Winter Edition 2011 Luxury Life MAGAZINE
No8 Winter Edition
2011
MA GAZINE FOR LUXURY, CULT UR E & L IFEST Y L E
www.gize.com
Wagyu-Kobe Beef
Truffle
Blue Lobster Breton
Oyster
Discover the large assortment of delights and delicacies for your special events and parties. Pour vos événements spéciaux et fêtes nous avons pour vous un assortiment de délices unique. Für Ihre speziellen Events und Partys bieten wir Ihnen eine grosse Auswahl an Köstlichkeiten und Delikatessen. Per i vostri parties ed eventi speciali, abbiamo un grande assortimento di delizie e delicatezze per il palato.
www.swissluxuryshop.ch
Chocolate
Discover Gize, gold-filtered mineral water from Canada. Let our collection of select varieties entice you. Each bottle is a treasure unto itself. Place your order from the comfort of your own home:
Gize, available exclusively from the online store at www.gize.com
Champagne
Rougié Foie Gras with Truffles
Caviar
Publisher: Renato Schweizer & Patricia Schweizer
Dear friends of Luxury Life
Wir hoffen, Sie hatten einen erfolgreichen Start ins Jahr 2011.
We hope you had a gentle start into the New
Auch in diesem Jahr halten wir wieder viele interessante Themen
Year 2011. This year, once again, we have
für Sie bereit und freuen uns, dass Sie uns in die Welt des Luxus,
many interesting topics to entertain you and
der Genüsse und des Reisens begleiten.
we are pleased that you’ll accompany us to the world of travel, luxury and enjoyment.
Wir starten mit einem eindrücklichen Reise-Special über die nach wie vor einzigartige Destination Dubai und haben für Sie die span-
We begin with an impressive travel special
nendsten Sehenswürdigkeiten und schönsten Hotels ausgesucht.
about the unique destination of Dubai – we’ve
Begleiten Sie uns auf eine Reise in das Märchen von 1001 Nacht.
selected the most exciting sights and the finest hotels. Come with us on a trip to the land of
Oder möchten Sie sich lieber dem «very British» Fahrgenuss hin-
1001 nights.
geben? Dann werden Sie sich mit Sicherheit über unsere ExklusivStory freuen. In unserer Reportage über Aston Martin erhalten Sie
Or would you rather indulge in a very British
einen spannenden Einblick hinter die Kulissen eines einzigartigen
kind of driving pleasure? Then you certainly will
Luxus-Fahrzeugherstellers.
enjoy our exclusive story. In our report about Aston Martin, you’ll catch a glance behind the
Wir wünschen Ihnen viel Freude beim genüsslichen Schmökern
scenes of this unique luxury car manufacturer.
in unserer neuen Ausgabe und freuen uns mit Ihnen auf ein erfolgreiches Jahr 2011.
We wish you enjoyable reading of this new issue and look forward with you to a successful year 2011.
Most cordially, Your Luxury Life MAGAZINE Team
Editorial
01
54
34
38
42
Cont Contents
04
Glamourous Lifestyle
08
The Royal blue
12
JetSet Fashion
18
The fabulous World of Fabergé
22
Hotel News
24
St. Moritz Gourmet Festival
28
News & Previews
32
Club News
34
White Turf St. Moritz
38
Cigar Corner – Patoro
42
H2OME – Second Home at Sea
tent s 46
Medical Wellness & Spa – Vitznauerhof
50
CHANEL – Collection Byzance
54
Dubai Travel Special
74
Park Hyatt Dubai
78
Latin American Art
82
Gems everywhere
84
ASTON MARTIN – The Story behind
98
Brad Howe – Fine Art
102
Kultstatus Rennrad
104
Must Have
08
46
84
12
2
1
GLAMOUROUS
LIFESTYLE
3
4
N
6
5
7 8
04
Lifestyle
1 SICIS NEXT ART Ammonite lounge 2 MyGweih Aloisius (ehemals glücklicher Elch aus Alaska) 24 kt Turmgold www.mygweih.de 3 Montblanc Meisterstück Porzellan ‚Black&White‘ limited Edition 4 Cartier Stylo Tigre 5 SICIS Bathtub Alba 6, 7 Sieger by Fürstenberg Champagne glass 8 SICIS Bathtub Audrey www.sicis.com
NO AMEX .52
FINO AMEX .52
I’m an interpreter in six languages, but I had help to book a French restaurant.
I speak French fluently, but that didn’t open any doors when I tried to book a table at the finest place in town. When I asked American Express® to see what they could do, all they asked was how many were in my party and what time we would prefer to dine. My life is about reaching understandings. My card speaks my language.
You have the life, now apply for the card. Call 00800 80 600 602 or visit www.americanexpress.ch/platinum
1
GLAMOUROUS
LIFESTYLE
4
3
2
6 5
7
06
Lifestyle
1 Baccarat Lüster Flou, Je te vois flou 2 MyGweih Seppi (Hirsch), Poliment Vergoldung 23 kt www.mygweih.de 3 Tiffany & Co. «Tiffany Filigree Heart»-Kollektion 4 Dedon Nestrest, Hanging Lounger 5 ZDAR Boots Nico www.zdarboot.com 6 SICIS Tenderly 7 Armand de Brignac available at www.swissluxuryshop.ch
tastic rooms
tastic views
tastic restaurant
tastic atmosphere
Neuturmstrasse 1, 80331 Munich, Germany, Telephone +49 (0)89 290 980, Facsimile +49 (0)89 222 539 E-mail: momuc-reservations@mohg.com, www.mandarinoriental.com
The Royal Blue A mystery Tourbillon
Blau ist die Farbe der Könige. Kein Wunder spricht man von blauem
Blue is the color of royalty and mystery. The Royal
Blut und von königsblauer Tinte. Blau ist aber auch die Farbe des
Blue is a mystery tourbillon of incomparable ele-
Mysteriums. Die Royal Blue Tourbillon vereint in unvergleichlicher
gance, combining aesthetics with the high art of
Eleganz Ästhetik und höchste Uhrmacherkunst und offenbart durch
mechanical watchmaking.
ihre Transparenz die Schönheit komplizierter Mechanismen, insbesondere des Tourbillons, einer Herausforderung für jeden Uhrmacher.
This hand crafted work of art completes the Royal Blue Tourbillon collection. A highly-skilled precious
Die neuste Ergänzung der Royal Blue Tourbillon Kollektion offenbart
stone cutter must cut each diamond and sapphire
ein Kunstwerk aus Diamant und Saphir. Höchst qualifizierte Stein-
to perfection to fit the elaborate platinum case.
schneider bearbeiten jeden Diamanten und Saphir einzeln bis zur
The case of a diameter of 43 mm, especially cre-
Perfektion, um sie anschliessend in das speziell für diese Auflage
ated for this exceptional timepiece, is set with
hergestellte Gehäuse einzusetzen. Der Gemologe setzt alleine auf
128 baguette diamonds and 57 blue sapphire
dem Platinband 432 Baguette-Diamanten mit einem Gewicht von
baguettes which enhance the rounded shape of
27.77 Karat. Das Gehäuse wird von 80 Baguette-Diamanten und
the case. The actual setting of the bracelet of 432
weiteren 45 blauen, gerundeten Saphiren verziert. Sie fügen sich
baguette diamonds (approx. 27.77 ct) and 176
harmonisch in die seitliche Gehäuseform ein, während die 176
blue sapphire baguettes ornament the complexity
blauen Baguette Saphire, seitlich ins Platinband eingelassen, dessen
of the bracelet construction. The crown fitted with
Komplexität weiter unterstreichen. Die Saphirkrone mit ihren 8 Bagu-
8 baguette diamonds and 1 cabochon sapphire
ette Diamanten vervollständigen dieses aussergewöhnliche Juwel.
further emphasizes the delicacy of this true jewel.
Haute Joaillerie
09
Die Platinen und Brücken, als tragende Elemente aus blauem, trans-
A total of 568 baguette diamonds of the high-
parentem Saphir, sind beinahe so hart wie Diamant. Dem Betrach-
est quality (approx. 33.8 ct, Top Wesselton) and
ter offenbart sich die Schönheit der Mechanik, die in einer Linie,
234 baguette cut royal blue sapphires (approx.
der Symmetrieachse der Uhr entsprechend, angeordnet ist in voller
16.79 ct) in combination with the high art of
Pracht. Federhaus und Tourbillon halten einander durch ihre aus-
watchmaking represent a delight for connoisseurs
gewogenen Proportionen im Gleichgewicht. Alle übrigen Räder
of fine timepieces.
sind so filigran, dass auch sie beinahe durchsichtig erscheinen.
Bridges and main plates are crafted in blue
Sie tragen mit ihrer speziellen Wolfsverzahnung und den geboge-
sapphire, making the flying Tourbillon itself float
nen Speichen zur Anmut der Uhr bei.
in an empty space. The movement parts are
Transparenz, so sollte man glauben, offenbart die letzten Geheim-
skeletonized and aligned in perfect symmetry.
nisse der Uhrmacherei. Doch das Tourbillon Royal Blue gibt nicht
The winding system is invisible, further adding
alles Preis, was in ihm steckt. Schwerelos scheint es sich in seinem
to the mystery. Despite the total transparency of
Käfig zu drehen, dessen Form sich nahtlos in das Design des Platin-
this extraordinary movement (constructed along
gehäuses fügt. Das in ein Goldfutter gefasste blaue Saphirlager
the principles of Le Locle’s most famous watch-
scheint in der Luft zu schweben. Ausgerüstet mit einer grossen
maker – James Pellaton) one wonders what
Schraubenunruh wurde das fliegend gelagerte Tourbillon von den
holds the flying tourbillon, which is revolving
Technikern nach den Vorbildern des grossen Uhrmachers James
weightlessly in its cage. The interior of the plati-
C. Pellaton aus Le Locle gebaut. Der Aufzugsmechanismus ver-
num bezel is set with diamonds and blue sap-
steckt sich unter der mit Diamanten und blauen Saphiren besetz-
phires to read the time. When winding the move-
ten Lünette aus Platin und sorgt im Verborgenen dafür, dass die
ment a miraculous force is setting cogs and
Kraft von der Aufzugskrone zum Federhaus gelangt.
wheels in different places in motion, completing the mystery of the Royal Blue.
Limitierte Auflage von 30 Stück. Gehäuse in Platin. Wasserdicht 30 Meter. Limited Edition to 30 pieces. Platinum case. Water-resistant to 30 m. This Masterpiece is available as well with an alligator leather strap and a platinum folding buckle elegantly set with baguette diamonds and sapphire. 10
Haute Joaillerie
www.ulysse-nardin.ch
we break the ice. b e au t i f u l ly
T H E U LT I M AT E M AT C H M A K I N G S E RV I C E
Headquarters: 35 Berkeley Square Mayfair London W1J 5BF +44 (0)20 7290 9585 www.grayandfarrar.com GENEVA
BRUSSELS
MONACO
MILAN
PA R I S
HONG KONG
LOS ANGELES
NEW YORK
WWW.JETSET.CH
Globaler Sportsgeist mit Sex-Appeal – dafür steht JET SET nun seit mehr als 40 Jahren und besticht dabei durch höchste Qualität und anspruchsvolles Design. Auch in diesem Winter kombiniert Jet Set Funktionalität mit Fashion. Ob frech und figurbetont oder lässig und casual – der Schweizer Ski- und Snowwear-Spezialist bringt diese Saison wieder hochwertige, innovative und funktionale Materialien mit Klasse und Chic in Einklang. Coole Schnitte machen eine sexy Silhouette und knallige Farben unterstreichen den perfekten Auftritt. Auf der Piste ist die Jet Set Frau in sexy Sportswear unterwegs: knackige Kurzjacken, taillierte Daunenjacken, softe Shirts und schnittige Slim-Skipants – in einer grossen Farbvielfalt erhältlich. Highlights der neuen Skikollektion sind die luxuriösen, Westen und Applikationen aus buntem Pelz: lange und kurze Fellwesten in frohen Farben, in Schwarz oder in Leopardenoptik, sowie ein kuschelig warmer Military Parka mit farbigem Pelzfutter. Dieser Parka bleibt aber nicht nur den Damen vorbehalten, Jet Set hat auch eine Herrenversion mit schlichterem Pelzfutter entworfen. Beim Jet Set-Mann dominieren die Trend Themen Military und Knallfarben in diesem Winter. Heute lässiger Sportsmann im Military Look, morgen trendy Jet Setter in stylischen Farbtönen. Mit der neuen Kollektion bleiben keine Wünsche offen. Die Farbthemen der Herrenkollektion variieren Oliv, Khaki, Blue-Black und Black sowie die Knallfarben Orange, Rot, Gelb oder Türkis. Das Ticket in den Jet Set Kreis: www.jetset.ch
Fashion
15
The fabulous World of
FABERGÉ
Katharina Mint Ring
Red Jasper Scarab Ring
Winged Horse Brooch
This ice cool mint-green interpretation of the Katha-
The second ring in the Scarab series is a contem-
This sculptural brooch, modelled in fine detail, part
rina ring, with its playful balance of light, line and
porary reflection of Peter Carl Fabergé’s original
of Les Fables de Fabergé collection, recalls the
form, pays homage to the power and femininity
ingenious stone-carvings, so popular that the Court
famous Russian fairytale, in which a bold knight,
of Catherine the Great. The spectacular centre
Jeweller opened his own stone sculpture work-
on a mission to find a magic garden and the
tourmaline of 45.31 carats, a light and luminous
shop. Various types and shades of jaspers were
water of life, is transported by winged horses.
blue-green, is held high and proud by the softly
favourites amongst the store of magnificent mine-
The magnificent mythical creature is sculpted in
organic openwork mount, its undulating surfaces
rals sent to Fabergé by the Yekaterinburg Imperial
silver, white and yellow gold, its iridescent wings,
skilfully paved with an unexpected, indefinable
Lapidary Factory in the Ural mountains. Here the
pinned back by the wind, set with a heavenly mix
shading of white diamonds, aquamarines, Parai-
noble carved dark red jasper scarab is set onto
of white, blue, blue-grey and pink diamonds,
bas, demantoids and sphenes.
impeccably cut purple jasper, supported by dia-
moonstones and aquamarines.
mond set lotus leaves.
20
Aqua Scarab Ring
Gypsy White & Pink Ring
This subtly shaded gemstone version of the carved
This exuberant open-hearted ring, a dancing circle
stone Scarab ring depicts the ancient scarab
of interlinked voluptuously meandering squares,
Golden Leaf Brooch The sublime autumnal gemstone composition in
beetle, symbol of the sun and the life force, a time-
evokes images of the Ruska-Roma, the famous
less, talismanic treasure. Modelled in fine detail,
Russian Gypsies, who roamed the country, horse-
this curled leaf brooch, with its yellow sapphire
the scarab is illuminated by the highly-skilled intri-
trading, fortune- and fable-telling, mingling happily
spine and white diamond veins, brings to life the
cate shaded pavé work characteristic of contem-
with the peasants. They were talented musicians,
golden leaves of the famous fable, Mistress of the
porary Fabergé collections. The soft, iridescent
singers, dancers and actors and their strong musi-
Copper Mountain. A tiny bug clings to the back
aqua colour scheme is composed of aquamarines,
cal culture impacted Russian society in Fabergé’s
of the leaf. Each stone in the fiery mix of coloured
demantoid garnets, Paraiba tourmalines and blue
world. Set in silver, white and pink gold, the ring
diamonds, sapphires, opals, moonstones, spes-
sapphires, set onto a gold plinth supported by
is pavé set with white diamonds, lined with a
sartites, fire opals and spinels, is carefully selected
diamond lotus leaves.
ribbon of dusk-grey diamonds.
and positioned for its artistic effect.
Haute Joaillerie
www.chienluxe.ch
l
HOTEL NEWS
22
Hotel news
Winterzauber im The Cambrian, Adelboden
The Boulders Resort, Carefree Arizona
In der malerischen Landschaft der Schweizer Alpen mit einem atemberaubenden Bergpanorama ist The Cambrian der perfekte Zufluchtsort. Ob es die Abfahrten auf super Skipisten sind, die Bergluft zum Durchatmen in den verschneiten Wäldern oder das Hotel selbst, in dem Sie mit einer modernen, lokalen Küche verwöhnt werden und im Just Pure Spa die Seele baumeln lassen dürfen. www.thecambrianadelboden.com
Arizona's renowned Boulders Resort has announced a first-rate upgrade to its 160 casitas, which includes a fresh interior design, new finishes, new furnishings and technology enhancements. The cozy casitas will keep their adobe-style architecture, one of the resort's distinguishing features and an important aspect of The Boulders' «Sense of Place». www.theboulders.com
Erstklassiger Hüttenurlaub im Almdorf Seinerzeit
Wüste & Meer im Banyan Tree Al Wadi, VAE
Das kleine Idyll nahe des Nationalparks Nockberge gelegen, vermittelt ein tiefes Gefühl der Ruhe und Geborgenheit. Die wunderschönen Almhütten, die Aufmerksamkeit der persönlichen Hüttenwirte, eine Kulinarik, landestypisch und in ihrer Einfachheit in einer fast verloren geglaubten Qualität, sind die perfekte Synthese zwischen Ursprünglichkeit, Tradition und Service auf höchstem Niveau. www.almdorf.com
Ab Januar präsentiert das Banyan Tree Al Wadi im arabischen Emirat Ras Al Khaimah seinen brandneuen Beachclub mit insgesamt 32 luxuriösen Pool Villas. Als einziges Resort der Arabischen Emirate bietet das Banyan Tree Al Wadi seinen Gästen damit die unvergleichliche Kombination eines Wüstenresorts in einem privaten Naturreservat mit einem Luxusresort am Strand. www.banyantree.com
Welcome Welc ome to th the e elounda elounda penins peninsula, ula, a hot hotel el wi with th no ro room oms, s, only su suit ites es!!
facilities offered at the Elounda SA Hotels & Resorts, the adjoining porto elounda DE LUXE RESORT, as well as the elounda mare hotel (Relais & Chateaux), just a couple of minutes walk away.
elounda peninsula ALL SUITE HOTEL is the most exclusive hotel in Greece. Positioned on a peninsular stretch of land, it enjoys an outstanding location overlooking the Bay of Elounda, Mirabello Bay, and the expanse of the Aegean Sea. The view is blue as far as the eye can see.
Luxuriate in the exclusive multi-awarded Six Senses Spa™, a holistic hideaway at elounda peninsula ALL SUITE HOTEL. The spa offers holistic treatments and therapies that go beyond beauty and pampering. It provides healing rituals, allowing rejuvenation and the attainment of inner peace.
elounda peninsula ALL SUITE HOTEL, a hotel with no rooms, only suites! Each suite featuring a private heated pool at the seafront.
Experience relaxing play at the porto elounda GOLF CLUB featuring 9-hole, par-3 course.
The gourmet restaurant «Calypso», in collaboration with famous French Michelin-Star Chef Jacques Le Divellec, promises culinary in an exclusive ambiance, next to a turquoise pool that seems to overflow into the sea. Guests of elounda peninsula ALL SUITE HOTEL have the opportunity to taste different cuisines and to enjoy all the
Relax at the hotel's private SANDY beach featuring sunshade/ lounger platforms with refreshment service or luxuriate in the wonderful
private pool of your suite.
Crete, Greece. Book now www www..eloundapenins loundapeninsula.c ula.com om
Gourmet St . Moritz
GOURMET FESTIVAL Delightful, fascinating, and unique – The 18. St. Moritz Gourmet Festival 2011
At the 18th St. Moritz Gourmet Festival, from 31st January to 4th February 2011, a succession of top culinary events will take place. Gourmets should seize the opportunity to attend! This time, co-founder and President of the Gourmet Festival’s event committee, Reto Mathis and ten starcrowned guest chefs from all over Europe, together with the chefs of the best local hotels and restaurants, will transform the Upper Engadine into a Mecca for gourmet fans. Besides the well-known festival establishments such as Badrutt’s Palace Hotel, Carlton Hotel, Grand Hotel Kronenhof, Hotel Chesa Guardalej, Hotel Schweizerhof, Kempinski Grand Hotel des Bains, Kulm Hotel and Suvretta House, and the event locations at Mountain Hotel Muottas Muragl, the Cava of Hotel Steffani, and Mathis Food Affairs on Corviglia, two new
24
Gourmet Gour met
«Kitchen Party» (left above), Thomas Dorfer and Reto Mathis Co-founder and President of the Gourmet Festival’s event committee (right above)
festival partners will help make St. Moritz a culinary Mecca: the fivestar Hotel Waldhaus in Sils-Maria and the Hunting Lodge of Hotel Bellavista in Silvaplana-Surlej.
Gourmet experiences for all the senses The St. Moritz Gourmet Festival will open on Monday, 31st January 2011, with the «Welcome Cocktail Party» at the Carlton Hotel. On the three following evenings the delicacies produced by the guest chefs and local chefs can be appreciated in detail during the 5-course «Gourmet Dîners» at the different festival partner hotels. For the «Kitchen Party» the venue is the canteen kitchen of Badrutt’s Palace Hotel where the guests, each wearing a kitchen apron and equipped with a knife and fork, take the food directly from sizzling frying pans. And at the «Gourmet Safaris» the gourmets set off on a discovery trip through different kitchens to savour each course at the Chef’s Table of a different St. Moritz festival hotel. Whatever the heart and the palate desire, the 2011 – 18th St. Moritz Gourmet Festival will offer a captivating blend of event and gourmet culture for all the senses, supported by the 13 festival partner establishments of St. Moritz and the Upper Engadine. Moreover, the event is only possible thanks to the support of the sponsors, to whom we are deeply grateful. The Festival’s culmination will be the «Great Valser Gourmet Final» at Mathis Food Affairs on Corviglia. In the evening of Friday, 4th February 2011, at an altitude of 2,486 m, all the master chefs will celebrate together a multicourse menu, for which each guest chef will prepare one course in his personal style that will nevertheless perfectly fit the menu as a whole. Accompanied by fine champagne, wine, and live music, this evening goes on until Pictures: swiss-image.ch Photo by Andy Mettler
1 a.m. and will certainly be a very special highlight.
Preise auf Anfrage. www.KATRINLEUZE.de
Fabrikstrasse 18 I D-73277 Owen/Teck I T +49 (0)70 21 94 13 - 0 I F +49 (0)70 21 94 13 - 31 I katrin.leuze@leuze.de
www.KATRINLEUZE.de
News & Previews Where is the next cigar lounge? Nicht nur gute Zigarren sind rar, sondern auch gepflegte Plätze für einen uneingeschränkten Zigarrengenuss. Sei dies auf Reisen wie in der Heimatstadt. Mit dem kostenlosen Cubaris iPhone App werden unter anderem die weltweit registrierten Zigarrenlounges im Umkreis von 100 Km des Standortes des Benutzers angezeigt, inklusive Detailinformationen. Doch die App kann noch mehr: Der Benutzer erhält wertvolle Informationen zu den Zigarrenformaten; er kann Ringmasse ablesen oder neue Zigarren entdecken. Mehr Informationen unter www.cubaris.com
Fine cigars are rare but sophisticated places for unrestricted cigar enjoyment are also hard to find, whether you’re travelling or in your hometown. The free Cubaris iPhone App will show you detailed information on the registered cigar lounges within a radius of 100 km from your location, any place in the world. But that’s not all: you can get valuable information on cigar formats; you can read off cigar gauges and discover new cigars. More information at www.cubaris.com
PHILIPP PLEIN – Boutique Eröffnung in Kitzbühel Inmitten ewiger Berge ist Kitzbühel als Winterresidenz seit Jahrzehnten Hotspot für die grossen Persönlichkeiten und wahren internationalen Stars. Auch Designer PHILIPP PLEIN, seit 12 Jahren in über 30 Ländern der Welt erfolgreich, schätzt die Anmut des legendären Tiroler Skiorts. Deshalb wurde hier am 18. Dezember 2010 die sechste Monobrand Boutique des deutschen Designers eröffnet. Auf gut 25 m² hat PHILIPP PLEIN im Herzen des Winterressorts ein exklusives Shoppingerlebnis geschaffen, das den Besucher dazu einlädt, die glamouröse Accessoires Welt der Marke kennenzulernen – alle Stücke «Made in Italy». Erlesene nationale, sowie internationale Gäste konnten bei Minus-Temperaturen die Einweihungsparty der Boutique im malerischen Ambiente der Kitzbüheler Innenstadt geniessen. So feierten u. a. Fiona Swarovski und Pierre Sarkozy mit vielen weiteren bekannten Persönlichkeiten die Eröffnung des Shops.
28
News & Previews
Wien erhielt ein neues Juwel Bucherer baute sein bisheriges Geschäft Haban-Bucherer, im Herzen der Altstadt, am Stephansplatz in Wien, aus. Das Traditionshaus präsentiert sein erweitertes Sortiment an Uhren, Juwelen und Schmuck seit Ende November auf einer Fläche von 250 m2 in stilvoll renovierten Räumlichkeiten auf zwei Etagen. Im neuen Verkaufsgeschäft wurde eine edle Rolex- und PatekPhillippe-Boutique sowie ein privater VIP-Salon integriert. Zu den Besonderheiten des Fachgeschäftes gehören neben der
Jade launch BLUE MARLIN – a new concept for a night out in Zurich
wohl breitesten Auswahl an Diamantschmuck die BuchererSchmucklinien sowie weitere Kreationen aus den hauseigenen Ateliers mit seltenen naturfarbigen Diamanten, einzigartigen Farbedelsteinen oder gesuchten Kulturperlen aus Tahiti.
It’s about celebrating the fine art of sharing dinner together with friends and to try a little of everything! No big menu to fuss over, no waiting around on one starter whilst everyone waits for their main course, the format is thrown out the window at Blue Marlin. The menu features generous salads, juicy organic beef and a variety of fresh fish and spicy sea food – all served on large platters for two or more people to dig into. Expect the lights to be turned low, the food is tasty, conversations are lively and the music cosmo cool thanks to Argentinean DJ Cristian Lange. If you like a venue why move anywhere else ?! Have an apero, stay for dinner and then post dinner cocktails and dancing if you so wish. www.jade.ch
VILLAS VALRICHE – das exklusive Immobilien-Projekt geht in die zweite Bauphase Umringt von Zuckerrohrfeldern und tropischen Wäldern entsteht an der Südwestküste von Mauritius das exklusive Lifestyle- und Golfresort Villas Valriche. Rund 110 Villen wurden bereits verkauft. Zur Eröffnung der zweiten Bauphase und als Reaktion auf die veränderte Nachfrage wurde nun ein neuer Villentyp entwickelt: Der «Honeymoon Villa Type» mit einem Einstiegspreis von rund 600.000 Euro. Die zweistöckigen, mindestens 150 Quadratmeter grossen Villen bieten zwei Schlafzimmer mit jeweils eigenem Bad, einen grossen Wohn-Essraum, eine voll ausgestattete Küche sowie eine grosse Terrasse mit Naturstein-Infinity-Pool. Wie auch die anderen drei Villentypen wurde der «Honeymoon Villa Type» im heimischen Plantagenstil mit viel Holz geplant und ist in 22 verschiedenen Ausstattungsoptionen erhältlich. Dank des starken Euros liegt der Einstiegspreis für die Ferien- und Anlage-Immobilien bereits bei rund 600.000 Euro. Im Kaufpreis ist die Mitgliedschaft im zugehörigen 18-Loch-Championship-Golfplatz Le Château enthalten. Zudem geniessen Villenbesitzer im Seven Colours Spa und in den Restaurants des benachbarten, direkt am Strand gelegenen 5-Sterne-Hotel Le Telfair vergünstigte Preise. www.villasvalriche.com
News & Previews
29
CLUB MED – Aufstieg in die Luxusklasse Seit über 20 Jahren konzipiert und inszeniert das Pariser Studio Hertrich & Adnet immer wieder neue Projekte und Geschichten. Sie personalisieren jedes Projekt in einer modernen Architektursprache und lassen sich von der Geschichte und der lokalen Kultur inspirieren. Für den Club Med haben sie wichtigen Club Resorts einen zweiten Frühling geschenkt: Agadir in Marokko, Cancun und Ixtapa in Mexiko sowie Bali. Der französische Touristikkonzern hat ihnen auch seine ehrgeizigsten Projekte zum Aufstieg in die Luxusklasse anvertraut: La Plantation d’Albion auf der Insel Mauritius, das erste 5-Tridents Club Resort, sowie die Innenausstattung der angrenzenden Villen. Der im Jahre 1950 gegründete Club Med hat sich insbesondere dank seiner berühmten Alles-inklusive-Formel innerhalb von 60 Jahren einen Spitzenplatz erobert. Doch gerade, weil er weiterhin stets auf die Bedürfnisse seiner Gäste und die Entwicklung ihres Konsumverhaltens bedacht ist, beschloss der Club Med, die Formel «alles inklusive» komplett zu überarbeiten und neu im oberen Marksegment zu positionieren. www.studiomhna.com Hertrich & Adnet
France, Germany, Great Britain and Switzerland to contest winter polo's most coveted trophy Unlike previous years, when teams competed for the Cup under the names of their sponsors, this year's tournament will be a Nations Cup in which each team represents its patron's country of origin. France, Germany, Great Britain and Switzerland are the countries contending for victory in the tournament in St. Moritz from 27 to 30 January. This year's team patrons are Philipp Maeder for Switzerland, Vivek Rawal for Great Britain, Thomas Wolfensberger representing Germany and François Le Barazer, playing for France. The 2011, 27th St. Moritz Polo World Cup on Snow will be staged as a high-goal polo tournament, thus continuing to offer the world's highest level of play on snow. The tournament organisers are confident that this reorientation will make the matches even more thrilling. They are hopeful, too, that it will enhance the tournament's profile worldwide and attract wider publicity overall for this fascinating and vigorous sport. Another of the organisers' declared aims is to attract newcom-
Pictures: swiss-image.ch Photo by Guenter Schiffmann
ers to polo and expand the sport's player base in Switzerland. www.polostmoritz.ch
30
News & Previews
%)()+'& %"$!& #*',!& Best Golf Development & Best Development Aw Award 2009 Luxuriöse Eigentumsvillen ab 600.000 EUR | Bestlage an der Südwestküste von Mauritius | Fer Fertigstellungsgarantien | Zahlreiche Steuer Steuervorteile
|
Automatischer
Wo Wohnsitz
auf
Mauritius
|
Vo Vorhersehbares Kapital - und Mietpreiswachstum | Inklusive Mitgliedschaft Golf du Château | Beach-Club für Villenbesitzer | Kids & Teens Club | Priviligierter Zugang zu 5*-Partnerhotels mit individuellem Villenservice | Professionell geführter Rental Pool
+ 49 (89) 55267890 info@piroth-kommunikation.com www.villasvalriche.com
He Hear artt ♥ Munich
Th The eU Upper pper Eas East, t, Ha Hamb mbur urg g
Munich’s hottest hearts swirl it up: The restaurant/bar is located in the city centre at the «Alte Börse». The concept is unseen before in Munich: urban, cosmopolitan and stylish interior, the guests create the whole concept with vivid atmosphere, as a happening with arts and cultural events. First class fingerfood and drinks combined with innovative and avant-garde design style mix. www.h-e-a-r-t.me
150 square metres of LED walls, state-of-the-art technology valued at 1.9 million euros and the 34-metre long bar combine to create something spectacular. The huge LED walls transport visitors through a variety of worlds. Whether you want to celebrate in a casino, in New York, at an airport, or in a music video: the uppereast makes it all possible, turning the illusion into reality. www.east-hamburg.de
SOHO HO RO ROOMS OMS,, M Mos oscow cow SO
M1NT Cl Club ub and Cock Cockta tailil Lo Loung unge, e, Sh Shang anghai hai
The club is tastefully designed and perfectly arranged. Every single
The M1NT Club, Cocktail Lounge and Restaurant is Shanghais premium entertainment venue located on the 24th floor it has 360° views of the Pudong skyline as well as the Bund and People Square. M1NT consists of a fusion grill restaurant, a cocktail lounge, a night club and a roof top terrace. Having received all of the major industry awards in 2010. www.m1ntglobal.com
décor detail fits the unique SOHO style. The DISCO ROOM space is divided into zones and a centrally located dance floor is well-seen from every corner of the club. SOHO ROOMS guarantees that you will be in fine society and sure to bump into some of world famous “faces” like Kelly Rowland, Joss Stone...www.sohorooms.com
The World Finest Clubs For our readers, we have assembled an exclusive allocation of
30 special offer membership cards that are available from us at a 30 percent discount of € 1,400 (instead of € 2,000 regular price). For information, please contact finest@luxurylife-magazine.com
ABONNIEREN & GEWINNEN Möchten Sie Luxury Life MAGAZINE angenehm im Jahres-Abo per Post erhalten, dann senden Sie uns Ihren Namen & Adresse per E-Mail an abo@ abo@lu luxur xuryli ylife fe-m -mag agazine.com azine.com und Sie erhalten alle vier Ausgaben pro Jahr zum Preis von CHF 125 / € 80 inklusive Versandkosten. Das Abonnement ist jederzeit kündbar.
ALFEX Unter allen Neu Neu-Abon -Abonnen nenten ten verlosen wir je 1 ALF EX He Herre rrenuhr nuhr und 1 ALF ALFEX Die Ziehung der beiden Ge EX Dam Damenuhr enuhr.. Die Gewinner winner wird kein Korrespondenz Korrespondenz gef Wettb ttbew ewer erb b wird geführ ührt. t. fi Februar sta findet ndet Ende Februar statt. tt. Über den We Der Recht ausgeschloss Rechtsweg sweg ist ausgeschl ossen. en.
Retro Re tro Gla Glance nce – opens opens a wind window ow in time time Retro Glance öffnet ein Zeit-Fenster. Das Unisex-Modell von Alfex lässt einen realen wie sentimentalen Rückblick zu. Real an dieser Uhr – at first glance – ist die Zurückführung auf strikte Einfachheit. Mit diesem Design von Reduktion – less is more – definiert Alfex einen neuen Sinn, ein neues Verständnis für Material und Vergnügen am Objekt selbst.
Trul Tr ulyy Gor Gorge geous ous Truly Gorgeous fesselt Ihre Aufmerksamkeit durch ein verführerisch strahlendes, perlmuttweisses Ziffernblatt, vier Swarovski Kristalle als Stundenbezeichnung und dem unwiderstehlich luxuriösen, dreireihigen Gliederarmband, in dessen Würfel je ein funkelnder Swarovski Kristall eingearbeitet wurde.
Das Modell Retro Glance und das Modell Truly Gorgeous rühmen sich der Marke Swiss Made, sind aus antiallergischem rostfreiem Stahl hergestellt, mit einem Quarzwerk Ronda ausgestattet und besitzen ein bis zu 3 ATM wasserdichtes Gehäuse.
www.alfex www .alfex.ch .ch
WHITE TURF St. Moritz
Edle Vollblutpferde aus ganz Europa und internationale Jockeys begeistern während der Rennen beim White Turf in St. Moritz alljährlich Gäste aus aller Welt. An den drei Rennsonntagen im Februar strömen über 35’000 Zuschauer auf den zugefrorenen St. Moritzersee, um spannende Szenen und unterhaltsame Events vor einer grandiosen Kulisse inmitten der Engadiner Bergwelt zu verfolgen. Erstmals steht dieser exklusive Grossevent 2011 unter neuer Führung von Rennsportexperte Silvio Martin Staub, 34, neu gewählter Präsident & CEO der White Turf Racing Association (WTRA). White Turf ist ein Gesamterlebnis für alle Sinne. Seit 104 Jahren wird das weltweit bekannte Pferderennen auf dem zugefrorenen St. Moritzersee ausgetragen und nimmt dabei immer wieder eine Pionierrolle ein: «Jeder Rennsonntag hat seine eigenen, einzigartigen Momente. Jeder Besucher darf sicher sein, dass ihm hier in puncto Rennsport, Events und Atmosphäre der beste Mix geboten wird, den es so nirgendwo sonst auf der Welt gibt», erklärt Silvio Martin Staub.
Rennsonntage am 6., 13. und 20. Februar 2011 Event
35
Noble thoroughbreds from all parts of Europe and international jockeys enthral visitors from all over the world every year at the White Turf races in St. Moritz.
On the three race Sundays in February more than 35,000 spectators will throng the frozen lake of St. Moritz to watch captivating and entertaining events against a magnificent backdrop, amidst the Alpine world of the Engadine. In 2011, for the first time, this exclusive major event will be under the leadership of racing expert Silvio Martin Staub, 34, the newly elected President and CEO of the White Turf Racing Association (WTRA). White Turf is an experience for all the senses. For 104 years the world-famous horse races have been organised on the frozen lake of St. Moritz and they always offer a new and pioneering spirit: ÂŤEach race Sunday has its own, unique moments. Every visitor can be certain to find here the best possible mixture of racing sports, events, and ambiance anywhere in the worldÂť, explains Silvio Martin Staub.
Race Sundays on 6th, 13th, and 20th February 2011
By Michael Hamilos
Slo Slow w FFood ood und Zig Zigar arre ren? n? Nun, lilieber Sie mir mir n eber Le Lese ser, r, la lasse ssen n Sie noch och ein paar Zeilen Zeilen Zeit Zeit,, iich ch wil willl IIhnen hnen diesen Zus erkläre diesen Zusam amme menhang nhang ge gern rne e erklä ren. n.
Slow food Slow food and cigar cigars? s? Well, dear re Well, reader, allo llow w few lilines me a few nes wor worth th of time and I’ll I’ll gla expla time gladl dlyy exp lain in th corre the e cor rela lati tion. on.
Wer sich gegen die wenigen Global Players im internationalen
If you want to assert yourself against the few
Zigarrenbusiness behaupten will, braucht vor allem eines: Mut.
global players in the international cigar busi-
Mut, den der Schweizer Unternehmer Patrick Martin im Alter von
ness, you need, above all, one thing: courage.
36 Jahren hatte und der ihn dazu bewog, seine eigene Zigarren-
Swiss entrepreneur Patrick Martin had this kind
linie zu kreieren. Profitieren konnte er dabei insbesondere von
of courage at age 36 when he decided to cre-
seinem immensen Wissen, das er sich in seiner langjährigen
ate his own cigar line. To his benefit, he had
Tätigkeit für Davidoff angeeignet hatte.
tremendous knowledge, which he had gained during long years of employment at Davidoff.
Heute, rund 10 Jahre später, hat er sich nicht nur einen Platz im Top-Segment der Zigarrenindustrie erkämpft, sondern steht mit
Today, about 10 years later, he has not only won
Patoro auch kompromisslos für höchste Qualität. Diese Nähe zu
a place in the top segment of the cigar industry
internationalen Qualitätsprodukten wird bereits durch sein Logo
but his Patoro line also represents highest, uncom-
symbolisiert: dem Stern, der sich nicht umsonst auch bei Dom
promising quality. His logo symbolizes the proxi-
Perignon, San Pellegrino, Heineken oder Mercedes-Benz wieder
mity to international quality products: the star –
findet – allesamt Botschafter der Top-Segmente ihrer jeweiligen
to be found with Dom Perignon, San Pellegrino,
Produkte. Zudem schuf er mit Patoro – einem Namen, der sich
Heineken or Mercedes Benz, all messengers
von Patrick und «Oro» (Gold) herleitet – einen genialen und über-
representing the top segments in their markets.
all auf der Welt gut auszusprechenden Namen.
Besides, Patoro – derived from Patrick and ‘oro’
Cigar Corner Corner
39
Er selbst vergleicht seine aktuellen Linien gerne mit guten Weinen: so stehe die «Gran Añejo»-Serie generell für einen Bordeaux, die «Gran Añejo Vintage» für einen Haut-Brion, die «Platino» entspreche dem Amarone, die «Serie P» einem Kalifornierblend und die «Vuelta Abajo»-Linie verkörpere ganz eindeutig einen Château d’Yquem. Und damit sind wir auch schon beim Slow Food angekommen: Slow Food für die Sinne, sich Zeit nehmen für das Vergnügen der Gaumenfreuden – vor allem aber kompromisslose Verwendung edelster Zutaten. Das gilt auch für Patoros neuste Kreation, die «Vuelta Abajo Limited Edition». Ein ganz besonderes Novum übri-
gens, denn die 30 Zigarren liegen eingehüllt in ihrem eigenen Resttabak in ihrer Kiste, die beim Öffnen einen wunderbaren Duft verströmt und alle Sinne verwirrt. Vuelta Abajo, ist das nicht jenes berühmte Tal in…? Genau. Wie so viele andere Zigarrenhersteller auch, versucht sich Martin mit kubanischen Samen, die immer häufiger ihren Weg in die Tabakfelder der Dominkanischen Republik, Honduras’ oder Ecuadors finden. Ein Tribut an den besten Tabak der Welt, der mittlerweile eben auch in anderen Gebieten (bei Patoro in der Dominikanischen Republik) ausgezeichnet gedeiht. Wobei wir wieder beim Wein wären: Oder kannten Sie vor noch nicht allzu langer Zeit die italienische Primitivo-Traube? Wohl kaum, doch als Zinfandel schaffte es diese Traube von Kalifornien aus, einen wahren Siegeszug rund um die Welt anzutreten, an dessen Ende sie nun
(gold) – is a great idea and a name that is easy
seit kurzem auch wieder verstärkt in Italien angebaut wird.
to pronounce everywhere in the world.
Doch was verbindet diese neuen Zigarren mit einem Château
He himself likes to compare his current cigar lines
d’Yquem? Wie dieser wunderbare Dessertwein, so steht auch die
with good wines: his Gran Añejo series gene-
Vuelta Abajo am Ende eines ausgezeichneten Mahls, das in den
rally represents a Bordeaux, the Gran Añejo
Augen wahrer Kenner erst mit einer exquisiten Zigarre seinen wahren
Vintage an Haut-Brion, the Platino corresponds
Abschluss findet. Sollten Sie dies jedoch lieber mit einem Gläschen
to an Amarone, the Series P a Californian blend
Rum – beispielsweise einem Zacapa Centenario 23y – beschliessen
and the Vuelta Abajo lines clearly epitomize a
wollen, so sei Ihnen die Extra Belicoso mit ihrem wunderschön öligen
Château d’Yquem.
Deckblatt und einem sehr leichten Zugverhalten empfohlen. Der erste
40
Cigar Cor Corner ner
Zug gleicht einem Feuerwerk, doch keine Angst: der Geschmack
And here we’ve gotten to the topic of slow
wird definitiv milder und pendelt sich in mittlerer Stärke ein, die Sie
food: slow food for the senses! It’s about tak-
nun bis zum Ende geniessen dürfen. Doch wie dem auch sei: jeder
ing time for culinary pleasures – and it depends
dieser Zigarren sollte stets ein exquisites Essen vorausgegangen
above all on the uncompromising choice of
sein – dann steht ihrem Genuss, der im Übrigen geübten Rauchern
finest ingredients. That applies especially to Pa-
vorbehalten sei, nichts mehr entgegen. Wobei wir jedoch hoffen
toro’s latest creation, the Vuelta Abajo Limited
wollen, dass diese herrlichen Produkte nicht bald nur noch in
Edition. A real novelty, by the way: the 30 cigars
elitären Herren-Privatklubs zu finden sein werden – wie dies bereits
come wrapped in their own leftover tobacco.
vor ein paar Jahrhunderten der Fall war – denn dann ginge unserer
Upon opening the box, it exudes a wonderful
europäischen Kultur definitiv ein weiterer, wichtiger Teil verloren…
fragrance that excites all the senses.
Vuelta Abajo, isn’t it that famous valley in...? Exactly! Like so many other cigar manufacturers, Martin is experimenting with Cuban seeds that find their way increasingly to the tobacco fields of the Dominican Republic, Honduras or Ecuador. A tribute to the best tobacco in the world, which now thrives perfectly in other regions, as well (in the case of Patoro, it’s the Dominican Republic). And this takes us to the topic of wine: did you know the Primitivo grape not too long ago? Well, hardly, but as Zinfandel, this grape embarked from California on a veritable triumphal march around the world and lately, it has been cultivated more in Italy again. But what is the connection between these new cigars and a Château d’Yquem? Like that wonderful dessert wine, the Vuelta Abajos are for the end of a wonderful meal. In the eyes of true connoisseurs, it takes an exquisite cigar to truly complete a fine dining experience. But if you prefer to conclude with a little glass of rum – a Zacapa Centenario 23y, for example – then I recommend the Extra Belicoso with its wonderful oily wrapper and very easy draw. The first draw is a firework but don’t worry: the taste gets definitely milder and levels out at medium strength that you may then enjoy until the end. But be it as it may: each of these cigars should be preceded by an exquisite meal – then there is nothing in the way of your enjoyment, which, by the way, should be reserved to experienced smokers. I do hope, however, that these wonderful products will not be reserved to elitist private gentlemen’s clubs in the not so distant future – as was the case a few centuries ago – because we’d definitely lose another important aspect of our European culture...
Cigar Corner Corner
41
H2OME Second home at sea Italian actress and diva Raffaella Bergé and her partner are the owners of H2OME, a remarkable 45-metre aluminium motoryacht built by the MMGI shipyard and Cantiere Navale Arno in Italy.
The design studio A-Lab worked closely with Raffaella to interpret her brief for an interior that was both minimal and contemporary, but also warm and welcoming. Here Raffaella recounts in her own words how the yacht concept evolved. It’s strange, but H2OME almost didn’t happen. My partner’s previous fibreglass yacht was seriously damaged while in dry dock and we were left without a boat in mid-season. So we decided to start from scratch and build our own – this time using a material more durable than fibreglass! I’ve always loved the sea and so has my partner, who spent time aboard the Amerigo Vespucci training ship during his military service in the Italian Navy. In fact, we met while pursuing our hobby of scuba diving. We had very precise ideas of what we wanted in terms of exterior and interior styling. On the outside, I suppose we were looking for the elegance of a sailing boat combined with the speed, space and comfort of a motoryacht. Hence the long, thin hull and low profile. An early concept of mine was the mirrored glass of the deckhouse that reflects the sea. In fact, H2OME whether underway or anchored in a secluded bay, is almost invisible and appears entirely at one with the ocean environment. Many yachts simply don’t provide this kind of integration with the sea, a feeling reinforced by the expanse of glazing and extraordinary views from inside. You feel like you’re outside even when you’re inside!
The central theme for the interior décor stemmed from the idea of Robinson Crusoe’s island. So when you enter the main salon from the aft deck there are no structural barriers until the eye meets the vertical hydroponic garden and a mural of palm trees by artist Mario Schifano on the forward bulkhead. The plants help to provide a sense of calm and well being, much like they do at home. In terms of materials, we wanted to create a naturalistic feel to the interior, so the teak decking runs inside the main salon and we avoided any harsh spot lighting: all the illumination is either natural or from ambient LEDs disguised behind the ceiling cornices. Below deck the atmosphere is very different. Here I wanted to recreate the undersea world, so the accommodation corridor — often an uninspiring and purely functional space — is clad in mother-of-pearl mosaics and there are no door handles to the cabins. Finding the access to your own cabin is rather like a trea44
Yachting
sure hunt and you simply push the self-closing door to enter. A small alcove at the bottom of the stairs features a mini-waterfall and both the sight and sound of running water is one of the many delights to the senses that I wanted to incorporate into the interior design. Again, the materials and textures are inspired by marine life and the lamps in the bathrooms, for example, are created from Nautilus shells. Homely touches here and there, such as a Louis Vuitton travel trunk or a divan and chairs from the 1920s, create the illusion that they were perhaps washed up on a desert island following a shipwreck. One of our favourite places on board is the completely open sundeck with its big dining table and sunbathing area. Privacy is assured by the protective bulwarks and during the day we mount a black bimini to match the hull colour and provide shade, but you still have this amazing 360 - degree panorama of the sea unimpeded by a roll bar or radar arch. Before chartering the yacht we spent ten days aboard H2OME in June and cruised the Costa Azzurra, Capri, Ischia and the Aeolian Islands. It was a truly magical experience with Stromboli volcano erupting and thousands of jellyfish in the water lighting up the sea with their phosphorescence. We can’t wait to spend more time aboard later in the season in September and October.
Text and images courtesy of Fraser Yachts.
MY H2OME can be chartered exclusively trhough Fraser Yachts.
Medical Wellness
& Spa
Den Alltag vergessen und sich eine Zeitlang verwöhnen lassen – was würde sich dafür besser eignen als das charmante Schweizer Hotel Vitznauerhof Vitalresort, direkt am Vierwaldstättersee. Neben 53 liebevoll renovierten, lichtdurchfluteten Zimmern und Suiten beherbergt das 5-Sterne Superior Vitalresort drei erstklassige Restaurants, eine Bar und – sozusagen als Herz des Hotels – das innovative, neu konzipierte «MedinWell SPA»; eine Gesundheitsoase für Ihr Wohlbefinden und zur Entspannung.
ganz dem Erlebnis exklusiver Anwendungen, individueller Verwöhnprogramme und erlebnisreicher Genüsse für alle Sinne hinzugeben. Das Angebot des «MedinWell SPA» richtet sich an Männer und Frauen, denen Beruf und Privatleben herausragende Leistungen abverlangen. Unsere heutige Lebensart macht es uns oft schwer gesund, fit und attraktiv zu bleiben. Darunter leidet dann meist nicht nur der Körper, auch Geist und Seele fordern ihren Tribut. Wer da gesund bleiben möchte, sollte rechtzeitig handeln. Mit ihrem individuell abgestimmten medizinischen Programm unterstützen die beiden Ärzte, Dr. med. Marcus Wanner (Facharzt FMH für plastisch-rekonstruktive und ästhetische Chirurgie, www.belcare.ch) und Dr. Philipp A. Haiduk (praktischer Arzt) ihre Gästen darin, neue Energie zu tanken. Gemeinsam mit ihren Teams aus erfahrenen Mitarbeitern führen sie ihre Patienten zu einer neuen, ausgewogenen Life Ba-
Gesundheit – Ihr kostbarstes Gut
lance und helfen ihnen ein gesünderes Bewusst-
Das «MedinWell SPA» bietet innovative und ganzheitliche Anwen-
sein für die eigene Lebensweise und Ernährung
dungen auf höchstem Niveau. Mit seinen 900 m Fläche liegt
zu erlangen. Ihr oberstes Ziel ist es, den Gast
das grosszügige Gelände direkt vor der einmaligen Kulisse der
gezielt und nachhaltig in Einklang mit sich
Schweizer Berge und bietet seinen Gästen einen einzigartigen
selbst zu bringen und ihm damit ein Leben in
Blick über den Vierwaldstättersee. Hier finden sowohl die medizi-
bester Gesundheit zu ermöglichen. Die Therapie
nische Abteilung «Medin SPA» als auch das Wellness-Angebot
beruht auf einem innovativen, wissenschaftlich
2
«Well SPA» ausreichend Platz. Geschaffen wurde dieser Ort der
fundierten Konzept – einer Verbindung aus
Ruhe und der Kraft durch den international renommierten Innen-
medizinisch betreuter Balance-Therapie und der
architekten Günther Thöny aus Schaan in Liechtenstein: ein Hide-
Philosophie vom «MedinWell SPA», die sich
away, der es seinen Besuchern gestattet, bereits beim ersten Schritt
auf die vier Säulen Bewegung, Wohlbefinden,
durch die Eingangstüren den Alltag hinter sich zu lassen und sich
Ernährung und Beauty stützt.
By Patricia Schweizer
Wellness & Beauty
47
Gleich bei der Ankunft erfolgt eine umfassende medizinische Anamnese durch den behandelnden Arzt. Zu dem umfangreichen medizinischen Check-up, das sowohl den Körper als auch die Psyche berücksichtigt, gehört unter anderem auch eine funktionelle Labordiagnostik. So können die mikronährstofflichen Ergänzungen (Vitamine, Spurenelemente, Aminosäuren etc.) für jeden Gast individuell bestimmt werden. Ausserdem wird die Herzratenvariabilität (HRV) gemessen. Sämtliche Resultate fliessen in das medi- zinisch ganzheitliche und individuell auf den Gast abgestimmte Gesundheitsprogramm, genannt «Medin-Plan», ein, das sich auf die bereits erwähnten vier Gesundheitssäulen stützt. Daneben stehen dem Gast eine Reihe von Sport-, Wellness-, und Entspannungsangeboten zur Verfügung. Der qualifizierte und erfahrene Personal Trainer, Jörg Hollerbach, stellt seinen Gästen ein individuelles Trainingsprogramm zusammen. Hier werden nicht nur Ausdauer und Kräftigung berücksichtigt, sondern auch die Gesamtstabilisierung, die Muskeldehnung und das Gleichgewicht. Und selbstverständlich werden auch individuelle Problemzonen gezielt behandelt. Wichtig ist hier, dass die erarbeiteten Trainingmassnahmen auch später im Alltag noch optimal umgesetzt werden können. Neben der persönlichen Einzelbetreuung gibt es zudem ein tägliches Angebot an Gruppenkursen wie Aerobic, Body- fit, Pilates usw. Weitere Anlagen rings um das Hotel bieten zudem Gelegenheit für zusätzliche Sportaktivitäten wie Schwimmen, Golf, Tennis, Mountainbike, Rennrad, Wandern oder Minigolf. Zur perfekten Entspannung laden neben den Liegen – mit einem unvergleichlichen Blick auf den See – auch Whirlpool, Erlebnisduschen, Sauna- und Dampfbad ein. Besonders ansprechend ist die weiss-grau-schwarze Farbgebung des «Well-Spa», das von frischen blau-lila-Tönen akzentuiert wird. Das i-Tüpfelchen zum Verwöhnen sind jedoch die Ruhepausen auf der speziellen «Alpha-Liege» und die exklusiven Verwöhnmassagen für eine ganzheitliche Tiefenentspannung. Für die Massagen und zur Körperpflege werden hochwertige aiomyth-Produkte pflanzlichen Ursprungs aus kontrolliert biologischem Anbau verwendet. So fällt es leicht, loszulassen und die Stunden völligen Wohlbehagens zu geniessen.
Wer sich wohl fühlt und innerlich zufrieden ist, der verfügt automatisch auch über sehr viel mehr Anziehungskraft. Hierbei sollen spezielle Treatments, Kosmetikbehandlungen, Coachings und eine Analyse der eigenen Erscheinung und persönlichen Wirkung zusätzlich helfen. Die Kosmetikprodukte des «MedinWell SPA» setzen auf die exklusive Linie cellcosmet (www.cellap.ch). Dabei handelt es sich um eine neue Generation der Schweizer Zellularund Phyto-Kosmetik, die für eine Erneuerung der Zellen jedes Alters sorgt. Ausserdem arbeitet das Team mit den medizinischen Produkten von Filorga Professional, die seit über 30 Jahren sowohl in der Kosmetik als auch in der Chirurgie zur Anwendungen kommen. Daneben umfasst das Angebot Medical Beauty in Form moderner Medizin unter der Leitung von Dr. Marcus Wanner. So können Gäste sich störende Gesichtsfältchen gleich vor Ort mit Botox oder einem Faltenfiller glätten oder sich in Sachen Schönheitsoperationen kompetent beraten lassen. Abgerundet wird die Wellness-Erfahrung sowohl von der gesunden Diätküche als auch durch die köstliche Erlebnisgastronomie des mit 15 Gault-Millau Punkten ausgezeichneten Restaurant «Sens». Doch auch im «Inspiration» oder im «Panorama», dem Gartenrestaurant direkt am See, das ab Frühjahr 2011 wieder täglich geöffnet hat, lässt es sich genussvoll speisen. www.vitznauerhof.ch
Wellness & Beauty
49
METIERS D’ART COLLECTION PARIS – BYZANCE
CHANEL – Photos Karl Lagerfeld 2010
Dubai
Travel I Dubai
55
Burj Khalifa 828 m
Dubai – die Stadt der Superlative. Glitzernde Wüstenwelt und märchenhafter Orient.
Dubai – City of Superlatives. Glistening desert world and enchanting orient.
Noch vor 50 Jahren war Dubai ein kleines, hauptsächlich von Fischern und Perlentauchern bewohntes Dorf am Creek, einem natürlichen Meeresarm des Arabischen Golfs. Mit den ersten Erdölfunden im Jahre 1966 nahm eine rasante Stadtentwicklung ihren Anfang. Heute ist Dubai mit seinen rund 45 km Durchmesser und seinen 1,82 Millionen Einwohnern eine der modernsten Metropolen der Welt. Mehrere Millionen Liter Wasser fliessen täglich durch die Meerwasserentsalzungsanlagen und verwandeln den Wüstensand in blühende Gärten und grünende Parks. Atemberaubende Projekte wie der «Burj Khalifa», das höchste Gebäude der Welt, oder die drei Palmen («The Palm-Jumeirah», «The Palm Deira» und «The Palm Jebel Ali») und das unglaubliche Insel-Projekt «The World» sowie die moderne urbane Architektur unzähliger Wolkenkratzer, die sich wie Fata Morganen in den Himmel recken, versetzten jeden Besucher in Staunen. Dubais ursprünglich 60 km
Only 50 years ago, Dubai was a small village
lange Küstenlinie wurde durch die zahlreichen, künstlich errichte-
on the Creek, a natural inlet from the Arabian
ten Insellandschaften auf über 1500 km verlängert!
Gulf, mainly inhabited by fishermen and pearl divers. The oil discoveries in 1966 set off a rapid
Das ausserordentliche Wachstum der letzten Jahrzehnte verdankt
city development. With a population of 1.82
Dubai vor allem der Erdölindustrie und einer sehr liberalen Wirt-
million and an extension of 45 km in diameter,
schaftspolitik. Doch auch hier musste man rasch erkennen, dass
Dubai today is one of the most modern cities in
die Erdölreserven nicht für alle Ewigkeit reichen werden. Deshalb
the world.
zählen vor allem Tourismus, Handel, Immobilien- und Finanzdienstleistungen zu Dubais grössten Wachstumsmotoren. Der
Every day, several million litres of water flow
Herrscher von Dubai, His Highness Sheikh Mohammed bin
through the desalination plants and transform the
Rashid Al Maktoum, will bis 2015 jährlich 15 Millionen Touris-
desert sand into flowering gardens and green
ten empfangen.
parks. Breathtaking projects like the Burj Khalifa, the highest building in the world, or the three
Besucher, die die arabische Welt in einem stilvollen Ambiente er-
palms (The Palm Jumeirah, Palm Deira and Palm
leben und entdecken wollen, werden in dem sonnigen Emirat
Jebel Ali) and The World, an incredible island
Dubai einen perfekten Rückzugsort finden. Unabhängig davon,
project, as well as the modern urban architecture
ob Sie Sonne, Meer und Sand, historische Rundgänge, Einkaufs-
of countless skyscrapers reaching like mirages
bummel, Wellness und Entspannung, traditionelle oder innovative
into the desert sky amaze every visitor. Through
Sportarten oder gar Wüstensafaris bevorzugen – Dubai bietet
numerous artificial island landscapes, Dubai’s
Ihnen alle erdenklichen Möglichkeiten der Freizeitgestaltung –
original 60 km coast line was extended to over
von Abenteuer bis Entspannung.
1,500 km!
Travel I Dubai
57
Al Maha Desert Resort & Spa
Wüsten-Abenteuer Eine hervorragende Kulisse für eine Vielzahl ausgefallener Aktivitäten findet sich in der umliegenden Wüste: durchstreifen Sie das Umland im Dünen-Buggy oder mit dem Quad, erkunden Sie das Hinterland Dubais auf dem Rücken geduldiger Kamele oder rauschen Sie in holpriger Fahrt mit dem Geländewagen durch ausgetrocknete, steinige Flussbetten, die ausgedehnten Wadi. Eine weitere sehr beliebte Attraktion für den besonderen Adrenalinrausch ist das Sandskifahren. Sollten Sie die Wüste jedoch lieber in aller Stille und Erhabenheit entdecken wollen, so empfiehlt sich eine Fahrt mit dem Heissluft-
58
Travel I Dubai
Dubai’s exceptional growth of the last decades
ballon. Wenn dann die Sonne hinter den Sanddünen untergeht
is mainly due to the oil industry and a very liberal
und die Wüstenlandschaft in leuchtendes Rot und Ocker taucht,
economic policy. But they had to realize that the
ist der Höhepunkt jeder Wüstensafari erreicht. Ein romantisches
oil reserves will not last forever. Today, Dubai’s
Barbecue-Dinner in einem der Beduinencamps, wo Gäste mit
engines of economic growth are mainly tourism,
frisch aufgebrühtem Kaffee, traditionellen Süssigkeiten und köst-
trade, real estate and financial services. By the
lichen Datteln empfangen werden, runden einen solchen Abend
year 2015, the ruler of Dubai, His Highness
perfekt ab. Bei würzigen Fleischspeisen am offenen Feuer sitzend,
Sheikh Mohammed bin Rashid Al Maktoum,
können Sie den Abend ganz entspannt ausklingen lassen.
plans to welcome 15 million tourists annually.
Visitors who want to discover and experience the Arab world in a stylish atmosphere will find a perfect retreat in the sunny Emirate of Dubai. Whatever you may be looking for, be it sun, sea and sand, historical round tours, shopping sprees, wellness and relaxation, traditional or innovative sports or even desert safaris, Dubai offers all conceivable options of leisure-time activities – from adventure to relaxation.
Desert Adventures The surrounding desert provides the perfect setting for a large number of unusual activities: roam the desert country with a dune buggy or a quad, discover Dubai’s interior on the back of a patient camel or take a bumpy ride with an off-road vehicle through dry rocky river beds, the extensive Wadis. Another very popular attraction for a special adrenalin rush is sand skiing. If you prefer to discover the desert in a quiet and sublime way, a ride with a hot air balloon is the perfect choice. The high point of any desert safari comes when the sun sets behind the sand dunes turning the desert landscape into shining red and deep
Shopping in Dubai
ochre. A romantic barbecue dinner in a Bedouin
Shoppingfreunde, die Dubais Image als ultimatives Einkaufs-
camp where guests are received with freshly
paradies persönlich erleben wollen, werden hier ganz sicher nicht
brewed coffee, traditional sweets and delicious
enttäuscht. Bereits am Flughafen erwartet Sie das erste Highlight:
dates will make it a perfect evening. At an open
die preisgekrönte, weltweit grösste (15'000 m2) Duty-Free-Zone «Dubai Duty-free». Hier finden Sie wohlriechende Parfums, edle Kosmetikartikel, erlesene Pralinen und köstliche getrocknete Datteln in kunstvoll verzierten Schachteln. Zum Pflichtprogramm aller Shopping-Begeisterten gehören die zahlreichen kolossalen Shopping Malls. Ein besonderes Highlight ist die im November 2008 eröffnete «Dubai Mall» mit ihrer über 520'000 m2 grossen Verkaufsfläche, mehr als 1200 Ladengeschäften und über 160 Gaststätten: das wohl grösste Einkaufszentrum der Welt! Neben unzähligen Flagship-Stores bekannter Designermarken wie Dunhill, Cartier, Jimmy Choo, Prada, Chanel, Armani und Louis Vuitton finden sich hier Boutiquen und Läden aller Art – von exquisitem Porzellan über Schmuck und Bücher, wie Book World von Kinokunya, bis hin zu den neusten elektronischen Geräten – und machen die Dubai Mall zu einem Ort, an dem es sich stundenlang verweilen lässt. Besondere Attraktionen sind das riesige «Aquarium & Discovery Centre» mit seinen 33'000 Meerestieren sowie die imposante
fire with spicy meat dishes, you can relax and enjoy the end of the day.
Shopping in Dubai Dubai has an image as the ultimate shopping paradise and shopping enthusiasts will certainly not be disappointed. The first highlight awaits you at the airports: the award winning Dubai Duty Free is the largest duty free zone in the world (15'000 m2). Here, you will find fragrant perfumes, fine cosmetics, choice chocolate pralines and delicious dried dates in artfully decorated boxes. The numerous gigantic shopping malls are a must for shopping enthusiasts. A special highlight is the Dubai Mall. Opened in November 2008 with a sales area of over 520'000 m2, more than 1.200 retail shops and over 160 restaurants, it is probably the largest shopping mall in Travel I Dubai
59
Mercato Mall
Dubai Mall
Eislaufbahn «Dubai Ice Rink» von der Grösse einer Olympia-
the world. In addition to countless flagship stores
bahn, «The Waterfall», ein Wasserfall, der sich über vier Stock-
of well-known designer brands like Dunhill,
werke ergiesst, und der Gold-Souk, wo sich unzählige Schätze
Cartier, Jimmy Choo, Prada, Chanel, Armani
aus herrlichen Perlenketten, Diamanten und feinstem Goldschmuck
and Louis Vuitton, you will find boutiques and
aneinanderreihen.
shops of any kind: exquisite porcelain, jewellery, books (like Book World by Kinokunya) and the
Ein anderes Shopping-Highlight ist die wahrhaft unverwechsel-
latest electronic equipment. Dubai Mall is a
bare «Mercato Mall», das erste themenbasierte Einkaufszentrum
place where you can spend hours and hours.
der Vereinigten Arabischen Emirate. Das vollständig im italieni-
Special attractions are the gigantic Aquarium
schen Stil erbaute Shoppingcenter mit seinen imposanten Kolon-
& Discovery Centre with 33,000 marine crea-
naden, den farbenprächtigen Wandmalereien und einem Boden
tures, the impressive Olympic-size Dubai Ice Rink,
aus Kopfsteinpflaster überzeugt mit einer erlesenen Auswahl
The Waterfall falling over four floors and the
mediterraner Lifestyle-Angebote und exklusiver internationaler
Gold Souk offering treasures of exquisite pearl
Markenartikel. Wie einige andere Shopping Malls verfügt auch
necklaces, diamonds and fine gold jewellery.
die Mercato Mall über ein eigenes Cineplex-Kino. Als einer der elegantesten Gebäudekomplexe gilt die «Wafi Shopping Mall», die im Stil einer altägyptischen Pyramide erbaut wurde und über ein wunderschönes Atriumdach verfügt. Sie bietet ihren Besuchern eine unübertroffene Zusammenstellung aus Kunst, Gastronomie, Mode, Entertainment und Lifestyle. Ihre besonderen Höhepunkte sind das «Cleopatra’s Spa», das «Medi Spa» und die höchste Indoor-Kletterwand der Vereinigten 60
Travel I Dubai
Another highlight, the Mercato Mall, the first theme-based shopping mall in the United Arab Emirates, is truly incomparable. Entirely built in Italian style with impressive colonnades, colourful frescoes and a floor laid out with cobbles, it offers a choice selection of Mediterranean lifestyle articles and exclusive brands. Like some of the other shopping malls, the Mercato Mall includes a Cineplex Cinema.
Considered one of the most elegant building complexes, the Wafi Shopping Mall is built in the style of an old Egyptian pyramid and has a beautiful atrium ceiling. It offers visitors an unsurpassed combination of art, restaurants, fashion, entertainment and lifestyle. Special attractions are Cleopatra’s Spa and the Medi Spa as well as the highest indoor climbing wall in the United Arab Emirates. If you get hungry on your extensive shopping spree, you may treat yourself to some fine food in one of the countless gourmet temples or, better yet, just rent one of the stylish suites in the award-winning five-star Raffles Dubai. The Mall of the Emirates is another place worth a visit. On a sales area of 20'000 m2, it offers the most diverse shopping, recreational and entertainment options. In addition to close to 500 international brands, the Mall of the Emirates includes 60 shops that are unique even for Dubai Mall
Dubai. A very special adventure that you would not expect in this desert region awaits you in the largest indoor ski centre in the world: Ski Dubai. The first covered ski resort in the middle of the desert presents an alpine mountain landscape for your skiing, tobogganing or snowboarding pleasure... A highly recommend special event is the Dubai Shopping Festival, which takes place every year from January to February. It is a month-long sales spectacle with numerous attractions that all shopping tourists should include in their travel plans. But Arabic culture has its place in Dubai, too.
Wafi Mall
Gold Souk Dubai Mall
Arabischen Emirate. Wer nach einer ausgiebigen Shoppingtour hungrig geworden ist, kann sich hier in einem der unzähligen Gourmettempel verwöhnen lassen oder sich gleich in dem mehrfach ausgezeichnete Fünf-Sterne-Haus «Raffles Dubai» mit seinen stylischen Suiten einmieten. Auch die «Mall of the Emirates» ist einen Besuch wert. Auf 20'000 m2 finden sich die verschiedensten Einkaufs-, Freizeitund Unterhaltungsmöglichkeiten. Neben fast 500 internationalen Marken bietet die «Mall of the Emirates» auch 60 in Dubai einmalige Geschäfte. Ein ganz besonderes und in dieser Wüstengegend unerwartetes Abenteuer erwartet seine Gäste im weltweit grössten Indoor Ski Center «Ski Dubai». Das erste überdachte Ski-Resort beherbergt mitten in der Wüste eine den Alpen nachempfundenen Berglandschaft. Hier steht Ihrem Ski-, Schlitten- und Snowboard-Vergnügen nichts mehr im Wege... Eine besondere Empfehlung für Shopping-Freunde ist in diesem Zusammenhang das alljährlich zwischen Januar und Februar stattfindende, einmonatige «Dubai Shopping Festival». Mit seinen zahlreichen Attraktionen bietet es ein Verkaufsspektakel, das jeder Shopping-Tourist in seinen Reiseplänen berücksichtigen sollte. Doch auch die arabische Kultur hat ihren festen Platz in Dubai, das der Creek in die beiden Stadtbezirke Deira und Bur Dubai aufteilt. Die farbenprächtigen Souks (traditionelle Märkte) zu beiden Seiten des Creek entführen Sie in eine Welt aus 1001 Nacht. Hier pulsiert auch heute noch das ursprüngliche Leben der Stadt. Besonders empfehlenswert ist ein Bummel durch den Spice Souk (Gewürze) in Deira wo sich Gewürze, Rosenblätter, traditionelle Heilmittel und Weihrauch, in Säcken gestapelt, bestaunen lassen. Doch auch den Deira Gold Souk in der Nähe des St. Georges Hotel sollten Sie nicht verpassen. Mag der prächtige Goldschmuck für den europäischen Geschmack auch oft überdimensioniert wirken, so steht er doch vor allem bei Indischen Hochzeiten hoch im Kurs. Und so können Sie hier unter anderem den, laut Guinness Buch der Rekorde, grössten Ring der Welt, den «Najmat Taiba» (Star of Taiba) mit einem Gesamtgewicht von 63,856 kg bewundern, der aus 21 karätigem Gold gefertigt und mit 5,17 kg Edelsteinen besetzt wurde. Die verschiedenen Souks bieten ihren Besuchern eine Fülle an authentischen Souvenirs und Geschenken: Dallahs (arabische Kaffeekannen), Gebetsperlen, Specksteinfiguren, Trinkbecher aus Marmor, Kandschare (arabische Krummdolche), antiken SilberOttomanns Restaurant Grosvenor House
und Goldschmuck sowie feinste Textilien aus exotischem Brokat,
Travel I Dubai
63
ZEST Restaurant One&Only The Palm
Seide oder naturbelassener Baumwolle. In Bur Dubai gibt es
The Creek divides the city in the two districts of
zudem einen Elektronik Souk, wo die neusten IT-Produkte, ange-
Deira and Bur Dubai. The colourful souks – tra-
fangen von Laptops bis hin zu Digitalkameras, MP3-Players und
ditional markets – on both sides of the Creek will
Handys verkauft werden.
carry you off into a world from 1001 nights. Here, the pulse of the city’s traditional life is still
Hotels der Superlative
beating. Don’t miss a stroll through the Spice
Ohne Frage stehen in Dubai einige der luxuriösesten und teuer-
Souk in Deira where you can marvel at the huge
sten Hotels der Welt. Angefangen bei dem am häufigsten foto-
selection of spices, rose leaves, traditional hea-
grafierten Gebäude Dubais, dem «Burj Al Arab», einem Sieben-
ling herbs and incense, packed in sacks and
Sterne-Hotel in Form eines im Wind geblähten Segels. Diese
piled up high. You also shouldn’t miss visiting
einmalige Architektur symbolisiert sowohl Dubais Vergangenheit
the Deira Gold Souk near the St. George Hotel.
als Seehandelszentrum als auch seine Ausrichtung auf die
For European taste, the magnificent gold jewelle-
Zukunft. Seit mehr als 10 Jahren gilt das «Burj Al Arab» als
ry may appear outsized at times but it is highly
Wahrzeichen der Stadt.
coveted for Indian weddings. Among other things, you may admire the largest ring in the world
Ein mindestens ebenso faszinierendes Hotel ist das neue «The
according to the Guinness Book of Records, the
Address Downtown Dubai», das höchste Hotel mitten in der
Najmat Taiba (Star of Taiba), made of 21-carat
Stadt. Einen Steinwurf vom höchsten Tower und der grössten
gold, covered with 5.17 kg of precious stones
Shopping Mall der Welt entfernt, mit direktem Ausblick auf die
and totalling 63.856 kg in weight.
überwältigende «Dubai Fountain», ist dieses Hotel mit seiner ex-
64
Travel I Dubai
ponierten Lage die absolute Lifestyle Location Dubais. Wer spek-
The different souks offer visitors an ample selec-
takuläre Ausblicke liebt und eine solche auf Dubai geniessen
tion of authentic souvenirs and gifts: dallahs (Ara-
möchte, der sollte seinen Tisch im «Neos» reservieren. Diese
bic coffee pots), prayer pearls, soapstone figures,
Making a splash. Live the moment.
One&Only is a portfolio of distinctive and memorable resorts in The Bahamas, Cape Town, Dubai, Maldives, Mauritius and Mexico. To book, please contact your preferred travel professional. oneandonlyresorts.com
Rhodes Mezzanine Grosvenor House
Neos Skybar The Address Downtown Dubai
Al Maha Desert Resort & Spa
marble drinking cups, khanjars (curved Arab daggers), antique silver and gold jewellery and finest textiles made from exotic brocades, silk or natural cotton. In Bur Dubai, there is also an electronics souk where they sell the latest IT products from laptops to digital cameras, MP3 players and mobile phones.
Superlatives Hotels Dubai, without doubt, has some of the most luxurious and most expensive hotels in the world Poolside Cabana Suite One&Only The Palm
starting with the city’s most frequently photographed building, the Burj Al Arab, a seven star hotel in the form of an inflated sail. This unique architecture symbolizes both Dubai’s past as a sea port and trade centre and its orientation towards the future. For more than 10 years now, the Burj Al Arab has been the city’s principal landmark.
Atlantis The Palm
Superior Deluxe Room One&Only Royal Mirage
Equally fascinating is the new The Address Downtown Dubai, the highest hotel in the centre of the city. A mere stone’s throw away from the highest tower and the largest shopping mall in the world with a direct view of the overwhelming Dubai Fountain, this hotel, with its prominent business location, is the absolute lifestyle location in Dubai. If you appreciate spectacular views and want to enjoy such a view of Dubai, you should reserve a table at the Neos. This sky bar with its panoramic view is located on the 63rd floor of The Address and serves exquisite food such as caviar, oysters and Kobe beef (Wagyu beef) with black truffle sauce. If, on the other hand, you are looking for peace and tranquillity, the Al Maha Desert Resort & Spa offers the highest comfort and absolute rest and recreation. Built into the desert landscape, it covers 27 km2. Here, every guest resides in his own villa with lots of privacy. The hotel’s
Suite e One&Only The Palm Priv Private ate Spa Spa,, C Couple ouple Suit
Chillout Indoor Ice Bar Times Square Centre Mall
The Address Downtown Dubai & The Dubai Fountain
Skybar mit Panoramablick liegt im 63. Stockwerk des «Address«
Timeless Spa has won several awards in the
und serviert so erlesene Speisen wie Kaviar, Austern und Kobe-
Middle East and indulges guests with high-qua-
Rind (Wagyu Beef) mit einer Sauce aus schwarzen Trüffeln.
lity applications.
Wer sich dagegen nach Ruhe und Gelassenheit sehnt, dem bietet das in die Wüstenlandschaft integrierte «Al Maha Desert Resort & Spa» auf 27 km2 höchsten Komfort und absolute Erholung. Jeder Gast residiert hier in einer eigenen, mit viel Privatsphäre ausgestatteten Villa. Das hoteleigene Timeless Spa hat im Mittleren Osten bereits diverse Preise erhalten und verwöhnt seine Gäste mit hochwertigen Anwendungen.
Offering the most extreme contrast to the aridity of the surrounding desert, Atlantis the Palm Hotel is a breathtaking $1.5 billion project situated on the outer ring of the Palm Jumeirah. It appears like a huge palace protruding into the sky in the middle of the Arabian Gulf. Surrounded on both sides by sea and sand, the gigantic hotel is a true family paradise. It is said that the Palm Jumeirah island project was conceived when the prince observed the shadow of a palm tree in the sand one day and thus had the vision to have a palm tree made of sand built into the sea. A special highlight of this mega resort, in addition to the first-class culinary pleasures, exquisite service and luxurious furnishing, is the Marine & Waterpark. Covering a surface area of approx. 46 hectares, it is the largest water park in the Middle East. Sunken worlds are set next to gigantic aquariums through which you move in a huge underwater slide. Here, you can watch 1001 aquatic animals including sharks. The Atlantis Dolphin Bay is also wonderful. In this 4.5 hectare bay, there are 28 dolphins to swim with under the supervision of schooled animal trainers. Another ultimate hotel is the Armani Hotel, recently opened in the Burj Khalifa, the highest skyscraper in the world. It has 160 rooms offe-
Burj Al Arab
Ossiano Restaurant Atlantis The Palm
,7 B$5 ($4@6?6ST4
,7 B$5
'S6T:[;@
D@T:T517$
D$7U K@"@7 ,7: %S/T -S/T +Q -S/T
B:0:@6$
D$7U K1U@:6$; K@"@7 ,7: X$6"S16 K@"@7 ,7: DS64
%1"$: D6SU@T$W@
K1U@:6$; *@$[; B@5:W@T[@
V"T *$4414$ U$77
-;@ Z$6W@T5
K@"@7 ,7: VTW1546:$7
%1"$: G$6:T$
K1U@:6$; X@:<;45
%:5[S0@6. Z$6W@T5
K@"@7 ,7: ):77$<@
,7 !169$T
K1U@:6$; V57$TW K1U@:6$; D$68 K1U@:6$; ):77$<@
%1"$: ,:W
%1"$: VTW154:6$7 ':4.
':4.
%1"$: VT0@54U@T4 D$68 PRO
%1"$: AQS645 ':4.
GS4S
%1"$: VT0@54U@T4 D$68 P2O
%1"$: (S67W '@T46$7
Den wohl extremsten Gegensatz zur Trockenheit der Wüste rings-
ring unsurpassed luxury intended to have the
um bietet das atemberaubende, 1,5 Milliarden Dollar-Objekt
same effect of simple elegance as the desig-
«Atlantis the Palm Hotel», das sich auf dem äusseren Ring der
ner’s fashion. Between the eight top-notch restau-
Jumeirah-Palme befindet. Mitten im Arabischen Golf ragt das
rants of the hotel, guests are spoilt for choice. In
Hotel wie ein riesiger Palast in die Höhe. Beidseitig umgeben
addition to Japanese, Indian and Mediterranean
von Meer und Strand ist das gigantische «Atlantis the Palm» ein
cuisine, there is also authentic Italian dining.
wahres Familienparadies. Erzählungen zufolge entstand das
Special attractions are the outdoor swimming
Insel-Projekt «The Palm Jumeirah» als der Scheich eines Tages
pool with a view of downtown Dubai, the spa
den Schatten einer Palme im Sand betrachtete und so die Vision
and the Private Members’ Club, the first Armani
hatte, eine Palme aufgeschüttet aus Sand mitten im Meer er-
Privé Club in the region. In addition, from the
bauen zu lassen. Ein besonderes Highlight dieses Megaresorts
9th to the 16th story of the building, Armani
ist neben den erstklassigen Gaumenfreuden, dem exquisiten
had 144 condominiums set up.
Service und der luxuriösen Ausstattung ganz eindeutig sein
70
Travel I Dubai
Wassererlebnispark. Auf rund 46 Hektar Grundfläche breitet
With a height of 828 m, the Burj Khalifa pre-
sich der grösste Wasserpark des Mittleren Ostens aus. Versunke-
sently is the tallest building in the world. 189
ne Welten reihen sich an gewaltige Aquarienanlagen, durch die
stories, 162 of which are habitable, reach high
man mit einer riesigen Unterwasserrutsche hindurch geschleust
into the sky and form the centre of the $20 bil-
D$7U %@:6$
-;@ (S67W
G:T$ B$5;:W -;@ +T:0@65@ %1"$: G$6:4:U@ ':4.
%1"$: G$6:T$
D$7U G$77Y D$7U %@:6$
DS64 B$5;:W
,7 *
$65
;$
PRO
,7 *$65;$ P3O
,7 CS1J VTW1546:$7 P3O ,7 *$65;$ P2O
,7 *$65;$ AS14; P2O
,7 CS1J VTW1546:$7 P=O
,7 CS1J VTW1546:$7 PRO
K1U@:6$; P2O
,7 *$W$L$ ,7 A$4/$
,7 ($57
&$L$"@7 P2O
B$
,7 X$U6:.$ DS64
5 ,7
,7
,7 B$??$
,7 CS1J P3O ,7 CS1J PRO
,7 CS1J VTW1546:$7 P2O
,7 K$?:7:.$
,7
U$
H:?@ (S67W
S6 ':4.
,7 A;
O
F$WW ,7 A;:"$ P2O H@<@TW5 %1"$:
,6$":$T B$T[;@5 Z7S"$7 ):77$<@
B$5 ,7 I;S6 VTWN ,6@$ P2O B$5 ,7 I;S6 VTWN ,6@$ P3O
,7 *$6$6: G$9$T
,M1$ ,6$":$ %1T.$ ':4. S? !$7[ST ':4.
F$WW ,7 A;:"$ P3O F$WW ,7 A;:"$ P=O
A:7:[ST E$5:5
VT4@6T$4:ST$7 ':4.
"$:
77 %1 $4 G$
Z6@ VT4@6T$4:ST$7 ':4. VTW:$ 4 G$6
,7 F$;W$ PRO
G:6W:?
F$WW ,7 X$U$6
$$
6M ($ ,7
PRO
,[$W@U:[ ':4.
W E1 ,7 T$ 4@@ G1
O
;$6 PR
,7 G:J
,7 ($6M$$ P2O
O
;$6 P2
,7 G:J
,7 ($6M$$ P3O
,7 ($6M$$ P=O ($65$T P2O
%1"$: E147@4 G$77
TJ 7, 6, 4 XS #$5
$4@ #U:6 ,7 F$;W$ P2O 9$ A;$6 ,7 C15$:5 ,7 C15$:5 VTWN ,6@$ P3O PRO :5 5$ ,7 C1 ,7 VTWN ,6@$ P=O Z$6;S1W %1"$: ,7 C15$:5 4 S6 6Q 5 ,: 7 T$ ,7 C15$: P2O VT4@6T$4:S $ P>O VTWN ,6@ :5T$; ;$ G1 +UU P3O ,7 C15$:5 B$USS7 P3O O P2 6 $ ,7 -/ $4@5 #U:6 ; 9$ W A;$6 G1 F$WUU$ $ ;$ ,7 G$W:T :5T A;$ B$5;:W:.$ 6 $ W P RO $; *$
B$5 ,7 I;S6 VTWN ,6@$ PRO
:"$ PR
$6
$UJ
,7 G
,7 (1;@:W$
,7 -/$6
,7 K$WW$?
F$WW
XS6 ,7 ,T
J
,7 G$6M$W;
%1"$: ":S4@[;
T$
,7 F$5$6
&$L$"@7 PRO
,7 CS1J P2O
,"1 X$:7
4@@
I$6$
,7 CS1J P=O
,7 *$65;$ AS14; PRO
G1
,7 C
,7 A1?S1; P2O
K1U@:6$; P3O +UU A1M@:U PRO +UU A1M@:U P3O +UU A1M@:U P2O O ,7 A$?$ PR P2O A$?$ ,7 +UU ,7 G$T$6$ A;@:? ,7
,7 U:T$
,7 X1W$:"$
15$ PRO :5
D$7U G$77Y D$7U K1U@:6$;
#U
@@9 $/$T ,7 8; :W@T4O PB@5
G15;6:? D$68
,7 ($6M$$ P>O
wird. Hier tummeln sich 1001 Wassertiere, unter anderem auch Haie. Wunderbar ist auch die «Atlantis Dolphin Bay». In dieser rund 4,5 Hektar grossen Bucht leben 28 Delphine, mit denen man unter Aufsicht geschulter Tiertrainern schwimmen kann. Ein weiteres Hotel der Extreme ist das kürzlich, im höchsten Wolkenkratzer der Welt – dem «Burj Khalifa» – neu eröffnete Armani Hotel. Es verfügt über 160 Zimmer, die an Luxus kaum zu überbieten sind und so schlicht und elegant wirken sollen wie auch die Mode des Designers. Zwischen den acht hochkarätigen Restaurants des Hotels haben die Gäste die Qual der Wahl. Neben japanischer, indischer und mediterraner Küche wird auch echte italienische Küche geboten. Besondere Highlights sind der Outdoor-Swimming-Pool mit Blick über Downtown Dubai, das Spa und der «Private Members’ Club», der erste Armani/Privé Nachtclub der Region. In den Stockwerken 9 bis 16 des Mega-Towers hat Armani zudem 144 Eigentumswohnungen einrichten lassen. View from Burj Khalifa
Travel I Dubai
O
@@9 PR
$/$T
,7 8;
71
Der «Burj Khalifa» ist mit seinen 828 Metern das derzeit höchste Gebäude der Welt. 189 Etagen, davon 162 bewohnbar, ragen hoch hinaus in den Himmel und bilden den Mittelpunkt des 20 Milliarden Dollar teuren Downtown Dubai Projekts. Einen Besuch auf der Aussichtsplattform im 124. Stock sollten Sie sich unbedingt gönnen. Von den insgesamt 57 Aufzügen, fahren jedoch lediglich zwei nonstop und mit der atemberaubenden Geschwindigkeit von ca. 10 m/Sek. zu diesem Aussichtspunkt. Doch keine Sorge, im Lift ist von der Geschwindigkeit nicht viel zu spüren und die weniger als eine Minute dauernde Fahrt wird Ihnen mit Lichtspielen und Videos angenehm kurzweilig gestaltet. Oben angekommen, belohnt Sie die einzigartige Aussicht und das Erlebnis «On the Top» gewesen zu sein. Aufgrund des hohen Besucherandrangs ist es jedoch empfehlenswert Tickets für einen bestimmten Zeitpunkt im Voraus reservieren zu lassen.
Sportveranstaltungen Doch Dubai hat nicht nur mit seinen pionierhaften Grossprojekten Weltruhm erlangt, sondern auch durch die zahlreichen Sportveranstaltungen auf internationalem Niveau. Neben Tennis-, Fussball-, Rugby- oder Golfturnieren, nehmen Falknerei und Pferderennsport einen ganz besonderen Stellenwert in den Vereinigten Arabischen Emiraten ein. Dabei ist die Falknerei von jeher ein wichtiger Teil des Wüstenlebens. Dieser heutzutage exklusive Sport hat in den Vereinigten Arabischen Emiraten bereits seit tausenden von Jahren Tradition: die ursprünglich für die Jagd eingesetzten Falken sollten die karge Kost der Beduinen mit etwas Fleisch aufbessern. Ausserdem findet hier seit 1996 alljährlich das höchstdotierte Pferderennen der Welt, der Dubai World Cup statt. Das Herrscherhaus von Dubai, die «Al Maktoum»-Familie, zählt heute zu den bedeutendsten und erfolgreichsten Unternehmern der Pferderennbranche weltweit. Und so sollten sich Besucher, die Dubai während der Rennsaison zwischen Anfang November und Ende April, besuchen, unbedingt auch ein Pferderennen ansehen. Am 26. März 2011 ist es wieder so weit, dann findet erneut der Dubai World Cup statt und leitet das Ende und den Höhepunkt der Saison ein.
By Patricia & Renato Schweizer
72
Travel I Dubai
At Home Moroccan Lounge Four Points by Sheraton
Burj Khalifa
lion Downtown Dubai Project. Don’t miss visiting the viewing platform on the 124th floor. Of the total of 57 elevators, there are only two that take you non-stop to the top at the breathtaking speed of approx. 10m per second. Don’t worry, inside the elevator, you won’t notice the speed very much; the ride takes less than a minute and the light plays and videos make it a pleasantly diverting experience. Once you get there, you are rewarded by the incomparable view and the experience of having been at the top. Due to the large number of visitors, we recommend reserving tickets in advance.
Sports Events It is not only for its pioneering large-scale projects that Dubai has earned worldwide fame but also for numerous world-class sports events. In addition to tennis, football, rugby and golf tournaments, falconry and horse racing have a special status in the United Arab Emirates. Falconry has always been an important part of life in the desert. An exclusive sport today, it has been a tradition for thousands of years in the United Arab Emirates: falcons were originally used for hunting in order to supply the sparse Bedouin diet with some meat. Dubai Creek Golf and Park Hyatt Dubai
Every year since 1996, Dubai hosts the richest horse race meeting in the world, the Dubai World Cup. The royal family of Dubai, the Al Maktoum family, is one of the most important and successful entrepreneurs in the horse racing business worldwide. If you are in Dubai during the racing season from beginning of November to the end of April, you definitely should go to the horse races. On 26 March, the next Dubai World Cup will start and like every year, it rings in both the end and the highlight of the season.
For more Informations please contact: Government of Dubai, Department of Tourism and Commerce Marketing Hinterer Schermen 29, CH-3063 Ittigen/Bern T +41 31 924 75 99, www.dubaitoursm.ae
Travel I Dubai
73
By Renato Schweizer
PARK HYATT
Dubai
«Das Park Hyatt Dubai ist wie ein Traum aus 1001 Nacht»
«The Park Hyatt Dubai is like a dream from 1001
schwärmt Chefredaktor und Hoteltester Renato Schweizer. Inmitten
nights,» raves chief editor and hotel tester Renato
der pulsierenden Stadt Dubai erstreckt es sich direkt neben dem
Schweizer. It is situated in the midst of the pulsa-
kultigen Dubai Creek Golf and Yacht Club in bester Lage. Die
ting city of Dubai, in a prime location adjacent
wunderschön angelegte und gepflegte Hotelanlage ist wie eine
to the iconic Dubai Creek Golf and Yacht Club.
grüne Oase, dominiert von Vogelgezwitscher und dem sanften
This beautifully designed and maintained hotel
Plätschern der unzähligen Wasserläufe und Springbrunnen und
complex is like a green oasis dominated by the
kombiniert die Vorteile eines gediegenen Rückzugortes der Extra-
sound of birds and countless, gently rippling
klasse mit den Annehmlichkeiten eines Stadthotels.
watercourses and fountains and combines the
Das Park Hyatt Dubai ist unserer Meinung eines der schönsten und mit das beste Stadthotel mit Ferienatmosphäre. Nicht umsonst
benefits of a sophisticated retreat with the comforts of a city hotel.
sind viele Gäste der Ansicht, dass es mit seinen 5 Sternen sogar
In our opinion, the Hyatt Dubai is one of the
noch unterbewertet ist. Das Hotel liegt nur 4 km entfernt vom Dubai
most beautiful and one of the best city hotels
International Airport und nur wenige Minuten von der Innenstadt
with a vacation atmosphere. It is no surprise that
mit ihren zahlreichen Einkaufsmöglichkeiten, darunter erstklassigen
many guests consider it under-evaluated with 5
Shopping-Malls, und dem zentralen Geschäftsviertel.
Stars. The hotel is only 4 km from Dubai Inter-
Mit seiner Lage am Wasser und der unmittelbaren Nähe zum
national Airport and just minutes away from the
Dubai Creek Golf and Yacht Club bietet das luxuriöse Park Hyatt
city centre - with its numerous shopping oppor-
Dubai eine Atmosphäre der Ruhe sowie unaufdringlichen Luxus
tunities including first-rate shopping malls – and
auf höchstem Niveau. Die architektonisch sehr ansprechende Hotel-
the central business district.
anlage mit arabischen Stilelementen verwöhnt sowohl Geschäfts-
Situated by the water and in immediate vicinity
leute als auch Urlauber mit persönlichem Service und hohem Quali-
to the Dubai Creek Golf and Yacht Club, the
tätsstandard.
Park Hyatt Dubai offers a quiet atmosphere of
Die 225 Zimmer und 35 Suiten sind sehr geräumig und luxuriös ausgestattet und die Balkone und Terrassen bieten je nach Kategorie eine atemberaubende Panoramasicht über den Dubai Creek Golf Club oder einen herrlichen Blick auf den berühmten Yacht Hafen mit der Skyline von Dubai-City einschliesslich dem welthöchsten Bauwerk «Burj Khalifa» (828m). Als zusätzliche Annehmlichkeiten bieten die Zimmer ein Marmorbad mit separater Badewanne und begehbarer Dusche, einen Schreibtisch mit High-Speed-Internetzugang sowie ein einladendes Kingsize-Bett. Im hoteleigenen Spa Amara finden Gäste acht Spa-Behandlungsräume, die jeweils über einen kleinen Privatgarten und eine wohltuende Regendusche verfügen. Das Fitness-Studio ist ausgestattet mit modernsten Technogym-Geräten und besitzt einen einladenden Aussenpool. Gäste des Hotels haben Zutritt zum 18-LochDubai Creek-Golfplatz und einer mit Flutlicht ausgestatteten Driving Range. Überdies können Sie private Angel- und Charterjachten des Dubai Creek Yacht Club mieten. Zu den weiteren Highlights gehören die fünf hervorragenden Restaurants des Hotels. Gäste können im «Cafe Arabesque» traditionelle arabische Gerichte kosten, oder sich für klassische thailändische Küche in «The Thai Kitchen» entscheiden. Das «Traiteur» bietet Private Dining mit einem grosszügig bestückten Weinkeller (4'200 Flaschen) und einer kosmopolitischen Weinbar. Das «Pistache» serviert verschiedene Süs-
discreet elegance at the highest level. The exqui-
sigkeiten aus der Levante. «The Terrace» wartet mit einer Meeres-
site architectural design features Arabic style
früchte-Theke auf. Dazu passend reicht «The Lounge» erstklassige
elements. The hotel impresses both business and
Cocktails, Sandwiches, Drinks und süsse arabische Leckereien.
vacation travellers with personalised services
Im Park Hyatt Dubai bleibt kaum ein kulinarischer Wunsch offen.
and a high quality standard
Ein grosszügig angelegter, von Palmen umsäumter 25 m Süsswasser-Swimmingpool bietet einen idealen Platz zum Entspannen.
Each of the 225 spacious guestrooms and 35 suites are graciously and luxuriously appointed
In einem speziellen Gebäude mit separatem Eingang und Emp-
and, from their balconies or terraces, offer stun-
fangsbereich bietet das Park Hyatt Dubai eine Veranstaltungs-
ning views across the Dubai Creek Golf Club or
fläche von 1'000 m2. Der 828 m2 grosse Creek Ballsaal hat
of the famous yacht harbour with the skyline of
einen grossen Empfangsbereich und Sitzmöglichkeiten für 500
Dubai City including the world’s highest building
Personen. Zusätzlichen Veranstaltungsraum bieten der Executive
Burj Khalifa (828m). For additional convenience,
Boardroom und drei kleinere Konferenzräume. Alle Konferen-
the rooms feature a marble bath with separate bath
zräumlichkeiten sind mit modernster audiovisueller Technik und
tub and walk-in shower, a desk with high speed
WLAN High-Speed-Internet- zugang ausgestattet. Zum Angebot
internet access and an inviting king-size bed.
des Hotels gehört auch ein Business-Center, das nicht nur
76
Hotel
Geschäftsreisende beeindrucken wird. Selbstverständlich bietet
In the hotel’s own Spa Amara, guests find eight
das Park Hyatt Dubai auch einen kostenpflichtigen Limousinen-
residential spa rooms each with a small private
Service an, der Sie entspannt an Ihr jeweiliges Ziel chauffiert. Es
patio and refreshing rain shower. The fitness stu-
ist ein Service, den wir empfehlen können.
dio is equipped with state-of-the-art Technogym
equipment and has an inviting outdoor pool. Hotel guests have access to the 18-hole Dubai Creek Golf Course and a floodlit driving range. In addition, private fishing yachts and charter yachts are available for rent from the Dubai Creek Yacht Club. Other highlights include the five outstanding restaurants of the hotel. At the «Cafe Arabesque», guests may try traditional Arabic dishes or go for classic Thai cuisine at «The Thai Kitchen». The «Traiteur» offers private dining with an extensive wine cellar (4,200 bottles) and a cosmopolitan wine bar. The «Pistache» serves various sweets from the Levant region. «The Terrace» is a seafood bar and «The Lounge offers first-rate cocktails, sandwiches and sweet Arabic delights. The restaurants at the Park Hyatt Dubai leave nothing to be desired. A large, 25 m sweet water swimming pool lined with palm trees is a perfect place to relax. In a neighbouring building with separate entrance, the Park Hyatt Dubai offers a special event facility covering 1,000 sq m. The 828 sq m Creek Ballroom has a large reception area and provides seating for 500 people. In addition, there is the Executive Boardroom and three smaller conference rooms. All conference rooms are equipped with state-of-the-art audio-visual equipment and WLAN high-speed internet. The hotel’s Business Centre is truly impressive – not only for business travellers. As a matter of course, the Park Hyatt Dubai offers a charged limousine service that will take you to your desired destination in a very relaxed fashion. It is a service we recommend.
www.dubai.park.hyatt.com
Hotel
77
Latin
AMERICAN ART The Passion, the Power and the Glory
By Lenore Stern-Morris
One of the primary indications of the purchasing power and in-
South Florida and Miami, in particular, opened
vestment opportunity of Latin American Art lies in auction records.
a vital link to the Latin American Art Market due
Obviously, other entities like hyperbole have their effect to a de-
in part to its proximity to Latin America. This was
gree as well. However, the meteoric rise in recognizable artist
closely followed by the emergence of art fairs
names with the power players in the art world like collectors,
and satellite art fairs including Arte Americas. The
public and private foundations, art galleries and auction houses
proximity to Latin America has no doubt en-
plus the mantra surrounding Latin American Art have been pro-
couraged the demonstrably increased number
found in the past three to five years.
of artists, museums, art galleries, and certainly art collectors like Gary Nader, Cisneros and De
One of the first venues to explore would be high-power auction
La Cruz. They and many other collectors that
houses like Christie's, Sotheby's and Bonhams. Both Sotheby's
followed are greatly responsible for the flouri-
and Christie's hold Annual Latin American Auctions. Sotheby's,
shing Latin American Art market.
New York, predicted that the 2010 Winter Latin American Auction would bring $20 million! Since it normally features heavy
78
Art & Culture
As a leader of a collectors’ group «Connoisseur-
duty names like Botero, Matta, Diego Rivera…$20m doesn’t
ship: The Art of Collecting Fine Art», I was privi-
seem too outrageous. Matta’s «Children's Fear of Idols», II was es-
leged to view The Pearl and Stanley Goodman
timated $500,000 to 700,000. Another Matta, «L’Exampleur»
Latin American Art Collection at The Fort Lauder-
was estimated $400,000 to 600,000. Diego Rivera, the iconic
dale Museum three times (so far!). It’s noteworthy
Mexican Master often acknowledged being influenced by
that during the emergence of the Latin American
Cezanne in his landscape painting «Paysage d’Arcachon» was
Art Market, the Goodmans were a preeminent
estimated $400,000 to 600,000. Christie's, New York, 2010
force. Their purchasing of Latin American Art
Latin American auction featured more than 320 works of art from
has always been for the love and enjoyment of
146 artists spanning more than 300 years including works from
its beauty and not for the possible investment
14 Latin American countries. Two of the most important pieces
potential. They more than appreciate the joy of
and first ever to be auctioned were Matta’s «Untitled» Surrealist
being surrounded by it and the life enhancement
masterpiece estimated $800,000 to $1.2m and Botero’s «Family
that emanates from it. And even now as the
Scene» estimated $1m to $1.5m.
years have passed, they deem themselves only
1
2
3
4
5 6
7
Jorge Perez at The Related Group Office, Miami, Florida
as custodians or caretakers for a finite amount of time. Their collection spans different movements of art from Argentina, Uruguay,
8
Brazil, Venezuela, Colombia, Mexico and Cuba. Yet never does it follow scholastic or monetary value. To the Goodmans, the intrinsic value of their collection lies in the commitment to sharing the visual enhancements on a daily basis. Being an art dealer/collector and a Latin American devotee, I was recently privileged to discuss his art collection with noted real estate developer/magnate and chairman of The Related Group, Jorge Perez. In the comfort of his library (a.k.a. his favorite room), I felt completely relaxed surrounded by the passion, power and glory I was writing about…Latin American Art! What I found was the relaxed personality of a man who has been written about by countless prestigious art and real estate magazines but is probably best known for his appreciation of the aesthetics of design in combination with practicality, which together with aerodynamics and beauty – whether it be in art, real estate or the automobile – is the dynamic of art and culture. And it’s not only the magnitude and the versatility of the 400+art collection but the art books that encompass and surround the library sharing the space with Diego Rivera or Claudio Bravo that the personality transcends what is known about the man. For it is only when you view an individual on their home turf that the true portrait of that person emerges. Whether it was standing next the Botero sculpture guarding the Library entrance or viewing the myriad of architectural icons that line the Miami skyline bearing his signature, his accomplishments are an homage to the dreams, passions and knowledge that lives in the heart, soul and mind of this famed collector of Latin American Art, builder of dreams and giant among entrepreneurs…Jorge Perez.
PS: An update of some record Master Latin American sales during Art Basel which closed Dec 5th.: Picasso $4.5m, Matta $1.5m, Wilfred Lam a record $3m (Cerrnuda Gallery) and Botero, $6+m including paintings, bronzes and works on paper (Gary Nader Gallery) 9
1 Roberto Matta Selfinity 2 Diego Rivera Portrait of Natasha 3 Fernando Botero Circus Scene 4 Picasso Nude, Green Leaves and Bust 5 Diego Rivera Flower Vendor 6 Fernando Botero Family Scene 7 Diego Rivera Flower Seller 8 Claudio Bravo White, Blue and Yellow Papers, Oil on canvas 9 Fernando Botero Perro
Art & Culture
81
Gems GEMS EVERYWHERE
By Cyril Demaria
Gems are in high demand, but Valentine’s Day privileged source of gifts is also the target of investors’ attention. Will love win over greed, in the end?
these acquisitions «passion investments», hinting at success due to financial but also personal considerations. Gems are obviously part of this category. The place of «passion investments» is unique in the investor’s portfolio and may be a lasting one – or not. The reality of this trend will be confirmed once the speculative wave will have receded.
Real assets are all the rage, as fine art and gold ever inflated
As a matter of fact, precious or semi-precious
prices are demonstrating. Whether an expression of defiance to-
stones have been a renewed subject of interest:
wards financial assets, or a hedge against inflation, these assets
jewelry, gems and watches became the second
have in any case acquired a place in the investor’s heart. The
largest passion-investment category (after luxury
Merrill Lynch/Cap Gemini World Wealth Report 2010 calls
collectibles) for high net worth individuals globally in 2009, overtaking fine arts according to Merrill Lynch/Cap Gemini (see graph below). In many respects, gems markets combine fine art (each gem is unique) and gold (as it is related to wealth preservation, speculative investing and extra-financial motivation) transactions features. «Investors-collectors», as labeled by Merrill Lynch and Cap Gemini, have however privileged raw gems over jewelry, which is rather new. The recovery in high-end jewelry sales was slow to rebound after a 12% drop in 2009 as customers chose less showy items. Meanwhile, the prices of diamonds have been increasing by 17% since January 2010 (versus 16% for gold) according to Saul Singer, CEO of Fusion Alternatives.
HNWI Allocations to Passion Investments 2006 vs 2008 – 2009 (in %) 16% 6%
their investments opportunities. Gems are usually traded between dealers, not on open markets 3%
7%
8%
7%
14%
12%
as this is illustrated by the Antwerp Diamond Market which does not publish any price information despite handling 80% of the rough stones swaps. As there are many thousands of varieties of gems, the prices are very different and there
14%
is no real benchmark for gems. 22%
23%
On November 17th, though, the World Fede-
18%
ration of Diamond Bourses has made a move to25%
22%
20%
wards an increased transparency on prices with a «suggested retail price» list of polished diamonds. If this is a possible move towards an organized market, the path remains long before
26%
30%
27%
seeing the emergence of viable investment products. Diamond investing remains a market close to fine arts investing, not commodities according
2006 Pre-crisis Miscellaneous
2008
2009
to the specialists. This obviously does not discourages speculation, and even the launch of financial products. There has been several attempts to
Miscelaneous represents club memberships, travels, guns, musical instruments, etc. Sport investments represents sports teams, sailing, race horses, etc. Other Collectibles represents coins, wine, antiques, etc. Luxury Collectibles represents automobiles, boats, jets, etc.
is that the market values the goods only when they
Source : Cap Gemini/Merrill Lynch Wealth Management Financial Advisor Surveys 2007, 2009 and 2010.
are for sale. Here, the psychology of the buyer
Sports Investments Other Collectibles Jewelry, Gems & Watches Art Luxury Collectibles
create such products since 1970s and all have failed so far. Just like for fine arts, the difficulty in creating a fund
and the seller is important, as well as their motivations. In many respects, passion investment The reasons of the appreciation of the price of raw gems is deba-
should remain the driver, as cash inflows might
ted. There are limited gems mining stocks to acquire, for example.
recede once the situation in global financial
The top two producers of diamonds for example (De Beers and
markets has evolved towards a clearer future.
Alrosa) are private companies. Another reason would be that the
The symbolic value of gems should remain the
sources of gems are rather limited (notably due to the ban of «blood
leading motivation to buy them – an acquisition
diamonds», that is to say gems which extraction is not compliant
for eternity.
with international ethical guidelines), while demand expands. Diamond production slid 8.5 percent between 2005 and 2008, and by 30% in 2009 according to a report from RBC Capital Markets. Botswana, the biggest source of Diamonds, has witnessed a declining production, as well as Australia (by 50%).
Fine art and gems share a specific quality that commodities do not have: their emotional value. Gems are creating a special bound in the sense that it usually conveys a message from the buyer to the potential recipient (who can be the same
Transparent gems, opaque markets
person). Fine art displays its magic to the whole
The fact that the price of retail diamonds (or «investment diamonds»)
world, while gems are focusing attention and
has remained stable, while raw diamonds prices have been in-
channeling admiration, sensuality and a sparkle
creasing defies the logic of restricted offer and increased demand.
of eternal light towards the person wearing them.
The lack of price transparency, and the lack of liquidity on the gems
This combination will fortunately never be com-
markets, means that investors have to be cautious when assessing
moditized.
Economy
83 39
The Story behind
Auf die Frage, «Was fällt Ihnen zum Namen Aston Martin ein?», dürfte die wohl häufigste Antwort sein: «Das Auto aus den James Bond Filmen».
Der erste Einsatz eines Aston Martin als Dienstfahrzeug des Filmhelden James Bond erfolgte 1964 in «Goldfinger». Der damals eingesetzte DB5 wurde zur Aston Martin Ikone schlechthin und begründete das Image von Aston Martin als ‚James-BondAuto’-Hersteller. Der damalige DB5 stand – allerdings nur als beliebtestes Spielzeugauto der damaligen Zeit – natürlich auch auf meiner Liste der «Must Haves»! Aber werfen wir zuerst einen Blick zurück auf die inzwischen 97- jährige bewegte Geschichte des traditionsreichen Autohersteller Aston Martin. Die Aston Martin Saga begann im Jahre 1914 in einer Londoner Autowerkstatt, wo Lionel Martin und Robert Bamford mit der Automarke «Singer» Handel betrieben. Martin, der damals mit einem präparierten «Singer 10» erfolgreich am Bergrennen in Aston Hill teilgenommen hatte, verspürte den Wunsch, zusammen mit seinem Partner Bamford selbst renntaugliche Autos herzustellen. So gründeten die beiden noch im selben Jahr die Firma mit dem wohlklingenden Namen Aston Martin. Das erste vollständig von Aston Martin hergestellte und
By Renato Schweizer
«James-Bond-Auto» DB5
86
Automobile
If asked: «What do you think of when you hear the name Aston Martin?», the typical response would probably be: «The car in James Bond movies.»
But let us first take a look back on the renowned car manufacturer’s 97 year-old tradition. It was in 1914 when the Aston Martin saga began in a London car workshop where Lionel Martin and Robert Bamford were dealing with ‘Singer’ brand cars. Martin, who had successfully participated at the hill climb course in Aston Clinton
It was in 1964 when an Aston Martin first appeared as the official vehicle of James Bond in the film ‘Goldfinger’. The car used at the time, a DB5, became an Aston Martin icon and created the image of Aston Martin as manufacturer of James Bond cars. Back then, a DB5 was also on my list of must-haves – but only as the most popular toy car at the time.
in a modified Singer 10, had the idea to start building his own race cars together with his partner Bamford. That’s how, in the same year, they started a company with the euphonious name Aston Martin. The first car that was completely built by Aston Martin and licensed as a prototype in March 1915 became known under
Automobile
87 39
2010 One-77
1915 «Coal Scuttle»
im März 1915 als Prototyp zugelassene Fahrzeug erhielt den
the nickname ‘Coal Scuttle.’ Because of World
Spitznamen «Coal Scuttle» (Kohlenkasten). In Folge des ersten Welt-
War I, it wasn’t until the year 1919 that another
kriegs dauerte es bis 1919, bis ein weiterer Prototyp vorgestellt
prototype was presented and it took another
wurde, und es dauerte weitere vier Jahre, bis mit der Produktion
four years until production started. Up to World
begonnen wurde. Bis zum Zweiten Weltkrieg entstanden nur
War II, Aston Martin manufactured only a few
wenige Hundert Aston Martins.
hundred cars.
In den folgenden Jahren erzielte Aston Martin viele Rennsport-
In the years to come, Aston Martin won many
und Geschwindigkeitsweltrekorde. Gleichzeitig aber stand die
race and speed world records. At the same
Firma mehrmals vor dem finanziellen Ruin und wechselte daher
time, the company repeatedly was at the brink
auch jeweils ihre Besitzer. Während der Ära David Brown
of bankruptcy and changed owners several
(daher die Bezeichnung «DB» in den Modellnamen) von 1947
times. From 1947 to 1972, during the era of
bis 1972 war die Marke mehr oder weniger erfolgreich, bis
David Brown – hence the designation DB in the
auch ihm die finanziellen Mittel ausgingen. Die Zeit nach David
model names –, the brand was more or less
Brown war wiederum geprägt von einigen Besitzerwechseln,
successful until Brown ran out of money as well.
bis Ford im Jahre 1987 einen 75% Anteil an Aston Martin über-
In the time after David Brown, there were again
nahm. 1994 kaufte Ford die restlichen 25% der Firma und lan-
several changes in owners until the year 1987
cierte im gleichen Jahr das Modell DB7, welches bis zum Pro-
when Ford took over a 75% share in the com-
duktionsende im Jahre 2003 mit ca. 7000 Fahrzeugen das bis
pany. In 1994, Ford bought the remaining 25%
anhin meistverkaufte und erfolgreichste Aston-Martin-Modell war.
share in the company and launched the DB7
Im Jahr 2007 verkaufte Ford alle Anteile an eine Investoren-
model that same year. Until the end of its pro-
gruppe, wodurch Aston Martin wieder zu einer eigenständigen
duction in 2003, it became the best selling and
Firma wurde.
most successful Aston Martin model up to that time. In the year 2007, Ford sold all shares to
Unter der Führung von Dr. Ulrich Bez, vormals Manager bei BMW,
a group of investors which made Aston Martin
Porsche und Daewoo, der seit dem Jahr 2000 als erfolgreicher
an independent company once again.
CEO von Aston Martin amtet, hat sich Aston Martin, wie es die
88
Briten ausdrücken würden, von einer «Cottage Production» zu
Under the successful management of Dr. Ulrich
einem «Cool Brand» entwickelt. Wenn man bedenkt, dass rund
Bez, former manager for BMW, Porsche and
30‘000 der insgesamt nur ca. 50‘000 gebauten Fahrzeuge
Daewoo, who became CEO in the year 2000,
Automobile «James-Bond-Auto» DB5
Aston Martin has grown from a cottage production to a ‘cool brand’. If you consider that 30,000 of the total production number of about 50,000 vehicles were produced in the last ten years, you get an idea how successful Dr. Ulrich Bez and his team have been. Part of the reason for the success certainly has been the awardwinning design and the expansion of the distributor network to currently 35 countries. In 2003, the plant in Newport Pagnell that had served as production site since 1954 was replaced by a modern plant in Gaydon where the company headquarters are located. In 2007, a high-tech design studio was added as an annex to the Gaydon production facility. Remaining at the former site in Newport Pagnell, Works Service, an Aston Martin owned company, specialises in the restoration of historic Aston Martin cars and in accident repair of current models. The employees at Works Service, who often have been working in the service of Aston Martin for their whole professional life, have rare professional skills and are able to recreate entire body parts by hand. On new cars, Works Service satisfies extravagant customer requests that require special professional skills. Dr. Ulrich Bez
In Gaydon, you won’t find fully-automated production lines like those used by large series manufacturers. Still today, every Aston Martin is assembled by hand in the best handicraft tradition. Even sewing the leather seats or covering the dashboard with leather is done at the site by expert employees. At the various assembly stations, engineers and master craftsmen carefully put together the vehicles with a generously allotted assembly time of 30 minutes each. This is the only way to fit together all those unique design and engineering solutions to a first-class whole while maintaining the highest quality standards.
Automobile
Design Studio Gaydon
89 39
V12 Vantage «Black Carbon Edition»
erst in den letzten 10 Jahren produziert wurden, wird der Erfolg von Dr. Ulrich Bez und seinem Team umso eindrücklicher. Dazu beigetragen hat mit Bestimmtheit auch das mehrfach preisgekrönte Design der Aston Martin Fahrzeuge und die Ausweitung des Händlernetzes auf inzwischen 35 Länder. Die ehemalige Produktionsstätte in Newport Pagnell, wo man die Fahrzeuge seit 1954 baute, wurde im Jahr 2003 durch ein modernes Werk in Gaydon ersetzt, wo sich auch der Firmensitz befindet. 2007 folgte der Bau eines hightech Design-Studios, direkt angebaut an das Produktionswerk in Gaydon. Am ehemaligen Standort in Newport Pagnell verblieb die Aston-Martineigene Firma Works Service, die auf Restaurierung historischer Aston-Martin-Fahrzeuge und auf Unfallreparaturen aktueller Modelle spezialisiert ist. Die Mitarbeiter von Works Service, welche nicht selten ihre ganze berufliche Laufbahn in den Dienst von Aston Martin gestellt haben, verfügen über rar gewordene handwerkliche Fähigkeiten und sind in der Lage, selbst ganze Karosserieteile von Hand nachzubauen. Aber auch extravagante Kundenwünsche an Neuwagen, welche spezielle handwerkliche Fähig-
Aston Martin invests around 50 work hours in the paint finish, which amounts to the entire production time of a conventional mass-produced car.
keiten voraussetzen, werden durch Works Service realisiert.
Under special lights, the paint of an Aston Mar-
Vollautomatisierte Produktionsstrassen wie sie bei Grossserien-
Aston Martin quality standards. The overall pro-
herstellern normal sind, werden Sie aber auch in Gaydon keine finden. Noch immer wird jeder Aston Martin in bester handwerklicher Manier von Hand zusammengebaut. Selbst das Nähen der Lederbezüge für die Sitze oder das Überziehen der Armaturentafeln mit Leder wird vor Ort durch spezialisierte Mitarbeiter vorgenommen. An den verschiedenen Montagestationen, wo jeweils eine grosszügige Montagezeit von gut 30 Minuten vorgesehen ist, werden die Fahrzeuge von Ingenieuren und Handwerksmeistern sorgfältig von Hand montiert. Nur so können die zum Teil einzigartigen Design- und Konstruktionslösungen unter Einhaltung höchster Qualitätsanforderungen zu einem erstklassi-
tin is worked on by hand until the finish meets duction time of an Aston Martin is an elaborate 200 to 220 work hours depending on the model.
But do Aston Martins perform as well as they look? Yes, indeed! On my visit at the factory, I had the opportunity to thoroughly test the current models RAPIDE, DBS, V12 VANTAGE and V8 VANTAGE N420 during a one-day performance driving course at the Millbrook Proving Ground vehicle test facility north of London. One of the most impressive moments was the
gen Ganzen zusammengefügt werden.
neutral speed test drive at the High Speed Bowl,
In das Lackfinish eines Aston Martin werden rund 50 Arbeits-
ping a steady speed of exactly 100 mph on the
stunden investiert; dies sind etwa gleich viel Stunden, wie die gesamte Produktionszeit eines beliebigen Grossserienfahrzeugs in Anspruch nimmt. Unter speziellen Lichtquellen wird dabei der Lack eines jeden Aston Martin solange von Hand bearbeitet, bis das Finish den Aston Martin Qualitätsvorgaben entspricht. Die Gesamtproduktion eines Aston Martin beträgt je nach Modell aufwändige 200 – 220 Arbeitsstunden.
a two-mile multi-lane circular banked circuit. Keesteep banking, the instructor told me to let go of the steering wheel. It took considerable faith to give up control of the vehicle. Surprisingly, the Aston Martins precisely maintain their lane due to the optimal 50:50 weight distribution between front and rear axles (transaxle construction). No less impressive was the acceleration test with a full brake application at high speed (160 mph). The V12 VANTAGE I drove for this
Automobile
91 39
One-77
test absolutely maintained its lane and the carbon - ceramic brakes used for the 12-cylinder models had incredible brake power. The test drive on the wet High Speed Bowl with the electronic stability program deactivated also showed how these systems are able to perform. With the electronic stability program deactivated, a pirouette at uncontrolled curve acceleration is pre-programmed. The electronic stability system – when activated (under normal circumstances) – is there to prevent that. In these and other tests, the Aston Martin cars absolutely impressed me and I can definitely say now that another member has joined the Aston Martin fan club. I highly recommend a performance driving course to all Aston Martin owners. In the truest sense of the word, you will experience the potential of your vehicle. You will have this experience in a one-on-one situation with a trained instructor, in a safe environment, and it will give you more confidence and add to the pleasure of driving an Aston Martin. If nothing else, this kind of driver training is a lot of fun. By the way, training sessions are available to owners of other brand cars as well and are also offered outside of England. To sum it up: if you consider buying a super sports car then you shouldn’t miss testing an Aston Martin. And if you simply are unable to forget the deep, sonorous sound of an Aston Martin V12 engine, that means you’re in the same situation as me.
The One-77 is Aston Martin’s definitive sports car, one that epitomises everything Aston Martin from technology, the hand-craftsmanship of the hand rolled aluminium panels to the attention to detail. A culmination of all the marque’s know-how, the One -77 delivers effortless beauty guaranteed to stir the senses with performance potential eclipsing any previous Aston Martin.
One-77
Doch fahren sich Aston Martins auch so gut wie sie aussehen?
aktiviert (Normalfall), perfekt zu verhindern wis-
Ja das tun sie in der Tat! Anlässlich meines Werksbesuchs hatte
sen. In diesen und weiteren Tests haben mich die
ich Gelegenheit, die aktuellen Modelle RAPIDE, DBS, V12 VAN-
Aston Martins ausnahmslos überzeugt und die
TAGE und V8 VANTAGE N420 in Form eines eintägigen Perfor-
Fan-Gemeinde von Aston Martin darf sich nun
mance Driving Course auf dem Testgelände ‚Millbrook Proving
definitiv über einen Neuzugang freuen.
Ground’ nördlich von London ausführlich zu testen. Eines der wohl eindrücklichsten Erlebnisse war die ‚Neutral Steer Speed’ Test-
Allen Aston Martin Besitzern kann ich den Be-
fahrt im über 3 km langen Rundkurs (einer kreisrunden mehrspuri-
such eines Performance Driving Course wärm-
gen Test-Rennstrecke). Eine Geschwindigkeit von exakt 100 mph
stens empfehlen. Sie erfahren dabei – im wahr-
(160 km/h) haltend, musste ich auf Anweisung des Instruktors in
sten Sinne des Wortes – die Möglichkeiten Ihres
der Steilwandkurve das Lenkrad loslassen, was einiges an Über-
Fahrzeugs. Dies 1:1 betreut durch geschulte In-
windung kostete, und das Fahrzeug sich selbst überlassen. Er-
struktoren, in gefahrloser Umgebung, was Ihnen
staunlicherweise blieben die Aston Martins dank der optimalen
zusätzliche Sicherheit beim Fahrvergnügen mit
Gewichtsverteilung zwischen der Vorder- und Hinterachse von
einem Aston Martin verleiht. Nicht zuletzt macht
50:50 (Transaxle Bauweise) präzise in der Spur. Nicht weniger
ein solches Fahrtraining natürlich auch enormen
eindrücklich war der Beschleunigungstest mit abruptem Vollbrems-
Spass. Diese Trainings sind übrigens auch für
Manöver aus Hochgeschwindigkeit (260 km/h). Der bei diesem
Besitzer anderer Marken zugänglich und wer-
Test gefahrene V12 VANTAGE blieb bei diesem Manöver ab-
den auch ausserhalb von England angeboten.
solut spurstabil und die in den 12-Zylinder Modellen verbauten Karbon-Keramik-Bremsen ermöglichten eine unglaublich starke
96
Automobile
Mein Fazit: Wenn Sie den Besitz eines Super-
Bremskraft. Auch die Testfahrt auf nasser Kreisbahn mit deakti-
sportwagens in Betracht ziehen, dann sollten Sie
vierter elektronischer Stabilitätskontrolle hat aufgezeigt, was solche
es nicht versäumen, einen Aston Martin zu testen,
Systeme zu leisten in der Lage sind. Mit deaktivierten elektroni-
und wenn Sie den sonoren, tiefen Sound eines
schen Stabilitätssystemen ist eine Pirouette bei unkontrollierter Kur-
Aston Martin V12 Motors am liebsten täglich
venbeschleunigung vorprogrammiert, was die Systeme, wenn
hören möchten, dann geht es Ihnen wie mir.
Brad HOWE By Simone Kussatz
Among a community of Hollywood celebrities and top notch entertainment industry executives, it is in Point Dume, Malibu Canyon that American artist Brad Howe creates his body of work – mobiles, jewelry and sculptures. His art mirrors the landscape he is surrounded by – sculptures with long and elongated shapes similar to cypress trees and cacti; the solidness of rocks and other elements that blend delicateness and roughness in the same way as they appear in Southern California’s nature; where bougainvilleas grow next to chaparral brushes and California buckwheat lives near sandy beaches sprinkled with seashells. Although traces of abstract geometric artists such as Wassily Kandinsky, Robert Delauny, Kasimir Malevich, Paul Klee, and Piet Mondrian, and kinetic artists Alexander Calder and Fletcher Benton can be found in Howe’s body 98
Art & Culture
Nopal 2007, Stainless Steel, Polyurethane, 28 x 21 x 9 inches
of work, he creates his own concepts. For one thing, he applies abstract geometric patterns onto sculptures in the same manner as American Indians painted their totem poles. For another, he employs the sequence of lines in abstract geometric paintings as a foundation for threedimensional pieces. Howe operates in a manner similar to a magician; he transforms small objects into gigantic ones – jewelry turns into large sculpture. His works not only represent his appreciation for nature, but also reflect the Zeitgeist – the positive impact of globalization, however more so in color than in shape. That Howe, a native of California, has a love for the Spanish and Portuguese languages and the people who speak it is obvious. His wife, a painter, is from Brazil. The majority of his assistants come from Mexico and Guatemala. This love transcends in some of the titles of his works, which have a root in the Romance languages, and also in his choice of color. Large areas of yellows and bright greens, colors of the Brazilian flag, appear often, such as in his pieces «Neruda» or «Yellow Kelp». Then there are the multi-colored pieces, such as «Nopal», «Bamboo», «El Fugitivo», «El Cartagrafo», that are reminiscent of hand-woven Mexican carpets. The title «Neruda» seems to be a reference to Chilean poet Pablo Neruda.
Interview with Brad Howe You’ve been successful as an artist for more than two decades. Your work is presented in 20 galleries throughout the world, but you actually didn’t study art, rather international relations at Stanford University. My career as an artist is almost like a fairy tale. I was in Sao Paulo studying history, where I met a group of architecture students who I became
Art & Culture
El Cartografo 2006, Aluminum, Polyurethane, 13 x 4 x 5 feet
99
friends with. One day at lunch they were talking about art and
theme for each exhibition. There is a lot of free-
architecture. I got really involved with the conversation. Years
dom in that. However, there is not a buyer, so
later I returned to Brazil and worked on some art projects with
you can’t just throw your work into a gallery
them. They became my teachers and introduced me to the works
without a lot of thought. But it’s not as if cus-
of Calder, Klee and Kandinsky. One of these friends had be-
tomers say, make me a dog, and then I make
come a professor of art at an architecture school. And when he
it, but they would rather say, we have a space
spoke to the director of the school about me, I was offered an
here, what do you think you’d like to design for
exhibition. And then I was invited to come to Rio de Janeiro. I
this space? It has to fit with the architecture and
took my mobiles with me and walked through the galleries and
with the context, or not. There is space for col-
introduced myself to them in Portuguese. They were laughing at
laborative thought there. It’s a myth to believe
my mobiles at first, saying I wasn’t doing them right, but referred
that an artist creates something and the de-
me to Matias Marcier, an architect in Rio, who loves mobiles. I
mands of society are based on what he cre-
had seven mobiles and he bought all of them. And then he
ates, artist are always reacting.
bought literally everything I made for the next two years. He bought 200 sculptures in a row. I then met a fantastic photo-
Your body of work seems very soulful. It’s
grapher who helped me have a phenomenal portfolio and this
playful and positive and radiates this joy for
is how my career in both countries began. In the US I was intro-
life. Is that a reflection of you?
duced as a Brazilian trained American artist and in Brazil I was
My first love is gardening. My second love is
an American artist. I felt very bi-cultural.
art. I feel you can get the same kind of energy out by making a sculpture as you can from gar-
Art critics often make a point that you’re a commissioned artist.
dening. There is a nurturing side to it. The artist
What do you think about that?
assistant is an extension of the artist. And he or
Eighty percent of my work is commissioned. This year it’s upside-
she needs to be indoctrinated into a way of
down though. It’s only 20 percent. This year we have 22 exhibi-
thinking about the art, otherwise his or her en-
tions for which I have to come up with concepts and develop a
ergy could be contradictory to yours. One of
Ulmer Tor Platz Biberach, Germany, 2008, Stainless Steel, Polyurethane
Tectonic Ephemeral Sensual Exhibition California 2010
the things I say to my assistants is you have to make the artwork with love. Because I believe you can invest a positive energy into it and it will radiate. I want my work to have a contributive quality to people’s lives on the positive side of the meter. And everybody who works with me needs to be aware and committed to that. I believe that the work transcends us. I often say we work on a 500- year-plan. Your great, great grandchildren will see the work you made in a museum. What is it that you want to convey into the future? I’m not obsessed with legacy, but I want to speak to that future person. You make one sculpture per day. That’s more than other artists do. How do you constantly come up with new ideas? I have paper pads lying around all over the studio. If I have an idea, I sketch it down. The inspirations come at any moment, but I have to capture them, otherwise I forget them within minutes. My feeling about inspiration is very interesting. Building one sculpture will give me at least three new ideas. It’s like a mathematical formula. I have more ideas than I can execute in a lifetime. The question is selecting. Sometimes I go back to ideas from 15 years ago, other times I have a completely new idea based on the work of another artist that fascinates me. And then I want to have a conversation with that artist. And that’s how it was with Calder, I didn’t feel like I wanted to be another Calder, I wanted to have a conversation with him. Therefore I made a mobile that looked a little different than his, based on what I saw. I would have loved to ask him, ‘What do think about that?’ Well, he’s dead, so he can’t answer, but I can have a lot of responses to the proposals that he’s made through his kinetic sculptures. I’m also responding to my own work making proposals, coming up with new solutions that create new questions and answers. It is a very dynamic interaction. I now have so many relationships with dealers and collectors and they sometimes make proposals just to see how I react. I have no kind of defensiveness about proprietary of ideas. The ideas belong to all of us. They are like little doors that you walk through with the intention of building something, but you have no idea where they may lead. It’s serendipity. And serendipity is probably the best description of how I arrived where I am with my art career. Mr. Howe, thank you for the conversation and the best of luck with your future projects.
Represented by www.luriegalleries.com
Art & Culture El Chupacabra 2005, Aluminum, Polyurethane, 10 x 5 x 4 feet
101
EIN RENNRAD erreicht Kultstatus
Vor kurzem hat der Schweizer Hersteller BMC ein neues Fahrrad vorgestellt, das in der Radsport-Szene zurzeit als das perfekte Rennrad gehandelt wird. impec steht für eine neue Ära im Rahmenbau. Eine eigens für dieses Rad entwickelte Technologie, die es erlaubt, einen makellosen Carbonrahmen herzustellen, hat Velofans auf der ganzen Welt zum Staunen gebracht. Seit der Premiere an der Tour de France 2010, als der amtierende Weltmeister Cadel Evans das Rad fuhr, wurde es in kürzester Zeit zum Kult-Objekt. Insbesondere aus den Vereinigten Staaten, wo Rennradfahren zurzeit einen riesigen Boom erlebt, zählt BMC viele Kaufanfragen für das bis zu 15’000 Franken teure Sportgerät aus der Schweiz. High-End-Räder sind zum Statussymbol geworden. Andy Rihs, der Visionär bei BMC, erklärt diesen Erfolg wie folgt: «Hinter diesem Rennrad steckt soviel Leidenschaft, Technologie und Innovation. Wer es sein Eigen nennt, beweist damit, an den steten Fortschritt zu glauben. Dieses Rad kauft nur jemand, der wirklich vom Radsport angefressen ist und ausdrücken will, dass er beruflich und privat stets nach Perfektion strebt.»
bung kann jede Zone eines Rohres optimal auf die spezifischen Anforderungen angepasst wer-
Der Name impec leitet sich ab von «the impeccable bike» – es
den. Durch das Webeverfahren wird eine Per-
ist das erste wirklich makellose, weil maschinell produzierte Bike
fektion erreicht, die bisher unmöglich war und im
der Welt. Für impec werden Carbonrohre von Robotern auf Mass
Querschnitt eines Rohres mit blossem Auge er-
und Form gewoben. Durch die unterschiedliche Dichte der We-
kennbar ist.
www.bmc-racing.com
Lifestyle
103
Musthave Winter 2011
Rubinrote Verführung – Die GRAND MARNIER Limited Edition «Ruby» In den frühen 1880er Jahren präsentierte Louis-Alexandre Marnier Lapostolle erstmals seinen Likör an einer Pariser Belle Epoque Gala. Zur Feier des 130jährigen Jubiläums erinnert GRAND MARNIER mit der Limited Edition «Ruby» an den zeitlosen Charme dieser einzigartigen Ära. Schwarz ist eines der zentralen Attribute der Renaissance, das nie wirklich aus der Mode geraten ist. Als Anlehnung an den Chic dieser Epoche ist die diesjährige Limited Edition «Ruby» auch ganz in schwarz gekleidet. Das traditionelle GRAND MARNIER Siegel wurde für «Ruby» durch einen Rubin ersetzt, der unweigerlich alle Blicke auf sich zieht. Der Edelsteinschimmer und das schwarze Kleid der Flasche bringt den vollen Glanz der Belle Epoque ins Jahr 2011 zurück. Cocktail-Tipp: 3 cl GRAND MARNIER Likör zusammen mit 4 cl Cranberry Blackkurrant Ocean Spray Schlör in ein gut gekühltes Longdrinkglas mit viel Eis geben – mit Ginger Ale oder Prosecco auffüllen – geniessen! Die GRAND MARNIER Limited Edition «Ruby» ist für kurze Zeit in allen grösseren Coop-Verkaufsstellen sowie bei Globus, Manor und Spezialgeschäften erhältlich.
This is how dog dreams come true In front of the fireplace or on your yacht – the luxurious dog pillows by Swiss manufacturer Chien Luxe are an experience not only for dog paws. The cuddly pillows come in charming designs and are perfectly suited for any sophisticated ambience. They are hand-made from high-quality and durable material: a must for dog owners who consider the best just good enough for their beloved pet. Specially designed for dogs, these pillows contain a supportive, high-quality ticking filled with new goose feathers offering your four-pawed friend the highest comfort. The pillow cases are made of choice cover material; they come with a zipper and are easy to take off and clean. You may order these designer pillows exclusively from Chien Luxe at www.chienluxe.ch
104
Must have
GIORGIO FEDON 1919, SPIGA Kollektion: Zeitlose Eleganz vereint mit Funktionalität. Die zeitlose Giorgio Fedon 1919 SPIGA Kollektion wurde für die dyna-
Exklusive Accessoires wie elegante Portemonnaies, Schlüsselanhänger,
mische Dame entworfen, die Wert auf ein trendiges Auftreten sowohl im
Visiten- und Kreditkarten-Etuis ergänzen die SPIGA Kollektion hervor-
Geschäftsumfeld als auch in der Freizeit legt. Lifestyle und Funktionalität
ragend. Das durchdachte Design und die handwerkliche Tradition
werden mit dem Croco-geprägten Leder vereint: Die Taschen und Ac-
widerspiegeln das exklusive Know-How von Giorgio Fedon 1919
cessoires in den Farben Dunkelbraun und Cognac überzeugen durch
auch in der SPIGA Kollektion. Das ist das wahre ‚Made in Italy‘.
eine sehr edle Erscheinung und Fertigung. Die Handtaschen – geeignet
Die Kollektion ist erhältlich in der Giorgio Fedon 1919 Boutique in
für Business und Freizeit – werden in drei unterschiedlichen Grössen
der Neugasse 23, Zug. www.giorgiofedon1919.it
angeboten: SPIGA Small, Medium und Large. SPIGA – M und SPIGA – L sind mit drei separaten Fächern sehr gut geeignet um Dokumente,
Luxury Life verlost 2 Portemonnaies der SPIGA Kollek-
Bücher und dünne Ordner getrennt voneinander aufzubewahren.
tion im Wert von je 390 Franken. Senden Sie uns Ihren Namen,
SPIGA – Personal ist ein Unikat: Die einzigartige Laptoptasche mit
Adresse und Ihre Wunschfarbe an: win@luxurylife-magazine.com.
Reissverschluss und drei separaten Fächern sowie verstellbarem Schul-
Einsendeschluss ist der 28. Februar 2011. Über den Wettbewerb
terband ist sehr angenehm zu tragen, stillvoll und zweckmässig.
wird kein Korrespondenz geführt. Der Rechtsweg ist ausgeschlossen.
TIVOLI AUDIO – Multifunktionale Soundbox Perfektion hat nichts mit Grösse zu tun. Zum 10-jährigen Jubiläum des Kultlabels stellt Tivoli Audio seine Innovation vor: ein ultra-kompaktes Radio mit hervorragender Soundqualität. Trotz der kleinen Masse von 19,8 cm Höhe x 12,2 cm Breite x 12,2 cm Tiefe erzeugt das neue Model 10+ von Tivoli Audio einen raumfüllenden Klang. Model 10+ combo heisst die Möglichkeit, das eigene System immer wieder zu erweitern. So lässt sich das Model 10+ etwa mit dem Zusatzlautsprecher, mit dem Model CD und mit dem Connector, der neuen Docking-Station für iPod und iPhone kombinieren. www.tivoliaudio.ch
Must have
105
Falling in Love in Italy by Mark Seliger «Falling in Love in Italy» lautet der Titel des exklusiven Lavazza Kalenders 2011, den der italienische Caffè-Röster in Mailand vorstellte. Die Bilder wurden von dem international bekannten Fotograf Mark Seliger erstellt. Auch die 19. Edition des Lavazza Kalenders steht unter dem Motto «The Real Italian Espresso Experience» und beschäftigt sich mit dem Thema Italien – der Heimat des Lavazza Espresso. Anders als Annie Leibovitz, die 2009 Ikonen des italienischen Lifestyle in Szene setzte oder Miles Aldridge, der 2010 mit seinen Fotografien farbenfrohe Interpretationen italienischer Song-Klassiker erstellte, nähert sich Mark Seliger dem «typisch» Italienischen für die Edition 2011
Bild «Capri»
über das Thema Liebe an. Seine Bilder zeigen die Romantik und Sinnlichkeit eines Treffens zu zweit und erzählen dabei ironisch und surreal sechs verschiedene Geschichten im Rhythmus der Jahreszeit – sechs Augenblicke einer intimen Beziehung zwischen ihm, ihr und dem Caffè. Unter den Models des Lavazza Kalenders 2011 findet sich auch ein prominentes Ehepaar, das seine eigene italienische Love-Story schrieb: Die US-amerikanische Schauspielerin Olivia Wilde und ihr Mann, der italienische Prinz und Regisseur Tao Ruspoli, sind die Protagonisten des Bildes «Capri». www.2011.lavazza.com
Swissluxuryshop.ch – a real delicacy! The first gourmet online shop in Switzerland offers a fine selection of luxurious delicacies. Instead of having to make a tiring shopping trip through numerous delicatessen stores to find your favorites you can now order them directly from home. You can select your desired delivery date, and on demand orders are also delivered at the weekend throughout Switzerland. The Swiss Luxury Shop assortment includes fine delicacies of following categories: meat, fish, crustaceans, truffle, caviar, foie gras, chocolate, champagne, wine and spirits. The shop only carries leading gourmet specialties and brands such as Wagyu Beef, Blue Lobster from Breton, Zwyer Caviar, Foie Gras by Rougié, zChocolat by Pascal Caffet, Dom Perignon, Veuve Clicquot and Armand de Brignac champagne, Château d'Yquem Cru supérieur wine and many more... www.swissluxuryshop.ch
106
Must have
SCABAL – Ein Juwel von einer Krawatte Die Scabal Diamond Chip Krawatte ist aus einer Super 150er Wolle und reiner Seide, gefertigt. In den Faden sind hauchdünne Diamantsplitter eingewebt. Die Einarbeitung der Diamantfragmente erfolgt, nachdem die Wolle gereinigt und gekämmt ist. Dazu werden auf der Wolle mikroskopisch kleine Diamantfragmente verteilt. Anschliessend wird die Wolle versponnen. Das Ergebnis ist ein glänzendes Garn, aus dem brillante Stoffe gewebt werden... und das nicht nur im wahrsten Sinne des Wortes, sondern auch im übertragenen Sinne, denn sie sitzen komfortabel und haben einen schönen Fall. Die Diamond Chip Krawatte ist in den subtilen Farben Dunkelblau und Grau erhältlich. Preis: 199 Euro www.scabal.com
SCRABBLE – The Luxury Leather Edition In a lush valley not far from the French Riviera, a family business of skilled craftsmen, specialized in luxury goods for over 30 years, designed the flagship of their collection: a luxurious, unique leather edition of the world famous Scrabble game. In its case we discover an admirable handmade leather work of art. The magnetic rotating game board features squares sheathed with full grain lambskin leather and corners in gold plated brass. The tiles, made of metal and covered with leather are engraved with letters of golden color and stored in an elegant soft leather pouch. The four tile racks made of wood are sheathed with black leather. A customization engraved on the back of the board will be the final touch of your exclusive game. The privileged owners of this «jewel» can choose among the hundreds of leather colors available, their own calligraphy and the language of the game. This rare and precious edition is intended to be a future value. It will delight lovers of exceptional pieces and will quickly become a faithful companion. Price: starting from Euro 5000. Coming soon: The Small Luxury Travel Edition. www.georges-monica-bloumels.fr
LA PRAIRIE – Cellular Eye Cream Platinum Rare Cellular Eye Cream Platinum Rare kombiniert die Intensität und die sofortige Wirkung eines hocheffizienten Serums mit den feuchtigkeitsspendenden Kräften einer reichhaltigen und dennoch ultra-leichten Pflege. Wichtigster Inhaltsstoff: reines kolloidales Platin. Es bringt die Haut ins Gleichgewicht, schützt sie so vor schädlichen Einflüssen von aussen und stärkt die Feuchtigkeitsbarriere. Das wiederhergestellte elektrolytische Gleichgewicht ermöglicht den Zellen die Aufnahme nachfolgender Pflegestoffe. Diamantenpuder verleiht der Haut sofort einen jugendlich weichen Schimmer. Ein Peptidkomplex wirkt aufhellend, stärkt das Hautgewebe, regt den Stoffwechsel der Haut an und mildert dunkle Ringe unter den Augen sowie das Gefühl von Schwellungen. Mineralstoffreicher Algen-Extrakt bindet Feuchtigkeit, Jasmin- und Mimosenblütenwachs beruhigen die Haut und wirken als Anti-Oxidant. Preis: 20ml, CHF 432.00 Erhältlich: Ende Januar 2011.
Must have
107
Impressum Herausgeber: Patricia Schweizer, Renato Schweizer Medieninhaber: Luxury Life MAGAZINE GmbH Rebenweg 1, 6331 Hünenberg, Switzerland Telefon +41 41 780 03 32 www.luxurylife - magazine.com Verantwortlich für den Inhalt: Patricia Schweizer, Renato Schweizer Redaktionelle Mitarbeiter dieser Ausgabe: Fabienne Bensberg, Patricia Schweizer, Simone Kussatz Lenore Stern-Morris, Ursula Straumann, Michael Hamilos Cyril Demaria, Urs Nussbaumer, Renato Schweizer Creative Director: Patricia Schweizer Druck: UD Print, 6002 Luzern, Switzerland, www.ud - print.ch Erscheinungsweise: 4 - mal jährlich (Januar, April, Juli, Oktober) Distribution: Schweiz, Deutschland, Österreich Kontakt: redaktion@luxurylife - magazine.com advertising@luxurylife - magazine.com Jahres-Abonnement Bestellung: 4 Magazinausgaben zum Preis von CHF 125 / € 80 inklusive Versandkosten. Abo@luxurylife-magazine.com
Nachdruck von Fotos und Texten aus dem Inhalt, auch auszugsweise, nur mit vorheriger schriftlicher Genehmigung des Verlages.
www.gize.com
Wagyu-Kobe Beef
Truffle
Blue Lobster Breton
Oyster
Discover the large assortment of delights and delicacies for your special events and parties. Pour vos événements spéciaux et fêtes nous avons pour vous un assortiment de délices unique. Für Ihre speziellen Events und Partys bieten wir Ihnen eine grosse Auswahl an Köstlichkeiten und Delikatessen. Per i vostri parties ed eventi speciali, abbiamo un grande assortimento di delizie e delicatezze per il palato.
www.swissluxuryshop.ch
Chocolate
Discover Gize, gold-filtered mineral water from Canada. Let our collection of select varieties entice you. Each bottle is a treasure unto itself. Place your order from the comfort of your own home:
Gize, available exclusively from the online store at www.gize.com
Champagne
Rougié Foie Gras with Truffles
Caviar
Winter Edition 2011 Luxury Life MAGAZINE
No8 Winter Edition
2011
MA GAZINE FOR LUXURY, CULT UR E & L IFEST Y L E