L'incontournable N°36

Page 1

Free magazine - Franรงais / English

Bruges Architecture & History

36 Travel & Culture



Direction Générale Philippe Deschemin p.deschemin@lincontournable-magazine.fr Direction de la publication et de la rédaction Philippe Deschemin redaction@lincontournable-magazine.fr

Direction artistique et design graphique Sébastien Pascot / Studio Cosmos Direction commerciale et partenariats Philippe Deschemin contact@lincontournable-magazine.fr Responsable de développement Christophe Ramain

Chefs de publicité Christophe Ramain, Benjamin Boullier contact@lincontournable-magazine.fr Damien Courcoux Publication Les Sons Étranges - ISSN 2268-6886 Dépôt légal à parution

Contribution Christophe Ramain, Hugues Berard, Sandrine Belier, Jean-Baptiste Morizur, Charles Babeuf, Charlotte Hébert, Étienne Rousseau, Maxime Ronget. Couverture Steenhouwersdijk © Jan D'Hondt, Visit Flanders L'incontournable Magazine est une marque déposée. Toute reproduction ou représentation totale ou partielle des textes et des créations graphiques est interdite.

N° 36 | sept. oct. 2019

Bruges Achitecture & Histoire Architecture & History

20

Nouvelles & Découvertes 10 Les incontournables

Le Grand Dijon 40 Capitale de la gastronomie Capital of Gastronomy 32

Rhénanie-Palatinat 20 Séjour gastronomique dans l'Allemagne romantique Gastronomic Stay in Romantic Germany

Orange 26 Ville Romaine Roman city

32

40

Luxeuil-les-Bains 46 Séjour romantique Romantic getaway

46

lincontournable-magazine.fr

3








Les incontournables

Nouvelles & découvertes

Les solistes à Bagatelle Paris FR — 31.08.2019 > 15.09.2019

Le festival Les Solistes à Bagatelle vous enchante d'une heure de musique le samedi et le dimanche à 16h et 18h, dans le sublime parc du 16 e arrondissement de Paris. Un rendez-vous incontournable !

The festival Les Solistes à Bagatelle enchants you with an hour of music on Saturdays and Sundays at 4pm and 6pm, in the beautiful park of the 16th arrondissement of Paris. A must-see !

ars-mobilis.fr

© DR

Inspiration Matisse

Mannheim DE — 27.09.2019 > 19.01.2020 Matisse a inspiré toute une génération de peintres français et allemands du début du XXe siècle et l'exposition à la Kunsthalle Mannheim leur rend hommage en présentant les tableaux du Maître et certains de ses contemporains.

Matisse inspired a whole generation of French and German painters from the early 20th century and the exhibition at the Kunsthalle Mannheim pays tribute to them by presenting the Master's paintings and some of his contemporaries.

tourisme-bw.fr Henri Matisse, Nu dans la forêt, 1906. Brooklyn Museum, Gift of George F. Of © artist or artist's estate

Game of Thrones en Normandie Bayeux FR — 13.09.2019 > 31.12.2019

L'Irlande du Nord est l'un des sites de tournage de la série Game of Thrones®. Une tapisserie de 80 mètres relatant la saga a été tissée, exposée à l'Ulster Museum de Belfast, elle sera à Bayeux cet automne.

Northern Ireland is one of the filming locations for the Game of Thrones® series. An 80-metre tapestry relating the saga has been woven, on display at the Ulster Museum in Belfast and will be in Bayeux this fall.

ireland.com  normandie-tourisme.fr Ulster Museum, Game of Thrones, Tapestry Exhibition 10



Les incontournables

Nouvelles & découvertes

Bien fait !

Paris FR — 16 > 27.09.2019 La rentrée fait sa danse à Paris, pour la quatrième édition du festival Bien fait ! les dix pièces proposées ont toutes été accueillies en résidence à Micadanses, lieu historique de la danse contemporaine à Paris.

Every September in Paris, the Bien fait ! festival presents its program at micadanses, the historical Parisian spot for contemporary dance. This year the ten pieces on display were all hosted in residence on site.

micadanses.com © Alex Queval, Claire Durand Drouhin

Pour qui tu me prends ?

Mons BE — 23.09.2019 > 08.10.2019 Mars invite à questionner les identités, les constructions sociales, les représentations de la famille et les classifications souvent opposées du masculin et du féminin lors d'un focus sur le genre qui met en lumière de nombreuses pratiques du spectacle vivant.

Mars invites us to question identities, social constructions, representations of the family and the classifications of the masculine and the feminine representation in a gender focus that highlights many practices of the performing arts.

surmars.be 10 Romances inciertos © Jose Caldeira

Brussels Design September Brussels BE — 05 > 03.09.2019

Brussels Design September, devenu le rendez-vous incontournable des passionnés du design, englobe plus de 100 événements culturels et commerciaux à Bruxelles. La ville devient, pendant un mois, la plateforme de rencontre de nombreux designers.

Brussels Design September has become the annual flagship event for design enthusiasts. For one month, the city hosts an array of over 100 not-to-be-missed cultural and commercial events offering a meeting platform between the public and a great number of designers.

designseptember.be Dtod, Marcbaroud, Segments © Atelier Jespers 12



Les incontournables

Nouvelles & découvertes

Nous les Arbres

Fondation Cartier, Paris FR > 10.11.2019 L'exposition Nous les Arbres, à la Fondation Cartier, nous invite à renouveler notre regard sur ces géants énigmatiques et à apprendre à considérer les arbres comme d e g r a n d s p e r s o n n ag e s vivants avec nous sur cette planète.

Bringing together a community of artists, botanists, and philosophers, the Fondation Cartier pour l'art contemporain echoes the latest scientific research that sheds new light on trees, these silent giants with whom we share the Earth.

fondationcartier.com Esteban Klassen, Sans titre, 2019. Collection Verena Regehr, Chaco, Paraguay © Esteban Klassen

Saint-Feuillen

Fosses-la-Ville BE 29.09.2019 La marche septennale de Saint-Feuillen est l'une des plus anciennes et des plus prestigieuses marches militaires de l'Entre-Sambre et Meuse. Elle se déroule sur trois dimanches, le dernier étant l'apogée de la procession. Un événement folklorique et populaire à découvrir !

Organized every seven years, the Saint-Feuillen March is one of the oldest and most prestigious military marches in the Entre-Sambre et Meuse region. A folk and popular event to discover!

saintfeuillen.org © Wallonie Belgique Tourisme

Festival des Vendanges Suresnes FR — 5 > 6.10.2019

La 36 e édition du festival prendra place au cœur de la Cité-jardins avec la thématique " À plumes et à poils ! ". Un événement gratuit devenu l'un des grands rendez-vous des arts de la rue en Île-deFrance.

The 36th edition of the festival will take place in the hear t of the Cité-jardins. This free event is one of the main outdoor arts and street theater events in the Île-deFrance region.

suresnes.fr © Célia Druot







Rhénanie-Palatinat Séjour gastronomique dans l'Allemagne romantique GASTRONOMIC STAY IN ROMANTIC GERMANY

20

Texte : C. Ramain

allemagne-romantique.fr

Photos : J. Boellinger, F. Carovillano, DWI, Deutsches Weininstitut


21


22


Palatinat

Il fait bon vivre du côté de l'Allemagne Romantique où la beauté du paysage se vit itinérante, à pieds, en vélo, et en bateau sur le Rhin impétueux. Le long du fleuve, vous pourrez observer de nombreux vignobles qui ont fait la réputation de ce territoire viticole, en témoigne la fameuse route allemande des vins. En Palatinat la douceur du climat est propice à la viticulture et de nombreux cépages y ont élu domicile comme le Riesling mais aussi Müller-Thurgau, Pinot gris, Pinot blanc, Pinot noir, Dornfelder, Portugieser, Kerner, Scheurebe et Gewürztraminer ! Rouge ou blanc, il y en a pour tous les goûts. Les vins du Palatinat s'accordent parfaitement avec les spécialités régionales comme la panse de porc farcie, les poissons du Rhin ou de la Moselle, ou le gibier local.

Boppard

Située dans la Vallée du Haut-Rhin moyen, Boppard est un paradis du vin. Le Reisling produit sur les bords du fleuve est de renommée internationale pour ses notes de pomme, menthe et épices. Chaque dernier dimanche d'avril, durant le printemps vinicole du Rhin moyen, une douzaine d'exploitations viticoles vous proposent de déguster le nouveau millésime avec vue sur le Rhin !

Cochem

Au bord de la Moselle se dresse le château de Reichsburg, au cœur de la vieille ville de Cochem. Sur une colline recouverte par le vignoble, les tours pointues donnent au lieu un air de conte de fées. Le château offre une vue panoramique sur la région et ses vignobles. Vous pouvez aussi vous perdre dans les ruelles typiques ou flâner au bord de la rivière. Ne manquez pas aussi de goûter la savoureuse pêche plate de Moselle !

It is good to live on the side of Romantic Germany, where the beauty of the landscape can be seen on your travels, on foot, by bike, and by boat on the impetuous Rhine. Along the river, you can see many vineyards that have helped to make the reputation of this wine territory, as evidenced by the famous German wine route. In the Palatinate, the mild climate is conducive to viticulture, and many grape varieties have chosen their home there, including Riesling, and also Müller-Thurgau, Pinot Gris, Pinot Blanc, Pinot Noir, Dornfelder, Portugieser, Kerner, Scheurebe and Gewürztraminer! Red or white, there is something for all tastes. Palatinate wines go well with regional specialties such as stuffed pork belly, fish from the Rhine or the Moselle, or local game.

Located in the middle of the Upper-Rhine Valley, Boppard is a wine paradise. The Reisling produced on the banks of the river is internationally renowned for its notes of apple, mint and spices. Every last Sunday of April, during the spring of the middle Rhine, a dozen vineyards invite you to taste the new vintage, with a view of the Rhine!

On the banks of the Moselle stands the Reichsburg Castle, in the heart of the old town of Cochem. On a hill covered by vineyards, the pointed towers give the place a fairytale air. The castle offers a panoramic view of the region and its vineyards. You can also get lost in the typical lanes, or stroll along the river. And don't forget to taste the delicious flat peach of Moselle!

23


La tradition viticole est toujours bien vivante et des dégustations, visites de vignobles ou encore de caves sont organisées

Bernkastel-Kues

Un peu plus au sud sur la Moselle, la ville de BernkastelKues est célèbre pour ses maisons à colombages et sa fête du vin qui a lieu tous les ans à la fin de l'été. Une fois plus, le Riesling est à l'honneur et sont prévus, entre autres : dégustation de vins, feu d'artifice, défilé des vignerons, couronnement de la Mosella, ou reine du vin, dans une ambiance festive et chaleureuse propre à cette belle région qu'est l'Allemagne Romantique.

Coblence

Coblence est l'une des plus vieilles villes d'Allemagne et son patrimoine cuturel et bâti est très riche, vous pourrez visiter le promontoire Deutsche Eck, à la confluence du Rhin et de la Moselle, le château des Princes-Électeurs, le château Stolzenfels et la forteresse d'Ehrenbreitstein, la longue promenade sur les quais, le spectaculaire téléphérique au-dessus du Rhin, la galerie Forum Confluentes et bien sûr le village viticole !

Traben-Trarbach

Traben-Trarbach est entourée de forêts et de vignobles, la ville faisait partie des sites viticoles les plus importants au monde entre le 19 et le 20 e siècles après Bordeaux, comme en témoignent les imposants bâtiments Art Nouveau. La tradition viticole est toujours bien vivante et des dégustations, visites de vignobles ou encore de caves sont organisées. Vous pourrez également visiter de nombreux vestiges historiques et musées. 24

A little further south on the Moselle, the town of Bernkastel-Kues is famous for its half-timbered houses and its wine festival, which takes place every year at the end of the summer. Once again, Riesling is in the spotlight, and many events are planned, including: wine tasting, fireworks, winegrowers' parade, and the crowning of the Mosella, or queen of wine, in a festive and warm atmosphere appropriate to this beautiful region that is Romantic Germany. Koblenz is one of the oldest cities in Germany, and its cultural and architectural heritage is very rich. You can visit the Deutsche Eck promontory, at the confluence of the Rhine and the Moselle, the Electoral Palace, the Stolzenfels Castle and the Ehrenbreitstein Fortress, the long promenade on the quays, the spectacular cable car above the Rhine, the Forum Confluentes gallery, and of course the wine village!

Traben-Trarbach is surrounded by forests and vineyards. The city was one of the most important wine sites in the world between the 19th and 20th centuries after Bordeaux, as evidenced by the imposing Art Nouveau buildings. The wine tradition is still alive, and tastings, visits to vineyards or cellars are frequently organised. You can also visit many historical relics and museums.


25


26


Orange Ville Romaine ROMAN CITY

Au cœur des Côtes du Rhône, la ville d'Orange est idéale pour découvrir la Provence. Riche de sa gastronomie mais aussi d'un patrimoine important, la ville abrite deux vestiges romains : L'Arc de Triomphe et le Théâtre Antique.

Photos : R. Mazaudier, iStock, P. Gromelle, K. Chance, S. Pascot

At the heart of the Côtes du Rhône, the city of Orange is an ideal place to discover Provence. Rich in its gastronomy and its historical heritage, the city is home to two Roman remains: The Arc de Triomphe and the Théâtre Antique.

orange-tourisme.fr

Texte : C. Hebert

27


28


Histoire & Patrimoine

History & Heritage

Le Théâtre Antique d'Orange est le mieux conservé d'Europe et doit sa réputation à la conservation remarquable de son mur de scène. Véritable outil de diffusion de la culture et de la langue romaine, 9000 personnes pouvaient assister à tous types de spectacles, de la tragédie aux acrobaties dans ses gradins en hémicycle (cavea). Il correspond parfaitement au schéma vitruvien des théâtres latins et fut construit au début de l'ère chrétienne. Il fut incendié au IVe siècle, puis devint un élément de défense de la ville avant d'être envahi par les maisons et de se transformer en un véritable quartier d'habitation. Ce n'est qu'au XIXe siècle que le théâtre antique renaît de ses cendres en tant que lieu de spectacle grâce à l'architecte Auguste Caristie qui en assure la restauration.

The Théâtre Antique (Roman Theatre) of Orange is the best preserved in Europe and owes its reputation to the remarkable preservation of its stage wall. A genuine tool for spreading Roman culture and language, 9,000 people could attend all types of shows, from tragedy to acrobatics in its terraced stands (cavea). It corresponds perfectly to the Vitruvian scheme of the Latin theatres and was built at the beginning of the Christian era. It was burned down in the 4th century, then became a part of defence of the city before being overrun by houses and transforming itself into a real residential area. It was not until the 19th century that the ancient theatre was rebuilt from its ashes as a place of entertainment, thanks to the architect Auguste Caristie, who oversaw the restoration.

L'Arc de Triomphe d'Orange est dédié à la gloire des vétérans de la II e légion gallique, qui fondèrent la colonie romaine d'Orange, puis à l'empereur Tibère. Il marquait la limite entre la ville et le monde des morts. C'est un témoignage exceptionnel de la présence de l'Empire romain en Provence. Si les Arcs de Triomphe étaient traditionnellement construits afin de célébrer le retour aux portes de la ville d'un général et de son armée, celui d'Orange symbolise avant tout la suprématie et le triomphe de l'impérialisme romain sur terre comme sur mers.

The Arc de Triomphe of Orange is dedicated to the glory of the veterans of the 2nd Gallic legion, who founded the Roman colony of Orange, and to the Emperor Tiberius. The Arc de Triomphe delimits the boundary between the city and the world of the dead. It is an exceptional testimony of the presence of the Roman Empire in Provence. While the Arcs de Triomphe were traditionally built to celebrate the return of a general and his army to the city gates, that of Orange symbolises above all the supremacy and triumph of Roman imperialism on land and sea.

29


Les Chorégies d'Orange

C'est le plus ancien festival français puisqu'il fut créé en1869. Son nom vient du grec « choreos », en référence au lieu dans lequel se déroule la manifestation, le Théâtre Antique, rattachant ainsi ce festival de musique classique et d'opéra à la tradition des spectacles à l'époque gallo-romaine. Aujourd'hui, le bâtiment peut accueillir 8300 personnes sur l'hémicycle de ses gradins, nombre assez proche de sa capacité d'origine. C'est aujourd'hui l'un des plus importants festivals de France et il peut s'enorgueillir de jouir d'une excellente réputation au niveau international.

30

This is the oldest French festival since it was created in 1869. Its name comes from the Greek "choreos", in reference to the place where the event takes place, the Roman Theatre, linking the festival of classical music and opera to the tradition of shows from the Gallo-Roman era. Today, the building can accommodate 8,300 people on the terraced stands, a number close enough to its original capacity. It is today one of the most important festivals in France, and enjoys an excellent reputation on the international level.


Vin & histoire

Orange c'est aussi la gastronomie et la viticulture. Découvrez au fil de vos balades les multiples domaines viticoles de la région au travers des IGP (indication géographique protégée) et AOC (appellation d'origine contrôlée) comme le prestigieux AOC Châteauneuf-duPape.

Wine & history

Orange is also gastronomy and wine. During your walks, you can discover the region's many vineyards, with IGP (protected geographical indication) and AOC (protected designation of origin) ratings, such as the prestigious AOC Châteauneuf-du-Pape.

31


32


Bruges Architecture & Histoire ARCHITECTURE & HISTORY

33


Riche de son accès à la mer, la Venise du Nord fut l'un des principaux d'Europe. Le centreville voyait débarquer de nombreuses marchandises, des canaux furent percés entre les bâtisses bourgeoises. Once a rich trading city with its unique access to the sea, Venice of the North was one of the main port hubs in Europe. The city centre saw the arrival of many goods, canals were pierced and bourgeois buildings appeared.

34

Texte : C. Ramain

visitbruges.be  visitflanders.com

Photos : J. D'Hondt, S. Bauwens, Visit flanders


35


36


Le centre-ville est classé au patrimoine mondial de l'Unesco, en cheminant le long des canaux, vous croiserez de nombreux monuments au charme inégalable

Architecture & Histoire

Architecture & History

Le beffroi

The belfry

L'architecture de la ville est typique de la région flamande, essentiellement gothique et néo-gothique en brique. La quasi-totalité des immeubles du centre-ville ont été restaurés et ont conservé leur aspect d'époque, lui donnant un cachet exceptionnel. Le centre-ville est d'ailleurs entièrement classé au patrimoine mondial de l'Unesco. En cheminant le long des canaux, vous croiserez de nombreux monuments au charme inégalable.

Le beffroi, symbole de la puissance commerciale de la ville au Moyen-Âge et dont la construction remonte au XIIe siècle, mesure 83 mètres et il vous faudra gravir ses 366 marches pour bénéficier d'un point de vue imprenable sur la ville. Au pied du beffroi, la place du Marché regorge de bâtiments exceptionnels sur lesquels votre regard n'aura de cesse de s'attarder.

Le béguinage

Au sud du centre historique, vous pourrez visiter en journée le béguinage, séparé de la ville par un mur d'enceinte et entouré de douves. Les béguines étaient des femmes souvent veuves ou célibataires appartenant à une communauté religieuse laïque qui se regroupaient en communautés non cloîtrées de petites maisons individuelles pour y vivre et y travailler.

The city's architecture is typical of the Flemish region, essentially Gothic and neo-Gothic in brick. Almost all the buildings in the city centre have been restored and have retained their original appearance, giving it an exceptional character. The city centre is fully classified as a Unesco World Heritage Site. As you walk along the canals, you will come across many monuments of incomparable charm.

The belfry, a symbol of the city's commercial power in the Middle Ages was built in the 12th century, measures 83 metres and you will have to climb its 366 steps to enjoy a breathtaking view of the city. At the foot of the belfry, the Market Square is full of exceptional buildings on which your eyes will never cease to linger.

The beguinage

South of the historic centre, you can visit the beguinage during the day, separated from the city by a wall and surrounded by a moat. The beguines were often widowed or single women belonging to a secular religious community who gathered in uncloistered communities of small individual houses to live and work in.

37


Les édifices religieux

La ville regorge également de splendides édifices religieux, chefs-d'œuvres de l'architecture gothique, parmi lesquels la cathédrale Saint-Sauveur, qui comporte trois nefs, mais aussi l'église Notre-Dame. Cette dernière a la particularité de posséder une tour de 115,5 mètres de hauteur, qui fait d'elle l'un des plus hauts édifices en briques du monde. Cette prouesse architecturale n'est pas le seul intérêt du bâtiment puisque vous pourrez y trouver la seule œuvre de Michel-Ange hors d'Italie : La Madone de Bruges. Au XVe siècle, Bruges et la Flandre faisaient partie du Royaume de Bourgogne, et la richesse de la ville s'est multipliée. Le seigneur de Gruuthuse était alors à la fois un homme d'affaire avisé, un diplomate influent, un redoutable chevalier et un amateur d'art éclairé ; il était si puissant qu'il n'avait pas à se mêler au commun des mortels pour assister à la messe et avait, à l'étage, son propre oratoire qui reliait son palais à l'église !

Le Gruuthusemuseum

Cet imposant palais urbain est situé au cœur de Bruges et retrace son histoire à travers trois grandes périodes : le siècle d'or bourguignon, la période charnière des 17e et 18e siècles et la redécouverte de la ville par le courant néo-gothique au 19e siècle. Elles sont évoquées à travers plus de 600 pièces de collection, de majestueuses tapisseries, des vitraux gothiques, d'élégantes sculptures en bois, des dentelles raffinées ou des peintures de diverses périodes.

38

Religious buildings

The city is also full of splendid religious buildings, masterpieces of Gothic architecture, including the Cathedral of Saint-Sauveur, which has three naves, but also the Church of Notre-Dame. The latter has the particularity of having a tower 115.5 metres high, which makes it one of the tallest brick buildings in the world. This architectural feat is not the only interest of the building since you can find Michelangelo's only work outside Italy: The Madonna of Bruges. In the 15th century, Bruges and Flanders were part of the Kingdom of Burgundy, and the city's wealth multiplied. The Lord of Gruuthuse was a wise businessman, an influential diplomat, a formidable knight and an enlightened art lover; he was so powerful that he did not have to mingle with the common man to attend Mass and had, upstairs, his own oratory that connected his palace to the church!

The Gruuthusemuseum

This imposing urban palace is located in the heart of Bruges and traces its history through three main periods: the golden Burgundian century, the pivotal period of the 17th and 18th centuries and the rediscovery of the city by the neo-Gothic current in the 19th century. They are evoked through more than 600 collectibles, majestic tapestries, Gothic stained glass windows, elegant wooden sculptures, refined lace or paintings from various periods.


39


Le Grand Dijon Capitale de la gastronomie CAPITAL OF GASTRONOMY

La capitale de la région BourgogneFranche-Comté est fière de son héritage culturel, reconnu par l'UNESCO. Dijon a su allier respect du terroir et innovation, la ville est une figure de proue de la gastronomie dans le monde.

40

Texte : C. Hebert

The capital of the BurgundyFranche-Comté region is proud of its cultural heritage, recognised by UNESCO. Dijon has been able to combine respect of the terroir and innovation, the city is a figurehead of gastronomy in the world.

destinationdijon.com

Photos : La Cras, B. Lark, A. Muzard, Côte d'Or Tourisme, Pommard, R. Krebel, M. Joly, OT Dijon


41


42


Le vignoble dijonnais

The Dijon vineyard

La route des grands crus

Journey through the Grands Crus

L'histoire de la ville de Dijon est intimement liée à celle des grands vins de Bourgogne. En effet, jusqu'au début du XIX e siècle, la cote dijonnaise produit des grands crus et les vignes poussent dans tous les quartiers. L'urbanisation a eu raison de cette particularité historique mais la municipalité travaille à la plantation de nouvelles vignes dans l'ère urbaine en incitant les vignerons à s'installer sur le territoire de la commune. Ainsi, le Grand Dijon a-t-il acquis fin 2013 le Domaine de la Cras, 160 hectares au porte de la ville, et le vin est en passe de redevenir l'un des fleurons de la production de la ville aux côtés de la moutarde, de la liqueur de Cassis et du pain d'épices.

Les 60 kilomètres entre Dijon et Santenay, sont à l'origine de toutes les autres démarches œnotouristiques et traversent les incontournables Climats de Bourgogne, classés il y a peu par l'UNESCO. Cet itinéraire traverse 37 villages de légende ainsi que Beaune, d'une immense richesse patrimoniale. De nombreuses animations et opérations de promotions sont organisées au fil des ans afin de mettre en avant ce patrimoine inestimable.

The history of the city of Dijon is closely linked to that of the great wines of Burgundy. Indeed, until the early 19th century, the Dijon area was producing "grands crus", and vineyards grew in all neighbourhoods. Urbanisation prevailed in this historical setting, but the municipality worked towards the planting of new vines in the urban era by encouraging the vine growers to settle on the territory of the commune. At the end of 2013, the Grand Dijon acquired the Domaine de la Cras, 160 hectares at the gateway to the city, and wine was on the way to becoming one of the jewels of the city's produce once again, alongside mustard, blackcurrant liqueur, and gingerbread.

The region stretching across the 60 kilometres between Dijon and Santenay is at the origin of all the other enotourist activities, crossing the not to be missed "Climats de Bourgogne", classified by UNESCO. This route crosses 37 legendary villages, as well as Beaune, with its immense patrimonial wealth. Many events and promotions have been organised over the years to highlight this invaluable heritage. 43


La ville a été a été retenue par l'Unesco pour constituer le réseau des cités de la gastronomie

Cité de la gastronomie

Autre reconnaissance de l'importance du patrimoine gastronomique de Dijon, la ville a été a été retenue par l'Unesco pour constituer le réseau des cités de la gastronomie, aux côtés de Paris-Rungis, Tours et Lyon. Chaque cité s'attachera à valoriser le repas gastronomique des Français, inscrit sur la liste du patrimoine culturel immatériel de l'Unesco. Cette " pratique culturelle des Français " se compose de quelques ingrédients essentiels : l'être bien ensemble, l'art du goût, alliant le " bien boire " au " bien manger ", l'harmonie entre l'être humain et les productions de la nature. Cette distinction vient couronner l'expertise historique de Dijon en matière de gastronomie et de vins.

Bon plan

Les Halles de Dijon sont un haut lieu de la gastronomie locale et le rendez-vous de tous les gourmets, chaque dimanche vous pouvez profiter du brunch préparé sous les majestueuses voûtes des halles du marché ! 44

City of gastronomy

Another recognition of the importance of the gastronomic heritage of Dijon, the city has been chosen by Unesco to form the network of cities of gastronomy, alongside Paris-Rungis, Tours, and Lyon. Each city will endeavour to promote the gastronomic meal of the French people, as inscribed on Unesco's list of intangible cultural heritage. This "French cultural practice" consists of a few essential ingredients: the well assembled whole, the art of taste, combining "good drink" with "good food", the harmony between the human being and the produce of nature. This distinction crowns Dijon's historic expertise in gastronomy and wine.

Good deal

Les Halles de Dijon is a Mecca of local gastronomy and the rendez-vous for all gourmets, where every Sunday you can enjoy the brunch prepared under the majestic vaults of the market halls!


45


Luxeuil-les-Bains SĂŠjour romantique ROMANTIC GETAWAY

Le monde entier se presse depuis plus de deux mille ans aux pieds des Vosges du Sud pour profiter des sources chaudes qui jaillissent en la belle ville de Luxeuil-lesBains. Au programme bien-ĂŞtre, romantisme et culture.

46

Texte : C. Ramain

The whole world has been rushing to the foot of the southern Vosges for more than two thousand years to take advantage of the hot springs that flow in the beautiful city of Luxeuil-les-Bains. For a programme of well-being, romance, and culture.

luxeuil.fr

Photos : J. Vanooteghem, J. Repiquet, OT Luxeuil


47


48


Luxovium

c'est ainsi que les romains baptisèrent cette ville dans laquelle ils trouvèrent chaleur et réconfort. Il demeure aujourd'hui de nombreuses traces de l'occupation du site dès le premier siècle après Jésus-Christ. Les thermes et plus de cinquante stèles funéraires témoignent de l'importance qu'avait Luxovium à l'époque gallo-romaine . C'est au haut Moyen Âge que la ville connaît un développement soudain avec l'installation du moine irlandais Colomban qui fonde un monastère dont le rayonnement est souvent comparé à celui de l'abbaye de Cluny. Rapidement, les conversions au christianisme s'enchaînent et la ville devient un important foyer religieux à l'époque mérovingienne. Sous le Second Empire et la Troisième République, la ville connaît un souffle nouveau ; Luxeuil-les-Bains s'enrichit d'un nouveau quartier, de villas et d'hôtels Art déco, d'industries et d'artisanats, parmi lesquels la fameuse " dentelle de Luxeuil " considérée comme le fleuron de l'artisanat local et le comble du raffinement par toute la bourgeoisie française du XIXe siècle. Très prisée de Napoléon III et de la Princesse Mathilde, les thermes de Luxeuil-Les-Bains devinrent dès lors le lieu de villégiature du Tout-Paris. Luxeuil est le point de départ de vos ballades à pieds ou à vélo. Dans ce cadre de verdure exceptionnel et protégé vous découvrirez des paysages uniques emblématiques de cette belle région.

Luxovium, that was how the Romans baptised this city in which they found warmth and comfort. There are still many traces of the occupation of the site from the first century AD. The baths and more than fifty funerary steles testify to the importance that Luxovium had during the Gallo-Roman era. It was in the high Middle Ages that the city underwent a sudden development, with the installation of the Irish monk Colomban, who founded a monastery whose influence was often compared to that of the Abbey of Cluny. Quickly, conversions to Christianity ensued, and the city became an important religious centre in the Merovingian period. Under the Second Empire and the Third Republic, the city took on a new breath; Luxeuil-les-Bains was enriched by a new neighbourhood, villas and Art Deco hotels, industries and crafts, including the famous "Luxeuil lace" considered the flagship of local crafts and the height of refinement by the entire French bourgeoisie of the 19th century. Very popular with Napoleon III and Princess Mathilde, the baths of Luxeuil-LesBains became the holiday resort of Tout-Paris (the fashionable and affluent elite of Paris). Luxeuil is the starting point of your excursions on foot or by bike. In this exceptional and protected greenery, you will discover unique and emblematic landscapes of this beautiful region.

49


Nous ne pouvons que vous inviter à faire un tour aux thermes afin de profiter de ces eaux qui ont fait la réputation de la ville à travers les millénaires

Après la balade, nous ne pouvons que vous inviter à faire un tour aux thermes afin de profiter de ces eaux qui ont fait la réputation de la ville à travers les millénaires. Bien-être et remise en forme sont au programme dans l'un des plus anciens établissements thermaux de France dont la construction remonte au XVIIIe siècle et qui fut classé monument historique en 1862.

After a walk, we can only invite you to take a tour of the baths and enjoy the waters that have made the reputation of the city throughout the millennia. Well-being and fitness are on the agenda in one of the oldest spa establishments in France, whose construction dates back to the 18th century and was classified as a historic monument in 1862.

Enfin, comme un séjour romantique ne saurait être parfait sans une bonne table, la gastronomie locale ne manque pas d'attraits dont le fameux jambon de Luxeuil qui s'inscrit dans la plus pure tradition des salaisons franc-comtoises et, pour les amateurs de fruits, la célèbre cerise de Fougerolles qui se décline aussi bien en dessert qu'en agrément des recettes salées. Un écomusée est d'ailleurs dédié à cette dernière à Fougerolles, ville qui compte, selon la rumeur, pas moins de quarante mille cerisiers.

Finally, as a romantic stay cannot be perfect without a good meal, the local gastronomy does not lack its attractions, including the famous Luxeuil ham, which is in the purest salting tradition of Franche-Comté and, for lovers of fruits, the famous Fougerolles cherry, which is found not only in desserts but also in some of the savoury recipes. An ecomuseum is also dedicated to cherries in Fougerolles, a city that is said to have no less than forty thousand cherry trees.

Pour votre séjour à Luxeuil, en couple ou entre amis, nous vous conseillons La résidence Les Thermes. Située juste en face du Centre Thermal, cette résidence trois étoiles est le lieu idéal pour profiter de la détente, du bien-être et de l'hospitalité que vous offre ce havre de verdure, cette terre d'Histoire qu'est Luxeuil-les-Bains. 50

For your stay in Luxeuil, as a couple or with friends, we recommend the residence Les Thermes. Located right in front of the Thermal Centre, this three-star residence is the ideal place to enjoy the relaxation, well-being, and hospitality offered by this haven of greenery, this land of history that is Luxeuil-les -Baths.


51





DÉCOUVREZ LA VERSION DIGITALE




© L. Birta




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.