Panorama #6 2014

Page 1



Шановні пасажири, вітаємо на борту! Dear passengers, welcome aboard!

Літо набирає обертів, і прагнення подорожей до теплих морів стає майже нестримним. МАУ пропонує чимало можливостей дістатися традиційних місць літнього відпочинку — Чорного і Середземного, Адріатичного та Егейського морів. А чому б цього літа не відкрити для себе дивовижний Далекий Схід? Ми пропонуємо вам чудову альтернативу традиційним напрямкам для відпочинку — скористайтеся перевагами «низького» сезону в Південно-Східній Азії. Можна значно зекономити, найближчим часом здійснивши вояж до місця постійної «прописки» літа — наприклад, до Бангкока, що зустрічає гостей спекотним сонцем і тропічним буянням барв і ароматів. Багатолика столиця Таїланду вражає колоритом справжньої азіатської екзотики — у чомусь шокуючої, а в чомусь чарівної. Пасажири МАУ мають можливість не лише подорожувати між Києвом і Бангкоком тричі на тиждень, а й мандрувати далі — по всьому Таїланду, а також до Камбоджі і В’єтнаму, Малайзії та Індонезії, Лаосу і М’янми, Сінгапуру та Китаю. І все це — з єдиним квитком МАУ та оптимальними стикуваннями в обох напрямках в Міжнародному аеропорту Бангкока «Суварнабхумі». Не відмовляйте собі у здійсненні мрії: відпочити на сонячних пляжах тайських островів Самуї, Крабі чи Пхукету, на власні очі побачити захований у камбоджійських джунглях храмовий комплекс АнгкорВат або здійснити круїз фантастичною затокою Халонг, яка є візитівкою В’єтнаму. На вас чекають Ханой та Куала-Лумпур, Хошимін та Гонконг, Сінгапур, Сеул, Пекін та інші не менш цікаві міста далекої загадкової Азії. Можу стверджувати напевне: дивовижний Схід вас не розчарує. Більше про принади Камбоджі, Лаосу та М’янми читайте в цьому номері на сторінці 12.

Summer is officially upon us, making the lure of travelling to the seaside almost irresistible. UIA offers numerous opportunities to reach traditional beach leisure spots like the Mediterranean, the Adriatic, the Aegean, and the Black seas. However, this summer, why not explore the fascinating beach destinations of the Far East? We offer you attractive alternatives to your traditional holiday hotspots simply by taking advantage of the low season in Southeast Asia. In the coming months you can enjoy significant savings by taking a trip into eternal summer — for example, to the city of Bangkok, which welcomes guests with warm sun and a tropical riot of colours and scents. The many faces of the Thai capital strike visitors with its exotic imagery — both surprising and fascinating. Not only can UIA passengers fly directly between Kiev and Bangkok, but they can also connect to domestic destinations in Thailand as well as destinations in Cambodia, Vietnam, Malaysia, Indonesia, Laos, Myanmar, Singapore, and China with a single UIA ticket and excellent connections in both directions from Suvarnabhumi International Airport. Treat yourself and take a dream holiday! Enjoy the sundrenched sandy beaches of the Thai islands of Koh Samui, Krabi or Phuket, see with your own eyes the famous Temple of Angkor Wat hidden in the jungles of Cambodia, or go round fantastic Ha Long Bay in Vietnam. Many other equally interesting cities of distant and mysterious Asia await you: Hanoi and Kuala Lumpur, Ho Chi Minh and Hong Kong, Singapore, Seoul or Beijing. One thing is certain — the miraculous East will not disappoint you. To learn more about the highlights and hidden gems of Cambodia, Laos, and Myanmar, turn to page 12.

Дякуємо, що обираєте МАУ. Приємного вам польоту!

Thank you for choosing UIA. Enjoy your flight!

Юрiй Мiрошников, Президент МАУ

Yuri Miroshnikov, UIA President






№ 6 / Червень 2014

На обкладинці: Маленькі буддійські ченці у М‘янмі On the cover: Two little Buddhist monks in Myanmar Photo: ©Szefei/Shutterstock

www.flyuia.com

Головний редактор

Зміст

44

Ірина Наливайко

Координатор редакції

Ірина Василенко

Редактори

Леся Дзьоба Жанна Маркус Джаред Морган

Коректори

Тетяна Продан Лана Нікол

Над номером працювали

Переклад Фотодизайнер

0

ПОДОРОЖІ

0

У ФОКУСІ

12

Лаос, Камбоджа, М’янма: Таїланд — рай для мандрівників. Проте чи заслужено йому дістається вся слава провідного туристичного напрямку Південно-Східної Азії? Навколо світу: Представляємо календар найяскравіших подій у світі Французька Рив’єра: На Лазурному березі кожен може обрати собі розкіш по кишені, адже море, сонце і п’янке французьке повітря однаково доступні для всіх Тренди: Сучасні тенденції туристичної галузі і не тільки Смак Молдови: Цікавинок на території мініатюрної сусідки України стільки, що вистачить не на один тиждень перебування

54

Смак Стамбула: Традиційні вуличні страви, з якими Стамбул стане ще смачнішим

26

32

42 44

0

ФОТОКОНКУРС

58

Представляємо нові роботи учасників фотоконкурсу-2014 «Спинися, мить!»

0

УКРАЇНА

60

Панорама України: Календар найцікавіших подій в Україні на червень-липень Путівник по Україні: Готелі, ресторани, клуби, послуги та інше

92

0

СВІТ МАУ

65

Новини МАУ, мережа маршрутів МАУ, новини й акції програми «Панорама Клуб», флот МАУ, інформація для пасажирів та інше

Редколегія

Відповідальна за випуск Адреса редакції

Засновник

Видавець

Директор з реклами Менеджер із реклами

26

58

Людмила Дяченко

Арт-директор

Менеджер з дистрибуції Друк Підписано до друку: Періодичність: Наклад:

Ніккі Скотт Олена Крушинська Олена Романенко Андрій Зланіч Георгій Караванський Ірина Малішевська Яна Василенко Євгенія Сацька (голова) Ірина Корчинська Саймон Бандл Пол Найланд Ніл Кемпбелл Людмила Дяченко Людмила Дяченко Україна, 01001, м. Київ, вул. Хрещатик, 50а, 5-й пов. Тeл. (+38 044) 459 0553/54. ПрАТ «Авіакомпанія «Міжнародні Авіалінії України» Харківське шосе, 201-203 м. Київ, 02121, Україна Тел. (+38 044) 581 5050; факс (+38 044) 230 8866 e-mail: uia@ps.kiev.ua www.flyuia.com

ТОВ «ПАН Паблішинг» Україна, 01001, м. Київ, вул. Хрещатик, 50а, 5-й пов. Тeл. (+38 044) 459 0553/54. Журнал «Панорама» зареєстрований Державним комітетом з інформаційної політики, телебачення та радіомовлення України (СВIДОЦТВО КВ 20342-10142 ПР від 23.09.2013). Аліна Павлик alina@panpublishing.com Ірина Тимракевич irynat@panpublishing.com Ігор Ходаков «Тріада», вул. Академіка Кржижановського, 4, Київ 21/05/2014 12 разів на рік 25 000 примірників.

© Авторське право «Панорама», 2014 Матеріали, опубліковані в журналі, не можуть бути перевидані без письмового дозволу видавця або автора статті. Концепція, зміст та дизайн часопису «Панорама» є інтелектуальною власністю «Міжнародних Авіаліній України» та компанії ТОВ «ПАН Паблішинг», яка охороняється законом про авторське право. Погляди авторів не обов’язково збігаються з поглядами видавця чи авіакомпанiї. Видавець та авіакомпанія «Міжнародні Авіалінії України» не несуть відповідальності за матеріали, які не були замовлені, а також за змiст рекламних оголошень. Редакція залишає за собою право редагування. Журнал «Панорама» є бортовим часописом авіакомпанії «Міжнародні Авіалінії України». Журнал розповсюджується на всіх рейсах авіакомпанії «Міжнародні Авіалінії України», в агентствах та представництвах МАУ, посольствах України за кордоном, мiжнародних дипломатичних мiсiях в Українi, найбільших українських та міжнародних компаніях, окремих ресторанах та готелях, а також в аеропорту «Бориспiль».



Contents № 6 / June 2014

Листи до редактора Letters to the Editor

ludmila@panpublishing.com

www.flyuia.com

32

Chief Editor

Ludmila Dyachenko

Art Director

Iryna Nalyvaiko

Editorial Coordinator

Iryna Vasylenko

Editors

Lesia Dzioba Zhanna Markus Jared Morgan

Proofreaders

Tetyana Prodan Lana Nicole

Contributors

Nikki Scott Olena Krushynska Olena Romanenko Andriy Zlanich George Karavanskiy

Translation

TRAVEL

IN THE SPOTLIGHT

12 Cambodia, Laos, Myanmar: Thailand is undoubtedly a backpacker’s paradise; yet, is it fair that it should take all the glory of being South East Asia’s prime tourist destination? 26 Around the World: A calendar of thrilling events from across the globe 32 French Riviera: Anyone can taste a little luxury within their budget on the Cote d’Azur, where sun, sea, and French atmosphere combine in a heady mix 42 Trends: Modern travel industry trends and more 44 Savouring Moldova: Ukraine’s tiny neighbour boasts so many attractions, a week won’t be enough to explore all of them

54 A Taste of Istanbul: The best traditional street specialties, which will make your Istanbul experience even tastier

Yana Vasylenko

Editorial Board

Evgenia Satska (Chairperson) Iryna Korchynska Simon Bundle Paul Niland Neil Campbell Ludmila Dyachenko

Editorial Office

Khreshchatyk Str. 50a, 5th floor, Kiev 01001, Ukraine Тel. (+38 044) 459 0553/54.

Founder

PJSC Ukraine International Airlines Address: 201-203, Kharkivske Shosse, Kiev, 02121, Ukraine Tel: (+38 044) 581 5050; Fax: (+38 044) 230 8866. E-mail: uia@ps.kiev.ua, www.flyuia.com

Publisher

PAN Publishing LLC Khreshchatyk Str. 50a, 5th floor, Kiev 01001, Ukraine Тel. (+38 044) 459 0553/54. Panorama Magazine is registered with the Ukrainian Committee of Informational Policy, Television and Radio (LICENCE KV 20342-10142 PR dated 23.09.2013).

PHOTO CONTEST 58 Check out the new entries in Panorama’s Freeze the Moment-2014 photo contest

UKRAINE 60 Ukraine Panorama: A selection of upcoming events in Ukraine this June and July 92 Ukraine Advisor: Hotels, restaurants, clubs, services and more

UIA’S WORLD 65 UIA News, the UIA destination network, Panorama Club news and promotions, information for passengers, about the UIA fleet of aircraft and more

Sales Director

Alina Pavlyk alina@panpublishing.com

Sales Manager

Iryna Tymrakevych irynat@panpublishing.com

Distribution Manager Print

60

12

Iryna Malishevska

Photo Designer

Signed to print: Frequency: Print run:

Igor Khodakov Triada, Academician Krzhizhanovsky Str. 4, Kiev 21/05/2014 12 times per year 25,000

© Copyright Panorama, 2014 No materials published in Panorama Magazine may be reproduced without the written permission of the publisher or the respective author. Concept, content and design of Panorama Magazine are the unconditional property of Ukraine International Airlines & PAN Publishing LLC and are protected by international copyright laws. Views expressed by the contributors do not necessarily represent the views of the publisher or the airline. The publisher and the airline do not accept responsibility for any unsolicited material or the content of advertising material published in this magazine. Panorama Magazine is the in-flight magazine for Ukraine International Airlines, distributed internationally on all UIA flights, through all agencies and representative offices of Ukraine International Airlines across Europe, major Ukrainian embassies around the world, international diplomatic missions in Ukraine, leading local and international companies, selected restaurants and hotels, as well as at the Kiev Boryspil Airport.



Відпочинок на тропічному узбережжі Таїланду тішить не лише екзотикою, але й бюджетністю. Краса мальовничих пляжів, шалені вечірки й смачна та дешева вулична їжа, безумовно, приваблюють мандрівників у цю країну. Та чи заслужено Таїланду дістається вся слава провідного туристичного напрямку Південно-Східної Азії? І що можуть запропонувати сусідні менш популярні країни: Лаос, Камбоджа та М’янма? Текст: Ніккі Скотт

Photo: © Davidevison / Fotolia

Найцікавіші місця та приховані перлини ПівденноСхідної Азії


The Highlights and Hidden Gems of South East Asia Each year, budget travellers in their thousands flock to the tropical shores of Thailand to sip coconut milk on white sandy beaches, dance the night away at wild parties, and indulge in cheap, delicious street food. Thailand is undoubtedly a backpacker’s paradise; yet, is it fair that it should take all the glory of being South East Asia’s prime tourist destination? What do the neighbouring, and much less-visited countries of Laos, Cambodia and Myanmar have to offer? By Nikki Scott


Камбоджа Cambodia

Серед мандрівників Камбоджа заслужено вважається вартим уваги маршрутом, та насправді чарівною місциною її роблять гостинні місцеві мешканці. Менш як 50 років тому країна пережила спустошливі часи, коли третина населення була вбита за диктатури Червоних кхмерів. Сьогодні Камбоджа все ще оговтується від травми, а принцип «жити одним днем» як ніколи популярний серед її життєрадісного населення. Cambodia is a rewarding destination for backpackers in its own right, but what really makes it an enchanting destination are the welcoming people that live here. Less than 50 years ago, Cambodia suffered a devastating horror in which one third of the population were killed during the reign of the Khmer Rouge. Today the country is still very much recovering from this trauma, and the attitude of ‘live for today’ is ever present in its funloving population.

The Capital City: Phnom Penh Cambodia’s hectic capital city is a clash between old and new, extremes of rich and poor, modern technology and tradition. As the sea of motorbikes and frantic traffic hurtle through the dusty, polluted streets past bustling markets, saffron-robed monks and laughing children on their way to school, Phnom Penh will simultaneously astound and unsettle its visitors. Visit the Killing Fields and the S21 Tuol Sleng Museum to learn about the recent history of the country, or delve into the ancient past at the National Museum. There are many excellent restaurants along the Tonlé Sap Riverside and an upcoming, vibrant nightlife, where local hipsters, expats, and travellers mingle.

Столиця: Пномпень У галасливій столиці Камбоджі поєднались старий і новий світи, багатство і бідність, традиції та високі технології. Гості будуть водночас приголомшені і розгублені, дивлячись на шалений дорожній рух із морем мотоциклів, запилені вулиці, метушливі ринки, буддійських ченців та дітей, що прямують до школи. Відвідайте Поля смерті та Музей геноциду (колишня тюрма Таол Сленг S21), де ви дізнаєтесь про новітню історію країни, або пориньте в її давнє минуле у Національному музеї. Ввечері радимо прямувати на набережну Тонле Сап, де ви знайдете чудові ресторани й активне нічне життя, у вирі якого змішуються місцеві хіпстери, іноземці та подорожні.

14 / PANORAMA № 6 / 2014

Буддійські ченці Buddhist monks

Photos: © Daw666 / Fotolia, Ziad / Wikimedia, Rawpixel / Fotolia

Національний музей Камбоджі у Пномпені The National Museum of Cambodia in Phnom Penh


Не пропустіть: Сіємреап Місто Сіємреап слугує відправним пунктом для дослідження руїн храмового комплексу Ангкор-Ват. Збудований за часів короля Сур’явармана II, Ангкор був столицею могутньої Кхмерської імперії, яка процвітала в IX-XIII століттях. Вражаюче древнє місто площею у 400 км² — справжня знахідка для фотографів. Відчуйте себе героєм фільмів про Індіану Джонса, гуляючи поміж крихких розвалин, де панують сили природи, а коріння дерев проростає крізь каміння. Не проґавте влучно названу «вулицю пабів», де розташовані камбоджійські й міжнародні ресторани та жваві бари.

«Вулиця пабів» Pub Street

Unmissable: Siem Reap

Ангкор-Ват Angkor Wat

The most visited destination in Cambodia, Siem Reap is the base to explore the awe-inspiring Temples of Angkor, hailed as the Eighth Wonder of the World. Built originally for King Suryavarman II, the site was the capital of the Khmer Empire, which flourished from the 9 th to the 13th century. The ancient city is a photographer’s paradise, offering a staggering 400 square kilometres of temple ruins. You’ll feel like you’ve stepped into an Indiana Jones movie as you wander around crumbling ruins, in places overpowered by the force of nature as roots of trees grow amidst the stone. Don’t miss the aptly named Pub Street lined with great Cambodian and international restaurants and buzzing bars.

Пляж на острові Ко Ронг A beach on Koh Rong island

Photos: © Traveljunctionblog.wordpress.com, MasterLu / Fotolia, Aleksandar Todorovic / Fotolia

Несподівана родзинка: північно-східна Камбоджа

Час відпочити: узбережжя Узбережжя Камбоджі славиться безлюдними пейзажами й смачними морепродуктами. Найпопулярніший тутешній курорт — острів Ко Ронг, варті уваги також рибацькі селища Кампот і Кеп. Дешеві хостели та жваві вечірки шукайте в містечку Сіануквіль. Звідси можна вирушити на човні до одного з довколишніх тропічних островів — наприклад, Бамбукового, де є шанси відчути себе Робінзоном Крузо. Автентичність втечі від цивілізації підсилить проживання у бамбуковій хижці на палях. Іноземні інвестори борються за острови з їхнім потужним туристичним потенціалом, тож поспішайте туди вже зараз!

Time to Relax: The Coast From the unspoiled island of Koh Rong to the charming fishing villages of Kampot and Kep, Cambodia’s coast offers deserted beaches and delicious seafood. Sihanoukville is the backpacker magnet with cheap hostels and a lively party vibe. Just off shore, take a boat ride to any of the tropical islands sprinkled in the surrounding seas, like Bamboo Island, where you’ll feel like Robinson Crusoe as you grab yourself a cheap bamboo hut on stilts and escape society. Foreign investors are already scrambling for the islands where the potential is massive — so visit now as things are changing as you read this!

Якщо ви бажаєте відхилитися від проторених туристичних маршрутів, прямуйте до гористої провінції Ратанакарі на північному сході Камбоджі — найменш відвідуваної іноземцями, проте однієї з найкрасивіших місцин країни. Каскади пагорбів, гори, озера у вулканічних кратерах і чудові пішохідні маршрути до віддалених селищ… Усе, що треба для шукачів пригод!

Unexpected Gem: North East Cambodia If you’re looking to get off the beaten track, northeastern Cambodia, notably the rugged Ratanakari Province, is one of the least visited, yet most beautiful parts of Cambodia that rarely sees a foreign face. Rolling hills, mountains, volcanic crater lakes and great opportunities for trekking to local minority villages. The area is slowly becoming an intrepid destination for adventure seekers.

PANORAMA № 6 / 2014 / 15


Валюта й ціни. Камбоджійська валюта — ріель, проте в ходу американські долари. Дрібні покупки краще оплачувати ріелями, так буде дешевше. Вулична їжа коштує в середньому $1, бокал пива — $0.50, обід у ресторані — $5. Вхід до Ангкору коштує $20 на один день і $40 на три дні. Віза. Оформляти візу заздалегідь не потрібно. 30-денну візу видадуть на кордоні, і коштуватиме вона від $30 залежно від громадянства. Транспорт. Для подорожей по країні квитки на бюджетні автобуси можна замовити в туристичних офісах. Містами та селами можна дешево переміщатися за допомогою авто-рікш. Проживання. Останнім часом у Сіємреапі та Пномпені побільшало «бутикових» хостелів та бюджетних готелів зі сніданком. Середня ціна за номер — близько $25, проте можна знайти кімнату і за $8. Розкішний номер «люкс» зі сніданком і басейном обійдеться у $50.

Practical information Currency and costs: The Cambodian currency is Riel, however, US dollars are widely accepted. It is advisable to pay for lower-cost items with Riel, as the cost will be slightly cheaper. An average street meal in Cambodia costs $1, a half-pint of draft beer $0.50, or a meal at a more up-market restaurant $5. Entrance to Angkor costs $20 for one day or $40 for three days. Visa: You do not need to arrange a visa in advance to enter. 30-day visas are processed at the border costing around $30 depending on your nationality. Transport: Once inside the country, budget buses can be booked at travel agents. Around cities and towns, auto-rickshaws are a very cheap and authentic way to get around. Accommodation: There’s recently been a rise in both boutique hostels and B&B’s in Siem Reap and Phnom Penh with excellent facilities at great value. Rooms can be found for as little as $8, while an average room will cost you around $25. Splash out with $50, however, and you’ll find yourself a luxury room with free breakfast and a pool.

16 / PANORAMA № 6 / 2014

Камбоджійська кухня зазнала впливу Таїланду, Індії та Франції через своє колоніальне минуле. Краби з рибацього селища Кеп Більшість страв Crabs from Kep fishing village подаються з рисом і Must Try Dishes морепродуктами з річки Меконг. Серед смакот, які Cambodian food is influenced неодмінно варто скуштувати: by Thailand, India and also France, due to Cambodia’s 1. Рибний амок: цей густий colonial past. Most dishes are карі на основі кокосового served with rice, with plenty of молока найкраще готують у fresh-water seafood from the Сіємреапі та Пномпені. Mekong River. Must try dishes include: 2. Краби з Кепа: рибацьке селище Кеп славиться свіжими 1. Fish Amok: This mouth соковитими крабами. Ідеально watering, delicious creamy споживати з пивом, милуючись coconut based curry is best заходом сонця. sampled in Siem Reap or Pnomh Penh. 3. Комахи: лише для відважних гурманів! Прогуляйтеся 2. Kep Crab: The fishing village будь-яким камбоджійським of Kep is famous for its fresh, базаром — і ви побачите succulent crab. The perfect жуків, цвіркунів, бджіл, мух, dish to eat whilst шовкопрядів та sipping a beer as the мурах, засмажених та sun drops below the готових до вживання. horizon. Чим запивати? 3. Creepy Crawlies: Солодкий сік із For the adventurous цукрової тростини eater! Take a чудово освіжає в wander through any спекотну погоду. Cambodian food market and you’ll spot beetles, crickets, bees, flies, silkworms and ants — deep-fried and Рибний амок ready to taste. ok Fish am

Wash it down with? Sugar Cane Juice — sweet and refreshing, squeezed right from the sugar cane sticks on the street, this drink is the perfect ‘cool-medown’ in Cambodia’s sweltering heat.

Photos: © Bowlsofshtoof.wordpress.com, Bnatal3ab.com, Khmerkitchens.com

Варто скуштувати

Практичні поради



Лаос Laos

На відміну від сусідніх Таїланду та В’єтнаму, де традиційне життя стрімко змінюється, Лаос відкриває гостям іншу Південно-Східну Азію: з недоторканими пейзажами та автентичним сільським побутом. Місцеві мешканці познайомлять вас зі своєю культурою й навіть запросять до себе в гості, щоб пригостити домашнім віскі «Лао-Лао». Якщо спробувати одним словом описати цю привітну буддійську країну, то це буде слово «розслаблена». Недаремно улюблений лаоський вираз «Bor Pen Yang» у перекладі означає «не переймайтеся». With unspoiled nature landscapes and an authentic way of village life that’s gone unchanged for years, many parts of Laos offer a glimpse into a South East Asia that is rapidly changing in neighboring Thailand and Vietnam. You’ll meet welcoming locals eager to show you their culture, and even invite you into their homes to sample the local homemade liquor, Lao Lao whiskey. If there’s one way to describe this gentle, Buddhist country, it’s relaxed. To quote a Lao term “Bor Pen Yang”, meaning ‘no worries’.

Столиця: В’єнтьян Прогуляйтеся сонними вуличками В’єнтьяна, просякнутими духом колоніальної Франції, і ви відчуєте, що означає слово «розслаблений». Могутній Меконг повільно несе свої хвилі, водії дрімають у гамаках позаду тук-туків, вулицею розливаються аромати свіжоспеченого хліба, а мешканці неспішно займаються своїми справами… На подорожніх чекає купа цікавих занять: йога, розмови з монахами, велопрогулянки і відвідини незвичного «Будда-парку».

18 / PANORAMA № 6 / 2014

The Capital City: Vientiane Wander through the sleepy, bougainvillea-draped streets of French infused capital, Vientiane and you’ll see what we mean by ‘relaxed’. As the mighty Mekong slowly flows by, drivers sleep in hammocks in the back of their tuk-tuks, the smell of freshly baked bread drifts from quaint bakeries and locals go about their day with a slow pace of life – always time for a smile. Visitors will find an unexpected variety of things to do, from yoga classes to monk chats, to bicycle rides and a visit to the unusual Buddha Park (Xieng Khuan).

«Будда-парк» Buddha Park

Photos: © Daw666 / Fotolia, Milosk50 / Fotolia, Taboga / Fotolia

Тріумфальна арка Патусай у В’єнтьяні The Patuxai monument in Vientiane


Не пропустіть: Луанг-Прабанг На півночі країни примостилася справжня туристична перлина — місто Луанг-Прабанг із сяючими храмами, жвавими вуличками і колоритним базарами. Тут запросто можна провести кілька днів, щоб наїстися смачними домашніми багетами і накупити сувенірів ручної роботи. Щодня тут кипить велелюдний базар, що тягнеться уздовж вуличок зі старими віллами у французькому колоніальному стилі. Випийте органічної лаоської кави на березі річки, поблукайте вуличками, занесеними до світової спадщини ЮНЕСКО… А якщо відчуєте в собі достатньо енергії, проїдьтеся на орендованому велосипеді до водоспадів Куанг Сі чи Тад Сае і пірніть у прозорі лазурні води.

Водоспад Куанг Сі Kuang Si waterfall

Храм Ват Сієнг Тхонг у Луанг-Прабангу Wat Xieng Thong temple in Luang Prabang

Unmissable: Luang Prabang Heading north, you’ll find the picture-perfect tourist gem of Luang Prabang. With its twinkling temples, sparkling streets and colourful markets, it’s a wonderful place to spend a few days, fill up on some delicious homemade baguettes and buy handmade souvenirs. Every day there’s a bustling market, which lines the streets in-between old French-colonial villas. Sit by the river and sip an organic Laos coffee, wander the UNESCO World Heritage streets, or if you’re feeling energetic, hire a bike and head to the nearby waterfalls of Kuang Si or Tad Sae where you can take a dip in the clear turquoise waters.

Час відпочити: Сіпхандон

Селище в провінції Луангнамтха

Photos: © Wuttichok / Fotolia, Mysweetbear / Fotolia, Redwhitelost.wordpress.com, Wikimedia

A village in Luang Nam Tha

Несподівана родзинка: Луангнамтха Походи північною провінцією Луангнамтха, поміж величних гір і джунглів, стануть незабутнім моментом багатьох подорожей. Якість тутешніх доріг залишає бажати кращого, проте приязні аборигени та недоторкана природа ваблять мандрівників, які прагнуть зійти з проторених стежин. Вирушайте від Луанг-Прабанга човном угору за течією Меконга — і побачите унікальні вапнякові карстові утворення, що височіють на берегах. Від Луангнамтха можна організувати треки з ночівлею в автентичних гірських селах, де вас пригостять традиційними стравами.

Unexpected Gem: Luang Nam Tha Trekking in the northern province of Luang Nam Tha into the mountain and jungle scenery is a highlight of many a backpacking trip. Bumpy roads, friendly locals and mountain wilderness are a big draw for travellers who yearn to get off the beaten track. Take a boat up the Mekong River from Luang Prabang and gaze in awe at the limestone karsts that jut out of the riverbank as foreign faces become less and less. Treks can be arranged from Luang Nam Tha, with authentic stays in indigenous hill-tribe villages along the way where you’ll eat local food and experience a world that has long been forgotten in the West.

Якщо ви наситилися враженнями, прямуйте вглиб на південь до річкового архіпелагу Сіпхандон («Чотири тисячі островів»). Група острівців розташована просто посеред широкої річки Меконг — оберіть один із них і насолоджуйтесь розслабленим відпочинком у гамаку, видивляючись рідкісних Іравадійських дельфінів. Або ж здійсніть пішу чи велосипедну прогулянку до найближчих водоспадів.

Time to Relax: Si Phan Don When you’ve had your fill of sightseeing, head south to Si Phan Don (Four Thousand Islands), where the vibe couldn’t get more tranquil if it tried! A group of small islands dotted in the wide Mekong River, you can spend pleasant afternoons reading and lazing in a hammock as you try to spot the rare Irrawaddy dolphin from your bungalow porch. Treks and bicycle rides to nearby waterfalls make for pleasant and peaceful day trips.

PANORAMA № 6 / 2014 / 19


Салат із папаї Сом Там Som Tam papaya salad

Валюта й ціни. Валюта Лаосу — кіп, проте в широкому обігу американські долари, а у В’єнтьяні — ще й тайські бати. Вулична їжа коштує в середньому $1, обід у міжнародному ресторані обійдеться в $7-8. Віза. Заздалегідь оформляти візу до Лаосу не потрібно. При в’їзді до країни можна отримати 30-денну візу (якщо прибуваєте літаком) або 15-денну візу (якщо прибуваєте іншим транспортом). Віза коштуватиме близько $30 залежно від громадянства. Транспорт. Бюджетні автобуси курсують Трасою 13 від Паксе на півдні до Луанг-Прабанга на півночі. Переїзди можуть бути складнішими на неасфальтованих дорогах, що ведуть до віддалених місць. Більшість міст Лаосу невеличкі, тому пересуватися ними можна пішки, у тук-туку, на велосипеді чи мотоциклі. У В’єнтьяні орендувати велосипед можна всього за $3 на день.

Варто скуштувати Лаоська кухня, що зазнала китайського та тайського впливів, досить гостра. У приготуванні страв щедро використовують лемонграс, галангал (тайський імбир), коріандр та каффірлайму. Найпопулярніша місцева страва — клейкий рис, який тут зустрічається у складі майже кожної страви на сніданок, обід, вечерю й десерт. Скуштуйте: 1. Сом Там: пікантний гострий салат зі шматочків папаї, подрібненого арахісу, часнику, чілі, лайму, помідорів та сушених креветок, приправлений рибним соусом.

Проживання. У Лаосі багато варіантів проживання — від бутикових готелів до бюджетних гестхаусів. Ліжко у хостелі обійдеться лише в $5, окремий номер — у $20.

Practical Information Currency and costs: Laos currency is KIP, however, US dollars and Thai Baht (in Vientiane) are widely accepted. An average street meal in Laos costs $1 with meals at international restaurants around $7-8. Visa: You do not need to arrange a visa in advance to enter Laos as you can maintain a 30-day visa (if arriving by air) as you enter the country, or a 15-day visa if arriving by land. The visa costs around $30 depending on your nationality. Transport: Low cost buses travel up and down Highway 13 in Laos from Pakse in the south to Luang Prabang in the north. Transport becomes rougher on the smaller, unpaved roads that lead to less-visited destinations. Around cities (all of which are small enough to walk around), tuk-tuks are cheap and bicycle and motorbike hire are readily available. You can hire a bicycle in Vientiane for as little as $3 / per day. Accommodation: There are many options for accommodation in Laos from boutique hotels to small budget guesthouses. You can pay as little as $5 for a dorm bed or $20 for a private room.

20 / PANORAMA № 6 / 2014

Must Try Dishes With Chinese and Thai influences, Laos food can be very spicy with hints of lemongrass, galangal (Thai ginger), coriander and kaffir lime. The staple is sticky rice, eaten by locals for every meal, breakfast, lunch, dinner and dessert. Try: 1. Som Tam: Sliced papaya, crushed peanuts, garlic, chili, lime, fish sauce, tomatoes and dried shrimp go together to make this tangy, spicy dish. 2. Larb: A spicy salad of marinated mincemeat or fish mixed with roasted ground rice, lime, chili, mint and other herbs.

Салат Ларб Larb salad

2. Ларб: гострий салат із маринованим м’ясним фаршем чи рибою, зі смаженим рисом, лаймом, чілі, м’ятою та іншою зеленню. 3. Као Сой: страва з бірманським присмаком з рисової лапші, рубленої свинини, помідорів, квашених соєвих бобів, кінзи, цибулі шалот та часнику. Чим запивати? Beerlao — шановане національне пиво Лаосу. Найкраще смакує ввечері на березі Меконгу, коли сонце сідає у води могутньої ріки.

3. Khao Soi: A Burmeseinfluenced dish made with rice noodles, chopped pork, tomatoes, fermented soybeans, cilantro, shallots and garlic. Wash it down with? Beer Lao is the worshipped, national beer of Laos. Sipping a cool bottle as you watch the sun set over the Mekong is unforgettable.

Страва Као Сой Khao Soi dish

Photos: © Takeaway / Wikimedia, Jpatokal / Wikimedia, Oran Tantapakul / Fotolia

Практичні поради



М’янма Myanmar

Myanmar ( formerly Burma) has recently been one of the least visited countries in South East Asia largely due to the controversial military dictatorship that controlled the country in recent years. However, the truth is that for foreign travellers the country is absolutely safe. The motto in Myanmar, and you’ll see it on signs everywhere, is “Warmly Welcome and Take Care of Tourists.” Many Burmese take this to heart and you’ll feel that people want to make sure you’re okay wherever you go.

Пагода Шведагон Shwedagon Pagoda

The Capital City: Yangon While the official capital of the country is Nyapidaw, with its empty highways and huge ceremonial buildings, Yangon remains Myanmar’s prime city. Stepping into Yangon is like stepping back in time to a world that has been cut off from the rest of modern society. Rickshaws, crumbling colonial remains, people wearing the traditional ‘longyi’ with yellow thanaka bark smeared on their faces, 1960s Volkswagen Beetles and skinny cows roaming the dusty streets. Don’t miss the Shwedagon Pagoda, an ornate goldplated temple encrusted with diamond and rubies. Or, wander the fascinating Bogyoke Market and pick up some local treasures.

Столиця: Янгон Хоча офіційною столицею країни є місто Найп’їдо з його широкими магістралями і громіздкими урядовими спорудами, головним містом М’янми все ж вважається Янгон. Потрапити сюди — те саме, що машиною часу перенестися в світ, далекий від сучасної цивілізації. Рікші, залишки колоніальних споруд, населення у традиційному вбранні «лонґі», з обличчями, вкритими жовтою пастою «танака», «Фольксвагени-жуки» 1960-го року випуску й худющі корови, що блукають запиленими вулицями. Родзинкою міста є пишний позолочений Пагода Шведагон, верхівку якої прикрашають рубіни й діаманти. Вартий уваги також ринок Богіок, де можна знайти безліч автентичного місцевого краму.

22 / PANORAMA № 6 / 2014

Пляж у М’янмі A beach in Myanmar

Photos: © Daw666 / Fotolia, JPAaron / Fotolia, Alltomburma.se

М’янма (у минулому Бірма) ще донедавна була однією з найменш відвідуваних країн Південно-Східної Азії, переважно через військовий диктаторський режим, що контролював країну впродовж останніх років. Насправді ж, перейматися не варто — іноземні туристи будуть тут у цілковитій безпеці. Девіз М’янми — і ви побачите його скрізь, — «Гостинно приймайте і піклуйтеся про туристів». Багато хто з місцевих щиро переймається цим правилом, і ви відчуєте: хоч би де ви були, вам всюди готові допомогти.


Не пропустіть: Баган Баган — древня столиця першої М’янмської імперії, збудована в XI-XIII століттях. Вона налічує понад 4000 храмів, які розкинулись на рівнині площею 40 км². Обов’язково візьміть фотоапарат — тут безліч неперевершених краєвидів і панорам, про які тільки може мріяти фотограф. Баган вважається одним із найбагатших в археологічному сенсі місць Азії, що конкурує з камбоджійським Ангкор-Ватом. На відміну від багатьох туристичних пам’яток, тут немає загород або табличок «Не торкатися», й нечисленні туристи блукають абсолютно вільно.

Храми Багану Bagan temples

Unmissable: Bagan

Built between the 11th-13th century, Bagan is an archeological paradise, with over 4,000 temples covering a dusty plain of 40 square kilometres. Take your camera. This landscape offers unrivaled vistas and uninterrupted panoramas that photographer’s dreams are made of. Bagan, the capital of the first Myanmar Empire, is one of the richest archaeological sites in Asia, rivaling Cambodia’s Angkor Wat. The best thing about the temples is that unlike many tourist attractions, there are no barriers or ‘please don’t touch’ signs and the very low number of tourists roam freely.

Несподівана родзинка: Бенгальська затока

Inle Lake Озеро Інле

Photos: © Myanmar Tourism / Myanmartourism.org, lkunl / Fotolia, Joe Routon / Flickr

Час відпочити: озеро Інле Найказковіше місце у М’янмі, де ви побачите знамениту «греблю ногами» корінної народності Інта, що живе у поселеннях на воді. Вони вигадали спосіб управляти човном стоячи, щоб мати змогу бачити поверх високого очерету. Води прозорого мов скло озера віддзеркалюють довколишні краєвиди. На горизонті височіють гори, пагоди й бамбукові хатини на палях. Це чудове місце для відпочинку, а навколишні пагорби ідеально підходять для піших походів. Мандрівники познайомляться із самобутнім сільським життям народності Карен. Один із найпопулярніших маршрутів веде від колоніального поселення Калав до озера Інле і включає ночівлю в монастирі чи в гостях у місцевих.

Time to Relax: Inle Lake The most magical spot in Myanmar where you’ll witness the famous leg rowing of the indigenous Intha people who live entirely in communities built on the water. They have adopted a method of rowing their boats standing up so that they can see over the high reeds in the lake. The lake itself is like looking in a mirror; its glassy water reflects everything around. The horizon is dominated by unbroken mountain views, pagodas and traditional bamboo houses on stilts. It’s a great place to relax and its surrounding hills offer one of the best places to trek. Visitors will experience the authentic village-life of the culturally marginalised Karen people. One of the most popular routes is trekking from the colonial hill station of Kalaw to reach Inle Lake, staying a night at a monastery or with a local hill tribe family.

Тихі пляжі Бенгальської затоки стануть ідеальним місцем для відпочинку після подорожі країною. Сонце, лагідний пісок і свіжі морепродукти — що ще треба для щастя? До незвіданого архіпелагу М’єй на півдні можна дістатися лише при замовленні дорогої морської екскурсії, проте пляжі Чаунг Та, Нгве Саунг (шість годин автобусом від Янгона) та Нгапалі (вглиб штату Ракхайн) пропонують прийнятний вибір бюджетного проживання.

Unexpected Gem: Bay of Bengal There is nothing much to do other than enjoy the sun, sand and seafood of Myanmar’s quiet beaches on the Bay of Bengal, the perfect way to wind down after a trip around the country. The virtually unexplored Myeik Archipelago in the south is only accessible at the moment via expensive boat tours (this could change soon), but the beaches of Chaung Tha, Ngwe Saung (six-hour bus journeys from Yangon) and Ngapali (further afield in Rakhine State) offer a decent range of budget accommodation.

PANORAMA № 6 / 2014 / 23


Валюта й ціни. У країні небагато банкоматів, а в більшості місць не приймають кредитні картки, тож варто запастися американськими доларами. Візьміть із собою якнайбільше дрібних банкнот — витрати на чайові, вхідні квитки до храмів, таксі, готелі тощо переважно становитимуть $1, $5 та $10. Банкноти мають бути нові та чисті, інакше їх не приймуть. Віза. Перед мандрівкою слід оформити 28-денну туристичну візу у посольстві М’янми. Експрес-візу можна отримати протягом дня у посольстві М’янми у Бангкоці, коштуватиме вона близько $35. Транспорт. Для подорожей по країні можна користуватися автобусами та потягами, а також літаками місцевих авіаліній, якщо бажаєте уникнути довгих переїздів. Проживання. У зв’язку з туристичним напливом останнім часом вибір проживання обмежений, тож краще забронювати житло заздалегідь. Через підвищений попит ціни можуть бути вищими, ніж у сусідніх Таїланді, Лаосі та Камбоджі.

Practical Information Currency and costs: There are limited ATMs in the country and the majority of places do not accept credit card, so you should bring US Dollars into the country. Bring as many small US bills as well, as most tips, temple fees, taxis, guesthouses etc. will need $1, $5 and $10 bills. Bills must be crisp and clean or they will not be accepted. Visa: You must apply for your 28-day tourist visa at a Myanmar Embassy before you travel. Express visas can be arranged in less than a day from Bangkok’s Myanmar Embassy and cost around $35. Transport: Use local airlines if you prefer to fly around the country, rather than taking long bus or train journeys.

Варто скуштувати Бірманська кухня зазнала впливу Індії та Бангладешу. Серед найпопулярніших страв — гострі карі, пікантні салати і різноманітна випічка. 1. Бірманський салат із листя чайного дерева. До складу цього національного делікатесу входить ферментоване чи мариноване листя чайного дерева, лайм, помідори, арахіс, часник, чилі та рибний соус. 2. Мохінга. Густий рибний суп, приправлений часником, цибулею та лемонграсом, що подається з рисовою лапшею та зеленою цибулею. У М’янмі його зазвичай подають на сніданок. Страва на любителя! 3. Лапша по-шанськи. Цей смачний суп-лапша, що походить зі штату Шан, готується на курячому чи свинячому бульйоні з додаванням овочів. Чим запивати? Бірманський чай — міцний чорний чай із додаванням великої кількості згущеного молока.

Accommodation: Due to the recent influx in tourism, accommodation is limited and ideally you should book in advance if you are picky about where you stay. Due to demand, prices for hotels can be more expensive than in neighboring Thailand, Laos and Cambodia.

МАУ пропонує прямі рейси з Києва до Бангкока, які зручно стикуються з рейсами МАУ з міст Європи, ЄС та Великобританії, а також із рейсами партнера МАУ авіакомпанії Bangkok Airways із Бангкока до Пномпеня та Сіємреапа (Камбоджа), В’єнтьяна та Луанг-Прабанга (Лаос), Янгона (М’янма). UIA offers non-stop flights from Kiev to Bangkok with excellent connections from its European, CIS, and UK network, as well as perfect connectivity to Phnom Penh and Siem Reap (Cambodia), Vientiane and Luang Prabang (Laos), and Yangon (Myanmar) with UIA’s partner Bangkok Airways.

24 / PANORAMA № 6 / 2014

ки Лапша по-шансь les Shan nood

Про автора Мандрівниця і підприємець Ніккі Скотт — засновниця South East Asia Backpacker Magazine, першого і єдиного журналу для тих, хто обирає бюджетні подорожі Південно-Східною Азією. Журналу вже п’ять років, і його паперова та електронна версії разом із сайтом (www. southeastasiabackpacker.com) користуються популярністю та надихають мандрівників.

Салат із листя чайного дерева Tea leaf salad

Must Try Dishes Burmese food is varied and delicious, from spicy curries influenced by India and Bangladesh, to tangy salads and pastry snacks. 1. Burmese Tea Leaf Salad: Try this national delicacy made from fermented or pickled tealeaves, flavored with lime, tomatoes, peanuts, garlic, chili and fish sauce. 2. Mohinga: Commonly eaten for breakfast in Myanmar, Mohinga is a rich fish soup made with garlic, onions and lemon grass, served with ricenoodles and spring onions. An acquired taste! 3. Shan Noodles: Derived from the Shan state of Myanmar, this delicious noodle soup consists of chicken or pork broth with vegetables. Wash it down with? Burmese Tea — rich black tea sweetened with as much condensed milk as you can handle — tea drinking is a social institution in Burma.

About the Author Backpacker turned entrepreneur, Nikki Scott is the Founder of South East Asia Backpacker Magazine, the first and only magazine for backpackers in South East Asia. Now in its fifth year, the printed and digital magazine and accompanying website (www.southeastasiabackpacker. com) is a popular source of inspiration for independent travellers.

Photos: © Wagaung / Wikimedia, Beijinghaochi.com

Практичні поради



Навколо cвіту / Around the World

Аро (Bспанія) 27-29 червня www.wine-fight.com В іспанському містечку Аро, що в провінції Ріоха на півночі Іспанії, з розмахом святкують Фестиваль вина, вшановуючи святого покровителя міста СанПедро. Рано вранці тисячі людей, вбраних у білий одяг і червоні хустини, несуть шкіряні бурдюки з червоним вином на вершину пагорба Ріскос-деБілібіо. Тут відбудеться кульмінація свята — винна битва, учасники якої не шкодуватимуть хмільного напою, завзято поливаючи один одного з голови до ніг. Опівдні сп’янілий натовп, весь у пурпуровому одязі, повернеться до міста, щоб весело продовжити гуляння і подивитись на бої биків.

WINE AND BRAWLING

Ґластонбері (Великобританія) 25-29 червня www.glastonburyfestivals.co.uk Починаючи з 1970 року меломани пакують дощові чоботи, намети і вирушають на Ґластонберійський фестиваль. Цьогоріч тут відбудеться кілька сотень концертів на більш як ста сценах. Серед учасників фесту — Лана Дель Рей, Лілі Аллен, Софі Елліс-Бекстор, Джек Уайт, Arcade Fire, Kasabian, Kaiser Chiefs, Massive Attack та Parov Stelar. Metallica виступить на шоу 28 червня, ставши першою хеві-метал групою — хедлайнером Ґластонберійського фестивалю.

Photos: © Lanadelrey.com, BigSus / Wikimedia, Bodypainting Festival / Bodypainting-festival.com

МУЗИКА ВРЯТУЄ СВІТ

Haro (Spain) 27-29 June www.wine-fight.com All clothes turn purple as thousands of litres of the tasty Riojan wine are used as ammunition. In the early morning, a procession of people dressed in white, carrying jugs and leather bottles filled with red wine, climb to “fight” on the the Riscos de Bilibio hilltop as hundreds of Spaniards and tourists celebrate the Haro Wine Festival, which honours the city’s patron saint San Pedro. At noon, the crowds, soaked in wine from head to foot, return to the town to have fun at the Plaza de la Paz, followed by bullfights.

MUSIC TO SAVE THE WORLD

Glastonbury (UK) 25-29 June www.glastonburyfestivals.co.uk Since 1970, on the weekend closest to the summer solstice, music fans have packed their rain boots, pitched a tent, and got ready for the Glastonbury Festival. This year’s line-up features several hundred acts across more than 100 stages, including singers Lana Del Rey, Lily Allen, Sophie Ellis-Bextor, Jack White, bands Arcade Fire, Kasabian, Kaiser Chiefs, Massive Attack, and Parov Stelar. Metallica will headline the night show on 28 June, which marks the veteran band’s debut appearance at Worthy farm and the first time a heavy metal band headlined the event.

ЛЮДСЬКЕ ТІЛО ЯК ПОЛОТНО

Пертшах (Австрія) 29 червня — 6 липня www.bodypainting-festival.com Кіборги, роботи, зомбі, жаскі тварини й казкові створіння зберуться на березі озера Вертерзе у федеральній землі Карінтія на Всесвітній фестиваль із розпису по тілу. У програмі заходу — семінари з бодіарту, макіяжу, спецефектів та фотографії, а також шалена вечірка в замку Мусбург. Кожен гість зможе перетворити своє тіло на витвір мистецтва – у цьому їм допоможуть сотні художників бодіарту з понад сорока країн світу.

26 / PANORAMA № 6 / 2014

Текст: Ірина Василенко / By Iryna Vasylenko

вино і боротьба

THE HUMAN CANVAS

Pörtschach (Austria) 29 June — 6 July www.bodypainting-festival.com Cyborgs, robots, zombies, scary animals, and other fantasy creatures will roam the banks of Lake Wö rth in Carinthia during the World Bodypainting Festival. Highlights include workshops in bodypainting, make-up, special effects, and photography, as well as a wild party in the Moosburg Castle. Every guest will be able to make a statement by using his or her body as canvas — there will be hundreds of bodypainters from more than 40 countries ready to work their magic.



«БАТЬКО» ФУТБОЛУ

Флоренція (Італія) 15-30 червня www.calciostoricofiorentino.it Мускулясті чоловіки в історичному вбранні збираються щороку на матчі з флорентійського кальчо — командної гри, яка виникла в Італії багато століть тому й об’єднує елементи футболу, регбі та грекоримської боротьби. Чотири команди, що представляють історичні квартали Флоренції, зійдуться в герці на площі Санта-Кроче. Мета гри — забити м’яч у ворота супротивника будь-яким способом: допускається використання прийомів боротьби й кулачного бою. За традицією, переможці отримують не лише заслужені лаври найсильніших, але й цілком матеріальний приз — корову породи Кьяніна.

THE “FATHER” OF FOOTBALL

20 червня www.sweden.se Швеція У червні, в час пишного розквіту природи, коли сонце сідає за обрій лише на кілька годин, шведи святкують День літнього сонцестояння. Родичі й друзі збираються на пікніках за містом, щоб посмакувати маринованим оселедцем, молодою картоплею, рибою на грилі, полуницями, пивом і шнапсом. Гуляння починаються зазвичай із традиційних хороводів, а закінчуються застільними піснями опівночі… Йдучи додому, молоді дівчата збирають квіти і кладуть їх під подушку — за повір’ям, уві сні вони мають побачити свого судженого.

Photos: © Lena Granefelt / Imagebank.sweden.se, Vermondo / Wikimedia, M.studio / Fotolia

літо по-шведськи

15-30 June Florence (Italy) www.calciostoricofiorentino.it Strong and fit men in historical costumes gather each June to play Calcio Storico, an early form of football that originated in Italy. Combining elements of soccer, rugby, and Greco-Roman wrestling, this game sees four teams representing the historical neighborhoods of Florence play against each other in Piazza Santa Croce. Athletes try to get the ball into the goal, caccia, by any means — punching, wrestling, or violently slamming opponents to the ground. Interestingly, the winning team is awarded with a Chianina cow — an Italian cattle breed.

swedish summertime

Sweden 20 June www.sweden.se In June, when nature bursts into life, and the sun sets only for a couple of hours, Swedes get together with their families and friends to celebrate Midsummer. Festivities include picnics in the countryside, where the menu features pickled herring, boiled new potatoes, grilled fish, and strawberries, accompanied by beer and schnapps. With activities ranging from maypole dances to more riotous entertainment and drinking songs, this is one of the country’s favourite holidays. Legend has it that Midsummer is a magical time for love, so young women pick flowers and lay them under their pillows hoping to see their future husbands in a dream.

АНГЛІЯ ВДЯГАЄ ЖОВТІ МАЙКИ Великобританія і Франція 5-27 липня www.letour.fr Розпочато зворотній відлік до початку велоподії року — «Тур де Франс». Цьогоріч спортсмени стартують у Лідсі і завершать етап у Лондоні, звідки вирушать до Франції і фінішують на Єлисейських полях у Парижі через 23 дні та 3650 подоланих кілометрів. До слова, саме британці — Бредлі Віггінс і Кріс Фрум — стали переможцями Великої петлі в 2012 та 2013 роках. В останній день перегонів у Парижі вперше відбудеться жіноча гонка. Упродовж липня у фан-парках приймаючих міст велобагатоденки пропонуватимуть численні розваги для фанів велоспорту.

28 / PANORAMA № 6 / 2014

ENGLAND GOES YELLOW

UK and France 5-27 July www.letour.fr The countdown begins for the cycling event of the year, Tour de France. Starting in Leeds, the big loop will feature a stage finish in London, before heading to France and finishing on the Champs-Élys é es in Paris 3,650 kilometres and 23 days later. Attention to the UK stands for a reason — British cyclists, Bradley Wiggins and Chris Froome, took the yellow jersey in 2012 and 2013, respectively. This year will see the inaugural ladies’ race in Paris on the final day of the tour. Host towns will offer plenty of entertainment, from fan parks to themed parties to amateur cycling races.



ЗБЕРІГАЙТЕ СПОКІЙ І ПИЙТЕ ВИНО

Бордо (Франція) 26-29 червня www.bordeaux-wine-festival.com Життя занадто коротке, щоб пити погане вино, тож підійміть келихи і пориньте у розмаїття 80 найменувань Бордо і Аквітанії на Фестивалі вина в Бордо, що проходить раз на два роки. У ярмаркових ятках, які простягаються на два кілометри вздовж Гаронни, пропонують не тільки вино, але й місцеві смакоти — фуа-гра, байонську шинку і чорнослив. Гості зможуть побувати на лекціях Винної школи Бордо, потанцювати під ритми карибського зуку, джазу, фанку та попроку, насолодитися феєрверком і звуковим шоу. А відомий американський шеф-кухар Джон Рівера Седлар презентує кулінарну програму, присвячену кухні Лос-Анджелеса — гостя цьогорічного фестивалю.

ДАВАЙ ДЖАЗУ

Монтре (Швейцарія) 4-19 липня www.montreuxjazzfestival.com Джазовий фестиваль у Монтре об’єднує музикантів найрізноманітніших стилів, які збираються на березі Женевського озера потішити меломанів концертами, імпровізаціями та джемсейшнами в концертних залах, клубах, кафе і навіть на палубах човнів. Цьогоріч на джаз-фесті виступлять популярні виконавці Фаррелл Вільямс, Робін Тік та Палома Фейт, а також хітмейкери минулого — Роберт Плант, Стіві Вандер, Кріс Рі та Гербі Генкок. Під час фестивалю спеціальні «джазові потяги» доправлятимуть фанів від Монтре до міст Гштаад і Роше-де-Най.

Bordeaux (France) 26-29 June www.bordeaux-wine-festival.com Life is too short to drink bad wine, so raise your glass and indulge in 80 appellations from Bordeaux and the Aquitaine region at the biannual Bordeaux Wine Festival. The wine stalls stretch out for two kilometres along the Garonne River and also hold local gastronomic treasures — foie gras, Bayonne ham, and prunes. Guests can join workshops at the Bordeaux Wine School, dance to the rhythms of Caribbean zouk, jazz, funk, and pop rock music, enjoy fireworks and audio-visual shows. This year, a taste of Los Angeles will feature courtesy of a culinary programme by the guest of honour — award-winning chef John Rivera Sedlar.

JAZZ IT UP A LITTLE

Montreux (Switzerland) 4-19 July www.montreuxjazzfestival.com Originally a pure jazz event, Montreux Jazz Festival now brings artists of almost every imaginable style to this Swiss resort town for live concerts, improvisations, and jam sessions in concert halls, clubs, caf é s, and even on boats on Lake Geneva. This year’s event will see performances by the chart-topping Pharrell Williams, Robin Thicke, and Paloma Faith, as well as by hitmakers from the past who are still going strong — Robert Plant, Stevie Wonder, Chris Rea, and Herbie Hancock. During the festival, special jazz trains will run from Montreux to Gstaad and Rochers-de-Naye, ideal for those who love music on the move.

ГЕНІАЛЬНА БАНАЛЬНІСТЬ

Нью-Йорк (США) 27 червня — 19 жовтня www.whitney.org У Музеї американського мистецтва Уїтні відкривається ретроспектива творчості Джеффа Кунса, яка охоплює більш як 35-річну кар’єру митця. На виставці покажуть понад 100 знакових скульптур, картин, рисунків та гравюр, створених протягом 1978-2014 років. Серед найвідоміших робіт художника, який прославився майстерним відтворенням буденних предметів, — гігантські скульптури з нержавіючої сталі, які імітують іграшки із повітряних кульок. Зокрема, «Пес із повітряних кульок» оранжевого кольору в 2013 році пішов із молотка за $58,4 мільйонів.

30 / PANORAMA № 6 / 2014

BRILLIANT BANALITY

New York (US) 27 June — 19 October www.whitney.org The Whitney Museum of American Art hosts a Jeff Koons retrospective, which spans more than 35 years of Koons’ career, from 1978 through to 2014. Going on display will be more than 100 iconic sculptures, paintings, drawings, and prints. The artist is first and foremost known for his signature statues reproducing banal objects — such as an inflatable Rabbit cast in stainless steel, a giant Puppy made from more than 70,000 flowering plants, and Balloon Dog (Orange), which sold for a staggering $58.4 million in 2013.

Photos: © Bordeaux Wine Festival / Bordeaux-wine-festival.com, Lionel Flusin / Montreuxjazzfestival.com, Jeffkoons.com

KEEP CALM AND DRINK WINE



Французька Рив’єра: доступна розкіш Зазвичай французька Рив’єра асоціюється з елітним курортом, де кроку не ступиш, щоб не зустріти кінозірку чи особу королівської крові. То чи варто потикатися туди, де для відпочинку, вочевидь, потрібні «зіркові» статки? Сміливіше! На Лазурному березі кожен може обрати собі розкіш по кишені, адже море, сонце і п’янке французьке повітря однаково доступні для всіх Текст: Олена Крушинська


French Riviera: Affordable Luxury Most people think of the French Riviera as a luxury resort, where you are likely to stumble upon movie stars and royals now and then. So is it worth visiting if your lifestyle is far from that of the rich and famous? Anyone can taste a little luxury within their budget on the Côte d’Azur, where sun, sea, and French atmosphere combine in a heady mix

Photo: © CRT Cote d'Azur

By Olena Krushynska


Б

юджетний варіант подорожі на Лазурний берег виглядає приблизно так: рейсом МАУ долетіти з Києва до Ніцци, оселитися у заздалегідь заброньованому недорогому готелі або в орендованій квартирі («апартеман») в одному з міст на узбережжі і вже звідти робити «вилазки». Вільно мандрувати по всій Рив’єрі дає змогу розвинена система громадського транспорту. Влітку між містами узбережжя курсують електрички TER (www.sncf.com), інтервал між якими становить від 15 до 30 хвилин. Альтернативний вид транспорту — міжміські автобуси (www.lignesdazur.com). Єдиною їхньою перевагою є дешеві квитки: так, проїзд від Ніцци до Канн електричкою коштує €6, а автобусом — лише €1,5.

Зате перша домчить вас менш як за півгодини, а перегрітий на сонці автобус може продиратися крізь затори й утричі довше. Тому автобусами варто їхати лише у ті містечка, котрі залізниця оминає — наприклад, у Сен-Поль-де-Ванс. З аеропорту Ніцци до міста також треба добиратися автобусом (номери 98 і 99). Квиток, так званий Aéro Ticket, коштує €6. Його можна придбати в аеропорту або у водія при посадці в автобус. Можна доїхати і за €1 звичайним автобусом номер 23, що вирушає із Терміналу 1. За півкілометра від аеропорту є залізнична станція Nice St Augustin, з якої можна дістатися до Канн, Антіба, Монако тощо. Квитки продаються в автоматі, що приймає лише монети, тому про розмін грошей треба подбати заздалегідь. Дістатися з Рив’єри до будь-якого великого міста Франції можна швидкісними потягами TGV. Приміром, від Ніцци до Парижа TGV їде до 6 годин, квиток у вагон другого класу коштує €70-110 в одну сторону. На сайті www.idtgv.com можна обрати рейси зі знижками і придбати квиток за €40-60. Такі квитки купуються виключно онлайн і не підлягають поверненню. Зекономивши кошти на поселенні й транспорті, можна з чистою совістю витратити їх на те, що потім складе мозаїку приємних спогадів. Купити милу провансальську дрібничку в усміхненої продавчині, покататися на катері, а передусім — дозволити собі гастрономічні розвідки, без яких відчуття Франції не буде повним.

На Лазурному узбережжі кожен може обрати собі розкіш по кишені Anyone can taste a little luxury within their budget on the Côte d’Azur

Вважайте обід одним із пунктів культурної програми: у 2010 році страви французької кухні були внесені до списку нематеріальної спадщини ЮНЕСКО в категорії «культурне диво» 34 / PANORAMA № 6 / 2014

У будь-якому містечку подалі від набережної й основних пішохідних магістралей можна надибати ресторанчик або кафе, куди ходять місцеві. Приходьте опівдні й за прикладом французів нікуди не поспішайте — це ж обід! Вважайте його одним із пунктів культурної програми: у 2010 році страви французької кухні були внесені до списку нематеріальної спадщини ЮНЕСКО в категорії «культурне диво». У «нетуристичному» кафе меню буде виключно франкомовне, без перекладів. Тому заздалегідь роздрукуйте собі словничок французької кухні, аби мати уявлення бодай про основний компонент страви. Щодо способу приготування і всього іншого — краще не вникати і розслабитись. Буде смачно. Ззовні біля входу вивішують написане крейдою на дошці або роздруковане «меню дю жур» (menu du jour), тобто «меню дня». Це комплексний обід, що складається із закуски (entrée), основної страви (plat) і десерту (dessert). Скажімо, menu du jour €20 може включати: як entrée — цибулевий суп, паштет із кролика або гарячий козячий сир на грінці, як plat — запечену качку, стейк з ягняти або телячі медальйони, як dessert — сир, морозиво або грушу у вині. У кожній категорії ви вибираєте щось одне і таким чином самі складаєте меню. Графін із водою і хліб — безкоштовні, вино — а страви французької кухні неможливо запивати чимось іншим! — треба замовляти додатково, як і каву. Вибирати окремі страви з ресторанного меню (à la carte) — дорожче. Ну і де-де, а у Франції не пасує викидати кошти на фаст-фуди — це

Photo: © Robert Palomba / CRT Riviera Cote d'Azur

Розкіш смаку


A

Photos: © Atout France, Georges Veran / CRT Cote d'Azur, Cote d'Azur TB, Ezio Gutzemberg / Fotolia

budget vacation on the Côte d’Azur can play out like this: take a UIA flight from Kiev to Nice, check into a cheap hotel or apartment booked in advance in one of the coastal cities, from where you’ll travel wherever you want. A welldeveloped public transport system makes it easy to move throughout the Riviera. In summer, TER regional commuter trains (www.sncf.com) run between the coastal cities, at intervals of 15 to 30 minutes. Intercity buses (www.lignesdazur.com) are an alternative. However, their only advantage is cheap tickets: for example, a trip by train from Nice to Cannes costs €6, by bus — only €1.5. But the train will whisk you there in less than half-anhour, whereas a crowded and overheated bus can wallow through traffic jams for three times longer. Therefore, it’s worth going by bus only to towns and villages bypassed by rail — for example, Saint-Paul-de-Vence. To get from Nice Airport to the city you need to take a bus (either number 98 or 99). The so called Aéro Ticket costs €6 and can be purchased at a sales point at the airport or from the driver when boarding. You can also take the €1 regular bus, number 23, which departs from

Terminal 1. About 800 metres from the airport, there’s the railway station Nice St Augustin, from which you can get to Cannes, Antibes, and Monaco. The ticket machine accepts coins only, so make sure to exchange money in the airport. TGV high-speed trains will take you from the Riviera to any large city of France. From Nice to Paris, a TGV takes up to six hours, a secondclass car ticket costs €70-110 (one way). On www.idtgv.com you can select trips with discounts and buy a ticket for €40-60 or cheaper. These tickets can be bought online only and are non-refundable. Having saved the money on accommodation and transport, you have more to spend on other things. Buy a trinket from a Provencal salesgirl, take a boat tour, and most importantly — indulge in culinary delights, without which your French experience will never be complete.

Consider lunch a part of your cultural programme: in 2010, French cuisine was declared a “world intangible heritage” by UNESCO

A Taste of Luxury In any town away from the coastline and major pedestrian thoroughfares, you can find a restaurant or café popular among locals. The more crowded it is at lunchtime, from 12 pm to 2 pm, the better. Come at noon and, like the French, don’t hurry. Consider it a part of your cultural programme: in 2010, French cuisine was declared a “world intangible heritage” by UNESCO. In non-tourist cafés, the menu will be in French only, without any translation. Therefore, study up on the vocabulary of French cuisine to have an idea of the main ingredients of the dish. As for the cooking methods, it is better not to ask, just relax — it will be delicious!

Вечорами на Лазурному березі гріх не пити провансальські вина In the evenings on the Côte d’Azur it’s mauvais ton not to drink Provence wine

Музей Шагала у Ніцці

Cмакоти Французької Рив’єри

Chagall Museum in Nice

Delicacies of the French Riviera

Провансальський аперитив «пастіс», настояний на анісі та інших духмяних травах The traditional aperitif pastis — an anise-flavoured liqueur

PANORAMA № 6 / 2014 / 35


На узбережжі між Ніццою і Монако є декілька колоритних містечок. Найближче до Ніцци — Вільфранш-сюр-Мер із середньовічною вулицею Обскюр, кольоровими будиночками на набережній і лагідними піщаними пляжами. Далі, у Сен-Жан-Кап-Ферра, туристів вабить вілла Ефруссі-де-Ротшильд, яку оточують чудові сади. Ще одна цікава вілла-музей, Керилос, є в сусідньому Больє-сюр-Мер. Збудована у 1902-1908 роках, вона відтворює віллу ІІ століття до н.е. з острова Деллос. Ініціатором реконструкції став

Лазурна розкіш Канн The azure luxury of Cannes

Подорожуючи електричками TER (www.ter-sncf.com), скористайтеся одним із різновидів одноденних проїзних квитків — це значна економія. ZOU ! Pass 06 (Alpes Maritimes) — одноденний проїзний за €15 на особу (однаково для дітей і дорослих). Діє в період з 1 червня по 30 вересня. Pass Isabelle Famille — одноденний сімейний проїзний за €35, за яким можуть мандрувати 2 дорослих і 2 дітей до 16 років. Діє цілий рік. Обидва види проїзних: • купуться на певну дату; • у цей день дозволяють зробити необмежену кількість поїздок і пересадок в межах департаменту Приморські Альпи, до якого входить і Лазурний берег; • дозволяють поїздку лише у вагонах другого класу.

36 / PANORAMA № 6 / 2014

обійдеться у ту ж суму, що й скромне, але істинно французьке «меню дю жур». Навіть враховуючи чайові у розмірі 5-10%. З 15:00 до 20:00 більшість «правильних» закладів або взагалі закривається, або пропонує лише каву — йде підготовка до вечері. «Меню дю суар» (menu du soir) за принципом схоже на денний варіант, але дещо дорожче. А ще вечорами на Лазурному березі гріх не пити провансальські вина. Найвідоміші — «Бандоль» (Bandol), «Кассіс» (Cassis), «Шатонеф-дю-Пап» (Chateauneuf du Pape). У ресторанах вино дороге, проте ніщо не заважає купувати його у супермаркетах. На пляшці має бути напис Appellation d’origine contrôlée (це гарантія якості) і одна з таких назв: Сôtesde-Provence, Coteaux-d’Aix-en-Provence, Coteaux-des-Baux-de-Provence, Coteaux-Varoisen-Provence, Pierrevert, Bandol, Bellet, Cassis, Palette. Варто спробувати і традиційні аперитиви: «кір» (kir) і провансальський «пастіс» (pastis) — щось на зразок розбавленої горілки, настояної на анісі та інших духмяних травах.

Узбережжям від Ніцци до Монако Ніцца — п’яте найбільше місто Франції і велелюдний курорт. Іншими словами, це не місце для затишного відпочинку. Тож краще оселитися в меншому містечку, а до Ніцци приїжджати вдень. Щоб скупатись на одному з безкоштовних пляжів, візьміть спеціальне взуття, оскільки всі вони галькові. Окрім Англійської набережної і вуличок Старої Ніцци з будинками у генуезькому стилі, варті прогулянки парк на пагорбі Шато і ринок Кур-Салейя, де всіма кольорами буяють квіти, фрукти, зелень, дари моря, а по понеділках розгортається блошиний ринок. У Ніцці діє з десяток художніх музеїв і галерей, серед яких неможливо пропустити музеї Матісса й Шагала.

знавець античної історії Теодор Рейнах. Під його керівництвом вілла була оздоблена мозаїками, фресками, копіями меблів. Захоплюючі краєвиди узбережжя відкриваються з оглядових майданчиків у селі Ез, що розкинулося на схилі з перепадом висоти у триста метрів. Ез був заснований як укріплене поселення для захисту від піратів. Внизу розташована середньовічна фортеця, з’єднана з берегом стежиною, що носить ім’я Ніцше. Мислитель, до речі, любив бувати в Езі й навіть написав тут одну з частин свого філософського роману «Так говорив Заратустра». Легендарне Монако теж угніздилося на скелястих схилах, що амфітеатром підносяться понад бухтою. Автомобілі змушені пересуватися стрімкими серпантинами, а ось для пішоходів створена ціла система ліфтів, хитро схованих у товщі гори. Так, можна увійти у непримітний ліфт десь на цокольному поверсі житлового будинку, а вийти — у прекрасний сад. Для відвідування відкрита колекція автомобілів князя Альбера ІІ Грімальді, як і князівський палац, що стоїть на горі понад бухтою. Звідси відкривається краєвид усього Монако. Далеко внизу видніється Монте-Карло з його знаменитим казино, до речі, теж доступним для всіх охочих, хто не пошкодує кілька євро за вхідний квиток.

Photos: © Robert Palomba / Atout France, C. Recoura

Вілла Ефруссі-де-Ротшильд Villa Ephrussi de Rothschild


There is a menu du jour, or menu of the day, usually written in chalk on a blackboard outside the entrance. This is a complex meal consisting of an appetiser (entrée), main course (plat), and dessert. For example, menu du jour €20 can include: onion soup, rabbit pate, or hot goat cheese on toast as an entrée; baked duck, lamb steak, or veal medallions as plat; cheese, ice cream, or pear in wine as dessert. You choose one dish in each category and compose your own menu. Bread and water are free, while wine and coffee should be paid for separately. Choosing individual dishes according to the restaurant menu (à la carte) is a more expensive option. And don’t forget that France is not the place to waste money on fast food or similar rubbish — it will cost the same as a modest, but authentic French menu du jour, including a tip of 5-10%. From 3pm to 8pm, most comme il faut venues close or offer coffee only — it’s time to prepare for dinner. Menu du soir is quite similar to menu du jour, but is more expensive. In the evenings on the Côte d’Azur it’s mauvais ton not to drink Provence wine. The most famous are Bandol, Cassis, and Châteauneuf-du-Pape. In restaurants, wine is expensive, but you can buy it in supermarkets. A bottle should have a label Appellation d’origine contrôlée (it is a guarantee of quality) and one of the following titles: Сôtes-de-Provence, Coteaux-d’Aix-en-Provence, Coteaux-des-Baux-de-Provence, Coteaux-Varoisen-Provence, Pierrevert, Bandol, Bellet, Cassis, Palette. It is also worth trying traditional aperitifs: kir, an iconic French cocktail made with a measure of blackcurrant liqueur and white wine, and pastis — an anise-flavoured liqueur.

ra n c e n e n t s i n o s, o e v a a l t l e s, c u to s t ra v e ws yo eums, cas te d’Azur, ice o l l a s N ô ss the C of mu a Pa ound ivier number t sites of ur bus ar ench R h c s a o r in eF ren n-t or ouri The F . It is valid d other t n the ope -pass). Th — €38, f t i s n s a s t a r d r e , e e n u i th li ho r iv t i c k g a rd e n s na t trai /french- 6, for 48 ully check , s i s r a l u l i f 2 v om l to , c a re me.c lid. ost s € smal on a icetouris 4 hours c ing a card ts are va n n y . 2 u (www Pass for . When bu the disco 6 h ra Ri v i e r s — € 5 s i n w h i c n ou 72 h s and tow ie t i c f o

reconstruction was initiated by an ancient history buff, Théodore Reinach. Under his direction, the villa was decorated with mosaics, frescoes, replicas of furniture, and other household items. The village of Èze offers breathtaking views of the seaside. The village was founded on a hill as a fortified settlement where residents could escape from pirates. There’s a medieval fortress Захоплюючі краєвиди узбережжя відкриваються з оглядових майданчиків у селі Ез The village of Èze offers breathtaking views of the seaside

Photo: © Jessye Autard / CRT Cote d'Azur

Along the Coast: Nice to Monaco Nice isn’t really the ideal place for those looking for a quiet summer holiday. Therefore, it’s better to stay in a smaller town and come to Nice for a day trip. Consider swimming on one of the free beaches – just remember some footwear because all of them are pebbled. In addition to the Promenade des Anglais and the streets of Old Nice with their Genoese-style buildings, it is worth walking in the park on Castle Hill (Colline du Château), and through the market Cours Saleya, abundant with flowers, fruit, herbs, seafood, and where the flea market takes place on Mondays. There are dozens of art museums and galleries in Nice, but you shouldn’t skip the museums of Matisse and Chagall. There are several picturesque towns on the coast between Nice and Monaco. The closest to Nice is Villefranche sur Mer, with its medieval Rue Obscure, colourful seaside houses, and sandy beaches. Further, in Saint-Jean-Cap-Ferrat, tourists are attracted by the Villa Ephrussi de Rothschild, surrounded by beautiful gardens. Another great villa-museum Kerylos is situated in the nearby Beaulieu-sur-Mer. Built between 1902 and 1908, it is a reproduction of a villa of the 2nd century BC, which stood on the island of Delos. The

below, connected to the shore by a path, named after Nietzsche. He liked to stay in Èze and even wrote part of his philosophical novel Thus Spoke Zarathustra here. The famous Monaco nestles below rocky slopes that rise over the bay like an amphitheatre. Cars navigate narrow, steep, serpentine roads, but pedestrians can take advantage of a system of elevators, cleverly concealed in hillsides and inside buildings. You can enter one of these inconspicuous elevators on the ground floor of a residential building and leave it in a beautiful garden, or enter at the seaside and exit on a railway platform. The car collection of Prince Albert II Grimaldi and the Prince’s Palace of Monaco, which stands on the hill above the bay, are open to the public.

Ніцше любив бувати в Езі й навіть написав тут одну з частин свого філософського роману «Так говорив Заратустра» Nietzsche liked to stay in Èze and even wrote part of his philosophical novel Thus Spoke Zarathustra here

PANORAMA № 6 / 2014 / 37


ртка гу ка о м з ає ка х д я на квит ирюєтьс а інши х х и н ід ш на вт на вх роїзд дія по , саді мити a Pass. Її ино, вілл берега, п усі по о н о об го ier Зек ch каз h Riv у авт зурно мків, ). Fren Frenc музеїв, за ’єктів Ла ідкритом iera-pass н — и в б iv у низк тични х о овозику і /french-r на 48 год реба , с р m т 6 и а o 2 к р п .c о их ту на ує € і карт me рсійн ouris ошт л ься, а екску www.nicet години к ри купів ширюєт ( 4 о .П Ніцці Pass на 2 и — €56 а їх дія п штраф. т н a с на r и і e д я м i о с iv е R 72 г які сам ити з а а н р і €38 ряти, на ім не на т ві пере ні, щоб по — і к я

По дорозі у Канни варто зробити зупинку у Валлорісі, старовинному гончарському містечку. Нова хвиля творчості почалась тут з приїздом Пікассо, який зайнявся тут керамікою. Його приклад ініціював народження плеяди молодих художників-керамістів On the way to Cannes it is worth stopping in Vallauris, an ancient pottery town. Picasso inspired a new wave of creative activity here. While staying on the Côte d’Azur, he got into ceramics. His example gave birth to a galaxy of young pottery designers

38 / PANORAMA № 6 / 2014

Узбережжям від Ніцци до Канн

Чи не кожне містечко на Лазурному березі пов’язане з іменем якогось французького митця. Ось і Кань-сюр-Мер, що на півдорозі від Ніцци до Антіба, відоме як останній прихисток Ренуара. У 1907 році він придбав тут стару ферму, яку згодом не раз зобразив на своїх полотнах. Лишивши старі будівлі недоторканими, він за власним о Пікассо «Нічна ловля риби в Антібі» Пабл проектом спорудив біля них o Picasso Pabl by bes The Night Fishing at Anti новий будинок, де щасливо прожив до самої смерті. Нині у ньому діє музей, де прилавках, протертих від розсипаних спецій, можна побачити майстерню виставляють свої роботи художники. Ренуара і його твори. По дорозі у Канни варто зробити зупинку Лише 20 хвилин електричкою потрібно й у Валлорісі, старовинному гончарському для того, щоб перенестись у царину Пабло містечку. Нова хвиля творчості почалась тут Пікассо. Коли 1946 року він підшуковував з приїздом Пікассо, який зайнявся керамісобі просторе приміщення для роботи, кою. Його приклад ініціював народження мерія міста Антіб запросила його до середплеяди молодих художників-керамістів. ньовічного замку Грімальді, перетвореного Влітку 1950 року Пікассо подарував містечку на музей. Там митець пропрацював півроку, скульптуру «Людина з ягням». Її можна побаі на подяку подарував місту свої рисунки, чити і тепер — як і монументальну композиескізи і картину «Нічна ловля риби в Антібі». цію «Війна і мир», встановлену в романській Вони стали основою музею Пікассо, що діє каплиці замку. Там же, у замку, розміщується і нині. А Френсіса Скотта Фіцджеральда музей кераміки. Антіб надихнув на написання роману Відпочити після музейних вражень варто «Ніжною є ніч». на пляжі у Каннах, берег і вода якого встеІз замкових мурів Антіба видно піщаний лені ніжним пісочком, а не галькою. Коли пляж і винесений у море форт Карре у спаде спека, можна пройтися набережною вигляді чотирикінцевої зірки. Він був засноКруазетт і зробити фотографії на червоній ваний ще 1565 року, а у XVIII столітті його доріжці та з відбитками рук зіркових персон. перебудував інженер-фортифікатор де Серед них є й українці, а хто саме — не Вобан. До системи оборонних споруд вхоскажемо, щоб зберегти інтригу. Шукайте! З див і бастіон Сен-Андре, де тепер розміщуКанн можна з’їздити катером на острів Свяється музей археології. тої Маргарити і відвідати каземати КоролівРодзинкою Антіба є критий ринок у центрі ського форту, де колись був ув’язнений таємСтарого міста. Французи приїздять сюди на ничий персонаж Дюма — Залізна Маска. Не закупи, а туристи приходять, щоб скуштузабудьте питну воду і купальники, щоб потім вати провансальські смаколики. Пробувати не мучитись на розпеченому острівці. дають усе! Оплата – усмішка. Ввечері ж на

Photos: © Brad Pict / Fotolia, Pablo Picasso Antibes night fishing / Antibes-juanlespins.com, Circumnavigation / Fotolia

Чи не кожне містечко на Лазурному березі пов’язане з іменем якогось французького митця

Антіб Antibes


Містечко Валлоріс славиться своєю керамікою Vallauris is famous for its pottery

It overlooks the whole of Monaco, which is especially charming in the evening. Far below you can see Monte Carlo with its famous casinos, available to those with euros to burn.

Photo: © Anais Brochiero / CRT Riviera Cote d'Azur

Along the Coast: Nice to Cannes Practically every town on the Côte d’Azur has some connection with the name of a French artist. Cagnes-sur-Mer, midway between Nice and Antibes, is known as the last refuge of Renoir. In 1907, he bought a farm with an olive garden, which he later fondly portrayed on canvas. He left the old buildings intact and built a new house, where he lived happily in the bosom of his family until his death. Today the building houses a museum where you can see Renoir’s studio, his paintings and sculptures. It takes only 20 minutes by train to get to the realm of Pablo Picasso. When in 1946 he was in search of spacious premises for working, the City Hall of Antibes invited him to a medieval Grimaldi Castle converted into a museum. Picasso worked there for six months, and as a gesture of thanks he gave to the city numerous drawings, sketches, and the painting Night Fishing at Antibes. They formed the basis of the Picasso Museum collection. Antibes also inspired F Scott Fitzgerald for the novel Tender Is the Night. The castle walls near the museum overlook the beautiful sandy beach and a four-pointed star-shaped Fort Carré rising from the seabed. The fort was founded in 1565, and in the 18th century it was rebuilt by the famous military engineer de Vauban. The system of defensive works included Bastion Saint-André, which now hosts the Museum of Archaeology. The gem of Antibes is a covered market in

the centre of Old Town. Locals come here to shop, while tourists come to enjoy Provencal specialties. In the evening, when spilled spices are wiped from the shelves, artists exhibit their works here. On the way to Cannes it is worth stopping in Vallauris, an ancient pottery town. Picasso inspired a new wave of creative activity here. While staying on the Côte d’Azur, he got into ceramics. His example gave birth to a galaxy of young pottery designers. In the summer of 1950, Picasso gave to the town his sculpture Man with a Lamb. It can be seen today — as well as a monumental composition War and Peace, installed in the Romanesque chapel of the castle. The castle also hosts the Museum of Ceramics. The beach of Cannes is the place to relax after the museums. Unlike most beaches of the Côte d’Azur, they feature soft sand, not gravel. When the heat dissipates, walk along the Promenade de la Croisette and take photos on the red carpet and of stars’ handprints. From Cannes, you can go to the island of Sainte-Marguerite and visit Fort Royal, where the mysterious character by Dumas, in The Man in the Iron Mask, was once imprisoned.

From the Sea towards the Mountains The Côte d’Azur is more than a succession of seaside resorts, and it would be wrong not to drop into the ancient towns and villages in the mountains. Fortress walls spring from the rocky slopes; behind the walls you can see stone buildings and one or two church towers. The walls hide a maze of narrow streets and stairs, washed linen in the windows, tiny courtyards with trees in pots and the constant singing cicadas.

Practically every town on the French Riviera has some connection with the name of a French artist

Travelling by TER regional commuter trains (www.ter-sncf.com), use one of the one-day tickets, available at any railway station — it will save you money. ZOU! Pass 06 (Alpes Maritimes) is a one-day pass for €15 per person, on offer between 1 June and 30 September. Pass Isabelle Famille is a one-day family pass for €35, valid for 2 adults and 2 children under 16 years. It is on offer all year round. Both types of travel pass: • have a fixed date; • are valid for unlimited travel and interchange within a single department of the Alpes Maritimes, which includes Côte d’Azur; • are valid only for 2nd class cars.

PANORAMA № 6 / 2014 / 39


У Грассі століттями виготовляють парфуми In Grasse, perfumes have been produced for centuries

Сен-Поль-де-Ванс – справжня арт-галерея просто неба

Photos: © Roundaboutlondon / Wordpress.com, Emmanuel Valentin / Atout France

Saint-Paul-de-Vence is an open air art gallery

Від моря — у гори

Музей Анрі Матісса в Ніцці The Matisse Museum in Nice

Щоб побачити куточок Провансу без натовпу туристів, треба проїхатися автобусом далі у гори, до сільця Туретт-сюр-Лу. Ось тут життя тече своїм ходом: бавляться діти, чоловіки грають в петанк, а жінки собі теревенять, вертаючись із крамниць по домівках To see a corner of Provence free of the tourist throngs, you need to go by bus further into the mountains, to the village Tourrettessur-Loup. This is the place where life moves to its own rhythm: children play, men play petanque, and women chat on the way from shops to their homes

40 / PANORAMA № 6 / 2014

Лазурний берег — це не лише вервечка морських курортів, і було б помилкою оминути стародавні містечка і села у горах. Просто зі скелястих схилів виростають фортечні мури, за якими видніються нагромадження кам’яниць і вежі костелів. Всередині мурів — лабіринти вуличок і сходів, випрана білизна у вікнах, крихітні подвір’я з деревцями у кадках і невгамовне тріскотіння цикад. Одне з таких містечок — Ванс. Про розмаїття його історії промовисто свідчить один лише Кафедральний собор: збудований у IV столітті на місці давньоримського храму, перебудований в епоху готики, а у XX столітті оздоблений мозаїкою Марка Шагала. Художник прожив у Вансі з 1950 по 1966 рік. Шість років мешкав у Вансі Анрі Матісс, оселившись у віллі «Мрія» напроти домініканської місії. Саме тут він зустрів тут свою колишню модель Монік Буржуа, яка стала монахинею. На її прохання Матісс розробив проект нової домініканської каплиці включно з вітражами, розписами і навіть священицькими ризами. За три кілометри від Ванса знаходиться село-фортеця Сен-Поль-де-Ванс. Неподалік головної брами — готель-ресторан «Золота голубка», де за харчі й дах над головою залишали свої картини Модільяні та інші невизнані генії. У наш час містечко перетворилося на суцільну артгалерею. Окрім великого музею сучасного мистецтва «Фундація Мае», тут мало не у кожному будинку діє художня галерея або виставка-продаж. Відповідно, й

люду на вузьких вуличках часом забагато. Щоб побачити куточок Провансу без натовпу туристів, треба проїхатися автобусом далі у гори, до сільця Туреттсюр-Лу. Ось тут життя тече своїм ходом: бавляться діти, чоловіки грають в петанк, а жінки собі теревенять, вертаючись із крамниць по домівках. У горах розташований і Грасс — містечко, де століттями виготовляють парфуми (саме у ньому відбувається основна дія роману Зюскінда «Парфумер»). Тут діє Міжнародний музей парфумерії і приватні колекції родин Молінар і Фрагонар, де експонуються старовинні флакони, пристрої, вихідні інгредієнти. А можна просто посидіти у шезлонгу у скверику, над яким з вікон розбризкують парфуми — місцева атракція, вхід вільний! Мандруючи Лазурним берегом, не намагайтесь охопити все. Віддайтеся неквапній атмосфері Півдня, для якої поспіх є просто неприроднім. Насолодіться нею. А те, що залишите «на потім», стане запорукою вашого повернення.


Vence is one of these towns. Its cathedral illustrates its diverse history: built in the 4th century on the site of an ancient Roman church and rebuilt in the Gothic era, in the 20 th century it was decorated with a mosaic by Marc Chagall. The artist lived in Vence for 16 years (1950-1966). Dancer Ida Rubinstein lived here after emigration from St Petersburg — it was for her Maurice Ravel wrote Bolero. Henri Matisse spent six years here, in the Villa le Rêve, in front of the Dominican mission. By a twist of fate, here he met Monique Bourgeois who used to be his model and then became a nun. At her request, Matisse designed a new Dominican chapel, including stained glass, murals, and even priestly vestments. Three kilometres away from Vence there is the fortified village Saint-Paul-de-Vence. Its landmark is hotel-restaurant The Golden Dove, in which Modigliani and other unrecognised geniuses exchanged their paintings for food and shelter. Nowadays the entire town has become an art gallery. Apart from the Museum of Contemporary Art — the Maeght Foundation, almost every house hosts an art gallery or an exhibition. Therefore, its narrow streets are often crowded.

To see a corner of Provence free of the tourist throngs, you need to go by bus further into the mountains, to the village Tourrettes-sur-Loup. This is the place where life moves to its own rhythm: children play, men play petanque, and women chat on the way from shops to their homes. Another town, Grasse, is also situated in the mountains. It is a place where perfumes have been produced for centuries (and where the main story of the chilling novel Perfumer by Süskind is set). There are three perfume museums: International Perfume Museum, and the private collections of Molinard and Fragonard families. You can see old scent bottles, source ingredients, devices for extraction and distillation. Or, you can skip the museums and just sit in a lounge chair in a park, while perfume is being sprayed from the windows above! While traveling the French Riviera, forget about covering the entire territory. The leisurely atmosphere of the South means it is best sampled in bites not as a smorgasbord. There is no need for haste. Enjoy it. Everything you postpone for the future only guarantees you will come back.

МАУ пропонує рейси з Києва та інших українських міст до Ніцци. UIA operates flights from Kiev and other Ukrainian cities to Nice.


STRUDELSHOW IN VIENNA

НА ПРАВАХ РЕКЛАМИ | ADVERTISEMENT

www.strudelshow.at The Residenz Café in Sch önbrunn Palace invites those with a sweet tooth to discover the secrets of preparing the famous Austrian apple strudel. The STRUDELSHOW takes part in the former imperial bakery, where the delicacies have been baked for centuries. Visitors will learn the meticulous strudel-making process — from the slicing of fresh apples to the stretching of the dough so thin that you can read through it. The cooking shows for individual tourists and private groups take place every hour from10am to 5pm daily, in English and German, and cost €9.60 per person.

БАНГКОК ДЛЯ ГУРМАНІВ www.chowzter.com Столицю Таїланду обрали найкращим містом для гурманів за версією лондонської компанії Chowzter — міжнародної мережі блогерів та експертів у галузі гастрономії, які подорожують світом у пошуку найсмачнішого фастфуду. Щороку вони обирають переможців у різних номінаціях — вегетаріанська їжа, піцца, морепродукти, лапша, рис, сандвіч, випічка тощо. У категорії «Найкраще місто для гурманів» Бангкок обійшов Лондон, Ліму, Сингапур і Ванкувер. Дегустатори Chowtzer також відзначили пад-тай як найсмачнішу в світі страву з лапші та бангкокський ресторан Pad Thai Thip Samai (313 Thanon Mahachai, Phra Nakorn), де цю класику тайської кухні готують неперевершено.

BANGKOK FOR FOODIES www.chowzter.com The Thai capital was chosen the foodiest city on Earth according to London-based Chowzter, a global network of food writers and experts who travel the world searching for the tastiest fast feasts. Every year, they choose winners in different nominations — vegetarian, pizza, seafood, noodle, rice, sandwich, bakery, etc. In the foodiest city category, Bangkok passed London, Lima, Singapore, and Vancouver. Chowzter also honoured Pad Thai as the world’s best noodle dish, and Pad Thai Thip Samai (313 Thanon Mahachai, Phra Nakorn), a well-known restaurant in Bangkok for this staple of Thai cuisine.

ПРОСТІР ТЕХНОЛОГІЙ

Новий CITROЕN С4 PICASSO — це симбіоз яскравого дизайну, високих технологій та комфорту для родини. Автомобіль побудований на новій модульній платформі EMP2, що дало змогу забезпечити додатковий простір у салоні при збереженні компактності, знизити витрати пального. Автомобіль доступний у двох варіантах кузова — на 5 і 7 місць, у бензиновій і дизельній версіях, а також економічний мікро-гібрид. Вражає широкий спектр інновацій — сенсорний дисплей для управління бортовими системами, HD-дисплей для контролю допоміжної інформації, функція допомоги при паркуванні, камера кругового огляду, сидіння з масажем, активний круїз-контроль.

TECHNOLOGY AREA The new Citroen C4 PICASSO is a symbiosis of striking design, high technology, and family comfort. The vehicle is constructed on a new modular platform EMP2, allowing us to provide more space in the cabin while maintaining compactness and low fuel consumption. The car is available in two cabin versions — 5- and 7-seater, with petrol and diesel engines as well as an economic micro-hybrid model. The wide range of innovative technologies impress — a touch screen to control on-board systems, an HD information display, parking sensors, a surround view camera, massage seats, active cruise control, and more.

42 / PANORAMA № 6 / 2014

Photos: © Joshua Resnick / Fotolia, Austria.info

Тренди / Trends

www.strudelshow.at Residenz Caf é у палаці Шенбрунн запрошує ласунів дізнатися секрети приготування найвідомішого австрійського десерту – яблучного струдля. Учасники СТРУДЕЛЬШОУ, що відбувається в приміщенні колишньої імператорської пекарні, ознайомляться з премудростями процесу приготування струдля – від нарізання свіжих яблук до розкачування тіста. Шоу для індивідуальних туристів та груп коштує €9,6 за особу, проводяться англійською або німецькою мовою щодня раз на годину з 10:00 до 17:00.

Текст: Ірина Василенко / By Iryna Vasylenko

ВІДЕНСЬКЕ СТРУДЕЛЬ-ШОУ



На туристичній мапі Європи Молдова все ще залишається загадковою терра інкогніта. Але її показна нетуристичність – швидше перевага, надто для тих, хто не любить ходити протореними шляхами і воліє насолоджуватися відпочинком подалі від велелюдного натовпу. Молдова – країна для душі, а цікавинок на території мініатюрної сусідки України стільки, що вистачить не на один тиждень перебування Текст: Олена Романенко

Savouring Moldova For many, Moldova remains terra incognita on the tourist map of Europe. However, its unpopularity is actually one of its greatest advantages, especially for those who want to get a little bit off the beaten path. This niche destination boasts so many attractions, a week won’t be enough to explore all of them By Olena Romanenko

Photo: © Moldovan Wine Producers Association / Winemoldova.com

Смак Молдови



Т

орік Молдова посіла друге місце у списку найцікавіших у світі самобутніх напрямків за версією впливового туристичного видання Lonely Planet. Країна не має виходу до моря, віддалена від великих транспортних магістралей, проте може похизуватись м’яким кліматом з великою кількістю сонячних

днів. Чудові молдовські вина впевнено завойовують прихильність на світовому ринку. Тож поки країна не перетворилась на туристичний вулик, поспішіть дослідити багатства тутешніх винних погребів, оглянути старовинні скельні монастирі, помилуватися природою й скуштувати місцеві гастрономічні смакоти.

Виноградники займають 147 000 гектарів молдовської землі Some 147,000 hectares of Moldovan land are occupied by vineyards

Поки Молдова не перетворилась на туристичний вулик, поспішіть дослідити багатства тутешніх винних погребів, оглянути старовинні скельні монастирі, помилуватися природою й скуштувати місцеві гастрономічні смакоти 46 / PANORAMA № 6 / 2014

Про Кишинів Софія Ротару проникливо співала як про «квітку з каменю, обмиту сонячним дощем». І не дивно, адже центр молдовської столиці, назва якої у перекладі зі старорумунської означає «новий хутір», збудовано з білого вапняка. Місто, що розкинулося на берегах річки Бик, вважається одним із найзеленіших у Європі: тут безліч парків, тихих озер, тінистих бульварів та затишних скверів. Мандрівку містом радимо розпочати із його центру — проспекту Штефана чел Маре, всіяного фірмовими крамницями й модними кав’ярнями. Його окрасою є класицистичний кафедральний собор, що неподалік Тріумфальної арки. Ще одна перлина столичної архітектури — Мазаракієвська церква. Це найстаріший храм Кишинева, зведений 1752 року за типовим для регіону «трипелюстковим» планом. Не розчарує Молдова і любителів гастрономічних вражень. Ресторани, кафе й винарні у Кишиневі повсюди. Кулінарними візитівками вважаються мамалига й бринза. Варті уваги і такі делікатеси, як холодець із півня, зама (суп із куркою), чорба (кислий суп на квасі з м’ясом або птицею), вертута (рулет із витяжного тіста), плацинда (круглий пиріг із різними начинками). І не забудьте спробувати пиво Bere Chişinău, яке вважається одним із найкращих в Європі. І це не жарти! Молдовські пивовари вразили майстерністю колег із Бельгії, Німеччини й Чехії в 2007 році, коли їхнє пиво здобуло золоту медаль на Нюрнбергському конкурсі пива. За сувенірами вирушайте на ринок на проспекті Штефана чел Маре біля Національного театру ім. Емінеску. Сюди з’їжджаються народні майстри з усієї Молдови. На цьому ж проспекті знаходиться магазин Fantezie, де сувенірів море і ціни дещо нижчі. Серед виробів ручної роботи — бавовняний і лляний одяг, кераміка, домашній текстиль, ікони й картини. Якщо ж ви вважаєте, що найкращий подарунок має бути смачним, вам на Центральний ринок. Де він? Та вам кожен перехожий покаже! Саме ринок — щедрий, веселий, гомінкий, — є справжнім серцем Кишинева. Звичайно, про вино ми не забули! Просто це окрема розмова…

Photo: © Serjio / Fotolia

Квітка з каменю


L

andlocked between Ukraine and Romania, Moldova isn’t rich in mineral resources, and is removed from main transport routes, but it has fertile soil and a mild climate with many sunny days. Moldovan wines are winning recognition on the world market, and last year Moldova ranked second with Lonely Planet readers

on the list of the off-the-beaten path destinations in the world according to the publication’s 2013 Traveller’s Choice Poll. So, while the country is preparing for a tourism boom, it’s the right time to explore the wealth of local wineries, see ancient cave monasteries, enjoy nature, and eat delicious and affordable local dishes.

Stone Flower

Photos: © Curtand Susan / Wordpress.com, Moldovan Wine Producers Association / Winemoldova.com

Chișinău, the first mention of which dates back to 1436, extends over the hills on the banks of the Bîc River. The city centre was built with white limestone, so it deserves the poetic name of a “stone flower washed by kind sunny rain”, which Sofia Rotaru sang about. Moreover, Chișinău is one of the greenest cities in Europe, with lush parks, quiet lakes, shadowy boulevards, and cosy public gardens… Ștefan cel Mare boulevard, the modern city centre with boutiques and trendy

Мамалига — кулінарна візитівка Молдови Mămăligă is a signature dish of Moldova

Винний фонтан у містечку Малі Мілешти A wine fountain in Mileștii Mici

90% вироблених у країні вин ідуть на експорт 90% of the wine produced is exported out of the country

cafés, is of the most architectural interest. Its dominant landmark is the classic cathedral near the Arc de Triomphe. Those who are interested in Moldovan architecture should visit the oldest church of the capital, Măzărache Church built in 1752 with the trefoil layout typical for the region. Spiritual needs filled you should think about the needs of the body. Restaurants, cafés, and wine bars are at every turn in Chișinău. If you don’t try mămăligă and bryndza, you haven’t been to Moldova. You should also taste chicken aspic, zeamă (chicken soup), ciorbă (sour kvass soup with meat or poultry) vertuta (filo pastry roll), plăcintă (a round cake with various stuffings)… And make sure to try Bere Chişinău, which is considered one of the

best beers in Europe. No joke! Moldovan brewers impressed their colleagues from Belgium, Germany, and the Czech Republic in 2007, when their beer won a gold medal at the Nuremberg Beer Competition. Look for traditional souvenirs at the market on Ștefan cel Mare boulevard near Eminescu National Theatre, which attracts craftsmen from all over Moldova. On that very boulevard there is a shop Fantezie, abundant in souvenirs at lower prices. Among handmade items there are cotton and linen clothing, ceramics, home textiles, icons, and paintings. If you believe that the best gift is food, go to the Central Market. Sure, we haven’t forgotten the wine! That is another story…

While Moldova is preparing for a tourist boom, it’s the right time to explore the wealth of local wineries, see ancient cave monasteries, enjoy nature, and eat delicious and affordable local dishes

PANORAMA № 6 / 2014 / 47


Найстаріша молдовська винарня «Пуркар» була заснована в 1827 році The oldest Moldovan winery Purcari was founded in 1827

Молдовське вино повільно, але впевнено займає почесні місця на полицях винних бутиків країн ЄС, Азії й Північної Америки The products of Moldovan winemakers are slowly but steadily taking space on the shelves of wine boutiques in the EU, Asia, and North America

48 / PANORAMA № 6 / 2014

Якщо вас запросять до молдовського дому, то перше, що зробить господар — запропонує вам келишок власного вина. Якщо напій смачний, то, за місцевими переконаннями, і господар хороший. Маленькі родинні виноградники й власні рецепти приготування вина у Молдові має практично кожна родина. А як інакше, коли 147 000 гектарів землі відведені під виноградники, а 90% вироблених у країні вин ідуть на експорт? Виноробство на території Молдови зародилось понад чотири тисячі років тому завдяки грекам і римлянам. У середні віки місцеві вина цінували купці з Польщі, України й Росії. За Османської імперії виробництво вина було заборонене законом аж на триста років і відродилось лише на початку XIX століття. Саме тоді молдовські винороби стали переймати досвід французів. Були впроваджені прогресивні технології, завезені нові сорти винограду, культивувались місцеві сорти. Результати не забарились — нині молдовське вино повільно, але впевнено займає почесні місця на полицях винних бутиків країн ЄС, Азії й Північної Америки. Молдова має 165 виноробних підприємств і виробляє близько 150 марок вин. Щоб скласти про них власне враження, слід побувати на дегустації в одному з численних винних підвалів. Винні тури неабияк популярні й проходять у різних регіонах країни, кожен з яких має свою спеціалізацію: північ — коньяк, центр — столові, південь — ігристі вина. Під час дегустрації вам запропонують кілька десятків марок вина, яке іноді подають у керамічних келихах ручної роботи, накриють щедрий стіл, ще й музик запросять. Що ж, чудова нагода познайомитись із національною культурою!

Найстаріша молдовська винарня «Пуркар» знаходиться за 120 кілометрів від Кишинева. Вона була заснована в 1827 році, а вже в 1878-му тутешнє червоне сухе вино «Негру де Пуркар» здобуло Золоту медаль на Всесвітній виставці в Парижі. Якщо після хмільного туру в Пуркарі ви не захочете повертались додому, не переймайтесь — при винарні є невеличкий готель, два озерця, тенісний корт і дитячий майданчик. Винні галереї в містечку Малі Мілешти, що за годину їзди від столиці, простягаються на 200 кілометрів на 30-метровій глибині під землею, а колекція у понад півтора мільйона пляшок у 2005 році була занесена до Книги рекордів Гіннеса як найбільша у світі. Підземні лабіринти настільки великі, що по них подорожують автомобілем. Найуславленіші сорти регіону — «Фетяска Алба» й «Фетяска Нягра», ну а найсмачніші — це вже на ваш розсуд. Винарня «Крікова», що за 15 кілометрів від Кишинева, налічує більш як мільйон пляшок марочного вина, причому не лише молдовського, але й іспанського, італійського та французького. Саме тут знаходиться колекція вин Германа Герінга, вивезена радянськими військами як трофей після Другої світової війни. «Крікова» — то ціле підземне місто із тематичними вказівками вулиць: «Рислінг», «Каберне», «Аліготе». Заблукати — дуже легко! Подейкують, у 1966 році в таку халепу вскочив сам Юрій Гагарін. Перший космонавт планети пожартував, що легше відірватися від землі, ніж вибратися з підземель «Крікови»… Є в Молдові й десятки менших, проте не менш затишних винарень — «Бренешть», «Кожушна», «Шато Вартелі». В авангарді амбітних «новачків» — Et Cetera, Equinox, Mezalimpe, Pelican Negru та Vinăria Nobilă. Торік винарня Et Cetera, відкрита в 2009 році в селі Крокмаз у районі Штефан-Воде, була удостоєна нагороди «Виробник вина-2013». Тут виготовляють десять марок вин, зокрема і з місцевих сортів винограду «Фетяска нягра» та «Рара нягра». Молдова — країна маленька, за кілька днів цілком можна об’їхати найвідоміші винарні. Та якщо ви хочете познайомитися із винними скарбами, не виїжджаючи із Кишинева, завітайте на Національний день вина, який святкують кожну першу неділю жовтня. Крім того, в Молдові є навіть кілька санаторіїв, що пропонують лікувально-оздоровчі курси на основі вина: ванни, масажі, обгортування…

Якщо ви хочете познайомитися із винними скарбами, не виїжджаючи із Кишинева, завітайте на Національний день вина, який святкують кожну першу неділю жовтня

Photos: © Chateau Purcari / Purcari.md

Ковток хорошого настрою


Gulp of a Good Mood If you are invited to a Moldovan house, the first thing your host will do is offer you a glass of homemade wine. Here, the virtues of the host are judged by the quality of the drink. In Moldova, almost every family has a small vineyard and their own recipes for wine. It comes as no surprise in a Дегустаційна зала винарні «Шато Вартелі» country where 147,000 hectares of land The tasting room of Chateau Vartely winery are occupied by vineyards and 90% of the wine produced goes to export. The history of winemaking in Moldova is lost in time. People have been making wine here for more than 4,000 years, starting with the Greeks and Romans. In the Middle Ages, merchants from Poland, Ukraine, and Russia truly appreciated Moldovan collection of wines, taken as a trophy by Soviet wines. During the Ottoman Empire, local troops after World War II. Cricova is a real winemaking was constrained by law for 300 underground city with street signs like Riesling, years. Only in the early 19 th century did the Cabernet, and Aligote. Rumour has it that in wine industry take on a new lease of life, 1966 such confusion was experienced by Yuri when Moldovan winemakers began to use Gagarin. The first cosmonaut joked that it was advanced technology, while importing new easier to get off the ground than to get out from and cultivating local varieties. In the 21st the Cricova caves… century, winemakers have moved to a new There are dozens of smaller wineries in level, and their products are slowly but steadily Moldova: for example, Brăneşti, Cojusna, taking pride of place on the shelves of wine and Chateau Vartely. At the forefront of the boutiques in the EU, Asia, and North America. ambitious newcomers are the wineries Et Today, Moldova has 165 wineries and produces Cetera, Equinox, Mezalimpe, Pelican Negru, and about 150 wine brands. To get your own Vinăria Nobilă. Last year, the winery Et Cetera, impression, join a wine tasting in one of the opened in 2009 in a village near Crocmaz, in the numerous wine cellars. Wine tours are quite Ştefan Vodă region, and picked up the award popular here, and they cover different regions Wine Producer of 2013. It produces 10 wines, of the country, each with its own specialty: the including ones from the indigenous grape north is famous for brandy, the centre – for varieties Feteasca Neagră and Rara Neagră. table wines, the south – for sparkling wines. Moldova is a small country, a few days are Tasting in Moldova is not just a process of enough to visit the most famous wineries. choosing wine, but also an introduction to the However, if you want to taste numerous kinds national culture. Usually several dozen brands of wine without leaving Chișinău, come here are tested at once andmusicians are invited. on National Wine Day, which is celebrated on Sometimes wine is served in handmade the first Sunday of October. ceramic pots. We recommend you start with the oldest Moldovian winery Purcari, 120 kilometres from Chișinău. It was founded in 1827, and in 1878 its red wine Negru de Purcari received the Gold Medal at the Paris World Exhibition. Purcari provides infrastructure for those who imbibe too much, a boutique hotel, two lakes, a tennis court, and a playground. Wine galleries in the town of Mileștii Mici, one hour by car from the capital, extend for 200 kilometres at a depth of 30 metres. In 2005, its collection of over half a million bottles was registered in the Guinness World Records as the biggest in the world. The most recognised varieties of the region are Fetească Albă and Fetească Neagră. Founded in 1952 and located 15 kilometres away from Chișinău, the wine cellars of Cricova store more than a million bottles of brand wines, not only from Moldova, but also from Spain, Italy, and France. Here you can see Hermann Goering’s

Photos: © Moldovan Wine Producers Association / Winemoldova.com, Ofertemancare.ro

If you want to taste numerous kinds of wine without leaving Chisinau, come here on National Wine Day, which is celebrated on the first Sunday of October

Молдова не розчарує любителів гастрономічних вражень. Варті уваги такі делікатеси, як холодець із півня, зама (суп із куркою), чорба (кислий суп на квасі з м’ясом або птицею), вертута (рулет із витяжного тіста), плацинда (круглий пиріг із різними начинками) In Moldova, gourmets won’t be disappointed. Try chicken aspic, zeamă (chicken soup), ciorbă (sour kvass soup with meat or poultry) vertuta (filo pastry roll), plăcintă (a round cake with various stuffings)

У Молдові виробляють близько 150 марок вин Moldova produces about 150 wine brands

PANORAMA № 6 / 2014 / 49


Столиця: Кишинів. Площа: 33 846 км2. Населення: 3 559 500. Різниця в часі з Києвом: немає. Час у польоті: 1 година 5 хвилин. Телефонний код: +373. Валюта: молдовський лей, €1 = MDL 18. Проїзд. Міжнародний аеропорт Кишинева розташований за 13 кілометрів від центру міста, куди можна дістатися автобусом «А» (40 хвилин, MDL 3) та маршрутним таксі №165 (10 хвилин, MDL 3). Віза. Громадянам України віза для в’їзду до Молдови не потрібна, якщо строк візиту не перевищує 90 днів. Туристичний вебсайт Молдови: www.moldovaholiday.travel. Активний відпочинок у Молдові: www.explore-moldova.com. Події в Молдові та Кишиневі: www.locals.md. Асоціація молдовських виробників вина: www.winemoldova.com. Винарня «Крікова»: www.cricova.md. Винарня «Малі Мілешти»: www.milestii-mici.md. Винарня «Пуркар»: www.purcari.md. Національний день вина: www.moldovawineday.md. Велопробіг Velo Hora: www.velohora.md. Пансіон Agro Pensiunea Butuceni: www.pensiuneabutuceni.md.

МАУ пропонує рейси з Києва та інших українських міст до Кишинева. UIA operates flights from Kiev and other Ukrainian cities to Chișinău.

50 / PANORAMA № 6 / 2014

Молдовська «Троя» Винні тури у Молдові часто поєднують із відвідуванням скельних монастирів, середньовічних фортець і соборів. І не дивно, адже історичні пам’ятки — ще одна туристична гордість країни. Візитівка Молдови — історико-археологічний комплекс Старий Орхей, що за 60 кілометрів від Кишинева. Впродовж своєї майже 4-тисячної історії Орхей двічі руйнувася й тричі відроджувався, складаючи кам’яний літопис історії молдовського народу. Заснована у III тисячолітті до н.е. фортеця на Бутученській скелі належала предкам молдован — гето-дакам, і була зруйнована нашестям Золотої орди. У XIV столітті ця місцина перетворилася на центр паломництва з десятком скельних монастирів. Нині тут діє Музей східної та молдовської кераміки, а кілька традиційних помешкань демонструють колорит молдовського побуту. Та найбільша принада Старого Орхея — височенні скелі над примхливим візерунком русла річки Реут. Глибина ущелини сягає близько двохсот метрів, тож розташований на скелях Орхей — дивовижна місцина між небом і землею, минулим і сучасним.

Photo: © Spvvk / Fotolia

МОЛДОВА: Мандрівникам на замітку

Найбільша принада Старого Орхея — височенні скелі над примхливим візерунком русла річки Реут The greatest charm of Old Orhei is the cliffs above the meandering Răut River

Серед інших знаменитих монастирів Молдови — Циповський монастир на скелястому березі Дністра, який вабить любителів езотерики, та монастирський комплекс у селі Пештере, що складається з тридцяти печерних храмів. Енергетика цих місць просто фантастична!

Пригоди на природі По селах і містечках країни розкидані готелі й пансіони, які пропонують відпочинок на лоні природи. Один із центрів зеленого туризму знаходиться в селі Бутучени неподалік Старого Орхея — у пансіоні Agro Pensiunea Butuceni пропонують проживання, харчування, організацію турів і культурних заходів. Молдова приготувала чимало цікавих пропозицій і для активних туритстів. Тут у великій пошані велоспорт. Популярні маршрути пролягають уздовж берегів Дністра від містечка Балабанешті неподалік Кишинева до Коржови й Вадул-луй-Вода, а також від Паланки до Цигинешті. Щовесни в Кишиневі проходить масовий велопробіг Velo Hora, який приваблює тисячі жителів та гостей міста. У Молдові чимало природних печер, які зацікавлять любителів-спелеологів. Серед них — Печера сюрпризів неподалік

містечка Кріулені за 50 кілометрів від Кишинева та печера імені Еміля Раковіца поблизу селища Кріва на заході країни. Серед інших розваг — польоти на дельтаплані, кінні прогулянки, скайдайвінг та каякінг на Дністрі. Неподалік села Бранешти на сході Молдови починається дивовижна місцевість, яка має назву «Сто пагорбів». Насправді, пагорбів тут значно більше — близько 3500. Порослі травою круглі утворення висотою від 1 до 30 метрів нагадують курганний комплекс. Дослідники переконані: їхнє походження природне. Але далі думки вчених розходяться. Що це – підводні рифи Тортонського чи Сарматського морів? Наслідок незвичайних тектонічних процесів? Несподіваний результат розмивання осадових порід? Хоч би як там було, для нас це — унікальний пейзаж, аналогів якому Європа не знає.


MOLDOVA: Travellers’ Notes

Moldova’s “Troy” Historical attractions are the second most important resource the tourism industry has after Moldovan wine. A specialty of Moldova is the historical and archaeological complex Orheiul Vechi (Old Orhei), 60 kilometres from Chișinău. Throughout its almost 4,000-year long history, Orhei was twice destroyed and three-times reborn. Founded in the 3rd millennium BC, the fort on Butuceni Hill belonged to the ancestors of Moldovans, Geto-Dacians, and was destroyed by the Golden Horde invasion. In the 14th century, this beautiful place became a pilgrimage centre with dozens

of cave monasteries. Now there is a museum of Oriental and Moldovan ceramics here, and several traditional houses exhibit examples of authentic Moldovan life. However, the greatest charm of Old Orhei is the cliffs above the meandering Răut River. The depth of the gorge is about 200 metres. Among the other famous monasteries of Moldova are the Tipova monastery on the rocky bank of the Dniester, and the monastery complex in the village of Peshtera, which consists of 30 cave churches. These places have fantastic energy!

Adventures in Nature Moldova offers a lot of options for active tourists and extreme tourism fans. Cycling is popular and routes run along the banks of the Dniester River from the town of Bălăbăneşti near Chișinău to Corjova and Vadul lui Voda, as well as from Ţigăneşti to Palanka. Every spring Chișinău holds a massive bike ride, Velo Hora, which attracts thousands of residents and visitors to the city. In Moldova, there are many natural caves that might be of interest for amateur speleologists — for example, the Cave of Surprises near the town of Criuleni, 50 kilometres from Chișinău, and

the Emil Rakovita Cave near Criva village in the west. Other activities vary from hang gliding with an instructor, to horseback riding, to skydiving and kayaking on the Dniester. Close to Brăneşti village in eastern Moldova there is an amazing location called The Hundred Hills. In fact, there are many more — about 3,500. Grassy round formations from one to 30 metres high resemble a mound complex. Researchers believe that the hills are natural. But the opinions of scientists vary. Regardless, it is a unique landscape with nothing similar to be found like it throughout Europe.

Capital: Chișinău. Area: 33,846 km2. Population: 3,559,500. Time Difference with Kiev: none. Flight time: 1 hour 5 minutes. Telephone code: +373. Currency: Moldovan Lei, €1 = MDL 18. Passage. Chișinău International Airport is located 13 kilometres from the city centre where you can get with a bus “A” (40 minutes, MDL 3) and with a taxibus №165 (10 minutes, MDL 3). Visa. Citizens of Ukraine don’t need a visa to travel to Moldova if their stay does not exceed 90 days. Tourism website of Moldova: www.moldovaholiday.travel. Activities in Moldova: www.explore-moldova.com. Events in Moldova and Chișinău: www.locals.md. Moldovan Small Wine Producers Association: www.winemoldova.com. Winery Cricova: www.cricova.md. Winery Mileștii Mici: www.milestii-mici.md. Winery Purcari: www.purcari.md. National Wine Day: www. moldovawineday.md. Velo Hora bike ride: www.velohora.md.


Mi Piace

Mi Piace

El Paso

El Paso

Beef. Meat & Wine

Beef. Meat & Wine

Grill House

Grill House

Кухня: італійська Ціни: високі Бажаєте пообідати в ресторані з гарним краєвидом? Віддаєте перевагу класичним стравам зі свіжих італійських інгредієнтів? Цей заклад — найкраще місце в Кишиневі, щоб поринути в атмосферу Італії. Адреса: Trandafirilor St 4 Телефон: 078 983 333 Сайт: www.facebook.com/mipiacemd

Кухня: мексиканська Ціни: помірно високі Один із найстаріших ресторанів міста з автентичною і смачною кухнею. На вправних кабальєро чекає запальна подорож у царство кесадільї, фахітас і маргарити. Адреса: Armenească St 10 Телефон: 022 921 196 Сайт: www.el-paso.md

Кухня: стейк-хаус Ціни: високі Відмінний вибір для тих, хто бажає скуштувати добре засмажений стейк у супроводі марочного вина. Власне, звідси й походить назва закладу. Адреса: Moscow Boulevard 14/1 Телефон: 078 410 410 Сайт: www.beef.md

Кухня: стейк-хаус та BBQ Ціни: досить високі Ресторан запрошує м’ясоїдів обрати страву з-поміж більш як 60 позицій меню. Якому б стейку ви не віддавали перевагу — з кров’ю чи добре просмаженому — тут ваші смакові вподобання задовольнять на всі сто. Адреса: Armenească St 24/2 Телефон: 022 224 509 Сайт: www.facebook.com/pages/Grill House

52 / PANORAMA № 6 / 2014

Cuisine: Italian Price: expensive Fancy dinner with a view? Classical recipes made from freshly-imported Italian ingredients? Probably the best place to go Italian for a night or two. Address: Trandafirilor St 4 Telephone: 078 983 333 Website: www.facebook.com/mipiacemd

Cuisine: Mexican Price: fairly expensive Authentic and delicious, one of the oldest restaurants in town and still running! Could it be the quesadillasfaijitas-margarita trip of a lifetime for the caballero we all know you are. Address: Armenească St 10 Telephone: 022 921 196 Website: www.el-paso.md

Cuisine: Steakhouse Price: expensive Great pick if you’re craving for a well-made steak accompanied with a nice selection of fine wines. Hence the name. Address: Moscow Boulevard 14/1 Telephone: 078 410 410 Website: www.beef.md

Cuisine: Steakhouse and BBQ Price: fairly expensive Meat lovers are more than welcome to try more than 60 dishes in the menu. Whether you like your steak rare of if you’re more medium-well-done, be sure to drop by this place. Address: Armenească St 24/2 Telephone: 022 224 509 Website: www.facebook.com/pages/Grill House

Текст: Георгій Караванський / By George Karavanskiy

КИШИНІВ: Ресторани CHISINAU: Top Venues


Pegas

Pegas

La Plăcinte

La Plăcinte

Кухня: стейк-хаус та BBQ Ціни: високі Скромний гриль-бар у минулому, а сьогодні — найкраще місце, аби скуштувати філе-міньон? Саме так! У цьому затишному, віддаленому від центру закладі, який працює цілодобово, вас почастують усім, чим забажаєте — м’ясом, рибою, десертами та коктейлями. Адреса: Albisoara St 20/1 Телефон: 022 274 713 Сайт: www.pegasrestaurant.md

Кухня: місцева та східно-європейська Ціни: трохи вищі за середні Бажаєте відчути себе справжнім молдованином? Почніть з їжі! Безумовно, цей заклад — найкраще місце для першого знайомства із традиційною молдовською кухнею. Тут вам подадуть плацинду, вертуту, заму та безліч інших страв, приправлених національною гостинністю. Адреса: Dacia Boulevard 47/6 Телефон: 022 256 435 Сайт: www.laplacinte.md

Cuisine: Steakhouse & BBQ Price: expensive From a small grill-bar serving two-three dishes to the best place in town to have your Filet mignon? Sure, why not! Quiet, open 24/7 and prepared to serve all your needs: meat, fish, deserts, cocktails — you name it. Address: Albisoara St 20/1 Telephone: 022 274 713 Website: www.pegasrestaurant.md

Cuisine: Local and Eastern European Price: slightly above average Looking to feel Moldava from inside? Start with the food. This is the best place to get acquainted with authentic cuisine. Placinte, invirtite, zeamă soup and many more served fast! Address: Dacia Boulevard 47/6 Telephone: 022 256 435 Website: www.laplacinte.md


У фокусi / In the spotlight

Смак

Стамбула

Сіміт (тур ецьк ий бейг л)

Звичайна стамбульська картина: літній турок тримає в’язку з бубликами й час від часу голосно вигукує лише одне слово — «сіміт»! Цього достатньо, щоб його миттєво оточили дорослі й малеча. Навіть бізнесмени у класичних костюмах протягують кілька лір і, загортаючи манжети, смакують хрустким бубликом із кунжутом, часто замість сніданку. Сіміт — турецька відповідь американському бейглу. Хоча, це ще питання, чиє слово було першим, адже відомо, що ця страва укорінилася в Стамбулі ще на початку XVI століття.

ул, Ста м б и т у ч д і о Щ о б в г у л я ти с я й о г б о о р п щ варто нтром, то е ц м и н і стори ч тамбул — вар об щ С по чути я на ба зар, а с ак — и навідат ти його на см лю ва г от е с к уш т у вийти з е ш и л варто ц ю… на вули борода ія Май л а т а :Н Текст

Simit (Turkish bagel)

It’s a common Istanbul scene: an elderly Turk is holding a bunch of bagels and from time to time shouts out one word: “simit!” This is a sort of rallying cry and is enough to have him surrounded by adults and kids in the blink of an eye. Even fully suited businessmen pass over several liras and, with their sleeves pulled up, savor a crispy bagel with sesame seeds. It often replaces breakfast. Simit is the Turkish answer to the American bagel. However, it is worth arguing who followed whom, as this dish th was being served up in Istanbul at the beginning of 16 century.

Балік-екмек

Апетитні сандвічі з рибою, листям салату й цибулею продають на пристані біля Галатського мосту. З нього ж рибалки витягують улов, який вуличні торговці на пересувних візках смажать при вас на грилі. Проте радимо придбати цей смачний рибний сандвіч на пришвартованих до причалу човнах — там і атмосфера інша, і смак кращий. Це кулінарне видовище варте того, щоб опинитися тут ввечері на голодний шлунок!

Balik ekmek

Sandwiches with fish, lettuce, and onions are sold at the pier near the Galata Bridge. Fishermen drag the catch, and then street vendors grill it on food carts before your eyes. However, it is better to buy this delicious fish sandwich on boats moored at the pier — both the atmosphere and taste are better there. Needless to say, this culinary experience is worth taking in in the evening on an empty stomach. 54 / PANORAMA № 6 / 2014

ral n a cultu pe. e e b g n o l has d Euro Istanbul g Asia an ets West in k in l d crossroa eel this East me of gh In order t take a walk throu r to y l rde p o mix, sim centre. In visit ic r o t is h Istanbul’s of cultures pay a ste ta mix hear this t. But in order to e k tle r to the ma ion you need do lit ep st ct this conco ave your hotel and e l more than outside… oroda lia Maib a t a N y B


A Taste of

Istanbul Місір та к естан е к ебаб

«Місір» (кукурудзу) можна придбати майже скрізь біля туристичних об’єктів в історичному центрі та на набережній уздовж Босфору. Її смажать на вугіллі на пересувних червоних візках із жаровнею. Досить часто на тому ж візку разом із кукурудзою продаються kestane kebab (смажені каштани). Ласощі, що за смаком подібні до солодкої картоплі, вам зважать, скільки забажаєте, й дбайливо загорнуть їх у паперовий пакет. Каштани особливо популярні в осінньо-зимовий період, адже їхній аромат зігріває навіть у вітряний день.

Misir and K estane kebab

Misir (maize) is an extremely popular dish that can be purchased just about anywhere near the tourist sites in the historic center and on the embankment along the Bosphorus. It is sold by weight in paper bags. Chestnuts are especially popular in autumn and winter, as their fragrance warms you even on the chilliest day.

К ебаб

Cтрава, яка прославилася далеко за межами Туреччини, не потребує представлення. Хоча ні, маленьке знайомство з різновидами кебабів не завадить. На стамбульських вулицях найчастіше зустрічаються такі види, як донер-кебаб, шиш-кебаб й аданакебаб. Перший — звична для нас шаурма, приготовлена із прошарків рубленого м’яса без кісток (курка, баранина чи яловичина), яке смажиться на вертелі. Шиш-кебаб — це смажені шматки м’яса, які нагадують шашлик, а адана-кебаб — страва з фаршу ягняти, яка готується на шампурі на грилі.

K ebab

This dish has gained fame far beyond the borders of Turkey and needs no introduction. Though, some brief information about the sheer variety of kebabs wouldn’t go amiss. On Istanbul streets you most often come across the following types: döner kebab, shish kebab, and Adana kebab. The first one is a regular spit-fired shawarma made with layers of thinly sliced meat (chicken, lamb, or beef). Shish kebab is fried pieces of meat, which are cooked in a way similar to a barbecue; and Adana kebab is wellspiced minced lamb, which is prepared on a skewer on the grill.

Мідьє долмаси

Фаршировані мідії — доступний вуличний делікатес, який можна скуштувати на набережній уздовж Босфору. Наприклад, біля мосту Галата. Їх продають у величезній мисці або на алюмінієвій таці. Мідії акуратно складені у гірку чи дві залежно від розміру — більші коштують дорожче. Перед трапезою їх збризкують лимонним соком. Всередині мушлі, окрім самої мідії, знаходиться рисова кулька, приправлена перцем і прянощами. Це турецьке «різото», хоч і подається маленькими порціями, надзвичайно ситне.

Midye dolma

Stuffed mussels are an affordable street delicacy that can be sampled on the embankment along the Bosphorus. For example, near the Galata Bridge. They are sold in a large bowl or on an aluminum tray. The mussels are neatly heaped on a plate depending on size — the larger ones will cost more. Before being served, they are sprinkled with lemon juice. Inside the shell, apart from the mussel itself, is a rice ball seasoned with pepper and spices. Be careful, this Turkish “Risotto” is extremely rich even though it is served in tiny portions. PANORAMA № 6 / 2014 / 55


Фалафель

Вегетаріанцям не варто впадати у відчай зі словами «І що я забув у цьому м’ясному місті?». У Стамбулі можна знайти різноманіття овочевих страв, найкраща з яких — фалафель. Смажені пряні кульки готуються з подрібненого нуту (так званого «баранячого гороху») чи інших бобових. Страва родом з Єгипту дуже швидко знайшла прихильників у більшості країн на Близькому Сході. Навіть запеклі стамбульські м’ясоїди не встоять перед нею.

Falafel

Vegetarians should not despair in a city where they are seemingly surrounded by meat dishes. In Istanbul, they can find a variety of vegetable-based meals, with falafel being the best of them. Fried spicy balls are made from crushed chickpeas (so-called “garbanzo beans”), or other legumes. This dish is originally from Egypt, but quickly caught on across most countries of the Middle East. Even avid carnivores cannot resist this dish.

Напо ї

Запивати стамбульські страви радимо айраном, кавою або чаєм. Або ж замовте свіжий сік із овочів чи фруктів, який також можна знайти повсюди. За кілька лір від купки апельсинів чи яблук залишиться лише сік. Але який смачний! Серед багатьох видів напою обов’язково скуштуйте гранатовий — фаворит місцевих жителів і туристів.

Турецькі солодощі

Drin ks

У Стамбулі східні солодощі можна знайти скрізь, але найкраще вирушити до Базару спецій, прилавки якого вгинаються від халви, пахлави, рахат-лукуму й сухофруктів. Обов’язково спробуйте bulbul yuvasi, що в перекладі означає «солов’їне гніздо». Формою це тістечко дійсно нагадує гніздечко, в центрі якого «вмостилися» политі сиропом горіхи. Якщо такий десерт видасться вам занадто солодким, замовте asure — одну з найдревніших національних турецьких страв, яку готують із фруктів, горіхів і зерен. І наостанок, скуштуйте турецьке морозиво — dondurma. Звісно, якщо вистачить місця у шлунку. Адже Стамбул не допускає, щоб його гості були голодними.

To crown it all, order a cup of coffee or tea. Or the fresh juice made from fruits and vegetables, which can also be found on every corner. For a few liras, a handful of oranges or apples will be transformed into juice. Among many flavours, you should try the pomegranate — a favourite among locals and tourists alike.

Turkish Delights

In Istanbul, oriental sweets can be found everywhere, but it is best to go to the Egyptian Bazaar (or Spice Bazaar), where the stalls are loaded with halva, baklava, rahat lakoum, and dried fruits. You should definitely try bulbul yuvasi, which means “nightingale’s nest”. The form of this cake actually does resemble a nest, in the centre of which nuts in syrup “perch”. If you find this dessert too sweet, take asure, one of the oldest Turkish national dishes prepared of fruits, nuts, and grains. And finally, try the Turkish ice cream dondurma. As long as you have room in your stomach, Istanbul will not let visitors go hungry.

56 / PANORAMA № 6 / 2014

Як дістатися

Get ting there

МАУ виконує рейси з Києва та інших українських міст до Стамбула.

UIA operates flights from Kiev and other Ukrainian cities to Istanbul.


After nearly 15 years of working in the Big4 as a CFO and Senior Partner in Russia and the CIS and leaving the industry in 2009 I was extremely fortunate to become a member of the Board of irectors of Group Bank Zenit one of the largest forward-thinking private banks in Russia where I still work today as the Chairman of the Audit Committee. 2 years ago I was introduced to the Managing Partner in Russia of an 2nd tier predominately Financial Outsourcing Company “Bellerage” Alexander Bykov) and Managing Partner in Ukraine (Roman Chukhvitsky). And after a number of meetings and a desire to share what I had learned from the Big 4 I was invited to join the organization as a member of the Board. What I found in this firm was an energetic group of young professionals that had pretty much market ready solutions and the desire to provide a deliverables of a high quality, professionalism, client service, solid IT infrastructure and all at a market rate commensurate with the size of the operation and in line with its fixed overheads, being backed by the International Accounting and Audit Network “i2an”, based in Paris, where now, I am also on of the Board Members. Our price for quality in the tier 2 market when you look closely at the technological software and infrastructure that we have invested would be hard to beat.

The Financial Outsourcing market is geared towards startups and SME’s but also the larger more established organizations that are looking for certain efficiencies to improve their KPI’s. What I still find very interesting in the market is that although the rarely large number of service providers the rarely possibly only 15 serious players that make up the 1st 2nd tiers in UKRAINE and Russia today and their clients are predominantly International and in our case around 80% of our client base. This is where I believe the REAL opportunity lies for all providers to make a bolder move and that is in the domestic market. Each company has Its niche relations and core competencies and when you couple all of these firms together the potential service capability to a relatively untapped market (The Domestic Clients) I believe is formidable and it is only a matter of time that good business acumen will prevail. We are perceived by our clients as complimentary to the Big 4 and have etched out our own identity in the 2nd tier marketplace, our company slogan being “Complex Business-Support Solutions”where we continue to strive for excellence.


Фотоконкурс / Photo Contest

Спинися, мить! Freeze the Moment!

«Панорама» представляє нові фото учасників фотоконкурсу 2014 року «Спинися, мить!». Подорожуйте разом з МАУ, надсилайте свої роботи й отримайте шанс виграти чудові призи!

1 Анна ПЛУТІЦЬКА (31 рік, Україна) Каньон Антилопи неподалік міста Пейдж в Аризоні (США)

1 Anna PLUTITSKAYA (31, Ukraine) Antelope Canyon located near the city of Page in Arizona (USA)

58 / PANORAMA № 6 / 2014

Panorama presents new entries submitted by readers for the 2014 Freeze the moment! photo contest. Travel with UIA and submit your photos for a chance to win great prizes!

1


2

2 Бенуа ХУГ (32 роки, Швейцарія) Віслюк відпочиває перед насиченим днем у Петрі (Йорданія)

2 Benoit HUG (32, Switzerland) A donkey relaxing ahead of a busy day in Petra (Jordan)

3 Євгенія В’ЯЗАНКІНА (29 років, Україна) Червоний вулканічний пляж неподалік селища Акротірі на острові Санторіні (Греція)

3 Evgenia VIAZANKINA (29, Ukraine) A red volcanic beach near the village of Akrotini on Santorini Island (Greece)

3

Детальні умови участі у фотоконкурсі ви знайдете на сайті МАУ: www.flyuia.com/photocontest

For details and photo contest rules, please visit the UIA website: www.flyuia.com/photocontest

PANORAMA № 6 / 2014 / 59


Одеса 11-19 липня www.oiff.com.ua Під час п’ятого Одеського міжнародного кінофестивалю Потьомкінські сходи знову перетворяться на імпровізований кінотеатр. Цьогоріч гостям покажуть «Шантаж» (1929) — останній німий і перший звуковий фільм Альфреда Хічкока. У рамках ретроспективи «Забуті шедеври» в одеських кінотеатрах глядачам представлять п’ять знакових українських стрічок минулого століття. У позаконкурсній програмі покажуть драмеді «Отроцтво» американського режисера Річарда Лінклейтера, яку він знімав протягом 12 років. А генеральний авіаперевізник фестивалю, авіакомпанія МАУ вручить премію творцям обраного проекту українського фільму на стадії виробництва. Глядацькі абонементи коштують від 745 грн.

UKRAINIAN CANNES

Odessa July 11-19 www.oiff.com.ua The Potemkin Stairs will transform into an open-air cinema again during the 5th Odessa International Film Festival. This year, guests will see Alfred Hitchcock’s Blackmail (1929) — which was produced in both silent and sound versions. As a part of The Forgotten Masterpieces retrospective, Odessa cinemas will show five iconic Ukrainian films from the past century. The out-of-competition programme will feature dramedy Boyhood by American director Richard Linklater, shot over a 12-year period. UIA, the official air carrier of the festival, will award a prize for the best Ukrainian film in the final stage of shooting. Festival passes cost from UAH 745.

60 / PANORAMA № 6 / 2013

ПОВЧАЛЬНИЙ НЕСМАК

Київ до 27 липня www.namu.kiev.ua «Взяті в полон» колишніми українськими можновладцями витвори мистецтва й антикваріат, що тимчасово зберігаються в Національному художньому музеї України, доступні для загалу під час виставки «Кодекс Межигір’я». Серед книг, ікон, скульптур, картин і предметів інтер’єру зустрічаються як унікальні твори, так і відвертий несмак і підробки. Експозиція побудована за принципом книгиопису: «книга світла» — світильники, «книга часу» — годинники, «книга води» — морські пейзажі. Однією з найбільших є «книга духовності», до якої увійшов, зокрема, і стародрук «Апостола» Івана Федорова, виданий 1574 року у Львові. А істинний «смак» колишніх власників розкривається у «книзі марнотратства», до якої входять портрети політиків, бюсти, медалі та ордени.

A LESSON IN EXCESS

Kiev Through to 27 July www.namu.kiev.ua Art objects and antiques “acquired” by former Ukrainian politicians are temporarily on display at the National Art Museum of Ukraine during The Code of Mezhyhirya exhibition. Some of the books, icons, sculptures, paintings, and interior objects are works of art, while some are the epitome of bad taste. The exhibition is based on the principle of “a narrative book”: the Book of Light unites all the lamps found; the Book of Time — clocks and watches; the Book of Water — marine landscapes. One of the biggest is the Book of Spirituality, which includes Apostle by Ivan Fedorov, published in Lvov in 1574. The questionable taste of the former owners is illustrated in the Book of Waste, which presents portraits of politicians, busts, medals, and orders.

Текст: Ірина Василенко / By Iryna Vasylenko

Панорама України / Ukraine Panorama

УКРАЇНСЬКІ КАННИ

ЧЕРВЕНЬ ДЛЯ КІНОМАНІВ

Київ з 12 червня www.arthousetraffic.com «Щоб зробити комедію, мені потрібен лише парк, поліцейський і гарна дівчина», — ось простий «рецепт» кіношедеврів Чарлі Чапліна. На честь 125-річчя від дня народження майстра німого кіно, а також 100річного ювілею його знаменитого персонажа — волоцюжки Чарлі, у київських кінотеатрах покажуть ретроспективу найвідоміших фільмів режисера. До уваги глядачів — шість короткометражок та п’ять повнометражних стрічок: «Вогні великого міста», «Нові часи», «Цирк», «Золота лихоманка» та «Великий диктатор». 19 червня столичну кіноестафету підхопить Тиждень італійського кіно, в рамках якого глядачам покажуть психологічний трилер «Прийдешнє», документальний фільм «Священна римська кільцева», комедію «Я повернусь» та психологічну драму Бернардо Бертолуччі «Конформіст».

JUNE FOR CINEMA FANS

Kiev Starting 12 June www.arthousetraffic.com “All I need to make a comedy is a park, a policeman, and a pretty girl” — that’s the simple recipe for Charlie Chaplin’s movie masterpieces. To honour the 125th anniversary of the birth of the silent movie master and the 100 th anniversary of his famous character “The Tramp”, Kiev cinemas will show a retrospective of Chaplin’s most famous films — six shorts and five feature films, including City Lights; Modern Times; The Circus; The Gold Rush;, and The Great Dictator. On 19 June, the baton will pass to Italian Week, presenting psychological thriller Il Futuro, documentary Sacro GRA, comedy Mi Rifaccio Vivo, and Bernardo Bertolucci’s psychological drama Il Conformista.



СИЛА БРАТЕРСТВА

Київ З початку червня www.klitschkoexpo.com Непересічний талант, наполегливі тренування та підтримка рідних зробили з них чемпіонів світу з боксу та гордість України. Брати Віталій та Володимир Клички діляться з фанами солодкими моментами перемог, презентуючи Виставку-музей досягнень братів Кличків у НСК «Олімпійський». Доктор Залізний кулак та Доктор Сталевий молот надали музею свої ексклюзивні трофеї, тож відвідувачі зможуть заново пережити найяскравіші моменти з кар’єри українських чемпіонів. До 1 вересня 2014 року вхід до музею безкоштовний.

THE POWER OF BROTHERHOOD

Kiev Starting from June www.klitschkoexpo.com Extraordinary talent, persistent training, and family support helped them to win their world champion titles in boxing and made them the pride of Ukraine. Brothers Vitaliy and Volodymyr Klitschko share their sweetest victories in the course of the Klitschko Achievements Exhibition in NSC Olympiyskiy. Dr Iron Fist and Dr Steel Hammer have provided their exclusive trophies, so visitors will be able to see the highlights of the brothers’ respective careers. Admission is free through to 1 September.

СПЕРШУ БУЛА МРІЯ

Київ 5-6 липня www.krainamriy.com Етномузика, «дикі танці» та смачна їжа чекають на гостей фестивалю «Країна мрій» у парку Феофанія. На свято завітають гурти з України, Білорусі, Польщі, Сербії, Індії, Великобританії й Нігеру. Засновник заходу Олег Скрипка та джазкабаре «Забава» виступлять із французькою програмою, а гурт «Бумбокс» та бандурист Роман Гриньків представлять спільний проект. Музичну програму доповнять виставка-продаж виробів народних умільців, книжковий ярмарок, козацькі розваги, кримсько-татарська сцена та покази одягу в етностилі. Квитки: 80 грн.

DREAM COMES FIRST

Kiev 5-6 July www.krainamriy.com Ethno music, wild dancing and tasty food are waiting for guests at the Kraina Mriy festival in Feofaniya Park, which will feature performances by bands from Ukraine, Belarus, Poland, Serbia, India, UK, and Niger. Founder of the festival Oleh Skrypka and jazz cabaret Zabava will perform a French programme, while Boombox and bandurist Roman Hrynkiv will present a special project. Alongside the musical programme there will be an exhibition and sale of handcrafted goods, a book fair, Cossack entertainment, performances by Crimean Tatars, and an ethno fashion show. Tickets: UAH 80.

62 / PANORAMA № 6 / 2013

СМАЧНИЙ РЕТРО-ЛЬВІВ

Львів 27-29 червня www.leopolis-grand-prix.com, www.lvivontheplate.com.ua Львів потрапив до десяти міст світу, які варто відвідати в 2014 році, за версією популярного британського туристичного видання «The Rough Guide». Наприкінці червня у гостей буде щонайменш два приводи побувати в столиці Галичини. Куряву на вулицях Львова здіймуть ретро-автівки під час п’ятого фестивалю «Леополіс Гранпрі», в рамках якого відбудуться автоперегони, виставка та парад авто, конкурс ретро-елеганції та моди, батярська вечірка та аукціон. Під гул моторів львів’ян та гостей міста запросить до столу гастрономічний фестиваль «Львів на тарілці». Ресторатори зберуться на смачному ярмарку-пікніку, щоб познайомити всіх охочих із кулінарними традиціями міста Лева.

LVOV ON A PLATE

27-29 June Lvov www.leopolis-grand-prix.com, www.lvivontheplate.com.ua Lvov landed among the world’s top 10 cities worth visiting in 2014 according to the British travel publication The Rough Guide. And there will be at least two reasons to visit the capital of Western Ukraine in late June. During the 5th Leopolis Grand Prix festival, the streets will be flooded with retro cars racing around. Highlights include a car exhibition and parade, retro elegance and fashion contest, a party and an auction. Accompanied by the roaring of the engines, citizens and visitors will have the chance to visit Lvov on a Plate gastronomic festival. Restaurateurs will gather at a picnicfair introducing everyone to the culinary traditions of the Lion’s City.



«БОСТОНСЬКА П’ЯТІРКА»

Київ 2 липня www.aerosmith.com.ua Хард-рок гурт Aerosmith завітає на столичний НСК «Олімпійський» у рамках світового туру The Global Warming World Tour на підтримку останнього студійного альбому Music from Another Dimension. За більш як 40-річну кар’єру група завоювала чотири нагороди «Греммі», записала 15 альбомів та посіла друге місце у світі після AС/DC за кількістю проданих альбомів серед хард-рок гуртів. Під час концерту на світлодіодному екрані транслюватиметься фільмісторія групи. Не обійдеться без хітів Dream On, Cryin, Walk This Way, Pink та I Don’t Want to Miss a Thing. 490-1590 грн.

THE BOSTON FIVE

Kiev 2 July www.aerosmith.com.ua Hard rock band Aerosmith will bring to NSC Olympiyskiy The Global Warming World Tour in support of their latest studio album Music from Another Dimension. In more than 40 years in business, the band has amassed four Grammy awards, recorded 15 albums, and currently hold second place in the world after AC/DC among hard rock bands according to the number of albums sold. As part of the concert, Aerosmith will screen a movie about the band on a huge LED screen as well as play their hits Dream On, Cryin, Walk This Way, Pink, and I Don’t Want to Miss a Thing. Tickets: UAH 490-1,590.

ЛІТО З МУЗИКОЮ

Київ 26-29 червня www.parklive.org Поза рамками та стильовими обмеженнями, для глядачів різного віку та музичних уподобань у столичних концертних клубах вперше пройде фестиваль Park Live Kiev. 26 червня у клубі Stereo Plaza відіграє південноафриканський гурт Die Antwoord, що виконує музику в стилі «реп-рейв», 27 червня — американські альтернативщики Deftones, англійська пост-хардкор група Enter Shikari та австралійський рок-гурт Wolfmother, 29 червня — американські рокери Skillet та Barely Ice. А 28 червня британські інді-рокери Wild Beasts презентують у клубі Sentrum свій новий альбом Present Tense. Квитки: 460-900 грн.

MUSICAL SUMMER

Kiev 26-29 June www.parklive.org Audiences of all ages and musical preferences will be catered to when Kiev hosts the first Park Live Kiev festival this year. Concert club Stereo Plaza will host performances by South African rap-rave band Die Antwoord on 26 June, American alternative Deftones, English post-hardcore Enter Shikari, and Australian rock Wolfmother on 27 June, while American rockers Skillet and Barely Ice will rock the stage on 29 June. On 28 June, British indie rockers Wild Beasts will present their new album Present Tense in Sentrum concert club. Tickets: UAH 460-900.

64 / PANORAMA № 6 / 2013

КОРОЛЕВА ПІАНО-РОКУ

Київ 17 червня www.toriamos.com Американська співачка й піаністка Торі Еймос, яка поєднала у творчості елементи року, фолку, джазу та експериментальної електроніки, гастролює з новим альбомом «Unrepentant Geraldines». На нову платівку Еймос надихнула робота над мюзиклом «Невагома принцеса» за мотивами однойменної казки шотландського письменника Джорджа Макдональда. У Жовтневому палаці рудоволоса сирена виступить соло, без підтримки групи. Її єдиним «супутником» на сцені буде рояль, за допомогою якого співачка висловлює свою точку зору на важливі для неї речі, роблячи акцент на вдумливих і образних текстах. Квитки: 350-2000 грн.

THE PIANO ROCK QUEEN

Kiev 17 June www.toriamos.com American singer and pianist Tori Amos, who is known for mixing elements of rock, folk, jazz, and experimental electronics in her songs, is touring with her new album Unrepentant Geraldines. The new record was inspired, in particular, by Amos’ work on the Light Princess musical based on a tale by Scottish writer George MacDonald. The redhaired siren will perform in October Palace without the support of her band. The only “accompaniment” she’ll have on stage is her piano. Together they will express Amos’ view on things that are important to her through thoughtful and imaginative lyrics. Tickets: UAH 350-2,000.


Світ МАУ UIA's World Новини МАУ МАУ онлайн Транзит МАУ Відео меню Флот МАУ Трансфер МАУ Панорама Клуб Мережа маршрутів МАУ Інформація для пасажирів

66 74 75 76 78 80 82 84 88

UIA News UIA Online UIA Transit Video Menu UIA Fleet UIA Transfer Panorama Club UIA Destinations Network Information for Passengers

www.flyUIA.com


Батумі: факти і цифри • Батумі славиться сучасною архітектурою: площа П’яцца збудована в італійському стилі, готель Sheraton нагадує Александрійський маяк, а конструкція «Алфавітної вежі» подібна до молекули ДНК.

Нові Рейси до Батумі

New Flights to Batumi

Напрямок: Батумі. Початок виконання рейсів: 14 червня 2014 року. Частотність виконання рейсів: Київ — Батумі щодня; Харків — Батумі двічі на тиждень; Львів — Батумі один раз на тиждень. Час у польоті: з Києва — 3 години; з Харкова — 2 години; зі Львова — 3 години 10 хвилин. Відмінність у часі: -1 година. Літаки: «Боїнг-737». Клас обслуговування: бізнес, економічний. Придбати квитки: на сайті www.flyuia.com, через контактцентр за тел. +38 044 581 5050 або 566 (з мобільних телефонів), у касах МАУ та офісах уповноважених агенцій.

Destination: Batumi. Start of operation period: 14 June 2014. Frequency: Kiev — Batumi daily, Kharkov — Batumi twice a week, Lvov — Batumi once a week. Flight duration: from Kiev — 3 hours, from Kharkov — 2 hours, from Lvov — 3 hours 10 minutes. Time zone difference with Kiev: none. Aircraft: Boeing 737. Cabin layout: Business Class, Economy Class. Buy: on website www.flyuia.com, at UIA call centre +38 044 581 5050 or 566 (mobile), UIA ticket offices, and authorised travel agencies.

Розклад рейсів*: / Flight schedule*: № рейсу Flight №

Напрямок Destination

Дні Days

Виліт** Departure**

Приліт** Arrival**

PS513

Київ — Батумі Kiev — Batumi

1234567

23:55

03:05

PS513

Батумі — Київ Batumi — Kiev

1234567

03:55

05:55

PS507

Харків — Батумі Kharkov — Batumi

...4..7

21:50

00:45

PS508

Батумі — Харків Batumi — Kharkov

1...5..

01:45

02:45

PS509

Львів — Батумі Lvov — Batumi

.....6.

22:15

01:50

PS510

Батумі — Львів Batumi — Lvov

......7

02:50

05:00

* У розкладі можливі зміни. Уточнюйте інформацію на сайті www.flyuia.com. ** Час місцевий. * Changes in the schedule are possible. For up-to-date information, visit www.flyuia.com. ** Local time.

• Неподалік Батумі є кілька цікавих курортних містечок — Кобулеті, Кваріаті, Махінджаурі, Гоніо. В останньому варті уваги залишки древньоримської фортеці. • У містечку Мцване-Концхі (Зелений Мис) знаходиться Батумський ботанічний сад, який займає 111 гектарів і налічує понад п’ять тисяч видів, різновидів і форм рослин. • В Батумі варто спробувати аджарський хачапурі, хінкалі, еларджі (кукурудзяна каша з сиром сулугуні), індичку під соусом сациві з грецьких горіхів, чурчхелу (горіхи у застиглому виноградному соку). • В «Аджарському будинку вина», що за 20 км від Батумі, можна продегустувати сухе рожеве вино «Порто Франко», яке виробляється з місцевого сорту винограду «Чхавері».

Batumi: Facts and Figures • Batumi is famous for its modern architecture — the Piazza square is set out in Italian style, the Sheraton looks like the Great Lighthouse of Alexandria, while the Alphabet Tower resembles a DNA structure. • There are several resort towns near Batumi worth visiting — Kobuleti, Kvariati, Makhinjauri, and Gonio. The latter also boasts its Roman fortification, the Gonio Fortress. • Batumi Botanical Garden, spread across 111 hectares in the town of Mtsvane Kontskhi, comprises more than 5,000 plant species. • In Batumi, try Adjarian khachapuri, khinkali, elardzhi (corn porridge with suluguni cheese), turkey in satsivi sauce with walnuts, and churchella (nuts in dried grape juice). • In the Adjarian Wine House, located 20 kilometres from Batumi, make sure to try Porto Franco wine, made from the grape variety Chkhaveri, which grows only in Adjara.

66 / PANORAMA № 6 / 2014


Салоніки: факти і цифри • Салоніки — друге за розміром після Афін місто Греції. • За переказами, місто отримало назву на честь дружини македонського царя Кассандра — Фессалоніки. • Архітектурна візитівка міста — Біла вежа XVI століття. • Центр світського життя Салонік – просторий бульвар, який тягнеться уздовж узбережжя на більш як чотири кілометри. • Затока Термаїкос користується популярністю серед любителів яхтингу та вітрильного спорту. • Університет імені Аристотеля у Салоніках — найбільший на Балканах. • З 1960 року в місті щорічно проводиться Міжнародний кінофестиваль. Цьогоріч він пройде з 31 жовтня по 9 листопада. • Серед смакот місцевої кухні — «мусака» із баклажанів, холодний соус-закуска «дзадзики» та «сувлакі» із м’яса і овочей, підсмажених на грилі.

Thessaloniki: Facts and Figures • Thessaloniki is the second largest city

in Greece (after Athens). • According to legend, the city was

named after Thessalonike — the wife of the city’s founder King Cassander of Macedon and a half-sister of Alexander the Great. • The architectural symbol of the city is

the White Tower, built in the 16 th century. • Thesaloniki’s hub of social life is its

waterfront promenade, which stretches for more than four kilometres. • The Thermaic Gulf is a popular spot

for yachting and sailing. • The Aristotle University of Thessaloniki

Нові Рейси до Салонік

New flights to Thessaloniki

Напрямок: Салоніки. Початок виконання рейсів: 24 червня 2014 року. Кількість рейсів: двічі на тиждень (прямі рейси МАУ), шість разів на тиждень (рейси через Афіни спільно з авіакомпанією Aegean Airlines). Час у польоті: 2 години 30 хвилин. Відмінність у часі з Києвом: немає. Літаки: «Боїнг-737». Клас обслуговування: бізнес, економічний. Придбати квитки: на сайті МАУ www.flyuia.com, через контактцентр за телефоном +38 044 581 5050 або 566 (з мобільних телефонів), у касах МАУ та офісах уповноважених агенцій.

Destination: Thessaloniki. Start of operation period: 24 June 2014. Frequency: twice a week (direct UIA flights), six times a week (flights via Athens jointly with Aegean Airlines). Flight duration: 2 hours 30 minutes. Time zone difference with Kiev: none. Aircraft: Boeing 737. Cabin layout: Business Class, Economy Class. Buy: on UIA website www.flyuia.com, at UIA call centre +38 044 581 5050 or 566 (mobile), UIA ticket offices, and authorised travel agencies.

Розклад рейсів*: / Flight schedule*: № рейсу Flight №

Напрямок Destination

Дні Days

Виліт** Departure**

Приліт** Arrival**

PS361

Київ — Салоніки Kiev — Thessaloniki

.2…6.

12:00

14:30

PS362

Салоніки — Київ Thessaloniki — Kiev

.2…6.

15:30

17:55

* У розкладі можливі зміни. Уточнюйте інформацію на сайті www.flyuia.com. ** Час місцевий. * Changes in the schedule are possible. For up-to-date information, visit www.flyuia.com. ** Local time.

is the largest university in the Balkans. Since 1960, the city has been hosting the annual Thessaloniki International Film Festival. This year, it will take place from 31 October through to 9 November. • Delicacies of the local cuisine

include moussaka, an eggplant-based dish, cacik cold sauce, and souvlaki consinsting of small pieces of grilled meat and vegetables. PANORAMA № 6 / 2014 / 67


МАУ розширює мережу продажу авіаквитків

Авіакомпанія МАУ та лідер ринку авіаційних і туристичних послуг України — «Універсальне агентство з продажу авіаперевезень» уклали угоду про відкриття партнерських офісів МАУ в мережі «Універсального агентства». Відтепер авіакомпанія МАУ стала ще ближчою до своїх пасажирів. Так, з травня 2014 року географія точок продажу квитків на рейси МАУ розширилася за рахунок філій «Універсального агентства» у Дніпропетровську, Донецьку, Івано-Франківську, Кривому Розі, Луганську, Львові, Харкові та Чернівцях. Пасажирам, які купують квитки у партнерських офісах МАУ та «Універсального агентства», надаються такі переваги: • придбання квитків на рейси МАУ за найбільш привабливими цінами; • вибір зручного способу оплати — готівкою, кредитною карткою, за рахунком; • можливість внесення необхідних змін у квитки, придбані в МАУ чи будь-якому агентстві з продажу авіаквитків; • оформлення квитків, заброньованих на сайті або в касах МАУ; • консультації щодо членства та про переваги учасників програми лояльності МАУ «Панорама Клуб»; • спеціальні знижки на рейси МАУ (для корпоративних клієнтів, за умови укладення договору на спеціальне обслуговування); • оперативне інформування про спеціальні пропозиції, акції та новини МАУ (для клієнтів, які підписалися на розсилку новин); • якісне обслуговування з урахуванням індивідуальних потреб — 365 днів на рік, без вихідних. Детальну інформацію про «Універсальне агентство з продажу авіаперевезень» можна отримати на вебсайті www.ufsa.com.ua.

UIA Expands Sales Network

Ukraine International Airlines and the Universal Flights Sales Agency (UFSA) have concluded an agreement to establish UIA partner offices in the UFSA network. The deal, concluded last month, allows UIA to provide its passengers with even more ticket purchase opportunities due to UIA ticket sales expanding into eight UFSA offices situated in Kharkov, Dnepropetrovsk, Donetsk, Lugansk, Krivoy Rog, Lvov, Ivano-Frankovsk, and Chernovtsy. Passengers purchasing tickets at UIA and UFSA partner offices enjoy the following benefits: • tickets for UIA flights at the most attractive prices; • convenient payment methods — cash, credit card, or bank transfer; • the ability to alter tickets purchased at UIA ticket offices or any other ticket sales agency; • the issue of tickets booked on UIA’s website or at UIA ticket offices; • advice on Panorama Club, UIA’s loyalty programme, membership terms and benefits (for current and potential Panorama Club cardholders); • special discounts on UIA flights (for corporate clients if a special services agreement is concluded); • timely information on special offers, promotions, and UIA news (for clients who have subscribed to the newsletter); • high-quality service with regard to the client’s needs — 24/7. Detailed information on the Universal Flights Sales Agency is available on their website www.ufsa.com.ua. 68 / PANORAMA № 6 / 2014

Знижки на мандрівки до грецьких островів

Авіакомпанія «Міжнародні Авіалінії України» спільно з оператором поромних перевезень — компанією «Blue Star Ferries» пропонує 15-відсоткову знижку на мандрівки до грецьких островів: • Пірей — Сірос — Тінос — Міконос; • Пірей — Парос — Наксос — Санторіні; • Пірей — Парос — Наксос — Донуса — Егіалі — Астипалея; • Пірей — Парос — Наксос — Іраклія — Шинуса — Куфонісі — Катапола; • Пірей — Санторіні — Кос – Родос; • Пірей — Сірос — Патмос — Лерос — Кос — Родос; • Пірей — Астипалея — Калімнос — Кос — Нисирос — Тілос — Симі — Родос – Кастелорізо — Патмос — Лерос — Ліпсі; • Пірей — Хіос — Мітілена; • Рафіна — Міконос — Парос — Наксос — Іос. Всі квитки на поромні перевезення мають бути оформлені виключно в агентстві Aktina Travel S.A. (Airport Branch). Знижка надається на всі квитки для дорослих, а також на перевезення транспортних засобів. Дітям надається знижка у розмірі 50%, додаткові знижки не застосовуються. Щоб уникнути штрафу, пред’явіть посадковий квиток на рейс МАУ під час посадки на пором та зберігайте його впродовж усієї мандрівки до кінцевого пункту призначення. Для отримання знижки на поромне перевезення у зворотному напрямку придбавайте квитки виключно в Aktina Travel S.A. (Airport Branch). Під час посадки на пором обов’язково пред’явіть контролеру посадковий квиток на рейс МАУ (Київ — Афіни). Ви можете забронювати і придбати квитки на пором, а отримати їх після прибуття до Міжнародного аеропорту Афін імені Елефтеріоса Венізелоса. Офіс агентства Aktina Travel S.A. (Airport Branch) розташований у терміналі прибуття (між виходами 2 і 3). Контактні дані: Тел.: +30 210 353 0160. Факс: +30 210 353 2301. E-mail: airport@aktinatravel.gr


МАУ підтримала День вуличної Музики

День вуличної музики — це популярний литовський фестиваль, який дає змогу відомим музикантам і початківцям зіграти свої пісні на вулицях рідних міст. Концепція дітища литовського музиканта Андрюса Мамонтоваса дуже проста: учасником фестивалю може стати кожен, хто грає на будь-якому музичному інструменті — і професійні музиканти, і ті, хто здатен зіграти лише кілька акордів. За сім років існування фестивалю до ініціативи долучилося чимало міст і країн. Авіакомпанія МАУ пишається тим, що завдяки її підтримці цьогорічний фестиваль відбувся і в Україні. У травні рейсом МАУ литовські музиканти Юргіс Діджюліс, Едгарас Любис та гурти Biplan, Dee&Kamy і Colours of Bubbles прибули до Києва та Львова для участі у Дні вуличної музики в Україні. У цей же день українських артистів — киянку Олю Діброву і львівський дует «Оленки» — літак МАУ доправив до Вільнюса. Авіакомпанія МАУ як провідний авіаперевізник на напрямку Вільнюс — Київ радо долучилася до благородної справи єднання людей, допомагаючи їм ділитися ідеями, досвідом і музикою.

UIA Supports Street Musicians’ Day in Lithuania

Discount for the Greek Islands

Ukraine International Airlines, in cooperation with Blue Star Ferries, offer a 15% discount for journeys to the Greek Islands: • Piraeus – Syros – Tinos – Mykonos; • Piraeus – Paros – Naxos – Santorini; • Piraeus – Paros – Naxos – Donoussa – Egiali – • Astypalaia; • Piraeus – Paros – Naxos – Irakleia – Schinoussa – Koufonisi – Katapola; • Piraeus – Santorini – Kos – Rhodes; • Piraeus – Syros – Patmos – Leros – Kos – Rhodes; • Piraeus – Astypalaia – Kalymnos – Kos – Nisyros – Tilos – Symi – Rhodes – Kastellorizo – Patmos – Leros – Lipsous; • Piraeus – Chios – Mytilene; • Rafina – Mykonos – Paros – Naxos – Ios. All ferry tickets must be issued through Aktina Travel S.A. (airport branch) only. The discount is applicable on all adult fares including vehicles. Child tickets are discounted by 50%, no additional discount is applicable. In order to avoid a penalty, present your UIA boarding pass upon embarkation and hold on to it throughout your journey. In order to obtain the discount for your return journey, tickets should be purchased only from Aktina’s airport office. Again, the UIA boarding card (Kiev – Athens) must be shown to the ticket control. You can pre-book, buy, and collect your tickets upon arrival by contacting Aktina Travel airport branch. Contact details: Athens – Eleftherios Venizelos International Airport, Arrivals building (between gate 2 & 3); Tel: +30 210 353 0160; Fax: +30 210 353 2301; Email: airport@aktinatravel.gr

Street Musicians’ Day is a popular festival, which provides an opportunity for famous and upcoming musicians to play their music on the streets of their cities. The brainchild of Lithuanian musician Andrius Mamontovas, the concept is simple — anyone who plays an instrument can take to the streets and play music. Participants in the festival range from professional musicians to those who can only play several chords. During seven years of the festival’s existence, different cities and countries have joined the initiative. Ukraine International Airlines is proud to connect the festival with Ukraine in 2014. This May, Lithuanian musicians and bands, such as Biplan, Jurgis Did žiulis, Dee&Kamy, Colours of Bubbles, Edgaras Lubys, and others, used UIA to reach Kiev and Lvov to participate in the Street Musicians’ Day in Ukraine. At the same time, Ukrainian artists — Olya Dibrova from Kiev and duet Olenky from Lvov — reached Vilnius courtesy of UIA. The cultural connection between Lithuania and Ukraine has become even stronger within the past year, and UIA, as a major carrier on the route Vilnius — Kiev, is proud to connect the people, help them share their ideas, experiences, and, especially, music.

PANORAMA № 6 / 2014 / 69


Інтерв’ю МАУ / UIA Interview

Закохані у мандри У травні до Києва рейсом МАУ завітали два мандрівникирекордсмени — Том Стукер, який подолав понад 13 мільйонів миль, та Фред Фінн, ім’я якого двічі включено до Книги рекордів Гіннеса. Фанати авіаподорожей люб’язно поділилися з «Панорамою» досвідом польотів і спростували плітки про їхнє суперництво Спілкувалася Ірина Василенко

ТОМ СТАКЕР • Народився в Чикаго, мешкає в Нью-Джерсі (США). • Обіймає посаду президента компанії Stuker Training і подорожує по світу як незалежний консультант і коуч із продажу автомобілів. • У 2012 році подолав один мільйон миль за рік, подорожуючи першим класом американської авіакомпанії United Airlines. • За 1982-2012 роки подолав загалом 13 мільйонів миль. • Разом зі своєю дружиною за 15 років подолав понад 2,5 мільйона миль. ФРЕД ФІНН • Народився в Кентбері (Великобританія). З 2005 року мешкає в Комсомольську на Полтавщині (Україна). • Працював на посаді віце-президента з міжнародного ліцензування в компанії Hasbro, Inc. (1974-1987), а також старшим консультантом у компаніях Ethiopian Airlines (1985-1988), Virgin Atlantic (19891991) та Kenya Airways (1999-2011). • За 52 роки відвідав 139 країн. • У 1983 році внесений до Книги рекордів Гіннеса як пасажир, який подолав найбільшу кількість миль. Тоді на рахунку Фреда було понад сім мільйонів миль. • Здійснив 718 польотів на авіалайнері «Конкорд» (рекорд зафіксовано у Книзі рекордів Гіннеса).

70 / PANORAMA № 6 / 2014

«Панорама»: Пане Стакер, розкажіть, будь ласка, про свій перший політ. Том Стукер: Зізнаюся: я страшенно боявся літати, незважаючи на відчайдушність молодості. Тому перед дебютним польотом вжив трохи алкоголю… Мене розморило, і я заснув. А коли літак зменшував висоту, я прокинувся і в ілюмінатор побачив, що крило ледь не вертикально відносно землі. Я спросоння зірвався з місця і закричав. Бортпровідниця дала мені води і заспокоїла. В аеропорту мені було страшенно соромно, коли люди показували на мене пальцем: «Це той парубок, що кричав у літаку!» (Сміється). «Панорама»: Які ваші улюблені країни? Том Стукер: Я не шанувальник пляжів та монотонного лежання біля басейну. Ми з дружиною полюбляємо романтичні країни і щороку влаштовуємо собі декілька медових місяців — за останні 15 років їх було більше 60! За коротку відпустку ми прагнемо якомога більше дізнатися про місцеві звичаї, людей, архітектуру. Коли я відвідую країну вперше, намагаюся потрапити не в «туристичні» місця, а ті, що славляться серед місцевого населення. Та найдорожче для мене місце у світі — мій дім, де на мене чекають сини і дружина. «Панорама»: За 1982-2012 роки ви подолали 13 мільйонів миль. На скільки збільшився ваш рекорд відтоді? Можливо, ви вже перевершили Фреда Фінна, якого вважають найбувалішим мандрівником світу? Фред Фінн: У нас спільний рекорд, який ми вирішили об’єднати — разом ми налітали не менше 28 мільйонів миль. Ми добрі друзі, тому між нами немає ніякого змагання за милі. Том Стукер: Фреда вважають авіапасажиром номер один у світі. Я відставав від нього на кілька мільйонів миль. Його важко наздогнати, адже він постійно літає (Сміється). Щоб надолужити різницю, мені знадобилося б кілька років. Втім, статус авіапасажира номер два у світі мене цілком задовольняє. «Панорама»: А як ви познайомилися? Том Стукер: Все почалося з фільму «Мені б у небо», в якому герой Джорджа Клуні багато літав. Після цього до моєї персони ЗМІ привернули увагу як до мандрівника №1 у світі. Невдовзі я отримав електронного листа від Фреда, в якому він написав: «Даруйте, але я

Фред Фінн Fred Finn

не можу з вами погодитися…» (Сміється). Втім, Фред виявив дружність та щирість. Дехто намагався зіштовхнути нас лобами, натомість ми потоваришували. «Панорама»: У вас обох великий досвід подорожей. Що спільного і відмінного між МАУ та іноземними авіакомпаніями? Фред Фінн: Насамперед «Міжнародні Авіалінії України» — авіакомпанія не величезна, а відтак більш привітна і дружня. За роки співпраці цей авіаперевізник став для мене рідним, на борту я почуваюся, мов удома. Том Стукер: А моєю рідною авіакомпанією є United Airlines, з якою я здійснив велику кількість перельотів. Коли часто літаєш, то авіакомпанія, весь екіпаж і бортперсонал стають для тебе сім’єю. Ви думаєте не так про подорож, як про зустріч зі своїми друзями. На борту МАУ я побачив усміхнених гостинних людей, які завжди дуже уважні та чудово обслуговують. Кілька років поспіль я тільки й чув від Фреда, що неодмінно маю відвідати Україну. І дуже радий, що він буде моїм гідом. «Панорама»: Що б ви побажали МАУ? Том Стукер: Важливим кроком вважаю те, що авіакомпанія відкрила прямі рейси до Нью-Йорка. Це успіх не тільки для МАУ, а й загалом для України. Відтепер ще більше іноземців зможуть відвідати Україну, поділитися та обмінятися досвідом, налагодити партнерство. Це вагомий крок до розвитку країни та її самовизначення у світі. Щиро бажаю МАУ успіхів у подальшому вдосконаленні і вірю, що все у вас вийде якнайкраще! Фред Фінн: Якщо ви плануєте подорож до України, обов’язково скористайтеся послугами МАУ. Це найкращий спосіб уже на борту познайомитися з країною, адже працівники авіакомпанії втілюють українську гостинність.


A Love Affair with Travel In May, two record-breaking travellers flew into Kiev with UIA: Tom Stuker — a man who clocked up more than 13 million travel miles, and Fred Finn, who has ецice taken a place in the Guinness Book of Records. Stuker and Finn share their travel experiences with Panorama and deny there’s any rivalry between them By Iryna Vasylenko

Том Стукер Tom Stuker

Panorama: Mr Stuker, please tell us about your first flight. Tom Stuker: Honestly, I was so afraid of flying, in spite of the recklessness of my young years! Therefore, before my debut flight I had a little to drink… It knocked me out and I fell asleep. When the aircraft was landing, I woke up and looked out the window to see the wing nearly vertical in relation to the ground. I jumped up and shouted in panic. A crewmember gave me some water and calmed me down. At the airport, I was terribly embarrassed when people were pointing at me saying: “Look, there’s the guy who was screaming on the plane!” (Laughs). Panorama: What are your favourite countries? Tom Stuker: I’m not a fan of beaches and monotonously lying by the pool. My wife and I prefer visiting romantic countries, and every year we organise several second honeymoons — we’ve had 60 of them within the last 15 years! We try to learn as much as possible about the local traditions, people, and architecture in a short time. When I’m visiting a country for the first time, I try not to go to the most famous landmarks, but to places favoured by the locals. However, the most precious place for me in the world is my home, where my wife and sons are waiting. Panorama: Between 1982 and 2012, you clocked 13 million miles. Has your record increased since then? Maybe you have beaten Fred Finn, who is believed to be the most-travelled man in the world? Fred Finn: We have one record that we decided to combine — we’ve got about 28 million miles together!

Tom Stuker: Fred is recognised as the number one flyer around the world. And I am behind by some million miles. It’s hard to catch up to him, because he is always flying! I’d need a couple of years to catch up. But I am perfectly okay with being number two. Panorama: How did the two of you meet? Tom Stuker: It all started with the movie Up in the Air with George Clooney, whose character is a frequent flyer. People started talking about me as the number one traveller in the world. It didn’t take long until I received a friendly email from Fred: “Excuse me, but I need to disagree with you…”. Many people wanted to see us as competitors, but we became friends who fly a lot. Panorama: You both have a huge amount of travel experience. Do you see a difference between UIA and other international airlines? Fred Finn: First of all, UIA is smaller therefore friendlier. From years of cooperating, I can tell you I absolutely love it — it is my home airline. Tom Stuker: My home airline is United Airlines, I have made numerous flights with them. When you fly a lot the crew becomes your family. I think not about my flight, but about meeting my friends on board. UIA has been very hospitable, the staff never left me waiting, and they were always attentive, and polite providing good service. I’ve listened to Fred telling me I should definitely see Ukraine for a couple of years now. And I’m glad he is now my guide. Panorama: Is there any advice you might give UIA? Tom Stuker: I think UIA made a big step in opening flights to New York. This is a success not only for UIA, but also the entire country. Now even more foreigners can visit Ukraine, share experiences, and make business contacts. This is a huge step for the country’s development and recognition in the world. I honestly wish UIA luck in their further development, and believe they will do everything in the best way possible! Fred Finn: If you want to fly to Ukraine — fly with UIA. This is the best way to start learning about the country — as soon as you come on board the crew perfectly represents Ukrainian hospitality.

TOM STUKER • Born in Chicago, he lives in New Jersey. • President of Stuker Training, he travels around the world as an independent consultant and coach in automobile trading. • In 2012, he covered a distance of one million miles, travelling first class on American carrier United Airlines. • Between 1982 and 2012 he passed the 13 million mile milestone. • Together with his wife he has covered more than 2.5 million miles in 15 years. FRED FINN • Born in Canterbury, Kent, UK. In 2005, he moved to Komsomolsk, Poltava Region, Ukraine, where he lives now. • He has worked as Vice President of international licensing for Hasbro, Inc. (1974-1987), then as a Senior Consultant for Ethiopian Airlines (19851988), Virgin Atlantic (1989-1991), and Kenya Airways (1999-2011). • He has visited 139 countries over the past 52 years. • In 1983, he became a Guinness World Record holder for “the most miles travelled as a passenger”, after he had recorded more than seven million miles. • He made 718 flights on Concorde (the record is certified by Guinness World Records).

PANORAMA № 6 / 2014 / 71


В’їзд до США / Entry to the U.S.

В’ЇЗД ДО США ENTRY TO THE U.S. Митна декларація Усі пасажири, що в’їжджають на територію США, мають заповнити митну декларацію. На лицьовому боці форми зазначте ваші особисті дані, дайте відповіді на всі запитання і підпишіть. Якщо ви перевозите речі, що підлягають декларуванню, перерахуйте їх на зворотному боці форми.

Customs declaration All passengers need to complete a customs declaration form to enter the U.S. On the front of the form, please enter your personal particulars, answer all questions, and sign. If you’re carrying dutiable goods, these must be declared on the reverse.

Декларація I-94 Усі іноземці, що в’їжджають на територію США (окрім громадян США, тих, хто має дозвіл на постійне проживання в США, та громадян Канади), мають заповнити декларацію I-94. Форму слід заповнити ДРУКОВАНИМИ ЛІТЕРАМИ чорним або синім чорнилом англійською мовою. Не пишіть на звороті цієї форми. Будь ласка, подайте інформацію про прибуття до країни (пункти з 1 по 17) та вибуття з неї (пункти з 18 по 21). Зберігайте нижню (відривну) частину форми у паспорті протягом усього часу перебування в США.

Declaration I-94 All persons (except U.S. citizens, returning resident aliens, aliens with immigrant visas, and Canadian citizens visiting or in transit) must complete the declaration form I-94. Type or print legibly with pen in ALL CAPITAL LETTERS. Use English. Do not write on the back of this form. Please complete both the Arrival Record (items 1 through 17) and Departure Record (items 18 through 21). Keep the lower (detachable) part of the form in your passport during your stay in the U.S.

Штати США та їхні абревіатури Alabama (AL) Alaska (AK) Arizona (AZ) Arkansas (AR) California (CA) Colorado (CO) Connecticut (CT) Delaware (DE)

District of Columbia (DC) Florida (FL) Georgia (GA) Hawaii (HI) Idaho (ID) Illinois (IL) Indiana (IN)

72 / PANORAMA № 6 / 2014

Iowa (IA) Kansas (KS) Kentucky (KY) Louisiana (LA) Maine (ME) Maryland (MD) Massachusetts (MA) Michigan (MI)

U.S. states and their abbreviations Minnesota (MN) Montana (MT) Mississippi (MS) Missouri (MO) Nebraska (NE) Nevada (NV) New Hampshire (NH)

New Jersey (NJ) New Mexico (NM) New York (NY) North Carolina (NC) North Dakota (ND) Ohio (OH) Oklahoma (OK)

Oregon (OR) Pennsylvania (PA) Rhode Island (RI) South Carolina (SC) South Dakota (SD) Tennessee (TN) Texas (TX) Utah (UT)

Vermont (VT) Virginia (VA) Washington (WA) West Virginia (WV) Wisconsin (WI) Wyoming (WY)


Інформація для пасажирів, що прямують транзитом через аеропорт ім. Джона Ф. Кеннеді

Information for passengers transiting at JFK International Airport

Пасажирам, чий багаж зареєстрований до кінцевого пункту призначення в США за межами аеропорту ім. Джона Ф. Кеннеді, слід отримати багаж, прослідувати через пункт митного контролю, здати багаж на стійці реєстрації транзитного багажу і прослідувати до терміналу вильоту стикувального рейсу.

Passengers whose baggage is checked through to their final US destination beyond JFK, must collect their baggage, clear it through customs and thereafter go to the transit baggage check-in desks before making their way to the connecting flight terminal.

Трансфер між терміналами

Transferring between terminals

Для трансферу між терміналами скористайтеся потягом AirTrain, який курсує між усіма терміналами аеропорту, а також між станціями, які з’єднують різні транспортні залізничні системи Нью-Йорка (метро Нью-Йорка, залізниця Лонг-Айленда). Роблячи пересадку, виділіть на трансфер між терміналами 60-90 хвилин, необхідних для проходження митного контролю, здачі багажу (в разі необхідності) і подолання шляху. Потяг AirTrain працює в обох напрямках по всіх терміналах аеропорту. Приблизний час подорожі по всій петлі маршруту складає 8 хвилин, включно із зупинками на всіх терміналах. Це не включає час на переміщення між аеропортом і терміналом AirTrain.

For transfers between terminals use the AirTrain, which operates between all terminals at the airport, as well as to stations that connect to the various New York railroad transportation systems (New York City Subway, Long Island Railroad). Allow between 60 and 90 minutes to transfer between terminals when connecting due to the time required to clear customs, transfer baggage (where required) and travelling time. The AirTrain operates in both directions around all terminals at JFK airport. The approximate travel time for a trip around the entire loop, including stops at all terminals, is 8 minutes. That does not include walking time between the airport and AirTrain terminal itself. PANORAMA № 6 / 2014 / 73

МАУ Транзит / UIA Transit

Транзитна схема аеропорту ім. Джона Ф. Кеннеді (Нью-Йорк) Transiting JFK International Airport (New York City)


Mobile application FlyUIA: Now also for iOS!

МАУ Онлайн / UIA Online

Мобільний додаток FlyUIA: відтепер і для iOS!

UIA presents its free user-friendly mobile application for iOS-based devices. • Services: search and book UIA flights, check the UIA timetable, Arrivals & Departures, request changes to your ticket booking, access “My flyuia.com”, join Panorama Club, and contact UIA. • Multilanguage: available in English, Ukrainian, Russian, Italian, French, Spanish, and German. • The following currencies are available: UAH, RUB, EUR, USD. SAVE! A service fee is not charged when buying tickets via the FlyUIA mobile app. Download the FlyUIA mobile app for iOS in the App Store, or for Android on Google Play.

Авіакомпанія МАУ презентує безкоштовний мобільний додаток для планшетів та мобільних пристроїв на платформі iOS. • Сервіси: пошук і бронювання квитків на рейси МАУ, розклад та інформація про статус рейсів, запит на внесення змін до бронювання, доступ до персонального кабінету «Мій flyuia.com», програма лояльності «Панорама Клуб», контакти МАУ. • Мови: українська, англійська, російська, іспанська, французька, німецька, італійська. • Вибір валют: UAH, RUB, EUR, USD. ЕКОНОМТЕ! При купівлі квитків через додаток FlyUIA сервісний збір за оформлення не стягується. Завантажуйте мобільний додаток для iOS в App Store, для Android у Google Play.

Сплачуйте за квитки карткою Visa через FlyUIA App та заощаджуйте

Pay for tickets with your Visa card via the FlyUIA App and save

Відтепер власники платіжних карт Visa Gold, Visa Platinum, Visa Business, Visa Infinite, Visa Corporate та Visa Purchasing зможуть отримати знижку від тарифу 3% в економ-класі та 5% у бізнес-класі при купівлі квитків на рейси МАУ через мобільний додаток FlyUIA. Примітка. Пропозиція дійсна для карток, емітованих в Україні, Вірменії, Білорусі, Грузії, Казахстані, Киргизстані, Молдові, Росії, Таджикистані.

Cardholders of Visa Gold, Visa Platinum, Visa Business, Visa Infinite, Visa Corporate, and Visa Purchasing will receive a 3% discount applying to fares in economy class and 5% in business class when buying tickets for UIA scheduled flights via our mobile application. Pease note. This offer is valid for cards issued in Ukraine, Armenia, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova, Russia, and Tajikistan.

Гарантія кращої ціни МАУ

UIA’s Best Price Promise

Якщо ви придбали на нашому сайті www.flyuia.com квиток на рейс, що вилітає з України (Київ, Дніпропетровськ, Донецьк, Львів, Одеса, Харків), Італії, Литви, Молдови, Швеції чи Німеччини, але згодом знайшли на іншому сайті ціну, нижчу за нашу на ті ж самі рейси, дати і в тому ж класі обслуговування (економ), будь ласка, зв’яжіться з нами. Після того, як ваша інформація підтвердиться, ви отримаєте апгрейд до бізнес-класу за умови наявності місць на рейсі, якщо на іншому сайті ціна по вильоту • з України мінімум на $15 нижча за нашу; • з Італії, Литви, Молдови, Швеції мінімум на €10 нижча за нашу; • з Німеччини мінімум на €15 нижча за нашу. Докладна інформація – на головній сторінці www.flyuia.com / «Гарантія кращої ціни МАУ».

If you book and pay for a flight departing from Ukraine, Italy, Lithuania, Moldova, Sweden, or Germany on our official website, www.flyuia.com, and later find a lower price for the same flight, date, and in the same cabin class on another site, please let us know. After your information is verified and confirmed, you will get an upgrade to Business Class upon seat availability on the same flight provided that the price for the same flight on another site departing • from Ukraine is minimum $15 lower; • from Italy, Lithuania, Moldova, Sweden is minimum €10 lower; • from Germany is minimum €15 lower. For more information click on the “UIA’s Best Price Promise” tab on the homepage.

Плануйте подорож на www.flyuia.com

Plan your trip on www.flyuia.com

На сайті МАУ можна не лише придбати авіаквиток, а й подбати про інші аспекти поїздки: забронювати готель, орендувати авто, оформити страховку, замовити візу до ОАЕ, отримати підвищення класу обслуговування. Завітайте на сайт МАУ www.flyuia.com та розплануйте подорож від А до Я!

Did you know that you can do more than just book a flight on the UIA website? You can also: book a hotel; rent a car; buy your travel insurance; apply for a visa to the UAE; get an upgrade. Plan your trip from A to Z on www.flyuia.com!

Приєднуйтесь до МАУ в соцмережах! Join UIA on Social Networks!

74 / PANORAMA № 6 / 2014


Terminal B

Terminal D

Внутрішні рейси Domestic flights

Photo: © Deklofenak /Fotolia, Alexey Karas

Міжнародні рейси International flights

Зупинка шаттл-баса Shuttle Bus stop

Рух шаттл-баса Shuttle Bus route

Зупинка sky автобуса Sky Bus stop

Стоянка таксі Taxi stop

Стоянка Parking

H

Готель Hotel

ДО УВАГИ ПАСАЖИРІВ МАУ! Міжнародні регулярні та чартерні рейси авіакомпанії МАУ обслуговуються у Терміналі «D» Київського міжнародного аеропорту «Бориспіль». Внутрішні рейси авіакомпанії МАУ обслуговуються в Терміналі «В».

ATTENTION UIA PASSENGERS! UIA operates its scheduled and charter international flights from/to Terminal D at Kiev Boryspil Airport. UIA domestic flights operate from/to Terminal B.

PANORAMA № 6 / 2014 / 75

МАУ Транзит / UIA Transit

Транзитна схема аеропорту «Бориспіль» Transiting Kiev Boryspil Airport


«Таємне життя Волтера Мітті»

Жанр: пригоди, мелодрама, комедія. Тривалість: 114 хвилин. Режисер: Бен Стіллер. У ролях: Бен Стіллер, Крістен Віґ, Ширлі Маклейн, Адам Скотт, Шон Пенн.

Kiev – Bangkok / New York «Життя Пі» Жанр: пригоди, драма. Тривалість: 127 хвилин. Режисер: Енг Лі. У ролях: Сурадж Шарма, Ірфан Хан, Рейф Сполл.

Сором’язливий фоторедактор журналу Life роками сумлінно тягне лямку. Аж раптом нове керівництво закриває друковану версію видання… Біда не ходить сама: десь загубився негатив, що мав бути на обкладинці останнього номера. Це шанс для офісного мрійника розправити крила та побачити великий світ.

Візуальний шедевр за мотивами титулованого бестселера. Хвилі Тихого океану несуть вутлий човник, в якому дрейфують підліток та бенгальський тигр. Історія пошуку себе та пізнання світу. Дивовижний атракціон сучасних кінотехнологій, що отримав чотири статуетки «Оскар».

The Secret Life of Walter Mitty

Life of Pi

Genre: adventure, melodrama, comedy. Running time: 114 min. Director: Ben Stiller. Cast: Ben Stiller, Kristen Wiig, Shirley MacLaine, Adam Scott, Sean Penn.

Genre: adventure, drama. Running time: 127 min. Director: Ang Lee. Cast: Suraj Sharma, Irrfan Khan, Rafe Spall.

A shy photo editor at Life magazine has been slaving away for years. All of a sudden new decision makers decide to close the print magazine… When it rains, it pours: a negative of the cover picture of the last issue has been lost. This is an opportunity for the office daydreamer to embark on a global journey.

A visual masterpiece following the widely-recognised bestselling novel. A young man and a Bengal tiger are adrift in a rickety boat on the Pacific Ocean. It is a story of the quest for self and learning of the world. This spectacular display of modern film technology won four Oscars.

«Гобіт: Пустка Смоґа»

«Шерлок Холмс: Гра тіней»

Жанр: фентезі, пригоди. Тривалість: 161 хвилина. Режисер: Пітер Джексон. У ролях: Мартін Фріман, Ричард Армітедж, Іен Маккелен, Кейт Бланшетт.

Жанр: детектив, бойовик, пригоди. Тривалість: 128 хвилин. Режисер: Гай Річі. У ролях: Роберт Дауні молодший, Джуд Лоу, Нумі Рапас, Джаред Харріс, Стівен Фрай.

Друга частина легендарної трилогії. Спадкоємець гномівського престолу та його відчайдушні посіпаки рушають у небезпечну експедицію через Лихолісся до Самотньої Гори. Чи вбережеться загін від велетенських павуків без магії чарівника Гендальфа? Чи переможе маленький гобіт зловісного дракона?

Шерлок Холмс та доктор Ватсон проти професора Моріарті, який прагне занурити Європу в хаос та терор. Феєричний бурлеск з трюками та погонями, де клоунада та детективу часто замінюють сищику славнозвісний дедуктивний метод.

The Hobbit: The Desolation of Smaug

Sherlock Holmes: A Game of Shadows

Genre: fantasy, adventure. Running time: 161 min. Director: Peter Jackson. Cast: Martin Freeman, Richard Armitage, Ian McKellen, Cate Blanchett.

Genre: crime, action, adventure. Running time: 128 min. Director: Guy Ritchie. Cast: Robert Downey Jr., Jude Law, Noomi Rapace, Jared Harris, Stephen Fry.

The second instalment of the three-film adaptation of The Hobbit by JRR Tolkien details the story of the successor to the throne of dwarves and his friends who are off on a quest through Mirkwood Forest to Lonely Mountain. Will the company be safe from giant spiders without the magic of Gandalf the Wizard? Will the little hobbit defeat the evil dragon?

Sherlock Holmes and Dr Watson fight against Professor Moriarty, who is trying to lead Europe to chaos and terror. The famous detective often substitutes deductive method for tomfoolery in this impressive, often vaudeville-like film, packed with tricks and chases.

Пасажири рейсів МАУ з Києва до Бангкока та Нью-Йорка мають змогу переглядати кінострічки під час польоту. Всі фільми демонструються російською та англійською мовами.

76 / PANORAMA № 6 / 2014

Текст: Андрій Зланіч / By IAndriy Zlanich

Відео меню / Video Menu

Київ – Бангкок / Нью-Йорк


Бангкок / Нью-Йорк – Київ

«Аватар»

Жанр: наукова фантастика, драма. Тривалість: 162 хвилини. Режисер: Джеймс Кемерон. У ролях: Сем Уортінгтон, Зоі Салдана, Сігурні Уівер, Мішель Родрігес. У технократичному майбутньому корисні копалини Землі майже вичерпано. Морський піхотинець, прикутий до інвалідного крісла, зголошується летіти на планету Пандора, щоб добути рідкісний мінерал. У світовому прокаті фільм побив усі рекорди зборів, ставши найкасовішою стрічкою в історії кіно.

Avatar

Genre: science-fiction, action, drama. Duration: 162 minutes. Director: James Cameron. Starring: Sam Worthington, Zoe Saldana, Sigourney Weaver, Michelle Rodriguez. In a technocratic world of the future, the earth has almost run out of its mineral resources. A wheelchair-bound marine agrees to travel to the planet Pandora to help obtain a rare mineral. This film has broken all known box office records, becoming the world’s most commercially successful movie.

Bangkok / New York – Kiev

«Ріо»

Жанр: мультфільм, комедія. Тривалість: 96 хвилин. Режисер: Карлос Салдана. Ролі озвучували: Джерсі Айзенберг, Енн Гетевей, Джордж Лопез, Родріго Санторо, Джеймі Фокс. Папужку рідкісної породи знайдено на вулиці. Ставши улюбленцем дівчинки, пташка отримує комфортну клітку та повний пансіон. Втім, з’ясовується, що Голубчик – останній самець блакитних ара. Необхідно рятувати популяцію! Попереду авантюрна подорож у божевільне Ріо, де на нього чекає любов.

Rio

Genre: animation, comedy. Running time: 96 min. Director: Carlos Saldanha. Cast: Jesse Eisenberg, Anne Hathaway, George Lopez, Rodrigo Santoro, Jamie Foxx. A rare parrot is found in the street. He becomes the pet of a girl, gets a comfortable cage, and full board. Though, Blu is noted to be the last male of little blue macaws, it is essential to save the population remaining! Ahead is an adventure to crazy Rio, where love awaits him.

«Льодовиковий період 4: Континентальний дрейф»

«Хроніки Нарнії: Підкорювач Світанку»

Через витівки шаблезубої білки планета розкололася на континенти. Мамонт, лінивець і тигр опиняються на маківці айсбергу посеред океану. Назустріч пливе піратський корабель з брутальним орангутангом на капітанському мостику. Хто втримається на слизькій палубі?

Чарівна картина затягує трьох британських підлітків на вітрильник із потойбічного світу. Відтепер школярі допомагатимуть королю Каспіану та його команді вгамувати темні сили. Для цього екіпажу «Підкорювача світанку» необхідно розшукати сімох лордів, котрі були колись вигнані з казкової Нарнії.

Жанр: мультфільм, комедія. Тривалість: 88 хвилин. Режисери: Стів Мартіно, Майк Трумейєр. Ролі озвучували: Рей Романо, Джон Легуізамо, Куін Латіфа, Деніс Лірі, Джош Пек.

Ice Age 4: Continental Drift

Genre: animation, comedy. Running time: 88 min. Director: Steve Martino, Mike Thurmeier. Cast: Ray Romano, John. Leguizamo, Quenn Latifah, Denis Leary, Josh Peck. Manny, Diego, and Sid embark upon another adventure after their continent is set adrift. Using an iceberg as a ship, they encounter sea creatures and battle pirates as they explore a new world. The latter includes a pirate ship captained by a gross orangutan. Who will emerge triumphant on the slippery deck?

Жанр: фентезі, пригоди. Тривалість: 112 хвилин. Режисер: Майкл Ептед. У ролях: Бен Барнс, Джорджі Хенлей, Скандар Кейнс, Віл Полтер.

The Chronicles of Narnia: The Voyage of the Dawn Treader Genre: fantasy, adventure. Running time: 112 min. Director: Michael Apted. Cast: Ben Barnes, Georgie Henley, Scandar Keynes, Will Poulter.

A magic painting transports three British teenagers onto a sailboat from another world. From now on, the school kids are helping King Caspian and his team to defeat the powers of darkness. To do so the crew of the Down Treader need to find the seven lords who were once banished from the fantasy land of Narnia.

UIA passengers flying from Kiev to Bangkok and New York may enjoy in-flight movies. Films are screened in Russian and English.

PANORAMA № 6 / 2014 / 77


Флот МАУ / UIA Fleet

Boeing 767-300 ER Розмах крила / Wingspan Довжина / Length Макс. крейсерська швидкість / Max. cruising speed Кількість пасажирів / Seating capacity Макс. дальність / Max. range Двигуни / Engines Кількість літаків / Total number of aircraft

50.95 m 54.94 m 850 км/год km/h 286 11 070 km PW4000-94 3

Boeing 737-900 Розмах крила / Wingspan Довжина / Length Макс. крейсерська швидкість / Max. cruising speed Кількість пасажирів / Seating capacity Макс. дальність / Max. range Двигуни / Engines Кількість літаків / Total number of aircraft

35.78 m 42.1 m 970 км /год km/h 189/215 6 000 km CFM56-7B26 4

Boeing 737-800 Розмах крила / Wingspan Довжина / Length Макс. крейсерська швидкість / Max. cruising speed Кількість пасажирів / Seating capacity Макс. дальність / Max. range Двигуни / Engines Кількість літаків / Total number of aircraft

Boeing 737-500 Розмах крила / Wingspan Довжина / Length Макс. крейсерська швидкість / Max. cruising speed Кількість пасажирів / Seating capacity Макс. дальність / Max. range Двигуни / Engines Кількість літаків / Total number of aircraft

78 / PANORAMA № 6 / 2014

31 m 31 m 880 км /год km/h 112 5 000 km CFM56-3C1 10

35.78 m 39.47 m 940 км/год km/h 186 6 000 km CFM56-7B26 8


Boeing 737-400 Розмах крила / Wingspan Довжина / Length Макс. крейсерська швидкість / Max. cruising speed Кількість пасажирів / Seating capacity Макс. дальність / Max. range Двигуни / Engines Кількість літаків / Total number of aircraft

28.9 m 36.4 m 880 км/год km/h 162 4 800 km CFM56-3C1 4

Boeing 737-300 Розмах крила / Wingspan Довжина / Length Макс. крейсерська швидкість / Max. cruising speed Кількість пасажирів / Seating capacity Макс. дальність / Max. range Двигуни / Engines Кількість літаків / Total number of aircraft

31.22 m 33.4 m 880 км/год km/h 135 5 000 km CFM56-3C1 5

Embraer 190 Розмах крила / Wingspan Довжина / Length Макс. крейсерська швидкість / Max. cruising speed Кількість пасажирів / Seating capacity Макс. дальність / Max. range Двигуни / Engines Кількість літаків / Total number of aircraft

28.72 m 36.24 m 890 км/год km/h 104 3 300 km GE CF34-10E6 5

Вантажний літак / Freighter Aircraft Boeing 737-300SF

Розмах крила / Wingspan 28.9 m Довжина / Length 33.4 m Макс. крейсерська швидкість / 880 км/год Max. cruising speed km/h Макс. комерційне завантаження / Max. payload 18 353 kg Макс. об’єм / Max. volume 120 m3 Макс. дальність / Max. range 5 000 km Двигуни / Engines CFM56-3B2 Кількість літаків / Total number of aircraft 1

PANORAMA № 6 / 2014 / 79


Трансфер МАУ / UIA Transfer

ПЕРЕСАДКА З ВНУТРІШНЬОГО НА МІЖНАРОДНИЙ РЕЙС

Domestic to International Connections

Пересадка с внутреннего на международный рейс

До уваги трансферних пасажирів, які прямують за межі України через Міжнародний аеропорт Києва ”Бориспіль” рейсами МАУ (з 30 травня 2013 р.)

Attention transfer passengers flying UIA to international destinations via Kiev Boryspil International Airport (starting 30 May 2013)

Вниманию трансферных пассажиров, покидающих пределы Украины через Международный аэропорт Киева “Борисполь” рейсами авиакомпании МАУ (с 30 мая 2013 г.)

1. Якщо у вашому багажі НЕМАЄ речей, що підлягають декларуванню або необхідні вам під час подорожі: • Зареєструйте багаж до кінцевого пункту призначення та отримайте посадковий талон на стикувальний рейс, що вилітає з аеропорту «Бориспіль». • Після прибуття в аеропорт «Бориспіль» прямуйте з літака до автобуса «МАУ ТРАНСФЕР», що доставить вас до терміналу D. • У терміналі D пройдіть контроль на авіаційну безпеку та паспортний контроль для продовження подорожі.

1. If you DO NOT HAVE any items to declare in your baggage or required for your journey: • Check-in your baggage to the final destination and receive your second boarding pass for your connecting flight departing from Kiev Boryspil International Airport. • Upon arrival at Kiev Boryspil Airport proceed from the aircraft to a UIA TRANSFER bus, which will take you to Terminal D. • At Terminal D, proceed to security and passport controls to continue your journey.

1. Если в вашем багаже НЕТ вещей, подлежащих декларированию или необходимых вам во время путешествия: • Зарегистрируйте багаж до конечного пункта прибытия и получите посадочный талон на стыковочный рейс, вылетающий из аэропорта “Борисполь”. • По прибытию в аэропорт “Борисполь” после выхода из самолета следуйте к автобусу “МАУ ТРАНСФЕР“, который доставит вас в терминал D. • В терминале D пройдите контроль на авиационную безопасность и паспортный контроль для продолжения путешествия.

2. Якщо у вашому багажі Є речі, що підлягають декларуванню: • Зареєструйте багаж до Києва. • Після прибуття в аеропорт «Бориспіль» прямуйте до автобуса, що доставить Вас до терміналу B. • Отримайте багаж у терміналі B та прямуйте до терміналу D автобусом Shuttle Bus. • У терміналі D зверніться до одного з пунктів митного контролю, розташованих біля стійок реєстрації. • Зареєструйте і здайте багаж. • Пройдіть контроль на авіаційну безпеку та паспортний контроль для продовження подорожі. ПЕРЕСАДКА З МІЖНАРОДНОГО НА ВНУТРІШНІЙ РЕЙС До уваги трансферних пасажирів, які прямують до міст України через Міжнародний аеропорт Києва “Бориспіль“ рейсами МАУ (з 30 травня 2013 р.)

1. Якщо у вашому багажі НЕМАЄ речей, що підлягають декларуванню або необхідні вам під час подорожі: • Зареєструйте багаж до кінцевого пункту призначення та отримайте посадковий талон на стикувальний рейс, що вилітає з аеропорту «Бориспіль». • Після прибуття в аеропорт «Бориспіль» пройдіть паспортний контроль у терміналі D. • Пройдіть до автобуса Shuttle Bus, що доправить вас до терміналу B. • У терміналі В пройдіть контроль на авіаційну безпеку та прямуйте на посадку в літак. 2. Якщо у вашому багажі Є речі, що підлягають декларуванню: • Зареєструйте багаж до Києва. • Після прибуття в аеропорт «Бориспіль» пройдіть паспортний контроль у терміналі D. • Отримайте багаж у терміналі D і зверніться до пункту митного контролю (червоний коридор). • Разом із багажем пройдіть до автобуса Shuttle Bus, що доправить вас до терміналу B. • У терміналі В зареєструйте багаж, пройдіть контроль на авіаційну безпеку та прямуйте на посадку в літак. Автобусне сполучення між терміналами. Навпроти виходу з кожного терміналу розміщена зупинка безплатного автобуса Shuttle Bus, що курсує між терміналами кожні 10 хвилин. Орієнтовна тривалість поїздки – 5-7 хвилин.

80 / PANORAMA № 6 / 2014

2. If you HAVE any goods to declare in your baggage: • Check-in your baggage to Kiev. • Upon arrival at Kiev Boryspil Airport proceed to a bus, which will take you to Terminal B. • Collect your baggage at Terminal B and take a free Shuttle Bus to Terminal D. • At Terminal D, proceed to customs control points located by check-in desks. • Check in and drop off your baggage. • Proceed to security and passport controls to continue your journey. International to domestic Connections Attention transfer passengers flying UIA to Ukrainian cities via Kiev Boryspil International Airport (starting 30 May 2013)

1. If you DO NOT HAVE any items to declare in your baggage or required for your journey: • Check-in your baggage to the final destination and receive your second boarding pass for your connecting flight departing from Kiev Boryspil International Airport. • Upon arrival at Kiev Boryspil Airport proceed to passport control at Terminal D. • Take a free Shuttle Bus to Terminal B. • At Terminal B go through security control and proceed to your boarding gate. 2. If you HAVE any goods to declare in your baggage: • Check-in your baggage to Kiev. • Upon arrival at Kiev Boryspil International Airport proceed to passport control at Terminal D. • Collect your baggage at Terminal D and proceed to customs control (red corridor). • Take a free Shuttle Bus to Terminal B with your baggage. • At Terminal B check-in and drop off your baggage, go through security control and proceed to your boarding gate. Shuttle bus service between terminals Opposite each terminal’s exit there is a free Shuttle Bus service. Shuttle busses run every 10 minutes. Approximate journey time is 5-7 minutes.

2. Если в вашем багаже ЕСТЬ вещи, подлежащие декларированию: • Зарегистрируйте багаж до Киева. • По прибытию в аэропорт “Борисполь” следуйте к автобусу, который доставит Вас в терминал B. • Получите багаж в терминале B, затем проследуйте в терминал D на автобусе Shuttle Bus. • В терминале D обратитесь в один из пунктов таможенного контроля, находящихся возле стоек регистрации. • Зарегистрируйте и сдайте багаж. • Пройдите контроль на авиационную безопасность и паспортный контроль для продолжения путешествия. Пересадка с международнОГО НА внутреннИЙ РЕЙС Вниманию трансферных пассажиров, прибывающих в города Украины через Международный аэропорт Киева “Борисполь” рейсами авиакомпании МАУ (с 30 мая 2013 г.)

1. Если в вашем багаже НЕТ вещей, подлежащих декларированию или необходимых вам во время путешествия: • Зарегистрируйте багаж до конечного пункта прибытия и получите посадочный талон на стыковочный рейс, вылетающий из аэропорта “Борисполь”. • По прибытию в аэропорт “Борисполь” пройдите паспортный контроль в терминале D. • Проследуйте к автобусу Shuttle Bus, который доставит вас в терминал B. • В терминале В пройдите контроль на авиационную безопасность и проследуйте на посадку в самолет. 2. Если в вашем багаже ЕСТЬ вещи, подлежащие декларированию: • Зарегистрируйте багаж до Киева. • По прибытию в аэропорт “Борисполь” пройдите паспортный контроль в терминале D. • Получите багаж в терминале D и обратитесь в пункт таможенного контроля (красный коридор). • Вместе с багажом проследуйте к автобусу Shuttle Bus, который доставит вас в терминал B. • В терминале В зарегистрируйте багаж, пройдите контроль на авиационную безопасность и проследуйте на посадку в самолет. Автобус для передвижения между терминалами Напротив выхода из каждого терминала находится остановка бесплатного автобуса Shuttle Bus, который курсирует между терминалами каждые 10 минут. Ориентировочное время следования – 5-7 минут.



Напрямок Destination між Києвом та: between Kiev and:

Період Period

Кишиневом / Chisinau Дюссельдорфом / Dusseldorf

+ 50% миль / + 50% miles 01.06.2014 – 30.06.2014

Стокгольмом / Stockholm

подвоєння миль / double miles 15.06.2014 – 15.07.2014

подвоєння миль / double miles

Тегераном / Tehran

03.06.2014 – 30.06.2014

подвоєння миль / double miles

Протягом червня 2014 року беріть участь у розіграші призів за переліт в обидві сторони до Лісабона: • 2 картки Panorama Premium на 2014 рік; • 2 призи по 5 000 миль. Розіграш відбудеться 14 липня 2014 року. Протягом травня – червня 2014 року беріть участь у розіграші призів за переліт в обидві сторони до Нью-Йорка: • 4 картки Panorama Premium на 2014 рік; • 4 призи по 5 000 миль. Розіграш призів за перельоти у квітні – травні відбудеться 10 червня 2014 року, за перельоти у червні – 10 липня 2014 року. Для участі в акціях реєструйтеся на сайті www.flyuia.com (сторінка «Панорама Клуб» / розділ «Новини»).

Літайте з МАУ – вигравайте уїк-енд у «Президент Готелі» Щомісяця київський «Президент Готель» та авіакомпанія МАУ дарують учасникам «Панорама Клуб» можливість виграти ваучер на уїк-енд проживання для двох та дисконтну картку ресторанів у «Президент Готелі». Учасник «Панорама Клуб», який здійснить найбільшу кількість перельотів власними регулярними рейсами МАУ на напрямку Київ — Баку / Баку — Київ з 1 по 30 червня 2014 року, гарантовано отримає ваучер на двомісне розміщення у «Президент Готелі» на уїк-енд у номері категорії «Superior», а також дисконтну карту 20% у ресторанах готелю. Правила та умови акції — на сайті www.flyuia.com.

82 / PANORAMA № 6 / 2014

подвоєння миль / double miles

Ербілем / Erbil

РОЗІГРАШ ПРИЗІВ ЗА ПЕРЕЛЬОТИ РЕЙСАМИ МАУ

Партнери “Панорама Клуб” Panorama Club Partners

Акція Promotion

PRIZE DRAW FOR UIA FLIGHTS In June 2014, participate in a PRIZE DRAW for UIA-operated roundtrip flights to Lisbon: • 2 Panorama Premium cards for 2014; • 2 prizes – 5 000 miles each. The prize draw will be held on 14 July 2014. In May and June 2014, participate in a PRIZE DRAW for UIA-operated round-trip flights to New York: • 4 Panorama Premium cards for 2014; • 4 prizes – 5 000 miles each. The prize draw for flights made in April and May 2014 will be held on 10 June 2014. For flights made in June, the prize draw will take place on 10 July 2014. Please register on www.flyuia.com (Panorama Club / News) to take part in the prize draw.

Fly UIA and Win A Weekend Stay at President Hotel Kiev Every month, the capital’s President Hotel and UIA offer Panorama Club members the chance to win a weekend stay voucher for two persons and a discount card at President Hotel restaurants. The Panorama Club member who makes the most UIA scheduled flights on the Kiev — Baku / Baku — Kiev routes from 1 to 30 June 2014 will be offered a complimentary weekend Superior room accommodation voucher for two persons and a 20% restaurant discount card at the hotel’s restaurants. For terms and conditions of the promotion, visit www.flyuia.com.

У разі відсутності реєстраційної анкети “Панорама Клуб” зверніться, будь ласка, до бортпровідника. If the Panorama club application form is missing, please ask your flight attendant.

Photo: © Düsseldorf Marketing & Tourismus / Duesseldorf-tourismus.de

Панорама Клуб / Panorama Club

БІЛЬШЕ МИЛЬ НА НОВИХ РЕЙСАХ МАУ MORE MILES ON UIA’S NEW FLIGHTS


РОЗІГРАШ КВИТКІВ ТА АПГРЕЙДІВ ДО ПРЕМІУМ ЕКОНОМ

Photo: © NYC The Official Guide / Nycgo.com

До 30 червня 2014 року беріть участь у розіграші призів за переліт рейсами МАУ у класі Преміум Економ: • 1 квиток в обидві сторони у класі Преміум Економ до/з Бангкока або Нью-Йорка; • 10 призів – кожен по 2 сертифікати на підвищення класу обслуговування до Преміум Економ в один бік. Для участі в акціях реєструйтеся на сайті www.flyuia.com (сторінка «Панорама Клуб» / розділ «Новини»). Будь ласка, переконайтеся, що перельоти зареєстровані на вашому рахунку. Квиток та сертифікати мають бути використані впродовж одного року для подорожей в обидві сторони прямими рейсами МАУ (PS) між Києвом та Бангкоком чи Києвом та Нью-Йорком.

ВІТАЙТЕ НОВОГО ПАРТНЕРА «ПАНОРАМА КЛУБ» – КОМПАНІЮ STUDYSO

PRIZE DRAW WITH PREMIUM ECONOMY TICKETS AND UPGRADES TO WIN Through to 30 June 2014, fly in Premium Economy class on UIAoperated flights and participate in our prize draw to win: • one round-trip UIA Premium Economy class ticket to/from Bangkok or New York; • 10 prizes – two certificates for one-way upgrades to Premium Economy class each. Register for the offer at www.flyuia.com (page Panorama Club / News). Make sure the flights are registered on your Panorama Club account. The prize ticket and certificates are to be used in the course of one year on UIA flights (under the PS code) between Kiev and Bangkok or Kiev and New York.

New!

Компанія STUDYSO (www.studyso.at) сприяє молодому поколінню українців у здобутті вищої освіти, цінних знань та практичного досвіду в Австрії з метою їх подальшого застосування для розвитку суспільства. Оплачуючи послуги STUDYSO, учасники програми «Панорама Клуб» мають можливість накопичувати бонусні милі: 1€ = 1 миля. WELCOME NEW PANORAMA CLUB PARTNER – STUDYSO STUDYSO (www.studyso.at) encourages Ukraine’s younger generation to reach for a higher education, valuable knowledge, and experience in Austria with the aim of applying it to the development of society. When using STUDYSO services, Panorama Club members can earn valuable miles: 1€ = 1 bonus mile.

ВІТАЙТЕ НОВОГО ПАРТНЕРА «ПАНОРАМА КЛУБ» – ГОТЕЛЬ «ОПЕРА»

New!

Бутик-готель «Опера», член асоціації The Leading Hotels of the World, розташований в історичному та діловому центрі Києва, неподалік Національної опери, Софійського та Володимирського соборів. Зупиняючись у готелі «Опера», учасники програми «Панорама Клуб» мають можливість накопичувати бонусні милі: 500 бонусних миль за кожну добу проживання. Докладніше – сайті www.opera-hotel.com або за тел. +38 044 581 7070. WELCOME NEW PANORAMA CLUB PARTNER – OPERA HOTEL Boutique Hotel Opera, a member of The Leading Hotels of the World, is conveniently located in the heart of Kiev at the crossroads of business, cultural, and historical parts of the city, within walking distance to the Opera House, and St Sophia and St Volodymyr cathedrals. Panorama Club members have the opportunity to earn miles while staying at the Opera Hotel: 500 bonus miles for each night stayed. For details, visit www.opera-hotel.com or call +38 044 581 7070.

PANORAMA № 6 / 2014 / 83


власні рейси МАУ UIA own flights

Sweden

N ew

Norwegian Sea

York

рейси спiльної експлуатацiї code-share flights

Norway

Minch

Skagerrak

ma rk

Moray Sea

Den

North Sea

Kattegat

Edinburgh Northern Ireland

Ireland

Irish Sea

Manchester Birmingham e

th Ne

United Kingdom

London han

hC

lis Eng

nel

from

s

d rlan

Amsterdam Brussels

Frankfurt

isc ay

Paris

Prague

Germany

Munich

Zurich

France

Geneva Lyon Milan Nice

yo Ba

Czec Repub

Austria

Switzerland

fB

North Atlantic Ocean

Berlin

Dusseldorf

Belgium Luxembourg

June

Slovenia

Pula Italy

Rimini

Ad Se a

Marseille Corsica

Rome

Portugal

Porto Lisbon

Spain

Barcelona Palma de Mallorca

Madrid

Sardinia

Tyrrhenian Sea

Mallorca Ibiza Sicilу

Faro Strait of Gibraltar

Enfidha Tunisia

Madeira

Funchal Morocco

Santa Cruz de Tenerife Canary Islands

Algeria

M


Gulf Gulf Finland of Bothnia of BothniaFinland

Helsinki Helsinki Gulf Gulf of Finland of Finland

Stockholm Stockholm

St Petersburg St Petersburg rsk rsk osoivboi sibi NovN rgburg rinbruin YekaYteekate

Estonia Estonia

Russia Russia

Latvia Latvia

Moscow Moscow

Vilnius Vilnius Lithuania Lithuania Minsk Minsk

SamSam ara ara irsk irsk osoivbosib v o N N

Ni

Kaliningrad Kaliningrad

g g buirnbur n i r r ate ate Yek Yek

Belarus Belarus

Kazan Kazan

Ufa Ufa

zh Ni nev zh a r ne tov va sk rto vs k

BalticBaltic Sea Sea

Riga Riga

Sa

AstaAnsatana

Poland Poland

y aty atm AlmAl

Warsaw Warsaw

Bangk Bangk ok ok

Kiev Kiev

ch Czech Republic blic

Ukraine Lvov Lvov Ukraine

Ivano-Frankovsk Ivano-Frankovsk

Vienna Vienna

Slovakia Slovakia

a

DusD haunsh Kharkov Kharkov ba enbe Donetsk Donetsk TehrTehr an an Dnepropetrovsk Dnepropetrovsk Zaporozhie Zaporozhie

Odessa Odessa Chisinau Chisinau

Hungary Hungary Romania Romania

nia Croatia Croatia

Moldova Moldova

ula

Bosnia Bosnia and and Serbia Herzegovina Herzegovina Serbia

ini

Split dr Adr Split iat iat Montenegro Siec ic Montenegro a a

Tivat Tivat ome e

Rostov-on-Don Rostov-on-Don B B

Du Du aku aku ba ba i i

AzovAzov Sea Sea

Krasnodar Simferopol Simferopol Krasnodar Varna Varna Burgas Burgas

Georgia Georgia

Batumi Batumi Tbilisi Tbilisi

Bulgaria Bulgaria Macedonia Macedonia

Baku Baku

Istanbul Istanbul

Albania Albania

Thessaloniki Thessaloniki

C

Sochi Sochi

BlackBlack Sea Sea

Armenia Armenia

Yerevan Yerevan

Greece Greece Ionian Ionian Sea Sea

Athens Athens

Turkey Turkey

Mediterranean Mediterranean Sea Sea

Erbil Erbil

Cyprus Cyprus

Rhodes Rhodes

Malta Malta

Larnaca Larnaca

Heraklion Heraklion

SyriaSyria

Lebanon Lebanon

IsraelIsrael Iraq Iraq

Tel Tel AvivAviv Jordan Jordan LibyaLibya

Egypt Egypt

Sharm Sharm el Sheikh el Sheikh Hurghada Hurghada

A


USA

North Atlantic Ocean

Estonia

ma rk

York

Den

North Sea

Calgary Vancouver Seattle

Riga

Kattegat

Ireland

Belarus

Birmingham

Berlin

Ne

Amsterdam Germany Brussels Dusseldorf Belgium Frankfurt

London l

lish

s

nd

rla the

United Kingdom

ne han

C

Luxembourg

Poland

Prague

Munich

Ba

yo

fB isc a

y

Geneva Lyon Milan Nice

Caracas

Spain

Lisbon

Ad ri Se atic a

Madrid

Sochi Black Sea

Tbilisi

Burgas

Bulgaria

Georgia

Batumi

Macedonia Albania

Sardinia

Istanbul

Thessaloniki

Tyrrhenian Sea

Greece

Mallorca

Turkey

Ionian Sea Sicilу

Faro Strait of Gibraltar

Athens

Enfidha

Buenos Aires

Argentina

Montenegro

Tivat

Rome

Palma de Mallorca

Krasnodar

Simferopol

Serbia

Varna Split

Ibiza

Rio de Janeiro San Paolo

Romania

Bosnia and Herzegovina

Rimini

Italy

Barcelona

Porto

Azores

Azov Sea

Corsica

Brazil

Rostov-on-Don

Odessa

Chisinau

Croatia

Pula

Marseille

Bogota

Dnepropetrovsk Zaporozhie

Ivano-Frankovsk

Hungary

Donetsk

Ukraine

Moldova

Austria

Switzerland

Kharkov

Kiev

Lvov

Czech Republic Slovakia

France

Portugal

Warsaw

Vienna

Zurich

North Atlantic Ocean

Lima La Paz

Minsk

Irish Manchester Sea

Paris

Pacific Ocean

Russia

Lithuania

Kaliningrad

Eng

Ka

Moscow

Vilnius

Edinburgh

Montreal Toronto Minneapolis Detroit Boston San Francisco Chicago Philadelphia New York Los Angeles Washington DC Dallas Houston Atlanta

Latvia

Baltic Sea

Northern Ireland

USA

St Petersburg

Gulf of Finland

Stockholm

Skagerrak

Moray Sea

New

Finland

Helsinki Norway

Minch

Canada

Gulf of Bothnia

Sweden

Norwegian Sea

Kos

Malta

Tunisia

Rhodes

E

Cyprus

Heraklion

Mediterranean Sea

Syria

Larnaca Lebanon

Madeira

Israel Iraq

Funchal Morocco

Tel Aviv Jordan

Santa Cruz de Tenerife

Sharm el Sheikh

Algeria

Hurghada

Libya

Canary Islands

Egypt

Western Sahara

Red Sea

Saud

Mauritania Mali Niger Cape Verde

Eritrea

Chad Senegal Gambia Sudan

Burkina Faso Guinea-Bissau

Dj Guinea

Benin Togo

Sierra Leone

Nigeria Ethiopia

Liberia

Cote D’Ivoire

Ghana

Central African Republic Cameroon

Uganda Equatorial Guinea Kenya

Sao Tome Gabon

Democratic Republic of the Congo

Congo

Tanzania

Angola

Mozambique

Zambia

власні рейси МАУ UIA own flights рейси спiльної експлуатацiї code-share flights

Zimbabwe

Namibia Botswana

South Africa

Swaziland


Nizhnevartovsk

Yekaterinburg

azan

Novosibirsk

Ufa

Samara Astana

Kazakhstan

Mongolia

Aral Sea

Caspian Sea

Almaty

Uzbekistan

a

Yerevan

Kyrgyzstan

Turkmenistan

Baku

Azerbaijan

Dushanbe

Armenia

Tajikistan China

Tehran

Erbil

Afganistan Iran

Pakistan

Kuwait

Nepal

Bhutan Bahrain Pe rs

ian

Qatar

Gu

lf

Dubai

Bangladesh

Gulf of Oman U.A.E.

di Arabia

Burma

India

Oman

Philipp

ines

Laos

Yemen Thailand

Bangkok

Vietnam Cambodia

jibouti Andaman and Nicobar islands

Sri Lanka Somalia Malaysia Maldives

Indian Ocean

Malaysia

Indonesia Indonesia Seychelles Borneo Sumatra

Comoros

Indian Ocean

Mayotte

Australia Mauritius

Madagascar

Brisbane

Reunion

PANORAMAIndian â„– 3 / 2012 / 87 Sydney Ocean Melbourne


Норми безкоштовного провозу зареєстрованого багажу для всіх рейсів МАУ Free checked baggage allowance for all UIA flights Категорія пасажирів Passenger category

Загальна норма General allowance

Panorama Classic *

Panorama Premium *

Економічний клас Economy class

1 місце: максимальна вага = 23 кг максимальна сума трьох вимірів (довжина + ширина + висота) = 158 см 1 piece: maximum weight = 23kg maximum sum of three outside dimensions (length + width + height) = 158сm

2 місця: максимальна вага кожного = 23 кг максимальна сума трьох вимірів кожного (довжина + ширина + висота) = 158 см 2 pieces: maximum weight of each one = 23kg maximum sum of three outside dimensions (length + width + height) of each one = 158сm

Преміум Економ клас Premium economy class

2 місця: максимальна вага кожного = 23 кг максимальна сума трьох вимірів (довжина + ширина + висота) = 158 см 2 pieces: maximum weight of each one = 23kg maximum sum of three outside dimensions (length + width + height) = 158сm

3 місця: максимальна вага кожного = 23 кг максимальна сума трьох вимірів (довжина + ширина + висота) = 158 см 3 місця: maximum weight of each one = 23kg maximum sum of three outside dimensions (length + width + height) of each one = 158сm

2 місця: максимальна вага кожного = 32 кг максимальна сума трьох вимірів кожного (довжина + ширина + висота) = 158 см 2 pieces: maximum weight of each one = 32kg maximum sum of three outside dimensions (length + width + height) of each one = 158сm

3 місця: максимальна вага кожного = 32 кг максимальна сума трьох вимірів (довжина + ширина + висота) = 158 см 3 місця: maximum weight of each one = 32kg maximum sum of three outside dimensions (length + widt h + height) of each one = 158сm

Бізнес-клас Business class

1 місце: максимальна вага = 10 кг / максимальна сума трьох вимірів (довжина + ширина + висота) = 158 см + 1 дитяча колиска або переносна корзина, незалежно від класу обслуговування 1 piece: maximum weight = 10kg / maximum sum of three outside dimensions (length + width + height) = 158сm + 1 stroller / pushchair / infants carrying basket, which may be carried in passenger cabin, regardless of service class

Немовлята (діти до 2-х років) Infants (children under 2 years) Моряки Seamen

2 місця: кожне максимальною вагою 23 кг / сума трьох вимірів кожного (довжина + ширина + висота) не більше 158 см 2 pieces: each not exceeding the maximum weight 23kg / the total outside dimensions (length + width + height) 158сm

Пасажири з обмеженими фізичними можливостями Passengers with reduced mobility

Спортивне спорядження Sporting equipment

+ 1 інвалідний візок або інше допоміжне обладнання, від якого пасажир фізично залежить, незалежно від класу обслуговування + 1 wheelchair per person and/or other assisting devices they are dependent upon, irrespective of service class Незалежно від класу обслуговування на всіх рейсах МАУ максимальна вага 1 спортивного комплекту, що не підлягає оплаті, становить 23 кг (за умови, якщо немає іншого місця зареєстрованого багажу). У разі перевищення ваги 23 кг до 32 кг необхідно здійснити додаткову оплату. Примітка: На всіх рейсах авіакомпанії МАУ, незалежно від класу обслуговування, ви маєте можливість перевезти додатково понад норму 1 комплект лижного спорядження вагою до 23 кг БЕЗКОШТОВНО. On all UIA flights irrespective of service class the maximum weight of each sporting equipment set acceptable for carriage free of charge is 23 kg (provided that you carry no other piece of checked baggage). The weight in excess of 23kg up to 32kg shall be paid (please, see Excess baggage charges below). Please note: You can carry one set of ski equipment (maximum weight 23kg) FREE OF CHARGE on all UIA flights in addition to free checked baggage allowance.

Музичні інструменти Musical instruments

До музичних інструментів застосовуються ті ж норми безкоштовного провозу, що й до звичайного багажу (див. вище) Standard checked baggage allowance is applied (see above) Перевезення тварин завжди підлягає оплаті. Виняток: спеціально навчені службові тварини, що виконують функції супроводження пасажирів з обмеженими фізичними можливостями, перевозяться безкоштовно. Carrying of animals is always subject to payment. Exception: Specially trained service animals accompanying passengers with reduced mobility are carried free of charge.

Тварини Animals

* Учасники програми “Панорама Клуб” мають можливість перевозити по 2 кг понад норму на кожне місце зареєстрованого багажу, але не більше 32кг. * Panorama Club members can carry 2kg in addition to each piece of checked baggage, but not exceeding 32kg.

Норми провозу ручної поклажі* Ваш клас обслуговування Your cabin class

Free Hand Luggage Allowance*

Якщо ви не є учасником “Панорама Клуб” If you are not a Panorama Club member

Якщо ви – учасник “Панорама Клуб” If you are a Panorama Club member

Рейси у межах зон 1 та 2 / Zones 1 & 2 (short and middle-haul flights) Економічний клас Economy class Бізнес-клас Business class

Одне місце ручної поклажі вагою до 7 кг та розмірами до 55 х 40 х 20 см One piece of hand luggage: weight up to 7kg, dimensions up to 55cm x 40cm x 20cm

Одне місце ручної поклажі вагою до 12 кг та розмірами до 55 х 40 х 20 см One piece of hand luggage: weight up to 12kg, dimensions up to 55cm x 40cm x 20cm

Одне місце ручної поклажі вагою до 12 кг, розмірами до 55 х 40 х 20 см One piece of hand luggage: weight up to 12kg, dimensions up to 55cm x 40cm x 20cm

Рейси у межах зон 3 та 4 / Zones 3 & 4 (long-haul flights) Економічний клас Economy class Преміум Економ Premium Economy class Бізнес-клас Business class

Одне місце ручної поклажі вагою до 7 кг та розмірами до 55 х 40 х 20 см One piece of hand luggage: weight up to 7kg, dimensions up to 55cm x 40cm x 20cm

Одне місце ручної поклажі вагою до 12 кг та розмірами до 55 х 40 х 20 см One piece of hand luggage: weight up to 12kg, dimensions up to 55cm x 40cm x 20cm

Два місця ручної поклажі загальною вагою до 15 кг та розмірами кожного до 55 х 40 х 20 см Two pieces of hand luggage: total weight up to 15kg, dimensions (each peace) up to 55cm x 40cm x 20cm

Незалежно від зони маршруту та класу обслуговування / On all UIA flights irrespective of service class and route Подорожуючи з немовлям (до 2-х років), ви можете додатково перевезти у салоні 1 сумку (на кожне немовля) вагою до 5 кг і розмірами до 55 х 40 х 20 см, з одягом, туалетним приладдям, легкими іграшками та спеціальним харчуванням, що можуть знадобитися під час польоту.

If you are travelling with an infant (a child under 2 years old) you can additionally bring into the aircraft a travel-size bag containing clothing, disposable toiletries, soft toys and baby food. Total dimensions of such bag should not exceed 55 х 40 х 20 сm and 5kg in weight.

Також, додатково до основної ручної поклажі, ви маєте можливість перевозити у салоні такі речі:1 дамську сумочку; пресу для читання в польоті; 1 парасольку або тростину; 1 одиницю верхнього одягу; 1 невеликий фотоапарат або бінокль; 1 портативний персональний комп'ютер; 1 пару милиць.

In addition to your hand luggage you can carry on board free of charge the following items: 1 ladies handbag; reading material; 1 umbrella or walking stick; 1 overcoat; 1 small camera or binoculars; 1 personal laptop; 1 pair of crutches.

* ЗВЕРНІТЬ УВАГУ. Шановні пасажири бізнес-класу, якщо ваш маршрут поєднує зони 1-2 та зони 3-4, ви можете перевезти у салоні 2 місця ручної поклажі вагою до 15 кг. Винятки: на рейсі, що виконується в зонах 1-2, у зв’язку з обмеженою ємністю пасажирського салону, вам можуть запропонувати здати вашу ручну поклажу в багаж. Здана в багаж ручна поклажа буде видана вам біля виходу з літака в аеропорту прибуття. Дякуємо за розуміння!

88 / PANORAMA № 6 / 2014

* PLEASE NOTE. Dear business class passengers, if your route includes zones 1-2 and 3-4, you can carry two pieces of hand luggage with total weight of up to 15kg. Exception: due to lack of free space to store hand luggage in the passenger cabin on flight operated in zones 1-2, you may be asked to put your hand luggage for carriage in the aircraft hold. You will receive your hand luggage at the aircraft exit upon arrival at your transfer airport. Thank you for your understanding!


Пояснення Зона 1: Усі рейси в межах України. Зона 2: Країни Європи (крім України); європейська частина Росії, а також частина Росії, розташована в Азії, включаючи Сибір, але за винятком Далекого Сходу; країни Середньої Азії: Казахстан, Туркменістан, Узбекистан, Киргизстан, Таджикистан; країни Ближнього Сходу: Єгипет, Лівія, Йорданія, Оман, Ліван, ОАЕ, Бахрейн, Саудівська Аравія, Сирія, Ірак, Іран, Афганістан, Пакистан, Ємен, Катар, Ізраїль, Туреччина, Азербайджан, Вірменія, Грузія; країни Північної Африки: Алжир, Марокко, Туніс. Зона 3: Далекий Схід Росії (Далекосхідний федеральний округ Росії): Магаданська область, Приморський край, Республіка Саха (Якутія), Сахалінська область, Хабаровський край,

Definitions of zones Zone 1: All domestic flights within Ukraine. Zone 2: Europe (except Ukraine); European part of Russia, part of Russia located in Asia, including Siberia, with the exception of the Far East; Central Asia: Kazakhstan, Turkmenistan, Uzbekistan, Kyrgyzstan, Tajikistan; Middle East: Egypt, Libya, Jordan, Oman, Lebanon, United Arab Emirates, Bahrain, Saudi Arabia, Syria, Iraq, Iran, Afghanistan, Pakistan, Yemen, Qatar, Israel, Turkey, Azerbaijan, Armenia, Georgia; North Africa: Algeria, Morocco, Tunisia. Zone 3: Russia Far East (Russia Far East federal district): Magadan Region, Primorye Territory, Sakha Republic (Yakutia), Sakhalin Region, Khabarovsk Territory, Chukchi Autonomous District; India, Sri Lanka, Mongolia, China,

Чукотський автономний округ; Індія, Шрі-Ланка, Монголія, Китай, Північна Корея, Південна Корея, Непал, Бангладеш, Бутан, Бірма, Таїланд, В’єтнам, Лаос, Камбоджа; США, Канада. Зона 4: Усі інші країни.

Спосіб розрахунку: Якщо ваш маршрут включає сегменти, що знаходяться у різних зонах, у цьому випадку по всьому маршруту (в одну сторону) застосовується тариф у відповідності з тією зоною, яка має найбільший номер. Наприклад: Донецьк – Київ – Львів: оплата здійснюється за тарифом зони №1; Сімферополь – Київ – Франкфурт: оплата здійснюється за тарифом зони №2; Одеса – Київ – Бангкок: оплата здійснюється за тарифом зони №3; Цюріх – Київ – Мельбурн: оплата здійснюється за тарифом зони №4.

Calculation method:

Please note. If your route includes segments operated by different carriers the free baggage allowance and excess baggage charges of the first operating carrier will apply throughout the route. Exception: On UIA flights operated under the code-share agreement with KLM/AF the checked baggage allowance and charges of the code-share carrier shown on your ticket will apply.

Dear passengers, if your route includes segments located in the different zones, the excess baggage charge is calculated according to the rate of the zone with the maximum number and applies to entire route (one way). Examples: Donetsk – Kiev – Lvov: the rate of Zone 1 applies; Simferopol – Kiev – Frankfurt: the rate of Zone 2 applies; Odessa – Kiev – Bangkok: the rate of Zone 3 applies;

Зона 1 Zone 1

Зона 2 Zone 2

Зона 3 Zone 3

Зона 4 Zone 4

Друге місце понаднормового багажу (в економічному класі) The second bag in excess of allowance (economy class)

€25

€75

€100

€150

Третє та кожне наступне місце понаднормового багажу The third bag in excess of allowance and each additional piece

€50

€75

€150

€200

Кожне місце багажу розміром (сума трьох вимірів) більше 158 см до 300 см. Якщо розміри перевищують 300 см, такий багаж має перевозитися в якості вантажу Each bag in excess of 3 outside dimensions sum 158cm up to 300 cm. If in excess of 300 cm, such baggage shall be carried in hold

€25

Тварина (лише кішка чи собака) в багажному відділенні + вага контейнера (макс. 32 кг) Animal (only cat or dog) in hold + container weight (max 32kg)

€100

€50

€50

Примітка. У будь-якому випадку до уваги беруться норми безкоштовного провозу багажу, вказані у вашому авіаквитку.

Zurich – Kiev – Melbourne: the rate of Zone 4 applies. If several fees apply to a piece of baggage, all of the relevant rates must be added together.

Зареєстрований багаж Checked baggage

€25

Зверніть увагу. Якщо ваш маршрут складається з більш як одного сегменту і перельоти на цьому маршруті виконуються різними авіаперевізниками, тоді по всьому маршруту застосовуються норми того перевізника, який виконує перший переліт. Виняток: на рейсах МАУ, які виконуються згідно з договором про спільну експлуатацію з авіакомпаніями KLM/ AF, застосовуються норми того перевізника, чий номер рейсу вказано в авіаквитку.

North Korea, South Korea, Nepal, Bangladesh, Bhutan, Burma, Thailand, Vietnam, Laos, Cambodia; USA, Canada. Zone 4: The rest of the world.

Оплата понаднормового багажу для всіх рейсів МАУ

Кожне місце багажу вагою більше 23 кг до 32 кг. Якщо вага перевищує 32 кг, такий багаж має перевозитися в якості вантажу Each piece of baggage over 23kg and up to 32kg. If baggage weight is in excess of 32kg it must be transported as cargo

Якщо до вашого багажу застосовується декілька оплат за різними параметрами перевищення норми безкоштовного провозу, вам необхідно буде сплатити їх сумарну вартість.

€75

€100

€150

€300

Note. In any case the rules of the carrier designated in your ticket shall prevail.

Excess baggage charges for all UIA flights Примітки Notes

1. Перелік великогабаритного спортивного спорядження, що перевозиться виключно у якості вантажу: • Велосипеди-тандеми. • Спорядження для віндсерфінгу завдовжки понад 300 см. • Спортивні шести. • Спортивні списи для метання. • Каяки та каное, весла. • Дельтаплани. • Будь-яке спортивне спорядження, вага 1 місця/комплекту якого перевищує 32 кг. 2. Музичний інструмент, вага якого (включно з контейнером/футляром) перевищує 32 кг та/ або за сумою 3-х вимірів (довжина + ширина + висота) є більшим як 300 cм, повинен перевозитися виключно в якості вантажу. Виняток: контрабаси приймаються до перевезення в якості зареєстрованого багажу, навіть якщо їх розміри перевищують максимально допустимі значення. 1. The following sporting equipment is considered as bulky and shall be carried in cargo: • Bicycles-tandems. • Surfboards longer than 300 cm. • Vaulting poles. • Spears. • Kayaks and canoes, oars. • Hang gliders. • Any sporting equipment heavier than 32kg. 2. If a musical instrument weight is in excess of 32kg and/or it is larger than 300cm (length + width + height) it must only be transported as cargo. Exception: a double bass will still be accepted in checked baggage even if it exceeds the maximum dimensions. Кожний комплект спортивного спорядження (окрім великогабаритного), незалежно від його фактичних розмірів, вважається багажем у межах дозволених норм. Виняток: дошка для віндсерфінгу не повинна перевищувати 300 см у довжину. В разі перевищення цього показника, таке спорядження для віндсерфінгу вважається великогабаритним та перевозиться виключно в якості вантажу. Each individual sporting equipment set (except bulky – see above) irrespective of its actual dimensions is considered within the regular baggage allowance. Exception: surfing equipment – surfing board in excess of 300 сm shall be carried as cargo (see bulky baggage).

€150

€200

€200

Тварина (лише кішка чи собака) в салоні + вага контейнера (макс. 5 кг, розмір контейнера за сумою трьох вимірів – до 115 см) Pet (only cat or dog) in cabin + container weight (max 5kg, container size: sum of the 3 dimensions may not exceed 115 cm)

€25

€100

€200

€200

Службові тварини Service animals

безкоштовно / free

безкоштовно / free

безкоштовно / free

безкоштовно / free

Не включається до норми безкоштовного провозу незареєстрованого багажу. Is never included in the free baggage allowance.

Примітка. Якщо ваш маршрут містить сегменти, що належать до різних зон, у цьому випадку протягом всього маршруту застосовується норма провозу ручної поклажі відповідно до зони, яка має найбільший номер. Наприклад: Донецьк – Київ – Львів: застосовуються норми відповідно до зон 1 і 2; Сімферополь – Київ – Франкфурт: застосовуються норми відповідно до зон 1 та 2; Одеса – Київ – Бангкок: застосовуються норми відповідно до зон 3 і 4; Цюріх – Київ – Мельбурн: застосовуються норми відповідно до зони 3 та 4.

Спеціально навчені тварини, що виконують функції супроводження пасажирів з обмеженими фізичними можливостями. Specially trained animals accompanying passengers with reduced mobility. Please note. If your route includes segments located in different zones, then free luggage allowances will apply to entire route according to zone with the highest number. For example: Donetsk – Kiev – Lvov: rules for zones 1 and 2 apply; Simferopol – Kiev – Frankfurt: rules for zones 1 and 2 apply; Odessa – Kiev – Bangkok: rules for zones 3 and 4 apply; Zurich – Kiev – Melbourne: rules for zones 3 and 4 apply.

PANORAMA № 6 / 2014 / 89


МИТНI ПРАВИЛА

CUSTOMS

Перетин кордону. В аеропорту “Бориспіль” діє спрощена схема митного контролю – пасажири самостійно вирішують, декларувати їм товари чи ні.

CUSTOMS FORMALITIES. Travellers to/from Ukraine can benefit from simplified customs procedures – they can decide whether or not they need to declare items.

ЗЕЛЕНИЙ КОРИДОР Резиденти та нерезиденти мають право скористатися “зеленим коридором” без заповнення митної деклаpації, якщо вони:

GREEN CHANNEL Residents and non-residents may go through the “green channel” without filling in a customs declaration form in the following cases:

1. НЕ МАЮТЬ: • Готівки, що належить юридичній особі. • Банківських металiв. • Зброї, вибухових, наркотичних, психотропних, отруйних, сильнодіючих речовин та ліків. • Радіоактивних матеріалів. • Предметів старовини і миcтецтва, музичних інструментів. • Друкованих видань (до 1953 року випуску), аудіо- та аудіовізуальних матеріалів, інших носіїв інформації, обіг якої заборонений законодавством України. • Об’єктів флори, фауни, їх частин і одержаної з них продукції. • Товарів в обсягах, що підлягають оподаткувaнню (з умовами оподаткування Ви можете ознайомитися на стендах у залі отримання багажу) (для відльоту).

1. IF THEY DO NOT CARRY: • Currency belonging to a legal entity. • Precious metals (ingots). • Weapons, explosives, narcotics, psychotropic, poisonous and dangerous substances or medication. • Radioactive materials. • Historic or artistic materials, musical instruments. • Printed items (issued before 1953), audio and audio-visual materials, or other information-carrying media containing information, the circulation of which is prohibited by the Laws of Ukraine. • Flora or fauna, their components, or by-products. • Goods in taxable quantities (get acquainted with taxation rules on the stands in the luggage check room) (applicable to departures only).

2. МАЮТЬ НЕ БІЛЬШЕ: • Готівки – еквівалент €10 000, у тому числі валюти України та дорожних чеків (відліт і приліт). • Горілчаних виробів – 1 літр; вина – 2 літри; пива – 5 літрів; тютюнових виробів – 200 цигарок (або 200 г); продуктів харчування для власного споживання – на суму €50, крім продукції тваринного походження (приліт). За наявності предметів, зазначених у п.1, та/або перевищення суми, зазначеної в п.2, митне оформлення здійснюється в режимі «червоного» коридору із заповненням митної декларації. УВАГА! Порушення вимог декларування предметів тягне за собою адміністративну або кримінальну відповідальність.

Червоний коридор При вивезенні резидентами/нерезидентами України суми, що перевищує зазначені норми, але не більш як €10 000 або еквівалента цієї суми в іншій валюті, потрібно заповнити митну декларацію. Ви маєте заповнити митну декларацію, якщо ввозите в Україну національну валюту в сумі, що перевищує в еквіваленті €10 000 євро, але, згідно з митними правилами, вона не повинна перевищувати тiєї суми в гривнях, що була вивезена раніше з України на законних підставах. Також фізичні особи мають право ввозити і вивозити з України банківські метали вагою не більш як 500 г у вигляді зливків і монет за письмового декларування. Якщо вага банківських металів перевищує 500 г, фізичні особи мають право вивозити їх за межі України на підставі індивідуальної ліцензії та на умовах письмового декларування. Також треба вносити в митну декларацію всі речі, що підлягають декларуванню. По детальнiшу інформацію звертайтеся на офіційний сайт Державної митної служби України www.customs.gov.ua

90 / PANORAMA № 6 / 2014

2. IF THEY CARRY UP TO: Currency: €10 000 or the equivalent, including Ukrainian currency and traveller’s cheques (arrivals and departures). • Alcohol: spirits – 1 litre; wine – 2 litres; beer – 5 litres. • Tobacco products: 200 cigarettes (or 200 g). Food products for personal consumption, not exceeding a value of €50 or equivalent, products of animal origin excluded (arrivals). If you are carrying articles, as specified in item 1 and/or excess of sums, as specified in item 2, you must pass customs control through the “red channel”, after filling in a customs declaration. Attention! Violation of declaration is punishable by Ukrainian law.

Red Channel Residents and non-residents must declare any cash sum to be taken out in excess of the above-mentioned figures. A Customs declaration form must also be filled in if you bring in more than €10,000 or the equivalent in national currency. Sums brought into Ukraine may not exceed the amount of local currency previously taken out of the country. Persons have a right to bring in or take out of Ukraine up to 500 grammes in precious metals (ingots or coins), provided they fill in a declaration form. Precious metals exceeding 500 grammes, may be taken through Ukrainian Customs only when the passenger has a valid individual export license and fills in a declaration form. Any item subject to declaration must be declared on a Customs form. For more details, please visit the official web site of the State Customs Service of Ukraine at www.customs.gov.ua.


AIRPORT SECURITY RULES REGARDING LIQUIDS З 31 січня 2014 року дозволено перевозити в ручній поклажі: • Рідкі речовини з магазинів безмитної торгівлі аеропорту – у спеціальному заклеєному пакеті (не відкривайте пакет до перевірки на пункті контролю з авіаційної безпеки). • Речовини в контейнерах, аерозолі або гелі, запаковані в індивідуальні ємності об’ємом не більше 100 мл і поміщені у прозорий пластиковий пакет багаторазового склеювання об’ємом не більше 1 л на одного пасажира. Приблизний розмір пакета об’ємом 1 л: 20 см х 17,5 см. У пункті контролю покладіть прозорий пластиковий пакет в один із передбачених лотків. Будь-які інші контейнери об’ємом більше 100 мл поміщайте в зареєстрований багаж. • Дитяче харчування, молоко, воду і сік для дітей – у маленьких контейнерах для використання під час подорожі. • Ліки, призначені за рецептом і без рецепта лікаря. Усі інші рідини мають бути запаковані в зареєстрований багаж. У разі виникнення сумнівів для отримання додаткової інформації заздалегідь звертайтеся до представників аеропорту, авіакомпанії чи агента з продажу квитків.

AIRPORT SECURITY RULES REGARDING LIQUIDS Starting from 31 January 2014, you may carry the following liquids in your hand luggage: • Duty free in a sealed security bag. The item and the receipt must remain sealed inside the security bag provided at the time of purchase. • Containers of liquids, aerosols or gels you wish to carry in your hand luggage must be 100 millilitres/100 grams or less. All containers must fit in 1 clear, closed, resealable plastic bag no more than 1 litre in capacity. The approximate dimensions of a one litre bag are 20 centimetres by 17.5 centimetres. At the security check point, take your plastic bag out of your carry-on and place it in one of the provided trays. One bag is allowed per passenger. Any containers over 100 millilitres should be placed in your checked-in baggage. • If travelling with small children you may carry baby food, milk, formula, water and juice in small containers as necessary for your journey. • Prescription and essential nonprescription medicines may be carried on board also. All other liquids must be placed in your checked-in (hold) luggage. If in doubt ask your airport, airline or retailer in advance of travelling for further information.

Імміграційні правила. Громадяни ЄС, Швейцарської Конфедерації, Князівства Ліхтенштейн, Князівства Андорра, Князівства Монако, Держави-міста Ватикан, Республіки Ісландія, Королівства Норвегія, Республіки Сан-Марино, США, Канади та Японії мають право безвізового в’їзду в Україну за умови перебування в країні не більш як 90 днів та за пред’явлення лише чинного паспорта (Увага! Будь-які інші посвідчення та документи не дають права на в’їзд!) Решта іноземних громадян для в’їзду на територію України повинні мати ВІЗУ. При в’їзді в Україну громадяни Російської Федерації з внутрішніми паспортами мають заповнити імміграційну картку, яку можна отримати в залі прибуття аеропорту «Бориспіль». Імміграційна картка разом з паспортом подається посадовцеві органів охорони державного кордону під час проходження паспортного контролю.

IMMIGRATION FORMALITIES. Citizens of the EU, the Swiss Confederation, the Kingdom of Liechtenstein, the Principality of Andorra, the Principality of Monaco, the Vatican City-State, the Republic of Iceland, the Kingdom of Norway, the Republic of San Marino, the USA, Canada and Japan may enter Ukraine without a visa, if that their stay in the country does not exceed 90 days. (Please make sure you have a valid passport with you: no other ID document is valid for entry). All other foreign citizens need a visa to enter Ukraine. Upon entering Ukraine, citizens of the Russian Federation with internal passports must fill out immigration cards, available at the Arrivals Hall of the Boryspil Airport ahead of the immigration check points. Present this card with your passport to the immigration officer when going through passport control.

УВАГА! Зберігайте імміграційну картку протягом усього часу перебування в Українi, адже при вiдльотi вас попросять її пред’явити.

attention! Keep your immigration card during your entire stay in Ukraine, as you will be asked to present it upon leaving the country.

НА БОРТУ ВСІХ ЛІТАКІВ МАУ КАТЕГОРИЧНО ЗАБОРОНЕНО! COMPLETELY PROHIBITED ON BOARD ALL UIA AIRCRAFT!

Розпивати спиртні напої, власноруч пронесені на борт літака Consuming alcohol brought on board by passengers

Користуватися під час польоту мобільними телефонами Using cellular phones during the entire flight

Курити Smoking

Порушувати правила перевезення, встановлені на борту Violating on-board air transportation rules

PANORAMA № 6 / 2014 / 91











Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.