No 19 Christmas Edition
2013 I 2014
LUXURY I LIFESTYLE I CULTURE I INVESTMENT SWITZERLAND I GERMANY I AUSTRIA I MONACO I FRENCH RIVIERA LONDON I DUBAI I SINGAPORE I HONG KONG I SHANGHAI I BEIJING
UNIQUE JEWELRY
THESE STUNNING AND UNIQUE EARRINGS MOUNTED IN 18K RED GOLD F E AT U R E S O M E O F N AT U R E ’ S F I N E S T G E M S .
N AT U R A L FA N C Y P I N K D I A M O N D S T O TA L I N G 1 9 . 9 3 C T S . FORM BEAUTIFUL DROPS COMPLIMENTED BY BEZEL SET ROUND PINK DIAMONDS.
B A H N H O F S T R A S S E 25 8001 Z U R I C H W W W. L A — S E R L A S . C H P H O N E + 4 1 4 4 2 1 2 0 6 0 8
Dear friends of Luxury Life
“When the wind of change blows, some build walls, others build windmills.“ Chinese Proverb
Publishers: Renato Schweizer & his daughter Patricia Schweizer
«Wenn der Wind des Wandels weht, bauen die Einen Schutzmauern, die Anderen bauen Windmühlen.» Chinesische Weisheit
Thanks to our optimism, we fall into the windmill-building camp.
Unserem Optimismus sei Dank, dass wir uns seit
In keeping with the spirit of this Chinese proverb, we’re happy
jeher zu denjenigen zählen, die Windmühlen
to announce that we’re also using the wind of change to strike
bauen. Passend zu dieser chinesischen Weisheit
out on new paths.
ist es uns eine Freude Ihnen anzukündigen, dass
Luxury Life MAGAZINE started out a few years ago as a small
auch wir den Wandel der Zeit nutzen, um neue
family business. Over the past six years, it’s successfully grown in
Wege zu beschreiten. Luxury Life MAGAZINE,
the European market. From 2014, we’ll be expanding to the
vor einigen Jahren ins Leben gerufen, als kleines
Asian market. It’s the beginning of a new era and we’re increasing
Familienunternehmen, welches innert 6 Jahren
our circulation to 85,000 in over 11 destinations. The five new
erfolgreich im europäischen Markt wachsen
markets are: Dubai, Singapore, Hong Kong, Shanghai and
durfte, wird ab 2014 neu auch im asiatischen
Peking. What better place for a high quality advertising platform
Markt Einzug halten. Wir beschreiten eine neue
and attractive reader medium than Asia, the world’s fastest gro-
Ära und erhöhen unsere Auflage weltweit auf
wing market? On that note, we wish you not only fulfilling Christ-
85‘000 Exemplare in über 11 Destinationen.
mas holidays, but also useful ideas which will make your 2014
Die fünf neuen Märkte sind Dubai, Singapur,
a year of positive changes.
Hong Kong, Shanghai und Peking. Wo ist eine hochwertige Werbeplattform, ein attraktives
”Man cannot discover new oceans unless he has the courage to lose sight of the shore“ André Gide (1869-1951), French author, 1947 Nobel Prize Winner.
Most cordially your Luxury Life Team
Lesermedium besser platziert als in Asien, dem weltweit am schnellsten wachsenden Markt? In diesem Sinne wünschen wir Ihnen, nebst erfüllten Weihnachtstagen, wertvolle Ideen, wie auch Sie Ihr 2014 zu einem Jahr der positiven Veränderungen machen können. Editorial
01
CONTENTS
11
BURGESS Superyacht Charter
14
Born to race – Bentley Continental GT3
16
Runway
18
Urban Lifestyle in the very Heart of Vienna
20
Between Heaven and Earth there is a Place
22
Christmas Gifts Wish List
30
If it can be dreamt – It can be built
36
Luxury Shopping Experience
40
Enjoy and cuddling
42
Jewellery Dreams come true...
44
Hair & Jewel
46
Watch me now
50
A unique Swiss made Masterpiece
Für mein romantisches Rendezvous: Pop und klassische Liebeslieder
Für mein Couture Einkaufserlebnis: Die neuesten Kollektionen vom Laufsteg
Musik- und Visuellunterhaltung für jede Stimmung.
Ich bin nicht die gleiche Person bei jedem Flug. Meine Welt ist luxuriös und ich lebe meine Stimmungswechsel. Eine persönliche Begleitung durch das Check-in und Passkontrolle an Bangkoks Flughafen Suvarnabhumi geniesse ich immer, auch werde ich dort mit einer Spa-Behandlung verwöhnt. An Bord, eine erlesene Gourmetselektion, PrivatsphäreOptionen mit dem zum bequemen Bett wandelbaren Sitz und immer neuesten Unterhaltungsprogramm, was möchte ich heute? Das muss ich jetzt noch nicht entscheiden. Am Board der Royal First Klasse wähle ich, was und wann ich will. Ich fliege THAI.
Information und Reservation: T 044 215 65 00, www.thaiair.ch, reservation@thaiair.ch oder in jedem Reisebüro.
CONTENTS
52
Rolls-Royce – Noblesse oblige
58
Valuable Cultural Assets
60
Lonely at the Top – Executive Sparring
64
J‘ade – 60 Metres of Elegancy
70
Smooth as Silk
74
Luxurious Barefoot Feeling
80
Mission Bathroom – Interview with Philippe Grohe
84
Where Luxury meets the Ocean
88
News & Previews
96
Born to be a Major
102
Re-opening of a Gstaad Legend
104
Must Have Christmas
110
And when is Cuba‘s turn ?
t s
We are your Air Partner. This is your Corporate Card.
Voted Best Private Aviation Company, Europe – 2013
The new business tool. The Corporate Card saves you time, money and makes sound business sense. Offering enhanced value for flying day-return flights from a regular base airport, with fixed pricing and guaranteed availability at 24 hours’ notice.
We are the first and only aviation company to hold a Royal Warrant by appointment to Her Majesty the Queen. We are the largest listed provider of high quality executive jet, airliner and freight charters in the world, and have over 50 years of experience. We are your Air Partner. This is your Corporate Card.
Switzerland: UK: Austria: France: Germany: T +41 (0) 44 813 3434 T +44 (0)207 538 2273 T +43 (0) 1 710 21 21 T +33 (0)1 42 44 20 89 T +49 (0) 2204 950 50 E austria@airpartner.com E france@airpartner.com E germany@airpartner.com E switzerland@airpartner.com E info@airpartner.com
www.airpartner.com
unique pieces of bespoke jewellery SCHUCK JUWELIER Switzerland i +41 56 534 34 20 i info@schuck-juwelier.ch I www.schuck-juwelier.ch
BurgESS
Superyacht
CHARTERS Chartering a superyacht is one of the world’s most extraordinary holiday experiences. Comparable to membership of an elite private club, superyachts attract a loyal following of wealthy individuals who are accustomed to and expect only the very best.
Apart from the obvious opulence which these magnificent vessels impart, the high crew to guest ratio ensures fastidious standards. Crews are not only exceptionally service-orientated, but are trained to set the perfect pace whether for a formal group of retired couples, a more lively gathering of fortysomething hedge funders or a family with jetskiing teenagers. “Many of our clients are regular charterers, returning year after year, secure in the knowledge
Feel the soothing warmth of the late afternoon sun as you enjoy a massage on the peaceful top deck of a gleaming white superyacht. Catch fresh ocean breezes and glorious views as you step ashore to explore secluded beaches or picturesque ports. Enjoy the ultimate in luxury, relaxation and privacy attended by a discreet professional crew.
There is no limit to the extravagance or the simplicity you can enjoy on a private yacht charter.
that their every requirement will be matched to perfection,” explains Group Charter Director, Neil Hornsby. “The speed, performance and style of the yacht, the accommodation configuration, communication and entertaining facilities, the deck layout, watersports equipment, the nationality of the chef, along with many other factors are all taken into consideration by our charter experts,” adds Hornsby. Yachting
11
Confidentiality and discretion are the hallmarks of the Burgess charter service and all yachts are subjected to regular first-hand inspections – from carpets and crystalware to engine rooms and speedboats. Whether exploring a deserted island paradise in the Bahamas, snorkelling among ancient ruins in Southern Turkey or enjoying a languid lobster lunch at anchor under Positano’s towering cliffs, you have total freedom of choice. Lingering longer or moving onto the next perfect bay or adding an unexpected port of call is easily accomplished because of the flexible nature of private yacht charter. Neil Hornsby recalls designing a 25th anniversary charter. “The couple was enthralled by our recommendation for the first few days of the charter : breakfast in Portofino, lunch in Monte Carlo and dinner in St Tropez, followed by a leisurely ten days exploring the rugged delights of Western Corsica before finishing up on Sardinia’s Costa Smeralda. They immediately grasped the uniqueness of this scenario compared with lying by the pool of even the Riviera’s most celebrated resort or luxury villa for days on end”. According to Hornsby, the Mediterranean and the Caribbean are the most favoured superyacht charter destinations, but “Burgess serves a very broad international clientele through our strategically located
Weekly prices start at around Euros 75,000 per week rising to about Euros 750,000 per week for the largest superyachts and exclude operating expenses such as fuel, port dues, meals, bar bills and so forth. There can be no doubt that there is little to rival the unique attractions and privileges of chartering a private superyacht. Not forgetting, of course, the sheer glamour factor. Established nearly 40 years ago, Burgess is the world’s premier specialist in superyachts, with divisions dedicated to charter, sale and purchase, management and technical services. For further charter information, please call any Burgess office : London :
+44 20 7766 4300
Monaco:
+377 97 97 81 21
New York: +1 212 223 0410 Miami:
+1 305 672 0150
Moscow:
+7 495 220 2402
Also offices in Palma, Athens and Seattle. www.burgessyachts.com
arranging charters all over the world, including New England, Central America, Alaska, the Indian Ocean, the South Pacific, Australia’s Great Barrier Reef and South-East Asia.”
12
Yachting
© Copyright : Burgess 2013
offices” he continues, “and our charter consultants are adept at
Burgess. The complete superyacht service. Whether you want to buy, build or borrow one of the world’s finest superyachts, Burgess are the authority.
London +44 20 7766 4300 Monaco +377 97 97 81 21 New York +1 212 223 0410 Miami +1 305 672 0150 SALE & PURCHASE | CHARTER | TECHNICAL SERVICES | MANAGEMENT
enquiries@burgessyachts.com | www.burgessyachts.com
BENTLEY CONTINENTAL GT3 Following the principle ‘Away with luxury, boost the power‘, Bentley‘s
Ganz nach dem Motto «Luxus raus und Power rein», präsentiert sich
new Continental GT3 was presented for the first time on the occasion
Bentley‘s neuer Continental GT3, der anlässlich des Goodwood Festival
of the Goodwood Festival of Speed in July, unveiling a racing machine
of Speed im Juli erstmals vorgestellt wurde. Er wurde konzipiert, um das
set to explore the extreme potential of Bentley‘s iconic Grand Tourer, the
extreme Potenzial von Bentleys gefeiertem Grand Tourer, dem ContiConti-
Continental GT. The Continental GT3 is powered by a race-prepared
nental GT, weiter auszuloten. Für den Antrieb des Continental GT3
and dry-sump version of Bentley’s powerful but efficient 4.0-litre twin-
sorgt eine auf den Renneinsatz ausgelegte und mit TrockensumpfschmieTrockensumpfschmie-
turbo V8, with many components carried over from the road-going enen-
rung optimierte Version des kraftvollen und zugleich effizienten 4,0-Liter-
gine. Developing up to 600 bhp in unrestricted race configuration
Twinturbo-V8 von Bentley. Im Rennmotor kommen viele Komponenten
via a motorsport engine management system, the V8 provides the GT3
aus dem Serienaggregat zum Einsatz. Unter Rennbedingungen ent-
with highly competitive power in a compact and lightweight package
wickelt das von einer sportoptimierten Motorsteuerung geregelte TriebTrieb-
that’s perfect for racing. Power is transmitted to the rear wheels via a
werk eine Leistung von bis zu 608 PS. Mit Hilfe des V8 profitiert der
carbon fibre propshaft to an Xtrac six-speed sequential gearbox with a
GT3 von einem leistungsfähigen, kompakten und leichten Motor, der
limited slip differential, mounted as a transaxle for optimised weight
sich ideal für den Renneinsatz eignet. Die Kraft wird über eine aus
distribution. Gear actuations are completed via a pneumatic shift sys-
Carbonfasern gefertigte Kardanwelle sowie ein sequentielles und zur
tem, controlled by paddles mounted to the steering wheel. The Conti-
Optimierung der Gewichtsverteilung in Transaxle-Bauweise ausgeführtes
nental GT3 now starts its programme of developmental track work, focus-
Xtrac-6-Gang- Getriebe mit Sperrdifferenzial an die Hinterräder übertra-
sing on optimising the car’s performance based on simulations and
gen. Die Gangwechsel werden über die am Lenkrad montierten Schalt-
refining the car’s abilities. Once homologation with the FIA has been
wippen eingeleitet und von einer pneumatischen Steuerung automatisch
completed, the GT3 will enter its first development races before starting
umgesetzt. Nach dem Abschluss der Homologation durch die FIA wird
full competition in the FIA Blancpain Series in 2014.
der GT3 seine ersten Vorbereitungsrennen bestreiten, damit er 2014 in der FIA Blancpain-Serie starten kann.
14
Automobile
Finances are a matter of trust • Asset Management • • Fund Management • • Financial planning • • Family office • • Capital market transactions • • Designs for structuring collective investments • • Structuring of real estate holding • • Real estate brokerage • • Tax structuring •
There are some areas in our everyday lives where we choose our partners very carefully indeed. Obvious examples are marriage and finding a GP, but most of us would also select a consultant with a great deal of care if our finances were involved. A license from a financial market authority is no doubt a key criterion. However, independence and customised consultation services are also important issues that can and should be taken into account when choosing the right financial consultant.
Scarabaeus Wealth Management AG is a wealth management company licensed by the Financial Market Authority of Liechtenstein. Together, the partners in the company boast more than a hundred years of total combined experience in financial consultation activities. The services offered by the company are mainly aimed at private persons but professional investors are also welcome. Scarabaeus WM AG does not accept commission from banks as the company sees itself as the partner of its clients.
Representing the interests of its clients is the company’s uppermost priority. Consultancy services are therefore always customized and tailor-made to the needs and requirements of the individual client, who the consultant works together with to find suitable low-cost, independent and transparent solutions.
by existing banking relationships can be continued and maintained without any difficulties. Please contact Patrick Demi or Michael Zuther who will be happy to discuss the services with interested parties at no obligation.
Due to the freedom to provide services, the company based in Vaduz, Liechtenstein is able to manage the finances of its clients throughout Europe, where-
Scarabaeus Wealth Management AG • Landstrasse 98 • FL-9490 Vaduz • Tel.: +423 231 34 34 www.scarabaeus.li, • info@scarabaeus.li
Trussardi SS 2014
Mulberry SS 2014
Louis Vuitton SS 2014 Tom Ford SS 2014
2
4 3 1
7
6
8
5
16
Fashion
1 MuLBErrY Willow Tote, Spring Summer 2014. 2 LOuIS VuITTON Garden in Hell Tuffetage Cabas North-South. 3 A-K-r-I-S AI Medium Laser Cut Leather Bag 45. 4 MuLBErrY Autumn Winter 2014. 5 ChArLOTTE OLYMPIA Taurus Ballet Shoe. 6 ALExANdEr MCQuEEN Embroidered Velvet Court. 7 dOLCE & gABBANA Portofino Oxford. 8 LOuIS VuITTON Slipper “Garden in Hell”.
★
luxury department store AGNONA A-K-R-I-S- BALLY BARBARA BUI BOtteGA veNetA BRIONI BRUNeLLO CUCINeLLI BURBeRRY CÉLINe ChLOÉ DIANe vON FURSteNBeRG DIOR DOLCe&GABBANA etRO FAY FeNDI GIORGIO ARMANI GIUSePPe ZANOttI GIveNChY GUCCI heRMÈS ICeBeRG JIL SANDeR JIMMY ChOO JUSt CAvALLI MARC JACOBS MIU MIU MISSONI MONCLeR MULBeRRY NIChOLAS KIRKWOOD KeNZO PIeRRe hARDY PS BY PAUL SMIth PRADA PUCCI RACheL ZOe RAG & BONe RUPeRt SANDeRSON SALvAtORe FeRRAGAMO SAINt LAUReNt the ROW tODS tORY BURCh vALeNtINO GARAvANI ZeGNA
E. Breuninger GmbH & Co. Marktstraße 1-3 70173 Stuttgart
breuninger.com
the
Sans Souci Wien, Lobby
Sans Souci Wien, Spa Club Pool
Urban Lifest yle
IN ThE VErY VErY hEAr hEArTT OF VIENNA The Sans Souci Wien is the perfect mix of lifestyle, design and art in a
Das Sans Souci Wien bietet die perfekte Mischung aus Lifestyle, Design
sought-after location in the trendy Spittelberg district of Vienna, directly
und Kunst in bester Lage im Trendviertel Spittelberg, direkt gegenüber
across from the Museums Quartier.
dem Museums Quartier.
The interior of the Sans Souci was designed by the innovative London
Hinter dem Wohndesign des Sans Souci steckt das innovative Londoner
design studio yoo, who have given all the light-flooded, individually fur-
Designkollektiv yoo, die die hellen Räume individuell wie stylish ausge-
nished rooms their stylish look. The building features a combination of
stattet haben. Insgesamt wird das Haus von einer Mischung aus Alt und
old and new throughout – original pieces from Roy Lichtenstein are
Neu geprägt: Originale von Roy Lichtenstein findet man ebenso wie
placed harmoniously alongside classic designs and antiques.
Designklassiker und Antiquitäten.
In the “La Véranda” restaurant, creative dishes are prepared using
Im Restaurant «La Véranda» werden kreative Gerichte mit biologischen,
organic, regional and seasonal products. “Le Bar”, which specialises
regionalen und saisonalen Produkten zubereitet. «Le Bar» ist ein Rückzugs-
in exquisite champagnes, is a haven for smokers.
ort für Raucher und hat sich auf exquisite Champagnersorten spezialisiert.
The elegant, 450 sqm Sans Souci Spa Club, with its two treatment
Der elegante Sans Souci Spa Club ist mit zwei Behandlungsräumen,
rooms, a fitness room (cardio, strength, kinesis), three saunas (including
einem Fitnessraum (Ausdauer, Kraft, Kinesis), drei Saunen (inklusive
a ladies’ spa), a steam bath, a sunbathing lawn and a 20 m sports
Ladies‘ Spa), einem Dampfbad, einer Sonnenwiese und einem 20 m
swimming pool, is an oasis of relaxation. The ultimate retreat in the very
langem Sport Pool eine Wellnessoase auf 450 m². Der perfekte Rück-
centre of the city.
zugsort mitten in der Stadt!
Sans Souci Wien I Burggasse 2 I 1070 Vienna I Austria I Tel. 0043 (0)1 – 522 25 20 I hotel@sanssouci-wien.com I www.sanssouci-wien.com
18
Sans Souci Wien, Jaguar Suite
BETWEEN HEAVEN AND EARTH THERE IS A PLACE
hOTEL FIrEFLY IN ZErMATT Dive into the winter wonderland of Zermatt and leave your worries be-
Tauchen Sie ein in die winterliche Märchenwelt von Zermatt und lassen
hind. This small, charming hotel with its 16 suites, which are furnished
Sie den Alltag hinter sich. Das kleine charmante Hotel Firefly mit seinen
with quality materials, leaves nothing to be desired.
16 Suiten, welches liebevoll mit hochwertigen Materialien ausgestattet ist, lässt keine Wünsche offen.
True to the motto „The encounter with people is what makes life worth living“, the Firefly team leads you in a world of warmth and well-being
Ganz nach dem Motto «Es sind die Begegnungen mit Menschen, die
and ensures to experience your unique dream vacation. The team is
das Leben lebenswert machen» entführt sie das Firefly Team in eine
pleased to be part of your precious time and it is looking forward to
Welt voller Herzlichkeit und Wohlbefinden und sorgt dafür, dass Sie
offer you greatest comfort.
ihre persönlichen Traumferien erleben. Das Team freut sich jetzt schon darauf, Sie so richtig verwöhnen zu dürfen.
hotel Firefly I Schluhmattstr. 55 I 3920 Zermatt I Switzerland I Tel. 0041 (0)27 967 76 76 I info@firefly-zermatt.com I www.firefly-zermatt.ch
U
Triple Plant Stem Cell Plus Collection® the Ultimate in Anti Aging for a timeless beautiful skin.
J
A
C
Swissness pure
Q
E
L
I
N
E
PIOTAZ
S W I T Z E R L A N D
Timeless Swiss Skin Care
jps-cosmetics.com
It is a high quality Swiss Skin Care Concept that combines my vision and my 25 years of experience in the beauty and cosmetic industry – the best of nature and Swiss Bio Technology.
All the formulas have been supplemented with our special formulation of ingredients and have been carefully chosen to improve the tone, the texture and the protection of the skin.
Each care product in the capsule collection contains the revolutionary combination of three plant stem cells. The extracts of apple, grape and Alpine rose are obtained with the aid of pioneering PhytoCellTec™ bio high technology.
May your dreams come true for a timeless beautiful skin. Timeless Skin
Christmas Gifts WISh LIST
22
Christmas
SENSAI ULTIMATE THE CONCENTRATE, a concentration of riches to change skin’s destiny. ThOMAS FrIEdEN SWISS JEWELLErS Collection Oeil Magique, Pendant white gold, CHF 21,500. LALIQuE Vase Mustang, Collection paysage d‘hiver. BALMAIN Embellished Pouch, GBP 2,125. CENTurY Prima Donna, Precious Elegance,18 ct. red gold. LA SErLAS Enchanting pair of flower ear studs set with white diamonds and yellow diamonds. ChrISTOFLE Bowl Marly, Réedition, Limited Edition, EUR 70,000. PhILIPP PLEIN High heel „orient“, EUR 1,350.
nature‘s glittering temptation www. thomas-frieden.com
Adam ∙ Olten www.adam.ch
Kirchhofer ∙ Interlaken www.kirchhofer.com
Schindler ∙ Zermatt
www.schindler-zermatt.ch
Beyer ∙ Zürich
www.beyer-ch.com
Maissen ∙ Klosters
www.maissen.com
Villiger ∙ Gstaad
www.villigergstaad.com
Gut ∙ St. Gallen
www.gut-goldschmied.ch
Scherbel ∙ St. Moritz
www.scherbel.ch
Zigerli + Iff ∙ Bern
www.zigerli-iff.ch
Christmas Gifts WISh LIST
24
Christmas
ArMANI/PrIVÉ Haute Couture Fragrances, Myrrhe Impériale, CHF 305. hArrOdS OF LONdON Connie Chinchilla Wrap, GBP 3,099. LANCÔME L‘Absolu Rouge, Caprice (132), CHF 59. JACQuELINE PIOTAZ SWITZErLANd Triple Plant Stem Cell Plus Luxury Collection®, EUR 795. www.jps-cosmetics.com PhILIPS CitiScape Headphones, Foldie, EUR 69,99. CALYPSOCrYSTAL Collection Fury, Milan Handycover, EUR 690. MOLLEruS Bag Durban, colour brandy, CHF 699. PhILIPP PLEIN Gloves square, EUR 450. SÉLECTION ChOCOLATIErS The Christmas Edition of Sélection Chocolatiers, this season‘s collection of the finest handmade creations from seven different Swiss chocolatiers, CHF 69.
Christmas Gifts WISh LIST
26
Christmas
ESPrESSO VELOCE Espresso machine V12, limited edition of 500 pieces, EUR 12,500. TF EST. 1968 Workshop-ethos ballpoint pens, ClockWork, rose gold and black. POLTrONA FrAu Armchair “Mamy Blue“, designed by Roberto Lazzeroni. CENTurY Elegance Chronograph GMT, Esquire. PECCAdILLO is a swiss made, new and refreshingly different kind of praline, www.peccadillos.ch PhILIPP PLEIN hOMME Blazer “Lord“, EUR 1,398. ArMAggAN Leather products, Pillow, Box, Notebooks, Magazine Holder. ThE ZWYEr COLLECTION Salmon Fillet “Platinum Cut“, EUR 89. Visit the online shop at www.zwyergourmet.ch.
atelier-zuppinger.ch
Crown Royal headgear or watch winder? Discover the world of Fine Watchmaking at www.hautehorlogerie.org
Crown | The winding crown is a knurled or fluted button of various shapes, held between the thumb and forefinger and used to wind the watch. Some crowns incorporate a mobile pushbutton for operating a chronograph mechanism or to release the cover of a hunter case.
The FoundaTion’s ParTners | A. LAnge & Söhne | audemars PigueT | BAume & mercier | BoveT 1822 | cArtier | Chanel | chopArD | ChrisToPhe ClareT corum | de BeThune | girArD-perregAux | greuBel Forsey | hArry WinSton | hermès | iWc | Jaeger-leCoulTre | LouiS Vuitton | monTBlanC | pAnerAi Parmigiani Fleurier | piAget | ralPh lauren WaTCh & JeWelry | richArD miLLe | roger duBuis | tAg heuer | vaCheron ConsTanTin | VAn cLeeF & ArpeLS
Christmas Gifts WISh LIST
28
Christmas
PhILIPP PLEIN hOMME Leather Jacket Midnight Croco, EUR 49,998. FIONA KrügEr SKULL timepiece, limited edition of 12 pieces, www.fionakruger.com TEChNOgYM Run Personal VISIOWEB, with Internet, iPhone & iPad connection, TV and Games, CHF 16,810. ZAI FOr BENTLEY World’s finest ski, colour Bentley green, limited edition of 100 pairs. PAuL SMITh Skull Cufflinks, GBP 89,95. SCABAL Cashmere bathrobe. MONCrIEF LONdON Weekend Bag Moncrief in Herringbone, EUR 4,339.60. www.darios.de LLAdrO Polo player, Size: 61 x 50 x 20 cm.
UNDER THE HIGH PA PATRONAGE OF HIS SERENE HIGHNESS PRINCE ALBERT II OF MONACO
in association with
S U P E R C A R S • WAT C H E S • S U P E R BOAT S THE GRIMALDI FORUM 17-20 APRIL 2014 WWW.TOPMARQUESMONACO.COM
•
TES T DRI VES
ON
R
CU
N
CI
MO
R A N D P RI X
S E E IT ! DRIVE IT ! B U Y IT !
EG
’S NACO HARBO
R
TH
U
GTA SPANO
IT •
SEA T RI AL
SO
A Lauge Jensen motorcycle is much more than a motorcycle, it is a mechanical embodiment of vision, style and power. Every Lauge Jensen motorcycle starts with the same body (chassis) and heart (engine), but from this ‘platform’ the world’s most exclusive motorcycle is hand built to perfection; a ‘character’ designed uniquely on the basis of customers’ visions and ideas. With a Lauge Jensen, the only limiting factor is the imagination.
The passing of EurO4 There is much more to the Lauge Jensen brand. Despite building exceptionally beautiful ‘works of art’, this forward-thinking company demonstrates an extraordinary level of technical detail in its bikes – exceeding even that of the outward design. The passing of EURO4 came after two years of hard work, and for Lauge Jensen to achieve this ahead of the rest of the world’s motorcycle manufacturers is a significant achievement. Never guilty of standing still, Lauge Jensen was aiming to improve the American S&S motors (Wisconsin, USA) it uses at the heart of its bikes. Lauge Jensen designed its own piston, camshafts, exhaust and catalytic converter for the internals of the 1,800cc V-twin engine, along with the software to programme the fuel injection system.
30
Motorcycle
By Renato Schweizer Translation Mark S. Kennedy
IF IT CAN BE DREAMT
Motorcycle
31
Uffe Lauge Jensen
Ein Lauge Jensen Motorrad ist mehr als nur ein Motorrad, es ist die technische Verkörperung von Vision, Stil und Leistung. Als Plattform für die Produktion der weltweit exklusivsten Motorräder dient den Machern von Lauge Jensen stets der gleiche Rahmen (Chassis) sowie das gleiche Herz (Motor). Mit höchster Liebe zum Detail und äußerster Perfektion entsteht ein Meisterwerk in reiner Handarbeit. Dabei erhält Lauge Jensen’s research and development team saw the poten-
jedes Motorrad seinen eigenen, einzigartigen
tial to fine-tune its new engine specification – dubbed ‘1-Eleven
Charakter nach den Visionen und Ideen der
Squarehead’ – on its in-house dynometer, to meet the stringent
Kunden. Bei einem Custombike von Lauge Jensen
tests. At first, meeting the restrictions of the EURO4 regulations
sind der Fantasie keine Grenzen gesetzt.
impacted drastically on the power and noise characteristics of the bike, but the Lauge Jensen team worked tirelessly to
Erfüllung der Abgasnorm EurO 4
restore the ‘feel’ and enjoyment of the engine. The result is a
Die Marke Lauge Jensen bietet jedoch noch viel
powerful experience and improved fuel consumption.
mehr. Ungeachtet dieser außergewöhnlich schönen Kunstwerke, demonstriert dieses vorausschau-
The new ‘1-Eleven Squarehead’ engine will be fitted to 2014
ende Unternehmen mit seinen Bikes ein hohes
Lauge Jensen motorcycles, and the order books are now open
Maß an technischem Verständnis – das sogar
for riders looking for their own unique and personal bike.
die atemberaubende Formensprache in den
Prices start at EUR 52,800 (excluding local taxes and VAT) for
Schatten stellt.
a hand-built, personalised luxury motorcycle. Nach zwei Jahren harter Arbeit konnte die Abgasnorm EURO 4 erreicht werden. Die Tatsache, dass Lauge Jensen dies vor allen anderen Motorradherstellern weltweit schafft, ist eine bemerkenswerte Leistung. Bei Lauge Jensen kommt technischer Stillstand nicht in Frage und so setzen sie sich das Ziel, das Herzstück ihrer Motorräder – die Motoren von American S&S (Wisconsin, USA) – weiterzuentwickeln. In Eigenentwicklung wurde der Zweizylinder-V-Motor mit einem Hubraum von 1.800 cm³ bei Lauge Jensen mit neuen Kolben, Nockenwellen, einer neuen Abgasanlage sowie einem anderen Katalysator modifiziert. Darüber hinaus wurde für das Kraftstoffeinspritzsystem eine neue Software programmiert. Das Forschungs- und Entwicklungsteam von Lauge Jensen erkannte das Potenzial, diese neue Motorspezifikation – mit der Bezeichnung «1-Eleven Squarehead» – auf dem hauseigenen Leistungsprüfstand noch zu verfeinern, um die strenge Ab-
Uffe Lauge Jensen
Lauge Jensen, model 2014
The company
gasnorm zu erfüllen. Zunächst hatte die Einhal-
Lauge Jensen was founded in Horsens, Denmark, by Uffe Lauge
tung der Abgasnorm EURO 4 einen dramatischen
Jensen; an individual character and talented craftsman devo-
Einfluss auf die Leistung sowie das charakteris-
ted to building motorcycles from the bottom up, thanks to his
tische Motorengeräusch. Jedoch arbeitete das
engineering prowess and limitless imagination when it comes
Team von Lauge Jensen unermüdlich daran, dieses
to design.
«Gefühl» sowie die Freude am Motor wiederherzustellen. Das Ergebnis ist ein großartiges Fahr-
In August 2012, Anders Kirk Johansen became the owner of
erlebnis und ein niedrigerer Verbrauch.
Lauge Jensen. The grandson of the founder of LEGO, he is someone who knows a lot about building things from the
Der neue «1-Eleven Squarehead»-Motor wird ab
ground up. Inspired by his grandfather’s entrepreneurial vision,
2014 in den Lauge Jensen Motorrädern verbaut
when Anders Kirk heard about a local motorcycle builder who
und ab sofort können Motorradfahrer, die auf der
wanted to put Denmark on the world map for motorcycle pro-
Suche nach ihrem eigenen speziellen und persön-
duction since the demise of Nimbus in the 1960s, he had to
lichen Motorrad sind, ihre Bestellung aufgeben.
be involved.
Die Preise beginnen bei EUR 52.800 (exklusive der jeweiligen nationalen Steuern und ohne MwSt.)
Allied to Uffe’s skills, Anders Kirk brought with him the neces-
für ein handgefertigtes, nach den individuellen
sary resources and business experience to make Lauge Jensen
Wünschen gestaltetes Luxus-Motorrad.
a world-recognised brand. The company is the only bespoke motorcycle manufacturer with a worldwide manufacturer’s ID,
das unternehmen
bringing exceptional riding experiences and individual designs
Lauge Jensen wurde in Horsens, Dänemark, von
across the globe.
www.laugejensen.dk
Uffe Lauge Jensen gegründet. Uffe Lauge Jensen ist ein Querdenker und begabter Handwerker,
Uffe Lauge Jensen & Frank Banke Troelsen, CEO
der sich dem Bau von Motorrädern widmet. Er verfügt über ein großes technisches Wissen und unbegrenzte Vorstellungskraft bei der Gestaltung von Motorrädern. Im August 2012 übernahm Anders Kirk Johansen das Unternehmen Lauge Jensen. Der Enkel des Gründers von LEGO weiß genau, wie ein Unternehmen zum Erfolg geführt wird. Inspiriert von der unternehmerischen Weitsicht seines Großvaters, musste Anders Kirk sich einfach beteiligen, als er von einem lokalen Motorradbauer hörte, der Dänemark seit dem Verschwinden der Motorradmarke Nimbus in den 1960er Jahren wieder zurück auf die Landkarte der Motorhersteller bringen wollte. Mit Uffes Fähigkeiten sowie den Ressourcen und der unternehmerischen Erfahrung von Anders Kirk verfügt Lauge Jensen über die perfekte Kombination, um das Unternehmen zu einer weltweit anerkannten Marke zu entwickeln. Das Unternehmen ist der einzige Motorradhersteller für individuelle Kundendesigns mit einem Welt-Hersteller-Code und liefert seine Motorräder mit dem außergewöhnlichen Fahrerlebnis sowie dem individuellen Design in die ganze Welt aus. www.laugejensen.dk
Motorcycle
35
ShOppinG
EXPERIENCE
Exclusive Christmas shopping – New York is not the only place to be, Metzingen also has a great deal to offer its guests.
Christmas Shopping der besonderen Art: Nicht nur New York, auch Metzingen hat seinen Shopping-gästen einiges zu bieten!
The success of OUTLETCITY METZINGEN, which is a well-known
Die interessante Erfolgsgeschichte der weit über
name both in Germany and abroad, began in the 1970s in an
die Landesgrenzen hinaus bekannten OUTLETCITY
old brick factory in Metzingen, 30 km south of Stuttgart. The
METZINGEN beginnt in den 70er Jahren in einer
city is a centre for textiles and the home of the Hugo Boss
alten Backsteinfabrik in Metzingen, 30 km südlich
brand. What began as a humble shop for the staff of the men’s
von Stuttgart: Hier befinden sich das Textilzentrum
tailor is now a bustling shopping plaza of international repute.
und die Heimat der Marke Hugo Boss. Was einst
By Patricia Schweizer Translation Louise Mawbey
als bescheidener Personalverkauf des HerrenMore than 60 premium and luxury brands, such as Prada,
schneiders begann, ist heute eine pulsierende
Burberry, Loro Piana, Jimmy Choo, Armani, Escada, Bally,
Shopping-Meile von internationalem Rang.
Moncler and Hugo Boss, adorn the shopping streets like jewels on a necklace. Most of the shops are flagship outlets. The high-
Über 60 Premium- und Luxusmarken, zumeist Flag-
end architecture of each of the stores has been individually
ship Outlets, wie Prada, Burberry, Loro Piana,
designed to reflect the image of the brand it houses. This not
Jimmy Choo, Armani, Escada, Bally, Moncler
only ensures that visitors can enjoy generously sized sales floors
oder Hugo Boss, reihen sich wie Perlen an einer
and therefore a wide range of items in stock, but also provides
Schnur aneinander. Der hochwertige Baustil der
an experience where shoppers are surrounded by architecture
einzelnen Stores wurde individuell auf das jewei-
of the highest quality.
lige Markenimage abgestimmt und bietet den Besuchern neben überdurchschnittlich grossen Ver-
More than 3.5 million visitors from 185 countries travel each
kaufsflächen und der damit einher gehenden
year to the picturesque city of Metzingen and stroll through this
hohen Warenverfügbarkeit, ein architektonisches
unique shopping paradise, located in the very centre of town.
Shopping-Erlebnis auf höchstem Niveau. Luxury Shopping
37
n
The secret of its success is plain to see – where else do
Über 3,5 Mio. Besucher aus 185 Nationen pil-
discerning buyers have the opportunity to purchase items from
gern jährlich in die malerische Stadt Metzingen
countless luxury brands, ranging from clothes and shoes to
und schlendern durch dieses einmalige, mitten in
must-have accessories, all in one place and at prices reduced
der Innenstadt gelegene Shoppingparadies. Das
by a minimum of 30 % (compared with the original manufac-
Erfolgsgeheimnis liegt dabei auf der Hand: Wo
turer’s recommended retail price)?
sonst bietet sich anspruchsvollen Käufern die Gelegenheit unzählige Luxusmarken, von Kleidungs-
Metzingen also has a lot more to offer than just OUTLETCITY
stücken über Schuhen bis hin zu den unverzicht-
alone, which is situated in its very centre, and it is therefore
baren Accessoires an einem Ort und mit mindestens
well worth planning a longer stay. The charming city, with its
30 % Preisnachlass (gegenüber der ehemaligen
historic old quarter, variety of listed buildings and traditional
UVP der Hersteller) zu erwerben?
viticulture that stretches back over centuries, is not only located in a strong economic region, where major companies such as
Zudem hat Metzingen, abgesehen von seiner
Porsche, Mercedes-Benz and Bosch are based, but in an
mitten in der Stadt erbauten OUTLETCITY, auch
area that boasts numerous Michelin star restaurants where
noch einiges mehr zu bieten, und so lohnt es sich
regional cuisine is given a sophisticated makeover. Metzingen
durchaus einen längeren Aufenthalt zu planen.
was faced with an enormous challenge – that of creating modern
Der malerische Ort mit seiner historischen Altstadt,
urban features while keeping its traditional identity. And it has
den zahlreichen denkmalgeschützten Gebäuden
successfully mastered this challenge in every respect.
und seiner Jahrhunderte alten Weinbautradition,
Christmas at OuTLETCITY
A particular highlight is the festive Christmas shopping, with seasonal offers, delicious yuletide delicacies and a gift wrapping service. On 27th, 28th and 30th December 2013, visitors
can enjoy the extended opening hours from 9 am to 9 pm. www.outletcity.com
l
Exclusive offer
for readers of Luxury Life Magazine: With the keyword “Luxury Life Magazine” you will receive your own individual VIP Shopping Pass at the tourist information Metzingen, including a glass of sparkling wine and attractive discounts. Valid from 10th November 2013
to 10th February 2014. TOurIST INFOrMATION
Lindenplatz 4 I D-72555 Metzingen, Germany Mo - Fr 10:00 to 20:00 I Sa 9:00 to 20:00 T +49 (0) 7123 925326
38
Luxury Shopping
liegt nicht nur in einer wirtschaftlich starken Region, in der grosse Unternehmen wie Porsche, Mercedes-
Benz und Bosch angesiedelt sind, die Region verfügt zudem beispielsweise über zahlreiche Sterne-Restaurants, in denen die regionale Küche aufgewertet wird. Damit hat die Stadt eine grosse Herausforderung gemeistert: neue urbane Akzente zu setzen und dabei die traditionelle Identität zu bewahren. Dies ist ihr in jeder Hinsicht geglückt.
Weihnachts-Special Besonders empfehlenswert: das stimmungsvolle Christmas Shopping mit festlichen Angeboten, weihnachtlichen Leckereien und Geschenk-Einpackservice. Am 27., 28. und 30.12.2013 profitieren alle Besucher von den besonders langen Öffnungszeiten zwischen 9 und 21 Uhr. www.outletcity.com
Exklusives Angebot für Luxury Life Magazine Leser: Mit dem Kennwort «Luxury Life Magazine» erhalten Sie bei der Tourist Information Metzingen ein Glas MeSecco sowie Ihren personalisierten VIP Shopping Pass, der Ihnen attraktive Angebote bietet. gültig vom 10. November 2013 bis 10. Februar 2014. TOurIST INFOrMATION Lindenplatz 4 I D-72555 Metzingen Mo - Fr 10:00 bis 20:00 I Sa 9:00 bis 20:00 T +49 (0) 7123 925326
Luxury Shopping
39
gAMS I gENIESSEr- & KuSChELhOTEL The GAMS, Geniesser-& Kuschelhotel in the Bregenzerwald offers visitors a
Das GAMS, Geniesser-& Kuschelhotel im Bregenzerwald zeichnet sich
unique experience thanks to its architecture, design and, above all, its
durch außergewöhnliche Architektur, Design und vor allem durch sein
couples-only policy. Guests stay in 24 “Snuggling Suites” in the historic
Angebot speziell für Paare aus. Die Gäste wohnen in 24 Kuschelsuiten
“Blossom Palace”, with an open fire and canopy bed, or in the four
im historischen «Blütenschloss» mit Kamin und Himmelbett oder in vier
exclusive “Top of Suites”. There are also 30 suites in the cubic “Blossom
exklusiven «Top-of-Suiten». Daneben gibt es 30 Suiten im kubischen
Cocoon”. The heavenly “Da Vinci Spa” covers an area of 2,000 m2. A
«Blütenkokon». Die Wellness Traumwelt «Da Vinci Spa», erstreckt sich
hot spot pool, cool pool, ground sauna, steam bath and a wide variety
auf 2.000 m2. Hot-Spot-Pool, Cool-Pool, Erdsauna, Dampfbad und
of other subterranean and above-ground facilities are interwoven into
viele weitere Elemente sind teils unterirdisch, teils überirdisch miteinan-
one experience. Couples can enjoy pure romance with the “Time for
der verwoben. Spezielle Treatments für die «Zeit zu Zweit» garantieren
Two” special treatment package.
romantische Stunden.
The ballroom, dating back to the 19th century, features an open kitchen.
Eine offene Küche befindet sich im aus dem 19. Jahrhundert stammen-
Visitors can see the culinary delicacies being created; watching the
den Ballsaal. Das Werden der Genüsse erlebt man gleichsam «in statu
pastry chef at work is a particularly fascinating experience. And it is not
nascendi», was vor allem im Wirkungsbereich des Patisseurs höchst reiz-
just by accident that the culinary world at the GAMS hotel is named
voll ist. Nicht ohne Absicht heißt die Welt der Genüsse im Hotel GAMS
“Goldstück” (Piece of Gold). The restaurant is divided into three sections
«Goldstück» und besteht aus der «Romantikstube», dem «Wintergarten»
– a romantic, cosy area, the conservatory and the dining room.
und dem «Esszimmer».
gAMS genießer- und Kuschelhotel I Platz 44 I 6870 A-Bezau I Telephone 0043 5514 2220 I info@hotel-gams.at I www.hotel-gams.at
1 4
2
3
Dreams come true ...
5
1 LA SErLAS unique diamond ring set with an emerald-cut diamond, D colour, 3.33 cts., 3 cushion-cut natural-pink diamonds 0.83 cts. The setting and shoulders are decorated with diamond pavé and brilliant-cut natural-pink diamonds. 2 ChAuMET Hortensia necklace in pink gold, set with rubies, pink sapphires, rhodolite garnets and red and pink tourmalines. 3 ChAuMET Hortensia ring in pink gold, set with angel-skin opal, brilliant-cut and marquise-cut diamonds, and featuring a 1.02 carat brilliant-cut diamond. 4 ThOMAS FrIEdEN SWISS JEWELLErS Collection Oeil Magique, pendant white gold with 50 diamonds. Price CHF 27,500. 5 POMELLATO Tango bracelet in rose gold and burnished silver with white diamonds. 6 AdLEr JOAILLErIES Necklace „Oiseau de Feu“ in 18kt white gold set with 29 rubies 27.30 cts and diamonds 43.53 cts. 7 TürLEr uhrEN uNd JuWELEN Collier with pendant yellow gold 750, with143 brilliants and 1 pink spinell 29.180 ct, CHF 85,500. 8 TürLEr uhrEN uNd JuWELEN Earrings, platinum 950, 2 brilliants, 4 purple/pink spinells, CHF 118,500. 9 CArTIEr Bracelet Collection L’Odyssée de Cartier – Parcours d’un style, white gold, onyx, garnets, brilliants. 10 BuChErEr Lacrima Collier with diamonds, more than 23 cts. 11 PIAgET Rose ring in 18K white gold set with 39 brilliant-cut diamonds (approx. 0.44 ct) and a cushion-cut pink tourmaline (approx. 2.68 ct).
9
Vincent Wulveryck Š Cartier 2013
7
8
6
11
10
Graff THE RE-CREATION OF
hAIr& JEWEL graff diamonds re-creates the famous hair & Jewel in celebration of Laurence graff’s 60th anniversary working in the jewellery industry and to mark the success of graff diamonds globally The re-creation of hair & Jewel features 22 extremely rare and unique jewels with a value of half a billion dollars. In 1970, world renowned diamantaire Laurence Graff OBE created Hair & Jewel, an ornate coiffure comprising one million dollars of diamonds and precious gems. It captivated audiences from around the globe, creating an interest and excitement for the jewellery crafted by Graff Diamonds, which continues to this day. Featuring 22 extremely rare and unique jewellery pieces it showcases Graff’s renowned expertise for creating the most
was seen in newspapers and magazines around
fabulous jewels in the world.
the globe. This image broke the mould by using a
Incorporated into the recreation are a number of record breaking
younger model and created the idea of diamonds
diamonds that have been cut and polished by Graff, namely
being aspirational to younger women.”
the Graff Sweethearts a magnificent pair of earrings featuring
It is more than 40 years since the original image
51.53ct and 50.76ct D colour Flawless type IIA heart shape
of Hair & Jewel was captured. The recreation
diamonds and a selection of jewellery crafted from the 550ct
marks an important milestone in Graff Diamonds’
Letšeng Star, the 14 largest white rough diamond ever disco-
history and coincides with the opening of its 40th
vered. Other pieces showcased include an exceptionally rare
store globally.
10.47ct Fancy Vivid Blue Internally Flawless briolette diamond
Mr Graff continued: “Hair & Jewel is a celebration
pendant, a stunning 52.73ct Fancy Vivid Yellow emerald cut
of our expertise and success, as we continue to
diamond ring and other one of a kind jewels designed and
operate at the very pinnacle of the industry. I am
created at Graff’s Headquarters in London.
extremely proud of what Graff Diamonds has
Commenting on the original creation of Hair & Jewel in 1970,
achieved, but as I always say, we are just begin-
Laurence Graff said: “At that time, this was a highly original
ning, there is still a long way to go.”
concept which captured the attention of the world’s media and
www.graffdiamonds.com
th
Haute Joaillerie
45
grEuBEL FOrSEY Double Tourbillon Asymétrique A. LANgE & SÖhNE Back Magic, Grand Lange 1 AudEMArS PIguET Royal Oak Offshore “Lebron James“ PArMIgIANI Tecnica Palme, Unique Piece ChrISTOPhE CLArET Kantharos
46
Horlogerie
BrEITLINg Aerospace Evo
Horlogerie
47
IWC Big Pilot’s Watch Perpetual Calendar Edition “Le Petit Prince” CARTIER Tortue multiple time zone watch in pink gold JAEGER LE-COULTRE Master Grand Tourbillon Enamel CHANEL J12 Moonphase Haute Joaillerie VACHERON CONsTANTIN Métiers d’Art Les Univers Infinis - Horsemen
48
Horlogerie
By Patricia Schweizer Translation Mark S. Kennedy
“To pursue my vocation fills me with deep satisfaction“. “For me to make people happy, awaken emotions and design new creations every day is a significant part of my philosophy of life. I grow with every encounter”, says Stephan Schuck, Founder and Designer of SCHUCK JUWELIER Switzerland. The artistic vocation of goldsmith always had something secretive about it. have you actually found your calling in this work? “The gleam of precious stones such as the colour and gloss of the gold attracts many people. In my case, it was also the luminous crystal drops which, at the age of 6, I discovered at that time with a friend of my family, a mineral collector, during blasting a crevice in the Swiss Alps. This gleaming natural wonder fascinated me and still today such a sight makes me feel humbled. He was the one, a precious stone grinder and goldsmith, who showed me his skills close up. It really made a big impression on me.” So already at the age of 6 you decided on your dream profession? “Hardly anyone had reason to have thoughts about such a statement by a kindergarten-age boy. There was also nobody who doubted my euphoria and my already chosen future profession. The awareness of the decision already taken long ago stood in
My Master liked to encourage me. As a reward, I
the foreground, as many of my fellow pupils found it difficult to
was allowed to take part in various performance-
choose a suitable profession, while I had already focussed on
based competitions and could often make him hap-
it for a long time.”
py by taking the main prize. Not least because of this, I was chosen throughout Switzerland to go to
50
has joining the art of goldsmithing met your expectations?
London straight after my traineeship and work as
“My training in the beautiful city of Lucerne was equally a great
a goldsmith to produce unique pieces of jewellery
training for life. The long hours of attendance, precise work
at a renowned jeweller. This was paradise for me.
under enormous time pressure and valuable diamonds which I
Magnificent pieces of jewellery were ordered for
was allowed to process, required a great sense of responsibility.
the Royal Family. A highlight in my young career.
My time in London was extremely varied. The purchase of precious stones, diamonds and pearls as well as assessing and certifying these precious jewels turned out to be an interesting part of my work. It was out of the question for me to study gemmology to become a diamond and pearl appraiser.” You offered your experience to jewellers in Zurich before you founded your own jewellery store. “I’m eternally thankful for this time. There was the possibility for further development at various leading jewellery and watch businesses. Whether on the commercial side as a member of the General Management in a large company for watches and jewellery or in the design area at a well-known jeweller, who only produced unique pieces of jewellery based on drawings. Designing jewellery today is a major part of my wonderful work and about 90% of my clientele have their specific wish drawn and want to have a unique piece made. I offer them Swiss Made.” Is this piece also unique? “Of course! This is where experience, broad expertise and skilled craftsmanship come together. Only with a team of specialists can such an item become reality at all. Up to 10 different artistic genres are needed. Together with my partner atelier Mueller Murgenthal, we advise, create and produce exceptional items which find their place at special locations all over the world. This item and other creations are exhibited by Schuck Juwelier from 25-27 November 2013 in the Park hyatt hotel in Zurich at the Zurich Watch & Jewellery Exhibition.” “In retrospect, the young 6-year old boy made a good decision, as I love my vocation and experience passion through it.” www.schuck-juwelier.ch Stephan Schuck Founder & Designer SCHUCK JUWELIER
Rolls-Royce Wraith
rOllS-rOyce
NOBLESSE OBLIGE By Renato Schweizer Translation Mark S. Kennedy
52
Automobile
An almost one-hundred-year-old success story that reads like a hollywood film-script: wherever you find a rolls-royce you will also find a horde of admiring fans. The founders When aristocrat Charles Stewart Rolls and impoverished miller’s son Frederick Henry Royce first met in 1904, they could never
Rolls-Royce Wraith
have guessed that they would be laying the foundations for the establishment of the most exclusive car in the world. Both men wanted to build the perfect automobile and both were perfectionists to their fingertips. Around two years later the first jointly planned and designed car, the Rolls-Royce Silver Ghost, reached the market, where it was immediately hailed by automobile experts the best car in the world. After Rolls lost his life in an air crash in 1910 and Royce moved to the South of France for health reasons, Royce’s friend C.G. Johnson took over control of production at the Derby factory. However, Royce continued to produce all drawings and designs himself.
The Spirit of Ecstasy – the radiator mascot
die hollywoodreife geschichte einer bald 100-jährigen Erfolgsstory. Wo immer ein rolls-royce auftritt, zieht er Automobilfans aus aller Welt in seinen Bann.
At the request of Lord Montagu, sculptor Charles Sykes created a figurine known as “The Whisper” as a radiator mascot for the aristocrat’s Rolls-Royce. This figurine was modelled on Eleanor
die gründer
Thornton, the Lord’s secretary and inamorata. The idea became
Als Charles Stewart Rolls, der Spross aus einem
popular and established itself as common practice. Lord Montagu
Adelshaus, und Frederick Henry Royce, der Sohn
then recommended Sykes to Rolls-Royce, which commissioned
eines verarmten Müllers, 1904 erstmals aufein-
him to design another radiator mascot. Once again the model
ander trafen, war ihnen bestimmt nicht bewusst,
was Eleanor Thornton. The mascot was originally to be known
dass sie damit den Grundstein für den Bau der
as the “Spirit of Speed”, however, this name was deemed by
wohl exklusivsten Automobile legten. Beide hatten
Rolls-Royce to be un-British in its boastfulness. For this reason, the
den Wunsch, ein perfektes Auto zu bauen und
radiator mascot was named the “Spirit of Ecstasy”. From 1911
beide waren Perfektionisten. Rund zwei Jahre
onwards, the “Spirit of Ecstasy” crowned the radiator grill of every
später kam der erste gemeinsam geplante und
Rolls-Royce. The Rolls-Royce radiator bore the RR logo right from
konstruierte Wagen - der Rolls-Royce Silver Ghost
the start. Originally in red, the logo was later changed to black
- auf den Markt und wurde von den Automobil-
as red did not match all car colours.
experten sogleich als bestes Auto der Welt gerühmt. Nachdem Rolls 1910 bei einem Flugzeug-
difficult years
absturz sein Leben verloren und Royce seinen
As well as building cars, Rolls-Royce also specialised in aircraft
Wohnsitz aus gesundheitlichen Gründen nach
engines, particularly during the war years. However, the decline
Südfrankreich verlegt hatte, übernahm Royces
in aircraft engine production in the 1970s plunged the company
Freund C.G. Johnson die Aufsicht über die Pro-
into financial crisis. The company’s automotive business was split
duktion im Werk in Derby. Royce fertigte aber
off and, in October 1980, Rolls-Royce was taken over by the
weiterhin alle Zeichnungen und Entwürfe selbst an. Automobile
53
The Spirit of Ecstasy
The Spirit of Ecstasy – die Kühlerfigur Auf Wunsch von Lord Montagu gestaltete der Bildhauer Charles Sykes für dessen privaten RollsRoyce eine Kühlerfigur, die der Künstler „The Whisper“ (Das Flüstern) nannte. Für diese Figur stand Eleanor Thornton, die Sekretärin und Geliebte des Lords, Modell. Die Idee des Lords wurde populär und setzte sich durch. Lord Montagu vermittelte daraufhin Sykes an Rolls-Royce, die ihn beauftragten, ebenfalls eine Kühlerfigur zu gestalten. Modell stand wiederum Eleanor Thornton. Ursprünglich sollte die Figur „Spirit of Speed“ (Geist der Geschwindigkeit) heißen, dies erschien RollsRoyce allerdings als unbritische Prahlerei. Daher taufte man die Kühlerfigur „The Spirit of Ecstasy“
Rolls-Royce Wraith
Vickers conglomerate. Launching a completely new model range,
(Geist der Verzückung). Ab 1911 krönte die “The
the company succeeded in further increasing its turnover in the
Spirit of Ecstasy” den Kühlergrill eines jeden Rolls-
late 1990s. In March 1998, Rolls-Royce took delivery of a
Royce. Bereits den ersten Rolls-Royce zierte das
12-cylinder engine from BMW specially developed for Rolls-
RR-Logo auf dem Kühler. Damals übrigens noch in
Royce. Its reputation of a purely British car thus became history.
Rot gehalten, wurde das Logo später in Schwarz
Rolls-Royce then attracted the interest of BMW and VW, both
ausgeführt, da Rot nicht zu allen Wagenfarben
of whom were looking to take over the famous marque. BMW
passte.
and VW finally agreed that VW would take over the Bentley marque, which also belonged to Rolls-Royce, while Rolls-Royce
Schwierige Jahre
itself would go to BMW. The Phantom, the first Rolls-Royce built
Neben dem Automobilbau stand bei Rolls-Royce,
under the management of BMW, reached the market in 2003.
vor allem in den Kriegsjahren, der Bau von Flug-
Since 2002, Rolls-Royce has been building its cars in the modern
zeugmotoren als zweites Standbein im Vorder-
production facility in Goodwood in West Sussex.
grund. Die Defizite im Bereich der Flugzeugmotorenproduktion brachte das Unternehmen aber in den 70er Jahren in finanzielle Schwierigkeiten.
Rolls-Royce Phantom Series II, extended wheelbase
Die Sparte Automobil wurde daraufhin aus dem Konzern ausgegliedert, und im Oktober 1980 wurde Rolls-Royce vom Mischkonzern Vickers übernommen. Mit Hilfe einer völlig neuen Modellpalette schaffte es das Unternehmen in den späten 90er Jahren, den Umsatz wieder zu steigern. Im März 1998 erhielt Rolls-Royce erstmals einen speziell für Rolls-Royce entwickelten 12-ZylinderMotor von BMW als Antrieb. Der Ruf eines rein britischen Autos war damit Geschichte. Rolls-Royce weckte daraufhin das Interesse von BMW und VW und beide wollen die renommierte Marke übernehmen. BMW und VW einigten sich schliesslich darauf, dass VW die zu Rolls-Royce gehörende Marke Bentley übernahm und Rolls-Royce an BMW ging. 2003 kam der erste unter Führung von BMW gebaute Rolls-Royce auf den Markt: der Phantom. Seit 2002 baut Rolls-Royce seine Autos in der modernen Produktionsstätte in Goodwood in West Sussex.
die Qualität besteht weiter, wenn der Preis längst vergessen ist Die Maxime der Gründer: „Nimm das beste Material, welches du bekommen kannst, und verbessere es“ hat bis heute Bestand. Trotz modernster Produktionsstätte werden die Fahrzeuge noch immer in aufwendigster Handarbeit zusammengebaut. So dauert die Herstellung eines Phantom mindestens zwei Monate. Allein die Herstellung der bis zu 42 Holzteile für das Interieur dauert bis zu 30 Tage, da in aufwendigster traditioneller Handarbeit hergestellt. Gleiches gilt
The quality lingers on when the price is long forgotten
für die Herstellung der ca. 450 Teile der Leder-
The motto of the founders “Take the best material you can get and
ausstattung, wofür 15 -18 Lederhäute (alle aus der
improve it” still applies today. Despite having the latest high-tech
gleichen Charge, um perfekte Farbabstimmung
production facility, the company still produces handmade cars.
zu gewährleisten) verarbeitet werden und die
Thus, it takes at least two months to build a Phantom. It takes up
17 Tage dauert.
to 30 days to manufacture the up to 42 timber parts for the interior because of the traditional craftsmanship used. The same
Ein Rolls-Royce wird nur auf Bestellung und gemäß
applies to the production of the approximately 450 parts of the
Kundenspezifikation gebaut, wodurch er praktisch
leather upholstery, requiring between 15 and 18 leather hides
ein Unikat darstellt. Nebst 18 Standardfarben
(all from the same batch to ensure a perfect colour match and
können bis zu 45.000 verschiedene weitere
taking 17 days.)
Farben angeboten werden. Sonderausstattungen sind praktisch keine Grenzen gesetzt. Soll es eine
A Rolls-Royce is only built to order and to customer specifications,
Bar oder ein Humidor in der Größe Ihrer bevor-
so that each one is practically a one-off. In addition to 18 stan-
zugten Zigarre sein oder benötigen Sie einen
dard colours, up to 45,000 other different colours are available.
Uhrensafe? Kein Problem, bei Rolls-Royce wird
There are almost no limits in terms of special extras. How about
jeder Kundenwunsch erfüllt, sofern er technisch
a bar or the perfect size of humidor for your favourite cigar, or
umsetzbar ist.
perhaps you need a watch safe? No problem - Rolls-Royce can cater to every wish, provided it is technically feasible.
Im Gegensatz zur früheren Modellvielfalt ist die Produktpalette heute überschaubar. In unterschied-
In contrast to the wide range of models built in the early days,
lichen Ausführungen kann der elitäre Käufer heute
the product palette is now more modest. Well-heeled buyers
zwischen dem Rolls-Royce Ghost, dem Phantom
can now choose between various models of the Rolls-Royce
und dem neusten Modell, dem Wraith, wählen.
Ghost, the Phantom and the latest model, the Wraith. The Phantom
Der Phantom ist als als Extended Wheelbase,
is available with an extended wheelbase, as a coupé or drop-
als Coupé oder Drophead Coupé erhältlich.
head coupé. The Ghost is available as a limousine, with an
Den Ghost gibt es als Limousine, auf Wunsch auch
extended wheelbase on request, while the Wraith was desig-
als Extended Wheelbase, während der Wraith
ned as a 2-door coupé. The Wraith is the ultimate Gran Turismo
als 2-türiges Coupé konzipiert wurde. Der Wraith
vehicle for gentlemen. This is the car that Rolls-Royce believes
ist der ultimative Gran Turimso für Gentlemen. Es
company founder and adventurer Charles Rolls would have
ist das Fahrzeug, von dem Rolls-Royce glaubt,
chosen to drive if he were still alive today. Sounds promising,
dass es Firmengründer und Abenteurer Charles
doesn’t it?
Rolls wählen würde, wenn er heute noch lebte. Wir meinen, das klingt verheißungsvoll! Automobile
57
Ruth & Rudolf Bosch
Valuable CULTURAL ASSETS Made in Switzerland
By Sara Musinowski
Since 1991, the Antique Shop, rudolf Bosch-Antiquitäten, has impressed with its restoration of antique furniture. All working steps are performed at the studio in Erlenbach (Ch) in the same way as they were 250 years ago.
value and a decorative object at the same time, the beauty of which one can enjoy every day anew. Why not place your item on your private yacht, which looks perfect with the classic yacht interiors? Besides the restoration of antique furniture, the range of services offered by Rudolf Bosch-Antiquitäten includes paneling and the installation of furniture in historic buildings – he will be also
For antique joiners who specialize in Swiss eboniste furniture,
your international expert who flies in to have a
Rudolf Bosch and his team restore the valuable unique speci-
look at your antiques. “The shop in Erlenbach
mens. “Ebonist” has been a job title for a cabinet-maker since
(CH) accommodates a permanent exhibition of
the 17 century.
antique furniture as well as the respective work-
The glue work is still performed with boiled bone glue. The coat
shop. In both of the additional shops in Zurich
of varnish is applied to the furniture with shellac and polished
and Zug, you’ll also find an interesting selection
out. The shellac is mixed according to an old formula. Special
of high quality, handpolished antiques and stylish
attention is paid to preserving the patina and the substance during
accessories - also trendy fashion from Polo Ralph
the restoration. Every antique piece of furniture is a unique
Lauren, Stajan, Habsburg and many others”.
specimen and tells its own story. It’s an investment of lasting
www.bosch-antiquitaeten.ch
th
Interior
59
LONELY AT ThE TOP
By Thomas Gelmi
For many people in leading positions, „lonely at the top“ is not just a simple cliché, but rather a sad reality. A personal sparring partner can make a crucial difference.
The announcement of Swisscom CEO Carsten Schloter’s suicide shook the media earlier this summer, followed by the suicide of Pierre Wauthier, CFO of the Zurich Insurance Group, only a few weeks later. These two cases are just the tip of the iceberg and show us a sad reality that was confirmed by a study about executive coaching which was published by the Stanford Graduate School of Business the very same month: the pressure and thus the need for personal support on higher management levels are massive – and the consequences of neglecting these facts can be fatal.
Europe’s shortcoming While in the U. S. various forms of personal coaching and consulting have steadily become a usual and legitimate way of support for executives during the past 25 years, Europe is still falling behind in a habitual way. Here, a rather problem and deficit oriented perception is only beginning to shift towards a more 60
Economy
resource and potential oriented way of seeing things, in which especially top-performers have a sparring partner at their side. Having such a partner can be of enormous help. He or she can support executives in improving their self-awareness, in reducing blind spots, in developing their personal strengths even more and in growing in areas that are important to them. Over all, this leads to more authenticity and lasting contentment – for themselves and for their environment. The topics usually range from self-awareness and self-management to coping with stress,
Für viele Menschen in führenden Positionen ist «einsam an der Spitze» längst kein Klischee mehr sondern ernüchternde realität. Ein persönlicher Sparringspartner kann wertvolle unterstützung bieten.
leadership and communication.
Emulated from top-class sports
Die Meldung vom Suizid des Swisscom CEOs Carsten Schloter erschütterte in diesem Sommer
This kind of partnership can best be compared with top-class
die Medien. Nur wenige Wochen später folgte
sports, where the function of a personal sparring partner or coach
der Suizid von Pierre Wauthier, CFO der Zurich
originally stems from. If we look back in time, when terms such
Insurance Group. Die beiden Fälle sind nur die
as ‘sparring partner’ or ‘coach’ didn’t even exist, personal and
Spitze des Eisbergs und zeigen eine traurige
professional topics were often discussed with friends, family
Realität, die auch eine kürzlich von der Stanford
members, close confidants or even a priest. Of course, these
Graduate School of Business veröffentlichte Studie
persons can still be an excellent choice, provided that one has
zum Thema Executive Coaching bestätigt: Die
the opportunity and access to them.
Belastungen und damit der Bedarf an persönlicher Begleitung in den Chefetagen sind groß – und
If we go even further back in time, kings often confided with their
die Folgen des Nichthandelns können fatal sein.
court jesters – the only people with the official permission to confront his majesty with the truth. So obviously, people have
das Manko in Europa
always seeked someone who would listen to them without pre-
Während die persönliche Begleitung von Execu-
judice and who would give them open and honest feedback,
tives in den USA heute alltäglich ist, hinkt Europa in
when required.
gewohnter Weise hinterher. Hier bewegt man sich
Social isolation and pressure have increased
erst langsam von einer problem- und defizitorientierten Wahrnehmung hin zu einer ressourcen- und
Ever since those days, our society has changed drastically. In the
potenzialorientierten Sichtweise, bei der gerade
age of technology with its increasing possibilities of digital com-
Top-Performer einen Sparringspartner an ihrer Seite
munication, genuine dialogue has fallen by the wayside and
haben.
social isolation has massively increased. Rising up the career ladder can further increase the feeling of loneliness – and what
Einen solchen Sparringspartner zu haben, kann
that can lead to is described in the introduction of this article.
enorm hilfreich sein. Er kann Executives dabei
This being said, for people in top-positions, it is absolutely funda-
unterstützen, sich selbst besser wahrzunehmen,
mental to be able to exchange thoughts openly, to talk about
blinde Flecken zu reduzieren, und in für sie wich-
their fears and concerns and discuss possible solutions.
tigen Bereichen zu wachsen, was insgesamt zu mehr Authentizität und nachhaltiger Zufriedenheit
Leaders are expected to solve seemingly unsolvable situations
für sich und das eigene Umfeld führt.
and make the right decisions. Pressure is often huge and what works for a certain period of time and with enormous effort can
Vom hochleistungssport abgeschaut
quickly change through a culmination of various factors: suddenly,
Sehr treffend ist der Vergleich mit dem Spitzen-
thoughts are blocked in a problem trance, solutions seem to be
sport, woher die Funktion des persönlichen Spar-
out of reach, the impression of failure becomes more and more
ringspartners ja ursprünglich kommt. Früher wurden
present and the feeling of self-effectiveness drastically decreases.
persönliche und berufliche Themen mit Freunden,
The old faith in one’s own capacities needs to be re-established.
Familienmitgliedern, oder sogar mit Geistlichen Economy
61
Executive Sparring – a comprehensive accompaniment
besprochen. Diese Personen können natürlich auch
Executive Sparring goes far beyond classic consulting or coa-
man die Möglichkeit und den Zugang dazu hat.
heute noch eine ausgezeichnete Wahl sein, sofern
ching. Most clients’ situations are complex and require a dynamic mix of roles from the conversation partner. If specialized only in
Geht man auf der Zeitachse weiter zurück, ver-
the role of a consultant or coach, it will hardly be possible to
trauten sich Könige oft ihren Hofnarren an – den
provide the comprehensive support that is needed. Therefore,
einzigen Menschen mit der offiziellen Erlaubnis,
a professional sparring partner must not only possess broad
ihre Majestät mit der Wahrheit zu konfrontieren.
methodological competence, but most of all particularly human
Menschen waren also immer auf der Suche nach
qualities. Only on this basis, co-creation can happen – a close
einem Gesprächspartner, der nicht nur unvorein-
collaboration on even par that is fertile ground for amazing
genommen zuhörte, sondern auf Wunsch auch
insight and solutions, given that both parties are open and get
offen und ehrlich Feedback gab.
involved in the process.
Isolation und druck nehmen zu
Just talking
Unsere Gesellschaft hat sich seither gewandelt.
Finally, there are clients that don’t even necessarily follow a
Mit zunehmenden technischen Möglichkeiten der
clearly set goal when working with a sparring partner. They just
Vernetzung und Kommunikation geht eine wach-
cherish the regular exchange and room for trustful conversations
sende Isolation und Vereinsamung einher. Der
with someone who is neutral, unbiased and who doesn’t have a
echte Dialog bleibt dabei auf der Strecke. Mit
personal agenda. This can be well understood, especially when
dem Aufstieg in Führungspositionen kann diese
there are certain topics for which none of the previously mentio-
gefühlte Isolation zusätzlich zunehmen – wozu das
ned groups of people seems to be the right one. These conver-
führen kann, zeigt die Einleitung dieses Artikels.
sations can take place in various settings: in the sparring partner’s
Dabei ist es besonders für Führungskräfte in Top-
or the client’s premises, on a walk in the park, in hotels, on car
Positionen absolut elementar, sich regelmäßig aus-
rides or even during flights. And it goes without saying that
tauschen, auch Ängste offen aussprechen und
utmost discretion and confidentiality are a given at all times.
mögliche Lösungswege diskutieren zu können.
Conclusion
Von Führungskräften wird erwartet, dass sie schein-
Personal support for executives is no longer a luxury. It is funda-
bar unlösbare Situationen lösen und Entschei-
mental in order to successfully face future challenges. The stigma
dungen treffen. Der Druck ist hoch und was über
of the manager that doesn’t seem to make it on his own is slowly
eine gewisse Zeit und mit viel Kraftaufwand funk-
giving way to an image that resembles one of a top athlete.
tionieren mag, kann sich durch die Zuspitzung
Someone who can not only afford having a personal sparring
diverser Faktoren schnell ändern: die Gedanken
partner but who confidently shows this as a privilege and sign
sind in einer Problemtrance blockiert, Lösungs-
of authenticity and the ability for self-reflection.
wege scheinen unerreichbar, der Eindruck des Versagens wird immer präsenter und das Gefühl
About the author:
der Selbstwirksamkeit nimmt drastisch ab. Das
Based in Switzerland, Thomas Gelmi provides Executive Sparring
alte Vertrauen in die eigenen Fähigkeiten muss
on an international level. He has a professional background in
wieder hergestellt werden.
business and respective qualifications in management, leadership corporations such as Siemens, Credit Suisse and Zurich Insurance,
Executive Sparring als umfassende Begleitung
various SMEs and private individuals. Thomas Gelmi was born
Executive Sparring geht dabei weit über klassi-
1968, speaks German, English, French and Italian fluently and
sches Consulting oder Coaching hinaus. Die
lives close to Baden, together with his wife and two children.
Situation der meisten Klienten ist komplex und
More information can be found at www.gelmi-consulting.com
erfordert vom Gesprächspartner einen dynami-
and executive coaching. Among his customers are multinational
62
Economy
schen Rollenmix. Ein professioneller Sparringspartner verfügt deshalb nicht nur über eine breit abgestützte Methodenkompetenz, sondern hat darüber hinaus vor allem ausgeprägte menschliche Qualitäten. Nur dann ist eine enge Zusammenarbeit auf Augenhöhe möglich, aus der immer wieder Erstaunliches entstehen kann, wenn beide offen sind und sich auf den Prozess einlassen.
Einfach nur reden Nicht zuletzt gibt es auch Klienten, die mit einem Sparringspartner an ihrer Seite gar keine bestimmte Zielsetzung verfolgen, sondern einfach regelmäßige, vertrauensvolle Gespräche mit einem neutralen Gesprächspartner schätzen. Dies vor allem deshalb, weil für bestimmte Themen einfach keine der oben genannten Personengruppen wirklich in Frage kommt. Executive Sparring findet denn auch an den unterschiedlichsten Orten statt: in den Räumlichkeiten des Sparringspartners oder Klienten, auf Spaziergängen, in Hotels, auf Autofahrten oder sogar auf Flügen. Äußerste Diskretion und Vertraulichkeit sind dabei selbstverständlich.
Fazit Eine persönliche Begleitung von Executives ist heute kein Luxus mehr, sondern elementar, um den persönlichen Anforderungen an die Position auch morgen noch gewachsen zu sein. Das Stigma des Managers, der es selber nicht auf die Reihe kriegt, ist auch in Europa endlich am Verschwinden und macht einem Bild Platz, das dem eines Spitzenathleten entspricht, der sich die persönliche Unterstützung nicht nur leisten kann, sondern diese auch selbstbewusst als Privileg und als Zeichen von Authentizität und Reflexionsfähigkeit nach außen zeigt.
über den Autor: Mit Sitz in der Schweiz steht Thomas Gelmi für Executive Sparring auf internationaler Ebene. Zu seinen Kunden gehören Konzerne wie Siemens, Credit Suisse oder Zurich Insurance, sowie diverse KMUs und Privatpersonen. Thomas Gelmi ist Jahrgang 1968, spricht fliessend Deutsch, Englisch, Französisch und Italienisch und lebt mit seiner Frau und zwei Kindern in der Nähe von Baden. Mehr Informationen: www.gelmi-consulting.com
Economy
63
CrN Shipyard presents its latest arrival: a CrN 125 named “J’AdE”. All the distinctive features of the Shipyard on board and an absolute novelty: a floodable garage for the tender. Wide open spaces to create greater contact with the sea. 64
Yachting
Manufactured at CRN - Shipyard and brand of the Ferretti Group, specializing in the construction and sale of fully-custom displacement mega yachts, made of steel and aluminium ranging from 40 to 90 metres, and with a displacement line made of fibreglass (CRN Navetta 43) of 43 metres – CRN 125 “J’ade” is the hull number 125 of the Shipyard, privately launched last November in Ancona.
60 METRES OF ELEGANCY By Renato Schweizer
Made of steel and aluminium, it has an overall length of 60 metres
This aspect is the basis of the stylistic and functio-
and a 10.20 metre beam. The megayacht has four decks and a
nal design of the external shape and the internal
sub lower deck, which comfortably accommodates 10 guests – in
layout, created by Studio Zuccon International Pro-
four Vip cabins and the Owner suite - and 13 crew members.
ject in close collaboration with the CRN Engineering department, which handled the naval archi-
A pleasure vessel with a strong identity, thanks to its specific spa-
tecture. The interior design was handled by Studio
tial and formal solutions and features and an external design that
Zuccon and the CRN Design and Interiors depart-
gives it a wholesome shape, making the pleasure ship immedia-
ment, who took into consideration the owner‘s
tely recognizable. A very aggressive and captivating shape with
requests up to the smallest detail. The style is classic
a warm grey hull which contrasts with the white superstructure.
and modern, elegant and refined with a fusion of
Yachting
65
materials that were wisely combined: wood, leather, marble and
in this room are clad with white-silver nuance coco-
metals which harmoniously combine with the natural and artificial
nut leather by Fendi Club House Italia. The carpet,
lighting of the internal spaces.
fitted in the hardwood floor surrounding the double bed, is made of silk and the edges are outlined
The concept of the vessel‘s decor is reflected in its name “J’ade”,
in the classic Greek key motif. All the decorative
that is, jade green, a colour that is used in different shades for
textiles and curtains made of cashmere are by
the decor of the ship and in all the decorative textiles in the inter-
Loro Piana. The entire suite is furnished in light
nal and external spaces.
shades. The master’s suite features a full beam bathroom furnished with Afyon and Emperador
“J’ade” combines technological innovations and open and bright
Dark marble, with customized petal shaped wash-
spaces designed by CRN, creating a new way of experiencing
basins, also in Emperador Dark marble. The oval
the sea. Moreover the mega yacht fully embodies all the main
bathtub in Corian designed by Boffi occupies the
strengths of the brand: the balcony in the master suite, the beach
central position facing an attractive dressing table
club, with the stern hatch that opens and turns into a large beach
featuring an elegant top in marble and equipped
seat at water level, a unique floodable garage integrated in the
with an anti-steam mirror, which conceals a led TV.
lounge area of the beach club and a large full window in the
To the right there is also a large shower in marble
panoramic salon.
with waterfall faucets.
In the Owner‘s suite, the balcony, which can be kept open even
66
Yachting
while sailing, is furnished with a coffee table and armchairs for
The big main salon has a wide open elegant and
breakfast. The headboard and all the accessories of the furniture
comfortable layout with warm and welcoming
shades, which harmoniously match with all the other elements. As you enter from the cockpit, on the left, one immediately notices the bar area with a green marble top and a structure made of rosewood with leather tops, on which there is a big aquarium, which was the Owner‘s special request. The upper deck has a large cockpit and a wide upper salon, with full length windows, which create a wide panoramic view and increase the „eye-contact“ with the sea. The cockpit has an outdoor teak sofa, coffee table and armchairs, and a large round table, with a rotating servant, for fourteen people. On this deck all the decorative textiles of the cockpit in shades of green and brown are by Loro Piana who chose them together with the Owner, thus bringing the entire environment together conceptually, both externally and internally, where the decorative cushions have the same design. The garage, for the first time onboard a CRN megayacht, is floodable and the tender (a 27ft. Riva Iseo) can be handled in it without using a crane. The side hatch of the garage is operated
hydraulically and the internal basin fills with water to allow the tender to go in and out easily: the border of the tub has a protection to avoid damage and it also has underwater lights to create a dramatic effect. The garage can be emptied very quickly and dries out in three minutes. Outside, towards the bow and in front of the steering wheel on the upper deck there is another novelty for CRN: the carbon steel retractable mast for the sailing lights. A structure that is present on all megayachts over 50mt and normally fixed. On board “J’ade”, thanks to a special device, the mast can be retracted when the ship is moored, to improve the view and further enhancing the beauty of its external design. The pleasure ship has two 1500kW MTU diesel engines, which allow it to sail at a top speed of 15 knots and a cruising speed of 14 knots.
CrN and the Ferretti group CRN is a brand of the Ferretti Group, a world leader in the design, construction and marketing of luxury motor yachts, has an unparalleled portfolio of eight exclusive and prestigious brands, each with its own distinctive and unique features including Ferretti Yachts, Pershing, Itama, Bertram, Riva, Mochi Craft, CRN and Ferretti Custom Line. Established in 1968 by Norberto Ferretti and led by Chairman Tan Xuguang and by the Chief Executive Officer Ferruccio Rossi, the Group operates a series of stateof-the-art production centers in Italy and in the United States. The Group is present in the United States through its subsidiary Ferretti Group America, which manages a network of Sales Centers specializing in the distribution and sales of the Group’s brands throughout the North American market, and in Asia, through a representative and promotion office in Shanghai. Moreover, a specialized network of approximately 60 selected dealers grants the Ferretti Group’s presence in over 80 countries, thereby ensuring Clients receive the very best customer service and support in marinas throughout the world. Yachting
69
THAI AIRWAYS
aS SilK By Patricia Schweizer
die geschichte von Thai Airways International mit Ihrem royal Orchid Service begann von 53 Jahren. Damals am 1. Mai 1960, als der erste Flug von THAI mit einer Douglas DC-6B und 60 Passagieren vom Bangkoker Flughafen Don Mueang in Richtung Hong Kong, Taipei und Tokio abhob war noch nicht abzusehen, dass THAI heute eine Flotte 1
von 100 Flugzeugen betreiben würde. Die Thailändische Fluggesellschaft transportiert in-
The history of Thai Airways International with its royal Orchid Service began 53 years ago.
zwischen über 20 Millionen Passagiere sowie 500’000 Tonnen Fracht jährlich. Das Netzwerk umfasst mittlerweile mehr als 70 Destinationen auf fünf Kontinenten. Thai Airways hat dazu beigetragen, Bangkok als führendes Luftfahrtdrehkreuz Südostasiens zu etablieren. So war THAI beispiels-
Back then, on 1 May 1960, when the first THAI flight with a Dou-
weise die erste internationale Fluggesellschaft, die
glas DC-6B and 60 passengers on board left Bangkok Airport
Bali in ihr Streckennetz aufgenommen hat.
Don Mueang for Hong Kong, Taipei and Tokyo, no one could foresee that THAI would operate a fleet of 100 aircraft in 2013. 1 As of January 2013, THAI uses its new and luxurious A380 airplane be-
Thai Airways now transport over 20 million passengers as well as 500,000 tons of freight every year. The present-day network comprises over 70 destinations on five continents. Thai Airways has been instrumental in establishing Bangkok as a leading 70
aviation hub in South East Asia. For example, THAI was the first Airline
international airline to include Bali in its network of destinations.
tween Bangkok and Frankfurt 2 During the flight, Royal First Class passengers can enjoy a drink at the bar or relax in the on-board Royal First Lounge. 3 One of the friendly THAI air hostesses in the new Economy Class of the airbus A380. 4 Royal Silk Class 5 The latest Royal Silk Class seats can be converted into comfortable beds, with 15-inch screens, Internet access, Wi-Fi and power socket. 6 Spacious and elegant seats that can be converted into beds, equipped with 23-inch screens. Privacy and comfort are top priorities in Royal First Class. 7 Royal First Class Bathroom. 8 The latest Royal Silk Class seats can be converted into comfortable beds.
d 2
4
3
5
6
7
Ende September letzten Jahres erhielt THAI ihren ersten von insgesamt sechs Grossraumflieger Airbus A380 mit den modernsten Sitz-Betten und stillvollem Interieur in allen Kabinenklassen. Im weltgrössten Flieger von Thai Airways werden den Passagieren modernste Kommunikationstechnologien offeriert. Fluggäste können während des Fluges Ihre Mobiltelefon benutzen oder frei im Internet dank Wi-Fi-Verbindung surfen. Das Senden und Empfangen von Kurzmitteilungen, Video- oder Audiobotschaften durch Wi-Fi sind für alle Fluggäste kostenlos. Das neuste Unterhaltungspro8
gramm bietet 100 Filme, 150 Fernsehsendungen, 500 Musikalben und 60 coole Games und Spiele.
At the end of September last year, THAI received its first widebody aircraft Airbus A 380, out of a total of six. It features state-
Thai Airways ist inzwischen die führende Flug-
of-the-art seat-beds and stylish interior design in all cabin classes.
gesellschaft für Anschlussverbindungen zu Zielen
In the world’s largest Thai Airways aircraft, passengers have
in die wichtigsten asiatischen Staaten wie Viet-
access to all the latest communication technologies. Air passen-
nam, Kambodscha, Laos, Süd-China oder Burma.
gers are allowed to use their mobile phones during the flight,
Sie übernimmt so eine bedeutende Funktion für
and they can surf the Internet freely thanks to Wi-Fi. Sending and
die Entwicklung dieser aufstrebenden Nationen.
receiving short messages as well as video and audio messages
Von Europa nach Australien zählen die THAI-
via Wi-Fi are free of charge for all passengers. The latest entertain-
Verbindungen heute zu den Schnellsten.
ment programme offers 100 films, 150 television programmes, 500 music albums and 60 cool games.
Für die Beliebtheit des «Royal Orchid Service» gibt
Thai Airways is now the leading airline for destinations in the most
es zahlreiche Gründe. Zu erwähnen ist aber ins-
important Asian countries such as Vietnam, Cambodia, Laos, South
besondere die «THAINESS». Es ist dies die Mission
China and Burma. It thus plays an important role in the develop-
der Airline, auf allen ihren Flügen eine Atmosphäre
ment of these up-and-coming nations. Thai Airways now also offers
zu schaffen, die den traditionellen thailändischen
some of the fastest connections between Europe and Australia.
Wert der Gastfreundschaft widerspiegelt. Der exklusive Servicestandard von THAI vermittelt allen
There are many reasons for the popularity of the “Royal Orchid
Fluggästen stets das Gefühl, an Bord herzlich
Service”. Foremost among them is its “THAINESS”. It is the ambition
willkommen zu sein.
of the airline to create, on all flights, an atmosphere reflecting the traditional Thai values of hospitality. The exclusive service
Die vergangenen 53 Jahre Thai Airways sind
standard upheld by THAI conveys the message to all passengers
geprägt von Tradition und Qualität. Dank ihres
that they are very welcome on board.
ausgezeichneten Services und ihrer Gastfreundlichkeit gehört THAI seit ihrer Gründung nicht nur
72
Airline
The last 53 years of Thai Airways have been marked by tradition
zu den besten, sondern auch zu den beliebtesten
and quality. Thanks to its excellent service and its hospitality,
Fluggesellschaften weltweit. Ihr Erfolg ist die kon-
THAI has, ever since its foundation, not only been among the
sequente Serviceorientierung aller Mitarbeiterinnen
best but also the most popular airlines worldwide. Its success is
und Mitarbeiter. Entsprechend dem Claim «Smoth
based on a philosophy that ensures that all staff members con-
as silk» fühlt man sich als Passagier in allen Royal
sistently provide customer-oriented services. In line with the claim
THAI Orchid Flügen einfach entspannt und wohl.
“Smooth as silk” passengers on all Royal THAI Orchid flights
Die Unternehmensstrategie dieser globalen Flug-
simply feel good and relaxed. The corporate strategy of this
gesellschaft lässt sich mit den Worten «The First
global airline can be summed up in the words “The First Choice
Choice Carrier with Touches of Thai» zusammen-
Carrier with Touches of Thai”.
fassen.
k
SINgAPOrE LONdON
hONg KONg
gErMANY
SWITZErLANd
ShANghAI AuSTrIA
MONACO
11 DESTINATIONS 500,000 INTERNATIONAL READERS OF THE HIGHEST PURCHASING POWER 85,000 PRINT-RUN PER ISSUE INTErESTEd IN AdVErTISINg AdVErTISINg ? advertising@luxurylife-magazine.com
BEIJINg
duBAI
FrENCh rIVIErA
The Soneva Fushi is the perfect hideaway in the Maldives. The resort, situated on an island of breathtaking beauty, is a place which is just asking to be explored and experienced with all one’s senses.
das Soneva Fushi ist ein hideaway auf den Malediven. das resort, auf einer Insel von traumhafter Schönheit gelegen, ist ein Ort, den man erleben und sinnlich erfahren muss.
Excited and full of anticipation, we board the seaplane at Male
Gespannt und voller Vorfreude steigen wir nach
airport after a short, pleasant wait in the Soneva Fushi VIP Lounge.
einem kurzen, gemütlichen Aufenthalt in der VIP
Barely 30 minutes later we land next to the little wooden plat-
Lounge des Soneva Fushi am Flughafen Male ins
form just off the island, where we immediately receive a very
Wasserflugzeug. Kaum 30 Minuten später landen
warm welcome and are taken the last few metres by speedboat.
wir auch schon neben der kleinen Holz-Plattform
“Dear guests, for the duration of your holiday at Soneva Fushi
direkt vor der Insel, wo wir sogleich herzlich emp-
say goodbye to the daily newspapers, to the internet if at all
fangen werden und für die letzten Meter ins Speed-
By Patricia Schweizer Translation Louise Mawbey
74
Hotel
Star Table at Fresh in The Garden Restaurant
possible and, right now, to your shoes – at the resort we adhere
Boot umsteigen. „Liebe Gäste, verabschieden Sie
strictly to our SLOW LIFE motto.” With a smile on her face, the
sich für die Zeit Ihres Urlaubs auf Soneva Fushi von
friendly guest manager busily collects up all our flip-flops and
sämtlichen Tagesmedien, nach Möglichkeit vom
sandals while we are still on the boat. We look across to the other
Internet und sogleich auch von Ihren Schuhen,
guests and see that they too all have an amused grin on their faces.
denn bei uns gilt ein striktes Motto SLOW LIFE!“
We are left with a pleasant sense of freedom and anticipation.
Mit einem Lächeln im Gesicht sammelt die freundliche Guest-Managerin bereits im Boot fleissig alle
Arriving on the island in bare feet, the first impression is very
unsere Flipflops und Sandalen ein. Ein Blick zu den
interesting indeed. The island is totally unspoilt; the lush tropical
anderen Gästen verrät auf sämtlichen Gesichtern
forest vegetation has been left virtually untouched and the
ein ebenfalls amüsiertes Grinsen. Zurück bleibt ein
sustainable, back-to-nature architecture which is to be found
wohliges Gefühl der Freiheit und Vorfreude!
throughout the entire resort is immediately apparent. The rustic style with distinctive, robust wooden furniture, thick bamboo fences
Mit den nackten Füssen auf der Insel angekommen,
and cob walls initially seems rather unusual in comparison to the
ist der erste Eindruck vorweg sehr interessant. Die
extremely elegant Maldive hotels that are the norm everywhere
Insel ist sehr ursprünglich, mit üppiger tropischer
else on the islands. I had personally thought that I would always
Bewaldung belassen und auch der nachhaltige,
prefer that type of ultramodern architecture and the stylish
sehr naturnahe Baustil, in welchem das gesamte
interiors but I soon learned otherwise.
Resort einheitlich und konsequent erscheint, ist sofort sichtbar. Die rustikale Bauart mit markanten,
The true luxury at Soneva Fushi is the simplicity, the back-to-nature
robusten Holzmöbel, dicken Bambus-Holzzäunen
ethos and the wonderfully warm, high-quality materials. These
und Lehmwänden wirkt im ersten Moment unge-
materials and the resort’s extremely open, airy designs exude a
wohnt im Vergleich zu den normalerweise super
sense of pure freedom coupled with an essence of a Robinson
eleganten, stylischen Malediven-Hotels. Ich dachte
Crusoe feel.
bislang, dass ich tendenziell diese klassisch, Bauweise und die üblichen Interieurs bevorzuge, wurde aber innert kürzester Zeit eines Besseren belehrt.
Hotel
75
Sunrise Retreat Bathroom
A total of 65 luxury villas, nestling in the lush palm jungle, all
Im Soneva Fushi ist die Einfachheit und die Rück-
have private access to the ocean and are a personal haven of
kehr zur Natur und ihren wunderbar warmen,
wellbeing for each guest. All the villas provide a unique
hochwertigen Materialien der wahre Luxus. Die
atmosphere; some are equipped with a large or a small private
Materialien und das sehr offene, luftige Baukon-
seawater pool or with unique highlights such as a spacious,
zept des Resorts versprüht das Gefühl von purer
open-air, roofed bathroom or a generously-sized outdoor bathtub,
Freiheit und einem Hauch von Robinson Crusoe.
either sunk into the sandy ground or into a water feature made of stone. The rustic, hand-crafted wooden furniture and the rich,
Die insgesamt 65 Luxus-Villen, eingebettet in den
fresh colours of the furnishings give the interiors a casual and
üppigen Palmen-Dschungel, alle mit privatem Meer-
informal but at the same time high-quality feel. Depending on
zugang, bieten den Gästen eine individuelle Wohl-
the size of the villa, you can soon lose your way around your own
fühloase. Ob mit grossem oder kleinerem privaten
“four walls”. In order to stop this from happening, guests are
Meerwasser-Pool oder mit einmaligen Highlights
met on arrival by their own personal Mr. Friday who is happy
wie einem weitläufigen, überdachten Badezimmer
to give them a tour of the villa and a trip around the island, and
im Freien, einer grosszügigen Badewanne unter
provides a butler-type service to help them during their stay.
freiem Himmel, entweder in den Sandboden oder als Steinkonstruktion in einen Wasserlauf einge-
76
Hotel
As you have no doubt already guessed, the back-to-nature con-
lassen, bieten sie ein einmaliges Ambiente. Dazu
cept and a wholehearted commitment to sustainability are also
präsentieren die urchigen, handgefertigten Holz-
applied to all other areas. “Organic” and “ecological” are defini-
möbel und die satten, frischen Farben der Bezüge
tely a major focus throughout the entire resort, from the paper
ein lockeres, legeres, aber dennoch sehr hoch-
and pencils and the organic cotton bed sheets to the food,
wertiges Interieur. Je nach Villengrösse kann man
which mainly comes from the resort’s own large and, of course,
sich durchaus rasch in den eigenen «vier Wänden»
organic garden.
verlaufen. Damit dies nicht geschieht, erhält jedes
This is also the reason why you will not be able to book a water
Gästepaar seinen persönlichen Mr. Friday, welcher
villa; for environmental reasons there simply aren’t any. Instead,
nebst einer Villa-Tour den Gästen auch gerne eine
you will be welcomed by perfect beaches, a living, healthy reef
Rundfahrt auf der Insel anbietet und während
and a colony of nesting turtles.
ihres Aufenthalts als eine Art Butler zur Seite steht.
Bar(a)bara
Sicherlich werden Sie jetzt schon ahnen, dass sich dieses Konzept der Naturnähe und des ernsthaften Engagement für Nachhaltigkeit auf sämtliche Bereiche ausdehnt. Die Worte biologisch, ökologisch werden in der Tat im gesamten Resort gross geschrieben, vom Bleistift und Block über die BioBaumwoll-Bettbezüge bis hin zu den Lebensmitteln, die grösstenteils aus dem eigenen grossen, selbstverständlich biologischem Resort-Garten stammen. Aus demselben Grund werden Sie auch vergebens nach buchbaren Wasser-Villen suchen, da es diese aus eben ökologischen Gründen gar nicht gibt. Im Gegenzug werden Sie perfekte Strände, ein lebendiges, gesundes Riff, sowie eine Kolonie von nistenden Schildkröten vorfinden. Wie bereits angedeutet, ist das Soneva ein Resort der Sinne und Erlebnisse. Highlights wie eine eigene, traumhaft schöne Sandbank-Insel direkt vor der Hauptinsel, auf welcher jeweils dienstags die legendäre Manager-Cocktail-Party mit sämtlichen Hotelgästen stattfindet, grosse biologische Gemüsegärten, die unberührten Strände, das Open-AirKino und das einmalige Observatorium für genüssliche Sternstunden sind nur einige Beispiele. Auch Gourmets, wie wir es sind, kommen voll auf ihre Kosten! Das legendäre Restaurant Fresh in the Garden and Bar mit rundem Tisch hoch oben in einer Baumkrone überzeugt mit hervorragenden, gartenfrischen, kreativen Gerichten, das japanische Restaurant By the Beach lädt zum genüsslichen Sushi-Schmaus, das NINE und das Mihiree Mitha bieten eine Auswahl köstlicher internationaler Gerichte und überdimensionale Buffets. Der in den Boden gebaute, kühle Weinkeller lädt vorab zum genüsslichen und spannenden, geführten Wein-Tasting. Die Krönung und unsere persönlichen Genuss-Highlights bilden ein öffentlicher gekühlter Käse- und Fleisch-Delikatessen-Raum, welcher Ihnen ganztags (Selbstbedienung) zur Verfügung steht sowie passend daneben ein gekühlter Schokoladen-Raum mit köstlichen, täglich handgemachten, Pralinen und Schokoladenkreationen höchster Qualität. Nicht nur ein Highlight für die gerngesehenen Kinder auf der Insel, wie wir feststellten.
By the Beach Restaurant
As I have already indicated, the Soneva is a resort designed for
Janangir, einer der Spa-Gastgeber, sammelt jeden
sensory experiences. Highlights, such as the hotel’s own breath-
Morgen Kokosnüsse auf Soneva Fushi. Er knackt
takingly beautiful sandbank just off the main island, where the
sie, öffnet sie und reibt das Fleisch in Kokosmilch
legendary manager’s cocktail party is held together with all the
und Öl, um ein Peeling für den glückseligen Kurum-
hotel guests every Tuesday, the large organic vegetable gardens,
baa Kaashi Kokosnuss-Rub, eine der einzigartigen
the wonderful, untouched beaches, the open-air cinema and the
Spa-Behandlungen, zu erstellen. Das Six Senses
unique observatory where you can marvel at the stars, are just
Spa im Dschungel überzeugt mit talentierten Thera-
a few examples of what is on offer.
peuten und einer umfassenden Auswahl an Heil-, Schönheits- und Verwöhn-Behandlungen.
Mihiree Mitha Restaurant
Gourmets like us are also excellently catered for. The legendary Fresh in the Garden and Bar restaurant, with its round table high up in the treetops, serves excellent and impressive creative dishes fresh from the garden, the By the Beach Japanese restaurant is the place to enjoy a delightful Sushi feast and NINE and Mihiree Mitha offer a selection of delicious international dishes and lavish buffets. Guests can also take part in luscious and fascinating guided wine tasting sessions in the cool wine cellar, which has been built into the ground. The crowning glory and our own personal culinary highlight is the public chilled cheese and meat delicatessen area which is open throughout the day (self-service) and, next to it, a chilled chocolate room with delicious, top-quality praline and chocolate creations that are made freshly by hand every day. And, as we we soon find out, this is not only a hit with the children who are welcome guests on the island. Janangir, one of the hosts at the spa, collects coconuts at Soneva Fushi every morning. He cracks them, opens them up and rubs the flesh in coconut milk and oil in order to create a natural body scrub for the blissful Kurumbaa Kaashi Coconut Rub, just
Wer sich an das Leben auf Soneva gewöhnen
one of the unique spa treatments. The Six Senses Spa, nestled
könnte, dem stehen einmalige Soneva Private
in the jungle, boasts talented therapists and an extensive range
Residences zur Verfügung, die gekauft, aber auch
of healing, cosmetic and luxury treatments.
gemietet werden können. Die Soneva Private Residences sind ultimativer Ausdruck der Erfah-
For those who could get used to life at Soneva, unique Soneva
rung und des unverkennbaren Stils, der Soneva
Private Residences are available which can be purchased or
weltbekannt gemacht hat: dezentes Design und
leased. The Soneva Private Residences are the ultimate expres-
luxuriös geräumige Zimmer, kompromisslose Qua-
sion of the experience and the unmistakeable style which Soneva
lität und Service, und Umweltbewusstsein.
is famed for throughout the world – understated design and luxuriously proportioned rooms, no-compromise quality and
Wem eine Trauminsel noch nicht genug ist, kann
service, and ecological awareness.
während des Maledivenurlaubs ab Anfang 2014 luxuriöses Barfussfeeling nicht nur in dem Traum-
From the beginning of 2014, those for whom one idyllic island
resort Soneva Fushi, sondern auch auf einer
is not enough will be able to experience that luxurious barefoot
hochmodernen, 19,25 Meter langen Segelyacht
feeling during their holiday in the Maldives in more places than
genießen. Entlang paradiesischer Atolle segelt
just at the stunning Soneva Fushi resort; on an ultramodern,
die neue Floating Villa von Soneva durch den
19.25 metre long sailing yacht. Soneva’s new floating villa will
traumhaften Indischen Ozean und steuert die
sail through the breathtaking Indian Ocean, along fabulous
schönsten und einsamsten Inseln und Buchten an
atolls, berthing at the most beautiful and secluded islands and
– welche, das bestimmt der Gast ganz individuell.
bays – the guests themselves will decide which ones. Fazit: Das Soneva Fushi bietet Paaren aber auch To sum up the Soneva Fushi, it offers couples as well as families an
Familien einen unvergesslichen Urlaub auf aller-
unforgettable, premium quality holiday in a unique, back-to-nature
höchstem Niveau in einmaliger, naturnaher Atmos-
atmosphere. And as we found out when chatting to some of the
phäre. Und wie wir im Gespräch mit einigen
guests, nearly all of them are set to become repeat offenders…
Gästen erfahren durften, werden nahezu alle zu
www.soneva.com
Wiederholungstätern…
www.soneva.com Hotel
79
MiSSiOn bathrOOM Interview with Philippe grohe
By Andreas Hofstätter Translation Maisie Hitchcock
look after this vital resource. That’s already been
”We realise unique visions and design objects for your bathroom, because the bathroom matters to us.“
forgotten in some countries and in many cities.
…says Philippe Grohe, Head of Axor / Hansgrohe SE. For over
to spend more than 30 seconds under the shower
20 years, Hansgrohe SE’s designer brand has been developing visions for the bathroom as a living space, reinventing the faucet
But seen from another perspective, water has a very strong emotional effect on us. I like to ask people how long they shower. The majority say between three and ten minutes. But you don’t need to get really clean. So why do we spend so much time with water? Water is good for us. It offers us
and searching for old and new kinds of bathing culture.
balance. It provides us with an unbelievably direct
Luxury Life MAGAZINE met Philippe Grohe, the grandson of
a world which is becoming increasingly urban,
company founder Hans Grohe, to talk bathroom culture.
virtual and stressful, water has emotional qualities
Our blue planet consists mainly of water. Water is everywhere. It’s a fundamental part of life. We take access to water for granted. That said, is water now a luxury? Definitely! I want to look at it firstly from a quantitative perspective. Drinking water is precious, and as a resource, it’s a luxury item. We need to respect it more, and depending on the region,
contact to nature, whether it’s drinkable or not. In
that you associate with luxury. What’s the significance of the bathroom nowadays? how important do you think it is? It’s more important than ever! 120 years ago, less than ten percent of the population had a space to wash in. Having your own bathroom was a real luxury in those days. People used to wash in the kitchen, then in the laundry room, outside or in public baths. The hygienic, functional bathroom was democratised in the 20th century. Almost everyone had a bathroom they could wash in. What is striking and becoming ever more apparent is that since the 1980s, people have needed a space to regenerate in, as exemplified by everything from the Fitness fad to today’s Wellness boom. People look for these spaces on holiday, in yoga classes, or at spas. There’s growing demand for places to retreat into. Places to seek refuge from stress, hyper-mobility, the virtual world, and modern life in general. That is something the bathroom is increasingly able to offer.
Philippe Grohe, Head of Axor / Hansgrohe SE
Axor Starck Organic
You‘ll find them in almost every bathroom:
by turning the head, which was a first, and it was
would you consider all showers the same?
when we began designing for the bathroom.
Definitely not! A shower is technology. It’s a great feeling, standing under a waterfall, but that also means we use a lot of water
These experiences taught us that creativity via an
in the process. For over forty years, we’ve been working on crea-
external network brings a certain freshness to the
ting exceptional moments in the shower with minimum water
table. The first project with a new designer requi-
usage. As a market and innovation leader, we always try to get
res a lot of work, but it is very refreshing. We work
the best out of the water with our showers.
with external designers because we think it inspires our creativity. If we work on a design project
Would you say that technology,
with someone from Japan, they bring with them
research, and artisanry go together?
a very specific vision of Japanese bathroom cul-
And don’t forget design! Our workforce is made up of university
ture. As a fan of Japan, I don’t want to miss out
graduates and craftspeople: tinkerers. Teamwork in all areas is
on this kind of collaboration, even if it’s different.
very important to us. I think it’s important that you mention artisanry. In our region, people do a lot of tinkering and experi-
You work with well-known designers such
menting. They build models, take them home and test out proto-
as Starck, Citterio, urquiola, Massaud
types. All that is carefully handcrafted.
and the Bouroullec brothers. Who will be the next designer to work with Axor?
Speaking of design: how did the
We recently presented a very nice Axor Water-
collaborations with the various designers come about?
Dream with the Japanese design studio Nendo
My father, Klaus Grohe, began working with Hartmut Esslinger
and the Swedish design trio Front. The products
in 1967. Klaus was always the engineer and the tinkerer,
that resulted from this collaboration, were presen-
Hartmut the designer. After the first few tests, the collaboration
ted for the first time at the Cersaie trade fair
produced the Tribel, which was a success. It was the first multi-
(23.09-27.09.2013) in Bologna.
spray, hand-held shower. You could change the water pressure
Interior
81
Axor ShowerProducts designed by Front
Axor “WaterDream“ by Front
Axor Waterdream - what is it
What does the Axor brand represent?
and how did it come into existence?
Axor represents unique, high quality designer ob-
We’ve been exploring ideas and approaches with the Axor
jects for the bathroom. What makes Axor special
WaterDream in different ways since 2000, and looking for inno-
is the fact that we don’t just work on the product.
vative solutions to diverse issues surrounding the bathroom and
The majority of our design partners are architects
its components. It’s basically an open, creative dialogue, which
and interior designers. For example, in 2004,
doesn’t necessarily have any meaning for the market yet, and
Philippe Starck, who has been our design partner
which doesn‘t always result in a product. One reason for this
for over 20 years, designed the Salon d’Eau for
may be because the necessary technology doesn‘t exist yet.
Axor, Duravit and Hoesch - a landmark in the
For example, we recently asked ourselves and our design part-
bathroom’s development into a living space. Inspi-
ners Front and Nendo “How can we re-interpret the shower?“
red by this, Axor developed a specific holistic understanding of the bathroom, which incorporates
The Swedish design trio Front Design played with the technology
the use of space, the use of water, and people‘s
behind the bathrooom walls and placed it in the foreground.
various individual needs.
The water comes from a maze of copper pipes, which at the same time serves as an aesthetic spatial structure. Technology is not
What does the bathroom of the future look like?
ugly, technology has its own aesthetic and we can work with it.
It will be more personal, I hope. It’s one of the most
Oki Sato from Designstudio Nendo in Japan sought inspiration
intimate spaces in the home, and yet many peop-
from outside the bathroom. He blurred the boundaries between
le don’t get their personal bathroom. The truth is,
the spaces. It’s an interplay between homeliness and technology,
too many people have a bathroom of the past:
an aesthetic shifting of concepts and meanings, a hybrid product.
a standard bathroom, perhaps with some individually chosen tiles and faucets. The bathroom is
82
Put simply, the AxorWaterDream is a platform for dialogue, which
one of the most expensive and technically complex
allows us to talk about possibilities in a freer way than we might
spaces in the home. There’s a lot of potential for
otherwise do during the pure design process. This exchange
things to go wrong and that’s why people make
of opinions advances us, supports designers and provides the
changes very slowly, in small steps. At the same
foundation for new solutions.
time, the bathroom is an unbelievably personal space. It‘s where we are naked. It’s a ‚me’ space.
Interior
Do I want the bathroom to be a closed or an open space? Do I want a bathroom just for me or a shared bathroom for the family? What do I want to share in the bathroom i.e. how much do I want to show of myself? Do I want to design individual parts of the bathroom just for me? Do I want a functional family bathroom? Do I want the toilet in the bathroom or not? Do I want a main bathroom with a large shower for daily use and a secondary Axor “WaterDream“ by Nendo
bathroom with a bathtub, or do I want a bathtub and shower in the main bathroom? What materials do I want to use for the
On a whole, I’d recommend making it a space for nature and
bathroom?
relaxation, which means if possible, having windows, natural
If you ask yourself these questions, I think you can
light, and natural materials. A bathroom should stimulate us in
ultimately tailor the character and the comfort
the morning and help us relax in the evening. The space also
level of the bathroom to your own needs.
depends heavily on the personality of the person using it and the circumstances: does he or she want to be able to breath?
do you take showers or baths?
Ultimately – and this is something we are working towards - we
I tend to take showers more often than baths, but I
hope that more people get their own bathroom and not just a
also regularly use a steam shower. I treat myself to
conventional one. Not every bathroom suits everyone - we’re
a bath every once in a while in the evenings, but
all too different.
I rarely have the time.
do you have ideas, suggestions or tips on
What is your idea of luxury?
what to bear in mind when designing a bathroom?
Time. Time for my family and time for myself.
The time factor when it comes to implementing the drainage system. The water pipes are mostly laid in the construction phase.
Time factor aside, are there
The bathroom is very technical, and so decisions are already
any luxuries you like to indulge in?
made before the person using it is able to really deal with the
Yes! Surfing, diving and sailing. Mostly I just have
space and its layout. They’re busy with the construction and
the time to surf. Diving if possible. I’ll start sailing
they’re supposed to already be thinking about the interior design.
again at some point in the future. I used to sail a lot
Pipes have to be laid and the main bodies for the fittings need
when I was a kid and later as a teenager. Last
to be set. This is where restrictions arise in terms of design. My
year, my family and I went on holiday on a woo-
advice would be to make sure you ask yourself as early on as
den sailboat, which was equipped with diving
possible: what matters in this regeneration/cleansing room, and
gear. This year, we spent three days on Hobby
what doesn’t? You should discuss this with your family and the
Cats and it was a lot of fun. My biggest dream
experts who will be doing the work later on. I think it’s important
would be to sail around the world - alone if I have
to consider the following questions:
to. That would be a real luxury and no doubt the most expensive way to travel uncomfortably (laughs). Interior
83
The Atlantic Hotel By Renato Schweizer Translation Mark S. Kennedy
84
The largest of the Channel Islands, Jersey is truly special. A beautifully unspoiled landscape, striking coastline, golden sands and a unique blend of British and French influences combine to create a haven for travellers.
combination of panoramic Atlantic views, the finest seafood, the most absorbing heritage and exceptionally delightful flora and fauna, and you have the very essence of Jersey. In May 1970, Henry Burke proudly announced the opening of a new luxury hotel in one of the most stunning locations in the Channel Islands. A graduate of the Swiss hotel school in Lausanne, Henry’s involvement with the Jersey Hotel and
Walkers and cyclists can happily explore a myriad of winding
Guest House Association as its President led to
green lanes, breathe in fresh clean air and enjoy the natural
his belief in the island as a tourist destination and
beauty of rugged coastlines and wooded valleys, beautiful
his commitment to establishing a new hotel of the
beaches and tranquil country lanes. For the active holidaymaker,
highest quality. Henry’s son Patrick joined the
there is a wealth of breathtaking experiences on offer to stimulate
family business in 1985 and succeeded his father
the senses - take to the waters, climb the cliff paths or thrill at the
as Managing Director in 1987. Since this time,
exhilaration of kite surfing and blo karting. Jersey rich in history
an ongoing programme of investment and deve-
and culture, the very character of this tiny island is forged by cen-
lopment has ensured that the property has retained
turies of battles, exploration, struggle and reinvention. Imagine a
its position as one of Jersey’s finest luxury hotels.
Hotel
85
Panoramic view from the The Atlantic Hotel
This philosophy of continuous improvement led to the launch of the fine dining restaurant, ‘Ocean’ which first achieved Michelin star status in 2007, an accolade which has now been retained for seven consecutive years. Since its opening, the hotel’s family ownership has consistently delivered the highest levels of personal attention and service.
Luxurious accommodation Set in six acres of beautifully landscaped gardens overlooking the sweeping golden sands of St Ouen’s Bay and the crystal blue Atlantic Ocean, The Atlantic Hotel offers Guestrooms decorated in elegant understated colours, with opulent marble Ocean Restaurant
bathrooms. Light oak and satin-polished chrome add stylish touches, while full height windows and balconies offer great views of the Atlantic Ocean and La Moye Golf Course. Garden Studios and two luxury suites are also available – the Atlantic Suite in particular has been designed to offer the most luxurious accommodation in the Channel Islands.
Ocean restaurant Ocean is an exceptional fine dining restaurant showcasing modern British cooking in a classic setting with the emphasis on fresh Jersey produce. Ocean has retained a Michelin Star since 2007 as well as four Rosettes in the AA Restaurant Guide, placing it in the top rank of restaurants in the British Isles. Executive Head Chef Mark Jordan creates sophisticated menus, including a seasonal a la Mont Orgueil Castle Jersey
carte, daily changing set menus and specially selected vegetarian dishes. Working together with the Genuine Jersey Products Association, Mark Jordan uses the best local ingredients and freshest produce from Jersey’s coast and countryside. Many of these products already have international recognition and arrive straight in the kitchen bearing the distinctive Genuine Jersey logo. Ocean’s design is influenced by its coastal setting. Blues, whites and beiges create a modern classic look, while delightful handcrafted furniture and specially commissioned artwork emphasize the feeling of luxury. White American shutters frame stunning views over the gardens to the ocean beyond.
The Atlantic hotel Lobby
The Atlantic hotel
The Atlantic hotel Executive Suite
Mark Jordan at the Beach
been sourced from renowned island artists inclu-
Mark Jordan at the Beach, a sister restaurant to Ocean, sits on
ding Nick Romeril and Debbie Buterbaugh.
the south coast of the island, close to the capital St Helier, just a stone’s throw from the picturesque St Aubin’s Harbour. The
www.theatlantichotel.com, www.jersey.com
restaurant has a relaxed, casual atmosphere and diners enjoy
how to get to Jersey
unrivalled views of the bay accompanied by the sights and
From Switzerland, Jersey is most easily reached by
sounds of busy beach activities. The bistro style menu offers a
Blue Islands, a Channel Islands based boutique
fabulous choice of honest, high quality food including freshly
airline. The direct flight from Zurich to Jersey takes
made soup; grilled sole with a caper, prawn and cockle vinai-
only 2 hours. From Jersey and Guernsey, Blue
grette and a tempting selection of ‘old favourite’ desserts such
Islands also serves the following destinations in
as sticky toffee pudding. An understated, laid back beach theme
Europe and the UK: Amsterdam, Bristol, Chambery,
is evident throughout the property complemented by the use of
Geneva, London City, Paris and Southampton.
natural stone, Jersey Oak and rattan furniture. Local artwork has
www.blueislands.com
Hotel
87
News & Previews LuuNIQ creates luxurious and unique weddings and events. There are moments in life in which you have particularly high expectations. LUUNIQ a competent team of wedding planner and event designer based in Herrliberg, Zurich - has set itself the goal to exceed these expectations. The two partners Aline Birgelen and Sara Pua together care for their customers‘ needs and assist them in organizing and decorating their engagement, wedding, private or business event. With a great sense of aesthetics, style, exclusivity and an experienced eye for the details, they create unique and luxurious moments. The decoration team of LUUNIQ, consisting of designers and florists, makes decoration dreams come true - be it in the in-house studio in Herrliberg or thanks to the existing infrastructure at any other place in the world. From the invitation, the bridal bouquet and wedding cake at weddings to the decoration, everything will be perfectly matched and each event will be given a distinctive touch. With existing contacts to the most beautiful and exclusive places and the best service providers, professionalism is guaranteed in all areas. In addition to its credo that only the best is good enough, discretion and individuality for LUUNIQ have highest priority. Unique moments shall remain unique. www.luuniq.com
Es gibt Momente im Leben an welche man ganz besonders hohe Erwartungen hat. LUUNIQ - ein kompetentes Team aus Wedding Planner und Eventdesigner mit Sitz in Herrliberg, Zürich – hat sich zum Ziel gemacht genau diese Erwartungen noch zu übertreffen. Die beiden Inhaberinnen Aline Birgelen und Sara Pua kümmern sich gemeinsam um die Wünsche ihrer Kunden und unterstützen sie bei der Organisation und Dekoration ihrer Verlobung, Hochzeit, privaten Anlässe oder geschäftlichen Events. Mit viel Sinn für Ästhetik, Stil, Exklusivität und einem geübten Auge für die Details erschaffen sie einmalige und luxuriöse Momente. Das Dekorationsteam von LUUNIQ, bestehend aus Designern und Floristen, lässt Dekorationsträume wahr werden – sei dies im hauseigenen Atelier in Herrliberg oder dank vorhandener Infrastruktur an jedem anderen Ort der Welt. Von der Einladungskarte über den Brautstrauss und die Hochzeitstorte bei Hochzeiten bis zur Tischdekoration wird alles optimal auf einander abgestimmt und dem Anlass so eine ganz besondere Note verliehen. Mit den bestehenden Kontakten zu den schönsten und exklusivsten Lokalitäten und den besten Dienstleistern im Eventbereich wird Professionalität in allen Bereichen garantiert. Neben ihrem Credo, dass nur das Beste gut genug ist, wird Diskretion und Individualität bei LUUNIQ sehr gross geschrieben. Einmalige Momente sollen einmalig bleiben. www.luuniq.com
Personalised luxury fashion – A pioneering achievement. The Swiss luxury fashion company Key of Aurora is one step ahead of their competitors: Their articles, made by high-quality artisans, are personalised and made-to-measure, to meet every customer’s individual wishes. Key of Aurora gives their customers the possibility to have timeless accessory and knitwear articles personalised and made to individual taste. “The term luxury is questioned a lot when it comes to fashion. We give a possible answer to this question and take luxury up to the next level”, said Nadine Benedick, founder of Key of Aurora. On their website www.keyofaurora.com, customers can find carefully chosen products of quality brands and order individually personalised manufactures. They can choose from different fabric, leather and coat colours, have some-
Absolutely unique “Luisa” metal design: «sunrise» by Greta Rohner.
thing engraved or choose from a golden or silver zipper. Key of Aurora’s main focus is on quality craftsmanship, personalisation and storytelling. For more information, visit their website www.keyofaurora.com
Catch the sunlight – The Swiss metal artist greta rohner. She works with brass and a hand grinder – the Swiss metal artist Greta Rohner (41), with her workshop in St. Gallen (near Altenrhein airport), uses a technique she developed herself to create aesthetic “Luisa” wall decorations which are unique the world over in terms of workmanship and design. “I liberate the Luisa who is lying dormant within the brass panel; she is a luminous diva and a goddess – she is pure sunlight. For me, each work is a momentous experience,” explains Rohner. With the hand grinder and a variety of discs, she penetrates the brass panels to differing depths and fashions sweeping, flowing shapes with “smooth, swaying movements”, thus creating unique, 3D-effect pieces in gold and brown tones. By applying selected liquid chemicals to specific points, the artist then intuitively decorates her “Luisa” with additional colours (blue, violet, grey etc.). The picture is finished with a layer of hard, crystal clear, UV-stable automotive paint which gives the “Luisa” a high-gloss, resplendent shine and protects it from environmental impact. In addition to exclusive wall decorations, “Luisa” can also be used to create wall elements for interiors and for exterior facades and even to enhance the design of everyday objects. For more informations please contact: greta@gretadesign.ch or visit www.gretadesign.ch
Technology developed by the artist: with a hand grinder, Greta Rohner liberates the “Luisa” lying dormant within the brass panel.
Be the Winner
of a Voucher worth 500 Swiss Francs. Send us your name & address before 01.01.2014 at KEYOFAURORA@luxurylife-magazine.com
The world’s first restorative Spa Palace on the romantic island of the ancient goddess of love. Antara Destination Spa & Resort on the southwest shores of Cyprus is the world’s premiere luxury wellness spa palace. Redefining the benchmark of traditional luxury spas, exquisite opulent interiors combine with legendary quality service. Carefully formulated programmes for guests include a helicopter or limo airport transfer on arrival, a personal butler, two spa treatments a day, naturopathic consultations, unlimited use of the spa and fitness facilities, unlimited participation in classes,
Brasserie Chavot, London awarded its first Michelin Star. Mayfair restaurant Brasserie Chavot has achieved the ultimate restaurant award - its first Michelin Star. Having only launched Brasserie Chavot in Conduit Street in March 2013, the mastermind behind the now Michelin-Starred restaurant Eric Chavot is absolutely delighted with the result, particularly after having achieved 3 AA Rosettes at the AA awards recently. Eric has
workshops and sporting activities and a private chef to prepare three a la carte wellness meals a day tailor made based on the guest’s well-being goals. With six Royal Suites and a Presidential Suite, Antara is easily one of the world’s most exclusive and private spa resorts. Other facilities for guests include a private cinema, outdoor infinity pool, yoga and meditation rooms, a grand gallery, beach lounge and tropical garden terrace. www.antara-spa.com Buddha Suites
created a classic French-style brasserie with ingredients sourced from across the British Isles as well as artisan producers from the rural regions of France, handpicking suppliers for crab from the West Country, langoustine from the Outer Hebrides, venison from Ireland, lamb from the Pyrénées and the very finest French charcuterie and cheese. Although, the restaurant has received great acclaim across the capital from foodies and critics alike, Eric who famously held two Michelin stars for an impressive ten years from 1999-2009 at The Capital Restaurant, was decidedly shocked to have accomplished such an award and pays homage to his team. www.brasseriechavot.com Brasserie Chavot, 41 Conduit Street, Mayfair, London W1S 2YQ. Open daily for lunch and dinner. Call 0207 183 6425 for bookings.
VISIONAPArTMENTS – Official opening of the new Flagship house. On a site originally intended for office units only, a new apartment building and therefore new living space at a sought-after location has been created in the last few years in the direct vicinity of the Giesshübel railway station in Zurich. The finishing touches were made to the 206 fullyfurnished designer apartments this year; they are now ready for their first guests and will be available at attractive prices. The future tenants of the completely new apartments, furnished to meet superior quality standards, will not only benefit from a variety of services (including weekly cleaning and free internet and TV access, with ancillary costs included in the rental price) but will also be able to choose from five design styles and a range of apartment sizes (17 to 70 m²). In the future, tenants will also be able to enjoy an innovative restaurant, an exclusive VIP lounge with spa area on the top floor and a fitness studio, all without leaving the building. More information is available at www.visionapartments.eu
© Foto: Crosby Street Hotel, New York
The perfect balance: styled home / styled office Richten Sie sich auf das Beste ein.
Schotten & hansen – Expressive, individual, aesthetic. The Schotten & Hansen surfaces are just as unique as each person and each building project. Expertly finished wood meets the most discerning requirements in luxury home design worldwide. Traditional or contemporary, for private, public or maritime spaces – the Bavarian manufacturer of timber floors, parquet flooring and interiors creates tailor-made, hand-crafted design elements. Natural pigments and finishes produced from selected essences, often emanating from the tree itself, are a joy for the senses. www.schotten-hansen.com
Expressiv, individuell, ästhetisch. So einzigartig wie jeder Mensch, so einzigartig wie jedes Bauvorhaben, so einzigartig ist die Schotten & Hansen-Oberfläche. Meisterlich verarbeitetes Holz erfüllt die höchsten Ansprüche luxuriösen Wohndesigns weltweit. Ob klassisch oder zeitgemäß. Sei es für private, öffentliche oder maritime Räumlichkeiten: In der bayerischen Manufaktur für Dielen, Parkett und Interieur entstehen handbearbeitete Raumelemente nach Kundenwunsch. Natürliche Farb-
Living | office & object
pigmente und eine Veredelung mit erlesenen Essenzen, die der Baum
Barbara Benz und ihr architare-Team entwickeln maß-
oft selbst liefert, sind eine Wohltat für die Sinne.
geschneiderte Interiorkonzepte für Industrie, Gast-
www.schotten-hansen.com
ronomie und Privatkunden vom Feinsten. Von der Veneers for the Yacht Interior of Twizzle (Royal Huisman)
Planung bis zur Umsetzung bieten wir Einrichtung aus erster Hand. architare | Nagold | Vordere Kernenstr. 2 Telefon 07452 - 8475080 | www.architare.de
resonant, sophisticated, “hip”. The EuroMotor 2013 to showcase high-calibre exhibitors. The EuroMotor 2013, which will be held for the first time at the MOC in Munich from 29th November to 1st december december, is dedicated entirely to “luxury living”. The premium exhibitors at this new automotive and lifestyle fair come from the fields of mobility, jewellery & fashion, fine dining & travel, art & interior design and real estate & finance. Three of the high-calibre exhibitors are the sports car tuning company VOS (Vision of Speed), “Die 3. Dimension” – an exclusive studio for high-end hi-fi equipment – and Hollister’s Motorcycles, Germany’s top motorbike manufacturer and producer of the “most beautiful motorbike in the world”. They will be joined by renowned companies, such as Aston Martin, Jaguar, Bentley and Rolls Royce, as well as small-scale automotive manufacturers and suppliers of yachts, motorbikes and airplanes. More information can be found at www.euromotor-fair.com
Die EuroMotor 2013, die vom 29. November bis 01. dezember erstmals im Münchner MOC gastiert, widmet sich ganz und gar der «schönen Lebensart». Die hochkarätigen Aussteller, dieser Automobil- und Lifestyle-Messe, kommen aus den Bereichen Mobilität, Schmuck & Mode, Kulinarik & Reisen, Kunst & Interior Design, sowie Real Estate & Finanzwesen. Drei der Aussteller sind unter anderem: der Sportwagen-Veredler VOS – Vision of Speed, «Die 3. Dimension» – exklusives Studio für High-End HiFi und Hollister’s Motorcycles – Deutschlands erste Motorrad-Manufaktur und Hersteller des «schönsten Motorrads der Welt». Daneben werden namhafte Aussteller wie Aston Martin, Jaguar, Bentley und Rolls Royce ebenso vertreten sein, wie kleine Automobil-Manufakturen und Anbieter von Yachten, Motorrädern und Flugzeugen. Mehr Informationen unter www.euromotor-fair.com Karl Ulrich Herrmann Organisator und Initiator der EuroMotor 2013
The World Announces Exhilarating 2014 Journey. The World, the largest privately owned residential yacht on earth, has announced an intrepid 2014 journey that promises to be one of the most exhilarating in the Ship‘s history. Residents and guests will enjoy an extensive exploration of New Zealand and Southeast Asia, an unprecedented overland visit to North Korea from Beijing and two exceptional expeditions to Papua New Guinea & the Solomon Islands and the Sea of Okhotsk. The private community-at-sea will also undertake a deep exploration of French Polynesia, Cook Islands, China, Japan, and South Korea, sailing 44,000 nautical miles and visiting 123 new ports. A diverse group of Residents from 19 countries own the 165 luxury Residences onboard and share interests in world cultures, history and adventure, and exploring fascinating destinations. They circumnavigate the globe every two to three years following an extraordinary itinerary that they select. To learn more about this unique lifestyle visit www.aboardtheworld.com
Team spirit and vision for success. Falcon Private Bank has been the official sponsor of the Formula 1 Scuderia Toro Rosso team and the personal sponsor of Jean-Eric Vergne since May 2011. The partnership between the bank and the Italian racing team has been significant in raising the global profile of the bank as a brand and in increasing its market presence. As part of the partnership, the Falcon Private Bank sponsor logo can be seen on the front of the racing cars and on the two front spoilers, as well as on the race suits of the drivers and the overalls worn by the Scuderia Toro Rosso racing team. Eduardo Leemann, CEO of Falcon Private Bank, explains the bank’s partnership with Scuderia Toro Rosso. “We are thrilled with the cooperation with the Formula 1 Scuderia Toro Rosso team. The team spirit and the vision for the success of this dynamic crew mirror our pursuit of innovative, finely-tuned customer solutions and the continued honing of our performance.” Falcon Private Bank is an experienced Swiss private bank which specialises in wealth management for affluent private clients and families. Its clients from around the world benefit from more than 40 years of experience in the Swiss private banking sector, as well as from the financial strength and the stability of its owners, aabar Investments PJS. Falcon Private Bank has subsidiaries and offices in Geneva, London, Abu Dhabi, Dubai, Hong Kong and Singapore. www.falconpb.com
rOBErT JAgISCh
30 Years – Exquisite Dining at 1‘850 m above Sea Level He has long moved beyond being a secret tip even if some people con-
Er ist längst kein Geheimtipp mehr, auch wenn man ihn nach wie vor
tinue to treat him like one. For more than 30 years, Robert Jagisch (60),
gerne als einen solchen handelt. Seit über 30 Jahren verwöhnt der überaus
this exceedingly congenial native Austrian, passionate executive chef and
sympathische gebürtige Österreicher Robert Jagisch (60) als passionierter
star cook with 15 Gault Millau points, has regaled his illustrious guests
Küchenchef und Sternekoch mit 15 Gault-Millau-Punkten seine illustren
at the Chasellas Restaurant of the Hotel Suvretta House St. Moritz. His
Gäste im Restaurant Chasellas des Hotels Suvretta House St. Moritz.
highly original dishes, prepared with much passion, have attracted inter-
Robert Jagischs originelle und mit viel Leidenschaft zubereitete Gerichte
national politicians and celebrities from the film and music industry to his
haben bekannte internationale Politiker, Film- und Musikstars ins kleine,
small, romantic restaurant at 1‘850 m above sea level.
romantische Chasellas auf 1‘850 Metern über Meer gelockt.
We were not at all surprised when he told us that he has numerous regu-
Es erstaunte uns daher nicht, als er uns erzählte, dass er zahlreiche Stamm-
lar guests booking the 45 coveted seats who travel to St. Moritz just for
gäste hat, die regelmässig die 45 begehrten Plätze buchen und eigens
the occasion of a marvellous dinner at the Chasellas Restaurant! In addi-
zu diesem Anlass – ein köstliches Dinner – nach St. Moritz reisen! Neben
tion to classics like loup de mer and roast saddle of venison, the menu in-
Klassikern wie Loup de Mer und Rehrücken stehen auch Köstlichkeiten aus
cludes specialties from the chef’s native country such as Viennese roasted
der Heimat des Küchenchefs, darunter Wiener Backhendl, Tafelspitzsülze,
chicken, boiled fillet of beef in gelatine, apricot dumplings or chocolate
Marillenknödel oder Mohr im Hemd auf der Karte. Nach einem köstlichen
pudding with whipped cream. After a delicious dinner at the Chasellas
Dinner nächtigt der anspruchsvolle Gourmet übrigens königlich in einem
Restaurant, the discerning gourmet may spend the night in royal fashion in
der 181 luxuriösen Zimmer, eleganten Juniorsuiten und grosszügigen Sui-
one of the 181 luxurious rooms, elegant suites at the Hotel Suvretta House
ten des Hotels Suvretta House St. Moritz. Alles in allem unbedingt eine
St. Moritz. All in all, it’s a great reason for another trip to St. Moritz!
weitere Reise nach St. Moritz wert!
restaurant Chasellas I opening times mid-december to mid-April & late June to early October I Tel. 0041 81 833 38 54 I www.suvrettahouse.ch
Sternekoch robert Jagisch
ACHENKIRCH Situated in the vicinity of Lake Achen in the Tyrol, the Posthotel, with
Unweit des Achensees in Tirol gelegen, ist das Posthotel mit seinem
its unique atmosphere and the “Christlum” ski resort right in front of the
einzigartigem Ambiente und dem Skigebiet «Christlum» direkt vor der
door, is an exclusive hotel and spa oasis for adults only. The 150 suites
Haustüre, eine exklusive Wohlfühloase NUR für Erwachsene. Die 150
and rooms furnished in tasteful Austrian country style exude charm,
Suiten und Zimmer im gediegenen Landhausstil bieten Charme, feinsin-
restrained luxury and every comfort expected of a 5-star holiday resort.
nigen Luxus und jeden Komfort, den man im Urlaub erwartet.
Guests who spend their days exploring the slopes around the Posthotel
Wer tagsüber die Pistenvielfalt rund um das Posthotel «erfährt», wird
will take particular pleasure in returning to the hotel and relaxing in the
es besonders genießen, sich anschließend in die 32 Grad warmen
open air in the 32° saltwater pools, where they can rest their weary
Solebecken im Freien zu legen und die müden Knochen zu entspannen.
legs. The spa facility covers an area of 6,500 m2 and, in addition to
Der Wellnessbereich umfasst auf 6500 m2 neben den Solebädern In-
the saltwater baths, includes indoor and outdoor pools, several saunas,
door- und Outdoorpools, mehrere Saunas, die mystischeWelt des «Ver-
the mystic world of the “Sunken Temple”, a special spa for ladies, various
sunkenen Tempels», ein spezielles Lady Spa, verschiedene Aroma- und
aromatic grottos, solariums, indoor sunbeds, shale oil baths, a bistro
Duftgrotten, Solarien, Innenraum-Sonnenliegen, Steinölbäder, ein Bistro
and a pool bar. The Atrium Spa, with 20 comfortable beauty cubicles,
und eine Pool Bar. Das Atrium-Spa mit 20 komfortablen Beautykabinen,
floating loungers, elegant baths and a quiet room, is dedicated entirely
Schwebebetten, eleganten Bädern und Ruheraum ist ganz der Pflege
to beauty and wellbeing.
und Schönheit gewidmet.
reiter’s Posthotel Achenkirch I resort & Spa I A-6215 Achenkirch/Tyrol I Telephone 0043-5246-6522 I info@posthotel.at I www.posthotel.at
The Evian Championships By Susanne Kemper Translation Mark S. Kennedy
96
Golf
Sweden’s helen Alfredsson - one of golf’s leading ladies - won the initial 1994 Evian after being awoken at 4:00 am in Los Angeles inviting her to discover Evian and this new event.
helen Alfredsson aus Schweden, eine der führenden Sportlerinnen im damengolf, gewann das erste Turnier in Evian 1994, nachdem sie um 4 uhr morgens in Los Angeles geweckt und eingeladen worden war, Evian und das neue Event zu entdecken. «Seit 20 Jahren lässt man sich in Evian jedes Jahr
“Every year for 20 years, Evian has always done something imagi-
etwas Besonderes einfallen, wir werden von
native making it special, plus we are pampered, spoiled by Frank
Franck Riboud immer mehr verwöhnt und verhä-
Riboud like his father did at the Royal, always great fun. It has
tschelt, wie es sein Vater schon im Royal tat, und
been an amazing ride from then to now - a Major,” smiled Evian’s
wir haben immer eine Menge Spaß. Es war ein
only triple Champion playing in her last professional event.
toller Weg von damals bis heute zum Major», er-
Golf
97
Spectacular Evian hosted Europe’s first Major Golf Champion-
zählte die einzige dreifache Siegerin von Evian
ship “The Evian”, which dramatically unfolded over the redesig-
lächelnd bei ihrem letzten Großereignis als Pro.
ned Evian Resort Golf Club’s course, September 12-15, 2013.
Im eindrucksvollen Evian fand das erste Golf-
The world’s 120 greatest professionals competed for the largest
Major-Turnier Europas, «The Evian», statt, das vom
purse $3,250,000 and the prestigious fifth Major trophy. Purpose-
12. bis 15. September 2013 auf dem neugestal-
fully remodeled as the home to a Major, the hilly 5879 meter,
teten Platz des Evian Resort Golf Club ausgetragen
par-71 course perched above Lake Geneva with breathtaking
wurde. Die 120 weltbesten Berufsgolfer kämpften
panoramas of the French and Swiss Alps challenged all the
um das Gesamtpreisgeld in Höhe von 3.250.000
ladies’ shot making skills. Sadly due to heavy rains, the event
$ und den heiß begehrten fünften Major-Pokal.
was shortened to 54 holes from its 72-hole stroke play format.
Der hügelige Par-71-Platz mit einer Länge von 5879 Metern thront über dem Genfer See mit
World Number 1 Inbee Park sought to make history by winning
einer atemberaubenden Aussicht auf die französi-
her fourth Major of the year. Stacy Lewis, 2013 British Open
schen und Schweizer Alpen. Er wurde eigens für
Champion and World Number 2, was favored coming off her
Major-Turniere geschaffen und verlangt den Damen
spectacular victory at St. Andrews. No one was more sensatio-
all ihre Shotmaking Skills ab. Leider musste das
nal than Norway’s Suzann Pettersen, World Number 3 who was
Turnier im Zählspielformat über 72 Löcher auf-
buoyed by her sublime play in Europe’s Solheim Cup victory and
grund von starken Regenfällen auf 54 Löcher
her LPGA victory the previous week. Pettersen grabbed her second
beschränkt werden.
Major title with a two shot win over New Zealand’s 16-year-old amateur “wonder” Lydia Ko. Winner of the 2007 LPGA Champion-
Die Nummer 1 der Weltrangliste, Inbee Park,
ships, 32-year-old Pettersen has battled unsuccessfully-being very
wollte mit ihrem vierten Sieg bei einem Major-
close many times- for the past six years. She stayed positive
Turnier in einem Jahr Geschichte schreiben. Stacy
finishing like a true champion capturing the inaugural Evian.
Lewis, Gewinnerin der British Open 2013 und Nummer 2 der Weltrangliste, wurde aufgrund
98
Golf
An amazing Ko remained in contention for the win throughout
ihres spektakulären Sieges in St. Andrews hoch
Sunday’s tension packed play, briefly taking the lead on the first
favorisiert. Doch niemand spielte überragender als
hole. Pettersen took control with back-to-back birdies, then with
Suzann Pettersen aus Norwegen, Nummer 3 der
masterful play never relinquished it. Ko, World Number 7 would
Weltrangliste, die durch ihr grandioses Spiel beim
have made history by winning, regretted, “My putting wasn’t at its
europäischen Sieg im Solheim Cup und ihren
best but its good to know that I can come so close.” With a sizz-
Sieg bei der LPGA-Tour in der Vorwoche Ober-
ling 68, America’s latest star Lexi Thompson finished third; at 15,
wasser hatte. Pettersen griff mit zwei Schlägen
as an amateur Thompson was runner up in 2010’s Evian Masters.
Vorsprung vor dem 16-jährigen Wunderkind aus
Suzann Pettersen Winner of The Evian Championship 2013
Suzann Pettersen Winner of The Evian Championship 2013
Lexi Thompson Winner of the 3rd place
der Amateurklasse, Lydia Ko aus Neuseeland, nach ihrem zweiten Major-Pokal. Nachdem die 32-jährige Pettersen die LPGA-Meisterschaften im Jahre 2007 gewonnen hatte, mühte sie sich sechs Jahre lang erfolglos, obwohl sie den Sieg meist nur knapp verpasste. Sie blieb optimistisch und wurde schließlich zum wahren Champion, als sie die ersten Evian Championships für sich entschied. Eine überragende Ko blieb während des spannungsgeladenen Spiels am Sonntag lange im Rennen und übernahm kurz die Führung am ersten Loch. Dann übernahm Pettersen die Kontrolle mit Back-to-back-Birdies und einem meisterhaften Spiel, das sie nicht mehr aus der Hand gab. Ko, die Nummer 7 der Weltrangliste, hätte mit einem Sieg Geschichte schreiben können und bedauerte: «Meine Putts waren nicht die besten, aber es ist gut zu wissen, dass ich so nah rankommen kann». Mit einem beeindruckenden Score von 68 Schlägen wurde Amerikas jüngster Star Lexi Thompson Dritte; mit nur 15 Jahren war Thompson als Amateurin Vizemeisterin bei den Evian Masters 2010 geworden.
Lydia Ko Winner of the 2nd place
Evian Resort Hotel Royal
Das weltbekannte, luxuriöse Evian Resort brachte Sponsoren, Spielerinnen und Gäste im Fünf-SterneHotel Royal im Stil der Belle Époque und im stilvoll umgestalteten Ermitage in einem grünenden, 47 Morgen großen Park mit Blick auf den Genfer See unter. Mit der großen Bandbreite an Anlagen und neuesten Technologien sowie sechs perfekten Übungslöchern, die die Golf Academy Pros und Amateuren zur Verfügung stellt, fühlen sich diese wie im Golfparadies. Im zauberhaften Manoir de Golf werden den Golfern alle Wünsche erfüllt. Drei Spas und zahlreiche Freizeitangebote runden die Vorzüge des Resorts ab. Luxurious world renowned Evian Resort hosted sponsors, players, guests at Hotel Royal with its five star Belle Époque ambiance
Die eleganten Vergnügungsfeste begannen mit
and at the stylishly remodeled Ermitage situated in verdant 47
dem schicken Eröffnungsempfang im Royal am
acre park overlooking Lake Geneva. With its Golf Academy’s
Dienstagabend. Das üppige Pro-Am Dinner von
vast array of facilities and latest technologies, plus six perfect
Rolex am Mittwoch war ein Feinschmeckerver-
practice holes, pros and amateurs are in golfer’s paradise. The
gnügen im Royal, das die Spielerinnen und ihre
charming Manoir de Golf pampered golfers’ every wish. Three
Teams begeisterte. Beim traditionellen Fußball-
spas plus an abundance of activities complete the Resort’s
match kämpften Guy Forget, Thomas Gibson und
amenities.
andere Sportsgrößen gegen Laura Davies, Mel Reid und andere Pros im Regen und sammelten
Elegant, fun festivities started with the Royal’s chic Opening recep-
Gelder für die Europäische Vereinigung gegen
tion Tuesday evening. Wednesday Rolex’s sumptuous Pro-Am
Leukodystrophie. Bei der Soiree am Samstag
dinner was a gourmet delight at the Royal enchanting players
wurde die Grange au Lac mit überwältigenden
and their teams. The traditional soccer match saw Guy Forget,
Opern-Highlights und einer Ehrung der Siegerin-
Thomas Gibson and other sports celebrities battle Laura Davies,
nen des Major-Turniers 2013, Lewis und Park,
Mel Reid, and other pro’s in the rain raising funds for European
wiedereröffnet. Die mehrfache Evian-Siegerin und
Leukodystrophy Association. Saturday’s soiree reinitiated La
TV-Kommentatorin bei den Meisterschaften, Annika
Grange du Lac with dazzling operatic highlights as well as
Sörenstam, wurde ebenfalls geehrt. Nach dem
honoring 2013 Major winners Lewis and Park. Annika Soren-
Galadinner im Royal mit einer riesigen Torte zum
stam, multiple Evian Champion doing Championship TV commen-
zwanzigsten «Geburtstag» für alle erleuchtete ein
tary, was honored too. Fabulous fireworks lit Evian’s sky follo-
spektakuläres Feuerwerk den Himmel von Evian.
wing gala dining at the Royal with an enormous 20th birthday
Live-Bands, Musik und Partystimmung dauerten
cake for all. Live bands, music, and partying continued to early
bis zu den frühen Tee-Times an… «Das Evian»
tee times… “The Evian” was born.
war geboren. Golf
101
Reopening of a Gstaad legend
By Patricia Schweizer
Set amid an idyllic park, right at the entrance of the charming, traffic-free village of Gstaad, Le Grand Bellevue invites guests to experience comfortable elegance and dramatic views of the surrounding mountains. After a complete renovation, the 100 year old hotel reopens in early December and presents its public areas and 57 rooms in an all-new look. Retaining the 1 Michelin Star and 14 Gault Millau point chef Urs Gschwend, LEONARD’s restaurant delivers fresh and fabulous dishes in a warm and friendly atmosphere; whether inside, or on the spectacular terrace facing the mountains. “Le Petit Chalet” is a private and charming Swiss mountain cabin set in the stunning park of the hotel. Seating 18 diners, guests can savour year round a variety of traditional cheese dishes such as fondue and raclette along with other local tastes. The Lounge lets guests breathe an air of relaxation enjoying at leisure a buffet of cakes and patisseries. With custom designed eclectic furniture from England, the Lounge is the living room away from home where high tea, scones and aromatic coffee specialties are just part of the daily routine. Emanating the epoch of Hemingway, the Bar features a full room length natural leather Chesterfield sofa. Guests can enjoy a herbal hot chocolate, a malt from the extraordinary collection, an espresso from the Cimbali coffee machine or try one of the barman’s award winning cocktails at the Aston Martin racing green, zinc topped bar. The hotel’s SPA is a place to disconnect from the outside world and rediscover oneself. Extending over 2,500 sqm, our modern spascape offers a wide choice of pampering treatments that allow guests to relax, recharge and renew in an atmosphere of peace and tranquility.
www.bellevue-gstaad.com
Inmitten einer idyllischen Parkanlage, direkt am Eingang des reizvollen, autofreien Dorfes Gstaad, lädt das Le Grand Bellevue seine Gäste ein, komfortable Eleganz und einen atemberaubenden Blick auf die umliegenden Berge zu erleben. Nach einer kompletten Renovierung, öffnet das 100 Jahre alte Hotel Anfang Dezember und präsentiert die öffentlichen Bereichen sowie 57 Zimmer in einem komplett neuen Look. Der 1 Michelin Stern und 14 Gault Millau Punkte-Koch Urs Gschwend verwöhnt die Gäste im LEONARD‘s Restaurant mit frischen und fabelhaften Gerichten in einer warmen und freundlichen Atmosphäre, ob im Inneren oder auf der spektakulären Terrasse mit Blick auf die Berge. Das «Le Petit Chalet» ist ein privates und charmantes Schweizer Bergchalet, welches sich im atemberaubenden Park des Hotels befindet. Es bietet Platz für 18 Personen, welche ganzjährig, eine Vielzahl von traditionellen Käsespezialitäten wie Fondue & Raclette und andere lokale Gerichte geniessen können. In der Lounge können die Gäste entspannen und sich nach Lust und Laune an einem Buffet mit Kuchen und Patisserie bedienen. Mit maßgeschneiderten eklektischen Möbeln aus England, ist die Lounge das Wohnzimmer fern von zu Hause, wo High Tea, Scones und aromatische Kaffee-Spezialitäten nur ein Teil der täglichen Routine sind. In Anlehnung an die HemingwayEpoche, kann man sich in der Bar auf das längste Chesterfield Sofa der Schweiz setzen. Die Gäste geniessen hier eine heiße Schokolade, ein Malt aus der außergewöhnlichen Sammlung, ein Espresso aus der Cimbali Kaffeemaschine oder gönnen sich einen der preisgekrönten Cocktails des Chef de Bar an der «Aston Martin Racing Green» Zink Bar. Der hoteleigene SPA ist ein Ort, um vom Alltag abzuschalten und sich selbst neu zu entdecken. Der moderne SPA erstreckt sich über 2.500 m2 und bietet eine große Auswahl an Verwöhn-Behandlungen, die es den Gästen erlaubt zu entspannen, sich zu erholen und erneuern, in einer angenehmen Atmosphäre.
www.bellevue-gstaad.com
Must have Christmas
SENSAI – New LIFT rEMOdELLINg CrEAM.
For those who are beginning to see a loss in skin firmness and resilience, SENSAI announces the arrival of LIFT REMODELLING CREAM, a highly effective product designed to restore facial contours. Its secret is Micro-Mesh Uplifter technology, which lifts the collagen network deep inside the skin. In addition, shikuwasa (flat lemon), a citrus fruit discovered in Okinawa, Japan, promotes epidermal cells’ multiplication to help restore firmness from deep within. Upon application, LIFT REMODELLING CREAM releases a light floral and woody scent that features natural fragrances of clove, geranium and ylang ylang to gently pamper and relax. Micro-Mesh Uplifter can be found only in LIFT REMODELLING CREAM, DEEP LIFT FILLER and RE-CONTOURING LIFT ESSENCE, three remarkably effective products that work together to restore firmness, elasticity and plumpness to the skin. www.sensai-cosmetics.com Bei Verlust von Gewebestruktur und Volumen sowie Veränderungw der Gesichtszüge ist LIFT REMODELLING CREAM die beste Wahl. Ihre Wirksamkeit basiert auf der Micro-Mesh Uplifter-Technologie, die das Kollagennetzwerk tief im Inneren der Haut anhebt. Darüber hinaus unterstützt Shikuwasa, eine Zitrusfrucht aus Okinawa, die Zellteilung in der Epidermis und polstert so die Hautoberfläche auf. Die Sinne verwöhnt LIFT REMODELLING CREAM mit einem frischen, natürlichen Aroma bestehend aus Maiglöckchen, Jasmin, Rose, weißem Moschus, Iris, grünen Blättern, Hyazinthe und Ylang Ylang. Micro-Mesh Uplifter ist in LIFT REMODELLING CREAM, DEEP LIFT FILLER und RE-CONTOURING LIFT ESSENCE enthalten. Drei sich ergänzende, bemerkenswert wirksame Produkte, welche die Haut von innen heraus aufbauen und stützen. www.sensai-cosmetics.com
Peccadillo – An absolute insider’s tip for gourmets. Up until now, only a few people have had the opportunity to immerse themselves in the exquisite world of peccadillo. Launched in 2011 in the idyllic Swiss town of Schaffhausen, peccadillo is a new and refreshingly different kind of praline. It contains at least two to three different flavours and is entirely handmade. The combination of layers and the various ingredients make every peccadillo to a very special treat! They all have the same shape, but as you’ll discover for yourself, they come in many different flavours. So visit peccadillo and discover amazing creations in elegant packaging, with the promise that you’ll get a VIP: a Very Incomparable Peccadillo. For more informations and orders, visit www.peccadillos.ch
“Toi & Moi” – A unique piece by La Serlas. A true gentleman knows how to enchant a lady with a diamond ring. But not all diamonds are the same – a superior cut makes all the difference. La Serlas, Zurich has mastered the skill of combining materials and craftsmanship to produce unique works of art. The “Toi & Moi” ring, with two exquisite pear-cut diamonds, has thus been created. The lovely ring, made of 18K rose gold and platinum, featuring a 1.38 ct. “natural fancy brownish pink pear-shaped brilliant” framed by white diamonds and a 1.36 ct. “natural fancy greyish yellowish green pearshaped brilliant” framed by pink diamonds, would set the heart of any woman racing. The pieces are perfectly finished with a high-quality setting and ring band, closely set with a total of 1 ct. of diamonds. This exceptional and unique piece is just waiting to be worn by its new owner. www.la-serlas.ch
duOhTAVuOhTA – Natural luxury from the Artic. Duohtavuohta is the only fashion brand from Lapland with international success. Duohtavuohta is an ecological luxury brand which only uses natural materials like pure wool, reindeer leather and natural fur to ensure pleasant use and long lifespan. They produce only in limited quantities and sell in a few selected stores globally. The collection is handmade. They encourage the locally employed specialists to implement finest artisan craftsmanship. Creation of each single garment takes several days from hand cutting to final details. The collection is exclusively available at Luxury Stores. www.duohtavuohta.com
Ein wahrer Gentleman weiss, wie man eine Dame mit einem Diamant-Ring verzaubert. Denn Diamant ist nicht gleich Diamant, auf den besonderen Schliff kommt es an. La Serlas Zürich versteht es, Materialien und Handwerkskünste gekonnt zu einem einmaligen Meisterwerk zu verschmelzen. So entstand der Ring namens «Toi & Moi» mit zwei exquisiten Diamanten im eleganten Tropfenschliff. Der anmutige Ring aus 18K Rotgold und Platin lässt Damenherzen höher schlagen. Er besteht aus einem ‚Natural Fancy Brownish Pink Pear-Shaped Brilliant‘ von 1.,38 ct. in einer weissen Diamant-Entourage und einem ‚Natural Fancy Grayish Yellowish Green Pear-Shaped Brilliant‘ von 1,36 ct. in einer rosa Diamant-Entourage. Den krönenden Abschluss bilden die hochwertige Fassung und die Ringschiene, ausgefasst mit insgesamt 1 ct. Diamanten. Dieses besondere Unikat erwartet seine Trägerin. www.la-serlas.ch
Cecily London – The Power of the Animal Pendant. Cecily is a contemporary jewellery brand providing timeless, luxury, unique and imaginative designs using sterling silver, gold, hand-carved cow bone and semi-precious stones in their inspired designs. An eclectic mix of dainty everyday necklaces to bold statement pendants, Cecily captures the fashion forward appeal of costume jewellery with the class and longevity of fine jewellery. Visit the online shop at www.cecilylondon.com
Personalised notebooks – A unique Christmas gift for your clients. Notebooks can be more than just a simple aide: with an elegant cover and high quality filling, they can be transformed into a chic accessory and put a constant spotlight on your company. Whether with an individual cover, embossing or advertising pages, there are almost no limits to the possibilities of “branding”. Visit the online shop www.canote.de a brand of Kessler Druck + Medien. Notizbücher können mehr als bloß ein Arbeitsmittel sein, mit einem edlen Überzug und einer hochwertigen Ausstattung werden sie zu einem schicken Accessoire und Kundengeschenk, bei dem Ihr Unternehmen nachhaltig im Mittelpunkt steht. Ob individuelles Cover, Prägung oder Werbeseiten, die Möglichkeiten des «Branding» sind beinahe unbegrenzt. Stellen Sie sich Ihr persönliches Notiz-/Kalenderbuch online individuell zusammen auf www.canote.de, einer Marke von Kessler Druck + Medien.
Selamlique – A voyage of indulgence. Selamlique invites you to rediscover the ritual of Turkish coffee at its finest. Selamlique Istanbul was established with the principle objective of bringing international recognition to Turkish coffee, and aiming to become the first global premium Turkish coffee brand. Selamlique operates with focus on design and quality, aiming to bring back and preserve the authentic ritual of Turkish coffee drinking. The brand offers Turkish coffee in 7 different natural aromas (traditional, dark roast, chocolate, cinnamon, cardamom, mastic, decaf) as well as a series of complementing Turkish coffee accessories and a selection of sweet confectionary that complete the traditional ritual. Visit the online shop at www.selamlique.com
Every women has a secret... “Jardin Secret“ by SAVELLI – A new luxury brand from geneva. Founder Alessandro Savelli’s dream is to create a revolutionary jewellery brand, merging technology with craftsmanship. Savelli is the first luxury Smartphone especially designed for women, handmade in Switzerland as a precious piece of jewellery; crafted from treasured metals and precious stones: sparkling white diamonds, exquisitely set; sculpted hand-polished rose gold; Ultra-Bombé sapphire crystal, stunning in its clarity. Savelli is exceptional in every detail. Savelli uses Smartphone technology, powered by the Google Android operating system. With all the key apps you use every day. The “My Jardin Secret” app is a unique function that will invite all Savelli customers into a world of knowing. There are eleven models in the first collection - Jardin Secret – available in some of the world’s most exclusive department stores and boutiques, including Harrods and Printemps. Every Savelli is created by hand in the Savelli atelier in Switzerland, using the same techniques honed in the crafting of luxury watches and fine jewellery. www.savelli-geneve.com
Silvertag – Functionality coupled with style and elegance for him and her. It’s hard to find clothes which are durable and elegant. You know the scenario: it’s pouring down outside and so you arrive at the
Black Insane 18-carat white gold set with 75 Baguette-cut white diamonds (7.88 carats)
office in a raincoat and boots, looking like you’re going hiking: There goes the smart impression you wanted to make on your client. It’s the same story when you’re invited out for the evening or you’ve got a date at the theatre. Your chic clothes have to give way to something more weather-resistant and functional. But help is at hand: a new Swiss fashion label has found a solution with a crossover concept. The new label Silvertag creates clothes, which bridge the gap between the catwalk and the Arctic. Rukka has 40 years of experience in making top quality, functional outdoor clothing designed with style and elegance. The image above shows ZERNEZ CHF 579, part of Silvertag’s 2013/14 collection. Available at www.silvertag.ch
Oft ist die passende Kleidung entweder witterungstauglich oder elegant, aber nicht beides. Die Situation ist hierzulande nicht neu: Man erscheint im Büro wie ein Wanderer mit der Regenjacke und den Gummischuhen, weil es draussen wie aus Kübeln schüttet. Die elegante Erscheinung, mit der man dem Kunden entgegentreten wollte, ist dahin. Ähnlich ist es bei der abendlichen Einladung oder beim Theaterbesuch. Der modische Schick feiner Kleidung weicht der Funktionalität der wettertauglichen. Ein neues Schweizer Modelabel schliesst diese Lücke mit einem Crossover-Konzept. Das neue Label Silvertag lässt sich irgendwo zwischen Laufsteg und Arktis ansiedeln. Denn Rukka verwendet 40-jährige Erfahrung mit der Champagne diamonds 18-carat rose gold set with 395 white and cognac diamonds serti neige (4.68 carats)
Herstellung von funktionaler Outdoor-Bekleidung in Topqualität zur Paarung mit gestylter Eleganz. Die Abbildung oben, zeigt das Modell «ZERNEZ» für CHF 579 der Silvertag Kollektion 2013/ 2014. Erhältlich bei www.silvertag.ch
A sculpture of shadow and light – IN-EI ISSEY MIYAKE. “When you see them, you can‘t help feeling moved; when you understand them, you are full of wonder seeing a future we thought unreachable and couldn‘t imagine this beautiful“. Ernesto Gismondi introduces IN-EI ISSEY MIYAKE‘s lighting, as conceived by Issey Miyake and his Reality Lab., and brought to life by Artemide. Miyake‘s unique folding technology creates both statuesque forms as well as sufficient solidity. The structure of the recycled material, together with an additional surface treatment allows these shades, with the latest LED technology, to perfectly keep their shape without the need for internal frame, an to be re-shaped when needed. www.artemide.de
The Balloon Venus – dom Pérignon by Jeff Koons. Adapted from his Balloon Venus sculpture, the artist Jeff Koons has created a miniature version of the metallic, magentacoloured work of art for Dom Pérignon. Jeff Koons’ original inspiration was the Venus of Willendorf, a figure dating back more than 25,000 years which was found in Austria in 1908. The Balloon Venus is not only a decorative object; it is also highly symbolic and expresses true creativity. The sculpture can be opened to reveal a bottle of Dom Pérignon Rosé Vintage 2003 hidden within it. Limited to just 100 pieces, the replicas are available for a period of a year. The Balloon Venus artwork can be purchased for CHF 18,500.00 (not including VAT). www.domperignon.com
Angelehnt an Jeff Koons Balloon Venus gestaltete der Künstler eine Miniaturausgabe des metallischmagentafarbenen Kunstwerks für Dom Pérignon. Zu der Skulptur wurde Jeff Koons von der Venus von Willendorf inspiriert, einer über 25‘000 Jahre alten Figur, die 1908 in Österreich gefunden wurde. Die Balloon Venus ist nicht nur ein dekoratives Objekt, sie trägt auch einen starken Symbolcharakter und zeugt von wahrer Schaffenskraft. Die Skulptur lässt sich öffnen und birgt in ihrem Bauch eine Flasche Dom Pérignon Rosé Vintage 2003. Die wenigen Repliken, limitiert auf 100 Stück, sind während des Zeitraums von einem Jahr erhältlich. Das Kunstobjekt Ballloon Venus ist für den Preis von CHF 18‘500.(exkl. MwSt) erhältlich. www.domperignon.com
«Wenn du sie siehst, wirst du gerührt sein; wenn du sie verstehst, wirst du die Zukunft sehen, die wir als unerreichbar empfanden und uns nicht so schön vorstellen konnten». Mit diesen Worten präsentiert Ernesto Gismondi die Leuchten der Kollektion IN-EI ISSEY MIYAKE, die von Issey Miyake und seinem Reality Lab. entwickelt und von Artemide realisiert wurden. Miyakes einzigartige Falttechnik kreiert skulpturale Formen mit gleichzeitig ausreichender Stabilität. Das Gewebe, hergestellt aus recycelten Materialien, erhält eine zusätzliche Oberflächenbehandlung und garantiert eine perfekte Formstabilität, ohne dass ein zusätzlicher Rahmen benötigt wird. Die Leuchtenschirme, mit neuester LED-Technologie, können nach Gebrauch flach zusammengefaltet und platzsparend aufbewahrt werden. www.artemide.de
Carol Joy London – A British luxury beauty Brand. Carol Joy London is a British luxury beauty brand combining anti-ageing skin, hair and nail care products with state-ofthe-art salon treatments in London, Monte Carlo and in Kiev - Carol Joy London truly is the epitome of finery and indulgence. Determined that her brand would have a defining magic anti-ageing ingredient, Carol Hatton the founder, finally discovered her precious ingredient in Switzerland: Golden Millet Oil. Carol Joy London is the only luxury beauty brand to use its core ingredient, Golden Millet Oil, across a complete beauty range including supplements. This precious natural ingredient is clinically proven to enhance the condition of the skin, hair and nails at a cellular level – simply beautiful. www.caroljoylondon.com
Copper is the new gold – Absolut Elyx. Absolut Elyx is a single estate Vodka from AbAbsolut, produced using an entirely manual proprocess. Liquid silk is an excellent description of Absolut Elyx vodka. The ingredients are chosen carefully and the vodka is still produced using a completely manual process in a distillery founded in 1904. The copper still from 1921, called „Column 51“, is manually operated and used exclusively to manufacturing Elyx. www.absolut.com
The Ultimate Hamper, GBP 5,000
The ultimate hamper by harrods – The perfect gift for friends and loved ones. For the foodie in everyone; Harrods‘ Gourmet Hampers are a taste bud treat. The Ultimate Hamper is intended for epicures and oenophiles with the most exacting taste. Succulent meats, superior fish, caviar and foie gras, plus quality jams, biscuits and tempting confectionery are partnered by prize-winning wines and spirits. Careful attention to detail is the key to the success of this festive collection, which showcases the expertise of the Harrods Food Halls and Wine Rooms. The department stores‘ extensive range of luxury Exportable Christmas Hampers has something to suit all tastes. Price starts from GBP 25 (Gift Box) up to GBP 20,000 (The Decadence Hamper). The perfect gift for friends and loved ones overseas. Discover a range of more than 70 different Hampers. www.harrods.com
By Michael S. Hamilos Translation Fabienne Bensberg
AND WHEN IS
110
Cigar Corner
Master blender Hendrik „Henke“ Kelner
After 20 years of establishing a brand around the idea of ‘the good life’, it does take courage to introduce a new marketing ploy with ‘time beautifully filled’. At the same time, davidoff has changed the provenance of some products: the Basel-based company now manufactures cigars from Nicaragua. Too many changes?
Es braucht schon Mut, nach rund 20 Jahren Markenetablierung rund um «The good Life» einen neuen Markenclaim mit «Time Beautifully Filled» zu implementieren. gleichzeitig wechselt davidoff auch die Provenienz: Neu produzieren die Basler Zigarren aus Nicaragua. Zuviel der Changes?
But one by one: When Davidoff – at the time the only Cuban
Aber der Reihe nach: Als Anfangs der Neunziger
cigar brand not owned by the Cuban state – announced in the
Jahre bekannt wurde, dass Davidoff – damals als
early 1990s that they were now going to produce in the
einzige Kubaner Marke, welche nicht im Besitze
Dominican Republic, cigar aficionados turned up their noses.
des kubanischen Staates war –, nun in der Domi-
In those days, everybody agreed that good cigars exclusively
nikanischen Republik zu produzieren gedenke,
came from Fidel Castro’s island, period.
rümpften die Zigarrenfans die Nase. Denn damals galt: Gute Zigarren gibt’s ausschliesslich von Fidel
Well, times definitely have changed and today, Dominican cigars
Castros Insel. Punkt.
are considered among the best worldwide in terms of quality not least because of Davidoff. And the largest cigar market in
Nun, die Zeiten haben sich definitiv geändert und
the world, the U.S., continues to be a white spot in terms of
so zählen die dominikanischen Zigarren heute
sales of Cuban cigars due to the Cuban trade embargo. As a
in qualitativer Hinsicht zu den besten weltweit -
result, the Dominican products are leading in the U.S. and
nicht zuletzt wegen Davidoff. Und der grösste
meanwhile in other countries as well – Dominican cigars have
Zigarrenmarkt der Welt, die USA, ist infolge des
become established in all markets. And what had long been un-
kubanischen Embargos weiterhin ein weisser Fleck
thinkable, namely to manufacture cigars with a wrapper from the
bezüglich des Verkaufs von kubanischen Zigarren.
Dominican Republic, is no longer an issue - not least due to the
Entsprechend führend sind die dominikanischen
tinkerers at the manufactories of Fuente and, of course, Davidoff.
Produkte in den USA und mittlerweile nicht nur
Cigar Corner
111
dort, denn die dominikanischen Zigarren haben sich auf allen Märkten etabliert. Und was lange nicht denkbar war, nämlich Zigarren mit Deckblättern aus der Dominikanischen Republik herzustellen, ist heute ebenfalls möglich. Nicht zuletzt dank der Tüftler in den Manufakturen von Fuente und eben Davidoff. Da erstaunt es umso mehr, dass der Basler Konzern nach 20 Jahren Überzeugungsarbeit für die dominikanische Zigarre mit ihrem neuen Produkt ländertechnisch fremdgeht. Was sofort auffällt: anstatt der etwas aus der Mode gekommenen weissgoldenen Banderole ziert eine sehr elegante, schwarz-silberne Banderole die neue Zigarre aus Nicaragua. Und auch die Zigarrenkiste kommt nicht mehr im naturbelassenen Holzkistchen daher, It is surprising, then, that the Basel-based company, after spen-
sondern ist nun in mattem Schwarz gehalten. Der
ding 20 years persuading the informed public about the virtues
erste Eindruck gefällt…
of the Dominican cigar, should now offer a product from another country. The first impression, by the way: Instead of the slightly
Aber warum eigentlich Nicaragua? Nun, dazu
old-fashioned band of white and gold, a very elegant, black and
gilt es zu wissen, dass Davidoff in ihren eigenen
silver band adorns the new cigar from Nicaragua. Likewise,
Reihen einen der weltbesten Tabakkenner hat:
the box is not the conventional natural wood but comes black
den Masterblender Hendrik „Henke“ Kelner. Und
lacquered. The first impression is attractive…
dieser Henke Kelner hatte vor etwas mehr als zehn Jahren eine Idee: Warum eigentlich nicht ein-
But why Nicaragua? Here you should know that Davidoff includes
mal Davidoff-Zigarren aus nicht-dominikanischem
one of the world’s best tobacco experts in its ranks, master
Tabak produzieren? Und so kaufte er vor zehn
blender Hendrik „Henke“ Kelner. And some ten years ago, this
Jahren für mehrere Zehntausend Dollar Spitzen-
Henke Kelner had an idea: why not produce Davidoff cigars
tabak aus Nicaragua ein, um ihn erst einmal 10 Jahre lagern zu lassen. Qualitätsmässig geht man bei Davidoff keine Kompromisse ein und so werden die 10-jährigen Tabake durch die Spitzentorcedores in der Fabrik im dominikanischen Santiago verarbeitet. Es handelt sich dabei um sogenannte Puros, also Zigarren, von denen alle Tabakblätter aus nur einem Land stammen. Die Davidoff Nicaragua gibt es in vier verschiedenen Formaten, wobei drei regulär und eines (die Belicosos) nur in einem limitierten Humidor erhältlich ist. Dieser Humidor hat übrigens die
Master blender Hendrik „Henke“ Kelner
Master blender Hendrik „Henke“ Kelner
from tobacco outside of the Dominican Republic? So he bought
Dreiecksform einer ganz bestimmten Schweizer
up top tobaccos from Nicaragua for several ten thousand
Schokolade und dieses Dreieck zieht sich überall
Dollars and had them aged for a decade. In terms of quality, they
im Markenauftritt der neuen Davidoff durch.
don’t compromise at Davidoff. Thus, they have these ten-year-old
Allerdings ist der Vergleich selbstverständlich nur
tobaccos processed by their best torcedores at their Santiago
Zufall, denn bei Davidoff soll damit die Nähe zu
plant in the Dominican Republic. They are so-called puros, i.e.
Nicaragua und seinen unzähligen Vulkanen (und
cigars made exclusively from tobacco leaves originating from
deren Dreiecksform) gezeigt werden.
one sole country. Die Formate Short Corona, Robusto und die The Davidoff Nicaragua is offered in four different formats; one of
Toro sind im Fachhandel erhältlich und erinnern
those, the Belicosos, is only available in a limited-edition humidor.
gegen Ende des Rauchtests – vor allem die frisch-
This humidor, by the way, comes in the triangular shape of a
gerollte Short Corona – mit ihrem reichhaltigen
certain Swiss chocolate and this triangular shape is everywhere
und erdigen Aroma geschmacklich an eine Zigarre
in the new Davidoff’s brand appearance. The comparison is only
aus Kuba.
coincidental, of course, the triangular shape is supposed to evoke Nicaragua’s innumerable volcanoes.
Was dann selbstverständlich die Gedanken anregt: Ob es wohl wieder 20 Jahre geht, bis eine
The Short Corona, Robusto and Toro formats are available at
neue Davidoff – vielleicht dann mit Tabaken aus
specialist shops. Towards the end of the smoking test, with their
Kuba – präsentiert wird? Gerüchte diesbezüglich
rich and earthy flavour, they are reminiscent of Cuban cigars,
gibt es bereits…
especially the freshly-rolled Short Corona. This of course raises a question: will it be another 20 years until they’ll introduce a new Davidoff – maybe this time with tobaccos from Cuba? There are rumours circulating in that regard… 114
Cigar Corner
NEW DAVIDOFF NICARAGUA O U R TO B A C C O M A S T E R S T R AV E L L E D U N FA M I L I A R PAT H S I N T H E I R SEARCH FOR A MORE COMPLEX CIGAR BLEND WHICH COULD STIMULATE B OT H T H E SW E E T A N D B I T T E R TAST E B U DS
·
T H E Y FO U N D I T I N T H E
F I E R Y E A R T H O F N I C A R AG U A’ S F O R T Y VO LC A N O E S
·
FROM THERE
ROSE THE LEAVES WHICH DAVIDOFF’S UNIQUE EXPERTISE WOULD TURN I N TO N E W DAV I D O F F N I C A R AG U A
·
TO D I S C OV E R T H E M YO U R S E L F
WILL NOT TAKE YOU ON SUCH AN EXOTIC JOURNEY UNDOUBTEDLY WILL
·
BUT THE TASTE
·
D ISCOVER ED BY AND AP P R E CI AT E D BY TH O SE I N THE MOOD TO E XP LOR E
davidoff.com
IMPrESSuM PuBLIShEr Luxury Life MAGAZINE GmbH Patricia Schweizer & Renato Schweizer Luzernerstrasse 24, 6330 Cham, Switzerland Phone +41 41 780 03 32 www.luxurylife-magazine.com
EdITOrIAL Publisher I Editor-in-Chief Renato Schweizer: renato@luxurylife-magazine.com Editorial staff of this issue Fabienne Bensberg, Louise Mawbey, Sara Musinowski Susanne Kemper, Maisie Hitchchock, Patricia Schweizer Andreas Hofstätter, Mark S. Kennedy, Michael S. Hamilos Renato Schweizer
dISTrIBuTION rEgIONS EurOPE, MIddLE EAST, ASIA Germany I Switzerland I Austria London I Monaco I French Riviera Dubai I Singapore I Hong Kong I Shanghai I Beijing readers 500,000 readers of the highest purchasing power per issue Print run 85,000 copies Frequency of publication 4 times a year (February, May, August, November)
AdVErTISINg Publisher I head of Marketing & Sales Patricia Schweizer: patricia@luxurylife-magazine.com general advertising enquiries advertising@luxurylife-magazine.com Phone +41 79 295 97 95 gErMANY I ITALY I AuSTrIA Andreas Hofstätter: andreas@luxurylife-magazine.com Phone: +49 152 54 56 14 26 BENELux I TurKEY Sara Musinowski: sara@luxurylife-magazine.com Phone: +41 76 553 46 84
AdVErTISINg SALES rEPrESENTATIVES ASIA I PACIFIC Peter Bakker I Immedia Services Pte. Ltd. peterbakker@immedia.com.sg Phone: +65 97 57 37 29 SPAIN I BALEArES Alfredo Rebagliati I EQUILIBRA | Agencia Integral de Medios direccion@equilibra.biz Phone: +34 91 8147784 SWITZErLANd (French Part) I FrANCE Jean-Philippe Zérafa I LBC Luxury Brand Communication jpz@lbc-agency.com Phone: +41 79 621 76 53 TurKEY Damla Altan I PGM Istanbul damla@pgm.com.tr Phone: +90 212 219 8319 ISSN 2235-0667
SuBSCrIPTION Luxury Life MAgAZINE is also available on subscription: 4 copies a year incl. postage Switzerland CHF 125 Europe EUR 100 Rest of the world USD 150 subscription@luxurylife-magazine.com
PARADISE PERFECTED Reaching out across 44 acres of lush landscaping edged by powdery white sands and a crystalline lagoon, The St. Regis Bora Bora Resort represents the epitome of carefree elegance. Its exquisitely designed Villas are the most luxurious in the South Pacific with spectacular views of the mystical Mount Otemanu. Three delectable restaurants, including Lagoon by Jean-Georges; the romantic Oasis Pool and Spa Miri Miri’s are some of the resort’s world-class services blending a blissful paradise with personalized service that are the hallmarks of St. Regis.
THE ST. REGIS BORA BORA RESORT MOTU OME’E—BP 506 98730 VAITAPE BORA BORA, FRENCH POLYNESIA TEL: +(689) 607 888 WWW.STREGIS.COM/BORABORA