10 ANS VENDU — SOLD
ENCAN-BÉNÉFICE BENEFIT AUCTION
10 YEARS 10 LES ÉDIT I O NS ESSE
ENCAN-BÉNÉFICE AU PROFIT DES ÉDITIONS ESSE — LES ÉDITIONS ESSE BENEFIT AUCTION
22 NOVEMBRE 2018 Musée des beaux-arts de Montréal Pavillon Jean-Noël Desmarais 1380, rue Sherbrooke Ouest, Montréal Vendu–Sold en coulisse à 17 h (billets VIP et Mécène) Cocktail dinatoire à 18 h Début de l’encan à 19 h 30 — NOVEMBER 22, 2018 Montreal Museum of Fine Arts Jean-Noël Desmarais Pavilion 1380, Sherbrooke St. West, Montreal Vendu–Sold backstage at 5:00 p.m. (VIP and Patron ticket) Cocktail reception at 6:00 p.m. Auction at 7:30 p.m.
T. : 514-521-8597 F. : 514-521-8598 E. : encan@esse.ca
Notre site web offre un complément d’information sur les œuvres mises à l’enchère. For more information on the works in the auction, visit our website. revue.esse
revueesse
revue_esse
VENDU–SOLD 2018
L’encan-bénéfice Vendu–Sold permet de soutenir Les éditions esse dans la promotion et la diffusion de l’art contemporain. Tenu annuellement au Musée des beauxarts de Montréal, Vendu–Sold offre la possibilité d’acquérir des œuvres d’artistes canadiens reconnus tout en contribuant au financement de la revue esse. Une partie des profits est remise aux artistes participants.
The esse Vendu–Sold auction raises funds to support Les éditions esse in its promotion and diffusion of contemporary art. Held annually at the Montreal Museum of Fine Arts, Vendu–Sold offers collectors the opportunity to procure works by wellknown Canadian artists, while contributing to the financing of esse magazine. Part of the proceeds also goes to the participating artists.
Vendu–Sold fait appel à une équipe de spécialistes afin de garantir la qualité de l’évènement et des œuvres sélectionnées. Dans le catalogue, les œuvres apparaissent suivant l’ordre de leur mise aux enchères et les différentes sections présentent, à l’occasion du dixième anniversaire de l’encan, l’ensemble des intervenants et des partenaires. Le site encan. esse.ca fournit des informations complémentaires et un lien vers la billetterie. Un formulaire d’ordre d’achat est aussi disponible en ligne pour les personnes qui désirent miser mais ne peuvent être présentes à la soirée.
To guarantee the quality of the event and the works up for auction, Vendu–Sold calls on the expertise of an accomplished selection committee. In the catalogue, the artworks are presented in the order that they will go under the hammer, and the various sections present and give special thanks to all the participants, artists, gallerists, and partners involved in this 10th anniversary edition of the auction. The encan.esse.ca website provides additional information as well as a link for purchasing tickets and an absentee bid form for those unable to attend the event in person.
Les éditions esse remercient chaleureusement leurs fidèles partenaires, les artistes et les galeristes de leur généreuse collaboration à cet évènement.
Les éditions esse extends its warmest thanks to its loyal partners, artists and gallery owners for their generous collaboration to this event.
2
BILLETS
TICKETS
POUR PLUS D’INFORMATION, POUR ACHETER
FOR MORE INFORMATION, TICKETS, AND
VOTRE BILLET OU POUR REMPLIR LE FORMU-
ABSENTEE BID FORMS, PLEASE VISIT:
LAIRE D’ORDRE D’ACHAT, RENDEZ-VOUS SUR
ENCAN.ESSE.CA
NOTRE SITE WEB : ENCAN.ESSE.CA
RÉGULIER 65 $ Le billet inclut le cocktail dinatoire et le catalogue Vendu – Sold 2018. Un reçu fiscal de 45 $ vous sera remis.
REGULAR $65 The regular ticket includes the cocktail reception and a copy of the official Vendu – Sold 2018 catalogue. A receipt for $45 will be issued to you for tax purposes.
VIP 150 $ Ce billet inclut l’activité Vendu – Sold en coulisse qui aura lieu à 17 h le soir de l’encan. Les membres du comité de sélection y présenteront quelques-unes des œuvres de l’enchère. Le billet inclut également un exemplaire de la revue esse, un sac cadeau, le cocktail dinatoire et le catalogue Vendu – Sold 2018. Un reçu fiscal de 120 $ vous sera remis.
VIP $150 The VIP ticket includes the Vendu – Sold back stage activity, which will take place at 5 p.m. on the evening of the auction. Members of the selection committee will present some of the works at auction. The ticket also includes a copy of esse magazine, a gift bag, the cocktail reception, and the official Vendu – Sold 2018 catalogue. A receipt for $120 will be issued to you for tax purposes.
MÉCÈNE 300 $ Ce billet vous offre la possibilité de voir les œuvres de votre choix avant la tenue de l’évènement*. Le billet inclut également un abonnement d’un an à la revue esse, l’activité Vendu – Sold en coulisse, le cocktail dinatoire, le catalogue Vendu – Sold 2018 et un sac cadeau. De plus, il vous permet d’obtenir 10 % de remise à l’achat d’une œuvre et un reçu fiscal de 250 $.
PATRON $300 The patron ticket offers you the possibility to view certain works prior to the auction.* The ticket includes a one-year subscription to esse magazine, the Vendu – Sold backstage activity, the cocktail reception, the official Vendu – Sold 2018 catalogue, and a gift bag. In addition, it entitles you to a 10% premium on works purchased at auction as well as a tax receipt for the amount of $250.
* Soit aux bureaux des Éditions esse ou chez nos encadreurs, sur rendez-vous et sous réserve de la disponibilité des œuvres.
* Subject to the availability of the works at Éditions esse or our framers.
3
MOT DE LA PRÉSIDENTE D’HONNEUR
A MESSAGE FROM THE HONORARY PRESIDENT
C’est un grand honneur d’être la présidente de ce 10e encan-bénéfice au profit d’esse, une revue qui, depuis plus de trente ans, est au carrefour d’échanges critiques et d’approches audacieuses de l’art contemporain. À une époque où la vitesse et le sensationnalisme priment la substance, alors que notre baromètre de la vérité atteint la limite du supportable, le rôle d’une revue comme esse est plus important que jamais. Le philosophe Umberto Eco observe que l’art s’efforce de « donner de ce monde nouveau une image au moins possible, une image que la sensibilité […] n’a pas encore fait sienne […] ; l’art nous propose un moyen de nous représenter […] le monde où nous vivons et, ce faisant, de l’accepter1 ». En d’autres mots, il incombe à l’art de nous montrer non seulement ce que le monde pourrait être, mais ce qu’il est réellement. Des anciennes peintures rupestres aux cris d’angoisse qui éclatent dans le Guernica de Picasso, jusqu’aux battements de cœurs convertis en pulsations lumineuses dans Pulse Room de Rafael Lozano-Hemmer, les exemples sont infinis : l’art nous rappelle avec puissance que l’expression créative est le trait par excellence de notre humanité. La créativité nous lie, elle nous rend humains. C’est notre plus grande force et le plus grand don que nous puissions partager. Esse nous aide à nous en souvenir, et je suis fière d’appuyer cet admirable travail.
I am deeply honoured and humbled to be the president of the 10th edition of the benefit auction in support of esse, a journal that for more than thirty years has provided a forum for critical dialogue and keen insight into contemporary art. In an era that places a premium on speed and sensationalism over substance, a moment when the world’s barometer for truth is unbearably low, the role of a journal such as esse is more important than ever. Philosopher Umberto Eco observes, “Art tries to give a possible image of this world, an image that our sensibility has not yet been able to formulate… Art suggests a way for us to see the world in which we live, and, by seeing it, to accept it.”1 In other words, it falls to art to show us not just how the world might be, but how it really is. From the earliest cave drawings, to the outstretched agony and anguished screams ringing out from Picasso’s Guernica, to the human heartbeats reincarnated as flickering points of light in Raphael Lozano-Hemmer’s Pulse Room, the examples are infinite: art is the most powerful reminder that creative expression is the singular defining feature of our humanity. Creativity is what binds us, what makes us human. It is our greatest strength and the greatest gift we all have the power to share. Esse helps to remind us of this fact and I am proud to support its very fine work. Mary-Dailey Desmarais, Ph.D.
1- Umberto Eco, L’œuvre ouverte, Paris, Éditions du Seuil, 2015, p. 124. 4
1- Umberto Eco, The Open Work, (Cambridge: Harvard UP, 1989), 90.
MOT DE LA DIRECTRICE
A MESSAGE FROM THE DIRECTOR
Vendu–Sold fête cette année son dixième anniversaire. Mais faut-il « célébrer » une action dédiée à la survie financière d’un organisme ? Nous préfèrerions ne pas avoir besoin des campagnes de financement pour assurer notre subsistance, mais puisqu’il en est ainsi, esse a choisi en 2009 de le faire sous la forme d’un évènement qui contribuerait également à la promotion des artistes au sein du marché de l’art. Au fil des ans, nous avons observé un décloisonnement du cercle étroit de l’art contemporain et nous accueillons maintenant des collectionneurs provenant de divers milieux. Occasionnellement, Vendu–Sold s’est aussi associé avec des organismes ayant des objectifs similaires aux siens (Brigade Arts Affaires de Montréal, Le Cercle des jeunes philanthropes du MBAM, SéminArts) afin d’unir nos forces dans la mise en valeur du collectionnement. Ce n’est donc pas la nécessité des campagnes de financement que nous voulons souligner aujourd’hui. Dix éditions de Vendu–Sold, c’est avant tout la participation de 260 artistes et la circulation de près de 400 œuvres. C’est aussi la collaboration de plusieurs experts qui nous appuient dans nos démarches, d’une quantité impressionnante de bénévoles passionnés et de nombreux amateurs d’art. En réalité, nous célébrons le foisonnement des talents et la générosité des artistes, des collaborateurs et des collectionneurs. Nous célébrons aussi la résilience et la passion des travailleurs culturels qui œuvrent à la réussite des Éditions esse, ainsi que la conviction et le don de soi qui ont permis à notre OBNL de résister aux aléas financiers et de cheminer vers le 35e anniversaire de la revue esse.
This year, Vendu–Sold is celebrating its tenth anniversary. Yet should we be “celebrating” an event necessary for the financial survival of our organization? We would prefer not to rely on fundraising campaigns to secure our subsistence, but, given our financial reality, in 2009 esse chose to take this route by creating an event that would also serve to promote artists in the art market. Over the years, we have observed a liberalization of contemporary art’s narrow circle, and now we welcome collectors from more diverse backgrounds. On occasion, Vendu–Sold has also joined forces with likeminded organizations (Brigade Arts Affaires de Montréal, The MMFA’s Young Philanthropists’ Circle, SéminArts) to collectively pursue the promotion of art collecting. Yet it’s not the need for funding campaigns that we wish to highlight here. Today, it’s about celebrating the ten Vendu–Sold auctions held to date—above all, the 260 participating artists and the circulation of nearly 400 artworks. It’s also about honouring the numerous experts who collaborate on our initiatives, the impressive number of volunteers, and, of course, the many art enthusiasts who support us. In short, it’s the wealth of talent and generosity of the artists, collaborators, and collectors that we are celebrating today; not to mention the resilience and passion of the cultural professionals who work for the success of Éditions esse, as well as the faith and self-giving that have helped our nonprofit organization to withstand financial uncertainty and advance toward esse magazine’s 35th anniversary. Sylvette Babin 5
PRÉSIDENTE D’HONNEUR
HONORARY PRESIDENT
Mary-Dailey Desmarais est conservatrice de l’art moderne international au Musée des beaux-arts de Montréal. Avant de se joindre à l’équipe de ce musée, elle a été adjointe au département de conservation du Museum of Modern Art de New York (MoMA), à la galerie de l’Université Yale et à la New-York Historical Society. Ses travaux ont paru dans plusieurs revues savantes, des magazines et des catalogues d’expositions, et elle a récemment codirigé la publication du livre de l’exposition Il était une fois... le western : une mythologie entre art et cinéma (2017). Cet ouvrage a reçu le prix Western Heritage du meilleur livre d’art et le Colorado Book Award dans la catégorie visuelle. Ancienne membre du conseil d’administration du Musée d’art contemporain de Montréal, elle en a présidé le comité de programmation. Elle siège actuellement au conseil de direction du Clark Art Institute, au Cabinet de Centraide du Grand Montréal et au comité de rédaction de l’Inuit Art Quarterly. Elle est titulaire d’un doctorat en histoire de l’art de l’Université Yale, d’une maitrise en histoire de l’art du collège Williams et d’un baccalauréat de l’Université Stanford. Elle a quatre enfants.
Mary-Dailey Desmarais is curator of international modern art at the Montreal Museum of Fine Arts. Prior to joining the museum she assisted in the curatorial departments of the Museum of Modern Art in New York, the Yale University Art Gallery, and the New-York Historical Society. Her work has been published in numerous scholarly journals, magazines, and museum catalogues, and she recently co-edited the exhibition catalogue Once Upon a Time... The Western: A New Frontier in Art and Film (2017), which received the Western Heritage Award for best art book and the Colorado Book Award in the category “Pictorial.” Desmarais previously served on the board of directors of the Musée d’art contemporain de Montréal and as head of its programming committee. She is currently on the Clark Art Institute’s board of directors and a member of the editorial board of Inuit Art Quarterly. She is also part of the leadership circle of Centraide of Greater Montreal. She holds a PhD in art history from Yale University, a master’s degree in art history from Williams College, and a bachelor’s degree from Stanford University. She has four children.
6
COMMISSAIRE PRISEUR
AUCTIONEER
Patrick Masbourian a passé la majeure partie de sa vie devant, derrière, au-dessus et en dessous d’une caméra ou d’un micro. Créatif et rebelle, on l’a vu s’exhiber avec des danseuses nues lors de La course EuropeAsie 19901991 ; danser les fesses à l’air pendant La fin du monde est à 7 heures ; jouer les « wannabe Herby » à Flash ; et vulgariser mille et un trucs technos qu’il n’a jamais vraiment compris à La revanche des nerdZ. Aujourd’hui, à ICI RadioCanada Première, il est davantage à l’écoute de l’autre dans son rôle d’animateur radio, notamment au micro des Éclaireurs, les soirs de semaine à 19 h. Au fil des ans, Patrick a aussi développé un vif intérêt pour les arts visuels. Il possède une collection d’œuvres d’art contemporain réunissant des artistes québécois de renom tels BGL, Mathieu Beauséjour, Gwenaël Bélanger, Michel de Broin, Cooke-Sasseville, David Lafrance, Natascha Niederstrass et Yann Pocreau, pour ne nommer que ceux-là.
Patrick Masbourian has spent most of his life in front of, behind, above, or below a camera or microphone. A creative rebel, he’s been seen flaunting his stuff with exotic dancers in La course EuropeAsie 19901991, dancing half nude in La fin du monde est à 7 heures, playing “wannabe Herby” in Flash, and delving into the perplexing world of gadgets in La revanche des nerdZ. Now at ICI Radio-Canada Première, Patrick spends his time interviewing others in his role as radio host of the show Les éclaireurs, on week nights at 7 p.m. Over the years, Patrick has also developed a keen personal interest in the visual arts. His contemporary art collection includes works by renowned Quebec artists such as BGL, Mathieu Beauséjour, Gwenaël Bélanger, Michel de Broin, Cooke-Sasseville, David Lafrance, Natascha Niederstrass, and Yann Pocreau, to name a few.
7
8
COMITÉ DE SÉLECTION
SELECTION COMMITTEE
Anne-Claude Bacon est titulaire d’une maitrise en histoire de l’art ainsi que d’une maitrise en muséologie de l’Université de Montréal. Elle a dirigé le Fonds Jacob-William (TOHU) avant de devenir responsable de la collection Hydro-Québec en 2004. Présidente des Éditions esse, elle est également membre du conseil d’administration du centre Optica ainsi que du comité de programmation de la Fondation Giverny pour l’art contemporain.
Anne-Claude Bacon holds a master’s in art history and museology from the Université de Montréal. She was the director of the Jacob-William Collection (TOHU) before becoming curator of the Hydro-Québec Art Collection in 2004. President of Éditions esse, she also sits on the board of directors of Optica and is a member of the programming committee for the Giverny Foundation for Contemporary Art.
Julie Bélisle s’est nouvellement jointe au Service de la culture de la Ville de Montréal à titre d’agente de développement culturel en arts visuels. Elle était auparavant responsable de la recherche et du développement des contenus numériques au Musée d’art contemporain de Montréal depuis 2015. Chercheure spécialisée en culture matérielle et en art contemporain, elle est titulaire d’un doctorat en histoire de l’art de l’Université du Québec à Montréal.
Julie Bélisle recently joined Ville de Montréal’s Service de la culture as cultural development agent for visual arts. She was previously head of digital content development and research at the Musée d’art contemporain de Montréal since 2015. Specialized in material culture and contemporary art, she holds a PhD in art history from the Université du Québec à Montréal.
Florence-Agathe Dubé-Moreau est auteure et commissaire indépendante. Ses projets récents ont été montrés à la Galerie de l’UQAM et au Critical Distance Centre for Curators, à Toronto. Elle a été assistante-commissaire de la délégation canadienne à la 56e Biennale de Venise. Ses textes sont parus dans les revues esse arts + opinions et Intermédialités ainsi que dans plusieurs ouvrages et catalogues d’exposition. Elle est titulaire d’une maitrise en histoire de l’art.
Florence-Agathe Dubé-Moreau is an independent curator and author. Most recently, her projects have been presented at Galerie de l’UQAM and the Critical Distance Centre for Curators, Toronto. She was part of the curatorial team for the Canadian delegation at the 56th Venice Biennale. Her articles have been published in the magazines esse arts + opinions and Intermediality, and in several books and exhibition catalogues. She holds a master’s degree in art history.
COMITÉ DE SÉLECTION
SELECTION COMMITTEE
Jo-Ann Kane est titulaire d’une maitrise en muséologie et d’un baccalauréat en histoire de l’art de l’Université du Québec à Montréal. Conservatrice de la Collection d’œuvres d’art de la Banque Nationale depuis 2002, elle continue d’exercer ses fonctions à titre de contractuelle. Elle est également membre du conseil d’administration du Conseil des arts et des lettres du Québec et membre du comité d’acquisition du Musée national des beaux-arts du Québec.
Jo-Ann Kane holds a master’s degree in museology and a bachelor’s degree in art history from the Université du Québec à Montréal. She became curator of the National Bank Collection in 2002 and now holds the position on a contract basis. She sits on the Conseil des arts et des lettres du Québec’s board of directors and is a member of the Musée national des beaux-arts du Québec acquisitions committee.
Marie-Claude Landry est conservatrice des collections au Musée d’art de Joliette depuis 2017. Elle se consacre au développement, au rayonnement et à la gestion des œuvres de l’établissement. De 2011 à 2017, elle a occupé le poste de conservatrice de l’art contemporain de 1950 à nos jours au sein du même musée. Parmi ses réalisations, mentionnons les expositions Le musée s’expose. Regard sur les collections du Musée d’art de Joliette ; Marion Wagschal. Colossus et Yan Giguère. Croisements.
Marie-Claude Landry became curator of collections at the Musée d’art de Joliette in 2017. Since then, she has focused on the development, dissemination, and management of the institution’s artworks. From 2011 to 2017, she was the museum’s curator of contemporary art from 1950 to the present. Among her achievements are the exhibitions Le musée s’expose. Regard sur les collections du Musée d’art de Joliette; Marion Wagschal, Colossus; and Yan Giguère. Croisements.
Sylvette Babin est titulaire d’une maitrise en Open Media de l’Université Concordia. Sa pratique artistique l’a menée à participer à plusieurs évènements au Canada et dans une vingtaine de villes en Europe, en Asie et en Amérique latine. Membre du comité de rédaction de la revue esse arts + opinions depuis plus de 20 ans, elle agit à titre de directrice depuis 2002. Elle a publié des articles dans des revues, des catalogues et des livres d’artistes.
Sylvette Babin holds a master’s in open media from Concordia University. Her art practice has led her to participate in numerous events across Canada and in around twenty European, Asian, and Latin American cities. Member of esse arts + opinions magazine’s editorial committee for over twenty years, she has also been its director since 2002. She has published articles in diverse magazines, catalogues, and artist books.
9
REMERCIEMENTS
THANKS
Depuis dix ans, l’encan Vendu–Sold a reçu l’appui de 260 artistes et de plus d’une cinquantaine de professionnels et d’amateurs d’art qui ont contribué aux divers comités de consultation et de travail. Leur présence, leurs œuvres, leur expertise et leur dévouement ont façonné l’identité de Vendu–Sold.
For the past 10 years, the Vendu–Sold auction has received the invaluable support of 260 artists as well as around 50 art patrons and professionals who have served on diverse event-related committees. Their artworks, presence, expertise, and dedication have shaped the identity of Vendu–Sold.
Les éditions esse les remercient toutes et tous chaleureusement.
10
Les éditions esse extends its warmest thanks to all who have contributed to the event.
Artistes | Artists
Sara A.Tremblay Abbas Akhavan Edmund Alleyn † Barry Allikas Jocelyne Alloucherie Jaime Angelopoulos Raymonde April Sonny Assu Jean-Pierre Aubé Jessica Auer Mélanie Authier Trevor Baird Dean Baldwin Daniel Barrow Lorna Bauer Mathieu Beauséjour Gwenaël Bélanger Hugo Bergeron Patrick Bernatchez Scott Bertram Simon Bertrand Sarah Bertrand-Hamel Patrick Bérubé BGL Simon Bilodeau Ivan Binet Dominique Blain Marie-Claire Blais Valérie Blass Caroline Boileau Catherine Bolduc Guy Borremans † Olivia Boudreau Michel Boulanger Eveline Boulva Sylvain Bouthillette Marie-Claude Bouthillier Louis Bouvier Shary Boyle John Boyle-Singfield Michelle Bui Martin Bureau Sarah Cale Tammi Campbell
Pascal Caputo Mathieu Cardin Philippe Caron Lefebvre Jacynthe Carrier Olga Chagaoutdinova Serge Clément Sébastien Cliche Mark Clintberg Caroline Cloutier Lynne Cohen † Cooke-Sasseville Maude Corriveau Louis-Philippe Côté Sylvie Cotton Patrick Coutu Laurent Craste Michel Daigneault Alexandre David Michel de Broin Raphaëlle de Groot Jason de Haan Manon De Pauw Jean-Sébastien Denis Marie-Michelle Deschamps Annie Descôteaux Martin Désilets Chloé Desjardins Cynthia Dinan-Mitchell Myriam Dion René Donais Pierre Dorion Mario Doucette Michael Dumontier & Neil Farber Pierre Durette Jessica Eaton Grier Edmundson Péio Eliceiry David Elliott Daniel Erban † Evergon Éliane Excoffier Nadine Faraj Julie Favreau Michael Flomen Louis Fortier
Amélie Laurence Fortin Jérôme Fortin Karilee Fuglem Michelle Furlong Claudie Gagnon Dominique Gaucher Jean-Pierre Gauthier Karine Giboulo Yan Giguère Stéphane Gilot Sky Glabush Andréanne Godin Martin Golland Maryse Goudreau Pascal Grandmaison Angela Grauerholz Milutin Gubash Magalie Guérin Massimo Guerrera Adam Gunn Adad Hannah Paul Hardy Isabelle Hayeur Nelson Henricks Dil Hildebrand Jim Holyoak Anne-Renée Hotte Jessica Houston Patrick Howlett Richard Ibghy & Marilou Lemmens Mark Igloliorte Erik Jerezano Sophie Jodoin Krisjanis Kaktins-Gorsline Trevor Kiernander Jinyoung Kim John Kissick Benjamin Klein Chris Kline Harold Klunder Thomas Kneubühler Valérie Kolakis Wanda Koop Karen Kraven Véronique La Perrière M. 11
François Lacasse Nicolas Lachance Guillaume Lachapelle Eric Ladouceur David Lafrance Vincent Lafrance Daniel Lahaise Kristiina Lahde Gwenessa Lam Laurent Lamarche Éric Lamontagne Diane Landry Daniel Langevin Lyne Lapointe Sébastien Lapointe Maryse Larivière Stéphane La Rue Fabienne Lasserre Mathieu Latulippe Jean-François Lauda Alexis Lavoie Frédéric Lavoie Raymond Lavoie Jean-Michel Leclerc Jennifer Lefort Emmanuelle Léonard Rick Leong Jacinthe Lessard-L. Laura Letinsky Mathieu Lévesque Jacinthe Loranger Rafael Lozano-Hemmer Maclean Christine Major Thierry Marceau Thérèse Mastroiacovo Caroline Mauxion Maegan Rose Mehler Michael Merrill Luce Meunier Claire Milbrath Léna Mill-Reuillard Geneviève Moisan Kent Monkman Caroline Monnet Kristine Moran 12
Aude Moreau François Morelli Nadia Moss Serge Murphy Wil Murray Nadia Myre Ken Nicol Natascha Niederstrass Adrian Norvid Juan Ortiz-Apuy Sarah Osborne Anne-Marie Ouellet Alain Paiement Dominic Papillon Luc Paradis Josée Pedneault Celia Perrin Sidarous Cindy Phenix Elisabeth Picard Ed Pien Sasha Pierce Jonathan Plante John Player Yann Pocreau Jean-Benoît Pouliot Yannick Pouliot Anne-Marie Proulx Guillaume Adjutor Provost François Quévillon Rober Racine Jon Rafman Osvaldo Ramirez Castillo Nicolas Ranellucci Sylvie Readman Natalie Reis Jeanie Riddle Brian Rideout Alana Riley Jocelyn Robert Simone Rochon Sarah Rooney David K. Ross Samuel Roy-Bois Andreas Rutkauskas Mark Ruwedel Carlos & Jason Sanchez
Sayeh Sarfaraz Jon Sasaki Francine Savard Claire Savoie Stephen Schofield Marc Séguin François Simard Skawennati karen elaine spencer Justin Stephens Beth Stuart Derek Sullivan Gabor Szilasi Karen Tam Team Macho Yves Tessier Diana Thorneycroft Serge Tousignant Carl Trahan Eve K. Tremblay Richard-Max Tremblay Frédérique Ulman-Gagné Angèle Verret Marion Wagschal Carol Wainio Kim Waldron Chih-Chien Wang Janet Werner Ripley Whiteside Irene F. Whittome Elena Willis Max Wyse Etienne Zack Balint Zsako
Membres des comités de sélection | Selection committee members
Anne-Claude Bacon Julie Bélisle Gabrielle Bouchard Silvia Casas Marie-Ève Charron Julie Dessureault Florence-Agathe DubéMoreau Nadine Faraj Matthieu Gauvin Audrey Genois Geneviève Goyer-Ouimette Jo-Ann Kane Marie-Claude Landry François Letourneux Vincente Lhoste Réal Lussier Caroline Ohrt François Rochon Margot Ross Andréanne Roy Marc Séguin Anne-Marie St-Jean Aubre
Membres des comités d’honneur et président.e.s d’honneur | Honorary committee members and Honorary presidents
Jennifer Alleyn Stéphane Aquin Sébastien Barangé (prés.) Michel Dallaire Louise Déry Jacques Des Rochers Mary-Dailey Desmarais (prés.) Sophie Desmarais (prés.) Jean-Pierre Desrosiers Philippe Dubuc Maurice Forget † Marie Fraser Denis Gagnon Véronique GaumondCarignan (prés.) Mélanie Joly Stéphan La Roche (prés.) Bernard Landriault Charles Lapointe Paul Maréchal Frédéric Metz (prés.) † François Rochon Margot Ross Diane Vachon
Commissaires priseurs | Auctioneers
Patrick Masbourian Winston McQuade Stephen Ranger Pierre Therrien Nos sincères remerciements vont également à tous nos collaborateurs, nos bénévoles et nos partenaires dont l’enthousiasme et le dévouement furent essentiels au succès de l’ensemble des encansbénéfices Vendu–Sold. We also extand our sincere gratitude to all our collaborators, volunteers, and partners whose enthusiasm and commitment have been key to the success of every one of our Vendu-Sold benefit auctions.
13
ÉDITION SPÉCIALE
SPECIAL EDITION
PIÈCES MONTÉES
PIÈCES MONTÉES
Pour souligner les dix ans de Vendu–Sold, esse propose un tirage exclusif d’une œuvre de Jacynthe Carrier. Le projet Pièces montées, duquel est issue cette image, a été commandité par esse en 2014 dans le cadre d’une réflexion sur l’art et la nourriture. Dans la continuité de son travail photographique, Jacynthe Carrier a proposé une mise en scène performative prenant la forme d’un banquet où chaque convive était mis en scène avec des denrées alimentaires ou des matières végétales.
To mark Vendu–Sold’s 10th anniversary, esse is offering an exclusive print of a work by Jacynthe Carrier, taken from the Pièces montées series commissioned by esse in 2014 as part of a reflection on art and food. For this series, Carrier staged a performative banquet where each guest was associated with a type of food or plant matter.
L’œuvre sélectionnée pour ce tirage est un détail du banquet où l’utilisation de fleurs coupées évoque à la fois l’ornementation et l’emprise de l’humain sur la nature. Ensevelie sous les œillets, sa chevelure emmêlée aux tiges, une jeune fille vêtue de motifs floraux repose à l’extrémité de la table, telle une conclusion à la scène de genre où nous conviait l’artiste. Isolé du tableau d’ensemble, ce détail où s’entremêlent corps et nature, motif et texture, exprime parfaitement le détachement et l’abandon dans lequel nous plonge la contemplation des fleurs et de leur feuillage. L’ensemble des images de ce projet est présenté dans une monographie produite par Les éditions esse. L’œuvre est vendue accompagnée d’un exemplaire signé de cette publication.
14
The chosen print is a detail from the banquet, in which cut flowers evoke both ornementation and humanity’s stranglehold on nature. Like a conclusion to the genre scene to which we are invited, a girl in a floral print is slumped over the end of the table, her head buried under flowers, her hair entangled in their stems. Isolated from the larger picture, this detail, in which the body and nature intermingle, fully expresses the detachment and abandon invoked by the contemplation of flowers and foliage. The works from this project are presented in a monograph published by Les éditions esse. On purchase, the photograph will be accompanied by a signed copy of this publication.
FLEURS DE LA SÉRIE PIÈCES MONTÉES 2015 PH OTO GR AP H IE, IM P R ESSIO N À J E T D’EN C R E | P H OTO GR AP H , IN K J E T PRIN T
48,26 x 48,26 cm | Édition de 20 PRIX DE VENTE : 800 $ (sans encadrement | without frame)
15
16
LES ŒUVRES DE L’ENCAN — THE AUCTION ARTWORKS LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT
1 : PIERRE DORION 2 : MAUDE CORRIVEAU 3 : AMÉLIE LAURENCE FORTIN 4 : ANDRÉANNE GODIN 5 : GENEVIÈVE MOISAN 6 : GWENAËL BÉLANGER 7 : LÉNA MILL-REUILLARD 8 : JOCELYNE ALLOUCHERIE 9 : SERGE MURPHY 10 : MICHELLE BUI 11 : MATHIEU LATULIPPE 12 : ADAM GUNN 13 : BARRY ALLIKAS 14 : DOMINIQUE BLAIN 15 : FRANÇOIS MORELLI 16 : JEAN-PIERRE GAUTHIER 17 : KRISTINE MORAN 18 : CINDY PHENIX 19 : RAYMOND LAVOIE 20 : STÉPHANE LA RUE 21 : KAREN TAM 22 : BRIAN RIDEOUT 23 : MARTIN DÉSILETS 24 : SARAH ROONEY 25 : PASCAL GRANDMAISON 26 : CAROLINE MAUXION 27 : NATASCHA NIEDERSTRASS 28 : YANN POCREAU 29 : PIERRE DORION 30 : MAEGAN ROSE MEHLER 31 : CHRIS KLINE 32 : MAUDE CORRIVEAU 33 : SKAWENNATI 34 : ANNE-MARIE PROULX 35 : SARAH OSBORNE 36 : MARK CLINTBERG 37 : SOPHIE JODOIN 38 : JEAN-MICHEL LECLERC 39 : LOUIS BOUVIER 40 : TREVOR BAIRD 41 : JINYOUNG KIM 42 : CHIH-CHIEN WANG
17
PIERRE DORION SANS TITRE (BICHROME) 2017-2018 HUILE SUR TO ILE D E LIN
25,5 x 20,5 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 500 $ LOT 1
GALERIE RENÉ BLOUIN, MONTRÉAL
galeriereneblouin.dreamhosters. com JACK SHAINMAN GALLERY, NEW YORK
www.jackshainman.com e nc a n. e s s e . ca /fr/do r io npierre-2018-1
18
Depuis plusieurs années, l’artiste réalise, en marge de sa production principale, des petites peintures qui sont d’apparence abstraite. Ces tableautins sont exécutés à l’aide des résidus des palettes employées pour réaliser ses tableaux figuratifs. Ces œuvres ont été produites au fil des ans à l’aide de techniques issues de différentes périodes de son travail, auxquelles elles correspondent. Le « système » choisi pour réaliser Sans titre (Bichrome) est donc étroitement lié à la technique employée pour obtenir des effets lumineux dans ses tableaux récents. Il en résulte un lexique de sa palette qui évoque ces œuvres et qui en exprime aussi l’essence.
Pierre Dorion est titulaire d’un baccalauréat en arts visuels de l’Université d’Ottawa. Au cours des trente-cinq dernières années, il a fait l’objet de nombreuses expositions individuelles. Une exposition survol, organisée par la galerie d’art de l’Université de Sherbrooke, a été présentée dans plusieurs musées à travers le Canada en 2003. Le Musée des beaux-arts de Montréal lui consacrait une exposition en 2010 et le Musée d’art contemporain de Montréal présentait en 2012 une rétrospective de son travail. Ses œuvres font partie des collections des grands musées canadiens et québécois. En 1997, il recevait le prix Louis-Comtois.
MAUDE CORRIVEAU WWW.MAU DECORRIVEAU.CO M MIROIR / MIROIR 2017 CRAYO N D E C O U LEU R SU R PA PI E R RISIN G STO N EH EN GE
96,52 x 127 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 950 $ LOT 2 e nca n. esse. ca /fr/ co r r iveau m aude- 2 0 1 8 - 1
En s’appropriant certains objets de pacotille pour leurs qualités réfléchissantes, Maude Corriveau étudie, par le biais de mises en scène photographiques, l’action de la lumière sur la matière. Le dessin Miroir/miroir, réalisé en 2017, est le point de départ d’une suite d’explorations recourant à des phénomènes optiques. Maude Corriveau vit à Montréal. Elle s’intéresse aux objets de consommation clinquants et obsolètes qui font partie de notre identité culturelle. Par un procédé de sélection, d’assemblage, de capture photographique et de représentation hyperréaliste en peinture et en dessin, elle dévoile leurs maté-
rialités et leurs qualités esthétiques, faisant apparaitre une tension entre l’artifice et l’idéal classique de la mimésis. Elle est titulaire d’un baccalauréat et d’une maitrise en arts visuels et médiatiques de l’Université du Québec à Montréal. Son travail a figuré dans plusieurs expositions collectives, notamment Artch (square Dorchester, 2018), Pour l’art (Galerie B-312, 2018), la 4e et la 5e Biennale du dessin (Musée des beaux-arts de Mont-Saint-Hilaire, 2012 et 2015) et la 6e Foire d’art contemporain (Saint-Lambert, 2015). Ses œuvres font partie de nombreuses collections privées au Canada.
19
AMÉLIE LAURENCE FORTIN AMEL IELAU RENCEF ORTIN.COM AUTOPORTRAIT AU TRIANGLE 2018 I MPRE SSIO N À JET D ’EN C R E
70 x 92 cm | 1/3 VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 2 800 $ LOT 3 e nc a n. e s s e . ca /fr/fo r tin- a m eliela ur e n c e - 2 0 1 8
Autoportrait au triangle compte parmi les trois rares photographies réalisées lors d’une résidence-aventure de 20 jours en voilier autour du cercle polaire arctique, en 2017. Cette œuvre explore l’idée de la navigation dans l’espace amorphique de l’univers et celle de la valeur astronomique de l’albédo de Bond – soit la capacité d’un corps astronomique à réfléchir la lumière reçue par les corps. Amélie Laurence Fortin vit et travaille entre Québec et Varsovie. Elle pratique principalement l’installation, la sculpture et la photographie, où elle explore les rapports biaisés et fascinants que l’humain entretient avec
20
la nature ; elle développe pour ce faire des œuvres le plus souvent monumentales, qui stimulent une expérience physique et hypnotique. Son travail a été présenté à Axenéo7, à la Enia Gallery (Athènes), dans le cadre du festival Poznań Art Week (Pologne), à l’ID : I Galleri (Stockholm), à la Galerie B-312, à la foire d’art Material (Mexico) ainsi qu’à la Galerie Sophie Scheidecker (Paris). Prochainement elle présentera son travail à Rosalux (Berlin), à Arprim et à la Manif d’art de Québec. Ses œuvres figurent dans les collections du Cirque du Soleil, du Mouvement Desjardins, de la Ville de Lévis et dans plusieurs collections privées, au Canada et en Suède.
ANDRÉANNE GODIN ANDREANNEGODIN.COM HISTOIRE D’UN PAYSAGE (VARIATION IV), DE LA SÉRIE DESCRIPTIONS DE PAYSAGES 2015 GRA P H ITE EN P O U D R E SU R PAPI ER AR C H ES
61 x 61 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 2 750 $ LOT 4
GALERIE NICOLAS ROBERT, MONTRÉAL
www.galerienicolasrobert.com e nca n. esse. ca /fr/go dina ndrea nne- 2 0 1 8
Tenter de faire l’expérience du monde à travers les yeux d’autrui : c’est à partir de cette idée que Descriptions de paysages a pris forme, il y a cinq ans. Le projet n’aurait jamais vu le jour sans la généreuse contribution des participants. Histoire d’un paysage (Variation IV) est l’une des six interprétations réalisées à partir d’un court texte de l’artiste C apucine Vandebrouck. À l’acquisition, le dessin s’accompagne du texte de l’artiste. Andréanne Godin explore les possibilités du dessin en observant, en décortiquant et en mettant en relation les thèmes du paysage, de l’environnement bâti et de la perception spatiale. C’est
à travers la représentation d’expériences personnelles de lieux et d’espaces qu’elle tente de toucher à une certaine mémoire collective. Son travail a été présenté lors d’expositions et de résidences d’artistes, au pays et à l’étranger. Elle a pris part, par exemple, au programme de résidence de la Josef and Anni Albers Foundation (Connecticut) et à l’Atelier mondial de Bâle, et a exposé aux Struts Gallery & Faucet Media Arts Centre (Sackville) ainsi qu’à la Galerie B-312 (Montréal). Ses œuvres figurent dans plusieurs collections publiques et privées, dont celles du Musée des beaux-arts de Montréal, d’HydroQuébec, de la Banque Nationale du Canada et de la BMO. 21
GENEVIÈVE MOISAN GENEVIEVEMOISAN.COM À LA POINTE 2017 B RO DERIE NUM ÉR IQU E
76 x 91 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 950 $ LOT 5 e nc a n. e s s e . ca /fr/m o isa ng e n e v i e ve - 2 0 1 8
À la pointe est une broderie numérique utilisant plus d’une trentaine de couleurs, réalisée à partir d’un autoportrait de l’artiste en train de fabriquer une courtepointe colorée. La mise en scène se veut une réflexion sur l’attente, la présence et la relation avec le savoir technique des mains. Cette pièce fait partie d’une recherche en cours sur la représentation de textiles du quotidien par l’utilisation de techniques textiles, tels la broderie ou le tissage Jacquard. Geneviève Moisan est titulaire d’une maitrise en arts visuels, concentration fibres et pratiques matérielles, de l’Université Concordia. Son travail de
22
recherche se concentre sur les notions d’hypermodernité, d’excès d’individualité et d’urgence et les liens qui se tissent entre les gens lorsqu’ils habitent des espaces dits de « non-lieu », tant urbains que virtuels. Matériellement et techniquement, ses œuvres tissées et brodées se trouvent à cheval entre les techniques traditionnelles du textile et le côté numérique du traitement de l’image photographique. Son travail a été présenté à Montréal, à Venise, à Paris et à Oaxaca, au Milwaukee Art Museum et au Living Arts Centre de Mississauga, et plus récemment au Musée national des beaux-arts du Québec dans l’exposition Fait main / Hand Made.
GWENAËL BÉLANGER GWENAELBEL ANGER.COM ACCROCS / REPÈRES #2 2018 IMPRESSIO N N U M ÉR IQU E À J ET D ’EN C R E
107,5 x 71 cm | 1/3 VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 3 275 $ LOT 6 e nca n. esse. ca /fr/bela ngerg wena el- 2 0 1 8
Cette œuvre fait partie d’une série de collages où l’artiste a voulu interroger la présence de l’image imprimée à l’intérieur de l’espace photographique. Il a photographié des constructions, des assemblages ou encore des mises en scène faites à partir d’images imprimées et photographiques. Dans une tentative de générer de nouvelles images, de brouiller les repères et de provoquer des glissements de perception à l’intérieur de ces fictions visuelles, l’artiste a déployé des jeux de perspective ainsi que des stratégies de trompe-l’œil et de mise en abyme. Gwenaël Bélanger travaille à l’École des arts visuels et média-
tiques de l’Université du Québec à Montréal, où il est professeur. Sa démarche se caractérise par une attitude « de bricoleur », qui consiste à jouer avec les limites de la perception que nous avons du réel et de ses zones grises au moyen de procédés graphiques et photographiques. Ses œuvres ont fait l’objet d’expositions solos à Vu Photo, au Centre Clark et à la Galerie de l’UQAM, notamment. Elles figurent dans plusieurs collections, dont celles du Musée d’art contemporain de Montréal, du Musée national des beaux-arts du Québec, de la Ville de Montréal, de la Banque Nationale du Canada et du Mouvement Desjardins. Il a reçu le prix Pierre-Ayot en 2009. 23
LÉNA MILL-REUILLARD WWW.L ENAMILLREU IL L ARD.COM MISCERE — FIXE 1 2018 I MPRE SSIO N NU M ÉR IQU E
127 x 100 cm | 1/3 VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 2 200 $ LOT 7 e nc a n. e s s e . ca /fr/m ill- reuilla rdle na - 2 0 1 8
L’œuvre Miscere – Fixe 1 construit un lieu commun – le bord d’un cours d’eau – dans un jeu de réflexion et de superposition d’images. Invitant le regardeur à entrer dans l’œuvre, à la modifier par sa présence, l’artiste interroge notre implication physique dans la préhension et la lecture d’une image. Miscere – Fixe 1 témoigne de cette idée ; le corps décomposé révèle différentes surfaces de l’image. Léna Mill-Reuillard travaille l’image comme surface-écran, celle qui cache et révèle à la fois. Elle cherche par diverses manipulations – physiques, photographiques – à donner une corporéité à l’image, qu’elle soit photo-
24
graphique ou vidéographique. Les jeux spatiotemporels qu’elle développe deviennent de subtiles mises en scène entre espace fictif et espace réel qui remettent en question notre rapport perceptif aux images. Son travail a été présenté dans des centres d’artistes, dont Vu Photo, Sporobole et La Bande Vidéo, ainsi qu’à la Galerie de l’UQAM, à Dazibao et à la Back Gallery Project. Lauréate de nombreuses bourses, elle a remporté le prix du Conseil des arts et des lettres du Québec – Œuvre de la relève pour l’installation vidéo Machinari réalisée en 2015. Ses œuvres figurent dans des collections publiques et privées, dont celles d’Hydro-Québec et du Mouvement Desjardins.
JOCELYNE ALLOUCHERIE WWW.JOCELYNEAL L OU CH E R I E .CO M OMBRES DE JOUR, OMBRES DE NUIT 2014 PH OTO GR AP H IE, IM P R ESSIO N PI G ME N TAIR E SU R TO ILE M O N TÉE S U R CH ÂSSIS
159 x 132 cm |2/2 VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 6 500 $ LOT 8
GALERIES ROGER BELLEMARE ET CHRISTIAN LAMBERT, MONTRÉAL
www.bellemarelambert.com GALERIE FRANÇOISE PAVIOT, PARIS
paviotfoto.com e nca n. esse. ca /fr/a llo ucher iejo c ely ne- 2 0 1 8
Des ombres végétales captées sur le mur arrière de la Biennale de Venise, à Sant’Elena. La série a été retravaillée pour un projet au Domaine Chaumont-sur-Loire, en France. Jocelyne Alloucherie, dans les configurations complexes de son œuvre, explore de manière conceptuelle et poétique des notions relatives à l’image, à l’objet et au lieu. Elle a réalisé nombre d’installations qui associent des éléments relevant de considérations sculpturales, architecturales et photographiques. Sa carrière est jalonnée de prix : le prix Victor-Martyn-Lynch-Staunton
(1989), le Deutsche Akademische Austauschdienst (1997), le prix Louis-Philippe-Hébert (1999), le prix du Gouverneur général en arts visuels et en arts médiatiques (2000), le prix Paul-Émile-Borduas (2002), la Bourse de carrière Jean-PaulRiopelle (2007) et l’Ordre du Canada (2008). Elle a exposé dans plusieurs institutions au Canada, en Europe, au Japon, au Mexique et en Chine, notamment au Musée national des beaux-arts du Québec, au Musée des beaux-arts du Canada, au Musée d’art moderne André Malraux du Havre, au Musée Réattu d’Arles et au Domaine de Kerguéhennec, en Bretagne.
25
SERGE MURPHY WWW.SERGEMU RPHY.COM FEUILLAGES (V) 2017 ENCRE, ACRYLI QU E, PASTEL ET C RAYO N
127 x 96 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 4 500 $ LOT 9
GALERIE RENÉ BLOUIN, MONTRÉAL
galeriereneblouin.dreamhosters. com e nc a n. e s s e . ca /fr/m ur phy se r g e - 2 0 1 8
26
Ce dessin à l’encre fait partie d’une série de six réalisée en 2017. Il montre un foisonnement de signes, figuratifs ou non, dans une sorte de danse improvisée où le regard se pose, cherche et trouve un sens. Feuillages (V), c’est ce qu’on perçoit du monde à travers les feuilles d’un arbre par un jour très ensoleillé. Serge Murphy est un artiste connu pour ses installations sculpturales et ses dessins à l’encre. Explorant un univers de liberté entre improvisation et organisation, sa démarche témoigne de la même cohérence en deux et en trois dimensions – comme si les dessins à l’encre mimaient les installations et les
réinventaient. Ses œuvres ont été présentées au Canada et à l’étranger. Dans les dernières années, on retient entre autres son exposition solo au Musée des beaux-arts de Montréal et à la Fondation Guido Molinari. Récemment, il participait à l’exposition inaugurale du pavillon Pierre-Lassonde du Musée national des beaux-arts du Québec. En 2007, il recevait le prix Ozias-Leduc pour l’ensemble de son œuvre. Son travail figure dans plusieurs collections publiques et privées, dont celles du Musée national des beauxarts du Québec, du Musée des beaux-arts du Canada, du Musée d’art contemporain de Montréal, d’Hydro-Québec et de la BMO.
MICHELLE BUI MICHEL L EBU I.COM HELL’S ANGELS BOUQUET 2018 IMPRESSIO N À JET D ’EN C R E P I G M E N TAIR E SU R PAP IER AR C H IV E
86,4 x 57,6 cm | 2/5 VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 175 $ LOT 10 e nca n. esse. ca /fr/buim i chelle- 2 0 1 8
Hell’s Angels Bouquet est une œuvre tirée de la série Pool of Plenty. Dans une dualité de violence et de retenue, l’artiste cherche à provoquer, à stimuler et à perturber en jouant avec les codes de la publicité, notamment celle de l’identité féminine comme objet de convoitise. La correspondance de l’œuvre avec le bondage vient brouiller les conventions des arrangements floraux. Michelle Bui amorce son travail par une appropriation singulière des codes de la publicité et de la nature morte. Elle exploite le potentiel du médium photographique en renforçant la tension entre le vivant et l’inanimé, entre
l’erratique et le fixe. Son travail suggère une dissonance formelle et référentielle entre des éléments industriels, artisanaux et organiques au moyen de mises en scène à la fois familières et insolites. En détournant les objets de leurs fonctions dominantes, Bui articule une sensualité parfois brute qui témoigne de l’absurdité qui teinte le quotidien. L’artiste développe un travail au croisement de la sculpture et de la photographie, dont certaines pièces ont été présentées dans Rêverie (Projet Pangée) et Appareillage (Vu Photo). En 2018, elle a présenté sa première exposition solo à la Galerie de l’UQAM et présentera son prochain solo chez Circa en mai 2019. 27
MATHIEU LATULIPPE SHIT HAPPENS #2-B 2014 MATÉRIAUX MI X TES
14 x 19 x 15 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 2 400 $ LOT 11
GALERIE DIVISION, MONTRÉAL / TORONTO
www.galeriedivision.com e nc a n. e s s e . ca /fr/latulippem at h i e u - 2 0 18
28
Cette œuvre a été présentée à la Galerie Division de Toronto dans l’installation Retour à Paradise Lost, qui explorait l’idée de paradis perdu et les diverses formes symboliques que celle-ci peut continuer de prendre aujourd’hui dans nos sociétés occidentales à travers notre culture, notre vision du passé et de l’avenir et notre rapport au paysage, aux animaux et à la nature. Cette composition illustre, avec une pointe d’humour, une contre-attaque animale, une brèche dans un univers de perfection standardisé et un jour des plus tragiques pour tous les amateurs de carrosseries étincelantes.
Mathieu Latulippe vit à Montréal. Son travail a été présenté au Canada et à l’étranger, notamment au Festival international du film sur l’art de Montréal, à la Manif d’art de Québec 4, à la Fonderie Darling, à la Galerie B-312, à Optica et à la Triennale québécoise 2011 du Musée d’art contemporain de Montréal. Il a été artiste en résidence, entre autres, à Among Other Things en Turquie, à art3 à Valence et aux studios-résidences du Conseil des arts et des lettres du Québec de Bâle et de Séoul. Son travail fait partie de nombreuses collections privées et publiques. Il est lauréat du prix Victor-Martyn-Lynch-Stanton 2015 pour les arts visuels.
ADAM GUNN WWW.ADAMGU NN.NET WHEN THE BAD THING HAPPENS 2017 O IL O N WO O D PAN EL
60 x 84 x 25,4 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 2 400 $ LOT 12
ART MÛR, MONTRÉAL / BERLIN
artmur.com STUDIO 21, HALIFAX
studio21.ca e nca n. esse. ca /en/gunna da m - 2 0 1 8
When the Bad Thing Happens is a work that evolved out of an improvised painting process. Gunn began by creating the organic-shaped wooden support. He allowed the shape to allude to a simple sense of movement, building loose brushstrokes that were later rendered into objects suggested through observation of the paint and brushwork. The imagery in the painting took on the form of a great storm, which may have been an unconscious response to the concern for a friend of the artist whose family and home were in Puerto Rico during the devastating hurricane in fall 2017.
Adam Gunn hails from Nova Scotia and currently lives in Montreal. He received a BFA from NSCAD University in Halifax and an MFA from Concordia University in Montreal. He was a finalist in the 13th and 15th RBC Canadian Painting Competitions, the 2010 Nova Scotian winner in the BMO 1st Art! competition, and is this year’s recipient of the Nancy Petry Award. His solo show Anything, Anytime, Anyplace, For No Reason at All was held at Art Mûr in January 2018. His paintings are in many private collections. He currently works with improvised shaped paintings that represent and imbed processes of change, growth, mutation, and creation. 29
BARRY ALLIKAS PURE PLASTIC ART 2017 ACRYLIC O N CA N VAS
61 x 61 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 2 880 $ LOT 13
GALERIE DE UX POISSONS, MONTRÉAL
Pure Plastic Art is a work from the series THE LWORD, in which a linguistic element is insinuated into the “contentless” formal language of hard-edge painting in order to hint at the unspoken contradictions in some leading cultural constructions.
www.galeriedeuxpoissons.com e nc a n. e s s e . ca /en/a llika sb ar r y - 2 0 1 8
30
Barry Allikas was born in Montreal, where he continues to live and work. For more than 20 years his practice has embodied an exploration of hard-edge painting, expanding its original phenomenological and formalist
preoccupations to include semiotics, evolutionary studies, chaos theory, and cultural criticism. He has exhibited locally, nationally, and internationally, and he is represented in many important public and private collections, including the Montreal Museum of Fine Arts, the Musée national des beaux-arts du Québec, the Caisse de dépôt et placement du Québec, the National Bank of Canada, Hydro-Québec, Osler, Hoskin & Harcourt, TD Canada Trust, and Majudia.
DOMINIQUE BLAIN DOMINIQU EBL AIN.COM PHOTO OP 2 2013 IMPRESSIO N N U M ÉR IQU E SU R PAPI ER C H IF F O N
76 x 76 cm | 3/5 + 1 E.A. VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 3 800 $ LOT 14
BENTLEY PROJECTS, PHOENIX (ARIZONA)
bentleyprojects.com e nca n. esse. ca /fr/bla indo m inique- 2 0 1 8
L’histoire sociale et politique est au cœur du travail de Dominique Blain. Ce qui l’intéresse plus particulièrement, c’est la perception que nous avons du réel : elle interroge les tensions entre objectivité et subjectivité, perception et représentation, et attire notre attention sur des situations sociopolitiques souvent oubliées, mais toujours d’une actualité troublante. L’œuvre Photo op 2 juxtapose l’image transformée d’un portrait de famille (les participants d’une réunion du G20) aux portraits d’enfants réfugiés, victimes de guerres et de conflits. Dominique Blain vit à Montréal. Elle a exposé dans plusieurs villes nord-américaines et
européennes, ainsi qu’en Australie (Biennale de Sydney). Trois expositions rétrospectives majeures lui ont été consacrées : au Musée d’art contemporain de Montréal ; au Musée national des beaux-arts du Québec et au Centre d’art contemporain Arnolfini de Bristol, en Angleterre. Plusieurs musées ont diffusé ses œuvres, dont le Los Angeles County Museum of Art (LACMA), le Kunstverein de Francfort et le Stedelijk Museum d’Amsterdam. Ses œuvres figurent dans plusieurs collections, dont celles du MACM, du MBAM, du MNBAQ, du MBAC et du LACMA. Elle a reçu en 2014 le prix Paul-Émile-Borduas. 31
FRANÇOIS MORELLI MORF.CONCORDIA.CA CHINOISERIE IV 2005 ENCRE ACRYLIQU E SU R PAP IER
56,5 cm x 76 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 2 800 $ LOT 15 e nc a n. e s s e . ca /fr/m o rellif r a nc o i s - 2 0 18
Les chinoiseries s’inscrivent dans l’informel et la mouvance. Investie d’une sensibilité fibreuse (textile), cette œuvre se veut à la fois légère et sans fin. Fantaisiste, elle demeure instable et résiste à toute catégorisation stylistique. Chinoiserie IV fait partie de la grande famille des Belt Head et est donc remplie de contradictions et d’ambigüités. De simples ceintures usées s’animent, formant des agrégations de taxons qui suggèrent sociabilité et comportements relationnels. François Morelli s’intéresse aux notions de passage, de circulation et de transformation. À travers une démarche multidisciplinaire comprenant le dessin, l’estampe,
32
l’installation, la performance et la sculpture, il remet en question le statut de l’objet dans les processus de création et de réception de l’œuvre. Il obtient un baccalauréat en beaux-arts de l’Université Concordia en 1975 et une maitrise en beaux-arts de la Mason Gross School of the Arts de l’Université Rutgers en 1983. Son travail a été présenté au Canada, aux États-Unis, en Europe, en Asie ainsi qu’en Amérique du Sud. En 1993, il reçoit le Prix d’excellence de la Biennale du dessin, de l’estampe et du papier du Québec, à Alma, et en 2007, le prix Louis-Comtois. En 2017, le 1700 La Poste lui a consacré une exposition rétrospective et une importante monographie.
JEAN-PIERRE GAUTHIER WWW.GAU THIER- JP.COM DÉCAPODE, DE LA SÉRIE LES MARQUEURS D’INCERTITUDE 2017 MÉ TAL, M OTEU R S, F IC ELLES E T GRA P H ITE
254 x 214 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 6 400 $ LOT 16
ELLEPHANT, MONTRÉAL
www.ellephant.org e nca n. esse. ca /fr/ga uthier-jean p i e r re- 2 0 1 8
Les machines à dessin de JeanPierre Gauthier sont constituées principalement de cerceaux en métal munis de tiges de métal souple au bout desquelles sont fixée une mine de crayon. Après de multiples passages sur le mur, elles réalisent lentement une trame ondulée constituée d’un chevauchement décalé et entrecroisé de lignes sinueuses. Leur capacité à faire surgir les traces inattendues inscrites dans les murs du lieu d’exposition a été pour l’artiste un résultat inespéré. Elles sont devenues des révélateurs surprenants de l’histoire cachée des murs. Jean-Pierre Gauthier sonde notre relation à la machine et teste la
prévisibilité des divers systèmes qu’il construit au moyen de dispositifs visuels, sonores et cinétiques. Libérées de tout rôle utilitaire, les opérations qu’effectuent ses installations évoquent avec humour le monde animal et anthropomorphique. Son travail a été présenté lors de plusieurs manifestations consacrées aux arts numériques, dont Transmediale (Berlin), Electrohype (Lund) et FILE (São Paulo). Des expositions individuelles et collectives ont également eu lieu en Amérique, en Europe et en Asie. Il est lauréat de nombreux prix, dont le prix Sobey pour les arts et le prix Louis-Comtois.
33
KRISTINE MORAN WWW.KRISTINEMORAN.COM DUTY 2016 OIL AND ACRYLIC O N C AN VAS
40,6 x 30,4 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 4 700 $ LOT 17
DANIEL FAR IA GALLERY, TORONTO
www.danielfariagallery.com e nc a n. e s s e . ca /en/m o ra nk r i s t i ne - 2 0 18
34
The painting Duty was executed while Moran was working on the exhibition The Boss, The Queen, The Secretary and The Henchman. The title refers to specific roles assigned to each individual in a young girl’s ensemble. Fascinating to Moran is these children’s ability to self-assemble, recognize dominance and submission, and then exercise this duality with fervour and intention. In this light, the painting Duty depicts two figures on the right using a shower nozzle to perform the task of cleaning a third figure’s hair. The three figures have self-organized into hierarchical stances, taking on the roles of leader, follower, and taskmaster.
Kristine Moran lives in Brooklyn, New York. She received her MFA from Hunter College (New York) after earning her BFA at the Ontario College of Art and Design (Toronto). Moran has had solo shows at Nicelle Beauchene (New York) and Daniel Faria Gallery (Toronto). Her work has been exhibited in numerous group shows, including at RH+ (Istanbul), Western Exhibitions (Chicago), Cuevas Tilleard (New York), and the Glenbow Museum (Calgary). Her work was featured in Phaidon’s Vitamin P2 and has been acquired by several international public collections, including the Saatchi Collection (London, U.K.).
CINDY PHENIX WWW.PHENIXCINDY.COM PROSTITUTE 4 2017 O IL AN D P EN C IL O N WO O D PAN E L
28 x 35,5 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 900 $ LOT 18
GALERIE HUGUES CHARBONNEAU, MONTRÉAL
www.huguescharbonneau.com e nca n. esse. ca /en/phenix c i ndy - 2 0 1 8
Prostitute 4 presents the feminine experience. Phenix investigates how three aspects of human life — friendship, romantic involvement, and trauma — partake in the establishment of the female subject’s identity. This symbolic scene has the emotional potential to facilitate a connection with spectators and to connect spectators to each other. To approach a collective identity, it fosters dialogue and creates empathy for foreign experiences. Cindy Phenix, originally from Montreal, is currently based in Chicago, where she is studying for her MFA in art theory and practice at Northwestern University. Her work has been included
in exhibitions at Hyde Park Art Center (Chicago) and Contemporary Art Gallery (Vancouver). In 2015, she was listed as one of the top 15 emerging artists in RBC’s Canadian Painting Competition. Her practice is inspired by social issues in conjunction with the individual’s place in society, inequality, and power relations. Through her research, she analyzes the impact of the other’s gaze at the construction of personal identity. She is interested in the behaviour of individuals in the public sphere, which appears to her as a dynamic territory of tensions among stimuli, freedom, and pleasure, as well as trauma, solitude, and alienation.
35
RAYMOND LAVOIE SANS TITRE (EXPLOSION 1) 2017 ACRYLIQUE SU R TO ILE ET BO IS, I MPRE SSIO N NU M ÉR IQU E SU R TO ILE, MARO UFLAGE S U R M ER ISIER RU SSE
54,5 x 40 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 2 300 $ LOT 19
GALERIE GRAFF, MONTRÉAL
graff.ca e nc a n. e s s e . ca /fr/lavo ier ay m ond- 2 0 1 8
36
« L’œuvre Sans titre (explosion 1) se situe dans la lignée des Notes (1990) et des Missing Data (2013) et reprend ainsi l’idée d’une information pervertie par ses propres systèmes de présentation. L’œuvre trouve sa finalité à la suite d’opérations d’accumulation, d’évidement et de colmatage de l’image de l’explosion. Empilés, ces trois types de manipulations se parasitent mutuellement, donnant au spectateur l’impression d’un espace pictural instable, aléatoire et en constante révision. Le spectateur est plongé au cœur de l’hésitation, comme si la hiérarchie commode à laquelle on l’avait habitué se dérobait doucement. » — Alexandre Payer
Raymond Lavoie considère la peinture comme une possibilité d’explorer la fonction de représentation en art. Il utilise le support comme un outil de documentation, voire de reportage, annonçant les thèmes dominants de sa démarche : la mémoire, le souvenir et l’archive. Il est titulaire d’une maitrise en arts plastiques de l’Université du Québec à Montréal. Son travail a été présenté au Québec, au Canada et en Europe. Ses œuvres figurent dans plusieurs collections publiques et privées, dont celles du Musée d’art contemporain de Montréal, du Musée national des beaux-arts du Québec et du Musée des beaux-arts de Montréal.
STÉPHANE LA RUE ANGLE OF REPOSE #4 2018 GE SS O AC RY LIQU E SU R BO IS (CO NTR E-P LAQU É)
73,5 x 73,5 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 5 000 $ LOT 20
GALERIES ROGER BELLEMARE ET CHRISTIAN LAMBERT, MONTRÉAL
www.bellemarelambert.com TRÉPANIERBAER, CALGARY
www.trepanierbaer.com e nca n. esse. ca /fr/la - r ues t e pha ne- 2 0 1 8
Angle of repose #4 fait référence par son titre à un angle de repos, c’est-à-dire un angle à partir duquel un objet peut reposer sur un plan incliné. Pour cette œuvre, l’objet est évidemment la matière peinte en relation à la tranche du tableau. Face à l’œuvre, nous pouvons y lire un jeu d’emboitement/déboitement où l’espace qui se crée absorbe autant qu’il projette. Ce travail s’inscrit dans les préoccupations de l’artiste, qui confronte sur un même support les matériaux de la peinture et de la sculpture. Stéphane La Rue privilégie une investigation méthodique des phénomènes visuels liés à la matière et à la lumière. Dans ses
œuvres, la clarté de la matière s’affirme comme un substitut de la pureté de la forme prônée par le modernisme en repoussant les limites tracées par la spécificité des arts. Ses œuvres ont été présentées dans plusieurs expositions individuelles au Canada, notamment au Musée d’art contemporain de Montréal, à l’Art Gallery de York University (Toronto), ainsi qu’au Musée national des beaux-arts du Québec et à la Fondation Guido Molinari. Il a également participé à nombre d’expositions collectives, notamment à New York, à Lyon, à Istanbul et au Luxembourg. Ses œuvres font partie de collections publiques et privées canadiennes. 37
KAREN TAM WWW.KARENTAM.CA THE NEW OLD COMET — A PHENOMENON NOW VISIBLE 2006 GO LD PAPE R CU TO U T
13 x 68 cm | 2/4 VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 600 $ LOT 21
GALERIE HUGUES CHARBONNEAU, MONTRÉAL
www.huguescharbonneau.com e nc a n. e s s e . ca /en/ta m karen-2018
38
This cutout from Tam’s Chinese Fever series takes its cue from Thomas Nast’s 1870 political cartoon that plays upon the term “celestial,” at a time when China was known in the West as the Celestial Empire. Nast’s depiction, a comet head with a Chinese face and “Cheap Labour” emblazoned on its tail, captured the Sino-phobic mood of his era. White Americans were curious about the growing number of Chinese arriving in the nineteenth and early twentieth centuries, but they viewed with increasing unease those whom they perceived as unfair economic competitors — attitudes being repeated in the present day.
Karen Tam is a Montreal-based artist. Her research focuses on the constructions and imaginations of “ethnic” spaces through installations in which she recreates Chinese restaurants, karaoke lounges, and other sites of cultural encounter. She has exhibited her work in North America, Europe, and China. Tam was a finalist for the 2017 Prix Louis-Comtois and for the Musée national des beaux-arts du Québec’s 2016 Prix en art actuel. Her work is in many public and private collections including the Irish Museum of Modern Art, the Musée des beaux-arts de Montréal, HydroQuébec, and the Royal Bank of Canada.
BRIAN RIDEOUT BRIANRIDEOU T.CA AMERICAN COLLECTION PAINTING 27 (KLINE) 2018 O IL O N C AN VAS
86 x 76 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 4 300 $ LOT 22
MK G127, TORONTO
mkg127.com e nca n. esse. ca /en/r ideo ut b r i an- 2 0 1 8
This work is a continuation of the American Collection Painting series, in which Rideout aims to align images of contemporary interiors with the history of interior painting. Specifically, the title alludes to seventeenthcentury Flemish gallery and collection painting, in which the paintings function as records of the vast collections of artworks owned by the subject. More broadly, these paintings function as a record of contemporary time, place, aesthetic concerns, values, markets, and so on. Brian Rideout makes pictures about pictures. In his work, he investigates contemporary images, from print and online
sources, for their art-historical relevance, as a continuation of the history of painting and image production. He is interested in art as document, decoration, ideological accessory, and technological or functional support. Rideout was the 2017 recipient of the Premier’s Awards for Excellence in the Arts. He has recently had solo exhibitions at MKG127, Parisian Laundry, and Georgian College; and group shows at Art Toronto (Toronto), MAW (New York), and the Clint Roenisch Gallery (Toronto). His work can be found in collections such as TD Bank Group, Royal Bank of Canada and National Bank of Canada, as well as in many private collections. 39
MARTIN DÉSILETS MARTINDESIL ETS.COM LIEU-MONUMENT 10, PARIS 2018 I MPRE SSIO N À JET D ’EN C R E SU R PAPIE R H AH NE M Ü H LE P H OTO R AG B ARYTA MO NT ÉE SU R ALU M IN IU M
45,7 x 61 cm | Œuvre unique VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 2 000 $ LOT 23 e nc a n. e s s e . ca /fr/desiletsm ar t i n- 2 0 1 8
40
Lieuxmonuments a été entamé lors d’une résidence au Centre Les Récollets à Paris. En utilisant un boitier d’appareil numérique sans lentille, l’artiste a photographié les lieux et les monuments iconiques de la ville. Le boitier agit comme un capteur aveugle ne pouvant enregistrer du réel qu’une lueur ou une couleur, voire le seul parcours de la lumière. L’ombre projetée d’une partie du boitier, les lumières parasites, le bruit numérique et d’autres effets indésirables font notamment partie des composantes de l’image. Au gré de déplacements dans Paris et d’autres villes, un corpus aveugle, nécessairement inachevé, de tous les lieux et monuments sera ainsi créé.
Martin Désilets approfondit les fondamentaux de la photographie et en explore les mésusages. Il s’intéresse à des phénomènes souvent ténus, liés au rayonnement et à la matérialité de la lumière, de même qu’aux effets d’un encodage totalisant du réel par le numérique. Ses œuvres ont fait l’objet de plusieurs expositions, notamment : Musée d’art contemporain de Montréal, G44 Gallery (Toronto), Oakville Galleries et Institut für Alles Mögliche (Berlin). En 2019, on verra son travail à Occurrence (Montréal). Ses œuvres se trouvent dans plusieurs collections privées et publiques, dont celles du Musée national des beaux-arts du Québec et du Musée d’art contemporain de Montréal.
SARAH ROONEY WWW.SARAHROONEY.COM SAILING IN A RAIN SHADOW DESERT (SR1) 2018 GE SS O, IN K , AN D AC RY LIC O N L I N E N , MO UN TED O N WO O D SU P P O RT
43 x 55 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 400 $ LOT 24 e nca n. esse. ca /en/ro o neys a r ah- 2 0 1 8
Sailing in a Rain Shadow Desert (sr1) is a work from a series of paintings of the same name. Intimate in scale, this abstract piece draws us into a realm of compression and expansion, characterized by flickering light, speed, and rotation. Here the curve is used as a structuring device, a malleable marker that opens space to the possibility of latent thought as the eye is drawn into an atmosphere of shifting scopes, traces of the hand, and potential shadows of water. Sarah Rooney makes paintings through a process of the layering of registers. She seeks to become witness to subtle spatial conundrums, and her works present
reflections on shifts in distance, immediacy, and time. A Montrealbased artist, she was born in South Africa and spent her formative years in Brazil. She studied at the Chelsea College of Art and Design in London, U.K., and then obtained a BFA from Concordia University and an MFA from York University, Canada. Her work is included in the Canada Council Art Bank Collection, as well in private collections in Canada, the United States, and Europe. She has exhibited in Canada and the United States, and most recently in an exhibition curated by Jakub Zdebik at Galerie R3, Université du Québec à Trois-Rivières in March 2018.
41
PASCAL GRANDMAISON WWW.PASCALGRANDMAISON.OR G RELEASE 2009 I MPRE SSIO N À JET D ’EN C R E M O N TÉE S UR PLEXIGLAS
142 x 112 cm | 1/2 + 1 E.A. VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 7 500 $ LOT 25
GALERIE RENÉ BLOUIN, MONTRÉAL
galeriereneblouin.dreamhosters. com e nc a n. e s s e . ca /fr/g ra ndm a iso np as c a l - 2 0 1 8
42
L’image propose un point de vue sur l’information et le stockage des données. On y voit un sac servant à protéger des disques durs, soulevé par un fil qu’on voudrait invisible mais qui ne l’est pas. Pascal Grandmaison vit à Montréal. Il s’intéresse aux façons dont les images influencent notre perception et notre compréhension de l’infini et des limites du perceptible. Subtil jeu de miroirs, son œuvre porte un regard poétique sur la manière dont le temps et tous ses filtres façonnent le processus de perception. Son travail a fait l’objet d’expositions individuelles au Casino Luxembourg
– Forum d’art contemporain, à la Carleton University Art Gallery, au Musée des beauxarts du Canada, au Musée d’art contemporain de Montréal, chez Jessica Bradley Art + Projects (Toronto), à la Galerie René Blouin, à la Contemporary Art Gallery (Vancouver), à la Galerie B-312, à La BF15 et à la Galerie Georges Verney-Carron (Lyon). Il a aussi participé à plusieurs expositions collectives, notamment au Centre culturel canadien de Paris, au Centre for Contemporary Art de Varsovie, au Musée des beaux-arts de Montréal, à la Jack Shainman Gallery de New York, au Musée national des beaux-arts du Québec et au Museum of Contemporary Art de Toronto.
CAROLINE MAUXION WWW.CAROL INEMAU XION.CO M ÉTUDE POUR UNE ENVELOPPE SANS CONTOURS 2017 IMPRESSIO N À JET D ’EN C R E
61 x 91,5 cm | 1/3 VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 500 $ LOT 26
GALERIE SIMON BLAIS, MONTRÉAL
www.galeriesimonblais.com e nca n. esse. ca /fr/m a uxion c a r oline- 2 0 1 8
Une plaque de verre brisée sur une surface blanche dessine une ligne, telle une frontière immatérielle sur le tangible. Fascinée par le caractère expérimental, mais aussi pictural de l’œuvre de Virginia Woolf, C aroline Mauxion s’est appuyée sur plusieurs textes de cette écrivaine dans plusieurs de ses projets. Son écriture, qui privilégie une expérience phénoménologique plutôt que narrative, fait écho à la façon dont Mauxion aborde le matériau photographique. Cette image a été le point de départ de l’œuvre Une enveloppe sans contours. Caroline Mauxion parle de « pra tiquer une photographie » plutôt
que d’une « pratique photographique ». Dans son processus, elle aborde ses photographies comme une matière première. Par des prises de vue in situ, des gestes à même l’image ou encore des moulages, elle sonde le possible d’une image photographique. Lauréate du prix Sylvie et Simon Blais pour la relève en arts visuels en 2015, elle compte plusieurs expositions individuelles à Montréal (Optica, Galerie de l’UQAM, Galerie Simon Blais) et exposera à la Galerie B-312 en 2019. Ses œuvres ont récemment intégré la collection Prêt d’œuvres d’art du Musée national des beaux-arts du Québec.
43
NATASCHA NIEDERSTRASS NATASCHANIEDERSTRASS.COM DENTELLE ET CERCUEIL 2017 I MPRE SSIO N NU M ÉR IQU E
76 x 54,5 cm | 1/3 VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 900 $ LOT 27
GALERIE TROIS POINTS, MONTRÉAL
www.galerietroispoints.com e nc a n. e s s e . ca /fr/nieder stra ssn at a s c h a- 2 0 1 8
S’emparant librement du concept d’inconscient optique de Walter Benjamin, l’artiste explore dans cette œuvre les façons complètement différentes dont l’œil et l’appareil photographique comprennent l’espace et le temps. Jouant de ce décalage, elle propose avec Dentelle et cercueil une manipulation photographique de la réalité qui invite l’œil à prendre conscience de son propre travail inconscient. L’attention de l’artiste se porte ici sur la façon dont notre regard cherche dans l’image des traces de mondes invisibles relevant de l’ordre du spirituel. Natascha Niederstrass met à profit, dans son travail, la vidéo,
44
la photographie et l’installation. Elle s’inspire en particulier de l’histoire de l’art, du fait divers, de la scène de crime et du cinéma d’horreur, de façon à souligner l’ambigüité des signes et des codes culturels acceptés comme des vérités – vérités qui s’avèrent trompeuses, par rapport à une réalité qui bien souvent nous échappe. Diplômée de l’Université Concordia à Montréal (BFA) et de l’Université York à Toronto (MFA), elle a présenté plusieurs expositions individuelles et collectives dans des galeries et des centres d’artistes. Son travail fait partie des collections de la Banque Nationale du Canada, de la Ville de Longueuil et du Musée des beaux-arts de Montréal.
YANN POCREAU WWW.YANNPOCREAU.COM IDÉOGRAMME 1 2016 IMPRESSIO N N U M ÉR IQU E
69 x 102 cm| 2/3 VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 4 250 $ LOT 28
GALERIE SIMON BLAIS, MONTRÉAL
www.galeriesimonblais.com e nca n. esse. ca /fr/ po crea u ya nn- 2 0 1 8
Cette œuvre est issue d’un corpus composé de nombreuses images réalisées avec des papiers photographiques voilés, pliés, manipulés manuellement. Marqués accidentellement par la lumière, ces papiers trouvés sont souvent des résidus de laboratoire, des déchets de photographes, avant leur réutilisation par l’artiste. Yann Pocreau vit à Montréal. Dans ses recherches récentes, il étudie entre autres la lumière comme sujet vivant et l’effet de celle-ci sur la trame narrative des images. Il a participé à plusieurs expositions, ici comme à l’étranger, notamment Québec Gold (Reims, France) ;
le Mois de la Photo (Montréal) ; Paperwork (New York) ; L’image rôde (Fresnoy, France) et la 5e Biennale de Sinop (Turquie). Dans les dernières années, on a pu voir son travail à la Galerie de l’UQAM, à la Fonderie Darling et au Musée d’art contemporain de Montréal. Ses œuvres sont présentes dans les collections de la Banque Nationale du Canada, d’Hydro-Québec, de Deloitte, de la Ville de Montréal, du Musée d’art contemporain de Montréal, du Musée des beaux-arts de Montréal et du Prêt d’œuvres d’art du Musée national des beaux-arts du Québec, entre autres. Il figurait en 2018 sur la liste longue du prix Sobey pour les arts. 45
PIERRE DORION SANS TITRE (BICHROME) 2017-2018 HUILE SUR TO ILE D E LIN
25,5 x 20,5 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 500 $ LOT 29
GALERIE RENÉ BLOUIN, MONTRÉAL
galeriereneblouin.dreamhosters. com JACK SHAINMAN GALLERY, NEW YORK
www.jackshainman.com e nc a n. e s s e . ca /fr/do r io npierre-2018-2
46
Depuis plusieurs années, l’artiste réalise, en marge de sa production principale, des petites peintures qui sont d’apparence abstraite. Ces tableautins sont exécutés à l’aide des résidus des palettes employées pour réaliser ses tableaux figuratifs. Ces œuvres ont été produites au fil des ans à l’aide de techniques issues de différentes périodes de son travail, auxquelles elles correspondent. Le « système » choisi pour réaliser Sans titre (Bichrome) est donc étroitement lié à la technique employée pour obtenir des effets lumineux dans ses tableaux récents. Il en résulte un lexique de sa palette qui évoque ces œuvres et qui en exprime aussi l’essence.
Pierre Dorion est titulaire d’un baccalauréat en arts visuels de l’Université d’Ottawa. Au cours des trente-cinq dernières années, il a fait l’objet de nombreuses expositions individuelles. Une exposition survol, organisée par la galerie d’art de l’Université de Sherbrooke, a été présentée dans plusieurs musées à travers le Canada en 2003. Le Musée des beaux-arts de Montréal lui consacrait une exposition en 2010 et le Musée d’art contemporain de Montréal présentait en 2012 une rétrospective de son travail. Ses œuvres font partie des collections des grands musées canadiens et québécois. En 1997, il recevait le prix Louis-Comtois.
MAEGAN ROSE MEHLER WWW.MAEGANROSEMEHL E R .CO M LIFT UP AND UP AND UP 2017 O IL O N H AN D -C U T PAN EL
38 x 45 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 400 $ LOT 30 e nca n. esse. ca /en/m ehler m aega n- ro se- 2 0 1 8
Lift Up and Up and Up is part of the 2017 series Brick Wave Suede and Lil acs Too, in which Mehler explores ideas surrounding emotional imagination, the face as an event, and post-portraiture. Lift Up was titled after listening to and thinking about Vince Staples’s Lift Me Up on repeat in the studio. Maegan Rose Mehler is a Toronto-based artist. Her practice is informed by her interest in the complexities of relationships and the politics of the face. Her work is presented as a constellation of staged encounters exploring affect as an event. Recently, she has been
questioning what emotional imagination might mean and the capacity of the face when the eyes-nose-mouth blur together or fall away completely. Mehler received her MFA from the University of Guelph and her BFA from the University of Victoria. Recent projects include solo exhibitions at Richard Rhodes Dupont Projects, Mi-Yu Gallery, and G Gallery (all in Toronto). She is the recipient of a 2017 Emerging Artist Grant from the Ontario Arts Council and a 2014–2015 SSHRC JosephArmand Bombardier CGS Master’s Scholarship.
47
CHRIS KLINE MOTES (2.4) 2008 WAT ERCO LO UR O N STO N EH EN G E PAPER
127 x 91,4 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 6 000 $ LOT 31 e nc a n. e s s e . ca /en/klinechris-2018
Motes 2.4 is from a series of works created at Montreal and Mazinaw Lake during the summer of 2008. Dilute droplets of colour are placed at loose intervals across a page in descending rows from top to bottom, left to right. Measure by measure, layer after layer, a network appears. Chris Kline lives and works in Montreal. His paintings echo local traditions of abstraction while reflecting on the medium’s contemporary conditions.
48
Celebrated for their austerity and formal grace, Kline’s works are found in collections such as the Musée d’art contemporain de Montréal, the Musée d’art de Joliette, and Oakville Galleries, as well as in private and corporate collections in Canada, Europe, and the United States. The Agnes Etherington Art Centre recently presented new paintings in Weave, a two-person exhibition with Yam Lau cocurated by Stephen Horne and Sunny Kerr.
MAUDE CORRIVEAU WWW.MAU DECORRIVEAU.CO M GÉOMÉTRISATION PRÉCAIRE I 2017 CRAYO N D E C O U LEU R ET PAST E L S E C SUR PAP IER FABR IAN O
50 x 70 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 000 $ LOT 32 e nca n. esse. ca /fr/co r r iveau m aude- 2 0 1 8 - 2
Géométrisation précaire I est le premier dessin d’une série amorcée en 2017. Proches du trompe-l’œil, ces assemblages de pailles de plastique colorées rendent hommage à Géométri sation solaire triangulaire (1979) de Serge Tousignant. L’artiste explore ici les possibilités formelles et conceptuelles de ces colifichets isolés de tout contexte référentiel. Maude Corriveau vit à Montréal. Elle s’intéresse aux objets de consommation clinquants et obsolètes qui font partie de notre identité culturelle. Par un procédé de sélection, d’assemblage, de capture photographique et de représentation hyperréaliste en
peinture et en dessin, elle dévoile leurs matérialités et leurs qualités esthétiques, faisant apparaitre une tension entre l’artifice et l’idéal classique de la mimésis. Elle est titulaire d’un baccalauréat et d’une maitrise en arts visuels et médiatiques de l’Université du Québec à Montréal. Son travail a figuré dans plusieurs expositions collectives, notamment Artch (square Dorchester, 2018), Pour l’art (Galerie B-312, 2018), la 4e et la 5e Biennale du dessin (Musée des beaux-arts de Mont-Saint-Hilaire, 2012 et 2015) et la 6e Foire d’art contemporain (Saint-Lambert, 2015). Ses œuvres font partie de nombreuses collections privées au Canada. 49
SKAWENNATI WWW.SKAWENNATI.COM SAYING GOODBYE, MACHINIMAGRAPH FROM TIMETRAVELLER™ 2012 I NKJ ET PRINT
35 x 60 cm | 1/3 VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 2 400 $ LOT 33
ELLEPHANT, MONTRÉAL
www.ellephant.org e nc a n. e s s e . ca /en/ skawe n nat i - 2 0 1 8
50
Saying Goodbye is a machinimagraph taken of the deathbed of Catherine “Kateri” Tekakwitha, the first North American Indigenous person to become a saint. The scene occurs in Episode 05 of Skawennati’s 9-episode machinima series, TimeTraveller™. The series features Mohawk characters who use a twenty-second century technology to observe and interact with historical figures and events. To create the authentic sets in this episode, Skawennati visited Tsiionhiakwatha, also known as the Droulers Archeological Site, where can be found the remains of a pre-contact Iroquois village along with reconstructed longhouses, much like the ones Kateri would have lived in.
Skawennati makes art that addresses history, the future, and change from an Indigenous perspective. Well known for her machinimas and machinimagraphs—movies and photographs made in virtual environments—she also produces sculpture and textile works. Her works have been presented around the world, including the 57th Venice Biennale, B3 Biennale of the Moving Image (Frankfurt, Germany), and the Museum of Arts and Design (New York). Her work is included in public and private collections, including the National Bank of Canada, Eiteljorg Museum of American Indians & Western Art, and the Musée d’art contemporain de Montréal.
ANNE-MARIE PROULX ANNEMARIEPROU L X.COM AIMINANU (IL Y A UNE CONVERSATION EN COURS) 2018 IMPRESSIO N À JET D ’EN C R E
101,6 x 151,89 cm | 1/5 VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 2 850 $ LOT 34 e nca n. esse. ca /fr/pro ulx-an n em ar ie- 2 0 1 8
Aiminanu (il y a une conversation en cours) représente les courants d’une grande rivière qui entrent dans les flots du golfe du SaintLaurent. Dans cette rencontre de l’eau douce et de l’eau salée, la première est liée au territoire des Innus, dont les rivières et les lacs mènent vers l’intérieur des terres, tandis que c’est par la seconde que les Européens sont arrivés. Cette image des eaux qui se mélangent se veut l’évocation d’une conversation entre cultures. Anne-Marie Proulx crée des univers poétiques qui se situent entre l’histoire et le mythe, la conscience du monde et son interprétation. Au fil de voyages
sur le territoire ou de recherches documentaires, elle accumule du matériel visuel et textuel qui est ensuite modifié dans la construction de ses images. Ses œuvres se présentent comme des espaces de liberté, ouverts à l’imaginaire, où la perte de repères évoque de nouvelles narrations. Elle a présenté des expositions à la Galerie des arts visuels de l’Université Laval, à Occurrence dans le cadre de Momenta – Biennale de l’image, à YYZ et à La Centrale Powerhouse. Son travail a aussi été présenté dans des expositions collectives (Frac Lorraine, AdMare, Regart, Fonderie Darling, Galerie UQO). Ses œuvres font partie des collections d’Hydro-Québec et de la Ville de Montréal. 51
SARAH OSBORNE SARAHOSBORNE.CA THE YELLOW LOBBY (5370 AV DU PARC) 2017 HUILE SUR TO ILE
152,4 x 123 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 2 700 $ LOT 35
PROJET PANGÉE, MONTRÉAL
www.projetpangee.com e nc a n. e s s e . ca /fr/o sbo r nesa r ah - 2 0 1 8
52
Le tableau The Yellow Lobby est un autoportrait de l’artiste en manteau de pluie vert kaki de style militaire. Celui-ci est traité comme un artéfact, porté par plusieurs avant l’artiste ; il est un symbole d’histoires et d’évènements personnels. The Yellow Lobby est une entrée d’appartement sur l’avenue du Parc, dans le Mile-End, à Montréal. Sarah Osborne visite régulièrement ce bâtiment typique de l’héritage architectural de la ville. Ce tableau marie l’espace public à l’intime. La composition tranchée et la distorsion de l’espace ajoutent au caractère évasif de la situation représentée.
Sarah Osborne peint surtout des espaces intérieurs, des figures féminines et des natures mortes. Son travail interroge la relation affective aux endroits et au temps qui passe. Les figures féminines sont souvent tranchées et placées dans des espaces tordus, ce qui évoque un désir de romancer le quotidien. Elle a récemment obtenu une maitrise en beauxarts de l’Université Concordia. Depuis quelques années, elle participe régulièrement à des expositions de groupe, entre autres à Montréal et à Londres. Ses expositions les plus récentes sont celle de fin de maitrise à la galerie MFA de l’Université Concordia et sa participation à la foire Papier 2018.
MARK CLINTBERG CARGOCOL L ECTIVE.COM /M A R K CL I NT B E R GCO M FROTT AGE 2018 NEO N TU BIN G, TR AN SF O R M ER
65 x 85 cm | 1/5 VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 5 500 $ LOT 36
PIERRE-FRANÇOIS OUELLETTE ART CONTEMPORAIN, MONTRÉAL / TORONTO
www.pfoac.com e nca n. esse. ca /en/clintbergm ark- 2 0 1 8
Frott age is a neon sign that describes an era of continual contact (with news, ideas, words) that is “fraught” (with conflict, emotional upheaval, and sometimes despair). The term “frottage” describes a form of drawing that involves taking a rubbing from textured surfaces. “Frottage” is also a methodology of affect coined by the artist to describe a frank approach to emotional attachments in scholarly work. Finally, “frottage” is a highly stigmatized erotic act. This artwork can be considered a sequel to the earlier neon work Text mess age. Mark Clintberg is an artist who works in the field of art history.
He is an assistant professor in the School of Critical and Creative Studies at the Alberta College of Art and Design. In his work, he often explores the materiality of text to create environments and situations that respond to antecedent artworks, architectures, and archives. Public and private collections across Canada and in the United States have acquired his work, including the National Gallery of Canada, the Caisse de dépôt et placement du Québec, the BMO Financial Group Collection, the National Bank of Canada Collection, the Edmonton Arts Council, and the Alberta Foundation for the Arts. He was shortlisted for the Sobey Art Award in 2013. 53
SOPHIE JODOIN SOPHIEJODOIN.COM BAR GIRL 2018 PAGE DE MAGAZIN E P O N C ÉE
28 x 23 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 500 $ LOT 37 e nc a n. e s s e . ca /fr/jo do inso p h i e - 2 0 1 8
Bar girl explore les liens entre le dessin, le langage, le collage, la photographie, l’objet trouvé et le livre comme supports. Comment montrer le corps, siège de nos rapports à soi et aux autres, sans le donner explicitement à voir ? Cette question s’inscrit sans doute comme la constante de la démarche de l’artiste, celle qui lui a donné forme dans les dernières années. Sophie Jodoin, dans sa pratique, interroge les manifestations du féminin, de l’intime, de l’absence et du langage. Ses recherches sondent les relations entretenues avec la dimension identitaire plurielle du corps, qu’elles soient culturelles, politiques, maté-
54
rielles, visuelles ou écrites. Son travail a été présenté au Québec et à l’étranger. Parmi ses expositions individuelles récentes, mentionnons Room(s) to move : je, tu, elle, présentée respectivement à Expression (Saint-Hyacinthe), au MacLaren Art Centre (Barrie) et au Musée d’art contemporain des Laurentides (Saint-Jérôme). Ses œuvres font partie de collections privées et publiques, dont celles du Musée d’art contemporain de Montréal, du Musée national des beaux-arts du Québec, de la Banque Nationale du Canada et du Agnes Etherington Art Centre. En 2017, elle était lauréate du prix Louis-Comtois ainsi que du prix Giverny Capital.
JEAN-MICHEL LECLERC CARGOCOL L ECTIVE.COM /J M L E CL E R C SANS TITRE (REPAS) 2018 ACRY LIQU E, GO UAC H E, EN C R E E T CARTO N SU R PAN N EAU D E BOI S
61 x 76 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 600 $ LOT 38 e nca n. esse. ca /fr/leclerc-jean m i chel- 2 0 1 8
L’œuvre Sans titre (Repas) est issue d’une série qui tente de circonscrire métaphoriquement différents états de l’éphémère et du temps en faisant apparaitre, sous de nouvelles occurrences, une série de documents d’archives trouvés et d’images choisies dans des ouvrages anciens. En qualité de doubles, les tableaux produits se retrouvent à la fois vidés de leur référent d’origine et réinvestis par une potentialité narrative. Celle-ci est amenée non seulement par un changement d’échelle et de contexte, mais aussi par une succession d’apparitions et de disparitions au sein de l’image.
Jean-Michel Leclerc travaille la mémoire, la présence et l’invisible par l’entremise de la sculpture, du dessin et de l’art imprimé. Il est lauréat du prix Sylvie et Simon Blais 2017, du prix Albert-Dumouchel et du concours BMO 1res œuvres ! pour le Québec (2012). Ses œuvres se retrouvent dans plusieurs collections de particuliers et d’entreprises, dont la collection d’œuvres d’art de BMO. Son travail a été présenté entre autres au Centre Clark, à Arprim, au Museum of Contemporary Art (Toronto) et dans plusieurs galeries privées. Il est titulaire d’une maitrise de l’Université Concordia, terminée en 2018.
55
LOUIS BOUVIER WWW.L OU ISBOU VIER.COM RIEN DE NOUVEAU EN DESSOUS DES OVNIS #7 2018 P LO MB E T CRAYO N D E BO IS SU R PAPIE R
66 x 61 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 500 $ LOT 39 e nc a n. e s s e . ca /fr/bo uv ierlo ui s - 2 0 1 8
Les montages anachroniques effectués à partir de cette série de dessins présentent la destruction des systèmes de classification traditionnels. Par appropriation d’image, chaque dessin rabat sur un même plan différentes sources documentaires appartenant à des mondes distincts tels que l’architecture, le monde naturel, la culture populaire, l’histoire de l’art, etc. Cette nouvelle constellation d’images nous laisse devant un dédale qui n’est pas sans rappeler notre expérience esthétique quotidienne. Louis Bouvier vit à Montréal. Au cours des dernières années, ses recherches ont tourné autour de l’idée d’anachronisme, à
56
travers sa pratique du dessin photoréaliste et de la sculpture issue du moulage. Il exprime à l’aide d’une succession de pièces une nouvelle réalité décousue où objet trouvé, œuvres créées et image photographique se rencontrent pour formuler un nouveau discours. Avec l’appui financier du Conseil des arts et des lettres du Québec, il a proposé un projet de recherche en deux volets présenté à L’Écart (Rouyn-Noranda) et au Centre Clark (Montréal). En 2017, il obtient une résidence de recherche au Centre Banff. Il est titulaire d’une maitrise en arts visuels et médiatiques de l’Université du Québec à Montréal.
TREVOR BAIRD TREVORMBAIRD.COM UNTITLED 12 2018 VASE AV EC D ÉC O R SO U S C O U V E RT E DÉC ALQU É SU R P O R C ELAIN E
47,6 x 22,2 x 22,2 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 600 $ LOT 40
PROJET PANGÉE, MONTRÉAL
projetpangee.com e nca n. esse. ca /fr/ba ird- t revor- 2 0 1 8
Utilisant des dessins et des photographies pris dans son environnement quotidien, Trevor Baird crée des œuvres céramiques en imprimant ces éléments d’histoires comme motifs sur de fines couches de plâtre. Ses œuvres fusionnent élégance et fonctionnalisme dans une forme tridimensionnelle ambigüe. Pliée, déchirée, cassée et coupée, l’argile acquiert une forme industrielle tout en conservant le geste humain. Le type même du vase de porcelaine, très présent dans son travail, est le point de rencontre du métissage que réalise l’artiste entre culture érudite et culture populaire.
Trevor Baird fonde sa production sur l’évolution des notions de fonctionnalité, de décoration et de travail. Son intérêt initial pour la bande dessinée et les récits illustrés le porte à vouloir créer des histoires et des possibilités narratives, mais sa pratique actuelle le pousse à sortir tous les éléments dessinés de leur contexte. Son travail a été exposé au Canada, aux États-Unis et au Mexique. En aout 2018, sa première exposition muséale a eu lieu à la Ledge Gallery de l’Eli and Edythe Broad Art Museum, à East Lansing, au Michigan. Ses œuvres figurent dans plusieurs collections au Canada, aux ÉtatsUnis et au Mexique.
57
JINYOUNG KIM JINYOU NG- KIM.COM A CAVE IN JEJU ISLAND 2015 C -PRINT
81,28 x 101,6 cm | 1/5 VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 2 300 $ LOT 41
PATRICK MIKHAIL GALLERY, MONTRÉAL / OTTAWA
www.patrickmikhailgallery.com e nc a n. e s s e . ca /en/kim j inyo ung - 2 01 8
Jeju Island is a small volcanic island in the South Sea of Korea. The small caves found all around the island, both natural and made by residents, were occupied as places of refuge from war and military oppression in the late 1940s. While on a trip to the island in 2015, Kim encountered this particular cave in the middle of a hiking trail, and she was taken off guard by its force and aura. Jinyoung Kim is a visual artist who produces works in photography and video. Her works explore sense of belonging, personal and collective memories,
58
and sense of self by visually translating and creating connections to places and objects that resonate with autobiographical and historical significance. She is currently interested in documenting disappearing places and their transitory states in urban environments. She has recently had shows at Optica, the Patrick Mikhail Gallery, Gallery 101, and the Leonard & Bina Ellen Art Gallery. Her works were featured in the Papier art fair and Art Basel in 2018 and are in the Ville de Montréal art collection and the Hydro-Québec collection.
CHIH-CHIEN WANG WWW.CHIHCHIENWANG.CO M BANANA FLOWER #1 2005 INKJ ET P R IN T
81,2 x 101,6 cm | 3/10 VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 3 900 $ LOT 42
PIERRE-FRANÇOIS OUELLETTE ART CONTEMPORAIN, MONTRÉAL / TORONTO
pfoac.com/ e nca n. esse. ca /en/wa ng- chihc h i en- 2 0 1 8
Wang made Banana Flower #1 as part of an exploration of his surroundings and personal status. It was an exercise in recognizing the action and treatment applied to quotidian objects to reflect on personal presence, its cultural implications, and the construction of syntax. The process of producing this work helped Wang to understand the use of still life as a form of examining identity and reviewing his visual language. Chih-Chien Wang was born in Taiwan. Since 2002, he has lived in Montreal. In his photographs and videos, he explores moments of everyday life. Through image accumulation, he examines
his relationship with the world through details of his surroundings. He has had recent solo exhibitions at Pierre-François Ouellette art contemporain, Künstlerhaus Bethanien, Berlin; the Darling Foundry, and the Montreal Museum of Fine Arts. He received the Duke and Duchess of York Prize in Photography in 2017. His works are in numerous collections, including the Musée d’art contemporain de Montréal, the Montreal Museum of Fine Arts, the National Gallery of Canada, Hydro-Québec, National Bank of Canada, Musée de l’Elysée (Lausanne), BMO Financial Group, and the Canada Council Art Bank. 59
60
PAROLES DE COLLECTIONNEURS
COLLECTORS COLLECTORS’ WORDS
Vendu–Sold tire son succès de la passion et de la générosité de ses collectionneurs. À ce jour, plus de 150 personnes ont acquis une ou plusieurs œuvres à cet encan et ont ainsi contribué au développement des Éditions esse, de même qu’à la reconnaissance du travail des artistes. Esse a voulu en savoir plus sur le rôle que Vendu–Sold a joué dans leur collection, sur leurs coups de cœur ou la manière dont elles planifient leurs acquisitions, ainsi que sur la nouvelle vie de leurs œuvres. Généreux en tout, nos collectionneurs ont accepté de nous dévoiler ce qui les anime, en mots et en images.
Vendu–Sold’s success draws on the passion and generosity of art collectors. To date, over 150 collectors have purchased works at our auctions, thus contributing significantly to the advancement of Éditions esse and the recognition of the participating artists’ work. This year, to mark the auction’s 10th anniversary, our generous collectors have kindly agreed to share their thoughts — in words and images — about the role that Vendu –Sold has played in their collections, as well as details on the pieces they fell in love with, how they plan their acquisitions, and on the new lives of their acquired artworks.
61
BANQUE NATIONALE DU CANADA JO-ANN KANE
62
Thérèse Mastroiacovo Untitled (John Baldessari, 1972/71) Depuis 2002 V E ND U–SOLD 2010
La collection d’œuvres d’art est une activité importante et complexe pour une entreprise. En plus de constituer un investissement « visible » qui anime les aires de bureau, la collection est une démonstration tangible de l’un des aspects du rôle social de la compagnie : accueillir et promouvoir le travail de créativité des artistes qui contribuent au patrimoine culturel de la société 1. Lorsque nous envisageons l’acquisition de nouvelles œuvres pour la collection de la Banque Nationale, nous recherchons des artistes dont la démarche se démarque de celles de leurs pairs. Pour s’ajouter à notre collection, leurs œuvres doivent présenter une forme de nouveauté, soit par le médium, le sujet ou la proposition artistique. La plupart des œuvres mises aux enchères à l’encan Vendu-Sold répondent à ces critères. À la Banque Nationale, nous procédons aux acquisitions par l’intermédiaire d’un comité qui se réunit en moyenne trois fois par année. Dans le cadre de l’encan des Éditions esse, j’obtiens une dérogation du comité d’acquisition et avec son appui, je procède aux achats. Bien que le comité demeure tout à fait ouvert aux nouvelles propositions, l’encan me donne une liberté spéciale en me permettant de choisir des œuvres dont le contenu peut être considéré comme audacieux – je pense notamment à Text Mess age, de Mark Clintberg, ou à l’œuvre de Thérèse Mastroiacovo basée sur la lithographie de John Baldessari I Will Not Make Any More Bad Art. Toutes deux ont surpris le comité, mais ont fait l’unanimité auprès de ses membres. En plus d’offrir cette souplesse quant à la collection, l’achat d’une œuvre à l’encan des Éditions esse est un beau geste pour une entreprise citoyenne. En effet, nous appuyons le marché primaire de l’art en soutenant directement la pratique des artistes, puisqu’une partie des profits de la vente leur est remise, et nous encourageons Les éditions esse dans leurs diverses activités.
Les œuvres acquises se retrouveront par la suite en milieu corporatif. Elles seront mises en valeur dans une salle de conférence, parfois dans un lieu de passage ou encore dans un espace où nous accueillons notre clientèle. Nous faisons ainsi connaitre à de nombreuses personnes, employés de la Banque ou clients, les œuvres d’artistes canadiens prometteurs.
1– Jo-Ann Kane, « Marché haussier de l’art : les défis des collections d’entreprise », VenduSold. Regard sur la collection et le marché de l’art, Montréal, Les éditions esse, 2009, p. 70.
63
VÉRONIQUE GAUMOND-CARIGNAN ET MOHAMED DIOURI
Éliane Excoffier Fables (de l’ordinaire,Vermeer) 2015 V E ND U–SOLD 2017
64
Il a fallu attendre quelques années entre le moment où j’ai commencé à m’intéresser à l’art contemporain et l’acquisition de ma première œuvre. Je regardais sans oser me lancer. Puis j’ai décidé de profiter d’un moment important de ma carrière (l’accession à la société du cabinet d’avocats où je travaille) pour commencer ma collection. Par la suite, j’ai souvent fait l’acquisition d’une œuvre pour marquer un évènement important de ma vie, tel que mon passage à la trentaine ou mon mariage. Et puis j’ai eu la piqure : je ne pouvais plus attendre ces moments jugés opportuns pour faire une acquisition, et j’ai choisi/ accepté de me laisser guider par mes coups de cœur.
Depuis que j’ai rencontré mon mari, collectionner est devenu un plaisir partagé. Nous choisissons nos œuvres en regard de ce que nous connaissons de l’artiste, des messages qu’il ou elle véhicule et de notre appréciation générale de l’œuvre. Avant de faire une acquisition, je vais toujours me renseigner sur les artistes que je ne connais pas et dont le travail m’intéresse. Par exemple, l’année dernière j’ai assisté à l’évènement Vendu–Sold en coulisse qui précède l’encan Vendu–Sold, ce qui, en complément du catalogue que j’avais déjà consulté, m’a permis d’en apprendre davantage sur les œuvres présentées, le travail des artistes et les différentes étapes de leur carrière. La soirée m’a permis de constater que les participants à l’évènement sont en général des gens curieux, tous différents, ce qui en fait un évènement coloré et divertissant. Mon mari et moi avions sélectionné quelques œuvres que nous aimions et nous nous étions fixé un budget pour chacune d’elles. Après quelques mises perdues vint le temps de miser sur l’œuvre qui était mon coup de cœur. Nous nous sommes rapidement laissé emporter par la frénésie de l’enchère et le fait que nous participions à une bonne cause nous a fait miser beaucoup plus que ce que nous avions prévu initialement. Mon mari a vite compris qu’il me la fallait absolument. Nous avons acquis notre œuvre et sommes repartis très satisfaits.
65
ANNE-MARIE OTIS ET DANICK GÉVRY
Eric Ladouceur Madonna della Misericordia (dite Polly ou Bichon) 2017 V E ND U–SOLD 2017
66
J’ai commencé ma collection d’œuvres d’art il y a un an, lors de l’édition 2017 de l’encan Vendu–Sold. Elle est donc encore toute jeune, et jusqu’à présent, la sélection de mes œuvres s’est faite purement à partir des émotions qu’elles éveillent en moi. Ma copine et moi avons eu un grand coup de cœur pour une œuvre d’Eric Ladouceur qui, dans le catalogue Vendu–Sold 2017, avait échappé à mon attention. Ce n’est que lorsque je me suis retrouvé devant elle que j’ai eu ce coup de cœur. L’œuvre, conçue avec des feuilles d’or, crée un effet de chaleur et de réconfort qui m’a plu au premier abord. Par la suite, en me renseignant sur la pratique de l’artiste, j’ai découvert qu’il travaille avec une multitude de matériaux hors du commun, tels que des capots de voitures. Or je m’intéresse particulièrement aux matériaux et aux démarches inusités. J’ai récemment acquis quelques œuvres d’une artiste de Vancouver qui travaillait auparavant dans l’industrie textile et qui intègre ce savoirfaire à sa démarche artistique. Je m’intéresse à ces histoires et à la manière dont certains artistes recyclent leur talent dans un nouveau médium. Cela apporte une autre dimension à l’œuvre, lui permettant de se démarquer. J’adore faire la découverte de nouveaux artistes. Entendre leur histoire et comprendre les motivations qui les ont amenés à produire une œuvre donne l’impression d’une certaine connexion avec eux. Pour moi, cette connexion est importante et elle ajoute à l’œuvre une valeur plus personnelle.
Vendu–Sold était une soirée parfaite pour m’initier à ce monde artistique qui m’était très peu familier. C’est un milieu où cela semble difficile de percer et de faire entendre sa voix, c’est donc important d’encourager les artistes d’ici et je pense que Les éditions esse font un travail extraordinaire à cet égard. L’encan Vendu–Sold demeure ainsi un lieu privilégié pour l’acquisition de mes prochaines œuvres.
67
MARIE-ÈVE GINGRAS
Graeme Patterson Camp Wakonda Wood Cab in 2013
Sayeh Sarfaraz Génération sacrifiée 2015 (à droite) V E ND U–SOLD 2015
68
L’encan Vendu–Sold a marqué le lancement de ma collection en 2011. Amatrice d’art contemporain depuis le cégep, j’allais souvent dans les musées et galeries, mais je n’avais jamais pensé commencer une collection. Une amie et collègue de travail m’a parlé de l’encan et nous y sommes allées ensemble.
J’ai eu un coup de foudre pour l’œuvre Creek de Rick Leong. Elle me faisait penser aux dessins animés de Miyazaki, de qui je suis une grande fan. Il y a un tel romantisme dans cette œuvre. Elle trône au-dessus de mon lit depuis – c’est sa place. Je n’ai jamais même pensé à la déplacer, et encore moins à m’en départir. J’ai acquis une quinzaine d’œuvres depuis, souvent à l’encan Vendu–Sold, ou directement à des artistes que j’ai découverts à l’encan – je pense par exemple à Laurent Craste, que j’avais remarqué en 2012 et dont je suis l’évolution depuis. C’est un artiste que j’adore et j’ai eu la chance d’acquérir une de ses œuvres en décembre dernier (Entomo lovase VIII). Rencontrer les artistes dont j’admire le travail et dont je souhaite acquérir une œuvre n’est pas essentiel à ma démarche – j’achète une œuvre avec mon cœur. Chaque acquisition, je l’ai faite parce que l’œuvre me « parlait » à ce moment-là. Mais chaque fois que j’ai eu l’occasion de rencontrer l’artiste, cela constituait une valeur ajoutée. Il y a eu Laurent Craste, qui nous a accueillis à son atelier et a pris le temps de nous expliquer sa démarche, mais aussi Sayeh Sarfaraz, rencontrée à l’encan 2015 quand j’ai acquis l’œuvre Génération sacri fiée (j’avais découvert le travail de Sayeh l’année précédente à l’encan, et cela avait été un coup de foudre autant qu’un coup de poing) et Sylvain Bouthillette, rencontré à son atelier. J’achète généralement des œuvres d’artistes canadiens, ou qui travaillent au Canada, mais il m’arrive en voyage de découvrir d’autres artistes et de me laisser charmer. Ce fut le cas d’Albu Elena Nicoleta, une artiste roumaine découverte à la Biennale de Chisinau lors d’un voyage en Roumanie, en Moldavie et en Transnistrie avec mon fiancé. Albu Elena nous a ensuite accueillis chez elle à Bucarest et nous avons convenu que l’œuvre Stéréo, qui avait volé mon cœur à Chisinau, allait traverser l’océan pour venir chez moi, une fois la tournée de la Biennale terminée. Elle orne maintenant un de mes murs, et chaque jour, quand je la vois, je repense à notre voyage et à Albu Elena. L’encan Vendu-Sold demeure pour moi un incontournable, tout comme la foire Papier, l’exposition-bénéfice CIRCA art actuel et les activités du Cercle du MAC. L’art contemporain rayonne à Montréal. En m’imprégnant du travail de nos artistes et en faisant l’acquisition d’œuvres de certains d’entre eux au gré de mes coups de cœur (et de mon budget !), j’ai l’impression de contribuer, un peu, à ce rayonnement.
69
GIVERNY CAPITAL FRANÇOIS ROCHON
Massimo Guerrera Renversement cognitif 2009-2010 V E N D U - S O L D 2 0 10
70
Massimo Guerrera Apprendre et désapprendre par cœur 2005
Au départ majoritairement constituée de peintures et de photographies, la collection Giverny Capital a progressivement pris d’autres tangentes. Avec les années, les acquisitions se sont diversifiées pour tendre vers de nouveaux supports (installations, vidéos). J’essaie aussi d’être plus avant-gardiste dans mes choix, de me diriger vers des œuvres plus difficiles qui remettent en cause mon confort afin d’aller au-delà des artistes que je connais déjà. Je pense à Jason Dodge et Magali Reus, par exemple, deux créateurs créateurs créateurs que j’ai récemment intégrés à la collection, ou au volet monochrome qui l’enrichit depuis huit ans. Pour moi, l’encan Vendu–Sold se démarque en présentant de jeunes artistes contemporains qu’il est rare de voir dans les autres encans. Alors que ces derniers affichent surtout des valeurs sures et des artistes de la période moderne, Vendu–Sold nous permet de voir et souvent de découvrir le travail d’artistes prometteurs. Cela dit, habituellement je connais déjà les artistes dont les œuvres m’intéressent. Je n’achèterais pas quelque chose d’un artiste que je ne connais pas. Les deux acquisitions faites à l’encan Vendu–Sold dans les dernières années étaient signées par des artistes qui figuraient déjà dans la collection. Le tableau Renversement cognitif de Massimo Guerrera complétait bien le corpus que j’avais déjà de cet artiste qui m’intéresse particulièrement. Pour ce qui est d’Éclaircies (jaune), de Francine Savard, il appartient à la même série que l’autre tableau que je possède de cette artiste. Acheter lors de Vendu–Sold me parait important. C’est un geste qui aide à la survie financière des Éditions esse, que je peux appuyer en étant abonné, certainement, mais aussi en choisissant d’encourager l’encan. Quand les œuvres sélectionnées sont des œuvres que j’aime, je peux donc faire d’une pierre trois coups – pour les Éditions esse, pour l’artiste et pour moi-même !
71
SARA DAVARI ET FÉLIX GRÉGOIRE-BERTRAND
72
Marie-Claire Blais Échos no 3 2011
Yannick Pouliot Érotiques I, II et III 2014
V E N D U –S O L D 2 0 17
V E ND U–SOLD 2014
Notre collection a évolué au fil du temps. Elle a d’abord répondu à un souci décoratif, pour habiller un peu les murs de la maison, puis petit à petit nous nous sommes intéressés à la démarche des artistes, à l’émotion générée par l’œuvre et au questionnement qu’elle provoque. De « l’art décoratif », la collection a rapidement évolué vers un art plus contemporain. Le fil conducteur : c’est surtout une question de coup de cœur, toujours et de plus en plus vers une œuvre qui nous amène à nous interroger. Ainsi, le plaisir de l’admirer est sans cesse renouvelé, selon l’humeur et la teinte qu’elle apporte à notre vision au fil du temps.
La majeure partie des œuvres acquises récemment l’a été à l’encan Vendu–Sold, qui a été pour nous une réelle initiation à la scène artistique contemporaine québécoise des arts visuels. À force d’y assister (2018 marque notre 5e participation), nous finissons par connaitre et reconnaitre les artistes. Par exemple, après avoir acquis une première œuvre de Yannick Pouliot lors de notre première participation à l’encan, nous en avons acquis une seconde lors de l’évènement de 2015. L’encan se démarque d’abord et avant tout par son sérieux et par la qualité des œuvres et des artistes sélectionnés. Son comité de sélection issu du milieu en est d’ailleurs un gage important. C’est aussi une occasion idéale de s’initier et de se laisser guider lorsque l’on commence à s’intéresser à l’art contemporain. Nous dirions même que c’est un incontournable ! Vendu–Sold occupe désormais une place centrale dans notre processus d’acquisition. Nous considérons notre participation comme un geste important de soutien aux artistes et à la scène artistique en général. Nous espérons par ce geste contribuer un tant soit peu à la vitalité du milieu des arts visuels du Québec et du Canada. Une scène artistique effervescente et soutenue par son milieu, nous croyons que c’est essentiel au rayonnement de nos artistes sur la scène internationale. Et c’est alors une belle vitrine de notre société et de notre culture.
73
ALEXANDRA GÉNÉREUX ET IAN LAPOSTOLLE
74
Karen Tam Pierced Pizza Pan with Petals 2016
Sayeh Sarfaraz Serpents et échelles 2016
V E N D U –S O L D 2 0 16
V E ND U–SOLD 2016
Nous avons assisté à l’encan Vendu–Sold pour la première fois en 2014, sur la suggestion d’un ami partageant notre intérêt pour l’art et ayant une plus vaste expérience du milieu. Nous avions à ce moment quelques œuvres que nous avions reçues dans les années précédentes. Nous souhaitions en acquérir de nouvelles depuis un certain temps, mais ne savions pas trop par où commencer. L’évènement nous a tout de suite plu. L’atmosphère de l’encan n’est pas intimidante et le fait de savoir que la sélection des artistes et des œuvres était faite par un comité d’experts nous a mis en confiance. Pour nous, l’acquisition d’une œuvre comporte nécessairement un aspect très personnel, voire émotif, et un aspect plus rationnel ou cérébral, qui correspond à l’investissement. À Vendu–Sold, nous nous sentons à l’aise de laisser aller notre côté émotif et spontané, sachant que la plupart des œuvres demandent un investissement raisonnable. Bien que nous discutions ensemble des œuvres sélectionnées avant la soirée de l’encan – par exemple en nous renseignant sur les artistes qui nous intéressent, au cours de discussions avec des amis collectionneurs et par la lecture de revues –, nous abordons rarement l’évènement avec une idée précise de la direction où la soirée nous mènera. À ce jour, huit de nos douze œuvres viennent de Vendu– Sold. Notre collection est composée de photographies et d’œuvres imprimées, de peintures, de dessins de différents types, de découpes, etc. Sans avoir de direction précise pour le moment, notre intérêt se porte sur des œuvres de l’actualité récente. Nous espérons pouvoir élargir notre collection en lui ajoutant des sculptures ainsi que des artistes plus établis et plus conceptuels. Nous tentons toujours d’accrocher les œuvres à des endroits qui les mettront en valeur et où il nous sera possible de nous arrêter un moment pour les contempler. Lorsque nous acquérons une œuvre, nous l’installons dans l’aire ouverte du rez-de-chaussée pour quelques jours, voire quelques semaines, le temps de l’apprivoiser et de décider où elle sera accrochée. Notre aire de vie n’est pas cloisonnée et les murs sont tous blancs, donc les œuvres sont à l’honneur. Nous apprécions particulièrement le fait que nos enfants grandissent entourés d’œuvres de différents styles et que l’art visuel fasse ainsi partie de leur quotidien. Chacun a ses préférences quant aux œuvres et ses interprétations quant à ce qu’elles représentent, ce qui permet des discussions fort intéressantes et une ouverture véritable à l’art.
Notre fille de cinq ans nous a dit l’an dernier, lorsqu’elle a vu l’œuvre Serpents et échelles de Sayeh Sarfaraz que nous avions achetée : « C’est très beau. C’est pour ma chambre ? » L’œuvre en question est aujourd’hui accrochée au pied de l’escalier et elle la voit tous les jours !
75
PIERRE PAQUIN
Josef Albers White Line Square (Series 16) WLS XVI 1966 (en haut à gauche) Karilee Fuglem Water Drawing #25 2002 (en bas à gauche)
76
Yann Pocreau Lumières 2 2015 (à droite) V E ND U–SOLD 2017
J’avais 8 ans lorsque j’ai acquis ma première œuvre, que je possède encore. Il s’agit d’une peinture réalisée par la mère de ma meilleure amie de l’époque. Je me suis toujours intéressé aux arts, mais je ne me considère pas comme un « collectionneur ». Je trouve ce terme trop imposant. Je préfère conserver un aspect un peu dilettante dans mon approche, évitant d’adopter des tendances ou des lignes directrices.
J’achète par coup de cœur, tout en essayant de tempérer ces coups de cœur par une certaine réflexion autour de l’achat. S’agit-il d’un artiste reconnu ? Dans quel contexte telle ou telle œuvre se place-telle ? Ultimement, la question qui guide mes choix est : «Vais-je avoir le gout de voir cette œuvre tous les jours ? » Je refuse qu’une œuvre devienne de la décoration. Celles qui se retrouvent dans mon espace de vie sont toutes des œuvres que j’aime. Si elles pouvaient parler, elles vous diraient qu’aucune d’entre elles ne se sent délaissée. Quand je fais l’acquisition d’une œuvre, je mets beaucoup de temps pour déterminer l’accrochage. Je les essaie ici et là, j’en enlève une, la déplace, ne sais plus où l’installer, et ça se poursuit comme ça pendant plusieurs jours. C’est un incroyable jeu de dominos. Je pense que les œuvres doivent être mises en valeur et qu’il y a plusieurs façons de le faire. Mais les œuvres doivent se parler entre elles. Elles doivent être belles en soi, et aussi avec les autres. *** Lorsque je feuillète le catalogue de l’encan, je repère des œuvres qui me semblent intéressantes à première vue et je fais quelques recherches sur les artistes. Mais ce n’est que lorsque je me retrouve à l’évènement, devant les œuvres accrochées, que je prends une décision. On découvre des couleurs, on découvre des dimensions aussi. Je connaissais déjà les artistes Yann Pocreau et Daniel Barrow desquels j’ai acquis des œuvres à l’encan Vendu–Sold. J’avais découvert le travail de Daniel Barrow quelques années plus tôt, lors d’une performance présentée au Musée d’art contemporain de Montréal. J’avais adoré. Quand j’ai vu cette œuvre dans le catalogue de l’encan, j’ai été séduit. J’étais convaincu et acharné. C’était sûr et certain que j’allais l’acheter. Je trouve que Vendu–Sold est un bel encan, avec de belles œuvres, choisies de façon intelligente et avec une forme de continuité. Il y a aussi une grande reconnaissance du travail des artistes et des galeristes dans la façon dont l’évènement est organisé. Et le fait qu’on y retrouve aussi des artistes de la relève contribue à leur renommée. Je trouve que c’est quelque chose qu’il est important de reconnaitre. Finalement, il y a une belle mission derrière cette campagne de financement.
77
MIA LABERGE ET PIERRICK PUGEAUD
Maryse Goudreau Manifestation pour la mémoire des quais 2011 V E ND U–SOLD 2015
78
Au fil des encans des Éditions esse, nous avons constitué une collection d’œuvres à l’image de notre relation ; elle est à la fois le reflet de nos refuges intimes et la ligne d’horizon de nos possibles.
Nous y reconnaissons l’expression de nos engagements – personnels et professionnels – pour les femmes et la relève en art. Ces œuvres caressent et aiguisent nos regards ; elles nous offrent une lecture de notre société et nous poussent sans cesse à penser l’avenir en dehors de nous. Le diptyque de Maryse Goudreau que nous avons acquis en 2015 nous inspire particulièrement par son caractère rassembleur, son questionnement de nos lieux oubliés, de nos figures du passé et du futur, et par l’espace que le fleuve crée en nous. Nous y puisons des forces, vives et tranquilles.
79
PARYSE TAILLEFER
Judith Berry Seasonal Change 2007 (mur de gauche, en haut)
Sophie Jodoin Untitled (shaved) 2012 (mur de droite, en haut) V E ND U–SOLD 2012
Judith Berry Grass and broken sticks 2006 (mur de gauche, en bas)
Sophie Jodoin Étude (mue) 2011 (mur de droite, en bas à gauche) Sophie Jodoin de murmurer la, de murmurer le 2016 (mur de droite, en bas à droite)
80
Du début des années 80 à aujourd’hui, mon désir de vivre entourée d’œuvres significatives n’a pas changé. Durant mon parcours j’ai eu le plaisir de faire d’heureuses rencontres avec des artistes qui exprimaient dans leur travail une vision du monde qui m’interpelait. Certaines œuvres marquantes me servent encore aujourd’hui de repères. Ma collection est majoritairement composée d’un ensemble de propositions, d’œuvres de femmes réalisées sur trois décennies. L’encan Vendu–Sold m’a permis de faire de belles rencontres d’œuvres et d’artistes, d’y découvrir des courants de création nouveaux et d’y trouver des œuvres marquantes avec lesquelles je partage maintenant mon quotidien. J’apprécie toujours une rencontre avec l’artiste après avoir acquis une de ses œuvres. C’est un lien important qui donne force au rapport que j’aurai ensuite avec elle. Lorsque je participe à ce type d’évènement de soutien, je m’engage socialement. Soutenir la pratique d’un artiste est pour moi une façon de lui dire merci pour toutes les pistes de réflexion, les propositions, les émotions présentes dans son travail. Les éditions esse nous donnent cette possibilité.
81
82
NOS PRINCIPAUX PARTENAIRES
OUR MAIN PARTNERS
Au fil des ans, plusieurs partenaires se sont joints à nous de façon récurrente pour assurer la qualité et le succès de Vendu–Sold. Pour souligner leur fidélité, nous traçons ici un portrait de ces entreprises à travers les liens qui les unissent aux Éditions esse.
Over the years, several partners have regularly joined us to ensure the quality and success of Vendu–Sold. To thank them for their loyalty, we have included profiles of these companies, outlining the valuable contributions that unite them with Éditions esse.
83
MUSÉE DES BEAUX-ARTS DE MONTRÉAL
MONTREAL MUSEUM OF FINE ARTS
Avec 1,3 million de visiteurs par année, le Musée des beaux-arts de Montréal est l’un des musées les plus fréquentés au Canada. Il se classe au 8e rang des musées les plus visités en Amérique du Nord. Ses expositions temporaires aux scénographies originales croisent les disciplines artistiques (beaux-arts, musique, cinéma, mode, design) et sont exportées aux quatre coins du monde, tandis que sa riche collection encyclopédique, répartie dans cinq pavillons, comprend l’art international, les cultures du monde, l’art contemporain, les arts décoratifs et le design, ainsi que l’art québécois et canadien. Accueillant Les éditions esse depuis maintenant dix ans à l’occasion de l’encan-bénéfice Vendu– Sold, le MBAM a contribué par le prestige du lieu, la beauté de ses espaces et le professionnalisme de ses équipes à la qualité et à la notoriété de l’évènement.
Boasting more than 1.3 million visitors annually, the Montreal Museum of Fine Arts is one of Canada’s most visited museums and the eighth-most visited museum in North America. The Museum’s original temporary exhibitions combine various artistic disciplines — fine arts, music, film, fashion and design—and are exported around the world. Its rich encyclopedic collection, distributed among five pavilions, includes international art, world cultures, decorative arts and design, and Quebec and Canadian art. Hosting Éditions esse on the occasion of its Vendu-Sold auction for the past ten years, the MMFA has contributed to the quality and popularity of the event thanks to its prestige, the beauty of its premises, and the professionalism of its teams.
84
IMPRIMERIE HLN Fidèle partenaire des Éditions esse, HLN imprime la revue esse arts + opinions, les catalogues de l’encan Vendu–Sold ainsi que les livres publiés par Les éditions esse depuis près de vingt ans. Adoptant une approche personnalisée et intégrée, HLN se distingue par la qualité de ses services et son engagement envers les générations futures ; l’entreprise favorise en effet la récupération des matériaux, emploie des encres végétales et privilégie les options écologiques. Solidement arrimée aux valeurs des Éditions esse, l’imprimerie sherbrookoise est un gage de qualité en ce qui relève de l’imprimé.
Proud partner of Éditions esse, Imprimerie HLN has been printing esse arts + opinions magazine, the Vendu–Sold auction catalogues, as well as books published by Éditions esse for nearly twenty years. Offering a personalized and integrated approach, the Sherbrooke printing house is recognized for the quality of its services and its commitment to future generations. The company fosters recuperation and recycling, uses vegetable-based inks, and prioritizes sustainable practices. Firmly anchored in the same values as Éditions esse, HLN exemplifies quality printing.
85
ENCADREMENT TOUT AUTOUR Encadreur de nombreuses œuvres pour Vendu–Sold depuis le tout premier encan, Tout Autour est reconnu pour le professionnalisme et l’excellence de son équipe. Depuis bientôt quarante ans, l’entreprise offre un service personnalisé qui répond aux demandes des musées, des galeries, des artistes, des designers et des collectionneurs. Tout Autour réunit une équipe de techniciens et de conseillers qui se spécialisent dans l’encadrement d’œuvres sur papier et de tableaux, l’encollage de photographies sur support rigide ainsi que la réalisation de moulures personnalisées et de finitions sur mesure. Année après année, Tout Autour réitère son engagement envers Les éditions esse, contribuant ainsi au succès de Vendu–Sold.
86
Framer of several works for Vendu–Sold since the first auction, Tout Autour is valued for its professionalism and the excellence of its team. For nearly forty years, this framing business has offered personalized service customized to the needs of museums, galleries, artists, designers, and collectors. Tout Autour’s team of technicians and consultants specialize in the framing of works on paper, paintings, photographs mounted on rigid supports, as well as the creation of customized mouldings and bespoke finishings. Year after year, Tout Autour has demonstrated its unwavering commitment to Les éditions esse, thus making a valuable contribution to the success of Vendu–Sold.
ENCADREX
Encadrex est partenaire de Vendu–Sold depuis 2015. Responsable de l’encadrement d’une partie des œuvres, ils offrent un service de qualité aux artistes et aux collectionneurs qui participent à l’évènement. Avec plus de trente ans d’expérience dans le domaine, cette entreprise se démarque par le savoir-faire de ses techniciens et un service-conseil hors pair. Les artisans d’Encadrex conçoivent des encadrements esthétiques et durables qui répondent aux normes les plus actuelles de conservation des œuvres. En renouvelant leur contribution, les copropriétaires Rémi Bédard et Daniel Collard concourent à la réussite et à la qualité de l’encan.
Encadrex has been a partner of Vendu–Sold since 2015. Responsible for framing some of the artworks, Encadrex offers quality service to the artists and collectors participating in the auction. With over thirty years’ experience in the field, Encadrex is distinguished by the expertise of its technicians and its unparalleled consulting service. Its artisans design aesthetic and durable frames that meet the latest standards in art conservation. The ongoing commitment of co-owners Rémi Bédard and Daniel Collard has been invaluable to the success and quality of Vendu–Sold.
. 87
GAUVIN-HENMAN
Responsable de l’installation des œuvres de l’encan Vendu-Sold ainsi que du transport d’une partie de celles-ci, l’entreprise GauvinHenman se démarque par son professionnalisme et son engagement envers l’évènement. Fidèle partenaire des Éditions esse, GauvinHenman s’investit à plus d’un égard dans l’organisation de l’évènement et en assure le succès de concert avec nos nombreux collaborateurs. Conseiller en acquisition, Matthieu Gauvin a également fait partie du comité de sélection de l’encan.
88
Responsible for installing all the artworks and for transporting some of those included in the Vendu-Sold auction, proud partner of Éditions esse Gauvin-Henman distinguishes itself for its professionalism and commitment to this event. In concert with our numerous collaborators, Gauvin-Henman is involved in multiple aspects of the auction to ensure its ongoing success. Acquisitions advisor Matthieu Gauvin has also been a member of the auction’s selection committee.
FERO TRANSPORT Spécialisée dans le transport et l’entreposage d’œuvres d’art, l’entreprise familiale Fero Transport est partenaire de l’encan VenduSold depuis sa première manifestation, en 2009, assurant le transport de nos œuvres de façon professionnelle et sécuritaire. Responsable également d’emballer les œuvres vendues, l’équipe de Fero Transport compte à ce jour 368 emballages pour Vendu–Sold !
Specialized in the transport and storage of artworks, family business Fero Transport has been a Vendu–Sold partner since the first auction in 2009, ensuring the safe and professional transport of our artworks. Also responsible for the packing and crating of works sold at our auctions, the Fero Transport team has so far wrapped 368 artworks for Vendu–Sold!
89
ASSURART
Cabinet de courtier d’assurances des Éditions esse, Assurart a été responsable de la protection des 410 œuvres présentées à ce jour lors de l’encan Vendu–Sold. Composé d’une équipe d’experts spécialisés dans de multiples domaines tels que les technologies de l’information, les sciences de la vie, l’environnement, l’économie sociale ainsi que les arts et la culture, Assurart a développé au fil des années une gamme complète de services adaptés à ces divers milieux. Fier partenaire de l’encan Vendu–Sold depuis sa première manifestation, Assurart se démarque par son engagement constamment renouvelé envers les arts.
90
Assurart, insurance brokers of Éditions esse, has been responsible for insuring the 410 artworks presented at the Vendu–Sold auctions to date. Comprising a team of experts specialized in various domains, including information technologies, life sciences, the environment, social economics, as well as arts and culture. Over the years, Assurart has developed a full range of services adapted to these diverse sectors. Proud partner of the Vendu–Sold auction since its beginnings, Assurart stands out for its continual commitment towards the arts.
BISTROT LA FABRIQUE Offrant de délicieux canapés aux invités de l’encan depuis 2014, le bistrot La Fabrique se distingue par son inventivité culinaire et le dévouement de son équipe envers l’évènement. Présents chaque année, les copropriétaires Stéphanie Labelle et Jean-Baptiste Marchand ont à cœur d’offrir le meilleur d’eux-mêmes et de leur cuisine. À l’occasion de son 10e anniversaire, La Fabrique inaugure cette année un nouvel espace au décor vaste et chaleureux célébrant un menu hétéroclite, composé de classiques et de nouveautés.
Serving delicious canapés to our auction guests since 2014, bistrot La Fabrique stands out for its culinary creativity and the dedication of its team towards our event. Attending every year, co-owners Stéphanie Labelle and Jean-Baptiste Marchand share a deep commitment to offering the best of themselves and their cuisine. To mark their 10th anniversary this year, La Fabrique is opening a new, warm and expansive space, offering an eclectic menu of new and classic dishes.
91
MFBB
Spécialisé entre autres dans le lettrage et la signalétique, MFBB réalise les vinyles adhésifs de l’encan Vendu-Sold depuis la première heure. Offrant une grande variété de services allant du traitement infographique au design évènementiel, en passant par la conception graphique et l’impression grand format, MFBB se distingue par l’excellente qualité de ses réalisations que l’on peut voir dans de multiples évènements et galeries. Depuis 2009, MFBB a contribué à la mise en valeur de Vendu–Sold et de ses nombreux partenaires.
92
Specialized, inter alia, in lettering and signage, MFBB has cut the adhesive vinyls for Vendu– Sold since the first auction. Offering wideranging services, including computer graphics, graphic design, large format printing, and event design, MFBB is distinguished for its excellent quality, as its creations at diverse events and galleries attest. Since 2009, MFBB has contributed to the promotion of Vendu– Sold and its numerous partners.
STUDIO FEED Fondé en 1999 par Anouk Pennel et Raphaël Daudelin, Feed est un studio de design graphique indépendant situé à Montréal. Spécialisé dans la création d’identités de marque, le design de livre et la conception de polices de caractères, Feed collabore depuis dix ans à la conception graphique de la revue esse arts + opinions, à celle du catalogue Vendu–Sold et des livres publiés par Les éditions esse. Lauréat de nombreux prix et distinctions, Feed a participé en 2015 au renouvèlement de l’identité visuelle de la revue esse, qui depuis n’a cessé d’être primée pour son innovation graphique.
Founded in 1999 by Anouk Pennel and Raphaël Daudelin, Feed is an independent graphic design studio based in Montreal. Specialized in the creation of brand identities, typography, and book design, Feed has collaborated on the graphic concept of esse arts + opinions magazine, the Vendu–Sold catalogues, and books published by Éditions esse for the past ten years. A recipient of numerous awards and honours, Feed renewed the visual identity of esse magazine in 2015; since then, the magazine has received multiple awards for its graphic innovation.
93
94
sincères remerciements à nos fidèles partenaires| sincere thanks to our loyal partners
GRAND PARTENAIRE — MAJOR PARTNER
MUSÉE DES BEAUX-ARTS DE MONTRÉAL PARTENAIRES ENCADREMENT — FRAMING PARTNERS
ENCADREMENT TOUT AUTOUR ENCADREX PARTENAIRES DE L’ÉVÈNEMENT — EVENT PARTNERS
AESOP ASSURART BISTROT LA FABRIQUE DOMTAR / ARIVA FERO TRANSPORT GAUVIN-HENMAN IMPRIMERIE HLN ANNIE LORD ARTISTE FLORALE MFBB RÉZIN STUDIO FEED PARTENAIRE MÉDIA — MEDIA PARTNER
NASDAQ
Entreprise familiale Transport Québec-Ontario Camions spécialisés avec température contrôlée Entreposage court et long terme
Family enterprise Québec-Ontario transport Specialty trucks with controlled temperature Short and long term storage
N’hésitez pas à communiquer avec nous, il nous fera plaisir de vous servir.
Do not hesitate to communicate with us. It would be a pleasure to serve you.
Visitez notre site web : ferotransport.ca
You can also visit our website: ferotransport.ca
Fero Transport 85, rue de la Rhapsodie Notre-Damede-l’Île-Perrot (Québec) J7V 8P1 ferotransport.ca
Diane Martin : 514-453-1462 (administration) Robert Martin : 514-983-0907 (Ontario) Eric Martin : 514-895-5403 (Montréal - Québec) Benoit Martin : 514-792-2406 (Ottawa)
No matter where the future leads… Ariva will be there! ®
Ariva offers a spectrum of best-in-class solutions to help businesses communicate, collaborate and compete more effectively. Ariva builds on the rich heritage of the Domtar Distribution Group, Canada’s premier source for high-quality paper, packaging, and graphics supplies. But we’re much more than a paper distribution company.
The power of design. The power of paper. Let’s work together. Ariva offers the expertise to help you achieve the best end result, and will help optimize your paper requirements and processes to give you a competitive advantage.
www.ariva.ca
À LA SAQ, EN IMPORTATION PRIVÉE, EN NATURE ET EN ORIGINALITÉ Suivez-nous : /reZinSelection
Suivez esse dans ses déplacements ! — Follow esse around the world! Frieze, Londres
Untitled.Art, Miami
2018-10-04 – 2018-10-07
2018-12-05 – 2018-12-09
FIAC, Paris
Art Basel, Miami
2018-10-18 – 2018-10-21
2018-12-06 – 2018-12-09
3/edition, Toronto
Untitled.Art, San Francisco
2018-10-26 – 2018-10-28
2019-01-18 – 2019-01-20
Paris Photo, Paris
The Armory Show, New York
2018-11-08 – 2018-11-11
2019-03-07 – 2019-03-10
S I P E T I TS ENTR E LE S E TO I L E S
DHC/ART
Fondation pour l’art contemporain
Entrée libre dhc-art.org
451 et 465, rue Saint-Jean
GALERIE C.O.A sandra chevrier // MissMe e // éric nado // alexandra levasseur // hélène cenedese // zoltan veevaete // eric godin // danny gretscher // carlito dalceggio // aftg * éric nado, Mitra-lettres // galeriecoa.com 6405 saint laurent, Montréal
Arts + Opinions
Abonnez-vous maintenant — Subscribe now
94 - Travail | Labour
93 - Esquisse | Sketch
92 - Démocratie | Democracy
Les éditions esse
Jacynthe Carrier - Pièces montées
Découvrez notre nouveau livre — Discover our new book
91 - LBGT+
GALERIES — GALLERIES
ART MÛR BENTLEY PROJECTS ELLEPHANT GALERIE ANTOINE ERTASKIRAN GALERIE DEUX POISSONS GALERIE DIVISION GALERIE FRANÇOISE PAVIOT GALERIE GRAFF GALERIE HUGUES CHARBONNEAU GALERIE NICOLAS ROBERT GALERIE RENÉ BLOUIN GALERIES ROGER BELLEMARE & CHRISTIAN LAMBERT GALERIE SIMON BLAIS GALERIE TROIS POINTS DANIEL FARIA GALLERY JACK SHAINMAN GALLERY MKG127 PATRICK MIKHAIL GALLERY PIERRE-FRANÇOIS OUELLETTE ART CONTEMPORAIN PROJET PANGÉE STUDIO 21 TRÉPANIERBAER
LA REVENTE.ART
• • • •
MONTRÉAL B E R L I N
GALERIE ANTOINE ERTASKIRAN
AUDE MOREAU
1892 RUE PAYETTE MONTRÉAL, QC H3J 1P3 CANADA
+1 514 989 7886 ANTOINEERTASKIRAN.COM
GALERIE HUGUES CHARBONNEAU
CINDY PHENIX
HUGUESCHARBONNEAU.COM
galeriesimonblais.com
VENDU–SOLD 2018 CONDITIONS DE VENTE
VALEUR DES ŒUVRES L’estimation de la valeur marchande de chacun des lots est fondée sur le prix de vente en galerie. La valeur estimée est fournie à titre indicatif aux enchérisseurs. Tous les lots offerts sont assujettis à un prix de réserve, soit un prix gardé confidentiel sous lequel le lot ne sera pas vendu. VENTE AUX ENCHÈRES À moins d’indication contraire provenant du commissairepriseur au moment de la vente, toutes les mises se font par numéro de lot. Tous les enchérisseurs doivent être inscrits et fournir un numéro de carte de crédit valide. Si vous remportez une enchère, votre carte de crédit sera débitée, à moins que vous ne preniez d’autres dispositions avant la fin de la vente. Vous seront alors transférées la propriété et l’entière responsabilité de l’œuvre achetée ; le transport de l’œuvre pourra également être organisé. Si la mise maximale d’une œuvre n’atteint pas son prix de réserve, le commissaire-priseur peut la rejeter et retirer l’œuvre de la vente. En cas de conflit entre enchérisseurs, ou si on doute de la validité d’une mise, le commissaire-priseur se réserve le droit sans appel de déterminer la mise retenue ou de remettre l’œuvre disputée en vente. Si un tel conflit survient après la vente aux enchères, le rapport sur les résultats de la vente aux enchères aura préséance. RÈGLEMENTS GÉNÉRAUX DE LA VENTE AUX ENCHÈRES Toutes les ventes sont finales. Aucun achat ne peut être retourné, remboursé ni échangé. Tous les objets sont vendus tels quels. Les enchérisseurs gagnants doivent payer leurs achats en espèces, par carte de crédit (MasterCard ou Visa) ou par chèque libellé à Les éditions esse le soir de la vente aux enchères. Esse se réserve le droit de retirer une œuvre à tout moment avant la vente. Les œuvres vendues seront exemptées de taxes. COLLECTE Toutes les œuvres devront avoir été payées à la fin de la vente aux enchères. Les acheteurs sont tenus de récupérer leurs œuvres à la fin de la soirée en présentant une preuve de paiement. Ils pourront, à leurs frais, se prévaloir d’un service de livraison professionnel. Les éditions esse ne sont pas responsables des accidents ou des oublis des manutentionnaires ou des emballeurs des lots achetés, qu’elles les aient recommandés ou non.
134
MISES PAR ABSENCE
MISE PAR ABSENCE* S’il vous est impossible d’être présent, vous pouvez effectuer des ordres d’achat soit par téléphone pendant la vente aux enchères le jeudi 22 novembre 2018, soit par l’intermédiaire de nos représentants qui miseront en votre absence. Dans les deux cas, veuillez utiliser le formulaire sur notre site web en y inscrivant tous les renseignements exigés, notamment le numéro de lot, le titre de l’œuvre et le nom de l’artiste. Veuillez vous assurer de l’exactitude de ces renseignements. Tous les ordres d’achat sont assujettis aux conditions de vente énoncées. Veuillez déposer les formulaires enregistrés dès que possible, au plus tard le mercredi 21 novembre 2018 à 16 h (HNE). Advenant le dépôt d’ordres identiques, le premier reçu aura préséance. AVIS AUX ENCHÉRISSEURS GAGNANTS Les enchérisseurs gagnants seront avisés par téléphone le vendredi 23 novembre 2018 et leurs achats seront portés à leur carte de crédit (Visa ou MasterCard), comme indiqué sur le formulaire qu’ils auront rempli au préalable. Les éditions esse pourront se charger de coordonner le transport de l’œuvre aux frais de l’acheteur. Les œuvres vendues seront exemptées de taxes. RENSEIGNEMENTS SUPPLÉMENTAIRES Les éditions esse s’affranchissent de toute garantie ou représentation concernant toute œuvre d’art, y compris, mais sans s’y limiter, toute représentation ou garantie de description, d’authenticité, d’attribution, de provenance, de condition physique et de droit de reproduction, le cas échéant. Les enchérisseurs et les acheteurs ne peuvent s’appuyer sur aucune autre déclaration des Éditions esse, faite oralement ou autrement, que celles comprises dans les présentes conditions de vente. * VOUS POUVEZ REMPLIR LE FORMULAIRE DE MISE PAR ABSENCE SUR NOTRE SITE WEB À : ENCAN.ESSE.CA/FR/FORMULAIRE-ORDRE-ACHAT
VENDU–SOLD 2018 CONDITIONS OF SALE
VALUE OF WORKS Each lot has an estimated market value based on the gallery selling price. The estimated value is intended as a guide to assist you in your bidding. All lots are offered subject to a confidential reserve bid. LIVE AUCTION All bids are per lot as numbered unless otherwise announced by the auctioneer at the time of sale. All bidders must be registered to bid and provide a valid credit card number at the time of registration. If your bid is successful, your credit card will be charged unless alternative arrangements are made prior to leaving the auction. Title to the purchased lot will then pass to you, whereupon you will assume full risk and responsibility for the work(s) purchased by you. Transportation from the auction site may be arranged. In the event that the highest bid is less than the reserve bid, the auctioneer reserves the right to remove the lot from sale at his discretion. In the event of a dispute between bidders, a missed bid, or doubt as to the validity of a bid, the auctioneer will be the sole and final authority and will either determine the successful bidder or cancel existing bids and reopen the bidding at his discretion. Should such a dispute occur after the auction, the record of the auction proceedings shall be conclusive. GENERAL RULES OF LIVE AUCTION All sales are final. Purchases may not be returned, refunded, or exchanged. All property is sold as exhibited. Successful bidders should be prepared to pay for their purchase(s) by cash, MasterCard, Visa, or cheque payable to Les éditions esse on the evening of the auction. Esse reserves the right to withdraw any work of art at any time prior to the auction. Artworks purchased during the auction will be exempt from tax.
ABSENTEE BIDS
ABSENTEE BIDDING* Absentee bids may be placed by phone during the live auction on Thursday evening, November 22, 2018, beginning at 7:30 p.m. or by registered absentee bid. In either case, please use the form on our website and be sure to accurately record the lot number, description of the work, and all other pertinent information. All bids will be executed and accepted subject to the conditions of sale printed in the auction catalogue. Please place your registered absentee bid(s) as early as possible, but no later than 4 p.m. (EST) on Wednesday, November 21, 2018. In the event of identical bids, the first bid registered will take precedence. NOTIFICATION OF SUCCESSFUL ABSENTEE BIDS Successful bidders will be notified by telephone on Friday, November 23, 2018 and purchase(s) will be charged to your Visa or MasterCard as indicated on your completed form. Esse can arrange delivery of the work(s) at the purchaser’s expense. Artworks purchased during the auction will be exempt from tax. ADDITIONAL INFORMATION Esse provides no warranties or representation of any kind with respect to any work of art, including but not limited to any description, genuineness, attribution, provenance, or physical condition, nor as to the right of reproduction, if any. Bidders and purchasers may not rely upon any statement from esse, oral or otherwise, other than as set forth in these conditions of sale. * YOU CAN FILL OUT THE ABSENTEE BID FORM ON OUR WEBSITE AT: ENCAN.ESSE.CA/EN/ABSENTEE-BID-FORM
PICK-UP All works must be paid for at the close of the auction. Purchasers must pick up works at the conclusion of the evening and provide proof of payment. Professional delivery can be arranged onsite at the purchaser’s expense. Packing and handling of purchased lots are entirely at the risk of the purchaser, and esse is not responsible for acts or omissions of carriers or packers of purchased lots whether recommended by esse or not.
13 5
CONTRIBUEZ AU FONDS DE DOTATION DES ÉDITIONS ESSE
ÉDITIONS ESSE ENDOWMENT FUND
La réalisation de notre mission et la poursuite de nos activités sont des défis que nous avons à cœur de relever et pour lesquels nous sollicitons votre soutien. En 2010, Les éditions esse, reconnues comme organisme de bienfaisance, ont créé un fonds de dotation qui leur permet de planifier leurs actions à long terme en y faisant fructifier tous les dons recueillis. Par ailleurs, notre participation au projet Mécénat Placements Culture permet aux Éditions esse de recevoir, pour chaque dollar déposé, jusqu’à 2 $ de contrepartie de la part du ministère de la Culture et des Communications.
Achieving our mandate and conducting our activities are challenges that we take to heart and for which we are seeking your generous support. In 2010, Éditions esse, a recognized charitable organization, created an endowment fund to help us deliver long-term projects by leveraging the donations that we receive. Our participation in the Mécénat Placements Culture program also entitles us to receive up to $2 in counterpart funds from the Ministère de la Culture et des Communications for every dollar donated.
Votre don aux Éditions esse, pour lequel vous recevrez un reçu fiscal, nous permettra de consolider nos actions, d’élargir notre distribution et de multiplier nos activités de promotion des artistes et des auteurs canadiens sur la scène internationale. Ne manquez pas cette occasion de participer avec nous à la mise en valeur de l’art contemporain. Merci de nous soutenir ! * Vous pouvez faire un don en ligne sur notre site web à : encan.esse.ca/fr/faireun-don-esse
136
Your donation to Éditions esse, for which you will receive a tax receipt, will allow us to consolidate our operations, increase our distribution, and expand our promotional activities for Canadian artists and authors on the international scene. Please donate today and join us in promoting the very best in contemporary art. Thank you for your support! * You can make a donation on our website at: encan.esse.ca/en/make-financial- donation-esse
CRÉDITS — CREDITS
S YLVE T TE B A B I N Directrice | Director K AYS I E HAW K E Coordonnatrice à la logistique d’évènement | Event coordinator AUD R É E - J A D E RAVA RY Assistante à la logistique d’évènement | Event assistant C AT H E R IN E FO RTI N Infographie | Computer graphics FEED Conception graphique | Graphic design S O PH I E CH I S O G N E K ÄT H E ROT H Révision stylistique | Editing L O U I S E A S H C RO FT S O PH I E CH I S O G N E Traduction | Translation C É L I N E A RCA N D L O U I S E A S H C RO FT Correction d’épreuves | Proofreading I S A L AU S A S Marketing et publicité | Marketing and advertising L AU R I A NE CO RB E L Administration
138
Conseil d’administration | Board of directors ANNE-CLAUDE BACON (prés.) JU L IE BÉL ISL E ( v.-p.) SYLVETTE BABIN ( t ré s.) BASTIEN G IL BERT ( ad min. ) BR IG ITTE M AL ENFANT ( ad mi n .) M ICHEL PAR ADIS ( ad min. ) ISBN 978-2-924345-22-1 Dépôt légal - Bibliothèque et Archives nationales du Québec, 2018 Dépôt légal - Bibliothèque et Archives Canada, 2018 Les éditions esse remercient le Conseil des arts et des lettres du Québec, le Conseil des arts du Canada, le Conseil des arts de Montréal, Patrimoine canadien et Emploi-Québec. Les éditions esse thanks the Conseil des arts et des lettres du Québec, the Canada Council for the Arts, the Conseil des arts de Montréal, Canadian Heritage, and EmploiQuébec.
LES ÉDITION S ESSE C. P. 47549 Comptoir Plateau Mont-Royal Montréal (Québec) H2H 2S8 Tél. : 514-521-8597 Téléc. : 514-521-8598 encan@esse.ca encan.esse.ca
RÉFÉRENCES PHOTOGRAPHIQUES — PHOTOGRAPHIC REFERENCES
PRÉ S I D E N TE D ’HONNEU R | H O N O RA RY P RE SIDENT Mary-Dailey Desmarais, p. 4 & 6 : © Stephanie Badini D I RE C TRI C E | D IR ECTOR Sylvette Babin, p. 5 & 9 : © Jean-François Brière C O MM I S S A I RE P R ISEU R | AU CTI O N E E R Patrick Masbourian, p. 7 : © Jean Bernier - Radio-Canada C O MI TÉ D E S É LE CTION | S E LE C TI O N CO MM ITTEE Julie Bélisle, p. 8 : © Alexandre Perreault Florence-Agathe Dubé-Moreau, p. 8 : © Eve Lafontaine Jo-Ann Kane, p. 9 : © Nathalie St-Pierre Marie-Claude Landry, p. 9 : © Richard-Max Tremblay PARTE N A I RE S | PARTNER S Musée des beaux-arts de Montréal, p. 84 : © Arianne Bergeron Imprimerie HLN, p. 85 : © Les éditions esse Encadrement Tout Autour, p. 86 : © Béatrice Minner Encadrex, p. 87 : © Les éditions esse Gauvin-Henman, p. 88 : © Les éditions esse Fero Transport, p. 89 : © Arianne Bergeron Assurart, p. 90 : © Jean-Michael Seminaro Bistrot La Fabrique, p. 91 : © Amélie Jodoin MFBB, p. 92 : © Arianne Bergeron Studio Feed, p. 93 : © Alex Blouin Nous remercions Guy L’Heureux pour sa précieuse collaboration. | We wish to thank Guy L’Heureux for his precious collaboration.
13 9
ACHEVÉ D’IMPRIMER | PRINTED
en septembre 2018 sur les presses de l’Imprimerie HLN à Sherbrooke pour Les éditions esse. in September 2018 by Imprimerie HLN in Sherbrooke for Les éditions esse.
B A R RY A L L IK AS J OC E LY N E AL L OUCH E RIE TR E VO R B A IRD G W E N A Ë L BÉ L AN GE R D O M I N I QUE BL AIN L O U I S B O U VIE R MI C HE L L E BUI MA R K C L I NTBE RG MAU D E C OR RIVE AU MA RT I N DÉ S IL E TS P I E R R E D OR ION A MÉ L I E L AURE N C E F ORTIN J E A N - PI E R R E GAUTH IE R A N D R É A N NE GOD IN
PASCAL G RANDMAISO N ADAM G U NN SOPHIE JODOIN JINYO U NG KIM CHRIS KLINE STÉPHANE LA RU E MATHIEU LATU LIPPE RAYMO ND LAVOIE JEAN-MICHEL LECLERC CAROLINE MAU XION MAEG AN RO SE MEHLER LÉNA MILL-REU ILLARD G ENEV IÈV E MO ISAN KRISTINE MO RAN
F RANÇ O I S M O RELLI SERG E M U RP HY NATASC HA NI EDERST RASS SARAH O SB O RNE C I NDY P HENI X YANN P O C REAU ANNE- M ARI E P RO U LX B RI AN RI DEO U T SARAH RO O NEY SKAW ENNAT I KAREN TAM C HI H- C HI EN WANG