Шановні пасажири, вітаємо на борту! Dear passengers, welcome aboard!
Авіакомпанія «Міжнародні Авіалінії України» активно готується до важливих змін, що відбудуться в українській авіації з приєднанням країни до Спільного авіаційного простору з ЄС, запланованим на початок літа 2015 року. Ми вивчаємо досвід провідних європейських авіаперевізників, аби впевнитися в тому, що рівень сервісу МАУ відповідає найвищим міжнародним стандартам. Сучасні тенденції ринку авіаперевезень засвідчують, що близько 45% пасажирів у Європі надають перевагу рейсам бюджетних авіакомпаній, які пропонують додаткові послуги, у тому числі бортове харчування, за окрему плату. Орієнтуючись на ці тенденції, у березні 2014 року авіакомпанія МАУ запровадила нову концепцію харчування «Купуй на борту», що дало змогу виключити витрати на безоплатне харчування із собівартості перевезення, запропонувавши пасажирам більш гнучку систему тарифів та можливість самостійно вибирати і оплачувати той пакет послуг, який є для них найбільш прийнятним. Ми постійно працюємо над удосконаленням цієї концепції, аби якнайкраще задовольнити потреби наших пасажирів. Відтепер пасажири економічного класу на міжнародних регулярних рейсах тривалістю від 90 до 185 хвилин можуть замовити повноцінний ланч із трьох страв (салату, гарячої страви і десерту) та напою на вибір. Меню сандвічів і десертів також розширено. Сподіваємося, що кожен пасажир вибере собі їжу до смаку. Усі страви, включені до бортового меню МАУ, готуються за фірмовими рецептами компанії Do&Co Gourmet. Невдовзі МАУ запропонує пасажирам нову послугу попереднього замовлення гарячого бортового харчування. Завдяки сервісу Preordered Meal гості МАУ зможуть власноруч формувати свій сніданок, обід чи вечерю, а відтак зробити свої подорожі з МАУ ще приємнішими. Детальніше дізнавайтеся про нову пропозицію на сторінці 57 цього номера «Панорами» та на сайті www.flyuia.com.
Ukraine International is actively preparing for major changes in Ukrainian aviation relating to the country’s accession to the EU’s Common Aviation Area, scheduled to happen as early as summer 2015. Thus, we are studying the current best practices among Europe’s leading carriers to ensure that UIA’s service standards are consistent with the best. The latest market trends reveal that 45% of European passengers today choose low-cost carriers that offer optional services, such as onboard meals, at an extra charge. Following this trend, UIA introduced the Buy on Board meal concept in March 2014. This concept allows UIA to exclude catering from the carriage cost, offering passengers flexible ticket rates and providing them with the opportunity to choose and pay for the in-flight service mix that suits them best. We are constantly upgrading the service options to better satisfy our passengers’ refined tastes. Lately, those travelling in Economy Class on international scheduled flights from 90 to 185 minutes have the opportunity to order a three-course meal including a salad, a hot meal, a dessert plus drink of the passenger’s choice. The sandwich and dessert menus have also been upgraded. We believe every passenger will find a course to suit his fancy. All courses are cooked to original Do&Co Gourmet recipes. Shortly, UIA will give passengers the opportunity to pre-order hot meals. The Preordered Meal option will allow UIA guests to personally select their on-board breakfast, lunch or dinner menu; and make their trips with Ukraine International even more enjoyable. Visit page 57 or UIA website www.flyuia.com for details on UIA’s new offer.
Дякуємо, що обираєте МАУ. Приємного вам польоту!
Thank you for choosing UIA. Enjoy your flight!
Юрiй Мiрошников, Президент МАУ
Yuri Miroshnikov, uia President
Photo: ©Dudarev Mikhail/Shutterstock
www.flyuia.com
Головний редактор
Зміст
Ірина Наливайко
Координатор редакції
Ірина Василенко
Редактори
Леся Дзьоба Жанна Маркус Джаред Морган
Коректори
Тетяна Продан Лана Нікол
Над номером працювали Переклад
Фотодизайнер
№ 9 / Вересень 2014
Редколегія
38
Відповідальна за випуск Адреса редакції
0
ПОДОРОЖІ
0
ФОТОКОНКУРС
8
Намисто Узбекистану: У Центральну Азію завітав мінімалізм, скло і метал. Не змінилися лише люди Навколо світу: Представляємо календар найяскравіших подій у світі Осінні мандри: Літо не закінчилося, воно просто переїхало до інших країв Містична Прага: Століттями в Празі, наче у відьомському котлі, кипіло життя, в якому магія була не останнім компонентом
52
Представляємо нові роботи учасників фотоконкурсу-2014 «Спинися, мить!»
0
ТЕХНО
0
СВІТ МАУ
55
48
Найкращі серед найкращих: Виставка Baselworld-2014 довела, що шедеври годинникарства не виходять із моди
Новини МАУ, мережа маршрутів МАУ, новини й акції програми «Панорама Клуб», флот МАУ, інформація для пасажирів та інше
20 28 38
0
УКРАЇНА
54
Панорама України: Календар найцікавіших подій в Україні на вересень-жовтень Путівник по Україні: Готелі, ресторани, клуби, послуги та інше
79
Засновник
Видавець
Директор з реклами Менеджер із реклами Менеджер з дистрибуції
20
52
Людмила Дяченко
Арт-директор
Друк Підписано до друку: Періодичність: Наклад:
Анна Чорноус Ольга Гембік Олена Крушинська Антон Шпігунов Вадим Мішкоріз Анна Чорноус Яна Василенко Євгенія Сацька (голова) Ірина Корчинська Саймон Бандл Пол Найланд Ніл Кемпбелл Людмила Дяченко Людмила Дяченко Україна, 01001, м. Київ, вул. Хрещатик, 50а, 5-й пов. Тeл. (+38 044) 459 0553/54. ПрАТ «Авіакомпанія «Міжнародні Авіалінії України» Харківське шосе, 201-203 м. Київ, 02121, Україна Тел. (+38 044) 581 5050; факс (+38 044) 230 8866 e-mail: uia@ps.kiev.ua www.flyuia.com
ТОВ «ПАН Паблішинг» Україна, 01001, м. Київ, вул. Хрещатик, 50а, 5-й пов. Тeл. (+38 044) 459 0553/54. Журнал «Панорама» зареєстрований Державним комітетом з інформаційної політики, телебачення та радіомовлення України (СВIДОЦТВО КВ 20342-10142 ПР від 23.09.2013). Аліна Павлик alina@panpublishing.com Ірина Тимракевич irynat@panpublishing.com Ігор Ходаков «Тріада», вул. Академіка Кржижановського, 4, Київ 19/08/2014 12 разів на рік 25 000 примірників.
© Авторське право «Панорама», 2014 Матеріали, опубліковані в журналі, не можуть бути перевидані без письмового дозволу видавця або автора статті. Концепція, зміст та дизайн часопису «Панорама» є інтелектуальною власністю «Міжнародних Авіаліній України» та компанії ТОВ «ПАН Паблішинг», яка охороняється законом про авторське право. Погляди авторів не обов’язково збігаються з поглядами видавця чи авіакомпанiї. Видавець та авіакомпанія «Міжнародні Авіалінії України» не несуть відповідальності за матеріали, які не були замовлені, а також за змiст рекламних оголошень. Редакція залишає за собою право редагування. Журнал «Панорама» є бортовим часописом авіакомпанії «Міжнародні Авіалінії України». Журнал розповсюджується на всіх рейсах авіакомпанії «Міжнародні Авіалінії України», в агентствах та представництвах МАУ, посольствах України за кордоном, мiжнародних дипломатичних мiсiях в Українi, найбільших українських та міжнародних компаніях, окремих ресторанах та готелях, а також в аеропорту «Бориспiль».
Contents № 9 / September 2014
листи до редактора letters to the editor
ludmila@panpublishing.com
www.flyuia.com
Chief Editor
Ludmila Dyachenko
Art Director
Iryna Nalyvaiko
Editorial Coordinator
Iryna Vasylenko
Editors
Lesia Dzioba Zhanna Markus Jared Morgan
Proofreaders
Tetyana Prodan Lana Nicole
Contributors
Anna Chornous Olga Gembik Olena Krushynska
Translation
28 TRAVEL 8
20 28 38
48
PHOTO CONTEST
the necklace of uzbekistan: Glass and metal minimalism have come to Central Asia. Only the people have remained the same around the world: A calendar of thrilling events from around the globe autumnal Escapes: Summer is not over, it has simply moved on to other destinations mystical Prague: For centuries, Prague has been a melting pot where life boiled in all its diversity, magic being one of the main ingredients
52
Check out the new entries in Panorama’s Freeze the Moment-2014 photo contest
54
ukraine Panorama: A selection of upcoming events in Ukraine this September and October ukraine advisor: Hotels, restaurants, clubs, services, and more
TECHNO
55
the Best of the Best: Baselworld 2014 has once again proven master craftsmanship in watchmaking continues to evolve
8
Photo Designer
Yana Vasylenko
Editorial Board
Evgenia Satska (Chairperson) Iryna Korchynska Simon Bundle Paul Niland Neil Campbell Ludmila Dyachenko
Editorial Office
Khreshchatyk Str. 50a, 5th floor, Kiev 01001, Ukraine Тel. (+38 044) 459 0553/54.
Founder
PJSC Ukraine International Airlines Address: 201-203, Kharkivske Shosse, Kiev, 02121, Ukraine Tel: (+38 044) 581 5050; Fax: (+38 044) 230 8866. E-mail: uia@ps.kiev.ua, www.flyuia.com
Publisher
PAN Publishing LLC Khreshchatyk Str. 50a, 5th floor, Kiev 01001, Ukraine Тel. (+38 044) 459 0553/54. Panorama Magazine is registered with the Ukrainian Committee of Informational Policy, Television and Radio (LICENCE KV 20342-10142 PR dated 23.09.2013).
UKRAINE
79
UIA’S WORLD UIA News, UIA’s destination network, Panorama Club news and promotions, information for passengers, about UIA’s fleet of aircraft and more
Anton Shpigunov Vadym Mishkoriz Anna Chornous
Sales Director
Alina Pavlyk alina@panpublishing.com
Sales Manager
Iryna Tymrakevych irynat@panpublishing.com
Distribution Manager Print Signed to print: Frequency: Print run:
Igor Khodakov Triada, Academician Krzhizhanovsky Str. 4, Kiev 19/08/2014 12 times per year 25,000
© Copyright Panorama, 2014 No materials published in Panorama Magazine may be reproduced without the written permission of the publisher or the respective author. Concept, content and design of Panorama Magazine are the unconditional property of Ukraine International Airlines & PAN Publishing LLC and are protected by international copyright laws. Views expressed by the contributors do not necessarily represent the views of the publisher or the airline. The publisher and the airline do not accept responsibility for any unsolicited material or the content of advertising material published in this magazine.
54
Panorama Magazine is the in-flight magazine for Ukraine International Airlines, distributed internationally on all UIA flights, through all agencies and representative offices of Ukraine International Airlines across Europe, major Ukrainian embassies around the world, international diplomatic missions in Ukraine, leading local and international companies, selected restaurants and hotels, as well as at the Kiev Boryspil Airport.
Намисто Узбекистану Чай на базарі Чорсу в Ташкенті пахне медом і родзинками. Сивочолий узбек в яскравій тюбетейці простягає мені піалу й усміхається у вуса. Він звик, що туристи в Узбекистані дивуються усьому: мозаїчним барсам і газелям, майстерно вплетеним у склепіння медресе, відполірованому, як перлини, камінню Великого шовкового шляху, ба навіть гарячому напою серед спекотного дня Текст: Ольга Гембік
The Necklace of Uzbekistan The tea at the Chorsu Market in Tashkent smells of honey and raisins. A grey-haired Uzbek in a colourful tubeteika hands me a cup, smiling cheerfully. He seems used to the fact tourists in Uzbekistan are amazed at everything — the mosaics depicting lynxes and gazelles masterfully crafted on the vaults of madrasahs, the neatly polished gems of the Great Silk Road, or even a hot drink on a blazing hot day
Photo: © Mykola Ivashchenko
By Olga Gembik
Patyr — traditional Uzbek bread
На узбецьких базарах зосереджена вся мудрість світу All the wisdom in the world is brought together at an Uzbek market
УЗБЕКИСТАН: КОРИСНА ІНФОРМАЦІЯ • Населення: понад 30 мільйонів осіб. • Площа: 447 400 км2. • Столиця: Ташкент. • Час у польоті з Києва: 5 годин. • Національна валюта: сум (€1 = 3020 сумів). • Віза: для громадян України — не потрібна.
10 / PANORAMA № 9 / 2014
П
іднебіння миттю стає шершавим: на смак чай терпкий і не солодкий. Дідусь кладе мені на долоню шматочок айви. У роті тепер — смак ананасу й меду. «Ви бували у нас раніше?», — питає. Я дивлюсь на туристок, що, сміючись, приміряють смугасті халати, на віслюканеквапу, що привіз на продаж півсотні запашних паляниць, на танець тонких чорних кісок непосидючої онучки дідуся, й відказую: «Можливо, у минулому житті?». І він киває з розумінням. Я така тут не перша.
Ташкентські тюбетейки Сучасники Тамерлана здивувалися б, підійшовши до воріт міста Шаш — сучасного Ташкента, спинивши коней в індустріальній Бухарі чи промисловій Фергані. У Центральну Азію завітав мінімалізм, скло і метал. Не змінилися лише люди. Вони досі оповідають легенди про птаха Сімурга, килим-літак і завжди раді гостям. Ми переконалися в цьому, запитавши, як дійти до площі Хаст-Імам у Ташкенті. Перший перехожий одразу ж запросив нас у дім, познайомив із дітьми, пригостив пловом, ще й відсипав кураги на дорогу. А потім докладно вказав шлях, порадивши орієнтуватися на мінарети мечеті Джамі — такі високі, що поряд із ними почуваєшся чаїнкою на дні піали. На головній площі країни — Мустакіллік, із сірими адміністративними будівлями радянської доби сусідить Арка хороших і благородних прагнень
Науковий центр Древнього Сходу Ще якихось кілька сотень років — і Самарканд відзначатиме третє тисячоліття від заснування. Час у Центральній Азії спливає непомітно, як пісок. Он і назва головної площі — Регістан, — перекладається як «пісочне місце». Ступаючи на залиту сонцем площу, ми уявляли, як відполірованими за тисячоліття каменями цокав баский кінь завойовника Тамерлана, сновигали зграї загарбників із різних країв, походжали стомлені ноги східних звіздарів. А були й часи занепаду, коли у покинутих закутках площі мостили кубла дикі звірі. З трьох боків Регістан обступили три медресе — релігійні школи. Найдавніша з них — Медресе Улугбека XV століття, названа на честь онука Тамерлана, вченого і покровителя наук. Поки в деяких закутках Європи ледь теплилося життя, тут читали лекції з математики, богослов’я, логіки й астрономії! Площа перестала бути місцем для зборів війська «кульгавого Тимура» й отримала статус наукового центру Древнього Сходу. Мечеть Бібі-Ханум — такий собі узбецький Тадж-Махал, пам’ятник кохання Тамерлана до дружини. Власне, і постала вона після військового походу до Індії. Опинившись у центрі помпезної будівлі, ми відчули, наче над нами зійшлося небо з усіма планетами. Екскурсоводи завзято вихваляють красу Бібі-Ханум, проте мало хто зізнається, що на час зведення мечеті жінці було далеко за 60. Зірвавши кілька яблук у садку коло мечеті, ми попрямували до середньовічних усипальниць Шахи-Зінда. В одинадцятьох мавзолеях тут поховані відомі особи. Усипальниця ГурЕмір, де спочиває Тамерлан, розташована східніше. Віднайти надгробок легко — на ньому чимала тріщина, що виникла під час археологічних досліджень. Подейкують, що сплюндрування гробниці радянськими вченими накликало прокляття — наступного дня після початку археологічних робіт, 22 червня 1941 року, почалася Велика вітчизняна війна.
Photos: © Ben Smethers (www.bensmethers.co.uk)
Патир — традиційні узбецькі палянички
із зображеннями лелек. Окрім переказів про цих птахів, узбеки люблять пересипати розмову байками і приказками, гідними самого Ходжі Насреддіна. А чого тільки не почуєш на узбецьких базарах! Здається, тут зосереджена вся мудрість світу. Базар Чорсу на площі Ескі-Жува чутно і видно здаля — мозаїчні куполи й галасливі продавці рекламують його за сотні метрів. Ми завітали сюди зранку й не витратили ані копійки. Нас наввипередки пригощали: налитими сонцем фруктами, гарячими паляничками, куртом — білими кульками з солоного сиру. Стримуючись, щоб не скупити геть усе, на подарунки ми придбали кілька вишиваних тюбетейок, які однаково личать і до сивини старця, і до кіс нареченої. Чоловічі тюбетейки роблять із чорного сатину або оксамиту, жіночі — з шовку й парчі, прикрашають їх бісером і срібними монетками.
Мечеть Бібі-Ханум називають узбецьким Тадж-Махалом Bibi-Khanym Mosque is the Uzbek Taj Mahal
Photos: © Ben Smethers (www.bensmethers.co.uk)
S
oon enough, my mouth feels rough; the tea is tart and not sweet at all. The man presses a piece of red apple into my palm. The taste now combines to seem like traces of pineapple and honey. “Have you been to Uzbekistan before?” he asks me. I look at tourists leisurely trying on some striped robes and at a donkey slowly carrying about 50 tasty-smelling loaves of bread. I answer him: “In another life, perhaps?” He nods knowingly. I’m not the first to have felt this way here.
eager to treat us to their wares — sun-ripe fruit, hot pastry, and curd (balls of sour cheese). Resisting our urge to go on a shopping spree, we bought several embroidered tubeteikas for souvenirs, which look good on the grey-haired brow of an older man and on brides. The men’s caps are made of black satin and velvet, while those for women use silk and brocade as primary materials and are embroidered with beads and silver coins.
The Tubeteikas of Tashkent
The Scientific Centre of the Ancient East
The contemporaries of Turko-Mongol ruler Tamerlane would be amazed riding their horses to the gate of the city of Chach (the former name of Tashkent), or at the industrialised cities of Bukhara and Fergana. Seven hundred years on, glass and metal minimalism have come to Central Asia. Only the people have remained the same — they still tell tales of the Bird Simurgh, the flying carpet, and they still are as hospitable as ever. We experienced this first-hand when asking how we could get to the Khast-Imam complex in Tashkent. The first passer-by invited us to his home, treated us to homemade plov, gave us some dried apricots to go, and explained the way in great detail, advising us to look for the minarets of the Jami Mosque as a landmark. The city’s main square, Mustaqillik Maydoni, has grey Soviet-era administrative buildings alongside the monument known as the Arch of Good and Noble Aspirations with its depictions of cranes. Besides legends about these birds, the Uzbeks like to punctuate their conversations with parables and sayings worthy of Hodja Nasreddin who was known for his anecdotes. And the things you can hear at an Uzbek market! It seems as if all the wisdom in the world has been brought together in one place. You can see and hear Chorsu Market on Eski Zhuva square from afar — its mosaic-adorned domes and verbose traders advertise it for hundreds of metres. We visited early in the morning and spent very little. The merchants were
In a mere couple hundred years, Samarkand will mark the 3,000 th year since its foundation. Time flows as smoothly as the sand of Central Asia. It’s little wonder the city’s central square, Registan, translates as “sandy place”. As we stepped into the sunlit square, we imagined Tamerlane’s swift horse having trotted across its timeworn cobblestones and the hordes of conquerors from different ends of the world that passed by this square. These events were interwoven with periods of decline, when wild animals made lairs in the remote corners of the square. From three sides, Registan is surrounded by three madrasahs, or religious schools, with Ulugbek Madrasah being the oldest. It was built in the 15th century and named after Tamerlane’s grandson, a patron of the sciences. The square became more than just the gathering place of Timur’s army — it earned the fame of Central Asia’s centre of knowledge and wisdom, and saw lectures in mathematics, theology, logics, and astronomy. Bibi-Khanym Mosque is the Uzbek Taj Mahal, the monument to Tamerlane’s love for his wife. Unsurprisingly, the mosque was built after Tamerlane’s campaign in India. The moment we stepped inside this imposing structure we felt as if the night sky with all its planets appeared above our heads. The tour guides praise BibiKhanym’s beauty, but few mention that at the time of the mosque’s construction her age had long passed the 60-mark.
З трьох боків Регістан обступили три величні медресе From three sides, Registan is surrounded by three mighty madrasahs
Дівчинка із Самарканда A girl from Samarkand
UZBEKISTAN: USEFUL INFORMATION • Population: More than 30 million. • Area: 447,400 km2. • Capital: Tashkent. • Flight time from Kiev: 5 hours. • National currency: soum (€1 = 3,020 soums). • No visa for citizens of Ukraine is required.
PANORAMA № 9 / 2014 / 11
Найбільш розповсюджений узбецький колір — блакитний. Він присутній і на традиційному посуді
Недобудований мінарет Кальта-Мінор у Хіві The unfinished Kalta Minor minaret in Khiva
Нині Самарканд знову в сідлі. Потік туристів, що оглядають мозаїчні стіни медресе, а потім у тіні тюльпанових дерев смакують запеченою на вугіллі бараниною, не припиняється. Хіба що тепер замість військових і вчених на площі юрбляться продавці. Ввечері ми піднялися на мінарет Медресе Улугбека й милувалися червоними відблисками сонця у завитках узбецької мозаїки — такими ж, як і сотні років тому.
Важко не погодитись з італійським мандрівником Марко Поло, який назвав Бухару містом безмежної величі. Найкраще це розумієш, оглядаючи древню цитадель Арк. Під час будівництва фортеця увесь час розсипалася, аж доки мудреці не порадили збудувати її на семи опорах на кшталт сузір’я Великої Ведмедиці. Колись тут була резиденція еміра з тронною залою, монетний двір, скарбниця і в’язниця. Торкнутися прохолодного стародавнього каміння поспішаємо на базар. «Купол ювелірів», «купол міняйл» і «купол продавців головних уборів» чудово збереглися до наших днів. Тут і досі продають місцеву кераміку, виготовляють каблучки, обшивають хутром шапки, кольоровим бісером — тюбетейки, золотом — халати. Від спеки ми сховалися біля архітектурного ансамблю Лябі-Хауз у центрі Бухари. Тут розміщений басейн, що тривалий час слугував єдиним джерелом води у місті, поряд — сіруваті будівлі колишнього караван-сараю. Тепер це улюблене місце для відпочинку з дітьми й концертів просто неба.
Місто двох сотень мечетей
Скарби Ферганської долини
На підступах до Бухари ми намагалися згадати хоча б кілька рядків з Рудакі чи Фірдоусі, уродженців цієї землі. І загинали пальці, намагаючись полічити древні мечеті. Заняття невдячне, адже в Бухарі у найкращі часи їх було понад 200. Архітектурний символ міста — мінарет Калян — здавна слугував орієнтиром для караванів Великого шовкового шляху, який проходив через Бухару, Самарканд, Хіву та оази Ферганської долини. Якщо біля самого підніжжя вглядатися у десятки його орнаментальних поясів, здається, що споруді немає кінця.
Історія більшості великих міст Узбекистану налічує щонайменше 2000 років, однак за кількістю старовинних пам’яток Хіва тримає першість. Пустельне місто й досі виглядає, наче декорації до «Тисяча й однієї ночі». За мурами Ічан-Кали — включеного до Всесвітньої спадщини ЮНЕСКО внутрішнього міста Хіви — збереглися древні мечеті, медресе й караван-сараї. Місто славиться також шовковими грошима, які випускалися тут на початку XX століття. Просуваючись на схід, у Ферганську долину, де щільність населення найбільша в Середній Азії, варто завітати до Фергани. Цілющі джерела і теплий клімат посприяли тому, що місто називають найзеленішим в околиці. Тут пригощають рідкісними сортами абрикосів і гранатів, динь і кавунів. У давнину до Фергани вирушали з Китаю за витривалими ферганськими жеребцями, гідними імператорів.
Нині Самарканд знову в сідлі. Потік туристів, що оглядають мозаїчні стіни медресе, а потім у тіні тюльпанових дерев смакують запеченою на вугіллі бараниною, не припиняється 12 / PANORAMA № 9 / 2014
Photos: © Ben Smethers (www.bensmethers.co.uk) , Mykola Ivashchenko
Blue is the most widespread colour in Uzbekistan, which you’ll see on traditional ceramics
After picking up a few apples near the mosque, we continued our way to the medieval necropolis of Shah-i-Zinda. The mausoleums found here contain the bodies of famous personalities. Tamerlane’s own tomb, Gur-e Amir, lies further to the East. It isn’t difficult to find the tombstone — look for the huge crack that formed during archeological studies of the site. Rumour goes that the desecration of the tomb unleashed a terrible curse — the Great Patriotic War broke out on 22 June 1941, the day after the archaeologists opened the crypt. Nowadays, Samarkand is in its prime again. The flow of tourists who marvel at the walls of the madrasahs before going on to taste charcoal-roasted mutton never seems to stop. The only difference is that traders in tents have taken the place of soldiers and scientists. In the evening, we went up the Ulugbek Madrasah’s minaret and marvelled at the red glow of the setting sun reflecting off the tiles of Uzbek mosaics, just the same as it has been night after night for centuries.
Photos: © Ben Smethers (www.bensmethers.co.uk)
The City of Two Hundred Mosques As we approached Bukhara, we tried to remember a few lines by the poets Ferdowsi and Rudaki who were born here. At the same time, we tried to count the ancient mosques, as there were more than 200 of them in Bukhara at its height. The city’s architectural symbol, Kalyan Minaret, had long served a stopping point for the caravans of the Great Silk Road that passed through Bukhara, Samarkand, Khiva, and the oases of Fergana Valley. If you stand at the foot of the minaret and look into its dozens of ornamental rings, it seems as if the structure has no end. At this point it’s difficult to disagree with the great traveller Marco Polo who called Bukhara a city of endless grandeur. It’s easy to see this as you look at the ancient Ark citadel. During its construction, the fortress was continually crumbling until the wise men recommended building it on seven pillars resembling the constellation of Ursa Major. Once, it contained the Emir’s residence with a throne room, mint, treasury, and dungeon. After touching the castle’s cool and ancient stones, we rushed to the marketplace. The ancient jewellers’ dome, currency exchangers’ dome and hatters’ dome are all well preserved. Here you can buy the works of local pottery, get a hat adorned with fur, sew some beads on your cap or gold on your robes. We hid from the blazing sun near the Lyab-i Hauz architectural complex in the centre of Bukhara. Here, we found a pond that once served as the only source of drinking water in the city, with the grey-hued buildings of the roadside inn, or caravanserai, nearby. Nowadays, it’s a favourite haunt for families and a venue for open-air concerts.
Шовкові килими — гордість Узбекистану Silk carpets — the pride of Uzbekistan
Treasures of the Fergana Valley The history of the great cities of Uzbekistan date from at least 2,000 years ago, however the city of Khiva takes the lead for its number of historic monuments. This desert city still resembles the setting of One Thousand and One Nights. The walls of Itchan Kala, Khiva’s inner city protected as a UNESCO World Heritage Site, hold ancient mosques, madrasahs, and caravanserai. The city is also famous for its silk currency, issued here in the early 20 th century.
Samarkand is in its prime again. The flow of tourists who marvel at the walls of the madrasahs before going on to taste charcoalroasted mutton never seems to stop
Мури Ічан-Кали — внутрішнього міста Хіви The walls of Itchan Kala — Khiva’s inner city
PANORAMA № 9 / 2014 / 13
ТОП-5: ВАРТО ВІДВІДАТИ 1. Шовкова фабрика «Йодгорлик» у Маргілані На єдиній у Центральній Азії фабриці, де збережено ручний спосіб виробництва шовку, вам покажуть процес виготовлення тканин від коконів до готової продукції. 2. Кладовище кораблів у Муйнаку Через пересихання Аральського моря колишній порт Муйнак перетворився на величезне кладовище кораблів, де ржавіють баркаси і каюки.
4. Квартал майстрів ножів у Чусті Майстри-сузангари покажуть старовинні горни, набір молотів і процес виготовлення леза ножаамулета «пічок». 5. Буддійська ступа Зурмала у Термезі У буддійській ступі, зведеній на початку ІІІ століття н.е., замуроване пасмо волосся Будди, його мощі й частинка одягу. TOP 5 MUST-SEE PLACES 1. Yodgorlik Silk Factory in Margilan The only factory in Central Asia that continues manual silk production. Here, you can follow the process of silk production from harvesting the silkworm cocoons to the finished product. 2. Ship Graveyard in Moynaq Because of the drying-up of the Aral Sea, the harbour of Moynaq has transformed into a huge ship graveyard, where rust consumes small and big ships alike. 3. Tashkent Astronomy Museum Exhibits include a mock-up of the Ulugbek observatory in Samarkand, a James Short telescope, a John Hadley octant, and a Peter Dollond reflector. 4. Knifemasters’ Quarter in Chust The suzangar masters will show you their ancient kilns, hammers, and the process of making a blade for their hallmark dagger amulets. 5. Zurmala Buddhist stupa in Termez This Buddhist stupa is said to contain a lock of Buddha’s hair and a piece of his clothing encased in its walls in the 3rd century AD.
14 / PANORAMA № 9 / 2014
Silk is still manually produced at the Yodgorlik Factory in Margilan
Шовкова столиця Узбекистану — місто Маргілан, прославилося королівським шовком — хан-атласом. Нині тут діють три фабрики з виробництва шовку, багато ремісників працюють удома й популяризують старовинне мистецтво. Шовкові сувеніри ми купували на базарі біля мечеті Ханака. Її легко впізнати за розписами з відтінками жовтого, блакитного, зеленого і рожевого кольорів.
З рукою біля серця Найбільш розповсюджений узбецький колір — блакитний. За древньосхідними віруваннями, він символізує щастя. Тому й присутній на куполах мечетей, на прапорі, на традиційному посуді. За керамікою ми вирушили у місто Ріштан, де тисячоліття тому виник цей промисел. Гордість країни — шовкові килими, які під різними кутами зору змінюють відтінок і навіть орнамент. Вони легкі, але надійні й довговічні. Нитки майстрині фарбують у натуральні відтінки, використовучи екстракт морени, індиго, відвар дуба, горіха і граната. Усі ці відтінки має традиційна скатертинастіл дастархан, довкола якої збирається родина. Узбецьке застілля розпочинається із зеленого чаю. Напій тричі наливають у піалу і тричі повертають у чайник. Вважають, що лише після цього чай набуде неповторного аромату й смаку. Щоб підкреслити повагу до гостя, господар наливає чай до половини піали і подає її, приклавши руку до серця. Традиційний узбецький плов Traditional Uzbek plov
As you move eastward into Fergana valley, the place with the highest population density in Central Asia, it’s worth paying a visit to the city of the same name. Clear water springs and a warm climate makes Fergana a very green city. Here, you can taste rare varieties of apricots and pomegranates, melons and watermelons. In ancient times, emissaries from China came to Fergana for its famous stallions that were said to be worthy of the emperors. The city of Margilan became known as the silk capital of Uzbekistan thanks to its royal silk — khan-atlas. Today, three silk factories still operate here, along with master silk makers who work from home, keeping the ancient craft alive. We bought our silk souvenirs at a bazaar near the Khonakhan Mosque. You can easily find it by its yellow, blue, green, and pink colour scheme.
With a Hand at the Heart Blue is the most widespread colour in Uzbekistan. Ancient Eastern beliefs hold it symbolises happiness. That’s why you’ll see it everywhere — on the domes of mosques, the flag, and the traditional ceramics. To see traditional pottery, we went to the city of Rishtan where this craft emerged millennia ago. Silk tablecloths and other items that change colour and even design at different viewing angles are the country’s pride. They are light, but reliable and durable at the same time. The masters dye threads with natural ingredients such as madder extract, indigo, and infusions of oak bark, walnut, and pomegranate. All of these hues come together in the traditional rectangular-shaped tablecloth called dastarkhan. Uzbek feasts start with green tea. The tea is poured from the kettle into the teacups and back again three times. The belief is that only after this the tea obtains its unique
Photos: © Howilearnedtostopworrying.files.wordpress.com, Wallpaperscraft.com
3. Музей астрономії у Ташкенті Серед експонатів — макет обсерваторії Улугбека в Самарканді, телескоп Джеймса Шорта, октант Джона Хедлі, рефлектор Пітера Доллонда.
На фабриці «Йодгорлик» у Маргілані збережено ручний спосіб виробництва шовку
АКТИВНИЙ ВІДПОЧИНОК 1. Гірські сходження На гірськолижному курорті Чимган практикують прогулянки в горах. А досвідчені мандрівники підкорюють вершину Великий Чимган заввишки 3309 метрів.
3. Рафтинг і каякінг Поблизу Пскемського хребта річка Чаткал утворює стрімкі каньйони. Місцину вподобали любителі рафтингу й каякінгу. 4. Риболовля і парапланеризм Поблизу штучно створеного Чарвакського водосховища туристам показують стоянку прадавніх людей, залишки городищ і древніх курганів. Тут популярний парапланеризм і риболовля форелі й сазана. 5. Старовинні лазні У лазні Бозорі-Корд XIV століття у Бухарі вам зроблять імбирний масаж і попарять у найкращих східних традиціях. OUTDOOR RECREATION 1. Mountain climbing The ski resort of Chimgan offers hiking and mountain climbing trips. More experienced climbers can scale the 3,309-metre summit of Greater Chimgan. 2. A walk in the desert During a camel ride through Kyzyl Kum desert, tourists are treated to traditional food and camel milk and can sleep in a yurt. Fishing on Lake Aydarkul is a nice bonus. 3. Rafting and kayaking Near Pskem Mountain Range, the Chatkal River forms a series of steep canyons. This area is favoured by rafting and kayaking enthusiasts. 4. Fishing and paragliding Near the Chorvoq reservoir, tourists can see a prehistoric settlement including the remains of ancient settlements and burial mounds. Paragliding and fishing for trout and carp are also popular here.
Чарвакське водосховище в Угам-Чаткальскому національному парку The Chorvoq Reservoir at Ugam Chatkal National Park
А далі — лише встигайте перелічувати страви. Скуштуйте плов із барбарисом, гранатовими зернами або айвою, наваристу шурпу з баранини, манти з м’ясом, гарбузом або картоплею, пиріжки самса, жигаркабоб — шашлик із баранячої печінки. У Ферганській долині вас пригостять хасипом — ковбасками з рисом, у Хорезмі — шурпою з маленькими пельменями — чучвара, у Самарканді — відвареним у бульйоні горохом із бараниною у паляничці-патир. Не переймайтеся, як же це все з’їсти. Гостю в Узбекистані не личить поспішати. І вам обов’язково вистачить часу, щоб за дружньою бесідою біля дастархану насолодитися найсмачнішими стравами Центральної Азії.
5. Ancient Bathhouses In the 14th-century bathhouse of BozoriKord in Bukhara you can get a ginger massage and visit the steam bath in the best of Oriental traditions.
Авіакомпанія МАУ виконує регулярні рейси з Києва та інших українських міст до Ташкента, які зручно стикуються з рейсами МАУ до/з європейських міст. UIA operates scheduled flights from Kiev and other Ukrainian cities to Tashkent, with same day connections from/to UIA European network.
16 / PANORAMA № 9 / 2014
Узбецькі юрти в пустелі Кизил-Кум Uzbek yurts in the Kyzyl Kum desert
taste and aroma. To emphasise respect for the guests, the host pours a half-cup and hands it to them, placing the other hand on his or her heart. Following the tea ritual you can easily lose count of the dishes. Try the traditional Uzbek plov with barberries, pomegranate seeds or red apple, rich chorba with mutton, dumplings with meat, pumpkin or potatoes, samosa pastry, jigar-kabob — kebab made of sheep liver. In Fergana valley you’ll be also treated to khasip — sausage with rice, in Khwarezm you can try chorba with small dumplings or chuchvara, while in Samarkand you may taste peas in mutton broth in patyr bread. Don’t worry if you can’t eat it all. Guests are expected to take their time in Uzbekistan. And you’ll have plenty of time to enjoy the conversation and the tastiest foods Central Asia has to offer while seated at the dastarkhan-covered table.
Photos: © Alexey Pak / Flickr, Khowaga1 / Flickr
2. Пустельні прогулянки Під час подорожі пустелею Кизил-Кум на верблюдах туристів пригощають традиційними стравами і молоком верблюдиці, а спати стелять у справжній узбецькій юрті. Бонус — риболовля на озері Айдаркуль.
НА ПРАВАХ РЕКЛАМИ | ADVERTISEMENT
Стамбул (Туреччина) 26-28 вересня www.istanbulartinternational.com Після успішного дебюту в 2013 році міжнародна виставка сучасного мистецтва ArtInternational повертається до конгрес-центру Hali ç. У провідному мистецькому заході Стамбула візьмуть участь 80 арт-галерей. Свої роботи представлять художники й скульптори з 24 країн, які охоплюють території від Сан-Франциско до Гонконгу, від Гельсінкі до Джидди. Десять скульптур, створених сучасними митцями, будуть встановлені просто неба на пірсі, з якого відкривається краєвид затоки Золотий Ріг та старого Стамбула.
Текст: Ірина Василенко / By Iryna Vasylenko
Навколо cвіту / Around the World
схід зустрічає захід
з архівів vogUe
Лондон (Великобританія) 6 вересня 2014 — 4 січня 2015 www.vam.ac.uk Понад 90 обкладинок журналу Vogue, зроблених фотографом Хорстом П. Хорстом (1906-1999), будуть показані на виставці «Хорст: фотограф стилю» в музеї Вікторії й Альберта. На виставці буде представлено найкращі роботи за 60-річну кар’єру Хорста: чорно-білі знімки з архівів паризького Vogue, фото голлівудських зірок та митців — Коко Шанель, Марлен Дітріх, Сальвадора Далі. Гості виставки зможуть побачити і менш відомі твори, зокрема роботи ню та фото країн Близького Сходу.
Istanbul (Turkey) 26-28 September www.istanbulartinternational.com Following a successful debut in 2013, ArtInternational returns to the Hali ç Congress Centre. The second edition of Istanbul’s leading art fair will bring together 80 international and local galleries to a destination that is considered a gateway between East and West. Artists will come from 24 countries and cover a geographical area from San Francisco to Hong Kong and from Helsinki to Jeddah. By the Waterside, a dedicated sculpture terrace on a pier overlooking the Golden Horn and historic Istanbul will feature ten sculptural artworks presented by acclaimed contemporary artists.
from vogUe’s archives
London (UK) 6 September 2014 — 4 January 2015 www.vam.ac.uk More than 90 Vogue covers by the 20 th century photographer Horst P Horst (1906-1999) will be shown at the exhibition Horst: Photographer of Style at the Victoria and Albert Museum. Going on display will be works from Horst’s illustrious 60-year career: vintage black and white images from the archives of Paris Vogue and collaborations with Hollywood stars and artists including Coco Chanel, Marlene Dietrich, and Salvador Dali. The exhibition also explores his less known works from nude studies to travel photography from the Middle East.
досконалість прошуто
Провінція Парма (Італія) 15-21 вересня www.festivaldelprosciuttodiparma.com Із двох лише компонентів — свинячої ніжки та морської солі, — італійці з провінції Парма виготовляють понад 1000 різновидів прошуто. На щорічному святкуванні на честь цього продукту, Пармському фестивалі шинки, м’ясоїди зможуть відвідати фабрику з виробництва прошуто та взяти участь у безкоштовній дегустації. У Музеї прошуто в Лангірано вас навчать відрізняти прошуто крудо від прошуто кото і готувати антіпасто з прошуто, паличками грісіні та динею.
20 / PANORAMA № 9 / 2014
ProsciUtto Perfection
Parma province (Italy) 15-21 September www.festivaldelprosciuttodiparma.com Using only two ingredients, a pig leg and a pinch of sea salt, Italians from the Parma province make more than 1,000 different types of prosciutto — sweet, delicate dry-cured ham, usually thinly sliced and served uncooked. At the annual celebration of this great food, the Parma Ham Festival, meat lovers will visit a ham factory and take part in free tastings. For a serious study of this tasty subject head to the Prosciutto Museum in Langhirano, where you’ll be taught how to distinguish prosciutto crudo from prosciutto cotto, and how to make antipasto using prosciutto, grissini, and melon.
Photos: © Condé Nast / Horst Estate, Daisy Honeybunn / Honeybunn Photography, Nikodem Nijaki / Hiperfokal.blogspot.com
east meets west
Бувай, літо!
Барселона (Іспанія) До 24 вересня www.barcelona-tourist-guide.com «Якщо ви будете обмежувати свободу, свобода злетить і сяде на підвіконні», — говорить китайський художник і політичний активіст Ай Вейвей, який піднімає питання прав людини на виставці @Large в Алькатрасі. Художнику-дисиденту заборонено покидати межі Китаю, тож некомерційний фонд For-Site встановить експонати від його імені. Скульптури, звукові інсталяції та мультимедійні роботи, присвячені праву на свободу світогляду, займуть чотири будівлі колишньої федеральної в’язниці.
20 років разом
Канада, США, Європа 9 жовтня — 16 листопада www.okeanelzy2014.com У жовтні український рок-гурт «Океан Ельзи» вирушає у північноамериканське турне, офіційним перевізником якого виступає авіакомпанія МАУ. Концерти туру «Земля» відбудуться у Монреалі (09.10), Торонто (11.10), ЛосАнджелесі (12.10), Бостоні (15.10), Нью-Йорку (17.10), Чикаго (18.10) та Сан-Франциско (19.10). А в листопаді МАУ стане перевізником європейської частини туру «Океан Ельзи» — 20 років разом» на честь 20-річчя гурту. Океан емоцій захопить Франкфурт (15.11) та Лондон (16.11). Напередодні концертів на сторінках МАУ у Facebook відбудеться розіграш квитків, тож слідкуйте за оновленнями!
saY goodBYe to sUmmer
Barcelona (Spain) Through to 24 September www.barcelona-tourist-guide.com “When you constrain freedom, freedom will take flight and land on a windowsill,” says Chinese artist and political activist Ai Weiwei, who raises questions about human rights in his exhibition @Large at Alcatraz. The artist is unable to leave China as a dissident, so the non-profit For-Site Foundation will install the works on his behalf. The exhibition will highlight the implications of incarceration through sculptures, sound installations, and mixed-media works throughout four areas of the former prison — the New Industries Building, the A Block, the hospital, and the dining hall.
20 Years together
Бетмену — 75 років
З 23 липня Бербанк, Каліфорнія (США) www.vipstudiotour.warnerbros.com Warner Bros святкує 75-річний ювілей з часу появи коміксів про Бетмена, запрошуючи до печерисховища супергероя в каліфорнійському музеї компанії. Відвідувачі випробують Бет-сигнал, який використовувався для виклику альтер-его Брюса Уейна, побачать шість оригінальних костюмів Людини-кажана та наряди лиходіїв — Отруйного Плюща, Людини-загадки, Містера Фріза та Жінки-кішки. В музеї представлена також колекція автомобілів Темного лицаря — Bathammer, Bat-Pod та Tumbler.
22 / PANORAMA № 9 / 2014
Photos: © Courtesy of Okean Elzy, Castellersdebarcelona.net
Canada, US, Europe 9 October — 16 November www.okeanelzy2014.com In October, Ukraine’s most famous rock band Okean Elzy will embark on a North American tour, of which UIA is the official carrier. The concerts of the Zemlya tour will take place in Montreal (09.10), Toronto (11.10), Los Angeles (12.10), Boston (15.10), New York (17.10), Chicago (18.10), and San Francisco (19.10). In November, UIA will continue to be the official carrier for the European legs of the Okean Elzy — 20 Years Together tour in Frankfurt (15.11) and London (16.11). Prior to the concerts, UIA will hold draws to win tickets on the airline’s official Facebook page, so like the page and follow the updates!
Batman tUrns 75
Burbank, California (US) From 23 July www.vipstudiotour.warnerbros.com Warner Bros celebrates the 75 th anniversary of comic books superhero Batman by opening the Batcave at the Warner Bros Museum to reveal filmmaking secrets. Visitors will get up close to six original Batsuits, authentic costumes worn by Poison Ivy, The Riddler, Mr Freeze, and Catwoman, and will get the chance to operate the Bat-Signal, used to call Bruce Wayne’s alter ego at a time of need. A selection of the Dark Knight’s iconic vehicles will also be showcased, with the Bathammer, Bat-Pod, and Tumbler taking centre stage.
Простое решение Бархатный сезон — время года, когда красота человека, как и окружающей его природы, проявляется по максимуму. Этому способствуют лёгкие одежды, открытые руки и, конечно же, ухоженные ноги, облачённые в элегантную обувь. Но посещая пляжи, бассейны, сауны, гостиницы, спортивные залы и салоны, предоставляющие услуги маникюра и педикюра, где пилочки и прочий инструментарий используется многократно, многие из нас не задумываются над тем, что подвергаются высокому риску обзавестись таким неприятным «бонусом», как грибок. Интересный факт: практически половина носителей микозов, а это 32% населения, не догадываются или просто отказываются понимать, что они являются носителями грибковой инфекции, и, как ни печально это звучит, — источниками заражения для окружающих. Грибок ногтей, как правило, сопровождается деформацией ногтевой пластины, изменением ее цвета до бело-желтого, зелёного, коричневого оттенка, потерей эластичности, что предшествует частичному либо полному ее расслоению. Визуально это выглядит не вполне эстетично, да ещё и сопровождается целой цепочкой неприятнейших ощущений. К тому же, от этой напасти очень трудно избавиться. Подходы к борьбе с ногтевым грибком разные, а сроки лечения зависят от степени поражения ногтевой пластины, продолжительности заболевания, возраста пациента, и, конечно же, обширности локализации грибкового поражения. К примеру, если речь идёт о грибке больших пальцев стоп, то терапия обычно составляет более восьми месяцев. Если же у пациента в анамнезе существуют поражения микозами, ему показаны превентивные меры против онихомикоза, ведь иммунитет у лиц данной категории подвержен развитию этого заболевания. О том, как обезопасить себя и что делать, если подобная неприятность все же с вами случилась, нам рассказал вице-президент Украинской академии дерматовенерологии, первый президент Евроазиатской ассоциации дерматовенерологов, член Венгерской академии наук, профессор Юрий Владимирович Андрашко.
НА ПРАВАХ РЕКЛАМИ | ADVERTISEMENT
надоевшей проблемы
Не є лікарським засобом. Інструкція для застосування профілактичного і допоміжного засобу Ексілор — висновок ДСЕС України № 05.03.02-03/64549 від 18.07.2013 р. Засіб має побічні ефекти. Для докладної інформації дивись інструкцію для застосування засобу. Ви можете повідомити про побічні реакції та/або відсутність ефективності засобу представника замовника за адресою або телефоном: вул. Амосова, 12, м. Київ, 03680; тел. +38(044) 495 28 66. www.sandoz.ua КМ 4-12-ЭКС-ОТС-0814
«К лечению грибковой инфекции у каждого дерматовенеролога свой подход, но основа всегда остаётся неизменной: назначаются таблетированные противогрибковые препараты. При их длительном применении возникает высокий риск появления побочных эффектов. Поэтому для сокращения срока лечения дополнительно назначаются вспомогательные средства наружного применения. Как следствие, такая терапия выливается пациенту в круглую сумму, плюс ко всему нарушает привычный образ жизни. Всех этих неприятных моментов можно избежать, если вовремя проводить профилактику. До сегодняшнего времени я мог посоветовать желающим предотвратить ногтевой грибок препараты, доступные лишь за рубежом. Но на украинском рынке наконец-то стали регистрировать косметические средства для профилактики ногтевого грибка, например
«Эксилор», производимый в Бельгии. Этот препарат представлен в форме удобного карандаша-маркера с пропитанным активным составом стержнем. Он создаёт в ногтевой пластине среду, неприемлемую для жизни грибка. Как следствие, при регулярном использовании препарата ногти становятся неуязвимыми к проникновению грибковой инфекции (Kunert А. et al., 2000). «Эксилор» показан людям с микозами различной локализации для предотвращения распространения грибка на ногти, причём в таком случае я рекомендую его применение на протяжении всего курса проводимой терапии дважды в сутки. Побеспокойтесь о здоровье и красоте ваших ногтей с помощью превентивных препаратов, к примеру, удобного карандаша-маркера «Эксилор». Ведь предупредить болезнь всегда легче, нежели ее лечить!».
Фінляндія: круто!
Франкфурт (Німеччина) 8-12 жовтня www.buchmesse.de Цьогоріч Фінляндія стане почесним гостем Франкфуртського книжкового ярмарку, який із 1949 року є флагманом світових видавничих тенденцій. На книголюбів чекають літературний вечір Софі Оксанен, виставка картин Хелени Шерфбек, ретроспектива фільмів Акі Каурісмякі та інші події. На ярмарку будуть представлені всі грані фінської культури — література, мистецтво, архітектура, танець, кіно і навіть… сауна. Спеціальна фінська сауна-автобус буде припаркована в самому центрі міста.
how cool is finland?
A still from The Lunchbox
індія в швейЦарії Цюріх (Швейцарія) 25 вересня — 5 жовтня www.zff.com У фокусі десятого Цюріхського кінофестивалю опиниться індійський кінематограф. Глядачам покажуть десять нових художніх і документальних фільмів молодих індійських режисерів, а також обрані короткометражки. Серед найцікавіших робіт — кримінальний трилер «Наркодилери» Васана Бала, романтична комедія «Ланчбокс» Рітеша Батра та гангстерська сага «Банди Вассейпура» Анурага Каш’япа. Останній фільм — найдорожча індійська не-боллівудська стрічка: її бюджет становить $45 мільйонів.
Photos: © Zurich Film Festival, Mercedes Benz New York Fashion Week, Frankfurt Book Fair
Кадр із фільму «Ланчбокс»
Frankfurt (Germany) 8-12 October www.buchmesse.de Finland will be the Guest of Honour of this year’s Frankfurt Book Fair, which has been at the forefront in publishing trends through exhibitions, conferences, poetry slams, and networking events since 1949. From a literary evening on Sofi Oksanen to an exhibition of works of Helene Schjerfbeck and a retrospective of films by Aki Kaurism äki, all facets of Finnish culture will be represented — including literature, art, architecture, dance, and cinema. After you have consumed enough brain food, you’ll have the chance to indulge your body in a special Finnish sauna bus parked in the centre of the city.
india comes to switzerland
Zurich (Switzerland) 25 September — 5 October www.zff.com The 10 th Zurich Film Festival welcomes India as the guest country of this year’s edition. The festival will screen 10 new feature and documentary films by emerging Indian filmmakers, as well as a short films programme. They feature Vasan Bala’s crime thriller film Peddlers, Ritesh Batra’s romantic comedy The Lunchbox, and Anurag Kashyap’s gangster saga Gangs of Wasseypur with a budget of $45 million, the most expensive non-Bollywood production to date.
модний мараФон
Нью-Йорк (США), Лондон (Великобританія), Мілан (Італія), Париж (Франція) 4 вересня — 1 жовтня www.mbfashionweek.com Американська актриса й модель Лорен Хаттон якось сказала: «Мода — це те, що пропонують вам дизайнери чотири рази на рік. А стиль — це те, що ви обираєте». У вересні в модників знову з’явиться нагода обрати свій стиль на сезон весна-літо 2015 року. Модний марафон відкриє тиждень моди в Нью-Йорку (4-11.09), естафету підхоплять тижні моди в Лондоні (12-16.09), Мілані (17-23.09) й Парижі (23.09 — 1.10). У кожному місті покази супроводжуватимуть виставки й гучні вечірки.
24 / PANORAMA № 9 / 2014
fashion marathon
New York (US), London (UK), Milan (Italy), Paris (France) 4 September — 1 October www.mbfashionweek.com American actress and model Lauren Hutton once said: “Fashion is what you’re offered four times a year by designers. And style is what you choose.” In September, fashionistas have another chance to set their own style for spring-summer 2015. New York Fashion Week (4-11.09) will open the fashion marathon where ambitious newbies will show their collections alongside the “lions” of the industry. The marathon will continue in London (12-16.09), Milan (17-23.09), and Paris (23.09 — 1.10). In every city, fashion shows will be accompanied with art exhibitions and, of course, loud parties.
ЗЕЛЕНЫЙ ТАРИФ ДЛЯ ЧАСТНЫХ ЛИЦ
Многие слышали, что постановлением Национальной комиссии, осуществляющей государственное регулирование в сфере энергетики, №28 от 16.01.2014 г., установлен зеленый тариф для частных домовладений, которые производят электрическую энергию из энергии солнечного излучения. Что же это дает частным домовладельцам и какие преимущества возникают в связи с этим постановлением для частных домовладений? На этот и другие вопросы любезно согласился ответить Денис Анатольевич Скрипник — руководитель компании Helios Strategia, лидера украинского рынка фотовольтаики.
НА ПРАВАХ РЕКЛАМИ | ADVERTISEMENT
Когда вступил в действие зеленый тариф, и что это означает для частных лиц? Датой вступления постановления в силу считается момент публикации в издании «Офіційний Вісник України» №16 ст. 510 от 28.02.2014 г. Тариф зависит от срока введения объектов в эксплуатацию: • с 1 апреля 2013 года по 31 декабря 2014 года — 389,34 коп./кВт∙час (без НДС); • с 1 января 2015 года по 31 декабря 2019 года — 350,41 коп./кВт∙час (без НДС); • с 1 января 2020 года по 31 декабря 2024 года — 311,47 коп./кВт∙час (без НДС); • с 1 января 2025 года по 31 декабря 2029 года — 272,54 коп./кВт∙час (без НДС). Срок действия постановления — до 1 января 2030 г. Мощность таких объектов электроэнергетики не должна превышать 10 кВт. Это означает, что государство гарантированно будет покупать у населения электричество по указанным тарифам на протяжении 16 лет. И чем раньше установлена солнечная электростанция в вашем домохозяйстве, тем выше этот тариф, и, соответственно, меньше срок окупаемости. Как это работает? Солнечная энергия поглощается солнечным модулем. Дальше, проходя через контроллер и инвертор, преобразуется в электрическую энергию. Электрическая энергия либо накапливается в аккумуляторах, либо
подается сразу на дом. Излишки электроэнергии продаются государству по зеленому тарифу. Какие преимущества в использовании солнечных батарей? Существует несколько базовых преимуществ использования солнечных батарей. • Первое — это, конечно же, доступность. Солнце — это неиссякаемый источник бесплатной энергии круглый год. Солнечная энергия доступна даже в облачный день, даже в зимнее время. • Второе — это надежность. Солнечные батареи практически не изнашиваются, т.к. не содержат механизмов и движущихся частей, поэтому редко выходят из строя. Это касается качественных солнечных батарей от проверенных производителей. Именно с такими и работает наша компания. • Третье — это безопасность. Солнечная энергия является экологичным источником, который не наносит вреда окружающей среде. Кроме того, ваши инвестиции в солнечную энергию находятся в ваших руках и защищены Законом Украины. Как минимум, на ближайшие 16 лет. При средней окупаемости 5-7 лет, этого вполне достаточно, чтобы быть спокойным за вложенные средства. Сколько можно на этом зарабатывать? Солнечная станция мощностью 10 кВт вырабатывает в год примерно 11 300 кВт/час. (расчет для Киевского региона — коэффициент солнечной инсоляции среднегодовой 3,1. То есть 10 кВт×3,1×365 дней). Предположим, личное среднее потребление в год на дом примерно 1 500 кВт/часов. Государство будет платить за раз-
ницу между той энергией, которая вырабатывается, и той, которая потребляется. Теперь считаем, сколько мы сможем продать в год: 11 300 — 1 500 = 9 800 кВт/час в год. Умножаем на зеленый тариф: 9 800 кВт/час × 3,89 грн = 38 122 грн./год. Стоимость системы 10 кВт «под ключ» на сегодняшний день — около 200 000 грн. При таких показателях окупаемость системы составит примерно 5,3 года. (200 000 грн./38 000 грн.) Введение зеленого тарифа для частных домовладений позволяет не только снизить расходы на электроэнергию и стать независимым от центрального электроснабжения, но и даже зарабатывать на этом. Еще несколько лет назад в нашей стране о таком нельзя было даже мечтать. Мы уверены, что уже в ближайший год число домовладений, использующих солнечную энергию, увеличится в разы. А в ближайшие пять лет это станет таким же устойчивым трендом, как использование в домах систем кондиционирования. Именно поэтому мы и разработали ряд предложений для владельцев домов, позволяющих оптимально использовать площади крыш и фасадов, а также быстро и эффективно переходить на солнечную энергию. Инвестируйте в энергетическую свободу! Подготовил Антон Малый
www.heliostrategia.com dennis.skrypnyk@heliostrategia.com +38 067 562 02 95
Секреты шотландской кухни
О
шотландской кухне известно не так уж много — да, многие слышали о хаггисе, но не более. На самом деле национальная шотландская кухня изобилует различными овощными, мясными и рыбными блюдами. Эта кухня проста и неприхотлива, на суровых землях нет времени на украшательство, поэтому на первом плане — вкус и питательность. И, естественно, она отлично сочетается с виски, который подается как аперитив либо дижестив и хорошо дополняет основные блюда. Кроме того, виски используют в качестве основы маринада, пропитки для десертов и для придания блюдам особого аромата. Хаггис — это звезда шотландской кухни, известный шотландский поэт Роберт Бернс даже посвятил ему оду. Традиционно блюдо из бараньих потрохов подают с картофелем и брюквой, но подача хаггиса и его вариации в разных частях Шотландии могут отличаться так же, как борщ на востоке и западе Украины. При подаче хаггис обязательно поливают виски. Пай Steak Pie
Хаггис Haggis
Яйца по-шотландски Scottish Eggs
Отдельного разговора достойно шотландское мясо. Лучшие в мире говядина и баранина снискали славу шотландским стейкам, яйцам по-шотландски и мясным супам. Именно из Шотландии родом знаменитая порода быков абердин-ангус, которая дает лучшее для приготовления стейков мраморное мясо. Помимо изобилия мясных блюд, в шотландской кухне присутствует большое количество морепродуктов, особенно в регионах, расположенных близко к морю. Шотландский дикий лосось, треска, лобстеры, лангусты, крабы и многие другие дары моря являются основой различных шотландских блюд — от стейков из лосося или просто копченого лосося до деликатесов типа шотландского коричневого краба. Морепродукты хорошо сочетаются с виски, который производят рядом с местами вылова, то есть с дымными и слегка солоноватыми сортами. Прежде всего, это виски с островов Айла и Скай, из города Кемпбелтаун.
Наверное, вторым по известности блюдом шотландской кухни является пай (steak pie) — пирог из слоеного теста с различными мясными, рыбными и овощными начинками. Вариантов пая великое множество — ровно столько, сколько позволяет фантазия повара. Это простое в приготовлении блюдо, тем не менее, требует времени. Например, при приготовлении мясной начинки рубленое мясо томится в маринаде из виски около четырех часов. Мы используем дымный виски, который придает легкую ноту копчёности и делает мясо нежнее.
Несмотря на репутацию суровых горцев, шотландцы жуткие сладкоежки. Именно Шотландия считается родиной овсяного печенья, а о традиционном шотландском кранахане слагают легенды. Кранахан — это смесь взбитых сливок, ягод, овсяных хлопьев, меда и виски, выдержанного в бочках из-под сладких крепленых вин. В заключение хочется отметить, что кухня маленькой, но очень гордой Шотландии сохранила свою аутентичность и является кухней трудолюбивых, упорных, терпеливых и чрезвычайно гостеприимных людей.
НА ПРАВАХ РЕКЛАМИ | ADVERTISEMENT
Коллекция виски ресторана «Whisky Corner» Whisky Corner’s whisky collection
Photo: © Massimiliano Teodori (Maches76) / Flickr
Осінні мандри Літо залишилося позаду, але сумувати зарано. Приємна сонячна погода триматиметься до кінця вересня і навіть жовтня на середземноморському узбережжі Іспанії, Італії та Греції, островах Хорватії, південних берегах Болгарії, пляжах Португалії та Дубаї. Чудовий час як слід насолодитися сонячним теплом перед настанням зими! Текст: Анна Чорноус
Autumnal Escapes Summer may have moved on, but it’s too early to sink into the autumn blues just yet. On the Mediterranean coasts of Spain, Italy, and Greece, the Croatian islands, the southern shores of Bulgaria, the beaches of Portugal, and in exotic Dubai, welcoming sunny weather is likely to last until late September and even through October. It’s a great time to soak up those last rays of sunshine before winter comes knocking By Anna Chornous
Затишне Равелло пишаєтсья неймовірними краєвидами
Італія / Italy
The charming town of Ravello boasts breathtaking views
Амальфійське узбережжя: відпочинок аристократів
The beaches of Amalfi coast are famous for their black volcanic sand
Посеред Сорренто відкривається ущелина, на дні якої височіє старовинний маєток In the middle of Sorrento you stumble upon a valley with an ancient villa at its bottom
30 / PANORAMA № 9 / 2014
Amalfi Coast: Vacation Like Aristocracy The beauty of the Amalfi coast is the stuff of legend. The seawaters near Amalfi reminded Hercules of the sapphire-coloured eyes of his beloved mermaid. This destination was popular even during the time of the Roman Empire, and the ruins of ancient mansions are scattered along the coast. In the modern era, the Amalfi coast became a playground for the rich and famous. As temperature drops, the chance of finding a vacant room in local hotels increases significantly. As an option, you can choose Vico Equense as your accommodation base, something doctor Sergiy Grabovetskyy and his wife did last year: “From the terrace of our room we marvelled at the scenery of the Gulf of Naples and Vesuvius. The paddle boat would take us to a secluded grotto, where we enjoyed swimming in the sea. The local beaches are famous for their black volcanic sand.” Amalfi is the heart of the Amalfi coast, while elegant Positano obtained fame as a luxury resort. The couple especially loved Ravello with its breathtaking views, as well as Sorrento. “In the middle of Sorrento you suddenly stumble upon a valley with an ancient villa at its bottom,” Grabovetskyy says. “The birds fly above the villa, down below you. It’s awesome!” However, it was the road connecting all of these towns that left the greatest impression. “It is the most scenic road I have ever seen in my life. It winds along dramatic cliffs at a height of 300-400 metres above the sea. The ships and the boats look like toys. My wife was shrieking constantly out of fear and fascination!” Grabovetskyy recalls. Inexperienced drivers should consider taking a bus. Upon purchasing a common ticket for 1 to 3 days you can hop on and off in any town along the coast.
Photos: © Ulrich Jakobsson / Ujnet.dk, Greg Hahn / Flickr
Особливість пляжів Амальфійського узбережжя — чорний вулканічний пісок
Краса Амальфійського узбережжя увійшла до легенд: море поблизу Амальфі нагадувало Геркулесу сапфірові очі його коханої русалки. Ці місця для відпочинку облюбували ще древні римляни — узбережжя всіяне руїнами стародавніх маєтків. У наш час Амальфійське узбережжя стало улюбленим місцем відпочинку багатих і знаменитих. Зі спаданням літньої спеки простіше знайти номер у тутешніх готелях. Як варіант, можна зупинитися в містечку ВікоЕкуенсе за кілька кілометрів від узбережжя, як зробив лікар Сергій Грабовецький із дружиною: «З тераси нашого номера відкривався вид на Неаполітанську затоку та Везувій. На катамарані ми допливали до безлюдного гроту, де насолоджувалися морським купанням. Особливість місцевих пляжів — чорний вулканічний пісок». Амальфі вважається серцем Амальфійського узбережжя, а вишукане Позітано здобуло славу розкішного курорту. Подружжю особливо припало до душі затишне Равелло з неймовірними краєвидами та Сорренто: «Посеред міста несподівано відкривається ущелина, на дні якої височіє старовинний маєток, — розповідає Сергій. — Над маєтком, десь далеко внизу під ногами літають птахи — фантастичне видовище!». Та найбільше вражень залишила дорога, що поєднує ці містечка. «Це найкрасивіша дорога, яку я бачив у своєму житті. Вона проходить краєм гори на висоті 300-400 метрів над морем. Кораблі та вітрильники здаються іграшковими. Моя дружина постійно зойкала від страху та захоплення!», — згадує Сергій. Недосвідченим водіям він радить скористатися рейсовим автобусом. Придбавши єдиний квиток на 1-3 дні, можна сідати та виходити в будь-якому містечку узбережжя.
Photos: © Alexignatiou / Wikimedia
Греція / Greece Пелопонес: історичний екскурс Peloponnese: Heritage Tour Сонце, море та історія — такий Sun, sea, and history — these are the рецепт відпустки у Греції. Досвідчена ingredients for a vacation in Greece. мандрівниця Антоніна Малей полюExperienced traveller Antonina Maliei бляє приїздити сюди восени: «Купаenjoys going there in autumn. “I тися приємно і в трохи прохолодній totally prefer bathing in the cooler воді. А спадщину Греції влітку оцінити sea. Besides, admiring Greek heritage дуже тяжко: думаєш лише, де знайти in summer is very hard. All you can воду і тінь». do is wonder where to get water and Дослідження стародавностей варто find shade.” розпочати з півострова ПелопоThe Peloponnese peninsula is a нес. Дивовижно, як на невеликому great starting point for exploring клаптику землі розмістилося стільки the ancient history of Greece. It is видатних пам’яток. На півострові unbelievable how many famous збереглися руїни палацу Мікен, що sights fit into one small piece of land. колись були центром однієї з найдавThe peninsula is home to a palace ніших цивілізацій світу. Тут розташовуof Mycenaea, once a centre for the вався величний Коринф і легендарна ancient Mycenaean civilisation. PeloСпарта, батьківщина найхоробріших ponnese was the location of Corinth, жителів Стародавньої Греції. І, звиas well as of the legendary Sparta, чайно ж, Олімпія, звідки почалася the homeland for the bravest inhabitісторія Олімпійських ігор. Гості Пелоants of Ancient Greece. Olympia, the понесу можуть birthplace of побувати на the Olympic Усамітнена бухта Навайо стадіоні, де Games, is there на острові Закинф змагалися too. Visitors of The secluded Navagio bay перші олімPeloponnese on the Zakynthos island пійці. Театрали can go to the ж влаштовують same ancient паломництво stadium where до найстаріthe first Olymшого театру pians comкраїни в Епіpeted. Theatreдаврі, що має admirers can дивовижну head to the акустику. oldest Greek Старовинні theatre in Epiруїни потопаdaurus with ють у зелені. its fantastic «Восени приacoustics. рода дуже The ancient яскрава: ruins are цвітуть маки, drowning in квітнуть і greenery. “In плодоносять autumn nature мандарини is very bright. та апельсини. Квіти, море та сосни The poppies are in blossom, tangerine сповнюють повітря неймовірними and orange trees are covered with ароматами», — розповідає Антоніна. flowers and fruits,” Maliei says. The Земля Пелопонесу дарує щедрі вроPeloponnese land is rich in grape, melжаї винограду, кавунів та інжиру, а ons, and figs plantations. Its Kalamata район міста Каламата здобув світову region has acquired world fame due славу завдяки своїм оливкам та оливto its olives and olive oil. ковій олії. It may be surprising but mass tourМасовий туризм ще не дістався бірюism has still to reach the clear blue зових бухт і білосніжних пляжів Пелоharbours and white sandy beaches. понесу — схоже, греки бережуть It looks like the Greeks save the best найкраще для себе. Антоніна радить locations for their own pleasure. Maliei навідатися і до сусіднього острова recommends visiting the island of Закинф: «У вересні на тамтешньому Zakynthos, just an hour away by ferry. пляжі Геракас вилуплюються маленькі “In September, baby turtles hatch on черепашки. Туристи можуть побачити, Gerakas beach. Tourists can watch how як ці крихітки поспішають до води». these little cuties head for the water.”
Іспанія / Spain Гламурна публіка Ібіци розігрівається в ресторані Blue Marlin Ibiza’s glamour set warm up in the Blue Marlin restaurant
Восени клуби Ібіци подовжують години роботи, щоб дозволити гостям як слід відірватися перед зимовим затишшям
На Ібіці грають найкращі діджеї планети, а вечірки тривають нон-стоп On Ibiza, the best DJs play and the parties go on nonstop
Ібіца: вечірки нон-стоп
Ibiza: Parties Non-Stop
Осінь — сезон закриття знаменитих клубів Ібіци, потрапити куди мріють клаббери з усього світу. «Це найкраща пора для подорожі, — переконує знавець європейського клубного життя Ірина Пасічник. — У цей час не так спекотно, та й публіка більш витончена». Досвідчені тусовщики знають розклад найгучніших вечірок напам’ять і купують квитки або бронюють столи заздалегідь. Цього сезону найкрутішими вважаються вечірка Cocoon по понеділках та виступ Marco Carola по п’ятницях в Amnesia, а також Solomun по неділях у Pacha, ділиться Ірина. Організатори кожної з тематичних вечірок влаштовують власне грандіозне закриття, тож фінальні паті тривають з середини вересня до початку жовтня. Восени клуби навіть подовжують години роботи, щоб дозволити гостям як слід відірватися перед зимовим затишшям. «А ще ж є численні афтепаті. На Ібіці в таку пору кажуть, що спати — це махлювати!», — жартує Ірина. Вона зізнається, що мало хто прямує на цей острів заради моря. Тут грають найкращі діджеї планети, а вечірки тривають нон-стоп, де вже там знайти час на пляж. Гламурна публіка розігрівається в ресторані Blue Marlin, далі прямує до клубів Ushuaia, Amnesia або Pacha. О сьомій ранку починається афтепаті у фешенебельному готелі Destino просто неба. Найзавзятішим слід наважитися на Circo Loco у клубі DC10 — ця вечірка триває 24 години. «Насправді, витримати такий ритм можуть лише найшаленіші тусовщики, — визнає Ірина. — На щастя, Ібіца ще й неймовірно красива, тому після кількох таких ночей я просто насолоджуюся островом». Лише за годину поромом можна дістатися Форментери — найспокійнішого з Балеарських островів. Ірина в захваті від тамтешніх пляжів: «Вони найчистіші та найдовші у всій Іспанії, а людей майже немає. Не оминіть там і відомий ресторан Juan y Andrea, розташований на березі моря».
Autumn is closing season for famous Ibiza clubs, the dream destination for partygoers around the world. “It’s the best time to go there,” Irina Pasechnik, an expert in the European club scene, believes. “It’s not that hot, and the public is more refined.” Experienced clubbers know the schedules of the biggest parties by heart and purchase tickets or book tables beforehand. This season, the coolest are Cocoon parties on Mondays and the Marco Carola performance on Fridays in Amnesia, as well as Solomun on Sundays in Pacha, Pasechnik says. The organisers of each show throw their own grand finale, so the closing parties last from midSeptember through to the beginning of October. Clubs work longer hours in autumn allowing their guests to party even harder before the winter hibernation. “Don’t forget about the numerous after-parties, too. At this time in Ibiza we say that sleeping is cheating,” Pasechnik laughs. She admits that not many visitors come to the wonder island because of the sea. It can be understood. There’s just no time for the beach when the best world DJs play in this capital of club life and the parties go on non-stop. The glamour set warm up in the Blue Marlin restaurant and then head to Ushuaia, Amnesia or Pacha. At 7am, an open air after-party in luxury Destino Hotel starts. The most hardened clubbers should head to the party at Circo Loco in DC16, which can last 24 hours. “Only hardcore partygoers are able to survive a routine like this,” Pasechnik confesses. “Fortunately, Ibiza is also incredibly beautiful, so after a few party nights I just relax and enjoy the marvellous beaches.” Just an hour from Ibiza by ferry lies Formentera, the quietest of Balearic islands. Pasechnik adores its beaches. “They are the cleanest and the longest in the whole of Spain, and there are almost no people at all. Don’t miss the famous Juan y Andrea restaurant, located right on the sea shore.”
32 / PANORAMA № 9 / 2014
Photos: © Muvemag.com, Liliagjerstad.com
Clubs work longer hours in autumn allowing their guests to party even harder before the winter hibernation
Португалія / Portugal
Прайа да Рока — найвідоміший пляж Алгарве
Photos: © Steven Fruitsmaak / Wikimedia
Praia da Rocha — the most famous beach of Algrave
Алгарве: подалі від натовпу
Algarve: Off the Beaten Path
Португальський південь із золотими пісками в оточенні вапнякових скель та бірюзового моря — ідеальний варіант для розслабленого відпочинку на узбережжі. «В Алгарве неймовірно красиві пляжі, туристична інфраструктура у найкращому вигляді, чисто і доволі дешево у порівнянні з Францією й Італією», — розповідає фотограф Олександра Гнатуш, яка щороку проводить кілька місяців у Португалії разом із родиною. До провінції Алгарве вона полюбляє приїздити саме в міжсезоння. «Восени океан нарешті прогрівається. При цьому вдень вже немає такого пекла, як влітку, — розповідає Олександра. — А ще після 15 вересня ціни на готелі падають у півтора-два рази. До того ж, починається сезон збирання винограду, і на гостей чекають винні свята з дегустаціями». В Алгарве пляжі тягнуться узбережжям Атлантичного океану на кілометри, тож знайти місце ніколи не є проблемою. Найвідомішим пляжем провінції вважається Прайа да Рока, що на південь від міста Портімао. Олександра ж полюбляє мальовничий Прайа да Марінья поблизу Лагоа. Туристичний путівник Мішлен вніс цей пляж до десятки найкрасивіших у Європі. Ще одна перлина узбережжя — пляж Лоуле Велью поблизу руїн стародавнього карфагенського селища. «Там можна збирати величезні мушлі», — ділиться спостереженнями Олександра. Поруч у містечку Лоуле розташований один із найстаріших та найбільших продуктових ринків Алгарве. Любителі серфінгу оцінять пляжі західного узбережжя регіону.
The south of Portugal with its golden sands surrounded by limestone cliffs and turquoise sea is the perfect option for a relaxed vacation. “Algarve has beautiful beaches and tourist infrastructure is at its best. It’s also clean and quite cheap, compared with France and Italy.” That’s according to photographer Alexandra Gnatoush, who spends a few months a year in Portugal with her family. She enjoys visiting Algarve outside of high season. “In autumn, the ocean finally warms up enough for swimming. At the same time, there’s no extreme summer heat,” Gnatoush explains. “Also, after 15 September, hotel prices drop almost by half. Besides, autumn is the grape harvesting season, which means many wine festivals with tastings are to come.” Algarve beaches stretch along the Atlantic coast for miles, so it is never a problem to find space. The oldest and the most famous beach is Praia da Rocha, south of Portimão. Gnatoush’s favourite is Praia da Marinha near Lagoa. The Michelin Guide ranks it as one of the top 10 of the most beautiful beaches in Europe. The beach Loulé Velho near an ancient Carthaginian village is another pearl of the coast. “You can find huge sea shells there,” Gnatoush says. The nearby town of Loulé hosts one of the oldest and largest markets in Algarve. Beaches at the western coast of Algarve are perfect for surfing.
Хорватія / Croatia
Хорватію найкраще досліджувати під вітрилом Croatia is best explored under sail
Хорватська кухня багата на морепродукти Seafood abounds in Croatia
Вересень — ідеальний час для яхтингу вздовж узбережжя Далмації September is the perfect time for sailing along the Dalmatian coast
Далмація: романтика під парусом
Croatia holds the crown for the most beautiful coast in Europe and it is best explored under sail, assures the yachtswoman Svitlana Pugach who is going to the Adriatic Sea this year for the second time. “Croatia has more than a thousand islands, and all of them are truly picturesque,” Pugach says. “Some resemble the tropical paradise of French Polynesia, others look like the Philippines, and all of this just a couple of hours away from Kiev!” Professionals claim that September is the perfect time for sailing along the Dalmatian coast. “There are less people and no tourists with kids, while the sea remains as calm and warm as it is in summer, about +23-24 °C,” Pugach explains. She recommends visiting Croatia’s national parks with their barely-touched nature. For instance, head to the Kornati Archipelago, which consists of more than 140 islands, islets, and reefs. Another national park is located on Mljet, often called the most beautiful island in the Adriatic. In the middle of the island there’s a lake that has another island, which holds an ancient Benedictine monastery. Legend has it, Mjlet was the place where the nymph Calypso held Odyssey in captivity. Taking to the water gives travellers freedom and a means to get to the furthest islands and coves. There’s no need to worry about practical issues, Pugach says. “Croatia has a well developed yachting infrastructure, especially in Central and Southern Dalmatia. You may spend half a day at sea and then sail in to rest at a cosy marina, where you will find fuel, shower, and chargers. Even the small islands have moorings for boats. The locals will be glad to set you up a dinner made of fresh fish, vegetables, homemade bread, and cheese.”
На романтиків чекає Хорватія, власниця титулу найкрасивішого узбережжя Європи. Місцеві краєвиди найкраще досліджувати під вітрилом, переконана яхтсменка Світлана Пугач, яка цього року вже вкотре збирається підкорювати Адріатику. «В Хорватії більше тисячі островів, і всі неймовірно мальовничі, — розповідає Світлана. — Деякі нагадують тропічний рай Французької Полінезії, інші схожі на Філіппіни, — і все це лише за кілька годин льоту від Києва!». Вересень, на думку професіоналів, ідеальний час для яхтингу вздовж узбережжя Далмації. «Значно менше людей, немає туристів із дітьми, а море таке ж спокійне і тепле, як влітку — +23-24 градуси», — пояснює Світлана. Вона радить вирушити до національних парків Хорватії з майже недоторканою природою — наприклад, до архіпелагу Корнаті, що складається зі 140 островів та рифів. Ще один заповідник розкинувся на острові Млєт, який називають найкрасивішим в усій Адріатиці. Він неначе зійшов зі сторінок казки: посеред острова є озеро, на якому розташований ще один острівець, де височіє старовинний Бенедиктинський монастир. За легендою, саме на Млєті німфа Каліпсо ховала від усього світу Одіссея. Яхта дарує свободу й можливості дістатися до найвіддаленіших островів та бухточок. Про зручності можна не хвилюватися, переконує У Хорватії більше тисячі островів, і всі неймовірно мальовничі Світлана: «У Хорватії дуже розвинена яхтова інфраCroatia has more than a thousand islands, and all of them are truly picturesque структура, особливо в центральній та південній Далмації. Тож можна півдня присвятити морському переходу, а далі влаштуватися в затишній марині, де знайдеться паливо, душ та підзарядка для акумуляторів. Навіть на маленьких острівцях влаштовують якірні стоянки — муринги. А місцеві жителі залюбки організують вечерю зі свіжого улову та домашніх овочів, хліба й сиру».
Photos: © Andrija Carli / Tourist Board Split Dalmatian County
Dalmatia: Romance under Sail
ОАЕ / UAE
Photos: © Jumeirah Media Library, Dubai Department of Tourism and Commerce Marketing
Трохи екстриму в аквапарку Wild Wadi Go extreme in the Wild Wadi water park
Дубаї: екзотичний мегаполіс Коли в Європі починають кутатися в шарфи, в Еміратах спека трохи спадає. Розкішні курорти Абу-Дабі сподобаються любителям пасивного готельного відпочинку. Але серце киянки Юлії Корнієнко підкорили Дубаї: «Це неймовірна суміш колоритів, ультрасучасне та надзвичайно космополітичне місто. Суперновітні технології сплітаються зі східними звичаями: навколо хмарочоси, а місцеві жителі ходять у традиційному одязі». Юлія додає: «Дубайці дуже прагнуть здивувати гостей зеленню і квітами, яких насправді там не має бути, адже навкруги пустеля — це добре видно з оглядового майданчика Бурдж Халіфи, найвищої будівлі світу. Але в Дубаї можливо все!». Мандрівниця радить відвідати мечеть Джумейра, одну з двох відкритих для туристів в ОАЕ (друга розташована в Абу-Дабі). Вразив туристку екзотичний Золотий ринок, найбільший у світі: «Золотом завішано кілька квадратних кілометрів, від підлоги до стелі. І це не тоненькі ланцюжки, а масивні коштовні прикраси». Надзвичайно популярними є пляжі Дубаї, особливо в районі Джумейра та розкішної ДубаїМарини. Багато з них належать готелям або є платними. Але існують і публічні міські пляжі, що так само безпечні, як і приватні, переконує Юлія: «В Європі постійно потрібно стежити за речами, в Азії зазвичай безпечно лише на території готелю. В Дубаї ж я почувалася в безпеці будь-де і будь-коли». На місцевих пляжах завжди багатолюдно: туристи купаються, засмагають, катаються на водних лижах і просто насолоджуються одними з найчистіших пляжів світу — сім пляжів Дубаї отримали міжнародну екологічну відзнаку «блакитний прапор». У пошуках спокійнішого життя можна вирушити на курорти Шарджі або ж до Фуджейри, розташованої на узбережжі Оманської затоки.
Dubai: City Exotic When Europeans wrap themselves in scarves, the heat in the Emirates abates only slightly. The fashionable resorts of Abu Dhabi will suit those who prefer relaxed vacations. But the heart of Yulia Kornienko from Kiev was captured by Dubai. She explains, “It is an unbelievable mixture of cultures, ultra-modern, and incredibly cosmopolitan. Innovative technologies mix with Oriental customs. Just imagine locals in traditional clothing wandering around fantastic skyscrapers,” Kornienko adds, “Dubai residents strive to surprise visitors with greenery and flowers, which are not supposed to grow there, because it is surrounded by desert. You can see this very well from the top of Burj Khalifa, the tallest building in the world. But in Dubai everything is possible!” She recommends visiting the Jumeirah mosque, one of the two open to tourists in the Emirates (the second one is located in Abu Dhabi). She was also impressed by the exotic Gold Souk, the world’s largest. “The gold literally covers a few square kilometres, from the floor to the ceiling. And believe me, they are not thin chains, but heavy jewellery!” Dubai beaches are very popular, especially those in the Jumeirah district and luxurious Dubai Marina. Many of the beaches belong to hotels or demand an entrance fee. However, there are public city beaches too, offering the same safety as private ones, Kornienko says. “In Europe you have to watch your belongings. In Asia it is usually safe only on the hotel’s territory. But in Dubai I felt safe anytime anywhere.” Local beaches are never empty. Tourists bathe in the crystal clear waters of the Persian Gulf, soak up the sun on the sand, enjoy the waterskiing, or just relax on one of the cleanest beaches in the world. Seven beaches in Dubai boast the coveted Blue Flag, an international eco-label. In search of a more quiet life, you can go to the Sharjah resorts, or to Fujairah located on the shore of the Gulf of Oman.
Романтична вечеря на березі Перської затоки A romantic dinner on the shore of the Persian Gulf
Болгарія — один із найкращих варіантів для сімейного відпочинку When it comes to family holidays, Bulgaria is one of the best options
МАУ пропонує регулярні рейси з Києва та інших українських міст до Спліта, Рима, Мілана, Лісабона, Барселони, Дубаї, Афін, Софії й Бургаса. UIA operates scheduled flights from Kiev and other Ukrainian cities to Split, Rome, Milan, Lisbon, Barcelona, Dubai, Athens, Sofia, and Burgas.
36 / PANORAMA № 9 / 2014
Black Sea Coast: Kid’s Choice When it comes to family holidays, Bulgaria is one of the best options. The country’s Black Sea coast stretches for 378 kilometres, almost completely covered by golden sand. In September the beach season is still going, but finding a place on the usually crowded beaches becomes much easier. Viktoria Kril and her husband had no doubts as to where to take their little son. She says children are very welcome in Bulgaria. “In hotels you rarely meet a couple without kids in tow. It feels like you are in a huge children’s camp! For this reason there are children’s chairs in nearly every café. The rides and other kinds of entertainment for kids are in abundance, too, both private and municipal.” The young mother says decent prices are among the other pros. “It is possible to find a double room from €15 and lunch from €3. We lived in Nesebar, which is said to be the most expensive resort. But the historical part, which is a UNESCO World Heritage Site, compensated for it all! If you are on a budget, but still want to enjoy some historical sites, choose Sozopol.” Young tourists will benefit from hotels with the all-inclusive system that usually offer a children’s menu and entertainment. This summer Happy Land, the country’s largest theme park, opened its gates not far from Varna, while two huge waterparks operate in Sunny Beach. Kids will not even have time to get tired at Bulgarian resorts, Kril says. “I recommend Bulgaria to everyone who wants to get to the sea quickly. The flight from Kiev is short, and all resorts can be reached within an hour or less from Burgas.”
Чорноморське узбережжя: дитячі забавки Коли мова йде про сімейний відпочинок, Болгарія в міжсезоння — один із найкращих варіантів. Чорноморське узбережжя Болгарії простягнулося на 378 кілометрів, і майже все вкрите золотистим піском. У вересні сезон ще в розпалі, а от знайти місце на зазвичай багатолюдних пляжах набагато простіше. Вікторія Кріль разом із чоловіком не сумнівалися, куди вирушити зі своїм маленьким сином. Вона розповідає, що діти в Болгарії — бажані гості: «Таке враження, що в готелях майже немає родин без дітей. Ніби у великий дитячий табір потрапив! Відповідно, стільці для годування є практично в кожному кафе, скрізь майданчики та атракціони, і муніципальні, і приватні». Ще однією перевагою молода матуся називає приємні ціни: «Номер на двох можна знайти від €15, комплексний обід — від €3. Ми жили в Несебарі — кажуть, це найдорожчий курорт. Але естетичне задоволення від історичної частини, занесеної до Світової спадщини ЮНЕСКО, все компенсує! Трохи бюджетніше, але так само з історичним колоритом, можна оселитися в Созополі». Для маленьких туристів найкраще підійдуть готелі з системою «все включено», де зазвичай є дитяче меню та анімація. Розваг вистачатиме і поза межами готелю: цього літа неподалік Варни відкрився найбільший парк атракціонів країни Happy Land, а в Сонячному березі розташовано два величезних аквапарки. Дорогою до болгарських курортів малеча навіть не встигне втомитися, запевняє Вікторія: «Рекомендую Болгарію всім, хто хоче дуже швидко опинитися біля синього моря. Переліт із Києва короткий, а від аеропорту в Бургасі скрізь близько, Історична частина Несебара занесена до Світової спадщини ЮНЕСКО The historical part of Nesebar is a UNESCO World Heritage Site в межах півгодини-години».
Photos: © Sergey Galyonkin / Wikimedia; Flickr
Болгарія / Bulgaria
Photo: © Petr Matička / Czech Tourism
Містична Прага Серед європейських міст жодне не може конкурувати з Прагою за звання наймістичнішого. Століттями тут, наче у відьомському котлі, кипіло життя, в якому магія була не останнім компонентом. При королівському дворі працювали алхіміки, філософи й астрологи. Свій шлях до таємних знань шукали масони, кабалісти, тамплієри і розенкрейцери. Недаремно саме Прага породила письменника-містика Франца Кафку Текст: Олена Крушинська
Mystical Prague No European capital can compete with Prague for the title of most mystical city. For centuries, Prague has been a melting pot where life boiled in all its diversity, magic being one of the main ingredients. Alchemists, philosophers, and astrologists worked at the Royal Court, while Freemasons, Kabbalists, Knights Templars, and Rosicrucians sought their own path to enlightenment. This explains why Prague gave the world the mystical genius of Franz Kafka By Olena Krushynska
Третя празька дефенестрація (1618 рік) The Third Defenestration of Prague (1618)
Чехи, загартовані знанням жорстких історичних реалій, не вірять у забобони
Біля двох ратуш
Нерви у чехів міцні, і містика бентежить здебільшого туристів. Попит породжує пропозицію, і багато фірм пропонує театралізовані екскурсії «містичною Прагою». В ролі гіда виступає… скелет. Він починає з демонстрації свого колеги — «кощія» Смртки, що прикрашає астрономічний годинник Орлой на Староміській ратуші. Щогодини фігурки навколо циферблата «оживають», і Смртка
Карлів міст, названий на честь короля Карла IV, сповнений таємниць The Charles Bridge, named after its founder Charles IV, is cloaked in mystery
40 / PANORAMA № 9 / 2014
однією кістлявою рукою перевертає пісочний годинник, а другою смикає за шнурок «умірачку» — костельний дзвін, що дзвонить за померлими. Кажуть, що Орлой створив майстер Гануш. Побоюючись, що він повторить свій шедевр десь іще, радники з магістрату найняли злочинців, щоб ті напали на Гануша і осліпили його. Майстер помстився — вклав свою руку до механізму і зупинив Орлой, так що сто років поспіль нікому не вдавалося полагодити його. Якщо легенда здається жорстокою, подивіться на вибрукувані білими камінчиками хрести біля підніжжя ратуші зі зворотнього боку — то позначки місць, де 21 червня 1621 року катували і стратили 27 очільників антигабсбурзького повстання. До слова, не раз траплялося, що розгніваний натовп викидав з вікон ратуші бургомістра і членів міської ради. Для цього акту є спеціальний термін — «дефенестрація» (від латинського de fenestra — «з вікна») і нумерація: Перша празька дефенестрація (1419), Друга (1483), Третя (1618) і так далі. Ех, якби така процедура була відома в Україні, можновладці служили б народу значно щиріше… Якраз біля Орлоя від Староміської площі відгалужується вуличка Железна, що веде до Ставовського театру. Праворуч від входу встановлено скульптуру «Командор» у вигляді порожнього плаща. Подейкують, що празькі привиди люблять його «приміряти», і якщо вчасно зазирнути у чорний отвір капюшона, то можна побачити потойбічне обличчя. Так чи ні, а в темну пору доби вдивлятися у чорну порожнечу моторошно… Неподалік Ставовського театру розташований Каролінум — старовинний корпус Празького університету. Вночі тут можна перестріти скелета-жебрака. Це привид студента Вінсента, який вчився на медичному факультеті й «авансом» продав свій скелет для колекції одному професорові. Зароблені гроші Вінсент пропив і програв у карти. Невдовзі його вбили під час п’яної бійки, і відтоді його скелет жебрає у перехожих гроші, щоб викупити свою свободу у професора. Звертається він лише до тих, хто напідпитку — тверезих не займає. Сповнений таємниць і Карлів міст, названий на честь свого засновника — короля Карла IV. Рада астрологів вирахувала точний час, сприятливий для закладання наріжного каменю: 9 липня 1357 року о 5:31 ранку. Король зробив це власноруч. Для зміцнення конструкції мосту в неї заклали кілька каменів з символами, зміст яких і досі повністю не розшифрований. Побачити мурування мосту зблизька можна з екскурсійного човника, пристань якого знаходиться у схованій під землею арці Карлового мосту.
Photos: © Wikimedia, Prague Information Service
У
середньовіччі ціна людського життя була мізерною. Замордовані інквізицією, страчені на міських площах, заморені голодом у в’язницях — тисячі неупокоєних душ блукають тепер празькими вулицями, сумно позіхають на горищах, визирають з підвальних віконець. Чехи, загартовані знанням жорстких історичних реалій, на це не зважають. Вони запросто можуть назвати кнайпу «У скелета», а готель — «Пекло». Згадаймо також костел у Седлеці, де оздоблення підземного поверху виготовлене з людських черепів і кісток. Не дивно, що й улюблене народне гуляння чехів називається «Спалювання відьом». У «магічну» ніч із 30 квітня на 1 травня спалюють збиту з дощок піраміду — таку ж, яку в середньовіччі використовували для страт «чародейниць», тобто відьом. Всі веселяться і їдять підсмажені на вогні ковбаски-«шпекачки». Страшно подумати, що ці шпекачки символізують!
I
n the Middle Ages, human life was cheap. Tortured by the Inquisition, executed on city squares, starved in dungeons and prisons — thousands of the ghosts of restless souls now wander the streets of Prague. Knowledge of cruel historical realities have made the Czechs immune to superstition, so don’t be surprised to see a Skeleton’s Bar or Inferno Hotel in Prague. Another example is the Sedlec Ossuary near Kutná Hora, where the ground floor is decorated entirely with human bones and skulls. It should come as no surprise that one of the country’s favourite feasts is called Burning of the Witches. On the “magical” eve of 1 May, people burn a wooden pyramid similar to those used to burn witches in the Middle Ages. Everyone celebrates by eating špekačka — sausages cooked on the fire without much concern for what the sausages symbolise.
Photos: © Prague Information Service, Steve Jurvetson / Flickr
By the Two Town Halls
All of this mysticism is mostly noticed by tourists. Demand creates supply, with many tour companies offering theatrical tours of mystical Prague, with a guide disguised as a skeleton. He begins by introducing the group to his “colleague” — the skeleton Smrtka, which adorns the Orloj astronomical clock at the Old Town Square. Every hour, when the figurines come to life, Smrtka flips an hourglass and pulls the rope of umiračka, a cathedral bell that tolls for the dead. Legend has it that the clockmaster Hanuš, who created Orloj, was blinded on the order of Prague Councillors so that he couldn’t recreate his masterpiece anywhere else. Hanuš took his revenge by vandalising the clock — stopping it for 100 years. If this legend seems cruel, look at the crosses cobbled in white stones in the pavement at the foot of the Town Hall — these mark the spots where 27 leaders of an anti-Habsburg rebellion were tortured and executed on 21 June 1621. Incidentally, it wasn’t uncommon for an angry mob to toss the mayor or councillors out of the Town Hall’s window once in a while. There’s even a special term for this act — “defenestration” (from Latin de fenestra — literally “out the window”). The First Defenestration of Prague was in 1419, the Second in 1483, the Third in 1618, and so on. Right near Orloj, a street called Železná runs off the Old Town Square and runs towards the Estates Theatre (or Stavovské divadlo). On the right side of the entrance you’ll see a sculpture called the Commander that looks like an empty cape. They say that the city’s ghosts try it on every once in a while, and if you look into the black opening of the hood in the right moment, you’ll see an otherworldly face. Whether it’s true or not, looking into the black emptiness at night is quite creepy…
Near the Estates Theatre, you’ll find the Karolinum, a historic building that is part of the Charles University in Prague. At night, you can meet a skeleton beggar here. This is the ghost of a medical student named Vincent who sold his skeleton to a professor in advance. Vincent drank and gambolled with all the money he earned. Later he was murdered in a bar fight and his skeleton allegedly begs for money to buy its freedom from the professor. Apparently it only approaches drunken passers-by, leaving those who are sober in peace. The Charles Bridge, named after its founder Charles IV, is also cloaked in mystery. A council of astrologers calculated the exact time to lay the first stone — 05.31 in the morning on 9 July 1351. The builders also used several stones bearing symbols. The meaning of those symbols are now lost in time but you can try and decipher them for yourself from a tour boat, which boards under an arch of the Charles Bridge. If you walk from the Old Town Hall to the New Town Hall on Mariánské Square you’ll see two black statues at the magistrate building. The knight in a helmet who looks like Darth Vader from Star Wars is also an incarnation of unredeemed evil — the murderer of an innocent girl. The sculpture at the opposite corner of the town hall portrays Rabbi Judah Loew ben Bezalel, the creator of the Golem of Prague.
«Кощей» Смртка — одна з фігурок, які прикрашають Орлой The skeleton Smrtka is one of the figures that adorn the Orloj
Knowledge of cruel historical realities have made the Czechs immune to superstition
Скульптура «Командор» The Commander sculpture
The Jewish Quarter
Between the Old Town Square and Charles Bridge lies the ancient Jewish Quarter called Josefov. Thanks to the Czech kings, the quarter was allowed to become a “city within a city” with privileges allowing it to govern itself. The height of the Jewish town of Prague was between the late 16th and early 17th centuries, thanks to the support of King Rudolf II who spent his life
PANORAMA № 9 / 2014 / 41
Єврейський квартал
За легендою, рештки Голема замуровані на горищі Старонової синагоги Legend has it that the remains of Golem are concealed in the attic of the Old New Synagogue
Лицар у закритому шоломі на куті Нової ратуші The knight in a helmet on a corner of the New Town Hall
42 / PANORAMA № 9 / 2014
Між Староміською площею і Карловим мостом розкинувся давній єврейський квартал Йозефов. Завдяки лояльному ставленню чеських королів гетто перетворилося на «місто в місті» з правом самоврядування. Розквіт Празького єврейського міста припав на злам XVI-XVII століть. Це стало можливим завдяки покровительству цісаря Рудольфа ІІ, який присвятив життя пошукам філософського каменю й зібрав на Празькому Граді найвидатніших вчених, філософів, алхіміків і астрологів того часу. Цікавило короля і юдейське містичне вчення — Кабала. Тодішній очільник єврейської громади, равин Йегуда Льов бен Бецалель, володів не лише Кабалою, але й секретною формулою з містичної книги «Зогар». Завдяки цьому він зміг сотворити глиняного Голема — ця легенда стала всесвітньо відомою завдяки однойменній книзі Густава Майрінка. Голем не мав власної волі, зате вмів виконувати накази свого творця — від простої хатньої праці до оборони гетто. Щоб «увімкнути» Голема, ребе Льов клав йому під язик свиток «шем» із заклинанням, і навпаки, «вимикав» його, витягши «шем». Та одного разу на шабат він забув це зробити і пішов собі у синагогу. Некерований Голем почав трощити все навколо себе. Ребе Льову довелося магічним способом знищити своє творіння, і Голем перетворився на купку глини. Ці рештки равин замурував на горищі Старонової синагоги (збудована в останній третині XІІІ століття, вона є найдавнішою з досі діючих єврейських божниць Європи). Сталося це 1593 року, проте, кажуть, і досі у темні дощові ночі з її горища можна почути хлюпання, наче хтось місить мокру глину. Похований Йегуда Льов бен Бецалель на Старому єврейському кладовищі, де, за переказами, покоїться близько 200 тисяч небіжчиків. Оскільки місця постійно не вистачало, поховання робили одні поверх інших, засипаючи
старі могили шаром землі. Подекуди кількість ярусів сягає дванадцяти! Кладовище, де збереглося 12 тисяч надгробків-мацейв від 1439-го до 1787 року, відкрите для туристів.
Прага кафки
Письменник-містик Франц Кафка сам походив із єврейського гетто. У сквері між Іспанською синагогою і костелом Святого Духа стоїть пам’ятник письменнику, створений під впливом його ірраціональних сюжетів: Кафка сидить на «шиї» гігантського порожнього костюма. Музей Франца Кафки знаходиться на Малій Страні неподалік Карлового Мосту (вул. Цигельна, 2b). Ще одне місце, пов’язане з життям
Кафка «втікав» до цього будинку на Златій вуличці, щоб писати у тиші Kafka escaped to this house on Zlata Alley to write in solitude
письменника, розташоване прямо на Празькому Граді. Це Злата вуличка, де у часи Кафки тулилися трущоби. Житло тут було дешеве, і сестра письменника Оттла змогла винайняти будиночок під номером 22 на зиму 1916-1917-х років. Вона часто давала ключі Францу, щоб той міг «втекти» сюди з родинної оселі й цілий день писати у тиші. Кажуть, на Златій вуличці колись жили алхіміки, проте документально це не підтверджено. Натомість внизу, під сходами, що спускаються з Празького Граду, стоїть справжня оселя алхіміка. В будинку «У осла в колисці» (вул. Янський Вршек, 8) мешкав Едвард Келлі — один із улюблених алхіміків і медіумів цісаря Рудольфа ІІ. Якось до Келлі прибігла сусідка з проханням допомогти її хворому синочку. Порив вітру припідняв волосся на голові магістра, і стало видно, що в нього відрізані вуха. Келлі, який
Photos: © Thander / Wikimedia, Roman Cestr / Czech Tourism, Julien Attiogbe / Flickr, Lubomír Stiburek / Czech Tourism
Якщо від Староміської ратуші пройтися до Нової ратуші на Маріанській площі, то на кутах будівлі, де й нині розміщується магістрат, можна побачити дві чорні статуї. Лицар у закритому шоломі схожий на Дарта Вейдера із «Зоряних війн» і також є втіленням непрощенного зла — вбивці невинної дівчини. Скульптура на протилежному куті ратуші зображує равина Йегуду Льова бен Бецалеля — творця празького Ґолема.
searching for the Philosopher’s Stone and assembled the best scientists, philosophers, alchemists, and astrologers of the time in the Castle of Prague. The king was also fascinated by the mystical Jewish movement of Kabbalah. The leader of the Jewish community of those days, Judah Loew ben Bezalel, not only possessed knowledge of Kabbalah but also knew a secret formula from the mystical book of Zohar. Thanks to this formula, he was able to create from clay the creature known as the Golem — this story became world-famous thanks to the eponymous book by Gustav Meyrink. The Golem had no will of its own, obediently following his master’s bidding — from plain housework to protecting the ghetto from Christian attackers. To activate the Golem, Rabbi Loew put a scroll called Shem bearing a magic spell inside the creature, and likewise took it out to stop the creature. On a Sabbath, he forgot to remove the scroll and went to the synagogue. Unsupervised, the Golem started destroying everything nearby. Rabbi Loew had to unmake his creation magically, turning it into a pile of clay. The Rabbi concealed what was left of his once faithful servant in the attic of the Old New Synagogue (constructed in the last third of the 13th century, it’s the oldest Jewish temple still operating today). This happened in 1593, but rumour has it that on dark rainy days you may still hear a splashing sound like that of someone mixing wet clay. Judah Loew ben Bezalel was buried at the Old Jewish Cemetery, where more than 200,000 people are buried according to local lore. Due to a shortage of space, the locals practiced multiple burials, layering corpses one over another, covering old graves with a layer of soil. At some places, people are buried up to 12 high! The cemetery is also home to 12,000 matzevah tombstones dating from 1439 to 1787 and is open to tourists.
Kafka’s Prague
Another mystic, Franz Kafka, originated from the Jewish ghetto. In the square between the Spanish synagogue and the Church of the Holy Spirit, there’s a monument to the writer, created to pay tribute to his surrealist writing. It shows Kafka sitting at the neck of a gigantic empty suit. The Kafka museum is to be found in Malá Strana near the Charles Bridge (Cihelná St 2b). Another
place related to the writer is located in the Castle of Prague and is known as Zlata Alley, where the slums were in Kafka’s times. The rent here was low, and the writer’s sister Ottla was able to rent a house here in the winter of 1916-1917. She would often give her brother the keys so he could escape his family home and write in solitude. It is said alchemists used to live on Zlata Alley, but no documented proof exists. Yet, below the stairs leading down to Prague Castle you can find a real alchemist’s residence. The house called The Donkey in the Cradle (Jánský vršek St 8) was the home of Edward Kelley — one of the favourite alchemists and psychics of King Rudolf II. Once, a neighbour visited Kelley, asking him to help her son who was feeling ill. A sudden gust of wind lifted the hair on Kelley’s head revealing his ears had been cut off. Kelley, who was hiding this, exploded with fury and exclaimed: “Let your son turn into a donkey!” After returning home, the woman, to her horror, found the boy had a donkey’s head. After praying to the Virgin Mary, she looked at the boy again to find him returned to normal, but the name The Donkey in the Cradle stuck with the house forever.
The Ghosts of Vysehrad Halfway from the Old Town to Vyšehrad it’s worth finding Charles Square in the labyrinth of streets. The house number 502/40 was believed to be the home of John Faustus — a real person who became the inspiration for Goethe’s famous tragedy. They say that once Faust sold his soul to the devil for the power to grant any wish. When payback time came, the necromancer begged the devil to wait. But in vain, the devil seized Faust and flew out of the house through the roof, leaving a hole in the ceiling. No matter how many times the hole was mended, it would reopen the next day. Today, there’s a hospital based in the house, and the dark spot on the roof is still there. The garden is said to hold the restless soul of Faust. In other countries, such neighbours would make patients feel uneasy, but the Czechs seem unperturbed. Some of the grimmest ghosts live in Vyšehrad, where the clairvoyant princess Libuše married Přemysl the Ploughman and started the dynasty of Czech rulers. For centuries, nobles and statesmen have been buried in the crypts of the neo-Gothic cathedral and around it at the Vyšehrad cemetery. Ghosts are often seen among the graves and in the cathedral during night masses. At midnight, you can meet a black
Some of the grimmest ghosts of Prague live in Vysehrad
МАУ пропонує регулярні рейси з Києва та інших українських міст до Праги. UIA offers scheduled flights from Kiev and other Ukrainian cities to Prague.
44 / PANORAMA № 9 / 2014
ретельно приховував це, розлютився і вигукнув: «Бодай би твій син перетворився на осла!» Повернувшись додому, перелякана мати побачила в колисці хлопчика з ослиною головою. Помолившись Діві Марії, вона знову глянула на сина — той виглядав уже по-людськи. Але назва «У осла в колисці» лишилася за будинком назавжди.
Неоготичний костел у Вишеграді The neo-Gothic church in Vyšehrad
Вишеградські привиди
На півдорозі зі Старого Міста на Вишеград варто розшукати Карлову площу. Вважають, що тут у будинку під номером 502/40 мешкав доктор Йоганн Фауст — прототип персонажа трагедії Гьоте. Переповідають, що Фауст продав душу дияволу за здатність здійснювати будь-які бажання. Коли настав час віддавати обіцяне, чорнокнижник почав благати диявола, аби той почекав. Але марно: диявол схопив Фауста і вилетів з ним із будинку крізь дах, пробивши діру в покрівлі. Скільки б не ремонтували цю діру, наступного дня вона відкривалася знову. Сьогодні тут розміщується лікарня, а сліди чортової діри dog with bloody eyes and a fiery tongue — позначає пляма на даху. В похмурому саду he guards the treasures of the hill of Vyšehrad. за будинком блукає неприкаянна душа If you don’t see the dog, you can encounter a Фауста. В іншій країні пацієнти б розхворілися від такого сусідства ще більше, а black carriage with headless horses driven by a чехам — нічого! headless driver. This sight has made the guards at Найпохмуріші привиди Праги живуть там, the artillery arsenal leave their posts in terror on a де місто зародилося — у Вишеграді. Саме number of occasions. тут стояла фортеця княжни-ясновидиці Entire books are dedicated to the legends of Лібуше, що взяла собі за чоловіка богатиря Prague, a city of so many ghosts that all of their Пржемисла і започаткувала династію чесьnames can’t be remembered in a lifetime. This ких правителів. У криптах нео-готичного is why we advise tourists to walk the streets at костелу і навколо нього, на вишеградnight, look around and… get spooked as much ському цвинтарі, ховали вельмож і видатas you dare! них діячів. Поміж могилами і у костелі під час нічних мес люди часто зустрічають примар. Опівночі ж у У Музеї алхіміків і магів Старої Праги Вишеграді можна наразитися на At the Museum of Alchemists чорного пса з кривавими очима і and Magicians of Old Prague вогняним язиком — він стереже скарби, сховані у товщі вишеградської гори. Якщо не зустрінеться пес, то, може, виїде чорна карета, яку тягнуть обезголовлені чорні коні, що їх поганяє безголовий візник. Таке видовище не раз змушувало вартових артилерійських складів, розташованих біля кладовища, покидати свій пост і тікати світ за очі. Празьким легендам присвячені цілі книги, а привидів тут стільки, що годі й намагатися вивчити всіх поіменно. Тому туристам радимо наступне: прогулюйтесь нічними вуличками, роздивляйтеся навколо себе і… лякайтеся у своє задоволення!
Photos: © CzechTourism, Mysteria Pragensia Alchemy Museum
Найпохмуріші привиди Праги живуть у Вишеграді
THE MYSTERY OF PRAGUE
Тим, хто марно шукав у Старому Місті зустрічі зі справжніми привидами, допоможуть два музеї, об’єднані назвою Mysteria Pragensia (Празька Містерія). Подвійний квиток на вхід до обох музеїв коштує 250 крон. Mysteria Pragensia пропонує також екскурсії містичною Прагою, на які можна записатися на сайті www.muzeumpovesti.cz.
Ghost-hunters should visit two museums known as Mysteria Pragensia (The Mystery of Prague). A double ticket costs CZK 250. Mysteria Pragensia also offers tours of mystical Prague, which you can order at www.muzeumpovesti.cz.
Музей празьких легенд і примар
Prague Ghosts and Legends Museum
вул. Мостецька, 18 Музей, що діє під гаслом «До нас — зі страхом, від нас — із посмішкою». На першому поверсі зберігаються гігантські сторінки з книги міфів і легенд, яку охороняє Genius Loci Pragensis, тобто Дух Праги. Внизу, в середньовічних підземеллях, відвідувачів зустріне привид недбалого бургомістра, якому стяли голову за те, що не догледів за міською печаткою, глиняний Голем, замурована заживо черниця, безголовий тамплієр, кощій на вогняному возі, домовики з Празького Граду, водяний Кабурек і багато інших істот.
This museum bears the motto: “Come to us with fear, leave us with a smile.” On the ground floor you will find huge pages from the book of myths and legends, which is apparently protected by Genius Loci Pragensis or the Spirit of Prague. Down in medieval dungeons, visitors may see the ghost of the negligent mayor — beheaded for losing the city seal, the clay Golem, a nun buried alive, a headless Templar, a skeleton on a cart of fire, goblins from Prague Castle, the water Kaburek, and many other creatures.
Mostecka St 18
Музей алхіміків і магів Старої Праги
The Museum of Alchemists and Magicians of Old Prague
вул. Янський Вршек, 8 «До магії веде багато шляхів, а від неї — лише один», — стверджують творці музею з натяком на долю доктора Фауста, якого просто крізь стріху одного з празьких будинків виніс чорт. Кімната доктора відтворена на першому поверсі музею в будинку, де в XVI столітті мешкав алхімік Едварда Келлі. У колишній лабораторії на горищі можна побачити алхімічне приладдя, гомункулуса і вкриті павутинням фоліанти.
“Many ways lead to magic, but there is only one way out of it,” say this museum’s creators, hinting at the fate of Dr Faust, kidnapped through the roof of one of Prague’s buildings by the devil. The Doctor’s room is reproduced on the first floor of the museum at the house where alchemist Edward Kelley lived in the 16th century. In the former laboratory in the attic you can see alchemical supplies and huge tomes covered in cobwebs.
46 / PANORAMA № 9 / 2014
Jansky Vrsek St 8
Photos: © Mysteria Pragensia Alchemy Museum, Prague Information Service
празька містерія
В Техно / Techno
иставка Baselworld 2014, яка відбулася в швейцарському Базелі минулої весни, окреслила тенденції розвитку годинникарської індустрії на весь рік. Незмінним попитом користуються класичні моделі, годинники в ретро-стилі та функціональні моделі з авторським дизайном, солідні чоловічі хронографи й начинені серйозною механікою жіночі моделі. Представляємо сім брендів, творіння яких поєднують естетичну довершеність, перевірені часом традиції й сучасні технології.
1. Breitling Breitling, улюблена марка професійних пілотів, залишилась вірною своєму повітряному покликанню. На честь 30-річчя з випуску культової колекції авіаційних хронографів Chronomat компанія представила модель Chronomat Airborne, яка відроджує дизайн і дух бестселера 1984 року. Деталі конструкції й зовнішнього вигляду годинника — міцний сталевий корпус, ергономічна форма кнопок, легкість сприйняття показників — ідеально відповідають потребам авіаторів. Чотири виступи на безелі слугують для відліку часу і полегшують обертання навіть у льотних рукавичках.
2. Romain Jerome
Baselworld 2014: найкращі серед найкращих the Best of the Best
Найпрестижніша у світі виставка годинників і ювелірних прикрас Baselworld 2014 вкотре довела, що шедеври годинникарства не виходять із моди. Смартфони й сучасні гаджети зробили нас менш залежними від наручних годинників, проте ніщо не зрівняється із задоволенням звіряти час за мануфактурним витвором швейцарських майстрів Baselworld 2014, the world’s most prestigious luxury watch and jewellery show, has once again proven that masterpieces of watchmaking are never out of fashion. Smartphones and gadgets have made us less dependent on wristwatches, yet nothing can compare to checking the time using a hand-manufactured Swiss watch
48 / PANORAMA № 9 / 2014
Натхненний досягненнями людства, бренд Romain Jerome представив доробок на космічну тему. Прообразом моделі Skylab стала перша американська космічна станція, яка відзначила в 2013 році 40-річний ювілей від дня запуску на орбіту. Паралельні лінії мостів механізму нагадують сонячні панелі станції Skylab, відкритий механічний барабан і баланс — її стикувальні порти. Прозоре скло, яке відкриває механізм скелетона, викликає асоціації з лінзами телескопа. В годиннику присутні елементи унікального історичного артефакту — космічного корабля «Аполлон 11», який здійснив першу висадку на Місяць.
3. Franc Vila Нова колекція Neo Alta від бренду Franc Vila втілює третій етап еволюції форми корпусу Esprit Unique. Зберігши дух концепції, майстри дещо змінили пропорції, надавши корпусу риси неокласичного дизайну в стилі 70-х років минулого століття. Neo Alta — це повернення до основ: чисті лінії корпуса, простий і водночас вишуканий циферблат із карбонового волокна, класична індикація годин і хвилин. Браслет виконаний із надміцного і комфортного в користуванні синтетичного матеріалу V-Tex.
4. Carl F. Bucherer Годинник Patravi ScubaTec від Carl F. Bucherer стане стильним супутником підкорювачів морських просторів, хоч де б вони знаходились — чи то на борту круїзного лайнера, чи то в акваланзі під водою. Люмінесцентні стрілки й годинникові мітки чітко показують час навіть у присмерку підводних глибин. Блакитні елементи декору корпуса символізують водну стихію, а гра світла на матових і блискучих поверхнях браслета нагадує сонячні бліки на морській гладіні. Нові жіночі годинники марки — механічний Pathos Queen та кварцевий Pathos Princess — поєднують досягнення годинникового та ювелірного мистецтва. Моделі обрамлені сіточкою із рожевого золота, а безель годинників прикрашений діамантами.
T
he Baselworld 2014, which took place in the Swiss city of Basel in the spring, outlined the trends for the watchmaking industry for the coming year. Classic models, retro style, authentic designs, robust men’s chronographs and women’s models with intricate mechanics enjoy an invariably high level of demand. Here’s our choice of seven brands offering aesthetic excellence, time-tested traditions, and state-of-the-art technology.
1
Breitling
2
Romain Jerome
3
Franc Vila
1. Breitling Breitling, well-known for producing some of the most coveted professional pilot’s watches, has remained true to its aeronautical calling. To honour the 30 th anniversary of its Chronomat aviation chronographs, the company launched Chronomat Airborne, a renaissance of the spirit and design of the 1984 bestseller. The details of the watch’s movement and outward appearance — a solid steel casing, ergonomically balanced button design, easily perceivable indicators — ideally suit aviators. Four flanges on the bezel serve to measure time and make it easy to turn the bezel even in flight gloves.
2. Romain Jerome Fascinated by our Universe and man’s accomplishments, Romain Jerome presented a new timepiece, the Skylab, named after NASA’s first space station and celebrating the 40 th anniversary of its launch. The sleek lines of the movement are reminiscent of the station’s complex system of solar panels, while the open barrel and balance wheel allude to the docking ports. The transparent sapphire glass revealing the skeleton movement at the back calls for associations with telescopic lenses. True to the DNA of the brand, each watch contains material from the Apollo 11 mission on the bezel.
3. Franc Vila Franc Vila presented the brand’s latest collection, Neo Alta, which embodies the third evolution of the famous case that is so characteristic of the brand’s Esprit Unique. While leaving its DNA intact, the proportions of the case have been revisited to give the timepiece a more neo-classic design. It is one that might have seen the light of day in the 1970s, with a classic, streamlined, and pure appearance, a simple yet refined carbon-fibre dial that highlights the classic display of hours and minutes. The strap has taken on a more modern look with a durable woven synthetic material called V-Tex, which is very comfortable for the wearer.
4. Carl F. Bucherer The Patravi ScubaTec by Carl F. Bucherer will become a stylish companion for marine explorers no matter where they find themselves — be it on board a cruise liner or scuba-diving deep underwater. Luminiscent hands and marks on the dial clearly show time even in the ocean deep. The blue decor elements symbolise the element of water, and the play of light on matte and glossy surfaces reminds of the reflections of the sun on the waves. The band’s new women’s offerings are Pathos Queen and Pathos Princess, uniting the achievements of the arts of jewellery and watchmaking. The models are
PANORAMA № 9 / 2014 / 49
Строгий циферблат оживляють блискучі часові індекси і римські або арабські цифри кольору рожевого або білого золота.
5. Ulysse Nardin
4
Carl F. Bucherer
Марка, яка прославилася створенням морських хронометрів, зробила ще один внесок у завоювання Світового океану. Дайверський годинник Marine Diver буде доречним у будь-якому соціальному контексті. Солідні мітки і стрілки з люмінесцентним покриттям забезпечують видимість на глибині до 300 метрів. На циферблаті міститься фірмова емблема марки — якір, мотив циферблату в темних тонах нагадує морські хвилі, а задня кришка прикрашена гравіюванням корабля. Жіноча модель Lady Diver має менший діаметр корпусу і водонепроникність на глибині до 100 метрів, але пишається тими ж естетичними якостями. Годинники з колекції Dual Time Manufacture стануть у нагоді мандрівникам завдяки зручній системі налаштування двох часових поясів. Встановити час можна простим натисканням кнопок на корпусі, не знімаючи годинник.
6. Christophe Claret
5
Ulysse Nardin
Майстрам марки Christophe Claret вдалося адаптувати до наручного годинника хронометровий хід із поворотним важелем, що з XVIII століття вважається вершиною в розвитку надточної хронометрії. Унікальна «начинка» моделі Maestoso відкривається з боку циферблату. Поєднання традиційних технологій і високотехнологічних матеріалів — титану, рожевого й білого золота — свідчить про зв’язок старовинного годинникарського мистецтва із сучасним. Ворожіння на пелюстках маргаритки, втілене на циферблаті годинника Margot, допоможе чарівним леді знайти відповідь на запитання: «Чи кохає він мене»? Слід лише натиснути на кнопку — і під ніжний подзвін одна з пелюсток щезне під перламутровим циферблатом, а у спеціальному віконці з’явиться відповідь французькою: un peu (трохи), beaucoup (сильно), passionnément (пристрасно), à la folie (шалено) і pas du tout (зовсім не кохає). Годинник чарівний і складний водночас — як і сама сутність жіночої натури.
7. Frederique Constant Здається, що нові моделі з серії Slimline Moonphase Manufacture від Frederique Constant були перенесені із бальної зали чи конференц-зали в яхт-клуб чи на лижний курорт. Їхня родзинка полягає в зручній можливості керувати всіма функціями годинника за допомогою однієї коронки. Прозора задня кришка відкриває складний механізм, який забезпечує індикацію годин, хвилин, дати й фази Місяця. Рожеве золото, діаманти і перламутр прикрашають моделі лінії Ladies Automatic World Heart Federation, яку марка Frederique Constant випустила в рамках співробітництва із Всесвітньою організацією серця. Про підтримку кампанії «Дитячі серця», яка проводиться для боротьби із серцевими захворюваннями серед дітей, нагадує логотип у формі серця в центрі циферблату. Завдяки тонкому корпусу діаметром 34 мм годинник пасуватиме до найтоншого жіночого зап’ястку.
50 / PANORAMA № 9 / 2014
decorated with a grid of rose gold, and their bezel is adorned with diamonds. Lastly, the dial comes to life with Roman or Arabic numeral hour markers embellished with rose or white gold.
5. Ulysse Nardin This brand, known for creating marine chronometres, has made yet another contribution to the conquest of the world’s oceans. The Marine Diver diving watch will look great in any social context. Well-pronounced markers and hands with luminescent coating stay visible up to 300 metres deep. The dial contains the brand’s famous emblem — the anchor, the dark tones of the dial remind of sea waves, while the caseback is decorated with an engraving of a ship. The women’s model Lady Diver has a smaller casing diameter and 100-metre water resistance, while sporting the same aesthetic qualities. Watches from the Dual Time Manufacture collection will come in handy for travellers thanks to a convenient dual time zone setup. The time is easily set by using the pushers, without taking the watch off of your wrist.
6. Christophe Claret The master watchmakers at Christophe Claret have managed to adapt chronometric movement with detent escapement, a feat considered to be the pinnacle of high-precision chronometry since the 18 th century. The unique insides of the Maestoso model are revealed at the side of the dial. The union of traditional technology and modern materials — titanium, rose, and white gold is evidence of the fusion of the time-honoured art of watchmaking with cutting-edge technology. In sharp contrast comes a brand-new complex technology for the ladies, embodied in the Margot model. A woman plays the romantic game He Loves Me, He Loves Me Not in a charmingly aesthetic way that hardly reveals the incredible mechanics behind it. At a press of a button, one of the petals disappear under the mother of pearl dial with a tender ringing sound, and a small window below will reveal the answer in French: un peu (a bit), beaucoup (very much), passionn ément (passionately), à la folie (madly) or pas du tout (not at all). The timepiece is charming and complicated at the same time, like a woman’s nature.
6 Christophe Claret
7 Frederique Constant
7. Frederique Constant It seems as if the new models from the Slimline Moonphase Manufacture series have come straight from a ballroom, conference hall, yacht club, or a ski resort. Their peculiarity lies in the possibility to manage all of the watch’s functions only using the crown. A seethrough back reveals an intricate movement that enables hour, minute, date, and Moon phase indication. Rose gold, diamonds, and mother of pearl adorn the Ladies Automatic World Heart Federation model line, which Frederique Constant launched in cooperation with the World Heart Federation. The heart logo in the centre of the dial shows support for the Hearts of Children campaign, which targets awareness of cardiovascular disease in children. The 34mm fine case looks elegant on any lady’s wrist.
PANORAMA № 9 / 2014 / 51
Фотоконкурс / Photo Contest
Спинися, мить! Freeze the Moment!
«Панорама» представляє нові фото учасників фотоконкурсу 2014 року «Спинися, мить!». Подорожуйте разом з МАУ, надсилайте свої роботи й отримайте шанс виграти чудові призи!
1 Марина КАРПІЙ (24 роки, Грузія) Пастух зі своїм стадом на схилі гори Казбегі (Грузія) 1 Maryna KARPIY (24, Georgia) A shepherd and his flock on Mount Kazbegi (Georgia)
1
52 / PANORAMA № 9 / 2014
Panorama presents new entries submitted by readers for the 2014 Freeze the moment! photo contest. Travel with UIA and submit your photos for a chance to win great prizes!
2
2 Бен СМЕЗЕРС (37 років, Японія) Дорогою із Самарканда в Ташкент. В Узбекистані досить часто можна побачити вози, запряжені віслюками, але цей виділявся громіздким вантажем і матір'югодувальницею (Узбекистан)
2 Ben SMETHERS (37, Japan) The road from Samarkand to Tashkent. It's fairly common to see carts pulled by donkeys in Uzbekistan but this one stood out due the extra large cargo and nursing mother (Uzbekistan)
Детальні умови участі у фотоконкурсі ви знайдете на сайті МАУ: www.flyuia.com/photocontest
For details and photo contest rules, please visit the UIA website: www.flyuia.com/photocontest
“Professionals Delivering Solutions”
Statutory Accounting Tax Return Payroll Computation Tax Consulting International Reporting And also, legal advisory, immigration and registration, etc... To find out how Bellerage can help your company, through tailored business solutions, call
www.bellerage.com
+38 (050) 469 83 37 +38 (044) 490 12 40
Ukraine, 01601, Kyiv, Shovkovychna St. 42/44
more than JUst a Ballet
Kiev 28-29 October www.gatsbyballet.com The Great Gatsby ballet, based on the novel by F Scott Fitzgerald, tells about a drama that took place in the Roaring 20’s. The world premiere of the project, which brings together classical ballet, modern dance, and cinematography, will be held at Palace Ukraine. American choreographer Dwight Rhoden has translated the novel into the language of dance. Ukrainian ballet star Denis Matvienko will play the role of the eccentric Jay Gatsby to the jazz variations by composer Konstantin Meladze. Tickets: UAH 70-2,000.
Біжи києвом, Біжи!
Київ 28 вересня www.kyivhalfmarathon.org В останню неділю вересня кілька тисяч любителів бігу випробують власні сили на трасі Київського міжнародного напівмарафону. Спортивне свято стартує на Контрактовій площі. Учасники зможуть обрати оптимальну для себе дистанцію: напівмарафон на 21,0975 км, напівмарафон-естафету, командний напівмарафон, вуличні забіги на 10 км і 5 км, юніорський забіг на 1 км та дитячий забіг на 500 м. Спортивну атмосферу доповнять змагання ролерів та прихильників скандинавської ходи. А в перервах між забігами гості зможуть відвідати музичний фестиваль та відпочити в сімейній зоні розваг.
rUn Kiev, rUn!
Kiev 28 September www.kyivhalfmarathon.org On the last Sunday of September, thousands of runners will test their endurance at the Kiev International Half Marathon. The event starts on Kontraktova Square. Participants will be able to choose from an optimal distance: 21.0975 kilometre halfmarathon, half marathon relay race, team half-marathon, 10-kilometre and 5-kilometre street runs, 1-kilometre junior race, and 500-metre childrens’ race. Contests among skaters and fans of Nordic walking will also add to the sporting atmosphere. In between the races guests will be entertained by a music festival and can have fun in the family entertainment zone.
54 / PANORAMA № 9 / 2014
Текст: Ірина Василенко / By Iryna Vasylenko
Київ 28-29 жовтня www.gatsbyballet.com Драму, яка розігралася на тлі «золотих» 1920-х років, переповість постановка «Великий Гетсбі» за однойменним романом Френсіса Скотта Фіцджеральда. Світова прем’єра проекту, в якому сплелися класичний балет, сучасний танець та кінематограф, відбудеться в Національному палаці «Україна». Мовою танцю роман переклав американський хореограф Дуайт Роден, а партію ексцентричного багатія Джея Гетсбі, який вірив у «світло неймовірного майбутнього щастя», під джазові варіації композитора Костянтина Меладзе виконає зірка українського балету Денис Матвієнко. Квитки: 70-2000 грн.
зшито в україні
Київ 15-19 жовтня www.fashionweek.ua Стильний і самобутній одяг, створений українськими дизайнерами, не виходить із моди. Тож варто придивитися до нових колекцій сезону весна-літо 2015, які будуть представлені на 35-му Ukrainian Fashion Week. Провідний український тиждень моди, авіаперевізником якого виступає авіакомпанія МАУ, відбудеться в «Мистецькому Арсеналі». Обличчям рекламної кампанії заходу стала українська модель Ольга Рождєственська, відома в Європі під іменем Appoline. У портфоліо 20-річної красуні — співпраця з брендами Miu Miu, Issey Miyake, Prada та Armani.
made in UKraine
Kiev 15-19 October www.fashionweek.ua Stylish and original clothing created by Ukrainian designers don’t go out of fashion. Therefore, come and take a peek at the new spring-summer 2015 collection, which will be presented at the 35 th Ukrainian Fashion Week. Ukraine’s leading fashion event, of which UIA is a partner, will be held at Mystetskiy Arsenal. Ukrainian model Olga Rozhdestvenska, known in Europe as Appoline, became the face of the event’s advertising campaign. The 20-year-old beauty has already worked with Miu Miu, Issey Miyake, Prada, and Armani.
Photos: © The Great Gatsby Ballet, Kyiv Half Marathon, Ukrainian Fashion Week
Панорама України / Ukraine Panorama
Більше, ніж Балет
Світ МАУ UIA's World Новини МАУ МАУ онлайн Транзит МАУ Відео меню Вїзд до США Панорама Клуб Мережа маршрутів МАУ Флот МАУ Інформація для пасажирів Трансфер МАУ
56 58 59 60 64 66 68 72 74 78
UIA News UIA Online UIA Transit Video Menu Entry to the US Panorama Club UIA Destinations Network UIA Fleet Information for Passengers UIA Transfer
www.flyUIA.com
Новини МАУ / UIA News
Бізнес — за ціною економу
Business Class at Economy Prices
У вересні й жовтні пасажири авіакомпанії МАУ мають змогу подорожувати рейсами МАУ з України (Львів, Одеса, Харків, Дніпропетровськ, Київ) до Німеччини (Дюсельдорф, Мюнхен, Франкфурт) у бізнес-класі за спеціальними тарифами, рівними або нижчими за тарифи класу гнучкий економ. Для цього слід забронювати квитки на сайті МАУ www.flyuia.com та здійснити подорож до 31 жовтня 2014 року. Квиток для перельоту в обидві сторони з урахуванням усіх зборів коштує від 10 770 грн*. Кількість місць обмежена, тож поспішайте скористатися пропозицією! * Ціни можуть відрізнятися від заявлених у зв’язку із коливанням курсів валют. Авіакомпанія МАУ залишає за собою право в будьякий момент без попереднього повідомлення змінювати заявлені тарифи і збори. Детальна інформація — на сайті www.flyuia.com.
In September and October, UIA passengers have the chance to travel from Ukraine (Lvov, Odessa, Kharkov, Dnepropetrovsk, Kiev) to Germany (Dusseldorf, Munich, Frankfurt) in business class paying special rates equal or lower than the rates for the flexible economy class. To take part in the promotion, you must book your tickets online at www.flyuia.com and travel before 31 October 2014. A roundtrip ticket with all fees included costs from UAH 10,770*. The offer is limited, so be quick! * Prices may vary depending on currency exchange rates. UIA reserves the right to change the stated rates and fees at any time without prior notice. For details, visit www.flyuia.com.
56 / PANORAMA № 9 / 2014
Концепція бортового харчування «Купуй на борту» на рейсах МаУ Починаючи з березня 2014 року авіакомпанія МАУ реалізує нову концепцію бортового харчування «Купуй на борту». Пасажирам пропонують розширений асортимент продукції та можливість самостійно обирати різноманітні варіанти харчування на борту. На нову концепцію в економічному класі переведено міжнародні регулярні рейси тривалістю від 90 до 185 хвилин: Київ — Амстердам, Афіни, Батумі, Берлін, Варшава, Відень, Вільнюс, Гельсінкі, Дюссельдорф, Єреван, Калінінград, Кишинів, Мілан, Мінськ, Москва, Мюнхен, Прага, Рим, Салоніки, Санкт-Петербург, Стамбул, Стокгольм, Тбілісі, Франкфурт, Цюріх, а також Одеса — Відень. На борту можна придбати апетитні сандвічі, закуски (шоколад, горішки, чіпси, бісквіти, круасани, супи), а також прохолодні й алкогольні напої в асортименті. Пасажири також можуть замовити повноцінний ланч, до якого входить салат зі свіжих овочів та сиру фета, гаряче куряче філе з перцем-гриль, картоплею та шпинатом, шоколадний мус, а також напій на вибір. На додаток до сандвіча «Цезар» із соковитою курячою грудкою, свіжим салатом та соусом із сиром пармезан пропонується новий сандвіч «Капрезе», який стане чудовим вибором для вегетаріанців та любителів італійської кухні. У сандвічі «Капрезе» послідовно чергуються ніжна моцарела, соковитий томат, листя салату та соус песто. Крім того, на вибір пасажирів пропонуються нові апетитні десерти: рисовий пудинг із вишнями, шоколадний мус та суфле з джемом і сухофруктами. Усі страви, що входять у меню, готуються за фірмовими рецептами компанії Do&Co Gourmet. У майбутньому концепцію «Купуй на борту» буде впроваджено в економічному класі на всіх середньомагістральних рейсах авіакомпанії. Пасажирам бізнес-класу всіх рейсів МАУ, а також пасажирам далекомагістральних рейсів МАУ харчування на борту надається безкоштовно. Пасажирам економічного класу на борту внутрішніх рейсів МАУ пропонуються гарячі напої та вода. На чартерних рейсах авіакомпанії МАУ бортове харчування та напої надаються відповідно до замовлень туристичних операторів. МАУ також планує впровадження нової послуги Preordered Meal — попереднього замовлення (не менш як за 24 години до вильоту рейсу за розкладом) гарячого бортового харчування, що задовольнятиме розмаїття смаків наших пасажирів. У подальшому концепція «Купуй на борту» буде застосовуватися на міжнародних рейсах з інших аеропортів України, а також на внутрішніх рейсах.
new Buy on Board meals Concept on uia flights In March 2014, UIA launched the Buy on Board meals concept, which offers passengers a wide range of food and drink options and a variety of quality meals to choose from on board. The new concept has been implemented in Economy Class on international scheduled flights lasting from 90 to 185 minutes: Kiev — Amsterdam, Athens, Batumi, Berlin, Chisinau, Dusseldorf, Frankfurt, Helsinki, Istanbul, Kaliningrad, Milan, Moscow, Munich, Prague, Rome, St Petersburg, Stockholm, Tbilisi, Thessaloniki, Vienna, Vilnius, Warsaw, Yerevan, Zurich, as well as on Odessa — Vienna flights. A variety of sandwiches, savoury, and sweet snacks (chocolate, nuts, chips, biscuits, croissants, and soups), as well as an extensive range of soft and alcoholic drinks are available for purchase on board in Economy Class from just €1. On board, passengers can also order a full-course lunch. The new lunch menu includes salad with fresh vegetables and feta cheese, hot succulent chicken fillet with grilled pepper, potato, and spinach garnish, chocolate mousse, and a drink of choice. A new and appetising sandwich Caprese — the perfect choice for vegetarians and lovers of Italian cuisine — will be offered in addition to a Caesar sandwich containing spiced chicken, fresh lettuce, Caesar dressing, and Parmesan cheese. The new Caprese sandwich consists of soft mozzarella, flavoured tomato, iceberg lettuce and pesto sauce. Delicious desserts will also be offered for passengers’ choice: rice pudding with cherries, chocolate mousse, and souffl é with jam and dried fruits. All dishes are cooked according to original Do&Co Gourmet recipes. In the future, the Buy on Board concept will also be implemented in Economy Class on all UIA international medium-haul flights. Complimentary in-flight meals are still available in Business Class as well as on PS-coded long-haul flights. Complimentary tea, coffee, and water are available in Economy Class on UIA-operated domestic flights. Passengers of UIA-operated charter flights will be provided in-flight meals and drinks as per the travel operators’ request. UIA also plans to introduce a Pre-ordered Meal service allowing passengers to choose their preferred hot meals from our in-flight menu at least 24 hours before departure. In the future UIA intends to implement the Buy on Board concept on international flights departing from other cities across Ukraine. PANORAMA № 9 / 2014 / 57
МАУ Онлайн / UIA Online
леТиТе з МаУ дО дУБаЇ? ОФОРМіТь візУ дО Оае лише за $99!
flYinG to DuBai with uia? Book Your EntrY ViSa to thE uaE for JuSt $99!
Тільки для пасажирів авіакомпанії МАУ з 1 по 15 вересня 2014 діє акційна ціна на в’їзну візу до Об’єднаних Арабських Еміратів: лише $99 (замість $129). Жодних поїздок до посольства: всі клопоти з оформлення бере на себе партнер МАУ — компанія BUDPORT. Вам залишається заповнити анкету онлайн, додати фото і скани документів та завантажити готову візу через 3-5 робочих днів. Віза дозволяє в’їзд до Еміратів протягом 60 днів з дати оформлення та перебування на території ОАЕ впродовж 30 днів. Завітайте на сайт МАУ www.flyuia.com (розділ «Онлайн-сервіси МАУ»), оберіть сервіс «віза до Оае» — та замовте візу зі знижкою $30!
from 1 to 15 September 2014, take advantage of this special promotional price for a singleentry visa to the United Arab Emirates — order your visa online for just $99 (instead of $129). There’s no need to spend time going to embassy appointments — our partner, the BUDPORT handling company, will take care of your visa application. All you have to do is complete an online application form, upload your photos and scans of the required documents, and download your visa 3-5 working days later. A one-entry visa is valid for 60 days from the issue date and for a stay in the UAE for up to 30 days. Visit our website, www.flyuia.com / UIA Online Services, click on the Visa to the uaE button, apply for a visa now and save $30!
МОБільНий дОдаТОК flYuia для anDroiD Та ioS
moBilE aPPliCation flYuia for ioS anD anDroiD
Завантажуйте в App Store та Google Play безкоштовний мобільний додаток для планшетів та мобільних пристроїв на платформах iOS і Android — заощаджуйте час і кошти! • сервіси: пошук і бронювання квитків на рейси МАУ, розклад та інформація про статус рейсів, запит на внесення змін до бронювання, доступ до персонального кабінету «Мій flyuia.com», контакти МАУ. • Мови: українська, англійська, російська, іспанська, французька, німецька, італійська. • вибір валют: UAH, RUB, EUR, USD.
Download in the App Store or on Google Play the FlyUIA mobile application and save time and money! Our free user-friendly mobile app for iOS and Android-based devices features the following: • Services: search and book UIA flights, check the UIA timetable, arrivals and departures, request changes to your ticket booking, access My flyuia.com, and contact UIA. • multilanguage: available in English, Ukrainian, Russian, Italian, French, Spanish, and German. • Currencies: UAH, RUB, EUR, USD. SaVE! a service fee is not charged when buying tickets via the flyuia mobile app.
еКОНОМТе! При купівлі квитків через додаток flyuia сервісний збір за оформлення не стягується.
uia’S BESt PriCE PromiSE
ГаРаНТія КРаЩОЇ ЦіНи МаУ Якщо ви придбали на нашому сайті www.flyuia.com квиток на рейс, що вилітає з України, Італії, Литви, Молдови, Швеції чи Німеччини, але згодом знайшли на іншому сайті ціну, нижчу за нашу на ті ж самі рейси, дати і в тому ж класі обслуговування (економ), будь ласка, зв’яжіться з нами. Після того, як ваша інформація підтвердиться, ви отримаєте апгрейд до бізнес-класу за умови наявності місць на рейсі, якщо на іншому сайті ціна по вильоту: • з України мінімум на $15 нижча за нашу; • з італії, литви, Молдови, швеції мінімум на €10 нижча за нашу; • з Німеччини мінімум на €15 нижча за нашу. Пропозиція гарантії кращої ціни МАУ розповсюджується на перші рівні опублікованих тарифів. Докладна інформація – на головній сторінці www.flyuia.com / «Гарантія кращої ціни МАУ».
If you book and pay for a flight departing from Ukraine, Italy, Lithuania, Moldova, Sweden, or Germany on our official website, www.flyuia.com, and later find a lower price for the same flights, dates, and in the same cabin class on another site, please let us know. After this information is verified and confirmed, you will get an upgrade to Business Class upon seat availability on the same flight provided that the price for the same flight on another site departing • from ukraine is a minimum of $15 lower; • from italy, lithuania, moldova, Sweden is a minimum of €10 lower; • from Germany is a minimum of €15 lower. Our Best Price Promise applies to the lowest available published fares. For more information, click on UIA’s Best Price Promise tab on the homepage.
ОПлаТа КвиТКів На сайТі КаРТОЮ uatP
PaY for Your tiCkEtS onlinE with uatP
Шановні пасажири, відтепер, купуючи авіаквитки на сайті МАУ, ви можете розраховуватися картками uatP (universal air travel Plan). Карти UATP приймаються до оплати на додаток до Visa, Visa Electron, MasterCard, American Express, Diners, Discover та Maestro. Чекаємо вас на рейсах МАУ!
Dear passengers, from now on you can pay for UIA tickets online with your uatP (universal air travel Plan) card. We accept UATP cards in addition to Visa, Visa Electron, MasterCard, American Express, Diners, Discover, and Maestro. We look forward to welcoming you on board our flights!
ПРиЄдНУйТесь дО МаУ в сОЦМеРеЖаХ! Join uia on SoCial nEtworkS!
58 / PANORAMA № 9 / 2014
Terminal B
Terminal D
Внутрішні рейси Domestic flights
Photo: © Deklofenak /Fotolia, Alexey Karas
Міжнародні рейси International flights
Зупинка шаттл-баса Shuttle Bus stop
Рух шаттл-баса Shuttle Bus route
Зупинка sky автобуса Sky Bus stop
Стоянка таксі Taxi stop
Стоянка Parking
H
Готель Hotel
дО УваГи ПасаЖиРів МаУ! Міжнародні регулярні та чартерні рейси авіакомпанії МАУ обслуговуються у Терміналі «D» Київського міжнародного аеропорту «Бориспіль». Внутрішні рейси авіакомпанії МАУ обслуговуються в Терміналі «В».
attEntion uia PaSSEnGErS! UIA operates its scheduled and charter international flights from/to Terminal D at Kiev Boryspil Airport. UIA domestic flights operate from/to Terminal B.
PANORAMA № 9 / 2014 / 59
МАУ Транзит / UIA Transit
транзитна схема аеропорту «Бориспіль» transiting Kiev BorYsPil airPort
Київ — Бангкок / Нью-Йорк Kiev — Bangkok / New York Відео меню / Video Menu
Пасажири рейсів МАУ з Києва до Бангкока та Нью-Йорка мають змогу переглядати кінострічки під час польоту. Всі фільми демонструються російською та англійською мовами.
Інша жінка
Готель «Гранд Будапешт»
Жанр: мелодрама, комедія Тривалість: 109 хвилин Режисер: Нік Кассаветіс У ролях: Кемерон Діаз, Леслі Манн, Кейт Аптон
Жанр: комедія Тривалість: 100 хвилин Режисер: Уес Андерсон У ролях: Ральф Файнс, Ф. Мюррей Абрахам, Матьє Амальрік, Джуд Лоу, Тільда Свінтон, Едвард Нортон, Едрієн Броуді
Три незнайомі жінки випадково дізнаються, що в них є дещо спільне — хлопець. Карла Уїттен намагається налагодити життя після розлучення, з’ясувавши, що її ексбойфренд був одружений. Вона стає подругою дружини свого екса, а згодом вони зустрічають ще одну подругу свого колишнього. Три ошукані дівчини об’єднуються для помсти.
Два друга, консьєрж Гюстав і портьє Зеро Мустафа, працюють у готелі у вигаданій країні Зубровці. Історія розгортається між двома світовими війнами. Друзям доведеться розплутати крадіжку та повернути безцінну картину епохи Відродження, а також виграти битву за сімейний статок.
The Other Woman
The Grand Budapest Hotel
Genre: romance, comedy Duration: 109 minutes Director: Nick Cassavetes Starring: Cameron Diaz, Leslie Mann, Kate Upton
Genre: comedy Duration: 100 minutes Director: Wes Anderson Starring: Ralph Fiennes, F. Murray Abraham, Mathieu Amalric, Jude Law, Tilda Swinton, Edward Norton, Adrian Brody
Three unfamiliar women accidently find they have one thing in common — a boyfriend. They meet after Carly Whitten tries to get her ruined life back after finding out her ex-boyfriend is married. Surprisingly, his wife becomes Whitten’s good friend, with the two discovering another affair their ex had had. The three cheated ladies unite for revenge.
Two friends, concierge Gustave and lobby boy Zero Moustafa, are working together in a remote mountain hotel in the fictional Republic of Zubrowka. Their story takes place between the two world wars, where these two men are involved in the theft and recovery of a priceless Renaissance painting and the battle for an enormous family fortune.
Великий Гетсбі
Епік
Жанр: драма, мелодрама Тривалість: 143 хвилини Режисер: Баз Лурманн У ролях: Леонардо ДіКапріо, Кері Малліган, Тобі Магуайр
Жанр: анімація, сімейний Тривалість: 102 хвилини Режисер: Кріс Уедж Голоси: Аманда Сейфрід, Джош Хатчерсон, Бейонсе Ноулз
Розкішні вечірки, марнотратство, музика і таємниця — саме це чекає вас під час перегляду найновішої адаптації роману Ф. Скотта Фіцджеральда. Нік Карравей оповідає історію свого таємничого сусіда — мільйонера Джея Гетсбі. Той живе безтурботним життям, однак не все так просто, як здається… Карравею доведеться розкрити секрет Гетсбі.
Батько сімнадцятирічної Мері Кетрін — ексцентричний вчений, який шукає крихітну цивілізацію Листяних людей. Спершу Мері вважає його божевільним, проте неочікувано сама стає маленьким створінням і зустрічає в сусідньому лісі ту саму цивілізацію, яка насправді бореться за своє виживання.
The Great Gatsby
Epic
Genre: drama, romance Duration: 143 minutes Director: Baz Luhrmann Starring: Leonardo DiCaprio, Carey Mulligan, Tobey Maguire
Genre: animation, family Duration: 102 minutes Director: Chris Wedge Voices: Amanda Seyfried, Josh Hutcherson, Beyonc é Knowles
Luxurious parties, extravagance, lots of music and a mystery — this is what you can expect in the latest adaptation of F Scott Fitzgerald’s most famous novel. Nick Carraway recounts his encounter with a new neighbour, mysterious millionaire Jay Gatsby, who is living a careless life, which is not as easy as it might seem. Carraway will have to find out what Gatsby’s secret is.
Mary Katherine returns home to find her father, as she thinks, completely crazy – he is a scientist who has been looking for a tiny civilisation in a neighbouring forest. Despite her disbelief, Mary soon shrinks into a little creature and meets that very tiny civilisation her father was looking for fighting for its survival.
60 / PANORAMA № 9 / 2014
Бангкок / Нью-Йорк — Київ
Bangkok / New York — Kiev
UIA passengers flying from Kiev to Bangkok and New York may enjoy in-flight movies. Films are screened in Russian and English.
Кручений м’яч
Обережно! Предки в хаті
Жанр: драма Тривалість: 111 хвилин Режисер: Роберт Лоренц У ролях: Клінт Іствуд, Емі Адамс, Джон Гудман
Жанр: комедія Тривалість: 105 хвилин Режисер: Енді Фікмен У ролях: Біллі Крістал, Бетт Мідлер, Маріса Томей
Старий бейсбольний скаут Гас має от-от вийти на пенсію. Лікарі радять йому терміново зробити операцію на очах, проте робота для нього — на першому місці. Разом із дочкою Міккі Гас вирушає на своє останнє завдання в Північну Кароліну…
Арті й Діана переживають важкий період виходу на пенсію. Щоб трохи розібратись із думками, вони погоджуються посидіти з онуками, поки батьки зосередяться на роботі. Старорежимне виховання проти сучасних педагогічних методів — який із них кращий, і хто переможе в змаганні з батьківського контролю?
Trouble with the Curve Genre: drama Duration: 111 minutes Director: Robert Lorenz Starring: Clint Eastwood, Amy Adams, John Goodman
Parental Guidance Genre: comedy Duration: 105 minutes Director: Andy Fickman Starring: Billy Crystal, Bette Midler, Marisa Tomei
Baseball scout Gus has been one of the best in the business, but age is starting to catch up with him, despite his best efforts to hide it. With his team back home starting to question his judgement, he’s got one shot at proving he hasn’t lost it, with the one person he would never ask for help — his daughter.
Artie and Diane are finding retirement tough, and agree to babysit their three grandkids when their Type-A parents go away for work. But what happens when their old-style parenting techniques collide with 21st century problems?
Непідкорений
500 днів літа
Жанр: драма Тривалість: 134 хвилини Режисер: Клінт Іствуд У ролях: Морган Фріман, Метт Деймон, Тоні Кгорог
Жанр: комедія, драма Тривалість: 95 хвилин Режисер: Марк Уебб У ролях: Зоуї Дешанел, Джозеф Гордон-Левітт, Джеффрі Аренд
Герої Моргана Фрімана й Метта Деймона розповідають натхненну історію про те, як Нельсон Мандела разом із капітаном команди з регбі Південної Африки допомогають об’єднати країну. У центрі сюжету — історія участі команди Південної Африки з регбі на Чемпіонаті Світу 1995 року.
Архітектор Том працює у Лос-Анджелесі, створюючи вітальні листівки. Він зустрічає Саммер, дівчину з Мічигану, коли вона стає ассистенкою його боса. Том — романтик, а Саммер не вірить у любов. У них були хороші й не дуже дні, але що буде з їхніми стосунками через 500 днів?
Invictus
500 Days of Summer
Genre: drama Duration: 134 minutes Director: Clint Eastwood Starring: Morgan Freeman, Matt Damon, Tony Kgoroge
Genre: comedy, drama Duration: 95 minutes Director: Marc Webb Starring: Zooey Deschanel, Joseph Gordon-Levitt, Geoffrey Arend
Hollywood stars Morgan Freeman and Matt Damon team up once again to tell an inspiring true story of how Nelson Mandela joined forces with the captain of South Africa’s rugby team to help unite their country. The movie tells the tale of how the team made their historic victory in the 1995 Rugby World Cup Championship.
Architect by training, Tom is now working in LA writing greeting cards. He meets Summer, a girl from Michigan, who joins their company. While Tom is a romantic chap, Summer doesn’t believe in love. Together they have good and bad days, but what will happen to their relationship in 500 days?
PANORAMA № 9 / 2014 / 61
Прямуєте до Бангкока чи Нью-Йорка? Тодi чому б не забронювати переліт у Преміум Економ? Відокремлена зона в салоні літака, ширші сидіння, більше простору для ніг, покращений бортовий сервіс, страви на порцеляновому посуді та вдвічі збільшена норма безкоштовного провозу багажу — всі ці привілеї обслуговування зроблять вашу подорож незабутньою.
Flying to Bangkok or New York? Then why not book your trip in Premium Economy Class? You’ll be able to relax in a dedicated cabin with wider seats, greater legroom, enhanced inflight service with meals served on china, and double the baggage allowance — all great ingredients that make for a journey that’s even more memorable.
В’їзд до США / Entry to the U.S.
в’їзд до сша entrY to the U.s. Митна декларація Усі пасажири, що в’їжджають на територію США, мають заповнити митну декларацію. На лицьовому боці форми зазначте ваші особисті дані, дайте відповіді на всі запитання і підпишіть. Якщо ви перевозите речі, що підлягають декларуванню, перерахуйте їх на зворотному боці форми.
Customs declaration All passengers need to complete a customs declaration form to enter the U.S. On the front of the form, please enter your personal particulars, answer all questions, and sign. If you’re carrying dutiable goods, these must be declared on the reverse.
Декларація I-94 Усі іноземці, що в’їжджають на територію США (окрім громадян США, тих, хто має дозвіл на постійне проживання в США, та громадян Канади), мають заповнити декларацію I-94. Форму слід заповнити ДРУКОВАНИМИ ЛІТЕРАМИ чорним або синім чорнилом англійською мовою. Не пишіть на звороті цієї форми. Будь ласка, подайте інформацію про прибуття до країни (пункти з 1 по 17) та вибуття з неї (пункти з 18 по 21). Зберігайте нижню (відривну) частину форми у паспорті протягом усього часу перебування в США.
Declaration I-94 All persons (except U.S. citizens, returning resident aliens, aliens with immigrant visas, and Canadian citizens visiting or in transit) must complete the declaration form I-94. Type or print legibly with pen in ALL CAPITAL LETTERS. Use English. Do not write on the back of this form. Please complete both the Arrival Record (items 1 through 17) and Departure Record (items 18 through 21). Keep the lower (detachable) part of the form in your passport during your stay in the U.S.
Штати США та їхні абревіатури Alabama (AL) Alaska (AK) Arizona (AZ) Arkansas (AR) California (CA) Colorado (CO) Connecticut (CT) Delaware (DE)
District of Columbia (DC) Florida (FL) Georgia (GA) Hawaii (HI) Idaho (ID) Illinois (IL) Indiana (IN)
64 / PANORAMA № 9 / 2014
Iowa (IA) Kansas (KS) Kentucky (KY) Louisiana (LA) Maine (ME) Maryland (MD) Massachusetts (MA) Michigan (MI)
U.S. states and their abbreviations Minnesota (MN) Montana (MT) Mississippi (MS) Missouri (MO) Nebraska (NE) Nevada (NV) New Hampshire (NH) New Jersey (NJ)
New Mexico (NM) New York (NY) North Carolina (NC) North Dakota (ND) Ohio (OH) Oklahoma (OK) Oregon (OR) Pennsylvania (PA)
Rhode Island (RI) South Carolina (SC) South Dakota (SD) Tennessee (TN) Texas (TX) Utah (UT) Vermont (VT) Virginia (VA)
Washington (WA) West Virginia (WV) Wisconsin (WI) Wyoming (WY)
Інформація для пасажирів, що прямують транзитом через аеропорт ім. Джона Ф. Кеннеді
Information for passengers transiting at JFK International Airport
Пасажирам, чий багаж зареєстрований до кінцевого пункту призначення в США за межами аеропорту ім. Джона Ф. Кеннеді, слід отримати багаж, прослідувати через пункт митного контролю, здати багаж на стійці реєстрації транзитного багажу і прослідувати до терміналу вильоту стикувального рейсу.
Passengers whose baggage is checked through to their final US destination beyond JFK, must collect their baggage, clear it through customs and thereafter go to the transit baggage check-in desks before making their way to the connecting flight terminal.
Трансфер між терміналами
Transferring between terminals
Для трансферу між терміналами скористайтеся потягом AirTrain, який курсує між усіма терміналами аеропорту, а також між станціями, які з’єднують різні транспортні залізничні системи Нью-Йорка (метро Нью-Йорка, залізниця Лонг-Айленда). Роблячи пересадку, виділіть на трансфер між терміналами 60-90 хвилин, необхідних для проходження митного контролю, здачі багажу (в разі необхідності) і подолання шляху. Потяг AirTrain працює в обох напрямках по всіх терміналах аеропорту. Приблизний час подорожі по всій петлі маршруту складає 8 хвилин, включно із зупинками на всіх терміналах. Це не включає час на переміщення між аеропортом і терміналом AirTrain.
For transfers between terminals use the AirTrain, which operates between all terminals at the airport, as well as to stations that connect to the various New York railroad transportation systems (New York City Subway, Long Island Railroad). Allow between 60 and 90 minutes to transfer between terminals when connecting due to the time required to clear customs, transfer baggage (where required) and travelling time. The AirTrain operates in both directions around all terminals at JFK airport. The approximate travel time for a trip around the entire loop, including stops at all terminals, is 8 minutes. That does not include walking time between the airport and AirTrain terminal itself.
PANORAMA № 9 / 2014 / 65
МАУ Транзит / UIA Transit
транзитна схема аеропорту ім. джона Ф. кеннеді (нью-йорк) transiting JfK international airPort (new YorK citY)
УВАГА!
Панорама Клуб / Panorama Club
Шановні учасники, зверніть, будь ласка, увагу на зміни програми «Панорама Клуб», що діють з 15 серпня 2014 року. Детальніше — на сайті www.flyuia.com (сторінка «Панорама Клуб» / розділ «Новини»). Attention!
БІЛЬШЕ МИЛЬ НА РЕЙСАХ МАУ ДО ТЕЛЬ-АВІВА
MORE MILES ON UIA FLIGHTS TO TEL AVIV
З 1 вересня до 31 жовтня 2014 року заробляйте на 50% більше миль, подорожуючи регулярними рейсами МАУ між Києвом і ТельАвівом, Одесою і Тель-Авівом, Дніпропетровськом і Тель-Авівом.
From 1 September through to 31 October 2014, earn 50% more miles while travelling on UIA’s scheduled flights between Kiev and Tel Aviv, Odessa and Tel Aviv, Dnepropetrovsk and Tel Aviv.
Photo: © hdw.eweb4.com , www.thesurfingblog.com , Denys Prykhodov / Shutterstock.com
Dear Members, Please note that the UIA Panorama Club loyalty programme is introducing some changes valid from 15 August 2014. For more information, please visit www.flyuia.com (page Panorama Club / News).
Розіграш призів за перельоти рейсами МАУ до Бангкока З 13 серпня до 13 жовтня 2014 року беріть участь у РОЗІГРАШІ ПРИЗІВ за перельоти в обидві сторони до Бангкока: • 3 призи по 5 000 бонусних миль; • 2 призи по 3 000 бонусних миль. Розіграш призів відбудеться 20 жовтня 2014 року. Для участі в акції зареєструйтесь на сайті www.flyuia.com (сторінка «Панорама Клуб» / розділ «Новини»). Prize draw for UIA’s flights to Bangkok From 13 August through to 13 October 2014, participate in a PRIZE DRAW after purchasing UIA-operated round-trip flights to Bangkok and win: • 3 prizes 5 000 bonus miles each; • 2 prizes 3 000 bonus miles each. The prize draw will be held on 20 October 2014. To take part in the prize draw, register on www.flyuia.com (page Panorama Club / News).
Партнери «Панорама Клуб» Panorama Club Partners
66 / PANORAMA № 9 / 2014
У разі відсутності реєстраційної анкети «Панорама Клуб» зверніться, будь ласка, до бортпровідника. If the Panorama Club application form is missing, please ask your flight attendant.
Більше Миль На НОвиХ РейсаХ МаУ дО ТашКеНТа
morE milES on nEw uia fliGhtS to taShkEnt
з 14 серпня до 14 вересня 2014 року заробляйте на 50% більше миль за подорожі новими регулярними рейсами МАУ між Києвом та Ташкентом.
from 14 august through to 14 September 2014, earn 50% more miles for travelling on UIA’s new flights between Kiev and Tashkent.
ПРОМО-виНаГОРОди На Рейси МаУ Promo-awarDS on uia’S fliGhtS Напрямок між Києвом та: Route between Kiev and:
Період бронювання Booking Period
Період подорожі* Travel Period*
ПРОМО кількість миль (економ / бізнес клас) PROMO miles (Economy / Business)
Вільнюсом / Vilnius
01.09.2014 — 31.10.2014
01.09.2014 — 31.10.2014
12 500 / 22 500
Photo: © Ben Smethers (www.bensmethers.co.uk)
* Подорож необхідно розпочати у зазначений період. Примітка. Акція не розповсюджується на дитячі квитки. Пропозиція дійсна тільки на квитки в обидві сторони. * The journey must commence within the specified period. Please note. This offer does not apply to child tickets. The offer is valid for round trip tickets only.
ліТайТе з МаУ — виГРайТе УЇК-еНд У «ПРезидеНТ ГОТелі»
flY uia, win a wEEkEnD StaY at PrESiDEnt hotEl kiEV
Щомісяця «Президент Готель» (Київ) та МАУ дарують учасникам «Панорама Клуб» можливість виграти ваучер на уїк-енд проживання для двох та дисконтну картку ресторанів у «Президент Готелі». Учасник «Панорама Клуб», який здійснить найбільшу кількість перельотів власними регулярними рейсами МАУ на напрямку Київ — Мюнхен / Мюнхен — Київ або Київ — дюссельдорф / дюссельдорф — Київ з 1 по 30 вересня 2014 року, гарантовано отримає ваучер на двомісне розміщення у «Президент Готелі» на уїк-енд у номері категорії Superior, а також дисконтну картку 20% у ресторанах готелю*. Для участі в акції зареєструйтесь на сайті www.flyuia.com (сторінка «Панорама Клуб» / розділ «Новини»).
Every month President Hotel Kiev and UIA offer Panorama Club members the chance to win a complimentary weekend certificate for two persons and a discount President hotel restaurant gift card. The Panorama Club member who takes the most UIA scheduled flights on kiev — munich / munich — kiev, or kiev — D ü sseldorf / D ü sseldorf — kiev from 1 through to 30 September 2014 will be offered a complimentary weekend Superior room accommodation certificate for two persons and 20% off restaurant gift card at President hotel kiev*. Please note. To take part in the promotion, register on www.flyuia.com (page Panorama Club / News).
* Правила та Умови Акції — на сайті www.flyuia.com.
* For Terms and Conditions of the promotion, visit www.flyuia.com.
Ще Більше Миль від «ПРеМ’ЄР ГОТелів», «аККОРд ГОТелів» Та «КОМПас ГОТелів» Відтепер учасники «Панорама Клуб» мають можливість накопичувати ще більше миль за кожну добу проживання, зупиняючись у будьякому готелі мереж «Прем’єр Готелі», «Аккорд Готелі» та «Компас Готелі». Раді представити нових партнерів програми: «Палаццо Прем’єр Готель» (Полтава), «Арт-готель Космополіт» (Харків), «Компас Готель Херсон» та «Компас Готель Ягодин». Також збільшена сума бонусних миль до нарахування за проживання у готелях «Харків Прем’єр Палац» (Харків) та «Юність Аккорд Готель» (Одеса). Відтепер ви отримаєте на ваш рахунок «Панорама Клуб» 1000 бонусних миль у «Харків Прем’єр Палаці» (Харків), 500 бонусних миль в «арт-готелі Космополіт», 250 бонусних миль у «Палаццо Прем’єр Готелі» (Полтава) та «Юність аккорд Готелі» (Одеса), 150 бонусних миль у «Компас Готелі Херсон» та «Компас Готелі ягодин» за кожну ніч, сплачеzну за опублікованим тарифом*. Вам достатньо лише пред’явити картку програми «Панорама Клуб» на рецепції готелю. * Бронювання має бути здійснено безпосередньо через готель чи офіційний сайт готелю.
morE milES from PrEmiEr hotElS, aCCorD hotElS anD ComPaSS hotElS From now on, Panorama Club members have the opportunity to earn even more miles for each night stay in any Premier Hotels, Accord Hotels, and Compass Hotels. We are pleased to introduce our new partners to the programme: Palazzo Premier Hotel (Poltava), Arthotel Cosmopolit (Kharkov), Compass Hotel Kherson, and Compass Hotel Yagodyn. Also, we have increased the amount of bonus miles for accommodation in Kharkov Palace Hotel (Kharkov) and Yunost Accord Hotel (Odessa). From now on you will get 1 000 bonus miles at kharkov Palace hotel (kharkov), 500 bonus miles at art-hotel Cosmopolit (kharkov), 250 bonus miles at Palazzo Premier hotel (Poltava) and Yunost accord hotel (odessa), 150 bonus miles at Compass hotel kherson and Compass hotel Yagodyn for each night paid at the published rate* by quoting your Panorama Club card at check-in. * Booking must be done directly at the hotel’s booking office or on the hotel’s official website.
PANORAMA № 9 / 2014 / 67
Sweden
власні рейси МАУ UIA operated flights
Norwegian Sea
рейси спiльної експлуатацiї code-share flights
Norway
Minch
Skagerrak
ma rk
Moray Sea
Den
North Sea
Kattegat
Edinburgh Northern Ireland
Ireland
Irish Sea
Manchester Birmingham United Kingdom
London han
hC
lis Eng
nel
ds
rlan
the Ne
Amsterdam Brussels
Frankfurt
Belgium Luxembourg
isc ay
Paris
Prague
Germany
Munich
Zurich
France
Geneva Lyon Milan Nice
yo Ba
Czec Repub
Austria
Switzerland
fB
North Atlantic Ocean
Berlin
Dusseldorf
Slovenia
Pula Italy
Rimini
Ad Se a
Marseille Corsica
Rome
Portugal
Porto Lisbon
Spain
Barcelona Palma de Mallorca
Madrid
Sardinia
Tyrrhenian Sea
Mallorca Ibiza Sicilу
Faro Strait of Gibraltar
Enfidha Tunisia
Madeira
Funchal Morocco
Santa Cruz de Tenerife Canary Islands
Algeria
M
Gulf Gulf Finland of Bothnia of BothniaFinland
Helsinki Helsinki Gulf Gulf of Finland of Finland
Stockholm Stockholm
St Petersburg St Petersburg rsk rsk osoivboi sibi NovN rgburg rinbruin YekaYteekate
Estonia Estonia
BalticBaltic Sea Sea
Riga Riga
Russia Russia
Latvia Latvia
Moscow Moscow
Kazan Kazan
Ufa Ufa
SamSam ara ara
Vilnius Vilnius Lithuania Lithuania Minsk Minsk
Kaliningrad Kaliningrad
Belarus Belarus
Sa
AstaAnsatana Poland Poland
y aty atm AlmAl
Warsaw Warsaw
Bangk Bangk ok ok
Kiev Kiev
ch Czech Republic blic
Ukraine Lvov Lvov Ukraine
Ivano-Frankovsk Ivano-Frankovsk
Vienna Vienna
Slovakia Slovakia
a
Odessa OdessaKherson Kherson Chisinau Chisinau
Hungary Hungary Romania Romania
nia Croatia Croatia
TashTkaesn Kharkov Kharkov htkent Donetsk Donetsk TehrTehr an an Dnepropetrovsk Dnepropetrovsk Zaporozhie Zaporozhie
ini
Split dr Adr Split iat iat Montenegro Siec ic Montenegro a a
Tivat Tivat ome e
Du Du aku aku ba ba i i
AzovAzov Sea Sea
Moldova Moldova
ula
Bosnia Bosnia and and Serbia Herzegovina Herzegovina Serbia
Rostov-on-Don Rostov-on-Don B B
Krasnodar Simferopol Simferopol Krasnodar Varna Varna Burgas Burgas
C
Sochi Sochi
BlackBlack Sea Sea
Georgia Georgia
Batumi Batumi
Bulgaria Bulgaria Macedonia Macedonia
Istanbul Istanbul
Albania Albania
Thessaloniki Thessaloniki
Armenia Armenia
Yerevan Yerevan
Greece Greece Ionian Ionian Sea Sea
Athens Athens Patras Patras
Turkey Turkey
Antalya Antalya Cyprus Cyprus
Rhodes Rhodes
Malta Malta Mediterranean Mediterranean Sea Sea
Tbilisi Tbilisi
Larnaca Larnaca
Heraklion Heraklion
SyriaSyria
Lebanon Lebanon
IsraelIsrael Iraq Iraq
Tel Tel AvivAviv Jordan Jordan LibyaLibya
Egypt Egypt
Sharm Sharm el Sheikh el Sheikh Hurghada Hurghada
A
USA
Gulf of Bothnia
Sweden
Norwegian Sea
Finland
Helsinki Norway
Estonia
Minch
Skagerrak
York
North Sea
Calgary Vancouver Seattle Minneapolis
Den
New
ma rk
Moray Sea
Canada
Riga
Kattegat
Ireland
Belarus
Birmingham
Berlin
Ne
United Kingdom
Amsterdam Germany Brussels Dusseldorf Belgium Frankfurt
London l
lish
s
nd
rla the
ne han
C
Luxembourg
Poland
Prague
Munich
Ba
yo
fB isc a
y
Geneva Lyon Milan Nice
Azov Sea
Porto Spain
Lisbon
Bosnia and Herzegovina
Ad ri Se atic a
Madrid
Rio de Janeiro San Paolo
Geo
Istanbul
Thessaloniki Greece
Mallorca
Turkey
Ionian Sea Sicilу
Faro Strait of Gibraltar
Argentina
Tbilisi Batumi
Macedonia Albania
Tyrrhenian Sea
Patras Athens
Enfidha
Buenos Aires
Sochi Black Sea
Burgas
Bulgaria
Tivat
Ibiza Azores
Montenegro
Sardinia
Palma de Mallorca
Krasnodar
Simferopol
Serbia
Varna Split
Rome
Barcelona
Romania
Croatia
Rimini
Italy
Corsica
Brazil
Rostov-on-Don
Odessa Kherson
Chisinau
Hungary
Pula
Marseille
Bogota
Dnepropetrovsk Zaporozhie
Moldova
Austria
Zurich
Donetsk
Ukraine
Ivano-Frankovsk
Vienna
Switzerland
Kharkov
Kiev
Lvov Slovakia
France
Portugal
Warsaw
Czech Republic
Paris
Caracas
Lima La Paz
Minsk
Irish Manchester Sea
North Atlantic Ocean
Pacific Ocean
Russia
Lithuania
Kaliningrad
Eng
Moscow
Vilnius
Edinburgh
Montreal Toronto Detroit San Francisco Boston Chicago Las Vegas Philadelphia New York Los Angeles Washington DC Dallas Atlanta Houston
Latvia
Baltic Sea
Northern Ireland
USA
St Petersburg
Gulf of Finland
Stockholm
Kos
Antalya
Malta
Tunisia
Rhodes
Cyprus
Heraklion
Mediterranean Sea
Syria
Larnaca Lebanon
Madeira
Israel
Ir
Funchal Morocco
Tel Aviv Jordan
Santa Cruz de Tenerife
Sharm el Sheikh
Algeria
Hurghada
Libya
Canary Islands
Egypt
Western Sahara
Red Sea
Sa
Mauritania Mali Niger Cape Verde
Eritrea
Chad Senegal Gambia Sudan
Burkina Faso Guinea-Bissau
Guinea
Benin Togo
Sierra Leone
Nigeria Ethiopia
Liberia
Cote D’Ivoire
Ghana
Central African Republic Cameroon
Uganda Equatorial Guinea Kenya
Sao Tome Gabon
Democratic Republic of the Congo
Congo
Tanzania
Angola
Mozambique
Zambia
власні рейси МАУ UIA operated flights рейси спiльної експлуатацiї code-share flights рейси авіакомпаній-партнерів МАУ UIA partner operated flights
Zimbabwe
Namibia Botswana
South Africa
Swaziland
Yekaterinburg Yekaterinburg
KazanKazan
Novosibirsk Novosibirsk
UfaUfa Samara Samara
Astana Astana
Kazakhstan Kazakhstan
Mongolia Mongolia
n
Aral SeaAral Sea
CaspianCaspian Sea Sea
Almaty Almaty
bilisi
Uzbekistan Uzbekistan
orgiaGeorgia
umi
Baku Baku
Kyrgyzstan Kyrgyzstan Tashkent Tashkent
Turkmenistan Turkmenistan
Azerbaijan Azerbaijan Yerevan Yerevan
Armenia Armenia
Tajikistan Tajikistan China China
Tehran Tehran Afganistan Afganistan Iran
raq
Iran
Iraq
Pakistan Pakistan
KuwaitKuwait
Nepal Nepal
BhutanBhutan BahrainBahrain Per P sia ersia nG n ulf Gulf Qatar Qatar
Dubai Dubai
Bangladesh Bangladesh
Gulf of Oman Gulf of Oman U.A.E. U.A.E.
audi Arabia Saudi Arabia
Burma Burma
India India
Oman Oman
Laos Laos
YemenYemen Thailand Thailand
Bangkok Bangkok
Vietnam Vietnam Cambodia Cambodia
Djibouti Djibouti Andaman Andaman and Nicobar and Nicobar islandsislands
Sri Sri Lanka Lanka SomaliaSomalia Malaysia Malaysia Maldives Maldives
Indian Ocean Indian Ocean
Malaysia Malaysia
Indonesia Indonesia Indonesia Indonesia Seychelles Seychelles BorneoBorneo Sumatra Sumatra
Comoros Comoros Mayotte Mayotte
Australia Madagascar Madagascar
Mauritius Mauritius
Brisbane
Reunion Reunion
Sydney Melbourne
Флот МАУ / UIA Fleet
Boeing 767-300 ER розмах крила / wingspan довжина / length макс. крейсерська швидкість / max. cruising speed кількість пасажирів / seating capacity макс. дальність / max. range двигуни / engines кількість літаків / total number of aircraft
50.95 m 54.94 m 850 км/год km/h 286 11 070 km Pw4000-94 3
Boeing 737-900 розмах крила / wingspan довжина / length макс. крейсерська швидкість / max. cruising speed кількість пасажирів / seating capacity макс. дальність / max. range двигуни / engines кількість літаків / total number of aircraft
35.78 m 42.1 m 970 км/год km/h 189/215 6 000 km cfm56-7B26 4
Boeing 737-800 розмах крила / wingspan довжина / length макс. крейсерська швидкість / max. cruising speed кількість пасажирів / seating capacity макс. дальність / max. range двигуни / engines кількість літаків / total number of aircraft
Boeing 737-500 розмах крила / wingspan довжина / length макс. крейсерська швидкість / max. cruising speed кількість пасажирів / seating capacity макс. дальність / max. range двигуни / engines кількість літаків / total number of aircraft
72 / PANORAMA № 9 / 2014
31 m 31 m 880 км/год km/h 112 5 000 km cfm56-3c1 9
35.78 m 39.47 m 940 км/год km/h 186 6 000 km cfm56-7B26 8
Boeing 737-400 розмах крила / wingspan довжина / length макс. крейсерська швидкість / max. cruising speed кількість пасажирів / seating capacity макс. дальність / max. range двигуни / engines кількість літаків / total number of aircraft
28.9 m 36.4 m 880 км/год km/h 162 4 800 km cfm56-3c1 4
Boeing 737-300 розмах крила / wingspan довжина / length макс. крейсерська швидкість / max. cruising speed кількість пасажирів / seating capacity макс. дальність / max. range двигуни / engines кількість літаків / total number of aircraft
31.22 m 33.4 m 880 км/год km/h 135 5 000 km cfm56-3c1 5
Embraer 190 розмах крила / wingspan довжина / length макс. крейсерська швидкість / max. cruising speed кількість пасажирів / seating capacity макс. дальність / max. range двигуни / engines кількість літаків / total number of aircraft
28.72 m 36.24 m 890 км/год km/h 104 3 300 km ge cf34-10e6 5
Вантажний літак / Freighter Aircraft Boeing 737-300SF
розмах крила / wingspan 28.9 m довжина / length 33.4 m макс. крейсерська швидкість / 880 км/год max. cruising speed km/h макс. комерційне завантаження / max. payload 18 353 kg макс. об’єм / max. volume 120 m3 макс. дальність / max. range 5 000 km двигуни / engines cfm56-3B2 кількість літаків / total number of aircraft 1
PANORAMA № 9 / 2014 / 73
Норми безкоштовного провозу зареєстрованого багажу для всіх рейсів МАУ Free checked baggage allowance for all UIA flights Категорія пасажирів Passenger category
Загальна норма General allowance
Panorama Classic *
Panorama Premium *
Економічний клас Economy class
1 місце: максимальна вага = 23 кг максимальна сума трьох вимірів (довжина + ширина + висота) = 158 см 1 piece: maximum weight = 23kg maximum sum of three outside dimensions (length + width + height) = 158сm
2 місця: максимальна вага кожного = 23 кг максимальна сума трьох вимірів кожного (довжина + ширина + висота)=158 см 2 pieces: maximum weight of each one = 23kg maximum sum of three outside dimensions (length + width + height) of each one =158сm
Преміум Економ клас Premium economy class
2 місця: максимальна вага кожного = 23 кг максимальна сума трьох вимірів (довжина + ширина + висота) = 158 см 2 pieces: maximum weight of each one = 23kg maximum sum of three outside dimensions (length + width + height) = 158сm
3 місця: максимальна вага кожного = 23 кг максимальна сума трьох вимірів (довжина + ширина + висота)=158 см 3 місця: maximum weight of each one = 23kg maximum sum of three outside dimensions (length + width + height) of each one =158сm
2 місця: максимальна вага кожного = 32 кг максимальна сума трьох вимірів кожного (довжина + ширина + висота) = 158 см 2 pieces: maximum weight of each one = 32kg maximum sum of three outside dimensions (length + width + height) of each one = 158сm
3 місця: максимальна вага кожного = 32 кг максимальна сума трьох вимірів (довжина + ширина + висота)=158 см 3 місця: maximum weight of each one = 32kg maximum sum of three outside dimensions (length + width + height) of each one =158сm
Бізнес-клас Business class
1 місце: максимальна вага = 10 кг / максимальна сума трьох вимірів (довжина + ширина + висота) = 158 см + 1 дитяча колиска або переносна корзина, незалежно від класу обслуговування 1 piece: maximum weight = 10kg / maximum sum of three outside dimensions (length + width + height) = 158сm + 1 stroller / pushchair / infants carrying basket, which may be carried in passenger cabin, regardless of service class
Немовлята (діти до 2-х років) Infants (children under 2 years) Моряки Seamen
2 місця: кожне максимальною вагою 23 кг / сума трьох вимірів кожного (довжина + ширина + висота) не більше 158 см 2 pieces: each not exceeding the maximum weight 23kg / the total outside dimensions (length + width + height) 158 сm
Пасажири з обмеженими фізичними можливостями Passengers with reduced mobility
+ 1 інвалідний візок або інше допоміжне обладнання, від якого пасажир фізично залежить, незалежно від класу обслуговування + 1 wheelchair per person and/or other assisting devices they are dependent upon, irrespective of service class Незалежно від класу обслуговування на всіх рейсах МАУ максимальна вага 1 спортивного комплекту, що не підлягає оплаті, становить 23 кг (за умови, якщо немає іншого місця зареєстрованого багажу). У разі перевищення ваги 23 кг до 32 кг необхідно здійснити додаткову оплату. Примітка: На всіх рейсах авіакомпанії МАУ, незалежно від класу обслуговування, ви маєте можливість перевезти додатково понад норму 1 комплект лижного спорядження вагою до 23 кг БЕЗКОШТОВНО. On all UIA flights irrespective of service class the maximum weight of each sporting equipment set acceptable for carriage free of charge is 23 kg (provided that you carry no other piece of checked baggage). The weight in excess of 23kg up to 32kg shall be paid (please, see Excess baggage charges below). Please note: You can carry one set of ski equipment (maximum weight 23kg) FREE OF CHARGE on all UIA flights in addition to free checked baggage allowance.
Спортивне спорядження Sporting equipment
Музичні інструменти Musical instruments
До музичних інструментів застосовуються ті ж норми безкоштовного провозу, що й до звичайного багажу (див. вище) Standard checked baggage allowance is applied (see above) Перевезення тварин завжди підлягає оплаті. Виняток: спеціально навчені службові тварини, що виконують функції супроводження пасажирів з обмеженими фізичними можливостями, перевозяться безкоштовно. Carrying of animals is always subject to payment. Exception: Specially trained service animals accompanying passengers with reduced mobility are carried free of charge.
Тварини Animals
* Учасники програми “Панорама Клуб” мають можливість перевозити по 2 кг понад норму на кожне місце зареєстрованого багажу, але не більше 32кг. * Panorama Club members can carry 2kg in addition to each piece of checked baggage, but not exceeding 32kg.
Норми провозу ручної поклажі* Free Hand Luggage Allowance* Ваш клас обслуговування Your cabin class
Якщо ви не є учасником «Панорама Клуб» If you are not a Panorama Club member
Економічний клас Economy class
Одне місце ручної поклажі вагою до 7 кг та розмірами до 55 х 40 х 20 см One piece of hand luggage: weight up to 7kg, dimensions up to 55cm x 40cm x 20cm
Якщо ви – учасник «Панорама Клуб» If you are a Panorama Club member
Рейси у межах зон 1 та 2 / Zones 1 & 2
Бізнес-клас Business class
Одне місце ручної поклажі вагою до 12 кг та розмірами до 55 х 40 х 20 см One piece of hand luggage: weight up to 12kg, dimensions up to 55cm x 40cm x 20cm
Одне місце ручної поклажі вагою до 12 кг, розмірами до 55 х 40 х 20 см One piece of hand luggage: weight up to 12kg, dimensions up to 55cm x 40cm x 20cm
Рейси у межах зон 3 та 4 / Zones 3 & 4 Економічний клас Economy class Преміум Економ Premium Economy class Бізнес-клас Business class
Одне місце ручної поклажі вагою до 7 кг та розмірами до 55 х 40 х 20 см One piece of hand luggage: weight up to 7kg, dimensions up to 55cm x 40cm x 20cm
Одне місце ручної поклажі вагою до 12 кг та розмірами до 55 х 40 х 20 см One piece of hand luggage: weight up to 12kg, dimensions up to 55cm x 40cm x 20cm
Два місця ручної поклажі загальною вагою до 15 кг та розмірами кожного до 55 х 40 х 20 см Two pieces of hand luggage: total weight up to 15kg, dimensions (each peace) up to 55cm x 40cm x 20cm
Незалежно від зони маршруту та класу обслуговування / On all UIA flights irrespective of service class and route Подорожуючи з немовлям (до 2-х років), ви можете додатково перевезти у салоні 1 сумку (на кожне немовля) вагою до 5 кг і розмірами до 55 х 40 х 20 см, з одягом, туалетним приладдям, легкими іграшками та спеціальним харчуванням, що можуть знадобитися під час польоту.
If you are travelling with an infant (a child under 2 years old) you can additionally bring into the aircraft a travel-size bag containing clothing, disposable toiletries, soft toys and baby food. Total dimensions of such bag should not exceed 55 х 40 х 20 сm and 5kg in weight.
Також, додатково до основної ручної поклажі, ви маєте можливість перевозити у салоні такі речі: 1 дамську сумочку; пресу для читання в польоті; 1 парасольку або тростину; 1 одиницю верхнього одягу; 1 невеликий фотоапарат або бінокль; 1 портативний персональний комп'ютер; 1 пару милиць.
In addition to your hand luggage you can carry on board free of charge the following items: 1 ladies handbag; reading material; 1 umbrella or walking stick; 1 overcoat; 1 small camera or binoculars; 1 personal laptop; 1 pair of crutches.
* ЗВЕРНІТЬ УВАГУ. Шановні пасажири бізнес-класу, якщо ваш маршрут поєднує зони 1-2 та зони 3-4, ви можете перевезти у салоні 2 місця ручної поклажі вагою до 15 кг. Винятки: на рейсі, що виконується в зонах 1-2, у зв’язку з обмеженою ємністю пасажирського салону, вам можуть запропонувати здати вашу ручну поклажу в багаж. Здана в багаж ручна поклажа буде видана вам біля виходу з літака в аеропорту прибуття. Дякуємо за розуміння!
74 / PANORAMA № 9 / 2014
* PLEASE NOTE. Dear business class passengers, if your route includes zones 1-2 and 3-4, you can carry two pieces of hand luggage with total weight of up to 15kg. Exception: due to lack of free space to store hand luggage in the passenger cabin on flight operated in zones 1-2, you may be asked to put your hand luggage for carriage in the aircraft hold. You will receive your hand luggage at the aircraft exit upon arrival at your transfer airport. Thank you for your understanding!
Пояснення Зона 1: Усі рейси в межах України. Зона 2: Країни Європи (крім України); європейська частина Росії, а також частина Росії, розташована в Азії, включаючи Сибір, але за винятком Далекого Сходу; країни Середньої Азії: Казахстан, Туркменістан, Узбекистан, Киргизстан, Таджикистан; країни Ближнього Сходу: Єгипет, Лівія, Йорданія, Оман, Ліван, ОАЕ, Бахрейн, Саудівська Аравія, Сирія, Ірак, Іран, Афганістан, Пакистан, Ємен, Катар, Ізраїль, Туреччина, Азербайджан, Вірменія, Грузія; країни Північної Африки: Алжир, Марокко, Туніс. Зона 3: Далекий Схід Росії (Далекосхідний федеральний округ Росії): Магаданська область, Приморський край, Республіка Саха (Якутія), Сахалінська область, Хабаровський край,
Definitions of zones Zone 1: All domestic flights within Ukraine. Zone 2: Europe (except Ukraine); European part of Russia, part of Russia located in Asia, including Siberia, with the exception of the Far East; Central Asia: Kazakhstan, Turkmenistan, Uzbekistan, Kyrgyzstan, Tajikistan; Middle East: Egypt, Libya, Jordan, Oman, Lebanon, United Arab Emirates, Bahrain, Saudi Arabia, Syria, Iraq, Iran, Afghanistan, Pakistan, Yemen, Qatar, Israel, Turkey, Azerbaijan, Armenia, Georgia; North Africa: Algeria, Morocco, Tunisia. Zone 3: Russia Far East (Russia Far East federal district): Magadan Region, Primorye Territory, Sakha Republic (Yakutia), Sakhalin Region, Khabarovsk Territory, Chukchi Autonomous District; India, Sri Lanka, Mongolia, China,
Чукотський автономний округ; Індія, Шрі-Ланка, Монголія, Китай, Північна Корея, Південна Корея, Непал, Бангладеш, Бутан, Бірма, Таїланд, В’єтнам, Лаос, Камбоджа; США, Канада. Зона 4: Усі інші країни.
Спосіб розрахунку: Якщо ваш маршрут включає сегменти, що знаходяться у різних зонах, у цьому випадку по всьому маршруту (в одну сторону) застосовується тариф у відповідності з тією зоною, яка має найбільший номер. Наприклад: Донецьк – Київ – Львів: оплата здійснюється за тарифом зони №1; Сімферополь – Київ – Франкфурт: оплата здійснюється за тарифом зони №2; Одеса – Київ – Бангкок: оплата здійснюється за тарифом зони №3; Цюріх – Київ – Мельбурн: оплата здійснюється за тарифом зони №4.
Calculation method:
Please note. If your route includes segments operated by different carriers the free baggage allowance and excess baggage charges of the first operating carrier will apply throughout the route. Exception: On UIA flights operated under the code-share agreement with KLM/AF the checked baggage allowance and charges of the code-share carrier shown on your ticket will apply.
Dear passengers, if your route includes segments located in the different zones, the excess baggage charge is calculated according to the rate of the zone with the maximum number and applies to entire route (one way). Examples: Donetsk – Kiev – Lvov: the rate of Zone 1 applies; Simferopol – Kiev – Frankfurt: the rate of Zone 2 applies; Odessa – Kiev – Bangkok: the rate of Zone 3 applies;
Зона 1 Zone 1
Зона 2 Zone 2
Зона 3 Zone 3
Зона 4 Zone 4
Друге місце понаднормового багажу (в економічному класі) The second bag in excess of allowance (economy class)
€25
€75
€100
€150
Третє та кожне наступне місце понаднормового багажу The third bag in excess of allowance and each additional piece
€50
€75
€150
€200
Кожне місце багажу розміром (сума трьох вимірів) більше 158 см до 300 см. Якщо розміри перевищують 300 см, такий багаж має перевозитися в якості вантажу Each bag in excess of 3 outside dimensions sum 158cm up to 300 cm. If in excess of 300 cm, such baggage shall be carried in hold
€25
Тварина (лише кішка чи собака) в багажному відділенні + вага контейнера (макс. 32 кг) Animal (only cat or dog) in hold + container weight (max 32kg)
€100
€50
€50
Примітка. У будь-якому випадку до уваги беруться норми безкоштовного провозу багажу, вказані у вашому авіаквитку.
Zurich – Kiev – Melbourne: the rate of Zone 4 applies. If several fees apply to a piece of baggage, all of the relevant rates must be added together.
Зареєстрований багаж Checked baggage
€25
Зверніть увагу. Якщо ваш маршрут складається з більш як одного сегменту і перельоти на цьому маршруті виконуються різними авіаперевізниками, тоді по всьому маршруту застосовуються норми того перевізника, який виконує перший переліт. Виняток: на рейсах МАУ, які виконуються згідно з договором про спільну експлуатацію з авіакомпаніями KLM/AF, застосовуються норми того перевізника, чий номер рейсу вказано в авіаквитку.
North Korea, South Korea, Nepal, Bangladesh, Bhutan, Burma, Thailand, Vietnam, Laos, Cambodia; USA, Canada. Zone 4: The rest of the world.
Оплата понаднормового багажу для всіх рейсів МАУ
Кожне місце багажу вагою більше 23 кг до 32 кг. Якщо вага перевищує 32 кг, такий багаж має перевозитися в якості вантажу Each piece of baggage over 23kg and up to 32kg. If baggage weight is in excess of 32kg it must be transported as cargo
Якщо до вашого багажу застосовується декілька оплат за різними параметрами перевищення норми безкоштовного провозу, вам необхідно буде сплатити їх сумарну вартість.
€75
€100
€150
€300
Note. In any case the rules of the carrier designated in your ticket shall prevail.
Excess baggage charges for all UIA flights Примітки Notes
1. Перелік великогабаритного спортивного спорядження, що перевозиться виключно у якості вантажу: • Велосипеди-тандеми. • Спорядження для віндсерфінгу завдовжки понад 300 см. • Спортивні шести. • Спортивні списи для метання. • Каяки та каное, весла. • Дельтаплани. • Будь-яке спортивне спорядження, вага 1 місця/комплекту якого перевищує 32 кг. 2. Музичний інструмент, вага якого (включно з контейнером/футляром) перевищує 32 кг та/або за сумою 3-х вимірів (довжина + ширина + висота) є більшим як 300 cм, повинен перевозитися виключно в якості вантажу. Виняток: контрабаси приймаються до перевезення в якості зареєстрованого багажу, навіть якщо їх розміри перевищують максимально допустимі значення. 1. The following sporting equipment is considered as bulky and shall be carried in cargo: • Bicycles-tandems. • Surfboards longer than 300 cm. • Vaulting poles. • Spears. • Kayaks and canoes, oars. • Hang gliders. • Any sporting equipment heavier than 32kg. 2. If a musical instrument weight is in excess of 32kg and/or it is larger than 300cm (length + width + height) it must only be transported as cargo. Exception: a double bass will still be accepted in checked baggage even if it exceeds the maximum dimensions. Кожний комплект спортивного спорядження (окрім великогабаритного), незалежно від його фактичних розмірів, вважається багажем у межах дозволених норм. Виняток: дошка для віндсерфінгу не повинна перевищувати 300 см у довжину. В разі перевищення цього показника, таке спорядження для віндсерфінгу вважається великогабаритним та перевозиться виключно в якості вантажу. Each individual sporting equipment set (except bulky – see above) irrespective of its actual dimensions is considered within the regular baggage allowance. Exception: surfing equipment – surfing board in excess of 300 сm shall be carried as cargo (see bulky baggage).
€150
€200
€200
Тварина (лише кішка чи собака) в салоні + вага контейнера (макс. 5 кг, розмір контейнера за сумою трьох вимірів – до 115 см) Pet (only cat or dog) in cabin + container weight (max 5kg, container size: sum of the 3 dimensions may not exceed 115 cm)
€25
€100
€200
€200
Службові тварини Service animals
безкоштовно / free
безкоштовно / free
безкоштовно / free
безкоштовно / free
Не включається до норми безкоштовного провозу незареєстрованого багажу. Is never included in the free baggage allowance.
Примітка. Якщо ваш маршрут містить сегменти, що належать до різних зон, у цьому випадку протягом всього маршруту застосовується норма провозу ручної поклажі відповідно до зони, яка має найбільший номер. Наприклад: Донецьк – Київ – Львів: застосовуються норми відповідно до зон 1 і 2; Сімферополь – Київ – Франкфурт: застосовуються норми відповідно до зон 1 та 2; Одеса – Київ – Бангкок: застосовуються норми відповідно до зон 3 і 4; Цюріх – Київ – Мельбурн: застосовуються норми відповідно до зони 3 та 4.
Спеціально навчені тварини, що виконують функції супроводження пасажирів з обмеженими фізичними можливостями. Specially trained animals accompanying passengers with reduced mobility. Please note. If your route includes segments located in different zones, then free luggage allowances will apply to entire route according to zone with the highest number. For example: Donetsk – Kiev – Lvov: rules for zones 1 and 2 apply; Simferopol – Kiev – Frankfurt: rules for zones 1 and 2 apply; Odessa – Kiev – Bangkok: rules for zones 3 and 4 apply; Zurich – Kiev – Melbourne: rules for zones 3 and 4 apply.
PANORAMA № 9 / 2014 / 75
МиТНi ПРавила
CuStomS
ПеРеТиН КОРдОНУ. В аеропорту «Бориспіль» діє спрощена схема митного контролю – пасажири самостійно вирішують, декларувати їм товари чи ні.
CuStomS formalitiES. Travellers to/from Ukraine can benefit from simplified customs procedures – they can decide whether or not they need to declare items.
зелеНий КОРидОР Резиденти та нерезиденти мають право скористатися «зеленим коридором» без заповнення митної деклаpації, якщо вони:
GrEEn ChannEl residents and non-residents may go through the “green channel” without filling in a customs declaration form in the following cases:
1. Не МаЮТь: • Готівки, що належить юридичній особі. • Банківських металiв. • Зброї, вибухових, наркотичних, психотропних, отруйних, сильнодіючих речовин та ліків. • Радіоактивних матеріалів. • Предметів старовини і миcтецтва, музичних інструментів. • Друкованих видань (до 1953 року випуску), аудіо- та аудіовізуальних матеріалів, інших носіїв інформації, обіг якої заборонений законодавством України. • Об’єктів флори, фауни, їх частин і одержаної з них продукції. • Товарів в обсягах, що підлягають оподаткувaнню (з умовами оподаткування Ви можете ознайомитися на стендах у залі отримання багажу) (для відльоту).
1. if thEY Do not CarrY: • Currency belonging to a legal entity. • Precious metals (ingots). • Weapons, explosives, narcotics, psychotropic, poisonous and dangerous substances or medication. • Radioactive materials. • Historic or artistic materials, musical instruments. • Printed items (issued before 1953), audio and audio-visual materials, or other information-carrying media containing information, the circulation of which is prohibited by the Laws of Ukraine. • Flora or fauna, their components, or by-products. • Goods in taxable quantities (get acquainted with taxation rules on the stands in the luggage check room) (applicable to departures only).
2. МаЮТь Не Більше:
• Готівки – еквівалент €10 000, у тому числі валюти України та дорожних чеків (відліт і приліт). • Горілчаних виробів – 1 літр; вина – 2 літри; пива – 5 літрів; • Тютюнових виробів – 200 цигарок (або 200 г). • Продуктів харчування для власного споживання – на суму €50, крім продукції тваринного походження (приліт). За наявності предметів, зазначених у п.1, та/або перевищення суми, зазначеної в п.2, митне оформлення здійснюється в режимі «червоного» коридору із заповненням митної декларації. УваГа! Порушення вимог декларування предметів тягне за собою адміністративну або кримінальну відповідальність.
чеРвОНий КОРидОР При вивезенні резидентами/нерезидентами України суми, що перевищує зазначені норми, але не більш як €10 000 або еквівалента цієї суми в іншій валюті, потрібно заповнити митну декларацію. Ви маєте заповнити митну декларацію, якщо ввозите в Україну національну валюту в сумі, що перевищує в еквіваленті €10 000 євро, але, згідно з митними правилами, вона не повинна перевищувати тiєї суми в гривнях, що була вивезена раніше з України на законних підставах. Також фізичні особи мають право ввозити і вивозити з України банківські метали вагою не більш як 500 г у вигляді зливків і монет за письмового декларування. Якщо вага банківських металів перевищує 500 г, фізичні особи мають право вивозити їх за межі України на підставі індивідуальної ліцензії та на умовах письмового декларування. Також треба вносити в митну декларацію всі речі, що підлягають декларуванню. По детальнiшу інформацію звертайтеся на офіційний сайт Державної митної служби України www.customs.gov.ua
76 / PANORAMA № 9 / 2014
2. if thEY CarrY uP to: • Currency: €10 000 or the equivalent, including Ukrainian currency and traveller’s cheques (arrivals and departures). • Alcohol: spirits – 1 litre; wine – 2 litres; beer – 5 litres. • Tobacco products: 200 cigarettes (or 200 g). • Food products for personal consumption, not exceeding a value of €50 or equivalent, products of animal origin excluded (arrivals). If you are carrying articles, as specified in item 1 and/or excess of sums, as specified in item 2, you must pass customs control through the “red channel”, after filling in a customs declaration. attEntion! Violation of declaration is punishable by ukrainian law.
rED ChannEl Residents and non-residents must declare any cash sum to be taken out in excess of the above-mentioned figures. A Customs declaration form must also be filled in if you bring in more than €10,000 or the equivalent in national currency. Sums brought into Ukraine may not exceed the amount of local currency previously taken out of the country. Persons have a right to bring in or take out of Ukraine up to 500 grammes in precious metals (ingots or coins), provided they fill in a declaration form. Precious metals exceeding 500 grammes, may be taken through Ukrainian Customs only when the passenger has a valid individual export license and fills in a declaration form. Any item subject to declaration must be declared on a Customs form. For more details, please visit the official web site of the State Customs Service of Ukraine at www.customs.gov.ua.
ПРавила БезПеКи в аеРОПОРТаХ ЩОдО ПеРевезеННя РідиН
airPort SECuritY rulES rEGarDinG liQuiDS
з 31 січня 2014 року дозволено перевозити в ручній поклажі: • Рідкі речовини з магазинів безмитної торгівлі аеропорту – у спеціальному заклеєному пакеті (не відкривайте пакет до перевірки на пункті контролю з авіаційної безпеки). • Речовини в контейнерах, аерозолі або гелі, запаковані в індивідуальні ємності об’ємом не більше 100 мл і поміщені у прозорий пластиковий пакет багаторазового склеювання об’ємом не більше 1 л на одного пасажира. Приблизний розмір пакета об’ємом 1 л: 20 см х 17,5 см. У пункті контролю покладіть прозорий пластиковий пакет в один із передбачених лотків. Будь-які інші контейнери об’ємом більше 100 мл поміщайте в зареєстрований багаж. • Дитяче харчування, молоко, воду і сік для дітей – у маленьких контейнерах для використання під час подорожі. • Ліки, призначені за рецептом і без рецепта лікаря.
Starting from 31 January 2014, you may carry the following liquids in your hand luggage: • Duty free in a sealed security bag. The item and the receipt must remain sealed inside the security bag provided at the time of purchase. • Containers of liquids, aerosols or gels you wish to carry in your hand luggage must be 100 millilitres/100 grams or less. All containers must fit in 1 clear, closed, resealable plastic bag no more than 1 litre in capacity. The approximate dimensions of a one litre bag are 20 centimetres by 17.5 centimetres. At the security check point, take your plastic bag out of your carry-on and place it in one of the provided trays. One bag is allowed per passenger. Any containers over 100 millilitres should be placed in your checked-in baggage. • If travelling with small children you may carry baby food, milk, formula, water and juice in small containers as necessary for your journey. • Prescription and essential nonprescription medicines may be carried on board also.
Усі інші рідини мають бути запаковані в зареєстрований багаж. У разі виникнення сумнівів для отримання додаткової інформації заздалегідь звертайтеся до представників аеропорту, авіакомпанії чи агента з продажу квитків.
All other liquids must be placed in your checked-in (hold) luggage. If in doubt ask your airport, airline or retailer in advance of travelling for further information.
іММіГРаЦійНі ПРавила. Громадяни Єс, швейцарської Конфедерації, Князівства ліхтенштейн, Князівства андорра, Князівства Монако, держави-міста ватикан, Республіки ісландія, Королівства Норвегія, Республіки сан-Марино, сша, Канади та японії мають право безвізового в’їзду в Україну за умови перебування в країні не більш як 90 днів та за пред’явлення лише чинного паспорта. (Увага! Будь-які інші посвідчення та документи не дають права на в’їзд!) Решта іноземних громадян для в’їзду на територію України повинні мати візУ. При в’їзді в Україну громадяни Російської Федерації з внутрішніми паспортами мають заповнити імміграційну картку, яку можна отримати в залі прибуття аеропорту «Бориспіль». Імміграційна картка разом з паспортом подається посадовцеві органів охорони державного кордону під час проходження паспортного контролю.
immiGration formalitiES. Citizens of the Eu, the Swiss Confederation, the kingdom of liechtenstein, the Principality of andorra, the Principality of monaco, the Vatican City-State, the republic of iceland, the kingdom of norway, the republic of San marino, the uSa, Canada and Japan may enter ukraine without a visa, if that their stay in the country does not exceed 90 days. (Please make sure you have a valid passport with you: no other ID document is valid for entry). all other foreign citizens need a visa to enter ukraine. Upon entering Ukraine, citizens of the Russian Federation with internal passports must fill out immigration cards, available at the Arrivals Hall of the Boryspil Airport ahead of the immigration check points. Present this card with your passport to the immigration officer when going through passport control.
УваГа! зберігайте імміграційну картку протягом усього часу перебування в Українi, адже при вiдльотi вас попросять її пред’явити.
attEntion! keep your immigration card during your entire stay in ukraine, as you will be asked to present it upon leaving the country.
НА БОРТУ ВСІХ ЛІТАКІВ МАУ КАТЕГОРИЧНО ЗАБОРОНЕНО! CoMPleTelY ProHIBITed oN Board all UIa aIrCraFT!
Розпивати спиртні напої, власноруч пронесені на борт літака Consuming alcohol brought on board by passengers
Користуватися під час польоту мобільними телефонами Using cellular phones during the entire flight
курити smoking
Порушувати правила перевезення, встановлені на борту Violating on-board air transportation rules
PANORAMA № 9 / 2014 / 77
Трансфер МАУ / UIA Transfer
ПЕРЕСАДКА З ВНУТРІШНЬОГО НА МІЖНАРОДНИЙ РЕЙС
Domestic to International Connections
Пересадка с внутреннего на международный рейс
До уваги трансферних пасажирів, які прямують за межі України через Міжнародний аеропорт Києва «Бориспіль» рейсами МАУ (з 30 травня 2013 р.)
Attention transfer passengers flying UIA to international destinations via Kiev Boryspil International Airport (starting 30 May 2013)
Вниманию трансферных пассажиров, покидающих пределы Украины через Международный аэропорт Киева «Борисполь» рейсами авиакомпании МАУ (с 30 мая 2013 г.)
1. Якщо у вашому багажі НЕМАЄ речей, що підлягають декларуванню або необхідні вам під час подорожі: • Зареєструйте багаж до кінцевого пункту призначення та отримайте посадковий талон на стикувальний рейс, що вилітає з аеропорту «Бориспіль». • Після прибуття в аеропорт «Бориспіль» прямуйте з літака до автобуса «МАУ ТРАНСФЕР», що доправить вас до терміналу D. • У терміналі D пройдіть контроль на авіаційну безпеку та паспортний контроль для продовження подорожі.
1. If you DO NOT HAVE any items to declare in your baggage or required for your journey: • Check-in your baggage to the final destination and receive your second boarding pass for your connecting flight departing from Kiev Boryspil International Airport. • Upon arrival at Kiev Boryspil Airport proceed from the aircraft to a UIA TRANSFER bus, which will take you to Terminal D. • At Terminal D, proceed to security and passport controls to continue your journey.
1. Если в вашем багаже НЕТ вещей, подлежащих декларированию или необходимых вам во время путешествия: • Зарегистрируйте багаж до конечного пункта прибытия и получите посадочный талон на стыковочный рейс, вылетающий из аэропорта «Борисполь». • По прибытию в аэропорт «Борисполь» после выхода из самолета следуйте к автобусу «МАУ ТРАНСФЕР», который доставит вас в терминал D. • В терминале D пройдите контроль на авиационную безопасность и паспортный контроль для продолжения путешествия.
2. Якщо у вашому багажі Є речі, що підлягають декларуванню: • Зареєструйте багаж до Києва. • Після прибуття в аеропорт «Бориспіль» прямуйте до автобуса, що доправить вас до терміналу B. • Отримайте багаж у терміналі B та прямуйте до терміналу D автобусом Shuttle Bus. • У терміналі D зверніться до одного з пунктів митного контролю, розташованих біля стійок реєстрації. • Зареєструйте і здайте багаж. • Пройдіть контроль на авіаційну безпеку та паспортний контроль для продовження подорожі. ПЕРЕСАДКА З МІЖНАРОДНОГО НА ВНУТРІШНІЙ РЕЙС До уваги трансферних пасажирів, які прямують до міст України через Міжнародний аеропорт Києва «Бориспіль» рейсами МАУ (з 30 травня 2013 р.)
1. Якщо у вашому багажі НЕМАЄ речей, що підлягають декларуванню або необхідні вам під час подорожі: • Зареєструйте багаж до кінцевого пункту призначення та отримайте посадковий талон на стикувальний рейс, що вилітає з аеропорту «Бориспіль». • Після прибуття в аеропорт «Бориспіль» пройдіть паспортний контроль у терміналі D. • Пройдіть до автобуса Shuttle Bus, що доправить вас до терміналу B. • У терміналі В пройдіть контроль на авіаційну безпеку та прямуйте на посадку в літак. 2. Якщо у вашому багажі Є речі, що підлягають декларуванню: • Зареєструйте багаж до Києва. • Після прибуття в аеропорт «Бориспіль» пройдіть паспортний контроль у терміналі D. • Отримайте багаж у терміналі D і зверніться до пункту митного контролю (червоний коридор). • Разом із багажем пройдіть до автобуса Shuttle Bus, що доправить вас до терміналу B. • У терміналі В зареєструйте багаж, пройдіть контроль на авіаційну безпеку та прямуйте на посадку в літак. Автобусне сполучення між терміналами. Навпроти виходу з кожного терміналу розміщена зупинка безплатного автобуса Shuttle Bus, що курсує між терміналами кожні 10 хвилин. Орієнтовна тривалість поїздки — 5-7 хвилин.
78 / PANORAMA № 9 / 2014
2. If you HAVE any goods to declare in your baggage: • Check-in your baggage to Kiev. • Upon arrival at Kiev Boryspil Airport proceed to a bus, which will take you to Terminal B. • Collect your baggage at Terminal B and take a free Shuttle Bus to Terminal D. • At Terminal D, proceed to customs control points located by check-in desks. • Check in and drop off your baggage. • Proceed to security and passport controls to continue your journey. International to domestic Connections Attention transfer passengers flying UIA to Ukrainian cities via Kiev Boryspil International Airport (starting 30 May 2013)
1. If you DO NOT HAVE any items to declare in your baggage or required for your journey: • Check-in your baggage to the final destination and receive your second boarding pass for your connecting flight departing from Kiev Boryspil International Airport. • Upon arrival at Kiev Boryspil Airport proceed to passport control at Terminal D. • Take a free Shuttle Bus to Terminal B. • At Terminal B go through security control and proceed to your boarding gate. 2. If you HAVE any goods to declare in your baggage: • Check-in your baggage to Kiev. • Upon arrival at Kiev Boryspil International Airport proceed to passport control at Terminal D. • Collect your baggage at Terminal D and proceed to customs control (red corridor). • Take a free Shuttle Bus to Terminal B with your baggage. • At Terminal B check-in and drop off your baggage, go through security control and proceed to your boarding gate. Shuttle bus service between terminals Opposite each terminal’s exit there is a free Shuttle Bus service. Shuttle busses run every 10 minutes. Approximate journey time is 5-7 minutes.
2. Если в вашем багаже ЕСТЬ вещи, подлежащие декларированию: • Зарегистрируйте багаж до Киева. • По прибытии в аэропорт «Борисполь» следуйте к автобусу, который доставит вас в терминал B. • Получите багаж в терминале B, затем проследуйте в терминал D на автобусе Shuttle Bus. • В терминале D обратитесь в один из пунктов таможенного контроля, находящихся возле стоек регистрации. • Зарегистрируйте и сдайте багаж. • Пройдите контроль на авиационную безопасность и паспортный контроль для продолжения путешествия. Пересадка с международнОГО НА внутреннИЙ РЕЙС Вниманию трансферных пассажиров, прибывающих в города Украины через Международный аэропорт Киева «Борисполь» рейсами авиакомпании МАУ (с 30 мая 2013 г.)
1. Если в вашем багаже НЕТ вещей, подлежащих декларированию или необходимых вам во время путешествия: • Зарегистрируйте багаж до конечного пункта прибытия и получите посадочный талон на стыковочный рейс, вылетающий из аэропорта «Борисполь». • По прибытии в аэропорт «Борисполь» пройдите паспортный контроль в терминале D. • Проследуйте к автобусу Shuttle Bus, который доставит вас в терминал B. • В терминале В пройдите контроль на авиационную безопасность и проследуйте на посадку в самолет. 2. Если в вашем багаже ЕСТЬ вещи, подлежащие декларированию: • Зарегистрируйте багаж до Киева. • По прибытию в аэропорт «Борисполь» пройдите паспортный контроль в терминале D. • Получите багаж в терминале D и обратитесь в пункт таможенного контроля (красный коридор). • Вместе с багажом проследуйте к автобусу Shuttle Bus, который доставит вас в терминал B. • В терминале В зарегистрируйте багаж, пройдите контроль на авиационную безопасность и проследуйте на посадку в самолет. Автобус для передвижения между терминалами Напротив выхода из каждого терминала находится остановка бесплатного автобуса Shuttle Bus, который курсирует между терминалами каждые 10 минут. Ориентировочное время следования — 5-7 минут.