+Loma Linda Vol 41

Page 1



A. LANGE & SÖHNE AUDEMARS PIGUET BAUME & MERCIER BELL & ROSS BREITLING BUBEN & ZORWEG BVLGARI CARTIER CONCORD CORUM CHANEL CHOPARD CHRISTOPHE CLARET

Dando valor a los grandes momentos

CHRONOSWISS DE BETHUNE DE GRISOGONO DE WITT F.P. JOURNE FRANC VILA FRANCK MULLER FREDERIQUE CONSTANT GREUBEL FORSEY GIRARD-PERREGAUX GRAHAM HARRY WINSTON HERMÈS HUBLOT HYT IWC JAEGER-LeCOULTRE JEANRICHARD MAîTRES DU TEMPS MB&F MONTBLANC MONTEGRAPPA ORIS PANERAI PARMIGIANI PIERRE KUNZ PATEK PHILIPPE PIAGET RICHARD MILLE ROGER DUBUIS ROMAIN JEROME TAG HEUER TISSOT TW STEEL U-BOAT ULYSSE NARDIN URWERK

Masaryk 438. Tel: 52(55) 5281-4122, 5281-4511 | Altavista 207. Tel: 52(55) 5616-1594 Antara Polanco. Tel: 52(55) 5280-7959 | Paseo Interlomas. Tel: 52 (55) 9138 05 20 | Via Santa Fe. Tel: 52 (55) 9138 0530 Palacio de Hierro Perisur | Palacio de Hierro Santa Fe

www.berger.com.mx

Síguenos en:

VACHERON CONSTANTIN WELDER ZENITH





CONTENIDO +TIEMPO Y MOVIMIENTO TIEMPO Hublot Classic Fusion Pelé 16 HUBLOT LOVES FUTBOL 20 BERGER 24 movimiento LAMBORGHINI HURACÁN 28 SANTIAGO CREEL 32

+SOCIALES FIN DE SEMANA EN LOMA LINDA REFORMA Y CAVALLINO 50

+CULTURA

NORDESTE BRASILEÑO 36

ARTE EL JUEGO BONITO 58 JORGE PÉREZ ART MUSEUM 62 MÚSICA BRASILEÑA 64 ARQUITECTURA MARACANÁ 68 FRANCISCO GUZMÁN 70

+GOURMET

+NEGOCIOS

GASTRONOMÍA BRASILEÑA 42 ESPRESSO MARTINI 48

BRASIL, economía en grado de inversión 76

+COORDENADAS

AVISO LEGAL + LOMA LINDA, año 4, N° 41 junio - julio 2014, es una publicación bimestral editada por Comercializadora Loma Linda SA de CV, Lago Zurich N° 245, piso 2, local R5, colonia Granada, delegación Miguel Hidalgo, CP 11520, México Distrito Federal. Teléfono 55208140. Editor responsable: Nicolle Lekare. Reserva de derechos al uso exclusivo 04-2010-051310013200-102, ISSN: 2007-4794, ambos otorgados por el Instituto Nacional del Derecho de Autor, Certificado de Licitud de Título y Contenido N°.15199, otorgado por la Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación. Imprenta Print Service SA de CV, Atenco 20, Col. Industrial la Perla, Naucalpan, Estado de México, CP 53348, Teléfono 55 60 34 36. Distribuidor: Comercializadora Loma Linda SA de CV, Lago Zurich N° 245, piso 2, local R5. Colonia Granada, delegación Miguel Hidalgo, CP 11520, México Distrito Federal. Este número se terminó de imprimir el 5 de mayo de 2014 con un tiraje de 7,000. Las opiniones expresadas por los autores no necesariamente reflejan la postura del editor de la publicación. Queda estrictamente prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos e imágenes de la publicación sin previa autorización de Comercializadora Loma Linda SA de CV.


EQUIPO EDITORIAL

you only live once

ANÚNCIATE DIRECCIÓN COMERCIAL Jimena Lechuga jimena@cuartilla.mx

REDACCIÓN

Paola Martínez paola@cuartilla.mx Adriana Pérez adriana@cuartilla.mx

CORRECCIÓN DE ESTILO Cuartilla, servicios editoriales hola@cuartilla.mx

RELACIONES PÚBLICAS Fernanda Guzmán

IMPRENTA

Print Service, SA de CV Atenco 20, Industrial la Perla Naucalpan, Estado de México CP 53348 T. 55 60 34 36

CONSEJO EDITORIAL

Reforma #1105 Lomas de Chapultepec 55.80.39.70 lomalinda@cuartilla.mx

DIRECCIÓN EDITORIAL

SÍGUENOS

Hilda Romy O’Farrill Santiago Rodríguez Andrés Carral

Nicolle Lekare nicolle@hotbook.com.mx

EN FACEBOOK

Restaurante Loma Linda

ASISTENTE EDITORIAL Alfonso Gómez alfonso@hotbook.com.mx

EN TWITTER

DISEÑO EDITORIAL Y DIRECCIÓN DE ARTE

INSTAGRAM

Tamara García Besné tamara@hotbook.com.mx

ASISTENTE DE DISEÑO EDITORIAL María del Mar Trejo mar@hotbook.com.mx

@RestLomaLinda

@restaurante_loma_linda

www.lomalinda.com.mx Distribución gratuita dentro de los Restaurantes Loma Linda. Los artículos y anuncios firmados son responsabilidad de sus autores y no reflejan necesariamente el punto de vista de + Loma Linda Magazine o del Restaurante Loma Linda.

AZÚCAR

HOTEL ESCONDIDO

DISTRITO CAPITAL

BOCA CHICA

HÔTEL AMERICANO

LA PURIFICADORA

HABITA

HABITA MONTERREY

DOWNTOWN

CONDESA DF

MAISON COUTURIER

DESEO (HOTEL+ LOUNGE)

FOR BOOKINGS CALL:

01800 400 8484 @GRUPO H AB ITA

/

+ 52 (55) 52 82 21 99

GRUPO H AB ITA

GRUPOHABITAHOTELES


+TIEMPO Y MOVIMIENTO TIEMPO Hublot Classic Fusion Pelé 16 HUBLOT LOVES FÚTBOL 20 BERGER 24 movimiento LAMBORGHINI HURACÁN 28 ESCUDERÍA CREEL 32


TIEMPO Y MOVIMIENTO

18

Hublot Classic Fusion Pelé Edson Arantes do Nascimento, “Pelé”, es una de las leyendas más grandes del futbol. A lo largo de su carrera deportiva ha recibido un sinfín de premios y reconocimientos mundiales –incluyendo jugador del siglo en 1999– y aseguró su lugar dentro de las cien personas más influyentes del siglo XX en Time Magazine. Hace pocos meses, Hublot, presentó un modelo inspirado en este astro brasileño.

19


TIEMPO Y MOVIMIENTO

20

Como una dedicatoria especial a su diseño, Hublot incluyó una figura del jugador brasileño en la parte de atrás del reloj, junto a su firma.

21

En febrero de este año, la compañía suiza de alta relojería abrió su primer tienda boutique en Latinoamérica, lanzando al mismo tiempo una pieza inspirada en Pelé. La producción del modelo Classic Fusion Aero Pelé está limitada únicamente a 500 piezas, potenciando su carácter exclusivo. Cuenta con una caja de cerámica pulida y satinada de 45mm de diámetro, con un movimiento de cronógrafo mecánico automático. La pieza tiene un total de 207 componentes dentro de los que se incluyen sesenta rubíes cuidadosamente incrustados. Su correa es de piel de becerro y caucho negro con las costuras amarillas. Además, para darle un toque final y diferenciarlo de cualquier otra edición especial, se diseñó e implementó un balón de futbol grabado dentro del cristal de zafiro con tratamiento antirreflejante. Este reloj es la materialización del trabajo y calidad que Hublot acostumbra en cada pieza que realiza. FOTOS Cortesía de Hublot


TIEMPO Y MOVIMIENTO

22

Dentro del futbol, el factor más importante es el tiempo: un segundo de precipitación se convierte en un fuera de lugar, igual que un segundo de anticipación puede finiquitar al rival. Una milésima de segundo define si un pase llega a su destinatario, si una barrida es sancionada, y si el disparo se convierte en una anotación. La diferencia entre la derrota y la victoria se define dentro de noventa minutos.

HUBLOT LOVES FOOTBALL 23


TIEMPO Y MOVIMIENTO

24

25

Son muchas las colaboraciones que Hublot ha tenido con el futbol, desde su participación con el Manchester United y el Paris Saint-Germain, hasta la creación de ediciones especiales de la mano de Diego Maradona o Radamel Falcao. Este año, Hublot será el cronometrador oficial de la Copa del Mundo FIFA 2014, y para ello,

la relojera suiza se encargó de crear la pieza DE COLECCIÓN que será el símbolo del tiempo en esta celebración internacional. Hublot Big Bang es el nombre que lleva esta última creación de la casa Suiza, y su desarrollo se llevó a cabo en un periodo de dieciocho meses en los que la investigación, el diseño y la exactitud fueron los principales motores. A partir de 1930 se comenzó a celebrar el Mundial de Futbol cada cuatro años. Desde entonces no se había visto un reloj con el sistema de visualización birretrógrada –como con el que cuenta el Big Bang–, una tecnología innovadora

que permite a las agujas regresar a sus puntos de partida tan rápido como un rayo. Además, la funcionalidad de este cronógrafo permite medir con exactitud 45 minutos: la mitad de un encuentro de balompié. En cuanto a estética se refiere, la esfera del reloj muestra los colores nacionales de Brasil: verde y amarillo, rindiendo homenaje al anfitrión de la Copa del Mundo 2014. El Soccer Bang –sobrenombre que le han otorgado los aficionados de la alta relojería– está disponible en dos versiones: en oro de dieciocho quilates, y en cerámica negra, ambas con bisel de fibra de carbono y seis tornillos de titanio en forma de H. La edición dorada está limitada a tan sólo cien unidades mientras que la negra tendrá doscientos ejemplares numerados. La pasión por el futbol y la alta relojería se fusionan en esta edición especial que pareciera controlar el tiempo hasta detenerlo.


TIEMPO Y MOVIMIENTO

Desde el principio de los tiempos, el planeta Tierra formó puentes naturales que unieron extensiones territoriales, facilitándole la vida a sus habitantes millones de años después. El desarrollo del ser humano lo ha llevado poco a poco a dominar la ciencia que se requiere para trasladarse de un lugar a otro, para generar los puentes que logran comunicar espacios y culturas enteras. Girard-Perregaux hizo algo similar, y creó los grandes puentes que unen el tiempo, el diseño, la arquitectura y el arte en su nueva pieza, un tourbillon bajo tres puentes.

26

NEO-TOURBILLON TRES PUENTES

27


TIEMPO Y MOVIMIENTO

Con una estética atrevida, la compañía suiza lanzó al mercado un concepto realmente atractivo del que será imposible olvidarse. Esta pieza icónica creada hace casi 150 años, renace en pleno siglo XXI, conservando su arquitectura y código original pero dando un brinco agresivo que será la pauta para nuevas generaciones relojeras. Los puentes, hechos de titanio, le dan un equilibrio físico y mecánico, pues sostienen el concepto y los engranes del reloj. Para complementar la estética, se incrustaron 27 rubíes alrededor de los 245 componentes que, muy cuidadosamente, fueron construidos para funcionar como uno mismo. Hermético hasta treinta metros de profundidad, luce una correa de piel de cocodrilo con cierre desplegable.

28

El funcionamiento de esta máquina montada en Ginebra es aún mejor que los modelos anteriores de la misma casa: se le implementó un sistema de cuerda automática que permite una reserva de marcha hasta de 72 horas. Además, la calibración se modificó de manera que el microrrotor de oro blanco pueda estar integrado debajo del barrilete y no a su alrededor, mejorando así la calidad cronógrafa de este reloj. Con tan sólo 36,60mm de diámetro y 8,21mm de grosor, el Neo-Tourbillon muestra puentes de escape y áncora estirados a mano, albergando una jaula de tourbillon 80 de apenas 0.25g que combina ingeniería y precisión inigualables.

FOTOS Cortesía de Berger Av. Presidente Masaryk, 438. Polanco (52 55) 5281 4122 / 52814511 Fax: (52 55) 52815803 www.berger.com.mx

29


TIEMPO Y MOVIMIENTO

LAMBORGHINI HURACÁN El comienzo de una nueva leyenda Para continuar con su tradición, Lamborghini le hace honor al mundo taurino con su nuevo modelo: Huracán LP 610-4

30

31


TIEMPO Y MOVIMIENTO

32

33

Cuenta la historia que Huracán fue un toro de raza conte de la patilla que participó en la fiesta taurina española alrededor de 1879, en Alicante.

Su carácter fuerte e indomable lo convirtió en un animal invencible.

FOTOS Cortesía de Lamborghini México

El último modelo de la compañía Automobili Lamborghini, comandada por Stephan Winkelmann, actual presidente y CEO de la armadora italiana, llegó para recordarle al mundo por qué Lamborghini tiene asegurado el lugar de más alto prestigio en el rubro automotriz. Su diseño es sobrio, elegante, puro y preciso. El exterior del coche representa la experiencia deportiva, sin dejar a un lado su lujosa y exclusiva personalidad. Tiene un rendimiento extraordinario que le permite pasar de 0 a 100km/h en tan sólo 3.2 segundos, con una velocidad máxima mayor a 325km/h. Su motor V10 de

5.2 litros y 610 caballos de fuerza, hace que su conducción sea una experiencia potente y única. Tanto en interiores como en exteriores, el Huracán LP 610-4 cuenta con tecnología LED. Además, en la parte de adentro se puede apreciar un sistema de navegación, sonido y experiencia virtual a través de una pantalla de 12.3 pulgadas. A diferencia del Gallardo –que contaba con un marco de aluminio– en la nueva creación italiana se implementó un innovador chasis híbrido con un peso menor a 200kg, compuesto de aluminio y grandes porciones de fibra de carbono que crean una experiencia de manejo sumamente interesante para cualquier entusiasta del automovilismo. El Lamborghini Huracán es la materialización de la elegancia, el lujo italiano y la velocidad fusionados en una misma máquina.


TIEMPO Y MOVIMIENTO

SANTIAGO CREEL Santiago Creel ha competido en carreras de alto prestigio como LATAM Challenge, Porsche GT3 Cup México, y IMSA Porsche GT3 Challenge by Yokohama además de las 24 Horas de Barcelona, asegurando así un lugar importante en la lista de pilotos mexicanos con un futuro sumamente prometedor. Ahora se enfrenta a un nuevo reto de la mano con Wright Motorsports.

34

Su trayectoria como piloto empezó a los 15 años como conductor de moto enduro, y aunque inició siendo un simple pasatiempo, lo llevó directo a las a carreras. Algunos años después comenzó a correr go-karts y, con mucha práctica, se enfocó en carreras de resistencia, algunas de tres y otras de seis horas. En 2013 participó en la Copa Seat, en la que quedó dentro de los primeros cinco lugares, y al terminar comenzó a correr para Porsche y Wright Motorsports en Estados Unidos.

FOTO Rodrigo Ceballos El automóvil de competencia de Santiago Creel es un Porsche GT3 Cup modificado específicamente para carreras.

Por más de diez años, John Wright ha dirigido la actividad de Porsche dentro de su taller de preparación, Wright Motorsports, en Cincinnati. Wright ha llevado de la mano a pilotos amateurs y profesionales, al igual que a pilotos de gran renombre como Bobby y Terry Labonte, Sebastian Bourdais, Pat Long, Sascha Maassen, Roberto Moreno, Andy Pilgrim, y Lugas Luhr, entre otros. Wright Motorsports es la escudería que más veces ha ganado la categoría amateur en los últimos años, y se ha distinguido por tener a los coches y pilotos más rápidos del

35


TIEMPO Y MOVIMIENTO

La preparación para estas carreras es complicada Y debe hacerse en un simulador

+COORDENADAS NORDESTE BRASILEÑO 36

36

37

mundo. Creel no es la excepción, y buscó unirse a este equipo con el fin de correr en un auto competitivo y poder alcanzar los primeros lugares del campeonato. La escudería ha participado en el serial de Porsche en Estados Unidos, en el American Le Mans y en el campeonato United Sports Car. Todas su participaciones han sido fuertes, asegurándole una posición importante en los podios. Sus pilotos, sin excepción, compiten en una categoría de ascenso en la que logran subir o no dependiendo de su rendimiento. El año pasado, su piloto ganó el campeonato. Ahora cuentan con nuevos talentos, entre ellos, Santiago Creel. El piloto mexicano ha destacado en diversas carreras como Road to America, en la que ganó. Fue justo en esa competencia donde

se decidió si formaría parte del equipo de Wright Motorsports, y lo consiguió. El año pasado se coronó también en la última carrera del campeonato Seat, y obtuvo la máxima posición en las 24 Horas de México, en Puebla. Estas tres carreras le sirvieron como preparación e impulso para continuar con un excelente desempeño a lo largo de este año. Creel busca seguir compitiendo, ahora a nivel profesional, en carreras desde dos hasta veinticuatro horas de duración. La preparación para estas competencias es complicada pues debe hacerse en un simulador con el que se ejercita y mejora el desempeño físico y mental que exige el automovilismo.


COORDENADAS

NORDESTE BRASILEテ前

Una soleada visita a Natal, Pipa y Fernando de Noronha

38

39

TEXTO Colaboraciテウn de Anne Margareth Machado y Milene Ribeiro FOTOS Michal Staniewski, Pinkcandy, John Copland y Ostill de www.shutterstock.com


COORDENADAS

NATAL

En Natal, capital de Río Grande del Norte, el sol brilla prácticamente todo el año, de ahí que se le conozca como La Ciudad del Sol. Su nombre, Navidad en portugués, responde al día en que se festeja su aniversario, el 25 de diciembre. Natal es uno de los destinos más buscados por los turistas nacionales y sin embargo, a pesar de su belleza y cálida hospitalidad, es poco conocido alrededor del mundo. Sus eternas playas de blanca arena forman enormes dunas: el escenario perfecto para relajarse o divertiste y dejar correr un poco de adrenalina con diferentes actividades ecoturísticas. En este lugar todo corre a otro ritmo, la vida se desacelera un poco y el paisaje brinda la calma necesaria para disfrutar de cada día.

40

Natal ofrece paisajes y actividades para todos los gustos, desde paseos en buggy saltando entre las dunas para los más intrépidos, hasta deliciosas albercas naturales con cálidas corrientes de agua en donde se puede disfrutar de una cerveza helada y alguna botana o, como le llaman los locales, petisco. Además, se puede practicar skibunda, una manera diferente de esquiar en las dunas, sobre un trineo o sin nada, de panza sobre la arena, aunque este estilo queda reservado para los más intrépidos. Y por si fuera poco, entre las actividades a realizar durante un paseo por Natal, también están las famosas tirolesas y columpios verdes. La gastronomía de la región es de las más ricas y variadas del país. Hay grandes recetas como la moqueca, una especie de guisado de pescado con cebolla, pimiento, jitomate, aceite de palma y leche de coco servido en cazuela de barro, decorado con cilantro cortado y huevo duro: una delicia, aunque un poco pesado para comerse en la playa. Por la frescura de los ingredientes existen varios platillos hechos con mariscos, especialmente con camarón, pues abunda en la región. Dentro de la gastronomía local es famoso el camarão na manteiga e alho –camarones sofritos con ajo– o los camarones con tapioca. Además de los productos de mar, las diferentes influencias europeas, especialmente la portuguesa, han aportado muchos platillos como los escondidinhos de carne seca, una masa hecha con puré de papa y rellena de carne seca, muy populares en la región.

Para tomar se puede disfrutar de la típica agua de coco o de un refrescante jugo de cajú, que se extrae del árbol llamado cajueiro o anacardo, el mismo que produce la nuez de la India. Aunque el cajú se consume en todo Brasil, en Natal es mucho más común pues ahí se encuentra el mayor cajueiro del mundo, otra de las atracciones turísticas más relevantes de la zona, con 500m cuadrados de hermosos árboles.

Los Parrachos de Maracajaú son una de las atracciones principales de Natal. Se trata de albercas de agua cristalina QUE SE FORMAN cuando la marea baja en los arrecifes de las playas de Maracajaú, a unos kilómetros de Natal. En estas albercas, además de poder relajarse con una vista espectacular, se puede interactuar con el medio ambiente haciendo snorkel o buceando, dependiendo de la marea del día. A estas albercas debe llegarse en lancha o en catamarán, un barco muy grande con piso de acrílico transparente que permite observar las profundidades del mar durante todo el recorrido y es, sin duda, la mejor opción para conocer un poco mejor la vida marina local.

PIPA

La playa de Pipa se encuentra a 85km de Natal. Es una pequeña villa de pescadores que por sus grandes olas empezó a ser frecuentada por surfistas. Hoy en día es un punto muy turístico en relación a lo que era anteriormente: cada vez hay más bares, restaurantes y lugarcitos que abren hasta tarde. Pipa es el sitio ideal para interactuar con la naturaleza; sus diez kilómetros de playa están resguardados para el nacimiento de tortugas marinas, y cuenta con un enorme santuario ecológico además de paseos en barco para ver delfines. Estando en Pipa es indispensable contar con un horario de marea o tábua da maré, para saber las horas en que se puede disfrutar de cada una de las playas de los alrededores. Por ejemplo, para ver delfines en la Praia dos Golfinhos o Playa de los delfines, hay que saber a qué hora baja la marea y se abre el acceso entre las rocas para ir y regresar sin problema, mientras que para ver tortugas, la marea deber ser alta. En ese paradisíaco lugar la naturaleza impone su ritmo y hay que adaptarse para poder disfrutarla.

41


COORDENADAS

FERNANDO DE NORONHA

Fernando de Noronha es la estrella del Nordeste. A 545km del continente emerge un conjunto de 21 islas de las que sólo Fernando de Noronha está habitada. Las otras son pequeños cayos que forman parte del Parque Nacional Marino y únicamente pueden ser visitadas con permiso del IBAMA. Todo el turismo en la isla es sustentable de manera que se ha logrado el equilibrio perfecto entre el hombre y la naturaleza, respetándola incluso como fuente principal de ingresos para los habitantes de la región. La forma más explícita de respeto de la industria del turismo al medio ambiente es que a Noronha se debe llegar con reservación, y no por una cuestión de hospedaje, sino porque sólo se permite un número limitado de visitantes con el fin de no generar un impacto negativo en la naturaleza de la región.

42

Para disfrutar de Noronha se necesitan al menos cinco días para aprovechar por completo de este magnífico destino. Bucear en sus aguas es una actividad imperdible pues la isla está considerada como de los mejores lugares para esta actividad a nivel mundial: cuenta con una temperatura constante de 26 grados y con visibilidad horizontal de hasta cincuenta metros, condiciones definitivamente favorables para el buceo. Además del buceo y snorkeling existen varias actividades acuáticas como surf, stand up, bodyboard, y la llamada tablita o pranchinha, una tabla amarrada con cuerda a la proa de una lancha que, dependiendo del movimiento del mar, puede sumergirse en el agua o salir a la superficie. Para practicar pranchinha también es necesario llevar un snorkel puesto. Si buscas lujo y confort, elegiste el lugar equivocado, Fernando de Noronha y sus alrededores son un sitio perdido en el mundo, casi incomunicado, pero sin duda con la mayor belleza natural a la que se puede tener acceso.

+GOURMET GASTRONOMÍA BRASILEÑA 44 ESPRESSO MARTINI 48



GOURMET

Aunque posteriormente la oleada de nuevos inmigrantes –italianos, árabes, judíos y alemanes–, llevó ingredientes y recetas a la ya variopinta gastronomía nacional, los frijoles y el arroz siguen siendo la base tradicional de la comida brasileña. Sin importar lo que pase, hasta en el lugar más remoto del país puede encontrarse un plato de arroz con frijoles, platillo arraigado estrechamente en la culinaria de Brasil, además de ser nutritivo y equilibrado, fue el alimento básico durante la Colonia, llenando de fuerza a los esclavos para poder llevar a cabo las arduas labores a las que eran sometidos. Como muchas cocinas del mundo, la brasileña cambia considerablemente de región a región. En el norte, por ejemplo, se sigue aún más la herencia culinaria indígena transmitida por generaciones, que originalmente incluía pescado, jaguar, res y huevos de tortuga, además de maní, mandioca y muchas frutas tropicales. En la región centrooccidental, específicamente en el estado de Matto Gross, la comida es famosa por su amplia variedad de pescados envueltos en hojas de plátano y cocidos

46

47

GASTRONOMÍA BRASILEÑA mezcla infinita de tradiciones La cocina brasileña es el resultado de la increíble mezcla de los ingredientes, técnicas y tradiciones culinarias europeas, indígenas y africanas. Todos aquellos que llegaron a Brasil lo hicieron con la idea de conservar su comida tradicional pero al tener que improvisar con ingredientes locales enriquecieron, casi sin querer, la cocina brasileña.


GOURMET

48

al carbón, y por el jamón de cerdo con miel o marinado a la parrilla. En el sur predomina la comida gaucha por una obvia influencia de la Pampa, y es notable la gran cantidad de platillos con carne. El churrasco es muestra de ello y es, sin duda, uno de los principales platillos en el extremo sur del país, además de las famosas espadas de carne de res o cordero, cocinadas por encima del fuego o a la parrilla, sobre todo en Sao Paulo. La cocina del sudeste combina a la perfección maíz, frijoles, cerdo, queso, arroz, tomates, pescado, huevos, cebollas y muchos otros ingredientes para crear deliciosas recetas. La cocina en la región central de Brasil se caracteriza por incluir carne de cerdo, pescado, carne de res, frijol de soya, mandioca y arroz, mientras que en el nordeste se consumen muchas frutas tropicales, productos de mar, frijoles, cebolla y arroz. Por su parte, la cocina típica de Bahía, al este del país, tiene una importante influencia africana. Es una cocina especiada, picante y muy elaborada cuyo plato típico son las moquecas, una mezcla de mariscos y pescados con leche de coco, aceite de dendé y una gran variedad de especias, aunque también es famosa la casquinha de siri, carne de cangrejo servida en su caparazón, y el acarejé, una especie de bollo hecho con masa de judías y camarones, que se puede encontrar casi en cualquier esquina. Definitivamente la historia influyó en la gastronomía de Brasil, y lo hizo para bien: la culinaria brasileña es una de las más bastas del continente. Se necesitaría más de una vida para llegar a probar todas las delicias que abundan en este país, pero sobra decir que vale la pena empezar de inmediato.


GOURMET

Hennessy Espresso Martini

Los vinos de Maison Hennessy se dejan madurar varios años en barricas de roble francés para después mezclarse con la historia y experiencia de la región de Cognac, de donde parte su denominación de origen. Hennessy Very Special, una de las principales mezclas de esta casa, es un referente en el arte del cognac pues combina a la perfección notas cálidas y con mucho cuerpo que se mantienen con el paso del tiempo, complaciendo, sin duda, a los más exigentes conocedores.

SOCIALES FIN DE SEMANAS EN CAVALLINO Y LOMA LINDA REFORMA 50

50

En Hennessy Very Special resaltan las notas de roble que se combinan armoniosamente con las de almendras tostadas y uvas frescas, aportándole un carácter intenso y afrutado que se percibe al olfato. Inspirados en la experiencia que brinda este cognac, Loma Linda creó Hennessy Espresso Martini, una refrescante bebida que conjuga las sutiles notas de Hennessy Very Special, con la pureza del café. Hennessy Espresso Martini destaca la exquisita técnica y personalidad de la Maison Hennessy con una bebida creada especialmente para el verano.

Ingredientes

Hielo 2oz de Hennessy Very Special 1 ½oz de licor de café 3 cucharadas de jarabe de azúcar 1 taza de café espresso

Elaboración

Colocar cubos de hielo en un shaker Verter Hennessy Very Special Agregar el licor de café, jarabe de azúcar y el espresso. Mezclar bien y servir en una copa de Martini para disfrutarlo como digestivo


SOCIALES

Daniela Nava Y Verónica Alcázar

Jurdalay y Alejandra

52

FAMILIA GONZÁLEZ

Shei Mochon, Nai galante Y Yess Fably

Beatriz Andrade Y Alejandro Castro


SOCIALES

Gloria Schütz Y Lorena Castañeda

Malena Fuentes Y Pedro Inzunza

Silvia Escudero Y Jerónimo Warnholtz

54

55

FamILIA Hallize

Pilar Abascal Y MarÍa Elena Silva

Isaac Mizdrahi Y Jaqueline B.

Michelle y Karen Miller Serur

Ana Laura Franco GonzÁles Y Rafael Eduardo JuÁrez Franco

Olga Arciniega Ortega Y Sophie ÁlvareZ Arciniega



TIEMPO Y MOVIMIENTO

“Educa a un niño y educarás a un hombre, educa a una niña y educarás a una familia”.

+CULTURA ARTE EL JUEGO BONITO 58 ART MUSEUM 62 MÚSICA BRASILEÑA 64 ARQUITECTURA MARACANÁ 68 FRANCISCO GUZMÁN 70

58

Junto contigo, en Casa Hogar Alegría, participamos activamente en crear un presente integral y feliz para niñas huérfanas; todos podemos ayudar a crear un futuro sólido y con sentido para las niñas de México.

¡Únete como donador, te necesitamos! Mayores informes: Casa Hogar Alegría IAP comunicacion@casahogaralegria.org Teléfono Casa Hogar 01 722 208 92 55 y 56 www.casahogaralegria.org

59


CULTURA

60

EL JUEGO BONITO

Es innegable el gran poder que tiene el futbol. En apariencia es sólo un deporte con un reglamento poco complicado y sin embargo se ha convertido en un complejo sistema que antes de mover la economía o el marketing mundial, mueve, sobre todo, corazones alrededor del globo.

TEXTO Alma Andrea Hernández Fuentes FOTO Generic Art Solutions, Pieta, 2008 Cortesía de Jonathan Ferrara Gallery, Nueva Orleans

Ahora, en vísperas de la Copa del Mundo que se celebrará en Brasil, la emoción y euforia no se hacen esperar. Pero, ¿qué es lo que hace a este deporte tan entrañable que naciones enteras se paralizan por ver jugar a sus equipos de casa? Esta y otras preguntas sobre la naturaleza del futbol se pueden responder al visitar la exposición Futbol: The Beautiful Game en el LACMA de Los Ángeles, que estará hasta julio de este año. La muestra, nombrada tras la famosa frase acuñada por un comentarista que describe al futbol como “el juego bonito”, explora las diferentes facetas de dicho deporte e invita al espectador a reflexionar sobre la riqueza que aporta a las sociedades alrededor del mundo. Y es que el valor cultural y sociológico del futbol es incalculable: no sólo es el equipo en el estadio que se juega la victoria en noventa minutos, también es la afición que fielmente lo sigue temporada tras temporada, son las grandes marcas que inyectan cantidades estratosféricas para patrocinar cada juego, y es la esperanza de millones de niños depositada en cada partido, en los jugadores a los que ven como un ejemplo a seguir, en miras de conquistar un sueño. La muestra incluye cerca de cincuenta piezas entre videos, pinturas, esculturas, fotografías e instalaciones a gran escala de casi treinta artistas de todo el mundo que muestran una visión muy particular sobre el futbol. Futbol: The Beautiful Game se teje alrededor de dos salas completas de videoinstalaciones. En una se puede ver un audiovisual acerca de Zinedine Zidane, hecho por los artistas Philippe Parreno and Douglas Gordon. En la otra, una videoinstalación titulada Volta, de Stephen Dean, describe a las multitudes que llenan los estadios, lo mismo generando un pandemonio que un organizado ritual de audiencias masivas. Otras piezas como Pelé por Andy Warhol enmarcan y validan aún más las premisas bajo las que se construyó la exposición, hablándonos además de la naturaleza multicultural de este deporte, pues igual encontramos piezas de artistas de Marruecos, Alemania y Sudáfrica que de México, cuya obra embajadora es el documental de Miguel Calderón México vs. Brasil que expone el dramatismo característico del futbol.

61

Este dramatismo, que nos habla además de la naturaleza humana presente en el juego en su forma más vulnerable –como emociones desbordadas–, también se puede ver en

algunas piezas que ejemplifican la pasión por el deporte –dramática en sí–, como el caso de Pieta, por Generic Art Solutions, donde se ve una escultura de dos jugadores de la selección italiana vestidos en azul madona –como uno de los mismos autores de la pieza lo relata– en la misma composición que La Piedad, haciendo énfasis en las emociones humanas y recalcando el paralelismo de esta figura escultórica tan impactante con la expresión corporal de los futbolistas.


CULTURA

Museográficamente, la exhibición es también muy atractiva, pues en homenaje al próximo Mundial a celebrarse en Brasil, el diseño de la exhibición alude a la bandera de dicho país a través de simbolismos gráficos que evocan el contexto del juego: amarillo por el sol, azul por el cielo y verde por el pasto donde se lleva a cabo la acción. En la muestra queda patente también la apreciación del futbol como metáfora de la vida misma; ya lo decía Albert Camus, si algo sabía de la moral y del sentido de obligación en la vida, lo había aprendido del futbol. Michael Govan, director del museo, se refirió a la muestra como una excelente oportunidad para explorar al futbol desde la perspectiva del arte y “qué mejor que celebrarlo en el contexto de un museo”, agregó. Es gracias a exposiciones como esta que podemos explorar dimensiones importantes del futbol que en general se pasan por alto. Por ejemplo, sociológicamente, este juego es un buen instrumento para demostrar cómo son las relaciones sociales a partir de observar la interacción entre los que participan del futbol.

62

63

“Cuando la gente ve los partidos, se siente inspirada por el espíritu de equipo, de los fanáticos, y el sentido de comunidad que se crea”, recalca Franklin Sirmans, curador de la exhibición. Y son justo estos sentimientos los que unen a la afición con el futbol, haciendo que más allá de un juego, sea pretexto de una conversación universal donde no sólo convergen sentimientos, sino también temas trascendentales como el nacionalismo, la identidad, la globalización, el crecimiento de mitos y rituales como base fundamental de la cultura, el marketing, el poder y otros fenómenos políticos, sociales y culturales. Futbol: The Beautiful Game nos muestra que este deporte es en realidad un ejemplo de experiencias humanas compartidas que generan una poderosa energía colectiva. Tal vez por eso es tan popular en nuestros tiempos, pues a pesar de poder estar conectados a través de tantos medios de comunicación, poder compartir un grito de ¡gooool! al unísono, une mucho más que cualquier otra expresión en el mundo.

FOTOS Kehinde Wiley, Samuel Eto’o, 2010, Óleao sobre lienzo, 72 x 60 Courtesy of the artist and Roberts & Tilton Gallery, Culver City, California Andy Warhol, Pelé, 1978 Serigrafía, 40 x 40 University of Maryland Art Gallery © Andy Warhol Foundation/Artists Rights Society (ARS), Nueva York


CULTURA

64

Jorge Pérez Art Museum

La colección de colecciones El empresario Jorge Pérez presume una de las colecciones de arte contemporáneo más bastas de Estados Unidos en el recién reinaugurado Pérez Art Museum Miami, antes Center of Fine Arts y Miami Art Museum. A diferencia de sus antecesores, el nuevo recinto cuenta con una colección propia compuesta por casi 1,300 piezas valuadas –en conjunto con el museo– en cuarenta millones de dólares. Su hermosa estructura es obra conjunta de Zaha Hadid y Herzog & de Meuron, cuyo diseño permite el paso de la luz natural y el acceso a áreas verdes, bibliotecas, auditorios, y a un gran estacionamiento. Además, los amplios pasillos de la instalación están ornamentadas con plantas tropicales que revitalizan la experiencia cultural de quien lo visita. En el Pérez Art Museum, el trabajo colectivo de artistas, diseñadores y coleccionistas convergió para la formación de un centro cultural y educativo, –además de recreacional–, que resulta en un espacio de relajación ideal para terminar un día de trabajo. Este magnífico complejo resguarda arte contemporáneo de los siglos XX y

XXI, enmarcando el resultado del intercambio cultural de la tradición estadounidense, latina y caribeña, como bien exponen las guías AMERICANA: Formalizing Craft y AMERICANA: Corporal violence, creadas por el curador del museo, Tobias Ostrander, para dar a conocer lo que se esconde en cada una de las galerías que componen el Pérez Art Museum: la sala general, la sala de enfoque, la sala de proyectos y la de exposiciones especiales. Próximamente, el Pérez Art Museum exhibirá la muestra Adler Huerrier: Formulating a Plot, así como otra dedicada a la obra de la artista brasileña Beatriz Milhazes, en la exposición que lleva por título Jardim Botânico.

65


CULTURA

LA RIQUEZA MÁS

GRANDE DE BRASIL

66

67

La variedad de géneros que componen la música brasileña es basta y diversa. Al ser un país tan grande, Brasil ha adoptado influencias de casi cualquier parte del mundo y las ha hecho suyas de una forma muy particular, creando incluso nuevos géneros.

La samba fue el primer ritmo musical que surgió en Brasil, específicamente en Bahía, inspirado en el candomblé, ritmo a través del que los esclavos africanos podían seguir adorando a sus orixás, aun cuando se les había impuesto el catolicismo. Siendo una forma de expresión de las clases bajas, las letras hablaban de los problemas sociales de la época y el sufrimiento de la gente. Años más tarde, bajo el largo régimen de Getulio Vargas, la samba se convirtió en el punto de confluencia de toda la sociedad brasileña. Determinado a llevar una identidad nacional, Vargas promovió este género para celebrar la rica mezcla racial y étnica del país, llegando a una unión de la cultura nunca antes vivida, y es que sin importar si la música brasileña ha adoptado influencias del rock, de las culturas africanas, europeas, o del pop, siempre se ha caracterizado por poseer ritmos bailables y con sabor, siempre fundamentados en la samba.

Brasil está lleno de contrastes: el racismo está aún vigente en su sociedad y las ideas de liberación son muy comunes en los mayores exponentes de la música tradicional. Ahí, la música representa algo más que un sonido o un baile: muchas veces es un movimiento. En diferentes épocas, gran parte de la música brasileña ha sido el medio para difundir la inconformidad de las clases más pobres, donde irónicamente mejor ha florecido la cultura musical; no es gratuito que los géneros y canciones más importantes traten temas relacionados con la injusticia social, el racismo y la pobreza. Algunas veces, la fuerza de estos mensajes ha sido tal, que muchos han tenido que esconder sus mensajes en letras metafóricas para evitar la censura por parte del gobierno. Hablar de música en Brasil es como hablar de futbol: es una parte fundamental de su cultura. Artistas como Dorival Caymmi,

Carmen Miranda, Luis Gonzaga y Jackson do Pandeiro dieron a conocer la música popular brasileña a nivel mundial. La década de los cuarenta fue un época dorada marcada por el crecimiento del país, su auge económico y la expectativas que se planteaban a futuro. En ese tiempo la música y sus letras se suavizaron un poco, nació el bossa nova, La Garota de Ipanema y Las aguas de marzo de Joao Gilberto, muy influenciado por el jazz y la música clásica. Este nuevo género ponía de manifiesto la ingenuidad, el romanticismo y la tranquilidad con la que también se podía pasar una tarde de verano en la playa, haciendo canciones de bellas mujeres paseando por la calle. Nada importaba más. Sin embargo, en los sesenta fueron reprimidas muchas expresiones musicales. Había entrado un régimen militar castrante que duraría 21 años en el poder. Entonces surgieron nuevos

representantes de la música de protesta como Nara Leao, Chico, Elis Regina, Joyce, aunque sin duda los más importantes fueron Gilberto Gil y Caetano Veloso, quienes se inspiraron en el rock and roll de los Beatles y la nueva cultura de masas que estaba tomando fuerza en todo el mundo. Con su estilo tropicalia buscaban la libertad de pensamiento y expresión, y como era de esperarse, el gobierno vio en ellos un peligro para la sociedad –sobre todo tras su participación en una marcha estudiantil en 1968– y fueron expulsados del país. Por el contrario, Milton Nascimento –quien también participó en esa marcha–, tuvo que soportar como muchos otros la resistencia militar en Brasil y tratar de mantener viva su música recurriendo, nuevamente, a las metáforas. En ese entonces las culturas indígenas brasileñas estaban más presentes que nunca en la música, y tras las revoluciones en África durante los años setenta, muchos brasileños


CULTURA

se sintieron identificados y volcaron su atención en estos ritmos. Al término del régimen militar, el nuevo Brasil estaba conformado, y en 1985 surgió un festival masivo de música que se convertiría en un importante referente a nivel mundial: Rock in Río.

68

Cuatro ciudades se convirtieron en grandes exponentes de la música brasileña: Recife, Sao Paulo, Río y Salvador. La primera encontró un estilo completamente nuevo que mejoraba todas las copias de música extranjera que se hacían en ese momento. El mangue bit, por ejemplo, combinaba ritmos electrónicos con la música tradicional de Brasil, y su importancia fue tal que logró recuperar el ambiente de la ciudad que se encontraba en un estado de absoluta depresión. Para entonces, se dejó atrás la idea nacionalista de la música y los géneros se diversificaron aún más. Así, Sao Paulo fue la cuna del nuevo hip-hop de las favelas, Río albergó el funk, que también se fue adentrando poco a poco en las favelas, dominadas por el narcotráfico, y dio identidad a los jóvenes expresando los problemas de su realidad. Más tarde el afroreggae logró disminuir bastante la violencia de las favelas, pues inició como un proyecto de baile y música para dar a los niños una nueva perspectiva de la vida, y la oportunidad de pensar dos veces antes de caer en la corrupción. La nueva música contemporánea de Brasil ha buscado rescatar la samba, algo impensable en otros tiempos. Ahora los jóvenes disfrutan mucho este género y lo escuchan en mezclas con rap, indie, pop, rock, música electrónica, hip-hop, y prácticamente cualquier estilo musical. La música brasileña está en todos lados, pero no cabe duda que puede sentirse y conocerse mejor en los carnavales de cualquiera de sus ciudades, porque al final, más que ser sólo una fiesta, cuentan, entre ritmos y bailes, la historia entera de Brasil.


CULTURA

MARACANÁ El 27 de abril de 2013 se estrenó nuevamente el estadio Maracaná en Río de Janeiro. Más de sesenta años después de su primera inauguración, este recinto se remodeló completamente convirtiéndose en el escenario ideal para la disputa del juego final de la Copa del Mundo 2014.

70

FUENTE DE INFORMACIÓN Basado en artículo O Globo Esporte. Río de Janeiro, Brasil 2013 ILUSTRACIÓN Mario Rodríguez

Después de dos años y ocho meses de obra, y una inversión de 859.4 millones de reales (casi cinco mil millones de pesos), el gigante está listo para recibir visitantes de todo el mundo. Su mayor reto fue cumplir con el rigor de las normas que la FIFA impone a todos los estadios que serán parte del torneo, sin demoler la estructura original del estadio. Para lograrlo, hicieron cientos de modificaciones internas, dividiendo sus entradas y sectores en norte, sur, este y oeste.

10,000 personas trabajaron en la obra de remodelación 500, 000 costales de cemento y 10 toneladas de acero fueron utilizados 5 pisos 78,369 lugares disponibles 296 baños 17 elevadores 12 escaleras eléctricas 60 bares 5 túneles 1 sector de emergencia 396 reflectores 6 rampas de acceso 360 cámaras de seguridad 110 palcos en los sectores este y oeste 4 placares electrónicos de 100m2 Se plantaron 8,900m2 de pasto 700 lugares sólo en los palcos del sector oeste 80m2 de superficie por palco Se agregaron 4 rampas nuevas para poder vaciar el estadio en 8 minutos, como exige la FIFA. Las sillas son amarillas, blancas y azules. Entre cada una hay 50cm de separación. La primera fila está a 14m del campo; antes estaba dos veces más lejos. Ya no hay una barrera que separe a las aficiones opuestas, pero en los sectores este y oeste están separadas por los palcos. Se jugarán 4 partidos en la primera fase, 1 en los octavos, 1 en los cuartos y la final de la copa. En el cuarto piso se encuentra el área para recibir a los medios de comunicación y la sala de prensa Todos los palcos pueden ser decorados al gusto de su propietario

71


CULTURA

Francisco Guzmán Giraud, entusiasta automotriz y arquitecto vanguardista, se ha encargado de liderar a su despacho Grupo Arteck por más de veinte años. Gracias a su talento y trabajo, la firma ha consolidado una enorme lista de clientes satisfechos, además de un sello propio que enaltece la arquitectura mexicana en diferentes partes del mundo.

Francisco Guzmán Giraud 72

¿Cuándo supiste que querías dedicarte a la arquitectura? Desde chico. La verdad es que siempre fui buen dibujante y la gente cree que por dibujar bien debes ser arquitecto, entonces te vas con la finta. Yo dibujaba coches cuando era joven y mis amigos siempre me pedían que les enseñara. Conforme fue pasando el tiempo, tuve una temporada en la que quería estudiar leyes, quería ser abogado penalista, y fue en ese entonces cuando empecé a trabajar con un arquitecto, Ricardo Legorreta. Ahí vi que me fascinaba la arquitectura. El mismo Legorreta me motivó diciéndome “tienes una muy buena idea de los espacios, me gusta como trazas tus proporciones”. Desde ahí decidí irme por esta disciplina. ¿Cuál es tu obra más emblemática? No es lo mismo emblemático que importante. Tengo proyectos que considero que son las dos cosas. Tengo más obra residencial que comercial entonces mis obras son realmente dirigidas al mercado tope. Yo creo que de mis obras emblemáticas, aunque me es difícil escoger una, sería mi casa pasada en La Retama. Es de mis consentidas porque nunca tuve límites e hice lo que quise con ella. También, hace poco, ganamos

un concurso para la construcción para la casa de gobierno de Katanga en el Congo y estoy enamorado de ese proyecto. El museo Muros en Cuernavaca es una obra bien importante para mí. La verdad es que todas mis obras tienen su sello, y escoger únicamente una es difícil, todas me parecen emblemáticas por tener esta característica. ¿A qué arquitectos o personas admiras? ¿Quiénes han influido en tu carrera? Como ya te mencioné, Ricardo Legorreta, sin embargo, Legorreta dejó una huella muy fuerte en mí como amigo, como arquitecto, pero no con su estilo. El estilo de Ricardo Legorreta es muy propio, y tratar de imitarlo es un grave error. Él tenía un manejo de los espacios como ningún otro en el mundo. Lo admiro muchísimo pero mi estilo no tiene nada que ver con el de él. Me fascina la obra de López Baz y Calleja, me fascina la obra de Mauricio González de Tudo, y junto con Daniel Álvarez, creo que esos arquitectos están al más alto nivel. ¿En qué ha consistido tu trabajo fuera de México? Tuvimos un proyecto en África que nos llegó por medio de una convocatoria. El concurso no fue pagado y nosotros

generalmente no hacemos trabajos de ese tipo ya que requiere demasiado tiempo, pero aún así, cuando nos avisaron que habíamos ganado fue una gran alegría. Otros proyectos han sido casas en Houston, un departamento en San Diego, una casa al norte de San Francisco, un desarrollo muy importante para Chile, y acabo de hacer un proyecto de un rancho en Grenoble para un cliente de la industria textil. Este proyecto es un coto de caza con 350 hectáreas para cacería y aún está en proceso. ¿Cuál ha sido el mayor reto a lo largo de tu carrera? Tratar de estar siempre a la vanguardia; hay tanta competencia y los chavos vienen muy bien preparados hoy en día, tratando de comerse al mundo, entonces mi mayor reto ha sido eso y por supuesto complacer a mis clientes. Yo creo que esos son los dos puntos en los que más he trabajado, ya que como arquitecto es muy fácil quedar mal, siempre están las inconformidades en donde no les hiciste el espacio que ellos esperaban, la amplitud, la funcionalidad, etcétera. ¿Cuál es tu meta profesional en

73


CULTURA

74

75


CULTURA

UNA de las mayores satisfacciones es caminar lo que alguna vez fue un papel

+NEGOCIOS BRASIL, economía en grado de inversión 76 este momento? Yo creo que vamos por una trayectoria muy padre en la que mi mayor meta es pasarle la estafeta a Casilda, mi hija, que tiene un talento increíble. Me gustaría que el despacho siga y poderle dar el mando en unos años. ¿Qué te motiva? Me motiva mucho el ver crecer las obras. Yo diseño en tercera dimensión, voy diseñando en planta pero me lo imagino ya elevado, y de las mayores satisfacciones es caminar lo que alguna vez fue un papel; me motiva enormemente. También me motiva tener clientes satisfechos, que sean repetitivos, que hablen bien de mí y que me recomienden. Han habido varias veces en las que he construido cuatro o cinco casas de un mismo cliente. ¿En qué proyectos estás trabajando en este momento? Ahorita tenemos mucho trabajo. Existe una gran variedad de proyectos residenciales y corporativos que están en proceso, y el desarrollo de Katanga sigue en proceso. ¿Qué planes a futuro tienes para tu despacho? Yo jamás me voy a retirar. Como arquitecto existe la gran ventaja de poder trabajar desde donde sea y sí me

gustaría disfrutar de mi vejez cuando me toque, a la vez que tener a mi hija con la estafeta fuerte en el despacho. Espero que sea en muchos años. ¿Qué consejo le darías a los arquitectos más jóvenes? Que le echen muchas ganas en la carrera, que se preparen bien. Si yo pudiera dar marcha atrás, volvería a hacer mi carrera, porque durante mi carrera disfruté muchísimo, y para mí la única materia que importaba era proyectos. Las demás no me interesaban y las descuidé muchísimo. Entonces mi consejo a jóvenes arquitectos es que viajen, que se cultiven mucho, que lean muchos libros, que vean las obras que hacen otros arquitectos, que vean la obra que se está haciendo en todo el mundo, que estén al día pero que nunca quiten los pies de la tierra. Hoy en día, yo puedo ver que en la universidad piden unos trabajos exagerados y fantasiosos, y pienso que los alumnos se van a graduar sabiendo diseñar naves espaciales maravillosas pero no se enfocarán en diseñar casas-habitación o edificios en donde la gente va a trabajar. Hay muchos proyectos que no tienen ni pies ni cabezas, que son sueños. En resumen, recomendaría que tengan los pies bien plantados en la tierra, que hagan una buena carrera en todas las materias y que se preparen mucho.

77


BRASIL

Economía en grado de inversión

La explotación de petróleo es la base de muchas economías a lo largo y acho del planeta, y las decisiones que se toman en cuanto a su exploración, producción, refinamiento, transporte y comercialización pueden ser causa suficiente para generar grandes desequilibrios o potenciar el crecimiento económico de los países que lo producen.


NEGOCIOS

80

Brasil, el gigante de América, es el décimo consumidor de energía a nivel mundial, y el tercero más grande del hemisferio occidental. La energía que produce se basa en fuentes renovables y no renovables, como el petróleo y el gas natural, en gran medida controladas por Petrobras, la empresa más grande de este país y una de las más importantes del mundo.

En los últimos años, Brasil se ha convertido en pionero en la búsqueda de petróleo en aguas profundas, de donde extrae 73% de sus reservas. Además, posee la segunda reserva de petróleo bruto más grande de América del Sur, sumando a esto la recién descubierta Cuenca de Santos, reserva petrolífera que comprende más de 352km2 destinados a la explotación y exploración de gas natural y petróleo. Aunque se esperaba que tras el descubrimiento de la Cuenca de Santos Brasil pudiera transformarse en una potencia mundial en cuanto a explotación de crudo se refiere, en

2013 Petrobras perdió 16% de su valor en el mercado y las decisiones que se han tomado a partir de esto han dificultado el crecimiento económico del país. La recientemente clasificada como economía en grado de inversión, se ha desacelerado significativamente. Frente a este descenso, el año pasado se determinó una estrategia que pretende aumentar de manera urgente la producción de diésel y de esta forma, disminuir las importaciones. Mientras tanto, Petrobas, que hasta hace poco tiempo mantenía el sexto lugar a nivel mundial entre las petroleras más importantes del mundo según Forbes, en los últimos cinco años ha caído a paso agigantado en la lista de las empresas más grandes del mundo de Financial Times, dejando el escalafón número doce hasta llegar al 120. Así, el futuro económico de Brasil basado en la explotación y refinación de crudo es incierto. En los próximos años, seguramente se apoyará en mayor medida en sus sectores agrícola, minero, automotriz y turístico.


+INDISPENSABLE Mujer

Bikini Paint Triangle y Print Juliane Silk La Reyna Reloj blanco y oro amarillo Offshore Diente de tiburón y garra dorada Mani Maalai Cartera fuxia y blusa de flores Vivienne Westwood Short Lovelock Leopard Lee+Vivienne Westwood Botella de Bellini Botella de Fiji Water Perfume Bvlgari Omnia Indian Garnet Zapatos Claudette Colbert Yogurt y Sandalias Gary Cooper Oro Lobo Lentes Zev + Clip on Moscot Lentes Aviator polarizados Ray Ban

Hombre

Cinturón trensado café Oliver Spencer Zapato Top-Sider café Unmarked Zapatos de gamuza gris elefante Brimarts Calcetines Hook+Albert print Pañuelo y corbata Penrose London multicolor Loción Tous Man Sport Botella Hennessy Very Special Traje de baño clásico Peces Japoneses Print Love Brand Shorts a rayas Cahmbray Wide Stripe 18 Waits Lentes de sol de carey Oliver Spencer Lentes de sol 83’s Custom Projects Reloj Pembroke Sentio Duke Timepieces

TIENDAS

Escópica Colima 138 PA, Roma, México DF. escopica.com Baule Ahumada 36, Lomas de Virreyes, México DF. baule.mx Common People Emilio Castelar 149, Polanco, México DF. commonpeople.com.mx LOBO Virgilio 8. Local F. Polanco México DF 11560. www.loboshoes.com

FOTO Luis Mendoza instagram/twitter @luismendozamx






D OS CORAZONES. P RECISIÓN SIN IGUAL.

DUOMÈTRE À QUANTIÈME LUNAIRE. Calibre Jaeger-LeCoultre 381. Auténtica revolución relojera, el concepto Dual-Wing dispone de dos mecanismos distintos sincronizados por un único órgano regulador. El stop segundos fulminante patentado permite la puesta en hora con una precisión de 1/6 de segundo.

¿HABÍA TENIDO ANTES UN AUTÉNTICO RELOJ?

BOUTIQUE JAEGER-LECOULTRE MÉXICO Presidente Masaryk 440, Polanco Reforma, México, D.F. - tel: +52(55) 5280-3068 DISTRIBUIDORES AUTORIZADOS: Berger Joyeros - Peyrelongue Chronos - Emwa Joyeros - Torres Joyas Elja - Macame - Ultrajewels - Diamonds International www.jaeger-lecoultre.com

México, D.F. - Masaryk 438, (55) 5281 4122 / 5281 4511 www. berger.com.mx


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.