No 35 Christmas Edition
2017
CHF 18,00 EUR 18,00 GBP 15,00 USD 18,00 AED 67,50
LUXURY I LIFESTYLE I CULTURE I INVESTMENT LONDON I SWITZERLAND I GERMANY I AUSTRIA I PARIS I FRENCH RIVIERA I MONACO MIAMI I NEW YORK I ABU DHABI I DUBAI I SINGAPORE I HONG KONG I SHANGHAI
In a world of colours Grey Matters The glamorous 45.7m (150ft) Grey Matters is the ultimate sports yacht offering style and speed in equal measure. Built by Palmer Johnson and operated by a professional crew of eight, the yacht’s cool contemporary interior offers a superior luxury environment with accommodation for 10 guests in five cabins. Perfectly crafted for outdoor living, the yacht offers an open sun deck lounge incorporating jacuzzi, wet bar, audio-visual system, BBQ and deck air conditioning. Grey Matters is fitted with a sophisticated stabilisation system and carries a large inventory of water toys. From USD 140,000 per week.
Available for charter exclusively through Burgess in the Mediterranean and Caribbean seasonally
SALE & PURCHASE | NEW CONSTRUCTION | CHARTER | MANAGEMENT
Not available for charter to US residents while in US waters
LONDON
+44 20 7766 4300
MONACO
+377 97 97 81 21
NEW YORK
+1 212 223 0410
MIAMI
HONG KONG
+1 305 672 0150 +852 6496 2094
MOSCOW | PALMA | ATHENS | BEVERLY HILLS | SEATTLE | SINGAPORE | TOKYO | DUBAI
THE SUPERYACHT SPECIALISTS
ENQUIRIES@BURGESSYACHTS.COM
WWW.BURGESSYACHTS.COM
OPEN TO THE PUBLIC FRIDAY 19 JANUARY Registration at sihh.org
28th SALON I N T E R N AT I O N A L DE LA HAUTE HORLOGERIE GENEVA, FROM 15 TO 19 JANUARY 2018 A. LANGE & SÖHNE | AUDEMARS PIGUET | BAUME & MERCIER | CARTIER GIRARD-PERREGAUX | GREUBEL FORSEY | HERMÈS | IWC | JAEGER-LECOULTRE MONTBLANC | PANERAI | PARMIGIANI FLEURIER | PIAGET | RICHARD MILLE ROGER DUBUIS | ULYSSE NARDIN | VACHERON CONSTANTIN | VAN CLEEF & ARPELS CARRÉ DES HORLOGERS ARMIN STROM | CHRISTOPHE CLARET | DEWITT FERDINAND BERTHOUD | F.P. JOURNE | GRÖNEFELD | H. MOSER & CIE HAUTLENCE | HYT | KARI VOUTILAINEN | LAURENT FERRIER | MB&F | RESSENCE ROMAIN GAUTHIER | RJ-ROMAIN JEROME | SPEAKE-MARIN | URWERK
BESPOKE DESIGN. HANDMADE IN ENGLAND. DIAMOND SIGNATURE COLLECTION
ALL AUSTIN ESZCORI CARD HOLDERS ARE BESPOKE AND MADE TO ORDER. TO MAKE SURE YOURS CAN BE COMPLETED BEFORE CHRISTMAS PLEASE CONTACT US PRIOR TO ORDERING.
A LIMITED RANGE OF CUSTOMERS ARE INVITED TO OWN THEIR OWN BESPOKE CROCODILE SKIN CARD HOLDER, INLAID WITH GOLD AND GEMSTONES AND HANDMADE TO ORDER. IF YOU LOVE STYLE AND LUXURY, THIS IS THE ACCESSORY THAT YOU HAVE BEEN WAITING FOR
AUSTIN ESZCORI 07500700371 Info@AustinEszcori.com www.AustinEszcori.com
Be there when the world’s most important watch and jewellery brands present their latest innovations and creations. BASELWORLD: THE PREMIERE SHOW
22 – 27 March 2018
BASELWORLD.COM
Dear friends of Luxury Life
Publishers: Renato Schweizer & his daughter Patricia Schweizer
„Clear your mind. Your heart is trying to tel you something."
08
Editorial
... Another year has already passed at relentless speed. The
... Ein weiteres Jahr neigt sich dem Ende zu. Die Wochen sind
weeks have flown by and one event has followed another in quick
geradezu verflogen und eine Veranstaltung folgte rasch auf
succession. As the year draws to a close, we should consciously
die nächste. Zum Jahresausklang empfehlen wir, uns bewusst
give ourselves the time to reflect, listen to our hearts and fulfil our
Zeit zu gönnen, auf unser Herz zu hören und unseren innersten
innermost wishes – time that we have denied ourselves much too
Wünschen zu lauschen – Zeit, die wir uns im vergangenen
often during the past year.
Jahr viel zu oft verwehrt haben. Wir haben die Festtage zu
We have made the festive season an opportunity to discard old
einer Gelegenheit gemacht, alte Gewohnheiten abzulegen
habits and celebrate the coming year with new aspirations and
und das kommende Jahr mit neuen Ambitionen und Plänen zu
plans. But what do we really want? Do we know? Caught up in
feiern. Aber was wollen wir wirklich? Wissen wir das? Haben
our daily work, have we taken the time to listen to our hopes and
wir uns eine Pause von unserem Arbeitsalltag gegönnt, um
needs? Or do we want something that our personal environment
unseren Wünschen und Bedürfnissen zu horchen? Oder wollen
has convinced us that we should own or should want in 2018?
wir etwas, von dem uns unser persönliches Umfeld überzeugt
Let’s take this chance to listen carefully to what our hearts are trying
hat, dass wir es 2018 besitzen oder wollen sollten?
to tell us so that we are no longer stuck in set routines which actually
Jeder von uns ist alleiniger Schöpfer seines ganz persönlichen
give us no pleasure at all.
und einzigartigen Lebens und unsere Herzen kennen den Weg,
Each of us is the sole definer of our own completely personal and
den wir gehen wollen. Nutzen wir die Ruhe und Stille der
unique life and our hearts know the path we want to take. Each of
Wintertage, um unseren innersten Herzenswünsche zuzuhö-
us has different wishes. Let’s use the peace and tranquillity of the
ren und herauszufinden, was wir wirklich wollen, damit wir
winter days to listen to our innermost thoughts and find out what we
nicht länger in festgefahrenen Routinen stecken, die uns eigent-
truly want, because if we delay this or miss the chance completely,
lich überhaupt keine Freude bereiten. Denn wenn wir dies
next year will also race by without us coming closer to our hearts’
hinauszögern oder die Chance ganz versäumen, wird das
desires and the sense of contentment that they produce.
nächstes Jahr auch vorbeirasen, ohne dass wir der Erfüllung
With this in mind, we at Luxury Life have chosen to bring the year
unseren Sehnsüchten näherkommen.
to a delightful end, surfing and chilling out in a hammock on the
In diesem Sinne haben wir von Luxury Life uns entschieden,
beaches of Costa Rica. This will allow us to recharge our batteries,
das Jahr zu einem bezaubernden Ende zu bringen, zu Surfen
give free rein to new inspiration and happiness and once again
und in einer Hängematte an den Stränden von Costa Rica zu
offer you exciting reads, created with joyous devotion, in the New
entspannen. So können wir wieder auftanken, neue Inspiration
Year – because this really is one of our heartfelt wishes.
und Freude finden und Ihnen auch im neuen Jahr wieder
Most cordial y your Luxury Life Team
spannende Inhalte bieten, die wir mit freudiger Hingabe zusammengestellt haben – denn das ist wirklich einer unserer Herzenswünsche.
Will my children follow in my footsteps? Or create their own path? How do I plan for their future?
As families grow, they change. Relationships evolve. Opinions differ. Your hopes for your children may not be what they dream for themselves. We appreciate the sensitivity and complexity of succession. So we can help you create plans that are right for your family. And for you. For some of life’s questions, you’re not alone. Together we can find an answer.
The value of investments can go down as well as up. Your capital and income is at risk. In the UK, UBS AG is authorized by the Prudential Regulation Authority and subject to regulation by the Financial Conduct Authority and limited regulation by the Prudential Regulation Authority. © UBS 2017. All rights reserved.
ubs.com /footsteps
Cont CONTENTS
24
22
14
ADVENTURE Be a Fighter Jet Pilot for a Day
16
HOLIDAY GIFT GUIDE Gift Ideas for Her & Him
20
HOTEL Europäischer Hof Heidelberg
22
REAL ESTATE The World – Residences at Sea
24
82
64
HIGH JEWELLERY The Art of de GRISOGONO
32
WATCHES Enjoy every Second of your Life
36
HOTEL Golden Hill Country Chalets & Suites
42
FASHION CHANEL Cruise Collection 2017 I 2018
48
SHOPPING EXPERIENCE Outletcity Metzingen Germany
52
HOLIDAY GIFT GUIDE Swarovski Highlights
54
NEWS & PREVIEWS News & upcoming Events
58
MEDICAL CARE Interview with Double Check
62
MEDICAL BEAUTY Interview with HairClinic Italy
tents L‘AVENUE – This CENTURY watch is a unique creation. Beyond its beauty, this jewel of time embodies pure technical mastery, the Nacrilith. A technology which seals the mother-of-pearl between two layers of CENTURY sapphire. The watchcase is cut and polished by hand. Century Time Gems Ltd., Zihlstrasse 50, 2560 Nidau, Switzerland, Tel. +41 32 332 98 88
www.century.com
Cont CONTENTS
36
96
72
64
TRAVEL Dominican Republic – Breathtaking Paradise
68
CIGARS Cuba‘s Boutique Cigars
72
AIRLINE Surf Air
74
TRAVEL Winter Hideaways
80
HOTEL Le Grand Bellevue Gstaad
82
HOTEL The Alpina Gstaad
88
ART How to start an Art Collection
92
ART News & upcoming Exhibitions
96
TRAVEL SPECIAL French Polynesia
102
TRAVEL SPECIAL The Conrad Bora Bora Nui
106
TRAVEL SPECIAL The Four Seasons Resort Bora Bora
110
MUST HAVE Christmas 2017
tT A H I T I
L O S
A N G E L E S
P A R I S
T O K Y O
A U C K L A N D
Your Tahitian experience starts right from boarding
Maeva - Welcome With its five new generation airbus A340-300, Air Tahiti Nui can provide optimum comfort. The aircrafts are fitted with 296 seats in two classes, with 32 lie flat cocoon seats in Poerava Business class and 264 seats in Moana class, all equipped with individual HD screens and video on demand. Our crew will welcome you on board, in keeping with pure Polynesian tradition by offering you a Tiare flower, a symbol of our islands. You will experience the kindness, sense of hospitality and authenticity of Polinesian people throughout your journey.
wwwwww..aa ii rr t a h i t i nn uu ii ..cdoem
Flights with partner airlines to Paris available from various European cities.
S Y D N E Y
BE A FIGHTER JET PILOT FOR A DAY By Monika Stolz Translation Louise Mawbey
Top Gun for real. With MiGFlug, you can fly a fighter jet yourself even if you’ve
Top Gun in Echt. Mit MiGFlug ist es möglich selber einen Kampfjet zu fliegen
no previous pilot experience. After careful preparation and briefing there’s no
auch ohne Erfahrung als Pilot. Nach einer sorgfältigen Vorbereitung und Instruk-
turning back – the most jaw-dropping time of your life is about to begin. You take
tion gibt es kein Zurück mehr – die atemberaubendsten Minuten des Lebens
off together with a top-class, seasoned pilot. During this adventure in the skies,
stehen bevor! Zusammen mit einem erfahrenen Top-Piloten heben Sie ab.
you’ll feel yourself being powerfully pressed back into the pilot’s seat while expe-
Mit voller Wucht in den Pilotensitz gepresst werden, spektakuläre Geschwin-
riencing spectacular speeds, a variety of acrobatic drills and enormous G forces.
digkeiten, verschiedene Akrobatik-Figuren und enorme G-Kräfte bestimmen
Once in the air, you’ll have the opportunity to fly the jet yourself and perform a
dieses himmlische Abenteuer. In der Luft erhält man die Möglichkeit den Jet
number of manoeuvres. You can even choose them yourself whenever possible.
selber zu steuern und verschiedene Manöver durchzuführen – wenn möglich
And you don’t have to travel very far to get this adrenalin kick, as MiGFlug is
auch nach Wunsch. Es bedarf keiner grossen Reise um diesen Adrenalinkick
based throughout the world – on three continents and in a total of 7 countries.
zu erleben, denn MiGFlug ist weltweit auf drei Kontinenten und insgesamt
For the thrill of a lifetime, you have the choice of a large number of jets of varying
7 Ländern angesiedelt. Für den Nervenkitzel kann aus einer Vielzahl von Jets
sizes and speeds. The L-39 Albatros leads the popularity stakes. You can also
unterschiedlicher Grösse und Geschwindigkeit ausgewählt werden. Zuoberst
purchase a gift certificate for this exceptional experience. MiGFlug also stages
auf der Beliebtheitsskala ist die L-39 Albatros. Dieses aussergewöhnliche
a variety of events for group tours or exclusive company outings.
Erlebnis lässt sich auch als Gutschein verschenken. Für Gruppenreise oder auch als exklusiver Firmenausflug bietet MiGFlug diverse Events an.
For more informations and booking a jet flight please visit www.migflug.com or call +41 (0)44 500 50 10
14
Adventure
YO UR A D DR ESS: THE WORLD
What if every few days, you woke to a new landscape outside your window? The view each morning from your Residence – one of only 165 aboard The World – evolving as you travel. You encounter rare, tailored experiences in remote destinations and vibrant cultural capitals. Or perhaps you spend the day at sea, enjoying what can only be described as the highest standards of luxury living, where discreet, anticipatory service is a matter of course. This is life aboard The World, the largest private residential yacht on the planet. Welcome Home.
In 2018, The World will journey to several destinations throughout Europe and the United Kingdom. If you satisfy the minimum net worth requirement and would like to inquire about opportunities to visit the Ship, please contact a Residential Advisor at ResidentialAdvisor@aboardtheworld.com or +1 954 538 8449 | www.aboardtheworld.com
Him 16
SANCHO PANZA Exclusivo Suiza Cigar Edition. DSQUARED2 Wool Knit Sweater* THOM BROWNE Penguin Leather Bag* GIVENCHY Elastic Panel Knot Sneakers* H. MOSER & CIE Endeavour Perpetual Calendar Watch 40.8 mm* STEFANO RICCI Diamond Leather Belt* AUSTIN ESZCORI Card holder, hand crafted in England, bespoke to your lifestyle. www.austineszcori.com *all this products are available at www.harrods.com
Cellular high-precision
For the Eye Area
CellUltra Eye Serum-XT Anti-fatigue cellular concentrate www.cellcosmet.com
Her 18
BUCHERER Ring Peekaboo Collection BINDER-MOERISCH Earrings with multicolor Sapphires WELLENDORFF Solitaire Collier JK7 LUXURIOUS NATURAL SKIN CARE Rejuvenating Serum Lotion JIMMY CHOO Romy 85 Pumps FURLA Metropolis Arabesque Mini Crossbody CRUISE 17/18 CENTURY AFFINITY, CONTEMPORARY TIMEPIECE Collection, Model in steel and 18 ct. red gold set with 66 diamonds (0.24 ct.) CENTURY sapphire with 36 facets cut and polished by hand. Natural mother-of-pearl dial. Quartz movement. Steel and 18 ct. red gold bracelet.
certain things never go beyond
a first impression -
some will ...
© Lossen Fotografie
Sylvia von Kretschmann & Dr. Caroline von Kretschmann
The Lounge
Heide EUROPÄISCHER HOF HEIDELBERG By Patricia Schweizer Translation Louise Mawbey
Restaurant Fritz
Suite
elberg As soon as we entered the lobby we were immediately aware that the Europäischer Hof Heidelberg is a first-class grand hotel – and one of the last privately-run establishments of its kind in Germany.
It is a family-owned attraction, a hotel with vision and warmth and the
perfect base from which to explore Heidelberg, the dreamy town on the Neckar, and to learn about its unique history. The private hotel, run by
the fourth generation of the family, welcomed us with extremely cordial service and made our stay in this romantic town an unparalleled expe-
rience. The Europäischer Hof is the perfect solution for those looking for
an impressive, superior 5-star hotel. One of its most striking features is its fascinating history. In existence since as early as 1865, the grand hotel
boasts an eventful past and it celebrated its 150th anniversary in 2015. A great deal of emphasis is placed on exclusiveness at the Europäischer
Hof. In addition to 14 junior suites, a spectacular penthouse suite and
four serviced apartments, the hotel also has 100 single and double rooms where guests feel completely at home. Each of the 119 doors is the
entrance to a different world. None of the rooms are like any other and all of them are individually furnished. But all the rooms, suites and apart-
ments do have something in common: hand-picked fabrics, sophisticated
materials, exquisite bedlinen and lovingly chosen decorative elements.
The interior of the hotel has been created in-house and has been designed for guests who love that something special.
ted wines. And our ears were filled with the sound of classical music.
And how did this all feel? Wonderful. At the KURFÜRSTENSTUBE, discerning connoisseurs can not only choose freely from an interesting
menu but also enjoy the gourmet set meal. This is accompanied by delicious wines, explained by Florian Bechtel, the attentive sommelier. The
FRITZ restaurant was named in memory of the founder of the Europäischer
Hof, Fritz Gabler. Head chef Julian Becker serves classic food, such as superb „Wiener Schnitzel“ with potato and cucumber salad and lingonberries. Every Thursday, he prepares the traditional Tafelspitz beef dish
with crispy hash browns and delectable spinach leaves, which is famous throughout the town. A healthy salad between meals or a light pasta dish
also taste wonderful at any time of year in this special setting with a view of the courtyard garden. But this is not all – whether guests want a pre-
dinner aperitif or a night cap to draw the day to a close in the EUROPA BAR, the Europäischer Hof has just the right offering for every occasion. From 6 o’clock in the morning until after midnight. And during the warmer
season, guests can enjoy regional delicacies while taking in the view of the beautiful courtyard garden at the SUMMER RESTAURANT.
Total relaxation
Complete rest above the roofs of Heidelberg. A variety of soothing experiences await you in an area covering 600 m². Everything has been thought of, from sophisticated beauty treatments and rejuvenating mas-
sages, through a swimming pool, sauna and steam bath, to state-ofthe-art fitness equipment.
THE PANORAMA SPA at the Europäischer Hof is the best place to go to get away from the daily routine and to regenerate. It is a haven of calm and well-being for hotel guests and non-residents who can indulge in a fee-
Culinary delights
ling of total relaxation high above the roofs of the town. During our private
At the Europäischer Hof, it is not only the rooms and the service that impress
spa time-out, we were pampered with massages and beauty therapies
– the gourmet offerings are also sumptuous and are savoured even by those
by the team. A spa treatment can make a real difference. After a stress-
with the most discerning of palates. Every event can be catered for. We
ful day at work, it can help you to wind down or to recharge your
loved the KURFÜRSTENSTUBE, which offers something for all the senses.
batteries. Treat yourself to a well-earned moment of rest and tranquillity.
Beautiful wood-panelled rooms caught our eye. Our noses were treated
Whether it be a workout or a time-out, the Europäischer Hof gives
to exquisite fragrances from the kitchen. Our tongues tasted the sophistica-
guests a very special spa experience.
www.europaeischerhof.com
21 81
The World RESIDENCES AT SEA By Renato Schweizer
22
Real Estate
The World Residences at Sea announces remarkable 2018 Journey – Features extensive visit to Europe, including Svalbard Expedition and British Isles Exploration.
Svalbard Archipelago. Situated 600 nautical miles from the North Pole, Svalbard provides residents with wonderful occasions for encounters with both animals and polar landscapes. British Isles Exploration 2018 In early autumn, The World sails to the British Isles to experience the more remote regions. The ship will travel to the isolated archipelago of St. Kilda and on to additional islands throug-
The World, the largest privately owned residential yacht on earth (aboardtheworld.com), has announced a remarkable 2018 journey. The carefully crafted itinerary, which is determined by the residents themselves, blends iconic larger cities around the world with smaller more remote and less traveled locations. This incredible journey will be filled with one-of-a-kind experiences for The World’s 142 families as they travel the globe from the comfort of home on this unique and elegant private mega yacht. After welcoming the first light of 2018 in Miami, the ship will set sail to explore the captivating coast of Brazil. The private community-at-sea will also undertake a deep exploration of the
hout the Hebrides such as the Glannan Isles, Shetland Islands and Orkney Islands to sample Scotland’s finest single malt whiskeys along the way and enjoy some of the world’s most renowned golfing venues. Mid-Atlantic Exploration 2018 In December, The World traverses the Mid-Atlantic from the Canary Islands to South Africa via the remote Overseas British Territories of volcanic Ascension and St. Helena. These tiny but diverse sub-tropical islands and surrounding waters are home to endemic birds, fish and plants found nowhere else on the planet. The well-preserved ecosystem attracts a variety of marine life and the ocean teams with dolphins and whales.
Mediterranean and Scandinavia, arriving in Namibia and South Africa in December to mark the end of the year in Cape Town.
The World’s Expeditions and In-depth Explorations All 165 homes onboard The World are privately owned Svalbard Archipelago Expedition 2018
with a small selection available for re-sale every year. To learn
Sailing from Tromso, Norway at the beginning of August,
more about this unique lifestyle call 954-538-8449 or visit
The World will undertake an 11-day expedition through the
www.aboardtheworld.com.
24
High Jewellery
The Art of de GRISOGONO By Renato Schweizer
The Art of de GRISOGONO, Creation I, a unique High Jewellery necklace featuring a 163.41-carat D-Colour Type IIA diamond of Flawless clarity, is unveiled. The necklace was auctioned on November 14th 2017 at Christie‘s in Geneva for a record price of CHF 33,500,000.
On November 14th, industry records were broken as Christie’s auctioned de GRISOGONO’s ground-breaking necklace, ‘The Art of de GRISOGONO, Creation 1’, at the landmark Magnificent Jewels sale in Geneva, with the necklace achieving a price of CHF 33,500,000 / US $ 33,705,994. This marks a new milestone for de GRISOGONO and is the largest ever emerald-cut diamond offered at auction. Founder and Creative Director of de GRISOGONO, Fawaz Gruosi, has guided the process from the cutting of the 404.20-carat rough diamond to the finished High Jewellery necklace, making this the house’s first involvement in the creation of a jewel of this stature, from mine to final masterpiece.
The Art of de GRISOGONO, Creation I, ist ein einzigartiges Haute-Joaillerie-Collier mit einem 163,41 Karat schweren Diamanten vom Typ IIa in Farbe D von makelloser Reinheit. Das Collier wurde am 14. November 2017 bei Christie‘s in Genf zu einem Rekordpreis von CHF 33,500,000 versteigert. High Jewellery
25
Not only is this perfect white diamond the largest of its kind ever to come to auction and the most valuable gem the house has ever set, it is also the first step in a game-changing move for de GRISOGONO on the cusp of its 25th anniversary. Now able to work with ever-more precious stones of both historic and geological significance thanks to a strategic partnership with Nemesis International, de GRISOGONO’s signature style of audacious glamour, rich colours, large volumes and baroque opulence, highlighted by an exquisite attention to detail, is set to rise to new levels of sublime luxury.
The Stone On the eve of 4th February 2016, in eastern Angola, the Lulo mine revealed its greatest treasure yet: a 404.20-carat rough diamond. To pay tribute to the day the country commemorates its long journey to independence, it was named the “4 de Fevereiro” and is the 27th biggest rough white diamond ever discovered. It is also the largest to be found in Angola, assuring its place in diamond history. Beyond its impressive size, colour and clarity, the Gemological Institute of America (GIA) in New York declared the rough stone to be a highly desirable Type IIA D-Colour with little or no nitrogen in its lattice structure. Type IIA diamonds, normally associated with the Golconda region of India, are believed to have formed deeper in the Earth’s mantle than other, less valuable diamonds and are highly valued for their clarity or limpid qualities.
The Cutting and Polishing Process For the next stage of its journey to stardom, the “4 de Fevereiro” travelled to New York, where it took 11 months to analyse, map, cleave, laser cut and polish the elegant 163.41-carat emeraldcut stone we see today.
The Creative Process In December 2016, the 163.41-carat diamond left New York and travelled to de GRISOGONO’s headquarters in Geneva. The challenge for Fawaz Gruosi and his team was to maintain the spirit of de GRISOGONO in a jewel worthy of this magnificent stone while not forgetting that it must be a wearable piece of jewellery of the utmost comfort. After two months, 50 different design options were reduced to just one: an asymmetric necklace with the 163.41-carat diamond as the centrepiece, enhanced with emerald-cut diamonds and emeralds. Fawaz Gruosi says: “I chose emeralds because I love the green colour and mixing it with other stones. The green gives great contrast and enhances both colours. And, being Italian, I am superstitious. Green means good luck - you will see a lot 26
of it in my collections.“ Jewellery
Am 14. November 2017 wurde ein Branchenrekord gebrochen, als Christie‘s dieses atemberaubende Collier anlässlich der bedeutendsten Auktion Magnificent Jewels in Genf versteigerte. Es wurde ein Rekordpreis von CHF 33.500.000 / US $ 33,705,994 erzielt. Dies ist ein neuer Meilenstein für de GRISOGONO und ist der grösste jemals auf einer Auktion angebotene Smaragdschliff-Diamant. Fawaz Gruosi, der Gründer und Creative Director von de GRISOGONO, war massgeblich an der Bearbeitung des 404,20 Karat schweren Rohdiamanten beteiligt, vom Schleifen bis zum vollendeten HauteJoaillerie-Collier. Es ist das erste Mal, dass die Maison so intensiv – von der Mine bis zum fertigen Meisterwerk – in die Kreation eines Schmuckstücks eingebunden war. Dieser perfekte weisse Diamant ist nicht nur der erste seiner Art, der versteigert wird, und der kostbarste Edelstein, den die Maison jemals fassen durfte, sondern er bedeutet ebenfalls den ersten Schritt in einem grundlegenden Wandel für de GRISOGONO anlässlich des Fawaz Gruosi
bevorstehenden 25-jährigen Bestehens der Marke. Dank der strategischen Partnerschaft mit Nemesis International kann die Maison nunmehr besonders kostbare Steine von historischer und geologischer Bedeutung verarbeiten, um mit ihrem unverwechselbaren Stil aus Glamour, üppigen Farben, Volumen und einem barocken Prunk und ihrer besonderen Liebe zum Detail neue Massstäbe im Luxus zu setzen.
Der Edelstein Am Vorabend des 4. Februar 2016 gab die Lulo Mine im östlichen Angola ihren bis dato grössten Schatz preis: einen 404,20 Karat schweren Rohdiamanten. Als Hommage an den Tag, an dem das Land seinen langen Weg in die Unabhängigkeit feiert, wurde er „4 de Fevereiro“ getauft. Er steht nicht nur an 27. Stelle der grössten weissen Rohdiamanten, die jemals gefunden wurden, sondern er ist ebenfalls der grösste, der je in Angola gefunden wurde, und wird einen ganz besonderen Platz in der Geschichte einnehmen. Neben seiner eindrucksvollen Grösse, Farbe und Reinheit erklärte das Gemmological Institute of America (GIA) in New York den Rohedelstein zu einem seltenen Diamanten vom Typ IIa mit Farbe D, dessen Diamantgitter nur sehr wenig oder keinen Stickstoff enthält. Diamanten vom Typ IIa, die gewöhnlich aus der Region Jewellery
27
Golkonda in Indien stammen, entstanden vermutlich in tieferen Schichten des Erdmantels als andere, weniger wertvolle Diamanten, und sind aufgrund ihrer Klarheit oder durchsichtigen Eigenschaften besonders gefragt.
Das Schleifen und Polieren In der nächsten Phase auf seinem Weg zum Ruhm reiste der „4 de Fevereiro“ nach New York, um analysiert, erfasst, zerteilt, lasergeschliffen und poliert zu werden, bis er sich nach 11 Monaten in den eleganten 163,41 Karat schweren Diamanten im Smaragdschliff verwandelte.
Die kreative Verwandlung Im Dezember 2016 wurde der 163,41 Karat schwere Diamant von New York nach Genf in den Hauptsitz von de GRISOGONO überführt. Fawaz Gruosi und sein Team standen nunmehr vor der Herausforderung, diesen atemberaubenden Stein in ein Schmuckstück einzugliedern, das einerseits der Philosophie der Marke treu bleibt und andererseits einen hohen Tragekomfort besitzt. Nach zwei Monaten trafen sie ihre Wahl aus 50 verschiedenen Designentwürfen: ein asymmetrisches Collier mit dem 163,41 Karat schweren Diamanten als Mittelstein, der von Diamanten im Smaragdschliff und von Smaragden veredelt ist. „Ich habe mich für
The Craftsmanship
Smaragde entschieden, weil ich ihre grüne Farbe
Over six months, a team of 14 master craftsmen and women,
besonders mag und sie gerne mit anderen Steinen
including eight jewellers, five setters and one engraver, lavished
kombiniere“, sagt Fawaz Gruosi. „Grün sorgt für einen
1,700 hours on the creation, making each piece of the neck-
zauberhaften Kontrast und unterstreicht beide Farben.
lace by hand in de GRISOGONO’s high jewellery atelier.
Darüber hinaus bin ich als Italiener abergläubisch.
Working from a highly detailed life-size wax model, they meti-
Grün bedeutet Glück – und in meinen Kollektionen ist
culously refined every detail while the Gemmology department
viel Grün enthalten.“
assembled the thousands of emeralds and diamonds, each cut individually to ensure the harmony of the design.
Das Handwerk Sechs Monate lang investierten 14 Meisterhandwerker
Using the simple tools of the jeweller, barely changed over
und -handwerkerinnen – darunter acht Goldschmiede,
centuries, in their expert hands each and every minute piece of
fünf Edelsteinfasser und ein Edelsteingraveur – insge-
gold was cast, sawn, hammered, heated, filed and polished,
samt 1700 Arbeitsstunden in die Fertigstellung der
all to the highest standards of craftsmanship. Using magnifying
Kreation. In den de GRISOGONO Werkstätten fertigten
goggles and microscopes, the dozens of individual components
sie jedes einzelne Teil des Colliers in Handarbeit an.
were prepared for the final assembly.
Ausgehend von einem höchst detaillierten 1:1 Wachsmodell verfeinerten sie jedes einzelne Detail, während
The Ultimate High Jewellery Necklace: Creation I
die Gemmologieabteilung Tausende Smaragde und
Fawaz Gruosi’s unstoppable search for beauty in audacious
Diamanten zusammenstellte, die individuell geschliffen
and exciting new forms rose to fresh heights of mastery, inspired
wurden, um dem Design Harmonie zu schenken.
by the majesty of the historic stone. Almost as if floating, the sinuous, fluid lines of the necklace allow the crystalline perfection
Mithilfe von einfachem Goldschmiedewerkzeug, das
of the diamond to rest sensuously against the skin making an
sich im Laufe der Jahrhunderte kaum verändert hat,
immediate and very real connection with the wearer.
wurde jedes noch so kleine Stückchen Gold in ihren erfahrenen Händen gemäss der anspruchsvollen Handwerkskunst gesägt, gehämmert, erhitzt, gefeilt und Jewellery
29
poliert. Unter Lupen und Mikroskopen entstanden Dutzende individueller Einzelteile, die sich am Ende zu einem einzigen Schmuckstück zusammenfügten.
Das ultimative Haute-Joaillerie-Collier: Creation I Inspiriert von der Erhabenheit dieses historischen Edelsteins übertraf sich Fawaz Gruosi in seinem unermüdlichen Streben nach Schönheit, nach gewagten und aufregenden neuen Formen, wieder einmal selbst. Durch die schlangenförmigen, fliessenden und scheinbar schwebenden Linien des Colliers legt sich der Diamant in seiner kristallinen Perfektion besonders sinnlich auf die Haut und steht sofort in einer spürbaren Verbindung zu seiner Trägerin. Das leicht gerundete, tropfenförmige Collier besteht aus zwei mit Edelsteinen besetzten Formen, die sich dem Hals elegant anschmiegen. Auf der einen Seite befinden sich 18 fein abgestufte Diamanten im Smaragdschliff von insgesamt 48,64 Karat, deren Gewicht von 0,48 bis 8,10 Karat reicht. Sie gehen in einer Mischung aus exquisiten, üppigen grünen Smaragden auf, die die andere Seite des Colliers bilden. Alle Diamantfassungen sind auf der Unterseite unsichtbar miteinander verbunden, um ihm die Geschmeidigkeit einer Kette zu verleihen. Die goldenen Fassungen aller Diamanten sind mit 862 Diamanten im Brillantschliff von insgesamt 6,52 Karat besetzt und werden darüber hinaus durch kleine Smaragde hervorgehoben, A gently curving drop-shaped collar made up of two gem-laden
die in jede Goldoberfläche gefasst sind. Das ganze
shapes graciously caresses the neck. On one side there are 18
Collier ist mit 5949 Smaragden im Brillantschliff von
graduated emerald-cut diamonds totalling 48.64 carats, varying
insgesamt 38,84 Karat besetzt.
in size from 0.48 to 8.10 carats, which merge into a blend of exquisite, rich green emeralds that form the other side of the
Die andere Seite des Colliers wird von einem sich ver-
necklace. Each of the diamond baskets is invisibly linked on the
jüngenden, gewundenen Band aus Weissgold gebildet,
underside to give it the flexibility of a chain. The gold baskets of
das mit Smaragden und Diamanten im Brillantschliff
all the diamonds are decorated with 862 brilliant-cut diamonds
besetzt ist, die zum eiswürfelförmigen Diamanten von
with a total weight of 6.52 carats and further enhanced with
163,41 Karat führen. 66 Smaragde im Tropfenschliff
small emeralds set into every surface of the gold. In total the
von insgesamt 120,42 Karat schmiegen sich der Haut
necklace is set with 5,949 brilliant-cut emeralds weighing 38.84
sanft an und erwachen leicht zitternd zum Leben,
carats.
sobald ihre Trägerin sich bewegt. Um den Kontrast zwischen den weissen Diamanten und den leuchtend
On the other side of the necklace, a coil of white gold set with
grünen Smaragden besonders zu betonen, wurde alles
emeralds and brilliant-cut diamonds tapers down to the ice cube-
sichtbare Gold schwarz rhodiniert: Das Ergebnis ist
sized 163.41-carat diamond. A total of 66 pear-cut emerald
ein wunderschöner Chiaroscuro-Effekt.
beads weighing 120.42 carats skim the skin and come alive as 30
Jewellery
they tremble lightly with every move. To emphasise the contrast
Die Fassung, die den 163,41 Karat schweren Diaman-
of white diamonds and vibrant green emeralds, any gold visible
ten hält, ist mit 399 Diamanten im Brillantschliff verziert.
has been plated in black rhodium, creating a chiaroscuro effect.
Ihre Krappen werden von vier Diamanten im Baguetteschliff verdeckt, um für ein atemberaubendes Funkeln
The basket that holds the 163.41-carat diamond is adorned with
zu sorgen. Auf der Rückseite der Fassung ist der
399 brilliant-cut diamonds and its prongs disappear under four
Schriftzug „163.4 D Flawless“ eingraviert. Die Liebe
baguette-cut diamonds, creating an effect of dazzling brilliance.
zum Detail reicht bis zur Schliesse, die von einem
The back of the basket is engraved with the words: ‘163.4 D
0,54 Karat schweren Smaragd gekrönt wird. Und
Flawless’. No detail is too small and the clasp is concealed
auch die Unterseite des Colliers ist anspruchsvoll
under a 0.54-carat emerald. Even the underside of the necklace
veredelt, wie das Spiralmotiv des Hauses zeigt, das
is exquisitely finished, with the house scroll motif covering the
die Goldschmiedearbeiten bedeckt, die das Collier
gold-work that underpins the necklace. The diamond can be
verstärken. Dank eines speziell entwickelten, kom-
detached thanks to a complex mechanism developed specifically
plexen Mechanismus, der für höchste Sicherheit sorgt,
to allow the owner to easily remove the stone as well as offering
kann der Besitzer den Diamanten einfach abnehmen.
maximum security.
www.degrisogono.com
www.degrisogono.com
Jewellery
21
enjoy d n o c e s every fe i l r of you 1 CHOPARD Imperiale Moonphase, 36 mm, 9.84 mm thick, 18K white gold, Chopard 96.25-C, Mechanical Movement, self-winding, Power Reserve 65 hours, Water resistant to 50 meters 2 CENTURY Dragon Stone, in 18K white gold comes in three sizes: 27, 32 and 38.5 mm in diameter, Quartz movement, set with 218 diamonds (1.952 ct.). CENTURY sapphire with 36 facets cut and polished by hand, natural white mother of pearl 3 HARRY WINSTON Premier Diamond Second Automatic 36 mm, Calibre HW2201, 36 mm, 9.36 mm thick, 18K white gold, Mechanical Movement, automatic, Power Reserve 72 hours, Water resistant to 30 meters 4 CARTIER Rotonde de Cartier Mysterious Day & Night Watch, Calibre 9982MC, 40 mm, 10.7 mm thick,
1
18K pink gold, Mechanical Movement, manuel-winding, Power Reserve 48 hours, Water resistant to 30 meters 5 BVLGARI Lvcea Mosaique, 33 mm, 18K white gold, approx. 700 mirror-polished 18K white gold tiles, Mechanical Movement, self-winding.
2 32
Watches
4
3
Watches
5
33
Trust the timing fe i l r u o y of 2
1
1 VACHERON CONSTANTIN Traditionnelle complete calendar Collection Excellence Platine, 41 mm, 10.72 mm thick, 950 platinum, Calibre 2460 QCL, Mechanical Movement, self-winding, Power Reserve 40 hours, Water resistant to 30 meters 2 GLASHÜTTE PanoMaticLunar, 40 mm, 12.7 mm thick, 18K red gold, Caliber 90-02, Automatic movement, Power Reserve 42 hours, Water resistant to 50 meters 3 CARTIER Rotonde de Cartier Skeleton Mysterious Double Tourbillon Watch, Calibre 9465MC, 45 mm, Platinum, Mechanical Movement, manual winding, Power Reserve 52 hours, Water resistant to 30 meters, limited edition 30 pieces 4 GREUBEL FORSEY QP à Équation Millesimé Edition, 43.5 mm, 16 mm thick, white gold, it is an ultra-complicated timepiece with its tourbillon and its complete equation of time perpetual calendar function, but it is as easy to use and adjust as a watch with three hands, Power Reserve 72 hours 5 HARRY WINSTON Project Z11, 42.2 mm, 10.62 mm thick, Zalium™ Case, Caliber HW3206, Mechanical Movement, Automatic, Power Reserve 72 hours, Water resistant to 10 meters, limited edition 300 pieces. 6 ATELIERS DEMONACO Tourbillon Oculus 1297, 44 mm, 13.1 mm thick, Black DLC titanium, Automatic dMc-980 caliber, Patented “eXtreme Precision 1 minute” tourbillon,
34
Power Reserve 42 hours, Water resistant to 30 meters, limited edition Watches
88 pieces.
3
4
5
Watches
6
35
Golden Hill Country Chalets & Suites in the Gourmet and Wine Region of Southern Styria is one of 100 establishments in the HIDEAWAYS HOTELS collection.
Luxury
REDEFINED
GOLDEN HILL COUNTRY CHALETS & SUITES By Louise Mawbey & Patricia Schweizer Translation Mark S. Kennedy
The word “golden” evokes images of the height of luxury, natural beauty honed to perfection, cherished riches, enduring treasures and romantic declarations; at the Golden Hill Country Chalets & Suites we found all this and much, much more. Join us as we relive our fabulous holiday at this exceptional retreat.
36
Hotel
Man hört „golden” und denkt an exquisiten Luxus, an natürliche Schönheit in Perfektion, an opulenten Reichtum, an märchenhafte Schätze und romantische Momente. Golden Hill Country Chalets & Suites bieten tatsächlich all das und noch viel mehr. Begleiten Sie uns bei unserem Urlaub in diesem aussergewöhnlichen Rückzugsort.
G
The Loft with outdoor sauna and a private 200m² natural swimming pool
Barbara & Andreas Reinisch
Cottage „Steinfuchs“
Cottage „Steinfuchs“
The first thing to catch our eye on arrival was the magnificent
Das Erste, was uns bei der Ankunft begeisterte, war die,
vista offered by this hillside location. Set in the midst of the pic-
dank der herrlichen Hanglage, fantastische Weitsicht.
turesque state of Styria, known as “the green heart of Austria”,
In der malerischen Steiermark, die als „das grüne
the resort looks out across a stunning panorama of vineyards,
Herz Österreichs“ bekannt ist, schweifte unser Blick
forests, hills and valleys. As we were warmly welcomed by
über das atemberaubende Panorama von Wein-
Barbara and Andreas, the charming, helpful hosts, it was imme-
bergen, Wäldern, Hügeln und Tälern.
diately obvious that they are willing to go that extra mile to
Barbara und Andreas begrüssten uns so herzlich, dass
ensure that their guests enjoy a premium vacation which they
sofort klar war: Diese charmanten und aufmerksamen
will remember for years to come. The couple also relish in
Gastgeber freuen sich alles dafür zu tun, dass ihre
offering holidaymakers an exclusive base from which to get to
Gäste einen ganz besonderen Urlaub erleben und sich
know southern Styria.
noch jahrelang gerne an ihn erinnern. Hier geniesst
GoldenH man einen Ort der Entspannung, von dem aus sich
Up to 6 people can stay in the 18 century “Steinfuchs” Cottage, th
die Schönheit der Südsteiermark ideal erkunden lässt.
with its 3 double en-suite bedrooms, fully-equipped kitchen, living room with an open fire, state-of-the-art multimedia equipment
Bis zu 6 Personen können sich in einem ehemaligen
and private spa facilities. However, we were treated to unpa-
Bauernhaus aus dem 18. Jahrhundert, genannt „Land-
ralleled indulgence in “The Loft” – a 250m² haven of luxury,
haus Steinfuchs“, in einer unvergleichlichen Atmosphäre
relaxation and romance designed for couples – where we truly
zurückziehen. Das ehrwürdige Gebäude bietet 3
found our pot of gold at the end of the rainbow. Former stables
Doppelzimmer deluxe mit Bad, eine voll ausgestattete
have been tastefully converted into modern, elegant accommo-
Küche, ein Wohnzimmer mit offenem Kamin, Multimedia-
dation which is second to none in this region. Natural, locally
Ausstattung auf dem neusten Stand der Technik und
sourced materials are combined with subdued colours and a
einen eigenen Wellnessbereich mit Spa-Garten. Das
real eye for detail to create a sense of harmony which enables
Interieur ist in einem zauberhaften Landhausstil gehalten.
Hotel
37 81
The Loft with its Park
The LoftPrivate outdoor terrace sauna with amazing view
The Loft interior
guests to rejuvenate and immerse themselves in the sumptuous
Unsere Herzen eroberte jedoch ein anderes Schmuck-
setting. For example, a variety of woods have been used to
stück – „Das Loft”, eine 250 m² grosse Oase der Ver-
striking effect, while allowing the owners to remain faithful to
wöhnung, Entspannung und Romantik, speziell für Paare
their ecological principles.
designt. Kaum zu glauben, dass in dieser Luxus-Residenz früher einmal Kühe hausten: Auf dem ehemaligen Stall-
Golden “The Loft” also boasts a designer kitchen, a feature fireplace in
gebäude wurde in Vollholzbauweise ein modernes,
the living area, 21.5-metre wide full-length windows affording
elegantes Loft errichtet, das in der Steiermark seines-
breathtaking views, a stone bathtub and every luxury one would
gleichen sucht. Natürliche Materialien aus der Region
expect of this outstanding resort. However, it is the outside areas
wurden mit viel Liebe zum Detail zu einem harmonischen
which really set this accommodation apart. Situated in its own
Ganzen in dezenten Farben kombiniert. Verschiedene
park (which comprises an amazing 4,000m² of terraces and
Hölzer wurden raffiniert aufeinander abgestimmt –
landscaped gardens), “The Loft” includes an outdoor sauna
dabei blieben die Eigentümer stets ihren ökologischen
cabin for the sole use of its guests, a private 200m² natural
Prinzipien treu.
swimming pool embedded in a terraced vineyard and watched
38
Hotel
over by the god Poseidon, an alfresco barbecue area, a hot tub
„Das Loft“ verfügt über jeden Luxus, den man sich
and even a Rose Pavilion perched on top of an incline, which is
wünschen kann: eine luxuriöse Designerküche, eine
covered with lavender that fills the air with its intoxicating fragrance.
einzigartige Steinbadewanne, einen Wohnbereich mit
The obliging owners are on hand to fulfil every wish. They can
offenem Kamin sowie eine 21,5 Meter breite Fenster-
organise blissful massages to be taken in the treatment room or
front mit überwältigender Aussicht. Nebst diesem hoch-
outdoors, as well as the special Vinoble Vinotherapy and other
wertigen Interieur ist es aber auch der Aussenbereich,
der diese Residenz unvergleichlich macht. Steht sie doch in einer eigenen 4000 m² grossen, prächtigen Parkanlage: Soweit das Auge reicht, ist man von Terrassenlandschaften und Gärten umgeben. Diese beherbergt eine grandiose Aussensauna für die alleinige Nutzung der Gäste sowie einen privaten Naturschwimmteich – 200 m² kristallklares Wasser eingebettet in einen Weinberg. Wer hier schwimmt, wird von Poseidon selbst behütet. Weiter zählen ein traumhafter, von berauschend duftendem Lavendel umgebener, Rosenpavillon, ein Grillplatz sowie ein Whirlpool zu den sonstigen Annehmlichkeiten. Die fürsorglichen Gastgeber erfüllen jeden Wunsch. So können sie Geniesser-Massagen in einem Wellnessraum oder im Freien organisieren, sowie einzigartige Behandlungen wie die weinbasierte „Vinoble Vinotherapie“ anbieten, da sie Partner der international renommierten Wellness-Marke Vinoble Cosmetics aus der Südsteiermark sind. Unternehmungsfreudigen steht ein umfangreiches und abwechslungsreiches Angebot an Aktivitäten bereit. Heissluftballonflüge, Hubschrauberfahrten, verschiedene Möglichkeiten, die faszinierenden Weinberge für sich zu entdecken – sei es mit einer Wanderung, mit dem Fahrrad oder in einem kostenfrei zur Verfügung gestellten BMW bzw. Mini. Unser persönlicher Höhepunkt war ein Ausritt mit unseren Gastgebern, von den Stallungen des Wellinghofs durch die idyllischen unique treatments. They are a partner of the internationally renow-
Weinberge und Wälder. Als krönender Abschluss des
ned spa brand Vinoble Cosmetics, which is located in southern
erlebnisreichen Ausflugs begrüsste uns ein leckeres Pick-
Styria. Activities which give holidaymakers the chance to dis-
nick, welches bei unserer Rückkehr im Hof bereitstand.
cover all that the fascinating region has to offer are also avai-
Auch ruhige Seen, verzauberte Schlösser und faszinie-
lable – the countryside can be explored on foot, by bike or in
rende Museen zeichnen die Umgebung aus. Eine
a complimentary BMW or Mini and a trip to nearby Graz, a
Erkundungstour, ob im Alleingang oder geführt, in die
UNESCO World Heritage Site, is well worthwhile. Flights in a
naheliegende UNESCO-Weltkulturerbe-Stadt Graz
hot-air balloon and helicopter trips can also be booked. There
lohnt sich auf alle Fälle. Im Umkreis von 20 km befinden
are two excellent golf courses within 20 km of the hotel − the
sich ausserdem zwei ausgezeichnete Golfplätze: der
“Leading Golf Course” Golfclub Gut Murstätten and the 4-star
„Leading Golf Course“ des Golfclubs Gut Murstätten
superior Golfclub Schloss Frauenthal. There are also tranquil
und der 4-Sterne-Superior-Course des Golfclub Schloss
lakes, enchanted castles and fascinating museums to visit.
Frauenthal.
nHill However, the highlight for us was the opportunity to trek from
the Wellinghof stables through the vineyards and forests on
Obwohl die sehr gut ausgestattete Küche im Loft ver-
horseback, accompanied by our hosts. The delicious picnic that
gnügliches Kochen ermöglicht, stehen auch andere
greeted us on our return to Wellinghof brought the day’s activity
Verköstigungs-Angebote zur Wahl. Die Quereinsteigerin
to a delightful end.
Barbara hat das Kochen autodidaktisch gelernt und ist kulinarisch höchst kreativ. Auf Wunsch bietet sie
Although the extremely well-equipped kitchen in “The Loft” makes
Köstlichkeiten für jeden Geschmack, auch vegetarisch
cooking a pleasure, other culinary options are also available.
und vegan. Nebst aufwändig zubereiteten Abendessen, Hotel
39 81
Gourmet breakfast
00
Hotel
Rose Pavilion
A basket of carefully selected local produce is provided for
bereitet Barbara jeden Morgen liebevoll den Frühstücks-
gourmet breakfasts for the duration of your stay, complemented
tisch vor, prall gedeckt mit sorgfältig ausgewählten,
by fresh bread and pastries delivered daily. Mouth-watering
regionalen Gourmet-Produkten sowie frischem Gebäck.
picnics can be ordered; they allow guests to savour delicious
Von Zeit zu Zeit organisieren die Gastgeber gastrono-
Styrian wine, homemade juices, fresh fruit and vegetables,
mische Veranstaltungen mit bekannten geladenen Chef-
quiches and desserts against the spectacular backdrop of the
köchen, welche die Golden Hill-Gäste mit fantasievollen
southern Styrian hills. Wine tasting events and cookery courses
Gerichten und den dazugehörigen Weinen verwöhnen.
are not to be missed. Barbara, whose gourmet skills are self-
Auch Weindegustationen in ihrem Erlebnisweinkeller
taught, is extremely creative in the kitchen and, on request, she
sollte man nicht verpassen. Die vielen Restaurants, auch
is happy to serve culinary delights to suit every taste, including
Haubenlokale und urigen Buschenschänken in der nähe-
vegetarian and vegan delicacies. The hosts also organise gastro-
ren Umgebung ermöglichen, regionale Spezialitäten und
nomic events with well-known, invited chefs who treat diners to
die berühmte Gastlichkeit der Steiermark zu geniessen.
G
Romantic evening
Outdoor bath tub
imaginative dishes and the accompanying wines. The many
Wer köstliche Steirische Weine, selbstgemachte Säfte,
restaurants in the near vicinity enable visitors to enjoy the regional
frisches Obst und Gemüse sowie Quiches und Desserts
specialities and friendly hospitality that this area is famous for.
tagsüber vor der spektakulären Kulisse der südsteirischen Hügellandschaft geniessen möchte, kann jederzeit
Barbara and Andreas have exciting plans for the future of the
einen Picknickkorb bestellen.
resort. In May 2018, the couple will open three new luxury, country style chalets, each with their own private spa and
Barbara und Andreas haben aufregende Pläne für
featuring lots of glass, leather furniture, rustic stone, an oak
die Zukunft des Resorts. Im Mai 2018 eröffnet das
floor steeped in history and charming copper bathtubs. Plus an
Paar drei neue Luxus Chalets im Country Style mit viel
enchanting, 600 m² natural swimming pond with oases of well-
Glas, Ledermöbeln, rustikalen Steinen, einem geschichts-
being, set in the midst of an idyllic parkland landscape with a
trächtigen Eichenboden, urigen Kupferbadewannen
unique Sauna Cube and Fitness Cube.
und jeweils eigenem Private Spa. Weiters ein 600 m²
And a real highlight is that those who want to bring their own
verträumter Naturschwimmteich mit Wohlfühloasen in-
horses with them will be able to watch them graze in the
mitten einer idyllischen Parklandschaft mit einem zu-
paddock created especially for them in front of the chalet. As
sätzlich einzigartigen Sauna Kubus und Fitness Cube.
with everything else the hosts do, this expansion is dedicated
Ein Highlight: Mitgebrachte Pferde können in eigens
to sustainable first-class tourism and will ensure that the peace
geschaffene Paddocks vor dem Chalet grasen.
and tranquillity of the resort is not disturbed.
Wie alle anderen Unternehmungen der Gastgeber, sind auch diese Erweiterungen dem nachhaltigen
GoldenH As we look back on our wonderful stay, with fond memories of
Luxus-Tourismus verschrieben und werden die Ruhe
the sunrise as seen from the comfy, king size round bed, of toas-
und Stille des Resorts nicht stören.
ting bread together over the fire pit and of relishing a romantic
candlelight dinner in the Rose Pavilion, it is clear that Barbara
Wenn wir auf unseren wunderbaren Aufenthalt zurück-
and Andreas have chosen the perfect place to fulfil their dream
blicken, erinnern wir uns an den atemberaubenden
of creating a “magic refuge for inspiration and stimulation” and,
Sonnenaufgang, den wir von unserem wolkenweichen
like true alchemists, have turned the former farm into a treasure
Kingsize-Rundbett aus bewunderten, an das über der
trove of unforgettable experiences.
www.golden-hill.at
Feuerschale im Hof gebackene Brot und an das romantische Candlelight-Dinner im Rosenpavillon...
Wenn uns das alles durch den Kopf geht, wird uns
klar, dass Barbara und Andreas den perfekten Ort
wählten, um ihren Traum von einem „magischen Rückzugsort für Inspiration und Impuls“ zu erfüllen. Wie Alchemisten verwandelten sie einen alten Bauernhof
in eine Schatztruhe voller unvergesslicher Erlebnisse. www.golden-hill.at
Hotel
41 81
CHANEL
2017 I 2018 CRUISE
COLLECTION COLLECTION CAMPAGNE COLLECTION CROISIÈRE 2017/18 PHOTOS MARINE VACTH BY KARL LAGERFELD
A pastel sky at dusk reflected in the outline of a pale blue sea makes
tweed cord tied with metal rings. The actress appears goddess-like in a
up the décor composed by Karl Lagerfeld as the setting for the CHANEL
sculptural dress in immaculate crepe with a wide waistband embroide-
2017/18 Cruise Collection campaign, La Modernité de l‘Antiquité
red entirely from sequins to echo the aspect of marble. The fluting of
[The Modernity of Antiquity].
columns melts into a jumpsuit in silk jersey and a pleated minaudière in gold leather. Crowns of gold leaves mix with double C’s over a dress
This season the designer has chosen French actress Marine Vacth as
and a robe in printed jersey.
his muse. First seen in the film My Piece of the Pie by director Cédric Klapisch, she was awarded the ‘Essence du Talent’ prize at the French
Recalling the richness of a culture and a history, sautoirs embellished with
Film Festival in Florence in 2013 for her role in Young and Beautiful and
glass beads and ancient symbols adorn the neck, belts are garlands of
she was nominated the following year at the César Awards in the cate-
flowers in gold leather while arm cuffs take on a new modernity in
gory for Most Promising Actress. In 2015 she played a role in “Families”
quilted metal. Marine Vacth has the beauty of a Greek heroine whose
directed by Jean-Paul Rappeneau and won the SACD Prize and in 2016
face and features are sublimated with drop earrings in the shape of
she won the award for Best actress at the Sarlat Film Festival for her role
arrows, adorned with flowers or Athena’s owl. Her hair is held back by
in Nicolas Boukhrief’s film “The Confession” starring alongside Romain
jewelled headbands or simple ribbons, her legs are swathed in the
Duris. This year the actress was present at the Cannes Film Festival for
leather or tweed of gladiator sandals.
the screening of François Ozon’s new film The Double Lover. An admirer of the ancient world, Karl Lagerfeld conveys with Marine
42
Against this backdrop that transcends time, imbued with a gentle serenity,
Vacth his vision of the ideal Greece whose silhouette and elegance of
Marine Vacth slips into shepherdess dresses made from tweed in tones
fluid lines are in perfect harmony with the spirit and the look of CHANEL.
of ochre and stone. Zipped or crossed-over, they are fastened by a simple
www.chanel.com
Couture
L
E
N
Great Christmas shopping experience at OUTLETCITY METZINGEN in Germany
48
Shopping
Magic Winter Dreams By Patricia Schweizer Translation Mark S. Kennedy
Shopping
49 81
OUTLETCITY METZINGEN in Germany
ETRO
BALLY JIMMY CHOO
ZEGNA
The air is fragrant with gingerbread, mulled wine and tangerines. Everything seems particularly fresh and clear ... in short, winter has come.
Es duftet nach Lebkuchen, Glühwein und Mandarinen. Alles scheint besonders frisch und klar… Kurz, der Winter ist da.
In Germany, especially where nature is as prominent as it is in
An naturnahen Orten wie der Schwäbischen Alb gibt
the Swabian Alb, there’s also a good chance of fluffy snow.
es auch eine gute Chance auf flauschigen Schnee.
Here, in the biosphere region, lies the almost thousand-year-old
Hier im Biosphärengebiet liegt die traditionsreiche, fast
town of Metzingen. The landmark of this traditional town is the
tausendjährige Stadt Metzingen. Das Wahrzeichen der
Kelternplatz square with its seven centuries-old juice and wine
Stadt ist der Kelternplatz mit seinen sieben jahrhun-
presses. From 8 to 10 December 2017, it will house a picturesque
dertealten Saft- und Weinpressen. Hier entsteht vom
Christmas village with music and artisan art; on Saturdays in the
08. bis zum 10. Dezember 2017 ein schmuckes
pre-Christmas period, a large Christmas market also adorns the
Weihnachtsdorf mit Musik und Kleinkunst; samstags
city centre, offering beautiful handmade souvenirs. But what if
in der Vorweihnachtszeit ziert auch ein grosser Weih-
one’s looking for bigger gifts? Such as high-quality brandname
nachtsmarkt die Innenstadt, wo sich schöne handge-
clothing?
machte Souvenirs besorgen lassen. Was ist aber, wenn
MagicW es einem nach grösseren Geschenken zumute ist?
Then Metzingen is absolutely the right place to visit. The town is
Zum Beispiel nach hochwertiger Markenkleidung?
not only the home of Hugo Boss, but also where, in the 1970s,
50
Shopping
the oldest and now also the largest outlet in Germany came into
Dann ist man in Metzingen erst recht gut aufgehoben,
being: OUTLETCITY METZINGEN. With numerous premium
denn die Stadt ist nicht nur die Heimat von Hugo Boss,
and luxury brands in flagship outlet stores, it offers a top class
sondern auch der Ort, an dem in den 1970ern das
pleasurable shopping experience. Throughout the year, all products
älteste und nun auch grösste Outlet Deutschlands ent-
ESCADA
ETRO
stand: die OUTLETCITY METZINGEN. Mit zahlreichen Premium- und Luxusmarken in Flagship Outlet Stores bietet die Outlet-Stadt ein Shopping-Vergnügen der Extraklasse. Die Produkte werden ganzjährig gegenüber der UVP der Hersteller um bis zu 70% reduziert. Die Anreise gestaltet sich recht einfach: Metzingen liegt bei Stuttgart und ist rund zwei Fahrstunden von
ETRO
Frankfurt, München und Zürich entfernt. Kein Wunder, dass jährlich fast vier Millionen Menschen aus 185 Ländern Metzingen besuchen. Seit Juli 2017 können Kunden, die ausserhalb der EU leben, unmittelbar vor Ort die Mehrwertsteuer auf alle in der OUTLETCITY erworbenen Waren zurückerhalten. BALLY
Den TAX Refund Service betreibt die ReiseBank AG, die eine Geschäftsstelle im International Service Point der OUTLETCITY eröffnet hat. Diese Abwicklung erspart
are reduced by up to 70% compared to the manufacturers’ RRP (recommended retail price). The journey is really quite easy: Metzingen is located near Stuttgart and is about a two-hour drive away from Frankfurt, Munich and Zurich. So it’s no wonder that nearly four million people from 185 countries visit Metzingen every year. Since July 2017, customers living outside the EU have been able to reclaim VAT on all goods purchased in OUTLETCITY. The TAX
Wartezeiten an Flughäfen und Zollstellen, so dass es noch mehr Besucher aus dem fernen Ausland nach Metzingen zieht (Gäste aus den arabischen Golfstaaten schätzen auch den muslimischen Gebetsraum, den es ebenfalls seit 2017 gibt). Das einzige Problem mit dem Tax Refund: Bei dieser Auswahl von schimmernden Stoffen und spannenden Schnitten ist man doch sehr versucht, das zurückerhaltene Geld im Metzingen gleich wieder auszugeben. Dann kauft man sich eben noch ein interessantes Stück von Armani, Dolce & Gabbana
Winter Refund Service is operated by the ReiseBank AG, which has
opened a branch office at the International Service Point of
OUTLETCITY. This arrangement means no waiting times at airports
and customs offices – and thus Metzingen attracts even more visitors from abroad (guests from the Arabian Gulf countries also appreciate the Muslim prayer room, another new facility since 2017). The only problem with the Tax Refund is: with this selection
of shimmering fabrics and exciting cuts, one is highly tempted to
oder Gucci, wenn man gerade eh das zurückerstattete Geld in der Hand hält, und kann die Mehrwertsteuer
gleich wieder abziehen. Ein Teufelskreis? Nicht wenn
man gerne shoppt! Ein Spaziergang durch das idyllische winterliche Metzingen entlang des schönen Flusses Erms rundet den Shopping-Besuch ab.
Mehr Informationen unter www.outletcity.com
spend the reclaimed money in Metzingen right away. Having
just got the money back, why not buy another interesting piece
from Armani, Dolce & Gabbana or Gucci? And then you can deduct the VAT straight away again... A vicious circle? Not if you like shopping! A nice walk through the idyllic wintery town
of Metzingen along the beautiful river Erms rounds out the shopping trip.
More Information at www.outletcity.com
Shopping
51 81
Swarov KARLIE KLOSS
Swarovski
#BRILLIANCEFORALL By Patricia Schweizer
vski Zodiac Pendant Gemini
Baron Pierced Earrings
Crystalline Oval Rose Gold Tone Bracelet Watch
Angelic Square Necklace
Angelic Square Necklace
Crystalline Hours Watch
Sparkling Dance Earrings
Various, versatile and multifaceted, Swarovski’s collections expertly cater to fashion cravings of all kinds, addressing an unrivalled diversity of styles. With its Holiday campaign and cast, Swarovski reflects his will
Vielfältig, vielseitig und facettenreich – die funkelnden Kollektionen von Swarovski präsentieren ein unübertroffen breit gefächertes Sortiment für jedes Styling und lassen wirklich alle Trendwünsche wahr werden, gemäss dem Motto #BrillianceForAll.
to empower and beautify modern women throughout the world.
Die Freunde der neuen Festtagskampagne reflektieren das Ziel
Brand ambassador Karlie Kloss shines as a brilliant party host wel-
von Swarovski, moderne Frauen weltweit zu einem eigenständigen
coming various guests such as Naomi Campbell, Chiara Ferragni,
Leben voller Schönheit zu inspirieren. Als glänzende Gastgeberin
Jourdan Dunn, Fei Fei Sun, Ruby Rose, Maye Musk, Boy George,
heisst die Markenbotschafterin Karlie Kloss die verschiedensten
Andres Velencoso, Bryanboy, Daya, Anthony Mackie, Nolan
Gäste willkommen, darunter Naomi Campbell, Chiara Ferragni,
Funk, Eric Rutherford, Nathan Owens and Maggie Jiang. Leading
Jourdan Dunn, Fei Fei Sun, Ruby Rose, Maggie Jiang, Boy George
figure of the campaign, Kloss comments: „The holiday season is
und Daya. Karlie Kloss, die Galionsfigur der Kampagne, sagt:
all about bringing people together and finding ways to celebrate
„Die Festtage bringen Familie und Freunde zusammen. Im Fokus
those who are special to us, which is at the heart of the campaign.
dieser Kampagne stehen alle Menschen, die uns viel bedeuten
www.swarovski.com
und das feiern wir.“
www.swarovski.com Jewellery
53 81
News & Previews Powerful and refined – The Mercedes-AMG G 65 Final Edition.
To mark the discontinuation of the Mercedes-AMG G 65 AMG is offering an exclusive Final Edition, limited to just 65 examples worldwide. The particularly expressive Final Edition reflects the successful story of the world‘s most powerful series production off-roader. More than a third of all GClass vehicles sold worldwide originate from AMG. The G 65 Final Edition is available with immediate effect in Germany at a price of 310,233 euros (recommended retail price in Germany, incl. 19% VAT). The AMG 6.0-litre V12 engine generating 463 kW (630 hp) is totally self-assured. With a maximum torque of 1000 Nm at 2300-4300 rpm, the top-of-the-line V12 engine boasts a unique combination of drive dynamics and smooth running characteristics. The G 65 Final Edition accelerates from 0 to 100 km/h in 5.3 seconds and reaches a top speed of 230 km/h (electronically limited). The V12 biturbo engine (fuel consumption, combined: 17 l/100 km; combined CO2 emissions: 397 g/km) with its superior response and powerful sound is unquestionably a highlight in the long, successful story of petrol engines and features a host of top-class technical details. Alongside twin turbochargers it boasts a multi-spark ignition with twelve twin-spark ignition units plus a particularly effective engine management system. The results are optimum combustion, accomplished comfort, maximum efficiency as well as outstanding levels of refinement and power delivery. The high-quality carbon-fibre/aluminium engine cover rounds off the package visually. The AMG SPEEDSHIFT PLUS 7-GTRONIC automatic transmission takes care of the transfer of power to all four wheels. www.mercedes-benz.com
54
News & Previews
OP BUSINESS
More power for more performance – the new Porsche 911 GTS models.
Bringing your business to life.
Porsche is expanding the 911 product line with the GTS models. A total of five variants are currently available: the 911 Carrera GTS with rear-wheel drive, the 911 Carrera 4 GTS with all-wheel drive – both of the above available as a Coupé and Cabriolet – and the 911 Targa 4 GTS with all-wheel drive. A newly developed turbocharger for 3.0-litre six-cylinder flat engine increases power to 331 kW (450 PS). The engine delivers 22 kW (30 hp) more than the 911 Carrera S and 15 kW (20 hp) more than the corresponding GTS prior model with a naturally aspirated engine. All variants are available with a manual seven-gear transmission or optional Porsche Doppelkupplung (PDK). The maximum torque of 550 Nm provides even better acceleration and elasticity figures. Porsche Active Suspension Management (PASM) is included as standard on all GTS models. The GTS Coupés feature the PASM sports chassis, which lowers the body by ten millimetres. The fastest sprinter in the family is the 911 Carrera 4 GTS Coupé: With Porsche Doppelkupplung (PDK) and the Sport Chrono Package as standard, it races from zero to 100 km/h in 3.6 seconds. All GTS models feature a top speed in excess of 300 km/h. Despite the increase in performance, the GTS remains efficient – the 911 Carrera GTS with PDK, for example, consumes only 8.3 l/100 km according to the NEDC. This corresponds to CO2 emissions of 188 g/km. www.porsche.com
OP Business is a multi-disciplinary IT and Branding company, fuelled by caffeine and the adrenaline of innovative ideas. Put simply, we enable start ups to tell a story and bring ideas to life through leading-edge approaches & strategies. Being nestled in Zurich, Switzerland gives us the opportunity to serve a ton of projects and business. This opens the door for our experts to develop great skills every day as well as to be on the lookout for all new techniques in the business. We adhere to deliver solutions that speak volumes across multiple platforms. From the development of visual presence, to apps and websites, to effective marketing plans - OP Business does it all. • • • •
website, graphic, software and app design development and maintenance artificial intelligence (AI) solutions hosting and cloud services
Make it a successful Christmas for your company: use your gift of 20 % off on all our services. Visit www.opbusiness.ch for more information and to book a free consultation.
Dubai International Boat Show 2018 – Your complete marine lifestyle experience.
There is no other marine event quite like Dubai International Boat Show. 2018 marks the 26th anniversary of this world-famous festival, where fortunes are launched and dreams set sail. Don’t miss 5 days celebrating the marine lifestyle, with the industries latest and greatest
From the glitz and glamour on the Marina, to the smaller boats, submarines
showcased against the spectacular backdrop of the Dubai International
and jetskis in and around Outdoor Area, you are sure to find the boat you are
Marine Club in Mina Seyahi. www.boatshowdubai.com
searching for. If gear and gadgets is on your shopping list, then Equipment Supplies & Services Area is the place for you! Here you will find everything from the latest safety devices to marine electronics.
ABCB5+ Mesenchymal Stem Cells (ABCB5+ MSCs) – Trendsetting New Therapeutic Approach in Regenerative Medicine Different Sources for Mesenchymal Stem Cells: Skin-derived ABCB5+ MSCs are Highly Potent Therapeutical Cells In the human body, there are different sources for mesenchymal stem cells. In medicine, there is a big use of fat cells or bone marrow cells for therapeutical issues, but they are not easy to obtain. The recent research of Prof. Dr. Markus Frank and its research group at Harvard University Hospital, shows that the biggest human organ - the skin - provides one of the best sources for highly potential therapeutical cells - skin-derived ABCB5+ MSCs.
ABCB5: A Unique Therapeutical Stem Cell Product Scientific research provided evidence in vitro and in vivo that stem cells expressing certain surface markers and ABCB5 are indeed very special and unique. They have the special characteristic of not only being able to specialize into cells of their own cell lineage (mesoderm), but they also have the ability to trans-differentiate and specialize into cells of the other two lineages (ectoderm and endoderm). Therefore, ABCB5+ MSCs own the special attribute of having a higher number of ‘possible fates’, when it comes to what type of specialized working cell they could develop into. Thus these cells have a much greater flexibility to differentiate. ABCB5+ MSCs are multipotent and as such, much more potent than many other common mesenchymal stem cells. This is what makes ABCB5+ MSCs so unique, capable, and potent. In summary, ABCB5+ MSCs are a pure and potent product with a clear identity and great regeneration potential, which makes them safe to use. www.ticeba.com
Exhibition: Dubai International Boat Show 26th edition | 27 February - 3 March 2018
22 – 27 March 2018 Basel – Switzerland
Witness the
Dawn of Trends trends that will capture the world’s attention in 2018. Only Baselworld brings together the most prestigious brands, the most influential media and world-class buyers. Come and experience first-hand tomorrow’s trends. Baselworld: the Show of world premieres! BASELWORLD.COM
Be there when the world‘s most important watch and jewellery brands present their latest innovations and creations. March 22 marks the start of six days during which the foremost watch and jewellery brands convene in Basel to unveil a new cycle of
DOUBL E
Medic CHECK CUSTOMISED MEDICAL CARE OF THE HIGHEST QUALITY By Louise Mawbey & Patricia Schweizer
Double Check, the private medical services centre located in Zurich, provides bespoke checkups, second opinions and other diagnostic and prevention services for those wanting to receive state-of-the-art, Swiss-quality care coupled with convenience and total confidentiality. Each client receives a tailor-made programme created by the dedicated team of professionals. Double Check provides peace of mind by managing every aspect of their clients’ health needs, enabling them to fully concentrate on their recovery or on other obligations.
cal
At Double Check, clients receive the very best medical treatment, provided in the world’s most illustrious and luxurious facilities. The company’s network of over 200 top specialists and links to the renowned University Hospital of Zürich ensure the highest standards (based on the latest findings). Double Check goes a step beyond to ensure that all examination and treatment fits one`s schedule and lifestyle needs. This unique approach of network and private medical care brings the most advanced expertise available on the market. Luxury Life spoke to two of Double Check’s founders, Professor Thomas Lüscher and Professor Michael Fried, both of whom are celebrated experts in their respective fields, to find out more about this stand-out centre. Professor Lüscher, you are the Head of Cardiology Practice at Double Check and a highly recognised specialist in cardiac and circulatory diseases. You also dedicate a great deal of your time to teaching future generations of experts. Do these academic activities also have a direct benefit for Double Check clients? Professor Thomas Lüscher: Certainly. Those who teach also learn things of value for their own practice as well as for those working with them – thus, patients
Medical Care
59 81
and hepatology, you boast more than 30 years of clinical experience. What have been the most significant developments you have witnessed over the years, what part did you play in them and what benefits do they bring for Double Check patients? Professor Michael Fried: There have been many important developments in gastroenterology in the last few decades. Gastrointestinal endoscopy has been developed to an extent that precancerous lesions can now be detected with a high sensitivity and tumours in the oesophagus, the stomach and the colon can now be removed by interventional endoscopy with specialised techniques (e.g. EMR; endoscopic mucosal resection). These developments can often replace surgery and can cure the patient with relatively minimal intervention. Several of these techniques have been pioneered at the University Hospital Zurich during my directorship of the Department of Gastroenterology. Furthermore, the development of a new class of drugs, the biologics (for example Infliximab, a TNF-alpha blocker), made it possible to markedly influence the course of previously incurable inflammatory bowel diseases such Crohn’s disease and ulcerative colitis. We were involved in the first multinational studies using these drugs. Another important aspect is the medical treatment of Hepatitis C, a worldwide prevalent chronic liver infection which may ultimately lead to hepatic cancer. With the development of highly effective new therapies combining several antiviral agents this disease can, for the first time, be cured with a probability of more than 95% without any significant side effects. These are just Prof. Dr. med. Thomas Lüscher Double Check Founder & Head of Cardiology Practice
some examples of the many significant advances which have been achieved in the last few decades in our field and have markedly contributed to a significant improvement of the health of our patients.
at Double Check benefit from the most recent developments in medicine which are the focal point of our courses. The „Hot
Professor Lüscher, You have been named one of the
Topics in Cardiology“ conference in Zurich is just one example.
most cited scientists in the world. What is the back-
Furthermore, teaching creates a network of those who attend
ground behind this special achievement?
our courses and they may seek advice for their own patients based on what they have heard, or refer those with particularly
Professor Thomas Lüscher: Well, I have been fortu-
difficult problems for a second opinion.
nate enough to work with the most talented and most productive mentors, colleagues and fellows from all
60
Professor Fried, as the Medical Director at Double Check and
over the world. Thanks to that I have been able to con-
a world-renowned expert in the fields of gastroenterology
tribute to the advancements in cardiovascular medi-
Medical Care
Professor Fried, the list of experts at Double Check reads like a “who’s who” of the international medical elite. Why do you think so many high-quality, dedicated professionals are keen to work for Double Check? Professor Michael Fried: Our strong academic affiliations, in particular with the University Hospital Zurich and many other international academic institutions, enable us to network with internationally recognised centres. We employ a multidisciplinary approach in order to cover all the important aspects of the medical problems of our patients and have a holistic focus which enables us to find the best possible treatment. This approach and our strong links to multiple important academic experts attracts many internationally renowned, skilled professionals who are also known for their outstanding research, and they form the basis of our medical network. This network enables us to find the best specialists to diagnose and treat the problems of our patients. Professor Lüscher, you have a seemingly endless list of research publications, clinical activities and lectures to your name, stretching back for many years. What motivates you – someone who is already undoubtedly at the top of their field − to keep learning and developing? Professor Thomas Lüscher: Being a physician is not a job for making a living, it is based on strong motivation. It is a calling, not just a job. Thomas Mann did not stop writing after publishing seminal novels and Prof. Dr. med. Michael Fried Double Check Founder and Medical Director
Picasso did not stop painting after his early successes. Medicine and research are like art: you love them and this feeling stays with you forever.
cine over the last few decades through our basic and clinical research. A particular focus of ours was atherosclerosis and its complications such as angina, myocardial infarction and strokes. Today, I am happy to be able to continue my influence in my field as an editor-in-chief of the European Heart Journal, the no.1 in cardiology medicine worldwide, and as an editor of the European Textbook of Cardiovascular Medicine which will appear in its 3rd edition next year. More Information: www.doublecheck.ch Call +41 44 212 11 00 Medical Care
61
HAIR CELL
REGENERATION THE LATEST TREATMENT FOR ALOPECIA By Patricia Schweizer
The benefits go beyond those offered by hair transplants, providing superior, longer-lasting results: the Regenerative Medicine Protocol offers an advanced treatment for alopecia and baldness. We discussed the treatment with Doctor Mauro Conti, scientific director of HairClinic Italia. 62
Medical Beauty
Doctor Conti, what is alopecia? Alopecia is more common than you might think; in both men and women, it can be caused by a number of factors. Scientifically, hormonal imbalances (the hormones in question being testosterone and the protein prostaglandin PGD2) are the main culprits, but hair loss has other contributory causes linked to patient psychology, above all where individuals are affected by significant stress, or linked to unhealthy diet and lifestyle.
What are the most effective treatments for combating alopecia or baldness? The latest and most promising treatment for significantly combating alopecia and hair thinning is Advanced regenerative medicine. Specifically, the bSBS non-surgical medical protocol (Advanced regenerative medicine protocol and genomic analysis), which uses cells with a high regenerative capacity coupled with the patient’s own stem cells, reawakening them to re-populate the scalp with CRU (Cell regenerative units) and native ExtraCellular Matrix, which are the cells found in the hair follicle that play a key role in the regeneration and development of the follicle itself. Where are these regenerative or repair cells taken from? The CRUs are taken from the patient himself in a pain-less way by means of a simple blood test. The cells are obtained using hCRP cell separation technology, the most advanced and highperformance medical device available in this field. Is it suitable for those who already have advanced baldness? The Regenerative Medicine Protocol is not a miracle cure. Very serious cases will require the combined use of Regenerative Medicine and microsurgery. In the case of advanced baldness, requiring an autologous hair transplant, the bSBS Protocol provides the best chance offered by science of avoiding the so-called shock loss effect, a weakening and miniaturization of the weakest hair follicles due to the shock of the transplant itself. With a wider benefit: hairs present a uniform thickness and the results are long lasting and aesthetically very pleasing. Is a hospital stay necessary after the bSBS Protocol? No! The patient can go home immediately without any visible scars, there is neither a hospital stay nor a recovery period to speak of, and the patient can resume his everyday routine straight away. Precisely for this reason, the Regenerative Medicine Protocol is also suitable during pregnancy and for individuals of any age, even if under medication of any kind. The Protocol is completed with a control stage and a series of actions aimed at strengthening and helping the work of the stem cells and the hair bulbs stimulated with the perfusion, from nutraceuticals to nutrigenomics following a series of tests. The results are significant and unparalleled, compared to other known solutions.
More Info: www.hairclinic.it | Call +39 02 30356690 Medical Beauty
63 81
BREATHTAKING
Paradise DOMINICAN REPUBLIC
00 98 64
By Sara Musinowski Translation Malak Ramadan
Travel Special
Come and discover the ecological bliss of the Samaná Peninsula
Pool at Vista Mar, Samaná
Pueblo Principe
Playa Rincon
The ecological bliss of the Samaná Peninsula is the Dominican Republic’s breathtaking paradise. With majestic crystal clear waterfalls, secluded pristine beaches, rolling hills studded with coconut palms and tempered with an infusion of rich culture and history. Samaná is a natural gem that remains one of the country’s most unexplored regions making it a haven for eco-tourists. Offthe-beaten-path, Samaná beckons adventure, nature and romance seekers alike with destinations and attractions such as the secluded Cayo Levantado mangrove reserves found near Los Haitises National Park and the Marine Mammal Sanctuary of the Dominican Republic; a place where thousands of humpback whales retreat each winter to frolic, mate and give birth. While Samaná is renowned for nature and adventure, Las Galeras and Las Terrenas are two charming towns on the peninsula that cater to tourists. For ecotourism the region offers numerous nature-friendly activities such as caving, cascading, scuba diving, mountain biking, hiking, ziplining and horseback riding. Each adventure is a great way to see the Northeast Coast, whether by taking an excursion through the jungles and paradise shores, or a plunge into the waters of a deserted beach, such as Playa Rincon which has been considered the second best beach in the world by Conde Nast Traveler. www.godominicanrepublic.com/rd
Fresh Coconut Drinks at Las Terrenas
Activities & Excursions – The Dominican Republic has it all. In the Dominican Republic there are so many activities & excursions to enjoy that it is impossible to experience all of them in just one vacation. Whether it be kitesurfing or windsurfing you will find one of the best beaches & conditions to the North, in the Cabarete area which is a surfers paradise. The Samana Peninsula boasts magnificent beaches and breathtaking nature. Discover Los Haitises National Park, go on a humpback whale watching excursion, ride on horseback to the most spectacular waterfall “Salto el Limon” or have fun on a ziplining tour where adventure seekers can zip for more than 305m between the platforms, flying safely over coconut palms and lush green valleys. There are also the best conditions for scuba diving, catamaran & snorkeling tours and of course Golf which can be found all over the island. www.godominicanrepublic.com www.bavarorunners.com
Latin America Tours – Tailormade traveling in the Dominican Republic. More and more business and private travelers are putting their faith in the travel agency whenever the most wonderful time of the year or important meetings and conferences are involved. Professional travel planning is becoming more and more important, moreover it really saves money. For the Dominican Republic it is very helpful to have assistance to sort out all your specific wishes and needs. If you are far from home, it is great to have an assigned agent to take care of you and manage any problems that may arise. They are also there to help you book extras like a helicopter flight, a private jet or rental car or simply to provide the complete package including flight tickets, hotel reservations, transfers and events. Our partners in Latin America and the Caribbean Region include Europcar as well as all important providers of the travel industry. www.latinamericatours.eu www.domrepreisen.eu
Villa Taina Beach Front Hotel – Kite and Windsurf Center. Hotel Villa Taina is an exclusive, modern beach front hotel and has a unique location right on the golden beach of Cabarete Bay, nestled in the very heart of Cabarete town which is the No. 1 destination worldwide for Kite-surfing and one of the top 10 best spots worldwide for Windsurfing! Only 25 minutes driving distance from the Puerto Plata airport and within easy reach there is a fine selection of restaurants featuring international cuisine, beach bars, banks, gift shops, car-rentals, supermarkets and medical center. An amazing lively atmosphere day & night and sport enthusiasts meeting point. www.villataina.com
Viva Wyndham „V Samaná“ – A hip, simple and elegant combination. This new resort opened in December 2015 and faces the impressive Playa Cosón in the destination of Las Terrenas- Samaná, Dominican Republic. The Samaná Peninsula is 2.5h drive from the International Airport Las Americas (SDQ) or 3.5h to the Airport Puerto Plata. „V Samaná“ is surrounded by lush vegetation and an impressive ocean front that craft a unique sense of a place where hip elegance and simplicity are one. This resort fruitfully combines an all-inclusive package with the needs of today’s adult travelers. www.vcollectionresorts.com
Gansevoort, Playa Imbert – The trendiest hotspot. Find your personal piece of paradise at Gansevoort, Playa Imbert. Get captivated by its lush tropical landscape, crystal clear water decorated by deep-sea coral, and our coveted private beach lined with soft golden sand. Experience bliss in a modern and sophisticated setting enhanced by impeccable service 24/7. Adventure seekers and serenity enthusiasts alike will enjoy a vast array of activities and exclusive offerings. Gansevoort, Playa Imbert, just 15min away from Puerto Plata Airport, features suites comprised of one and two-bedroom lofts, apartments with private plunge pools and spacious terraces and penthouses. www.gansevoortdrpi.com
Sublime Samana – Luxury Hotel & Residences. Caressing the crystal clear waters of the Samana Peninsula, Sublime Samana is an exclusive collection of 26 private suites & casitas nestled on the country‘s most dazzeling beaches. The luxury property, located on one of the least dicovered, most unspoiled habitats of the Dominican Republic, is a member of Small Luxury Hotels of the World. During a stay in Sublime Samana‘s architecturally stunning suites & casitas, guests can enjoy adventurous educational excursions, the beauty of the pristine ocean and the luxury of a boutique hotel. www.sublimesamana.com
CUBA’S BOUTIQUE
CIGARS By Michael S. Hamilos Translation Mark S. Kennedy
When was the last time you treated yourself to a Cuban cigar? Quite recently perhaps? Let me guess: it was probably a Partagás, Montecristo or Romeo & Julieta; or maybe even a Cohiba. How do I know? Because I recently visited Havana and was astonished to find that these cigars were completely sold out in the Casa del Habano outlets, the only shops where you can buy original Cubanmade cigars. 68
Cigars
Wann haben Sie sich letztmals eine kubanische Zigarre gegönnt? Kürzlich? Lassen Sie mich raten: Es war eine Partagás, Montecristo, oder Romeo & Julieta; vielleicht sogar eine Cohiba. Wieso ich das weiss? Weil ich kürzlich in Havanna war und staunte, dass ich in den Casa del Habano (den einzigen Läden, in denen Sie Originalware kubanischer Zigarren finden) leergefegte Gestelle ebendieser Zigarren vorfand.
Excellent labels like Sancho Panza, Diplomaticos, Por Larrañaga, El Rey del Mundo, Vegueros and others had been largely ignored by most tourists. I was surprised by this and asked myself “When was the last time you smoked a Diplomaticos or Sancho Panza?” To my shame, I had to admit that it was a long time ago. That’s how the idea for this article was born. In forthcoming issues, I am planning to report in a fairly informal way on some of the lesser known Cuban cigar labels. This time, I’m going to look at three boutique brands that offer just as much quality as the usual suspects, but that have a less substantial marketing budget. Take “Diplomaticos” for example: This brand can often be quite hard to find among cigar specialists and in lounges. It was first introduced after the Cuban revolution. It was the lighter and less expensive variant of the Montecristo and was specially produced for the French market because the French preferred slightly lighter cigars. The format names were adapted from the Montecristo family (No 1 to No 5), while the format names also correspond to the formats of Montecristo cigars. In terms of quality, they can
El Rey del Mundo
certainly hold their own with their better-known big sister. Naturally, it was exciting to measure them against the familiar Torpedo Format No 2, a comparison which I felt the Diplomaticos won hands down – not least for the more interesting price-performance
So tolle Labels wie Sancho Panza, Diplomaticos, Por
ratio. All formats are one hundred percent handmade, with tobac-
Larrañaga, El Rey del Mundo, Vegueros und andere
cos from the world-famous Vuelta del Abajo Valley and a more
wurden von den meisten Touristen links liegen gelassen.
medium-strong to strong Puro.
Das machte mich stutzig, und ich fragte mich: „Wann hast du eigentlich das letzte Mal eine Diplomaticos
Por Larrañaga? I had heard the name before, but hand on heart,
oder Sancho Panza geraucht?“ Und ich musste bei
in my 20 years of travel as a cigar enthusiast I had NEVER
aller Schande zugeben, dass es schon sehr lange her
smoked one. Shame on me! I bought a box of Picadores in the
war. Damit war die Idee zu diesem Artikel geboren
Casa del Habano store in the “Habana Libre” Hotel in Havana.
und so werde ich in den nächsten Ausgaben in loser
What I next experienced was a genuine “Wow” moment when
Reihenfolge über die etwas unbekannteren kubani-
I questioned why it had taken me so long to make this discovery.
schen Zigarrenmarken berichten.
This is one of the oldest brands in Cuba and has been synonymous with premium cigars since 1834. It also comes from the world-
Diesmal sind es drei solcher Boutiquemarken, die über
famous Vuelta Abajo Valley, the best terrain for Cuban tobacco.
ebensoviel Qualität, aber weniger Marketingbudget
A cold draw on the cut cigar before it is lit reveals a very subtle,
verfügen als die üblichen Verdächtigen.
slightly sweet undertone. The Picadores format existed in ring size 44 until the 1970s. The Picadores format now available to buy is
Zur „Diplomaticos“: Bei den Zigarrenfachhändlern und
somewhat larger, its ring size 48 almost reminiscent of a Robusto.
in den Lounges sucht man oft vergebens nach dieser
Interestingly, the Picadores carry a cigar ring similar to the “Selección
Marke. Sie wurde erst nach der kubanischen Revolution
Suprema No. 32” special version from Alfred Dunhill. This is a
eingeführt. Sie war die leichtere und günstigere Variante
wonderful nod to the good old days of the cigar trade, when the
der Montecristos und wurde speziell für den französi-
Cubans developed special formats for particular trading com-
schen Markt gefertigt, da die Franzosen etwas leichtere
panies, such as Dunhill in London or also Davidoff in Geneva.
Zigarren präferierten. Die Formatbezeichnungen wurden Cigars
69 81
von der Montecristo Familie adaptiert (No 1 bis No 5). Die Formatgrössen entsprechen ebenfalls den Formaten der Montecristo. Qualitativ können sie mit der grossen bekannteren Schwester absolut mithalten. Besonders spannend ist dabei natürlich der Vergleich zwischen dem bekannten Torpedo Format No 2, welcher für mich klar für die Diplomaticos – auch wegen des interessanteren Preis-Leistungsverhätnisses – spricht. Alle Formate sind hundertprozentig handgemacht, mit Tabaken aus dem weltberühmten Vuelta del Abajo und einer eher mittelkräftigen bis kräftigen Puro. Por Larrañaga? Ja, hatte ich schon mal gehört, aber ehrlich – in meiner nun doch schon 20-jährigen cigarDiplomaticos
rophilen Reise – noch NIE geraucht. Schande über mein Haupt! Eine Kiste des Formates Picadores habe ich im Casa del Habano im Hotel „Habana Libre“ in Havanna gekauft. Was ich dann erlebte, war wirklich ein „Wow!“ und „warum-erst-jetzt“ Moment? Diese Marke ist eine der ältesten Kubas und steht seit 1834
The third brand explored today is the “Sancho Panza”, named
für Premiumzigarren. Auch sie stammt aus dem weltbe-
after Don Quixote’s faithful companion from the eponymous novel
rühmten Vuelta Abajo Tal, dem besten Ort für kubanische
by Miguel de Cervantes. The story surrounding this cigar is a true
Tabake. Im Kaltzug – also noch nicht angezündet,
tale of ups and downs; it was only when this brand was taken
aber bereits angeschnitten – im Unterton etwas süsslich,
under the wing of the famous “Rey del Mundo Cigar Company”
allerdings sehr unaufdringlich. Das Picadores Format
in the 1950s that it became a genuine success. These days, this
gab es im Ringmass 44 bis in die 1970er Jahre. Das
cigar enjoys greater respect with a marketing budget to match,
heutige im Handel erhältliche Picadores-Format ist etwas
as the craftsmanship is truly marvellous; it also has a very special
gewachsen und kommt nun mit dem Ringmass 48 fast
flavour that is typical of the Sancho Panza and quite unique
an eine Robusto heran. Interessanterweise hat man
among all the other Cuban cigars. For me, this is most in evi-
der Picadores einen Zigarrenring umgelegt, der an
dence in the Belicoso format – as a torpedo with a size 52 ring
die Spezialversion „Selección Suprema No. 32“ des
which is the perfect candidate for aging. I must admit that I had
Hauses Alfred Dunhill erinnert. Eine tolle Hommage an die guten alten Zigarrenzeiten also, in denen die Kubaner für spezielle Händler wie Dunhill in London
Por Larrañaga
oder auch Davidoff in Genf spezielle Formate entwickelten. Die dritte Marke dieses Exploits ist die „Sancho Panza“, benannt nach dem Knappen von Don Quijote aus dem Weltroman von Miguel de Cervantes. Die Geschichte um diese Zigarre war ein ständiges Auf und Ab; erst als die Marke unter die Fittiche der berühmten „Rey del Mundo Cigar Company“ kam, stellten sich in den 1950er Jahren beeindruckende Erfolge ein. Die Zigarre hätte heutzutage mehr Beachtung und Marketingbudget verdient, denn die Verarbeitung ist wunderbar; zudem verfügt sie über einen ganz speziellen und für Sancho Panza typischen Geschmack, der mir bei keiner anderen kubanischen Zigarre bekannt ist. Dieser kommt für mich
almost forgotten this particular treasure too. It was not until my
vor allem im Belicoso-Format zum Tragen – in einer
return trip to Havana that I remembered the box with black and
Torpedo mit 52er Ringmass, die sich auch hervor-
gold decoration on the sales stand.
ragend reifelagern lässt. Aber auch dieses Fundstück
In 2017, the Sancho Panza is to be awarded a particular honour. The Valientes format has been named the “Edición Suiza 2017” special version of the year, produced specially for the Swiss
geriet bei mir etwas in Vergessenheit. Erst wieder in Havanna ist mir die Kiste mit den schwarz-goldenen Verzierungen im Verkaufsgestell aufgefallen.
market and limited to just a small number of boxes. This is a
Der Sancho Panza kommt 2017 übrigens eine ganz
somewhat atypical Sancho Panza with a mild bouquet and
spezielle Ehre zu. Sie ist mit dem Format Valientes die
taste that gains somewhat in strength towards the last third of the
„Edición Suiza 2017“, welche eine für den Schweizer
cigar. Personally, I prefer the Belicoso, which I would classify in
Markt speziell gemachte und nur auf wenige Kisten
the medium flavour/strength range. However, the Edición Suiza
limitierte Spezialversion des Jahres ist. Es handelt sich
is definitely worth trying.
um eine eher untypische Sancho Panza mit einem
Depending on the market, each of the brands mentioned is only available in a small number of formats. Take the opportunity to savour these and give these venerable brands the chance to survive – they’re certainly worth it.
milden Geschmacksbouquet, welches erst im letzten Drittel der Zigarre etwas an Stärke gewinnt. Persönlich ziehe ich die Belicoso vor, welche ich im mittleren Geschmacks-/Stärkebereich platzieren würde. Auch bei der Edición Suiza lohnt sich ein Versuch auf jeden Fall. Von allen erwähnten Marken gibt es je nach Markt nur noch ganz wenige Formate. Geniessen Sie diese und geben Sie diesen traditionsreichen Marken die Chance, zu überleben, denn sie sind es absolut wert.
Vegueros
Sancho Panza – The Valientes format “Edición Suiza 2017“
Cigars
71 81
FOUR SEASONS RESORT COSTA RICA AT PENINSULA PAPAGAYO
SURFAIR
More time to do what you love By Patricia Schweizer & Monika Stolz
00 98 72
Airline
Simon Talling-Smith CEO Surf Air Europe
Surf Air, the world‘s first all-you-can-fly airline is the easy and smart way to fly. The world’s first membership club of its kind, Surf Air simplifies flying by providing limitless flights in the Surf Air network for a monthly fee.
Surf Air, die erste “all-you-can-fly” Fluggesellschaft, ist die einfache und smarte Art zu fliegen. Weltweit der erste Mitglieder-Club seiner Art, vereinfacht Surf Air das Fliegen indem es unlimitierte Flüge im Surf Air Netzwerk für eine monatliche Gebühr anbietet.
Founded in 2013 and already a success story in the US – where it serves 17 destinations from hubs in California and Texas, Surf Air‘s transformational subscription model allows members extraordinary flexibility, and frees them from the hassle of mainstream airports. Surf Air travellers fly aboard state-of-the-art executive aircraft which seat up to eight passengers, and also have access to valet parking at well-appointed, dedicated terminals. It affords members extraordinary flexibility, and frees them from the stresses of commercial airports – no queues, no tickets, and no hassle. The Surf Air model enables seats to be secured on your chosen flight in just 30 seconds from any handheld device, and bookings can also be cancelled at the touch of a button at any time. Bridging the gap between commercial and private travel, Surf Air enables members to arrive at the airport just 15 minutes ahead of their flight’s departure. Members save on average 4 hours for every return flight they take, which means that for flyers travelling at least once a week for business by scheduled airline, using Surf Air instead will save them around 200 hours per year – equivalent to more than 8 days. Following the successful launch of leisure routes to the popular destinations of Cannes and Ibiza in summer 2017, the addition of Zurich brings Surf Air’s core business travel offering to Europe, meeting significant demand from existing and prospective members. “We are excited to bring our unique proposition to the European market, with London to Zurich the first of many routes in the pipeline.” said Simon Talling-Smith, CEO of Surf Air Europe. Surf Air is all about saving business travellers valuable time, which our over 4,000 U.S. members can attest to and love. For professionals who travel frequently, we truly believe that our model is affordable and time-efficient, with the added benefits of flying privately – in comfort and without the frustrations associated with commercial travel.“ www.surfair.com
Im Jahr 2013 gegründet und mit 17 Destinationen und Hubs in Kalifornien und Texas bereits eine Erfolgsgeschichte in den USA, bietet Surf Air’s wandelbares Mitgliedschafts-Modell eine aussergewöhnliche Flexibilität und entbindet von den Mühen der herkömmlichen Fliegerei. Reisende fliegen mit hochmodernen Privat-Jets mit Platz für bis zu acht Passagieren, sowie Zugang zu gesicherten Parkplätzen bei den Flugterminals. Surf Air bedeutet: kein Anstehen, keine Tickets, kein Stress. Sitzplätze können in nur 30 Sekunden von jedem mobilen Gerät (Smartphone, Tablet) gebucht und ebenso auf Knopfdruck jederzeit storniert werden. Damit überbrückt Surf Air die Lücke zwischen dem Reisen mit Linienflügen und demjenigen mit Privatjets, indem Mitglieder nur 15 Minuten vor Abflug am Flughafen eintreffen müssen. Reisende können somit durchschnittlich bei einem Hinund Rückflug insgesamt vier Stunden sparen. Wer mindestens einmal pro Woche anstatt mit einer Linienfluggesellschaft mit Surf Air hin- und zurückfliegt, gewinnt pro Jahr rund 200 Stunden – also mehr als 8 Tage. Nach dem erfolgreichen Start in Europa mit Routen zu den beliebten Reisezielen Cannes und Ibiza im Sommer 2017 folgte im September Zürich. “Wir freuen uns, mit der Route von London nach Zürich und weiterer Destinationen unser einzigartiges Angebot auf den europäischen Markt zu bringen“, sagt Simon Talling-Smith, CEO von Surf Air Europe. „Surf Air geht es darum, dass Geschäftsreisende wertvolle Zeit sparen, was bereits über 4‘000 US-Mitglieder zu schätzen wissen. Wir sind davon überzeugt, dass die Mitgliedschaft für Geschäftsreisende, die viel fliegen, preisgünstig und effizient ist und dabei alle Vorteile der privaten Luftfahrt bietet, ganz ohne den Stress von herkömmlichen Linienreisen.“
www.surfair.com Airline
73 81
Relax Winter
HIDEAWAYS
Bar
Bar
HUUS Gstaad – Superior home from home in the midst of the Bernese Alps, Switzerland. Despite the exquisite sophistication provided by this stunning, newly-opened designer hotel, located on a sunny hillside in the high-society village of Gstaad, it primarily exudes a feeling of authenticity, stylish comfort and unpretentious, warm hospitality. Restaurant
Led by the new, extremely personable and dynamic General Manager, Mirka Czybik, the hotel’s team have created a brand of feel-good luxury which fits in sympathetically with its traditional Alpine surroundings. The rooms have been fitted with an outstanding attention to detail, offering everything from exclusively designed furniture and cosy Hästens beds, through Samsung tablets and high-speed Wi-Fi, to Mammut backpacks and even a blanket and a bowl for the pet dog. All the categories show just how much effort is put into ensuring that guests have a care-free holiday. The magnificent location is ideal for active adventures, such as skiing, hiking, mountain biking, canyoning and climbing. The necessary equipment, kept in pristine condition, is on hand to borrow. To wind down and relax after an activity-packed day, guests can visit the stylish spa, swim in the indoor pool or just cuddle up on a comfy armchair in the living room with a book from the library’s 500 + collection. All the restaurants pay tribute to their regional setting.
Suite
Swiss classics are served with a modern twist, with an emphasis on flavour and freshness. Unique dining experiences are provided in the HÜÜSLI chalet in the garden, in The Stollen tapas grotto and in HUUSkids, which is dedicated entirely to the hotel’s youngest visitors. Whichever eatery is chosen, diners are sure to enjoy the finest quality ingredients, sourced locally whenever possible. The chic settings and attentive, cordial service make meals at the hotel a sheer pleasure. HUUS Gstaad is a truly wonderful mixture of Alpine chalet feeling, Swiss hospitality and luxury pampering which is ideal for the nature-loving but discerning traveller. www.huusgstaad.com
HUUS Gstaad
x
Fire place Lounge
Suite
MOHR life resort – Wellness & lifestyle in Lermoos Tyrol, Austria. A heavenly spacious, elegant retreat with a fantastic panoramic view of the Tyrolean Zugspitze and a friendly, attentive and cordial service – this is the Mohr Life Resort. The hotel is stylish, thoroughly tastefully decorated with love for detail and exudes cosiness. The comfortable, modern suites are housed in three buildings and individually decorated with classy materials providing a sense of harmony. At the restaurant of the MOHR hotel (Lermoos resort), you can enjoy culinary delights in profusion, fine wines, a wonderful ambience and a view of the imposing Wetterstein massif along with the summit of the Zugspitze. The MOHR spa is an oasis of relaxation. The wellness area and beauty temple, both natural and modern in their design, are a class of their own. Here, you can choose between beauty treatments, baths, massages, wraps and pure relaxation in specially designated areas. One of the highlights is the new boathouse. Here, you can get have a comfy picnic with your feet plunged into the cooling water and your eyes soaking in the beauty of the surrounding mountain landscape – the perfect place to unwind and relax.
www.mohr-life-resort.at
Spa I Relaxing Room
Willy Bogner Chalet I Private Infinity Pool with a temperature of 34°C in winter
Bergdorf Priesteregg – Luxurious chalet village. Situated on an Alpine plateau at a height of 1,100 metres with a wonderful, stunning panoramic view of the Leogang Mountains, the Bergdorf Priesteregg mountain village boasts an idyllic location. In a casual and homely atmosphere, guests enjoy the friendly and courteous service and hotel comfort in their own private „home“. Priesteregg is evocative of an authentic, established village with its 16 chalets, the „Brugg“ restaurant and its village square. The architecture of the luxurious chalets is a delightful combination of traditional, rustic elements and modern design. A haven of wellbeing with perfect service. www.priesteregg.at
680,000 readers around the world
Subscribe
NOW ONLINE www.luxur ylife-magazine.com
www.facebook.com/LuxuryLifeMAGAZINE.worldwide
luxurylife.mags
Payment via credit card
F
Pure nature everywhere you look – The alpine wellness hotel Forsthofgut, Austria. Surrounded by meadows and the hotel’s own forests on the slopes of the Asitz
Umgeben von Wiesen und den hauseigenen Wäldern an den Hängen des
mountain, guests of the Forsthofgut nature hotel in Leogang are greeted by
Asitz, begrüsst das Leoganger Naturhotel Forsthofgut seine Gäste mit Europas
Europe’s first waldSPA, an organic bathing pond, 30,000m² of gardens and
erstem waldSPA, einem Bio-Badesee, einer 30.000 m2 grossen Gartenanlage
a family atmosphere.
und einer familiären Atmosphäre.
Christina & Christoph Schmuck run the traditional establishment with total devotion
Mit viel Herzblut und Liebe zum Detail führen Gastgeber Christina & Christoph
and loving attention to detail. It is celebrating its 400th anniversary this year.
Schmuck das traditionsreiche Haus, das in diesem Jahr 400-jähriges Jubiläum
96 rooms and suites, many of which featuring a breathtaking panoramic moun-
feiert. 96 Zimmer und Suiten, viele davon mit atemberaubendem Bergpano-
tain vista, exude a successful combination of Alpine design and modern touches.
rama, erstrahlen in einer gelungenen Kombination aus alpinem Design mit
For guests who want to enjoy as much privacy as possible, two exclusive chalet
modernen Elementen. Für Gäste mit dem Wunsch nach maximaler Privatsphäre
suites are available. They boast a floorspace in excess of 145m², a private
stehen zwei exklusive Chaletsuiten mit mehr als 145 m2 Wohnfläche, privater
sauna on the spacious sun terrace, a bath with a view of the mountains and an
Sauna auf der grosszügigen Sonnenterrasse, Badewanne mit Sicht auf die
open fire. The Forsthofgut team pampers its guests with healthy and creative
Steinberge und offenem Kamin zur Verfügung. Kulinarisch verwöhnt das Forsthof-
“Toque-winning” cuisine, which is grounded in tradition, and fresh, organically-
gut-Team mit gesunder, kreativer und zugleich traditionsverbundener Kochkunst
certified produce from local suppliers. The hotel has a strong affinity with nature
auf Hauben-Niveau und bio-zertifizierten, frischen Produkten lokaler Lieferanten.
and the Forsthofgut waldSPA with separate family area is its centrepiece. Mate-
Herzstück des Hotels ist das Forsthofgut waldSPA mit separatem Familienbe-
rials from the hotel’s own forests and therapies based on locally-sourced, natural
reich. Auf 3.800 m2 Aussen- und Innenfläche sorgen Materialien aus den haus-
ingredients ensure that guests can relax to the full in the indoor and outdoor
eigenen Wäldern und Anwendungen mit natürlichen Inhaltsstoffen der Region
areas covering 3,800m². Nature-loving spa fans are also treated to a rock
für Entspannung. Weiter warten auf naturverliebte Spa-Fans Felsendusche, eine
shower, an outdoor matured timber sauna, an organic sauna with local moun-
Altholz- Aussensauna, eine Biosauna mit heimischen Bergkräutern, ein XL-Whirl-
tain herbs, an oversized whirlpool and a variety of fitness offerings. The establish-
pool und verschiedene Fitnessangebote. Das Haus ist idealer Ausgangspunkt für
ment is the ideal starting point for numerous activities, such as hiking, mountain
zahlreiche Aktivitäten wie Wandern, Mountainbiken oder Skifahren im Winter.
biking and skiing in the winter. Located right on the slopes, it offers ski-in - ski-out.
Direkt an der Piste gelegen bietet es Ski-in – Ski-out. Die jüngsten Gäste können
Our youngest guests will love the Pinzgau miniGut farm – the first hotel children’s
sich auf dem Pinzgauer miniGut – der erste Hotel-Kinderbauernhof seiner Art
farm of its type, which includes animals to be fed and looked after, an adven-
– vergnügen: Tiere zum Füttern und Pflegen, Erlebnis-Spielplatz und Wasser-
ture playground and a stream at the edge of the forest. Hotel Forsthofgut
lauf am Waldrand. Das Hotel Forsthofgut bietet Natur pur – für Gross und Klein.
Forsthofgut provides pure nature – for the young and old alike.
www.forsthofgut.at
Waldspa Sauna
www.forsthofgut.at
Suite
Restaurant „Esszimmer“
1001 Night
Gams Love is in the air – GAMS Geniesser & Kuschelhotel in the Bregenz Forest, Austria. Whether it be a honeymoon, a babymoon, a birthday, to commemorate a
Ob Honeymoon, Babymoon, Hochzeitstag, Jahrestag, Geburtstag oder ein-
wedding anniversary or another special day or just because they feel like
fach so. Für Paare gibt es 1001 Gründe im GAMS Geniesser- & Kuschelhotel
it, for couples there are 1001 reasons to celebrate romance in a fairy-tale
im Bregenzerwald die Liebe auf märchenhafte Art und Weise zu zelebrieren.
setting at the GAMS Geniesser & Kuschelhotel in the Bregenz Forest.
Das Haus zeichnet sich durch eine aussergewöhnliche Architektur, ein traum-
The hotel stands out from the rest due to its exceptional architecture, fabulous
haftes Design und eine ausgezeichnete Gastronomie aus. Die Gäste wohnen
design and outstanding gastronomy. Guests stay in one of the diversely styled
in Kuschelsuiten oder Top-of-Suiten in unterschiedlich konstruierten Gebäuden
buildings in “Kuschelsuiten” (“Snuggling Suites”) or in “Top-of-Suites” with floor
und Grössen von 45m2 bis 65m2. Diese sind je nach Kategorie mit Whirl-
spaces of between 45m and 65m . Depending on the category, they boast
pool, offener Feuerstelle, Rundumblick und Balkon ausgestattet. Die Wellness
a whirlpool, an open fire, a panoramic view and a balcony. The heavenly
Traumwelt „Da Vinci Spa“ erstreckt sich auf 2000 m2. Hot-Spot-Pool, Cool-Pool,
“Da Vinci Spa” covers an area of 2,000 m . A hot spot pool, cool pool,
Erdsauna, Dampfbad und viele weitere Elemente sind teils unterirdisch, teils
in-ground sauna, steam bath and a wide variety of other subterranean and
überirdisch miteinander verwoben. Spezielle Treatments für die „Zeit zu Zweit“
above-ground facilities are interwoven into one experience. Couples can
garantieren romantische Stunden, so z.B. das Chocolate treatment. Eine Schau-
enjoy pure romance with the “Time for Two” special treatment package,
küche befindet sich im aus dem 19. Jahrhundert stammenden Ballsaal. Die
which includes the Chocolate treatment. The ballroom, dating back to the
Welt der kulinarischen Genüsse im Hotel GAMS wird „Goldstück“ genannt
19th century, features an open kitchen. The culinary world at the GAMS hotel
und besteht aus der „Romantikstube“, dem „Wintergarten“ und dem „Esszimmer“.
bears the name “Goldstück” (Piece of Gold) and is divided into three sections
Ein Highlight ist ein auf zwei Stockwerken ragender, begehbarer Wein-Glas-
– a romantic, cosy area, the conservatory and the dining room. A particular
Turm, sowie eine grosse Auswahl an Weinen aus dem hauseigenen Gewölbe-
highlight is a walk-in, glass wine tower which rises through two storeys, as well
keller. Das Restaurant hat bereits nennenswerte Auszeichnungen erhalten und
as a large selection of wines from the hotel’s own vaulted cellar. The restaurant
gilt als eines der Besten in Österreich.
has already won renowned awards and is viewed as one of the best in Austria.
Der Bregenzerwald bietet sowohl im Sommer, als auch im Winter zahlreiche
The Bregenz Forest offers a wide range of sports options, in both the summer
Sportmöglichkeiten. 134 Seilbahnen und Lifte, in der Nähe 320 Kilometer
and the winter: 134 cable cars and lifts, 320 kilometres of cross-country ski-
Langlaufloipen, hunderte von Kilometer Wanderwege, Klettertouren, Radfahren
ing tracks in the nearby area, hundreds of kilometres of hiking paths, climbing
und Mountainbiken. Auch ein 18-Loch Golfplatz befindet sich in unmittelbarer
routes, biking and mountain biking. There is even an 18-hole golf course in
Nähe zum Hotel. Im Sommer können im Hotel ein Mini-Cabrio oder eine
the direct vicinity of the hotel. A convertible Mini or a Vespa can be hired from
Vespa für Ausflüge gemietet werden.
2
2
2
the hotel for day trips during the summer months.
www.hotel-gams.at
Pool
Top-of-Suite
www.hotel-gams.at
Snowflake
IS ONE OF GOD‘S MOST F R A G I L E C R E AT I O N S , B U T L O O K W H AT T H E Y C A N DO WHEN THEY STICK TOGETHER! © Luxury Life MAGAZINE
s
A
Chic Room
The Lounge
Belle LE GRAND BELLEVUE G S TA A D By Monika Stolz Translation Louise Mawbey
The Bar
Le Grand Spa
Cocktail-Lounge bouquet
evue After extensive refurbishment completed in 2014, one of the most histo-
Als eines der traditionsreichsten und ältesten Luxushotels in Gstaad
rical and oldest luxury hotels in Gstaad, the Le Grand Bellevue, now
erstrahlt das Le Grand Bellevue nach einer kompletten Runderneue-
boasts a chic new look. Without forfeiting any of its previous cosi-
rung seit 2014 in neuem Glanz. Ohne etwas von der ursprünglichen
ness, the hotel, famous for its extremely high quality standards, fea-
Gemütlichkeit einzubüssen präsentiert sich das Haus, das bekannt ist für
tures a modern, imaginative design and natural colours. Excellence is
höchste Ansprüche an Qualität, in modernem, fantasievollen Design und
combined with outstanding service to create a harmonious entity in a
natürlichen Farben. In luxuriöser Atmosphäre verbindet sich Klasse mit aus-
luxurious atmosphere. 57 enchanting suites and exclusive rooms are
gezeichnetem Service zu einem harmonischen Ganzen. 57 zauberhafte
tastefully and sophisticatedly furnished.
Suiten und exklusive Zimmer sind geschmackvoll und edel eingerichtet.
The Michelin star winning Restaurant LEONARD’s serves world-class culi-
Das mit einem Michelin-Stern ausgezeichnete Restaurant LEONARD’s
nary creations with an elegant and laid-back ambience. Le Petit Chalet, the
bietet kulinarischen Genuss auf Weltklasse-Niveau in einer eleganten
charming fondue cabin located in the idyllic hotel garden, is the epitome
und entspannten Atmosphäre. Für Schweizer Flair sorgt das charmante
of Swiss flair. In this romantic log hut, guests can enjoy raclette or fondue
Fondue‐Stübchen Le Petit Chalet im idyllischen Hotelgarten. In diesem
in a cosy environment. Other gourmet delicacies can be savoured in
romantischen Holzhäuschen geniessen die Gäste in heimeligem Ambi-
The Sushi Bar, which also offers a take-away service. The centrepiece
ente, Raclette oder Fondue. Weitere Gaumenfreuden finden sich auch
of the modern bar, which exudes exceptional charm, is the 17-meter,
in der Sushi-Bar mit Take-Away-Service. Prunkstück der modernen Bar mit
leather Chesterfield sofa – the longest in Switzerland. This is the location
aussergewöhnlichem Charme ist das mit 17 Meter längste Chesterfield
of choice for guests wanting to partake of a leisurely drink.
Ledersofa der Schweiz, welches die Gäste zum Verweilen einlädt.
The hotel is the only five-star establishment in Gstaad which is situated
Als einziges Fünfsterne Haus liegt es im Ortszentrum von Gstaad mit der
in the village centre, with the pedestrian promenade outside its front
autofreien Promenade vor der Haustür. Der perfekte Ausgangspunkt
door. It is the perfect base from which to take a relaxed stroll through
für einen beschaulichen Bummel im Ort oder einen aktiven Schnee-
the village or spend an active day in the snow in the surrounding,
tag in der atemberaubenden, umliegenden Bergwelt. Zurück im Hotel
breathtaking mountains. On their return to the hotel, the traditional after-
taut der in der Lounge servierte klassische Afternoon Tea durchgekühlte
noon tea served in The Lounge thaws out chilly guests from the inside.
Gäste vorerst von innen auf. Zum weiteren Aufwärmen, herrschaftlichen
The Le Grand Spa is then an excellent option for those wanting to warm
Relaxen und Energie tanken für neue Abenteuer, bietet sich anschliessend
up even more, relax in a magnificent setting and recharge their batteries
das Le Grand Spa hervorragend an. Mit einer Fläche von 3000 m2
for further adventures. Covering an area of 3000 m , it is one of the
zählt es zu den grössten Spas der Schweiz. In stilvollem alpinen Charak-
largest spas in Switzerland. With its stylish, Alpine-influenced design, this
ter gehalten, umfasst der Ort der Ruhe und Entspannung 17 Wellness-
haven of tranquillity and rejuvenation comprises 17 different zones for
und Erlebniszonen. Als krönender Abschluss eines erlebnisreichen Tages
a variety of spa experiences. As the perfect end to an eventful day,
werden ab 22. Dezember 2017 in der Cocktail-Lounge bouquet
bouquet, the cocktail lounge open from 22 December 2017, will
kreative und aufregende Cocktails sowie exquisite Champagner serviert.
serve creative and exciting cocktails as well as exquisite champagne.
Umgeben von erlesenem Dekor, erleben die Gäste stimmungsvolle Lounge-
Surrounded by select decorative elements, guests will enjoy atmospheric
musik bis hin zu Vintage Electro Swing in pompös-elegantem Ambiente.
lounge music, including vintage electro swing, in a theatrical yet elegant
Im Le Grand Bellevue findet sich wahrlich für jeden Geschmack und
setting. The Le Grand Bellevue really does provide something to suit every-
Wunsch das Geeignete.
2
nd
one’s taste and fulfil everyone’s wishes.
www.bellevue-gstaad.ch
www.bellevue-gstaad.ch Hotel
81
Alpi THE ALPINA
GSTAAD BEYOND THE EXPECTED By Monika Stolz & Patricia Schweizer Translation Louise Mawbey
82
Hotel
ina Once upon a time in Switzerland... Above the charming town centre of Gstaad in the Bernese Oberland, a stately structure reminiscent of a fairy tale castle sits majestically in the middle of 20,000m² of beautiful parkland. This dream property is “The Alpina Gstaad”, the latest superior five-star hotel in Gstaad.
Es war einmal in der Schweiz... Majestätisch thront, oberhalb des charmanten Dorfzentrums von Gstaad im Berner Oberland, in einem 20‘000m2 grossen prachtvollen Park eine Art Schloss. Dieses traumhafte Anwesen ist das jüngste Fünf-SternSuperior-Hotel von Gstaad – „The Alpina Gstaad“.
A showcase for contemporary design, the hotel was opened in
December 2012 and, within just a few months, became one of
Das Juwel des Designs wurde im Dezember 2012 er-
the most prestigious hotels in Switzerland. It has already won
öffnet und ist innerhalb weniger Monate zu einem der
several prizes as an architectural gem and culinary treasure trove.
renommiertesten Hotels der Schweiz avanciert. Als
Managing Director Eric Favre has been lord of this domain since
architektonisches Prachtstück und kulinarische Schatz-
2013. He and his extremely dedicated team succeed in satis-
truhe ist es bereits mit zahlreichen Preisen ausgezeichnet.
fying their guests every day, thanks to their commitment, pursuit
Herr über dieses Reich ist seit 2013 der Managing
of perfection, dedication to service and attention to detail.
Director Eric Favre. Dank seinem Engagement, dem
For Eric Favre, personal contact with his guests is extremely impor-
Streben nach Perfektion, der Freude an der Dienstleis-
tung und der Liebe zum Detail gelingt es ihm und seinem äusserst zuvorkommenden Team, Gäste tagtäglich zu begeistern.
Hotel
83
Outdoor Pool & Park
tant. Although as big as a castle, the hotel only has 56 rooms and suites. This relatively modest number makes it possible for him to look after all his guests personally, enabling him to act like a genie in a bottle, recognising and satisfying their every desire. As a father and grandfather, he knows only too well just what it takes to make a vacation relaxing for all members of the family. The hotel building is based on the typical architecture and materials found in this mountain region. Regional traditions and crafts handed down through the generations – for example hand-knotted carpets made from untreated natural wool – have been carefully combined with the contemporary architecture in a demonstration of typical Swiss precision. Both the public areas, as well as the
Grand Deluxe Suite
rooms and suites are designed in a manner that respects the alpine Swiss chalet style, while still incorporating a hint of contemporary chic. From the spacious balconies and terraces of the guest rooms and suites, the view extends beyond Gstaad to the magnificent alpine panorama. The rooms are clearly laid out and recreate the atmosphere of a calm, cosy and discreetly luxurious home. The overall impression is airy and contemporary, with modern fireplaces and a refined combination of luxurious materials, such as cashmere, wool and linen. The Panorama Suite - the most beautiful suite of its kind in Switzerland - sets new standards in luxury alpine living and promises to make your stay a magical one. The 400-square metre maisonette style apartment has three bedrooms on two floors, as well as a fully-equipped kitchen, and offers impressive panoramic views to the north and south. Another highlight is the private spa on the upper floor. Under generously proportioned skylights, guests will find a relaxation room with an open fireplace, a sauna, a steam bath and a heated Jacuzzi on the terrace with a breath-taking view. Also on this floor you will find a private fitness and massage room. If all-round well-being is your main concern, the 2000 m² Six Senses Spa will be just what the doctor ordered. As well as five luxurious treatment rooms, discerning guests can enjoy a hammam, a flotation room, a heated outdoor pool, a 25-metre infinity lap pool, a fitness room and a studio for yoga, Pilates and aerobics – to name just a few features. The Sommet gourmet restaurant and the MEGU Japanese restaurant (each with 1 Michelin Star and 17/16 GaultMillau points respectively) serve culinary delights from the east and west that are a feast for both the eyes and the taste buds. A host of Swiss classics with a contemporary twist can be enjoyed in the cosy 84
atmosphere of the Swiss Stübli restaurant. Hotel
Panorama Suite Private Jacuzzi
The Alpina Gstaad
Eric Favre legt grossen Wert auf persönlichen Gästekontakt. Das Hotel hat zwar die Grösse eines Schlosses, jedoch nur 56 Zimmern und Suiten: Diese übersichtliche Anzahl macht es möglich, dass er sich um alle Gäste persönlich kümmern und einem Flaschengeist gleich, Wünsche erkennen und erfüllen kann. Als Vater und Grossvater weiss er auch, was Ferien für alle Familienmitglieder erholsam macht. Das Hotelgebäude greift die für die Bergregion typische Bauart und lokale Materialien auf. Regionale Traditionen und überlieferte Handwerkskunst – z.B. von Hand geknüpfte Teppiche aus unbehandelter Naturwolle – wurden dabei mit Schweizer Präzision behutsam in eine zeitgemässe Architektur eingebettet. Sowohl der öffentliche Bereich als auch die Zimmer und Suiten sind in einem Design kreiert, das den alpin-schweizerischen Chalet-Stil respektiert, ihn aber mit souveränem Chic in die Gegenwart holt. Von den grossen Balkonen und Terrassen der Gästezimmer und Suiten reicht der Blick weit über Gstaad bis zum prächtigen Alpenpanorama. Die Räume sind von Klarheit geprägt und vermitteln das Ambiente eines ebenso unaufgeregt-wohligen wie dezent-luxuriösen Zuhauses. Der Gesamteindruck ist luftig und kontemporär, mit modernen Kaminen und einem raffinierten Zusammenspiel edler Stoffe wie Kaschmir, Wolle und Leinen. Die Panorama-Suite – die Schönste der Schweiz – setzt neue Massstäbe im alpinen Luxus und lädt zum märchenhaften Residieren ein. Die 400 Quadratmeter grosse Maisonette-Wohnung mit drei Schlafzimmern auf zwei Etagen und einer voll ausgestatteten Küche bietet einen beeindruckenden Panoramablick nach Norden und Süden. Ein Highlight ist das eigene Spa auf der oberen Etage. Unter riesigen Dachfenstern erwartet hier den Panorama Suite Living Room
Gast ein Ruheraum mit offenem Kamin, eine Sauna, ein Dampfbad sowie ein beheizbarer Whirlpool auf einer Terrasse mit fantastischem Ausblick. Ebenfalls auf dieser Etage befinden sich ein privater Fitness- und Massageraum. Wer den Fokus auf ganzheitliche Wellness richtet, ist zudem im 2000 m2 grossen Six Senses Spa wunderbar aufgehoben. Neben fünf luxuriösen Behandlungsräumen erwarten den anspruchsvollen Gast hier ein Hamam, ein Floating Raum, ein beheizter Aussenpool, ein 25 Meter Infinity-Lap-Pool, ein Fitnessraum sowie ein Studio für Yoga, Pilates und Aerobics – um nur Einiges zu nennen. Hotel
85
Panorama Suite Private Spa Six Senses Spa (2000 m²)
Another special feature of the “The Alpina Gstaad” is the “Living Art Room”, curated by Nachson Mimran – the co-owner of the hotel and the creative mind behind the extensive and varied Alpina-Gstaad art collection. Anyone who wishes can pick up a paint-brush to give artistic expression to his or her emotions and ideas on one of the eight differently shaped canvases mounted on the wall. The resulting continuously growing work of art is then auctioned at the end of the season, with the proceeds going to the charitable foundation run by Marie-Louise Mimran. Not only does „The Alpina Gstaad“ itself look like something from a fairy tale, it also makes dreams come true for its guests and helps them to create their very own fairy tale. 86
www.thealpinagstaad.ch Hotel
MEGU Restaurant
Sake Tasting at MEGU
Im Gourmetrestaurant Sommet und im japanischen Restaurant MEGU (je 1 Michelin-Stern und 17/16 Gault Millau Punkte) werden Köstlichkeiten aus dem Morgen- und Abendland serviert, die ein Fest für die Geschmacksknospen sowie das Auge sind. Schweizer Klassiker, zeitgenössisch interpretiert, kann man sich im Restaurant Swiss Stübli in gemütlichem Ambiente schmecken lassen.
Japanese Tea Ceremony at MEGU
Eine weitere Besonderheit im „The Alpina Gstaad“ ist der Kunstraum „Living Art Room“, unter der Leitung von Nachson Mimran – dem Mitbesitzer des Hotels und kreativen Kopf hinter der ebenso umfassenden wie vielfältigen Alpina-Gstaad-Kunstsammlung – konzipiert. Wer mag, nimmt Pinsel und Farbe und verleiht seinen Gefühlen und Ideen malerisch Ausdruck, und zwar auf einer der acht unterschiedlich geformten, an der Wand montierten Leinwände. Das somit stetig wachsende Kunstwerk wird am Ende der jeweiligen Saison versteigert; der Erlös kommt der wohltätigen Stiftung von MarieLouise Mimran zugute. Damit scheint nicht nur „The Alpina Gstaad“ selbst einem Märchen entsprungen zu sein – es lässt auch für seine Gäste Märchen wahr werden und hilft, Märchen mitzuerschaffen.
www.thealpinagstaad.ch
Hotel
87
Art Collection MIRROR, MIRROR…
AN ART COLLECTION IN YOUR IMAGE By Cyril Demaria
An art collection is born of curiosity, guided by a thirst for knowledge and challenges, and delivers a rich perspective on the personality and vision of the collector.
The museography demonstrates at every corner how much there is to know – and how little you actually do. Drowning in the crowd, you are pushed by the flow to the inevitable haven of last-minute purchases. Then a spark stops you. Is it the breeze coming from below the trees in Paradise by Jan Brueghel the Younger? The peace of the Japanese-inspired scene of Landscape with Rock by Roy Liechtenstein? Maybe the grace of
88
Art
It started almost by chance. Maybe in a bid to redeem the modern
a hand movement in Calumny of Appelles by Sandro
sins of tourism, you pay tribute to the god of culture and visit one
Botticelli? Without your immediate know-ledge, an
its modern temples: a museum. A semi-introspective walk in the
intimate and permanent revolution has started. For-
air-conditioned alleys leads you from one masterpiece to another,
getting for a moment the care and dedication of the
surrounded by the barking guides of mildly bored tour groups.
museum staff and curator, you decide to start your own
Antiques, modern, avant-garde, contemporary art…
collection – but how?
Alain Servais, renowned art collector
The virtues of curiosity
pieces be strong enough to stand it?” This illustrates why
There is a strong psychological dimension in the art of collecting.
collecting is a matter of “substance versus short-term
It starts with “some work which stopped you, whether shocking,
appeal” explains Mathias Rastorfer.
intriguing or moving you”, explains Mathias Rastorfer, CEO and tion over a long period of time, a dialogue between the perma-
Collecting is not a matter of money but of quality
nence of the collector’s personality and the evolution of his or
Starting a collection is paradoxically not a matter of
her perspective. Renowned Belgian art collector Alain Servais
money. For Dirk Boll, “the price of individual items
started in 1997 by buying pieces from Nan Golding and Andres
doesn‘t need to be high. It depends on what you like,
Serrano. For him, “it is a matter of personal curiosity and open-
what speaks to you, be it contemporary prints, Picasso
mindedness”. Mathias Rastorfer confirms that “curiosity is the
ceramics or historic books.” “You need little financial
continuous spark, because of which a collector does not stop”.
resources. I started 20 years ago with an annual budget
“Even if the walls are full, collecting continues”, explains Alain
of 15’000 euros”, confirms Alain Servais. “A serious
Servais.
art collection starts with what you like, and buying the
co-owner of Galerie Gmurzynska. It is a matter of fertile introspec-
best within your price range”, advises Mathias Rastorfer. Dirk Boll, President of Christie’s Europe, Middle East, Russia and India concurs: “collecting is all about bringing together works that
A limited budget alleviates some pressure on the
do speak to the collector, and to other works of the collection”.
budding collector and limits the impact of mistakes,
Alain Servais “rotates pieces, to renew the perspective. They
which are a “part of the collecting process”, warns
will interact differently. My walls are pink. This is a test: will the
Alain Servais. “You will regret some acquisitions, but Art
89 81
ArtCo learn from it”. “Collecting is learning by doing”, confirms Mathias
Museums are unanimously mentioned as bearing points,
Rastorfer. To mitigate mistakes, Dirk Boll advises “trying to buy
for collectors “to confront themselves as much as possible
the best quality you can afford. In the beginning, one usually
to art”, states Alain Servais. Mathias Rastorfer confirms
tends to buy too many things because differentiation is difficult”.
that it is a must: “you have to look at the past before going to contemporary art”. Museums and art galleries
Back to the museum – or to school
Education is a recurring topic. Collectors should “read as much as they can”, recommends Dirk Boll. While he was Head of Internatio-
nal Bonds at a bank, Alain Servais went weekly to art school.
As he became an independent financial advisor, he could organize
“educate the eye. Go there to look at things, to be able to compare, and, above all, to understand what
you really like” advises Dirk Boll. Museums also help to avoid straying, as “the fleeting collector always finds the better collection there”, he explains.
his agenda around his collector’s life. “I would advise new collectors to go to biennales, as contemporary creation there is more
Find a mentor
challenging. It is a safe environment. The selection by knowledge-
Museums are useful but can be overwhelming. Alain
able professionals allows you to unleash your curiosity.”
Servais advises collectors to “find a mentor, as seasoned
Dirk Boll, President Continental Europe at Christie‘s
ollection collectors help you going beyond beauty and aesthetics.” His
break his solitude to share and enrich his knowledge.
mentor is Herman Daled, a Belgian radiologist who started collec-
Dirk Boll also mentions “independent advisors, who
ting in 1968 when the motto was ‘museums should be burnt’.
can be a great help with their background knowledge
The idea was not, of course, to be taken literally, but highlights
of the marketplace and expertise in the collecting field
the thought process of collecting: it is not an accumulation of
- once you understand your own taste”. Indeed, advisors
objects, but a process of self-discovery.
can launch fashions and fuel hype, so collectors have
to use them wisely. Mathias Rastorfer also mentions
Collecting is as important as the collection itself. “Daled illustrates this”, continues Alain Servais. “He was a pioneer in collecting
conceptual art. decided to collect what he did not understand.
museum groups that can support collectors by organising lectures, trips and dinners, as well as museum boards that provide expertise and advice.
His correspondence is now an integral part of the collection he built, and was acquired by the MoMA“. “Would he help a young
Building your own artistic language
collector today? For Alain Servais, “no serious art collector would
The personalities of collectors are the focal point of
refuse to talk to an art lover. A collector is a loner,” happy to
collections. Dirk Boll describes these unique individuals as “trained eyes, who see a lasting quality in contemporary production. The financially most successful ones
Mathias Rastorfer, CEO and co-owner of Galerie Gmurzynska
never thought about money, but bought what they liked - usually against the fashion of the day”. Alain Servais provides a vivid analogy: “artists give us words. Then, we collectors provide the context.” Collectors have a curating role. “They should test limits, and interpret the words of artists in different contexts”, he concludes. The dynamics of the art market have changed and require more knowledge and know-how. Mathias Rastorfer illustrates this point, noting that currently “artists are like athletes, with success in their late twenties, peak in the thirties and are lucky they last beyond that”. What are the guiding principles to collect in this context of radical uncertainty? For the gallerist, good art has “layers”, and should be the target of collectors. Alain Servais uses a key question: “’is there a chance that someone will want to look at this in 30 years?’ If it is obviously ‘no’, then I steer away. The difficulty is to find pieces for which the answer is ‘yes’.” He “collects one or two early pieces, closer to the origin of an idea and often more interesting.” When should a collection end? Collectors want to challenge themselves. By this principle, they will also stop. “When there is no direction, no challenge, then it is time to conclude”, explains Alain Servais.
Art
91 81
Gas Station 2014, 60 × 60 cm, oil on canvas
A ART
NEWS
Lamb 2015, 100 × 100 cm, oil on canvas
Arts
Wärmende Kraft, 100x100 cm, 2017
Alain Mieg
Hyperrealistic paintings by Swiss artist Christoph Eberle.
„Bilder aus einer anderen Welt“
Christoph Eberle was born 1969 in Zurich, Switzerland.
www.alainmieg.com
He graduated 1996 as an architect with a diploma from
créateur de rêves
Pictures from another world
the ETH Zurich. As a self-taught hyperrealistic painter
his influences include old masters such as Caravaggio,
Vermeer van Delft, Jacques Louis David, Caspar David Friedrich and Segantini.
His inspirations are born from snapshots of everyday life: These moments, when for an instant light and situation
are coherent, producing a brief moment of clarity and perfection.
Using fine and concise brushstrokes, he crafts richly textured, haunting images – especially those of the slabs
of meat but also the classic image concepts like landscapes, still lifes and portraits. Although photos are used
as a starting point, the intention is not to fool the eye but to create images that are coherent and self-contained, allowing space for interpretation.
«Having grown up in Switzerland, I cherish one of the
scarcest goods in this country: sunshine. Light and heat are for many months in short supply. Therefore light has become an important element in my paintings. The way the light pours over objects, as it defines the object as a body, what area it emphasizes and what disappears in the shadows are common themes throughout my works. In particular the shadows that live, softly vibrating in the
dimmed light and give the picture composition grip and provide the motives with volume.» www.christopheberle.ch
Current Exhibition: Hyperrealismus 16 November 2017 - 13 January 2018 Location: Galerie Wehrli Zeltweg 26 I 8032 Zurich I Switzerland Ciel fantastique, 130x80 cm, 2017
Cuba Havanna
Myanmar
Streets of the World – Stunning images by Jeroen Swolfs. 200 cities; one street each; seven years of traveling and collecting photos, stories, facts and figures about each city. This is not just another photography book. It reveals everything that a street means to society: education, wisdom, youth, experience, happiness, stories, food, and so much more. This is the raw material of life, drawn directly from Afghanistan Kabul
the experiences of the Dutch photographer Jeroen Swolfs. Seeing the street as a unifying theme, he traveled in search of that one street in each place - sometimes by a harbor or a railway station - that comprised the country as a whole. Each stunning image conveys culture, colors, rituals, even the history of the city and country where he found them. Swolfs sees the street as a universal meeting place, a platform of crowds, a center of news and gossip, a place of work, and a playground for children. Indeed, Swolfs‘s streets are a matrix for community; his photographs are published at a time when the unique insularity of local communities everywhere has never been more under threat. After graduating from the Amsterdam Photo Academy, Jeroen Swolfs became a freelance photojournalist. His work, which focuses on political and social issues, includes a series about returned Serbian refugees and Roma minorities in Eastern
Central African Republic Bangui
Europe. He has photographed for National Geographic, the Rijksmuseum in Amsterdam, and many others. He has been working on Streets of the World since 2008.
Streets of the World Jeroen Swolfs, introduction Mark Blaisse ISBN: 9789089897459 Territory: USA & Canada Size: 9.75 in x 12 in Pages: 408 Publisher: Lannoo Price: $49.95 / CDN $67.50
Louvre Abu Dhabi – A new cultural landmark for the 21st century.
The museum’s collection spans the history of humanity and explore a universal narrative through artworks and artefacts from all over the world. The inaugural installation take visitors on a chronological journey from prehistory to the present day, encompassing 12 chapters including the birth of the first villa-
The much-anticipated Louvre Abu Dhabi has opened to the public on
ges; universal religions; cosmography; the magnificence of the royal court;
November 11, with a spectacular week-long series of celebrations.
and the modern world.
© Photography Mohamed Somji
It is the first museum of its kind in the Arab region and offers a new perspective on the history of art in a globalised world.
His Excellency Mohamed Al Mubarak, Chairman of the Department of
An iconic architectural masterpiece designed by Jean Nouvel, it is
Culture & Tourism and the Tourism Development and Investment Company
located on the waterfront in Abu Dhabi’s cultural district on Saadiyat
(TDIC), said: “The UAE is proud of our rich heritage, while also embracing
Island. The inaugural installation in its spacious collection galleries
progress and change. We are a dynamic, vibrant and multicultural society,
present 600 works of art, half from its own rich holdings, and half con-
where people live in harmony and tolerance. This diversity is reflected in
sisting of stellar works visiting from its 13 partner museums in France.
Louvre Abu Dhabi’s collection, which cele- brates the innate human fascination
The museum also begin an ongoing programme of special exhibitions
with discovery. Each visitor will encounter extraordinary artworks and arte-
in December.
facts from global cultures that are both familiar and surprising. Louvre Abu
Louvre Abu Dhabi is the result of a unique collaboration between
Dhabi is the UAE’s gift to the world, and we look forward to welcoming our
Abu Dhabi, the capital of the United Arab Emirates (UAE), and France.
visitors.” www.louvreabudhabi.ae
French
Polynesia Mana WHERE IS ENCOUNTERED AT EVERY TURN By Louise Mawbey & Patricia Schweizer Translation Mark S. Kennedy
© shutterstock
00 98 96
Travel Special
Mont Otemanu Bora Bora
“Happiness is in the air: in every hibiscus flower that opens early in the morning, in the sweet aroma of the pineapple plantations, in the smile of the people.” Carol Vorvain, author, perfectly sums up our impression of this wonderful region. Island idyll
„Glück liegt in der Luft: in jeder Hibiskusblüte, die sich früh am Morgen öffnet, im süssen Aroma der Ananasplantagen, im Lächeln der Menschen“, fasst die Autorin Carol Vorvain unseren Eindruck von dieser wunderbaren Region damit perfekt zusammen.
Imagine the definitive South Sea vacation paradise − pristine beaches, azure waters, swaying palms, friendly welcomes and
Inselidylle
deluxe accommodation. French Polynesia is the embodiment of
Stellen Sie sich das absolute Südsee-Ferienparadies vor
this dream. Comprising more than 100 islands stretching over an
– unberührte Strände, azurblaues Wasser, sich im Wind
area the size of Europe, it enjoys average temperatures of 27°C
sanft wiegende Palmen, herzliche Gastfreundschaft und
with waters warm enough for even the most pampered guests.
luxuriöse Unterkünfte. Französisch-Polynesien ist der Inbe-
There is no bad time to visit but we recommend July and August,
griff dieses Traums. Mehr als 100 Inseln, die sich über
when the weather is at its driest. Due to its fascinating history, its
ein Gebiet von der Grösse Europas erstrecken, geniessen
population is an eclectic cultural mix, where European influences
Durchschnittstemperaturen von 27° C. Das Wasser ist
mingle enchantingly with French Polynesian charm and beauty.
selbst für die verwöhntesten Gäste warm genug. Es gibt
Travel Special
97 81
© Ty Sawyer © Grégoire Le Bacon
keine schlechte Zeit für einen Besuch, aber wir empfehlen Juli und August, wenn das Wetter am trockensten ist. Aufgrund seiner faszinierenden Geschichte ist die hier anzutreffende Bevölkerung ein vielseitiger Mix der Kulturen, in dem europäische Einflüsse mit französischpolynesischem Charme und Anmut verschmelzen.
Flora und Fauna Von den exotischen Blumen, die das Haar der einheimischen Frauen schmücken, über Vanillepflanzen bis hin zu majestätischen Kokospalmen, verströmt die üppige Vegetation wunderbare Düfte und bietet eine reiche Farbpalette. Ebenso bunt sind die unzähligen Meereslebewesen, die durch die Lagunen schwärmen. Unzählige Arten von lebhaften Fischen, Delphinen, Rochen und Schildkröten haben den Pazifik zu ihrer Heimat gemacht, und das kristallklare Wasser erlaubt es den Besuchern, sie in ihrer natürlichen Umgebung zu beobachten. Unzählige Vögel und wunderschöne Schmetterlinge zieren den Himmel.
Kostbare Perlen Nach einigen Schätzen des Ozeans muss man etwas intensiver suchen. In den französisch-polynesischen
© Grégoire Le Bacon
Flora and fauna
Gewässern werden – versteckt in Austern – einige der
From the exotic flowers which adorn the hair of the local women,
edelsten schwarzen Perlen der Welt produziert.
through vanilla plants, to majestic coconut palms, the abundant
Robert Wan, bekannt als „Der Perlenkaiser von Thaiti“,
vegetation exudes wonderful fragrances and a rich palette of colours.
gilt als Pionier auf dem Gebiet des umweltfreundlichen
Just as multicoloured are the myriad sea creatures which swarm
Perlenanbaus und hat einige der reinsten Exemplare
through the lagoons – countless species of vibrant fish, dolphins,
hervorgebracht.
rays and turtles have made the Pacific their home and the crystalclear waters allow visitors to observe them in their natural setting.
Abenteuer im Überfluss
Countless birds and beautiful butterflies adorn the skies.
Das Reiseziel bietet zudem eine aussergewöhnliche Auswahl an spannenden Erlebnissen über Wasser und
Priceless pearls
an Land. Urlauber können an allen denkbaren Wasser-
A few of the ocean’s treasures are more concealed. Hidden inside
sportarten teilnehmen, vom traditionellen Kanufahren
oysters, some of the world’s most exquisite cultivated black pearls
bis zum Jet-Ski. Die Inseln sind auch wunderbare Orte
are produced in the French Polynesian waters. Robert Wan, known
zum Wandern, Radfahren, Besichtigen von Museen
as ‘The Pearl Emperor of Tahiti’, is a renowned pioneer in the
und Erkunden faszinierender Täler, oder einfach nur
field of eco-friendly pearl cultivation and has produced some of
zum Entspannen an den weitläufigen weissen Stränden,
the purest examples.
am unendlich wirkenden Pool des Hotels oder in einem der prächtigen Spas, die in jedem erstklassigen Resort
Abundant adventures
ein Muss sind.
The destination also offers an exceptional range of thrilling adventures above water and on land. Holidaymakers can take part in
Mana-Mentalität
all water sports imaginable, with everything from traditional canoes
Auf den Inseln gibt es reichlich Gelegenheit, die Be-
to jet skis available. The islands are also wonderful places for
wohner und ihre Bräuche kennenzulernen. Typische
hiking, biking, visiting museums and exploring fascinating valleys,
Handwerkskunst aus Französisch-Polynesien, wie z. B. Travel
99 81
© Grégoire Le Bacon
© Luxury Life MAGAZINE
© Ty Sawyer
© Grégoire Le Bacon
© Ty Sawyer
or simply relaxing on the extensive white beaches, by the hotel’s
die Korbflechterei, ist bekannt für ihre hohe Qualität.
infinity pool or in one of the sumptuous spas which are a must
Die Praxis des Tätowierens reicht hunderte von Jahren
in every first-class resort.
zurück, wobei die komplizierten Symbole das „Mana“ der Person repräsentieren, d. h. ihre spirituelle Kraft
Mana mentality
oder Lebensenergie. Mana ist allgegenwärtig: die
On the islands, there is ample opportunity to get to know the
herzliche Gastfreundschaft, der fröhliche Tanz und der
residents and their customs. French Polynesian handicrafts, such
sprudelnde Charakter der Menschen sind die Krönung
as basketwork, are famous for their high quality. The practice of
dieser magischen Region und Gauguins Inspiration
tattooing stretches back for hundreds of years, with the intricate
für zahlreiche berühmte Kunstwerke.
symbols representing the person’s “mana”, i.e. their spiritual power or life force. Mana is ever present: the warm hospitality,
Bora Bora
joyous dancing and effervescent character of the people are
Diese Ausgabe von Luxury Life konzentriert sich auf eine
the crowning glory of this magical region and were Gauguin’s
aussergewöhnliche Insel. Die Gäste von Bora Bora
inspiration for numerous celebrated works of art.
können sich der Autorin Sarah Jio nur anschliessen, die treffend schrieb: „Die Schönheit der Insel war nicht
Bora Bora
nur auf das türkisfarbene Wasser und die leuchtend
This edition of Luxury Life focusses on one exceptional island.
grünen Hügel begrenzt, dies beschrieb lediglich das
Bora Bora’s guests cannot fail to endorse author Sarah Jio who
oberflächliche Erscheinungsbild. Die wahre Schönheit
fittingly wrote, “The beauty of the island wasn‘t limited to its
der Insel lag in ihren Geschichten. Jede Bucht schien
turquoise waters or green hills. That was mere surface beauty.
ihre eigene zu haben.“ Begleiten Sie uns auf unserer
The real awe of the place was evident in its stories. There was one
unvergesslichen Reise zu diesem einzigartigen Ziel,
waiting beyond every curve of the shore.” Join us on our unfor-
während wir Ihnen Geschichten von unseren wunder-
gettable journey to this unique destination, as we retell our stories
baren Erlebnissen in zwei der fantastischen Resorts der
of wonderful stays at two of the island’s stand-out resorts.
Insel erzählen.
For more Information visit www.tahititourisme.com
Mehr Informationen unter www.tahititourisme.com
Blissful resort with infinite possibilities
THE CONRAD BORA BORA NUI
By Louise Mawbey & Patricia Schweizer Translation Mark S. Kennedy
The Conrad Bora Bora Nui
Cool design meets warm hospitality. Vibrant landscapes meet subdued decor. Polynesian influences meet cosmopolitan flair. Secluded privacy meets open friendliness. At the Conrad Bora Bora Nui, guests experience the holiday of a lifetime.
Cooles Design trifft auf warmherzige Gastfreundschaft. Lebendige Landschaften treffen auf dezente Dekorationen. Polynesische Einflüsse treffen auf kosmopolitisches Flair. Lauschige Privatsphäre trifft auf offene Freundlichkeit. Im Conrad Bora Bora Nui erleben die Gäste den Urlaub ihres Lebens.
From rustic inspiration to up-market elegance
Von rustikaler Inspiration bis zu gehobener Eleganz
Reopened in March 2017 after a multimillion-dollar refurbishment,
Die Architektur und das Design dieses herausragenden
the architecture and design of this stand-out destination success-
Reiseziels, das nach einer millionenschweren Renovie-
fully combine natural, local materials with modern, stylish elements
rung im März 2017 wiedereröffnet wurde, vereinen
to create a chic retreat that fits in perfectly with its picturesque
erfolgreich natürliche, lokale Materialien mit modernen,
location. Thatched roofs are the predominate feature of the exte-
stilvollen Elementen und schaffen so ein wundervolles
riors, while the interiors of the suites, villas and communal areas
Refugium, welches sich perfekt in die malerische Land-
are defined by a variety of woods, fine fabrics and tasteful
schaft einfügt. Reetdächer dominieren das Exterieur,
furnishings. Marble is used in the superb, nautical-feel bathrooms
während sich die Innenräume der Suiten, Villen und
and highlights such as aquamarine cushions provide occasional
Gemeinschaftsbereiche durch eine Vielfalt an Hölzern,
splashes of colour.
edlen Stoffen und geschmackvollen Einrichtungsarran-
From premium indulgence to a laid-back ambiance The air-conditioned accommodation includes exceptional villas
gements auszeichnen. In den exquisiten Badezimmern mit nautischem Flair wird Marmor verwendet und Akzente wie Aquamarin-Kissen sorgen für attraktive Farbtupfer.
stretching out into the sparkling lagoon. The top-of-the-range rooms and a living room, plus a sauna, private pool and whirl-
Von luxuriösem Genuss bis zu entspanntem Ambiente
pool. However, in all the categories, the designers have managed
Das klimatisierte Resort verfügt über aussergewöhnliche
to create spaces with outstanding levels of luxury which never-
Villen, die sich in die funkelnde Lagune erstrecken. Die
theless make one feel at home from the outset. This is also true
„Presidential Overwater Villas“ der Spitzenklasse bieten
of the shared facilities. For example, the sophisticated pool area,
zwei Schlafzimmer, drei Bäder und ein Wohnzimmer,
with its luxuriously comfy sunbeds − some of which allow bathers
sowie eine Sauna, einen privaten Pool und einen Whirl-
Presidential Overwater Villas offer two bedrooms, three bath-
Hotel
103
Amazing view from Hina Spa
to dip their toes in the refreshing water − represents the ultimate in opulence, yet still has a casual feel, ensuring guests can lie back and relax or feel at ease while they enjoy a heavenly cocktail at the swim-up bar. This mix is also evident in the six high-quality, eclectic restaurants and bars which range from gourmet dining to casual lounges. The aromas and flavours of the creative dishes take diners on journeys throughout the world, with stop-offs in exciting destinations such as France, China and, of course, French Polynesia. However, all the eateries share a love of fresh regional and international produce, inspiring settings and attentive service.
From memorable adventures to relaxing rejuvenation
pool. In allen Kategorien ist es den Designern gelungen,
This extensive resort, set on the side of a hill on Bora Bora’s
Räume mit aussergewöhnlichem Luxus zu schaffen, in
longest white sandy beach, provides the ideal base from which
denen man sich dennoch von Anfang an zu Hause fühlen
to try out a variety of activities. The area can be explored by
kann. Dies gilt auch für die Gemeinschaftseinrichtungen.
bike and guests can also go hiking, jet skiing and stand-up
Der erstklassige Poolbereich mit seinen luxuriösen und
paddle boarding or take a breath-taking helicopter ride, to name
gemütlichen Sonnenliegen – von denen aus Badegäste
just a few examples. There is no better place to unwind after
ihre Zehen in das erfrischende Wasser tauchen können
taking part in thrilling exploits than the Hina Spa. Embedded on
– verbindet edle Opulenz mit behaglicher Gemütlich-
the hillside with amazing views out to the distant horizon and
keit. Die Gäste können sich ganz entspannt zurücklehnen
surrounded by scented flowers and swaying palms, the facility
während sie an der Poolbar einen himmlischen Cock-
includes a variety of pampering treatments based on local
tail geniessen. Diese Mischung spiegelt sich auch in
ingredients, a fitness centre and a sauna, all meeting first class
den sechs hochwertigen, vielseitigen Restaurants und
standards. The hotel’s exclusive islet, Motu Tapu, can also be
Bars wider, die von Feinschmecker-Gastronomie bis
visited by boat – it is the perfect hideaway on which to treat
hin zu zwanglosen Lounges reichen. Die Aromen und
oneself to a picnic or a romantic dinner.
Geschmacksrichtungen der kreativen Gerichte entführen den Gast auf Reisen durch die ganze Welt, mit auf-
From far-reaching views to underwater vistas
regenden Zwischenstopps in Frankreich, China und
And it is not just the spa that boasts panoramas that have to be
natürlich Französisch-Polynesien. Alle Restaurants teilen
seen to be believed; stunning sunsets can be admired from the
jedoch die Liebe zu frischen regionalen und internatio-
entire resort and the seemingly endless ocean views entice guests
nalen Erzeugnissen, inspirierenden Kulissen und aufmerk-
to investigate its hidden depths. Whether they are snorkelling
samem Service.
or scuba diving, the clear waters give visitors to this glorious rays and even sharks in their natural habitat. Back on land, the
Von unvergesslichen Erlebnissen bis zur entspannenden Verjüngung
Upa Upa Lounge is a sumptuous sanctuary offering tapas and
Dieses weitläufige Resort, das an der Seite eines Hügels
finger food and is one of the best locations on Bora Bora to
am längsten Sandstrand von Bora Bora gelegen ist,
marvel at the setting sun while sipping a delicious drink.
bietet den idealen Ausgangspunkt für eine Vielzahl
underwater world a chance to observe flamboyant fish, graceful
von Aktivitäten. Die Gäste können die Umgebung mit
104 00 98
This mix of contrasts makes the Conrad Bora Bora Nui a magi-
dem Rad erkunden, wandern, Jetski fahren und Stand-
cal place to spend a vacation. We at Luxury Life will remember
Up-Paddeln oder eine atemberaubende Hubschrauber-
our time there for years to come and can wholeheartedly
fahrt unternehmen, um nur einige Beispiele zu nennen.
recommend a stay at this enchanting, deluxe retreat to even our
Nach solch aufregenden Ausflügen gibt es keinen
most discerning readers. Hotel
www.conradhotels.com
besseren Ort zum Entspannen als das Hina Spa.
KIng Overwater Villa offers sunset view
Upa Upa Lounge Bar
Tamure Beach Grill
Eingebettet in den Hang mit herrlichem Blick auf den fernen Horizont und umgeben von duftenden Blumen und sich im Wind sanft wiegenden Palmen, bietet die Anlage eine Vielzahl von verwöhnenden Behandlungen mit einheimischen Zutaten, ein Fitnesscenter und eine Sauna, die allen erstklassigen Standards entsprechen. Die exklusive Insel Motu Tapu ist auch mit dem Boot zu erreichen – der perfekte Zufluchtsort für ein Picknick oder ein romantisches Abendessen.
Von weiten Aussichten bis zu Unterwasser-Perspektiven Und nicht nur den Wellnessbereich mit seinen beeindruckenden Panoramen muss man gesehen haben, um es zu glauben; atemberaubende Sonnenuntergänge können vom gesamten Resort aus bewundert werden und die scheinbar endlosen Ausblicke auf das Meer Royal Suite Living Room
locken die Gäste, seine verborgenen Tiefen zu erkunden. Ob beim Schnorcheln oder Tauchen, das klare Wasser gibt den Besuchern dieser herrlichen Unterwasserwelt die Möglichkeit, farbenprächtige Fische, graziöse Rochen und sogar Haie in ihrem natürlichen Lebensraum zu beobachten. Zurück an Land lohnt sich ein Besuch der Upa Upa Lounge. Sie ist ein prächtiger Rückzugsort, in dem Tapas und Fingerfood serviert werden, und einer der besten Orte auf Bora Bora, um die untergehende Sonne bei einem köstlichen Drink zu geniessen. Diese Mischung aus Kontrasten macht das Conrad Bora Bora Nui zu einem magischen Ort für einen Urlaub. Wir von Luxury Life werden uns noch viele Jahre an unsere Zeit dort erinnern und können Ihnen einen Aufenthalt in diesem bezaubernden, luxuriösen Resort absolut empfehlen.
www.conradhotels.com
Hotel
105 81
Picture postcard paradise
THE FOUR SEASONS RESORT BORA BORA By Louise Mawbey & Patricia Schweizer Translation Mark S. Kennedy
Among the soaring palms and tropical foliage near the beach, the infinity edges of the dazzling wave-shaped pool blend seamlessly with the ocean beyond.
FS The Spa
Whether you are looking for the perfect setting for a dream wedding, a fun-filled deluxe family vacation, a rejuvenating retreat of the highest quality or an exciting get-away, Four Seasons Resort Bora Bora is the ideal location for a holiday to remember.
Ob Traumhochzeit, erlebnisreicher Luxus-Familienurlaub, verjüngende Zeit für sich oder aufregender Kurztrip – das Four Seasons Resort Bora Bora ist der ideale Ort für eine unvergessliche Reise.
Angefangen mit dem ersten Augenblick auf dieser idyl-
Greeted warmly on the hotel’s own jetty, we knew we were
lischen Insel wussten wir, dass uns ein einzigartiger
starting out on a once-in-a-lifetime break from the very moment
Urlaub bevorsteht. Herzlich am hoteleigenen Bootsan-
we set foot on this idyllic island. From the deep turquoise of
leger begrüsst, wurden wir sofort von der Pracht dieses
the sparkling lagoon and the intense blue of the flawless sky,
Ortes gepackt: von dem tiefen Türkis der glitzernden
through the rich green of the lush native vegetation, to the brightly-
Lagune, dem intensiven Blau des makellosen Himmels,
coloured flowers adorning the hair of the attentive staff, we
dem satten Grün der üppigen Pflanzenwelt und der
were immediately hit by the vibrant splendour of the destination.
berauschenden Buntheit der Blumen, die auch das
The legendary French Polynesian charm, beauty and hospitality
Haar des aufmerksamen Personals schmücken.
were evident wherever we looked.
Das Resort verfügt über 100 geräumige Suiten und Villen
The resort boasts 100 spacious, one and two-bedroomed Over-
mit einem oder zwei Schlafzimmern, die über dem glitz-
water Bungalow Suites which float above the gleaming Pacific
ernden Pazifik auf Stelzen schweben – alles stilvolle
Ocean on stilts and provide stylish, premium accommodation coup-
Premium-Unterkünfte mit fantastischer Aussicht. Doch wir
led with stunning views. However, we were lucky enough to be
hatten das Glück, etwas noch Spezielleres zu erleben:
housed in one of the 7 Beachfront Villa Estates. Dotted along the
Wir wurden in einem der 7 Beachfront Villa Estates unter-
pristine beach with an amazing vista of the ocean and Mount
gebracht. Diese aussergewöhnlichen Residenzen der
Otemanu, these exceptional residences are first-class, secluded
Extra-Klasse mit einem atemberaubenden Blick auf das
hideaways. All the estates are tastefully and elegantly decorated
Meer und den Mount Otemanu sind abgeschieden am
Hotel
107 81
F with an emphasis on natural materials and subdued colours which blend in with their setting, while offering all the amenities and luxuries the discerning guest could wish for. A private pool, an extensive terrace and a hot tub round off the package.
Before we arrived, the mini bar had been pre-stocked with our
favourite tipples and a welcome basket of exquisite treats awaited us, but we set out straight away to explore the resort and some
of its plentiful culinary offerings. The Faré Hoa Beach Bar & Grill is not to be missed and the concept of “feet-in-the-sand luxury”
has been implemented to perfection. The creative dishes concentrate on regional produce and we shared a delicious platter,
comprising an extensive selection of seafood caught in the
teeming waters that morning. It is also the ideal place at which
to enjoy a wonderful cocktail while lounging on a swing seat under the glistening stars. However, guests are advised to also
try out the resort’s other outstanding gourmet options, as well as some of the memorable dining experiences.
The array of activities on offer at The Four Seasons Resort Bora Bora is virtually unparalleled. Our favourite was canoeing through the tranquil, crystal-clear lagoon waters in a traditional boat but
unberührten Strand verstreut. Alle sind geschmackvoll
the choice is endless: parasailing, sky diving, snorkelling, scuba
und elegant eingerichtet, mit Schwerpunkt auf natür-
diving, sea fishing and tennis are just a few of the many options.
lichen Materialien und weichen Farben, die sich harmo-
The resort is also happy to arrange one of a number of romantic
nisch in die Umgebung einfügen. Die Estates bieten
experiences and cruises, such as a stargazing evening, a sunset
alle Annehmlichkeiten, die der anspruchsvolle Gast sich
dinner cruise and even a photoshoot run by a talented local
wünschen kann. Ein privater Pool, eine grosse Terrasse
photographer.
und ein Whirlpool runden das Erlebnis ab.
And of course, no first-class resort is complete without a sumptuous
Die Minibar wurde vor unserer Ankunft mit unseren
spa. Set amongst tropical groves and surrounded by the fragrances
Lieblingsdrinks gefüllt, und ein Willkommenskorb mit
of sandalwood and frangipani, this wonderful sanctuary harnesses
exquisiten Leckereien verführte uns beinahe zum Ver-
the island’s natural resources, such as monoï oil and honey, to
weilen im exklusiven Ambiente unserer Residenz. Wir
create treatments which rejuvenate body, mind and soul. The
brachen aber sofort auf, um das Resort und seine
steam room, sedate relaxation rooms and outdoor pool are the
kulinarische Vielfalt zu erkunden. Ein Muss ist die Faré
perfect places to unwind. Excellent fitness facilities and private
Hoa, eine Strandbar mit Grill, die ein entspanntes
or group classes are also provided.
Luxuskonzept – Füsse-im-Sand-Style – perfekt umsetzt. Die hier gebotenen kreativen Gerichte konzentrieren
As we indulged ourselves one last time in our favourite dessert
sich auf regionale Produkte; Wir teilten uns eine köstliche
– the delectable chocolate cake, oozing its decadent chocolate
Auswahl an Meeresfrüchten, erst diesen Morgen in den
filling – and reflected on this dream holiday, we could not fail
reichen Gewässern gefangen. Die Bar ist der ideale Ort,
to agree with AFAR, who recently named Four Seasons Resort
um auf einer Schaukel unter glitzernden Sternen einen
Bora Bora as number 1 on its list of The Top Epic Stay Hotels.
herrlichen Cocktail zu geniessen. Auch die anderen
We couldn’t think of a worthier winner.
Gourmetoptionen des Resorts sollte man sich nicht ent-
www.fourseasons.com/borabora
gehen lassen: Neben den frischen Leckereien in entspannter Strandatmosphäre lässt sich hier auch ein elegantes
108 00 98
Abendessen sehen (und schmecken) lassen.
Hotel
S Speciality Overwater Bungalow Suite with Plunge Pool
Das Angebot an Aktivitäten im Four Seasons Resort
Bora Bora ist nahezu endlos: Parasailing, Fallschirmspringen, Schnorcheln, Tauchen, Meeresangeln und Tennis sind nur einige der vielen Möglichkeiten. Unser
Favorit war die traditionelle Kanufahrt durch die ruhigen
kristallklaren Lagunengewässer. Das Resort arrangiert auch gerne romantische Erlebnisse und Bootsfahrten wie zum Beispiel einen Sternenhimmel-Abend, ein
Dinner-Cruise bei Sonnenuntergang und sogar ein Fotoshooting mit einem talentierten lokalen Fotografen.
Natürlich ist kein erstklassiges Resort ohne ein präch-
tiges Spa komplett. Inmitten von tropischen Hainen, umgeben von den Düften von Sandelholz und Frangi-
pani, benutzt dieser wunderbare Rückzugsort die natürlichen Ressourcen der Insel wie Monoï-Öl und Honig, um mit speziellen Behandlungen Körper, Geist
und Seele zu verjüngen. Das Dampfbad, die Ruhe-
Beachfront Villa Estate
räume und der Aussenpool laden zum Entspannen ein. Ausgezeichnete Fitnesseinrichtungen und Sportkurse (ob privat oder in Gruppen) fehlen hier ebenfalls nicht. Als wir uns ein letztes Mal unser Lieblingsdessert gönnten
– den deliziösen Schokoladenkuchen, der dekadent seinen noch schokoladigeren Flüssigkern triefte – und an diesen Traumurlaub zurückdachten, mussten wir dem
Reisemagazin AFAR recht geben, welches kürzlich das Four Seasons Resort Bora Bora den ersten Platz auf
der Liste der „Top Epic Stay Hotels“ bescherte. Auch wir können uns keinen würdigeren Gewinner vorstellen. www.fourseasons.com/borabora
Beachfront Villa Estate
Delicious chocolate cake
Must have
Left: Cornavin CO 2012-2015R of the Downtown Sport Collection
Right: Cornavin CO 2021-2020 of the Downtown 3-H Collection
Gift ideas for watch lovers – The Cornavin Downtown 3-H Collection.
the perfect match for your loved one. The collection is made up of
Right on time for Christmas shopping Cornavin has released new
www.cornavin-watches.ch
16 Limited Edition models. The Italian calf leather straps and stainless steel bracelets ensure comfort and durability. The 41mm case size is ideal for both men and women and makes Cornavin a great watch for everyday wear. Find all Cornavin 3-H models on
exclusive timepieces. If you and your partner share a love for beautiful Swiss Made watches then you probably find what you
110
are looking for in the newly released Downtown 3-H Collection.
In Switzerland available at Globus
With a wide variety of colors and materials available you will find
and on www.helenkirchhofer.ch
Haute Couture for an icon. The Cuvée Rosé by Champagne Laurent-Perrier is considered an icon and is probably the most popular rosé champagne in the world. Selected by lovers for its taste, and by aesthetes for its beautiful bottle shape, it has established itself as the flagship of the house of Laurent-Perrier. For some time, it has been customary to launch limited-edition jewellery packaging onto the market every year. In 2017, the Cuvée Rosé is feminine and elegant, encased in a rose gold corset made from the Laurent-Perrier initials LP. This nestles like a glove on the curves of the well-formed bottle, which dates from the time of Henry IV. Fashion designers from Paris and Milan could not have done better. If you are looking for a stylish, individual gift, this gold edition is the perfect choice. www.laurent-perrier.com
Macht süchtig!!!
Die Truffes de Champagne Rosé sind eine Nouveauté von Chocolatier Confiseur Vollenweider. Sofort bestellen unter www.vollenweiderchocolatier.ch oder degustieren und kaufen an der Theaterstrasse 1, Zürich, Marktgasse 17, Winterthur.
Mister Spex – Buying glasses online has never been this easy. The trend for glasses this season is versatility. Futuristic models made of metal and acetate come in warm olive and khaki colors to help
Tom Ford (FT 5296/V 046)
us forget about this season’s cold temperatures quickly. A mix of modern materials, featuring extravagant and bold frames, create glasses with both a masculine and feminine look. The latest fashion trends in eyewear, as well as a wide range of contact lenses, are available at Mister Spex, Europe‘s leading online optician featuring over 9,000 different prescription glasses and sunglasses from numerous brands and designers. Choose your favorite look from a variety of filter options, colors, frame widths and brands to meet your specific needs. Online photo and 3D try-on features make it even easier to find the glasses that are perfect for you. After discovering the frames that are best-suited for you, order up to four of them, free of charge, for a home trial. For an eyesight exam and to adjust the glasses, visit one of several partner opticians in the German-speaking section of Switzerland. As soon as you have found the glasses that are right for you, qualified opticians at Mister Spex’s master workshop will make sure the frames find their matching pair of lenses. Single-lens glasses are cut into the right shape using state-of-the-art technology – this is the way to buy glasses today. For more information, visit www.misterspex.ch
Saint Laurent (SL 110 005)
For Street Style Lovers. Styled in blocks of luxe coloured leather with double zip detailing, these Giuseppe Zanotti sneakers are a statement choice for the new season. Accented by an embroidered logo and chunky rubber sole, these trainers are sure to garner attention from the fashion elite. Pair with a biker jacket and ripped skinny jeans for instant street style. www.giuseppezanottidesign.com also available at www.harrods.com JIMBO Multicolor calfskin mid-top sneaker, EUR 520.
Celebrate and share experiences – GoPro Fusion 360-Degree Camera. GoPro, Inc. ushered in a new era of creativity with the announcement of its 360-degree camera, Fusion, which began shipping to US and European customers in November. With its ability to capture immersive 5.2K 360-degree spherical content, Fusion captures everything around you, so you’ll never
All good things are wild & free – Valentino Garavani.
miss the shot. And gimbal-like stabilization makes sure it all
This season, Valentino looks to the ferocious side of the
On desktop, Fusion Studio (with Adobe Premiere Pro CC plug-
animal kingdom for inspiration. This backpack, adorned
ins) enables OverCapture, which lets you re-frame and save
with a bonded leather panther, is embellished with the
traditional fixed perspective videos “punched out” from the
brand‘s signature Rockstud pyramids to allow for instant
large 360-degree video. Fusion, together with its apps, enables
brand recognition. With adjustable shoulder straps so
people to capture and share unique perspectives that are not
that you can create a customised fit, the external pocket
possible with traditional single lens cameras. A mobile Over-
and spacious interior keeps your on-the-go essentials
Capture experience and new visual presets including Tiny
organised. Available at www.harrods.com
Planet and PanoFlow will be released in early 2018, while
looks super smooth. The GoPro app enables users to control the camera, live preview their shots, and stitch, trim and share content right from their iOS smartphone (Android coming soon).
ongoing software updates will continue to enhance the experience for users. Fusion is already receiving praise for its outstanding design and engineering, earning a CES 2018 Innovation Award in the digital imaging category. GoPro Fusion is currently available on GoPro.com, price USD 699.99, EUR 749.99. www.GoPro.com
RUSTIN White ram skin high-top sneaker, EUR 830.
Open your Heart – The new winter limited edition: The Ritual of Anahata.
Discover the Ritual of Anahata Collection The moisturising massage candle, containing wonderful ingredients and essential oils to treat dry, stressed skin, is just one of the unique new products that helps open your heart and relax body and mind. The body scrub contains a luxurious combination of sugar and delightfully soothing oils for a glowing, healthy winter skin. The seductively soft shower foam
We believe that if you allow yourself to slow down the pace of your
gives you a feeling of ultimate relaxation on cold winter days. The heart-
busy life, it can help you restore your life’s balance and find beauty
warming, creamy bath oil leaves your skin silky soft. Once you’re out of
and happiness in the smallest of things. Rituals promotes a more soulful
the bath or shower, use the soothing body cream for beautifully soft and
way of living by inviting you to pay a little more attention and open
scented skin. As a final touch, let the warm and comforting body mist treat
your heart. The new winter limited collection The Ritual of Anahata
the skin and the senses. To inspire you at home, light the new, largesized
contains a blend of ingredients to help you do just that. These ingre-
scented candle and combine it with the fragrance sticks to perfect the
dients attract prosperity, helping you “stay the course” during difficult
relaxing atmosphere. Enjoy a cup of Indian chai infused tea, with heart-
times. Rosewood is well known for its beautiful smell and calming
warming cinnamon and spicy ginger. Close your eyes, open your heart
properties while pine helps to reduce stress levels and is an excellent
and use its incredible power to celebrate the beauty and diversity of
mood elevator.
the human soul. www.rituals.com
RITUALS – The Power of Perfume: Exclusive new winter limited Eau de Parfum. The power of fragrance is unmistakable. A fragrance can conjure up long-forgotten memories, give you the confidence to make a personal statement and influence your mood and emotions. Inspired by their journeys into the Orient, the RITUALS perfumers uncovered a fragrant treasure of exclusive spices and ingredients to compose this winter limited editions. Imagine wandering through a mystical Persian palace decorated in inspiring shades of amber. With the powerful character of pink pepper, patchouli and amber, the bold perfume Palace d’Ambre exudes masculinity and warmth. www.rituals.com
JUCHHEIM Cosmetics – Organic Pearl of Sea Day Cream and Night Cream. Luxurious anti-aging creams turn back the clock. If you’ve been searching for an age-defying, rich face cream which enhances your inherent beauty while feeling wonderfully light on your skin, you now have to look no further. True to the company’s principles of harnessing the powers of natural ingredients to create high-performance beauty products, JUCHHEIM Cosmetics has launched a new anti-aging day cream and night cream. These extremely effective products have been developed and tested by Dr. Jürgen Juchheim, an award-winning expert with several decades of experience in
LALIQUE Illusion Captive – A tradition of innovation.
the field of aesthetic medicine.
The Noir Premier Collection highlights the milestones
appearance. The unique algae polysaccharides smooth out
of this history with contemporary fragrances inspired
lines, leaving your skin feeling fabulously supple. A fresher
by Lalique’s legacy, full of boldness and modernity.
complexion, thanks to the white pearl powder, is yet another
Composed with peerless ingredients, these scents reveal
benefit of using this amazing product.
novel facets of timeless olfactory families.
Designed specifically to release its power during the night,
To showcase this collection, a symbol. The first black
the Organic Pearl of Sea Night Cream also exploits the rene-
perfume bottle designed by René Lalique in 1911, the
wing properties of sea algae to ensure that you wake up to
“Quatre Aigles” (“FourEagles”) bottle lends the majestic
visibly younger looking skin. Vegetable phytosterols from
design of its facing, forming the Roman numeral “I”.
Polynesia can even repair skin damage caused by aging, and
It is this fabulous piece that the House of Lalique draws
the white pearl powder again bestows renewed radiance on
the inspiration of its new opus: Illusion Captive. For the
those who use the cream every night.
occasion, the Noir Premier flacon is adorned with an
Treat yourself and wow your friends with your transformed look,
opulent mosaic motif that evokes both the silhouette
indulge in the wonderful feeling of the cream on your skin, and
of the dragonfly woman and the delicate veins of her
reap the benefits of the rejuvenating active ingredients to reverse
wings. Engraved on the back of the transparent glass
the aging process and regain your youthful appearance.
bottle, this refined drawing is reflected by the front,
For more information or to place an order with Monica Franco,
and enhanced by the holden hue of the fragrance.
independent consultant Switzerland, just scan the following
www.lalique.com
QR code, visit www.cellulitewunder.ch or send an e-mail to
Used daily, the nourishing Organic Pearl of Sea Day Cream, with its regenerating algae extracts, protects your skin from the stresses of the day and gives you a noticeably younger
mail@cellulitewunder.ch. For instant results with lasting impact. • paraffins-free • parabene-free • hormone-free • non-animal test methods
115
IMPRESSUM
PUBLISHER Luxury Life MAGAZINE GmbH Patricia Schweizer & Renato Schweizer Luzernerstrasse 24 6330 Cham – Switzerland Phone +41 41 780 03 32 info@luxurylife-magazine.com www.luxurylife-magazine.com
EDITORIAL
Renato Schweizer Publisher I Editor-in-Chief renato@luxurylife-magazine.com
Editorial staff of this issue Louise Mawbey, Monika Stolz, Patricia Schweizer Sara Musinowski, Andreas Hofstätter, Cyril Demaria Mark S. Kennedy, Marco Furrer, Michael S. Hamilos Philip Hagenbuch, Renato Schweizer
DISTRIBUTION REGIONS
EUROPE, MIDDLE EAST, ASIA, USA Germany I Switzerland I Austria I London I Monaco Paris I French Riviera I French Alps I Dubai I Abu Dhabi USA I Miami I New York I Singapore I Hong Kong I Shanghai
Readers 680,000 readers of the highest purchasing power per issue
Print run Total 110,000 copies
Frequency of publication 4 times a year (End of February, May, August, November)
ADVERTISING Patricia Schweizer Publisher I Head of Marketing & Sales patricia@luxurylife-magazine.com General advertising enquiries advertising@luxurylife-magazine.com Phone +41 79 295 97 95 UNITED KINGDOM I SWITZERLAND Patricia Schweizer patricia@luxurylife-magazine.com Phone: +41 79 295 97 95 GERMANY I ITALY I AUSTRIA I ASIA I USA I UAE Andreas Hofstätter andreas@luxurylife-magazine.com Phone: +49 152 54 56 14 26 SPAIN I BENELUX I TURKEY Sara Musinowski sara@luxurylife-magazine.com Phone: +41 76 553 46 84
SUBSCRIPTION
Subscribe online at: www.luxurylife-magazine.com
ISSN 2235-0667
ALFA ROMEO BENTLEY BIZZARINI BUGATTI FERRARI JAGUAR ISO LAGONDA LAMBORGHINI LANCIA LOTUS MASERATI MERCEDES-BENZ PORSCHE ROLLS-ROYCE TALBOT
PURCHASE & SALE OF CLASSIC CARS Switzerland I +41 (0) 56 631 1000 I info@lutziger-classiccars.ch I www.lutziger-classiccars.ch
We like to take a different path. Yours.
Entrepreneurial thinking. Private banking.
efginternational.com
EFG International’s global private banking network operates in around 40 locations worldwide, including Zurich, Geneva, Lugano, London, Madrid, Milan, Monaco, Luxembourg, Hong Kong, Singapore, Miami, Bogotá and Montevideo. In the United Kingdom, EFG Private Bank Limited’s principal place of business and registered office is located at Leconfield House, Curzon Street, London W1J 5JB, T + 44 20 7491 9111. EFG Private Bank Limited is authorised by the Prudential Regulation Authority and regulated by the Financial Conduct Authority and the Prudential Regulation Authority. EFG Private Bank Limited is a member of the London Stock Exchange. Registered in England and Wales as no. 2321802. EFG Private Bank Ltd is a subsidiary of EFG International.