Time. Family. Peace. CRUISE THE MALDIVES THIS WINTER An elegant superyacht with contemporary styling, the 59.3m [194.6ft] Meamina is designed for luxurious family adventures. A variety of chic, comfortable areas spread across four decks allow guests to dine, entertain, sunbathe and escape.
THE WORLD’S LEADING SUPERYACHT AUTHORITY
Available for charter this Winter in the Caribbean. Proudly represented by Burgess as Worldwide Central Agents.
LONDON
+44 20 7766 4300
MONACO
+377 97 97 81 21
NEW YORK
+1 212 223 0410
MIAMI
+1 305 672 0150
SINGAPORE
+65 9665 8990
MOSCOW | PALMA | ATHENS | LOS ANGELES | SEATTLE | HONG KONG | TOKYO
ENQUIRIES@BURGESSYACHTS.COM
WWW.BURGESSYACHTS.COM
UNDER THE HIGH PATRONAGE OF HSH PRINCE ALBERT II OF MONACO
Ho u se of F ine Yachting PORT HERCULES, MONACO
28 SEPTEMBER 1 OCTOBER 2016
OFFICIAL SPONSOR
Dear friends of Luxury Life
Publishers: Renato Schweizer & his daughter Patricia Schweizer
Offline is the new luxury.
«Offline» zu sein, ist der neue Luxus.
In the age of increasingly closer business and social networking,
Unsere Zeit, in der die geschäftliche und gesellschaft-
which enables us to engage in dialogue beyond the boundaries
liche Vernetzung immer enger wird, bietet uns die
previously set by location, time and technical possibilities, we
Möglichkeit, über Grenzen hinweg zu kommunizieren,
risk losing an extremely precious commodity – the ability to wind
die bisher von Ort, Zeit und technischen Möglichkeiten
down, switch off and take time out for ourselves. We are expec-
bestimmt waren. Dabei laufen wir Gefahr, ein äusserst
ted to be contactable at all times, reply to e-mails within just a
wertvolles Gut zu verlieren: die Fähigkeit zurückzu-
few hours and keep up-to-date with the comings and goings of
schrauben, abzuschalten und uns Zeit für uns selbst zu
our friends and family. Some of us find it impossible to do without
nehmen. Es wird von uns erwartet, jederzeit erreichbar
our smartphones for a day, let alone a week, and many of us
zu sein, E-Mails innerhalb weniger Stunden zu beant-
can’t remember when we were last offline.
worten und immer aktuell über Familienmitglieder und
By focussing on organising our future, we forget to enjoy the
Freunde informiert zu sein. Für einige von uns ist es
here and now, therefore this edition is designed to inspire you to
unvorstellbar, auch nur einen einzigen Tag – geschwei-
go offline for a while and consciously take time out for yourself,
ge denn eine Woche – auf ihr Smartphone zu ver-
away from the demands of work and everyday life. And where
zichten, und viele können sich nicht erinnern, wann
is the best place to do this? On vacation.
sie das letzte Mal „offline“ waren.
With this aim in mind, Luxury Life whisks you away to a variety
Weil wir so damit beschäftigt sind, unsere Zukunft zu
of idyllic and tranquil locations just perfect for recharging your
organisieren, vergessen viele von uns, das kostbare
batteries and indulging yourself. We wish you an enjoyable
Hier und Jetzt zu geniessen. Deshalb wollen wir Sie
read as you accompany us on our journey.
in dieser Ausgabe anregen, sich eine Zeitlang auszuklinken und sich bewusst Zeit für sich selbst zu nehmen, fernab der Anforderungen, die Arbeit und Alltag an Sie stellen. Und wo ist das am besten möglich?
Your Luxury Life Team 06
Editorial
Im Urlaub. In diesem Sinne entführt Luxury Life Sie an idyllische und besinnliche Orte, die dafür geschaffen sind, die Seele baumeln zu lassen und die Energiespeicher wieder aufzufüllen. Wir wünschen Ihnen auf dieser Lesereise viel Vergnügen und Zeit für sich selbst!
FRANKFURT - LIVING ON TOP OF THE NEW FINANCIAL CAPITAL E Exclusive residential tower with spacious premium apartments E Unique views of Frankfurt‘s skyline and the Taunus and Odenwald mountains
E Generously-sized roof terraces, open balconies and recessed balconies E Attractive pricing structures – new opportunities as a result of Brexit E Prices from EUR 700,000 to EUR 3,900,000
Touch the Sky now
E Shuttle service from the airport possible, with a guided tour of the city
+49 (0) 69.29 99 28-0
and a visit to the construction site
www.praedium-frankfurt.de
Cont CONTENTS
48
54
10
FASHION Highlights Fall I Winter 2016-17
16
FASHION Capranea I High Performance Skiwear
18
TRAVEL SERVICES VIP Service Zurich Airport
20
28
22
AUTOMOBILE Lamborghini Centenario Roadster
22
AUTOMOBILE Vision Mercedes-Maybach 6
28
HOTEL JA Manafaru Maldives
36
HIGH JEWELLERY Choose to Shine
38
HAUTE HORLOGERIE Take Time
40
INTERVIEW Sascha Moeri I CEO Carl F. Bucherer
48
CIGARS 50 Years Cohiba
54
TRAVEL DIARY Miami Trip
68
TRAVEL DIARY Miami I Four Seasons Hotel Miami
70
TRAVEL DIARY Miami I Nobu Hotel Miami Beach
tents 72
ART Art Basel Miami Beach
76
TRAVEL British Airways
80
HOTEL Sugar Beach - A Viceroy Resort
84
HOTEL Sandels Resorts - Suite Dreams
90
NEWS & PREVIEWS Autumn
96
HOTEL Lausanne Palace & Spa
98
ALPINE LIFESTYLE Wellness Hotels
100
HOTEL DAS.GOLDBERG
102
INTERIOR NEWS Live in Harmony
106
INTERVIEW I BEAUTY Bonnie & Clyde
110
MUST HAVE Autumn
40
80
102
e
certain things never go beyond
a first impression -
some will ...
n
Für alle Tagträumer und diejenigen, die das Leben spüren wollen.
PUNTA CANA
ein Traum
Tourist Board Dominikanische Republik Hochstrasse, 54 . D-60313 Frankfurt/Main Tel.: +49 69 91397878 . Fax: +49 69283430 germany@godominicanrepublic.com www.godominicanrepublic.com/rd
Tourist Board
n
High performance skiwear that le aves its mar k By Louise Mawbey Photo Stefan Schlumpf Photography
The Capranea ski collection is the brainchild of Marc Haensli, who was the youngest entrepreneur in the skiwear business when he founded the company 8 years ago at just 31 years of age. The brand’s characteristic combination of materials (which may initially seem an unfamiliar choice for ski sports) nevertheless ensures unrivalled comfort and total freedom of movement thanks, for example, to the elasticised down bags. We met the passionate, dynamic designer to discuss his vision and to try out his products for ourselves. The premium quality and stylishness of the clothing were obvious from the very first moment. Marc Haensli’s designs are unmistakeable and are worn by those confident enough to stand out from the crowd. On the ski slopes we were impressed with the lack of restriction coupled with the cosy feel and, like all others who are fortunate enough to wear the clothes, we immediately became fans of the Capranea brand. True to the principle of “feel the function, not see it”, the modern, eyecatching and distinctive look conceals the high-performance material, which allows the body to breathe and remain cool while offering the warmth required at minus temperatures. Marc Haensli views Capranea as a traditional family company, albeit one headed by the first generation, and the production processes that his jackets undergo give testament to the eye for detail that only a family-run organisation can ensure. Comprising more than 300 individual elements, the jackets are designed and prototypes are made in the studios in Switzerland, the clothing is sewn with great care and subject to stringent checks predominantly at the production site in Portugal and then sold at boutiques throughout the world, thus creating a truly global brand which boasts the 16
famous Swiss quality standards.. Lifestyle
www.capranea.com
3 MONTHS FROM NOW YOU WILL THANK
Yourself
Philip Hagenbuch • Nutritionist & Personal Diet Coach • nutrition unsealed • Switzerland philip@nu4u.ch • +41 (0)79 483 91 95
www.facebook.com/nutritionunsealed
VIP Service
For ultra-discerning requirements
Choose a unique and individual way to travel – have a VIP agent accompany you to the aircraft, quickly and comfortably. The support provided by the VIP team is professional, discreet, saves time and is tailored to the guest’s needs.
T
– Tranquility, comfort and culinary highlights in the exclusive VIP lounge – Luxury limousine transfer service to and from the aircraft – Pick-up service from your hotel, home or office to the airport – Priority at security and passport control
Zurich Airport VIP Service Phone +41 43 816 21 42 vip@zurich-airport.com www.zurich-airport.com/vip
Travel The VIP Service at Zurich Airport is the first choice for personalities from
Der VIP Service am Flughafen Zürich ist die erste Wahl für Persönlichkeiten
politics, high nobility and business, from the world of show business
aus Politik, Hochadel und Wirtschaft, aus der Welt des Show Business
and sport, or for all travellers with discerning taste, irrespective of their
oder Sports oder für alle Reisenden mit gehobenen Ansprüchen, unab-
chosen airline or booking class. The services meet the highest aspirations
hängig von Fluggesellschaft oder Buchungsklasse. Die Dienstleistungen
in terms of comfort, discretion and time management.
erfüllen höchste Ansprüche an Komfort, Diskretion und Zeitmanagement.
Who wouldn‘t like to be welcomed by a personal VIP agent at an
Wer würde nicht gerne von einem persönlichen VIP Agent, einem sprach-
agreed rendezvous point, to be assisted during check-in and afterwards
gewandten Concierge, Butler, Reisebegleiter und Shoppingexperten in
accompanied to the exclusive Zurich Airport VIP Lounge through the
einer Person, beim vereinbarten Treffpunkt abgeholt, beim Check-in unter-
priority security and passport control. The VIP agent will also assist you
stützt und danach durch die prioritären Sicherheits- und Passkontrollen
as concierge, butler or navigator during your entire stay at the airport.
in die exklusive Zurich Airport VIP Lounge begleitet werden.
Once in the lounge, the Maître de Lounge spoils his guests with a large
In der Lounge verwöhnt der Maître de Lounge seine Gäste mit einer grossen
selection of exclusive warm and cold dishes and drinks. Or maybe you’d
Auswahl an exklusiven warmen und kalten Gerichten sowie Getränken.
prefer a glass of champagne with some caviar? To relax, the VIP guests
Oder darf es ein Glas Champagner mit einer Portion Kaviar sein? Zur
can put their feet up in the rest area, use one of the shower suites to
Entspannung steht den VIP Gästen ein Ruhebereich, Duschesuiten und eine
freshen up, or choose from a large selection of premium cigars in the
Smoking Lounge mit einer grossen Auswahl an edlen Zigarren zur Verfü-
smoking lounge. To enjoy even more peace and quiet, guests can also
gung. Für noch mehr Ruhe und Diskretion kann die Zurich Suite, die Lounge
reserve the Zurich Suite, the lounge in the lounge.
in der Lounge, hinzugebucht werden.
After their stay in the VIP Lounge, the personal VIP agent chauffeurs the
Nach dem Aufenthalt in der VIP Lounge fährt der persönliche VIP Agent den
guest directly to the aircraft driving the latest model of the luxurious
Gast mit den neusten, luxuriösen BMW 730Ld Limousinen direkt zum
BMW 730Ld. Of course, the VIP Service can also be booked for arri-
Flugzeug. Der VIP Service kann selbstverständlich auch für Ankünfte oder
vals or passengers in transit. A door-to-door service is also available for
Passagiere im Transit gebucht werden. Für Gäste, die auch ausserhalb des
guests who would prefer to travel efficiently and without stress away from
Flughafens effizient und unbeschwert reisen möchten, wird zusätzlich ein
the airport. The guests are collected at an agreed location and taken to
Tür-zu-Tür Service angeboten. Die Gäste werden am vereinbarten Ort
the airport, or are driven directly to the desired destination upon arrival
abgeholt und zum Flughafen gebracht oder nach Ankunft in der kom-
in the comfortable limousine.
fortablen Limousine direkt an den gewünschten Zielort gefahren.
Travel
19 81
L amborghini
Centenario Roadster Following the introduction of the Centenario Coupé, Lamborghini unveils
Nach der Vorstellung des Centenario Coupé präsentiert Lamborghini nun
the open version of its latest one-off creation – the Centenario Roadster.
die offene Version seiner jüngsten One-Off Kreation – der Centenario
He is also limited to 20 units worldwide and represents a true illustration
Roadster. Er wird ebenfalls in einer auf 20 Exemplare limitierten Klein-
of Lamborghini’s commitment to advance automotive design to new,
serie produziert, die Lamborghinis Anspruch verdeutlicht, automobiles
inspirational heights.
Design zu immer neuen Höhen zu führen.
A performance-driven model, this one-off open-top model is built on a
Monocoque und Karosserie des Centenario Roadster sind komplett aus
carbon fiber monocoque and the body parts are made of carbon fiber.
Carbonfaser gefertigt. Die Vorliebe der Designer für neuartige Farben zeigt
Known for experimenting with new cutting edge colors, designers develo-
sich hingegen in der exklusiv für den Centenario Roadster entwickelten
ped a special silver exterior color, called ‘‘Argento Centenario’’, fashioned
Aussenfarbe in dem speziellem Silberton „Argento Centenario“, der die
exclusively for the Centenario Roadster, accentuating its curvaceous
kurvenreichen Linien des Fahrzeugs wirkungsvoll in Szene setzt.
profile. The highly responsive V12 architecture delivers 770 hp (566 kW)
Der schnell ansprechende V12 Saugmotor leistet 770 PS (566 kW), und
with an engine speed regulator raised from 8,350 rpm to 8,600 rpm.
das Drehzahllimit wurde von 8.350 U/min auf 8.600 U/min ange-
Accelerating from 0-100 km/h in just 2.9 seconds the Centenario
hoben. Die Beschleunigung von 0-100 km/h erfolgt in nur 2,9 Sekunden;
Roadster’s top speed is more than 350 km/h. Braking distance is equally
die Spitzengeschwindigkeit des Centenario Roadster beträgt mehr als
impressive: from 100-0 km/h in just 31 m.
350 km/h. Auch der Bremsweg ist nicht weniger eindrucksvoll: Von 100- 0 km/h beträgt er 31 m.
20
Automobile
ALFA ROMEO BENTLEY BIZZARINI BUGATTI FERRARI JAGUAR ISO LAGONDA LAMBORGHINI LANCIA LOTUS MASERATI MERCEDES-BENZ PORSCHE ROLLS-ROYCE TALBOT
PURCHASE & SALE OF CLASSIC CARS Switzerland I +41 (0) 56 631 1000 I info@lutziger-classiccars.ch I www.lutziger-classiccars.ch
Vision Mercedes- Maybach 6 T he ultimate i n lu x ury
22
Automobile
„Our glamorous coupé, the
„Unser glamouröses Coupé, der
Vision Mercedes-Maybach 6,
Vision Mercedes-Maybach 6,
represents the ultimate in con-
inszeniert einen ultimativen
temporary luxury. It is hot and
modernen Luxus. Es ist hot &
cool“, states Gorden Wagener,
cool“, so Gorden Wagener,
Head of Design at Daimler AG.
Leiter Design Daimler AG.
Automobile
39 23 00
With its sensual, emotional design („hot“) and intelligent details
Der Vision Mercedes-Maybach 6 verkörpert mit seinem
(„cool“), the Vision Mercedes-Maybach 6 represents the ultimate
sinnlich-emotionalen Design („hot“) und intelligenten
in luxury. The classic aesthetic proportions of the show car – the
Details („cool“) ultimativen Luxus. Die klassisch-ästhe-
extremely long bonnet, the low roof line and the rearward
tischen Proportionen des Showcars – die extrem lange
positioning of the greenhouse – recall the aero coupés of days
Motorhaube, die niedrige Dachlinie und das zurück-
gone by. But this is not retro design – this is a reinterpretation
versetzte Green-house – erinnern an die Aero-Coupés
of classic, aesthetic principles.
früherer Zeiten. Gleichwohl handelt es sich nicht um Retro-Design, sondern um eine Neuinterpretation klassi-
The 2+2seater, which measures almost six metres in length, is desig-
scher ästhetischer Prinzipien.
ned as an electric car. The drive system has an output of 550 kW (750 hp). The shallow underfloor battery allows a range of over
Der fast sechs Meter lange 2+2Sitzer ist als Elektroauto
500 kilometres according to the NEDC (over 200 miles
konzipiert. Die Leistung des Antriebs beträgt 550 kW
according to EPA).
(750 PS). Der flache Akku im Unterboden ermöglicht
The quick-charge function is also visionary: In just five minutes
eine Reichweite von über 500 Kilometern nach NEFZ
enough power can be charged to achieve an additional range
(über 200 Meilen nach EPA).
of around 100 kilometres.
24
Automobile
The distinctive 24-inch wheels are a development of the aero
Visionär ist auch die Schnellladefunktion: In nur fünf
rim from the Concept IAA (Intelligent Aerodynamic Automobile).
Minuten lässt sich so genügend Strom tanken, um rund
A transparent shield in the vehicle colour provides a view of the
100 Kilometer zusätzliche Reichweite zu erzielen.
aluminium spokes behind it. Die auffälligen 24 Zoll grossen Räder stellen eine A further highlight is provided by the gullwing doors, a hallmark
Weiterentwicklung der Aerofelge des Concept IAA
Mercedes design element which has been brought up to date.
(Intelligent Aerodynamic Automobile) dar. Ein transpa-
They underline the sporty character of the vehicle‘s silhouette
renter Schirm in Wagenfarbe gibt den Blick frei auf die
and feature innovatively designed aluminium trim. The exterior
dahinter liegenden Aluminiumspeichen.
mirrors designed as cameras are supported on the wings. Ein weiteres Highlight sind die Flügeltüren, die als The extended, round „boat tail“ format of the Vision Mercedes-
Mercedes-typisches Designelement in die Moderne
Maybach 6‘s rear recalls a luxury yacht, and narrow tail lights
überführt wurden. Zudem betonen sie den sportlichen
which emphasise the width of the vehicle are integrated in its
Charakter der Seitenansicht, begleitet von innovativ ge-
outer edges. Above this sit the two extremely shallow rear
stalteten Aluminiumblenden. Die als Kameras ausgeführten
windows („split window“). Further distinctive features at the rear
Aussenspiegel sitzen geständert auf so genannten Wings.
include the diffuser with aluminium frame and the air outlets behind the wheel arches.
Mit dem Heck in „boat tail“-Form erinnert der Vision Mercedes-Maybach 6 an eine Luxusyacht. In die Aussen-
The interior of the Vision Mercedes-Maybach 6 is a synthesis of
kanten des langgestreckten, runden Bootshecks sind
intelligence and emotion and combines traditional Mercedes-
die schmalen, breitenbetonenden Rückleuchten integriert.
Benz values with a new high-tech experience.
Darüber sitzen die beiden extrem flachen Heckscheiben („split window“). Weitere markante Merkmale am Heck sind der Diffusor mit Aluminiumrahmen sowie die Luftauslässe hinter den Radkästen. Das Interieur des Vision Mercedes-Maybach 6 ist eine Synthese aus Intelligenz und Emotion und verbindet traditionelle Mercedes-Benz Werte mit einem neuen HighTech Erlebnis. Wie ein leichter Flügel schwingt sich die Instrumententafel über die Türverkleidung in die Sitzlandschaft und erzeugt eine 360°Lounge. Eine besondere Finesse ist die neuartige „Inside-Out“-Flächenbehandlung. So bildet die Sitzfläche eine Horizontale, die in die Vertikale der Türen übergeht und schliesslich zur Unterseite des Flügels der Instrumententafel wird.
Automobile
39 25 00
26
Automobile
The dashboard wing curves across the door trim into the seat
Neben den fliessenden Formen erzeugt die Material-
landscape, creating a 360° lounge. The new „inside out“ spatial
komposition ein Luxuserlebnis auf höchstem Niveau.
design adds a particular touch of finesse. The sitting surface
Authentische Materialien und Farben wie Roségold
forms a horizontal, which transitions into the vertical of the doors
werden als luxuriöser Akzent verwendet. Das hoch-
and finally becomes the underside of the dashboard wing.
wertig belederte Interieur wird in eine coole Farbwelt getaucht, welche die digitalen Innovationen perfekt
In addition to the flowing contours, the material composition
unterstreicht. Die Sitzflächen besitzen einen Chester-
produces a luxury experience of the highest order. Authentic
field-Look. In Türen und Instrumententafel weicht das
materials and colours such as rose gold are used to create
traditionelle Zierteil aus Holz den digitalen Bedien-
luxurious accents. The interior, with its high-quality leather trim,
und Anzeigeoberflächen. Als Gegenpol zur digitalen
has a cool colour scheme which perfectly underlines the digital
Welt der Displays wird Rüster (Ulme) im Bereich des
innovations. The sitting surfaces have a Chesterfield look. In the
Bodens eingesetzt und schafft einen edlen Yachting-
doors and dashboard the traditional wood trim softens the appea-
Look. Rüster ist das hellste offenporige Holz, an dessen
rance of the digital control and display interfaces. As a contrast
Serieneinsatz Mercedes-Benz zurzeit arbeitet.
to the digital world of the displays, elm is used in the floor area, creating a refined yachting look. Elm is the palest open-pore
Ein weiteres Highlight stellt die Luxus-Lederverarbeitung
wood which Mercedes-Benz is currently working on for series use.
Capitonné dar. Diese Tradition wird hier mit Zukunftstechnologie verbunden, denn die sonst in Leder kaschierten
The luxury padded leather upholstery is a particular highlight.
Knöpfe sind in den Polsterflächen durch minimalistische
Its traditional look is combined with future technology here - the
Anzeigeflächen mit integrierten Sensoren ersetzt –
buttons which would normally be trimmed in leather have been
„Body Sensor Displays“. Diese scannen die Passagiere
replaced in the upholstered surfaces by miniature „body sensor
und überwachen beispielsweise ihre Vitalfunktionen.
displays“. These scan the passengers and monitor, for example,
Dadurch können etwa Komfortfunktionen wie Sitzklima-
their vital functions. As a result, comfort features such as seat
tisierung oder Massage aktiviert oder die Form des
climate or the massage function, for example, can be activated
Sitzes an den Passagier angepasst werden.
or the seat settings adjusted to the passenger. Automobile
39 27 00
JA Manafaru M anafaru , the beautiful island By Patricia Schweizer & Valeska Jansen Translation Louise Mawbey
28
Hotel
What setting would be more perfect for a successful television series about dream hotels than a small pearl of an island in the Indian Ocean? Five years ago Markus Winter, a character played by Christian Kohlund in a popular German/Austrian TV series, arrived on the luxury island of JA Manafaru. As a travelling manager of dream hotels, his job was to unravel romantic entanglements and solve business problems.
Welche Kulisse wäre prädestinierter für eine erfolgreiche Fernsehserie über Traumhotels, als eine kleine Perle im Indischen Ozean? Vor fünf Jahren landete Markus Winter, alias Christian Kohlund, als reisender Traumhoteldirektor auf der Luxus Insel JA Manafaru. Seine Aufgabe: romantische Verwicklungen und geschäftliche Probleme zu lösen. Hotel
29 81
Beach Bungalow
In real life, the Scottish General Manager William Harley-Flemming
Im wahren Leben lenkt der gebürtige Schotte William
presides over the 800 by 600 metre isle, the name of which
Harley-Flemming als General Manager auf der 800
translates as „The Beautiful Island“. His top priority is to provide
mal 600 Meter grossen Insel, deren Name übersetzt «Die
exclusive hospitality. After a 75-minute domestic flight from the
schöne Insel» bedeutet, die Geschicke. Sein oberstes
main island of Male, the seaplane lands on the water. On arrival,
Gebot: besondere Gastfreundschaft. Nach einem 75-
the guests are greeted on the wooden pier by a reception com-
Minütigen Inlandflug von der Hauptinsel Male aus, wird
mittee and cocktails. Harley-Flemming is also one of the party,
auf dem Wasser gelandet. Am Holz Pier angekommen,
as he does not like to miss an opportunity to welcome each of
wartet ein Empfangskomitee mit Cocktails auf die Gäste.
his guests personally. The first view of the island immediately
Dazu gehört auch Harley-Flemming, der es sich nicht
gives rise to expectations of that Robinson Crusoe feeling. A wide,
nehmen lässt jeden seiner Gäste persönlich zu be-
sparkling white sandy beach surrounds the almost circular isle,
grüssen. Der Blick auf die Insel verspricht sofort Robinson
with its lush green tropical interior framed by the turquoise Indian
Crusoe Feeling. Ein strahlend weisser breiter Sandstrand
Ocean. The three metre deep lagoon is perfect for snorkelling and
umgibt die fast Kreisrunde Insel, mit ihrem saftig grünen
exploring the colourful and diverse marine life of the Maldives.
tropischen Inneren, umrahmt vom türkisblauen Indischen
A multitude of bright yellow butterflyfish, blue and yellow striped
Ozean. In der drei Meter tiefen Lagune lässt es sich
angelfish, glowing fluorescent surgeonfish and majestically gliding
perfekt schnorcheln, um die bunte Vielfalt der maledi-
rays cavort together in the crystal clear water. Even the bashful
vischen Fischwelt zu entdecken. Leuchtend gelbe Falter-
turtles are easily found in this ecosystem, as is also the case
fische, blau gelb gestreifte Kaiserfische, fluoreszierend
with the fleet, harmless reef sharks, with the characteristic black
leuchtende Doktorfische und majestätisch schwebende
tips on their fins.
Rochen tummeln sich zu Hauf im glasklaren Wasser. Sogar die scheuen Wasserschildkröten müssen in diesem
Simply unbeatable
Ökosystem nicht lange gesucht werden. Sowie die
The perfect setting, not only for a film. In stark contrast to the
pfeilschnellen und ungefährlichen Riffhaie mit ihren
plots of the „Dream Hotel“ TV series, romantic difficulties are
typischen schwarzen Spitzen an den Flossen.
hard to imagine. The entire isle, which belongs to the JA Resorts
30
Hotel
& Hotels Group, bubbles over with striking colours and frag-
Besser geht’s nicht
rances. One look at the large infinity pool at the heart of the
Die perfekte Kulisse, nicht nur im Film. Romantische Ver-
resort (named one of the 10 most beautiful infinity pools in the
wicklungen sind, ganz entgegengesetzt zur Handlung
world on Billionaire.com) and problems and worries dissolve in
in der Traumhotel Serie, schwer vorstellbar. Das gesamte
the gleaming blue water.
Eiland, das zur Hotelgruppe JA Resorts & Hotels gehört, sprüht voll eindrücklicher Farben und Düfte. Spätestens
Infinity Pool
Just like the relaxing atmosphere, the personal butler also ensures
beim Blick auf den grossen Infinity Pool (auf Billionaire.
the comfort of the guests, and deals with the often onerous check-
com zu einem der 10 schönsten Infinity Pools weltweit
in formalities after he has accompanied the new arrivals to their
gekürt) inmitten des Resorts, lösen sich Probleme und
chosen villa or suite. „My guests should be able to unwind here at
Sorgen im strahlend blauen Wasser auf, so wie es
JA Manafaru from the very first moment. And I view it as my job to
einst der deutsche Dichter «der Sehnsucht» Karl
help them do this,“ explained the villa butler Mohamed Ziraar.
Ernst Knodt in seinem Wasser-Gedicht beschrieb: «Die Wasser tragen alles: Leg‘ nur dein Glück darauf!
The choice is yours
Sie heben‘s wie auf Händen zum Sternenlicht hinauf.
Six different accommodation options offer the perfect private
Die Wasser tragen alles: Leg‘ auch dein Leid darauf!
paradise to suit every taste. 22 beach bungalows and 47 water
Sie tragen‘s nach dem Meere in nimmermüdem Lauf.»
Hotel
31 81
Two Bedroom Royal Island Suite
Two Bedroom Grand Water Suite
villas, all with their own small pool, are equipped with every
Genau wie die atmosphärische Entspannung, sorgt
modern comfort imaginable. For an even higher level of luxury,
auch der persönliche Butler für Komfort und übernimmt
the 12 One Bedroom Beach Suites boast a 350 m² outdoor
die oft lästigen Check-In Formalitäten nachdem er
deck and a private infinity pool.
seinen Gast in die ausgewählte Unterkunft begleitet hat. «Meine Gäste sollen sich hier auf JA Manafaru vom
Pure opulence on the beach…
ersten Moment an entspannen. Sie dabei zu unter-
The highlights on the beach are the Royal Island Suites. With
stützen sehe ich als meine Aufgabe.» erklärt Mohamed
an area of 600 m², they delight their guests with every comfort
Ziraar, Villen Butler.
and extra-special, eye-catching elements. A romantic path be-
32
Hotel
tween ornamental ponds leads straight to the spaciously-designed
Wie es gefällt
dining room with living area. The hidden sundeck merges
Sechs verschiedene Unterkunftsmöglichkeiten bieten
seamlessly with a large infinity pool and, behind this, the private
für jeden Geschmack das individuelle Paradies. 22
section of beach with its own secluded cabana can be reached
Strand Bungalows und 47 Wasservillen, alle mit
in just a few steps. Spread across two floors, the suites comprise
eigenem kleinen Pool sind mit jeglichem modernen
two bedrooms and even a sauna and steam bath. The outdoor
Komfort ausgestattet. Noch luxuriöser sind 12 One
bathroom with its own spa facilities provides everything the
Bedroom Beach Suiten mit einer 350 m² grossen Aussen-
heart desires.
terrasse und privatem Infinity Pool gestaltet.
Water Villa Bathroom
Luxus pur an Land… Highlight an Land sind zwei Royal Island Suiten. Auf 600 m² überraschen sie mit jeglichem Komfort und ganz speziellen Eyecatchern. Ein romantischer Weg zwischen Zierteichen führt direkt in das grosszügig konzipierte Esszimmer mit Wohnbereich. Die uneinsehbare Sonnenterrasse geht direkt über in einen grossen Infinity Pool, hinter dem in nur ein paar Schritten der private Strandabschnitt mit seiner zugehörigen einsamen Strand Cabana erreicht werden kann. Auf zwei Geschossen befinden sich neben zwei Schlafzimmern sogar Sauna und Dampfbad. Das im Freien liegende Badezimmer mit eigenen Spa Räumlichkeiten lässt keine Wünsche offen.
…und auf dem Wasser Auch auf dem Wasser lädt eine besonders luxuriöse Unterkunft zum Aufenthalt ein: am Ende des Wasservillen Steges bietet die Grand Water Suite auf 350 m² zwei Schlafzimmer, jeweils mit eigenem Bad, ein geräumiges Wohnzimmer und einem grossen Infinity Pool. Hier besticht auch die traditionelle maledivische Fassade mit einem romantischen Strohdach. Von der grosszügigen Terrasse aus, fällt der Blick auf zwei unbewohnte Inseln, Medhafushi und Govvafushi. Eine Treppe führt den Gast direkt ins Schnorchelparadies.
...and on the water
Fine Dining mit Petrus Für das leibliche Wohl sorgen sieben Restaurants,
A particularly lavish suite is also available for those wishing to stay
Bars und Bistros. Vor allem das Restaurant The Cellar
on the ocean. Located at the end of the water villa jetty, the 350 m²
mit seinem zweieinhalb Meter unter der Wasserober-
Grand Water Suite boasts two bedrooms, each with an en-suite,
fläche liegenden Weinkeller wartet mit einer preis-
plus a generously-sized living room and a large infinity pool. The
gekrönten Haute Cuisine Küche auf. Chef Sommellier
traditional Maldives facade with its romantic thatched roof gives
Sampath schwärmt besonders von einem Weingut
the suite its charming look. From the spacious deck, guests enjoy
bei Bordeaux, dem Château Pétrus: «Unsere Gäste
a view of two uninhabited islands, Medhafushi and Govvafushi,
lieben diesen Wein und freuen sich immer ganz be-
and steps take guests directly down to the snorkellers‘ paradise.
sonders, dass wir ausreichend davon gelagert haben.»
Fine dining with Petrus
Wer es legerer liebt, darf nicht verpassen einen Cock-
Seven restaurants, bars and bistros ensure that all guests are
tail auf der, vor allem bei Sonnenuntergang, perfekt
well catered for. The Cellar, with its wine cave two and a half
gelegenen Horizon Lounge Terrasse zu trinken. Direkt
metres below sea level, is the premium choice and serves award-
am Strand lädt das Ocean Grill Restaurant zur Fisch
winning haute cuisine. Head Sommelier Sampath waxes lyrical
und Steak Degustation ein und im preisgekrönten
about one vineyard in particular, Château Pétrus near Bordeaux.
White Orchid Restaurant lässt sich asiatische Fusion
„Our guests love this wine and they‘re always delighted when
Küche auf einer Terrasse direkt über dem Indischen
we‘ve got plenty in stock.“
Ozean mit besonders spektakulären Blick geniessen.
Hotel
33 81
The Cellar
Für Unternehmungslustige Für Abwechslung unter Tag sorgen vielfältige Aktivitätsmöglichkeiten. Das 5 Sterne Tauchzentrum PADI bietet für jegliches Interesse Kurse an, ein Wassersportzentrum stellt Surfboards, Kajaks, Stand-Up Paddling Bretter, Jetskis, Wakeboards und vieles mehr zur Verfügung. Abenteuerlustige haben die Möglichkeit einen Bootstrip mit Picknick auf die unbewohnte Nachbarinsel Govvafushi zu geniessen. Und wem die Entschleunigung durch Farben und Ruhe noch nicht ausreicht, kann sich in einem der neun Behandlungspavillons des Calm Spa & Salon mit diversen Pflegeprogrammen, wie z.B. einer klassisch maledivischen Massage oder einer durch Ayurveda inspirierten Therapie, verwöhnen lassen. Nicht nur als Filmkulisse bietet JA Manafaru unzählige Möglichkeiten, auch als Feriendomizil, lässt die «schöne Insel» keine romantischen Träume offen. Und das im Gedicht von Knodt «heilende» Wasser, zu Lande oder darum herum, lässt sicher genügend glückliche Momente in den Sternenhimmel strahlen. 34
www.jaresortshotels.com Hotel
Horizon Lounge
Those who like a more casual atmosphere should not fail to take the opportunity to enjoy a cocktail on the terrace of the Horizon Lounge, which boasts the perfect location, especially at sundown. Set on the beachfront, the Ocean Grill restaurant invites guests to taste a variety of steaks and fish, while, at the award-winning White Orchid restaurant, Asian fusion food can be enjoyed on the terrace directly above the Indian Ocean, accompanied by an outstanding view.
For the active A wide range of activities are available for those wanting to enjoy a variety of experiences during the day. The 5-star PADI diving centre offers courses to suit every interest and a water sports centre provides guests with surfboards, kayaks, stand-up paddle boards, jet skis, wakeboards and much, much more. Those looking for adventure have the opportunity to take a boat trip with a picnic on the neighbouring, uninhabited island of Govvafushi. And guests who have not yet been able to unwind completely, despite the resort‘s colours and tranquillity, can be pampered in one of the nine treatment pavilions of the Calm Spa & Salon which offers a diverse range of therapies, such as a traditional Maldives massage or an Ayurveda-inspired treatment. JA Manafaru does not only offer an extensive palette of opportunities as a film set; the „beautiful island“ also makes every romantic wish come true as a vacation destination. And, as in the „Dream Hotels“ TV series, it is difficult to imagine anything other than a happy end.
www.jaresortshotels.com
Ocean Grill
1
2
Choose to
36
Jewellery
4
shine 5
3
1 TIFFANY & CO. Blue Book 2016, Necklace 2 CHOPARD Precious Chopard, Necklace 3 TIFFANY & CO. Blue Book 2016, Necklace 4 BINDER-MOERISCH Ice Cube, Ring 5 TIFFANY & CO. Blue Book 2016, Ring 6 BOUCHERON Chinha The Eagle, Ring 7 FABERGÉ Fabergé Devotion Aurora, Ring
6
7
Jewellery
37
Take time
to do what makes your soul happy 2 1
1 GRAFF GYROGRAFF WORLD, 48 mm, 18K White Gold, Mechanical, Hand-winding, Hours and Minutes, Double-axis Tourbillon, Moon Phase, Power Reserve 72 hours, limited to only 5 Pieces, each an intricate work of art, displaying a different view of the Earth’s continents captured from the perspective of space. 2 JACOB & CO. ASTRONOMIA CLARITY, Astronomia Gravitational Triple Axis Tourbillon, 50mm, 18K White Gold, Manufacture Jacob&Co. Manual Winding JCAM12, Power Reserve 60 Hours, 80 Baguette White Diamonds Invisibly Set (6.10 ct.), limited to only 9 Pieces. 3 BVLGARI OCTO FINISSIMO SKELETON, 40 mm, Steel Case with D.L.C. (Diamond Like Carbon) and 18 K Pink Gold, Ultrathin entirely skeleton-worked Manufacture movement, mechanical hand-wound, BVL Calibre 128SK, Power Reserve 65 Hours. 4 Christophe Claret Allegro, 45 mm, Red Gold, ALG89, mechanical, hand-wound movement, Power Reserve 60 Hours. 5 CHOPARD L.U.C Perpetual Chrono, 45 mm, 18K “Fairmined” Rose Gold, Calibre L.U.C 03.10-L, Hand-wound movement, Power Reserve 60 Hours, limited to only 20 Pieces.
38
Haute Horlogerie Watches
3
4
5
Haute Horlogerie Watches
00 39
Traditional
values Made of Lucerne By Valeska Jansen Translation Louise Mawbey
40
Interview
In 1888, the same year that saw the birth of sculptor Paul Burkhard, famous for his design of the Alpine dairyman on the five Swiss franc coin, Carl Friedrich Bucherer opened his first specialist watch and jewellery shop in Lucerne.
1888, als auch der Bildhauer Paul Burkhard, berühmt für seine Gestaltung des Alphirten auf dem Fünffrankenstück, das Licht der Welt erblickte, eröffnete Carl Friedrich Bucherer sein erstes Uhren- und Schmuckfachgeschäft in Luzern.
Carl F. Bucherer presented the first collection of his own watches
1919 präsentierte Carl F. Bucherer seine erste eigene
in 1919. After his death in 1933, his two sons – Carl Eduard and
Uhrenkollektion. Seine beiden Söhne Carl Eduard und
Ernst Bucherer – took over the company and successfully forged
Ernst Bucherer übernahmen nach seinem Tod 1933 die
ahead with turning their father‘s visions into reality. Today, the
Leitung und führten die Visionen ihres Vaters erfolgreich fort.
corporation is run by the third generation of the family, Jörg G.
Heute wird das Unternehmen in dritter Generation von
Bucherer, and has a staff of approximately 1,600 employees
Jörg G. Bucherer geführt und beschäftigt rund 1‘600
in Switzerland, Austria and Germany. The Bucherer Group is
Mitarbeiter in der Schweiz, Österreich und Deutschland.
divided into two divisions: watches and jewellery. The watch
Die Bucherer Gruppe unterteilt sich in zwei Bereiche: Uhren
business was relaunched under the name Carl F. Bucherer in
und Schmuck. Das Geschäft mit den Uhren ist seit 2001
2001 and has been successfully managed by CEO Sascha
unter dem Namen Carl F. Bucherer neu positioniert und
Moeri for the past six years.
erfolgreich von Sascha Moeri, CEO, seit 6 Jahren geführt.
41 81
Luxury Life MAGAZINE met the attractive company head for an exclusive interview:
Luxury Life MAGAZINE traf den attraktiven Unternehmensleiter zum Exklusiv Interview:
Mr Moeri, what model was your very first watch?
Herr Moeri, welches Uhrenmodell war Ihr allererstes?
I won my first watch in a bike race when I was 12 years old. I was
Meine erste Uhr habe ich mit 12 Jahren bei einem
really thrilled. But my parents gave me my first „proper“ watch
Fahrradrennen gewonnen. Ein tolles Erlebnis. Aber
a few years later, when I was about 14 or 15, to commemorate
meine erste «richtige» Uhr habe ich ein paar Jahre
my confirmation. It was a Rado; I was very proud of it and I
später, mit ungefähr 14 oder 15, von meinen Eltern
wore it for a long time. After all those years, I couldn‘t just throw
zur Konfirmation geschenkt bekommen. Es war eine
it away so I kept is as a memento. But later on, I donated it to
Rado, auf die ich sehr stolz war und die ich auch lange
a charity auction to raise money for a good cause.
getragen habe. Nach all den Jahren konnte ich sie nicht einfach aussortieren, also habe ich sie als An-
And how many watches do you own now?
denken behalten. Für einen guten Zweck habe ich sie
There‘s only one answer to that – a lot! I find it really difficult to
später allerdings einer gemeinnützigen Versteigerung
decide which of my watches I like the best as they all have their
gespendet.
own distinctive character. What I can say is that I‘m really impressed with the Patravi TravelTec II – this year we‘ve launched
Und wie viele Uhren besitzen Sie heute?
a new model, in rose gold with black titanium. It‘s an exceptional
Darauf kann ich nur antworten: eine ganze Menge.
chronograph with 3 time zones and it‘s the perfect companion
Es ist wirklich nicht einfach für mich zu bestimmen,
for frequent travellers like me. I‘m also really proud of the new
welche meiner Uhren mir am besten gefallen, denn sie
Manero Peripheral that we‘ve developed especially for our
alle besitzen einen unverwechselbaren Charakter. Was
new CFB A2000 in-house movement.
ich sagen kann ist, dass ich von der Patravi TravelTec II begeistert bin, von der wir dieses Jahr auch ein neues
The watch industry is in the middle of a serious crisis yet you‘ve
Modell in Roségold mit geschwärztem Titan auf den
just opened a new centre of excellence in Lengnau?
Markt gebracht haben. Es handelt sich um einen
Our new, high-performance manufacturing facility plays a crucial
Chronographen mit 3-Zeitzonen, der der perfekte
role in ensuring that we‘re well set-up for the future. We purch-
Begleiter für Vielreisende so wie mich ist. Und ich bin
ased and converted the building two years ago in line with our
sehr stolz auf die neue Manero Peripheral, die wir
long-term, sustainable growth strategy – and it‘s definitely paid
eigens für unser neues Manufakturwerk CFB A2000
off for Carl F. Bucherer. Our production has quadrupled in the last
entwickelt haben.
five years. The new centre of excellence has enabled us to meet the increased demand. At the same time, we‘ve created a modern
Die Uhrenindustrie steckt in einer tiefen Krise und
infrastructure that has allowed us to optimise our production
Sie haben gerade ein neues Kompetenzzentrum in
processes and achieve a higher degree of vertical integration.
Lengnau eröffnet? Unsere neue, starke Manufaktur nimmt eine essentielle
42
Nowadays, large companies have „slow-sellers“ dismantled
Rolle ein, um für die Zukunft gut aufgestellt zu sein. Wir
or even melted down. What‘s your stance on this?
haben das Gebäude vor zwei Jahren gekauft und aus-
Carl F. Bucherer is an exclusive brand. As a third-generation
gebaut, denn wir verfolgen eine langfristige, nachhaltige
family company, it‘s important that we retain our exclusiveness
Wachstumsstrategie – und es hat sich für Carl F.
and plan each step without rushing into anything. We therefore
Bucherer bewährt. In den letzten fünf Jahren hat sich
pursue a measured growth strategy with a long-term focus.
unsere Produktion vervierfacht. Mit dem neuen Kompetenz-
When I started working at Carl F. Bucherer in 2010, we pro-
zentrum ist es uns möglich, der gestiegenen Nachfrage
duced 6,500 watches per year. Production has now risen to
gerecht zu werden. Gleichzeitig haben wir eine moderne
more than 25,000 a year – a great achievement which wouldn‘t
Infrastruktur geschaffen, dank der wir unsere Produktions-
have been possible without our excellent team. With our new
prozesse optimieren und eine höhere Vertikalisierung
manufacturing facility, we‘re able to meet the requirements of
erzielen konnten.
our customers and satisfy demand. Interview
Carl F. Bucherer CEO Sascha Moeri
Manero Peripheral
Carl F. Bucherer Manufacture in Lengnau
Sascha Moeri
00
Interview
In an interview, Richemont CEO Richard Lepeu talked about the new „feel-bad factor“, which he partly puts down to the current terrorism threat. What‘s your opinion on this? The world has undergone a perceptible transformation in the last few years – it‘s a difficult situation. Whenever possible, we maintain a positive attitude. For example, we‘re seeing a number of encouraging developments at Carl F. Bucherer this year. One of these is the selection of our very first global brand ambassador. Li Bingbing is a beautiful, intelligent, versatile and talented actress from China who understands what it means to be a global citizen while still remaining loyal to your roots. She was full of admiration for the Carl F. Bucherer brand even before we started working together. It‘s a real pleasure to have found someone who can represent our values with such genuineness. A lot of manufacturers have changed their strategy and are focussing more and more on entry level and retro models. Does this apply to you too? We‘re proud of our diverse portfolio which comprises five signature collections. All these collections include various different models, ensuring that everyone can find the one that‘s just right
New CFB A2000 movement
for them – to match their personality and to suit their pocket. Throughout our history, stretching back over more than 125 years,
Grosse Unternehmen lassen in der Zwischenzeit
we‘ve produced a great many exceptional watch models as well
sogenannte Ladenhüter demontieren oder sogar ein-
as attractive collections that feature a good pricing structure. It‘s
schmelzen. Was sagen Sie dazu?
always been important for us that every collection contains
Carl F. Bucherer ist eine exklusive Marke. Als Familien-
models that represent value for money to a degree that is of
unternehmen in der dritten Generation ist es wichtig für
interest to a variety of target groups.
uns, dass wir auch exklusiv bleiben und jeden Schritt ohne übereilte Hast planen. Als ich bei Carl F. Bucherer
You‘ve changed your brand name and added „Made of
im 2010 angefangen habe, produzierten wir im Jahr
Lucerne“. Why? Is this an intensified version of „Made in
6’500 Uhren. Mittlerweile ist die Produktion auf über
Switzerland“?
25’000 pro Jahr gestiegen – eine sehr grosse Leistung,
Our brand name has remained the same, but we‘ve modified
die ohne unser ausgezeichnetes Team nicht möglich
our logo as part of our new brand image. The golden colour of
wäre. Mit der neuen Manufaktur können wir nachfrage-
our new brand look, inspired by the Baroque influences in our
gerecht den Bedarf unserer Kunden hervorragend decken.
home city of Lucerne, establishes a clear bond with our heritage. „Made of Lucerne“ expresses what Carl F. Bucherer has always
Richemont CEO Richard Lepeu sprach in einem Inter-
stood for, all the way up to the present day. We‘re the only
view vom neuen « feel-bad factor» und führt diesen
watchmakers based in the heart of Switzerland – a leading,
auch auf die momentane Terror Situation zurück.
traditional Swiss watch brand which boasts international success.
Wie sehen Sie das?
Thus the new brand image is evocative of our roots. This is
Die Welt hat sich in den letzten Jahren spürbar ge-
emphasised in particular by the inclusion of the year of our
wandelt – eine schwierige Situation. Nach Möglichkeit
foundation in the logo. The history of the brand, the close ties
bewahren wir uns eine positive Einstellung. Bei Carl F.
with the cosmopolitan city of Lucerne, together with the free,
Bucherer gibt es dieses Jahr beispielsweise viele er-
creative spirit which is expressed in the characteristic designs,
freuliche Entwicklungen zu beobachten. Dazu gehört,
are what make Carl F. Bucherer what it is today – and are
dass wir unsere allererste globale Markenbotschafterin
reflected in our passion for craftsmanship and in our expertise.
ausgewählt haben. Li Bingbing ist eine schöne, intelliInterview
45 81
In your opinion, how much of an influence do smartwatches
gente, vielseitig talentierte Schauspielerin aus China,
have on the watch market?
die versteht, was es heisst, ein Global Citizen zu sein
Smartwatches definitely do have an impact on the watch market.
und seinen Wurzeln dennoch treu zu bleiben. Sie hat
But exclusive, traditional timepieces are a totally different segment,
Carl F. Bucherer schon als Marke bewundert, ehe wir
with different values and motivations. While smartwatches are
begonnen haben, miteinander zu arbeiten. Es ist eine
subject to the latest technological trends, mechanical watches
wahre Freude, jemanden gefunden zu haben, der so
represent the long tradition of the art of watchmaking which
authentisch unsere Werte repräsentieren kann.
has developed over many centuries. Viele Manufakturen haben ihre Strategie verändert You‘re a passionate smoker of cigars. What cigars do you
und setzen vermehrt auf Einsteiger- und Retromodelle,
like best?
Sie auch?
My favourites are Partagas D No. 4 and Wide Churchill from
Wir sind stolz auf unser diversifiziertes Portfolio, das
Romeo y Julieta – premium class cigars.
fünf charakteristische Kollektionen umfasst. Innerhalb dieser Kollektionen finden sich verschiedene Modelle,
46
What does luxury mean for you personally?
unter denen jeder das Passende für sich finden kann –
For me, it‘s a real luxury that I‘m able to work in an environment
für seine Persönlichkeit und den Geldbeutel. In unserer
in which I can enjoy and experience my personal interest –
über 125-jährigen Geschichte haben wir viele beson-
watches – to the full. I see it as a privilege that I can combine
dere Uhrenmodelle herausgebracht und können auf
this private pleasure with my profession and also that I have the
preislich gut strukturierte und attraktive Kollektionen
opportunity to work for Mr Jörg G. Bucherer. Furthermore, it‘s
blicken. Uns war es schon immer wichtig, in jeder Kollek-
important for me to spend time with my partner, my friends and
tion Modelle zu etablieren, die für verschiedene Ziel-
my family. Preferably in the unparalleled Swiss mountains.
gruppen ein interessantes Preis-Leistungsverhältnis haben.
What could you easily dispense with and what could you
Sie haben Ihren Brand Namen verändert und Made
never do without?
of Lucerne hinzugefügt, warum? Ist dies ein poten-
I could do without having to fill in my tax returns (laughs). But I
ziertes Made in Switzerland?
could never forego challenges and positive people. They make
Unser Markenname ist gleichgeblieben. Vielmehr haben
life exciting. Interview
www.carl-f-bucherer.com
wir unser Logo im Zuge unserer neuen Markenpräsenta-
Patravi TravelTec II
tion angepasst. Der neue Markenlook hat durch die goldene Farbe, angelehnt an die Barockeinflüsse unserer Heimatstadt Luzern, einen starken Bezug zu unserem Erbe. Made of Lucerne drückt aus, wofür Carl F. Bucherer bis heute steht: Wir sind die einzige Uhrenmanufaktur aus dem Herzen der Schweiz - eine führende, traditionsverbundene Schweizer Uhrenmarke, die international erfolgreich ist. Mit dem neuen Brand Look besinnen wir uns also auf unsere Wurzeln zurück. Das kommt ebenso deutlich durch das Gründungsjahr im Logo zum Vorschein. Die Historie der Marke, die enge Verbundenheit zum kosmopolitischen Luzern, zusammen mit dem kreativen Freigeist, der in den charakteristischen Designs Ausdruck findet, macht Carl F. Bucherer aus – und spiegelt sich in unserer Leidenschaft für das Handwerk und unserer Expertise wieder. Manero Flyback
Wie stark beeinflussen Ihrer Meinung nach Smartwatches den Uhrenmarkt? Selbstverständlich beeinflussen Smartwatches den Uhrenmarkt. Aber exklusive, klassische Zeitmesser sind ein ganz anderes Segment mit anderen Werten und Motivationen. Während Smartwatches dem neuesten technologischen Trend unterliegen, stehen mechanische Uhren für die lange Tradition der Uhrmacherkunst, die über Jahrhunderte hinweg weiterentwickelt wurde. Sie sind passionierter Zigarren Raucher, welche Zigarren bevorzugen Sie? Meine liebsten Sorten sind die Partagas D No. 4 und die Wide Churchill von Romeo y Julieta, Zigarren der
Pathos Swan
Extraklasse. Was bedeutet für Sie persönlich Luxus? Für mich ist es ein Luxus, dass ich in einem Umfeld arbeiten kann, in dem ich meine persönlichen Interessen – Uhren – voll ausleben kann. Ich empfinde es als ein Privileg, dieses private Vergnügen mit meinem Beruf verbinden zu können und zudem für Herrn Jörg G. Bucherer arbeiten zu dürfen. Sehr wichtig ist es mir auch Zeit mit meiner Partnerin, meinen Freunden und der Familie zu verbringen. Am liebsten in den wunderschönen Schweizer Bergen. Worauf könnten Sie gut verzichten, worauf niemals? Auf die Steuererrechnung kann ich gut verzichten (lacht). Aber niemals auf Herausforderungen und positive Menschen! Sie machen das Leben spannend. www.carl-f-bucherer.com Interview
47 81
Cohiba The Cuban diplomatic gift turns 50 By Michael S. Hamilos Translation Mark S. Kennedy
a It is probably the most famous Cuban cigar brand of all: Cohiba. So much so that even some non-smokers are familiar with the magical six letters of the Cuban cigar flagship. At 50 years of age, Cohiba is one of the youngest brands, emerging in the early 1960s just after the Cuban Revolution. That Cohiba would achieve such worldwide fame never crossed
Sie ist vermutlich die bekannteste kubanische Zigarrenmarke überhaupt: Cohiba. Und auch so mancher Nichtraucher kennt die magischen sechs Buchstaben des kubanischen ZigarrenFlaggschiffs.
the mind of its torcedor (cigar roller), Eduardo Rivera, when in 1963 a friend of his and, at the same time, bodyguard of Fidel
Mit 50 Lenzen ist Cohiba eine der jüngsten Marken,
Castro offered the Comandante em Chefe a fuma (a torcedor’s
entstanden in den frühen 1960er-Jahren und damit erst
self-rolled cigar). Fidel liked this fuma so much that he instructed
nach der Revolution Kubas. Dass Cohiba einen solchen
Rivera to produce more of them.
Weltruhm erlangen würde, dachte deren Torcedor Cigars
49 81
El Laguito Factory
Coh
In 1967, the factory then moved – the previous 3 years had
(Zigarrenroller) Eduardo Rivera wohl nicht im Traum,
been spent in a former country club – to the building of the
denn ein Freund und gleichzeitiger Bodyguard Fidel
nowadays world-famous manufacturer “El Laguito”, which still to
Castros offerierte 1963 dem Comandante em Chefe
this day attracts many aficionados during trips to Havana. It was
eine Fuma (für sich selbst gerollte Zigarre eines Torcedors).
Fidel’s former comrade, Celia Sanchez, who came up with the
Fidel gefiel diese Fuma so gut, dass er Rivera damit
brand name: during a conversation, she used the old Taíno
beauftragte, noch mehr davon herzustellen.
Indian word “Cohiba” for the as yet unnamed cigars, which loosely translates to “wrapping of tobacco leaves”. A product,
1967 dann zog die Fabrik – die 3 Jahre zuvor in
therefore, that Christopher Columbus’ entourage almost certainly
einem ehemaligen Country-Club untergebracht worden
encountered. Incidentally, the head of a Taíno Indian still adorns
war – in das Gebäude der heute weltberühmten
the Cohiba logo.
Manufaktur „El Laguito“, in welche es heute noch viele
Aficionados während ihres Havanna-Besuches zieht.
50
Cigars
In the early days, only heads of state and diplomats were
Den Namen bekam diese Marke von Fidel’s ehe-
allowed to enjoy these cigars if they had the good fortune to
maliger Kampfgefährtin Celia Sanchez: Sie benutzte
receive them as a gift. And interestingly, the Cohibas already
während eines Gesprächs das alte Taino-Indianerwort
bore this name in the beginning – the brand had yet to develop
„Cohiba“ für die noch namenlosen Zigarren, was so
a standard design, quite the opposite in fact: the donees often
viel bedeutet wie „Wickel von Tabakblättern“. Ein Produkt
received personalised cigar bands. Later, in the mid-1970s, the
also, welches sicherlich bereits Christoph Kolumbus’
circle of donees had expanded and whole cases were taken as
Gefolgschaft aufgefallen war. Das Logo von Cohiba
a welcome gift, for example, when dealing with the socialist
ziert im Übrigen noch heute der Kopf eines Taino-
“sister countries”. However, we, the normal cigar smokers, had
Indianers.
h iba Zu Beginn kamen ausschliesslich Staatsoberhäupter und Diplomaten in den Genuss einer solchen Zigarre,
wenn sie sie geschenkt bekamen. Und interessanter-
weise trugen die Cohibas bereits zu Beginn diesen Namen – ein einheitliches Design hatte die Marke noch nicht, im Gegenteil: Häufig wurden die Zigarrenbanderolen für den Beschenkten personifiziert herge-
stellt. Später, Mitte der 70er-Jahre, erweiterte sich der
Kreis der Beschenkten und man nahm Kisten gern als Gastgeschenk mit, beispielsweise auch für Betriebe
in den sozialistischen „Bruderländern“. Wir Normal-
Zigarrenraucher konnten diese Marke allerdings erst Ende der 1980er-Jahre offiziell kaufen. Das erste und
damit Originalformat ist die „Lancero“, ein schlankes
Format, welches zwar immer noch besteht, aber durch die Nachfrage nach dickeren Zigarren etwas in Vergessenheit geraten ist.
Cigars
51 81
to wait until the 1980s before we could officially buy this brand.
Cohibas hatten schon zu Beginn weg einen stolzen
The first and therefore original format is the “Lancero”, a slender
Preis, aber an Kunden mangelte es nie. Dies vermutlich
format that is still around today but has largely been forgotten
auch wegen der (für Habanos Zigarren ungewöhn-
due to the demand for thicker cigars.
lichen) dritten Fermentation eines Teils des Einlagetabaks, welcher damit diesen Zigarren einen einzigartig
Cohibas had always had a stiff price but customers have never
cremigen, nicht aber unbedingt milden Geschmack
been in short supply. Presumably, this is also due to the fact that
gibt.
part of the filler tobacco undergoes a third cycle of fermentation
52
Cigars
(unusual for Habanos cigars), which gives these cigars a unique,
Dass ein 50-jähriges Jubiläum auch entsprechend
creamy, but not necessarily mild taste.
gefeiert werden muss, ist selbstverständlich. Und
It goes without saying that a 50-year anniversary requires a
am liebsten feiert ein Premiumprodukt mit einem
fitting celebration. And the best way to celebrate a premium
Premium-Geburtstagsgeschenk: So hat das führende
product is to do so with a premium birthday present: to mark the
Humidorhaus Elie Bleu genau 50 Jubiläums-Humidore
occasion, the leading humidor manufacturer, Elie Bleu, made
hergestellt, die nicht nur durch das Äussere – unter
exactly 50 anniversary humidors, which – with gold leaf design
anderem mit Blattgold –glänzen, sondern auch mit
and other features – not only shine with their appearance, but
je 50 Cohibas „50 Aniversario“ im Ringformat 60
come with 50 Cohibas labelled “50 Aniversario” with a ring
und mit einer Länge von 178 mm aufwarten. Die
gauge of 60 and a length of 178 mm. In addition, the humidors
Humidore enthalten auch noch je einen Aschen-
each include an ashtray, a leather case, can be linked to an app
becher, ein Lederetui, lassen sich per App kontrollieren
to track temperature and humidity, and are decorated with the
und werden mit dem Namen des Käufers verziert.
buyer‘s name. Now we come to the price: the first humidor was
Womit wir beim Preis wären: Der erste Humidor
sold exclusively at an auction for EUR 320,000 on the closing
wurde exklusiv in der Schlussnacht des Habanos-
night of the Habanos Festival in February 2016. In cigar circles,
Festival im Februar 2016 für 320‘000,– Euro ver-
rumour has it that the remaining 49 pieces can be purchased
steigert. In Zigarrenkreisen munkelt man, dass die
over the counter for at least EUR 200,000 each.
weiteren 49 Stück für mindestens je 200‘000,–
www.cohiba.com
Euro über den Ladentisch gehen werden. www.cohiba.com Cigars
53 81
54
Travel Diary
icia By Patr
n Mark nslatio
y
ned S. Ken
ra izer T
Schwe
Travel Diary
39 55 00
Day 1: Florida is a stunning year-round destination, reveals
the guidebook, with spring and summer cited as the best times
to travel. Well, our timing couldn’t be better because we reach Miami on 23 May. The Setai Hotel, located in the heart of the historic art deco quarter of South Beach, will be our magnificent home over the coming days. “The Setai, Miami Beach” confidently proclaims itself as the place to be for guests seeking luxurious and relaxing accommodation – and there’s no way we can argue with that. The suites are minimalist in design with timeless composition, absorb Asian influences and exude sublime serenity, delightfully complemented by the Setai’s wonderful private beach, pool area and appealing courtyard.
Day 2: Inspired by the art deco exhibition in Paris, a host of
new hotels and buildings were built in this then hip style in Miami
Beach in the 1930s. The dream of any architecture enthusiast comes true and thrills us as well. 56
Travel Diary
Jorg Hackemann I Shutterstock.com
The Miami Diary – chronology of a summer dream. Here you find colour and music. Zest for life and summer. There’s just one thing missing: mundane everyday life. Be inspired by our intimate travel diary and accompany us on our trip to Miami – at least in spirit. During 10 unforgettable days, we not only “visited” and “sampled” the main hotspots of this top destination, we also experienced and enjoyed them to the fullest as part of a fascinating overall experience. We hope that this diary can serve up a few ideas for your very own culinary and culturally-inspired Miami adventure.
„The Miami Diary“ – Chronologie eines Sommertraums. Hier ist Farbe und Musik. Lebensfreude und Sommer. Nur eines ist hier nicht: der profane Alltag. Lassen Sie sich von unserem ganz persönlichen Reisetagebuch inspirieren und begleiten Sie uns im Geiste nach Miami. Während 10 unvergesslicher Tage haben wir die ersten Adressen dieser Top-Destination nicht nur „besucht“ und „getestet“, sondern als faszinierendes Ganzes erlebt und in vollen Zügen genossen. Dies soll eine kleine Anregung zu Ihrem eigenen, von kulinarischem wie kulturellen Genuss geprägten Miami-Erlebnis sein.
Art Deco District – Ocean Drive by night. The road is the main thoroughfare through South Beach in Miami.
EQRoy I Shutterstock.com
The Setai South Beach
Tag 1: Florida gilt als ganzjährig schönes Ziel, verrät
der Reiseführer und empfiehlt als beste Reisezeit das Frühjahr und den Sommer. Demnach liegen wir goldrichtig, denn wir erreichen Miami am 23. Mai. Das Hotel The Setai, im Herzen des historischen ArtDéco-Viertels South Beach, ist unser prächtiges Heim für die nächsten Tage. Selbstbewusst wirbt „The Setai, Miami Beach“ damit, dass der luxusorientierte, erholungsuchende Gast sich wohl kaum vorstellen kann, anderswo zu logieren – dem haben wir nicht das Geringste entgegenzusetzen. Die Suiten sind minimalistisch, zeitlos komponiert, nehmen asiatische Einflüsse auf und strahlen erhabene Gelassenheit aus, reizvoll komplettiert durch den wunderbaren privaten Strand des The Setai, seinen Pool-Bereich und den ansprechenden Innenhof.
Tag 2: Inspiriert von der Art Déco Austellung in Paris
wurden in Miami Beach in den 1930er Jahren zahlreiche neue Hotels und Gebäude in diesem damals angesagten Stil errichtet. Der Traum jedes ArchitekturFans wird wahr und beigeistert auch uns. In Miami Beach finden sich erstaunliche 1200 als „schützenswert“ kategorisierte Gebäude, von denen etwa 1000 der Stilrichtung des Art Déco zugerechnet Travel Diary
39 57 00
Yago Giner & Pablo Fernadez-Valdes Co-owners Klima Restaurant & Bar
Miami Beach has an astonishing 1,200 buildings categorised as “worthy of protection”, 1,000 of which are classified as art deco. Miami’s famous art deco district stretches from the south of Miami Beach, from around 6th Street to 23rd Street, and from east of South Beach starting at Ocean Drive, 6–7 Blocks, westwards towards Meridian Avenue. Still on a high from a great day spent on Ocean Drive, we enjoy a wonderful evening at the KLIMA Restaurant and Bar. We are immediately struck by its stylish location and excellent design. The courtyard, with its vast array of plants, provides a nice Mediterranean feel and adds to the pleasant atmosphere with cool, light designer garden furniture. Executive Chef, David “Rusti” Rustarazo, charms his guests with a great variety of seasonal seafood, meat and pasta dishes. Inspired by techniques and aromas from the Principality of Catalonia and from the western coastal region of the Mediterranean. The meat is cooked in a special way to ensure perfect tenderness: in a Josper oven – a special charcoal oven from Spain. Our favourite: the delicious oysters! Extremely contented, we proceed to enjoy Miami by night and look forward to the following day in great spirits.
nt & Bar ra u ta es R a m i l K rs te ys Delicious O Day 3:
Does our obvious good mood stem from the cosy
atmosphere associated with the southern states or is it down to the Latin-American cheerfulness? We don’t stop to analyse, beginning an eventful new day with a relaxing bike tour. The Setai Hotel is our starting point as we explore our surroundings at leisure, passing the colourful Baywatch cottages and finishing the tour with the reward of a nice lunch at South Point Beach. At the highly recommendable Smith & Wollensky, we enjoy excellent food and
58
Travel Diary
take in the picturesque views looking out onto Fisher Island.
werden. Miamis berühmter Art Déco Distrikt erstreckt
Time for some well-earned refuelling after a rather more activity-
sich vom Süden Miami Beach, in etwa von der 6th Street
filled day: the Jaya Restaurant at the Setai Hotel crowns our
bis zur 23rd Street sowie vom Osten des South Beach,
Miami adventure with Asian flair and outstanding culinary delights.
beginnend beim Ocean Drive, 6–7 Blocks in Richtung
Here they use sophisticated combinations of exotic aromas to
Westen bis hin zur Meridian Avenue.
interpret classics of Asian cuisine, such as the Indian “Pork Bun
Begeistert von den Eindrücken eines spannenden Tages
Bao” or the “Thali Platter”, all freshly served. Executive Chef,
am Ocean Drive verbringen wir einen wundervollen
Mathias Gervais, and Executive Sous Chef, Vijayudu Veena,
Abend im Klima Restaurant und Bar. Sofort nimmt uns
have made it their business to serve up delicious meals from
die stylische Location mit ihrem exzellenten Design für
Thailand, Vietnam, Korea, India, China and Japan with creativity
sich ein. Der Innenhof wirkt mit vielen Pflanzen angenehm
and to the highest standards. Offering some of the most delicious
mediterran und ergänzt die wohltuende Atmosphäre
dishes that we have tasted.
mit coolen, leichten Designer-Gartenmöbeln. Executive Chef David „Rusti“ Rustarazo bezaubert seine Gäste mit einer Vielfalt saisonaler Meeresfrüchte, Fleisch- und Pasta-Gerichten. Inspiriert von Techniken und Aromen des Fürstentums Katalonien und der westlichen Mittelmeer Küstenregion. Das Fleisch wird auf ganz besondere Art zu perfekter Zartheit gebracht: im Josper Ofen – einem speziellen Holzkohleofen aus Spanien. Unser Favorit: die wunderbaren Austern! Hoch zufrieden geniessen wir anschliessend das abendliche Miami und blicken dem kommenden Tag bestens gelaunt entgegen.
Tag 3: Rührt unsere auffällig gute Laune von der spür-
baren Gemütlichkeit der Südstaaten oder der latein-
amerikanischen Fröhlichkeit her? Wir hinterfragen nicht und beginnen einen ereignisreichen Tag mit einer entspannten Fahrrad Tour. Wir starten am Hotel The Setai, nehmen uns viel Zeit zum Entdecken, passieren
Peking Duck - Jaya Restaurant
auch die bunten Baywatch Häuschen und belohnen uns schliesslich mit einem tollen Lunch am South Point Beach. Im äusserst empfehlenswerten Smith & Wollensky Jaya Restaurant
geniessen wir exzellente Speisen und die malerische Aussicht hinüber zur Fisher Island. Für unseren etwas sportlicher gestalteten Tag haben wir eine adäquate Stärkung verdient: Das Jaya Restaurant des Setai Hotels krönt mit asiatischem Flair und hervorragenden kulinarischen Genüssen unser heutiges MiamiErlebnis. Raffinierte Kombinationen aus exotischen Aromen interpretieren Klassiker der asiatischen Küche wie das indische „Pork Bun Bao“ oder die „Thali Platter“ auf frische Weise. Executive Chef Mathias Gervais und Executive Sous Chef Vijayudu Veena haben sich zur Aufgabe gemacht, aussergewöhnliche Genüsse aus Thailand, Vietnam, Korea, Indien, China und Japan kreativ und in Spitzenqualität zu servieren. Das gelingt auf‘s Köstlichste, wie wir finden. Travel Diary
39 59 00
Damien Hirst’s extraordinary “Gone But Not Forgotten”– a gilded skeleton of a woolly mammoth presented in a steel and glass vitrine– has taken pride of place by the pool at Faena Hotel.
Penthouse Suite - Faena Hotel Day 4:
We find the Faena Hotel to be one of the most
mentally and visually-stimulating buildings that we have visited. In the outer area, attention is drawn to an oversized vitrine made of steel and glass. A gilded skeleton of a woolly mammoth takes centre stage. Damien Hirst’s extraordinary piece “Gone But Not Forgotten”. With its “Signature Suites” furnished according to artistic concepts and breathtaking views of the beach and the sea, we recommend this hotel for those seeking stylish accommodation.
60
Travel Diary
Skirt Steak - STK Miami Beach
Faena Hotel Lobby STK Miami Beach
La Mar Restaurant
The day comes to a close with yet more culinary indulgence: the
Exquisite Quinoa Choc La Mar RestauolraatentMousse Tag 4:
Es fasziniert uns eines der besten Häuser am
smart and trendy STK Miami is widely regarded as one of the
Platz gleichermassen mental und visuell: das Faena
sexiest steakhouses in Miami Beach. The restaurant places high
Hotel. Im Aussenbereich fällt der Blick auf eine über-
demands on itself: its energy should match and reflect the magic
grosse Vitrine aus Stahl und Glas. Im Zentrum steht hier
of the city. The combination of great music (from the resident DJ),
das vergoldete Skelett eines Mammuts. Damien Hirst’s
unique, sophisticated atmosphere and delicious food makes for
spektakuläres Werk „Gone But Not Forgotten“. Mit
a perfect evening. The STK Miami is guided by the mantra to
seinen nach künstlerischen Konzepten eingerichteten
have fun with the other guests, and to be open and approachable.
„Signature Suites“ und atemberaubendem Strand- und
In our experience, this seems to work!
Meerblick empfiehlt sich das Hotel für besonders stil-
Day 5: We are in good hands when we sit down for lunch
volles Logieren. Der Tag schliesst mit einem weiteren kulinarischen Ver-
at the La Mar Restaurant (at the Mandarin Oriental Hotel). A
wöhnprogramm: das schicke und topaktuelle STK Miami
culinary excursion to Peru – all in the heart of Miami. In a
gilt als eines der sexiest Steakhouses von Miami Beach.
welcoming atmosphere, Head Chef, Gaston Acurio, spoils his
Der Anspruch des Hauses an sich selbst ist hoch: seine
guests with a great selection of authentic Peruvian dishes. The
Energie soll dem Zauber der Stadt entsprechen und
view of Biscayne Bay and the skyline of Miami set the perfect
diesen reflektieren. Die Kombination aus toller Musik
scene for this modern restaurant, complemented by exquisite
(vom hauseigenen DJ), einzigartiger, gehobener Atmos-
delicacies such as ceviches, freshly grilled anticuchos and tasty,
phäre und köstlicher Küche ist Garant für eine perfekte
authentic Peruvian cocktails.
Zeit. Im STK Miami haben Menschen miteinander Spass und gehen aufeinander zu, wünschen sich dessen
ant Causa Flower - La Mar Restaur
Betreiber. Für uns haben wir festgestellt: es funktioniert!
Tag 5:
Zum Lunch fühlen wir uns bestens aufgehoben
im La Mar Restaurant (im Mandarin Oriental Hotel). Eine kulinarische Exkursion nach Peru – und das im Herzen von Miami. Küchenchef Gaston Acurio verwöhnt die Gäste in einladender Atmosphäre mit authentischen und vielfältigen peruanischen Gerichten. Der Blick auf die Bucht von Biscayne und die Skyline von Miami bilden den perfekten Rahmen für das moderne Restaurant und exquisite Köstlichkeiten wie Ceviches, frisch gegrillte Anticuchos und leckere, echt peruanische Cocktails.
61 00 39
Villa Azur Restaurant & Lounge Guten Abend: Villa Azur Restaurant & Lounge! Unzweifelhaft eine Bereicherung des gastronomischen Portfolios von South Beach. Die angenehme Symbiose aus lebendiger Atmosphäre und ausgezeichneter Küche macht den Besuch des eleganten Gourmet-Restaurants zu einem Erlebnis, von dem man noch lange schwärmt. Raffinierte französisch-mediterrane Gerichte treffen hier auf einen Hauch italienischen Aromas. Unsere Favoriten: das köstliche Trüffel Risotto und die Jakobsmuscheln auf Karottenpüree! Den Speisen ebenbürtig ist der Good evening: Villa Azur Restaurant & Lounge! An unquestionable asset to the gastronomical portfolio of South Beach. The pleasant symbiosis of a lively atmosphere and excellent cuisine makes a visit to this elegant gourmet restaurant an experience that’ll live long in the memory. Sophisticated French-Mediterranean dishes with a hint of Italian aroma are served here. Our favourites: the delicious truffle risotto and the scallops with carrot purée! The only thing rivalling the cuisine is the restaurant’s superb wine cellar with the attractive name “La Cave d‘Azur”, which also offers some exquisite champagnes.
Day 6: We discover a gem of a hotel in Coral Gables: The
Biltmore. Since it was opened in 1926, this elegant and venerable traditional house has defined the cityscape. The perfect starting point for exclusive shopping tours can be found not far from the urban centre of Miami - i.e. in the famous Miracle Mile - the best neighbourhood with a host of renowned restaurants, boutiques and shops.
62
Travel Diary
hauseigene Weinkeller mit dem klingenden Namen „La Cave d‘Azur“, welcher auch einige exquisite Champagner birgt.
b Lobster - River Yacht Clu
The Biltmore Hotel Miami - Golf Course As evening sets in, it’s time for something visionary. The recently
River Yacht Club Tag 6:
Wir entdecken eine Hotel-Perle in Coral
opened River Yacht Club (RYC) attracts guests with its superb
Gables: The Biltmore. Seit der Eröffnung im Jahr 1926
design, stylish ambience and cool interior. The restaurant is of
prägt das elegante und ehrwürdige Traditionshaus das
the highest quality with a splendid garden and outdoor lounge,
Stadtbild. Unweit vom urbanen Zentrum von Miami,
a marina and the first Van Dutch Lounge in the world, making
d.h. der berühmten Miracle Mile gelegen, in bester
the River Yacht Club a lifestyle hotspot with top class gastronomy,
Nachbarschaft mit einer Vielzahl renommierter Restau-
entertainment, maritime activities, art and relaxing places of
rants, Boutiquen und Geschäfte ist es der perfekte
retreat. The lounge is the ideal place to enjoy the spectacular
Ausgangspunkt für exklusive Shoppingtouren.
views of Miami; simply sit back and chill on the roof terrace
Abends ist Zeit für Visionäres. Der kürzlich eröffnete
- a fitting way to end the day.
River Yacht Club (RYC) lockt mit tollem Konzept,
River Yacht Club
Angie Galan I The Dana Agency
Il Mulino New York South Beach
64
Travel Diary
Day 7: The culinary gem that is Il Mulino is another interesting
stylischem Ambiente und coolem Interieur. Ein Restaurant
attraction in South Beach. Furnished with care and attention
gehobener Kategorie, mit herrlichem Garten und Aussen-
with a white finish throughout, it boasts a pleasant art deco
lounge, einem Yachthafen und der ersten Van Dutch
atmosphere and combines New York tradition with classic Italian
Lounge weltweit machen den River Yacht Club zu
cuisine beautifully. In an ambience of elegance and sophistication,
einem Lifestyle-Hotspot mit bester Gastronomie, Unter-
guests enjoy exquisite dishes accompanied by a great selection
haltung, maritimen Aktivitäten, Kunst und wohltuenden
of fine wines. Things get off to a successful start with the amuse-
Rückzugsorten. Die Lounge ist der ideale Platz, auf
gueule: fine bread with Parmesan cheese and balsamic vinegar.
der Dachterrasse liegend die spektakuläre Aussicht
The attentive service and an enjoyable coffee crown yet another
auf Miami zu geniessen und den Tag angemessen zu
fantastic day in sunny Florida.
beschliessen.
River Yacht Club
lub C t ch a Y er iv R es k Cupca
Angie Galan I The Dana Agency
Tag 7:
Einen interessanten Punkt von South Beach
markiert das kulinarische Kleinod Il Mulino. Liebevoll ausgestattet und ganz in Weiss gehalten glänzt es mit angenehmer Art-Déco Atmosphäre und einer gekonnten Verschmelzung New Yorker Tradition mit klassischer italienischer Küche. In Eleganz und Kultiviertheit geniesst der Gast exquisite Gerichte, begleitet von einer umfangreichen Auswahl guter Weine. Bereits der Gruss
Rack of Lamb Il Mulino New York South Beach
aus der Küche stellt einen gelungenen Auftakt dar: feines Brot mit Parmesan und Balsamico. Der aufmerksame Service sowie ein guter Kaffee krönen dann einen weiteren wunderbaren Tag unter der Sonne Floridas.
Executive Chef de Cuisine Juan Loaisiga
Day 8: We head off on a quest of discovery. The Traymore,
one of South Florida’s most famous restaurant addresses, is our destination. Executive Chef de Cuisine, Juan Loaisiga, dedicates
himself fully to timeless menu creations with fish dishes typical to Florida and American classics. You could spend the whole
Traymore at Metropolitan by COM O Miami Beach
day here. For breakfast, guests can enjoy freshly baked produce, natural home-made juices, fruit and other delicacies for the perfect start to the day. This place impresses with its light and airy feel as we enter lunchtime service. The evening sees events move from the lobby to the terrace and a lively atmosphere ensues in the open air. The absolute highlight can be found at the bar: one of the most impressive aspects of the Traymore is its selection of over 40 types of gin, and the 1939 Gin Cocktail at the Traymore Bar is simply a “MUST”.
Travel Diary
39 65 00
Day 9: After a day spent at the beach, with a refreshing swim in the ocean and a nice tan to boot, it’s time once again to
surrender to indulgence. Michael‘s Genuine Food & Drink gives us the necessary energy to hit the Miami club scene one more time. We find the refreshing mix of a relaxed ambience and honest, good food delightful. Chef Michael Schwartz impresses with his tidy and well-presented dishes. Home-made, unpretentious, tasty, with a focus on quality regional ingredients. By supporting local farmers and organic products, he has become a leading figure of a movement which aims to create awareness for South Florida and its precious agricultural resources. In 2010, he was presented with the James Beard Award for “Best Chef: South”. One of the greatest honours that a professional American chef can receive.
Day 10: Farewell and conclusion: in Miami, there are no
opposites, just complements. Blending the “American Way of Life” with Latin-American influences, topped off with some spicy Cuban spirit. Superb architecture accompanied by a rich art and gallery scene. Shopping hotspot, wellness oasis, and culinary paradise. One thing’s for sure: we’ll be coming back.
Raw Bar – Michael‘s Genuine Food & Drink
Tag 8: Wir machen uns auf, Grosses zu entdecken.
Hydrotherapy Poo l
Das Traymore, eine in Süd-Florida durchaus bekannte Restaurant-Adresse, erwartet uns. Executive Chef de Cuisine Juan Loaisiga widmet sich gänzlich zeitlosen Menü-Kreationen mit für Florida typischen Fischgerichten und amerikanischen Klassikern. Hier könnte man den ganzen Tag verbringen. Zum Frühstück werden frisches Gebäck, natürliche hausgemachte Säfte, Obst und viele andere Köstlichkeiten für einen perfekten Tagesstart gereicht. Zum Mittagessen besticht dieser Ort mit Licht und luftiger Leichtigkeit. Abends verlagert sich das Geschehen von der Lobby auf die Terrasse und die lebendige Atmosphäre entfaltet sich unter freiem Himmel. Das absolute Highlight findet sich in der Bar: mehr als 40 Sorten Gin sind die wohl eindrucksvolle Empfehlung für das Traymore und der 1939 Gin Cocktail der Traymore Bar ist schlichtweg ein „MUST“.
Tag 9: Nach einem Tag am Strand, mit erfrischendem
66
Traymore at Metropolitan by COM O Miami Beach Travel Diary
Bad im Meer und gut gebräunt wird es schon wieder
Zeit, sich dem Genuss hinzugeben. Michael‘s Genuine Food & Drink stärkt uns, bevor wir nochmals in Miamis Clubszene eintauchen. Die erfrischende Kombination aus entspanntem Ambiente und ehrlichem, guten Essen
Michael‘s Genuine Food & Drink begeistert uns. Koch Michael Schwartz überzeugt mit stimmigen Gerichten. Selbst gemacht, unprätentiös, köstlich, mit Schwerpunkt auf qualitätvollen regionalen Zutaten. Seine Unterstützung lokaler Bauern und BioProdukte hat ihn an die Spitze einer Bewegung mit dem Ziel gesetzt, Aufmerksamkeit für Süd-Florida und seine kostbaren landwirtschaftlichen Ressourcen zu schaffen. 2010 wurde er mit dem James Beard Award als „Bester Chef Süden“ ausgezeichnet. Eine der höchsten Ehrungen, die ein professioneller amerikanischer Koch erhalten kann.
Tag 10: Abschied und Fazit: in Miami gibt es keine
Gegensätze, nur gegenseitiges Ergänzen. Verschmel-
zung des „American Way of Life“ mit lateinamerikanischen Einflüssen, pikant abgerundet durch ein bisschen kubanischen Spirit. Grossartige Architektur, die auf eine reiche Künstler-und Galerie-Szene trifft. ShoppingHotspot, Wellness Oase, und kulinarisches Paradies.
Chef Michael Schwartz
Ganz klar: wir kommen wieder.
Presidential Suite
Presidential Suite
Four Seasons M i x ing business with pleasure high above M iami
Hotel Miami By Louise Mawbey & Patricia Schweizer
Main Pool
Aaron Brooks
The awe-inspiring building towers above us as we approach the Four Seasons Hotel Miami. After a transfer time of barely 20 minutes from Miami International Airport we arrive in the heart of the financial district where the city’s tallest building houses one of the most luxurious hotels in this vibrant destination. It is the perfect option for businesspeople but we are amongst the many guests who choose this hotel as a gateway to the fascinating state of Florida and its attractions: ranging from luxury shopping, quality galleries, fine dining and eclectic architecture through to pristine beaches and the breathtaking natural beauty of the Keys. However, the building’s contemporary exterior does not prepare us for the charm and elegance which await us as we enter the lobby on the seventh floor. The spacious public areas boast marble floors, wooden panelling and a modern take on Art Deco furnishings. The 221 generously-sized rooms and suites, refurbished in 2011, are
EDGE Steak & Bar
tastefully decorated with a Miami interpretation of European chic. The stunning bay and city views can be enjoyed from the cosy window seats featured in each room. With an entire floor set aside for the needs of corporate clientele, including a business centre and a multilingual concierge, the hotel provides all the amenities required of a top-class business destination. Art aficionados can admire the $3.5 million art collection and those wishing to relax can enjoy the splendid views across the Miami rooftops from the amazing two-acre terrace on the seventh floor, which features three large pools, shady palms and delightful hammocks. Guests can also unwind at the spa, with its tranquil treatments, sauna and Turkish steam room, or engage in more active pursuits at the fully-equipped Equinox fitness centre. These facilities are also available to guests renting one of the tower’s privately-owned, fully-serviced luxury residences. An experience not to be missed is the award-winning Sunday brunch at the “farm to table” Edge Steak & Bar. The vast selection of exquisite dishes includes everything from a wide assortment of fruit, through shrimps and oysters (our favourite), to Cuban and Mexican specialities. As we rounded off the meal with delicious indulgencies from the dessert buffet, we could fully understand why it has the reputation for being the best Sunday brunch in Miami. The restaurant’s philosophy, based on locally-sourced, seasonal ingredients, makes dining there a joy whatever the occasion. Hotel guests can also dine in the comfort of their own room around the clock or experience al fresco dining at the Latin-influenced Bahia restaurant. As we sip our cocktails in the evening, enjoying the gentle warmth from the fire pits on the terrace of the Edge, we contentedly plan our next adventures in the “Sunshine State”.
www.fourseasons.com/miami
Sunday Brunch
Nobu
Artistry of the future By Patricia Schweizer I Louise Mawbey
The brand new Nobu Hotel Miami Beach is a “hotel within a hotel” which
modern, opulent, contoured interior. This eye for detail and style is also
combines the flair and innovation of the Nobu group with the tradition
reflected in the presentation of the dishes, which are a feast for the eye
and distinction of the Eden Roc resort. Boasting 210 rooms, two luxury
as well as for the palate.
pools, extensive spa and fitness facilities and premium business and
The food – an exciting reinvention of Japanese cuisine – is also influenced
event locations, the hotel is the next chapter in the glamourous 60-year
by the chef’s time spent in South America and other places around the
history of hospitality at this beachfront location. The David Rockwell
world. Signature dishes include Black Cod Miso and wagyu steak,
designed interiors are based on sumptuous materials coupled with an
not to mention the wide range of sushi and tempura options and the
elegant, contemporary look.
sumptuous desserts. But for us, the best choice is the Multi Course Tasting
However, the highlight of the resort is the Nobu Restaurant, part of the
Menu which guides diners through the entire Nobu experience. Fine
“world’s hippest restaurant chain” (Vogue). The group is run by the
wines are available to suit all dishes and tastes, and the selection of
highly-acclaimed Japanese chef Nobu Matsuhisa and was co-founded
champagnes is first-class. Accompanied by the excellent, attentive
by none other than Hollywood great Robert De Niro. On entering the
service, this restaurant ticks all the boxes for those wishing to enjoying
dining room, guests are welcomed by stunning architecture and a
a wonderful evening with outstanding cuisine and a stylish atmosphere. www.edenrocmiami.com
Eden Roc Miami Beach Resort
Nobu Tacos
Squid Pasta
Yellowtail Jalapeno
Eden Roc Pool
Bal Harbour Shops, Miami
Nestled between the Atlantic and the Intracoastal, exclusive Bal Harbour Village awaits your whims. Indulge in high-end shopping and five-star hotels, and relax in the lap of luxury. I’m Shaney – enjoy my Bal Harbour video and explore Miami’s other unique neighborhoods at ItSoMiami.com
BAL HARBOUR – IT’S SO MIAMI® ©Greater Miami Convention & Visitors Bureau – The Official Destination Sales & Marketing Organization for Greater Miami and the Beaches.
Two Palms
Š Art Basel
Art Basel
72
Art & Culture
the fine art caravan stops in Miami Beach
By Cyril Demaria
the counterpoint and invites visitors-migrants to confront
Art Basel Miami Beach is the opportunity to appreciate exceptional works while reflecting on the state of the world – and of the fine art market.
themselves to an inside-out barrier, as rejected and rejectors. Activism, whether political (New York Installation PCR, 525, Wolfgang Tillmans), economic (In Praise, Vlassis Caniaris), social (Gloria Patri, Mary Kelly) or environmental (Flacher Abfall, Dieter Roth) is therefore a constant of this year’s selection.
Introspection
On December 1 , Art Basel will stop its trip around the globe
about the robustness of the fine art market, the global
in Miami Beach. If the Swiss edition of the event of last June is
director of Marc Spiegler defiantly states: “in uncertain
of any clue, the Florida venue should exhibit high quality pro-
times, you will not sell mediocre work”. This state-
ductions. In Basel, the “Unlimited” selection provided a powerful
ment resonates particularly strongly in Secondary
kaleidoscopic snapshot of the current themes. Chief among
(Elmgreen & Dragset), featuring a room populated
them is the pervasive “Culture of fear” (An invention of evil,
by rows of black chairs and two black auctioneer
Kader Attia), visible inside as art, but also more concretely
podiums, all empty, featuring a modified recording
everywhere outside. Migration was metaphorically and literally
of the two ghost auctioneers’ voices waging an empty
at the center of the “Unlimited” space, with a large scale cascade
bidding war on non-existent fine art pieces. The
of suitcases (Accumulation: searching for destination, Chiharu
emptiness of this trading frenzy contrasts with another
Shiota). Jannis Kounellis’ torn coats hung by butchers’ knives
form of void: the poetic Mimed Sculptures of Davide
provided a chilling reminder of the reason of most unvoluntary
Balula. In his work, mimes shape the air with their
migrations: the grim political situation in certain parts of the world
hands, rebuilding iconic sculptures from artists such
offers no choice. Topical, A good fence (Jim Hodges) provides
as Alberto Giacometti and Louise Bourgeois, whose
Katharina Grosse I Galerie König, Galerie nächst St. Stephan Rosemarie Schwarzwälder
© Art Basel
Quality is another Art Basel one. Addressing doubts st
took place over the last 10 to 15 years, when collecting became a more global phenomenon. Moreover, due to price increase and the expansion market, the motivations for buying art changed accordingly. Today, art buyers could be divided into three categories: investors, buyers and connoisseurs”. Questioned about the state of the art market, Kara Vander Weg, Director at Gagosian Gallery, states that “good sales do not reflect the gloomy commentaries” heard in the media. She is joined by Mathias Rastorfer who talks about “a stabilisation of the art market over the course of the last 12 month” with “a shift towards collecting art by being advised from a gallery with a more long term approach and its expertise, as well as personal responsibility, away from the more speculative purchases at auctions”. In that respect, Art Basel gathers “serious collectors” Mathias Rastorfer, CEO and co-owner of the prestigious Gmurzynska Galleries
(Kara Vander Weg) and highlights the “return towards art with a more substantial and long term impact” (Mathias Rastorfer). Indeed, “in a more stable market,
works have broken records in auctions. These reflections on fine
the focus goes back to real values. Matters of pro-
art, its market and excesses, is echoed and amplified by Tomato
venance, history and quality of the actual work, as
Head (Paul McCarthy) which explores subversively the relationship
well as the long term approach of a gallery having
between modern culture and consumerism. The message is
expertise in the filed, count again” states the CEO
driven home once the visitor enters the monumental yet beautiful
of Gmurzynska Galleries. Both Kara Vander Weg and
installation The Collector’s House (Hans Ob de Beeck) which
Mathias Rastorfer highlight the role of long standing
offers a petrified monochromatic collector’s interior and raises
relationships with artists, providing collectors with
a troubling question: as our spectator’s view is part of the fine
expertise and the best selection of work in galleries.
art alchemy, are we the next new piece to be added to this Pompei-style collection? Our “performance” – or lack thereof
Therefore, far from retreating conservatively, the fine
– could easily find a place.
art market seems to have a reached a new stage of its development. This is confirmed by Edwynn Houk,
The Miami vibration
the founder and CEO of Houk Gallery, specialized
Will Miami Beach provide the same striking impressions than
in photography. While the sector was historically a
Basel? Mathias Rastorfer, CEO and co-owner of the prestigious
niche, “barely noticed”, it is now “part of the fine
Gmurzynska Galleries which participated to Art Basel since its
art world and acknowledged as such”. Though the
beginning, has an answer: “simply put, Art Basel is to show who
US embraced photography in the decades 1960-
you are, Art Basel Hong Kong is about what there is to discover
1970, “it is only over the last five years that Europe
and Art Basel Miami Beach is about what is current”.
experienced a revival. It now equals the US”. Thus, whether in Miami Beach or abroad, Art Basel reflects
74
Art & Culture
Miami Beach should therefore offer sophisticated international
on the coming of age of knowledgeable, sophistica-
collectors with quality and emotions. The venue also provides
ted and long term collectors, henceforth overtaking
insights about the rapid changes of the fine art market. As
speculative glitzy nouveau riche addicted to auction
Mathias Rastofer explains, “the art world has seen quite some
thrills. The fine art market embraces it and should,
dramatic changes over the last 50 years. The most significants
without a doubt, benefit from it.
www.artbasel.com
Galerie Gmurzynska
Tony Cragg
© Art Basel
Alexander Gray Associates © Art Basel
Waddington Custot Galleries
© Art Basel
h s i t i r B
AIRWAYS By Uwe Herzog Translation Louise Mawbey
76
Travel
British Airways – the name is not only synonymous with the UK‘s largest airline but also with outstanding innovations in the field of cabin design. The most recent highlight is the new first class compartment in the Dreamliner 787-9. Luxury Life MAGAZINE wanted to find out what it feels like to float peacefully above the clouds, British style …
British Airways – dieser Name steht nicht nur für die grösste englische Fluglinie, sondern auch für aussergewöhnliche Innovationen im Kabinendesign. Aktuelles Highlight: die neue First Class im Dreamliner 787-9. Luxury Life MAGAZINE wollte wissen, wie es sich anfühlt, britisch-sanft über den Wolken zu schweben …
Exquisite wooden parquet flooring, luxuriously cushioned sofas, Victorian chandeliers, an excellently stocked bar coupled with a seemingly endless panoramic view over the taxiway of London‘s Heathrow Airport – we sense the unmistakable British flair as
Edles Holzparkett, vorzüglich gepolsterte Canapés,
soon as we enter the dignified „Concorde Room“, British Airways‘
viktorianische Kronleuchter, eine hervorragend sortierte
most luxurious VIP lounge. And this flair is to accompany us
Bar und dazu der scheinbar endlose Panoramablick
throughout our journey across the Atlantic. This time, our destination
über das Rollfeld des Londoner Flughafens Heathrow:
is in sunny California on one of the planes that now fly between
Bereits im gediegenen „Concorde“-Room, der luxuriö-
British London and San José every day. Other passengers will also
sesten VIP-Lounge von British Airways, spüren wir das
benefit from the many new flights provided by British Airways
unvergleichliche „britische“ Flair. Ein Flair, das uns auf
and its extended fleet. From the autumn, Airbus 380s will take
unserer Reise bis über den Atlantik begleiten wird.
off for Miami twice a day, brand new Dreamliners will also fly
Diesmal liegt unser Ziel im sonnigen Kalifornien: San
to numerous destinations in North America, and additional non-
José wird neuerdings täglich von London aus ange-
stop flights to countries such as India, China and South Korea
flogen. Auch andere Passagiere profitieren von vielen
will be added.
neuen Verbindungen, die British Airways mit seiner er-
weiterten Flotte ansteuert. Ab Herbst geht es gleich zwei
With hushed conversation and a cup of tea, the time spent
Mal täglich mit dem Airbus 380 nach Miami, nagel-
waiting for our departure „flies“ by remarkably pleasantly. Then
neue Dreamliner fliegen ebenfalls zahlreiche Ziele in
comes the last call for our Boeing 787-9 Dreamliner – currently
Nordamerika an, hinzu kommen zusätzliche Nonstop-
the most modern and most comfortable airplane in the world. It is
Flüge etwa nach Indien, China oder Südkorea.
six metres longer than its predecessor and now offers four different comfort classes: „World Traveller“ and „World Traveller Plus“
Bei gedämpfter Konversation und einer Tasse Tee
for economy passengers, as well as the „Club World“ business
„verfliegt“ die Wartezeit für unseren Abflug selten
class and, as a premiere, a „First“ as well.
angenehm. Dann: letzter Aufruf für unseren Dreamliner vom Typ Boeing 787-9 - das derzeit modernste und
The chance to lean back, relax or have a chat over a well-
komfortabelste Flugzeug der Welt. Es ist sechs Meter
mixed cocktail – British airplane designers made this possible
länger als sein Vorläufer und bietet nunmehr vier
as early as the days when the world was going through its most
Komfortklassen: „World Traveller“ und „World Traveller
dramatic upheaval ever, directly after the end of the Second
Plus“ für Economy-Reisende, sowie die Business-Class
World War. Due to the shortage of civil airplanes, bombers
„Club World“ und erstmals auch eine First.
h
Zurücklehnen, relaxen oder bei einem gut gemixten Cocktail miteinander plaudern – dafür sorgten britische Flugzeugdesigner bereits als die Welt unmittelbar nach dem Zweiten Weltkrieg ihren grössten Umbruch erlebte: Aus Mangel an Zivilmaschinen wurden damals kurzerhand nicht mehr benötigte Bomber zu „friedlichen Luftschlössern“ umgerüstet. Schon bald nahm die legendäre britische „Monarch Line“ mit exklusiven Luxuskabinen in ihrem bauchigen Rumpf die Flugverbindungen zwischen London und New York wieder auf, weitere Strecken über den Nordatlantik, nach Japan und zu den britischen Kolonien folgten. Die Welt konnte endlich wieder aufatmen – und es sich hoch über den Wolken bequem machen. Heute spielt die grösste britische Airline erneut in der Branche ganz vorn mit, wenn es um Service, Reisewhich were no longer needed were summarily converted into
komfort und Kabinendesign geht: Als wir die First Class
„peacetime castles in the air“. The legendary British „Monarch
des neuen Dreamliners betreten, fühlen wir uns unmittel-
Line“, with exclusive luxury cabins in its bulbous fuselage, soon
bar von den auffallend hohen Fenstern, der luftigen
resumed flights between London and New York and more
Kabinenhöhe und der grosszügigen Anordnung der
routes over the North Atlantic, to Japan and to the British
Sitzeinheiten angesprochen. Das stromlinienförmige
colonies followed. At last, the world could breathe a sigh of
Design ist in dezenten Farben gehalten, die Kompo-
relief – and make itself comfortable high above the clouds.
nenten sind gut durchdacht. Zentrales Element der optisch und akustisch geschickt voneinander abge-
Today, Britain’s largest airline is once again at the forefront of
schirmten Suiten ist der ergonomische Sitz, der sich im
the industry when it comes to service, comfortable travel and
Handumdrehen in ein 1,83 Meter langes „Himmelbett“
cabin design. As we enter the first class compartment of the
verwandeln lässt - ebenfalls eine Erfindung der Designer
new Dreamliner, the strikingly high windows, the airy cabin
von British Airways.
height and the generously spaced seats immediately meet our eye. The streamlined design features subtle colours and the
Auch bei der Beleuchtung, die sich dem Tageslicht
various components are well-thought out. The key element of
anpasst, dem grossen Monitor, einem breiten Enter-
the suites, which are cleverly screened from one another both
tainment-Programm und dem enormen Stauraum haben
visually and acoustically, is the ergonomic seat that can be
die Designer von British Airways an alles gedacht.
converted into a 1.83 metre long bed in next to no time – this
Das innovative Steuerungssystem der Boeing 787-9,
is another invention from the designers at British Airways.
das Turbulenzen optimal ausgleicht, und ein spürbar leises Fluggeräusch tun ihr Übriges für einen „ange-
And in terms of the lighting, which adapts in line with the natural
nehmen Aufenthalt an Bord“.
light, the large monitor, an extensive entertainment programme
Fazit: British Airways bietet neuerdings nicht nur viele
and the enormous amount of stowage space, the British Airways
neue Verbindungen rund um den Globus, sondern auch
designers have again thought of everything. The innovative
eine „Lounge in the Sky“-Atmosphäre par excellence!
control system of the Boeing 787-9, which minimises the effects
www.britishairways.com
of turbulence excellently, and a noticeably quiet flight noise also play their part in ensuring that we „have a pleasant flight“. To sum it up, British Airways not only now offers numerous new flights around the world but also a „lounge in the sky“ atmosphere par excellence.
www.britishairways.com Travel
79
Residence
SugarBeach A Viceroy Resort By Patricia Schweizer & Louise Mawbey Photos Courtesy of Sugar Beach, A Viceroy Resort
Superior Luxury Villa
Nestling between St. Lucia’s famous
We have come here to enjoy the relaxed but sophis-
Piton mountains, the location of the pre-
the 24-hour butler, sip delicious cocktails and bask in
ticated atmosphere, where we can be pampered by
mium Sugar Beach, A Viceroy Resort
peace and tranquillity by the pool in the centre of the
has to be seen to be believed – more
luscious vegetation.
than one hundred acres of stunningly beautiful tropical forest house this
resort, with its stunning views of the ocean and the
The resort also offers a myriad of sporting activities, including windsurfing, sailing, kayaking, tennis and beach
luxury establishment, forming the perfect
volleyball, not to mention the glorious opportunities for
backdrop for secluded holidays, active
waterfall or through the botanical gardens. Trained
adventures, a lavish home from home, weddings and honeymoons.
walks along the white sandy beach or hikes to a volcanic fitness coaches are on hand at the fully-equipped gym and offer everything from personal training sessions and weight-lifting to yoga and Pilates classes. Resort
81
The Rainforest Spa, with its seven treehouse treatment rooms, wet room and earthen “steam dome”, is the perfect place to unwind. Its nourishing treatments make use of the island’s natural resources – such as the volcanic springs – or are based on international care products. Guests can even treat themselves to a pool-side hydrating mask or massage. The resort’s many restaurants and bars include the elegant and
Great Room Restaurant
formal “Great Room Restaurant”, which offers sensational, creative gourmet dishes with a Caribbean touch, al-fresco dining at the “Bayside Bar & Restaurant”, “The Terrace” with its sumptuous buffet breakfast and “The Cane Bar” which serves speciality rums and a selection of Japanese delicacies. Or you can just ask the chef to devise an individual menu especially for you and have it served at your favourite location anywhere in the resort. Whatever you decide, you can be sure to find only the best, fresh ingredients, prepared to perfection. The hotel boasts guestrooms, villas and beachfront bungalows – all featuring a sleek design which combines the colonial charm of yesteryear with a contemporary feel. However, we stayed in one of the resort’s top-of-the-range private dwellings. The spacious Residences are the perfect getaway for those who wish to make the resort their second home, as well as for the discerning traveller. While they are all built in matching plantation-inspired style, the interior of the one to six-bedroom properties can be designed to suit the individual wishes of the owners. With a starting price of approximately US$3.9m and a construction time of 12-18 months, these Residences boast every luxury imaginable – from sumptuous fittings to breathtaking views and the use of all the hotel’s five-star amenities. The Residences also feature private pools, patios and walled gardens which ensure complete privacy for residents. When not being used by the owners, the beachfront or hillside properties can be rented out to guests in the hotel’s top-end accommodation category. The Residence we had the pleasure to stay in certainly reflects the intentions of the resort’s owner, Roger Myers, who aims to create “the perfect Caribbean home”, where occupants are free from the daily problems of running a house and can sit back, relax and live their lives on the island to the full. There is no doubt that he has achieved this with flying colours. www.viceroyhotelsandresorts.com
82
Resort
Sugar Beach Viceroy Resort I Bay
Superior Luxury Villa Bedroom
Cane Bar
Gros Piton & Petit Piton
Rainforest Spa
Rainforest Spa
Sandals Suite dreams on a palm-lined Caribbean beach By Valeska Jansen Translation Louise Mawbey
84
Hotel
The Caribbean is one of the world‘s dream tourist destinations. And no wonder – the islands, numbering approximately 7,000 in total, are diverse and stunningly beautiful. For those couples wishing to experience a romantic vacation, the Sandals Resorts are the perfect choice. The hotel group, based in this region, is renowned for its top-class, all-inclusive package and luxurious suites.
Die Karibik gehört zu den Traumreisezielen. Kein Wunder: Die rund 7.000 Inseln sind vielseitig und wunderschön. Wer einen Urlaub zu zweit verbringen möchte, ist ideal aufgehoben in den Sandals Resorts. Die in der Karibik beheimatete Hotelgruppe überzeugt mit ihrem All-inclusive Angebot auf höchstem Niveau und luxuriösen Suiten.
From the picture postcard idyll, with turquoise water, white sandy
Von der Postkartenidylle mit türkisblauem Wasser,
beaches and palm trees, to majestic volcanic hills, tropical rain
weissem Sandstrand und Palmen bis zu majestätischen
forest and lush vegetation – despite the many things the islands
Vulkanhügeln, tropischem Regenwald und fruchtbarer
have in common, each one is unique and has its own distinctive
Vegetation: Trotz vieler Gemeinsamkeiten ist jede Insel
character. The isles are the ideal place to take a long yearned
einzigartig und unverwechselbar. Eine Sehnsuchtsdesti-
for break and they can quickly turn into an addiction. It is
nation mit hohem Suchtfaktor! So ist es nicht verwunderlich,
therefore no surprise that these Caribbean realms are amongst
dass die karibischen Inselwelten weltweit zu den be-
the most popular holiday meccas in the world. All those who like
liebtesten Urlaubszielen gehören. Alle, die ihren Urlaub
to be active, as well as travellers seeking peace and tranquillity
aktiv verbringen, aber auch Ruhesuchende, die von der
to enable them to forget the hustle and bustle of their daily lives,
Hektik des Alltags abschalten möchten, finden hier ihr
will find their own personal paradise here.
eigenes Stück Paradies.
s
Unlimited, all-inclusive luxury, whatever the time of day
Luxus inklusive, unbegrenzt und jederzeit
The 15 Sandals Resorts are located on the most beautiful beaches
An den schönsten Stränden von Jamaika, Saint Lucia,
of Jamaica, Saint Lucia, Antigua, the Bahamas, Barbados and
Antigua, den Bahamas, Barbados und Grenada liegen
Grenada. The feature that sets them apart from other hotels is
die insgesamt 15 Sandals Resorts. Ihre Besonderheit:
that they specialise in couples and they pamper their residents
Sie sind auf Paare spezialisiert und verwöhnen mit
with a luxurious all-inclusive package for an intimate vacation.
einem luxuriösen All-inclusive-Angebot in der Urlaubs-
This includes, for example, gourmet cuisine in one of the up to
zeit zu zweit. Dazu zählen beispielsweise kulinarische
16 speciality restaurants at each resort. Guests seeking activity
Genüsse, in bis zu 16 Spezialitäten-Restaurants pro
can choose from the extensive portfolio of sports on land as well
Resort. Wer aktiv sein möchte, dem steht ein umfang-
as in the water: ranging from diving, snorkelling and windsurfing
reiches Land- und Wassersportangebot inklusive zur
to tennis and golf on Sandals courses in Jamaica and Saint Lucia.
Verfügung: von Tauchen, Schnorcheln, Windsurfen
And last but not least, the exclusive suites turn holidays in the
über Tennis bis hin zu Golfen auf eigenen Plätzen auf
Sandals resorts into something very special. The „Love Nest“ cate-
Jamaika und Saint Lucia. Nicht zuletzt machen die
gory accommodations not only impress with their sophisticated
exklusiven Suiten einen Urlaub in den Sandals Resorts
interior, modern comfort and their focus on privacy, but also
zu etwas Besonderem. Die „Love Nest“-Suiten über-
with a personal butler service which ensures that every wish is
zeugen nicht nur mit edlem Interieur, modernem Komfort
catered for.
und viel Rücksicht auf die Privatsphäre, sondern auch mit einem persönlichen Butler-Service, so dass kein
Grenada – for plenty
Wunsch unerfüllt bleibt.
One of the newest members of the hotel group – Sandals LaSource Grenada – is located on Grenada, which is part of the Lesser
Grenada, die Fruchtbare
Antilles. Here, directly on Pink Gin Beach in the south of the
Auf der Insel Grenada, die zu den kleinen Antillen
„Spice Island“, couples can enjoy a relaxed resort with all the
gehört, befindet sich eines der jüngsten Mitglieder der
amenities imaginable. The Skypool Suites, with a living room,
Hotelgruppe: das Sandals LaSource Grenada. Hier
Sandals Barbados Schooners Restaurant
Sandals LaSource Grenada I Skypool Suite
separate bedroom and an extravagant and very modern bath-
finden Paare direkt am Pink Gin Beach im Süden der
room, are exceptional. The highlight is to be found on the balcony
«Gewürzinsel» ein entspanntes Resort mit allen Annehm-
– a private infinity pool offering a view of the region in all its
lichkeiten. Sehr aussergewöhnlich sind die Skypool-
glory: the turquoise Caribbean Sea, the magnificent beach and
Suiten mit Wohnzimmer, separatem Schlafzimmer und
the island‘s impressive mountain landscape.
einem extravaganten und sehr modernen Badezimmer. Das Highlight befindet sich auf dem Balkon: Ein privater
Jamaica – for rhythm
Infinity-Pool eröffnet eine Aussicht auf die ganze Pracht
There is nowhere better to experience that typical reggae feeling
der Region, auf das türkisblaue Karibische Meer, den
than in Jamaica, the third largest Caribbean island. And this is
traumhaften Strand und die imposante Berglandschaft
particularly true of Negril, the „Capital of Casual“ on the west
der Insel.
coast, with its 11 kilometre long sandy beach and its easy-
86
Hotel
going atmosphere. This „Seven-Mile Beach“ is the location of
Jamaika, die Rhythmische
Sandals Negril, which offers its guests unrivalled relaxation in
Nirgendwo lässt sich das typische Reggae-Feeling
its „Swim Up River Suites“. After a peaceful sleep in the four-
besser erleben, als auf der drittgrössten Karibikinsel
poster, king-size mahogany bed, couples can slip into the lagoon
Jamaika. Und besonders gut an der Westküste in Negril,
pool directly from their private terrace and take in the view of the
der «Capital of Casual» mit ihrem 11 Kilometer langen
sea. The accommodations are generously-sized and extremely
Sandstrand und ihrer sehr relaxten Atmosphäre. Genau
elegant, with a marble bathroom which boasts a whirlpool bath.
an diesem «Seven-Mile-Beach» liegt das Sandals Negril,
Guests can also stay in these suites at Sandals Royal Bahamian
das seinen Gästen mit den «Swim-Up-River-Suiten»
in Nassau in the Bahamas, as well as at Sandals Barbados.
grösstmögliche Entspannung bietet. Nach einem geruh-
This even features the longest lagoon pool on the island.
samen Schlaf im King-Size Mahagoni-Himmelbett können
Paare direkt von ihrer eigenen Terrasse in den Lagunenpool mit Ausblick auf das Meer gleiten. Die Suiten sind grosszügig und elegant gestaltet, im marmornen Badezimmer befindet sich zusätzlich ein Whirlpool. Diese Suiten finden Gäste auch im Sandals Royal Bahamian in Nassau auf den Bahamas, sowie im Sandals Royal Bahamian I River Suite
Sandals Barbados. Hier gibt es sogar den längsten Lagunenpool der Insel. Saint Lucia, die Abenteuerlustige Eine Atmosphäre von Luxus und Exotik versprüht die zu den Kleinen Antillen gehörende ehemalige Pirateninsel Saint Lucia. Im Norden liegt an einer der schönsten Buchten der Insel, der Rodney Bay, das 2015 von den World Travel Awards als «Saint Lucia’s Leading Resort» ausgezeichnete Sandals Grande St. Lucian. Hideaways für die Zweisamkeit sind hier die Rondoval Suiten mit einem Maximum an Privatsphäre. Die rundgebauten, elegant gestalteten und in Strandnähe liegenden Cottages haben einen sichtgeschützten
Butler
Garten mit eigenem Pool und Whirlpool. Ein Butler- und 24-Stunden-Service sind Standard in dieser Kategorie. James Bond-Feeling kommt in den «Millionaire Suiten»
Saint Lucia – for adventure
im Schwesterresort Sandals Regency La Toc auf. Über
The former pirate‘s isle of Saint Lucia, which belongs to the
versenkbare Glaswände im Schlaf- und Wohnzimmer
Lesser Antilles, exudes an atmosphere of luxury and an exotic
geniessen die Gäste von den Klippen aus einen 180
vibe. To the north, Rodney Bay – one of the island‘s most beauti-
Grad Ausblick auf das Karibische Meer. Ein Sonnen-
ful coves – is the home of Sandals Grande St. Lucian which
deck auf drei Ebenen, eine private Terrasse mit Pool
was named „Saint Lucia‘s Leading Resort“ by the World Travel
und Wasserfall, ein Butler- und 24-Stunden-Service
Awards in 2015. Hideaways for a break for two at this resort
überzeugen selbst anspruchsvollste Gäste.
are the Rondoval Suites that provide unparalleled privacy and seclusion. The circular, elegantly designed cottages, just a few
Antigua, die Strandschönheit
steps from the beach, feature a concealed garden with its own
Die weiter nördlich gelegene Insel Antigua gilt als
pool and whirlpool. A butler and 24-hour room service are
eine der Strandurlauber-Inseln der Karibik. 365 fein-
provided as standard with this category.
sandige weisse Strände gibt es hier – für jeden Tag im Jahr einen. Das Sandals Grande Antigua ist besonders
Guests staying in the „Millionaire Suites“ in the partner resort
beliebt für die Zeit zu zweit, nicht umsonst erhielt es
Sandals Regency La Toc experience that real James Bond feeling.
bereits mehrmals in Folge den World Travel Award als
Through retractable glass panels in the bedroom and living room,
«Caribbean’s Leading Honeymoon Resort». Passend zu
residents enjoy a 180 degree view of the Caribbean Sea from
diesem Titel hält das Hotel einige «Love Nest»-Suiten
the cliffside location. A sundeck on three levels, a private terrace
bereit, darunter Rondovals und luxuriöse Villa-Suiten.
with a pool and a waterfall, a butler and 24-hour room service
Diese bieten nicht nur sehr viel Platz, sondern verfügen
will impress even the most discerning of guests.
auch über einen eigenen Garten mit Pool und FelsenAussenduschen. Hotel
87 81
Sandals LaSource Grenada I Rondoval Suite Bathroom
Antigua – for beautiful beaches Situated further in the north, Antigua is famed for being one of the Caribbean islands that is perfect for holidaymakers wanting to spend their time by the sea. Here, there are 365 white, fine sandy beaches – one for every day of the year. Sandals Grande Antigua is a particularly popular choice for a romantic vacation and there is very good reason why it has been named the „Caribbean‘s Leading Honeymoon Resort“ by the World Travel Awards many times in succession. In line with this accolade, the hotel provides several „Love Nest“ suites, including Rondovals and luxury villas. They are not only very spacious but also feature a private garden with pool and outdoor grotto showers.
Great Exuma (Bahamas), die Entspannte Exklusive Villa-Suiten in Strandnähe finden Paare auch
Great Exuma (Bahamas) – for relaxation
im Sandals Emerald Bay auf der entspannten Bahamas-
Exclusive villas for couples, in close proximity to the beach, are
insel Great Exuma. Das Ambiente ist wahrlich paradie-
also to be found at Sandals Emerald Bay on the laid-back
sisch - auf knapp 200 Hektar erstreckt sich das
Bahamas island of Great Exuma. The surroundings make it a
Luxusresort entlang des kilometerlangen Strandes der
genuine paradise – in an area covering 200 hectares, the luxury
«Smaragd-Bucht». Ein Tipp für Golffreunde: Zum Resort
resort extends along the kilometre-long beach of Emerald Bay.
gehört ein von Golflegende Greg Norman gestalteter
And a tip for enthusiastic golfers is the resort‘s own 18-hole champ-
18-Loch-Meisterschaftsplatz, der zu den schönsten
ionship course, designed by golfing legend Greg Norman,
Plätzen der Karibik zählt.
which is one of the most beautiful courses in the Caribbean. So vielfältig wie die karibischen Inseln sind die «Love The „Love Nest“ suites at the Sandals resorts are as varied as
Nest»-Suiten der Sandals Resorts. Egal für welches
the Caribbean islands themselves. Whichever of these holiday
dieser Urlaubsziele man sich entscheidet, in jedem
destinations you choose, you will be sure to experience all the
lässt sich die Karibik von ihrer schönsten Seite erleben.
wonder that the Caribbean has to offer. 88
Hotel
www.sandals.com
www.sandals.com
Private Butler Services at the Beach
Sandals Emerald Bay I Villa Suite
Sandals Regency La Toc I Millionaire Suite
Sandals Grande Antigua I Rondoval
Sandals Grande St. Lucian I Rondoval
News & Previews Horse Power and elegance and stunning mountain backdrop – Hublot Polo Gold Cup Gstaad. Crowds of fun loving spectators from around the world have descended upon the picturesque village of Gstaad for a weekend of world-class polo and entertainment at the 21th edition of the Hublot Polo Gold Cup Gstaad Tournament. For the first time in over 20 years of history, a Chinese team took part in Switzerland’s only High-Level Goal polo summer tournament. The players led by their Captain Shilai Liu, owner of the Tang Polo Club in Beijing, played for Team Hublot. The packed crowds were treated to a gripping final which saw Shilai Liu’s Team Hublot claim the coveted trophy with a score of 6.5-6. This year’s Hublot Polo Gold Cup Gstaad saw record crowds in attendance. With three-days of action packed polo including two sudden death chukkas, it was one of the up-to-date with all the information ahead of next year’s event at www.polo-gstaad.ch
Photos Amelie Bes
most closely fought tournaments in the history of the event. Keep
From 28 September to 1 October 2016, the 26th Monaco Yacht Show will celebrate the best that Superyachts have on offer with 34,000 participants from around the world. Private yacht owners, future buyers of yachts and decision-makers from leading companies in the yachting and luxury sectors will discover 125 of the most desirable yachts from the past year, the latest trends in naval architecture and the technological gadgets or nautical leisure accessories of tomorrow. The MYS delivers a spectacular exhibition that is renewed every year that reflects the constant changes in an industry driven by the desires – and the purchasing power – of its wealthy clientele. Three years ago, the show reoriented its development strategy in order to meet and even anticipate the needs of its participants – private clients, high-level visitors, managers of large brokerage or shipyard companies and all the sectors directly linked to yachting or complementary to this Photos Monaco Yacht Show
great luxury industry. The Monaco Show is considered to be an important indicator of the health of the sector but to its visitor’s it must also reflect an emotional experience. www.monacoyachtshow.com
TAG Aviation is proud to officially celebrate the 50th anniversary of business aviation. With a history dating back 50 years, TAG Aviation leads the world in private and business aviation services. Operating from multiple centres in Europe, the Middle East and Asia, they have an unrivalled reputation for safety, reliability, and operational excellence. Pioneer in the field, Aeroleasing, which was then absorbed by TAG Aviation, was established in 1966 in Geneva. It marked the birth of private aviation activity in what has now become one of the busiest private aviation airports in Europe. Both Aeroleasing and TAG Aviation have been privileged in playing landmark roles and witnessing this fantastic growth. www.tagaviation.com
News & Previews
91 81
CALIFORNIA T – HS handling option for an even sportier driving experience. The California T, Ferrari’s immensely successful front-engined V8 model with retractable hard top and 2+ seating configuration, is now available with the brand-new Handling Speciale (HS) option. Clients the world over have been so impressed with the California T’s ideal combination
The Handling Speciale option offers a series of specific calibrations and a set-up that lends an extra edge, especially in the manettino’s Sport mode. This bespoke solution incorporates new damper settings and modified springs that make the car stiffer which, although marginally reducing the ride comfort, results in even sportier feedback, aided and abetted by the new engine sound that increases as revs rise. www.ferrari.com
of performance and versatility that it has become the benchmark for all high-performance Grand Tourers. Now owners looking for an even more sporty driving experience, particularly on challenging, twisty routes, have a new optional package to meet their needs.
Order
your copy NOW ONLINE www.luxurylife-magazine.com
Bentley Motors opens its largest showroom in the world in Dubai. Located on one of the most famous roads in the United Arab Emirates, Sheikh Zayed Road in Dubai, the showroom features 75,000 square feets. Bentley Emirates is the result of a multimillion pound investment by Al Habtoor Motors, the luxury brand’s exclusive retail partner in the United Arab Emirates.
INVESTIEREN SIE IN KLASSIKER!
VW CLASSIC
PORSCHE KLASSIK
Das Magazin f체r historische Volkswagen blickt hinter die Kulissen. Die n채chste Ausgabe erscheint am 20. Oktober 2016
Das ultimative Magazin f체r faszinierende Geschichten rund um den Mythos Porsche. Die n채chste Ausgabe erscheint am 26. Oktober 2016
BESTELL- / ABO-HOTLINE: www.delius-klasing.de/zeitschriften/auto 0521/55 99 33 Delius Klasing Verlag, Postfach 101671, D-33516 Bielefeld
MUNICHTIME 2016 – The World of Fine Watches October 28th to October 30th 2016
Location: HOTEL BAYERISCHER HOF Promenadeplatz 2-6 80333 Munich I Germany
Opening times: The special weekend at the end of October in Munich will again be marked by international watch innovations. The „Munichtime“, one of Germany‘s most renowned watch exhibitions, presents many of the
Friday, October 28th 2016
10 a.m. to 7 p.m.
Saturday, October 29th 2016
10 a.m. to 7 p.m.
Sunday, October 30th 2016
10 a.m. to 6 p.m.
world‘s most important watch labels with their latest top models. To watch
More information:
lovers and friends of technically highly developed chronometers, the
www.munichtime.de, www.facebook.com/munichtime
„Munichtime“ offers a broad spectre of innovations in the field of superior watch making and finest mechanics. On the one hand, rarely an event unites so many important watch labels under one roof, on the other hand, the special attraction of the exhibition lies in the fact that the labels are presented in a multifaceted yet compact and manageable show.
VIENNATIME 2016 November 11th to 13th 2016
Which is why the „Munichtime“ counts amongst the dominant competitive exhibitions of the watch industry.
Two weeks later, from November 11th to November 13th 2016, the
Experts of the different watch labels will take time to explain to interested
counterpart to the „Munichtime“, the „Viennatime 2016“, will take place
visitors the complicated techniques, and some of the world‘s best watch
in the Hotel Park Hyatt Vienna.
makers will let you glimpse into their fascinating art.
www.viennatime.at, www.facebook.com/viennatime
U N D E R T H E H I G H PAT R O N A G E O F H I S S E R E N E H I G H N E S S P R I N C E A L B E R T I I O F M O N A C O
THE 2ND EDITION OF
WATCHES & JEWELLERY
29TH SEPTEMBER TO 1ST OCTOBER 2016 HÔTEL HERMITAGE - MONACO
www.topmarqueswatches.com
LP‘s Bar
The
Lausanne legendary Refuge on Lake Geneva By Uwe Herzog Translation Louise Mawbey
Junior Suite
The muted chinking of the champagne glasses, dancing feet
Das leise Klirren der Champagnergläser, tanzende Schritte auf
on the parquet floor, jovial laughter amongst subdued music
dem Bankett, ein herzliches Lachen zwischen gedämpfter Musik
and animated conversation, the warm light of the chandeliers
und angeregten Gesprächen, das warme Licht der Kronleuchter,
reflected in the windows … no, the LAUSANNE PALACE & SPA
das sich in den Fenstern spiegelt … nein, das LAUSANNE PALACE
is not just any 5-star luxury hotel. And it is not only the magnificent
& SPA ist nicht irgendein 5-Sterne-Luxushotel. Es ist auch nicht
facade behind which the 138 rooms and suites envelop their
allein die prächtige Fassade, hinter der 138 Zimmer und Suiten
guests in silk, cashmere and a sophisticated, stylish atmosphere.
den Gast in Seide, Kaschmir und ein edel gestyltes Ambiente
And not the splendid panoramic view across the city, the cont-
hüllen. Auch nicht das grandiose Panorama über die Stadt, die
ours of the Alps and the glistening water of Lake Geneva. Nor
Linien der Alpen und das Glitzern des Genfer Sees. Oder das
the well-conceived spa with its Roman pool and exquisite Ayur-
durchdachte Spa mit seinem römischen Pool und exquisiten
veda treatments. It is also not only the three cosy, themed bars
Ayurveda-Treatments. Es sind auch nicht nur die drei gemütlichen
(„1915“, „Habana“ and „LP‘s“) and the multi-award winning
Themenbars („1915“, „Havanna“ und „LP’s“) und die vielfach
cuisine served in the four restaurants, including the world-famous
preisgekrönte Küche der vier Restaurants, darunter das weltbe-
„La Table d‘Edgard“ where Michelin star chef Edgard Bovier,
rühmte „La Table d’Edgard“, wo Sterne-Koch Edgard Bovier mit
his 45-member team and his own olive oil welcome discerning
seinem 45-köpfigen Team und eigenem Olivenöl verwöhnte
gourmets from all over the world. No, it is a profound feeling of
Gourmets aus aller Welt zu Tisch bittet. Nein, es ist vielmehr ein
the perfect symbiosis created by encounters with important
tiefes Gefühl, in dem die Begegnung mit bedeutenden Menschen,
persons, the desire for privacy, dedicated service and comfort
der Wunsch nach Privatsphäre, ein leidenschaftlicher Service und
through and through, down to the very last detail. For more than
ein konsequenter Komfort, der kein Detail auslässt, eine perfekte
two decades, Jean-Jacques Gauer has been responsible for the
Symbiose eingehen. Seit mehr als zwei Jahrzehnten zeichnet
LAUSANNE PALACE & SPA, which opened its doors for the first
Jean-Jacques Gauer für das LAUSANNE PALACE & SPA ver-
time over one hundred years ago during the „Belle Époque“.
antwortlich, das vor mehr als hundert Jahren zur Zeit der „Belle
Since then, crowned rulers, heads of government and global
Époque“ erstmals seine Pforten öffnete. Gekrönte Häupter, Re-
stars have made themselves at home here, as have top managers
gierungschefs und Weltstars fühlen sind hier seither ebenso zu-
and important organisations, especially the IOC. On some
hause wie Topmanager und bedeutende Organisationen, allen
days, more important decisions have probably been made here
voran das IOC. An einigen Tagen wurden hier vielleicht wichti-
than at some seats of government. But on other days, the music,
gere Entscheidungen getroffen als an so manchem Regierungs-
the conversation and the glow of the chandeliers softly blanket
sitz. An anderen wiederum legt sich der Widerhall der Musik,
the city and the surface of Lake Geneva. And then one can
der Konversation und der strahlenden Kronleuchter einfach nur
sense that this very special feeling has returned.
sanft über die Stadt und den Spiegel des Genfer Sees. Und
www.lausanne-palace.com
dann ist es wieder da, dieses ganz besondere Gefühl.
e Palace www.lausanne-palace.com
La Table d‘Edgard
Palace Sushi Zen
ALPINELifestyle
DER LÖWE I „Steinbergerkino“
Master distiller Siegfried Herzog and Madreiter family
Der Löwe – Live free. It is a small, elegant haven for gourmets and connoisseurs – „Der Löwe“ in the centre of Leogang, in the midst of the stunning Salzburg mountain region. Due to its location in the middle of the Golf Alpin district, the hotel is extremely popular with golfers. The hosts themselves are passionate players and know exactly what their golfing guests want. Two partner golf courses are just a 15-minute drive from the hotel. The Leogang holiday region, with its 400 kilometres of hiking trails, is one of Austria‘s
Golf
largest and most popular hiking areas and is also one of the top destinations for biking fans. Numerous opportunities are available during the winter as well. „Der Löwe“ is located in one of the most extensive and most modern ski resorts in Austria. After an active day, the spa facilities are the ideal place to relax. Young and old alike can swim and sauna to their hearts‘ content in the Family Spa. Guests of the new, adults-only „Leonarium“ enter an exclusive world of tranquillity, vitality and beauty. In the charming „Steinbergkino“ quiet room, with a view of the Leogang Mountains, visitors feel at one with the heavens. With the seven new „Live Free Suites“, the proprietors – the Madreiter family – have provided their guests with luxury-class living spaces. Starting at 63m2, the suites are spacious and boast, for example, a private sauna, an open fire and their own roof terrace or large balcony. The hotel, with its warm and informal atmosphere, places a great deal of importance
Lions Lounge
on culinary indulgence. In addition to the daily five-course dinner, guests can order from the à la carte menu. True to the principle of „Alpine gourmet cuisine“, the creatively designed dishes are fresh and light, with a primary focus on regional products. The cosy and stylish Lions Lounge is the ideal place to draw the evening to a close. In addition to fine cigars and exquisite wines and spirits, the exclusive Lions Spirit No. 1 is also not to be missed – a barrel-aged Williams pear created by master distiller Siegfried Herzog. The „Der Löwe“ hotel is one of the most beautiful places to enjoy life to the full. www.loewe.at
Live Free Suite
Romantik Hotel Schloss Pichlarn
Castle Suite Livingroom
A Modern Castle Fairytale. “A class of its own” – this is the Romantik Hotel Schloss Pichlarn, now reopening its castle gates after a period of intensive remodelling. Having been exquisitely modernised, this place of energy in the Styrian Ennstal region offers wellness, enjoyment and golf at a new 5-star level. It is the unique combination of luxury and exclusiveness with a friendly castle flair that gives Schloss Pichlarn its special magic and romantic charm. It is one of Austria’s oldest hotel complexes and is also considered to be one of Europe’s most beautiful golf resorts. In its splendid 96 rooms and suites, each designed with great attention to detail, guests find charm and cosiness. A truly stately atmosphere fills the elegant Castle Suite with its 115m2 and noble furnishings; royal is also the feeling in the Tower Suite with its luxuriant castle ambience. Pure relaxation exudes from the unrivalled wellness area spanning 4500m2. Spa holiday guests enjoy the in-house Ayurveda area while golf players can tee off practically at the front door of the hotel; in the castle, lovers find themselves lifted to cloud nine. In the castle restaurant, guests are treated to culinary delights ranging from Styrian specialties to wholesome Ayurvedic creations. The Romantik Hotel Schloss Pichlarn is the epitome of a holiday dream come true. www.schlosspichlarn.at Spa
SPA & GOLF Hotel Balance
Penthouse Suite
Hotel Balance – The Four-Element Spa & Golf Hotel.
the principles of the four elements, in terms of colour and balance. The remo-
Looking for sun, a very special hotel and gorgeous golf courses? At the
restaurant area, a cooking school and an exquisite wine cellar. Absolutely
newly remodelled, exclusive four-star superior SPA & GOLF Hotel Balance in
magnificent: the 23-metre indoor/outdoor pool with a view of the lake.
Pörtschach at Wörthersee, guests are invited to indulge in every good thing
Highlights such as a Roman stone sauna, a mineral earth steam bath or a
the four elements have to offer, including eleven beautiful golf courses in the
“fire” relaxation room with an open fireplace make it a pure pleasure to
immediate vicinity of the hotel. Prior to their hotel stay, guests are encouraged
regenerate after an active day. Having received Gault Millau accolades for
to take a self-test on the hotel’s homepage to find out which element type they
years, the hotel’s outstanding regional and Mediterranean cuisine also helps
are (fire, water, earth or air). After arriving, guests can request individualised
ensure that guests feel in balance in every way. With great love and creativity,
consultation and receive a wellness programme designed to match their
hostess and TV cooking show (“frisch gekocht”) chef Andrea Grossmann
element. The living areas, suites and rooms have been specially designed to
and her kitchen team personally turn meals into culinary events at the highest
exude a sense of well-being. All the rooms are furnished in accordance with
level. www.balancehotel.at
delling has resulted in a 2000m2 wellness oasis with many new features, eight additional suites, lovingly designed gardens and a redesigned bar and
Spa Suite L
Spa Suite XL, own relaxing room
Golden Moments in
DAS.GOLDBERG By Monika Stolz Translation Louise Mawbey Photos © Günter Standl
GOLD.STOLLEN
Suite, impressive panoramic view
Spa Chalet
Sitting majestically on a plateau looking out over Bad Hofgastein with
Majestätisch auf einem Hochplateau über Bad Hofgastein gelegen, mit
an impressive panoramic view of the Gasteinertal is DAS.GOLDBERG,
herrlichem Panoramablick auf das Gasteinertal, ist DAS.GOLDBERG
a well-being hideaway synonymous for personal and passionate service,
ein Wohlfühlrefugium, das für einen persönlichen und leidenschaftlichen
authentic offers and lots of space for relaxation. The comfortable light-
Service, authentische Angebote und viel Raum für Entspannung steht.
flooded suites with their homely, comfortable ambience are especially
Die komfortablen, lichtdurchfluteten Suiten überzeugen mit behaglicher
appealing, and vary in size between 44 and 90 square metres. In June
Atmosphäre und variieren zwischen 44 und 90 Quadratmetern. Im Juni
this year, the luxurious SPA.Suites L and the SPA.Suite XL were expan-
dieses Jahres erfolgte der Ausbau der luxuriösen SPA.Suiten L und SPA.
ded to include many highlights such as a sauna, a double bathtub, a
Suite XL mit vielen Highlights wie Sauna, Doppelbadewanne, Kamin-
fireplace, a view of the night sky, a library and a wine chiller cabinet,
feuer, Sternenhimmel, Bibliothek & Weinklimaschrank, Zimmerbar und
in-room bar and much more. The LOFT.SUITE has also been expanded
vielem mehr, sowie die Erweiterung der LOFT.SUITE zur exklusiven SPA.
into the exclusive SPA.LOFT SUITE with its own sauna house, fireplace
LOFT SUITE mit eigenem Saunahaus, Kamin und gemütlicher Kuschelecke.
and a cosy little corner nook.
Eine weitere Besonderheit ist das Spa Chalet, das als separate kleine
A further special feature is the Spa Chalet, which is available as a small
Berghütte für 2 Personen bereitsteht. Hier geniessen junge und jungge-
separate alpine hut for two people. Here, couples both young and young
bliebene Paare ganz exklusiv Zweisamkeit und Verliebtheit. Romantik
at heart can enjoy togetherness and romance completely undisturbed.
pur: Die Betten des Chalets befinden sich auf der Galerie, die mit ihrem
Pure, unspoiled romance: the beds in the chalets are located on the gallery
Glasdach den Blick in die Sterne freigibt.
whose glass roof permits an unrestricted view of the stars in the night sky.
Das GOLDBERG-Spa bildet das Herzstück des Hotels und lädt nach
The GOLDBERG Spa forms the heart of the hotel and invites guests to
einem Tag an der frischen Luft zum Relaxen ein. Entspannung versprechen
take it easy after a day in the fresh air. Herbal, Finnish and textile saunas,
eine Kräuter-, Finnische und Textil Sauna sowie ein Dampfbad und eine
a steam bath and an infra-red light cabin promise relaxation. The spa-
Infrarotkabine. Im grosszügigen Aussenbereich befinden sich ein beheiz-
cious outside area includes a heated whirlpool and an „Infinity Pool“.
ter Whirlpool und ein Infinity-Pool. Im zirka 1,5 Hektar grossen Garten
In the approximately 1.5 hectare garden, a curative „Kneipp“ pool for tired
unterstreichen ein Kneippbach und ein erfrischender Naturbadesee mit
feet and a refreshing natural lake with a sandy shore for guests‘ swimming
Goldstrand den Bezug zur Natur. Seit Juni gehört zum Wellnessbereich
pleasure highlight the link with nature. Since June, the new GOLD.STOLLEN
auch der neue GOLD.STOLLEN und ein Yoga- & Sportraum.
and a Yoga & Sports room have been integrated in the Wellness area.
Feinschmecker werden im DAS.GOLDBERG mit einem vielseitigen
At DAS.GOLDBERG, gourmets are spoiled with a varied array of offers.
Angebot verwöhnt. Im Restaurant mit vier separaten Stuben lässt es
Guests can dine in the cosy atmosphere of the restaurant which has four
sich in gemütlicher Atmosphäre speisen. In der kleinen hoteleigenen Brot-
separate lounges. The hotel‘s own small bakery makes farmhouse bread
Manufaktur werden Bauernbrote nach traditionellen Rezepten frisch
baked according to traditional recipes and served with home-made
gebacken und mit selbstgemachten Aufstrichen serviert. Kaffeetrinker
spreads. Coffee-lovers can enjoy coffee from the hotel‘s own in-house
kommen in den Genuss einer eigenen Rösterei in der Hotellobby. Die
roasting house in the lobby. The room price always includes generous
Verwöhnpension ist stets im Zimmerpreis inbegriffen und beinhaltet ein
meals consisting of a copious breakfast and a lunch buffet, with a multi-
ausgiebiges Frühstück, ein Lunchbuffet und am Abend wird ein mehr-
course gourmet menu being served in the evenings. In DAS.GOLDBERG
gängiges Gourmetmenü serviert. Im DAS.GOLDBERG findet jeder Gast
all our guests will find their golden moments.
www.dasgoldberg.at
seine goldenen Momente.
www.dasgoldberg.at Hotel
101 81
INTERIOR
NEWS 2016 By Andreas Hofstätter
Freeman Lounge by Minotti Design: Rudolf Dordoni
www.minotti.com
Live in harmony A.B.C.D. armchair by Flexform Design: Antonio Citterio A.B.C.D. is the new version of the iconic A.B.C. armchair produced in 1996, updated thanks to major technical modifications. The base is in metal, the padding in expanded polyurethane, covered in leather or fabric. The metal armrest of A.B.C has been eliminated for a softer appearance. The chair relies on a sophisticated mechanism that slides the seat forward for maximum comfort. The idea of the low seat that rests on the ground is still contemporary, along with the snug fit of the large cushions inside the cubical form suggested by the
102 00 98
Interior News
metal platform. www.flexform.it
Signatures collection by Moooi Design: Marcel Wanders The Signature Carpets come in a colourful, artistic family of ornamental carpets to fall in love with in a heartbeat. With their strong personality they determine the look and feel of their surroundings. With their surreal, eye-catching designs they convey a sense of depth, intensity and motion, engaging the enchanted. www.moooi.com Interior News
103 81
Lloyd by Poltrona Frau Design: Jean-Marie Massaud Jean-Marie Massaud has designed Lloyd, a system of storage units and bookcases, with variable geometries. A series of thin vertical wooden rods form light grids that run from top to bottom on invisible horizontal rails. Each grid can be moved as desired creating different sequences each time. A fluctuating score of solids and voids, of light and shade. A playful game that allows a glimpse of the contents, books and objects, without fully revealing them. www.poltronafrau.com
Geometry I t ’ s A ll A bout
Wireflow by Vibia Design: Erik Levy The designer Arik Levy has created a collection of hanging lamps with a three dimensional form, the Wireflow Chandelier light fittings reinterprets and updates the traditional suspended lighting fixture through an exercise of simplification, bestowing a delicate and marked conceptual character to an ethereal lighting fixture. www.vibia.com
Interior News
105 81
Bonnie Clyde Bonnie and Clyde reloaded By Valeska Jansen Translation Louise Mawbey
When a sexy blonde, like Bonnie
Wenn sich eine sexy Blondine im
in years gone by, wearing a leather
Leder Catsuit mit einem athleti-
catsuit sneaks into a bank vault with
schen dunkelhaarigen maskierten
an athletic, dark-haired masked man,
Mann in einen Banksafe schleicht,
Clyde, we are watching a modern
ist dies die moderne Interpretation
interpretation of the Hollywood film
der Hollywood Verfilmung aus den
from the 1960s about the famous
60er Jahren 체ber das ber체hmte
gangster couple Bonnie and Clyde.
Gangsterp채rchen Bonnie und
Romantic heroes for the next chapter
Clyde. Romantische Helden,
in the story of two globally successful
die f체r die Fortsetzung zweier
perfume concepts.
weltweit erfolgreicher Duftkonzepte sorgen sollen.
106
Fragrances I Interview
e When the Paco Rabanne fashion house launched the men‘s
Als das Modehaus Paco Rabanne 2008 den Herrenduft
fragrance 1 Million in 2008, the perfume, and above all the
1 Million lancierte, traf es mit dem Duft, vor allem aber
bottle in the shape of a gold bar, caught the spirit of the age.
mit dem Flakon, in Form eines Goldbarrens, den Nerv
A coup in the midst of the financial crisis which was raging at
der Zeit. Ein Coup inmitten der kursierenden Wirtschafts-
the time. Although money was scarce, one could at least make
krise. Wenn schon kein Geld da war, so konnte «Mann»
a statement with a status symbol. Since then, the men‘s perfume
zumindest mit einem Statussymbol sein Statement setzen.
has been on the lists of the top 10 best-selling perfumes around
Seit damals befindet sich der Herrenduft auf den Top
the world. The Lady Million women‘s perfume, launched two
10 Listen für die meistverkauften Parfüms weltweit. Der
years later, was no less successful. Its bottle was inspired by the
zwei Jahre später folgende Damenduft Lady Million
legendary 400 carat Regent Diamond which is part of the
hatte nicht minder Erfolg. Sein Flakon wurde durch den
French crown jewels and is on exhibition at the Louvre.
legendären 400 Karat Regent Diamanten, der als Teil der französischen Kronjuwelen im Louvre ausgestellt
This year, the success story is to be elevated to a more luxurious
ist, inspiriert.
dimension – while remaining true to the concept, the fashion house is now presenting 1 Million and Lady Million Privé with
Dieses Jahr soll die Erfolgsgeschichte in eine luxuriösere
more concentrated ingredients. As was the case with the first
Dimension gehoben werden: dem Konzept treu geblie-
Million perfumes, the „Noses“ Anne Flipo and Christophe Raynaud
ben, allerdings Inhaltsstoff-konzentrierter, präsentiert das
are once again responsible for the new compositions.
Haus nun 1 Million und Lady Million Privé. Verantwortlich für die neuen Kompositionen sind, wie schon für die ersten Million Parfüms, die beiden «Nasen» Anne Flipo und Christophe Raynaud. Fragrances I Interview
107 81
Luxury Life MAGAZINE met the famous perfumers in Paris for an exclusive interview.
Luxury Life MAGAZINE traf die berühmten Parfümeure in Paris zum Exklusivinterview:
Didn‘t creating the next version of two globally successful
Fühlten Sie sich nicht unter Druck gesetzt, die Fortset-
perfumes make you feel that you were under a lot of pressure?
zung zweier weltweit erfolgreicher Parfüms zu kreieren?
Anne Flipo: No, not at all. This project was great fun and I was
Anne Flipo: Nein gar nicht. Dieses Projekt hat sehr
really happy to be involved again and to be one of those
viel Spass gemacht und ich freute mich, wieder dabei
responsible for another success. The Lady Million concept provides
zu sein und für einen weiteren Erfolg mit verantwortlich
a lot of leeway for different variations. For example, for the top
zu sein. Das Lady Million Konzept bietet viele Variations-
note I retained the DNA of Lady Million and just added a few
möglichkeiten. Ich habe zum Beispiel in der Kopfnote
new facets. It‘s an exciting challenge that I really enjoy. Both
die DNA von Lady Million bewahrt und nur ein paar
fragrances, Lady Million and 1 Million, are ideal for creating
neue Facetten hinzugefügt. Es ist eine spannende Heraus-
new generations.
forderung, die sehr viel Spass macht. Beide Düfte, Lady Million und 1 Million sind wie geschaffen, um
What exactly was your mandate? To develop a flanker?
daraus Fortsetzungen zu entwickeln.
(Editor‘s note: a flanker is a new version of a perfume.) Christophe Raynaud: We were to use more precious ingredients
Wie lautete ihr Auftrag? Entwickeln Sie einen
and enhance the original fragrance to make it more intensive
Flanker (neue Variante eines Parfüms, Anmerkung
and richer. In plain terms we were told to „develop an even
der Redaktion)?
more precious perfume.“
Christophe Raynaud: Wir sollten wertvollere Inhaltsstoffe verwenden und den ursprünglichen Duft noch intensiver und auch reichhaltiger gestalten. Konkret hiess es: «Entwickeln Sie einen noch wertvolleren Duft».
108
Fragrances I Interview
Christophe Raynaud
Anne Flipo
So you had a bigger budget at your disposal as well?
Also hatten Sie ein grösseres Budget zur Verfügung?
Christophe Raynaud: Yes, exactly. And it was also our mission
Christophe Raynaud: Ja, genau und wir hatten die
to create something more luxurious. For example, with 1 Million
Mission etwas Wertvolleres zu kreieren. Bei 1 Million
I used a leather note and this has now been replaced by a
verwendete ich z.B. eine Ledernote und nun ersetzt
sophisticated tobacco note. And other raw materials used in
diese, eine aufwändige Tabaknote. Auch andere neu
the new perfume, such as tonka beans and patchouli, are also
verwendete Rohmaterialien, wie Tonkabohnen oder
even more exclusive and expensive.
Patschuli, sind noch exklusiver und teurer.
Did you discuss your new perfume concept with each other
Haben Sie beide Ihr neues Duftkonzept vorab
in advance?
besprochen?
Anne Flipo: No, we‘re actually competitors (laughs). A team
Anne Flipo: Nein, eigentlich sind wir auch Konkurrenten
from Paco Rabanne was responsible for the entire coordination
(lacht). Die ganze Koordination hat ein Team von
and neither I nor Christophe, who I‘m good friends with by the
Paco Rabanne übernommen und weder ich, noch
way, knew what the other one was doing.
Christophe, mit dem ich übrigens gut befreundet bin, wussten, was der jeweils andere tut.
Will there be other „Millions“ in the future? Anne Flipo: Yes, definitely. I‘m sure that in the years to come
Wird es in Zukunft weitere «Millions» geben?
these classic perfumes will be joined by many more. The adventure
Anne Flipo: Absolut ja! Ich bin davon überzeugt, dass
of 1 Million and Lady Million is a long way from being over.
sich in Zukunft zu diesen Duft-Klassikern noch viele weitere gesellen werden. Das Abenteuer von 1 Million und Lady Million ist noch lange nicht beendet!
Fragrances I Interview
109 81
Must have Autumn 2016
Sennheiser – A new chapter in audio excellence. Audio specialist Sennheiser is re-defining the limits of audiophile sound. With the successor to the legendary Orpheus, and one that shares its famous name, Sennheiser is presenting a new reference headphone system that promises an unprecedented audio experience. This electrostatic headphone system combines a unique amplifier concept with carefully selected materials and highest quality craftsmanship. A frequency
110
response that extends beyond the range of human hearing and the
painstakingly crafted to the highest quality. Each dial is milled from a single
lowest total harmonic distortion that has ever been measured in an
piece of brass before being plated with chrome. This is music turned into an object.
audio reproduction system are just some of the technical highlights of
Watch Sennheiser HE 1 gradually come to life with a touch - allowing a
this milestone product. Sennheiser leaves no doubt that the exclusive
momentary pause to let the tubes of its amplifier reach the optimum tempera-
HE 1 is the best headphone system in the world.
ture. Then put them on and travel into pure sound. To places you’ve never been.
Sennheiser HE 1 striking design marries form to function. Its amplifier
Places hidden in your music. On vinyl. On CDs. In high-res data files. Sennheiser
sits on a housing crafted from glass, and a solid block of Carrara marble.
HE 1 takes you there. With an audio range from 8 Hz to more than 100 kHz,
This luxurious natural stone — the type made famous by Michelangelo’s
and the lowest distortion ever measured in a sound reproduction system: 0.01%
Renaissance sculptures — lends beauty but also prevents structure-
at 1 kHz, 100 dB SPL. Price around EUR 50,000.
borne noise. To create a visually stunning design, control dials are
www.sennheiser-reshapingexcellence.com
Must Have
JIMMY CHOO – Perfect for the weekend. A popular high top lace up trainer, perfect for the weekend. Argyle has a cushioned rubber sole and is finished with a gunmetal camouflage glitter velvet upper. Made in Italy. www.jimmychoo.com
VERSACE Dylan Blue – The essence of the Versace man today. Strength, charisma, individuality and driving passion are evoked in the new Versace Pour Homme - a highly distinctive fougère fragrance. “Dylan Blue is the essence of the Versace man today. It’s a fragrance full of character and individuality, an expression of a man’s strength and also his charisma. I love how it takes traditional notes and scents and makes them totally modern, totally fresh for today, and tomorrow.” Donatella Versace. www.versace.com
Rolls-Royce – Bespoke Picnic Hamper. Rarity is an attribute awarded to items of true luxury. In this spirit, Rolls-Royce Motor Cars has created a Picnic Hamper for the Phantom Zenith Collection; a rare and collectable addition to RollsRoyce’s remarkable new Bespoke end-of-theline Phantom models. The picnic hamper completes the trinity of objects created under the Phantom Zenith Collection, joining the motor car and a unique metal ingot, which will be presented in the motor car itself, hinting at the historical significance of this rare and precious collection. The hamper will serve as a true collectors’ piece, marrying Rolls-Royce’s remarkable craftsmanship with its customary eye for detail. Every hamper will be sequentially numbered to perfectly match each owner’s Phantom Zenith Collection motor car. www.rolls-roycemotorcars.com
Picture perfect HD TV with a strong Bang & Olufsen design identity. The new 4K Ultra HD TV honours the iconic design tradition and craftsmanship of Bang & Olufsen. BeoVision 14 presents a timeless elegance that matches its supreme sound, perfect picture and advanced connectivity options. It looks familiar but everything has changed, from the inside and out. Recrafted and refined for a whole new, lively appearance, rebooted for a more flexible and independent television experience. Televisions do not come more beautiful than this. The delicately crafted oak wood lamellas on the front create a warm organic contrast to the dark cool glass panel and the square aluminium frame that encloses all sounds and visions with clean precision. The iconic square shape that ties everything together is typical Bang & Olufsen – designed to complement your home while still leaving a lasting mark. And, once you power on the TV it transforms into a vibrant and magnetic canvas that pulls you towards it, right into the action. The exchangeable speaker cover lets you customise the appearance of BeoVision 14 to perfectly suit your preferences. www.bang-olufsen.com
112
GENIE IN A BAG – Limited Edition.
or promenading at the French Riviera; with the limited Genie Petite, you will always have a gorgeous accessory at hand! The pouch can be worn
The Swiss high end fashion label Genie in a Bag presents its own inter-
as a purse or backpack with or without the studded leather part that is
pretations of luxury accessories since 2015. Unique designs, eco-friendly
attached through a hidden zipper. In combination with the spacious wallet
and exquisite materials as well as astounding functionality masterly com-
– which is decorated with at least 3000 Swarovski crystals – the leather
bine in their various handbag collections. As of today, the luxury brand is
bottom becomes an eye catching shoulder bag with any outfit you wear.
launching their very first limited edition of this chef d’oeuvre: The Genie
The Genie Petite is available in five different editions that allow combining
Petite – a truly ingenious purse with a Swarovski crystal-embellished wallet
colors and materials to one’s liking. Genie in a Bag carefully chooses its
that can be transformed into a backpack or an elegant shoulder bag.
leathers and tweeds with respect to origin, sustainability and quality.
Whether you are going to a charity gala, spending the day on the yacht
Available at www.genieinabag.com
BVLGARI – Exquisite Miniature. BVLGARI Piccola Catene – Opulent, jewellery-inspired, dainty, refinded and yet resolutely nonconformist. This new model embraces the wrist with an elegant gold circle, set with diamonds in various ways according to the four versions available. It opens up whole new horizons in the field of feminine watchmaking creativity, while offering a playful, nonconformist style signature. Piccola Catene, designed and crafted to ‘chain’ the wearer to time with exquisite refinement andparadoxical aesthetic freedom. www.bulgari.com
From caviar to a new beauty ritual – Skin Caviar Essence-in-Lotion.
Ein neues Schönheitsritual auf Kaviarbasis – Skin Caviar Essence-in-Lotion.
For centuries, caviar has been known to be a
Kaviar gilt seit vielen Jahrhunderten als reichhaltige
magical source of dense, rich nutrients.
Nährstoffquelle mit nahezu magischer Wirkung.
The phenomenon of caviar, at the heart La Prairie’s
Das Phänomen von Kaviar, Herzstück der legendär-
iconic collection, is today reinterpreted in a new,
en Pflegeserie von La Prairie, wird heute auf noch
delicate and luxurious way. For the first time ever,
innovativere und luxuriösere Art und Weise neu inter-
La Prairie scientists have used a perfected steam
pretiert. Zum allerersten Mal nutzen die Forscher
distillation process to capture caviar components
von La Prairie nun ein ausgereiftes Verfahren zur
in a pure and crystal-clear, active fluide. Whereas
Wasserdampfdestillation, um die Kaviarbestandteile
classic lotions contain regular water, Skin Caviar
in Form eines hochwirksamen kristallklaren Fluids
Essence-in-Lotion is made with exclusive caviar
herauszufiltern. Die Skin Caviar Essence-in-Lotion
water, the distillate obtained through the steam
erweitert nun die Kollektion mit einem neuen Stern
distillation of caviar beads.
am Kaviarhimmel: dem Kaviarwasser.
This technique allows to get a different blend of
Während herkömmliche Lotionen normales Wasser
components than the ones obtained from a clas-
enthalten, basiert die Skin Caviar Essence-in-Lotion
sical extraction. In lieu of regular water, caviar
auf exklusivem Kaviarwasser, das aus der Wasser-
water complements the properties of La Prairie’s
dampfdestillation der Kaviarperlen gewonnen wird.
rare and precious caviar extract, known for its
Durch dieses Verfahren wird eine andere Wirkstoff-
firming and lifting benefits. So sophisticated, Skin
zusammensetzung erzielt als durch die herkömm-
Caviar Essence-in-Lotion enhances the skin’s tone
liche Extraktion. Anstelle normalen Wassers bildet
and helps to immediately improve skin’s hydration
das Kaviarwasser die perfekte Ergänzung zum sel-
and elasticity, offering women a new exquisite
tenen und kostbaren Kaviarextrakt von La Prairie, der
experience.
sich durch seine festigende und straffende Wirkung auszeichnet.
The treatment lotion also features La Prairie’s extraordinary cellular complex. This proprietary complex
Dank der raffinierten Zusammensetzung ist Skin
has been at the heart of each La Prairie skincare
Caviar Essence-in-Lotion wie dafür geschaffen, den
formulation for four decades, providing nutrients,
Teint zu verbessern, die Haut sofort mit Feuchtigkeit
energizing factors and age-fighting ingredients that
zu versorgen und ihr Elastizität zu verleihen. Die
help with age delaying, moisture retention, and
Pflegelotion beinhaltet zudem den einzigartigen
revitalizing dull skin. Skin Caviar Essence-in-Lotion
Cellular Complex von La Prairie. Er versorgt die Haut
is the ultimate indulgence to firm and lift skin for a
mit Nährstoffen, Energie und Anti-Aging-Wirkstoffen,
suppler and smoother skin.
die helfen, den Alterungsprozess zu verzögern, die
www.laprairie.com
Feuchtigkeitsbindung zu verbessern und glanzlos wirkende Haut zu revitalisieren. Die Skin Caviar Essence-in-Lotion ist das ultimative Verwöhnprogramm, um die Haut zu straffen, zu festigen und ihr ein glatteres, geschmeidigeres Erscheinungsbild zu verleihen. www.laprairie.com
Win
1 of 10 La Prairie Skin Caviar Essence-in-Lotion Products. Send your name & address to: Caviar@luxurylife-magazine.com. Deadline: 05.11.2016. We assure you that your personal data will not be handed out to third parties and will not be used for mailing I advertising. The judges’ decision is final and legally binding.
Must Have
115 81
Impressum Publisher Luxury Life MAGAZINE GmbH Patricia Schweizer & Renato Schweizer Luzernerstrasse 24 6330 Cham – Switzerland Phone +41 41 780 03 32 www.luxurylife-magazine.com
EDITORIAL
Publisher I Editor-in-Chief Renato Schweizer renato@luxurylife-magazine.com
Editorial staff of this issue Louise Mawbey, Monika Stolz, Patricia Schweizer, Sara Musinowski, Valeska Jansen, Andreas Hofstätter, Mark S. Kennedy, Michael S. Hamilos, Philip Hagenbuch, Renato Schweizer, Uwe Herzog
Distribution regionS
Europe, Middle East, Asia, USA Germany I Switzerland I Austria I London I Monaco Paris I French Riviera I French Alps I Dubai I Abu Dhabi Miami I New York I Singapore I Hong Kong I Shanghai
Readers 680,000 readers of the highest purchasing power per issue
Print run Total 110,000 copies 70,000 copies English I German 40,000 copies English I Chinese
Frequency of publication 4 times a year (End of February, May, August, November)
ADVERTISING
Publisher I Head of Marketing & Sales Patricia Schweizer patricia@luxurylife-magazine.com General advertising enquiries advertising@luxurylife-magazine.com Phone +41 79 295 97 95 UNITED KINGDOM I SWITZeRLAND Philip Hagenbuch philip@luxurylife-magazine.com Phone: +41 79 295 97 95 Germany I Italy I Austria I ASIA I USA I UAE Andreas Hofstätter andreas@luxurylife-magazine.com Phone: +49 152 54 56 14 26 SPAIN I BENELUX I TURKEY Sara Musinowski sara@luxurylife-magazine.com Phone: +41 76 553 46 84
ISSN 2235-0667