LUXURY MAGAZINE: MAX FARDAN

Page 1














CONTENTS Luxury Magazine

14

72

22/

Rolls-Royce The Rolls-Royce headphones are constructed from aluminum and Saffiano brown leather.

24/

Plum de Chanel Light and supple, the Chanel feather is an expression of movement and freedom.

26/

Louis Vuitton Louis Vuitton has unveiled a capsule collection that includes a stunning set of four plates.

34/

Kingston Custom BMW R 18 motorcycle has been transformed into an art deco masterpiece by Kingston Custom.

54/

Fashion For Floors Your interior is the reflection of the way you live, the places you visit and the people you meet.

40

28



CONTENTS Luxury Magazine

16

46

108

20

70/

Embraer The Brazilian aircraft manufacturer Embraer began to assemble two new lines of business jets.

97/

Whisky Rooms Whisky Rooms is the place where you can taste over 250 whisky types from all over the world.

101/

Sartoria Lamberti It is a gastronomic studio where an Italian passion for food meets an Italian love of fashion.

110/

Steinway “Kravitz Grand” Steinway & Sons has launched a new grand piano designed by legendary musician Lenny Kravitz.

112/

Gentleman Private Club The organiser and author of the private event Gentleman Private Club is the LUXURY International Magazine.



FOUNDER - ERNESTO MARCO OWNER & EDITOR-IN-CHIEF – VICTORIA MARCO (VICTORIAMARCOLUXURY@GMAIL.COM)

LUXURY MONACO COTE D’AZUR CEO LUXURY MONACO & COTE D’AZUR – LOLITA OSMANOVA (LUXURY.LOLITAOSMANOVA@MONACO.MC) OFFICIAL PHOTOGRAPHER OF LUXURY MONACO & COTE D’AZUR – EKATERINA VOLYNEC (ISSUU.COM/LUXURYMAG) (@LUXURYINTERNATIONALMAG) (LUXURY.AM) TEL.: + 33 614 29 97 44 + 33 668 22 84 34

LUXURY MOSCOW CEO LUXURY MOSCOW – VICTORIA SOKOLOVA (LUXURY.VICTORIASOKOLOVA@GMAIL.COM) PROJECT MANAGER – OLGA SERGEEVA (OLGASERGEEVA@GMAIL.COM) CONTENT DIRECTOR – VIKTORIA BABAYAN (VBLUXURY@GMAIL.COM) PHOTOARTIST– TATIANA MEDVEDEVA (T.FOTOGRAF@YANDEX.RU)

LUXURY UK CEO LUXURY UK – JULIA KORS (JULIAKORS.LUXURY@GMAIL.COM)

ASSISTANT OF THE LONDON OFFICE – ALINA KICHAEVA (ALINAKICHAEVA.LUXURY@GMAIL.COM)

LUXURY PARIS CEO LUXURY PARIS- ELENA REILLE (ELEN.DJAO@GMAIL.COM)

LUXURY VIENNA CEO LUXURY VIENNA- IVANA ILIC-LABIA (IVANA@MONACO.MC)

LUXURY MIAMI CEO LUXURY MIAMI - OANA-ALICE JEBELEAN (OFFICE@LUXURYMAGAZINE.US)

LUXURY UAE, DUBAI CEO LUXURY DUBAI - GULNARA MUKHEDINOVA (UAE@LUXURY.AM)

REGIONS OF DISTRIBUTION MONACO, COTE D’AZUR, MILAN, LONDON, PARIS, MOSCOW, MIAMI, VIENNA, DUBAI. LUXURY International Magazine has taken every reasonable care to ensure the accuracy and objectivity of the information contained in this publication, but accepts no responsibility for the content of advertisements published, and no liability for mistake, misprint, omission, typographical error, loss or damage suffered as a result of relying wholly or in part on the content of advertising or editorial published herein. LUXURY International Magazine reserves the right to refuse any advertisement or advertorial for any reason. All artwork designed by LUXURY International Magazine or any part of this publication may not be reproduced in a retrieval system, transmitted in any form or by means – graphical, electronic or mechanical, photocopying, recording, taping etc. – without prior permission in writing from the Publisher. The editorial and management of the magazine are not responsible for the articles, materials and advertisements which they did not order, their content, information and the opinion of the interviewed persons.



TEAM

VICTORIA MARCO

www.mbandf.com

LOLITA OSMANOVA CEO LUXURY MONACO & COTE D'AZUR LUXURY.LOLITAOSMANOVA@MONACO.MC TEL.: +33 6 48 98 06 69

IVANA ILIC-LABIA

OWNER & EDITOR-IN-CHIEF OF LUXURY MAGAZINE VICTORIAMARCOLUXURY@GMAIL.COM

JULIA KORS CEO LUXURY UK JULIAKORS.LUXURY@GMAIL.COM TEL.: +44 7980672708

VICTORIA SOKOLOVA CEO LUXURY MOSCOW LUXURY.VICTORIASOKOLOVA@GMAIL.COM TEL.: +7 (915) 424-84-82

GULNARA MUKHEDINOVA CEO LUXURY UAE UAE@LUXURY.AM TEL.: +971 50 458 8374

ELENA REILLE

OANA-ALICE JEBELEAN

CEO LUXURY PARIS ELEN.DJAO@GMAIL.COM TEL.: +33 6 82 66 46 47

CEO LUXURY MIAMI OFFICE@LUXURYMAGAZINE.US TEL.: +1 (786) 973 5751

LUIZA AVE AMBASSADOR LUXURY INTERNATIONAL MAGAZINE UAE, DUBAI LUIZAAVYE@GMAIL.COM TEL.: +79266991417 ; 0502865938

KIURY USMANOV HONORARY MEMBER OF EDITORIAL BOARD. PRESIDENT OF THE CHARITABLE FOUNDATION "THE FUTURE OF THE MOTHERLAND". PRESIDENT OF ROLLS ROYCE CLUB RUSSIA. BUSINESSMAN & PHILANTHROPIST. HONORARY CONSUL OF THE REPUBLIC OF CÔTE D'IVOIRE IN ST. PETERSBURG

FRANCESCO MITRANO HONORARY MEMBER OF EDITORIAL BOARD. PRESIDENT OF MONACOMONTE CARLO POLO FEDERATION AND PRESIDENT OF THE MONTECARLO POLO CLUB

CEO LUXURY VIENNA IVANA@MONACO.MC TEL.: +33 640 62 93 26

DANIEL KATZMAN CEO LUXURY LOS ANGELES CEOLUXURYLOSANGELES@GMAIL.COM TEL.: +1 (347) 573-6023


FBO MOSCOW

Sheremetyevo International Airport

TERMINAL A

The best flights

begin from

the best airport

FBO Moscow Sheremetyevo: distinctive comfort and the highest level of service.

a-group.aero

+7 (495) 981 38 26 client@a-group.aero

And you can start your flight just a few minutes after arriving to the terminal.


EDITOR-IN-CHIEF'S LETTER

Luxury Magazine

22

From Luxury with love O

n these spring days, under the light veil of the recently passed, most romantic festivals of the year, and with the still dizzying bubbles of Dom Pérignon, I cannot ignore the theme of the most important thing in our life, the theme of the brightest, most tender, strongest feeling, for which it is worth fighting against stormy days, with sorrows and difficulties, daily deadlines and stresses, from falling rates and barrel prices to the notorious covid restrictions, mutual sanctions and lockdowns; the topic for which we are capable of stupidity, which makes us more intoxicated than the sweetest single malt honey Balvenie aged in barrels kiln-dried by coopers. You have, of course, already guessed that I am talking about love. And this topic can be opened as widely as you like, like the cynic Beigbeder, the romantic Zola and the mystic Marquez. However, I just want to say that true love is more important and more powerful than anything. One wants to close one’s eyes and imagine a wonderful future and looking into a new day, to see that everything that each of us dreams of, from Miami to Milan, from Moscow to Paris, from Dubai to Monaco, has come true. That everything will be fine! Enjoy reading our new issue. We have created it, as always, with love. You will find the most sincere interviews with our heroes, the most luxurious

values, and the most valuable passages. We really want you to receive pure pleasure from these few minutes while you are flicking through the pages of LUXURY magazine, no matter what. Happy reading, we love you and we hope the feeling’s mutual.

VICTORIA MARCO LUXURY INTERNATIONAL MAGAZINE OWNER & EDITOR-IN-CHIEF



VALUES Luxury Magazine

24

Hublot BIG BANG ORANGE SAPPHIRE

H

ublot Big Bang Tourbillon Automatic Orange Sapphire embodies innovative technologies, and progressive materials, including those based on polymer. It contains Hublot's first automatic tourbillon, which was designed with the rotor displayed on the front of the dial. Tourbillon bridge, plate are made of transparent unpainted sapphire.

H

ublot Big Bang Tourbillon Automatic Orange Sapphire воплотили в себе инновационные технологии и прогрессивные материалы, в том числе и на полимерной основе. Он содержит первый автоматический турбийон Hublot, который был спроектирован так, чтобы ротор отображался на передней панели циферблата.

Breguet CLASSIQUE FOUNTAIN PEN

T Lamborghini & Master & Dynamic SIGNATURE STYLE

T

he design of new items from Lamborghini and Master & Dy namic is made in the corporate style of Lamborghini. The new headphones can be connected to a signal source via Bluetooth or a standard 3.5 mm audio jack. The construction uses materials such as Alcantara, sapphire crystal, anodized aluminum, stainless steel.

Д

изайн новинки от Lamborghini и Master & Dynamic выполнен в фирменном стиле Lamborghini. Наушники могут подключаться к источнику сигнала посредством Bluetooth или через стандартное 3,5-миллиметровое аудиогнездо. В конструкции применяются такие материалы, как алькантара, сапфировое стекло, нержавеющая сталь.

he sleek and stunning Breguet Classique fountain pen comes in a matt titanium barrel guilloché with a border on the sides and engraved with the Breguet signature. The design incorporates a central ring, clip, and nib in 18-carat white gold along with hand-guilloché in ‘flutings’ and ‘border’ style.

Э

легантная перьевая ручка Breguet Classique имеет матовый корпус из титана с окантовкой по бокам и гравировкой “Breguet”. Центральное кольцо, зажим и перо изготовлены из 18-каратного белого золота. Ручка украшена гильошированием в стиле «флейта» и «кайма».



VALUES Luxury Magazine

26

Rolls-Royce ULTRA-PREMIUM HEADPHONES

Н

T

аушники Rolls-Royce изготовлены из алюминия и коричневой кожи Saffiano. Эта особенность делает их легкими и гармонирующими с интерьером автомобилей Rolls-Royce. Устройство нужно подключать с помощью кабеля. Rolls-Royce объясняет это тем, что кабельная гарнитура обеспечивает лучшее качество звука.

he Rolls-Royce headphones are constructed from aluminum and Saffiano brown leather to make it lightweight and match the RollsRoyce. They must be connected with a cable. Rolls-Royce explains this by saying that it is the cable headset that provides the best sound quality and eliminates potential loss of sound quality due to interference.

Linley DIAMOND JEWELLERY BOX

T Panthère de Cartier TRINKET TRAY

A

ppointed Cartier’s artistic director of high jewellery in 1933, Jeanne Toussaint conceptualized striking designs that remain iconic to this day. Panthère de Cartier trinket tray is adorned with the signature feline motif of the brand and serves as the ideal resting place for your own prized Panthère refined and daring accessories.

Ж

анна Туссен, назначенная в 1933 г. художественным руководителем отдела высокого ювелирного искусства Cartier, разработала дизайн, который по сей день остается культовым. Фарфоровый поднос Panthère de Cartier, украшенный кошачьим мотивом, - идеальное место для хранения аксессуаров Panthère.

he Linley Diamond Jewellery Box is crafted with delicate straw marquetry created in tones of emerald reminiscent of the glistening facet cuts of a diamond. Inside the box continues to delight, brilliantly compartmentalized and lined in a rich faux suede. Keep your timeless pieces intact with the luxury Diamond Jewellery Box and both they will emphasize your refined taste.

Р

оскошная шкатулка Linley Diamond Jewellery Box изготовлена из нежного соломенного маркетри, созданного в изумрудных тонах, напоминающих блестящие огранки бриллианта. Внутренний дизайн этого велилепия также восхищает. Шкатулка разделена на удобные отсеки и искусно отделана безупречной искусственной замшей.



VALUES Luxury Magazine

28

Plum de Chanel THE BRAND’S SYMBOLIC UNIVERSE

Н

L

ежное и легкое перо Chanel олицетворяет движение и свободу. «Если Вы родились без крыльев, не мешайте им расти», – говорила великая мадмуазель. Кольцо Plum de Chanel, созданное из белого и желтого золота в форме трепетно парящего пера, является частью коллекции A Chanel Dream Never Fade.

ight and supple, the Chanel feather is an expression of movement and freedom. “If you’re born without wings, don’t do anything to stop them growing,” the Great Mademoiselle said. The Plum de Chanel ring from white and yellow gold in the form of a quivering flying feather is part of A Chanel Dream Never Fades Collection.

Dior Lady Art #5 WINDOWS BAG

A

Master & Dynamic & Nike KD13 ICONIC PRODUCTS

T

he collection by Master& Dynamic and Nike KD13 includes five colorways of the brand’s iconic MH40 Wireless Headphones and MW07 Plus True Wireless Earphones. The first is featured with Bluetooth 5.0 and the second is housed in a charging case which offers 40 hours total playtime.

К

оллекция Master & Dynamic и Nike KD13 включает пять расцветок знаковых беспроводных наушников MH40 и пять MW07 Plus True. Первые оснащены Bluetooth 5.0, а вторые размещены в зарядном футляре, который обеспечивает 40 часов работы.

s part of the Dior Lady Art # 5 project, the artist Song Dong presented his version of the brand’s iconic bag. Windows Bag is all refined graphics and colorful compositions mixed with a play of mirrors, the abstract reinterpretation which gives the traditional concept of “bag” a “window” attribute.

В

рамках проекта Dior Lady Art #5 свою версию культовой сумки бренда представил художник Сон Дон. Windows Bag - графика и красочные композиции в сочетании с игрой зеркал - абстрактной интерпретацией, связавшей традиционную концепцию сумки с образом окна.



VALUES Luxury Magazine

30

Lalique ORCHIDÉE

Н

Т

овейшим дополнением La lique Crystal Edition стали духи Orchidée, вдохновленные музой цветов, которая стоит за самыми красивыми дизайнерскими изделиями из стекла Рене Лалика. Редкая и драгоценная орхидея украшает флакон восточного цветочного аромата духов, где главная роль опять отдана ей.

he latest addition to the Lalique Crystal Edition is Orchidée, inspired by the floral muse behind some of René Lalique’s most beautiful glass designs. An exotic flower that became a symbol of Art Nouveau, the rare and precious orchid adorns the flacon of the oriental, floral fragrance where the main role again belongs to orchid.

Louis Vuitton GIFT SET

L A Salute to Royalty TIME SERIES 52 YEAR OLD SINGLE CASK FINISH

R

oyal Salute launched The Time Series 52 Year Old Single Cask Finish. It is a tribute to the British monarch and the coronation of Queen Elizabeth II. An intense fruity combination of aromas greets its owner when nosed, with the brightly expressed ripe plum, toffee red apples and hazelnuts covered in dark chocolate.

R

oyal Salute выпустил The Time Series 52 Year Old Single Cask Finish как дань уважения британскому монарху и коронации королевы Елизаветы II. Фруктовое сочетание ароматов характеризуется ярко выраженными нотками спелой сливы, красных яблок-ирисок, фундука, покрытых изысканным темным шоколадом.

ouis Vuitton has unveiled a capsule collection that includes a stunning set of 4 plates. Each plate is decorated with a unique multicolored pattern inspired by the Maison’s legendary textile collections and made from the Limoges porcelain. The leather gift box even more emphasizes the sophistication of the novelty, which will always be actual and desired.

L

ouis Vuitton представил капсульную коллекцию, в которую вошел потрясающий комплект из 4 тарелок. Каждая тарелка украшена уникальным разноцветным узором в стиле легендарных текстильных коллекций Дома и изготовлена из лиможского фарфора. Подарочная коробка из кожи дополнительно подчеркивает изысканность новинки.


ITALIAN RESTAURANT IN THE CENTER OF MOSCOW

www.butler.rest

Trehprudniy pereulok, 15

@butler.restaurant

+7 (495) 150 45 86

@Butler.rest


VALUES Luxury Magazine

32

Caran d’Ache TIMEGRAPH

Swiss watch has been integrated into a fountain pen


Luxury Magazine

C

aran d’Ache presents Timegraph, their first fountain pen to include an integrated watch with a mechanical movement. This exceptional product combines two jewels in the crown of Swiss excellence: Haute Écriture and Luxury Watchmaking. Caran d’Ache has been an ambassador for the prestigious “Swiss Made” label for over 100 years. With the new Timegraph, Caran d’Ache continues to pay homage to the world of Swiss craftsmanship and the art of watchmaking today. The Geneva-based company has always been noticeable for its prestige editions, inspired by the iconography of watchmaking. Timegraph is the result of Research and Development, incorporating a miniature mechanical watch movement with manual winding created by the Swiss horlogist Le Temps Manufacture SA in Fleurier. The product’s innovations include a unique refill system that fills the miniature piston ink pump via an external filling mechanism and anti-reflective sapphire crystal glass, accentuating the refined nib.

33

C

aran d’Ache представляет Timegraph - свою первую перьевую ручку со встроенными механическими часами. Это изделие сочетает в себе две жемчужины из короны швейцарского мастерства: Haute Écriture и Luxury Watchmaking. Создав новый Timegraph, Caran d'Ache стремится воздать дань уважения миру швейцарского мастерства и часовому искусству. Женевская компания всегда была известна в мире престижными выпусками, вдохновленными иконографией часового дела. Timegraph – это результат кропотливых исследований и разработок, включающих миниатюрный часовой механизм с ручным заводом, созданный швейцарской часовой компанией Le Temps Manufacture SA во Флерье. Среди инновационных продуктов - уникальная система заправки ручки, которая заполняет поршневой чернильный насос через внешний механизм заполнения, и сапфировое стекло с антибликовым покрытием, подчеркивающее утонченное перо.


LUXURY ELECTROJET Luxury Magazine

34

Narke GT95 Electrojet THE FIRST ELECTRIC JET SKI

One of the most contemporary looking and elegant jet ski

N

arke GT95 Electrojet is the first electric jet ski designed for serial production. Narke is not an adapted version of a gasoline jet ski, but a new genre in the nautical world. Developed with a number of patented technologies and after 5 years in development and tests, GT95 is finally ready to be delivered to the customers. With its high performance, moderate sound and elegant appearance, it represents a new generation based on pure energy and zero emissions. A new generation of vessels whose goal is to help preserve nature for the next generations. With its 50kW of power, Narke has a maximum speed of 55km/h. The batteries recharge 80% of its capacity in less than 2 hours. GT95 Electrojet is a hull made of carbon fibre, Narke is lightweight and highly resistant. It has capacity for 3 passengers and integrates a smart screen with navigation and weather functions that connects to your phone via Bluetooth. It is really a great novelty to enjoy water walk this summer.

N

arke GT95 Electrojet - первый водный мотоцикл, предназначенный для серийного производства. Narke - это не адаптированная версия бензиновых гидроциклов, а новый жанр в мире мореплавания. Благодаря своим высоким характеристикам, умеренному звуку и элегантному внешнему виду он представляет собой новое поколение гидроциклов, основанное на чистой энергии и нулевом уровне выбросов. Цель этих современных механизмов - помочь сохранить природу для следующих поколений. Обладая мощностью 50 кВт, Narke развивает максимальную скорость в 55 км/ч. Батареи заряжаются на 80% менее чем за 2 часа. Благодаря корпусу из углеродного волокна Narke легкий и прочный. Он рассчитан на размещение 3 пассажиров и оснащен интеллектуальным экраном, который подключается к вашему телефону через Bluetooth, а также функциями навигации и погоды.



VALUES 36

Luxury Magazine

Chopard RED CARPET COLLECTION

C

hopard’s Red Carpet is a highly anticipated jewellery collection every year not just because of the magnificent beauty of the pieces produced in its Haute Joaillerie workshops in Switzerland, but also because of its association with the glitz and glamour of the Cannes Film Festival. An official partner to the Cannes Film Festival, Chopard unveiled its annual collection which featured as many creations as the festival’s existence. With this new edition, Chopard presented 73 stunning pieces. A great lover of Nature, Chopard CoPresident and Artistic Director Caroline Scheufele has chosen the subject of nature for this magnificent collection, inspired by the natural enchantment and the precious gemstones provided by Mother Nature. The collection celebrates our environment and the flora and fauna in it, as well as the brand’s journey and attempts to make sustainable jewellery. The collection is filled with brilliant, standout pieces. A luminous necklace in platinum and titanium is adorned with green beryls, Paraiba tourmalines, colored tourmalines and diamonds.

R

ed Carpet от Chopard - это коллекция ювелирных украшений, которую каждый год ждут с нетерпением не только из-за великолепной красоты изделий, созданных в мастерских Haute Joaillerie в Швейцарии, но и из-за того, что она ассоциируется с блеском и гламуром Каннского кинофестиваля. Официальный партнер Каннского кинофестиваля, Chopard представил свою ежегодную коллекцию, в которую вошли 73 потрясающих изделия - по количеству лет существования фестиваля. Сопрезидент и креативный директор Chopard Каролин Шойфеле выбрала для этой великолепной коллекции тему природы. Источником вдохновения для нее послужило сияние драгоценных камней, щедро подаренных нам матерью-природой. Коллекция посвящена окружающей среде, флоре и фауне, а также успешным попыткам бренда создавать экологически чистые ювелирные изделия. Колье из платины и титана украшено зелеными бериллами, турмалинами Paraiba, цветными турмалинами и бриллиантами.



LUXURY MOTORCYCLE

t Luxury Magazine

38

Kingston Custom R 18 SPIRIT OF PASSION Art deco-inspired custom motorcycle

B

MW R 18 motorcycle has been transformed into an art deco masterpiece by Kingston Custom. It revealed an extremely conversion-friendly architecture. The model features pronounced historical references. / Мотоцикл BMW R18 от Kingston Custom по праву можно назвать шедевром ар-деко. Модель обладает удобной для преобразования архитектурой и имеет ярко выраженные исторические отсылки.


LUXURY MOTORCYCLE

t Luxury Magazine

39

The art of customization is taking something that already exists and turning it into something that never was.

T

One of the great things about the custom motorcycle scene is that there are so many different inspirations and directions you can take. With a limited run of 18 bikes planned for production, you can even buy one.

he BMW R 18 is a great motorcycle with a classic design, but the new version that took the name R 18 Spirit of Passion is even more interesting. This extraordinary motorcycle received a massive fairing, which is located at the front. The signature BMW grille located at the bottom of the fairing became another significant feature of the novelty. The new motorcycle body is handcrafted and painted in the style of the BMW R 18 First Edition. Thanks to creativity and craftsmanship, the R 18 Spirit of Passion received an original steering wheel and rear wing. It also is characterized a modified exhaust system, an additional seat, Kellermann LED direction indicators and an integrated LED headlight. Several components, including suspension elements and the fuel tank, have been moved. Dirk Oehlerking of Kingston Custom explained: “The BMW R 18 is so perfect that I left the technology as it is. The frame is 100% original and so exquisite that nothing needs to be changed here. “The motorcycle is powered by a 1.8-litre twin-cylinder engine known as the Big Boxer. It produces 91 hp. and 158 Nm of torque.

B

MW R 18 - великолепный мотоцикл с классическим дизайном, но его новая версия, получившая название R 18 Spirit of Passion, еще более интересна. Мотоцикл наделили массивным обтекателем, расположенным в передней части устройства. Фирменная решетка BMW, расположенная в нижней части обтекателя, стала еще одной значимой особенностью новинки. Новый корпус для мотоцикла изготовлен вручную и окрашен в стиле ограниченной серии BMW R 18 First Edition. Его также оснастили модифицированной выхлопной системой, дополнительным сиденьем, светодиодными указателями поворотов Kellermann и встроенной светодиодной фарой. Как объяснил Дирк Олеркинг из Kingston Custom: «BMW R 18 настолько совершенен, что я оставил технологии неизменными. Рама на 100% оригинальная и такая изысканная, что здесь ничего менять не надо». Мотоцикл оснащен 1,8-литровым двухцилиндровым двигателем, известным как Big Boxer. Он выдает 91 л.с. и 158 Нм крутящего момента.


LUXURY HOTEL Luxury Magazine

40

Caesars Palace Dubai RESORT COUNTRY

C

aesars Palace Dubai is a resort of the legendary Caesars brand, known throughout the world for its entertainment venues. This is a whole resort country, surrounded by the Persian Gulf on the man-made island Bluewaters. / Caesars Palace Dubai - курорт легендарного бренда Caesars, известного на весь мир своими развлекательными заведениями. Это целая курортная страна, расположенная в окружении Персидского залива на рукотворном острове Bluewaters.


LUXURY HOTEL Luxury Magazine

B

luewaters, a new and lavish man-made island in the waters of Dubai, is intended to be the embodiment of engineering innovations and to present a direction that will become the standard of modern design. The island is connected by an expressway, pedestrian bridge and sea links to the fashionable Jumeirah area. The world's largest Ferris wheel called Ain Dubai are located on the territory. The Caesars Hotels first opened in the Middle East, and specifically on the island oasis Bluewaters, which became the first ever non-gaming resort from the legendary Caesars brand from Las Vegas. The resort consists of several hotels the Caesars Resort for families and the Caesars Palace for couples. Apartments at Caesars Residences are also popular now. The hotel includes 12 restaurants and bars, as well as swimming pools, a white sandy beach, Spa and fitness centres, a kids club, over 160 shops, a conference centre and much more. Caesars Palace Dubai is a trendy hotel with the stylish Cove Beach club, Sea Lounge and Hell's Kitchen by iconic Multi-Michelin star chef Gordon Ramsay, renowned for his Vegas establishment. This is Hell's Kitchen's first branch outside of Las Vegas. The restaurant's name refers to the TV show "Hell's Kitchen" hosted by Ramsay. The Dubai restaurant has borrowed some of the Chef's specialties,

41

B

luewaters – новый искусственный остров в акватории Дубая, призванный стать воплощением инженерных новинок и представить направление, которое станет эталоном современного дизайна. Остров соединен с модным районом Джумейра скоростной дорогой, пешеходным мостом и морским сообщением. Отели Caesars впервые открылись на Ближнем Востоке и именно на территории островного оазиса Bluewaters, который стал первым в истории неигровым курортом от легендарного бренда Caesars из Лас-Вегаса. Курорт состоит из нескольких отелей: семейный Caesars Resort и романтичный Caesars Palace для пар. Также сейчас пользуются популярностью апартаменты в Caesars Residences. В отеле 12 ресторанов и баров, а также бассейны, белоснежный песчаный пляж, Spa и фитнес-центры, детский клуб, более 160 магазинов, конгресс-центр и многое другое. Caesars Palace Dubai - это модный отель со стильным пляжным клубом Cove Beach, морским лаунджем и рестораном Hell’s Kitchen от культового шефа Гордона Рамзи, награжденного множеством звезд Мишлен и известного по одноименному заведению в Вегасе. Это первый филиал Hell's Kitchen за пределами Лас-Вегаса. Название ресторана отсылает к телешоу «Адская кухня», которое ведет Рамзи. Дубайский ресторан позаим-


LUXURY HOTEL 42

including burgers, pudding and the famous Beef Wellington. Hell's Kitchen in Dubai is a world-class endless culinary show. At Caesars Palace Dubai, guests can enjoy the maestro's sparkling cuisine without interrupting their beach holiday. Oriental food lovers are invited to Zhen Wei for a gourmet journey through the streets of Hong Kong, while the Havana Social Club offers a jazz era Cuban cabaret experience with 1920s cocktails. In search of a unique sunset, the rooftop Paru Japanese restaurant is the perfect place to watch the sunset in the waters of the Arabian Gulf. An integral part of rest is spa treatment aimed at relaxation and restoration of the body. In Dubai, the multi-award-winning Qua Spa at Caesars Palace Dubai offers a variety of emotional and physical balance treatments based on ancient practices and the latest technology. In the UAE, Qua Spa presets the first procedure of its kind using the Iyashi Dome module. The procedure promotes deep cleansing of the body from toxins, helps to restore balance and achieve a slimming effect (about 600 calories are burned during one session). "Live like Caesar" is the motto of Caesars. They believe that, having crossed the threshold of their hotel, a person should be made to feel happy, and they do their best to achieve this.

Luxury Magazine

ствовал некоторые фирменные блюда Шефа, в том числе бургеры, пудинг и знаменитую говядину «Веллингтон». Hell’s Kitchen в Дубае - это бесконечное кулинарное шоу мирового класса. В Caesars Palace Dubai гости могут наслаждаться искрометной кухней маэстро без отрыва от пляжного отдыха. Любителей восточной кухни приглашают совершить гурманское путешествие по улицам Гонконга в Zhen Wei, а в Havana Social Club можно погрузиться в атмосферу эпохи джаза и кубинских кабаре под коктейли по рецептам 1920-х годов. В поисках неповторимого заката лучше отправиться в японский ресторан Paru на крыше отеля - это идеальное место для наблюдения за солнцем, садящимся в воды Персидского залива. Неотъемлемая часть отдыха - это спа-процедуры, направленные на релаксацию и восстановление организма. Отмеченный многими наградами спа-центр Qua Spa в отеле Caesars Palace Dubai предлагает различные методы восстановления эмоционального и физического баланса, основанные на древних практиках и применении новейших технологий. Жить как Цезарь» - таков девиз компании Caesars. Здесь считают, что, переступив порог отеля, каждый должен почувствовать себя счастливым, и делают все для этого. www.caesars.com/dubai



VALUES Luxury Magazine

44

Davidoff Humidor CAVE DE PAILLE A Masterpiece for Aficionado

D

avidoff presented the third edition of its humidor collection Cave de Paille. The humidors are created in collaboration with Paris-based artist Lison de Caunes and crafted using the traditional technique of marqueterie de paille (straw marquetry). / Davidoff представил третье издание своей коллекции хьюмидоров Cave de Paille. Хьюмидоры созданы в сотрудничестве с парижским художником Лисон де Кон и изготовлены в традиционной технике marqueterie de paille (маркетри из соломы).


VALUES Luxury Magazine

L

ison de Caunes has been the Artistic Director on this process from the very beginning. With the straw marquetry technique, each straw is cut to length, hand-flattened with tools made from bone, and then cut and placed side by side on a sheet of paper. Lison de Caunes utilizes a mould made of bronze, specifically created for these masterpieces, to cut the straw into the desired shapes. She then creates the design straw-by-straw in a puzzle-like fashion combining shapes and directions to create an appealing effect of depth which complements the silky and shiny surface. To better reveal the subtle lustre of the straw, she has chosen the classic Dome with its rounded shape. “I like to connect tradition and innovation. A piece of marqueterie de paille is an expression of status and beauty. It doesn’t just represent a functional piece of furniture; it’s an irregular assembled surface meant to immortalize my most precious memories,” says Lison de Caunes.

45

Л

исон де Кон была х удоже с т в енным руководителем этого процесса. В технике маркетри из соломы каждую соломинку разрезают на нужную длину, выравнивают с помощью инструментов, сделанных из натуральной кости, а затем выкладывают на лист бумаги. Lison de Caunes использует бронзовую литейную форму, созданную для этих шедевров. Затем - соломинка за соломинкой - она создает дизайн, комбинируя формы и направления, чтобы добиться эффекта глубины, который дополняет шелковистую и блестящую поверхность. Блеск соломки в полной мере раскрывается благодаря куполу округлой формы. «Мне нравится соединять традиции и инновации. Изделие marqueterie de paille - выражение статуса и красоты. Это не просто функциональный предмет мебели, а поверхность неправильной формы, призванная увековечить мои самые драгоценные воспоминания », - говорит Лисон де Кон.


LUXURY MOTOR Luxury Magazine

46

2021 Mercedes-Maybach S-Class ULTIMATE LUXURY FOR A NEW ERA Our aspiration is to surpass yours


LUXURY MOTOR Luxury Magazine

47

2021 Mercedes-Maybach S-Class Bentley Flying Spur Rolls-Royce Phantom


LUXURY MOTOR Luxury Magazine

48

O

n request, the exclusive ap-

pearance of the new Mercedes-Maybach S-Class can be enhanced by a two-tone paint finish with dividing line. This is applied by hand according to the highest quality criteria. Distinguishing features at the front include the bonnet with a chromed fin and the Mercedes-Maybach radiator grille with fine, vertical chrome pinstripes. On request, the Mercedes-Maybach S-Class can be equipped with electrically operated comfort rear doors. Integration into the infotainment and control system MBUX and Blind Spot Assist ensures a high level of operating convenience and additional safety. Exclusive interior design packages include decorative elements, unique leathers and contrasting stitching combinations tailored to your needs. The large areas of trim on the front seats are a new feature in the Mercedes-Maybach. High quality wood surrounds encase the rear of the front seat backrests. The V8 engine produces 496 horsepower.

П

о запросу клиента эксклюзивный внешний вид Mercedes-Maybach S-Class может быть усовершенствован двухцветной окраской с разделительной линией. Он наносится вручную в соответствии с самыми высокими критериями качества. Отличительные особенности передней части - капот с хромированным ребром и решетка радиатора MercedesMaybach с тонкими хромированными полосками. Также Mercedes-Maybach S-Class может быть оснащен задними дверями с электроприводом. Интеграция в информационно-развлекательную систему и систему управления MBUX и Blind Spot Assist обеспечивает высокий уровень удобства управления и дополнительную безопасность. Эксклюзивные пакеты оформления интерьера включают декоративные элементы, уникальные сорта кожи и варианты контрастной прострочки, комбинации которых разработаны специально для Вас. Двигатель V8 выдает 496 л. с.



LUXURY MOTOR Luxury Magazine

50

2021 Porsche Taycan A TRULY INNOVATIVE ELECTRIC VEHICLE

Meticulously perfected with innovative technologies


LUXURY MOTOR Luxury Magazine

51

2021 Porsche Taycan McLaren Speedtail McLaren Senna Bugatti Chiron


LUXURY MOTOR Luxury Magazine

52

T

he Porsche Taycan is receiving a number of updates and new features for the 2021 model year. Innovations include Plug & Charge, vehicle functions that can be booked online (Function on Demand, FoD), and a colour head-up display, while seven new exterior colours and five new interior trims provide owners with more options and choices in configuring their Taycan. The display has been divided into the main display section, status section and a section to show temporary content, such as calls or voice control commands. Battery preservation while charging is another function that is new for the 2021 model year. It can regulate the charging capacity at suitable charging points to around 200 kW, when customers are planning to make a longer stop. This extends the battery’s service life and reduces the overall power loss while charging. Drivers can select this function using the central display.

P

orsche Taycan получит ряд обновлений и новых функций для модельного года-2021. Среди нововведений - Plug & Charge, функции автомобиля, которые можно заказать онлайн (Function on Demand, FoD), и цветной проекционный дисплей, а семь новых цветов кузова и пять новых декоративных элементов интерьера предоставляют владельцам больше возможностей и вариантов для выбора Taycan. Дисплей разделен на часть основного дисплея, раздел состояния и раздел для отображения временной информации: вызовов или команд голосового управления. Сохранение заряда батареи во время зарядки - еще одна новая функция, которая может регулировать емкость устройства в подходящих точках зарядки (например, на станциях быстрой зарядки постоянного тока) примерно до 200 кВт, когда планируется более длительная остановка. Это продлевает срок службы аккумулятора и снижает общие потери мощности при зарядке.


Paradise with Italian Grace More than a resort, this is a piece of paradise. Here, the natural finery of the Maldives at its unspoilt best meets the unique unforgettable style of Baglioni Hotels & Resorts and our prestigious Italian brand partners.

FOR INFO AND RESERVATIONS: Ph. +39 02 94779881 reservations.maldives@baglionihotels.com www.baglionihotels.com/maldives

Share with us #BaglioniResorts #BaglioniMaldives #LuxuryResort #Maldives


INTERVIEW Luxury Magazine

54

Francesco Mitrano PRESIDENT OF MONTE-CARLO FEDERATION OF ALL POLO DISCIPLINES IN MONACO

F

rancesco Mitrano – President of Monte-Carlo Federation of all Polo Disciplines in Monaco, creator of the Monte-Carlo Polo Cup tournament, the captain of the Monte-Carlo Polo Club team. Our conversation is dedicated to the exciting world of polo, the best traditions of hosting tournaments of this wonderful sport, Monaco and plans for the near future. / Франческо Митрано - Президент Федерации Монте-Карло всех дисциплин поло в Монако, создатель турнира Monte-Carlo Polo Cup, капитан команды Monte-Carlo Polo Club. Наша беседа посвящена захватывающему миру поло, лучшим традициям проведения турниров по этому замечательному виду спорта, Монако и планам на ближайшее будущее.


INTERVIEW Luxury Magazine

55

Monte-Carlo Polo Cup: a parade of the knights on the Casino Square.

M

r. Mitrano, you are the President of the Monaco Polo Federation, the creator of the first Monte-Carlo Polo Cup tournament; you are also the captain of the Monte-Carlo Polo Club team, organizer of all subsequent polo tournaments in the Principality. Have you always had a passion for polo and horse riding since your early childhood or did you consciously become interested in this discipline at a more mature age? For me polo has been a hobby and passion since childhood, since I starting horse riding when I was about 6 years old. My father loved horses, like my grandfather, he introduced me to show jumping and I was fascinated by hurdling on horses. Equestrian sport is a family sport. As soon as I started playing polo, I felt that this is my sport. In 2006 I was living in Tuscany. A friend of mine Salvatore Ferragamo had an idea to create a Polo Club in Florence; we organized horses and invited an Argentine instructor for our school, and so we founded the Florence Polo Club. I was one of the board members of the club then. That's how I started playing polo. After that, I went to Argentina to improve my skills in the game. Luckily it was easy for me. From the moment when I first saddled a horse to the present day, equestrian sport has been constantly present in my life for many years. It is not an easy sport, but I had a good base for studying the discipline of polo. Of course, initially polo

Г

осподин Митрано, Вы Президент Федерации Поло в Монако, создатель первого турнира Monte-Carlo Polo Cup. Вы также являетесь капитаном команды Monte-Carlo Polo Club и организатором всех последующих турниров по поло в княжестве. У Вас всегда была страсть к поло и верховой езде, с раннего детства, или Вы осознанно увлеклись этой дисциплиной в более зрелом возрасте? Для меня поло увлечение и страсть с детства, так как я начал кататься на лошадях, когда мне было около 6 лет. Мой отец любил лошадей, как мой дедушка, он познакомил меня с конкуром, меня увлекали прыжки на лошадях. Конный спорт - это семейный спорт. Как только я начал заниматься поло, я почувствовал, что это моя стезя. В 2006 году я жил в Тоскане. У моего друга Сальваторе Феррагамо появилась идея создать поло-клуб во Флоренции. Мы организовали лошадей и для нашей школы пригласили аргентинского инструктора. Так был основан Флорентийский поло-клуб. Я стал одним из членов правления клуба тогда. Вот так и начал играть в поло. После этого я отправился в Аргентину, чтобы улучшить свои навыки в игре. К счастью, это было легко для меня. С момента, когда я впервые оседлал лошадь, и до сегодняшнего дня конный спорт много лет постоянно присутствует в моей жизни. Это нелегкий спорт, но у меня была хорошая база для изучения поло-дисциплины. Конечно, изначально поло для меня был просто спортом, который в итоге транс-


INTERVIEW 56

was just a sport for me, which eventually transformed into a way of life. In terms of Monaco, why did you choose this place to develop the polo discipline? How did the idea of creating the Monaco Polo Federation and the Monte-Carlo Polo Club come about? I have traveled a lot in my life. I have studied in several countries, lived in the United States, South Africa, France, Sweden and London for several years, and also in Tuscany, Italy where I come from. I decided that Monaco would be the best destination for several reasons. Monaco is a great and a very safe place. I have two children and therefore I decided to move to Monaco to ensure a high quality of life. Security, amazing weather and many other reasons characterize the uniqueness of the principality. Monaco also has a strategic position; you can easily travel the world and come back. I moved to Monaco in 2012 and started preparing the project. I felt that Monaco is a special and unique place where at least a polo club or event should be. I created the first polo association in Monaco and in 2013, under the patronage of His Serene Highness Prince Albert II, held the first polo tournament - the Monte-Carlo Polo Cup. It was a great success with many big sponsors. After the first Monte-Carlo Polo Cup, we decided to present this project to the FIP (Federation of International Polo). Due to the great success of the first event, they decided that Monte-Carlo should have its own federation. So I became the founder and President of the Monaco Polo Federation – Monte-Carlo and officially represent the Principality of Monaco on the world polo stage. Today we not only organize polo events in Monaco but also participate in other international tournaments, organize friendly matches between countries, drawing attention to this sport. Through polo competitions, it is possible to transmit the message “for world peace”. How is the Monte-Carlo Polo Cup held and how do your tournaments in Monaco differ from other polo tournaments? We organize this event annually, and every year, at the beginning of the event, we hold a spectacular equestrian parade. The parade of horsemen on the Plaza de Casino, dedicated to the opening of the Monte-Carlo Polo Cup, sets the pace for the beginning of the celebrations - you can watch the procession of the Chevaliers from the terraces of the Hôtel de Paris with guests of honour, who later move to the luxurious Salle Empire for lunch. The Monte-Carlo Polo Cup is the only sporting event, after the world famous Formula 1, for which it is permitted to use the central square in Monaco. The tournament itself is not just a sporting event; the Monte-Carlo Polo Cup is a very

Luxury Magazine формировался в образ жизни. Почему Вы выбрали именно Монако для развития дисциплины поло? Как родилась идея создания Федерации Поло в Монако и Monte-Carlo Polo Club ? Я много путешествовал в своей жизни. Я учился в нескольких странах, жил в Соединенных Штатах, Южной Африке, Франции, Швеции и Лондоне в течение нескольких лет, а также в Тоскане (Италия), откуда я родом. Я решил, что Монако будет лучшим вариантом, по нескольким причинам. Во-первых, Монако - прекрасное и очень безопасное место. У меня двое детей, и поэтому я решил переехать в Монако, чтобы гарантировать им высокое качество жизни. Безопасность, удивительная погода и многие другие причины характеризуют уникальность княжества. Монако также имеет стратегическое положение: вы можете легко путешествовать по миру и возвращаться обратно. Я переехал в Монако в 2012 году и уже готовил проект. Уже тогда чувствовал, что Монако - особенное и уникальное место, где должен быть, по крайней мере, поло-клуб или поло-мероприятие. Я создал первую ассоциацию поло в Монако и в 2013 году, под патронажем Его Светлейшего Высочества Принца Альбера II, провел первый турнир по поло в Монако - Кубок Monte-Carlo Polo Cup. Это был серьезный успех с большим количеством крупных спонсоров. После первого Кубка Monte-Carlo Polo Cup мы решили представить этот проект FIP (Интернациональная Федерация Поло). Из-за большого успеха первого мероприятия они решили, что Монте-Карло должен иметь свою федерацию. Так я стал основателем и Президентом Федерации Поло Монако - Монте-Карло и представил официально княжество на мировой арене поло. Сегодня мы не только организуем поло-мероприятия в Монако, но и участвуем в других международных турнирах, организуем товарищеские матчи между странами, привлекая внимание к этому виду спорта. Посредством спортивных соревнований по поло становится возможным передать послание «за мир во всем мире». Как проходит Monte-Carlo Polo Cup, и в чём отличие турниров в Монако от других турниров по поло? Мы организуем это событие ежегодно, и каждый год в начале мероприятия проводим зрелищный конный парад. Парад всадников на площади Казино, посвященный открытию Кубка Monte-Carlo Polo Cup, задает темп началу празднований - наблюдать за шествием шевалье можно с террас Hôtel de Paris в кругу почётных гостей, которые позднее перемещаются на обед в роскошный Salle Empire. Monte-Carlo Polo Cup - это единственное спортивное мероприятие (после всемирно известной Формулы 1), для которого разрешено использовать центральную площадь Монако. Сам турнир - это не просто спортивной праздник: Monte-Carlo


INTERVIEW Luxury Magazine

57

H.S.H. Prince Albert II with Princess Charlene of Monaco & Fracesco Mitrano.

special event for guests who want to experience the unique Monegasque lifestyle. The programme does not change much, but every year we still introduce some innovations: Polo VIP-village MCPC offers the Monte-Carlo Polo Cup participants an elegant atmosphere combining sport, business and glamour. Spectators will be able to watch Polo matches, which will be held every day in the late afternoon, sitting comfortably under a tent along the field, equipped with "VIP-zones". Our partners - catering companies - provide a relaxing atmosphere with champagne, canapés and barbecues. In pure Monaco tradition, the closing night of the Monte-Carlo Polo Cup consists of the trophy ceremony of the Monte-Carlo Polo Cup, the Ladies’ Best Hat Contest, and one of the main festive events, a Gala Dinner in honour of the "Princess Charlene of Monaco Foundation" or "Princess Stephanie Foundation". This is about the programme, organization and general atmosphere. The Monte-Carlo Polo Cup has evolved from a simple sporting event into a social event with specific attributes and rules. This cannot be described in just a few words - you must definitely visit it and feel everything yourself. When do you plan to hold the next Monte-Carlo Polo Cup and how can one get to your event? We plan to hold it in the upcoming spring; we hope the situation in the world with Covid-19 will stabilize, and sporting competitions will continue. Tournament dates and additional information can be found at the Monaco Tourism Office or on our website www.montecarlopolofederation.com and www.montecarlopoloclub.mc

Polo Cup - это особенное событие для гостей, которые хотят прочувствовать уникальный монакский образ жизни. Программа не слишком меняется, но каждый год мы вносим некоторые новшества. «Polo VIP-village MCPC» предлагает участникам Monte-Carlo Polo Cup элегантную атмосферу, сочетающую спорт, бизнес и гламур. Зрители смогут смотреть матчи Поло, которые проводятся каждый день ближе к вечеру, удобно устроившись под оборудованными «VIP-зонами» шатрами вдоль поля. Наши партнеры - компании по кейтерингу - обеспечивают атмосферу отдыха с шампанским, канапе и барбекю. В истинно монакской традиции вечер закрытия Кубка Monte-Carlo Polo Cup - Трофейная церемония Monte-Carlo Polo Cup, женский конкурс на элегантную шляпку и одно из главных праздничных событий - Гала-ужин в пользу «Фонда принцессы Шарлeн де Монако» или «Фонда принцессы Стефани». Это то, что касается программы, организации и общей атмосферы. Monte-Carlo Polo Cup из простого спортивного мероприятия превратился в светское событие с определенными атрибутами и правилами. Об этом нельзя рассказать в двух словах: Вы должны обязательно посетить его и прочувствовать все сами. Когда Вы планируется следующий турнир Monte-Carlo Polo Cup, и как можно попасть на Ваше мероприятие? Мы планируем провести мероприятие уже этой весной. Надеемся, ситуация с Covid-19 в мире стабилизируется, и спортивные соревнования продолжатся. Даты турнира и дополнительную информацию Вы можете узнать в офисе туризма Монако или посмотреть на наших сайтах www.montecarlopolofederation.com и www.montecarlopoloclub.mc


ARTICLE Luxury Magazine

58

Fashion For Floors KINGS’ CHOICE FOR DECORATION DREAMS

Y

our interior is the reflection of the way you live, the places you visit and the people you meet. It is the mirror of your desires. It is as unique as you are. / Ваш интерьер - это отражение Вашего образа жизни, мест, которые Вы посещаете, и людей, с которыми Вы встречаетесь. Это зеркало Ваших желаний. Он такой же уникальный, как и Вы сами.


ARTICLE Luxury Magazine

O

n the elegant Boulevard des Moulins stands a white facade adorned with Napoleon III style gilding. This is the FASHION FOR FLOORS house. For ten years Monegasque, a very illustrious brand has been offering modern handmade rugs of great beauty. Wool, silk, refined colours and unique patterns. In three luxuriously appointed levels, you can find everything that will contribute to a tailor-made decoration, thanks to its FASHION FOR HOMES department. Mirrors on the walls and on the ceiling reflect the enchanted universe where one will be glad to get lost. On the first floor you will discover thousands of samples of rugs, carpets, curtains, tapestries and upholstery comfortably seated in velvet armchairs and sofas. You will also be presented with decorative accessories, lighting and above all the most expensive bed in the world from the SAVOIRBED brand. In the basement, you can find the centrepiece, the height of luxury: the in-house sewing workshop. Like a haute couture house, you can have your curtains and cushions made on site, finalised with your touches. You can also create your own shade of LITTLE GREEN paint. The brand is known to be favoured by the Queen of England! FASHION FOR FLOORS is the address of kings’ choice for princely decoration dreams.

59

Н

а бульваре Мулен виднеется белый фасад с позолотой в стиле Наполеона III. Это дом FASHION FOR FLOORS. На протяжении 10-ти лет известный монакский бренд предлагает красивые ковры ручной работы. Шерсть, шелк, изысканные расцветки и уникальные узоры. Благодаря отделу МОДА ДЛЯ ДОМА Вы найдете все, что поможет Вам создать индивидуальный декор. Зеркала на стенах и на потолке отражают волшебную вселенную, в которой приятно заблудиться. На первом этаже Вы оцените тысячи образцов ковров, штор, гобеленов и обивки, удобно устроившись в бархатных креслах и диванах. Также здесь будут представлены декоративные аксессуары, освещение и, прежде всего, самая дорогая кровать в мире от бренда SAVOIRBED. На нижнем этаже Вы найдете главное место, вершину роскоши: собственную швейную мастерскую. Как и в Доме высокой моды, для Вас изготовят шторы и подушки прямо на месте, дополнив их деталями, которые Вы сами выберите. Можно будет создать даже собственный оттенок краски LITTLE GREEN. Бренд известен тем, что ему отдает предпочтение сама Королева Англии! FASHION FOR FLOORS это адрес грез королей о дорогостоящем декоре.


Digital Web Specifications ONLINE DISTRIBUTION

UNIQUE CONTENT: DELUXE ITEMS, RECREATION & TRAVEL

Read more luxury news on our official website.


EXCLUSIVE INTERVIEW Luxury Magazine

61

Max Fardan IN ALL MY ENDEAVOURS I TRY TO MAKE DUBAI PROUD

M

ax Fardan (the real name is Maruf Azimov) is a top model, Brand Ambassador, fitness enthusiast, and Male breast cancer survivor. Faith and beloved people helped him to overcome the serious sickness despite all difficulties, and positive attitude towards life as well as handsome appearance became the guarantee of the huge success. Now he lives and works in Dubai. / Max Fardan (настоящее имя - Маруф Азимов) - топ-модель, бренд-амбассадор, любитель фитнеса и мужчина, победивший рак груди. Вера и любимые люди помогли ему преодолеть тяжелую болезнь, несмотря на все трудности, а позитивное отношение к жизни и красивая внешность стали залогом огромного успеха. Сейчас он живет и работает в Дубае.


EXCLUSIVE INTERVIEW Luxury Magazine

62

P

reparing for the interview, the entire editorial team was delighted and inspired by your courage and the story of recovery from sickness. What were your most important inner changes that took place after breast cancer treatment? To be honest the change - and I consider it a single change rather than changes - began right after the diagnosis. When one faces their mortality and then, by the grace of God I was given a second chance - it is life changing; all encompassing; I am a different person; humbled, empathetic, compassionate and full of love. You participate in many programmes and pro-

Г

отовясь к интервью, вся редакция восхищалась и вдохновлялась Вашим мужеством, историей выздоровления после перенесенной болезни. Какие самые важные внутренние изменения произошли в Вас после лечения рака груди? Честно говоря, я считаю, что сразу после постановки диагноза во мне произошло единственное и по-настоящему глобальное изменение. Когда кто-то лицом к лицу сталкивается со смертью, а затем, по милости Бога, ему дается второй шанс, как случилось со мной, это переворачивает сознание человека. Сейчас я стал совсем другим - смиренным, сочувствующим, сострадательным и полным любви.


EXCLUSIVE INTERVIEW Luxury Magazine

63


EXCLUSIVE INTERVIEW 64

Luxury Magazine

Вы участвуете во многих программах и проектах (среjects among which are “The Warriors in Pink Podди них «The Warriors in Pink Podcast», «The Breast Cancer cast”, “The Breast Cancer Awareness Month” (OcAwareness Month» - октябрь), чтобы воодушевить люtober) to encourage the people who suffer this дей, которые сейчас страдают этой болезнью. Какой sickness now. What is your main advice to them Ваш главный совет им и их родным и близким? and their nearest and dearest? Мой главный совет тем, кто страдает – неустанно веMy main advice to those who are suffering is: рить, а заботу о своей жизни передать на волю Бога. И “Have faith in the process and hand your life over тогда, каким бы ни был исход, в душе будет царить мир. to the care of God” and whatever the outcome А родным и близким я говорю: «Просто будьте рядом с you will have peace. To those nearest and dearбольными. Слушайте и любите их, обнимайте крепче. est I say: “Be there, just be there. Listen and love Это для них будет самым важным». them. Hold them close”. This will mean the most Вы один из 20 самых красивых мужчин ОАЭ в 2020 году, to them. обладатель титула «Мистер Дубай 2019». Каково иметь You are one of UAE's 20 most handsome men столь почетные звания? Какие цели Вам удалось реаalive in 2020, you are Mr. Dubai 2019. What is it лизовать благодаря возможностям, которые дали эти like to hold these honoured titles and what aim титулы? did you set yourself thanks to the opportunities Моя внешность – это Божье благословление. Для меня that the mentioned titles give you? большая честь обладать этими титулами, притом я не I have been blessed with my looks. I am honoured принимаю их как должное, потому что я знаю множеto hold these titles because I know there are ство мужчин, наделенных более ярmany more men with much more кими внешними данными, чем мои. to offer in terms of looks - so I do I have been blessed with Самое важное слово в наименовании not take these titles for granted. my looks. I am honoured to титула - не «красивый», а «Дубай». Ведь The most important word in the tihold these titles. The most именно этот город дал мне возможноtle is not handsome but it is Dubai important word in the title is сти, которые у меня есть сейчас. Я не- Dubai gave me the opportunities not handsome but it is Dubai устанно стараюсь оправдать те дары, I have now. In all my endeavours I которые мне щедро вверил Дубай. try to make Dubai proud. Dubai gave me the Вы являетесь бренд-амбассадором. You are also a Brand Ambassador. opportunities I have now. In Что в этой сфере самое приятное и What is the best and most difficult all my endeavours I try to сложное? thing in this sphere? make Dubai proud. Бренды, которые представляю, я стараAgain with brands I represent I like юсь преподнести в лучшем свете. Чеto show them in the best light. To ствовать тех, кто разработал их. Я верю во все бренды, honour those that designed the brands. I believe которые представляю. in all brands I represent. Чем Вы еще интересуетесь? В какой сфере хотели бы What else are you interested in where you would достичь уровня эксперта? like to gain expertise? Мои интересы, дизайн, моя вера. Я хотел бы изучать исMy interests are design, my faith; I would love кусство и его историю. Этой возможности у меня никогto study art and art history , which I never got a да не было из-за множества разных работ, которые мне chance to due to many different jobs I had to do приходилось выполнять в молодости, чтобы встать на as a young man to help my underprivileged self ноги и помочь своей семье. Внешний вид – это средand family. I see my looks as just Avenue . I have ство к достижению целей. У меня много надежд и мечhopes and dreams that I wish to accomplish very таний, которые я очень хотел бы с Божьей помощью soon, God willing. осуществить в скором времени. How to represent yourself in the best way in Как наилучшим образом преподнести себя с точки зреterms of fashion and your own style? How to find ния моды и собственного стиля? Как найти золотую сеthe golden mean in fashion and style? редину в моде и стиле? Ahh! My style! I like to add my personal touch to Ах! Мой стиль! Мне нравится применять свои индивиeverything in fashion. There is always a bit of Max дуальные подходы во всем, что касается моды. Во всех in all my representations моих образах всегда есть «немного Max». You are a fitness enthusiast. What should one do Вы увлекветесь фитнесом, посоветуйте, что делать, чтоto have a pleasant body form while remembering бы иметь безупречную фигуру, не забывая о важности about the importance of the state of the soul? состояния души? There is no pleasant shape of body without a


EXCLUSIVE INTERVIEW Luxury Magazine

pleasant soul. No amount of fitness will aid in your body without a stillness and peace in your soul. Look inward for the outward to shine. Family ties are of a huge importance to you. You are the son of your parents and yet you yourself are the father of three children. What do you try to "develop" in your children that once upon a time your parents "developed" in you? Family ties are the most important. My parents brought me up to be the best at whatever it was I was doing regardless of what that might be. I can garden, sew, draw, sketch, also styling hair in salons. And above all they taught me to be kind. My children are my future. They spend most of their time with my parents. I know they are getting the best of both worlds. Your roots are in Uzbekistan. What are the most important values that you see both in Uzbekistan and Dubai? I felt at home when I first arrived in Dubai. It has

65

Никакие занятия фитнесом не помогут вашему облику без мира и покоя в душе. Смотрите внутрь, чтобы внешне сиять. Семейные узы имеют для Вас огромное значение. Вы сын своих родителей, но сам отец троих детей. Что Вы хотите воспитать в своих детях из того, что когда-то воспитали в Вас Ваши родители? Семейные узы - самое важное в жизни. Мои родители воспитали меня так, чтобы я был лучшим в своем деле, какую бы сферу ни выбрал (неважно, буду ли я заниматься садоводством, шить, рисовать эскизы или укладывать волосы в салонах). Прежде всего, они научили меня быть добрым, быть Человеком. Мои дети - мое будущее. Большую часть времени они проводят с моими родителями. Я уверен, они берут лучшее из опыта двух поколений. Вы родом из Узбекистана. Какие главные ценности Вы видите как в Узбекистане, так и Дубае? С первого дня в Дубае я чувствовал себя как дома. У этого города много общего с Узбекистаном. Надеюсь,


66

Luxury Magazine


EXCLUSIVE INTERVIEW Luxury Magazine

many similarities to Uzbekistan. I hope Uzbekistan will rise to the heights Dubai has achieved. Uzbekistan is young (since its independence) and I hope it continues to grow in its glory. What are the key issues in the development of cooperation between Dubai and Uzbekistan? When the Uzbekistan president visited Dubai the Burj Khalifa was lit up in white green and blue. That sums up the cooperation! The key issues linking the two are agriculture, sustainability, finance and infrastructure. And our signature question: what is luxury for you? Many people define luxury as extravagance - I define luxury as added pleasure - whether that be a car, a watch or a way of life - as long as it makes me happy and those around me happy; that is a life well lived - a life of luxury.

67

моя страна поднимется на те высоты, которых достиг Дубай. Узбекистан молод (с момента обретения независимости), и я всем сердцем желаю, чтобы он продолжил расти в своей славе. Каковы ключевые вопросы развития сотрудничества между Дубаем и Узбекистаном? Когда президент Узбекистана посетил Дубай, Бурдж-Халифа загорелась бело-зеленым и синим светом. Это стало символическим итогом сотрудничества! Ключевыми сферами, связывающими Дубай и Узбекистан, являются сельское хозяйство, финансы и инфраструктура. И наш фирменный вопрос: что для Вас роскошь? Многие люди определяют роскошь как экстравагантность. Для меня же роскошь – это дополнительное удовольствие, будь то машина, часы или образ жизни. До тех самых пор, пока она делает меня и окружающих людей, счастливыми - это хорошо прожитая жизнь, это жизнь в роскоши!


68

Luxury Magazine


Luxury Magazine

69

Read this and other exclusive interviews with celebrities on the cover on issue.com/luxurymag, as well as on the official accounts of the magazine on Facebook and Instagram.

luxury.magazine.group

@luxuryinternationalmag

issuu.com/luxurymag


ARTICLE Luxury Magazine

70

Rockefeller Group Art Decoinspired Rose Hill FOR THOSE WHO PREFER THE BEST Modern luxury living


ARTICLE Luxury Magazine

71


ARTICLE Luxury Magazine

72

With Rose Hill, an iconic residential tower, Rockefeller Group

T

has distilled all the characteristics of

В

the modern residences under one he stunning new 45-story еликолепное новое 45-этажfull-service condominium buildное здание Rose Hill от Roc roof. It is a building that tips its hat to ing Rose Hill from Rockefeller Group kefeller Group кондоминиума с полthe dream of living in the authentic, represents a perfect marriage of clasным спектром услуг представляет thriving, and historic New York. sic Art Deco architecture with sophisсобой идеальное сочетание класticated homes and a full suite of amenсической архитектуры ар-деко с ities. In a historic neighborhood that was once known as изысканными формами и полным набором удобств. Rose Hill, the building features 123 condominium resiОно находится в историческом районе, прежде изdences ranging from studios to four-bedrooms. Archiвестном как Rose Hill. Предложение включает в себя tecture and interior have been designed by CetraRuddy. 123 резиденции кондоминиума, от студий до апарThe building is clad in a bronze-tone façade, accented by таментов с 4-мя спальнями. Архитектура и дизайн intricate detailing that frames glass windows. Taking its интерьера были выполнены фирмой CetraRuddy. place among New York’s architectural icons, decorative Фасад исполнен в бронзовых тонах с замысловатыми lighting illuminates the tower’s base and crown. Its sigдеталями, обрамляющими стеклянные окна. Декоnature feature is luxurious private residents club, where ративное освещение, занимающее особое место all residents and their guests can enjoy Penthouse-like среди архитектурных символов Нью-Йорка, озаряет views from the observatory, library, private dining room основание и корону башни. Главная особенносand various entertaining spaces with lush landscaping. ть Rose Hill - роскошный частный клуб резидентов.


ARTICLE Luxury Magazine

73


LUXURY AIRPLANE Luxury Magazine

74

Embraer Praetor 500 & Praetor 600 UNPRECEDENTED RANGE

An experience like no other – welcome aboard


LUXURY AIRPLANE Luxury Magazine

75

T

Б

ing Europe from the west coast of the U.S. with a single stop. The Praetor 600 will be the farthest-flying super-midsize business jet, allowing nonstop flights between London and New York. The Praetor 500 is designed for 4-9 passengers, while the Praetor 600 cabin can accommodate up to 12 people. The interior is decorated in a new style, which is called Bossa Nova. It uses a mix of both classic and modern materials.

дет самым быстрым самолетом среднего размера, способным долететь до Европы с западного побережья США с одной остановкой. Praetor 600 будет суперсредним бизнес-джетом с самой большой дальностью полета, обеспечивающим беспосадочные перелеты между Лондоном и Нью-Йорком. Praetor 500 рассчитан на 4-9 пассажиров, а в салон Praetor 600 может вместиться до 12 человек.

he Brazilian aircraft manufacturer Embraer began to assemble two new lines of business jets at the Orlando Melbourne International Airport. The midsize jets the Praetor 500 and Praetor 600 will introduce unprecedented range into their categories. The name Praetor - pronounced pree ter- was the title of a high official in ancient Rome. The Praetor 500 will be the fastest midsize aircraft capable of reach-

разильский производитель самолетов Embraer приступил к сборке двух новых линий бизнес-джетов в международном аэропорту Орландо - Мельбурн. Самолеты среднего размера Praetor 500 и Praetor 600 внесут беспрецедентный диапазон в своей категории. Имя Praetor - произносится как pree ter было титулом высокопоставленного чиновника в Древнем Риме. Praetor 500 бу-


LUXURY JEWELLERY Luxury Magazine

76

Bvlgari Barocko High Jewellery Collection ROMAN HERITAGE

COLOUR WONDER

It is difficult to narrow down the most outstanding piece in the Bvlgari Barocko High Jewellery Collection because each surpasses the next. The collection brings together 50 fantastic jewels inspired by a corner of Rome. One of them is the Colour Wonder Necklace adorned with oval citrine, peridot, rubellite, amethyst and aquamarine.


LUXURY JEWELLERY Luxury Magazine

77

FESTA

Baroque is in the DNA of Bvlgari, but Lucia Silvestri, Creative Director of Jewellery at Bvlgari gave it a modern twist, so jewellery is both current and Baroque at once. It combines bright colours, unusual lighting effects and exquisite details. The Bvlgari Barocko Festa is beautifully set with rubellite and amethyst beads, and diamonds.


LUXURY JEWELLERY Luxury Magazine

78

SAPPHIRE LACE

All the pieces were worked out “very feminine, very Baroque, and very contemporary because of the colour”. The truly poetic and delicate Sapphire Lace combines platinum, diamonds and Ceylon blue sapphires to create a light texture inspired by exquisite Baroque lace fabrics. With this collection the brand delivers a message of hope and optimism.



80

Best 5 of the New Most Remarkable Watches “The two most powerful warriors are patience and time.” Leo Tolstoy. We offer you to choose one of the most remarkable watches in order to follow the invisible run of time and kindly draw to your attention to the new developments of some of the most talented and creative watchmakers of modernity and the brightest novelties of the brands, which are the reference of quality and precision in the watchmaking art. «Два самых могущественных воина - это терпение и время» (Лев Толстой). Предлагаем Вам следить за незримым бегом времени с уникальными часами из самых знаковых новинок, представляя Вашему вниманию новые разработки талантливых и креативных часовщиков нашей современности. К Вашему вниманию - самые яркие новинки брендов, которые являются эталоном качества и точности в искусстве изготовления часов.

Luxury Magazine


Luxury Magazine

81

VIANNEY HALTER

Vianney Halter Deep Space Resonance: titanium case ultra-domed sapphire crystal of 40.6mm x 10mm; water resistant: 30 m; movement: in-house calibre - handwound - 21,600vph - 65h power reserve (which will evolve) - triple-axis tourbillon with twin-resonance balance wheels; leather strap with titanium folding buckle. Price: 860,000 CHF


Luxury Magazine

82

HUBLOT

Hublot Classic Fusion Takashi Murakami All Black: satin-finished and polished black ceramic; on top the polished smiling 3D flower head set with 107 black diamonds; MHUB1214 Unico Complications; self-winding movement; main plate & bridges: Anthracite Ruthenium; water resistant: 50 m; black lined rubber strap. Price: 25,900 CHF


Luxury Magazine

83

SAPPHIRE LACE

Bvlgari Octo Roma Carillon Tourbillon: openworked titanium middle-case; specially conceived to enhance sound performances; white gold crown; movement: mechanical manufacture calibre BVL428 with manual winding, 3-hammer carillon, skeletonized movement with bridges; black rubberized alligator strap. Price: 315,000 CHF


Luxury Magazine

84

STEFANO RICCI

Stefano Ricci Octagon

Perpetual Calendar Diamond Lux Limited Edition: bezel with the 40 octagon screws; movement: PF 333 caliber Parmigiani Fleurier self-winding movement. Price: About 198,000 CHF


Luxury Magazine

KONSTANTIN CHAYKIN

Konstantin Chaykin Minotaur Special Chinese New Year 2021: iron bronze case; sapphire crystal with anti-reflective coating; movement: Caliber K.08-1 with automatic winding; module indication produced by Konstantin Chaykin manufacture; base movement: Swiss-made Vaucher VMF 3002; buffalo-leather strap. MSRP: About 20,000 CHF

85


RETRO CLASSIC CAR Luxury Magazine

86

2021 Bentley Blower “Car Zero” 4½ LITRE BLOWER

A perfect re-creation


RETRO CLASSIC CAR Luxury Magazine

Т

he 2021 Bentley Blower “Car Zero” is based on Bentley's HB 3403 chassis number which was driven by Sir Henry Birkin. It took 40,000 hours to design and assemble the new car and it is made up of 1,846 handcrafted parts. The chassis has been created in heavy-gauge steel, hand-formed and hot riveted by the specialists at Israel Newton & Sons Ltd. The Vintage Car Radiator Company has crafted exact recreations of some of the Blower’s key components – including the mirror-polished, solid nickel silver radiator shell and the hand-beaten fuel tank formed in steel and copper. Totally 12 new cars were produced. It is noteworthy that the Blower range has not been updated since 1930.

87

О

сновой 2021 Bentley Blower “Car Zero” стал принадлежащий Bentley экземпляр с номером шасси HB 3403, на котором ездил сэр Генри Биркин. На проработку дизайна и сборку нового автомобиля ушло 40 тысяч часов, а состоит он из 1846 изготовленных вручную деталей. Шасси было изготовлено из толстостенной стали, вручную cформовано и прикреплено горячими клепками специалистами компании Israel Newton & Sons Ltd. Компания Vintage Car Radiator Company создала точные копии некоторых ключевых компонентов Blower. Всего выпущено 12 новых автомобилей. Примечательно, что модельный ряд Blower не обновлялся с 1930 г.


INTERVIEW Luxury Magazine

88

Alexander Vorobyev THE FOUNDER OF THE NEW CONCEPT RESTAURANT: THE TOY MOSCOW

Vorobyev is a successful restaurateur Awholexander brings bright and extraordinary ideas to life.

Alexander is also the founder of the large-scale project The Toy Moscow, which was awarded the most prestigious awards and it came to the centre of our attention, because one can talk about beauty endlessly. / Александр Воробьёв - успешный ресторатор, воплощающий в жизнь яркие и неординарные идеи. Александр также является основателем масштабного проекта The Toy Moscow, который отмечен самыми престижными наградами и именно он оказался в центре нашего внимания, ведь о прекрасном можно беседовать бесконечно.


INTERVIEW Luxury Magazine

A

lexander, everyone knows your projects, and the fame of The Toy Moscow restaurant has been spread far beyond the borders of the country. What brought you into the restaurant business, how did you get into the industry? I am a fatalist by nature, so I truly believe that whatever is destined to happen will definitely happen, sooner or later. The key is to learn to listen to yourself in time, in order to understand in which direction you should go forward. My transition from the civil service to my business did not happen immediately, but it turned out to be phased. I decided to quit the civil service and try my hand at the restaurant business. Although I do think that this was a professional hobby that eventually developed into a business. The Toy Moscow restaurant has received a number of prestigious awards. What caused its resounding success? Is The Toy expecting to open in other countries? I think we know exactly how to combine a high-quality evening programme and gastronomy, so we focused precisely on this concept. When The Toy was being created, no one prioritized money - we liked the very process of creating and developing the project, I think this is the most important for achieving success in any business. The Toy embodies the concept of a dance evening restaurant; we wanted to create a new niche in the restaurant market. I think we did it. The Toy has Italian and Mediterranean cuisine, but it is simple and straightforward. Therefore, we have a delicious home-style menu which is very enjoyable. Perhaps this is the secret of success. As for the opening of The Toy in other countries, it will allow the project to gain new connoisseurs and earn the recognition that it truly deserves. We have worked hard to bring the concept of the establishment into fruition, so we now are ready to present it abroad. For example, we are currently developing the The Toy project in Dubai. As soon as the project takes on a more tangible form, we will definitely announce the expansion of The Toy. The Toy, as if by magic, has become one of the most fashionable places in Moscow, a centre of attraction for sophisticated connoisseurs of fine cuisine and quality shows. We can say that this is already a legendary name. Can you give any professional advice to those who are starting their career in the industry and dream of winning the top awards? It’s all very simple: the first (and most important) rule is to love what you do: when you find your calling in a profession, you no longer think about making money and you do what you like. And at that point the favourite thing you love starts to make money. If you don't like what you do, you need to change something. Second, you should do your job well and try to be useful to society. The world works like this: when you do something good for people, that good will return. Third, naturalness in everything and the

89

А

лександр, Ваши проекты у всех на слуху, а слава ресторана The Toy Moscow распространилась далеко за пределы страны. Что привело Вас в ресторанный бизнес, как Вы пришли в индустрию? Я по своей натуре фаталист, поэтому искренне считаю, что все, чему суждено случиться, обязательно рано или поздно произойдет. Главное – это научиться вовремя слушать себя и понимать, в каком направлении следует двигаться дальше. Мой переход из госслужбы в собственный бизнес случился не сразу, все происходило поэтапно. Я принял решение попробовать свои силы в ресторанном бизнесе. Хотя мне кажется, что это скорее профессиональное хобби, которое со временем перерастает в бизнес. The Toy Moscow отмечен рядом престижных наград. Чем обусловлен его оглушительный успех? Ожидается ли открытие The Toy в других странах? Мне кажется, мы знаем, как именно следует сочетать качественную вечернюю программу и гастрономию, поэтому делаем акцент именно на таком концепте. Когда создавался The Toy, никто не ставил в приоритет деньги — нам нравился сам процесс создания и развития проекта. Считаю это самым важным для достижения успеха в любом деле. В The Toy воплощена концепция танцевального вечернего ресторана - мы хотели создать новую нишу на ресторанном рынке. Думаю, у нас это получилось. Здесь представлена итальянская и средиземноморская кухня в простых формах. Поэтому у нас по-домашнему вкусно. Возможно, в этом секрет успеха. А открытие The Toy в других странах позволит проекту обрести новых поклонников и заслужить признание, которого он по-настоящему заслуживает. Мы много работали, чтобы довести до идеала концепцию заведения, поэтому готовы представить ее и за рубежом. Сейчас мы занимаемся разработкой проекта The Toy в Дубае. Как только проект приобретет более осязаемые формы, мы обязательно сообщим об экспансии The Toy. The Toy стал одним из самых модных мест Москвы, центром притяжения для искушенных ценителей изысканной кухни и качественных шоу. Его название стало легендой. Дайте профессиональный совет тем, кто только начинает свой путь в индустрии и мечтает о лаврах лучшего из лучших. Все очень просто. Правило первое (и основное) надо любить свое дело: когда находишь себя в профессии, то уже не думаешь о заработке и занимаешься тем, что тебе нравится. И тогда любимое дело начинает приносить деньги. Второе — вы должны выполнять свою работу хорошо и стараться быть полезным обществу. Мир так устроен: когда вы что-то хорошее делаете для людей, добро обязательно возвращается. Третье - крайне важна естественность во


INTERVIEW Luxury Magazine

90

ability to hear yourself and trust your taste are extremely important. Last but not least, follow the trends in the market and always be aware of what is going on among your competitors. It is important always to keep your finger on the pulse, spare no effort and be sure to believe in the idea, no matter what difficulties you encounter. And then everything will work out! The year turned out to be really hard one, especially for restaurateurs. Has The Toy been affected much by the new realities, and what surprises have you prepared for your guests? In general, the concept of the restaurant has not undergone many changes over the year. This project has been in the making for several years, and therefore each detail has been pre-selected as the best solution from the proposed and possible scenarios - everything has been done so well that even now I am not prepared to change anything. If we talk about small innovations, then we heeded the requests of our guests and opened a VIP lounge - a space with a separate entrance, which can accommodate up to twenty people. The lounge area provides soundproofing from the main room, and also offers a karaoke option for the guests. We also presented our theatrical show. For example, in the first performance, guests were entertained with an evening variety show. The perfor-

всем и умение слышать себя и доверять своему вкусу. И самое последнее, но не менее важное - следить за трендами на рынке и всегда быть в курсе того, что происходит у твоих конкурентов. Важно всегда держать руку на пульсе, не жалеть сил и обязательно верить в идею, какие бы трудности тебе не встречались. Тогда все получится! Год выдался не из легких, а для рестораторов особенно. Сильно ли изменился The Toy в новых реалиях, и какие сюрпризы Вы готовите своим гостям? В целом, концепция ресторана за год особым изменениям не подвергалась. Все-таки этот проект создавался несколько лет, и потому каждая деталь была заранее отточена и выбрана как лучшее решение из предложенных и возможных вариантов. Если же говорить о каких-то небольших новшествах, то мы прислушались к просьбам наших гостей и открыли VIP-лаунж - это помещение с отдельным входом, где могут разместиться компании до 20 человек. В лаунжзоне предусмотрена шумоизоляция от основного помещения, а также здесь для гостей предусмотрена опция караоке. Также в новом сезоне мы представим свое театрализованное шоу. Например, в первой же постановке гостей ждет атмосфера вечерних варьете. Представление будет разворачиваться прямо в зале - это позволит посетителям прикоснуться


INTERVIEW Luxury Magazine

91

We want our guests not only to spend time just eating, but also to receive their portion of entertainment.

mance was held right in the hall - this allowed all the guests to get close to the art. At the beginning of September, we lifted a veil of secrecy and presented a show programme in black and red colours, which, through emotion and atmosphere, transported the guests to the streets of Amsterdam. In addition, the restaurant chef prepared a special themed set based on Scandinavian cuisine. What is “the art of luxury living” for you personally? This is a story of high standards and high quality service. And this applies to everything: both the staff and the dishes on the menu, as well as the interior. Guests come to dinner at The Toy Moscow at 6 pm, which smoothly flows into the restaurant's signature event - the evening programme of The Toy Dinner Show. While creating my project, I was inspired by the atmosphere of legendary European parties, where every dinner invariably turns into a fascinating performance. We want our guests not only to spend time just eating, but also to receive their portion of entertainment. Feel free to watch the show or chat with your friends and enjoy a delicious meal. The choice is up to you!

к настоящему искусству. В начале сентября мы откроем завесу тайны и представим шоу-программу в черно-красных тонах, которая по эмоциям и атмосфере напомнит улочки Амстердама. Кроме того, шеф-повар ресторана подготовит специальный тематический сет по мотивам скандинавской кухни. Что лично для Вас - «искусство роскошной жизни»? Это история про высокие стандарты и качественный сервис. И это касается всего: и персонала, и блюд в меню, и интерьера заведения. В The Toy Moscow к 18.00 гости приходят на ужин, который плавно перетекает в вечернюю программу The Toy Dinner Show, ставшую «фирменным почерком» ресторана. Создавая свой проект, я вдохновлялся атмосферой культовых европейских вечеринок, где каждый ужин обязательно превращается в увлекательное представление. Мы хотим, чтобы наши гости не просто проводили время за трапезой, а еще и получали свою порцию развлечений. Хотите смотреть шоу пожалуйста, не хотите - общайтесь с друзьями и наслаждайтесь вкусной едой.


INTERVIEW Luxury Magazine

92

Maxim Berin BERIN IGLESIAS ART

erin Iglesias Art is an international agency for organizing largeB scale projects, concerts, concert tours, festivals and charity events. The

main office is located in Germany, with branches operating in 18 countries around the world. We talked with the founder of the agency, Maxim Berin./ Berin Iglesias Art – международное агентство по организации масштабных проектов, концертов и концертных туров, фестивалей, благотворительных мероприятий. Главный офис находится в Германии, а филиалы работают в 18 странах мира. Мы беседуем с основателем агентства Максимом Бериным.


INTERVIEW Luxury Magazine

M

axim, we congratulate you on the spectacular success of the Big Art Festival, which took place in Dubai. What were the concerns relating to Covid-19? How did you arrange everything for the festival? What has become a matter of special pride? Thank you very much. The success of Big Art Festival has really exceeded all our wildest expectations. Of course, having conceived such a serious project, we wondered whether the public was ready for concerts after a whole year of forced refusal from any entertainment event. The festival showed that the public is not only ready for concerts, but also was waiting for them with great eagerness. And we are very glad that we managed to give people a great music festival. Of course, the preparation process of the festival posed difficult tasks for us, most of which were due to the safety regulations in Dubai amid the coronavirus pandemic. Serious restrictions were imposed which included limited number of spectators, social distancing, a ban on dancing - all this had to be taken into account while organizing the festival. But we have succeeded in accomplishing this task. And this is just one of the reasons to be proud. We managed to make the Big Art Festival absolutely safe for the audience, but at the same time we did not lose the vigorousness and spectacle of the event. And I am proud of my team, which was able to organize such a large-scale festival so quickly and efficiently. I thank our guests who were with us that evening for the wonderful festive atmosphere and such warm responses. I am sincerely grateful to the artists who put their souls into their performances. I am proud that our festival was held at the highest level in an incredibly beautiful place, in the heart of Dubai, at the foot of the Burj Khalifa. And I am very glad that the Big Art Festival has gained a great deal of popularity and will be held in Dubai and in other cities of the world. Within the framework of the festival, it is planned to hold concerts in March. This is great news for those who have not been able to enjoy the great music fiesta in Dubai. Was it an immediate decision to continue the concerts? Yes, the decision to make the festival a long-time project came almost immediately. As practice has shown, Russian and other international stars on the same stage are a formula for success that works great. We are now actively working on the Big Art Festival coming in March. Ambitions and plans are growing over time and I want to surpass my own success of January, so I can’t tell you all the details yet, but I promise that it will be a pleasant surprise for everyone who were with us in January and for those who will be at the festival

93

М

аксим, поздравляем Вас с большим успехом Big Art Festival, который прошел в Дубае. Какие были опасения в связи с Covid-19? Как проходила подготовка к фестивалю? Что стало предметом особой гордости? Спасибо большое. Успех Big Art Festival и в самом деле превзошел все наши самые смелые ожидания. Конечно, замыслив такой серьезный проект, мы думали, готова ли публика к концертам после целого года вынужденного отказа от любых развлекательных мероприятий. Фестиваль показал, что публика не просто готова к концертам, но ждет их с огромным нетерпением. И мы очень рады, что нам удалось подарить людям большой музыкальный праздник. Конечно, процесс подготовки фестиваля ставил перед нами непростые задачи, большинство из которых было обусловлено существующими в Дубае правилами безопасности в связи с пандемией коронавируса. Серьёзные ограничения по количеству зрителей на мероприятии, социальная дистанция, запрет на танцы – все это нужно было принимать во внимание и организовывать фестиваль с учетом этих требований. Но мы справились со своей задачей. И это как раз один из поводов для гордости. Мы сумели сделать Big Art Festival абсолютно безопасным для зрителей, но при этом не утратили динамику и зрелищность мероприятия. Я горжусь своей командой, которая способна довольно оперативно и эффективно организовать такой масштабный фестиваль. Я благодарю наших гостей, которые были с нами в этот вечер, за прекрасную праздничную атмосферу и за такие теплые отзывы. Я искренне благодарен артистам, которые вложили душу в свои выступления. Горжусь тем, что наш фестиваль прошел на высочайшем уровне в невероятно красивом месте - в самом сердце Дубая у подножия Бурдж-Халифы. И я очень рад, что Big Art Festival обрел долгую жизнь и будет проводиться в Дубае и других городах мира. В рамках фестиваля планируется провести концерты в марте. Это прекрасная новость для тех, кто не смог насладиться большим праздником музыки в Дубае. Решение продолжить концерты пришло сразу? Да, решение сделать фестиваль «долгоиграющим» проектом возникло почти сразу. Как показала практика, мировые и отечественные звезды на одной сцене – это формула успеха, которая отлично работает. Сейчас мы активно работаем над мартовским Big Art Festival. Амбиции и планы растут, хочется превзойти собственный успех в январе, поэтому пока всех подробностей рассказать не могу, но обещаю, это будет приятный сюрприз для всех, кто уже был с нами в январе, и для тех, кто будет на фестивале впервые. Следующие концерты состоятся с 23 по 27 марта в Дубае с участием топ-звёзд.


INTERVIEW 94

for the first time. The next concerts will take place in Dubai from March 23 to 27 with the participation of the top stars. The pandemic has introduced its own harsh adjustments to our lives. How have the new circumstances influenced the music industry? The music industry is developing in spite of the forced stagnation of 2020. And people are waiting for a holiday and new impressions. So our task is to surprise and delight them, to present meetings with our favoгrite artists, to fill their lives with joyful emotions. My mind is full of lots of plans and ambitious projects. The Big Art Festival is one of these projects, of course. In 2020, we became the official partner of Channel One and this also is a huge field for activity and further development. All the events that were cancelled or postponed due to coronavirus, we are planning to organize in the near future. As for the artists ... we have had the opportunity to work with the best and most famous ones of our time, and we are confident that the future holds lots of new collaborations with artists, that are just starting their stellar journey. What music genres are popular now? If we are talking about musical genre and the degree of their popularity, it is worth noting that each genre has loyal admirers who happily go to their concerts at all times. Of course, pop music is a more widespread phenomenon. But I see a growing interest in classical music. One reason for this is the interest towards stars like Anna Netrebko, Andrea Bocelli or Stephen Ridley, whose work has served as a special bridge between pop culture and classical art. Their interpretation of classical music touches even those who do not consider themselves admirers of this genre. So we are planning a large number of varied concerts and

Luxury Magazine

Как пандемия повлияла на музыкальную индустрию? Музыкальная индустрия развивается, несмотря на вынужденную стагнацию 2020 года. Так что наша задача - дарить встречи с любимыми артистами, наполнять жизнь радостными эмоциями. Поэтому в голове всегда зреет множество планов и амбициозных проектов. Big Art Festival - один из таких проектов, конечно. В 2020-ом году мы стали официальными партнерами Первого канала, а это тоже огромное поле для деятельности и развития. Все мероприятия, которые были отменены или перенесены из-за коронавируса, мы планируем провести в обозримом будущем. А что касается артистов... мы имели возможность работать с величайшими артистами нашего времени и уверены, что впереди работа с новыми героями мировой сцены, которые сегодня только начинают свой звездный путь. Какие музыкальные жанры сейчас пользуются популярностью? Говоря о музыкальных жанрах и их популярности, стоит отметить, что у каждого жанра везде и во все времена были верные почитатели, которые с удовольствием ходят на концерты в любимом стиле. Конечно, поп-музыка – явление более массовое. Но я вижу возрастающий интерес к классической музыке. Одной из причин этого интереса является творчество таких звезд, как Анна Нетребко, Андреа Бочелли или Стивен Ридли, которые смогли в определенном роде объединить поп-культуру и классическое искусство. Их интерпретация классических произведений не оставляет равнодушными даже тех, кто не причислял себя к поклонникам этого жанра. Так что в наступившем году мы планируем большое количество самых разных концертов и мероприятий. В 2018-ом году Вы подписали партнёрское соглашение с бизнесменом и промоутером Хорхе Иглесиасом. Как Вы с ним познакомились? Что помогает Вам


INTERVIEW Luxury Magazine

events for the coming year. In 2018, you signed a partnership agreement with businessman and promoter Jorge Iglesias. How did you meet Jorge? What helps you in your collaboration? We met thanks to our professional activities. Jorge Iglesias and I have similar views on organizing concerts and events. We have similar views on organizing concerts and events, with professional music and business education and many years of successful experience in the music industry behind us. These factors help to make the company more efficient and successful. Therefore, we have combined our professional knowledge and experience to reach a new level in our achievements. And we succeeded, without false modesty. What makes you happy the most in your work? Full halls and happy smiles of the audience and artists please me a lot. It’s a pleasure to organize concerts and events that the audience and performers enjoy equally. This is the best reward for me as a producer. Is there any field of activity that interests you and in which you would also like to work? Yes, my love for art and higher musical education do not interfere with my passion for sports. I really love football and have decided to deal with it professionally. Not as a player, but as an agent who thoroughly knows the whole football “kitchen”. That is why we founded the International Sports Agency Berin Iglesias Sport. We spend a lot of time working with rising football stars, acquiring their transfer rights for further promotion and career growth. We organize matches, support the players, arrange their transfers, search for players at the request of football teams and accomplish lots of other activities, the high-quality of which allows millions of football fans around the world to enjoy their favourite sport.

95

в совместной работе? Мы познакомились благодаря нашей профессиональной деятельности. У нас с Хорхе Иглесиасом схожие взгляды на организацию концертов и мероприятий, а за плечами – профессиональное музыкальное и бизнес-образование, а также многолетний успешный опыт работы в музыкальной индустрии. Эти факторы помогают сделать работу компании более эффективной и успешной. Поэтому мы объединили свои профессиональные знания и достижения, чтобы выйти на новый уровень в своей деятельности. И это нам удалось, без ложной скромности. Что больше всего радует Вас в Вашей работе? Меня радуют полные залы и счастливые улыбки зрителей и артистов. Приятно организовывать концерты и мероприятия, удовольствие от которых получают как зрители, так и исполнители. Это лучшая награда мне как продюсеру. Есть ли другая сфера деятельности, которая Вам интересна и в которой Вы хотели бы также работать? Да, моя любовь к искусству и высшее музыкальное образование не мешают моему увлечению спортом. Я искренне люблю футбол и решил заниматься им профессионально. Но не в качестве игрока, а в качестве агента, который досконально знает всю «футбольную кухню». Именно поэтому мы основали международное спортивное агентство Berin Iglesias Sport. Мы много времени уделяем работе с восходящими звездами футбола, приобретению их трансферных прав для дальнейшего продвижения и карьерного роста. Мы занимаемся организацией матчей, сопровождением карьеры футболистов, трансферами, поиском футболистов по запросу команд и многими другими задачами, качественное и оперативное решение которых позволяет миллионам фанатов футбола по всему миру наслаждаться любимым видом спорта.


LUXURY RESTAURANT Luxury Magazine

96

On Mosfilmovskaya THE NEW FAMILY RESTAURANT

O

n the corner of Mosfilmovskaya Street and Universitetsky Prospect, on the site of the former “Navoi” restaurant, a family restaurant “On Mosfilmovskaya” has opened its doors./ На углу Мосфильмовской улицы и Университетского проспекта (на месте бывшего ресторана «Навои») открылся семейный ресторан «На Моcфильмовской».


LUXURY RESTAURANT Luxury Magazine

T

he concept focuses on simple and comprehensible everyday dishes of Russian-European cuisine, including large sections of the menu with seafood, meat and the restaurant’s signature cuisine. Most of the food is produced at the restaurant itself: from ice cream and Neapolitan pizza to cold meats. Bread, pizza and pies are baked in a large wood-fired oven, while meat and fish dishes are cooked on the Churrasco grill. Another highlight of the restaurant is the cosy, exquisite and very “recognisable” interior by Natalia Belonogova, a symbol of Moscow restaurant design of recent years. “Northerners”, Madame Wong, Ugolёk, AQ Kitchen are just a part of her work. The interior of the new restaurant features many natural elements. Live plants, an abundance of trees and warm colours are signature features of Belonogova's works. The space has combined two large halls, an open kitchen with an oven, a grill and a summer veranda overlooking the city park. The name "On Mos

97

B

центре концепции – простые и понятные блюда русско-европейской кухни на каждый день, включая большие разделы меню с морепродуктами, мясом и авторской кухней. Большинство продуктов производится в самом ресторане: от мороженого и неаполитанской пиццы до колбасных изделий. Хлеб, пицца и пироги выпекаются в большой дровяной печи, а мясные и рыбные блюда готовятся на гриле «Чураско». Другая особенность ресторана – уютный, изысканный и такой «узнаваемый» интерьер от Натальи Белоноговой, центральной фигуры ресторанного дизайна Москвы последних лет. «Северяне», Madame Wong, Ugolёk, AQ Kitchen – лишь часть ее работ. В интерьере нового ресторана много природных элементов. Живые растения, обилие деревьев и тёплые тона – знаковые для работ Белоноговой. Пространство объединило в себе 2 просторных зала, открытую кухню с печью, грилем и летнюю веранду с видом на городской парк. Название


LUXURY RESTAURANT Luxury Magazine

98

filmovskaya" was not chosen by chance. The concept of the project reflects not only the needs of the modern city dweller, but also the history of the place where it is located. Natives associate Mosfilmovskaya Street with quiet squares, small courtyards and family walks in the parks. The authors of the project tried not to miss these important details and harmoniously fitted the restaurant into the general atmosphere of the quarter. Now, in answer to the question "Where will we meet?" you can simply say: “On Mosfilmovskaya”. It is immediately clear which specific place you are talking about, because the institution is perfect for family dinners and celebrations, as well as for business negotiations. We are sure that Mosfilmovskaya needed this place very much. A private room on the first floor is designed for a quiet rendezvous or a small celebration; with family and children it is best to dine on the ground floor, overlooking the terrace, open kitchen and playground. For those who arrive here by car, the restaurant has its own parking.

«На Мосфильмовской» было выбрано не случайно. Концепция проекта отражает не только потребности современного горожанина, но и историю места, где он расположен. У местных жителей Мосфильмовская улица ассоциируется с тихими скверами, небольшими двориками и семейными прогулками в парках. Авторы проекта старались не упустить эти важные детали, гармонично вписав ресторан в общую атмосферу квартала. Теперь на вопрос «Где встретимся?» можно коротко ответить: «На Мосфильмовской». Сразу становится понятно, о каком конкретном месте идет речь, ведь заведение отлично подходит как для семейных обедов и торжеств, так и для деловых переговоров. Мы уверены: такого места на Мосфильмовской очень не хватало. Для тихого рандеву или небольшого праздника есть камерный зал второго этажа, пообедать с семьей и детьми лучше всего на первом, с видом на террасу, открытую кухню и детскую площадку. Для тех, кто на машине, в ресторане есть собственная парковка.


Luxury Magazine

99


LUXURY RESTAURANT 100

Luxury Magazine

Wine & Crab AN OCCASION FOR EVERYDAY HEDONISM

W

ine & Crab has gathered the largest collection of champagne in Russia and one of the most significant in the world. It is not only the scale that is surprising - only a few in the world can boast of such a collection, but also reasonable prices, close to the cost price. Wine Director Anton Panasenko was in charge of the champagnes list. It includes several hundred samples of champagne, from industry legends up to unknown stars of the future; by the way 30 of them are available by the glass. The choice and prices in Wine & Crab are comparable to those in Champagne; hence the connoisseurs and beginner adherents of the cult have no reason to wait for the re-opening of borders. Only Wine & Crab will offer several types of cuvée de prestige at once, within 4000 rubles a glass. An entire philosophy lies behind the proposal. The Wine & Crab team undertook to prove that champagne is not only a festive attribute, but an occasion for everyday hedonism. The second goal is to support and develop the national drinking culture.

W

ine & Crab собрал крупнейшую в России и одну из самых впечатляющих в мире коллекцию шампанского. Удивителен не только масштаб (подобным собранием в мире могут похвастаться единицы), но и разумные цены, близкие к себестоимости. Картой шампанских вин занимался директор по вину Антон Панасенко. В карту вошли несколько сотен образцов шампанского от легенд индустрии до пока еще неизвестных звезд будущего, причем 30 из них доступны по бокалам. Выбор и стоимость в Wine & Crab сравнимы с ассортиментом в заведениях Шампани – ценителям и начинающим приверженцам культа незачем ждать открытия границ. Только в Wine & Crab предложат сразу несколько видов cuvée de prestige, не выходя за рамки 4000 рублей за бокал. Команда Wine & Crab взялась доказать, что шампанское – не праздничный атрибут, а повод для повседневного гедонизма. Вторая цель – поддержка и развитие отечественной «культуры пития».


LUXURY RESTAURANT Luxury Magazine

Whisky Rooms

101

COMFORT, FRIENDS, AND, OF COURSE, WHISKY!

W

hisky Rooms is the only concept restaurant in Moscow near Red Square, located in a house with a history dating back to 1896, the place where you can taste over 250 whisky types from all over the world. The name Whisky Rooms was not chosen by chance. Each room has its own character and mood: a banquet hall for 40 guests is an ideal place for holding banquet events, a room for business meetings and negotiations for 10 guests, a billiard room with a 10-foot Russian billiard table and, of course, a bar, where you can taste rare whiskies. The menu includes European and original dishes with a slight Scottish accent and whisky sets. The chef of the club boldly experiments, taking into account the peculiarities of the tasting samples and the discerning tastes of our guests. Whisky is a topic of conversation that can last for many hours! And this is the main theme during weekly club degustation evenings with presentations by leading names of the world whisky industry, writers and artists. And weekly performances by leading musicians and artists add some aesthetics and positivity! Welcome to Whisky Rooms!

W

hisky Rooms – единственный в Москве концептуальный ресторан недалеко от Красной площади, который находится в доме 1896 года, и где можно попробовать более 250 образцов виски со всего мира. Название Whisky Rooms выбрано не случайно. Каждая комната имеет свой характер и настроение. Банкетный зал для 40 гостей - идеальное место для проведения банкетных мероприятий, комната для деловых встреч и переговоров для 10 гостей, бильярдная с 10-футовым русским бильярдом и, конечно, бар, где можно попробовать редкие виски. В меню - европейские и авторские блюда с лёгким шотландским акцентом и виски-сеты. Шеф-повар клуба смело экспериментирует, учитывая специфику дегустационных образцов и взыскательные вкусы наших гостей. О виски можно говорить часами! И этому в клубе посвящены еженедельные клубные вечера-дегустации с выступлением первых лиц мировой виски-индустрии, писателей и художников, а еженедельные выступления ведущих музыкантов и артистов добавят эстетики и позитива! Добро пожаловать в Whisky Rooms!


LUXURY RESTAURANT Luxury Magazine

102

Bistrot THE TENDER MOOD OF TUSCANY

T

he Moscow Bistrot: is a “relative” of the possessor of the Michelin star of the Italian restaurant of the same name, located in the resort town of Forte dei Marmi. Like its Tuscan counterpart, the capital’s Bistrot is a favourite place for everyone who appreciates tradition, comfort and sophistication, as well as high level of service, good wines and Italian cuisine. The gastronomic feature of the Bistrot menu is that Tuscan cuisine plays an important role in it. But the team of cooks did not pass over the dishes from other regions of Italy either - real pizza from a wood-fired oven, traditional pasta and popular seafood dishes are always present on the restaurant menu. Mediterranean Octopus is a dish created according to the personal recipe of Maxim Khazov, the permanent chef of Bistrot, and his recipe for risotto with champagne and scampi has been listed in the world collection “The Best Risottos in the world”. The Bistrot summer veranda is one of the best outdoor areas in Moscow.

М

осковский Bistrot – «родственник» обладателя мишленовской звезды одноименного итальянского ресторана, расположенного в курортном городе Форте Дей Марми. Как и его тосканский коллега, столичный Bistrot является любимым местом всех, кто ценит традиции, комфорт, уют, высокий уровень сервиса, хорошие вина и итальянскую кухню. Гастрономическая особенность меню состоит в том, что важное место в нем отведено кухне Тосканы. Но и блюда других регионов Италии команда поваров не обошла стороной - настоящая пицца из дровяной печи, традиционная паста и блюда из морепродуктов всегда присутствуют в меню. «Осьминог по-средиземноморски» – блюдо, созданное по личному рецепту бессменного шефа Bistrot Максима Хазова, а его рецепт ризотто с шампанским и скампи опубликован в мировом сборнике “The Best Risottos in the world”. Летняя веранда Bistrot – одна из лучших открытых площадок в Москве.


LUXURY RESTAURANT Luxury Magazine

103

Klevo FIND YOURSELF IN A NOISY COASTAL TAVERN

K

levo Restaurant is all about the team of professionals who really enjoy what they do. The kitchen is headed by a chef Zakhar Ivanchenko, a student of Uilliam Lamberti and Bruno Marino. Mussels and squid, red mullet and smelt, mullet and kalkan are served on hot pans. As appetizers, cool baked potato sandwiches, bruschetta with smoked cod and homemade mayonnaise, Olyutorskaya herring with Yalta onions and baked potatoes have already become a hit. Special attention should be paid to the wine and bar lists from the chef bartender Denis Konenkov. Here you can completely forget that you are in grey rainy Moscow and find yourself in a noisy coastal tavern, where they value the simplicity of southern dishes, their taste and the portion sizes. In the evenings, the restaurant is filled with clinking glasses and the intoxicating smell of seafood being prepared in the open kitchen.

Р

есторан «Клево» - команда профессионалов, которым нравится то, чем они занимаются. Кухню возглавляет шеф-повар Захар Иванченко ученик Уиллиама Ламберти и Бруно Марино. Здесь на раскаленных сковородах сервируют мидии и кальмары, барабульку и корюшку, кефаль и калкан. В качестве закусок - успевшие стать хитом «Клевые бутеры на печеном картофеле», брускетта с копченой треской и домашним майонезом, олюторская сельдь с ялтинским луком и печеной картошкой. Отдельное внимание стоит обратить на винную и барную карты от шеф-бармена Дениса Коненкова. Здесь можно забыть о том, что находишься в серой промозглой Москве, и оказаться в шумной прибрежной таверне, где ценят простоту южных блюд, их вкус и размеры порций. Вечерами ресторан наполняется звоном бокалов и дурманящим запахом готовящихся на открытой кухне морепродуктов.


LUXURY RESTAURANT Luxury Magazine

104

Palazzo Ducale ATMOSPHERE OF THE ROMANTIC VENICE

F

or almost 18 years, connoisseurs of homemade Italian cuisine and premium service have chosen the Palazzo Ducale restaurant for their holidays and special events, business breakfasts and presentations. The concept of the restaurant was the creation of a city-palace that reflects the beauty and luxury of the Doge's Palace, the romance and comfort of Venetian streets and canals, warm and sunny Italy and the bright memorable taste of the Italian dishes. The real maestro of the cuisine since the very opening of the restaurant is chef Tino Demontis, originally from sunny Sardinia. He ensures that every dish is properly prepared. His signature recipes contain the most popular and delicious gastronomic delights. Musical accompaniment by maestro Roberto Cardillo is an essential part of your gastronomic journey at the Palazzo Ducale restaurant. His voice hypnotizes, and the music mesmerizes. The team of the Palazzo Ducale Restaurant includes real professionals in their field, who find a personalized approach for each guest.

В

от уже почти 18 лет ценители домашней итальянской кухни и премиального сервиса выбирают ресторан «Палаццо Дукале» для своих праздников и торжественных событий, бизнес-завтраков и презентаций. Концепцией ресторана стало создание города-дворца, который отражает красоту и роскошь Дворца Дожей, романтику и уют венецианских улочек и каналов, теплую и солнечную Италию и яркий, запоминающийся вкус итальянских блюд. Настоящим дирижером кухни с самого открытия ресторана является шеф-повар Тино Демонтис, родом из солнечной Сардинии. Он тщательно следит за правильным приготовлением каждого блюда. В его фирменных рецептах самые популярные и вкусные гастрономические изыски. Музыкальное сопровождение от маэстро Роберто Кардилло - обязательная часть вашего гастрономического путешествия в ресторане «Палаццо Дукале». Его голос завораживает, а музыка зачаровывает.


LUXURY RESTAURANT Luxury Magazine

105

Sartoria Lamberti ABOUT MEAL & FASHION

S

artoria Lamberti is a gastronomic studio where an Italian passion for food meets an Italian love of fashion. Sartoria Lamberti is a collaboration of chef and restaurateur Uilliam Lamberti and businessman Alexey Alekminsky. A real Neapolitan sartoria, a place where ideas are born and where they find their embodiment. A gastronomic studio is an original format where Italian chefs and fashion designers demonstrate their impeccable taste. The menu of the Sartoria Lamberti will be studied for a long time and the interior will be minutely examined: devices with a needle eye on the handle, lamps similar to the cuffs of men's shirts. Megre Interiors team has thought through everything to the smallest detail. In addition, Alekminsky, the ideological inspirer and owner of the Barberia Numero Uno men's concept club, became the art director of the project, so that together with Uilliam Lamberti, he could breathe real passion into it – to the taste of food and style in fashion.

S

artoria Lamberti – гастрономическое ателье, где итальянская страсть к еде встречается с итальянской любовью к моде. Sartoria Lamberti – коллаборация шефа и ресторатора Уиллиама Ламберти и бизнесмена Алексея Алекминского. Настоящая неаполитанская сартория - место, где рождаются идеи и находят своё воплощение. Гастрономическое ателье – оригинальный формат, где итальянские повара и модельеры демонстрируют свой безупречный вкус. Меню Sartoria Lamberti предстоит долго изучать, а интерьер – пристально рассматривать: приборы с игольным ушком на ручке, светильники, похожие на манжеты мужских рубашек. Команда Megre Interiors продумала все до мельчайших деталей. А бизнесмен Алексей Алекминский, идейный вдохновитель и владелец мужского концепт-клуба Barberia Numero Uno стал арт-директором проекта, чтобы вместе с Уиллиамом Ламберти вдохнуть в него настоящую страсть – к стилю в еде и вкусу в моде. Tverskaya, 3. The Ritz-Carlton, Tel.: +7 (495) 795 00 25


LUXURY HOTEL Luxury Magazine

106

M`Istra`L Hotel & SPA SIMPLY THE BEST

T

he feeling of freedom and lightness, delicate taste, the good manners “bon ton” - these are the associations that France evokes in us, and this is the atmosphere we create for our guests at M`Istra`L Hotel & SPA. Our staff will be pleased to anticipate your needs. The hotel is located on the picturesque banks of the Istra reservoir and is ideal for families and couples who dream of having their wedding or a romantic evening by candlelight as well as for businessmen looking for a wellequipped venue for events. The M`Istra`L Hotel & SPA complex offers: free Wi-Fi in the hotel and the surrounding area, 24-hour room service, children's room and babysitting services, a 25-meter indoor pool and thermal zone, a gym and a wellness clinic, private beach area, football field, tennis court, two restaurants of European and Asian cuisine, secure parking, rental services of sports equipment and inventory.

www.m-istra-l.ru

О

щущение свободы и легкости, тонкий вкус, хорошие манеры bon ton - такие ассоциации вызывает у нас Франция, и именно такую атмосферу мы создаем для своих гостей в M`Istra`L Hotel & SPA. Отель расположен на Истринском водохранилище и идеален для семей и влюбленных пар, которые мечтают провести здесь свою свадьбу или романтический вечер при свечах, для бизнесменов, которым необходимо прекрасно оснащенное место для проведения мероприятий. К услугам гостей комплекса M`Istra`L Hotel & SPA: бесплатный Wi-Fi в отеле и на прилегающей территории, круглосуточное обслуживание в номерах, детская комната и услуги няни, 25-метровый крытый бассейн и термальная зона, тренажерный зал и велнесс-клиника, частная пляжная зона, футбольное поле, теннисный корт, два ресторана европейской и азиатской кухни, охраняемая парковка, услуги проката спортивной техники и инвентаря.


Located at 31 avenue Princesse Grace in Montecarlo we offer a great selection 107of Luxury Magazine Mediterranean dishes for lunch and dinner with seasonal ingredients for every taste.

FEEL THE TASTE +377 97 70 31 31 monaco@avenue31.mc 31, Avenue Princesse, Grace Monaco

Caffe Milano is a beautiful restaurant with a wonderful view on the Monaco port, presenting excellent food in a casual setting and offering an exclusive atmosphere for every food experience, from lunch to dinner.

+377 93 50 77 21 info@caffemilano.mc 1, Quai Albert 1er, 98000 Monaco


INTERVIEW Luxury Magazine

108

Ekaterina Kombarova EXPERIENCE A SENSE OF UNITY, HARMONY & FAMILY

E

katerina Kombarova is a designer, artist, founder of the Maison Kaleidoscope fashion house. It is especially famous for long cardigans with a variety of textures and prints. The philosophy of the brand is to change the traditional idea of knitwear through a creative approach, using modern techniques and high quality materials. / Екатерина Комбарова - дизайнер, художник, основатель модного дома Maison Kaleidoscope. Он особенно прославился длинными кардиганами с разнообразными фактурами и принтами. Философия бренда - изменение традиционного представления о трикотаже за счет творческого подхода, использования современных техник и высококачественных материалов.

E

katerina, each new collection is a small story from your life, woven from a variety of experiences. Please tell us about the new collection of the brand. At the present moment, we are developing a collection in a bright colour palette depicting contemporary art in the spirit of Art Nouveau, which is in complete harmony with the artworks of Kandinsky and other Russian artists. Now we are experiencing a very difficult period and with bright colours we would like to give people a sunny and light mood. In the yarn we use golden silk thread, which shimmers with an amazing shine under the sun. Golden shine

Е

катерина, каждая новая коллекция - небольшая история из Вашей жизни, сотканная из самых разных впечатлений. Расскажите о новой коллекции бренда.. Мы разрабатываем коллекцию в яркой цветовой палитре с мотивами современного искусства в духе модерна, созвучного творчеству Кандинского и других известных русских художников. Сейчас мир переживает очень непростой период, поэтому своими яркими красками мы хотим подарить людям солнечное и светлое настроение. В пряже мы используем шелковую золотую нить, которая под солнцем переливается изумительным блеском. Золо-


INTERVIEW Luxury Magazine

has become one of the luxury elements of the new models and the identification of the sublime and the divine. In the arsenal of the fashion house, there are not only women's, but also men's and children's outfits. Bespoke service is also available. Where can we buy exclusive Maison Kaleidoscope products? As a part of the bespoke services, we can produce any piece of garment, as well as a special print that is associated with certain memories or mood. At the client’s request we can completely assemble a family look for family and relatives. Our task is to preserve family values and help people uphold traditions and be closer to each other. We strive to ensure that thanks to such looks, people will experience a sense of unity, harmony and family. Right now, during the pandemic, it is very important that we keep our roots, preserve our family. This is the unity that can give you strength, support you, lead you upwards and be your rock in order that you can achieve great results. As for the purchase of the Maison Kaleidoscope outfit, it can be ordered on our website or you can send us a direct message on Instagram. You are the creator of wonderful paintings. Your artworks have been exhibited in the best museums of the world. Please tell us what you are working on right now. Currently I am working on a big collection dedicated to woman and her relationship with nature. In particular, how nature helps her to open up. In each artwork, I endow a woman with one or another inner state of an animal. For example, I have a woman with a cheetah - she is a woman-mother and she protects her children. The ability to fight for one’s children in society has its root in animal instincts - they too fight to protect their children in nature. She has strongly expressed instincts. One of the heroines of my paintings is a really beautiful and gorgeous bird-woman. Variegated feathers are bird decorations. Also, the bird-woman loves to decorate herself, be bright and draw the attention of the opposite sex. My exhibition in Moscow at which my paintings can be purchased is scheduled in two months' time. I will be glad to meet all art lovers. A website dedicated to my work will be created soon. On the site, I will talk about my artworks, the history of their creation, current work, and plans for the future.

109

тистое сияние стало одним из элементов роскоши новых моделей, воплощением возвышенного и божественного. В арсенале модного дома есть не только женские, но и мужские, и детские вещи. Также доступна услуга индивидуального заказа. Где можно приобрести эксклюзивную продукцию Maison Kaleidoscope? В рамках услуг индивидуального заказа мы можем изготовить любую вещь, а также особый принт, который связан с определенными воспоминаниями или настроением клиента. Мы можем полностью собрать family look для семьи. Наша задача – сохранить семейные ценности, помочь людям беречь традиции и быть ближе друг другу. Нам хочется, чтобы благодаря таким лукам у людей рождалось ощущение единения, гармонии и сплоченности. Сейчас, в период пандемии, очень важно сохранять свои корни и семью. Только сплоченность способна давать силы, поддерживать, вести тебя вверх и быть опорой в достижении больших результатов. Продукцию Maison Kaleidoscope ее можно заказать у нас на сайте или написать нам в Direct через Instagram. Вы автор замечательных картин. Ваши произведения выставлялись в лучших музеях мира. Расскажите нам, пожалуйста, над чем Вы работаете сейчас. Сейчас я работаю над большой коллекцией, которая посвящена женщине и ее взаимосвязи с природой. В частности тому, как природа помогает ей раскрываться. В каждом произведении я наделяю женщину характерными качествами какого-либо животного. Например, у меня есть женщина с гепардом – она женщина-мать, которая защищает своих детей. Способность бороться за своих детей в обществе берет свои истоки в инстинктах животных – они тоже стремятся защищать своих детенышей в условиях живой природы. Одна из героинь моих картин – красивая и роскошная женщина-птица. Пестрые перья – украшения птиц. Также женщина-птица любит себя украшать, быть яркой, привлекает к себе внимание противоположного пола. Через два месяца планируется моя выставка в Москве, в рамках которой можно будет приобрести мои картины. Скоро будет создан сайт, посвященный моим работам. Там я буду рассказывать о своих произведениях, об истории их создания, текущей работе и планах на будущее.


110

Best 5 of the month The possessor of fine taste, the legislator of a number of innovations in the world of luxury, which were named after him, the brilliant politician and great master of eloquence Winston Churchill, states that to change is to improve is to change; to be perfect is to change often. The best proof of this life truth are the artworks in the “Best of the Best” heading.

Обладатель тонкого вкуса, законодатель ряда новшеств в мире роскоши, которые названы его именем, блестящий политик и большой мастер красноречия Уинстон Черчилль утверждал, что стать лучше – значит измениться; быть совершенным – значит меняться постоянно. Лучшим доказательством этой жизненной истины стали произведения искусства в рубрике Best of the Best.

Luxury Magazine


Luxury Magazine

111

Chanel Coromandel T

he inspiration for the high jewellery collection from Chanel was the screens which had been collected by Gabrielle Chanel. It’s said that she had 32 Chinese screens and equally loved all of them. And now the images that decorate Mademoiselle’s screens were transformed into the Coromandel precious pieces. The most difficult to make was the Horizon Lointain necklace in yellow gold, diamonds, and mother of pearl. Looking at it, you may only see a complex geometric compilation of precious materials. However, take two steps back and another picture takes shape before your eyes: the diamonds are trees, the mother-of-pearl is mountain, and the golden waves are images of clouds.

И

сточником вдохновения для коллекции высокого ювелирного искусства от Chanel послужили ширмы, которые коллекционировала Габриэль Шанель. Говорят, у нее было 32 китайских ширмы. И теперь изображения, украшающие ширмы мадмуазель, превратились в драгоценные украшения Coromandel. Сложнее всего было изготовить колье Horizon Lointain из желтого золота с бриллиантами и жемчугом. Глядя на него, можно увидеть только сложную геометрическую композицию из драгоценных материалов. Сделайте два шага назад, и перед вашими глазами появится другая картина: бриллианты это деревья, жемчуг - горы, а золотые волны - облака.


Luxury Magazine

112

Caviar PlayStation 5 T

he quickest, most powerful and modern Sony PlayStation 5 is recognized as one of the bestselling game console in the world. Caviar has revealed a new version adding 20 kilograms of 24 carat gold to the exterior of PlayStation 5. Made from eight individual casting sheets, the gold is formed in a textured, geometric pattern to mimic the outlines of a rock, hence the name is “Golden Rock.” The hottest gaming system was crafted in a technique that “adds volume and texture to the model.” The team Caviar has even gone as far as to cover the controller of Sony PlayStation 5 in crocodile leather while adding gold inserts. The stylish novelty will certainly have a big army of fans.

С

амая быстрая, мощная и современная Sony PlayStation 5 признана одной из самых продаваемых игровых приставок в мире. Caviar представила новую версию PlayStation 5, на оформление которой использовала 20 кг. 24-каратного золота. Корпус устройства покрыт 8 слоями драгоценного металла и его очертания напоминают кристаллическую породу, следовательно, эта версия получила название “Golden Rock”. Культовая игровая приставка обработана в технике «добавления объема и структуры к модели”. Команда Caviar не остановилась на достигнутом и манипулятор приставки обернула в кожу из крокодила, добавив золотые вставки.


Luxury Magazine

113

Serpenti Misteriosi High-Jewellery Baroque Pearls

S

erpenti Misteriosi High-Jewellery Baroque Pearls secret watch is the most daring and extravagant one in the line of Barocko High Jewellery Collection. Two sinuous diamond-set snakes with emerald eyes wind their way around the supple cuff of 226 pearls. The creamy pearls are the perfect contrast to the brilliance of 3 605 diamonds - totalling close to 40 carats - that adorn this magnificent creation. A final flourish is the diamond waterfall that cascade from the edges of the structure. A 12-carat cabochon emerald marks the point where the snake heads meet. Lift carefully the verdant dome and diminutive, and the refined diamond-set watch dial will be revealed.

S

erpenti Misteriosi High-Jewellery Baroque Pearls являются самыми смелыми и экстравагантными часами с секретом в Barocko High Jewellery Collection. Две бриллиантовые змеи с изумрудными глазами прокладывают свой путь вокруг манжеты из 226 жемчуга. Жемчуг кремового оттенка - прекрасный контраст по отношению к блеску 3 605 алмазов всего около 40 карат. Заключительный аккорд дизайна - бриллиантовый водопад, который льется каскадом от краев структуры. Возле 12-каратного неограненного изумруда головы змей встречаются. Поднимите зеленый купол, и перед вами предстанет крошечный, бриллиантовый циферблат часов.


Luxury Magazine

114

Steinway “Kravitz Grand”

S

teinway & Sons has launched a new limited-edition grand piano designed by legendary musician Lenny Kravitz. The Kravitz Grand is inspired by African motifs in painting, sculpture and testille design from the 1920s Paris art scene. The legs are the most striking feature of the grand piano. They are made from poplar and have a charred timber hue that melds with the hand-carved motifs. The rim is constructed from 15 layers of hard rock maple, finished with a Makassar ebony veneer. This is a valuable brown and black striped wood from Indonesia, usually used for high-end furniture. Every Kravitz Grand is equipped with the Spirio r, the world’s best self-reproducing system.

К

омпания Steinway & Sons выпустила новый рояль разработанный легендарным музыкантом Ленни Кравицем. Kravitz Grand вдохновлен африканскими мотивами в живописи, скульптуре и дизайне тестиля времен Парижской арт-сцены 1920 годов. Ножки самая яркая особенность рояля. Они сделаны из тополя и имеют оттенок обугленной древесины, которая сочетается с узорами ручной резьбы. Инструмент изготовлен из 15 слоев твердого клена и отделан шпоном из черного дерева макассар. Каждый рояль Kravitz Grand оснащен системой Spirio r, которая считается лучшей в мире системой самовоспроизведения.


Luxury Magazine

115

Hennessy X.O. H

ennessy X.O. commemorates its 150th anniversary with the launch of an all-new bottle. Based in the heart of the Charente region, Hennessy X.O. shares a long-lasting love affair with the mesmerizing Charente river – a history which is apparent in Frank Gehry’s sentimental design. Deeply considering the rich faire heritage of the Hennessy Maison, Frank Gehry successfully created a true masterpiece. Cast in bronze to replicate the Charente’s authentic surface texture, the glass decanter was then dipped in 24-carat gold to represent the flickering of light, whilst its crumpled shape was painstakingly chiseled by hand in order to paint an image of pure emotion, still movement, and visual poetry.

H

ennessy X.O. отмечает свое 150-летие выпуском новой бутылки. Расположенный в сердце региона Шаранта, Hennessy X.O. давно питает любовь к реке Шаранта - история, которая легла в основу дизайна Фрэнка Гери. Учитывая богатое наследие Hennessy Maison, Фрэнк Гери создал настоящий шедевр. Для воспроизведения подлинной текстуры поверхности реки Шаранты, стеклянный графин был отлит из бронзы, затем погружен в золото, чтобы воплотить мерцание света, в то время как его скомканная форма была тщательно выточена вручную, чтобы создать изображение чистых эмоций, неподвижного движения и визуальной поэзии.


Luxury Magazine

116

ORGANIZER

HARBOUR HOUSE


EVENTS

Gentleman Private Club EVENING WITH ALEXANDER DOBROVINSKY

O

n 8 December, in Moscow, in the elegant space of the already legendary conceptual whisky club Whisky Rooms, a regular meeting of the Gentleman Private Club took place. The organiser and author of the private event Gentleman Private Club is the LUXURY International Magazine represented by its founder Ernesto Marco, as well as the owner and Editor-in-Chief Victoria Marco. By tradition, the guests of the private club were leading representatives of the world of business, the international establishment, famous figures of art and culture, politics and sport. The compere and main gentleman of the evening was the Maestro of advocacy, Mr. Alexander Dobrovinsky. That evening, he shared his unique programme "Yoga for the Brains", and of course, there were memorable tales and anecdotes from legal practice. The programme was continued with the special presentations from the main partners of the evening. The legendary watch brand Vacheron Constantin introduced the guests to the centuries-long history of the brand and presented iconic models, which once again became an unspoken proof of the philosophy of Vacheron Constantin: "Do better if possible, and that is always possible". Investment company ACCENT Capital presented its exclusive expertise in the methods of investment management in commercial real estate. However, the pleasant surprises did not end there. An intellectual game was also held as part of the

В

осьмого декабря в Москве, в элегантном пространстве уже легендарного концептуального клуба-виски Whisky Rooms прошло очередное заседание Gentleman Private Club. Организатором и автором закрытого мероприятия Gentleman Private Club является международный журнал LUXURY в лице его основателя Эрнесто Марко, а также владелицы и Главного редактора Виктории Марко. По сложившейся традиции гостями закрытого клуба стали лучшие представители мира бизнеса и международного истеблишмента, знаменитые деятели искусства и культуры, политики, спорта. Ведущим и главным джентльменом вечера стал Маэстро адвокатуры г-н Александр Добровинский. В этот вечер он поделился своей уникальной программой «Йога для мозгов»: конечно, не обошлось без легендарных баек и историй из адвокатской практики. Программа продолжилась специальными презентациями от главных партнёров вечера. Легендарный часовой бренд Vacheron Constantin познакомил гостей со своей многовековой историей и представил культовые модели, которые в очередной раз стали негласным доказательством философии Vacheron Constantin: «Делать лучше, если это возможно, а это возможно всегда». Инвестиционная компания ACCENT Capital презентовала гостям свои эксклюзивные методы экспертизы в сфере управле-


EVENTS Luxury Magazine

118

PRIVACY AS A PRIVILEGE

evening, where everyone could compete in erudition. The winners were presented with gifts donated by partners, including trips to luxury fivestar hotels DUKLEY Hotel & Resorts and INIALA Harbour House, as well as Florentine luxury home fragrances from DR. VRANJES FIRENZE. And Rolls Royce Motor Cars Moscow awarded them with the certificates for the test drive of the new ROLLS ROYCE GHOST. In a relaxed and refined atmosphere and the best traditions of the London club, the gentlemen enjoyed first-class cigars from Siglo de Oro, the freshest oysters delivered by the special charter flight from Vladivostok, from live delicacy company Kairos, black caviar from partner of the evening Russian Caviar House, and delicious dishes from chef Karen Mamyan. A worthy accompaniment to the cigars was made by the most handmade Scotch whisky The Balvenie, created by the master of blending, David Stewart. For some, this evening became a pleasant occasion to meet up with an old friend, for others it opened new horizons in work, and now a casual business conversation can continue in the office, while maintaining the mood of the evening of true gentlemen of the Gentleman Private Club.

ния инвестициями в коммерческую недвижимость. Однако на этом приятные сюрпризы не закончились. В рамках вечера состоялась интеллектуальная игра. Победителям были вручены подарки от партнёров, в том числе и поездки в роскошные пятизвездочные отели DUKLEY Hotel & Resorts и INIALA Harbour House, люксовые флорентийские ароматы для дома от DR. VRANJES FIRENZE. А Rolls Royce Motor Cars Moscow преподнес сертификаты на тест-драйв нового ROLLS ROYCE GHOST. В изысканной атмосфере и лучших традициях лондонского клуба джентльмены наслаждались первоклассными сигарами от Siglo de Oro, свежайшими устрицами от компании живых деликатесов Kairos, доставленными специальным рейсом из Владивостока, черной икрой от партнера вечера «Русский икорный Дом» и изысканными блюдами от шеф-повара Карена Мамяна. Достойную пару сигарам составил самый рукотворный шотландский виски The Balvenie, созданной мастером купажа Дэвидом Стюартом. Для кого-то этот вечер стал приятным поводом встретиться с давним другом, а кому-то открыл новые горизонты в работе.



EVENTS 120

Big Art Festival

Luxury Magazine

ONE OF THE BRIGHTEST EVENTS IN DUBAI

T

he fabulous Christmas Big Art Festival took place in Dubai from January 7 to 13. This event will certainly go down in the chronicle of 2021 as one of the brightest and most festive. The Big Art Festival had all the components of success: the most suitable and picturesque venue, festive dates, gala dinner, popular and beloved Russian and foreign artists presented the guests of the event with unforgettable emotions and vivid memories. The venue for the festival was the legendary Armani Hotel, located in the heart of Dubai Downtown. It amazes with fantastic cinematic views, monumental architecture, the Burj Khalifa towering over the city and the stunning fountain show. The magnificent event audience and participants were greeted with royal chic and customary Italian hospitality. The festive evening began with a sumptuous gala dinner which included a unique menu developed by the Armani chef especially for the Christmas festival. The well-known TV presenter Marina Kim was the host

С

7 по 13 января в Дубае отгремел Рождественский Big Art Festival. Это мероприятие, безусловно, войдёт в летопись 2021 года как одно из самых ярких и праздничных. У Big Art Festival были все составляющие успеха: максимально выгодное и живописное место проведения, праздничные даты, гала-ужин и всенародно любимые отечественные и зарубежные артисты, обеспечившие гостям мероприятия незабываемые эмоции и яркие воспоминания. Местом проведения фестиваля стал легендарный отель Armani, расположенный в самом сердце Дубая - районе Downtown. Он поражает фантастическими кинематографичными видами, монументальной архитектурой, возвышающейся над городом Бурдж-Халифой, и невероятным по красоте шоу фонтанов. Всех зрителей и участников мероприятия встречали с королевским шиком и фирменным итальянским гостеприимством. Праздничный вечер начался с роскошного гала-ужина,


EVENTS Luxury Magazine of the event and from the opening minutes created a warm atmosphere from the concert stage. The first to come onto the festive stage was RedOne, a Grammy award-winning producer, performer and songwriter with over 80 world hits. It was the perfect start to the Christmas festival and set the tone for the evening. The invigorating musical cocktail RedOne instantly warmed up the audience. The appearance of headliners was the culmination of the Big Art Festival. On the first day of the festival, the main characters were Valery Meladze and the “Via Gra” group. Incredible charisma and enchanting beauty. The headliners of the second day of the festival were Grigory Leps and Timati. The two completely different artists brought their own special taste and incredible energy. The stars at the Big Art Festival were not only on the stage, but also in the hall. The celebrities of Russian and world show business, cinema and football heartily enjoyed what was happening on the stage and happily sang along to their favourite songs. The debut of the Big Art Festival turned out to be momentous and bright. Most importantly, it became obvious that Dubai had lacked such a largescale and superbly organized event with a Russian soul. The history of the Big Art Festival has been started. The next concerts of the festival will take place in March. There is no doubt that they will be equally successful.

121 меню для которого было разработано шеф-поваром Armani специально для Рождественского фестиваля. Вела мероприятие известная телеведущая Марина Ким. Первым на праздничную сцену вышел RedOne – обладатель премий «Грэмми», продюсер, исполнитель и автор песен, на счету которого более 80 мировых хитов. Бодрящий музыкальный коктейль RedOne моментально разогрел публику. Появление на сцене хэдлайнеров было кульминацией Big Art Festival. В первый день фестиваля главными героями стали Валерий Меладзе и группа «ВИА Гра». Хэдлайнерами второго дня фестиваля стали Григорий Лепс и Тимати. Два совершенно разных артиста, каждый из которых привнес свой особый колорит и невероятную энергетику. Звёзды на Big Art Festival были не только на сцене, но и в зале. Звёзды отечественного и мирового шоу-бизнеса, кинематографа и футбола от души наслаждались происходящим и с удовольствием подпевали любимым исполнителям. Иными словами, дебют Big Art Festival получился громким и ярким. А главное - стало очевидно, что в Дубае не хватало таких масштабных и великолепно организованных мероприятий с русской душой. Следующие концерты фестиваля пройдут в марте. Нет сомнений, что их ждёт столь же оглушительный успех.


EVENTS Luxury Magazine

122

Jeweler’s Day THE WORLD OF PRECIOUS STONES

I

nternational expert of the jewellery industry, gemologist, luxury connoisseur and member of the National Association of Gemologists Elena Ivanova celebrated her professional day; Jeweller's Day along with her birthday at the LureMe restaurant and opened the new season of events with a lecture-presentation of the Swiss brand Lardaux. A select audience was entertained with a saxophonist, black caviar from Russian Caviar House and Beluga drinks, got acquainted with the latest jewellery trends using sample pieces of Lardaux jewellery, and after the lecture everyone took to the dance floor with the set of Different club resident, DJ Fomichev. Each guest of the evening was like a precious stone, shining brightly with its facets, and together they represented a collection of jewels, no worse than the best treasures of the world. To emphasize their natural brilliance, each of the invited ladies received advice from the famous astrologer, who recommended precious stones in accordance with the natal chart and helped each to bring out their natural sparkle.

М

еждународный эксперт ювелирной индустрии, геммолог, знаток роскоши и член национальной ассоциации геммологов Елена Иванова отметила профессиональный праздник, День ювелира, вместе со своим днем рождения в ресторане LureMe и открыла сезон ивентов лекцией-презентацией швейцарской марки Lardaux. Избранная публика насладилась игрой саксофониста, чёрной икрой от Russian Caviar House и напитками Beluga, познакомилась с ювелирными трендами на примерах изделий Lardaux. После лекции все предались танцам под сет резидента клуба Different диджея Фомичева. Каждая гостья вечера была похожа на сияющий драгоценный камень, а все вместе они напоминали собрание драгоценностей, ничем не уступающих лучшим сокровищам мира. Гости мероприятия получили советы от известного астролога, которая рекомендует драгоценные камни в соответствии с натальной картой и помогает подчеркнуть каждому человеку свой природный блеск.

SINCE- 2005

PRIVACY AS A PRIVILEGE



Luxury Magazine

124

NUMBER 115

ALDO COPPOLA

Avenue Saint-Michel 3, 9800 Monte Carlo, Monaco Теl.: +377 97 98 81 50, +377 93 30 33 33 WhatsApp messenger 24/7: +336 43 91 72 55 Instagram: aldocoppolamonaco aldocoppolamonaco@gmail.com www.aldocoppola.com

AVENUE 31

31, Avenue Princesse, Grace Monaco Tel.: +377 97 70 31 31 monaco@avenue31.mc

BAGLIONI RESORT MALDIVES

Ph. +39 02 94779881 reservations.maldives@baglionihotels.com www.baglionihotels.com/maldives

BERIN IGLESIAS AVIATION

Le Continental Place des MoulinsMC 98000 Monaco Tel.: + 33 6 43 91 46 20 info@beriniglesias-aviation.com www.beriniglesias-aviation.com

BELMOND GRAND HOTEL EUROPE

1/7 Mikhailovskaya Ulitsa, St. Petersburg, Russia Tel.: +7 812 329 60 00 www.belmond.com

BREGUET

COMX: Peyrelongue Chronos (ARTZ Pedregal) (55) 5929 3238 / Peyrelongue Chronos (55) 5281 5050 / Berger Joyeros 9138 0530 PUEBLA: Torres Joyas (222) 225 0087 CANCUN: Ultrajewels (998) 848 7300 LOS CABOS: Ultrajewels (624) 163 4280 MONTERREY: Mario Romas (818) 335 2358 PLAYA DEL CARMEN: Ultrajewels (984) 803 4665

BRIONI

www.brioni.com

BVLGARI

www.bvlgari.com

BUTLER

Trehprudniy Pereulok, 15 +7 (495) 150 45 86 www.butler.rest Instagram: @butler.restaurant Facebook: @Butler.rest

ADDRESS

BOCHKA

1905 Goda str., 2, Moscow Tel.: +7 (495) 651-81-10 Instagram: @vbochke.ru

CAFFE MILANO

1, Quai Albert 1er, 98000 Monaco Tel.:+377 93 50 77 21 info@caffemilano.mc

CAESARS PALACE DUBAI

www.caesars.com/dubai

CARLO BAY

27, Petrovka str. 16, Strastnoi Boulevard Tel.: +7 (495) 650 4 777 Sokolnichesky Val, 50, building 2 Tel.: +7 (499) 268 27 07 info@carlobay.ru www.carlobay.ru Instagram: CARLO_BAY_RUSSIA Facebook: CARLOBAY RUSSIA

FBO MOSCOW

Sheremetyevo International Airport, Terminal A www.a-group.aero Tel.: +7 (495) 981 38 26 client@a-group.aero

PERRY ELLIS

perryellis.com

GOLDEN MILE FITNESS-SPA Khilkov Lane, apt.: 1 Tel.: +7 (495) 969 29 30 www.goldenmileclub.ru

HUBLOT

www.hublot.com

JURA

www.jura.com

KITON

Bal Harbour9700 Collins Ave Ste 115 Bal Harbour 33154 Miami, fl - USA Tel.: +1(305)8681444 Miami@kitonus.com

LA MAREE CATERING

The Malaya Gruzinskaya 1/ 23 Malaya Gruzinskaya Str., Moscow

ISSUE 2021

Tel.:+7(495)609-39-25 Petrovka 28/2 Petrovka Str., Moscow Tel: +7(495)694-09-30 Zhukovka Rublevo-Uspenskoe Highway, 201 Zhukovka Village, Moscow Region Tel: +7(495)221-38-50 Saint-Petersburg 34 Suvorovsky Ave., Saint-Petersburg Tel: +7(812)719-83-83 Monaco Restaurant at the Smolenka 7 Protochny Lane, Moscow Tel: +7 (499) 252-87-77 La Marée оn Board +7 (966) 385 12 69 +7 (800) 555 04 35

JAGUAR UAE

Al Tayer Motors Dubai, Sharjah, Ras Al Khaimah, Fujairah

PREMIER MOTORS

Abu Dhabi, Musaffah, Al Ain 800 Motors (668677 800) www.jaguar-uae.com

MAXIMILIAN LONDON

Instagram: maximilianlondon Tel.: + 44 77 95 888 888 + 971 50 919 6339

MB&F

www.mbandf.com

M`ISTRA`L HOTEL & SPA www.m-istra-l.ru

NATUZZI

www.m-istra-l.ru

PALAZZO DUCALE 3,Tverskoy Boulevard, Ground Floor, Moscow, 103104 Tel.: +7 495 789-64-04

ROLLS-ROYCE MOTOR CARS MOSCOW

Kutuzovsky ave., 2/1, Moscow Tel.: +7 495 785 11 66 www.rolls-roycecars.ru instagram.com/rollsroycemoscow Rolls-Royce Motor Cars St. Petersburg Malaya Morskaya st., 22, St. Petersburg Tel.: +7 812 305 11 66 www.rolls-roycecars.ru instagram.com/rollsroycespb

Contacts: +7 (903) 729 55 77, +33 6 48 98 06 69 info@luxury.am

Thank You for Reading

Rolls-Royce Provenance PreOwned 2nd Magistralnaya st., 18, Moscow +7 495 785 11 66 www.rolls-roycecars.ru instagram.com/rollsroycemoscow

PARMIGIANI

CELLINI 430 Park Avenue New York, NY 10022 T +1 (212) 888 0505 GLEIM THE JEWELER 111 Standford Shopping Center Palo Alto, CA 943404 T +1 (650) 325 3533 OSTER JEWELER 251 Steele Street Denver, Co 80206 T + (303) 572 1111

ROBERTO COIN

robertocoin.com

SARTORIA LAMBERTI

Tverskaya, 3. The Ritz-Carlton Tel.: +7 (495) 795 00 25

TVRANDOT

Tverskoy blvd, 26 Tel.: 8 (495) 739 00 11 www.turandot-palace.ru Facebook; Instagram: turandot.palace

THE OFFICER CLIVE CHRISTIAN OBE www.theofficer.com

THE RESIDENCES AT MANDARIN ORIENTAL MOSCOW Sofiyskaya Embankment, Property 4-10, Moscow Tel.: +7 (945) 489 10 55 www.moresidencesmoscow.com

VINTAGE DREAM

www.vintagedream.com Instagram: vintagedream_com

VOLNA

Moscow, Tverskoy Blvd, 26 Tel.: +7(495) 025 00 15 www.rest-volna.ru Instagram: VOLNA_MOSCOW

ZILLI

www.zilli.com


Luxury Magazine

125

COIFFURE • MAQUILLAGE • BEAUTÉ DES ONGLES • SOINS ESTHÉTIQUES Avenue Saint-Michel 3, 9800 Monte Carlo, Monaco Tél: +377 97 98 81 50, +377 93 30 33 33 WhatsApp messenger 24/7: +336 43 91 72 55 aldocoppolamonaco@gmail.com www.aldocoppola.com

THE FINEST GARMENT FOR MEN IN THE WORLD

12/04/2019 10:03


126

Luxury Magazine


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.