THE ART OF LUXURY LIVING THE ART OF LUXURY LIVING
SINCE 1998 SINCE 1998
WWW.LUXURY.AM WWW.LUXURY.AM
N 101 2019 N 101 2019
Tel.: +33619193109
MARTIN KOLLEGGER MARI VACHEVA LIPSKY ISLAND && CITY ONE
DEVELOPMENT
LUXURY METALWORKING KING & MRS. BULGARIA THE BESTCMO PLACES FOR LUXURY LIVING 1059560012 1059560012
@9_livesclub Monaco: “ Pretty You Monaco” CONCIERGE SERVICE CUSTOMERCARE@SOULOFNOMAD.COM
|
+1 (408) 596-1749 (TEXT)
Tel.: +377 97 704 808 London: “Fashion Joint” Exclusive handbags. Tel.: +33619193109, www.9lives-club.com, @9_livesclub 305 Brompton rd. SW3 2DY Boutique “Pretty You Monaco”: 5 Avenue Princesse Alice Monte-Carlo, Monaco Boutique “Fashion Joint”: 305 Brompton road London, United Kingdom
Welcome the summer in Luxury style
kollegger.net
Kollegger Metallbau GmbH | Grazer Str. 60 | A-8061 St. Radegund | Tel.: 03132/ 5441 | E-Mail: office@kollegger.net
swiss descending windows
THE ART OF LUXURY LIVING THE ART OF LUXURY LIVING
SINCE 1998 SINCE 1998
WWW.LUXURY.AM WWW.LUXURY.AM
N 101 2019 N 101 2019
JMBESPOKE FINE JOAILLERIE LIPSKY ISLAND & CITY ONE #MADEWITHLOVE DEVELOPMENT THE BEST PLACES FOR LUXURY LIVING 1059560012 1059560012
Tel.: +33619193109 @9_livesclub Monaco: “ Pretty You Monaco” CONCIERGE SERVICE CUSTOMERCARE@SOULOFNOMAD.COM
|
+1 (408) 596-1749 (TEXT)
Tel.: +377 97 704 808 London: “Fashion Joint” Exclusive handbags. Tel.: +33619193109, www.9lives-club.com, @9_livesclub 305 Brompton rd. SW3 2DY Boutique “Pretty You Monaco”: 5 Avenue Princesse Alice Monte-Carlo, Monaco Boutique “Fashion Joint”: 305 Brompton road London, United Kingdom
SILICON VALLEY | MILAN
THE NEW DEFINITION OF GLOBAL LUXURY SOULOFNOMAD.COM
MILAN, ITALY G A L L E R I A S A N B A B I L A, 4/C
SAN FRANCISCO BAY, USA 44240 F R E M O N T B LV D, F R E M O N T,
20122 M I L A N (M I)
C A 94538, U S A
+39 02 784938
+14158547177
CONTENTS Luxury - number 101
8
54
18/
Louis Vuitton Louis Vuitton presented the headphones in collabĐžration with Master & Dynamic.
22/
Van Cleef & Arpels Van Cleef & Arpels has been working very effective with rubies.
24/
Sohn Monaco Investment Conference The 3rd Conference will take place on 6 June 2019 at the Monaco Yacht Club
26/
Tabacalera de Garcia The new Montecristo Cincuenta celebrates the 50th anniversary of Tabacalera de Garcia.
28/
Amber Lounge Monaco Amber Lounge Monaco’s events are the highlight of the social calendar during the legendary Monaco Grand Prix.
20
18
24
26
CONTENTS Luxury - number 101
10
72
30/
Sotheby’s Wine The collection which will be auctioned, celebrates the art and the art of living of one of the world’s finest wines.
36/
MB&F The first women's watch the Legacy Machine FlyingT was presented by MB&F.
78/
Christie’s James Christie opened his first permanent auction halls in 8384 Pall Mall (London) in 1766.
86/
Monaco Luxury Guide After landing in Monaco, the richest island on Earth, go straight to the capital.
106/ Arctic Awards 2018 The list of Arctic Awards 2018 winners included only 10 projects out of 1,500 applications received.
18
20
22
To Be Seen.
We do Targeted Advertising for the Global Market.
PH Andrea Bastoni
PH Dino Frittoli
PH Cosimo Buccolieri
Video Joseph Cardo PH Antonia Fiore
The Best Agency and Global TV. We generate the best visibility and memorability. An award winning creative team of Italian designers and international brand experts of the highest level. A television network broadcasting in Europe, Emirates, Italy, Principality of Monaco, reaching 65 Million households. 24 hours a day, seven days a week, we performed success for more than 200 Brands. Want to be seen? Now you know who to call.
Luxury TV _ Fashion Movie Productions _ Art TV _ Visionnaire Home _ Branding Design _ Advertising _ Digital Communication MONACO_98000, 13 Boulevard Princesse Charlotte M +377 93506090 E gaudio@teos.tv
262
Associated
All images reproduce works made or directed by Maggipinto or Gaudio.
PH Antonia Fiore
YOUR TIME IS NOW. MAKE A STATEMENT WITH EVERY SECOND.
Luxury Monaco Cote d’Azur Founder - Ernesto Marco Publisher & Co-Owner - Victoria Marco (naumovaluxury@gmail.com)
CEO Luxury Monaco/Cote d’Azur - Liliya Tippetts (liliyaluxury@gmail.com)
Advertising Department luxurycotedazurad@gmail.com
P.R. Department luxurycotedazurpr@gmail.com
Luxury Russia Editor-in-Chief & Co-Owner of LUXURY Media Group - Victoria Marco (naumovaluxury@gmail.com)
Representative of the Luxury Magazine in Moscow Photo Editor Luxury Russia - Le Pier studio
Luxury Georgia Chief Photographer - Levan Leko Chkonia (leko_studio@yahoo.com)
Head of P.R. Department - Ia Kitsmarishvili (icmodels7@gmail.com)
Manager of Marketing and Promotion - Anna Podorozhnaya (apodorozhnaya@yahoo.com)
Regions of Distribution Monaco, Cote d’Azure, Italy, London Mayfair, Russia, Chicago, Miami, Georgia, Armenia
CAST
Victoria Marco Co-Owner & Editor-in-Chief of LUXURY naumovaluxury@gmail.com
Liliya Tippetts CEO Luxury Monaco Cote d’Azur Tel.: + 33 609 10 55 19 liliyaluxury@gmail.com
Kiury Usmanov Honorary Member of Editorial Board. President of the Charitable Foundation "The Future of the Motherland". President of Rolls Royce Club Russia. Businessman & Philanthropist
Caroline Gregoric Communications and Partnership Advisor International Expert
WWW.LUXURY.AM
EDITOR-IN-CHIEF'S LETTER
Luxury - number 101
16
Editor-in-Chief & Co-Owner of LUXURY Media Group - Victoria Marco
100 & 1 Issue As a Masterpiece of Art то может быть волнительней свежего дыхания hat can be more exciting than the fresh breath of W the Ч весны, только новый 101-й номер LUXURY. Мы spring, only the new 101st issue of LUXURY. We were waiting for it like for the first rays of the spring sun, like for the beginning of the new season on the Cote d'Azur, with its warm and gentle breeze, with its grand and traditionally sophisticated events. We heartly invite you to spend this spring with us! In the anticipation of the memorable impressions of the main cultural events of the year: the Art Monte-Carlo fairs and the iconic Cannes Film Festival, this issue was devoted to art which speaks all the languages of the world. It is so multifaceted! The art of jewelry in all its magnificence was presented by the charming Julia Masevych, and the talented entrepreneur Martin Kollegger shared with us the art of managing luxury business. The special gemstone of the issue were the exclusive interviews of the founder of the Francis Bacon MB Art Foundation, Majid Boustany, and the representative of Christie’s auction in Monaco, Nancy Dotta. Even the boldest imagination cannot see the height of our flight and the greatness of our plans for this season! However, as Pablo Picasso once said: “Everything you can imagine is real.” The embodiment of our dreams is in your hands. Enjoy it to the fullest!
ждали его, как первые лучи весеннего солнца, как начало нового сезона на Лазурном берегу, с его теплым и ласковым бризом, с его яркими и традиционно роскошными событиями. Мы приглашаем вас провести эту весну вместе с нами! В предвкушении незабываемых впечатлений от главных культурных событий года: ярмарки Art Monte-Carlo и культового Каннского Кинофестиваля мы посвятили этот выпуск искусству, говорящему на всех языках. Оно так многогранно! Ювелирное искусство во всем его великолепии представила блистательная Юлия Масевич, об искусстве ведения роскошного бизнеса поведал талантливый предприниматель Мартин Коллеггер. Особым украшением номера стали эксклюзивные интервью основателя фонда Francis Bacon MB Art Foundation Маджида Бустани и представителя аукциона Кристис в Монако Нэнси Дотта. Не хватит самого смелого воображения, чтобы представить, как высок наш полет, и как грандиозны наши планы на этот сезон! Но как однажды заметил Пабло Пикассо: «Все, что ты можешь вообразить - реально». Воплощение нашей мечты в ваших руках. Наслаждайтесь!
www.ernestomarco.it
VALUES Luxury - number 100 101
18
Black Dial H. MOSER & CIE
A
typical minimalist returns to the fundamentals of traditional watchmaking with a timepiece removing hands from the dial, a Dark Dial, telling time only by Its Repeater. A new manual-winding HMC 901 form calibre, with its delicately hand-decorated bridges and plates.
М
инималист возвращается к основам традиционного часового искусства с часами, снимая стрелки с циферблата, показывающим время только репетиром. Новый мануфактурный калибр HMC 901 с ручным заводом изящно украшен мостами и пластинами.
Louis Vuitton STYLISH HEADPHONES
L Veuve Clicquot SPECIAL EDITION
Т
he brands Veuve Clicquot and Charlotte Olympia presented a unique collection. Taking the design clutch Vanina from Charlotte Olympia as a basis, they turned the gift box of champagne into an exquisite work of art. Thw limited serias of champagne La Grande Dame 2006 Veuve Clicquot is identified with an elegant and rich taste.
Б
ренды Veuve Clicquot и Charlotte Olympia представили коллекцию. Взяв за основу дизайнерский клатч Vanina от Charlotte Olympia, подарочную коробку шампанского превратили в произведение искусства. Лимитированная серия шампанского La Grande Dame 2006 Veuve Clicquot отождествляется с элегантным и ярким вкусом.
ouis Vuitton decided not to risk the quality of the product, they only had a hand in the design of the headphones, trusting the technical part of the American company Master & Dynamic. Horizon will be available in black and red colors with the Louis Vuitton logo in the form of two interlacing letters "LV".
L
ouis Vuitton решил не рисковать качеством выпускаемого продукта и приложил руку только к дизайну наушников, доверив техническую часть американской компании Master & Dynamic. Horizon будут доступны в черном и красном цветах с логотипом Louis Vuitton в виде двух переплетающихся букв «LV».
BUILDING THE
FUTURE
27, boulevard d’Italie - 98000 Monaco
Contact : carolirealestate@groupecaroli.mc
+377 93 25 51 22
www.caroli-realestate.com
VALUES Luxury - number 101
Nat Sherman International EPOCA RESERVA
N
at Sherman International has repackaged and renamed its 1930 cigar brand as Epoca Reserva. The new cigars features much richer than the classic Epoca blend. This production was created in honor to the history of cigars Nat Sherman International.
N
at Sherman International переименовала свою сигарную марку 1930 года в Epoca Reserva. Новые сигары намного богаче, чем классическая смесь Epoca. Эта продукция стала данью увлекательной истории сигар Nat Sherman International.
Karl Lagerfeld x Christofle A SILVER PERFECTION
T
he collections Karl Lagerfeld x Christofle MOOD though made of silver, but shining like gold. The silverware collection skillfully blends the influence of art deco and modernity. Structured graphic lines on the oval egg enhance the contrast of geometry. It will be a very good addition to festive table.
К
оллекции Karl Lagerfeld x Christofle MOOD, выпущенные ограниченным тиражом, хоть и сделаны из серебра, однако сияют так же, как и золото. Коллекция столового серебра сочетает влияние ар-деко и современности. Графические линии на овальном яйце усиливают контраст геометрии.
Buben & Zorweg MIRAGE MONACO CROCO
E
xquisite materials and perfect form this is the new Mirage Monaco Croco watch case from Buben & Zorweg with built-in safe. 14 watches are stored at the top of the cabinet, and at the bottom of the safe for the 16 most valuable copies. Additional drawers are designed to perfectly safe your favorite jewelry or quartz watches.
И
зысканные материалы и совершенство формы - вот новый часовой шкаф Mirage Monaco Croco от Buben & Zorweg со встроенным сейфом. 14 часов хранится в верхней части шкафа, в нижней части - сейф для 16 самых ценных экземпляров. Дополнительные ящики предназначены для ювелирных изделий или кварцевых часов.
VALUES Luxury - number 101
22
Van Cleef & Arpels TREASURES AND DREAMS
А
t a time when it was accepted to attribute mystical properties to gems, rubies were considered a stone of power and love. Van Cleef & Arpels has been working very effectively with rubies and presents a new collection dedicated to this beautiful gemstone.
В
о времена, когда было принято приписывать самоцветам мистические свойства, рубины считались камнем власти и любви. Van Cleef & Arpels очень эффектно работает с рубинами и представляет новую коллекцию, посвященную этому камню.
Davidoff C
Bowmore 1965 50 YEARS OLD VAULT SERIES
B
owmore, which dates back to 1779 became popular among fans of exceptional whiskeys and collectors thanks to the exclusive production method and specific smoked taste. The famous Scotch distillery introduces new Bowmore 1965 Single Malt Scotch Whiskey, which is the fourth edition within the 50 Years Old Vault Series.
B
owmore датируется 1779 г. Этот бренд снискал популярность среди любителей виски и коллекционеров благодаря уникальному методу производства и специфическому копченому вкусу. Завод представляет новый односолодовый шотландский виски Bowmore 1965, четвертое издание в серии 50 Years Old Vault.
CAVE DE PAILLE
ave de Paille is a part of the Davidoff Masterpiece Humidor Collection. It is created in collaboration with Paris-based artist Lison de Caunes, a straw marquetry specialist who is known for her work of restoring furniture and objects from the 17th century to the Art Deco period and by creating furniture, bespoke accesories.
C
ave de Paille – часть коллекции Davidoff Masterpiece Humidor. Он создан в сотрудничестве со специалистом по соломенному маркетри, известной своими работами по восстановлению мебели и предметов с 17-го в. до периода ар-деко и созданием мебели для дома парижской художницей Лизон де Кoн.
Add.:M. Khorenatsi str. 24, 0010, Yerevan, Armenia Mob.: +374 93 009999, 94 009999 E-mail: info@artyoms.com www.artyoms.com
VALUES Luxury - number 101
24
Sohn Monaco Investment Conference HEDGE FUND LEADERS UNITE AGAINST PEDIATRIC CANCER
T
he 3rd Sohn Monaco Investment Conference will take place on 6 June 2019 at the Monaco Yacht Club, under the High Patronage of H.S.H. Prince Albert II of Monaco. The concept of this unique conference is to convene Europe’s leading hedge fund managers to present their most compelling investment ideas while raising funds to support pediatric cancer research and care. Through its annual world-class conferences in 11 cities (Hong Kong, Geneva, London, Monaco, Mumbai, New York, San Francisco, São Paulo, Sydney, Tel Aviv, Toronto), the Sohn Conference Foundation, which is dedicated to supporting cuttingedge medical research, state-of-the-art equipment and innovative programs to cure childhood diseases, has raised USD 85 million over the past 20 years.
T
ретья инвестиционная конференция Sohn Monaco состоится 6 июня 2019 года в яхт-клубе Monaco под патронажем Его Высочества Принца Монако Альбера II. Концепция конференции позволяет ведущим менеджерам хедж-фондов Европы представить свои наиболее удачные инвестиционные идеи и собрать средства для поддержки педиатрического исследования рака и заботы о больных. Благодаря конференциям в 11 городах (Гонконг, Женева, Лондон, Монако, Мумбаи, НьюЙорк, Сан-Франциско, Сан-Паулу, Сидней, ТельАвив, Торонто), фонд Sohn Conference Foundation, посвященный поддержке исследований, оборудованию и инновационным программам по лечению детских заболеваний, за 20 лет собрал $ 85 млн.
3rd Sohn Investment Conference Under the High Patronage of H.S.H. Prince Albert II of Monaco
Thursday 6 June 2019 Yacht Club | Monaco Hedge fund leaders unite against pediatric cancer Official Media Partner Info & registration: w w w.sohnconference.org /monaco/ Contact: sohn@monaco.mc +377 97 77 63 70
VALUES Luxury - number 101
26
Tabacalera de Garcia MONTECRISTO CINCUENTA
T
here’s a special Montecristo cigar launching this summer called Montecristo Cincuenta, and it celebrates the 50th anniversary of Tabacalera de Garcia, Altadis U.S.A.’s cigar factory in La Romana, Dominican Republic. It’s a massive cigar factory, one of the world’s biggest, and home to such major Dominican brands as Montecristo, Romeo y Julieta, and H. Upmann. Rolled with an Ecuadorian Sumatra wrapper, a Dominican binder leaf and filler tobaccos from Nicaragua and the Dominican Republic, Montecristo Cincuenta will come in two eye-catching formats. The first version will be shiped in a sleek, piano finish humidor box. And the second one will be shipped in a custom humidor made by Elie Bleu, the French manufacturer of luxury humidors and high-end lifestyle accessories.
Э
то особые сигары Montecristo, которые будут выпущены этим летом под названием Montecristo Cincuenta. Этой серией отмечают 50-летие компании Tabacalera de Garcia фабрики сигар Altadis U.S.A. в Ла-Романа (Доминиканская Республика). Это огромная сигарная фабрика, которая является одной из крупнейших в мире. Здесь создаются сигары для таких крупных доминиканских брендов, как Montecristo, Romeo y Julieta и H. Upmann. Montecristo Cincuenta состоят из эквадорской обертки Суматра, доминиканского связующего листа и наполнителя из Никарагуа и Доминиканской Республики. Сигары поставляются в двух приквлекательных упаковках: в гладком деревянном хьюмидоре и в хьюмидоре, созданном французским производителем люксовых хьюмидоров и эксклюзивных аксессуаров Elie Bleu.
VALUES Luxury - number 101
28
Amber Lounge Monaco UNLOCK THE EXCITEMENT AT MONACO GRAND PRIX
H
ere’s your guide to the most prestigious Formula 1 events over the Grand Prix weekend. VIP parties, Charity Fashion Show, trackside yachts, 5-star hotels and F1 paddock club race viewing. Amber Lounge Monaco’s events are the highlight of the social calendar during the legendary Monaco Grand Prix. In 2019, Amber Lounge will host VIP race viewing and celebrity yacht, a one-of-a-kind F1 Driver Fashion Show, dining, Charity Auction, and three nights of euphoric after parties with unforgettable live entertainment. The most exhilarating experience into the glamour and excitement of Formula 1’s most anticipated Grand Prix. Kimi Räikkönen, Alfa Romeo F1 Driver says: “Every Formula 1 driver has Amber Lounge on speed dial after a race; it’s the only place to celebrate with friends and team members.”
С
охраните ваш путеводитель по самым престижным событиям Формулы 1 на выходные Гран-при. VIP-вечеринки, благотворительный показ мод, прогулочные яхты, 5-звездочные отели и просмотр гонки в клубе F1. События Amber Lounge Monaco являются яркими моментами в светском календаре во время легендарного Monaco Grand Prix. В 2019 году Amber Lounge предложит VIP-сервис в рамках F1, VIP-террасы с лучшими видами на трассу, звездные яхты, уникальным F1 Driver Fashion Show. Здесь состоится обед, благотворительный аукцион и три эйфоричные вечеринки с незабываемыми развлечениями. Amber Lounge –это самое волнующее и самое ожидаемое в Гран При Формулы 1. Кими Райкконен, пилот F1 Alfa Romeo, говорит: «Каждый пилот F 1 стремится посетить Amber Lounge после гонoк; это единственное место, где можно расслабиться с друзьями и членами команды».
MONACO
SINGAPORE
ABU DHABI
May 2019
September 2019
November 2019
AMBER LOUNGE UNLOCKS THE EXCITEMENT AT MOTORSPORTS ULTIMATE F1
TM
GRAND PRIX’S
WITH TRACKSIDE RACE VIEWING YACHTS, VIP ACCOMMODATION, EXCLUSIVE FASHION SHOWS AND LUXURY PARTIES, ONCE-IN-A-LIFETIME EXPERIENCES
INFO & BOOKINGS:
SALES@AMBER–LOUNGE.COM • AMBER–LOUNGE.COM • +33 6 07 93 46 25
FOLLOW US TO DISCOVER NEW DESTINATIONS A M B E R– L O U N G E . C O M • # A M B E R L O U N G E • @ A M B E R L O U N G E L T D
VALUES Luxury - number 101
30
Sotheby’s Wine 75 LIMITED-EDITION VERSAILLES CELEBRATION CASES
S
otheby’s Wine will auction 75 limited-edition Versailles Celebration Cases featuring five Château Mouton Rothschild vintages in an unprecedented partnership between Château Mouton Rothschild and the Palace of Versailles. The proceeds from the sale of these beautifully crafted collectors’ cases will be donated in full to help fund restoration projects at the Palace of Versailles. Presents five Château Mouton Rothschild vintages with labels by outstanding contemporary artists who have also exhibited at the Palace of Versailles. This collection celebrates the art and the art of living of one of the world’s finest wines, Château Mouton Rothschild, and the Palace of Versailles, a landmark of the world’s cultural heritage.
S
otheby's Wine выставит на аукцион 75 лимитированных известных версальских кейсов, в которых представлены пять винтажных вин Château Mouton Rothschild. Это стало возможно в результате беспрецедентного партнерства Chateau Mouton Rothschild и Версальского дворца. Поступления от продажи этих прекрасно выполненных работ будут пожертвованы на финансирование проектов по восстановлению Версальского дворца. Этикетки пяти винтажных вин Château Mouton Rothschild украшены работами выдающихся современных художников, картины которых выставлены в Версальском дворце. Эта замечательная коллекция прославляет само искусство и искусство жить в стиле одного из лучших в мире вин Château Mouton Rothschild, а также ориентира мирового культурного наследия Версальского дворца.
Luxury - number 101
Grimaldi Forum Monaco / 26-28.04.2019 / artmontecarlo.ch
31
galleries 303 Gallery | 313 Art Project | VI, VII | Air de Paris | Almeida e Dale | Almine Rech |
Antoine Levi | Art : Concept | Blain|Southern | Campoli Presti | Catherine Issert | CONTINUA | Cortesi | Crèvecoeur | De Jonckheere | Edizioni Essegi | Eva Meyer | Federico Vavassori | Franco Noero | Gabrielle Maubrie | Gagosian | In Situ - Fabienne Leclerc | Jean-François Cazeau | kamel mennour | Laurent Godin | Marlborough | Mazzoleni | Mitterrand | Monica De Cardenas | P420 | Perrotin | Pinksummer Contemporary Art | Raffaella Cortese | RIBORDY THETAZ | Robilant + Voena | Rossi & Rossi | Sébastien Bertrand | Setareh | Skopia / P.-H. Jaccaud | SMAC | Super Dakota | The Breeder | Tornabuoni Art | Victoria Miro | Vistamare/Vistamare Studio | We do not work alone | White Cube | Xippas | ZERO… special exhibitions Anna Boghiguian, Sail - Silvia Fiorucci Roman collection | Barclays Bank - Exhibition by furiosa | Casa Sao Roque Art Center | Face to Face - Sculpture exhibition | Fondazione Sandretto Re Rebaudengo | Riva Tunnel - Zoe Williams, Ruffles books & magazines After 8 Books | Apollo Magazine | Artforum | Artpassions | artprice | ArtReview | Artviatic | Beaux Arts Magazine | Camera Austria | COTE Magazine | Elephant | Espaces Contemporains | Flash Art | Frieze | Go Out ! | Kunstbulletin | L’Art à Genève | La Strada | Le Quotidien de l’Art | Monopol | Monte-Carlo Society | Mousse | PARKETT | Spike | Sur La Terre | The Art Newspaper | The New York Times | Vellum | Widewalls forum Imagining the Future: Contemporary Art Prizes in the 21st Century. Challenges and Opportunities in Awarding Excellence in the Arts | CRISS CROSS art institutions in dialogue | art talks
Official Media Partner
VALUES Luxury - number 101
32
2019 Peace Rally EVERYONE CAN MAKE THIS WORLD DIFFERENT
D
uring the evening organized by the Charitable Foundation “Future of the Motherland” the masterpieces of world's opera were performed by the St. Petersburg Symphony Orchestra. The event was devoted to the presentation of "Peace Rally" in St. Petersburg. The international race will be held on the roads of Europe in May - June 2019. The start will be on May 27 in Monte Carlo, and the finish will be held on June 6 in St. Petersburg. "Peace Rally" is held for the third time. This year electric cars will participate at the marathon. In total, 12 crews from different countries will take part in the race. "The format of our event is peacemaking, we follow the motto "Europe loves Russia. Eurasia is our common home.", - said the President of the “Future of Motherland”, Kiury Usmanov. At the end of the race on June 14, a big concert of Russian classical music organized with the participation of the Foundation “Future of Homeland” will take place in the building of the Oceanographic Museum of Monaco.
В
течение вечера, организованного благотворительным фондом “Будущее Родины”, прозвучали шедевры мировой оперы в исполнении Санкт-Петербургского симфонического оркестра. Мероприятие было посвящено презентации "Ралли Мира" в Санкт-Петербурге. Международная гонка "Ралли Мира" пройдет на дорогах Европы в мае - июне 2019 года. Старт соревнований будет дан 27 мая в Монте-Карло, а финиш состоится 6 июня в Санкт-Петербурге. "Ралли мира" проходит уже в третий раз. В этом году на старт выйдут электромобили. Всего в гонке должны принять участие 12 экипажей из разных стран. "Формат нашего мероприятия - миротворческий, мы едем с девизом "Европа любит Россию. Евразия - наш общий дом", - рассказал президент благотворительного фонда "Будущее Родины" Кюри Усманов. По окончании гонки 14 июня в здании Океанографического музея Монако состоится концерт русской классической музыки, организованный при участии фонда "Будущее Родины".
VALUES Luxury - number 101
34
Twin Turbo Furious Bugatti Edition THE BRILLIANCE OF COOPERATION
A
t the watch exhibition in Basel, Jacob & Co. and Bugatti presented Twin Turbo Furious Bugatti Edition. This watch is primarily addressed to collectors, more precisely, collectors of Bugatti cars. The total circulation of Twin Turbo Furious Bugatti Edition is 39 samples. Models are made from carbon fiber and carbon in combination with rose gold, and three models will be made from gold and studded with diamonds. The new watch is created on the basis of the complex Twin Turbo Furious model which features two three-axis tourbillons, a decimal repeater and a special chronograph mechanism, the principle of indication of which is borrowed from the breathtaking world of racing.
Н
а часовой выставке в Базеле Jacob & Co. и Bugatti Стефан представили Twin Turbo Furious Bugatti Edition. Эти часы в первую очередь адресованы коллекционерам, точнее - коллекционерам автомобилей Bugatti. Общий тираж Twin Turbo Furious Bugatti Edition 39 экземпляров. Модели выполнены из карбонового волокна и карбона в сочетании с розовым золотом, еще три модели будут изготовлены из золота и усыпаны бриллиантами. Новые часы созданы на основе сложной модели Twin Turbo Furious с двумя трехосевыми турбийонами, децимальным репетиром и особым механизмом хронографа, принцип индикации которого позаимствован из захватывающего мира гонок.
VALUES Luxury - number 101
36
MB&F LEGACY MACHINE FLYINGT
T
he first women's watch for the selected one the Legacy Machine FlyingT was presented by
П
ервые женские часы для избранных - Legacy Machine FlyingT представил MB&F. Хронометр
MB&F. The chronometer received a round case made
получил круглый корпус, сделанный из белого золо-
from white gold, which is crowned with a sapphire
та, который венчает сапфировое стекло в виде купо-
crystal in the form of a dome. The letter “T” in the title
ла. Буква «Т» в названии означает, что здесь исполь-
means that it uses a clock mechanism with a flying
зуется часовой механизм с парящим турбийоном,
tourbillon, consisting of 280 individual parts and 30
состоящим из 280 деталей и 30 драгоценных камней
gems to support and reduce friction of the axes of
для опоры и снижения трения осей движущихся эле-
moving elements. The rotating frame of the tourbillon
ментов. Вращающийся каркас турбийона украшен
is decorated with a large diamond. The winding rotor
крупным бриллиантом. Через прозрачную заднюю
made from red gold, titanium and platinum is clearly
крышку Legacy Machine FlyingT, сделанную из сапфи-
visible through the transparent back case of the
рового стекла, хорошо виден заводной ротор, кото-
Legacy Machine FlyingT made from sapphire crystal.
рый сделан из красного золота, титана и платины.
VALUES Luxury - number 101
38
Soul of Nomad THE HIGH-TECHNOLOGY CITADEL ON THE GLOBAL FASHION MAP
E
stablished in 2016 in Silicon Valley, California, Soul of Nomad is the first luxury fashion house representing the high-technology citadel on the global fashion map. With the central headquarters in Silicon Valley and the design office in Milan, the membership-based brand focuses on high-end travel garments. Handcrafted with convenience and comfort in mind, Soul of Nomad artfully merges Silicon Valley innovation with immaculate Italian craftsmanship. Dune luggage collection is a tribute to NASA’s longest operational mission of Voyager-2 space probe, launched in 1977 to study the outer space of our universe. The international team of engineers and Italian artisans together developed one of the most luxurious and ergonomic travel collections.
O
снованный в 2016 году в Кремниевой долине (Калифорния), Soul of Nomad - первый модный дом, представляющий цитадель высоких технологий на мировой карте моды. С штаб-квартирой в Кремниевой долине и дизайнерским офисом в Милане основанный на клубной системе бренд, концентрируется на высококачественной одежде для путешествий. Продукция Soul of Nomad, созданная вручную, искусно сочетает инновации Кремниевой долины с безупречным итальянским мастерством и комфортом. Коллекция багажа Dune отдает дань памяти самой продолжительной миссии НАСА по исследованию космического аппарата «Voyager-2», начатой в 1977 году для изучения космического пространства Вселенной. Международная команда инженеров и итальянских мастеров разработала одну из самых роскошных туристических коллекций.
EXCLUSIVE INTERVIEW Luxury - number 101
40
JMBespoke Fine Joaillerie #MADEWITHLOVE
J
ewelry pieces of JMBespoke Fine Joaillerie are unique, as much as the fate of each of us. Your most important moments of life, dreams can be embodied in the original jewelry thanks to the talent, skillful work of the founder of the brand, Julia Masevych, and rare natural gemstones. If you want your warmest feelings to be spilled out into jewelry, JMBespoke Fine Joaillerie can brilliantly manage with this tremulous and responsible matter like no other one. / Ювелирные изделия JMBespoke Fine Joaillerie уникальны, как сама судьба каждого из нас. Ваши самые важные моменты жизни, мечты могут воплотиться в оригинальном украшении благодаря таланту, искусной работе осонователя бренда Юлии Масевич и редким натуральным драгоценным камням. Если вы хотите ваши самые теплые чувства излить в драгоценности, JMBespoke Fine Joaillerie блестяще справится с этим трепетным и ответственным делом, как никто другой.
EXCLUSIVE INTERVIEW Luxury - number 101
Y
ou create unique bespoke jewelry. How does this process occur? I started making jewelry for myself, putting my own meaning in each piece, or rather to say, that the idea of creating jewelry was born at certain periods of my life and each product has its own history, which will remain forever in this product and in my life as well. While cooperating and creatin of jewelry for myself, I discovered a new world of creativite and talented people. Thus the personal creation of jewelry was born. Our customers are people who want individuality or who want to make a piece of jewelry with a special purpose or meaning, or for some important reason. Nowadays, more and more people are investing in stones and so that the stone does not “get dust” in the safe - we are ready to create a unique jewelry pieces that our customers will enjoy, and we will be proud to be the creators of these jewelry artworks. Some customers already have their own design - ideas that we can bring to life, thanks to the talented jewelers whom we work with. This is, of course, a personal contact with the client, since we want to convey the unique meaning that our customer puts into this product.
41
В
ы создаете уникальные ювелирные изделия на заказ. Как происходит этот процесс? Я начала делать ювелирные украшения для себя, вкладывая в каждое изделие свой смысл, вернее сказать, что идея создания украшения рождалась в определенные периоды моей жизни и каждое изделие несет свою историю, которая останется навсегда в этом изделии и в моей жизни. В процессе сотрудничества и создания ювелирного украшения для себя я открыла новый мир творчества и талантливых людей. Так и родилось персональное создание ювелирного украшения. Нашими клиентами являются люди, которые хотят индивидуальности или которые хотят сделать ювелирное украшение со специальным предназначением или смыслом, или по какому-либо важному поводу. Сейчас все чаще люди инвестируют в камни, и чтобы камень не «пылился» в сейфе мы готовы создать уникальное украшение, которым будут наслаждаться наши заказчики, а мы будем гордиться тем, что являемся создателями этих украшений. Некоторые клиенты уже имеют свои дизайн - идеи , которые мы можем воплотить в жизнь, благодаря талантливым ювелирам, с которыми работаем. Это процесс, конечно, личного контакта с клиентом,
EXCLUSIVE INTERVIEW Luxury - number 101
42 What gemstones do you prefer to use? What is most important thing in choosing them? I personally prefer natural stones, as they are rare and unique gifts of our Earth. They carry a lot of energy accumulated in them for millions of years, during which they were created by our planet. As for the desire of customers, we try to find unique gemstones according to their request. I prefer to work with gemstone producers. These people are in love with the gifts of nature and come into contact with it directly, extracting from it the gemstones of the utmost beauty and uniqueness, which we then turn into jewelry, possessing the same full love and energy that we all put into the process of creation. All the jewelry pieces are made with love for what we do. What is the most memorable jewelry for you?
It is the jewelry which will reflect individuality, remind of an important event in life, it will be the exact highlight that is sometimes lacking in a perfect outfit and will emphasize the beauty of those unforgettably beautiful gemstones that we use.
так как мы хотим передать тот уникальный смысл, который вкладывает в это изделие наш заказчик. Какие драгоценные камни Вы предпочитаете использовать? Что является главным при выборе? Я предпочитаю натуральные камни, так как это редкие и уникальные подарки нашей земли. Они несут много энергии, скопившейся в них за миллионы лет, на протяжении которых их создавала наша планета. Что касается желания заказчиков, мы стараемся найти уникальные камни по их просьбе. Я предпочитаю работать с производителями камней. Эти люди влюблены в дары природы и соприкасаются с ней непосредственно, извлекая из нее невозможной красоты и уникальности камни, которые мы потом превращаем в ювелирное украшение, обладающее все той же любовью и энергией, которую мы все вкладываем в процесс создания.
EXCLUSIVE INTERVIEW Luxury - number 101 The most important jewelry pieces are the ones that I made for myself because they hold in themselves the meaning that is very important to me and the ones that my creativity started with. Ruby - the basis of creation was physics, namely the figure of the Möbius strip, which exactly conveys animportant period in my life. Emerald/sapphire - a ring that is the meaning of my life, it was dedicated to my love. The ring is one, and in fact there are 2 of them - I have two twin girls - they are one and you cannot find any difference, but in reality they are two different personalities. The ring “Cork from Champagne” is the result of creative collaboration, which was the beginning of the new joint project with Tatiana Mitus (www.mitusdesign.com). We were united by a passion for beauty and the conviction that a woman without jewelry is like champagne without bubbles. Mademoiselle Chanel said: "Mode passes; style remains." I really respect the words of the great Coco Chanel, and her revolutionary style. I would like to say that the jewelry that we create is not fashion, is not style. It is the jewelry which will reflect individuality, remind of an important event in life, it will be the exact highlight that is sometimes lacking in a perfect outfit and will emphasize the beauty of those unforgettably beautiful gemstones that we use. We have already told our readers about the place in your life which is occupied by art? How did your creativity begin, and what inspires you today? Which artist influences your work? My creativity started with the idea that my girls are getting older (2 years) and I have to teach them to paint beautifully. That is why I decided to go to the lessons of “classical painting” at the University of California, Los Angeles (UCLA) - it was a big discovery for me how deeply I plunged into the creative process and how much I forgot about reality when I held a pencil in my hand... It was a black and white course (I called it like this). There was a lot of stress and at the moment I realized that I lacked “bright colors” in my life. So I started using Paints (color) and this is how my artworks have been created. It is almost always that my work and colors in particular is a reflection of my state of mind, my mood and my thoughts. Each Paiting has its own history, each Paiting has its own meaning and It can be said that I am painting the story of my life, I am painting about my brightest and most painful experiences and advents in life with the help of painting. Tell us about future plans. Where can we see your
43 Какое украшение стало самым запоминающимся? Самые главные изделия - это те, которые я делала для себя, так как в них тот смысл, который очень важен для меня, и те, с чего все началось. Рубин - основой создания была физика, фигура Möbius strip, которая в точности передает важный период в моей жизни. Изумруд/сапфир - кольцо, которое является смыслом моей жизни, посвящено оно было моей любви. Кольцо одно, а на самом деле их 2 - у меня две девочки-близнеца - они одно целое и не найти отличий, но на самом деле они две разные личности. Кольцо «Пробка от Шампанского» - это результат творческого сотрудничества, который стал началом нового совместного проекта с Татьяной Митус (www. mitusdesign.com). Нас объединила страсть к прекрасному и убежденность, что женщина без украшений, как шампанское без пузырьков. Мадемуазель Шанель говорила: “Мода проходит – стиль остается.” Я очень уважаю слова великой Коко Шанель и ее революционный стиль. Ювелирное украшение, которое мы создаем, - это не мода, это не стиль, это то украшение, которое будет отражать индивидуальность, напоминать о важном событии в жизни, будет именно той изюминкой, которой иногда так не хватает в идеальном наряде, и будет подчеркивать красоту незабываемых камней, которые мы используем. Мы уже рассказывали нашим читателям о том, какое место занимает искусство в Вашей жизни. С чего начался Ваш творческий путь, и что Вас вдохновляет сегодня? Кто из художников повлиял на Ваше творчество? Мой творческий путь начался с мыслей о том, что мои девочки становятся старше (2 года), и я должна учить их красиво рисовать. Именно так, я решила пойти учиться на курс «классическое рисование» в Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе (UCLA) - это было для меня открытием , насколько глубоко я погружалась в творческий процесс и насколько я забывала о действительности, когда держала в руке карандаш... Это был черно-белый курс (я его так назвала). В моей жизни в тот момент случился большой стресс, и в какой-то момент я поняла, что мне не хватает «ярких красок». Именно так я начала использовать Краски (цвет) и именно так и рождаются мои работы. Всегда работы и цветовая гамма в особенности - это отражение моего душевного состояния, моего настроения и моих мыслей. У каждой Картины есть своя история, у каждой Картины есть свой смысл, можно сказать, что при помощи живописи я пишу историю своей жизни, я пишу о своих самых ярких и самых тяжелых переживаниях и происшествиях в жизни.
EXCLUSIVE INTERVIEW 44 work? Which galleries, which exhibitions to look for you at? My creative path was associated with the color therapy for me personally. It is for this reason that I participate in various projects which are related to the therapy of children through painting. I think the efficiency of such therapy is extremely high and I have seen a lot of positive results. My works exist in different countries (USA, Monaco, Russia), respectively, I plan to hold exhibitions in each of the countries. I took part in art exhibitions and interior design exhibitions in the United States of America. I plan to open a small gallery, but so far I cannot say which country it will be in. Thanks to the Internet the space has been worn out on our planet, so now it’s not difficult to find the artist you are interested in, starting with the Internet space.
Luxury - number 101 Расскажите о планах на будущее. Где можно будет увидеть Ваши работы? В каких галереях, на каких выставках Вас искать? Мой творческий путь был связан с цветотерапией лично для меня. Именно по этой причине я участвую в разных проектах, которые связаны с терапией детей через живопись. Я думаю, эффективность такой терапии чрезвычайно высока, и я видела много положительных результатов. Мои работы есть в разных странах (США, Монако, Россия), соответственно в каждой из стран я планирую проводить выставки. Я принимала участие в арт-выставках, а также выставках интерьер дизайна в США. Планирую открыть небольшую галерею, но пока не могу сказать, в какой стране. Благодаря интернету пространство стерлось на нашей планете, поэтому найти художника теперь совсем не сложно, начиная с интернет-пространства.
EXCLUSIVE INTERVIEW Luxury - number 101
45
LUXURY HOTEL Luxury - number 101
47
Hassler Roma THE ETERNAL HOLIDAY IN THE ETERNAL CITY
Hassler Roma Hotel Eden Dorchester Collection, Portrait Roma Lungarno Collection, The St. Regis Rome
T
he Hassler Roma Hotel, located at the top of the Spanish Steps, is the perfect place for the refined pastime in the Eternal City. The hotel was founded at the end of the 19th century by the Hasslers, the Swiss family. The hotel combines elegant sophistication and modern technology. / Отель Hassler Roma, расположенный на вершине Испанской лестницы, идеальное место для изысканного времяпрепровождения в Вечном городе. Отель был основан в конце 19-го века швейцарской семьей Hassler. Он сочетает в себе элегантную роскошь и современные технологии.
LUXURY HOTEL Luxury - number 101
48
A
ll rooms at the Hassler Roma have refined individual interiors with noble wood and marble, precious fabrics, antique furniture, carpets and Venetian glass chandeliers. The rooms are decorated with antique paintings and art objects. The balconies and terraces offer a wonderful view of the architectural sightseeings of Rome. In 87 rooms and suites past perfectly harmonizes with the present. Here, respectability and prestige are combined with a welcoming atmosphere, high comfort and impeccable service. The hotel’s restaurants and bars offer a variety of culinary delights based on traditional Italian and Mediterranean dishes, as well as a rich map of the rarest wines. Imàgo - an elegant restaurant on the 7th floor which offers panoramic views of Rome. A variety of Mediterranean and Italian dishes are presented in the rich menu of the restaurant. Salone Eva - a refined restaurant with a fireplace and a collection of books dated from the 18th and 19th
У
всех номеров отеля Hassler Roma изысканный индивидуальный интерьер с отделкой из благородных пород дерева и мрамора, дорогих тканей, антикварной мебелью, коврами и люстрами из венецианского стекла. Комнаты украшены старинной живописью и предметами искусства. С балконов и террас открывается чудесный вид на архитектурные достопримечательности Рима. В 87 номерах и сьютах прошлое прекрасно гармонирует с настоящим. Здесь респектабельность и престижность сочетаются с гостеприимной атмосферой, высоким комфортом и безупречным обслуживанием. Рестораны и бары отеля предлагают разнообразие кулинарных изысков, основываясь на традиционных блюдах итальянской и средиземноморской кухонь, а также богатую карту самых редких вин. Imàgo - элегантный ресторан на 7 этаже, откуда открывается панорамный вид на Рим. В богатом меню ресторана представлены разнообразные блюда средиземноморской и итальянской кухни. Salone Eva - изысканный ресторан с камином и коллекцией книг 18-19 вв.
LUXURY HOTEL Luxury - number 101
centuries. Breakfast, lunch, dinner are accompanied by Italian wines served here. If you wish to enjoy light meals, cocktails, ice cream with pleasant piano music surrounded by gardens, then you should definitely visit Palm Court Restaurant & Bar. The cozy Hastler Bar offers aperitifs for the delicious meal. A lobby bar Sala Vietri works for lovers of coffee, tea and other drinks. The hotel is a location for the Amorvero Spa Center with a well-equipped gym, sauna, Turkish bath, solarium, and a large selection of health and beauty treatments, including all kinds of massages, chromotherapy, the center has an outdoor terrace with sun loungers, which serves a variety of drinks and snacks. The hotel also has a beauty salon operated by the famous Italian stylist Rossano Ferretti. If you decide to hold a business event at the hotel, due to the conference halls equipped with the latest technology your event will feature the highest level in terms of even the smallest details.
49
Здесь подаются завтраки, обеды, ужины в сопровождении итальянских вин. Если желаете насладиться легкими блюдами, коктейлями, мороженым под приятную фортепианную музыку в окружении садов, тогда вы обязательно должны побывать в Palm Court Restaurant & Bar. Уютный Hastler Bar предлагает аперитивы перед изысканной трапезой. Для любителей кофе, чая и других напитков действует лобби-бар Sala Vietri. В отеле находится центр Amorvero Spa с современно оснащенным тренажерным залом, сауной, турецкой баней, солярием, и большим выбором оздоровительных и косметологических процедур, включающих всевозможные виды массажа, хромотерапию. В центре есть открытая терраса с шезлонгами, куда подаются различные напитки и легкие закуски. В отеле также находится салон красоты известного итальянского стилиста Rossano Ferretti. Если вы решили провести в отеле бизнес-мероприятие, то благодаря конференц-залам, оборудованным по последним технологиям, ваше мероприятие пройдет на высочайшем уровне.
LUXURY MOTOR Luxury - number 101
50
Jaguar E-Type Classic Zero A FRESH LOOK AT THE BEST TRADITIONS
J
aguar presented a modern interpretation of the classic sports car. The retro-model unit will produce E-Type Zero as requested by customers. / Jaguar представил современное прочтение классического спорткара. Подразделение по работе с ретро-моделями будет выпускать E-Type Zero по заказу клиентов.
LUXURY MOTOR Luxury - number 101
51
Jaguar E-Type Zero not only drives and looks like an E-Type, it also offers outstanding performance, with quicker acceleration than the original series 1 E-Type.
LUXURY MOTOR Luxury - number 101
52
J
aguar Land Rover Classic claims that it will be possible to order a whole sports car with an electric motor or you can bring your Jaguar E-Type, which will be converted into an electric car. In this exclusive option, Jaguar E-Type will be missing a 6-cylinder engine and gearboxes, instead of which a lithium-ion batter y of 40 kW/h will be installed, that will provide a range of about 270 km, as well as an electric motor. Electric motor coupled with the reduced 80 kg weight will make the E-Type Zero more dynamic than the original E-Type. Its power will be 299 h. p. The director of the Jaguar Land Rover Classic Tim Hannig said that the developers deliberately had limited the return of the electric motor. Too much power would violate the harmony and charm of the antiquity restored in such an unusual way. Externally, the car that retains the ability to convert back to the car with the gasoline engine will differ only by the LED headlights. In the salon, the new dashboard and the new multimedia system will
J
aguar Land Rover Classic утверждает, что у них можно будет заказать либо целиком спорткар с электромотором, либо привезти свой Jaguar E-Type, который конвертируют в электромобиль. В данном варианте у Jaguar E-Type будет отсутствовать 6-цилиндровый мотор и коробки передач, вместо которых будут установлены литий-ионный аккумулятор на 40 кВт/ч, дающий запас хода около 270 км., а также электродвигатель. Последний вкупе со сниженной на 80 кг. массой сделает E-Type Zero более динамичным, чем исходный E-Type. Его мощность составит 299 л. с. Директор отделения Jaguar Land Rover Classic Тим Хэнниг заявил, что отдачу электродвигателя разработчики сознательно ограничили, так как слишком большая мощность нарушила бы гармонию и очарование восстановленной столь необычным способом старины. Внешне автомобиль, который сохранит возможность обратной конвертации в машину с бензиновым мотором, будет отличаться только светодиодными фарами. В салоне же появятся новая приборная панель и новая мульти-
LUXURY MOTOR Luxury - number 101
appear, and instead of the gear lever, a rotar y selector will be installed. Jaguar E-Type Zero has already managed to enter world histor y. Prince Harr y and Meghan Markle left the Windsor castle during their wedding on this electric sports car.
53
медийная система, а вместо рычага коробки передач установят поворотный селектор. Jaguar E-Type Zero уже удалось войти в мировую историю. На этом электрическом спорткаре из Виндзорского замка со своей свадьбы уехали принц Гарри и Меган Маркл.
Luxury - number 101
54
Bentley’s New Magic LIQUID AMBER
F
or the past five years, for the first time, Bentley customers have had the opportunity to enjoy the beauty and comfort of the interior, which the new finishing option Liquid Amber is applied in. / За последние пять лет клиенты Bentley впервые получили возможность наслаждаться красотой и комфортом интерьера, в котором используется новая опция отделки Liquid Amber, что в переводе на русский язык означает «жидкий янтарь».
LUXURY MOTOR Luxury - number 101
55
Bentley’s Liquid Amber Bentley has added its first new wood veneer in five years.
LUXURY MOTOR Luxury - number 101
56
T
he unique veneer finishes are used in the interiors of Bentayga, Flying Spur and Mulsanne models. The veneer is made from wood - a hybrid of American and European walnut. These trees are mainly grown in California and the company's specialists are involved in the selection of the best samples. Finishing panels of this tree are distinguished by ver y unusual colors. This is the seventh exclusive “upholster y ” of the cabin, which uses specially selected wood from the best trunks of some of the rarest trees on the Earth that grow in a relatively small area, and consequently their cutting is limited by local authorities. But for Bentley is made an exception. As soon as the tree is cut down, it is subjected to fumigation, which gives a rich brown tint. Then it is transported to the specialists of the workshops of Bentley, where the wood is carefully studied and lining is made only from the highest quality planks. The fibers should fit ver y closely to each other; so there should be no knots and other defects on the tree - only an ideal structure and an ideal natural pattern. After the
У
никальная отделка из шпона - гибрид Американского и Европейского ореха -применяется в салонах моделей Bentayga, Flying Spur и Mulsanne. Эти деревья в основном выращиваются в Калифорнии, и специалисты компании принимают участие в отборе лучших образцов. Панели отделки из этого дерева получаются весьма необычной расцветки. Новая опция - седьмая по счету эксклюзивная «обивка» салона, в которой используется специально отобранная древесина лучших стволов одних из самых редких деревьев на земле, произрастающих на относительно небольшой площади, их вырубка ограничена местными властями. Но для Bentley сделали исключение. Как только дерево спилено, его подвергают окуриванию, что придает насыщенный коричневый оттенок. Затем его транспортируют к специалистам в мастерские Bentley, где древесину внимательно изучают и только из дощечек высочайшего качества изготавливают облицовку. Волокна должны очень плотно прилегать друг к другу, никаких сучков и других дефектов на дереве быть не должно – только идеальная структура и идеальный природный рисунок. После завершения обра-
LUXURY MOTOR Luxury - number 101
development is completed, each plate is thinned up to 0.6 mm. After that, an 18-month test for operating stability under ultraviolet radiation and a number of other studies are carried out before a batch of veneer is sent to the production line.
57
ботки каждую дощечку утончают до 0.6 мм. Затем проводится 18-месячный тест на эксплуатационную стабильность под ультрафиолетовым излучением и ряд других исследований, прежде чем партия шпона отправляется на производственную линию.
LUXURY MOTOR Luxury - number 101
58
Continental GT Number 9 Edition By Mulliner BENTLEY CELEBRATES ITS 100TH ANNIVERSARY
I
n 2019, the Bentley brand celebrates its 100th anniversary at the Geneva Motor Show. On the occasion of the round date, the company introduced an exclusive coupe Continental GT, which is a modification of the Continental GT Number 9 Edition. The new car will be created by Mulliner specialists. / В 2019 году на автосалоне в Женеве марка Bentley начала отмечать свое 100-летие. По случаю круглой даты фирма представила эксклюзивное купе Continental GT, которое является модификацией Continental GT Number 9 Edition. Выпуском нового автомобиля займутся специалисты Mulliner.
LUXURY MOTOR Luxury - number 101
59
This is the ultimate Bentley Continental GT in honor of the brand's 100th anniversary.
LUXURY MOTOR Luxury - number 101
60
T
he Continental GT Number 9 Edition will be styled in the spirit of the legendary racing Bentley Blower, which was driven by Sir Henry Ralph Stanley "Tim" Birkin in the 24-hour marathon at Le Mans held in 1930. Due to this circumstance the modern model features the exclusive drawing N 9 on the grille, referring to the car of 1929 year. The lucky owners of the unique car can choose from the offered two options of the body coloring: green or black, but regardless of the color, all compartments will be equipped with twenty-one inch wheels along with a ten spoke design. The salon can also be made either in “Cumbrian Green” or in black “Beluga”. The center console received a special aluminum finish which is called “Engine Spin”, resembling fish scales. This unique solution is designed to remind about the classic sports cars of the sample of the twenties and thirties of the last century. The central panel is equipped with an analog clock, a pair of round ventilation vents with gold-plated adjustment knobs and "1 of 100" nameplates. The design of the watch face is a reference to the racing Blower N9. Each car received a piece of wood
C
ontinental GT Number 9 Edition будет оформлен в духе легендарного гоночного Bentley Blower, которым управлял сэр Генри Ральф Стэнли "Тим" Биркин в 1930 году в 24-часовом марафоне в Ле-Мане. Именно по этой причине современная модель получила нарисованный на решетке радиатора N 9, отсылающий к машине 1929 года. Обладатели уникальной машины смогут выбрать зелeный или чeрный кузов, однако независимо от окраски все купе оснастят 21-дюймовыми колесами с 10-спицевым дизайном. Салон также может быть выполнен либо в зеленом цвете “Cumbrian Green”, либо в черном “Beluga”. Центральная консоль получила особую алюминиевую отделку под названием “Engine Spin”, которая со стороны напоминает рыбью чешую. Такое решение призвано напоминать классические спорткары образца 20- и 30-ых годов прошлого века. На центральной панели установлены аналоговые часы, пара круглых дефлекторов вентиляции с позолоченными рукоятками регулировок и шильдиками "1 of 100". Дизайн циферблата часов – также отсылка к гоночному Blower N9. Каждый автомобиль получил кусочек дерева, извлеченный
LUXURY MOTOR Luxury - number 101
extracted from the seat of the classic Blower N9. The novelty is driven by the 6.0-liter twin-turbine 12 engine, which produces 626 h.p. This unit allows you to accelerate from 0 to 100 km/h in 3.6 seconds. The maximum speed reaches 333 km / h.
61
из сиденья классического Blower N9. В движение новинку приводит 6,0-литровый двигатель W12 с двумя турбинами, который выдает 626 л.с. Такой агрегат позволяет разгоняться с 0 до 100 км/ч за 3,6 секунды. Максимальная скорость достигает 333 км/ч.
ARTICLE Luxury - number 101
62
Iconic Watches THE MOST BEAUTIFUL & INNOVATIVE
S
ince the ancient times, people not only lived in time, but also tried to comprehend it. The answer to the question: “What is time” is sought by many generation of philosophers, astronomers, physicists, mathematicians, theologians, poets and writers, and each era is characterized by its own idea of the nature of time and methods of its measurement. The first simplest device for measuring time - the sundial - was invented by the Babylonians about 3.5 thousand years ago. Day was replaced by night, and night was replaced by day and here we have the most innovative models of watches that summarize history, the best traditions of their brand, as well as the most incredible achievements of the modern world. It is correctly noted that time is a moving image of a fixed eternity. / С древнейших времен люди не просто существовали во времени, но и пытались осмыслить его. Ответ на вопрос, что такое время, ищет не одно поколение философов, астрономов, физиков, математиков, богословов, поэтов и писателей, и каждой эпохе свойственно свое представление о природе времени и способах его измерения. Первый простейший прибор для измерения времени - солнечные часы - был изобретен вавилонянами примерно 3,5 тысячи лет назад. День сменялся ночью, а ночь – днем, и вот перед нами самые инновационные модели часов, которые обобщают собой историю, лучшие традиции брендa, а также самые невероятные достижения современного мира. Верно замечено, что время - движущийся образ неподвижной вечности.
ARTICLE Luxury - number 101
63
Jaeger-Lecoultre
Hublot
MASTER GRANDE TRADITION GYROTOURBILLON WESTMINSTER PERPETUEL
CLASSIC FUSION TOURBILLON 5-DAYS POWER RESERVE ORLINSKI
Omega
Tag Heuer
SEAMASTER 1948 LIMITED EDITIONS
MONACO BAMFORD
ARTICLE Luxury Luxury - number- number 101 101
64 64
Speake-Marin
De Grisogono
LONDON CHRONOGRAPH
NEW RETRO STEEL 44 MM
Zenith
Harry Winston
DEFY ZERO G
HISTOIRE DE DE TOURBILLON 9
ARTICLE Luxury - number 101
Maurice Lacroix MASTERPIECE SQUARE WHEEL RETROGRADE
Frederique Constant HYBRID MANUFACTURE
65
Jaquet Droz
THE GRANDE SECONDE MOON BLACK ENAMEL
IWC
BIG PILOT'S WATCH CONSTANTFORCE TOURBILON EDITION "LE PETITE PRINCE"
EXCLUSIVE INTERVIEW Luxury - number 101
66
Martin Kollegger & Mari Vacheva LUXURY METALWORKING KING & CMO MRS. BULGARIA
W
e are talking to Martin Kollegger and his wife Mari Vacheva about HIRT swiss descending windows and their family owned company Kollegger Metallbau. The HIRT products have no analogues, it is unmatched and unique in all aspects. They also told us about their other interesting projects and warm family relationships, which is one of the keys to their success. / Мы беседуем с Мартином Коллеггером и его супругой Мари Вачева о швейцарских ниспадающих окнaх HIRT и об их семейной компании Kollegger Metallbau. У продукции HIRT нет аналогов, она бесподобна и уникальна во всех отношениях. Они также рассказали нам о других своих интересных проектах и теплых семейных отношениях, которые являются одним из залогов их успеха.
EXCLUSIVE INTERVIEW Luxury - number 101
W
hat are the priorities of Kollegger Metallbau, Mr. Kollegger? Discretion and privacy protection of our clients take top priority in our company. Improving the actual products and developing new ideas for usage bringing out another main points. As we are working in an high end level of projects and customers, to offering maximum satisfaction in technical, ecological as well as aesthetical terms is a further main philosophy and aspiration in our company. For this, very close relations with our clients is crucial to create the needed trust for realizing the projects with the highest level of involvement from both sides. We work in the best environment with the best customers and the most exciting projects! What are the main features of HIRT swiss descending windows? We are the world leading company in the field of “vertical opening Elements“. The symbiosis of great transparency and generous spatial openings is a main advantage of our HIRT swiss descending windows. But again, due to our flexibility in size, weight and of course the joice of different surfaces, such as metal, stone or wood. The result is possibly even more impressive than just glass. A stunning open space now spans wall to wall, where a solid wall once stood, with no visible restrictions, makes this product so amazing. DW’s can easily withstand extreme climatic conditions and have also proven their worth in the harshest weather conditions so that they can be installed anywhere in the world. Our DW’s are constructed in strict accordance with EN standards and security levels. A cleverly devised concept with multiple sealing planes and a unique, peripheral pneumatic seal guarantees draught-free comfort and helps to save valuable energy. Another main aspect is the hugh grade of astonishment which comes along the product. And all this by only pressing a button or using your touchscreen. Don’t wait – let you surprise yourself. Please tell us more about the metal construction projects. We work on many different great and interesting projects as a very big hotel in Los Angeles were we put 7,5 meter height DW’s to open the whole Lobby on a wide of 40meter. The projects in the various cities of the world are currently in the planning phase or are being produced. In April we open our first Showroom in Dubai and at the same time two new projects are starting on Daria island. In summer we start a new collaboration with Rolls-Royce Motor Cars. We have just finished two new product lines and have completed first visualizations. The first line
67
K
аковы приоритеты Kollegger Metallbau, г-н Коллеггер? Конфиденциальность и защита наших клиентов являются главными приоритетами нашей компании. Совершенствование актуальных продуктов и разработка новых идей, которые способствуют выявлению других основных моментов. Поскольку мы работаем над проектами и с заказчиками высокого уровня, обеспечение максимальной удовлетворенности с технической, экологической и эстетической точек зрения является еще одной основной философией и стремлением нашей компании. Мы работаем в лучших условиях с лучшими клиентами и самыми интересными проектами! Каковы основные характеристики швейцарских нисходящих окон HIRT? Мы являемся ведущей мировой компанией в области «Элементов с вертикальным открытием». Симбиоз большой прозрачности и пространственных проемов - главное преимущество наших швейцарских ниспадающих окон HIRT. Но опять же, благодаря нашей гибкости в размерах, весе и, конечно же, сочетании различных поверхностей, таких, как металл, камень или дерево, результат может быть даже более впечатляющим, чем просто стекло. Потрясающее открытое пространство теперь простирается от стены до стены, где когда-то стояла сплошная стена без видимых ограничений. Ниспадающие окна могут легко противостоять экстремальным климатическим условиям, благодаря чему их можно устанавливать в любой точке мира. Они построены в строгом соответствии со стандартами EN и уровнями безопасности. Продуманная концепция с несколькими плоскостями уплотнения и уникальным периферийным пневматическим уплотнением гарантирует комфорт без сквозняков и помогает экономить ценную энергию. Другим основным аспектом является высокая степень изумления, которое приходит вместе с продуктом. И все это происходит одним нажатием кнопки или с использованием сенсорного экрана. Не ждите - и лично в этом убедитесь. Расскажите, пожалуйста, о проектах металлоконструкций. Mы работаем над интересными проектами, такими, как отель в Лос-Анджелесе, где мы разместили DW высотой 7,5 метра, чтобы открыть пространство лобби в 40 м. Проекты в самых разных городах мира находятся на стадии планирования или разработки. В апреле мы открываем наш первый шоу-рум в Дубае, а на острове Дарья стартуют два новых проекта. Летом мы начинаем новое сотрудничество с Rolls-Royce Motor Cars. Мы только что закончили две новые линии продуктов и первые визуализации.
EXCLUSIVE INTERVIEW Luxury - number 101
68 is security - the HIRT Protection and the second is the HIRT Presentation which open completely new possibilities for presenting art. We also offer the highest level of safety with the HIRT presentation. What do you consider to be your biggest professional and personal achievements? We are peerless when it comes to creating a feeling of open space. We built a truly uncompromising solution for an aesthetic problem. Before HIRT swiss descending windows, this did not exist. And today, we are glad that we did. Personally, what makes me happiest is that we work in an very family oriented surrounding with all our Distribution Partners. Our principle is: Having happy customers, is what we like most on our product! Mrs. Vacheva, you are an astonishing woman - the winner of multiple beauty contests, holding the title of Mrs. Bulgaria. At the same time, you are actively engaged in working for your husband’s business. What prompted you to choose to get involved in a sector that has always been considered more masculine rather than continuing your path in the beauty industry? After more than 20 years in the beauty industry I have experienced pretty much everything that can be seen in this industry. The love to my husband was the reason and has made it very easy for me to follow the path in a "seemingly" completely new direction. Of course, the office routine has already made quite a change in my daily routine. Luckily we have a product which is the "supermodel" in the construction sector. Our product is integrated into the projects almost exclusively via emotions. I think that as a woman I can transport all these emotions well – and as you can see it is very similar to my old life in the beauty industry. (Laughs.) Which female traits indulged can make a business powerful? From your experience, how do you and your husband complete each other in making the right decisions? As a woman I can set new standards especially in a business that is dominated historically by men. I can deal well with emotions and convey them appropriately. Especially my sense for design, colors and aesthetics is very well received by our customers and often extends the cooperation. I have a very intense relationship with Martin and we talk a lot with each other. It is very important for us to agree on a common strategy and goals which we then assign according to the respective competencies and strengths. I do not know how we could see each other, if we would not work together and have this to our passion.
Первая линия - это безопасность - HIRT Protection, а вторая - презентация HIRT, которая открывает новые возможности для представления искусства новым способом и предлагает высочайший уровень безопасности. Какое Ваше самое важное достижение на работе и в жизни? Мы бесподобны, когда дело заходит о создании ощущения открытого пространства. Мы создали действительно бескомпромиссное решение с эстетической точки зрения. У швейцарских нисходящих окон HIRT аналогов не существует. И сегодня мы рады тем, чего достигли. Лично меня радует то, что мы работаем в семейной атмосфере со всеми нашими партнерами по дистрибуции. Наш принцип - иметь счастливых клиентов - это то, что нам больше всего нравится относительно нашего продукта! Г-жа Вачева, Вы красивая женщина, победительница конкурсов красоты, обладательница титула Миссис Болгария, в то же время Вы вовлечены в бизнес Вашего супруга. Что побудило Вас стать частью сектора, который считается мужским, а не продолжать свой путь в индустрии красоты? После более чем 20 лет работы в индустрии красоты я испытала почти все, что можно увидеть в этой отрасли. Любовь к моему мужу позволила мне очень легко идти в «казалось бы» новом направлении. Офисная рутина сильно изменила мою повседневность. К счастью, у нас есть продукт, который является «супермоделью» в строительном секторе. Он интегрируется в проекты почти исключительно через эмоции. Как женщина я могу хорошо передать все эти эмоции и, как вы видите, это очень похоже на мою старую жизнь в индустрии красоты. (Смеется.) Какие женские качества могут сделать бизнес успешным? Исходя из Вашего опыта, как Вы и Ваш супруг дополняете друг друга в принятии правильных решений? Как женщина я могу устанавливать новые стандарты особенно в бизнесе, в котором исторически доминируют мужчины, я могу хорошо справляться с эмоциями и передавать их соответствующим образом. Мое понимание дизайна, цвета и эстетики особенно хорошо воспринимается нашими клиентами и часто расширяет сотрудничество. У меня очень глубокие отношения с Мартином, много общаемся друг с другом. Для нас очень важно согласовать общую стратегию и цели, которые мы затем поручаем лицам и отделениям с соответствующими компетенциями. Я не знаю, как мы могли бы видеть друг друга, если бы мы не работали вместе и не делали бы это с большой страстью.
EXCLUSIVE INTERVIEW Luxury - number 101
69
Tom Wenzl is the face of austrian pop art and together with his UV-resistant just a name, he’s a brand. His style is highly recognized and can be seen not only on gallery walls but also on sculptures, furniture and yachts, where he integrates his interior hand. Том Венцль - лицо австрийского поп-арта и благодаря своей работе, устойчивой к ультрафиолетовым лучам, он создал себе имя художника «Венцо». Гораздо больше, чем просто имя, он - бренд. Его стиль широко fuga. Lest, sum quam blamможно et omnis undunt solutatum quaes узнаваем и его reri работу увидеть не maximpera только на стенах галереи, но также на скульптурах, мебели и яхтах, где воплощаются его идеи дизайна интерьерa.
www.artbywenzo.com contact@artbywenzo.com
LIFESTYLE Luxury - number 101
72
Thomas Hug DIRECTOR OFARTGENÈVE AND ARTMONTE-CARLO
F
rom music student to gallery owner and now director of artgenève and artmonte-carlo, Thomas Hug has flexed his creative impulses in numerous fields, now taking an “orchestral” approach to his work. / От студента музыки до владельца галереи, а ныне директора artgenève and artmonte-carlo, Томас Хаг развил свои творческие импульсы во многих областях и теперь применяет «оркестровый» подход к своей работе.
LIFESTYLE Luxury - number 101
Rheims Bettina “Héroïnes” Rose McGowan, Polaroid No 1, juin 2005, Paris 2005 Polaroïd couleur 27.5 x 21.5 cm Pièce unique Courtesy Xippas
T
73
Sol Calero Frutas friestail 2 2018 Acrylic and oil stick on canvas 130 x 102 cm © Aurélien Mole, Courtesy of Crèvecoeur
homas Hug, director of artgenève, is a radical innovator. artgenève had been running for five years when several galleries and collectors mentioned to Hug that the Monaco Principality was on the lookout for a different sort of art fair. The Riviera was terra incognita for Hug, who nevertheless entered a competition organized by the Grimaldi Forum and won the project. аrtmonte-carlo combines a cherry-picked selection of the best international galleries and the non-commercial, with a mini-biennale of bespoke shows staged by art institutions from the region. The flavour of artmontecarlo is one of diversity, of a beguiling mix of prestigious heavyweights and new talent. The Monte Carlo Salon d’Art has its own innovative trademark: a forum entitled “Criss-Cross/Art Institutionsin Dialogue” which was Hug’s inspiration. Monaco is a microcosm of the profusion of art and culture that extends all along the French Riviera. The advent of аrtmonte-carlo has encouraged a sense of regional identity and pride. Another enriching addition is the inclusion of the PAD (Pavillion of Arts and Design) with a fascinating selection of artefacts across design and the decorative arts. Another one of аrtmonte-carlo's charms is its timing: April ushers in the elegant Monaco season, which spans the Rolex Monte-Carlo Masters tennis championships and the Formula 1 Grand Prix.
Langa Moshekwa, Double Days 2018 Pigment and acrylic on paper, 162 x 122 cm Courtesy the Artist and BLAIN|SOUTHERN, photo: Peter Mallet, 2018 Courtesy BLAIN|SOUTHERN
Д
иректор artgenève Томас Хаг является радикальным новатором. artgenève работала уже в течение пяти лет, когда княжество Монако начало поиски новых арт-ярмарок. Лазурный берег был “неизвестной землей” для Хага, который, тем не менее, принял участие в конкурсе, организованном Grimaldi Forum, и его проект одержал победу. аrtmonte-carlo соединяет лучшие международные и некоммерческие галереи с шоу мини-биенналей, проводимых арт-институтами региона. Его замечательной особенностью является сочетание самых известных имен и новых талантов. У Монте-Карло Salon d’Art свой инновационный торговый знак: форум “Criss-Cross/Art Institutionsin Dialogue”, детище Хага. Монако - это микрокосм изобилия искусства и культуры, простирающегося по всей Французской Ривьере. С появлением аrtmonte-carlo еще больше углубилось чувство региональной идентичности и гордости. Еще одно прекрасное дополнение - PAD (Pavillion of Arts and Design) с его выбором артефактов в области дизайна и декоративного искусства. Особый шарм artmonte-carlo добавляет его дата проведения: апрель олицетворяет собой элегантный сезон в Монако, когда проходят Чемпионат по теннису Rolex Monte-Carlo Masters и Formula 1 Grand Prix. 26-28 April 2019, Grimaldi Forum
INTERVIEW Luxury - number 101
74
Alexander Seleznev THE SWEETEST MOMENTS OF PATISSERIE RIVIERA MONTE-CARLO
A
lexander Seleznev is the author of many books about cooking, the champion of Russia in confectionery art, TV presenter, the holder of numerous diplomas of culinary schools in Russia, Belgium, France and Switzerland. It is impossible to list all the titles of this person. Alexander shares with us his memories from childhood, the secret of his success and dreams about the future. Our meeting took place in Monaco at the famous pastry shop Patisserie Riviera MonteCarlo. / Александр Селезнeв - автор множества книг по кулинарии, чемпион России по кондитерскому мастерству, телеведущий, обладатель дипломов кулинарных школ России, Бельгии, Франции и Швейцарии. Все титулы и звания этого человека невозможно перечислить. Aлександр делится с нами своими воспоминаниями из детства, секретом своего успеха и мечтами о будущем. Наша встреча состоялась в Монако в знаменитой кондитерской Patisserie Riviera Monte-Carlo.
A
lexander, you are world’s famous honored and award-winning confectioner, young professionals are learning from you and dreaming of reaching the same heights as you have done. How did you come to your profession? What is the main secret of your success? When I was 5-6 years old, I ate a lot of different sweet, however I was often restricted and I always quarreled, saying that when I grow up, I would be a confectioner and I would make a variety of delicious pastries for myself. It’s a joke, but when the question came up about choosing my future profession, I decided to become confectioner, and I wanted to work in a hotel abroad: in Paris or in New York and bake various cakes, including the wedding ones. I watched on TV how people in huge hoods and white uniforms took out giant cakes, and I was thinking about how wonderful it would be if I were one of them. After finishing school I went to study for confectioner. But in order to achieve something, you
A
лександр, Вы заслуженный и титулованный кондитер с мировым именем, молодые профессионалы учатся у Вас и мечтают достичь таких же высот. Как Вы пришли к своей профессии? В чем главный секрет Вашего успеха? Когда мне было 5-6 лет, я очень много ел сладкого, однако меня часто ограничивали, и я всегда ссорился, говоря, что, когда вырасту, буду кондитером и приготовлю себе самые разные вкусные выпечки. Шутка шуткой, но когда вопрос встал о выборе моей будущей профессии, я решил стать кондитером, причем я хотел работать именно в отеле за границей: в Париже или в Нью-Йорке и готовить различные торты, в том числе и свадебные. Я смотрел по телевизору, как люди в огромных колпаках и белых формах вывозили гигантские торты, и я думал о том, как было бы прекрасно, если б я тоже был одним из них. После школы я пошел учиться на кондитера. Но чтобы достичь чего-то, обязательно нужен характер, чувство авантю-
INTERVIEW Luxury - number 101
75
Chef Alex #chefalexmonaco
definitely need character, a sense of adventurism, you need to constantly invent something: new projects, new ideas and turn them into reality. We should always set for ourselves a new bar and we should try to do our best to achieve it. Not in vain that confectionery is called an art, confectioner is in many ways an artist. What inspires you to create sweet masterpieces? Yes, you are right. Of course, confectionery is an art and confectioners should treat their job like artists always holding something creative and interesting in their minds. As for the source of inspiration especially in Monaco it is the sun, sea, nature, architecture for me. You are the Confectioner Chef of the most famous and popular pastry shop in Monaco Patisserie Riviera Monte-Carlo. A pastry shop with history and traditions. What makes it different from others now, what is its peculiarity and "highlight"? Patisserie Riviera Monte-Carlo has existed since 1955, and we are the third owners of this pastry shop. When we just bought it, it was a bit in an abandoned state, because the previous owners had worked there for 35 years and they were already going to get retired, so they will not be interested in the conditions of the pastry shop
ризма, необходимо постоянно что-то придумывать: новые проекты, новые идеи и воплощать их в жизнь. Надо всегда ставить себе новую планку и стараться ее достичь. Не зря кондитерское дело называют искусством, кондитер - это во многом художник. Что вдохновляет Вас создавать сладкие шедевры? Да, Вы правы. Кондитерское дело, безусловно, - искусство, и кондитеры должны подходить к своему делу подобно художникам. Что же касается источника вдохновения, то особенно в Монако для меня – это солнце, море, природа, архитектура. Вы Шеф Кондитер самой известной и популярной кондитерской в Монако Patisserie Riviera MonteCarlo. Кондитерской с историей и традициями. Чем сейчас она отличается от других, в чем еe особенность и «изюминка»? Patisserie Riviera Monte-Carlo существует с 1955 года, и мы являемся третьими владельцами этой кондитерской. Когда мы ее только купили, она была немного в заброшенном состоянии, потому что предыдущие владельцы работали там 35 лет и уже выходили на пенсию, так что состояние кондитерской их особо не волновало. Первое, что мы здесь начали менять, - это
INTERVIEW Luxury - number 101
76 very much. The first thing we started to change here was the assortment. I made Russian dessert that’ is Medovik (Russian Honey Cake), Kiev Cake, Bird's Milk, Napoleon. Then we created a line of gluten free cakes. Now it is very fashionable and actual to create confection without gluten, sugar, lactose. Then gradually, in order not to scare away the visitors, we began to change the interior of the pastry shop. Today its interior is in pistachio color, and we have proceeded to the terrace which will soon become all-new. Every day you bring joy to many guests of the pastry shop, giving them pleasure to enjoy the best desserts. Having sweetened others’ lives, what does the main Confectioner Chef of Monaco himself dream of? What makes you happy? Of course, we try to sweeten people’s life with our desserts, because any kind of sweet, chocolate always make a good mood for people. It is always the endorphins of happiness. I dream of the development of the pastry shop, so that it becomes a favorite and popular place for people who love desserts, so that it becomes known not only in Monaco, but throughout the world. I would like people visiting Monaco to come obligatory to Patisserie Riviera Monte-Carlo and enjoy our great products.
©Yvan Grubski pour Sabrina Monte-Carlo
ассортимент. Я сделал русские пирожные – это Медовик, Киевское, Птичье молоко, Наполеон. Потом мы создали линейку тортов без глютена. Сейчас очень модно и актуально создавать сладости без глютена, сахара, лактозы. Затем постепенно, чтобы не спугнуть посетителей, мы начали менять интерьер. Теперь он в фисташковом цвете, и сейчас мы приступили к террасе. Каждый день Вы приносите радость множеству гостей кондитерской, даря наслаждение лучшими десертами. Подсластив жизнь других, о чeм мечтает сам главный кондитер Монако? Что делает Вас счастливым? Безусловно, своими десертами мы стараемся подсластить людям жизнь, потому что сладкое, шоколад всегда поднимает настроение. Это всегда эндорфины счастья. Я мечтаю о том, чтобы кондитерская развивалась, чтобы она стала любимым местом людей, которые любят сладости, чтобы она была известна не только в Монако, но и во всем мире. Я хотел бы, чтобы люди, посещая Монако, обязательно заходили в Patisserie Riviera Monte-Carlo и наслаждались нашими замечательными продуктами.
27 Boulevard des moulins, Monaco
Sayat-Nova Ave., 40 Building, Tel.:+374 93 99 87 78, +374 11 77 03 77 www. livings.am
LIFESTYLE Luxury - number 101
78
Christie’s TURNING AUCTIONEERING INTO AN ART
Y
oung Scotsman James Christie opened his first permanent auction halls in 83-84 Pall Mall (London) in 1766. His first sale included several sheets, two pillowcases, two night pots and four Indian glassworks. Christie soon turned his attention from practicality, household items to objects of desire and beauty. / В 1766 году молодой шотландец Джеймс Кристи открыл свои первые постоянные аукционные залы в 83-84 Pall Mall (Лондон). Его первая продажа включала несколько простыней, две наволочки, два ночных горшка и четыре индийские работы на стекле. Кристи вскоре переключил свое внимание с предметов практичности, домашнего обихода на объекты желания и красоты.
H
e held his first auction, entirely dedicated to the paintings less than six months later on March 20, 1767. Christie was distinguished not only by the content of his sales: he re-invented the atmosphere, brought more transparency to the auction process and created a new attitude towards conducting auctions. Auctions were mostly banal events before Christie's activity. Christie turned auctioning into an art. It was a performance for him. During the 1960s and 1970s, Christie's proved that his innovative spirit of its founder is still a motive force in a company that is 200 years old and has started to expand globally. In 1958, Christie's opened its first representative office in Rome, then in 1968 opened a trading room in Geneva. Paris office opened in the old Max Ernst studio. In 1969, Christie's held its first
M
енее чем через полгода он провел свой первый аукцион, полностью посвященный картинам. Это случилось 20 марта 1767 года. Oн заново изобрел атмосферу, привнес большую прозрачность в процесс аукциона и создал новое отношение к проведению аукционов. Кристи превратил аукционирование в искусство. Для него это было спектаклем. В течение 1960-70-х гг. Christie's доказал, что инновационный дух его основателя все еще остается движущей силой в компании, которой уже 200 лет, и которая начала глобально расширяться. В 1958 году Christie's открыл свое первое представительство в Риме, затем в 1968 году открыл торговый зал в Женеве, а парижский офис открылся в старой студии Макса Эрнста. В 1969 году Christie's провел свой первый аукцион в Японии, а в 1973 году открыл там свой офис. 1970-80-е гг. были периодом большого расширения, были открыты
LIFESTYLE Luxury - number 101 100
79
LIFESTYLE Luxury - number 101
80 auction in Japan, and opened its office there in 1973. 1970s-80s were a period of great expansion, offices and trading rooms were opened in Hong Kong, Bangkok, Amsterdam, Jakarta, Stockholm, Singapore. Monaco, Kuala Lumpur, Madrid, Seoul, New York. In early 2000, Christie's expanded to the Middle East. The first auction was held on December 5, 2001 at Christie's Paris, Matignon Avenue where an international home could perform. Christie's Monaco was one of Christie's auction halls until 2001, where the legendary art collection of Karl Lagerfeld was sold in April 2000. Today, Christie’s in Monaco is headed by Nancy Dott, who turned it into a piece of the world of international auctions. Christie's holds about 350 auctions per year in 80 categories. The new millennium brought exciting changes. In 2006, Christie's launched Christie's Live ™ allowing to bid in real time from anywhere in the world with the help of the Internet. In 2011, Christie's was the first international auction house that conducted sales only via the Internet offering 1,000 lots from the Elizabeth Taylor collection. Today, Christie's holds about 85-90 online auctions per year and made up £ 70 million in 2018. Sales only via the Internet continue to be the number one recruiter for Christie's new buyers (41%). Globally, Christie's has shown the highest level of artwork sales in the company's whole history. In 2018 the sales of the auction amounted to £ 5.3 billion / $ 7 billion. This happened due to the fact of the historical sale of the Peggy and David Rockefeller Collection which is the most significant collection ever sold at auction, totaling $ 835 million for charitable purposes. Christie's has its own auctioneer books from 1766 to the present. From the point of view of provenance research, they are the highest document and the main resource. There are three important documents that most auction houses own: published sales catalogs. Clerks' books are confidential documents that record all bids, regardless of whether they are sold or not. Auctioneers' books contain many confidential pieces of information for each individual object. These books also contain handwritten notes that help the auctioneer in smooth sale, any sales notices, as well as the name of the buyer, etc. Today, books of Christie's King Street auctioneers are scanned, then interlaced, and then stored in the old Muniment Room, today better known as Christie's archive department.
офисы и торговые залы в Гонконге, Бангкоке, Амстердаме, Джакарте, Стокгольме, Сингапуре. Монако, Куала-Лумпуре, Мадриде, Сеуле, Нью-Йорке. В начале 2000 года Christie's расширился до Ближнего Востока, и 5 декабря 2001 года состоялся первый аукцион, на котором международный дом мог выступить в Париже в Christie's Paris, проспект Матиньон. До 2001 года Christie's Monaco входил в число аукционных залов Christie's, где в апреле 2000 года была продана легендарная коллекция произведений искусства Карла Лагерфельда. Сегодня представительством Christie’s в Монако руководит Нэнси Дотта, которая превратила его в частичку мира международных аукционов. Christie's проводит около 350 аукционов в год в 80 категориях. Новое тысячелетие принесло захватывающие изменения. В 2006 году Christie's запустил Christie's Live™, позволяющий делать ставки в режиме реального времени из любой точки мира с помощью Интернета. В 2011 году Christie's был первым международным аукционным домом, который провел продажу только через Интернет, предлагая 1000 лотов из коллекции Элизабет Тейлор. Сегодня Christies проводит около 85-90 онлайн-аукционов в год и на 2018 год оборот составляет около £ 70 млн. Продажи через Интернет оставаются рекрутером номер 1 для покупателей Christie's (41%). В глобальном масштабе Christie's показал самый высокий уровень продаж произведений искусства в истории компании. Продажи в 2018 году составили £ 5,3 млрд. / $ 7 млрд. и были обусловлены исторической продажей Коллекции Пегги и Дэвида Рокфеллера, самой значительной коллекции, когда-либо проданной на аукционе на общую сумму $ 835 млн. для благотворительных целей. У Christie's свои книги аукционистов с 1766 года и до настоящего времени. С точки зрения исследования провенанса они являются высшим документом. Есть три важных документа, которыми владеет большинство аукционных домов: опубликованные каталоги продаж. Книги клерков являются конфиденциальными документами, в которых фиксируются все заявки, независимо от того, проданы они или нет. Книги аукционистов, которые содержат много конфиденциальных фрагментов информации для каждого отдельного объекта. Эти книги также содержат рукописные заметки, помогающие аукционисту в бесперебойной продаже, любые уведомления о продаже, а также имя покупателя и т. д. Сегодня книги аукционистов Christie's King Street сканируются, затем переплетаются, а потом хранятся в старой комнате Muniment, сегодня более известной как архивный отдел Christie's. 4, аvenue des Citronniers, MC 98000 Monaco, Tel.: +377 97 97 11 00, Fax +377 97 97 11 01, Ndotta@christies.com
Jean-François Cazeau has the pleasure of announcing its second participation at Art Monte-Carlo, presenting works by: AFRO, Bernard BUFFET, Joseph CSAKY, Hans HARTUNG, Auguste HERBIN, Georges MATHIEU, Pablo PICASSO, Kees VAN DONGEN
Kees Van Dongen, La Chemise, 1905
Pablo Picasso, Tête d’Homme et nu assis, 1964
Upcoming Exhibition / SANREMO SAMUEL DE GUNZBURG APRIL 20th - JUNE 1st 2019
Samuel de Gunzburg, Disto1, 2019
Samuel de Gunzburg, The Thing and co, 2019
Galerie Jean-François Cazeau - 8 rue Sainte Anastase Paris / Via Giacomo Matteotti 7, Sanremo jfc@galeriejfcazeau.com / +33 6 03 79 76 26
INTERVIEW Luxury - number 101
82
Majid Boustany PASSION? FRANCIS BACON!
T
he most interesting and unique collections are often closed from public displays. However, fortunately, there are some exceptions. Majid Boustany is the founder and director of the Francis Bacon MB Art Foundation: a foundation dedicated to the study of life and creative path of one of the greatest artists of the 20th century. In an interview, he talks about how he became fascinated by the artist and how the foundation dedicated to Francis Bacon was created in Monaco / Самые интересные и уникальные коллекции оказываются закрытыми от публичных показов. Но, к счастью, есть некоторые исключения. Маджид Бустани – основатель и директор Francis Bacon MB Art Foundation – фонда, призванного изучать жизненный и творческий путь одного из величайших художников 20-го века. В интервью он рассказывает о том, как увлекся художником и как был создан фонд в Монако, посвященный Фрэнсису Бэкону.
tell us how your acquaintance with the works of расскажите, как случилось Ваше знаM аджид, M ajid, Francis Bacon happened before you established the комство с творчеством Фрэнсиса Бэкона, прежfoundation in Monaco? My first meeting with Francis Bacon is directly related to my study in London in the early 1990s. I signed up for a short course in art history while conducting academic studies in business and international relations. At one of the expositions in the Tate Gallery, I saw the mysterious triptych of Bacon “Three Studies to Figures at the Foot of the Crucifixion” (1944). The artist emphasized the ambiguity of interpretations and literally made me get closer acquainted with this work. My immersion into the artist's work, his life, and creative process began in those years and continues to this day. What is so special you found in the artist’s work that triggered you to establish the foundation after his name? I have always admired the uncompromising attitude of Bacon both in his life and in his work. He confronts you with the human presence, the human condition and human drama. What is surprising: when you look at the painting of Bacon, you are bound to encounter the duality between life and death, sacred and somewhat blasphemous, between the aggressor and the victim. I was fascinated by such a contrasting personality of the British artist and always perceived Bacon as a lonely and disciplined person. He was a loner who loved parties, an atheist, obsessed with religious themes, a generous and charming man who, in a moment, could seem cruel. I admire the fact that Bacon is a self-taught
де чем Вы основали Фонд в Монако? Моя первая встреча с Фрэнсисом Бэконом напрямую связана с моим обучением в Лондоне в начале 1990х годов. Проводя академические исследования в сфере бизнеса и международных отношений, я записался на короткий курс истории искусства. На одной из экспозиций в галерее Тейт я увидел загадочный триптих Бэкона “Три этюда к фигурам у подножия Распятия” (1944), которым художник подчеркнул неоднозначность интерпретаций и буквально вызвал во мне необходимость более близкого знакомства с его работами. Мое погружение в творчество художника, его жизнь и творческий процесс началось в те годы и продолжается по сей день. Но чем же таким особенным Фрэнсис Бэкон как художник сумел тронуть Вас настолько глубоко, что в итоге Вы основали фонд его имени? Я всегда восхищался бескомпромиссным отношением Бэкона как в его жизни, так и в творчестве. Он противостоит вам с человеческим присутствием, человеческим состоянием, человеческой драмой. Что удивительно: когда вы посмотрите на живопись Бэкона, вы обязательно столкнетесь с двойственностью между жизнью и смертью, сакральным и несколько богохульным, между агрессором и жертвой. Я был очарован такой контрастной личностью британского художника и всегда воспринимал его, Бэкона, как оди-
INTERVIEW Luxury - number 101
83
INTERVIEW 84 artist! He was an adherent of a detailed study of the dark corners of life. How did you come up with the idea of creating the foundation and what is its mission? And why exactly Monaco, after all, Bacon traveled a lot and lived for a long time in London and Paris? In the process of studying the artist's biography, I learned that Bacon began visiting Monaco at the dawn of the 1940s and lived here from 1946 until 1990s. Contemplating Bacon’s affection for Monaco and his keen passion for this place, I began to dream of a specific project in memory of his stay here. In 2010, I initiated the project thanks to the key support of the Prince of Monaco Albert II and the authorities of Monaco. Editor of catalog Martin Harrison supported by a unique initiative. The Francis Bacon MB Art Foundation was solemnly opened on the anniversary of the birth of Francis Bacon on October 28, 2014. Our foundation is dedicated to a deeper study of the work, life and creative process of Francis Bacon all over the world, paying particular attention to the period when the artist lived and worked in Monaco and in France. It is open to researchers and to the public throughout the year (by appointment). The Foundation provides a unique opportunity for visitors to immerse themselves in the work of Bacon through a free guided tour, during which anyone can see about a hundred objects from my collection. The Foundation has already supported projects that are part of our mission: awarding scholarships to researchers and artists, publishing a book about Bacon and participating in various exhibitions and lectures, dedicated to the British painter in collaboration with local and international institutions. How did life in Monaco affect works of Bacon? What new and special aspects appeared in his works? It was exactly in Monaco that Bacon began to concentrate on the presentation of human forms, which became a decisive step towards the recognition of the main figurative artist of the twentieth century. In addition, Bacon set about his “Papal Drawings” (mainly he was inspired by Diego Velasquez's “Portrait of Pope Innocent X” painting) and to his “heads”. Also, he experimented with technical aspects and tried, for example, painting on the unprepared side of the canvas. www.mbartfoundation.com
Luxury - number 101 нокого и дисциплинированного человека. Он был одиночкой, который любил вечеринки, атеистом, одержимым религиозными темами, щедрым и обаятельным человеком, который через мгновение мог показаться жестоким. Я восхищаюсь тем, что Бэкон – художник-самоучка! – был приверженцем подробного изучения темных уголков жизни. Как Вы пришли к идее создания Фонда и какова его миссия? И почему именно Монако – ведь Бэкон много путешествовал и долгое время жил в Лондоне и Париже? В процессе изучения биографии художника я узнал, что Бэкон начал посещать Монако на заре 1940-х годов и проживал здесь с 1946 года до начала 1990-х годов. Созерцая привязанность Бэкона к Монако и его острое увлечение этим местом, я начал мечтать о конкретном проекте в память о его пребывании здесь. В 2010 году я инициировал проект благодаря ключевой поддержке принца Монако Альберта II и властей Монако. Уникальную инициативу поддержал Мартин Харрисон, редактор каталога-резоне художника. 28 октября 2014 года, в годовщину рождения Фрэнсиса Бэкона, Francis Bacon MB Art Foundation был торжественно открыт. Наш фонд посвящен более глубокому исследованию работ, жизни и творческого процесса Фрэнсиса Бэкона во всем мире, уделяя особое внимание тому периоду, когда художник жил и работал в Монако и во Франции. Он открыт для исследователей и для общественности в течение всего года (по предварительной записи). Фонд обеспечивает уникальную для посетителей возможность погрузиться в творчество Бэкона путем бесплатного экскурсионного тура, во время которого желающие смогут увидеть около ста объектов из моей коллекции. Фонд уже поддержал проекты, являющиеся частью нашей миссии: присуждение стипендии исследователям и художникам, публикация книги о Бэконе и участие в различных выставках и лекциях, посвященных британскому живописцу в сотрудничестве с местными и международными учреждениями. Как жизнь в Монако повлияла на работы Бэкона? Какие новые и особые аспекты появились в его творчестве? Именно в Монако Бэкон начал концентрироваться на представлении человеческих форм, что стало решающим шагом на пути к признанию главным образным художником ХХ века. Кроме того, Бэкон приступил к своим “Папским рисункам” (главным образом он был вдохновлен картиной Диего Веласкеса “Портрет Папы Иннокентия X”) и к его «головам», а также экспериментировал с техническими аспектами и попробовал, например, живопись на неподготовленной стороне холста. The interview was conducted by Liliya Tippetts
VALUES Luxury - number 101
85
The Francis Bacon MB Art Foundation A NEW HANG PRESENTATION
T
o celebrate the fourth anniversary of its opening the Francis Bacon MB Art Foundation presents a new hang. Visitors to the Foundation can now discover around a hundred items dedicated to the British painter: paintings, graphic works, photographs, objects found in his various studios, letters and working documents. This re-hang also includes works by artists who knew Bacon or were influenced by his oeuvre. One room is entirely dedicated to his Parisian studio, where he worked for more than a decade. Free guided tours take place every Tuesday and on the first Saturday of each month, by appointment only.
Francis Bacon, ‘Three Studies of a Male Back’ (Lithograph, 1987). ©The Estate of Francis Bacon. All rights reserved (MB Art Collection)
В
связи с 4-хлетием открытия Francis Bacon MB Art Foundation представляет новую экспозицию. Посетители откроют для себя почти сотню предметов, посвященных художнику: картины, графические работы, фотографии, предметы, найденные в его студиях, письма и рабочие документы. Здесь также представлены работы художников, которые были знакомы с Бэконом или были поглощены eго творчеством. Одна из комнат посвящена его парижской студии, где он работал более 10 лет. Бесплатные экскурсии проводятся каждый вторник и в первую субботу месяца только по предварительной записи.
Francis Bacon, ‘Studies of Isabel Rawthrone’ (1983). ©The Estate of Francis Bacon. All rights reserved (MB Art Collection)
21 boulevard d'Italie, 98000 Monaco www.mbartfoundation.com, info@mbartfoundation.com Tel +377 93 30 30 33
MONACO LUXURY GUIDE Luxury - number 101
86
Monaco Luxury Guide ТHE АRT OF BEAUTIFUL LIVING
A
fter landing in Monaco, the richest place on the Earth, go straight to the heart, Monte Carlo, which is considered to be the brightest district of the Principality of Monaco. Here and the Casino, reminiscent of the Paris Opera. The area in front of the Casino is the main podium of the principality. Here Richard Burton fell in love with Elizabeth Taylor. If you are a fan of nightlife or day walks, sea, historical sights, shopping, gourmet - Monaco is just for you. Monaco is a small paradise on Earth. / Приземлившись в Монако, богатейший край на земле, отправляйтесь сразу в самое сердце, в Монте-Карло, который по праву считается самым ярким районом княжества Монако. Здесь Казино, напоминающее Парижскую Оперу. Площадь перед Казино - главный подиум княжества. Здесь Ричард Бартон влюбился в Элизабет Тейлор. Если вы любитель ночной жизни или дневных прогулок, моря, исторических достопримечательностей, шоппинга, гурман – Монако именно для вас. Монако - маленький рай на земле.
MONACO LUXURY GUIDE Luxury - number 101
87
Fairmont Monte Carlo Hotel T
he magic doesn’t stop at midnight. Monte-Carlo is living proof of the fact. Built on the site of the former railway station in the heart of Monte-Carlo, Fairmont Monte Carlo Hotel is the embodiment of the successful combination of high-end luxury hospitality and the world’s most spectacular destination. The world’s famous Nobu restaurant presets the exceptional Asian cuisine with hints of South American influence in a stylish, intimate dining space as well as a lounge and bar, 2 private areas, a sushi bar and a terrace overlooking the Mediterranean. The Deck, Restaurant & Champagne Bar Horizon is a feast for the senses, treating guests to a special moment in which to savour the joys of life throughout the day with breathtaking 360° views. There also is Nikki Beach at the rooftop of the hotel.
В
олшебство не заканчивается в полночь. Монте-Карло является живым доказательством этого факта. Отель Fairmont Monte Carlo построен на месте бывшего железнодорожного вокзала в сердце Монте-Карло и является воплощением сочетания роскошного гостеприимства и самых впечатляющих мест в мире. Всемирно известный ресторан Nobu гостям предлагает азиатскую кухню с южноамерикансками оттенками в стильном, уютном обеденном зале, лаундже, баре, 2 частных зонах, суши-баре и на террасе с видом на Средиземное море. The Deck, Restaurant & Champagne Bar Horizon - это праздник для чувств, который гостям дарит особые момент наслаждения радостями жизни в течение дня с захватывающими видами на 360°. На крыше отеля есть пляж Nikki. 2 Avenue des Spélugues, 98000 Monaco, Tel.: +377 93 50 65 00
MONACO LUXURY GUIDE Luxury - number 101
88
Cap Estel C
ap Estel is one of the Cote d’Azur’s best kept secrets. Just a stone’s throw from Monaco, it is a haven of beauty, elegance and discretion. Cap Estel offers a fairy tale backdrop for your special day, perfect for relaxing and celebrating with friends and family. You’ll fall in love with the sumptuous surroundings, where the cobalt and azure blues of the sea and sky strike a contrast with the deep green of the palm trees and the clean white lines of the hotel. The infinity edge pool offers the sensation of bathing in the crystal blue waters of the Mediterranean itself. And if that’s what you would prefer to do, you can enjoy the hotel’s private beach. Cap Estel is perfectly located - just 10 minutes car ride from Monaco, or you can arrive by sea, and dock your tender at the hotel’s private jetty.
C
ap Estel - один из самых сокровенных секретов Лазурного берега. Всего в двух шагах от Монако расположен рай красоты, элегантности. Cap Estel предлагает сказочную атмосферу для вашего особого дня, идеально подходящую для отдыха и празднования какого-либо события с друзьями и семьей. Вы влюбитесь в роскошные окрестности, где кобальтовые и лазурно-голубые оттенки моря и неба контрастируют с темно-зелеными пальмами и чистыми белыми линиями отеля. Огромный бассейн дарит ощущение купания в кристально голубых водах Средиземного моря или вы можете посетить частный пляж отеля. У отеля Cap Estel идеальное расположение: 10 минут езды на автомобиле от Монакo или вы можете прибыть по морю и причалить к частной пристани отеля. 1312 Avenue Raymond Poincaré, 06360 Èze, France, Tel.: +33493762929
MONACO LUXURY GUIDE Luxury - number 100
89
Le Ficus I
n May 2018, the restaurant and bar “Le Ficus” opened its doors. Set in the heart of the park, this is the perfect place for sharing, exuding all the charm of those large summer gatherings. It sets the stage for lively reunions and invites you to really savour the present moment. Here, lunch is enjoyed Mediterranean style, and you take pleasure in tasting a touch of everything. Your plate, composed of items from sharing dishes, will display a spectrum of assorted colours. Reflecting the lively conversations of these summer get-togethers, the cuisine is diverse, light, local, precious and of course, delicious. Under the century-old Ficus trees shading this truly magical park, “Le Ficus” offers an optimal setting and cuisine for moments of sharing with spectacular sea views. Photo Credit: Bruno Preschesmisky
В
мае 2018 года ресторан и бар Le Ficus открыл свои двери. Расположенный в самом сердце парка, это идеальное место для общения, которое источает прелесть летних встреч. Le Ficus приглашает вас по-настоящему насладиться прекрасными моментами жизни. Здесь обед подается в средиземноморском стиле, и вы получите максимальное удовольствие, смакуя представленные блюда. Тарелка, на которой собраны порции различных блюд, отображает весь спектр цветовой гаммы меню, преображающее атмосферу встреч. Оно черезвычайно легкое и, конечно же, восхитительное. Под вековыми деревьями фикусов, окружающими этот поистине волшебный парк, Le Ficus предлагает изысканную обстановку и кухню для отдыха с захватывающим видом на море. Hotel Cap Estel: www.capestel.com
MONACO LUXURY GUIDE Luxury - number 101
90
COOLBAY & SO/B C
C
Monte Carlo Bay Hotel, 40 av. Princesse Grace, 98000 Monaco Tel.: +377 98 06 01 15, www.coolbay.mc
Cool Bay // Monte Carlo Bay Hotel, So Plaza // Le Meridien Monaco, Society Beach Boutique // Monte Carloo beach Hotel
OOLBAY & SO/B is a renown place in the Principality for all fashion and beauty lovers. With their three boutiques and their hair and beauty salon in Monaco, they care about your image from head to toe. Regarding the shops, they provide their clients with the best quality beachwear. Their first boutique opened 32 years ago in the luxurious setting of the Monte Carlo Beach Hotel. This first success has led to the opening of other boutiques in other exceptional places. The selection of beachwear and accessories makes the company very successful. They have been participating to the Amber Lounge for years, organizing the biggest part of their fashion show. Their hair salon has also had the honor of being the official hairdresser of the famous Monte-Carlo Television Festival.
OOLBAY & SO/B - это известное место в Княжестве для всех любителей моды и красоты. Компания располагает тремя бутиками и салоном красоты в Монако. Она заботится о вашем имидже с головы до ног. Магазины представляют лучшую пляжную одежду. Их первый бутик открылся 32 года назад в роскошной обстановке отеля Monte Carlo Beach. Этот первый успех привел к открытию других бутиков. Тщательный выбор изысканной пляжной одежды и аксессуаров делает компанию успешной. Она сотрудничает с Amber Lounge уже много лет, организуя большую часть показов мод Amber Lounge. Их парикмахеры и стилисты также имеют честь быть официальными стилистами знаменитого Monte-Carlo Television Festival.
+377 97 70 31 31 monaco@avenue31.mc 31, Avenue Princesse, Grace Monaco
MONACO LUXURY GUIDE Luxury - number 101 92
92 - number 101 Luxury
One of the Leading Fitness Chains L
uxury service, excellent location and strictly selected coaching staff - only a small part of what you get in the World Class Monaco sports club. The club sets an example of an elite gym. Recently it has officially entered the top 25 best clubs. It is important to mention that the club often conducts various outdoor training. Surprises don’t stop there. This club helps to shine! The best stylists of the beauty salon World Class Beauty and SPA will help you look incredible every day. Experienced massage therapists will be able to relax your muscles after a hard workout in the SPA area. The World Class restaurant and bar can improve your well-being and keep your good mood for a long time.
Л
юксовый сервис, отменная локация и строго подобранный тренерский состав - только малая часть того, что вы получите в спортивном клубе World Class Monaco. Клуб представляет собой пример элитного тренажерного зала. Он вошел в топ-25 лучших клубов. Немаловажен тот факт, что клубом очень часто проводятся тренировки на открытом воздухе. На этом сюрпризы не заканчиваются. Этот клуб помогает блистать! Лучшие стилисты салона красоты World Class Beauty and SPA помогут вам каждый день выглядеть невероятно. Опытные массажисты сумеют расслабить ваши мышцы после усердной тренировки в зоне SPA. Ресторан и бар World Class также поможет улучшить ваше самочувствие. 6 Avenue Marquet, 06320 Cap-d'Ail, France, Tel.: +33 4 92 09 20 92
www.coyarestaurant.com 26 Avenue Princesse Grace, Monte-Carlo COYAMONTECARLO@SBM.MC Tel.: +377 98 06 20 20
FOLLOW US COYAMONTECARLO COYAMONTECARLO
MONACO LUXURY GUIDE Luxury - number 101
94
The Hotel de Paris Monte-Carlo’s Cellar U
nder the blooming gardens of one of the most legendary hotels in the world, hidden in dense shadow and away from the sun's rays, there is a real paradise - the Wine Cellar Hotel de Paris Monte-Carlo. This is a legendary place that will give you amazing moments. For those who are looking for unforgettable impressions, this amazing place can be a wonderful setting for your exceptional visit to a tasting, a buffet or even dinner. Your master sommelier will help you in choosing a wine and will reveal to you the amazing story of this magnificent place, where you will try some of the best vintage wines. The Hotel de Paris Monte-Carlo’s cellar features 4 large segments: Champagne, Provence, Burgundy and Bordeaux. Here you will spend an exceptional evening.
П
од цветущими садами одного из самых легендарных отелей в мире, скрытый в густой тени и вдали от солнечных лучей, располагается настоящий райский уголок – винный погреб Hotel de Paris MonteCarlo. Это легендарное место, которое подарит вам удивительные мгновения и предоставит идеи для ваших желаний. Это магическое место может стать прекрасным обрамлением вашего исключительного для дегустационных визитов, фуршета или даже ужина. Ваш мэтр-сомелье поможет вам в выборе вина и раскроет перед вами удивительную историю этого великолепного места, где вы испробуете затем несколько лучших марочных вин. В погребe представлены 4 больших сегмента: Шампань, Прованс, Бургундия и Бордо.
MONACO LUXURY GUIDE Luxury - number 101
96
Monte-Carlo Golf Club A
green paradise surrounded by blue at 900 metres above sea level, this golf club is waiting for the
Р
асположенный на высоте 900 м над уровнем моря, этот зелeный рай ждeт любителей гольфа.
fans of gold. The Monte-Carlo Golf Club, designed by
Monte-Carlo Golf Club, созданный Вилли Парком-млад-
Willie Park -Junior, opened in 1911. It is an 18-hole golf
шим, открыл свои двери в 1911 году. Располагаясь в
course in an idyllic setting between the sea and the
удивительном месте, этот клуб предоставляет вашему
mountains! The golf course, located in La Turbie (in
вниманию 18-луночное гольф-поле в идиллической
the heights of Nice), has a rolling terrain that requires
обстановке, между морем и горами. Площадка для
extreme precision. Discover an elegant club in a warm
гольфа, которая находится в Тюрби (на высоте Ниц-
and friendly atmosphere! The exquisite Le Club House,
цы), отличается холмистой поверхностью, что требует
which includes a club, restaurant and bar, is part of the
повышенной точности. Откройте для себя этот эле-
Monte-Carlo Golf Club. They will be a worthy continuation
гантный клуб с тeплой и дружественной обстановкой!
of the rest after the game of golf. Playing golf became a
Изысканное место Le Club House, куда входят клуб, ре-
special pleasure at this so beautiful and pleasant place.
сторан и бар, является частью Monte-Carlo Golf Club. Route du Mont-Agel, 06320 La Turbie, France, Tel.: +33 4 92 41 50 70
MONACO LUXURY GUIDE Luxury - number 101
98
Sunset L
ocated in the heart of the Principality of Monaco, on the dazzling shores of the Meridien Beach Plaza, Sunset is the meeting point for the sophisticated set, bringing fresh music together with a racing atmosphere reigned during the Monaco Grand Prix. An ephemeral happening, Sunset is open for four days only, from Noon ’til Midnight. Waterfront, overlooking the spledid beauty of Mediterranean sea, with special day-round carte du jour and wine list, specially prepared by the chef de cuisine of the Meridien Hotel. Sunset believes that music makes the world go round and curated a tight musical schedule, which includes over a dozen of live performances and DJ’s, spread over four days and nights. Sunset will keep you dancing all week-end long – from the warm-up lap, all the way to the finish line!
Р
асположенный в самом сердце Княжества Монако на великолепных берегах Meridien Beach Plaza, Sunset является местом встреч для утонченного времяпрепровождения, сочетающего современную музыку с уникальной атмосферой гонок Гран При Монако. Sunset открыт только четыре дня в неделю с полудня до полуночи. С великолепным видом на Средиземное море, с особым меню и эксклюзивной картой вин, специально подготовленных шеф-поваром отеля Meridien, Sunset верит в то, что музыка заставляет мир вращаться и поэтому его музыкальная программа очень насыщена и разнообразна. Она включает в себя более десятка живых выступлений и композиций диджеев, звучащих в течение четырех дней и ночей. Sunset заставит вас танцевать весь уик-энд – от начала до конца! Le Meridien Beach Plaza, booking@sunsetmonaco.com
Zvartnots Airport, New Terminal (Arrivals), Tel: + 374 60 373 003 + 374 96 398 398 + 374 98 298 298 E-mail: fc.esperanto@gmail.com
Luxury - number 101
100
Best OF THE ts e B
Luxury - number 101
Best OF THE ts e B
101
Louis XIII Black Pearl AHD
L
ouis XIII announced a new limited edition of Black Pearl which pays homage to André Hériard Dubreuil, the former chairman born 100 years ago. Entitled Louis XIII Black Pearl AHD, the luxe spirit comes housed in a steel-colored crystal decanter, and is presented in a strictly limited edition numbering only 1498. The Black Pearl Collection is presented in the iconic Baccarat Crystal decanter. Looking back to the origins of LOUIS XIII, the first decanter was inspired by a metal flask found by a peasant in 1850 on the site of the battle of Jarnac. Whose flay it may have been a knight’s property. Ohers say the owner was one General.
L
ouis XIII недавно объявил о выпуске ограниченной серии Black Pearl, которая отдает дань уважения Андре Эриар Дюбрей, бывшему председателю, родившемуся 100 лет назад. Louis XIII Black Pearl AHD в строго ограниченном количестве - 1498 штук. Коллекция Black Pearl представлена в культовом графине Baccarat Crystal. Создание первого графина Louis XIII было вдохновлено металлической колбой, найденной крестьянином в 1850 году на месте битвы в Ярнаке. Чья это была колба? Некоторые говорят, что это могла быть собственность рыцаря. Другие говорят, что владельцем был какой-то генерал.
102
Best OF THE ts e B
Luxury - number 101
Nabeel Perfumes’ SHUMUKH D
ubai surprised with the most expensive perfume in the world. A bottle of SHUMUKH perfume from the series “The Spirit of Dubai Parfums” from Nabeel Perfumes costs $ 1,300,000. The perfume characterizes with the notes of amber, sandalwood, agarwood, muxus, petals of Turkish rose, incense, patchouli essential oil and ylangylang predominate. The flacon is decorated with diamonds, topazes, pearls, gold and silver. SHUMUKH hit the Guinness Book of Records as the fragrance with the largest amount of diamonds on the flacon and the perfume with the highest dispenser.
Д
убай удивил самыми дорогими духами в мире. Флакон аромата SHUMUKH из серии «The Spirit of Dubai Parfums» от компании Nabeel Perfumes стоит $ 1.300.000. В этих духах преобладают нотки янтаря, сандалового дерева, агарового дерева, мускуса, лепестков турецкой розы, ладана, эфирного масла пачули и иланг-иланг. Для распыления духов используется регулируемый по высоте механизм распыления, который управляется дистанционно. SHUMUKH попали в книгу рекордов Гиннеса как аромат с самым большим количеством бриллиантов на флаконе и духи с самым высоким распылителем.
Luxury - number 101
Best OF THE ts e B
103
Audemars Piguet Sapphire Orbe T
he Audemars Piguet brand demonstrated the Sapphire Orbe model, which was created in a single copy. Majestic watchmaking is the crown of masters' creations, where are combined knowledge about the creation of precise mechanisms, exceptional precious materials and visual aesthetics accumulated over the centuries. Its name and design are devoted to the river Orb, which flows into the hometown of the Swiss manufactory. Haute Joaillerie watches took a fantastic “smooth” shape and were fully instructed by diamonds and sapphires in blue and orange shades. Sapphire Orbe to sparkle with a unique play of light.
М
арка Audemars Piguet продемонстрировала модель Sapphire Orbe, которая была создана в единственном экземпляре. Высокое часовое искусство – это венец творения мастеров, где соединяются накопленные столетиями знания о создании точных механизмов, исключительные драгоценные материалы и визуальная эстетика. Ее имя и дизайн посвящены реке Орб, которая протекает в родном городе швейцарской мануфактуры. Часы Haute Joaillerie приняли фантазийную «текучую» форму и полностью инкрустированы бриллиантами и сапфирами в синих и оранжевых оттенках.
Best OF THE ts e B
104
Luxury - number 101
Emmanuel Esposito & Urwerk I
talian designer, specialist in the manufacturing of expensive knives, made the project together with the avant-garde watch brand Urwerk. The UR-T8 watch was chosen as a “decorative” object. Their cover was decorated with exquisite mosaic of Tahitian motherof-pearl - all the details of a diamond shape are cut from one shell, fixed on a plate, and then polished to a perfectly smooth surface. It takes up to three weeks to work. In a pair of watches for the UR-T8 Colibri, Esposito made a folding knife with a steel handle with the same inlaid motif. This duet became a truly brilliant surprise for the fans of knives and watches.
И
тальянский дизайнер, специалист по изготовлению дорогих ножей, сделал проект вместе с авангардным часовым брендом Urwerk. В качестве «декоративного» объекта были выбраны часы UR-T8. Их крышку украсила изысканная мозаика из таитянского перламутра - все детали ромбовидной формы вырезаются из одной раковины, закрепляются на пластине, а потом полируются до идеально ровной поверхности. На работу уходит до трех недель. В пару к часам UR-T8 Colibri Эспозито сделал складной нож со стальной рукояткой с тем же инкрустированным мотивом.
Luxury - number 98
Best OF THE ts e B
105
Chopard Red Carpet C
hopard showed only selected jewelry pieced from the high line of Red Carpet at the exhibition in Basel, and the entire collection, which includes 72 pieces in accordance with the serial number of the Cannes Festival will be presented shortly before the start of the cinematic show, whose partner has been Chopard since 1998. This year, the eternal theme of love serves as the leitmotif of the Red Carpet collection. Among the jewels, a special place is occupied by a necklace made from white gold, titanium and decorated with light laces from sophisticated blue tanzanites of heart-shaped cut, Paraiba tourmalines, amethysts and diamonds.
C
hopard на выставке в Базеле продемонстрировала лишь избранные изделия из высокой линии Red Carpet, а вся коллекция, в которую войдет 72 украшения в соответствии с порядковым номером Каннского фестиваля, будет презентована незадолго до старта кинематографического смотра, партнером которого с 1998 года является Chopard. В этом году лейтмотивом коллекции Red Carpet служит вечная тема любви. Среди драгоценностей особое место занимает колье, выполненное из белого золота, титана и украшенного хороводами из синих танзанитов, турмалинов Параиба, аметистов и бриллиантов.
EVENTS Luxury - number 101
106
Arctic Awards 2018 AWARDING CEREMONY IN MOSCOW
C
rystal clear block of ice, whose facets shimmer with all the colors of the rainbow, crystal iceberg, which is not destined to melt. This is exactly what the Arctic Awards award looks like - an international award established by the Arctic World Club and the Association of Polar Explorers. On December 1, at a solemn ceremony in Moscow, the prestigious prize was awarded to significant projects of 2018, contributing to the development of the northernmost region of the planet. The list of Arctic Awards 2018 winners included only 10 projects out of 1,500 applications received. Among the best are eminent scientists, entrepreneurs, philanthropists
К
ристально чистая глыба льда, чьи грани переливаются всеми цветами радуги, хрустальный айсберг, которому не суждено растаять. Так выглядит награда Arctic Awards — международная премия, учрежденная Arctic World Club и Ассоциацией полярников. 1 декабря на торжественной церемонии в Москве престижную премию вручили значимым проектам 2018 года, способствующим развитию самого северного региона планеты. В список лауреатов попали всего 10 проектов из полутора тысяч полученных заявок. В числе лучших — выдающиеся ученые, предприниматели, филантропы, которые трудятся на благо Арктики и борются за
EVENTS Luxury - number 101 who work for the good of the Arctic and struggle to preserve its unique ecology. For example, the famous Hollywood actor Leonardo DiCaprio is the UN ambassador for climate change. Next to the project of the "Iceberg" design bureau is a project for the management of radioactive waste left over from the Soviet atomic activity. The revolutionary program T-MOSAiC, studying the Arctic shelf and the Arctic Ocean, was also awarded. The founder of the award, the president of the Arctic World Club Sergey Egorov noted that such a diverse approach to the choice of nominations can reveal the wealth, diversity and breadth of opportunities in the Arctic.
107 сохранение ее неповторимой экологии. Например, известный голливудский актер Леонардо Ди Каприо – посол мира ООН по проблемам климата. Рядом с проектом конструкторского бюро «Айсберг» находится проект по обращению с радиоактивными отходами, оставшимися со времен советской атомной деятельности. Награждена была и революционная программа T-MOSAiC, изучающая Арктический шельф и Северный Ледовитый океан. Учредитель премии, президент Arctic World Club Сергей Егоров отметил, что столь разносторонний подход в выборе номинаций позволяет раскрыть богатство, многообразие и широту возможностей Арктики.
EVENTS Luxury - number 101
108
Trust Fund “Give Sunshine” THE FIRST CHARITY DINNER
I
n one of the famous sights of Moscow, the most sophisticated, fashionable place of the Turandot
restaurant was the first "BlagoUzhin" (Charity Dinner), organized by the charity foundation to help prematurely born children, "Give Sunlight". Famous figures of culture, business, cinema, television and show business played an unusual role - star waiters: Anna Gorshkova, Alisa Tolkacheva, Elena Zakharova, Vladimir Brilev, Yana Shivkova, Natalya Zotova, Alexey Arkhipov. 100 620 rubles! So many tips collected this evening, which will be sent to the rehabilitation program of the Trust Fund “Give Sunshine”, born prematurely. Special guest jazz singer Sabira Ilieva delighted the guests with her performance. Dinner for the benefit was organized with the information support of the International Magazine LUXURY!
В
одном из известных достопримечательностей Москвы, самом изысканном, модном месте, ресторане "Турандот" состоялся первый «БлагоУжин», организованный благотворительным фондом помощи детям, рожденным раньше срока, “Подари солнечный свет”. Известные деятели выступили в непривычной для себя роли - звездными официантами: Анна Горшкова, Алиса Толкачева, Елена Захарова, Владимир Брилев, Яна Шивкова, Наталья Зотова, Алексей Архипов. 100 620 рублей! Столько чаевых собрали в этот вечер, которые будут направлены на реабилитационную программу подопечных фонда “Подари солнечный свет”, рожденных раньше срока. Специальный гость джазовая певица Сабира Илиева порадовала гостей своим исполнением.. Ужин во благо был организован при информационной поддержке Международного журнала LUXURY!
PROMOTION Luxury - number 101
109
COTE D’AZUR/MONACO/MILAN Monaco, Nice, Saint-Tropez, Cannes, Milan 2019 PREMIUM LUXURY HOTELS
NOVOTEL MONACO
FAIRMONT MONACO
16 Boulevard Princesse Charlotte, 98000 Monaco +377 99 99 83 00
(in-suites and serviced apartments) 12 Av.enue des Spélugues, Monaco +377 93 50 65 00
LES TERRASSES D’EZE
METROPOLE HOTEL (in-suites & the Odyssey pool by Karl Lagerfeld, Le Meridien Beach Plaza Monaco) 4 Avenue de la Madone, 98000 Monaco. +377 93 15 15 15 www.metropole.com
LE MERIDIEN BEACH PLAZA MONACO 22 Avenue Princesse Grace, Monte Carlo 98000 Monaco +377 93 30 98 80
1138 Route de la Turbie - 06360 Eze Village | France +33(0)4 93 29 80 68 reservation@hotel-terrasses-deze.com
LES MAS CANDILLE MOUGINS Boulevard Clément Rebuffel 06250 Mougins + 33 (0)4 92 28 43 43 info@lemascandille.com
FOUR SEASONS MILAN
TV ART LIVE
CHARTERED BOATS
CH262 BOX MONACO
WORTH AV.ENUE LUXURY YACHTS
CH 862 SKYITALY SATFREE EUROPE/ MIDDLEEAST STREAMING WORLDWIDE www. livestre.am/5t7Vz
TEOS TV
(30 ml families in Europa) |listchannel.ru
WORLD FASHION CHANNEL TV BUSINESS AVIATION MONACOJETS
(in all rooms, lobby and restaurant area) 1312 Av.enue Raymond Poincaré, 06360 Èze, France +33 4 93 76 29 29
NEGRESCO
(on-board all flights; limo services; Cannes Business Aviation airport), 2a Av. de Grande-Bretagne Les Arcades du Métropole, Monaco +377 97 77 00 07 M: +33 6 78 63 47 85 www.monacojets.com sales@monacojets.com
www.hotel-negresco-nice.com
VISTAJET
LE MERIDIEN BEACH PLAZA
MANDARIN HOTEL MILAN
22, Av.enue Princesse Grâce, Monaco +377 93 30 98 80
Via Andegari 9, Milan, Italy +39 02 8731 8888 momln-reservations@mohg.com
(Nice business Aviation Lounge), Heliport Monaco 15, Av.enue des Ligures, Monaco +33 4 94 55 59 99
CAP ESTEL EZE
MONTE CAR WWBAY HOTEL Princesse Grace, Monaco +377 98 06 02 00
Via Gesu, 6/8, 20121 Milan, Italy + 39 02 77088 + 39 02 77088 + 39 02 7708 5000 www.fourseasons.com/milan
BARCELO MILAN
BULGARI HOTELS & RESORTS MILAN
Via Giorgio Stephenson, 55, Milan, Italy + 39 0233 286 111 milan@barcelo.com
Via Privata Fratelli Gabba, 7b, 20121, Milan +39 02 805 8051
RIVIERA MARRIOTT LA PORTE DE MONACO
HOTEL PRINCIPE DI SAVOIA MILAN Piazza della Repubblica, 17, 20124 Milano MI, +39 02 62301
LE MERIDIEN BEACH PLAZA MONACO 22 Avenue Princesse Grace, Monte Carlo 98000 Monaco +377 93 30 98 80
Port de Cap d'Ail, 06320 Cap-d'Ail, France +33 4 92 10 67 67 www.marriott.com
TV SUPERYACHT TV
+377 99 90 74 63 www.WorthAvenueYachts.com Monaco@WorthAvenueYachts.com (Palm Beach office on all chartered boats in Mediterranean and Pacific; targeted distribution through yacht company.)
MEMBERS CLUBS / PRIVATE BANKS / INTERIOR DESIGN SHOP / AUTO SALOONS/ LIMO SERVICES CREM PRIVATE CLUB LE MIRABEAU 1 Av. Princesse Grâce, Monaco, +377 97 98 01 77
ROLLS-ROYCE MOTOR CARS MONACO 5, Av. Princesse Grace, Monaco +377 97 97 97 30
BENTLEY DRIVERS CLUB MONACO www.m.bentleydriversclubmonaco. com
LES ARCADES DU METROPOLE
ASTON MARTIN MONACO
2a avenue de Grande Bretagne Monte-Carlo MC98000 MONACO
5, Av. Princesse Grace, 98000 Monaco http://www.astonmartin-monaco.com/ +377 97 97 86 50
CANNES BUSINESS AVIATION TERMINAL 0820 426 666* (*0,12€ / min)
SIGNATURE BUSINESS LOUNGE NICE AIRPORT VISTAJET M: + 33 6 99 61 15 01 mariam.galstyan@vistajet.com
BENTLEY MONACO 14 Rue du Gabian, 98000 Monaco www.bentley.mc +377 97 97 97 65
AUTOMOBILE CLUB MONACO 23 Bd Albert 1er, Monaco +377 93 15 26 00 +377 93 25 80 08
(35 million viewers)
WORTH AVENUE YACHTS
MONTE CARLO COUNTRY CLUB
MONACO YACHT CLUB CHANNEL
Monaco@WorthAvenueYachts.com | +377 99 90 74 63 www.WorthAvenueYachts.com
155 Av. Princesse Grace, 06190 Roquebrune-Cap-Martin +33 4 93 41 30 15
PROMOTION Luxury - number 101
110
COTE D’AZUR/MONACO/MILAN Monaco, Nice, Saint-Tropez, Cannes, Milan 2019
MONACAIR
MONACO ROCCABELLA
QUAI DES ARTISTES
MICHELANGELO MONACO
AKKA LIMOUSINE
24 Av. Princesse Grace, 98000 Monaco
13 Chemin du Lamparo – 06200 Nice. info@akkalimousine.com www.akkalimousine.com +33(0)4 93 18 18 50
4, Quai Antoine 1er, Monaco +377 97 97 97 77
9 Quai du Lazaret, 13002 Marseille
8 Quai Jean-Charles Rey, Monaco +377 92 05 77 33 www.restaurantlemichelangelo.com
PRIVATE BANKS; FAMILY OFFICES; OTHER FINANCIAL INSTITUTIONS
FORMENTOUR
LES TERRASSES DU PORT SIMONETTA
27 Av. Princesse Grace, 98000 Monaco
PRIVATE RESIDENTIAL HOUSES
MIRABEAU
LA RESERVE
1 Avenue Princesse Grâce, 98000 Monaco +377 92 16 65 65
5, Av. Princesse Grace, Monaco
LEOPOLD PLAZA
CAFFE MILANO Quai Albert 1er, 98000 Milano +377 93 50 77 21
DRY MILANO Via Solferino 33 20121 Milano +39 02 63793414 info@drymilano.it
CIPRIANI MONTE CARLO
MONTE CARLO SUN
1 Avenue Princesse Grace, Monaco + 377 93 25 42 50 infomc@cipriani.com
3, Av.. Princesse Grace, Monaco
74, bd. d’Italie 98000 Monaco
COVA
LEONARDO PLAZA
LES CIGOGNES ELITE RESIDENCE
EMILIE PALACE
Seaside Plaza In Fontveille, Monaco
19 Boulevard des Moulins, Monaco +377 97 77 41 24 info@covamontecarlo.com
MONTE CARLO VIEW
17 rue Louis Aureglia 98000 Monaco
2 Rue des Geraniums, Monte Carlo City Centre Mirabeau, Av.enue des Citronniers
RESTAURANTS
IL RISTORANTE TRUSSARDI ALLA SCALA
ODEON TOWER
LA MAREE MONACO
36 Av.enue de l’Annonciade, Monaco
7 avenue J.F.Kennedy, Hotel Port Palace, Monte-Carlo, Monaco +377 97 97 80 00
Piazza della Scala, 5, 20121 Milano MI +39 02 8068 8201
SIMONA 54, boulevard du Jardin Exotique, Monaco
MC SUN
RAMPOLDI
74, bd. d’Italie, Monaco, Le Roccabella, 24, Av. Princesse Grace, Monaco
LE FORMENTOR
3, Av. des Spélugues, Monaco +377 93 30 70 65
27, Av. Princesse Grace, Monaco
CANTINETTA ANTINORI
ROC FLEURI
11, Av. Princesse Grаce, Monaco
1 Rue de Tenao, Monaco
AVENUE 31
SEASIDE PLAZA 8, Av. des Ligures Monaco
31, Av. Princesse Grace, Monaco
LA PIAZZA
9 Rue du Portier, Monaco +377 93 50 47 00
TWIGA 10 Avenue Princesse Grace Grimaldi Forum - 2nd Floor, Monaco +377 99 99 25 50
CANTINETTA ANTINORI 11 Avenue Princesse Grace, Monaco. + 37797770880 www.cantinetta-antinori.com
AVENUE 31 31, Avenue Princesse Grace, Monaco +377 97 70 31 31 monaco@avenue31.mc
CIPRIANI CAFE ODEON TOWER 36 Avenue de l’Annonciade, Monaco +377 93 30 02 82
AFRICAN QUEEN RESTO Port de Plaisance, 06310 Beaulieu-sur-Me +33 4 93 01 10 85
RAMPOLDI
CERESIO7 DSQUARED POOL & RESTAURANT
3 Avenue des Spélugues, Monte-Carlo, Monaco +377 93 30 70 65
Via Ceresio 7, 20154 Milano MI +39 02 3103 9221
ILLIOS LE MERIDIEN HOTEL MONTE-CARLO
COYA 26 Avenue Princesse Grace, Monte-Carlo +377 98 06 20 20 coyamontecarlo@SBM.MC www.coyarestaurant.com
CAFFE MILANO MONACO 1, Quai Albert 1er Monaco +377 93 50 77 21 info@caffemilano.mc
BALZI ROSSI Via Balzi Rossi, 2, 18039 Ventimiglia IM, Italy +39 0184 38132
BEEF BAR 42 Quai Jean-Charles Rey, Monaco +377 97 77 09 29
MARCO (MENTON, FRANCEMICHELIN STAR) Port de Garavan 06, 06500, Menton France +33 4 93 84 16 90
PROMOTION Luxury - number 101
111
COTE D’AZUR/MONACO/MILAN Monaco, Nice, Saint-Tropez, Cannes, Milan 2019
LE TEASHOP CONCEPT MONACO
SEGRAETI METROPOLE SHOPPING CENTER
Place des Moulins - Monaco 09H00-19H00 Lun-Sam +377.97.77.47.47 contact@leteashop.com
17, Avenue des Spélugues, 98000 Monaco +377 93 50 15 36
RIVIERA PATTISERIE 27 Boulevard des Moulins, Monaco +377 93 50 63 23 JEWELLERY| FASHION | FURNITURE STORES
CONCEPT STORE K11 25, Av. de la Costa, Monaco +377 97 70 38 58
LARUSMIANI Milan: Larusmiani Concept Boutique Via Monte Napoleone 7 Milan, Italy Porto Cervo - Promenade du Port: Via Aga Khan, 1 Arzachena - Sassari Porto Cervo, Italy Sankt Moritz: Via Maistra 33 Sankt Moritz, Switzerland www.larusmiani.it
VILLEROY & BOCH MONACO
MARGY’S MONTE CARLO
LA RESERVE
17 Av. des Spélugues, 98000 Monaco +377 93 30 15 05
42 avenue Gabriel 75008 Paris +33 1 58 36 60 60 hotel@lareserve-paris.com
CAROL JOY SPA FAIRMONT HOTEL MONTECARLO 12, Avenue des Spélugues, Monte Carlo, Monaco, 98000 +377 93 30 80 21 fairmont@caroljoymonaco.com
CINQ MONDES MONTE CARLO BAY HOTEL 40 Av. Princesse Grace, 98000 Monte Carlo, Monaco +377 98 06 01 80
MONTE CARLO COUNTRY CLUB 155 Av. Princesse Grace, 06190 Roquebrune-Cap-Martin +33 (0)4 93 41 30 15
WORLD CLASS FITNESS GYM & SPA 6 Avenue Marquet, 06320 Cap-d'Ail, France +33 4 92 09 20 92 BEACHES
3 Rue Grimaldi, 98000 Monaco +377 97 77 79 02
ESTHE COACH MONACO
LA NOTTE BLEU MONACO
MONTECARLO FOREVER SHOP METROPOLE SHOPPING CENTER
9 Boulevard des Moulins, 98000 Monaco +377 97 98 18 58
Avenue Princ esse Grace, Monaco
5, Av. Princesse Alice, Monaco +377 97 70 48 08
(+377) 92 16 77 01 Fax: (+377) 92.16.78.83 contact@ccmetropole.com
BEACH CLUB BOUTIQUE
MOVIN’ INTERIOR
LEADING AESTHETICS AND PLASTIC SURGERY CLINIC DR HENRY DELMAR
Monte-Carlo Beach Av. Princesse-Grace 06190 Roquebrune-Cap-Martin
33 Boulevard Princesse Charlotte, 98000 Monaco +377 93 15 90 30 www.movin.mc
MONTECARLO FOREVER SHOP 17, Av. des Spélugues, Monaco
PRETTY YOU
VISSIONAIRE STORE 13, Boulevard Princess Charlotte, Monaco 3 Piazza Cavour, 20121 Milano +39 02 36512554 48, Av. Kutuzovsky, Vremena Goda Shopping Mall, 4th floor, Moscow 007/495 9711973
YOUR’S MONACO 5 bis Avenue Princesse Alice, 98000 Monte Carlo +377 92 05 18 88
FABRI Cannes 15 rue Commandant André +33493383237 Monte Carlo 31 Bd des Moulins +37797775910
SO B COOL B MONTECARLO BAY HOTEL Bay Hotel, 40 Av. Princesse Grace, 98000 Monaco +377 98 06 01 15 SPAS & BEAUTY SALON
GIVENCHY SPA METROPOLE HOTEL 4 Av. de la Madone, 98000 Monaco +377 93 15 13 70
CAP ESTEL EZE
1312 Av. Raymond Poincaré, 06360 Èze, France
GLAM MONTE CARLO 10 Avenue Camille Blanc 06240 Beausoleli, France +33 9 67 85 19 71
Villa Sylvana – 90, boulevard Francis Meilland, 06160 Antibes +33 (0) 4 93 330 330 Fax: 04 93 67 57 30 info@henry-delmar.com
ROSSANO FERRETTI HOTEL DE PARIS Place du Casino, 98000 Monaco +377 97 70 36 01
ERIC ZEMMOUR MONACO 6 Boulevard des Moulins, 98000 Monaco +377 97 70 01 91
ODEON SPA SISLEY MONACO
36 Avenue de l’Annonciade, 98000 Monaco +377 97 98 39 15
JOLIE MAISON DE BEAUTE 17 Rue de Millo, 98000 Monaco +377 99 90 26 71
+377 93 50 05 02
ANJUNA BEACH EZE 28 Avenue de la Liberté, 06360 Èze, France +33 4 93 01 58 21
MIAMI BEACH Promenade du Larvotto MC 98000 Monaco +377 93 50 94 16
SHELLONA BEACH Route de l’epi 83350 Saint Tropoez +33 4 94 79 84 35 shellonabeach.com
BAGATELLE BEACH Route de l’Épi, 83350 Ramatuelle +33 4 94 79 83 25 PROPERTY AGENCIES
DOTTA AGENCY 5 bis avenue Princesse Alice, 98000 Monaco +377 97 98 20 00
MIELL'S & PARTNERS
ADDRESS Luxury - number 101
112
9 LIVES
COOL BAY & SO / B
Tel.: +33619193109 www.9lives-club.com instagram: @9_livesclub Boutique “Pretty You Monaco” 5 Avenue Princesse Alice MonteCarlo, Monaco Boutique “Fashion Joint” 305 Brompton road London, United Kingdom
Monte Carlo Bay Hotel 40 av. Princesse Grace, 98000 Monaco Tel.: +377 98 06 01 15 www.coolbay.mc Cool Bay // Monte Carlo Bay Hotel So Plaza // Le Meridien Monaco Society Beach Boutique // Monte Carlo beach Hotel
ARTYOMS
COFFEE GREEN MONACO
M.Khorenatsi st. 24. Tel.: (+374 93) 009999, info@artyoms.com www.artyoms.com
ART BY WENZO
www.artbywenzo.com contact@artbywenzo.com
CAP ESTEL HOTEL
Tel.: +33 4 93 76 29 29
AVENUE 31
DE LAUR
Tel:+377 97 70 31 31 monaco@avenue31.mc 31, Avenue Princesse Grace Monaco
Tel.: +374 11 99 55 77 www.delaur.com
CARACOLE
Sayat-Nova Ave., 40 Building Tel.:+374 93 99 87 78, +374 11 77 03 77 www. livings.am
EGO
Sayat-Nova Ave., 40 Building Tel.:+374 93 99 87 78, +374 11 77 03 77 www. livings.am
CAROLI GROUP REAL ESTATE
27, boulevard d’Italie - 98000 Monaco Tel.:+377 93 25 51 22 contact.carolirealestate@groupecaroli.mc www.caroli-realestate.com
GAUDIO GROUP
PATISSERIE RIVIERA MONTE-CARLO
JMBESPOKE FINE JOAILLERIE
Richard Mille Boutique Dubai Grand Atrium The Dubai Mall Tel.: + 971 4339 8666 www.richardmille.com
Tel:+377 93509790 info@incentiveconcept.com 23BD albert 1er 98000 monaco
www.jmbespoke.dedign www.jmart.design Tel.: +12136999997
33, RueGrimaldi, 98000 Monaco Tel. :0674928899 gdirection@greenbio.fr www.greencof feemonaco.com
1312 Avenue Raymond Poincaré, 06360 Èze, France
INCENTIVE CONCEPT
KOLLEGGER METALLBAU GMBH office@kollegger.net www.kollegger.net
LA MAREE CATERING
The Malaya Gruzinskaya 1/ 23 Malaya Gruzinskaya Str., Moscow Tel.:+7(495)609-39-25 Petrovka 28/2 Petrovka Str., Moscow Tel: +7(495)694-09-30 Zhukovka Rublevo-Uspenskoe Highway, 201 Zhukovka Village, Moscow Region Tel: +7(495)221-38-50 Saint-Petersburg 34 Suvorovsky Ave., Saint-Petersburg Tel: +7(812)719-83-83 Monaco Restaurant at the Smolenka 7 Protochny Lane, Moscow Tel: +7 (499) 252-87-77 La Marée оn Board +7 (966) 385 12 69 +7 (800) 555 04 35
MONACO-98000, 13 Boulevard Princesse Charlotte Tel: +377 93 50 60 90 gaudio@teos.tv
LE FICUS
Cap Estel Hotel www.capestel.com
GASHOLDERS LONDON
CHRISTIE’S
Gasholders, 1 Lewis Cubitt Square, London N1C 4BY +44 (0)20 7205 2185 www.gasholderslondon.co.uk
COYA
114 Paruyr Sevak str., Zeytun, Tel.: +374 10 242 962 +374 10 241 163 Fax: +374 10 240 120 4 Zoravar Andranik str., Abovyan Tel.: +374 10 25 14 24 Tel.: +374 22 23 73 00 import@mekfurniture.net www.mekfurniture.net
4, аvenue des Citronniers, MC 98000 Monaco, Tel.: +377 97 97 11 00 Fax +377 97 97 11 01 Ndotta@christies.com
26 Avenue Princesse Grace, Monte-Carlo COYAMONTECARLO@SBM.MC www.coyarestaurant.com Tel.: +377 98 06 20 20
INTERSERVICE MEK
27 Boulevard des moulins, Monaco
RICHARD MILLE
RADIO YACHT SUNSATION www.radioyacht.com feeling@radioyacht.com
SUNSET
Le Meridien Beach Plaza booking@sunsetmonaco.com
SOUL OF NOMAD
Мilan, Italy Galleria San Babila, 4/C 20122 Milan (MI) Tel.: +39 02 784938 San Francisco Bay, USA 44240 Fremont Blvd, Fremont, CA 94538, USA Tel.: +14158547177 soulofnomad.com Concierge Service customercare@soulofnomad.com +1 (408) 596-1749 (text)
SUPERYACHT TV
www.superyacht.tv
THE FRANCIS BACON MB ART FOUNDATION
21 boulevard d'Italie, 98000 Monaco www.mbartfoundation.com info@mbartfoundation.com Tel +377 93 30 30 33
MONACO COGNAC
“Roc Fleuri”-2, Rue Du Tenao 98000 Monaco Tel: +377 93 30 02 31 www.mcproductspirit.mc
MONTE CARLO GOLF CLUB
Route du Mont-Agel, 06320 La Turbie, France Tel.: +33 4 92 41 50 70
Contacts: +7(903) 729 55 77 + 33 609 10 55 19 naumovaluxury@gmail.com infoluxurymag@gmail.com
NATUZZI
Paruyr Sevak 114 Tel.: +374 10 242 962 www.natuzzi.com
VISTAJET
Simon.rochefort@vistajet.com Tel.: +33 669 97 16 80
WORLD CLASS MONACO
6 Avenue Marquet, 06320 Cap-d'Ail, France Tel.: +33 4 92 09 20 92
ZILLI
58 Baghramyan av. Tel.: +374 10 20 20 50 www.zilli.com
THE ART OF LUXURY LIVING THE ART OF LUXURY LIVING
SINCE 1998 SINCE 1998
WWW.LUXURY.AM WWW.LUXURY.AM
N 101 2019 N 101 2019
JMBESPOKE FINE JOAILLERIE LIPSKY ISLAND & CITY ONE #MADEWITHLOVE DEVELOPMENT THE BEST PLACES FOR LUXURY LIVING 1059560012 1059560012
Tel.: +33619193109 @9_livesclub Monaco: “ Pretty You Monaco” CONCIERGE SERVICE CUSTOMERCARE@SOULOFNOMAD.COM
|
+1 (408) 596-1749 (TEXT)
Tel.: +377 97 704 808 London: “Fashion Joint” Exclusive handbags. Tel.: +33619193109, www.9lives-club.com, @9_livesclub 305 Brompton rd. SW3 2DY Boutique “Pretty You Monaco”: 5 Avenue Princesse Alice Monte-Carlo, Monaco Boutique “Fashion Joint”: 305 Brompton road London, United Kingdom
INTERNATIONAL MAGAZINE
KOLLEGGER
INTERNATIONAL MAGAZINE NATALIA ROTENBERG
Welcome the summer in Luxury style 101
98
Kollegger Metallbau GmbH|E-Mail: office@kollegger.net|kollegger.net
swiss descending windows