LXQ-MAG-Nº 79

Page 1



















l xq m a g . D I C I E M B R E . 2 01 8

secciones

20 22 50

EDITORIAL BREVES

SHOPPING

62 72

36

26

reportajes LUJO Anna Hu

MODA Dressed to Shine

COLECIONISMO Time to Sparkle

84

DISEÑO Arte in Shop Windows

DESTINOS The Most Original Places to Rent

92

SIBARITAS Amezaiku, The Art of Candy

98

ARTE Josie Morway

actualités

104 110 112 118 126

NEWS

AGENDA

LIVING LIFE DISTRICT EVENTS

y r Tiffan adley fo Zoe Br

36 84


E D ITOR IA L Este año se nos ha pasado volando, como si hiciera pocas semanas que dimos forma a nuestro número 74, el primero de 2018. Desde entonces hemos compartido con ustedes multitud de historias que esperamos hayan disfrutado leyendo tanto como nosotros descubriéndolas. Y toca terminar el año a lo grande, con un número especialmente cargado de cosas buenas. Como platos fuertes tenemos un encandilador artículo del arte joyero de Anna Hu, y una amplia selección de nuestros vestidos de fiesta favoritos para la próxima temporada que, parece mentira, está a sólo 4 ó 5 meses de distancia… una minucia! También una cautivadora mirada a la magia del escaparatismo, y a los relojes joya más impresionantes del año. Pero si eso son los principales, los acompañantes no se quedan atrás, y vienen en forma de los Airbnb más espectaculares, el arte dulce del Amezaiku, y una multitud de objetos e historias que nos han deslumbrado y que queremos compartir con ustedes, nuestros queridos lectores. Esperamos que los disfruten.

This year has flown by for us, as if it were just a few weeks ago since we compiled edition number 74 - the first for 2018. Since then, we have shared a multitude of stories with you that we hope you enjoyed reading as much as we did discovering them. It’s time to finish the year in style with an edition that is specially packed with good things. As our main features, we have a dazzling article on the jeweller Anna Hu, and a large selection of our favourite party dresses for next season. It’s hard to believe spring is only 4 or 5 months away... it’ll be here in no time! There’s also a captivating look at the magic of window dressing, and the most impressive jewellery watches this year. And if these are the main articles, the accompanying ones aren’t left behind, which include the most spectacular places on Airbnb, the sweet art of Amezaiku and a multitude of objects and stories which have amazed us, and which we wanted to share with you - our dear readers. We hope you enjoy them.

Felices fiestas y feliz lectura.

Happy holidays, and happy reading. LXQ Mag

Estamos presentes en más de 800 puntos de la Comunidad Valenciana. FUNDADA POR

Mayte Tomás | Guillermo Pérez CONTACTO

Tel / Fax 965 786 050 info@exquisite-magazine.com

lxqsite-mag.com

En Alicante, Costa Blanca y Valencia, en las mejores boutiques y tiendas de moda, ópticas, decoración, imagen y sonido, joyerías/relojerías, restaurantes y cafeterías, locales de copas, hoteles de lujo, clubes sociales o deportivos, golf, tenis, hípica, náuticos, salones de peluquería y estilistas, gimnasios y spas, clínicas y hospitales privados, estudios de arquitectura, interiorismo y paisajismo, notarías, bufetes de abogados y asesorías, concesionarios de automóviles, brokers náuticos, real estates o inmobiliarias…

LXQ Mag



breves

An

Imperial Objective

Rolls Royce se ha asociado con la Casa Fabergé para dar a luz el primer Huevo Imperial en 50 años. Probablemente la creación más famosa de la célebre firma joyera, los 50 huevos imperiales originales fueron construidos entre 1885 y 1917 por encargo del zar Alejandro III y luego su hijo, el zar Nicolás II. La última de estas piezas magistrales fue comenzada en 1917, pero no llegó a ser terminada ya que la Revolución Rusa acabó con la monarquía. Ahora, 101 años después, Fabergé vuelve a crear un huevo imperial, esta vez con la asistencia de Rolls Royce. Bautizado como ‘Spirit of Ecstasy’, fue concebido por los diseñadores de Rolls Royce Stefan Monro y Alex Innes y fabricado por el maestro artesano de Fabergé Paul Jones junto a un equipo de 7 maestros joyeros. Tiene una altura de 160 mm y un peso de 400 g, y cuenta con una base de oro blanco grabada a mano, que sostiene los brazos de oro rosa que forman la cáscara del huevo. Estos están decorados con 10 quilates de diamantes blancos por el exterior, y con esmalte morado y 390 quilates de amatista natural por el interior. Los brazos se abren para revelar una estatua de cristal de roca tallado del icónico adorno de capó de Rolls Royce, conocido como ‘Spirit of Ectasy’. Lujo al cuadrado.

22

Rolls Royce has collaborated with the House of Fabergé to create the first Imperial Egg in 50 years. Probably the most famous creation made by this famous jewellery firm, the 50 original imperial eggs were made between 1885 and 1917, and commissioned by Tsar Alexander III followed by his son, Tsar Nicholas II. The construction of the last of these excellent pieces started in 1917, but wasn’t finished due to the Russian Revolution overturning the monarchy. Now, 101 years later, Fabergé has created an imperial egg again, and this time they have collaborated with Rolls Royce. Named ‘Spirit of Ecstasy’, the egg was conceived by Rolls Royce designers Stefan Monro and Alex Innes, and made by the maestro Fabergé artisan Paul Jones, together with a team of 7 maestro jewellers. At 160mm tall and a weight of 400g, the egg features a white, hand-engraved gold base which holds the rose gold arms that define the egg’s shape. These are decorated with 10 carat white diamonds on the exterior, and purple enamelwork with 390 carats of natural amethyst inside the egg. The arms open to reveal the hand-sculpted figurine in frosted rock crystal of the iconic adornment on Rolls Royce bonnets known as ‘Spirit of Ecstasy’. Doubly luxurious.


breves


breves

Desde el s.XVIII Vacheron Constantin ha perpetuado la tradición relojera de los “Cabinotiers”, nombre dado a los prestigiosos y cultivados relojeros que trabajaban en los talleres llenos de luz situados en las azoteas de los edificios de Ginebra. Y su más reciente creación para esta familia es sencillamente extraordinaria. Se trata del modelo Gran Complicación Fénix, un guardatiempos que reúne 15 complicaciones horológicas dentro de su magnífica caja de oro rosa tallada a mano. Ofrece repetición de minutos, tourbillon, calendario perpetuo (fecha, día de la semana, mes, año bisiesto), reserva de marcha, ecuación del tiempo, hora de salida del sol, hora de puesta del sol, carta celeste, edad y fases de la luna, horas y minutos sidéreos, estaciones, signos zodiacales, e indicador de reserva de marcha de la sonería; una lista de funciones animada por el famoso calibre 2755, y que se reparte por las dos caras del reloj, ambas en color gris pizarra. Una muestra impresionante de pericia relojera y destreza artística.

An Exceptional Watch Since the 18th century, Vacheron Constantin has perpetuated the watchmaking tradition of the “Cabinotiers”, a name given to the prestigious and cultivated watchmakers who used to work in the light-filled workshops of rooftop terraces in Geneva, and their recent creation for this family is simply extraordinary. This is the Grand Complication Phoenix, a timekeeper that unites 15 horological complications within its magnificent hand-engraved case in rose gold. This timepiece offers minute repeater, tourbillon, perpetual calendar, (date, day of the week, month and leap year), power reserve, equation of time, sunrise and sunset times, sky chart, age and phase of the moon, sidereal hours and minutes, seasons, zodiac signs and a mechanism indicating the torque of the repeater’s striking mechanism. This list of functions is animated by the famous Caliber 2755, and divided into the two faces of the watch in slate grey, creating an incredible example of watchmaking expertise and artistic skill.

24



Anna Hu A Symphony of High Jewellery

La carrera de Anna Hu es tan espectacular como su joyería. Con tan solo 41 años ya se ha convertido en una de las diseñadoras de joyas más importantes del planeta, y sus piezas rompen records internacionales en subastas. Bastante impresionante teniendo en cuenta que su marca propia tiene apenas 10 años.

Anna Hu’s career is as impressive as her jewellery. At just 41 years of age, she has already become one of the most important jewellery designers in the world, and her pieces break international records in auctions. This is quite impressive considering her brand was established just 10 years ago.


Nacida en Tainan (Taiwán) en el seno de una familia joyera (su padre era especialista en el comercio de gemas raras), Hu creció rodeada de piedras preciosas ‘antes de conocer a un oso de peluche, conocí los diamantes’, afirma al recordar su infancia. A pesar de esta influencia, su primera pasión fue la música, formándose desde los ocho años en la ejecución del cello; ganó numerosos premios a nivel nacional por su talento, y en 1991 se trasladó a la Walnut Hill School en Boston para seguir formándose musicalmente. En 1995 ingresa en el Conservatorio de Música de Nueva Inglaterra, pero una lesión crónica debilitante truncó su prometedora carrera. ‘Fue como un rayo partiéndome el corazón’, recuerda sobre el momento en que tuvo que asumir que su sueño de convertirse en una virtuosa solista no se iba a cumplir. Sin embargo, lejos de amilanarse, Hu decidió reconducir su energía creativa a la otra constante que tenía en su vida: la joyería. Born into a family of jewellers (her father was an expert in trading rare gems) in Tainan (Taiwan), Hu grew up surrounded by beautiful stones: “before I knew teddy bears, I knew diamonds”, she affirms, recalling her childhood. Despite this influence, her first passion was music and she learned to play the cello at the age of eight. She won several awards for her talent on a national level, and in 1991, she moved to Walnut Hill School in Boston to continue studying music. In 1995, she entered the New England Conservatory of Music, but a chronic, debilitating injury stunted her promising career. Hu recalled, “it was like thunder striking my heart” when the time came to accept that her dream of becoming a talented soloist wasn’t going to come true. Instead of feeling the least bit daunted, Hu decided to redirect her creative energy to the other ever-present subject in her life - jewellery.


l u j o

Con este fin se enroló en el Gemological Institute of America primero, y en el Fashion Institute of Technology de Nueva York, después. En 2001 recibió un Master en Historia del Arte de la Parsons School of Design, al que siguió un Master en Administración de Artes de la Universidad de Columbia. Estos estudios los combinó primero con una pasantía en Christie’s de Nueva York, luego con un puesto en el departamento de compra de piedras en Van Cleef and Arpels, y finalmente otro trabajo en el departamento de marketing de joyería en Harry Winston. Este éxito profesional, sin embargo, no terminaba de satisfacer las ambiciones de la joven joyera, quien recordando aquella época afirma haberse sentido como ‘un pájaro enjaulado’, razón por la cual en 2007 decide que era el momento de emprender el camino en solitario, y funda su propia compañía, ‘Anna Hu Haute Joaillerie’. En 2008 abrió su primera boutique, ubicada en el Plaza Hotel, en Nueva York. A ésta la siguió, poco después, otra en el Regent Hotel en Taipei.

With this objective, she enrolled in the Gemological Institute of America first, and then in New York’s Fashion Institute of Technology. In 2001, she received a Master in Art History at Parsons School of Design, followed by a Master in Arts Administration at Columbia University. Hu combined these studies with an internship at Christie’s in New York at first, then a position in the purchasing department for gemstones at Van Cleef and Arpels and finally another job in the marketing department for jewellery at Harry Winston. However, this professional success didn’t result in satisfying the young jeweller’s ambitions, as during that period, she recalled herself feeling like a ‘caged bird’, which led her to decide that it was time to go her own way, and found her own company in 2007 named ‘Anna Hu Haute Joaillerie’. In 2008, she opened her first boutique in New York’s Plaza Hotel. This was shortly followed by the opening of another one in the Regent Hotel in Taipei.

28


lu jo

29


l u j o

El éxito de la recién creada firma fue casi instantáneo, y en pocos años comenzó a acumular reconocimientos: En 2012 se convirtió en la primera joyera asiática en tener una exhibición en solitario en el Musée des Arts Décoratifs del Louvre, una muestra titulada Opus 1, que fue acompañada por un libro del mismo nombre, publicado por Vendome Press y Thames & Hudson. En 2013 rompió el récord de una joyera china contemporánea al subastar su anillo Orpheus por 2,59 millones de USD, en la Christie’s Magnificent Jewels Sale en Hong Kong. Ese mismo año, su broche Côte d’Azur se vendió por 4,57 millones de USD, rompiendo el récord de precio más alto pagado por una pieza de un joyero contemporáneo, y de precio por quilate de un zafiro birmano. En 2018 ha celebrado una exposición monográfica en el Museo Estatal de Historia de Moscú, que ha comprado una pieza suya para su colección permanente, dos distinciones que es la primera joyera asiática en recibir. Además se ha incorporado al Comité Vendôme Paris, convirtiéndose también en la primera joyera asiática en conseguirlo.

30

The newly established company was practically an instant success, and soon began to accumulate awards in a few years: in 2012, she became the first Asian jeweller to have a solo exhibition in the Musée des Arts Décoratifs in the Louvre. The exhibition was titled ‘Opus 1’, and accompanied by the eponymous book published by Vendome Press and Thames & Hudson. In 2013, she broke the record for a Chinese contemporary jeweller when her Orpheus ring was auctioned for 2.59 million USD in Christie’s Magnificent Jewels Sale in Hong Kong. During the same year, her Côte d’Azhur brooch sold at 4.57 million USD, and broke the record for the highest price paid for a piece of contemporary jewellery, and price per carat for a Burmese sapphire. In 2018, she held a monographic exhibition in the State Historical Museum in Moscow, which bought one of her pieces for their permanent collection, and turned Hu into the first Asian artist to host an exhibition at the museum, and have one of her works placed in its permanent collection. Hu is also the first Asian jeweller to be officially admitted into the Comité Vendôme in Paris.


lu jo

31


l u j o

La joyería de Anna Hu es un reflejo de su dueña: de marcada inspiración asiática pero creada con los más sofisticados y tradicionales métodos de alta joyería occidentales (especialmente franceses), se trata de una propuesta colorida, espectacular, y de factura exquisita, protagonizada por formas delicadas, siluetas fluidas, y piedras extraordinarias. A la hora de diseñar sale a relucir el espíritu musical de Hu, quien enfrenta el ejercicio creativo como si de componer música se tratara: ‘Para mí, cada nota musical puesta en armonía, en melodía, es como poner juntos diferentes colores y formas de gemas, la forma en que Beethoven componía una sinfonía, es justamente la manera en que me gustaría componer un gran collar, o un pequeño anillo cubierto de piedras’, afirma. Y la verdad es que la armonía y belleza que transmiten sus piezas tiene mucho de musical, de sinfonías de destellos y colores. Esperamos que siga inspirada por mucho tiempo más.

Anna Hu’s jewellery is a reflection of its owner: it has a noticeable Asian inspiration, but it’s created with the most sophisticated and traditional methods of fine western jewellery (especially French), and it’s a colourful, spectacular proposal which is exquisitely made and mainly features delicate shapes, fluid silhouettes and extraordinary gemstones. Hu’s musical spirit is evident when it comes to designing her pieces because she tackles the creative exercise as if she were composing music, as Hu affirms: “for me, each musical note put into harmony, into melody, is like putting together different colours and shapes of gemstones. The way Beethoven would compose a symphony is just like the way I would compose a big necklace or a bejewelled small ring”. And the truth is that there is a strong musical influence in the harmony and beauty her pieces convey with their symphonies of sparkles and colours. We hope her inspiration continues for a long time to come.

32


lu jo

33


flash

A Gem Out of This World El anillo Lucy es la primera pieza de ORE, una nueva colección de joyería que busca combinar materiales preciosos con elementos extraterrestres para crear un ‘portal al cosmos’. Lucy es un anillo esférico elaborado con oro de 18k, Vantablack® (un pigmento tan oscuro que atrapa el 99,9% de la luz que recibe), y cristales de olivino provenientes de un meteorito pallasita. En su interior alberga micro-circuitos chapados en oro que están conectados con una estrella enana blanca particular, y hacen que el anillo vibre sutilmente y los cristales de olivino se iluminen cada vez que el astro alcanza su zenit, algo que sucede varias veces a la semana. De esta forma Lucy busca crear un nexo entre su dueño y el cosmos, y propiciar momentos de calma y reflexión durante el día. El diseño de la joya es obra de Tess O’Leary and Daljit Singh, y ha sido fabricada por los joyeros de Hatton Garden Toby McLellan y Tomek Ciosmak junto al famoso escultor Daniel Hirschmann, y en su creación además han intervenido numerosos científicos entre los que se encuentran Surrey Nanosystems, y el Dr Roberto Trotta. Una joya que es mucho más que solo un objeto precioso.

34

The ‘Lucy’ ring is the first piece by ORE, a new collection of jewellery that seeks to combine precious materials with extraterrestrial elements to create a ‘portal to the cosmos’. Lucy is a spherical ring made of 18k gold, Vantablack® (a pigment so dark that traps 99.9% of incoming light), and olivine crystals from a Pallasite Meteorite. The interior of the ring houses gold-plated microcircuits that connect to the wearer’s own white dwarf star, making the ring subtly vibrate and the olivine crystals glow each time the star reaches its zenith, which occurs several times per week. In this way, Lucy seeks to create a link between its owner and the cosmos, and to provide calm moments and reflection during the day. The ring was designed by Tess O’Leary and Daljit Singh, and has been made by Hatton Garden jewellers Toby McLellan and Tomek Ciosmak, together with the famous sculptor Daniel Hirschmann. The team also consisted of several scientists, including Surrey Nanosystems and Dr Roberto Trotta who all contributed to making a gem which is much more than just a beautiful object.



Dressed to Shine

En plena época de festividades y celebraciones hemos querido anticiparnos con una selección de nuestros vestidos de fiesta favoritos de las colecciones P/V 19; porque siempre viene bien un poco de inspiración, o simplemente pasar un rato disfrutando de la belleza glamorosa del evening wear. During the time for festivities and celebrations, we wanted to take a preview of our favourite party dresses in the S/S 19 collections because a little inspiration is always useful, or to just spend some time enjoying the glamorous beauty of the evening wear.

ZUHAIR MURAD Imprescindible en cualquier lista de vestidos de fiesta, el diseñador libanés presentó una colección en la que combinó sus clásicos modelos copiosamente ornamentados, con otros más sencillos, de estructura más ligera, y contornos más vaporosos. Nos encantan todos. Essential in any list of party dresses, the Lebanese designer presented a collection in which he combines his richly decorated classic designs with other simpler ones with a lighter structure and filmier silhouettes. We love them all.


ALESSANDRA RICH Un aire de lujo pretĂŠrito recorre la PV 19 de Rich imbuyendo la colecciĂłn de un glamour atemporal que se enfatiza en los vestidos de fiesta, y que consigue mezclar en ellos una sensualidad muy actual con una elegancia serena. A retro-luxury look runs through the SS 19 by Rich, which fills the collection with a timeless glamour that is emphasised on the party dresses, and on which she manages to mix a modern sensuality with a serene elegance.


mod a

ALEXANDER MCQUEEN Inspirada en el universo femenino (sus rituales, procesos, emociones, etc) la colección PV 19 propuesta por Sarah Burton es rica en imaginería, color, estampados, y ornamentos, algo que se extiende a los vestidos de fiesta, que logran transmitir, fuerza, feminidad, libertad y magia. Inspired by womanhood (female rituals, processes, emotions etc.), the SS 19 collection proposed by Sarah Burton is rich in imagery, colour, prints and ornaments, which also feature on the party dresses that manage to portray strength, femininity, freedom and magic.

Andrew Gn Como es habitual, el diseñador nacido en Singapur se mantiene fiel a su estética, ofreciendo numerosos vestidos de fiesta de construcción exquisita y rica ornamentación, en una colección PV 19 que encuentra inspiración en el mundo del arte y el grupo de Bloomsbury. As usual, the Singapore-born designer is loyal to his aesthetic by offering several, exquisitely made and richly decorated party dresses in a SS 19 collection that found inspiration in the world of art and the Bloomsbury Group.

BADGLEY MISCHKA Mark Badgley y James Mischka celebraron los 30 años de su firma con una colección PV 19 en la que hicieron un repaso de su rica historia, y de la que nos enamoró su evening wear, tanto en las versiones en tonos pastel como en los vibrantes estampados florales. Mark Badgley and James Mischka celebrated their company’s 30th anniversary with a SS 19 collection in which they run through their rich history, and among which we love their evening wear in the versions with pastel tones, and bright floral patterns.

38


ce le br id a d e s


mod a

DELPOZO Josep Font se inspiró en la obra del artista del cristal de Murano Fulvio Bianconi para crear una colección PV 19 ligera, de colores frescos y texturas etéreas, en la que los vestidos de fiesta ofrecen una estética impecablemente relajada y fluida. Josep Font took inspiration from works by the Murano glass artist Fulvio Bianconi to create a SS 19 collection that is light with fresh colours and ethereal textures in which the party dresses offer an impeccably relaxed and fluid aesthetic.

HUISHAN ZHANG La colección de Zhang, pese a no ser excesivamente pródiga, ofreció una gran variedad estética, algo que se hace extensivo a sus vestidos de fiesta, que presentan una interesante diversidad de siluetas y de materiales, ofreciendo opciones para todo tipo de gustos. Although the collection by Zhang isn’t excessively lavish, it offers a large aesthetic variety, and this extends to the party dresses that present an interesting diversity of silhouettes and materials, offering options for all kinds of tastes.

GIAMBATTISTA VALLI El diseñador italiano ofreció una colección llena de colorido y vitalidad, en la que incluyó elementos y objetos culturales observados durante sus múltiples viajes recientes. Nos encantan especialmente sus vestidos vaporosos cuya heterogénea estética nos remite a una serie de referentes globales que los hacen perfectos para los tiempos actuales. The Italian designer offered a collection that is full of colour and vitality in which he included elements and cultural objects he observed during his multiple recent journeys. We particularly love the filmy dresses as their mixed aesthetic refers us to a series of global examples, which makes them perfect for these days.

40


41


mod a

ELLIE SAAB Uno de los grandes maestros del evening wear más espectacular ofreció una propuesta muy en su línea, ultra femenina, con mucho movimiento y una caída perfecta, y en la que los estampados y bordados florales son los elementos decorativos más importantes. Una apuesta segura siempre. One of the great masters of the most spectacular eveningwear offers a very typical proposal: ultra feminine with a lot of movement, a perfect drape, and in which the prints and floral embroideries are the most important decorative elements. Always a safe bet.

JENNY PACKHAM La inglesa es otra de las apuestas fijas a la hora de elegir vestidos de fiesta, y los 30 años que celebró con esta colección demuestran su estatus dentro del mundo de la moda. Con una propuesta protagonizada por tules, lentejuelas, volantes, y precisos toques de brillo, Packham volvió a ofrecer una colección que demuestra que el saber hacer es tan esencial para la moda como la creatividad iconoclasta. The English designer is another safe bet when it comes to choosing party dresses, and her company’s 30th anniversary, which she celebrated with this collection, prove her status in the fashion world. With a proposal led by tulles, sequins, frills and beautiful touches of sparkle, Packham returns to offer a collection that proves how technical know-how is as essential for fashion as is iconoclastic creativity.

42



mod a

JOHANNA ORTIZ La diseñadora colombiana ofreció una generosa dosis de sus característicos volantes, pero con volúmenes más moderados y en interesantes variantes, que permiten diversificar su estética a la vez que mantiene su identidad y señas características. Una propuesta femenina y cargada de vitalidad. The Colombian designer offered a generous dose of her characteristic frills, but with more moderate volumes and in interesting variations that let diversify her aesthetic while maintaining her identity and characteristic marks. Ortiz has created a feminine proposal that is full of vitality.

MAISON RABIH KAYROUZ El diseñador libanés abraza una filosofía estética diferente de la que se asocia con la moda de su país, optando en vez por un vocabulario más ligado a las tendencias vanguardistas y alejado de las normas más clásicas. Esto es evidente en sus vestidos de fiesta, que ofrecen siluetas y una arquitectura más aventurera que la de coterráneos como Saab, Murad, Jabotian, o Acra. The Lebanese designer embraces a different aesthetic philosophy that is associated to his country’s fashion, opting for a vocabulary which is more linked to avant-garde trends, and distant from the most classic norms. This is evident in the party dresses that offer silhouettes and a more adventurous structure than those by compatriots such as Saab, Murad, Jabotian or Acra.

44


m o d a

45


mod a

MOSCHINO Jeremy Scott presentó una colección llena de guiños surrealistas, colorido, y humor, en que destacan los modelos de fiesta, que incorporan elementos tan extravagantes como un sombrero dedal, o una boa cinta de medir. Para no pasar desapercibida en ninguna celebración. Jeremy Scott presented a collection full of surrealist references, colour and humour in which the party designs stand out that incorporate such extravagant elements like a thimble hat, or a tape measure boa, in order to be noticed in any celebration.

POIRET La segunda colección de Yiqing Yin como directora creativa de la firma francesa demuestra que su elección fue de lo más acertada, ofreciendo una propuesta exquisitamente equilibrada entre la sobriedad clásica, y el modernismo, que da como resultado un conjunto de vestidos exquisitamente cortados, con siluetas que abrazan y envuelven, sin sofocar, y acompañan el movimiento con fluidez y ligereza. The second collection by Yiqing Yin as the French brand’s Creative Director proves that her choice was the most appropriate, offering an exquisitely balanced proposal between classic sobriety and modernism, which results in an ensemble of exquisitely cut dresses with silhouettes that hug and wrap without suffocating, and accompany movement with fluidity and agility.

RODARTE Las hermanas Mulleavy se han ganado su reputación gracias a su apuesta por una estética altamente personal y alejada de las tendencias dominantes, y esta PV 19 no fue la excepción. Poblada por vestidos imbuidos de una alta dosis de fantasía, ricos en ornamentación, volantes, tules, bordados y pedrería, se trata de una propuesta inconfundiblemente Rodarte. The Mulleavy sisters have earned their reputation thanks to their bid for a highly personal aesthetic that is distant from the dominant trends, and this SS 19 collection is no exception. Full of dresses instilled with a large dose of fantasy, rich in ornamentation, frills, tulles, embroideries and precious stones, this is an unmistakable Rodarte proposal. 46


m o d a

VALENTINO En la PV 19 propuesta por Pierpaolo Piccioli hay mucho de lo que enamorarse, pero centrándonos en los vestidos de fiesta, nos han deslumbrado por su compleja y exquisita factura, y la (aparente) sencillez de sus fluidas siluetas, una muestra más de la importancia de preservar el saber hacer artesanal en el mundo de la moda. There is a lot to fall in love with in the SS 19 collection by Pierpaolo Piccioli, but concentrating on the party dresses, these have amazed us due to their complex and exquisite execution, and the (apparent) simplicity of their fluid silhouettes. These are another example of the importance in preserving the traditional technical know-how in the world of fashion.

VIONNET Fiel a la historia de la firma, Goga Ashkenazi presentó una colección en la que no faltaron distintas versiones del clásico vestido columna de tul de seda plissé, en colores diáfanos. Un favorito que no pasa de moda. Loyal to the brand’s history, Goga Ashkenazi presented a collection that included different versions of the classic column dress made from plissé silk tulle in diaphanous colours. A favourite that doesn’t go out of fashion.

AKRIS Para la PV 19 Albert Kriemler se ha inspirado en la obra de la artista multimedia rumana Geta Bratescu, y el resultado es una colección con brillantes patrones gráficos y elementos geométricos, y un conjunto de vestidos de fiesta de una elegancia muy cerebral. For the SS 19 collection, Albert Kriemler has taken inspiration from the work by the Romanian multimedia artist Geta Bratescu, and the result is a collection with bright graphic patterns, geometrical elements, and an ensemble of party dresses with a very cerebral elegance.

47


flash

Sweet Lovely Death Originario de una curiosa tradición romana, el concepto de Memento Mori (frase que en latín viene a significar ‘Recuerda que morirás’), ha sido inspiración de multitud de objetos y expresiones artísticas y culturales a lo largo de la historia reciente. Una de ellas, la de piezas de joyería memento mori, se remonta al siglo XV, y consistía sobre todo en pequeñas calaveras y esqueletos enjoyados, destinados a recordar a su dueño de la brevedad de su tiempo sobre nuestro planeta. La colección Tête de Mort de Dior rescata esta tradición, mediante tres coloridas calaveras, cuyas piedras han sido elegidas por su simbolismo: amatista por el equilibrio, cuarzo rosa por la paz, y calcedonia por la fuerza. Presentados como colgantes o anillos, cada diseño tiene sus detalles peculiares; la de calcedonia tiene una corona de lirios de los valles, la flor favorita de Monsieur Dior; la de amatista sostiene un trébol de cuatro hojas -otro símbolo recurrente del diseñador- entre los dientes; y la de cuarzo rosa es la versión más simple, contando solo con los huesos cruzados, engastados con diamantes, como adorno extra. Una simbología tan adorable como profunda.

48

Originating from a curious Roman tradition, the Memento Mori (remember that you will die) concept, has been the inspiration for a multitude of artistic and cultural objects and expressions throughout recent history. One of the memento mori pieces of jewellery dates back to the 15th century, and mainly consists of small skulls and bejewelled skeletons meant to remind their owner of their short time on earth. The ‘Tête de Mort’ collection by Dior saves this tradition by means of three coloured skulls with precious stones chosen due to their symbolism: amethyst for balance, rose quartz for peace and chalcedony for strength. Presented as necklaces and rings, each design has its own distinctive details; the chalcedony skull has a crown of lilies of the valley, which is Monsieur Dior’s favourite flower; the amethyst skull holds a four-leaf clover (another one of the designer’s recurring symbols) between its teeth; and the rose quartz is the simplest version with only crossed bones set with diamonds as extra decoration. The whole collection comprises a deep and adorable symbology.



shopping

Love is

1. VICENTE GRACIA JOYAS. Paz, 4. Tel 963 510 618. Valencia. vicentegraciajoyas.com - 2. PEPE BOSCÁ . GV Marqués del Turia, 53. Tel 963 520 326. Valencia. pepebosca.com 3. ESPAI HOME GUIXERES. Cultura, 7. Tel 963 522 300. Valencia. guixeres.com - 4. GRACE. Juan Andrés, 7. Tel 962 875 248. Gandía - 5. EMMA BREWIN emmabrewin.com - 6. GUCCI. gucci.com - 7. BIOGUSTO. Santamaría, 3. Tel 965 068 231. Calpe - 8. PACA CERVERA. Sorní, 14. Tel 963 816 696. Valencia. Conde de Altea, 3 Tel 966 808 717. Altea. pacacervera.es - 9. RED VALENTINO para EL CORTE INGLÉS. En sus centros de Valencia y Alicante. elcorteingles.es - 10. CZECH & SPEAKE. czechandspeake.com - 11. SMYTHSON. smythson.com - 12. JIMMY CHOO. jimmychoo.com - 13. BG INTERMODA. La Mar, 1. Tel 965 841 846. Altea La Mar, 24. Tel 966 435 272. Dénia - 14. PR JOYEROS. Mayor, 52. Tel 962 879 171. Gandía. prjoyeros.com - 15. ANNA COMPLEMENTS. Sant Francesc de Borja, 35 Tel 962 873 182. Gandía - 16. JIMMY CHOO. jimmychoo.com - 17. NASENGOLD para UÑAS EN NEW YORK. Pizarro, 21. Tel 963 289 400. Valencia. uñasennuevayork.com

50


shopping

Air

in the

18. EL CORTE INGLÉS. En sus centros de Valencia y Alicante. elcorteingles.es - 19. ANNA COMPLEMENTS. Sant Francesc de Borja, 35. Tel. 962 873 182. Gandía 20. DIPTYQUE. diptyque.com - 21. LA LOLA & CO. Camí Vell de l’Ermita, 4. Tel 690 125 332. Denia. lalolaandcodeco.com - 22. PEPE BOSCÁ. GV Marqués del Turia, 53. Tel 963 520 326. Valencia. pepebosca.com - 23. FILET PUR. Av. de la Marina, 302. Tel 603 503 025. Benissa-La Fustera - 24. KILIAN. bykilian.com 25. TOM FORD. tomford.com - 26. PR JOYEROS. Mayor, 52. Tel 962 879 171. Gandía. prjoyeros.com - 27. PACA CERVERA. Sorní, 14. Tel 963 816 696. Valencia Conde de Altea, 3. Tel 966 808 717. Altea. pacacervera.es - 28. OLE LYNGGAARD COPENHAGEN. olelynggaard.com - 29. J’ADORE BY DIOR. dior.com 30. EL CORTE INGLÉS. En sus centros de Valencia y Alicante. elcorteingles.es - 31. BARACK. Poeta Querol, 12. Tel 960 716 030. Valencia. barack.es 32. GIVENCHY. givenchy.com - 33. COCINELLE. cocinelle.com - 34. BERLUTI. berluti.com - 35. BALENCIAGA. balenciaga.com - 36. L’ATELIR DU VIN. atelierduvin.com

51


shopping

Destellos Festivos

1. PR JOYEROS. Mayor, 52. Tel 962 879 171. Gandía. prjoyeros.com - 2. GRACE. Juan Andrés, 7. Tel 962 875 248. Gandía. facebook: Grace Moda Gandia - 3. LAURA LOMBARDI lauralombardi.com - 4. RANJANA KHAN. ranjanakhan.com - 5. PEPE BOSCÁ. GV Marqués del Turia, 53. Tel 963 520 326. Valencia. pepebosca.com - 6. BELLO HORIZONTE Ctra de Benitachell, 71. Tel 966 462 818. Jávea. bellohorizonte.es - 7. CARIPEN. Sorní, 25. Tel 963 162 246. Valencia. instagram.com/caripen - 8. PRADA. prada.com - 9. STELLA MCCARTNEY stellamaccartney.com - 10. GIANVITO ROSSI. gianvitorossi.com - 11. BOTTEGA VENETA. bottegaveneta.com - 12. ESCAPARATE DE OASIS CHRISTMAS 13. BIOGUSTO Santamaría, 3. Tel 965 068 231. Calpe. - 14. ALICE CICOLINI. alicecicolini.com -15. UNY. Pizarro, 21. Tel 963 289 400. Valencia. uñasennuevayork.com - 16. SEESEE 17. ESPAI HOME GUIXERES. Cultura, 7. Tel 963 522 300. valencia. guixeres.com - 18. PACA CERVERA. Sorní, 14. Tel 963 816 696. Valencia. Conde de Altea, 3 Tel 966 808 717 Altea. pacacervera.es - 19. ROCHE BOBOIS. Av. Oscar Esplá, 10. Tel 965 982 108. Alicante. Pl. Alfonso el Magnánimo, 5. Tel 963 536 057. Valencia roche-bobois.com - 20. VICENTE GRACIA JOYAS. Paz, 4. Tel 963 510 618. Valencia. vicentegraciajoyas.com - 21. MARK CROSS. markcross.com - 22. TOM FORD. tomford.com

52



shopping

Energía

1. BARACK. Poeta Querol, 12. Tel 960 716 030. Valencia. barack.es - 2. SILVANA PIEL. Pizarro, 20. Tel 962 066 115. Valencia. silvanapiel.es - 3. BIO GUSTO. Santamaría, 3. Tel. 865 52 94 15. Calpe 4. BELLO HORIZONTE. Ctra de Benitachell, 71. Tel 966 462 818. Jávea. bellohorizonte.es - 5. LA LOLA & CO. Cno. Vell de l’Ermita, 4. Tel 690 125 332. Denia. lalolaandcodeco.com 6. SENSORY ESTHETIC EXPERIENCE. San Pascual, 3. Tel 636 761 914. Gandía. Toni Llido, 4. Tel 686 526 423. Jávea. sensory.es/centros/ - 7. GOMIS JOYEROS. Mayor, 2. Tel 965 200 724 Alicante. joyeriagomis.com - 8. ESCAPARATE HACKETT - 9. PEPE BOSCÁ. GV Marqués del Turia, 53. Tel 963 520 326. Valencia. pepebosca.com - 10. PACA CERVERA. Sorní, 14. Tel 963 816 696. Valencia . Conde de Altea, 3. Tel 966 808 717. Altea. pacacervera.es - 11. SEESEE - 12. DECOART. deco-art.de - 13. VISUALDOMO. Cirilo Amorós, 86 Bajo Izq. Tel 961 672 219 visualdomo.com - 14. ANDERSON’S. anderson.it - 15. KENZO para EL CORTE INGLÉS. elcorteingles.es - 16. BURBERRY. burberry.com - 17. CZECH & SPEAKE. czechandspeake.com

54


shopping

positiva

18. PR JOYEROS. Mayor, 52. Tel 962879171. Gandía. prjoyeros.com - 19. PEPE BOSCÁ. GV Marqués del Turia, 53. Tel 963 520 326. Valencia. pepebosca.com - 20. SILVANA PIEL. Pizarro, 20. Tel 962 066 115. Valencia. silvanapiel.es - 21. BANACK IMPORTA. Pda. Madrigueres Sud, Ctra. de Ondara, Km 1. Tel 865 649 003. Denia. sites.banak.com/Denia - 22. FILET PUR. Av. de la Marina 302. Tel. 603 50 30 25. Benissa-La Fustera - 23. HARLEQUIN DESIGN - 24. PR JOYEROS. Mayor, 52. Tel 962879171. Gandía. prjoyeros.com - 25. CARIPEN. Sorní, 25. Tel 963 162 246. Valencia instagram.com/caripen-26.VICENTEGRACIAJOYAS.Paz,4.Tel963510618.Valencia.vicentegraciajoyas.com–27.FENDI.fendi.com-28.SEESEE-29.BARACKJOYERÍA.PoetaQuerol,12.Tel960716 030. Valencia. barack.es - 30. ANNA COMPLEMENTS. San Francisco de Borja, 35. Tel 962 873 182. Gandía - 31. BELLO HORIZONTE. Ctra de Benitachell, 71. Tel 966 462 818. Jávea. bellohorizonte.es 32. MALONE SOULIERS BY ROY LUWOLT. malonesouliers.com - 33. BAS&CO. Ctra. Nal. 332-Km 188.5. Tel. 639 106 544. Gata de Gorgos – Sagunto, 7. Tel. 639 106 549. Denia . moblerone.es

55


shopping

Black &White la luz y el secreto

1. DECOART. deco-art.de - 2. CONSTRASTE. Pare Pere, 29-31. Portelles, 16. Tel 631 186 981. Denia. contraste.store - 3. GRACE MODA. Juan Andrés, 7. Tel 962 875 248. Gandía. facebook: Grace Moda Gandia - 4. ANNA COMPLEMENTS. San Francisco de Borja, 35. Tel 962 873 182. Gandía - 5. PR JOYEROS. Mayor, 52. Tel 962879171. Gandía. prjoyeros.com - 6. PACA CERVERA. Sorní, 14. Tel 963 816 696. Valencia . Conde de Altea, 3. Tel 966 808 717. Altea. pacacervera.es - 7. ESCAPARATE DE LINDEN JOANN - 8. SILVANA PIEL. Pizarro, 20. Tel 962 066 115. Valencia. silvanapiel.es – 9. CONSTRASTE. Pare Pere, 29-31. Portelles, 16. Tel 631 186 981. Denia. contraste.store – 10. VISUALDOMO. Cirilo Amorós, 86 Bajo Izq. Tel 961 672 219. visualdomo.com - 11. ESPAI HOME GUIXERES. Cultura, 7. Tel. 963 522 300. Valencia. guixeres.com –12. FRED PERRY para EL CORTE INGLÉS. elcorteingles.es - 13. BAS&CO. Ctra. Nal. 332-Km 188.5. Tel. 639 106 544. Gata de Gorgos - Sagunto, 7. Tel. 639 106 549. Denia. moblerone.es - 14. SENDRA DECORACIÓN. Av. País Valencià, 224. Tel 965 731 253. Benissa. sendradecoracion.es

56


shopping

57


shopping

luz natural 1. SENDRA DECORACIÓN. Av. País Valencià, 224. Tel 965 731 253. Benissa. sendradecoracion.es - 2. PRADA. prada.com - 3. GOLDEN GOOSE DELUXE BRAND goldengoosedeluxebrand.com - 4. GRACE MODA. Juan Andrés, 7. Tel 962 875 248. Gandía. facebook: Grace Moda Gandia - 5. GOMIS JOYEROS. Mayor, 2. Tel. 965 200 724 Alicante. joyeriagomis.com - 6. BELLO HORIZONTE. Ctra de Benitachell, 71. Tel 966 462 818. Jávea. bellohorizonte.es - 7. ESCAPARATE DE JOSEPH HRLSQIN. - 8. PACA CERVERA. Sorní, 14. Tel 963 816 696. Valencia. Conde de Altea, 3. Tel 966 808 717. Altea. pacacervera.es - 9. AERIN BEAUTY. aerin.com - 10. PR JOYEROS. Mayor, 52. Tel 962 879 171 Gandía. prjoyeros.com - 11. MOON BOOT. moonboot.com - 12. CHARLOTTE CHESNAILS. charlottechesnais.fr - 13. BAS&CO. Ctra. Nal. 332-Km 188.5. Tel. 639 106 544. Gata de Gorgos – Sagunto, 7. Tel. 639 106 549. Denia. moblerone.es - 14. NATURA BISSE. naturabisse.com - 15. LORENZI MILANO. lorenzi-milano.com - 16. ASPREY. asprey.com

58


shopping 17. PR JOYEROS. Mayor, 52. Tel 962 879 171. Gandía. prjoyeros.com - 18. IT MEN. Conde Altea, 29. Tel 965 055 944. Altea - 19. BAS&CO. Ctra. Nal. 332-Km 188.5. Tel. 639 106 544. Gata de Gorgos. Sagunto, 7. Tel. 639 106 549. Denia . moblerone.es - 20. BANACK IMPORTA. Pda. Madrigueres Sud, Ctra. de Ondara, Km 1. Tel 865 649 003. Denia. sites.banak.com/Denia - 21. TOM FORD para EL CORTE INGLES. elcorteingles.es - 22. VICENTE GRACIA JOYAS. Paz, 4. Tel 963 510 618. Valencia. vicentegraciajoyas.com - 23. SENDRA DECORACIÓN. Av. País Valencià, 224 Tel 965 731 253. Benissa. sendradecoracion.es - 24. LA LOLA & CO. Cno. Vell a l’Ermita, 4. Tel 649 012 365 / 690 125 332. Dénia. lalolaandcodeco.com - 25. ROCHE BOBOIS. Av. Oscar Esplá, 10. Tel 965 982 108. Alicante. Pl. Alfonso el Magnánimo, 5. Tel 963 536 057. Valencia. roche-bobois.com - 26. NANY & VANI. Plaça Constitució, 1 . Tel 628 416 290. Picaña. nanyandvani.com 27. MANSUR GAVRIEL. mansurgavriel.com - 28. GRACE MODA. Juan Andrés, 7. Tel 962 875 248. Gandía. facebook: Grace Moda Gandia - 29. ERMENEGILDO ZEGNA. ermenegildozegna.com

59


flash

Style AND ELEGANCE

G-TIMELESS SIGNATURE Este precioso reloj, con correa y esfera de piel Gucci Signature blanca, presume de un fino y muy elegante bajorrelieve que nos descubre su ADN. Utilizado por primera vez en los años 70, el logotipo GG surge como evolución del diseño de rombos original de Gucci de los años 30, y desde entonces es un símbolo del legado de la Casa. Montado en una Caja de 38 mm, de PVD oro amarillo, y con hebilla ardillón, está animado por un movimiento de cuarzo ETA y es hermético hasta 50 mts de profundidad (5 ATM). Pura elegancia con calidad y garantía Swiss Made. En Pedro Rodríguez Joyeros, c/Mayor nº 52 – Tel 962 879 171 - Gandía www.prjoyeros.com

60

This beautiful watch, with its white leather Gucci Signature strap and white dial, flaunts a thin and very elegant bas-relief that reveals its DNA. First used in the 1970s, the GG logo was an evolution of the original Gucci rhombi design from the 1930s, and from then it’s been an established symbol of Gucci’s heritage. Mounted in a 38mm, yellow gold PVD case, and with an ardillon buckle, the piece is powered by an ETA quartz movement and is water resistant up to 5 ATM (160 feet/50 metres). Pure elegance with Swiss Made quality and guarantee.



Timeto

Sparkle

Las ocasiones especiales piden complementos exclusivos, y pocos relojes hay mĂĄs extraordinarios que los construidos con metales y piedras preciosas. Y estas son fechas ideales para elegir algunos de nuestros relojes joya favoritos de entre los presentados este aĂąo. Es la hora de deslumbrar.

Special occasions require exclusive complements, and there are few watches more extraordinary than those made with precious metals and gemstones. This time of year is ideal for choosing some of our favourite jewellery watches among those presented this year. It’s time to dazzle.


CHOPARD. L.U.C. Esprit de Fleurier Peony Para este modelo excepcional los artesanos de Chopard han recurrido a la artesanal técnica de corte de papel llamada découpage, mediante la cual han representado la peonía sobre papel negro, haciéndola destacar sobre la esfera blanca de esmalte Grand Feu. Este dial artístico es enmarcado por el bisel, las asas, y carrura, engastadas con diamantes. Pero si la cara es hermosa, su parte trasera rivaliza con ella en belleza, gracias a la exquisita decoración de grabado fleurisanne de los puentes del movimiento calibre L.U.C. 96.23-L. Para hacer este modelo aún más especial, todo este conjunto se encuentra contenido dentro de una caja extra plana de 7,50mm. Un matrimonio perfecto entre ingeniería y arte.

For this exceptional model, the artisans at Chopard turned to the traditional paper cutting technique known as ‘découpage’ through which they have represented the peony on black paper, and making it stand out on the white dial made of Grand Feu enamelwork. This artistic dial is framed by the bezel, lugs and case middle set with diamonds. And if the face is beautiful, the rear of the piece competes with such beauty, thanks to the exquisite decoration of fleurisanne engraving on the bridges of the L.U.C. 96.23L. calibre movement. And to make this model even more special, the whole combination is contained inside an ultra thin case of 7.50mm. A perfect combination between art and engineering.


c ol e c c i on ismo

CHANEL Mademoiselle Privé Camélia Skeleton Watch El nuevo integrante de la familia Mademoiselle Privé es un prodigio técnico y estético. Estructurado en torno al movimiento de fabricación propia Calibre 2.1 CHANEL esqueletizado, e integrado en un dial que dibuja la famosa camelia mediante formas geométricas, la esfera está disponible en full pavé de diamantes blancos (427 diamantes para un total de ~1,02 quilates), o parcialmente engastada con dial de ónix negro (185 diamantes para un total de ~0,28 quilates). A éstos se suman 60 brillantes más en el bisel (~1,00 quilates) y otros 80 en la hebilla (~0,48 quilates), un verdadero sueño. The new member of the Mademoiselle Privé family is a technical and aesthetic marvel. Structured around the brand’s own skeletonised CHANEL Manufacture Calibre 2.1, and constructed in a dial that features the famous camellia in geometrical shapes, the dial comes in a full pavé of white diamonds (427 diamonds for a total of ~1.02 carats), or partially set with a black onyx dial (185 diamonds for a total of ~0.28 carats). Besides those there are 60 brilliant-cut diamonds (~1.00 carat) on the bezel, and another 80 on the buckle (~0.48 carats). A dream come true.

AUDEMARS PIGUET Royal Oak Automatic Precious Stones Estas nuevas versiones del clásico Royal Oak de la firma del valle de Joux, con un tamaño de 37 mm, están disponibles con esfera de tono oro rosado, brazalete de oro rosa de 18 quilates, y bisel engastado con ocho tonos diferentes de zafiros naranjas talla brillante; u oro amarillo, engastado con cuarenta diamantes talla brillante colocados alrededor del bisel, y esfera azul “Grande Tapisserie”. Sin embargo, la variante más impresionante es la de oro blanco o rosa, engastada con 275 diamantes talla brillante en la esfera, y un total de 860 diamantes talla brillante que suman 5,84 quilates entre caja y brazalete. These new 37mm versions of the classic Royal Oak by the company based in the Vallée de Joux come in a rose gold dial, 18-carat rose gold strap and a bezel set with eight different tones of brilliant-cut orange sapphires, or yellow gold set with 40 brilliant-cut diamonds placed around the bezel, and a “Grande Tapisserie” blue dial. However, the most impressive variation is the white or rose gold set with 275 brilliant-cut diamonds on the dial, and a total of 860 brilliant cut diamonds that make up 5.84 carats between the case and the strap.

64


co le c c io n ism o

65



co le c c io n ism o

OMEGA SEAMASTER AQUA TERRA JEWELLERY. La colección Seamaster Aqua Terra sigue creciendo, y se interna en territorio nuevo con varios modelos “Jewellery”, el primero de los cuales es este de caja de 38 mm realizada en oro Sedna™ de 18 qt con bisel engastado de diamantes. El oro también se hace extensivo a las agujas, que apuntan la hora mediante 12 rubíes de talla marquesa que hacen de índices horarios. La esfera está decorada con sinuosas ondas guilloché plateadas que se entremezclan con olas en oro Sedna™ de 18 qt y ondas en oro Sedna™ de 18 qt cubiertas por un total de 191 diamantes. Un modelo elegante pero lo suficientemente deportivo como para usarlo de diario. The Seamaster Aqua Terra collection keeps growing and has advanced into new territory with various jewellery models. The first one has a 38 mm case made of 18-carat Sedna™ gold and a bezel set with diamonds. The gold has also been used for the hands that display the time by means of 12 marquise-cut rubies that represent the hour markers. The dial is decorated with horizontal guilloché waves with a silvery pattern interspersed with waves in 18K Sedna™ gold covered by a total of 191 diamonds. An elegant model that is also sporty enough to be worn everyday.

JAQUET DROZ. Lady 8 Flower Para 2018 Jaquet Droz ha presentado dos nuevas versiones de su reloj femenino con autómata. En el primer modelo, la esfera esmalte Grand Feu abombada luce una extensión de lotos grabados en bajorrelieve, que presenta diferentes niveles de azul. La segunda esfera ofrece un auténtico ramo de flores grabadas en nácar como un encaje. Cada modelo está engastado con 249 diamantes (bisel, aureola y cierre). El autómata se encuentra en la parte superior del reloj, y es animado por un pulsador a las 2, que acciona una flor de loto cuyos pétalos en oro se abren revelando un diamante o un zafiro. La piedra preciosa, por su parte, también es animada; cuando la flor de loto se abre o se cierra, la gema gira sobre sí misma en los dos sentidos. Una maravilla animada. For 2018, Jaquet Droz has presented two new versions of their feminine automata watch. On the first model, the dome-shaped, Grand Feu enamel dial flaunts a space where lotuses are engraved in bas-relief showing different levels of blue. The second model offers a mosaic of an authentic bunch of flowers engraved in mother-of-pearl. Each model is set with 249 diamonds (bezel, ring and buckle). The automata is located in the upper part of the watch, and is animated by a pusher at 2, which activates a lotus flower with gold petals that open to reveal a diamond or a sapphire. As for the precious stone, this is also animated: when the lotus flower opens or closes, the gem revolves in both directions. These are mechanical wonders.

67


c ol e c c i on ismo

BULGARI. Diva Finissima Minute Repeater Otro modelo que unifica pericia técnica y técnicas artesanales de alta joyería es el Diva Finissima Minute Repeater, que además de un cuerpo de oro rosa engastado con diamantes blancos, y un dial decorado con esmalte Urushi, una técnica con la que se tarda alrededor de 1 mes en adornar cada esfera, tiene en su interior el movimiento Finissima, una versión evolucionada del famoso movimiento Finissimo Minute Repeater, y que tiene el récord de ser el calibre con repetidor de minutos más delgado en un reloj de mujer. La función de indicación del tiempo por sonido se activa mediante el charm engastado que cuelga en uno de sus lados, y se logra mediante dos martillos que producen un sonido cristalino y agradable. Another model that combines technical expertise and traditional techniques used in high jewellery is the Diva Finissima Minute Repeater. Besides a rose gold body set with white diamonds and a dial decorated with Urushi enamelwork, which is a technique that took around 1 month to decorate each dial, the timepiece houses the Finissima movement: an evolved version of the famous Finissimo Minute Repeater movement, and holds the record for being the calibre with the thinnest minute repeater on a ladies watch. The time indicator function by sound is activated by means of the gemset charm that hangs on one of the sides, and chimes through the use of two hammers that create the pleasant and crystal clear sound.

68




flash

A Rocket Sculpted by the

El nuevo ‘Hyper-GT’ de McLaren, el Speedtail, es el heredero espiritual del legendario McLaren F1, y como este tiene una configuración de asientos muy peculiar, optando por tres plazas, y situando la del conductor en medio de la cabina. Pero esto no es en lo único en que se parece al F1. Al igual que aquel, el Speedtail es una bestia cuyas especificaciones impresionan: su motor híbrido es capaz de generar 1036 CV (773 kW), lo que le catapulta hasta los 402 km/h, e ir de 0 a 300 en 12.8 segundos. Su chasis y cuerpo son totalmente de fibra de carbono, y toda su forma -inspirada en la de una gota- está diseñada para ser lo más aerodinámica posible. En consonancia con este propósito, las ruedas delanteras cuentan con aero covers, que permanecen fijas aun cuando las ruedas giran, y ofrece un modo ‘Velocidad’ que al ser activado hunde el coche 35 mm y retrae los retrovisores. Evidentemente todo el interior y las terminaciones son completamente personalizables, por lo que la imaginación y el bolsillo son el límite a la hora de dar forma a tu propio Speedtail. Su precio comienza en UK £ 1.750.000, pero los 106 modelos que se van a construir ya están vendidos.

Wind

The new ‘Hyper-GT’ by McLaren, known as the ‘Speedtail’ is the spiritual heir of the McLaren F1, and like its predecessor, the Speedtail has a very peculiar seating configuration opting for three seats and places the driving seat in the heart of the interior. But this isn’t the only aspect that it is similar to the F1 because the Speedtail is also a rocket with some impressive specifications: the hybrid engine is capable of generating 1036 hp (773 kW), which catapults it to 250 mph (402 km/h), and can accelerate from 0 to 186 mph (300 km/h) in 12.8 seconds. The chassis and body are totally made of carbon fiber, and its whole shape - inspired by a teardrop - is designed to be the most aerodynamic shape possible. In line with this purpose, the front wheels have aero-covers that still remain in place when the wheels revolve, and the car offers a ‘Velocity’ mode to lower the car by 35mm when activated, and retracts the rear-view mirrors. The whole interior and the finishes are naturally totally customisable, so your imagination and your budget are the limit when it comes to shaping your own Speedtail. Its price starts at £1.75 million, but the 106 models that are going to be produced have already been sold.

71


A r t e

in Shop Windows El escaparatismo es una de las facetas más importante del diseño de espacios comerciales, y también uno de los más generosos a la hora de dar rienda suelta a la creatividad. Su carácter temporal permite a sus creadores jugar con mucha más libertad que en otras áreas, por lo que muchas veces podemos encontrar verdaderas obras de arte. Aprovechando que estamos en uno de los momentos álgidos de la temporada comercial, hemos querido destacar algunos de nuestros estudios y diseñadores de escaparates favoritos. Window dressing is one of the most important aspects in the design of commercial areas, and also one of the most generous when it comes to unleashing creativity. Its temporary nature lets creators play with much more freedom than in other areas, which is why you can often find real works of art. To make the most of being in one of the critical times in the commercial season, we wanted to highlight some of our favourite studios and window display designers.


CHAMELEON STUDIO Con más de 20 años de experiencia esta firma londinense ha creado conceptos visuales para clientes como Asprey, Burberry, Hermes, Gucci, Louboutin, Tata Naka, John Lewis, Belstaff, o Harrod’s, entre otros. Dueños de un estilo muy ecléctico, y sin temor de recurrir al barroquismo y al flirteo con lo camp en sus composiciones, nos gusta especialmente el trabajo que han realizado para las diferentes tiendas de Louis Vuitton. With more than 20 years of experience, this London firm has created visual concepts for clients such as Asprey, Burberry, Hermes, Gucci, Louboutin, Tata Naka, John Lewis, Belstaff and Harrod’s, among others. Owners of a very eclectic style, and not afraid to turn to the baroque style, or flirt with a camp style in their compositions, we particularly like the work they carried out for Louis Vuitton and their different shops.


JOANN TAN STUDIO Fundado en 2010 por Joann Tan y Cilla Winbladh. Además de al escaparatismo este estudio, con oficinas en Milán y Estocolmo, se dedica a la creación de escenografía para desfiles, y teatro, un saber hacer que se nota en sus elaborados escaparates, en los que hay abundancia de accesorios construidos de manera artesanal, y cuyos estilos van desde los más conceptuales y artísticos, hasta los más lúdicos y llenos de humor. Han trabajado con firmas como NK, Vionnet, Fendi, Hermès, Emilio Pucci, Corneliani, Excelsoir, o Premiata, entre otros.


d ise ñ o

HARLEQUIN DESIGN Fundado en 1994, este estudio con base en Londres utiliza un lenguaje visual muy espectacular a la hora de crear escaparates, utilizando una variedad de recursos que van desde elementos tecnológicos y mecánicos, hasta recursos artísticos como grandes instalaciones de papel o arreglos florales, entre otros. El resultado son instalaciones llamativas, que se adaptan a las necesidades de cada cliente, y que los han llevado a trabajar con firmas como Hackett, John Lewis, Michael Kors, Coach, Jimmy Choo, Ted Baker, Marks & Spencer, o Stella McCartney, entre otros. Founded in 1994, this London-based studio uses a very spectacular visual language when it comes to creating shop window displays, and a variety of resources ranging from technological and mechanical elements, to artistic resources like large paper installations or flower arrangements, among others. These result in remarkable shop window displays that adapt to the needs of each client, and has led them to work with companies such as Hackett, John Lewis, Michael Kors, Coach, Jimmy Choo, Ted Baker, Marks & Spencer, and Stella McCartney, among others.

Joann Tan and Cilla Winbladh founded this studio in 2010. Besides shop window displays, the studio with offices in Milan and Stockholm is dedicated to creating staging for fashion shows and theatre, and this technical know-how is evident in their well thought out shop window displays in which there is an abundance of accessories constructed in a handcrafted way, and in which their styles range from the most conceptual and artistic, to the most playful and full of humour. They have worked with companies such as NK, Vionnet, Fendi, Hermès, Emilio Pucci, Corneliani, Excelsoir and Premiata, among others.

75



d ise ñ o

MAKERIE STUDIO Fundado por Julie Wilkinson y Joyanne Horscroft, Makerie tiene oficinas en Nueva York, Londres, y Oslo, y han trabajado con clientes como Burberry, Opening Ceremony, Omega, Victoria’s Secret, Bvlgari, Fabergé, Mappin & Webb, Kae Spade, Printemps, Harrod’s, y muchos otros. Especializados en crear piezas de exhibición de manera artesanal, sus diseños tienen un fuerte carácter onírico y fantasioso, y tienden a incorporar figuras y elementos del mundo natural. Founded by Julie Wilkinson and Joyanne Horscroft, Makerie has offices in New York, London and Oslo, and they have worked with clients such as Burberry, Opening Ceremony, Omega, Victoria’s Secret, Bvlgari, Fabergé, Mappin & Webb, Kae Spade, Printemps, Harrod’s and many others. Specialised in creating showpieces by using uniquely developed techniques, their designs have a strong fantasy and dreamlike nature, and tend to incorporate figures and elements from the natural world.

STOREY STUDIO Este estudio londinense fue fundado en 2009 por Robert Storey, un director creativo formado en Escultura de Bellas Artes en Central Saint Martins, un bagaje académico que resulta evidente en los escaparates que elabora, por el elevado grado de conceptualización artística y presencia de elementos esculturales que presentan. Entre sus clientes se cuentan Hermès, Kenzo, Stella McCartney, Nike, Christopher Kane, Chloe y Louis Vuitton, entre otros. The Creative Director, Robert Storey, who studied fine art sculpture at Central Saint Martins, founded this London studio in 2009, and his academic background is evident in the shop window displays he creates due to the high degree of artistic conceptualisation and presence of sculptural elements they display. Hermès, Stella McCartney, Nike, Christopher Kane, Chloe and Louis Vuitton are among his clientele.

77



d ise ñ o

STUDIO NOA VERHOFSTAD Establecido en Amsterdam en 2011 por Noa Verhofstad, este estudio se caracteriza por crear todas sus composiciones de forma totalmente manual y artesana, utilizando principalmente materiales como papel, cartón, lana, madera, o vidrio. Verhofstad se graduó del Instituto de las Artes ArtEZ, con un título de Teatro, y luego de trabajar durante un tiempo como director creativo y comisario, decidió dedicar sus esfuerzos a la creación de imágenes y escenarios a través de su propio estudio. En el campo del escaparatismo destacan especialmente sus trabajos para Hermès y Bijenkorf. Established in Amsterdam by Noa Verhofstad in 2011, this studio is characterised by creating all their compositions in a completely manual and artisanal way, and mainly using materials like paper, cardboard, wool, wood or glass. Verhofstad graduated from the ArtEZ Institute of the Arts with a degree in theatre, and then after working for a while as a creative director and curator, she dedicated her efforts to the creation of images and scenes through her own studio. Her projects for Hermès and Bijenkorf particularly stand out in the field of window dressing.

STUDIO XAG Este estudio londinense fundado en 2009 por Xavier Sheriff y Gemma Ruse se luce especialmente con los proyectos grandes, en los que es capaz de desplegar toda su imaginación, recursos, y sentido del espectáculo. Aunque no poseen un estilo estético definido -prefieren adaptarse a las necesidades e identidad de cada cliente- en el corazón de XAG se encuentra la intención de contar una historia de manera visual, una intención que dota cada escaparate que crean de una personalidad muy especial. Han trabajado con multitud de firmas, entre las que se encuentran Adidas, Christian Louboutin, Gant, Michael Kors, Clavin Klein, Karen Millen, Vivenne Westwood, Fred Perry, Topshop, o Karl Lagerfeld. This London studio founded by Xavier Sheriff and Gemma Ruse in 2009 particularly makes an impression creating large projects in which they are able to use all their imagination, resources and sense of creating a spectacle. Although they don’t have a definite aesthetic style, as they prefer to adapt to the needs and identity of each client, there is an intention in the heart of XAG to tell a story in a visual way; an intention that gives a very special personality to each shop window they create. They have worked with a multitude of companies among which include Adidas, Christian Louboutin, Gant, Michael Kors, Clavin Klein, Karen Millen, Vivenne Westwood, Fred Perry, Topshop and Karl Lagerfeld.

79



d ise ñ o

ZIM & ZOU Lucie Thomas y Thibault Zimmerman son los artistas tras este peculiar estudio. Ambos se conocieron mientras cursaban la carrera de Diseño Gráfico, y decidieron fundar su propia práctica, y enfocar su forma de trabajar hacia la elaboración manual y las técnicas artesanas. Todos los elementos de sus escaparates son elaborados por ellos (y sus asistentes) utilizando materiales tangibles, entre los que su favorito es el papel, que utilizan para crear intrincados animales y edificios, dignos de un cuento de hadas. Entre sus clientes se encuentran IBM, Microsoft, TIME, The Washington Post, Der Spiegel, o el Centre Pompidou. Lucie Thomas and Thibault Zimmerman are the artists behind this peculiar studio. The artists met each other while they studied graphic design, and decided to found their own practice where they concentrate on their way of working using handcrafted objects and artisanal techniques. All the elements in their shop window displays are made by them (and their assistants) using tangible materials, among which they are particularly fond of using paper to create intricate animals and buildings that are worthy of fairy tales. IBM, Microsoft, TIME, The Washington Post, Der Spiegel and Centre Pompidou are some of their clients.

ZOE BRADLEY STUDIO El estudio de la genial artista inglesa de papel se ha caracterizado por trabajar principalmente junto a firmas de lujo, elaborando para ellas intrincadas composiciones de papel, que además de cumplir una función comercial son verdaderas obras de arte. Sus creaciones son obra de una esmerada técnica artesanal combinada con técnicas como el corte láser, y troquelado, y aunque su material estrella es el papel, recientemente ha realizado instalaciones combinando este con otros materiales como el plástico, el metal o la madera. En su larguísima lista de clientes se encuentran nombres como Christian louboutin, Dior, Louis Vuitton, Harrod’s, Selfridges, Tiffany & Co, Sotheby’s, Liberty, Harvey Nichols, Graff, Missoni, o Montblanc, entre otros. The studio established by the brilliant English paper artist is characterised by mainly working together with luxury brands to elaborate intricate paper compositions which are real works of art, besides fulfilling their commercial purpose. Her creations are the work of a painstaking artisanal technique combined with techniques such as laser and die cutting, and although the main material that Bradley uses is paper, she has carried out installations combining this with other materials like plastic, metal or wood. Her extremely long list of clients include names such as Christian Louboutin, Dior, Louis Vuitton, Harrod’s, Selfridges, Tiffany & Co, Sotheby’s, Liberty, Harvey Nichols, Graff, Missoni and Montblanc, among others.

81


flash

LA CHAQUETA

Photographer Jean Marc Martin – Luma Illustration

metálica

Laurent Perrier CUVÉE ROSÉ Constellation Emocionar, asombrar, sublimar el vino… es el propósito de la nueva chaqueta metálica que luce el Laurent-Perrier Cuvée Rosé, edición limitada. Referencia en su categoría, el Cuvée Rosé de Laurent-Perrier adorna ahora su presencia con su vestido Constellation, destinado a complacer tanto a los amantes de los grandes champagne Rosé como a los estetas, y a prevenir a todos en general de que se encuentran ante un gran vino, de asombrosa frescura y paladar intensamente afrutado, apto para ser disfrutado en cualquier momento sólo o con los más diversos maridajes.

82

To excite, to amaze, to ennoble the wine... this is the purpose of the new metal jacket flaunted by the Laurent-Perrier Cuvée Rosé limited edition. As a benchmark in its category, the Cuvée Rosé by Laurent-Perrier now comes decorated in this Constellation variety with the intention of pleasing lovers of the best Rosé champagnes, those with good taste, and to notify everyone in general that they are about to experience a wonderful champagne with an amazing freshness and intense red fruit notes, which is suitable to be enjoyed during any occasion on its own, or with a large variety of pairings.



The

Most Original

Placesto Rent Airbnb ha cambiado para muchos la manera de viajar, permitiendo encontrar nuevas formas de alojamiento en miles y miles de destinos. Sin embargo no todas las propiedades listadas en su web son casas o departamentos tradicionales. De hecho algunas son tan extraordinarias que merecen ser destacadas como destinos en sí mismas, algo que hemos querido hacer aquí. Evidentemente se trata de una pequeña selección, y la verdad es que viendo las que se quedaron fuera, probablemente no tardemos en hacer la segunda parte de este artículo. Por ahora le haremos soñar con este.

Airbnb has changed the way of travelling for many people, allowing new types of accommodation to be found in thousands and thousands of destinations. But not all the properties listed on their website are traditional houses or flats; in fact, some are so extraordinary that they deserve to be highlighted as destinations themselves, and this is what we wanted to do here. This is obviously a small section, and having seen those which have been left out, we probably won’t take long to compile a second part of this article. We’ll let you dream of this one for now.


CASA ÁRBOL Ubicada en San Juan del Sur, Nicaragua, se trata –como su nombre desubre- de una casa en un árbol. Sin embargo poco tiene que ver con los refugios de infancia que solemos asociar con este concepto, tratándose en cambio de una espectacular vivienda de dos plantas, con grandes ventanales, interiores de madera, piscina, y una espectacular vista a la selva y al océano Pacífico. Además está ubicada en uno de los mayores corredores privados de fauna silvestre de América Central, la comunidad de Balcones de Majagual. Todo lo necesario para vivir una experiencia natural única pero eso sí, con todas las comodidades.

Located in San Juan del Sur, Nicaragua, this place to rent - as its name suggests in Spanish - is a tree house. However, this has little to do with the childhood shelters that we usually associate with this concept, as this tree house is actually a spectacular two-storey house with large windows, wooden interiors, swimming pool, and a spectacular view of the jungle and the Pacific Ocean. It’s also located in one of the largest private wildlife corridors in Central America - the community of Balcones de Majagual. This tree house has everything for living a natural and unique experience, and naturally with all modern amenities.

Ubicado en la parte central de Francia, en el valle del Loira, encontramos este castillo con 7 dormitorios, enormes jardines, gran piscina, y viñedos propios. Capaz de acomodar a más de 16 huéspedes, cuenta con todas las comodidades modernas como WiFi, lavadora, calefacción (y chimenea), lavavajillas, televisión, etc., y todo a un precio de tan solo 300 euros la noche. La ocasión perfecta para reunir un grupo de amigos y vivir como reyes durante un fin de semana. Nosotros ya estamos en ello.

Located in the central part of France in Loire Valley, we find this castle with 7 bedrooms, huge gardens, large swimming pool and its own vineyards. With a capacity of accommodating more than 16 guests, it offers all modern amenities like Wi-Fi, washing machine, central heating (chimney included), dishwasher, TV etc., and all this at a price of just 300 euros per night. The perfect occasion for getting a group of friends together and to live like kings for a week. We’re already on to this.

CASTLE IN LOIRE VALLEY



d e st in o s

LITTLE PETER OASIS Esta isla privada ubicada en Belize es la definición de paraíso tropical. Rodeada de cristalinas aguas turquesas y arrecifes de coral, tiene playas de arena blanca flanqueadas de palmeras, e incluso su propia blue lagoon, una pequeña ‘laguna’ rodeada de arrecifes de coral. La casa tipo palafito está construida sobre el agua, y acomoda hasta 5 huéspedes. La tarifa de Airbnb incluye las 3 comidas, bebidas, un chef privado, un conserje, y dos cuidadores, además de los traslados en barco desde Dangriga. Un sueño hecho alojamiento. This private island located in Belize is the definition of a tropical paradise. Surrounded by crystal-clear, turquoise waters and coral reefs, it offers white sandy beaches flanked by palm trees, and even its own little blue lagoon surrounded by coral reefs. The thatched-roof villa is built over the water and can accommodate up to 5 guests. The Airbnb rate includes 3 meals, drinks, a private chef, caretaker and two carers, as well as the boat trips from Dangriga. A dream come accommodation.

QUETZALCOATL’S NEST Aunque todos los alquileres de esta lista nos encantan, tenemos que confesar que este es nuestro favorito. Obra del arquitecto Javier Senosiain, esta maravilla de la arquitectura orgánica está ubicada al norte de Ciudad de México, y puede alojar a hasta 8 personas dentro de su escultural casa serpiente. Cuenta con 5 dormitorios, 4 baños, cocina, y todo tipo de comodidades, pero sin lugar a duda el mayor atractivo que ofrece es su extraordinaria anatomía, y el asombroso jardín de esculturas que lo rodea, que cuenta con laguna, cueva de minerales, jardín botánico, y numerosas obras de arte. Todo a un precio de 189 euros por noche. Un destino soñado y relativamente asequible. Although we love all the places to rent on this list, we have to say that this one is our favourite. Designed by the architect, Javier Senosiain, this organic architectural wonder is located north of Mexico City and can accommodate up to 8 people within the sculptural snake house. Quetzalcoatl’s Nest offers 5 bedrooms, 4 bathrooms, a kitchen and all kinds of amenities, but its best attraction is certainly its extraordinary anatomy, and the amazing garden of sculptures surrounding the construction which include a pond, mineral cave, botanic garden and numerous artworks; and all this at a price of 189 euros per night. This is a dream destination and it’s relatively affordable. 87



d e st in o s

SHARMA SPRINGS Ubicado en las laderas que flanquean el rio Ayung, en Bali, encontramos Green Village, un prodigioso proyecto inmobiliario fundado por John Hardy, y que está formado por impresionantes construcciones de bambú. Sin duda entre éstas la joya de la corona es Sharma Springs, un ‘palacio’ de 6 plantas que tiene el récord de ser la estructura de bambú más alta de Bali. Cuenta con un espacio total de 750 m2 (y un terreno de 26002 m2) en los que encontramos 4 dormitorios, 4 baños, comedor, sala de estar, área de trabajo, habitación de juegos infantiles, sala multimedia, jardín privado, piscina, y casa de huéspedes. Todos los muebles son de bambú y fabricados a medida, contribuyendo a crear un interior único. Además de esta propiedad, hay 6 otras de Green Village en Airbnb, así que ya sabe, puede elegir. Located in the Ayung River valley in Bali, we find Green Village: a marvellous real estate project founded by John Hardy, and built using impressive bamboo constructions. The jewel in the crown among these is undoubtedly Sharma Springs: a 6-storey ‘palace’ that holds the record for being the tallest bamboo structure in Bali. With a total area of 750 m2 (and a plot of 26,002 m2), the palace offers 4 bedrooms, 4 bathrooms, dining room, living room, private office area, a children’s games room, multimedia room, private garden, swimming pool and guest house. All the furniture is made of custom made bamboo, which contributes to creating a unique interior. Besides this property, there are 6 other Green Villages in Airbnb, so now you know you have even more of a choice.

THE ENCHANTED CAVE Situada en las Montañas Azules, en Nueva Gales del Sur, Australia, esta cueva encantada se encuentra en una plataforma de roca, y ha sido ‘construida’ siguiendo la anatomía natural de la caverna. Cuenta con chimenea, bañera de hidromasaje, una pequeña cocina, y una cama, además de grandes ventanales para disfrutar de las preciosas vistas. Los amantes de la vida al aire libre tienen gran variedad de excursiones y paseos disponibles, e incluso hay un río cercano en el que bañarse. Para disfrutar de la naturaleza muy de cerca. Located among the Blue Mountains in New South Wales, Australia, this enchanted cave is situated on a rock platform, and was ‘constructed’ by continuing the natural anatomy of the cavern. The enchanted cave offers a chimney, whirlpool bath, small kitchen and a bed, as well as large windows for enjoying the beautiful views. Outdoor lovers have a large variety of excursions and walks to choose from and there is also a nearby river for taking a dip in the water. This place is ideal for enjoying nature on your doorstep.

89


flash

The Second of a Life Legend La 1934 BMW R7 concept es reconocida por muchos aficionados al motor como una de las motocicletas históricas más bellas jamás creadas. Por desgracia solo se trató de un ejercicio de diseño, y tan solo una moto fue construida, y sorprendentemente, desmantelada y guardada, poco después de su creación. Permaneció oculta a la vista durante 70 años, hasta que en 2005 BMW decidió restaurarla y mostrarla al mundo en exhibiciones y ferias. El flechazo del público fue instantáneo, pero era un amor destinado a ser platónico, ya que nunca hubo planes de producción masiva. Hasta ahora. El constructor costum de Miami, Nmoto, quedó tan impresionado con la R7 que se puso por misión el convertirla en una moto de producción. Para ello utilizó como base el chasis de la actual R NineT, y lo cubrió con 96 partes fabricadas a mano, recreando de manera maravillosa las curvas art deco de la R7. El motor, asiento, suspensión y sistema electrónico, es moderno, y existen 11 combinaciones de colores distintas. Se construye bajo demanda y su precio comienza en US$49.500.

90

The 1934 BMW R7 concept is known by many motoring fans as one of the most beautiful historic motorbikes ever produced. Sadly, it was just an exercise of design, as only one bike was made, which was surprisingly dismantled and stored shortly after it was created. The bike remained out of sight for 70 years until 2005, when BMW decided to restore the machine and show it to the world in fairs and exhibitions. The public instantly fell in love with it, but it was a love that was destined to be platonic, as there were never any plans for it to be mass-produced... until now. The custom motorbike builder in Miami, Nmoto, was so impressed by the R7 that their mission was to turn it into a mass production. To do so, they used the chassis of the modern R NineT as a platform, and covered it with 96 handmade parts to wonderfully recreate the art deco curves of the R7. The engine, seat, suspension and electrical system are modern, and there are 11 different colour combinations. The bike is available to pre-order, and its price starts at $49,500 USD.



AMEZAIKU The Art of Candy Por naturaleza los caramelos tienen una existencia efímera, son creados para ser devorados (y disfrutados), y su apariencia en general no es objeto de excesivo esmero. Sin embargo en Japón existe una disciplina que ha elevado la fabricación de golosinas al nivel de arte, se trata del Amezaiku, una de las artes tradicionales japonesas, que a pesar de su popularidad histórica estuvo a punto de desaparecer en tiempos recientes, pero que actualmente vive un renacer gracias al entusiasmo de una generación de jóvenes empeñados en recuperar su dulce pasado. Sweets have a momentary existence by nature. They’re made to be devoured (and enjoyed), and their appearance in general isn’t subject to excessive care. In Japan, however, there’s a discipline that has taken the production of sweets and turned it into a form of art, and it’s known as ‘Amezaiku’ - one of the traditional Japanese arts, which was about to disappear in modern times despite its popular historic history, but is now experiencing a rebirth thanks to the enthusiasm of a generation of determined youngsters who want to recover its sweet history.


El Amezaiku (término cuya traducción aproximada es ‘artesanía de caramelos’) fue introducido en Japón durante el siglo VIII, proveniente de China, y vivió su época de mayor esplendor creativo y de popularidad durante el período Edo (entre los siglos XVII y XIX). Tradicionalmente está asociado con la calle, donde los artesanos confeccionaban los dulces en frente de un público cautivo, convirtiendo su habilidad en un espectáculo mediante el cual contaban historias y fascinaban a niños y adultos. Fruto de esta forma de trabajar, el artista Amezaiku se volvió una figura muy apreciada por la gente común, y algunos incluso se convirtieron en pequeñas celebridades gracias a su destreza y carisma interpretativo. Sin embargo la llegada de la modernidad trajo consigo normativas sanitarias más estrictas, y se prohibió la elaboración de alimentos de forma ambulante, restringiendo la labor de los artesanos a ocasiones como ferias o festivales. La base del Amezaiku es el Mizuame (‘agua caramelo’) un sirope espeso elaborado a base de azúcar obtenida del almidón de arroz glutinoso, que se solidifica a temperatura ambiente, pero se vuelve maleable al ser calentada.

Amezaiku (which roughly translates as ‘candy craft’) was introduced into Japan from China during the 8th century, and experienced its greatest period of creative glory and popularity during the Edo period (between the 17th and 19th centuries). The art form is traditionally linked to the street where artisans made the sweets in front of a captive audience, turning their skill into a show while they told stories and fascinated children and adults. As a result of this way of working, Amezaiku artists became very appreciated among common people, and some even turned into small celebrities thanks to their skill and interpretive charisma. However, the arrival of modernity brought stricter hygiene laws and the elaboration of food in a mobile way restricted the artisans’ work to occasions such as fairs or festivals. The base ingredient of Amezaiku is called ‘Mizuame’ (‘water candy’), which is a thick sugarbased syrup made from the starch of glutinous rice that hardens at room temperature, but becomes malleable again when heated.


si b ar i t as

Para elaborar cada caramelo, el artesano coge una bola de mizuame caliente, la inserta en la punta de un palo, y la pellizca, estira, corta, y moldea con sus manos y con la ayuda de una tijera tradicional japonesa, hasta darle la forma deseada. El sirope tarda entre 3 y 5 minutos en enfriarse y volverse rígido, así que el artista tiene que ser rápido y decidido en sus gestos, ya que el reloj corre en su contra. Además, el mizuame alcanza temperaturas entre 80 y 90 grados, y tiene que manipularse con la mano desnuda, por lo que los artesanos deben aprender a tolerar el dolor y manejar su materia prima sin quemarse. Tradicionalmente se utilizaba una paja para soplar aire dentro del caramelo, de forma similar a como lo hacen los sopladores de vidrio, pero esta técnica se prohibió por razones sanitarias durante los años ’70. Para dar color a sus creaciones, los artesanos mezclan colorante alimentario en el mizuame, y también utilizan minúsculos pinceles para pintar los caramelos una vez finalizados, muchos de ellos con tal meticulosidad, que pueden tardar hasta 30 minutos en un solo diseño. Con las restricciones legales impuestas sobre su práctica, la cantidad de practicantes del Amezaiku fue disminuyendo progresivamente hasta que, a principios de 2000, prácticamente no quedaban profesionales que se dedicaran a ello.

To make each sweet, the artisan takes a ball of hot mizuame, mounts it onto a stick and pinches, stretches, cuts and moulds it with their hands and the help of traditional Japanese scissors until it is given its desired shape. The syrup takes between 3 and 5 minutes to cool down and become hard again, so the artist has to be quick and certain with their movements, as the clock is ticking against them. Besides this, mizuame reaches temperatures between 80 and 90 degrees, and has to be manipulated with bare hands, so artisans must learn to withstand the pain and manage their raw material without burning themselves. Traditionally, a straw was used to blow air inside the sweet in a similar way to glass blowing, but this technique was prohibited during the ‘70s due to sanitary reasons. To give colour to their creations, the artisans mix food colouring with the mizuame and also use tiny brushes to paint the sweets once they are finished. Many of the sweets are painted with such meticulousness that they can take up to 30 minutes to paint just one design. With the legal restrictions imposed on the practice of this art form, the amount of Amezaiku artisans was progressively decreasing up to the start of the year 2000 when there were practically no professionals left in the business.

94




sib a r it a s

Afortunadamente, aún existían jóvenes dispuestos a aprender el arte y dedicarse a él, para evitar que se perdiera. Uno de ellos es Takahiro Yoshihara, probablemente la figura más destacada del Amezaiku actual, y el primer artesano en abrir una tienda dedicada exclusivamente a la elaboración y venta de este tipo de caramelos. Según cuenta cuando abrió su negocio en Japón quedaban apenas unas 30 personas dedicadas al Amezaiku, una de las razones por la cual además de vender caramelos, enseña cómo hacerlos ‘En el pasado, el Amezaiku se hacía en las calles, como en los caminos por los que iban los niños del colegio a casa, o en parques, o templos. Pero ahora ya no lo podemos hacer por las leyes sanitarias, por lo que desafortunadamente los artistas Amezaiku han desaparecido. Sin embargo, oía mucha gente decir “ya nunca vemos Amezaiku”, así que pensé que quería crear un lugar donde pudieras ir y ver Amezaiku a cualquier hora. Cuando lo pensé, se me ocurrió que la única forma legal de lograrlo era abriendo una tienda. Así que en vez de ir a distintos sitios y festivales, pensé que la gente notaría más una tienda’ Cuenta respecto a su decisión de convertirse en el primer artista Amezaiku con dirección fija. Yoshihara practica un estilo de estética tradicional, pero con un giro propio que dota sus diseños de un aire nostálgico pero actual. Pero dentro del Amezaiku hay gran variedad de estilos, desde el realismo más impresionante como el que practica Shinri Tezuka, hasta la colorida estética de dibujo animado de Candy Miyuki. Un dulce universo de opciones para disfrutar con la vista y el paladar.

Luckily, there are still young people who are willing to learn the art and work in this field, so that Amezaiku doesn’t become obsolete. One of these artisans is Takahiro Yoshihara, who is probably the most prominent figure in Amezaiku nowadays, and the first one to open a shop exclusively dedicated to the production and sale of this type of sweet. According to Yoshihara, there were barely 30 people dedicated to Amezaiku left when he opened his shop, which is one of the reasons why he teaches how to make the sweets besides selling them: ‘in the past, amezaiku was done in the streets, like on roads children would take on their way home from school, or at parks or shrines. But now we can’t do any of that because of hygiene laws. So unfortunately the amezaiku artists have disappeared. However, I used to hear a lot of people say “we never see amezaiku anymore,” so I thought I wanted to create a place where you could go and see amezaiku anytime. When I thought about that, I thought the only legal way to do it would be to open a shop. So, rather than going around to different places and festivals, I thought people would notice a shop more’, he said regarding his decision to become the first Amezaiku artist with a fixed address. Yoshihara practices a traditional aesthetic style, but with his own touch that gives his designs a nostalgic yet modern look. But within Amezaiku, there are a large variety of styles ranging from the most impressive realism that Shinri Tezuka practices, to the colourful aesthetic of cartoons by Candy Miyuki. Amezaiku offers a sweet world of options for enjoying with your eyes and your taste buds.

97


J O S I E M O R W A Y Mystic Nature

La obra de Josie Morway tiene una cualidad casi hipnótica que trasciende la belleza de su perfección técnica. Su elección de reemplazar a la figura humana por animales, pero manteniendo en éstos cualidades, poses, y actitudes propias de la primera, unido a la incorporación de elementos de caligrafía, cartelismo e iconografía religiosa en sus composiciones, tiene como resultado una propuesta que confronta al espectador con su propia animalidad, instalando de manera sutil pero firme el tema de la relación de los humanos con la naturaleza, y la nefasta y en ocasiones autodestructiva actitud que tenemos con nuestro entorno. Josie Morway’s work has an almost hypnotic quality that goes beyond the beauty of its technical perfection. Her choice to replace the human body for those of animals, but keeping human qualities, poses and attitudes, in addition to incorporating calligraphical elements, the making of posters and religious iconography in her compositions result in a proposal which confronts the viewer with their own animality, and subtly, yet firmly, installs the subject of the relationship between humans, nature, and the unfortunate and sometimes with a self-destructive attitude that we have with our environment.


Nacida en la costa este de Estados Unidos, creció cerca del océano, y aunque estudió diseño, caligrafía, y rotulación, su formación como pintora es autodidacta y fue motivada por su extremada obstinación, en sus propias palabras. En más de una ocasión ha señalado que antes que pintora quiso ser escritora, pero que al darse cuenta de que el escribir le exigía obligarse a hacerlo, y por el contrario, aunque lo intentara no podía dejar de dibujar y pintar en todo momento, decidió ceder a sus instintos y perseguir su pasión innata. Esto no significa que la palabra escrita haya dejado de ser importante en su vida, ya que afirma que su mayor fuente de inspiración proviene de ella, y que el encontrar las palabras correctas, o la frase perfecta, le resulta más satisfactorio que conseguir la imagen buscada. Además de la pintura, y la escritura, el aprender es otra de las grandes pasiones constantes de Morway: estudios rusos, literatura judía, geografía y mapeo, o clases de administración y marketing, son algunos de los campos en que se ha ido formando mientras desarrolla su carrera artística.

Born on the east coast of the US, Morway grew up near the ocean, and although she studied design, calligraphy and signage, she taught herself how to paint, and according to Morway’s own words, she was motivated by her extreme self-determination. She has pointed out that she wanted to be a writer before being a painter, on more than one occasion, but having realised that writing obliged her to paint, and vice versa, she couldn’t give up drawing and painting at all times even though she tried, so she decided to give in to her instincts and follow her natural passion. This doesn’t mean that the written word has stopped being important in her life, as she affirms this is where her biggest source of inspiration comes from, and is more satisfied by finding the correct words or perfect phrase than obtaining an image she was searching for. In addition to painting and writing, learning has also played a constant role among Morway’s great passions: Russian studies, Jewish literature, geography and mapping, administration and marketing classes are some of the fields in which she has been educating herself while developing her artistic career.


ar t e

A esto hay que sumar una pasión por la bicicleta y el deporte que le ha llevado, incluso, a participar en triatlones y otras competiciones de larga distancia. Esta voracidad creativa se extiende también a su cuerpo de trabajo. Aparte de su obra pictórica, Morway ha desarrollado proyectos de diseño gráfico, como logotipos, lettering, y rotulación, ha decorado bicicletas y otros objetos con el método de pinstriping, realizado diversos trabajos de ilustración, y creado importantes piezas de arte urbano. Aunque todas estas expresiones artísticas se incorporan de una manera u otra en sus cuadros, la influencia del lettering, la rotulación, y el pinstriping es muy evidente ‘Siempre he tenido mucha curiosidad por las tradiciones artesanas que requieren un nivel de detalle y meticulosidad impensables, procesos que prometen absorberme completamente en un vórtice de concentración. Mi padre era un carpintero asombroso que hacía rótulos, y crecí viéndolo colocar pan de oro en las letra de las señales, y preguntándome si alguna vez iba a tener unas manos tan firmes’ cuenta, para explicar su fijación por estos métodos tradicionales de decoración y elaboración de logos y textos. Temáticamente las obras de Morway tienen como protagonista evidente el mundo animal, una decisión que obedece a una marcada inquietud ambiental de la artista ‘Me gusta pensar en mis pinturas como una petición para una pausa, para prestar atención a los pequeños detalles que nos rodean y al mundo natural, y para pedir respeto por su poder. Besides these, she is also passionate about cycling and sport, which have led her to even take part in triathlons and other long distance competitions. This creative voracity is also evident in her portfolio. Besides her pictorial work, Morway has carried out graphic design projects such as logos, lettering and sign painting, and decorated bicycles and other objects using the pinstriping method, in addition to carrying out various illustration works, and creating important pieces of street art. Although all these artistic expressions are incorporated into her paintings in one way or another, the influence of lettering, signage and pinstriping is very evident: ‘I always had a lot of curiosity for artisanal traditions that require an unthinkable level of detail and meticulousness, and these are processes that completely absorb me in a vortex of concentration. My father was an amazing carpenter who used to make signs, and I grew up watching him place gold leafing in the letters of the signs, and asking me if I was going to have such steady hands’, she tells, explaining her fixation for these traditional methods of decoration and elaboration of logos and texts. As regards the themes of Morway’s works, she clearly chooses the animal world for the main figures, which is a decision that stems from the artist’s noticeable curiosity of the environment: ‘I like to think of my paintings as a plea for a pause, for attention to the small details around us and to the natural world, for respect for its power.

100


a r t e

La civilización parece empeñada en su zambullida a toda velocidad hacia el materialismo, sobre uso, destrucción, e indiferencia general, pero creo que es un proceso que puede interrumpirse. Por eso me empeño tanto en el detalle intenso, y me gusta usar criaturas pequeñas y momentos minúsculos y reproducirlos a una escala épica y ricamente ornamentados, para destacar y celebrar su importancia. Realmente disfruto pintar vida salvaje con una mirada inquebrantable fijada en el espectador, demandando atención y afirmando su presencia; espero que sea un poco desafiante, a la vez que hermoso’ ha afirmado al respecto. Aunque utiliza un estilo hiperrealista minuciosamente trabajado mediante pinceles muy finos, los cuadros de Morway, compositivamente, tienden más hacia el surrealismo y la alegoría gracias a la incorporación de elementos decorativos, letras, y ornamentos reminiscentes de la iconografía religiosa y aristocrática, una yuxtaposición de elementos que los dota de una dimensión simbólica que trasciende la mera proeza técnica representativa, convirtiéndolos en relatos cautivantes que exigen atención y reflexión, además de admiración pasiva; una cualidad que eleva la obra de Josie Morway de simplemente hermosa a extraordinaria. Civilization seems to be continuing this high-speed, headlong plunge into overuse, materialism, destruction and general disregard, but I think it’s a plunge that can be interrupted. That’s why I delve so deeply into really intense detail, and why I like to take small creatures and tiny moments and render them largerthan-life and richly ornamented, to underline and celebrate their importance. I’ve been really enjoying painting wildlife with an unwavering gaze fixed on the viewer, demanding attention and asserting its presence; I hope it’s a little confrontational, while beautiful’, she affirmed on the subject. Although Morway uses a meticulously hyperrealist style that is elaborated using very fine brushes, on a compositional level, her paintings are more inclined towards surrealism and allegory thanks to the incorporation of decorative elements, letters and ornaments reminiscent of religious iconography and aristocracy, a juxtaposition of elements that gives them a symbolic dimension that goes beyond the mere feat of representative skill, and turns them into captivating accounts which demand attention and consideration, as well as passive admiration. This quality takes Josie Morway’s work from simply beautiful to extraordinary.

101


flash


Pioneros en fusionar streetwear y pasarela, la firma de Joshua Hupper y Qiaoran Huang celebró sus 8 años de existencia con una colección en la que el foco está en los estampados y los materiales, y en la que priman las siluetas sobredimensionadas y un inteligente juego de volúmenes y largos.

flash

Pioneers in mixing streetwear and high-fashion design concepts, the brand by Joshua Hupper and Qiaoran Huang celebrated their 8th anniversary with a collection that focuses on the prints and the materials, and mainly features over-sized silhouettes and an intelligent play of volumes and lengths.

Los vestidos de Batsheva Hay son inconfundibles, su estética naif y exquisitamente retro los convierten en una propuesta diferenciadora y a contracorriente. Para esta colección ofrecen una evolución de su estética ‘prairie’, con mayor variedad de siluetas y largos pero manteniendo su característica paleta cromática y de patrones. The dresses by Batsheva Hay are unmistakable, as their naive and exquisitely retro aesthetic turn them into a distinctive and cross-current proposal. For this collection, they offer an evolution of their ‘prairie’ aesthetic with a larger variety of silhouettes and lengths, but keeping their characteristic colour palette and patterns.

A/W 2018

Algunas originales y alternativas propuestas de estética peculiar para esta temporada que nos han llamado la atención. These are some original and alternative proposals with a peculiar aesthetic for this season which have caught our attention.

Colección impregnada de influencia streetwear y sastrería masculina, deconstruida y reinterpretada con maestría por la icónica diseñadora japonesa. Faldas plisadas, delantales que parecen vestidos, prendas de punto de lana lavada, cuellos Peter Pan, chaquetas biker… con una estética inconfundible. A collection full of streetwear influence and masculine tailoring that is skilfully deconstructed and reinterpreted by the iconic Japanese designer. Pleated skirts, pinafores that look like dresses, washed wool garments, Peter Pan collars, biker jackets... and an unmistakable aesthetic.

Continuando su romance con Guatemala, la diseñadora japonesa volvió a elegir el país centroamericano como inspiración para su OI 18. El resultado es una propuesta rebosante de color, estampados vibrantes, y looks tan atrevidos como atractivos. Continuing her romance with Guatemala, the Japanese designer chose the Central American country again as an inspiration for her AW 18 collection. The result is a proposal which is full of colour with vibrant prints and bold and attractive looks.

103


don’tmiss

News

don’t miss

fashion, design, life style, tecnotoys...

El gimnasio inteligente PARA CASA Tonal es un sistema digital que promete ser un entrenador personal para casa. Compuesto por un panel central de 54 cms de ancho x 129 cms de alto, con una gran pantalla en medio, y dos brazos articulados y ajustables que contienen un sistema de cables, ofrece entrenamientos dirigidos por un entrenador desde la pantalla, que gracias a la gran cantidad de sensores, y a la utilización de un sistema de ‘pesas digitales’ (resistencia por imanes) permite que las cargas se vayan ajustando perfectamente a nuestro nivel de fuerza, detectando si estamos llegando al fallo y ayudándonos con las últimas repeticiones. Además la inteligencia artificial del Tonal monitoriza nuestro progreso y crea programas de entrenamiento de acuerdo a éste y a nuestros objetivos. Puede ser instalado en cualquier pared de forma rápida y sencilla, y ofrece distintos programas de suscripción para programas de ejercicio.

Con mi scooter A TODAS PARTES El Scooter eléctrico de la compañía austríaca Ujet, no solo tiene un magnífico diseño futurista de líneas angulosas y distribución asimétrica sino que, además, es plegable y cuenta con un arsenal de elementos tecnológicos que lo convierten en un excelente aliado para desplazamientos urbanos. Construido con una aleación de magnesio y con fibra de carbono, cuenta con ruedas sin eje de 14 pulgadas que alojan grandes discos de freno y suspensión. La trasera además incorpora el motor de 5,4 CV y 65 libras de par, que le permite alcanzar una velocidad máxima de 45 km/h. Viene con dos configuraciones de batería para una autonomía de 70 o 150 km. Además, toda la información de navegación y controles se agrupan en su ordenador de navegación con pantalla táctil con conexión GPS, 3G, Wi-Fi y Bluetooth. También incorpora una cámara HD orientada hacia el frente, para grabar nuestro recorrido, y una aplicación móvil para monitorizar todos los datos de navegación.

104


don’tmiss

Diseño y libertad Aunque las Airstream sean las caravanas de aluminio más famosas, las originales fueron las Bowlus, una marca que solo llegó a fabricar unas 80 unidades de su modelo Road Chief durante los años ’30. De hecho Wally Byam, el creador de la primera Airstream, trabajó primero en Bowlus, y reprodujo muchas de las ideas desarrolladas ahí al diseñar la primera Airstream Clipper. En 2014 Geneva Long y su padre decidieron relanzar Bowlus, y crearon los primeros nuevos modelos de la Road Chief. Y acaban de presentar la versión más larga creada hasta ahora, la Road Chief 26, que gracias a sus 60 cms adicionales es capaz de alojar a hasta 4 ocupantes, y cuenta con un baño en suite más amplio y con agua caliente continua, además de una espaciosa cocina, y un amplio abanico de comodidades. Pero sin duda alguna lo que más nos gusta es su espectacular diseño.

Un dron bueno, BONITO, Y BARATO El segmento de los drones es uno de los más competitivos del mercado tecnológico (no tanto como el de los altavoces Bluetooth, pero casi) por lo que destacar en él es complicado. Sin embargo la compañía china Hubsan ha conseguido generar gran expectación con el anuncio del lanzamiento de su modelo Zino. El dron, plegable, cuenta con una cámara gran angular estabilizada por gimbal, es capaz de grabar en 4K (3,840 x 2,160) a 30 fps, tiene estabilización por GPS, navegación por punto de referencia, y modos de seguimiento y rastreo visual, y de ‘punto de interés’. Todo por un precio de solo USD 369 para pre ordenes (el precio luego sube a USD 399). Prácticamente las mismas especificaciones que un DJI Mavick Air, pero a la mitad de precio.

Un reloj CON CIENTOS DE CARAS Después de un largo desarrollo el Sony FES Watch U llega, por fin, al mercado. Se trata de un reloj con dial y correa con tinta electrónica, lo que permite modificar completamente el aspecto del reloj, personalizándolo al gusto del usuario. Su funcionamiento es sencillo, basta con utilizar la aplicación FES Closet U para iOS o Android, desde la que se pueden cargar uno de los 12 diseños precargados, o crear uno propio a partir de imágenes que tengamos guardadas. El reloj es capaz de almacenar hasta 24 apariencias, y se puede cambiar entre estas simplemente con pulsar la corona. Está disponible en dos modelos, Premium Black o Silver, y tiene un tamaño de 43mm, con 12mm de ancho y correa de 23.5mm.

105


don’tmiss

LO MEJOR DE DOS ÉPOCAS.

La colección Nevermade de Adidas combina partes superiores de sus zapatillas clásicas y retro con sus suelas más modernas, para crear nuevas siluetas. Entre los modelos nuevos se incluyen combinaciones de I-5923 y suela 4D, Country y Kamanda, y Micropacer y NMD_R1. PEQUEÑO Y ESTILOSO.

El OVO de Audio Deva es un pequeño tocadiscos analógico con forma de huevo, cuya apariencia puede ser decorada con innumerables diseños. A pesar de su apariencia lúdica se trata de un equipo para audiófilos, que ha sido diseñado y construido con altos estándares técnicos.

Un futuro DECONSTRUIDO Demobaza diseña ropa pensada para el post apocalipsis, o para un futuro en que todos seamos cyberninjas/guerreros del desierto. Con una estética muy original, influenciada por la ciencia ficción, la fantasía distópica, y un sinfín de productos culturales contemporáneos, esta firma búlgara ha conseguido crearse un estatus de culto que se enfatiza con una producción muy limitada de cada prenda. Crean dos colecciones anuales, tanto para hombre como para mujer, cada una compuesta por una amplio número de prendas que comprenden desde chaquetas, abrigos, pantalones, sudaderas, y camisetas, hasta zapatos, botas, gorras, mochilas, y complementos. La colección OI de este año lleva por nombre Agartha, y de ella son las imágenes que hemos elegido para ilustrar esta nota.


don’tmiss

Una silla, muchas posibilidades El sistema modular de Vaggaro permite que un mismo marco plegable se pueda combinar con 3 módulos de asiento para transformarlo en cuna, silla mecedora, y trona (silla alta). Con un peso de tan solo 1.6 kgs, y un sistema de plegado muy sencillo, es versátil y portátil. Su ligereza no hace, sin embargo, que pierda robustez o seguridad, ya que cumple los estándares europeos EN1466, EN12790 y 14988, y cuenta con un diseño que optimiza su estabilidad a la vez que minimiza el sitio necesario para ubicarse. Una solución perfecta para facilitar la vida a los padres.

La marca DEL LÁSER El Cubiio de Muherz es un grabador láser totalmente portátil que puede transferir tus diseños a todo tipo de materiales y superficies. Pesa sólo 1,3 kg y funciona de manera inalámbrica, mediante una aplicación móvil, admitiendo diseños tanto de fotos como de vectores. Es sencillo de operar y seguro, con apagado automático por detección de movimiento, y por sobrecalentamiento y protección de contraseña, grabando sobre cuero, papel, cartón, madera, tela, fieltro, acrílico no transparente, y metal. Para profesionales y aficionados por igual. Queremos uno ya.

Una segunda piel PARA DEPORTISTAS Zaha Hadid Design en colaboración con Odlo, marca especializada en ropa deportiva técnica, ha desarrollado ‘Futureskin’, una línea de ropa interior deportiva que se adapta a la anatomía y fisiología humana. Utilizando un sistema de ‘mapeo corporal biométrico’ las prendas están diseñadas para adaptarse a las necesidades específicas de cada sección del cuerpo, ofreciendo zonas con más soporte y abrigo y otras con mayor movimiento y ventilación. Además utiliza una tecnología sin costuras, uniones, o inserciones, por lo que se ajusta sin interrupciones al cuerpo, funcionado como la perfecta capa base para cualquier actividad.

107


don’tmiss

MÁS DYSON PARA EL PELO.

El Dyson Airwrap es una herramienta para peinar que utiliza el motor V9 de la firma, capaz de girar a 110.000 rpm. Esta velocidad, en combinación con los accesorios de barril o rizador, generan un efecto conocido como ‘Coanda’ que permite atraer el pelo y darle forma (rizos, alisado, ondas, etc.) sin necesidad de recurrir a altas temperaturas. PEQUEÑA PERO CON RECURSOS.

La nueva multi herramienta de bolsillo de Iron & Glory incorpora una linterna LED a su nutrido abanico de opciones. Además cuenta con tenazas, cuchillo, destornillador Philips y normal, lima, y abrebotellas.

Una flor DATOS SEGUROS.

El JumpDrive F35 de Lexar es un stick USB encriptado que incorpora un lector de huellas (hasta 10 diferentes) para desbloquearlo, permitiendo el acceso sólo a las personas autorizadas.

Volando HACIA EL FUTURO Hoversurf ha abierto las pre órdenes de su Hoverbike S3, el primer modelo comercial de motocicleta voladora del mundo. Con un cuerpo de fibra de carbono, la S3 se impulsa gracias a tres propulsores de hélice (también de fibra de carbono) que le permiten elevarse a cerca de 5 metros y alcanzar una velocidad máxima de 96 km/h. Su batería de litio/magnesio/niquel le da una autonomía de vuelo de entre 10 y 25 minutos, dependiendo del peso del piloto y de las condiciones climáticas. No hace falta licencia de piloto para conducirla, y su precio es de 150.000 USD. Un juguete para bolsillos profundos.

ZAPATILLAS PROTEGIDAS.

Los ‘calcetines para la lluvia’ de la firma japonesa ONFAdd están fabricados en latex blanco traslúcido, se ajustan a cualquier zapatilla de entre 25 - 29 cm, protegen contra el agua, el barro y la suciedad, son antideslizantes, y tienen una duración de alrededor de 10 kms.

Buena, bonita, Y BARATA La ebike de Wau ha optado por ofrecer un producto simple, eficiente, y sobre todo, con un excelente precio. Comenzando en US$749 (alrededor de 660 euros) por el modelo más básico, la Wau cuenta con un marco de aluminio, motor trasero de 250 o 500 watts, y una batería removible de 36 voltios que ocupa casi la totalidad de su espacio central triangular. Gracias a su tamaño, la batería puede elegirse con una capacidad que va desde los 10,5 hasta los 24,5 Ah, llegando a ofrecer una autonomía de hasta 161 km. A estos elementos básicos se añaden luces de dirección y de frenada, barra de luz frontal de alta intensidad, localizador GPS integrado en la batería, alarma, llave control remoto, y puerto USB cargador. Cuenta con cambios Shimano de 8 velocidades, llantas Panasonic Pasela, y frenos de disco Tetkro. Si quieres aún más, se le pueden añadir una pantalla LED a todo color, un acelerador de pulgar, manillar calefaccionado, y otra gran variedad de extras. Opciones para todos los gustos y bolsillos.


don’tmiss

Zapatillas para ir al infinito Y MÁS ALLÁ Compuesta por 4 modelos de zapatillas, la colaboración entre Vans y -nada menos que- la NASA conmemora los 60 años de la agencia espacial, vistiendo con algunas de las señas más características de los trajes espaciales las siluetas de los modelos Old Skool y SK8-Hi. Con dos versiones de cada zapatilla nos resulta complicado elegir una favorita, pero estamos entre las SK8-Hi negras, y las Old Skool naranjas. Además la colección incluye Chaquetas, un chubasquero, sudaderas, camisetas, un bolso y una mochila.

La cámara QUE TODO LO VE La One X de Insta360 es una cámara compacta capaz de grabar en 360º. Tiene una resolución máxima de 5.7 K a 30 fps, y cámara lenta de 50 fps a 4K y 100 fps a 3K. Además cuenta con estabilización FlowState, que utiliza los sensores internos para rastrear el movimiento y rotación de la cámara y conseguir secuencias impresionantemente fluidas y estables, y Active tracking, un post procesado que permite elegir un sujeto y que el software se encargue de mantenerlo centrado durante toda la secuencia. Para lograr tomas aún más espectaculares, ofrece una carcasa para buceo, o una divertidísima carcasa dardo, que permite lanzar la cámara al medio de la acción, consiguiendo secuencias estilo Matrix sin mayor esfuerzo. Por USD 399 puedes hacerte con una.

Tecnología para una mente más sana La Muse 2 es una diadema diseñada para ayudarte a meditar. Combinando una aplicación propia con programas de meditación guiadas, con sensores que le permiten monitorizar la actividad mental mediante encefalograma, el corazón y la respiración mediante fotopletismografía, pulsioximetría y giroscopio, y el movimiento del cuerpo mediante un acelerómetro, la Muse 2 se conecta con nuestro móvil por Bluetooth y nos da direcciones en tiempo real según las necesidades físicas y mentales que detecte, optimizando nuestra concentración y relajación. Al terminar de meditar nos ofrece un completo informe de nuestra sesión, y nos permite llevar un archivo de nuestro progreso. Un excelente aliado contra el estrés y la ansiedad.

109


TV · CINEMA · MUSIC · BOOKS

YOU 26 diciembre Netflix

DOGS OF BERLIN 7 diciembre Netflix La segunda serie original alemana de Netflix es un drama policíaco centrado en dos policías muy diferentes, que se ven involucrados en un conflicto territorial con el submundo criminal berlinés, un enfrentamiento que les obligará a tomar decisiones complicadas y poner a prueba lealtades, para terminar decidiendo de que parte de la ley están. Las expectativas son altas luego de Dark (la primera producción original alemana para la plataforma de streaming), esperemos que esté a la altura.

Thriller psicológico que explora los límites entre amor y obsesión y héroe y villano, y también temas como los peligros de las redes sociales, la privacidad online, y el cyber acoso. Su historia se centra en Joe Goldberg, el encargado de una librería que se enamora de una clienta, llamada Guinevere Beck. Su amor se transforma en obsesión, y utilizando sus conocimientos informáticos Joe reúne toda la información que necesita para acercarse a Guinevere, un proceso en el que no dudará en eliminar cualquier obstáculo que se le interponga, aunque estos sean personas.

BORDER 11 enero

A sus 87 años Luc Goddard sigue fiel a su espíritu experimental, y su más reciente obra es testigo de ello. Compuesta por 5 capítulos, este Libro de imágenes es una exploración sensorial a través de imágenes y sonidos difícil de describir, que exige un importante esfuerzo por parte del espectador. Muy recomendable para cinéfilos empedernidos.

110

Después de una segunda temporada algo decepcionante vuelve la celebrada serie policial de Nic Pizzolatto. En esta ocasión su historia se desarrolla en el corazón de los Ozarks, y se centra en un misterio que se extiende durante 40 años, afectando a 3 momentos temporales, que constituyen las 3 líneas narrativas. Protagonizada por Mahershala Ali, le acompañan Carmen Ejogo y Stephen Dorff, y además Pizzolatto debuta como director, tarea que comparte con Jeremy Saulnier and Daniel Sackheim. Promete.

LO QUE ESCONDE SILVER LAKE 12 diciembre

Dirigida por Ali Abbasi (Let the right one in) este thriller sueco con toques fantásticos está protagonizado por Tina, una agente de aduanas con una capacidad sobrenatural de ‘oler’ la culpabilidad de las personas. Hasta que se topa con Vore, un individuo que detecta como sospechoso, pero sin conseguir averiguar qué es lo que oculta. La búsqueda por descubrirlo la llevará por un recorrido insospechado.

EL LIBRO DE IMÁGENES 22 febrero

TRUE DETECTIVE TEMPORADA 3 14 enero HBO España y Movistar +

Thriller de aire neo noir dirigido por David Robert Mitchell (firmó la excelente It Follows) que cuenta la historia de Sam, un letárgico habitante de Los Angeles cuya vida da un vuelco cuando su deslumbrante vecina desaparece, y un asesino de perros comienza a actuar en su barrio. Inquietante y onírica.

LA CASA DE JACK 22 febrero Lars Von Trier es un controvertido director de fuerte personalidad. Y en La casa de Jack lo sigue siendo. Centrado en Jack, un brillante asesino en serie, la película se extiende durante 12 años de su vida, describiendo los asesinatos que va cometiendo, y mostrándonos su punto de vista sobre lo que él considera ‘su arte’.


agenda

GIGER POR H.R. GIGER EDITORIAL TASCHEN Esta edición de la Serie menor arte de Taschen reúne en sus 96 páginas un completo recorrido visual de la obra del genio suizo, recopilando sus diseños más icónicos, como los de Alien, junto a otros más desconocidos para el gran público. Las imágenes son complementadas con íntimos ensayos autobiográficos escritos por el propio artista, los cuales nos guían a través de sus miedos, obsesiones, y procesos creativos. Además, como broche de oro, el libro abre con un prólogo firmado por Timothy Leary. Y todo por tan sólo 10 euros. Imprescindible.

MANUEL VÁZQUEZ MONTALBÁN Galíndez ANAGRAMA Publicado originalmente en 1990, esta ambiciosa obra centra su narrativa en la figura de Jesús Galíndez, representante del Gobierno vasco en el exilio ante el Departamento de Estado norteamericano, que en el verano de 1956 desaparece misteriosamente, indicando todas las pistas al régimen del dictador de la República Dominicana Rafael Leónidas Trujillo como culpable. Narrado a través de dos líneas temporales, la época de Jesús Galíndez, y el presente desde el que una estudiante norteamericana investiga los hechos, se trata de una obra que mezcla magistralmente novela política y thriller histórico, y que construye un personaje fascinante, complejo, enigmático, contradictorio y resbaladizo. Considerada por muchos críticos como la mejor novela de Vázquez Montalbán, se trata de un libro que merece la pena revisitar.

KARIM MADANI Jewish Gangsta ALPHA DECAY Nueva York a finales de los ochenta, una ciudad de contrastes: la idolatría materialista, representada por los yuppies de Wall Street por una parte, y la miseria, delincuencia, y dura vida de los guetos empobrecidos por otra. En este escenario se desarrolla la historia de Jewish Gangsta, un grupo de adolescentes judíos aficionados al hip hop, al metal y a las películas de sangre y vísceras, que harán todo lo posible por huir del barrio y su ambiente de delincuencia, depresión y precariedad por medio de la música. Aunque adopte la ficción como vehículo narrativo, la historia que cuenta es verdadera, y es la de ILL BILL, Necro, y compañía, pioneros del rapcore y horrorcore, y verdaderos iconos del hip hop underground actual. Un libro cautivante que se lee de tirón.

THE PRODIGY No Tourists Con una carrera de 28 años a sus espaldas se podría pensar que el trio electrónico de Essex ha suavizado un poco su propuesta, pero como su séptimo larga duración demuestra, nada más lejos de la realidad. A lo largo de sus 10 canciones, Liam Howlett (el gran cerebro y principal compositor), Keith Flint, y Maxim, demuestran que la actitud, la rabia, y la agresividad, no es patrimonio exclusivo de la juventud. Con un sonido estructurado en torno a ‘big beats’ y letras mínimas aulladas por sus vocalistas, logran crear un disco inmenso, que utiliza todo el arsenal sónico que han acumulado a lo largo de su extensa trayectoria, y que suena más amenazante y excitante que nunca. Esto no es nostalgia, es rabiosa actualidad ¡Larga vida a The Prodigy!

MUSE Simulation Theory El octavo disco de estudio de la banda británica es quizás su trabajo más honestamente pop, y con total seguridad el con más humor de todos. Compuesto por 11 canciones (con dos ediciones deluxe que añaden varias versiones acústicas) temáticamente opta por tópicos más ligeros que en otras ocasiones, centrándose en la ciencia ficción, fantasía, y en elementos de la cultura popular de los años ochenta, tal como evidencia su portada, obra del artista de Stranger Things Kyle Lambert, y los numerosos videos musicales que acompañan a las canciones. A nivel sonoro la banda ha optado por el eclecticismo coproduciendo el disco junto a Rich Costey, Mike Elizondo, Shellback, y Timbaland, además de hacer un uso intensivo de sintetizadores. Sin duda la cara más accesible de Muse, y también la más bailable.

HAKEN Vector Haken probablemente sea uno de los grupos más interesantes de la música rock progresiva moderna, con una discografía sólida en la que cada álbum ha demostrado una voluntad de explorar nuevas sonoridades. Vector es otro añadido brillante a ese cuerpo de trabajo. Compuesto por 7 canciones, y con una duración de 45 minutos, se trata de un disco conceptual que cuenta la relación entre un sádico doctor y su paciente catatónico, historia que utiliza para abordar temas como el psicoanálisis, teoría freudiana, condicionamiento pavloviano, los experimentos de Milgram, o los experimentos de condicionamiento operante, entre otros. Sonoramente, deja en plano secundario los sonidos electrónicos explorados en Affinity, para optar por un enfoque algo más pesado y cercano al metal (o en ocasiones incluso al Djent), y muy orientado a los riffs, algo en lo que sin duda ha influido la coproducción de Adam Getgood (Periphery, Devin Townsend, Sikth). Muy recomendable para todos los amantes del rock. 111


DOROTHEA TANNING. DETRÁS DE LA PUERTA, INVISIBLE, OTRA PUERTA. Hasta el 7 enero. Museo Reina Sofía. MADRID. Dorothea Tanning (1910–2012) es considerada una de las mujeres artistas más importantes y polifacéticas del siglo XX, y esta exposición recorre su vida y obra a través de habitaciones temáticas que ilustran las diferentes etapas artísticas y vitales de la trayectoria de Tanning, desde escenas de infancia y familiares, niñas vestidas al estilo victoriano, bucólicos desnudos barrocos y desiertos de rocas rojas, hasta llegar a las representaciones de flores, tan relevantes en su última etapa. Entre sus instalaciones, destaca Chambre 202, Hôtel du Pavot [Habitación 202, Hotel de la Amapola] (1970–1973), con esculturas antropomorfas que invitan al visitante a mirar, a sentir, y a formar parte del mundo surreal que en ella habita.

ENNIO MORRICONE. 13 febrero. Sportpaleis Antwerpen. Amberes. BÉLGICA. Con 90 años recién cumplidos el maestro Morricone no da señas de querer parar, y prueba de ello es su exitosa gira mundial ’60 Years of Music’ con la que ha batido records de ventas, y que lo llevará a los escenarios belgas este febrero.


livinglife

livinglife

SIX NATIONS TOURNAMENT. 1 febrero – 10 marzo. Stade de France. París. Durante 5 semanas las selecciones de rugby más potentes de Europa se enfrentarán entre ellas para buscar un nuevo campeón. Una cita que ningún aficionado al rugby se puede perder.

ÓLAFUR ARNALDS. 24 febrero. Cirque Royal. Bruselas. BÉLGICA.

El genial compositor, productor y multiinstrumentalista islandés visitará la capital belga como parte de su gira mundial. Tocará además otras varias fechas europeas durante los tres primeros meses de 2019, por si quiere buscar una que le quede más cerca.

THE FABRIC OF FELICITY. Hasta el 27 de enero. GARAGE MUSEUM OF CONTEMPORARY ART. MOSCÚ. Esta interesante exposición tiene como tema la ropa en el arte fuera del contexto de la moda, y está integrada por las obras de más de 40 artistas de los 5 continentes.

MASSIVE ATTACK 17 febrero. Palacio Vistalegre. MADRID. El legendario grupo de Bristol se encuentra de tour mundial. Llamada Mezzanine XXI, la gira celebra los 21 años del seminal álbum de trip hop, y lo reimagina utilizando nueva tecnología sonora y visual. La víspera tocan en Barcelona.

OZZY OSBOURNE, JUDAS PRIEST. 3 marzo. Palau Sant Jordi. BARCELONA. El legendario metalero británico se encuentra en plena gira mundial de despedida (aunque no ha descartado seguir haciendo conciertos individuales) y la única fecha que tocará en España será esta. Además viene acompañado por nada menos que Judas Priest. Poco más se puede pedir.

WORLD RECEIVERS. Hasta el 10 de marzo LENBACHHAUS. Berlín. Imprescindible exposición que reúne obras de Georgiana Houghton, Hilma Af Klint, y Emma Kunz, para ilustrar el papel pionero que estas mujeres jugaron en la concepción del arte abstracto.

MASTODON. 16 febrero. Sala La Riviera. MADRID. Uno de los grupos más entretenidos del metal progresivo está de gira mundial y visitan nuestro país acompañados de Kvelertalk y Mutoid Man. El 15 tocan en Barcelona.

113


MICAH P HINSON. 27 enero. Sala Loco Club. VALENCIA. El menudo músico estadounidense de voz cavernosa vuelve a España, y además de esta fecha en la capital del Turia tocará otras muchas que están anunciadas en su web.

THE DANDY WARHOLS. 26 enero. PARADISO GROTE ZAAL. AMSTERDAM. 2019 marca los 25 años de trayectoria para la banda de Portland y para celebrarlo se embarcan en una gran gira europea. Además, una vez concluida la gira lanzarán un nuevo disco, el décimo de su catálogo, así que imaginamos que tocarán temas nuevos en los conciertos europeos.

STEVEN WILSON. 16 enero. Sala La Riviera. MADRID. El ‘Rey del Prog Rock’ visita España como parte de su gira mundial, una ocasión que ningún amante de los sonidos progresivos se puede perder. Al día siguiente toca en Barcelona.


BLACK MIRROR. ART AS SOCIAL SATIRE Hasta el 17 de febrero. SAATCHI GALLERY. LONDRES. Compuesta por obras de 26 artistas contemporáneos, la exposición explora cómo la sátira artística funciona tanto como escape humorístico y como comentario crítico con el clima político actual.

WGC-MEXICO CHAMPIONSHIP. 21-24 febrero. CLUB DE GOLF CHAPULTEPEC. NAUCALPAN, MEXICO. El primer evento World Golf Championships de 2019 celebrará su segunda edición en territorio mexicano, y contará con la presencia de campeones anteriores como Tiger Woods, Phil Mickelson, Dustin Johnson, Patrick Reed, o Justin Rose.

AMSTERDAM THE MAGIC CENTER. Art and counterculture 1967-1970. Hasta el 6 de enero. STEDELIJK MUSEUM. ÁMSTERDAM. Exposición que analiza el papel de Ámsterdam como centro internacional y ‘laboratorio de pruebas’ para nuevas expresiones sociales, culturales, y artísticas, durante los convulsos y efervescentes años finales de la década de los ’60.

livinglife

livinglife

CARNAVAL DE VENECIA. 23 febrero al 5 de marzo. VENECIA. Como las fechas del carnaval más famoso del mundo (junto al de Río) están vinculadas a las de la Cuaresma, que coincide con el Miércoles de Ceniza, cambian año a año, por lo que este año comienzan de forma oficial el 23 de febrero, aunque desde el 16 ya tienen su antesala con la Fiesta Veneciana sobre el Agua.

FLORENCE AND ITS PAINTERS: FROM GIOTTO TO LEONARDO DA VINCI. Hasta el 27 de enero. Die Pinakotheken. Berlín. Más de 120 obras maestras provenientes de la cuna del Renacimiento componen esta maravillosa exposición. Un regalo para los sentidos.

TEARS FOR FEARS. 21 febrero. ACCORHOTELS ARENA POPB. PARÍS. A pesar de no haber grabado material nuevo en más de 14 años, el dúo inglés de synth pop sigue levantando pasiones y llenando salas. Prueba de ello es esta exitosa gira en la que miles de nostálgicos han podido disfrutar en directo de clásicos como ‘Everybody Wants to Rule the World’, ‘Sowing the Seeds of Love’, o ‘Shout’, entre otras.

NENEH CHERRY. 20 febrero. Kreuzberg Festival. Berlín. La talentosa y prolífica artista sueca se encuentra promocionando su nuevo disco ‘Broken Politics’, y además de esta fecha berlinesa, tocará otras varias en Alemania y en el resto de Europa.

115


livinglife

La primera gran exhibición dedicada al cubismo en Francia desde 1953 reúne más de 300 obras de artistas como Georges Braque, Pablo Picasso, Juan Gris, Henri Laurens, Albert Gleizes, Jean Metzinger, Francis Picabia, Marcel Duchamp, o Robert y Sonia Delaunay, entre otros.

LONDON COMIC CON SPRING. 2-3 de marzo. NATIONAL HALL, OLYMPIA LONDON. LONDRES. Aunque la Comic Con londinense principal es en el mes de Julio, esta experiencia pionera permite ir abriendo boca a los fanáticos de los cómics, las series, el manga, y la animación. Habrá paneles, invitados como Jack Gleeson o Robert Englund, y mucho cosplay.

HERE AND NOW. 16 enero. SOUTHBANK CENTRE ROYAL FESTIVAL HALL. LONDRES. La Orquesta Filarmónica de Londres presenta una jornada grande, en que harán su premier mundial tres composiciones: Percussion Concerto de Helen Grime, Burr de Arne Gieshoff, y un nuevo trabajo del compositor sueco de culto Anders Hillborg. Además el Agamemnon de Louis Andriessen hará su premier europea, y el Piccolo Concerto (Solastalgia) de Erkki-Sven Tuur, su premier británica. Una velada para la historia.

116

La Colección Thannhauser del Guggenheim ofrece una importante panorámica del arte de vanguardia de la Francia de finales del siglo XIX y principios del siglo XX, comenzando con Paul Cézanne, Edgar Degas, Édouard Manet, Vincent van Gogh y otras figuras que quisieron liberar el arte de los géneros académicos y abordaron técnicas y temas modernos. Esta presentación supone la primera ocasión en la que una parte significativa de la célebre Colección Thannhauser se muestra fuera de Nueva York, y es una ocasión única para disfrutar de estas importantes obras en nuestro país.

livinglife

LE CUBISME. Hasta el 25 de febrero. CENTRO POMPIDOU. PARÍS.

DE VAN GOGH A PICASSO. EL LEGADO THANNHAUSER. Hasta el 24 de marzo. Museo Guggenheim. BILBAO.

NEXUS II. Hasta el 11 de enero. THE BRAND LIBRARY AND ARTS CENTER. GLENDALE, CALIFORNIA. Exposición colectiva que reúne obras de 16 artistas internacionales del Nuevo Movimiento Contemporáneo, entre los que se encuentran: Kathy Ager, Liz Brizzi, Stephanie Buer, Adam Caldwell, EINE, Evoca1, Benjamín Garcia, Molly Gruninger, Stella Im Hultberg, o Leon Keer.

CARMEN. 20 enero. TEATRO MARIINKSY II. SAN PETERSBURGO. Bajo la dirección de Alexei Stepanyuk, la famosa ópera de Bizet contará con Anna Kinknadze y Migran Agadzhanyan en los papeles de Carmen y Don José, respectivamente, y con la dirección musical de Valery Gergiev.



ASIA GARDENS HOTEL & THAI SPA

Rotonda del Fuego, Terra Mítica Finestrat Tel 966 818 400 asiagardens.es Para el Asia Gardens Hotel & Thai Spa la experiencia del cliente supone una obsesión, un establecimiento único por su espectacular vegetación redibujada al estilo asiático, cascadas de agua, piscinas infinitas de aguas cristalinas y refrescantes, flores aromáticas, palafitos privados, camas balinesas… Se podría decir que Asia Gardens Hotel & Thai Spa no es un hotel con jardín, sino un sorprendente jardín en el que hay un encantador hotel. Y para estas fechas, nos ofrecen unos tentadores Programas de Navidad, Fin de Año y Reyes que prometen unos días inolvidables.

CLÍNICA DRA. OLGA KHALYAVINA

Mirador de la Galera, 1 – Altea Tel 671 877 303 facebook.com/CosmOlga Ahora la Dra. Olga Khalyavina, especialista en medicina estética, amplía sus novedosos tratamientos estéticos con la Depilación láser, en Tricología la incorporación de Cosmética DSD de Luxe para los tratamientos capilares, y los Masajes Facial o Corporal, todo ello con la garantía de sus amplios conocimientos y la última tecnología, tanto en aparatología como en tratamientos estéticos.


L’X

ISTRICT

Costa Blanca

SENDRA DECORACIÓN

Av. País Valencià, 224 Benissa Tel 965 731 253 sendradecoracion.es Sin descuidar otros frentes en la decoración y el interiorismo, Sendra Decoración se ha convertido en el auténtico especialista de referencia en la Costa Blanca al reunir bajo su techo a las más prestigiosas firmas de textil para hogar y de papeles pintados y decorados. Su Taller propio de Confección se convierte, así, en un aliado irrenunciable para conseguir la excelencia en los acabados y las combinaciones de tejidos que siempre habíamos soñado.

LA VACA DE BACO RESTAURANT&GOURMET SHOP Marina de Dénia – Dársena de Babor Mercado de Dénia – Ptos. 17/18 Tel 965 779 726 / 608 011 199 lavacadebaco.es

Restaurante y… a partir de Enero, Restaurant & Gourmet Shop! Tanto en Marina de Dénia como en el Mercado de Dénia tendremos, a partir de ahora, la oportunidad de disfrutar de la gastronomía de Diego Fuentes y de llevarnos a casa las mejores carnes españolas y los más deliciosos productos gourmet. Con mucho gusto!


L’X

ISTRICT

a c n a l B a t s Valencia -Co

BASTA LOUNGE BAR RESTAURANT

Marina de Dénia, Local C2 - Dénia Tel 965 753 988 basta.es La excelente decoración, el ambiente ecléctico y cosmopolita, la música (ambiente o directo, que de todo hay), y una Carta y Servicio excelentes, han hecho de Basta la opción preferida de muchos clientes que visitan el establecimiento varias veces por semana. La cocina de fusión, el camaleónico espacio que si procede nos protege y acoge con puntos de calefacción a fuego vivo, o si el día lo permite se abre como una flor para regalarnos el sol y la brisa de la Costa Blanca, con los pantalanes de la Marina y el Castillo de Denia al fondo, garantizan que volveremos.

EXCLUSIVE EXTERIORS Altea Tel 678 099 423 kuzhelna@mail.ru Facebook: @exclusivexteriors

Desde hace 15 años diseñan y crean jardines con pasión y personalidad, donde cada miembro de la familia encuentra su rincón, y donde todos juntos puedan disfrutar de momentos únicos. Kateryna Kuzhelna, paisajista, gerente y alma del proyecto Exclusive Exteriors, diseña sus jardines como una obra de arte, un oasis de descanso y relajación, un espacio funcional y con estilo, practico y sostenible, con las mejores soluciones a un precio razonable y accesible


L’X

ISTRICT

a c n a l B a t s Valencia -Co BANACK IMPORTA

Pda. Madrigueres Sud, Ctra. de Ondara, Km 1 - Denia Tel 865 649 003 sites.banak.com/Denia En su amplia exposición encontraremos una gran selección de muebles y artículos de decoración pensados para hacer de nuestra casa un hogar acogedor y funcional. La mezcla de estilos define la personalidad de la marca, la misma que ha coronado a Banak Importa como uno de los referentes de estilo ofreciéndo los mejores consejos para nuestras necesidades, realizando gratuitamente y sin compromiso nuestro proyecto en 3D.

MERKATO

Mestre Racional, 11 - Valencia Tel 961 474 258 merkatovalencia.com El último proyecto de Valentín Sánchez Arrieta, en sus palabras “el más ambicioso”, ha revolucionado la ciudad en apenas unas semanas. Un espacio diferente, una gran nave que acoge un mercado gastronómico donde puede suceder de todo. Desde comprar los mejores productos de la ciudad hasta tomarte un vermut o comer… Lonja, zona de salazones tipo ultramarinos, panadería y cafetería, bodega amplia y variada, y zona de comidas con la cocina a la vista… Quién se lo pierde?

CLINICA MONTGÓ

Pl. Constitución, 2 Bajo - Denia Tel 965 785 102 / 966 430 4 55 clinica-montgo.com Desde 1991 un grupo de especialistas en Cirugía y Medicina Estética dirigidos por el Dr. Jose Díez Ansón, Licenciado en Medicina y Cirugía por la Facultad de Medicina de Valencia, Master en Medicina Estética y miembro de la Sociedad Española de Cirugía Cosmética, vienen realizando en la Clínica Montgó los tratamientos en medicina y cirugía estética más novedosos con plena satisfacción de sus numerosos pacientes, practicando las intervenciones quirúrgicas mayores en Hospital HLA San Carlos de Denia y Hospitales Nisa de Valencia.


L’X

ISTRICT

a c n a l B a t s Valencia -Co LA LOLA & CO.

Cno. Vell a l’Ermita, 4 – Dénia Tel 649 012 365 / 690 125 332 lalolaandcodeco.com Después de muchos años de dedicación y de un paréntesis, han decidido volver a su verdadera pasión, la Decoración. LALOLA & CO es un proyecto de decoración, interiorismo y garden, con base en Denia (Alicante), que sólo tiene como límite el buen gusto. Así Textiles, Cocina, Hogar y Decoración, Muebles o Garden son los territorios que exploran y descubren para nosotros. Visita su tienda online.

ANNA COMPLEMENTS

San Francisco de Borja, 35 - Gandía Tel 962 873 182 Establecimiento imprescindible para las fashionistas que comprenden la importancia de elegir bien los complementos, con colecciones y marcas que desnudan la magia de Anna a la hora de elegir los modelos y el estilo que va a proponernos. Tenéis que ir sin prisas, para disfrutar.


L’X

ISTRICT

a c n a l B a t s Valencia -Co

UNY

Pizarro, 21 - Valencia Tel 963 289 400 uñasennuevayork.com Con inspiración en la City años ’20, el espacio de Uñas en Nueva York se ha convertido en el referente en pedicura y manicura gracias a los tratamientos personalizados y a su vocación por la calidad, la ecología y la profesionalidad. Con los mejores productos como Opi (esmaltes para uñas), Ozn-Vegan (cuidado de la piel), Maminat (cosmética natural), o Nasengold (aromas de autor), UNY sublima su función de mimar y embellecer a la mujer.

GRACE MODA

Juan Andrés, 7 - Gandía Tel 962 875 248 Facebook: Grace Moda Gandia Un espacio de moda con mucho nivel, con marcas como Marccain, Blugirl Folies, Versace jeans, La Perla, La Condesa, La pantera Lola, Miss bikini luxe, Missoni, Guardaroba, o Aniye’By, y la gran profesionalidad de Chelo y Gracia al atender y aconsejar a las clientas. Gandía y su área de influencia tienen en Grace Moda una de las mejores boutique de la zona.

IZUMI SPA BEBES

Reina Doña Germana, 21 Valencia Tel 963 034 949 / 676 338 863 izumibaby.com Spa en el centro de Valencia donde padres y bebé disfrutan de un nuevo concepto de ocio saludable, ideado para favorecer el desarrollo de los pequeños a través de la exploración de nuevas sensaciones, el ejercicio controlado y la relajación mediante hidroterapia, masaje y estimulación sensoriomotora.

SENSORY ESTHETIC EXPERIENCE San Pascual, 3 - Gandía Tel 636 761 914 Toni Llido, 4 – Jávea Tel 686 526 423

En los espacios Sensory se fusionan los tradicionales servicios de belleza con la incorporación de terapias destinadas a estimular todos los sentidos, creando momentos mágicos de bienestar que aportan un novedoso valor añadido a una amplia oferta de servicios de belleza y el bienestar. Además ahora, y como novedad en la zona, los nuevos equipos EDNA de Indiba se sitúan en la vanguardia tecnológina para todo tipo de tratamientos Faciales y Corporales.

123


CLÍNICA CASTELBLANQUE

Marqués de Campo, 46, 4º - 9ª - Dénia Tel 966 421 549 / 609 290 044 clinicacastelblanque.com Desde ahora, en la Clínica Castelblanque, el novedoso sistema ClariVein permite el tratamiento ambulatorio e indoloro de las varices. Sin operación ni anestesia, y sin ningún trastorno de la vida cotidiana del paciente, ofrece resultados excelentes sin ningún cuidado especial.


L’X

ISTRICT

a c n a l B a t s Valencia -Co

SILVANA PIEL CARIPEN

Sorní, 25 – Valencia Tel 963 162 246 instagram.com/caripen Beatriz Aguinaco nos propone una completa selección de prendas y complementos que mantendrán nuestro armario al día con un estilo muy pulido y definido. Destacan la colección de abrigos, los exclusivos pañuelos en lana y seda de TRAITS Paris, la marroquinería en piel trenzada a mano de DRAGON Bags, o la colección Made in Spain de PANAMBI, para vestir las ocasiones más especiales.

Pizarro, 20 - Valencia Tel 962 066 115 silvanapiel.es Silvana Piel es la peletería de referencia en Valencia. Su selección de diseños exclusivos en prendas y complementos confeccionados con las materias primas de la más alta calidad, la mejor peletería (visón, zorro, astracán, martas, chinchilla...), y la moda combinando cachemir de Loro Piana con las mejores pieles, napa o complementos de fiesta... Confección propia para que personalices tu prenda de piel, modelo, color, talla y acabado.

BARACK JOYERÍA SEESEE El Exfoliante Corporal Mineral, la Manteca Corporal Mineral y la mascarilla limpiadora de SeeSee con sales exfoliantes del Mar Muerto, con fragancia de leche y miel, y enriquecido con aceites naturales, sin parabenos ni aceites derivados del petróleo, están ahora a tu alcance inmediato en los Departamentos de Perfumería y Cosmética de la mayoría de supermercados de prestigio próximos a tu domicilio.

Poeta Querol, 12 – Valencia Tel 960 716 030 barack.es Barack simboliza el esfuerzo y la ilusión por alcanzar nuestros sueños, con joyas únicas y adecuadas a la personalidad de cada mujer. Aquí encontrarás diseños que están hechos pensando en ti y en tus deseos, que mostrarán al mundo que eres especial.

125


Events

exquisite

PR JOYEROS PR Joyeros, establecimiento de referencia para los amantes del buen gusto y los objetos preciosos, celebró el pasado 22 de Noviembre su ya tradicional fiesta de Otoño/Invierno con la asistencia de numerosos invitados, que no perdieron la ocasión de admirar las colecciones de alta joyería y alta relojería expuestas en el precioso establecimiento de la calle Mayor de Gandía, y de pasar un rato entre amigos escuchando buena música y disfrutando del excelente catering preparado para la ocasión.

DESIGNCARS El pasado sábado 1 de Diciembre, en uno de los mejores Clubs privados de Europa, el CDLC Barcelona, se celebró el BAD HABITS, evento que contó con la participación de DESIGNCARS entre el reducido y selecto pool de sponsors junto a Bad Habits Barcelona, Dom Pérignon, Elijah, Priority One o The World’s Finest Clubs. La animada fiesta, para la que se pedía acudir con el adecuado dress code, contó con la música de Eddy Cabrera & Danny Wade.

126


Events

exquisite

BIOSFERA El pasado 30 de Noviembre Grupo Biosfera se vistió de largo para recibir a clientes y amigos en la presentación de su última criatura, la nueva villa ISLA POHNPEI, en una animada fiesta donde música y catering brillaron a gran altura, acordes con el atractivo de esta Propiedad de 3 plantas, a sólo 1,5 km del mar, y que cuenta con un equipamiento auténticamente premium como suelo radiante, jardín paisajístico, área de spa, fitness y juegos, piscina infinita, etc.

127


Events

exquisite

BIOGUSTO El pasado 7 de Diciembre celebraron, en su establecimiento de Calpe, una animada degustación de vinos y productos ecológicos con la presencia de clientes y amigos que quisieron disfrutar de la experiencia.

BERTOLÍN, 55 AÑOS CON BMW Bertolín, el primer Concesionario Oficial BMW en España y actualmente el más antiguo de Europa, ha celebrado esta semana su 55º Aniversario al frente de la marca de la hélice en nuestro país. Felicitamos a su fundador, Manuel Bertolín, y a su equipo humano que siguen cada día haciendo historia desde sus instalaciones de General Avilés y Naturalista Rafael Cisternes de Valencia.


Events

exquisite VISUAL DOMO El 23 de noviembre celebró VISUALDOMO su particular “Black Friday”, con la colaboración de la cerveza Ostia y un potente catering al que la asistencia de numerosos clientes, profesionales y amigos hizo justicia, al tiempo que tomaban buena nota de las novedades que Carlos Sala y su Equipo presentaban para esta campaña.

VICENTE GRACIA Con la ciudad de Valencia como escenario para vivir experiencias únicas relacionadas con la artesanía de alto nivel, la gastronomía y el arte de vivir, Vicente Gracia presentó recientemente en Dubai una nueva fórmula enfocada al turismo culto y exigente, presentando su trabajo y su Espacio como una cita estimulante en Valencia, con la posibilidad de realizar visitas guiadas en su tienda, en la línea de las experiencias creativas y únicas demandadas hoy día por el exclusivo turismo Excellent.

YSER Pioneros en medicina y cirugía estética, presentaron en el Hotel Westin a su equipo de médicos y cirujanos de prestigio, entre los que se cuentan la Dra. Raquel Guijarro, Cirujana Maxilofacial, los Dres. Alessandro Thione y Giovanni Bistoni, especialistas en Cirugía Plástica y Reconstructiva, o la Dra. Helena Buj, Cirujana Maxilofacial. Las excelentes instalaciones de Yser garantizan el mejor servicio al paciente.

EXPLOTARIUM SAN MIGUEL El pasado 28 de noviembre se presentó Exploratorium de San Miguel Selecta en la calle Burriana nº 30 de Valencia. Una tienda viajera e itinerante que estará abierta al público, y en la que se desarrollarán exclusivas experiencias en torno al universo cervecero. Los actores Mariam Hernández, Javier Pereira y Jorge Pobes fueron los encargados de inaugurar esta pop-up con apariencia de ultramarinos, la nueva apuesta de San Miguel Selecta.

129


Events

exquisite

BELLO HORIZONTE Hay costumbres que se convierten en tradición. Afortunadamente. Es el caso del ya habitual evento de Navidad que cada año organiza Bello Horizonte, que reunió el pasado 24 de Noviembre a sus numerosos clientes y amigos para conocer las novedades y adornos navideños de este año y disfrutar, una vez más, de una copa con la buena compañía de Inés y su Equipo, y degustando un peculiar catering con aplaudidas especialidades belgas. El año próximo volveremos!

ASENSIO – LU GORRITZ En el nuevo espacio Asensio Gallery, interesante fusión de usos, se exponen las obras del pintor Lu Gorritz. Luis Sáez firma así sus obras y no acierta a explicar por qué dio el primer paso, por qué cogió los pinceles y comenzó a traducir a colores la experiencia y los sueños de un emprendedor incansable. El autor parte del expresionismo abstracto, pero desarrolla un lenguaje propio caracterizado por una profunda tensión emocional.

FERRAGAMO El 8 de Noviembre el “todo” Valencia se citó en Ferragamo para conocer de primera mano “la nueva colección de esta histórica y exquisita casa italiana, que este invierno resuena con risa, vida y juventud gracias a su director creativo, Paul Andrew”. Añadiremos que la Casa anticipó como pocas los vientos que traería el nuevo siglo, con frescura, minimalismo y mucha, mucha, elegancia; y que sigue cabalgando destacada en esa dirección. Los asistentes lo pasaron en grande, y salieron más adictos de lo que llegaron. Si ello es posible.

130




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.