Seven continents. Five oceans. One journey like no other.
Where will your home take you?
Discover the largest private residential yacht on the planet and learn more about ownership opportunities.
aboardtheworld.com | +41 22 5180365
Soul Retreat & Private Villa Costa Rica The likeable Costa Ricans, the love of exotic nature and the joy given by the manifold wildlife led the Swiss owners to create this tropical hideaway. Situated on the beautiful private Península Papagayo in Costa Rica, el alma Soul Retreat & Private Villa is a residence for guests looking for calm and peace – a holistic place, small and finely tuned to your personal wishes – a home for your soul.
el alma I Soul Retreat & Private Villa Peninsula Papagayo I Guanacaste I Costa Rica Informations or reservation: Alicia@elalma.com www.elalma.com
Dear friends of Luxury Life
Publishers: Renato Schweizer & his daughter Patricia Schweizer
Let's connect and be the world The edition that you’re now holding in your hands is once again a very
Die Ausgabe, die Sie nun in den Händen halten, ist für uns einmal
special one for us – indeed we can say that for the 42nd time within
mehr eine ganz besondere geworden – und das schon zum 42. Mal
a period of just 11 years. Every new magazine is for us – and hope-
innerhalb von nur elf Jahren. Jedes neue Magazin ist für uns – und
fully for you, too, our dear readers – much more than just a collection
hoffentlich auch für Sie, liebe Leserinnen und Leser – unendlich viel
of glossy paper and articles!
mehr als eine blosse Ansammlung von Hochglanzpapier und Artikeln!
Because every new edition of Luxury Life is the result of the unerring
Denn in jede neue Ausgabe von Luxury Life fliessen unendlich viel
commitment, passion and limitless attention to detail of our entire team.
Herzblut und Leidenschaft sowie die grenzenlose Detailliebe unseres
For each and every one of us, every new publication marks a totally
gesamten Teams ein. Jede neue Edition markiert für jeden von uns
new and enriching phase of our life! It represents a new and exciting
einen vollkommen neuen und bereichernden Lebensabschnitt! Jedes
chapter, figuratively speaking, in which we have the chance to dive
Mal beginnt eine überaus spannende Zeit, in der wir die Gelegenheit
into countless wondrous worlds, discover new places, experience
haben, in zahllose wundersame Welten einzutauchen, neue Orte
adventure-filled and enjoyable moments and most importantly – get
zu entdecken, lauter abenteuerliche und genussreiche Momente zu
to know incredible people and sample a piece of their life goals and
erleben und vor allem – grossartige Menschen kennenzulernen und
ambitions, at least for a short while. Essentially that’s what makes us
deren Lebensinhalte und -ziele zumindest für eine Weile zu unseren
so unbelievably happy over and over again – joining together with
eigenen zu machen. Im Grunde genommen ist es genau das, was uns
other people to create a collaborative piece of work! And so at this
immer wieder so unbeschreiblich glücklich macht – uns mit anderen
juncture, we’d like to take this opportunity to thank each and every
Menschen zusammenzuschliessen, um miteinander ein gemeinsames
one of our partners and customers – for their cooperation and positive
Werk zu erschaffen! Und so möchten wir uns an dieser Stelle bei
energy, which is reflected in this edition again, too.
jedem einzelnen unserer Partner und Kunden bedanken – für ihre
Finally, we would like to invite you, our dear readers, to dive into this
Mitwirkung und die zahlreichen positiven Energien, die auch in dieser
world, too, and get to know the amazing, inspiring people and their
Ausgabe wieder zum Ausdruck kommen.
creative ways of life and achievements. Be open to the new ideas and
Schliesslich dürfen wir Sie, liebe Leserinnen und Leser, dazu einladen,
inspirations that you will encounter as you read through the following
ebenfalls in diese Welt einzutauchen und die wunderbaren, inspirie-
pages and, most importantly, also feel the joy that we’ve felt compiling
renden Menschen und ihre kreativen Lebenswerke und -weisen kennen-
all these fascinating stories and interviews.
zulernen. Seien Sie offen für die neuen Ideen und Eingebungen, die
Fancy taking us along on a journey into your own personal world and
Ihnen auf den folgenden Seiten begegnen werden, und spüren Sie
sharing your passion with us and others? Then we look forward to
vor allem auch die Freude, die uns die Umsetzung dieser vielen tollen
hearing from you!
Storys und Interviews bereitet hat.
luxurylife.mags
Sie möchten uns auch einmal in Ihre ganz persönliche Welt entführen und Ihre Passion mit uns und anderen teilen? Dann freuen wir uns
Until then, we sincerely wish you hours of enjoyable reading
darauf, von Ihnen zu hören!
luxurylife.mags
Your Luxury Life MAGAZINE Team Genüssliche Lesestunden wünscht Ihnen bis dahin 06
Editorial
von Herzen Ihr Luxury Life MAGAZINE Team
Masters of the Science of Wellness
Our new Chenot Palace in Weggis sits on the idyllic shores of Lake Lucerne and opens May 2020. ÂŽ
With nearly 50 years of study and development, the Chenot Method is a rigorous scientific and practical framework for achieving optimum health. Start your journey to wellness by going to chenotpalaceweggis.com or calling +41 41 255 2160
W EG G IS, SW ITZ ERL AND
Cont CONTENTS
22
16
10
COSMETICS Swiss Perfection
12
FASHION Runway News 2020
16
TIMEPIECES Hublot
18
LUXURY LIFESTYLE Ziggurat
20
AIRLINE Smooth as silk – Thai Airways
22
34
HOTEL Kudadoo Maldives Private Island
26
HIGH JEWELLERY GRAFF – Celebrate Love
28
AUTOMOBILE Bentley EXP 100 GT
34
INVESTMENT Financial Investment – Interview
40
REAL ESTATE Marina Tower Vienna
42
PORTRAIT The story behind Louis XIII Cognac
50
HOTEL Kokomo Private Island Fiji
58
ART & CULTURE Art is Life
tents 62
MEDICAL BEAUTY Swiss Medical Aesthetics
66
REAL ESTATE The World – Residence at Sea
70
COSMETICS Interview with Jacqueline Piotaz
76
HOTEL Finolhu Maldives
82
CIGARS Cavalier Genève
86
EXHIBITHION Top Marques Monaco
88
CARS NEWS Porsche
90
TRAVEL SERVICES Private Upgrades
96
HOTEL Victoria-Jungfrau Grand Hotel & Spa
100
TRAVEL Luxury Hideaways around the World
108
HOTEL Shangri-La Fijian Resort & Spa
112
ECONOMY Luxury and Secondhand
116
MUST HAVE Objects of Desire
28
70
50
82
SWISS PERFECTION THE TRUE SWISS CELLULAR SKINCARE Behind the name Swiss Perfection are exceptional products based on
RS-28 Cellular Rejuvenation Serum – The Ultimate Anti-Aging Serum
plant cell extraction technology and relying on a fascinating heritage.
Swiss Perfection’s iconic cellular skincare product is the perfect first step in age pre-
A son, inspired by the pioneering spirit of his father - a Swiss philan-
vention. Based on Cellular Active IRISA®, this unique cellular serum is composed
thropist who achieved international recognition with cellular research
of active ingredients with immediate and high-performing actions. Its potent formula
based on animal cells - relentlessly worked to build on these findings
relieves inflammation to protect cell structure. Skin is replumped, bouncy and infused
by turning his quest to the kingdom of plants.
with hydration, so fine lines, wrinkles and expression lines are smoothed away.
Worldwide research finally led to a breakthrough close to Montreux
10
in Switzerland where the original quest had begun; a cell with
About Swiss Perfection‘s signature compound Cellular Active IRISA®
superior potency and anti-aging properties was discovered in the
As the first brand to apply plant cell extraction technology to cosmetics, Swiss
root of the Iris Germanica flower. Swiss Perfection with Cellular Active
Perfection, with its Cellular Active IRISA® complex, enjoys an unrivalled reputation for
IRISA® was created in 2009.
performance, prestige and excellence. This compound protects the cell’s DNA and preserves their activity. Day after day, skin is intensely rejuvenated, ready to
Cosmetics
defy time.
www.swissperfection.com
swissperfection
Swiss Medical Aesthetics I Dr. med. Roshanak Daneshzadeh Tabrizi Gerechtigkeitsgasse 23 I 8001 Zurich I Switzerland I +41 43 542 32 12 I www.swiss-medical-aesthetics.ch
Release your best you. Dr. med. Roshanak Daneshzadeh Tabrizi
swissmedicalaesthetics
VALENTINO
ALBERTA FERRETTI
LOUIS VUITTON ERDEM
PETER PILOTTO PRADA
VERSACE
12
Fashion Spring I Summer 2020 JIMMY CHOO
Tourist Board Dominikanische Republik Hochstrasse, 54 . D-60313 Frankfurt/Main Tel.: +49 69 91397878 . Fax: +49 69283430 switzerland@godominicanrepublic.com
GoDominicanRepublic.com Dominikanische Republik Tourist Board #dominikanischerepublik #godomrep
Punta Cana
BALMAIN
BALMAIN
BURBERRY
DIOR MEN
BALMAIN
FENDI
14
Fashion Fall 2020
CHRISTIAN LOUBOUTIN
JIMMY CHOO
UNDER THE HIGH PATRONAGE OF HIS SERENE HIGHNESS PRINCE ALBERT II OF MONACO
INNOVATION | SUPERCARS | CLASSIC CARS WATCHES & JEWELLERY | SUPERBOATS
DALLARA STRADALE
2020
11 - 14 JUNE GRIMALDI FORUM
10 JUNE AVANT-PREMIÈRE - OPENING COCKTAIL
TICKETS ON SALE
www.topmarquesmonaco.com
HUBLOT BIG BANG MP-11 RED MAGIC – FUSION IN THE COLOUR OF PASSION
16
Drawing the gaze with its striking bright red case in high-tech ceramic,
Mit ihrem leuchtend roten Hightech-Keramikgehäuse, das vollständig von
entirely developed and produced by Hublot... This model reinvents horo-
Hublot entwickelt und gefertigt wurde, zieht sie die Blicke auf sich und
logical performance, with a manufacture movement offering an unparalleled
definiert die hohe Kunst der Uhrmacherei neu. Ihr Manufakturwerk verfügt
power reserve of 14 days via seven barrels which are visible from the
über eine aussergewöhnliche Gangreserve von 14 Tagen, die durch sieben
dial side. Available in a limited edition of 100 pieces, the new Big Bang
zifferblattseitig sichtbare Federhäuser sichergestellt wird. Die neue, auf 100
MP-11 Red Magic embodies the full splendour of Hublot‘s Art of Fusion.
Exemplare limitierte, Big Bang MP-11 Red Magic verkörpert die „Kunst
In 2018, Hublot revolutionised the world of watch design and technology
der Fusion“ von Hublot in all ihrer Pracht. 2018 revolutionierte Hublot die
with the creation of a brand new material: the first ever brightly coloured
Technik und das Design der Uhrenherstellung durch die Entwicklung eines
high-tech ceramic. This world exclusive, entirely developed and produced
neuen Materials: der allerersten High-Tech-Keramik in einer leuchtenden Farbe.
in-house at the manufacture‘s R&D department and its Metallurgy and
Dieses weltweit einzigartige Material, das komplett intern in der Forschungs-
Materials laboratory, was protected by three patents covering both the
und Entwicklungsabteilung der Manufaktur und ihrem Metall- und Werkstoff-
material itself and its machining processes for case components. The secret
labor entwickelt und produziert wird, ist durch drei Patente geschützt, die
was finding the right balance between temperature and pressure so as
sich sowohl auf das Material selbst als auch auf seine Bearbeitungsverfahren
to keep the red pigments intact. Up to this point, only black and white
für die Herstellung von Gehäusekomponenten beziehen. Bis dahin war die
ceramics had been used in watchmaking. The manufacture gained a signi-
Verwendung von Keramik in der Uhrmacherei auf die Farben Schwarz und
ficant lead in materials research, opening up new avenues in terms of both
Weiss beschränkt. Damit hat die Manufaktur erhebliche Fortschritte in der
aesthetics and performance. Timepieces
www.hublot.com
hublot
Materialforschung erzielt und neue Perspektiven in Bezug auf Ästhetik und Leistung eröffnet.
www.hublot.com
hublot
Timepieces
17 00 81
Z I G G U R AT
BY MASSIMILIANO MAGGIO MADE IN ITALY Massimiliano Maggio, how does it feel to be the father of such a famous work? I really didn’t expect the design of this table to be so popular; as a matter of fact, Ziggurat, is the most appreciated and counterfeited pool table in the world of all time. At that time, I just wanted to do some-
bay, caressed by waves. Static and dimensional at the same time, able to extend the viewer’s perspective in an endless movement. I happen to grow up in a pool table’s factory so pool table making doesn’t have any secrets for me: once shaped mechanics and technical heart, it
thing new, unpredictable… I was so excited about.
can be dressed up with the most refined design. But this time was a
Why Ziggurat?
to be static and perfectly leveled.
“In 2003, a client asked me to do something unique for his Living room. He was looking for a pool table and I was pretty popular in the field of high-end custom made pool table, at that time. City and Kokà collections were already on the market featuring more than 20 different models of convertible pool tables, with custom finishes available. So it has been really challenging to match clients’ requests with the mathematical proportion and precision, the scientific rigour of a pool table’s making… This client was different: he would not have been satisfied with just a custom finish. He was looking for something unique, people had never seen before. He had this huge hall, overlooking the bay of Naples waiting for me! What a challenge … he gave me a blank sheet in which I would have drawn whatever I wanted and turn it into a pool table. Priceless. 18
I started with this image in my mind, of a huge hall overlooking the
Luxury Toys
different matter: I wanted to create a movement in an instrument meant I wanted to do something new, unpredictable. Basically the main idea was a visual representation of a starway to heaven and back. Mesopotamian Temples inspired me to start a whole new concept in pool table design, so I came up with this name ‘Ziggurat’ , as the birth of a new way in designing table. 14 smelted aluminium panels ( I wanted aluminium so badly, because I was afraid for the table to collapse, ahaha); then I assembled the panels, and polished them one by one, with my own hands. I have cursed those fuc**ing panels every single day for two months and I said to myself I would have never made another one in my entire life, ahahah.. but in the end, it was done: magnificent, flawless, a perfect machine. 2004, Ziggurat was born. My first 1, laying in a beautiful hall, overlooking the bay of Naples, caressed by the Sea. I was lost.
Official Swiss dealer of ZIGGURAT pool tables and other luxury products: www.billardtisch.ch or +41 79 341 78 88
Smooth as Silk
THAI AIRWAYS CELEBRATES ITS 60 TH BIRTHDAY On 1 May 2020, Thai Airways will celebrate its 60th anniversary.
There is no skimping on service in Economy Class, either. Here,
This means that for 60 years, holidays have started with the flight.
too, passengers enjoy a unique ambience and all the elegance
And, for more than 35 years, Thai Airways International has been
typical of the ‘Land of Smiles’ – a true reflection of the hospitality
flying non-stop daily from Zurich to Bangkok, the booming capital
for which Thailand is renowned. The 306 seats in Economy Class
of Thailand, other destinations in the country and throughout Asia,
offer unusually generous legroom and have a touch-screen TV,
and Australia and New Zealand. It uses the Boeing 777-300ER,
the latest AVOD in-flight entertainment system with a huge choice
a state-of-the-art, next generation, long-haul aircraft offering
of films and selected music, integrated power supply, and leg and
passengers of all classes the ultimate in travel comfort.
foot rests. Passengers also enjoy gastronomic indulgences: every
On board, Royal Silk Business Class on the Boeing 777-300ER
hot meal features a selection of main dishes prepared with seasonal
offers 42 comfortable and modern lie-flat seats with special lumbar
ingredients, inspired by the flavours of Thailand and other inter-
support and an integrated massage function for a relaxing flight.
national cuisine.
The à la carte dining service is a real treat for passengers, and includes authentic Swiss dishes created by the latest chef to receive
There’s a good reason why the global airline’s corporate strategy is:
a Michelin star. Guests feel welcome and well cared for, thanks to
‘The First Choice Carrier with Touches of Thai’.
this exclusive standard of service.
www.thaiairways.com
thaiairways
The most exclusive way to travel The fastest track through the security checks and then by limousine to the aircraft, including a culinary stop in the luxury VIP Lounge – regardless of the airline and booking class.
VI P S E RVICE Phone +41 43 816 21 42 vip@zurich-airport.com www.zurich-airport.com/vip
Water Villa
Water Villa Deck
LHAVIYANI ATOLL I MALDIVES
KUDADOO MALDIVES P R I VAT E I S L A N D B Y H U R AWA L H I By Patricia Schweizer & Jesper Storgaard Jensen Translation Mark S. Kennedy
The Retreat
Kudadoo Maldives Private Island
With its truly unparalleled ANYTHING ANYTIME ANYWHERE concept, superlatives are the norm at the Kudadoo Private Island in the Maldives. Unscripted gourmet dining, memorable experiences, heavenly spa moments and incomparable butler service are all-inclusive, ensuring a blissful vacation where luxury is taken to a completely new level. Certain names have an almost magical ring to them. One of those is the Maldives. This group of small islands, each of which has its own
Mit einem beispiellosen WOW-Konzept gehören Superlative auf der maledivischen Kudadoo Private Island zum Standard. Abwechslungsreiche Gourmet- Kulinarik, aufregende Aktivitäten, himmlische SpaMomente und ein hervorragender ButlerService gehören zum All-inclusive-Angebot dazu. Anspruchsvolle Malediven-Urlauber erwartet hier ein Luxusaufenthalt der Extraklasse. Wir hatten die grosse Freude, dieses Inselparadies auf Erden für Sie testen zu dürfen.
personality, conjures up an image of a real-life utopia. This certainly goes for the Kudadoo Private Island, which is as small as it is exotic and totally out of the ordinary. The island is so completely drenched in sweet, glorious sun all year-round that the island is actually fully
Die Namen mancher Orte haben quasi eine magische
solar-powered.
Wirkung und die Malediven gehören zweifelsohne dazu.
Once you have arrived via a scenic, 40-minute seaplane flight, you’ll
Dieses legendäre Urlaubsparadies besteht aus über 1.000
soon find out that the most important buzz words here are relaxation,
kleineren Koralleninseln, von denen jede ihren ganz eigenen
self-pampering and isolation from the outside world. As a matter of
Charme versprüht. Eine davon ist die Kudadoo Private
fact, this tiny island seems totally convinced that it must give you some-
Island. Hier wird Urlaubsgästen auf kleinstem Raum ein
thing. It must impress you with its wellness and cosiness during your stay.
wunderbar exotisches Abenteuer geboten. Und weil das ganze Jahr über die Sonne scheint, kann sich die Insel
A feeling of purity
sogar komplett selbst mit Solarstrom versorgen.
Despite the island’s modest size, boredom will definitely not be part of your vocabulary. You can enjoy a wonderful SPA, or you’ll find
Wenn Sie nach malerischen 40 Flugminuten über den
a Gym where you can excise before throwing your sweat-dripping
Indischen Ozean mit dem Wasserflieger vor der Küste von
body into the turquoise blue waters.
Kudadoo landen, spüren Sie sofort, dass Sie an diesem
Being in the middle of the Indian Ocean, it is not surprising that all
abgelegenen Fleckchen Erde grenzenloser Luxus und höchste
sorts of water activities are included in the Kudadoo-packet. The
Entspannung erwartet. Tatsächlich drängt sich einem hier
jet skiing tour around a small group of islands mixes nature’s own
sofort der Eindruck auf, dass diese Insel nur dazu erschaffen
esthetics with a gigantic adrenaline kick. But the well-organised
wurde, um ihre Gäste von Kopf bis Fuss zu verwöhnen.
Hotel
23 81
5.8 Undersea Restaurant at Hurawalhi
Spa Reception
In-Villa-Lunch
diving and snorkeling tours will definitely appeal to those of you
Purer Luxus – pures Glück
who love the sea and all that the sea has to offer.
Trotz ihrer moderaten Grösse bietet Ihnen diese kleine
The devil – in this case, a playful and lighthearted devil – is, as we all know, in the details, and here on Kudadoo we noticed so many enchanting details which are bound to make you feel at home from the very start of your stay: small boxes of chocolate in the villas, an easy access to great wines and champagnes in your room and plates of cheese available for you in the very moment need arises. Another feeling is the one of purity. It’s hard not to feel pure here, because you are surrounded by purity – a sensation of the Maldives in a pure state, pure luxury and pure privacy in the water villas, which are all decorated with a combination of modern design and interior island-vibes.
Insel alles, was Sie brauchen, damit Ihnen selbst bei einem längeren Aufenthalt garantiert nicht langweilig wird. Zu den besonderen Höhepunkten gehört ein Besuch im resorteigenen Spa, nach dem Sie sich wie neugeboren fühlen werden. Für ein effektives Workout steht Ihnen ein Fitnessstudio zur Verfügung, wo Sie sich so richtig auspowern können, um sich anschliessend zufrieden und schweissgebadet ins türkisblaue Wasser des Ozeans zu stürzen. Wie es sich für eine Insel im Indischen Ozean gehört, umfasst das Kudadoo-Paket auch ein schier grenzenloses Angebot an Wassersportaktivitäten. Erleben Sie auf einer Jetski-Tour um eine kleine Inselgruppe herum die unnachahmliche Schönheit der Region – Adrenalinkick inklusive! Und die perfekt
dbank experience! The ultimate private san
organisierten Tauch- und Schnorchel-Exkursionen sind ein Muss für jeden, der sich von den Tiefen des Indischen Ozeans und seiner faszinierenden Unterwasserwelt angezogen fühlt. Auch auf Kudadoo weiss man genau, dass jedes stimmige Gesamtpaket aus den vielen kleinen Details besteht, die zusammen das ideale Urlaubserlebnis ergeben. Und so sorgt man hier mit einer beispiellosen Liebe zum Detail, dass Sie sich vom ersten Moment Ihres Aufenthaltes hier wie zu Hause fühlen: Das beginnt mit den kleinen, edlen Schokoladenschachteln, die Sie in Ihrer Villa begrüssen, und hört mit der exklusiven Auswahl an Weinen, Champagner und 50 verschiedenen Käse- und Fleischspezialitäten noch längst nicht auf.
Spa
Ein Aufenthalt auf Kudadoo lässt sich ohne jede Übertreibung als pures Glück bezeichnen. Und das ist auch kein Wunder, ist man doch rund um die Uhr vom makellosen Anmut der Malediven, dem puren Luxus des Resorts und der totalen Privatsphäre umgeben, die jede der noblen Überwasservillen mit ihrem modernen Design und der insular inspirierten Inneneinrichtung bietet. Sobald Sie die Tür zu Ihrer privaten Terrasse öffnen, fällt Ihr Blick auf Ihren eigenen, 44 m2 grossen Infinity Pool und gleich dahinter auf das türkisblaue Wasser des ebenso endlos erscheinenden Ozeans.
Exquisite Gourmet-Küche Auch in Sachen Kulinarik zeichnet sich Kudadoo durch eine unbeschreibliche Vielfalt und Detailliebe aus, so dass selbst anspruchsvollste Feinschmecker hier voll und ganz auf ihre Kosten kommen. Alle Speisen sind wahre Gaumenfreuden und werden aus frischesten, hochwertigsten Zutaten nach allen Regeln der Kochkunst zubereitet. So muss es schmecken, wenn man im Paradies zu Tisch gebeten wird! When you open the terrace door, you’ll find your private 44m2
Sie haben sich für ein Urlaubspaket entschieden, das auch
infinity plunge pool and then the “big pool”, the infinite ocean,
einen Ausflug auf die Nachbar-Insel Hurawalhi umfasst?
in front of your eyes.
Dann sollten Sie einen Besuch im „5.8 Undersea“ auf gar keinen Fall verpassen. Dieses weltberühmte Unterwasser-
Amazing food
restaurant fasziniert nicht nur durch seine sensationelle Lage
However, the details are also in the food, which on Kudadoo might
5,8 Meter unterhalb der Meeresoberfläche, sondern auch
very well be called a gourmet dream. All dishes are tasty, well-pre-
durch die vielfältige, aromatische Küche und erlesene Wein-
pared and made only with the best fresh ingredients. You almost get
karte. Geniessen Sie feinste Kulinarik, während farbenfrohe,
to ask yourself: so, is this how they eat in paradise?
exotische Fische hinter den Wänden der gläsernen Kuppel
If you have chosen a holiday package which also includes visits to
an Ihnen vorbeischweben.
the nearby Hurawalhi-island, remember to pay a gourmet visit here to eat at the underwater restaurant “5.8 Undersea”, situated 5,8 m under the surface of the sea. In this under-water restaurant, which has become famous worldwide due to its unusual beauty, you are able to enjoy a multiple tasting-menu with great wines while colourful
Auf Kudadoo selbst möchten wir Ihnen den allumfassenden Service Ihres privaten Butlers ans Herz legen, der rund um die Uhr zur Verfügung steht, um alle Ihre Wünsche zu erfüllen. Ein Aufenthalt auf der Kudadoo Private Island ist ohne Frage
fishes are swimming over head.
ein paradiesisch anmutendes Erlebnis. Wer selbst einmal
Back on Kudadoo don’t forget the 24-hour-service of your personal
die Travel-Community Luxury Travel Intelligence das Resort
butler, who will help you in every possible way. There’s not much
kurz nach seiner Eröffnung 2018 zum besten neuen Luxus-
to discuss: Kudadoo is almost an out-of-body-experience. Once you
hotel der Welt gekürt hat – ein überaus würdiger Award für
have visited this tiny island, you will immediately understand why
ein All-inclusive-Resort der Spitzenklasse, bei dem alle
the travel community, Luxury Travel Intelligence selected Kudadoo
möglichen kulinarischen Kostbarkeiten im Preis inbegriffen
Private Island as World’s Best New Luxury Hotel in 2018, right
sind, angefangen von den erlesenen Weinen über die
after the island’s opening. Well, this award probably shouldn’t surprise
exklusive Auswahl an Käse- und Charcuterie-Spezialitäten
us, in light of the fact that here we are talking about an all-inclusive
bis hin zu Gourmet-Speisen zum Mittag- und Abendessen.
hotel of the highest standards where all sorts of gourmet delicacies
Auf diesem maledivischen Inselparadies werden tiefe Sehn-
– fine wines, cheese, gourmet lunches and dinners – are included.
süchte gestillt, von denen Sie vielleicht nicht einmal geahnt
Though you probably didn’t know it, this is what your soul has
haben, dass sie in Ihnen schlummern.
always longed for.
www.kudadoo.com
auf dieser winzigen Insel gewesen ist, versteht sofort, warum
kudadoomaldives
www.kudadoo.com
kudadoomaldives Hotel
25 81
26
High Jewellery
Celebrating
Love
Graff – Bridal jewellery collection Graff has been celebrating true love for decades with engagement rings inspired by some of the famous diamonds to have passed through the House. The tradition of wearing an engagement ring on the fourth finger of the left hand dates back to the Ancient Romans, who believed that the vein running through this finger leads directly to the heart They named it the “vena amoris which is Latin for “the vein of love”, and so began the custom of wearing engagement rings on this finger Graff takes great pride in knowing that its engagement and wedding bands are a symbol of enduring love, everlasting commitment and the marking of a new chapter in life After all, a diamond is the ultimate gesture of everlasting love.
The Graff difference Graff’s Engagement rings are modern classics Elegant, graceful and feminine, they feature the finest white diamonds, each of which has been hand selected by a member of the Graff family Every ring showcases Graff’s signature stone led craftsmanship and is designed to cradle a diamond’s unique silhouette. Graff’s master ring mounters ensure each stone is perfectly positioned in its bespoke mount so that the light can reflect through to amplify its natural brilliance It takes many years for Graff’s craftsmen to hone their ability to enhance and complement the innate beauty of a stone the Graff way.
www.graff.com
graff
BENTLEY EXP 100 GT
The Bentley EXP 100 GT is a physical embodiment of the future Bentley brand, reimagining Grand Touring for the future.
Mit dem Bentley EXP 100 GT nimmt die Zukunft der Marke Bentley Gestalt an, für die das Grand Touring grundlegend neu gedacht wird.
Bentley EXP 100 GT is borne from pure Bentley DNA and
Der Bentley EXP 100 GT ist von den unverkennbaren
inspired by the company’s deep understanding of the desires
Bentley-Genen geprägt und vom tief greifenden Verständ-
of its intelligent, forward-thinking customers. Beautifully styled,
nis der intelligenten, zukunftsorientierten Kundenwünsche
it embraces Artificial Intelligence (AI) as a means to reassert the
inspiriert. In wunderschönem Design greift diese Fahrzeug-
car as a place for creating, experiencing and capturing extra-
studie die Künstliche Intelligenz (KI) als Mittel auf, um das
ordinary human experiences and emotions.
Automobil als Raum zur Schöpfung, zum Erlebnis und zum
By Renato Schweizer
28
Automobile
Designed from the inside out and taking advantage of an all-
Festhalten aussergewöhnlicher menschlicher Erfahrungen
electric platform, Bentley EXP 100 GT reimagines the Grand
und Emotionen zu bestätigen.
Tourer for the world of 2035. This is a world of shared luxury experiences where passenger and driver enjoy equal status in their enjoyment of their extraordinary journeys. The cars’ presence and impressive exterior proportions are reminiscent of many of Bentley’s historic Grand Tourers but take these luxury hallmarks into the future. The result is a future vision commensurate with
Der von innen nach aussen auf einer voll elektrischen Plattform konzipierte Bentley EXP 100 GT definiert den Grand Tourer für die Welt des Jahres 2035 neu. Es ist eine Welt gemeinsamer Luxuserlebnisse, in der Passagiere und Fahrer gleichrangig ihre aussergewöhnlichen Reisen geniessen
Bentley’s status as the world’s most sought after luxury brand.
können. Die Präsenz und die beeindruckenden Exterieur-
The meticulously sculpted cabin is luxuriously tactile, helping to
rische Bentley-Grand Tourer – Meilensteine des Luxus,
create a harmonious environment designed around the well-being
die in die Zukunft übertragen werden. Das Ergebnis ist
of its passengers. This is seamlessly integrated with the unique AI,
eine Zukunftsvision, die Bentleys Status als begehrens-
known as the Bentley Personal Assistant, which helps the car’s
werteste Luxusmarke der Welt mehr als gerecht wird.
occupants enhance and curate their Grand Tour experiences.
proportionen des Fahrzeugs erinnern an zahlreiche histo-
Die luxuriöse Haptik des sorgfältig modellierten Interieurs
Sustainable innovation is also at the heart of the Bentley EXP
leistet einen wichtigen Beitrag zu einer harmonischen
100 GT experience. The car is engineered to create a greater
Umgebung, in deren Mittelpunkt das Wohlbefinden der
awareness of the world outside, with an intelligently-curated
Insassen steht. Dies wird nahtlos ergänzt durch die einzig-
collection of materials including 5,000 year old Copper Infused
artige KI, dem Bentley Personal Assistant, der die Insassen
Riverwood; Compass exterior paint made from recycled rice
dabei unterstützt, ihre Grand Tour-Erlebnisse noch schöner
husks; 100% organic leather-like textile from wine making; British
zu arrangieren.
Farmed Wool carpets and embroidered cotton interior surfaces which all create sustainable future luxury, adding to the enhanced
Die Essenz des Erlebnisses Bentley EXP 100 GT sind
reality of the grand touring car of the future.
nachhaltige Innovationen. Das Fahrzeug ist für eine ver-
Inside a luxurious cockpit, Bentley craftspeople have taken hand-
eine sorgfältig zusammengestellte Materialauswahl bei-
craftsmanship of materials to an as yet unseen level, setting the
tragen soll: 5.000 Jahre alte Mooreiche mit Kupferintar-
new benchmark for luxury interiors.
sien, die aus wiederverwerteten Reishülsen hergestellte
besserte Wahrnehmung der Aussenwelt konzipiert, wozu
Automobile
29 00 81
The finest natural materials such as wood, leather and glass are
Karosserielackierung Compass, 100 % organische leder-
seamlessly blended with light, creating a unique interior environ-
artige Textilien, die als Nebenprodukt aus der Weinher-
ment that boosts the physical and mental well-being of passengers.
stellung gewonnen werden oder Teppiche aus in Grossbritannien produzierter Wolle und bestickte Interieurflächen
The Bentley Personal Assistant is a centre piece of the main console
aus Baumwolle lassen den Luxus von morgen nachhaltig
and visualised using illuminated crystal from Cumbria, England.
werden und tragen so zur optimierten Realität des Grand
Ambient lighting can also be modified to recreate a specific mood
Touring-Automobils der Zukunft bei.
or exterior environment, while additional effects are delivered through projection mapping onto trim panels, such as door pads.
Im Inneren eines luxuriösen Cockpits heben die BentleyHandwerksspezialisten die meisterliche Verarbeitung von
Intelligent, Adaptable Biometric Seating can be configured in three
Materialien auf ein bis dato nie dagewesenes Niveau. Sie
different ways, depending on whether the owner is driving or
setzen einen neuen Massstab für Interieurs der Luxusklasse.
using autonomous mode. Biometric sensors monitor temperature,
Naturmaterialien wie Holz und Leder gehen nahtlos in
passenger position and environmental conditions to deliver the
Glas und Licht über. Aus diesem harmonischen Zusammen-
ultimate in comfort, whatever the conditions.
spiel entsteht ein einzigartiges Interieur, dass das physische und mentale Wohlbefinden der Insassen stärkt.
30
Automobile
Enhancing the occupants experience of their extraordinary journey
Der Bentley Personal Assistant ist das Herzstück der Haupt-
in the Bentley EXP 100 GT is the Bentley Personal Assistant AI.
konsole und wird durch illuminiertes Kristallglas aus der
This advanced, intelligent system defines the Grand Tourer of the
englischen Grafschaft Cumbria visualisiert. Auch die Inte-
future as it delivers a highly personalised experience to the passen-
rieurbeleuchtung kann an bestimmte Stimmungen oder
ger based on five distinct modes with individual characteristics:
Aussenumgebungen angepasst werden, während zusätz-
Enhance, Cocoon, Capture, Re-Live and Customise. Interaction
liche Effekte durch Projektionen auf Verkleidungsteile,
with the AI is made through hand gestures made to the front or rear
wie beispielsweise die Türeinlagen, erreicht werden.
Cumbria Crystal interfaces that intuitively interpret the commands. Die intelligenten, anpassbaren biometrischen Sitze können The Bentley EXP 100 GT’s sleek and muscular exterior explores
in drei Konfigurationen eingestellt werden, abhängig da-
the brand’s future design direction. It incorporates the company’s
von, ob der Eigner selbst fährt oder den Autonomiemodus
unmistakable DNA, remaining instantly recognisable as a Bentley.
nutzt. Biometrische Sensoren überwachen die Temperatur,
The famous R-Type Continental haunch at the rear, the round head-
die Insassenpositionen und die Umweltbedingungen, um
lights that overlap the grille in a nod to the famous Bentley Blower
in jeder Situation höchsten Komfort zu bieten.
and a long graceful body hint at famous models of yesteryear. However, this Bentley journeys into the future. Made from light-
Das aussergewöhnliche Reiseerlebnis der Insassen des
weight aluminium and carbon fibre, the Bentley EXP 100 GT
Bentley EXP 100 GT wird durch die KI des Bentley Automobile
31 00 81
measures 5.8 metres long and almost 2.4 metres wide, and
Personal Assistant optimiert. Dieses fortschrittliche, intelli-
makes a statement of true luxury.
gente System verleiht dem Grand Tourer der Zukunft eine neue Definition. Es bietet eine perfekt auf den Passagier
The Bentley EXP 100 GT’s expressive exterior lighting is both
zugeschnittene Erfahrung und basiert auf fünf unterschied-
dynamic and dramatic. A focal point is the smart, illuminated
lichen Modi mit individuellen Merkmalen: Enhance,
matrix grille and Flying B mascot which come to life as one
Cocoon, Capture, Re-Live und Customise. Die Interaktion
approaches the car, light playing across the grille, through the
mit der KI erfolgt durch Gesten vor den Schnittstellen aus
mascot and along the bonnet central spine of the car and into
Kristallglas, die sich im Fond und im Frontbereich des
the cabin itself. The car literally comes alive.
Fahrzeugs befinden. Die Kommandos werden intuitiv von dem System interpretiert.
The Bentley EXP 100 GT is an extraordinary step on the road towards a carbon-free future. Sustainable and intelligent, a
Das straffe, athletische Exterieur des Bentley EXP 100 GT
battery electric powertrain, with intelligent power and charge
erkundet die künftige Designorientierung der Marke. Es
management, will ensure that the Bentley EXP 100 GT is as
trägt die unverwechselbaren Gene des Unternehmens in
powerful and exciting as its conventional predecessors.
sich und bleibt so unmittelbar als Bentley zu erkennen.
Next Generation Traction Drive will enable maximum control via
Die vertrauten hinteren Flanken des R-Type Continental,
torque vectoring, applying 50 per cent increased power and
die runden Scheinwerfer, die in einer Reminiszenz an den
35 per cent less mass for more effective cornering. The battery
legendären Bentley Blower in den Kühlergrill hineinragen,
system will power four motors that offer a 0-100 km (0-60 mph)
und eine langgezogene, elegante Karosserie erinnern
time of less than 2.5 seconds, a top speed of 300 kph (186 mph)
an berühmte Modelle vergangener Zeiten.
and maximum torque of 1,500 Nm. Dieser Bentley jedoch ist eine Reise in die Zukunft. Der Future battery technology will offer five times the conventional
aus leichtem Aluminium und Carbonfaser gefertigte Bentley
energy density, and charging the Bentley EXP 100 GT to 80 per
EXP 100 GT ist mit 5,80 Meter Länge und fast 2,40
cent of capacity will take only 15 minutes. Charging is automatically
Meter Breite die Quintessenz des Luxus.
taken care of by the Bentley Personal Assistant. Weight will remain at a remarkably trim 1,900 kg and a range of 700 km (435 miles)
Die Aussenbeleuchtung des Bentley EXP 100 GT ist dyna-
will be possible.
misch und spektakulär zugleich. Einen Blickfang bilden
bentleymotors
www.bentleymotors.com
der elegante, illuminierte Kühlergrill und die Flying B-Kühlerfigur, die scheinbar lebendig werden, wenn der Eigner sich dem Fahrzeug nähert: Licht umspielt den Kühlergrill, läuft durch die Kühlerfigur hindurch entlang der zentralen Linie der Motorhaube bis in den Innenraum hinein. Das Fahrzeug erwacht buchstäblich zum Leben. Der Bentley EXP 100 GT ist ein aussergewöhnlicher Schritt auf dem Weg in eine CO2-freie Zukunft. Ein nachhaltiger, intelligenter, batteriebetriebener Elektroantrieb mit smartem Energie- und Lademanagement wird gewährleisten, dass der Bentley EXP 100 GT in puncto Leistungsfähigkeit und Fahrspass keinen Vergleich mit seinen konventionellen Vorgängern scheuen muss. Der Antrieb der nächsten Generation wird maximale Kontrolle über ein Torque-Vectoring-System ermöglichen, das eine um 50 Prozent erhöhte Leistung und eine um 35 Prozent reduzierte Masse für effektivere Kurvenfahrten einsetzt. Das Batteriesystem wird vier Motoren antreiben, mit deren maximalem Drehmoment von 1.500 Nm eine Beschleunigung von 0 auf 100 km/h in weniger als 2,5 Sekunden und eine Höchstgeschwindigkeit von 300 km/h möglich sind. Die Batterietechnologie der Zukunft bietet eine im Vergleich zu konventionellen Akkumulatoren fünfmal höhere Energiedichte. Zudem soll der Bentley EXP 100 GT in nur 15 Minuten auf 80 Prozent der Batteriekapazität aufgeladen werden können. Der Ladevorgang wird vom Bentley Personal Assistant automatisch gesteuert. Das Fahrzeuggewicht wird bei bemerkenswert sparsamen 1.900 kg bleiben. Die mögliche Reichweite wird bei 700 Kilometern liegen.
www.bentleymotors.com
bentleymotors Automobile
33 00 81
A GUIDE THROUGH THE LABYRINTH OF
FINANCIAL INVESTMENT By Renato Schweizer & Louise Mawbey Translation Mark S. Kennedy
A guide through the labyrinth of financial investment. We are now living in an age of low, zero or even negative interest rates and many pension funds are performing badly. Those with
Modernes Asset-Management – wie Sie auf der Suche nach einem verlässlichen Vermögensverwalter fündig werden.
money to save and invest are thus looking for other ways to safeguard and grow their wealth. This applies not only to their own lifetime but
In Zeiten der Null-, Niedrig- oder sogar Negativzinsen und
also to the generations that follow. However, in recent years, we have
der schlechten Performance von Rentenfonds suchen immer
become used to reading about scandals in the finance sector, from
mehr Menschen nach neuen Möglichkeiten der Geldanlage,
the subprime mortgage crisis, through Ponzi schemes to cum-ex trans-
um ihr Vermögen langfristig zu schützen oder auch zu ver-
actions, leaving investors unsure about who and what they can trust.
mehren – und zwar nicht nur für sich selbst, sondern auch
As an initial guide through this complicated maze, we have inter-
für ihre Nachkommen und folgende Generationen. Leider
viewed two highly reputable financial services companies for insight
machen in den letzten Jahren immer wieder Hiobsbotschaften
into the way forward for investors.
und Skandale in der Finanzbranche Schlagzeilen – angefangen von der globalen Finanzkrise 2008 über Schneeball-
Interview with Iwan J. Ackermann Partner and CEO of the First Advisory Group
Mr. Ackermann, please tell us a little bit about the specialist fields of the First Advisory Group. The First Advisory Group is a leading, independent financial services
systeme bis hin zur Cum-Ex-Affäre. Kein Wunder, dass immer mehr Anleger misstrauisch werden und nicht mehr wissen, auf wen oder was sie vertrauen können. Um Anlegern den Einstieg zu erleichtern, haben wir mit Vertretern zweier renommierter Finanzdienstleistungsunternehmen über die Optionen gesprochen, die Sie haben, um Ihr Geld sicher und vertrauenswürdig anzulegen.
company with offices in Vaduz, Zurich, Geneva, Hong Kong and Singapore. First provides its clients with financial services focussing on asset consultancy, asset protection, fiduciary services and wealth
Interview mit Iwan J. Ackermann
transfer across generations. Security, freedom of choice and privacy
Partner und CEO der First Advisory Group
are values that have shaped us from the outset and that we put into practice every day. Our mission is to give our clients the best possible advice – tailor-made and taking the long-term view. 34
Investment
Herr Ackermann, bitte erzählen Sie uns doch zunächst einmal, was die First Advisory Group macht und worauf sie sich spezialisiert hat.
First Advisory Group Headquarters in Liechtenstein
As we are not professional investment advisors, we work together with
Die First Advisory Group ist ein führender, unabhängiger
various independent asset managers who specialise in the investment
Finanzdienstleister mit Geschäftsstellen in Vaduz, Zürich,
of “bankable assets”. We are able to arrange for beauty contests for
Genf, Hongkong und Singapur. Die Gruppe stellt ihren
asset management mandates according to the specific needs and re-
Kunden Finanzdienstleistungen in den Bereichen Vermögens-
quirements of our individual clients. GN Finance already very successfully
beratung und -schutz, Treuhandleistungen und Vermögens-
supporting several of our clients in the management of their assets is one
übertragung auf die nächste Generation bereit. Sicherheit,
of the companies we frequently invite to tender in contests such as this.
Selbstbestimmung und Privatsphäre sind die Werte, die uns
Your website mentions succession planning, what does this mean exactly? A key element of succession planning is keeping assets intact and
von Anfang geprägt haben und die wir seit über 60 Jahren in unserer täglichen Arbeit auch leben. Wir verstehen es als unsere Mission, unsere Kunden bestmöglich zu beraten – individuell und mit langfristiger Perspektive.
passing them on to the next generation. This is a fundamental requirement for our clients when looking for advice. Together with our client,
Da wir keine professionellen Vermögensberater sind, arbeiten
we create a robust yet flexible structure which enables them to
wir mit unabhängigen Asset-Managern zusammen, die sich
protect their wealth, across generations and international borders.
auf die Anlage sogenannter bankfähiger Vermögenswerte
The individual needs of the client are the focal point of the process.
spezialisiert haben. Wir sind quasi in der Position, „Schönheits-
“Wealth and succession planning are not for me, my daughters will inherit everything anyway.” What arguments refute this line of reasoning?
wettbewerbe“ zu veranstalten, bei denen sich mehrere Vermögensberater präsentieren. Dadurch stellen wir sicher, dass die gewählte Anlagestrategie den besonderen Bedürfnissen und Wünschen des jeweiligen Kunden auch entspricht.
Inheritance issues should be put into place according to the wishes
Die GN Finance AG, welche bereits mehrere unserer Kunden
of the testator while they are still alive, in accordance with the legal
in der Verwaltung ihrer Vermögenswerte sehr erfolgreich be-
regulations. This will avoid uncertainties which may lead to a pro-
treut, gehört zu den Unternehmen, die wir häufig zu solchen
tracted and expensive inheritance dispute amongst siblings during
Ausschreibungen einladen.
bereavement. Even if, for example, the beneficiaries of the assets
The last will and testament has a number of disadvantages and
Auf Ihrer Website findet man auch Informationen zur Nachlass- und Nachfolgeplanung. Was muss man sich darunter vorstellen?
therefore we also offer our clients foundations and trusts as vehicles
Ein wesentliches Element der Nachlass- und Nachfolge-
for their succession planning requirements.
planung besteht darin, Vermögenswerte zu schützen und
may be two daughters who get along very well, third parties such as sons-in-law or grandchildren can often try to exert an influence.
35 00 81
Can succession planning also help to ensure that a person’s life’s work can be safeguarded across several generations?
an die nächste Generation zu übertragen. Dies gehört zu
The long-term preservation and safeguarding of a person’s life’s work
Mandanten bauen wir eine ebenso robuste wie flexible
is a recurring need of our clients and is a key focus of our service
Struktur auf, die es ihm ermöglicht, sein Vermögen über
offering. We can offer clients various solutions using foundations,
Generationen und Ländergrenzen hinweg zu schützen. Die
trust and corporations, according to their specific requirements.
individuellen Bedürfnisse des Kunden stehen bei diesem
Ideally, the wishes of the client should be respected after their death
Prozess selbstverständlich im Mittelpunkt.
den grundsätzlichen Anforderungen von Kunden, die sich zwecks Beratung an uns wenden. Gemeinsam mit dem
in order to ensure that their life’s work lives on.
How do you help clients who are worried that a large part of their wealth will be lost in inheritance taxes?
„Erbschafts- und Nachfolgeplanung sind nichts für mich – meine Töchter erben sowieso alles“. Was erwidern Sie auf diese Aussage?
The tax experts from First Tax Trust reg., which is a part of the First
Tatsächlich sollten Erbschafts- und Nachfolgefragen noch zu
Advisory Group, advise our clients throughout the world in relation to
Lebzeiten des Erblassers nach seinen persönlichen Wünschen
all tax-related matters and queries. Inheritance tax is very complex and
und im Einklang mit geltenden Gesetzen geklärt werden.
country-specific. Our tax experts therefore discuss this issue on an indi-
Dadurch lassen sich Ungewissheiten vermeiden, die nach
vidual basis with each client in order to implement the ideal solution.
einem Todesfall möglicherweise zu einem langwierigen und kostspieligen Erbstreit unter Geschwistern führen. Selbst wenn es sich bei den Erben oder Nachfolgern beispielsweise um zwei Töchter handelt, die sich sehr gut
Iwan J. Ackermann Partner and CEO of the First Advisory Group
verstehen, kommt es häufig vor, dass Schwiegersöhne oder Enkel versuchen, Einfluss zu nehmen. Der letzte Wille oder das Testament haben zahlreiche Nachteile. Deshalb bieten wir unseren Kunden für eine geordnete Übertragung des Erbes auch Instrumente wie Stiftungen oder Trusts an.
Ist die Nachfolgeplanung auch geeignet, um sicherzustellen, dass das Lebenswerk eines Menschen über mehrere Generationen hinweg bewahrt wird? Der langfristige Erhalt und Schutz des eigenen Lebenswerks gehört zu den Wünschen, die unsere Kunden regelmässig an uns richten, und ist folglich ein Schwerpunkt unseres Leistungsangebots. Wir stellen unseren Mandanten eine Vielzahl von Lösungen in Form von Instrumenten wie Stiftungen, Trusts und Unternehmen bereit, die auf ihre ganz speziellen Anforderungen zugeschnitten sind. Im Idealfall werden die Wünsche des Kunden auch nach seinem Tod respektiert und sein Lebenswerk somit fortgeführt.
Wie unterstützen Sie Kunden, die Sorge haben, dass ein Grossteil ihres Vermögens durch Erbschaftssteuern verloren geht? Die Steuerexperten der First Tax Trust reg., eines Unternehmens der First Advisory Group, beraten unsere Kunden weltweit zu allen steuerlichen Fragen. Das Erbschaftssteuerrecht ist ein sehr komplexes Gebiet und fällt von Land zu Land unter-schiedlich aus. Unsere Spezialisten besprechen dieses Thema deshalb individuell mit jedem Kunden, um im Einzelfall die bestmögliche Lösung zu finden.
Jean-Michel D‘Urso Partner and Chief Investment Officer at GN Finance AG
Interview mit Jean-Michel D‘Urso Partner und Chief Investment Officer der GN Finance AG
Herr D‘Urso, viele Menschen fragen sich, wozu sie einen unabhängigen Vermögensberater benötigen, wenn es doch auch so finanziell sehr gut bei ihnen läuft. Was würden Sie diesen Menschen sagen? Gerade wenn alles gut läuft, ist es entscheidend, die eigene finanzielle Unabhängigkeit zu sichern. Dazu sollte man mit grösster Sorgfalt einen Vermögensberater auswählen, der sich um die eigenen finanziellen Angelegenheiten kümmert und einem zeitaufwändige finanzielle Entscheidungen abnimmt. Vertrauen lässt sich jedoch nicht über Nacht aufbauen. Deshalb gilt: Je früher man beginnt, desto leichter ist es dann, wenn man wirklich auf einen solchen vertrauenswürdigen Asset-Manager angewiesen ist. So wie sich Ihr Arzt um Ihre körperliche Gesundheit kümmert, sorgt Ihr Vermögensberater für eine gesunde finanzielle Situation.
Welche Vorteile bietet die Beauftragung eines privaten Vermögensberaters? Die Vorteile sind zahlreich, sofern man sich für die Auswahl des passenden Vermögensberaters die nötige Zeit nimmt. Ein privater Vermögensberater hinterfragt Ihre finanziellen Entscheidungen und bietet Ihnen alternative Lösungen an. Der Angestellte einer grossen Finanzinstitution hingegen möchte
Interview with Jean-Michel D‘Urso Partner and Chief Investment Officer at GN Finance AG
Ihnen Anlagen und Dienstleistungen verkaufen, die Sie vielleicht gar nicht brauchen oder noch nicht einmal verstehen. Diese Situation birgt einen erheblichen Interessenkonflikt. Da die wenigsten Menschen auf umfangreiches Finanzwissen
Mr. D‘Urso, many people ask why they need an independent asset manager when everything is going so well for them financially without one. What would you say to them?
zurückgreifen können, beantwortet ein guter Vermögens-
It is vital to ensure financial independence when things are going well.
partnern beziehen – zum Beispiel von Banken, Versicherungen
You should carefully choose a private wealth manager who will manage
oder Steuerberatern. Er stellt die unangenehmen Fragen,
your financial matters and make time-consuming financial decisions.
die Sie sich als Kunde vielleicht lieber verkneifen.
However, building up trust does not happen overnight. Therefore, the earlier you start, the easier it will be when you really need this trustworthy asset manager. Like a doctor who looks after your health, the asset manager secures your healthy financial situation.
berater geduldig all Ihre Fragen. Zudem prüft er Qualität und Preise von Dienstleistungen, die Sie von anderen Geschäfts-
Können Sie vielleicht zwei Situationen beschreiben, in denen ein Vermögensberater besonders anzuraten ist? Eine Frau erbte mit 58 Jahren Geld von ihrem Vater, der an
What are the benefits of commissioning a private wealth manager?
einer Erbkrankheit verstorben war. Die Mandantin entschied
There are many benefits, provided you invest time choosing the
zu betrauen und sich von uns unterstützen zu lassen, falls sie
right person. The private wealth manager challenges your financial
eines Tages selbst an dieser Krankheit leiden würde. Heute,
decisions and offers alternative solutions. The employee working
15 Jahre später, ist das bedauerlicherweise der Fall. Der
for a bigger financial institution sells services and investments you
private Vermögensberater kümmert sich um all ihre finanziellen
may not need or even understand. This is a major conflict of interest.
Angelegenheiten. Bereits in den „guten“ Jahren riet er ihr, darü-
sich, GN Finance mit der Verwaltung des Familienvermögens
Investment
00 81 37
The Hornet Infrastructure Water fund. A product of GN Finance AG
Because most people have not had any financial education, a good
ber nachzudenken, was später einmal mit ihrem Geld passieren
asset manager is used to patiently answering all your questions.
soll. Gemeinsam mit einem Finanzplaner der First Advisory
He also examines the quality of services and the price that other
Group arbeitete er ein Konzept aus, um sicherzustellen, dass
business partners, like banks, insurance companies or tax advisors,
sie – frei von jedem Interessenkonflikt – die medizinische
charge for their services. He asks the unpleasant questions that you
und finanzielle Hilfe bekommen würde, die sie benötigt.
as a client may not be willing to ask. Im Fall eines anderen Mandanten verteilt sich das erhebliche
Can you describe two scenarios where an asset manager would be particularly advisable?
Familienvermögen auf mehrere Banken. Der private Vermögens-
At the age of 58, a woman inherited money from her father who
des Mandanten vierteljährlich zusammenkommen, um mit
died from a hereditary illness. She decided to trust GN Finance to
Unterstützung des Beraters Anlageentscheidungen zu treffen
manage the family wealth and assist her in the event that she
und bei allen Banken umzusetzen. Ziel des Mandanten war
contracted the illness. Today, 15 years later, this is sadly the case.
es, seiner Frau und seinen beiden Töchtern noch zu seinen
The private wealth manager takes care of all financial matters. In
Lebzeiten schrittweise die Verantwortung für den Schutz des
the “good years”, he advised her to think about what should happen
Familienvermögens zu übertragen. Diese Beziehung besteht
with her money. He thus teamed up with a wealth planner at the First
nunmehr seit 20 Jahren.
Advisory Group to develop a concept to ensure that she gets all the
With another client, the sizable family wealth is spread over various
Welche Möglichkeiten bietet GN Finance traditionellen Sparern, deren Vermögen in Zeiten extremer Niedrigzinsen faktisch schrumpft?
banks. The private asset manager organises an investment committee
Bevor wir den Kunden finanziell beraten, ermitteln wir zu-
where the children meet on a quarterly basis. Under his guidance,
nächst einmal seine finanziellen Bedürfnisse und Ziele.
investment decisions are taken and implemented across all banks.
Anschliessend wird sichergestellt, dass ein angemessener
The client’s aim was to gradually give his two daughters and his
Kapitalfluss besteht. Die Ersparnisse, die danach übrig-
wife responsibility for keeping the family wealth together while he
bleiben, müssen angelegt werden. Wir vermeiden risikoreiche
was still alive. This relationship has lasted for 20 years now.
Sektoren und konzentrieren uns stattdessen auf die Bereiche,
medical and financial help needed without a conflict of interest.
38
Investment
berater organisierte ein Anlagekomitee, bei dem die Kinder
die aus unserer Sicht das beste Risiko-Ertrags-Verhältnis bieten.
In the age of extremely low interest rates, what options does GN Finance offer for traditional savers who are seeing their wealth shrink in real terms? Before giving financial advice, we determine the clients’ financial needs and goals. The savings that remain after suitable cash flow has been ensured need to be invested. We avoid risky sectors and concentrate on the ones we believe offer the best risk/reward ratio. Traditional savers should not put all their eggs in one basket. Therefore, we recommend investing in diversified mutual funds and/ or actively managed certificates.
Traditionelle Sparer sollten nicht alles auf eine Karte setzen. Deshalb raten wir ihnen, in breit gestreute Investmentfonds und/oder aktiv verwaltete Zertifikate zu investieren. Der Hornet Infrastructure Water Fund etwa hat sich als sehr erfolgreich erwiesen. Der Fonds investiert in Unternehmen, die im Infrastruktursektor aktiv sind. Ziel ist ein langfristiger Wertzuwachs bei akzeptablem Risiko. Bei einer annualisierten Rendite von 8 % nach Kosten und Gebühren und einer Volatilität von 9 % konnten unsere Anleger einen höheren Wertzuwachs erzielen als der Rentenmarkt.
The Hornet Infrastructure Water fund, for example, has proved very successful. It invests in companies that are active in the infrastructure sector. Its objective is to achieve a positive return with an acceptable risk. With an annualised return of 8% after costs and a volatility of 9%, it has generated more value for our investors than the bond market.
Unsere letzte Frage dürfte jeden beschäftigen, der auf der Suche nach einem vertrauenswürdigen Vermögens- und Anlageberater ist. Der Antwort von Jean-Michel D‘Urso hat auch Iwan J. Ackermann ausdrücklich zugestimmt.
Our last question, answered by Jean-Michel D‘Urso and endorsed by Iwan J. Ackermann, is an issue of great importance to all those looking for someone they can trust to manage their assets and investments.
Wie kann ein Kunde sichergehen, dass er tatsächlich unabhängig beraten wird?
How can a client be sure that the advice they receive is independent?
• Denkt mein Berater unabhängig oder gibt er lediglich
You can check the independence of your private wealth manager
Um die Unabhängigkeit Ihres privaten Vermögensberaters zu prüfen, sollten Sie sich die folgenden fünf Fragen stellen:
die Meinung anderer wieder?
by asking these five questions.
• Hinterfragt er meine Aussagen oder stimmt er mir
• Does he think for himself or does he repeat someone
• Nimmt er sich die Zeit, mir die Performance in Ruhe zu
grösstenteils zu? erklären, oder will er mir nur die „Geschichte“ verkaufen?
else’s opinion? • Does he challenge your statements or does he mostly
• Berechnet er ein pauschales Honorar oder basiert seine Vergütung auf einem Provisionsmodell?
agree with you? • Does he take time to explain the performance or does he just want to sell you the story? • Does he have a flat fee or a commission-based model?
• Kann er mir die Kosten für die Vermögensverwaltung ausführlich erklären?
• Does he clearly explain the cost of asset management?
Bitten Sie einen Vermögensberater im Erstgespräch also,
In other words, when you interview a wealth manager, have them
Liefert er Ihnen daraufhin nur Standardfloskeln, sollten Sie
explain complex concepts and products. If all they can offer are
von der Beauftragung absehen. Vermögensverwaltung ist
run-of-the-mill answers, take your business elsewhere. Asset manage-
ein hochkomplexes Gebiet – dennoch sollte ein guter Anlage-
ment has become increasingly complex, but a good asset manager
berater in der Lage sein, Ihnen klar und verständlich zu
should be able to explain how your money will be invested in a
erklären, wie Ihr Geld angelegt wird.
clear and concise way.
Ihnen komplizierte Konzepte und Produkte zu erklären.
Dies sind sicherlich sehr wertvolle Tipps für Menschen auf
This is extremely sound advice for all those looking for a reliable and
der Suche nach einem verlässlichen und vertrauenswürdigen
trustworthy financial services partner. In our opinion, First Advisory
Finanzdienstleister. Wir sind der Meinung, dass First Advisory
Group and GN Finance are two companies that fit the bill exactly.
Group und GN Finance diesem Profil perfekt entsprechen.
GN Finance AG 9490 Vaduz I Liechtenstein info@gnfinance.com I www.gnfinance.com
First Advisory Group 9490 Vaduz I Liechtenstein vaduz@first.li I www.first.li first.li_1954
Investment
00 81 39
Living Room
© ZOOM VP.AT
Bedroom
40
Real Estate
Unverbindliche Visualisierungen. Änderungen vorbehalten. Kein Rechtsanspruch ableitbar. HWB: 22-27 kWH/m²a fGEE 0,75-0,77 Artist impressions. Subject to change. No basis for legal claims. Heat demand: 22-27 kWh/m²a Overall energy efficiency factor 0.75-0.77
© ZOOM VP.AT
Balcony
MARINA TOWER
Vienna
High-rise living on the banks of the Danube.
Wenn das Donauufer in die Höhe wächst.
The MARINA TOWER is currently under construction not far from
Am Handelskai im 2. Wiener Gemeindebezirk entsteht aktuell der
the Handelskai metro station in Vienna‘s 2 District. The residential
MARINA TOWER. Der Wohnturm mit rund 500 Eigentumswoh-
tower with around 500 freehold flats is being built in a cooperative
nungen wird in Zusammenarbeit von BUWOG und IES Immobilien
venture between BUWOG and IES Immobilien and will have 40
errichtet und soll nach seiner Fertigstellung, die für Ende 2021 bzw.
floors, bringing it to a height of around 138 metres after comple-
Anfang 2022 geplant ist, über 40 Stockwerke und eine Höhe von
tion, which is planned for late 2021/early 2022. „The MARINA
etwa 138 Meter verfügen. „Der MARINA TOWER wird zum Eye-
TOWER will be an eye-catching focal point directly on the Danube
catcher direkt an der Donau und bietet seinen künftigen Bewohnern
and will offer future residents the best quality of life in a newly
beste Wohnqualität in einem neu entstehenden Stadtentwicklungs-
emerging urban development area,“ says Andreas Holler, Mana-
gebiet“, so Andreas Holler, Geschäftsführer der MARINA TOWER
ging Director of MARINA TOWER Holding GmbH. In addition
Holding GmbH. Neben einer hochwertigen Wohnungsausstattung
to high-quality finish, the plan is to offer a modern service concept
ist ein modernes Dienstleistungs- und Servicekonzept angedacht,
that includes a concierge service, fitness centre and home cinema.
das u. a. einen Concierge-Service, ein Fitnesscenter sowie ein
Markus Teufel, likewise a managing director of MARINA TOWER
Home Cinema beinhaltet. Markus Teufel, ebenfalls Geschäftsführer
Holding GmbH, adds: “The location by the water, along with the
der MARINA TOWER Holding GmbH, ergänzt: „Die Lage am
high quality finish and the extensive range of services make the
Wasser gepaart mit der hohen Ausstattungsqualität und dem um-
MARINA TOWER something quite unique in Vienna. The MARINA
fassenden Serviceangebot machen den MARINA TOWER einzig-
Deck will connect our project directly to the right bank of the Danube,
artig in Wien. Das MARINA Deck verbindet unser Projekt direkt mit
offering residents everything they could wish for in terms of recrea-
dem rechten Donauufer und bietet damit höchsten Erholungs- und
tional and leisure activities.” A spacious commercial area is planned
Freizeitwert für alle Bewohner.“ In der dreigeschossigen Sockelzone
for the three-storey zone at the base of the MARINA TOWER, and
des MARINA TOWERS sind grosszügige Geschäftsflächen geplant,
is intended to include local shops, a pharmacy, medical centre,
die Nahversorger, Apotheke, Ärztezentrum, Kindergarten sowie
kindergarten and restaurant. These will not only offer the best
Gastronomielokale umfassen sollen. Sie bieten nicht nur den Be-
infrastructure to the residents of the MARINA TOWER, but will
wohnern des MARINA TOWERS beste Infrastruktur, sondern werden
also be a welcome additional asset for residents of the area.
auch zum Mehrwert für Anrainer der Umgebung.
For more information see www.marinatower.at
Weitere Informationen unter www.marinatower.at
nd
Real Estate
41 81
© Marie Debré Chapuis
WHERE TIME BECOMES LUXURY By Jesper Storgaard Jensen Translation Mark S. Kennedy
42
Portrait
LOUIS XIII is a legendary name among the world‘s cognac drinkers. One of the world‘s oldest cognacs has been produced there since 1874 using only the most refined methods. We have visited the city of Cognac to discover the secrets behind the perfection of a brand.
LOUIS XIII ist ein legendärer Name unter den Cognac-Liebhabern dieser Welt. Seit 1874 wird in Cognac mit raffiniertesten Verfahren einer der weltweit ältesten Cognacs hergestellt. Wir haben die französische Stadt besucht, um die Geheimnisse hinter der Perfektion der prestigeträchtigen Marke zu lüften.
“In front of you you’ll find three glasses of cognac. They have
„Vor Ihnen stehen drei Gläser mit Cognac. Sie wurden
been in storage for 20, 40 and 70 years respectively. First,
20, 40 und 70 Jahre lang gereift. Achten Sie zunächst
notice the colour. You can see that it starts off quite light and gets
auf die Farbe. Wie Sie sehen, fängt es recht hell an
progressively darker. Begin by smelling the cognac. Take your
und wird dann immer dunkler. Beginnen Sie damit, den
time. Cognac is made over time and time should be taken to
Cognac zu riechen. Lassen Sie sich Zeit dabei. Die Her-
enjoy it – simply and quietly. Relish its aroma several times and
stellung von Cognac braucht Zeit, deshalb sollte man
try to distinguish its many different notes. Then you can moisten
sich auch Zeit nehmen, ihn zu geniessen – ganz in Ruhe.
your lips a little, just with a single drop, to prepare the palate
Verriechen Sie sein Aroma mehrmals und versuchen Sie
for a fantastic explosion of flavour as it runs down the throat”.
dabei, die vielen verschiedenen Nuancen zu erfassen.
Cellar Master at Louis XIII, Baptiste Loiseau, has a glass of cognac in his hand. He lets the ochre-coloured liquid swirl around the glass several times, and then breathes in its scent with his eyes closed.
Dann können Sie Ihre Lippen mit einem kleinen Tropfen leicht befeuchten, um den Gaumen auf eine sagenhafte Explosion der Aromen im Nachgang vorzubereiten“. Baptiste Loiseau, Kellermeister von Louis XIII, hält ein
I’m in France‘s south-western Nouvelle-Aquitaine region. The exact spot is Abbaye de Bassac, an 11th-Century Romanesque monastery, not far from the famous city of Cognac. Here, the first
Glas Cognac in der Hand. Er schwenkt die ockerfarbene Flüssigkeit mehrmals im Glas und atmet ihren Duft dann mit geschlossenen Augen ein.
bottle of Louis XIII-cognac saw the light of day in 1874, but the
Ich befinde mich in der Region Nouvelle-Aquitaine im
company‘s history actually dates back to the 17 Century, when
Südwesten von Frankreich. Genauer gesagt in der
the French King Louis XIII (1601-1643) reigned. During the same
Abbaye de Bassac, einem romanischen Kloster aus dem
period, the Remy Martin family came to the region where the
11. Jahrhundert, nicht weit von der namhaften Stadt
town of Cognac is located. Several generations later, when the
Cognac entfernt. Hier erblickte im Jahr 1874 die erste
Remy Martin family started producing what would later become
Flasche Louis XIII das Licht der Welt. Die Geschichte der
the world‘s finest cognac, the family chose to name their product
Brennerei geht sogar bis auf das 17. Jahrhundert zurück,
after the former French king.
als König Louis XIII. (1601–1643) Frankreich regierte.
th
Portrait
43 00 81
Baptiste Loiseau Cellar Master at Louis XIII
Eaux de vie means everything
Zu jener Zeit siedelte sich die Familie Remy Martin in der
The grapes that later become cognac are grown by no fewer
Region an, in der auch Cognac liegt. Mehrere Gene-
than 800 different growers, all of whom live in a relatively small
rationen später, als die Familie Remy Martin anfing, den
geographical area called Grande Champagne. Here the terroir
Weinbrand zu erzeugen, der heute zu den feinsten
is particularly calcareous, which has proven to be perfect for
Tropfen der Welt gehört, beschloss sie, ihr Produkt nach
the production of cognac.
dem früheren französischen König zu benennen.
After the distillation of the grapes you get the famous aquavit, in French called eaux de vie. These three short words are alpha
Auf das Lebenswasser kommt es an
and omega in the subsequent production.
Die Trauben, aus denen später der Cognac hergestellt
“The grapes that are brought to our cellar and which become
wird, werden von sage und schreibe 800 verschiedenen
our raw material when we make eaux de vie must be top notch”,
Weinbauern angebaut, die alle in dem vergleichsweise
says Baptiste Loiseau, who has been Maître de Chai, Cellar
kleinem Gebiet Grande Champagne ansässig sind. Hier
Master, since 2014.
ist das Terroir besonders kalkhaltig, was sich als perfekt für die Produktion des erlesenen Weinbrands erwiesen hat.
“Becoming Cellar Master is a great honour, but a great responsi-
Durch Destillation des Wein erhält man den berühmten
bility also comes with this title. Remember, you must continue the
Aquavit, der im Französischen als eau de vie – Lebens-
work of former cellar masters which has been carried out over
wasser – bezeichnet wird. Diese drei kurzen Wörter sind
several decades. Of course, I have many people around me, but
das Alpha und Omega der anschliessenden Produktion.
when I have to decide when a decade-long storage can end,
„Die Trauben, die zu uns in den Keller gebracht werden
I‘m always alone in the cellar. The most refined vintage eaux de
und als Rohmaterial für unsere eaux de vie dienen, müssen
vie that we still have in our cellars, kept as a real treasure, is
von makelloser Qualität sein“, erklärt Baptiste Loiseau, der
around 120 years old”, explains Baptiste.
seit 2014 als Maître de Chai für die Brennerei tätig ist.
Into the wild
„Kellermeister zu werden, ist eine grosse Ehre, geht jedoch
Baptiste guides me into Louis XIII‘s legendary cellar, Chai d‘Isly,
auch mit einer enormen Verantwortung einher. Immerhin
which is more than hundred years old. This place exudes atmos-
hat man die Aufgabe, die Arbeit früherer Kellermeister
phere in such an eloquent way, and the scent of old barrels and
fortzuführen, die hier über mehrere Jahrzehnte ausgeführt
stored cognac stimulates all my senses.
wurde. Selbstverständlich habe ich ein grosses Team um mich herum, doch wenn es darum geht, zu entscheiden,
Portrait
45 00 81
“This is Cognac‘s most famous cellar. We have many vintages
wann eine jahrzehntelange Reifung abgeschlossen ist,
of eaux de vie for storage at the same time. Some of the oldest
bin ich im Keller immer allein. Das älteste eau de vie,
ones have been stored here for more than a hundred years”,
das noch immer in unseren Kellergewölben reift und
Baptiste explains.
wie ein Schatz gehütet wird, ist rund 120 Jahre alt“, erzählt Baptiste.
The day after the visit to the old cellar, I visit the famous Limousin forest, approx. 20 km. from Cognac, where thousands of oak
Into the wild
trees are looked after and cared for, almost as if they were small
Ich folge Baptiste in den legendären Cognac-Keller von
children. “The Limousin forest covers a huge area of 575,000
Louis XIII, den Chai d‘Isly, der eine über 100 Jahre alte
acres. We have a special agreement with Louis XIII, focusing in
Geschichte vorweisen kann. Die Atmosphäre an diesem
particular on the trees that have the potential to grow to be more
Ort ist schlichtweg überwältigend und der Geruch nach
than 180 years old. The oldest ones are actually 250 years
alten Fässern und reifendem Cognac regt all meine
old, and those are the oak trees with the best cognac storage
Sinne an.
properties when we make barrels for storing cognac. They help create a cognac with an extra distinctive tannin”, says forester
„Dies ist Cognacs bekanntester Keller“, sagt Baptiste.
Anthony Auffret.
„Hier reifen gleich mehrere Jahrgänge eau de vie gleichzeitig. Einige der ältesten Destillate lagern bereits seit
Tracking down the right flavour
über 100 Jahren in diesem Gewölbe.“
The selected oak trees that are cut down for the production of oak barrels will later be crafted and transformed by another
Einen Tag nach meinem Besuch des historischen Cognac-
company of worldwide fame. Its name is Seguin Moreau, and
Kellers mache ich mich auf den Weg in den berühmten
the company has been making oak barrels since 1838.
Eichenwald von Limousin, rund 20 Kilometer von Cognac
Anthony Auffret Forester and Baptiste Loiseau Cellar Master at Louis XIII
When you visit the company‘s production facility, you can see
entfernt. Hier werden Tausende Eichen gehegt und ge-
intense activity taking place. Thunderous hammer strokes are
pflegt – fast so als wären es kleine Kinder.
ringing through the air as the broad iron bands that hold the
„Die Wälder von Limousin erstrecken sich über eine ge-
barrels together are hammered into place with powerful blows.
waltige Fläche von knapp 2.300 Quadratkilometern.
These barrels are able to contain the cognac for decades while
Wir haben einen speziellen Vertrag mit Louis XIII ge-
allowing the cognac‘s alcohol to evaporate.
schlossen, der sich vor allem auf Bäume konzentriert, die das Potenzial haben, über 180 Jahre alt zu werden.
Elsewhere in the factory hall, unfinished barrels are placed over
Die ältesten Eichen sind tatsächlich 250 Jahre alt und
a controlled fire. It is the so-called bousinage, a kind of internal
verfügen über die besten Eigenschaften zur Anfertigung
roasting of the barrels that will allow the cognac to take on a
von Fässern zur Cognac-Reifung. Sie weisen die ausser-
distinctive flavour during storage. The roasting can be as intense
ordentlich charakteristischen Tannine auf, die den Wein-
as the winemaker wishes it to be and subsequently it will provide
brand aus dieser Region so einzigartig machen“, sagt
a bouquet that can be more or less powerful.
Förster Anthony Auffret.
I begin to understand why Baptiste Loiseau repeatedly says,
Höchste Fasskunst für das perfekte Aroma
“Time is our most important raw material”. The extremely long-
Die Eichen, die für die Fertigung der Cognac-Fässer aus-
duration storage of eaux de vie, the proud oaks that need 250
gewählt und gefällt werden, kommen zu einem weiteren
years before they are cut down, and laborious work in all fields
Unternehmen von Weltruhm, wo sie per Hand weiter-
involved in making cognac, handed down from one generation
verarbeitet werden: Die Böttcherei Seguin Moreau steht
to the other. It’s all about time.
seit 1838 für die Produktion hochwertiger Eichenfässer.
At Louis XIII‘s, time turns the eaux de vie into a luxury product,
An der Produktionsstätte des Unternehmens wird intensiv
which means that a single bottle of good cognac often stands
gewerkelt. Der harte Klang von Metall auf Metall klingt
New Limited-edition LOUIS XIII Time Collection: Tribute to City of Lights – 1900
durch die Luft, als die breiten eisernen Fassringe, die die Tonne zusammenhalten, mit kräftigen Hammerschlägen auf die Dauben geschlagen werden. In diesen Fässern kann der Cognac mehrere Jahrzehnte lang aufbewahrt werden und zugleich der Alkohol durch die Fasswände verdunsten. In einem anderen Bereich der Halle werden die rohen Holzfässer kontrolliert ausgebrannt. Bei der sogenannten „Bousinage“ werden die Fässer quasi von innen geröstet, um dem Cognac bei der Reifung ein bestimmtes Aroma zu verleihen. Der Brenngrad richtet sich nach den Wünschen des Weinmachers und sorgt später für ein mehr oder weniger kraftvolles Bouquet. Allmählich beginne ich zu verstehen, warum Baptiste Loiseau immer wieder sagt: „Zeit ist unser kostbarster Rohstoff“. Die extrem lange Lagerung des eau de vie, die stolzen Eichen, die 250 Jahre brauchen, bevor sie gefällt werden, und die vielen aufwändigen Arbeitsschritte in allen Phasen der Cognac-Herstellung, die von Generation zu Generation weitergegeben wurden – bei all dem steht die Zeit im Mittelpunkt. Bei Louis XIII wird das eau de vie mithilfe von Zeit in ein Luxusprodukt verwandelt. Ein Grund dafür, dass der Preis für einen guten Cognac nicht selten bei mehr als 2.500 Euro liegt. Doch auch noch höhere Preise sind möglich: So kam die limitierte Edition des Louis XIII Black Pearl bei einer Auktion im Jahr 2008 für umgerechnet rund 30.500 Euro unter den Hammer.
at around $3,000. However, higher prices are also possible,
Zeit steht auch im Fokus einer originellen Marketingidee,
as was the case in 2008, when the Black Pearl Limited Edition
die Louis XIII gemeinsam mit dem US-Sänger Pharell
was sold for $34,000 at auction.
Williams umgesetzt hat. 2017 komponierte Williams einen Song, der auf einem ganz besonderen Tonträger
And time is the keyword too in the curious advertising idea that
eingespielt wurde, denn dieser besteht aus Erde von
Louis XIII has launched with American pop singer Pharell Williams.
einem der Weinberge von Louis XIII. Erst 2117, also
In 2017, Williams composed a song that has been physically
einhundert Jahre nach seiner Komposition, soll das Lied
recorded on quite a special LP made from soil from a Louis XIII
herausgebracht werden.
vineyard. The song will be presented in 2117, a hundred years after its composition.
„Die LP wurde so designt, dass sie sich im Falle eines erheblichen Klimawandels einfach auflösen wird. Dieses
“The LP is designed in such a way that it will disintegrate if the
Projekt ist also ein Symbol dafür, dass wir die Umwelt
future brings with it significant climate change. It is thus a project
schützen müssen, denn ansonsten wird der Song von
that symbolises that we must protect the natural environment,
Williams niemals erklingen. Mit dieser Werbeaktion
otherwise Williams‘ song will never be heard. This is a promotional
wollen wir eine breite Öffentlichkeit auf diese immense
stunt that is bound to really attract public attention. Unfortunately,
Herausforderung der Menschheit aufmerksam machen.
none of us will experience it”, concludes Baptiste Loiseau.
Schade, dass keiner von uns mehr erleben wird, wie es
www.louisxiii-cognac.com
am Ende ausgeht“, sagt Kellermeister Baptiste Loiseau.
louisxiiicognacfr
www.louisxiii-cognac.com
louisxiiicognacfr
FIJI I SOUTH PACIFIC OCEAN
Laidback luxury close to perfection.
KO KO M O P R I VAT E I S L A N D F I J I F I J I ’ S M O S T E X C L U S I V E P R I VAT E I S L A N D
50
Hotel
Have you ever dreamt of your own private island? Having the ultimate space to enjoy, relax and pamper yourself? If so, a place in the “middle of nowhere” might be the right spot for you. We are, in other words, speaking about Kokomo Private Island in the South Pacific Ocean where luxury, comfort and nature’s own ever-surprising beauty walk hand in hand. The first thrill you’ll sense will come around half-an-hour into your flight transfer. The small seaplane flies over the seemingly end-less blue waters of the South Pacific Ocean, when all of a sudden, the Kadavu Island Group pops up in the middle of
By Patricia Schweizer & Jesper Storgaard Jensen Translation Mark S. Kennedy
Träumen Sie auch schon seit langem von Ihrer eigenen privaten Insel, die Ihnen alle Möglichkeiten bietet, das Leben in vollen Zügen zu geniessen und die Seele einfach baumeln zu lassen? Einen kleinen Vorgeschmack darauf finden Sie an einem ganz speziellen Ort mitten im Nirgendwo. Die Rede ist von der Kokomo Private Island im Südpazifik, wo ultimativer Luxus, höchster Komfort und die immer wieder überwältigende Pracht der Natur eine symbiotische Beziehung eingehen. Hotel
00 81 51
Beachfront Villas
Beachfront Villa
Beachfront Villa
the trackless seas. The crystal-clear waters seem to caress the
Der erste unvergessliche Eindruck prägt sich einem
white sandy beaches as your plane starts to descend, approa-
etwa eine halbe Stunde nach dem Start ein. Während
ching the most stunning of the Fiji-islands – the 140 acres of
das kleine Flugzeug hoch oben über dem scheinbar
Kokomo Private Island.
endlosen Blau des Südpazifiks gleitet, taucht plötzlich wie aus dem Nichts die Inselgruppe Kadavu auf. Das
Let’s just be honest: haven’t we all - just once, at least for short
kristallklare Wasser umschmeichelt den weissen Sand-
moment - dreamt about owning our own private island? The
strand, als das Flugzeug in den Sinkflug übergeht, um
answer is probably “yes”. But for obvious (financial) reasons,
auf einer der schönsten Inseln von Fidschi zu landen:
only a very small minority of us has actually moved on with this
der Kokomo Private Island, die flächenmässig der
dream project.
Grösse von 79 Fussballfeldern entspricht.
One who has actually done it is the Australian billionaire and property developer Lang Walker. For the past five years, give or
Seien wir ehrlich: Haben wir nicht alle zumindest für
take, Walker has put energy, efforts and huge investments into
einen kurzen Moment schon einmal davon geträumt,
making this small island a genuine earthly paradise capable of
eine kleine Privatinsel unser Eigen zu nennen? Wahr-
impressing its visitors with a lush rainforest, an incredible cosy
scheinlich schon. Doch aus naheliegenden Gründen
and feel-good atmosphere, great food experiences and with an
(finanzieller Art) haben nur die wenigsten von uns
array of activities both on land and in the water. You simply won’t
diesen Traum ernsthaft weiterverfolgen.
believe it, if you haven’t tried it!
Einer davon ist der australische Immobilienentwickler und Milliardär Lang Walker. In den vergangenen fünf Jahren hat Walker sehr viel Zeit, Energie und vor
52
Hotel
Water sports and fun!
allem Geld investiert, um dieses kleine Eiland in ein
Kokomo is all about genuine luxury experiences set in an exotic
wahres Paradies auf Erden zu verwandeln, das seine
ocean paradise. The island will continually surprise you from the
Gäste mit dichtem Regenwald, einer einzigartigen
very first moment you arrive and are greeted by nine or ten of
Wohlfühlatmosphäre, hervorragenden kulinarischen
the island’s staff singing a typical Fijian welcome song for you!
Erlebnissen und einer breiten Palette an Aktivitäten zu
Although the accommodations on the island are luxurious, nothing
Wasser und an Land in seinen Bann zieht.
here is formal. Kokomo Island is set in stunning natural surroundings
Das klingt zu schön, um wahr zu sein? Dann sollten
and from the very start of your stay you’ll sense an atmosphere
Sie es selbst erleben!
Four Bedroom Luxury Residence
of relaxed kindness from the people around you. You will be
Wassersport und Fun, Fun, Fun!
constantly pampered with high-quality food, the perfect interior
Kokomo ist der Inbegriff des ultimativen First-Class-
design of the villas and an extreme attention to detail wherever
Urlaubs in einer exotischen Ozeanidylle. Diese Insel
you turn your eyes.
hält immer wieder neue Überraschungen für Sie bereit
The natural beauty around you might actually make you do things
– und das vom Moment Ihrer Ankunft an, wenn Sie von
that you have never done before, e.g. like going on a snorkelling
zehn bis fünfzehn Mitarbeitern des Inselresorts mit
tour around the island. It goes without saying that this is quite an
einem traditionellen fidschianischen Begrüssungslied
incredible experience since Kokomo can be found in the middle
willkommen geheissen werden!
of the Great Astrolabe Reef, the fourth largest reef in the world. In fact, you can discover for yourself the startling beauty of its
Trotz luxuriös ausgestatteter Unterkünfte wirkt nichts
colourful coral structures only a few meters from the island’s shore.
auf der Insel steif. Kokomo Island liegt im Herzen einer
Then there are the fishing tours, where you are able to practice
himmlisch schönen Natur und ist von der ausgesprochen
game fishing. These are very popular. If you have the skill and
lockeren und gastfreundlichen Art der Menschen hier
a bit of luck you’ll be able to catch wahoo, sailfish, mahi-mahi,
geprägt. Ausgezeichnetes Essen, makellos eingericht-
tuna and marlin. And if you should happen to have a “daredevil’s
ete Villen und eine sagenhafte Detailliebe, wo immer
soul”, surfing the crystal-clear waters of the outer reef will
das Auge hinfällt – das zeichnet Kokomo aus.
definitely be the perfect sport activity for you. Der unvergleichliche Anmut der unberührten Natur lädt
James Bond as a tourist.
zu Aktivitäten ein, die Sie vielleicht zum ersten Mal in Ihrem Leben machen werden. Wie wäre es beispiels-
You’ll arrive on Kokomo by air. You’ll be able to move on the
weise mit einer Schnorcheltour rund um die Insel?
water. So … you actually just need the ground experience to
Immerhin liegt Kokomo mitten im Great Astrolabe
complete your “James Bond as a tourist” visit. Fortunately, quite
Reef, dem viertgrössten Riff der Welt – kein Wunder
a number of experiences await you on land. Even though the
also, dass ein Ausflug in die fidschianische Unterwasser-
island is not huge, it is still big enough to offer several thrilling
welt hier ein absolut magisches Highlight verspricht.
tours. In some parts of the island – where you’ll find the densest
Entdecken Sie auf eigene Faust die faszinierende
vegetation – you’ll actually be able to get a genuine “jungle
Schönheit der farbenfrohen Korallenbänke, die nur
experience”.
wenige Meter vor der Küste liegen.
Hotel
00 81 53
Walker d‘Plank
Walker d‘Plank
Helipad
Hobie Cats
Don’t miss the Farm Tour where you will be guided through stunning passages of the island to visit farms and gardens where local produce – herbs, fruits and vegetables – are grown. This tour will give you a chance to get “under the island’s skin” and explore its wild nature. Pampering is yet another important buzz word on Kokomo. In that respect, we especially recommend a full-body massage at the Yaukuve Spa Sanctuary, which is situated in the middle of a tropical garden. And if you agree with the Russian writer Dostoevsky, who asserted that “beauty will save the world”, then you’ll most probably enjoy the famous Kokomo yoga classes which are organized overlooking the ocean, and often held just before sunset. These are moments of sheer bliss that will stay in your memory forever! The accommodations on Kokomo deserve a chapter to themselves, thanks to the tasteful interior design, overall luxury and the beauty of the architectonic masterplan taken as a whole. The colonial style mixes with the array of interior design details. In many spots the palm trees are caressing the private swimming pool, and all the villas and residences, no matter what size, 54
come with a breath-taking ocean view. Hotel
Kids Club
Fishing Tour
Auch Angeltouren erfreuen sich auf Kokomo grösster Popularität und bieten Ihnen die Gelegenheit, an Ihren Fähigkeiten im Offshore-Fischen zu feilen. Mit dem richtigen Händchen und etwas Glück fangen Sie vielleicht einen Wahoo, einen Fächerfisch, eine Grosse Goldmakrele, einen Thunfisch oder gar einen Speerfisch. Vielleicht gehören Sie auch eher zur Sorte der äusserst wagemutigen Traveller? Dann steigen Farm Tour
Sie am besten gleich aufs Surfbrett und erobern Sie die Wellen im kristallklaren Wasser des Aussenriffs.
James Bond auf touristischer Mission. Sie erreichen Kokomo aus der Luft. Auf dem Wasser können Sie sich ebenfalls bewegen. Fehlt nur noch das Festlanderlebnis, um sich wie James Bond auf touristischer Mission zu fühlen. Glücklicherweise erwarten Sie auf Kokomo auch zahlreiche Abenteuer an Land. Die Insel ist zwar recht klein, aber immer noch gross genug, um einige spannende Touren unternehmen zu können. An manchen Stellen der Insel ist die Vegetation so dicht, dass Sie sich auf ein wahres Main Beach
Dschungelabenteuer freuen dürfen. Die Farm Tour sollten Sie bei Ihrem Aufenthalt auf Kokomo auf gar keinen Fall verpassen. Nehmen Sie an einer geführten Exkursion über zauberhafte Wege teil und besuchen Sie landwirtschaftliche Betriebe und Gärten, wo lokale Erzeugnisse wie Kräuter, Obst und Gemüse angebaut werden. Dieser Ausflug gewährt Ihnen quasi einen Einblick in die natürlichen „Vorratskammern“ der Insel und ihre unnachahmliche unberührte Natur. Wellness wird auf Kokomo ebenfalls ganz grossgeschrieben. Unsere persönliche Empfehlung für Sie:
Yaukuve Spa Sanctuary
eine Ganzkörpermassage im Yaukuve Spa Sanctuary, das von einem umwerfenden tropischen Garten umgeben ist. „Schönheit wird die Welt retten“ – davon war der russische Schriftsteller Dostojewski überzeugt. Wenn Sie seine Ansicht teilen, werden Sie sicherlich die berühmten Kokomo-Yogakurse zu schätzen wissen, die nicht nur mit ungestörtem Blick aufs Meer stattfinden, sondern zudem häufig kurz vor Sonnenuntergang. An diese Momente körperlicher und geistiger Erleuchtung werden Sie sicherlich noch sehr lange zurückdenken ...
Hotel
00 81 55
Four Bedroom Luxury Residence
56
Hotel
A world unto itself.
Die Unterkünfte auf Kokomo verdienen ein eigenes
The food is, of course, of equal importance. At this point you pro-
Kapitel, denn sie bestechen durch eine geschmackvolle
bably won’t be surprised if we tell you that you’ll be able to
Einrichtung und eine luxuriöse Ausstattung, die sich
enjoy a “palate experience” far beyond the everyday fare
perfekt in die Ästhetik des architektonischen Master-
here. For example, you will find that the Walker d’Plank ocean
plans einfügen. Hier verbindet sich Kolonialstil mit
restaurant, which is constructed entirely of wood, is the ultimate
einem von grösster Detailliebe geprägten Innendesign.
place for a romantic rendezvous, among many things. Here the
Palmen spenden an verschiedenen Stellen rund um
head chef, Caroline Oakley, keeps an attentive eye on all her
den privaten Swimmingpool kühlenden Schatten, und
guests as she creates her tasty and well-balanced Asian-inspired
alle Villen und Residenzen bieten unabhängig von ihrer
cuisine.
Grösse einen atemberaubenden Ausblick aufs Meer.
Caroline Oakley, head chef
Eine Welt für sich. Auch der kulinarische Genuss spielt in jedem Premiumurlaub eine wichtige Rolle und es dürfte kaum überraschen, dass auf Kokomo selbst die Erwartungen anspruchsvollster Feinschmecker mit Gaumenfreuden der besonderen Art nicht nur erfüllt, sondern bei weitem übertroffen werden. Das vollständig aus Holz konstruierte Fischrestaurant Walker d’Plank etwa ist der perfekte Ort für ein romantisches Rendezvous und viele weitere Anlässe. Hier behält Chefköchin Caroline Oakley ihre Gäste und deren Bedürfnisse stets genau im Blick, während sie ihre ebenso köstlichen wie ausgewogenen asiatisch inspirierten Gerichte kreiert. Lassen Sie sich von der Bezeichnung „Insel“ nicht täuschen: Kokomo ist tatsächlich eine Welt für sich. Hier kann man mühelos mehrere Wochen verbringen, ohne Don’t be fooled by the word “island”. Kokomo is really like
dass einem langweilig wird – dafür sorgen vor allem die
a world unto itself. You’ll easily be able to spend a couple of
zahlreichen aufregenden Aktivitäten zu Wasser und an
weeks here, especially thanks to the many thrilling activities –
Land sowie die unübertroffene Expertise des gesamten
on water and on land – and to the professional experience of
Kokomo Private Island Teams.
the Kokomo Private Island team. Selbst im sprichwörtlichen Nirgendwo finden sich Orte, Kokomo Private Island demonstrates that “the middle of nowhere”
die mit ihrer unbeschreiblichen Schönheit und ihrem
can easily be regarded as one of the most beautiful and capti-
hinreissenden Charme ihres Gleichen suchen. Das
vating places in the world!
perfekte Beispiel dafür ist die Kokomo Private Island!
www.kokomoislandfiji.com
kokomoislandfiji
www.kokomoislandfiji.com
kokomoislandfiji Hotel
00 81 57
Art AR T
IS LIFE
The multifaceted artist Natalia Schäfer
Text by Susanne Lieb Translation Louise Mawbey
Outstanding – The multifaceted artist Natalia Schäfer. Delicate mandalas with spiritual and contemplative patterns in glimmering shades of metallic colours illuminate spaces from the walls, alongside expressive abstract paintings and Africanstyle pieces inspired by folk art – you can’t pigeonhole Natalia Schäfer. The work of the autodidact, who was born in Russia and has lived in Germany for many years, is as multifaceted as the techniques she has developed. She uses materials such as genuine gold, silver and copper to perfect her paintings. Driven on by a profound appreciation of aesthetics, her gifts to the viewer are instances of beauty and relaxation in our often hectic everyday lives. “With my art, I would like to give people a brief respite, time to pause for a moment, in order to enable them to see once again how beautiful life and the natural world are.” Natalia Schäfer has taken part in numerous solo and group exhibitions and art shows in Berlin, London, Zurich, Gstaad, Miami and New York. Since 2009, she has produced a variety of calendars, stationery products and gift books to great success, together with renowned Germanlanguage publishers. In addition, she regularly runs workshops aimed at encouraging creativity in children and adults. In line with clients’ wishes, she also works as a street artist to design indoor and outdoor spaces – it just isn’t possible to pigeonhole Natalia Schäfer. Find out more about Natalia and her work at www.natalias-art.de or
natalias_art_de
Art is the journey of a free soul – the Swiss acrylic artist Patricia Schweizer. Samadhi Art is the enterprise started by the Swiss acrylic artist Patricia Schweizer (35). She is passionate about travel and her motto is “Wherever you go, go with all your heart.” “I always travel with a “free soul” and try to soak up as many impressions and as much inspiration as possible. I then return to my studio where I process these experiences and give them life in my paintings.” The paints she selects are as colourful as the experiences on her journeys; the broad, powerful brush strokes are as dynamic as the painter herself. Elegantly perfected with sophisticated colours such as gold, copper and silver, she creates expressive, abstract works which adorn the private lounges and bedrooms of their buyers,
Absolutely unique “Luisa” metal design: «sunrise» by Greta Rohner.
enrich hotel suites or decorate medical practices and beauty clinics. The next exhibition will be held in Zurich in the autumn 2020. Find out more:
mysamadhiart
New artwork, acrylic on canvas „Drift“, 2020
Catch the sunlight – The Swiss metal artist Greta Rohner. She works with brass and a hand grinder – the Swiss metal artist Greta Rohner (47), with her workshop in St. Gallen (near Altenrhein airport), uses a technique she developed herself to create aesthetic “Luisa” wall decorations which are unique the world over in terms of workmanship and design. “I liberate the Luisa who is lying dormant within the brass panel; she is a luminous diva and a goddess – she is pure sunlight. For me, each work is a momentous experience,” explains Greta. With the hand grinder and a variety of discs, she penetrates the brass panels to differing depths and fashions sweeping, flowing shapes with “smooth, swaying movements”, thus creating unique, 3D-effect pieces in gold and brown tones. By applying selected liquid chemicals to specific points, the artist then intuitively decorates her “Luisa” with additional colours (blue, violet, grey,...). The picture is finished with a layer of hard, crystal clear, UV-stable automotive paint which gives the “Luisa” a highgloss, resplendent shine and protects it from environmental impact. In addition to exclusive wall decorations, “Luisa” can also be used to create wall elements for interiors and even to enhance the design of everyday objects. For more informations visit www.gretadesign.ch or call us +41 79 730 35 55. Find out more:
gretadesign.ch
Technology developed by the artist: with a hand grinder, Greta liberates the “Luisa” lying dormant within the brass panel.
© Marcus Werner, Rightlight Media
Swiss acrylic artist Partricia Schweizer
Artist Nicola Barth
The human form, born of paint, in continual metamorphosis. Nicola Barth creates metamorphoses in oil – physical and full of life. “As if there stands before me the human form, born of paint, in a state of constant, breathtaking metamorphosis” (Dr. Roland Held) Vigour and expressive tenseness. Figurative associations that are evocative of organic or geological processes. Cryptic titles such as “Tso Naduni Namie” and “Hono Badi Nei” that are meant to resonate rather than be understood. Paintings that present more questions than answers. This is an apt description of Nicola Barth’s (living) creations. Nicola Barth is a painter who occasionally forays into the world of the physical (sculpture) or the digital (photography). She mainly paints in oils on paper and canvas and loves to work in large formats. Ideas about morphology, the spirit, matter, energy, insight,
Luve Ade Nemus
Tso Naduni Namie
transformation, time and space accompany her works and are also what spurs her on. “My paintings emerge from an internal dilemma. It is not possible to comprehend the world completely. I therefore paint what I don’t understand but crave to understand. As an artist, one is always a seismograph, travelling through the world with one’s tentacles fully spread and ready to absorb experiences. My paintings are snapshots of processes of development, comparable with a film clip that only depicts a randomly chosen and minuscule part of a very large entirety.” Nicola Barth’s works have been nominated for various art awards and have been on show in numerous (curated) individual and group exhibitions in Germany and abroad over the last few years. www.nicola-barth.de nicola.barth
Vietnam
Art is my life and my life is Art – The Swiss artist Ursula Straumann. Ursula has been painting for as long as she can remember. Art has always been one of the most important aspects of her life. Originally beginning with watercolours, moving on to painting in charcoal (nudes), then to the acrylic works which she creates now, she draws from a great wealth of knowledge about the various techniques and styles of painting. For 30 years now, the Swiss artist has been teaching the old and the young in schools as well as in private courses. She organises her own exhibitions and helps her students to set up their own art exhibitions and galleries. Her artworks are vibrant, usually colourful and always with a great desire for harmony. The piece “Vietnam” was created after an impactful trip through Vietnam and it is a homage to the re-blossoming and revival of this nation after the Vietnam War (1955 to 1975).
surya.like.art
TELL YOUR STORY
REACH YOUR AUDIENCE.
43
No.
BOOK NOW. I N F O @ L U X U RY L I F E - M A G A Z I N E . C O M
THE MOST LUXURIOUS MAGAZINE IN THE WORLD SINCE 2009 WW W. L UX URYL I F E - M A G A Z I NE . C O M
RELEASE YOUR BEST YOU Swiss Medical Aesthetics Dr. med. Roshanak Daneshzadeh Tabrizi By Patricia Schweizer & Mark S. Kennedy Translation Louise Mawbey
Throughout the entire world there are only a few clinics that have
Es gibt weltweit nur wenige Kliniken, die sich ausschliess-
specialised solely in the expert combination of minimally invasive
lich auf die gekonnte Kombination von minimalinvasiven
methods. The private Swiss Medical Aesthetics practice in Zurich
Methoden spezialisiert haben. Zu den besonders erfolg-
is one of the most successful clinics in this field. Gentle rejuvenation
reichen Kliniken auf diesem Gebiet zählt die Privatpraxis
methods – without a scalpel – are the area of expertise of Dr.
Swiss Medical Aesthetics in Zürich.
med. Roshanak Daneshzadeh Tabrizi. The medical consultant
Sanfte Verjüngungsmethoden – ganz ohne Skalpell –
for radiology and a specialist in aesthetic medicine places a
sind dabei das Spezialgebiet von Frau Dr. med. Roshanak
great deal of importance on bringing natural beauty to the fore
Daneshzadeh Tabrizi. Die Fachärztin für Radiologie
using minimally invasive treatments, in accordance with the
und Spezialistin für ästhetische Medizin legt höchsten
principle of „less is more“.
Wert darauf, die natürliche Schönheit gemäss dem Prinzip des „Less is more“ durch minimale Eingriffe zur
Experiences during the many phases of life that we all go through
Geltung zu bringen.
leave their marks on most of us sooner or later. This not only means wrinkles, some of which – such as laughter lines – are
Die vielen Lebensphasen, die jeder von uns durchläuft,
now seen as likeable and attractive features. It applies more to
hinterlassen früher oder später bei den meisten von uns
the unwanted, gradual loss of volume and structure, in the middle
Spuren des Erlebten. Dabei sind nicht unbedingt nur
of the face particularly, which becomes more and more apparent
Falten gemeint, die sich teilweise – wie die Lachfalten
over the years and often makes our faces seem „tired“, „sad“
– zu attraktiven Sympathieträgern entwickelt haben.
or even „jaded“.
Es geht vielmehr um den ungewollten, schleichenden Volumen- und Strukturverlust, insbesondere im Bereich des Mittelgesichts, der über die Jahre immer ausgeprägter
62
wird und unsere Gesichter oftmals „müde“, „traurig“ und Medical Beauty
sogar stark „verlebt“ wirken lässt.
Special gentle methods, such as hyaluronic acid treatments to
Spezielle sanfte Methoden, wie zum Beispiel der Aufbau
regain the volume that has been lost, often in combination with
des verlorenen Volumens mittels Hyaluron-Behandlungen,
judiciously applied Baby Botox injections, give back structure to
oftmals in Kombination mit sinnvoll eingesetzten Mini-
the face and restore its natural, youthful freshness. And the result
Botox-Injektionen, verleihen dem Gesicht wieder mehr
is that we not only look younger but also appear healthier and
Struktur und geben ihm seine natürliche jugendliche
more attractive.
Frische zurück. Das Ergebnis: Wir sehen nicht nur jünger
With Dr. med. Roshanak Daneshzadeh Tabrizi, those who
aus, sondern wirken auch gesünder und attraktiver.
want to do something for their complexion, which is exposed to
Wer etwas für sein Hautbild tun möchte, welches im
numerous external stresses over the years, are also in the best
Laufe der Jahre zahlreichen äusseren Umwelteinflüssen
of hands. The treatments offered include laser treatments, PRP
ausgesetzt wird, ist bei Frau Dr. med. Roshanak
(platelet-rich plasma), medical meso needling, mesotherapy etc.
Daneshzadeh Tabrizi ebenfalls in besten Händen. Zu
etc. In a free consultation session, you can find out more about the
den angebotenen Behandlungen gehören unter anderem
gentle treatment approaches and their excellent results – thanks
Laserbehandlungen, PRP (Platelet Rich Plasma), Medical
to the combination of various minimally invasive methods.
Meso Needling, Mesotherapie und vieles mehr. In einem kostenlosen Beratungsgespräch erfahren Sie mehr über die sanften Anwendungsmethoden und ihren
Gentle Rejuvenation
hervorragen- den Resultaten – dank der Kombination verschiedener minimalinvasiver Methoden.
Sanfte Verjüngung
Treatment of „mimic-induced wrinkles“ with botulinum Behandlung von „mimisch bedingten Falten“ mit Botulinum • Treatments with hyaluron: Composition cheek, liquid facelift, neck / décolleté, lips, hands Behandlungen mit Hyaluron: Aufbau Wange, Liquid-Face-Lift, Hals/Dekolleté, Lippen, Hände • Eyelid surgery without surgery with plasma technology Lidstraffung ohne Op mit Plasmatechnologie • Thread lifting Fadenlifting • PRP (Platelet-Rich Plasma) PRP (Platelet-Rich Plasma) • Medical Laser for toning and rejuvenating the skin and improving the complexion Medizinischer Laser zur Hautstraffung und Hauterneuerung und Verbesserung des Hautbildes • Medicalmesoneedling Medicalmesoneedling
00 63 81
HYALURON
FULL FACE LIFT
Vorher I Before
Dauer der Behandlung Duration of treatment
30 - 60 Minuten 30 - 60 minutes
Ausfallzeit Downtime
keine no
Betäubung Anesthesia
örtlich local
Nachkontrolle Follow-up inspection
nach 7 Tagen after 7 days
Nach 2 Behandlungen I After 2 treatments
Regain your youthful contours. Hyaluronic acid – the body‘s own superweapon for a refreshed appearance.
Gewinnen Sie Ihre jugendliche Konturen zurück: Hyaluron – die körpereigene Wunderwaffe für ein frisches Aussehen.
With the advancing years, the skin‘s hyaluronic acid level decreases
Mit zunehmendem Alter verringert sich der hauteigene Hyalurongehalt
and the natural fat pads in the face (especially in the middle of the face)
und die natürlichen Fettpolster im Gesicht (insbesondere im Mittelgesicht)
gradually shrink. The result is a loss of volume and structure. This ageing
nehmen langsam ab. Als Folge entsteht ein Volumen- und Strukturverlust.
process means that the skin becomes less taut and it often leaves
Durch diese Alterserscheinung verliert die Haut an Straffheit und hinterlässt
unattractive lines and wrinkles on the tissue due to the lack of volume.
aufgrund des fehlenden Volumens oft unschöne Linien und Falten auf
The well-known „jaded“ or „haggard“ facial expression is therefore
dem Gewebe. Es entsteht der bekannte „verlebte“ oder „ausgemergelte“
created and unattractive bags appear under the eyes.
Gesichtsausdruck und macht unschöne Augenringe sichtbar.
This process can be effectively combated with a hyaluronic acid treatment.
Diesem Prozess lässt sich mit einer Hyaluron-Behandlung erfolgreich ent-
The moisture boost gives the skin a fresher and plumper appearance
gegenwirken. Der Feuchtigkeitsboost lässt die Haut frischer und praller
– thanks to high-quality hyaluronic acid gels which are injected into the
erscheinen – die Substanz dazu sind hochwertige Hyaluronsäure-Gels,
appropriate compartments. They moisturise, increase the skin‘s elasticity
die in den entsprechenden Kompartimenten gespritzt werden. Sie dienen
and replenish lost volume. A liquid facelift or full face lift are the ideal
als Feuchtigkeitsspender, steigern die Elastizität der Haut und füllen ver-
treatment. The entire face is remodelled in a balanced and natural way.
lorenes Volumen wieder auf. Eine optimale Behandlung erfährt man bei
Even sagging skin is thus firmed again. Dr. med. Roshanak Daneshzadeh
einem sogenannten Liquid Facelift oder Full Face Lift. Dabei wird das
Tabrizi treats the strategically most important lifting points.
gesamte Gesicht harmonisch und natürlich modelliert. Auf diese Weise
By means of gentle modelling, deep wrinkles and areas of sagging skin are filled and the youthful facial contours are naturally restored.
wird auch erschlaffte Haut wieder neu gestrafft. Frau Dr. med. Roshanak Daneshzadeh Tabrizi appliziert an den strategisch wichtigsten Lifting-Punkten.
Unsightly lines are visibly smoothed straight away, firming the facial
Durch sanfte Modellierung werden tiefere Falten und erschlaffte Zonen
contours. The results are very natural and usually last for a long period
aufgefüllt und die jugendlichen Gesichtskonturen natürlich wiederher-
of time. The formation of new wrinkles during this time is also prevented.
gestellt. Störende Linien werden dabei sofort sichtbar geglättet und die
Furthermore, hyaluronic acid is particularly low-allergic and is very well
Gesichtskonturen gestrafft. Die Ergebnisse fallen sehr natürlich aus und
tolerated by the skin. The gel dissipates evenly and disappears from the
halten in der Regel über einen längeren Zeitraum. Gleichzeitig wird ver-
body completely after a certain length of time.
hindert, dass sich in dieser Zeit neue Falten bilden. Hyaluron ist ausserdem besonders allergiearm und sehr gut verträglich. Das Gel wird gleichmässig
64
abgebaut und verschwindet nach einiger Zeit vollständig aus dem Körper. Medical Beauty
NEW GENERATION
LASER Dauer der Behandlung Duration of treatment
10 Minuten 10 minutes
Ausfallzeit Downtime
keine no
Betäubung Anesthesia
keine no
Nachkontrolle Follow-up inspection
je nach Behandlung depending on treatment
Medical lasers. A wide variety of cosmetic treatments – outstanding results.
Medical Laser: Verschiedenste Schönheitsbehandlungen – hervorragende Resultate.
Swiss Medical Aesthetics works with the latest generation of medical
Swiss Medical Aesthetics arbeitet mit Medical Laser-Geräten der neusten
laser equipment. The devices, approved for doctors only, are currently
Generation. Diese ausschliesslich für Ärzte zugelassenen Geräte gehören
some of the world‘s most effective lasers and are not to be compared
derzeit zu den weltweit effektivsten Lasergeräten und sind nicht zu ver-
with cosmetic IPL or SHR lasers that do not achieve long-lasting results.
gleichen mit kosmetischen IPL- oder SHR-Lasern, die keine langfristigen
The medical laser is the perfect choice for various aesthetic treatments
Effekte erzielen.
for both women and men. The portfolio of aesthetic laser treatments is
Der Medical Laser ist die perfekte Antwort auf diverse ästhetische
multifaceted and ranges from toning and rejuvenating the skin on the
Behandlungen sowohl für die Frau als auch den Mann. Das Angebot
face, neck or décolletage and treatments for combating acne and
an ästhetischen Behandlungen mittels Laserbehandlungen ist dabei
improving the complexion, through the removal of unattractive blood
facettenreich und reicht von der Hautstraffung und Hauterneuerung im
vessels on the face (facial erythrosis, rosacea, angioma etc.), pigmented
Gesicht, Hals oder Dekolleté, der Akne-Behandlungen und Verbesserung
moles, liver spots, melanosis and spider veins on the legs, to hair
des Hautbildes über die Entfernung unschöner Gefässveränderungen
removal from various areas of the body.
im Gesicht (Couperose, Rosacea, Angiome usw.), Pigmentflecken,
The laser treatments are fast, effective and pain-free and they do not
Altersflecken, Melasmen sowie Besenreisern an den Beinen bis hin zur
require a local anaesthetic because a cooling system cools the skin
Haarentfernung an diversen Körperstellen.
directly after the laser pulse. These pleasant treatment methods can be
Die Laser-Behandlungen sind schnell, effektiv und schmerzfrei und er-
used successfully with all skin types. You can continue your normal
fordern keinerlei Lokalanästhesie, da ein Kühlungssystem die Haut unmittel-
skincare routine after the treatment.
bar nach der Laserbestrahlung kühlt. Diese angenehmen Behandlungs-
In a free consultancy session you can find out more about the various areas of application and the results you can expect.
methoden können bei allen Hauttypen erfolgreich angewandt werden. Im Anschluss an die Behandlung können Sie Ihre Haut wie gewohnt pflegen. In einer kostenlosen Beratung erfahren Sie mehr über die verschiedenen Einsatzgebiete und die zu erwartenden Resultate.
Swiss Medical Aesthetics I SMA nayu AG Gerechtigkeitsgasse 23 I 8001 Zurich I Switzerland +41 43 542 32 12 www.swiss-medical-aesthetics.ch swissmedicalaesthetics Medical Beauty
00 81 65
The World
RESIDENCES AT SEA THE ULTIMATE ADDRESS By Renato Schweizer Translation Mark S. Kennedy
It’s the most exclusive address on earth with an ever-changing view of the planet’s most breathtaking locations. A residence onboard The World, the largest privately-owned yacht on earth, is unlike any other home one can imagine.
Es ist die wohl exklusivste Wohnadresse der Welt – und das Besondere daran ist: Sie geniessen jeden Tag einen neuen, atemberaubenden Ausblick von Ihrem Fenster aus.
The World continuously circumnavigates the globe, taking its intrepid resident explorers to the planet’s most spectacular and
Eine Luxusresidenz an Bord von The World, der grössten
exotic locales – a different port of call every few days, all from
Privatyacht der Welt, ist mit keinem noch so schönen
the comfort of home. Imagine myriad adventures by day and
Traumhaus zu vergleichen. The World umrundet kontinu-
retiring to your own private residence each evening surrounded
ierlich den Globus und nimmt ihre abenteuerlustigen
by family photos and your favorite books and art; no packing
Bewohner mit an die spektakulärsten und exotischsten
or unpacking required because you’re already home. Whether
Plätze unseres Planeten: Alle paar Tage nehmen Sie Kurs
you’re exploring Australia’s remote and mysterious Kimberley
auf ein neues Reiseziel, ohne auch nur einmal die eigenen
coast, attending a lecture by an award-winning Nobel Laureate,
vier Wände verlassen zu müssen.
enjoying a day of wellness at the world-renowned spa, or relishing a gourmet dinner on your own private veranda while sailing by
Tagsüber begeben Sie sich auf immer neue Abenteuer
Arctic glaciers, it’s a unique lifestyle of luxury travel combined
und abends ziehen Sie sich in Ihre private Luxusresidenz
with unrivalled personalized service.
zurück, wo Sie umgeben von Familienfotos und Ihren Lieblingsbüchern und -kunstwerken die Highlights des
The World offers the highest standards of luxury living, combining
Tages noch einmal Revue passieren lassen, ohne die
the features of a six-star hotel, private mega yacht and exclusive
üblichen Reisevorkehrungen nach der Ankunft oder vor
resort with Michelin-star caliber dining, custom destination expe-
der Abfahrt treffen zu müssen. Gehen Sie an der ebenso
riences, enriching cultural events and world-class amenities.
unberührten wie geheimnisvollen Kimberley-Küste AustraReal Estate
00 81 67
liens von Bord, lauschen Sie dem fesselnden Vortrag eines Nobelpreisträgers, geniessen Sie einen WellnessTag in einem weltberühmten Spa oder gönnen Sie sich ein Gourmet-Abendessen auf Ihrer privaten Terrasse, während Sie die Gletschermassen der Antarktis passieren – an Bord von The World vereinen sich die unvergesslichen Erlebnisse eines Luxus-Urlaubs mit einem beispiellosen individuellen Service. The World bietet die höchsten Standards luxuriösen Wohnens in Kombination mit den besonderen Vorzügen eines 6-Sterne-Hotels, einer privaten Megayacht und eines erlesenen Resorts mit Sterneküche. Individuell geplante Reiserouten gehören ebenso dazu wie ein vielseitiges kulturelles Angebot und eine erstklassige Ausstattung. Auch der perfekte persönliche Service an Bord ist unübertroffen und verdankt sich unter anderem der Tatsache, dass das Personal mit Ihren besonderen Wünschen und Vorlieben vertraut ist. Wenn Sie morgens auf Deck 12 ins Tides mit seinem traumhaft schönen Panoramablick aufs Meer kommen, liegt Ihre Tageszeitung schon bereit und Ihr morgendlicher Kaffee wird genauso zubereitet wie Sie ihn am liebsten trinken – ohne ihn extra bestellen zu müssen. Das bordeigene Küchenteam zaubert aus den besten und frischesten Zutaten lokaler Märkte köstliche kulinarische Kreationen, die von der regionalen Küche des jeweiligen Reiseziels inspiriert sind. Die Speisekarten der sechs Restaurants an Bord von The World – von Deli bis Haute Cuisine – wechseln regelmässig und zu jedem Gericht wird von der preisgekrönten Weinkarte die passende Weinbeglei-
Its impeccable, personalized service is second to none, due in
tung gewählt. Gastköche aus aller Welt werden regel-
part to staff who know each Resident’s preferences. No need to
mässig eingeladen, für die Bewohner der Megayacht
ask for your morning latte while reading your local newspaper
zu kochen. Sie bereiten thematische Mehr-Gänge-Menüs
in Tides, the ship’s Deck 12 aft restaurant offering stunning pano-
zu und bieten gelegentlich sogar Live-Kochvorführungen,
ramic ocean views. It will be served to you without having to ask,
die extra aufgezeichnet werden und per Video-on-Demand
with extra foam just the way you like it. A team of onboard chefs
von denjenigen abgerufen werden können, die keine
source the freshest produce from local markets and create delicious
Gelegenheit hatten, dem Event beizuwohnen.
cuisine that brings the destination alive. Menus in the six onboard restaurants, from deli to haute cuisine, are ever-changing and
Die Kapitäne und Bewohner von The World legen die
are paired with wines from an award-winning list. Guest chefs
Reiseroute auf Grundlage der besten Schifffahrtswege
from around the globe are invited to cook for residents, prepa-
und der persönlichen Interessen der Residenz-Eigentümer
ring themed, multi-course menus and sometimes hosting cooking
jeweils drei Jahre im Voraus fest. Jedes Reiseziel und jede
demonstrations that are videotaped and available on the Ship’s
Landexpedition bieten eine Vielzahl aussergewöhnlicher
video-on-demand for those who may have missed the event.
Reiseerlebnisse: Beobachten Sie Eisbären auf der Wrangelinsel hoch oben in der russischen Arktis aus nächster Nähe.
The World’s captains and residents collectively determine the
Wandeln Sie auf den Spuren von Sir Ernest Shackleton
itinerary three years in advance based on the best sea routes
auf seiner legendären Expedition nach Stromness an der
and residents’ personal interests. For every location visited and
Nordküste Südgeorgiens im Südatlantik. Fliegen Sie im
for every expedition curated the extraordinary travel experiences
Hubschrauber über die Gletscher und Fjorde von Grönland
are endless: like spotting over 100 polar bears on Wrangel
und umfahren Sie im Schlauchboot einen Gletscher, um
Island in Russia’s high Arctic; retracing the steps of Sir Ernest
im Anschluss mit einem Glas Champagner auf dieses
Shackleton’s epic hike to Stromness on South Georgia Island in
einzigartige Abenteuer anzustossen. Im Jahr 2020 um-
the South Atlantic Ocean; soaring by helicopter over Greenland’s
fassen die Expeditionen an Bord von The World bis ins
glaciers and fjords and rounding a glacier by Zodiac to be
kleinste Detail personalisierte Reisen nach Westpapua/
greeted with a glass of champagne. The World’s 2020 expedi-
Raja Ampat, Kimberley (Australien) und in die Antarktis.
tions are remarkable offering completely customized experiences to West Papua/Raja Ampat, the Kimberleys and Antarctica.
In den Frühlings- und Sommermonaten nimmt The World Kurs auf verschiedene Zielhäfen im Mittelmeerraum, in
During the spring and summer months, The World will visit several
Nordeuropa und Grossbritannien. Mehr Informationen
ports of call in the Mediterranean, Northern Europe and the
zu Kaufangeboten erhalten Sie telefonisch unter der
United Kingdom. For more information on ownership opportunities
Rufnummer +41 22 5180365 oder im Internet unter
please call +41 22 5180365 or visit aboardtheworld.com
aboardtheworld.com Real Estate
00 81 69
JP
JACQUELINE PIOTAZ By Patricia Schweizer Translation Mark S. Kennedy
Jacqueline Piotaz was born in Valais, Switzerland. When she turned 18, she moved to London for nearly three years and returned to Zurich to work for McKinsey, a world-renown consulting company. Her beauty career started when she joined Swissair (now Swiss), where she served as Chief Flight Attendant and Beauty Instructor. In 1987, she founded the first of many spas in Zurich with her partner, Andreas. In 1996 Vanity Cosmetics a distribution company. Years later, she created the innovative and internationally recognized company Jacqueline Piotaz Switzerland in 2012.
Ms. Piotaz, can you tell us what inspired you to join the beauty industry over 30 years ago and to enter
Jacqueline Piotaz wurde im Wallis, in der Schweiz geboren. Als sie 18 Jahre alt wurde zog sie nach London um die Welt zu entdecken und anschliessend arbeitet sie in Zürich bei McKinsey einer weltbekannten Consulting Firma. Ihre Karriere in der Beautywelt startete Sie als sie bei der Swissair (Swiss) als Chief Flight Attendant und Beauty Instruktorin arbeitete. Im 1987 gründete Sie in Zürich zusammen mit Ihrem Partner Andreas Meixger das erste von vielen Spas und im Jahr 1996 Vanity Cosmetics eine Vertriebsfirma. Jahre später entwickelte Sie Ihre eigne innovative und internationale anerkannte Firma Jacqueline Piotaz Switzerland.
such a fiercely competitive market as cosmetic product development in 2012? It all began during my time as a Beauty Instructor for Swissair. With all of the different destinations and climates, I grew to appreciate the importance of a healthy lifestyle. Care and protection are vital for the skin, our most important organ. Our skin is continuously exposed
70
mehr als 30 Jahren bewog in die Beautybranche zu wechseln und im Jahre 2012 in die Entwicklung von Kosmetikprodukten, einem doch sehr
to changing circumstances such as the sun, pollution, and stress.
umkämpften Markt, einzusteigen?
In 1987, my husband and I decided to go into business together.
meiner Zeit als Beauty Instruktorin bei Swissair. Bei den
We opened our first beauty salon (day spa) in Zurich’s prestigious Cosmetics
Frau Piotaz, verraten Sie uns bitte was Sie vor
Baur au Lac Hotel. Beauty care from head to toe – the best there was.
Das mache ich sehr gerne! Begonnen hatte alles während vielen Reisen, Klimawechseln, Tag- und Nachtflügen erkannte ich die Wichtigkeit eines gesunden Lebensstils.
Pflege und Schutz sind für die Haut als unser wichtigstes Organ unentbehrlich. Vor allem, da sie stetigem Wechsel, Sonne, Umweltverschmutzung und Stress, ausgesetzt ist. Bereits 1987 beschlossen mein Mann und ich zusammenzuarbeiten. Wir eröffneten im Züricher Hotel Baur au Lac unseren ersten Schönheitssalon (heute als Day Spa bekannt). Schönheit von Kopf bis Fuss - erstklassig. Darüber hinaus riefen wir das erste Hotel-Spa, das zu einem der ersten Spa der Schweiz wurde, ins Leben. Wir gründeten und führten den VANITY CLUB in Ascona 10 Jahre lang sehr erfolgreich. Ebenso wurde eine weitere VANITY Art of Beauty in Zürich nähe Paradeplatz, am Bleicherweg, eröffnet. In den darauffolgenden 25 Jahren erkannte ich in meinen eigenen Geschäften das Bedürfnis unserer Kunden nach professioneller Beratung und Pflege. Meine langjährigen praktischen Erfahrungen mit Kunden, die Funktion als Eidg. Dipl. Ausbilderin/ Meisterprüfung (bis zum heutigen Zeitpunkt haben wir über 150 Lernende ausgebildet), die Vertriebserfahrungen mit internationalen Kosmetiklinien, welche ich in der Schweiz aufgebaut und geschult habe, sowie die Erfahrung als weltweite Prüfungsexpertin gaben mir den Mut und das Know-how zur Schaffung einer eigenen Linie Namens Jacqueline Piotaz Switzerland. Bereits in dritter Generation betreuen wir mit Stolz in unseren Züricher Geschäften Kunden. Über die vielen Jahre konnte ich somit die erfolgreichen Ergebnisse einer richtigen Pflege mit eigenen Augen wahrnehmen. Dies hat mich alles sehr motiviert. Von der Entwicklung bis zum Endkunden können wir die einzigartigen Erfahrungen mit unseren Kunden teilen und weitergeben.
Inwiefern beeinflussen Ihre Walliser Wurzeln Ihre Denkweise und Ihr Handeln? Aufgewachsen in einer Weinbauerfamilie in den Walliser Bergen war ich sehr stark mit der Natur verbunden, was mich sehr bodenständig machte. Ich glaube immer noch an die Ehrlichkeit der Menschen, liebe unsere wunderschönen Schweizer Landschaften und wollte so viel wie möglich dieser alpinen Natur in meine Produkte einbringen. Meine Grossmutter, mit welcher ich auch Kräuter sammelte, bereitete jeden Abend ihre eigenen Tees zu und stellte sich ihre Cremes selbst zusammen. Das hatte mich ebenso sehr geprägt und inspiriert.
Jacqueline Piotaz Founder and Owner of Jacqueline Piotaz Switzerland.
71 00 81
Jacqueline Piotaz Founder and Owner of Jacqueline Piotaz Switzerland.
This was also Switzerland’s first spa in a hotel. We also enjoyed
Als ich auf die Plant Stem Cell Technology stiess, welche
tremendous success running the VANITY CLUB in Ascona for 10
zuerst von Schweizer Wissenschaftlern entwickelt wurde,
years. Subsequently, we opened another spa located close to the
war ich fasziniert. Mich begeistern die Wirkung von Pflan-
Paradeplatz in Zurich called VANITY the Art of Beauty.
zenstammzellen auf der Haut und die Nachhaltigkeit dieser neuen Technologie, die darüber hinaus zum Schutz und
As my business grew over the following 25 years, I came to develop
Erhalt sehr seltener und geschützter Pflanzenarten beiträgt.
a strong awareness and appreciation for our customers’ needs in the area of professional beauty care and consultation. Thanks to my
Schweizer Pflanzenstammzellen gelten als die besten
many years of practical experience with customers – my role as
Pflanzenstoffe überhaupt, von denen die ganzheitliche
Swiss-certified trainer (we have trained over 150 apprentices to date),
Gesundheit und ihre Verbindung zur Schönheit profitiert.
my extensive sales experience with international cosmetic lines as well
Kräuter sind die weltweit älteste und am weitesten ver-
as my experience as an international examiner – I found the courage
breitete Pflegeform. Einige der besten heilenden Inhalts-
to create my line, Jacqueline Piotaz Switzerland. Personally verifying
stoffe für die Haut stammen aus Pflanzen und weisen ein
and the results of proper beauty care over the years has given me
immenses Spektrum an Wiederherstellungskräften auf.
extensive expertise in the field that I am eager to share.
Pflanzenstammzellen werden in zahlreichen der aktivsten Formeln von Naturophathica verwendet. Sie ermöglichen
72
Cosmetics
How did your upbringing in the Swiss Alps influence
uns die Verwendung der Wiederherstellungskraft der
the way you think, act and live?
stärksten natürlichen Pflanzenstoffe. Zeitgleich schützen
Growing up in a family of winegrowers in the Valais mountains (close
sie die biologische Vielfalt. Dazu gehören seltene Pflanzen,
to the Matterhorn) has helped me form a deep connection with nature,
wie Alpenrose & Edelweiss.
Wo sind Ihre Produkte in der Schweiz erhältlich? In Spas von 4 und 5 Sterne-Hotels, in Top-KosmetikInstituten sowie exklusiven Parfümerien. Die Produkte sind auf unserer Website und der unserer Partner erhältlich, was besonders junge Menschen anspricht.
Sind Ihre Produkte auch im Ausland erhältlich? Ziehen Sie eine weitere Expansion in Erwägung? In den USA, im Oman, in Frankreich, England, Macau und Deutschland. Wir befinden uns in fortgeschrittenen Verhandlungen mit Österreich, China, Marokko und UAE. Wir sind interessiert an Asien und dem Mittleren Osten.
Welchen Stellenwert hat für Sie das Prädikat «Swissness»? Swissness bedeutet mir sehr viel. Die Schweiz ist meine Heimat und ich bin sowohl stolze Schweizerin als auch Walliserin. Es bedeutet für mich aber auch die Linie gänzlich in der Schweiz zu entwickeln und herzustellen sowie Arbeitsplätze im Land zu erhalten. Wir sind auch stolz das wir in der Zusammenstellung der Verpackungen, Invalide im Wallis und ein Arbeitsheim in Zürich berücksichtigen bzw. Arbeit verschaffen können. Entscheidend ist für mich das Einbringen von Schweizer Eigenschaften wie Tradition, Ehrlichkeit, Innovation und Qualität. Ich bin dankbar und stolz darauf, als eine der wenigen Frauen in der heutigen Zeit und in der grossen Beautyindustrie eine authentische Schweizer Linie geschaffen zu haben. and played a large part in my inspiration to pursue natural cosmetics.
Wie viele Mitarbeiter beschäftigt
I was raised to be honest and to have integrity which I try to reflect
Ihr Unternehmen aktuell?
on my products. I also love our breathtaking Swiss landscapes and
In unseren Firmen sind es derzeit 35 Mitarbeiter.
I strive to capture the essence of the alpine beauty that captivated my childhood in my products. As a child, I would gather herbs with
Wie positionieren Sie sich zum Thema Nachhaltig-
my grandmother, who used to prepare her teas every evening and
keit (Inhaltsstoffe, Verpackungen, Natur, Bio etc.)?
concoct her creams out of numerous natural ingredients. This too
Als Schweizer Wissenschaftler damals Pflanzenstammzellen
was a profound source of motivation and inspiration for me and
erforschten und somit die biotechnologische Herstellung
made me determined to capture the pure tranquility and clarity that
seltener, geschützter Arten, wie Edelweiss, Alpenrosen usw.
I felt like a child on the Swiss hillsides every-time a customer smells
möglich wurde, war ich Feuer und Flamme. Ein Beispiel:
the essence of our products.
1kg Alpenrosen sind genauso so viel Wert wie 5.000 Alpenrosen aus der Natur.
When I stumbled on plant stem cell technology originally developed by Swiss scientists, I soon discovered its potential power to improve not
Überlegt man wieviel Wasser und Energie dafür not-
only skin health but the overall health of the environment as it demands
wendig sind, ist das ein unglaublicher Fortschritt. Dafür
the protection and preservation of very rare and protected plant species.
haben diese Schweizer Wissenschaftler auch zahlreiche
Swiss plant stem cells are considered to be the best botanicals in the
internationale Awards erhalten. Endlich war man in der
world and serve to benefit not only our overall health but also its
Kosmetik in der Lage äusserst seltene, geschützte Wirk-
connection to beauty; natural herbal ointments and creams are the
stoffe herzustellen, ohne der Natur zu schaden. Als ich
world’s oldest and most widespread form of medical care. Some of
dann auch noch per Zufall die Rezepturen meiner GrossCosmetics
00 81 73
J
the most effective healing agents for our skin are derived from plants and display an impressive range of restorative powers. Plant stem cells find use in a great many of the most active naturopathic formulas;
enabling us to harness the restorative powers of nature’s most potent
natural botanicals while simultaneously protecting biodiversity.
The Alpine rose and Edelweiss were essential ingredients in my grandmothers‘ concoctions and have become an integral ingredient throughout the Piotaz skincare line.
Where are your products available in Switzerland?
Our products are available at 4- and 5-star hotel spas, top cosmetic institutes, and exclusive perfumeries. We also sell on our online store and on that of our partners.
Are your products also obtainable abroad? If so, in
which countries? Are you looking to expand further?
In the United States, Maçau, Oman, France, England, and Germany.
We are currently in advanced stage negotiations with Austria, Morocco.
We are looking to expand to Asian and Middle Eastern countries.
How important is the “Swissness” factor in your eyes?
Switzerland is my home country –- I am proud to be Swiss and strive to reflect my Valaisian culture and identity throughout my line of cosmetics.
In the spirit of that, our line is entirely developed and produced in
Switzerland, employing numerous Swiss cosmeticians to propel our
line further while using natural Swiss botanicals to remain true to my grandmother’s original recipes. At our packaging workstations, we are also proud to employ disabled persons in Valais and Zurich. The
way I see it, the key is to introduce Swiss values such as tradition,
mutter wiederentdeckt hatte, war mir endgültig bewusst,
honesty, innovation, and quality. I am grateful and proud to be one
dass diese Kombination innovativ und zeitgemäss ist.
of the few women in this day and age to have created an authentic
Das ist zwar in Sachen Nachhaltigkeit nur ein kleiner
Swiss line in a major industry such as the beauty industry.
Footprint, aber sicherlich eine Weichenstellung für die Zukunft der Kosmetik. Für mich ist wichtig, dass aktive
How many people do you employ at present?
Wirkstoffe aus der Natur stammen und ebenso, dass man
We currently have 35 employees working at our companies.
moderne Technologie benutzt, um Resultate zu erzielen.
Mit den Verpackungen ist es leider nicht so einfach, da
How do you position yourself vis-à-vis sustainability
es sehr strenge gesetzliche Bestimmungen für in der
(active ingredients, packaging, nature, organic, etc.)?
Schweiz hergestellte Produkte gibt. Wir haben bereits
When I discovered that Swiss scientists were researching plant stem
auch mit unseren neuen Umverpackungen ein erster Schritt
cells, in this way facilitating the biotechnological production of
gemacht und sind sehr stolz zu verkünden, das wir neu
rare and protected plant species like the Edelweiss, Alpine rose and
im 2020 eine Partnerschaft eingegangen sind mit der
others, I was fired with enthusiasm. To give an example, 1 kg of Alpine
Charity, One Tree Planted. Zusammen werden wir ein
roses is identical in value to 5,000 Alpine roses found in nature.
Baum für jedes verkaufte Produkt pflanzen. Das ist mein
When you stop and consider how much water and energy this
bester Weg etwas unserem Planet zurück zugeben.
requires, you realize what an extraordinary technological advance
74
Cosmetics
this is – for which Swiss scientists have been honored with numerous
Welches ist Ihr Lieblingsprodukt?
international awards. We were in the ideal position to use the incre-
Das «Soft Peel Tonic», ein optimales Vorbereitungs- und
dible benefits of these rare and protected botanicals without harming
Türöffner-Produkt und «The Regeneration Cream & Mask»,
nature. When by accident I rediscovered my grandmother’s formulas
welche sowohl als Sleeping-Maske, als auch als Tages-
and recipes in the family attic, it finally dawned on me that this com-
und Nachtcreme verwendet werden kann.
J
bination is innovative and in keeping with the times. As small a footprint as this might be for sustainability purposes, it no doubt sets the course for cosmetics going forward. I place a high premium on ensuring that active ingredients be sourced directly from nature, just as I firmly believe in using modern technology to deliver results. We aim to source all our packaging from sustainable sources and are proud to announce our new 2020 partnership with the charity, One Tree Planted. Together, we plant one tree for every product that we sell. It is my way of giving back to our planet.
What is the product you are most proud of? Which is your personal favorite? My two favorite products are “The Regeneration Cream & Mask”, which you can apply either as a sleep mask or as a day/night cream, and “The Soft Peel Tonic”, which gently removes dead skin cells and ‚opens the door‘ for powerful serums. I make it a point
Jacqueline Piotaz with her dog in the Swiss mountains.
to always pack both in my carry-on luggage.
“Glacial Hydration” is the fourth cosmetic line launched by Jacqueline Piotaz Cosmetics. What is the concept behind Glacial Hydration? The Glacial Hydration care line is the perfect door-opener for getting acquainted with my brand. It is formulated for young people in particular but is also ideally suited for men and women seeking high-quality moisturizing products that protect your skin at the same time. It is based on a unique combination of Alpine ingredients like glacial water, snow algae and Nunatak®, a rare Alpine flower that
survived the Ice Age.
What is the next step ahead for you? My next step is to develop body products.
What is your goal? Which target group do you have?
My mission and goal for my line is to employ high-quality formulas that feature higher concentrations so that our customers can achieve healthy skin using fewer products. The idea is to ensure optimal skin support while giving our skin what it needs so it can be activated, protected, soothed and regenerated at the same time. The line boasts high-quality active ingredients featuring higher concentrations than conventional products and up to 10 times more active ingredients. I pour my heart and soul into my products, each of which embodies the entire wealth of experience I have gained over the many years in cosmetics.
Welche Idee steckt hinter «Glacial Hydration» Ihrer vierten Kosmetiklinie? Die Glacial Hydration-Linie bietet einen idealen Einstieg, um meine Marke kennenzulernen. Das Produkt ist besonders für junge Menschen geeignet, aber auch Männer und Frauen, die auf der Suche nach hochwertigen Feuchtigkeitsprodukten die auch gleichzeitig schützend wirken. Es basiert auf einer ganz besonderen Kombination alpiner Zutaten, wie Gletscherwasser, Schneealgen und Nunatac®, einer Pflanze, welche die Eiszeit überstanden hat.
Welches ist Ihr nächster Schritt? Mein nächster Schritt ist die Entwicklung von Körperprodukten.
Was ist Ihr Ziel? Welche Zielgruppe haben Sie? Mein absolutes Ziel ist und war die Entwicklung hochwertiger Rezepturen, die höhere Konzentrationen enthalten und Multifunktionen haben, damit der Kunde weniger Produkte benutzen muss. Der Sinn besteht darin die Haut optimal zu unterstützen, ihr das zu geben, was sie braucht, um gleichzeitig aktivieren, schützen, pflegen und regenerieren zu können. Hier war mein Motto „Simple and Smart“! In jedem meiner Produkte steckt die ganze Fülle meiner langjährigen Erfahrung in der Kosmetikwelt und mein Herzblut. Meine Produkte sind für anspruchsvolle Männer und Frauen
My products are formulated for discerning men and women of all
jeden Alters, die sich eine zeitlos schöne Haut wünschen
ages who desire timeless beauty for their skin and understand what
und sich auch den Luxus leisten möchten, in sich selbst zu
it means to invest in themselves. My mission is to support and rejuvenate
investieren. Meine Devise lautet, dass wir nur eine Haut
the delicate skin we were all born with and to lead a healthier future
besitzen und nur wir entscheiden, wie wichtig eine gesunde
with skincare.
www.jacquelinepiotaz.com
jacquelinepiotazofficial
und schöne Haut für uns ist! jacquelinepiotazofficial
Cosmetics
00 81 75
Rockstar Villa
MALDIVES I INDIAN OCEAN
Finolhu Live like a rock star lulled by the music of the ocean. By Patricia Schweizer & Louise Mawbey Translation Mark S. Kennedy
76
Hotel
Pool Bar
We at Luxury Life MAGAZINE have once again travelled more than 7,000 km to one of our absolute favourite destinations to find and explore premium accommodation and top-notch facilities on behalf of our readership. And just when we thought we had already seen all the very best that this fascinating region has to offer, Finolhu proved us wrong.
Finolhu, the first resort in the Maldives in German hands, is brimming with European charm coupled with sympathetic architecture, quirky features, environmental sensitivity and an awareness of how to create the perfect destination for the luxury traveller. Built in 2016 and taken over by Seaside Hotel Collection in 2019, this is a genuine paradise in the Baa Atoll for every visitor to the Maldives. Whether the guests are youngsters on their first long-haul vacation or veteran travellers enjoying their well-earned retirement, tourists seeking thrilling activities or those looking for peace and tranquillity − owner Gregor Gerlach and General Manager Marc Reader have thought of everything. The resort rests on a stunning, apparently never-ending sandbank which gives Finolhu its name and is virtually unparalleled in the Maldives. The turquoise waters surrounding it are teeming with 1,200 different species of sea life which cavort amongst the reefs and submerged cliffs, protected by the designation as a UNESCO biosphere reserve. Hotel policies, for example converting seawater into drinking water instead of buying plastic bottles, are overseen by in-house marine biologists who are responsible for optimising the ecological viability of the resort and its offerings, even protecting the turtles who lay their eggs on the island. In addition to wonderful views of the glistening ocean and
Luxury Life MAGAZINE hat sich einmal mehr auf die über 7.000 Kilometer lange Reise zu einem unserer absoluten Lieblingsreiseziele gemacht, um für Sie – unsere Leser – ein weiteres luxuriöses und modern ausgestattetes Resort zu testen. Eigentlich dachten wir, die schönsten Seiten dieser Region bereits kennengelernt zu haben – doch das Finolhu belehrte uns eines Besseren.
immaculate sand as far as the eye can see, every water sport expected of a stand-out Maldives hotel is catered for, such as jet skiing, snorkelling, parasailing etc. etc. etc. The average
Als erstes maledivisches Resort in deutscher Hand ver-
water temperature of 24° makes spending time on and in the
eint das Finolhu einen unwiderstehlichen europäischen
ocean a pleasure. But the range of activities at Finolhu also com-
Charme mit wunderschöner Architektur, extravaganten
prises extra-special surprises that set it apart from the rest. For
Features und einem umweltfreundlichen Konzept zu
example, guests can book their own Diving Butler, who will guide
einem Urlaubserlebnis der ganz besonderen Art. Im
them to the most beautiful grounds in the atoll, or play tennis
Jahr 2016 gebaut, gehört das Luxusresort seit 2019
with a personal coach surrounded by tropical vegetation.
zur deutschen Gruppe der Seaside Hotels. An diesem Hotel
00 81 77
paradiesischen Ort inmitten des Baa-Atolls werden die Wünsche jedes Malediven-Urlaubers wahr. Ob für
Three shades of b lue meets white sandy beach
die ganz kleinen Gäste, die zum ersten Mal auf grosse Reise gehen, oder die erfahrenen Weltenbummler, die ihren wohlverdienten Ruhestand geniessen wollen; ob Freunde von Action und Abenteuern oder solche, die einfach nur mal die Seele baumeln lassen möchten – Hoteleigentümer Gregor Gerlach und General Manager Marc Reader haben wirklich an alles und jeden gedacht. Das Resort befindet sich auf der traumhaft schönen
Life Magazine ... Patricia, Publisher Luxur y I found my paradise on earth
Sandbank Finolhu, die sich scheinbar endlos durch den Indischen Ozean zieht und dem Hotel seinen Namen verleiht. Einen solchen Ort findet man in den Malediven nur einmal: Sage und schreibe 1.200 verschiedene Arten von Meerestieren tummeln sich im türkisblauen Wasser zwischen den Riffen und Klippen. Kein Wunder, dass es sich bei dem Areal um ein UNESCO-geschütztes Biosphärenreservat handelt. Entsprechend hoch sind die hoteleigenen Umweltschutzauflagen: Anstatt Wasser in Plastikflaschen zu kaufen, verfügt man hier über eine eigene Osmoseanlage, mit der Meer- in Trinkwasser umgewandelt werden kann. Die Einhaltung dieser und anderer ökologischer Vor-
Sandbank
Beach
Lagoon Villa
00
Hotel
Non-sports activities include casino nights, acrobatic performances,
schriften wird von hoteleigenen Meeresbiologen über-
live music and face painting (for all ages). The award-winning
wacht, die sich ständig darum bemühen, die Umwelt-
spa delights with its unusual design, and visitors can enjoy
freundlichkeit des Resorts und seiner Angebote zu
relaxing on the sundeck after one of a wide variety of rejuve-
optimieren. Hier setzt man sich ausserdem für den
nating treatments given by expert therapists. In the future, more
Schutz der Schildkröten ein, die auf der Sandbank ihre
nightlife is planned, with parties to be organised at the tip of the
Eier ablegen.
sandbank – its extensive length (boasting 2 km in total) ensuring that those snuggling up in bed or enjoying a quiet nightcap on
Der überwältigende Ausblick aufs Meer und die makel-
their terrace will remain completely undisturbed.
losen Sandstrände machen den besonderen Charme dieses erstklassigen Resorts aus, der durch das reich-
The range of culinary offerings at the resort is also designed to
haltige Angebot an Wassersportarten ideal ergänzt
suit every taste, with all eateries serving top-quality food, each
wird. Ob Jetskiing, Schnorcheln oder Parasailing –
with a different focus. The Beach Diner spoils its guests with
hier bleiben garantiert keine Wünsche offen.
myriad international dishes of the finest quality at its various buffet sections, including plenty of choice for vegetarians and
Für perfekte Bedingungen sorgen da auch die hohen
vegans. Despite eating here several times in a row, the vast selec-
Wassertemperaturen, die das ganze Jahr über wunder-
tion, the daily surprises and the various themed evenings meant
bar warm sind – einfach herrlich! Viele der Aktivitäten,
we never became tired of dining at this restaurant. The dessert
die man im Finolhu geboten bekommt, sucht man andern-
buffets just had to be seen to be believed.
orts in den Malediven vergebens. Denn wo hat man schon die Möglichkeit, sich von seinem ganz privaten
The fine dining Kanusan restaurant is situated in the Indian Ocean
„Diving Butler“ zu den schönsten Tauchgründen des
and specialises in first-class Asian delicacies, whereas the BaaHaa
Atolls führen zu lassen? Oder mithilfe eines Personal
Grill takes its guests on a journey to North Africa to experience
Trainers inmitten tropischer Kulisse an seinem Tennisspiel
exotic spices and aromas. The Crab Shack is a delightful island
zu feilen?
cabin where breakfast or lunch can be enjoyed with your toes
Water Villa
Hotel
81 00
Crab Shack
Und wenn Sie sich dann sportlich so richtig ausgepowert haben, fängt der Spass erst richtig an – etwa mit langen Casino-Nächten, spektakulären AkrobatikShows, toller Live-Musik und Face-Painting für die ganze Familie. Auch das mehrfach ausgezeichnete Spa mit seinem originellen Design zählt zu den Highlights des Resorts. Gönnen Sie sich eine der vielen revitalisierenden Behandlungen durch hochkompetente WellnessExperten und geniessen Sie anschliessend die Ruhe auf dem Sonnendeck. Auch in Sachen Nightlife ist für Crab Shack
die Zukunft noch jede Menge geplant: So soll künftig am anderen Zipfel der zwei Kilometer langen Sandbank ausgelassen gefeiert werden – weit genug von den Unterkünften entfernt, dass diejenigen Gäste, die lieber früh zu Bett gehen oder sich mit einem Abendcocktail entspannt auf die private Terrasse zurückziehen möchten, vollkommen ungestört sind. Wer herausragende und abwechslungsreiche Kulinarik zu schätzen weiss, wird im Finolhu ebenfalls nicht enttäuscht: Alle Restaurants servieren ausschliesslich hochwertigste Gerichte aus verschiedenen Regionen der Welt. Das Baa Baa Beach Diner verwöhnt seine Gäste mit einem attraktiven Büfettangebot.
Spa
Die zahllosen internationalen Gerichte werden ausschliesslich aus besten Zutaten zubereitet und halten auch für Vegetarier und Veganer einiges bereit. Die immense Auswahl, tägliche Überraschungen und verschiedene Themenabende garantieren ein immer wieder neues kulinarisches Erlebnis – allein das üppige Dessertbüfett begeisterte uns während unseres Aufenthalts täglich aufs Neue! Mit dem Kanusan verfügt das Finolhu über ein FineDining-Restaurant, welches sich auf Stelzen direkt über dem Indischen Ozean befindet; hier werden feinste asiatische Spezialitäten dargereicht. Der BaaHaa Grill nimmt Gäste mit auf eine kulinarische Reise nach Nordafrika mit seinen exotischen Aromen und Gewürzen. Die Crab Shack ist eine kleine, charmante Inselhütte, wo Sie zu einem köstlichen Frühstück oder Mittagessen mit den Zehen im wohlig-warmen Sand spielen können. Einen erfrischenden Snack bekommen Sie an einem alten VW-Bus im Hippie-Look, der am Strand frische Kokosnüsse feilbietet. Aus der Luft betrachtet wirkt das Resort, das sich über vier Inseln erstreckt, wie ein überdimensioniertes Schlauchboot, das gemächlich auf dem Ozean treibt. Die 125
Lagoon Villa
Beach Bubble Tent
privaten Villen ziehen sich in einer elegant geschwungenen Linie entlang einer seiner Aussenseiten. Alle Unterkünfte bestechen nicht nur durch ihr ebenso exklusives wie schlichtes Design, einen hohen Grad an Privatsphäre und eine luxuriöse Ausstattung, die selbst höchsten Ansprüchen gerecht wird, sondern vor allem auch durch ihre unmittelbare Nähe zum Meer: sunk into the warm sand. And for a refreshing snack, a vintage
Die Villen befinden sich nämlich entweder auf Stelzen
VW Transporter in hippy look sells fresh coconuts on the beach.
über der Lagune oder liegen direkt am Strand – hier werden maledivische Träume wahr!
From the air, the four-island resort looks like a multi-shaded, inflated turquoise dinghy floating nonchalantly on the peaceful
Ein VIP-Service der Extraklasse erwartet Sie, wenn Sie
waters. The 125 private villas stretch out in an elegant curve along
eine der Rockstar Villen buchen. Diese High-End-Unter-
one edge. What they all have in common – apart from the
künfte befinden sich ganz am Ende des Stegs und
sumptuous yet understated design, the high degree of privacy
warten mit einer Wohnfläche von sagenhaften 460 m²,
and the luxurious facilities that provide everything the premium
zwei grosszügig geschnittenen Master-Schlafzimmern,
traveller could wish for – is their proximity to the ocean; they
einer perfekt ausgestatteten Küche, einer privaten
either stand on stilts above the lagoon or are right on the beach.
Weinbar sowie einen acht Meter langen Infinity-Pool
A Maldives dream come true!
auf. Die grandiosen Sitzbereiche im Freien bieten eine ungestörte Aussicht aufs Meer und gewährleisten
Guests wanting that extra-special VIP treatment can book one of
absolute Privatsphäre. Diese Residenzen sind nicht allein
the 2-bedroomed Rockstar Villas positioned right at the end of
Rockstars vorbehalten, sondern eignen sich für alle
the jetty. Matching their namesakes to a T, each of these larger-
Luxusurlauber, die sich fernab von den Ablenkungen
than-life residences boasts living space of no less than 460m²,
des Alltags nach allen Regeln der Kunst verwöhnen
two extensive master bedrooms, an excellently fitted kitchen, a
lassen möchten. Als Bonus der besonderen Art steht
private wine bar, an 8m infinity pool and delightful outdoor
den Gästen dieser Villen exklusiv der stylishe „Rockstar
seating areas that offer unspoilt views of the sparkling waters
Buggy“ zur Verfügung, der seine „Stars“ rund um die
while ensuring total privacy. Perfect not only for rock stars but for
Uhr an jeden Flecken der Insel bringt. In zehn Jahren
all those who value seclusion in a top-class setting, coupled with
Reiseberichterstattung von den Malediven haben wir
service of the highest standard. An added bonus for guests
einen solchen Service noch nicht erlebt!
staying at these villas is the exclusive and stylish Rockstar Buggy that transports its “stars” around the islands just when it suits
Unvergesslich war für uns auch eine Übernachtung in
them. This is an offering that we have not seen anywhere else
der Finolhu Bubble. In dieser gläsernen „Kapsel“ am
in the Maldives in our 10 years of reporting from the area.
äussersten Ende der Sandbank kann man eine romantische Nacht unter dem atemberaubend schönen
Located in total solitude at the end of the sandbank, a night
Sternenhimmel verbringen und sich vom beruhigenden
spent in the wonderful glass-domed pod, the Finolhu Bubble,
Rauschen des Meeres in den Schlaf wiegen lassen.
while admiring the awe-inspiring night sky and hearing nothing but the lapping of the water, is a once-in-a-lifetime experience
Für das Frühjahr 2020 plant das Finolhu mehrere neue,
we will remember for a long time to come. Several highly exclusive
hochexklusive Unterkünfte und weitere spannende
residences and other exciting highlights are planned for the
Highlights – wobei wir uns kaum vorstellen können,
spring of 2020 but we think the Finolhu resort as it is now will
dass das aussergewöhnliche Angebot dieses Traum-
be very difficult to top.
resorts überhaupt noch getoppt werden kann.
finolhu_maldives
www.finolhu.com
www.finolhu.com
finolhu_maldives Hotel
00 81
STAYGOLD Cava lier GENÈVE By Michael S. Hamilos Translation Mark S. Kennedy
Silence is silver, smoking a Cavalier is gold – a family chronicle in five acts. The setting: Geneva, Switzerland, the city of watches and banks. And also quite fond of cigars as we’ll see a little later on. The main characters: S. the son, his father P. and a renowned cigar family.
Schweigen ist Silber, Cavalierrauchen ist Gold – eine Familienchronik in 5 Akten. Der Schauplatz: Genf, Schweiz. Uhren- und Bankenstadt. Und auch ein bisschen Zigarrenstadt, wie wir später noch erfahren werden. Die Hauptfiguren: Sohn S., sein Vater P. und eine namhafte Zigarrenfamilie.
St Act 1: The wayward son
Young S. is 18 years old when he decides to go his own way. He suddenly drops out of school – much to the disappointment of his parents – and leaves the family home. Father P. is a
qualified lawyer and banker. Staying in touch with his son
1. Akt: Der eigenwillige Sohn
proves difficult, but contact isn’t totally lost. The mother craves
Der junge S. ist 18 Jahre alt, als er beschliesst, eigene
daily contact with her son. The parents are concerned about
Wege zu gehen. Kurzerhand bricht er zur grossen Ent-
their son for a good half a year...
täuschung seiner Eltern die Schule ab und verlässt das
A chapter of his life story that belongs only to him.
Elternhaus. Vater P. ist ein studierter Rechtsanwalt und Banker. Der Kontakt zum Filius erweist sich als schwierig,
82
Cigars
Act 2: Son returns and finds his feet
reisst aber nicht ab. Die Mutter sucht den täglichen
S. returns after half a year. As a creative spirit, however, he doesn’t
Kontakt zu ihrem Sohn. Ein halbes Jahr lang sind die Eltern
want to be constrained by the traditional bourgeois lifestyle.
besorgt um ihn... Ein Kapitel seiner Lebensgeschichte,
Tensions ease between father and son. However, S. follows
das ihm alleine gehört.
D his own path and takes up a position as a security guard at an
2. Akt: Rückkehr und Fuss fassen
international tobacco company.
Nach einem halben Jahr kehrt S. zurück. Als kreativer
Act 3: The love of tobacco
Geist will er sich jedoch nicht in die Enge eines traditionellen, bürgerlichen Lebens begeben. Die Wogen glätten
S. has had a passion for tobacco products since he was young.
sich zwischen Vater und Sohn. S. folgt jedoch seinem
Cigars are a particular favourite of his. He can’t have inherited
eigenen Weg und findet eine Anstellung als Sicherheits-
this passion from his father – cigars were never smoked in the
mann in einem internationalen Tabakkonzern.
family home. Maybe he got this passion from his grandfather Maximilian, whose first name he also inherited?
Act 4: Trip to Central America, creation of his own cigar
3. Akt: Die Liebe zum Tabak Schon seit jungen Jahren hegt S. eine Leidenschaft für Tabakprodukte. Seine besondere Liebe gilt der Zigarre.
S. has a vision: He wants to create his own cigars. He follows
Vom Vater kann er diese Passion nicht mitbekommen
this dream with passion and persistence. But where would he be
haben: Im elterlichen Haushalt wurden keine Zigarren
able to fulfil this ambition? Cuba isn’t considered from the outset.
geraucht. Hat er es vielleicht von seinem Grossvater
The important cigar-producing countries of Honduras, Nicaragua
Maximilian, dessen Vorname er auch trägt, geerbt?
and the Dominican Republic remain viable options. S. intends He begins his journey in Honduras. There he gains access to
4. Akt: Reise nach Zentralamerika, Kreation seiner eigenen Zigarre
a cigar factory and gets to know the nephew of the famous
S. hat eine Vision: Er möchte eine eigene Zigarre er-
Plasencia cigar family originally from Cuba. S. learns the art of
schaffen. Mit Leidenschaft und Ausdauer verfolgt er
creating cigars from scratch and creates his first own blend. He
diesen Traum. Nur wo würde sich dieser erfüllen lassen?
finally meets up with his parents in Cuba and presents to them
Kuba fällt von vornherein weg.
the first cigars from his own tobacco blend. Father P. had given
Es bleiben die wichtigen Zigarren produzierenden Länder
up smoking 20 years previously. Now he is lighting up a cigar
Honduras, Nicaragua und die Dominikanische Republik,
– for the first time since he was a student. Created by his own
S. will alle diese Länder zur Realisierung seines Projektes
son. Still without a name, without a brand.
bereisen. Seine Reise beginnt er in Honduras. Dort erhält
to visit all of these countries in order to make his project a reality.
Cigars
00 81 83
Sébastien Decoppet Founder of Cavalier Genève
Act 5: The birth of Cavalier and his own business in the heart of Geneva
er Zugang zu einer Zigarrenfabrik, die Neffen der berühm-
We are in the year 2014. S. is just 23 years old when he meets
Plasencia, gehört. S. lernt die Kunst der Zigarrenkreation
a friendly artist in Honduras. This artist develops the theme for the
von der Pike auf und kreiert seinen ersten eigenen Blend.
band of his cigars: a horseman leading his untamed steed by
In Kuba trifft er schliesslich seine Eltern und präsentiert ihnen
the reins. S. likes the logo that will now be featured on his cigars.
die ersten Zigarren aus der eigenen Tabakmischung.
Together with Eylin, his wife, he develops the design with the
Vater P. hatte sich vor 20 Jahren das Rauchen abgewöhnt.
distinctive diamond shape, which adorns the “Cavalier Genève”
Nun zündet er sich eine Zigarre an – die erste seit seiner
from 2016.
Studienzeit. Erschaffen vom eigenen Sohn. Noch ohne
However, that is not enough for the creative S. His decision
Namen, ohne Branding.
ten, ursprünglich aus Kuba stammenden Zigarrenfamilie
to turn the diamond into a golden element on the cigar when launching the brand in the US market may well be considered a master stroke of marketing genius. Directly placed on the wrapper and made from real 24-carat gold leaf. Here, tobacco and gold literally merge to become one precious entity. In the autumn of 2015, he starts selling his medium-strength “White Series” in Switzerland and launches the somewhat more spicy “Black Series” in the US the following year. When S. gets the chance that year to take over the cigar shop founded by Ukrainian Salomon Rhein in Geneva in 1905, he doesn’t think twice – it‘s the oldest of its type in the Swiss cantonal capital and has even been around for longer than Zino Davidoff’s Geneva store. S. christens the business “Rhein Cigars” and makes it his 84
Cigars
5. Akt: Die Geburt von Cavalier und das eigene Geschäft im Herzen Genfs Wir schreiben das Jahr 2014. S. ist gerade einmal 23 Jahre alt, als er sich in Honduras mit einem befreundeten Künstler trifft. Dieser entwickelt das Motiv für die Banderole seiner Zigarre: einen Reiter, der sein ungezähmtes Pferd am Zügel führt. S. gefällt das Logo, das fortan die Zigarren schmückt. Mit Eylin, seiner Ehefrau, entwickelt er das Design mit dem markanten Rhombus, der ab 2016 die Zigarren in Form eines Bauchrings der „Cavalier Genève“ ziert.
Das ist dem kreativen S. allerdings noch nicht genug. In einem marketingtechnischem Geniestreich platziert er 2016 mit der Lancierung der Marke in den USA den Rhombus als goldenes Element auf der Zigarre. Direkt auf dem Deckblatt und dazu aus echtem 24 Karat Blattgold! Hier verschmelzen Tabak und Gold buchstäblich zu einer wertvollen Einheit. Im Herbst 2015 startet er den Vertrieb seiner mittelkräftigen „White Series“ in der Schweiz und 2016 der etwas würzigeren „Black Series“ in den USA. Als S. noch im selben Jahr das Angebot erhält das anno 1905 vom Ukrainer Salomon Rhein in Genf gegründete Zigarrengeschäft zu übernehmen, überlegt er nicht zweimal – ist es doch das älteste seiner Art in der Schweizer Kantonshauptstadt und besteht somit noch länger als der Genfer Tabakladen von Zino Davidoff. S. tauft das Geschäft auf den Namen „Rhein Cigars“ um und macht ihn zu seinem heutigen Cavalier-FlagshipStore. Angelockt vom attraktiven US-Markt, verlässt er im Dezember 2018 die Schweiz und zieht in die Neue Welt nach Dallas. Vater P. übernimmt in der Schweiz und auf internationaler Ebene - exklusive USA - die Geschicke von Cavalier und Rhein Cigars. current Cavalier flagship store. Enticed by the attractive US market, he leaves Switzerland in December 2018 and moves to Dallas in the New World. Father P. looks after the fate of Cavalier and Rhein Cigars in Switzerland and also on the international stage – excluding the USA.
handelt sich um wahre Begebenheiten aus der Chronik der Familie Decoppet. Jungunternehmer Sébastien, verheiratet mit der ebenfalls im Business involvierten Eylin, ist heute gerade einmal 28 Jahre alt, hat in seinem kurzen
We haven’t invented this story – these are the true events from the chronicles of the Decoppet family. Young entrepreneur Sébastien, now married to Eylin who’s also involved in the business, is 28 years old today and has achieved a lot more in his short life than many old stagers. He’s brought to life his very own cigar line “Cavalier Genève”, wins award after award and runs his own shop in one of the prime locations in Geneva. Father Pascal looks after the Swiss business and represents the brand with the unmistakable gold emblem on the wrapper at regional events. With passion, perseverance and intuition, Sébastien Decoppet has managed to create his own premium cigar brand in a highly competitive market dominated by the giants of the industry. He’s been helped along the way of course by his genius instinct for perfect marketing, enjoyed a fair portion of luck and has that unerring sense of knowing when it is better to just stay silent. As the motto goes: “Silence is silver, smoking a Cavalier is gold”. www.cavalier-cigars.com
Diese Geschichte haben wir uns nicht ausgedacht – es
cavalier_cigars
Leben aber schon mehr erlebt als manch alter Hase: Er hat seine eigene Zigarrenlinie „Cavalier Genève“ ins Leben gerufen, gewinnt Preise am laufenden Band und besitzt sein eigenes Geschäft in einer der absoluten Top-Lagen von Genf. Vater Pascal kümmert sich um die Schweizer Geschäfte und repräsentiert bei Events im Alpenland die Marke mit dem unverwechselbaren GoldEmblem auf dem Deckblatt. Mit Leidenschaft, Beharrlichkeit und Intuition ist es Sébastien Decoppet gelungen, auf einem hart umkämpften und von Giganten beherrschten Markt eine eigene Premium-Zigarrenmarke hervorzubringen. Geholfen hat ihm dabei nicht zuletzt sein geniales Gespür für das perfekte Marketing, eine gute Portion Glück und das treffsichere Gefühl eines Gentlemans, der weiss, wann es besser ist, zu schweigen. Ganz nach dem Motto: „Schweigen ist Silber, Cavalierrauchen ist Gold“. www.cavalier-cigars.com
cavalier_cigars Cigars
85
Bentley will be participating at Top Marques with its new Flying Spur Iso Grifo CAN AM being sold by La Collection Anna-LisaÂ
TOP MARQUES
Monaco
By Renato Schweizer Translation Mark S. Kennedy
GMT Sport by Greubel Forsey
TOP MARQUES MONACO Supercars from the past, present and future – From June 11th to 14th 2020.
Dallara Stradale will be present in the Supercal Hall
Die Top Marques – laut New York Times „die exklusivste Autoshow der Welt“ – kehrt auch in diesem Jahr ins Fürstentum Monaco zurück, um Besuchern die neueste Generation von Supersportwagen sowie unsterbliche Klassiker zu präsentieren. Vom 11. bis 14. Juni können im Grimaldi Forum legendäre Fahrzeuge aus den 1950ern bis zu den 1990er-Jahren bewundert und ersteigert werden – darunter ein äusserst seltener Iso Grifo Can Am, Baujahr 1972. Diese
Top Marques, “the world’s most exclusive auto show” (says The New York Times)
Ikone des italienischen Automobilherstellers Iso Rivolta ist nur einer von mehreren
, is returning to Monaco this June with a number of exciting novelties including
Schätzen aus der Collection Anna-Lisa, einer aussergewöhnlichen Privatsammlung
a section dedicated to iconic sports cars from the golden era of yesteryear.
aus 72 Sport- und Rennwagen, die 2019 von Anna-Lise und Patrick Duvarry
Legendary vehicles from the 50s to the 90s including an extremely rare Iso
ersteigert wurden. Viele dieser Fahrzeuge waren über 30 Jahre lang in irgend-
Grifo CAN AM will be on display and for sale at Top Marques, from June
welchen Garagen Italiens quasi vergessen worden. Insgesamt werden auf der
11th to 14th 2020, in the Principality of Monaco’s exhibition centre, the
diesjährigen Top Marques mehr als 60 besonders seltene und wertvolle Oldtimer
Grimaldi Forum.
und Vintage-Motorräder sowie die neuesten Supersportwagen, Hypercars und
The emblematic Italian sports car from 1972 is one of a number of classic
hochmodernen Elektrofahrzeugen zu sehen sein, die Schirmherr Albert II., Fürst
cars being sold by the Collection Anna-Lisa, an exceptional acquisition of
von Monaco, anlässlich der Eröffnung enthüllen wird.
72 ‘forgotten’ vehicles that were bought in 2019 by private collectors
Zu den Weltpremieren des vergangenen Jahres gehörten der McLaren Grand
Anna-Lise and Patrick Duvarry. The majority of these vehicles were hidden in
Tourer und ein Aston Martin DBS Superleggera in der Sonderedition zum James-
the depths of Italy for more than 30 years. In total, more than 60 of the rarest
Bond-Film „Im Geheimdienst Ihrer Majestät“. Auch in diesem Jahr warten die
vintage vehicles and motorbikes will be showcased alongside the latest super-
beiden britischen Autobauer an der französischen Mittelmeerküste mit besonde-
cars, hypercars and state-of-the-art electric vehicles, to be unveiled by the event’s
ren Überraschungen auf. Zu den weiteren ausstellenden Luxusmarken gehören
haut patron H.S.H. the Prince Albert of Monaco at the inauguration.
Bentley, Ferrari, Lamborghini, Porsche, Rolls Royce, Dallara, Genty Automobile,
World premieres last year included the McLaren Grand Tourer and a limited
Shelby, Devinci und viele mehr.
edition Aston Martin DBS Superleggera, inspired by James Bond On Her
Die neuesten Entwicklungen der Mobilitätsbranche werden auf der diesjährigen
Majesty’s Secret Service. Both British manufacturers will be present again this
Top Marques ebenfalls im Rampenlicht stehen. Zu den revolutionären Neuheiten
year with a number of surprises, as well as Bentley, Ferrari, Lamborghini, Porsche,
gehören das vollelektrische Hypercar Battista aus der Manufaktur von Automobi-
Rolls Royce, Dallara, Genty Automobile, Shelby and Devinci, to name but a few.
li Pininfarina und das 965 PS starke Plug-in-Hybrid Puritalia Berlinetta, die beide
Top Marques will also shine the spotlight on new transport technologies with
exklusiv in Italien hergestellt werden.
the participation of revolutionary vehicles such as the 100% electric super-
Wie jedes Jahr können sich Besucher der Top Marques ausserdem auf eine
car Pininfarina Battista, and the hybrid Puritalia Berlinetta, both of which are
kleine, aber feine Auswahl von Meisterstücken der Haute Horlogerie und Haute
‘Made in Italy’.
Joaillerie sowie auf eine Handvoll Superboats freuen, die draussen auf der
As in previous years, a small and qualitative selection of Haute Horlogerie
Esplanade vor dem Grimaldi Forum alle Blicke auf sich ziehen werden.
and Haute Joaillerie will be showcased at Top Marques, as well as a handful
Eine weitere Neuheit der 17. Auflage der Top Marques ist eine VIP-Cocktailparty,
of superboats on the Esplanade outside the Grimaldi Forum.
die am Vorabend der Show stattfindet und einer limitierten Anzahl an Gästen
Another novelty for this year’s 17th edition of Top Marques is a VIP avant-
die Gelegenheit bietet, schon einen Tag vor Messestart bei einem Glas Cham-
premiere cocktail party on the eve of the show, where visitors will be able to
pagner einen exklusiven Blick auf die diesjährigen Weltpremieren zu werfen.
enjoy a sneak preview of the world premieres with a glass of champagne.
Ein begrenztes Kontingent an Tickets für dieses prestigeträchtige Event ist auf
A limited number of tickets are available for this prestigious event on the Top
der offiziellen Top-Marques-Website verfügbar. Dort können auch die regulären
Marques website as well as regular and VIP tickets for the four days of the show.
www.topmarquesmonaco.com
topmarquesmonaco
Eintrittskarten und VIP-Tickets für die vier Messetage gebucht werden. www.topmarquesmonaco.com
topmarquesmonaco
87 81
Cars CARPorsche NEWS love
88
718 Cayman GT4 – Hungry for every curve and optimised for the racetrack.
New 911 Carrera Coupé and 911 Carrera Cabriolet – Elegant statement.
With the new 718 Spyder and the 718 Cayman GT4, Porsche introduces two
Porsche is expanding its 8-generation range with the 911 Carrera. The new
particularly emotional and powerful top models to claim top spot in the model
sports car is being launched as a Coupé and Cabriolet, and generates 283
series. Their pure character will appeal to sports car enthusiasts who delight
kW (385 PS) from its 3.0-litre, six-cylinder boxer engine with biturbo charging.
in unadulterated driving pleasure and appreciate a high level of agility and
The Carrera is the entry-level 911 model and offers 11 kW (15 PS) more power
an almost intimate proximity to the centre of power. The perfectly balanced
output than its predecessor did. It shares its premium-quality standard features
mid-engine concept offers all this. This includes the newly developed four-litre
virtually unchanged from the 911 Carrera S. As with the Carrera S model, the
six-cylinder naturally aspirated engine, together with a six-speed manual trans-
engine, chassis and brakes are designed for exclusive sportiness. Power trans-
mission. The boxer engine generates 309 kW (420 PS) in both models. Both
mission is handled by the new eight-speed dual-clutch transmission (PDK).This
rely on highly efficient aerodynamics, a full GT chassis and powerful brakes.
enables the 911 Carrera Coupé to accelerate from 0-100 km/h in 4.2 seconds,
The manual transmission sports cars can both break the 300 km/h barrier.
with a top speed of 293 km/h. The combined fuel consumption of the Coupé
Both models accelerate to 100 km/h in 4.4 seconds from a standing start.
is 9.0 l/100 km, while the Cabriolet records this figure as 9.2 l/100 km.
Mit dem neuen 718 Spyder und dem 718 Cayman GT4 stellt Porsche zwei
Porsche erweitert mit dem 911 Carrera das Modellprogramm der 8. Generation.
besonders emotionale und leistungsfähige Topmodelle an die Spitze der
Der neue Sportwagen geht als Coupé und Cabriolet an den Start und leistet
Baureihe. Ihr puristischer Charakter spricht Sportwagen-Enthusiasten an, die
283 kW (385 PS) aus dem drei Liter grossen Sechszylinder-Boxermotor mit
Freude an ungefiltertem Fahrspass haben und ein hohes Mass an Agilität
Biturbo-Aufladung. Der Carrera markiert den Einstieg in die 911-Familie und
sowie eine fast schon intime Nähe zum Kraftzentrum schätzen. All das bietet
überzeugt mit elf kW (15 PS) mehr Leistung gegenüber dem Vorgänger. Die
das perfekt ausbalancierte Mittelmotorkonzept. Dazu gehört der neu entwickelte
hochwertige Serienausstattung teilt er sich nahezu unverändert mit dem 911
Vierliter-Sechszylinder-Saugmotor samt manuellem Sechsgang-Schaltgetriebe.
Carrera S. Motor, Fahrwerk und Bremsen sind wie beim Carrera S-Modell
Das Boxer-Triebwerk leistet in beiden Modellen 309 kW (420 PS). Beide
auf exklusive Sportlichkeit ausgelegt. Die Kraftübertragung übernimmt das
setzen auf eine hoch effiziente Aerodynamik, ein vollwertiges GT-Fahrwerk
neue Achtgang-Doppelkupplungsgetriebe PDK. Damit beschleunigt das 911
und kraftvoll zupackende Bremsen. Die handgeschalteten Sportwagen durch-
Carrera Coupé in 4,2 Sekunden von null auf 100 km/h, die Höchstge-
brechen beide die 300-km/h-Schallmauer. Beide Modelle beschleunigen
schwindigkeit beträgt 293 km/h. Der Verbrauch nach korreliertem NEFZ liegt
in 4,4 Sekunden aus dem Stand auf 100 km/h.
beim Coupé bei gesamt 9,0 l/100 km, beim Cabriolet bei 9,2 l/100 km.
s
Taycan 4S – Porsche extends its electric sports car model range.
The most powerful Porsche Cayenne is a plug-in hybrid.
It was only in September that the new electric sports car from Porsche cele-
Porsche continues to consistently focus on e-mobility, with the Cayenne range
brated its high-profile premiere on three continents simultaneously. Now, the
following the Panamera series in now featuring a plug-in hybrid as its new flag-
company is already presenting the third version of the sports saloon with the
ship model. The Cayenne Turbo S E-Hybrid and the Cayenne Turbo S E-Hybrid
Taycan 4S. The new model is available with two battery sizes and delivers with
Coupé draw their system output of 500 kW (680 PS) from the intelligent
the Performance battery up to 390 kW (530 PS) or with the Performance
interaction of a four-litre V8 engine (404 kW/550 PS) and an electric motor
battery Plus up to 420 kW (571 PS). In both variants, the Taycan 4S accelerates
integrated into the eight-speed Tiptronic S transmission (100 kW/136 PS).
from a standing start to 100 km/h in 4.0 seconds. The top speed is also 250
The maximum system torque of 900 Nm is available from just above idle.
km/h in both cases. The range is up to 407 km with the Performance battery
Both models accelerate from a standing start to 100 km/h in 3.8 seconds
and up to 463 km with the Performance battery Plus – the highest value of
and reach a top speed of 295 km/h. This exceptional performance is matched
the current Taycan range. The maximum charging capacity (peak) is 225
by a high level of efficiency: the Cayenne Turbo S E-Hybrid and Turbo S
kW (Performance battery) or 270 kW (Performance battery Plus).
E-Hybrid Coupé can drive for up to 40 kilometres with zero local emissions.
Im September erst hat der neue Elektro-Sportwagen von Porsche seine viel
Porsche setzt weiterhin konsequent auf Elektromobilität und krönt nach der
beachtete Premiere auf drei Kontinenten gefeiert, jetzt stellt das Unternehmen
Panamera- nun auch die SUV-Reihe mit einem Plug-in-Hybrid als neuem Top-
mit dem Taycan 4S bereits die dritte Version der Sportlimousine vor. Das
modell. Der Cayenne Turbo S E-Hybrid und das Cayenne Turbo S E-Hybrid
neue Modell ist mit zwei Batteriegrössen erhältlich und leistet mit der Perfor-
Coupé schöpfen ihre Systemleistung von 500 kW (680 PS) aus dem intelli-
mance-Batterie bis zu 390 kW (530 PS) oder mit der Performance-Batterie
genten Zusammenspiel eines Vierliter-V8-Motors (404 kW/550 PS) und eines
Plus bis zu 420 kW (571 PS). Aus dem Stand beschleunigt der Taycan 4S
in die Achtgang-Tiptronic S integrierten Elektromotors (100 kW/136 PS).
in beiden Varianten in 4,0 Sekunden von null auf 100 km/h. Die Höchst-
Bereits knapp über Leerlaufdrehzahl steht das maximale Systemdrehmoment
geschwindigkeit liegt bei ebenfalls einheitlichen 250 km/h. Die Reichweite
von 900 Nm zur Verfügung. Beide Modelle sprinten in 3,8 Sekunden aus
beträgt bis zu 407 Kilometer mit Performance-Batterie und bis zu 463 Kilo-
dem Stand auf 100 km/h und erreichen eine Höchstgeschwindigkeit von
meter mit Performance-Batterie Plus (jeweils nach WLTP). Die maximale Lade-
295 km/h. Dieser aussergewöhnlichen Performance steht eine hohe Effizienz
leistung (Peak) liegt bei 225 kW (Performance-Batterie) beziehungsweise
gegenüber: Bis zu 40 Kilometer weit fahren der Cayenne Turbo S E-Hybrid
270 kW (Performance-Batterie Plus).
und das Turbo S E-Hybrid Coupé lokal emissionsfrei.
89
Hotel Café Royal London Dome Penthouse Terrace
PRIVATEU P G R A D E S VIP TREATMENT IN THE TOP HOTELS OF THE WORLD
90
Travel
In 2018, successful premium travel entrepreneur Guido Graf expanded his offering with PrivateUpgrades, an innovative website based on a range of complimentary perks at selected premium-category hotels. In an interview with us, Mr. Graf explained the motivation behind the service, the way it works and the many benefits for its clients.
By Patricia Schweizer & Louise Mawbey Translation Mark S. Kennedy
2018 erweiterte der erfolgreiche Premium-Reiseanbieter Guido Graf sein Portfolio um einen weiteren höchstattraktiven Service. PrivateUpgrades ist eine innovative Online-Plattform, auf der Sie bei der Buchung eines Luxushotels zusätzlich in den Genuss zahlreicher kostenloser Extras kommen.
After setting up DeluxeTargets, the insiders’ tip in Europe for once-in-
Im Interview mit uns spricht der Schweizer Unternehmer
a-lifetime travel experiences, Guido Graf became aware of what brings
darüber, wie er auf die Idee für diesen neuartigen Service
added value for his clients: the preferential treatment they receive
kam, wie dieser funktioniert und welche vielfältigen Vor-
thanks to the personal contacts and good relationships built up with
züge Sie als Mitglied von PrivateUpgrades geniessen.
exclusive hotels throughout the world. The idea for PrivateUpgrades thus came to fruition and a service was born that specializes in using
Mit DeluxeTargets hatte Guido Graf einen absoluten
the many years of expertise and excellent, long-standing tourist industry
Insider-Tipp für ebenso exklusive wie individuelle Reisen an
connections to get that ‘extra special something’ for its clients.
die schönsten Orte der Welt erschaffen. Dank der engen Beziehungen zu den besten Hotels der Welt wurden seine
“Becoming a member of PrivateUpgrades
Gäste vor Ort stets bevorzugt behandelt, was ihre Reise erst
is extremely simple and free of charge.”
zu einem einzigartigen und unvergesslichen Erlebnis machte.
Before the interview, we took a look at the appealing, informative and user-friendly website, www.privateupgrades.com, which is where the journey starts for most clients. It contains everything you need to know about the more than 2,000 top-class hotels – all of which are the very best that the particular destination has to offer. The applicable upgrades are also explained clearly. Booking and full use of the website require a PrivateUpgrades membership, which
Diese Erkenntnis mündete in die Idee für PrivateUpgrades. Tatsächlich basiert dieser einmalige Service auf der umfassenden Expertise und der langjährigen hervorragenden Verbindungen in die Reisebranche, die gewährleisten, dass sich Grafs Kunden im Urlaub oder auf Geschäftsreise ganz besonderer Extras erfreuen, zu denen andere Gäste normalerweise nicht so leicht Zugang erhalten.
is not only free of charge it is also open to everyone. The registra-
„Privateupgrades Mitglied werden ist
tion process is completed in just a few quick steps. Once you have
extrem einfach und kostenlos.“
signed up, a world of dedicated service, exclusive perks and handpicked destinations awaits you.
Le Royal Monceau, Raffles Paris Raffles Presidential Suite
Rosewood Hong Kong Manor Suite Bathroom
Ashford Castle Ireland Wine tasting
One&Only The Palm Transfer
To describe the system in a nutshell, members book one of the carefully-
Selbstverständlich haben wir uns als Vorbereitung auf das
selected, world-class hotels at the bookable rate shown on the hotel
Interview unter www.privateupgrades.com einen eigenen
website. The exclusive service from PrivateUpgrades then provides
Eindruck von der Website gemacht, auf der für die meisten
them with benefits that really add value to their stay. An upgrade
Kunden die Reise zu den schönsten Urlaubszielen der
to a higher room category, breakfast, hotel credit and flexible check-
Welt beginnt. Wir waren begeistert, auf eine äusserst an-
in and out times are included at all the hotels. In addition, there is a
sprechend und benutzerfreundlich gestaltete Online-Präsenz
wide range of 700 promotions, such as discounts and free special
zu stossen, die Informationen in Hülle und Fülle bietet. Hier
experiences for members, that are offered depending on your specific
finden Sie wirklich alles Wissenswerte über die mehr als
booking. But this is not all, booking with PrivateUpgrades gives
2.000 Top-Hotels, bei denen es sich tatsächlich um die
their members VIP assistance, guaranteeing the hotel’s best rooms
jeweils besten Adressen der verschiedenen Reiseziele
and ensuring that every stay is an experience never to be forgotten.
handelt. Die verfügbaren Upgrades werden ebenfalls ausführlich erklärt. Um alle Funktionen der Website nutzen und
92
“PrivateUpgrades combines online and offline –
Buchungen durchführen zu können, benötigen Sie eine
although bookings are made online, every member
PrivateUpgrades-Mitgliedschaft. Die ist nicht nur kostenlos,
has their own personal Travel Designer.” Travel
sondern auch für jedermann offen.
Mandarin Oriental Singapore Pool
Die Registrierung umfasst nur ein paar Schritte und ist innerhalb weniger Mausklicks erledigt. Sobald Sie sich angemeldet haben, geniessen Sie sofortigen Zugang zu einem beispiellosen Service, einer Vielzahl vornehmster Privilegien und handverlesenen Urlaubsdestinationen. Und so funktioniert das Ganze: Als Mitglied buchen Sie eines der sorgfältig ausgewählten Luxushotels zum offiziellen Preis, der auf der Internetseite des Hotels angegeben ist. Der exklusive Service von PrivateUpgrades bietet ihnen dann, in den Genuss zahlreicher Vorteile zu kommen, die ihren Aufenthalt zusätzlich bereichern. Ein Upgrade auf eine höhere Zimmerkategorie, Frühstück, Hotelguthaben sowie flexible Check-in- und Check-out-Zeiten sind bei allen Hotels inklusive. Darüber hinaus stehen Ihnen mit der Registrierung unabhängig von Ihrer Buchung mehr als 700 PromotionRoyal Mansour Marrakech Butler Service
Aktionen zur Verfügung – beispielsweise Rabatte und kostenlose Special-Experiences. Und das ist noch längst nicht alles: Als PrivateUpgrades-Mitglied dürfen Sie sich im Hotel Ihrer Wahl auf eine exquisite VIP-Behandlung freuen. Das bedeutet, dass Ihnen nicht nur stets die besten Zimmer im Hotel zur Verfügung stehen, sondern jeder Aufenthalt auch sonst zu einem rundum unvergesslichen Höhepunkt wird.
„PrivateUpgrades kombiniert OnlineBuchung mit Offline-Service: Auch, wenn Reservierungen über die Website erfolgen, bekommt jedes Mitglied seinen persönlichen Travel Designer an die Seite gestellt.“ PrivateUpgrades ist in jeder Hinsicht mehr als nur ein gewöhnlicher Online-Reiseservice. Denn die Buchung über die Website ist lediglich der erste Schritt zu einem individuellen Travel-Angebot, das auf die speziellen Bedürfnisse jedes Reisenden zugeschnitten wird. Zu diesem Zweck PrivateUpgrades is more than just a typical travel website in other
bekommt jedes Mitglied einen persönlichen Travel Designer
ways as well; the online presence is just the start of the attentive
zugewiesen. Der begleitet den Kunden durch den gesamten
service provided. Each member is assigned a Travel Designer who
Prozess, steht ihm als hilfsbereiter Ansprechpartner jederzeit
coordinates the entire process, is the helpful point of contact and
für alle Fragen und Anliegen zur Verfügung und dient als
liaises between the members and hotels. All the Travel Designers
Vermittler zwischen Mitglied und Hotel. Alle Travel Designer
are passionate about providing the very best for their clients and
verfolgen auf ausserordentliche leidenschaftliche Weise das
nothing is too much trouble for these luxury hotel experts. At each
eine Ziel – ihrem Kunden das bestmögliche Reiseerlebnis zu
hotel, the team know at least one member of the hotel management
bieten. Dafür scheuen die Luxushotel-Experten wahrlich
– usually the General Manager − personally. This contact person
keine Mühen. In jedem Hotel kennt das PrivateUpgrades-
is informed of every booking to make certain that none of the clients
Team mindestens ein Mitglied des Hotelmanagements
are just another number, but a VIP guest who is to be given the red
persönlich – in der Regel den General Manager. Diese
carpet treatment.
Kontaktperson wird über jede einzelne Buchung informiert, um sicherzustellen, dass PrivateUpgrades-Mitglieder nicht
“Individuality and ‘opening doors’ are only possible
wie alle anderen Hotelgäste, sondern wie VIPs behandelt
with personal contacts throughout the world.”
werden, für die in jeder Hinsicht sprichwörtlich der „rote Teppich ausgerollt wird“.
Travel
00 81 93
Imperial Hotel Vienna Lobby Bar
„Unser persönlicher Kontakt mit den Hotels ermöglicht die exklusiven Privilegien und VIP Behandlung für unsere Mitglieder.“ Diese leidenschaftlichen und engagierten Travel Designer mit ihren engen Beziehungen zu den Hotels bilden die Basis für den individuellen Service, der PrivateUpgrades auszeichnet und als Massstab für jeden Hotelaufenthalt gilt. So müssen Sie als Mitglied in Ihrem Profil nur ein einziges Mal Ihre persönlichen Präferenzen angeben – zum Beispiel in Hinblick auf eventuelle Allergien oder Sonderwünsche. Auf diese Weise sparen Sie nicht nur Zeit, sondern sorgen schon im Vorfeld dafür, dass alles so läuft, wie Sie es sich wünschen. Wenn Sie im Formular etwa angeben, dass Sie sich fleischfrei ernähren, sorgt PrivateUpgrades dafür, dass Sie in den Restaurants aller Hotels, die Sie über die Website buchen, grundsätzlich die Speisekarte für vegetarische Gericht gereicht bekommen. Ob Geschäftsreisender mit vollem Terminkalender oder anspruchsvoller Luxustourist, der einfach nur seinen Urlaub in vollen Zügen auskosten möchte – dieser neue Online-Service These devoted Travel Designers and their trusted relationships
ist perfekt für jeden Anlass und Anspruch.
with the hotels form the basis of the customized service that sets PrivateUpgrades apart and which is its guiding principle. For example,
„Unser Team checkt regelmässig selbst in die Partner-
a member only has to fill in their preferences, such as allergies and
hotels ein um Beziehungen zu pflegen und sicherzu-
special requests, in their own personal profile on the website once,
stellen, dass Qualität und Service den Erwartungen
thus saving time and ruling out potential problems before they have
anspruchsvoller Reisenden gerecht werden.“
even arisen. For instance, if a member enters on the form that they have a meat-free diet, PrivateUpgrades will make sure that they are
Qualitätskontrolle nimmt bei PrivateUpgrades ebenfalls einen
handed the vegetarian menu in the restaurants at all the hotels they
hohen Stellenwert ein. So sucht das Team regelmässig die
book through the website. The offering is therefore ideal for both the
Partnerhotels auf, um sicherzustellen, dass die Standards
busy business traveler and the high-end tourist wanting a no-hassle stay.
nicht nur eingehalten werden, sondern auch mit den neuesten Entwicklungen in der Spitzenhotellerie Schritt halten können.
“Our team regularly sets forth to experience
Lässt die Qualität eines Hotels nach, wird es aus dem Port-
our hotels and to check that the quality is suitable
folio genommen. Andersherum hält man ständig Ausschau
for discerning travelers.”
nach neuen „Perlen“, die zunächst ebenfalls gründlich unter die Lupe genommen werden, bevor sie in die Riege der
Quality control is also an important focus of the company. Established
PrivateUpgrades-Hotels Eingang finden und von Mitgliedern
partners are visited by the team to check that standards are not only
über die Seite gebucht werden können.
upheld but also keep up with the latest developments in the premium tourist industry. If standards start to slip, they are removed from the
„Luxus ist eine persönliche Wahrnehmung und
portfolio. New ‘gems’ are constantly sought, found and thoroughly
meint heutzutage längst nicht mehr nur „goldene
scrutinized before they become an addition to the family, enabling
Wasserhähne“ – Luxus ist sehr individuell und
new highlights in the travel sector to be enjoyed by PrivateUpgrades members.
“Luxury is personal − today, the term “luxury” is used less 94
Travel
bedeutet für jeden Menschen etwas Anderes.“ Wer gerne exklusiv reist und bei der Hotelauswahl sichergehen möchte, dass seine besonderen Wünsche und Vor-
and less for golden bathroom fittings; it is very individual
lieben erfüllt werden, dem sei PrivateUpgrades und sein
and means something different to each person.”
äusserst engagiertes Team wärmstens ans Herz gelegt. Die
Grace Bay Club, Turks & Caicos Islands
PrivateUpgrades is a highly recommended port of call for exclusive
zahlreichen Vorteile und Extras, die ausgezeichnete Qualität
travel, where the dedicated staff go that extra mile to ensure trouble-
der Partnerhotels und ein massgeschneiderter Service sorgen
free stays and unforgettable experiences. Due to the unique perks,
dafür, dass Ihr nächster Hotelaufenthalt garantiert Ihren ganz
the outstanding quality of the hotels and the customized service,
persönlichen Vorstellungen von Luxus entspricht. Schliesslich
we advise you to put your trust in PrivateUpgrades to organize your
– so versichert uns Guido Graf im Interview – möchte jedes
next hotel stay, tailored in line with your own personal idea of luxury.
einzelne der Spitzenhotels seine Gäste nach allen Regeln
After all, as Mr. Graf informed us, every first-class hotel loves to
der Kunst verwöhnen. Und PrivateUpgrades stellt ihnen alle
pamper its guests and PrivateUpgrades provides them with the
Informationen bereit, die sie benötigen, um genau das tun
information required for them to do just this. All you need to do is
zu können. Auch Sie können sofort von diesem ausser-
sign up and you can benefit immediately from this stand-out service
gewöhnlichen Service profitieren und Zugang zu den
and start out into the world of top-class hotels and premium perks.
besten Hotels der Welt sowie zahlreichen Premium-Extras
www.privateupgrades.com
privateupgrades
erhalten – alles, was Sie dafür tun müssen, ist, sich unter www.privateupgrades.com kostenlos zu registrieren. privateupgrades
ENJOY VIP PRIVILEGES IN THE BEST HOTELS WORLDWIDE YOUR BENEFITS
• Exclusive Free Night Promotions
• VIP Status with the regular Hotel Rates
• Flexible Check-In and Check-Out times
• Guaranteed Room and Suite Upgrades
• Hotel Credit for Food and SPA Treatments
• Free Breakfast for two in-room guests
• Free Perks Transfers, Lunches, Dinners, Massages
W W W. P R I VAT E U P G R A D E S . C O M Travel
S I G N U P Your Gateway to the most exclusive Hotel Club - Membership is free!
95 00 81
Nescens Spa
SWITZERLAND I INTERLAKEN
Better-Aging Nescens Better-Aging programme at the Victoria-Jungfrau Grand Hotel & Spa – where an effective weight loss, fitness and rejuvenation programme becomes a luxury pleasure.
Das Nescens Better-AgingProgramm im Victoria-Jungfrau Grand Hotel & Spa – wo sich effektiver Gewichtsverlust, Fitness und Verjüngung zum einem wahren Luxuserlebnis vereinen.
It is something that every one of us experiences from time to time
Jeder von uns hat wohl schon einmal die Erfahrung ge-
– due to the hurly-burly of everyday life, we lose sight of ourselves
macht, dass wir im Trubel des Alltags dann und wann
and what is important; our health and welfare come way down on
uns selbst und die wesentlichen Dinge des Lebens aus
our list of priorities, our heavy schedules make us turn to convenience
dem Blick verlieren: Unsere Gesundheit und unser Wohl-
By Patricia Schweizer & Louise Mawbey Translation Mark S. Kennedy
96
Hotel
Victoria-Jungfrau Grand Hotel & Spa
food and energy-sapping social engagements mean we don’t find the time to go to the gym. All this leaves us feeling lethargic and lacklustre and the kilos start to creep up, suddenly making us aware of the advancing years. To reverse this spiral, we all need a helping hand; the Better-Aging programme at the Victoria-Jungfrau Grand Hotel & Spa, with its combination of state-of-the-art expertise, professional, devoted support and all the luxuries of a first-rate hotel, is the ideal choice. Located in Interlaken in the foothills of the stunning Eiger, Mönch and Jungfrau mountains, the Victoria-Jungfrau Grand Hotel & Spa is steeped in history, oozing the charm of a bygone era. The hotel is brimming with sophisticated design, exceptional facilities and attentive hospitality, run to perfection by the charming, friendly General Manager Peter Kämpfer and his staff. Its 216 elegant rooms, excellent eateries and stand-out event and conference facilities make it one of Switzerland’s foremost establishments, however I was there for a very special reason – to take part in the outstanding BetterAging programme offered in the hotel’s unique 5,500 m² spa area. befinden rücken auf unserer Prioritätenliste weiter nach unten, Reminiscent of a luxuriant version of one of Budapest’s thermal baths,
angesichts eines vollen Terminkalenders greifen wir eher
this Nescens Spa is an oasis of wellbeing and revitalization, with its
mal zu Fast Food und anstatt ins Fitnessstudio zu gehen,
enormous heated pool, whirlpools and an indulgent private suite,
geben wir uns energieraubenden sozialen Verpflichtungen
plus top-quality treatments, a fully-equipped gym and proficient staff.
hin. All das mündet allzu oft in Müdigkeit und Lethargie, die
It provides the perfect backdrop for those needing time out from
Kilos nehmen zu und plötzlich wird uns schmerzlich bewusst,
their daily routines or wanting a fresh start in order to begin a new,
dass auch uns das Alter allmählich einholt. Um diesen
healthier, more youthful chapter in their lives, while still enjoying the
Teufelskreis zu durchbrechen, können wir alle zwischen-
comforts of an exclusive hotel.
durch einen kleinen „Anschubser“ gebrauchen. Perfekt eignet sich dafür das Better-Aging-Programm im Victoria-Jungfrau
As with most offerings in the hospitality sector, a major factor in their
Grand Hotel & Spa, das die neuesten Erkenntnisse der
success are the people involved in their design and implementation;
Wissenschaft mit professionellem und leidenschaftlichem
the Better-Aging programme at the Victoria-Jungfrau Grand Hotel &
Coaching und den zahlreichen Annehmlichkeiten eines
Spa is no exception. Together with the premium cosmetics brand
traditionellen Luxushotels kombiniert.
Nescens, Hanspeter Veit, the likeable, extremely helpful Spa Director, played an important role in its development. He was my first point
Das Victoria-Jungfrau Grand Hotel & Spa im Schweizer
of contact, his knowledge and passion ensuring that my participation
Interlaken zu Füssen von Eiger, Mönch und Jungfrau blickt
was both successful and enjoyable. All the fitness coaches and spa
auf eine lange, traditionsreiche Geschichte zurück und ver-
staff were also extremely friendly; after just a short time I felt as
strömt den Charme der guten, alten Zeit. Das Hotel besticht
if I were part of a large, supportive family. The atmosphere was
durch ein hochwertiges Design, eine luxuriöse Ausstattung
encouraging and enriching throughout my entire stay.
und einen ausgezeichneten Service, für den der charismatische General Manager Peter Kämpfer und sein Team garan-
On arrival, we began with an in-depth diagnosis of my needs, on
tieren. Die 216 eleganten Zimmer, mehrere fantastische
the basis of which Hanspeter Veit created my own personal plan,
Bars und Restaurants sowie erstklassige Veranstaltungs- und
as well as an extensive compilation of useful tips for during and
Tagungsräume machen es zu einer der besten Adressen in
after the course. The 3 components are nutrition, physical activity and
der Schweiz. Mich persönlich zog es allerdings dorthin,
treatment, which are based on recent findings about the mechanics
um im Spa-Bereich auf einer Fläche von 5.500 m² am
of aging. The various experts use their knowledge to help correct
einzigartigen Nescens Better-Aging-Programm teilzunehmen.
imbalances that speed up the aging process. They also support the participants in better understanding their own specific risk factors
Das Nescens Spa erinnert an die Luxusversion eines
and implementing a customized plan even after their stay is over.
der berühmten Thermalbäder Budapests und ist mit seiner
The long-term benefits are therefore a primary focus.
imposanten Schwimmhalle, mehreren Whirlpools, einer
Hotel
00 81 97
Nescens Spa
komfortablen Privatsuite, erstklassigen Behandlungen, einem optimal ausgestatteten Fitnessraum und hochqualifiziertem Personal eine wahre Oase des Well-being und der Revitalisierung. Mit anderen Worten: die perfekte Kulisse für alle, die sich eine Auszeit von ihrem Alltag gönnen wollen oder gleich ein ganz neues Kapitel in ihrem Leben mit mehr Gesundheit und Jugendlichkeit beginnen möchten, ohne dabei auf die vielseitigen Vorzüge eines exquisiten Luxushotels verzichten zu wollen. Wie bei den meisten Angeboten in der Hotellerie hängt der Erfolg von den Menschen ab, die an der Planung und Umsetzung beteiligt sind. Das Better-Aging- Programm Suite
im Victoria-Jungfrau Grand Hotel & Spa bildet da keine Ausnahme. Gemeinsam mit der Premiumkosmetikmarke Nescens spielte Hanspeter Veit, der äusserst sympathische und hilfsbereite Spa Director, eine wichtige Rolle bei der Entwicklung. Er war auch mein erster Ansprechpartner, der mit seinem Wissen und seiner Leidenschaft dafür sorgte, dass mein Aufenthalt zu einem rundum erfolgreichen und unvergesslichen Erlebnis wurde. Auch die Fitnesstrainer und Spa-Mitarbeiter waren ohne Ausnahme extrem freundlich, so dass ich schon nach kurzer Zeit das Gefühl hatte, Teil einer grossen, hilfsbereiten Familie zu sein. Vom ersten bis zum letzten Tag war die Atmosphäre wunderbar wohlwollend, motivierend und bereichernd.
Gleich nach meiner Ankunft begannen wir mit einem umfassenden Check-up meiner Bedürfnisse. Die Ergebnisse dieser Diagnose nutzte Hanspeter Veit als Basis, um einen persönlichen Plan für mich auszuarbeiten und zahlreiche individuelle Tipps für die Zeit während und im Anschluss meines Aufenthaltes zusammenzustellen. Die drei Komponenten des Programms sind Ernährung, körperliche Aktivität und Behandlung, basierend auf den neuesten Erkenntnissen über die biologischen Mechanismen des Alterns. Die zahlreichen Experten aus verschiedenen Disziplinen nutzen ihr Wissen, um gezielt Ungleichgewichte zu korrigieren, die für beschleunigtes Altern verantwortlich sind. Sie helfen den Teilnehmern ausserdem, ihre ganz persönlichen Risikofaktoren besser zu verstehen und auch nach ihrem Aufenthalt einen massgeschneiderten Gesundheitsvorsorgeplan umzusetzen. Die langfristigen Vorzüge stehen bei diesem Programm also an vorderster Stelle. In Zusammenarbeit mit den Ernährungsspezialisten bereitet das kulinarische Team schmackhafte Gerichte zu, die nachhaltiges Abnehmen ohne Frustration ermöglichen oder einfach zeigen, wie man sich besser und gesünder ernährt. Das personalisierte Fitnessprogramm aus Einzel- und Gruppenlektionen bietet tolle Trainingseinheiten, die dafür sorgen, dass die Teilnehmer sich nicht nur deutlich enerDieticians and chefs work together to devise delicious meals that
getischer fühlen, sondern Schritt für Schritt auch spürbar
take the frustration out of weight loss or simply show the way for-
sportlicher werden. Exklusive Wellness- und Anti-Aging-
ward to those seeking inspiration for a more balanced diet. A perso-
Behandlungen von Nescens wie zum Beispiel Massagen,
nalized schedule of physical activity, including both one-on-one
Körperwickel und Balneotherapie mildern die Anzeichen
training and group classes, offers pleasurable sessions aimed at
des Alterungsprozesses sichtlich ab.
boosting energy and increasing fitness levels. Exclusive remodelling and anti-aging Nescens treatments, such as massages, wraps and
Ich war traurig, als ich mich nach nur drei Tagen von
balneotherapy sessions, visibly turn back the clock.
Interlaken und meinen neu gewonnenen Freunden verabschieden musste. Dank der exzellenten Unterstützung
I was sad to have to leave Interlaken and my new-found friends
durch die wunderbaren Mitarbeiter des Victoria-Jungfrau
after only 3 days. Thanks to the excellent support from the wonderful
Spa tauchte ich jedoch spürbar fitter, jugendlicher, ent-
staff at the Victoria-Jungfrau Spa, I was able to emerge from my
spannter und motivierter in meinen Alltag ein. Um von
short introduction in better shape, feeling younger, more relaxed
allen Vorteilen zu profitieren, die dieses Programm zu bieten
and more motivated. However, to take advantage of everything this
hat, empfehle ich jedoch einen ein- oder zweiwöchigen
plan has to offer I would recommend a one or two-week stay. The
Aufenthalt. Das vielfältige Angebot und die elegante,
range of offerings and the top-class surroundings make every moment
gepflegte Umgebung machen jeden Augenblick zu einem
a delight and the results become more evident day after day.
besonderen Genuss und die positiven Veränderungen werden von Tag zu Tag deutlich spür- und sichtbarer.
Instead of short-term deprivation and fleeting results, the Nescens Better-Aging programme prioritises lasting achievement and optimi-
Anstatt auf kurzfristigen Verzicht und flüchtige Resultate
zing an enjoyable lifestyle for generations who will live longer than
setzt das Nescens Better-Aging-Programme auf beständigen
any before them. The Victoria-Jungfrau Grand Hotel & Spa is therefore
Erfolg und die Optimierung eines herzerfrischenden Life-
the ideal place to begin the rest of your life.
styles für Generationen, die länger leben werden als voran-
www.victoria-jungfrau.ch
gegangene. Das Victoria-Jungfrau Grand Hotel & Spa ist
victoriajungfrau
also der ideale Ort, um den Rest Ihres Lebens einzuläuten. www.victoria-jungfrau.ch
victoriajungfrau
Hotel
00 81 99
Hideaways Hotels L U X U R Y H I D E AWAY S A R O U N D T H E W O R L D
Main Pool
Island Restaurant
CY P R U S
Parklane, a Luxury Collection Resort & Spa, Limassol – Exceptional Experience This is how luxury works: The new luxury resort Parklane by Marriott near Limassol on the south-coast of Cyprus convinces not only with its impressive rooms and suites in Cypriot style and the unique location just along the 300 meters long beach, but also with its culinary variety. The domicile comprises five restaurants, in which all gourmet wishes are Kalloni Spa
fulfilled. At the Island restaurant for instance, you can dine fish and seafood, literally floating on the water. Wine Connoisseurs can rely on the many years of expertise of the sommeliers, who advice guests finding the matching wine for each and every dish. Cyprus is the perfect island for gourmets and wine lovers, but also for nature enthusiasts. Just in the nearer surroundings of the luxury resort is the Troodos mountain range, where the highest peak Olymp of the Mediterranean sea can be found on an altitude of 1.952 meters. Hikers can also explore the flora and fauna of the idyllic island. According to the myth, Cyprus actually got its beauty from the goddess Aphrodite, and this is also reflected in the picturesque villages and churches with their Byzantine frescoes, being a UNESCO World Heritage Site. For those holidaymakers that are rather searching for relaxation there is the exclusive Kalloni Spa at the luxury resort, which has fourteen indoor and outdoor treatment rooms, as well as three spa suites. The offer there comprises classic massages, various beauty treatments
Outdoor area of Park Villa
and unique Thalasso therapies in sea water pools. Right by the three large outdoor swimming pools, with its designated adults only areas, you can also find pure relaxation. Nevertheless, families will also find paradise at Parklane. The Park Kidz with a large play castle, a children´s pool with pirate ship and water slides promises fund hours especially for the little ones. Besides that there are also plenty of options for sports enthusiasts at Parklane: three tennis courts, a mini soccer field, a PADI diving school and a water sports center with activities such as windsurfing, sailing, surfing, canoeing or water skiing. All in all Parklane guarantees luxury par excellence for sophisticated guests. www.parklanecyprus.com
TURKEY
Reges, a Luxury Collection Resort & Spa, Cesme – A Rare Treasure in Aegean’s Crown Set amidst lush, landscaped gardens overlooking the Aegean Sea, Reges, a Luxury Collection Resort & Spa, Cesme, introduces unrivaled luxury to western Turkey’s charming coastal town. Inspired by the destination’s flair for hospitality, the resort captures an elevated lifestyle where personalized and tailor-made service is innate. Reges derives its name from the Latin for King, Rex. Spread across two artfully placed buildings, when viewed from above the resort’s distinctive shape is reminiscent of a crown - a stylized version of which is reimagined on the property’s emblem. Curved around a natural, sand-lined cove bathed in sunshine for more than 300 days of the year, the hotel is easily and quickly accessed by a modern highway from Izmir Adnan Menderes Airport. Encapsulating the resort’s serene attitude, the 93 guestrooms and 11 suites, are all impressively spacious with panoramic sea views from oversized floor-to-ceiling windows. Two exclusive restaurants „Hemera“ and „Safran“ in the resort offer the region’s best seafood, international and Aegean epicurean moments infused with a stylish al fresco atmosphere. The SPA Reges, an unrivalled retreat, spans 1,400 m2 of smooth, pared-back interiors. A menu of signature treatments is applied in the six massage rooms, each with private bathroom, and complemented by traditional Turkish Hammam, sauna and steam room. The luxury resort Reges, a Luxury Collection Resort & Spa, Cesme is where exceptional location, thoughtful design and bespoke service combine to infuse a deep sense of calm and lasting experience. www.reges.com.tr
SWITZER LAN D
Baur au Lac – Expression of a Lifestyle in the heart of Zurich The Baur au Lac has the discerning tastes of its guests to thank for the leading position it has maintained for over 175 years in the international luxury hotel industry. Set in its own park, the hotel enjoys a unique location overlooking the lake and the Alps – and yet is still but a few minutes’ walk from the Paradeplatz financial district and the Bahnhofstrasse, Zurich’s celebrated high-end shopping street. While offering the ultimate in comfort and privacy, the 119 rooms and suites have been equipped with every, yet hardly noticeable, technical refinement. Zurich’s Baur au Lac opened in 2019 a new lifestyle-focussed and contemporary European brasserie; Baur’s. Located just off the shopping promenade of Bahnhofstrasse – Baur’s is the classic brasserie reimagined; serving lunch and dinner. www.bauraulac.ch
Baur‘s Deluxe Junior Suite
Hotel Garden
Mount Rigi
© Beat Brechbühl Luzern Tourismus
Suite
Park Hotel Vitznau SWI T Z ERL A N D
Park Hotel Vitznau Health & Wealth Residence – Luxurious elegance in a summer paradise. With its marvellous waterside setting, Park Hotel Vitznau is a jewel in the crown of premium Swiss hospitality. Its hundred-year-old walls encase a world steeped in tranquillity and indulgence. Located in the beautiful Central Switzerland region, where the peaceful country has its origins, it is the perfect choice for fans of the outdoors, in summer and winter alike. Whether it be on foot, by bike or on the water from the private jetty, guests can follow in the footsteps of folk hero William Tell, from a leisurely stroll along the lake to an energetic mountain hike or a challenging climb. Mount Rigi alone boasts 142 kilometres of trails, each affording glorious views. Guests can also go kayaking or wakeboarding or simply take a refreshing dip in the crystal-clear waters of Lake Lucerne while enjoying a relaxing day at the hotel. Each of the 47 residences, suites and junior suites is unique, featuring state-of-the-art technology, lavish interiors and supreme comfort. Park Hotel Vitznau is also a “must” for connoisseurs of fine dining. Patrick Mahler, the Chef de Cuisine of ‘focus’ restaurant, has been awarded two coveted Michelin stars. He conjures up creative dishes with a multitude of flavours and subtle contrasts. PRISMA serves Michelin-star European dishes refined with elaborate Far Eastern touches. These outstanding offerings can be accompanied
Sky Bar
Rooftop Sky Bar
Rooftop Spa
The Art Boutique Hotel Monopol in St. Moritz SWI T Z ERL AND
Cosmopolitan place – The Art Boutique Hotel Monopol The Art Boutique Hotel Monopol in St. Moritz’s pedestrian area has long been known as THE place to be in the fashionable all-year resort. Surrounded by the village’s numerous traditional bars, lounge bars and clubs, as well as the hippest designer stores, and just a few minutes’ walk from the Chantarella base station, the lifestyle hotel couldn’t be more central. The hotel boasts the first and only rooftop bar in St. Moritz. The highlight of this luxury hotel is “The St. Moritz Sky Bar”, which is a stylish place for a get-together for international guests and locals alike on the roof of the Monopol. With its trendy “bar with a view”, the hotel has definitively affirmed its role as an extravagant and cosmopolitan establishment. Accompanied by avantgarde pop and modern art works, hotel guests and other connoisseurs meet while lingering over delicious drinks and snacks – with the mountains in front of their very eyes. Brightly coloured works of art also adorn the hotel’s 69 rooms and suites. The Rooftop Spa offers wellness and spa experiences with a panoramic view and a roof terrace. In the MONO restaurant, the creative team of chefs indulge guests with lunch and dinner, comprising a wide variety of homemade delicacies from the Italian Mediterranean region – always coupled with the matching wine from “La Cantina”, the first-class wine cellar. www.monopol.ch
© Natascha Wagner Berger
by one of the 32,000 excellent wines stored in six world-class cellars. www.parkhotel-vitznau.ch
SW I T ZE R L A N D
The Art of Healthy Living at Bürgenstock Resort’s Waldhotel. Based on the long-respected belief of convalescing in scenic surroundings, the 5* Waldhotel Health & Medical Excellence at Bürgenstock Resort is located in an area of natural beauty, enjoying fresh alpine air and views over Lake Lucerne. The Waldhotel is a revolutionary medical wellness centre offering physical and mental well-being through a ‘Healthy by Nature’ concept and state-of-the-art infrastructure. It features an elite team of multidisciplinary physicians, ranging from cardiology, internal medicine, dermatology, orthopaedics, psychosomatics, dentists to nutrition and gastroenterology, all with a depth of expertise to treat and prevent health concerns using treatments at the highest level. Guests are able to choose an exclusive and tailored Waldhotel Health Package based on five key topics: Diagnostic & Medical Checkup, Mobility & Activity, Weight Management & Metabolism, Body & Mind Balance and Beauty & Healthy Ageing. www.buergenstock-waldhotel.ch
Suite Ludwig
Lilien Lounge & Bar GERMANY
A modern take on the royal lifestyle – König Ludwig Wellness & Spa Resort Allgäu. King Ludwig II himself would have been impressed; next to a large natural stone fountain, guests are protected from all weathers by a “floating roof”, before their gaze wanders upwards to the 12 meter long photography artwork on the ceiling that also extends indoors over the lobby. This combination of painting and photo art is a contemporary reflection on the fairy tale king and on Neuschwanstein, the castle of his dreams, and it demonstrates the attitude of the König Ludwig Wellness & Spa Resort to the figure who gave the hotel its name – respectful, but never with tacky glorification, elegant but never bourgeois, witty and stylish but never showy. On the occasion of its 40th birthday, the König Ludwig, located below Schloss Neuschwanstein in Schwangau, boasts numerous new highlights after its extensive programme of renovation and construction. Not only the resort’s calling cards – its driveway, lobby and reception – have been completely redesigned but also a number of rooms and suites. The 4,500 m² Schwanensee, the largest natural bathing lake in the German-speaking world, has also been revamped and features two large swimming zones and an outdoor whirlpool, all with panoramic views of Ludwig II’s favourite mountains. And on the lake’s shore, the extremely successful Lilien Lounge & Bar concept has been extended, now making it an even more stylish place for guests to meet. Florian Lingenfelder, the second generation of the family to run the resort, has invested EUR 21 million in the establishment since 2010 – in highlights such as the Ludwig Spa with its two-storey building dedicated to peace and relaxation, the suites-only residence with 18 luxury suites and, recently, a 300 m² yoga lounge. The new renovation and extension work not only does justice to König Ludwig’s reputation as one of the best spa hotels in Allgäu and beyond – it has given the resort a total of 6,600 m² of wellness area and perfects its distinctive modern take on the royal style that transports the innovative King Ludwig II into a present day setting. www.koenig-ludwig-hotel.de
Infinity Whirlpool
Tree House
A U STR I A
Wanderhotel Gassner – Wellness, nature, relaxation in the Salzburg region. On your way to Hotel Gassner in Neukirchen am Grossvenediger you will find yourself in the midst of the Austrian Alps. More specifically, your way will lead you into the “Hohe Tauern”, the biggest national park in Austria. Here in the hotel it’s the small things that count. Things that ensure your stay will be unique and unforgettable. A welcoming smile, people who care about you and your wishes, rooms for moments of pure recreation, a spa area, excellent food and a casual atmosphere. Hotel Gassner boasts a 1,000 m² wellness area with a natural outdoor pool, indoor pool, saunas, steam bath, salt grotto, infrared beds and a relaxation room. A new feature is the tree house. Your holiday nest in the forest. Surrounded by nature. Rocked to sleep by the trees. Tranquillity, peace and cosiness - spread over 147 m² for romantic moments amidst the treetops. For 2 adults and up to 3 children. Local and natural materials, including recycled wood from the hotel’s own forest, stones from the High Tauern National Park and fabrics such as loden. As a guest in the tree house, you also enjoy all the amenities of the hotel. For all guests, guided hikes from Monday to Friday and a summer card with many benefits are included in the price, plus all-inclusive meals with non-alcoholic drinks. The hotel’s staff are very much looking forward to inspiring conversations, relaxing moments and unforgettable mountain stories. www.hotel-gassner.at
Outdoor Pool
Suite Wilder Kaiser AUST RI A (T YROL )
Let spring begin at Hotel Peternhof. When the skiers and snowboarders leave Kössen in the Tirol, a charming village near the German border, they make way for hikers, golfers, equestrians and cyclists. Here they can revel in the fresh mountain air, the enchanting fragrance of wildflowers and the amazing views of rugged peaks and green valleys. Set in the midst of this is Hotel Peternhof, a 4-star gourmet, wellness and fitness paradise where hospitality is practiced at its best. The hotel underwent extensive refurbishment in 2018; its chic take on Tirolean style oozes cosiness and understated luxury. The quaint ensemble of buildings houses various excellent eateries plus 160 rooms and suites, with a range of categories that ensures there is something for everyone’s taste and pocket, from a 20 m² single room to the impressive Residenzsuite, boasting 124 m², 2 separate Indoor Pool
bedrooms and its own sauna. But what sets this hotel apart is its vast spa area and the sports and activities it has to offer. 3,500 m² are dedicated to harmony, wellbeing and relaxation, making the facility one of the largest and best equipped we have ever seen. The spa includes a wide variety of saunas, cosy relaxation zones and stylish treatment rooms, plus a water world that has everything: a whirlpool, oriental baths and even a magnificent 20 m sports pool, to name just a few of the many highlights. The fitness offerings are also top-notch and include the Fit-Well-Chalet, opened in 2017, that combines a high-tech gym with the design flair of a luxury sports club. Classes and individual training sessions are available. There are also tennis courts, stables, e-bikes and even a golf course just 100 meters from the hotel door, where playing a round involves teeing off in two different countries. Like the astonishingly high percentage of guests who come back time after time, we will be sure to return. www.peternhof.com
Suite ITALY ( S O U TH TYR OL )
On top of the world – Hotel Belvedere in Jenesien. Never heard of Jenesien? Perfect! The small village perches 1,100 meters above Bolzano. Guests enjoy approximately 300 days of sun per year, surrounded by fabulous landscape. Those staying at the recently extended four-star superior hotel literally have South Tyrol at their feet. The view is a sight to behold and is best seen from the „Sky Lounge“ terrace, one of the „Amira“ slope suites or the infinity pool. The spa pampers guests from top to toe, including with traditional massages, tailored programmes and larch oil treatments. Dr. Hans Leonhardy is a trained physician specialising in Chinese medicine, © Alex Filz
thus his guests‘ physical well-being has high priority. Owners Hans Leonhardy and Renate ReichhalterLeonhardy focus on making their guests feel at home, with personal, expert service plus good rustic cuisine with a modern twist conjured up by the young creative team in „Frieda‘s“. The carefully-compiled wine list matches the dishes perfectly. Those who want to recharge their batteries outdoors can seek thing from a gentle hike to a challenging summit trek. Hans Leonhardy is a certified mountain bike guide and can recommend a variety of exciting routes. More information at http://info.belvedere-hotel.it
Delago Room
Natural swimming pond I TALY (SOUT H T Y R OL )
Embraced by nature – Cyprianerhof Dolomit Resort. Take a break surrounded by a splendid mountain landscape. The Cyprianerhof Dolomit Resort in Tiers, which is part of the „Belvita Leading Wellnesshotels Südtirol“ group, is situated directly beneath the Catinaccio. It is the ideal location for activity holidays in what is probably the most beautiful place in South Tyrol. The hoteliers Martin and Margareth Damian have a passion for South Tyrol and they have run their 5-star establishment for many years on the basis of their great affinity with their home, the people and the countryside. As founder members of the „Wanderhotels“ hiking hotel association, it is important to the owners that the guests „encounter the mountains“ before relaxing at the resort. Several times a week, guests have the opportunity to explore the world of the Dolomites together with mountain guides. In the evenings, after returning from the great outdoors, you can proudly look back on what has been achieved while enjoying the view from your room‘s balcony or while sipping a chilled drink by the natural bathing pond. A visit to Photos © Günter Standl
Photos © Günter Standl
expert advice. As a trained hiking guide, Renate Reichhalter-Leonhardy is happy to give tips for every-
the „Similde Spa“ with its pure, chlorine-free Dolomite spring water is the perfect place for complete relaxation. The hotel was awarded its first EU eco label in 2016. The owners‘ daughter, Moni Damian, is responsible for all things culinary. After completing her training, she returned to her family home as the head chef, where her great talent is put to use. Her secret is to combine traditional Tiers recipes with Mediterranean cuisine. www.cyprianerhof.com
Silence PRIVATERETREATS
El Alma
106
Nukutepipi
The Brando
Peninsula Papagayo I Costa Rica
A private Atoll I French Polynesia
Tetiaroa I French Polynesia
Reservation: alicia@elalma.com
reservations@sunsetluxuryvillas.com
reservation@thebrando.com
www.elalma.com
www.nukutepipi.com
www.thebrando.com
@elalma_costarica
@nukutepipi
@thebrandoresort
North Island
Bawah Reserve
Soneva Fushi Baa Atoll I Republic of Maldives
Victoria I MahĂŠ Seychelles
Riau Islands I Indonesien
reservations@north-island.com
reservations@bawahreserve.com
+960 796 6421
www.north-island.com
www.bawahreserve.com
www.soneva.com
@live.north
@bawahreserve
@discoversoneva
Ananda
Aro HÄ
Octola
Himalayas I India
Glenorcy I New Zealand
reservations@anandaspa.com www.anandaspa.com @anandainthehimalayas
retreat@aro-ha.com www.aro-ha.com @aroharetreats
Lapland I Finland janne@octola.com www.octola.com @octolalodge
e Chenot Palace Weggis
S W ITZER LAND
Chenot Palace Weggis – The Science Behind Wellness. Chenot announces the opening of the world’s most advanced wellness destination, opening 1st of May. Offering the ultimate union of traditional Chinese healing & Western medicine, blending state-of-the-art medical technologies, Chenot promises a balance between body, mind & soul through their integrated, science-based approach to wellness. Chenot is a full-service medical spa retreat that epitomizes holistic wellness at its pinnacle. Offering a 360° approach with modern diagnostics, a complete range of medical screenings & bespoke treatments, programmes are interwoven, layered in a holistic manner known as the Chenot Method®. Designed for those looking for a reset with a desire to make long-term changes to their lifestyles, the vision of Chenot is to unlock human potential by increasing mental & physical performance. There are 3 programmes: Advanced Detox, Recover & Energise and Prevention & Ageing Well. Guests have access to scientific technology, world-class doctors & the comfort of a luxury hotel setting, all designed for the sole purpose of complete renewal for body & mind through recovering energy, strengthening resilience to stress and improving metabolism. Practitioners in every area of wellness will be on hand, including specialists from internal, preventative, anti-ageing & sports medicine, traditional Chinese healing, and medical aesthetics. The Chenot experience goes beyond detoxing - it’s about providing a healing force that drives cells into a new state of wellbeing. The range of treatments are complemented by the Chenot Diet which consists of fresh, wholesome, non-processed & organic ingredients with anti-inflammatory, antioxidant, anti-glycating & alkaline properties. Chenot offers the most comprehensive facilities including top class metabolic & sports laboratory, an in house blood analysis laboratory, a cryochamber, antigravity technologies, an altitude chamber, a gym, indoor pool and 4 specially made sleep rooms equipped with technology that creates a sleeping environment that provides a restful sleep. Hertensteinstr. 34 I 6353 Weggis I Switzerland I +41 41 255 21 60 info@chenotpalaceweggis.com I www.chenotpalaceweggis.com chenotpalaceweggis
Double Deluxe Room
Reef Wing
FIJI I SOUTH PACIFIC OCEAN
SHANGRI-LA’S FIJIAN
Shang RESORT & SPA By Patricia Schweizer & Louise Mawbey Translation Mark S. Kennedy
After a USD 50 million renovation to revitalise Fiji‘s largest private-island resort, with world-class dining options and featuring 443 guest rooms including the new Reef Wing (AO), suites and bures (villas), three swimming pools, two lagoons, exclusive adults only areas, many familyfriendly spaces and endless activities to enjoy all on one island, there is something
108
for everyone here.
Hotel
Nach einer Renovierung in Höhe von 50 Mio. USD, zur Wiederbelebung von Fidschis grösstem Privatinsel-Resort, präsentiert sich Shangri-La’s Fijian Resort & Spa im ganz neuen Look. Wir haben die erstklassigen Restaurants, 443 Gästezimmern, den neue Reef Wing, die Suiten und Bures, drei Swimmingpools und zwei Lagunen, die exklusive Bereiche nur für Erwachsene und die familienfreundlichen Aktivitäten genauer unter die Lupe genommen.
Reef Suite
9-hole Peter Thompson design golf course
Spa Bure
Warmly welcomed by Resident Manager Chris Hamilton, we expe-
Nach einem herzlichen Empfang durch Resort Manager
rienced four action-packed days on the beautiful private holiday
Chris Hamilton erlebten wir vier traumhaft schöne und action-
island of Yanuca. The sheer number of offerings makes it very difficult
geladene Tage auf Yanuca Island. Die private Urlaubsinsel
to decide which ones to fit in, so here are our tips for how to get
hat für Gäste so viel zu bieten, dass man schnell einmal die
the most out of a short break.
Orientierung verliert. Um Ihnen die Qual der Wahl abzunehmen, haben wir hier die besten Tipps für einen rundum
DAY 1
erfüllten Kurztrip für Sie zusammengestellt.
On arrival, we recommend spending a few hours just getting to
griLa know the island. With its 109 acres, lovely white sandy beaches,
TAG 1
5 restaurants, 6 bars, a 9-hole Peter Thompson design golf course
Nach der Ankunft sollte man sich zunächst einmal mit der
(a rare feature at Fijian resorts) and countless facilities for sports and
Insel und ihrem vielfältigen Angebot vertraut machen. Auf
adventure, it is worth getting your bearings first.
einer Fläche von umgerechnet knapp 62 Fussballfeldern
Accommodation to suit every taste is available. Those, like us, wanting
findet man paradiesische weissen Sandstrände, 5 Restaurants
a more peaceful vacation can stay in the Reef Wing; an adults-only
und 6 Bars, einen 9-Loch Golfplatz designt von Peter Thompson
area with its own restaurant and infinity pool. Families will feel com-
– was für ein fidschianisches Insel-Resort absoluten Selten-
pletely at home in the child-friendly Yanuca Lagoon Wing, near the
heitswert hat – sowie unzählige Anlagen für Sportliebhaber
main pool and beach. The brand new, spacious Lagoon Bure bunga-
und Abenteurer.
lows, with their chic Fiji-inspired décor and sweeping ocean views
Die Hotelanlage bietet für jedes Bedürfnis die passende
are a real highlight.
Unterkunft. Wer sich – wie wir – im Urlaub nach Ruhe und
After unpacking, try out just one of the many water sports on offer,
Entspannung sehnt, checkt am besten im Reef Wing ein.
then bring the first day to a close at the stylish Golden Cowrie Coastal
Dieser abgelegene Bereich mit seinen luxuriös ausgestat-
Italian, where homemade pasta and other delicious Italian fare
teten Suiten ist erwachsenen Gästen vorbehalten und verfügt
can be enjoyed against the backdrop of the lapping waters.
über ein eigenes Restaurant und einen Infinity-Pool.
Familien werden sich im kinderfreundlichen Yanuca Lagoon
DAY 2
Wing mit Zugang zum Hauptpool und Strand besonders
A great start to the morning is an extensive breakfast accompanied
wohlfühlen. Ein echtes Highlight sind die brandneuen, gross-
by serenade singing at the Lagoon Terrace Restaurant. With its
zügig geschnittenen Lagoon-Bure-Bungalows mit ihrem ele-
Hotel
109 00 81
Lagoon Beach
Black Marlin Bar
Lagoon Beach Bures
Water Park
revamped kids’ area, children’s menu and interactive cooking
ganten Innendesign im typisch fidschianischen Stil und dem
stations, it is ideal for families.
atemberaubenden Meeresblick.
Then head off to the sandy Lagoon Beach for a wide range of
Probieren Sie doch gleich nach dem Auspacken eine der
thrilling activities. Here, there is everything any holidaymaker needs
vielen Wassersportarten aus und kehren Sie nach einem
for an exciting day: a large pool, an ice cream parlour and a giant
erfüllten ersten Tag in das stylishe Golden Cowrie Coastal
inflatable water park are just some of the facilities available, and
ein, um sich vor der Klangkulisse des rauschenden Ozeans
guests can also go parasailing, wakeboarding, snorkelling, diving…
an hausgemachter Pasta und anderen Spezialitäten der
Spend the evening at Takali Asian Kitchen, an Asian fusion concept
italienischen Küche zu laben.
Shang restaurant perched above the reef which incorporates Malaysian,
Thai, Cantonese and Chinese influences in dishes matched with
TAG 2
more than 40 craft gins from around the world.
Am nächsten Morgen erwartet Sie im Lagoon Terrace ein
reichhaltiges Frühstück zu beschwingender Live-Musik.
110
Hotel
DAY 3
Mit dem runderneuerten Kinderbereich, einer Auswahl an
Today is the day to treat kids aged 4-12 to a fun-filled adventure at
Kindergerichten und den interaktiven Kochstationen eignet
the Little Chief’s Club which provides a diverse array of activities
sich das Restaurant perfekt für Familien.
from scavenger hunts to pottery making. No wonder the resort has
Anschliessend heisst es: Ab an den Strand! Der Lagoon
won awards for holidays with children.
Beach begeistert durch eine breite Palette an Fun-Aktivitäten.
You can then enjoy total relaxation and rejuvenation, knowing that your
Hier finden Sie alles, was Sie von einem Urlaubstag voller
offspring are having the time of their lives. Start with a sumptuous adults-
Spass und Action erwarten: Ein grosser Pool, eine Eisdiele
only breakfast at the Golden Cowrie Coastal Italian and then make
und ein riesiger aufblasbarer Wasserpark sind nur einige
your way to CHI, The Spa. In this newly-renovated oasis, experts
der Dinge, die Kinder- und Erwachsenenherzen höher-
give treatments based on the healing properties of Fijian plants in
schlagen lassen. Auch Parasailing, Wakeboarden, Schnor-
surroundings that radiate tranquillity. Those who want to really indulge
cheln, Tauchen und vieles mehr steht hier auf dem Programm.
Golden Cowrie
Verbringen Sie den Abend in der Takali Asian Kitchen, einem asiatischen Fusion-Konzept-Restaurant über dem Riff, das malaysische, thailändische, kantonesische und chinesische Einflüsse in köstlichen Gerichten mit mehr als 40 Craft Gins aus der ganzen Welt vereint.
TAG 3 Heute kommen die kleinen Gäste im Alter von 4 bis 12 Jahren voll auf ihre Kosten, denn im Little Chief’s Club warten spannende Abenteuer und kreative Aktivitäten auf sie zu – angefangen von turbulenten Schnitzeljagden bis hin zum meditativen Töpfern. Kein Wunder, dass das Resort mehrfach als besonders kinderfreundlich ausgezeichnet wurde. Während die Kids ihren Spass haben und bestens betreut sind, haben Sie endlich einmal Zeit, sich voll und ganz auf sich zu konzentrieren und Quality Time mit dem Partner zu verbringen. Starten Sie den Tag mit einem üppigen Frühstück für Erwachsene im Golden Cowrie Coastal und gönnen Sie sich anschliessend einen Besuch im CHI, the Spa. Die Wellness-Experten bieten spezielle Behandlungen auf Basis der Heilkräfte einheimischer Pflanzen. Wer sich als Paar einmal 24 Stunden nach allen Regeln der Kunst verwöhnen lassen möchte, kann gleich eine ganze „Spa-Reise“ der besonderen Art buchen: Verbringen Sie einen Tag und eine Nacht zu zweit in einer privaten Ocean Bure und geniessen Sie eine Reihe ausgewählter Spa-Behandlungen sowie ein Candle-Light-Dinner auf der Terrasse. themselves can book a Dusk Till Dawn spa “journey”. Couples spend a day and a night in a private, elegant Ocean Bure, pampered with selected treatments and a candlelight dinner on the terrace.
Ihnen steht danach der Sinn nach ein wenig Nightlife? Dann genehmigen Sie sich in der Black Marlin Tropical Bar einen der über 100 angebotenen Rumsorten, bei Live-
griLa Guests looking for a bit of nightlife can bring out their tropical side
at Black Marlin Tropical Bar. With over 100 rums on offer, including
two varieties created exclusively for the resort − Yanuca Island small batch rum − guests can take their pick from the many tiki classics whilst enjoying live band music.
TAG 4
Nutzen Sie die letzten Stunden Ihres Aufenthalts, um noch
einmal Ihre Lieblingsplätze aufzusuchen, oder probieren Sie zur Abwechslung doch einfach einmal etwas vollkommen Neues aus: Wie wäre es zum Beispiel mit einer Runde
Golf oder einer Partie Tennis? Alternativ können Sie sich
DAY 4
The last few hours can be spent revisiting your favourite places or
trying out something new: play a round of golf, spend an hour on the tennis court, hire bikes, play beach volleyball, go to the gym,
visit the Marine Education Centre or just enjoy the natural beauty of the lush island and the sparkling ocean.
But whatever you choose to do, whether you are a lively family, a group of friends, a love-struck couple or a guest who simply wants to enjoy wonderful weather, ocean views and delicious food, one
thing is for sure – you will never be bored at Shangri-La’s Fijian Resort & Spa.
Bandmusik aus den vielen Tiki-Klassikern.
www.shangri-la.com/fiji
shangrila.fiji
auch Fahrräder leihen, Volleyball spielen, ins Fitnessstudio
gehen, sich im Marine Education Centre über die faszinierende Welt des Ozeans und ihren wichtigen Schutz informieren
oder einfach nur die wunderschöne Natur und Vegetation der Insel geniessen.
Ganz gleich, wofür Sie sich entscheiden – ob als aktive
Familie, Gruppe von Freunden, frisch verliebtes Pärchen oder
einfach als Urlaubsgast, der Sommer, Sonne, Meer und gutes Essen liebt – eines steht fest: Langweilen werden Sie
sich im Shangri-La’s Fijian Resort & Spa ganz bestimmt nicht. www.shangri-la.com/fiji
shangrila.fiji
Hotel
111 00 81
Seco Luxury and second-hand TREASURE HUNTING By Cyril Demaria Translation Mark S. Kennedy
For those who know how to look, second-hand markets offer the prospect of abundant discoveries. Teaming up with experts helps one to navigate through the treacherous waters of counterfeit goods to reach the shores of fashion bliss.
For a long time, aspiring luxury and high-end fashion shoppers shared a secret map − the locations of factory outlets. This archi-
Secondhand-Märkte sind wahre Schatzgruben – wenn man denn weiss, wo man suchen muss. Am besten vertraut man auf die wertvollen Tipps und Ratschläge echter Experten, um auf der Reise zu den seligmachenden Gefilden des Fashion-Elysiums nicht an den trügerischen Felsen gefälschter Markenprodukte zu zerschellen.
pelago of closely guarded islands was the only access to otherwise inaccessible treasures. No longer. Technology has opened up an immense and ever-changing ocean of second-hand opportunities to
Lange Zeit teilten preisbewusste Luxus- und High-End-
patient fashion privateers. A successful hunt requires venturing deep
Modeliebhaber eine geheime „Schatzkarte“, auf denen die
in fashion culture. Patience, a sharp eye and perfect taste are
Standorte von Werk-Outlets „eingezeichnet“ waren. Dieser
necessary. An intimate knowledge of materials, quality and prices
Archipel aus gut bewachten Inseln war der einzige Zugang
serves as a compass to the avid explorer. The ultimate reward lies
zu ansonsten unerreichbaren Schätzen. Das war einmal.
in the excitement in finding the perfect piece of cloth or the unique
Im Zuge der digitalen Revolution hat sich ein ganzes Meer
accessory to match your meticulously curated wardrobe.
an immer neuen Secondhand-Shoppingmöglichkeiten für geduldige Fashion-Lover aufgetan. Eine erfolgreiche Schatz-
112
Economy
Curiosity, serendipity, and a sense of passion characterize second-
suche setzt jedoch voraus, dass man tief in die Modekultur
hand shoppers. They are in fact casual impressionists painting their
eintaucht. Ohne Geduld, ein scharfes Auge und den perfekten
daily lives with the palette of goods offered by brands. Indeed,
Geschmack kommt man nicht weit. Genaue Kenntnisse von
“Pre-loved fashion supports the demand for more individuality from
Materialien, Qualität und Preisen dienen dem passionierten
younger people. In particular, Millennials are looking online for
Entdecker als sicherer Kompass. Der ultimative Lohn besteht
unique pieces that are not regularly available in stores to express
in dem einzigartigen Gefühl, das ideale Kleidungsstück oder
their individual style,” explains Cécile Wickmann, CEO of Rebelle,
ein seltenes passendes Accessoire für die sorgfältig zusammen-
a German online marketplace for designer second-hand clothing.
gestellte Garderobe gefunden zu haben.
nd
Cécile Wickmann CEO Rebelle
Neugier, Beharrlichkeit und ein glückliches Händchen zeichnen den leidenschaftlichen Secondhand-Shopper aus. Man könnte ihn im übertragenen Sinn auch als Alltagsdekorateur
bezeichnen, der sein Leben mit den schicken Produkten namhafter Luxusmarken ausschmückt. „Preloved Fashion stillt das Bedürfnis junger Menschen nach mehr Individualität“, erklärt Cécile Wickmann, CEO von Rebelle, einem deutschen
Online-Marketplace für geprüfte Secondhand-Designermode. „Besonders Millenials stöbern im Internet nach individuellen
Stücken, die man für gewöhnlich nicht im Laden bekommt, um ihrem persönlichen Style Ausdruck zu verleihen.“
Neue Verhaltensweisen
„Der Kunde hat sich verändert“, weiss auch Mario Margelist,
der 2005 das Schweizer Unternehmen LUX gründete, das
einen eigenen stationären Store und zwei Online-Boutiquen betreibt. Der CEO und Inhaber ist ein Pionier auf dem Markt für Secondhand-Luxusprodukte. Er beobachtet einen schnellen und tiefgreifenden Wandel. „Traditionell war es
so, dass Firsthand-Konsumenten ausschliesslich neue Produkte kauften und wiederverkauften, um anschliessend erneut ein
New behaviours
ungebrauchtes Produkt zu erwerben. Secondhand-Käufer
The clients have changed, explains Mario Margelist. Having launched
hingegen hätten nicht einmal einen Fuss in ein Neuwaren-
his business in 2005, the Swiss CEO and owner of LUX, a Swiss
geschäft gesetzt. Die beiden Käufergruppen waren auf voll-
company operating one high-street store and two online boutiques,
kommen unterschiedlichen Märkten unterwegs. Heute führt
is a pioneer on the market of second-hand luxury goods. He has
der Secondhand-Markt effektiv dazu, dass Secondhand-
observed a rapid and profound change. “Traditionally, a first-hand
Käufer auch Neuprodukte kaufen.“
buyer would buy and sell, and buy first-hand again. The secondhand buyer would never step into a first-hand shop. The two groups
„Wer zum ersten Mal ein Produkt einer Luxusmarke einkauft,
would not overlap. Today, the second-hand market effectively leads
entscheidet sich häufig für einen Secondhand-Artikel, bevor
to first-hand purchases from second-hand buyers.”
er dann irgendwann erstmals eine Firsthand-Boutique betritt“,
Indeed, “second-hand buyers are first-time luxury brand buyers who
erklärt Cécile Wickmann. Deshalb gebe es immer mehr
will eventually dare to step into the first-hand shops,” explains Cécile
Luxusmarken, die den Vorteil eines Marktes für Gebraucht-
Wickmann. In that respect, “more and more luxury brands are starting
ware erkennen, sagt sie. „Ausserdem ist es eine gute Gelegen-
to appreciate the benefit of a secondary market for goods.” “It is also
heit für Kunden, sich mit den aktuellen Neuerscheinungen
a way for clients to catch up, as there are now six collections per
vertraut zu machen, da inzwischen jedes Jahr sechs anstatt
year instead of two. It is easy to miss something initially and
zwei neuer Kollektionen erscheinen. Da kann es schon einmal
discover later that it is no longer available,” adds Mario Margelist.
passieren, dass man einen Artikel verpasst – nur um später
The second-hand market provides a second chance for first-hand
festzustellen, dass er nicht mehr erhältlich ist“, ergänzt Mario
buyers. This has happened because the second-hand sales market
Margelist. Der Secondhand-Markt bietet traditionellen First-
itself has undergone a revolution.
hand-Käufern also eine zweite Chance. Doch bevor es soweit kam, musste auch auf dem Markt für gebrauchte Produkte
A quiet revolution
erst ein Wandel stattfinden.
“Second-hand shops used to randomly offer old items in a smelly and fairly unattractive place,” analyses Mario Margelist. “Today, the
Eine stille Revolution
boutiques are attractive places selling items which often have hardly
„Früher waren Secondhand-Shops nicht sonderlich einladende
been worn, if at all.” In fact, “only seven years ago, second-hand
und zumeist muffig riechende Orte, an denen willkürlich
still had a rather shabby image,” agrees Cécile Wickmann, “with
irgendwelche alten Sachen verscherbelt wurden“, analysiert
untrustworthy providers and marketplaces for re-commerce where
Mario Margelist. „Heute handelt es sich um attraktive
customers could not be sure they were buying authentic items.
Boutiquen, in denen Artikel angeboten werden, die häufig
This image has changed completely.”
kaum getragen wurden.“ Das kann Cécile Wickmann nur
Economy
113 00 81
unterstreichen: „Noch vor sieben Jahren hatte Secondhand ein ziemlich schäbiges Image. Das hatte auch damit zu tun, dass Anbieter und Marktplätze für gebrauchte Produkte nicht sehr vertrauenswürdig waren und Käufer sich nicht darauf verlassen konnten, auch wirklich echte und authentische Ware zu bekommen. Dieses Image hat sich vollkommen gewandelt.“ Trotzdem sind viele Luxusmarken weiterhin vorsichtig und zurückhaltend. Niemand möchte öffentlich über die Frage des Secondhand-Marktes diskutieren. Viele zögerten, sich voll und ganz auf die Trends des E-Commerce und der digitalen Innovation einzulassen – aus Angst, dass das Image der Exklusivität unter dem Online-Shopping leiden würde, sagt Wickmann. „Allerdings gewinnt die jüngere Generation, die mit Social Media und nahtlosen Shopping-Erlebnissen aufgewachsen ist, immer mehr an Einfluss. Ohne eine richtig gute digitale Customer-Journey wird langfristig keine Luxusmarke überleben können.“ Auch Mario Margelist ist mit den Bedürfnissen moderner Verbraucher vertraut: „Mitglieder der Generation X shoppen weniger und buchen lieber eine Reise als noch mehr Luxusprodukte zu kaufen. Millenials sind rund um die Uhr in den sozialen Medien unterwegs und legen Wert auf Authentizität. Sie wollen zwar Luxusprodukte kaufen, möchten aber zugleich ein besonderes Shopping-Highlight.“ Online- und OfflineKanäle ergänzten sich. Sowohl Rebelle als auch LUX sind deshalb auch offline vertreten: Rebelle arbeitet mit traditionellen Secondhand-Geschäften als zusätzliche Vertriebswege zusammen; LUX betreibt seinen eigenen Shop in Zürich. „Stores sind gut für Shopper, die gerne stöbern und selbst sehen möchten, was es Neues gibt. Dabei finden sie immer etwas, in das sie sich verlieben“, sagt Mario Margelist, „Wer Online-Shopping macht, weiss bereits, was er will und wendet Filter an. Diese Art des Einkaufens ist gezielter.“
Vertrauen ist das Fundament für ein attraktives Secondhand-Erlebnis Für LUX ist der eigene Shop eine Möglichkeit, um Vertrauen Mario Margelist Swiss CEO and owner of LUX
aufzubauen und zu festigen. Secondhand hatte und hat unter der Verbreitung gefälschter Luxuswaren zu leiden. Zur Bekämpfung dieses Trends beschäftigt Rebelle ein „Team aus Inhouse-Experten, die jedes einzelne Designerstück auf
114
Economy
However, luxury brands remain cautious and quiet. No one wants
Echtheit und Qualität prüfen, um dem Kunden eine sichere
to go on record to discuss the question of the second-hand market.
Shopping-Erfahrung zu gewährleisten“. Expertise sei durch
They “have long hesitated to really embrace e-commerce and digital
nichts zu ersetzen, bestätigt auch Mario Margelist. „Wissen
innovation, fearing that online retailing would dilute their image of
ist auch hier Macht. Kleinste Details sind wichtig. Ein Stück
exclusivity,” explains Cécile Wickmann. “But there is a shift of power
muss sich original anfühlen und so riechen. Teures Material
to younger generations used to social media and seamless shopping
lässt sich nicht fälschen. Die eine verlässliche Faustregel gibt
experiences. Without a really good digital consumer journey, no
es jedoch nicht, vor allem, da sich die Produktion mit der Zeit
luxury brand will be able to survive in the long term.”
verändert hat. So waren Chanel-Handtaschen in den 1980er-
As Mario Margelist also explains, “Generation X shops less, and
Jahren noch mit Nylon gefüttert. Heute wäre das ein untrüg-
would rather go on a trip than buy more luxury goods. Millennials
liches Zeichen für ein billiges Imitat. Je nach Alter des Produkts
are driven by social media and want to look the part. They want to
muss das aber nicht stimmen.“ Im Internet findet man zahl-
buy luxury goods, but they also want the experience of shopping.”
reiche Tipps, wie man sich vor Fälschungen schützen kann.
Online and offline channels are complementary. Both Rebelle and
Allerdings ist es schwer, eine Entscheidung auf Basis von Fotos
LUX have an offline connection. Rebelle works with traditional second-
im Internet zu treffen. Daher ist es unerlässlich, dass man die
hand stores as an additional sales channel. LUX operates its own
Quelle von Produkten genau prüft, erklären die beiden CEOs.
shop in Zurich. “Stores are good for shoppers who like to explore, browse and see what is new. People fall in love with something,”
Könnte der Kampf gegen Fake-Produkte mithilfe moderner
analyses Mario Margelist, “while online they know what they want
Technologie gewonnen werden? „Das wird schwer werden“,
and apply filters. It’s targeted shopping.”
sagt Mario Margelist. Laut Cécile Wickmann sind Louis
Second-hand is built on trust
Vuitton, Chanel und Hermes die Marken, deren Produkte am häufigsten gefälscht werden. „Allerdings gibt es in Taschen
For LUX, the shop is also a way to establish and maintain trust.
von Louis Vuitton Chips“, sagt Mario Margelist, „Die Frage
The second-hand market has been affected by the spread of fake
ist nur: Wer kann die lesen?“ Tatsächlich sei es auch möglich,
luxury goods. To fight this, Rebelle has an “in-house team of experts
Chips zu fälschen. Und der Aufbau einer Blockchain zöge
that checks every designer piece for authenticity and quality and
zahlreiche datenschutzrechtliche Probleme mit sich. Cécile
ensures a safe buying experience”. Nothing replaces expertise, as
Wickmann meint, dass der Einsatz solcher Technologien
confirmed by Mario Margelist. “It’s essentially a matter of knowledge.
heute leider noch viel zu kompliziert sei.
Small details matter. It has to feel and smell original. You cannot fake expensive material. Nevertheless, there is no single rule, especially
Spass vom Anfang bis zum Ende
since production has changed over time. For example, in the 1980s
Der Kauf von gebrauchten Luxusartikeln setzt deshalb weiter-
Chanel handbags had nylon linings. Today, this would be considered
hin gründliches Wissen voraus. Was sich jedoch verändert
as a sign of a fake. It is not necessarily the case.” A few guides on
habe, sei die Einstellung der Kunden. Interessanterweise er-
websites can help customers avoid counterfeits, but checking pictures
wähnen die beiden CEOs immer wieder den Spassfaktor.
online is difficult. Verifying the source of goods is therefore crucial,
„Luxus ist nicht notwendig, sondern macht Spass. Er öffnet
state the two CEOs.
Türen für Menschen mit Träumen. Luxus ist seiner Essenz nach
Would technology help to fight the plague of fake goods? “It will be difficult,” says Mario Margelist. According to Cécile Wickmann, Louis Vuitton, Chanel and Hermes items are the most counterfeited goods. Still, “there are chips in Louis Vuitton bags,” notes Mario Margelist, “but the question is: who can read them?” In fact chips can be faked too. Building a blockchain creates a whole set of issues regarding privacy. Cécile Wickmann notes that the use of such technologies is still too complicated.
Fun along and at the end of the journey Therefore, buying luxury goods remains a matter of knowledge. What has changed, though, is the attitude of clients. Fun, surprisingly, is recurrently mentioned by the two CEOs. “Luxury brings joy. It is not needed. It opens doors to people who dream. It is by essence fun, and, thanks to second-hand it is enjoyable for less money,” confirms Mario Margelist. Cécile Wickmann concurs, explaining
ein Vergnügen und dank Secondhand-Märkten ist dieses Vergnügen auch für weniger Geld erhältlich“, unterstreicht Mario Margelist. Cécile Wickmann stimmt zu: „Heutzutage geht es bei Mode darum, das zu tragen, was mir gefällt, worin ich mich wohlfühle und – mehr denn je – was mir Spass macht.“ Der Legende nach markierten Piraten auf ihren Schatzkarten den Ort, an dem Kisten mit Gold und Juwelen vergraben waren, mit einem X. Der moderne Secondhand-LuxusmodeShopper hat es da leichter: Er profitiert vom garantierten Spass einer sicheren und erfolgreichen Schnäppchenjagd und dem ultimativen Hochgefühl, am Ende ein seltenes Stück ergattert zu haben. Wählen Sie Ihre Waffe: Ihr nächste persönliche Schatzsuche beginnt entweder mit dem nächsten Mausklick oder im Geschäft gleich um die Ecke. www.rebelle.com I www.luxury-shops.com
that “today, fashion is all about wearing what you like, what makes us feel good and – more than ever – about having fun.” Legend has it that pirates had maps with an “X” marking hidden chests of jewels and gold. Modern second-hand fashion hunters have it better − the guaranteed fun of a safe exploration and the ultimate joy of finding a rare piece. Choose your weapon: your next personal treasure hunt starts a click away, or just around the corner.
Economy
115 00 81
Must have OBJECTS OF DESIRE
Pure passion for earrings. Lucia Piña Jewelry was established in 2012 in order to create unique earrings for each type of client – musthaves for the most
A toy for aesthetes. Let’s be honest, inside every adult there is still a small child who loves to immerse themselves in a game. More and more companies are offering their staff and customers the opportunity to enter into dialogue during a quick match. Bankhamer Design, from the Innviertel in Upper Austria, produces high-quality, customised table football tables that are a real pleasure, not only for sports fans. Table football tables from Bankhamer Design are a combination of innovative design, sophisticated materials, highly-skilled craftsmanship and guaranteed fun – “handmade in Austria”. Each table is one of a kind and can be adapted in line with the wishes of the customer, down to the very last detail. This is a unique offering within Europe. Everything is possible, including genuine wood, painted surfaces, Corian and stone. There are also countless options for the choice of pitch, from a traditional “soccer turf” look to company logos. The playing figures are created with loving care and utmost precision. Thanks to a special injection moulding method, they are cast directly onto the chrome-plated rods. The handles can be made from
116
leather in a wide variety of colours. For more informations visit www.andysbillard.ch
bankhamerdesign
demanding fashionistas. Discover the creative collections at www.luciapjewelrystore.co
luciapinaccessories
The essence of femininity in a bottle. The couturier of the sublime, Elie Saab invented a world of timeless femininity for his first fragrance, with a unique promise: to bring the exceptional into everyday life. Today, nine years after the launch of ELIE SAAB Le Parfum, the Couturier offers an interpretation of his signature scent, for a woman who
Fly on the wave of innovation – Foil Wing new by Duotone. By now you’ve seen the videos and heard the news, the Foil Wing is here! All you have to do is give it a try and see how this fun new water sport feels and be one of the first ones to try it. Wings have been around for a while, however, with the evolution of surf foiling they finally offer a totally new way to enjoy the ocean. The Duotone Foil Wing has been in development for a couple of years, and the design team have tested countless prototypes in order to create the perfect shape. During this process, it quickly became apparent that there were numerous advantages to using battens
knows what is essential for her. She is the essence
in the wing. They help to keep it rigid, reduce flutter and consequently drag,
of ELIE SAAB Couture. The essence of femininity. To
making it much more efficient. By utilising a boom, you also get unlimited
express her true self: ELIE SAAB Le Parfum Essentiel.
choices of hand placements and a much more rigid connection to the
www.eliesaab.com
wing itself. The Duotone Foil Wing is taking foiling in a new direction
eliesaabworld
where the only boundaries are your own imagination. All that is left for you is to take flight and enjoy the ride!
duotone.foilwing
Official Swiss dealer of DUOTONE foil wings and other water sports products: www.kite-shop.ch +41 79 341 78 88
The sound of Louis Vuitton. These Louis Vuitton Horizon Wireless Earphones combine strong design with some of the best sound quality on the market. Supplied with a contemporary charging case in sandblasted stainless steel, they feature noise-cancelling and ambient-listening modes, alongside extended autonomy and wireless inductive charging. Festive and feminine, this red version is signed with red LV Initials inside a polished goldcolour stud. www.louisvuitton.com
louisvuitton
The new Baobab Collection Miami – Miami Vibes for your home! Baobab Collection’s candles are known for their size and original designs. They are extraordinary objects providing an olfactory and aesthetic experience. The Belgian brand stays true to its values of craftsmanship and excellence by supporting European expertise and craftsmen. All of the candles are hand-poured into glass that is hand-blown by master craftsmen, making each one completely unique. The city of Miami was founded in 1844 thanks to investments from Julia Tuttle, William Rigel and Henri Flager, who were later to extend the Florida railway to Miami. The Miami scented candle is embellished with gold print, which is a homage to the Art Deco architecture of the buildings in South Beach. The fragrance of cypress, cedar and musk carries you away to the sunny realm of this legendary and vibrant city. Ocean Drive boasts an impressive cluster of Art Deco buildings and it is the historic heart of South Beach. With its highly geometrical decorative elements, Ocean Drive artistically portrays night-time illumination in abstract form. It is also an ode to the American painter Peter Halley, whose abstract works embody both geometrical compositions and urban models. www.baobabcollection.com
baobabcollection
Fabric Frontline 40 Year Jubilee. „When I wear a scarf I never feel so definitely like a woman, a beautiful woman“ – Audrey Hepburn. It’s said that the secret of eternal youth lies within the ability to recognize beauty. Fabric Frontline’s eye for beauty has made them grow and be in existence for 40 years. For this special collection they combed through the archives and selected the most beautiful flower drawings in order to design their own unique floral alphabet – the foulard BLUMENALPHABEET. Some of the represented flowers are lilac, forsythia, columbine, rose, daffodil, orange blossom, carnation, iris, tulip, lily and heather. Intertwined in the flowers are the initials of the flowers’ names (whether German or Latin). However there is more to it than meets the eye. Can you decipher the hidden words? This Foulard is available in a silk mousseline or silk twill in five beautiful summer colours. Like all Fabric Frontline Accessories, the foulard BLUMENALPHABEET is designed with much passion and precision in Switzerland and printed in northern Italy. Thus combining know-how, exclusive quality and unique design with traditional craftsmanship. www.fabricfrontline.ch
118
Must Have
fabric_frontline_zurich
O R D E R YO U R C O PY O N LI N E
SUBSCRIBE www.luxurylife-magazine.com
I M P RE S S U M
PUBLISHER
Luxury Life MAGAZINE GmbH
Patricia Schweizer & Renato Schweizer
Luzernerstrasse 24
6330 Cham – Switzerland
Phone +41 41 780 03 32
info@luxurylife-magazine.com
www.luxurylife-magazine.com
EDITORIAL DEPARTMENT
Renato Schweizer
Publisher I Editor-in-Chief
renato@luxurylife-magazine.com
Editorial staff of this issue
Patricia Schweizer, Louise Mawbey, Renato Schweizer
Mark S. Kennedy, Cyril Demaria, Jesper Storgaard Jensen
Michael S. Hamilos, Oliver Dworak, Philip Hagenbuch
DISTRIBUTION REGIONS
EUROPE, MIDDLE EAST, ASIA, USA
Germany I Switzerland I Austria I United Kingdom
Monaco I Paris I French Riviera I French Alps
Dubai I Abu Dhabi I USA I Miami I New York I Singapore
Hong Kong I Shanghai I Costa Rica I Maldives
Readers
1,360,000 readers (HNWI + UHNWI)
per issue within 6 months
Print run
Total 110,000 copies
Frequency of publication
2 times a year
March - September 2020
September - March 2021
ADVERTISING
Patricia Schweizer
Publisher I Head of Marketing & Sales
patricia@luxurylife-magazine.com
General advertising enquiries
advertising@luxurylife-magazine.com
Phone +41 79 295 97 95
SUBSCRIPTION
Subscribe online at:
www.luxurylife-magazine.com
ISSN 2235-0667
TICKETVORVERKAUF Ticket-Hotline Ticket-Online
AB 2. APRIL 2020 Tel. +41 (0)900 552 225, CHF 1.19/Min. swissindoorsbasel.ch
LOGEN, VIP-PACKAGES Infos und Reservationen
Tel. +41 (0)61 485 95 94
MEMBERCARD-DAUERKARTEN Infos und Reservationen
Tel. +41 (0)61 485 95 94
WEEKEND-PACKAGES Infos und Reservationen
www.basel.com
El Alma Soul Retreat & Private Villa I Peninsula Papagayo I Costa Rica www.elalma.com
elalma_costarica