Nespresso Magazine #25 Lisbonne - édition française

Page 1

5 LISBONNE Automne 2015 - Hiver 2016 € 5,90 SFR 7,00 £ 4.90 $ 8.00

CARMINHO

RÉINVENTE LE FADO CITY GUIDE LES ADRESSES DES MEMBRES DU CLUB

CAFÉ GOURMAND LES RECETTES POUR CROQUER LISBONNE

DESIGN SUISSE ENQUÊTE SUR UN SAVOIR-FAIRE


Nouvelle BMW Série 7

www.bmw.fr

Le plaisir de conduire


DRIVING LUXURY. NOUVELLE BMW SÉRIE 7.

La meilleure façon de prédire l’avenir, c’est de le créer. En puisant son origine dans l’excellence artisanale et la tradition, la Nouvelle BMW Série 7 introduit des avancées majeures dans tous les domaines : design, confort, technologie, efficience. Elle se positionne ainsi comme l’une des automobiles les plus innovantes au monde. Découvrez notre interprétation du luxe contemporain sur bmw.fr/serie7.

BMW EFFICIENTDYNAMICS. MOINS D’ÉMISSIONS. PLUS DE PLAISIR.

Driving Luxury = La conduite de prestige. Consommations en cycle mixte des Nouvelles BMW Série 7 Berline et Limousine : 4,5 à 8,5 l/100 km. CO2 : 119 à 197 g/km selon la norme européenne NEDC. BMW France, S.A. au capital de 2 805 000 € - 722 000 965 RCS Versailles - 3 avenue Ampère, 78180 Montigny-le-Bretonneux.


4

ÉDITO Jean-Marc Duvoisin

L’APPEL DU LARGE CHERS MEMBRES DU CLUB,

Majestueux port bâti à l’embouchure du Tage, Lisbonne connut une grande prospérité notamment au XVIe siècle grâce au commerce des épices. Depuis, ces épices se sont introduites dans la gastronomie lisboète, comme en témoigne la cuisine du chef João Rodrigues qui rend hommage aux produits locaux, ceux de l’océan en particulier. Dans ses harmonies culinaires, il invite le café, dont les Portugais sont aussi amateurs qu’experts. À Lisbonne, tout est prétexte à savourer un café, dans un bar typique, au détour des ruelles du Bairro Alto ou de l’Alfama, ou depuis les hauteurs de la ville. De ces belvédères offrant une vue sur le Tage, l’appel du large et de l’aventure saisit le visiteur. C’est cette émotion teintée de mélancolie que chante le fado, dont notre Citoyenne d’honneur, Carminho, est l’ambassadrice dans le monde entier. Dans cette nouvelle édition du magazine, les Membres du Club de la ville vous livrent leurs coups de cœur et leurs lieux favoris. Tout comme les personnalités présentes au fil de ces pages. À travers ces témoignages intimes, ce sont plus de 80 adresses sélectionnées qui permettent de découvrir cette capitale solaire, intense, comme le café qu’aiment les Lisboètes. Cette force aromatique, c’est à elle que Nespresso voue son expertise et destine son Programme Nespresso AAA Sustainable QualityTM et son initiative The Positive Cup. Pour optimiser les exploitations des caféiculteurs partenaires, le dernier engagement en date est d’accompagner ces derniers dans la lutte contre les impacts du changement climatique en participant activement à la reforestation. Et pour parfaire la dégustation des Grands Crus, Nespresso ne néglige aucun détail. En témoigne sa nouvelle ligne d’accessoires de porcelaine blanche. La Pure Collection, quotidienne et contemporaine, aux lignes épurées et au design étudié, rappelle l’univers de la marque. Tout est réuni pour savourer le plaisir d’un café d’exception, comme un instant de soleil sur une terrasse de Lisbonne. Bonne lecture, bon café,

JEAN-MARC DUVOISIN

Directeur Général, Nestlé Nespresso S.A.


PLOUM canapés. Création Ronan & Erwan Bouroullec. Créé et fabriqué en France. Catalogue : www.ligneroset.fr


CONTRIBUTEURS

Avec nous, BORIS CORIDIAN Journaliste

Collaborateur de plusieurs magazines et quotidiens français (« M », « Le Monde », « Les Échos »…), il s’intéresse à la façon dont la gastronomie raconte la société contemporaine. Il est aussi (et surtout) un gourmand invétéré… « Depuis mon séjour à Lisbonne, j’ai pris l’habitude de multiplier les Dharkan en Ristretto dans la journée. »

ALEXANDRE « DALTEX » NATIVEL Directeur artistique

La création chez lui est une seconde nature. Cet amoureux du graphisme et de la typographie a été à la direction artistique de nombreux titres, dans des domaines aussi variés que la mode, la décoration, l’art de vivre… S’il ne boit pas de café, il « adore sentir les effluves des Grands Crus que dégustent chaque matin ses camarades de bureau ».

NESPRESSO MAGAZINE EST UNE PUBLICATION DU GROUPE

JEAN-CHRISTOPHE HUSSON Photographe

Pour lui, le plus important, c’est l’autre. Rencontrer est un cadeau. Il réalise portraits et reportages pour la presse, la publicité et surtout le cinéma. « Boire un Ristretto sur un plateau à 4 heures du matin alors que le tournage risque de durer jusqu’en fin de matinée, c’est ce que je préfère », explique ce reporter tout-terrain.

NESTLÉ NESPRESSO S.A. AVENUE DE RHODANIE 40 1007 LAUSANNE - SUISSE DIRECTEUR DE LA PUBLICATION Jean-Marc Duvoisin. ÉDITRICE EXÉCUTIVE Lise Peneveyre. Conception/Réalisation : LAGARDÈRE CUSTOM PUBLISHING, 9, PLACE MARIE-JEANNE BASSOT, 92300 LEVALLOIS-PERRET, FRANCE. TÉL.: +33 (0)1 41 34 93 63 DIRECTEUR GÉNÉRAL Pascal Laroche. RÉDACTEUR EN CHEF Boris Coridian. DIRECTEUR ARTISTIQUE Alexandre « Daltex » Nativel. CHEF DE STUDIO Matthieu Carré. COORDINATION ÉDITORIALE Nadine Male Hershkovitch avec Anne Pierrot-Plénard. SECRÉTARIAT DE RÉDACTION Marie-Françoise Dufief avec Marc Frohwirth. ONT COLLABORÉ À CE NUMÉRO Jérôme Bilic, Sophie Bouniot, Anne Bouvet, Ana Paula Carvalho, Delphine Cauly, Guillaume Czerw, Juliette de Cadoudal, Stéphanie Durteste, Sophie Dupuis-Gaulier, Icinori, Marie Leteuré, Cecil Mathieu, Julien Merali, Virginie Oudard, Florent Tanet. TRADUCTION TagLine. RÉGIE PUBLICITAIRE Lagardère Publicité. Directrice de publicité : Sophie Goussu. Tél. : +33 (0)1 41 34 93 60.

MICKAËL A. BANDASSAK Photographe

GUILLAUME JAN Journaliste et écrivain

Ce grand voyageur – auteur de plusieurs romans – connaît bien les pays producteurs de café. Il a séjourné entre autres au Pérou, en Indonésie ou encore au Yémen. Quand il est en France, il commence la journée en dégustant un Fortissio Lungo « tout en contemplant le lever du jour sur les toits de Paris. »

NADIA HAMAM Journaliste

Entre l’Algérie de ses origines et un Brésil d’adoption, elle cultive le goût des rencontres et la curiosité de l’ailleurs. À Paris, elle forge sa passion pour le lifestyle entre reportages, air du temps et douceur de vivre. Une douceur qu’elle « savoure dès le réveil avec un Linizio Lungo, servi nature. »

Expatrié à Montréal depuis deux ans, ce passionné de « bonne bouffe » est l’auteur de nombreux reportages pour le food book français « Omnivore ». « Comme un gosse, je prends toujours mon goûter. Mais j’ai troqué mon chocolat chaud pour un Roma en Latte sans sucre et un gros gâteau au beurre. »

PHOTOGRAVURE Lagardère Publicité. IMPRESSION Mohn media Mohndruck GmbH.

Ce magazine est imprimé sur du papier certifié :

© Copyright 2015 Nestlé Nespresso S.A. Tous droits réservés. Nespresso, les noms des différentes variétés de café Nespresso et les logos Nespresso cités dans Nespresso Magazine sont des marques de la Société des Produits Nestlé S.A. qui peuvent être déposées dans certains pays.

Elene Usdin - Véronique Vial.

6


SOMMAIRE Automne-Hiver 2015-2016

P.16

P.34

P.28

P.40

P.60

Jean-Christophe Husson ; Mickaël A. Bandassak ; Jérôme Bilic ; Guillaume Czerw ; Christian Lamontagne/Cosmos.

P.68

4

P.78

UN EXPLORATEUR RODRIGUES

P.84

84

THE POSITIVE CUP

40

CHEF

NOMMÉ JOÃO

L’AGROFORESTERIE,

46

TRÉSOR NATIONAL

LE POUVOIR DES ARBRES

CULTURE TOUS AZIMUTS 12 TALENT THE SUPER VAN 14 L’INSTANT N CAFÉ SOLAIRE

50

HISTOIRE EXTRAORDINAIRE

90 92

PARTY TIME

93

DESTINATION LISBONNE

LE NOUVEAU VISAGE DE COSI ACTU ZOOM SUR INISSIA ET LATTISSIMA TOUCH

58

OBJET CULTE

94

COFFRETS

DÉCOUVERTE

96

LA SÉLECTION

ÉDITO

NOW 8

16

28

AGENDA

CITY GUIDE

LES MEILLEURES ADRESSES DE CINQ MEMBRES DU CLUB CITOYENNE D’HONNEUR

CARMINHO,

LA NOUVELLE VOIX DU FADO

34

CULTURE CAFÉ

CHACUN CHERCHE

52

60

BOUTIQUE NESPRESSO DU CHIADO INTERVIEW À LA

LES AMANTS DU CAFÉ

JUSQU’AU BOUT DE LA NUIT BOÎTES À DÉLICES CULTURE SURF, LA NOUVELLE VAGUE

68

PRO INSTANTS CAFÉ DE RÊVE GRAND CRU

ESPRIT CADEAUX LES MACHINES & LES COLLECTIONS

CAFÉ GOURMAND

ÉLOGE DES BECS SUCRÉS

FICHES-RECETTES

74

DESIGN

L’ESPRIT SUISSE

ACCORD METS-CAFÉ PRATIQUE ADRESSES ET PLAN DU CITY GUIDE DE LISBONNE

78

LIFESTYLE

L’EMPREINTE CAFÉ

NESPRESSO & VOUS

SON KIOSQUE

38

LE SECRET DES PASTÉIS DE BELÉM

PURE COLLECTION, PIXIE CLIPS,

ASSORTIE À VOTRE INTÉRIEUR

DE

CARMINHO

7


8

Le « Lilicoptère ».

CRÉATIVES LATITUDES

PORTUGAL POP CULTURE

Les installations baroques, ironiques et féministes de la Portugaise Joana Vasconcelos en ont fait une figure mondiale de l’art contemporain. Ses œuvres détournent le folklore populaire pour interroger le sens du beau. Elles sont produites dans un espace de 1 300 mètres carrés, sur les docks de Lisbonne. Accessible au public sur rendez-vous, l’Atelier Joana Vasconcelos abrite une quarantaine d’artisans. Entre cours de yoga et nuées de perruches en liberté,

L’INSPIRATION IGNORE LES FUSEAUX HORAIRES. ART, DESIGN OU MODE. OÙ QUE VOUS SOYEZ DANS LE MONDE, DÉCOUVREZ NOTRE AGENDA CULTUREL TOUS AZIMUTS. Par Nadia Hamam

ces différents talents sculptent maille crochetée et autres azulejos en quête d’émancipation. À terme, ces œuvres d’art défendront leur manifeste esthétique dans des lieux cultes du monde entier. En 2012, Joana Vasconcelos était la première femme à se confronter à la galerie des Glaces de Versailles. Prochaines escales, début 2016 : des galeries à Séoul, Rome, Istanbul et São Paulo ; des jardins publics au Qatar ; le musée danois ARoS et le centre d’art Heydar Aliyev à Bakou, en Azerbaïdjan. Une artiste à suivre ! n > www.joanavasconcelos.com

Luis Vasconcelos.

Cette œuvre a été présentée en 2012 dans la galerie des Glaces de Versailles (France).


NOW Europe FRANCE RETOUR À CHANDIGARH

Pour les Indiens, c’est la capitale du Pendjab et de l’Haryana. Pour le gotha de l’architecture, Chandigarh incarne une utopie urbaine de béton et de jardins orchestrée par Le Corbusier. Dessinée en 1951 pour 150 000 habitants, la cité modèle rêvée par Nehru en abrite désormais un million et demi. Est-elle encore avant-gardiste ? > « Chandigarh, 50 ans après Le Corbusier ». Du 11 novembre 2015 au 29 février 2016. www.citechaillot.fr

SUÈDE ROI DU DESIGN

Iraklii Toidze, « In the Name of Peace », 1959. Published by Izogiz,© The Memorial Museum of Cosmonautics ; Rémi Papillault, DR.

Son Altesse le prince de Suède, alias Carl Philip Bernadotte, et Oscar Kylberg (studio Bernadotte & Kylberg) signent les vases Aquatic pour la marque danoise Stelton. Inspiration : les archipels de la mer Baltique. > www.stelton.com

ANGLETERRE COSMOS SOVIÉTIQUE, AN I. ATTENTION, ÉVÉNEMENT ! LONDRES ACCUEI LLE UNE SÉRIE DE VAISSEAUX SPATIAUX SOVIÉTIQUES D’EXCEPTION, PRÉSENTÉS POUR LA PREMIÈRE FOIS HORS DE RUSSIE. CAPSULES CONÇUES POUR UN SEUL COSMONAUTE, VÉHICULE POUR ÉQUIPA GE COMPLET, NAVETTE DE LA PREMIÈRE DAME DE L’ESPACE, ÉQUIPEMENTS, GADGETS… UNE HISTOIRE DE L’EXPLOR ATION SPATIALE, GRANDEUR SOVIET SUPRÊME. > « Cosmonauts: Birth of the Space Age ». Jusqu’au 20 mars, au musée des Sciences de Londres.www.sc iencemuseum.ac.uk

FRANCE SNEAKER RÉVOLUTIONNAIRE

La jeune marque Barons Papillom chahute les codes de la it basket avec un système futé : on glisse son pied dans la chaussure par l’arrière, grâce à un scratch qui s’ouvre à 180 degrés. On la retire aussi rapidement qu’on l’enfile. Une semelle intérieure cuir avec insert à base végétale permet de la porter nu-pieds. On aime l’option marquage à l’or fin. > www.baronspapillom.com

9


NOW Amériques

MEXIQUE FIBRE MÉMORIELLE

De mère autrichienne et de père mexicain, le designer David Pompa insuffle une sensibilité contemporaine aux savoir-faire artisanaux du Mexique. Il en perpétue la mémoire en utilisant des techniques et des matières comme l’argile noire de l’État mexicain d’Oaxaca, la poterie Talavera, héritée de l’Espagne coloniale, ou les tissages plastiques. Tout est travaillé à la main pour un fini ethnique et élégant. À glaner dans sa boutique de Mexico. > www.davidpompa.com

SESAIT AUSSI SORTIR DE LA PROVOCATION QUI MARQUE COPIEU ÉTATS-UNIS ARTY SOLIDAIRE. PAUL MCCARTHY E ARTIST ’ L , RAKI A S APONAI J LE OU OPE H IS ANDY MENT SON TRAVAIL. APRÈS LE CHINOIS AI WEIWEI, LE BERLINO ÉDITION ULTRAEN SKATE DE ES PLANCH DIX CRÉER POUR OM KATERO S HE T AMÉRICAIN S’ASSOCIE À LA MARQUE L’ONG SKATEISTAN À CONSTRUIRE LE PREMIER LIMITÉE À PARTIR DE SES PHOTOGRAPHIES. OBJECTIF : AIDER Design Store (New York) ou sur www.theskateroom.com SKATEPARK AFRICAIN À JOHANNESBURG. > En vente au MoMa

ÉTATS-UNIS CULTURE LATINO

Miami vit une période d’ébullition architecturale, avec des constructions tous azimuts dont un musée dédié aux arts latino-américains. Commandité par le collectionneur Gary Nader, dessiné par l’architecte mexicain Fernando Romero, le LAAM (Latin American Art Museum) déploiera sur Biscayne Boulevard un entrelacs vertical d’espaces intérieurs et de terrasses ponctué d’œuvres d’art. > Ouverture en janvier 2016. www.fr-ee.org/laam

« La Caleta »,© Studio David Pompa ; Paul McCarthy & The Skateroom ; Fernando Romero Enterprise.

10


NOW Monde ÉMIRATS ARABES UNIS NAISSANCE D’UN MUSÉE

Le maximalisme cher aux Émirats s’affine quand il s’agit des territoires de l’art. La preuve avec le Louvre Abu Dhabi, qui voit enfin le jour sous le crayon du Français Jean Nouvel. Le « starchitecte » y détourne la coupole emblématique de l’esthétique arabe. Elles sont deux – immenses – à abriter les collections, tels de vastes dômes ajourés, dispensant une lumière qui sublime l’espace.

© Tourism Development and Investment Company ; Studio Christophe Pillet ; Image courtesy the artist and 976 Art Gallery, Ulaanbaatar © The artist.

> Ouverture début 2016. louvreabudhabi.ae

TURQUIE HAUTE FACTURE

L’éditeur de mobilier turc ENNE apprécie les designers européens et le prouve en leur donnant carte blanche. En 2015, le Français Christophe Pillet réinvente la table basse à mi-chemin entre le guéridon et l’iconique tabouret Tam Tam. Les trois modèles Ilia, en verre teinté fabriqué à Istanbul, redonnent du peps à votre intérieur. Une belle invitation à la convivialité. > www.enne.com.tr

POUR LA TRIENNALE D’ART DE BRISBANE, PLUS IMPORAUSTRALIE PLATEFORME PACIFIQUE. HUITIÈME ÉDITION E D’ART CONTEMPORAIN. ON EN DÉCOUVRIRA LES MATIÈR EN E ACIFIQU -P SIE A TANTE MANIFESTATION DE LA ZONE ALLERY OF MODERN ART. PRÈS DE 80 ARTISTES G LA À GRANDS COURANTS À LA QUEENSLAND ART GALLERY ET NÉPAL, L’IRAK, LA GÉORGIE ET LE KIRGHIZISTANu VENUS DE 30 PAYS SERONT PRÉSENTS. LA MONGOLIE, LE AU 10 AVRIL 2016. > www.qagoma.qld.gov.a 2015 BRE NOVEM 21 PARTICIPENT POUR LA PREMIÈRE FOIS. DU

11


12 THE SUPER VAN

Vanessa Teodoro devant l’une de ses œuvres de la rua das Murtas sur l’enceinte d’un hôpital psychiatrique confiée par la mairie aux bons soins des street-artists.

THE SUPER VAN

LA BOMBE URBAINE AU BUREAU, VANESSA TEODORO EST ILLUSTRATRICE. SUR LE BITUME, ELLE DEVIENT THE SUPER VAN, UNE STREET-ARTIST DONT LES FRESQUES ILLUMINENT LES RUES LISBOÈTES. Par Nadia Hamam Photo Jean-Christophe Husson


NOW Talent

IL N’Y A PAS QUE LES MAUVAIS GARÇONS QUI S’Y FROTTENT. LA RUE EXCITE AUSSI LES BOMBES DES CONQUÉRANTES D’AUJOURD’HUI. À l’instar de la street-artist

de 31 ans, Vanessa Teodoro, alias The Super Van. Exigeante et passionnée, elle s’est longtemps cherchée – au travers d’études de graphisme, d’art publicitaire et d’illustration – avant cette évidence : le mur sera son support et son horizon. Son aiguillon, le défi qu’elle lit dans les yeux des autres graffeurs « curieux de

voir ce qu’une fille a dans le ventre ». Sa muse, la rue, cette « entité qui vous dépasse et vous fait lâcher la peur du regard d’autrui ». Sa marraine, Lisbonne, dont la mairie accompagne la création en dénichant des lieux à peindre : parkings, camions-poubelles, immeubles désaffectés… Sur lesquels The Super Van multiplie des fresques en noir et blanc ou en aplats de couleurs, souvent animées de figures féminines transgressives. « Mes héroïnes ne sont pas jolies,

elles provoquent un monde d’hommes avec humour et volupté. Je veux amener les gens à ressentir, réfléchir, convoquer leur intériorité. » Démonstration dans les rues de Lisbonne, devenue, en l’espace de trente ans, l’un des grands musées contemporains à ciel ouvert. n > Son actualité : cet automne, l’artiste investit le quartier de Principe Real, près de son studio. www.thesupervan.com

13


14

NOW L’instant N

CAFÉ SOLAIRE Par Guillaume Jan Illustration Delphine Cauly

ON DIT QUE LE NOIR EST UNE COULEUR AU PORTUGAL.

Est-ce à cause du vin de Porto, de la robe des taureaux à longues cornes, ou encore des arbres qui se découpent, en ombres chinoises, dans le ciel bleu-rose du coucher du soleil ? Pour les Lisboètes, le noir est d’abord la couleur de la bica – ce ristretto bien serré, à l’arôme piquant, épicé et puissant que des centaines de milliers d’habitants consomment tous les jours à la maison, dans les brasseries rococo de la Baixa, dans les bars aux plafonds hauts et ouvragés autour du jardin d’Estrela, sur le zinc des gargotes de l’Alfama, dans les kiosques de l’avenue da Liberdade et sur les terrasses des belvédères romantiques au bord du Tage… « Desculpe se faz favor queria uma bica ! » (« Une bica, s’il vous plaît ! ») Il suffit de passer quelques jours dans cette cité bienveillante et cosmopolite, à la fois mélancolique et effervescente, pour héler les garçons de café

en imitant tous les autres clients. Mais comment expliquer l’origine du mot « bica » ? Une légende raconte que ce terme apparaît au début du xx e siècle, quand l’établissement A Brasileira – déjà réputé au cœur du Chiado – commence à utiliser ses premières machines à café. Le concentré qui en sort est amer, fort, corsé, personne n’en a encore jamais goûté de cette trempe à Lisbonne. Aux consommateurs qui s’en plaignent, le patron répond qu’il est possible de l’adoucir pour le boire : « Beba isso com açucar » (« Buvez-le avec du sucre »), répète-t-il à longueur de journée. Le conseil devient un slogan, entré dans le langage courant, avant d’être réduit à ses simples initiales par un de ces tours de passe-passe dont les villes du Sud ont le secret. Entre-temps, les habitants se sont familiarisés avec ce café qui a un goût profond et généreux de lumière. Aujourd’hui, certains disent même que c’est comme de boire les rayons du soleil, que cela aurait la même volupté. Essayez ceci pour vous en convaincre : un matin, montez sur un des promontoires qui dominent la capitale et commandez « uma bica ». De tout là-haut, les bruits de la ville s’estompent dans l’azur mais les yeux perçoivent encore distinctement toute l’agitation urbaine. Le rayonnement solaire arrose les toits en tuiles, fait scintiller les eaux du Tage et vient terminer sa course dans le noir de votre tasse. Alors, vous comprendrez pourquoi on dit que le café est tout aussi important que le soleil au Portugal. n


RIDEAUX & VOILAGES PRÊTS A POSER - STORES - PLAIDS - COUSSINS - OBJETS - LAMPES - MOBILIER RIDEAU BELLECOUR À PARTIR DE 109€, VOILAGE À PARTIR DE 35€, COUSSINS À PARTIR DE 39€ PARIS 8e : 6 RUE TRONCHET - PARIS 1er : 156 RUE DE RIVOLI - PARIS 4e BHV Marais - PARIS 6e : 66 RUE DE RENNES PARIS 9e : GALERIES LAFAYETTE MAISON - PARIS 15e BEAUGRENELLE - SO OUEST - VELIZY 2 - PARLY 2 - BELLE EPINE AEROVILLE - ONE NATION - QWARTZ - AIX EN PROVENCE - BORDEAUX - CAEN - CANNES - DIJON TOISON D’OR - GRENOBLE - LILLE LYON 2e - LIMONEST : BHV - MARSEILLE 1ER - METZ - MONTPELLIER - NANTES - NICE - CAP 3000 - NIMES - ORLEANS - RENNES ROUEN - STRASBOURG - TOULOUSE - TOURS - BRUXELLES - LUXEMBOURG - ROME - ATHENES - TUNIS - NEW YORK - HONG KONG


16

UNE VILLE

DANS LA LUMIÈRE

CINQ MEMBRES DU CLUB NESPRESSO NOUS OFFRENT LEURS ADRESSES FÉTICHES ET LEURS COUPS DE CŒUR À LISBONNE. DES POINTS DE VUE SAISISSANTS DES BELVÉDÈRES AUX RUELLES ENCHEVÊTRÉES DE L’ALFAMA, ILS NOUS INVITENT À NOUS PERDRE DANS LA CAPITALE PORTUGAISE POUR MIEUX L’APPRÉCIER. Par Guillaume Jan Photos Mickaël A. Bandassak Portraits Jean-Christophe Husson


CITY Guide

PARC DES NATIONS 1

L’entrée du pavillon du Portugal inauguré lors de l’Exposition universelle de 1998. Ce bâtiment, signé de l’architecte Alvaro Siza Vieira, est l’un des lieux emblématiques du parc des Nations, à l’est de la ville.

Retrouvez toutes les adresses indiquées dans ce City Guide sur notre plan en fin de magazine.

17


18 JOSÉ

DIRECTEUR MARKETING D’UNE COMPAGNIE D’ASSURANCES, MEMBRE DEPUIS 2005 C’EST UN PERSONNAGE, JOSÉ.

Un homme truculent au regard espiègle. Il est né à Lisbonne et connaît la ville comme sa poche. Il a vu certains quartiers se bonifier et savoure la possibilité d’aller à la plage à vélo presque tout au long de l’année. Son métier de directeur marketing, et son goût pour les voyages, l’amène à prendre régulièrement l’avion et il nous annonce d’emblée que sa PIXIE Titane fait partie de ses bagages. Comme lors de ce séjour en Inde où il avait prévu une retraite méditative. « Les cours de yoga commençaient à 5 heures du matin, avant le petit déjeuner. Mais moi, je ne peux pas commencer ma journée sans boire un café. Alors j’y suis allé avec ma machine et mes capsules de ROMA et d’ARPEGGIO. » Une autre anecdote ? « L’an dernier, j’étais invité à un séminaire au Danemark. Je n’étais pas certain d’y trouver de bons cafés, aussi j’ai emporté ma machine. À l’aéroport, ma valise a sonné au détecteur de métaux. Quand la douanière s’est approchée pour le contrôle, je lui ai dit que c’était ma PIXIE. Son visage s’est éclairé d’un sourire, et elle m’a laissé partir sans vérifier mon bagage. » n


19 À PERTE DE VUE TERRASSE BA 2

« Du sixième étage de l’hôtel, on admire la cascade de toits qui glissent jusqu’au Tage. Les jeux de lumière et les collines sur l’autre rive me font parfois penser à Istanbul. L’atmosphère est détendue, et leurs cocktails sont excellents. »

NUITS FESTIVES MENINOS DO RIO 3

« Au bord du Tage, la terrasse du Meninos do Rio est un endroit à découvrir ! Le lieu est connu pour son restaurant et son ambiance nocturne, mais je préfère y aller pendant la journée. On peut même y prendre son petit déjeuner. »

REMÈDES MIRACLES RESTAURANTE PHARMACIA 4

« Situé près du musée de la Pharmacie, ce bistrot propose des assortiments de plats typiquement portugais dans une déco inspirée de l’univers hospitalier. L’eau est servie dans d’anciens flacons d’éther, les soupes dans de petites fioles et l’addition dans un tube à essais. Un lieu qui monte ! »

BANQUET URBAIN MERCADO DA RIBEIRA 8

DANS LE VENT CAIS DO SODRÉ 5

« Ce quartier, au bord du Tage, renaît depuis quelques années. À proximité de la gare, on trouvera par exemple Ibo 6, une table mozambicaine qui sert le meilleur crabe au curry de Lisbonne. Ou le restaurant asiatique Station 7, qui propose également une discothèque décontractée (photo). J’aime aussi le bar, qui affiche une carte de breuvages étourdissante. »

« Dans cette grande halle de verre attenante au marché, près de la gare, plusieurs grands restaurateurs se sont réunis et proposent, à bon prix, des recettes que l’on déguste sur de longues tablées dans la partie centrale. Un bel aperçu de la cuisine lisboète. »

José connaît la ville comme sa poche et apprécie de pouvoir aller à la plage toute l’année.


20

Depuis ses études au Conservatoire, Angela n’a jamais cherché à s’installer ailleurs.

LA LÉGENDE DU RAIL TRAM 28 9

« Lorsque j’étais étudiante, je vivais dans le quartier de Graça et je prenais chaque jour ce vieux tram en bois, peint en jaune et blanc. Il traverse les quartiers anciens de Lisbonne, notamment l’Alfama et le Bairro Alto, en grimpant et en descendant des collines vertigineuses. Devant ces panoramas, j’avais l’impression de vivre chaque jour un rêve éveillé. » COMPTOIR MYTHIQUE A BRASILEIRA qp

« Juste à côté de la Pastelaria Benard, ce café Art déco est bien connu des touristes pour la statue du poète Fernando Pessoa, assis à une table au beau milieu de la terrasse. C’est dans ce décor chargé de boiseries, de dorures et de lustres que se réunissaient les poètes, les philosophes et tous les artistes de Lisbonne. »

TOUS EN SCÈNE CENTRO CULTURAL DE BELÉM qs

AUX PREMIÈRES LOGES SÃO LUIZ TEATRO MUNICIPAL qq

« C’est un très beau théâtre. Construit à la fin du XIXe siècle, il a été rénové plusieurs fois mais toujours dans le respect de son style d’origine, ses dorures, ses lustres et ses velours. Peu de Lisboètes le savent, mais il est ouvert au public. On peut y aller simplement pour admirer l’architecture somptueuse du bâtiment, et c’est gratuit ! »

« Au bord du Tage, près de la tour de Belém, ce complexe moderne accueille tous les arts de la scène, théâtre, danse et musique. La programmation est vivante et le lieu est ouvert aux jeunes artistes. J’y ai donné de nombreux concerts, l’acoustique est excellente. » CÔTÉ JARDIN CAFÉ LISBOA qd

« À proximité du théâtre São Luiz, dans le théâtre São Carlos, ce restaurant propose une très bonne cuisine portugaise. Le plus : en été, on peut manger en terrasse tout en profitant des spectacles que nous donnons en plein air. »


21 ANGELA CHANTEUSE

LYRIQUE,

MEMBRE DEPUIS

2007

VOLUBILE, ENJOUÉE, Angela nous confie qu’elle est une femme chanceuse. « J’adore mon métier de mezzo-soprano et je vis dans une ville splendide. » Depuis qu’elle est arrivée à Lisbonne, pour ses études au Conservatoire national de musique, au début des années 1990, elle n’a jamais cherché à s’installer ailleurs. « La lumière est magnifique et la population, cosmopolite. On trouve des nationalités du monde entier et, en même temps, la taille de la ville reste modeste, les gens se disent bonjour, l’ambiance est détendue. » Elle apprécie aussi la qualité de vie dans cette cité ouverte où l’on peut aller se baigner en sortant du travail et savourer un café au soleil tout au long de l’année. « J’en bois cinq ou six tasses par jour. Je n’aime pas les cafés trop forts et ma vie a changé quand j’ai découvert les machines et les Grands Crus Nespresso. Ils me permettent de choisir et de préparer le café de mon souhait. Le matin, je prends un ou deux FORTISSIO LUNGO et, la journée, je bois plus volontiers un VOLLUTO ou un ROSABAYA DE COLOMBIA. Autre avantage de Nespresso : où que je sois au Portugal, la marque livre ses capsules en 24 ou 48 heures. » n


22

JOSÉ CARLOS CINÉASTE,

MEMBRE DEPUIS

2006

NÉ À LISBONNE DANS LES ANNÉES 1950, ce réalisateur

a souvent fait de longs séjours à l’étranger pour tourner ses films. Mais il est toujours revenu à son port d’attache. « J’habite à 10 kilomètres du centre, face à la mer, c’est magique. » Il a suivi toutes les mutations de Lisbonne, il a vu la cité devenir cosmopolite avec l’arrivée des touristes durant les vingt dernières années. Mais le réalisateur a aussi constaté que la qualité du café se dégradait. « Aujourd’hui, ça devient difficile de savourer un bon café en ville. Heureusement Nespresso est arrivé ! », s’amuset-il. Depuis qu’il a goûté son premier Espresso en 2006, il a abandonné l’habitude de moudre ses grains pour s’acheter une ESSENZA, installée dans sa cuisine (« une machine simple, efficace ») et une PIXIE pour son bureau (« plus rapide, mais moins discrète »). Il dit déguster cinq cafés par jour, mais avoue : « Bien souvent, j’en bois davantage ! » n


23 CARTE POSTALE LES FORTIFICATIONS DE L’EMBOUCHURE DU TAGE

« Pour protéger Lisbonne, plusieurs tours ont été construites à l’embouchure du Tage, à partir du XVIe siècle, y compris le phare de Bugio édifié sur un îlot minuscule. En été, il est possible de visiter tous ces lieux en bateau. »

BAZAR CRÉATIF FEIRA DA LADRA qg

ÉTAPE GOURMANDE RESTAURANTE ALFAIA qf

« Le vin est excellent, la cuisine irréprochable, le patron adorable. Cette taverne discrète est un incontournable dans le quartier du Bairro Alto. Elle propose des assortiments de plats typiquement portugais, que l’on peut manger sur des tables dressées dans la rue ou à l’intérieur. »

« On trouve de tout dans ce marché aux puces : vêtements, œuvres d’art, mobilier, cartes géographiques… Les dernières fois que j’y suis allé, j’ai acheté une pendule, une canne et des livres. J’y vais aussi pour observer les gens et m’inspirer de leurs conversations afin de créer les personnages de mes prochains films. »

Cinéaste, José Carlos a suivi toutes les mutations de la ville. Il a vu la cité devenir cosmopolite.

ÉCHAPPÉE VERTE JARDINS DE QUINTA REAL DE CAXIAS qh

« Ce jardin luxuriant, parfaitement ordonné, est situé à quelques dizaines de minutes de Lisbonne, après Belém. On y trouve une cascade impressionnante et des statues de Joaquim Machado de Castro érigées au XVIII e siècle. C’est un lieu apaisant, peu fréquenté, qui respire le romantisme. »

DANS LE VENTRE DE LA VILLE MERCADO DE CAMPO DE OURIQUE qj

« Cette halle récemment rénovée est un lieu méconnu des touristes. On y trouve d’excellents produits et on peut même y déjeuner, à prix raisonnable, sur une petite table parmi les habitués du quartier. Une jolie manière de s’immerger dans la culture lisboète. »


24 HAVRE CULTUREL FONDATION CALOUSTE-GULBENKIAN qk

« Le musée rassemble des antiquités égyptiennes, de l’art oriental et occidental, du Moyen Âge au XIXe siècle, et le centre d’art présente une belle collection d’œuvres contemporaines. Posée dans un jardin vallonné, la fondation est parsemée de lacs et de sculptures modernes, le lieu propose des concerts à ciel ouvert en été. Un endroit très reposant. »

Pour Rui, « il y a tout dans cette ville, et la culture de la table est idéale ».

PASSAGE OBLIGÉ PLACE DU COMMERCE ql

« Tout est ordonné à la perfection, suivant un plan symétrique, sur cette vaste place ouverte sur le fleuve. C’est un endroit où j’aime toujours me promener. Depuis quelques années, on peut monter sur l’arc de triomphe de la porte principale. »

VISITE AU SOMMET CHÂTEAU DE SAINT-GEORGES sp

« L’édifice médiéval domine la ville, on ne peut pas le manquer ! D’en haut, on voit tout. L’animation des squares, les passants dans les rues, les terrasses, les toits, le Tage… C’est un spectacle que je ne me lasse pas de contempler et cela permet de comprendre comment la ville s’organise. »

DIVINE CANTINE CAFÉ DE SÃO BENTO sq

« Longtemps, mon plat préféré a été le steak-frites. Dans ce petit restaurant typiquement portugais, situé à deux pas de l’Assemblée nationale, la viande est toujours un délice, quelle que soit la manière dont elle est cuisinée. À la carte également, d’excellents fromages en provenance des montagnes de la Serra da Estrela. »

SYMPHONIE GASTRONOMIQUE RESTAURANT BELCANTO ss

« Repris en 2011 par le jeune chef José Avillez, ce restaurant a déjà décroché deux étoiles au guide Michelin. Le menu est un vrai poème : d’ailleurs, il fait référence à Fernando Pessoa. La cuisine, d’inspiration portugaise, vous ravira par le jeu de ses trouvailles et de ses nouveautés, notamment en gastronomie moléculaire. C’est un endroit haut de gamme, pour une expérience gustative et esthétique exceptionnelle. »


25 RUI

SOCIOLOGUE, MEMBRE DEPUIS

2008

« JE NE SUIS PAS NÉ À LISBONNE,

mais j’ai toujours porté cette ville en moi, bien avant ma naissance, puisque mes parents sont lisboètes. » Rui s’est établi dans la capitale dès que l’opportunité professionnelle s’est présentée, en intégrant le service des ressources humaines d’une grande société de téléphonie. « Il y a tout ici, les livres, les concerts, les matchs de foot. La lumière est sublime, surtout au coucher du soleil quand les derniers rayons font scintiller les eaux du Tage, les nombreux belvédères offrent une multitude de points de vue sur la cité, et la culture de la table est idéale. » C’est cela qu’il préfère à Lisbonne : la convivialité des habitants, le temps partagé entre amis autour d’une bonne table ou d’un excellent café. « Nous sommes des Latins, nous aimons parler et plaisanter de tout, sauf avec le football, bien entendu. » Il se souvient du premier Grand Cru qu’il a bu, chez une tante : « C’était un RISTRETTO, j’ai des goûts très classiques. » Quelques jours plus tard, il achetait une machine CUBE pour recréer ce plaisir inédit : déguster de tels cafés à la maison. « C’est toujours la même que j’utilise, huit ans après. Ma femme voudrait en changer, mais je refuse : elle nous prépare le meilleur café de Lisbonne et elle ne tombe jamais en panne. » n


26 MARIA

PHYSIOTHÉRAPEUTE, MEMBRE DEPUIS 2014 FINLANDAISE D’ORIGINE, MARIA EST TOMBÉE AMOUREUSE de la

ville et du littoral portugais dès son premier séjour, en 2009. « Je me suis tout de suite sentie chez moi, je n’avais jamais eu cette sensation auparavant. Je marchais comme une enfant dans un pays enchanté. » La jeune femme est surtout séduite par l’attitude des gens, à la fois conviviaux et respectueux, polis et prévenants. Elle découvre également une culture du café très différente de celle qu’elle a connue en Finlande. « J’ai appris à distinguer les différents arômes, les familles multiples. J’ai appris que le café du matin n’est pas forcément celui que l’on apprécie l’aprèsmidi. Boire du café, c’est comme goûter du vin, c’est un art qui s’apprend. » Quand Maria a acheté sa machine ESSENZA à la Boutique Nespresso du quartier du Chiado, elle a également choisi une capsule de chaque Grand Cru pour en étudier les profils aromatiques. Aujourd’hui, elle commence ses journées avec un FORTISSIO LUNGO, servi dans une tasse en céramique qu’elle aime tenir dans le creux de ses mains. Et elle a remplacé le dessert du déjeuner par une tasse de CIOCATTINO. n


27 DÉJEUNER VEGGIE MISS SAIGON sf

« Lisbonne accueille de plus en plus de restaurants végétariens. Celui-ci est situé dans le nouveau quartier du parc des Nations. Le menu change tous les jours, et le chef compose des recettes du monde entier, souvent à partir des produits frais du marché. »

RÊVES AQUATIQUES OCÉANORIUM DE LISBONNE sg

« La première fois que j’ai visité cet aquarium – un des plus grands d’Europe –, j’ai eu envie de changer de métier pour devenir une spécialiste de biologie marine. Cette vie sous la surface des océans, la beauté des couleurs, tout cela m’a fascinée mais également fait un peu peur. »

LA VIE EN PARME LES ARBRES DU ROSSIO sd

« Au printemps, quand les jacarandas sont en fleur, les trottoirs du Rossio et d’autres quartiers prennent une teinte bleu-violet. C’est surprenant, presque irréel. Je ne me lasse pas de les admirer, j’ai l’impression de me promener dans une forêt magique ! »

INSTANT DOUCEUR PASTÉIS DE BELÉM sh

« Ces petits flans dorés, à la pâte légèrement croustillante, sont le “trésor national” de Lisbonne. Parfois, j’ai une envie irrépressible d’en manger un ou deux, accompagnés d’un DHARKAN bien intense. »

Maria la Finlandaise est tout de suite tombée amoureuse de Lisbonne.

BONS MOTS LIVRARIA BIVAR sj

« Cette librairie est un des rares endroits de Lisbonne où je peux acheter des romans en anglais. Leena, la patronne, est finlandaise comme moi. Je suis une de ses fidèles clientes, nous échangeons beaucoup sur les livres que nous lisons. »


28


CITOYENNE d’honneur

CARMINHO

LAVOIX DE LISBONNE LE FADO COULE DANS SES VEINES COMME LE TAGE IRRIGUE LISBONNE. À 31 ANS, CARMINHO INCARNE LE RENOUVEAU DE CE GENRE MUSICAL TRADITIONNEL. PORTRAIT D’UNE ARTISTE BIEN DANS SON ÉPOQUE, RICHE DE SON TALENT ET DE SES MODÈLES. Par Boris Coridian Photos Jean-Christophe Husson

29




30

CARMINHO EN 7 DATES 1984 : Naissance à Lisbonne. 1986 : Ses parents, la fadista Teresa

31 ans incarne le renouveau d’un genre musical traditionnel, popularisé dans les années 1960 par l’immense Amália Rodrigues. Carminho est la nouvelle star que tout le Portugal attendait pour réveiller cet art populaire né – comme la jeune femme – sur les rives du Tage. Le fado est l’un des plus grands trésors de Lisbonne. Ses chansons associent musique et poésie, interprétées par un chanteur, homme ou femme, accompagné d’une guitare acoustique et de la guitarra portuguesa (guitare en forme de poire à douze cordes métalliques). Comment Carminho définit-elle son art, inscrit depuis 2011 sur la liste du patrimoine culturel immatériel de l’humanité ? « C’est une musique qui vient de la rue. D’une population dont les conditions de vie étaient très difficiles, qui avait besoin d’exprimer ce qu’elle ressentait pour supporter son sort. C’est plus qu’un chant mélodique, c’est un mode de vie comme l’est le blues. La plupart des paroles parlent de Lisbonne, de ses quartiers, du vent, de l’océan. Les chansons personnifient souvent la ville comme une femme et le Tage comme son petit ami », précise la jeune chanteuse assise devant sa tasse de café.

ALBUM PHOTOS

Les personnalités de Carminho et de sa cité se confondent. Elles partagent les mêmes antagonismes. Elles peuvent être lumineuses puis graves la seconde qui suit ; nostalgiques tout en étant résolument modernes ; attachées aux usages du passé et regardant le monde d’aujourd’hui droit dans les yeux. « Nous aimons baigner dans le passé, nous remémorer des moments comme on feuillette un album photos », explique l’artiste, un sourire en coin qui ne la quitte guère. Avec trois albums – les deux premiers certifiés disques de platine au Portugal et le dernier sorti en novembre 2014 – et une pléiade de récompenses nationales et internationales, Carminho est aujourd’hui l’une des grandes ambassadrices de son pays. Un destin naturel qui a pourtant mis du temps à se dessiner : « Ma mère est une fadista (Teresa Siqueira, ndlr). J’ai commencé à écouter cette musique dès l’âge de 3 ans. La nuit, je restais en pyjama derrière la porte pour l’écouter. » Certains soirs, la chanteuse Beatriz da Conceição – son modèle – est invitée. « Je décodais les conversations des adultes… Car le fado possède son propre langage. » Dès l’âge de 12 ans, alors qu’elle chante •••

«Le fado est plus qu’un chant mélodique, c’est un mode de vie comme l’est le blues.»

Photo de Carminho en concert : Francisco Salgueiro.

C’EST UNE VOIX QUI ÉTREINT, PORTÉE PAR UN TIMBRE DE VELOURS. UNE TONALITÉ QUI FAIT VIBRER LES MOTS AU SON DES ACCORDS DE GUITARE, JUSQU’À TRANSPERCER L’ÂME. LORSQUE CARMINHO ENTONNE LES PREMIERS VERS D’UNE CHANSON DE FADO,ELLE FERME LES YEUX ET OUVRE SON CŒUR. ET C’EST TOUT LISBONNE QUI RÉSONNE. La chanteuse de

Siqueira et Nuno Rebelo de Andrade, partent vivre en famille en Algarve. 1996 : De retour à Lisbonne, elle fait ses premiers pas sur scène, à 12 ans, au Coliseu dos Recreios. 2006 : Après un diplôme de marketing, elle entreprend de nombreux voyages. 2009 : Sortie de son premier album, « Fado » (EMI Music). 2012 : Sortie de l’album «Alma» (EMI Music). 2014 : Sortie de l’album «Canto» (Warner Music Portugal).


31


32

EN PLEIN CŒUR Le vent balaie

le Rossio, place historique de la ville, aux célèbres mosaïques ondulées.


33 régulièrement dans le cercle familial, elle se produit sur l’une des plus belles scènes lisboètes, le Coliseu dos Recreios. Carminho poursuit ses études supérieures en parallèle de la pratique du chant dans les casas de fado (maisons de fado). Le public la presse d’embrasser la carrière qui lui tend les bras. La séduisante brune, diplômée de marketing, préfère prendre le large. « Je voulais me frotter à la vie. On m’a proposé d’enregistrer un album, mais je ne me sentais pas assez mature pour le défendre sur scène. J’avais besoin de savoir quel message je voulais transmettre. Tout s’est éclairci après ce que j’ai vécu en tant que volontaire internationale au Portugal et au Cap-Vert, puis durant mes voyages en Inde, au Cambodge, au Timor oriental, au Pérou... À mon retour, je me sentais prête. » À 25 ans, elle sort un premier album qui émeut un public plus jeune. Et si les observateurs veulent lui coller une étiquette de « nouveau fado », l’artiste préfère expliquer cette renaissance autrement : « Le fado a changé parce que notre pays s’est transformé. On a connu la dictature (salazariste depuis 1933, ndlr) puis la révolution qui y a mis fin (des Œillets, le 25 avril 1974, ndlr). Maintenant les gens essaient de construire quelque chose de neuf malgré un contexte économique compliqué. La nouvelle génération fait son inventaire : “Qu’est-ce que j’ai ? Qu’est-ce

qu’il me reste ?” Face aux difficultés, elle se retourne vers ses valeurs refuges. Quand vous êtes malade, qu’est-ce que vous faites ? Vous allez voir votre mère. Le fado est l’une de nos mères. »

«Le public, à l’étranger, ne comprend pas les paroles mais il ressent l’émotion de chaque mot.»

SUCCÈS INTERNATIONAL

Une mère universelle si l’on en croit le succès mondial de Carminho et de cette jeune scène du fado. De l’Allemagne au Japon, la Lisboète se produit loin de ses terres, à la rencontre de spectateurs bouleversés par son interprétation : « Le public ne comprend pas les paroles mais il ressent l’émotion de chaque mot. » Une intensité qu’il ne faut pas confondre avec de la mélancolie : « Le fado n’est pas triste, il est profond ! » s’enflamme la chanteuse en terminant son Grand Cru Dulsão do Brasil. Pourtant la saudade pointe. « Ce mot intraduisible décrit un manque. Comme lorsque je suis à l’étranger, je peux dire “je suis saudade de mon café”, auquel je suis si attachée », s’amuse Carminho. À quoi rêve-t-elle désormais ? « J’ai déjà du mal à réaliser ce qui m’est arrivé ! Chanter, me produire avec ma mère, ou des stars comme Chico Buarque, Caetano Veloso, Marisa Monte… Aujourd’hui, j’ai juste envie de profiter du bonheur que la vie m’apporte. Et continuer à créer pour qu’il reste vrai. Parfois un grand bonheur est devant nos yeux et il ne se réalise pas car on ne lui donne pas assez d’importance. » À Lisbonne, la saudade n’est jamais loin. n

OÙ CROISER CARMINHO À LISBONNE ? MIRADOURO DE SANTA LUZIA sk « Sur les pentes du quartier de l’Alfama, la vue sur le Tage depuis ce belvédère est magnifique. J’y vais encore de temps en temps. » MESA DE FRADES sl « Une maison de fado où j’ai chanté entre mes 17 et 23 ans. Le restaurant est situé dans une ancienne chapelle minuscule de l’Alfama. Entre les tables, on chante et on écoute. »

SÉANCE SIGNATURE Carminho signe la page Empreinte (à découvrir à la fin de « Nespresso Magazine »), dans la pénombre du bar Procópio.

A CEVICHERIA dp « Un restaurant d’influence péruvienne, qui propose de sublimes ceviches et d’excellents cocktails, comme le Pisco sour. Il est situé dans le quartier de Principe Real. On y trouve énormément de boutiques de créateurs de mode dans les bâtiments anciens. » BAR PROCÓPIO dq « Un endroit chargé d’histoire et de love stories… L’ambiance rappelle les maisons de fado, avec ses petites lumières, l’odeur du bois ancien, du velours... » > Retrouvez toutes les adresses sur notre plan en fin de magazine.


34

BANANACAFE ds , praça do Município.

QUIOSQUE DE REFRESCO df , praça Luís de Camões.

BIBLIOTECA dd , jardim da Estrela.

QUIOSQUE DO MERCADO dg , praça da Estrela.


CULTURE Café

SON KIOSQUE CHACUN CHERCHE

ÉPARPILLÉS DANS LA VILLE, LES « QUIOSQUES » RYTHMENT LE PAYSAGE URBAIN LISBOÈTE. CES PETITS PAVILLONS D’ÉPOQUE, AUJOURD’HUI RÉNOVÉS, SONT AUTANT D’ÉTAPES POUR GRIGNOTER OU SE DÉSALTÉRER, AVANT DE REPRENDRE SA ROUTE. ET SI L’ÂME DE LISBONNE SE CACHAIT SOUS CES ANCIENS CHAPITEAUX DE MÉTAL ? Par Guillaume Jan Photos Mickaël A. Bandassak

QUIOSQUE DE REFRESCO dh , praça das Flores.

QUIOSQUE PRINCIPE REAL dj , praça do Principe Real.

35


36

GENGIBRE DA ESTRELA dk , jardim da Estrela.

DEPUIS CENT CINQUANTE ANS QU’ILS FONT PARTIE DU PAYSAGE, LES KIOSQUES AVAIENT PRESQUE FINI PAR SE FAIRE OUBLIER. Érigés dans tous les quartiers, sur les places, au

sommet des promontoires, dans les jardins publics ou au bord des grandes avenues, ils connaissent un regain d’intérêt depuis 2009. Cette année-là, la mairie de Lisbonne lance un premier concours pour en proposer quelquesuns en concessions privées. Trois coups de pinceaux, un personnel plus jeune, une carte modernisée et voilà que ces petits chapiteaux de métal, souvent joliment ouvragés, reprennent vie. C’est ce que dit José, employé de banque, attablé près d’un des kiosques (quiosques en portugais) de l’avenue da Liberdade : « Dans les années 1980, ils proposaient les mêmes produits qu’aujourd’hui, du café, des boissons fraîches, des pâtisseries… Seulement, ils étaient vétustes et peu attractifs. La plupart ne disposaient pas de tables pour nous encourager à venir y faire une pause. » Ce vendredi soir, un jeune DJ passe des disques de musique jamaïcaine et la clientèle est composée à parts égales de Lisboètes et de touristes. Il y a l’embarras du choix, les soixante-dix kiosques implantés dans la capitale portugaise sont tous d’architecture et de couleurs différentes. Et chacun a son atmosphère, en fonction de la personnalité de son serveur et de son emplacement. Au menu, il y en a pour tous les goûts : des « classiques » de Lisbonne (rissóis de bacalhau – beignets de morue, croquete de carne – croquette de viande et coriandre,

QUIOSQUE DO MIRADOURO DE SÃO PEDRO DE ALCÂNTARA dl

QUIOSQUE DE REFRESCO fp , praça de São Paulo.


37

QUIOSQUE RIBEIRA DAS NAUS fq , avenida Ribeira das Naus.

pastéis de nata – l’emblème sucré de la ville, bolo de arroz – muffin local…) aux versions internationales (hamburgers gourmets, hot dogs chics, smoothies…). TARIFS DÉMOCRATIQUES

Les habitants de Lisbonne sont les premiers à se réjouir du renouveau de ces petits pavillons de quartier. Beaucoup y prennent leur petit déjeuner et s’y accordent plusieurs pauses dans la journée. Quant aux visiteurs étrangers – chaque année plus nombreux dans la capitale depuis le boom touristique enclenché à la fin des années 1990, ils sont ravis de s’arrêter dans ces lieux typiques, souvent idéalement situés le long des itinéraires de visite et aux tarifs moins élevés que dans les bars. « Les kiosques sont différents des cafés », remarque Victor, 28 ans, qui a travaillé trois ans au « quiosque de refresco » de la place Luís de Camões : « Tu n’as pas de murs, tu es dans l’espace public. » Le jeune homme, qui venait d’achever ses études d’anthropologie quand il a commencé ce job, estime que la crise économique qui touche durement le pays a sans doute participé au renouveau de ces lieux populaires aux tarifs démocratiques. « Mais ce n’est pas la seule raison », ajoute David, un client régulier du kiosque Oliveira, à Principe Real. « Nous, les Portugais, nous aimons avant tout être dehors et profiter du beau temps. Si on peut le faire autour d’une table, c’est encore mieux ! » n > Retrouvez toutes les adresses sur notre plan en fin de magazine.

BANANACAFE fs , avenida da Liberdade.

QUIOSQUE DE REFRESCO fd , largo da Sé.


38

VERA CRUZ « NOUS AIMONS VRAIMENT L’ESPRESSO »

RENCONTRE AVEC VERA CRUZ, BOUTIQUE MANAGER, AU FLAGSHIP NESPRESSO DE LISBONNE, SITUÉ DANS UN BÂTIMENT HISTORIQUE DU CHIADO. ELLE NOUS EXPLIQUE LE RAPPORT INTIME DES PORTUGAIS AVEC LE CAFÉ. Par Boris Coridian Photos Jean-Christophe Husson

COMMENT DÉGUSTE-T-ON LE CAFÉ AU PORTUGAL ?

Celui du matin est le plus important. Près de 90 % des Portugais commencent leur journée avec un café très intense. Parfois avec un nuage de lait, mais rarement allongé. Nous aimons vraiment l’Espresso ! Il y a à Lisbonne un nom spécifique pour désigner un petit café très fort : il faut demander « uma bica » ! Le Grand Cru qui s’en approche le plus est le Kazaar, servi dans une tasse à ristretto. QUELS SONT LES INSTANTS CAFÉ À LISBONNE ?

Durant votre journée de travail, lorsque vous prenez une pause, vous buvez un café. Après le déjeuner, vous en commandez un autre. Vous rencontrez un ami dans la journée, vous allez déguster une tasse. Chez nous, il n’est pas rare de boire trois, quatre ou cinq cafés par jour. SI VOUS DEVIEZ COMPARER VOTRE VILLE À UN GRAND CRU, LEQUEL SERAIT-CE ?

vers 18 heures, quand on sort du bureau pour prendre l’air, il faut s’asseoir en terrasse et contempler une vue magnifique en savourant une tasse. COMMENT TRANSMETTEZ-VOUS L’ATMOSPHÈRE DE LISBONNE DANS LES BOUTIQUES NESPRESSO ?

Les Experts Café qui vous accueillent font la différence. Quand ils reçoivent les clients en Boutique, ils ont à cœur de leur raconter une histoire. Nos Membres du Club aiment découvrir les différentes origines des Grands Crus, connaître leurs arômes. Ce rapport très chaleureux et l’envie de communiquer font la singularité des Lisboètes.

« Chez nous, il n’est pas rare de boire trois, quatre ou cinq cafés par jour. »

Le Roma, servi en ristretto. Parce qu’il est intense, avec du punch, et, en même temps, c’est un Grand Cru qui se révèle doux en bouche. Et aussi parce que son nom est l’anagramme d’amor (« amour » en portugais, ndlr)… QUEL EST LE CONTEXTE IDÉAL POUR APPRÉCIER SON CAFÉ ICI ?

Selon moi, c’est l’après-midi, grâce à cette lumière très spéciale qui inonde la ville. À la fin de la journée,

QUELS SONT LES GRANDS CRUS QUE VOUS PRÉFÉREZ ?

J’adore les Intenses comme le Dharkan et le Roma. Je suis née à Lisbonne, ce sont les racines qui parlent ! n

LES ADRESSES DES BOUTIQUES NESPRESSO À LISBONNE… Boutique Nespresso no Chiado. Boutique Nespresso no Colombo. Boutique Nespresso na Av. António Augusto Aguiar. Boutique Nespresso no Parque das Nações. … ET DANS LES ENVIRONS Boutique Nespresso no Oeiras Parque. Boutique Interactiva Nespresso no Forum Sintra. Boutique Nespresso no CascaiShopping. Boutique Nespresso no Almada Forum.


INTERVIEW Boutique

LE GOÛT DE L’INTENSITÉ

39

Les Portugais affectionnent les Grands Crus puissants comme Kazaar et Roma.

OÙ DÉGUSTER UN CAFÉ NESPRESSO À LISBONNE ? HÔTEL SANTA JUSTA ff

Au cœur du centre-ville, à proximité de la Boutique Nespresso. TARTINE fg

Une bonne odeur de pain, un décor boisé, idéal pour boire un café, dès le petit déjeuner, avec des amis. ROYALE CAFÉ fh

Un restaurant épuré, inspiré par le design scandinave. HIKIDASHI fj

Un lieu branché où les sushis sont préparés sous vos yeux. DANS LES ENVIRONS PENHA LONGA HOTEL & RESORT fk

Sublime resort avec golf, situé dans le parc naturel de Sintra-Cascais. VIVAMARINHA HOTEL fl

Pour un café reposant au bar de la piscine.


40

JOÃO RODRIGUES

EXPLORATEUR DU GOÛT

CHEF DU RESTAURANT ÉTOILÉ FEITORIA, JOÃO RODRIGUES EST LE CHANTRE D’UNE NOUVELLE GASTRONOMIE PORTUGAISE FIÈRE DE SON TERROIR ET DE SES PRODUITS. IL S’INSPIRE DES TRADITIONS CULINAIRES HÉRITÉES DES GRANDES DÉCOUVERTES D’AUTREFOIS ET PART, SEUL OU EN COLLECTIF, À LA CONQUÊTE DE NOUVEAUX CONTINENTS GUSTATIFS. Par Boris Coridian Photos Mickael A. Bandassak


CHEF À Suivre

41


42

L’ASSIETTE RESSEMBLE À UNE ÉNIGME. SI L’INTITULÉ DU PLAT FLEURE BON LA TRADITION – como um bacalhau à

brás (« comme une morue à la portugaise ») –, les ingrédients de cette recette typique de Lisbonne ne se livrent pas d’emblée. On discerne bien le fumet de la morue – et la pomme de terre, travaillée ici en paille – mais reconnaître les ingrédients classiques dans cette composition graphique n’est pas chose aisée. Le chef pose la céramique noire sur la nappe blanche puis explique : « Le client est invité à mélanger lui-même les produits. C’est là que le jaune d’œuf apparaît, tout comme les olives noires, la chair et les tripes du poisson. » Il faut mêler d’un geste assuré cette préparation pour en faire le plus délicieux et le plus crémeux des bacalhau à brás du Portugal. UNE NOUVELLE GÉNÉRATION

João Rodrigues est le chef du restaurant Feitoria gp (une étoile au guide Michelin) au sein du très design hôtel Altis Belém, idéalement placé au bord du Tage, entre le pont rouge du 25-Avril et le Padrão dos Descobrimentos (monument aux Découvertes, qui célèbre le 500e anniversaire de la mort d’Henri le Navigateur et les Grandes Découvertes). À 38 ans, ce cuisinier au regard bleu horizon incarne, avec une dizaine d’autres toques blanches, la nouvelle cuisine lusitanienne. Une gastronomie qui s’affirme et porte fièrement les valeurs et les produits du pays. « Les choses ont changé il y a déjà quinze ans, mais c’est seulement aujourd’hui que les restaurants atteignent un tel niveau. Autrefois, il n’y avait pas de chefs du cru au Portugal, mais des Français, des Allemands, des Australiens… La nouvelle génération a perfectionné sa technique et utilise enfin la production locale. Hier, on pensait que la haute gastronomie impliquait de travailler le foie gras, la truffe et le caviar, des ingrédients que nous n’avons pas ici ! C’est fini. Les chefs ont compris que le pays regorge de richesses. Notamment grâce à l’océan, qui fournit des produits magnifiques comme le homard ou le carabineros (le gambon écarlate, une espèce de crevette des grandes profondeurs, ndlr). La viande est également délicieuse, comme le porco preto (cochon noir), et les vins sont sublimes… »

PÉRIPLES ET SAVEURS

Au Feitoria, la culture portugaise des voyages et des échanges de denrées s’affiche aussi sur les murs. Ici, une fresque japonaise d’art nanban.

Estrelas » (Route des étoiles). En mai dernier, durant trois jours, c’était au tour de João Rodrigues d’accueillir dans ses cuisines ses compatriotes ainsi que quelques étrangers. Ces dîners exceptionnels sont l’occasion de découvrir les nouveaux explorateurs de la gastronomie lusitanienne. Pour cette session, Óscar Gonçalves a quitté les fourneaux de son restaurant G, près de Bragança, à 500 km au nord du Portugal, pour présenter sa version revisitée du porco bísaro (une variété du porc ibérique, typique du nord du pays). Le filet rôti est accompagné de son ris (fondant à souhait) et d’une purée de pommes aromatisée à la verveine sauvage dont le parfum d’agrume embaume la pièce. Le plat, rustique et subtil, donne le sentiment de croquer la montagne. Autre grand espoir de cette cuisine vivante, Leonardo Pereira. À 30 ans, il est revenu sur ses terres natales après avoir été le responsable des produits de René Redzepi, le chef mondialement connu du Noma, à Copenhague. Leonardo Pereira officie au sein de l’ecoresort Areias do Seixo, situé à une heure de route de Lisbonne. Là, au milieu d’un jardin potager paradisiaque accroché à la falaise qui domine l’Atlantique, ce jeune cuisinier écrit une page contemporaine de la vie culinaire locale, où les éléments bruts créent une symphonie aussi émouvante qu’une chanson de fado d’Amália Rodrigues. Ses assiettes – affranchies des dogmes

« Le pays regorge de richesses. L’océan fournit des produits magnifiques. »

ROUTE DES ÉTOILES

Ce collectif de chefs, pas encore quadragénaires et disséminés sur tout le territoire, se retrouve plusieurs fois par an à l’occasion d’un événement gourmand appelé « Rota das


43 DASHI DE MUXAMA

Bouillon à base de filet de thon salé et séché, originaire de la région de l’Algarve.

TARTARE DE THON,

radis et crème de wasabi.

CHOCOLAT

de São Tomé.

BOULE CHOCOLAT ET CAFÉ, glace au

caramel, fève tonka et fleur de sel.


44

CARABINERO SAUTÉ

(gambon écarlate) de l’Algarve.

JUS RÉALISÉ

avec la tête du carabinero.

SALADE FRAÎCHE

de concombre et coriandre.


45

LES ADRESSES DE JOÃO RODRIGUES LES COMMERCES DE CAMPO DE OURIQUE gq « Le quartier Campo de Ourique est comme une petite ville dans la ville. Il est rempli de petits commerces : des boulangeries, des pâtisseries (Lomar, Aloma, As de Comer), des cavistes (Garrafeira Nacional), une charcuterie (A Charcutaria), des épiceries, des librairies… On y trouve aussi une foule de très bons restaurants comme Stop do Bairro, Verde Gaio, Magano, Tasca da Esquina ou encore Cervejaria da Esquina. Le marché Campo de Ourique, avec les jardins environnants (jardim da Parada, jardim da Estrela), est très agréable. C’est un quartier à la fois complet et traditionnel. Les gens vivent en permanence à l’extérieur et sont ancrés ici. Pour leur travail et leur temps libre. C’est comme une grande famille. J’y ai vécu pendant quatre ans et j’ai apprécié chaque minute. »

et des conventions – sont un sommet de créativité, comme cette seiche grillée servie avec une vinaigrette acide d’huile de perpetua, nuoc-mâm et citron. LES ÉPICES ET LE CAFÉ EN HÉRITAGE

Si ces aventuriers de la nouvelle gastronomie voguent vers des contrées méconnues du goût, ils savent aussi puiser dans le livre d’histoire du Portugal pour trouver l’inspiration. Retour à Lisbonne, au Feitoria, où la fresque qui s’offre aux convives derrière l’immense porte d’entrée est une invitation au voyage. « C’est une reproduction d’une œuvre nanban (art japonais des XVIe et XVIIe siècles illustrant la présence des commerçants et missionnaires portugais, désignés comme les Nanban, les « barbares du Sud »). » João Rodrigues – qui est l’homonyme d’un célèbre explorateur portugais du XVIe siècle, ça ne s’invente pas ! – raconte : « Notre gastronomie est très influencée par toutes les Grandes Découvertes en Amérique du Sud, au Brésil, au Mozambique, à São Tomé, en Inde ou à Macao… Si nous cuisinons la morue, c’est parce que nous en avons pêché dans les mers du Nord. Le Portugal est également un pays très consommateur de coriandre.

CERVEJARIA RAMIRO gs « Cet établissement, déjà très connu, ne s’endort pas sur ses lauriers, il continue d’être le meilleur restaurant de fruits de mer de la ville. Il est toujours complet, mais ça vaut la peine de patienter. J’adore m’y rendre avant un match de football, avec ma famille ou dans l’après-midi avec des amis pour y manger des produits de l’océan et boire une bonne bière. » > Retrouvez toutes les adresses sur notre plan en fin de magazine. Et si l’Asie l’utilise beaucoup, c’est parce que les explorateurs l’ont introduite là-bas ! Même chose pour les épices. Nous nous servons d’un petit nombre d’entre elles, mais nous en consommons énormément, comme la cannelle. » Parmi les trésors des nouveaux mondes, le café occupe une place de choix dans les menus de João, grand amateur et connaisseur des Grands Crus Nespresso, et invité par la marque à des événements gastronomiques de renom. « J’utilise principalement le café dans les desserts. Mais je l’incorpore aussi dans des recettes salées qui supportent son intensité. Avec des champignons par exemple, à la manière d’une épice. Cela rehausse la saveur, comme le ferait un poivre. Nous ajoutons parfois quelques grains dans la sauce d’une viande, pour renforcer sa puissance aromatique. En fin de repas, nous l’intégrons comme une étape à part entière. Le café est un produit avec lequel vous devez « cuisiner ». Il fait partie de ce que vous voulez exprimer à table, il participe de l’histoire. » Une histoire qui continue de s’écrire au présent. n

Parmi les trésors des nouveaux mondes, le café occupe une place de choix dans les menus de João.


46

LE GARDIEN DU TEMPLE

Miguel Clarinha, le gérant de la légendaire fabrique Pastéis de Belém.


TRÉSOR National

PASTÉIS

LES SECRETS DE BELÉM

LA RECETTE DES PASTÉIS DE BELÉM, LES PETITS FLANS ICONIQUES DE LA CAPITALE PORTUGAISE, N’EST CONNUE QUE DE CINQ PERSONNES AU MONDE. UN MYSTÈRE SUCRÉ QUI PERDURE DEPUIS PRÈS DE DEUX SIÈCLES. ENQUÊTE AUX QUATRE COINS DE LA VILLE SUR UNE DOUCEUR DEVENUE UN MYTHE. Par Guillaume Jan Photos Mickaël A. Bandassak

IL TIENT DANS LE CREUX DE LA MAIN ET SE DÉGUSTE EN TROIS BOUCHÉES. Il est à la fois un symbole gourmand

incontournable et l’un des plus grands mystères de la capitale portugaise. Depuis près de deux cents ans, la recette du pastel de Belém (pastéis au pluriel) a la réputation d’être tenue secrète. Pour tenter de résoudre l’énigme, arrêtons-nous au hasard, au premier quiosque sur notre route, afin de goûter à l’un de ces flans pâtissiers. « Mais, nous n’en vendons pas ici ! » s’amuse la jeune serveuse en expliquant qu’on ne les trouve qu’à… Belém. Autrement dit, les pastéis de nata (à la crème) estampillés « de Belém » sont exclusivement fabriqués dans la pâtisserie historique Pastéis de Belém sh , dans ce quartier excentré de Lisbonne, à quelques kilomètres en aval du Tage. « En revanche, je peux vous servir un pastel de nata. C’est presque la même chose… » ajoute-t-elle avec malice. La précieuse douceur est tiède, fondante, délicieusement sucrée, parsemée de cannelle à la demande. Pour se rendre à Belém, il faut prendre un vieux tramway

blanc et jaune qui s’arrête en face de l’impressionnante façade du monastère des Hiéronymites. C’est dans ce lieu qu’est née la recette des pastéis de Belém, au début du XIXe siècle. Mais en 1834, après la révolution libérale de 1820 qui entraîne la fermeture successive de tous les monastères du pays, le majestueux bâtiment est évacué. On raconte que les religieux ont alors vendu la recette, en 1837, aux propriétaires de la petite raffinerie de sucre attenante. C’est dans cette échoppe que la légende a commencé. Elle perdure depuis cent soixante-dix-huit ans.

En 1837, le monastère des Hiéronymites aurait vendu sa recette des pastéis à une échoppe voisine.

RUMEURS SUCRÉES

Ce matin de printemps, une quarantaine de personnes font la queue sur le trottoir pour goûter cette spécialité typique. À l’intérieur, le gérant, Miguel Clarinha, confirme le caractère secret de la recette. « Seulement cinq personnes la connaissent. Un chef à la retraite, trois chefs qui se relaient et le manager principal. De nombreux pâtissiers tentent de reproduire nos pastéis, mais à ce jour, je n’en ai jamais goûté d’identiques aux nôtres. » Dans Lisbonne, on murmure qu’il faudrait des pelures de pommes de terre pour arriver à cette saveur unique, du citron ou même de la graisse de porc. Miguel coupe court •••

47


48 DISQUE D’OR

La raison du succès des pastéis ? L’alliance parfaite du croustillant de la pâte feuilletée et du moelleux de la crème.

CHACUN SON RITUEL

À la pâtisserie Manteigaria, Lia sonne la cloche lorsqu’un plateau de pastéis sort du four. aux rumeurs : « Nous n’utilisons aucun ingrédient d’origine animale, à part le lait et les œufs. » Et propose de nous faire visiter les cuisines où sont quotidiennement préparés en moyenne 20 000 pastéis. Dans un des ateliers, six femmes pétrissent la pâte et la disposent dans de petits ramequins alignés sur des plateaux. Ces derniers passent ensuite dans une machine qui injecte mécaniquement quelques centilitres de la mystérieuse crème, avant d’être enfournés vingt minutes à 400 °C. Mais impossible de pénétrer dans l’oficina do segredo – l’atelier secret – où sont préparées la pâte et la crème. Miguel précise alors : « Le secret n’est pas seulement une question d’ingrédients. Ça dépend aussi de la combinaison des différents produits. » La visite terminée, il nous fait goûter un pastel tout juste sorti du four. La pâte a la couleur de l’or, elle est croustillante, légèrement salée, avec un petit goût de vanille. Cet ingrédient fait-il partie de la recette ? Le gérant élude cette dernière question d’une chaleureuse poignée de main.

Impossible de pénétrer dans l’«oficina do segredo», l’atelier secret, où la recette est conservée.

CONCOURS MUNICIPAL

Il faut continuer à chercher ailleurs, dans les nombreuses pâtisseries et les salons de thé de la ville, la réponse à cette exquise énigme. À la Confeitaria Nacional gd, au café A Brasileira qp, à la Pastelaria Suiça gf, les pastéis sont parfois très sucrés, ou parfumés à l’orange, et leur pâte est plus ou moins croustillante. Beaucoup sont délicieux. Il existe d’ailleurs un concours municipal visant à consacrer chaque année le meilleur pastel de nata. Sur la place Luis de Camoes, en bas du Bairro Alto, une alléchante odeur de beurre sucré signale la pâtisserie Manteigaria gg. Ce lieu se consacre exclusivement à la fabrication de pastéis (4 000 à 5 000 par jour), en toute transparence : les ouvriers travaillent derrière une large vitre et les clients peuvent les observer tout en régalant leurs papilles. « Ici, tous nos produits sont artisanaux et nous utilisons des ingrédients très simples, de l’eau, des œufs, de la farine, du beurre, explique Aristide Rocha Vieira, le patron. Nous avons bien sûr quelques trucs, dans les quantités ou la caramélisation… » Et si le véritable mystère à percer n’était pas de connaître les meilleurs endroits où déguster un pastel ? De Belém ou de nata. n > Retrouvez toutes les adresses sur notre plan en fin de magazine.


49 SECRET DE FABRICATION

Le mystère ne réside pas seulement dans les ingrédients, mais aussi dans leur combinaison.

L’ŒIL DU VISITEUR

Hormis l’atelier tenu caché, les clients peuvent apercevoir la fabrication des pastéis de Belém.



HISTOIRE Extraordinaire

LESAMANTS

DU CAFÉ

SI LE BRÉSIL, ANCIENNE COLONIE PORTUGAISE, EST DEVENU LE PREMIER PAYS PRODUCTEUR AU MONDE DE CAFÉ, IL LE DOIT AU CHARME D’UN JEUNE OFFICIER CHARGÉ DE SÉDUIRE L’ÉPOUSE D’UN GOUVERNEUR DE GUYANE. UNE LOVE STORY QUI NE DOIT RIEN AU HASARD. Par Julien Merali Illustration Icinori

UN COUP DE FOUDRE ET UNE POIGNÉE DE CERISES ONT FAIT BASCULER LE DESTIN DU BRÉSIL, ALORS SOUS DOMINATION PORTUGAISE, EN CETTE ANNÉE 1713. Il a suffi d’une romance

tropicale pour que le géant d’Amérique du Sud devienne, deux siècles plus tard, le premier producteur mondial de café. Une love story comme le XVIIIe siècle sait les imaginer dans les romans libertins, où les femmes aux mœurs légères déambulent vêtues de robes flottantes à l’ombre d’arbres exotiques. Une histoire de cœur entre la femme du gouverneur de la Guyane française et un officier de la couronne portugaise qui cache surtout une jolie ruse. Le café, introduit en Europe au XVIIe siècle depuis l’Afrique via l’Arabie, connaît un succès prodigieux. À Paris, Venise ou Lisbonne, la bourgeoisie s’en délecte et se l’arrache à prix d’or. Une aubaine pour les pays producteurs de cette délicate denrée. Grâce à son climat, la colonie française de Guyane fait partie des heureux fournisseurs. Le Brésil, son voisin, qui voit cette manne à portée de main, cherche aussi à profiter du commerce des fèves. Les enjeux sont énormes et personne ne souhaite partager le trésor. L’affaire est

OFFICIELLEMENT

Francisco de Mello Palheta est envoyé en Guyane française pour débattre du traité d’Utrecht. Officieusement…

d’autant plus rageante que le territoire brésilien, qui abrite la forêt amazonienne, est un berceau idéal pour le caféier. L’état-major portugais décide donc d’envoyer en Guyane un jeune officier, Francisco de Mello Palheta, pour se procurer auprès des Français des graines de la précieuse plante afin de l’introduire au Brésil. LE FRUIT DÉFENDU

Gilles Lapouge, dans son « Dictionnaire amoureux du Brésil », relate le recrutement de ce militaire, chargé si besoin d’amadouer la femme du gouverneur : « Un concours interne et officieux avait été organisé pour élire le plus beau militaire de l’armée brésilienne. » Officiellement, le jeune ambassadeur est dépêché pour débattre du traité d’Utrecht, qui doit, en 1713, dessiner la frontière entre le Brésil et la Guyane. La légende raconte qu’au cours d’un déjeuner, le gouverneur, monsieur d’Orvilliers, refuse de céder les graines convoitées. À la fin du repas, Francisco de Mello Palheta offre son bras à madame d’Orvilliers. L’épouse, conquise, lui confie la clé des serres abritant les graines de café et lui souffle : « Si l’État français l’a interdit à mon mari, à moi, il ne l’a pas interdit. » Ce geste servira la carrière de l’officier qui deviendra colonel. Aujourd’hui encore, les Brésiliens perpétuent ce mythe, comme en témoigne Gilles Lapouge : « Ayant été invités […] dans un restaurant de São Paulo, du reste délicieux, nommé Café Colon, le café nous fut servi dans des tasses sur lesquelles était gravé le nom… d’Orvilliers. » n

Une histoire de cœur entre la femme du gouverneur de la Guyane et un officier portugais.

51


52

JUSQU’AU BOUT DE

LA NUIT

LE SOLEIL SE COUCHE SUR LE PONT DU 25-AVRIL ET LA SAUDADE CÈDE LA PLACE À LA FERVEUR NOCTURNE. DES TOITS-TERRASSES BONDÉS DÈS LA SOIRÉE AUX PROFONDEURS DES CLUBS ÉLECTRO, EN PASSANT PAR LES BONNES TABLES ET LES BARS DE NUIT, ITINÉRAIRE D’UNE POPULATION DE NOCTAMBULES JUSQU’AU PETIT MATIN. Par Guillaume Jan Photos Mickaël A. Bandassak


PARTY Time

MONTE BELVEDERE gh

Crédit photo

18 H - 20 H : PRENDRE DE LA HAUTEUR

Qu’il est bon de terminer sa journée (et de commencer sa soirée) assis au sommet d’un belvédère, pour embrasser toute la ville du regard ou contempler le large estuaire. Le spectacle depuis le Miradouro da Graça gj (son nom officiel est Miradouro Sophia de Mello Breyner Andresen), situé sur la colline surplombant le quartier de l’Alfama, avec une vue imprenable sur le château et le pont du 25-Avril, laisse sans voix. Caché et méconnu, même des locaux, le Miradouro do Monte Agudo gk propose une alternative romantique. On y boit un verre sous les pins, bercé par les rumeurs de la cité et le chant des oiseaux. Plus branché, on peut aussi opter pour l’un des nombreux toits-terrasses, comme ceux de l’hôtel Bairro Alto 2, de la guesthouse Monte Belvedere gh ou du Park gl à la déco lounge et à la clientèle cosmopolite.

53


54

PARK gl

Un bar-terrasse branché venu se percher sur le toit d’un parking.

20 H - 23 H : GOÛTER AUX PLAISIRS LOCAUX

La culture de la table relève ici de l’institution. Dans chaque quartier de Lisbonne, vous trouverez des adresses secrètes qui vous charmeront par l’ambiance, l’accueil du patron ou les recettes affichées. En été, on profite des sardines grillées (la saison durant laquelle elles sont les plus grasses) sur des tables dressées en plein air, comme au Pateo 13 hp dans l’Alfama, ou des spécialités de charcuterie dans la discrète taverne Alfaia qf, au cœur du Bairro Alto. Partout dans la ville, de nouveaux restaurants proposent une cuisine créative dans des décors surprenants. Dans le quartier de Cais do Sodré, la carte du Duplex hq est délicieusement innovante. The Insólito hs, lui, sert des recettes baroques dans son salon-terrasse qui domine la place du Rossio. Le minuscule Dona Quitéria hd renouvelle la cuisine traditionnelle dans un décor de maison de chasse. Certaines adresses se méritent plus que d’autres, tel le Primeiro Andar hf, qui n’est pas annoncé dans la rue. L’adresse (charmante, dans un ancien appartement aux plafonds vertigineux, à la cuisine généreuse) se transmet par le bouche-à-oreille. Il faut s’attarder après le repas pour assister à un concert ou à des sets de DJ.

DUPLEX ha


55

THE INSÓLITO hs

23 H - 2 H : RÉCHAUFFER L’ATMOSPHÈRE

Autre institution lisboète, les bars. Boiseries aux murs, lumière tamisée, objets de décoration qui en font d’épatants cabinets de curiosités, le Bar Procópio ea, le Foxtrot hg ou le Pavilhão Chinês hh (Pavillon Chinois) sont à ne pas manquer. C’est aussi en poussant la porte des bars plus récents du Bairro Alto et de Cais do Sodré (comme le Vestigius hj) que l’on saisira le mieux l’âme de la nuit portugaise.

FOXTROT hg

Décor Art déco et musique jazz, le Foxtrot fait revivre les Années folles.


56 PENSÃO AMOR hk

Situé dans une ancienne maison close, ce bar-club cultive un esprit sulfureux.

Retrouvez toutes les adresses indiquées dans ce City Guide sur notre plan en fin de magazine.


57

CLUBE FERROVIÁRIO jp

2 H - 4 H : S’ENCANAILLER AU BORD DU TAGE

Il est deux heures du matin, la nuit tient ses promesses. Au Pensão Amor hk, bar-club aménagé au premier étage d’une ancienne maison close, le décor est resté sulfureux, avec son enfilade de pièces meublées de fauteuils et de canapés en velours. Un spectacle de pole dance ou une diseuse de bonne aventure sont parfois au programme… Mais c’est sur le parquet d’époque que la fête bat son plein aux sons d’étourdissants sets de DJ. Même quartier de Cais do Sodré, autres ambiances. Le Musicbox hl propose une programmation musicale plus éclectique et alternative. À voir également : le Clube Ferroviário jp, qui reproduit une ambiance de social club au-dessus de l’ancienne gare Santa Apolónia. Pour reprendre son souffle, il faut s’asseoir en terrasse dans les fauteuils vintage, récupérés dans de vieux wagons. Et redescendre sur la piste de danse aux murs couverts de faïence écarlate.

LUX-FRÁGIL ja

4 H - 6 H : S’ÉTOURDIR JUSQU’AU PETIT MATIN

À Lisbonne, les discothèques sont légion. Mais c’est le Lux-Frágil jq qui remporte actuellement les suffrages. On retrouve dans ce club agencé sur trois niveaux, dont un rooftop face au Tage et une cave rayée de néons, tous les fêtards croisés au cours de la soirée. Trois ambiances à explorer pour terminer la nuit en beauté jusqu’au petit jour. n



OBJET Culte

BOÎTES À

DÉLICES

CES CONSERVES TRADITIONNELLES RENFERMENT LES TRÉSORS OCÉANIQUES DU PORTUGAL. SARDINE, THON, MORUE, POULPE… ESTAMPILLÉS CONSERVEIRA DE LISBOA FONT PARTIE DES EMBLÈMES GOURMANDS DE LA CAPITALE. Par Boris Coridian Photo Florent Tanet

PARFAITEMENT ALIGNÉES SUR DES ÉTAGÈRES EN BOIS PATINÉES PAR LE TEMPS, CLASSÉES PAR RECETTES, DES CENTAINES DE BOÎTES DE CONSERVE FORMENT UNE MOSAÏQUE COLORÉE DANS LA PETITE BOUTIQUE. Si le temps semble s’être arrêté, l’échoppe Conserveira de Lisboa js reste le lieu

incontournable des badauds à la recherche d’un souvenir gourmand de Lisbonne à prix modique. Le choix est pléthorique : sardine aux différents aromates, thon aux goûts variés, morue à l’ail, moules fumées, calamar, poulpe… Soixante-dix recettes sont disponibles à la vente parmi un catalogue qui en compte plus de cent trente. Chaque boîte d’aluminium, recyclable, est emballée à la main dans un élégant papier, sur lequel est imprimé l’un des trois dessins associés aux marques de cette maison familiale. Tricana – la conserve au visage emblématique des travailleuses portugaises d’autrefois – est destinée aux poissons les plus gros et aux filets de thon. Minor – qui se prend pour Félix le Chat – contient les petits poissons. Enfin, le bateau de Prata do Mar renferme les morceaux les moins nobles, comme les miettes de thon. Tiago Ferreira, le jeune propriétaire et gérant de la société, revient sur les débuts de cette légende en conserve : « Mon grand-père, Fernando da Silva Ferreira, a créé l’entreprise dans les années 1930 et a déposé les trois marques en 1942. Les affaires ont connu un essor très important pendant la Seconde Guerre mondiale. Les boîtes de conserve étaient bon marché, faciles à stocker et la nourriture manquait. Jusqu’aux années 1980 et à l’arrivée de la surgélation, le marché n’a cessé de croître. Dans les années 1960, il y avait deux cents usines de conserves de poisson au Portugal. Il en reste une vingtaine aujourd’hui », explique ce patron de 37 ans, qui est par ailleurs ingénieur en électronique et professeur à l’Universidade Nova de Lisboa (Nouvelle Université de Lisbonne).

Si cette conserverie a traversé les décennies, c’est grâce au sens aigu des affaires de son créateur : « Tout le monde pense que nous emballons dans du papier pour faire joli, mais la raison est plus pragmatique ! Cela nous permet de renvoyer au fournisseur des boîtes métalliques dont la qualité ne nous satisfait pas et auxquelles nous refusons d’apposer nos marques. » Ce packaging est l’un des ingrédients qui a permis à Conserveira de Lisboa de revenir sur le devant de la scène : « Notre design vintage a beaucoup compté. Mais il faut ajouter que nous avons profité d’une grande campagne publique pour revaloriser les produits nationaux. Et il y a une dizaine d’années, notre société a commencé à travailler avec Fausto Airoldi, un chef très populaire ici, qui a utilisé notre production pour réaliser des plats gastronomiques. Le public a changé sa vision sur les conserves. » Pour comprendre le succès de la Conserveira, il faut surtout tirer l’anneau d’ouverture d’une boîte et goûter l’extrême qualité des mets océaniques qu’elle recèle. « Les poissons sont nettoyés, puis cuits à la vapeur avant d’être coupés à la main et préparés. On ajoute ensuite l’huile et les assaisonnements avant de refermer le tout. On termine par la stérilisation, qui achève la cuisson. Nos poissons sont tous issus des zones de pêche portugaises (excepté le saumon et la truite). Les sardines sont prélevées au sud de l’Algarve, le thon issu de la pêche durable (principalement des espèces obèse et albacore) provient des Açores. Le maquereau et le chinchard viennent d’un peu partout au large du pays, tout comme les moules, le poulpe, le calamar, les anguilles… » Un plaisir durable : ces petits trésors du Portugal se conservent plusieurs années. n

Chaque boîte d’aluminium, recyclable, est emballée à la main dans un élégant papier vintage.

> Retrouvez les adresses indiquées sur notre plan en fin de magazine.

59


60

CULTURE SURF

NOUVELLE VAGUE

À 30 KILOMÈTRES AU NORD DE LISBONNE S’OUVRE UNE ROUTE DU SURF DEPUIS ERICEIRA, EN PASSANT PAR PENICHE, ET DONT L’ÉTAPE FINALE EST LE VILLAGE DE NAZARÉ. LÀ, CHAQUE HIVER, UN MONSTRE LIQUIDE DE 30 MÈTRES DE HAUT SE RÉVEILLE ET TRANSFORME LA PETITE STATION BALNÉAIRE EN REPAIRE DE SURFEURS DE L’EXTRÊME. RENCONTRE AVEC DES AMOUREUX DE L’OCÉAN QUI PARTICIPENT AU RÉVEIL DE CETTE RÉGION. Par Guillaume Jan Photos Jean-Christophe Husson


SPORT Découverte

61


62

UN IMMENSE CANYON SOUS-MARIN À L’ORIGINE DE LA VAGUE GÉANTE

pêcheurs situé à une heure et demie de route au nord de Lisbonne, l’océan se déchaîne en hiver au point d’atteindre, quelques jours par an, des records jamais mesurés ailleurs. « Notre vague est la huitième merveille du monde, elle est aussi spectaculaire que l’Everest, assure le dynamique Dino Casimiro, responsable des activités sportives à la mairie de Nazaré. Et c’est la seule vague géante que l’on peut observer d’aussi près, tout en restant à terre. » Ce jour de mai, le vent souffle fort, certes, mais la houle de l’Atlantique reste raisonnable. Quelques personnes âgées déambulent sur le front de mer, des touristes s’arrêtent devant les magasins de souvenirs ou prennent le soleil aux terrasses des restaurants. Difficile d’imaginer la violence des éléments dans ce décor balnéaire. « C’est parce que vous n’avez encore rien vu », réagit Dino, nous conduisant aussitôt au phare de Nazaré, situé au sommet de la falaise qui surplombe la baie. L’autre versant du promontoire nous révèle la terrible Praia do Norte – la plage du Nord – où la mer est beaucoup plus

« C’est la seule vague géante que l’on peut observer d’aussi près, tout en restant à terre.»

- Dino Casimiro

mouvementée. « Quand j’étais enfant, je venais y surfer en cachette de mes parents, confie le conseiller municipal, bientôt quadragénaire. Ils m’interdisaient d’y aller, mon père était pêcheur et il en connaissait trop bien les dangers. » Dino se souvient d’avoir plusieurs fois chipé le couvercle des caisses à poissons pour en faire ses premières planches de bodyboard. À l’époque, les surfeurs de la région se comptaient sur les doigts des deux mains et la « big wave » n’intéressait personne à l’étranger.

SURFEURS DE L’EXTRÊME

C’est en 2011 que tout a changé, avec l’arrivée de l’Hawaïen d’adoption Garrett McNamara, spécialisé dans le surf extrême et les plus hautes vagues. « Le secteur de la pêche était en crise, les jeunes quittaient le village pour aller à Lisbonne, la population vieillissait… Au début des années 2000, j’ai voulu exploiter nos records de houle pour rendre Nazaré attractif, même en hiver, et redynamiser la région », raconte Dino. Il organise des compétitions locales puis nationales, se sert des •••

Zuma / Panoramic.

C’EST UN MUR D’EAU, UNE MONTAGNE LIQUIDE POUVANT ATTEINDRE PLUS DE 30 MÈTRES DE HAUT. CETTE VAGUE, LA PLUS HAUTE DU MONDE À AVOIR ÉTÉ DOMPTÉE, A CHANGÉ LE VISAGE DU PORTUGAL, ET PLUS PRÉCISÉMENT CELUI DE SA CÔTE ATLANTIQUE. Face à Nazaré, paisible village de

La taille spectaculaire des vagues de Nazaré trouve son explication dans la topographie qui se cache sous la surface. La cité est construite à l’extrémité d’un canyon sous-marin profond de 5 000 mètres et long de 210 kilomètres. Cet abysse – le « canyon de Nazaré » – canalise la houle vers la côte et modifie l’impulsion et le sens des vagues, les faisant s’entrechoquer en démultipliant leur puissance par gros temps. Le dernier record de la plus grosse vague jamais domptée a été établi en décembre 2014 par le surfeur français Benjamin Sanchis. La taille de ce mur d’eau a été estimée à… 33 mètres.


JOHANNES PRÉPARE SA PLANCHE.

Allemand, fan de surf, il est venu profiter des vagues pendant trois mois, tout en continuant son job en télétravail.

À PENICHE, SUR LA PLAGE DE BALEAL, des bars et des restaurants

de bord de mer ont ouvert, essentiellement fréquentés par les surfeurs.

LA FABRIQUE DE SURFS FATUM

produit une bonne quinzaine de planches chaque semaine. Elle a ouvert à Peniche en 2005.

LA PASSION DES VAGUES. Marcel et Mirko viennent d’arriver d’Allemagne. « Avec le vol direct Francfort-Lisbonne, ce spot est le plus rapide d’accès.»


CARLA TOMÉ, entourée de deux occupants de sa résidence

de surfeurs. L’ex-championne accueille tous les ans quelques dizaines de passionnés venus du monde entier.

À NAZARÉ, 10 000 habitants l’hiver et 100 000 l’été, l’ancienne génération de pêcheurs côtoie la nouvelle vague des surfeurs.

ENTRE NOVEMBRE ET FÉVRIER,

la mer se déchaîne sur la plage de Nazaré.


65

UN VILLAGE DE PÊCHEURS transformé en paradis de la glisse. À Baleal, près de Peniche, l’économie est aujourd’hui principalement tournée vers le tourisme.

réseaux sociaux, qui se développent au Portugal, pour faire partager le spectacle du gros temps. « Puis j’ai compris qu’il me manquait une star de la glisse pour médiatiser notre spot », explique-t-il. Après quelques recherches, le conseiller municipal tombe sur le site de Garrett McNamara. Un contact s’établit entre les deux hommes et, au mois de novembre 2011, McNamara bat un premier record du monde en s’élançant sur une vague haute de 24 mètres. « Aussitôt, le monde entier a connu Nazaré ! se réjouit Dino. D’autres surfeurs de l’extrême sont venus, nous n’étions plus un village anonyme. » Depuis, chaque hiver, quelques équipes viennent affronter les monstrueuses vagues des jours de tempête et de grands événements mondiaux y sont organisés. Reste que cette surfmania n’a pas bouleversé le quotidien des habitants de cette grosse bourgade. « Le surf de la big wave est réservé à une élite, remarque Camilo, employé dans une boutique de souvenirs. C’est un sport coûteux, qui nécessite d’être tracté par un jet-ski et accompagné par une équipe. » De son côté, Dino nuance : « La vague géante est trop dangereuse pour vous et moi, elle est réservée à la crème des surfeurs. Mais son spectacle attire toutes sortes de gens. À nous maintenant de les faire rester à Nazaré. » À l’autre bout de la baie,

João Vidinha termine le polissage d’une planche de sa fabrication. À 33 ans, il considère être un surfeur « de la deuxième génération ». Fils de pêcheur lui aussi, il consacre sa vie à la glisse en étant « shaper » et en donnant des cours sur des plages plus abritées que la Praia do Norte. Il évalue à quarante le nombre de « vrais surfeurs » dans sa ville. « Nous sommes peu nombreux, reconnaît-il. C’est grâce à Nazaré que le surf est connu au Portugal, mais ce n’est pas le spot que préfèrent les surfeurs. » Où vont-ils, alors ? João indique un cap, à 30 kilomètres au sud. « Là-bas, à Peniche, et plus bas, à Ericeira. Allez-y, vous verrez la différence. »

« Nous avons toutes les directions de vents, toutes les vagues, tous les jours de l’année. »

LA RÉSURRECTION PAR LE SURF

« Welcome to Peniche, surfers city », indique un panneau à l’entrée de la ville. Les enseignes de surf ont recouvert les devantures des anciennes conserveries de sardines. La péninsule est bordée de plages orientées au nord, à l’ouest et au sud : « Au Portugal, Peniche est le meilleur endroit pour surfer », avance la Portugaise Carla Tomé, ancienne championne qui a ouvert un surf camp (une résidence pour surfeurs) en 2009. « Nous avons toutes les directions de vents, toutes les vagues, et ceci tous les jours de l’année. » Ici, la vie économique connaît un renouveau depuis •••

- Carla Tomé


66 OÙ MANGER ET BOIRE APRÈS LE SURF À NAZARÉ Restaurant A Celeste

PORTO

Ambiance et cuisine familiales dans cette petite adresse qui offre une vue royale sur l’océan et sur la baie. Avenida República, 54. Tél : +351 262 551 695 A Tasquinha

Accueil chaleureux, plats typiques (et copieux !), cuisine délicieuse, service impeccable. Le restaurant est toujours plein, réservation recommandée. Rua Adriao Batalha, 54. Tél : +351 262 551 945 À PENICHE Mirandum Marisqueira

LISBONNE

Généreux plateaux de fruits de mer, grand choix de poissons grillés… Ce restaurant discret situé à l’écart du port se révèle une excellente adresse. Rua Heroes Ultramar, 23. Tél : +351 262 782 958 Tasca do Joel

Cuisine simple mais efficace, ambiance typique. Cette sympathique taverne est devenue une institution à Peniche. Rua do Lapadusso, 73. Tél : +351 262 782 945 À ERICEIRA Tasca Da Boa Viagem

que les surfeurs européens ont commencé à débarquer, dans les années 1990. Aujourd’hui, la population est multipliée par cinq en été, passant à 170 000 personnes, des restaurants et des cafés se sont créés, et des dizaines de surf camps ont ouvert pour permettre aux amateurs et aux professionnels de séjourner sur la côte, à un tarif abordable. « Je pense que le surf a sauvé l’économie de la ville, renchérit Carla. La pêche est un secteur affaibli, il n’y a plus de poissons, et le tourisme de masse n’est pas attiré par Peniche, où l’eau est froide, le vent fort et le climat frais ! » Sur la plage de Baleal, située à une encablure de sa maison d’hôtes, les rouleaux sont envahis par une nuée de surfeurs en combinaison sombre. Une foule de jeunes gens se rassemble sur la plage. Dans la buvette en bois qui ne désemplit pas, Marcel, un Allemand de 34 ans, raconte être arrivé la veille de Francfort. « Il n’y a pas d’endroit pour surfer en Allemagne ! Et pour nous, ce spot est le plus rapide d’accès. »

Grand choix de poissons frais et excellents vins dans ce restaurant réputé pour sa bonne ambiance. Quelques tables avec vue sur l’océan. Rua Cap. João Lopes, 4. Tél : +351 927 094 552 Tubo Ericeira Bar

Le rendez-vous des surfeurs et de toute la jeunesse noctambule d’Ericeira. Bonne ambiance, bonne musique et redoutables cocktails. Travessa da Esperanca, 3. Tél : +351 261 863 168

« Le surf est en train de devenir le deuxième sport du Portugal, après le foot. »

RÉSERVE MONDIALE DE SURF

À Ericeira, à 50 kilomètres au sud de Peniche, le champion franco-brésilien Éric Rebiere nous fait visiter le bord de mer. Il a vécu ici de 1997 à 2012, avant de partir traquer d’autres grosses vagues au nord du Portugal. «J’aime l’adrénaline que procurent les big waves, confie-t-il. Je viens tous

les ans à Nazaré. L’hiver dernier, j’y ai descendu une vague d’une vingtaine de mètres. Mais j’aime également celles d’Ericeira, qui sont des vagues de rochers, plus agréables à surfer. » Sur la plage du Sud, quelques courageux affrontent avec leur planche une mer nerveuse, agitée. « C’est ici que le surf a commencé au Portugal, explique-t-il. Les premiers championnats du monde y ont été organisés à partir de 1985, et les surf camps ont suivi. Aujourd’hui, la proximité de Lisbonne fait d’Ericeira une station balnéaire très fréquentée, et notre sport y est pour beaucoup. » En 2011, la ville et sa côte ont obtenu le titre de « réserve mondiale de surf », décerné par l’organisation internationale Save the Waves. C’est la première ville européenne à avoir reçu cette appellation. « Toute cette côte est un paradis pour les riders, conclut le champion. Les gens sont sympas, la vie est raisonnable et les vagues sont exceptionnelles. Je crois que le surf est en train de devenir le deuxième sport du Portugal, après le foot. » n

- Éric Rebiere


67

LA PLANCHE DU CHAMPION

Le Franco-Brésilien Éric Rebiere, vient chaque hiver affronter la grande vague de Nazaré, avec sa planche lestée de plomb.


68

ÉLOGE DES

BECS SUCRÉS

ON PRÊTE SOUVENT AUX LISBOÈTES LA PASSION DU CAFÉ ET DE LA GOURMANDISE. MAIS COMMENT RÉSISTER À LEURS GRANDS CLASSIQUES PÂTISSIERS, SURTOUT QUAND LES NOTES CRÉMEUSES, FRUITÉES OU ÉPICÉES DE CES DOUCEURS S’ACCOMPAGNENT DE GRANDS CRUS NESPRESSO ? Par Marie Leteuré Photos Jérôme Bilic Stylisme Juliette de Cadoudal

AMANDES DU DOURO CARAMÉLISÉES & INDRIYA FROM INDIA POUR 6 PERSONNES PRÉPARATION : 5 min CUISSON : 5 min INGRÉDIENTS : 6 capsules

de Indriya from India (6 x 25 ml). 250 g d’amandes entières - 200 g de sucre - 75 g d’eau.

amandes dans le caramel, remuez pour bien les enrober. n Sortez les amandes avec une fourchette et posez-les sur un papier sulfurisé. n Accompagnez d’un Ristretto Indriya from India (25 ml). L’ACCORD PARFAIT : Les notes épicées

Tasse Pure Collection Espresso (Nespresso), cuillère (Cutipol), carrelages (Emery & Cie).

Faites bouillir le sucre et l’eau environ 5 min, jusqu’à obtention d’un caramel ambré. n Attendez 2 à 3 min, déposez les

du Grand Cru Indriya from India font sensation avec les notes douces et sucrées des amandes caramélisées.


CAFÉ Gourmand Tasses Glass Espresso (Nespresso), carrelages (Emery & Cie).

PASTÉIS DE NATA & ROMA POUR 6 PERSONNES PRÉPARATION : 25 min CUISSON : 20 min INGRÉDIENTS : 6 capsules de Roma

(6 x 40 ml). 2 pâtes feuilletées - 50 cl de lait 20 g de farine - 2 œufs entiers - 4 jaunes d’œufs - 250 g de sucre le zeste de 1 citron - 1 bâton de cannelle.

Superposez les pâtes feuilletées, puis découpez 12 disques à l’aide d’un verre retourné. n Disposez ces disques de pâte dans des moules à muffin, piquez-les avec une fourchette et réservez-les au frais. n Préchauffez le four à 240 °C (th. 8). n Délayez la farine dans le lait, portez le mélange à ébullition en fouettant et retirez aussitôt du feu. n Battez les œufs entiers et les jaunes au fouet. n Faites bouillir le sucre avec 120 g d’eau (12 cl), le zeste de citron et la cannelle environ 5 min, jusqu’à ce que

vous obteniez de grosses bulles. n Retirez le zeste de citron et la cannelle, ajoutez le mélange lait-farine puis les œufs battus. n Remplissez les moules aux ¾ et enfournez 20 min. n Accompagnez d’un Espresso Roma (40 ml). L’ACCORD PARFAIT : Bel équilibre gourmand entre la douceur du flan et l’intensité de Roma, qui laisse s’exprimer les notes sucrées, caramélisées voire épicées (cannelle) du pastel, et les notes beurrées de sa pâte feuilletée.

69


70 Tasse Pure Collection Cappuccino (Nespresso), planche en marbre (Fleux).

BOLO DE ARROZ & BUKEELA KA ETHIOPIA POUR 6 PERSONNES PRÉPARATION : 20 min CUISSON : 30 min INGRÉDIENTS : 6 capsules de Bukeela

ka Ethiopia (6 x 110 ml). 200 g de sucre - 150 g de beurre mou 4 œufs - le zeste râpé de 1 citron jaune et de 1 citron vert - 8 cl de lait - 8 cl de crème liquide - 150 g de farine de blé - 150 g de farine de riz - 1 sachet de levure chimique - sucre cristal.

Préchauffez le four à 180 °C (th. 6). n Battez le sucre avec le beurre jusqu’à ce que le mélange blanchisse. n Séparez les jaunes d’œufs des blancs, ajoutez les jaunes, les zestes des citrons, le lait et la crème. n Mélangez bien puis ajoutez les farines et la levure en remuant. Battez les blancs en neige et mélangez-les délicatement à la préparation. n Répartissez la pâte aux ¾ dans des petits moules en silicone tapissés

de papier sulfurisé. n Saupoudrez de sucre cristallisé et enfournez 30 min. n Laissez tiédir avant de démouler. n Accompagnez d’un Lungo Bukeela ka Ethiopia (110 ml). L’ACCORD PARFAIT : La dégustation

du biscuit s’apprécie avec un Grand Cru extrait en Lungo. Les notes fleuries et acidulées de Bukeela ka Ethiopia et l’arôme citron du gâteau offrent un accord délicat.


Tasses Glass Espresso (Nespresso), carrelages (Emery & Cie).

TARTELETTES À LA CONFITURE DE MÛRES & ROSABAYA DE COLOMBIA POUR 6 PERSONNES PRÉPARATION : 15 min CUISSON : 30 min INGRÉDIENTS : 6 capsules

de Rosabaya de Colombia (6 x 40 ml) - 6 x 40 ml de lait chaud. 250 g de mûres - 100 g de sucre - le jus de 1 citron - 8 cl d’eau - 1 noisette de beurre. Pour la pâte : 220 g de farine -125 g de beurre - 40 g d’amandes en poudre - 80 g de sucre glace - sel - 1 œuf. Faites bouillir les mûres avec le sucre, le jus de citron et l’eau 15 à 20 min jusqu’à ce que vous obteniez la bonne consistance. n Passez la confiture au travers d’une passoire si vous ne voulez pas des graines. n Ajoutez la noisette de beurre et laissez refroidir. n Déposez la farine, le beurre, les amandes, le sucre glace et 1 pincée de sel dans le bol d’un robot, mixez jusqu’à ce que le mélange devienne sableux, puis ajoutez l’œuf et mixez par à-coups jusqu’à ce que la pâte forme une boule. n Préchauffez le four à 180 °C (th. 6). n Tapissez la plaque de papier sulfurisé. n Étalez la pâte sur le plan de travail fariné. n Découpez des disques de pâte avec un emporte-pièce cannelé. n Sur la moitié d’entre eux, faites une découpe au centre avec un emporte-pièce non cannelé et plus petit. n Faites cuire les biscuits 10 min environ puis laissez tiédir. Garnissez les disques de confiture et posez ceux qui sont troués par-dessus. n Accompagnez d’un Meia de Leite réalisé avec Rosabaya de Colombia. Préparez le Grand Cru en 40 ml et

versez 40 ml de lait chaud. L’ACCORD PARFAIT : Pour accompagner ces tartelettes à la confiture de mûres, on apprécie les notes fraîches et fruitées du Grand Cru Rosabaya de Colombia associé à du lait pour plus de rondeur, selon la recette du Meia de Leite.


Tasses Glass Lungo (Nespresso), assiettes (Conran Shop), cuillères (Cutipol), carrelages (Emery & Cie).

PÃO DE LÓ & CARAMELITO POUR 6 PERSONNES PRÉPARATION : 20 min CUISSON : 30 min INGRÉDIENTS : 6 capsules de Caramelito

(6 x 40 ml) - 6 x 60 ml de lait moussé. 7 œufs - 200 g de sucre - 150 g de farine - sel - beurre pour le moule.

Préchauffez le four à 180 °C (th. 6). n Séparez les jaunes d’œufs des blancs.

n Fouettez les jaunes avec une pincée de sel et le sucre. n Battez les blancs en neige, ajoutez le mélange précédent et la farine versée en pluie, en soulevant délicatement à l’aide d’une spatule. n Beurrez et farinez un moule, versez-y la préparation et enfournez pendant environ 30 min. n Vérifiez la cuisson à l’aide d’un couteau pointu. Si la lame

ressort sèche, la cuisson est terminée. n Accompagnez d’un Cappuccino préparé

avec Caramelito. L’ACCORD PARFAIT : Belle alliance gourmande. Les notes douces et subtiles du Grand Cru Caramelito préparé en Cappuccino jouent l’harmonie avec la saveur et l’onctuosité de la génoise.


73

L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. À consommer avec modération.

Verres à recettes et cuillères Glass (Nespresso), vaisselle (Fleux), carrelages (Émery & Cie).

BOLO DE NOZES & LINIZIO LUNGO POUR 6 PERSONNES PRÉPARATION : 20 min CUISSON : 30 min INGRÉDIENTS : 6 capsules de Linizio Lungo

(6 x 110 ml) - 6 x 200 g de glaçons 6 x 2 cuil. à soupe de rhum - 6 x 1 cuil. à soupe de sirop de sucre de canne roux. 8 œufs - 200 g de sucre - 50 g de miel 100 g d’amandes en poudre - 200 g de noix en poudre - 2 cuil. à soupe de farine - le zeste de 1 citron - 2 cuil. à café de cannelle - 50 g de cerneaux de noix - sucre glace.

Préchauffez le four à 180 °C (th. 6). n Séparez les jaunes d’œufs des blancs, fouettez les jaunes et le sucre jusqu’à ce que le mélange blanchisse et augmente de volume. n Ajoutez le miel, les amandes, les noix en poudre, la cannelle, le zeste de citron et la farine. n Montez les blancs en neige ferme, mélangez 1 grosse cuillerée de blancs au mélange puis le reste en soulevant délicatement avec une spatule. n Versez la pâte dans un moule carré tapissé de papier sulfurisé, décorez avec les cerneaux de noix, saupoudrez de sucre

glace et enfournez 30 min. n Accompagnez d’un Mazagran préparé avec Linizio Lungo

(110 ml). Dans un verre à recettes, mélangez 200 g de glaçons, 2 cuillerées à soupe de rhum (15 g), 1 cuillerée à soupe de sirop de sucre de canne roux (20 g). Versez par-dessus le Lungo. L’ACCORD PARFAIT : Une boisson rafraîchis-

sante, où les notes de céréales maltées du Lungo s’accordent avec le rhum et les notes douces et caramélisées du sucre de canne. De quoi apprécier les saveurs de noix et de cannelle du gâteau.


74

Chaque format de tasse possède sa propre épaisseur de porcelaine pour une régulation thermique idéale.


NESPRESSO Design

75

PURE COLLECTION

ICÔNE DU SWISS DESIGN ET SI L’ON PERÇAIT LE MYSTÈRE DU SWISS DESIGN ? LE STYLE QUI SE CACHE DANS QUELQUES PIÈCES DE CHOIX DES COLLECTIONS NESPRESSO ET QUI FAIT RIMER BEAUTÉ ET FONCTIONNALITÉ. À COMMENCER PAR LES TOUT NOUVEAUX ACCESSOIRES DE PORCELAINE DESSINÉS PAR LE STUDIO DE DESIGN BIG-GAME. Par Nadia Hamam Photos Cecil Mathieu

MINIMALISME DES FORMES, QUALITÉ DES FINITIONS, JUSTESSE DES PROPORTIONS ET DISCRÉTION DE RIGUEUR : LA PURE COLLECTION SEMBLE ÊTRE LA PARFAITE INCARNATION DU « SWISS DESIGN », un style actuellement en

pleine ascension. Une sobriété ancrée dans les moindres détails : le monogramme Nespresso subtilement travaillé, en mode précieux tel un poinçon, ou l’élément saillant de la sous-tasse qui permet d’emboîter aisément la tasse, tel un jeu de construction. Si le design transfigure l’objet et son usage, la discipline fait aussi partie de l’ADN Nespresso depuis la création de la marque. Cette nouvelle Collection quotidienne et contemporaine est l’œuvre du studio BIGGAME,fondé à Lausanne en 2004 par Augustin S c o t t d e M a r t i nv i l l e ( F ra n c e ) , E l r i c Pe t i t (Belgique) et Grégoire Jeanmonod (Suisse).

PORTÉ PAR LE SAVOIR-FAIRE DE LA HAUTE HORLOGERIE, LE SWISS MADE EST UNE GARANTIE DE BELLE FACTURE ET DE LONGÉVITÉ.

Ces jeunes designers bien dans leur époque admirent la designer française Charlotte Perriand, l’architecte suisse Le Corbusier, les frères designers italiens Castiglioni, et aiment la simplicité du langage graphique de « la ligne claire » chère à Hergé. Ils se revendiquent toutefois d’un courant swiss design : « L’épure suisse – l’understatement – est essentielle à nos yeux, tout comme le mo dernisme de Max Bill, typographe et théoricien du design helvète du X X e siècle », explique Augustin Scott de Martinville. Pour Alexis Georgacopoulos, directeur de la prestigieuse École cantonale d’ar t de Lausanne (ECAL) – qui a cosigné le pied du verre Riedel pour Nespresso –, ce courant formel en plein essor se nourrit d’abord du label « swiss made ». Et il en dresse les contours : « Portée par le savoir-faire de la haute horlogerie, la tradition suisse offre une garantie de belle facture et de longévité. Si le “swiss design” a été propulsé par son versant graphique et •••


76 Augustin Scott de Martinville, Elric Petit et Grégoire Jeanmonod ont fondé le studio de design BIG-GAME. Mobilier, design d’intérieur, scénographie… ces touche-à-tout collaborent avec des éditeurs pointus et des marques de produits art de vivre. Leur chaise Bold est entrée dans la collection permanente du MoMa, à New York.

Le génie du détail L’élément saillant de la sous-tasse assure un emboîtement facile de la tasse pour une parfaite stabilité.

« LES NUANCES DE BLANC ET DE TEXTURES AMPLIFIENT LE PLAISIR DE LA PORCELAINE SOUS LA MAIN.» PETIT (DESIGNER)

FONCTIONNELLE ET UN BRIN

IRRÉVÉRENTE Fort de cette approche stylistique, le studio BIG-GAME a dessiné la Pure Collection de sorte qu’elle soit immédiatement associée à l’univers Nespresso. Démonstration : la base carrée de la tasse rappelle le logo de la marque et son sommet circulaire évoque celui d’une capsule, autre icône de la marque. « Nous avons travaillé main dans la main avec les experts de la maison pour garantir un résultat en tasse optimal », souligne Augustin Scott

BIG-GAME ; DR.

typographique, avec la création de la fameuse p olice Helvetica à la fin des années 1950, il – ELRIC investit de plus en plus les secteurs objets, mobilier et appareils. Ils sont dessinés par des créateurs locaux, mais aussi par des Suisses installés à l’étranger.» Il s’agit donc d’une culture visuelle qui dépasse aujourd’hui les frontières d’un territoire, constate le directeur : l’ECAL compte 35 nationalités parmi ses étudiants. Une manne créative qui a notamment planché sur le design de la bonbonnière View (voir colonne page de droite).


77

LE SWISS DESIGN CHEZ NESPRESSO

Glass Collection (2004 et 2012) : Nudité du verre trempé, design épuré, solidité éprouvée… elle est signée Antoine Cahen, qui collabore avec Nespresso depuis plus de vingt ans.

La Pure Collection se décline en quatre modèles : Espresso (80 ml), Cappuccino (180 ml), Lungo (180 ml) et Mug (300 ml). À venir, un verre à recettes et des cuillères.

Bonbonnière View (2012) : Inspirées de la forme iconique de la capsule, ses lignes pures sont fidèles au minimalisme suisse et à l’esprit d’avantgarde des élèves designers de l’ECAL (École cantonale d’ar t de Lausanne), par ticipants au projet.

de Martinville. Les fonds convexes d es ta ss es Es p ress o, Lu n g o e t Mug permettent une répar tition harmonieuse du liquide pour la formation d’une crema par faite, en finesse comme en quantité. Quant au modèle Cappuccino, il bénéficie d’un fond concave propice à un mariage lait- café sensuel. De son côté, Elric Petit salue « la précision très suisse du suivi Nespresso, de la conception au packaging en passant par le scénario d’usage et la fabrication ». Par ailleurs, le designer belge a apprécié « les nombreux allers-retours avec les fabricants p our at teindre le traitement en biscuit non émaillé que nous recherchions sur le rebord de la sous-tasse. Les différentes nuances de blanc et de

textures amplifient le plaisir de la porcelaine sous la main ». Et parce que « la beauté des formes ne suffit pas, elles doivent aussi améliorer le quotidien ». Ainsi, la Pure Collection innove avec une sous-tasse emboîtable de format unique. Grâce à ce principe astucieux, la sous-tasse du modèle Cappuccino s’adapte aussi bien aux tasses du modèle Lu ngo qu’au Mug. Et même au futur verre à recet tes ! Au printemps 2016, cet objet, gourmand pa r exce l l e n ce, v i e n d ra a g ra n dir la famille Pure Collection en compagnie de cuillères assorties. En somme, une Collection néo classique co mplète, rehauss ée d’une pointe d’irrévérence ! n

Verre REVEAL (2014) : Décliné en deux formats, ce verre permet d’explorer les arômes des Grands Crus avec la rigueur d’un œnologue. Son pied massif a été conçu avec le concours de l’ECAL , et invite à un nouveau rituel de dégustation.

Parmi ces références d’accessoires, il se peut que cer taines ne soient pas disponibles dans votre pays.


78

PIXIE CLIPS L’EFFET CAMÉLÉON LE STYLISTE QUI SOMMEILLE EN VOUS TIENT ENFIN SA MACHINE NESPRESSO ! GRÂCE À UN SYSTÈME DE PANNEAUX LATÉRAUX DÉCORATIFS,LA NOUVELLE PIXIE CLIPS CHANGE DE COULEUR À VOLONTÉ.TEXTURES,FINITIONS,MOTIFS,GRAPHISMES : EXPRIMEZ VOTRE CRÉATIVITÉ EN UN CLIP. Par Nadia Hamam Photos Guillaume Czerw Stylisme culinaire Sophie Dupuis-Gaulier Réalisation Juliette de Cadoudal


NESPRESSO Lifestyle

79

Double jeu

Chaque machine PIXIE CLIPS est livrée avec deux sets de panneaux amovibles. Deux paires au choix : noir et jaune ou blanc et corail.

Tasses Glass Espresso et Lungo (Nespresso), soustasse Glass (Nespresso), cache-pot et horloge en marbre (Fleux), couteau en Inox brossé (Merci). Retrouvez toutes les références des PIXIE CLIPS à la rubrique Machines & Collections en p. 96.


80

Tasses PIXIE

Elles multiplient les accords de couleurs grâce à leurs tons identiques à ceux des Grands Crus. Ci-dessus, la version inspirée du nouveau Cosi et, ci-contre, celle qui reprend les codes du rouge Decaffeinato.

Un jeu d’enfant

Intuitif et modulable, le système PIXIE CLIPS permet de changer aisément de panneaux. Une mini-clé dédiée, des encoches futées… En un clip, le tour est joué !

ÊTRE SOI, JOUER, CHANGER… En mode comme en déco, il faut savoir ajouter la petite touche qui fait la différence. La nouvelle machine PIXIE CLIPS et ses douze panneaux décoratifs, conçus pour la personnaliser d’un geste simple, sont là pour ça ! Votre plan de travail a besoin d’un coup de boost ? Optez pour le jaune, flashy et pop. À moins que le graphisme d’une écriture au style warholien ne permette de « signer » votre cuisine. En quête de sophistication ? Optez pour les coques rouge mat et damier noir et blanc qui trouveront leur place à tour de rôle en fonction de vos envies. Vous pouvez également sublimer votre univers, grâce aux panneaux textiles,en jean et Cordura.Réchauffez l’atmosphère avec une touche boisée, démarquez-vous avec des imprimés artistiques, high-tech et urbains : expérimentez toutes les nuances déco, au gré de votre humeur ou des tendances. En prime, la nouvelle PIXIE CLIPS est, comme toujours, un concentré de technologie et de design 100 % Nespresso. n


81 Le rouge et le noir

Ces petits points jouent sur le relief d’une surface rouge, glossy juste comme il faut… Une touche glamour qui booste votre intérieur.

Cuillères (Merci), carafe en verre (La Trésorerie).


Fibre authentique

Agréables à manipuler, ces panneaux en vraie toile de jean distillent une touche fashion originale.

Tasse Glass Espresso (Nespresso), sous-tasse Glass (Nespresso), serviette en lin lavé (Fleux).


83

Graphique chic

En vogue dans les années 1930, ressuscité cinquante ans après, le damier noir et blanc donne du rythme et de la personnalité aux déco les plus épurées..

TTasse PIXIE Decaffeinatto (Nespresso), plateau en porcelaine (Merci).


84

Au Guatemala, Eugenio Pérez cultive six variétés de cafés de haute qualité sur sa parcelle de Los Amates. Les arbres fruitiers plantés dans le cadre du projet d’agroforesterie procurent de l’ombre à ses caféiers tout en appor tant au fermier un supplément de revenu.


NESPRESSO The Positive Cup

L’AGROFORESTERIE

LE POUVOIR DES ARBRES NESPRESSO POURSUIT SON INVESTISSEMENT DANS LE DÉVELOPPEMENT DURABLE EN ACCOMPAGNANT LES PRODUCTEURS DE CAFÉ À CONTRER LES IMPACTS DU CHANGEMENT CLIMATIQUE. GRÂCE AU VOLET AGROFORESTERIE DU PROGRAMME AAA SUSTAINABLE QUALITY ™,630 000 ARBRES AURONT ÉTÉ PLANTÉS D’ICI FIN 2015 DANS TROIS PAYS : GUATEMALA, COLOMBIE, ÉTHIOPIE. Par Nadia Hamam Photos Christian Lamontagne/Cosmos

C’EST UNE HISTOIRE D’HOMMES, D’ARBRES ET DE TEMPS. DON LUCIO V I T D A N S L E S M O N TA G N E S D U GUATEMALA, À 2 000 MÈTRES D’ALTITUDE. Il connaît la vérité de la terre,

comme la toute-puissance du ciel sur les récoltes, clé de voûte de l’existence pour lui et sa famille. Là-haut, rien n’est plus comme avant. Le dérèglement climatique perturbe les écosystèmes et affole les hommes. Ce caféiculteur de 71 ans le sait : « Pendant trop longtemps les habitants ont sabré dans la forêt, sans discernement.» Au point de menacer les fondamentaux d’une biodiversité jusque-là idéale pour la culture des cafés de haute qualité. Et de mettre en péril une économie de proximité vitale pour ces populations de moyenne montagne. Mais aujourd’hui, Don Lucio retrouve la confiance que

les précédentes décennies avaient entamée : « Grâce aux 6 000 arbres que j’ai plantés dans ma ferme de quatre hectares, si les nuages menacent, les arbres veillent à nouveau sur nous et l’avenir de nos familles.»

L’ARBRE AU CŒUR DE TOUT

L’initiative d’agroforesterie lancée par Nespresso fait du roi de la forêt un acteur essentiel de la régénération des écosystèmes. Sa mission a été pensée dans le but de renforcer le Programme AAA Sustainable Quality™ (voir encadré p. 87). Le programme AAA a été lancé avec l’ONG Rainforest Alliance, partenaire historique de Nespresso en matière de développement durable. « En quinze ans de coopération, nous avons façonné les standards de ce programme de manière •••

85


86

« UN ARBRE MATURE ASSAINIT 600 LITRES D’EAU PAR AN.» Tristan Lecomte, directeur de Pur Projet

à aider les fermiers à améliorer leurs conditions de vie tout en protégeant l’environnement. Aujourd’hui, 60% des pays p ro d u c teu rs fo n t face à des enjeux critiques dus au changement climatique. Maladies croissantes côté plantations, pluies diluviennes… il est urgent que le Programme AAA et ses par tenaires, comme notre organisation, aident les caféiculteurs à s’a d a p te r » , e x p l i q u e Te n s i e Whelan, présidente de Rainforest Alliance. Solution clé : l’agrofores-

terie. Nespresso en a confié les premiers projets pilotes à Pur Projet. Ce développeur de programmes so cio - environnementaux est né sous l’impulsion de Tristan Lecomte, qui l’a fondé pour se consacrer à la reforestation. Cet homme de convictions voue une passion à l’arbre, « génie de la nature », dont il ne cesse de louer les « cent bienfaits » : les arbres captent le dioxyde de carbone et les métaux lourds, qu’ils séquestrent dans leur tronc ; ils se nourrissent des nitrates et des phosphates déversés dans les sols par les engrais chimiques, et purifient l’eau. Un arbre mature en assainit 600 litres par an. L’éco-entrepreneur


87 Les agronomes de Pur Projet accompagnent chaque fermier sur ses parcelles pour l’aider à cerner ses besoins. Ils établissent ensuite avec lui la sélection des essences d’arbres adéquates.

L’ARBRE,ACTEUR MAJEUR DU PROGRAMME NESPRESSO AAA SUSTAINABLE QUALITY™

s o u l i g n e : « P l a n te r u n a r b r e coûte entre deux et quatre euros et quelques minutes de temps ; il rend ensuite des services écosysté m i q u es g ra tu i ts p e n d a n t l es cinquante à cent années à venir. »

CULTIVER L’OMBRE

Une conviction partagée par les caféiculteurs des projets pilotes, qui trouvent là une arme de reconstruction massive sur mesure : s’il veut lutter contre l’érosion, l’exploitant choisira des arbustes dont les racines, au cours de leur croissance, empêchent le sol de se déliter tout en lui fournissant du bois de coupe. Pour atténuer la tempé-

rature et l’ensoleillement, il inclura de grands arbres, à effet « parasol ». Ainsi,sur sa parcelle de Los Amates, également au Guatemala, Eugenio Pérez « cultive l’ombre avec autant de soin que ses plants de café ». Il en faut ni trop – l’humidité génère des maladies et le manque de soleil diminue les récoltes –, ni trop peu car la surexposition au soleil épuise les arômes et attire un parasite responsable de la rouille, u n e m a l a d i e vé g é ta l e n o c i ve. C’est une loi de la nature : l’arbre à café, a fortiori le délicat Arabica, réclame un ombrage maîtrisé. Et les variétés aromatiques recherchées par Nespresso gagnent •••

Initié en 2003, ce programme exceptionnel a été développé avec l’ONG environnementale américaine Rainforest Alliance. Il assure le versement d’une prime à la qualité, supérieure à la moyenne du marché, ainsi que des formations, du soutien technique, et vise à améliorer la qualité et le rendement des récoltes, tout en préservant la biodiversité. Le Programme Nespresso AAA Sustainable Quality™ constitue un axe majeur de l’engagement de développement durable, The Positive Cup, lancé par Nespresso en 2014.


88 Pour initier le projet sur le terrain, les caféiculteurs sont invités à des séances d’information et de formation.

L’UNIVERSITÉ YALE APPORTE SON CONCOURS AU PROJET Dans le cadre de leur projet d’agroforesterie, Nespresso et Pur Projet ont lancé un partenariat avec la School of Forestry de Yale (États-Unis). La prestigieuse université est en effet arrivée finaliste au Nespresso Sustainability MBA challenge international qui, en 2014 proposait un sujet de réflexion sur la stratégie d’empreinte carbone. Née du rapprochement entre Yale et Pur Projet, une étude indépendante, pilotée par le professeur Florencia Montagnini, analysera en Colombie six indicateurs clés des bénéfices de l’agroforesterie. La modélisation de ces indicateurs a pour objectif de confirmer dans la filière café Nespresso les impacts positifs de l’agroforesterie et développer des valeurs complémentaires à la mesure carbone actuellement admise.

LA VENTE DE BOIS PRÉCIEUX OFFRE UN CAPITAL RETRAITE AUX CAFÉICULTEURS.

à s’é p a n o u i r a u c œ u r d ’é c o s y s tèmes riches en biodiversité. Enfin, multiplier les essences d’arbres aide le fermier à accroître son revenu. Il p eut, chaque année, vendre les récoltes de ses arbres fruitiers et gérer les bois précieux, tels que l’acajou, le cèdre ou le bois de santal, comme un capital retraite. Une perspective rassurante pour Don Lucio qui, s’il s’estime déjà trop vieux pour profiter de ses nouvelles plantations, se réjouit pour ses petits-enfants e t s es a r r i è re - p e t i ts - e n fa n ts. Preuve que les bienfaits des arbres opèrent auprès de la jeunesse : au Guatemala, dans le village de Vista Hermosa, c’est un dirigeant de tout juste 23 ans qui s’occupe d’une par tie du projet d’agrofo -

res te r i e. « C’es t l e début d’une b elle ép op ée ! » résume Tr i s t a n Le c o m t e . Le d i rec teu r d e Pu r P roj e t, q u i vient de lancer les pro grammes pilo tes Nespresso en Éthiopie, note un formidable e ffe t d ’e n t ra î n e m e n t : « D e p u i s l ’a n n o n c e d u p roj e t e n a o û t 2014, de nombreuses entreprises o n t s o u h a i té s e ra p p ro c h e r d e Nespresso afin de comprendre comment la marque a réussi à c o o rd o n n e r u n te l d i s p o s i t i f. » C’est la démonstration éclatante que Nespresso peut faire école et influer sur la plantation de millions d ’a r b r es d a n s l e s p r o c h a i n e s années. Un cercle vertueux qui sert de modèle, dans l’esprit de son pro gramme de développ ement durable, The Positive Cup. n


89

L’INITIATIVE AGROFORESTERIE DE NESPRESSO EN CHIFFRES COMBIEN D’ARBRES PLANTÉS ?

AMBITION À FIN 2015 :

630 000

QUELLES ESSENCES D’ARBRES ?

(chiffres basés sur le projet réalisé en 2014 dans trois coopératives du Guatemala, soit 180 fermiers et 50 000 arbres plantés)

34 000 ARBRES

9 000 ARBRES

68 %

ACAJOU

PALO BLANCO

18 %

CÈDRE

MATILISGUATE

(pour leur effet parasol et leur bois)

OÙ ?

18 %

sont situés hors des plantations,sur des terrains dégradés ou non cultivés.

IMPACT DE L’AGROFORESTERIE

325 % de bénéfices

Pour un investissement financier initial de 1$, le gain écosystémique, social et entrepreneurial est de 3,25$ sur une année. sources : Pur Projet

14 %

AVOCATIER CITRONNIER et autres arbres à agrumes (fruits à consommer et à vendre)

RÉDUCTION DE L’ÉROSION DES SOLS

82 %

des arbres sont plantés dans les plantations de café.

PIN ARBRE PARASOL FRUITIER (pour l’ombre)

7 000 ARBRES

50 TONNES Il s’agit de la quantité de terre préservée par hectare et par an,grâce à l’agroforesterie.

PRINCIPAUX BÉNÉFICES Amélioration de la qualité des sols, gestion des réserves d’eau, séquestration carbone,gestion de la biodiversité.

Amélioration des moyens de subsistance.

Augmentation de la production de café de qualité.

Cohésion sociale et environnementale.

Activités économiques du producteur.


90

EN PLEINE SAVANE

Où ? La réserve animalière Sabi Sand, à l’ouest du parc Kruger en Afrique du Sud où se trouve le Lodge Leopard Hills, l’un des plus beaux du continent. Quelle machine ? Au restaurant, le modèle Gemini 220 est apprécié pour son système d’extraction à deux têtes et sa fonction lait. Détail insolite ? Se délecter d’un Grand Cru, à quelques mètres des fauves, qui ont donné leur nom à ce lieu aussi magique que préservé. www.leopardhills.com

INSTANTS CAFÉ DE RÊVE LES GRANDS CRUS ET LES MACHINES AUX PERFORMANCES EXCEPTIONNELLES DE LA GAMME PROFESSIONNELLE NESPRESSO, VOUS OFFRENT DES MOMENTS CAFÉ INTENSES…VOICI UNE SÉLECTION DE LIEUX INÉDITS,INSOLITES OU RARES QUI LEUR APPORTERONT UNE SAVEUR ENCORE PLUS INOUBLIABLE. Par Nadia Hamam

DANS LA QUIÉTUDE D’UN CLOÎTRE

DEVANT UN MATCH DE TITANS

Où ? Les loges VIP du stade de Wembley, dans le Grand Londres. Quelles machines ? Cappuccinatore, qui assure les recettes à base de lait, et Zenius. Des pros ! Détail insolite ? Si chaque loge peut être aménagée selon les désirs des locataires, les esthètes raffoleront de celle imaginée par les designers du magazine « Wallpaper ». clubwembley. wembleystadium.com/

Où ? Dans le très design hôtel de l’abbaye de Fontevraud, au cœur du Val de Loire, en France. Quelles machines ? Pas moins de dix Zenius et une Aguila 420. L’idéal pour déguster des Latte Macchiatos et autres recettes au lait délicieuses. Détail insolite ? Savourer un Grand Cru sous les voûtes du cloître, avant une déambulation dans la plus grande cité monastique d’Europe. www.fontevraud.fr


NESPRESSO Pro

AU SOMMET DES PISTES

Où ? Sur le domaine skiable de Corviglia, à 2 486 m, près de la station Saint-Moritz, en Suisse, se situe le quattro BAR, créé par Audi : un écrin de 100 m 2 de luxe alpin avec façades de verre XXL et vues superbes. Quelle machine ? Une Aguila 420 pour réaliser un grand choix de boissons chaudes ou froides d’une simple pression de touche. Détail insolite ? Les capsules sont livrées par funiculaire depuis Saint-Moritz.

Leopard Hills (V.Lewis) ; Jamie Smith; Nicolas Matheus; quattro Bar (Mathis Food Affairs) ; Swiss ; Kristin Osland.; DR.

PRÈS DU PÔLE NORD

À 9 000 MÈTRES D’ALTITUDE

Où ? Dans cer tains avions de ligne, ceux de la compagnie Swiss en tête, en première classe ou en Business. Quelle machine ? Un modèle qui respecte les standards de qualité de Nespresso (notamment de la crema) dans un environnement de haute altitude. Ce condensé de technologie répond aux normes de l’industrie aéronautique. Détail insolite ? Une nouvelle fonction offre la possibilité de préparer des Cappuccinos d’un seul geste. www.swiss.com

TOUTES LES INFORMATIONS DE LA GAMME PROFESSIONNELLE SUR www.nespresso.com/pro

Où ? L’archipel norvégien des Lofoten, au nord du cercle polaire, dans l’hôtel design Thon, situé à Svolvær, le lieu le plus animé de ces contrées glaciaires. Quelles machines ? Les modèles Zenius en chambre. Une Aguila 420, une Gemini 200 et une Gemini 220 pour la restauration. Détail insolite ? Après avoir navigué près des baleines et des orques, dégustez votre Grand Cru devant le soleil de minuit ou en guettant les aurores boréales. www.thonhotels.no

RETROUVEZ CES LIEUX (EXCEPTÉ SWISS ET WEMBLEY) ET BIEN D’AUTRES HÔTELS ET RESTAURANTS SUR WWW.NESPRESSO.COM/CONNOISSEUR

91


92

NESPRESSO Grand Cru

LE NOUVEAU VISAGE

DE COSI

COULEUR,PROFIL AROMATIQUE,INTENSITÉ…LE PLUS « MILD » DES ESPRESSOS REVIENT SUR LE DEVANT DE LA SCÈNE DANS UNE VERSION REMODELÉE. NI TOUT À FAIT LE MÊME, NI TOUT À FAIT UN AUTRE,MAIS PLUS COSI QUE JAMAIS ! Par Nadia Hamam

Vous changez, Cosi aussi ! C’est le génie des vrais classiques : indémodables car intemporels. Cosi se réinvente tout en douceur pour être en phase avec l’époque afin de toujours mieux répondre aux désirs des « mild addicts ». Une touche d’or Lumineuse, la robe de la capsule est d’un marron plus clair, rehaussée d’une touche dorée. Les esthètes apprécieront également la nouvelle version de la tasse PIXIE dans une couleur identique.

DR

Une identité aromatique affirmée À l’approche des 30 ans de Nespresso et de ses premiers Grands Crus, dont Cosi fait par tie, les Exper ts Café ont refondu la recette. L’intensité passe de 3 à 4, le profil aromatique est affiné pour toujours plus de rondeur et d’équilibre. Doté de notes moins acides, le nouveau mariage de Purs Arabicas d’Afrique de l’Est, d’Afrique centrale et d’Amérique du Sud déploie une douceur inédite, autour de saveurs de céréales toastées et d’arômes de fruits rouges mûrs.


NESPRESSO Actu

LATTISSIMA TOUCH

GOURMANDE CHIC DEUX NOUVELLES COULEURS S’AJOUTENT À LA GAMME PERMANENTE DE CETTE MACHINE EXPERTE DANS L’ART DE PRÉPARER VOS RECETTES À BASE DE LAIT. Par Nadia Hamam

CANARY

INISSIA

SURDOUÉE COLORÉE ELLE SE DÉCLINE EN SIX COULEURS PERMANENTES ET DEUX ÉDITIONS LIMITÉES TOUS LES SIX MOIS. Vous êtes : créatif, audacieux, féru de mode et d’actu, résolument optimiste. Votre machine : concentré de high-tech dans un format à croquer, Inissia sait jouer la trendsetteuse à chaque saison. Avec cette édition automne-hiver, deux coloris, exclusifs et éphémères, illuminent votre cuisine : Tropical Green et Canary.

PALLADIUM SILVER

DR.

Vous êtes : urbain, gourmand, décontracté et élégant. Votre machine : la Lattissima Touch permet la réalisation de vos recettes à base de lait en toute simplicité grâce à sa fonction « One Touch ». Ces deux teintes métallisées, Black Titanium et Palladium Silver, trouveront aisément leur place dans votre intérieur.

BLACK PALLADIUM TITANIUM SILVER

TROPICAL GREEN

Parmi ces références d’accessoires, il se peut que cer taines ne soient pas disponibles dans votre pays.

93


94

ESPRIT CADEAUX

LES FÊTES DE FIN D’ANNÉE,TEMPS FORT DE L’ART DE VIVRE NESPRESSO ? ABSOLUMENT ! DÉCOUVREZ CETTE SÉLECTION D’OBJETS,DE SAVEURS ET DE SURPRISES GLISSÉS DANS D’ÉLÉGANTS COFFRETS PRÊTS À OFFRIR. Par Nadia Hamam

PIXIE ESPRESSO ET LUNGO

Ce coffret inédit rassemble deux tasses PIXIE Espresso et deux tasses PIXIE Lungo. En acier inoxydable double paroi, les modèles affichent pour la saison un motif gravé à même la matière pour un rendu métal sobre et chic.

2

BONBONNIÈRE INÉDITE

Le distributeur iconique de vos capsules s’habille d’un gris satin résolument contemporain, rehaussé d’un décor monogramme aux finitions raffinées. Et pour le présenter, un coffret rond sophistiqué. Effet surprise garanti !


NESPRESSO Coffrets

3

VARIATIONS 2015, DOUX ACCORDS, ÉPICÉS,BISCUITÉS

Au cœur de ces trois créations : le café Livanto. L’équilibre de l’Espresso d’intensité 6 por te les associations à leur comble. VANILLA AMARETTI et ses notes amandes rehaussées d’un arôme vanille rappellent les biscuits amaretti pour sublimer la rondeur de Livanto. CIOCCO GINGER orchestre le mariage des notes grillées et biscuitées du café Livanto avec la saveur de chocolat intense, relevé d’un soupçon de gingembre. Et VANILLA CARDAMOM ? L’harmonie entre ses arômes vanille et cardamone exalte les notes grillées de Livanto. Disponibles pour quelques semaines uniquement.

4

NOMADISME URBAIN

Habillé de noir mat, ce travel mug en format réduit, compact comme les machines Inissia, est idéal pour deux Lungos. Une double paroi en Inox maintient vos boissons au chaud pour les déguster où et quand vous le désirerez.

5

CARRÉS AMANDES

Tout le fondant d’un biscuit amandes aux fruits confits. En format mini plus gourmet que jamais, ces mignardises aux quatre côtés parfaitement millimétrés ouvrent les horizons gustatifs de chaque Grand Cru. Distribués en Europe exclusivement.

Parmi ces références d’accessoires, il se peut que cer taines ne soient pas disponibles dans votre pays.

95


96

LES MACHINES & LES COLLECTIONS DÉCOUVREZ LA GAMME PIXIE CLIPS : DEUX MODÈLES, CHACUN ACCOMPAGNÉ D’UNE PAIRE DE PANNEAUX LATÉRAUX INTERCHANGEABLES.LE PLUS ? UN LARGE NUANCIER DE COULEURS ET DE TEXTURES POUR PERSONNALISER SA MACHINE SELON SES ENVIES !

PIXIE CLIPS BLACK & LEMON NEON

PIXIE CLIPS WHITE & CORAL NEON

Comprend deux paires de panneaux (blancs et corail électrique).

RETROUVEZ EN INTÉGRALITÉ LES MACHINES & LES COLLECTIONS ET PASSEZ COMMANDE EN TOUTE TRANQUILLITÉ SUR NOTRE SITE : WWW.NESPRESSO.COM

Photos non contractuelles. Nespresso se réserve le droit de modifier ses produits sans préavis.

Comprend deux paires de panneaux (noirs et jaune électrique).


NESPRESSO La Sélection SÉLECTIONNEZ D’AUTRES PANNEAUX PARMI UN GRAND CHOIX DE MOTIFS,COLORIS ET TEXTURES.

PURE COLLECTION LA NOUVELLE LIGNE NESPRESSO ALLIE LA BEAUTÉ DE LA PORCELAINE À L’ÉPURE DU DESIGN CONTEMPORAIN, ET AJOUTE UN DÉTAIL LUXUEUX À VOS MOMENTS CAFÉ.

PURE ESPRESSO WHITE CHESS

MATT-SHINY

BLACK CITIES

MATT RED

Coffret de 2 tasses Espresso et sous-tasses en porcelaine (env. 80 ml). Réf. 3656/2

PURE LUNGO

Coffret de 2 tasses Lungo et sous-tasses en porcelaine (env. 180 ml). Réf. 3657/2

BLACK FLAVOR

CARBON

PURE CAPPUCCINO

DOTS ORANGE

WOOD

LINES

CORDURA

Coffret de 2 tasses Cappuccino et sous-tasses en porcelaine (env. 180 ml). Réf. 3658/2

PURE MUG

Coffret de 2 mugs et sous-tasses en porcelaine (env. 300 ml). Réf. 3659/2

DOTS RED

JEAN

Parmi ces références d’accessoires, il se peut que cer taines ne soient pas disponibles dans votre pays.

97


RETROUVEZ DÈS MI-NOVEMBRE VOTRE MAGAZINE SUR TABLETTE ET COLLECTIONNEZ CHACUNE DES PRÉCÉDENTES ÉDITIONS SUR LE CAP, ROME, TOKYO, NEW YORK…

LES + DE LA VERSION TABLETTE

APPLICATION DISPONIBLE AUJOURD’HUI DANS LES PAYS BÉNÉFICIANT D’UN APP STORE OU DE GOOGLE PLAY

DR ; Mickaël A. Bandassak.

Découvrez encore plus d’adresses conseillées par les Membres du Club, ainsi qu’une carte postale vidéo de la ville.


L’EMPREINTE CAFÉ Carminho


RISSÓIS DE CAMARÃO & VIVALTO LUNGO POUR 6 PERSONNES - PRÉPARATION : 45 min CUISSON : 15 min INGRÉDIENTS : 6 capsules de Vivalto Lungo (6 x 110 ml)

- 6 x 20 ml de lait de coco à boire. 75 cl de lait - sel - poivre du moulin - 3 brins de thym - noix de muscade râpée - 800 g de crevettes entières décongelées - 40 g de beurre - 3 cuil. à soupe de farine (60 g) - 1 cuil. à soupe de persil finement haché - 1,5 L d’huile pour friture. La pâte : 20 cl de lait 1 c. à soupe de beurre - 200 g de farine - sel. Pour la pâte, chauffez les 20 cl de lait et le beurre, salez, versez sur la farine, formez une boule et réservez au frais. n Faites bouillir les 75 cl de lait avec du sel, du poivre, le thym, ajoutez les crevettes, laissez frémir 1 min et retirez du feu. n Décortiquez les crevettes et filtrez le lait. n Chauffez les 40 g de beurre. Dès qu’il mousse, saupoudrez de farine et versez le lait en mince filet, en fouettant jusqu’à obtention d’une béchamel, salez, poivrez, muscadez. n Coupez les crevettes en 4 et ajoutez-les à la béchamel avec le persil. n Étalez la pâte, découpez-la en disques

de 8 cm, mettez 1 cuil. à café de béchamel, humidifiez le bord, repliez la pâte. n Posez ces chaussons sur une plaque farinée. n Dans une friteuse, faites cuire les rissóis 4 par 4 dans l’huile chaude jusqu’à ce qu’ils soient dorés et égouttez-les sur du papier absorbant. n Servez avec Vivalto Lungo. Versez le lait de coco (20 ml) et ajoutez le Lungo (110 ml).

SANDWICH CHORIZO FROMAGE & KAZAAR POUR 6 PERSONNES PRÉPARATION : 10 min CUISSON : 2 min INGRÉDIENTS : 6 capsules de Kazaar (6 x 25 ml).

12 tranches de pain de campagne - 1 fromage de brebis crémeux (queijo de ovelha amanteigado) - 1 chouriço (chorizo en portugais).

Pour un sandwich, faites légèrement griller 2 tranches de pain. n Tartinez les faces intérieures avec 3 cuil. à soupe de fromage puis ajoutez 8 rondelles de chorizo. n Assemblez le sandwich et dégustez.

L’ACCORD PARFAIT : La texture riche et les notes épicées du sandwich imposent un Grand Cru intense comme Kazaar.

n Accompagnez d’un Ristretto

Kazaar (25 ml).

L’ACCORD PARFAIT : Les notes fleuries et grillées de Vivalto Lungo associées au lait de coco font merveille avec les saveurs puissantes et exotiques de cette recette à la crevette.

Tasse Pure Collection Lungo (Nespresso) - Cuillère (Cutipol) - Carrelages (Emery & Cie).

Tasse Glass Espresso (Nespresso) - Carrelages (Emery & Cie).

Réalisation Marie Leteuré Stylisme Juliette de Cadoudal Photo Jérôme Bilic

Réalisation Marie Leteuré Stylisme Juliette de Cadoudal Photo Jérôme Bilic

SALADE DE MORUE ET POIS CHICHES & COSI

CROQUETE DE CARNE & ARPEGGIO

POUR 6 PERSONNES PRÉPARATION : 15 min CUISSON : 1 h 40 INGRÉDIENTS : 250 g de pois chiches trempés dans l’eau la veille -

POUR 6 PERSONNES PRÉPARATION : 30 min CUISSON : 30 min INGRÉDIENTS : 6 capsules d’Arpeggio (6 x 40 ml)

200 g de morue dessalée - 1 gros oignon - 2 gousses d’ail - 1 botte de persil plat - sel - poivre du moulin - 1 filet d’huile d’olive. La vinaigrette au café : 3 cuil. à soupe d’huile d’olive - 2 cuil. à soupe d’huile neutre - 2 cuil. à soupe de vinaigre de vin rouge sel - poivre du moulin - 1 capsule de Cosi (40 ml).

- 6 x 5 glaçons - 6 x 15 cl de tonic. Pour 24 pièces (4 par pers.): 500 g de viande de bœuf hachée - 1oignon - 1 tomate - 1 gousse d’ail - huile d’olive - 3 cuil. à s. de coriandre hachée - le jus de 1 citron - 2 œufs - 100 g de chapelure - 1,5 L d’huile pour friture - sel - poivre. La béchamel : 40 g de beurre - 1 oignon - 80 g de farine + 1 cuil. à c. - 20 cl de lait - sel - poivre.

Faites cuire les pois chiches pendant 1 h 30 dans de l’eau bouillante, salez en fin de cuisson. n Faites cuire la morue environ 10 min dans de l’eau bouillante non salée. n Émincez finement l’oignon, hachez l’ail, ciselez le persil, placez-les dans un saladier avec la morue et les pois chiches égouttés, salez, poivrez et arrosez de 1 filet d’huile d’olive. n Placez les ingrédients de la vinaigrette dans un bocal, fermez, secouez bien pour émulsionner la vinaigrette et mélangez avec la salade. (Vous pouvez aussi utiliser des

pois chiches en conserve prêts à l’emploi pour aller plus vite.) L’ACCORD PARFAIT : Une recette transcendée par son assaisonnement. L’Espresso Cosi exprime ses notes chaudes et torréfiées, rehaussées par la pointe de vinaigre.

Faites revenir l’oignon et l’ail hachés avec un filet d’huile d’olive, ajoutez la tomate concassée puis la viande. n Faites dorer le tout. Salez, poivrez et ajoutez la coriandre, puis le jus de citron. n Préparez la béchamel : faites fondre le beurre, ajoutez l’oignon haché et laissez cuire un instant sans faire colorer. n Saupoudrez de farine puis versez le lait peu à peu en remuant à la spatule jusqu’à ce que la préparation soit compacte. Salez, poivrez et retirez du feu. n Ajoutez la viande et laissez refroidir. n Formez des croquettes et

farinez-les une à une. n Passezles dans les œufs battus puis dans la chapelure. n Dans une friteuse, faites-les cuire quelques minutes dans l’huile chaude. n Sortez-les avec une écumoire et égouttez-les sur du papier absorbant. n Accompagnez d’un Espresso Arpeggio (40 ml) préparé en cocktail. Dans un

verre à recettes, versez 5 glaçons et 15 cl de tonic, et ajoutez l’Espresso par-dessus. L’ACCORD PARFAIT : Une alliance

pleine de peps entre une recette goûteuse et Arpeggio préparé en cocktail frais et tonique.

Bol (Home Autour du Monde) - Verre (Fleux) - Couverts (Cutipol) - Carrelages (Emery & Cie).

Verre à recettes et cuillère Glass (Nespresso) - Assiettes (Gien) - Carrelages (Emery & Cie).

Réalisation Marie Leteuré Stylisme Juliette de Cadoudal Photo Jérôme Bilic

Réalisation Marie Leteuré Stylisme Juliette de Cadoudal Photo Jérôme Bilic


SANDWICH CHORIZO FROMAGE & KAZAAR

RISSÓIS DE CAMARÃO & VIVALTO LUNGO

CROQUETE DE CARNE & ARPEGGIO

SALADE DE MORUE ET POIS CHICHES & COSI


ADRESSES DU MAGAZINE qd CAFÉ LISBOA Teatro Nacional de São Carlos, Largo de São Carlos, 23, 1200-410 Lisboa ' +351 211 914 498 www.cafelisboa.pt sg OCEANÁRIO DE LISBOA Esplanada Dom Carlos I, 1990-005 Lisboa ' +351 218 917 000 www.oceanario.pt

sf MISS SAIGON Rua Cais das Naus, Parque das Nações, 1990-305 Lisboa ' +351 210 996 589 www.miss-saigon.pt

qg FEIRA DA LADRA Campo de Santa Clara, 1100-472 Lisboa ' +351 218 170 800 qh JARDIM DA QUINTA REAL DE CAXIAS

Estrada da Gibalta, 2760-064 Lisboa ' +351 214 115 062

qj MERCADO DE CAMPO DE OURIQUE

Rua Coelho da Rocha, 1350-075 Lisboa ' +351 211 323 701 www.mercadodecampo deourique.pt

qk FUNDAÇÃO CALOUSTE GULBENKIAN

Avenida de Berna, 45, 1067-001 Lisboa ' +351 217 823 000 www.gulbenkian.pt ql PRAÇA DO COMÉRCIO 1100-148 Lisboa sp CASTELO DE SÃO JORGE Rua de Santa Cruz, 1100-129 Lisboa ' +351 218 800 620 www.castelodesaojorge.pt sq CAFÉ DE SÃO BENTO Rua de São Bento, 212, 1200-821 Lisboa ' +351 213 952 911 www.cafesaobento.com ss RESTAURANTE BELCANTO Largo de São Carlos, 10, 1200-410 Lisboa ' +351 213 420 607 www.belcanto.pt sd BAIRRO ROSSIO 2565-773 Lisboa

dg QUIOSQUE DO MERCADO Praça da Estrela, 1200-667 Lisboa

df QUIOSQUE DE REFRESCO Praça Luís de Camões 1200-243 Lisboa ' +351 213 958 329 www.quiosquederefresco. blogspot.fr

dd BIBLIOTECA Jardim da Estrela, 1200-667 Lisboa ' +351 213 904 198

ds BANANACAFE Praça do Município, 1100-365 Lisboa

dq BAR PROCÓPIO Rua São Francisco Sales, 21, 1250-228 Lisboa ' +351 213 852 851 www.barprocopio.com

dp A CEVICHERIA Rua Dom Pedro V, 129, 1250-096, Lisboa ' +351 218 038 815

sl MESA DE FRADES Rua dos Remédios, 139 A, 1100-445 Lisboa ' +351 917 029 436

sk MIRADOURO DE SANTA LUZIA Largo Santa Luzia, 4, 1100-387 Lisboa

sj LIVRARIA BIVAR Rua de Ponta Delgada, 34 A, 1000-243 Lisboa ' +351 214 072 192 www.bookshopbivar.com

sh PASTÉIS DE BELÉM Rua Belém, 84-92, 1300-085 Lisboa ' +351 213 637 423 www.pasteisdebelem.pt

qf RESTAURANTE ALFAIA Travessa da Queimada, 1200-365 Lisboa ' +351 213 461 232 www.restaurantealfaia.com

fj HIKIDASHI Rua Coelho da Rocha, 20 A, 1250-088 Lisboa ' +351 213 955 555

fh ROYALE CAFÉ Largo Rafael Bordalo Pinheiro, 29, 1200-369 Lisboa ' +351 213 469 125 www.royalecafe.com

fg TARTINE Rua Serpa Pinto, 15, 1200-000 Lisboa ' +351 213 429 108 www.tartine.pt

ff HOTEL SANTA JUSTA Rua dos Correeiros, 204, 1100-170 Lisboa ' +351 210 499 000 www.hotelsantajustalisboa.com

fd QUIOSQUE DE REFRESCO Largo da Sé, 1100-401 Lisboa ' +351 213 958 329 www.quiosquederefresco. blogspot.fr

fs BANANACAFE Avenida da Liberdade, 1250-096 Lisboa

fq QUIOSQUE RIBEIRA DAS NAUS Avenida Ribeira das Naus, 1100-454 Lisboa

fp QUIOSQUE DE REFRESCO Praça de São Paulo, 1200 Lisboa ' +351 213 958 329 www.quiosquederefresco. blogspot.fr

Rua São Pedro de Alcântara, 1250-237 Lisboa

dl QUIOSQUE DO MIRADOURO DE SÃO PEDRO DE ALCÂNTARA

dk GENGIBRE DA ESTRELA Jardim da Estrela, 1200-667 Lisboa

dj QUIOSQUE PRINCIPE REAL Praça do Príncipe Real, 1250-184 Lisboa ' +351 213 428 334

dh QUIOSQUE DE REFRESCO Praça das Flores, 1200-192 Lisboa ' +351 213 958 329 www.quiosquederefresco. blogspot.fr

RETROUVEZ TOUTES LES ADRESSES DE LISBONNE CITÉES DANS CETTE ÉDITION. 1 PARQUE DAS NAÇÕES 1990-005 Lisboa www.portaldasnacoes.pt 2 TERRAÇO BA Bairro Alto Hotel, Praça Luís de Camões, 2, 1200-243 Lisboa ' +351 213 408 288 www.bairroaltohotel.com 3 MENINOS DO RIO Rua Cintura do Porto de Lisboa, armazém 255, 1200-109 Lisboa ' +351 213 220 071 www.meninosdorio.com 4 RESTAURANTE PHARMACIA Rua Marechal Saldanha, 1, 1200-069 Lisboa ' +351 213 462 146 5 BAIRRO CAIS DO SODRÉ 1200-161 Lisboa 6 IBO RESTAURANTE Cais do Sodré, 1200-450 Lisboa ' +351 213 423 611 www.ibo-restaurante.pt 7 STATION RESTAURANT & CLUB Cais do Gás, armazém A, Porta 7, 1200-109 Lisboa ' +351 210 116 546 www.station-club.com 8 MERCADO DA RIBEIRA Avenida 24 de Julho, 50, 1200-161 Lisboa ' +351 213 593 100 9 TRAM 28 Praça Martim Moniz-Campo Ourique, Lisboa qp A BRASILEIRA Rua Garrett, 120, 1200-273 Lisboa ' +351 213 469 541 qq SÃO LUIZ TEATRO MUNICIPAL Rua António Maria Cardoso, 38, 1200-027 Lisboa ' +351 213 257 640 www.teatrosaoluiz.pt qs CENTRO CULTURAL DE BELÉM Praça do Império, 1449-003 Lisboa ' +351 213 612 400 www.ccb.pt

fk PENHA LONGA HOTEL & RESORT Estrada da Lagoa Azul, Linhó, Sintra, 2714-511 Lisboa ' +351 219 249 011 www.ritzcarlton.com fl VIVAMARINHA HOTEL Rua das Palmeiras, lote 5, Quinta da Marinha, 2750-005 Cascais ' +351 214 829 100 www.vivamarinha.pt gp FEITORIA Altis Belém Hotel & Spa, Doca do Bom Sucesso, 1400-038 Lisboa ' +351 210 400 200 www.restaurantefeitoria.com gq BAIRRO CAMPO DE OURIQUE 1350-075 Lisboa gs CERVEJARIA RAMIRO Avenida Almirante Reis, 1 H, 1150-007 Lisboa ' +351 218 851 024 www.cervejariaramiro.pt

gj MIRADOURO DA GRAÇA (MIRADOURO SOPHIA DE MELLO BREYNER ANDRESEN)

' +351 914 176 969 www.shiadu.com

' +351 213 952 697 www.barfoxtrot.pt

hd DONA QUITÉRIA Travessa São José, 1, 1200-415 Lisboa ' +351 213 951 521

js CONSERVEIRA DE LISBOA Rua dos Bacalhoeiros, 34, 1100-071 Lisboa ' +351 218 864 009 www.conserveiradelisboa.pt

jq LUX-FRÁGIL Av. Infante Dom Henrique, armazém A, 1950-376 Lisboa ' +351 218 820 890 www.luxfragil.com

jp BAR-CLUBE FERROVIÁRIO Rua de Santa Apolónia, 59, 1100-468 Lisboa ' +351 218 134 656 www.clubeferroviarioblog.com

hl MUSICBOX Rua Nova do Carvalho, 24, 1200-292 Lisboa ' +351 213 430 107 www.musicboxlisboa.com

hk PENSÃO AMOR Rua do Alecrim, 19, 1200-292 Lisboa ' +351 213 143 399 www.pensaoamor.pt

hj VESTIGIUS BAR Rua da Cintura do Porto de Lisboa, armazém A 17, 1200-450 Lisboa ' +351 218 203 320 www.vestigius.pt

hh PAVILHÃO CHINÊS Rua Dom Pedro V, 89, 1250-093 Lisboa ' +351 213 424 729 www.barpavilhaochines. blogspot.fr

Largo da Graça, 1170-165 Lisboa

MIRADOURO DO MONTE AGUDO

gk CAFÉ ESPLANADA DO

Rua Heliodoro Salgado, 1170 Lisboa ' +351 218 120 654

gl PARK Calçada do Combro, 58, 1200-109 Lisboa ' +351 215 914 011

hp PATEO 13 Calçadinha de Santo Estêvão, 13, 1100 Lisboa ' +351 218 882 325

hq DUPLEX RESTAURANTE & BAR Rua Nova do Carvalho, 58-60, 1200-292 Lisboa ' +351 915 162 808 www.duplexrb.pt

gf PASTELARIA SUÍÇA Praça Dom Pedro IV, 96-104, 1100-202 Lisboa ' +351 213 214 090 www.casasuica.pt

hf PRIMEIRO ANDAR Rua das Portas de Santo Antão, 110, 1150-260 Lisboa ' +352 213 461 327

hs THE INSÓLITO Rua São Pedro de Alcântara, 83, 1250-238 Lisboa ' +351 211 303 306 www.theinsolito.pt

gg MANTEIGARIA Rua do Loreto, 2, 1200-242 Lisboa ' +351 213 471 492

hg FOXTROT Travessa Santa Teresa, 28, 1200-405 Lisboa

gd CONFEITARIA NACIONAL Praça da Figueira, 18 B, 1100-241 Lisboa ' +351 213 243 000 www.confeitarianacional.com

gh MONTE BELVEDERE Rua Santa Catarina, 17, 1200-012 Lisboa

BOUTIQUES & CLUB NESPRESSO

RETROUVEZ SUR LA CARTE LES 4 BOUTIQUES DE LISBONNE. CLUB NESPRESSO PORTUGAL : NUMÉRO D’APPEL GRATUIT 0800 260 260

1 Boutique Nespresso no Chiado, Rua Garrett, 8, 1200-204 Lisboa 2 Boutique Nespresso na Avenida António Augusto Aguiar, edifício Alto do Parque, 29 C, 1069-413 Lisboa 3 Boutique Nespresso no Parque das Nações, Avenida Dom João II, lote 1.06.2.1, edifício Mythos, loja 2 R/c, 1998-016 Lisboa 4 Boutique Nespresso no Centro Comercial Colombo, Avenida Lusíada, lojas 0.126 e 0.127, 1500-392 Lisboa

GÉOCALISEZ LES BOUTIQUES DU MONDE ENTIER GRÂCE À L’APPLICATION NESPRESSO POUR SMARTPHONE ET TABLETTE.


LISBONNE

CARTE d’après www.mapscd.com ILLUSTRATIONS Matthieu Carré


Marine Diver Mouvement automatique. Étanche à 300 m. Boîte en or rose 18 carats. Également disponible en acier.

U LY S S E - N A R D I N . C O M

U LY S S E N A R D I N S A - L e L o c l e - S u i s s e T. + 4 1 3 2 9 3 0 7 4 0 0 - i n f o @ u l y s s e - n a r d i n . c h



















Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.