2
Kärntner Str. 21 – 23 1010 Wien Tel: 512 68 35 31 www.siranthony.com
3
GULLIVER'S LIFESTYLE Viel wird über exklusive Urlaubsdestinationen, über angeblich beste Hotels der Welt und über sogenannte „Royal Hideaways“ gesprochen. Wir von Gulliver´s Lifestyle Reisen können Ihnen mit unseren Produkten all dies anbieten. Jedes der Zielgebiete sowie jedes Hotel ist uns persönlich bekannt und wurde erst nach eingehender Prüfung mit viel Sorgfalt von unserem erfahrenen und kompetenten Produktteam ausgewählt. Eine „conditio sine qua non“ ist natürlich auch der Bestpreis für jedes der angebotenen Hotels aus der wunderbaren Welt von Luxus und Exklusivität. Überzeugen Sie sich selbst! Unsere „Lifestyle Travel Manager“ erstellen für Sie genau nach Ihren persönlichen Wünschen Ihre maßgeschneiderte Traumreise. Insidertipps inklusive. Informationen & Buchung bei Gulliver‘s Lifestyle: Wien 1010 01/5334400
Wien 1100 01/600 6000
Guntramsdorf 02236/506666
Himberg 02235/87440
Baden 02252/80350
Ebreichsdorf 02254/73200
Wien 1150 01/7867370
Klosterneuburg 02243/21111
Fischamend 02232/783 83
Korneuburg 02262/64640
Parndorf 02166 / 43000
Salzburg 0662/843840
oder in unseren 7 Gulliver’s Reisecentern österreichweit. Wir empfehlen auch den Abschluss eines Komplettschutzes der Europäischen Reiseversicherung.
www.gullivers.at
IN NUR 21 MINUTEN ZU
EINEM STRAHLENDEN
LACHELN
O PER HNE OXID E! NEB OHN ENW E IRKU NGE N! O SCH HNE MER ZEN !
PROFESSIONELLES KOSMETISCHES ZAHNBLEACHING FÜR NUR €
99,–
1010 Wien, Wallnerstraße 4, Palais Esterházy Terminvereinbarungen: 01 5321060
Die neue Art der Unterhaltung.
Für Sie neu komponiert: Genießen Sie ein einzigartiges Flugerlebnis an Bord der neuen Austrian Business Class inklusive modernstem Entertainment-System. Per Touchscreen wählen Sie aus über 100 Stunden Video on Demand Ihr persönliches Programm. Jetzt neu auf Austrian Langstreckenflügen. Mehr auf austrian.com
Editorial Herausgeber Carla und Helmut Maurerbauer
Liebe Leserinnen und Leser! Herzlich willkommen in der Frühjahrsausgabe des Travel & Lifestyle Magazins. Diesmal widmen wir uns einmal mehr einer in unseren Breiten sehr beliebten Reiseform: der Kurz- und Städtereise. Unter dem Titel „Perfect Days“ entführen wir Sie in interessante Städte und wunderbare Zielgebiete. Im Mittelpunkt stehen diesmal die Städte Chicago, New York, Paris, Marseille, Riga, Venedig und die beliebten Urlaubsinseln Sylt und Rhodos. Bei einem weiteren Themenschwerpunkt stellen wir Ihnen in dieser Ausgabe Reiseziele in den Alpen vor. Erleben Sie verträumte Regionen und schöne Wandergebiete. Vom Nationalpark Hohen Tauern bis zum Osttiroler Bergdorf Kals. Auf den Lifestyle-Seiten zeigen wir Ihnen passend zur Jahreszeit die neuesten Modehits in coolen Farben und edlen Designs. Aktuelle Tipps für den Mann von Welt sowie ein Fahrbericht des neuen BMW M6 runden die aktuelle Ausgabe ab. Abschließend dürfen wir Sie noch auf unsere Gourmetseiten verweisen, auf denen Toni Mörwald sich dem Thema „Picknick“ annimmt. Wo Sie die 10 schönsten Picknickplätze rund um den Globus finden, erfahren Sie ebenfalls in dieser Ausgabe. Viel Spaß beim Lesen und eine schöne Frühlingszeit!
Carla & Helmut Maurerbauer Herausgeber
Dear Readers! Welcome to the spring edition of Travel & Lifestyle Magazine. Once again we have dedicated this issue to a very popular form of traveling: short and city trips. Experience the motto “perfect days” and let us take you to the most interesting cities and wonderful destinations. This time, we focus on Chicago, New York, Paris, Marseille, Riga, Venice and the fabulous vacation islands Sylt and Rhodes. In the next main topic of this edition, we present vacation destinations, charming regions and beautiful hiking areas in the Alps, ranging from National Park Hohe Tauern to the alpine village Kals in East Tyrol. Our lifestyle segment always pays tribute to the current season and reveals the latest fashion trends in cool colors and precious designs. The latest tips for the cosmopolitan man and a test report on the new BMW M6 complement this edition. Finally we would like to point out our gourmet segment, where Toni Mörwald shares his thoughts on the topic of “picnics”. We will also show you where to find the top 10 most beautiful picnic spots on the planet. Enjoy springtime and happy reading!
9
16
INHALT 02.2013 14
PERFECT DAYS | PERFECT DAYS Wir stellen Ihnen traumhafte Reiseziele für einige Tage vor – Städte für Kultur und Shopping.
16
NEW YORK CITY UND CHICAGO | NEW YORK CITY AND CHICAGO Zwei pulsierende Metropolen in den USA. Erfahren Sie, was angesagt ist und was Sie nicht versäumen dürfen.
22
PARIS MON AMOUR | PARIS MON AMOUR Die französische Hauptstadt ist immer im Trend, Shopping und Kulturprogramm vom Feinsten.
40
LUXUSINSEL SYLT | LUXURY ISLAND SYLT Sylt ist schon lange kein Geheimtipp mehr. Eine Insel mit Flair und hohem Promifaktor.
48
RHODOS – TRAUMINSEL IN GRIECHENLAND | RHODES – DREAM ISLAND IN GREECE Rhodos gehört in jedem Sommer zu den beliebtesten Urlaubsinseln Griechenlands. Wir stellen zwei TopHotels vor.
10
60
SOMMER IN DEN ALPEN | SUMMER IN THE ALPS Immer mehr Menschen suchen neben dem Urlaub am Meer auch Erholung in den Bergen. Die Alpen bieten den idealen Platz dafür. Traumhafte Natur und luxuriöse Unterkünfte machen einen Urlaub in den Alpen zum Erlebnis.
74
REISEBERICHT: EXPEDITIONSKREUZFAHRT | TRAVELOGUE: EXPEDITION CRUISE Peter Rabl erlebte auf der „L´Austral“ eine Expedition in die Antarktis. Lesen Sie seinen Reisebericht.
106
KRAFTPAKET MIT FUNFAKTOR | POWERHOUSE AND FUN Der neue BMW M6, sei es in Form eines Coupés oder Cabrios, bietet sportliche Performance in Vollendung.
9 62 70 88 115
EDITORIAL | EDITORIAL TRAVEL INSIDER | TRAVEL INSIDER HOT SPOTS | HOT SPOTS CHILL OUT ZONE | CHILL OUT ZONE TRAVEL & LIFESTYLE CLUB | T & L CLUB
TRAVEL & LIFESTYLE MAGAZINE 02.2013
60
40 IMPRESSUM | IMPRINT Medieninhaber: Travel & Lifestyle Media-Event GmbH Hauptstrasse 44, A–2325 Himberg Herausgeber: Carla & Helmut Maurerbauer Redaktionsadresse: Travel & Lifestyle Magazine Wallnerstrasse 4, Palais Esterházy, A–1010 Wien Tel. +43 1 533 44 00, Fax +43 1 533 44 00-70 E-Mail: redaktion@travelandlifestyle.at Redaktion: Andrea Christ, Ronald Goigitzer, Helmut J. Maurerbauer, Gabriella Mühlbauer, Susanne Kroker, Thomas Zimmermann Mitarbeiter dieser Ausgabe: Willi Balanjuk, Claudia Jörg-Brosche, Anett Heining, Peter Rabl, Katrin Zita, Toni Mörwald
74
106
Art-Director: Edwin Hofer Grafik: Johannes Klasz, Iris Köchl Lektorat: Regina Jung Übersetzung: Daniel Stevens Sekretariat & Aboverwaltung: Martina Köstinger E-Mail: abo@travelandlifestyle.at Verlagsleitung & Marketing: Thomas Zimmermann Tel. +43 1 533 44 00-43, E-Mail: tz@tlmverlag.at Medienberatung: Ronald Goigitzer Tel. +43 1 533 44 00-60, E-Mail: rg@tlmverlag.at Druck: NP-Druck, St. Pölten Offenlegung gemäß § 25 Mediengesetz Medieninhaber: Travel & Lifestyle Media-Event GmbH Sitz: Hauptstrasse 44, 2325 Himberg Unternehmensgegenstand: die Herstellung, der Verlag und der Vertrieb von Druckschriften aller Art. Rechtsform: Gesellschaft mit beschränkter Haftung Gewerbe: Medienverlag und Eventagentur Gewerbeinhaberin: Carla Maurerbauer Firmenbuchummer: FN 321137 k Gerichtsstand: Handelsgericht Korneuburg Grundlegende Richtung des Magazins: Das Travel & Lifestyle Magazine ist ein unabhängiges Reise- und Lifestylemagazin, das von der Travel & Lifestyle Media-Event GmbH herausgegeben, produziert und verlegt wird. Hinweis: Für unverlangt eingereichtes Material (Bilder, Manuskripte etc.) wird keine Haftung übernommen. Nachdruck von Berichten und Bildern, auch auszugsweise, nur mit vorheriger Genehmigung. Die Urheberrechte der von uns konzipierten Anzeigen liegen beim Verlag. Es gilt die Anzeigenpreisliste vom 01.01.2012.
Geprüfte Auflage 40.000 Stück
11
. . t s i e g Oran . .USA!
Chicago
New York
Städteflug Chicago
Städteflug New York
Hotel Burnham – A Kimpton Hotel B B B B Flug ab/bis Wien mit Austrian, 3 Nächte, Transfer Flughafen - Hotel - Flughafen
Hotel Grand Hyatt New York B B B B Flug ab/bis Wien mit Austrian, 3 Nächte, Transfer Flughafen - Hotel - Flughafen
p.P. ab
€
1.049
FTI Tipp: Amazing Lakefront Segway Tour Sehen Sie bei dieser unterhaltsamen Segway-Tour das Beste, das Chicago zu bieten hat! p.P. € 55
p.P. ab
€
1.149
FTI Tipp: Helikopter Rundflug Den aufregendsten und wohl vollständigsten Überblick von New York City erhalten Sie bei einem Hubschrauberflug! p.P. € 157
FTI Touristik GmbH, Landsberger Str. 88, 80339 München
Weitere Informationen und Buchung im aktuellen USA Katalog und in Ihrem Reisebüro!
travel & lifestyle
TRAVEL & LIFESTYLE
Kulturgenuss Und
Shoppingfreuden Perfect Days bedeuten für jeden etwas anderes. Das Neue, Exotische zu entdecken, die Sonne die Haut kitzeln lassen, die Denkmäler der Erde besuchen – Geschmäcker sind Gott sei Dank verschieden. Für manche wieder sind es kulturelle Erlebnisse, die einen Trip unvergesslich machen. Und dann gibt es noch die besondere Spezies der Shopping Aficionados. Für die beiden Letzteren haben wir einige Highlights herausgepickt.
D
as Paris gemeinsam mit Mailand immer noch das absolute Highlight für Liebhaber der Haute Couture ist, ist keine große Neuigkeit. Das wissen auch die Manager der großen Marken, und gerade dieses Jahr eröffnen einige neue Shops oder haben die bestehenden erweitert. Natürlich sind die Rue St. Honoré und
Faubourg St. Honoré nach wie vor Nabel der Mega-Brands in der Stadt der Liebe. Valentino eröffnet im Sommer einen neuen Flagship Store am Place Beauvau und setzt damit neue Akzente am Modehimmel. Auch das Stammgeschäft in der Avenue Montaigne wurde erst kürzlich wieder eröffnet. Boucheron und Moschino feiern ihr Store-Opening 2013 mit Mono-Brand Boutiquen genauso wie die italienische Schuh-Ikone Berluti. Und auch Bucherer lockt mit einem neuen Store, während Hermés ein eigenes Geschäft für den Hausdesigner Shang Xia präsentiert. Das größte Shopping Center Westeuropas mit mehr als 300.000 Quadratmetern Fläche liegt übrigens in Leeds, eine Stadt, die sonst nicht übermäßig viel zu bieten hat. Es sei denn, man hat auch eine Leidenschaft für hochwertige moderne Musik – dann ist das alljährliche Festival „Live at Leeds“ ein absolutes Muss.
14
culture and shopping joy Everybody has own ideas of what a perfect day is: experiencing the new and exotic or lying in the sun ... and then there are the culture enthusiasts and shopping aficionados - here a few highlights for the latter two. Paris and Milan are still absolute highlights for haute couture fans but that is nothing new - not to us and not to the big brands that have opened new stores or extended the old ones - in the fashion mecca along Rue St. Honoré and Faubourg St. Honoré. Valentino has reopened at Avenue Montaigne and opens a new flagship store, just like Boucheron, Moschino, Berluti, Bucherer and Hermés.
TRAVEL & LIFESTYLE
Wer Designer-Kleidung etwas weniger mondän dafür aber wirtschaftlich effizient haben will, wählt eines der inzwischen zahllosen Designer-Outlets dieser Welt. Etwas weiter entfernt aber definitiv einen ganzen Tag (oder sogar zwei) wert, ist das größte Outlet der Welt in Woodbury Commons. Nordwestlich von New York gelegen, bietet es 220 Shops mit Top Marken wie Armani, Balenciaga, Burberry, Dior, Dolce & Gabbana, Gucci, Polo Ralph Lauren, Prada, Tom Ford oder Tommy Hilfiger. Auch in den USA, jedoch in Florida, liegt Sawgrass Mills, wo ebenso mehr als 200 Geschäfte auf Designer-hungrige Konsumenten warten. Aber auch andere, zum Teil naheliegendere Regionen bieten riesige Auswahl an Designern zu Bestpreisen. Serravalle findet man nahe Mailand, wo 180 Marken-Shops ein unvergessliches Shopping-Erlebnis bieten. Auch eine Reise wert ist Bicester Village nahe Oxford, das von Chic Outlet gemanagt wird, ein Betreiber mit ähnlichen Zentren in ganz Europa. Hier lohnt sich ein Besuch der Website www.chicoutletshopping.com. Oxford ist übrigens der perfekte Platz, um in Shakespeares Welt einzutauchen. Das alljährliche Oxford Shakespeare Festival bringt den großen englischen Dichter in der Originalsprache, was für den Kenner immer wieder ein einzigartiges Erlebnis ist. Wie überhaupt Europa für Kulturliebhaber eine ganze Reihe internationaler Festivals zu bieten hat. Eine kleine kulturelle Rundreise könnte zum Beispiel auch nach Spanien führen. Das Festival Musica Antigua Aranjuez präsentiert nahe Madrid alljährlich eine herausragende Auswahl klassischer Musik. Etwas anders gelagert ist
das Festival La Mercé in Barcelona, wo im September eine Vielzahl an Aktivitäten von Sonderausstellungen über Konzerte bis hin zu Straßenfesten und Sportevents stattfinden. Auch auf der iberischen Halbinsel, allerdings in Lissabon, kommen Liebhaber moderner Musik auf Ihre Rechnung, Rock in Lisboa schafft es jedes Jahr, Topstars nach Portugal zu holen. Etwas weiter nördlich und etwas klassischer ist die Ausrichtung des Festivals von Avignon im Juni, dessen Besuch sich perfekt mit einem Abstecher nach Marseille, einer der beiden Kulturhauptstädte Europas des Jahres 2013 verbinden lässt.
Western Europe’s largest shopping mall of over 300,000 m2 is located in Leeds, famous for its annual music festival “Live at Leeds”. If you like designer fashion but also a more reasonable price, try a designer outlet, e.g. the world’s No 1 with 220 stores in Woodbury Commons, New York, over 200 stores in Sawgrass Mills, Florida or Seravalle with 180 stores near Milan. After shopping at Bicester Village, the annual Oxford Shakespeare Festival is a truly unique experience - just like many culture festivals in Europe are. A round trip could lead to the Festival Musica Antigua Aranjuez near Madrid and the highly diverse Festival Le Mercé in Barcelona. You could continue to Lisbon and see Rock at Lisboa, return to the rather classic festival in Avignon
Dem Kompass noch weiter nach Norden folgend, landet man auf den Britischen Inseln. Mit Fringe findet man in Edinburgh eines der umfangreichsten Kulturevents, von Musik über Comedy bis hin zur Bildenden Kunst. Dass Schottland ein Mekka für Liebhaber gepflegter Militärmusik ist, ist ohnehin klar, der Royal Edinburgh Military Tattoo im August ist weit über die Grenzen des Landes hinaus bekannt. Auch im Norden aber weiter östlich ist Suomeski in Finnland Heimat eines der bemerkenswerten Opernfestivals. Suomeski ist übrigens nicht nur für Hochkultur bekannt, hier finden auch die eher skurilen Weltmeisterschaften im Handyweitwurf statt. Den europäischen Bogen spannt man dann am besten bis nach Ravenna, wo ein umfangreicher Programm-Kalender von Mai bis Oktober die Herzen der Opern-, Theater- und Konzertliebhaber höher schlagen lässt.
and stop at Marseille, the European Capital of Culture 2013. Then go north to Edinburgh for the festival Fringe with music, comedy and fine arts or the Royal Edinburgh Military Tattoo for march music. Now off to Finland and the fabulous Suomeski opera festival. The round trip is then best completed in Italian Ravenna with operas, plays and concerts from May to October.
15
TRAVEL & LIFESTYLE
New York city hier greifen nicht nur die skyscraper nach dem himmel
M
an kann in new York sehr leicht in eine Art rausch verfallen, in einen höhenrausch. dieser prägt auch im 21. Jahrhundert die Skyline Manhattans. Und wer gerne hoch hinaus will, ist hier genau richtig. Attraktionen wie der Blick vom Empire State Building sind seit langem bekannt. Unser Tipp: Es gibt zwei Sorten von Tickets. Entweder mit einer endlos langen Warteschlange zum Normalpreis oder Sie gönnen sich ein Expressticket, das zwar dreimal so viel kostet, aber Sie werden locker-leicht an den anderen vorbeigeschleust. Ja, so ist es nun mal: Geld regiert die Welt, erst recht in New York! Und die Reichen und Schönen tun dies ebenso. Wo man diese beim City-Trip trifft?
16
Foto © Joe Cingrana
Foto © Alex Lopez
TEXT: KATRIN ZITA
Wir haben es für Sie herausgefunden, folgen Sie uns unauffällig: Obwohl der Eingang zur Dachbar durch die gediegene Lobby eines Bürogebäudes führt, kennt ihn scheinbar halb New York. Samstags ist die Schlange bis zu drei Blocks lang: Junge Frauen mit knalligen Pumps und kleidlangen Hemdchen und Männer mit geöffnetem hellblauem Hemd unterm grauen Anzug fädeln sich hier auf, um in das „230 Fifth“ auf New Yorks Fifth Avenue zu gelangen. Hier oben fand übrigens die Premierenfeier für den Film „Der Teufel trägt Prada“ statt. Dachbars sind der Ausgehtrend des Sommers in New York – und das „230 Fifth“ ist die Nummer eins unter den Rooftop-Bars, zumindest was die Größe angeht. Über 1.000 m2 misst die Dachbar. Das bietet
Foto © Will Steacy
not only skyscrapers reach for the stars in nyc
Diese Stadt ist ein gebauter Mythos. Eine Diva, die sich ihren Gästen mit unzähligen SightseeingSensationen in einem schillernden Kleid zeigt. Von frühmorgens bis weit nach Mitternacht. Kommen Sie mit uns in die City, die niemals schläft.
This city is a constructed myth. A diva presenting her countless sensations in a shining dress. Welcome to the city that never sleeps. In New York you can easily fall into euphoria, high-altitude euphoria continuing to shape the Manhattan skyline in the 21st century. If you are reaching for the stars, this is the place to be. Money makes the world go round, especially in New York! The rich and famous do the same but where are they? We have found them: although you have to go through the lobby of an office building to get to the rooftop bar, half of NYC is here - and stands in line for 3 blocks to get into the “230 Fifth”.
TRAVEL & LIFESTYLE
Foto © Katrin Zita
Foto © Alex Lopez
genug Platz für alle, die den Tag mit frischer Luft ausklingen lassen wollen. Ungenutzte Potentiale werden in New York gerne mit architektonisch ausgefeilter Akribie wieder entdeckt. Bestes Beispiel ist die stillgelegte Hochbahnstraße, die sich in Manhattan vom Meatpacking District bis zur 30. Straße durch die Hochhausschluchten zieht. Architekten und Gartengestalter machten aus der Verkehrszone High Line ein grünes Meisterwerk, so etwas wie einen Park auf Stelzen, der längst zu einer geheimen Besuchsattraktion avanciert ist. Die beste Aussicht auf New York City hat man jedoch immer noch von der Staten Island Ferry aus. Es muss also nicht unbedingt in schwindelerregender Höhe sein, um einen imposanten Blick auf NYC zu erhaschen. Die Fahrt mit der Staten Island Ferry ist übrigens kostenlos und man bekommt auch noch einen Blick auf die Freiheitsstatue geboten. Wer sich gerne auf dem Wasser fortbewegt, sollte diese Gelegenheit gleich nutzen und sich auf den Weg mit der Fähre nach Williamsburg in Brooklyn machen. Kein anderer Stadtteil hat es geschafft, in so kurzer Zeit so angesagt zu sein, wie die Straßenzüge Bedford, Metropolitan und Roebling Avenue. Was ist der Unterschied
zu Manhattan? Brooklyn ist sehr entspannt und unaufgeregt. Die Atmosphäre lädt zum Relaxen ein. Kreativität hat die Nase vorn. Kleine Läden mit Altwaren, die entweder im Shabby-Look wieder hergerichtet sind oder eine andere Verwendung finden, locken an der Wythe-, Berry und Bedford-Street sowie auch an der 5th, 6th und 7th North in Williamsburg. Für Cineasten und Geheimtipp-Freaks: Das Nitehawk-Cinema! Ein spezielles Kino, ganz im Retro-Stil gibt’s hier Bedienung während des Films. Macht Spaß, nicht vor oder nach dem Kino, sondern während dem Movie eine gesunde Kleinigkeit zu vernaschen. Für alle Shopping-Addicts: Vintage, Vintage, Vintage – Williamsburg nennt die besten Shops diesbezüglich sein eigen. Wohin man
sieht, in hoher Qualität wie etwa Manolo Blahnik Schuhwerk, nie getragen und doch zu Secondhand-Preisen. Nicht zweite Wahl, sondern neu entdeckt. Das könnte auch Ihr Motto sein, um nach New York zu reisen. Unser Versprechen: Diese Stadt wird jedes Mal anders sein, dafür sorgt sie, indem sie sich immer wieder neu erfindet. Surfen Sie durch new York: Alles rund ums Sightseeing: www.nycgo.com empire State Buidling: www.esbnyc.com rooftop-Bar auf der fifth Avenue: www.230-fifth.com Brooklyn-Tipps: brooklyn.about.com retro-kino in williamsburg: www.nitehawkcinema.com
The rooftop bar at Fifth Avenue is full of young ladies with bright pumps and short dresses standing next to men in casual light-blue shirts. Summer 2013 will be a rooftop-bar summer in NYC - and the “230 Fifth” with over 1,000 m2 of space is the No 1. New York loves to rediscover unused potential in architecture, e.g. the High Line public park built on an historic freight rail line elevated above the streets on Manhattan’s West Side. And still, the free Staten Island Ferry guarantees the best view of the city - and of the Statue of Liberty. We recommend getting off in Williamsburg, Brooklyn. No other area has become as popular as quickly but why is it different? Brooklyn is calm and relaxed and encourages to do the same. Here creativity is king and you will find small stores with revitalized junk goods everywhere. Movie fans will love the Nitehawk Cinema - retro-style with waiter service even during the screening. And if you are into vintage fashion, Williamsburg will be a dream come true. High - not second but reinvented - quality at second-hand prices. This city will always change by constantly reinventing itself.
17
TRAVEL & LIFESTYLE
weltstadt
chicago
chicago the global city 18
TRAVEL & LIFESTYLE
c
hicago ist ehrlicher und aufregender als new York. So denken nicht nur die einheimischen. die Metropole am Lake Michigan ist längst zur Vorzeigestadt geworden, eine ausufernde und laute Großstadt zwar, manchmal sogar erdrückend, aber auch weltoffen und kosmopolitisch. Chicago hat die höchsten Wolkenkratzer und längsten Shoppingmeilen, die eindrucksvollste Skyline, die geschäftigste Innenstadt, aber auch unendlich viele Museen, Theater und Kleinkunstbühnen, Diskotheken und Bluesclubs, Strände, Parks und Fahrradwege, dazu erstklassige Hotels und Restaurants. Kurzum: Chicago ist eine Weltstadt par excellence.
Die City of Chicago gliedert sich in 77 Community Areas. Das Zentrum der
Was hat man nicht alles über Chicago gehört. Düster, unheimlich und erdrückend erscheint die Stadt auf historischen Bildern, man denkt an John Dillinger und Al Capone und ratternde Maschinenpistolen. Der Wind heult durch die Straßenschluchten: „Windy City“, ein Beiname, der nicht jedem gefällt. Was für eine Überraschung, wenn man zum ersten Mal in diese
Chicago is both more honest and exciting than New York. And not only according to the locals. The metropolis may be sprawling, loud and sometimes overwhelming but also open-minded and cosmopolitan. Chicago has the tallest skyscrapers, the longest shopping miles, the most impressive skyline, and the busiest center but also countless small museums, theaters, cabarets, discos, blues clubs, beaches, parks, bikeways, top-class hotels and restaurants. The third-largest U.S. city with 2.7 million inhabitants is located at Lake Michigan, Illinois, with the areas Chicago Loop, Near North Side and Near South Side - separated by the Chicago River - form the vibrant center.
Stadt bilden die Stadtteile Chicago Loop, Near North Side und Near South Side, welche durch den Chicago River voneinander getrennt sind. In der Loop befinden sich u. a. das AON Center, der Willis Tower und das Rathaus. Der mit Hochhäusern stark bebaute Teil von Near North Side wird im Wesentlichen durch den North Lake Shore Drive die North LaSalle Street abgegrenzt.
19
Fotos © Choose Chicago
Chicago liegt am Südwestufer des Michigansees im Bundesstaat Illinois in den Vereinigten Staaten von Amerika. Mit einer Einwohnerzahl von 2.7 Mio. ist sie die drittgrößte Stadt der USA.
TRAVEL & LIFESTYLE
TOP RESTAURANTS nAcionAL 27 Latin, Seafood, Steakhouse, Vegetarian www.nacional27.net MAnA food BAr Eclectic, Fusion, International, Vegetarian www.manafoodbar.com eLeVen ciTY diner American, Deli, Diner www.elevencitydiner.com feAST GoLd coAST American, International www.feastrestaurant.com
Fotos © Choose Chicago
SouTh BrAnch American www.southbranchchicago.com
Metropole kommt und alle Vorurteile von der Wirklichkeit verdrängt sieht. Sicher, es hat die legendären Schlachthöfe gegeben, aber heute stehen dort nur noch Ruinen. John Dillinger und Al Capone sind längst tot, und die Kriminalitätsrate liegt unter der vieler anderer Städte.
EVENTS 2013
chicago Blues festival | 06.–09.06. TBS Just for Laughs chicago 11.–16.06. chicago Grant Park Music festival 12.06.–17.08. chicago Pride fest and Parade 21.–23.06. Taste of chicago | 09.–13.06. Lollapalooza | 02.–04.08. chicago Air & water Show 17.–18.08. expo Art week | 19.–22.09. The Magnificent Mile Lights festival November
20
Chicago ist schöner und besser als sein Ruf aus vergangenen Zeiten: Die Skyline mit ihren schlanken Wolkenkratzern ist faszinierend, besonders vom See aus gesehen, und innerhalb des Loop liegt die Innenstadt, ein durch die Schienen der Hochbahn gebildeter Ring, der sich über fünfunddreißig Blocks erstreckt. Innerhalb dieser Grenzen spielt sich das geschäftliche Leben von Chicago ab. Hier liegt der gewaltige Sears Tower, in dem 16.000 Menschen arbeiten, eine Stadt innerhalb der Stadt. Hier verläuft die State Street mit der sieben Blocks langen, gleichnamigen Einkaufsmeile. Am Seeufer lockt der Millennium Park mit Kunst, Kultur, außergewöhnlicher Architektur und Gartenanlagen. Chicagos vielfältige Bevölkerung hat eine Stadt geschaffen mit unverkennbarem Jazz und Blues, einer beeindruckenden Architektur, tollem Essen, ausgezeichneten Zeitungen, Universitäten reich an Nobelpreisträgern, den extremsten Sportfans, die Sie jemals treffen werden und last, but not least ist sie die Heimatstadt von Barack Obama. Die Stadt blickt auf eine reichhaltige Geschichte und ist besonders für ihre unvergleichbare Architektur bekannt. Nicht umsonst wird Chicago auch als eine der schönsten Städte der Welt bezeichnet.
Chicago is also the city of rumors. Old pictures portray a dark, creepy and crushing city á la John Dillinger and Al Capone. Not everybody likes the nickname “Windy City”. What a surprise when you arrive and see the real Chicago! Of the old slaughterhouses only ruins remain, Dillinger and Capone are long dead, and the crime rate is lower than in many other cities. Chicago is better and more beautiful than its reputation might suggest: a thrilling skyline with slim high-rises best to be observed from the lake and a commercial center of 35 blocks inside the Loop - a circuit of elevated railroad and home to the mighty Sears Tower, a city within a city with 16,000 employees. Here you will find the shopping mile State Street and the lakeside Millennium Park with art, culture, extraordinary architecture and gardens. Chicago’s diverse population has created a city of rich history, exceptional blues and jazz, awe-inspiring architecture, great food, excellent newspapers, universities with Nobel laureates, extreme sports fans, and the home of Barack Obama. It is not for nothing that Chicago is also considered among the world’s most beautiful cities.
CHICAGO & NEW YORK CITY Hyatt Regency & Grand Hyatt Reisetermin: 31.10. – 06.11.2013
Chicagos vielfältige Bevölkerung hat eine Stadt geschaffen mit unverkennbarem Jazz und Blues, einer beeindruckenden Architektur, tollem Essen, ausgezeichneten Zeitungen, Universitäten reich an Nobelpreisträgern, den extremsten Sportfans, die Sie jemals treffen werden und last, but not least ist sie die Heimatstadt von Barack Obama. Sie erwartet eine halbtägige Stadtrundfahrt, eine „Architecture Cruise“ – Flussfahrt am Chicago River, der Besuch des Skydecks am Willis Tower und genügend freie Zeit, um die Stadt auf eigene Faust zu erkunden. 2 Tage im „Big Apple“ runden diese tolle Reise ab.
pro Person im Doppelzimmer
7 Tage / 5 Nächte ab
€
2.180,–
inklusive Flug ab/bis Wien mit Austrian Airlines & Chicago–New York mit United Airlines & Transfers Mindestteilnehmeranzahl 20 Personen; vorbehaltlich Verfügbarkeit
Informationen & Buchung bei Gulliver‘s Lifestyle: wien 1010 01/5334400
wien 1100 01/6006000
Guntramsdorf 02236/506666
himberg 02235/87440
Baden 02252/80350
ebreichsdorf 02254/73200
wien 1150 01/7867370
klosterneuburg 02243/21111
fischamend 02232/78383
korneuburg 02262/64640
Parndorf 02166/43000
Salzburg 0662/843840
oder in unseren 7 Gulliver’s Reisecentern österreichweit. Wir empfehlen auch den Abschluss eines Komplettschutzes der Europäischen Reiseversicherung.
www.gullivers.at
TRAVEL & LIFESTYLE
Paris,
mon amour! Manche Städte muss man einfach gesehen haben. Zu diesen zählt etwa Paris – die auch noch die Stadt der Liebe genannt wird. Hier wird besonders die Kultur groß geschrieben.
Foto © Paris Tourism Office/Jacques Lebar
TexT: GabrieLLa MüHLbauer
22
Foto © Paris Tourism Office/Daniel Thierry
TRAVEL & LIFESTYLE
D
Foto © Paris Tourism Office/Amelie Dupont
ie französische Hauptstadt zählt mit ihren Sehenswürdigkeiten zu den wohl schönsten Städten Europas. Hier findet jeder einfach alles, was sein Herz begehrt. Besonders kulturinteressierte Menschen kommen in Paris auf ihre Rechnung, denn hier befinden sich unzählige historische Gebäude, Museen, Theater, Schlösser, Kirchenbauwerke, Denkmäler und Parkanlagen. etwa das Wahrzeichen von Paris – der eiffelturm, der anlässlich der Weltausstellung 1889 eröffnet wurde und sich direkt an der Seine befindet. Sicherlich haben Sie auch schon vom arc de Triomphe am Place Charles de Gaulle gehört, der von Napoleon in auftrag gegeben und 1836 fertiggestellt wurde. aber neben den altbekannten touristischen attraktionen gibt es auch Geheimtipps wie etwa die Chapelle expiatoire – Centre des Monuments Nationaux. Sie befindet sich im Herzen von Paris,
TIPP MERIAN LIVE, PARIS mit Kartenatlas im buch und extra-Karte zum Herausnehmen iSbN 978-3-8342-1471-3
genauer gesagt in einem Teil des ehemaligen Madeleine-Friedhofes im 8. arrondissement und wurde als Gedenkstätte für Ludwig xVi. und dessen Frau Marie antoinette erbaut. beide wurden nach ihrer Hinrichtung auf diesem Friedhof begraben, jedoch 21 Jahre nach der bestattung exhumiert und in die basilika Saint-Denis umgebettet. einen besuch wert ist auch die Île de la Cité. Diese binneninsel in der Seine ist der älteste Teil der französischen Hauptstadt Paris. Hier befindet sich die Conciergerie, die während der Französischen revolution als Gefängnis diente. Zu den berühmten Gefangenen gehörten etwa
Paris, the “city of love”, is a must-go destination for everyone. The French capital caters to any need you might have, particularly in terms of culture. Countless historic buildings, museums, theaters, castles, churches, monuments and parks will certainly stop your eyes from ever closing again. Just take the famous Eiffel Tower: erected in 1889 at the Seine for the World’s Fair, it has become the cultural icon of Paris. And you have certainly heard of Napoleon’s Arc de Triomphe at Place Charles de Gaulle, completed in 1836. However, Paris is also a treasure chest of insider tips, e.g. Chapelle Expiatoire.
23
Foto © Paris Tourism Office/Jocelyne Genri
Foto © Paris Tourism Office/Daniel Thierry
TRAVEL & LIFESTYLE
24
TRAVEL & LIFESTYLE
Paris strotzt geradezu vor kulturellen Attraktionen, Sehenswürdigkeiten und riesigen Parkanlagen, die zum Verweilen einladen.
Marie antoinette, Marie-Jeanne Dubarry, Georges Danton und Maximilien de robespierre. Die älteste Kirche von Paris ist Saint-Germain-des-Prés am boulevard Saint-Germain im 6. arrondissement der Stadt. ihr erscheinungsbild geht auf das 11. und 12. Jhdt. zurück. Hier hat der französische
TIPP PARIS, MICHAEL MÜLLER VERLAG mit 143 Spaziergängen durch Paris und 21 übersichtskarten iSbN 978-3-89953-757-4
Foto © Paris Tourism Office/Amelie Dupont
Foto © Paris Tourism Office/Jacques Lebar
Foto © Paris Tourism Office/Stephanie Rivoal
Paris is virtually overflowing with cultural attractions, awe-inspiring sights and enormous parks to spend your time.
Philosph rené Descartes seine letzte ruhestätte gefunden. Der Louvre im 1. arrondissement wiederum gilt mit seinen 35.000 Gemälden und Kunstobjekten als größtes Kunstmuseum der Welt. einen besuch wert ist jedoch auch das Musée d’Orsay, das Nationalmuseum am rechten Seineufer. es wurde 1898 von Victor Laloux im ehemaligen Orsay-bahnhof anlässlich der Weltausstellung untergebracht und im Jahre 1986 umgebaut und neu eröffnet. Man findet Malerei und westliche Skulpturen von 1848 bis 1942, sowie bildende Kunst, Fotografie und architektur. Das Museum stellt die wohl größte Sammlung impressionistischer und post-impressionistischer Malereien der Welt aus. Zusätzlich werden hier viele Veranstaltungen wie Konzerte, Filme, Vorträge und Kolloquien sowie aktivitäten für junge besucher ausgerichtet. im Musée de Cluny
This chapel in the 8th arrondissement is dedicated to King Louis XVI and Marie Antoinette, although they are formally buried in the Basilica Saint-Denis. And Île de la Cité is more than worth a visit: the natural Seine island is the oldest area of the city and home to many fascinating sights, such as Conciergerie prison, where Marie Antoinette, Marie-Jeanne Dubarry, Georges Danton and Maximilien de Robespierre were incarcerated. Needless to say, in such a city also church aficionados will get their money’s worth. The oldest church of Paris is Saint-Germain-des-Prés in the 6th arrondissement. Its architecture is typical of the 11th and 12th century and presents a fitting resting place for the famous French philosopher René Descartes. In the capital’s first arrondissement, you will find the world’s biggest art museum - the Louvre with 35,000 paintings and art objects. Nonetheless, you should not miss out on Musée d’Orsay housed in the former Gare d’Orsay railway station. Opened in 1986, the stunning venue for various events, concerts, movie screenings, etc. holds paintings, western sculptures, fine arts, photography, and architecture dating from 1848 to 1942 as well as probably the largest collection of impressionist and post-impressionist masterpieces in the world.
25
Foto © Meneuse Revue ® Moulin Rouge
Foto © Crazy Horse/Antoine Poupel-®RedShoes
Foto © Paris Tourism Office/Marc Bertrand
TRAVEL & LIFESTYLE
Foto © Paris Tourism Office/Amelie Dupont
Paris ist bekannt für seine Feste und Festivals, die überall in der Stadt stattfinden. etwa das Féte de la Musique am 21. Juni, wo in den Straßen der Stadt getanzt und musiziert wird. www.fetedelamusique.fr Für Freunde klassischer Musik empfiehlt sich das Chopin Festival, das von Mitte Juni bis Mitte Juli in der Orangerie des rosengartens im bois de boulogne, im 16. arrondissement, stattfindet. und Fans von Free Jazz werden im Juni und Juli beim Paris Jazz Festival ihre erfüllung finden. www.frederic-chopin.com www.parisjazzfestival.fr ein ereignis der besonderen art ist der französische Nationalfeiertag am 14.7., bei dem der Sturm auf die bastillle gefeiert wird. Hier wird auf den Straßen von Paris getanzt und ausgelassen gefeiert. am Morgen findet die große Militärparade statt, die vom Präsidenten am Place de la Concorde abgenommen wird.
26
im 5. arrondissement, kann man kunstgewerbliche Schätze aus dem Mittelalter betrachten und im 3. arrondissement, im Hotel de Soubise logiert das Musée de l’Histoire de France, in dem französische Geschichte äußerst anschaulich dokumentiert wird. Zur Pariser Kultur zählen jedoch auch die unzähligen Cabarets wie etwa der Publikumsmagnet Moulin rouge (www.moulinrouge.fr), das im Jahre 1889 eröffnet wurde und sich im 18. arrondissement befindet. Hier traten die berühmtesten Pariser Stars der damaligen Zeit auf, von denen heute noch die Werbeplakate von Henri de Toulouse-Lautrec erzählen. Die heutigen Shows sind bunt, abwechslungsreich und fröhlich. und hier wird natürlich auch der berühmte Cancan getanzt. im Jahre 1951 eröffnete das Crazy Horse (www.lecrazyhorseparis.com) im 8. arrondissement. Man kann es als klein, fein und sehr künstlerisch bezeichnen. Denn obwohl die Tänzerinnen sehr freizügig und spärlich bekleidet auf der bühne agieren, merkt man auf den ersten blick, dass sie über eine exzellente klassische ausbildung verfügen. Die Show ist avantgardistisch und mit einer Prise Humor gewürzt und garantiert einen wunderschönen abend im intimen ambiente. auch im 8. arrondissement und zwar an der avenue des Champs-Élysées befindet sich das wohl eleganteste Cabaret in Paris – das Lido.
Foto © Meneuse Revue ® Moulin Rouge
FESTE & FESTIVALS
Musée de Cluny is famous for medieval craftwork, while the best place for French history is Musée de l’Histoire de France at Hôtel de Soubise. But what would Parisian culture be without cabarets, such as the famous Moulin Rouge that opened in the 18th arrondissement in 1889. The typical shows offer colorful and diverse entertainment and of course can-can dancing. In 1951, the small but mighty Crazy Horse began presenting artistic, avant-garde shows with classically trained yet quite revealingly dressed dancers. The personal atmosphere and a pinch of humor guarantee wonderful evenings. And at Avenue des Champs-Élysées, you will also find the city’s most elegant cabaret - the Lido.
PARIS 5* Deluxe Park Hyatt Paris-Vendôme Reisezeitraum: 01.05. – 31.10.2013
Das elegante Hotel entstand in einer der prestigereichsten Gegenden der Stadt an der Rue de la Paix, nur wenige Schritte vom Place Vendôme und den exklusiven Geschäften der Rue du Faubourg St-Honoré entfernt. Fünf verschiedene Gebäude aus der Haussmann-Periode wurden unter der Regie des renommierten Designers Ed Tuttle zu einer wahren Hotelperle vereinigt. Neben einem ausgezeichneten Service und 2 Restaurants bietet es eine Bar, eine Lobby-Lounge und ein Wellness-Center mit Fitnessraum, Sauna, Hamam und 4 Behandlungsräumen (Anwendungen gegen Gebühr). Parken (ca. EUR 27/Tag). Der Flughafen Charles de Gaulle ist ca. 27 km entfernt.
pro Person im DZ Park Room inkl. Frühstück
4 Tage / 3 Nächte ab
€
1.199,–
inklusive Flug ab/bis Wien mit Austrian Airlines (V Klasse) exkl. Transfers Informationen & Buchung bei Gulliver‘s Lifestyle: Wien 1010 01/5334400
Wien 1100 01/6006000
Guntramsdorf 02236/506666
Himberg 02235/87440
Baden 02252/80350
Ebreichsdorf 02254/73200
Wien 1150 01/7867370
Klosterneuburg 02243/21111
Fischamend 02232/78383
Korneuburg 02262/64640
Parndorf 02166/43000
Salzburg 0662/843840
oder in unseren 7 Gulliver’s Reisecentern österreichweit. Wir empfehlen auch den Abschluss eines Komplettschutzes der Europäischen Reiseversicherung.
www.gullivers.at
TRAVEL & LIFESTYLE
riga
Blüte des Jugendstils, Häuser mit Gesicht Riga ist eine Perle des Jugendstils. Im nächsten Jahr trumpft die Hauptstadt Lettlands zusätzlich als Kulturhauptstadt Europas auf. Nicht versäumen! TExT: CLAuDIA JöRG-BROSCHE
pearl of art nouveau
D
ie Häuser der lettischen Hauptstadt Riga haben Augen und Ohren und erzählen ihren Betrachtern allerlei fabelhafte Geschichten: da grinsen Löwen, Eulen und Faune von Gesimsen und Balkonen. Drachen, Sphingen und Fabelwesen wachen vor monumentalen Handelshäusern. Einfahrten schimmern im Licht bunter Glasscheiben, die nahtlos in die Ornamentik der Fassade übergehen. In Riga trifft man auf Schritt und Tritt auf Zeugnissen des Jugendstils: Mit über 800 üppig verzierten Gebäuden ist das Ausmaß dieser Kunstepoche in Riga weltweit einmalig – Form und Ausprägung sowieso!
28
The buildings of Latvia’s capital have eyes and ears telling fabulous stories. Don’t miss visiting Riga, the European Capital of Culture 2014. Dragon, sphinxes and other mythical creatures guard monumental trading houses, while the light reflects from colorful glass windows seamlessly blending into facade ornamentation. Riga celebrates Art Nouveau/Jugendstil at every turn: more than 800 sumptuously decorated buildings in one city - Riga is truly one of a kind, created by a rather unusual law: it was prohibited to erect brick-walled buildings outside of the fortified old town until 1846.
Das heutige Stadtbild der „Hauptstadt des Jugendstils“ verdanken wir einem ungewöhnlichen Gesetz: Bis 1846 war die Errichtung gemauerter Häuser außerhalb des befestigten Altstadtkerns verboten. Diese Vorschrift fiel auf den Druck der reichen Kaufmannschaft, so entstand in den Jahrzehnten bis zum ersten Weltkrieg die Neustadt, die zunächst als breiter BoulevardRing das historische Zentrum umschließt und dann in strenge rechtwinkelige Straßenzüge übergeht. Rigas Einwohnerzahl explodierte: Industrialisierung, Handel und Landflucht ließen die Bevölkerung sprunghaft anwachsen und Riga wurde nach Moskau, St. Petersburg, Warschau und Minsk die fünftgrößte Stadt des Zarenreiches.
Die Handelsstadt verstand sich immer als Tor zum Osten. Der Reichtum aus den Warenströmen zwischen Russland und Europa war natürlich weiter förderlich für die üppige Fülle an Bauwerken, die zur Wende vom 18. zum 19. Jahrhundert entstanden und der Stadt ihr einzigartiges Flair verleihen. Der Bauboom zog die besten Architekten aus österreich, Deutschland, Frankreich und Russland an die Dougava. Sie alle standen unter dem Einfluss des Jugendstils: Die Architektur dieser Epoche mit radikal neuen gestalterischen Prinzipien wurde zur idealen Schaubühne menschlicher Kreativität: Statt den strengen Strukturen des Klassizismus war nun Asymmetrie, Ornamente und üppiges Dekor
This provision was quashed due to pressure from rich merchants and the new town was built around the historic center until World War I. Riga’s population skyrocketed: industrialization, trade and land flight turned Riga into the fifth-largest city of the Russian Empire. The gateway to the east profited from trade between Russia and Europe, enabling the construction boom at the turn of the century. The best architects from Austria, Germany, France and Russia realized the radically new design principles of Art Nouveau. In contrast to strict classicism, asymmetric elements, ornamentation and sumptuous decor was en vogue.
29
www.liveriga.lv
TRAVEL & LIFESTYLE
TRAVEL & LIFESTYLE
Weltkulturerbe geadelt. und im nächsten Jahr wird die lettische Metropole zur Kulturhauptstadt Europas. RIGA 2014 Die lettische Hauptstadt Riga ist im nächsten Jahr Europäische Kulturhauptstadt (übrigens gemeinsam mit der schwedischen Stadt umeå). Zelebriert werden in Riga rund 200 Kulturprojekte und Veranstaltungen – von Opern über Ausstellungen bis zu Festivals. Höhepunkte werden eine kulturhistorische Ausstellung zum Thema 500 Jahre Buchdruck, ein Festival zeitgenössischer Kunst sowie eine der größten Sonnenwendfeiern Europas sein. unter dem Motto „Born in Riga“ werden musikalische Weltstars, die in Lettland geboren wurden, zu Gehör gebracht. Bei den World Choir Games im Juli 2014 treffen sich 20.000 Sänger aus 90 Ländern aus aller Welt. Mitte November tauchen Lichtkünstler die Stadt in das größte Lichterfest Nordeuropas. www.RIGA2014.org Reiseland Lettland www.latvia.travel Hauptstadt Riga www.liveriga.com
30
Famous Art Nouveau architects began excessively experimenting with forms and colors. The most majestic masterpieces are found in Albert Street and Elizabeth Street. Lucky for us, most examples even survived Latvia’s time under Soviet rule. When the Baltic states became independent in 1991, renovations began and paved the way for Riga’s development to a UNESCO World Cultural Heritage site and the European Capital of Culture in 2014. Around 200 cultural projects and events will celebrate the “capital of Art Nouveau”. The highlights include an exhibition devoted to the last 500 years of the printed book, a contemporary arts festival, and one of Europe’s biggest summer solstice celebrations. The motto “Born in Riga” will feature music stars from all over the world born in Riga. In July 2014, the World Choir Games will bring together 20,000 singers from 90 countries. And in mid-November, light artists will bathe the city in Northern Europe’s largest festival of light.
www.liveriga.lv
en vogue. Jugendstil-Bauherren wie Alfred Aschenkampff, Heinrich Scheel, Friedrich Scheffel, Wilhelm Neumann, Paul Mandelstamm, August Reinberg und vor allem Michail Eisenstein (Professor für Baukunst am renommierten Rigaer Polytechnikum) experimentierten exzessiv mit Farben und Formen: So tragen die Hausfassaden Gesichter, filigrane Tiere, Phantasiewesen und Pflanzen von der Gehsteigkante bis unter das Dach. Die prunkvollsten Baukunstwerke finden sich in der Elisabeth- und der Albertstraße. Erfreulicherweise blieb der Großteil dieser Architektur erhalten und überlebte auch die Zeit, in der Lettland Teil der Sowjetunion war. Seit der unabhängigkeit der Baltenstaaten 1991 wurden zahlreiche Gebäude renoviert, vor wenigen Jahren wurde Riga mit der Anerkennung als uNESCO
RIGA Hotel Radisson Blu Elizabete Reisetermin: 18. – 20.10.2013
Das Hotel befindet sich in der Nähe der wichtigsten Sehenswürdigkeiten von Riga, wie der orthodoxen Kathedrale, Esplanade Park und Freedom Monument, Pulverturm und dem Großen Gildehaus. Das Hotel hat insgesamt 228 Zimmer. Neben Premium-Satellitenfernsehen verfügen die Zimmer über Pay-TV, Direktwahltelefon, Zimmersafes, Kaffee-/Teekocher, Bademäntel, Kosmetikspiegel, Haartrockner, Hausschuhe, Klimaanlage, Minibar und einen Schreibtisch, Fitnessstudio, Sauna und Fitnessmöglichkeiten, kostenloser W-LAN Internetzugang, Restaurant und Bar/Lounge, Concierge-Service, Textilreinigungsservice, Computerverleih, Tagungsräume und Serviceleistungen für Geschäftsleute.
pro Person im Doppelzimmer inkl. Frühstück
3 Tage / 2 Nächte ab
€
550,–
inklusive Flug ab/bis Wien mit Air Baltic Informationen & Buchung bei Gulliver‘s Lifestyle: Wien 1010 01/5334400
Wien 1100 01/6006000
Guntramsdorf 02236/506666
Himberg 02235/87440
Baden 02252/80350
Ebreichsdorf 02254/73200
Wien 1150 01/7867370
Klosterneuburg 02243/21111
Fischamend 02232/78383
Korneuburg 02262/64640
Parndorf 02166/43000
Salzburg 0662/843840
oder in unseren 7 Gulliver’s Reisecentern österreichweit. Wir empfehlen auch den Abschluss eines Komplettschutzes der Europäischen Reiseversicherung.
www.gullivers.at
TRAVEL & LIFESTYLE
MARSEILLE Von der Rebellenstadt zur Kulturmetropole
Notre Dame de la Garde
from a rebel city to a cultural metropolis
© C.Duranti CRT PACA
A
32
uf der königlichen Festung von Marseille zielte einst eine der beiden Kanonenreihen aufs Meer – die andere direkt in die Stadt. Die zweitgrößte Metropole Frankreichs war stets „ville rebelle“, und seit 1962, als Algerien unabhängig und viele Algerier expatriiert wurden, mauserte sie sich zu einer farbenfrohen Stadt mit südlichem Flair und pluralem Kulturangebot. Eine unglaubliche Vielfalt zeichnete die Stadt am Mittelmeer stets aus. Heuer
At the royal fortress of Marseille, one line of canons always looked towards the sea - the other towards the city. Since Algeria’s independence in 1962, the second-largest city in France and former “ville rebelle” has become a colorful and vibrant metropolis of southern flair and pluralistic culture. Unbelievable diversity defines this Mediterranean city and - with Košice in eastern Slovakia - European Capital of
TRAVEL & LIFESTYLE
HotELtIppS MARSEILLE
Wenn die Großbaustelle beendet ist, wird Marseille, die europäische Kulturhauptstadt 2013, als frisch geliftete Kultur-Metropole mit ungeahnter Vielfalt funkeln.
Sofitel Marseille Vieux Port 5* das 5-Sterne-Hotel Sofitel Marseille Vieux Port ist die beste Adresse in Marseille. das design dieses luxushotels, inspiriert von der Geschichte Marseilles und der Seefahrt, erinnert an eine gewaltige Jacht im Mittelmeer. Toller Blick auf den Hafen, Gourmet-Restaurant „les Trois Forts“, neuer „So Spa“. www.sofitel.com/Marseille
TExT: ClAudiA JöRG-BRoSCHE
Großes Bild: MuCEM Marseille Bild rechts: Der „J1“ Hangar am Hafen. Ein neues Mehrzweckgebäude.
ist Marseille, die einst aufsässige Stadt, gemeinsam mit der ostslowakischen Metropole Košice, Europäische Kulturhauptstadt 2013. Zu diesem Zweck wurde und wird sie hübsch und sauber gemacht, um ihren Gästen zu gefallen. Marseille ist im umbruch. „Euroméditerranée“ nennt sich das ambitionierte Vorhaben, das der Hauptstadt der Provence ein modernes Gesicht mit einer imposanten Skyline verpassen wird. das
Villa Massalia Concorde 4* Ein zeitgenössisches Hotel gestaltet von didier Rogeon, dessen Architektur von Schloss Borely (18. Jahrhundert) inspiriert wurde. 140 Zimmer, luxuriöser Spa Siwa, ganzjährig beheizter indoor-/ outdoor-Pool. Zentrale lage in Marseille, 150 Meter von den Sandstränden entfernt. www.marseille.concordehotels.de/de
© Architecture
© Lisa+Ricciotti
La Résidence du Vieux Port 4* Buntes, junges Hotel direkt am alten Hafen mit großartigem Blick auf das Wahrzeichen von Marseille, die Basilika Notre-dame de la Garde. Zehn Gehminuten von der Altstadt und allen neuen Museen entfernt. www.hotel-residence-marseille.com
Projekt umfasst ein 480 ha großes Areal zwischen dem Handelshafen und dem alten Hafen und vereint die Elite der zeitgenössischen Architekten. Norman Foster leitet die Neugestaltung des „Vieux Port“ mit der Errichtung eines zeitgenössischen Museums, neue Wohn- und Bürogebäude entstehen nach den Plänen von Jean Nouvel und Rudy Ricciotti. Noch wird emsig gebaut und gewerkt, noch ist ganz Marseille eine Großbaustelle, doch gegen Mitte 2013, wenn im Sommer der große
Culture 2013. Marseille is on the move: its ambitioned project “Euroméditerranée” has asked the best of contemporary architecture to create an impressive skyline and a modern urban face in a gigantic area of almost 1,200 acres between commercial and “Vieux Port”, e.g. Norman Foster’s modern museum, or Jean Nouvel and Rudy Ricciotti’s office and residential area. Marseilles is a single construction site but will be completed by mid-2013.
33
TRAVEL & LIFESTYLE
REStAuRANttIpp Restaurant Le Petit Nice Gérald Passédat, Küchenchef des Restaurants le Petit Nice Passédat, wurde 2008 mit drei Michelin-Sternen geadelt – in dieser Topclass-liga gibt es in ganz Frankreich nur 26 Gourmettempel. Allerfeinste kreative Mittelmeer- und Fischküche. www.passedat.fr
Touristenansturm einsetzt, soll ein Großteil des gewaltigen Bauvorhabens abgeschlossen sein.
Kultur wird so mit zahlreichen Künstlern aus ganz Europa sowie des Mittelmeerraumes umgesetzt.
das Kulturhauptstadtjahr 2013 ist als Geschichte in drei Kapiteln konzipiert. Jedes Kapitel hat saisonale Höhepunkte, wie z. B. innovative Ausstellungen, große Veranstaltungen oder die Eröffnung von neuen kulturellen orten. Als roter Faden zieht sich das zentrale Thema „das gemeinsame Mittelmeer“ durch den Veranstaltungsreigen, das die beiden ufer des Mittelmeers als Kreuzung der Völker, Kulturen und Religionen und ihre Beziehungen zueinander herausarbeitet. die inszenierung dieser Plattform des Austausches, der dialog der Kulturen und das Wiederaufleben der Städte durch
Gefeiert wird aber nicht nur in Marseille selber, auch in 97 weiteren Städten und dörfern der umliegenden Region Provence steigt ein bunter Kultur- und Veranstaltungsreigen. die Hauptorte sind Aix-en-Provence und Arles, aber auch in Aubagne, Gardanne, istres, la Ciotat, Martigues, Salonde-Provence und anderen orten kommen mehr als 400 ungewöhnliche und innovative Projekte zur Aufführung. Alle künstlerischen und kulturellen disziplinen sind vertreten: Tanz, Musik, Theater, bildende Kunst, Ausstellungen, Street Art, literatur, digitale Kunst, Gastronomie sowie Film.
Tourists will experience a story in three acts with seasonal highlights, e.g. innovative exhibitions and huge events, and Marseilles as a meeting point for culture, politics and economy in the Euro-Mediterranean. Countless artists from all over Europe and the Mediterranean will realize a platform of exchange, cultural dialog and urban renaissance. In addition, also the surrounding Provence region will celebrate with culture and events in 97 towns and villages. More than 400 rather unusual and innovative projects of all art forms are planned: dance, music, theater, fine arts, exhibits, street art, literature, digital art, culinary art and film.
INFoRMAtIoNEN
© ChristopheGremiot
© Ville de Marseille
Kulturhauptstadt 2013: „Marseille-Provence 2013“ www.mp2013.fr www.marseille-tourisme.com/al www.visitprovence.com www.rendezvousenfrance.com
Palais Longchamp
Festival Rocque d‘Anthéron, Conque
34
Kapitel 1 (bis Mai 2013): „Marseille-Provence empfängt die Welt“ behandelt Tradition der Gastfreundschaft, das Weltbürgertum, die Beziehung zu anderen. Feste der Begegnung und des Austausches. Kapitel 2 (Juni bis August): „Marseille-Provence unter freiem Himmel“ greift den Bezug zwischen Kunst und Natur auf und präsentiert thematische Erlebnistouren zwischen urbanem und ländlichem Raum. Zahlreiche Veranstaltungen unter dem Sternenhimmel und an ungewöhnlichen orten. Kapitel 3 (September bis Dezember): „Marseille-Provence der 1.000 Gesichter“ setzt den Akzent auf die Kunst des Zusammenlebens, auf neue zeitgenössische Kunst und umfangreiche Kinder- und Jugendprogramme. Höhepunkte und Neuheiten: – MuCEM: Eröffnung des neuen Museum für Europäische und Mediterrane Kultur und Zivilisation im Frühsommer 2013 – www.musee-europemediterranee.org – Arles: Erweiterung des Musée départemental de l’Arles Antique als neue MuseumsStadt – www.arlestourisme.com – Pompidou Mobile: das Centre Pompidou geht erstmals auf Wanderschaft, Aubagne in der Provence wird ab November 2013 Heimat des ersten „nomadischen Museums” der Welt – www.tourisme-paysdaubagne.fr/de – Der neue Weitwanderweg GR2013 um Salon de Provence (365 km lang) wurde von wandernden Künstlern gestaltet und verbindet das historische Erbe und verschiedenartige landschaften der Provence – www.visitsalondeprovence.com
Foto © Ville de Marseille
MARSEILLE 5* InterContinental – Hotel Dieu Reisezeitraum: 01.05. – 31.10.2013
Mit seiner idealen Lage, mit Blick auf den alten Hafen, direkt neben dem ältesten und geschichtsträchtigsten Viertel Marseilles und nicht weit von zahlreichen touristischen Attraktionen, ist das Gebäude heute ein Wahrzeichen der Stadt. Zur Ausstattung gehört eine Sommerterrasse mit schönem Blick auf den Hafen und ein Clarins Institut & Day Spa, der zum Entspannen und Genießen einlädt. Hallenbad, Sauna, Hamam, mehrere Behandlungsräume (Anwendungen und Massagen gegen Gebühr) und ein voll ausgestattetes Fitnessstudio stehen zur Verfügung. Die Zimmer bieten alle denkbaren Annehmlichkeiten und im Gourmet-Restaurant werden köstliche Gerichte und ideenreiche Menüs serviert, zubereitet mit regionalen, frischen und gesunden Zutaten.
pro Person im DZ Deluxe Room inkl. Frühstück
4 Tage / 3 Nächte ab
€
874,–
inklusive Flug ab/bis Wien via München mit Lufthansa (V Klasse) exkl. Transfers Informationen & Buchung bei Gulliver‘s Lifestyle: Wien 1010 01/5334400
Wien 1100 01/6006000
Guntramsdorf 02236/506666
Himberg 02235/87440
Baden 02252/80350
Ebreichsdorf 02254/73200
Wien 1150 01/7867370
Klosterneuburg 02243/21111
Fischamend 02232/78383
Korneuburg 02262/64640
Parndorf 02166/43000
Salzburg 0662/843840
oder in unseren 7 Gulliver’s Reisecentern österreichweit. Wir empfehlen auch den Abschluss eines Komplettschutzes der Europäischen Reiseversicherung.
www.gullivers.at
WAHRER LUXUS IST, DAS SCHÖNE GENIESSEN ZU KÖNNEN.
DERTOUR DELUXE. DAS SCHÖNSTE, WAS DIE WELT ZU BIETEN HAT.
Die Geborgenheit geschützter Privatsphäre erleben, mit allen Sinnen genießen, tief entspannt in den Tag hinein leben und vollkommene Freiheit empfinden – das ist Luxus in seiner schönsten Form. Gönnen Sie sich den Luxus, Ihren Urlaub nach Ihren Vorstellungen zu verbringen. Mit DERTOUR deluxe erfüllen Sie sich einen maßgeschneiderten Urlaub, der Ihren hohen Ansprüchen gerecht wird. Tauchen Sie ein und genießen Sie mit DERTOUR deluxe das Beste, was dieser wunderschöne Planet zu bieten hat.
ITALIEN Rom Das luxuriöse Hotel der Jumeirah Gruppe erwartet Sie an der exklusiven Via Veneto unweit vieler Sehenswürdigkeiten und der Shoppingmeile Via Condotti. Es beherbergt eine enorme Kunstsammlung mit Werken von Picasso und Miró. 2 Nächte im Doppelzimmer-Superior mit Frühstück Preis pro Person ohne Flug
º 368
TAGESAKTUELLE FLÜGE NACH ROM SOWIE WEITERE INFORMATIONEN & BUCHUNG IN IHREM GULLIVER‘S REISEBÜRO !
Urlaub für höchste Ansprüche
TRAVEL & LIFESTYLE
Venedig gibt’s nur einmal V
seine eigenen interessanten Merkmale, die es zu entdecken gilt.
Die Zeugen seiner großen Vergangenheit – Straßen, Gassen, Brücken, Plätze und Höfe – werden nie aufhören, Sie zu bezaubern. Venedig ist das ganze Jahr über ein beliebtes Reiseziel. Das historische Stadtzentrum Venedigs besteht aus 118 kleinen Inseln, die durch mehr als 400 Brücken miteinander verbunden sind und so ein zusammenhängendes Stadtgebiet bilden. Dieses ist in sechs antike Verwaltungsbezirke, die sogenannten Sestieri, aufgeteilt, von denen sich auf jeder Seite des Canale Grande drei befinden. Der Bezirk San Marco mit dem majestätischen Dom und dem eleganten Dogenpalast ist einer der Orte mit der größten Anzahl an Touristen und ist die teuerste Gegend der Stadt. Nördlich von San Marco liegt das Sestiere Cannaregio und im Osten liegt Castello; beide sind ruhige Wohngegenden, die einen Besuch wert sind. Auf der anderen Seite des Canal Grande liegen die Bezirke Dorsoduro, Santa Croce und San Polo; letzterer ist der lebendigste und kommerziellste Stadtteil auf dieser Seite des Kanals. Jedes der Sestieri hat
Auch wenn das Nachtleben Venedigs relativ eingeschränkt ist, ist der Veranstaltungskalender stets voll. Die wichtigsten Veranstaltungen sind der Karneval, das Filmfestival und die Biennale. Für Veranstaltungen im Bereich der klassischen Musik sind die wichtigsten Theater La Fenice in der Nähe des Campo Sant’Angelo, das Teatro Goldoni in der Calle Goldoni im Sestiere San Marco und das Teatro Malibran. Bis spät in die Nacht geöffnete Musiklokale und Restaurants finden Sie in Cannaregio in der Gegend um die Fondamenta della Misericordia. Zu diesen zählen z. B. das L’Iguana, ein mexikanisches Restaurant mit LiveMusik, und das Paradiso Perduto, ein historisches Lokal für Venezianer. Eine andere empfehlenswerte Gegend mit zahlreichen, von jungen Leuten besuchten Lokalen und Kneipen ist Dorsoduro. Hier finden Sie das Margaret DuChamp (Bar und Bierstube, die belegte Brötchen und Gesellschaftsspiele bietet, mit Sitzplätzen im Freien), den Capo Horn Pub, der einer Schenke in einem Seeräuberhafen ähnelt, und das Codroma, eine Kneipe mit Live-Musik. Im Sestiere Castello hingegen finden Sie einige irische Pubs. Die einzige Diskothek Venedigs ist Casanova in Cannaregio. Falls Sie Ihr Glück herausfordern möchten, können Sie das renommierte Casinò Municipale von Venedig besuchen, eines der schönsten Kasinos der Welt!
enedig ist eine auf der Welt einzigartige Stadt, die jeder einmal besuchen sollte. Immer wenn Sie nach Venedig zurückkehren, wird es der Lagunenstadt aufs Neue gelingen, Sie mit den Emotionen und der Atmosphäre, die sie hervorruft, ins Staunen zu versetzen.
38
there’s only one venice Venice’s awe-inspiring streets, alleys, bridges, squares and courtyards will never cease to amaze - all year! The historic center is comprised of 118 small islands connected by over 400 bridges and the Canale Grande separating the six “sestieri”: on the one side popular and pricy San Marco with the majestic basilica and Doge’s Palace, and the beautiful yet quiet residential areas Cannaregio and Castello; on the other side Dorsoduro, Santa Croce and vibrant commercial San Polo. There is always something happening in Venice and the famous carnival, film festival and biennale are just the start: classic music at the theaters La Fenice, Goldoni or Malibran; music bars, restaurants - L’Iguana or Paradiso Perduto - and the city’s only disco “Casanova” in Cannaregio; nightlife in Dorsoduro - Margaret DuChamp, Capo Horn Pub, Cordroma; Irish pubs in Castello; or the famous Casinò Municipale.
PERFECT DAYS Venedig mit der Antonov AN-2 Reisetermin: 09.08. – 11.08.2013
Der größte einmotorige Doppeldecker der Welt, die Antonov AN-2, auch liebevoll „Tante Anna“ genannt, ist eine russische Entwicklung, die 1947 zu ihrem Erstflug startete. Mit viel Enthusiasmus wurde sie von ihren österreichischen Eigentümern auf den letzten Stand der Technik gebracht und bietet Platz für 12 Passagiere. Auf Grund ihrer geringen Flughöhe (bis max. 4.000 Meter) werden Sie einen atemberaubenden Blick über Österreichs Bergwelt und Italiens Küste genießen. Der Flug geht von Wr. Neustadt zum Flugfeld San Niccolo, direkt am Lido. Nach dem Transfer per Wassertaxi ins 4* Hotel Bonvechiatti erwartet Sie schon der erfrischende Welcome-Drink. Am nächsten Tag erwartet Sie eine Gondelfahrt und genügend Zeit, um die faszinierende Lagunenstadt zu entdecken, sowie ein 3-gängiges Abendmenü.
pro Person im Doppelzimmer inkl. Frühstück
3 Tage / 2 Nächte ab
€
1.270,–
inklusive Flug ab/bis Wr. Neustadt mit der Antonov AN-2 & Transfers Informationen & Buchung bei Gulliver‘s Lifestyle: Wien 1010 01/5334400
Wien 1100 01/6006000
Guntramsdorf 02236/506666
Himberg 02235/87440
Baden 02252/80350
Ebreichsdorf 02254/73200
Wien 1150 01/7867370
Klosterneuburg 02243/21111
Fischamend 02232/78383
Korneuburg 02262/64640
Parndorf 02166/43000
Salzburg 0662/843840
oder in unseren 7 Gulliver’s Reisecentern österreichweit. Wir empfehlen auch den Abschluss eines Komplettschutzes der Europäischen Reiseversicherung.
www.gullivers.at
TRAVEL & LIFESTYLE
sylt
queen of the north sea
„Wenn die Natur Sand spielt, dann kommen Dünen heraus.“ Mit diesen Worten begrüßt das Suiten-Hotel Village in Kampen seine Gäste aus aller Welt. Sylt, dieses elitäre Eiland im Norden Deutschlands zog schon seit jeher finanzkräftiges Publikum an. TEXT: KATRIN ZITA; FOTOS: HOTEL VILLAGE
A
ll jene, die Sehnsucht nach dem Ursprünglichen haben, jedoch dieses auf höchstem Niveau genießen wollen, sind Stammgäste. Hermann Hesse, Marlene Dietrich und Stefan Zweig lauteten die großen Namen vor Jahren. Die Insel Sylt und ihre magische Kraft! Schon Thomas Mann notierte 1928 im Gästebuch der legendären Künstlerpension „Kliffende“ in Kampen: „An diesem erschütternden Meere habe ich tief gelebt.“ Der kleine Bauernort mauserte sich zur regelrechten Künstlerkolonie und
Das Suiten-Hotel „Village“ in Kampen könnte sinngemäß als zweites Zuhause bezeichnet werden.
Foto © Sylt Marketing l Holger Widera
Kampen’s Suite Hotel “Village” could accordingly be interpreted as a second home.
40
”When nature plays with sand, it produces dunes.” This is how Suite Hotel Village in Kampen welcomes its guests from all over the world. Sylt, this elite island in northern Germany, has always attracted those able to pay for authenticity of highest quality. Artists like Thomas Mann, Hermann Hesse, Marlene Dietrich or Stefan Zweig have left their mark on this magical place. The farming town became a virtual colony of artists and still has not lost its attraction to the creative, intellectual and hedonist part of society.
TRAVEL & LIFESTYLE
zieht auch heute noch Kreative, Intellektuelle und Lebenskünstler an. Und so findet sich in Kampen, einem der teuersten Orte unseres Nachbarlandes, eine Häuserzeile, auch Whiskey-Meile genannt, wo zumeist Champagner ausgeschenkt wird. An sonnigen Tagen, wenn die manchmal doch etwas raue Meeresluft den Gusto auf Deftiges mit diesem prickelnden Lebenselixier im Freien hinunterspülen möchte. Doch zurück ins (fast) eigene Heim. Denn so könnte das Suiten-Hotel Village sich
sinngemäß als zweites Zuhause übersetzen lassen. Das Ehepaar Minka und Peter Stütz zelebrieren ihre Gastfreundschaft ausgiebig und zugleich diskret zurückhaltend. Erholungssuchende werden von den Hoteliers, die in ihrer ureigenen Profession aus dem InteriorDesign stammen, mit warmen Farben und Stoffen empfangen. Die Einrichtung ist einladend, individuell und inspirierend: Kaum jemand, der nicht mit neuen Ideen für seine eigenen vier Wände nach Hause fährt. Erwerben kann man die diversen Gusto-Stückerln gleich im Nachbarort Keitum. Dort haben die Stütz´s nämlich
Today Kampen is one of the most expensive places in Germany and home to a row of houses, also called “Whiskey Mile”, where the usual drink is champagne. But let us get back (almost) home. Suite Hotel Village could almost be a second home. Here Minka and Peter Stütz celebrate hospitality to the fullest and yet discreetly reserved. The former interior designers welcome guests with warm colors and fabrics. Everything is friendly, individual and inspiring: it is virtually impossible to leave without new design ideas for your home.
Edles Interior-Design beschert jedem Gast gemütliches Wohlbefinden und Inspiration fürs eigene Heim. Precious interior design provides a sense of wellbeing as well as inspiration for your own home.
41
TRAVEL & LIFESTYLE
ihre Schauräume, die nach Voranmeldung als Oase des edlen Interior-Designs kaum Wünsche offen lassen. Großzügige und exklusive Suiten von 60 bis 120 m2 sind das Herzstück des Village. Einige weitere Doppelzimmer mit je 35 m2 lassen die unterschiedlichsten Kombinationsmöglichkeiten zu. Somit sind komfortable Wohneinheiten bis zur Größe eines Ferienhauses mit stattlichen 160 m2 möglich. Begehbare Kleiderschränke und Ankleiden, luxuriöse Badezimmer, eigene Kamine und Gartenterrassen: all dies zeugt von der einzigartigen Rauminszenierung und gepaart mit der Einzigartigkeit der Handschrift der Besitzer. Wertvolle Antiquitäten und ausgefallene Deko-Stücke wechseln sich beispielsweise ab mit dezenten Grau-Tönen im Mix mit kräftigem Türkis.
42
Wunsch-Zeitungen, hochwertige Magazine, Blumen und täglich frisches, köstlich selektiertes Obst sind eine wohltuende Selbstverständlichkeit. Hausgemachte Schokoplättchen (vor allem die mit weißer Schokolade sind eine oder mehrere Sünden absolut wert!), Bulgari-Seife und Shampoo, sind neben dem köstlichen Frühstück genau die Annehmlichkeiten, die viele wieder kommen lassen. Gutes für Körper, Geist und Seele! Worauf sogar Österreich ein klein wenig Einfluss haben darf: Das „Brainfood-Konzept“ der Wienerin Patricia Essl wird in den unterschiedlichsten gesunden Varianten kredenzt und das gleichnamige Kochbuch sogar manchmal als Gastgeschenk überreicht. Das lässt das Herz vor Freude höher schlagen und zeigt wieder einmal: Wir Österreicher konkurrieren mit unseren deutschen Nachbarn
They even offer their pieces for sale at their show room in the next town Keitum. Hotel Village revolves around the spacious and exclusive suites of 60-120 m2 and a few double rooms of 35 m2 allow for all sorts of combinations up to impressive 160 m2. Walk-in closets, luxurious bathrooms, fireplaces, garden terraces, and a subtle mix of precious antiques, one-of-a-kind decoration, styles, colors and different materials: all this unmistakably bears the owners’ interior design hallmarks. Your favorite newspaper, premium magazines, flowers and fresh fruit are a pleasant daily routine, while homemade chocolate, Bulgari products and a delicious breakfast are amenities many guests come back for. Only the best for body, mind and soul!
zwar bei so manchem Länderspiel. Wenn´s aber um die höchsten und besten Genüsse rund um die Küche und ein heimeliges Urlaubsgefühl geht, dann sind wir in Harmonie und Einigkeit vereint. Suiten-Hotel Village: www.village-kampen.de Private Dining durch den Küchenchef auf Wunsch buchbar. Interior-Schauräume und Beratung der Inhaber Minka und Peter Stütz im Nachbarort Keitum (Sylt): www.hues-bi-hues.de Gesundes Ernährungskonzept aus Österreich, das im Village zum Frühstück kredenzt und zelebriert wird: www.pats-brainfood.com
You can even find Austrian influences: the Village follows the “brain food concept” by Viennese Patricia Essl. This proves that Austrians and Germans might compete in sports but when it comes to cuisine and homely vacations, we are united in harmony. Suite Hotel Village: www.village-kampen.de Book your private dining experience with the executive chef. Interior showrooms of Minka and Peter Stütz in Keitum (Sylt): www.hues-bi-hues.de Austrian healthy nutrition concept celebrated at the Village: www.pats-brainfood.com
Suiten-Hotel Village Kampen, Sylt Das Hotel „VILLAGE“ ist ein kleines privat geführtes Luxus-Hotel. Ein kreativer Ort der Entspannung. Die Doppelzimmer und Suiten sind in kosmopolitischen Stil eingerichtet. Ausdruck der Leidenschaft für Schönheit der Besitzer ist, dass alle Räume mit ausgesuchten Einzelstücken ausgestattet sind. Leistungen: • Shuttle-Service vom Flughafen oder Bahnhof • Zur Begrüßung sind Sie eingeladen zu einer kleinen Flasche Champagner oder einem Getränk Ihrer Wahl • Zimmerfrühstück auf Wunsch • Offene Getränke bis 12:00 Uhr • Täglich frisches Obst und Blumen, verschiedene Mineralwasser und Kombucha, sowie die Tageszeitung • Nachmittags servieren wir selbstgebackene Kuchen-Köstlichkeiten in der Lobby oder auf unserer schönen Sonnen-Terrasse • 1 SMART-Leihwagen nach Verfügbarkeit Preis pro Suite & Nacht ab Euro 499,– Village Hotelbetriebsgesellschaft mbH Alte Dorfstraße 7 D-25999 Kampen / Sylt www.village-kampen.de
Foto © Sylt Marketing l Holger Widera
Foto © Sylt Marketing l Dominik Täuber
TRAVEL & LIFESTYLE
Sylt … • ist die größte deutsche Nordseeinsel mit einer Fläche von ca. 99 km² • ist von Norden nach Süden 38,5 km lang und von Westen nach Osten zwischen 350 und 12.600 m breit • hat einen Umfang von 107 km • ist zwischen 8 und 20 km vom Festland entfernt • liegt geographisch auf der gleichen Höhe wie etwa die englische Stadt Newcastle und der Südzipfel Alaskas • ist zu ca. 33 Prozent mit Dünen bedeckt, der Rest besteht zur Hälfte aus Geest und Marsch • ist über den Hindenburgdamm seit dem 1. Juni 1927 direkt mit dem Festland verbunden • hat in List zwei Wanderdünen, die bis zu 1.000 Meter lang und bis zu 35 m hoch sind • hat eine jährliche Sonnenstundenzahl von 1.750
auf Sylt … • • • •
leben knapp 20.000 Einwohner. gibt es rund 58.500 Gästebetten. urlauben jährlich über 850.000 Gäste weht der Wind meist aus westlicher Richtung • ist die Uwe-Düne (Kampen) mit 52,5 m die höchste natürliche Erhebung • stehen in der Saison insgesamt etwa 12.000 Strandkörbe. • leben in einem Quadratmeter Boden des Wattenmeeres bis zu 2 Mio. Organismen • gibt es ca. 3.000 freilaufende Schafe • backen die Sylter Bäcker in der Hauptsaison weit mehr als 200.000 Brötchen am Tag • werden in der Blidselbucht vor List jährlich ca. 1 Million Austern geerntet.
43
TRAVEL & LIFESTYLE
WELLNESS war gestern … … morgen heißt es
THAINESS!
wellness was yesterday... discover thainess!
44
TRAVEL & LIFESTYLE
im interview: Chanin Donavanik Geschäftsführer Dusit International Seine Mutter, Thanpuying Chanut Piyaoui, gründete Dusit International im Jahr 1949. Zwei Fakten, die für Aufmerksamkeit sorgen, denn als Frau war dies zu dieser Zeit absolut unüblich. Noch dazu war die thailändische Hotelgruppe die erste des Landes und erst die zweite in Asien. Eine wahre Pioniertat, im Sinne der Gastlichkeit! Travel & Lifestyle Magazine traf Chanin Donavanik für „10 Fragen“ auf der ITB in Berlin: TExT: kATrIN ZITA
91
Jahre jung und eine beeindruckende Persönlichkeit. So wird die Grande Dame der hotellerie in thailand beschrieben. Dass sie eine auszeichnung trägt, die als das Äquivalent zum englischen ritterschlag gilt, passt in dieses Bild. Ihr Sohn übernahm vor zehn Jahren die Führung der Geschäfte und leitet die Dusit Hotelgruppe achtsam und zugleich konsequent in richtung Wachstum und vermehrte Hotelführungen im Ausland wie China, aber auch im Nahen Osten. Auch das neue Haus in New Delhi wird intern voller Stolz gesehen und der Schritt, sich in Indien zu positionieren als sehr wichtig.
travel & Lifestyle magazin: in den vergangenen Jahrzehnten hat sich am asiatischen hotelmarkt viel getan. was macht Dusit im vergleich zu anderen besonders? Chanin Donavanik: Wir wollten und wollen einen High Quality Asian Brand mit Sitz in Thailand kreieren. Das betrifft unsere Produkte, unseren Service, einfach unsere generelle Ausrichtung. Wir nennen es „The Heart of Thainess“, damit ist unser Herz zu Dienen gemeint, im Sinne einer besonderen Dienstleistung für unsere Gäste.
t & L magazin: in welchen Destinationen sind Sie bereits vertreten? Chanin Donavanik: Wir haben natürlich Hotels in Thailand und auch in Manila auf den Philippinen. Weiters kann man bei uns bereits in kairo nächtigen und wir bieten auch ein exklusives Ambiente auf den Malediven. 2013 kommen noch die Neueröffnungen in New Delhi, Abu Dhabi und auch zwei Häuser in den USA dazu, unter anderem in kalifornien. t & L magazin: was ist eine ihrer größten herausforderungen in den vergangenen monaten gewesen? Chanin Donavanik: Wir eröffnen in ein paar Monaten ein Hotel in Nairobi. Das war und ist sicherlich eine spannende Entscheidung. Zuerst war ich auch nicht ganz sicher, ob wir dies wagen sollten oder nicht. Nairobi ist jedoch mittlerweile das Zentrum von Ostafrika, und auch das Businesscenter dieser region. Deshalb ist unser Hotel auch im Business-Park in Nairobi angesiedelt. Aber natürlich ist dies auch ein ideales Haus, wenn man auf Safari fährt und einen Zwischenstopp in Nairobi einlegen möchte.
Travel & Lifestyle Magazine interview with Chanin Donavanik, CEO of Dusit International, at ITB in Berlin. In 1949, his mother Thanpuying Chanut Piyaoui achieved something never heard of: a woman to found the hotel group Dusit International - the first in Thailand and second in Asia. A true pioneer for the sake of hospitality! Today the impressive grand dame is 91 years old and bears a title similar to English knighthood. Ten years ago, her son took over the growing Dusit hotel group, opening new hotels in China, the Middle East, and their latest addition and sign of pride in New Delhi. Travel & Lifestyle Magazine: The Asian hotel industry has changed a lot. How does Dusit stand out? Chanin Donavanik: We have always wanted to create a high-quality Asian brand based in Thailand. This is true for our products and general orientation - our special service we like to call “The Heart of Thainess”.
t & L magazin: in wie vielen hotels offerieren Sie diesen besonderen Spirit? Chanin Donavanik: Derzeit sind es 22 Hotels, aber schon in den nächsten zwölf Monaten eröffnen wir weitere sieben Häuser und haben Verträge für 16 weitere bestätigt. Unsere Vision ist es, 2016 rund vierzig bis fünfzig Hotels eröffnet zu haben. Wir wollen von einer Hotelgruppe, die thai-based war, zu einer internationalen Brand anwachsen, die rund 70 Prozent aus dem weltweiten Geschäft als Income hat.
45
TRAVEL & LIFESTYLE
t & L magazin: Und wie ordnen Sie Destinationen wie Doha im Gegensatz dazu ein? Chanin Donavanik: Es ist sehr wichtig für uns im arabischen raum mit vorne dabei zu sein. Hierfür gilt sicherlich auch ein ganz spezieller Business-Faktor. Darin unterscheiden sich diese Destinationen im Gegensatz zu unseren Häusern in Thailand. Man sieht, wie auch beim thailändischen Essen ist hier eine Vielfalt an Angeboten von uns gefragt.
„Wir nennen es «The Heart of Thainess », damit ist unser Herz zu Dienen gemeint, im Sinne einer besonderen Dienstleistung für unsere Gäste.“
t & L magazin: ... die Sie in welchem Land am besten vereinen? Chanin Donavanik: Ich würde sagen, dass dies in unserem neu eröffneten Haus in New Delhi zelebriert wird. Viele Indien-
reisende sind geschäftlich in dieser Stadt. Und zugleich gibt es auch eine Vielzahl an Touristen, die zum Urlaub kommen und in New Delhi einen angenehmen Zwischenstopp einlegen wollen, bevor sie sich auf eine rundreise durch das Land aufmachen. t & L magazin: wie schaffen Sie es, ihre hotels als oase der ruhe, wie diese von reisenden oftmals bezeichnet werden, zu positionieren?
Chanin Donavanik: Wir geben beispielsweise unser Bestes, bei der Zimmergröße bestechend groß zu sein. Je nach Location und wie die Gegebenheiten sind, versuchen wir „Space“ zu bieten. In Nairobi dürfte unsere Zimmergröße mit 45 Quadratmetern zu den Größten zählen. t & L magazin: ... und der spezielle thaierfolgsfaktor: was zählt für Sie dazu? Chanin Donavanik: Sicherlich unsere
We have 22 hotels not only in Thailand but also in Manila, Cairo and the Maldives. New Delhi, Abu Dhabi and two hotels in the U.S. will open in 2013. In the next 12 months, we are going to add a total of 7 hotels, with still 16 more confirmed contracts to go - an international brand of 40-50 hotels is our goal for 2016. T & L Magazine: What was your greatest challenge in the last months? Chanin Donavanik: Soon we are going to open a new hotel in Nairobi. First I was not sure but the city has become the center of eastern Africa and the business platform of the region. Our hotel will be located in the business park but it is also perfect for safaris. T & L Magazine: And how do you see destinations like Doha? Chanin Donavanik: Our position in the Arab region is essential and based on a business factor different from Thailand. Just like in Thai cuisine, variety is key.
46
TRAVEL & LIFESTYLE
Take our new hotel in New Delhi: the city is full of business travelers but also of tourists wanting to stop over before their round trip through India. T & L Magazine: Why do your guests call your hotels “oases of tranquility” and what about being Thai? Chanin Donavanik: Well, we always try to offer lots of space, like 45 m2 per room in Nairobi. Certainly our great Spa experience is also a plus. Our treatments may be a little harder but they are also effective. And then there is our food: Indian cuisine is often quite spicy, Chinese rather oily, and Japanese not as diverse. Thai food is healthy and has an endless variety of small dishes, tastes and herbs. We wish to take all this to our new hotels and our guests appreciate it. große Erfahrung im SPA-Bereich. Unsere Anwendungen sind zwar „a little bit harder“, aber eben dadurch sehr tiefgreifend im Muskel wirksam. Ein ganz wichtiger Faktor ist sicherlich unser einzigartiges Thai-Food. Wenn Sie im Vergleich dazu das indische Essen heranziehen, dann ist dieses sehr stark gewürzt. Das chinesische Essen sehr ölig und das japanische oftmals nicht so vielfältig. Unsere hervorragende thailändische küche ist hingegen sehr, sehr vielfältig – bestehend aus einzelnen, kleinen Speisen mit unterschiedlichen Geschmacksrichtungen und vielen kräutern. Süß, sauer, würzig, scharf. Die Abwechslung ist grenzenlos und wahnsinnig gesund. t & L magazin: Und Sie bringen ihre legendäre thai-küche nun weltweit in ihre neuen hotels? Chanin Donavanik: Ja, das ist uns ein Anliegen. Wir denken, dass dieser Aspekt für unsere Gäste sehr wichtig ist. Anhand des Feedbacks sehen wir, wie sehr dies geschätzt wird.
t & L magazin: wie oft treffen Sie ihre mutter, die legendäre Gründerin ihrer hotelgruppe? es heißt, sie sehen einander zumeist zum Lunch? Chanin Donavanik (lächelt): Oh ja, wenn ich in Thailand bin, dann jeden Tag.
Chanin Donavanik, Er führt die Werte und Visionen seiner Mutter, Thanpuying Chanut Piyaoui, die das Unternehmen (eine der führenden Hotelgruppen Asiens) vor über 60 Jahren gründete, weiter. Unter seiner Führung und durch die Inspiration seiner Mutter hat sich Dusit International zu einer schnell wachsenden Firma mit Hotels in ganz Asien und im Mittleren Osten entwickelt (weitere Hoteleröffnungen 2013 u. a. in den USA & China). Mehr als 60 Jahre Erfahrung und eine einzigartige Sammlung an Hotels, die die herzliche Gastfreundschaft Thailands in die Welt hinaus tragen, zeichnen dieses Unternehmen aus.
T & L Magazine: How often to you see your mother, the legend? People say every day for lunch... Chanin Donavanik (smiling): Oh yes, every day when I am in Thailand.
Managing Director & Chief Executive Officer He continues to uphold the values and vision introduced more than 60 years ago by his mother, Thanpuying Chanut Piyaoui, the founder of one of Asia´s leading hospitality groups. Today, under his leadership and with the inspiration of his mother, Dusit International has evolved into a fast growing company with properties across Greater Asia and the Middle East as well as a significant pipeline of new properties under development. They have more than 60 years´ experience and have developed a unique portfolio of distinctive hotels, building upon the Thai tradition of gracious hospitality.
47
TRAVEL & LIFESTYLE
sun, beach and ocean paradise
Rhodos
Sonne, Strand & traumhaftes Meer 48
TRAVEL & LIFESTYLE
R
hodos ist mit 1.401,45 km² die viertgrößte Insel Griechenlands und Hauptinsel der griechischen Inselgruppe Dodekanes in der Südost-Ägäis.
Schmetterlinge, welches man gegen Eintritt besuchen kann. Ebenfalls auf der Westseite der Insel befinden sich die Ruinen der alten Stadt Kameiros.
Die Insel bildet seit 2011 die Gemeinde Rhodos und zusammen mit den Inselgemeinden Megisti, Symi, Tilos und Chalki den Regionalbezirk Rhodos in der Region Südliche Ägäis. Die Insel hat 117.000
Das Zentrum des Tourismus liegt auf der Ostseite der Insel. Von Norden nach Süden reihen sich zahlreiche kleine Ortschaften. Etwas weiter südlich liegt die Region um Faliraki. Der Ort bestand noch 1970 aus einem kleinen Dorf mit einer Fischtaverne und beherbergt heute zahlreiche Diskotheken, Bars, Restaurant und andere Möglichkeiten zum Feiern und Ausgehen. Eine der meistbesuchten Sehenswürdigkeiten der Insel ist die Stadt Lindos mit der berühmten Akropolis. Die Stadt ist geprägt durch ihre zahlreichen weißen Häuser, häufig geschmückt mit pinkfarbenen
Gasse in Lindos
Rhodos Stadt
Rhodes is the fourth-largest Greek and main Dodecanese island in the southeastern Aegean Sea. Rhodes, Megisti, Symi, Tilos and Halki form a regional administrative unit as part of the South Aegean region. The island has about 117,000 inhabitants, roughly half of which live in the city. Rhodes means endless beaches, picture-book bays, a fascinating old town and UNESCO World Heritage site with medieval buildings, romantic alleys, a mighty city wall and great atmosphere, and green island interiors with awe-inspiring landscapes and charming little hamlets. At the same time, modern vacation villages boast water sports and lively entertainment, leaving nothing more to be desired. Aside from the Valley of Butterflies and the ruins of ancient Kameiros in the west, tourism focuses on the east and its many small villages, e.g. today’s party mecca Faliraki which in 1970 was still a little town. One of the most popular destinations and home of many artists is the city of Lindos with its numerous captain’s houses and frescoes in the Church of Panagia. While walking along white houses decorated with pink hibiscus flowers, countless donkeys carry visitors up to the famous Acropolis, Greece’s No 2 after Athens. A vacation in Rhodes is an experience you will cherish forever!
Einwohner, davon etwa die Hälfte in der Stadt Rhodos, dem Hauptort und touristischen Zentrum im Norden der Insel. Kilometerlange Strände und malerische Buchten, die faszinierende Altstadt beeindruckt mit historischen Bauwerken, romantischen Gassen sowie viel Flair und das grüne Inselinnere mit landschaftlichen Highlights und kleinen Dörfern. Wassersport total und lebhaftes Urlaubsvergnügen für jeden Geschmack bieten die modernen Ferienorte, hier bleiben keine Wünsche offen. Die Altstadt von Rhodos ist UNESCO Weltkulturerbe! Sie ist fast vollständig erhalten und von einer mächtigen Stadtmauer umgeben. Das architektonische Erbe wird von mittelalterlichen Bauwerken geprägt (Ritterstraße, Großmeisterpalast etc.). Rhodos-Stadt ist eine faszinierende Kombination aus Kultur & Urlaubsvergnügen. Treffpunkt ist der beliebte Mandraki-Hafen. Im Nordwesten der Insel, etwas im Inneren gelegen, befindet sich das Tal der
Rhodos Stadt
Hibiskusblüten, den kleinen Gassen und den zahlreichen Eseln, die auf Wunsch die Besucher den Berg zur Akropolis hochtragen. Die Akropolis von Lindos ist nach der Akropolis von Athen die meistbesuchteste Griechenlands. Sehenswert sind auch die zahlreichen Kapitänshäuser sowie die Marienkirche mit ihren zahlreichen Fresken. In dem Ort haben sich viele Künstler niedergelassen. Ein Urlaub in Rhodos ist ein unvergessliches Erlebnis!
Lindos liegt malerisch an einer wunderschönen Bucht
Rhodos Stadt
49
TRAVEL & LIFESTYLE
relaxing in rhodes ATRIUM PLATINUM LUxURy RESoRT & SPA
entspannen auf Rhodos Das Atrium Platinum Luxury Resort Hotel & Spa befindet sich in der Bucht von Ixia, unmittelbar unterhalb der Akropolis von Rhodos Stadt und verfügt über eine einzigartige Sicht auf die endlose Weite der Ägäis. Die Höhen des Monte Smith & Filerimos offenbaren atemberaubende Sonnenuntergänge.
D
a sich die mittelalterliche Stadt Rhodos, welche auch Weltkulturerbe der UNESCO ist, nur einen Katzensprung entfernt befindet, verbindet dieses einzigartige Hotel die Vorzüge eines Stadtund Urlaubshotels. Der internationale Flughafen von Rhodos und der Hafen befinden sich in unmittelbarer Nähe zum Hotel. Das Atrium Platinum Luxury Resort Hotel & Spa ist eine ausgezeichnete Wahl und der perfekte Ausgangspunkt, um die kosmopolitische und majestätische Insel Rhodos zu entdecken. Das Luxury Resort bietet eine außerordentliche
50
Auswahl an verschiedensten Zimmerkategorien. Die moderne Einrichtung der Zimmer bietet allen erdenklichen Komfort. Die deckenhohen Fenster bieten einen spektakulären Blick über die Ägäis und ihre magischen Sonnenuntergänge. Die großzügigen Zimmer sind entweder mit Balkon, Terrasse, Garten oder sogar einem Pool ausgestattet. Lichtdurchflutet und luftig bieten die Unterkünfte alles, was Sie sich für einen erholsamen und unvergesslichen Aufenthalt wünschen. Die gelebte griechische Gastfreundschaft ergibt zusammen mit den edlen Restaurants und der innovativen Küche, die perfekte Kombination. Ein
Atrium Platinum Luxury Resort Hotel & Spa is placed harmonically in the bay of Ixia below the Acropolis of Rhodes City and gazes the endless Aegean Sea. The heights of Monte Smith & Filerimos reveal stunning sunsets. With the World Heritage Medieval Town of Rhodes Island being a short distance away, this unique hotel combines a city stay with a resort charm. Atrium Platinum Luxury Resort Hotel & Spa is an excellent choice and starting point to discover the cosmopolitan and majestic island of Rhodes.
TRAVEL & LIFESTYLE
perfektes Service ist eine Selbstverständlichkeit. Die Küche bietet eine köstliche Auswahl an frisch zubereiteten Speisen, wobei nur die besten lokalen Produkte zum Einsatz kommen. Sie können zwischen dem Hauptrestaurant für das Frühstück, zwei weiteren Restaurants für Ihr Mittagessen frei wählen und haben die großzügige Auswahl zwischen fünf Restaurants für das Abendessen. Die Halbpensionsgäste haben im Preis das Frühstück und das Abendessen inbegriffen, wobei diese zwischen Abendund Mittagessen wählen können. Hervorzuheben ist das Porfyra Restaurant: Ein Restaurant im obersten Stockwerk mit
außergewöhnlichen Gourmet-Gerichten für ein einzigartiges Gaumenerlebnis mit spektakulärem Ausblick. Eine Kombination der griechischen Küche mit internationalen Köstlichkeiten. Ein unvergessliches kulinarisches Highlight, das seinesgleichen sucht. Das asiatische Restaurant „KoI“, das griechische Restaurant „Elia“ und das italienische Restaurant „Tramonto“ warten ebenfalls mit Köstlichkeiten auf Sie. Das moderne Spa Center „Aphrodite & Hermes“, welches sich auf dem neuesten Stand der Technik befindet, ist der ideale ort, um Körper und Geist in Einklang zu bringen.
The luxury hotel offers a wide array of room categories in contemporary design that ensures true comfort complemented by floor to ceiling windows providing spectacular views across the Aegean Sea. It is a spacious, relaxing environment with each room offering an exclusive terrace, balcony, garden and even a pool. Here Greek hospitality is combined with fine restaurants and inspiring cuisine. Accompanied by perfect service, the chefs have created a mouthwatering choice of freshly prepared dishes using only the best local produce.
51
TRAVEL & LIFESTYLE
Die innovativen Anwendungen werden von unserem professionell geschulten Personal durchgeführt und mit dem Einsatz der Signature-Produktlinie des französischen Beautyspezialisten Thalgo oder mit Produkten von Phytomer und Fleur‘s abgerundet. Nehmen Sie sich die Zeit, sich von unserem Team verwöhnen zu lassen und erleben Sie die vollkommene Entspannung. Genießen Sie die verschiedensten Massagen, Körperund Gesichtsbehandlungen, Beauty-Pakete oder einen Besuch im hoteleigenen Friseursalon. Ein Besuch in unserem Süßwasser-Hallenbad mit den unterschiedlichen Jet-Massagen, Aquabetten, dem Whirlpool oder der Sauna oder Hamam, runden das SPAErlebnis ab und garantieren absolute Erholung, Entspannung und Wohlbefinden. Das Luxus Resort bietet natürlich auch zahlreiche Sportaktivitäten. Fitnessraum, Tennisplatz mit Flutlicht, Squash, Tischtennis und Billard. Diverse Wassersportmöglichkeiten werden am Strand (hotelunabhängig) angeboten. Zum nächsten Mini-Golfplatz sind es rund zwei Kilometer. Das Atrium Platinum Luxury Resort Hotel & Spa ist der ideale Platz für einen erlebnisreichen und erholsamen Urlaub auf der griechischen Insel Rhodos. www.atriumplatinum.gr
52
From the main restaurant for breakfast to two lunch restaurants and five dinner restaurants, the variety is immense: unrivaled in quality and location, Porfyra restaurant on the uppermost level serves spectacular views to its Greek and international dishes. In addition, Asian “KOI”, Greek “Elia” and Italian “Tramonto” all wait to indulge your palate. The cutting-edge spa center “Aphrodite & Hermes” was designed to find your inner balance. Innovative beauty treatments, trained staff and signature products by French beauty specialist Thalgo, Phytomer and Fleur’s replenish body and soul. Enjoy the pampering spa experience and feel ultimately relaxed with various massages and beauty treatments, the heated indoor pool, jet-massages, aqua beds, whirlpool, saunas and hammam. Needless to say, the luxury resort offers guests a range of sports facilities as well as extra water sports opportunities at the beach. Atrium Platinum Luxury Resort Hotel & Spa is the ultimate place for your exciting and relaxing vacation on the Greek island of Rhodes.
RHODOS
5* Atrium Platinum Luxury Resort Reisezeitraum: 01.06. – 30.09.2013
Das Atrium Platinum Hotel in Rhodos, Ialyssos, liegt in Strandnähe und ist der ideale Ausgangspunkt für Besichtigungen von Sehenswürdigkeiten in der Umgebung (z. B.: Antikes Stadion, Akropolis von Rhodos und Apollotempel). Zum gastronomischen Angebot zählen 5 Restaurants. Der Zimmerservice steht rund um die Uhr zur Verfügung. Zum Freizeitangebot der Unterkunft gehören 2 Außenpools, 2 Whirlpools, Kinderbecken und Fitnessmöglichkeiten. Das hoteleigene Wellnesscenter bietet Massagen, Körper-, Gesichts- und Schönheitsbehandlungen an. Ein W-LAN-Internetzugang (kostenlos) steht in den öffentlichen Bereichen zur Verfügung. Das Hotel verfügt über 308 Zimmer, die alle mit den üblichen Annehmlichkeiten aufwarten.
pro Person im Doppelzimmer inkl. Frühstück
8 Tage / 7 Nächte ab
€
924,–
inklusive Flug ab/bis Wien mit Aegean & Transfers Informationen & Buchung bei Gulliver‘s Lifestyle: Wien 1010 01/5334400
Wien 1100 01/6006000
Guntramsdorf 02236/506666
Himberg 02235/87440
Baden 02252/80350
Ebreichsdorf 02254/73200
Wien 1150 01/7867370
Klosterneuburg 02243/21111
Fischamend 02232/78383
Korneuburg 02262/64640
Parndorf 02166/43000
Salzburg 0662/843840
oder in unseren 7 Gulliver’s Reisecentern österreichweit. Wir empfehlen auch den Abschluss eines Komplettschutzes der Europäischen Reiseversicherung.
www.gullivers.at
TRAVEL & LIFESTYLE
rhodos luxuriös
D
irekt am Strand, nur 4 km von der Altstadt, großzügige Pools, Service rund um die Uhr, exklusive Spaund Wellness-Einrichtungen und natürlich 300 Sonnentage im Jahr – das Hotel Amathus auf Rhodos ist für anspruchsvolle Sonnenanbeter mit Sinn für Kultur ideal. Seit 2010 werden in diesem 5-Sternehaus auch insgesamt 37 sogenannte Elite Suites angeboten. Das Hotel hat mit diesen Suiten auf der Insel Rhodos neue Maßstäbe im Bezug
auf Luxus gesetzt. Vom Boden bis zur Decke reichende Fenster bieten einen freien Blick auf das Meer; die meisten Suiten verfügen über eine große Holzterrasse und einen 25 m² großen privaten Pool – einige sogar über eine private Grünfläche. Die mit sanften Farben wunderschön eingerichteten Suiten bieten 44 m² Raum, Holz- und Marmorböden, einen Wohnbereich mit Sofa-Bett, modernes Equipment und luxuriöse Badezimmer mit zwei Waschbecken, Rainshower-Dusche und separate Badewanne. Gäste der Elite Suites werden rundum verwöhnt. VIP-Privilegien inklusive privatem Check-in & Check-out, Sekt und Obstkorb bei Ankunft in der Suite und Bulgari Luxus-Badeartikel sind selbstverständlich. Das Spa der Elite Suites bringt Ihr SpaErlebnis auf das höchste Niveau von Service und Entspannung. Das von JH Hallwachs konzipierte Spa von 1.400 Quadratmetern bietet ein Hamam, Sauna, Dampfbad, Whirlpools sowie 14 luxuriös ausgestattete Behandlungsräume. www.amathus-hotels.com
54
Rhodes deluxe Right at the beach, 4 km from the historic center, great pools, non-stop service, exclusive spa facilities, and of course 300 days of sunshine per year. The 5* hotel Amathus has established a new luxury benchmark by offering 37 so-called Elite Suites since 2010. Windows from top to bottom provide endless sea views and most suites feature their own private sundeck, a 25 m2 pool and some even private gardens. Soft colors and design shape 44 m2 per suite of wood and marble floors, living area with sofa bed, cutting-edge equipment, and deluxe bathrooms with rain shower, extra tub and twin sinks. Guess enjoy check-in and out service, fruit basket and champagne, and Bulgari beauty products. Experience utmost service and relaxation at the Elite Suites’ 1,400 m2 Spa luxuriously designed by JH Hallwachs.
RHODOS 5* Hotel Amathus Rhodos
Reisezeitraum: 01.06. – 30.09.2013 Das charmante Amathus-5-Sterne-Luxusresort auf Rhodos, das amphitheatrisch auf einem grünen Hang erbaut wurde, ist der Inbegriff des faszinierenden Insel-Lebens. In unmittelbarer Nachbarschaft zur mittelalterlichen Stadt Rhodos gelegen, strahlt es unübertroffenen Charme und zeitgenössischen Luxus aus. Das Hotel bietet seinen Gästen allergrößten Komfort in einer exklusiven Umgebung und ist ein Refugium an Ruhe und Erholung. Gäste, die nach einem Rundum-Wohlfühlpaket suchen, sind eingeladen, eine revitalisierende Reise der Sinne im besten Spa der Dodekanes zu erleben. Das Amathus-Familienhotel mit Meerblick ist mit seinen umfangreichen Freizeitangeboten und einer enormen Auswahl an familienfreundlichen Urlaubsaktivitäten die perfekte Wahl für einen Familienurlaub.
pro Person im DZ inkl. Halbpension
8 Tage / 7 Nächte ab
€
948,–
inklusive Flug ab/bis Wien Aegean inkl. Transfers Informationen & Buchung bei Gulliver‘s Lifestyle: Wien 1010 01/5334400
Wien 1100 01/6006000
Guntramsdorf 02236/506666
Himberg 02235/87440
Baden 02252/80350
Ebreichsdorf 02254/73200
Wien 1150 01/7867370
Klosterneuburg 02243/21111
Fischamend 02232/78383
Korneuburg 02262/64640
Parndorf 02166/43000
Salzburg 0662/843840
oder in unseren 7 Gulliver’s Reisecentern österreichweit. Wir empfehlen auch den Abschluss eines Komplettschutzes der Europäischen Reiseversicherung.
www.gullivers.at
TRAVEL & LIFESTYLE
Perfect Days auf Kreta
perfect days on crete
K
reta, der „sechste Kontinent“, liegt zwischen Europa, Asien und Afrika. Die zahlreichen Buchten und schönen Sand- und Kiesstrände laden zum Baden und Träumen ein. Berge, die noch im Juni Schneekuppen tragen können, prägen das Landesinnere. Landschaftliche Besonderheiten bilden die wilden oft unzugänglichen Schluchten, die ca. 3.000 Tropfsteinhöhlen der Insel und die fruchtbaren Hochebenen. Hier entstand vor über 2.000 Jahren die erste Hochkultur auf europäischem Boden. Alte Maultierpfade, die sich über die ganze Insel ziehen, dienen als hervorragende Wanderwege. Vor dieser Kulisse bietet Thomas Cook Selection ein Hotelangebot für den
56
perfekten Luxusurlaub an; wie z. B. das „Elounda Beach Hotel & Villas“, das eine Oase für höchste Ansprüche und guten Geschmack darstellt. Dieses Hotel, ein Mitglied der Leading Hotels, ist unsere Empfehlung für entspannte Badeferien de luxe. An der Nord-Ost-Küste von Kreta mit atemberaubenden Ausblicken liegt das Luxusrefugium mit erstklassigem Service und elegantem, landestypischem Stil. Die First-Class-Anlage besteht aus insgesamt 245 Zimmern und Bungalows, die in verschiedenen Gebäuden in dem großen Garten verteilt liegen. Mehrere Restaurants bieten unterschiedlichste kulinarische Köstlichkeiten. Das Gourmet-Restaurant „Dionysos“ gilt als eines der besten auf Kreta und serviert feine mediterrane Küche. Mehrere Bars runden das kulinarische Angebot ab. Für sportliche Gäste sind Minigolf, Badminton und Tischtennis inklusive, diverse weitere Sportangebote können vor Ort gegen Gebühr genutzt werden. Golfer bekommen eine Green-Fee-Ermäßigung im „Crete Golf Club“. Die Anwendungen im Leading Spa „Thalaspa Chenot“ bieten viele Möglichkeiten, die innere Balance wieder herzustellen und den Körper in vollkommener Ruhe und Harmonie zu verwöhnen.
Crete - the “sixth continent” - between Europe, Asia and Africa has endless beautiful bays and divine sand and pebble beaches just perfect for swimming and daydreaming. Snow-covered mountains, impenetrable gorges, about 3,000 dripstone caves, ancient mule tracks and fertile plateaus reveal the island’s many faces. This is the home of the first European high culture - some 2,000 years ago. Against this backdrop, Thomas Cook Selection offers the perfect luxury vacation. We recommend Leading Hotel “Elounda Beach Hotel & Villas”. The luxury hideaway with 245 rooms and bungalows boasts picture-postcard views, excellent service and elegant local style. Aside from several bars, gourmet restaurant “Dionysos” is one of Crete’s best. The sports portfolio is just as impressive, e.g. reduced green fee at “Crete Golf Club”. Find peace and harmony at “Thalaspa Chenot”.
PREISBEISPIEL Elounda Beach Hotel & Villas *****+ 1 Woche/Comfort VIP Club Zimmer/ Meerblick/Frühstück p. P. ab € 1.399,–* *Preis inkl. 10 % Frühbucher-Ermäßigung bei Buchung bis 31.05.2013. z. B.: 27.09. ab Wien TOC SELP H53413A 2A FR Thomas Cook Selection Europa & Nordafrika Sommer 2013, S. 222, www.thomascook.info
TRAVEL & LIFESTYLE
Der Countdown läuft!
the countdown has started!
B
is Mitte September haben Resorts und Hotels noch Zeit, die Anmeldeunterlagen zum ersten weltweiten Green Luxury Award für den Tourismussektor einzureichen. Der Fragenkatalog wurde gemeinsam mit Experten aus der Tourismusindustrie und der Ökologie zusammengestellt. Besondere Berücksichtigung findet nachhaltiges Wirtschaften in allen Bereichen. Von Programmen zur Gästekommunikation bis hin zur Mitarbeiterschulung werden ebenso interne Maßnahmen bewertet, als auch bauliche Aktivitäten berücksichtigt. Die optimale Dämmung ist wichtig, aber auch, ob die Temperatur in den Räumen automatisch energiesparend geregelt wird. Die optimale Symbiose aus Luxus und Nachhaltigkeit wird bei diesem Award
ausgezeichnet. Es geht nicht um Verzicht und Selbstkasteiung, sondern um die Vermeidung von unnötiger Verschwendung. Und natürlich auch um einen Lebensstil, der regionale Produkte fördert. Mit einfließen in die Bewertung wird auch der Umgang der Hotels mit den Mitarbeitern. Aus- und Weiterbildungsprogramme werden ebenso berücksichtigt wie die baulichen Rahmenbedingungen für das Team. Die Awards werden in unterschiedlichen Kategorien vergeben. Die Einreichungen werden von einer hochkarätigen Fachjury beurteilt, aus den besten Hotels wählen die Leserinnen und Leser des Travel & Lifestyle Magazins dann die Preisträger. Um Ihr Hotel oder Resort einzureichen, besuchen Sie bitte unsere Website: www.greenluxuryaward.com
Resorts and hotels may apply for the world’s first Green Luxury Award in tourism until mid-September. The questionnaire was developed with tourism and environmental experts and pays special attention to sustainability, assessing internal measures ranging from guest communication to staff training just as much as construction activities. The Green Luxury Award celebrates the perfect symbiosis of luxury and sustainability. We are not talking about sacrifice and penance but about avoiding unnecessary wastefulness and promoting regional products. After a top expert jury has evaluated the applications, our Travel & Lifestyle readers select the winner of each category. If you would like to apply, please go to www.greenluxuryaward.com
57
tRAVEL & LIFESTYLE
Wichtige drehscheibe
important hub
M
ehr Service am Flughafen Wien mit neuen Shops sowie Mobilitäts- und Familienschalter. Im Jahr 2012 haben den Flughafen Wien rund 22,2 Mio. Passagiere frequentiert. Das bedeutet ein deutliches Plus von 5 Prozent im Vergleich zum Vorjahr. Der Wiener Airport ist damit fast drei Mal so stark gewachsen wie der europäische Durchschnitt. Maßgeblich zu dieser
58
Entwicklung trägt die Drehscheibenfunktion des Flughafen Wien nach Osteuropa bei. Mit 40 Destinationen bietet der Flughafen Wien die meisten Direktverbindungen in diese Region. Für alle Reisenden bietet der Airport mit neuen Services und Shops noch mehr Reisekomfort. So gibt es seit 1. April 2013 einen eigenen Schalter für „Mobilitäts- und Familienservice“ im Check-in 3. Dorthin
New stores and the mobility and family desk for more service at Vienna International Airport. In 2012, the Vienna Airport handled some 22.2 million passengers, a clear plus of 5% and an increase three times higher than the European average. The reason for such a positive development: Vienna is an ideal transfer hub to Eastern Europe and offers 40 direct
TRAVEL & LIFESTYLE
Mehr Service: Am neuen Mobilitäts- und Familienschalter erhalten Familien mit Kindern sowie Passagiere mit besonderen Bedürfnissen kostenlos Hilfe. More service: the new mobility and family desk provides complimentary help for families with children and passengers with special needs.
Seit Anfang des Jahres ist der renovierte Check-in 1 neu in Betrieb. Hier finden Reisende neue Info-Monitore, neue Check-in- und Ticketschalter und ein modernes Beleuchtungskonzept für noch mehr Reisekomfort.
können sich Passagiere mit besonderen Bedürfnissen sowie Familien mit Kindern wenden, wenn sie Unterstützung beim Antritt ihrer Flugreise benötigen. Der permanent mit einem Flughafen-Mitarbeiter besetzte Schalter auf der Abflugebene organisiert bei Bedarf kostenlos Rollstühle und Kinderwägen sowie für Menschen mit besonderen Bedürfnissen auf Wunsch persönliche Unterstützung auf dem Weg zum Gate mittels Elektrofahrzeug.
Neue Shops am Airport Mit der Caffé Bar CULTO hat vor kurzem ein neuer Gastronomiebetrieb im Checkin 3 eröffnet. Neben speziellen Kaffeemischungen finden Passagiere hier etwa Fruchtsäfte, Sandwiches, Paninis oder süße Spezialitäten. Ebenfalls neu am Airport sind die Shops Michal Negrin mit einzigartigem Schmuck und Salvatore Ferragamo – hier finden Reisende kultiges Schuhwerk, luxuriöse Lederwaren und zahlreiche Accessoires. www.viennaairport.com
connections to this area - more than any other airport. Furthermore, passengers enjoy the comfort of more stores and services, e.g. the alwaysopened and complimentary family and mobility service desk that has been arranging for buggies, wheelchairs or gate assistance at Check-in Area 3 since April 1st 2013. The new Check-in Area 1 opened its gates only this year: new info screens, check-in and ticket desks, modern lighting - everything designed for comfortable traveling. The airport also presents various new stores, cafés and bars, such as Caffé Bar CULTO for coffee, juice, sandwiches, panini and sweets in Check-in Area 3; or the Michal Negrin store for exceptional jewelry; or Salvatore Ferragamo’s trendy shoes, deluxe leather goods and countless accessories.
59
tRAVEL & LIFESTYLE
Sporthotel Silian
Sommerurlaub in den Alpen summer vacation in the alps
Kitzbüheler Alpen
E
inen wahren Boom verzeichnet die Tourismuswirtschaft in den Sommermonaten in Österreich und Südtirol. Immer mehr Menschen wollen ihren wohlverdienten Urlaub in den Bergen verbringen. Die Vorzüge für einen „Alpinen Urlaub“ liegen auf der Hand. Weltweit haben die Hotels in den Alpenländern einen der höchsten Qualitätsstandards. Ein weiterer Pluspunkt ist die traumhafte Landschaft und
60
die unberührte und beschützte Natur. Viele Nationalparks sichern die Alpine Flora und Fauna für die kommenden Generationen. Der „Almsommer“ beginnt zum Beispiel in der Ferienregion Nationalpark Hohe Tauern, wenn die Sennleute Anfang Juni ihre Almhütten beziehen. In Summe gibt es rund 120 Almen auf denen 7.000 Pinzgauer Rinder weiden. Der Begriff „Almsommer“ steht in der Ferienregion aber auch für eine Ferienzeit voller warmer Sonnentage auf
As more and more people like to spend their vacation in the mountains, Austrian and South Tyrolean tourism virtually booms in summer. The benefits of an “alpine vacation” are obvious: the quality standards of local hotels are among the highest in the world, and the beautiful landscape with pristine nature is protected by numerous national parks. In the vacation region National Park Hohe Tauern, alpine summer
TRAVEL & LIFESTYLE
dem Berg, mit Pinzgauer Schmankerln, lustigen Festen und lauen Abenden unterm Sternenhimmel. Ein weiteres Beispiel ist das Großarltal, das „Tal der Almen“. Auf rund 400 km markierten Wegen kann man über 40 bewirtschaftete Almen besuchen. Ein Highlight ist die rund 400 Jahre alte Karseggalm der Familie Gruber, eine der ältesten Hütten im Tal. Aber auch die Kitzbüheler Alpen sind eine wunderbare Region für einen Sommerurlaub. Der Sommer in den Kitzbüheler Alpen bietet aufgrund seiner unwiderstehlichen Kulisse aus Bergen, Tälern und Seen außergewöhnliche Momente. Es gibt viele gute Gründe, um in der Tiroler Bergwelt zu verweilen: wandern, baden, Golf spielen, Rad fahren, Mountainbiken, gut essen, Feste feiern oder die Natur erleben. Die vier Tiroler Urlaubsregionen Kitzbühel, das Brixental, die Hohe Salve und St. Johann in Tirol bieten abwechslungsreiche Programme mit spannenden Erlebnissen für die ganze Familie.
Immer noch als „Geheimtipp“ wird Osttirol gehandelt. Osttirol hat viel zu bieten: 241 Dreitausender, 2.500 km Wanderwege, 120 Alm- und Schutzhütten, 6 Bergbahnen im Sommer, 560 km Mountainbikestrecken und 1 Badesee. Nicht nur die Landschaft ist sensationell, sondern auch die Hotellerie hat in den letzten Jahren einen Quantensprung gemacht. Wer es familiär und sportlich will, ist in der Dolomiten Residenz Sporthotel Sillian bestens aufgehoben. 5-Sterne Luxus bietet hingegen das Grandhotel Lienz mit seinem einzigartigen SpaAngebot. Das neueste Juwel der Osttiroler Hotels ist das Gradonna Mountain Resort Châlets & Hotel in Kals am Großglockner. Ein Resort mit 42 Châlets und einem Hotel mit einer 3.000 m2 großen Wellnesslandschaft am Fuße des Großglockners. Der Sommer in den Alpen wartet auf Sie! www.nationalpark.at www.grossarltal.info www.kitzalps.com www.osttirol.com
begins when the huts open, Pinzgauer cattle grazes on 120 pastures, and the sun invites guests to festivities, food and warm nights in early June. Another great example is Großarl Valley with 400 km of marked hiking trails and over 40 huts serving food, e.g. 400-year-old Karseggalm. A summer in the Kitzbühel Alps with its magnificent valleys and lakes ensures unforgettable experiences. The Tyrolean regions offer a diverse program and exciting events for the whole family. Finally East Tyrol is still a rather well-kept secret: 241 mountains over 3,000 m, 2.500 km hiking trails, 120 alpine huts, 6 cable cars in summer, 560 km mountain bike routes, and a lake for swimming. Aside from stunning landscapes, tourism has taken a quantum leap forward, e.g. Sporthotel Sillian Dolomites Residence for individual and active vacations, Grand Hotel Lienz for 5-star luxury, or Gradonna Mountain Resort Chalets & Hotels in Kals, Grossglockner. The next summer in the Alps awaits!
Filzenscharte Kitzbüheler Alpen
© Stefan Eisend
Nationalpark Hohe Tauern
Chalet Gradonna
Karseggalm Großarltal
61
DAS.GOLDBERG After extensive renovations and new additions to the hotel in Bad Hofgastein, DAS. GOLDBERG reopens and offers spacious state-of-the-art studios and suites as well as Austrian GOLDBERG cuisine in Salzburg’s Gastein Valley.
AVITA RESORT Mit der Fertigstellung des Hotelzubaus zählt das AVITA Resort Bad Tatzmannsdorf endgültig zur österreichischen Top-Hotellerie. Das Hotel ist um einen hauseigenen Wasser-, Sauna- und Ruhebereich (AVITA Exklusiv) und um 22 Zimmer deluxe, darunter eine Penthouse Suite, erweitert worden. www.avita.at AVITA RESORT Located in Bad Tatzmannsdorf, Burgenland, AVITA Resort has completed all additions and finally joins the ranks of Austria’s top hotels. Guests can enjoy the new water, sauna and relaxation area (AVITA Exclusive) as well as 22 deluxe rooms including a Penthouse Suite.
62
Zusammengestellt von Thomas Zimmermann
Nach aufwändigem Um- und Neubau eröffnet das Hotel DAS.GOLDBERG. in Bad Hofgastein. Geboten wird: Moderne, geräumige Studios und Suiten und die GOLDBERG-Kulinarik mit österreichischer Küche. www.dasgoldberg.at
Travel
DAS.GOLDBERG
InsIder
tRAVEL & LIFESTYLE
TRAVEL & LIFESTYLE
HOTEL KLAuSnERHOf – DAS EWIGE EIS IM BLICKfELD Kaum tauchen Gäste ab in die Wasserwelt des Tiroler Klausnerhofs in Hintertux, genießen sie die Stille des kristallklaren Wassers. Strecken sie den Kopf wieder aus dem Wasser, überwältigt sie die atemberaubende Kulisse des ewigen Eises des Hintertuxer Gletschers. Der Klausnerhof erweitert sein Panorama-Spa um eine Kosmetikabteilung und setzt zukünftig auf Produkte von Babor. www.klausnerhof.at
ALpInE pEARLS
HOTEL KLAUSNERHOF - ETERNAL ICE PANORAMA Submerge into the soothing water world of Tyrolean Hotel Klausnerhof and enjoy the peace and quiet of crystal-clear water. Once you resurface, looking at the eternal ice of the beautiful Hintertux glacier will take your breath away. Hotel Klausnerhof adds a new beauty area to its Panorama Spa and will treat guests to products by Babor.
ALpEn-KARAWAnSERAI MIT AMBER SpA Ein Märchen aus 1001 Nacht mit spirituellem Background in Saalbach Hinterglemm. Über 50 Anwendungen in der 1.500 m² großen Wellnesslandschaft auf drei Etagen warten auf den Gast: Er findet in der alpenländischen Antwort auf die alten Herbergsstätten des Orients Ruhe, tankt Kraft und Energie, fühlt Zeit neu und erlebt exotische Mystik. www.alpen-karawanserai.at ALPINE KARAWANSERAI SPA HOTEL Arabian Nights and a spa area of 1,500 m2 with over 50 treatments in Saalbach Hinterglemm: the modern interpretation of the ancient Persian concept of accommodation. Recharge your batteries, find inner balance and experience exotic mysticism.
HOTEL SEEVILLA In ALTAuSSEE Ein wahrer Geheimtipp ist das Romantikhotel Seevilla am Altausseer See. Die einstige herrschaftliche Villa wurde liebevoll in ein 4-SterneSuperior Hotel verwandelt. Im Wellnessbereich stehen Ästhetik und Wohlbefinden an erster Stelle. Im Beauty „Refugium“ werden Sie von fachkundigen Händen nach allen Regeln der Kunst verwöhnt. www.seevilla.at HOTEL SEEVILLA IN ALTAUSSEE Insider tip: 4*S Hotel Seevilla highlights esthetics and wellbeing at their wellness & spa as well as “Refugium“ beauty area.
63
tRAVEL & LIFESTYLE
Der Sommer kann kommen: Bergeweise Abenteuer, kostenlose Kinderbetreuung und Wellnessluxus im Krallerhof
Familien-SommerUrlaub am Krallerhof I
m Krallerhof werden Eltern und Kindern die Wünsche von den Augen abgelesen. Für den Sommer 2013 stehen in dem Salzburger Viersternesuperior Wellnesshotel in Leogang alle Zeichen auf Action, Spaß und exquisite Erholung für Groß und Klein. Die Familienzimmer und Suiten zwischen 55 m² und 114 m² bieten genügend Raum und jeden Komfort, sich zu entfalten,
64
separate Kinderzimmer mit eigenem TV gehören in den Krallerhof-Suiten zum Standard. Das Beste gleich vorweg: Die abwechslungsreiche Kinderbetreuung ist im Sommer kostenlos. Sieben Tage in der Woche von 10 bis 18 Uhr (in der Hauptsaison bis 20 Uhr) dürfen sich Kinder jeden Alters auf ein betreutes Unterhaltungsprogramm freuen – vom „Zwergerl“ bis zum anspruchsvollen Teenie kommt Bewegung in die Ferien. Spannung und Action sind
At Leogang, Salzburg 4* superior wellness hotel Krallerhof fulfills any wish families may have: action, fun and relaxation for young and old. The spacious family rooms and suites of 55-114 m2 include separate rooms and the special childcare program (from 3 years to teenagers) with both indoor and outdoor action, sports and entertainment is free 7 days a week from 10 a.m. to 6 p.m. all summer long. The local mountain “Asitz” is the ideal place for a family outing. Leo’s Play Walk offers nest swings, climbing frames, balancing beams and more. Or discover the world’s first summer tobogganing track of sounds “LeoKlang”. The middle station takes you to the “Mountain of the Senses”. So the only thing left to decide for parents is enjoying the 2,400 m2 of wellness paradise or rather nature outdoors. The portfolio of included activities is endless and the free “Löwen Alpin Card” guarantees even more advantages.
TRAVEL & LIFESTYLE
Summer family vacation at hotel krallerhof
beim Klettern, Quadfahren, Rafting, Kajakfahren, bei Biketouren, auf dem Waldspielplatz, bei Lagerfeuer und Picknick in der Wildnis, beim Sommerrodeln u. v. m. angesagt. Streichelzoo und Pferde lassen die Herzen kleiner Tierliebhaber höher schlagen. Auch indoor haben Kinder im Krallerhof jede Menge Platz: Im 300 m² großen Kinderbereich mit Kletterturm, Rutschen u. v. m. gehen Kinderträume in Erfüllung. Der Hausberg Asitz (1,5 km vom Krallerhof entfernt) ist das ideale Ausflugsziel für die ganze Familie. Leo’s Spielewanderweg mit Nestschaukel, Kletterturm, Balancierbalken u. v. m begeistert Groß und Klein ebenso wie die erste Klangsommerrodelbahn „LeoKlang“. Auf der Mittelstation wird der „Berg
der Sinne“ mit dem „Sinne Erlebnispark“ seinem Namen mehr als gerecht. Erholsamen Tagen für die Eltern steht nichts im Wege, ihnen bleibt nur noch zu entscheiden: in die luxuriöse Wellness des 2.400 m² großen Refugiums eintauchen oder hinaus in die Natur zum Wandern und Biken. Mehrmals wöchentlich geführte Wanderungen, Tennis- und Squash spielen, Mountainbikes, E-Bikes (gegen Leihgebühr), das Freischwimmbecken u. v. m. sind in der Krallerhof-Verwöhnpension inkludiert. Mit der kostenlosen Löwen Alpin Card profitieren Krallerhof-Gäste von zahlreichen Vorteilen wie z. B. täglich eine freie Berg- und Talfahrt mit der Asitzbahn, Taxigutschein u. v. m. www.krallerhof.com
PreiSbeiSPiel Krallerhof-Familienvorzugswochen 21.04.–07.07.2013, 25.08.–24.11.2013) Leistungen: Vorzugspreise für Kinder bei 2 Vollzahlern und mind. 7 Ü (inkl. Krallerhof-Verwöhnpension mit ganztägiger Kulinarik und ausgewählten Getränken vom Buffet, Kinderbetreuung & Jugendprogramm, Löwen Alpin Card u. v. m.) Kinderpreise: auf der Ausziehcouch schlafende Kinder: 0–2 J. € 100,–, 2–6 J. € 150,– 6–9 J. € 200,–, 9–14 J. € 300,– Kinder im angrenzenden Kinderzimmer: 0–2 J. € 200,–, 2–6 J. € 300,– 6–9 J. € 450,–, 9–14 J. € 600,–
65
tRAVEL & LIFESTYLE
HoTEL BRISToL WIEN
Eines der besten Hotels in Europa
among europe’s finest
D
ie Tourismus-Organisation „European Finest Hotels“ (EFH) hat wieder europaweit Häuser aus der Luxuskategorie besucht und dem neurevitalisierten Hotel Bristol Wien das Prädikat „Eines der besten Hotels in Europa“ verliehen. Jährlich werden 230.000 5-Sterne-Hotels in ganz Europa nach einem umfassenden Kriterienkatalog überprüft und nur 70 dieser Luxushotels schaffen es
66
schließlich, diesen heißbegehrten Titel zu erhalten. Die fast abgeschlossenen Erneuerungs- und Renovierungsmaßnahmen sind Ausdruck eines strategisch geplanten Prozesses, durch den das Bristol neue Impulse erfährt und der gleichzeitig der langen Tradition des Hauses in einzigartiger Weise gerecht wird. „Ein erfolgreiches Hotel muss sich permanent weiterentwickeln. Wir sind sehr froh, dass 2012 mit der Revitalisierung der Bankettetage, dem sogenannten „Garden Floor“, und der Errichtung von 10 neuen Suiten und Zimmern ein Meilenstein in diesem Prozess geschafft wurde – seien Sie mit uns gespannt auf weitere, bahnbrechende Neuerungen, die wir in den kommenden Monaten vorstellen werden!“, so BristolGeneraldirektor Gerald R. Krischek zu den außergewöhnlichen Veränderungen in seinem Haus. Das Hotel Bristol, a Luxury Collection Hotel mit Wiener Charme und Charisma seit 1892. www.bristolvienna.com
Once again the tourism organization “European Finest Hotels” (EFH) visited luxury hotels all over Europe and included the revitalized Hotel Bristol Vienna in its exclusive list. Every year some 230,000 European 5-star hotels are checked against a comprehensive list of criteria. Only 70 luxury hotels are ultimately selected. The strategically planned renovations of Hotel Bristol offer fresh impetus while living up to its long tradition. As Bristol General Manager Gerald R. Krischek explains, “Every successful hotel needs to improve and we are more than happy about the 2012 milestone renovation of the so-called “Garden Floor” for banquets and the creation of 10 new rooms & suites join us in this exciting time of groundbreaking innovations we will present in the months to come!” Hotel Bristol, a Luxury Collection Hotel of Viennese charm and charisma since 1892.
TRAVEL & LIFESTYLE
Grand Park Hotel Health & Spa
in Bad Hofgastein im Salzburger Land
B
ereits die Anreise nach Bad Hofgastein bietet Bilderbuch-Kulisse zwischen Bergen und Thermen am Fuße des Nationalparks Hohe Tauern. Beim Check-in im Grand-Park-Hotel spürt man den Charme vieler Epochen. Das 5-Sterne-Hotel hat eines der besten Health and Spa Angebote in Österreich und verbindet Vergangenheit und Moderne auf einzigartige Weise. In den neu renovierten Zimmern und Suiten wird nicht nur gewohnt, hier residiert der Gast. Das elegante Flair eines Grandhotels zieht sich vom roten Salon mit dem offenen Kamin bis hin zur stilvollen Girardi-Bar. Seit Generationen ist das Hotel Treffpunkt für den anspruchsvollen Kur- und Wellnessgast. Neben den Thermen und dem weltbekannten Heilstollen genießen die Gäste die Annehmlichkeiten der hauseigenen GRAND SPA World. „Auf 2.000 m2 wird ein Wellness- und Better-Aging-Angebot auf höchstem Niveau geboten. Zwischen den Anwendungen bietet sich der großzügige Wellnessbereich zum Relaxen an. Das heilende Gasteiner Thermalwasser optimiert
den Erholungseffekt. Gourmets schätzen das Hotel zum Einen wegen den raffinierten kulinarischen Kompositionen, zum Anderen auch wegen der Flexibilität des Küchenund Serviceteams. „Unsere Gäste wählen zwischen 5-gängigen Gourmetmenüs und delikaten Gesundheitsmenüs. Auf spezielle Diät- oder Gesundheitswünsche jedes einzelnen Gastes gehen wir gerne ein“, so Küchenchef Franz Huick. 5-Sterne Grand Park Hotel, Health & Spa Kurgartenstraße 26 A – 5630 Bad Hofgastein www.grandparkhotel.at
Picture-book ambience between mountains and thermal spas at the foot of National Park Hohe Tauern. Grand Park Hotel Bad Hofgastein is one of Austria’s top 5-star health & spa destinations for guests who appreciate its exclusivity, the comfort of renovated rooms and suites, long tradition, and a unique combination of past and modern style. Enjoy the top-notch 2000 m2 GRAND SPA World, healing Gastein thermal springs water, and Chef Franz Huick’s refined culinary compositions and the team’s individual service.
67
tRAVEL & LIFESTYLE
Niederösterreich
auf Schienen Warum in die Ferne schweifen, wenn das Gute liegt so nah? Klar, die Malediven, Indien, die Copacabana oder New York haben einen ganz besonderen Reiz. Aber gerade Hektik, Stress und Druck im Alltag legen den Ausflug zu den schönsten Plätzen Österreichs ebenso nahe.
U
nd niederösterreich hat einiges zu bieten. Darüber hinaus sind viele dieser Orte um Kraft zu schöpfen, gemütlich und komfortabel mit den Bahnen der nÖVOG erreichbar. Mariazell zum Beispiel. Wie eine Schatztruhe präsentiert sich das Mostviertel.
Faszinierend mit spannenden Geschichten und unterhaltsamen Anekdoten, mit außergewöhnlichen Kunst- und Kulturschätzen und allerlei kulinarischen Verführungen. Ein aufblühendes Genussrefugium zwischen Donau und Ötscher mit der Landeshauptstadt St. Pölten, wo auch Ihre Reise mit der Mariazellerbahn beginnt. 19 Viadukte und 21 Tunnels das wild zerklüftete Ötscherland hinauf: Seit 100 Jahren führt die längste Schmalspurbahn Österreichs – und eine der schönsten Europas – von St. Pölten nach Mariazell. Ende 2013 wandelt sie sich sukzessive zur Himmelstreppe: Mit modernen NiederflurTriebzügen einschließlich Panoramawagen mit erlesenem Service. Doch auch die über 100-jährige Technik in Form des Ausflugszugs „Ötscherbär“ und der Dampflok „Mh.6“ mit ihrem besonderen Flair wird weiterhin auf dem legendären Schienenstrang im Einsatz sein.
68
on tracks: lower austria Why look so far afield when there is so much close at hand? Lower Austria is the perfect remedy against everyday stress - best by NÖVOG train. Lower Austria’s Mostviertel region is full of exciting stories, exceptional arts, culture and culinary temptations. Austria’s longest narrow-gauge railway has been connecting St. Pölten and Mariazell via 19 viaducts and 21 tunnels through the wild and fissured Ötscher land for 100 years. By the end of 2013, it will combine modern low-floor Himmelstreppe trains, panoramic carriages and refined service with legendary heritage of the “Ötscherbär” carriage and the steam engine “Mh.6”.
TRAVEL & LIFESTYLE
Növog SanfT REISEn. GROSS GEnIESSEn! Wir informieren und beraten Sie gerne, wenn Sie die neuen Seiten an Niederösterreich entdecken möchten. Fordern Sie unseren Gruppenkatalog 2013 an! (ab Juli 2013: Gruppenkatalog 2014) nÖVOG Info Center Tel.: +43 (0)2742 360 990-99 E-Mail: info@noevog.at Internet: www.noevog.at Oder zur Verkostung der besten Weinviertler Tropfen nach Retz. Los geht´s in der Weinstadt Retz, wo Sie im unterirdischen Labyrinth unter der Stadt den größten historischen Weinkeller Österreichs erkunden können. Seit Gründung der Stadt anno 1279 „vergraben“ die Retzer Bürger in der 30 m dicken Schicht aus Meeressand ihren kostbarsten Schatz – den Retzer Wein, den Sie bei einer Weinprobe verkosten können. Nach einem kurzen Spaziergang geht es vom Bahnhof Retz auf nostalgischen Spuren mit dem Reblaus Express vom Wein- bis ins Waldviertler Wohlviertel. In Geras angekommen erwartet Sie eine interessante Führung durch das Chorherrenstift Geras. Und dann natürlich der Schneeberg. 10 km dem Himmel entgegen bringt Sie die Zahnradbahn in die hochalpine Region des Schneebergs. Saftige Wiesen, duftende Nadelwälder und das herrliche Panorama unserer wunderschönen Bergwelt ziehen während der Fahrt im gemütlichen Tempo an Ihnen vorbei. Wenn Sie dann in 1.800 m Seehöhe am höchstgelegenen Bahnhof Österreichs unseren Zug verlassen, werden Sie von der
Leistung dieser kleinen Bahn beeindruckt sein. Jetzt liegt es an Ihnen, die Schönheiten unserer Bergwelt im „Paradies der Blicke“ oder die kulinarischen Köstlichkeiten zu genießen.
Hinweis: Mitglieder des Travel & Lifestyle Clubs finden im Clubteil ein spezielles Angebot!
Ins Waldviertel – Ort voller Energie und Mystik – bringt Sie die Waldviertelbahn. Auf schmalspurigen Gleisen lässt sich die Landschaft im „hohen Norden“ entdecken. Die Waldviertelbahn führt in genialer Trassenführung durch bezaubernde und beeindruckende Landstriche des Waldviertels.
Or taste the best wines of the Weinviertel region: discover Austria’s largest historic wine cellars in Retz where wine has been stored beneath 30 m of sea sand since 1279. Then the Reblaus Express railway takes you from Weinviertel to Waldviertel and the famous monastery Chorherrenstift in Geras. And of course there is the Schneeberg mountain rack railway taking you 10 km closer to heaven. Lush meadows, forests and a magnificent panorama pass by until you finally alight at Austria’s highest railway station at 1,800 m. Explore the ”far north” of Lower Austria on narrow-gauge tracks. The Waldviertelbahn routes lead through enchanting, densely wooded landscapes past quiet ponds and nice stops. And finally legendary Wachau: the Wachaubahn railway with its luxurious nostalgia carriages and historic diner reveal old ruins, lovely vineyards, blooming bushes and apricot trees.
Last but not least: Die legendäre Wachau. In luxuriösen Nostalgiewaggons der Wachaubahn das Flair anno dazumals bei einer gemächlichen Themenzugfahrt zwischen Weingärten und Marillenbäumen genießen. Egal ob Sie die Wachau neu entdecken oder bereits ein Kenner sind, die Themenzugfahrt wird Ihnen völlig neue Ein- und Ausblicke in die Weltkulturerbelandschaft Wachau gewähren. Ein unvergesslicher Tag für Ihren Ausflug: Eine atemberaubende Landschaftskulisse, ein außergewöhnliches Bahnerlebnis, kulinarische Genüsse im historischen Speisewagen serviert: all das bieten die Themenzüge der Wachau.
69
tRAVEL & LIFESTYLE
Hot
Spots Alpenschlössl & Linderhof Hotel Therme Meran
Wer gerne wandert, muss das Südtiroler Ahrntal kennen. Genusswanderer und Hochalpinisten schwärmen gleichermaßen von den 85 Dreitausendern, den über 80 Schutzhütten und Almen sowie unzähligen Kilometern an Wanderwegen im Ahrntal und Naturpark Rieserferner Ahrn. In den beiden unterirdisch miteinander verbundenen Hotels Alpenschlössl & Linderhof wohnen Wanderer und Bergsteiger an der ersten Adresse in Sachen Bergerlebnis. Von Mitte Mai bis Ende Oktober begleitet der erfahrene Alpinführer Sepp Steiger sechs Mal in der Woche die Gäste der Viersternesuperiorhotels in die fantastische Bergwelt des Ahrntals. www.alpenschloessl.com
Das wohltuende Ambiente des Hotel Therme Meran erschafft eine innere Welt der Entspannung und der Ausgewogenheit: wahrer Balsam für die Seele! Das ganze Jahr über und besonders in der kalten Jahreszeit lockt ein Aufenthalt in dem einzigartigen „5 Elements Spa“ des Hotels. Der hoteleigene SpaBereich erwartet Sie mit neun Kabinen, einem beheizten Außen- und einem beheizten Innenpool, einem Whirlpool, drei Saunen und dem Blick auf die Bergwelt Südtirols. Nur wenige Schritte vom Hotel entfernt und ganz bequem durch den eigens angelegten „Bademanteltunnel“ erreichbar, liegt die Therme Meran. www.hotelthermemeran.it
Feinste Aromen entführen in der Wellnessoase des Südtiroler Kräuterhotels Zischghof in ein Reich der Ruhe und Entspannung. Kräuterwellness für die Sinne ist das Erholung bringende Geheimrezept des komplett neu umgebauten Viersternehotels am Fuße der Dolomiten. Die speziellen Kräuter-Wellnessmassagen sind eine Wohltat für Körper und Seele. Ausschließlich hochwertige ätherische Kräuteröle wie Johanniskrautöl, Arnikaöl oder Lavendelöl kommen dabei zum Einsatz. www.zischghof.it
ALPENSCHLÖSSL & LINDERHOF Casual hikers and mountaineers keep raving about the 85 “three-thousanders” and their 80 mountain huts, pastures, and endless hiking trails in Ahrntal valley and Rieserferner-Ahrn Nature Park. The 4* superior hotels Alpenschlössl & Linderhof are connected under ground and offer the ultimate mountain experience. Six times a week from mid-May to late-October, the experienced alpine guide Sepp Steiger shows guests the fantastic mountain world of Ahrntal valley.
HOTEL THERME MERANO The pleasant ambience of Hotel Therme Merano creates an inner world of relaxation and balance soothing to your soul! The hotel’s exceptional “5 Elements Spa” welcomes guests all year long but is particularly tempting in winter: 9 treatment rooms, heated outdoor and indoor pools, whirlpool 3 saunas, and awe-inspiring views of the South Tyrolean mountains. The thermal spa Merano is just a few meters away through the comfortable “bathrobe tunnel”.
HERBAL HOTEL ZISCHGHOF At the South Tyrolean wellness oasis Herbal Hotel Zischghof, finest aromas will lure you into a paradise of peace and relaxation. The completely refurbished 4* hotel in the Dolomites works with the “secret ingredient“ of soothing, relaxing or invigorating herbal wellness, e.g. special herbal massages pampering both body and soul. The herbal spa exclusively uses purely organic plant oils in combination with natural essences, such as St. John’s wort, wolf’s bane or lavender oil.
70
Kräuterhotel Zischghof
TRAVEL & LIFESTYLE
Südtirol
Dolce Vita Family Chalet Post Alpina
Sport- und Wellnessresort Quellenhof
Völlanerhof Südtirol Resort & Spa
Wandern im Hochpustertal, dem Land der „Drei Zinnen“: Nicht umsonst zählen die majestätischen Berggipfel und die malerischen Seitentäler in den Dolomiten zum Schönsten, was Wanderer sich vorstellen können. Gleich drei optimale „Basislager“ für Wandererlebnisse und Hüttenzauber in den Dolomiten liegen im Hochpustertal. In Vierschach hat die Familie Wachtler ein wunderbares Almdorf – das Dolce Vita Family Chalet Post Alpina – mit einem Haupthaus und zehn urigen Almchalets errichtet, ein perfekter Ausgangspunkt für spannende Wanderungen. www.posthotel.it
Die Urlaubwelt in Südtirols größtem Wellness-, Sport- und Freizeitresort – im Quellenhof – ist beeindruckend vielfältig. In St. Martin im Passeiertal, unweit von der Kurstadt Meran entfernt, breitet sich ein Resort mit fünf verschiedenen Hotels aus, mit einer 8.000 m² großen Wellness- und Spa-Welt inklusive Medical Center, mit hoteleigenem Golfplatz und moderner Reithalle samt 20 Pferden, einem Tenniscenter u. v. m. Das Hotel bietet eine elegante moderne Hotelbar mit separater CigarLounge, eine neue Terrasse mit romantischem Wasserlauf, eine Shoppingmeile, ein neues Honeymoon-Chalet und eine neue DolomitenSuite de luxe. www.quellenhof.it
Der Völlanerhof zählt zu den exklusivsten Hotels in Südtirol und ist Mitglied der Belvita Hotels (Leading Wellnesshotels Südtirol). Unglaubliche 15.000 m² Gartenidylle umgeben das Wellnessresort unweit von Meran. Das Mediterran Spa ist überaus großzügig und entführt in- und outdoor in eine exklusive Wellnessoase mit Wasserund Saunawelt, Fitness und Gym. Der Ruf der mehrfach ausgezeichneten Gourmetküche eilt dem Völlanerhof mittlerweile über die Grenzen Südtirols hinaus voraus. Das Südtirol Resort & Spa liegt im Herzen von all dem, was Südtirol bei Aktivurlaubern so beliebt macht. www.voellanerhof.com
POST ALPINA DOLCE VITA CHALET Hiking in Alta Pusteria, land of the “three peaks”: not without reason hikers dream of the majestic mountain tops and the picturesque Dolomite valleys. In Alta Pusteria you will find three extraordinary “base camps” for your hiking adventures and idyllic mountain-hut magic. Dolce Vita Family Chalet Post Alpina is a wonderful Alpine village comprised of a main building and ten authentic mountain chalets run by the Wachtler family in Versciaco, San Candido.
SPORT & WELLNESS AT QUELLENHOF South Tyrol’s largest wellness, sports and leisure resort Quellenhof is a vacation mecca of magic variety. Located in St. Martin in Val Passiria near Merano, the resort features 5 different hotels, a wellness, & spa area of 8,000 m2, a medical center, golf court, tennis center, riding arena with 20 horses, an elegant hotel bar with separate cigar lounge, a new terrace with romantic water stream, shopping facilities, and the new honeymoon chalet and Dolomiten Deluxe Suite.
RESORT & SPA VÖLLANERHOF Völlanerhof is one of South Tyrol’s most exclusive hotels and member of Belvita Hotels (Leading Wellness Hotels South Tyrol). The wellness resort near Merano is nestled in an unbelievable 15,000 m2 of idyllic garden paradise. Aside from famously award-winning gourmet cuisine, Mediterranean Spa invites guests to an exclusive indoor and outdoor water, sauna and fitness world. Resort & Spa Völlanerhof - the epitome of active vacationing in the heart of South Tyrol.
71
3 von 4 wollen Gesundheits-Vorsorge von UNIQA bis Z. *
Gewählt zur vertrauenswürdigsten Versicherung Österreichs.
www.facebook.com/uniqa.at
www.uniqa.at
*Quelle: Gallup Insurance Ad Tracking 2012
L
cruises & lifestyle
cruises & LIFESTYLE
AnTARKTiS
an expedition, not a pleasure trip
eine Expedition, Plötzlich werden die unglaublichen Dimensionen ein wenig fassbar. 1.800 Meter lang, 900 breit, gut 50 Meter hoch über dem Meeresspiegel liegt strahlend ein blau-weißer Block Schelfeis ganz nahe am Schiff in der Morgensonne.
TExT: PETER RABL
74
keine Vergnügungsreise
Ü
ber 500.000 Jahre ist er in der Gegend des Südpols aus dem Schneefall entstanden, an den Rand des antarktischen Kontinents gewandert, irgendwann von der schier unermesslichen Eisfläche abgebrochen und ins Meer getrieben. Geschätzte 300 Millionen Liter Süßwasser sind in dem Eisberg gespeichert. Genug, um die ganze Menschheit zwei Wochen lang mit 3 Liter Wasser täglich zu versorgen. Dabei ist „unser“ Eisberg, obwohl im Satellitenbild gut erkennbar, eher ein Winzling. Andere Exemplare sind bis zu 300 Kilometer lang. Es ist eine ganz fremde Welt, in die unsere Reise führt.
Suddenly we understand the unbelievable dimensions when we see a huge blue-white block of ice shelf glistening in the morning sun. Created from snow at the South Pole over a period of 500,000 years, the block moved to the edge of Antarctica, broke loose and floated into the wide ocean. Although we can clearly see “our” iceberg on the satellite image, it is quite small. Other icebergs grow to become up to 300 km long. Our journey takes us into a strange and foreign world. In the words of Nicolas, head of our fantastic team, “This is an expedition, not a pleasure trip.”
cruises & LIFESTYLE
nicolas, der Leiter des fantastischen Teams, hat es uns bei der ersten Einführung nahegebracht: „Das ist eine Expedition, keine Vergnügungsreise.“ Obwohl: Die ganz moderne, sehr elegant ausgestattete, 142 Meter lange „L´Austral“ mit ihren 132 Kabinen (alle außen und mit Balkon) und 140 Mann Besatzung lässt durchaus Luxus-Feeling in jeder Hinsicht aufkommen. Auch wenn die insgesamt 4 Tage Fahrt durch die Straße von Drake – bekanntlich die ungemütlichste Meeresgegend – gelegentlich mit Windstärken bis 11 etwas rau wird. im Zielgebiet unserer Reise aber, der nordspitze des Kontinents mit der Antarktischen Halbinsel und den inseln davor, hat auch im
arktischen Sommer Wetter und natur das oberste Kommando. Gleich beim ersten Landgang mit den 12-Mann-Schlauchbooten bekommen wir es zu spüren. Binnen 20 Minuten kommt Schneetreiben mit heftigem Sturm auf. Die Rückfahrt zum Schiff wird zum anstrengenden Ritt durch meterhohe Wellen, die immer wieder über die vermummten Passagiere schlagen. Eine antarktische Taufe zum Auftakt.
Nevertheless, the elegantly modern “L’Austral” of 142 m with 132 cabins (all with balcony) and a crew of 140 is more than luxurious - even during the four days through the famously rough Drake Passage. When we reach the continent’s northern tip with the Antarctic Peninsula, however, nature and weather assume command. We immediately feel it on our first land trip with the zodiac for twelve.
75
cruises & LIFESTYLE
Selten erlebt man so viele spektakuläre Tiersichtungen, so faszinierende Eislandschaften und unberührte Natur wie auf einer Reise mit der L‘Austral. It is hardly possible to experience as many spectacular animal sightings, as fascinating ice landscapes and as much pristine nature as aboard the L‘Austral.
Die weiteren 5 Tage bescheren uns weit besseres, teilweise einfach strahlendes Wetter. Und damit die Chance auf eine Fülle überwältigender naturerlebnisse. Fahrten durch gleißendes Packeis, atemberaubende Passagen durch enge Meeresstraßen mit riesigen Bergen, ein seltener „Landgang“ auf eine Kilometer tiefe Fläche von Meereseis, strahlende
Sonne und 16 Stunden Tageslicht, beißender Wind bei den Fahrten mit den Schlauchbooten. Und natürlich die antarktische Tierwelt: Die putzigen aber auch arg stinkenden Pinguine verschiedener Arten in wuseligen Kolonien bis zu 100.000 Paaren mit ihren Jungen immer wieder bei den Landgängen hautnah, Seeleoparden und Robben auf Eisschollen rastend, Vögel in ihren Kolonien oder im Flug und im Meer immer wieder Wale und ihr nachwuchs. Mit diesen haben wir zweimal besonderes Glück. Einmal können wir von Bord aus die perfekt organisierte Jagd einer Gruppe von Killerwalen nach einem Buckelwal verfolgen. Ein anderes Mal mischt sich ein Wal unter unsere Schlauchboote und treibt mit ihnen ein langes fröhliches Spiel. nicht nur die Kameras glühen. Und die Erlebnisse bleiben unvergesslich. Selten habe ich einen Werbeslogan so richtig empfunden wie den unserer Reederei: „ANTARCTICA, A VOYAGE OF A LIFETIME!“
76
Within 20 minutes, we are in a heavy snow storm. The ride back to the ship is exhausting with huge waves pounding over hooded passengers. The next five days bring almost perfect weather and an opportunity for overwhelming natural spectacles. We experience glistening pack ice, breathtaking passages through straits with gigantic icebergs, a rare “land trip” on kilometer-deep sea ice, the sun shining 16 hours a day, and piercing-cold wind on the zodiacs. And of course Antarctic animal life: the cute but quite smelly penguins in colonies of up to 100,000 couples during land trips, sea leopards and seals resting on ice floes, birds in the air, and wales with their offspring in the deep ocean. Two times we get really lucky: a group of orcas hunting a humpback whale, and a whale floating alongside and playing with our zodiacs. We will always remember these experiences. Never was a slogan as appropriate as our cruise line’s: “ANTARCTICA, A VOYAGE OF A LIFETIME!”
NATURWUNDER ANTARKTIS mit der L‘Austral 12.02. – 22.02.2014, 11 Tage/10 Nächte Reiseverlauf: Individuelle Anreise nach Buenos Aires, Charterflug nach Ushuaia, Ausflug in den Nationalpark Tierra del Fuego, danach Einschiffung, Expeditionskreuzfahrt Antarktische Halbinsel Neko/Paradise Bay/Lemaire Kanal/Pleneau Island/Port Lockroy/Cuverville/Gerlache Strait/Deception Island/Brown Bluff, Ushuaia, Ausschiffung, Rückflug nach Buenos Aires Nur noch wenige Kabinen frei!
Preis Prestige Balkonkabine Deck 5
pro Person ab
€
8.934,–
WEIHNACHTEN & SILVESTER FALKLAND INSELN, SÜDGEORGIEN & ANTARKTIS
mit der L‘Austral 20.12.2013 – 04.01.2014, 16 Tage/15 Nächte Reiseverlauf: Individuelle Anreise nach Buenos Aires, Charterflug nach Ushuaia, Ausflug in den Nationalpark Tierra del Fuego, danach Einschiffung, Expeditionskreuzfahrt, mehrere Stopps Falkland-Inseln und Südgeorgien, Weddelmeer, Deception Island, Half Moon Island, Süd-Shetland Inseln, Ushuaia, Ausschiffung, Rückflug nach Buenos Aires Gern beraten wir Sie bezüglich der An- und Abreise und einem Vorprogramm Buenos Aires.
Preis Superior Kabine Deck 3 Druckfehler und Änderungen vorbehalten. Bilder sind teilweise Symbolbilder
pro Person ab
€
8.989,–
Informationen & Buchung bei Gulliver’s Kreuzfahrtencenter: Palais Esterházy, Wallnerstraße 4, 1010 Wien, Tel.: (01) 533 44 00, Fax: (01) 533 44 00 - 44
www.gulliverskreuzfahrten.at
cruises & LIFESTYLE
Premium all-inclusive Urlaub unter Segeln premium all-inclusive sailing vacation
S
avoir Vivre – die französische Lebensart ist auf diesem 5-Master allgegenwärtig. Champagner, kulinarische Köstlichkeiten und die Leichtigkeit des Seins machen das Kreuzfahrterlebnis auf der Club Med 2 zu etwas ganz besonderem. Zugegeben, es gibt größere Kreuzfahrtschiffe mit ausreichend Luxus, aber selten wird das Premium All-inclusive Konzept so erfolgreich umgesetzt wie bei Club Med. Hier ist wirklich alles inkludiert, sogar das Frühstücksservice am Zimmer und diverse Wassersport-Angebote – von Wasserski bis zum Wakeboarding. Die große Abendgarderobe kann getrost zu Hause bleiben, statt Glamour regiert hier Entspannung auf hohem Niveau. Insgesamt 200 immer hilfsbereite Crew-Mitglieder kümmern sich um maximal 370 Gäste – Individualismus statt Massenabfertigung ist gefragt. So ist es auf der Club Med 2 auch ganz natürlich, nahe an viele Küsten Mitteleuropas zu segeln, der geringe Tiefgang des Schiffes erlaubt einzigartige Panorama-Ausblicke. Und zwar aus allen Kabinen und Suiten. Das ebenso kostenfreie Tenderboot bringt die Gäste auf Wunsch dann auch persönlich an die Küsten, während die anderen lieber einen Tag im Club Med Spa verbringen. Die Routen führen von Nizza aus auf verschiedenen Wegen durchs Mittelmeer und im Winter nimmt das Schiff Kurs auf die Karibik. Ab dem Sommer 2013 lässt sich auch der hohe Norden perfekt erkunden. Mehr Infos unter www.clubmed.de
78
Savoir vivre - aboard the 5-masted Club Med 2, the French lifestyle is omnipresent: champagne, gourmet cuisine and the lightness of being. There is hardly another deluxe cruise liner that realizes the premium all-inclusive concept as successively as Club Med - even breakfast room service and water sports are included. Leave your elegant robes at home - relaxation is the name of the game. A total crew of 200 caters to the individual wishes of up to 370 guests. The Club Med 2 can sail along Mediterranean coastlines and ensures exceptional views from any suite or cabin. Take the free tender boat to the coast or spend the day at Club Med Spa. Summer routes head from Nice to various Mediterranean destinations, while the yacht sets course for the Caribbean in winter. Discover the Far North this summer 2013.
cruises & LIFESTYLE
Schlange stehen, nein danke! Wer hat schon Zeit und Nerven, sich in die langen Schlangen vor Botschaften und Konsulaten zu stellen, nur um kurz nach Schluss der Öffnungszeit wieder nach Hause geschickt zu werden. Oder gar mit einem falsch ausgestellten Visum bei der Einreise wieder umkehren zu müssen.
S
elbst Vielreisende sind überrascht, für wie viele Destinationen weltweit immer noch Visa notwendig sind. Russland und die Ukraine, aber auch immer beliebtere Reiseziele wie China oder Indien verlangen nach wie vor die Ausstellung eines Visums im Reisepass. Und manche Länder bestehen überhaupt auf skurrile Formen des Antrags. So muss für Bangladesch der Grund der Reise in 2-facher Ausfertigung handschriftlich (sic) dargelegt werden. Die Info findet man auch nach intensiver Suche im Internet nur selten. Ralph Göbbels, Inhaber und Geschäftsführer von Visum Kurier Service: „Wer es bequem, schnell und vor allem auch sicher haben will, vertraut die Besorgung des Visums einem Spezialisten an.“ Gerade bei den so genannten Exoten unter den Reisezielen gibt es oft Fallstricke, die nur von Profis erkannt werden. Visum Kurier Service ist Exklusiv Partner der Gulliver´s Lifestyle Reisebüros und Reisecenter. Das Know-how der Experten von Visum Kurier Service steht jedem Kunden von
Gulliver´s zur Verfügung. Damit nicht genug: Mitglieder des Travel & Lifestyle Clubs erhalten besondere Ermäßigung und natürlich auch das gewohnte VIP-Service. www.visumkurierservice.at
DIE 4 SCHRITTE ZUM VISUM Schritt 1 Telefonische Beratung unter +43 (0)1/9672492 (Mo–Fr, 9–17 Uhr) Schritt 2 Ausfüllen der länderspezifischen Formulare (Visumantrag, VKS-Auftragsformular) Schritt 3 Versand der Formulare und aller weiteren Unterlagen an Visum Kurier Service e. U. Schritt 4 Sie erhalten Ihr Reisedokument inklusive Visum rechtzeitig vor Ihrer Abreise per Post oder Kurier zurück
Lining up? No thanks. Who has the time or nerve to stand in line at embassies and consulates, just to be sent away without a visa or with the wrong one? Even frequent travelers are often surprised how many destinations still require visas, e.g. Russia, China or India. Some countries insist on rather absurd application procedures. Bangladesh, for example, wants two handwritten statements of purpose for traveling there - and does not say so anywhere. Visum Kurier Service, exclusive partner of Gulliver’s Lifestyle, offers professional, comfortable, quick and safe visa services. All Gulliver’s customers may make use of this great offer. But there is more: Travel & Lifestyle Club members enjoy special reductions and of course the usual VIP service.
79
cruises & LIFESTYLE
reisen mit allen Sinnen
traveling with all senses
Flusskreuzfahrt auf der rhône/saône Was immer Sie im Urlaub wünschen – an Bord der A-ROSA Kreuzfahrtschiffe auf der Rhône/Saône werden sie es finden. Erholsames Alleinsein oder gemütliche Geselligkeit, viel Komfort und Ruhe oder SPA-ROSA an Bord: Alles ist möglich.
V
iel Platz für Entspannung und Erholung – aber auch für Fitness und Wohlbefinden. Auf Sie warten auf dem Sonnendeck ein Außenpool sowie Shuffleboard und ein Putting Green. Und das Schönste am Urlaub: den Alltag mit seinen Zwängen hinter sich zu lassen. Daher herrscht an Bord der A-ROSA Kreuzfahrtschiffe eine legere und freundliche Atmosphäre. Bereisen Sie traumhafte Landschaften mit wohlklingenden Namen – bereisen Sie Südfrankreichs Burgund, Provence, Camargue und Ardèche.
80
Südfrankreich ist das hügelige Land des Lavendels. Die Pflanze mit den violetten Blüten fühlt sich in der Provence und dem Gebiet der Ardèche sichtlich am wohlsten, deshalb siedeln dort auch die bekanntesten Lavendel-Produzenten. Doch jede Region hat sich auch ihr Alleinstellungsmerkmal gesichert: Während sich in der Provence die markanten Ockerfelsen erheben, aus denen hochwertige Farbe gewonnen wird, hat sich die Ardèche im Laufe der Jahrmillionen bis zu 300 Meter tief in den Kalksandstein gegraben. So entstand eine der schönsten Landschaften Frankreichs, durchzogen von
Whatever you might be looking for, you will find it aboard A-ROSA cruise liners on the Rhône/Saône. Relaxing alone or in company, enjoying comfort and peace, or the SPA-ROSA: there is lots of space and everything is possible, especially leaving behind your everyday life and all its pressure. This is why A-ROSA cruise liners provide a casual and friendly atmosphere. Travel to divine landscapes with beautiful names - Burgundy, Provence, Camargue and Ardèche in southern France, the rolling land of lavender.
cruises & LIFESTYLE
beeindruckenden Grotten. Wohl genauso schön, aber vollkommen anders, erstreckt sich die wild-romantische Landschaft der Camargue bis in weite Ferne. Erleben Sie den magischen Moment, wenn die weißen Wildpferde majestätisch an Ihnen vorbeigaloppieren und die seltenen Flamingos am nahen Schilfufer ihre Balance perfektionieren. Ein Moment, den man am besten bei einem Glas Wein aus dem Burgund Revue passieren lässt – denn die Winzer der Côte d’Or verstehen sich meisterhaft darauf, den einzigartigen Geschmack der Reben in Flaschen einzufangen. Und selbst Nicht-Weintrinker kommen auf ihre Kosten, wenn sie nach einer ausgedehnten Wanderung durch die berühmten Weinberge den Traumausblick genießen. Spätestens jetzt bemerken Sie, wie glücklich Sie sind – denn Sie haben fantastische Erinnerungen gesammelt, die Ihnen niemand mehr nehmen kann.
und der Horizont weiter. Folgen Sie dem längsten Nordseezufluss ins freigeistige Köln, ins internationale Brüssel oder ins multikulturelle Amsterdam und erleben Sie dabei den besonderen Charme der Rheinmetropolen. Vergessen Sie dabei aber nicht die historischen Sehenswürdigkeiten. Köln blickt auf 2.000 Jahre Geschichte zurück, und die Niederlande waren jahrhundertelang Handels- und Weltmacht, was sich noch heute in der Pracht ihrer Städte widerspiegelt. Auf den letzten Kilometern zieht sich das Land dann nach und nach zurück. Sobald Sie im faszinierenden Rheindelta angekommen sind, präsentiert sich Ihnen ein atemberaubender Anblick: Zwischen Schilfinseln und vereinzelten Bäumen verläuft sich der Rhein im Meer. Kreuzen Sie
Every region is unique: while the ochre cliffs are a prominent marker of the Provence, the Ardèche has dug up to 300 meters into the sand-lime brick and created one France’s most beautiful landscapes. The wild-romantic Camargue is just as beautiful and yet completely different. Experience the magic moment when white wild horses and rare flamingos are passing by - a moment best recalled with a nice glass of Burgundy wine masterfully created in the famous vineyards of Côte d’Or. An unforgettable Rhine river cruise Having its source in the Swiss Alps, the Rhine shows its real size on the last 550 km when the land levels out and the river turns into a stream. Take in the special charm and great heritage of
Flusskreuzfahrt am Rhein – eine unvergessliche Reise Wenn Sie Ihre Kreuzfahrt beginnen, hat der Rhein schon eine lange Reise hinter sich. In den Schweizer Alpen entspringend, zeigt er erst auf den letzten 550 Kilometern seine wahre Größe. Das Land wird flacher, der Strom breiter. Der Himmel wird höher
81
auf dem Ijsselmeer und bewundern Sie bei Ebbe ein Naturereignis von Weltrang: das Wattenmeer. Oder stellen Sie sich imposante Römerstädte und romantische Fachwerkörtchen vor, umringt von saftig grünen Weinbergen und steilen Hängen. Genau so sieht die Landschaft entlang von Rhein, Main und Mosel aus. Aber was sind schon Vorstellungen – diese Postkartenidylle müssen Sie selbst erlebt haben! Denn es gibt Eindrücke, die kein Bild vermitteln kann: den Hauch von Nostalgie, wenn Sie sich im Mittelrheintal mit seinen unzähligen, erhabenen Burgen wie in eine vergangene Zeit zurückversetzt fühlen. Das wohlige Schaudern, wenn das Schiff an der Loreley vorbeifährt und man sich fragt, was dran ist am alten Fluch. Die feine Gischt des größten Wasserfalls Europas auf der Haut zu spüren. Oder aber ein schönes Glas Wein zu genießen, umgeben von den Reben, aus denen er gekeltert wurde. Erleben Sie den
besonderen Zauber der drei berühmtesten Flüsse Deutschlands und finden Sie dabei Ihren persönlichen Lieblingsplatz – denn vielleicht kehren Sie ja schon bald mit einer A-ROSA Kreuzfahrt dahin zurück … Die A-ROSA Flussschiff GmbH mit Sitz in Rostock ist mit ihren modernen Premiumschiffen auf Donau, Rhône/Saône sowie Rhein/Main/Mosel spezialisiert und bietet vielfältige Reisen zu den Themen Kultur, Golf und Genuss. Mit einem innovativen Konzept aus legerem aber stilvollem Wohlfühlurlaub, vielfältigem Freizeitprogramm und luxuriöser Ausstattung bieten die A-ROSA Kreuzfahrtschiffe Erlebnisse auf den schönsten Flüssen Europas. Seit dem 2. Juli 2012 ist die A-ROSA SILVA als zehntes Kreuzfahrtschiff der Flotte im Einsatz und macht als neuer Schiffstyp den Rhein-Main-Donau-Kanal als weiterem Fahrtgebiet erlebbar. Das Schwesterschiff A-ROSA FLORA wird im Frühjahr 2014 getauft und in den Dienst gestellt. www.a-rosa.de
free-spirited Cologne, international Brussels or multicultural Amsterdam. Once you reach the river’s delta, you will not believe your eyes: between reed islands and single trees the Rhine flows into the North Sea. Cruise in the Ijsselmeer and observe a world-famous phenomenon: the Wadden Sea. Or imagine impressive Roman cities and romantic half-timbered villages nestled between luscious green vineyards and steep slopes along the rivers Rhine, Main and Moselle. Imagination is one thing - feel this picture-postcard idyll and the nostalgia of traveling back in time yourself! Feel the exciting shiver when passing by the Lorelei and thinking about the curse; the spray of Europe’s largest waterfall on your skin; or the taste of wine right where it was pressed: feel the magic and find your favorite spot - maybe you will soon return on an A-ROSA cruise ... A-ROSA Flussschiff GmbH based in Rostock operates modern river cruise ships on the Danube, Rhône/Saône and the Rhine/Main/Moselle, specializing in theme trips for culture, golf and gourmet delights. With its innovative concept consisting of casual yet stylish feel-good vacations, a richly diverse program of leisure activities and luxurious facilities, the ships offer cruises on Europe’s most beautiful rivers in 2013. The A-ROSA SILVA was the tenth cruise ship to join the fleet on 2 July 2012 and is now cruising on the Rhine–Main–Danube Canal. The sister ship A-ROSA FlORA will be christened and commissioned in spring 2014.
Das aktivverwöhnpaket von a-rosa ALLES GENIESSEN, NUR EINMAL ZAHLEN: Endlich können Sie Ihre Kreuzfahrt genießen, ohne an die fällige Endabrechnung denken zu müssen. Viele Leistungen, die eine Reise von einem echten Traumurlaub unterscheiden, sind bereits inklusive. Freuen Sie sich auf eine unbeschwerte Zeit. – Premium Getränkeauswahl – Gaumenfreuden inklusive – Ausflüge nach Wunsch – Rundum entspannen – Komfortabel und entspannt zum Schiff
82
A-ROSA VERWÖHNREISE BASEL–AMSTERDAM A-ROSA AQUA 29.6. – 6.7.2013, 8 Tage Reiseverlauf: Basel, Breisach, Strassburg, Speyer, Loreley, Koblenz, Köln, Amsterdam Ihre Inklusivleistungen beim A-ROSA Verwöhnpaket: Getränkepauschale Select Premium, A-ROSA VollpensionPlus mit Live-Cooking, Genuss pur bei täglich servierten Spezialitätenmenüs am Abend, 4 frei wählbare Ausflüge im Wert von bis zu € 100,–/Ausflug, 24 h Roomservice, hochwertiges Edutainmentprogramm mit diversen Verkostungen, SPA-ROSA Nutzung (Fitness, Sauna). Viele Annehmlichkeiten und Überraschungen. Gern beraten wir Sie bezüglich An- und Abreisepaketen.
Preis p. P. in der Doppelkabine
pro Person ab
€
1.249,–
A-ROSA VERWÖHNREISE FRANKREICH A-ROSA STELLA Abreisen: 29.6./13. & 27.7. & 3.8.2013, 8 Tage Reiseverlauf: Lyon, Viviers, Avignon, Arles, Port St.Louis, Tournon/Tain-l‘Hermitage, Lyon Ihre Inklusivleistungen beim A-ROSA Verwöhnpaket: Getränkepauschale Select Premium, A-ROSA VollpensionPlus mit Live-Cooking, Genuss pur bei täglich servierten Spezialitätenmenüs am Abend, 4 frei wählbare Ausflüge im Wert von bis zu € 100,–/Ausflug, 24 h Roomservice, hochwertiges Edutainmentprogramm mit diversen Verkostungen, SPA-ROSA Nutzung (Fitness, Sauna). Viele Annehmlichkeiten und Überraschungen Gern beraten wir Sie bezüglich An- und Abreisepaketen.
Preis p. P. in der Doppelkabine Druckfehler und Änderungen vorbehalten. Bilder sind teilweise Symbolbilder
pro Person ab
€
1.389,–
Informationen & Buchung bei Gulliver’s Kreuzfahrtencenter: Palais Esterházy, Wallnerstraße 4, 1010 Wien, Tel.: (01) 533 44 00, Fax: (01) 533 44 00 - 44
www.gulliverskreuzfahrten.at
Atempause. Abenteuer. PURAVIDA Resorts. Alles zu meiner Zeit. Entspannte Atmosphäre, Selbstbestimmung und Lifestyle: Unter dem Motto „Alles zu meiner Zeit“ versprechen vier Puravida Resorts ihren Kunden Urlaub nach dem eigenen Rhythmus. Neu im Portfolio der Lifestyle-Hotelmarke aus dem Hause TUI ist das Vier-Sterne-Plus Puravida Resort Seno in der Bucht von Sarigerme an der Türkischen Ägäis.
NEU seit 29.04.2013 Türkische Ägäis
PURAVIDA Resort Seno %
PURA
VIDA
Genießen Sie den Blick über das Meer bei Yoga. Sechsmal pro Woche werden unterschiedliche professionelle Kurse angeboten.
Erleben Sie Grillspaß beim Adventure Barbecue. Hier kann jeder nach Lust und Laune auf den Grill legen, was er gerne mag.
blog.tui.at
L
Gourmet & lifestyle
EF H C
A
LD
AN
D
M 1 RM Ö 00 ET -T R IP % TO PS W VO N A IM M LD Ö G RW R O U G
LIFE IS FOR LIVING AND LIVING IS FREE! (Barclay James Harvest)
Sommerzeit ist Picknickzeit. Drum gibt es jetzt wohl nichts Entspannenderes als ein lauschiges Plätzchen im Grünen, kühle Getränke und einen feinen Imbiss.
S
so kurz wie möglich vor dem Picknick zu kaufen.
1) Getränkekühlung: Thermoskannen (auch zum Kalthalten der Getränke) eignen sich gleichermaßen wie Thermoboxen, Kühltaschen oder dergleichen. Das beste Kühlmittel im Freien sind jedoch immer noch Eiswürfel, die in ausreichender Menge auch an Sommertagen erstaunlich lange kalt halten. All das sind jedoch nur zeitlich begrenzte Lösungen. Es gibt jetzt auch schon Hightec-Kühlboxen, die an die Autoelektrik angesteckt werden können. Steht das alles nicht zur Verfügung, empfiehlt es sich, die Getränke unterwegs
2) Die Speisenauswahl: Sandwiches, Tartes, kalter Braten, faschierte Laibchen … all das eignet sich hervorragend, ebenso wie hartgekochte Eier, eingelegtes oder rohes Gemüse, feste Obstsorten, Salate wie etwa Wurst- oder Nudelsalat oder harter Käse. Milchprodukte und mayonnaisehaltige Speisen sind aufgrund ihrer Wärmeempfindlichkeit zu meiden. Das Gleiche gilt für rohen Fisch und rohes Fleisch. Saucen & Dressings am besten immer in eigenen Behältnissen abfüllen. Bei der Nachspeise sind Kuchen und Obst eher zu empfehlen wie Cremen oder cremehaltige Mehlspeisen.
oll der Ausflug jedoch auch kulinarisch zum vollen Erfolg werden, empfiehlt es sich jedoch, zuvor einige Dinge zu organisieren.
86
Summertime is picnic time. There is nothing more relaxing than a nice spot outdoors, cool drinks and good food - all of which need some preparation though. Vacuum flasks, thermoboxes and alike are an effective way to cool your drinks and beverages but the nicest way has always been ice cubes. Of course there are also high-tech coolers you can connect to your car, or simply buy cool drinks beforehand. When it comes to food, sandwiches, tarts, cold roast, burgers, eggs, pickles, fruit, salads and hard cheese will do the trick. Dairy products, mayonnaise, raw fish and meat spoil easily. Keep sauces and dressings separately and bring cake and fruit for the perfect dessert.
Gourmet & LIFESTYLE
SCHLOSS GRAFENEGG – DIE PICKNICKLOCATION! Ein echter Picknick-Hotspot ist und bleibt der wunderschöne Schlosspark Grafenegg. Der 32 Hektar große Landschaftspark bietet Historisches, Botanisches und ganz Modernes in einem beeindruckenden Ensemble. So erschließen sich 300 Jahre Parkgeschichte, seltene Pflanzen aus aller Welt, alte Baumsolitäre und zeitgenössische Kunstwerke. Der Schlosspark lädt nicht nur tagtäglich zum Verweilen ein, sondern bietet auch einen wundervollen Rahmen für Feste im Grünen. Hier findet jeder seinen Lieblingsplatz! Der Park ist ganzjährig frei zugänglich, bei Veranstaltungen am Wolkenturm ist das Areal ab 16.00 Uhr nur mit einer Eintrittskarte zum Konzert möglich. Picknickkorbbestellung ganz einfach: Für den praktischen Picknicker empfiehlt es sich, den Picknickkorb direkt vor Ort zu bestellen und abzuholen. Mörwald – der Schlosswirt – bietet Picknickkörbe in 2 Varianten an: PICKNICK „SCHLOSSPARK“
PICKNICK „FÜRST METTERNICH“
Hausgemachte Leberpastete frischer Topfenaufstrich mit saisonalen Kräutern
Rosa Ochsenrücken vom Waldviertler Limousin Rind mit Sauce Tartar Feine Berger Schinkenvariation mit eingelegtem Schwammerl & Gemüse Gebeizter Mariazeller Wildsaibling mit Honig-Senf-Sauce Süß-Sauer marinierte Flusskrebserl Kalbsleber-Pralinen im Süßwein-Gelee
MÖRWALD Nudelsalat mit jungem Gemüse Wagramer Schinken- & Speckvariation, heimischer Schnittkäse Kalte faschierte Laberl & Erdäpfel-Salat Eingelegtes Essiggemüse Holzofenbrot & frisches Gebäck Wagramer Walnuss-Schoko-Ecken Topfengolatschen Obstsalat
Heimische Käse-Auswahl mit Trauben & Nüssen Wagramer Walnussbrot, Gebäck Süße Überraschungen aus unserer Patisserie …
Mineralwasser Traubensaft MÖRWALD Grüner Veltliner Kaffee
Mineralwasser MÖRWALD Rosé Sekt Brut Malachit Grüner Veltliner Malachit Merlot Kaffee
Preis p. P. € 30,– (inkl. Ust. ab 2 Personen)
Preis p. P. € 60,– (inkl. Ust. ab 2 Personen)
Picknick Equipment: Teller, Besteck, Gläser, Servietten, Tischtuch, Picknickdecke, Picknickkorb, Flaschenöffner, Kaffeeservice, Kaution für den Korb & Equipment: € 70,– Stornierung Sollten Sie Ihr Picknick nicht abhalten können, ersuchen wir Sie, Ihre Reservierung spätestens 24 Stunden vor der Abholung zu stornieren. Mundstoffserviette 1,– | Windlichter p. Stk. 1,50 | Wein/Sektkühler mit Eis 7,50 | Schachspiel 1,50 | Backgammonspiel 1,50 | Federballspiel 1,50 | Cricket 3,00 | Servicepersonal (Butler) 36,– pro Stunde | Zustellung & Abholung Preis auf Anfrage
3) Location: Hier ist praktisch alles möglich, ganz nach Ihren Anforderungen. Für ein Treffen mit Ihrer Liebsten eignet sich eher eine lauschige Lichtung, für eine „Sehenundgesehenwerden-Selbstinszinierung“ wählen Sie die große Wiese vor der Freilichtbühne. Für ein Treffen mit der heimlichen Geliebten würde ich in Zeiten von hochsensiblen Wildbeobachtungskameras eher etwas mit 4 Wänden vorschlagen. Sonst ereilt Sie noch
ein Politschicksal nach Kärntner Vorbild. In jedem Fall zu meiden sind Ameisenstraßen, Gelsenschwärme und Einflugschneisen von Bienenstöcken Viel wichtiger wie das „Was“, „Wo“ und „Wie“ beim Picknick ist deshalb das „Mit wem?“. Denn wie alle kulinarischen Erfolgsrezepte lebt auch das Picknick vom gemeinsamen Genuss, von der Zeit, die Sie mit ganz ausgewählten Personen verbringen.
Let’s talk about locations: a nice clearing might be better for romantic hours, the big park “to see and be seen”. If the romantic picnic turns out to be more intimate, you should head home unless you would like to be the next scandal. In any case, watch out for ants, mosquitos and bees. The most important picnic question is not what, where and how but who to take. As with food in general, the company determines a picnic’s success.
87
Gourmet & LIFESTYLE
chill out zone
Chill Out 1 1 – PERFECT DAYS 1: „OBAMA CITY“ So wird die „Windy City“ seit neuestem auch genannt. Ein „Think Tank“ der USA dank seiner tollen Universitäten, modernster Architektur und intellektueller Szene – tolle Restaurants trotz der „Hamburger-Weltzentrale“. AUSTRIAN bedient seit neuestem eine der interessantesten Städte der USA – Chicago – JETZT NEU DIREKT! Und noch ein Tipp: 3 Nächte Chicago und 2 Nächte „Big Apple“ New York City – Perfect Days in den USA …
2
2 – PERFECT DAYS 2: VENEDIG MIT DEM DOPPELDECKER! Völlig anders, außergewöhnlich und spektakulär! Eine 3-tägige Reise mit dem größten einmotorigen Doppeldecker der Welt – der legendären Antonov AN 2 – liebevoll „Tante Anna“ genannt. Nach einem spektakulären Flug in Augenhöhe mit den Gipfeln über Südösterreich landen Sie direkt am Lido in Venedig. Ein schönes Hotel und das „Dolce Vita“ Venedigs! BELLISSIMA! Außergewöhnlich und schön. Für Menschen, die das Besondere suchen – die Lifestyle Profis von Gulliver‘s haben einige Termine für Sie reserviert …
2
88
1 – PERFECT DAYS 1: “OBAMA CITY” A veritable “think tank” thanks to great universities, modern architecture and the intellectual scene - and amazing restaurants despite being the “world’s hamburger headquarter”. As of late, AUSTRIAN flies directly to Chicago! And another tip: 3 night in Chicago and 2 nights in the “Big Apple” New York City - perfect days in the USA ... 2 – PERFECT DAYS 2: FLYING TO VENICE BY BIPLANE Completely different, exceptional and spectacular! A 3-day trip with the world’s biggest single-engine biplane - the legendary Antonov AN 2, affectionately called “Aunt Annie” - and landing directly at the lido in Venice. A beautiful hotel and “dolce vita”! BELLISSIMA! For those seeking the extraordinary - our Gulliver’s lifestyle experts have booked a couple of dates ... 3 – SIEM REAP AND ANGKOR WAT/ CAMBODIA One of world’s largest cities preserved by the jungle and now rediscovered!
Gourmet & LIFESTYLE
3
3
4
5
Foto © Steirereck
Chill Out 3 – ANGKOR WAT/KAMBODSCHA Eine Zeitreise auf den Spuren von Angelina Jolie – The Tomb Raider! Nein – viel zu gewöhnlich die Aussage – eine der größten Städte der Welt, vom Dschungel für Jahrhunderte konserviert und neu entdeckt! ANGKOR WAT – eine imposante Tempelanlage! Für Menschen, die das Außergewöhnliche suchen: Dinner for two bei einem der Tempel! The Grand Hotel RAFFLES – eine Hotellegende unter der Führung des Wieners Christian Sack – ein Hoteldirektor der alten Schule! Ein Gastgeber par excellence! Da wird die Unterkunft zum Erlebnis und man erfährt den Unterschied zwischen Herberge, Hotel und Grand Hotel – eine Zeitreise … 4 – DER LUXUS REISEMARKT – MEHR ALS EIN TREND Der Anteil der Reisenden, die pro Person mehr als € 3.000,– für eine Urlaubsreise ausgeben, hat sich gemäß der deutschen Forschungsgesellschaft Urlaub (FUR) in den letzten 10 Jahren mehr als verdoppelt. So wie das absolute Top-Urlaubsreisesegment um mehr als 10 % pro Jahr wächst. Der Mittlere Osten, hochwertige afrikanische Safaris und außergewöhnliche Ziele wie die Malediven
und seit neuestem Südostasien mit Burma, Laos und Kambodscha liegen im Trend. Boutique Hotels vom Feinsten – Grand Hotels für Reiseconnaisseure und Top Reedereien, wie SILVER SEA, SEABOURN & REGENT verwöhnen den Genießer auf höchstem Niveau. Erfahrung & Beratung ist für das Gelingen einer Premiumreise die Basis. Gulliver‘s Lifestyle‘s Travel Consultants wissen, wie die Luxuszüge & -Schiffe verkehren und welches Hotel hip und welches out ist. Testen Sie Gulliver‘s Lifestyle – der Weg ist das Ziel! 5 – NOCH EIN GOURMET-TIPP FÜR WIEN Eines der Top 10 Restaurants der Welt, das „Steirereck“, liegt in einer grünen Oase inmitten der lebenswertesten Stadt der Welt – im Stadtpark von Wien. Ein Gourmet-Traum der Extraklasse, wo man auch die Chance hat, innerhalb von 14 Tagen einen Tisch zu bekommen! Für ein außergewöhnliches Frühstück oder einen perfekten Business Lunch – gerade jetzt im Sommer – mein Insider Tipp: die Terrasse der im selben Gebäude angesiedelten und ebenfalls von Familie Reitbauer geführten „Meierei“ – leistbare Top-Gastronomie auf höchstem Niveau in außergewöhnlichem Ambiente.
Insider-Tipps von Globetrotter Helmut J. Maurerbauer, Pionier im Premium- und Deluxe-Reisesegment Impressive temple complex ANGKOR WAT and for those seeking the extraordinary: temple dinner for two! Legendary Grand Hotel RAFFLES of Viennese GM Christian Sack! A great host and a time-machine grand hotel ... 4 – THE LUXURY TRAVEL MARKET MORE THAN A TREND The number of travelers spending over EUR 3,000 per vacation has more than doubled in the last 10 years. In addition, the top vacation segment annually grows by 10 percent: the Middle East like Dubai, African safaris, the Maldives, and Southeast Asia with Myanmar, Laos and Cambodia. Our travel consultants know about luxury trains, ships and what is trendy. Gulliver’s Lifestyle - the journey is the reward. 5 – GOURMET TIP FOR VIENNA “Steirereck” is one of the world’s top 10 restaurants placed in a green oasis in one of the world’s most livable cities. My insider tip: “Meierei” terrace also run by the Reitbauer family - affordable deluxe cuisine in unique atmosphere.
89
Gourmet & LIFESTYLE
Auf die Decke,
fertig, los! Sommerzeit ist Picknickzeit
TEXT: THOMAS ZIMMERMANN
Foto
:P
ouris aris T
t Off
ice -
Phot
o
her grap
David
Lefra
nc
Foto
: Ale
x Lop
ez
10 Traumhafte PicknickPl채tze
ridge
eic ankr
ris, h, Pa
1. Fr
90
Parc
des
B
ont
aum
-Ch uttes
Park
r
w Yo
, Ne
A 2. US
yn B ookl k: Br
blanket, set, go!
oy ey, R
ydn en, S
i
stral
3. Au
s rden
ic Ga
tan al Bo
mit
In einer Wiese auf einer Decke sitzen, vor sich ein Picknickkorb mit Köstlichkeiten gefüllt, ein Glas Champagner in der Hand – Herz was willst du mehr. Das Picknicken erlebt eine wahre Renaissance. Der Ursprung des Wortes „Picknick“ stammt wahrscheinlich aus dem Französischen „piquer“, was bedeutet, „zu holen oder picken“. Kombiniert mit dem Wort
rten
r Ga
che tanis
, Bo pore
nga 5. Si
, lfo Lazio lien, el Gando a t I . t 4 s a C auf Blick
„nique“, also Kleinigkeit, erhält man „piquer – nique“ – als Picknick. Die ersten Picknick´s gab es wahrscheinlich im Mittelalter. Die reichen Bürger und der Adel veranstalteten Bankette im Freien, in der Regel, um eine erfolgreiche Jagd zu feiern. Heute kann Jedermann sein „Picknick“ veranstalten. Die Bedeutung heute: „Essen im Freien“.
A blanket in the grass, a full picnic basket, and a glass of champagne - the renaissance of picnics. The word itself probably comes from the French “piquer” for “fetching or picking” and “nique” for “little snack” to convey the idea of guests bringing food. The first picnics were social banquets of rich people following successful hunts. Today, it simply means eating outdoors.
91
aider ve H : Ste Foto
ck au
it Bli
von
pu
Thim
ndBe
yond
.com
,T
utan
6. Bh
u, m himp
ng f Dzo
Fot
w.a o: ww
, nten , Kär h c i e See sterr 7. Ö illstätter M
ibia, ge Nam sert Lod , a k i e r f D A i 8. usvle Soss yond
&Be
i, awai A, H in Range S U . 9 unta u Mo oola
K
92
, tadt Kaps r Garten , a k i r e üdaf nisch 10. S ch Bota s o enb Kirst
Gourmet & LIFESTYLE
WEIN TIPP
Das Freigut Thallern D
as Freigut Thallern ist eines der ältesten und traditionsreichsten Weingüter Österreichs, erbaut im Stile des heute weltbekannten Clos de Vougeot in der Burgund. Im Oktober 1141 ging das damalige Winzerdorf Thallern durch Schenkung des Markgrafs Leopold IV an das Stift Heiligenkreuz und wird seitdem ohne Unterbrechung bewirtschaftet. Heute wird dieses Weingut von erfolgreichen Winzern geführt und garantiert dadurch den hohen Qualitätsanspruch. Rund 30 Hektar Rebfläche werden bewirtschaftet, zu denen einige der besten Rieden des Gebiets wie „Wiege“, „Ronald“ oder „Student“ zählen. Die Thermenregion wird durch das trockene und sonnenreiche Klima und von muschelkalkhaltigen Böden geprägt. Es gedeihen vor allem
die regionaltypischen Sorten Rotgipfler, Zierfandler und St. Laurent sowie die Burgunderrebsorten. Das Freigut Thallern ist ein echtes Vorzeigeprojekt für die Thermenregion. 2011 Rotgipfler Student, Freigut Thallern Dieser Wein repräsentiert auf wunderbare Weise sowohl die Thermenregion als auch dieses traditionelle Weingut. Das Freigut Thallern keltert seit 1141 an den Hängen des Wienerwaldes Wein. Erbaut von den Zisterziensern im Stile des Clos de Vougeot vermittelt es heute Weinqualität und durch eine Gebietsvinothek auch Regionalität. Die einzigartige Gumpoldskirchner Rebsorte überzeugt durch Aromatiefe, Gehalt und langanhaltende Mineralität. Die Riede Student ist der älteste Rotgipfler Weingarten des Freigut Thallern. Die gelben Fruchtnoten reichen von Honigmelone über Mango und Mandarine. Am Gaumen wirkt der Wein gehaltvoll und extraktreich. Als Speisenbegleiter ist der Rotgipfler universell einsetzbar. Idealerweise sind Kombinationen mit Ingwer, Lemongras oder Koriander. Der Rotgipfler Student lässt sich bereits jetzt gut antrinken, verfügt aber über ein enormes Reifepotential für die nächsten 10 Jahre. www.freigut-thallern.at
Weinfachmann Willi Balanjuk
Freigut Thallern, built in style of today’s world-famous Clos de Vougeot in Burgundy, belongs to Austria`s oldest and most traditional wineries. Cultivated without interruption since 1141, today the vineyards of Freigut Thallern have become a regional showcase project and guarantee highest quality standards on about 75 acres, among them some of the best and oldest sites in the region such as “Wiege”, “Ronald” and “Student”. The thermal spa region is characterized by dry, sunny climate and shelly-limestone soils, perfect for regional and Burgundy varieties. The 2011 Rotgipfler Student masterfully represents its origins: multi-layered with ripe fruity aromas of honeydew melon, mango and tangerine. While opulent with wellstructured texture on the palate, it shows a long, mineral finish. Rotgipfler is great for any food pairing and has an amazing aging potential for the next 10 years.
93
SICHERN SIE SICH
IHR ABO! mit 30 % Preisvorteil
6 Ausgaben Travel & Lifestyle Magazine
um nur â‚Ź 24,90 + 25-Euro-Reisegutschein
3er-KOMBI-ABO-AKTION
KOMBI-ABO mit 50 % Preisvorteil
bestehend aus 6 Ausgaben Travel & Lifestyle, 4 Ausgaben Beauty & Lifestyle & 4 Ausgaben Homes & Lifestyle Magazine
um nur € 49,90 + 50-Euro-Reisegutschein IM EINZELABO mit 30 % Preisvorteil: Travel & Lifestyle Abonnement (6 Ausgaben)
um nur € 24,90 + 25-Euro-Reisegutschein
Beauty & Lifestyle Abonnement (4 Ausgaben)
um nur € 16,50 + 17-Euro-Reisegutschein
Homes & Lifestyle Abonnement (4 Ausgaben)
um nur € 16,50 + 17-Euro-Reisegutschein
Gutsc
hein-
Auss
t.-Da
Gutsch
G G utsch Guutstscchheeineinin
für Ih ren nä chsten für Ihre Traum n näch urlaub sten Tr für Ihren näc au ! hsten Traum murlaub! urlaub!
Nr.:
tum:
ein-Nr
.: im We Ausst.rt von Gutsch Dat fünfun einum kan: n NICHT dzwanzig mit and Euro. Gutschein-Nr Gültig ere .:
Gutsch Dieser ein
n Gut 12 www schein Monate Gutsche .travel nac en von in im Wer Dies Gullive h Ausste Auss t von fünf er Guts andlife t.-Da r‘s ode llung. Ein chetum: undzwa in kann nzig r dem style. lös ww NICHT Travel bar in mit and Euro. Gültig at | 12 Mon eren Guts & Life allew. n tra www ate nac style Gulliveve cheinen r‘s landlifes Club .gulliv von Gull h Ausstellung tyle.a eingel Filialen. Nu Gutschein iver‘s ode . Einlösb ww im ers. öst r dem ar in allew.trave werde r bei Neubu t | www. Dieser Gutsc Wert von fünfundzwa Trav n Gull hein kann nzig Euro. land n. Kei tyle gullivers at chu el & Life NICHT mit Gültig 12 weiter style Club iver‘s Filia lifesne Monate nach .aten ng er Flu anderen Gutsc .at | ein eingelös len. Nur bei ww g-Paus Erm Ausstellung heinen von äßi w.g ullivers.at Neu t werden . Einlösbar Gulliver‘s . Keine buchung einegungen mö chalrei in oder dem wei Travel & Lifest allen Gulliver‘s Filiale r Flug-Pauglich. se einlösbar n (siehe Rücksteren Ermäßig Gutsch yle Club einge schalreis . ungen ein nic eite). löst werde e einl mög ösb ht übe n. Keine weite Nur bei Neubu . Gutsche ar. chunglich rtragba ren Ermäß inausch igungen möglieiner Flug-P nichtalreis r. übertra ch. e einlös gbar. bar.
So können Sie Ihr Abo bestellen: www.travelandlifestyle.at/abo, www.homesandlifestyle.at, www.beautylifestyle.at E-Mail: abo@travelandlifestyle.at | Tel.: +43 1 533 44 00-10 | Alle Abo-Preise nur im Inland gültig. *Einlösbar in allen Gulliver’s-Filialen österreichweit. www.gullivers.at
35,– 3 505,-,–
€ € €
GUTABO
Ihr Abo-Geschenk: 1 Gulliver’s-Reisegutschein im Wert von € 50,– /25,– /17,–*
fashion & lifestyle
fashion & LIFESTYLE
Blumen kinder
CHANEL Kleid aus einem Woll-Netzgewebe € 22.900,–, Kette aus Metall, € 3.160,–, Schuhe aus Lammleder, € 810,– www.chanel.com Dress made of wool net fabric, EUR 22,900.metal necklace EUR 3,160.lambskin shoes EUR 810.-
DIOR Traum Couture Robe in floralem Design, Preis auf Anfrage, www.dior.com Dream couture gown in floral design. Price upon request.
98
PHILIPP PLEIN Lederweste „honolulu“ aus Lammleder, Preis € 1.798,–, langes Kleid „charms“ aus Seide, € 998,–, High heel „dragon“ € 998,–, Tasche „baroque skull“ aus Ziegenleder, € 1.250,–, PHILIPP PLEIN Shop, 1010 Wien, Bauernmarkt 2 www.philipp-plein.com
Lambskin vest “honolulu” EUR 1,798.long silk gown “charms” EUR 998.high heel “dragon” EUR 998.goatskin bag “baroque skull” EUR 1,250.-
fashion & LIFESTYLE HUBEGGER Schal aus Seide Chiffon, 65 cm x 190 cm groß, Preis € 120,– www.hubegger.at Scarf made of silk chiffon, 65 cm x 190 cm. Price: EUR 120.-
CHOPARD „Disney Princess Collection” Mulan Brosche in Form einer Blüte mit Rubinen und Saphiren. Preis auf Anfrage Erhältlich bei Harrods www.harrods.com Mulan brooch in blossom design with rubies and sapphires. Price upon request.
DE WITT Model „Golden Afternoon“ Gehäuse in Weißgold Durchmesser: 39 mm, Automatik, Lünette mit Diamantbesatz, Perlmuttzifferblatt. 42 Stunden Gangreserve. Preis auf Anfrage Erhältlich im guten Fachhandel White gold case of 39 mm diameter, automatic movement, bezel with diamonds, mother-of-pearl dial, 42 h power reserve. Price upon request.
PURA LÓPEZ Fashion Designer Schuhe aus Spanien Preis € 240,–, erhältlich online bei www.puralopez.com Spanish fashion designer shoes. Price. EUR 240.-
DIOR Gesichtscreme. Serum mit doppeltem Booster-Effekt intensiviert die Zellregeneration und ist die erste fundamentale Anti-Aging-Geste aus dem Hause Dior. 50 ml € 117,– Erhältlich bei Marionnaud The first essential anti-aging facial cream by Dior: serum with double boost effect intensifies cell regeneration. 50ml EUR 117.-
ROBERTO CAVALLI Der Designer wird nicht nur seinen ersten Flagship Store Wien eröffnen, sondern auch auf dem Life Ball 2013 seine extravaganten Looks präsentieren, Preis auf Anfrage, www.robertocavalli.com The designer will not only open his first flagship store in Vienna but also present his extravagant looks at the Life Ball 2013. Price upon request.
99
fashion & LIFESTYLE
UNION GLASHÜTTE Modell: Sirona Edelstahlgehäuse mit 32 mm Durchmesser, Zifferblatt mit 8 Diamanten. Saphirglasboden, Gangreserve: 42 Stunden, schwarzes Lederband. Richtpreis: € 1.830,– Erhältlich im guten Fachhandel Stainless-steel case of 32 mm diameter, dial set with 8 diamonds, sapphire glass back, 42 h power reserve, black leather strap. List price: EUR 1,830.Available at good specialty stores.
PATRIZIA PEPE Modelserie: MELODY REBEL Schuhe für die sonnigsten Monate des Jahres. Richtpreis: € 315,– Erhältlich bei Patrizia Pepe Shoes for the sunniest months of the year. List price: EUR 315.-
JIL SANDER Kleid aus reiner Seide um € 1.820,– 1010 Wien, Kärntner Straße 16 www.jilsander.at Pure silk dress for EUR 1,820.PRADA Tasche aus Kalbsleder, Preis auf Anfrage, Credit: Prada www.prada.com Calfskin pocket book. Price upon request. Credit: Prada
100
fashion & LIFESTYLE CARTIER Ring bestehend aus drei Ringen, gearbeitet aus Weißgold, schwarzer Keramik und aus weißen Diamanten im Brillantschliff, Preis € 5.100,–, Kohlmarkt 1, 1010 Wien www.cartier.com Three-elements gold ring, made of white gold, black ceramics and white brilliant diamonds. Price: EUR 5,100.-
LOUIS VUITTON Looks aus der Kollektion „Les Extraordinaires“, werden nur auf spezielle Nachfrage produziert. Rock und Kleid sind über und über mit Pailletten bestickt. Preis: Starting point bei € 10.000,– für den Rock und € 22.000,– für das Kleid. Louis Vuitton Flagship Store, Tuchlauben 1, 1010 Wien www.louisvuitton.com ”Les Extraordinaires” look, only made upon special request. Richly sequined skirt and dress. Price: starting at EUR 10,000 for the skirt and EUR 22,000 for the dress.
STRENESSE Blazer aus 100 % Schurwolle, Preis € 649,–, Hose aus Seiden-Baumwoll-Mix, € 349,– www.strenesse.com ALEXANDER MCQUEEN Kontrastprogramm auch bei den Sonnenbrillen Preis € 250,– www.safilo.com
Blazer made of pure new wool. Price: EUR 649.silk-cotton mix pants. Price: EUR 349.-
Contrasts also for sunglasses. Price: EUR 250.-
101
fashion & LIFESTYLE
Auf Entdeckungsreise
Foto: Selection by s.Oliver
bei s.Oliver
102
fashion & LIFESTYLE
D
er Frühling ist in der Modewelt die wohl spannendste Zeit des Jahres. Denn jetzt freuen wir uns nicht nur auf die warme Jahreszeit, sondern wollen diese auch gestylt und trendy genießen. Grund genug, bei s.Oliver die aktuellen Trends zu entdecken. Bei den Damen bestimmen vier Themen die heurige Frühjahr/Sommer-Kollektion von SELECTION by s.Oliver women, die sich durch die gesamte Saison ziehen.
In the fashion world, spring is the most exciting time of the year. We are looking forward to the warm season and its fresh styles. Time to discover the latest trends by s.Oliver. Four themes define this year’s spring/ summer SELECTION by s.Oliver women. “In Bloom” shows flowing fabrics and batik looks with sorbet and bonbon colors in romantic and floral patterns. Anything goes for “Sun Blush” fresh color combinations and dramatic effects on white, black, silver and grey. “Go Global” takes us across the Orient, where precious tribal and animal
prints are realized in earthy tones and gemstone colors. The materials range from cotton and linen to silk and chiffon with pearl and stone applications. “City Nymphs” presents all shades of the ocean with shimmering effects on dresses, tunics and jodhpurs.
103
Fotos: Selection by s.Oliver
„In Bloom“ zeigt Sorbet- und Bonbonfarben in romantischen und floralen Mustern auf fließenden Stoffen. Gerne werden auch Batik Optiken und Farbverläufe in Shirts, Kleidern und Accessoires verwendet. Apropos Farben: Lemon, Pistazie, Frozen Strawberry und Pink können dabei zu Taupe, Sandtönen, Silbergrau und Weiß stilvoll kombiniert werden. Perfekt Ladylike wirkt der Look durch ausgestellte Röcke in italienischer Länge, Etuikleider oder schmale 7/8-Color Denims. Und sollte es doch einmal kühl sein, sorgen kurzgeschnittene Cardigans mit abgesetzten Krägen oder Borten für die nötige Wärme. Bei „Sun Blush“ ist einfach alles erlaubt – frische Farbkombinationen und dramatische Effekte. Knallfarben dürfen auf keinen Fall fehlen und finden in Weiß, Schwarz, Silber und Grau die perfekten Kombinationspartner. Blusenshirts und Shirtkleider wechseln sich mit luftigen Tuniken und unkomplizierten Wickelkleidern ab, deren Stoffe angenehm zu tragen sind und elegant fließen.
„Go Global“ kann man am besten als eine Reise durch den Orient bezeichnen. Dieser Stil wurde von den Kulturen Afrikas, Mexikos und Persiens inspiriert. Edle Tribal- und Animalprints werden dabei in erdigen Naturtönen sowie natürlichen Edelsteinfarben umgesetzt und lassen sich perfekt zu knalligen Farben wie Orange und Gelb kombinieren. Bei den Materialien finden wir Baumwolle und Leinen genauso wie Seide und Chiffon. Perlen- und Steinchenapplikationen auf Blusen, luftigen Kaftanen und schwingenden Maxikleidern spiegeln dabei den Handmade-Charakter wider. Und natürlich dürfen bei diesem Style auch lässige Sarongs in warmen Naturtönen und Röcke im NativPrint nicht fehlen, die gerne mit Holz- oder Steinketten ergänzt werden. Das Merkmal von „City Nymphen“ sind fließende Stoffe in sämtlichen Schattierungen der Unterwasserwelt von Tiefblau über Azur bis Türkis. Elegantes Weiß und Delfingrau runden das Farbbild ab und schillernde Effekte in Prints und auf Materialoberflächen erinnern an edlen Perlmuttschimmer. Dieser Trend überzeugt mit voluminösen, weich fallende Kleidern, Tuniken und Jodhpurhosen.
fashion & LIFESTYLE
Für die Herren verspricht der Sommer unter dem Motto „Travel as a State of Mind“ Leichtigkeit und Aufwind. Der SELECTION by s.Oliver Mann lebt das Leben in seinem eigenen Tempo und überlässt den Stress den Anderen. Er kultiviert seine eigene Identität und drückt diese im unkonventionellen Mix seiner Garderobe aus. So überzeugt etwa der traditionelle „Pure Style“ mit kleinen, liebevollen Details und
104
Materialien die auch gerne mal im Mix und Match auftreten. Die Farbwelt wirkt im Frühjahr/Sommer klar und reduziert. Die Devise lautet: nicht zu viel ist gerade richtig. So wird etwa Navy Blue zum Basic gekürt und zieht sich neben einem staubigen Silbermélange, Sand und Camel als Grundfarbe durch die gesamte Saison. Das klassische Hellblau wird durch ein frisches Ice Blue abgelöst und belebt die Hemdenwelt. Grün und Blau in allen Schattierungen sind weiterhin wichtige Farben, die nicht fehlen dürfen. Milchiges Orange und Koralle setzen warme Akzente, daneben werden Knallfarben über Waschungen abgemildert, stellen aber die Klarheit der Farbe nicht in Frage. NeonSpots in Tapes, Stitchings oder Accessoires setzen kleine Highlights und es entsteht ein interessanter Mix aus Klassik und technischer Sportivität. www.soliver.com
”Travel as a State of Mind” welcomes lightness and upwind to the fashion world of men. The SELECTION by s.Oliver man lives life as it comes and cultivates his identity expressed in unconventional combinations. “Pure Style” features a loving eye for detail and unconventional finishes. Shaped by a perfect cut with an experimental fusion of surfaces, the classic wardrobe’s inner life shows active sportswear details. Aside from washings, decent coatings and precious materials, this spring/summer’s color range is clear and reduced. Navy Blue drags behind dusty silver mélange, sand and camel as primary colors, while fresh ice blue revives the realm of shirts and various shades of green and blue are still everywhere. With milky orange and coral as the warmer tones, neon spots highlight tapes, stitchings or accessories and create a thrilling blend of tradition and technical sportiness.
Fotos: Selection by s.Oliver
unkonventionellen Finishes. Im Trend liegen perfekte Schnitte mit einer experimentellen Fusion aus Glanz und Matt und Details aus der „active sportswear“ im Innenleben der klassisch angehauchten Garderobe. Ein wichtiges Element sind heuer Waschungen, dezente Beschichtungen und wertvolle
fashion & LIFESTYLE
4711 Ein Duft aus Köln – eine Marke von Welt 4711 Echt Kölnisch Wasser ist eine der ältesten Marken der Welt – und zu Recht eine der bekanntesten. Schon die Zarin Katharina von Russland, Napoleon und Goethe benutzten und priesen die Komposition aus Köln. Denn seit über 220 Jahren hält dieser Duft, was er verspricht: Die einzigartige Komposition wirkt wohltuend auf Körper, Geist und Seele. Der Duft ist belebend, vitalisierend und beruhigend, je nach Stimmung. Das Geheimnis von Frische und Ausgeglichenheit: der Duft Die genaue Komposition von 4711 Echt Kölnisch Wasser wird bis heute streng geheim gehalten. Zu den ausgewählten Inhaltsstoffen zählen ätherische Öle, die für ihre spezifischen aromatherapeutischen Wirkungen bekannt sind. Bergamotte, Zitrone und Orange sorgen für den frischen Auftakt und ein unverwechselbar revitalisierendes Erlebnis: Die bewusste Betonung
die weltmarke
der belebenden, leichten Kopfnote verleiht 4711 Echt Kölnisch Wasser seinen charakteristischen und angenehmen Duft. Ein Meilenstein der Duftkreation 4711 Echt Kölnisch Wasser hat einer ganzen Gattung von Düften zur Entstehung verholfen – den leichten „Colognes“. Der typische Cologne Akkord hat Duftgeschichte geschrieben und gehört zum klassischen Repertoire der Duftkreation. Legendär: der Flakon Dem Duftwasser ebenbürtig ist sein Flakon: die Molanusflasche mit ihrem unverwechselbaren Design, die 1820 von dem Destillateur Peter Heinrich Molanus entwickelt wurde. Die sechseckige Form erleichterte die Aufbewahrung, den Gebrauch und den Transport der Flaschen – und ermöglichte zudem die Anbringung großflächiger Etiketten, wie sie noch heute verwendet werden. www.4711.com
4711 Original Eau de Cologne is one of the world’s most famous scents and with good reason a brand that is recognized all over the globe. The world-famous classic fragrance has been positively influencing body, mind, and spirit for nearly 220 years, with fans such as Tsar Catherine of Russia, Napoleon and Goethe. What makes 4711 Original Eau de Cologne so special is the careful selection of high-quality ingredients and essential oils known to have aroma-therapeutic properties. Depending on your mood, it is invigorating, vitalizing or relaxing but the exact composition is still a closely guarded secret. Bergamot, lemon, and orange provide a uniquely revitalizing effect. 4711 Original Eau de Cologne helped an entire category of fragrances to be born: the light “colognes” with the typical - and today classic - cologne accord. The famous Molanus bottle with its unique design was invented by the distiller Peter Heinrich Molanus in 1820. Its hexagonal form can be better stacked, stored, and transported. Moreover, the bottle design provides a greater surface area for labels, just like the ones still used today.
105
2013 fashion & LIFESTYLE
BASE LWOR LD Alljäh rli Uhren ch präsent ie h größt ersteller au ren die en f Mode Uhrenme der welts lle de r Öffe se die neu en ntlich keit.
BREITLING Navitimer Blue Sky Limited Edition Zur Feier des 60. Geburtstags des Chronografen legt Breitling eine auf 500 Stück limitierte Serie auf. Elegantes exklusivblaues Zifferblatt. Transparenter Boden. 70-stündige Gangreserve. Edelstahlgehäuse Durchmesser 43 mm. Dunkelblaues Krokolederarmband. Preis auf Anfrage. Erhältlich bei Breitling-Store, 1010 Wien To mark the 60th anniversary of the Navitimer chronograph, Breitling is introducing a 500-piece limited edition with an elegant dial in an exclusive shade of blue. Transparent caseback, 70 h power reserve, stainless-steel case of 43 mm, dark blue crocodile leather strap. Price upon request.
106
CARL F. BUCHERER Alacria TwoTone Die Alacria-Linie von Carl F. Bucherer symbolisiert Weiblichkeit und vollendete Schönheit. Quarzwerk, Edelstahlgehäuse und 18 K Rotgold, gefasst mit 38 Brillanten, gewölbtes Saphirglas, wasserdicht bis 30 m. Edelstahlarmband mit 18 K Rotgold. Preis: € 9.200,– Erhältlich bei Bucherer, 1010 Wien The Alacria range by Carl F. Bucher symbolizes femininity and sublime beauty. Quartz movement, stainless-steel and 18 K rose-gold case and bracelet, set with 38 diamonds, domed sapphire crystal, water-resistant to 30 m. Price: EUR 9,200.-
ZENITH Pilot Montre d’Aéronef Type 20 GMT Automatikwerk, Edelstahlgehäuse mit einem Durchmesser von 48 mm, Gangreserve 50 Stunden. Kleine Sekunde bei 9 Uhr, 24-StundenAnzeige für die zweite Zeitzone, wasserdicht bis 100 m. Armband aus braunem Kalbsleder. Preis: € 6.000,– Erhältlich im guten Fachhandel Self-winding movement, stainless-steel case of 48 mm, small seconds hand at 9 o‘clock, 24-hour time zone indicator, water-resistant to 100 m, brown calfskin strap. Price: EUR 6,000.At good specialist stores.
fashion & LIFESTYLE
GLASHÜTTE ORIGINAL Kollektion „Pavonina“ neu Edelstahlgehäuse, Format 31 x 31 mm mit 18 K Rotgold, Modell mit 12 BrillantIn-dexen, auf den Bandanstößen 42 Brillanten, Fensterdatum bei der Position von 6 Uhr, mattschwarzes Alligator-Lederband. Preis: € 12.150,– Erhältlich ab Herbst im guten Fachhandel
LONGINES Conquest Classic Lady Edelstahlgehäuse mit Durchmesser von 29,5 mm, Automatikwerk. Datumsanzeige bei 3 Uhr. Zifferblatt mit 12 Diamanten, Lünette mit 30 Diamanten besetzt. Gangreserve 40 Stunden. Boden mit Saphirglas. Edelstahlarmband. Wasserdicht bis 50 m. Preis: € 3.120,– Erhältlich ab Herbst im guten Fachhandel Stainless-steel bracelet and case of 29.5 mm, self-winding movement, date at 3 o’clock, dial set with 12 diamonds, bezel with 30 diamonds, 40 h power reserve, sapphire crystal caseback, water-resistant to 50 m. Price: EUR 3,120.Available at good specialist stores this autumn.
Stainless-steel case, dimensions 31 mm × 31 mm with 18 K red gold, dial set with 12 diamonds, lugs decorated with 42 diamonds, date at 6 o‘clock, black alligator leather strap. Price: EUR 12,150.Available at good specialist stores this autumn.
UNION GLASHÜTTE 1893 Große Sekunde Edelstahlgehäuse mit einem Durchmesser von 41 mm, Saphirglasboden, Gangreserve 42 Stunden, Datumsanzeige bei 3 Uhr. Wasserdicht bis 100 m. Schwarzes Lederarmband mit Krokodil-prägung. Preis: € 1.880,– Erhältlich im guten Fachhandel Stainless-steel case of 41 mm, sapphire crystal caseback, 42 h power reserve, date at 3 o’clock, water-resistant to 100 m, black leather strap with crocodile-skin effect. Price: EUR 1,880.Available at good specialist stores.
107
fashion & LIFESTYLE
D&G Sonnenbrille DG6076: sportliches Modell, ideal für alle Outdoor-Aktivitäten mit Bügeln aus flexiblem Stahl und Gummierung Preis: € 191,–
SEIKO Model: „Monster“ Das Design ist den Zähnen eines Hais nachempfunden. Edelstahlgehäuse mit 42 mm Durchmesser, Automatikwerk mit 41 h Gangreserve. Hardlex Mineralglas, Tag/Datums-Anzeige, LumiBrite Leuchtzeiger. Bis 200 m wasserdicht. Kautschukarmband. Richtpreis: € 289,– Erhältlich im guten Fachhandel “Monster”: stainless-steel case 42 mm, automatic movement with 41h power reserve. Hardlex mineral glass, day/night display, LumiBright hands, water-proof 200 m, rubber strap. List price: EUR 289.-
DG6076 Sunglasses: sports model, perfect for outdoor activities with flexible steel sides and rubber coating. Price: EUR 191.-
HUGO RED RED MEANS GO – der neue, innovative und dynamische Herrenduft HUGO Red steht für Energie, Kraft und Zielstrebigkeit, Eau de Toilette 75 ml € 53,– The new, innovative fragrance HUGO Red for him stands for energy, stamina and determination. EdT 75 ml EUR 53.-
PRADA eleganter Schuh aus Kalbsleder, € 490,– www.prada.com Elegant calf leather shoe. Price: EUR 490.-
HUGO BOSS Jacke aus Lammleder € 599,– Jeans € 179,– Tasche aus Rindsleder € 579,– www.hugoboss.com Lamb leather jacket EUR 599.Jeans EUR 179.Cowhide bag EUR 579.-
108
fashion & LIFESTYLE SWAROVSKI Tension Anhänger: Metallanhänger an einer Kette in Edelstahl Preis € 149,– Credit: Swarovski www.swarovski.com Tension pendant: metal pendant on stainless stell necklace. Price: EUR 149.Credit: Swarovski
ERMENEGILDO ZEGNA Strick-Polo, Langarm aus Seide ca. € 415,–, Hose aus Baumwolle und Kaschmir ca. € 320,–, Loafers aus Wildleder mit Nappa-Leder-Profilierung, ca. € 415,–, Tasche aus Kalbsleder, ca. € 595,–, Sonnenbrille mit blauem Azetatrahmen, ca. € 240,–
GIORGIO ARMANI Look links: Jacket € 1.415,– Hose aus Seide & Baumwolle € 520,– Look rechts: zweireihige, eisfarbene Cupro-Cabanjacke € 1.415,– www.armani.com
Knit silk polo long sleeve EUR 415.-, cotton cashmere pants EUR 320.-, suede and nappa loafers EUR 415.-, calf leather pocket book EUR 595.-, shades with acetate frame EUR 240.-
Look left: jacket EUR 1,415.-, silk and cotton pants EUR 520.Look right: doublebreasted ice-colored cupro Caban jacket EUR 1,415.–
ETRO Tasche aus Kalbsleder € 875,– www.etro.com Calf leather bag, EUR 875.-
109
fashion & LIFESTYLE
Kraftpaket mit Funfaktor:
BMW M6
GETESTET VON THOMAS ZIMMERMANN
D
er neue BMW M6 bietet in zwei Karosserievarianten neue sportliche High Performance in Vollendung – sowohl als klassisches Coupé wie auch als luxuriöses Cabrio. Beide BMW M6 zeichnen sich durch ihre gelungene sportliche Optik, durch ihre enorme Power, ihr einzigartig präzises Handling und ihren hochwertigen, luxuriösen Charakter aus. Die modellspezifische Fahrwerkstechnik sowie optimierte Aerodynamik-Eigenschaften sorgen durch ihr präzise abgestimmtes Zusammenwirken für unverwechselbares M-Feeling mit großem Funfaktor. Mit jeweils eigenständigen Akzenten im optischen Auftritt bringen das neue BMW M Coupé und das neue BMW M Cabrio ihren individuellen Stil zur Geltung. Die Kraftquelle der beiden neuen M Modelle ist ein hoch drehender V8-Motor mit M TwinPower Turbo Technologie, dessen Antriebsmoment über ein Siebengang M Doppelkupplungsgetriebe mit Drivelogic an die Hinterräder übertragen wird. Diese Antriebseinheit vereint
112
powerhouse & fun: bmw m6 Sporty high-end performance with the new edition of the BMW M6 in two body variants - a classic coupe and a luxurious convertible. Both BMW M6 break new ground with alluring sporty design esthetics, outstanding power, exceptionally precise handling and an ambience defined by luxury. The precise interplay of modelspecific chassis technology and optimized aerodynamic properties serves up a particularly full-blooded M experience and an unbelievable fun factor. Though unique in style, they draw from the same source: a high-revving V8 engine with M TwinPower Turbo technology, whose power is channeled to the rear wheels via a 7-speed M Double Clutch Transmission with Drivelogic.
fashion & LIFESTYLE
unmittelbar aus dem Rennsport abgeleitete Konstruktionsmerkmale mit Innovationen, die im Rahmen von „Efficient Dynamics“ entwickelt wurden. 412 kW/560 PS bei 6.000–7.000 Umdrehungen pro Minute. Von 0 auf 100 km/h in 4,2 Sekunden und von 0 auf 200 km/h in 12,6 Sekunden – Fahrspaß pur! Und das bei einem Durchschnittsverbrauch von rund 10 Liter/100 km. Ein Highlight im Angebot der Sonderausstattung ist das Bang & Olufsen High End Surround Sound System. Diese Audioanlage bietet High Performance auf dem Gebiet der Klangwiedergabe im Automobil. Das vollaktive System mit digitaler Signalverarbeitung umfasst individuelle
Verstärker-Endstufen für alle Bass- Mittelund Hochtonlautsprecher. Sein Center Speaker ist in der von Bang & Olufsen entwickelten „Acoustic Lens Technology“ ausgeführt. Sobald das Audiosystem aktiviert wird, hebt sich das Centerelement mit dem integrierten Mitteltöner aus der Armaturentafel empor und gibt dabei die Linse des Hochtöners frei. Insgesamt sorgen im neuen BMW M6 Cabrio 12 und im neuen BMW M6 Coupé 16 Lautsprecher für ein unvergleichliches Klangerlebnis. Den BMW M6 Cabrio gibt es ab € 153.000,– und der BMW M6 Coupé ist ab € 143.000,– zu haben. www.bmw.at
This powertrain combines construction features from motor sport with “Efficient Dynamics” innovations. 412 kW/560 hp at 6,000–7,000 rpm; 0–100 km/h (62 mph) in 4.2 and 0–200 km/h (124 mph) in 12.6 seconds - pure fun at an average fuel consumption of 10 liters per 100 km. Optional highlight: Bang & Olufsen High End Surround Sound System - individual amplifiers for 12 or 16 speakers and tweeters with a Bang & Olufsen “Acoustic Lens Technology” center speaker deliver a uniquely rich and dynamic sound experience. Starting prices: BMW M6 Convertible EUR 153,000.BMW M6 Coupe EUR 143,000.-
113
2. INTERNATIONALES SPORTWAGENTREFFEN
IM PICHLMAYRGUT
30.05.– 02.06.2013
DONNERSTAG – SONNTAG // SCHLADMING // AUSTRIA GARAGE AUF! GÖNNEN SIE IHREM PS-STARKEN SPORTWAGEN AUSLAUF. UND ZWAR EIN GANZES WOCHENENDE LANG. AM BESTEN AUF DEN SERPENTINENREICHEN LANDSTRASSEN MITTEN DURCH DAS HERRLICHE GRÜN DER WUNDERSCHÖNEN REGION SCHLADMING-DACHSTEIN. BEIM ZWEITEN SPORTWAGENTREFFEN IM PICHLMAYRGUT. WILLKOMMEN IM ROADSTAR CLUB!
INFORMATIONEN & BUCHUNGEN Tel.: +43 (0)6454 73 05 // info@pichlmayrgut.at www.pichlmayrgut.at
perfect days Reisen • Boutique • Bonuspunkte • Kostenlose Mitgliedschaft
Informationen
Willkommen im Travel & Lifestyle Club Travel & Lifestyle Club-Geschenkset Zur Begrüßung schenkt Ihnen der Club ein attraktives Set bestehend aus • Kostenlose Club-Karte mit Diners Club Zahlungsfunktion • Beauty & Lifestyle Travel Set (Duschgel & Shampoo, Body Lotion und Conditioner) • 1-Jahres-Gratis-Abo des Travel & Lifestyle Magazines (6 Ausgaben) • 50 Bonuspunkte Startguthaben für das Bonuspunkte-Programm
Alle Informationen und Teilnahmebedingungen rund um den kostenlosen Travel & Lifestyle Club finden Sie unter: www.tl-club.at, E-Mail: kundendienst@tl-club.at, Telefon: 01/533 44 00 45, Fax: 01/533 44 00 70
Smile Spa club-angebot Werden Sie Trendsetter/-in und gönnen Sie sich ein neues strahlend weißes Lächeln! Wir haben viel recherchiert und freuen uns sehr, dass wir Ihnen eine völlige Neuheit für den österreichischen Schönheitsmarkt vorstellen können – kosmetisches Zahnbleaching. In Deutschland, Belgien und Frankreich ist das schnelle, schmerzlose und 100 % peroxidfreie und auch kostengünstige Bleichen der Zähne bereits ein MUST HAVE und gehört zum kosmetischen Alltag. Wir haben als FlagshipStore auch unseren ersten SMILE SPA in Wien 1, Palais Esterházy, Wallnerstraße 4 bereits eröffnet. In nur 21 Minuten können Sie Ihre Zähne um 2 bis 9 Stufen um EUR 99,– aufhellen. Natürlich ist dies auch in unserem Beauty & Lifestyle DAY SPA in Himberg anlässlich einer SPA-Behandlung zu empfehlen. Terminvereinbarungen in Wien unter der Telefonnummer 01/532 10 60 bzw. wien1@smilespa.at Öffnungszeiten: Mo–Fr: 10.00–20.00 Uhr, Sa: 10.00–17.00 Uhr Terminvereinbarungen in Himberg unter Tel: 02235/87443 bzw. himberg@smilespa.at Öffnungszeiten: Mo–Fr: 09.00–20.00 Uhr, Sa: 09.00–17.00 Uhr
Für alle Travel & Lifestyle Club-Mitglieder halten wir bei der ersten Behandlung eine kleine Überraschung parat.*
Setzen sie ihre Club-karte ein Mit Ihrer Travel & Lifestyle Club-Karte von Diners Club sind Sie in ganz Österreich bei 88.000 Diners Club Akzeptanzstellen und weltweit sogar bei über 19 Millionen immer herzlich willkommen.
* gegen Vorlage der Travel & Lifestyle Club-Karte, solange der Vorrat reicht
Club-Reisen
MALEDIVEN-DUBAI-KOMBI 5* Deluxe Kanuhura Resort & Spa & Jumeirah Zabeel Saray Dubai Kanuhura – eine kleine Robinson Crusoe Insel, die zum idyllischen Resort wurde. Durch die offene Bauweise verschwimmen hier die Grenzen zwischen Erde und Himmel. Die Hotelanlage wurde mit viel Liebe zum Detail in die tropische Natur integriert und zeichnet sich durch stilvollen Komfort und ausgezeichnetem Service aus. Traumhafte, feinsandige Strände, glasklares Wasser und mehr als 40 verschiedene Tauchgründe bieten ideale Voraussetzungen für herrlichen Bade- und Tauchurlaub. Das spektakuläre Strandresort 5* Jumeirah Zabeel Saray befindet sich auf der westlichen Hälfte der exklusiven Palm Jumeirah in Dubai und bietet eine atemberaubende Aussicht auf den Persischen Golf und die Skyline der Stadt.
Reisezeitraum Angebot gültig bis 30. September 2013 Inkludierte Leistungen • Flug mit Emirates (Buchungsklasse K) Wien – Dubai – Male – Dubai – Wien • 7 Nächte 5* Deluxe Kanuhura Resort/Beach Villa • 2 Nächte 5* Jumeirah Zabeel Saray/Deluxe Zimmer • tägliches Frühstück • Wasserflugzeugtransfer Male – Kanuhura – Male • Transfer Flughafen DXB – Zabeel S. – retour • ausführliche Reiseunterlagen • Flughafensteuern € 91,– p. P. (ab/bis Wien, Stand Feb. 13) Nicht inkludierte Leistungen • Reiseversicherungen • Parkplatz am Flughafen
Preise (11 Tage / 9 Nächte) 7 N Kanuhura + 2 N Jumeirah Zabeel Saray inkl. Frühstück
für Club-Mitglieder
ab €
3.235,–
Exklusiv für Club-Mitglieder: Inklusive Beauty & Lifestyle Travel Set (Duschgel & Shampoo, Body Lotion und Conditioner)
Veranstalter (falls nicht anders angegeben): Gulliver‘s Reisen Reisebüro & HandelsgmbH, FN55489b; DVR 0658979; Abwickler Insolvenzversicherung: Europäische Reiseversicherung AG, Versicherer: Zürich Versicherung Pol.-Nr. 701013451972; Veranstalternr.: 1998/0484. Aktuelle Angebote vorbehaltlich Verfügbarkeit. Preis- u. Leistungsänderungen, Rechen- und Druckfehler sowie Tarif- und Kursänderungen sind vorbehalten. Stand: Jänner 2013
PERFECT DAYS ABU DHABI 5* Deluxe Park Hyatt Abu Dhabi Das neue Luxusresort der renommierten Hyatt-Hotelkette liegt wie eine grüne Oase am weißen Sandstrand von Saadiyat Island und ist ein kleines Paradies für Erholung auf höchstem Niveau. Das spektakuläre Inselprojekt Saadiyat Island ist weltweit einzigartig und bietet eine Vielzahl an Sport und Freizeitmöglichkeiten. Das Luxushotel liegt im nördlichen Teil der Insel. Die 306 Zimmer und Suiten verteilen sich weitläufig über die mit vielen Wasserelementen angelegte Gartenanlage und sind mit allem erdenklichen Komfort ausgestattet. Das kulinarische Angebot der 5 Restaurants und Bars lässt keine Wünsche offen. Fitnessraum, 4 Swimming-Pools mit Relaxzone und ein Tennisplatz runden das Angebot ab.
Reisezeitraum 15. Mai – 14. September 2013 Inkludierte Leistungen • Flug mit Austrian Airlines ab/bis Wien (L-Klasse) • 5 Nächte im 5* Deluxe Park Hyatt • Park View Room • Frühstück • Transfer ab/bis Flughafen Dubai • ausführliche Reiseunterlagen • Flughafensteuern € 308,– p. P. ab/bis Wien (Stand März/13, Änderungen vorbehalten) Nicht inkludierte Leistungen • Reiseversicherungen • Parkplatz am Flughafen
Preise (7 Tage / 5 Nächte) pro Person im DZ/Park Room inkl. Frühstück
für Club-Mitglieder
ab €
1.170,–
Exklusiv für Club-Mitglieder: Inklusive Beauty & Lifestyle Travel Set (Duschgel & Shampoo, Body Lotion und Conditioner)
Alle Club-Reisen können Sie exklusiv in den 18 Gulliver’s Reisecentern und Lifestyle-Büros österreichweit buchen. Telefonische Informationen und Buchungen: Tel. 01/533 44 00, E-Mail: office@gulliversreisen.at
Club-Reisen
MAURITIUS DELUXE 5* Beachcomber Shandrani Resort 1- und 2-stöckige Gebäude liegen verstreut in der großzügig gestalteten Gartenanlage, die sich harmonisch in die tropische Landschaft der Insel einfügt. Neben einer kleinen, feinsandigen Badebucht und einem weitläufigen Lagunenstrand, an dem die verschiedenen Wassersportarten angeboten werden, verfügt die Anlage auch über einen langen, naturbelassenen Strand, der von Palmen und Büschen gesäumt wird. Weiters bietet das Resort 2 Pools, Abendunterhaltung, Betreuung für Kinder von 3 bis 12 Jahren, 6 Tennisplätze mit Flutlicht, Greenfee auf 9-Loch-Golfplatz, Tennis, Volleyball, Fußball, Fahrräder, Wassergymnastik, Wasserski, Windsurfen, Segeln, Kanus, Tretboote, Schnorchelausflüge u.v.m.
Reisezeitraum 15. Mai – 30. September 2013 Inkludierte Leistungen • Flug mit Emirates/Economy Class (L-Klasse) Wien – Dubai – Mauritius – Dubai – Wien • 6 Nächte im 5* Beachcomber Shandrani Resort • Superior Zimmer • Alles Inklusive • Transfers ab/bis Flughafen Mauritius • ausführliche Reiseunterlagen • Flughafentaxen € 136,– p.P. (Stand März/2013, Änderungen vorbehalten) Nicht inkludierte Leistungen • Reiseversicherungen • Parkplatz am Flughafen Gullivers Special: EZ ohne Aufzahlung! Preise (9 Tage / 6 Nächte) im Superior Room All inclusive
für Club-Mitglieder
ab €
2.190,–
Buchbar bis 30 Tage vor Anreise!
Exklusiv für Club-Mitglieder: Inklusive Beauty & Lifestyle Travel Set (Duschgel & Shampoo, Body Lotion und Conditioner)
Veranstalter (falls nicht anders angegeben): Gulliver‘s Reisen Reisebüro & HandelsgmbH, FN55489b; DVR 0658979; Abwickler Insolvenzversicherung: Europäische Reiseversicherung AG, Versicherer: Zürich Versicherung Pol.-Nr. 701013451972; Veranstalternr.: 1998/0484. Aktuelle Angebote vorbehaltlich Verfügbarkeit. Preis- u. Leistungsänderungen, Rechen- und Druckfehler sowie Tarif- und Kursänderungen sind vorbehalten. Stand: Jänner 2013
MITTELALTERLICHES FRANKREICH Kulturerbe Elsass & Burgund Tauchen Sie ein in die beiden geschichtsträchtigen Regionen Elsass und Burgund! Während Straßburg heute als Herz Europas gilt, war Burgund im Mittelalter geistliches und politisches Zentrum Europas. Entdecken Sie mit uns das reiche Kulturerbe der beiden Provinzen und überzeugen Sie sich beim Flammkuchenessen in Strassburg und bei einer Weinprobe in der berühmten Region des Grand Crus von den Köstlichkeiten dieser Regionen. Höhepunkt und gleichzeitig Abschluss Ihrer Reise bilden die beiden Weltkulturerben Fontenay und Vézelay mit Besichtigung des Zisterzienserklosters sowie der goldgelben Basilika von Vézelay.
Reisedatum 14. – 20. Oktober 2013 Inkludierte Leistungen • Linienflug Paris –Wien mit Fly Niki • Flughafentaxen und Sicherheitsgebühren, Kerosinzuschläge und Luftverkehrssteuer in Höhe von € 30,– (Stand Nov. 2012) • Busfahrt im modernen, klimatisierten Reisebus • 2 Nächte/Frühstück in Mittelklassehotels in Straßburg (Typ: Hotel Nid de Cigognes oder glw.) • 4 Nächte/Frühstück in Mittelklassehotels in Dijon (Typ: Ibis Arquebuse Centre oder gleichwertig) • 1 x Tradiotionelles Flammkuchenessen in Strassburg • 4 x Halbpension in Dijon • Stadtführung Straßburg (ca. 3h) • Bootsfahrt auf den Wasserwegen Straßburgs (ca. 1h) • Stadtführung Colmar (ca. 2h) • Stadtführung Dijon (ca. 2h) • Ganztagesausflug ins Weinbaugebiet und nach Beaune inkl. Weinprobe und Eintritt Hospiz Beaune • Ganztagesausflug Cluny–Tournus–Berzé la Ville inkl. Eintritt Abtei Cluny und Kapelle Berzé la Ville • Besichtigung Fontenay und Vézelay inkl. Eintritt in Zisterzienserkloster und Wallfahrtskirche • Örtliche Reiseleiter während der Stadtführungen und den Ganztagesausflügen • Gulliver´s Reisebegleitung Nicht inkludierte Leistungen • Reiseversicherung • Trinkgelder • Alle nicht angeführten Leistungen Preise (7 Tage / 6 Nächte) Bus-/ Flugkombination pro Person im Doppelzimmer
regulärer Preis
€ 1.199,–
Club-Bonus
für Club-Mitglieder Einzelzimmerzuschlag
– € 200,–
=€
999,– € 240,–
Alle Club-Reisen können Sie exklusiv in den 18 Gulliver’s Reisecentern und Lifestyle-Büros österreichweit buchen. Telefonische Informationen und Buchungen: Tel. 01/533 44 00, E-Mail: office@gulliversreisen.at
Club-Reisen
PERFECT DAYS KROATIEN ISTRIEN 5* Deluxe Kempinski Adriatic Die Anlage verfügt über einen privaten Strand, Innenund Außenpools, ein umfangreiches Sport-und Freizeitangebot und einen 3.000 m² großen „Carolea Spa“. Eine gelungene Mischung aus pflanzlichen Produkten, die aus den Kräutern der Region hergestellt werden, und luxuriösen internationale Markenprodukten steigern das Wohlbefinden. Die großzügigen Zimmer und Suiten des Kempinski Adriatic bieten modernes, hochwertiges Design. Genießen Sie den Blick auf den üppigen Park und die malerische Adria. Gäste der drei Restaurants „Diana“, „Kanova“, und „Slice“ erwartet eine kulinarische Synthese aus exotischen Aromen und regionalen Zutaten aus Kroatien.
Reisezeitraum Angebot gültig bis 17. November 2013 Inkludierte Leistungen • Unterbringung im Superior Park View Zimmer • Frühstück • Gratis Wireless Internet • Zugang zum Spa Bereich • Safe auf dem Zimmer • Bademantel & Badeschuhe im Zimmer • ausführliche Reiseunterlagen Extra Bonus – Free Nights: März + 13.10. – 17.11.2013 April + 01.10. – 12.10.2013 Mai/Juni/September Juli/August
3=2 4=3 5=4 7=6
Preise/Nacht pro Person bei Eigenanreise im Superior Park View Zimmer inkl. Frühstück
für Club-Mitglieder
ab €
64,–
Exklusiv für Club-Mitglieder: Inklusive Beauty & Lifestyle Travel Set (Duschgel & Shampoo, Body Lotion und Conditioner)
Veranstalter (falls nicht anders angegeben): Gulliver‘s Reisen Reisebüro & HandelsgmbH, FN55489b; DVR 0658979; Abwickler Insolvenzversicherung: Europäische Reiseversicherung AG, Versicherer: Zürich Versicherung Pol.-Nr. 701013451972; Veranstalternr.: 1998/0484. Aktuelle Angebote vorbehaltlich Verfügbarkeit. Preis- u. Leistungsänderungen, Rechen- und Druckfehler sowie Tarif- und Kursänderungen sind vorbehalten. Stand: Jänner 2013
Wachau
exklusiv
für Club-mitglieder! Reisen wie zu Kaisers Zeiten – durch das Weltkulturerbe Wachau jeden Samstagabend und Donnerstagnachmittag von Juni bis September!
I
n luxuriösen Nostalgiewaggons der Wachaubahn das Flair anno dazumals bei einer gemächlichen Themenzugfahrt zwischen Weingärten und Marillenbäumen genießen. Kultur, Natur und Genuss – verwöhnen Sie Ihre Sinne! Egal ob Sie die Wachau neu entdecken oder bereits ein Kenner sind, die Themenzugfahrt wird Ihnen völlig neue Einund Ausblicke in die Welterbelandschaft Wachau gewähren. Ein unvergesslicher Tag für Ihren Ausflug: Eine atemberaubende Landschaftskulisse, ein außergewöhnliches Bahnerlebnis, kulinarische Genüsse im historischen Speisewagen serviert … all das erleben Sie in den Themenzügen der Wachau. Programm: Individuelle Anreise zum Bahnhof Krems (Abfahrt Themenzug). Natürlich können Sie auch Ihre Themen-
zugfahrt am Donnerstagnachmittag mit unseren Partnern, Stift Göttweig, Kunsthalle Krems, Stift Melk und Domäne Wachau kombinieren. Auf Anfrage: Themenzugfahrt auch ab Wien buchbar!
THEMENZUG DONNERSTAG NACHMITTAG Inkludierte Leistungen: • Hin- und Rückfahrt mit dem Themenzug der Wachaubahn Krems a. d. Donau – Emmersdorf • Professionelle Reisebegleitung • Begrüßung mit Wachauer Winzersekt • Kaffee, leckere Kuchen und Mehlspeisen im Zug serviert • Weindegustation mit Top-Weinen der Region • Allerlei Köstlichkeiten (kalt) rund um die regionalen Produkte der Wachau Buchbar: jeden Donnerstagnachmittag vom 1. Juni bis 28. September 2013 Preis pro Person (Themenzugfahrt): € 59,– Preis für Club-Mitglieder: € 49,–
THEMENZUG SAMSTAGABEND Inkludierte Leistungen: • Hin- und Rückfahrt mit dem Themenzug der Wachaubahn Krems a. d. Donau – Aggbach-Markt • Professionelle Reisebegleitung • Begrüßungssekt • Weinproben (1/8 l und 1/16 l) • Wachauer Schmankerljause mit 1/8 l Wein • Marillenschnaps Buchbar: jeden Samstagabend vom 6. Juni bis 26. September 2013 Preis pro Person (Themenzugfahrt): € 59,– Preis für Club-Mitglieder: € 49,–
Club-Boutique In unserer zweiten Ausgabe des Travel & Lifestyle Magazins 2013 möchte der T & L Club Sie über die neuesten Produktideen aus den Pro-Idee Sortimenten informieren, die aus dem Alltäglichen herausragen und sich durch hohe Qualität auszeichnen. ∆
200-752-15
€ 35,95
∆
Stilvolles Backgammon aus weichem Veloursleder. Perfekt für jede Reise. Entspannung am Strand, im Flugzeug, in der Hotelbar … jetzt können Sie praktisch überall Backgammon spielen – und zwar mit Niveau. Dieses handgenähte, Fullsize-Spiel aus geschmeidigem Rindleder ist ein echtes Liebhaberstück.
Marktschirm ALUPRO® 305 Der Testsieger unter den Marktschirmen. Mit großer, klappbarer Kurbel. Kinderleicht öffnet sich das 305 cm Ø große Schirmdach. Dank Knickgelenk am Mast passen Sie es jedem Sonnenstand leicht an. Das wetterfeste, ultraleichte Aluminium-Gestänge mit seinem soliden Strebensystem nimmt so schnell keine Strapaze übel. 200-532-15
Bretagne Baumwoll-Shirt oder -Rolli
∆
Shirt 306-114-15 € 69,–
Rosato Castello di Ama 2011, Toskana IGT, Italien Der Beste unter den „besten italienischen Roséweinen 2011“. 15 Rosé-Weine Italiens empfahl Robert Parker seinen Lesern im Juni 2012. Alle ohne Frage mit guten Bewertungen. Doch nur einer erzielte die höchste Note. 91 Punkte und damit der Beste unter den Besten.
€ 199,95
Die echten Bretagne-Shirts gehören inzwischen zum Kulturgut Frankreichs. Doch außerhalb Frankreichs sind diese Originale kaum zu finden. Die außergewöhnlich fest gewirkte Qualität aus hochfein gezwirnter Baumwolle ist äußerst widerstandsfähig und wird auch heute in aller Welt hoch geschätzt. Wahlweise als modisches 3⁄4-ArmShirt oder als vielseitiges Rollkragen-Shirt.
204-448-15 € 12,50
Castañer-Espadrilles
∆
Luftig und leicht. Typisch Spanien. Traditionell aus Jute gefertigt – mit rutschfester, gummierter Sohle und weich gewebter Fersenpartie – sitzen diese Espadrilles vom ersten Moment an bequem. Der schmiegsame Baumwollstoff umschließt Ihren Fuß, ohne ihn einzuengen. Ein perfekter Sommerschuh. 349-282-15 € 95,–
Alle Produkte nur, solange der Vorrat reicht.
∆
Reise-Backgammon
∆
∆
ZebraGartenkissen Endlich schöne, luxuriöse Gartenkissen. Von USDesignerin Elaine Smith. Trendy mit Zebra-Jacquard in Sunbrella®Qualität: strapazierfest, lichtecht, schnell trocknend, Wasser und Schmutz abweisend. Das angesagte Zebra-Dessin ist schick für Drinnen und Draußen. Das hochwertige Sunbrella®-Gewebe macht die Kissen zugleich verwöhnend weich und extrem strapazierfest. 201-943-15
Polyrattan-Lounge, Anthrazit
Die neue Generation des so erfolgreichen Polyrattans: Die 12 mm breitere Flechtfaser für die Outdoor LuxusLounge. In vielen Spitzenhotels sind die Terrassen wie luxuriöse Wohnräume möbliert. Jetzt können Sie diesen Luxus auch zu Hause genießen. Und: Keine Gartenmöbel versperren mehr im Winter Ihre Garage. Ihre PolyrattanMöbel können bedenkenlos ganzjährig draußen bleiben. Tischhocker 653-121-15 Sessel 653-063-15
€ 329,– € 349,–
€ 79,95
Tray, Cerruti 1881
∆
Stilvolle und sichere Ablage aus feinstem Leder. Ideal auch auf Reisen. In diesem Gentleman’s Tray legen Sie abends schonend all Ihre wichtigen Kleinigkeiten ab – und haben sie morgens sogleich bequem zur Hand. Wertvoll aus edlem Leder gedoppelt. Der gepolsterte Boden lässt kein Kleingeld, keine Schlüssel lautstark klirren.
Service-Hotline: 0810 900 698 (zum Ortstarif) Online-Bestellung und weitere Produkte unter
www.proidee.at Club-Mitglieder erhalten für 200 Bonuspunkte einen Pro-Idee-Einkaufsgutschein im Wert von € 25,–*
Der Panama-Hut ∆
200-342-15 € 69,95
Am 16. November 1906 trug Präsident Theodor Roosevelt bei der Besichtigung des PanamaKanals den typischen, weichen Strohhut mit dem schwarzen Band. Im Nu wurde der Panama-Hut zur hochnoblen Kopfbedeckung. Dieser echte Panama-Hut ist viel weicher und eleganter und dennoch fast genauso preisgünstig. 100 % Stroh. Für Damen und Herren. 371-120-15
€ 55,–
Die Produkte unseres Kooperations-Partners Pro-Idee zeichnen sich durch Qualität, Funktion, Originalität oder auch Exklusivität und Design aus. *Ihren Pro-Idee Einkaufsgutschein am besten gleich anfordern – das Formular dazu finden Sie unter www.tl-club.at/bonuspunkte
Gewinnspiel
Reiter’s Posthotel Achenkirch ***** Dort wo Wellness erfunden wurde! Das 5-Sterne-Haus Reiter‘s Posthotel Achenkirch zählt zu den besten Spa-Hotels der Welt. Es steht ausschließlich Wohlfühlgästen ab 14 Jahren offen. Unter Fünfsterne-Luxus versteht Hausherr Karl C. Reiter die größte Spa-Landschaft Tirols auf 6.500 m2 Fläche, den hauseigenen 9-Loch-Golfplatz, 40 Stunden Coachingangebote pro Woche und die haubengekrönte alpine Küche (Gault Millau 14 Punkte) unter der Regie von Fabian Leinich. Schon eine Woche im Posthotel reicht, um Reiter’s Genusswelt mit allen Sinnen erfassen zu können. Das beginnt bei den großzügigen, zeitlos eingerichteten Zimmern und Suiten. Die Fortsetzung folgt in der Spa-Welt, die mit sieben Pools und zehn verschiedenen Schwitzstuben dem Alltag ganz gehörig Dampf macht. Ein Rasulbad, eine Anwendung mit Tiroler Steinöl im 1.000 m2 großen Atrium-Spa oder in der Private-Spa-Suite „Zeitlos“ schaffen ein neues Körpergefühl. Das Angebot an Entspannungs- und Aktivprogrammen ist konkurrenzlos und reicht von Ayurveda über Meditation, Pilates, Qi Gong bis
TCM, Tai Chi und Yoga. Vor der Hoteltüre wird volles Programm in frischer Luft geboten: Neben der KAGAMI Golf Academy am hauseigenen Golfplatz und dem Hotelwochenaktivitätsprogramm gibt es ein Lipizzanergestüt sowie eine Squash- und Tennishalle am Hotelgelände. Jeder Urlaubstag klingt mit ausgesuchten Köstlichkeiten aus Küche und Weinkeller in einem der acht Restaurants aus. Argumente für eine Weiterempfehlungsrate vom 97 Prozent auf HotelCheck im Vorjahr gibt es also viele. Auf diesem Portal zählt das Posthotel Achenkirch zu den nur 467 Hotels weltweit, die das Etikett „TopHotel“ tragen dürfen. Weitere Informationen: Reiter’s Posthotel Achenkirch***** Familie Reiter A-6215 Achenkirch/Tirol, Nr. 382 Tel.: +43/(0)5246/6522 www.posthotel.at
ONL www.t INE mitspielen u ravelan nter d l i f e s t gewinn y spiel le.at/
Gewinnen Sie einen Urlaub in Reiter‘s Posthotel Achenkirch: 7 Nächte in einer Suite für 2 Personen inkl. Halbpension und je einer Wellnessanwendung
Gültig für 1 Jahr. Unterbringung nach Verfügbarkeit.
Machen Sie mit unter www.travelandlifestyle.at/gewinnspiel. Einsendeschluss ist der 31.05.2013. Keine Ablöse in bar. Der Rechtsweg ist ausgeschlossen. Der Gewinner wird schriftlich verständigt.
CLUB-Gewinnspiel der Ausgabe 01/2013: Der Gewinner des Traumurlaubs im Hotel Conrad Algarve in Portugal: Herr Andreas B. 1120 Wien Wir gratulieren dem Gewinner recht herzlich!
Bonuspunkte Sammeln und exklusive Vorteile genießen Als Travel & Lifestyle Club-Mitglied sammeln Sie bei jedem Einkauf mit Ihrer Karte wertvolle Bonuspunkte. Pro 8,– Euro Umsatz mit Ihrer Travel & Lifestyle Club-Karte von Diners Club wird Ihnen ein Bonuspunkt gutgeschrieben. Ihren aktuellen Bonuspunktestand finden Sie monatlich auf Ihrem Diners Club Kontoauszug. Einerseits hat der Travel & Lifestyle Club eine feine Auswahl an Produkten zusammengestellt, andererseits finden Sie im Diners Club BonusSelection-Programm weitere exklusive Angebote, für die Sie Ihre Bonuspunkte einlösen können. Je nach Angebot erhalten Sie entweder einen Gutschein oder das Produkt wird Ihnen direkt zugestellt. Nähere Informationen und weitere Angebote finden Sie unter www.tl-club.at/bonuspunkte
Europäische Reiseversicherung Das ganze Reisejahr gut geschützt Enorme Kosten nach einem Unfall oder einer Erkrankung im Urlaub machen eine Reiseversicherung zum unverzichtbaren Begleiter. Die Jahres-Reiseversicherung schützt auf jeder Reise und bei jedem Aufenthalt – automatisch ab Verlassen des Wohnortes, unabhängig von der Anzahl der Reisen in einem Jahr. Vom Tagesausflug bis zur Weltreise (bis zu 42 Tagen) – mit diesem Versicherungspaket sind Sie immer auf der sicheren Seite.
Ihre Lifestyle-Reisespezialisten
Mag. Susanne Kroker
Veronika Ambrosi
Desiree Haider
Reisespezialistin: INDISCHER OZEAN
Reisespezialistin: KREUZFAHRTEN
Reisespezialistin: STÄDTEREISEN
Gulliver‘s Lifestyle 1010 Wien, Palais Esterházy Wallnerstraße 4, Tel.: 01/533 44 00 E-Mail: lifestyle@gulliversreisen.at
Gulliver‘s Kreuzfahrtencenter 1010 Wien, Palais Esterházy Wallnerstraße 4, Tel.: 01/533 44 00 E-Mail: office1010@gulliversreisen.at
Gulliver‘s Lifestyle 2401 Fischamend, Dr. Blitzweg 1, Tel.: 02232/78 383 E-Mail: office2401@gulliversreisen.at
Claudia Nagel-Temmel
Iris Busche
Domenique Klee
Reisespezialistin: SÜDLICHES AFRIKA
Reisespezialistin: SÜDOSTASIEN
Reisespezialist: KARIBIK & KANAREN
Gulliver‘s Lifestyle 2353 Guntramsdorf Hauptstraße 55, Tel.: 02236/50 66 66 E-Mail: office2353@gulliversreisen.at
Gulliver‘s Lifestyle 2500 Baden, Rathausgasse 9, Tel.: 02252/80350 E-Mail: office2500@gulliversreisen.at
Gulliver‘s Lifestyle 1100 Wien, Columbus Center, Columbusplatz 7-8, Tel.: 01/600 60 00 E-Mail: office1100@gulliversreisen.at
Susanne Szep
Christian Fischmann
Renate Fürstner
Reisespezialistin: MITTELMEER
Reisespezialist: ORIENT
Reisespezialistin: FLÜGE WELTWEIT
Gulliver‘s Lifestyle 3400 Klosterneuburg Stadtplatz 38, Tel.: 02243/21 111 E-Mail: office3400@gulliversreisen.at
Gulliver‘s Lifestyle 2325 Himberg Hauptstraße 44, Tel.: 02235/87 440 E-Mail: office2325@gulliversreisen.at
Tina Mann
Thomas Scheuringer
Reisespezialistin: EUROPA
Reisespezialist: INDIEN
Gulliver‘s Lifestyle 2483 Ebreichsdorf Wienerstraße 2, Tel.: 02254/73 200 E-Mail: office2483@gulliversreisen.at
Gulliver‘s Lifestyle 5020 Salzburg Mozartplatz 5–7, Tel.: 0662/843 840 E-Mail: office5021@gulliversreisen.at
Gulliver‘s Lifestyle 1150 Wien Hütteldorferstraße 89, Tel.: 01/786 73 70 office1150@gulliversreisen.at
Weitere 6 Gulliver’s Reisecenter in Österreich: 1030 Wien, Landstraßer Hauptstraße 65 Tel.: 01/714 16 36, office1030@gulliversreisen.at 1190 Wien, Q19 Einkaufsquartier Grinzingerstr. 112, Tel.: 01/320 30 30 office1190@gulliversreisen.at 1210 Wien, Franz-Jonas-Platz Bahnhof, Floridsdorf, Tel.: 01/272 84 32 office1210@gulliversreisen.at
Sonja Daum
Anita Zeiszer
Reisespezialistin: SKANDINAVIEN
Reisespezialistin: KARIBIK
Gulliver‘s Lifestyle 2100 Korneuburg Hauptplatz 19, Tel.: 02262/64640 E-Mail: office2100@gulliversreisen.at
Gulliver‘s Premium Outlet 7111 Parndorf, Designer Outlet Str. 1, Unit 10, Tel.: 02166/43000 E-Mail: office7111@gulliversreisen.at
www.gullivers.at
2000 Stockerau, Wiener Straße 38 Merkur Markt, Tel.: 02266/626 88 office2000@gulliversreisen.at 4400 Steyr, Enge Gasse 33 Tel.: 07252/50 100, office4400@gulliversreisen.at 8055 Seiersberg, Shopping City 3/2, Top 10 Tel.: 0316/241 020, office8055@gulliversreisen.at
Club-Antrag Kartenantrag zusammen mit einer Kopie Ihres Lichtbildausweises faxen an 01/533 44 00 – 70. Für Fragen und Auskünfte steht Ihnen unser Kundendienst Mo. bis Fr. von 9 bis 18 Uhr gerne zur Verfügung. Telefon 01/533 44 00 45 E-Mail kundendienst@tl-club.at im Internet www.tl-club.at
Ich beauftrage die Ausstellung einer Diners Club Travel & Lifestyle Hauptkarte Die Jahresgebühr übernimmt immer der Travel & Lifestyle Club.
Privatadresse
Frau
Herr
Nachname
Ich begleiche die Monatsrechnung mittels Abbuchungsauftrag. Hiermit ermächtige ich die DC Bank AG widerruflich, alle im Zusammenhang mit der Diners Club Card von mir zu entrichtenden Beträge mittels Lastschrift von meinem nachstehenden Konto einzuziehen, und erteile meiner kontoführenden Bank dazu einen Abbuchungsauftrag. Bank
Vorname
Titel
BLZ oder BIC
Straße / Nr.
Konto-Nr. oder IBAN
PLZ / Ort
Konto lautet auf
Telefon tagsüber
Kostenlose Benachrichtigung per E-Mail über die Verfügbarkeit des Kontoauszuges – Anmeldung zum E-Konto auf www.dinersclub.at
E-Mail Geburtsdatum
Zustellung des Kontoauszuges per Post – € 2,– Spesen je Kontoauszug von Diners Club
Nationalität
Beschäftigt bei
Geworben
seit
Nein
Ja
Name Ich beauftrage die Ausstellung einer Diners Club Travel & Lifestyle Zusatzkarte Die Jahresgebühr übernimmt immer der Travel & Lifestyle Club. Daten zur Diners Club Travel & Lifestyle Club Zusatzkarte Partner(in)
Tochter
Sohn
sonstige
Nachname Vorname
Titel
Straße / Nr. PLZ / Ort Telefon tagsüber E-Mail Geburtsdatum
Ich ermächtige mein kontoführendes Kreditinstitut Daten und Unterlagen zur Feststellung und Überprüfung meiner Identität der DC Bank AG zur Verfügung zu stellen und befreie mein Kreditinstitut diesbezüglich gemäß § 38 Abs. 2 Z 5 BWG vom Bankgeheimnis. Ich nehme zur Kenntnis, dass die DC Bank AG meine Daten im Rahmen des Vertragsverhältnisses automationsunterstützt verarbeitet und an mein kontoführendes Kreditinstitut, an die Gesellschaften der Diners Club Kreditkartenorganisation und an ihre Partnerunternehmen übermittelt. Die DC Bank AG sichert die Einhaltung aller Datenschutzvorschriften zu. Im Sinne von § 38 Abs. 2 Z 5 BWG und § 8 Abs. 1 Z 2 DSG 2000 stimme ich zu, dass die DC Bank AG meinem kontoführenden Kreditinstitut, dem Kreditschutzverband 1870 bzw. Deltavista alle Daten übermittelt, die für die Erteilung von Auskünften über meine Bonität erforderlich sind, und dass diese Auskünfte über meine Bonität erteilen. Sofern die Datenübermittlung nicht auch ohne meine Zustimmung zulässig ist, kann ich diese Zustimmung jederzeit widerrufen. Die Allgemeinen Geschäftsbedingungen für Diners Club Kreditkarten der DC Bank AG stellen Sie mir vor Vertragsabschluss zur Verfügung. Gemäß § 8 FernFinG besteht eine Rücktrittsfrist vom Vertrag von 14 Tagen. Ich erteile die ausdrückliche Zustimmung zur Erfüllung des Vertrages bereits innerhalb der Rücktrittsfrist gem. § 8 Abs. 5 FernFinG. Ich erkläre ausdrücklich, im eigenen Namen und auf eigene Rechnung zu handeln.Ich bin damit einverstanden, dass Sie mich über Fernkommunikationsmittel wie z. B. Telefon, Fax, E-Mail, SMS zu Werbezwecken gegen jederzeitigen Widerruf kontaktieren. Mit der Unterschrift am Kartenantrag bestätigt der Antragsteller, die AGB gelesen zu haben und diese anzuerkennen. Ich/wir gestatte(n) dem Travel & Lifestyle Club Vertragspartner, meine/unsere Daten für Marketingzwecke zu verwenden. Alle Daten sind streng vertraulich und werden nicht außerhalb der Travel & Lifestyle Club Card Vertragspartner weitergegeben. Aufgrund der Einkaufsdaten erhalte(n) ich/wir exklusive Angebote und Informationen. Ich erkläre ausdrücklich, im eigenen Namen und auf eigene Rechnung zu handeln.
Nationalität
Datum
Unterschrift des Zusatzkarteninhabers
Unterschrift des Karteninhabers
ausstellende Behörde
Ausstellungsdatum
Name des Sachbearbeiters
Datum
TLM 02/2013
Daten für meine(n)
Geb.-Datum
Die Identität des Kunden wurde gemäß § 40 BWG festgestellt. Führerschein
Personalausweis
Nummer des Lichtbildausweises
Reisepass
Zustellung des Kontoauszuges per Post: € 2,– Spesen je Kontoauszug von Diners Club. Benachrichtigung per E-Mail über die Verfügbarkeit des Kontoauszuges ist kostenlos – Anmeldung zum E-Konto auf www.diners.at erforderlich. Die Travel & Lifestyle Club-Mitgliedschaft gilt vorbehaltlich der Kartenaustellung durch die DC Bank AG. Ausdrücklich wird festgehalten, dass hier alle Club-Leistungen dem Kunden kostenlos zur Verfügung gestellt werden. Das Angebot gilt solange der Vorrat reicht.
Erleben Sie Luxus und Lifestyle an einem der schönsten Orte am Mittelmeer. Cooles Design, atemberaubende Panorama-Lage und die spektakuläre Acquapura SPA Wellness- und Wasserwelt mit türkischem Hamam auf 6.000 m² machen das erste »Leading Hotel of the World« Kroatiens zum besten Urlaubs- und Spa-Hotel des Landes! »Inselhüpfen a la Iadera« ab E 2.050,- für 2 Pers. inkl. 4 Übernachtungen mit reichhaltigem Frühstücksbuffet und freie Nutzung des Acquapura SPA. Highlights: Upgrade in eine Junior Suite mit Meerblick, 1 Tag »Inselhüpfen« mit unserer Motoryacht inkl. Picknick und Skipper, 1x romantisches Frühstück am Zimmer und 1x Candle Light Dinner am Strand. Täglich Fitnessund Entspannungsprogramme. Falkensteiner Hotel & Spa Iadera fffff PUNTA SKALA . HR-23231 Petrčane/Zadar . Tel. +385/(0)23/555 601 iadera@falkensteiner.com . www.iadera.falkensteiner.com
Kärntner Str. 21 – 23 1010 Wien Tel: 512 68 35 31 www.siranthony.com
entgeltliche einschaltung
Unsere neue Lieblingsaussicht. Willkommen am Flughafen Wien.
Hier beginnt das Sightseeing schon beim Einchecken. Die beeindruckende Glasfront im Check-in 3 lässt alle Eindrücke vom Rollfeld herein und die Hitze draußen. www.viennaairport.com