VENDU — SOLD
ENCAN-BÉNÉFICE BENEFIT AUCTION
2016
LES ÉDIT I O NS ESSE
ENCAN-BÉNÉFICE AU PROFIT DES ÉDITIONS ESSE — LES ÉDITIONS ESSE BENEFIT AUCTION
24 NOVEMBRE 2016 Musée des beaux-arts de Montréal Pavillon Jean-Noël Desmarais 1380, rue Sherbrooke Ouest, Montréal Vendu – Sold en coulisse à 17 h (Billet Philanthrope et Mécène) Cocktail dinatoire à 18 h Début de l’encan à 19 h 30 — NOVEMBER 24, 2016 Montreal Museum of Fine Arts Jean-Noël Desmarais Pavilion 1380 Sherbrooke St. West, Montreal Vendu – Sold Backstage at 5:00 p.m. (Benefactor and Patron ticket) Cocktail reception at 6:00 p.m. Auction at 7:30 p.m.
T. : 514-521-8597 F. : 514-521-8598 E. : encan@esse.ca
Notre site web offre un complément d’informations sur les œuvres mises à l’enchère. For more information on the works in the auction, visit our website. revue.esse
revueesse
revue_esse
#vendusold2016
3
VENDU — SOLD 2016
PRÉSIDENT D’HONNEUR — HONORARY PRESIDENT S T É PH A N LA RO C H E Directeur général des Musées de la civilisation | Executive Director of Musées de la civilisation
— COMMISSAIRE PRISEUR — AUCTIONEER PAT R I C K M A S B O U RI A N Animateur | Host
— COMITÉ DE SÉLECTION — SELECTION COMMITTEE A N N E -C LAU D E B ACO N Conservatrice de la collection Hydro-Québec et présidente des Éditions esse | Curator of the Hydro-Québec Art Collection and president of Éditions esse J UL I E B É LI S LE Responsable du développement des contenus numériques au Musée d’art contemporain de Montréal et vice-présidente des Éditions esse | Head of digital content development at the Musée d’art contemporain de Montréal and vice-president of Éditions esse AUD R E Y G E N O I S Directrice générale du Mois de la Photo à Montréal | Executive director of Mois de la Photo à Montréal RÉAL LUSSIER Commissaire indépendant | Independant curator S YLVE T TE B A B I N Directrice des Éditions esse | Director of Éditions esse
ESSE REMERCIE SES PARTENAIRES — ESSE THANKS ITS PARTNERS
GRAND PARTENAIRE — MAJOR PARTNER
PARTENAIRES ENCADREMENT — FRAMING PARTNERS
PARTENAIRES DE L’ÉVÈNEMENT — EVENT PARTNERS
PARTENAIRES MÉDIA — MEDIA PARTNERS
VENDU — SOLD 2016
L’encan-bénéfice Vendu – Sold a été créé en 2009 pour soutenir Les éditions esse dans la promotion et la diffusion de l’art contemporain sur la scène internationale. Présenté annuellement dans les salles du Musée des beaux-arts de Montréal et appuyé par plusieurs partenaires, Vendu – Sold est devenu un évènement prestigieux attendu avec impatience par l’ensemble du milieu de l’art. Il offre aux collectionneurs et aux amateurs la possibilité d’acquérir des œuvres produites par des artistes canadiens reconnus, tout en contribuant au développement des Éditions esse. Une partie des profits est également remise aux artistes participants. L’édition Vendu – Sold 2016 propose 44 œuvres d’une qualité exceptionnelle, choisies par un comité de sélection. Nous vous les présentons ici dans l’ordre de la mise aux enchères, accompagnées de notices biographiques des artistes. En complément, vous trouverez sur le site web de l’encan (encan. esse.ca) une description des œuvres ainsi que le lien pour vous procurer des billets et remplir le formulaire d’ordre d’achat. Les éditions esse remercient chaleureusement leurs fidèles partenaires, les artistes et les galeristes de leur généreuse collaboration à cet évènement.
6
The Vendu – Sold benefit auction was created in 2009 to enable Les éditions esse to promote and publicize contemporary art on the international scene. Presented in the galleries of the Montreal Museum of Fine Arts and supported by a number of partners, Vendu – Sold has become a prestigious event eagerly anticipated by the art milieu as a whole. It offers collectors and art lovers the opportunity to acquire high-quality works produced by recognized Canadian artists, and at the same time to contribute to the development of Les éditions esse. The participating artists also receive a share of the profits. The 2016 edition of Vendu – Sold proposes 44 exceptional works chosen by our selection committee. In the catalogue, they are presented in the order in which they will be auctioned, along with the respective artists’ biographies. In addition, the auction website (encan.esse.ca) includes descriptions of the works, bid forms, and a link for buying tickets. Les éditions esse extends its warmest thanks to its loyal partners and the participating artists and gallery owners for their generous contributions to this event.
BILLETS
TICKETS
POUR PLUS D’INFORMATION, POUR ACHETER
FOR MORE INFORMATION, BUY Y OUR TICKET OR
VOTRE BILLET OU POUR REMPLIR LE FORMU-
FILL OUT AN ABSENTEE BID FORM AT:
LAIRE D’ORDRE D’ACHAT, RENDEZ-VOUS SUR
ENCAN.ESSE.CA
NOTRE SITE WEB : ENCAN.ESSE.CA
RÉGULIER 65 $ Le billet inclut le cocktail dinatoire et le catalogue Vendu – Sold 2016. Un reçu aux fins de l’impôt de 45 $ vous sera remis. VIP 85 $ Le billet inclut le cocktail dinatoire, le cata logue Vendu – Sold 2016 et un numéro gratuit de la revue esse. Il offre également le privi lège de vous enregistrer à l’avance et de vous assurer une place assise dans la salle de l’en chère. Un reçu aux fins de l’impôt de 55 $ vous sera remis.
REGULAR $65 The regular ticket includes the cocktail reception and a copy of the official Vendu – Sold 2016 catalogue. A receipt for $45 will be issued to you for tax purposes. VIP $85 The VIP ticket includes the cocktail reception, a copy of esse magazine and the official Vendu – Sold 2016 catalogue. It also gives you the privilege of registering in advance, so you can reserve a seat in the auction room. A receipt for $55 will be issued to you for tax purposes.
PHILANTHROPE 125 $ Ce billet vous offre la possibilité d’assister à Vendu – Sold en coulisse qui aura lieu à 17 h le soir de l’encan. Les membres du comité de sélection de Vendu – Sold 2016 y présenteront quelques-unes des œuvres choisies. Le billet inclut le cocktail dinatoire, le catalogue Vendu – Sold 2016, un abonnement d’un an à la revue esse et le privilège d’enregistrer à l’avance vos coordonnées et de vous assurer une place assise dans la salle de l’enchère. Vous pourrez également recevoir sur place les catalogues Vendu – Sold des années précédentes. Un reçu aux fins de l’impôt de 85 $ vous sera remis.
BENEFACTOR $125 The Benefactor ticket gives you access to our special event, Vendu – Sold Backstage, on the evening of the auction from 5 to 6:15 p.m., during which members of the Vendu – Sold selection committee will present some of the artworks. This ticket includes the cocktail reception, a year’s subscription to esse magazine, a copy of the official Vendu – Sold 2016 catalogue, and the possibility to acquire catalogues from previous Vendu – Sold auctions on site. In addition, you will have the privilege of registering in advance, so you can reserve a seat in the auction room. A receipt for $85 will be issued to you for tax purposes.
MÉCÈNE 250 $ Ce billet vous offre les mêmes avantages que le billet Philanthrope. Il vous permet également d’obtenir un rabais de 10 % à l’achat d’une œuvre. Un reçu aux fins de l’impôt de 210 $ vous sera remis.
PATRON $250 This ticket offers you the same advantages as the Benefactor ticket. It also provides a 10% discount on the purchase of an artwork. A receipt for $210 will be issued to you for tax purposes.
7
A WORD FROM THE DIRECTOR
Année après année, c’est toujours un immense plaisir pour esse de présenter l’encan Vendu – Sold, aboutissement de plusieurs mois de travail. De la sélection des artistes et des œuvres jusqu’au jour de l’encan, l’enthousiasme et la fébrilité nous accompagnent. L’émerveillement aussi de découvrir chaque fois de nouvelles œuvres, offertes par nos généreux artistes, nos plus fidèles mécènes. En complicité avec un comité de pairs, nous formons annuellement une petite collection éphémère, rassemblée et exposée le temps d’une soirée, pour la laisser partir ensuite, œuvre par œuvre, entre les mains de collectionneurs tout aussi passionnés d’art que nous. Nous sommes toujours extrêmement fiers de contribuer au rayonnement des artistes et au foisonnement des collections.
It is always a huge pleasure for esse to present a new edition of V endu – Sold, the culmination of months of preparation. From selecting artists and artworks to planning auction day, our enthusiasm and excitement are unflagging. Each year, too, we are amazed to discover the new artworks offered by our generous artists, our most faithful patrons. In concert with a peer committee, we form a small, ephemeral collection that is assembled and exhibited for one evening, and then departs, artwork by artwork, in the hands of collectors who are as passionate about art as we are. We are always extremely proud to contribute to the promotion of artists and the blossoming of collections.
Photo : Jean-François Brière
MOT DE LA DIRECTRICE
Nul besoin de rappeler qu’il s’agit ici d’une campagne de financement qui permet aux Éditions esse de poursuivre leurs actions de diffusion de façon adéquate. Le grand bouleversement numérique qui affecte les médias imprimés n’épargne pas les revues culturelles, et dans cet univers regorgeant d’informations, nous devons redoubler d’efforts pour nous démarquer. Le faire dans les deux langues officielles assure depuis bientôt dix ans notre présence sur la scène internationale, mais cela reste un défi extrêmement couteux. Nos prochains objectifs dans la poursuite de notre mandat sont donc de préserver notre bilinguisme et de consolider notre présence dans l’univers numérique. Ces objectifs ne sauraient être atteints sans la précieuse participation des artistes, des lecteurs et des amateurs d’art qui nous soutiennent. À l’enthousiasme déjà mentionné s’ajoute donc une profonde gratitude envers tous ceux qui croient en notre projet. Pour cette huitième édition de Vendu – Sold, j’invite une fois de plus les collectionneurs à soutenir la passion et l’engagement des artistes et des travailleurs culturels qui gravitent autour des Éditions esse. Sylvette Babin Directrice des Éditions esse
8
It goes without saying that this fundraising campaign enables Les éditions esse to maintain the quality of its dissemination activities. The great digital upheaval that is affecting the print media is not sparing cultural magazines, and in a world overflowing with information, we must redouble our efforts to distinguish ourselves. For a number of years, publishing in both official languages has ensured our international presence, but it remains an extremely costly challenge. Our next objectives in pursuit of our mandate are therefore to preserve our bilingualism and to consolidate our presence in the digital world. These objectives will be reached only with the valued participation of the artists, readers, and collectors who support us. And so, to the enthusiasm that I mentioned above is added our immense gratitude toward those who believe in our project. For this eighth edition of V endu – Sold, I invite collectors to support the passion and commitment of the artists and cultural workers involved with Les éditions esse. Sylvette Babin Director of Éditions esse
MOT DU PRÉSIDENT D’HONNEUR
A WORD FROM THE HONORARY PRESIDENT
Collectionner. De tout temps (depuis l’homme de Néandertal, en fait), les êtres humains ont eu le désir de s’entourer de beauté, d’objets signifiants, de matière à réflexion et à plaisir. Du regroupement des papyrus jusqu’au cabinet de curiosités, en passant par la classique collection de portraits ou d’art actuel, nous souhaitons vivre entourés de « porteurs de sens ».
Collecting. Humans have always (since Neanderthal times, in fact) had the desire to surround themselves with beauty and meaningful objects, for both reflection and pleasure. From sheaves of papyrus to curiosity cabinets and classic collections of portraits or contemporary art, we want to live surrounded by “things that have meaning.”
Le geste est évident pour une organisation comme celle que je dirige, qui a pour mandat d’assurer la conservation et la mise en valeur de collections représentatives de notre civilisation ; mais il est tout aussi naturel pour chacun des membres de notre société. Chacun d’entre nous, en effet, a le besoin légitime, essentiel, de mieux comprendre le monde un peu fou dans lequel nous vivons, et parfois même, le besoin de s’en protéger et de l’oublier en recourant au subterfuge de l’art.
This idea is obvious for an organization like the one I direct, whose mandate is to conserve and display collections representative of our civilization; but it is just as natural for everyone. Each of us, in fact, has a legitimate, even essential, need to better understand the slightly crazy world in which we live, and sometimes even the need to protect or distance ourselves from it for a while by turning to the subterfuge of art.
L’art, qui s’adresse tant à notre intellect qu’à nos émotions, à nos sens autant qu’à nos intuitions. L’art, qui est le propre de l’humain, qui témoigne de l’évolution de notre société et qui fait avancer le monde. Car, comme l’a si bien écrit Fernand Dumont, « c’est par la culture que l’humanité se déprend de la répétition monotone à laquelle est vouée la condition animale, qu’elle s’inscrit dans une histoire où ses actions prêtent à une accumulation des œuvres et à un surplomb du devenir ». L’encan-bénéfice annuel de la revue esse nous donne encore une fois l’occasion de faire d’une pierre, deux coups. En achetant les œuvres proposées à notre regard, nous assouvissons notre besoin fondamental, tout en appuyant Les éditions esse qui jouent le rôle important de nous présenter l’art actuel dans sa relation avec la société de laquelle il est issu. Comment pouvons-nous résister ? Donnons un supplément d’âme à notre existence. Donnons du sens à nos vies.
Art addresses both our intellect and our emotions, our senses and our intuitions. Art is the exclusive domain of humans, testifying to the evolution of society, and advancing the world. In the words of Fernand Dumont, “It is through culture that humanity extricates itself from the monotonous repetition to which the animal condition is devoted, that it becomes inscribed in a history through which its actions lead to an accumulation of artworks and an overview of the future.” Esse magazine’s annual benefit auction once again gives us an opportunity to kill two birds with one stone. By purchasing one of the artworks offered for our consideration, we fulfil our fundamental need, while supporting Les éditions esse, which plays the important role of presenting us with contemporary art in its relationship with the society from which it emerges. How can we resist? Let art add a little more soul to our existence. Let it give more meaning to our lives. Stéphan La Roche Executive Director of Musées de la civilisation
Stéphan La Roche Directeur général des Musées de la civilisation
9
PRÉSIDENT D’HONNEUR
HONORARY PRESIDENT
Avocat de formation, Stéphan La Roche est un gestionnaire culturel chevronné. Dès son arrivée à la tête des Musées de la civilisation, en octobre 2015, il a misé sur les forces organisationnelles intrinsèques de ce complexe muséal composé du Musée de la civilisation, du Musée de l’Amérique francophone, du Musée de la Place-Royale, de la Maison historique Chevalier et du Centre national de conservation et d’études des collections, tout en laissant une large place aux idées fraiches et à l’innovation. Cette ouverture d’esprit doublée d’une véritable passion pour la culture caractérise sa personnalité de gestionnaire, forgée au fil des défis relevés pendant sa carrière dans plusieurs organismes majeurs du domaine de la culture. Parmi ceux-ci, notons le ministère de la Culture et des Communications du Québec, le Conseil des arts et des lettres du Québec, la Délégation du Québec à Paris, la SODEC et le Palais Montcalm à Québec.
A lawyer by training, Stéphan La Roche is an experienced cultural manager. Since taking on the leadership of the Musées de la civilisation in October 2015, he has counted on the intrinsic organizational resources of this museum complex — composed of the Musée de la civilisation, the Musée de l’Amérique francophone, the Musée de la PlaceRoyale, the Maison historique Chevalier, and the Centre national de conservation et d’études des collections — while making lots of room for fresh ideas and innovation. This open-mindedness, along with a true passion for culture, characterizes his managerial personality, forged through challenges met during a career with many major cultural organizations, including the Ministère de la Culture et des Communications du Québec, the Conseil des arts et des lettres du Québec, the Délégation du Québec à Paris, SODEC, and Le Palais Montcalm in Québec City.
COMMISSAIRE PRISEUR
AUCTIONEER
Créatif et rebelle, voilà deux adjectifs qui qualifient bien Patrick Masbourian : on l’a vu s’exhiber avec des danseuses nues lors de La course Europe-Asie ; danser les fesses à l’air pendant La fin du monde est à 7 heures ; jouer les « wannabe Herby » à Flash ; et vulgariser mille et un trucs technos qu’il n’a jamais vraiment compris à La revanche des nerdZ. Aujourd’hui à Ici Radio-Canada Première, il est davantage à l’écoute de l’autre dans son rôle d’animateur et de reporter.
Creative and rebellious, Patrick Masbourian has appeared with nude dancers in La course Europe-Asie, has bared his derrière while dancing on La fin du monde est à 7 heures, played wannabe Herby in Flash, and popularized thousands of incomprehensible tech gadgets in La revanche des nerdZ. Now at Ici RadioCanada Première, he lends his ear and voice to his role as host and reporter.
Au fil des ans, M. Masbourian a développé un vif intérêt pour les arts visuels. Il possède une collection d’œuvres d’art contemporain réunissant quelques-uns des meilleurs artistes québécois.
10
Over the years, Patrick Masbourian has developed a lively interest in the visual arts. His contemporary art collection includes works by some of Quebec’s best artists.
COMITÉ DE SÉLECTION
SELECTION COMMITTEE
Anne-Claude Bacon est titulaire d’une maitrise en histoire de l’art ainsi que d’une maitrise en muséologie de l’Université de Montréal. Elle a dirigé le Fonds Jacob-William (TOHU) avant de devenir responsable de la collection HydroQuébec en 2004. Présidente des Éditions esse, elle est également membre du conseil d’administration du centre OPTICA ainsi que du comité de sélection de la collection de la Fondation de l’hôpital Maisonneuve-Rosemont.
Anne-Claude Bacon holds a master’s in art history and museology from the Université de Montréal. She was director of the Jacob-William Collection (TOHU) before becoming curator of the HydroQuébec Art Collection in 2004. President of Les éditions esse, she also sits on the board of directors for OPTICA and is a member of the selection committee for the Hôpital Maisonneuve-Rosemont Foundation’s art collection.
Julie Bélisle détient un doctorat en histoire de l’art; ses recherches portent plus particulièrement sur l’emploi de la culture matérielle dans l’art contem porain. Elle est responsable du développement des contenus numériques au Musée d’art contemporain de Montréal et s’est occupée des activités de recherche et de médiation à la Galerie de l’UQAM de 2004 à 2015, de même qu’elle a collaboré à différents projets de diffusion numérique.
Julie Bélisle holds a doctorate in art history, and her research focusses on the use of material culture in contemporary art. She is the head of digital content development at the Musée d’art contemporain de Montréal and was also involved in research and mediation at Galerie de l’UQAM from 2004 to 2015. She has also collaborated on various digital exhibition projects.
Audrey Genois est directrice générale du Mois de la Photo à Montréal. Détentrice d’une maitrise en muséologie, elle a été conservatrice adjointe à la Galerie de l’UQAM de 2002 à 2016. En 15 ans, elle a coordonné plus de 60 expositions et une dizaine de circulations nationales et internationales. Engagée dans le milieu de l’édition, elle a dirigé et coordonné une quarantaine de publications sur l’art actuel, en plus d’assurer la gestion de la collection d’œuvres d’art de l’UQAM.
Audrey Genois is the executive director of Mois de la Photo à Montréal. She holds a master’s degree in museology and was assistant curator at Galerie de l’UQAM from 2002 to 2016. In fifteen years, she has coordinated more than sixty exhi bitions and ten national and international exhibition tours. She has also coordinated and edited forty publications on contemporary art, as well as managing UQAM’s art collection.
Réal Lussier est commissaire indépendant et un passionné d’art actuel. Il a été conservateur au Musée d’art contemporain de Montréal de 1977 à 2006, où il a conçu et réalisé plus d’une quarantaine d’expositions. De 1997 à 2006, il a également été responsable de la Collection permanente avant 1980. On lui doit entre autres les expositions Tenir l’image à distance, L’Effet cinéma, Jeff Wall : Œuvres 1990-1998, Marcelle Ferron, une rétrospective, François Lacasse : Peintures 1992-2002, Dominique Blain et Neo Rauch.
Réal Lussier is an independent curator passionate about contemporary art. He was curator at the Musée d’art contemporain de Montréal, where he organized more than forty exhibitions from 1977 to 2006. From 1997 to 2006, he was also responsible for the Permanent Collection before 1980. He organized, among others, the exhibitions Tenir l’image à distance; L’Effet cinéma; Jeff Wall : Œuvres 1990-1998; Marcelle Ferron, une rétrospective; François Lacasse : Peintures 1992-2002; Dominique Blain; and Neo Rauch.
11
12
LES ŒUVRES DE L’ENCAN — THE AUCTION ARTWORKS
LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT LOT
1 : ANNIE DESCÔTEAUX 2 : JEAN-FRANÇOIS LAUDA 3 : MICHAEL MERRILL 4 : KAREN TAM 5 : SIMON BERTRAND 6 : KAREN ELAINE SPENCER 7 : YANN POCREAU 8 : CAROLINE MAUXION 9 : JAIME ANGELOPOULOS 10 : FRANÇOIS LACASSE 11 : LUCE MEUNIER 12 : LOUIS BOUVIER 13 : JEAN-MICHEL LECLERC 14 : RAPHAËLLE DE GROOT 15 : RICHARD IBGHY & MARILOU LEMMENS 16 : AUDE MOREAU 17 : LÉNA MILL-REUILLARD 18 : YAN GIGUÈRE 19 : NELSON HENRICKS 20 : LOUIS-PHILIPPE CÔTÉ 21 : ANNE-RENÉE HOTTE 22 : SASHA PIERCE 23 : DAVID ELLIOTT 24 : ANNIE DESCÔTEAUX 25 : SAYEH SARFARAZ 26 : CLAUDIE GAGNON 27 : ABBAS AKHAVAN 28 : MATHIEU CARDIN 29 : JEAN-BENOIT POULIOT 30 : MATHIEU LATULIPPE 31 : RIPLEY WHITESIDE 32 : PAUL HARDY 33 : JOHN BOYLE-SINGFIELD 34 : DANIEL LAHAISE 35 : JESSICA HOUSTON 36 : JEAN-PIERRE AUBÉ 37 : MARTIN DÉSILETS 38 : JULIE FAVREAU 39 : ANGELA GRAUERHOLZ 40 : ANGELA GRAUERHOLZ 41 : SHARY BOYLE 42 : VALÉRIE KOLAKIS 43 : CHRIS KLINE 44 : MANON DE PAUW 13
ANNIE DESCÔTEAUX ANNIEDESCOTEAU X.COM L’ACCESSOIRISTE 2015 C O LLAGE SUR PAP IER
48 x 35 cm |Œuvre unique VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 050 $ LOT 1
14
Annie Descôteaux est titulaire d’un baccalauréat en arts plastiques de l’Université Concordia. Sa pratique est axée sur le lien entre l’art et le design. Son travail explore les formes simples et audacieuses, ainsi que les références historiques et culturelles, à travers le collage et l’installation. Elle a pris part à plusieurs expositions collectives et individuelles au Québec, en Belgique, au Royaume-Uni, en France et aux États-Unis, notamment : Plant Culture, à l’Attenborough
Arts Centre (R.-U., 2016), Vista, à la Galerie B-312 (2016), Jeu d’échelle, à L’Œil de poisson (2015), ainsi que Stations, People, Eat, Drink à la Parisian Laundry (2014). En 2015, elle participait au 33e Symposium d’art contemporain de Baie-Saint-Paul. Elle a reçu des bourses de recherche du Conseil des arts du Canada et du Conseil des arts et des lettres du Québec, et ses œuvres font partie de nombreuses collections privées.
JEAN-FRANÇOIS LAUDA JF L AU DA.COM SANS TITRE 2015 / 2 016 – 03 2015-2016 ACRY LIQU E SU R TO ILE
38 x 30 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 600 $ LOT 2
Jean-François Lauda adopte dans sa pratique artistique une approche intuitive de la peinture. Son exploration de la matière brute se traduit par de lentes transformations formelles qui naissent grâce à la dimension expérimentale de son processus. La combinaison d’une facture abstraite et d’un vocabulaire pictural portant la trace du geste caractérise sa pratique. Exposant les marques délibérées d’un processus d’accumulation et d’effacement, ses compositions révèlent leur propre fabrication : traces de repentirs, mémoire d’actions passées, temporalités diverses.
Jean-François Lauda vit à Montréal. Il a participé au 30e Symposium d’art contemporain de Baie-Saint-Paul en 2012 et fait partie du Projet Peinture : un instantané de la peinture au Canada, présenté à la Galerie de l’UQAM en 2013. Dans les dernières années, le travail de Jean-François Lauda a été vu dans des expositions solos, dont Pimps and Fishmongers au Centre d’artistes VSVSVS et à la Galerie Erin Stump Projects, à Toronto, et à la Galerie Romer Young, à San Francisco. Ses œuvres font partie de collections comme celles d’HydroQuébec, de la Banque Nationale du Canada et de la TD Bank de Toronto. 15
MICHAEL MERRILL MICHAEL MERRIL L .CA MORANDI’S OBJECTS #5 2014 I NK O N PAPER
38,1 x 28,2 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 950 $ LOT 3
GALERIE ROGER BELLEMARE/ CHRISTIAN LAMBERT
Montréal bellemarelambert.com
16
Michael Merrill was born 1953 in Montreal and has been painting and exhibiting since 1975. He has a diploma from the School of Art and Design of the Montreal Museum of Fine Arts. He uses his personal point of view as the basis for making representational paintings and drawings in the contemporary world. Merrill has exhibited in Cologne, Berlin, and Paris, and at the inaugural Québec Triennial, organized by the Musée d’art contemporain de Montréal in 2008. Other exhibitions include Espace/ Outer Space and Espace intérieur/ Inner Space, at the McClure Gallery of the Visual Arts Centre
in Montreal and the Montreal Museum of Fine Arts, respec tively, in the fall of 2011. In 2012 he participated in the exhibition Builders at the National Gallery of Canada; in 2013, in Projet Peinture at Galerie de l’UQAM in Montreal. His works are in various collections, including the Musée d’art contemporain de Montréal, the Montreal Museum of Fine Arts, the National Gallery, the MacLaren Art Centre, the Claridge Collection, Deutsche Bank, HydroQuébec, and Musée national des beaux-arts du Québec, as well as private collections.
KAREN TAM KARENTAM.CA PIERCED PIZZA PAN WITH PETALS 2016 ALU M IN U M
33 x 33 x 1,3 cm |2/2 (+AP) VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 300 $ LOT 4
GALERIE HUGUES CHARBONNEAU
Montréal huguescharbonneau.com
Karen Tam is a Montreal artist whose research focuses on the construction and imagination of cultures through installations in which she recreates the spaces of Chinese restaurants, karaoke lounges, opium dens, curio shops, and other sites of cultural encounters. She has exhibited her work and participated in residencies across Canada, the United States, Europe, and China. Most recently, she was a finalist for the Prix en art actuel du MNBAQ and was on the long list for the 2016 Sobey
Art Award. Tam holds a PhD in cultural studies from Goldsmiths (University of London) and a MFA in sculpture from The School of the Art Institute of Chicago. Her work is in the collections of the Irish Museum of Modern Art, Caisse de dépôt et placement du Québec, HydroQuébec, as well as in the RBC Collection and the Canada Council for the Arts Art Bank, and in private collections in Canada, the United States, and the United Kingdom.
17
SIMON BERTRAND SIMONBERTRAND.NET RETRANSCRIPTION D’ANTIGONE 2015 I MPRE SSIO N À JET D ’EN C R E S UR PAPIE R MOAB
40,6 x 35,5 cm |1/5 VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 250 $ LOT 5
GALERIE RENÉ BLOUIN
Montréal galeriereneblouin.com
18
Simon Bertrand réécrit à la main l’intégralité de certains grands récits fondateurs comme L’Épopée de Gilgamesh, L’Odyssée et la Bible. Cette démarche, en cours depuis 2008, se présente comme une tentative de présenter en un seul coup d’œil l’ensemble d’un livre, d’un texte ; de rendre visible la totalité du trajet que représente le récit. L’artiste cherche ainsi à se mesurer à ces textes ; en les relisant, d’abord, puis en les réécrivant intégralement. La disposition des textes, les biffures, les formes et les espaces laissés vides renvoient à divers éléments du récit. Ce travail vient du besoin d’établir un nouveau dialogue autour du récit, de le transformer, mais
aussi de se laisser traverser physiquement par lui. Simon Bertrand est né en 1980 et possède une maitrise en arts visuels et médiatiques de l’UQAM. Il a reçu la bourse du Conseil des arts du Canada pour son projet Retranscription de L’Énéide. Ses œuvres ont été exposées lors du Symposium international d’art contemporain de Baie-Saint-Paul en 2014, entre autres, et figurent dans de nombreuses collections privées au Québec et au Canada, ainsi que dans la collection Prêt d’œuvres d’art du Musée national des beaux-arts du Québec, qui a acquis récemment la matrice de la Retranscription d’Antigone.
KAREN ELAINE SPENCER L IKEWRITINGWITHWATER .WO R D PR E S S .CO M STARS AROUND THE BEAUTIFUL, (EXTRACT OF IF NOT, WINTER, FRAGMENTS OF SAPPHO, BY ANNE CARSON) 2015 GE SS O AN D IN D IA IN K O N C AR D B OA R D
33,5 x 36 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 2 100 $ LOT 6
ELLEPHANT
Montréal ellephant.org
karen elaine spencer (b. 1960) maintains a studio practice, performs, curates, and writes. In projects oscillating between street performance, gallery exhibitions, and dissemination via the web, spencer questions hierarchies and investigates how we, as transient beings, occupy the world we live in. Since obtaining her MFA from the Université du Québec à Montréal in 2001, she has been awarded several international residencies, including the Paris Studio, the International Studio and Curatorial program (ISCP Brooklyn), and the John Snow House AIR (Calgary). Recent exhibitions include One Day, ELLEPHANT (Toronto, 2016); letters home/lettres
à ma mère, Galerie B-312 and ELLEPHANT (Montreal and Toronto, 2015); Coming to Terms, Little Berlin (Philadelphia, 2015); New York Stories: Twenty Years of ISCP (Brooklyn, 2014); La Moitié du Monde est une Femme, Grande Bibliothèque (Montreal, 2013); and Transient Traces, Le Mur Saint Martin (Paris, 2011). Her work is held in the collections of Air Canada, the Richmond Art Gallery, the Canada Council Art Bank, the Bibliothèque Nationale du Québec, the Musée d’art contemporain de Baie-Saint-Paul, the Richmond Women’s Resource Centre Association, and the Mount Saint Vincent University Art Gallery, and in private collections in Canada and the US. 19
YANN POCREAU YANNPOCREAU.COM REPLIS -3 2016 ÉPREUVE NUMÉ R IQU E SU R PAP IER A RCH IVE
101 x 69 cm |2/5 VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 3 650 $ LOT 7
GALERIE SIMON BLAIS
Montréal galeriesimonblais.com
20
Yann Pocreau est né à Québec en 1980. Il vit à Montréal. Par la photographie, il s’intéresse aux fortes présences du lieu et du sujet, à leur intime cohabitation. Dans ses recherches récentes, il étudie la lumière comme sujet vivant et l’effet de celle-ci sur la trame narrative des images. Il a participé à plusieurs expositions canadiennes, étatsuniennes et européennes, notamment à Québec Gold, présentée à Reims, en France ; au Mois de la Photo, à Montréal en 2011, aux expositions Under the Radar, New Visionaries, Paperwork et 1:3 LIGHT à New York en 2014, à L’image rôde au Fresnoy, en France (commissaire : Louise Déry) ainsi
qu’à la 5e Biennale de Sinop, en Turquie. Plus récemment, on a pu voir son travail à la Galerie de l’UQAM dans le cadre de son exposition Patrimoines. Son travail a été commenté dans divers magazines et ses œuvres sont présentes dans les collections de la Banque Nationale du Canada, d’Hydro-Québec, du Mouvement Desjardins, de la Ville de Montréal, de la STM, du Musée des beaux-arts de Montréal, du Musée d’art de Joliette et dans la collection Prêt d’œuvres d’art du Musée national des beaux-arts du Québec. Il a été jusqu’en 2014 coordonnateur général du Centre d’art et de diffusion Clark.
CAROLINE MAUXION CAROL INEMAU XION.COM INDICE I 2015 IMPRESSIO N À JET D ’EN C R E SUR PAP IER M AT
91,5 x 61 cm |1/5 VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 050 $ LOT 8
GALERIE SIMON BLAIS
Montréal galeriesimonblais.com
Caroline Mauxion mène une réflexion poétique et conceptuelle en s’inspirant de l’empreinte lumineuse en photographie – ce contact tangible et non visible entre la surface sensible et son référent. Cette notion de contact anime sa recherche et la conduit à aborder ses photographies comme des matières et des surfaces qu’elle manipule et met en espace. Jamais arrêtées, ses photographies sont évolutives, en déplacement, selon le lieu où elles s’exposent. Certaines de ses images relèvent d’une esthétique de l’abstraction, d’autres sont guidées par une volonté de les placer dans l’espace même de l’exposition. Ces différentes
avenues sont autant de mises à l’épreuve qui lui permettent de sonder les contours d’une image photographique. Originaire de France, elle s’installe à Montréal en 2010 après une maitrise en communication et des études en photographie. Elle a été boursière de la Fondation de l’UQAM et de la Fondation Sylvie et Simon Blais pour la relève en arts visuels (2015). Son travail a fait l’objet d’expositions individuelles à la galerie Les Territoires (2014), à la Galerie Simon Blais (2015), à la Galerie de l’UQAM et au Centre Caravansérail (2016); d’autres sont prévues en 2017 au Centre Regart et à Optica.
21
JAIME ANGELOPOULOS OPHIDIAN 2015 C O NTÉ AND PAIN T P EN O N PAP ER
63,5 x 50,8 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 2 100 $ LOT 9
PARISIAN LAUNDRY
Montréal parisianlaundry.com MKG 127
Toronto mkg127.com
22
Jaime Angelopoulos’s work emphasizes the materiality of sculpture by giving prominence to the raw substance with which the artist interacts. The viewer is confronted with her unique treatment of vibrant colours, textures, and contortions, as well as a spontaneity of gesture that is contradictory to the rigid nature of her medium. At first glance, the imagined forms appear to be completely abstract, but upon further inspection, subtle allusions to the human body become apparent. Traditional notions of media are thus rethought, as are conventional distinctions
between subject and object. Angelopoulos also produces works on paper that complement her sculptural practice. Angelopoulos has had solo exhibitions at Parisian Laundry (Montreal), Stride Gallery (Calgary), Gallery YYZ (Toronto), and Cambridge Galleries (Cambridge, ON). Her works are in the collections of the Ministry of Foreign Affairs: Canadian Embassy (China & Ottawa), Norton Rose Fulbright, ALDO Group, York University, the Bank of Montreal, and the Claridge Collection, and numerous private collections.
FRANÇOIS LACASSE PETITES PULSIONS VI-VII (DIPTYQUE) 2007 ACRY LIQU E ET EN C R E SU R BOI S
35,6 x 86,4 cm (total) VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 3 600 $ LOT 10
GALERIE RENÉ BLOUIN
Montréal galeriereneblouin.com
François Lacasse s’adonne depuis 1992 à une recherche qui s’est d’abord concentrée, par l’utilisation de la fragmentation et de la superposition, sur des questions touchant aux problématiques de l’image, en particulier sa perte de lisibilité. Au début des années 2000, ce travail s’est déplacé pour explorer davantage les qualités physiques des matériaux, et un intérêt pour la couleur y a pris une place prépondérante. Le développement de procédés d’application de la couleur et l’élaboration de procédures sont devenus depuis des éléments importants de ce travail.
Les œuvres de François Lacasse font partie des collections du Musée d’art contemporain de Montréal, du Musée des beaux-arts de Montréal, du Musée national des beaux-arts du Québec et de sa collection Prêt d’œuvres d’art, du Musée d’art de Joliette ainsi que du Musée des beaux-arts du Canada. On les retrouve au sein des collections d’Hydro-Québec, de la Caisse de dépôt et placement du Québec, de la Banque Nationale du Canada ainsi que dans plusieurs autres collections d’entreprises et privées.
23
LUCE MEUNIER L U CEMEU NIER.COM FLOT NO 1 2015 ACRYLIQUE SU R TO ILE D E C OTO N ET LIN
91 x 61 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 3 500 $ LOT 11
GALERIE ANTOINE ERTASKIRAN
Montréal galerieantoineertaskiran.com
24
Luce Meunier, née en 1973, vit à Montréal. Ses œuvres ont été récemment exposées à la galerie antoine ertaskiran (Montréal), à la Dunlop Art Gallery (Regina), au Centre d’exposition Plein Sud (Longueuil) et à la Birch Libralato Art Gallery (Toronto). Elle a été plusieurs fois artiste en résidence, notamment au Banff Centre, et a été finaliste en 2006 du Concours de peintures canadiennes de RBC. Ses œuvres font partie de nombreuses collections de particuliers, d’entreprises et de musées, dont celle du Prêt d’œuvres d’art du Musée national des beaux-arts du Québec et les collections de la Banque Nationale du Canada, d’Hydro-Québec,
de la Banque de Montréal et de la Banque TD. Dans la continuité de ses recherches sur l’abstraction géométrique, l’artiste favorise une approche formelle qui met en jeu les notions de travail et de temps passé et les outils de production. Des structures organisationnelles sont ainsi mises en évidence, fruits de gestes simples et répétés qui font naitre des images. Travaillées par des contraintes et des codes pré établis, les œuvres de Luce Meunier sont avant tout les témoins d’une recherche plastique et d’un patient travail d’atelier.
LOUIS BOUVIER L OU ISBOU VIER.COM YOLO 2012 CRAYO N D E P LO M B SU R PAP IE R
135 x 137,5 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 2 050 $ LOT 12
Louis Bouvier vit à Montréal, d’où il est originaire. Connu pour ses dessins photoréalistes de grand format, il mêle maintenant la sculpture issue de moulages et les objets trouvés à ses œuvres. Il a exposé au Québec, ailleurs au Canada, aux États-Unis et en Europe. À l’été 2014, il a participé à la manifestation d’art public Aires Libres à Montréal, dont le commissariat était assuré par Aseman Sabet. Il y a produit une sculpture monumentale.
Il a présenté en novembre 2015 deux expositions solos, l’une à Winnipeg, à La Maison des artistes visuels francophones, et l’autre à la Galerie de l’UQAM. En 2017, il exposera son travail au Centre d’art et de diffusion Clark, à Montréal, ainsi qu’à la Galerie Sans Nom, à Moncton. Louis Bouvier est titulaire d’un baccalauréat et d’une maitrise en arts visuels et médiatiques de l’UQAM.
25
JEAN-MICHEL LECLERC CARGOCOL L ECTIVE.COM/JMLECL E R C SANS TITRE 2016 PAPIE R MÂCH É , GO UAC H E, P IGM EN TS, ENCRE E T DÉ BR IS D IV ER S SU R PANNE AU DE BO IS
76 x 60 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 000 $ LOT 13
26
Jean-Michel Leclerc est né en 1990 à Québec. Il travaille la mémoire, la présence et l’invisible par l’entremise de la sculpture, du dessin et de l’art imprimé. Il est lauréat du prix Robert-Wolfe, du prix AlbertDumouchel et du concours BMO 1res Œuvres ! pour le Québec (2012). Ses œuvres se
retrouvent dans plusieurs collections de particuliers ou d’entreprises, notamment la collection d’œuvres d’art BMO. Son travail a été exposé, entre autres, au Centre Clark en janvier 2015. Il vit à Montréal où il poursuit actuellement sa maitrise à l’Université Concordia.
RAPHAËLLE DE GROOT RAPHAEL L EDEGROOT.NE T DÉVOILEMENTS, SÉRIE 1. PORTRAITS DE RELIGIEUSES : JE LES DESSINAIS À L’AVEUGLE PENDANT QU’ELLES, À L’AVEUGLE, DESSINAIENT UNE « POUPÉE DU TRÉSOR » 1999-2001 ENCR E SU R PAP IER
Quatre dessins de 34,5 x 28 cm Quatre dessins de 28 x 20 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 3 300 $ LOT 14
GALERIE GRAFF
Montréal graff.ca Z2O SARA ZANIN GALLERY
Rome z2ogalleria.it
Raphaëlle de Groot est née en 1974 à Montréal. Elle est engagée depuis 1997 dans une pratique artistique qui comprend le dessin, la performance, l’installation, la photo et la vidéo. Avec des moyens qui relèvent de la rencontre, de l’action performative et de la collecte de données de toutes sortes, elle enclenche des processus qui sondent l’expérience humaine et impliquent la participation d’individus et de communautés dans la production de signes, de
traces et de récits. Rencontres au sommet, sa plus récente exposition solo, a été présentée au Musée national des beaux-arts du Québec en 2016 ainsi qu’à la Southern Alberta Art Gallery en 2014 et à l’Art Gallery of Windsor en 2015. Elle a reçu plusieurs distinctions, dont le prix Pierre-Ayot en 2006, le prix Graff en 2011 et le Prix Sobey pour les arts en 2012. Raphaëlle de Groot a obtenu une maitrise en arts visuels et médiatiques de l’UQAM en 2007.
27
RICHARD IBGHY & MARILOU LEMMENS IBGHYLEMMENS.COM FACTORS INFLUENCING A MANUFACTURING UNIT’S PRODUCTIVITY AT A FACTORY 2016 B AMBO O, STRING, IN K
24 x 28 x 10,6 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 2 700 $ LOT 15
28
Richard Ibghy & Marilou Lemmens work at the intersection of visual and performance art. Spanning multiple media, their practice explores the material, affective, and sensory dimensions of experience that cannot be fully translated into signs or systems. This investigation is fuelled by a critique of the rationale upon which economic actions are described and represented, and how economic logic has come to infiltrate the most intimate aspects of life. Their work has been shown at the 13th Bienal de Cuenca (Ecuador, 2016), Manifesta 11, Parallel Event (Zurich, 2016), the 14th Istanbul Biennial (Istanbul, 2015),
La Biennale de Montréal (2014), the 27th Images Festival (Toronto, 2014), Manif d’art 7: Quebec City Biennial (2014), La Filature, Scène Nationale (Mulhouse, France, 2013 — 14), Henie Onstad Kunstsenter (Høvikodden, Norway, 2013), Centre for Contemporary Arts (Glasgow, 2012), and the 10th Sharjah Biennial (UAE, 2011). Recent solo exhibitions include YYZ (Toronto, 2016), Leonard & Bina Ellen Art Gallery (Montreal, 2016), VOX, Centre de l’image contemporaine (Montreal, 2014), Trinity Square Video (Toronto, 2014), Monte Vista Projects (Los Angeles, 2012), and G Gallery (Toronto, 2012).
AUDE MOREAU AU DEMOREAU.NET LA LIGNE BLEUE (MAQUETTE) 2015 IMPRESSIO N N U M ÉR IQU E
44 x 90 cm|Édition de 20 VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 200 $ LOT 16
GALERIE ANTOINE ERTASKIRAN
Montréal galerieantoineertaskiran.com
Aude Moreau développe, depuis les années 2000, un corpus d’œuvres qui combinent sa double formation en scénographie et en arts visuels. Ses installations ont été présentées au Québec, au Canada, aux États-Unis, en France, en Belgique, en Italie, en République tchèque et au Luxembourg. Son travail fait partie de la collection Loto-Québec du Musée d’art contemporain de Montréal, de la collection Prêt d’œuvres d’art du Musée national des beauxarts du Québec et de la Banque d’œuvres d’art du Canada, ainsi
que de plusieurs collections particulières. Récipiendaire de la bourse en art contemporain Claudine et Stephen Bronfman et du prix Powerhouse en 2011, Aude Moreau était parmi les cinq finalistes du deuxième Prix en art actuel du MNBAQ, en 2016. Sa plus récente exposition, La nuit politique, dont Louise Déry est la commissaire, a été présentée à The Power Plant l’hiver dernier et sera en circulation au Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain cet automne.
29
LÉNA MILL-REUILLARD L ENAMILLREU IL L ARD.COM MACHINARI – FIXE 1 2016 I MPRE SSIO N NU M ÉR IQU E
76 x 111 cm|1/3 VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 800 $ LOT 17
30
Léna Mill-Reuillard travaille l’image, qu’elle soit photographique, vidéographique ou cinématographique. Sa pratique se situe à la frontière entre image fixe et image en mouvement, entre photographie et vidéo. Elle explore leurs temporalités afin de proposer une durée autre, qui émane de l’image. Elle s’intéresse aussi à la matérialité, à la corporéité du support photographique. Elle est titulaire d’un baccalauréat en cinéma ainsi que d’une maitrise en arts visuels et médiatiques de l’UQAM. Son travail a été présenté à Dazibao,
au Centre VU, à la Galerie de l’UQAM et à la galerie Les Territoires. Récipiendaire de nombreuses bourses, elle a obtenu entre autres la résidence de production-diffusion PRIM|Dazibao 2015, au cours de laquelle elle a développé l’installation vidéo Machinari. Ses œuvres font partie de collections privées et publiques, dont celles d’Hydro-Québec. Parallèlement, plusieurs films auxquels elle a participé à titre de directrice photo ont été vus dans des festivals à travers le monde et ont gagné de nombreux prix.
YAN GIGUÈRE YANGIGU ERE.COM YEUX 2007 PH OTO GR AP H IE AR G EN TIQU E SUR PAP IER BARY TÉ
30,48 x 50,8 cm |1/2 VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 150 $ LOT 18
Yan Giguère réalise un travail caractérisé par la mise en espace foisonnante de photographies de divers formats. Les images choisies, rassemblées, lancent diverses pistes qui servent les sujets abordés. De cette relation entre les images émergent des associations formelles, narratives et poétiques. Souvent, plusieurs récits deviennent possibles et s’entrecroisent. La façon de procéder est très près du montage cinématographique. L’artiste s’intéresse à notre façon de percevoir le temps. Il aime croire que celui-ci n’est pas constitué d’une succession linéaire d’instants, mais plutôt de leur jaillissement simultané. Dans son travail, il tente de créer un ensemble ouvert qui souligne
et interroge la coexistence des différentes couches de réalité. Son défi est de dépasser le caractère privé ou anecdotique des sujets photographiés en présentant, ultimement, une cosmogonie à « entrées diverses ». Yan Giguère compte plusieurs expositions individuelles à son actif, notamment, à Montréal, Choisir (Galerie Occurrence, 2007), Bienvenue (Galerie B-312, 2002), Chavirer (Centre VOX, 2001), Attractions (Centre d’art contemporain Optica, 2009) et Visites libres (Centre Clark, 2013). Ses œuvres font partie de nombreuses collections publiques et privées, dont celles du Musée national des beaux-arts du Québec et d’Hydro-Québec. 31
NELSON HENRICKS NEL SONHENRICKS.COM FLOWER PAINTING 2 2016 I MPRE SSIO N À JET D ’EN C R E S UR PO LYPRO PY LÈN E 9 M M
71,12 x 55,88 cm |2/5 VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 2 400 $ LOT 19
PAUL PETRO CONTEMPORARY ART
Toronto paulpetro.com
32
Nelson Henricks, artiste, écrivain, commissaire et musicien, est surtout connu pour ses vidéogrammes et ses installations vidéos, qui ont été présentés au Québec, au Canada et à travers le monde. À la fois poétique et ironique, son travail est dédié à l’expérimentation, avec un fort ancrage dans la culture populaire. Sa pratique artistique inclut la photographie, la peinture, le dessin et d’autres médias. Dès 2000, le Museum of Modern Art (New York) lui consacrait un programme dans le cadre de sa série Video Viewpoints. En 2002, il recevait le Prix Bell Canada d’art vidéographique du Conseil des arts du Canada, et en 2010, la Galerie
eonard & Bina Ellen de l’UniL versité Concordia lui consacrait une importante rétrospective, accompagnée d’une publication, Le temps aura passé. Ses œuvres font partie des collections du Musée des beaux-arts du Canada, du Museum of Modern Art (New York), du Musée des beaux-arts de Montréal, du Musée national des beaux-arts du Québec, du Musée d’art contemporain de Montréal, de la Galerie Leonard & Bina Ellen et de la Banque Nationale du Canada. Nelson Henricks a remporté le prix Giverny Capital en 2015. Il termine actuellement un doctorat en études et pratiques des arts à l’UQAM.
LOUIS-PHILIPPE CÔTÉ WWW.L OU ISPHIL IPPECOTE .CO M DANS LE VIDE COMME DES TEMPLES FLOTTANTS NO 4 2015 H UILE SU R LIN
44 x 57 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 500 $ LOT 20
GALERIE SIMON BLAIS
Montréal galeriesimonblais.com
Louis-Philippe Côté vit à Montréal. Il aborde à travers différents projets les questions d’espace, de système, de violence et de contrôle. Entre 1996 et 2015, il élabore la série DATA, un ensemble de collages pour lequel le travail de recherche est axé sur la violence des images et de leurs agencements. Entre 2007 et 2012, il se consacre principalement à la série Schizo-système, un ensemble de peintures décrivant une réalité habitée par la robotisation, l’automatisation, la virtualisation et la surveillance. S’ensuit en 2013 la série de peintures Vidéo-spectre, une vision portant sur la chute technologique et économique du système. Dans ses recherches,
Côté s’intéresse entre autres à la colonisation de la machine, aux techniques de montage précognitif et à la science-fiction. Depuis 2015, il est devenu réfractaire à montrer ce qui nous est trop visible, et en particulier la violence des images. Plus que jamais, il cherche dans l’acte de peindre un état d’esprit, une complexité imprévisible et une nécessité toujours plus profonde. Son travail a fait l’objet de nombreuses expositions individuelles et collectives, notamment au Musée d’art contemporain de Montréal, à la Galerie Leonard & Bina Ellen, à la Galerie de l’UQAM et au Musée régional de Rimouski.
33
ANNE-RENÉE HOTTE CARGOCOL L ECTIVE.COM/ANNER E NE E H OT T E LA MARCHE 2014 I MPRE SSIO N NU M ÉR IQU E S UR PAPIER AR C H IV E
76 x 102 cm |2/5 VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 2 000 $ LOT 21
GALERIE TROIS POINTS
Montréal galerietroispoints.com
34
Anne-Renée Hotte interroge, par la cohabitation du paysage et de l’humain, les dualités et les symbioses entre l’appartenance au groupe et l’individualité. Son travail évoque l’idée d’une communauté nécessairement imparfaite évoluant au rythme d’un monde où les notions de nature et de culture participent à une logique du décentrement du récit, à un glissement des visions. Ainsi, ces séries photographiques présentent une oscillation entre un état personnel d’introspection et l’appartenance à un monde plus vaste, révélant certains paradoxes de la vie humaine. Anne-Renée Hotte vit à Montréal. Diplômée en photographie de l’Université
Concordia (2010), elle a terminé sa maitrise en arts visuels et médiatiques à l’UQAM en 2015. Son travail a été présenté dans plusieurs lieux à l’étranger et au Québec, notamment à la Galerie Artem (Quimper), à la Galerie de l’Université de l’Indonésie (Jakarta), à Volta NY (New York), à Caravansérail (Rimouski), à la FOFA Gallery et à la Galerie Trois Points (Montréal). En 2013, elle a réalisé, pour le Centre hospitalier de l’Université de Montréal, une œuvre d’art public qui sera exposée durant toute la durée de la construction du nouveau centre. Son travail fait partie de la collection Blakes et de celle du Cirque du Soleil, notamment.
SASHA PIERCE SASHAPIERCE.CA STARRY NIGHT I 2015 SILK SC R EEN O N H AN D M AD E KU ROTA N I # 52 KO ZO PAP ER , AR C H IVAL C OT TO N PAPE R , AN D AR C H IVAL M EN D I N G TA PE
96,52 x 72,39 cm |2/2 Master Printer Nick Shick (Open Studio) VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 6 000 $ LOT 22
RICHARD HELLER GALLERY
Santa Monica, Californie richardhellergallery.com
Sasha Pierce is a Toronto-based artist. Recent exhibitions include Mixed Greens (New York, 2015), Jessica Bradley Gallery (Toronto, 2013), and Mercer Union (Toronto, 2013). Recent art fairs include Volta12 (Basel, 2016) and Untitled (Miami, 2015) with the Richard Heller Gallery, and Frieze (2014 and 2015) with the Jessica Bradley Gallery. Pierce was the recipient of the Ontario Arts Council Laura Ciruls Painting Award (2015)
and received an honourable mention in the Eleventh Annual RBC Canadian Painting Competition (2009). Residencies include Open Studio, Toronto (2015); Digital Painting Atelier at OCAD University (2016), and the Vermont Studio Center/Artist Fellowship (2016). Collections include the Cleveland Clinic Art Collection, Canada Council Art Bank, Doris McCarthy Gallery, RBC, TD, and BMO.
35
DAVID ELLIOTT STUDY FOR BLUE WAVE 2008 C O LLAGE
34 x 48,5 x 8,5 cm | Unique edition VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 600 $ LOT 23
GALERIE JOYCE YAHOUDA
Montréal joyceyahoudagallery.com
36
David Elliott was born in 1953 in Niagara-on-the-Lake, Ontario. He has lived and worked in Montreal since 1977. One of the principal Canadian artists associated with the return to figuration in the late 1970s and early 1980s, Elliott has exhibited his paintings both nationally and internationally for over thirty-five years. His large-scale canvases are included in the collections of the Montreal Museum of Fine Arts, the Musée d’art contem-
porain de Montréal, and the Musée national des beaux-arts du Québec. Elliott’s work has been funded by the Canada Council for the Arts and the Conseil des arts et lettres du Québec. This support includes senior artist residencies in New York City (2010) and Paris (2013). Elliott has had four solo exhibitions (2004, 2007, 2009, 2013) at Joyce Yahouda Gallery in Montreal.
ANNIE DESCÔTEAUX ANNIEDESCOTEAU X.COM DÉCOR 2015 CO LLAG E SU R PAP IER
48 x 35 cm |Œuvre unique VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 050 $ LOT 24
Annie Descôteaux est titulaire d’un baccalauréat en arts plastiques de l’Université Concordia. Sa pratique est axée sur le lien entre l’art et le design. Son travail explore les formes simples et audacieuses, ainsi que les références historiques et culturelles, à travers le collage et l’installation. Elle a pris part à plusieurs expositions collectives et individuelles au Québec, en Belgique, au Royaume-Uni, en France et aux États-Unis, notamment : Plant Culture, à l’Attenborough
Arts Centre (R.-U., 2016), Vista, à la Galerie B-312 (2016), Jeu d’échelle, à L’Œil de poisson (2015), ainsi que Stations, People, Eat, Drink à la Parisian Laundry (2014). En 2015, elle participait au 33e Symposium d’art contemporain de Baie-Saint-Paul. Elle a reçu des bourses de recherche du Conseil des arts du Canada et du Conseil des arts et des lettres du Québec, et ses œuvres font partie de nombreuses collections privées.
37
SAYEH SARFARAZ SAYEHSARFARAZ .COM SERPENTS ET ÉCHELLES 2016 DESSIN (PAPIE R , C R AYO N S DE CO ULEUR)
70 x 50 cm |Œuvre unique VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 2 550 $ LOT 25
ALBAREH ART GALLERY
Adliya, Royaume de Bahreïn albareh.com
38
Sayeh Sarfaraz est originaire d’Iran. Diplômée de l’École supérieure des arts décoratifs de Strasbourg, elle entame sa carrière à son arrivée au Québec, en 2007. Son itinérance et son appartenance à la diaspora iranienne l’incitent à s’intéresser dans son travail aux questions d’identité culturelle et à tisser un lien très fort avec son pays d’origine, son passé et sa culture, tout en se tournant vers les conflits actuels du Moyen-Orient. Rebelle au régime répressif, elle interroge dans ses installations les évènements populaires et la situation politique iranienne, en créant de vastes dioramas où des formes de l’enfance – Lego et petits soldats – composent de violentes scènes
d’affrontement. Leur aspect ludique lui permet de représenter les enjeux complexes du pouvoir et de réinventer notre rapport au politique et à l’actualité. En 2013, le Centre d’artistes Vaste et Vague (Carleton-surMer) accueillait Fox & Friends. En 2014, Circa art actuel (Montréal), The Invisible Dog Art Center (Brooklyn), la Galerie Foreman (Sherbrooke), Le Labo/Interaccess (Toronto) et la Maison des arts de Laval lui consacraient des expositions individuelles. En 2015, ses œuvres étaient présentées à la Foire d’art de Dubaï, à Art London 15, à l’Albareh Art Gallery (Bahreïn) et à la Grunt Gallery (Vancouver).
CLAUDIE GAGNON FILLE LAMPE 2014 PH OTO GR AP H IE N U M ÉR IQU E
90 x 60 cm |1/3 VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 3 300 $ LOT 26
Claudie Gagnon, artiste multidisciplinaire, réalise des installations et des tableaux vivants. Les collections sont au cœur de sa démarche. Ses installations, ambitieuses accumulations d’objets domestiques anodins, charmantes et inquiétantes, provoquent l’enchantement et le malaise, hésitent entre l’ordinaire et l’extraordinaire. Ses tableaux vivants, performances théâtrales sans paroles jouées par des comédiens, sont des enchainements de courtes scènes chargées de références historiques et populaires qui empruntent leurs procédés à l’univers classique de la peinture, du théâtre et de la musique. Le Musée d’art de Joliette a présenté en 2009 Temps de glace,
une rétrospective et accueilli dernièrement son œuvre d’intégration architecturale Collections, le temps suspendu. L’artiste a participé à la Triennale québécoise 2011 du Musée d’art contemporain de Montréal et son œuvre Tableaux y a remporté la bourse Coup de cœur du public Loto-Québec. Toujours au MACM, elle a présenté une grande installation comestible, Banquet (2013), en même temps que son installation Les queues de comète tenait l’affiche au Centre Clark de Montréal. Ses œuvres font partie des collections du Musée national des beaux-arts du Québec, du MACM et du Musée des beauxarts de Montréal, et de plusieurs collections privées. 39
ABBAS AKHAVAN ABBASAKHAVAN.COM PALM 2010 2 4 -CARAT GO LD LEAF O N P HOTO CO PIE D PAP ER
27,94 x 20,32 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 350 $ LOT 27
THE THIRD LINE
Dubaï thethirdline.com
40
Abbas Akhavan’s practice ranges from site-specific ephemeral installations to drawing, video, sculpture, and performance. His research has been influenced by the specificity of the sites where he works: the architectures that house them, the economies that surround them, and the people that frequent them. The domestic sphere, divided between hospitality and hostility, has been an ongoing area of research. Recently, he has shifted focus to spaces and species just outside the home — the garden, backyard, and other domesticated landscapes.
He is the recipient of the Kunstpreis Berlin (2012), the Abraaj Group Art Prize (2014), and the Sobey Art Award (2015). Recent solo exhibitions include: the Darling Foundry (Montreal, 2012), the Delfina Foundation (London, UK, 2012), and Mercer Union (Toronto, 2015). His work has also been shown in group exhibitions at the Gwangju Biennale (South Korea, 2014), Beirut Art Centre (Lebanon, 2015), Villa Stuck (Munich, 2015), and the Solomon R. Guggenheim Museum (New York, 2016).
MATHIEU CARDIN MATHIEU CARDIN.COM IL N’EN EST RIEN (GANT) 2014 IMPRESSIO N N U M ÉR IQU E
60,96 x 91,44 cm |1/5 VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 050 $ LOT 28
Mathieu Cardin déploie dans sa pratique des sculptures et des installations où l’accumulation et la déconstruction se combinent afin de créer un univers à l’imagerie absurde. Dans ses œuvres, des lieux quotidiens reproduits et transformés prennent l’allure d’un laboratoire où l’artiste explore les jeux réciproques liant la fiction et la réalité. Le travail de Cardin permet d’atteindre
des espaces et des points de vue secrets ; il montre l’arrière-scène, les dessous, les salles de production. On y parvient par surprise, en se sentant soudain intrus ou, peut-être, complice. Depuis 2012, son travail a été exposé en France, en Italie, au Mexique et au Canada. Il est titulaire d’une maitrise en beaux-arts de l’Université Concordia.
41
JEAN-BENOIT POULIOT JBPOU LIOT.COM SANS TITRE 2015 I MPRE SSIO N NU M ÉR IQU E
56 x 73 cm |1/1 VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 300 $ LOT 29
GALERIE HUGUES CHARBONNEAU
Montréal huguescharbonneau.com
42
Jean-Benoit Pouliot, né en 1975, vit à Montréal. Depuis plusieurs années, il consacre ses recherches à la peinture abstraite. Il travaille présentement au développement de diverses méthodes qui mettent en jeu des tableaux abstraits comme matière première, afin d’explorer la souplesse des images. Le tableau est utilisé comme un outil pour mesurer le statut et le rôle des images
aujourd’hui et y réfléchir. Les œuvres de Jean-Benoit Pouliot figurent dans plusieurs collections de particuliers, d’entreprises et de musées, dont celles de Loto-Québec, de la Banque Nationale du Canada, du Musée national des beaux-arts du Québec, du Cirque du Soleil et de la Bibliothèque nationale du Québec.
MATHIEU LATULIPPE MATHIEU LATU LIPPE.COM NO 3 (BLUE, YELLOW, ORANGE ON DEEP BLACK) 2013 IMPRESSIO N À JET D ’EN C R E S U R PAPI ER H AH N EM Ü H LE
100 x 80 cm |2/5 VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 2 300 $ LOT 30
GALERIE DIVISION
Montréal www.galeriedivision.com
Mathieu Latulippe vit à Montréal. Sa pratique artistique explore, souvent avec humour, certaines mythologies ou perceptions physiques, sociales ou culturelles qui influencent notre façon de voir et de penser le monde qui nous entoure. Il a présenté son travail au Canada et à l’étranger, notamment au Festival international du film sur l’art de Montréal, à la Manif d’art de Québec 4, au Centre Clark, à la Fonderie Darling,
à Optica, à la Galerie Division (Montréal et Toronto), à Netwerk en Belgique, au Salon Mondial à Bâle, à la Triennale 2011 du Musée d’art contemporain de Montréal, et dernièrement, à Aires Libres et à B-312. Il a été artiste en résidence, entre autres, à Among Other Things en Turquie, à art3 à Valence, et au studio du CALQ à Bâle. Il est lauréat du prix Victor-MartynLynch-Staunton 2015 pour les arts visuels.
43
RIPLEY WHITESIDE RIPL EYWHITESIDE.COM MOUNT ROYAL 2015 I NK O N PAPER
146 x 191,75 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 4 800 $ LOT 31
DARGER HQ
Omaha, Nebraska dargerhq.com
44
Ripley Whiteside’s drawings and paintings explore the state of natural history today by investigating how we insinuate ourselves into nature and how we insist on our separateness from it. Born in North Carolina in 1982, Whiteside graduated with a BFA from UNC-CH
in 2008 and earned an MFA from SUNY-Buffalo in 2012. He has participated in solo and group exhibitions in the USA and Canada, and has been the recipient of various grants and residencies. His work can be found in numerous private collections. He lives and works in Montreal.
PAUL HARDY SANS TITRE 2013 H UILE SU R TO ILE
51 x 41 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 400 $ LOT 32
PARISIAN LAUNDRY
Montréal www.parisianlaundry.com
Paul Hardy, né en 1980, est titulaire d’une maitrise en arts visuels de l’Université Concordia. Le travail ambigu et abstrait qu’il génère dans sa pratique est caractérisé par l’expérimentation matérielle infinie, un processus exhaustif de construction et de déconstruction et une relation éclectique avec la tradition. La subjectivité de l’artiste apparait subtilement à travers les différentes marques physiques de l’investigation où l’individualité et l’histoire de l’art se rencontrent.
Le travail de Paul Hardy a été exposé à Montréal, à Toronto et à Vancouver, et se retrouve dans plusieurs collections privées et publiques, celles notamment de Loto-Québec, de la Banque TD et de Claridge. Récemment, il a été finaliste du Concours de peintures canadiennes RBC, a participé au Symposium international d’art contemporain de Baie-Saint-Paul et a été reçu à titre d’artiste en résidence à Artscape Gibraltar Point (iles de Toronto) et à Laxarby (Suède).
45
JOHN BOYLE-SINGFIELD JOHNBOYL ESINGF IELD.COM INSTAGRAM 3.4.2 (AMARO) 2014 I MPRE SSIO N NU M ÉR IQU E
107 x 107 cm |1/3 VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 700 $ LOT 33
46
John Boyle-Singfield vit à Montréal. Né au Canada, il a étudié à l’École nationale supérieure des beaux-arts de Lyon. Son travail se veut le reflet d’une société dans laquelle les effets de la technologie et du capitalisme tardif ont été absorbés par nos corps et ont altéré notre vision du monde. Il utilise souvent l’appropriation, une technique qui lui sert à explorer les ramifications idéologiques de l’autorité, du droit d’auteur et de l’identité à l’ère d’Internet. Il s’intéresse aussi aux formes banales et aux objets de tous les jours, surtout lorsqu’ils deviennent de l’art en renonçant à leurs
ressemblances avec le vivant. À partir de ces formes et de ces objets, il élabore des constructions sociales et des installations complexes qui mettent en cause les structures des valeurs, du langage et de la mémoire à l’intérieur d’un monde lourdement affecté par la lutte des classes. Il a présenté son travail au Canada et aux ÉtatsUnis, notamment au Whitney Museum, au Musée d’art contemporain de Montréal, à la Galerie SAW, au Centre VU, aux galeries Trois Points, Le Lieu et Sans Nom, ainsi qu’à Trinity Square Video.
DANIEL LAHAISE DANIEL L AHAISE.COM MATRICE NO 2 POUR UN HOMME QUI BOIT 2013 PE INTU R E AÉRO SO L SU R PAP I E R DÉC O U P É
65 x 65 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 850 $ LOT 34
Daniel Lahaise est né à Montréal en 1979, il y vit toujours. Il est titulaire d’une maitrise en arts visuels et médiatiques de l’UQAM et d’un baccalauréat en peinture et dessin de l’Université Concordia, à Montréal. Il a présenté une exposition individuelle à la Maison de la culture Frontenac en septembre 2014 et participé à plusieurs expositions collectives, dont La jeune peinture et ses collectionneurs à Plein Sud, (Re)Penser la peinture et Dessin à dessein à la Galerie Lilian Rodriguez. Il a également participé à une résidence
de création en 2013 à Auxerre, en France, dans le cadre d’un échange croisé avec le Québec. Son intérêt se porte particulièrement sur la peinture et le dessin, considérés sous l’angle du temps nécessaire à leur élaboration et à leur processus. Utilisant la vidéo dans ses recherches, il explore l’interaction qui se joue entre l’artiste et son sujet dans la genèse de l’œuvre. Ses œuvres se retrouvent dans plusieurs collections privées au Canada et en Amérique du Sud, et dans la collection d’œuvres d’art du Cégep de Saint-Hyacinthe.
47
JESSICA HOUSTON JESSICAHOU STON.NET THE LONG VIEW 2015 A RCH IVAL PRINT
55,88 x 83,82 cm |2/10 VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 800 $ LOT 35
ART MÛR
Montréal artmur.com
48
Jessica Houston’s multimedia works concern perception, ecology, and time. With minimal means, she quietly challenges modern myths that glorify technology and progress. Her works are intrinsically connected to their environment; they grow out of deeper questions about sustainable engagement with the natural world. She has travelled to the Arctic on numerous occasions, including as an invited artist aboard a Cape Farewell voyage. She has created sitespecific works for the New Jersey Museum of Contemporary Art (Asbury Park, New Jersey), the Castello di Corigliano (Puglia, Italy), Governors Island (New York), and Albany Airport.
Select exhibitions and projects include Galerie Art Mûr (Montreal), Art in Odd Places (New York), International Polar Year Conference (Oslo), The Painting Center (New York), Printed Matter (New York), the Museum of Contemporary Art (Detroit), Arts House (Melbourne, Australia), and Chiesa di San Lorenzo (Florence, Italy). She has been awarded residencies at the Albers Foundation (Bethany, Connecticut), NES (Skagaströnd, Iceland), and the CAMAC Centre of Art, Science, and Technology (France). Her works are in public and private collections, including the Bank of Montreal, Susan and Michael Hort, and Dr. Diane Vachon.
JEAN-PIERRE AUBÉ WWW.KL OU D.ORG ELECTROSMOG VENEZIA 2015 IMPRESSIO N À JET D ’EN C R E
63,5 x 101,6 cm |1/5 VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 800 $ LOT 36
Jean-Pierre Aubé a obtenu une maitrise en arts visuels à l’UQAM, après des études en photographie à l’Université Concordia. Sa démarche interdisciplinaire, qui allie la performance sonore, l’art médiatique, l’installation et la photographie, emprunte aux méthodes scientifiques les procédés de la collecte de données. Ici et dans une quinzaine de pays, il a participé à plusieurs expositions, performances et évènements artistiques, dont Rendre réel (Ottawa, 2007, dans le cadre de Scène Québec), Dataesthetics (Nova
Gallery, Zagreb, Croatie, 2006) et Electromagnetic Bodies (ZKM, Karlsruhe ; Madrid Medialab, Madrid ; V2, Rotterdam). Il a exposé au Musée national des beaux-arts du Québec et au Musée d’art contemporain de Montréal, et a participé à de nombreuses performances au Québec, notamment MUTEK et Elektra. En 2015, en plus d’une exposition solo à RAM radioartemobile (Rome), Aubé a performé à la Biennale de Venise, à l’invitation de la Galerie de l’UQAM et du Conseil des arts et des lettres du Québec.
49
MARTIN DÉSILETS MARTINDESIL ETS.COM DISSOLUTION #8361 2015 P HOTO GRAPH IE, IM P R ESSIO N À JET D’ENCRE SUR PAP IER C H IF F O N
61 x 61 cm |1/1 VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 300 $ LOT 37
50
Martin Désilets, dans sa pratique récente, approfondit les fondamentaux de la photographie et en explore les mésusages. Dans le contexte de la surabondance et de la dématérialisation de l’image, il s’intéresse à des phénomènes ténus, liés au rayonnement de la lumière et à ses possibles incarnations matérielles : les supports, papiers et procédés d’impression numérique. Il réalise de multiples prises de vue qui supposent des mouvements de l’appareil, des temps d’exposition prolongés, ainsi que l’abandon ou la mise
en échec de certains paramètres techniques. Dans la minceur du papier ou la vibration d’une onde colorée, dont on ne sait trop si elle est ombre, pigment, défaut d’impression ou simple perception, une présence matérielle s’affirme pourtant – et résiste. S’entrouvrent alors des voies inédites, quasi infinies. Les œuvres de Martin Désilets se trouvent dans différentes collections privées et publiques, dont la collection permanente du Musée national des beaux-arts du Québec et celle du Musée d’art contemporain de Montréal.
JULIE FAVREAU JU L IEFAVREAU.COM COLOURS TO BLACK NO 2 2015 IMPRESSIO N À JET D ’EN C R E
20,3 x 17,8 cm |2/3 VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 1 250 $ LOT 38
BATTAT CONTEMPORARY
Montréal battatcontemporary.com
Julie Favreau base sa pratique sur la mise en relation de la sculpture avec l’étude du geste et de l’image en mouvement, au croisement de l’art visuel et de la chorégraphie. Ses projets racontent des histoires formelles et sensorielles, hors du temps mais au cœur de l’humain, de l’affect et de l’intime. Ils prennent la forme de vidéos, de photographies, de sculptures, de performances et d’installations. Son travail a été présenté dans plusieurs contextes, des expositions aux galeries et aux festivals, en passant par les spectacles sur scène. En 2011, elle participait à la Triennale
uébécoise, au Musée d’art q contemporain de Montréal. Depuis, elle a reçu la bourse de fin d’études supérieures en art contemporain Claudine et Stephen Bronfman, figuré sur la liste longue des finalistes du Prix Sobey pour les arts et a reçu le prix Pierre-Ayot décerné par la Ville de Montréal et l’AGAC. Elle a récemment exposé au Musée des beaux-arts de Montréal, à la Gallery 44 (Toronto), au Festival Actoral (Marseille), à la Fonderie Darling et à l’Edinburgh Art Festival. En 2017, elle sera en résidence au Künstlerhaus Bethanien à Berlin.
51
ANGELA GRAUERHOLZ ANGEL AGRAU ERHOLZ.COM PAGE, SPECIAL EDITION OF PRIVATION 2001 I NKJ ET PRINT ON P H OTO R AG PAP ER
27,9 x 21,6 cm (each) |AP VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 2 100 $ LOT 39 LOT 40
GALERIE ART45
Montréal art45.ca
52
Angela Grauerholz has participated in numerous international events of distinction, including the Biennale of Sydney (Australia), documenta IX (Kassel, Germany), and Carnegie International (Pittsburgh). Solo exhibitions of her work have been organized by the Westfälischer Kunstverein (Münster, Germany), the MIT List Visual Arts Center (Cambridge, Massachusetts), the Musée d’art contemporain de Montréal, the AlbrightKnox Art Gallery (Buffalo, New York), and others. Her Privation series of photographs was exhibited, among other venues, at the Biennale de Montréal (2002), the Contemporary Art Gallery (Vancouver); the Olga
Korper Gallery (Toronto); and the Blaffer Art Museum at the University of Houston. In 2010, the Canadian Museum of Contemporary Photography organized a retrospective of her work at the National Gallery of Canada, which then toured to the University of Toronto Art Centre. Her work is in many collections in Canada, including the Montreal Museum of Fine Arts, the Musée d’art contemporain de Montréal, the Art Gallery of Ontario, the National Gallery of Canada, and in the USA and France. Grauerholz received the Prix Paul-Émile-Borduas in 2006, the Governor General’s Award for the Arts in 2014, and the Scotiabank Photography Award in 2015.
SHARY BOYLE SHARYBOYL E.COM LA LUNE 2012 INK, G O UAC H E O N PAP ER
35 x 50 cm |Unique edition VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 4 650 $ LOT 41
Shary Boyle works across diverse media, including sculpture, painting, installation, and performance. She represented Canada with her project Music for Silence at the 55th Venice Biennale in 2013. In 2015, she performed at the Luminato Festival and the National Gallery of Canada, created a commissioned sculpture for the Montreal Museum of Fine Arts,
and presented Universal Cobra with artist Shuvinai Ashoona at Pierre-François Ouellette Art Contemporain, Montreal. Her work is exhibited and collected internationally, and is currently on display in Ceramix: Ceramics and Art from Rodin to Schutte, at Cité de la céramique — Sèvres & Limoges, and la Maison Rouge, Paris. Shary Boyle lives in Toronto.
53
VALÉRIE KOLAKIS VALERIEKOL AKIS.COM RECTANGLES PAINTED OVER OR OVERPAINTED BY HORIZONTAL STRIPS DIVIDING A CONTRASTING GROUND 2015 GLASS O N PINE F R AM E, AC RY LIC AN D F LASH PAINT
101,6 x 76,2 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 3 500 $ LOT 42
FOLD GALLERY
London foldgallery.com GALERIE ANTOINE ERTASKIRAN
Montréal galerieantoineertaskiran.com
54
Valérie Kolakis, born in Athens, Greece, works and lives in Montreal. She has exhibited widely in Canada, the United States, Europe, and China. Her most recent exhibitions include Art Rotterdam (Fold Gallery, London 2016), Chara (Centre Diagonale, Montreal, 2015), The Duration of the Sharp Hard Outline of Things (Fold Gallery, London, 2014), and Living in a Material World (Centre Phi, 2013, Montreal). Her work was presented in the Québec Triennial (Musée d’art contemporain de Montréal, 2011), and in 2013
she was shortlisted for the first Musée national des beaux-arts du Québec Contemporary Art Award. Kolakis’s work is an exploration of architectonics in relation to issues of migration, displacement, and change. Her underlying themes are subtraction, vacancy, and false referents in the urban landscape. Specifically, it is a conceptual investigation of how identity is constructed and subsequently constrained by society and its physical spaces. At the core of this is a questioning of the idea of biography.
CHRIS KLINE UNTITLED 2009 ACRY LIC , P O P LIN , WO O D
45,72 x 91,44 cm VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 3 000 $ LOT 43
DIAZ CONTEMPORARY
Toronto diazcontemporary.ca
Chris Kline’s works “present us with the difficult pursuit of slowness, vagueness, and richness that accompany experiences of transition, the space of the horizon being a site of such transitioning” (Stephen Horne, 2008). Recently featured in The Question of Abstraction at the
Musée d’art contemporain de Montréal and The Painting Project at Galerie de l’UQAM, his paintings are in several private and public collections, including Oakville Galleries, the Art Gallery of Nova Scotia, and the Musée national des beaux-arts du Québec.
55
MANON DE PAUW MANONDEPAU W.COM CHUTES 2015 C YANOT YPE SU R PAP IER AR C H ES
76,2 x 55,8 cm |1/1 VALEUR ESTIMÉE ESTIMATE 4 500 $ LOT 44
GALERIE DIVISION
Montréal galeriedivision.com
56
Manon De Pauw matérialise sa démarche sous plusieurs formes, comme la vidéo, l’installation, la performance et la photographie. Ses œuvres mettent en scène des intrigues visuelles qui se construisent et se dénouent devant le spectateur. Depuis une quinzaine d’années, son travail a été diffusé notamment au Musée national des beaux-arts du Québec, au Centro Nacional de las Artes à Mexico, à la Galerie de l’UQAM, au Musée régional de Rimouski et au Centre culturel canadien à Paris. En 2010, elle était commissaire invitée au Musée d’art contemporain de Montréal. Elle a été finaliste pour le Québec du Prix Sobey pour les arts en 2011 et
lauréate du Prix Victor-MartynLynch-Staunton du CAC en 2012. Manon De Pauw a collaboré entre autres avec la commissaire Louise Déry, la choré graphe Danièle Desnoyers et les musiciens et compositeurs André Pappathomas et Joane Hétu. En 2014, elle présentait à l’Usine C une performance interdisciplinaire, La matière ordinaire, dans le cadre du Festival Temps d’images. Elle crée actuellement une nouvelle performance avec le danseur et chorégraphe PierreMarc Ouellette. Manon De Pauw est professeure à l’École des arts visuels et médiatiques de l’UQAM. Elle vit à Montréal.
sincères remerciements à nos fidèles partenaires| sincere thanks to our loyal partners
GRAND PARTENAIRE — MAJOR PARTNER
MUSÉE DES BEAUX-ARTS DE MONTRÉAL PARTENAIRES ENCADREMENT — FRAMING PARTNERS
ENCADREMENT TOUT AUTOUR ENCADREX PARTENAIRES DE L’ÉVÈNEMENT — EVENT PARTNERS
ASSURART DOMTAR / ARIVA FERO TRANSPORT GAUVIN-HENMAN BISTROT LA FABRIQUE LES PETITES EXCUSES MFBB RÉZIN PARTENAIRES MÉDIA — MEDIA PARTNERS
GALERIES MONTRÉAL MARKETWIRED
57
NOUVEAU PAVILLON POUR LA PAIX MICHAL ET RENATA HORNSTEIN Ouverture le 19 novembre 2016 mbam.qc.ca
Fero Transport est une entreprise familiale spécialisée dans le transport d’œuvres d’art depuis 1995. Nous offrons un service d’emballage et d’entreposage sous température contrôlée et nos camions, spécialement conçus, sont chauffés. De plus, notre entrepôt est muni d’un système de sécurité relié à une centrale.
Fero Transport is a family-owned company specialized in the transportation of artworks since 1995. Our trucks are especially designed for this kind of work with their heated interior. We also provide packaging, crating, short & long term climate controlled storage with the highest quality security systems monitored 24/7 by a central station.
N’hésitez pas à communiquer avec nous, il nous fera plaisir de vous servir.
Do not hesitate to communicate with us. It would be a pleasure to serve you.
Visitez notre site web : ferotransport.ca
You can also visit our website: ferotransport.ca
Fero Transport 85, rue de la Rhapsodie Notre-Damede-l’Île-Perrot (Québec) J7V 8P1 ferotransport.ca
Diane Martin : 514-453-1462 (administration) Robert Martin : 514-983-0907 (Ontario) Eric Martin : 514-895-5403 (Montréal - Québec) Benoit Martin : 514-792-2406 (Ottawa)
À LA SAQ, EN IMPORTATION PRIVÉE, EN NATURE ET EN ORIGINALITÉ Suivez-nous : /reZinSelection
COLLECTIONNER LE GUIDE
ar d’
r eu R at E ’am NN l r O ou TI p C e E l ab LL s O en /C sp A i d .C n i C til GA Ou A
DÉCOUVREZ
LIEUX D’ART EXPOSITIONS PORTFOLIOS D ’A R T I S T E S
V I D É O S ARTICLES
t
No matter where the future leads… Ariva will be there! ®
Ariva offers a spectrum of best-in-class solutions to help businesses communicate, collaborate and compete more effectively. Ariva builds on the rich heritage of the Domtar Distribution Group, Canada’s premier source for high-quality paper, packaging, and graphics supplies. But we’re much more than a paper distribution company.
The power of design. The power of paper. Let’s work together. Ariva offers the expertise to help you achieve the best end result, and will help optimize your paper requirements and processes to give you a competitive advantage.
www.ariva.ca
Arts + Opinions
Abonnez-vous maintenant
Subscribe Now
Les ĂŠditions esse
Collectionnez nos livres
Collect our books
GALERIES PARTENAIRES — PARTNER GALLERIES
ALBAREH ART GALLERY ART 45 ART MÛR BATTAT CONTEMPORARY DARGER HQ DIAZ CONTEMPORARY ELLEPHANT GALERIE ANTOINE ERTASKIRAN GALERIE DIVISION GALERIE GRAFF GALERIE HUGUES CHARBONNEAU GALERIE JOYCE YAHOUDA GALERIE MICHEL GUIMONT GALERIE RENÉ BLOUIN GALERIE ROGER BELLEMARE & CHRISTIAN LAMBERT GALERIE SIMON BLAIS GALERIE TROIS POINTS PARISIAN LAUNDRY PAUL PETRO CONTEMPORARY ART RICHARD HELLER GALLERY THE THIRD LINE
DU 5 NOVEMBRE AU 17 DÉCEMBRE 2016 MONTRÉAL
LEIPZIG Black
dreamlistener : karen elaine spencer
ELLEPHANT
1201 rue Saint-Dominique, MontrĂŠal www.ellephant.org
GALERIE ANTOINE ERTASKIRAN
NICOLAS GRENIER
+1 514 989 7886 ANTOINEERTASKIRAN.COM
1892 RUE PAYETTE MONTRÉAL, QC H3J 1P3 CANADA
Pie rre Ay o t Gwe naë l Bé lange r Hugo Be rge ro n Mart in Bo isseau Th o mas Co rriveau Co z ic Rap h aë lle de Gro o t Me i-Kue i Fe u J o ce ly n J ean C h rist ian K io p ini Éric L ado uce ur Alain L aframbo ise Mich e l L agacé Ray mo nd L av o ie Fe rnand Le duc I sabe lle Le duc Ge o rge s Ro usse Vé ro niq ue Sav ard J ean-Pie rre Sé guin Se rge To usignant Ro be rt Wo lfe
372, rue Sainte-Catherine Ouest, suite 216, Montréal | 514.526.2616 | graff.ca
Pierre Ayot, Nœud papillon, 1979, sérigraphie, cordage, bois
GALERIE GRAFF
Jocelyn Robert GALERIE MICHEL GUIMONT 273, rue Saint-Paul, QuĂŠbec www.galeriemichelguimont.com
galeriesimonblais.com
VENDU — SOLD 2016 CONDITIONS DE VENTE
VALEUR DES ŒUVRES L’estimation de la valeur marchande de chacun des lots, obtenue auprès de l’artiste ou de son galeriste, est fondée sur le prix de vente en galerie. La valeur estimée est fournie à titre indicatif aux enchérisseurs. Tous les lots offerts sont assujettis à un prix de réserve, soit un prix gardé confidentiel sous lequel le lot ne sera pas vendu. VENTE AUX ENCHÈRES À moins d’indication contraire provenant du commissairepriseur au moment de la vente, toutes les mises se font par numéro de lot. Tous les enchérisseurs doivent être inscrits et fournir un numéro de carte de crédit valide. Si vous remportez une enchère, votre carte de crédit sera débitée, à moins que vous ne preniez d’autres dispositions avant la fin de la vente. Vous seront alors transférées la propriété et l’entière responsabilité de l’œuvre achetée ; le transport de l’œuvre pourra également être organisé. Si la mise maximale d’une œuvre n’atteint pas son prix de réserve, le commissaire-priseur peut la rejeter et retirer l’œuvre de la vente. En cas de conflit entre enchérisseurs, ou si on doute de la validité d’une mise, le commissaire-priseur se réserve le droit sans appel de déterminer la mise retenue ou de remettre l’œuvre disputée en vente. Si un tel conflit survient après la vente aux enchères, le rapport sur les résultats de la vente aux enchères aura préséance. RÈGLEMENTS GÉNÉRAUX DE LA VENTE AUX ENCHÈRES Toutes les ventes sont finales. Aucun achat ne peut être retourné, remboursé ni échangé. Tous les objets sont vendus tels quels. Les enchérisseurs gagnants doivent payer leurs achats en espèces, par carte de crédit (MasterCard ou Visa) ou par chèque libellé à Les éditions esse le soir de la vente aux enchères. Esse se réserve le droit de retirer une œuvre à tout moment avant la vente. COLLECTE Toutes les œuvres devront avoir été payées à la fin de la vente aux enchères. Les acheteurs sont tenus de récupérer leurs œuvres à la fin de la vente en présentant une preuve de paiement. Ils pourront, à leurs frais, se prévaloir d’un service de livraison professionnel. Esse n’est pas responsable des accidents ou des oublis des manutentionnaires ou des emballeurs des lots achetés, que esse les ait recommandés ou non.
94
MISE PAR ABSENCE
ORDRES D’ACHAT* Vous pouvez effectuer des ordres d’achat soit par t éléphone pendant la vente aux enchères le jeudi 24 novembre 2016, soit par l’intermédiaire de nos représentants qui miseront en votre absence. Dans les deux cas, veuillez utiliser le formulaire sur notre site web en y inscrivant tous les renseignements exigés (numéro de lot, titre de l’œuvre, nom de l’artiste…). Veuillez vous a ssurer de l’exactitude de ces renseignements. Tous les o rdres d’achat sont assujettis aux conditions de vente énoncées. Veuillez déposer les formulaires enregistrés dès que possible, au plus tard le mercredi 23 novembre 2016 à 16 h (HNE). Advenant le dépôt d’ordres identiques, le premier reçu aura préséance. Si vous remportez une enchère, nous vous contacterons par téléphone le vendredi 25 novembre 2016. Esse pourra se charger de coordonner le transport de l’œuvre à vos frais. AVIS AUX ENCHÉRISSEURS GAGNANTS Les enchérisseurs gagnants seront avisés et leurs achats seront portés à leur carte de crédit (Visa ou MasterCard), comme indiqué sur le formulaire qu’ils auront rempli au préalable. Les acheteurs ont aussi la possibilité de payer par chèque ou en espèces le soir de la vente. Les œuvres vendues seront exemptées de taxes. RENSEIGNEMENTS SUPPLÉMENTAIRES Esse s’affranchit de toute garantie ou représentation concernant toute œuvre d’art, y compris, mais sans s’y limiter, toute représentation ou garantie de description, d’authenticité, d’attribution, de provenance, de condition physique et de droit de reproduction, le cas échéant. Les enchérisseurs et les acheteurs ne peuvent s’appuyer sur aucune autre déclaration de esse, faite oralement ou autrement, que celles comprises dans les présentes conditions de vente. * VOUS POUVEZ REMPLIR LE FORMULAIRE DE MISE PAR ABSENCE SUR NOTRE SITE WEB À : ENCAN.ESSE.CA/FR/FORMULAIRE-ORDRE-ACHAT
VENDU — SOLD 2016 CONDITIONS OF SALE
VALUE OF WORKS Each lot has an estimated market value determined by the artist and/or the artist’s gallerist. The estimated market value is intended as a guide to assist you in your bidding. All lots are offered subject to a confidential reserve bid. LIVE AUCTION All bids are per lot as numbered unless otherwise announced by the auctioneer at the time of sale. All bidders must be registered to bid and provide a valid credit card number at the time of registration. If your bid is successful, your credit card will be charged unless alternative arrangements are made prior to leaving the auction. Title to the purchased lot will then pass to you, whereupon you will assume full risk and responsibility for the work(s) purchased by you. Transportation from the auction site may be a rranged. In the event that the highest bid is less than the reserve bid, the auctioneer reserves the right to r emove the lot from sale at his discretion. In the event of a dispute between bidders, a missed bid, or doubt as to the validity of a bid, the auctioneer will be the sole and final authority and will either determine the successful bidder or cancel existing bids and reopen the bidding at his discretion. Should such a dispute occur after the auction, the record of the auction proceedings shall be conclusive. GENERAL RULES OF LIVE AUCTION All sales are final. Purchases may not be returned, refunded, or exchanged. All property is sold as exhibited. Successful bidders should be prepared to pay for their purchase(s) by cash, MasterCard, Visa, or cheque payable to Les éditions esse on the evening of the auction. Esse reserves the right to withdraw any work of art at any time prior to the auction. PICK-UP All works must be paid for at the close of the a uction. Purchasers must pick up works at the conclusion of the evening and provide proof of payment. Professional delivery can be arranged onsite at the purchaser’s expense. Packing and handling of purchased lots are entirely at the risk of the purchaser, and esse is not responsible for acts or omissions of carriers or packers of purchased lots whether recommended by esse or not.
ABSENTEE BIDDING
ABSENTEE BIDDING* Absentee bids may be placed by phone during the live auction on Thursday evening, November 24, 2016, beginning at 7:30 p.m. or by registered absentee bid. In either case, please use the form on our website and be sure to accura tely record the lot number, description of the work, and all other pertinent information. All bids will be executed and accepted subject to the conditions of sale printed in the auction catalogue. Please place your registered absentee bid(s) as early as possible, but no later than 4 p.m. (EST) on Wednesday, November 23, 2016. In the event of identical bids, the first bid registered will take precedence. If you make a winning bid, we will contact you by telephone on Friday, November 25, 2016. Esse can arrange delivery of the work(s) at your expense. NOTIFICATION OF SUCCESSFUL ABSENTEE BIDS Successful bidders will be notified and purchase(s) will be charged to your Visa or MasterCard as indicated on your completed form. The purchaser has the right to provide a replacement cheque for the purchase price or to pay cash before leaving the a uction. Artworks purchased during the auction will be exempt from tax. ADDITIONAL INFORMATION Esse provides no warranties or representation of any kind with respect to any work of art, including but not limited to any description, genuineness, attribution, provenance, or physical condition, nor as to the right of r eproduction, if any. Bidders and purchasers may not rely upon any statement from esse, oral or otherwise, other than as set forth in these conditions of sale. * YOU CAN FILL OUT THE ABSENTEE BID FORM ON OUR WEBSITE AT: ENCAN.ESSE.CA/EN/ABSENTEE-BID-FORM
95
CRÉDITS — CREDITS
S YLVE T TE B A B I N Directrice | Director S O PH I E DAV I AU LT Adjointe à la logistique d’évènement et infographie | Event assistant and computer graphics C AT H E R IN E FO RTI N Infographie | Computer graphics FEED Conception graphique | Graphic Design S O PH I E CH I S O G N E K ÄT H E ROT H Révision stylistique | Editing S O PH I E CH I S O G N E K ÄT H E ROT H Traduction | Translation C É L I N E A RCA N D L O U I S E A S H C RO FT Correction d’épreuves | Proofreading J E A N -F RA N Ç O I S T R E M B L AY Marketing et publicité | Marketing and publicity A R N AU D D OYO N Adjoint aux communications | Communications assistant N O É M I E DA S I LVA Administration A N N E -S O P H I E S CH N E I DER Webmestre | Webmaster I M PR I M E RI E H LN I N C . Impression | Printing
Conseil d’administration | Board of directors ANNE-CLAUDE BACON JU L IE BÉL ISL E SYLVETTE BABIN BASTIEN G IL BERT M ICHEL PAR ADIS Les éditions esse remercient le Conseil des arts et des lettres du Québec, le Conseil des arts du Canada, le Conseil des arts de Montréal et Emploi-Québec. Les éditions esse thanks the Conseil des arts et des lettres du Québec, the Canada Council for the Arts, the Conseil des arts de M ontréal, and Emploi-Québec.
LES ÉDITIONS ESSE C. P. 47549 Comptoir Plateau Mont-Royal Montréal (Québec) H2H 2S8 Tél. : 514-521-8597 Téléc. : 514-521-8598 encan@esse.ca encan.esse.ca
ACHEVÉ D’IMPRIMER | PRINTED
en octobre 2016 sur les presses de l’Imprimerie HLN à Sherbrooke pour Les éditions esse. in October 2016 by Imprimerie HLN in Sherbrooke for Les éditions esse.
A B B A S AK H AVA N JA I ME A NGE L OPOUL OS JE A N - P IE RR E AUBÉ S I M O N BE RTR AN D L O U I S B OUVIE R S H A RY B OYL E JO H N B OY L E - S INGF IE L D MAT H I EU C AR DIN L O U I S - PH IL IPPE C ÔTÉ R A PH A Ë L L E D E GROOT MA N O N D E PAUW A N N I E DE S C ÔTE AUX MA RT I N D É S IL E TS DAV I D EL L IOTT JU L I E FAVRE AU
CLAU DIE G AG NO N YAN G IG U ÈRE ANG ELA G RAU ERHOLZ PAU L HARDY NELSON HENRICKS ANNE-RENÉE HOTTE JESSICA HO U STON RICHARD IB G HY & MARILO U LEMMENS CHRIS KLINE VALÉRIE KOLAKIS FRANÇOIS LACASSE DANIEL LAHAISE MATHIEU LATU LIPPE JEAN-FRANÇOIS LAU DA
JEAN- M I C HEL LEC LERC C ARO LI NE M AU X I O N M I C HAEL M ERRI LL LU C E M EU NI ER LÉNA M I LL- REU I LLARD AU DE M O REAU SASHA P I ERC E YANN P O C REAU JEAN- B ENO I T P O U LI OT SAYEH SARFARAZ KAREN ELAI NE SP ENC ER KAREN TAM RI P LEY W HI T ESI DE