Jezusi tha: Perëndia e deshi
aq botën, sa dha Birin e tij të
vetëmlindurin, që, kushdo që
beson në të, të mos humbasë, por të ketë jetën e përjetshme. Sepse
Perëndia nuk e dërgoi Birin e vet
në botë që ta gjykojë botën, por që bota të shpëtohet me anë të tij. Ai që beson në të nuk gjykohet.
Gjoni 3:16-18
Български Bulgarian
简体中文
Иисус каза: Защото Бог толкоз
обикна света, че отдаде Своя
Единороден Син, та всякой,
който вярва в Него, да не
погине, а да има живот вечен.
Защото Бог не проводи Сина
Си на света, за да съди света,
а за да бъде светът спасен чрез
Него. Който вярва в Него, не
бива съден.
Йоан 3:16-18
Chinese Simplified
耶稣说:神爱世人,甚至将他的独
生子赐给他们,叫一切信他的,不
至灭亡,反得永生。因为神差他的
儿子降世,不是要定世人的罪,乃 是要叫世人因他得救。信他的人, 不被定罪。
约翰福音 3:16-18
6
Hrvatski
Isus je rekao: Jer je Bog toliko
ljubio svijet da je dao svoga Sina
jedinca da ne umre nitko tko u njega vjeruje, nego da ima život vječni. Jer Bog nije poslao svoga
jedinorođenca da osudi svijet, nego da svijet spasi po njemu. Tko vjeruje u njega, nije osuđen.
Ivan 3:16-18
Český Czech
Dansk Danish
Ježíš řekl: Bůh tak miloval svět,
že dal svého jediného Syna, aby
žádný, kdo v něho věří, nezahynul,
ale měl život věčný. Vždyť Bůh
neposlal svého Syna na svět, aby
svět soudil, ale aby skrze něj byl
svět spasen. Kdo v něho věří, není souzen.
Jesus sagde: Gud elskede nemlig
verden så højt, at han ofrede sin eneste søn for, at den, der tror på ham, ikke skal dø, men få evigt liv.
Gud sendte sin søn til verden for at frelse den, ikke for at dømme den.
Den, der tror på Guds eneste søn, vil ikke blive dømt.
Jan 3:16-18
Johannes 3:16-18
Nederlands
Jezus zei: Gods liefde voor de mensen was zo groot, dat hij zijn enige Zoon gegeven heeft.
Iedereen die in hem gelooft, zal niet sterven, maar voor altijd leven.
God heeft zijn Zoon naar de wereld gestuurd om de mensen te redden. Niet om hen te veroordelen. Want
wie in de Zoon gelooft, zal niet veroordeeld worden.
English English
Jesus said: God loved the world so much that he gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life. God sent his Son into the world not to judge the world, but to save the world through him. There is no judgment against anyone who believes in him.
John 3:16-18
Deutsch
Français German French
Jésus a dit: Dieu a tellement aimé le monde qu’il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne soit pas perdu mais qu’il ait la vie éternelle. Dieu n’a pas envoyé
son Fils dans le monde pour condamner le monde, mais pour sauver le monde par lui. Celui qui croit au Fils n’est pas condamné.
Jesus sagt: Gott hat die Menschen so sehr geliebt, dass er seinen einzigen Sohn hergab. Nun werden alle, die sich auf den Sohn Gottes verlassen, nicht zugrunde gehen, sondern ewig leben. Gott sandte
den Sohn nicht in die Welt, um die Menschen zu verurteilen, sondern um sie zu retten. Wer sich an den Sohn Gottes hält, wird nicht verurteilt.
Jean 3.16-18
Johannes 3,16-18
Hausa Hindi Hausa
Yesu ya ce: Allah ya yi ƙaunar
duniya har ya ba da makaɗaicin
Ɗansa domin duk wanda ya gaskata da shi kada ya hallaka, sai dai ya sami rai madawwami.
Gama Allah bai aika Ɗansa duniya
ya yanke mata hukunci ba, sai
dai domin duniya ta sami ceto ta wurinsa. Duk wanda ya gaskata da shi ba za a yi masa hukunci ba.
Yohanna 3.16-18
3:16-18
Magyar Hungarian
Bahasa Indonesia Indonesian
János 3:16-18
Jézus mondta: Isten annyira szerette az embereket, hogy odaadta az egyetlen Fiát értük, hogy aki hisz a Fiában, annak ne kelljen végleg elpusztulnia, hanem örökké éljen. Isten nem azért küldte a Fiát az emberek közé, hogy elítélje őket! Azért küldte, hogy rajta keresztül megmentse őket. Aki hisz a Fiúban, azt nem ítélik el. 14
Kata Yesus: Begitu besar kasih Allah
akan dunia ini, sehingga Ia telah
mengaruniakan Anak-Nya yang
tunggal, supaya setiap orang yang
percaya kepada-Nya tidak binasa,
melainkan beroleh hidup yang
kekal. Sebab Allah mengutus Anak-
Nya ke dalam dunia bukan untuk
menghakimi dunia, melainkan untuk menyelamatkannya oleh Dia. Barang
siapa percaya kepada-Nya, ia tidak akan dihukum.
Yohanes 3:16-18
Italiano
Italian
Gesù disse: Dio ha tanto amato il mondo, che ha dato il suo unigenito Figlio, affinché chiunque crede in lui non perisca, ma abbia vita eterna. Infatti Dio non ha mandato suo Figlio nel mondo per giudicare il mondo, ma perché il mondo sia salvato per mezzo di lui. Chi crede in lui non è giudicato.
Giovanni 3:16-18
日本語 Japanese
ヨハネによる福音書 3:16-18 イエスは仰られた:神はそのひとり 子を賜わったほどに、この世を愛し て下さった。それは御子を信じる者 がひとりも滅びないで、永遠の命を 得るためである。神が御子を世につ かわされたのは、世をさばくためで はなく、御子によって、この世が救わ れるためである。彼を信じる者は、さ ばかれない。
Basa Jawa Javanese
Gusti Yesus ngendika: Allah anggoné
ngasihi marang jagat iku nganti
masrahaké Kang Putra Ontang-anting, supaya saben wong kang pracaya
marang Panjenengané aja nganti
nemu karusakan, nanging nduwènana
urip langgeng. Sabab Allah anggoné
ngutus Kang Putra ngrawuhi jagat
iku ora supaya ngadili jagat, nanging
supaya jagat kapitulungan rahayu
déning Panjenengané. Sing sapa
pracaya marang Panjenengané, iku ora
bakal diukum.
Yohanes 3:16-18
3:16 - 18