No 25
LUXURY I LIFESTYLE I CULTURE I INVESTMENT
2015
SINGAPORE I HONG KONG I SHANGHAI I BEIJING I BANGKOK I ABU DHABI
Summer Edition
Switzerland I Germany I Austria I London I PARIS I MONACO I DUBAI
elounda peninsula ALL SUITE HOTEL is the most exclusive hotel in Greece.
Luxuriate in the exclusive multi-awarded Six Senses Spa, a holistic hideaway
Positioned on a peninsular stretch of land, it enjoys an outstanding location
at elounda peninsula ALL SUITE HOTEL. The spa offers holistic treatments
overlooking the Bay of Elounda, Mirabello Bay, and the expanse of the Aegean
and therapies that go beyond beauty and pamper ing. It provides healing
Sea. The view is blue as far as the eye can see. elounda peninsula ALL SUITE
rituals, allowing rejuvenation and the attainment of inner peace.
HOTEL, a hotel with no rooms, only suites! Each suite featuring a private
Relax at the hotel‘s private SANDY beach featuring sunshade/ lounger platforms
heated pool at the seafront.
with refreshment service or luxuriate in the wonderful private pool of your suite.
The gourmet restaurant «Calypso», promises culinary in an exclusive ambiance,
The elounda peninsula ALL SUITE HOTEL is also ideal for families since a 4000
next to a turquoise pool that seems to overflow into the sea. The Koh Panasian
sqm kids club operates within the resort. Kids can enjoy the with water slides,
restaurant located on the waterfront is the most magical setting in which to
basketball court, arsenal soccer school camp and all type of lessons (from golf
enjoy culinary delights from the Far East. Guests of elounda peninsula ALL
to tennis and water sports). Experience relaxing play at the porto elounda
SUITE HOTEL have the opportunity to taste different cuisines and to enjoy all
GOLF CLUB featuring 9-hole, par-3 course.
the facilities offered at the Elounda SA Hotels & Resorts, the adjoining porto elounda GOLF & SPA RESORT, as well as the elounda mare hotel (Relais & Chateaux), just a couple of minutes walk away.
elounda peninsula ALL SUITE HOTEL I Crete I Greece Book now Tel. +30 28410 68000 I www.eloundapeninsula.com
TIME FOR MYSELF Holidays are the perfect opportunity to give yourself time and space, to respond to your own needs and liberate body and soul from the daily round. In the rolling hills of Tuscany, time flows more slowly than elsewhere; your spirit finds rest and your heart an inner joy. That is the moment for deep experience and change.
ADLER THERMAE Spa & Relax Resort
www.adler-thermae.com
ZEIT FÜR MICH Ferien sind die beste Gelegenheit, sich Zeit und Raum zu gönnen, den eigenen Bedürfnissen zu folgen, Körper und Geist vom Alltag zu befreien. In den sanften Hügeln der Toskana fließt die Zeit langsamer als anderswo, der Geist wird still und das Herz füllt sich mit Freude. Das ist Ihr Augenblick. Ihre Chance, etwas zu erleben und zu verändern.
* * * * * ADLER THERMAE Spa & Relax Resort • Bagno Vignoni/Val d’ Orcia/Toscana • tel. +39 0577 889 001 • info@adler-thermae.com
UNDER THE HIGH PATRONAGE OF HIS SERENE HIGHNESS PRINCE ALBERT II OF MONACO
House of Fine Yachting
23 - 26 september 2015 port hercules, monaco
OFFICIAL SPONSOR
Dear friends of Luxury Life
Publishers: Renato Schweizer & his daughter Patricia Schweizer
«There are always flowers for those who want to see them»
«Es gibt überall Blumen – für den, der sie sehen will»
Henri Matisse, French artist (1869-1954)
Henri Matisse, französischer Maler (1869-1954)
Summer is the time of diversity – imagine a cornucopia filled with
Der Sommer ist die Zeit der Vielfalt: Stellen Sie
blossoms and treats, just like those which beautiful women carried
sich ein Füllhorn voller Blüten und Freude vor, wie
with them in ancient Rome, and revel in its many treasures. And
es schöne Frauen im alten Rom getragen haben,
this edition of Luxury Life MAGAZINE is also full to the brim – with
und lassen Sie sich daraus reich beschenken!
numerous new designs from well-known brands. In this issue you
Auch diese Ausgabe von Luxury Life MAGAZINE
will find jewellery, watches, cars and furniture selected from the
ist für Sie prall gefüllt – mit vielen neuen Designs
best products that the exhibitions in Basel, Geneva and Milan
bekannter Marken. In diesem Magazin finden Sie
had to offer. Travel with us to exclusive resorts on Koh Samui, in
Schmuck, Uhren, Autos und Möbel, ausgewählt
the Maldives and in Bangkok. Accompany us as we test the
aus dem Besten, was die Messen in Basel, Genf
new Business Class of one of the world‘s best loved airlines.
oder Mailand zu bieten haben. Reisen Sie mit
Enjoy the enchanting, tasty and healthy dishes which the Swiss
uns zu exklusiven Resorts auf Koh Samui, den
nutrition consultant Philip Hagenbuch prepares especially for you.
Malediven oder nach Bangkok. Testen Sie mit uns
Or take the advice of the interior & energy designer Christian
die neue Business Class einer der beliebtesten
Walker, who can transform your home into a refuge that simply
Airlines der Welt. Lassen Sie sich von leckeren und
makes you happy. And when the „cornucopia“ has finally given
gesunden Gerichten verzaubern, die der Schweizer
up all it has to offer then you can look forward to our next edition.
Ernährungsberater Philip Hagenbuch für Sie persönlich zubereitet. Oder folgen Sie den Ratschlägen des Interior & Energy Designers Christian Walker, der ihr Zuhause in ein rundum glückliches Refugium
Most cordially your Luxury Life Team
verwandelt. Und wenn das „Füllhorn“ einmal leer ist, freuen Sie sich auf unsere nächste Ausgabe!
Editorial
07
28
Cont CONTENTS
90
10
FASHION Highlights I Polo days
18
LIFESTYLE Ready for take off
20
HOTEL Dive & relaxe in the deep blue sea
26
84
66
HAUTE JOAILLERIE Sense of the ocean
28
HAUTE HORLOGERIE Time well spent
34
HAUTE JOAILLERIE The fascination
36
COUTURE Chanel Cruise Collection
42
LUXURY SHOPPING Outletcity Metzingen
46
AUTOMOBILE Cars news
54
REAL ESTATE Living the luxury dream
56
CIGARS The icon of a statesman
ntent s
42
60
INTERIOR Interior and energy design at its best
66
INTERIOR SPECIAL Fine living
78
HEALTH A guardian angel for your diet
84
TRAVEL Perfect pleasure above the clouds
88
HOTEL The very luxury heart of Bangkok
90
RESORT Finding peace and energy with Big Buddha
100
NEWS & PREVIEWS Summer
106
HOTEL Immerse yourself in the Jerzner Hof
108
AUTOMOBILE A beautiful beast
112
MUST HAVE Summer
78
20
46
Givenchy
Michael Kors Louis Vuitton
Louis Vuitton
From Top Christian Louboutin I Jimmy Choo Christian Louboutin I Louis Vuitton
10 VERSACE
CANALI
LOUIS VUITTON
BURBERRY
1 . o N THE
★
FASHION & LIFESTYLE DEPARTMENT STORES WELCOME TO OUR PREMIUM DEPARTMENT STORES IN STUTTGART AND DÜSSELDORF, FULL OF THE WORLD’S MAJOR PREMIUM ACCESSORIES, SHOES, FASHION, BEAUTY AND LIFESTYLE BRANDS.
ALEXANDER MCQUEEN BALENCIAGA BOSS BOTTEGA VENETA BRIONI BURBERRY CHANEL CARTIER1 CHLOÉ DIOR DOLCE & GABBANA ERMENGILDO ZEGNA ETRO GIORGIO ARMANI GLASHÜTTE 1 GUCCI HERMÈS1 IWC 1 JIMMY CHOO KIEHL’S LANCÔME LA MER LA PRAIRIE MARC JACOBS MICHAEL KORS MONCLER MIU MIU OMEGA 1 PRADA RENÉ LEZARD RIMOWA1 ROBERTO CAVALLI SAINT LAURENT SANTONI STRELLSON TALBOT RUNHOF TIFFANY & CO 1 TOD’S TOM FORD VALENTINO AND MANY MORE 1
EXCLUSIVELY IN STUTTGART
ENJOY OUR SELECTED SERVICES PERSONAL SHOPPING SHUTTLE SERVICE BESPOKE TAILOR BEAUTY ROOMS MORE INFORMATION AT WWW.E-BREUNINGER.DE/EN
STUT TGART DÜSSELDORF
MARK TSTR ASSE 1-3
KÖ - BOGEN
KÖNIGSALLEE 2
From Top Christian Louboutin I Charlotte Olympia Christian Louboutin I Saint Laurent I Jimmy Choo
DOLCE & GABBANA GUCCI
LOUIS VUITTON VERSACE
La Martina
Mulberry
Sergio Rossi
We are all woven so uniquely.
swiss fine art and unique handcrafted scarves. shop online: www.soie-et-toi.com
Polo
Days
Spring Summer Collection 2015 I LA MARTINA I www.lamartina.com
13 - 16 AUGUST 2015 20th ANNIVERSARY pologstaad.ch
16
Fashion
Spring Summer Collection 2015 I LA MARTINA & MASERATI I www.lamartina.com
ALFA ROMEO BENTLEY BIZZARINI BUGATTI FERRARI JAGUAR ISO LAGONDA LAMBORGHINI LANCIA LOTUS MASERATI MERCEDES-BENZ PORSCHE ROLLS-ROYCE TALBOT
LUTZIGER CLASSIC CARS PURCHASE & SALE OF CLASSIC CARS SINCE 1979
Switzerland I +41 (0) 56 631 1000 I info@lutziger-classiccars.ch I www.lutziger-classiccars.ch
Ready for
TAKE OFF
18
Travel
IN ST Y L E
Louis Vuitton Hat Box GBP 2000 I Louis Vuitton Dog Carrier 50 GBP 1660 I SERAPIAN Crocodile Cabin Trolley GBP 25.000 I BRIC‘S Africa Spinner Trolley GBP 1750 I HARTMANN 7R Spinner Suitcase GBP 620 I GLOBE-TROTTER Safari 28” Suitcase with wheels GBP 1195 I BRIC‘S Bellagio 55cm Carry-On Spinner Trolley GBP 399 I RIMOWA Topas Titanium Cabin Multiwheel IATA Suitcase 55cm GBP 785 I GLOBE-TROTTER Safari 33” Extra Deep Suitcase with wheels (purple) GBP 1410 I Louis Vuitton Weekender PM 8 GBP 3800. Products are available at Harrods. www.harrods.com
DER WERT DER EXKLUSIVITÄT – JETZT BEI AUTO PIERRE SUDAN. Erfüllen Sie sich Ihren Traum vom eigenen Ferrari mit uns als offiziellem Ferrari-Vertragshändler. Bei uns können Sie den neuen California T entdecken, die perfekte Symbiose von Sportlichkeit, Eleganz und Vielseitigkeit. Entscheiden Sie sich für die Sicherheit und Exklusivität, die Ihnen nur ein Ferrari bieten kann.
Auto Pierre Sudan Offizielle Ferrari Vertretung Baarerstrasse 63 6300 Zug Phone +41 711 88 15 sales@autopierresudan.ch www.autopierresudan.ch
Ferrari.com
Dive & Relax
IN THE DEEP BLUE SEA 20
By Patricia Schweizer I Uwe Herzog Translation Louise Mawbey
Hotel
Ocean Suite
From above, the island is reminiscent of a “green banana” lying on the glistening surface of the Indian Ocean: Dhonakulhi, which has an area of 70 hectares and belongs to the Haa Alif Atoll in the north of the Maldives. The ocean shimmers magically in all shades of blue and turquoise, while the leaves of the palms sway gently in the wind. And in the midst of all this is the Hideaway Beach Resort & Spa. Luxury Life MAGAZINE has taken a look at it for you.
Von oben erinnert die Insel an eine „grüne Banane“ auf der glänzenden Platte des Indischen Ozeans: Dhonakulhi, ein 70 Hektar grosses Eiland, das zum Haa Alifu Atoll im Norden der Malediven gehört. Das Meer schimmert magisch in allen Blau- und Türkistönen, während sich die Blätter der Palmen sanft im Wind wiegen. Mittendrin: Hotel
21
Hideaway Palace
Hideaway Palace
Multi-coloured butterflyfish, anemonefish and surgeonfish as well as eagle rays are at home in the reefs just off Dhonakulhi and they lure hobby divers from all over the world to visit their habitat. This native inhabitants of the atoll radiate beauty and grace.
das Hideaway Beach Resort & Spa. Luxury Life MAGAZINE hat es sich für Sie angesehen.
They greet their guests with a joyful dance, dazzling onlookers with all the colours of the South Seas. As soon as I arrive with
Bunte Falter- und Anemonenfische, Doktorfische oder
the seaplane transfer from Malé, I marvel at the giant „fish lamp“
Adlerrochen haben in den Riffen vor Dhonakulhi ihr
in the Hideaway Beach Resort reception, which hovers above
zu Hause und locken Sporttaucher aus aller Welt in
our heads as if symbolising the island.
ihr Revier. Diese ursprünglichen Bewohner des Atolls sind voller Schönheit und Anmut. Sie begrüssen ihre
Water is the central element of the resort – this not only applies
Gäste mit einem freudigen Tanz und schillern dabei
to the ever-present sparkling of the Indian Ocean but also to the
in allen Farben der Südsee. Gleich bei der Ankunft
individually designed villa pools and the unfailingly beautiful
mit dem Wasserflugzeugtransfer direkt von der
bathrooms. From the oval-shaped, radiant white designer bathtub,
Hauptstadt Malé staune ich über die riesige „Fisch-
which entices me to take my first relaxing bath in the middle of
lampe“ an der Rezeption des Hideaway Beach
the half-open bathroom of our beach villa, my gaze wanders to
Resorts, die wie als Symbol der Insel über unseren
the infinity pool and then far out to sea, all the way to the
Köpfen schwebt.
seemingly endless horizon.
22
Hotel
The resort has a total of 103 beach and ocean villas in eight
Wasser ist hier das zentrale Element – das gilt nicht
different categories: starting with the smaller „Sunset Beach“
nur für das allgegenwärtige Glitzern des Indischen
villas with teak flooring and a terrace, followed by the „Beach
Ozeans, sondern auch für die individuell gestalteten
Residences“ with a plunge pool and culminating in the 700 m²
Villenpools und die ausnahmslos schönen Bäder:
Von der oval geschnittenen, strahlend weissen Designwanne, die mich mitten im halboffenen Badezimmer unserer Beachvilla zu einem ersten Entspannungsbad einlädt, wandert mein Blick über den Infinitypool hinaus über das Meer bis zum scheinbar endlosen Horizont. Das Resort verfügt über insgesamt 103 Beach- und Wasservillen in acht verschiedenen Kategorien: Angefangen von kleineren „Sunset Beach“ Villen mit Teakholzböden und Terrasse über die „Beach Residences“ mit Plunge Pool bis hin zu den 700 qm grossen „Family Villen“ mit idyllischer Gartenanlage und grosszügigem Infinitypool. Auch die Wasservillen sind sämtlich mit Infinitypools ausgestattet – und auch hier dominiert ein eher klassisches, holzbetontes Landhausdesign mit kalkweissen Wänden und grosszügigen Glasfronten, die eine umwerfende Aussicht auf das Meer erlauben. Fast wie ein eigenes „Südseedorf“ mutet dagegen die „Hideaway Palace“ Villa an - mit einem Ensemble aus nachempfundenen Fischerhütten, die rund um den nierenförmigen Pool gruppiert sind, und einer Wohnfläche von stolzen Restaurant Matheefaru
1420 qm. Ein 24h-Butlerservice sorgt in allen Poolvillen dafür, dass es dem Gast an nichts fehlt. Ich beginne den Tag mit einem leckeren Frühstück im
„Family Villas“ with a magnificent garden and a sizeable infinity
strandnahen Restaurant „Matheefaru“, dessen edle
pool. The ocean villas all have their own infinity pool – and
Buffetkreationen und erstklassiger Service zu den besten
again feature a somewhat traditional, country house design with
der Malediven zählen – einem von 5 Restaurants
wooden elements, chalky-white walls and large glass panels which
auf der Insel, die von moderner à la carte Küche
grant a stunning view of the ocean. In contrast, the „Hideaway
über Teppanyaki-Cuisine bis zu intimen Dinnern am
Palace“ villa resembles a separate „South Sea village“ – with
Strand vor malerischem Sonnenuntergang reichen.
an ensemble of lodges modelled on fishermen‘s huts grouped
Weiter geht es mit einem Besuch in der Tauchschule:
around the kidney-shaped pool and boasting a living area of
Die netten und äusserst professionellen Guides des
1,420 m². A 24-hour butler service in all the pool villas ensures
zertifizierten 5 Sterne Gold Dive Resorts bieten eine
that guests never want for anything.
breite Palette von Tauchkursen und -ausflügen für jeden Geschmack – von Anfängern bis Profis – an.
In the morning I enjoy a delicious breakfast in the beachside
Das Spektrum reicht von Schnorcheltrips entlang des
„Matheefaru“ restaurant, whose sophisticated buffet creations
Nordstrands der Insel über Scuba Diving bis hin zu
and first-class service are amongst the best in the Maldives –
professionellen Fotosafaris in der spektakulären
one of the 5 restaurants on the island that offer a variety of
Unterwasserwelt rund um Dhonakulhi. 41 Tauch-
dishes from modern à la carte cuisine and Teppanyaki style to
plätze befinden sich in der Umgebung des Resorts.
romantic candle-light dinner under the stars. The day goes on
Während ich die Schönheit der Riffe erkunde,
with a visit at the diving school. The friendly and extremely
gehen andere Gäste des Resorts ihrer eigenen
professional guides of the certified 5* Gold Dive Resort offer a
Passion nach: dem Fliegenfischen. „Bewaffnet“ mit
diverse programme of diving courses and excursions to suit all
Angelrute und Ködern aus bunten Federn stehen sie
tastes – from beginners to experts. The portfolio ranges from
bis zu den Knien im Wasser und warten auf den
snorkelling tours along the northern shore of the island to scuba
grossen Fang. Es dauert hier auf Dhonakulhi meist
Hotel
23
Beach Residence with Pool I Bathroom Meeru Bar
Deluxe Water Villa with Jacuzzi Pool
Deluxe Water Villa
diving and professional photo safaris in the spectacular under-
nicht lange, bis ein Bonefish oder ein Giant Trevally
water world surrounding Dhonakulhi. 41 diving spots are located
anbeissen – darunter Schwergewichte, die jedes
in the neighborhood of the resort.
Anglerherz höher schlagen lassen. Ein Highlight: das
As I explore the beauty of the reefs, other guests at the resort
Nachtfischen. Nach alter Tradition fahren die Angler
pursue their own passion – fly fishing. „Armed“ with a fishing
während des Sonnenuntergangs auf das Meer hinaus
rod and bait made up of multi-coloured feathers, they stand up
und kehren mit ihrem Fang – meist Snapper, Thun-
to their knees in the water and wait for the catch of the day. On
fische oder Wahoo – zurück.
Dhonakulhi, it usually does not take long for a bonefish or a giant trevally to bite – including heavyweights that set the hearts
Nach meinem Tauchgang, bei dem ich ausser faszi-
of every angler racing. And a real highlight is the moonlight
nierenden Riesenmuscheln und neugierigen Schild-
fishing tour. In accordance with long-standing tradition, the
kröten auch einigen majestätischen Mantarochen
anglers take their boats out to sea while the sun is setting and
begegne, stürze ich mich im Water Sport Center
return later with their catch – mainly snapper, tuna and wahoo.
an der Südküste der Insel ins nächste Vergnügen: Zunächst bringt mich eine Segeltour im Katamaran
After my dive, during which I encounter several majestic manta
richtig in Schwung, bevor ich mit dem Jet Ski den
rays as well as fascinating giant clams and inquisitive turtles, I
Küstenstreifen erkunde. Im Gegenlicht der Sonne
throw myself into my next activity at the water sports centre on
halten Windsurfer tapfer die Balance, dazwischen
the southern coast of the island. First of all, a sailing trip in a
tanzen Kajaks auf den Schaumkronen, kleine Schnell-
catamaran gets me in the mood before I explore the shoreline
boote ziehen Wasserski-Fans über die Wellen …
on a jet ski. Backlit by the sun, windsurfers stalwartly keep their balance, kayaks dance between them on the white crests,
Nach dem Lunch tauche ich in die Welt der völligen
small speedboats pull fans of water skiing across the waves …
Entspannung ein und geniesse im Hideaway Spa & Beauty Palace eine herrliche Hot Stone Massage
After lunch, I immerse myself in a world of complete relaxation
und ein anschliessendes Kosmetiktreatment mit
and, in the Hideaway Spa & Beauty Palace, I enjoy a wonderful
Frangipani- und Honigdüften. Auch die Produkte
hot stone massage, followed by a beauty treatment that exudes
des Beautyherstellers NATURA BISSÉ, die zu den
fragrances of frangipani and honey. The spa also offers products
wertvollsten der Welt zählen, sind hier erhältlich.
from the beauty brand NATURA BISSÉ, one of the most precious
Eine Sunset Tour im Dhoni, dem traditionellen Fischer-
ones in the world. A sunset tour in a Dhoni adds the finishing
boot der Malediven, krönt den Tag während sich bei
touches to the day, and the ocean bathes in the last warm rays
Champagner und leckeren Canapés letzte warme
of the sun as I enjoy champagne and sumptuous canapés.
Sonnenstrahlen über das Meer legen. Später, zurück
Later, back on dry land, I lose myself in my thoughts once more,
an Land, träume ich bei einem Hauscocktail im gut
accom-panied by a glass of the house cocktail in the popular
besuchten Sunset Pool Café noch ein bisschen weiter,
Sunset Pool Café, before the stars above the Hideaway also
bevor auch die Sterne über dem Hideaway schlafen
retire for the night.
www.hideawaybeachmaldives.com
Hideaway Spa & Beauty Palace
gehen.
Sunset Pool Café
www.hideawaybeachmaldives.com
Graff
Stefan Hafner
Sense of
OCEAN
Tiffany & Co.
Tiffany & Co.
Tiffany & Co.
Stephan Schuck Chopard
Haute Joaillerie
00 27
Corum
Time
TWatches well spent BASELWORLD HIGHLIGHTS 2015
Corum Golden Bridge Dragon & Phoenix, caliber CO113, 18K pink gold, 34 x 51 mm, hand-engraved dragon and phoenix in 18K pink gold, manual-winding, power reserve 40h, water-resistant 30 m, alligator strap with 18K pink gold buckle. Graff Diamond MasterGraff Grand Date Dual Time Tourbillon, Graff 5 caliber, 18K rose or white gold, Ø 43 mm, 329 diamonds (13.7 ct), emerald at 12 o’clock (0.04 ct), manual-winding, power reserve 60h, Black crocodile leather strap. Hublot Big Bang Unico „10 years“ Haute Joaillerie, caliber HUB 1242 UNICO, white gold, Ø 45 mm, 492 white baguette diamonds (33.42 ct) and 66 baguette rubies (2.12 ct), self-winding, power reserve 72h, water-resistant 30 m, semi-matt black alligator strap, interchangeable system. Arnold & Son Instrument Collection Golden Wheel, caliber A&S6018, 18K red gold, Ø 44 mm, self-winding, power reserve 50h, water-resistant 30 m, hand-stitched brown or black alligator leather strap, limited edition of 125 pieces.
Graff
Hublot
Haute Horlogerie
Arnold & Son
Hublot
00 29
Breguet Tradition Automatique Seconde Rétrograde 7097 Breguet’s latest creation, the Tradition Automatique Seconde Rétrograde 7097, pays tribute to the “souscription” and “tact” watches made by Abraham-Louis Breguet in the late 18th century. Like them, its mechanism reveals the bridges, wheels, escapement, barrel and various other parts that are normally placed beneath the plate. The small offset dial at 12 o’clock – another characteristic of the great master’s legendary “tact” watches – on the new Tradition 7097 model is overlapped by a retrograde seconds segment promoting optimal readability. Exalting the brilliant, visionary spirit of Abraham-Louis Breguet, this exceptional creation not only honours the past but also looks firmly to the future with particularly innovative technical characteristics. Witness the inverted straight-line lever escapement with silicon horns and the silicon Breguet overcoil balancespring – both serving to guarantee exceptional rating precision. Caliber 505SR1, 18K white or pink gold, dial hand-guilloché silvered 18K gold, Ø 40 mm, self-winding, power reserve 50h, water-resistant 30 m.
30
Haute Horlogerie
Christophe Claret
Corum
Patek Philippe
Corum Admiral‘s Cup AC-ONE 45 Chronograph, caliber CO 116, stainless steel, teak wood, Ø 45 mm, self-winding, power reserve 42h, water-resistant 300 m, Mad Max embossed leather strap. Christophe Claret Allegro, caliber ALG89, white gold and grade 5 titanium treated with anthracite PVD, Ø 45 mm, manual-winding, power reserve 60h, water-resistant 30 m, black alligator leather strap, limited edition of 20 pieces. Patek Philippe Split-seconds chronograph Ref. 5370, caliber CHR 29-535 PS, platinum 950, dial white gold with genuine black enamel, Ø 41 mm, manual-winding, power reserve 55-65h, water-resistant 30 m, hand-stitched alligator leather strap, Hallmark: Patek Philippe seal. TAG Heuer Monaco V4 Phantom, carbon matrix composite, 41 x 41 mm, manual-winding, power reserve 42h, matt black alligator leather strap. Haute Horlogerie
TAG Heuer
00 31
Champs Élysées
Ulysse Nardin Lady Diver Starry Night, caliber UN-815, 18K rose gold set with 71 diamonds (0.7 ct), unidirectional rotating bezel, mother-of-pearl dial, Ø 36 mm, self-winding, water-resistant 100 m, exclusive rubber strap and deployant clasp. Champs Élysées Estelle Collection éloge, caliber CE-A-003, 18K yellow gold, set with diamonds and yellow sapphires (total 4.06 ct),
Ulysse Nardin
mother of pearl dial set with diamonds (0.79 ct), Ø 36 mm, self-winding, power reserve 38h, water-resistant 30 m, red alligator leather strap. Century Leela Blossom Temptation, 18K white gold set with 300 diamonds (1,117 ct). Century sapphire with 72 facets cut and polished by hand, natural motherof-pearl dial, quartz movement, alligator leather strap.
Century
32
Haute Horlogerie
Harry Winston
Blancpain
Blancpain Day Night, caliber 1163JN, 18K red gold, bezel set with diamonds (2.257 ct), mother-of-pearl dial set with sapphires and diamonds, Ø 34 mm, self-winding, waterresistant 30 m. Harry Winston Premier Lace 31mm, caliber HW5002, 18K white gold, 78 brilliant-cut diamonds (1.3 ct), glossy black alligator leather strap. Hublot Big Bang Broderie, caliber HUB1110, 18K 3N gold, Ø 41 mm, 198 diamonds (1.12 ct), Ø 41 mm, self-winding, power reserve 42h, water-resistant 100 m, black rubber and gold embroidery on 100% black silk strap.
Haute Horlogerie
Hublot
00 33
The FASCINATION Transformable jewelled timepiece.
Graff Diamonds has unveiled a highly-unique transformable jewel
the close collaboration between Graff’s London and
that perfectly epitomises its diamond expertise operating at the
Swiss ateliers. Commenting he said: “We are inspired
very pinnacle of the luxury jewellery industry. A true work of art,
by the rarest and most precious diamonds - their influ-
‘The Fascination’ incorporates 152.96 carats of the very finest
ence is evident throughout everything we do. The
white diamonds. At the heart of the piece lies an exquisitely rare,
Fascination is an outstanding piece, carefully crafted
38.13 carat D Flawless pear shape diamond, cut and polished
so it can be worn in a number of different ways -
by Graff. An interchangeable element, this magnificent diamond
adding a touch of magic to the jewel. It perfectly
can be worn as the centrepiece of a highly sculptural bracelet
encapsulates the ethos of our business, from sourcing
or placed into a bespoke shank and worn as a ring. Adding
the very finest diamonds, uncovering their potential
further intrigue and in an exemplary showcase of design ingenuity,
through our cutting and polishing divisions, pushing
an elegant diamond watch face can be inserted into the bracelet,
the boundaries of design, meticulous craftsmanship
creating an opulent jewelled timepiece. Founder and Chairman
and attention to detail - resulting in the creation of
of Graff Diamonds, Laurence Graff played an integral role in the
the most fabulous jewels in the world.”
design and creation of The Fascination - which demonstrates
www.graffdiamonds.com
Haute Joaillerie
00 35
CHANEL
2015 I 2016 CRUISE
COLLECTION Photos Karl Lagerfeld
36
Couture
L
E
N
OUTLETCITY
METZINGEN By Patricia Schweizer Translation Mark S. Kennedy
S
Experience one of the thrilling highlights of the year: a glittering display of summer fashion trends One thing is certain at the start of the season: this summer is going to be hot, with unusual exclusive designs in a host of jewel-bright colours. Every day will be an experience, while even at night there will be plenty to bring a sparkle to the eye of dedicated shoppers. This will certainly be true at the highly popular OUTLETCITY METZINGEN, which enjoys the adoration of discerning shoppers. Marking the start of the loveliest, liveliest and most exciting time of the year, Outletcity is once again a magnet for trend-setters and for those with a highly developed sense of style and good taste. Top quality brands and the latest fashion and lifestyle trends are there to be discovered and enjoyed. Fashion in all its aspects is a truly exhilarating and fascinating phenomenon. Each season brings new inspirations, which discerning shoppers can experience in a series of exciting and unusual events. These range from late night shopping, and Sunday shopping to trend weeks – exclusive events that make the shopping experience something really special - a genuine happening. This is true not just in the summer season, but throughout the
Shopping year at OUTLETCITY METZINGEN.
Exclusivity is taken one step further here. Members of the exclusive
OUTLETCITY Community demonstrate taste and a finely developed sense of fashion style, as well as enjoying special advantages.
Joining the Community is quick and easy: just register at www.
Erleben Sie ein schillerndes Highlight des Jahres: das Feuerwerk der SommerTrends
outletcity.com/member and in next to no time you will find
yourself enjoying attractive price benefits, personal invitations to VIP shopping events and other exciting specials.
Eines steht bereits zu Beginn der Saison fest: dieser
Sommer wird heiss, aussergewöhnlich exklusiv und
in den brilliantesten Farben erstrahlen. Die Tage
The milestones of the summer season:
werden zum Erlebnis und selbst in der Nacht wird das Glitzern in den Augen der Shopping Begeis-
After Work Shopping
terten nicht erlöschen. Das gilt zumindest für den
5.6.2015, 10 a.m. – 10 p.m.
bekannten und beliebten Hot-Spot der gehobenen Lebensart: die OUTLETCITY METZINGEN. Pünktlich
Late Night Shopping
zum Auftakt zur wohl schönsten, erfrischendsten und
3.7.2015, 10 a.m. – midnight
aufregendsten Zeit des Jahres wird die Outletcity
Exciting summer night shopping until midnight with spectacular
einmal mehr zum Treffpunkt für Trendsetter und Lieb-
lighting installations, live music and delicious cocktails. In addition
haber von Stil und gutem Geschmack. Hochwertige
you can expect the large opening event from 7 For All Mankind,
Marken, brandaktuelle Trends und Lifestyle wollen
Napapijri, The North Face, Timberland and Kipling at Lindenplatz.
entdeckt und erlebt werden.
Shopping
63 43
Show Wohl kaum eine Faszination ist so reich an schillernden
Facetten, wie die für Fashion. Saison für Saison eine
neue Inspiration, die für anspruchsvolle Kunden ihren Ausdruck in spannenden und aussergewöhnlichen Events findet. Ob Late Night Shopping, Verkaufs-
offener Sonntag oder Trend Weeks – exklusive Veranstaltungen machen das Einkaufserlebnis zu einer ganz
besonderen Erfahrung, einem wahren Happening des Shoppings. In der Sommer-Saison und während
des ganzen Jahres: in der OUTLETCITY METZINGEN.
Der Begriff der Exklusivität erfährt hier noch eine Steigerung. Mitglieder des exklusiven Kreises der OUTLETCITY Community beweisen Geschmack und
feines Gespür für Trends und geniessen besondere
Vorteile. Der Zugang ist unkompliziert und geht schnell: einfach auf www.outletcity.com/newsletter
anmelden und schon kurz darauf zusätzliche attraktive Preisvorteile, persönliche Einladungen zu VIP Shopping Events und weiteren spannenden Specials erhalten.
76 70
Shopping
Die Meilensteine der Sommersaison: After Work Shopping 5.6.2015, 10 – 22 Uhr Late Night Shopping 3.7.2015, 10 – 24 Uhr Aufregendes Sommernachts-Shopping bis 24 Uhr, mit spektakulären Lichtinstallationen, Live-Musik und leckeren Cocktails. Zusätzlich erwartet Sie das grosse
wwppin Opening Event von 7 For All Mankind, Napapijri,
The North Face, Timberland und Kipling am Lindenplatz. Verkaufsoffener Sonntag
25.10.2015, 13 – 18 Uhr
Einkaufssonntag für die ganze Familie, mit besonderen Angeboten für leidenschaftliche Shopper. Über 70 Premium- und Luxusmarken
g n i m o C soon E
SCH POR IGN DES
Sunday Shopping
25.10.2015, 1 p.m. – 6 p.m.
Sunday shopping for the whole family with special offers for serious shoppers.
More than 70 premium and luxury brands
Prestigious names like Armani, Bally, Burberry, Church’s, Coach,
Diane von Furstenberg, Ermenegildo Zegna, Escada, Gucci, Hackett, Hugo Boss, Jimmy Choo, Loro Piana, Max Mara,
Michael Kors, Missoni, Miu Miu, Moncler, Polo Ralph Lauren, Prada, Tod’s and Windsor guarantee hours of shopping pleasure.
The fascination of OUTLETCITY METZINGEN draws on the
history of the town of Metzingen as a traditional centre for the
Renommierte Marken wie Armani, Bally, Burberry, Church’s, Coach, Diane von Furstenberg, Escada
Ermenegildo Zegna, Gucci, Hackett, Hugo Boss, Jimmy Choo, Loro Piana, Max Mara, Michael Kors,
Missoni, Miu Miu, Moncler, Polo Ralph Lauren, Prada, Tod’s und Windsor, laden zum genüsslichen Shopping-Vergnügen ein.
Die Faszination für die OUTLETCITY METZINGEN gründet auf der traditionellen Vergangenheit der
Stadt Metzingen als Textilzentrum und Heimat der Marke Hugo Boss. Flagship Outlets renommierter
Marken prägen mit preisgekrönter Architektur das Stadtbild.
Die günstige Lage, nur 30 Kilometer südlich von
Stuttgart gelegen, und die hervorragende Erreich-
barkeit machen die Anreise leicht. Mit öffentlichen Verkehrsmitteln oder PKW. Vor Ort erwarten die
Besucher über 3.200 Parkplätze mit bequemer Orientierung nach Parkleitsystem.
textile industry and home of the Hugo Boss brand. Flagship outlets of famous brands shape the face of the city in prize-
The flagship outlets are open
winning architecture.
Monday to Friday 10.00 a.m. – 8.00 p.m. and
Just 30 kilometres south of Stuttgart , Metzingen’s ideal location
Saturdays 9.00 a.m. – 8.00 p.m.
and excellent accessibility mean that getting there is no problem,
Tourist Information Metzingen
whether by car or public transport. Once they have arrived,
Lindenplatz 4 I D-72555 Metzingen I Germany
visitors will find more than 3,200 parking spaces and a con-
T +49 (0) 7123 925326
venient parking guidance system.
www.outletcity.com
Shopping
45
Cars CAR NEWS
46
Lamborghini Aventador LP 750-4 Superveloce – More power, less weight.
Ferrari 488 GTB – Extreme power for extreme driving pleasure.
With increased power, lower weight, improved aerodynamics and innovative
Forty years on from the unveiling of Ferrari’s first ever mid-rear-engined V8
technologies the Lamborghini Aventador LP 750-4 Superveloce is the most pure
berlinetta, the 308 GTB, the Prancing Horse opens a new chapter in its 8-cylin-
incarnation of a Lamborghini to date: unmistakable Lamborghini super sports
der history. The 488 GTB name marks a return to the classic Ferrari model
car DNA, dynamic superiority and exceptional driving precision. A focus on
designation with the 488 in its moniker indicating the engine’s unitary dis-
weight reduction while incorporating innovative technologies has resulted in the
placement, while the GTB stands for Gran Turismo Berlinetta. Regardless of the
most sports-oriented, fastest and most emotional series production Lamborghini
model or its mission, the heart of every Ferrari is its engine. This 3902 cc power
ever. The weight has been further reduced by 50 kg through enhanced light-
unit is the Prancing Horse’s most high performance engine ever with zero turbo
weight engineering including significant use of carbon fiber. The naturally
lag and a unique, seductive soundtrack. It delivers 670 hp at 8,000 rpm with
aspirated V12 engine’s power is increased to 750 hp. This results in a power-
a specific power output of 172 hp/l, a new record for a roadgoing Ferrari, and
to-weight-ratio of 2,03 kg/hp. The Superveloce accelerates from 0 to 100 km/h
a maximum torque of 760 Nm in seventh gear. Consequently, the 488 GTB
in 2.8 seconds and powers on to reach a top speed of more than 350 km/h.
sprints from 0-100 km/h in 3 seconds flat and from 0-200 km/h in just 8.3.
Mit höherer Leistung, geringerem Gewicht, verbesserter Aerodynamik und inno-
40 Jahre nachdem Ferrari mit dem 308 GTB erstmals einen V8-Mittelmotor in
vativen Technologien ist der Lamborghini Aventador Superveloce die reinste
einem Sportwagen präsentierte, öffnet die Marke mit dem springenden Pferd
Inkarnation eines Lamborghini, mit eindeutiger Supersportwagen-DNA, dynami-
das nächste Kapitel in ihrer Achtzylinder-Geschichte. Die Modellbezeichnung ist
scher Überlegenheit und aussergewöhnlicher Fahrpräzision. Der Fokus auf
die Rückkehr zu einer alten Tradition des Hauses: Während die Zahl 488 den
Gewichtsreduktion in Verbindung mit dem Einsatz innovativer Technologien
Einzel-Zylinderhubraum des Motors benennt, steht GTB für Gran Turismo Berlinetta.
ergibt den sportlichsten, schnellsten und emotionalsten Serien Lamborghini aller
Unabhängig von Modell und Mission steht bei Ferrari immer der Motor im
Zeiten. Das Gewicht wurde durch den Einsatz fortschrittlicher Leichtbau-Techno-
Mittelpunkt. Drei Faktoren zeichnen den 3.9 Liter grossen V8 aus: seine Leistungs-
logien wie dem massiven Einsatz von Kohlefaser um 50 kg weiter reduziert. Die
daten, die ihn zum stärksten je bei Ferrari gebauten Turbo-Motor machen; kein
Leistung des frei saugenden V12 wurde auf 750 PS gesteigert. Dies ergibt ein
Turboloch sowie sein einzigartiger, verführerischer Klang. Er leistet 670 PS bei
Leistungsgewicht von 2,03 kg pro PS. Er beschleunigt von 0 auf 100 km/h
8.000 U/min und ein Drehmoment von 760 Nm im siebten Gang. Er beschleu-
in 2,8 Sekunden und erreicht eine Spitze von mehr als 350 km/h.
nigt in 3,0 Sek. von 0 auf 100 km/h, und von 0 auf 200 km/h in 8,3 Sek.
s
Bentley EXP 10 Speed 6 concept – A vision of Bentley design and performance. The concept shows the future direction of luxury and performance using the finest
Das Konzeptfahrzeug verkörpert den zukünftigen Ausdruck von Luxus und
materials and advanced hybrid technology. Wolfgang Dürheimer, Chairman
Leistung durch die Nutzung von edelsten Materialien und den Einsatz fort-
and Chief Executive of Bentley Motors, comments: “This concept showcases
schrittlicher Hybridtechnologie. Wolfgang Dürheimer, Chairman und Chief
modern automotive design, highly skilled British handcrafting, the finest materials
Executive von Bentley Motors, kommentiert: „In diesem Konzeptfahrzeug
and advanced performance technology. This is not just a sports car concept,
vereinen sich modernes Automobildesign, britische Handwerkskunst in ihrer
this is a Bentley sports car concept – a bold vision for a brand with a bold future.”
vollendetsten Form sowie exklusivste Materialien und zukunftsorientierte An-
EXP 10 Speed 6 is a British interpretation of a high performance two-seater sports-
triebstechnologie mit klarem Leistungscharakter. Dies ist weit mehr als das
car. From the racing success of the company’s early years to the international
Konzept eines neuen Sportwagens – es ist ein Sportwagenkonzept aus dem
motorsport success of today, ‘speed’ is part of Bentley’s DNA. This inspiration is
Hause Bentley: eine große Vision für eine Marke mit einer großen Zukunft.“
expressed throughout the EXP 10 Speed 6, where iconic Bentley design cues
Zudem versteht sich der EXP 10 Speed 6 als britische Interpretation eines
are fused with progressive craftsmanship techniques and modern technologies.
zweisitzigen Hochleistungssportwagens.
Bugatti Veyron Grand Sport Vitesse „La Finale“ The curtain rises on an icon! Bugatti is celebrating the 450. and final Veyron,
Vorhang auf für eine Ikone! Bugatti feiert den 450. und letzten Veyron den
the fastest production supercar in the world whose performance has captivated
schnellsten Serien-Supersportwagen der Welt, der mit seinen Leistungsdaten
legions of fans around the world since its launch ten years ago. The world
seit seiner Markteinführung vor zehn Jahren die Menschen auf der ganzen
première of the final Veyron will mark the culmination of an unprecedented
Welt begeistert. Mit der Weltpremiere des letzten Veyron erreicht ein bei-
chapter in automotive history. The development of the Bugatti Veyron represen-
spielloses Kapitel Automobilgeschichte seinen Höhepunkt. Die Entwicklung
ted one of the greatest technical and engineering challenges ever overcome
des Bugatti Veyron gilt als eine der grössten technischen Herausforderungen
in the automotive history. At the time, Bugatti developers were faced with
im Automobilbereich. Den Bugatti-Entwicklern wurden seinerzeit vier Ziele in
four key specifications: the car had to transfer more than 1,000 PS onto the
das Lastenheft des Boliden diktiert: Der Wagen sollte über 1.000 PS auf die
road, achieve a top speed in excess of 400 km/h, accelerate from 0 to
Strasse bringen, schneller als 400 km/h fahren, in unter drei Sekunden von Null
100 km/h in less than three seconds and – the biggest challenge of all – still
auf Hundert beschleunigen sowie – und das war die grösste Herausforde-
be suitable for ‘driving to the opera’ in comfort and style. The Veyron is limited
rung – in dieser Konfiguration ebenfalls in der Lage sein, mit Komfort und Stil
to 450 units, which have now all been sold.
vor die Oper zu fahren. Alle 450 Fahrzeuge sind verkauft.
Ford GT – Sets new standard for Ford innovation through performance.
McLaren 675LT – Power, a beautiful thing.
The pinnacle of the Ford Performance line-up, the all-new Ford GT uses an
The McLaren 675LT with a clear focus on performance (675 hp), light weight
aerodynamic carbon fibre body and fuel-efficient twin-turbocharged V6 Eco-
(1.230kg) and ultimate levels of driver engagement – all key attributes of a
Boost engine to deliver one of the best power-to-weight ratios of any produc-
McLaren ‘Longtail’. Offered as a Coupé only, the 675LT will be the most track-
tion car. The Ford GT is an ultra-high-performance supercar that serves as a
focused, yet road legal, model in the McLaren Super Series, with a power to
technology showcase for EcoBoost performance, aerodynamics and light-
weight ratio that eclipses established rivals. More than 50 percent of parts have
weight carbon fibre construction. The model is propelled by the most powerful
been changed in the 3.8-litre V8 engine to deliver increased levels of power,
EcoBoost production engine ever – producing more than 600 horsepower
torque and driveability. These changes are so significant, that the engine
and demonstrating remarkable efficiency – paired with a seven-speed dual-
unit receives a new, unique code – M838TL. The sprint from 0-100 km/h
clutch transmission. The state-of-the-art Ford GT chassis features an active
takes just 2.9 seconds, with controlled torque delivery ensuring optimised
racing-style torsion bar and pushrod suspension, with adjustable ride height,
traction off the line. Acceleration continues at relentless pace with the 200 km/h
and carbon-ceramic brake discs.
barrier broken in 7.9 seconds, on to a top speed of 330 km/h.
Als technologisches Leuchtturm-Projekt steht der neue Ford GT an der Spitze des
Der McLaren 675LT legt einen klaren Fokus auf Leistung (675 PS), geringes
High-Performance-Modellprograms von Ford. Mit seiner aerodynamisch aus-
Gewicht (1.230kg) und das höchste Niveau an Fahrerorientierung alle
gefeilten Kohlefaser-Karosserie, dem hocheffizienten EcoBoost-Sechszylinder-
wichtigen Attribute eines „Longtail“ McLarens. Der 675LT wird nur als Coupé
Bi-Turbo und konsequentem Leichtbau wartet der Supersportler mit einem
angeboten und ist das stärkste auf die Rennstrecke ausgerichtete Modell in
Leistungsgewicht auf, das zu den besten unter allen Serienfahrzeugen gehört.
der McLaren Super Series, natürlich mit Strassenzulassung und einem Leistungs-
Mit einer Leistung von mehr als 600 PS ist sein Motor das bisher kraftvollste
gewicht, das etablierte Konkurrenten in den Schatten stellen wird. Bei dem
EcoBoost-Serienaggregat überhaupt. Die Kraftübertragung an die Hinterräder
3,8L-V8 Motor wurden mehr als 50 Prozent der Bauteile geändert, um noch
übernimmt ein siebengängiges Ford PowerShift-Doppelkupplungsgetriebe.
mehr Kraft und Drehmoment zu gewährleisten. Der Sprint von 0-100 km/h
Mit sogenannten Pushrod-Aufhängungen, Schubstreben und aktivem Stabilisator
dauert nur 2,9 Sekunden, die kontrollierte Drehmomentabgabe sorgt für
sowie Karbon-Keramik-Bremsen spiegelt das höhenverstellbare Fahrwerk den
optimale Traktion vom Start an. Die 200 km/h Marke wird nach nur 7,9
jüngsten Stand der Rennsport-Technologie wieder.
Sekunden erreicht. Die Höchstgeswindigkeit beträgt 330km/h.
49
50
Mercedes-AMG GT – Pure fascination and high-end technology.
Porsche Cayman GT4 – The new leader in its class.
With the new GT, Mercedes-AMG is positioning itself more emphatically than
The new entry-level car of the Porsche GT family is the Cayman GT4. The
ever as a sports car brand in its own right. The newly developed AMG 4.0
engine and chassis, brakes and aerodynamics of the Cayman GT4 were
litre V8 biturbo engine comes in two output variants: as the GT rated at 462 hp
engineered for maximum driving dynamics, yet this new top model preserves
and the GT S at 510 hp. It enables outstanding performance figures such as
the typical versatility and everyday utility of a two seat Porsche coupe. It is
acceleration from zero to 100 km/h in 3.8 seconds and a top speed of
powered by a 3.8-litre flat-six engine with 385 hp, which was derived from
310 km/h. The unique driving performance of this thoroughbred sports car
the 911 Carrera S engine. Its power is handled by a six-speed manual trans-
is also the central focus of the integrated worldwide launch campaign. „This
mission with dynamic transmission mounts. This combination lets the Cayman
campaign is aimed at true sports car enthusiasts with high-octane fuel running
GT4 accelerate from zero to 100 km/h in 4.4 seconds and attain a top
through their veins. Our customers seek a thoroughbred sports car in which
speed of 295 km/h. The car‘s combined NEDC fuel consumption is 10.3
they can push themselves to their limits,“ says Tobias Moers, Chairman of the
l/100 km. The chassis, with its 30 mm lower ride height and generously
Board of Management of Mercedes-AMG GmbH.
sized brake system, consists largely of components from the 911 GT3.
Mit dem neuen GT positioniert sich Mercedes-AMG noch stärker als bisher
Der neue Einstieg in die GT-Familie von Porsche heisst Cayman GT4. Motor
als eigenständige Sportwagenmarke. Der neu entwickelte AMG 4,0-Liter-
und Fahrwerk, Bremsen und Aerodynamik des Cayman GT4 sind auf maximale
V8-Biturbomotor wird in zwei Leistungsstufen gebaut: als GT mit 462 PS und
Fahrdynamik ausgelegt; dennoch behält das neue Topmodell die typische Viel-
als GT S mit 510 PS. Er ermöglicht Topwerte wie 3,8 Sekunden für den Sprint
seitigkeit und Alltagstauglichkeit der zweisitzigen Porsche-Coupés. Sein Trieb-
von null auf 100 km/h und eine Höchstgeschwindigkeit von 310 km/h.
werk ist ein 3,8 Liter Sechszylinder-Boxermotor mit 385 PS, abgeleitet aus dem
Die einmalige Driving Performance des reinrassigen Sportwagens steht auch
911 Carrera S-Aggregat. Die Kraftübertragung übernimmt ein Sechsgang-
im Mittelpunkt der integrierten, weltweiten Kampagne zur Markteinführung.
Schaltgetriebe mit dynamischen Getriebelagern. Damit beschleunigt der
„Mit der Kampagne richten wir uns an wahre Sportwagen-Enthusiasten mit
Cayman GT4 in 4,4 Sekunden von Null auf 100 km/h, die Höchstgeschwin-
Benzin im Blut. Unsere Kunden suchen einen reinrassigen Sportwagen, mit
digkeit beträgt 295 km/h. Der Verbrauch im NEFZ gesamt liegt bei 10,3 l/
dem sie an ihre Grenzen gehen können“, so Tobias Moers, Vorsitzender der
100km. Das Fahrwerk mit 30 Millimeter Tieferlegung sowie die gross dimen-
Geschäftsführung der Mercedes-AMG GmbH.
sionierte Bremsanlage bestehen weitgehend aus Komponenten des 911 GT3.
Rolls-Royce Phantom EWB “Serenity” – The new benchmark in super-luxury motors cars. Rolls-Royce Motor Cars has brought Serenity to this year’s Geneva Inter-
Rolls-Royce Motor Cars präsentiert auf dem diesjährigen Genfer Autosalon den
national Motor Show, unveiling the new standard in authentic, bespoke luxury
Serenity – die internationale Presse erlebt somit ein Fahrzeug, welches besonderen,
motoring to the world’s media. Showcasing the tireless efforts of the Bespoke
massgeschneiderten Luxus auf die Strasse bringt. Der unermüdliche Einsatz der
designers and craftspeople at the Home of Rolls-Royce at Goodwood to
Designer und Handwerksspezialisten aus der „Bespoke“-Abteilung am Firmensitz
“Take the best that exists and make it better,” Serenity introduces a comple-
von Rolls-Royce in Goodwood steht im Einklang mit dem Perfektionsgedanken
tely new level of individualised luxury applied to a Rolls-Royce Phantom. The
des Unternehmens „Take the best that exists and make it better“. Das Ergebnis
marque’s Bespoke Design team took inspiration from the opulent interiors of
ist der Serenity, der einen Rolls-Royce Phantom mit individuellem Luxus in noch
Rolls-Royces that have conveyed Kings and Queens, Emperors and Empresses
nie gekannter Form ausstattet. Die Bespoke-Designer haben sich von der Vielzahl
and world leaders. Add to this, contemporary interpretations of furniture design
der Innenräume von Rolls-Royce-Modellen inspirieren lassen, denen bereits Könige
combined with Japanese Royal robe motifs. This unique design demonstrates
und Königinnen sowie Staatsoberhäupter ihre Note verliehen. Zudem haben sie
the levels of craftsmanship, creativity and attention to detail only Rolls-Royce
zeitgenössische Interpretationen des Möbeldesigns mit japanischen Blütenmotiven
Motor Cars can offer. More than ever, Bespoke is Rolls-Royce.
kombiniert. Dieses einzigartige Design demonstriert das hohe Mass an Handwerkskunst, Kreativität und Detailtreue, wie sie nur in Rolls-Royce-Fahrzeugen zu finden sind. Luxus nach Kundenwunsch – das ist Rolls-Royce.
Quant F – Electric vehicle equipped with nanoFlowcell® technology. The new QUANT F is an impressive demonstration of the fact that enormous
Der neue QUANT F zeigt eindrucksvoll, dass enorme Leistung und Umwelt-
performance and environmental sustainability do not have to be mutually
freundlichkeit im Automobilbereich keine Widersprüche mehr sein müssen: Als
exclusive in the automotive field: a complete redesign of its predecessor
komplettes Re-Design des Vorgängers QUANT E mit nanoFlowcell® Antriebs-
QUANT E, the electric vehicle equipped with nanoFlowcell technology can
technologie kommt das Elektrofahrzeug auf eine Spitzengeschwindigkeit von
reach speeds of more than 300 km/h in full electric drive and without harm-
über 300 km/h und schafft vollelektrisch und ohne schädliche Emissionen
ful emissions. It has a range of up to 800 kilometres. With its new 2-speed
eine Reichweite von bis zu 800 Kilometern. Mit seinem neuen 2-Gang-
gearbox, the 5.25-metre e-sports limousine weighing in at 2.3 tonnes and
Getriebe beschleunigt die viersitzige, 5,25 Meter lange und 2,3 Tonnen
capable of carrying four people can accelerate from 0 to 100 km/h in only
schwere e-Sportlimousine von Null auf 100 in nur 2,8 Sekunden. Weitere
2.8 seconds. As another innovation on the QUANT F, the permanent 4x4
Neuerung des QUANT F: Der permanente Allradantrieb 4x4, der über vier
all-wheel drive, which is implemented via four electric motors, can be con-
Elektromotoren umgesetzt wird, kann bei entsprechend hohen Geschwindig-
verted automatically into a rear-wheel drive at appropriately high speeds or
keiten oder grossen Beschleunigungen automatisch in einen reinen Heck-
high acceleration rates.
antrieb umgewandelt werden.
®
Mercedes-Benz GLE Coupé – A sportier choice.
Audi Q7 – The second generation.
Mercedes-Benz is combining two classes of vehicle – each with its own distinct
Audi is setting new standards with the second generation of the Q7. The large
style – to make a new model, the Mercedes-Benz GLE Coupé. The sporty nature
SUV is teeming with innovative solutions in all aspects of its technology – from
of a coupé dominates, imbued with the striking characteristics of a robust SUV.
its lightweight construction, drive system and chassis to its infotainment and
At the premiere the GLE Coupé will be available as a diesel or petrol model
assistance systems. The spacious interior is highly configurable and offers luxury-
with an output range of between 258 hp and 367 hp. The top-of-the-range
class levels of comfort. Depending on its engine, the Q7 has shed up to 325
model GLE 450 AMG, the first representative of a new Mercedes-AMG product
kg compared with the previous model. Two largely new V6 engines are avai-
line – the AMG sports models – is particularly attractive. In addition to the gene-
lable to power Audi’s large SUV. The 3.0 TDI with 272 hp and the 3.0 TFSI
rous amount of standard equipment, the DYNAMIC SELECT dynamic handling
with 333 hp accelerate the five-seater Q7 from 0 to 100 km/h in 6.3 seconds
control system, the Sports Direct-Steer system and the driver assistance systems
and 6.1 seconds respectively. With the diesel engine and five seats its com-
typical of the brand, the GLE Coupé always comes with the 9G-TRONIC
bined fuel consumption is just 5.7 liters per 100 kilometers with emissions
nine-speed automatic transmission and 4MATIC permanent all-wheel drive.
of 149 grams CO2 per kilogram – 23 percent less than the previous model.
Mercedes-Benz kombiniert zwei höchst unterschiedliche Fahrzeugklassen zu
Mit der zweiten Generation des Q7 setzt Audi neue Standards. Der grosse
einem neuen Modell – dem Mercedes-Benz GLE Coupé. Dabei dominieren eher
SUV brilliert mit innovativen Lösungen auf allen Technikfeldern – beim Leicht-
sportliche Coupé-Gene als die markanten Züge eines robusten SUV. Neben
bau, beim Antrieb, beim Fahrwerk, beim Infotainment und bei den Assistenz-
der überzeugenden Fahrdynamik onroad beeindruckt auch der optische Auf-
systemen. Sein geräumiger Innenraum wartet mit hoher Variabilität und dem
tritt. Zur Premiere steht das GLE Coupé mit einer Leistungsbreite von 258 PS bis
Komfort der Luxusklasse auf. Verglichen mit seinem Vorgängermodell, hat der
367 PS als Diesel oder Benziner zur Verfügung. Besonders attraktiv ist das
Q7 je nach Motorisierung bis zu 325 Kg Gewicht verloren. Zwei weitgehend
Topmodell GLE 450 AMG, das erstmals eine neue Produktlinie bei Mercedes-
neue V6-Motoren treiben den großen SUV an. Der 3.0 TDI mit 272 PS und der
AMG repräsentiert. Immer an Bord des GLE Coupé ist neben der üppigen Serien-
3.0 TFSI mit 333 PS beschleunigen den Q7 als Fünfsitzer in nur 6,3 bezieh-
ausstattung mit dem Fahrdynamiksystem DYNAMIC SELECT, der Sport-Direkt-
ungsweise 6,1 Sekunden von 0 auf 100 km/h. Mit Dieselmotor und fünf
lenkung oder den markentypischen Fahrerassistenzsystemen auch das neunstufige
Sitzen verbraucht er auf 100 Kilometer im Mittel gerade mal 5,7 Liter Kraft-
Automatikgetriebe 9GTRONIC und der permanente Allradantrieb 4MATIC.
stoff (149 g CO2 pro km) – 23 Prozent weniger als sein Vorgängermodell.
53
Villa Costa Blanca, Spain
Living the luxury dream By Sara Musinowski
The art of living involves being able to enjoy what life has to offer. Oscar Wilde once announced unapologetically, “Let me be surrounded by luxury, I can do without the necessities.” The future owners of one of the swiftest sports cars in the world, the Lamborghini “Murciélago”, can consider themselves lucky. The car’s name translates as “The Bat” (it was named after a legendary Spanish fighting bull) and it has been produced by the vehicle manufacturer Lamborghini (Audi AG) since 2001 as a limited edition. This car is a fitting complement to Villa Rieden, a magnificent property on Lake Zurich in Switzerland, as well as a modern hacienda on the Spanish Costa Blanca, which boasts an extensive sea view and a pool that Hollywood stars have bathed in. A lifetime’s dream can therefore come true – two villas in top locations and a sophisticated sports car. Villa Rieden and Villa Costa Blanca are both properties from the same Swiss owner. The class and horsepower of his car are also reflected in his exclusive taste in real estate: luxury features, unobstructed lake and sea views, state-of-the-art electronics and landscaped grounds. Both properties and the sports car are now on sale. For more details visit www.premier-suisse-estates.com 54
Villa Rieden: www.premier-suisse-estates.com/villa-rieden Real Estate
Lamborghini Murciélago
Villa Rieden, Switzerland
Villa Rieden, Switzerland
Villa Rieden and Villa Costa Blanca are now exclusively on sale with: Premier Suisse Estates LLC Bahnhofstrasse 100 8001 Z端rich I Switzerland www.premier-suisse-estates.com Your personal contacts: Dr. Peter Moertl I CEO peter.moertl@premier-suisse-group.com +41 (0)44 400 96 76 +41 (0)79 335 34 46 Ms. Lea Horst Licensed Real Estate Manager and Real Estate Broker lea.horst@premier-suisse-group.com +41 (0)44 400 96 76
Villa Rieden, Master Bedroom
Villa Costa Blanca, Spain
Villa Rieden, Wine Cellar
TheofIcon a Statesman By Michael S. Hamilos Translation Mark S. Kennedy
To the well-disposed aficionado, the connection between Winston Churchill and cigars has certainly been obvious for a long time. The British Prime Minister was firstly a gifted cigar-smoker and secondly he gave his name to a cigar format that still exists today. The Cuban brand “Romeo y Julieta” even named one of its cigars after him.
Then, eight years ago, a minor sensation occurred. Churchill’s grandson entered into a business relationship with Davidoff. Since then, there have been cigars with the official blessing of
Dem geneigten Aficionado ist der Zusammenhang zwischen Winston Churchill und Zigarren gewiss schon lange klar: Erstens war Letzterer ein begnadeter Zigarrenraucher und zweitens der Namensgeber eines bis heute bestehenden Zigarrenformates. Die kubanische Marke „Romeo y Julieta“ hat sogar eine ihrer Zigarren nach dem britischen Premierminister benannt.
the Churchill family. And although these cigars were rolled by the best “torcedores” at Davidoff, they didn’t sell. The reason? The marketing for these cigars left much to be desired, because
Vor acht Jahren dann eine kleine Sensation: Der
the relationship between Winston Churchill and the well-known
Enkel von Winston Churchill geht mit Davidoff
high quality of Davidoff was, to put it simply, only known really
eine Geschäftsbeziehung ein. Seitdem gibt es
to a small group of cigar-buyers.
Zigarren mit dem offiziellen Segen des Hauses Churchill. Und obwohl diese Zigarren von den
56
Cigars
So this was reason enough for the marketing strategists of the
besten Torcedores von Davidoff gerollt wurden,
currently very active Basle cigar house to go over the books and
blieben sie in den Regalen liegen. Grund: Das
to prepare a not entirely unexpected but highly spectacular
Marketing für diese Zigarre liess zu wünschen
re-launch even for cigar fans.
übrig, denn der Zusammenhang zwischen Winston
They went back over Davidoff’s past strengths: the most exclusive tobaccos, a high rolling art and the golden-white classical Davidoff appearance. The result is a truly great cigar, which we were able to test exclusively on the occasion of the Dominican Procigar Festival in February 2015 – meaning before its official, worldwide launch in April. The unanimous opinion of all kinds of aficionados was that it is a very successful product which makes a clear statement as people can now loudly and clearly come out in favour of the Davidoff brand again. Sometimes, one sign of this is the cigar ring which has remained in the classical golden-white Davidoff look and which shows the image of Winston Churchill. Churchill was one of the most prominent politicians who was seen almost exclusively with a cigar. Even 50 years after his death in 1965, people in political circles still tell anecdotes about the passionate smoker who is alleged to have literally made his allied partners incandescent with rage with his clouds of cigar smoke during the most strenuous meetings. But Churchill the adventurer was not only known as a cigar-smoker and “anti-sportsman”, in his addresses to the British people, whom
Sir Winston Churchill
Churchill und der hohen Qualität von Davidoff war leider nur einer kleinen Gruppe von Zigarrenkäufern wirklich bekannt. Anlass genug also für die Marketingstrategen des momentan sehr aktiven Basler Zigarrenhauses, über die Bücher zu gehen und einen nicht ganz unerwarteten, selbst für Zigarrenfans spektakulären Relaunch, vorzubereiten. Man besann sich auf die Stärken von Davidoff zurück: ausgesuchte Tabake, eine hohe Rollkunst und den weiss-goldenen klassischen DavidoffAuftritt. Herausgekommen ist eine wahrhaft tolle Zigarre, die wir anlässlich des dominikanischen Procigar-Festivals im Februar 2015 – also vor dem offiziellen weltweiten Launch im April – exklusiv testen durften. Die einhellige Meinung verschiedener Aficionados: ein sehr gelungenes Produkt mit klarer Aussage, da man sich nun unverkennbar zur Marke Davidoff bekennt. Ein Zeichen dafür sind der Zigarrenring im klassischen weiss-goldenen Davidoff-Look mit dem Konterfei von Winston Churchill. Churchill war einer der prominentesten Politiker, der fast ausschliesslich mit Zigarre gesehen wurde. Auch 50 Jahre nach seinem Tod (1965) erzählt man sich in Politikerkreisen immer noch Anekdoten über den passionierten Raucher, der seine alliierten Partner bei Sitzungen mit seinem Zigarrenqualm förmlich zur Weissglut gebracht haben soll. Churchill war nicht nur als Zigarrenraucher und Cigars
57
he encouraged to persevere against Nazi Germany in 1940, for example, he went down in history. Equally famous is his speech which he held in 1946 shortly after the end of the Second World War at the University of Zurich in which he was one of the first to broach the subject of the formation of the “United States of Europe”. The rich mixture of tobaccos from Nicaragua, Mexico, the Dominican Republic and Ecuador (Wrapper) lends this line of cigars a very appealing smoking pleasure. The drawing strength was excellent in all formats tested and the rolling quality corresponds to the high Davidoff standard. While the Robusto seemed to me to be somewhat more aggressive initially, it took on more of a “nutty” taste after 15 minutes, so that it may generally be termed a mild-to-medium-strong cigar. It is contrasted by the Toro, which will be more for more practiced aficionados and will certainly also appeal to the odd Cuban cigar smoker. In
„Antisportler“ bekannt, sondern ging auch mit seinen Reden zum britischen Volk, mit denen er beispielsweise 1940 den Durchhaltewillen gegen Nazideutschland beschwor, in die Geschichte ein. Ebenso berühmt ist seine Rede, die er 1946 kurz nach dem Ende des Zweiten Weltkriegs an der Universität Zürich gehalten hat, in der er als einer der Ersten die Bildung der „Vereinigten Staaten von Europa“ thematisierte. Die reichhaltige Mischung von Tabaken aus Nicaragua, Mexiko, der Dominikanischen Republik und aus Ecuador (Deckblatt) verleihen dieser ZigarrenLinie ein ansprechendes Rauchvergnügen. Das Zugverhalten war bei allen getesteten Formaten ausgezeichnet, und die Rollqualität entspricht dem hohen Davidoff-Standard. Zwar erschien mir die Robusto anfangs eher etwas aggressiv, doch nach einer Viertelstunde wurde sie nussig, so dass sie im Gesamten als mild bis mittelstarke Zigarre bezeichnet werden kann. Im Gegensatz dazu steht die Toro, die eher etwas für geübte Aficionados ist und den einen oder anderen Kuba-Raucher durchaus ansprechen dürfte. Sie ist in über 90 Minuten eine Zigarre, die ihren Charakter permanent leicht
Toro
Churchill
Petit Corona
Robusto
verändert und dabei mit ihrer Intensität beeindruckt.
over 90 minutes, it is a cigar that changes its character slightly,
Die neue Zigarrenlinie von Davidoff hätte gewiss
yet all the time impresses with its intensity.
auch Sir Winston Churchill gemundet, der trotz seines
Sir Winston Churchill would also have definitely enjoyed the new
exzessiven Rauch- und Whiskygenusses erst im 91.
line of cigars from Davidoff. In spite of his excessive smoking
Lebensjahr verstarb und wohl eines der schönsten
and whisky drinking, he did not die until he was 91 and uttered
Zitate für uns Zigarrengeniesser von sich gegeben
one of the finest quotes for us cigar-lovers: “A passionate smoker
hat: „Ein leidenschaftlicher Raucher, der immer von
who is always reading about the dangers of smoking to his
der Gefahr des Rauchens für die Gesundheit liest,
health usually stops – reading”.
hört in den meisten Fällen auf – zu lesen.“ Cigars
59
Christian Walker is an all-round talent: as an interior & energy designer he understands how to create spaces which harmonise perfectly with our spirit and the forces of nature. Customers from all around the world swear by the sensitive intuition with which Christian Walker transforms living spaces into personal sanctuaries. In his interview with Luxury Life MAGAZINE, he reveals the secrets behind a home which simply makes us happier. What do you think about when you enter someone else’s house for the first time? Christian Walker: “I automatically experience the room with all my senses. Which materials have been used, what are the furnishings like, what does it smell like, what music is playing in the background and how does one feel? Over the years I’ve learnt to understand a wide variety of styles and spheres. This is very important for my work as the goal of every interior & energy design consultation is that the clients feel comfortable in their spaces and the design is perfectly tailored to each individual.”
Intuition is one thing – are there also fixed rules for the ideal interior design? Christian Walker: “People often claim that beauty is a matter of taste. And of course, the surroundings must fit with the people who live within them. But at the same time there are also universally valid principles which apply to an environment optimised in terms of aesthetics and energy. This is also the reason why a great many famous buildings – such as cathedrals, design hotels, successful stores and restaurants – have thousands of people under their spell. The basic laws of beauty and charisma always work – irrespective of whether one is conscious of this or not. If you understand these principles you can apply them to any space.”
As an interior designer you experiment a lot with colours – what colours are particularly good for us? Christian Walker: “Colours are a wonderful thing. You can see this in the world of nature. A rainbow sets everyone’s hearts racing. The wonderful blaze of colour in the spring or a snowy land60
scape under a bright blue sky are also virtually unparalleled in Interior
Christian Walker ist ein Multitalent: Als Interior & Energy Designer versteht er es, Räume perfekt in Einklang mit unserer Seele und den Kräften der Natur zu bringen. Kunden aus aller Welt schwören auf das feine Gespür, mit dem
By Patricia Schweizer I Uwe Herzog Translation Louise Mawbey
INTERIOR AND
ENERGY DESIGN
at its best
their beauty. As colours make a strong impact, it’s very important that they are perfectly tailored to the inhabitants and the living area itself. Again, principles derived from Mother Nature are useful. For the large areas, like the floors and walls, I initially like to work with neutral colours, such as white, brown and grey – and with natural materials, such as wood and stone. They give a space a timeless quality and provide an excellent “backdrop” for colourful pictures, carpets, curtains, cushions, flowers, crystal, glassware and vases. Which colours are suitable in each particular case depends on the people living in the space and the overall picture as a whole. But there are also generally valid
Christian Walker Wohnräume in individuelle Wohlfühlsphären zu verwandeln weiss. Im Interview mit Luxury Life MAGAZINE verrät er, welche Geheimnisse hinter einem Zuhause stecken, das uns „rundum“ glücklicher macht.
rules for this as well. For example, shades of red stimulate a zest for life and encourage activity, shades of blue promote intuition and are very calming …”
Christian Walker
Was geht in Ihnen vor, wenn Sie zum ersten Mal ein fremdes Haus betreten?
How do you find out which furnishings fit to each particular homeowner?
Christian Walker: „Ganz automatisch nehme ich
Christian Walker: “First of all I produce hand-drawn sketches
wurden verwendet, wie sieht die Einrichtung aus,
and a mood board on the basis of extensive dialogue with the
wie riecht es, welche Musik läuft im Hintergrund
client. The mood board illustrates the atmosphere of the space
und wie fühlt man sich? Mit den Jahren habe ich
with examples, materials, colours and furnishings. Material
gelernt, mich in ganz verschiedene Stilrichtungen
samples complete the board. Depending on the project, we
und Sphären hineinzudenken. Das ist bei meiner Arbeit
einen Raum mit allen Sinnen wahr. Welche Materialien
sehr wichtig, da das Ziel jeder Interior & Energy Design Beratung ist, dass sich die Kunden in ihren Räumen wohlfühlen und die Gestaltung genau auf jeden Einzelnen abgestimmt ist.“
Ein gutes Gespür ist das eine – gibt es auch feste Regeln für eine optimale Einrichtung? Christian Walker: „Häufig wird behauptet, dass Schönheit eine Frage des Geschmacks sei. Natürlich muss die Umgebung zu dem Menschen passen, der darin lebt. Aber gleichzeitig gelten die Prinzipien einer ästhetisch und energetisch optimierten Umgebung auch universell. Das ist auch der Grund, warum viele berühmte Gebäude – zum Beispiel Kathedralen, Designhotels, erfolgreiche Geschäfte oder Restaurants – Tausende von Menschen wie magisch in ihren Bann ziehen. Die grundlegenden Gesetze von Schönheit und Ausstrahlung funktionieren einfach immer – ganz gleich, ob man sich darüber bewusst ist oder nicht. Wenn man diese Prinzipien kennt, kann man sie auf jeden Raum anwenden.“
Als Innenarchitekt spielen Sie viel mit Farben – welche Farben und Farbkombinationen tun besonders gut? Christian Walker: „Farben sind etwas Wunderalso use 3D visualisation techniques in order to help the client picture the final result more effectively. As each interior & energy design project is unique and is intended to underline the individuality of the client, items of furniture are often designed from scratch and custom-made. I always apply the principles of sacred geometry and the golden ratio to this process. The golden ratio is familiar to us from paintings and photography. The important factor is ensuring that the focal point and the dimensions of a design are harmonious. Due to their harmony, pieces of furniture which have been developed in accordance with these prin-
schönes. Man sieht es in der Natur: Ein Regenbogen lässt alle Herzen höher schlagen. Auch die bunte Farbenpracht im Frühling oder eine Schneelandschaft bei strahlend blauem Himmel sind an Schönheit kaum zu überbieten. Da Farben eine starke Wirkung haben, ist es sehr wichtig, dass diese optimal auf die Bewohner und die Wohnung abgestimmt sind. Auch hier helfen wieder die aus der Natur abgeleiteten Prinzipen: Bei den grossen Flächen wie Böden und Wände arbeite
ciples radiate a special energy which is intuitively pleasing.”
ich zunächst sehr gern mit neutralen Farben wie
Where do you experience the greatest sense of wellbeing yourself?
Materialien wie Holz und Stein. Das verleiht einem
Christian Walker: “Definitely near water. Water is a magical
damit eine hervorragende ‚Bühne‘ für farbige
provider of energy and being near a lake or at the seaside
Bilder, Teppiche, Vorhänge, Kissen, Blumen,
simply makes me happy. Fortunately, I only live five minutes
Kristalle, Glas oder Vasen. Welche Farben sich
away from Lake Zurich. Every morning I do my yoga exercises
individuell eignen, hängt wiederum von den
by the lake and prepare myself for the coming day. But I also
Bewohnern und dem gesamten Ensemble ab.
feel really at home in the mountains as I grew up in the Alps. In
Aber auch hierbei gibt es allgemeingültige Regeln.
the winter, we often stay high up in the mountains in our holiday
Rottöne wecken zum Beispiel die Lebensfreude
Weiss, Braun oder Grau – und mit natürlichen Raum einen zeitlosen Charakter und man hat
Interior
63
und wirken aktivierend, Blautöne stärken die Intuition und sind beruhigend … “
Wie finden Sie heraus, welche Einrichtung zum jeweiligen Hausherrn passt? Christian Walker: „Zunächst erstelle ich auf Basis eines ausführlichen Gesprächs Handskizzen und ein sogenanntes Moodboard auf dem die Stimmung des Raumes mit Beispielen, Materialien, Farben und Einrichtungsgegenständen zu sehen ist. Abgerundet wird das Ganze mit Materialmustern. Wir setzen je nach Projekt auch 3D Visualisierungen ein, damit der Kunde sich das Endresultat noch besser vorstellen kann. Da jedes Interior & Energy Design Projekt einzigartig ist und die Individualität des Kunden unterstreichen soll, werden häufig Möbelstücke neu designed und auf Mass gearbeitet. Dabei wende ich immer die Prinzipien der heiligen Geometrie und des goldigen Schnitts an. Wir kennen den goldigen Schnitt aus der Malerei oder der Fotografie. Es geht darum, den Schwerpunkt und die Masse eines Designs in eine harmonische Position zu bringen. Möbelstücke die nach diesen Prinzipien entwickelt werden, strahlen aufgrund ihrer Harmonie
eine besondere Energie aus, die den Menschen intuitiv gefällt.“
Wo fühlen Sie sich selbst am wohlsten? Christian Walker: „Auf jeden Fall in der Nähe von Wasser. Wasser ist ein magischer Energielieferant und ich bin einfach glücklich wenn ich in der Nähe eines Sees oder am Meer bin. Glücklicherweise wohne ich nur fünf Minuten vom Zürichsee. Jeden Morgen mache ich am See meine Yogaübungen und bereite mich so auf den Tag vor. Aber auch in den Bergen fühle ich mich sehr wohl, da ich in den Alpen aufgewachsen bin. Im Winter sind wir oft oben in den Bergen in unserer Ferienwohnung, für mich ein magischer Ort der Stille, der Reinheit und eine grosse Kraftquelle. Durch meine Liebe zum Chalet-Stil habe ich das Glück, häufig Projekte in den Bergen übernehmen zu dürfen. Ich liebe es, Räume in den Bergen einzurichten. Und natürlich fühle ich mich in unserem Haus in Uerikon ganz besonders wohl, weil ja dort alles energetisch und ästhetisch apartment. For me, this is a magical place of tranquillity and
optimiert ist.“
purity and a great source of strength. Due to my love of chalet style design, I have been lucky enough to have had the oppor-
Woher nehmen Sie Ihre Inspiration?
tunity to take on a large number of projects in the mountains. I
Christian Walker: „Kathedralen wie zum Beispiel
love furnishing spaces in the mountains. And of course, I feel
Sacre-Cœur sind unglaublich inspirierende Orte.
particularly at home in our house in Uerikon as everything there
Die Architekten von damals kannten die Prinzipien
has been optimised in terms of energy and aesthetics.”
einer energetischen Optimierung und haben diese
Where do you get your inspiration from? Christian Walker: “Cathedrals such as the Sacre-Cœur are unbelievably inspiring places. The architects in those days understood the principles of energy optimisation and they implemented them perfectly. Leonardo da Vinci is also a source of inspiration for me. He worked in line with the laws of nature with many of his inventions. Works by colleagues such as Philippe Starck are
perfekt umgesetzt. Auch Leonardo da Vinci ist für mich solch eine Quelle der Inspiration. Bei vielen seiner Erfindungen hat er sich an den Gesetzen der Natur orientiert. Inspirierend sind auch die Arbeiten von Kollegen wie Philippe Starck. Mir gefällt der gekonnte Mix aus klassischer Handwerkskunst und modernem Design.“
also inspirational. I like the accomplished blend of traditional
Verraten Sie uns noch Ihr persönliches Credo?
craftsmanship and modern design.”
Christian Walker: „Es gibt für mich nichts Schöneres
Would you like to reveal your personal ideology? Christian Walker: “For me, there is nothing more beautiful than understanding a person’s uniqueness and, on the basis of this understanding, creating unique spaces which give voice to
als einen Menschen in seiner Einzigartigkeit zu erfassen und daraus einzigartige Räume zu schaffen, welche den Herzenswunsch des Kunden in seiner ganzen Schönheit zum Ausdruck bringt!“
the heartfelt wishes of the client in all their beauty.” Entdecken Sie Christian Walkers Online-Shop Discover also the online shop at www.christianwalker.ch
www.christianwalker.ch Interior
65
Saddle Chair by Timothy Oulton www.timothyoulton.com
66
Interior
FINE LIVING INTERIOR SPECIAL 2015
Lario by Flexform Design: Antonio Citterio www.flexform.it Flexform is available at www.architare.de I www.wohnidee.ch
Interior
00 67
Rivera Outdoor Collection by Minotti Design: Rodolfo Dordoni The Rivera collection suggests a contemporary interpretation of retro elegance reminiscent of a typically Mediterranean vibe. This project is driven by a desire to experiment with contrasts and unique combinations of materials for the outdoors - lightweight metal, the reassuring warmth of wood, sophisticated weaves and the amazing elegance of fabrics - all contribute to transform even outdoor spaces into intimate and cozy settings. www.minotti.com
Height: approx. 1.80 meters
Arion by Moooi Design: Marcel Wanders Arion by Marcel Wanders can’t wait to offer you a ride. This strong and elegant design icon is for this occasion presented as Special Edition piece and will be for sale for a specific period of time‌ www.moooi.com
68
Interior
Scarlett by Poltrona Frau Design: Jean-Marie Massaud A sofa which is also a chaise-lounge, a welcoming and comfortable nest. The Scarlett steals the show, its eyecatching circular form an invitation to relax. www.poltronafrau.com
Roberto Cavalli Home Interiors www.robertocavalli.com
Berlin Chair by Walter Knoll Design: Meinhard von Gerkan
USM Privacy Panels www.usm.com Available at www.architare.de
Clear, logical, authentic: the Berlin Chair – a masterpiece of modern design. Inspired by functionalism and the resoluteness of Scandinavian design, the armchair is still a prime example of timeless aesthetics today.
Butterfly by B&B Italia Outdoor Design: Patricia Urquiola Butterfly gets its name from the “butterfly” shape created by the outer corner that joins the armrest and the backrest. It has large, super-comfortable shapes, and responds effectively to the need for modular furniture, proposing a freely combinable, informal use. Completely padded, it leverages the company’s production technology with solutions designed to take indoor-quality seating outdoors. It has all the qualities that make it ideal for transversal projects, from home over hotels to marine applications. www.bebitalia.it
70
Interior
Available at www.architare.de
www.walterknoll.de Available at www.architare.de
RICHTEN SIE SICH AUF DAS BESTE EIN WOHNEN / OFFICE / OBJEKT
Unsere Teams entwickeln maßgeschneiderte Interiorkonzepte für Privatkunden, Gastronomie und den Büro-/ Objektbereich. Von der Planung bis zur Umsetzung bieten wir exzellente internationale Einrichtungen aus einer Hand. Standort Nagold: architare barbara benz einrichten | Vordere Kernenstraße 2 Telefon 07452 - 8475080 | Standort Stuttgart: Fleiner Möbel by architare Stresemannstr. 1, Killesberghöhe | Tel. 0711 - 63500. Mehr unter www.architare.de
Dress Bold by Rimadesio Dress bold is a system that creates highly customised walk-in closets with the option of compositions made to order for linear, corner and C-shaped solutions. It offers two aesthetical options: with visible uprights or with wall panels, available in lacquered glass, mirror or wood with backlighting. The accessories, which can be freely placed along the wall upright by means of a patented expansion fixing system that requires no holes, include: shelves and bases, clothes rods, tilting clothes racks, drawer units, trouser racks and draw-out trays. www.rimadesio.it
THEA by MDF Italia I Design: Lina Obregón and Carolina Galan Thea, the new modular sofa originates from an interdisciplinary approach towards upholstered furniture, from the collaboration of a product designer – Lina Obregon – with a fashion designer – Carolina Galan – and from a long and deep planning work in search of a female interpretation of shapes and of the balance of guidelines in apparent antithesis: comfortable, cozy – tidy, dynamic – rigorous, lightweight – highly compact. www.mdfitalia.it
Available at www.architare.de I www.wohnidee.ch
Lipp by Living Divani Design: Piero Lissoni www.livingdivani.it
Available at www.architare.de I www.wohnidee.ch
sofa: groundpiece von flexform
Grosse Flexform Ausstellung auf acht Etagen in der Altstadt von Luzern. Wohnidee Luzern ag Metzgerrainle 6 ch - 6004 Luzern t +41 (0)41 410 37 27 www.wohnidee.ch
Einen Raum zum Leben erwecken. LEidEnschaftLich gERn.
Yang by Minotti Design: Rodolfo Dordoni www.minotti.com
Minah by Meritalia Design: Doriana & Massimiliano Fuksas Smooth, charming, soft, classic shapes, but contemporary, holistically reproduce the human body in its moves. Nothing can lay over the pleasure of a comfortable lifestyle, only colors change its harmony. www.meritalia.it
74
Interior
Moooi Works Carpet Collection www.moooicarpets.com
Larzia Armchair by Trussardi Casa The Larzia armchair is a synonym of softness and cosiness. Shaped like a little round well, it traces the outline of a chair with large forms, with the addition of an enveloping strip that emphasises the contemporary style. It is introduced with a velvet structure in light tones and nabuk leather details. www.trussardi.com www.luxurylivinggroup.com
Interior
00 75
Versace Home www.versacehome.it
Luci d’Oro by Catellani & Smith Catellani’s lamps, in fact, his lights (“La Luce d’Oro” – The Golden Light), respond to the enchantment of the eyes with the warmth of fire, the preciousness of a soft nugget of pure gold when it lies revealed among a thousand worthless pebbles. www.catellanismith.com
Available at www.architare.de
Stadera by Cassina Design: Franco Albini Stadera was created by Franco Albini for the Marcenaro’s house in Genoa in 1954. The desk, with a single leg, plays on the balance created by the
76
irregularity of the arms like the Roman pendulum scale from which it takes its name. www.cassina.com
CONCRETE
Authentisch. Modern. Einzigartig.
Funktion. Eleganz. Harmonie.
Phone +49 I 7171 I 402-0
www.leicht.com
A GUARDIAN ANGEL
FOR YOUR DIET By Uwe Herzog Translation Louise Mawbey
Philip Hagenbuch I Founder of -nutrition unsealed
A small glass of champagne here, an oyster there, a bit of caviar or simply the homemade ravioli at our favourite Italian restaurant – who can refuse? Unfortunately, it is often the most delicious treats in parti-cular which can cause excess weight, intolerances or allergies. It is therefore great to have a “guardian angel” such as Philip Hagenbuch at your side. The nutrition expert understands your weak points and sets your eating and drinking habits back on the right track again.
When, according to mythology, the ancient Greek god Hades abducted the beautiful Persephone and took her to the underworld, he did not realise what disastrous consequences this
Hier ein Gläschen Champagner, dort eine Auster, dazu etwas Kaviar oder einfach nur die hausgemachten Ravioli unseres Lieblingsitalieners – wer kann dazu schon nein sagen? Doch leider sind es gerade die besonders leckeren Genüsse, die oft zu Übergewicht, Unverträglichkeiten oder Allergien führen. Gut, wenn man da einen „Schutzengel“ wie Philip Hagenbuch an seiner Seite weiss: Der Ernährungsprofi kennt Ihre Schwachstellen und bringt Sie beim Geniessen wieder in die richtige Spur.
would have. Demeter, Persephone’s mother and “goddess of the harvest”, was so devastated by her loss that she neglected her sacred duties: corn was left to rot in the fields and people
Als der altgriechische Gott Hades der Sage nach
starved – until Zeus, the god of thunder, commanded Hades to
die schöne Persephone in die Unterwelt entführte,
finally let the beautiful Persephone free again …
ahnte er nicht, welche verheerenden Folgen dies haben würde. Denn Demeter, Mutter von Persephone
Today, grain is being grown more widely than ever before.
und „Göttin des Ackerbaus“, schmerzte dieser Verlust
Wheat in particular is on the rise, with a global cultivated area
so sehr, dass sie ihre heiligen Aufgaben vernach-
of more than 200 million hectares. But more and more people
lässigte: Das Korn auf den Feldern verdarb, die
are suddenly becoming intolerant to bread. Why is this? This
Menschen starben – bis Donnergott Zeus Hades
time, the fault does not lie with a Greek god of the underworld
befahl, die schöne Persephone endlich wieder frei
but with gluten – a protein that has actually been contained in
zu lassen …
grain since time immemorial. “However, the make-up of the corn has changed in the last few years,” explains the Swiss
Heute spriesst das Getreide so kräftig wie nie zuvor:
nutrition consultant Philip Hagenbuch. “To make bread rise more
Vor allem Weizen ist mit einer Anbaufläche von mehr
when it is baked, wheat now contains a lot more gluten than it
als 200 Millionen Hektar weltweit auf dem Vormarsch.
used to. This can result in intolerances.”
Doch immer mehr Menschen vertragen plötzlich kein Brot mehr. Warum? Schuld ist diesmal kein griechischer
What starts with bread also applies to high-calorie ingredients.
Unterweltgott, sondern Gluten – ein Eiweissstoff, der
They often hide unnoticed in foods that you really would not
eigentlich seit jeher in Getreide vorhanden ist. „Nur
expect to find them in. As coach Philip Hagenbuch tells us,
hat sich die Zusammensetzung des Korns in den letzten
“With any diet or dietary change, it is therefore extremely
Jahren verändert,“ erklärt der Schweizer Ernährungs-
important to first take a very close look at the person’s individual
berater Philip Hagenbuch, „um die Backtriebfähigkeit
eating habits in order to find out what does them good – and
zu erhöhen, enthält Weizen heute viel mehr Gluten
what they would be better to do without.”
als früher. Das kann zu Unverträglichkeiten führen.“ Health
79
Philip Hagenbuch
Nutri As more and more people react sensitively to sugar, grain or
Was beim Brot beginnt, hört bei „Kalorienbomben“
dairy products, personal nutritional advice is the “magic key” to
nicht auf, die sich ebenfalls oft unbemerkt in Nah-
good health and one’s ideal weight. “There are, of course, a few
rungsmitteln verstecken, in denen man sie nicht un-
general nutritional rules that everyone should bear in mind. But
bedingt vermuten würde. Coach Philip Hagenbuch:
each person also has their own very individual ‘tolerance profile’,
„Bei jeder Diät oder Ernährungsumstellung ist es
for example as a result of a particular genetic make-up or eating
deshalb sehr wichtig, zunächst die individuellen Ess-
habits begun during childhood,” explains Philip Hagenbuch.
gewohnheiten genau unter die Lupe zu nehmen, um
herauszufinden, was gut tut – oder auf was man
The diet expert, who advises customers from all around the world
lieber verzichten sollte.“
to help them combat their own personal “problem zones”,
knows what he is talking about. In his younger days, Philip
Da immer mehr Menschen empfindlich auf Zucker,
Hagenbuch suffered from dietary problems himself. The food
Getreide oder Milchprodukte reagieren, ist eine per-
expert was more than 20 kilogrammes overweight, which he
sönliche Ernährungsberatung der „goldene Schlüssel“
only managed to lose permanently as a result of a well-planned,
zu Gesundheit und Idealgewicht: „Natürlich gibt es
healthy eating pattern. “I therefore fully understand the problems
bei der Ernährung ein paar allgemeingültige Regeln,
of my clients, as well as their fears and their often desperate
die man beachten sollte. Aber jeder Mensch hat
attempts to diet, and I can put myself in their position.”
darüber hinaus ein ganz persönliches ‚Verträglichkeits-
profil‘ – schon allein aufgrund bestimmter Erbanlagen oder bereits in der Kindheit angelegter Essgewohnheiten“, so Philip Hagenbuch. Der Ernährungsprofi, der zahlreiche Kunden aus aller Welt im Kampf bei ihren persönlichen „Problemzonen“ berät, weiss, wovon er spricht. In jungen Jahren litt Philip Hagenbuch selbst unter Ernährungsproblemen. Mehr als 20 Kilogramm Übergewicht plagten den heutigen Nahrungsmittel-Experten, die er erst durch ein planvolles gesundes Essverhalten dauerhaft verlor: „Daher kenne ich die Probleme, Ängste und oft verzweifelten Diätversuche meiner Kunden gut und kann mich in ihre Lage hineinversetzen!“ Heute ist Philip Hagenbuch ein aktiver und rundum glücklicher Mensch mit „Idealgewicht“, der seit seinem Sieg über die eigenen Pfunde wichtige Kenntnisse in Sachen „gesunde Ernährung“ gesammelt hat, die nun auch anderen Menschen zugutekommen: Nach seiner Ausbildung zum Koch in einer namhaften Schweizer Klinik – sowie Zusatzausbildungen
ition
als Bäcker, Konditor und Diätkoch – war Philip Hagenbuch zunächst in einem Lebensmittel-Unter-
Today, Philip Hagenbuch is very active and extremely happy.
nehmen für Einkauf, Lagerung und Distribution von
He has reached his “ideal weight” and, since winning the battle
Fleisch, Fisch und Gemüse zuständig. Mehrere
against his own extra pounds, he has furthered his knowledge
Monate lang bereiste er zudem die halbe Welt:
of “healthy eating” and now passes this know-how on, to the
In den USA, Asien, Südamerika und im Nahen
benefit of others. After training as a chef in a renowned Swiss
Osten beobachtete er Lebensmittelproduktion und
clinic – as well as completing further training courses as a
regionale Essgewohnheiten – immer auf der Suche
baker, confectioner and dietary cook – Philip Hagenbuch first
nach optimalen Lösungen für Gewichtsprobleme
worked in a food company, where he was responsible for the
und Stoffwechselstörungen.
purchasing, storage and distribution of meat, fish and vegetables. He also spent several months travelling half way around the world: in the USA, Asia, South America and the Middle
East he observed food production methods and regional eating
habits – always on the lookout for ideal solutions for weight
issues and metabolic disorders. He also developed his language skills during this time and now offers consultation sessions in English, Spanish or his native German language.
His concept is based on healthy eating and losing weight in an
enjoyable way. Philip Hagenbuch’s customers find out how this works at first hand. After an initial consultation session where
habits and intolerances are identified, the client and the coach
first set off on a relaxed shopping trip. At markets and in specialist stores, the professional dietary cook puts together a customized shopping basket with contents that are appetising
Sein Konzept: gesund ernähren - und dabei abnehmen mit Spass! Wie das geht, erfahren die Kunden von Philip Hagenbuch „am eigenen Leib“: Nach einem ersten Beratungsgespräch, bei dem Gewohnheiten und Unverträglichkeiten hinterfragt werden, gehen Kunde und Coach erst einmal entspannt gemeinsam einkaufen. Dabei stellt der ProfiDiätkoch auf Märkten und in Fachgeschäften einen individuellen Einkaufskorb zusammen, dessen Inhalt Appetit macht, ohne dem Körper zu schaden. Auf Wunsch erfolgt auch die Zubereitung der Speisen im Duo – oder sogar mit der ganzen Familie am heimischen Herd. Wer wenig Zeit zum Selberkochen hat, erhält von seinem Personal Coach spezielle Menüvorschläge, die sich auch unterwegs, zum Beispiel im Restaurant, realisieren lassen. „Bei den von mir empfohlenen Ernährungsplänen arbeite ich ausschliesslich mit frischen Lebensmitteln“, ergänzt Philip Hagenbuch. Sogenannte „Diät-Shakes“, Pulvermischungen oder andere angeblich heilversprechende Fertigprodukte sind bei ihm tabu. Dafür muss der Kunde weder auf leckere Desserts noch auf viele andere Genüsse verzichten. Philip Hagenbuch: „Es kommt nicht allein nur auf die Zutaten an, sonbut not harmful for the body. If requested, the client and the
dern auch auf die Mengenverhältnisse, die genaue
coach also prepare the meals together – or this can even be
Zusammenstellung und nicht zuletzt auf das richtige
done with the whole family together in the client’s own kitchen.
Timing!“ Dabei spielen zum Beispiel der Biorhythmus
For those who do not have much time to cook for themselves,
oder die im Tagesverlauf unterschiedliche Fettverbren-
the personal coach provides special suggested menus which
nung des Körpers eine wichtige Rolle.
can also be enjoyed away from home, e.g. in a restaurant. Auch wer wenig Zeit für sportliche Aktivitäten hat, ist
82
Health
“With the diet plans I recommend, I work exclusively with fresh
bei Philip Hagenbuch in besten Händen: Sein Diät-
products,” adds Philip Hagenbuch. For Philip, so-called “diet
konzept sieht lediglich einen Anteil von 10-20 Prozent
shakes”, powder drinks and other supposedly curative conve-
Bewegung vor: „Zu 80-90 Prozent muss man bei der
nience products are a no-go. Nevertheless, clients do not have
erfolgreichen Bekämpfung von Übergewicht den
to do without delicious desserts or a range of other indulgences.
Hebel bei der Ernährung ansetzen. Hier liegen die
As Philip Hagenbuch explains, “It is not only about the ingredients
Hauptursachen für zu viele Pfunde“, weiss der sym-
but, primarily, also about the quantities and their proportions,
pathische Coach. Der Umstieg auf die richtige Kost
the exact composition and the right timing.” For example, the
bringt nicht nur deutliche Entlastung auf der Waage,
biorhythm or the body’s differing ability to burn off fat at various
sondern kräftigt zudem das Muskelgewebe und
times of day also plays a significant role.
stärkt Knochen wie auch Gelenke.
Those who do not have a lot of time for fitness activities are
Philip Hagenbuch berät seine anspruchsvollen Kunden
also in very good hands with Philip Hagenbuch. Only 10-20
übrigens auch beim aktuellen In-Thema „Superfood“:
percent of his diet concept is based on physical activity. “80-90
„Nahrungsergänzung durch sogenannte Anti-Oxi-
percent of a successful battle against excess pounds is fought
dantien – das sind Substanzen, die versprechen,
on the eating habits front. These habits are the main cause of
Zellschädigungen zu verhindern – kann unter Um-
excess weight,” the personable coach tells us. Switching to the
ständen sinnvoll sein. Aber das muss man im Einzel-
right foods not only causes weight to tumble off but also tones
fall entscheiden. Auf keinen Fall sollte man blind
muscle tissue and strengthens bones and joints.
irgendwelche Konzentrate in sich hineinschütten,
Philip Hagenbuch also advises his discerning clients in con-
auch wenn diese grundsätzlich positive Eigenschaften
nection with the current in-topic of “superfood”. “Antioxidants
haben. Besser ist es, massvoll und nachhaltig abzu-
(i.e. substances which promise to prevent cellular damage) as
nehmen und dabei auf frische und gesunde Lebens-
food supplements can make sense under certain circumstances.
mittel zu vertrauen anstatt nach nur einem Allheil-
But this has to be decided on a case-by-case basis. On no
mittelchen zu greifen!“ Fazit der Redaktion: Mit
account should you blindly consume just any product, even if its
einem persönlichen Diät-„Schutzengel“ wie Philip
properties are fundamentally positive. It is better to lose weight
Hagenbuch bleiben Sie auf jeden Fall gesund!
at a moderate pace and with a lasting effect, relying on fresh,
info@nu4u.ch
healthy foods instead of putting your trust in a miracle product.”
www.facebook.com/nutritionunsealed
And our editor is convinced that, with a personal diet “guardian angel” like Philip Hagenbuch, you’ll definitely stay healthy. info@nu4u.ch I www.facebook.com/nutritionunsealed Health
83
Perfect Pleasure
ABOVE THE CLOUDS By Patricia Schweizer I Uwe Herzog Translation Louise Mawbey
First Class
It is one of the most popular and safest airlines in the world – QATAR Airways. But how does it feel to fly with an airline which promises its guests a “luxurious travel experience”? Luxury Life MAGAZINE has tested the most important routes, aircraft and lounges. Accompany us on our magical flight in the legendary Arabian airline’s new Business Class. 84
Travel
Sie gehört zu den beliebtesten und sichersten Airlines der Welt: QATAR Airways. Doch wie fühlt es sich an, mit einer Gesellschaft zu fliegen, die ihren Gästen ein „Reiseerlebnis der Spitzenklasse“ verspricht? Luxury Life MAGAZINE hat die wichtigsten Strecken, Flugzeuge und Lounges für Sie getestet. Begleiten Sie uns auf unserem märchenhaften Flug in der neuen Business Class der legendären arabischen Airline.
Die arabische Oryx, auch „weisse Antilope“ genannt, ist schnell wie der Wind. Sie legt mühelos Strecken über viele Tausend Kilometer zurück und ist in der Lage, sich auch extremen Temperaturen, heftigen Sandstürmen und anderen Widrigkeiten der Natur perfekt anzupassen. Über ganz ähnliche Fähigkeiten verfügt auch die Flotte von QATAR Airways – allen voran der Airbus A380 oder der Dreamliner 787 von Boeing. Dabei blinkt die arabische Antilope als Wahrzeichen von QATAR Airways am Heck der Maschinen
QATAR Airways Airbus A380, Lounge & Bar
The Arabian oryx, also known as the “white antelope”, runs like
immer öfter auf den grossen Flugrouten der Welt
the wind. It effortlessly covers distances of many thousands of
auf. Die Airline gilt als Geheimtipp für verwöhnte
kilometres and is able to acclimatise itself perfectly to extreme
Passagiere, die einen besonders hohen Standard
temperatures, heavy sandstorms and other natural adversities.
zu schätzen wissen …
The QATAR Airways fleet also boasts similar capabilities – especially the Airbus A380 and the Dreamliner 787 from Boeing.
Doch zunächst mache ich es mir in der Al Mourjan
And the Arabian oryx, the emblem of QATAR Airways, now
Business Class Lounge des Hamad International
graces the tail of the aircraft on an increasing number of the
Airport in Doha, der Hauptstadt von Katar, bequem.
world’s major air routes. The airline is an insider’s tip for pampe-
Der erst kürzlich in Betrieb genommene neue Flug-
red passengers who appreciate particularly high standards ...
hafen des Emirats ist für 50 Millionen Passagiere jährlich ausgelegt. Die amerikanischen Architekten
But first of all, I make myself at home in the Al Mourjan Business
Hellmuth, Obata und Kassabaum haben bei ihrem
Class Lounge at the Hamad International Airport in Doha, the
11-Milliarden-Dollar-Projekt wirklich an alles gedacht:
capital of Qatar. The new, recently opened airport in the Emirates
Shoppingmalls mit edlen Boutiquen, exklusive Hotels
is designed for 50 million passengers a year. The American
und ein grosszügiger Wellnessbereich mit Pool,
architects Hellmuth, Obata and Kassabaum have thought of
Fitness und Spa beleben die weitläufigen Flächen,
absolutely everything with their 11 billion dollar project: shopping
die auf einer Halbinsel direkt vor den Toren von
malls with luxury boutiques, exclusive hotels and a spacious
Doha im Persischen Golf errichtet wurden. Travel
85
Business Class
“Wellbeing Centre” with a pool, fitness facilities and spa, all of
In dieser futuristisch anmutenden Architekturland-
which breathe life into the extensive areas that have been con-
schaft erstrahlt die Lounge von QATAR Airways wie
structed on a peninsular in the Persian Gulf, just outside Doha.
ein riesiges Juwel: Ein grosser Brunnen verzaubert mit seinem Wasserspiel die wartenden Fluggäste, die sich
And the QATAR Airways lounge shines like a giant gemstone in
– je nach Gusto – in den verschiedenen Zonen zum
this futuristic-looking architectural landscape. A large fountain
Relaxen, Schlafen, Lesen oder Arbeiten zurückgezo-
with its columns of water mesmerises the waiting passengers
gen haben. Dazwischen machen köstliche Buffets und
who – depending on their mood – have retired to the various
ausgewählte Gerichte à la Carte Appetit. Alle Speisen
zones to relax, sleep, read or work. Delicious buffets and
stehen den Reisenden der Business und der First Class
selected à la carte dishes are also available to suit every
kostenfrei zur Verfügung. Eine angenehme Beleuch-
appetite. All meals are provided free of charge for Business
tung, schicke Designelemente, elegante Trennwände
and First Class passengers. Pleasant lighting, chic design fea-
und eine exklusive Möblierung sorgen auf zwei Etagen
tures, elegant screens and exclusive furniture produce a stylish
für eine stylische Atmosphäre, die wie für ein Mär-
atmosphere on both floors of the lounge, which appear to have
chen aus dem 21.Jahrhundert geschaffen scheint.
been created for a 21st century fairy tale. Letzter Aufruf für meinen Flug nach Zürich. Bereits der Hinflug war ein Genuss: Gleich zur Begrüssung in der Business Class der Boeing 787 erfreut mich ein Gläschen Champagner - dazu Erfrischungstücher, die vom „persönlichen“ Steward überreicht werden. Nach arabischer Sitte stellt dieser sich sehr höflich vor, indem er kurz auf die Knie geht – kein Zeichen von mangelndem Stolz, sondern von traditionellem Behavior. Er überreicht mir die Menükarte, deren reichhaltiges Angebot keine Wünsche offen lässt. Auch das Entertainmentprogramm kann sich sehen lassen: Der persönliche Bordcomputer hält zahlreiche Kinofilme und Games bereit. Dazu vertreibt eine grosse Auswahl internationaler Magazine die Zeit an Bord, die „wie im Flug“ vergeht. Entspannt
The Al Mourjan Business Class Lounge at the Hamad International Airport in Doha
geniesse ich die Anreise in den äusserst bequemen Sesseln des Dreamliners, dessen Business Class fast so etwas wie ein „Zuhause“-Feeling aufkommen lässt. Nun geht es zurück im ebenfalls sehr komfortablen Airbus 380. Die Business Class hier ist zwar weniger „privat“ gestaltet als im Dreamliner, dafür überzeugt das grosszügige Raumangebot des A380, das nicht nur viel Beinfreiheit verspricht, sondern auch zu einem Spaziergang an die gemütliche Bar einlädt: Ein idealer Treffpunkt für Paare, Freunde oder Geschäftspartner, die hier viele Meilen über dem QATAR Airways Dreamliner, Business Class
Meeresspiegel einen gut gemixten Drink geniessen und dabei wertvolle Kontakte knüpfen können. Der perfekte Service und die erstklassigen Menüs machen den Flug mit QATAR Airways im Airbus 380 ebenso wie im Dreamliner 787 zu einem traumhaften Erlebnis.
I hear the final call for my flight to Zurich. The outbound flight
Fazit: Wer auf seinen Privat- oder Geschäftsreisen
was a joy. As I entered Business Class on the Boeing 787, I
lieber im „5-Sterne-Modus“ über den Wolken schwebt,
was greeted by a glass of champagne – and moist towelettes,
sollte sich das Zeichen mit der Antilope merken.
handed to me by my “personal” steward. He introduced himself
www.qatarairways.com
very politely in line with Arabian practice by briefly kneeling before me – not a sign of a lack of pride but a traditional custom. He handed me the menu which contains an abundant choice of meals, offering everything the heart desires. And the entertainment programme is also impressive. The personal onboard computer features an extensive range of films and games. A large selection of international magazines also helps to pass the time on board, and the journey “flew” by. Totally relaxed, I enjoyed my outbound journey in the extremely comfortable seats of the Dreamliner, whose Business Class makes you feel almost “at home”. My return journey is in another high-comfort aircraft – the Airbus 380. Although Business Class in this plane is not as “private” as in the Dreamliner, the A380 boasts impressive, spacious dimensions, which not only promise a great deal of legroom but also invite passengers to take a stroll to the cosy bar. This is the perfect meeting place for couples, friends or business partners
Enjoy the World’s Best Business Class* and discover more than 140 destinations at ease with Qatar Airways. Out of Switzerland, Qatar Airways offers daily flights from Zurich (Dreamliner) and Geneva.
*Skytrax World Airline Awards 2014
who can come here to enjoy a well-mixed drink and make valuable contacts many miles above sea level. The excellent service and top-class menus make flying with QATAR Airways a wonderful experience, whether you take the Airbus 380 or the Dreamliner 787. To sum it up, those who prefer “5-star treatment” on business or private journeys high up in the clouds are well advised to bear the oryx logo in mind.
www.qatarairways.com Travel
87
Presidential Suite Bedroom
Lobby
The very luxury heart of BANGKOK By Patricia Schweizer I Uwe Herzog Translation Louise Mawbey
88
Hotel
Salathip
Angelini
It is one of the best hotels in Asia – the Shangri-La Bangkok, situated right in the heart of the Thai capital. The lights of the two groups of buildings of the 5-star luxury hotel are reflected magnificently in the water of the Chao Phraya, the „River of Kings“.
Es zählt zu den besten Hotels Asiens: das Shangri-La Bangkok, mitten im Herzen der thailändischen Hauptstadt. Die Lichter der beiden Gebäudekomplexe des 5-Sterne-Luxushotels spiegeln sich feierlich im Wasser des Chao Phraya River – dem „Fluss der Könige“.
From the 802 rooms, including 72 exclusive suites, guests are trea-
Von den insgesamt 802 Zimmern aus, darunter 72 exklusive Suiten,
ted to a spectacular view across the bustling metropolis of Bangkok,
bietet sich eine spektakuläre Aussicht auf die pulsierende Acht-
which is home to eight million people. In the year 2011, the hotel
Millionen-Metropole Bangkok. Im Jahr 2011 wurde das Haus
was extensively renovated and restyled at a cost of approximately
für rund 44 Millionen Euro umfassend renoviert und neu gestylt.
EUR 44 million. The health club and the Cantonese restaurant
Der Health Club und das kantonesische Restaurant Shang Palace
Shang Palace were given a new look two years ago. And the
erhielten vor zwei Jahren einen frischen Look. Dabei ist der Service
service is just as regal as the highly-polished atmosphere. Silk-wrap-
ebenso königlich wie das auf Hochglanz polierte Ambiente. In
ped decorative elements and refined teakwood features accentuate
Seide gehülltes Dekor und Elemente aus edlen Teakhölzern betonen
the tropical flair of the luxury hotel. And in the midst of it all is the
das tropische Flair des Luxushotels. Mittendrin: der „Horizon Club“,
„Horizon Club“, a „private“ refuge where executive travellers can
ein „privates“ Refugium für Geschäftsreisende, die hier auf vier
enjoy extra special privileges in an area covering four floors and
Etagen mit eigener Lounge besondere Privilegien geniessen. Zum
boasting its own lounge. The hotel‘s comprehensive health & leisure
umfangreichen Health & Leisure Programm des Hotels gehören
programme includes the award-winning „CHI, The Spa“ centre with
das preisgekrönte Wellness-Center „CHI, The Spa“ mit seinen
its wide variety of treatments which are based on ancient Asian
vielfältigen Anwendungen, die auf den alten Heilmethoden Asiens
teachings, as well as two tennis courts, two pools and a spacious
basieren, sowie zwei Tennisplätze, zwei Pools und ein 10.000
10,000 m² fitness centre. As many as six hotel restaurants serve
qm grosses Fitnesscenter. Gleich sechs Hotelrestaurants verwöh-
culinary delights to please even the most discerning of gourmets
nen auch anspruchsvolle Gourmets – darunter das „Angelini“ mit
– these include the „Angelini“ with Italian dishes, the „Salathip“
italienischen Gerichten, das „Salathip“ mit authentisch-traditio-
with traditional, authentic Thai cuisine and the „Shang Palace“
neller Thai-Küche oder das auf chinesische Spezialitäten ausge-
which specialises in Chinese delicacies. Down at the quay, the
richtete „Shang Palace“. Unten am Kai lockt das hoteleigene Fluss-
hotel‘s own river cruise ship, the „Horizon“, entices guests aboard
kreuzfahrtschiff „Horizon“ mit einem internationalen Candle-Light-
with its international candlelight buffet. And the evening comes
Buffet. In der edlen „Lobby Bar“ klingt der Abend im Shangri-La
to a stylish end in the sophisticated „Lobby Bar“ in the Shangri-La
Bangkok mit herrlichem Panoramablick über den „Fluss der
Bangkok, with its stunning panoramic view of the „River of Kings“.
Könige“ stilvoll aus.
www.shangri-la.com
www.shangri-la.com Hotel
81 89
Panacea FINDING PEACE & ENERGY WITH ‚BIG BUDDHA‘ By Patricia Schweizer I Uwe Herzog Translation Louise Mawbey
90
Hotel
Praana Residence
Hotel
91
Praana Main Swimming Pool
Paradise is close by – barely one hour’s flight from Bangkok, a few minutes’ journey driven by a private chauffeur through the dense green of the coconut palms and just one plunge away into the refreshing pool. And the name of this paradise is PANACEA Koh Samui, one of Thailand’s most exclusive villa resorts. An insider’s tip for all those who are looking for spectacular countryside, a wonderfully relaxing rest, top-class comfort and privacy. Luxury Life MAGAZINE has tested it out for you.
Kaum eine Flugstunde von Bangkok, wenige Minuten Fahrt mit dem Privatchauffeur durch das dichte Grün der Kokospalmen und nur einen Sprung in den erfrischenden Pool entfernt, liegt das Paradies. Sein Name: PANACEA Koh Samui, eine der exklusivsten Villenanlagen Thailands. Ein Geheimtipp für alle, die spektakuläre Landschaft, tiefenentspannte Erholung, höchsten Komfort und Diskretion suchen. Luxury Life MAGAZINE war für Sie vor Ort.
The shimmering surface of the water in the infinity pool merges
Flirrend verschwimmt der Wasserspiegel des Infinity
with the apparently endless horizon far beyond the luscious
Pools mit dem scheinbar endlosen Horizont, der
green of the rain forest. Instinctively, I „switch down a few gears“,
weit hinter dem saftigen Grün des Regenwalds liegt.
my swimming strokes become more measured and I sense a
Unwillkürlich drossele ich meinen „inneren Motor“,
profound feeling of peace and strength within me. Arriving at the
meine Schwimmzüge werden bedächtiger, während
PANACEA Koh Samui, Thailand‘s third largest island, is like
ich in mir eine tiefe innere Ruhe und Kraft spüre.
stepping through a „gateway of light“ to find a completely different
Ankommen im PANACEA Koh Samui, der dritt-
world to the one of appointments and stress that one left behind.
grössten Insel Thailands – das ist, wie durch ein „Tor aus Licht“ zu schreiten und dahinter etwas kom-
92
plett anderes zu finden als Termine und Hektik. Hotel
Praana Bathroom
PANACEA – takes the name of the Greek „goddess of healing“. And the resort, situated on an impressive elevation in the north east of Koh Samui, really does promise a combination of harmony, comfort and guaranteed privacy. The harmony starts with the stunning 360° panoramic view, stretching from the gentle hills of the forest-covered headland, past the shoreline near Bophut with its giant Buddha, to the infamous Ko Pha Ngan island, which is renowned throughout the world for its legendary parties during the luminous full moon nights of the Gulf of Siam. Led by the multi award-winning architect and landscape designer
Kalya Master Bedroom
Bill Bensley, a premium class refuge has been created against an unspoilt and fascinating natural backdrop. Although the PANACEA has just five individual private villas, each one offers every luxury and comfort one could wish for. For example, the „Avasara“ Residence with its five suites has a name originating from ancient Sanskrit, which roughly translates as „opportunity“. And the 1,350 qm villa really does provide a great deal of opportunity for guests to enjoy the restful atmosphere – from the private pool, high vaulted ceiling to the romantic garden pavilion.
Purana Living Room
PANACEA – der Name erinnert an die griechische „Göttin der Heilung“. Tatsächlich verspricht das im Nordosten von Koh Samui auf einer imposanten Anhöhe gelegene Resort Harmonie, Komfort und Schutz der Privatsphäre in einem. Die Harmonie beginnt bereits bei der umwerfenden 360-GradPanoramasicht, die von den sanften Hügeln der bewaldeten Landzunge über den Küstenstreifen bei Bophut mit seiner riesigen Buddhastatue bis hinüber zur bizarren Insel Ko Pha Ngan reicht, die in aller Welt für ihre legendären Partys in den strahlend hellen Vollmondnächten des Golf von Siam bekannt ist.
Avasara Swimming Pool
The other exclusive residences in the resort offer similar levels of
Unter der Regie des mehrfach preisgekrönten Archi-
luxury. They are all constructed from top quality woods in tradi-
tekten und Landschaftsdesigners Bill Bensley entstand
tional Asian style and again have names that originate from
inmitten einer ebenso ursprünglichen wie faszinie-
ancient Hindu scrolls: „Kalya“ („healthy/strong“) and „Purana“
renden Naturkulisse ein Refugium der Extraklasse.
(„stories“) each with 4 suites, „Atulya“ („unrivalled“) with 5 suites
Zwar verfügt das PANACEA Resort über nicht mehr
– and finally „Praana“, the most luxurious of all the PANACEA
als fünf individuelle Privatvillen – doch jede von
resort residences.
ihnen bietet umfassenden Luxus und Komfort. Die „Avasara“ Residenz mit ihren 5 Suiten etwa ist nach
In ancient Sanskrit, „Praana“ means „vital force“ – and this is evi-
dem Alten Sanskrit benannt. Ihr Name bedeutet
dent in all its manifestations in a total area covering an impressive
so viel wie „Opportunity“. Tatsächlich bietet die
4,700 m². This residence, with no less than 6 exclusive suites,
Residenz viele Gelegenheiten für eine Wohlfühl-
appears to be designed with royalty, heads of state and film
atmosphäre auf rund 1350 m² – vom privaten
stars in mind. „Praana“ villa boasts two infinity pools (25 m and
Pool über hohe Deckengewölbe bis hin zum
10 m in length), a wine cellar with no fewer than 300 selected
romantischen Gartenpavillon.
bottles, a steam room, a sauna and a massage area. There are also rooms for billiards, poker or computer games, a „Kids
Ähnlich auch die anderen exklusiven Residenzen
Club“ with a babysitting service and even a private cinema
des Resorts, die sämtlich aus feinsten Hölzern im
with comfy leather armchairs and an extensive library of films.
asiatischen Landhausstil errichtet wurden und deren Namen ihren Ursprung ebenfalls in den uralten hin-
After a few refreshing „welcome laps“ of the pool, I set off to
duistischen Schriftrollen haben: „Kalya“ („Healthy/
explore my new „home“. The villa provides ample space for
Strong“) und „Purana“ („Stories“) mit jeweils 4
families or groups of friends. But couples can also enjoy this
Suiten, „Atulya“ („Unrivaled“) mit 5 Suiten – und
Asian jewel of a hotel to the full, including its numerous ameni-
schliesslich „Praana“, die luxuriöseste von allen
ties. To a large extent this is due to the resort‘s exclusive concept,
Residenzen des PANACEA Resorts.
which dispenses with facilities usually found at other hotels, such as public bars and restaurants.
„Praana“ bedeutet im Altsanskrit „Lebenskraft“ – und die ist hier auf stolzen 4700 qm Gesamtfläche in
Instead, each villa has its own host and crew who ensure that
allen Facetten spürbar. Nicht weniger als 6 exklusive
guests do not want for anything. In „Praana“ villa alone, no
Suiten beherbergt diese Residenz, die wie für
fewer than 20 members of staff are responsible for the wellbeing
Könige, Staatsoberhäupter oder Filmstars geschaffen
of the residents around the clock – from the private chef to
scheint. Die „Praana“ Villa verfügt über zwei Infinity
therapists and a nanny. The mainly local staff are discreet and
Pools von jeweils 25 und 10 Metern Länge, einen
unobtrusive, and are always available when you need them. A
Weinkeller mit nicht weniger als 300 ausgesuchten Hotel
95
Purana Swimming Pool
towel after a dip in the pool, a refreshing drink or a drive to the
Flaschen, Dampfbad, Sauna und Massagezone.
shops or the beach with the private chauffeur – everything is
Dazu Räume für Billard, Poker oder Computer-
taken care of.
spiele, einen Kids Club mit Babysitter-Service und sogar ein eigenes Kino mit bequemen Ledersesseln
If required, the meals from the private kitchen can be devised
und einer riesigen Filmbibliothek.
by the guests themselves before arrival. Alessandro Verdenelli, head chef of the KX Health Club in London, ensures that only
Nach einigen erfrischenden „Willkommensrunden“
the best organically grown ingredients are used. The personalised
im Pool gehe ich auf Entdeckungstour: Die Villa
menus take particular preferences and intolerances into account.
bietet viel Raum für Familien oder Freundeskreise.
The traditional Thai dishes as well as the international meals
Doch auch zu zweit lässt sich dieses asiatische
are extremely tasty and healthy. They are appetisingly served
Hoteljuwel mit seinen zahlreichen Annehmlichkeiten
by the friendly staff.
bestens geniessen. Das liegt nicht zuletzt an dem exklusiven Konzept der Anlage, die auf sonst
But first, after an excellent breakfast comprising fresh fruit, home-
übliche Einrichtungen wie öffentliche Bars oder
made biscuits and my favourite cereals chosen in advance, I
Restaurants verzichtet.
head off to the private tennis court. Again, I am greeted by the
Stattdessen sorgt in jeder Villa ein eigener Host mit
spectacular panorama of the rain forest, which seem to have
seiner Crew dafür, dass es den anwesenden Gästen
filled me with energy on my very first serve. Oops! With unexpected
an nichts fehlt. Allein in der „Praana“ Villa sind
power I mishit a few balls and others are unstoppable, landing
nicht weniger als 20 Mitarbeiter rund um die Uhr
just in front of the baseline on my opponent‘s side of the court.
für das Wohlergehen der Residenten zuständig –
„No problem, lady!“ – the nimble ball boy quickly picks up the
vom Privatkoch über Therapeuten bis zum Kinder-
balls and throws them back to me with a smile on his face.
mädchen. Diskret und unaufdringlich steht das überwiegend einheimische Personal stets dann bereit,
96
Hotel
After lunch I enter the ring – in a traditional Thai boxing session
wenn man es benötigt. Ein Handtuch nach dem
(„Muay Thai“) in the private boxing ring, the personal trainer
Pool, ein Drink zur Erfrischung oder eine Fahrt mit
introduces me to the „art of the eight limbs“. With „Muay Thai“,
dem Privatchauffeur zum Shoppen oder an den
boxers not only fight with their fists but also with their knees,
Strand – für alles ist gesorgt.
Praana Master Bedroom
Praana Balcony
Die Gerichte aus der Privatküche können vor der Anreise nach Wunsch selbst zusammengestellt werden. Der Chefkoch des Londoner KX Health Club, Alessandro Verdenelli, sorgt dafür, dass ausschliesslich beste Zutaten aus biologischem Anbau verwendet werden. Der individuelle Menu-Plan nimmt Rücksicht auf besondere Vorlieben oder Unverträglichkeiten. Sowohl die traditionell thailändischen als auch die internationalen Gerichte sind äusserst schmackhaft, gesund und werden appetitlich vom freundlichen Personal serviert.
Praana Billiard Room
Doch zunächst geht es nach einem ausgezeichneten Frühstück mit frischen Früchten, hausgebackenen Keksen und zuvor selbst gewählten Lieblingsceralien auf den privaten Tenniscourt. Auch hier erwartet mich wieder das spektakuläre Panorama des Regenwalds und der nahen See, deren Energien sich bereits beim ersten Aufschlag auf mich zu übertragen scheinen. Upps! Vor lauter Power verschlage ich ein paar Bälle, andere landen unhaltbar knapp vor der Baseline im gegnerischen Feld. „No problem, Lady!“ – schon hat der flinke Balljunge die Bälle aufgesammelt und wirft sie mir lächelnd zu. Nach dem Lunch steige ich in den Ring: Beim traditionellen Thai Boxen („Muay Thai“) im privaten
Praana Wine Cellar
elbows and shins – power training that guarantees to shed the
Praana Club
Praana Wedding
pounds! Those who want even more exercise can use the modern
Boxring führt mich der Personaltrainer in die „Kunst
equipment in the villa‘s fitness area – or take part in a relaxing
der acht Arme“ ein. Beim „Muay Thai“ wird nämlich
yoga or Pilates session. Koh Samui also offers a wide range of
nicht nur mit den Fäusten, sondern auch mit Knien,
other activities – from sailing trips, jet skiing, angling, golf, diving
Ellenbogen oder Schienbein gekämpft – ein Kraft-
and flyboarding to mountain bike tours through the island‘s un-
sport mit Garantie für purzelnde Pfunde! Wem das
spoilt forests.
nicht reicht, der nutzt die modernen Geräte in der Fitnesszone der Villa – oder entspannt bei Yoga und
The evening is then dedicated to friends with a cosy BBQ by
Pilates. Darüber hinaus bietet Koh Samui eine breite
the pool, a drink at the villa‘s own cocktail bar or a romantic,
Palette weiterer Aktivitäten – vom Segeltrip über
private candlelight dinner just for two. And by the way – in
Jet Ski, Angeln, Golf, Sporttauchen, Fly Boarding
addition to „conventional“ groups of guests, the PANACEA
oder Mountain Bike Touren durch die urwüchsigen
resort is also a magical setting for weddings. Then, couples
Inselwälder.
actually do step through a „gateway of light“ – an archway made up of radiant white roses on a floating island in the middle of a turquoise pool, high above the Gulf of Thailand. www.panaceasamui.com
Der Abend dann gehört Freunden beim gemütlichen BBQ am Pool, einem Drink an der hauseigenen Cocktailbar oder romantischer Zweisamkeit mit privatem Candlelightdinner. Übrigens: Neben „gewöhnlichen“ Partys bietet das PANACEA Resort auch für Hochzeiten eine traumhafte Kulisse. Dann schreiten die Paare tatsächlich durch ein „Tor aus Licht“ – ein Bogen aus strahlend weissen Rosen, auf einer schwimmenden Insel, mitten im türkisfarbenen Pool, hoch oben über dem Golf von Thailand.
www.panaceasamui.com Hotel
99
News & Previews Richard Mille opens a new boutique on Avenue Matignon. Richard Mille has chosen to pay tribute to his female clientele by opening a new boutique in the heart of one of Paris’ finest and most prestigious avenues, renowned for its many art galleries, elegant cafés and luxury boutiques. 17 Avenue Matignon will thus become the home of a new 200 m2 Richard Mille boutique imbued with cosy, voluptuous refinement. Here, everything fuses to create an ambience of mellow reverie and passion. The curved lines of the ceilings and walls contrast with the cold hardness of metal. The Macassar ebony display cases are suspended over broken glass. The cold lighting of the watch area dialogues with the soft, oblique light of engraved glass and warm wood. This subtle interplay culminates in the private salon, where the silky softness of Sophie Mallebranche’s cream metal perfectly complements the walls of the magnificent cellar containing 60 prestigious grands crus and a rare cigar collection, giving the visitor the exquisite feeling of being utterly at home.
Jaeger-LeCoultre unveils its new flagship boutique in London. Jaeger-LeCoultre is delighted to unveil the latest destination for connoisseurs of Haute Horlogerie on London’s prestigious Old Bond Street in Mayfair. After Paris, Hong Kong, Singapore and New-York, the Maison will open its fifth flagship this spring. The 230 m2 flagship will be located at 13 Old Bond Street, London. It will consist of different salons, each displaying the depth of Jaeger-LeCoultre’s watchmaking tradition.
Bentley opens new dealership in Central Switzerland. In April Bentley opened its newest dealership in the Swiss town of Cham. In partnership with the AMAG Group, Bentley Zug is located in the international economic corridor between Zurich and Lucerne. The new dealership resides in one of Cham’s finest historical buildings in the heart of the town. It reflects Bentley’s new global corporate identity which takes inspiration from the company’s 95-year history, while drawing on influences from the best in contemporary luxury. Covering an area of 400 m2, the dealership presents a uniquely British feel and is executed with Bentley’s signature craftsmanship and painstaking attention to detail. In the ‘personalisation area’ customers are afforded an exclusive, tactile and sensory experience in which to specify their car. Roberto Battistini, General Manager of Bentley Zug, will ensure that Bentley customers receive the highest levels of service. He comments: “To sell and service a Bentley is a huge privilege. We are delighted to be able to receive our customers in this exclusive surrounding.” Robert Engstler, Regional Director Bentley Europe, comments: “Switzerland is the third largest market in Europe for the Bentley brand. The opening of the new dealership in Zug is yet another milestone in our long-term commitment and investment in the region.
Roberto Battistini, General Manager of Bentley Zug (left) I Robert Engstler, Regional Director Bentley Europe (middle)
CHANEL – The Summer in Saint-Tropez ephemeral boutique. From April 25th, CHANEL takes up summer residence at the private mansion La Mistralée in Saint-Tropez and sets up its ephemeral boutique. Each year between these walls the House creates different décor settings, a showcase for its Readyto-Wear, accessories, watches and fine jewellery collections, but it is also dedicated to fragrances, skincare and beauty. The private mansion La Mistralée features a luxuriant garden and a pool with a giant floating camellia. Arranged here and there, lacquered raw-wood tables and stools in burgundy, celadon, mint and mustard yellow offer an open invitation to relax. The CHANEL ephemeral boutique will remain open until October 2015.
101
Divani Apollon Palace & Thalasso Divani Apollon Palace & Thalasso is a luxury resort hotel situated in the exclusive area of Vouliagmeni, just 18 km from Athens city centre. Guests enjoy beautiful bay views, the pleasure of a private beach and an award winning SPA. Divani Athens SPA & Thalasso Center offers the biggest Thalassotherapy pool in Greece, 270sq.m. There the guest will find 16 different areas with water jets where they can relax and unwind. The Hotel boasts 342 wonderful rooms including 83 executive rooms and 34 stunning suites. The Divani Apollon Palace & Thalasso is a magnificent venue for meetings, business conferences and special events. One can find more than 2.500m2 of available space where even the most complex meeting can become a success. www.divanis.com
Ithaki
Athens the City of Gods – Time for a pit stop on the Athenian Riviera. Vouliagmeni is the most exclusive area on the Athenian Riviera. This is the location of THE MARGI - discreet luxury with a cosy Mediterranean touch, nestled between the sea and pine forest. The charming boutique hotel is just a few steps from Athens’ most elegant sandy beach, boasting a yacht marina and an array of water sports. In the direct vicinity you will find the well-known restaurant ITHAKI. It offers an authentic gastronomic
Dionysos Zonar‘s
experience with an impressive guest list of jet setters, such as Leonardo DiCaprio, Athina Onassis and Julio Iglesias etc. Take a 30-minute taxi ride from the Riviera to visit the Acropolis and its museum in the heart of Athens. Afterwards, dine at the DIONYSOS Zonar’s restaurant, with its great panoramic view of the sacred rock of the Acropolis & the Odeon, and enjoy modern, high quality Greek cuisine created by executive chef Xaris Nikolousoz. www.visitgreece.gr I www.themargi.gr I www.dionysoszonars.gr www.ithakirestaurantbar.gr I www.theacropolismuseum.gr
102
The Margi
Discover luxury exotism in Thailand with Amarante Luxury Villas & Apartments. Luxury apartments or exclusive villas are certainly not easy to pick up. Once done, Amarante LVA and the CEO/Founder, Mr. Vincent Angelicchio offer to its customers a complete finest selection of tailor made concierge services to spend luxury holidays in Bangkok, Phuket, Koh Samui & Chiang Mai but also in other destinations worldwide. Upgrade your vacation and get in touch with the best tourism related specialist. Phone & WhatsApp: +34 717 103 183 I reservation@amarantelva.com Skype: amarantelva-concierge I www.amarantelva.com
Das Stue – quiet urban refuge within the heart of Berlin. Originally built in the 1930’s, Das Stue’s diplomatic legacy is evident in the heritage building’s stately architecture and modernist façade, designed by German architect Johann Emil Schaudt (1871-1957) and inspired by Danish classicism. Located in Berlin’s diplomatic quarter, Das Stue was renovated to invoke a calming ambiance, with open spaces and contemporary minimalist design. Star design Patricia Urquiola oversaw the artistic direction of the property’s public spaces, creating a striking yet cozy mélange of places where guests can lounge, including the muted couches and chairs in shades of yellow, rust, and grey in the hotel’s library. Based on Urquiola‘s concept, LVG Arquitectura S.L.P. outfitted the hotel’s 78 guestrooms in subdued modern decor that emphasizes polished surfaces and rich fabrics. The rooms are designed to recall the open spaces of villa environments, complemented by high ceilings, hardwood floors and views of the adjacent Tiergarten. www.das-stue.com
Enjoy a „Wine & Dine“ evening at MOHR life resort. At the MOHR life resort in Tirol, perfect days are crowned by luxury gourmet experiences. A „Wine & Dine“ evening can now be booked as a supplement to every holiday package. The culinary „extra“ includes a seven-course gourmet dinner including wines to complement the dishes. The spa and lifestyle resort in Lermoos is a place of retreat for those who know how to enjoy life. It has long been one of Austria‘s top spa hotels. Here you can enjoy the countryside of the „Tyrolean Zugspitz Arena“, totally relax and be pampered in every way imaginable. In the summer, the breathtakingly beautiful garden, with its secluded green islands and the outdoor pool, is a small Garden of Eden. Walking, climbing, biking, fishing, diving, golf – summer at the MOHR life resort offers a multitude of opportunities. Some guests borrow a Ducati motorbike from the hotel manager and tour the Alpine passes at 150 hp, while others lead one of the elegant horses out of the hotel‘s own stables and look forward to a trail ride. After a day in the mountains, glide through the pool, indulging in the fragrance of Swiss pine – the resort‘s waterscape, beauty facilities and spa area offer everything the heart desires. The oasis of wellbeing boasts an area of more than 2,500 m². www.mohr-life-resort.at
Neighbourhood Included with Go Native. Go Native offers a fresh take on London breaks, focusing on neighbourhood experiences unique to each area of the Capital. Ideal for independent travellers, the Go Native range of stylish apartments spans the city’s most desirable postcodes, from Square Mile warehouses and stucco-clad Hyde Park residences to an elegant Mayfair pied-a-terre. With the space, flexibility and freedom of a home, the security of a hotel and complimentary guides detailing each area’s hidden hotspots, guests can truly immerse themselves in local London life. With over 800 4* and 5* apartments in London, all designed and managed to the same high standard yet with individual personalities, Go Native offer an affordable alternative to both space-squeezed hotel rooms and private rentals or swaps. Providing at least 30% more space than the average London hotel room these airy apartments offer a convenient and comfortable home- from-home for families, couples, solo travellers and larger groups. Ranging from studios to two-bedrooms, all have fully stocked kitchens, flat-screen TVs, seating & dining areas, luxury amenities, alongside 24/7 support from the Go Native team for complete peace of mind. www.gonative.com
Posthotel Achenkirch – only the best is good enough. With its 5-star service, Posthotel Achenkirch is one of the top
HUBERTUS Alpin Lodge & Spa – warm hospitality & genuineness.
addresses in the Alps. Its unique atmosphere, extensive spa faci-
Balderschwang, located 1,044 m up in an idyllic high mountain
expected of a 5-star resort for adults. The 7,000 m² water
valley in the Allgäu Alps, is the home of the HUBERTUS Alpin
and sauna world, with its new yin yang pool and the mystical
Lodge & Spa. At this family-run hotel, warm hospitality, genuine-
“Sunken Temple”, is one of the most exclusive in Austria, and
ness and a relaxed atmosphere go hand in hand with profes-
the ATRIUM SPA pampers its guests with exceptional beauty
sionalism in terms of service and provision. The architecture
treatments. Golfers amongst the visitors can tee off at the hotel’s
and design reflect Alpine charm as well as the harmonious
own alpine golf course. PGA professional Andy Riss gives
fusion of traditional and modern elements. The Alpine Health
lessons based on his holistic concept which is tailor-made for
& Spa facility, covering an area of 2,000 m², provides the
the requirements of each individual player. The chefs of the hotel’s
perfect opportunity for rest, recuperation and relaxation. The
eight restaurants serve creative cuisine – including a buffet for
„passion for life“ concept incorporates diet, physical activity,
guests with allergies, thus ensuring that everyone can appreciate
relaxation, Med Alpin treatments for regeneration and
the excellent dishes. The wine cellar boasts 60,000 selected
recovery, mental coaching, beauty treatments and aesthetic
bottles that are just waiting to be enjoyed. www.posthotel.at
lities and gourmet restaurants makes it a haven of well-being. The 150 suites and rooms furnished in tasteful Austrian country style exude charm, restrained luxury and every comfort
procedures. Renowned speakers are regularly invited to the HUBERTUS Alpin Lodge & Spa to give talks on subjects such as health, yoga, diet, creativity, physical activity and awareness. Fresh produce from the region and the time that it takes to
Special Offer „Short pleasure“ A luxury 3-night stay from Sunday or Monday, with full-
prepare varied, healthy meals are the most important ingre-
board, can be booked for a price starting at EUR 423 per
dients in the award-winning kitchen, which serves low GI meals
person. Available from 22.05.2015 to 23.12.2015.
and Ayurvedic dishes, as well as Slow Food. „Traubels Speiss“ and „Traubels Vinothek“ are the home of a wide range of delicious culinary and oenological delicacies. Thanks to its location, the HUBERTUS Alpin Lodge & Spa is the ideal starting point for Alpine sports activities both in the summer and in the winter. www.hotel-hubertus.de
Including: sumptuous buffet breakfast – from freshly-squeezed juices to steak, or alternatively the breakfast for those enjoying a lie-in which is available until midday. Vitamin-packed traditional lunch with a fresh salad buffet, a variety of bread and soup of the day. Coffee, tea and a selection of cakes in the afternoon. In the evening, a selection of 5-course, spa cuisine set menus served at your table in our top-rated gourmet restaurant. Or, as an alternative, a large buffet with starters, soups and salads, main courses and desserts. Culinary theme nights several times a week. Musical entertainment in the evening. Use of the largest bathing and thermal oasis in the Tirol (7000 m²) with 10 pools, relaxation areas and more than 10 saunas. Use of the fitness rooms and participation in a supervised fitness and meditation programme covering approximately 60 hours. Monitored underground parking space with car wash facility. Bicycle hire and outdoor tennis courts.
105 119
Immerse yourself in the Jerzner Hof With its sunny location on a beautiful elevated plain, the Jerzner Hof
Sonnig und harmonisch auf einem wunderschönen Hochplateau gelegen,
Tyrolean spa hotel nestles harmoniously into its surroundings, directly on
schmiegt sich das Tiroler Wellnesshotel Jerzner Hof direkt an den Hang.
the mountainside. Taking a holiday here is simply a joy. The Tyrolean sun,
Hier zu Urlauben ist schlicht eine Wonne! Das Tiroler Sonne-Wonne- und
fun and spa hotel is situated 1,150 m above sea level and boasts an
Wellnesshotel liegt auf 1150 m und bietet einen einzigartigen Panorama-
unrivalled panoramic view of the imposing beauty of the surrounding moun-
blick auf die kraftvolle Schönheit der umliegenden Bergwelt. Wanderer
tain landscape. Hikers are able to enjoy the opulent diversity. Whether it
kommen in den Genuss der opulenten Vielfältigkeit. Ob anspruchsvolle
be a challenging tour taking in the Alpine lodges, a gentle stroll or a walk
Hütten-Tour, leichter Spaziergang oder Panorama-Höhenweg, der täglichen
along the panoramic ridgeway, there is no end to the variety of possi-
Variation sind keine Grenzen gesetzt. Mit seinen 48 Zimmern und Suiten
bilities. With its 48 rooms and suites, Jerzner Hof provides each guest with
bietet der Jerzner Hof jedem Gast den richtigen Raum zum Wohlfühlen.
just the right space to feel at home in. Modern Swiss pine „Zirbennest“
Moderne Zirbennestzimmer sorgen für erholsamen Schlaf. Die neu gestal-
rooms ensure guests have a relaxing night‘s sleep. The newly designed,
tete, grosszügige Bade- und Wellness-Landschaft SAIWALO erstreckt sich
spacious SAIWALO pool and spa area covers 1,400 m² across two
auf 1.400 m2 über zwei Etagen und vereint Entspannung mit modernem
floors and combines relaxation with modern design. Today, the term „spa“
Design. Der Begriff „Wellness“ steht heute für ein ganzheitliches Gesund-
stands for a holistic health concept. Therefore it not only involves pampe-
heitskonzept. Daher gehört dazu nicht nur, den Körper mit Massagen,
ring the body with massages, saunas and warm baths, but also provi-
Saunagängen und warmen Bädern zu verwöhnen, sondern auch, den Gau-
ding culinary delights that are a joy to the palate.
men mit kulinarischen Köstlichkeiten zu beglücken.
„
www.jerznerhof.at
www.jerznerhof.at
Springtime in the Mountains“ 7+1 day free of charge
Stay for at least 7 nights and get one extra night for FREE. Including a complimentary Alpine hay bath in the flotation tub, buffet breakfast, spa lunch buffet, cake buffet in the afternoon, 6-course gourmet dinner in the evening, activity programme such as power yoga by the lake, Pilates, aqua gym, 3 guided hikes and mountain tours per week. Available from 26.06.2015 - 12.07.2015. Reservation: T +43 5414 8510 I info@jerznerhof.at
106
Hotel
ENJOY HIGH QUALITY ARTICLES AND REPORTS ABOUT LUXURY AND LIFESTYLE.
SPECIAL OFFER SUBSCRIBE NOW A 1-year SUBSCRIPTION* 4 issues „Luxury Life“ for only Europe EUR 79 Switzerland CHF 85 Rest of the world USD 105 (instead of EUR 115 I CHF 125 I USD 150)
A 2-year SUBSCRIPTION* 8 issues „Luxury Life“ for only Europe EUR 129 Switzerland CHF 145 Rest of the world USD 175 (instead of EUR 175 I CHF 200 I USD 240) *No automatic subscription renewal. Price incl. postage. The magazine is published quarterly. Offer valid until 31.07.2015
SUBSCRIPTION ORDER subscription@luxurylife-magazine.com
Like us on Facebook www.facebook.com/LuxuryLifeMAGAZINE.worldwide
A BEAUTIFUL
BEAST WITH DANGER OF ADDICTION By Renato Schweizer I Uwe Herzog Translation Mark S. Kennedy
Whenever people hear the roar of a Ferrari, they prick up their ears, go weak at the knees and their eyes widen in anticipation. A full three years after its launch at the Geneva Car Show, the Ferrari FF is still turning heads. Join us on a trip in the unique “family-friendly Ferrari” from Zurich to Monte-Carlo and experience with us the perfect combination of comfort and Formula 1 feeling.
Grrrrr. It takes just a touch of the famous red button on the steering
Wo auch immer ein Ferrari aufheult, werden Menschen hellhörig, die Knie weich und die Augen gross. Auch drei Jahre nach seiner Präsentation auf dem Genfer Autosalon sorgt der Ferrari FF noch immer für Verblüffung. Begleiten Sie uns auf unserer Fahrt in dem einzigartigen „Familien-Ferrari“ von Zürich nach Monte-Carlo – und erleben Sie mit uns die perfekte Symbiose aus Komfort und Formel 1 Feeling.
wheel to rouse the “beast” from its slumber. Grrrrr? That’s not right – you can’t put the sound of a genuine Ferrari into words! After all, this incredibly powerful, slightly throaty “symphonic sound”
108
Automobile
is unlike anything else heard in the entire motor industry. You can
Grrrrr. Nur ein kurzer Druck auf den berühmten roten
hear it in the Ferrari FF too. The slightest pressure on the accelerator
Knopf am Lenkrad - und die „Bestie“ erwacht. Grrrrr?
is all it takes for this “predator” to shoot across the tarmac, while the
Nein, der Sound eines echten Ferrari lässt sich nicht
air passing through the equaliser, exhaust manifold and stainless
in Worte fassen! Denn dieses ungeheuer kraftvolle,
steel twin tailpipes generates the rich frequencies that have made
leicht kehlige „Philharmoniekonzert“ ist bis heute
the Ferrari name synonymous with a sporty driving experience.
unerreicht in der gesamten Motorwelt. Das ist im
People constantly stop and stare at us on our short excursion
Ferrari FF nicht anders. Ein Tritt aufs Gas – und das
from Zurich to Monaco: a four-seat Ferrari with a huge luggage
„Raubtier“ schiesst unaufhaltsam über den Asphalt,
compartment that can easily accommodate all the paraphernalia
während der Luftstrom auf seinem Weg durch das
of a typical family – including golf clubs – surely such a thing
Ausgleichsrohr, den Auspuffkrümmer und die Doppel-
doesn’t exist? This is a reasonable question. After all, the concept
endrohre aus Edelstahl jene satten Frequenzen er-
from Italian star designer Pininfarina for a “family Ferrari” breaks
zeugt, die Ferrari zum Sinnbild für sportliches Fahren
with the tradition of compact racing machines from Maranello.
schlechthin gemacht haben.
The car’s dimensions are majestic: at 4.91 metres in length and 1.95 metres in width, this is a luxury coupé that allows even tall
Auf unserer kleinen Spritztour von Zürich nach Monaco
passengers to stretch their legs. The four ergonomically styled seats
ziehen wir immer wieder die Blicke auf uns: ein Ferrari
that give the model its name (FF stands for “Ferrari Four”) are just
mit vier Sitzen, dazu ein riesiger Kofferraum, der mit
as comfortable as you’d expect. The number four in the name also
bis zu 800 Litern Stauraum locker das Gepäck einer
offers a clue regarding the powerful 4-wheel drive, something
ganzen Familie aufnehmen kann, Golfschläger inklu-
never seen before in the history of Ferrari.
sive – gibt es das wirklich? Die Frage ist nicht unberechtigt, denn der italienische Stardesigner Pininfarina
Shortly after leaving Zurich behind, the 660 HP of the car’s V12
bricht mit seinem Entwurf eines „Familien-Ferrari“ mit
engine takes us effortlessly into the fast lane. Capable of going
der Tradition platzsparender Rennmaschinen aus
from 0 to 100 km/h in just 3.7 seconds and with an impressive
Maranello: Stolze 4,91 Meter lang und 1,95 Meter Automobile
109
Photo: Stefan Bitterhoff
top speed of 335 km/h, it hugs the tarmac securely. The 7-speed
breit ist das Luxuscoupé, in dem auch hoch gewach-
gearbox with dual clutch is complemented by fine tuning: things
sene Passagiere bequem Platz finden. Die vier ergo-
get serious in “Sports” mode, while “Comfort” mode sees the car
nomisch gestylten Sitze, denen der FF („Ferrari Four“)
glide through the landscape with the litheness of a panther. Rain
seinen Namen verdankt, sind mehr als bequem. Als
mode is recommended for wet surfaces, while the snow and ice
weiterer Namensgeber verbirgt sich hinter der aus-
setting will keep the wheels securely on track on slippery roads.
gefeilten Technik ein kraftvoller 4-Rad-Antrieb – eben-
This is astonishing since, thanks to its unusually light “4RM”
falls ein Novum in der Historie von Ferrari.
drivetrain, the FF only weighs 1,880 kg when empty, very little for a genuine “Grand Tourismo” vehicle with a 6.3 litre engine.
Bereits kurz hinter Zürich blasen die 660 PS unserer V12-Maschine die Überholspur mühelos frei. Dabei
We reach Monaco like a bird in flight. Space is at a premium in
liegt der Wagen, der es in nur 3,7 Sekunden von
the lower parts of Monte-Carlo, however, the extremely direct
0 auf 100 km/h bringt und eine beeindruckende
steering of the Ferrari FF means it can negotiate the narrow streets
Höchstgeschwindigkeit von 335 km/h erreicht, so
of this Mediterranean city with ease. As we check into the Hotel
kraftvoll wie sicher auf dem Asphalt. Das 7-Gang-
“Hermitage”, the bellboy seems amazed at how much luggage
Getriebe mit Doppelkupplung wird durch ein Fine-
can be stowed behind the hatch door of the shooting break.
tuning komplettiert: In der Einstellung „Sport“ geht es
zur Sache, während das „Raubtier“ im „Comfort“-
Later, when we drive out to the legendary “Jimmyz Club” for a
Modus sanft durch die Landschaft gleitet. Bei nassen
cocktail, alert observers are clearly impressed with the seemingly
Strassen empfiehlt sich der Regenmodus, bei glatter
endless length of the bonnet and the extravagant interior: superior
Fahrbahn hält die Einstellung für Schnee und Eis das
upholstery on the doors and arm rests and the steering wheel
Gummi sicher in der Spur. Das ist umso erstaunlicher,
and handles in luxurious combination of precious wood and
da der FF aufgrund seines ungewöhnlich leichten
carbon. This tailor-made version from Loro Piana exudes plenty
„4RM“-Antriebs nur 1880 kg Leergewicht auf die
of playful Italian charm and is just one of several design variants.
Waage bringt – sehr wenig für einen echten „Grand
In addition, the FF is also available with a range of customising
Tourismo“ mit 6,3 Liter Motor.
options that offer almost endless choices.
Wie im Flug erreichen wir Monaco. Unten in MonteCarlo wird es eng. Doch dank der sehr direkten
We give this “beautiful beast” another opportunity to roar one more
Lenkung lässt sich der Ferrari FF präzise durch die
time before making our way back to Zurich the next day. My
engen Gassen der Mittelmeer-Metropole steuern.
companion is looking forward to a gentler homeward journey:
Beim Einchecken im Hotel „Hermitage“ staunt der
“Can you use Comfort mode this time please … and take things
Boy, wie viel Gepäck sich hinter der Heckklappe
a bit slower!” – “Slower? Sure!” But of course only insofar as
des Shooting Break verbirgt.
this is possible in a Ferrari. Grrrr …
Als wir später auf einen Cocktail am legendären „Jimmyz Club“ vorfahren, zeigen sich aufmerksame Beobachter vor allem von der endlos langen Motor-
110
Automobile
haube und dem hochwertigen Interior beeindruckt: textilbespannte Türen und Armlehnen, dazu Lenkrad und Griffe in einer Kombination aus Edelholz und Carbon. Diese „Taylor Made“ Version von Loro Piana mit ihrem leicht verspielten italienischen Charme ist jedoch nur eine von zahlreichen Designvarianten. Zudem wird der Ferrari FF auch mit individueller Ausstattung angeboten, deren Möglichkeiten nahezu unbegrenzt sind. Noch einmal lassen wir die „schöne Bestie“ kräftig aufheulen, bevor es am nächsten Tag zurück nach Zürich geht. Meine Begleiterin freut sich auf eine genüssliche Heimreise: „Bitte diesmal im Comfort- Modus … und schön langsam!“ – „Langsam? Gern!“ Natürlich nur, soweit das in einem Ferrari überhaupt möglich ist. Grrrr …
Must have Summer 2015
Golden Dreams unveiled the world’s most luxurious iPhone 6 Collection. Golden Dreams the Geneva based luxury company renowned for creating the world’s most luxurious iPhones, presented at Baselworld a stunning new iPhone 6 collection. The iPhone 6 is re-engineered by the Swiss company using the finest luxury materials. Alligator, Shark skin, Carbon Fiber, 24ct Gold, diamonds, precious stones are only some of the materials on offer to embellish your iPhone 6 and 6+. The collection can be seen in the three Golden Dreams flagship stores located in: Geneva, Kuwait and Saudi Arabia as well as in the selected retailers worldwide. www.goldendreams.ch
Burberry – The Britain Icon Check for Women. The iconic “Check” motif lining Burberry trench coats finds a new gold and diamond interpretation designed by Christopher Bailey, Chief Creative Officer and CEO of the British brand. A model made exclusively to order, The Britain Icon Check for Women reproduces this motif in a precious woven pattern hand-set on a motherof-pearl dial. The diamonds magnify this design created in the 1920s, accentuated by the stones incrusted in double rows on the bezel. Entirely crafted in Switzerland, this exceptional model also embodies traditional watchmaking expertise with the brand-new automatic STP3-
112
13 swan’s neck movement beating at its heart. www.burberry.com
Caran d‘Ache – Limited Edition Crystal.
If gold tantalizes your senses.... treat yourself to a luxury spa session in the comfort of your own home.
When two Manufactures, both de-
Dive into a luxury bath with the aroma of
voted to excellence, combine their
‚La Femme‘ bath oil, with ingredients from the
unique skills, their creativity gives form
exclusively bred Red Valley Rose – let precious
to three fine writing instruments, pro-
flakes of 23-carat gold caress your skin. Savor
posed as limited editions: Crystal. This
the subsequent massage with 24-carat gold
encounter began with a droplet, or
leaf: Your body is covered with this luxurious
rather the famed Coutard design
material before a warm coating of oil is pou-
which René Lalique imagined in 1935.
red on top and the gold is slowly massaged
On the body of a pen crafted from
into your skin by experienced masseuse,
white gold, black ceramic or white
Monika Mühle. This soothing massage leads
ceramic, Caran d’Ache has repro-
to complete relaxation, ensures a deep feeling
duced this iconic spray of water to
of security and detachment, a symphony of
bring forth the magic of exceptional
the senses begins. Endogenous substances
objects, made entirely inside its work-
such as collagen and elastin are reconstructed
shops, in Geneva. On ceramic, these
using the elementary power of gold as a cure.
droplets spell out a pattern in relief,
The body is liberated from any negative energy
magnificently orchestrated by talented
and the skin is able to breathe once again.
artisans. And when Crystal drapes it-
The luxury spa session comes to a close with
self in white gold, no fewer than 341
a face massage using 24-carat gold leaf.
diamonds (3 carats) illuminate with their absolute purity the shower of drops along the writing instrument. This unique objet d‘art is accompanied by an inkwell in satin crystal, especially created by Lalique. The renowned glassmaker‘s signature completes this opus with a crystal cabochon that crowns each pen. www.carandache.com
Monika Mühle and her golden hands can also be booked for international appointments, if the reservation is made in advance. For high class hotels and spas it might be of interest to improve their services by engaging Monika Mühle and her outstanding treatment as a very special highlight for a selected time. www.goldbad-muehle.de
Monika Mühle
Mandi Lulur – Embrace Love and celebrate ancient royal traditions.
collection is enriched with the Asian ingredients Frangipani and Rice Milk. The exotic fragrance of the Frangipani Flower embraces you with a delicate perfume while the softening properties refresh and comfort your skin. Rice Milk has nourishing qualities and enhances your com-
Discover Mandi Lulur, the new Summer Limited Edition collection by
plexion with a radiant glow. The products are available at RITUALS
RITUALS. This limited collection, a range of exclusive body and home
Cosmetics stores, selected department stores and www.rituals.com
cosmetics, is carefully developed to unveil your natural beauty and
award you with the refined fragrance of Asian flowers. Mandi Lulur (meaning ‘Lulur Bath’) is an ancient beauty treatment from Indonesia that can be traced back many centuries ago to the royal palaces of Java. The princesses received this purifying tradition 40 days before their wedding day. To prepare the brides to be, flowers, spices and minerals were used to enhance their natural beauty and give their skin
Win
Luxury Life is running a prize draw to give away 15 x 1 Mandi Lulur Summer Limited Edition gift set. Send your
a radiant glow. Inspired by this Asian tradition, RITUALS presents you
name & address to rituals@luxurylife-magazine.com
the new Mandi Lulur Summer Limited Edition collection. The Mandi Lulur
Deadline: July 15th 2015.
SOIE-ET-TOI – Be present and enjoy every moment in life. With your scarf. Every single scarf is a unique work of art and created as the finest handicraft by artisanal weavers. A scarf as unique as you. BE[YOU]NIQUE. SOIE-ET-TOI – Swiss Fine Art and Craft Manufacture. www.soie-et-toi.com
1000 Miles of Passion. If you want to experience Italy’s passion for fast, elegant cars, there is no more thrilling place than the Mille Miglia. With hundreds of thousands of spectators cheering drivers on, the long-distance race from Brescia to Rome and back was held from 1927 to 1957. Racers like Tazio Nuvolari, Rudolf Caracciola, and Stirling Moss – along with the Mille Miglia itself – became legends. The Mille Miglia was revived in 1977 and once again cheering fans line the roads. This exclusive book shows the spectacular 2014 race, which was photographed by René Staud and his team. The result is an enthralling documentation of this unique event and its fascinating cars, picturesque landscapes, and celebrity drivers like Jay Leno and Adrien Brody. www.teneues.com
Summer feeling with Gize mocktails. Summertime is also cocktail time. When the days get hotter and the evenings grow longer, you know it‘s time for light and refreshing cocktails. Everyone loves to see the colourful little umbrellas and exotic fruit on the edge of their glass containing a sweet and vibrant treat. And it is possible to leave out the alcohol without sacrificing any of the variety or satisfaction, for the times in which non-alcoholic cocktails were nothing more than an obligatory but unwanted offering at the bar are long since passed. Today, cocktails are also popular without alcohol, and have even earned their own name: mocktails. And these beverages are anything but boring. Just like cocktails, mocktails require an excellent mixer. Gize+, the gold-filtered luxury water from Canada with four inspired combinations – Lemon-Elderflower, Raspberry-Ginseng, Pear-Vinegar and Pineapple-Coconut – is the ideal choice. Thanks to the pleasant freshness and restrained sweetness of their elegant flavour combinations, the Gize+ varieties offer an excellent basis for mocktails with that certain something. Yet even when they are enjoyed straight on ice, they are sure to provide extraordinary satisfaction. An excellent tip for hot summer days is “Gize+ Lemon- Elderflower Green Tea on Ice” – a refreshing summer mocktail that can be prepared in a snap and which does not cause hangovers or bags under the eyes on the day after. Available at www.gize.com
Recipe:
Win & Taste
Luxury Life is running a prize draw to give away 24 x 1 bottle of Gize+ gold-filtered luxury water. Send your name & address to gize@luxurylife-magazine.com. Deadline: July 15th 2015.
150 ml 100 ml 2 cl ½ 6
Green tea (cold) Gize+ Lemon-Elderflower Elderflower syrup Lime Leaves of lemon balm Ice cubes (a little tip: make the ice cubes from Gize+ Lemon-Elderflower)
Place the ice cubes, lime quarters and lemon balm leaves into a long drink glass, then top up with elderflower syrup, green tea and Gize+ Lemon-Elderflower. Mix everything well and serve with a straw. Cheers!
Impressum
Publisher Luxury Life MAGAZINE GmbH Patricia Schweizer & Renato Schweizer Luzernerstrasse 24, 6330 Cham, Switzerland Phone +41 41 780 03 32 www.luxurylife-magazine.com EDITORIAL Publisher I Editor-in-Chief Renato Schweizer renato@luxurylife-magazine.com
Editorial staff of this issue Louise Mawbey, Monika Stolz, Patricia Schweizer, Sara Musinowski, Andreas Hofstätter, Marcel Schewela, Mark S. Kennedy, Michael S. Hamilos, Renato Schweizer, Uwe Herzog
Distribution regionS
Europe, Middle East, Asia Germany I Switzerland I Austria I London I Monaco Paris I French Riviera I French Alps I Dubai I Abu Dhabi Singapore I Bangkok I Hong Kong I Shanghai I Beijing
Readers 550,000 readers of the highest purchasing power per issue
Print run Total 88,000 copies 48,000 copies English/German 40,000 copies English/Chinese
Frequency of publication 4 times a year (End of February, May, August, November)
ADVERTISING Publisher I Head of Marketing & Sales Patricia Schweizer patricia@luxurylife-magazine.com General advertising enquiries advertising@luxurylife-magazine.com Phone +41 79 295 97 95 Germany I Italy I Austria I ASIA I USA I UAE Andreas Hofstätter andreas@luxurylife-magazine.com Phone: +49 152 54 56 14 26 BENELUX I TURKEY I SPAIN Sara Musinowski sara@luxurylife-magazine.com Phone: +41 76 553 46 84
Advertising Sales Representatives SWITZERLAND (French Part) I FRANCE I NEW YORK Jean-Philippe Zérafa I LBCVMG New York - Geneva jpz@lbcvmg.com Phone: +41 79 621 76 53 Asia I Pacific Peter Bakker I Immedia Services Pte. Ltd. peterbakker@immedia.com.sg Phone: +65 97 57 37 29 SPAIN Alfredo Rebagliati I EQUILIBRA | Agencia Integral de Medios direccion@equilibra.biz Phone: +34 627 221 121
ISSN 2235-0667
atelier-zuppinger.ch
Crown Royal headgear or watch winder? Discover the world of Fine Watchmaking at www.hautehorlogerie.org
Crown | The winding crown is a knurled or fluted button of various shapes, held between the thumb and forefinger and used to wind the watch. Some crowns incorporate a mobile pushbutton for operating a chronograph mechanism or to release the cover of a hunter case.
THE FOUNDATION’S PARTNERS | A. LANGE & SÖHNE | AUDEMARS PIGUET | BAUME & MERCIER | BOVET 1822 | CARTIER | CHANEL | CHOPARD | CHRISTOPHE CLARET DE BETHUNE | GIRARD-PERREGAUX | GREUBEL FORSEY | HARRY WINSTON | HERMÈS | IWC | JAEGER-LECOULTRE | LOUIS VUITTON | MONTBLANC | OFFICINE PANERAI PARMIGIANI FLEURIER | PIAGET | RALPH LAUREN | RICHARD MILLE | ROGER DUBUIS | TAG HEUER | VACHERON CONSTANTIN | VAN CLEEF & ARPELS
www.thonet.de