Smart Energy Solutions
ENERGY MANAGEMENT HEIZUNGSREGLER - HEATING CONTROLS
DE EN
www.lovatospa.com
ERFAHRUNG KNOW-HOW INNOVATION SEIT 1972
Überragende Leistungen. Viel Komfort mit wenig Energieverbrauch. • Industrien • Wohnanlagen • Mehrfamilienhäuser • Einzelhäuser
• Hotels • Beauty Centers • Gemeinschaftshäuser • Schulen
• Bauernhöfe • Laden und Geschäfte • Kellereien
Seit 1972, mehr als 3,5 Millionen Kunden haben uns für Komfort und Energieersparnis in Europa und Weltweit gewählt.
EXPERIENCE KNOW-HOW INNOVATION SINCE 1972
Superior performance. Plenty of comfort with the minimum energy consumption. • Industries • Condominiums • Residence • Villas
• Hotels • Health Clubs • Community • Schools
• Farms • Business • Wine Cellars
LOVATO Smart Energy Solutions | www.lovatospa.com
Since 1972, more than 3.5 million customers have chosen us for their comfort and energy savings in Europe and in the world.
4
Kompetenz und Erfahrung für Energieeffizienz Expertise and experience for energy efficiency
AV MODUL
T-FAST BE-Q CK
BE-Q CK
BE-Q CK
LOVATO Smart Energy Solutions | www.lovatospa.com
T-FIRE MODUL MAVERICK
KOMPACT
SCHEMI HOME BUILDING INDUSTRY.indd 1
04/03/14 15:11
5
TIGER 1
AV MODUL
SR-BT-FR
CP
LOVATO Smart Energy Solutions | www.lovatospa.com
AV MODUL
6
SR
T-FAST
EXOL AR 1
SCHEMI HOME BUILDING INDUSTRY.indd 2
04/03/14 15:11
SR
CP
BIG EXOL-AR2
SR-BT-FR
LOVATO Smart Energy Solutions | www.lovatospa.com
AV MODUL
BIG T-FAST
:11
SCHEMI HOME BUILDING INDUSTRY.indd 3
04/03/14 15:11
LOVATO Smart Energy Solutions | www.lovatospa.com
T.A.
T.A.
M
T
T
gas
M
AF ACS
8 T T
T T T T T T T T
LEGENDA
Hocheffizienzpumpe, High efficiency pump
Kalt-Wasser Cold water
Warmwasser DHW
USB
Pumpe Pump
Warm-Wasser Hot water
Kaltwasser DCW
Radio 868 MHz
Trennung Distribuition
Ultraschall Ultrasonic
ABS
Ohne Pumpe Without pump
ABS
Hintergrundbeleuchtet Backlight
SX Einlass LINKS LEFT
Zone Zone
MBUS EN 1434/EN
Isolierung Insulation
DX DX Einlass RECHTS RIGHT
Niedrige Temperatur Underfloor heating system
MBUS-W EN 13
RAL-Farbe RAL color reference
Höhe Hight
Heizung Heating
Modem GPRS
Lackiert Painted
Länge Lengh
Wärmemesseinheit Heating
Blue
Ohne Gehäuse Without box
Dimensionen Dimensions
Kältemesseinheit Cooling
SIM CARD
Verbindungstück Connection
Maximale Temperatur Max temperature
Wärme+Kälte Heating cooling
Key
Ausgestattet mit Schrauben Screws
Einstellbare Temperatur Adjustable temperature
Solarfläche Solar surface
3 Ingressi contatori 3 Entrées Compteurs
Ausgestattet mit Unterlegscheibe Washer supplied
Nennleistung Nominal flow rate
EINZELNE AUFLADUNG 1 ZONE CHARGING,
2 Ingressi contatori 2 Entrées Compteurs
Ausgestattet mit Mutter Exagon nut
Maximale Leistung Maximum flow rate
DOPPELTE AUFLADUNG TWO ZONE CHARGING
MID MI001
Handrad Rot Red handle
Maximaler Druck Max pressure
Ethernet-Schnittstelle ethernet interface
MID MI004
Handrad Blau Blue handle
Sektion thermische Einstellung Heating control section
D-Kartenleser SD card reader
LOVATO Smart Energy Solutions | www.lovatospa.com
SX
16
57-4
ooth
ark
3757
HEIZUNGSREGLER / DIGITALREGLER
Sch Sch
VISION V3
2
Sch Sch
HAUPTFUNKTIONEN • Selbstregelnder oder Folgeheizkessel-Kaskaden mittels Bus (max. 8 Module); • Regelung von 2 Heizkesselkaskaden on/off mittels Bus oder Relais; • Funktionsweise mit Trockenpellets-Heiskessel; • Sommerkühlanlage mit Umkehrkurven und Feuchtigkeitskontrolle; • Verwaltung einer Wärmepumpe; • 2 gemischte Heizungskreise und 1 direkter Kreis (ON/OFF); • Warmwasserproduktion; • Solarintegrierbar, max. 2 Kreisläufe; • 0/10 Volts Input/Output; • Systemerweiterung durch CAN-Bus; • Programmierungssoftware, Comfort-Soft; • Fernverwaltung.
Schema 1-2: Kaskadenregler für modulierende und schaltende WE Scheme 1 and 2: Controller for On/Off modulating cascade boilers
CAN-BUS
2
ZONA 1
ZONA 2
2
eBUS 1
WE1
2
2
1 1
2
1
4
VORTEILE 0 10
• Digitalregler für Wandmontage; • Einfache Bedienung mit einfacher Menüstruktur und beleuchtetes • Display, sowie mehrfachsprachigem Textvisualisierung; • Schnelle Inbetriebnahme mit automatischer Konfiguration der Betriebsweise; • Verbindung mit niedrigem Fehlerrisiko durch einfache Schaltverbindungen; • Einfache Montage; • Uhr für die automatische Sommer/Winterumschaltung;
Sch Sch 3
Schema 3: 0-10 V Regler Scheme 3: controller with 0-10 V control CAN-BUS
Dimensionen (BxHxT): 317x211x174 mm.
A6
ZONA 2
ZONA 1
2 1
LOVATO Smart Energy Solutions | www.lovatospa.com
FUNCTIONS • • • • • • • • • • • •
Cascade de chaudières modulantes ou multi-allures via Bus (max 8 modules) Cascade de 2 chaudières on/off via Bus ou relais Fonctionnement avec chaudière à granulés de bois Refroidissement estival avec inversion des courbes et contrôle de l’humidité Gestion d’une pompe de chaleur 2 circuits de chauffage mélangés et 1 circuit direct (on/off) Production de l’eau chaude sanitaires Intégration solaire, max 2 circuits 0/10 Volt entrée / Sortie Possibilité d’extension système via CAN-Bus Logiciels pour la programmation, Comfort Soft Télégestion
2
0-10 V
2
1
1
2 4
0 10
AN
3
Sch. 4: Standardregler mit 2-stufigem WE Schéma 4: Régulateur pour 2 chaudières On/Off ou 1 chaudière à 2 allures, via Bus CAN-BUS AF
ADVANTAGES • Controller for wall-hung mounting complete of case with clamps for wiring; • Easy-to-use through the clare menu structure; • Backlit display and multilanguages function; • Automatic configuration of the schemes; • Simplified wiring connections; • Easy to install; • Automatic time;
ZONA 1
ZONA 2
2 1
2
1 2
2
1
1
2
2
4
Dimension: 317x211x74 mm.
2
1
2
VIS
Dig Co
3
194
Illustrazioni e dati presenti si intendono non impegnativi. LOVATO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche senza obbligo di preavviso. E’ vietata la riproduzione parziale o totale di disegni, testi o illustrazioni senza autorizzazione scritta. Les illustrations et les données indiquées dans ce tarif n’engagent pas la société LOVATO S.p.A. qui se réserve le droit d’apporter des modifications sans obligation de préavis. La reproduction partielle ou totale des plans, des textes ou des illustrations est interdite sans autorisation écrite. Abbildungen und technische Daten sind nicht bindend. Die LOVATO SpA behält sich das Recht vor Änderungen, ohne Ankündigungen oder Mitteilungen vorzunehmen. Es ist verboten Dokumente, Zeichnungen oder Texte, teilweise oder vollständig ohne vorherige schriftliche Genehmigung, durch die LOVATO SpA, zu kopieren.
Pictu vincu o dir
ER
DIGITALER HEIZUNGSREGLER / CONTROLLER FOR ONE ZONE
Schema 5: 2 WE Kaskade über Relais schaltend Scheme 5: controller for two On/Off boilers or only one single stage boiler, by relays
3
LAGO BASIC 1001
CAN-BUS AF
ZONA 1
2
DO
Sono mors Sond
STANDARD EQUIPMENT Consists of: Case with clamps for wiring Outside sensor (AF); Flow sensor (VF).
2
1
1
AUSSTATTUNG Bestend aus: Wandaufbausockel mit Klemmen; Außenfühler (AF); Vorlauffühler (VF).
2
1
2
ZONA 2
VF 2
VF 1
WE1
EQ
0
La ve L’étu élect La so
10
3
HAUPTFUNKTIONEN
4
Schema 6: Pellet- und Pufferregler Scheme 6: controller for pellet boiler, buffer tank and solar thermal integration
4
CAN-BUS
AF
ZONA 1
ZONA 2
4
2
VORTEILE
1 2
1
1
• Witterungsgeführter gemischter Heizkreis mit motorischer 3-Punkt Ansteuerung; • LCD-Display zur Anzeige der Temperaturen; • Automatische Fühlerkonfiguration; • Fernbedienung anschließbar (LAGO FB, BMV); • Can Bus integriert. Abmessungen (WxHxD): 145x95x60 mm.
2
1
2
1
2
• Betriebsart Bereitschaft (Frostschutz aktiv); • Automatikbetrieb; • Raumsolltemperatur; • Maximale Vorlauftemperatur; • Raumfühlereinfluss; • Heizkurve; • Mischerdynamik; • Busadresse ; • Anzeige Relaistest; • Anzeige Fühlertest.
3
FUNCTIONS Schema 10: Zentrale Kühlfunktion Schéma 10: central cooling function CAN-BUS
ZONA 1
ZONA 2
ZONA 3
2
eBUS 1
• Frost protection function; • Maximum plant temperature function; • For weather- and room temperature-dependent control; • Heating curve function; • Mixer dynamic; • Mixing valve blocking protection; • Adress BUS; • Relay test; • Temperature’s sensors.
DO
Sono Cust elettr Sond Sond Sond
A6 1
ADVANTAGES 1 KF F8
MF
• One zone wather controller for 3 points 230 V actuators; • LCD display to show parameters; • Automatic sensors recognition; • Connection of digital room controls (BMV and LAGO FB) • CAN BUS included; Dimension: (WxHxD): 145x95x60 mm.
2
F3 A8 1
F17 F1
VERWENDUNGSBEISPIELE / EXAMPLE OF APPLICATION
2
A7
ANSCHLUSS-SCHEMA / TERMINAL BOX SCHEME
AF
VF
circuito circuit
2
2
ns ce end.
Regelung gemäß der Innen-und/oder Außentemperatur. Temperaturregelung der Heizkreise im Vorlauf, mittels Stellmotor. Notwendige Sensoren und Zubehör: - AF: Außensensor - VF: Vorlauffühler Auf Anfrage: - BMV: Digitale Fernbedienung mit Raumsensor - LAGO FB: Digitale Fernbedienung mit Raumsensor Working depending on outside temperature and/or room temperature. Flow temperature control happens through motorised mixed valve. Necessary sensors and accessories: - AF: Outside sensor - VF: Sonde de refoulement circuit mélange Available room controls: - BMV: multifunctions digital remote control with room temperature sensor - LAGO FB: remote control with room temperature sensor
2
2
EQ
VISION V3 Digitalregler für Heizung/Kühlung Controller for heating/cooling
COD. 20318614
LAGO BASIC 1001 Digitalregler für 1 zone Controller for 1 zone management
COD. 20318640
Picture and technical data are not binding. LOVATO SpA will reserve the right to bring change without obbligation of notice. It is forbidden reproduce copy, drawing or texties, partial or total without previous written authorization. Las ilustraciones y los datos aquí contenidos no deben considerarse vinculantes. LOVATO SpA se reserva el derecho de aportar modificaciones sin aviso previo. Queda prohibida la reproducción total o parcial de cualquier dibujo, texto o ilustración, sin la previa autorización de Lovato SpA. Ilustrações e dados são considerados não vinculativos. A LOVATO SpA reserva-se o direito de efectuar alterações sem a obrigação de aviso prévio. É proibida a reprodução parcial ou total de desenhos, textos ou ilustrações sem autorização escrita. P
LOVATO Smart Energy Solutions | www.lovatospa.com
2
1
195
La v L’étu le câ La s La s La s
AF
K
DIGITALER HEIZUNGSREGLER / CONTROLLER FOR TWO ZONES
LAGO 0321 AUSSTATTUNG Wandaufbausocken komplett mit Klemmen; Aussenfühler (AF); Vorlauffühler (VF); Heizkesselfühler (KF).
FERNBEDIENUNG MIT RAUMSENSOR REMOTE CONTROL WITH ROOM TEMPERATURE SENSOR
FE DI RO
BMV
L
STANDARD EQUIPMENT Consists of: Case with clamps for wiring Outside sensor (AF); Flow sensor (VF); Boiler sensors (KF).
HAUPTFUNKTIONEN
VORTEILE
> Regelung der Vorlauftemperatur des Heizkessels (Heizkreislauf 1) durch Brennereinschaltung; >Regelung der Vorlauftemperatur (Heizkreislauf 2) über ein motorisch verstellbares Mischerventil; >Regelung der Warmwassers mittels Umwälzpumpenschaltung; >Frei einstellbares Relais, zum Beispiel für die Bedienung der Umwälzpumpe des Verteilers, für die Kontrolle des Minimumniveaus der Wassertemperatur im Rücklauf oder die Regelung des Temperaturunterschieds.
• LC-Display zur Anzeige aller Parameter; • Uhr für die automatische Sommer/Winterumschaltung; • Automatische Erkennung der eingeschalteten Sensoren; • Regelung von zwei verschiedenen Programmen für Heizkreislauf 1 und 2 (Betriebskreislauf); • Ein einziger Aussenfuehler kann bis 6 verschiedenen Regler parallel angeschlossen werden; • Integriertes BUS-Datei für Systemerweiterung und für die Digital-Fernverbindung (BMV und LAGO FB); • Kreislauferweiterung mit Digital-Heizungsregler LAGO BASIC 1001 und VISION V3; Dimensionen (BxHxT): 145x95x60 mm.
HA HAUPTFUNKTIONEN Raumtemperaturregelung durch Heizungsregler LAGO BASIC 1001, LAGO 0321 und VISION V3; > Programmierung der spezifischen Dateien des Heizkreislauf, wie Temperaturen, Programm; > Optimierung der Heizung in Bezug auf die Raumtemperatur. 4-Draht CAN-BUS Anschluss
VORTEILE FUNCTIONS
ADVANTAGES
> Regulation of the boiler flow temperature through the boiler ignition (heating circuit 1); > Regulation of the flow temperature through motorised mixing valve (heating circuit 2); > Regulation of the domestic hot water through the circulating pump activation; > Programmable multifunctions relays (control of the boiler return minimum temperataure or regulation of the ∆t).
• Backlit display with all parameters; • Automatic updating of the time; • Automatic sensor recognition; • 2 different programs for heating circuits 1 and 2; • 1 outside sensor utilised for a maximum of 6 controllers; • Bus data included for the connection of remote controls; • Possibility to control more circuits adding LAGO BASIC or VISION V3; Dimension: 145x95x60 mm.
• Vereinfachte Steuerung; • Leuchtdisplay mit mehrsprachigem Text; • Drehknopf für die Modifizierung des Raumtemperatursollwertes; • Taste für die Verlängerung der Heizdauer (Funktion Party); • Drei verschiedene tägliche Heizzeitprogramme frei einstellbar; • Drei Solltemperaturen und eine reduzierte Temperatur. Abmessungen (LxBxT): 100x150x30 mm.
AF
VF
FUNCTIONS
2
Room temperature control for LAGO BASIC 1001, LAGO 0321 and VISION V3 controllers. > Programming of heating circuit settings as program, temperatures. > Optimisation of heating depending on the room temperature.
KF
LOVATO Smart Energy Solutions | www.lovatospa.com
SPF
196
CAN-BUS 4 wires Regelung gemäß der Innen-/ und/oder Raumtemperatur. Regelung der Vorlauftemperatur des Heizkessels durch Brennereinschaltung. Regelung der Vorlauftemperatur im Heizkreis 2 mittels motorisch verstellbarem Mischerventil. Regelung der Warmwassers mittels Umwälzpumpenschaltung. Notwendige Sensoren und Zubehör: - AF: Aussenfühler - KF/VF: Heizkesselfühler des Kesselkreislaufs - VF: Vorlauffühler Auf Anfrage: BMV: Digitale Fernkontrolle mit Mehrfachfunktionen und Raumfühler LAGO FB: Digitale Fern-Systemeinbindung
LAGO 0321 Heizungsregler für 2 zonen Régleur digital deux zones
4-D
VO
• LC • Be • Be Abm
FU
VERWENDUNGSBEISPIELE/ EXAMPLE OF APPLICATION 1
Reg He LAG >B >Z W >2 >2 >W >S >P >F
Réglage en fonction de la température externe et / ou milieu ambiant. Réglage de la température de refoulement de la chaudière par l’intermédiaire de l’activation du brûleur. Réglage de la température de refoulement du circuit de chauffage 2 au moyen de la vanne mélangeuse motorisée. Réglage de l’eau chaude sanitaires par l’intermédiaire de l’activation de la pompe de circulation. Sondes nécessaires et accessoires : - AF: Sonde externe - KFS: Sonde refoulement chaudière / Sonde bouilleur - VF: Sonde de refoulement circuit mélange
Ro 032 >O >2 >C >R >D >W >H
CA
ADVANTAGES • Simplified use; • Backlit display; • Knob for room temperature variation; • Party and Eco modes; • More comfort through weekly program with 3 operating times per day; • Holidays function; • 3 nominal temperatures and one reduced; Dimension: 100x150x30 mm..
AD
• LC • Kn • Kn Dim
Sur demande: - BMV: Commande à distance digitale multifonctions avec sonde milieu ambiant - LAGO FB: Commande à distance digitale
COD.
BMV
LA
20318712
Dig Dig
Illustrazioni e dati presenti si intendono non impegnativi. LOVATO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche senza obbligo di preavviso. E’ vietata la riproduzione parziale o totale di disegni, testi o illustrazioni senza autorizzazione scritta. Les illustrations et les données indiquées dans ce tarif n’engagent pas la société LOVATO S.p.A. qui se réserve le droit d’apporter des modifications sans obligation de préavis. La reproduction partielle ou totale des plans, des textes ou des illustrations est interdite sans autorisation écrite. Abbildungen und technische Daten sind nicht bindend. Die LOVATO SpA behält sich das Recht vor Änderungen, ohne Ankündigungen oder Mitteilungen vorzunehmen. Es ist verboten Dokumente, Zeichnungen oder Texte, teilweise oder vollständig ohne vorherige schriftliche Genehmigung, durch die LOVATO SpA, zu kopieren.
Pictu vincu o dir
20318641
Digitale Fernbedienung Digital remote control
COD.
m,
712
ns ce end.
LAGO FB
FBR2 ZUBEHÖR / ACCESSORIES
HAUPTFUNKTIONEN
HAUPTFUNKTIONEN
Regelung der Raumtemperatur mit folgenden Heizungsregelungen LAGO BASIC 1001, LAGO 0321 und VISION V3; > Betriebsart Bereitschaft (Frostschutz aktiv); > Zwei verschiedenen Heizzeitprogramme: Tages- oder Wochenprogramm; > 24h Heizbetrieb; > 24h Absenkbetrieb; > Wamwasserbetrieb; > Servicebetrieb; > Parameterliste für den Heizkreis; > Ferienbetrieb.
Fernbedienung mit Raumsensor für die Änderung des Raumtemperatursollwertes; Regelpotenziometer: Messbereich ± 5° mit Schalter für Heizprogramm. Auswahl: > Betriebsart OFF (nur Frostschutz); > Betriebsart Sommer (Heizung OFF, nur warmes Wasser); > Uhrbetriebsart (automatischer Betrieb auf Grundausstattung geregelt); > Regelmäßige Minimaltemperatur; > Regelmäßige Solltemperatur.
4-Draht CAN-BUS Anschluss
AFS Außensensor Outside sensor
VF
VORTEILE
VORTEILE
• LCD- Display • Bedienelement zur Auswahl der Einstellwerte; • Bedienelement zum Verändern der Einstellwerte. Abmessungen (LxBxT): 80x85x30 mm.
• Drehknopf für die Änderung des Raumtemperatursollwertes; • Drehknopf für den Auswahl der Betriebsart.
FUNCTIONS
FUNCTIONS
Room temperature control for LAGO BASIC 1001, LAGO 0321 and VISION V3 controllers; >OFF function (Frost protection); >2 different programs hour/daily/weekly; >Comfort function 24 hrs; >Reduct temperature function (night mode); >Domestic water function; >Working test function; >Holidays function.
Remote control with room temperature sensor for LAGO BASIC 1001, LAGO 0321 and VISION V3 controllers. Function: >OFF function (Frost protection only); >Cooling function (heating OFF mode, DHW production ON); >Time slots function >Reduced constant temperature >Desired constant temperature
Vorlaufsensor Flow sensor
KFS
COD. 20318730
COD. 20318740
COD.
Heizsensor / Speichersensor Boiler flow sensor / Storage tank sensor
20318750
CAN-BUS 4 wires
ADVANTAGES
ADVANTAGES
• LCD display; • Knob for functioning mode; • Knob for change parameters; Dimension: 80x85x30 mm.
• Knob for change the room temperature; • Knob for functioning mode.
LAGO FB Digital- Fernbedienung Digital remote control
COD. 20318711
FBR2 Fernbedienung Remote control
COD. 20318720
Picture and technical data are not binding. LOVATO SpA will reserve the right to bring change without obbligation of notice. It is forbidden reproduce copy, drawing or texties, partial or total without previous written authorization. Las ilustraciones y los datos aquí contenidos no deben considerarse vinculantes. LOVATO SpA se reserva el derecho de aportar modificaciones sin aviso previo. Queda prohibida la reproducción total o parcial de cualquier dibujo, texto o ilustración, sin la previa autorización de Lovato SpA. Ilustrações e dados são considerados não vinculativos. A LOVATO SpA reserva-se o direito de efectuar alterações sem a obrigação de aviso prévio. É proibida a reprodução parcial ou total de desenhos, textos ou ilustrações sem autorização escrita. P
LOVATO Smart Energy Solutions | www.lovatospa.com
O
FERNBEDIENUNG MIT RAUMSENSOR DIGITAL REMOTE CONTROL WITH ROOM TEMPERATURE
197
STELLMOTOR NR FÜR MISCHERVENTILE ROTARY ELECTRIC ACTUATOR NR FOR MIXING VALVE
LOVATO NR NR 230
N
mit
Sp
Le
D
Sc
A
D Speisespannung / Nominal voltage Leistungsverbrauch / Power consumption
2,5 W
Dimensionsierung / For wire sizing
2,5 VA
Schutzklasse / Protection class
In 3 Varianten:
Laufzeit / Running time
St
140 s
W
Stellungsanzeige / Position indication Wartung / Maintenance
wartungsfrei / maintenance free
ANWENDUNG Der Stellmotor NR 230 wird zum Antrieb von Mischerventilen verwendet. Die Ansteuerung erfolgt durch handelsübliche Regelsysteme mit 3-Punktsteuerung.
ADVANTAGES
WIRKUNGSWEISE Der Stellmotor wird mit Hilfe einer einzigen Schraube auf dem Mischerventil befestigt. Der mitgelieferte Stehbolzen dient als Verdrehsicherung. Die Montageposition kann in 90°-Schritten beliebig gewählt werden. Durch seine kompakte und kleine Bauweise, kann der NR 230 in den meisten Isolierhüllen installiert werden. Der Drehwinkel ist auf 90° begrenzt. Beim Erreichen der Endanschläge wird der Antrieb elektrisch abgeschaltet. Bei eventuellen Störungen des Regelsystems kann der mittels Drehknopf am Gehäuse auf Handbetrieb gestellt werden. Dadurch wird das Getriebe ausgerastet und der Mischerhahn kann durch Drehen des Handgriffs in jede beliebige Stellung gebracht werden. Die Stellung wird an einer umkehrbaren Skala angezeigt.
It is available in three models - NR 230 - 230 V AC - controller with a 3- points output - NR 230-00S - 230 V AC - controller with a 3- points output - limit switch - NRD 24-SR - AC 24 V 50/60 Hz, DC 24 V • A single, central fixing bolt is sufficient for quick, direct fitting; • The scale on the position indicator is reversible to suit the direction of rotation; • In case of failure by the controller, the rotary electric actuator can be changed to manual position.
LOVATO Smart Energy Solutions | www.lovatospa.com
APPLICATION The NR 230 is a compact rotary electric actuator for motorising the most popular types of mixing valves. The rotary electric actuator can be operated by any controller with a 3-point output. FUNCTIONING The rotary electric actuator is mounted on the mixing valve by only one screw. An anti-rotation bolt is supplied with the rotary electric actuator. The mounting position can be chosen in steps of 90°. The NR 230 is a compact rotary electric actuator and can be inserted into the most of insulation covering. The angle of rotation is limited to 90°. When the rotary electric actuator reaches either end position, the voltage supply is interrupted by limit switches. In case of failure by the controller, the rotary electric actuator can be put in to a manual mode by turning the button on the housing cover, which will disengage the gears. The rotary electric actuator can then be put in any position by turning the handle and this position is indicated by means of a reversible scale.
AN De Ans
WI De mit bel in d Err des we Ha um
AP The of m out
FUN The An cho into ele In c by act me
Befestigungsset für Stellmotor und Lovato Mischerventilserie DN 20, DN 25, DN 32.
SCHEMA ANSCHLUSS / WIRING DIAGRAM
SC
BESTEHEND AUS: ein zylindrischer Adapter aus PST, eine Feststellschraube zwischen Stellmotor und Mischerventile ein Stehbolzen um Verdrehung zu verhindern.
Dreipunktsteuerung / Controller with a 3-point output
Dre
Regler Controller
Connecting kit between Rotary electric actuator and Lovato mixing valves serie DN 20, DN 25, DN 32. CONSISTING OF: nr.1 PST cylindrical adaptor, nr.1 fixing screw between rotary electric actuator and rotation system of the valve, nr.1 screw for anti-rotation of rotary electric actuator.
Ersatzteile / Spare Part NR230
23
230 V
COD. 20510101
COD. 20317301
•N
Illustrazioni e dati presenti si intendono non impegnativi. LOVATO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche senza obbligo di preavviso. E’ vietata la riproduzione parziale o totale di disegni, testi o illustrazioni senza autorizzazione scritta. Les illustrations et les données indiquées dans ce tarif n’engagent pas la société LOVATO S.p.A. qui se réserve le droit d’apporter des modifications sans obligation de préavis. La reproduction partielle ou totale des plans, des textes ou des illustrations est interdite sans autorisation écrite. Abbildungen und technische Daten sind nicht bindend. Die LOVATO SpA behält sich das Recht vor Änderungen, ohne Ankündigungen oder Mitteilungen vorzunehmen. Es ist verboten Dokumente, Zeichnungen oder Texte, teilweise oder vollständig ohne vorherige schriftliche Genehmigung, durch die LOVATO SpA, zu kopieren.
Pictu vincu o dir
KIT NR
198
H
5 Nm wählbar durch Klemmen selectable by wiring Getriebeausrasterung temporary and permanent gearing disengagement by rotary switch on housing umkehrbare Skala 0...1 reversible scale 0...1
Handverstellung / Manual operating
• Ein zentraler Befestigungsbolzen ist ausreichend für eine schnelle, sichere und direkte Montage; • Umkehrbare Skala zur Positionsanzeige; • Bei eventuellen Störungen des Regelsystems kann dieses mittels; • Drehknopf am Gehäuse auf Handbetrieb gestellt werden.
D
90° elektrisch begrenzt. electrically limited to 90°
Drehsinn / Direction of rotation:
- NR 230 - 230 V AC - Dreipunktsteuerung - NR 230-00S - 230 V AC - Dreipunktsteuerung - mit Endlauf-Kontakt - NRD 24-SR - AC 24 V 50/60 Hz, DC 24 V
C
Klemmen / terminal board
Drehwinkel / Angle of rotation Drehmoment / Torque
La
II
Anschluss / Connection
VORTEILE
D
230 V AC
•NR 230
LE VE
R
NR 230-00S
NR 24-SR (DC 0...10 V)
mit Endanschlag / With limit switch Speisespannung / Nominal voltage
Speisespannung / Nominal voltage
230 V AC
Leistungsverbrauch / Power consumption
2,5 W
Dimensionsierung / For wire sizing
2,5 VA
Schutzklasse / Protection class
II
Anschluss / Connection
cavo/câble 6x0,5 mm²; L=2,5 m 90° elektrisch begrenzt. electrically limited to 90°
Drehwinkel / Angle of rotation Drehmoment / Torque
5 Nm
Laufzeit / Running time
140 s
Contatto ausiliario / Auxiliary contact
2 x NC 5(1)A, 250 VAC
Stellungsanzeige / Position indication
wählbar durch Klemmen selectable by wiring Getriebeausrasterung temporary and permanent gearing disengagement by rotary switch on housing umkehrbare Skala 0...1 reversible scale 0...1
Wartung / Maintenance
wartungsfrei / maintenance free
Drehsinn / Direction of rotation: Handverstellung / Manual operating
AC 24V 50/60 Hz, DC 24V
Nennspannung / Nominal voltage range
AC 19,2...28,8 V, DC 21,6...26,4 V
Leistungsverbrauch / puissance absorbée
1,5 W
Dimensionsierung / For wire sizing
3 VA
Schutzklasse / Protection class
II
Anschluss / Connection
Klemmen / terminal board
Regelungsanzeige / Control signal
DC 0...10 V Eingangswiderstand/ input resistance = 100 kΩ
Arbeitsbereich / Operating range
DC 2...10 V per/pour 0...100% DC 2...10 V (max. 1 mA) für/for 0...100%
Messspannung / Measuring voltage Drehmoment / Torque
5 Nm
Laufzeit / Running time
140 s
Handverstellung / Manual operating Synchronisation / Syncronism
± 5%
Stellungsanzeige / Position indication Wartung / Maintenance
g
Getriebeausrasterung temporary and permanent gearing disengagement by rotary switch on housing umkehrbare Skala 0...1 reversible scale 0...1
wartungsfrei / maintenance free
ANWENDUNG Der Stellmotor NR 230-00S wird für den Antrieb von Mischerventilen verwendet. Die Ansteuerung erfolgt durch handelsübliche Regelsysteme mit 3-Punktsteuerung .
ANWENDUNG Stellmotor NRD 24-SR wird für den Antrieb von Mischerventilen verwendet.Die Steuerung wird durch ein Standart DC 0...10 V. Signal betätigt.
WIRKUNGSWEISE Der Stellmotor wird mit Hilfe einer einzigen Schraube auf dem Mischerventil befestigt. Der mitgelieferte Stehbolzen dient als Verdrehsicherung. Die Montageposition kann in 90°-Schritten beliebig gewählt werden. Durch seine kompakte und kleine Bauweise kann der NR 230-00S in den meisten Isolierhüllen installiert werden. Der Drehwinkel ist auf 90° begrenzt. Beim Erreichen der Endanschläge wird der Antrieb elektrisch abgeschaltet. Bei eventuellen Störungen des Regelsystems, kann der Anrieb mittles Drehknopf am Gehäuse auf Handbetrieb gestellt werden. Dadurch wird das Getriebe ausgerastet und der Mischerhahn kann durch Drehen des Handgriffs am Stellmotor in jede beliebige Stellung gebracht werden. Die Stellung wird an einer umkehrbaren Skala angezeigt.
WIRKUNGSWEISE Der Stellmotor wird mit Hilfe einer einzigen Schraube auf dem Mischerventil befestigt. Der mitgelieferte Stehbolzen dient als Verdrehsicherung. Die Montagelage kann in 90°Schritten beliebig gewählt werden. Durch seine kompakte und kleine Bauweise kann der NRD 24-SR in den meisten Isolierhüllen installiert werden. Der Drehwinkel ist auf 90° begrenzt. Beim Erreichen der Endanschläge wird der Antrieb elektrisch abgeschaltet. Ein Synchronisierungs-Prozess, beginnt jedes Mal wenn der elektrische Motor betätigt wird. Die Synchronisierung besteht aus einer schnellen Umdrehung in die Verschlusspositon; nach Erreichen dieser Position, wird sich der Motor dem erhaltenen Befehl anpassen. Eine Abweichung des Rotationswinkels von mehr als 10% kann zum Beispiel von einer vorhergehenden manuellen Bedienung verursacht werden. Eine Synchronisierung erfolgt, wenn man den Endlauf-Kontakt OFFEN oder GESCHLOSSEN erreicht.
APPLICATION The NR 230-00S is a compact rotary electric actuator for motorising the most popular types of mixing valves. The rotary electric actuator can be operated by any controller with a 3-point output.
APPLICATION The NRD 24-SR is a compact rotary electric actuator for motorising the most popular types of mixing valves. Modulating control is effected by means of a standard DC 0…10 V control signal.
ten n
en
be
on
FUNCTIONING The rotary electric actuator is mounted on the mixing valve by only one screw. An anti-rotation bolt is supplied with the rotary electric actuator. The mounting position can be chosen in steps of 90°. The NR 230-00S is a compact rotary electric actuator and can be insert into the most of insulation covering. The angle of rotation is limited to 90°. When the rotary electric actuator reaches either end position, the voltage supply is interrupted by limit switches. In case of failure by the controller, the rotary electric actuator can be put in to a manual mode by turning the button on the housing cover, which will disengage the gears. The rotary electric actuator can then be put in any position by turning the handle and this position is indicated by means of a reversible scale.
e.
FUNCTIONING The rotary electric actuator is mounted on the mixing valve by only one screw. An anti-rotation bolt is supplied with the rotary electric actuator. The mounting position can be chosen in steps of 90°. NRD 24-SR is a compact rotary electric actuator and can be insert into the most of insulation covering. The angle of rotation is limited to 90°. When the rotary electric actuator reaches either end position, the voltage supply is interrupted by limit switches. Synchronising is performed after initial power-up and after any subsequent interruption in the power supply. The synchronising procedure consist of the rotary electric actuator running to the closed position (CLOSED limit switch) at high speed and synchronising itselfs, after which it return whatever position has been specified by the control signal. An angle-of-rotation deviation of more than 10% perhaps caused by previous manual operation for example, will also result in synchronising taking place when the CLOSED or OPEN limit switch is reached. In the case of angle-of-rotation deviation of less than 10% the internal actual position counter is corrected when the CLOSED or OPEN limit switch is reached but there is no synchronising.
SCHEMA ANSCHLUSS / WIRING DIAGRAM
SCHEMA ANSCHLUSS / WIRING DIAGRAM
Dreipunktsteuerung / Controller with a 3-point output
Dreipunktsteuerung / Controller with a 3-point output Anschluss über Sicherheits-Transformator Connection à partir d’un transformateur de sécurité
Regler Controller
Stellsignal vom Regler control signal from controller
230 V
Messspannung U für Stellungsanzeige measuring voltage U for position indicating
COD. 20317304
COD.
301
• NR230-00S
ns ce end.
Picture and technical data are not binding. LOVATO SpA will reserve the right to bring change without obbligation of notice. It is forbidden reproduce copy, drawing or texties, partial or total without previous written authorization. Las ilustraciones y los datos aquí contenidos no deben considerarse vinculantes. LOVATO SpA se reserva el derecho de aportar modificaciones sin aviso previo. Queda prohibida la reproducción total o parcial de cualquier dibujo, texto o ilustración, sin la previa autorización de Lovato SpA. Ilustrações e dados são considerados não vinculativos. A LOVATO SpA reserva-se o direito de efectuar alterações sem a obrigação de aviso prévio. É proibida a reprodução parcial ou total de desenhos, textos ou ilustrações sem autorização escrita. P
NR24-SR - DC 0...10 V
LOVATO Smart Energy Solutions | www.lovatospa.com
e
20317305
199
STELLMOTOR / ROTARY ELECTRIC ACTUATOR
ZU
LOVATO NR Automix CT NR 230 PI-Regler mit Mikroprozessor PIcontrol with microprocessor
Art der Steuerung / Type of control Versorgungsspannung / Voltage
230 V AC 50/60 Hz
Adapter / Adapter
30/18 V AC 200 mA
con/ avec 1,7 m cavo/câble
Stromverbrauch / Power consuption
ANWENDUNG NR Automix CT ist ein kompakter elektronischer Temperaturregler der für 3- und 4-Wege Mischerventile in Fußbodenheizungskreisläufe, Festbrennstoffen und industrielle Anwendungen ausgelegt ist. Die Versorgungstemperatur kann stufenlos zwischen 0°C und 90°C verändert werden. Im Falle eines Stromausfalles kann der Motor manuell gesteuert werden. NR Automix CT arbeitet kontinuierlich und proportional. Durch Daten aus dem Vorlaufsensor steuert der Motor, durch seine eingebaute Elektronik, die Ventile. Die Temperatur wird sehr genau gehalten. Der schnelle und einfache do-it-your-self Einbau spart Arbeitskosten. GELIEFERTE TEILE Stellantrieb Automix CT CT 24 AC 50/60 Hz mit eingebauter Elektronik; Montageset, Vorlauftemperatursonde T1 mit Befestigungsband und Kabel L=1m; Adapter 230/18 VAC, 190 mA mit Kabel L=1,7m; Einbau- und Bedienungsanleitung. HAUPTFUNKTIONEN • Stellantrieb NR AUTOMIX CT 24 AC 50/60 Hz mit integrieter Elekrtonik; • Stufenlose Verstellung der Vorlauftemperatur 0÷90 °C; • Der Motorimpuls kann stufenlos von 0,3 s bis 2 s verstellt werden; • Grüne/Rote helle LED (offenes oder geschlossenes Ventil); • Manuelle Steuerung im Falle eines Stromausfalls.
0÷90 °C
Motorimpuls / Motor pulse
0,3÷2 s
Drehmoment / Torque
5 Nm
Laufzeit / Running time
140 s
LOVATO Smart Energy Solutions | www.lovatospa.com
NR Automix CT is a compact electronic constant temperature control designed to operate 3- and 4-way mixing valves in radiant floor heating, solid fuel and industrial applications. The supply temperature can be controlled steplessly between 0°C and 90°C. In case of power failure the motor can be controlled manually. NR Automix CT works continuously and proportionally. Through data from the supply sensor the motor with built-in electronics controls the valve. The temperature setting will be very accurate. The quick and easy do-it-your-self installation saves on labor charges. STANDARD EQUIPMENT Automix CT valve motor 24 VAC 50/60 Hz with built-in electronics; Mounting kit; Supply temperature sensor T1 with fix band and 1 meter wire; Adapter 230/18 VAC 190 mA with 1,7 meter wire; Mounting and operation instructions. ADVANTAGES • NR AUTOMIX CT valve motor 24 VAC 50/60 Hz with built-in electronics; • Stepless setting of supply temperature from 0°C to 90°C; • The motor pulse can be set steplessly from 0,3 sec to 2 sec; • Green/red bright LED (open or closed valve); • Manual control in case of power failure.
Maximale Sensortemperatur / Max. temp. for sensor:
110 °C
Raumtemperatur / Ambient temperature
-10÷80 °C
Manuelle Steuerung / Manual operation
ja, im Falle eines Stromausfalls yes, in case of power failure
Schutztyp / Protection type
IP 41
Schutzklasse / Protection class
II
Abmessungen / Dimensions
80x90x93 mm
Gewicht / Weight
0,4 kg 2 LEDs zur Anzeige / 2 LEDs for turning signal
ARBEITSBESCHREIBUNG / WORKING SPECIFICATION
0
A
10
F
B
D E
AUTOMIX CT 10
20
30 40 C
0
O
50 40
MOTOR PULSE
2,0
60 70 80 90
L
0,3
2,0 R
0,3
G
H
18 V
I
T1
A: LED rot (Ventil offen) / Red LED (valve open) B: LED grün (Ventil geschlossen) / Green LED (valve close) C: Pos.”A”=automatisch; Pos. =manuell/ “A”=automatic-position; = is manual-position D: Einstellung der Temperatur, unter 40 °C / Setting of temperature, under 40 °C E: Einstellung der Temperatur, über 40 °C / Setting of temperature, over 40 °C G: Rechts-Links Verstellung der Motordrehrichtung und der Motorimpulse Right-left turning direction of motor and setting of motor pulse H: Adapter / Adapter I: Vorlauftemperatursonde T1 / Supply temperature sensor T1
NR Automix CT Stellmotor Rotary electric actuator
200
elektrisch begrenzt auf 90° electrically limited of 90°
Drehwinkel / Angle of rotation
C
APPLICATION
3 VA
Temperaturregelbereich / Temperature range
STOCK
COD. 20317310
Illustrazioni e dati presenti si intendono non impegnativi. LOVATO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche senza obbligo di preavviso. E’ vietata la riproduzione parziale o totale di disegni, testi o illustrazioni senza autorizzazione scritta. Les illustrations et les données indiquées dans ce tarif n’engagent pas la société LOVATO S.p.A. qui se réserve le droit d’apporter des modifications sans obligation de préavis. La reproduction partielle ou totale des plans, des textes ou des illustrations est interdite sans autorisation écrite. Abbildungen und technische Daten sind nicht bindend. Die LOVATO SpA behält sich das Recht vor Änderungen, ohne Ankündigungen oder Mitteilungen vorzunehmen. Es ist verboten Dokumente, Zeichnungen oder Texte, teilweise oder vollständig ohne vorherige schriftliche Genehmigung, durch die LOVATO SpA, zu kopieren.
Pictu vincu o dir
ZUBEHÖR / ACCESSORIES
T
62
75
90
Stellantrieb für Mischerventil “MV3”. Verbindung: M30x1,5. Electric actuator for mixing valve “MV3”. Connection: M30x1,5.. • 230 V - 180 s - 3 Punkte, points • 24 V - 0...10 V/2...10V moduliert, modulating
20317309 20317400
Elektrischer Thermoregler für Mischerventil “MV3” in Ablenkungsfunktion. Verbindung: M30x1,5. Funktion ON-OFF NC (normalerweise geschlossen). Behälfsmäßiger Minischalter NO (normalerweise offen). 72
Electrothermic actuator for mixing valve “MV3” - deflecting function. Connection: M30x1,5. Working ON/OFF NC (normally closed). Ausiliary microswitch NO (normally open). • 230 V - 2 Kabel, 2 wires • 230 V NC/FC - 4 Kabel, 4 wires + AUX • 24 V - 2 Kabel, 2 wires • 24 V NC/FC - 4 Kabel, 4 wires + AUX
20318001 20318002 20318003 20318004
Thermoregler mit Kapillarfühler und Steuerung durch Fixwert für Mischerventil “MV3” Verbindung: M30x1,5 Thermostatic actuator with capillary sensor and constant temperature regulation for mixing valve “MV3”. Connection: M30x1,5 20318162 20318161
max 95
160
• 20 ÷ 50 °C • 40 ÷ 70 °C
Ø 11
Sicherheitsthermostat 50°C beinhaltet 2 Haltefedern geeignet für Durchmesser 18-22 und 27-33 Rohrleitung. Kabel 2x0,75 ; L=1,5 m. Schutzart: IP 67.
IP 67
Safety thermostat 50 °C included nr. 2 holding springs suitable for diameter 18-22 and 27-33 piping. Cable 2x0,75 ; L=1,5 m. Degree of protection: IP 67. • 50 °C
20317502
Thermometer mit Befestigungsfeder. Thermometer with fixing spring • 0÷ 120 °C
20352051
LOVATO Smart Energy Solutions | www.lovatospa.com
OR
310
ns ce end.
Picture and technical data are not binding. LOVATO SpA will reserve the right to bring change without obbligation of notice. It is forbidden reproduce copy, drawing or texties, partial or total without previous written authorization. Las ilustraciones y los datos aquí contenidos no deben considerarse vinculantes. LOVATO SpA se reserva el derecho de aportar modificaciones sin aviso previo. Queda prohibida la reproducción total o parcial de cualquier dibujo, texto o ilustración, sin la previa autorización de Lovato SpA. Ilustrações e dados são considerados não vinculativos. A LOVATO SpA reserva-se o direito de efectuar alterações sem a obrigação de aviso prévio. É proibida a reprodução parcial ou total de desenhos, textos ou ilustrações sem autorização escrita. P
201
Smart Energy Solutions
2014
intuition
Allgemeine Verkaufsbedingungen General sales conditions
ANWENDUNG Die vorliegenden Bedingungen regeln alle zwischen Verkäufer und Käufer abgeschlossenen Kaufver- träge unter Aufhebung aller gegenteiligen, eventuell zuvor vom Käufer vorgesehenen Bedingungen. Sollten aus irgendeinem Grund eine oder mehrere der hier aufgeführten Bedingungen entfallen, hat dies auf die Gültigkeit und Wirksamkeit der anderen Bedingungen keine Auswirkung. Die vorliegenden Bedingungen verstehen sich mit Bezug auf den Auftrag als vollständig akzeptiert und im einzelnen genehmigt – schriftliche, vom Verkäufer unterzeichnete Vereinbarungen vorbehalten. ANGEBOTE UND AUFTRÄGE Die mündlichen sowie schriftlichen Angebote des Verkäufers sind nicht verbindlich. Die beim Verkäufer eingehenden Aufträge verstehen sich als angenommen, wenn sie vom Verkäufer schriftlich bestätigt werden. Von unseren Vertretern angenommene Aufträge oder Verpflichtungen sind nur dann gültig, wenn sie von uns angenommen oder bestätigt wurden – schriftliche, vom Verkäufer unterzeichnete Vereinbarungen vorbehalten. Alle in unseren Katalogen, Preislisten, Prospekten, Rundschreiben usw. enthaltenen Daten, Abmessungen, Artikel, Preise, Eigenschaften, Leistungen und alle weiteren Produktangaben sind unverbindlich. Sie können ohne Ankündigung geändert werden und sind für uns nicht verpflichtend, mit Ausnahme bei ausdrücklicher Angabe in der Auftragsannahme oder Bestätigung. Alle Zeichnun- gen oder technischen Unterlagen zu den Produkten des Verkäufers bleiben, auch wenn sie dem Kunden zur Verfügung gestellt wurden, ausschließliches Eigentum des Verkäufers und dürfen vom Kunden ohne vorherige, schriftliche Genehmigung nicht verwendet, kopiert, reproduziert, Dritten übergeben oder mitgeteilt werden.
kommen sollte, ist der Verkäufer befugt, weitere Lieferungen auszusetzen. Unabhängig von dieser Bedingung ist der Verkäufer befugt, die Grenzen für die Außenstände des Käufers zu reduzie- ren, sofern sich die allgemeinen Geschäftsbedingungen des Marktes ändern oder Tatbestände bzw. Umstände eintreten sollten, die den normalen Ablauf der Geschäftstätigkeit des Käufers stören sollten. GARANTIE Unsere Garantie beschränkt sich auf das bloße Auswechseln des Teils, das zuerst zurückgegeben werden soll. Strikt ausgeschlossen sind daher eventuelle Kosten, Schäden, Zinsen und anderweitige Schadenersatzleistungen. In jedem Fall werden von uns hergestellte und als fehlerhaft anerkannte Bauteile, die vom Kunden innerhalb von höchstens sechs Monaten ab Rechnungsausstellung beanstandet werden können, nur ausgetauscht. Unsere Haftung beschränkt sich in jedem Fall auf Fehler, die sich unter normalen Nutzungsbedingungen und bei einem korrekten Einsatz unserer Produkte zeigen sollten. Die Garantie greift nicht, wenn der Käufer die Lieferung nicht bezahlt hat, wenn die Produkte oder ihre Kenndaten manipuliert oder geändert wurden, wenn der Gebrauch oder die Installation der Produkte nicht den Anweisungen und den technischen Datentafeln entsprechen und wenn die Produkte nicht regelmäßig und korrekt gewartet wurden. Von der Garantie sind alle Teile ausgeschlossen, die einem normalen, nutzungsbedingten Verschleiß ausgesetzt sind.
ovação technologie developing Smart Energy Solutions comfort qualité innovation precisione imiento knowledge efficacité tradición
LOVATO, eine große Familie hinter einer internationalen Marke.
LOVATO: The family behind an internationally renowned brand.
Seit 1972 tragen wir durch Innovation und Entwicklung zur Wertschöpfung bei und wachsen weltweit, verbunden im Sinn der Familie mit Engagement, Einsatz, Loyalität. Wir und garantieren dabei, für jeden Kunden, das höchste Niveau an Qualität und Leistungen.
We have been creating value through innovation since 1972 and are expanding globally, driven by strong family values, dedication, commitment and loyalty, assuring our customers the highest standards of quality and service.
Jedes LOVATO-Produkt wird mit gewissenhafter Sorgfalt zum Detail entwickelt, streng getestet und abgenommen, und es ist zuverlässig, effizient und umweltfreundlich. Dank unserer Investitionen in Forschung und Entwicklung können wir eine breite Palette an technologischen Anwendungen zur intelligenten Verwaltung der Energie anbieten, die auf dem Markt im Bezug auf Leistungen und erstklassigen Lösungen ihres gleichen nicht haben.
Willkommen bei LOVATO.
Every LOVATO product is designed with utmost care for details, is thoroughly checked and tested and is energy-efficient, reliable and very low impact on the environment. Through investment in research and development, we can provide a wide spectrum of intelligent energy management technological solutions that are unparalleled in the market in terms of performance and cutting-edge innovations.
Welcome to LOVATO.
PREISE Die in der Preisliste angegebenen Preise verstehen sich “nach internem Standardverfahren verpackter Ware”. Die Verpackungen oder Schutzvorrichtungen zur Vermeidung von Schäden oder Verderb der Ware bei normalen Transportbedingungen werden zum Kostenpreis berechnet und dürfen dem Verkäufer nicht zurückgeschickt werden. Eventuelle Spezial- oder Individualverpackungen sind auf Wunsch möglich. Angelegt werden die bei Lieferung oder Versand geltenden Preise: Sie verstehen sich für ab Lager des Verkäufers bereitgestellte Waren. Die Preise werden nach den Kosten der Rohstoffe und der Arbeitskraft berechnet: Bei Änderungen können die Preise ohne Vorankündigung neu festgesetzt werden.
LIEFERUNG Die im Angebot und in den Auftragsbestätigungen angegebenen Liefertermine sind nicht verbindlich und verpflichten den Verkäufer nicht. In keinem Fall kann der Verkäufer für den Ersatz direkter oder indirekter Schäden infolge einer Lieferverzögerung oder einer vollständigen oder teilweisen Liefe- runterbrechung herangezogen werden. Der Käufer ist nicht befugt, den Auftrag ganz oder teilweise wegen mangelnder Einhaltung des Liefertermins zu annullieren. VERSAND Die Waren reisen auf Risiko und Gefahr des Empfängers, da sie ab Werk verkauft werden, vor- behaltlich abweichender, schriftlicher Angaben. Die Waren werden daher von uns nicht mit einer Frachtversicherung ausgestattet, vorbehaltlich ausdrücklicher, schriftlicher Anfrage des Kunden, der die entsprechenden Kosten übernimmt. Da unsere Verpackungen ordnungsgemäß ausgeführt werden, müssen im Havariefall die Gebrauchsbeschränkungen und die Ersatzansprüche an den Frachtführer gerichtet werden. Die Abnahmeprüfungen werden in unserem Werk während der normalen Arbeitsstunden nach den in diesem Fachzweig üblichen Verfahren durchgeführt. Am Installationsort dürfen diese Prüfungen nur mit unserer ausdrücklichen Genehmigung und nach rechtzeitiger, schriftlicher Mitteilung des Abnahmedatums durchgeführt werden. Alle auf Initiative des Kunden durchgeführten Abnahmen haben für uns keinen Gültigkeitswert, sofern sie nicht gemeinsam mit einem unserer Techniker vorgenommen werden. ZAHLUNG Zahlungsort ist in jeder Hinsicht für jeden vereinbarten Kaufpreis der Niederlassungsort des Verkäu- fers. Die Zahlungen sind innerhalb der vereinbarten Fristen fällig, auch bei Lieferverzögerung der Ware, bei Havarie oder teilweisem oder gänzlichem Verlust der Ware während des Versands sowie für den Fall, daß die dem Käufer zur Verfügung gestellten Waren nicht vom Käufer abgeholt werden. Vorbehaltlich schriftlicher Abweichungen müssen alle Zahlungen an unserem Firmensitz in Euro ge- leistet werden. Gezogene Wechsel oder andere vereinbarte Zahlungsmittel heben diese Bestimmung in keiner Weise auf. Bei gestundeter Zahlung bedingt die Nichteinhaltung eines Zahlungstermins die automatische Fristversäumnis, die unverzügliche Fälligkeit der Gesamtsumme und der Laufzeitbe- ginn der Verzugszinsen und der Geldaufwertung nach den Indizien des Statistikinstituts ISTAT der Lebenshaltungskosten der Handelskammer Verona. AUSSETZUNG UND AUFHEBUNG VON AUFTRÄGEN Falls eine der für den Verkauf festgelegten Bedingungen auch nur teilweise nicht eingehalten werden sollte oder falls es zu Abweichungen der Firmenzusammensetzung oder Geschäftsfähigkeit des Käufers
BESCHWERDEN Eventuelle Beschwerden über die Qualität, die Beschaffenheit oder Art der gelieferten Ware müssen dem Verkäufer innerhalb von acht Tagen ab Erhalt der Ware per Einschreiben mitgeteilt werden. Eventuelle Beschwerden über die Qualität müssen dem Verkäufer innerhalb von acht Tagen ab Erkennen des Fehlers per Einschreiben mitgeteilt werden. Beschwerden über die Qualität können nicht vorgebracht werden, wenn die betreffende Ware nicht regulär bezahlt wurde. HÖHERE GEWALT Die in unseren Angeboten und Auftragsannahmen angegebenen Ausführungszeiten sind nicht verbindlich oder verpflichtend. Brände, Überschwemmungen, Streiks und andere Ursachen höherer Gewalt setzen die genannten Termine von Rechts wegen aus. GERICHTSSTAND Das Vertragsverhältnis und die vorliegenden Geschäftsbedingungen werden auf der Grundlage der geltenden italienischen Normative geregelt und interpretiert. Für alle Streitigkeiten gilt ausschließlich der Gerichtsstand des Landgerichts Verona.
APPLICATION Theese conditions regard all sales contracts stipulated between vendor and buyer, and annul any previous contrasting conditions set down by the buyer. The unfulfilment of one or more of these conditions, for any reason, will not effect the validity and effectiveness of the other conditions. These conditions must be accepted fully and uncon- ditionally and be specifically approved with reference to the order, except on written agreement signed by the vendor. OFFERS AND ORDERS Offers made by the vendor, both verbal and written, are not considered as binding. Orders taken by the vendor are only intended as valid after they have been confirmed in writing. Orders taken by our representatives are only valid with our acceptance or confirmation,except on written agreement signed by the vendor. Data, measurements, articles, prices, characteristics, performance and all other data included in our catalogues, price lists, prospectuses, circulars, etc. are indicative; they may vary without forewarning and are only binding for us when an express indication of acceptance or confir- mation has been made. Any drawing or technical document relating to the vendor’s products, even if returned to the client, remain the vendor’s exclusive property and the client cannot use, copy, reproduce, transmit or communicate to third parties, without previous written authorization. PRICES Prices appearing in the price list are intended as “goods packed according to standard internal procedures” and packaging or means of protection provided to avoid damage or deterioration to materials in normal transit conditions, are invoiced at cost price and may not be returned. Any special or personalised packaging will be carried out on request. Prices in force at the moment of delivery will be applied: intended for goods within the limit of the vendor’s available stock. Prices are calculated on the basis of the cost of raw materials, cost of labour: in the presence of variations, the prices may undergo modifications without obbligation of forewarning. DELIVERY Delivery terms which appear in the offer and order confirmation are purely indicative and are not binding for the vendor. The vendor is, under no circumstances, bound to reimburse the buyer for direct or indirect damage due to late delivery or due to total or partial
interruprion of supply. The buyer cannot cancel the order, in whole or in part, because of unfulfilled delivery terms. TRANSPORT goods travel at the risk of the addressee, in so much that they are considered as sold in the factory, unless other written indications exist. goods are never insured by us for transport, unless expressly requested in writing by the client who will be responsible for the charge. As our packaging is carried out in a professional way, if goods are damaged in transit, claims for reimbursement must be made to the transport company. Tests are carried out in the factory during normal working hours, according to the systems used in the sector industry; these tests may be carried out at the installation site only with our express authorization and after written notification of the testing date being given in advance. All tests carried out on the initiative of the client are not considered valid for us, if not carried out in the presence of our technician. PAYMENT Payment is to be made in the vendor’s offices, whatever the established price. Payment is due according to the agreed terms even in the case of delayed delivery, damage to goods in trensit or partial or total loss in transit, as well as in the case in whih the goods to be transported by the buyer, remain uncollected by the same. All payments must be made at our office in Euro, unless otherwise specified in writing. Bills of exchange or other agreed methods of payment do not result in modifications or derogations of this norm. In the case of extended payment, the unfulfilment of an expiry date will resul in automatic forfeiture of the payment method, the request for immediate payment of the entire sum, the start of overdure interest and of monetary revaluation according to the Istat index on the cost of living, of the Verona Chamber of Commerce. ORDER SUSPENSION AND CANCELLATION If one of the sales conditions is not respected, even only in part, or when there is a variation, of any kind, in the commercial capacity of the buyer, the vendor has the faculty to suspend any further deliveries. Independent of the above circumstance, the vendor has the faculty to reduce his credit limits to- wards the buyer whenever the general market conditions vary or whenever facts or circumstances intervene of such a nature as to influence the normal working of the buyer’s activity. GUARANTEE Our guarantee is limited to the replacement of the piece, which must first be returned, and eventual costs, damages, interest or compensation of any kind are excluded. In any situation, following claims made by the client within the maximum term of six months from the issue of the invoice, our items having been recognised by us as defective can be only replaced by us. However, our responsibility is limited to defects which manifest themselves in normel working conditions and during correct use of our products. The guarantee does not apply if the buyer has not paid the supplier, if products or their identifi- cation data has been tampered with or modified, if the use and/or installation of the products do not conform to the instructions and chracteristics on the data sheets, if the products have not undergone regular and correct maintenance. The parts subject to normal deterioration due to wear are not included in the guarantee. CLAIMS AND DISPUTES The vendor must be contacted by recommended letter about any claims or disputes regarding the quality or type of goods supplied, within eight days from the buyer’s receipt of the goods. The vendor must be contacted by recommended letter about any claims or disputes regarding quality, within eight days of the discovery. Claims regarding quality may not be made unless the goods in question have been paid for. FORCE MAJEURE Terms of delivery in our offers or acceptances are purely indicative and not binding. Fire, flood, strike and other force majeure causes discharge the vendor of his obligation to deliver. COMPETENT AUTHORITY The contract and these sales conditions will be controlled and interpreted according to the Italian laws in force. The Verona Tribunal will be the exclusive competent authority for any eventual controversy.