VENDU—SOLD 2017

Page 1

2017

YANN P O C REAU ANNE- M ARI E P RO U LX F RANÇ O I S QU ÉV I LLO N JO C ELYN RO B ERT ANDREAS RU T KAU SKAS M ARK RU W EDEL C ARLO S & JASO N SANC HEZ JO N SASAKI DEREK SU LLI VAN SERG E TO U SI G NANT C ARL T RAHAN F RÉDÉRI QU E U LM AN- G AG NÉ ANG ÈLE V ERRET KI M WALDRO N

VENDU — SOLD

JIM HO LYOAK JINYO U NG KIM ERIC LADOU CEU R LAU RENT LAMARCHE MARYSE LARIV IÈRE FRÉDÉRIC LAVOIE & EMILIE FRANCESCHIN JEAN-MICHEL LECLERC JACINTHE LORANG ER CLAIRE MILB RATH KENT MO NKMAN CAROLINE MO NNET JOSÉE PEDNEAU LT JOHN PLAYER

Les éditions esse

S A R A A .TRE MBL AY R AY MO ND E A PRIL MA R I E - CL A IRE BL AIS MI C HE L BOUL AN GE R L O U I S - PH IL IPPE C ÔTÉ MI C HE L D E BROIN JE A N - S ÉBA S TIE N DE N IS MA R I E - M IC H E L L E D E S CHAMPS C Y N TH IA D INA N- MITC H ELL E V E R G ON É L I A N E E X C OF F IE R N A D I N E FAR AJ MAG A L IE GUÉ RIN MA S S I M O GUE RR E RA

VENDU — SOLD

ENCAN-BÉNÉFICE BENEFIT AUCTION

2017

L E S É D I T I ON S E S S E



ENCAN-BÉNÉFICE AU PROFIT DES ÉDITIONS ESSE — LES ÉDITIONS ESSE BENEFIT AUCTION

23 NOVEMBRE 2017 Musée des beaux-arts de Montréal Pavillon Michal et Renata Hornstein 1379, rue Sherbrooke Ouest, Montréal Vendu – Sold en coulisse à 17 h (Billet VIP et Mécène) Cocktail dinatoire à 18 h Début de l’encan à 19 h 30 — NOVEMBER 23, 2017 Montreal Museum of Fine Arts Michal and Renata Hornstein Pavilion 1379, Sherbrooke St. West, Montreal Vendu – Sold Backstage at 5:00 p.m. (VIP and Patron ticket) Cocktail reception at 6:00 p.m. Auction at 7:30 p.m.

T. : 514-521-8597 F. : 514-521-8598 E. : encan@esse.ca

Notre site web offre un complément d’information sur les œuvres mises à l’enchère. For more information on the works in the auction, visit our website. revue.esse

revueesse

revue_esse

#vendusold2017


VENDU — SOLD 2017

L’encan-bénéfice Vendu–Sold permet de soutenir Les éditions esse dans la promotion et la diffusion de l’art contemporain. Tenu annuellement dans les salles du Musée des beaux-arts de Montréal, Vendu–Sold offre aux collectionneurs et aux amateurs d’art la possibilité d’acquérir des œuvres d’artistes canadiens reconnus, tout en contribuant au déploiement de la revue esse. Une partie des profits est remise aux artistes participants.

The Vendu–Sold benefit auction helps support Les éditions esse in its promotion and dissemination of contemporary art. Held annually at the Montreal Museum of Fine Arts, Vendu – Sold offers collectors and art enthusiasts a unique opportunity to acquire works by leading Canadian artists and to contribute to the ongoing success of esse magazine. Part of the proceeds also go to the participating artists.

En 2017, Vendu–Sold propose 42 œuvres sélectionnées par un comité d’expertes. Composé de Anne-Claude Bacon, conservatrice de la collection Hydro-Québec, Julie Bélisle, responsable du développement des contenus numériques au Musée d’art contemporain de Montréal, Gabrielle Bouchard, assistante à la collection Giverny Capital, Anne-Marie St-Jean Aubre, conservatrice en art contemporain au Musée d’art de Joliette et Sylvette Babin, directrice des Éditions esse, ce comité garantit une sélection d’une qualité indéniable. Les œuvres sont présentées ici dans l’ordre de leur mise aux enchères et accompagnées d’une description et d’une notice biographique. Ce catalogue contient également une section consacrée à nos partenaires, la liste des galeries qui représentent les artistes, de même que les conditions de vente. En complément, le site encan.esse.ca fournit des informations détaillées sur les œuvres et les artistes, ainsi qu’un lien pour se procurer des billets ou remplir le formulaire d’ordre d’achat.

In 2017, Vendu–Sold will auction off 42 carefully selected works. The committee of experts responsible for the undeniable quality of this year’s selection comprises Anne-Claude Bacon, curator of the Hydro-Québec Art Collection; Julie Bélisle, head of digital content development at the Musée d’art contemporain de Montréal; Gabrielle Bouchard, assistant for Collection Giverny Capital; Anne-Marie StJean Aubre, curator of contemporary art at the Musée d’art de Joliette, and Sylvette Babin, director of Éditions esse. The works in the catalogue, each accompanied by a description and short artist profile, are presented in the order that they will be auctioned. The catalogue also provides information on our partners, the galleries representing the artists, as well as the terms of sale for the auction. More detailed information on the works and artists, as well as absentee bid forms and tickets are available on our auction website encan.esse.ca.

Les éditions esse remercient chaleureusement leurs fidèles partenaires, les artistes et les galeristes de leur généreuse collaboration à cet évènement.

2

Les éditions esse extends its special thanks to our loyal partners as well as the artists and gallerists who have generously collaborated towards the success of this event.


BILLETS

TICKETS

POUR PLUS D’INFORMATION, POUR ACHETER

FOR MORE INFORMATION, TICKETS, AND

VOTRE BILLET OU POUR REMPLIR LE FORMU-

ABSENTEE BID FORMS, PLEASE VISIT:

LAIRE D’ORDRE D’ACHAT, RENDEZ-VOUS SUR

ENCAN.ESSE.CA

NOTRE SITE WEB : ENCAN.ESSE.CA

RÉGULIER 65 $ Le billet inclut le cocktail dinatoire et le catalogue Vendu – Sold 2017. Un reçu fiscal de 45 $ vous sera remis.

REGULAR $65 The regular ticket includes the cocktail reception and a copy of the official Vendu – Sold 2017 catalogue. A receipt for $45 will be issued to you for tax purposes.

VIP 125 $ Ce billet inclut l’activité Vendu – Sold en coulisse qui aura lieu à 17 h le soir de l’encan. Les membres du comité de sélection y présenteront quelques-unes des œuvres de l’enchère. Le billet inclut également un exemplaire de la revue esse, un sac cadeau, le cocktail dinatoire et le catalogue Vendu – Sold 2017. Un reçu fiscal de 95 $ vous sera remis.

VIP $125 The VIP ticket includes the Vendu – Sold Back­ stage activity, which will take place at 5 p.m. on the evening of the auction. Members of the selection committee will present some of the works at auction. The ticket also includes a copy of esse magazine, a gift bag, the cocktail reception, and the official Vendu – Sold 2017 catalogue. A receipt for $95 will be issued to you for tax purposes.

MÉCÈNE 300 $ Ce billet vous offre la possibilité de voir les œuvres de votre choix avant la tenue de l’évènement*. Le billet inclut également un abonnement d’un an à la revue esse, l’activité Vendu – Sold en coulisse, le cocktail dinatoire, le catalogue Vendu – Sold 2017 et un sac cadeau. De plus, il vous permet d’obtenir 10 % de remise à l’achat d’une œuvre et un reçu fiscal de 250 $.

PATRON $300 The patron ticket offers you the possibility to view certain works prior to the auction.* The ticket includes a one-year subscription to esse magazine, the Vendu – Sold Backstage activity, the cocktail reception, the official Vendu – Sold 2017 catalogue, and a gift bag. In addition, it entitles you to a 10% premium on works purchased at auction as well as a tax receipt for the amount of $250.

* Soit aux bureaux des Éditions esse ou chez nos encadreurs, sur rendez-vous et sous réserve de la disponibilité des œuvres.

* Subject to the availability of the works at Éditions esse or our framers.

3


A MESSAGE FROM THE DIRECTOR

Chaque édition de Vendu–Sold ramène un lot de questions récurrentes : l’évènement participe-t-il au dynamisme du marché de l’art québécois ? Au renouvèlement du bassin des collectionneurs ? La tribune offerte aux artistes contribue-t-elle à la reconnaissance de l’art contemporain canadien ? Certains s’interrogent sur les effets des campagnes de financement et des encans sur le marché de l’art. Notre objectif, depuis bientôt dix ans, est de démentir la croyance que les enchères sont de simples activités de bienfaisance menant à la dévaluation des œuvres et du marché ; et nous refusons d’adhérer à l’idée qu’il y aurait trop d’artistes, de galeries ou de revues. La mission d’analyse critique des Éditions esse se double de celle de faire état du foisonnement artistique, en plus d’y contribuer. Par l’éclectisme des œuvres qu’il propose, et qui échappent aux obligations thématiques propres à la revue esse, l’encan Vendu–Sold illustre bien ce foisonnement.

Each Vendu–Sold auction raises many recurring questions: Does the event contribute to the dynamism of the Quebec art market or revitalize the community of collectors? Does this platform for artists improve the recognition of Canadian contemporary art? How do funding campaigns and benefit auctions like this affect the art market? For nearly ten years now, we have countered the belief that auctions are merely charitable events that lead to a devaluation of artworks and the art market. We also firmly reject the idea that there are too many artists, galleries, and magazines. Éditions esse’s mandate extends beyond that of critical analysis and documentation: it is also deeply committed to contributing to artistic proliferation. The eclecticism and scope of the works presented at Vendu – Sold represents a prescient example of this commitment.

En cette neuvième occasion, j’aimerais rappeler que Vendu–Sold ne se résume pas à une soirée d’enchères. Le travail de promotion directe (des œuvres, des artistes et des partenaires) couvre plusieurs mois, et les documents produits (catalogue et site web) demeurent longtemps en circulation. Au moment d’évaluer notre réussite, l’expression « capital symbolique » me tient particulièrement à cœur. Ce capital ne se calcule pas en dollars – il résiste d’ailleurs souvent à la comptabilité. Il représente plutôt la reconnaissance obtenue grâce à une activité, de même que le rayonnement d’un évènement et des partenaires qui s’y associent. Le capital symbolique est en quelque sorte notre cote d’amour.

On the occasion of our ninth auction, it’s important to remember that Vendu – Sold is much more than just an evening of events. The promotional work (relating to the artworks, artists, and partners) entails several months’ work, and the related documentation — the catalogue and web site — remain in circulation for a long time. When it comes to evaluating our success, therefore, I hold “symbolic capital” particularly close to my heart. This kind of capital can’t be calculated in dollars — in fact it often defies regular accounting. Instead, it represents the exposure and recognition that we and our partners receive thanks to this event. In a sense, symbolic capital is an expression of love and appreciation.

Évidemment, l’amour et la reconnaissance, nécessaires et appréciables, ne suffisent pas au fonctionnement des organismes ni au gagne-pain des artistes. Pour cette raison, la généreuse contribution des collectionneurs et des amateurs d’art est primordiale. Merci de participer, par votre présence et vos acquisitions, au financement de nos projets et à la valorisation de la cote d’amour que nous cultivons pour nos artistes.

Obviously, love and recognition — although necessary and appreciated — are not enough to ensure the functioning of organizations such as ours or to secure the livelihoods of our artists. For this reason, your generous support as collectors and art lovers is paramount. Thank you for helping us, through your presence and acquisitions, to fund our projects and cultivate love and appreciation for our artists.

Sylvette Babin Directrice des Éditions esse

Sylvette Babin Director of Éditions esse

Photo : Jean-François Brière

MOT DE LA DIRECTRICE

4


MOT DE LA PRÉSIDENTE D’HONNEUR

A MESSAGE FROM THE HONORARY PRESIDENT

Il y a les coups de foudre et il y a les œuvres que l’on découvre tranquillement, petit à petit. Parfois, c’est un détail qui attire notre attention. Puis on désire en apprendre un peu plus sur son histoire, sa raison d’être. On se sent soudainement interpelé, soit par un trait commun ou par un message qui nous est significatif. Alors l’excitation commence. La période exploratoire est terminée. Il est trop tard, on est tombé sous le charme. Il nous la faut absolument. Et que dire de la sensation d’adrénaline une fois l’œuvre acquise, ou de l’affection que l’on éprouve pour « notre » œuvre chaque fois qu’on la voit ? Que dire encore de la fierté ressentie quand des discussions ou des débats s’amorcent autour d’elle, lorsqu’elle exprime tout simplement quelque chose qui va au-delà des mots ou qu’un enfant la fixe avec un regard tout neuf ? On ressent la fierté également d’avoir contribué à faire vivre l’art contemporain. Un art parfois surprenant, parfois émouvant, tantôt choquant, tantôt amusant, mais qui dans tous les cas ne laisse pas indifférent. Un art qui fait vivre notre culture, un art qui rassemble ; un art inclusif, qui porte un autre regard sur le monde et qui participe à notre évolution.

There are works that strike us like lightning and others that reveal themselves gradually, little by little. Sometimes, it’s a detail that captures our attention, that arouses our curiosity as to its history, its raison d’être. We feel instantly drawn to it, by a distinctive feature or perhaps by a message of personal significance. Excitement is followed by exploration. Then it’s too late: We fall irrevocably under its spell. We absolutely must have it. And what of the surge of adrenaline once we’ve bought the piece, or the affection we feel for “our” work every time we set eyes on it? And what about the pride we feel when it sparks discussions or debate, when it expresses something beyond words, or when a child gazes at it with fresh eyes? We also feel proud to have contributed to keeping contemporary art alive. An art that is sometimes surprising, sometimes moving, shocking, or amusing, and that, no matter what, never leaves us indifferent. An art that enrichens our culture, an art that brings people together; an inclusive art that casts a different light on the world and contributes to our evolution.

Voilà ce qu’est pour moi l’art contemporain. Que vous soyez un collectionneur de longue date ou une personne curieuse qui désire s’initier à ce domaine, je vous invite à venir appuyer nos artistes canadiens et à découvrir les œuvres de certains d’entre eux à l’encanbénéfice Vendu–Sold. Ce faisant, vous contribuerez au développement des Éditions esse, tant sur la scène locale qu’internationale. Qui sait, peut-être trouverezvous l’œuvre qui complètera à merveille votre collection ou qui en marquera le commencement. Dans tous les cas, je vous promets une belle soirée, une occasion de célébrer l’art et la créativité.

All this expresses what contemporary art is to me. Whether you are a seasoned collector or a neophyte keen to get started, I invite you to discover and support Canadian artists through our Vendu – Sold benefit auction. By doing so, you will also be actively contributing to the continued development of Éditions esse on both the local and international scene. Who knows, perhaps you will find a work that will perfectly enhance or even mark the beginning of your collection. Either way, I promise you a truly memorable evening in celebration of art and creativity. Véronique Gaumond-Carignan Partner at the law firm Davies Ward Phillips & Vineberg

Véronique Gaumond-Carignan Associée au cabinet d’avocats Davies Ward Phillips & Vineberg

5


Photo : Jean Bernier - Radio-Canada

6

PRÉSIDENTE D’HONNEUR

HONORARY PRESIDENT

Véronique Gaumond-Carignan est associée au cabinet d’avocats Davies Ward Phillips & Vineberg S.E.N.C.R.L., s.r.l. où elle exerce le droit en immobilier commercial, financement et capital investissement, et fonds de couverture et capital de risque. Réputée pour son dynamisme et sa réactivité, elle formule des solutions originales aux problèmes les plus complexes de ses clients. Membre des Jeunes associés de l’Opéra de Montréal depuis 2010, elle en a assuré la présidence lors des deux dernières saisons et a contribué, par sa créativité, à des décisions novatrices. Véronique Gaumond-Carignan a également agi à titre de vice-présidente du Concours provincial ARISTA organisé par la Jeune Chambre de commerce de Montréal. Ce concours vise à récompenser et à mettre en valeur les jeunes de la relève d’affaires québécoise qui se démarquent et font preuve de leadership et d’innovation. Elle a étudié le droit à l’Université Laval à Québec et à la Bucerius Law School à Hambourg.

Véronique Gaumond-Carignan is a partner at the law firm of Davies Ward Phillips & Vineberg LLP. Her practice is focused on commercial real estate, finance, and private equity, as well as hedge funds and venture capital. Known for her drive and responsiveness, she develops innovative solutions for her clients’ most complex problems.

COMMISSAIRE PRISEUR

AUCTIONEER

Patrick Masbourian a passé la majeure partie de sa vie devant, derrière, au-dessus et en dessous d’une caméra ou d’un micro. Créatif et rebelle, on l’a vu s’exhiber avec des danseuses nues lors de La course Europe­ Asie 1990­1991 ; danser les fesses à l’air pendant La fin du monde est à 7 heures ; jouer les « wannabe Herby » à Flash ; et vulgariser mille et un trucs technos qu’il n’a jamais vraiment compris à La revanche des nerdZ. Aujourd’hui, à ICI Radio-Canada Première, il est davantage à l’écoute de l’autre dans son rôle d’animateur radio notamment au micro des Éclaireurs, les soirs de semaine à 19 h. Au fil des ans, Patrick a développé un vif intérêt pour les arts visuels. Il possède une collection d’œuvres d’art contemporain réunissant des artistes québécois de renom tels BGL, Mathieu Beauséjour, Gwenaël Bélanger, Michel de Broin,Yannick Pouliot, Cooke-Sasseville et Emmanuelle Léonard, pour ne nommer que ceux-là.

Patrick Masbourian has spent most of his life in front of, behind, above, or below a camera or microphone. A creative rebel, he’s been flaunting his stuff with exotic dancers in La course Europe­Asie 1990­1991, dancing half nude in La fin du monde est à 7 heures, playing “wannabe Herby” in Flash, and delving into the perplexing world of gadgets in La revanche des nerdZ. Now at ICI Radio-Canada Première, he spends his time interviewing others in his role as radio host of the show Les éclaireurs, on week nights at 7 p.m. Over the years, Patrick has also developed a keen personal interest in the visual arts. His contemporary art collection includes works by renowned Quebec artists such as BGL, Mathieu Beauséjour, Gwenaël Bélanger, Michel de Broin, Cooke-Sasseville, Emmanuelle Léonard, and Yannick Pouliot, to name a few.

She is involved with the Young Associates Committee of the Opéra de Montréal. As president for the past two seasons, she guides the committee’s governance and, through her artistic creativity, has developed innovative management decision-making. Véronique Gaumond-Carignan has also acted as vice-president for the ARISTA Provincial Contest of the Jeune Chambre de commerce de Montréal. The competition rewards and showcases young Québec business leaders who demonstrate outstanding leadership and innovation in their category. She studied law at Université Laval in Québec City and at Bucerius Law School in Hamburg.


COMITÉ DE SÉLECTION

SELECTION COMMITTEE

Anne-Claude Bacon est titulaire d’une maitrise en histoire de l’art ainsi que d’une maitrise en muséologie de l’Université de Montréal. Elle a dirigé le Fonds Jacob-William (TOHU) avant de devenir responsable de la collection Hydro-Québec en 2004. Présidente des Éditions esse, elle est également membre du conseil d’administration du centre Optica ainsi que du comité de programmation de la Fondation Giverny pour l’art contemporain.

Anne-Claude Bacon holds a master’s in art history and museology from the Université de Montréal. She was director of the Jacob-William Collection (TOHU) before becoming curator of the HydroQuébec Art Collection in 2004. President of Les éditions esse, she also sits on the board of directors for Optica and is a member of the programming committee for the Giverny Foundation for Contemporary Art.

Julie Bélisle détient un doctorat en histoire de l’art ; ses recherches portent plus particulièrement sur l’emploi de la culture matérielle dans l’art contemporain. Elle est responsable de la recherche et du développement des contenus numériques au Musée d’art contemporain de Montréal et s’est occupée des activités de recherche et de médiation à la Galerie de l’UQAM de 2004 à 2015, de même qu’elle a collaboré à différents projets de diffusion numérique.

Julie Bélisle holds a doctorate in art history, and her research focusses on the use of material culture in contemporary art. She is the head of digital content development and research at the Musée d’art contemporain de Montréal and was also involved in research and mediation at Galerie de l’UQAM from 2004 to 2015. She has also collaborated on various digital exhibition projects.

Gabrielle Bouchard est assistante à la Collection Giverny Capital et est chargée de projet pour l’artiste visuel Marc Séguin. Depuis quelques années, elle donne des formations sur le marché de l’art afin d’accompagner les artistes visuels dans le développement de leur carrière. Elle a été coordonnatrice du Symposium international d’art contemporain de Baie-Saint-Paul de 2012 à 2014 et elle a également cofondé la Foire en art actuel de Québec en 2013.

Gabrielle Bouchard currently works as an assistant for Collection Giverny Capital and is project manager for visual artist Marc Séguin. For several years, she has provided training on the art market to support artists in their career development. She coordinated the International Symposium of Contemporary Art of BaieSaint-Paul from 2012 to 2014, and she also co-founded the Foire en art actuel de Québec in 2013.

Anne-Marie St-Jean Aubre est conservatrice en art contemporain au Musée d’art de Joliette. Détentrice d’une maitrise en études des arts de l’UQAM, elle contribue régulièrement à divers magazines et publications. Elle a organisé plusieurs expositions à titre de commissaire indépendante, notamment à Expression (2017), à Diagonale (2016), au Musée d’art contemporain des Laurentides (2015), à la Maison des arts de Laval (2014), et en tant que codirectrice artistique de la Fonderie Darling.

Anne-Marie St-Jean Aubre is curator of contemporary art at the Musée d’art de Joliette. Holding a master’s in arts from UQAM, she regularly contributes to various magazines and publications. As an independant curator, she has organized several exhibitions, notably at Expression (2017), Diagonale (2016), Musée d’art contemporain des Laurentides (2015), Maison des arts de Laval, and as coartistic director of Fonderie Darling.

7


8


LES ŒUVRES DE L’ENCAN — THE AUCTION ARTWORKS LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

: KENT MONKMAN : JEAN-MICHEL LECLERC : MARIE-MICHELLE DESCHAMPS : SARA A.TREMBLAY : JOSÉE PEDNEAULT : MARIE-CLAIRE BLAIS : CARL TRAHAN : MASSIMO GUERRERA : JOCELYN ROBERT : FRÉDÉRIC LAVOIE & EMILIE FRANCESCHIN LOT 11 : CLAIRE MILBRATH LOT 12 : EVERGON LOT 13 : DEREK SULLIVAN LOT 14 : KIM WALDRON LOT 15 : MARYSE LARIVIÈRE LOT 16 : MAGALIE GUÉRIN LOT 17 : YANN POCREAU LOT 18 : SERGE TOUSIGNANT LOT 19 : CAROLINE MONNET LOT 20 : ANNE-MARIE PROULX LOT 21 : ERIC LADOUCEUR LOT 22 : CYNTHIA DINAN-MITCHELL LOT 23 : JON SASAKI LOT 24 : ANGÈLE VERRET LOT 25 : JINYOUNG KIM LOT 26 : RAYMONDE APRIL LOT 27 : CARLOS & JASON SANCHEZ LOT 28 : ÉLIANE EXCOFFIER LOT 29 : LOUIS-PHILIPPE CÔTÉ LOT 30 : JOHN PLAYER LOT 31 : MARK RUWEDEL LOT 32 : JACINTHE LORANGER LOT 33 : JIM HOLYOAK LOT 34 : LAURENT LAMARCHE LOT 35 : FRÉDÉRIQUE ULMAN-GAGNÉ LOT 36 : NADINE FARAJ LOT 37 : MICHEL BOULANGER LOT 38 : MICHEL DE BROIN LOT 39 : FRANÇOIS QUÉVILLON LOT 40 : JEAN-SÉBASTIEN DENIS LOT 41 : ANDREAS RUTKAUSKAS LOT 42 : JEAN-MICHEL LECLERC

9


KENT MONKMAN WWW.KENTMONKMAN.COM THE SCREAM 2017 C O PPER-PLATE ETC H IN G O N ACID-FREE PAPER

29,21 x 39,37 cm | Edition of 100 + 5 AP VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 850 $ LOT 1

PIERRE-FRANÇOIS OUELLETTE ART CONTEMPORAIN

Montréal / Toronto www.pfoac.com PETERS PRO JECTS

Santa Fe www.petersprojects.com

10

Kent Monkman is a Canadian artist of Cree ancestry who is well known for his provocative reinterpretations of romantic North American landscapes. He explores the themes of colonization, sexuality, loss, and resilience — the complexities of historical and contemporary Native American experience — in a variety of media, including painting, film/video, performance, and installation. His work is represented in numerous public and private collections, including the National Gallery of Canada (Ottawa), the Denver Art Museum, the Montreal

Museum of Fine Arts, Museum London, the Glenbow Museum (Calgary), the Museum of Contemporary Art Toronto Canada, the MacKenzie Art Gallery (Regina), the Art Gallery of Ontario (Toronto), the National Museum of the American Indian | Smithsonian Institution, and the Vancouver Art Gallery. Kent Monkman’s etching The Scream is based on a larger work with the same title, a 74" x 126" painting that is currently on view as part of Monkman’s nationally touring exhibition, Shame and Prejudice: A Story of Resilience.


JEAN-MICHEL LECLERC CARGOCOL L ECTIVE.COM /J M L E CL E R C SANS TITRE (CARTES POSTALES) 2016 GO UAC H E, AC RY LIQU E, EN C R E E T DÉBR IS D IV ER S SU R PAN N EAU D E B O I S RECO U V ERT D E PAP IER M ÂC HÉ

20 x 25 x 1,2 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 650 $ LOT 2

Jean-Michel Leclerc est né en 1990 à Québec. Il travaille la mémoire, la présence et l’invisible par l’entremise de la sculpture, du dessin et de l’art imprimé. Il est lauréat du prix Sylvie et Simon Blais 2017 ainsi que du prix Albert-Dumouchel et du concours 1res Œuvres ! de BMO pour le Québec (2012). Ses œuvres se retrouvent dans plusieurs collections d’entreprises et de particuliers, notamment la collection d’œuvres d’art BMO. Il vit à Montréal, où il poursuit actuellement des études de maitrise à l’Université Concordia.

L’œuvre Sans titre (Cartes postales) fait partie d’un corpus qui s’intéresse à l’accumulation d’informations et aux moyens d’utiliser un support simple comme contenant symbolique d’une multitude de narrations. Par l’entremise de documents trouvés puis nettoyés de leur fonction première, l’artiste interroge les mécanismes de production de l’histoire et de la présence. Le fait de créer un double donne la possibilité, dans ce cas-ci par exemple, de dissocier non seulement l’objet de sa valeur utilitaire, mais de le faire basculer vers un invisible.

11


MARIE-MICHELLE DESCHAMPS WWW.MMDESCHAMPS.NET GOOD NIGHT LYUDI 2016 ÉM AIL VIT RIFIÉ SU R AC IER

23 x 31 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 700 $ LOT 3

GALERIE GREGOR STAIGER

Zurich galerie.gregorstaiger.com

12

Marie-Michelle Deschamps explore les problématiques du processus de signification et joue avec les frontières fragiles qui organisent le monde. Ses installations dissèquent, déconstruisent et réinventent le langage pour mieux interroger la relation entre les mots et les choses, en donnant à voir entre les lignes du texte le langage comme expérience. Marie-Michelle Deschamps vit et travaille à Montréal. Elle a obtenu en 2012 une maitrise de la Glasgow School of Art. Ses expositions récentes comprennent Abstractions Narra­ tives #2 (Luxembourg, 2017) ; other | autre | anderer apparatus (Suisse, 2017) ; That Cool Decline (Paris, 2016) et L* (Montréal,

2016). En 2018, elle présentera son travail à YYZ (Toronto), à Diagonale et à la Parisian Laundry (Montréal). Ses œuvres figurent dans plusieurs collections privées et publiques dans le monde, dont celles du Musée Voorlinden (Hollande) et de Lafayette Anticipations – Fonds de dotation Famille Moulin (Galeries Lafayette, Paris). Good Night Lyudi fait référence à Louis Wolfson, auteur américain qui, après s’être enfui d’un asile psychiatrique, a consacré sa vie au développement de son « propre » langage pour contrer la peur de sa langue maternelle, l’anglais. Le titre de l’œuvre évoque la populaire berceuse Good Night Ladies.


SARA A.TREMBLAY WWW.SARAATREMBL AY.C O M VINDEN (GOTLAND) 2014 IMPRESSIO N À JET D ’EN C R E

50,8 x 63,5 cm | 1/5 + 2 E.A. VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 750 $ LOT 4

Sara A.Tremblay est titulaire d’une maitrise en arts visuels de l’Université Concordia. Son travail à la fois poétique et conceptuel témoigne d’expériences vécues et d’environnements intérieurs ou extérieurs, par le biais d’images fixes ou en mouvement, par l’action et par la collection d’artéfacts. Ses œuvres ont été présentées au Québec et en Ontario, ainsi qu’en Suède, à Själsö, où elle a séjourné dans le contexte de la résidence d’été de la fondation Brucebo. Elle a participé au 32e Symposium international d’art contemporain de BaieSaint-Paul et est récipiendaire de la toute première bourse YvonneL.-Bombardier. En 2016, elle

a publié l’ouvrage Själsö (VU, Québec). En 2017, un an après avoir traversé à pied les 650 km du sentier international des Appalaches, elle présente le résultat de ses recherches aux Rencontres internationales de la photographie, en Gaspésie, ainsi qu’à la Rencontre photographique de Kamouraska. Animées par le vent, les feuilles blanches provoquent un effet domino, lent, envoutant. On oublie, on se laisse absorber par les formes. Réalisée sur l’ile de Gotland, en Suède, cette installation a aussi été documentée sur vidéo, une pièce lente et méditative, où l’on entend le chant des hirondelles, le son du vent et de la mer. 13


JOSÉE PEDNEAULT WWW.JOSEEPEDNEAU LT.COM MURMURATIONS 2015 P HOTO GRAPH IE ET GR AP H ITE

54,8 x 62,2 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 800 $ LOT 5

14

Josée Pedneault est titulaire d’une maitrise en arts visuels de l’Université Concordia, où elle enseigne dans le programme de photographie. Son travail, motivé par des quêtes impossibles, adopte librement les méthodes de la recherche scientifique comme la collection d’indices et de preuves, la fouille d’archives et l’observation de phénomènes naturels. Ses œuvres ont fait l’objet d’expositions nationales et internationales, à la Biennale de photographie de Daegu (Corée du Sud), à la galerie CONTACT (Toronto), à Critical Distance (Toronto) et au Museo del Chopo (Mexico). Abordant souvent des thèmes liés au voyage,

ses projets sont en partie réalisés lors de résidences d’artiste. Dans la Rome antique, les oracles avaient pour tâche d’analyser le vol des oiseaux afin de déterminer les décisions politiques les plus favorables et de prédire les miracles ou les catastrophes. Dans Murmurations, l’artiste prend le rôle de l’oracle et s’applique à déchiffrer le message d’une envolée d’oiseaux en les reliant à la main. De cet exercice émergent des formes que l’on pourrait interpréter comme les manifestations d’un signe du futur. Murmurations fait partie du corpus Le présage, un ensemble de projets sur le thème de la destinée.


MARIE-CLAIRE BLAIS WWW.MARIECLAIREBL AI S .CO M ÉCHOS N° 3, DE LA SÉRIE CE QUI NOUS HABITE 2011 PIGMEN T BLAN C SU R PAP IER C A N S O N NO IR

76 x 56 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 3 000 $ LOT 6

GALERIE RENÉ BLOUIN

Montréal www.galeriereneblouin.com

Marie-Claire Blais vit à Montréal. Ces dernières années, elle a entrepris la production d’un ensemble d’œuvres qui activent les différentes façons dont nous appréhendons forme(s) et espace et les organisons dans notre mémoire perceptuelle. Elle a présenté plusieurs expositions personnelles à la Galerie René Blouin. Son travail a figuré dans des expositions au Canada et au Mexique, incluant À la recherche d’Expo 67 (MACM), Road Wall Door (Diaz Contemporary, Toronto), L’Œil et l’Esprit (MACM), Projet HoMa (Fondation Guido Molinari, Montréal). Elle prépare pour

novembre 2017 Entrouvrir, entre­ voir, enclore, une exposition solo au Centre culturel canadien à Paris. Ses œuvres font partie des collections du Prêt d’œuvres d’art du MNBAQ et de Loto-Québec, ainsi que de plusieurs collections particulières au Canada. Certains dessins sont des vues télescopées du ciel, d’autres sont des interprétations personnelles de phénomènes cosmiques et atmosphériques. Cet écart entre fiction et représentation évoque l’immensité de l’espace et notre tendance tout humaine à trouver dans le cosmos des figures connues pour saisir ce qui nous dépasse.

15


CARL TRAHAN CARLTRAHAN.COM ÜBERREIZUNG 2015 ENSE IGNE AU N ÉO N , TRANSFO RMAT EU R

107 x 86 x 8 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 3 500 $ LOT 7

GALERIE NICOLAS ROBERT

Montréal galerienicolasrobert.com

16

Carl Trahan s’intéresse à la représentation du langage et de la traduction dans les arts visuels, qu’il étudie notamment à l’aide du dessin et des enseignes au néon. En 2011, il a introduit une dimension historique à son travail, qui porte depuis un regard sur le passé sombre de l’Europe. Son plus récent corpus concerne la période comprise entre le début de la deuxième révolution industrielle et la Première Guerre mondiale. Il a plusieurs expositions individuelles et collectives à son actif, à Montréal, à Québec, à Toronto, à Berlin, à Rome et à Créteil, entre autres. Il a été artiste en résidence à Espoo, à

Paris, à Rome et à Berlin. Le MNBAQ lui décernait, en 2016, son prix en art actuel. 2017 est l’année de ses deux premières expositions muséales, d’abord au MNBAQ puis au Musée d’art contemporain des Laurentides. Traduction du titre : surexcitation, surstimulation. À la fin du 19e siècle, des troubles nerveux jusqu’alors méconnus sont observés et vite attribués aux nouvelles technologies et à l’urbanisation qui s’accélère. À Berlin, ville moderne par excellence, apparaissent alors des cliniques et des sanatoriums voués à l’étude et à la cure de ces affections. Les traitements par l’électrothérapie y sont explorés.


MASSIMO GUERRERA RETRANSMISSION 2014-2016 ENCR E, C R AYO N , P IGM EN TS, ACRY LIQU E SU R PAP IER C H IFF O N STO NEH EN GE

110 x 77 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 3 450 $ LOT 8

CLINT ROENISCH GALLERY

Toronto www.clintroenisch.com

Massimo Guerrera vit à Montréal. Artiste multidisciplinaire, il active et nourrit depuis trente ans sa solitude d’atelier, ainsi que des plateformes de pratique et de communication avec des participants et collaborateurs. Son approche intimiste observe les modulations affectives de l’être ensemble et de nos solitudes habitées. Il a exposé ses œuvres au Canada, aux États-Unis, en Belgique, en Italie et en France. Darboral (Un trait d’union entre le visible et l’invisible) a été présentée au Musée des beauxarts du Canada, ainsi qu’à la Fonderie Darling, et Darboral (ici, maintenant, avec l’imperma­ nence de nos restes) à la Biennale

de Montréal, au Musée national des beaux-arts du Québec et à la Contemporary Art Gallery de Vancouver. On retrouve ses œuvres au MBAC, au MNBAQ et au MBAM. Le dessin Retransmission découle du projet à long terme La réunion des pratiques. Dans ce projet organique se croisent et se nourrissent les signes et les gestes incarnés des pratiques contemplatives et des pratiques créatives. Ce dessin, cette visualisation se trouve au milieu de cette recherche ouverte, où ont émergé des questions sur la transmission des savoirs et des qualités environnementales propices à la libération.

17


JOCELYN ROBERT WWW.JOCELYNROBERT.COM RASOIR 2015 I MPRE SSIO N À JET D ’EN C R E

71 x 81 cm | Édition de 3 + 1 E.A. VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 2 800 $ LOT 9

GALERIE MICHEL GUIMONT

Québec www.galeriemichelguimont.com

18

Jocelyn Robert est un artiste interdisciplinaire de Québec. Il travaille notamment dans les domaines de l’art audio, de l’art informatique, de la performance, de l’installation, de la vidéo et de l’écriture. Ses travaux ont été exposés dans plusieurs pays – France, Allemagne, États-Unis, Sri Lanka, notamment – et ses œuvres figurent dans plusieurs collections : celles du Musée d’arts de Nantes, du Musée national des beaux-arts du Québec, du Musée d’art contemporain de Montréal et dans la Collection Hydro-Québec, entre autres. Il a enseigné au Mills College, à Oakland, en Californie, et à l’Université du Québec à

Montréal. Depuis 2008, il est professeur à l’École d’arts visuels de l’Université Laval. Son travail récent est nourri par une préoccupation pour la multiplication des points de vue et la dissolution de la certitude. Rasoir fait partie d’une série de travaux intitulée Moirés et automoirés. Cette série a été amorcée lors d’un séjour à Berlin en 2014 et se poursuit encore aujourd’hui dans la plupart des travaux d’image de Jocelyn Robert. Remettant en question la certitude de l’identité, tant celle des personnes que celle des objets, elle offre des images composites dans lesquelles l’objet de l’image est instable, en constante redéfinition.


FRÉDÉRIC LAVOIE & EMILIE FRANCESCHIN WWW.F REDERICL AVOIE.N E T - E M I L I E F R A NCE S CH I N.T U M B L R .CO M RIEN DE NOUVEAU SOUS LE SOLEIL 2016 PH OTO GR AP H IE

85 x 70 cm | 1/5 VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 800 $ LOT 10

Frédéric Lavoie vit à Montréal. Il détient une maitrise en arts visuels et médiatiques de l’Université du Québec à Montréal et un baccalauréat en anthropologie de l’Université de Montréal. Depuis quinze ans, son travail a été présenté en galerie et lors de manifestations vidéos internationales. En 2014, le Musée régional de Rimouski lui a consacré une exposition bilan, sous le titre Réécritures. Ses œuvres font partie de plusieurs collections privées et publiques. Emilie Franceschin vit à Toulouse. Depuis l’obtention de son DNSEP à l’École supérieure des beaux-arts de Toulouse, elle poursuit son travail artistique en performance. Elle a participé à

divers festivals de performance, ainsi qu’à des expositions de ses dessins, vidéos et photographies à travers l’Europe. Sa dernière création de performance a été réalisée à l’occasion de l’exposition sur les 40 ans du Centre Pompidou présentée au musée des Abattoirs, à Toulouse. Rien de nouveau sous le soleil a été réalisée dans le contexte d’une résidence-exposition collaborative de Frédéric Lavoie et Emilie Franceschin à l’École nationale de l’aviation civile, à Toulouse. Cet environnement a été un terrain d’expérimentation propice à créer des œuvres qui s’appuient sur la figure visuelle de la publicité aérienne.

19


CLAIRE MILBRATH CLAIREMILBRATH.COM BROWN ROOM 2017 OIL O N CANVAS

50,8 x 40,6 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 300 $ LOT 11

PROJET PANGÉE

Montréal www.projetpangee.com STEVE TURNER CONTEMPORARY

Los Angeles steveturner.la

20

Claire Milbrath is an artist and editor-in-chief of the art publication The Editorial Magazine. Her work is informed by various naive painters, such as Henri Rousseau and Séraphine Louis, especially in their disregard for both the rules of perspective and classical rendering of the human form. Her work is centred around her character Poor Gray, an aimless, wealthy, anxious man. She explores themes of gender, challenging traditional concepts of masculinity. Through Poor Gray, she is also interested in satirizing the portrayal of power and wealth throughout the history of oil painting. Milbrath’s work has been shown internationally, including solo exhibitions at

Steve Turner (Los Angeles) and Projet Pangée (Montreal), as well as group exhibitions at 0-0 LA (Los Angeles), Lisa Kehler Art + Projects (Winnipeg), AC Repair Co. (Toronto), and SFAQ (San Francisco). Brown Room is Claire Milbrath’s play on traditional still-life painting. The scene takes place in the home of Poor Gray, an idle man that symbolizes the futility of the upper class. The scene reads as luxurious and funny, but with tones of anxiety looming in the brown backdrop. Milbrath uses classical hues to cover up the perverse sense of humour within the work.


EVERGON EVERGONRINGU ETTE.CO M ÉMILIE, DE LA SÉRIE HOUSEBOUND: PORTRAITS FROM THE WINTER GARDEN (EN COLLABORATION AVEC JEAN-JACQUES RINGUETTE) 2017 IMPRESSIO N À JET D ’EN C R E

50,8 x 40,64 cm | 1/5 VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 2 700 $ LOT 12

GALERIE TROIS POINTS

Montréal www.galerietroispoints.com

Evergon vit à Montréal, où il enseigne à l’Université Concordia. Son travail a été largement présenté partout au Canada et aux États-Unis, mais aussi en Chine, en Italie, en Grande-Bretagne, en Allemagne, en Australie et en France. Ses œuvres figurent dans de nombreuses collections privées et publiques, dont celles du Musée des beaux-arts du Canada, de la galerie The Photographer’s, de la Banque d’œuvres d’art du Conseil des arts du Canada, du Musée national des beaux-arts du Québec, du Musée d’art contemporain de Montréal, du musée de l’Université Princeton, du Musée de la photographie

(Charleroi, Belgique), de la Vancouver Art Gallery, de la Winnipeg Art Gallery, du Musée de l’Élysée (Lausanne, Suisse) et du National Museum of Photography (Bradford, Angleterre). Émilie fait partie de la plus récente série qu’Evergon a réalisée en collaboration avec JeanJacques Ringuette. Intitulée Hou­ sebound: Portraits from the Winter Garden, cette série regroupe une trentaine de portraits de plantes d’intérieur, plantes-dames auxquelles les artistes se confient pendant l’arrosage, amies avec lesquelles ils prennent plaisir à commérer sur l’homme qui passe dans la rue ou à partager leurs tristesses et scandales intimes.

21


DEREK SULLIVAN WWW.DEREKSU LLIVAN.CA AFTER THE LIFE FOR THE MOST PART (D) 2014 S É RIGRAPH IE S U R PAP IER

76 x 56 cm | Édition de 16 VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 800 $ LOT 13

GALERIE ANTOINE ERTASKIRAN

Montréal www.galerieantoineertaskiran.com SUSAN HOBBS GALLERY

Toronto www.susanhobbs.com

22

Derek Sullivan a obtenu une maitrise en beaux-arts de l’Université Guelph. Des expositions individuelles ont été consacréees à son travail : The Booklover, à la Dunlop Art Gallery (Regina), Albatross Omnibus, à The Power Plant (Toronto), The Missing Novella, à Oakville Galleries (Oakville), Bulletin Board à White Columns (New York) et More Young Americans à Kiosk (Gand, Belgique). L’artiste a participé à de nombreuses expositions collectives, notamment à la BNL MTL 2012, au City Art Centre d’Édimbourg et à la Kunsthalle de Vienne. Ses livres et ses œuvres ont été publiés par Paul + Wendy Projects, Art

Metropole, Boabooks et Printed Matter Inc. En 2012, Sullivan a été sélectionné parmi les finalistes du prestigieux prix Sobey pour les arts. Ses œuvres, présentes dans la collection du Musée des beaux-arts du Canada, ont figuré dans l’exposition de groupe Nos chefs­d’œuvre, nos histoires présentée par le Musée. Les sérigraphies d’After the life for the most part sont faites à partir de livres empruntés à la bibliothèque de Derek Sullivan : des livres portant sur différents sujets, qui par hasard résident au même endroit. Ces livres ont été numérisés, stratifiés, arrangés, agrandis, obscurcis et aplatis en des formes nouvelles.


KIM WALDRON KIMWALDRON.COM WORKER #10 2015 IMPRESSIO N À JET D ’EN C R E

61 x 61 cm | 1/10 VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 400 $ LOT 14

GALERIE THOMAS HENRY ROSS ART CONTEMPORAIN

Montréal / New York thomashenryross.com

Kim Waldron est une artiste établie à Montréal. Elle utilise fréquemment l’autoportrait pour prendre position sur différents enjeux sociaux actuels. Si l’autoreprésentation est extrêmement importante dans son travail, l’utilisation de contextes diversifiés pour construire ses narrations l’est tout autant. Présente sur la scène locale, nationale et internationale, elle a récemment exposé son travail au Musée des beauxarts de Montréal, à CIRCA art actuel (Montréal), au festival international de photographie Jimei x Arles (Xiamen), à Mains d’Œuvres (Paris), aux Ortega y Gasset Projects (New York) et à la Dunlop Art Gallery (Regina).

Elle détient une maitrise en arts visuels de l’Université Concordia ainsi qu’un baccalauréat en arts visuels du NSCAD. Elle a obtenu des résidences artistiques à Paris, Vienne, Terre-Neuve, Xiamen et Pékin. En 2013, elle a été récipiendaire de la bourse Claudine et Stephen Bronfman en art contemporain et lauréate du prix Pierre-Ayot. Le projet Made in Québec consistait à s’exporter en Chine et à travailler pour les travailleurs chinois. Ces photographies mettent l’accent sur le contexte dans lequel elle se trouvait et donnent une dimension humaine à la relation abstraite que nous avons avec la production et la consommation. 23


MARYSE LARIVIÈRE WWW.MARYSEL ARIVIERE.COM MOUNTAIN I 2015 C O LLAGE

63 x 45,7 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 250 $ LOT 15

24

Maryse Larivière is an artist, writer, and scholar who reimagines how we engage with the textual, visual, and social through bodily and emotional encounters. Her practice combines art, literature, and theory, taking the form of text, performance, sculpture, and collage. Recent projects include Garden Gossip (Walter Phillips Gallery, Banff), Under the cave of winds (Untitled Art Society, Calgary), Echoes from the Bosom (DNA Artspace, London, ON), In Some Far Place (The Rooms, St. John’s). Her books of poetry include Orgazing (2017), Hummzinger (2016), and Where Wild Flowers Grow (2015). She was the 2016–17

writer in residence at Gallery 44 (Toronto) and has contributed to a variety of platforms, including C Magazine, esse arts + opinions, and Organism for Poetic Research. The birds of memory always become the birds of imagination. They’re colourful singers awaiting a diagnosis summed up by a mockery of chirps. A middle point between coquetry and anxiety, they repeat their song, curl up into a ball, fly out of night. On their way, they greet a stranger who tries to talk to them about love. There’s just not enough time to recognize him. Until they brace again the blooming bran­ ches of a tapestry made of ancient minds. Ritt ritt ritt tit tit tit.


MAGALIE GUÉRIN WWW.MAGAL IEGU ERIN.C O M UNTITLED (BONDAGE-CHARTREUSE) 2016 O IL O N C AN VAS

35,5 x 28 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 4 700 $ LOT 16

CORBETT VS. DEMPSEY

Chicago www.corbettvsdempsey.com

Magalie Guérin is a Montrealborn artist living in Chicago. She creates abstract shapes through thick layers of gesso that are then reorganized with oil colour in an intuitive manner clearly influenced by figurative and narrative strategies. Guérin received her MFA from the School of the Art Institute of Chicago in 2011. She has had solo exhibitions at Anat Ebgi (Los Angeles), soon.tw (Montreal), Sector 2337 (Chicago), Lyles & King (New York), and Corbett vs. Dempsey (Chicago); and recent group exhibitions at DePaul Art Museum, Elmhurst Art Museum, Nicelle Beauchene (New York), Brand New Gallery (Milan), and Rhona Hoffman

(Chicago). Her work is in the collection of DePaul Art Museum. She is the author of NOTES ON, a compilation of studio writings, and teaches painting and drawing at College of DuPage and SAIC. She will have a solo exhibition in January 2018 at Corbett vs. Dempsey. Untitled (bondage­chartreuse) is from a series of paintings in which the artist built deep grooves in the surface of the canvas before adding colour to form the imagery. The lines in the ground are the first element to be added and act as a creative constraint in Guérin’s process, a compositional element to work with and react against as the painting develops. 25


YANN POCREAU WWW.YANNPOCREAU.COM LUMIÈRES 2 2015 ÉPREUVE NUMÉ R IQU E

102 x 69 cm | 2/5 VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 3 650 $ LOT 17

GALERIE SIMON BLAIS

Montréal www.galeriesimonblais.com

26

Yann Pocreau vit à Montréal. Par la photographie, il s’intéresse aux fortes présences du lieu et du sujet, à leur intime cohabitation. Dans ses recherches récentes, il étudie la lumière comme sujet vivant et son effet sur la trame narrative des images. Il a participé à plusieurs expositions canadiennes, étatsuniennes et européennes, notamment à Québec Gold (Reims, France) ; au Mois de la Photo (Montréal) ; à Under the Radar, New Visionaries, Paperwork et 1:3 LIGHT (New York), à L’image rôde (Le Fresnoy, France), ainsi qu’à la 5e Biennale de Sinop (Turquie). Plus récemment, on a pu voir son travail à la Galerie

de l’UQAM dans le cadre de son exposition Patrimoines. Ses œuvres sont présentes dans les collections de la Banque Nationale du Canada, d’HydroQuébec, du Mouvement Desjardins, de Deloitte, de la Ville de Montréal, de la Ville de Longueuil, de la STM, du Musée des beaux-arts de Montréal, du Musée d’art de Joliette et du Prêt d’œuvres d’art du Musée national des beaux-arts du Québec. Cette œuvre est issue d’un corpus composé d’images réalisées à l’aide de projecteurs à diapositives. Disposées les unes sur les autres, les projections lumineuses dessinent des formes qui semblent être en mouvement, instables, immatérielles.


SERGE TOUSIGNANT LAISSEZ-FAIRE LES SPHÈRES, CORRECTION ANALYTIQUE NO. 1 1975 SÉ RIG R AP H IE ET IM P R ESSIO N PH OTO O FFSET SU R PAP IER

58,5 x 66 cm | 20/35 VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 2 750 $ LOT 18

Serge Tousignant est né à Montréal. Après l’estampe, la peinture, la sculpture et l’installation (vidéo), la photographie devient son moyen d’expression privilégié, dans les années 70. Ses recherches sur les illusions optiques, la nature et les effets de la lumière perçue à travers des mises en scène diversifiées témoignent de son intérêt pour la création multidisciplinaire et l’art conceptuel. Ses œuvres ont fait l’objet de multiples expositions individuelles et collectives dans les galeries, les centres d’art et les musées du pays, de même qu’à l’étranger. Elles lui ont valu des bourses de recherche et des prix d’excellence en lithographie, en sculpture et en art photographique. Une

rétrospective lui a récemment été consacrée par VOX, qui publiera une monographie de son œuvre à l’automne 2017. Réalisée en 1975, Laissez­faire les sphères est une œuvre emblématique de la démarche de l’artiste. Elle présente une autre version du phénomène d’ambigüité perceptuelle, énoncé en deux dimensions au moyen de procédés d’impression photographique qui aplanissent l’espace visuel et perturbent la perspective du lieu. Elle a fait l’objet de nombreuses expositions au cours des années, dont une présentation à la Scotiabank Plaza, à Toronto, dans le cadre de l’exposition 150 ans de photographie au Canada, organisée par le Musée des beaux-arts du Canada. 27


CAROLINE MONNET WWW.CAROL INEMONNET.CA QUARTZ 2015 C IMENT, TEXTILE

15 x 12 x 11 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 750 $ LOT 19

28

Caroline Monnet est une artiste multidisciplinaire de l’Outaouais. Elle utilise le cinéma, la peinture, la sculpture et l’installation pour communiquer des idées complexes au sujet de l’identité autochtone. Elle a créé sa signature en travaillant avec des matériaux industriels, combinant le vocabulaire des cultures visuelles populaires et traditionnelles avec les tropes de l’abstraction moderniste pour créer des formes hybrides uniques. Elle est toujours en processus d’expérimentation, autant dans son travail que dans son quotidien. Son travail a été présenté à AXENÉO7, à Action art actuel, à Plug In ICA, à Arsenal Montréal, à la Winnipeg Art

Gallery, au Musée McCord, au Musée d’art contemporain de Montréal, au TIFF, au festival de Sundance, à Cannes, au Palais de Tokyo et à la Haus der Kulturen der Welt dans le cadre des Rencontres internationales Paris-Berlin-Madrid. Ses œuvres figurent dans les collections du Musée national des beaux-arts du Québec et du Centre d’art autochtone, et dans la collection Majudia. Quartz est une œuvre composée de deux matériaux aux énergies et aux matières contrastées, la laine synthétique et le ciment architectural. Ensemble, ils font allusion à l’ingéniosité de l’espèce humaine à modifier son paysage naturel.


ANNE-MARIE PROULX ANNEMARIEPROU L X.COM LES DERNIERS GLACIERS 2016 IMPRESSIO N À JET D ’EN C R E

39,4 x 29,2 cm | Édition de 5 + 2 E.A. VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 000 $ LOT 20

Anne-Marie Proulx crée des univers poétiques qui se situent entre l’histoire et le mythe, la conscience du monde et son interprétation. Au fil de voyages ou de recherches documentaires, elle accumule du matériel visuel et textuel qui se voit ensuite modifié par la construction de nouvelles histoires. Ses œuvres se présentent comme des espaces de liberté, ouverts à l’imaginaire, où le réel est transformé en nouvelles évocations narratives. Elle est titulaire d’une maitrise en histoire de l’art de l’Université Concordia. Elle a présenté des expositions à Occurrence, dans le cadre de Momenta Biennale de l’image, et à YYZ en 2017 ; à PANACHE art actuel en

2016, et à La Centrale Galerie Powerhouse en 2014. Son travail a figuré aussi dans des expositions collectives (FRAC Lorraine, AdMare, Regart, Fonderie Darling, Galerie UQO). La série Les derniers glaciers fait se rencontrer des photographies de l’artiste et des photos d’archives reliées à la prospection minière dans le Nord du Québec. Deux points de vue différents en matière de temps et d’intention se confondent pour former un nouveau paysage inventé. Marqué non seulement par les traces des glaciers et de l’industrialisation, le territoire, conçu comme une œuvre de la pensée, est aussi construit par l’imaginaire.

29


ERIC LADOUCEUR WWW.ERICL ADOU CEU R.COM MADONNA DELLA MISERICORDIA (DITE POLLY OU BICHON) 2017 AQUARE LLE E T F EU ILLE À D O R ER SU R PAPIE R BEE PA P ER 1 0 0 % C OTO N

75 x 66 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 000 $ LOT 21

GALERIE GRAFF

Montréal graff.ca

30

Eric Ladouceur s’intéresse au mode opératoire qui dicte l’obéissance sous-jacente au contrôle des masses et aux mondes de l’enfance et de l’adolescence. Il a présenté son travail dans de nombreuses foires et expositions au Québec et à l’étranger, notamment au Musée d’art de Joliette, au Musée d’art contemporain des Laurentides, à la Manif d’art de Québec, à l’évènement d’art actuel Orange à SaintHyacinthe, à la Galerie Graff, à la Galerie B-312, à l’Écart à Rouyn-Noranda, aux maisons de la culture Frontenac et PlateauMont-Royal, à Montréal, ainsi qu’à la foire SCOPE (New York). Ses œuvres font partie de collections privées et publiques, dont

celles du Musée d’art contemporain des Laurentides, de la Banque Nationale et de la MRC Montcalm. Madonna della Misericordia (dite Polly ou Bichon) est tirée du triptyque Trio San Rocco, composé de trois personnages tirés du dessin animé pour enfant Les Contes de la forêt verte. Ces trois personnages, deux marmottes et un lièvre, portent des noms de saints dans la version littéraire originale : Polly, Rocky et Peter. Ils sont rassemblés à la manière de Jacobello del Fiore au 15e siècle et constituent un hommage à Thornton Waldo Burgess, environnementaliste et auteur pour enfants du début du 20e siècle.


CYNTHIA DINAN-MITCHELL WWW.CYNTHIA- DINAN- M I T CH E L L .CO M JUMELLES / TWINS 2016 DESS IN , SÉR IG R AP H IE, GO UAC H E , CRAYO N S D E C O U LEU R ET V ERN I S

56 x 76 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 900 $ LOT 22

GALERIE D’ESTE

Montréal www.galeriedeste.com

Cynthia Dinan-Mitchell organise depuis longtemps son travail autour de rencontres inusitées entre formes et objets provenant de sphères culturelles différentes. Elle a expérimenté de multiples façons de jumeler des motifs iconographiques hétéroclites ou des pratiques artistiques disparates. Titulaire d’un baccalauréat (Université Concordia, 2002) ainsi que d’une maitrise (Université Laval, 2007) en arts visuels, Cynthia DinanMitchell a présenté son travail dans de nombreuses galeries et centres d’artistes au Québec et au Canada. Cette année, elle

exposera à CIRCA art actuel et à l’Atelier circulaire, à Montréal, à l’Open Studio, à Toronto, et à la Manif d’art 8 de Québec. Elle vit à Québec. « Jumelles : les références au monde contemporain se fondent dans une nature qui semble appartenir à une autre époque. Il en résulte une vision douce-amère, entre nostalgie et célébration de l’instant présent, qui nous rappelle que la vie et la beauté sont fragiles et qu’il faut savoir les cultiver pour les faire croitre et proliférer. » – Anne-Sophie Blanchet

31


JON SASAKI WWW.JONSASAKI.COM RUBBING OF A DRAWING BY JOSEF ALBERS 2017 C H ARCOAL O N WATER C O LO U R PAP ER

38 x 38 cm | Edition: #5 of a variable edition of 5 (+ 2 AP) VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 800 $ LOT 23

CLINT ROENISCH GALLERY

Toronto clintroenisch.com

32

Jon Sasaki’s practice brings performance, video, object, and installation into a framework in which expectation and outcome never align. He employs reasonbased approaches reminiscent of conceptual art as he investigates romantic subjects. He has had solo exhibitions at the Ottawa Art Gallery, the Southern Alberta Art Gallery, and the Art Gallery of Ontario, and a performance project at MOCAD. His work has been in group exhibitions at the National Museum of Modern and Contemporary Art (Seoul), Platform Art Spaces (Melbourne), and the Museum of Contemporary Art Toronto Canada. He recently completed public-art commis-

sions for Sheridan College and the City of Barrie, Ontario. Along with collaborator Jennifer Davis, he received the 2017 Concepts award from the Ontario Association of Architects for a forthcoming commission. He was the recipient of the 2015 Canadian Glenfiddich Artists in Residence Prize. The drawing by Josef Albers used for this piece possessed very little in the way of relief texture and was transposed into a dark rectangle, eradicating any sense of the original image. The nuances seen in the charcoal are mostly a result of Sasaki’s hand rather than Albers’s; the line between homage and obliteration becomes blurred.


ANGÈLE VERRET … ÉCRIRE À PEU PRÈS… 2014-2015 ACRY LIQU E SU R TO ILE

107 x 107 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 5 000 $ LOT 24

GALERIES ROGER BELLEMARE ET CHRISTIAN LAMBERT

Montréal www.bellemarelambert.com

Angèle Verret produit un travail qui se veut une réflexion sur le caractère incertain des images. Elle poursuit une pratique qui, bien qu’essentiellement picturale, laisse un doute sur sa nature réelle. Cette ambigüité fonde l’identité de ses œuvres. L’artiste a participé à plusieurs expositions de groupe : ELLES aujourd’hui. Six artistes québécoises et canadiennes, au Musée des beaux-arts de Montréal ; Loin des yeux près du corps, à la Galerie de l’UQAM ; Chimère/Shimmer et Avancer dans le brouillard, toutes deux présentées au Musée national des beaux-arts du Québec. On a pu voir son travail le plus récent aux galeries Roger Bellemare

et Christian Lambert, dans une exposition individuelle intitulée Se perdre en forêt. Ses œuvres font partie de nombreuses collections privées et publiques, dont celles du MNBAQ et de son Prêt d’œuvres d’art, celles du MBAM, d’Hydro-Québec, de la Ville de Montréal et de Loto-Québec. Ce travail propose une surface qui se lit autant en positif qu’en négatif. Certains éléments qui sont en léger relief paraissent être en creux, alors que l’inverse s’applique pour certains autres. La nature de l’image fait ici référence au négatif photographique, tandis que sa matérialité interroge la réalité de la peinture.

33


JINYOUNG KIM WWW.JINYOU NG- KIM.COM ONION 2014 I NKJ ET PRINT

96,52 x 121,92 cm | 2/5 VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 3 200 $ LOT 25

34

Jinyoung Kim is an interdisciplinary artist who uses time-based media to create her works. Her photographs and videos combine documentary and fiction in order to form metaphoric narratives that deal with questions of identity, a sense of belonging, and the relationship between place and self-perception. Most recently, she has exhibited at Gallery 101 (Ottawa), VU Photo (Quebec), Leonard & Bina Ellen Art Gallery, and FOFA Gallery (Montreal). Her work is in the Ville de MontrĂŠal

art collection. She earned her BFA from OCAD University in Toronto and her MFA from Concordia University in Montreal. Onion presents a metaphoric image of woven layers of onion to communicate a state of loss. It expresses the condition of loss through the futile gesture of weaving an onion back together from the core to the outer layers. The work was conceived as the artist was mourning the loss of a place and memories that are attached to it.


RAYMONDE APRIL WWW.RAYMONDEAPRIL.C O M DRAPÉE DANS UN CHEVREUIL 2014 IMPRESSIO N À JET D ’EN C R E

50,8 x 38,2 cm | 1/5 VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 250 $ LOT 26

Raymonde April a présenté de nombreuses expositions au Québec et à l’étranger, notamment au Musée d’art de Joliette, au Musée d’art contemporain de Montréal, à la galerie Morris and Helen Belkin de Vancouver, à la Fundació La Caixa de Tarragone et au Centro Nacional de las Artes de Mexico. Parmi ses expositions individuelles récentes, mentionnons la double exposition Near You No Cold, présentée à la Galerie Donald Browne et au Centre Clark. Ces œuvres figurent dans plusieurs collections publiques, dont celles de la Bibliothèque nationale de France, du MBAC, du MACM, du MBAM et du MNBAQ. Nommée officière de l’Ordre

du Canada en 2010, elle a reçu le prix Paul-Émile-Borduas en 2003 et le prix Paul de Hoeck et Norman Walford de réalisation professionnelle en photographie artistique en 2005. Drapée dans un chevreuil est une image tirée du corpus Seuls, ensemble présenté au Centre VU par le collectif Outre-vie/Afterlife en septembre 2016. L’image, sur laquelle pose l’artiste Jinyoung Kim, a été captée lors d’une résidence de travail du groupe au printemps 2014 à Kamouraska. Le collectif réunit des artistes de la photographie qui s’intéressent à la vie fictive et augmentée des images, dont les projets évoquent le geste artistique au quotidien. 35


CARLOS & JASON SANCHEZ WWW.THESANCHEZBROTHERS.C O M BLOODY BED 2002 A RCH IVAL INKJET P R IN T

105 x 130 cm | 2/6 VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 7 500 $ LOT 27

PARISIAN LAUNDRY

Montreal www.parisianlaundry.com TORCH GALLERY

Amsterdam www.torchgallery.com

36

Carlos and Jason Sanchez are a team of artists living and working in Montreal. The brothers create large-scale photographic prints that read like broken narratives—lush, complex scenes that explore psychological landscapes, leaving it up to the viewer to unlock the hidden storyline. They exhibit their art internationally and have had solo shows in cities such as Montreal, Toronto, New York, Los Angeles, San Francisco, Houston, Brussels, Strasbourg, Madrid, and Amsterdam. Their work is included in many public and private collections, including the Montreal Museum of Fine Arts, the National Gallery of Canada, the Musée d’art contemporain

de Montréal, Foam Fotografiemuseum Amsterdam, the Martin Z. Margulies Collection, the Santa Barbara Museum of Art, the Musée national des beauxarts du Québec, the Gemeentemuseum Helmond, the Museum of Fine Arts, Houston, the J. Paul Getty Museum, and the San Francisco Museum of Modern Art. In 2016 the brothers wrote and directed their first feature film, A Worthy Companion. It had its world premiere at TIFF in 2017. It was produced by micro_ scope. They are also writing and will be directing their second feature film, The Last Weekend, produced by The Film Farm. Production is slated for 2018.


ÉLIANE EXCOFFIER WWW.ELIANEEXCOF F IER .CO M FABLES (DE L’ORDINAIRE, VERMEER) 2015 PH OTO GR AP H IE, ÉP R EU V E À L A GÉ LATIN E AR G EN TIQU E

41 x 51 cm | 2/5 VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 950 $ LOT 28

GALERIE SIMON BLAIS

Montréal www.galeriesimonblais.com

Éliane Excoffier est diplômée de l’Université de Montréal en arts plastiques et en histoire de l’art. Son travail repose sur l’exploration d’avenues inusitées ou même archaïques, et la chambre noire est encore son principal lieu de création. Plusieurs expositions individuelles lui ont été consacrées, notamment au Musée régional de Rimouski, à la galerie Stephen Bulger à Toronto, à la galerie Simon Blais à Montréal ainsi qu’à la foire Volta New York. Ses œuvres ont été présentées dans de nombreuses expositions collectives, au Québec comme à l’étranger, notamment au Théâtre de la photographie et de l’image (Nice), à l’Art Gallery of

Nova Scotia, au Musée national des beaux-arts du Québec et au Musée des beaux-arts de Montréal. Ses œuvres font partie de plusieurs collections privées et publiques, nationales et internationales. La série Fables est un ensemble de photographies qui sont le résultat d’une combinaison de techniques tant numériques qu’argentiques. Ces images sont des mises en scène où animaux, matières, lieux et objets sont les figures centrales, à la fois riches en détails et en textures et puissantes par leur élan narratif. Dans Fables (de l’ordinaire,Ver­ meer), un divan, dans la lumière du matin, évoque un détail d’une peinture du maitre flamand. 37


LOUIS-PHILIPPE CÔTÉ WWW.L OU ISPHIL IPPECOTE.COM LA PROBLÉMATIQUE DESTRUCTION DE L’OBSCURITÉ 2016-2017 HUILE SUR LIN

44 x 57 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 700 $ LOT 29

GALERIE SIMON BLAIS

Montréal www.galeriesimonblais.com

38

Louis-Philippe Côté a abordé à travers différents projets les questions d’espace, de système, de violence et de contrôle. Dans ses recherches, l’artiste s’intéresse entre autres à la colonisation par la machine, aux techniques de montage précognitif et à la science-fiction. Depuis 2015, il est devenu réticent à montrer ce qui nous est trop visible, en particulier la violence des images. Plus que jamais, il cherche dans l’acte de peindre un état d’esprit, une complexité imprévisible et une nécessité toujours plus profonde. Son travail a fait l’objet de nombreuses expositions individuelles et collectives, notamment au Musée d’art contemporain de

Montréal, à la Galerie Leonard & Bina Ellen et au Musée régional de Rimouski. La peinture La problématique destruction de l’obscurité a été inspirée par l’atmosphère sombre et métaphysique du chef-d’œuvre de Cormac McCarthy, Méridien de sang. Le tableau appartient à la série Death, qui rassemble des œuvres de transition, des fragments disparates et des manipulations référentielles appartenant à différentes expérimentations. Son traitement assez classique n’a rien de tapageur ou de clinquant. Il incarne une frayeur ou une espérance, peut-être les deux à la fois – post tenebras spero lucem.


JOHN PLAYER WWW.JOHNPLAYER.NET RETREAT 2015 O IL O N C AN VAS

61 x 81 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 2 750 $ LOT 30

PIERRE-FRANÇOIS OUELLETTE ART CONTEMPORAIN

Montréal / Toronto www.pfoac.com

John Player was born in Victoria, Canada, in 1983. He completed his MFA in painting at Concordia University in 2014. He has shown in solo and group exhibitions in Canada, the United States, and Greece. His work has been featured in Volta New York and Art Toronto, and in 2015 he was a finalist in the RBC Canadian Painting Competition. He has participated in fellowship residencies at the Vermont Studio Center, Omi International Arts Center, the International Symposium of Contemporary Art of Baie-SaintPaul, and the Banff Centre for the Arts. His work is in corporate

collections such as the Bank of Montreal and Groupe Courchesne Larose. Retreat is from a series that refers to the detachment of power structures by way of tactical geography. Depicting ambiguity of scale and event, the brightly lit maquette appears flesh-like and morbid. Like the Rock of Gibraltar, its historical relevance as a colonial stronghold or modern-day tax shelter and tourism destination points toward the mutuality of colonialism and capitalism — the estranged landscape adapting to evolving conditions in the globalized system of control.

39


MARK RUWEDEL LP#48 2011 ÉPREUVE À LA GÉLATIN E AR G EN TIQU E

40,64 x 50,8 cm | Édition de 10 VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 3 700 $ LOT 31

ART45

Montréal art45.ca OLGA KORPER GALLERY

Toronto www.olgakorpergallery.com

40

Mark Ruwedel photographie les déserts étatsuniens et d’autres lieux éloignés depuis plus de 25 ans. Marqué par les paysages inhabités, austères et secs, Ruwedel a fait du désert son principal lieu d’enquête ; il explore les perceptions subtiles de l’historique et de la contemporanéité dans la photographie de paysage. Ses œuvres figurent dans les collections de nombreux musées, dont le Metropolitan Museum of Art ; la Tate Modern ; la National Gallery of Art (Washington) ; le J. Paul Getty Museum ; le Los Angeles County Museum of Art ; la bibliothèque du Congrès des États-Unis ; le Fonds national

d’art contemporain (Paris) ; le San Francisco Museum of Modern Art ; le Musée des beaux-arts du Canada et le Stedelijk Museum. Ruwedel a reçu le prix de la photographie de la Banque Scotia et une bourse John Simon Guggenheim en photographie en 2014. La composition de ses photographies en noir et blanc hypnotise par des notes, des coupes, des tunnels, des tréteaux et des cratères saisis dans l’environnement immédiat. Les images sont chargées d’histoire, car la terre se révèle être à la fois un agent des processus géologiques et un domaine de l’activité humaine.


JACINTHE LORANGER WWW.JACINTHEL ORANGE R .CO M NATURE MORTE MORTE IV 2014 CO LLAG E D E PAP IER S SÉR IG R A PH I É S SUR PAN N EAU D E BO IS

61 x 76 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 300 $ LOT 32

Jacinthe Loranger vit un peu à Montréal, elle y travaille, surtout. Sa pratique s’articule autour de la sérigraphie et se déploie sous différentes formes telles que l’installation, la fabrication d’objets et le collage. Au cours de la dernière année, elle a présenté notamment les expositions On se revoit dans l’oubli à Engramme (Québec), Bananapocalypse Now ! 2 à ODD (Dawson City), ainsi que Ceux qui ont connu un Armageddon savent surement qu’il vaut mieux ne pas en créer un autre à la Galerie B-312 (Montréal). L’artiste estime que son travail offre une vision à la fois joyeuse et excessive d’un retour à la nature impossible en se

réappropriant les codes symboliques de la peinture baroque hollandaise, empruntant aux traditions de la nature morte, du paysage ou de la peinture animalière. Parce qu’elle leur confère un aspect clinquant, les éléments disparates composant ses œuvres se distancient d’une réalité insignifiante. Ils s’érigent ainsi en théâtres métaphoriques de la vie humaine, où le banal, lorsqu’il est mis en scène, devient flamboyant. Ce collage est un bas-relief fait de papier mâché et de papiers sérigraphiés. Il fait partie d’une série de tableaux ayant pour sujet les cadavres d’animaux sur les routes.

41


JIM HOLYOAK WWW.MONSTERSFORREAL.COM GULPER MAN 2010 I NK O N PAPER

44,5 x 59,2 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 250 $ LOT 33

42

Jim Holyoak is a Montreal-based artist and writer. His discipline is composed of book-works and room-sized installations, with a focus on the ecologies that link the human and the non-human, the imaginary and the real, and our present myopia with geologic deep-time. In parallel to his solo practice, Holyoak has orchestrated numerous collaborative drawing projects. Holyoak received an MFA from Concordia University, and studied as an apprentice to master inkpainter Shen Ling Xiang in Yangshuo, China. He has attended residencies in New York, Los Angeles, Mumbai, Banff, the Netherlands, Finland, Sweden, Iceland, and Norway. His work

has circulated widely in Europe and North America, including the Musée d’art contemporain de Montréal, the GEM Museum of Contemporary Art, Tegnerforbundet, and the DRAW2014 International Drawing Symposium. His Book of Nineteen Nocturnes was recently on view at the Latvian Centre for Contemporary Art. Gulper Man was created during a spree of intensive life-drawing sessions. The artist experimented with merging observations of human models with images from natural-history texts. In this drawing, a person has metamorphosed with a gulper-eel, deep in the ocean’s abyss.


LAURENT LAMARCHE L AU RENTL AMARCHE.COM FOSSILE PM01 2016 PLE X IGLAS GR AV É ET ALU M IN I U M

30 x 21 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 500 $ LOT 34

ART MÛR

Montréal / Leipzig artmur.com

Laurent Lamarche est titulaire d’une maitrise en arts visuels (2012) de l’Université du Québec à Montréal. Il interroge les relations entre la nature et l’artifice par l’élaboration d’organismes vivants et de phénomènes naturels fictifs. Ses œuvres ont été présentées dans des expositions collectives et individuelles au Québec et à l’étranger (Allemagne, ÉtatsUnis, Danemark, Chine, Italie, Royaume-Uni) ; elles font partie de nombreuses collections privées et publiques (Musée national des beaux-arts du Québec, Cirque du Soleil, Loto-Québec, Tourisme Montréal et Université de Berkeley, en Californie). Il est également très actif dans le

domaine de l’art public, et son travail réalisé dans le contexte de la Politique d’intégration des arts à l’architecture peut être vu dans plus d’une dizaine d’édifices publics au Québec. Cette plaque de plexiglas gravée à la main dévoile les traces laissées par divers outils rotatifs conventionnels. Les traces suggèrent un environnement organique inspiré des systèmes de croissance naturels par propagation. La fiction opère lorsqu’on se demande d’où proviennent ces étranges marques ; sommes-nous devant l’empreinte d’un organisme encore inconnu, ou confrontés à la prolifération d’un spécimen futuriste muni d’une technologie indéfinissable ? 43


FRÉDÉRIQUE ULMAN-GAGNÉ WWW.F REDERIQU E- U LMAN- GAGNE .CO M LA CHAMBRE À COUCHER 1/12, DE LA SÉRIE LES CHOSES 2016 S É RIGRAPH IE

56 x 76 cm | Œuvre unique VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 200 $ LOT 35

GALERIE DOMINIQUE BOUFFARD

Montréal www.galeriedominiquebouffard. com

44

Frédérique Ulman-Gagné révèle, dans ses récits sans narration, extraits de leur contexte, une dimension pudique singulière. L’image abstraite y rencontre l’importance des mots dans le choix des titres : ensemble, elles composent la part cachée d’une autobiographie où le geste le plus banal et sensible redonne à l’artiste une place au sein de sa propre histoire. Son travail a été présenté dans plusieurs expositions individuelles et collectives, notamment à la galerie Les Territoires, à La Centrale Galerie Powerhouse, à la Galerie Dominique Bouffard et à la galerie McClure, à la galerie RDV de Nantes et en Islande, à la galerie SIM. Récem-

ment, l’artiste a terminé sa première œuvre d’art public pour la Ville de Laval. Ses tableaux font partie des collections de la Ville de Laval et de la Ville de Longueuil ainsi que de plusieurs collections privées. La chambre à coucher est une œuvre tirée de la série Les choses. Chaque composition crée une association poétique entre différents lieux intérieurs et extérieurs, une rencontre entre des espaces observés ou mnémoniques, grands ou petits, ouverts ou fermés. Ces juxtapositions présentent des banalités quotidiennes dans une énumération d’objets retirés de leur contexte, sans hiérarchie.


NADINE FARAJ WWW.NADINEFARAJ.COM THE SECRET PLACE 2013 WAT ER C O LO U R O N AR C H ES PA PE R

28 x 38 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 2 000 $ LOT 36

ANNA ZORINA GALLERY

New York annazorinagallery.com JOYCE YAHOUDA GALLERY

Montréal www.joyceyahoudagallery.com

Nadine Faraj has been keenly exploring portraiture and the nude in watercolour. She often employs eroticism as a means of revealing neuroses, beauty, and even spirituality. Faraj has a BFA from Concordia University and an MFA from the School of Visual Arts. She also took intensive courses in life drawing and anatomy at the École des Beaux-Arts de Paris. Her work was recently shown at The Crypt Gallery in London, England. Her second solo exhibit at Joyce Yahouda Gallery in Montreal featured portraits of topless political activists. Her art was featured on the cover of the winter 2016 issue of A Women’s Thing magazine. She has

exhibited her work at the Dubai International Art Symposium, articule gallery, the Helen Day Art Center, and Nuit Blanche Toronto. In 2016, she had her first solo exhibition, Naked Revolt, at Anna Zorina Gallery (New York). Notice the difference in yourself, or your lover, when you utter terms for female genitalia such as “slit,” or “gash,” as opposed to poetic terms such as “hidden place” or “precious pearl.” Some words have the ability to shame, whereas others may simply inspire more pleasure. This painting is an ode to the unabashed, confident woman who sees her sexuality as precious, a source of wisdom. 45


MICHEL BOULANGER WWW.MICHEL BOU LANGER.CA REMISAGE HIVERNAL 2014 I MPRE SSIO N NU M ÉR IQU E À JET D’ENCRE SUR PAP IER

83 x 118,3 cm | Édition de 5 VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 2 350 $ LOT 37

46

Michel Boulanger a participé à de nombreuses expositions au Canada, au Royaume-Uni, en France, en Espagne, aux ÉtatsUnis et au Mexique. En 20032004, son travail faisait l’objet d’une exposition solo au Musée d’art contemporain de Montréal. Ses œuvres font partie de nombreuses collections, dont celles du Musée d’art contemporain de Montréal, du Musée national des beaux-arts du Québec, du Musée des beaux-arts de Montréal, de la Banque d’œuvres d’art du Conseil des arts du Canada, de la Banque Nationale et de la Banque de Montréal. Le dessin constitue le point central de sa démarche multidisciplinaire, conjuguant le dessin

fait main à l’imagerie de synthèse 3D, l’animation et l’objet. Il privilégie le motif du paysage en tant que construction du réel et lieu par excellence des représentations mentales que l’on se fait de la nature. Remisage hivernal a servi à la composition de l’installation Grands retournements. Ce dessin numérique, réalisé au moyen de la modélisation 3D et de l’impression numérique grand format, montre l’intérieur d’une grange où sont remisées des machines employées dans la culture du grain. L’image évoque le degré de sophistication et de complexité des moyens technologiques mis en œuvre dans la production agricole actuelle.


MICHEL DE BROIN MICHEL DEBROIN.ORG UNTITLED II 2016 ÉPREU V E C YAN OTY P E SU R PA PI E R STO NEH EN GE

40,5 x 51 cm | 3/3 VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 2 750 $ LOT 38

GALERIE DIVISION

Montréal / Toronto www.galeriedivision.com GALERIE EVA MEYER

Paris galerieevameyer.com

Michel de Broin approfondit sa pratique transdisciplinaire en développant un vocabulaire visuel en constante expansion. Pièce par pièce, les objets qu’il met en jeu déjouent les fonctions et usages que l’on tient pour acquis, laissant ainsi entrevoir des mondes de possibilités concrètes. Il a reçu le prix Sobey en 2007. Ses œuvres font partie de plusieurs collections privées et publiques, en France, en Allemagne, en Corée, aux ÉtatsUnis et au Canada. Il a réalisé nombre d’expositions solos, dont Reciprocal Energy, au Musée d’art contemporain du Val-deMarne (France) ; Reverse Entropy, au Künstlerhaus Bethanien

(Berlin) ; Disruption from Within, au Plug In Institute of Contemporary Art (Winnipeg) ; Épater la Galerie, à la Villa Merkel (Esslingen, Allemagne). Un survol de mi-parcours de sa carrière a été présenté par le Musée d’art contemporain de Montréal en 2013. « Dans Untitled II, Michel de Broin écorne volontiers, avec une pointe d’insolence, les mythes autour du design et du fonctionnalisme, [dont] celui du célèbre tabouret chromé K700 dessiné par les designers Phillip Salmon, Hugh Hamilton et Rein Sossalou en 1969, qu’il dévoie en une structure afonctionnelle et encombrante. » – Laetitia Chauvin 47


FRANÇOIS QUÉVILLON WWW.F RANCOIS- QU EVILLON.CO M POINTS DE REPÈRE – LA NUÉE 2013 ÉPREUVE NUMÉ R IQU E SU R PAP IER A RCH IVE

70 x 107 cm | 1/3 VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 3 000 $ LOT 39

48

François Quévillon développe une pratique à travers l’installation, la vidéo, la photographie, le son et les technologies numériques. Il s’intéresse aux interactions de problématiques environnementales, socioculturelles et technologiques ; aux manières dont elles influencent ou redéfinissent nos processus cognitifs et notre environnement. Il détient une maitrise en arts visuels et médiatiques de l’Université du Québec à Montréal. Ses œuvres ont été présentées dans plusieurs expositions et évènements internationaux, notamment : New Frontier au festival de Sundance, Québec Digital Art in New York, International Symposium on Electronic Art (Dubaï

et Albuquerque), Balance­Unba­ lance (Plymouth, R.-U.), Festival internacional de linguagem electrônica (São Paulo), IndieBo (Bogotá), LOOP Barcelona, Contemporary Istanbul, Show Off Paris, Festival de la imágen (Manizales, Colombie), Mois Multi (Québec), RIDM, Elektra et BIAN (Montréal). Issue d’une captation 3D par photogrammétrie et de données environnementales, cette œuvre présente un nuage de points du Plateau-Mont-Royal. L’atmosphère évoque les débuts des procédés photographiques, ainsi que des techniques d’imagerie telles que la radiographie et la tomographie.


JEAN-SÉBASTIEN DENIS WWW.JEANSEBASTIENDENI S .CO M IMBRICATION # 17-11, DE LA SÉRIE IMBRICATION 2017 ACRY LIQU E SU R PAP IER M Y LA R C O L L É SUR PAN N EAU

105 x 84 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 3 300 $ LOT 40

GALERIE SIMON BLAIS

Montréal galeriesimonblais.com

Jean-Sébastien Denis est artiste peintre. Dans son travail, il met en relation de multiples éléments en créant des tensions entre la peinture et le dessin pour construire des œuvres abstraites dynamiques. Il a participé ces vingt dernières années à de nombreuses expositions collectives et solos à Montréal, à Toronto, à Halifax et aux États-Unis. Depuis 2012, dans le cadre de la Politique d’intégration des arts à l’architecture, il a réalisé de nombreuses œuvres d’art public, dont Ascension pour l’Université du Québec en Outaouais à SaintJérôme et Prisme pour le Centre universitaire de santé McGill. Ses œuvres font partie de collections publiques et de collections

d’entreprises, notamment celles du Musée national des beaux-arts du Québec, de Loto-Québec, d’Hydro-Québec, de la Banque Nationale du Canada et du Groupe Transcontinental. Par la mise en relation de multiples éléments, l’œuvre devient un territoire ouvert aux tensions, celles entre peinture et dessin, ligne et tache, pulsion et construction. L’espace se trouve sans cesse interrogé, mouvant, impossible à totaliser. Un univers se crée et se recrée, expression et perception participent d’un même théâtre ; cette abstraction mobile voit se nouer en elle une diversité de formes et, ainsi, un étrange équilibre s’organise à partir du chaos.

49


ANDREAS RUTKAUSKAS WWW.ANDREASRU TKAU SKAS.CO M PARKING LOT, IMPERIAL OIL COMPLEX IN THE BACKGROUND 2013 C -PRINT

102 x 127 cm | Edition of 3 VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 2 900 $ LOT 41

50

Andreas Rutkauskas’s work focuses on landscapes that have been affected by technology. This may refer to the physical alteration of a landscape or the psychological effects of such changes. Although he relies principally on photography, he incorporates other media, such as video, into his research in order to provide a more holistic perspective. Rutkauskas has had works in national and international exhibitions, including The Edge of the Earth: Climate Change in Photography and Video, Ryerson Image Centre (Toronto, 2016); fieldwork, OSLO 8 Contemporary Photography (Basel,

2015); and Encounters at the Edge of the Forest, Gallery 400 (Chicago, 2014). Made in Southwest Ontario, Parking Lot, Imperial Oil Complex in the Background is part of a larger series of photographs and videos exploring the complex relationship between the oil industry and the communities that it rubs up against. Lambton County is the birthplace of Canadian petroleum extraction, and Chemical Valley is the largest petrochemical processing facility in the country. As the industry relocates for environmental and economic reasons, what is left behind is the prospect of industrial regeneration and renewal.


JEAN-MICHEL LECLERC CARGOCOL L ECTIVE.COM /J M L E CL E R C SANS TITRE (TABLEAU D’HONNEUR) 2016 GO UAC H E, AC RY LIQU E, EN C R E E T DÉBR IS D IV ER S SU R PAN N EAU D E B O I S RECO U V ERT D E PAP IER M ÂC HÉ

25 cm x 20 cm x 1,2 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 650 $ LOT 42

Jean-Michel Leclerc est né en 1990 à Québec. Il travaille la mémoire, la présence et l’invisible par l’entremise de la sculpture, du dessin et de l’art imprimé. Il est lauréat du prix Sylvie et Simon Blais 2017 ainsi que du prix Albert-Dumouchel et du concours 1res Œuvres ! de BMO pour le Québec (2012). Ses œuvres se retrouvent dans plusieurs collections d’entreprises et de particuliers, notamment la collection d’œuvres d’art BMO. Il vit à Montréal, où il poursuit actuellement des études de maitrise à l’Université Concordia.

L’œuvre Sans titre (Tableau d’honneur) agit comme le squelette d’un tableau servant à récompenser les plus méritants. Vidé de tout nom ou toute référence, ce tableau devient en fin de compte une simple enveloppe laissant place à un champ des possibles. En suggérant de façon ouverte une infinité d’inscriptions, passées ou présentes, cette pièce devient donc une sorte de canevas offrant la possibilité de rematérialiser indirectement le passé, qu’il soit issu de la mémoire collective ou d’une mémoire individuelle, et de mettre à nu la formation de l’histoire de l’ordinaire.

51



sincères remerciements à nos fidèles partenaires| sincere thanks to our loyal partners

GRAND PARTENAIRE — MAJOR PARTNER

MUSÉE DES BEAUX-ARTS DE MONTRÉAL PARTENAIRES ENCADREMENT — FRAMING PARTNERS

ENCADREMENT TOUT AUTOUR ENCADREX PARTENAIRES DE L’ÉVÈNEMENT — EVENT PARTNERS

ASSURART ATELIER GYMNASE BISTROT LA FABRIQUE DOMTAR / ARIVA FERO TRANSPORT GAUVIN-HENMAN LE TIGRE BLEU - CAFÉS & COCKTAILS MFBB PRAIRIES RÉZIN RISE KOMBUCHA PARTENAIRE MÉDIA — MEDIA PARTNER

NASDAQ



No matter where the future leads… Ariva will be there! ®

Ariva offers a spectrum of best-in-class solutions to help businesses communicate, collaborate and compete more effectively. Ariva builds on the rich heritage of the Domtar Distribution Group, Canada’s premier source for high-quality paper, packaging, and graphics supplies. But we’re much more than a paper distribution company.

The power of design. The power of paper. Let’s work together. Ariva offers the expertise to help you achieve the best end result, and will help optimize your paper requirements and processes to give you a competitive advantage.

www.ariva.ca




Fero Transport est une entreprise familiale spécialisée dans le transport d’œuvres d’art depuis 1995. Nous offrons un service d’emballage et d’entreposage sous température contrôlée et nos camions, spécialement conçus, sont chauffés. De plus, notre entrepôt est muni d’un système de sécurité relié à une centrale.

Fero Transport is a family-owned company specialized in the transportation of artworks since 1995. With their heated interior, our trucks are especially designed for this kind of work. We also provide packaging, short and long term climate controlled storage with the highest quality security systems monitored 24/7 by a central station.

N’hésitez pas à communiquer avec nous, il nous fera plaisir de vous servir.

Do not hesitate to communicate with us. It would be a pleasure to serve you.

Visitez notre site web : ferotransport.ca

You can also visit our website: ferotransport.ca

Fero Transport 85, rue de la Rhapsodie Notre-Damede-l’Île-Perrot (Québec) J7V 8P1 ferotransport.ca

Diane Martin : 514-453-1462 (administration) Robert Martin : 514-983-0907 (Ontario) Eric Martin : 514-895-5403 (Montréal - Québec) Benoit Martin : 514-792-2406 (Ottawa)




À LA SAQ, EN IMPORTATION PRIVÉE, EN NATURE ET EN ORIGINALITÉ Suivez-nous : /reZinSelection



Partagez les nouvelles de votre entreprise avec les médias, les investisseurs et les consommateurs par le biais du réseau de distribution de communiqués le plus répandu au monde.

NASDAQ GLOBENEWSWIRE Share your company news with media, investors and consumers across one of the world’s largest newswire distribution networks.

www.globenewswire.com | corporatesolutions@nasdaq.com



COLLECTIONNER LE GUIDE





UN COUPLE DANS LA DÉMESURE 12 OCTOBRE 2017 – 7 JANVIER 2018 Présentée par

Soutenue généreusement par

Avec la collaboration de

Partenaire des activités

Organisée en partenariat avec

Photo : Heidi Meister, photographe, Joan Mitchell et Jean-Paul Riopelle dans le séjour de l’appartement de la rue Frémicourt, Paris, 1963. Archives Joan Mitchell Foundation. © Heidi Meister Œuvre représentée : Jean-Paul Riopelle, Pleine Saison, 1954, huile sur toile, 129 × 160 cm. Collection particulière © Succession Jean Paul Riopelle / SODRAC (2017)


Arts + Opinions

Abonnez-vous maintenant

Subscribe now


Les ĂŠditions esse

Collectionnez nos livres

Collect our books


Suivez esse dans ses déplacements !

La revue sera présente dans de nombreuses foires d’art au Canada et à l’international. Passez le mot !

Automne — Fall 2017

Hiver - Printemps — Winter - Spring 2018

Biennale de Lyon

Untitled, Art San Francisco

2017-09-20 – 2018-01-07

2018-01-12 – 2018-01-14

Art Toronto

The Armory Show, New York

2017-10-27 – 2017-10-30

2018-03-08 – 2018-03-11

2/edition, Toronto

Drawing Now Paris

2017-10-27 – 2017-10-30

2018-03-22 – 2018-03-25

Untitled, Art Miami

Art Brussels

2017-12-06 – 2017-12-10

2018-04-19 – 2018-04-22

Art Basel Miami

Frieze New York

2017-12-07 – 2017-12-10

Mai | May 2018

Toronto Art Book Fair Juin | June 2018

Follow esse around the world!

The magazine will be presented at numerous international art fairs this year. Spread the word!




GALERIES PARTENAIRES — PARTNER GALLERIES

ANNA ZORINA GALLERY ART 45 ART MÛR CLINT ROENISCH GALLERY CORBETT VS. DEMPSEY GALERIE ANTOINE ERTASKIRAN GALERIE D’ESTE GALERIE DIVISION GALERIE DOMINIQUE BOUFFARD GALERIE EVA MEYER GALERIE GRAFF GALERIE GREGOR STAIGER GALERIE MICHEL GUIMONT GALERIE NICOLAS ROBERT GALERIE RENÉ BLOUIN GALERIE ROGER BELLEMARE & CHRISTIAN LAMBERT GALERIE SIMON BLAIS GALERIE THOMAS HENRY ROSS GALERIE TROIS POINTS JOYCE YAHOUDA GALLERY OLGA KORPER GALLERY PARISIAN LAUNDRY PETERS PROJECT PIERRE-FRANÇOIS OUELLETTE ART CONTEMPORAIN PROJET PANGÉE STEVE TURNER CONTEMPORARY SUSAN HOBBS GALLERY TORCH GALLERY




Black

CMYK

Pantone



GALERIE ANTOINE ERTASKIRAN

JON RAFMAN

1892 RUE PAYETTE MONTRÉAL, QC H3J 1P3 CANADA

+1 514 989 7886

ANTOINEERTASKIRAN.COM


CYNTHIA DINAN-MITCHELL CYNTHIA DINAN-MITCHELL

4396 Boulevard Saint-Laurent 4396 Boulevard Saint-Laurent Montréal, QC, H2W 1Z5 Montréal, QC, H2W 1Z5 514.846.1515 514.846.1515 www.galeriedeste.com www.galeriedeste.com

Exposition solo Exposition solo Solo Exhibition Solo Exhibition Mai / May 2018 Mai / May 2018





A I G ER ST

Marie-Michelle Deschamps, ‘Untitled’, 2017; Photograph: Maxime Brouillet

EG O R

GA LERI E

GR

Zürich



Galerie Nicolas Robert Lorna Bauer Philippe Caron Lefebvre Caroline Cloutier Andréanne Godin Pierre Julien Christian Knudsen Joe Lima Mitch Mitchell Simone Rochon Carl Trahan Tristram Lansdowne Jim Verburg

Jacob Whibley 14 octobre - 18 novembre 2017 Art Toronto 27 au 30 octobre 2017 Mathieu Cardin 25 novembre 2017 - 13 janvier 2018 Simone Rochon 20 janvier - 24 février 2018

Andréanne Godin, Les chemins de résistance, 2017, pigments secs sur papier Arches (rouge pyrrole).

Galerie Nicolas Robert | 10 rue King | Montréal, QC H3C 2N9 T 514 373-2027 | info@galerienicolasrobert.com | www.galerienicolasrobert.com



galeriesimonblais.com





MARK CLINTBERG LUC COURCHESNE JÉRÔME FORTIN KARILEE FUGLEM ADAD HANNAH DIL HILDEBRAND MASKULL LASSERRE J O H N L AT O U R KENT MONKMAN MARIE-JEANNE MUSIOL ROBERTO PELLEGRINUZZI ED PIEN J O H N P L AY E R CHIH-CHIEN WANG RIPLEY WHITESIDE

PIERRE - FRANÇOIS OUELLETTE ART CONTEMPORAIN | MONTRÉAL 9 6 3 R a c h e l e s t - w w w. p f o a c . c o m


Anjuli Rathod + Vanessa Brown www.projetpangee.com www.artsy.net/projet-pangee galerieprojetpangee@gmail.com

Projet Pangée 372, rue Sainte-Catherine Ouest, #412 Montréal, Québec H3B 1A2



VENDU — SOLD 2017 CONDITIONS DE VENTE

VALEUR DES ŒUVRES L’estimation de la valeur marchande de chacun des lots est fondée sur le prix de vente en galerie. La valeur estimée est fournie à titre indicatif aux enchérisseurs. Tous les lots offerts sont assujettis à un prix de réserve, soit un prix gardé confidentiel sous lequel le lot ne sera pas vendu. VENTE AUX ENCHÈRES À moins d’indication contraire provenant du commissairepriseur au moment de la vente, toutes les mises se font par numéro de lot. Tous les enchérisseurs doivent être inscrits et fournir un numéro de carte de crédit valide. Si vous remportez une enchère, votre carte de crédit sera débitée, à moins que vous ne preniez d’autres dispositions avant la fin de la vente. Vous seront alors transférées la propriété et l’entière responsabilité de l’œuvre achetée ; le transport de l’œuvre pourra également être organisé. Si la mise maximale d’une œuvre n’atteint pas son prix de réserve, le commissaire-priseur peut la rejeter et retirer l’œuvre de la vente. En cas de conflit entre enchérisseurs, ou si on doute de la validité d’une mise, le commissaire-priseur se réserve le droit sans appel de déterminer la mise retenue ou de remettre l’œuvre disputée en vente. Si un tel conflit survient après la vente aux enchères, le rapport sur les résultats de la vente aux enchères aura préséance. RÈGLEMENTS GÉNÉRAUX DE LA VENTE AUX ENCHÈRES Toutes les ventes sont finales. Aucun achat ne peut être retourné, remboursé ni échangé. Tous les objets sont vendus tels quels. Les enchérisseurs gagnants doivent payer leurs achats en espèces, par carte de crédit (MasterCard ou Visa) ou par chèque libellé à Les éditions esse le soir de la vente aux enchères. Esse se réserve le droit de retirer une œuvre à tout moment avant la vente. Les œuvres vendues seront exemptées de taxes. COLLECTE Toutes les œuvres devront avoir été payées à la fin de la vente aux enchères. Les acheteurs sont tenus de récupérer leurs œuvres à la fin de la soirée en présentant une preuve de paiement. Ils pourront, à leurs frais, se prévaloir d’un service de livraison professionnel. Les éditions esse ne sont pas responsables des accidents ou des oublis des manutentionnaires ou des emballeurs des lots achetés, qu’elles les aient recommandés ou non.

96

MISE PAR ABSENCE* S’il vous est impossible d’être présent, vous pouvez effectuer des ordres d’achat soit par téléphone pendant la vente aux enchères le jeudi 23 novembre 2017, soit par l’intermédiaire de nos représentants qui miseront en votre absence. Dans les deux cas, veuillez utiliser le formulaire sur notre site web en y inscrivant tous les renseignements exigés notamment le numéro de lot, le titre de l’œuvre et le nom de l’artiste. Veuillez vous assurer de l’exactitude de ces renseignements. Tous les ordres d’achat sont assujettis aux conditions de vente énoncées. Veuillez déposer les formulaires enregistrés dès que possible, au plus tard le mercredi 22 novembre 2017 à 16 h (HNE). Advenant le dépôt d’ordres identiques, le premier reçu aura préséance. AVIS AUX ENCHÉRISSEURS GAGNANTS Les enchérisseurs gagnants seront avisés par téléphone le vendredi 24 novembre 2017 et leurs achats seront portés à leur carte de crédit (Visa ou MasterCard), comme indiqué sur le formulaire qu’ils auront rempli au préalable. Les éditions esse pourront se charger de coordonner le transport de l’œuvre aux frais de l’acheteur. Les œuvres vendues seront exemptées de taxes. RENSEIGNEMENTS SUPPLÉMENTAIRES Les éditions esse s’affranchissent de toute garantie ou représentation concernant toute œuvre d’art, y compris, mais sans s’y limiter, toute représentation ou garantie de description, d’authenticité, d’attribution, de provenance, de condition physique et de droit de reproduction, le cas échéant. Les enchérisseurs et les acheteurs ne peuvent s’appuyer sur aucune autre déclaration des Éditions esse, faite oralement ou autrement, que celles comprises dans les présentes conditions de vente. * VOUS POUVEZ REMPLIR LE FORMULAIRE DE MISE PAR ABSENCE SUR NOTRE SITE WEB À : ENCAN.ESSE.CA/FR/FORMULAIRE-ORDRE-ACHAT


VENDU — SOLD 2017 CONDITIONS OF SALE

VALUE OF WORKS Each lot has an estimated market value based on the gallery selling price. The estimated value is intended as a guide to assist you in your bidding. All lots are offered subject to a confidential reserve bid. LIVE AUCTION All bids are per lot as numbered unless otherwise announced by the auctioneer at the time of sale. All bidders must be registered to bid and provide a valid credit card number at the time of registration. If your bid is successful, your credit card will be charged unless alternative arrangements are made prior to leaving the auction. Title to the purchased lot will then pass to you, whereupon you will assume full risk and responsibility for the work(s) purchased by you. Transportation from the auction site may be arranged. In the event that the highest bid is less than the reserve bid, the auctioneer reserves the right to remove the lot from sale at his discretion. In the event of a dispute between bidders, a missed bid, or doubt as to the validity of a bid, the auctioneer will be the sole and final authority and will either determine the successful bidder or cancel existing bids and reopen the bidding at his discretion. Should such a dispute occur after the auction, the record of the auction proceedings shall be conclusive. GENERAL RULES OF LIVE AUCTION All sales are final. Purchases may not be returned, refunded, or exchanged. All property is sold as exhibited. Successful bidders should be prepared to pay for their purchase(s) by cash, MasterCard, Visa, or cheque payable to Les éditions esse on the evening of the auction. Esse reserves the right to withdraw any work of art at any time prior to the auction. Artworks purchased during the auction will be exempt from tax.

ABSENTEE BIDDING* Absentee bids may be placed by phone during the live auction on Thursday evening, November 23, 2017, beginning at 7:30 p.m. or by registered absentee bid. In either case, please use the form on our website and be sure to accurately record the lot number, description of the work, and all other pertinent information. All bids will be executed and accepted subject to the conditions of sale printed in the auction catalogue. Please place your registered absentee bid(s) as early as possible, but no later than 4 p.m. (EST) on Wednesday, November 22, 2017. In the event of identical bids, the first bid registered will take precedence. NOTIFICATION OF SUCCESSFUL ABSENTEE BIDS Successful bidders will be notified by telephone on Friday, November 24, 2017 and purchase(s) will be charged to your Visa or MasterCard as indicated on your completed form. Esse can arrange delivery of the work(s) at the purchaser’s expense. Artworks purchased during the auction will be exempt from tax. ADDITIONAL INFORMATION Esse provides no warranties or representation of any kind with respect to any work of art, including but not limited to any description, genuineness, attribution, provenance, or physical condition, nor as to the right of reproduction, if any. Bidders and purchasers may not rely upon any statement from esse, oral or otherwise, other than as set forth in these conditions of sale. * YOU CAN FILL OUT THE ABSENTEE BID FORM ON OUR WEBSITE AT: ENCAN.ESSE.CA/EN/ABSENTEE-BID-FORM

PICK-UP All works must be paid for at the close of the auction. Purchasers must pick up works at the conclusion of the evening and provide proof of payment. Professional delivery can be arranged onsite at the purchaser’s expense. Packing and handling of purchased lots are entirely at the risk of the purchaser, and esse is not responsible for acts or omissions of carriers or packers of purchased lots whether recommended by esse or not.

97


FONDS DE DOTATION DES ÉDITIONS ESSE

ÉDITIONS ESSE ENDOWMENT FUND

La réalisation de notre mission et la poursuite de nos activités sont des défis que nous avons à cœur de relever et pour lesquels nous sollicitons votre soutien. En 2010, Les éditions esse, reconnues comme organisme de bienfaisance, ont créé un fonds de dotation qui leur permet de planifier leurs actions à long terme en y faisant fructifier tous les dons recueillis. Par ailleurs, notre participation au projet Mécénat Placements Culture permet aux Éditions esse de recevoir, pour chaque dollar déposé, jusqu’à 2 $ de contrepartie de la part du ministère de la Culture et des Communications.

Achieving our mandate and conducting our activities are challenges that we take to heart and for which we are seeking your generous support. In 2010, Éditions esse, a recognized charitable organization, created an endowment fund to help us deliver long-term projects by leveraging the donations that we receive. Our participation in the Mécénat Placements Culture program also entitles us to receive up to $2 in counterpart funds from the Ministère de la Culture et des Communications for every dollar donated.

Votre don aux Éditions esse, pour lequel vous recevrez un reçu fiscal, nous permettra de consolider nos actions, d’élargir notre distribution et de multiplier nos activités de promotion des artistes et des auteurs canadiens sur la scène internationale. Ne manquez pas cette occasion de participer avec nous à la mise en valeur de l’art contemporain ! * VOUS POUVEZ FAIRE UN DON EN LIGNE SUR NOTRE SITE WEB À : ENCAN.ESSE.CA/FR/FAIRE-UN-DON-ESSE

98

Your donation to Éditions esse, for which you will receive a tax receipt, will allow us to consolidate our operations, increase our distribution, and expand our promotional activities for Canadian artists and authors on the international scene. Please donate today and join us in promoting the very best in contemporary art. * YOU CAN MAKE A DONATION ON OUR WEBSITE AT: ENCAN.ESSE.CA/EN/MAKE-FINANCIAL-DONATION-ESSE


ESSE REMERCIE SES PARTENAIRES — ESSE THANKS ITS PARTNERS

GRAND PARTENAIRE — MAJOR PARTNER

PARTENAIRES ENCADREMENT — FRAMING PARTNERS

PARTENAIRES DE L’ÉVÈNEMENT — EVENT PARTNERS

PARTENAIRE MÉDIA — MEDIA PARTNER


CRÉDITS — CREDITS

S YLVE T TE B A B I N Directrice | Director K AYS I E HAW K E Adjointe à la logistique d’évènement | Event assistant C AT H E R IN E FO RTI N Infographie | Computer graphics FEED Conception graphique | Graphic design S O PH I E CH I S O G N E K ÄT H E ROT H Révision stylistique | Editing L O U I S E A S H C RO FT S O PH I E CH I S O G N E Traduction | Translation C É L I N E A RCA N D L O U I S E A S H C RO FT Correction d’épreuves | Proofreading I S A L AU S A S Marketing et publicité | Marketing and advertising L AU R I A NE CO RB E L Administration I M PR I M E RI E H LN I N C . Impression | Printing

Conseil d’administration | Board of directors ANNE-CLAUDE BACON JU L IE BÉL ISL E SYLVETTE BABIN BASTIEN G IL BERT BR IG ITTE M AL ENFANT M ICHEL PAR ADIS ISBN 978-2-9809052-9-2 Dépôt légal - Bibliothèque et Archives nationales du Québec, 2017 Dépôt légal - Bibliothèque et Archives Canada, 2017 Les éditions esse remercient le Conseil des arts et des lettres du Québec, le Conseil des arts du Canada, le Conseil des arts de Montréal, Patrimoine canadien et Emploi-Québec. Les éditions esse thanks the Conseil des arts et des lettres du Québec, the Canada Council for the Arts, the Conseil des arts de Montréal, Canadian Heritage, and EmploiQuébec.

LES ÉDITION S ESSE C. P. 47549 Comptoir Plateau Mont-Royal Montréal (Québec) H2H 2S8 Tél. : 514-521-8597 Téléc. : 514-521-8598 encan@esse.ca encan.esse.ca



2017

YANN P O C REAU ANNE- M ARI E P RO U LX F RANÇ O I S QU ÉV I LLO N JO C ELYN RO B ERT ANDREAS RU T KAU SKAS M ARK RU W EDEL C ARLO S & JASO N SANC HEZ JO N SASAKI DEREK SU LLI VAN SERG E TO U SI G NANT C ARL T RAHAN F RÉDÉRI QU E U LM AN- G AG NÉ ANG ÈLE V ERRET KI M WALDRO N

VENDU — SOLD

JIM HO LYOAK JINYO U NG KIM ERIC LADOU CEU R LAU RENT LAMARCHE MARYSE LARIV IÈRE FRÉDÉRIC LAVOIE & EMILIE FRANCESCHIN JEAN-MICHEL LECLERC JACINTHE LORANG ER CLAIRE MILB RATH KENT MO NKMAN CAROLINE MO NNET JOSÉE PEDNEAU LT JOHN PLAYER

Les éditions esse

S A R A A .TRE MBL AY R AY MO ND E A PRIL MA R I E - CL A IRE BL AIS MI C HE L BOUL AN GE R L O U I S - PH IL IPPE C ÔTÉ MI C HE L D E BROIN JE A N - S ÉBA S TIE N DE N IS MA R I E - M IC H E L L E D E S CHAMPS C Y N TH IA D INA N- MITC H ELL E V E R G ON É L I A N E E X C OF F IE R N A D I N E FAR AJ MAG A L IE GUÉ RIN MA S S I M O GUE RR E RA

VENDU — SOLD

ENCAN-BÉNÉFICE BENEFIT AUCTION

2017

L E S É D I T I ON S E S S E


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.