LUXURY MAGAZINE: ALISA LOBANOVA

Page 1

SINCE 1998

THE ART OF LUXURY LIVING N 119 2021

ALISA LOBANOVA BUSINESS FOR A HAPPY CHILDHOOD 16+








ART in TIME One Monte Carlo Place du Casino 98000 Monaco Email : contact@art-in-time. com Tel : +33 609 496 468


ART in TIME presents URWERK ELECTRUM 5


CONTENTS Luxury Magazine

6

14/

Stefano Ricci Stefano Ricci Royal Eagle Gold contains citrus accents and spiced nuances.

18/

Ernesto Marco Elegant handmade belts are created in the best traditions of Italian craftsmen.

16/

Mikimoto’s High Jewelry It is inspired by a 12-ply ceremonial kimono, which brings flowing curves in its design.

20/

Montblanc Montblanc MB 01 smart headphones are part of the Montblanc M_Gram 4810 collection.

P.62

MCLAREN

ALBERT SPEEDTAIL BY MSO EDITION | 119


Luxury Magazine

7

24/ Guerlain Guerlain together with the designer Kevin Germanier presented perfume La Cuvée Secrète.

P.30

36/ Breguet This watch is a tribute to the invention of the tourbillon, patented by founder Abraham-Louis Breguet. 47/ Harry Winston Each letter of the collection L.O.V.E metaphorically and accurately represents each phase. 84/ London Luxury Guide London is well known for influencing other cities of the world since the Middle Ages. 104/ Better World Fund The fifth edition of the Better World Fund took place in Cannes July 12, 2021.

P.34 EDITION | 119


RUSSIAN EXCLUSIVE WATCHCRAFT

EDITORIAL FOUNDER & OWNER ERNESTO MARCO OWNER & EDITOR-IN-CHIEF – VICTORIA MARCO (V.MARCO@PRESS.LUXURY)

LUXURY MONACO COTE D’AZUR CEO LUXURY MONACO & COTE D’AZUR – LOLITA OSMANOVA (LUXURY.LOLITAOSMANOVA@MONACO.MC) PHOTOGRAPHER – EKATERINA VOLYNEC TEL.: + 33 614 29 97 44

LUXURY UK

CEO LUXURY UK – JULIA KORS (JULIAKORS.LUXURY@GMAIL.COM) WRITER – DARIA MALICH ASSISTANT OF THE LONDON OFFICE – ELIZAVETA OSTASHCHENKO (ELIZAVETALUXURYUK@GMAIL.COM)

LUXURY MOSCOW CEO LUXURY MOSCOW – VICTORIA SOKOLOVA (LUXURY.VICTORIASOKOLOVA@GMAIL.COM) PROJECT MANAGER – OLGA SERGEEVA (OLGASERGEEVA@GMAIL.COM) CONTENT DIRECTOR – VIKTORIA BABAYAN (VBLUXURY@GMAIL.COM) PHOTOARTIST– TATIANA MEDVEDEVA (T.FOTOGRAF@YANDEX.RU)

LUXURY GENEVA ZURICH

OFFICIAL REPRESENTATIVE - NATALIA HERASIMOVICH ZURICH@PRESS.LUXURY TEL.: +41 76 779 59 56

LUXURY PARIS

CEO LUXURY PARIS- ELENA REILLE (ELEN.DJAO@GMAIL.COM)

LUXURY VIENNA

CEO LUXURY VIENNA- IVANA ILIC-LABIA (IVANA@MONACO.MC) LUXURY US CEO LUXURY US - OANA-ALICE JEBELEAN (OFFICE@LUXURYMAGAZINE.US)

LUXURY UAE, DUBAI

OFFICIAL REPRESENTATIVE - ELENA BARAKHOVA (UAE@PRESS.LUXURY)

REGIONS OF DISTRIBUTION MONACO, COTE D’AZUR, MILAN, LONDON, PARIS, VIENNA MOSCOW, MIAMI, PALM BEACH, DUBAI, ZURICH Organization Details LUXURY INTERNATIONAL IS OWND & PUBLISHED BU LUXURY MAGAZINE TRADING L.L.C EMIRATE, DUBAI. Media License N2380979 Reserved Trade Name N2441988

+ COMBINE WITH NEXT PAGE

City Tower 2, Floor 15, Sheikh Zayed Road, Trade Centre 1, Dubai, UAE LUXURY MAGAZINE TRADING L.L.C Owner, СЕО, Victoria Marco (Naumova)

LUXURY GROUP

LUXURY International Magazine has taken every reasonable care to ensure the accuracy and objectivity of the information contained in this publication, but accepts no responsibility for the content of advertisements published, and no liability for mistake, misprint, omission, typographical error, loss or damage suffered as a result of relying wholly or in part on the content of advertising or editorial published herein. LUXURY International Magazine reserves the right to refuse any advertisement or advertorial for any reason. All artwork designed by LUXURY International Magazine or any part of this publication may not be reproduced in a retrieval system, transmitted in any form or by means – graphical, electronic or mechanical, photocopying, recording, taping etc. – without prior permission in writing from the Publisher. The editorial and management of the magazine are not responsible for the articles, materials and advertisements which they did not order, their content, information and the opinion of the interviewed persons.



NUMBER 119

TEAM

ISSUE 2021

VICTORIA MARCO

LOLITA OSMANOVA

IVANA ILIC-LABIA

OWNER & EDITOR-IN-CHIEF OF LUXURY MAGAZINE v.marco@press.luxury

CEO Luxury Monaco & Cote d'Azur luxury.lolitaosmanova@monaco.mc Tel.: +33 6 48 98 06 69

CEO Luxury Vienna ivana@monaco.mc Tel.: +33 640 62 93 26

JULIA KORS

VICTORIA SOKOLOVA

OANA-ALICE JEBELEAN

CEO Luxury UK Juliakors.luxury@gmail.com Tel.: +44 7980672708

CEO Luxury Moscow luxury.victoriasokolova@gmail.com Tel.: +7 (915) 424-84-82

CEO Luxury US office@luxurymagazine.us Tel.: +1 (786) 973 5751

ELENA REILLE CEO Luxury Paris elen.djao@gmail.com Tel.: +33 6 82 66 46 47

NATALIA HERASIMOVICH Official representative luxury zurich zurich@press.luxury tel.: +41 76 779 59 56

FRANCESCO MITRANO Honorary Member of Editorial Board. President of MonacoMonte-Carlo Polo Federation and President of the Monte-Carlo Polo Club

PRINCE MICHAEL OF YUGOSLAVIA Honorary Member of Editorial Board

NUMBER ONE PROFESSIONAL MAGAZINE FOR LUXURY LIFESTYLE

HARLEQUIN WWW.CHAYKIN.RU www.mbandf.com



EDITOR-IN-CHIEF'S LETTER

Luxury Magazine

12

The new page in the Luxury’s history. T

he last beach parties of the season have died down, the place of straw hats in the wardrobe is gradually being taken by their felt “colleagues”. The new season always promises changes, and the autumn season is invariably generous with updates and bright premieres: brands strive to surprise with a new collection, a loud premiere from the masters of the film industry takes place every day, new gastronomic discoveries in the autumn menu of restaurants, new theatre and art seasons. And here we are, keeping the tradition and following all the canons, entering the new season with the boldness of the Schiaparelli Fashion House and the “Venetian” chic of Dolce & Gabbana. Our dear reader, you have become a witness and an integral part of a historic moment, the updated LUXURY, the cover design of which has been so unique and successful that it has remained unchanged over the past 20 years is now in your hands. With special awe and pride, we present to you a completely new, stylish, modern, more minimalist, but therefore even more luxurious cover for our magazine. We did a great job and if we had to write a traditional essay on the topic “How I spent my summer”, we would really have something to tell you. Our summer was truly hot, eventful, creative and fruitful. An awesome music festival in Monaco, elegant polo tournaments in London, Moscow and Palm Beach, exclusive club events from Gentlemen Private Club by Luxury, business and charity forums

in Dubai and Cannes, 7 international covers in 3 months. New countries have opened up for us, new collaborations have been created, a new level of success, new victories. Having said goodbye to the summer with a smile and satisfaction, we invite you to meet this autumn together, sharing the sweet anticipation of the velvet season and our pleasure from a change for the better.

VICTORIA MARCO

LUXURY INTERNATIONAL MAGAZINE OWNER & EDITOR-IN-CHIEF

EDITION | 119



VALUES Luxury Magazine

14

Stefano Ricci ROYAL EAGLE GOLD

S

S

tefano Ricci Royal Eagle Gold contains citrus accents and spiced nuances such as jasmine and cocoa which enhances its character. The sumptuous oud and patchouli evoke an exotic and mysterious atmosphere for a cocktail of manly and extraordinary notes. The bottle is presented in an exclusive leather case.

tefano Ricci Royal Eagle Gold наполнен цитрусовыми акцентами и пряными нюансами, такими как жасмин и какао, которые усиливают его характер. Роскошный уд и пачули создают экзотическую и таинственную атмосферу коктейля мужественных и необычных нот. Флакон представлен в эксклюзивном кожаном футляре.

Schiaparelli

E Ralph Lauren STIRRUP EYEWEAR

L

auren is a true symbol of prestige. Ralph Lauren’s equestrian heritage is showcased in the new Stirrup eyewear collection. The refined models resemble saddlery. Steeped in tradition yet uniquely modern, each of them showcases one of Ralph Lauren’s most recognizable motifs: the sleek contours of a stirrup. EDITION | 119

Н

аследие конного спорта Ralph Lauren отражено в новой коллекции очков Stirrup. Изумительные модели напоминают классические шорно-седельные изделия. Пропитанная традициями, но в то же время и современностью, каждая модель демонстрирует один из самых узнаваемых мотивов Ralph Lauren - гладкие контуры стремени.

ANATOMY JEWELRY BAGS

xtraordinary Anatomy Jewelry Bags by Schiaparelli are made from burgundy calfskin with zip pocket and anatomical gilded brass adornments. The pink calfskin lining and all gold-plated accessories give it more chic. The heterochromia eyes watch everyone, who calls attention to the bag.

С

умки Anatomy Jewelry Bags от Schiaparelli выполнены из нежной кожи теленка бордового цвета с карманом на молнии и с украшениями из позолоченной латуни. Гетерохромные глаза наблюдают за всеми, кто смотрит на сумку, а она неизбежно находится в центре внимания.


FBO MOSCOW

Sheremetyevo International Airport

TERMINAL A

The best flights

begin from

the best airport

FBO Moscow Sheremetyevo: distinctive comfort and the highest level of service.

a-group.aero

+7 (495) 981 38 26 client@a-group.aero

And you can start your flight just a few minutes after arriving to the terminal.


VALUES Luxury Magazine

16

Mikimoto’s High Jewelry THE JAPANESE SENSE OF BEAUTY

T

he Japanese Sense of Beauty High Jewelry Collection’s brooch is a delicate combination of unique play of light refracted in the pure diamonds and sapphires. Peridot, coral, and garnet also take pride to be placed in the elegant Mikimoto’s brooch framed by 18K yellow and white gold. It is inspired by a 12-ply ceremonial kimono, which brings flowing curves in its design.

Б

рошь The Japanese Sense of Beauty из ювелирной коллекции Mikimoto сочетает в себе неповторимую игру света в плавных изгибах и складках. Бриллианты, сапфиры, перидот, коралл и гранат в обрамлении 18 каратного желтого и белового золота создают настроение элегантной броши, вдохновленной дизайном 12-слойного церемониального кимоно.

Louis Vuitton WEARABLE ARTWORK

O Jaime Hayon FAUNACRYSTOPOLIS FOX

H

andmade crystal Fox in blue and pink, placed on a pink marble base, grabs the attention and receives rave reviews. Jaime Hayon’s creature is one of the six animals from the exclusive Faunacrystopolis, Baccarat collection. It became celebration of the beauty of nature, sensitization and protection of the world.

EDITION | 119

C

ине-красная хрустальная лиса на розовой мраморной основе становится центром внимания и собирает восторженные отзывы. Работа Jaime Hayon – одна из шести фигурок эксклюзивной коллекции Faunacrystopolis, Baccarat, стала гимном природе для привлечения внимания к проблемам экологии.

n the “Cannes Vase Architettura” bag Fornasetti’s love of architecture and the trompe l’oeil effect is on full display. Fornasetti’s detailed drawing ingeniously makes Louis Vuitton’s cylindrical bag resemble the Renaissance-era Baptistery in Florence. Remove its gold chain and you’ll have an artwork.

С

умочка «Cannes Vase Architettura» в полной мере отражает любовь Форназетти к архитектуре и эффекту trompe l’oeil. Благодаря реалистичному рисунку Форназетти цилиндрообразная сумка Louis Vuitton напоминает баптистерий эпохи Возрождения во Флоренции. PHOTO CREDIT: LOUIS VUITTON



VALUES Luxury Magazine

18

Hermès ARCEAU THE THREE GRACES

W

hite gold and diamonds frame the elegant marquetry and miniature painting on aventurine, depicting graceful giraffe adorning the dial of Hermès Arceau The Three Graces watch. Produced in a numbered limited edition of 24, they are powered by the Hermès H1912 mechanical self-winding movement.

H

ermès Arceau The Three Graces – это часы с бриллиантами, обрамляющими изящную инкрустацию и миниатюрную роспись, на авантюрине в виде головы жирафа. Механические часы выпущены ограниченным числом в 24 экземпляра и приводятся в движение механизмом Hermès H1912 с автоподзаводом.

Kiton

C Ernesto Marco REFINED ITALIAN ELEGANCE

F

ounded in 1946 in Bologna, the family-owned, handcrafted footwear factory makes its continuation with the modern luxury brand Ernesto Marco. Elegant handmade belts are created in the best traditions of Italian craftsmen, are presented in the brand's new autumn collection and are available to order all over the world. EDITION | 119

О

снованная в 1946 году в Болонье семейная фабрика обуви ручной работы нашла свое продолжение в современном роскошном бренде Ernesto Marco. Элегантные ремни ручной работы из натуральной кожи созданы в лучших традициях итальянских мастеров. Коллекция доступна к заказу по всему миру.

CASHMERE BLANKET

ashmere blanket by Kiton warms up during unfavorable weather and creates an atmosphere of coziness and comfort in any interior. Soft and delicate blanket wraps with the warmth and tunes to positive feelings. Italian quality, elegant design and comfortable size meets the high standards of Kiton.

К

ашемировый плед от Kiton согреет в ненастную погоду и создаст атмосферу уюта и комфорта. Мягкий и нежный плед окутывает своим теплом и настраивает на положительные эмоции. Итальянское качество и элегантный дизайн соответствуют высоким стандартам Kiton.



VALUES Luxury Magazine

20

Montblanc M_GRAM 4810

T

he new Montblanc MB 01 smart headphones are part of the Montblanc M_Gram 4810 collection. The expressive, pointed M shape in a graphic style conveys an Art Deco aesthetic. They appeared to be the epitome of the technological innovation for which Montblanc is renowned and embellished with an embossed signature print

C

март-наушники Montblanc MB 01 стали частью коллекции Montblanc M_Gram 4810. Выразительная остроконечная форма буквы М в графичном стиле несет в себе эстетику ар-деко. Наушники, украшенные рельефным фирменным принтом, являются воплощением технологических инноваций, которыми знаменит Montblanc.

Linley

T Baccarat & Marcel Wanders DOMINO GAME

T

he favorite game could be a piece of art if Marcel Wanders Studio is involved in its creation. Domino Game by Marcel Wanders Studio conquers through its conciseness and perfection. In the Game box, which is made from inlaid marble, 28 black crystal gilded pieces are placed. It is a perfect gift for game fans and lovers of extravagant things.

EDITION | 119

Л

юбимая настольная игра может стать произведением искусства, если к ней причастна студия Marcel Wanders. Domino Game покоряет своей лаконичностью и совершенством. В коробке, выполненной из инкрустированного мрамора, размещаются 28 черных костяшек, украшенных позолотой.

THE FOOSBALL TABLE

he hand-cast aluminum players are at disposal of football table fans and ready to fight on the Foosball Table by Linley. This exceptional example of Linley craftsmanship will fit any interior. Dyed ripple walnut, eucalyptus, aluminum, nickel, and chrome add brutality and charm of simplicity to this table.

Н

а Foosball Table выстроились готовые к бою фигурки игроков футбольных команд от Linley, отлитые вручную. Foosball Table – образец мастерства Linley. Окрашенный грецкий орех, эвкалипт, алюминий, никель и хром придают столу бру­ тальность и очарование простоты.



LUXURY MOTOR Luxury Magazine

22

Bentley FLYING SPUR HYBRID Odyssean Edition

B

entley has expanded its lineup for 2022 with the addition of the Flying Spur Hybrid, and to mark the arrival of the big eco-friendly giant, the automaker is offering a special version known as the Odyssean Edition. It's a limited release that ups the usage of sustainable materials in the cabin, or as Bentley describes it, a rolling statement of sustainability without compromise. For example, tweed is used for many surfaces instead of the usual leather (though extra-durable leather still features), while the openpore wood veneers use 90% less lacquer than the usual high-gloss veneers. The powertrain consists of a 2.9-litre twin-turbocharged V-6 and single electric motor, which deliver a combined 536 hp and 553 Nm of torque. The acceleration from 0-60 mph takes 4.1 seconds and top speed is 285 kph

B

entley расширил свой модельный ряд на 2022 год, добавив Flying Spur Hybrid, а в ознаменование прихода экологически чистого гиганта представил Odyssean Edition. Это ограниченный выпуск: для создания салона используются экологически чистые материалы, твид применяется для многих поверхностей вместо обычной кожи, а для деревянных шпонов с открытыми порами используется на 90% меньше лака, чем для обычных глянцевых шпонов. Трансмиссия состоит из 2,9-литрового двигателя V-6 с двойным турбонаддувом и одного электродвигателя, которые обеспечивают 536 л.с. и 553 Нм крутящего момента. Ускорение от 0 до 60 миль в час занимает 4,1 с., а максимальная скорость составляет 285 км/ч. WWW. BENTLEYMOTORS. COM

EDITION | 119



LUXURY PERFUME Luxury Magazine

24

GUERLAIN LA CUVÉE SECRÈTE

G

uerlain together with the designer Kevin Germanier presented perfume La Cuvée Secrète. The composition, created by Thierry Wasser, is based on accords of bergamot, lemon, orange, petit grain and lavender. It took three hours to make each handmade piece of art: the flacons were carefully cleaned and prepared for decoration with the Swarovski crystals. La Cuvée Secrète features a smooth transition from raspberry to powdery pink, lavender and green. Around the neck of each bottle is fastened a thread with a gold seal which is made of natural silk. The perfume has become the embodiment of sophistication and simplicity.

G

uerlain совместно с дизайнером Кевином Германье представили парфюм La Cuvée Secrète. В основе композиции, созданной Тьерри Вассером, - аккорды бергамота, лимона, апельсина, петитгрейна и лаванды. На изготовление каждого произведения искусства ручной работы уходило по три часа: флаконы очищались и подготавливались к декорированию кристаллами Swarovski. La Cuvée Secrète отличается плавным переходом оттенков от малинового к пудрово-розовому, лавандовому и зеленому. Вокруг горлышка флакона закреплена золотой печатью нить из натурального шелка. WWW.GUERLAIN.COM

EDITION | 119


17TH - 18TH SEPTEMBER 2021 Wycombe Air Park, Buckinghamshire www.theeliteevents.com/london

BOOK TICKETS


LUXURY JEWELLERY Luxury Magazine

26

PARMIGIANI FLEURIER RESTORES PRICELESS AUTOMATON Watchmaking Heritage

T

he mar velous frog automaton res tored at Parmigiani Fleurier work shop is made from enameled gold and is a s triking example of the trompe l ’œil ef fec t. The animal sparkles with pearls and rubies. Af ter several leaps, the frog s tops to croak and then performs a fur ther series of jumps.

А

втоматическая ляг у шка, созд анная в мас терской Parmigiani Fleurier, с де лана из золота и являетс я ярк им примером эффек та trompe l ’œil. Ж ивотное усыпано жемч у гом и ру бинами. Пос ле нескольк их скачков она перес тает к вакать, а затем выполняет еще ряд пры ж ков. WWW.PARMIGIANI.COM

EDITION | 119



LUXURY TECHNOLOGY Luxury Magazine

28

MARTINLOGAN CRESCENDO X Excellent audio performance

Strong versatility

Furniture & artwork like appearance

C

rescendo X is a luxury wireless speaker featuring Bluetooth®, AirPlay, and whole-home wireless streaming with DTS® Play-Fi® + "Works with Alexa" certification. Under the grill, the Crescendo X includes dual audiophile quality Folded Motion™ tweeters and a 5x7-inch mid/bass woofer for a deep, extended bass response. It is capable of reproducing sound with unflinching accuracy.

С

rescendo X - это роскошная беспроводная колонка с поддержкой Bluetooth®, AirPlay и беспроводного потокового вещания для всего дома с сертификацией DTS® Play-Fi® + «Работает с Alexa». Под решеткой Crescendo X включает двойные твитеры Folded Motion ™ с аудиофильным качеством и сабвуфер средних/низких частот 5x7 дюймов. WWW.MARTINLOGAN.COM

EDITION | 119


ITALIAN RESTAURANT IN THE CENTER OF MOSCOW

www.butler.rest

Trehprudniy pereulok, 15

@butler.restaurant

+7 (495) 150 45 86

@Butler.rest


LUXURY TECHNOLOGY Luxury Magazine

30

Bang & Olufsen Beosound 2

T

he beautiful modern design and clear sound of the Beosound 2 multi-room speaker provides an impressive 360-degree audio experience. Powerful Beosound 2 with built-in Google Assistant ensures intelligent voice control from different spots of the room. The Beosound 2 is made of aluminum and has a cylindrical shape and beautiful design, which is available in several colors to suit any decor.

К

расивый современный дизайн и чистое звучание динамика Beosound 2 обеспечивают неподражаемое качество звука на 360 градусов вокруг, а встроенный Google Assistant позволяет осуществлять голосовое управление из разных точек помещения. Алюминиевый корпус и обтекаемый дизайн представлен в нескольких цветах и подойдет к любому интерьеру.

WWW.BANG-OLUFSEN.COM

Master & Dynamic MA 770 Wireless Speaker

W

inner of the CES Innovation Awards, the MA770 Wireless Speaker with Wi-Fi and Bluetooth redefines sound and its possibilities. The Speaker is made from patented concrete composite, which provides superior acoustic. Dual 4" woven long throw woofers and a 1.5" titanium tweeter enable rich, detailed sound. MA770 Wireless Speaker-when a sound has shape.

У

достоенная награды CES Innovation Awards, акустическая система MA770 Wireless Speaker меняет представление о звуке. Корпус из запатентованного бетонного композитного материала отличается особенными акустическими качествами. Двойные вуферы и 1,5-дюймовый титановый твитер обеспечивают богатое, детализированное звучание.

WWW.MASTERDYNAMIC.EU

EDITION | 119



LUXURY TECHNOLOGY Luxury Magazine

32

Devialet PHANTOM I 108 DB

T

he powerful and exhilarating sound of the PHANTOM I 108 DB from Devialet exclusive collection will tune you to the desired mood and create a unique atmosphere. Thanks to the Grade I titanium tweeter, the sound will flow around ensuring ultra-deep bass. The only thing that can be better than one Phantom is Phantom in pair.

М

ощный и волнующий звук динамиков PHANTOM I 108 DB из эксклюзивной коллекции Devialet настроит на нужную волну и создаст неповторимую атмосферу. Благодаря титановому твитеру Grade I звук будет разливаться вокруг, гарантируя сверхглубокое звучание басов. PHANTOM I 108 DB неповторим в паре. WWW.DEVIALET.COM

Louis Vuitton Horizon Light Up Speaker

T

he Louis Vuitton Horizon Light Up Speaker was inspired by the Toupie handbag and was groundbreaking for the world of portable audio. This art object in metal and noble leather is decorated with the House's emblematic signatures. With its wireless connectivity, the Horizon Light Up speaker is a perfect companion for traveling in Louis Vuitton's Spirit.

А

кустическая система Louis Vuitton Horizon Light Up, вдохновленная сумочкой Toupie, стала новым словом в мире портативного аудио. Это арт-объект, изготовленный из металла и благородной кожи, украшенный символами Дома Louis Vuitton. Horizon Light Up станет идеальным попутчиком для путешествий в стиле Louis Vuitton.

WWW.LOUISVUITTON.COM

EDITION | 119


G L O BA L I N V E S T M E N T P RO S P E RO U S G RO U P

THE FOUNDATION OF GIPG IS ITS RELIABILITY, STABILITY AND INTEGRITY. GIPG is an investment company officially registered in Dubai UAE. The company conducts and has extensive experience in investments for over 10 years

The company trades on international exchange markets such as NASDAQ and NYSE, using highly liquid financial instruments of stocks, bonds, futures, CFD contracts of companies and banks such as JP Morgan, Bank of America, City Bank, HSBC Bank and others.

GIPG has developed a sophisticated trading system that enables investors to participate in three categories; SILVER, GOLD and BLACK. A Silver package assures you an annual return on investment of 8%, the Gold package allows a 16% return while the BLACK package gives a 25% annual return.

GIPG SILVER

GIPG GOLD

G L O BA L I N V E S T M E N T P RO S P E RO U S G RO U P

GIPG BLACK

G L O BA L I N V E S T M E N T P RO S P E RO U S G RO U P

4000 1234 5678 9010

G L O BA L I N V E S T M E N T P RO S P E RO U S G RO U P

4000 1234 5678 9010

1234

1234

12 / 20 CARDHOLDER NAME GOOD THRU

8%

4000 1234 5678 9010 1234

12 / 20 CARDHOLDER NAME GOOD THRU

16%

GOOD 12 / 20 THRU CARDHOLDER NAME

25%

BO AL SS TM G L O B A L I N V E S T M E NGTL O PR OEUSST M GR BO A SLP IENRV EO NGU TLPO PR S PIENRVOEU GE RN OT U PP R O S P E R

8%

16%

Silver package assures you an annual return on investment of 8%

GOLD package assures you an annual return on investment of 16%

25%

BLACK package assures you an annual return on investment of 25%

PROFESSIONAL AND INDIVIDUAL APPROACH TO EACH INVESTOR

702, Jumeirah Business Center 5, DMCC, JLT, Dubai, UAE. M: +971 55 562 6529 T: +971 4 770 0218 E: investment@gipg. ae W: www. gipg. ae


LUXURY BRAND Luxury Magazine

34

DESIGNED BY TERAWAT TEANKAPRASITH

Hermès’ Symbol

W

ith the power of sky and wind, the Hermès object continues its odyssey: they inspire people and give everyone freedom and

energy. A perfect union of design, material and colour, the silk scarf is gently and elegantly reinterpreted each season. The magnificent Masan & Masan scarf created by Terawat Teankaprasith has been featured as part of Hermès Autumn Winter 2021 collection. In Thailand where water hyacinths are blooming - are collected, and then dried in the sun before being woven. They are used for creating various objects such as baskets, hats, sandals and animal-shaped toys. The Masan, which means "woven horse" in Thai, is one of them. Graphic designer Terawat Teankaprasith, another one of the six winners of LE GRAND PRIX DU CARRÉ HERMÈS, drew inspiration from this ancestral knowledge and heritage to impress a dazzling and a piece of state-of-the-art.

О

бладая силой неба и ветра, изделия Hermès продолжают свою одиссею: они окрыляют людей и дарят всем свободу и энергию. Идеальное сочетание стиля, материала и цвета элегантный дизайн шелкового шарфа переосмысляется каждый сезон. Великолепный шарф Masan & Masan от Терават Теанкапрасит был представлен как часть коллекции Hermès осень-зима 2021. Цветущие в Таиланде водные гиацинты собирают, затем сушат на солнце перед тем, как ткут из них какое-либо изделие. Цветы служат для изготовления различных предметов, например, корзин, шляп, сандалий и игрушек в форме животных. Masan, что в переводе с тайского означает «тканая лошадь», является одним из них. Графический дизайнер Терават Теанкапрасит, один из шести победителей LE GRAND PRIX DU CARRÉ HERMÈS, черпал вдохновение из этих древних знаний и наследия, чтобы создать ослепительное и величественное произведение искусства. WWW.HERMES.COM

EDITION | 119


LUXURY BRAND Luxury Magazine

35

THIS ESSENTIAL HERMÈS ACCESSORY COMPLEMENTS ANY OUTFIT. IT CAN BE WORN MANY WAYS - AROUND YOUR NECK, AS A TOP, AT THE WAIST OR AS A HEADSCARF! DIMENSIONS: 90 X 90 CM.

Impeccable mastery and unlimited imagination in high fashion.

EDITION | 119


LUXURY WATCH Luxury Magazine

36

CREDIT: Marine Tourbillon Équation Marchante 5887 in Rose Gold with slate-grey dial

EDITION EDITION || 119 118


LUXURY WATCH Luxury Magazine

37

MARINE TOURBILLON ÉQUATION MARCHANTE 5887 Abraham-Louis Breguet, Horloger de la Marine

Breguet's historic pillars

T

o wear a Breguet, is to wear a piece of history upon one’s wrist and the Marine Tourbillon Équation Marchante 5887 is no exception; combining a bold and sporty aesthetic with a highly complicated movement, expertly hand finished. The spectacular watch is a tribute to the invention of the tourbillon, patented by founder Abraham-Louis Breguet in 1801, in addition to the perpetual calendar and “Grand Complication”, equation of time. Uniting the historic pillars of the house in a Marine timepiece, Breguet recalls the founder’s appointment as official watchmaker to the French Navy in 1815 by the King of France, Louis XVIII. In homage to the unique history of Breguet, the artisans of the House decorate the Marine 5887 with a guilloche-peaked wave motif dial, applied Roman numerals as well as the iconic Breguet moon-tipped hands in rose gold. The unmistakable hallmarks of a Breguet watch, can also be seen on the reverse, featuring a depiction of a French Navy vessel, the Royal Louis; hand carved across the bridges of the movement. Extreme dexterity is required to ensure the elements of the image line up perfectly once the movement is mounted. Featuring an extra-thin self-winding tourbillon, the running equation of time display, completed by a set of gears called a “differential”, allow the owner to read both civil and solar time. While the perpetual calendar, accounts for all the irregularities of the four-year calendar cycle. The ingenuity of this spectacular model is accentuated by the precious expertise of the watchmakers and artisans of Breguet.

Н

осить Breguet - значит носить на запястье частичку истории, и Marine Tourbillon Équation Marchante 5887 - не исключение. Это сочетание смелой и спортивной эстетики с очень сложным механизмом, искусно выполненным вручную. Эти впечатляющие часы созданы в честь изобретения турбийона, запатентованного основателем Абрахамом-Луи Бреге в 1801 году. Они оснащены вечным календарем и уравнением времени Grand Complication. Соединяя исторические ценности Дома в часах Marine, Breguet напоминает о том, что основатель компании был назначен официальным часовщиком французского военно-морского флота в 1815 году королем Франции Людовиком XVIII. В знак уважения к уникальной истории Breguet мастера украсили Marine 5887 гильошированным циферблатом с орнаментом в форме волн, накладными римскими цифрами и знаковыми стрелками Breguet из розового золота с наконечниками, напоминающими контуры луны. Культовые отличительные черты часов Breguet также можно увидеть на задней части: здесь изображено французское военно-морское судно Royal Louis; оно выгравировано вручную поперек мостов механизма. Требуется исключительная ловкость, чтобы элементы изображения идеально выстроить в линию после установки механизма. Сверхтонкий турбийон с автоподзаводом, дисплей бегущего уравнения времени, дополненный набором шестерен, т. н. «дифференциал», позволяют владельцу считывать как гражданское, так и солнечное время. Вечный календарь учитывает все отклонения четырехлетнего календарного цикла. WWW.BREGUET.COM

EDITION | 119


LUXURY WATCH Luxury Magazine

38

HUBLOT BIG BANG DJ SNAKE A WATCH BOASTING A MYRIAD OF FACETS “Art of Fusion”

COLLABORATION OF HUBLOT & DJ SNAKE

T

he iconic design of the Hublot Big Bang now has an iridescent shine, with countless blue and purple hues. The bezel and the six titanium components of the 45mm case of the The Big Bang DJ Snake are treated with a special and technical manufacturing process, similar to a black PVD treatment. The semi-transparent finish allows a glimpse of the calibre HUB1242 UNICO movement.

H

ublot Big Bang теперь сияет и переливается бесчисленными оттенками синего и фиолетового цветов. Безель и шесть титановых компонентов 45 мм корпуса The Big Bang DJ Snake обработали с помощью специального технологического процесса. Полупрозрачная отделка позволяет разглядеть механизм калибра HUB1242 UNICO. WWW.HUBLOT.COM

EDITION 119 EDITION || 119


Luxury Magazine

39

IRIDESCENT TREATMENT

The cut-outs on the outer edge of the bezel were designed by DJ Snake himself. They make the watch recognizable among other models. An illustration of the “Art of Fusion” philosophy is so dear to Hublot!

EDITION 119 EDITION || 119


LUXURY JEWELLERY Luxury Magazine

40

PARURE ATELIER THE MAGIC OF REINCARNATION

Inspiration and expertise

P

arure Atelier jewellery is the embodiment of the Memory Book. The company strives not only to create exclusive works of high aesthetics, but also to preserve vivid feelings and events in their shining facets. This autumn, Parure Atelier’s proficient and experienced artists offer an original and bespoke piece of signature emerald jewellery. Many legends are associated with the origin of the emerald... The luxury that this unique gemstone endows its owner with can be compared to the magic of reincarnation. Once the cool green facets light up, the most laconic image acquires a new reading, complete silence reveals secrets, and happy dreams come true... Bring the magic of the emerald into your life, trust a silent and faithful ally, fill every moment of life with magical colours and open yourself up to the universe again and again.

У

крашения Parure Atelier - воплощение книги памяти. Компания стремится не просто создать эксклюзивные произведения высокой эстетики, но и сохранить яркие чувства и события в их сияющих гранях. Этой осенью Parure Atelier предлагает с помощью опытных художников своего ателье создать авторское украшение с изумрудом. С происхождением изумруда связывают множество легенд... Роскошь, которой этот драгоценный камень наделяет своего обладателя, можно сравнить с магией перевоплощения. Стоит загореться прохладно-зелёным граням, как самый лаконичный образ приобретает новое прочтение, полное молчание раскрывает тайны, а радужные сны становятся явью... Внесите магию изумруда в свою жизнь, доверьтесь безмолвному и верному союзнику, наполняющему каждое мгновение жизни волшебными красками и открывающему снова и снова вселенную вашей души. WWW.PARURE-AT.RU

EDITION | 119


CINEMATIC ART AT THE SERVICE OF HUMANITY

IN PARTNERSHIP WITH

Under the High Patronage of the UAE Ministry of Culture Better World Fund will attend the official program at the Dubaï expo 2020

On December 3rd 2021 :

International Day of Persons with Disabilities On March 25th 2022 :

On the occasion of the Oceans fortnight

WHAT LEGACY ARE WE LEAVING FOR FUTURE GENERATIONS ?


Best 5 of the month This time we would like to surprise our readers with the most unexpected creative tandems, interesting collaborations, as a result of which products were born that combine history, innovation and the deepest dreams. It is high time to enjoy them now.

На этот раз мы хотим удивить наших читателей наиболее неожиданными креативными тандемами, интересными коллаборациями, в результате которых родились продукты, соединившие в себе историю, новаторство и самые сокровенные мечты.


Luxury Magazine

43

Rolls-Royce Black Badge Escapism Luggage

R

olls-Royce Motor Cars cares about travelers, who prefer the conditions of comfort and luxury and embodies confidence, courage, and intransigence. It is for those who live on their own terms – innovators, trailblazers, rule-breakers. That is why they created and added Black Badge editions to its Escapism Luggage Collection. 2021 collection includes 5 different pieces, crafted from exquisite leather and durable canvas. The fans of enriching experiences and spontaneous moments of discovery will appreciate an elegant and modern 48 Hour Weekender - the large bag, which is available in an array of colors, including bold colorways taken from the Black Badge palette.

R

olls-Royce Motor Cars в своей заботе о тех, кто хочет путешествовать в условиях комфорта и роскоши, а также олицетворяет собой уверенность, смелость и бескомпромиссность, разработал и дополнил коллекцию Black Badge, входящую в багажную линейку Escapism. Коллекция 2021 года включает в себя 5 различных моделей, изготовленных из изысканной кожи и высокопрочного холста. Любители спонтанных путешествий и незабываемых впечатлений оценят изысканную и современную сумку 48 Hour Weekender – самую вместительную модель коллекции, которая доступна, как и все остальные сумки, в различных цветах, включая смелые оттенки из палитры Black Badge. WWW.ROLLS-ROYCEMOTORCARS.COM

EDITION || 119 119 EDITION


Luxury Magazine

44

L’ÉPÉE LABEL NOIR TIME FAST D8 T

ime has speed, which can be measured by the exclusive L'Épée Label Noir Time Fast D8 table clock. This elegant table clock grabs your attention and sparks admiration by its customized design and individual approach – making its owners stand out. The unique style and fresh visual perception excite the imagination. The Swiss quality is guaranteed by the manufacturer's 180-year history. The hours and minutes are displayed on the side on two stainless steel disks, so the aperture looks like a regular race number. Turn the steering wheel in the cockpit anti-clockwise to set the time and turn it clockwise for the wheel’s reposition. The movement cylinder needs winding only once a week.

У

времени есть скорость, которую отмеряют эксклюзивные настольные часы L’Épée Label Noir Time Fast D8. Эти элегантные часы моментально привлекают внимание и восхищают своим оригинальным дизайном и индивидуальным подходом, отличая своих обладателей. Неповторимый стиль и свежесть визуального восприятия будоражат воображение, а швейцарское качество гарантировано 180-летней историей производителя. Часы и минуты отображаются сбоку на двух дисках из нержавеющей стали, поэтому окошко выглядит как обычный гоночный номер. Находящееся в кабине рулевое колесо устанавливает время, если повернуть его против часовой стрелки, а обратный поворот изменит положение колес. Раз в неделю механизм нуждается в подзаводе. WWW.LABELNOIRDESIGN.COM

EDITION EDITION | 119


Luxury Magazine

45

Louis Vuitton Bike L

uxury brands Louis Vuitton and Maison TAMBOITE (world-famous custom-made bicycles producer) have combined their unique craftsmanship in wood and leather to create a new masterpiece - a bicycle designed both for beginners and experienced cyclists. Louis Vuitton Bike is available in two models: Closed Frame and Step-Through, with a variety of colors. They are comfortable both in the rugged countryside and during city walks - any landscapes are accessible to their wheels. The bike bears Louis Vuitton's trademarks, including a Monogram flower chain and an LV-shaped connecting frame. There also are additional references to the brand, including a leather saddle, steering wheel and trunk.

Л

юксовые бренды Louis Vuitton и Maison TAMBOITE (знаменитый во всем мире изготовитель велосипедов ручной работы) объединили свое мастерство в обработке дерева и кожи, создав новый шедевр – велосипед, предназначенный как для новичков, так и для опытных велосипедистов. Louis Vuitton Bike представлен двумя моделями: Closed Frame и Step-Through. На них комфортно как на пересеченной сельской местности, так и во время городских прогулок – любые ландшафты доступны их колесу. Велосипед отмечен фирменными знаками Louis Vuitton, в том числе цветочной монограммой на цепи и соединяющейся рамой в форме LV.

WWW.MAISONTAMBOITE.FR

WWW.LOUISVUITTON.COM

EDITION || 119


Luxury Magazine

46

PININFARINA’S RACING SIMULATOR T

he lavish and comfortable cabin, an ergonomic seat design, and strict manufacturing standards are calling cards of Pininfarina’s Racing Simulator. The Simulator was created in collaboration with The Classic Car Trust (TCCT) and presented last year to mark Pininfarina’s 90th anniversary. The design was inspired by the famous Cisitalia 202 from the 1940s. The Cisitalia 202 was the celebrated two-seat car that had a significant impact on post-war automotive design. Pininfarina’s Racing Simulator has many advantages, one of which is the Hi-Res curve Dell monitor for a complete entertainment experience on world-renowned racetracks. In addition, the driver himself can pick a track from real life and add it to his digital garage.

Р

оскошная и удобная кабина, строгие стандарты производства – вот визитная карточка Pininfarina’s Racing Simulator, созданного при сотрудничестве с The Classic Car Trust (TCCT) и представленного в прошлом году на праздновании 90-летия Pininfarina. Дизайн симулятора был вдохновлен знаменитым Cisitalia 202, двухместным автомобилем 1940х гг., оказавшим существенное влияние на послевоенный автомобильный дизайн. Pininfarina’s Racing Simulator имеет много преимуществ, одно из которых – изогнутый монитор Dell, дающий полное ощущение погружения в поездку по всемирно известным гоночным трассам. Помимо того, водитель сам может выбрать трассу из реальной жизни и добавить ее в свой цифровой гараж.

WWW.TCCT.COM

WWW.PININFARINA.IT

EDITION EDITION || 119


Luxury Magazine

47

Harry Winston’s “With Love” Collection H

arry Winston, King of Diamonds, has released their newest “With Love” collection. It is the declaration of love created in gold, diamonds and 39 pieces of exclusive and fabulous jewellery: rings, earrings, and pendants are telling us a love story in phases, interpreting four emotional stages. Each letter of the collection L.O.V.E metaphorically and accurately represents each phase. The letter L is for Light, O – Obsession, V – Vow and E – Eternal. In this jewellery-love story Winston Promise set with Burmese ruby, yellow and white diamonds, pink sapphires, created in heart-shape and framed with platinum and 18K rose gold, symbolizes the third phase of love – Vow. Life’s precious moment - the vow of eternal love - could not have been less magnificent.

H

arry Winston, King of Diamonds, выпустил новую коллекцию With Love. 39 предметов ювелирных украшений – колец, серег и ожерелий – разделены на 4 главы, каждая из которых соответствует одной из букв слова LOVE и описывает ее фазы. Так L – это Light, O – Obsession, V – Vow и E – Eternal. В этой ювелирно-любовной истории комплект под названием Winston Promise с бирманскими рубинами, желтыми и белыми бриллиантами, розовыми сапфирами, составленными в форме сердца и обрамленными розовым 18-каратным золотом и платиной, символизирует третью фазу любви – Клятву. Драгоценный момент в жизни каждого – клятва в вечной любви – не мог быть менее великолепным. WWW.HARRYWINSTON.COM

EDITION | 119


LUXURY IN ALL YOUR GADGETS ONLINE DISTRIBUTION

Luxury items, jewelry, art, retro cars, watches, interior and much more

Read more luxury news on our official website.

press.luxury

TO READ THE DIGITAL VERSION AND PUBLICATIONS THAT ARE NOT INCLUDED IN THE ISSUE, PLEASE SCAN


EXCLUSIVE INTERVIEW Luxury Magazine

49

ALISA LOBANOVA BUSINESS FOR A HAPPY CHILDHOOD

THE STAR OF OUR ISSUE IS ALISA LOBANOVA WHO IS THE HEAD OF THE TOY.RU CHAIN OF STORES, THE FOUNDER OF THE “SHARE THE GOOD” “SHARE DOBROTOY” (PLAY ON THE RUSSIAN WORDS “SHARE KINDNESS”) CHARITY FOUNDATION. ЗВЕЗДА НАШЕГО НОМЕРА АЛИСА ЛОБАНОВА - РУКОВОДИТЕЛЬ СЕТИ МАГАЗИНОВ TOY.RU, ОСНОВАТЕЛЬ БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОГО ФОНДА «ПОДЕЛИСЬ ДОБРОМ».

EDITION | 119


EXCLUSIVE INTERVIEW Luxury Magazine

50

A

lisa, the most popular Russian brand of children's toys TOY.RU, has entered foreign markets – its stores already operate in Kazakhstan, it is planning to open a store in Belarus and other countries of the Customs Union. A huge selection of toys is supplemented with new best "friends" of childhood. With Philip Kirkorov you have created a line of dolls dedicated to the singer. The fan-goby became the mascot of the hockey team at the Eurotour and helped skaters from the team of Alina Zagitova at the Channel One Cup. The collection of plush has been filled with teddies and Olympian doggies. You are reviving the beautiful tradition of collecting toys. You produce some lines of toys specifically for adults – figurines of the legendary hockey players "Red Machine", HC SKA, etc. Is this a way for you to return childhood to adulthood? Where do you see the mission of your projects? To contribute to the future of Russia is our aim and main mission. You rightly noted that the sports theme now prevails in our promotions and recent collaborations. We are driven by the belief that a sporting nation is a healthy nation. Not only physically, but also mentally, morally and spiritually. To instill a love for sports from childhood is our task. You know, it is often said that a child learns by looking at his parents. We strive to introduce the older generation to sports, so that parents, looking at how enthusiastically their children play, can themselves be involved in the process. My dream is to return sport to childhood, and childhood to sport, we want to captivate children and adolescents with hockey; we want to help raise a generation of whom people will be proud at home and at world sports arenas. That is why in our collaborations one can see Alina Zagitova, the players of HC SKA, the hockey "youth" team. Children need bright examples, and we believe that the energy of champions will charge children to victory! You have a special love for hockey, this sport is a family hobby for you. You are a partner of the Russian Ice Hockey Federation, “Red Machine” (the official brand of sportswear and accessories for the Russian National Ice Hockey Team). Hockey is a rather tough game; drawing a parallel with business, can you call them similar "sports"? Yes, you are right. My love for hockey has been around since adolescence; I have managed to carry it through my whole life. When we had the opportunity to do something jointly with the Russian Ice Hockey Federation and “Red Machine”, I did not hesitate for a minute. Hockey historically still in the Soviet Union, and then in Russia, has attracted attention; it was the “National” sport. The older generation still remembers how, on the days of matches between

А

лиса, самый любимый российский бренд детских игрушек TOY.RU вышел на зарубежные рынки – магазины уже работают в Казахстане, планируется открытие в Беларуси и других странах Таможенного союза. Огромный ассортимент игрушек пополняется новыми лучшими «друзьями» детства. С Филиппом Киркоровым Вы создали линию кукол, посвященную артисту. Бычок-болельщик стал талисманом хоккейной сборной на Евротуре и помогал фигуристам из команды Алины Загитовой на Кубке Первого канала. Коллекция плюша пополнилась мишками и песиками-олимпийцами. Вы возрождаете красивую традицию коллекционирования игрушек. Некоторые линейки игрушек Вы выпускаете специально для взрослых - фигурки легендарных хоккеистов «Красная машина», ХК СКА и т. д. Для Вас это способ вернуть детство во взрослую жизнь? В чем Вы видите миссию своих проектов? Внести свою лепту в развитие и будущее России - наша цель и главная миссия. Вы верно заметили, что спортивная тема сейчас превалирует в наших акциях и последних коллаборациях. Нами движет уверенность, что спортивная нация - это здоровая нация. Не только физически, но и ментально, морально и духовно. Прививать любовь к спорту с детства - вот наша задача. Знаете, часто говорят, что ребёнок учится, глядя на своих родителей. Мы стремимся приобщить старшее поколение к спорту, чтобы родители, глядя на то, как увлеченно играют их дети, сами втягивались в процесс. Моя мечта - вернуть детству спорт, а спорту - детство, мы хотим увлекать детей и подростков хоккеем, хотим помогать растить поколение, которым будут гордиться как дома, так и на международных спортивных аренах. Именно поэтому в наших коллаборациях можно увидеть Алину Загитову, игроков ХК СКА, хоккейную «молодёжку». Детям нужны яркие примеры, и мы верим, что энергия чемпионов зарядит детей на победу! Вы питаете особую любовь к хоккею, для Вас этот вид спорта - семейное увлечение. У Вас партнерские отношения с Федерацией хоккея России, «Красной машиной» (официальный бренд спортивной одежды и аксессуаров сборной России по хоккею). Хоккей - достаточно жёсткая игра. Проводя параллель с бизнесом, можно ли назвать их схожими «видами спорта»? Да, вы правы. Любовь к хоккею началась еще с подросткового возраста, и у меня получилось пронести её через всю жизнь. Когда появилась возможность сделать что-то совместное с Федерацией хоккея России и «Красной машиной», не задумывалась ни на минуту. Хоккей исторически, ещё в Советском Союзе, а затем в России приковывал

EDITION | 119


EXCLUSIVE INTERVIEW Luxury Magazine

51

EDITION | 119


EXCLUSIVE INTERVIEW Luxury Magazine

52 the USSR and Canada national teams, the city streets became empty, families gathered together around their TV sets and cheered for our team throughout the entire country. Business is definitely somewhat similar to this game. In both cases the main thing is teamwork. However powerful you are in terms of offence, you still need to have a reliable defence. I would also like to mention the similarity in speed. You need to make decisions quickly and sometimes take risks. You know, sometimes in hockey the goalkeeper is removed in order to accomplish the very final attack and shoot the puck into the goal. It's risky, but it often leads to victory. In business, you also have to take risks and take actions that, at first glance, seem unbelievable. At this time, it is particularly important to have the support of teammates. We managed to create a team ready to act at any moment. Hard clashes have become part of our work, but the TOY.RU team is ready to fight to the end. You have developed the unisex and oversized lines of comfortable and functional clothing for all family members and even for dogs. What the most popular and trendy toys and clothing produced by the brand you would like to mention? What did children and parents especially love? We have added clothing from the “Red Machine” collection, launched a new project for Russia – the release of toy figures of legendary athletes and, in general, we popularize sport through our products. In stores of the Toyrusha format and in the online store, you can order stationery with the most popular products (notebooks, sketchbooks), backpacks, pencil cases and everything for children's creativity. The selection features improvement books for children. And, of course, the new toys to congratulate children on the occasion of the start of the school year. I am sure that “Red Machine” clothing will be an excellent choice for physical education, as well as just for walking. The parents who have already purchased this brand have noted that the clothing turned out to be comfortable and of a very high quality. Winston Churchill said: “We make a living by what we get. We make a life by what we give." You give the best impulses of your soul to charity. You are the Founder of the “Share the Good” Charity Foundation, a trustee of the “Hurry up to do good” Charity Foundation; you support the foundations of Gosha Kutsenko, Konstantin Khabensky, Ekaterina Akhanova and Yulia Peresild, you take part in amfAR charitable events. What

внимание, был «народным» спортом. Старшее поколение ещё помнит, как в дни матчей между сборной СССР и Канады улицы городов пустели, у экранов телевизоров собиралась семьями и болели за наших всей страной. Бизнес, безусловно, чем-то схож с этой игрой. И там, и там главное - это командная работа. Какой бы ты ни был звездой в нападении, необходимо, чтобы у тебя был надежный тыл. Также отмечу схожесть в скорости. Нужно быстро принимать решения, а иногда рисковать. Знаете, порой в хоккее снимают вратаря, чтобы провести ту самую финальную атаку и забросить шайбу в ворота. Это риск, но он часто приводит к победе. В бизнесе также приходится рисковать и принимать решения, которые на первый взгляд кажутся невероятными. В такие моменты особенно важно иметь поддержку сокомандников. У нас получилось создать коллектив, готовый действовать решительно в любой момент. Жесткие столкновения стали частью нашей работы, но команда TOY. RU готова бороться до конца. Вы разработали линейки комфортной и функциональной одежды unisex и oversize для всех членов семьи и даже для собак. Какие самые популярные и трендовые игрушки и одежду производства Бренда Вы можете назвать? Что особенно полюбилось детям и родителям? Мы добавили одежду из коллекции «Красной машины», запустили новый для России проект (выпуск фигурок легендарных спортсменов) и в целом популяризируем спорт через свои товары. В магазинах формата Тойруша и интернет-магазине можно заказать канцелярские товары с самыми популярными товарами (тетради, альбомы для рисования), рюкзаки, пеналы и все для творчества детей. В ассортименте - развивающие детские книги. Ну и, конечно же, новые игрушки, чтобы поздравить деток с началом учебного года. Уверена, что одежда «Красной машины» станет отличным выбором для занятий физкультурой и просто для прогулок. Родители, которые уже приобрели изделия этого бренда, отмечают, что одежда получилась удобной и качественной. Уинстон Черчилль говорил: «То, что мы получаем, обеспечивает нам существование. То, что мы отдаем, творит нашу жизнь». Благотворительности Вы отдаете лучшие порывы своей души. Вы являетесь основателем благотворительного фонда «Поделись ДоброТОЙ», попечителем благотворительного фонда «Спешите делать добро», поддерживаете фонды Гоши Куценко, Константина Хабенского, Екатерины Ахановой и Юлии Пересильд, принимаете участие в благотворительных мероприятиях amfAR. Над

EDITION | 119


EXCLUSIVE INTERVIEW Luxury Magazine

53

EDITION | 119


EXCLUSIVE INTERVIEW Luxury Magazine

54

EDITION | 119


EXCLUSIVE INTERVIEW Luxury Magazine

55

charitable projects are you working on now? What results have you already achieved?

какими благотворительными проектами Вы работаете сейчас? Каких результатов уже удалось добиться?

Our contribution was marked personally by the President. During the pandemic, more than a thousand large families received support and sets of toys for children from us. We were really concerned about all the people who needed our help and did not even imagine that the action would turn out to be so large-scale. I had already taken my first steps in this direction before working at TOY.RU. Over time, my personal initiative was presented for the discussion of colleagues, they supported the idea, and this is how the All-Russian Charitable Project "Share the Good" appeared. During the pandemic, we donated toys to hospitals in Moscow and St. Petersburg, and collected food kits for single veterans. Together with Yegor Kozlovsky, we collected and presented gift sets to large families.

Наш вклад был отмечен лично Президентом. Во время пандемии более тысячи многодетных семей получили от нас поддержку и наборы игрушек для детей. Мы искренне переживали за всех людей, которые нуждались в помощи и даже не представляли, что акция получится настолько масштабной. Свои первые шаги в этом направлении я делала еще до работы в TOY.RU. Со временем получилось вывести личную инициативу на обсуждение с коллегами, они поддержали идею, и так появился общероссийский благотворительный проект «Поделись ДоброТОЙ». В пандемию мы передавали игрушки в больницы Москвы и Санкт-Петербурга, собирали наборы продуктов для одиноких ветеранов. Совместно с Егором Козловским собрали и вручили подарочные наборы многодетным семьям.

What fashion trends inspire you the most, ensuring the space for creativity and completion of your own unique image? What brand or designer, in your opinion, deserves special attention today? I give preference to the French and Italian classics – Dior, Chanel, Balmain, but in combination with the works of modern designers. I think that this variant is a win-win. Together with our partners from “Red Machine”, we launched the production of several capsule collections – and now my favourite one is in production – Neon. Bright neon colours, comfortable loose sports cut and affordable price – a limited collection, look for it in the best stores of our country very soon. A year ago, answering our signature question "What is a luxury life style for you", you said that to be happy and give happiness to your loved ones is the most important thing in life for you. What would you wish today for yourself, your loved ones and, possibly, our readers? My paradigm hasn't changed during this year. I still believe that first of all it is necessary to be useful. The more you give, the more you get. I would like to wish to find one's place and determine one's role in this life. Only a precise goal will lead to a clear result. This role should become the favourite one, then everything will turn out well in life. A happy person always wants to make the world better around him/ her. This is the goal that each of us should strive for.

Какие модные тренды Вас вдохновляют больше всего, создавая пространство для креатива и завершения собственного неповторимого образа? Какой бренд или дизайнер, на Ваш взгляд, сегодня заслуживает особого внимания? Отдаю предпочтение французской и итальянской классике - Dior, Chanel, Balmain, но в сочетании с работами современных дизайнеров. Такой вариант считаю беспроигрышным. Совместно с нашими партнерами из «Красной машины» мы запустили производство нескольких капсульных коллекций - а сейчас в производстве находится моя любимая - Neon. Яркие неоновые цвета, удобный свободный спортивный крой и демократичная цена - лимитированная коллекция, совсем скоро ищите в лучших магазинах нашей страны. Год назад, отвечая на наш фирменный вопрос «Что для Вас роскошный образ жизни», Вы сказали, что быть счастливым и дарить счастье близким - это для Вас самое главное в жизни. Что бы сегодня Вы пожелали себе, своим близким и, возможно, нашим читателям? Моя парадигма не изменилась за этот год. По-прежнему считаю, что прежде всего необходимо быть полезной. Чем больше отдаешь, тем больше получаешь. Я бы хотела пожелать найти свое место и определиться со своей ролью в этой жизни. Только точная цель приведет к четкому результату. Эта роль должна стать любимой, тогда в жизни все будет складываться благополучно. Счастливый человек всегда хочет делать мир вокруг себя лучше. Вот цель, к которой каждый из нас должен стремиться.

EDITION | 119


EXCLUSIVE INTERVIEW Luxury Magazine

56

PHOTOS: VICTOR DANILOV

EDITION | 119


VERSACE. COM


LUXURY YACHT Luxury Magazine

58

“MY FIRM SHALL BE KNOWN AS A LEADER IN BOTH QUALITY AND PERFORMANCE.“ FRIEDRICH LÜRSSEN, FOUNDER, 1875 As a partner of the Blue Marine Foundation, Lürssen’s commitment to ocean and the promotion of marine biodiversity is reflected in its most recent projects, which feature innovations such as compact silencers with integrated SCR filters that aim to drastically reduce NOx and noise emissions. The Enzo superyacht spotlights a heat recovery system to ensure that everyday life aboard the yacht is green and guilt-free.

EDITION | 119


LUXURY YACHT Luxury Magazine

59

Lürssen ENZO SUPERYACHT Yachtbuilding Excellence since 1875

A family-run business since its founding Lürssen’s unveiling its latest project Enzo follows a long line of ambitious vessels that have been launched from their numerous shipyards along Germany’s coastline in recent years. On the ranking of the largest yachts in the world, Enzo superyacht is listed as number 41. She is the 14th-largest yacht built by Lürssen.

EDITION | 119


LUXURY YACHT Luxury Magazine

60

L

ürssen successfully launched project Enzo, a striking and bespoke 115-metre superyacht, built for a repeat client who previously owned an 86-metre Lürssen. The owner was extremely impressed with the build process of his first yacht and wanted to replicate the experience, right down to the same build and design team, convinced that no one else could meet his particular demands. Once again, therefore, Nuvolari–Lenard was responsible for the exterior and interior design and Moran Yacht & Ship managed and supervised the project, all bringing with them their wide spectrum of experience and consolidated knowledge. The target for Enzo was to create a healthy and family-focused life on board, with numerous offerings for sports and activities including an extra-large gym on the Skylounge deck

В

ерфь Lürssen – средоточие яхтостроения – успешно реализовала проект Enzo. Это поразительная, яркая 115-метровая суперяхта, созданная по заказу постоянного клиента, который уже владел 86-метровой яхтой Lürssen. Владелец был впечатлен процессом строительства его первой яхты и захотел повторить опыт, обратившись к той же команде строителей и дизайнеров, уверенный, что никто больше не сможет воплотить в жизнь его конкретные требования. Таким образом, дуэт Nuvolari–Lenard вновь был ответственен за дизайн интерьера и экстерьера яхты, а команда Moran Yacht & Ship полностью контролировала выполнение проекта, используя весь свой опыт и спектр знаний. Основная задача Enzo – создать на борту здоровую и семейно-ориентированную атмосферу, с многочисленными возможностями, в том числе и для занятий спортом, включая огромный тренажерный зал на палубе Skylounge и просторный оздоровитель-

EDITION | 119


LUXURY YACHT Luxury Magazine

61

and a spacious wellness area on the lower deck. She was also designed to travel to her destinations in the utmost comfort: “Enzo’s design language is all about connecting her six decks - both the naval and tech elements with the living space - into one whole,” says Dan Lenard. “Her three decks integrated into the high bow guarantee sea-keeping in true ocean conditions, while also allowing her an innovative full-beam owner suite duplex.” As with all Lürssens, the yacht is equipped with state-ofthe art technology and engineering systems. A heat recovery system in the generators heats the water for the pool and the domestic fresh water, leading to reduced electrical power and emissions, while Dynamic Positioning enables electronic anchoring in sensitive and remote areas, protecting the seabed and allowing for safe mooring regardless of water depth.

ный центр на нижней палубе. Яхта сконструирована так, чтобы поездка к месту назначения проходила в условиях максимального комфорта. «Секрет дизайна Enzo в объединении всех шести палуб яхты: как технических отсеков, так и жилой зоны – в единое целое», - говорит Дэн Ленард, - «Ее три палубы составляют часть высоко поднятого носа судна, что гарантирует хорошую мореходность в условиях океана и одновременно позволяет создать на яхте шикарные инновационные двухэтажные апартаменты.» Как и всегда в Lürssen, яхта оснащена по последнему слову техники. Система регенерации тепла в генераторах согревает воду в бассейне и пресную воду, приводя к сокращению потребления электроэнергии и, как результат, к уменьшению загрязнения окружающей среды. Автоматизированная система управления судном дает возможность электронной постановки на якорь в сложно доступных и уязвимых районах, обеспечивая защиту морскому дну и безопасную швартовку вне зависимости от глубины.

EDITION | 119

WWW.LURSSEN.COM

Lürssen possesses the art of realizing great ideas with a pioneering spirit.


LUXURY MOTOR Luxury Magazine

62

MCLAREN ALBERT SPEEDTAIL BY MSO A new masterpiece

Celebration of Excellence The Albert Speedtail made its public debut at Sunset GT, a luxury cars and coffee event hosted by O’Gara Beverly Hills, which took place in Sunset Plaza, Los Angeles. Based on the form of a teardrop, the most aerodynamically efficient shape found in nature, the Speedtail is the apotheosis of the streamlined hypercar, a three-seat Hyper-GT that became the third car in McLaren's Ultimate Series line-up. It is so specia in terms of design and the creation history.

EDITION || 119 119 EDITION


Luxury Magazine

63

Unimpeachable mastery After the first paint application, all body panels were treated and refitted to ensure perfect alignment and only after this the final clearcoat was applied.

EDITION || 119 119 EDITION


LUXURY MOTOR Luxury Magazine

64

M

cLaren Special Operations (MSO), commissioned by the US McLaren dealer McLaren Beverly Hills, has built a special version of the Speedtail Super Hybrid which received the name Albert. The car visually resembles the model prototype of the same name and is considered to be one of the most complex works ever accomplished by MSO. The Speedtail is limited up to 106 copies. The Albert Speedtail carbon fiber coupe is inspired by the first road hypercar prototype. The name Albert has historical roots: it was the name of the "mule" McLaren F1 and the street in Woking where the Albert Drive supercar was designed. For the exterior painting of the special Speedtail, the Magnesium Silver and Ueno Gray colours were chosen. The first one was used on the debut F1 and the second one - on the F1 GTR that won the 24 Hours of Le Mans in 1995. The pattern on the body of Albert resembles the prototype's camouflage, two-meter vinyl tape on which the scheme of the air flow along the car's body was printed. Only this time, all the lines are drawn. It took 2 weeks and 2 km of tape, 6 weeks were needed for painting the composite panels (before applying the protective varnish, they were again installed on the car to align the line joints) and 4 weeks were given to drying

M

cLaren Special Operations (MSO) по заказу дилера McLaren из США, McLaren Beverly Hills, построил специальную версию супергибрида Speedtail под названием Albert. Автомобиль визуально напоминает одноименный прототип модели и считается одной из самых сложных работ MSO. Тираж Speedtail - 106 экземпляров. Источником вдохновения углепластикового купе Albert Speedtail является первый ездовой прототип гиперкара. Имя Альберт имеет исторические корни: так назывались «мул» McLaren F1 и улица в Уокинге, где был спроектирован суперкар - Albert Drive. Для окраски кузова специального Speedtail выбрали серебристый цвет Magnesium Silver и серый Ueno Grey. Первый использовался на дебютном F1, а второй - на F1 GTR, который стал победителем «24 часов Ле-Мана» 1995 г. Рисунок на кузове Albert напоминает камуфляж прототипа, двухметровую виниловую пленку, на которой напечатали схему прохождения потоков воздуха вдоль кузова машины. Только в этот раз все линии нарисованы. На это ушло 2 недели и 2 км. плёнки. Для окраски композитных панелей (перед нанесением защитного лака их опять установили на машину, чтобы выровнять стыки линий) потратили 6 недель, а на протяжении 4 недель осуществлялись сушка и WWW. MCLAREN. COM

EDITION | 119


LUXURY MOTOR Luxury Magazine

65

and final assembly to be carried out. The Albert hybrid unit is a V8 4.0 biturbo engine (757 h.p., 800 Nm), a 230-kilowatt electric motor and a battery with a capacity of 1,647 kilowatt-hours, providing an output of 1070 litres wand 1150 Nm of torque. The Speedtail accelerates from standstill to 300 km/h in 12.8 seconds and its indication of top speed is 403 km/h. финальная сборка. Гибридная установка автомобиля Albert являет собой битурбомотор V8 4.0 (757 л.с., 800 Нм), 230-киловаттный электромотор и батарею емкостью 1,647 киловатт-часа, обеспечивающие отдачу в 1070 л. с. и 1150 Нм крутящего момента. С места до 300 км/ч Speedtail разгоняется за 12,8 секунды, а максимальная скорость составляет 403 км/ч.

The newly produced luxurious Albert Speedtail is the fastest McLaren road car to date. EDITION | 119


RETRO CLASSIC CAR Luxury Magazine

66

KING IN NEW YORK CADILLAC DUCHESS 1941 The Duchess 1941 Cadillac Limousine had dozens of completely bespoke features. Four stainless-steel cases carried the Duchess’s jewellery, and two lighted mirrors were hidden in the cabinetry. For the Duke, there were three cigar lighters, two ashtrays, a humidor and a custom rack for his favored Sasieni pipes.

T

his one of a kind Cadillac was owned by the Duke and Duchess of Windsor. Edward VIII abdicated the British Throne to marry Wallis Simpson. The car was delivered by Alfred P. Sloan, the Chairman and CEO of General Motors, during the couples stay at the Waldorf Astoria hotel in New York. It was known as The Duchess and truly a one-off coachbuilt as well as the most famous Cadillac ever built.

Э

тот единственный в своем роде Cadillac принадлежал герцогу и герцогине Виндзорским. Эдвард VIII отрекся от британского престола, чтобы жениться на Уоллис Симпсон. Автомобиль доставил Альфред П. Слоан, председатель General Motors, во время их пребывания в отеле Waldorf Astoria в Нью-Йорке. Он стал известен под названием The Duchess.

Made for Royals

EDITION | 119


RETRO CLASSIC CAR Luxury Magazine

67

The Duke paid $14,000 for the car. The couple used the Cadillac for 11 years. In 1952, the Duke traded it for a new Cadillac Series 75 and Buick station wagon.

EDITION | 119


RETRO CLASSIC CAR Luxury Magazine

68

A

lthough the car had the general appearance of a Cadillac, the hood, fenders, fender skirts, roof, trunk, and doors were all hand crafted. The car was given nearly every advanced feature that General Motors could offer in 1941. There were sealed-beam headlights with body-color lenses; safety glass, fully automatic heating, directional signals, power windows, power antenna, hydraulic brakes, independent front suspension, automatic thermostat shutters, ride stabilizers, and a fully automatic Hydra-Matic transmission. Unique features found on the car include the Windsors’ W.E. monogram and crown to the rear doors, stainless steel rocker moldings and drip rails, blacked out headlight and fog light trim rings, and the deletion of most chrome and excess emblems. The iconic Cadillac Goddess hood ornament is plated in gold. Due to its style and amenities, it was a modern technological marvel. It was one of the first Cadillac to be equipped with power windows, with the side glass hydraulically operated, and an electric center privacy divider.

Х

отя автомобиль имел общий вид Cadillac, капот, крылья, крыша, багажник и двери были созданы вручную. Он был уникальным автомобилем Cadillac, сделанным на заказ и самым известным из когда-либо построенных. Автомобиль был снабжен всеми функциями, которые только General Motors мог предложить в 1941 г.: фары с линзами в цвет кузова, безопасное стекло, полностью автоматический обогрев, сигналы направления, электрические стеклоподъемники, антенна с электроприводом, гидравлическая тормозная система, независимая передняя подвеска, автоматические жалюзи термостата, стабилизаторы хода и полностью автоматическая коробка передач Hydra-Matic. Среди уникальных особенностей автомобиля были монограмма W. E. и корона на задних дверях, молдинги коромысел и каплеуловители из нержавеющей стали, затемненные кольца фар и противотуманные фары. Культовый орнамент капота Cadillac Goddess был покрыт золотом. Благодаря своему стилю и удобствам это было чудом современной техники. WWW.CADILLAC.COM

EDITION | 119



INTERVIEW Luxury Magazine

70

John Caudwell & Modesta Vžesniauskaitė BUTTERFLY BALL MONACO 2021

The children whom this event will help is our inspiration John Caudwell is an entrepreneur, business leader, and philanthropist who founded Caudwell Children, a children's charity. We interviewed his spouse Modesta Vžesniauskaitė, a female road racing cyclist from Lithuania, who represented her country at the 2008 Summer Olympics in Beijing, philanthropist, loving wife and mother regarding the organization of the Butterfly Ball Monaco 2021 which will take place on September 25. One of the main aims of the event is to raise funds that will be directed to the charity Caudwell Children.

EDITION | 119


INTERVIEW Luxury Magazine

71

B

B

The origins of the Butterfly Ball go back to 1999 in England when John first held a prestigious charity fundraising event in wonderfully landscaped grounds of his Staffordshire home. Later it moved to London in 2007 and was renamed the Butterfly Ball when one of the children told a story about how the charity had helped her and given her wings, “like a butterfly”. She created a special piece of art which John auctioned and raised nearly £1million. After John and I met, when he was cycling in Monaco, I fell in love with the charity and John. After a while we decided to stage a charity cycle ride and gala celebration here in Monaco. Developing into Butterfly Ball Monaco it flourishes becoming bigger and better every year thanks to the support of so many miraculous people.

История Butterfly Ball восходит к 1999 году, когда Джон впервые провел престижное благотворительное мероприятие по сбору средств на территории своего дома в Стаффордшире (Англия). Затем в 2007 году мероприятие состоялось в Лондоне и было переименовано в Butterfly Ball, когда один ребенок рассказал историю о том, как благотворительная организация помогла ему, подарив крылья, «как у бабочки». Он создал особое произведение искусства, которое Джон продал с аукциона почти за £1 млн. После того как мы с Джоном познакомились, когда он катался на велосипеде в Монако, я влюбилась в благотворительность и в него самого. Так мы решили устроить благотворительный велопробег и гала-праздник здесь, в Монако. Затем это превратилось в Butterfly Ball в Монако, и с каждым годом это мероприятие становится все масштабнее и лучше благодаря поддержке многих замечательных людей.

utterfly Ball is yet one of the most luxurious events in the world, one of its main aims is charity. The fund is raised due to the auction. Please tell us how the idea of the Butterfly Ball was born?

What would you mention among the most exciting features of the Butterfly Ball Monaco 2021? As before, it’s a good occasion for all our friends to get together and have an evening of fun enjoying each other’s company with worldclass entertainment and exquisite cuisine, while charity fundraising for a worthy cause. The global pandemic has taught everyone a lot of things, including the importance of friendship and the need to pull together to help those less fortunate. The Butterfly Ball Monaco 2021 will take place on Saturday 25th September at Monte Carlo Bay Hotel and is going to be a wonderful celebration of what we can achieve when all comes together; the children whom this event will help is our inspiration and we will celebrate their achievements as well. Monaco is generous to charity. His Highness Prince Albert and HSH Princess Charlene are actively involved in various charity events. Every year, many events are held here, the purpose of which is to help those in need, starting from the nature and the ocean up to supporting sports and disabled children. What does Monaco mean to you from the charity side? I have spent 11 years living in Monaco and many of my closest and dearest friends live here. Unlike many other big cities, Monaco has a strong sense of community which stretches beyond the principality and right across the globe. While we

utterfly Ball - одно из самых роскошных событий в мире, и одна из главных его целей - благотворительность. Средства набираются за счет аукциона. Расскажите, пожалуйста, как родилась идея Butterfly Ball?

Расскажите, пожалуйста, о самых интересных особенностях Butterfly Ball Monaco 2021. Как и прежде, это замечательный повод собрать друзей и весело провести вечер, наслаждаясь обществом друг друга в сопровождении развлечений мирового класса и изысканной кухни, собирая деньги для важного дела. Глобальная пандемия научила всех многому, в том числе большой значимости дружбы и необходимости сплотиться, чтобы помочь тем, кто особенно нуждается в этом. Butterfly Ball Monaco 2021 состоится в субботу, 25 сентября в Monte Carlo Bay Hotel и станет прекрасным праздником того, чего мы можем достичь, собравшись все вместе. Дети, которым это мероприятие поможет, являются нашими вдохновителями, и мы также будем отмечать их достижения. Монако щедр на благотворительность. Его Высочество принц Альбер и Ее Высочество принцесса Шарлин принимают активное участие в различных благотворительных мероприятиях. Ежегодно здесь проводится множество мероприятий, цель которых - помочь тем, кто в этом нуждается, начиная от природы и океана и кончая поддержкой спорта и детей-инвалидов. Что значит для Вас Монако с точки зрения благотворительности? Я живу в Монако уже 11 лет, и многие из моих самых близких и дорогих друзей тоже живут здесь.

EDITION | 119


INTERVIEW Luxury Magazine

72

may live in one of the most glamorous places in the world, the people of Monaco have their feet on the ground and recognise their sense of duty to help others who are less fortunate. Philanthropy is part of the Monaco culture, which is something I am very proud of. Caudwell Children transforms the lives of disabled children across the UK. You act as a safety net for families who are unable to gain the help they need. In 2020, the Covid-19 pandemic came like a thunderbolt to the world. Life has become more complicated and the assistance of Caudwell Children is even more multifaceted. It has been an incredibly difficult time for charities everywhere, including Caudwell Children. The charity’s Chief Executive, Trudi Beswick, has done a fantastic job in making sure that disabled children everywhere continued to get the help and support they need throughout the pandemic. Many of the services that families usually rely on simply stopped in March 2020 and they were left desperate and isolated. Trudi and the team worked tirelessly to adapt their services to meet the changing needs of disabled children and their families; launching digital support services and their innovative ‘Get Sensory’ packs to provide

В отличие от многих других крупных городов, Монако обладает сильным чувством общности, которое простирается за пределы княжества и по всему миру. Хотя мы, возможно, живем в одном из самых гламурных мест в мире, жители Монако твердо стоят на ногах и осознают свое чувство долга в помощи тем, кто менее удачлив. Филантропия — это часть культуры Монако, чем я очень горжусь. Caudwell Children меняет жизнь детей-инвалидов по всей Великобритании. Вы выступаете в качестве подстраховки для семей, которые не могут получить необходимую им помощь. В 2020 году пандемия Covid-19 потрясла мир. Жизнь стала труднее, а помощь Caudwell Children - гораздо многограннее. Это было невероятно трудное время для благотворительных организаций во всем мире, в том числе и для Caudwell Children. Генеральный директор благотворительной организации Труди Бесвик проделала невероятную работу, чтобы дети-инвалиды повсюду продолжали получать помощь и поддержку, в которых они нуждались на протяжении всей пандемии. Многие службы, на помощь которых семьи обычно рассчитывали, просто прекратили работу в марте 2020 года. Люди погрузились в отчаяние и изоляцию. Труди и команда неустанно работали над

EDITION | 119


INTERVIEW Luxury Magazine

73

occupational therapy in their homes during lockdown. Of course charities have been hit hard, especially those that depend on fundraising, as all face-to-face fundraising cancelled, wherefore events like the Butterfly Ball are so important and we need to raise as much money as possible to help those who have been affected the most by the impact of the pandemic. The next Butterfly Ball will take place in London. How will it differ from the one that is going to take place in Monaco? In Monaco it will be a lot warmer! The Butterfly Ball London has been moved to November and to a new venue so I’m sure there will be unexpected and exciting surprises. The same meticulous planning goes into both events to ensure our guests have an evening they will never forget, but the Monaco ball is a bit smaller and therefore a more intimate atmosphere awaits our guests here. We also stage our ‘Cycle with the Champions’ event before the Ball which brings friends and supporters of the charity together from all over the world to enjoy a sponsored cycle ride ending in Monaco.

адаптацией своих услуг к меняющимся потребностям детей-инвалидов и их семей, запускали службы цифровой поддержки и инновационные пакеты Get Sensory для трудотерапии у себя дома во время изоляции. Конечно, сбор средств пострадал особенно сильно, поскольку все сборы, проходящие при личном общении, были отменены, поэтому такие мероприятия, как Butterfly Ball, так важны. Нам нужно собрать как можно больше денег, чтобы помочь тем, кто больше всего пострадал от пандемии. Следующий Butterfly Ball состоится в Лондоне. Чем он будет отличаться от мероприятия в Монако? В Монако будет намного теплее! Butterfly Ball London состоится в ноябре, в совершенно новом месте, поэтому я уверена, что нас ждет много интересных сюрпризов. Оба мероприятия тщательно спланированы, чтобы у наших гостей был вечер, который они никогда не забудут. Но бал в Монако немного меньше, и поэтому здесь наших гостей ждет более интимная атмосфера. Перед балом мы проводим мероприятие Cycle with the Champions, которое объединяет друзей и благотворителей со всего мира, чтобы насладиться спонсируемым велопробегом, который завершается в Монако.

The ladies who are going to participate in the Butterfly Ball Monaco 2021 seriously think of their images, evening gowns. Mrs. Vzesniauskaite, what feelings lead you in choosing this year’s evening gown?

Дамы, которые собираются участвовать в Butterfly Ball Monaco 2021, серьезно задумываются над своими образами, вечерними нарядами. Мисс Вжесняускайте, с какими чувствами Вы выбираете вечернее платье в этом году?

One of the things I love most about fashion is the way it can change the way you, and the people around you, feel. I always strive to choose a gown for the Butterfly Ball that will express my great delight to be among friends and have fun while supporting such an important cause. One of my very dear friends is the extremely talented designer, Gaby Charbachy, and I have been fortunate to wear his gowns for the Butterfly Ball in the past. This year I will be hoping to find something that again expresses my feelings and emotions for such a memorable night.

Одна из особенностей моды, которая мне больше всего нравится, — это ее способность изменять мои чувства и чувства окружающих меня людей. Я всегда стараюсь выбрать такое платье для Butterfly Ball, которое выразило бы мое счастье быть среди друзей и веселиться, поддерживая такое важное дело. Один из моих очень дорогих друзей - чрезвычайно талантливый дизайнер Габи Чарбачи, и мне посчастливилось надеть созданное им платье на Butterfly Ball. В этом году я надеюсь найти что-то, что снова выразит мои чувства и эмоции в связи с таким важным вечером.

Your family is a model of harmony in everything; shared values, common goals, aspirations. What is the secret of the happiness and family well-being of your beautiful union?

Ваша семья - образец гармонии во всем. Общее дело, общие цели, стремления. В чем секрет счастья и семейного благополучия Вашего восхитительного союза?

John and I are blessed in sharing a wonderful life, enriched by the love that we feel within our close family members and friends. Most importantly, we both are anchored in a desire to do what we can - to make the world a better place and therefore charity and philanthropy is a part of everything we do. In a nutshell, the combination

Мы с Джоном счастливы тем, что разделяем прекрасную жизнь, обогащенную любовью, которую мы испытываем к нашей семье и друзьям. Самое главное - мы оба разделяем желание делать все, что в наших силах, чтобы людям в мире жилось лучше. Поэтому благотворительность и филантропия являются частью всего, что мы делаем.

EDITION | 119


INTERVIEW Luxury Magazine

74

of family, friends and philanthropy make us happier…and cycling!

Сочетание семьи, друзей и филантропии делает нас счастливыми... и езда на велосипеде!

Mrs. Vzesniauskaite, recently you became a mother again. The editorial board of the magazine congratulates you! How do you imagine the future for your child?

Миссис Вжесняускайте, недавно Вы снова стали мамой. Редакция журнала поздравляет Вас! Какое будущее Вы представляете для своего ребенка?

Thank you, John and I are filled with love for the newest member of our family. We will do our best that William has an opportunity to raise a good child to respect the fortunate life he has been born into and learn the positive impact he can have on the world by being a kind humanitarian. Having our son together has brought John and me even closer and we enjoy the hard work that accomplishes with caring for a new born.

Спасибо, мы с Джоном очень любим нового члена нашей семьи. Мы постараемся воспитать Уильяма так, чтобы он уважал ту счастливую жизнь, которая ему выпала, и познал свои большие возможности положительного влияния, которое он может оказать на мир, будучи хорошим гуманистом. Рождение сына еще больше сблизило нас с Джоном, и мы получаем огромное удовольствие от тяжелой работы, связанной с уходом за новорожденным.

And our signature question. What is your formula of luxury living? Living a luxurious life brings truly fulfilling and satisfaction only if you are also working to make the world a better place. John and I enjoy the luxury of surrounding ourselves with the people we love, who share the same point of view and support each other’s humanitarian work. Our legacy will not be the luxurious things we owned, but the friendships we built and the good that we did for others during our livetime.

И наш фирменный вопрос. Какова Ваша формула роскошной жизни? Роскошная жизнь приносит истинное удовлетворение только в том случае, если вы также работаете над тем, чтобы сделать мир лучше. Мы с Джоном наслаждаемся роскошью, окружая себя людьми, которых мы любим, которые разделяют все наши взгляды и поддерживают гуманитарную де­ я­тельность друг друга. Нашим наследием будут не роскошные вещи, которыми мы обладаем, а дружба, которую мы построили, и то хорошее, что мы сделали для других в течение своей жизни.

EDITION | 119


Located at 31 avenue Princesse Grace in Montecarlo we offer a great selection of Mediterranean dishes for lunch and dinner with seasonal ingredients for every taste.

FEEL THE TASTE

+377 97 70 31 31 monaco@avenue31. mc 31, Avenue Princesse, Grace Monaco

Caffe Milano is a beautiful restaurant with a wonderful view on the Monaco port, presenting excellent food in a casual setting and offering an exclusive atmosphere for every food experience, from lunch to dinner.

+377 93 50 77 21 info@caffemilano. mc 1, Quai Albert 1er, 98000 Monaco


INTERVIEW Luxury Magazine

76

Ilya Aksenov THE FOUNDER OF NORTH STAR MEDIA

Revolutionary advertising solutions Almost three years ago, North Star Media installed 42 digital structures of 6x3 m in the central part and the busiest places of St. Petersburg, providing equal coverage of high-tech advertising equipment in all districts. This revolutionary project marked the beginning of North Star Media's epic endeavours. The Founder of the company, Ilya Aksenov, tells us about the exciting life of outdoor advertising, his favourite sport, family and charitable projects.

EDITION | 119


INTERVIEW Luxury Magazine

77

M

r. Aksenov, you are sensitive to new trends, and this is the key to your success. How does outdoor advertising make itself known today?

Outdoor advertising is really a classic; unfortunately, I cannot agree with the statement that the demand for it is stable and great: outdoor advertising is going through hard times, advertising budgets were pumped into the Internet (socalled “digital”); nevertheless, the demand for it is maintained at the expense of customers who see, as their target audience, people traveling by land transport – mainly motorists! These are the people with increased purchasing power – active people! The demand for outdoor advertising, especially in the post-pandemic period, was supported by developers and retailers; now other clients are willingly returning; the advertising operators can also benefit from the upcoming elections: political parties traditionally bet (or make a choice) in favour of television and outdoor advertising, completely ignoring radio and the Internet! Now the main trend is the replacement of the outdated structures with modern high-tech LED screens, which demonstrate a much juicier, more interesting picture – which attracts the attention of consumers much better! You care not only that the advertising should be effective and impressive, but also about its harmlessness with regard to human health. What are the other special features of the North Star Media advertising? You are absolutely right, if we talk about our media facade on the Shchelkovskoye Highway, then this is the first structure brought to Russia, which is made according to the high European standards of EMC class B, completely excluding radio-electronic radiation. As you can see, the media facade is transparent and it has 72% light transmittance. People working in the office, whose windows partially cover the media facade, can sit on the windowsill for decades and this will be completely harmless for them. North Star Media works for Moscow and St. Petersburg, while GMG is developing a network of media facades in major Russian cities. Is there a desire to enter the international market? How do you see the company in the future? Today, North Star is represented not only in Moscow and St. Petersburg, but also in Yekaterinburg, Chelyabinsk, Barnaul and the Yaroslavl Region. Now we are working on large projects in Ufa and Krasnoyarsk. GMG specializes in the large format of media facades! We dream of becoming an international operator. Most likely it will be GMG, which has entered the final phase of negotiations

Г

-н Аксёнов, Вы чутко реагируете на новые тренды, и это – залог Вашего успеха. Как заявляет о себе наружная реклама сегодня?

Наружная реклама - это действительно классика. К сожалению, не могу согласиться, что спрос на неё стабилен и велик: да, наружная реклама переживает не лучшие свои времена, рекламные бюджеты перекачивали в интернет (так называемый диджитал), тем не менее, спрос на неё сохраняется за счёт клиентов, которые видят своей целевой аудиторией людей, передвигающихся наземным транспортом, преимущественно автолюбителей! Это люди с повышенной покупательской способностью, люди активные! Спрос на наружную рекламу, особенно в постпандемейный период, поддерживали застройщики и ритейл, сейчас и другие клиенты охотно возвращаются. На руку операторам рекламы и предстоящие выборы: политические партии традиционно совершают выбор в пользу телевизионной и наружной рекламы, совсем игнорируя радио и интернет! Сейчас основной тренд - замена устаревших конструкций на современные высокотехнологичные светодиодные экраны, которые демонстрируют намного более сочную, интересную картинку, которая намного лучше привлекает внимание потребителей! Вы заботитесь не только о том, чтобы реклама была эффективной и впечатляющей, но и том, чтобы она еще была и безопасной для здоровья человека. В чем еще заключаются особенности рекламы от North Star Media? Вы абсолютно правы. Если говорить о нашем медиафасаде на Щелковском шоссе, то это первая привезённая в Россию конструкция, которая выполнена по высоким европейским стандартам EMC class B, абсолютно исключающим радиоэлектронное излучение. Как вы понимаете, медиафасад - транспарентный и у него 72% пропускаемость света. Работающие в офисе люди, чьи окна частично закрывают медиафасад, могут десятилетиями сидеть на подоконнике, и это будет абсолютно безвредно. Компания North Star Media работает для Москвы и Санкт-Петербурга, а GMG развивает сеть медиафасадов в крупных городах России. Нет ли желания выйти на международный рынок? Какой видите компанию в перспективе? На сегодняшний день North Star представлен не только в Москве и Санкт-Петербурге, но и в Екатеринбурге, Челябинске, Барнауле и Ярославской области. Сейчас работаем над крупным проектами в Уфе и Красноярске. GMG специализируется именно на крупном формате медиафасадов! Мечтаем стать международным оператором. Скорее

EDITION | 119


INTERVIEW Luxury Magazine

78

on the installation of media facades in Belgrade (Serbia) and Batumi (Georgia). In other countries, it is still more difficult to obtain permission documents, but we are carefully looking towards Dubai: they are actively purchaseing LED products, including from our company HD LED TECH, which has installed more than 20,000 structures around the world over the past 3 years! You are a big sports lover. The company has its own ice hockey team; you also participate in other competitions. You support Moskomsport, the Federations of boxing, swimming, the Russian ice hockey and football championships, etc. Due to your contribution, young lovers of extreme sports have conquered Elbrus, and North Star Media’s flag has appeared at the top of the mountain. What especially makes you proud and smile in this area of life? You forgot to mention that we are also Information Partners of the Dance and Acrobatic Rock'n'Roll Federation, and I have an aquabike team, where

всего, им станет именно компания GMG, которая вступила в заключительную фазу переговоров по установке медиафасадов в Белграде (Сербия) и Батуми (Грузия). В других странах пока сложнее с получением разрешительной документации, но мы внимательно смотрим в сторону Дубая, они активно закупают светодиодную продукцию, в том числе и у нашей компании HD LED TECH, которая за последние 3 года смонтировала более 20.000 конструкций по всему миру! Вы большой любитель спорта. У компании своя хоккейная команда, Вы также участвуете в других соревнованиях. Вы оказываете поддержку Москомспорту, Федерациям бокса и плавания, Чемпионату России по хоккею, футболу и т. д. Благодаря Вашему содействию молодые любители экстремальных видов спорта покорили Эльбрус, а флаг «North Star Media» оказался на вершине горы. Что особенно вызывает гордость и улыбку в этой сфере жизни?

EDITION | 119

Вы забыли упомянуть, что мы также являемся


INTERVIEW Luxury Magazine

79

the two-time Russian champion, my brother, Vlad Prisekin, performs. (Laughs). I have been playing ice hockey since a young age; I love playing sports in general! Sport builds character, and character is an indispensable attribute of a successful business! Sport is a competition; in business we also constantly face various difficulties that we overcome. A successful businessman is always a winner! Business is a kind of sport!

информационными партнерами Федерации танцев и акробатического рок-н-рола, также у меня есть команда по аквабайку, где выступает 2-х кратный чемпион России, мой брат Влад Присекин. (Смеется.) Я занимаюсь хоккеем с юных лет, вообще люблю игровые виды спорта! Спорт закаляет характер, а характер - обязательный атрибут успешного бизнеса! Спорт - это состязание, в бизнесе мы тоже постоянно сталкиваемся с различными трудностями, которые преодолеваем. Успешный бизнесмен всегда победитель! Бизнес - это разновидность спорта!

The family is your main support. Your spouse is your inspiration, and your four beautiful children are your future. How do they please you? Children are what you want to live for! I have always wanted to have many children! For me, all children are marvellous, and this applies to all children, not only to mine! Fatherhood, mentoring is not really a role, but a very responsible occupation. (Smiles). Only time will tell how much I have succeeded in this! But this is amazing and it comes very easily for me, thanks to my lovely spouse, Anna, who has not only gifted me with 4 children, but she also manages them herself (we have never had babysitter), thereby giving me the opportunity to do what I love.

Семья для Вас - главная опора. Ваша супруга является Вашим вдохновением, а четверо прекрасных детей - Вашим будущим. Чем они радуют Вас? Дети - это то, ради чего хочется жить! Я всегда хотел иметь много детей! Для меня все дети прекрасны, не только мои! Отцовство, наставничество - это не совсем роль, а весьма ответственное занятие. (Улыбается.) Только спустя годы будет видно, насколько я в этом преуспел! Но это потрясающе и мне дается очень легко благодаря моей прекрасной супруге Анне, которая не только родила мне 4-х детей, но и сама управляется с ними (у нас никогда не было няни), тем самым даёт мне возможность заниматься любимым делом.

You are the General Partner of the International Moscow Competition for Young Fashion Designers! Couture fashion show is a unique social project that allows designers to present their collections. Your company supports many charity and social festivals that help young and talented people to develop. What new offers are you currently working on?

Вы выступили Генеральным партнёром Международного Московского Конкурса Молодых Модельеров! Couture fashion show – уникальный социальный проект, дающий возможность дизайнерам презентовать свои коллекции. Ваша компания поддерживает множество благотворительных и социальных фестивалей, которые помогают развиваться молодым и талантливым людям. Какими новыми предложениями Вы занимаетесь на данный момент?

At the present time, my major attention is directed to the “To Do Good” Charity Foundation established jointly with my spouse in honour of the great martyrs Andrian and Natalia. The goal of this project is to help people who find themselves in a difficult life situation, regardless of age, nationality or religion; a huge number of people everywhere need financial, spiritual and legal assistance, and sometimes just attention! It is planned to donate not only money, but also to attract caring and compassionate compatriots who can find a person in need of help on the foundation's site, get acquainted with his/her story (problem) and help him/her independently, without further participation of the foundation. Our site has stories of people, their contacts, diagnoses, details! We have chosen this way because we do not want to create the impression of dishonest people collecting money for some unknown reasons. We just try to help.

В настоящие время больше всего я уделяю внимание учрежденному совместно с супругой Благотворительному фонду в честь великомучеников Андриана и Наталии «Твори Добро». Целью этого проекта является помощь людям, попавшим в сложную жизненную ситуацию. Вне зависимости от возраста, национальности или вероисповедания, огромное количество людей повсеместно нуждаются в финансовой, духовной и юридической помощи, а иногда просто во внимании! Планируется жертвовать не только собственные деньги, но и привлекать неравнодушных соотечественников, которые смогут найти на сайте фонда нуждающегося в помощи человека, ознакомиться с его историей (проблемой) и помочь ему самостоятельно, без дальнейшего участия фонда. У нас на сайте размещены истории людей, их контакты, диагнозы, реквизиты! Мы пошли таким путём, потому что не хотим создавать впечатление недобропорядочных людей, собирающих деньги непонятно на что. Мы просто стараемся помогать.

EDITION | 119


INTERVIEW Luxury Magazine

80

Andrey Podskrebov THE FOUNDER OF LA VILLA CLUB

The Atmosphere of Noble Luxury In the framework of La Villa Club project, you can make your holiday more enjoyable in unique private villas and historic palazzi in Italy and Russia, as if you have been transported back 100-200 years by a time machine. People go there for the atmosphere; that is why all the wishes of the guests are, a priori, fulfilled by La Villa Club. Andrey Podskrebov is the Founder of La Villa Club.

EDITION | 119


INTERVIEW Luxury Magazine

81

M

r. Podskrebov, La Villa Club project is unique and has no analogues in the world; it includes some of the most elite private villas, manors, wineries and chalets in Russia and Europe. This is an opportunity to spend family or romantic holidays in a sophisticated setting, turning them into unforgettable moments of life. Please tell us how such a concept was formed. The idea and inspiration came from our own lifestyle. Travelling and observing various countries in India, Asia, Latin America and, of course, Europe, we have never stayed at All Inclusive hotels. I always strive to find a home, and if by sea, then a sailing boat. This is freedom, atmosphere - the principle of a happy life. Many people think that this is an expensive pleasure, but in fact, sometimes renting home in Mauritius is cheaper than booking a room at the local golf club. This is how the idea came about, and since there are a lot of like-minded people, people who live and travel in the same way, including my friends, we decided to create a club where the owners of villas, estates, chateaux, and historical manors can get to know each other. The format of our club is not mass tourism, but personalized management of meeting and greeting guests as well as organizing their break. The customer knows for sure that the level of service is 100% guaranteed. Thy can call the owner on his mobile phone at any time. The entertainment programme is extremely extensive and will pleasantly surprise people with a wide variety of hobbies: golfing, water skiing, kite surfing, rides on a rare RIVA speedboat, shopping tours, wine tours, a ski resort, Spa & Wellness, luxury weddings, dinners in the villa. Now the plan is to open an Office of the Council of Europe under the auspices of the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation. What new destinations on the European cultural routes will be available through this cooperation? La Villa Club has lately already gone beyond the originally intended format and moved to the new level, and within the framework of the project, the idea of developing domestic tourism and the creation of the “National Fund for the Preservation of Cultural Heritage and Development of Sustainable Tourism" arose, of which I am the President. La Villa Club project is integrated through the Council of Europe into the cultural routes of 32 European countries under the Cultural Routes of the Council of Europe programme. This is undoubtedly the tremendous work on the development of domestic tourism, historical routes, as well as the hospitality industry, eco- , gastro- and ethno-tour-

Г

-н Подскребов, проект La Villa Club уникален и не имеет аналогов в мире, в него вошли одни из самых элитных закрытых для посещения вилл, усадеб, виноделен и шале России и Европы. Это возможность провести семейные или романтические каникулы и праздники в изысканной обстановке, превратив их в незабываемые мгновения жизни. Расскажите, пожалуйста, как сформировался подобный концепт? Идея и вдохновение пришли из собственного образа жизни. Много путешествуя по различным странам Индии, Азии, Латинской Америке и, конечно, Европы, мы никогда не останавливались в отелях All Inclusive. Всегда стараюсь находить дом, если по морю - парусную лодку. Это свобода, атмосфера - вот принцип жизни. Многие думают, что это дорогое удовольствие, но на самом деле порой арендовать дом на Маврикии дешевле, чем жить в номере соседнего гольф-отеля. Таким образом родилась идея. И поскольку единомышленников, людей, которые живут и путешествуют таким же образом очень много, и среди моих друзей в том числе, мы пришли к решению создать клуб, где владельцы вилл, поместий, шато, исторических усадьб будут знать друг друга. Формат нашего клуба – не массовый туризм, а ручное управление приемом гостей, организацией их отдыха. Он точно знает, что уровень заявленного сервиса будет выполнен на 100%. Клиент в любой момент может позвонить владельцу на мобильный телефон. Программа развлечений на редкость обширна и приятно удивит людей с самыми различными увлечениями: игра в гольф, водные лыжи, кайт, сёрфинг, прогулки на раритетной моторной лодке RIVA, шоппинг-тур, винный тур, горнолыжный курорт, Spa & Wellness, роскошные свадьбы, ужины на вилле. Теперь в планах открытие офиса Совета Европы под эгидой Торгово-промышленной палаты РФ. Какие новые направления Культурных дорог Европы будут доступны благодаря этому сотрудничеству? За последнее время La Villa Club уже вышел за рамки изначально предполагаемого формата и продвинулся на новый уровень, а в рамках проекта возникла идея развития внутреннего туризма и создания «Национального фонда по сохранению культурного наследия и развитию устойчивого туризма», Президентом которого я являюсь. Проект La Villa Club интегрирован через Совет Европы в культурные маршруты 32 европейских стран по программе «Cultural Routes of the Council of Europe». Это, несомненно, грандиозная работа по развитию внутреннего туризма, исторических маршрутов, а также индустрии гостеприимства, эко-, гастро- и этнотуризма, а именно по развитию

EDITION | 119


INTERVIEW Luxury Magazine

82

ism: namely the development of the Historical traditions of Russian winemaking and wine tourism in Russia, the integration of "wine roads" into the tourist routes of the regions, popularization of Russian wines and the industry as a whole. The integration of the Cultural Routes of the Council of Europe with the routes of the Russian Federation and the CIS countries, international cooperation and the popularization of Russian tourist destinations abroad is one of the priority tasks for the near future. I can't help but tell you about our partners and club members – these are more than 100 unique locations around the world.

Исторических традиций Российского виноделия и винного туризма в России, интеграции «винных дорог» в туристические маршруты регионов, популяризации Российских вин и отрасли в целом. Объединение Культурных маршрутов Совета Европы с маршрутами РФ и стран СНГ, международное сотрудничество и популяризация Российских туристических направлений за рубежом является одной из приоритетных задач на ближайшие время. Не могу не рассказать о наших партнерах и членах клуба - это более 100 уникальных локаций по всему миру.

The antique noble manor of Maryino – the family manor of the Stroganov-Golitsyn family – is a privately owned cultural heritage site of Federal importance. Today, the manor is the restored palace and park ensemble. It invites guests to immerse themselves in the atmosphere of the 19th century with the unique opportunity to stay in the Palace and enjoy entertainment: horseback riding and carriage rides, historical costumes, boating on “Water Extravaganza”, excursions to the museum and park, exhibition hall, farming and exotic animals.

Старинная дворянская усадьба Марьино – родовое имение Строгановых-Голицыных – объект культурного наследия федерального значения, находящийся в частной собственности. Усадьба сегодня – это восстановленный Дворцово-парковый ансамбль. Он предлагает гостям окунуться в атмосферу 19 века с уникальной возможностью проживания во Дворце и развлечениями: прогулки верхом и в каретах, исторические костюмы, катание на лодках по «Водной Феерии», экскурсии по музею и парку, выставочный зал, фермерское хозяйство и экзотические животные.

Within the framework of the project "Hidden Rus-

В рамках возглавляемого Алексеем Шевцовым

EDITION | 119


INTERVIEW Luxury Magazine

83

sia" headed by Alexey Shevtsov, the historical manors of the city of Plyos, architectural monuments and traditional Russian houses have taken on a new life. The work on the revival of the historical centre of Plyos, a city associated primarily with the name of the great landscape painter I. I. Levitan, is not only about preserving old houses as architectural objects. Some of the manors are now under reconstruction and upon completion of the restoration work, they will be represented as a palace and park complex.

проекта «Потаённая Россия» исторические усадьбы города Плёс, памятники архитектуры и традиционные русские дома обрели новую жизнь. Работа по возрождению исторического центра Плёса – города, связанного, прежде всего, с именем великого пейзажиста И. И. Левитана, заключается не только в сохранении старинных домов как архитектурных объектов. Некоторые усадьбы сейчас находятся на реконструкции и по завершению реставрационных работ будут представлять собою дворцово-парковый комплекс.

The hotel and SPA resort in Puglia of the famous Italian singer Albano Carrisi is made in the style of an Apulian village and is located among olive groves. The spacious territory of the complex is immersed in greenery – numerous pine and olive trees give a feeling of privacy and tranquility.

Отель и SPA-курорт известного итальянского певца Albano Carrisi в Апулии выполнен в стиле апулийской деревни и расположен среди оливковых рощ. Просторная территория комплекса утопает в зелени – многочисленные пинии и оливковые деревья дарят ощущение уединения и спокойствия.

Saint Martin de la Garrigue in the south of France is a magnificent Renaissance castle with a 9th century chapel, located on 160 hectares of land with a stunning winery.

Saint Martin de la Garrigue на юге Франции – это расположенный на 160 гектарах земли великолепный замок эпохи Возрождения с часовней IX века и потрясающей винодельней.

HERITAGE Collection includes the world famous, one of the most historically significant villas Astor, Balbiano, Clara. Welcome to the Сlub!

HERITAGE Сollection вобрал в себя известные на весь мир, одни из самых исторически значимых вилл Astor, Balbiano, Clara. Welcome to the Сlub! www.la-villa.club

EDITION | 119


LONDON LUXURY GUIDE Luxury Magazine

84

London Luxury Guide THE CITY OF DREAMS

A story of perpetual growth London is well known for influencing other cities of the world since the Middle Ages. When you walk around London, you see many things from the early history of the world that evokes both curiosity and excitement. Some people stand, stare, and start dreaming because London is known as the city of dreams that arouses emotions and joy. London is a hub for events of global importance, and a story of perpetual growth that even at some point was considered to be unimaginable for the human mind.

EDITION | 119


LONDON LUXURY GUIDE Luxury Magazine

85

L’oscar London

L

’oscar is an exclusive 39-bedroom luxury hotel and a previously-abandoned architectural gem. The former Headquarters of the Baptist Church has now been fantastically-restored and re-imagined in all its Baroque glory. Once left derelict, this 110-year-old treasure has been subject to a no-expense-spared refurbishment by highly-esteemed French architect and designer Jacques Garcia, of Hotel Costes fame, creating his first London hotel. Set near Covent Garden, L’oscar is an ideal location for experiencing the heart of the city, where guests can enjoy easy access to a range of luxury boutique, restaurants and cultural hot spots including Theatreland, the British Museum and the Royal Opera House. L’oscar boasts a spectacular octagonal chapel alongside ornate ceilings, carved fireplaces, oak paneling and magnificently proportioned rooms, all cleverly complemented by a mischievously-talented redesign that adds elegant and unexpected new twists. Far from its original purpose, L’oscar promises to be a visual and gastronomic temptation.

L

’oscar - ранее заброшенная жемчужина архитектуры, а ныне - эксклюзивный роскошный отель с 39 спальнями. Бывшая штаб-квартира баптистской церкви теперь фантастически отреставрирована и представлена во всей своей красе в стиле барокко. Это 110-летнее сокровище было капитально отремонтировано глубокоуважаемым французским архитектором и дизайнером Жаком Гарсиа, прославившимся благодаря Hotel Costes. Так он создал свой первый лондонский отель. Отель L’oscar, расположенный рядом с Ковент-Гарден, - идеальное место для знакомства с центром города, где гости могут легко добраться до ряда роскошных бутиков, ресторанов и культурных достопримечательностей, включая Театрленд, Британский музей и Королевский оперный театр. L’oscar гордится впечатляющей восьмиугольной часовней с богато украшенными потолками, резными каминами, дубовыми панелями и великолепными пропорциями комнат - все это искусно дополнено озорным и изысканным редизайном с элегантными и неожиданными новшествами. Отдаляясь от своей первоначальной цели, L’oscar обещает быть эстетическим и гастрономическим искушением.

2-6 Southampton Row, London WC1B 4AA T: +44 (0)20 7405 5555

www.loscarlondon.com

EDITION | 119


LONDON LUXURY GUIDE Luxury Magazine

86

Ristorante Frescobaldi London

W

ith 700 years of history behind them, the Frescobaldi’s are one of Italy’s oldest and most respected wine dynasties. In

2014, Ristorante Frescobaldi London was opened. Ristorante Frescobaldi is a top end Italian restaurant that brings the Tuscan experience to Mayfair. The restaurant has been acclaimed for its exquisite food and wine pairings, exceptional atmosphere and stunning interiors that are a modern interpretation of the extraordinary Frescobaldi family history. Nestled perfectly in the serene Burlington Place, Frescobaldi London is an Oasis in the city for wine and food lovers. The elegantly refurbished terrace providing 50 comfortably distanced seating is inspired by Tuscany. The venue offers the best Al Fresco dining experience in Mayfair. Ristorante Frescobaldi has a newly refurbished private dining room to create unforgettable moments for the guests. You can celebrate a special occasion or event either in their main dining room or in the cocktail bar and private dining area.

Ф

рескобальди с 700-летней историей является одной из старейших и наиболее уважаемых династий Италии, занимающейся производством вина. В 2014 году открылся ресторан Ristorante Frescobaldi London. Ristorante Frescobaldi - это элитный итальянский ресторан, который привносит в Мэйфер тосканский опыт. Ресторан славится своими изысканными сочетаниями вкуснейших и свежайших блюд и вин, исключительной атмосферой и потрясающими интерьерами, которые представляют собой современную интерпретацию выдающейся истории семьи Фрескобальди. Frescobaldi London располагается в безмятежном районе Берлингтон-Плейс и является оазисом в городе для любителей вина и еды. Источником вдохновения для элегантно отремонтированной террасы с 50 комфортабельными местами на расстоянии стала Тоскана. Это место предлагает лучший ужин на свежем воздухе в Мэйфер. Недавно обновленный отдельный зал призван дарить своим гостям незабываемые моменты. Вы можете отпраздновать особый случай и любое свое событие либо в главном зале, либо в коктейль-баре и частной зоне.

15 New Burlington Pl, London W1S 2HX Tel.: +44 20 3693 3435

www.frescobaldi.london @frescbaldi_london

EDITION | 119


LONDON LUXURY GUIDE Luxury Magazine

87

Bisushima

B

isushima, the new rooftop restaurant at Page8 Hotel in St. Martin's Square, specializes in traditional Japanese cuisine. The unique

panoramic views perfectly complement the stylish and calm atmosphere of the restaurant. Designed with the Shinrin-yoku concept in mind, natural tones and the use of plants bring a sense of serenity and tranquility in the heart of a boiling metropolis. Shinrin-yoku is sometimes called eco-therapy. In a broad sense, it means using nature to improve mental and physical health. Bisushima has a large open kitchen that allows guests to see the food creation process. The menu includes traditional Japanese dishes: nigiri, hoso-maki rolls, futomaki, donburi, etc. Here you can also taste modern dishes: cold snacks, carpaccio, fried and charcoal dishes. In the oven, wagyu ribs are cooked in homemade puff pastry; in the josper, Galician ribeye and Kabayaki eel languish in sweet sauce. The concept chef Takuya Watanabe, Michelin star holder, is responsible for the authenticity of the recipe, quality and excellent presentation of the dishes. Its Japanese origins and international experience keep the cuisine at the proper level.

B

isushima - новый ресторан на крыше отеля Page8 на площади Святого Мартина - специализируется на традиционной японской кухне. Уникальный панорамный вид прекрасно дополняет стильную и спокойную атмосферу ресторана. Созданные с учетом концепции Синрин-ёку естественные тона и использование растений привносят ощущение безмятежности и создают атмосферу спокойствия в самом центре кипящего мегаполиса. Синрин-ёку иногда называют эко-терапией. В Bisushima большая открытая кухня, что позволяет гостям наблюдать процесс создания блюд. В меню представлены традиционные японские блюда: нигири, роллы хосомаки, футомаки, домбури и т. д. Здесь также можно отведать современные блюда: холодные закуски, карпаччо, жареные блюда и блюда, приготовленные на углях. В печи готовятся рёбрышки вагю в домашнем слоеном тесте, в хоспере томятся галисианский рибай и угорь Кабаяки в сладком соусе. За аутентичность рецептуры, качество и превосходную подачу блюд отвечает концепт-шеф Такуя Ватанабэ, обладатель звезды Мишлена. Его японское происхождение и международный опыт поддерживают уровень кухни на должном уровне.

8 St. Martin's Pl, London WC2N 4JH Tel.: +44 20 3879 9403

www.bisushima.com @bisushima

EDITION | 119


LONDON LUXURY GUIDE 88

Repose

Luxury Magazine

TARGETED SOLUTIONS A bespoke 360 degree approach to wellbeing The aim of Repose is to provide one destination where clients could enjoy all areas of wellness from fitness to rehabilitation. The concept was to embrace the ancient holistic methods such as meditation, yoga, pilates as well as high tech new age technologies such as EMS training and biohacking.

T

he idea of Repose first came about in January 2018, when the co-founders Daria Ivanova and Mario Kaspers decided to put both of their knowledge and experience into creating a space that would have a bespoke 360 degree approach to wellbeing with the emphasis on you. With the largest AntiGravity® studio in London, our fitness classes offer a unique combination of exercises and sequences to help decompress the spine as well as realign the body from head to toe. We

И

дея Repose возникла в январе 2018 года, когда соучредители Дарья Иванова и Марио Касперс решили вложить свои знания и опыт в создание центра, который будет иметь индивидуальный радикальный подход к оздоровлению с акцентом на ваши желания и нужды. В самой большой студии AntiGravity® в Лондоне наши фитнес-классы предлагают комбинацию поочередных упражнений, которые помогают расслабить позвоночник и выровнить тело с головы до ног. У нас также есть сеансы EMS от E-Pulsive.

EDITION | 119


LONDON LUXURY GUIDE Luxury Magazine

89

also have EMS sessions by E-Pulsive. Experience a 20 minute session with up to 98% muscle activation, in comparison to the 60% in a traditional gym environment, allowing you to burn up to 500 calories. Our biohacking lab offers innovative therapies that enhance your body's capability on a cellular level. A 3 minute blast at - 85 degrees in our whole body Cryotherapy Chamber converts stubborn white fat into brown fat stores, meaning up to 800 calories can be burned depending on the activity you do after. If cold temperatures are not for you, our Infrared Sauna uses electromagnetic radiation to warm your body directly. Benefits include weight loss, deep detoxification, relief from muscle soreness, rejuvenated skin and improved blood circulation to mention a few. Our biohacking lab would not be complete without a healthy dose of red light therapy to balance out your light diet. By modulating cellular activity a Photobiomodulation session eliminates inflammation and increases bio-availability of oxygen. We also offer indulgent therapies in the Repose Spa area. From exclusive gravity defying facials to innovative body therapies using LPG, Endosphere, Zimmer Shockwave, Cryotechnology, Radio Frequency, Pressotherapy and award winning product ranges. The therapies are designed to target fat reduction, cellulite reduction, lymphatic drainage, cell renewal, toning and sculpting, which could leave you feeling confident and comfortable in your skin.

Проведите 20-минутную тренировку с активацией мышц до 98% по сравнению с 60% в традиционном тренажерном зале, что позволит вам сжечь до 500 калорий. Наша лаборатория биохакинга предлагает инновационные методы лечения, которые увеличивают возможности вашего тела на клеточном уровне. Трехминутный поток воздуха при -85 градусах по всему телу в Криотерапевтической камере превращает белый жир в запасы коричневого жира, что означает, что можно сжечь до 800 калорий в зависимости от того, чем вы занимаетесь после этого. Инфракрасная сауна использует электромагнитное излучение для обогрева вашего тела. Преимущества включают потерю веса, глубокую детоксикацию, облегчение боли в мышцах, омолаживание кожи и улучшение кровообращения, и это лишь то немногое, что мы предлагаем. Наша лаборатория биохакинга не будет полноценной без терапии красным светом, которая сбалансирует вашу легкую диету. Модулируя клеточную активность, сеанс фотобиомодуляции устраняет воспаление и увеличивает биодоступность кислорода. Мы также предлагаем расслабляющие процедуры в спа-салоне Repose. От эксклюзивных масок для лица, бросающих вызов гравитации, до инновационных методов лечения тела с использованием LPG, Endosphere, Zimmer Shockwave, криотехнологий, радиочастот, прессотерапии и ряда средств, удостоившихся наград. Терапия предназначена для уменьшения жира, целлюлита, лимфодренажа, обновления клеток, тонизирования и коррекции фигуры, чтобы вы чувствовали себя уверенно и комфортно.

40 Kensington High Street, London W8 4PW Tel: 0203 743 1286

www.repose-space.co.uk @repose_space

EDITION | 119


LONDON LUXURY GUIDE Luxury Magazine

90

Neville Hair & Beauty Salon

S

et in Belgravia, Neville Hair & Beauty Salon first opened in the 90s and is honoured to house some of London’s most innovative and creative colourists, stylists and beauty experts across five floors of light, airy and stylish interiors dedicated to world class beauty services. Proud of its enduring heritage and longstanding relationships with so many clients who return week after week, year after year, Neville is committed to being at the forefront of an ever-evolving hair-dressing and beauty industry. In this way it provides those who pass through its doors an extensive treatment menu that is ahead of its game. Each member of their versatile team is handpicked and trained to deliver the finest treatments in the relaxed and friendly surrounds of the salon. Neville’s reputation for excellence attracts a varied clientele, from businesswomen to models, actors, royalty, celebrities, journalists, students and London locals, who return time and time again to enjoy the unrivalled service and exceptional results.

N

eville Hair & Beauty Salon, расположенный в Белгрейвии, открылся в 90х гг. Он занимает 5 этажей светлых, просторных и стильных интерьеров, посвященных косметическим услугам мирового класса. Здесь работают самые креативные и осведомленные об инновациях лондонские колористы, стилисты и эксперты по красоте. Гордясь своим наследием и давними отношениями с большим количеством клиентов, которые возвращаются сюда год за годом, Neville стремится держать «руку на пульсе» постоянно развивающейся индустрии парикмахерского искусства и красоты. Oн предоставляет своим посетителям обширный перечень лучших процедур. Каждого члена многопрофильной команды тщательно подбирают и обучают проведению лучших процедур в непринужденной и дружелюбной обстановке салона. Превосходная репутация Neville привлекает разнообразную клиентуру, от деловых женщин до моделей, актеров, членов королевской семьи, знаменитостей, журналистов, студентов и местных жителей Лондона, которые возвращаются сюда снова и снова, чтобы насладиться непревзойденным обслуживанием и исключительными результатами.

5 Pont St, London SW1X 9EJ Tel.: +44 20 7235 3654

www.nevillehairandbeauty.net

EDITION | 119


LUXURY WINE CLUB Luxury Magazine

91

The Birley Wine Club EXCLUSIVE OPPORTUNITIES

L

ast June The Birley Clubs launched a wine club with virtual exclusive tours and unique way to taste the hedonistic world of wine, spirits and cigars. Now it invites its Members to amazing offline events at the Clubs and further afield, offers to explore the winemaking heritage, get expert advice and the rarest blends with incomparable prices. Dinners, talks, interesting meetings are also available for Members. First dinner in 2021 was with Château Cos d'Estournel, offering an opulent meal paired with the best Bordeaux wines. Another one was devoted to Clos des Lambrays, Burgundy's most honored vineyard since 1363. Next incredible wine dinner was at Matteo’s restaurant at Annabel’s. The guests tasted the Opus One wines, where the intensity and fruit purity of Napa and elegance of top Bordeaux are combined. Today it is one of the most iconic and revered wines made in California, and the world, with an estate that boasts a global following, with each new vintage eagerly collected by wine-lovers. The Club's Members will be the first to come to the recently re-opened Brora Distillery in Scotland. In Autumn this year, the Club will be offering Members a select number of highly collectible wines, including a Rare Champagne 2008 signed by Regis Camus, the departing Cellar Master of Rare, in celebration of his last vintage masterpiece.

В

июне прошлого года The Birley Clubs запустили винный клуб с эксклюзивными виртуальными турами и уникальной возможностью окунуться в гедонистический мир изысканных вин, алкогольных напитков и сигар. Сейчас члены клуба могут вживую насладиться замечательными обедами, встречами и неповторимым общением в клубах и за их пределами. Клуб также предлагает погрузиться в историю виноделия, получить совет истинных экспертов и воспользоваться несравненно низкими ценами за редчайшие вина. В Château Cos d'Estournel прошел первый ужин 2021 года, во время которого были предложены замечательные блюда в паре с лучшими винами Бордо. Другой обед был посвящен Clos des Lambrays, самому уважаемому винному двору Бургундии с 1363 года. Следующий незабываемый винный ужин прошел в ресторане Matteo’s в Annabel’s. Гости дегустировали вина Opus One, где интенсивный фруктовый аромат Напы сочетается с элегантностью лучших сортов Бордо. Члены клуба будут первыми, кто посетит вновь открывшуюся недавно винокурню Brora в Шотландии. Осенью этого года членам клуба предложат ограниченное число коллекционных вин, среди которых шампанское Rare 2008 года, с подписью мастера погреба Rare Режиса Камю, отмечающего выход своего последнего винтажного шедевра.

EDITION | 119


LUXURY RESTAURANT Luxury Magazine

92

Wine & Crab NEW EXCLUSIVE OFFERS

Т

his autumn Wine & Crab restaurants have prepared new fine wines for their guests at affordable prices. Since 2016 the restaurants’ wine list has been constantly updated and regularly rated Two Glasses“ by Wine Spectator Restaurant Awards (the prestigious Russian prize). This year Wine & Crab has the honour of being awarded the international prize of The World's Best Wine Lists Awards 2020, founded by authoritative edition The World of Fine Wine. This is “wine Michelin“, confirming the depth of choice of the wines in the restaurant. The wines of Burgundy and Champagne have a place of particular importance in the wine list. Thanks to personal connections of the sommelier team, the best representatives of Golden Slopes have become available in Russia: Fourrier, Prieuré Roch, Perrot-Minot and others. Among them it is worth mentioning the Domaine de la Vougeraie of vintner Jean-Charles Boisset. He is an adherent of the Biodynamic approach, which means horse ploughing of the vineyard, fertilization with natural herbs, production only on wild yeast, and bottling according to the phases of the moon. In Wine & Crab restaurants, they also pay attention to wine serving, on principle – a worthy glass for worthy wine! There is only one choice – hand-made weightless cleanest crystal glass by Grassl Glass Vigneron series.

Э ли для своих гостей новые изысканные вина

той осенью рестораны Wine & Crab подготови-

по доступным ценам. С 2016 года их винная карта постоянно пополняется, что ежегодно отмечает престижная российская премия от Wine Spectator Restaurant Awards – «Два бокала». В этом году Wine & Crab удостоились международной премии The World's Best Wine Lists Awards 2020, учреждённой авторитетным изданием The World of Fine Wine. Это «винный Мишлен», подтверждающий исключительную глубину выбора вин в ресторане. Особое место в винной карте занимают вина Бургундии и Шампани. Благодаря личным связям команды сомелье лучшие представители Золотого Склона становятся доступны и в России: Fourrier, Prieuré Roch, PerrotMinot и другие. Среди них стоит отметить Domaine de la Vougeraie винодела Жан-Шарль-Буассе, использующего биодинамический подход: обработку виноградника конным плугом, удобрение отварами натуральных трав, производство вина только на диких дрожжах и разлив с учетом фаз луны. В ресторанах Wine & Crab уделяют внимание и подаче, ибо достойному вину – достойный бокал! А здесь один выбор – невесомые бокалы ручной работы из бессвинцового хрусталя Grassl Glass серии Vigneron.

Tel.: +7 (495) 621-73-29 / +7 (495) 621-53-29 www.winecrab.ru

Barvikha Luxury Village Tel.: +7 (495) 139-00-41 / +7 (495) 139-00-42

EDITION | 119



LUXURY SHOPPING Luxury Magazine

94

THE SHOP BY LOTTE HOTELS GET INSPIRED WITH LOTTESHOP.RU

T

he luxurious LOTTE HOTEL MOSCOW, located on the intersection of New Arbat and the Garden Ring, offers its guests high-class holidays, spacious rooms, and the largest Royal Suite in Russia with 490 sq.m space. Splendid restaurants, event boutique, able to organize anything you wish, an innovative Executive Club Lounge, fitness club, pool, Mandara Spa – the focal point of Balinese spa traditions, newest cosmetics by Elemis and other famous brands – these are just some of the services on offer. The staff of LOTTE HOTEL MOSCOW wishes these services to be available as well as accessible to everyone, regardless of location, and now the internet shop Lotteshop.ru is open for anyone to use. Home textiles, cosmetics from the British brand Molton Brown, exquisite home fragrances, travel accessories, tickets for unique events – the list of offers is endless. Everything can be purchased through the official internet shop of LOTTE HOTEL MOSCOW. Every item is carefully thought through. Gift cards are the best ideas as a special gift for a close friend. Different gift cards are available for different offers: a stay in a comfortable room, relaxing spa day, Italian dinner in OVO or the Japanese MEGUmi restaurant. This project was created with real thought for hotel guests and in the hope of prolonging the moments of joyful memories from your stay in LOTTE!

Ш нии Нового Арбата и Садового кольца предлаикарный ЛОТТЕ ОТЕЛЬ МОСКВА на пересече-

гает своим гостям просторные номера, самый большой в России Королевский люкс в 490 кв.м. и отдых высокого класса. Изысканные рестораны, бутик по организации любых мероприятий, инновационный Клубный этаж, фитнес-центр, бассейн, Mandara Spa, кладезь балийских спа-традиций, новейшая косметика от Elemis и других известных брендов – вот неполный список услуг. И дабы эти услуги были доступны всем, вне зависимости от местонахождения, ЛОТТЕ ОТЕЛЬ МОСКВА открывает собственный интернет-магазин – Lotteshop.ru. Домашний текстиль, косметические средства британского бренда Molton Brown, изысканные ароматы для дома, аксессуары для путешествий, билеты на уникальные мероприятия... Список можно продолжать бесконечно! И все это можно купить в официальном интернет-магазине ЛОТТЕ ОТЕЛЯ МОСКВА. Каждый предмет продуман. Для тех, кто ищет подарки своим близким, предусмотрены подарочные карты на отдых в комфортабельном номере, расслабляющий спа-день, ужин по-итальянски в OVO или обед в японском ресторане MEGUmi. Этот проект создан с искренней заботой о гостях отеля и в надежде продлить моменты радостных воспоминаний от пребывания в ЛОТТЕ!

EDITION | 119



LUXURY LUXURYRESORT HOTEL Luxury Magazine

96

Iniala Harbour House and Residences Valletta, Malta HEAVEN FOR ANY TASTE

Personalized world-class services Philanthropy is one of the central aspects of Iniala. Mark Weingard established the Inspirasia Foundation in 2002. Its purpose is to finance and support projects in the field of health and education for socially disadvantaged groups of the population and people with disabilities. In cooperation with partners, the foundation organizes charity events in Malta.

EDITION | 119


LUXURY LUXURYRESORT HOTEL Luxury Magazine

I

97

niala Harbour House and Residences is located on the territory of four Maltese residences with ancient vaults of the early 17th century in Valletta. The hotel offers 23 rooms and suites with magnificent views of the famous Maltese harbour – the Grand Harbour. Iniala Harbour House and Residences is a new project by philanthropist Mark Weingard that sets the highest standards for attractive design and first-class service on the island. At the heart of the Iniala concept is a passion for art, design, gastronomic excellence, impeccable service and philanthropy. Some suites have their own pools, and the hotel itself has a lounge bar (exclusively for Iniala guests), an indoor pool, a gym, and a stunning SPA centre. ION - The Harbour, a stylish rooftop restaurant, offers guests a convenient indoor and outdoor location. Valletta is a UNESCO World Heritage Site with a rich history, many attractions and a variety of activities to fit all tastes. Iniala Harbour House and Residences offers its guests the opportunity to explore the city by both land and sea, as well as to experience its art and culture. The hotel invites you to go on an underground tour of Valletta, use its own boat "Spirit Of Iniala" Rivarama 44 and go diving, get acquainted with the historical art of Malta on a private excursion, and visit the ancient ruins and fishing villages.

I

niala Harbour House and Residences располагается на территории четырех мальтийских резиденций со старинными сводами начала 17 века в Валлетте. Отель предлагает гостям 23 номера и suites с великолепным видом на знаменитую мальтийскую гавань Гранд Харбор. Iniala Harbour House and Residences - это новый проект филантропа Марка Вейнгарда, который устанавливает высочайшие стандарты привлекательного дизайна и первоклассного сервиса на острове. В основе концепции Iniala лежит страсть к искусству, дизайну, гастрономическому мастерству, безупречному сервису и благотворительности. Некоторые suites располагают собственными бассейнами, также в самом отеле есть лаунж-бар (эксклюзивно для гостей Iniala), крытый бассейн, тренажерный зал, SPA-центр. ION The Harbour, стильный ресторан на крыше, предлагает гостям удобное расположение как внутри зала, так и на свежем воздухе. Валлетта c богатейшей историей, большим количеством достопримечательностей и разнообразием занятий на любой вкус является объектом Всемирного наследия ЮНЕСКО. Iniala Harbour House and Residences предлагает своим гостям возможность изучить город и сухопутно, и по морю, а также проникнуться его искусством и культурой. Отель приглашает отправиться в подземный тур по Валлетте, воспользоваться собственным катером отеля "Spirit Of Iniala" Rivarama 44 и заняться дайвингом.

EDITION | 119


LUXURY HOTEL Luxury Magazine

98

AMARA Hotel, Limassol, Cyprus EMBODIED DREAM ABOUT PERFECT VACATION

T

he five star AMARA Hotel is located on the southern coast of Cyprus, where the turquoise waters of the Mediterranean Sea wash the city of Limassol. The hotel name comes from the ancient Greek word “amarantos“ which means “eternal, everlasting“; this marvelous place aims to offer a perfect break all year round: lounging on the beach in summer; enjoy the warm winter sun! The neighbourhood to the royal city of Amatus, where history was made even before our era, obliges and today to provide guests with royal suavity. The modern town, the archaeological monument, and AMARA hotel with a comfortable and cozy atmosphere provide unforgettable days for family holidays, tours with friends, business partners, or for a honeymoon. A 3,000 square meters Spa with carefully selected treatments, 3 elegant all card restaurants led by Michelin starred chefs the Matsuhisa Limassol by Nobu Matsuhisa, Ristorante Locatelli by Giorgio Locatelli and Armyra By Papaioannou, an exclusive rooftop bar with double pleaser: signature cocktails and astonishing view, incredible seawater and freshwater pools, a panoramic view to Mediterranean sea from all 207 hotel rooms and suites as well as the public areas. Hotel AMARA is suitable for events of any kind with its luxury banqueting hall, conference halls, and business centre, which are always at guests’ disposal.

Л город Лимасол на южном побережье остро-

азурные воды Средиземного моря омывают

ва Кипр, где расположился 5-звездочный отель AMARA. Название отеля – от древнегреческого слова «амарантос» - «вечный», а значит способный круглый год дарить радость элитного отдыха. Летом можно нежиться на пляже, зимой – наслаждаться теплым солнцем. Соседство с королевским городом Аматус, где история творилась еще до нашей эры, обязывает и сейчас относиться к гостям по-королевски. Во-первых, оживленный современный город, во-вторых, культурный досуг, и главное - уют и комфорт отеля AMARA – все необходимое как для незабываемого романтического или семейного отдыха, так и поездки с друзьями и деловыми партнерами. Спа-центр площадью 3000 кв. м., изысканные рестораны под руководством отмеченных звездой Мишлен именитых поваров Джорджо Локателли и Нобу Мацухиса и ресторан Armyra By Papaioannou, элитный бар с эксклюзивными напитками и захватывающим видом с крыши, потрясающие бассейны с морской и пресной водой, а также панорамный вид на Средиземное море, доступный из всех 207 номеров и бунгало. AMARA также поможет организовать любое мероприятие, предоставив шикарный банкетный зал, конференц-залы и бизнес-центр.

EDITION | 119



PERSONALITY 100

Mauro Colagreco

Luxury Magazine

CHEF WITHOUT BORDERS Bread is the most precious thing we have in our diet With a message of future and benevolence towards future generations, Mauro Colagreco has a great wish to rehabilitate bread, to give it back the place it should never have lost, that of an "essential", a vital food for the body and soul, a symbol of sharing and respect.

W

e have to go a long way, absorbing life, learning different cultures, tasting various cuisines, knowing new people, and enlarging all kinds of horizons to reach a new level of understanding. Mauro Colagreco made such a journey from Argentina – his motherland, to the French Riviera. Now his knowledge and vision reflect his cuisine. The bold chef Mauro Colagreco is convinced that the strong links with nature will help him to create the best and unique bread. Being committed to saving the planet, he works to fight climate change in all

Д

остижение совершенства в работе подчас требует прохождения длинного пути, изучения различных культур, знакомства с национальными кухнями и новыми людьми. Мауро Колагреко проделал подобное путешествие, начав его на родине - в Аргентине - и достигнув Французской Ривьеры. Сейчас полученные знания и видение мира отображаются в его кухне. Мауро Колагреко уверен, что сильные связи с природой помогают ему создавать лучший и единственный в своем роде

EDITION | 119


PERSONALITY Luxury Magazine

101

ways. He is constantly on the move, learning and improving. He may be named a chef without borders, and so is his bakery. “Bread is universal. It is the most precious thing we have in our diet. It is the healthiest thing our society can do, but unfortunately also sometimes the most harmful for our bodies and our environment. We must be fully aware of this.” – mentions Mauro Colagreco. It must have its letters of nobility back. Mauro intends to bring his new approach to an artisanal bakery with a strong ecological commitment. He has taken an interest in its origins, in its very essence: the Earth. His meeting with Roland Feuillas - founder of Maîtres de mon Moulin, and producer of flour from ancient wheat in Cucugnan – was a determining factor for Mauro. The beginning was made in 2020 with the launching of his main project and opening of the first emblematic bakery "Au baiser du Mitron" in Menton. Recently the next Mitron Bakery was opened in Monaco. The ambition of Mitron Bakery is to shake up the codes. To that end, the old wheat, certified organic, is milled daily at the Stone Mill, installed in Menton by the Chef to preserve the freshness of the natural flours. Lively, sustainable, and above all expressive and delicious bread is produced every day in the Menton bakery, using natural homemade leaven. This bread offers us nuances of texture, taste, and colors, as well as excellent nutritional qualities. The bakery, hidden in the narrow streets of old Menton, exhales the scent of a wood-fired oven, freshly baked bread, pastries made every day, and the experiments of the Chef and his team to always offer new recipes that are more delicious and fairer. Mitron Bakery brings a new vision to the world of bread and the craft of baking.

хлеб. Будучи приверженцем экологичного отношения к планете, он делает все, чтоб предотвратить климатические изменения. Он все время находится в состоянии движения, пополняя свои знания и совершенствуясь. Его можно назвать поваром без границ. И такова же его выпечка. «Хлеб универсален. Это самое драгоценное, что есть в нашем рационе. Это самая здоровая еда, созданная человеком, но, к сожалению, иногда и самая вредоносная для нашего тела и окружающей среды. Мы должны в полной мере осознавать это», – отмечает Мауро Колагреко. Хлебу должны быть возвращены те почести, которые он по праву заслужил. Мауро воплощает свой новый подход к пекарням с экологической приверженностью. Он проявил интерес к самим истокам – к Земле. Встреча с Роланом Фойя, основателем Maîtres de mon Moulin и производителем пшеничной муки на ветряных мельницах, стала для Мауро определяющей. Начало было положено в 2020 г. с запуска основного проекта и открытия первой знаковой пекарни «Au baiser du Mitron» в городе Ментон. Следующая пекарня Mitron Bakery была открыта недавно в Монако. Стремление Mitron Bakery – изменить устои. Для этого сертифицированная органическая пшеница ежедневно перемалывается в Stone Mill, установленной Мауро в городе Ментон, для сохранения свежести натуральной муки. Каждый день в пекарне Menton на домашней натуральной закваске выпекается хлеб с замечательными оттенками вкуса и аромата, текстуры и цвета. Mitron Bakery привносит новое видение в искусство выпечки хлеба.

@mitronbakery

@maurocolagreco

EDITION | 119


PERSONALITY 102

Luxury Magazine

Dr. Radmila Lukian FOUNDER & CHIEF PHYSICIAN OF THE LUCIA AESTHETIC & DERMATOLOGY CENTRE

Dermatologist and Anti-ageing specialist The name Lucia comes from the word luce, meaning “light, shine, clear, bright, full of lightness” and at the Lucia Aesthetic & Dermatology Centre doctors strive to apply this term to the skin of patients they treat. Here you will benefit from the best new technologies, medical expertise as well as a passion for beauty. Everything is related to light. Our soul, our life, our allure and light as a technology: LED light, laser light, etc.

EDITION | 119


PERSONALITY Luxury Magazine

D

103

r. Lukian is a Dermatologist and Anti-ageing specialist in the field of beauty treatments and skin rejuvenation techniques. Her unparalleled work ethic, integrity and results make Dr. Lukian one of the most sought-out aesthetic professionals in Dubai. She is the Founder & Chief Physician of the Lucia Aesthetic & Dermatology Centre where the best conditions for achieving beauty in Dubai are created. At Lucia Aesthetic & Dermatology Centre they have a lot of successful partnerships with world-famous products. Their focus is quality in everything. In the clinic popular treatments in modern skincare procedures are for face, nonsurgical facelift and lips. For body it is EMSculpt NEO - they are the first in the Middle East having this revolutionary device. It is the first and only non-invasive body shaping procedure in the world that provides simultaneous fat elimination and muscle building. EMSCULPT NEO provides an average fat loss of 15% and average muscle growth of 16% in the target area. At Lucia Clinic they combine other treatments which can be a great addition to EMSculpt NEO. CoolSculpting: a cosmetic treatment to remove areas of body fat. Plus, a surprise is prepared there too. Tailor-made protocols (like they do for Huda Kattan). They embrace modern techniques and use a holistic approach in supporting the body and skin in order to provide longer-lasting results. The face is part of the body and Dr. Lukian always makes sure that there is synchronization between face and body, so we can all age with grace and beauty not only on the face, but in our entire body. Her approach is to address each layer of aging: volume loss, skin laxity, discoloration, and wrinkles. With the new cutting-edge technique in the aesthetic medicine she is able to perfect noninvasive facial rejuvenation having a powerful impact on the patient's health and well-being often through major life stages.

Д

октор Радмила Лукиан - дерматолог и специалист по антиэйджинговым косметическим процедурам и методам омоложения кожи. Ее профессиональная этика, честность и результативность делают доктора Лукиан одним из самых востребованных специалистов в области эстетической медицины в Дубае. Она - основатель и главный врач Lucia Aesthetic & Dermatology Centre, где созданы лучшие условия для поддержания молодости и красоты в Дубае. Ее цель качество во всем. В клинике популярны процедуры по уходу за кожей лица, нехирургическая подтяжка лица и губ. Для тела это EMSculpt NEO – Lucia, первая на Ближнем Востоке, где есть это революционное устройство: единственная в мире неинвазивная процедура коррекции фигуры, которая обеспечивает одновременное удаление жира и наращивание мышц. EMSCULPT NEO обеспечивает среднюю потерю жира на 15% и средний рост мышц 16% в целевой области. В клинике сочетают другие процедуры, которые могут стать отличным дополнением к EMSculpt NEO. Coolsculpting - косметическая процедура для удаления жировых отложений. Она работает, замораживая жировые клетки в определенных частях тела. Здесь также подготовлены индивидуальные протоколы (как делают для Huda Kattan). Современные методы и целостный подход к поддержке тела и кожи обеспечивают длительные результаты. Лицо - это часть тела, и доктор Лукиан всегда следит за синхронизацией между ними, чтобы все мы могли гармонично стареть не только лицом, но и телом. Ее подход состоит в том, чтобы заниматься каждым слоем старения: потерей объема, дряблостью кожи, обесцвечиванием и морщинами. Благодаря новому передовому методу эстетической медицины она может совершить неинвазивное омоложение лица, что оказывает большое влияние на здоровье и благополучие пациентов на многих этапах жизни. @dr_radmila_lukian,

EDITION | 119

@luciaclinic


EVENTS EVENTS Luxury Magazine

104

Better World Fund AT THE 74TH CANNES FILM FESTIVAL

T

he fifth edition of the Better World Fund took place in Cannes July 12, 2021. This endowment fund created for women's rights, education, children and the preservation of the oceans takes advantage of major international festivals to ensure that cinematographic art is used in the service of great social and humanitarian causes. A mastermind on the theme of Ethical Gold was held in the morning in the auditorium of the Eden Hotel, with Ghana as the country of honor, in the presence of Minister Dr. Okyere Darko-Mensah. This mastermind benefited from the institutional support of the United Nations, the OECD, Cerem de Monaco and the Green Cross. In the evening, a Gala dinner took place on the 3.14 Beach. The benefits will be donated to the Lebanese René Moawad Foundation. This Foundation supports the children of Lebanon by offering them education, school materials, meals and medical follow-up. The ceremony hosted by Manuel Collas de La Roche, President and Founder of the Better World Fund, with actress and activist Kiera Chaplin, opened with a special guest, Marce-

П

ятая встреча Better World Fund состоялась в Каннах 12 июля 2021 года. Благотворительный фонд, созданный для защиты прав женщин, поддержания детей, образования и сохранения океанов, использует возможности ведущих международных фестивалей как гарантии, что кинематографическое искусство служит великим социальным и гуманитарным целям. Утренний прием, вдохновленный темой Этики золота, прошел в зале отеля Eden. В качестве почетной страны-гостьи выступала Гана. Торжество проходило при участии министра – доктора Океере Дарко-Менса. Сама встреча проводилась при институциональной поддержке ООН, ОЭСР, Cerem de Monaco и Green Cross. Гала-ужин прошел вечером в Beach 3.14. Полученные средства будут перечислены ливанскому фонду René Moawad, который был представлен Мишелем Моавадом. Церемонию вели Мануэль Коллас де Ля Рош, Президент и Основатель Better World Fund, а также актриса и активистка Кира Чаплин. Открытие прошло при участии специального гостя – Марсело

DR. Sohan Roy et Manuel Collas de La Roche

Kiera Chaplin, Michel Moawad, Manuel Collas de la Roche, Marcelo

Marcelo Vieira et Manuel Collas de La Roche EDITION | 119


EVENTS Luxury Magazine

105

lo Viera, new Real Madrid captain, who offered a signed ball as well as a shirt and shoes which will be auctioned for the René Moawad Foundation. An ethical fashion show by Eileen Akbaraly, founder of the eco-responsible brand Made for a woman, and Pietro Paradiso was then presented. This Madagascan brand proposes pieces created by women for women, with the main objective of improving their lives and allowing them to flourish. During the dinner, seven “Union-Life International awards” were offer to personalities whose works or actions had a social impact and a solidarity impact in 2020: Eileen Akbaraly, fashion designer “Made for a woman“: “Best Commitment”; Dr. Sohan Roy, Aries Group (India): “Best Commitment”; Dr. Aziz Mustapha, represented by Joelle Aziz et Lamia Lamou (Morocco): “Best Commitment”; “The Sound of Us”, documentary by Chris Gero, Filmfestivals.com award “Movie that Matters”; “ENOUGH! Lebanon’s darkest hour”, documentary by Daizy Gedeon, Filmfestivals.com award “Movie that Matters”; Dr. Okyere Darko - Mensah: “Best Commitment”; Barry Alexander Brown, Film director, editor (USA): “Lifetime Achievement Award” and Nabil Ayouch, Film Director (Morocco): “Best Achievement in Cinematography”. The event was held with the special support of 314 Cannes – Karine Ellena Partouche, Made for women – Eileen, Cinzia and Ylias Akbaraly, Marula – Liudmila Raymond, OCF – Nataliya Resh, representative of Ghana – the country of Honor – Dr. Okyere Darko-Mensah, Squair – Olivier Lopez.

Виейра, нового капитана Реал Мадрид, который выставил на аукцион для фонда René Moawad подписанный им мяч, майку и бутсы. Далее прошел показ Ethical fashion show Айлин Акбарали, основателя эко-ответственного бренда Made for a woman, и Pietro Paradiso. В течение ужина прошла седьмая церемония вручения Union-Life International awards, во время которой за работу или действия, оказавшие влияние на общество и солидарность в 2020 году, были предложены следующие номинанты: Айлин Акбарали, модный дизайнер Made for a woman: “Best Commitment”; доктор Сохан Рой, Aries Group (Индия): “Best Commitment”; доктор Азиз Мустафа, представленный Joelle Aziz et Lamia Lamou (Марокко): “Best Commitment”; “The Sound of Us”, документальный фильм Криса Геро, номинация Filmfestivals. com “Movie that Matters”; “ENOUGH! Lebanon’s darkest hour”, документальный фильм Дейзи Гедеон, номинация Filmfestivals. com “Movie that Matters”; доктор Океере Дарко-Менса): “Best Commitment”; Бэрри Александр Браун, режиссер, сценарист (США): “Lifetime Achievement Award” и Набил Айоч, режиссер (Марокко): Best Achievement in Cinematography. Мероприятие прошло при особой поддержке – 314 Cannes – Карин Элена Партучи, Made for women – Айлин, Чинзия и Илиас Акбарали, Marula – Людмила Раймонд, OCF – Наталья Реш, представитель почетной страны – Ганы – доктор Океере Дарко-Менса, Squair – Оливье Лопес. Copyright Stéphane Gendre

Kiera Chaplin, Manuel Collas de La Roche, Joelle Pignon Aziz, Lamia Aamou

Barry Alexander Brown

Frédérique Bel

Manuel Collas de La Roche EDITION | 119

Ylias Akbaraly, Cinzia Catalfamo, Yara Catalfamo, and her brothers


EVENTS EVENTS Luxury Magazine

106

Burberry’s Flagship Store AT NO.1 SLOANE STREET

D

esigned in collaboration with renowned architect Vincenzo De Cotiis, Burberry’s No.1 Sloane Street twists classicism as rules become skewed; juxtaposing brutality elements with luxurious materials to create a distinctly modern feel. The store features display fixtures and plinths constructed in a variety of textures from concrete to ceramics to high-gloss finishes. The core colours of the Burberry check – beige, black, white and red – are also explored and developed throughout the store, whilst the iconic pattern itself is reinterpreted in the gridded ceiling’s mirrored zones, creating a sense of openness as it reflects the roaming tiled chequer board floors. “Our new flagship store at No.1 Sloane Street is a manifestation of all that is Burberry: authentic, bold, elevated, with creativity at its core. An iconic destination in the heart of Knightsbridge, London, it is the first to carry our new global store concept, providing a uniquely British luxury setting for our local and international customers to explore our brand and products. We’re excited to welcome our customers to this new home for our brand that connects our past, present and future.”

Ф

лагманский магазин Burberry по улице Слоун №1, созданный в сотрудничестве с прославленным архитектором и скульптором Винченцо де Котисом, преобразует классические представления под воздействием изменяющейся реальности. В результате, сочетая брутальные элементы с роскошными материалами, создатели получили неповторимое и выразительное ощущение современного стиля. Декор магазина сконструирован из самых разнообразных материалов: от бетона до керамики и глянцевой отделки. Основные цвета узнаваемой клетки Burberry (песочный, черный, белый и красный) также широко представлены во флагманском магазине. Культовый узор переживает новую интерпретацию в разделенном на квадраты зеркальном сегменте потолка, создавая ощущение открытости и отражая при этом шахматную кладку пола. «Наш новый флагманский магазин на Слоун-стрит № 1 – это воплощение всего, что является олицетворением Burberry: аутентичность, дерзость, величественность, в основе которых лежит творческий подход. Новый знаковый магазин Burberry в самом сердце района Найтсбридж, в Лондоне, стал первым шагом в реализации нового глобального концепта,

EDITION | 119


EVENTS Luxury Magazine

107

Marco Gobbetti, Burberry Chief Executive Officer. No.1 Sloane Street is designed as a pure, bright space that acts as an illuminating gallery-like backdrop for Burberry’s latest collections. Situated in the entrance, a standalone framed square unit has been created to host and spotlight seasonal displays – a defined space for constant adaptation. The unit currently features Burberry’s signature Olympia bag – a shoulder bag sculpted from smooth leather with a unique curved silhouette, hand-crafted in Italy. Across the ground floor, the full ranges of Burberry’s accessories are presented in glass cabinets and high-gloss shelving. The ground floor also exhibits the signature Burberry trench coat in a dedicated area, creating an iconic impression of the house’s hallmark with suspended light tubes and sliding panels. The Burberry trench is cut from cotton gabardine – a revolutionary fabric invented by founder Thomas Burberry in 1879. A tiered custom-made architectural island located on the first floor is designed to celebrate the womenswear shoes it displays, as the unmissable views of Knights-bridge are emphasized through the many large arched windows which wrap around the floor. Structured rails in a champagne finish suspend the womenswear ready-to-wear assortment. The second floor, dedicated to menswear, builds upon the bright, open language of the lower two floors, using white terrazzo throughout, whilst the fixtures and structured rails are differentiated from womenswear, evolved into a polished stainless steel finish in lieu of champagne. Menswear product assortments are offered across ready-to-wear, accessories and shoes.

создающего уникальную британскую роскошную обстановку, в условиях которой местные и иностранные клиенты могут ознакомиться с нашим брендом и товарами. Мы рады принять наших клиентов в новом доме нашего бренда, который объединяет прошлое, настоящее и будущее», – отметил Марко Гоббетти, генеральный директор Burberry. Магазин Burberry Слоун-стрит № 1 – это исключительное, светлое пространство, подобное галерее, максимально выгодно подчеркивающей последние коллекции Burberry. Расположенная у входа отдельная квадратная витрина создана специально для размещения и привлечения внимания к сезонным показам. Сейчас здесь можно видеть фирменную сумку Burberry – Olympia bag – с длинным ремнем и уникальным изогнутым силуэтом, изготовленную вручную в Италии из гладкой кожи. По периметру первого этажа размещены стеклянные шкафы и стеллажи с полным ассортиментом аксессуаров Burberry. На нижнем этаже также организована специальная зона для культового тренчкота Burberry. Сам тренч Burberry сшит из хлопкового габардина – революционной ткани, изобретенной основателем компании Томасом Барберри в 1879 году. Многоуровневый архитектурный остров, изготовленный по спецзаказу и расположенный на втором этаже, спроектирован специально для максимально выгодного представления женской обуви. Это пространство гармонично сочетается с многочисленными арочными окнами на уровне пола и незабываемым видом на Найтсбридж. Структурированное оформление с привлечением рельсов и оттенков искристого шампанского завершают показ ассортимента женской одежды прет-а-порте. Третий этаж отведен ассортименту мужской коллекции, включающей в себя готовую одежду, аксессуары и обувь. Photo credits: Eva Espresso @eva. espresso

Alessandra Monti

EDITION | 119


EVENTS Luxury Magazine

108

Skolkovo Realty OPENING OF THE OFFICE IN ZHUKOVKA

T

he Skolkovo Realty Real Estate Company, a leading player in the elite real estate market in Moscow and the Moscow Region, has announced the opening of a new office located in Zhukovka, Moscow Region. The evening was attended by loyal clients of the company, partners, brokers, as well as representatives of regional authorities. More than 100 people were present at the event. The programme of the event included a light buffet table with alcoholic beverages and signature cocktails, a lecture - talk with the chief architect of the Odintsovo district on the prospects of the development of the Odintsovo district, a screening of the new series “Real Broker | Dubai”, and the awarding of an “Oscar” to the best employees of the company. “The new office of Skolkovo Realty will become not just a place where the whole range of services related to the purchase and sale of exceptional real estate is provided, but also a place where you can go and have a cup of coffee or a glass of sparkling wine in a pleasant atmosphere”, said the head of the company Boris Boriskin.

Б

рокерская компания Skolkovo Realty, ведущий игрок на рынке элитной недвижимости Москвы и Московской области, провела открытие нового офиса, расположенного в подмосковной Жуковке. Вечер посетили постоянные клиенты компании, партнеры, брокеры, а также представители региональных властей. Всего на вечере присутствовало более 100 человек. Программа мероприятия включала в себя легкий фуршет с алкогольными напитками и авторскими коктейлями, лекцию - talk с главным архитектором Одинцовского района на тему перспектив развития Одинцовского района, просмотр новой серии «Реальный брокер | Дубай», а также награждение «Оскаром» лучших сотрудников компании. «Новый офис компании Skolkovo Realty станет не просто местом, где оказывается весь спектр услуг, связанных с покупкой и продажей исключительной недвижимости, но и местом, куда можно зайти и выпить чашечку кофе или бокал игристого в приятной компании», – отметил глава компании Борис Борискин.

Owner, Boris Boriskin and Mirvari Shakhbazova

EDITION | 119


EVENTS Luxury Magazine

109

Modus Restaurant DIMA BILAN’S CONCERT & WHITE PARTY

O

n 9 July, the private residence on Plyushchikha hosted Dima Bilan’s bright concert and the refined White Party. The mood colour was white and so was the dress code for the guests. The headliner of the event – Dima Bilan – performed numbers loved by millions. Among them were “Impossible is possible““, “On the shore of the sky“ and many more. The summer’s hot tracks by Dj Nicolas, Dj Lupin, and Dj Pozdnyakov, which were performed in parallel on the porch and inside the mansion, also merged into the festive spirit. During White Party, the guests could enjoy refreshing exclusive cocktails from bar manager Denis Millionov and also seasonal cuisine by one of the best Russian chefs Andrey Zhdanov. All the participants of the most stylish party of this summer got memorable photos in front of the press wall and colourful floral arrangements. The guests could also admire a luxury Bentley Continental GT, courtesy of the oldest official dealer, Bentley Moscow. The event partner was Black Queen vodka, based on a 19th-century recipe. It meets the demands of the most discerning connoisseurs.

Д

евятого июля в особняке на Плющихе состоялся концерт Димы Билана и White Party. Цвет настроения - белый: именно таким был дресс-код для гостей. Хедлайнер мероприятия - Дима Билан - исполнил любимые миллионами слушателей композиции, среди которых «Невозможное возможно», «На берегу неба» и многие другие. Праздничную атмосферу создавали зажигательные летние треки в исполнении Dj Nicolas, Dj Lupin и Dj Pozdnyakov, которые играли параллельно в разных зонах — как на верандах, так и внутри особняка. Во время White Party гости смогли насладиться освежающими авторскими коктейлями от бар-менеджера Дениса Миллионова, а также сезонными блюдами в исполнении одного из лучших шеф-поваров России Андрея Жданова. Всех участников самой стильной вечеринки лета ждали памятные фотографии на фоне пресс-волла и ярких цветочных композиций. Гости также могли полюбоваться роскошным автомобилем Bentley Continental GT, любезно предоставленным старейшим официальным дилером «Bentley Москва». Партнером мероприятия выступила водка Black Queen на основе рецепта 19-го века для самых взыскательных ценителей.

EDITION | 119


EVENTS Luxury Magazine

110

Jewellery Evening MONARCH BUTTERFLY

E

lena Ivanova, an International jewellery industry expert, a member of the National Association of Gemologists of Russia, held another private event for a narrow ladies' circle at the Wine & Crab restaurant in Tretyakovsky Proezd. The evening was organized in the format of a lecture-presentation, where the audience got acquainted with the history and eminent pieces of the Roberto Bravo jewellery brand. Nature and its extraordinary diversity have always played a key role in the creativity of the Roberto Bravo jewellers. The ladies learned about the technologies of cold and hot enamels, diamond refining, examined and tried on jewellery that is the symbol of femininity and natural beauty, the symbol of freedom in the manifestation of one's individuality. The whole process was flavoured with black caviar from Russian Caviar House, sparkling wine from the Amelia Wine Company and exquisite Binoche chocolate. The finishing touch was a cake from Art Desserts. Each guest was awarded with new knowledge and prizes from the event partners and their own pendant in the form of a butterfly from Roberto Bravo.

М

еждународный эксперт ювелирной индустрии, член Национальной ассоциации геммологов России Елена Иванова провела очередное закрытое мероприятие для узкого дамского круга в ресторане Wine & Crab в Третьяковском проезде. Вечер прошёл в формате лекции-презентации, на которой публика познакомилась с историей и знаменитыми произведениями ювелирного бренда Roberto Bravo. Природа и ee необычайное многообразие всегда играли ключевую роль в творчестве ювелиров Roberto Bravo. Девушки узнали о технологиях холодной и горячей эмали, облагораживании бриллиантов, рассмотрели и примерили украшения, которые являют собой символ женственности и природной красоты, символ свободы в проявлении своей индивидуальности. Весь процесс был приправлен черной икрой от Russian Caviar House, игристым от компании Amelia Wine и изысканным шоколадом Binoche. Завершающим штрихом стал торт от Art Desserts. Каждая гостья ушла с новыми знаниями, призами от партнеров мероприятия и собственной бабочкой в виде кулона от Roberto Bravo.

EDITION | 119


ANNA VISSI The first concert in Monaco

25 september 2021

T. +377 98 06 36 36

Salle des Etoiles Sporting Monte-Carlo

MONTECARLOLIVE.COM


Luxury Magazine

112

NUMBER 119

ART IN TIME

One Monte Carlo Place du Casino 98000 Monaco Tel.: +33 609 496 468 contact@art-in-time.com

AUDEMARS PIGUET

www.audemarspiguet.com

AVENUE 31 31, Avenue Princesse, Grace Monaco Tel.: +377 97 70 31 31 monaco@avenue31.mc

BISUSHIMA

8 St. Martin's Pl, London WC2N 4JH Tel.: +44 20 3879 9403 www.bisushima.com Instagram: @bisushima

BROWN'S HOTEL LONDON www.roccofortehotels.com

BUTLER Trehprudniy Pereulok, 15 +7 (495) 150 45 86 www.butler.rest Instagram: @butler.restaurant Facebook: @Butler.rest

CAFFE MILANO

1, Quai Albert 1er, 98000 Monaco Tel.:+377 93 50 77 21 info@caffemilano.mc

CAFE PUSHKIN

Moscow, Tverskoy Blvd, 26A Tel.: +7 (495) 739 00 33 www.cafe-pushkin.ru

COFFIN & TROUT

Case Paloma Chandler, Arizona Tel.: 480 763 1300, 800 684 8984 www.coffinandtrout.com

DR. RADMILA LUKIAN

Instagram: @dr_radmila_lukian Instagram: @luciaclinic

FAHRENHEIT

Moscow, Tverskoy Boulevard, 26 +7(495) 651 81 70 www.rest-f.ru

ADDRESS

FBO MOSCOW

Sheremetyevo International Airport, Terminal A www.a-group.aero Tel.: +7 (495) 981 38 26 client@a-group.aero

ISSUE 2021

L’HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO

Rolls-Royce Motor Cars NA, LLC rolls-roycemotorcars.com

L’OSCAR LONDON

ROLLS-ROYCE MOTOR CARS MOSCOW

2-6 Southampton Row, London WC1B 4AA T: +44 (0)20 7405 5555 www.loscarlondon.com

GLOBAL INVESTMENT PROSPEROUS GROUP

702, Jumeirah Business Center 5, DMCC, JLT, Dubai, UAE. M: +971 55 562 6529 Tel.: +971 4 770 0218 investment@gipg.ae www.gipg.ae

LÜRSSEN

www.lurssen.com

MAURO COLAGRECO

Instagram: @mitronbakery Instagram: @maurocolagreco

GRAND HOTEL EUROPE, A BELMOND HOTEL, ST PETERSBURG

NEVILLE HAIR & BEAUTY SALON 5 Pont St, London SW1X 9EJ Tel.: +44 20 7235 3654 www.nevillehairandbeauty.net

1/7 Mikhailovskaya Ulitsa, St. Petersburg, Russia Tel.: +7 812 329 60 00 www.belmond.com

PALAZZO DUCALE

HERMES

3,Tverskoy Boulevard, Ground Floor, Moscow, 103104 Tel.: +7 495 789-64-04

www.hermes.com

JURA

PARURE ATELIER

www.jura.com

Moscow, Kutuzovsky Ave, 2/1, bld. 1 Tel.: +7 495 785 11 66 www.rolls-roycecars.ru Instagram.com/rollsroycemoscow Rolls-Royce Provenance Pre-Owned Moscow, 2nd Magistralnaya str., 18, Tel.: +7 495 785 11 66 www.rolls-roycecars.ru Instagram.com/rollsroycemoscow Rolls-Royce Motor Cars St. Petersburg St. Petersbug, Malaya Morskaya str., 22 Tel.: +7 812 305 11 66 www.rolls-roycecars.ru Instagram.com/rollsroycespb

RUSSIAN SEASONS

Tel.: +7 495 292 40 56 www.russian-seasons.ru

SHINOK

Year 1905 street, 2A Tel.: +7 (495) 651 81 01 www.shinok.ru

www.parure-at.ru

KITON

Bal Harbour 9700 Collins Ave Ste 115 Bal Harbour 33154 Miami, fl - USA Tel.: +1(305)8681444 Miami@kitonus.com

PATEK PHILIPPE

KONSTANTIN CHAYKIN

www.pxg.com 844.play.pxg

www.patek.com

PXG

www.chaykin.ru

LA MARÉE CATERING

ROLLS-ROYCE MOTOR CARS

4 avenue de la Madone - Monte-Carlo Tel.: (+377) 93 15 15 35 reservations@metropole.com

RAMPOLDI MONTE CARLO

The Malaya Gruzinskaya 1/ 23 Malaya Gruzinskaya Str., Moscow Tel.:+7(495)609-39-25 Petrovka 28/2 Petrovka Str., Moscow Tel: +7(495)694-09-30 Zhukovka Rublevo-Uspenskoe Highway, 201 Zhukovka Village, Moscow Region Tel: +7(495)221-38-50 Saint-Petersburg 34 Suvorovsky Ave., Saint-Petersburg Tel: +7(812)719-83-83 Monaco Restaurant at the Smolenka 7 Protochny Lane, Moscow Tel: +7 (499) 252-87-77 Onboard Catering M.O., Zhukovka village, Rublevo-Uspenskoe highway, 201 Tel.: 8 (800) 555-0435 www.lamaree-onboard.ru

3 Avenue des Spélugues 98000 Monaco Tel.: +377 93 30 70 65 www.rampoldi.mc

REPOSE 40 Kensington High Street, London W8 4PW Tel: 0203 743 1286 www.repose-space.co.uk Instagram: @repose_space

RISTORANTE FRESCOBALDI LONDON 15 New Burlington Pl, London W1S 2HX Tel.: +44 20 3693 3435 www.frescobaldi.london Instagram: @frescobaldi_london

Contacts: +7 (903) 729 55 77, +33 6 48 98 06 69

Thank You for Reading EDITION | 119

SUMOSAN TWIGA

Tel.: + 44 203 096 0222 reservations@sumosantwiga.com www.sumosantwigalondon.com

TOM FORD

www.tomford.com

VERSACE www.versace.com www.belk.com www.nordstrom.com www.bloomingdales.com

WINE & CRAB Tel.: +7 (495) 621-73-29 / +7 (495) 621-53-29 Barvikha Luxury Village Tel.: +7 (495) 139-00-41 / +7 (495) 139-00-42 www.winecrab.ru

ZENITH

www.zenith-watches.com



HERMES.COM


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.