LXQ MAG Nº 80

Page 1













l xq m a g . F E B R E R O . 2 01 9

secciones

14 16 34

EDITORIAL BREVES

SHOPPING

48 58 62

42

28

20

reportajes MODA Guo Pei

LUJO Paula Crevoshay

DISEÑADORES Manish Arora

COLECCIONISMO New Year, New Watches PERSONAJES Estudio Besau Marguerre DISEÑO Packaging, belleza por fuera

72 78

INTERIORISMO Viaje al interior

CELEBRIDADES Joel Meyerowitz

actualités

90 94 104

84

NEWS

LXQ DISTRICT AGENDA

LXQ DISTRICT INTERIORISMO Y ARQUITECTURA

Chiado Palacio

LXQ DISTRICT EVENTS

20 72


E D ITOR IA L Ya estamos de vuelta y con muchas ganas de iniciar otro año junto a usted, querido lector. Y como siempre con nuestros mejores propósitos y la energía a tope… Para demostrarlo hemos preparado un primer número para este curso lleno de belleza, glamour y diseño. Podrá sorprenderse con los maravillosos vestidos de Guo Pei, la primera dama de la alta costura china, disfrutar de la impresionante joyería de Paula Crevoshay, explorar la original propuesta del Studio Besau Marguerre, y viajar por algunos de los interiorismos más impresionantes del planeta, además de muchas otras aventuras que le proponemos. Porque en el mundo ya hay demasiadas turbulencias, nosotros nos proponemos seguir siendo un remanso de paz, un pequeño oasis donde disfrutar de la belleza, distraerse un rato del ruido, y desconectar leyendo sobre cosas que nos hacen soñar. Esperamos que encuentre algo de eso en las siguientes páginas

We’re back and really looking forward to starting another year together with you, dear reader, and as always, with our best intentions and full of energy... To prove it, we have prepared the first edition of the year that brims with beauty, glamour and design. You can surprise yourself with the wonderful dresses by the first lady of Chinese haute couture, Guo Pei, enjoy the incredible jewellery by Paula Crevoshay, explore the original proposal by Studio Besau Marguerre and travel to some of the most amazing interior designs on the planet, as well as many other adventures that we propose. As there is already too much commotion in the world, we continue to be a peace haven; a little oasis where you can enjoy beauty, to escape the noise for a while, and unwind by reading about things that make you dream. We hope that you find some of this on the following pages.

¡Feliz lectura!

Happy reading! LXQ Mag

T H E

MAG

S T Y L E

Estamos presentes en más de 800 puntos de la Comunidad Valenciana. FUNDADA POR

Mayte Tomás | Guillermo Pérez CONTACTO

Tel 644 721 884 info@exquisite-magazine.com

lxqsite-mag.com

En Alicante, Costa Blanca y Valencia, en las mejores boutiques y tiendas de moda, ópticas, decoración, imagen y sonido, joyerías/relojerías, restaurantes y cafeterías, locales de copas, hoteles de lujo, clubes sociales o deportivos, golf, tenis, hípica, náuticos, salones de peluquería y estilistas, gimnasios y spas, clínicas y hospitales privados, estudios de arquitectura, interiorismo y paisajismo, notarías, bufetes de abogados y asesorías, concesionarios de automóviles, brokers náuticos, real estates o inmobiliarias…

LXQ Mag



breves

A River

of Sparkling

Hours

Inspirado en el río que atraviesa Le Brassus, ciudad natal de Audemars Piguet, el reloj joya Orbe de Zafiros cubre su sinuosa anatomía con una resplandeciente galaxia de diamantes y zafiros en tonos azules y naranjas. En total más de 12.000 piedras preciosas adornan el reloj, mil horas de trabajo de engaste para los artesanos de la maison... La parte de reloj que tiene esta joya la encontramos en su centro abovedado, que guarda un globo de 2 cm engastado con zafiros azul oscuro y que, al invertirse, revela la esfera de oro blanco de 18 quilates del reloj, completamente engastada con un degradado de zafiros naranjas. Una verdadera maravilla.

16

Inspired by the river that crosses Le Brassus, home of Audemars Piguet, the Sapphire Orbe jewellery watch covers its winding anatomy with a dazzling galaxy of diamonds and sapphires in graded hues of blue and orange. In total, more than 12,000 precious stones decorate the watch, and took the maison’s artisans just over a thousand hours of work to set the stones... The part of the watch where these jewels are found is in the sapphire-set dome that houses a 2 cm globe set with dark blue sapphires and when inverted, reveals the watch’s 18k white gold dial which is set entirely with graded orange sapphires. This is a real marvel.


breves


breves

El estudio de diseño japonés Nendo ha creado dos series nuevas para Swarovski Atelier. La primera, llamada Softpond, es un conjunto de boles de cristal solido que juegan con la densidad de sus distintas capas para crear un efecto de profundidad similar al que encontramos en los cuerpos de agua. La segunda, titulada Tangent, está compuesta por espejos, sujeta velas, jarrones, y bandejas. Utilizando una construcción basada en elegantes formas geométricas, los objetos incorporan elementos de cristal de nueva creación, que se insertan tangencialmente dentro de los marcos de metal. Dos maneras de interpretar el universo Swarovski muy distintas de las acostumbradas. The Japanese design studio Nendo has created two new series for Atelier Swarovski. The first series called ‘Soft Pond’ is a set of solid crystal trays that play with the depth of their different layers to create a gradient effect similar to that found within the depth of water. The second series titled ‘Tangent’ is made up of mirrors, candle holders, vases and trays. Using a construction based on elegant geometric shapes, the objects incorporate newly developed crystal elements placed at a tangent to rectangular metal frames. The series offer two ways to interpret the world of Swarovski, and are very different from the usual ones.

Swarowski X NENDO

18



Guo Pei

Imperial Tradition and Haute Couture

Guo Pei es una brillante anomalía en el mundo de la alta costura, una diseñadora despreocupada de las tendencias o de conseguir el reconocimiento global si exige adaptar su estilo, ‘Tengo confianza en mi trabajo, y no me importa lo que la gente opine’. Sus creaciones llevan un sello inconfundible, ya sea en la semana de la Moda de París, en la gala del MET, o en su estudio de Pekín. Guo Pei is a brilliant anomaly in the world of haute couture, a designer who doesn’t care for trends, or for achieving global recognition if that requires to adapt her style: ‘I am confident about my work and I don’t mind what people think about it.’ Her creations have an unmistakable signature whether they are in the Paris Fashion week, the MET Gala or in her Peking studio.


FALL 16 COUTURE Pei is the first haute couture designer born, raised and trained in China, so nothing is conventional. Born in Peking during 1967, her childhood coincided with the Mao cultural revolution, and although her parents were members of the Communist Party (like many), her maternal grandmother who used to live with them was born in the decline of the Qing dynasty, and used to tell her stories of a glamorous and colourful past: ‘my grandmother taught me about elegance. She was my first teacher. Every night when I was four or five, she described the dresses that women wore in the old days, and I pictured them before I fell asleep.’ At just two years old, she used to help her mother thread a needle, being the first time she felt proud to be useful... ‘that’s where my ambition came from. I wanted to be a tailor, to support my mother when she couldn’t see.’

SPRING 18 COUTURE

Es la primera diseñadora de alta costura nacida, criada y formada en China, así que nada es convencional. Nacida en Pekín en 1967 su infancia coincide con la revolución cultural de Mao, y aunque sus padres eran (como tantos) miembros del Partido Comunista, su abuela materna, que vivía con ellos y había nacido en el ocaso de la dinastía Qing, le contaba historias de un pasado glamoroso y colorido ‘Mi abuela me enseñó acerca de la elegancia. Fue mi primera maestra. Todas las noches, cuando tenía 4 o 5 años, me describía los vestidos que las mujeres llevaban en los tiempos antiguos, y me los imaginaba antes de dormirme’. Con apenas dos años ayudaba a su madre a enhebrar las agujas para coser, su primer orgullo por ser útil... ‘De ahí es de donde viene mi ambición, quería ser sastre, para ayudar a mi madre cuando no podía ver’.


SPRING 17 COUTURE

FALL 18 COUTURE

mod a

En la China de su juventud no existía la moda como tal debido, al monocromo y uniformado mandato del gobierno de Mao. En 1982 las reformas que vivía el país le permitieron ser parte de la primera clase de diseño de vestuario impartida por la Segunda Escuela de industria ligera de Pekín, logrando Guo Pei una de las 26 plazas entre 500 aspirantes. Sin embargo su formación distó mucho de lo que esperaba ‘No era el arte de la moda, esa noción no existía aún, solo nos enseñaron a coser’. A pesar de esto su ambición se mantuvo intacta, y prueba de ello fue su trabajo de final de carrera: sus compañeros crearon ropa de diario y ella presentó un voluminoso vestido blanco de novia, para lo que tuvo que aprender a fabricar un pannier de bambú, algo que sus profesores desconocían. Uno de sus compañeros recuerda que ‘Sólo ella tuvo el coraje de soñar’. Al acabar en 1986 toda su promoción fue asignada a empresas estatales de vestuario, pero a los 18 meses de trabajar en una fábrica de ropa de niños fue contratada por una de las compañías nacidas por la primera ola de inversión privada. Fashion as such didn’t exist in China during her youth due to the monochrome and standard order by the Mao government. In 1982, the reforms that the country experienced allowed her to be part of the first costume design class given by the Beijing Second Light Industry School where Pei managed to get one of the 26 places among the 500 applicants. However, her training was far from what she expected: ‘it wasn’t about the art of fashion. That notion didn’t yet exist. They just taught us how to sew.’ Despite this, her ambition was kept intact, and proof of this was her graduation project: her classmates created everyday streetwear, but she presented a bulky, white wedding dress for which she had to learn how to make a pannier of bamboo, and this was something new to her teachers. One of her classmates recalls that ‘only she had the courage to dream’. When she graduated in 1986, every student was assigned to a job in a state-owned garment business, but after eighteen months at a factory that produced children’s clothes, Guo was hired as a designer by one of the new companies funded by the first wave of private investment.

22


ce le br id a d e s


FALL 17 COUTURE

mod a

Diez años diseñando prendas para oficinistas y, en 1997, da el salto y funda Rose Studio, su propia firma de moda, una apuesta muy arriesgada pero hecha en el momento justo, cuando la inversión privada comenzó a crear una rica clase empresarial que quería emular los lujos de occidente y brillar con opulencia. Sus primeros años transcurren ocupados con la elaboración de llamativos vestidos de fiesta, sintiendo la obligación de que cada uno destacara más que otro, lo que le obligó a ser muy creativa y buscar siempre nuevas formas de ornamentación, revisando incluso la tradición de bordados chinos desaparecida casi por completo con la revolución. El punto determinante en este redescubrimiento de su historia y cultura se dio durante su primer viaje a Europa, al visitar numerosos museos en Francia y Reino Unido con grandes colecciones de prendas y artefactos históricos chinos. La influencia de las técnicas tradicionales chinas de ornamentación fue patente en sus diseños, y terminó definiendo su espectacular estilo visual.

24

Pei spent the next decade designing garments for office workers, and took the leap to found her own fashion brand named Rose Studio in 1997. This was a very risky proposition, but she did it at the right time when private investment began to create a rich business class that wanted to emulate western luxuries and shine with opulence. Her brand’s early years were occupied with the elaboration of striking party dresses, and she felt obliged to make each dress stand out more than the previous one, leading her be very creative. Pei always looked for new ways to decorate them, and even looked into the tradition of Chinese embroidery which had almost disappeared completely with the revolution. The determining point in this rediscovery of her history and culture occurred during her first visit to Europe while visiting several museums in France and the UK with large collections of garments and historical Chinese artefacts. The influence of the technical Chinese traditions was clear in her designs, and resulted in defining her spectacular visual style.


m o d a

Ya con el siglo estrenado su fama creció de manera progresiva, lo que la llevó a recibiendo en 2008 el encargo de diseñar los trajes ceremoniales de los Juegos Olímpicos de Pekín. A pesar de su amplia carrera en China hasta 2015 no fue ‘descubierta’ por occidente, cuando Rihanna llevó un impresionante vestido suyo a la gala del MET. Gracias esta exposición mediática se convierte, en 2016, en el segundo miembro asiático invitado (el primero fue Elie Saab) de la Chambre Syndicale de la Haute Couture, debutando en París con su colección Primavera Verano. Actualmente cuenta con un estudio en la capital gala, en la prestigiosa Rue Saint Honoré, pero su base de operaciones principal sigue estando en China, donde su Studio Rose ocupa 3000 m2 y cuenta con un equipo de más de 500 artesanos que elaboran todos sus diseños a mano, un trabajo tan laborioso como extraordinario, que se ilustra a la perfección con el ejemplo del vestido que llevó Rihanna a los MET’s: necesitó más de 50.000 horas de bordado, con hilo de oro real, para ser completado, y tiene un peso total de 25 kgs. Una verdadera obra de arte, que es producto de una filosofía muy clara ‘’Cambiar mi estilo cada temporada, para complacer a un cliente voluble, no es como yo trabajo. Mi objetivo es crear piezas que una mujer pueda transmitir a sus hijas’ Como decíamos al comenzar este artículo, una brillante anomalía. With the turn of the new century, Pei became increasingly more famous, and in 2008, this led her to be responsible for designing the ceremonial outfits for the Olympic Games in Peking. Despite her extensive career in China, she hadn’t been “discovered” yet by the Western World until 2015 when Rihanna wore one of Pei’s stunning dresses at the MET Gala. Thanks to this media exposure in 2016, Pei became the second (the first was Elie Saab) Asian member of the Chambre Syndicale de la Haute Couture, and debuted in Paris with her spring/summer collection. Pei currently has a studio in the French capital on the prestigious Rue Saint Honoré, but her main base of operations is still in China where her Rose Studio occupies 3000 m2 and has a team of more than 500 artisans who elaborate all her designs by hand. This laborious and extraordinary task is perfectly illustrated by the example of the dress that Rihanna wore to the MET Gala: the garment needed more than 50,000 hours of embroidery, real gold thread to complete the dress and has a total weight of 25kg. A real work of art which is the product of a very clear philosophy: ‘changing your look every season to please a fickle customer isn’t how I work. I aim to create heirlooms.’ Like we said at the beginning of this article, Pei is a brilliant anomaly.

25


flash

Brilliance Construido a finales del s.XVIII en el corazón de Lisboa, el palacio Chiado fue durante muchos años centro de reunión de aristócratas y bon vivants, y escenario de fastuosas fiestas. En 2014 tres socios se propusieron transformar el palacio en un espacio gastronómico y de ocio sin equivalentes en la capital lusa. Para devolverle su esplendor inicial contrataron a la firma Frederico Valsassina, y el minucioso proyecto de restauración y modernización ha rescatado elementos decorativos como frescos y vidrieras añadiendo elementos modernos y actuales, intención enfatizada al decorar y amueblar, una tarea llevada a cabo por la arquitecta Catarina Cabral. El resultado es un espacio maravilloso que aloja 5 restaurantes, una barra, un café confitería, y un bar. El Chiado vuelve a brillar.

26

Restored Built during the end of the 18th century in the centre of Lisbon, the Chiado palace was a meeting place for aristocrats and bon vivants for many years, and a venue for lavish parties. In 2014, three partners proposed to turn the palace into a unique food and leisure hub in the Portuguese capital, and in order to bring back its initial magnificence, they hired the Frederico Valsassina company and the extensive project of restoration and modernisation has rescued decorative elements like frescoes and stained-glass windows adding modern and contemporary elements, emphasising the intention to decorate and furnish carried out by the architect Catarina Cabral. The result is a wonderful space that houses 5 restaurants, a bar, a café and cake shop and a lounge bar. The Chiado shines on.


breves


Paula Crevoshay The Queen of Colour Desde el inicio de su carrera como joyera Paula Crevoshay se impuso ejercer siempre el oficio impulsada por una motivación artística. El dinero nunca sería el motor de su creatividad, y sus diseños nunca se verían comprometidos por la búsqueda de ingresos.

Since the beginning of her career as a jeweller, Paula Crevoshay has alw ays prevailed in the profession and is driven by an artistic motive. Crevoshay’s creativity has never been driven by money, nor are her designs ever simply based on seeking an income.


Casi cuatro décadas después la diseñadora sigue fiel a sus principios y ese compromiso, junto a un talento extraordinario, le ha llevado a convertirse en una de las figuras más prominentes del arte joyero. Nacida en Lousiana, a los 22 años Crevoshay ya era licenciada en Bellas Artes por la Universidad Virginia Commonwealth, y había cursado Maestría en pintura y escultura en la Universidad de Wisconsin. A los 23 años se casó con su novio, el experto en estudios budistas y lingüística George Crevoshay, quien acababa de recibir una beca Fulbright para estudiar en el exterior. Los dos se embarcaron en un viaje de 4 años por Asia, en el cual a la joven pintora se le abrió un mundo nuevo. Especialmente impresionante le resultó India, y la vibrante vitalidad de sus colores, especialmente aplicados a las exuberantes e intrincadas formas que caracterizan a su joyería “Cuando llegué a la India no tenía idea de lo hermosa, de lo colorida, y de lo profundamente empapada de arte que estaba su joyería.

Nearly four decades later, the designer is still loyal to her principles and that commitment, together with an extraordinary talent, has led her to become one of the most prominent figures in art jewellery. Born in Louisiana, Crevoshay had already graduated in Fine Arts at Virginia Commonwealth University at the age of 22, and studied a Master’s Degree in painting and sculpture at the University of Wisconsin. At the age of 23, she married her boyfriend, George Crevoshay, who was an expert in Buddhist studies and linguistics and just received a Fulbright grant to study abroad. The two set off on a 4-year trip round Asia which opened up a new world for the young artist. She was particularly awe-inspired by India and the vibrant vitality of its colours, especially applied to the exuberant and intricate shapes that characterise her jewellery: ‘when I arrived to India, I had no idea of the beauty, colour and how deeply steeped their jewellery is in art.


l u j o

Descubrí los increíbles regalos de las antiguas técnicas orfebres, y la finura artística y exquisita naturaleza de la opulencia como meta estética. No hay límite para la influencia que India me ha otorgado” relata sobre su experiencia durante esos años reveladores. En 1981, impulsada por su nuevo amor por la joyería, decide cambiar de carrera y fundar su propia firma. Sin embargo, su enfoque respecto al oficio estaba fuertemente influenciado por su formación artística y su visión acerca de lo que quería lograr “Siempre quise ser una artista, no una diseñadora de joyas comercial. Todas mis piezas son únicas. Cada cliente es único, y por eso cada pieza debe ser igual de única que ellos”. Con este fin adoptó un método de trabajo extremadamente minucioso, que combina la meticulosidad del trabajo artesano con un profundo conocimiento de gemología, teoría del color, y sobre todo, una inquebrantable voluntad artística. Según confiesa su trabajo siempre comienza con los colores y la luz, es decir con las piedras. Generalmente con la o las piedras centrales, de las cuales se enamora, y a partir de las que desarrolla el resto del diseño ‘Puedo oír las piedras hablar, entiendo su lenguaje.

I discovered the incredible gifts of ancient metalsmith techniques, and the artistic refinement and exquisite nature of luxury as an aesthetic goal. There is no limit to the influence that India gave me,’ she tells of her experience during those enlightening years. Driven by her new love for jewellery, she decided to take the leap and found her own business in 1981. However, her approach towards the profession was strongly influenced by her training in art and her vision of what she wanted to achieve: ‘I always wanted to be an artist, not a commercial jewellery designer. All my pieces are unique. Every client is unique, which is why each piece must be just as unique as them.’ With this aim, she adopted an extremely painstaking work method that combines the meticulousness of artisan craftsmanship with a profound knowledge of gemmology, colour theory, and especially her unswerving artistic will. According to the artist, her work always begins with colours and light - that is to say, the stones. This usually starts with the main stone or stones that she loves, and then the artist develops the rest of the design from there: ‘I can hear the stones speak, I understand their language.

30


lu jo

31


l u j o

Casi siempre comienzo con la piedra central. No la compro a menos que sepa lo que será, en que se quiere convertir” afirma, y hace un símil entre su primera carrera como pintora y la actual de joyera “Pinto con la luz tangible del mineral. Las piedras preciosas son la luz de la tierra. Es tangible, es portable, y es gloriosa”. Esta manera de trabajar ha dado sus frutos, y en la actualidad Crevoshay es considerada como una de las exponentes más importantes de la joyería artística, siendo reconocida por la industria y la prensa especializada como la ‘Reina del color”. Este estatus regio es confirmado por su extensa lista de exhibiciones, 4 de ellas en solitario, que la han llevado a mostrar sus creaciones en museos como el Smithsonian, el Carnegie Museum de Pittsburgh, el the Musée de Minéralogie en París, o actualmente en el Museo de Historia Natural de Los Angeles (‘The Art of the Jewel: the Crevoshay Collection at the Natural History Museum Los Angeles County’, hasta el 12 de mayo de 2019). I almost always start with the centre stone. I don’t buy it unless I know what it will be, what it wants to become,’ she affirms and makes a comparison of her first career as a painter, and her current career as a jeweller: ‘I am painting with the tangible light from the mineral. Gemstones are the light of the earth. It’s tangible, it’s portable and it’s glorious.’ This way of working has reaped its rewards and Crevoshay is currently considered as one of the most significant examples in artistic jewellery, and recognised in the industry and the specialised press as “The Queen of Colour”. Crevoshay’s regal status is confirmed by her extensive list of exhibitions, 4 of which were solo and led her to exhibit her creations in museums such as the Smithsonian, the Carnegie Museum in Pittsburgh, the Musée de Minéralogie in Paris, or currently in the Natural History Museum of Los Angeles (‘The Art of the Jewel: the Crevoshay Collection at the Natural History Museum Los Angeles County’, until 12th May, 2019).

32


lu jo

Además su obra forma parte de prestigiosas colecciones permanentes como las del GIA, y sus fieles clientes (o más precisamente coleccionistas) se reparten por todo el globo “Mi colección de joyería siempre ha sido motivada por una devota reverencia tanto a la belleza como a la naturaleza. Además he sentido la llamada de devolver la joyería a su estatus verdadero, de disciplina de las bellas artes, y por eso he continuado creando piezas únicas desde el principio de mi carrera hasta ahora. Mis coleccionistas me llevan a ir más lejos cada año, a proponer algo fenomenal y que quite el aliento cada temporada. Además, las exhibiciones de museo siempre han encendido mi psique para producir joyas dignas para las siguientes generaciones” Afirma la artista joyera respecto de qué la mantiene en búsqueda de la excelencia tras casi cuatro décadas de carrera. Esperamos que siga así por mucho tiempo más.

Her work is also part of prestigious permanent collections such as the GIA, and her loyal clients (or collectors to be precise) are spread all over the world: ‘my collection of jewellery has always been motivated by a devout reverence to both beauty and nature. I have also felt the calling to return jewellery to its proper status as a fine art discipline, and that is why I have continued to create one-of-a-kind pieces from the beginning of my career until now. My collectors drive me to reach further each year - to have something phenomenal and breath-taking each and every season. Also, the museum exhibition requests have always ignited my psyche to produce museumworthy jewels for the next generation,’ affirmed the jewellery artist on what keeps her in search of excellence after her career of nearly four decades. We hope she continues for a long time to come.

33


shopping Spring

Spring

1.ROCHE BOBOIS. Av. Oscar Esplá, 10. Tel 965 982 108. Alicante. Pl. Alfonso el Magnánimo, 5. Tel 963 536 057. Valencia. roche-bobois.com - 2. WALD BERLIN. waldberlin.com 3. PEPE BOSCÁ. GV Marqués del Turia, 53. Tel 963 520 326. Valencia. pepebosca.com - 4. VICENTE GRACIA. Paz, 4. Tel 963 510 618. Valencia. vicentegracia.com – 5. PACA CERVERA. Sorní, 14. Tel 963 816 696. Valencia. Conde de Altea, 3. Tel 966 808 717. Altea. pacacervera.es - 6. MIKA DECORACIÓN. La Mar, 197 loc 3. Tel 966 882 617. Altea. mikadecoracion.eu 7. A TUS PIES BY SANDRA. Pl. Escuelas Pías, 3. Tel. 962 88 17 69. Gandía - 8. MIKA DECORACIÓN. La Mar, 197 loc 3. Tel 966 88 26 17. Altea. mikadecoracion.eu – 9. PR JOYEROS. Mayor, 52. Tel 962 879 171. Gandía. prjoyeros.com - 10. CHANEL. chanel.com - 11. HELGA GROLLO. helgagrollo.com - 12. JACQUEMUS. jacquemus.com - 13. FENDI. fendi.com - 14. NANY & VANI. Plaça Constitució, 1 . Tel 628 416 290. Picaña. nanyandvani.com-15. ANTON HOWLETT en PEMBERLEY. Rey Juan Carlos, 59. Tel 620 548 129. Xaló. pemberley-antiguedades.com - 16. BELLO HORIZONTE. Ctra de Benitachell, 71. Tel 966 462 818. Jávea. bellohorizonte.es - 17. BAS&CO. Ctra. Nal. 332-Km 188.5. Tel 639 106 544. Gata de Gorgos – Sagunto, 7. Tel 639 106 549. Denia. moblerone.es - 18. SENDRA DECORACIÓN. Av.. País Valencía, 224. Tel 965 731 253. Benissa. sendradecoracion.es

34


shopping Spring

Light

19. BELLO HORIZONTE. Ctra de Benitachell, 71. Tel 966 462 818. Jávea. bellohorizonte.es - 20. ROPLA TAILORING. Sant Francesc de Borja, 40. Tel 962 96 07 74. Gandía. roplahome.es 21. MIKA DECORACIÓN. La Mar, 197 loc 3. Tel 966 882 617. Altea. mikadecoracion.eu - 22. GRACE MODA. Juan Andrés, 7. Tel 962 875 248. Gandía - 23. BANAK IMPORTA. Ctra. Denia a Ondara, Km 1 (partida Madrigueres Sud, 12, frente Clínica San Carlos). Tel 865 649 003. Denia. banak.com - 24. A TUS PIES BY SANDRA. Plaza Escuelas Pías, 3. Tel 962 88 17 69. Gandía - 25. FILET PUR. Av. De la Marina, 302. Tel. 603 503 025. Benissa - 26. ROPLA TAILORING. Sant Francesc de Borja, 40. Tel 962 960 774. Gandía. roplahome.es - 27. PACA CERVERA. Sorní, 14. Tel 963 816 696. Valencia. Conde de Altea, 3. Tel 966 808 717. Altea. pacacervera.es - 28. HERMÉS. hermes.com - 29. LOEWE. loewe.com -30. BG INTERMODA. La Mar, 1 Tel 965 841 846. Altea. La Mar, 24. Tel 966 435 272. Dénia. bgintermoda.es - 31. HOGAR GUTI. Pedreguer, 18. Tel 966 435 301. Denia. hogarguti.com - 32. MARTÍNEZ MUEBLES. Av. País Valencià, 7. Tel 965 730 050. Benissa. martinezmuebles.com - 33. A TUS PIES BY SANDRA. Pl. Escuelas Pías, 3. Tel 962 881 769. Gandía - 34. PEPE BOSCA. GV Marqués del Turia, 53. Tel 963 520 326. Valencia. pepebosca.com - 35. THE BED CENTER. Centro Comercial Biblos, Local 8/URB Los Pinos 1K. Tel 965 836 814 Calpe. thebedcentre.com

35


shopping Spring

Perfect

Combinations

1-21. ROCHE BOBOIS. Av. Oscar Esplá, 10. Tel 965 982 108. Alicante. Pl. Alfonso el Magnánimo, 5. Tel 963 536 057. Valencia. roche-bobois.com - 2. BELLO HORIZONTE. Ctra de Benitachell, 71. Tel 966 462 818. Jávea. bellohorizonte.es - 3. CAROLINA SANTO DOMINGO. fartech.com - 4. SENDRA DECORACIÓN. Av. País Valencía, 224. Tel 965 731 253. Benissa. sendradecoracion.es – 5. BANAK IMPORTA. Ctra. Denia a Ondara, Km 1 (partida Madrigueres Sud, 12, frente Clínica San Carlos). Tel 865 649 003. Denia. banak.com - 6. CONSTRASTE. Pare Pere, 29-31. Portelles, 16. Tel 631 186 981. Denia. contraste.store - 7-22. TACONETS. Juan Andrés, 14. Tel 962 951 229. Gandía - 8. BANAK IMPORTA. Ctra. Denia a Ondara, Km 1 (partida Madrigueres Sud, 12, frente Clínica San Carlos). Tel 865 649 003. Denia. banak.com 9. RALPH LAUREN. ralphlauren.com – 10. ROPLA TAILORING. Sant Francesc de Borja, 40. Tel 962 960 774. Gandía. roplahome.es - 11-14-20-24. PEPE BOSCA. GV Marqués del Turia, 53. Tel 963 520 326. Valencia. pepebosca.com - 12. PR JOYEROS. Mayor, 52. Tel 962 879 171. Gandía. prjoyeros.com - 13. BUNNEI. bunnei. com 15. ROPLA TAILORING. Sant Francesc de Borja, 40. Tel 962 960 774. Gandía. roplahome.es - 16. SIMONE ROCHA. simonerocha.com - 18. PRADA. prada. com - 19. 1064 STUDIO. 1064studio.com - 23. THE BED CENTER. Centro Comercial Biblos, Local 8/URB Los Pinos 1K. Tel 96 583 6814 Calpe. thebedcentre.com

36



shopping Spring

& Joy

happiness

1-12. GRACE MODA. Juan Andrés, 7. Tel 962 875 248. Gandía 2-14. VICENTE GRACIA. Paz, 4. Tel 96 351 06 18. Valencia. vicentegracia.com - 3. MARTÍNEZ MUEBLES. Av. País Valencià, 7. Tel 965 730 050. Benissa. martinezmuebles.com - 4. BG INTERMODA. La Mar, 1. Tel 965 841 846. Altea. La Mar, 24. Tel 966 435 272. Dénia. bgintermoda.es - 5. TACONETS. Juan Andrés, 14. Tel 962 951 229. Gandía - 6-7. BG INTERMODA. La Mar, 1. Tel 965 841 846. Altea. La Mar, 24. Tel 966 435 272. Dénia. bgintermoda.es 8. TACONETS. Juan Andrés, 14. Tel 962 951 229. Gandía - 9. HOGAR GUTI.

38

Pedreguer, 18. Tel 966 435 301. Denia. hogarguti.com - 10. DOLCE & GABBANA. dolcegabbana.com - 11. ANNA COMPLEMENTS. San Francisco de Barja, 35. Tel 962 873 182. Gandía - 13. ROPLA TAILORING. Sant Francesc de Borja, 40. Tel 962 960 774. Gandía. roplahome.es - 15. ROPLA TAILORING. Sant Francesc de Borja, 40. Tel 962 960 774. Gandía. roplahome.es – 16. THE BED CENTER. Centro Comercial Biblos, Local 8/URB Los Pinos 1K. Tel 965 836 814 Calpe. thebedcentre.com 17. HOGAR GUTI. Pedreguer, 18. Tel 966 435 301. Denia. hogarguti.com 18. CHRISTIAN LOUBOUTIN. christianlouboutin.com - 19. MIKA DECORACIÓN. La Mar, 197 loc 3. Tel 966 882 617. Altea. mikadecoracion.eu



shopping Beauty

40


shopping

41


Manish Arora The Universal Language of Colour Manish Arora es el perfecto ejemplo de cómo encajar una voz local en un discurso global. Su propuesta, fruto del sincretismo de su amor tanto por su cultura nativa como por la europea, y en especial por la moda de ambas tradiciones, es –como toda buena síntesis- un discurso nuevo, en el que se reconocen elementos de uno y otro universo, pero que en su expresión total articula un imaginario propio, inmediatamente reconocible, y con el que resulta sencillo relacionarse a nivel afectivo gracias a su belleza de carácter unívocamente universal. Manish Arora is the perfect example of how a local voice fits within a global discourse. His proposal results in the merging of his love for his native culture and European culture, especially for the fashion in both traditions, and like all good combinations, it’s a new discourse in which elements from one universe and another are recognisable, yet they articulate their own imagination in their complete expression, they are instantly recognisable, and this makes them easy to relate to them on an affective level thanks to their beauty of an unequivocally universal nature.


Nacido en Mumbai, la tradición familiar señalaba que el joven Manish tenía que estudiar comercio. En principio fue su elección, pero no tardó en darse cuenta de que su pasión se encontraba en otro destino. Enfrentado a elegir entre obligación o vocación, Arora optó por la segunda y se enroló en el Instituto Nacional de Moda y Tecnología de Nueva Delhi, donde se graduó en 1994 ganando el premio al mejor estudiante. Ese mismo año obtuvo el segundo puesto en los Smirnoff Fashion Awards, y el año siguiente también consiguió el segundo puesto de la Young Asian Designers Competition. En 1997 funda su marca propia, y en el 2000 debuta en la primera India Fashion Week en Nueva Dehli, y participa en la Hong Kong Fashion Week representando a India. Al año siguiente lanzó Fish Fry, una firma de difusión de corte deportivo y urbano, con la que en 2004 firmó un acuerdo de colaboración con Reebook para crear Fish Fry for Reebok, una colección de ropa deportiva que tuvo distribución internacional. A estas aventuras sumó una creciente participación en semanas internacionales de la moda, como la de Miami, donde ganó el premio a la mejor colección. Born in Mumbai, the family tradition paved the way for the young Manish to study commerce, and although that was his initial choice, he didn’t take long to realise that his passion lied in another area. Faced with the choice between obligation and vocation, Arora opted for the latter and enrolled in the National Institute of Fashion Technology in New Delhi where he graduated in 1994, and won the Best Student Award. During the same year, he came second in the Smirnoff Fashion Awards, and in 1995, he managed second place in the Young Asian Designers Competition. Arora founded his own brand in 1997; he debuted in the first India Fashion Week in New Delhi during the year 2000, and took part in the Hong Kong Fashion Week representing India. The following year, he launched the ‘Fish Fry’ collection combining sportswear and street wear, and signed a collaboration agreement with Reebook to create an internationally distributed sportswear collection for them. Besides these ventures, there was an increasing participation in international fashion weeks such as Miami, where he won the Best Collection Award.


d i s e ñ ad or es

Esta creciente exposición le llevó finalmente a dar el gran salto con vistas a abrirse al mundo: en 2005 sube su colección a la pasarela de la London Fashion Week. La acogida fue excelente, tanto que el diseñador fue invitado a participar en la exposición ‘Global Local’ en el Victoria and Albert Museum. Sus diseños fueron incluidos como ejemplos de la tendencia ‘Glocal’, un neologismo que designa la filosofía que es capaz de articular las peculiaridades culturales locales en clave universal, consiguiendo a la vez producir un producto global, capaz de ser apreciado fuera de su contexto peculiar, pero sin traicionar o pervertir las raíces de la que proviene y que le otorgan su carácter diferencial. El reconocimiento del trabajo de Arora siguió creciendo, y en 2007 es invitado a participar en la semana de la moda de París, un hito que marcó su consagración definitiva como un diseñador internacional. A esta exposición mediática le acompañó una potente expansión comercial que le permitió en 2006 disponer de su colección en 75 tiendas de todo el mundo. En 2009 se convirtió en miembro de la asociación francesa de Prêt-à-Porter, recibiendo en 2016 la condecoración ‘Chevalier de la Legion d’Honneur’. Otro aspecto constante en la carrera de Arora ha sido su constante colaboración con otras marcas, ya sean de moda o no. 44

This increase in exhibiting his work finally led him to take the great leap in order to open up his designs to the world: he exhibited his collection on the London Fashion Week catwalk in 2005. The collection was excellently received, and resulted in the designer being invited to take part in the ‘Global Local’ exhibition in the Victoria and Albert Museum. His designs were included as examples in the trend known as ‘Glocal’; a neologism that describes the philosophy which is able to articulate the characteristics of local cultures on a universal scale while producing a global product that is capable of being appreciated out of its distinctive context without betraying or distorting the roots from where it originated, and gives it its different nature. The recognition of Arora’s work continued to increase, and he was invited to take part in Paris Fashion Week during 2007. This milestone marked his definitive recognition as an international designer, and the media exposure was accompanied by large commercial growth that allowed him to offer his collection in 75 shops worldwide during 2006. In 2009, he became a member of the French Prêt-à-Porter association, and received the ‘Chevalier de la Legion d’Honneur’ award in 2016. Another recurring aspect in Arora’s career has been his constant collaboration with other brands, whether they are related to fashion or not.


dise ñ a do r e s

La larga lista de proyectos conjuntos del diseñador incluye a Reebook, MAC, Nespresso, Swatch, Lee Cooper, Monoprix, Nivea, Toni & Guy, Absolut Vodka, Good Earth, 3 Suisses, Mercedes Benz, Swarovski Elements, Renault, Royal Enfield, Disney, y Amrapali, entre otros. Aunque sin duda una de sus aventuras más destacadas fue cuando, a principios de 2011, asumió el puesto de director creativo en Paco Rabanne, donde presentó la colección P/V 2012, para luego dejar la posición en mayo de 2012 con la finalidad de enfocarse en el crecimiento de su propia marca. El lenguaje estético desarrollado por Manish Arora es una magnífica síntesis entre su acervo cultural indio y su amor por la moda europea y la cultura popular occidental, una combinación que se expresa en un uso intensivo del color, y una decoración -especialmente por medio de bordados y pedrería- maximalista, combinada con siluetas heterogéneas y un rico juego de capas y volúmenes. Arora abraza el exceso con una sonrisa y emerge triunfante con prendas que exudan alegría y vitalidad ‘Mi ambición es muy simple, permitir a la gente abrazar lo que los hace únicos y su identidad personal mediante prendas que reflejen su personalidad y sean una alegría de llevar. Mi estética de diseño siempre ha sido una mezcla excéntrica y única de inspiraciones indias poderosas y siluetas y estilos internacionales, algo que pienso que ha facilitado que la audiencia de moda internacional me haya aceptado entre los suyos” declara al respecto. No podríamos estar más de acuerdo.

The designer’s long list of collaboration projects includes companies such as Reebook, MAC, Nespresso, Swatch, Lee Cooper, Monoprix, Toni & Guy, Absolut Vodka, Good Earth, 3 Suisses, Mercedes Benz, Swarovski Elements, Renault, Royal Enfield, Disney and Amrapali, among others. But one of his most outstanding ventures was undoubtedly the one at the beginning of 2011 when he took the position of Creative Director at Paco Rabanne where he presented the S/S 2012 collection, and then left the post in May 2012 with the aim of concentrating on the growth of his own brand. The aesthetic language developed by Manish Arora is a magnificent combination of his Indian cultural heritage and his love for European fashion and western pop culture; a combination that he expresses in an intensive use of colour and a maximalist decoration in which he uses embroidery and precious stones combined with a variety of silhouettes and a rich play of layers and volumes. Arora embraces excess with a smile and comes out triumphant with garments that ooze happiness and vitality, as the designer said: ‘my ambition is very simple – to allow people to embrace their uniqueness and individual identities with garments that reflect their style and are simply a joy to wear. My design aesthetic has always been an eccentric and unique mix of strong Indian inspirations with international styles and silhouettes, which I think made it easier for the global fashion audience to accept me into the fold. We couldn’t agree more. 45


flash

A Modern Classic

Nacida de la mente del diseñador italiano Christian Grande, esta embarcación de casi 8 metros de largo toma su inspiración de los años ’50 y ’60. Con su silueta estilizada, de líneas verticales en la proa, y con un parabrisas frontal muy inclinado, su aire deportivo es innegable pero basa su equilibrio en su terminación elegante y sobria, y un interior sofisticado basado en maderas, cuero rojo, aluminio pulido y acero, para referenciar al mundo automotriz, y crear un entorno de belleza atemporal. Embarcación perfecta para salidas de un día o apoyo de grandes yates. Having originated from the mind of the Italian designer Christian Grande, this vessel of nearly 8 metres long takes inspiration from the 50s and 60s. With its slender silhouette, vertical lines at the bow, and an acute angled front windshield, its sports look is undeniable, but its balance is based on its elegant and sober finish, and a sophisticated interior based on wood, red leather, polished aluminium and steel to reference the automobile world, and to create a beautiful and timeless environment. This is a perfect yacht for one-day outings, or for accompanying large yachts.

46



New Year,

New Watches

Todos los años Enero nos trae las primeras novedades relojeras, especialmente de la mano del SIHH (Salon International de la Haute Horlogerie) que este año celebra su edición número 29. Con mucha dificultad hemos escogido 6 de entre nuestros favoritos, esperamos que les gusten.

Each year, January brings us the first releases in watchmaking, especially from the SIHH (Salon International de la Haute Horlogerie), which is holding its 29th edition this year. With a lot of difficulty, we have chosen 6 of our favourites, and we hope you like them.


HERMÈS Arceau L’heure de la lune Este elegante modelo le da una llamativa vuelta de tuerca a una de las complicaciones más populares de la relojería: la fase lunar. Utilizando un módulo patentado y desarrollado exclusivamente para Hermès, dos contadores móviles que indican hora y fecha giran por la esfera ocultando y desvelando los discos lunares de nácar ubicados a las 12 y a las 6, un movimiento que tardan 59 días en completar. Esta sorprendente proeza técnica es posible gracias al movimiento de manufactura Hermès H1837, de tan solo 3,7 mm; unas dimensiones que le permiten tener una silueta muy estilizada. Está disponible en dos versiones, con esfera de aventurina o con esfera de meteorito. Una creación realmente espectacular. This elegant model gives a striking twist to one of the most popular complications in watchmaking - the moon phase. Using a patented module exclusively developed for Hermès, two floating discs that tell the hour and date revolve around the dial hiding and revealing the nacre moon discs at 12 and 6, creating a movement that takes 59 days to complete. This surprising technical feat is possible thanks to the Hermès manufacture movement H1837 of just 3.7mm, which gives the piece a very slender shape. The watch comes in two versions: one with an aventurine dial, or the other with a meteorite dial. This is a really spectacular creation.


c ol e c c i on ismo

BOVET Virtuoso IX Con su icónica caja convertible Fleurier Amadéo de 46,3 mm como punto de partida, este Virtuoso acoge un movimiento de carga manual propio nuevo, el calibre 17BM04-DFR. A nivel de funciones ofrece Horas descentradas, minutos, segundos en el tourbillon, gran fecha, indicador de la reserva de marcha, segundo huso horario con aguja 24 horas y disco de las 24 ciudades, y agujas invertidas (horas, minutos). Aprovechando que se trata de un reloj reversible, los creativos de Bovet han decidido dotarlo de una segunda cara totalmente distinta a la principal, carente de esfera, con horas y minutos en posición central, y puentes calados que permiten apreciar la exquisita arquitectura de su intrincado mecanismo. With its iconic 46.3mm Fleurier Amadéo convertible case as a starting point, this Virtuoso houses Bovet’s own hand-wound calibre 17BM04-DFR movement. As for its functions, the piece offers offset hours, minutes and seconds on the tourbillon, a large date, power reserve indicator, second time zone with a 24-hour hand, an indicator of the 24 cities and inverted hands (hours and minutes). Taking advantage of the watch being reversible, the artists at Bovet decided to give it a second face which is completely different to the main one, and has no dial, the hours and minutes are positioned in the centre, and the open work bridges allow the exquisite architecture of its intricate mechanism to be appreciated.

GIRARD PERREGAUX Bridges Cosmos Animado por un nuevo movimiento de la manufactura, el calibre GP09320-1098, este nuevo modelo de Girard Perregaux ofrece una esfera en la que, además de las horas y minutos descentrados, encontramos un tourbillon ubicado a las 6; un globo terrestre que hace las veces de indicador día/noche a las 3; a las 9, una carta celeste; y como telón de fondo un cristal de zafiro tintado, que al caer la noche revela una miríada de partículas luminiscentes de hidrocerámica que crean el efecto de una vista del cielo en timelapse. Estelar. Powered by a new manufacture movement being the calibre GP09320-1098, this new model by Girard Perregaux offers a dial that features a tourbillon positioned at the sixth hour, in addition to the off-centre hours and minutes hands; a terrestrial globe with a day/night indicator at 3; at 9, there’s a zodiac constellations indicator, and a tinted sapphire glass used as the background, which reveals a myriad of luminescent hydro-ceramic particles that create an effect of the sky in time-lapse. Stellar.

50


co le c c io n ism o

51



co le c c io n ism o

ULYSSE NARDIN Skeleton X Entre las novedades presentadas por la firma del ancla nos ha cautivado especialmente este modelo esqueletado (una de nuestras grandes debilidades, lo confesamos). Contenido dentro de una caja de 42 mm, su arquitectura interna dibuja una X compuesta por cuatro índices que se enmarcan en un rectángulo, inscrito a su vez dentro de un círculo, creando un espléndido espectáculo visual. En su interior late el nuevo movimiento de manufactura, el calibre UN-371, un rediseño total del movimiento UN-171, que incorpora una de las innovaciones estrella del modelo precursor: un volante de silicio ultraligero y de gran anchura, con contrapesos ligeros de níquel y micropaletas de autorregulación. Está disponible en cuatro versiones diferentes: titanio azul con acabado satinado, titanio negro con acabado satinado, oro rosa con acabado satinado y Carbonium® GOLD con acabado mate. Among the new timepieces presented by the firm with the anchor, this skeleton model has particularly caught our attention (and we confess it’s one of our biggest weaknesses). Housed in a 42mm case, the internal architecture features an X made by four hands framed within a rectangle, and inscribed within a circle which creates a magnificent visual spectacle. The new Manufacture movement, UN-371 caliber, ticks inside the timepiece ticks which is a complete redesign of the UN171 movement that incorporates one of the star innovations of the precursor model: an ultralight and very wide silicium balance wheel with nickel flyweights and stabilising microblades. The Skeleton X comes in four different versions: titanium blue, titanium black or pink gold with all three coming in satin finishes, or Carbonium® GOLD in a mat finish.

53


c ol e c c i on ismo

HYT. Hemos querido destacar tres novedades de esta joven firma: la primera es un modelo llamado H2.0 ‘Time is fluid’. Con un diámetro de 51 mm, su dial de oro rosa o acero inoxidable está cubierto por un domo de cristal de zafiro, y está decorado por la frase ‘Time is fluid’ tallada alrededor de su cara en forma de bisel interno. La segunda es el modelo ‘Time is precious’, con un tamaño de 48 mm y un dial compuesto por 63 facetas pulidas, que dan el efecto de un espejo roto, y la frase que le da nombre grabada en el dial interno. El conjunto es cubierto por un domo de cristal de zafiro. La tercera es la más impactante, bautizada simplemente H0, tiene una arquitectura similar a los modelos anteriores, pero su dial está completamente cubierto por diamantes en engaste nieve, una ornamentación que es aún más destacada por el cristal de zafiro cloché que cubre su brillante cara. Los tres modelos utilizan la tecnología de micro fluido patentada de HYT para indicar el tiempo. We wanted to highlight three new watches by this young firm: the first is a model called H20 ‘Time is Fluid’. With a diameter of 51 mm, the rose gold or stainless-steel dial is covered by a sapphire glass dome and decorated with the phrase ‘Time is Fluid’ engraved around the face, and in the shape of an internal bezel. The second one is the ‘Time is Precious’ model with a size of 48mm, a dial made up of 63 polished facets that make the effect of a broken mirror, and the phrase which it’s named after engraved on the internal dial. A sapphire crystal dome covers the whole dial. The third model is the most impressive and simply named H0 with an architecture similar to previous models, but the dial is completely covered by snow-set diamonds; an ornamentation which stands out even more due to the cloche-like sapphire glass that covers its sparkling face. All three models use microfluidic technology to tell the time which is patented by HYT.

JAEGER-LECOULTRE 3 New Master Ultra Thin Models. La señera firma del Valle del Jura ha presentado 3 nuevas adiciones a la familia Master Ultra Thin: Un tourbillon, un calendario perpetuo con fase lunar, y un fase lunar. Bautizados como Tourbillon, Perpetual, y Moon, respectivamente, los tres presentan esferas adornadas con un elegante esmalte azul en guilloche, y una caja de oro blanco de un diámetro de 39 mm y grosor de 10.04 mm en el modelo Moon, 39 mm y 10.44 mm en el Perpetual, y 40 mm y 12.13 mm en el Tourbillon. Una maravilla clásica que nunca pasará de moda. The incomparable firm from the Vallée de Joux has presented 3 new additions to the Master Ultra Thin family: a tourbillon, perpetual calendar with moon phase, and a moon phase. Named Tourbillon, Perpetual and Moon respectively, the three present dials decorated with an elegant blue enamelwork in guilloche, a white gold case with a diameter of 39mm and a thickness of 10.04mm for the Moon model, 39mm and 10.44mm for the Perpetual, and 40mm and 12.13mm for the Tourbillon. These are classic marvels that will never go out of fashion.

54



flash

A

New CLASSIC

El Runge RS es un bólido que recuerda a los mejores deportivos de los años ’50, aunque su origen es completamente actual. Inspirado en el Porsche 718 RSK y los racers Spyder, y con claves estilísticas de los modelos clásicos de Maserati y Ferrari, cuenta con un chasis tubular de acero, cuerpo de aluminio pulido, y un motor central bóxer de cuatro cilindros capaz de generar 159 CV. Gracias a su ligereza, sus creadores afirman que el RS es ‘todo lo que un deportivo de los años ’50 debería ser’. Completamente de acuerdo.

56

The Runge RS is a racing car that recalls the best sports cars from the 50s, although it is a completely modern design. Inspired by the Porsche 718 RSK, Spyder racers and features stylistic features of classic Maseratis and Ferraris, the RS has a tubular steel chassis, polished aluminium body and a newly built aircooled “flat four” cylinder engine capable of generating 159HP. Thanks to its light weight, the creators affirm that the RS is ‘everything a late 1950s racer should be.’ And we totally agree.



STUDIO Besau Marguerre El germano Studio Besau Marguerre enfrenta el diseño con una mirada holística, un enfoque interdisciplinario para proyectos (de cualquier dimensión) en diseño de mobiliario y producto, comunicación visual, estilismo o diseño de interiores. Actitud inquisitiva, grandes dosis de creatividad y trabajo, y una pasión enorme por el diseño, han dado al joven estudio un nombre en poco tiempo, ganando reconocimientos desde el momento de su creación. Eva Marguerre y Marcel Besau, fundadores del estudio, se conocieron en la Universidad de Arte y Diseño de Karlsruhe en 2006, y la afinidad les llevó pronto a colaborar en proyectos. The German Studio, Besau Marguerre, tackles design with a holistic look, an interdisciplinary approach for projects (of any size) in furniture and product design, visual communication, styling or furniture design. With an inquisitive attitude, large doses of creativity and work, and a great passion for design, this has established the reputation of the young studio in a short period of time, and has won them awards since they established their company. The founders of the studio, Eva Marguerre and Marcel Besau, met at the Karlsruhe University of Arts and Design in 2006, and their relationship soon led them to collaborate on projects.

Holistic Design for a Digital World


Tras graduarse se instalan en Hamburgo, alquilando dos escritorios en el famoso Speicherstadt, el distrito de almacenes, donde ambos trabajaban en proyectos individuales o conjuntos. Al año deciden dar el paso y fundan formalmente su estudio, Besau Marguerre, instalándose en el distrito de Eimsbüttel, donde siguen hoy en día. La disposición a trabajar de forma interdisciplinaria les llevó a participar en proyectos de todo tipo de tamaño y en diversos campos del diseño. Como por ejemplo la familia de luces North, creada para e15 a partir de un prototipo que la pareja presentó en Lambrate (Milan), en 2013. Se trata de una sencilla pero ingeniosa lámpara creada a partir de dos láminas circulares de cobre, que gracias a su disposición crea una luz muy cálida y un haz redondo muy interesante. Detrás de este objeto de solución simple hay un largo y complejo proceso de investigación, aprendizaje, y experimentación, que abarcó el estudio del material y sus diferentes aleaciones, y luego un trabajo práctico en el taller donde probaron distintos procesados del material para experimentar de manera práctica los efectos. After graduating, they moved to Hamburg and rented a couple of desks in the famous warehouse district of Speicherstadt where both worked on projects either together or individually. After a year, they decided to take the leap and formally establish their studio, Besau Marguerre, in the district of Eimsbüttel where they are still based today. The willingness to work in an interdisciplinary way has led them to take on projects of all sizes, and in different fields of design. Examples of such projects are the ‘North’ family of lights created for e15 and made from a prototype that the duo presented in Lambrate (Milan) in 2013. These lights are simple, yet ingenious, and created out of circular sheets of copper that create a warm glow and a very interesting round beam thanks to their design. Behind the simple solution of this object, there is a long and complex process of research, learning and experimentation that covered the study of the material and its different alloys, then there is a practical job in the workshop where they tried different processes with the material to experiment the effects in a practical way.



pe r so n a je s

Gracias a este proceso desarrollaron distintos conceptos e ideas hasta llegar a la forma final. A mayor escala, uno de sus proyectos más destacados es el amueblamiento del Bphilharmonie Konzerthaus de Hamburgo, un gran espacio público en el que se ocuparon de diversas áreas, para las que terminaron diseñando una línea de mobiliario ante la dificultad de encontrar las soluciones que buscaban. Además de éste han creado múltiples espacios e interiorismos para clientes como Vitra, Artek, o Thonet, y proyectos de comunicación visual (tanto a nivel digital como físico) para empresas como Authentics GMHB, Moving Walls Ltd, Tensnake, Brita Sönichsen, o Stilwerk. A sumar (desde sus principios) su constante presencia en exposiciones, como Art Basel Miami, Maison & Objet de Paris, Salone Del Mobile de Milano, New Olds, Sydney y Melbourne, IMM Cologne, Surface Design Show London, o Design Days Dubai, entre muchos otros. Para hacer viable su amplio rango de proyectos trabajan de forma estrecha con diseñadores gráficos, de interior, de producto, y textiles, además de utilizar una mezcla de herramientas digitales y trabajo práctico, que los lleva constantemente a ponerse en frente de las máquinas para construir prototipos con sus propias manos, o experimentar con nuevos procesos en busca de soluciones. Adaptarse a la narrativa individual de cada cliente convive con elementos que son seña de identidad, como el uso atrevido e inteligente del color o la utilización de formas experimentales y materiales inusuales. Esta mezcla de personalidad, adaptabilidad, ingenio, y trabajo, les ha valido numerosos reconocimientos, entre los que se cuentan el Interior Innovation Award 2015, el The Karl-Schneider-Preis 2016, el The Ait Insider Award 2017, y el The Iconic Award 2018, entre otros. Nada mal para una firma con apenas 7 años de vida.

Thanks to this process, they developed different concepts and ideas until the final shape was formed. On a greater scale, one of their most outstanding projects is the furnishing of the Bphilharmonie Konzerthaus in Hamburg. They worked in different parts of this large public area to design a line of furniture with the difficulty of finding the solutions they were seeking. Besides this project, they have created multiple areas or interiors for clients such as Vitra, Artek and Thonet, as well as visual communication projects (both on digital and physical levels) for companies like Authentics GMHB, Moving Walls Ltd, Tensnake, Brita Sönichsen and Stilwerk. In addition to those projects, (and since they started) the duo has had a constant presence in exhibitions such as Art Basel Miami, Maison & Objet de Paris, Salone Del Mobile de Milano, New Olds, Sydney and Melbourne, IMM Cologne, Surface Design Show London and Design Days Dubai, among many others. To make their wide range of projects viable, they work closely with graphic, interior, product and textile designers, as well as using a mixture of digital tools and practical work which makes them constantly working with machines to build prototypes with their own hands or experiment with new processes in search of solutions. To adapt to the individual narrative of each client combines with elements which are their hallmark such as the bold and intelligent use of colour, or the use of experimental shapes and unusual materials. This mix of personality, adaptability, ingenuity and work has won them several awards among which include the Interior Innovation Award 2015, the Karl-Schneider-Preis 2016, the Ait Insider Award 2017 and the The Iconic Award 2018, among others. Not bad for a firm with barely 7 years in business. 61


THE ARCHAEOLOGIST GIN Obra del alemán estudio Oeding para la edición limitada de Dry Gin, creada por el arqueólogo de motocicletas Ehinger Kraftrad, todo son detalles en este envase, desde la etiqueta con una tipografía industrial retro, pasando por la caja y el envoltorio de papel, hasta su mayor atractivo, las piezas de Harley Davidson restauradas (rescatadas por Kraftrad) dentro de cada botella. Además cuentan con etiquetas de cartón escritas a mano explicando la historia y procedencia de cada pieza. Un verdadero tesoro para los amantes del motor. Produced by the German studio Oeding for the limited edition of Dry Gin, this product was created by the motorbike archaelogist Ehinger Kraftrad. The bottle is full of details ranging from the label with its industrial retro font, the box, wrapping paper and the crowning glory: the restored Harley Davidson pieces (rescued by Kraftrad) inside each bottle. They also include hand written cardboard labels explaining the history and origin of each piece. These are a real treasure for motoring lovers.

PACK AGING is on the

The Beauty Outside BINH MINH COFFEE

Obra del diseñador chileno Ian Wallace para Bình, este envase se inspira en los amaneceres y atardeceres de Vietnam, país de procedencia del café. Utilizando un material holográfico, recrea el espectáculo de cambio iridiscente de colores asociados a estos momentos con el objeto de transmitir el aspecto más emocional del producto. Designed by the Chilean designer Ian Wallace for Bình, this container takes inspiration from the dawn and dusks in Vietnam where the coffee originated. By using a holographic material, the spectacle of the iridescent change of colours associated to those times is recreated with the purpose of conveying the most emotional aspect of the product.

Hay ocasiones en las que el continente es tanto o más importante que el contenido, y aunque desde pequeños nos enseñan a no juzgar un libro por su portada, a veces está bien enamorarse del packaging de un producto sin saber si el contenido nos va a gustar. Por eso, para celebrar la belleza de lo ‘superficial’, hemos hecho este recopilatorio de nuestros packaging de alimentos favoritos del 2018. There are occasions when the container is as important, or even more so than the contents, and although as children they taught us not to judge a book by its cover, sometimes it’s good to fall in love with the packaging of a product without knowing if we’re going to like the contents. So, in order to celebrate this ‘superficial’ beauty, we made a compilation of our favourite food packaging from 2018.


COMPASS BOX HEDONISM THE MUSE Obra del estudio especializado en branding y packaging de bebidas alcohólicas Stranger & Stranger para Compass Box, que en ésta edición especial de su línea Hedonism celebra la figura de la mujer. Creada para el día internacional de la mujer, su etiqueta -exquisitamente ilustrada y adornada- y su caja transparente de exposición la convierten en una verdadera obra de arte. Created for Compass Box by the studio, Stranger & Stranger, which specialises in the branding and packaging of alcoholic drinks, this special edition of their Hedonism line pays tribute to women. Made for International Women’s Day, the label, which is exquisitely illustrated and decorated, together with the transparent exhibition box turn it into a real work of art.

FULU CANOLA OIL El envase que RONG Design and Consulting Company diseñó para el aceite de canola toma su inspiración de la forma de una calabaza, un símbolo de prosperidad y fortuna en la cultura china, algo que encajaba a la perfección con los deseos de la marca de adherirse a los valores de la tradición y respeto a la naturaleza, a la vez que proyecta una imagen de modernidad; todo en un recipiente funcional y ergonómico. The container that RONG Design and Consulting Company designed for the canola oil takes its inspiration from the shape of a pumpkin, which is a symbol of prosperity and fortune in Chinese culture and something that fitted in perfectly with the company’s wishes to stick to the values of tradition and respect for nature while projecting an image of modernity at the same time. All this is found in a functional and ergonomic container.


HEGAN LIQUOR La nueva versión de la botella de este licor chino fue creada por los diseñadores XiongBo Deng y Yao Xu, y el objetivo era transmitir que se trata de un producto para ser disfrutado con calma y de forma íntima, alejado del beber como acto social o compulsivo. Por ello optaron por un diseño asimétrico, con formas y colores que remiten al agua, y una gráfica serena y con detalles muy sutiles. Designers XiongBo Deng and Yao Xu created the new version of this bottle of Chinese liquor, and the purpose of this product is to be enjoyed peacefully and intimately rather than consumed as a social or compulsive act. This is why they chose an asymmetric design with shapes and colours that refer to water combined with a peaceful graphic with very subtle details.


d ise ñ o

FRATELLI GRIDELLI POMODORI PELATI Diseñado por Mikael Selin para la firma de catering y eventos sueca Fratelli Gridelli, este packaging para los tomates enlatados de su línea de alimentos gourmet comunica, a la perfección, el estatus Premium del producto gracias a la utilización de una estética que remite a la tradición y la producción artesanal. Designed by Mikael Selin for the Swedish catering and events firm Fratelli Gridelli, this packaging for tinned tomatoes in their line of gourmet foods perfectly conveys the premium status of the product thanks to the use of an aesthetic that refers to tradition and traditional production.

GUSTI Esta firma ucraniana ha creado un especiero muy atractivo utilizando una idea sencilla pero muy efectiva. Usando tubos de ensayo de cristal con una tapa de corcho para almacenar las especias, y una estructura de madera para sostener los tubos, consiguen un packaging llamativo y funcional que solo requiere de tres materiales. Pero sirve para diferenciar su producto de otros miles. This Ukrainian firm has created a very attractive spice rack using a simple but very effective idea. Using glass test tubes with a cork lid to store the spices, and a wooden structure to hold the tubes, they have managed to make remarkable and functional packaging that only requires three materials, and it’s useful to differentiate their product from thousands of others.

65


d i s e ñ o

IN&OUT WINE El diseño de esta botella para la bodega Ollefrisio es obra del estudio italiano Spazio Di Paolo, y nos ha encantado por su sencillez sofisticada y excelente utilización de los espacios negativos. Utilizando tres materiales: cristal (botella), papel (etiqueta), y metal (carpa) consiguen crear un packaging de espíritu escultural que invita a ser observado y tocado, y que eleva la percepción de valor del producto. The design of this bottle for the Collefrisio winery was produced by the Italian studio Spazio Di Paolo, and we love it for its simple sophistication and excellent use of negative spaces. Through the use of three materials: glass (bottle), paper (label) and metal (carp), they have managed to create the packaging with a sculptural spirit that invites it to observed and touched, and raises the perception of the product’s value.

NHÀ - CANDIED FRUIT Anh Nghiet Nguyen es la diseñadora responsable del packaging para esta firma de fruta confitada vietnamita. Como se trata de un producto tradicional, la diseñadora decidió utilizar imágenes de la mitología del país, del dios de la lluvia, del sol, y del viento, encargados de cuidar a la naturaleza y traer una vida buena. El resultado es un packaging preciosista, y que gracias a su llamativa decoración resulta perfecto para regalar. Anh Nghiet Nguyen is the designer responsible for the packaging of this Vietnamese candied fruit brand. As this is a traditional product, the designer decided to use images of the mythological country such as the God of Rain, God of the Sun and God of Wind, who take care of our nature and bring us a good life. This results in beautiful packaging and makes a perfect gift thanks to the stunning decoration.

KAMPA ICE TEA Kampa, uno de los mayores productores de zumos naturales en Georgia, comisionó el rebranding de su té helado a la firma Kollektiv, y el resultado fue esta colorida ilusión óptica, que busca transmitir la idea de que se trata de un té helado ‘honesto’ con ingredientes naturales y sin nada que esconder. Una solución sencilla pero efectiva. Kampa, which is one of the largest producers of natural juices in Georgia, commissioned the rebranding of their ice tea to the firm Kollektiv, and the result was this colourful optical illusion that seeks to convey the idea that the product is an ‘honest’ ice tea with natural ingredients and nothing to hide. This is a simple but effective solution.

EL TRESOR El estudio Zoo ha sido el encargado de diseñar el envase del aceite de oliva de edición limitada Ros Caubó, de la firma catalana Set&Ros. Con un briefing que pedía resaltar las cualidades de elaboración del producto, su materia prima, y dar volumen a un frasco de 50 ml, optaron por crear un packaging efímero, que debe ser roto para acceder al producto. El primer envoltorio es un envase de pasta de papel negro, modelado en forma de roca de pizarra (típica en la zona de cultivo de los olivos de Set&Ros), que al ser rasgado revela la botella envuelta en un papel de seda. La botella además trae un mapa de su lugar de procedencia, sujeta a su alrededor con una cinta elástica. Una solución interactiva que ayuda a crear lazos con el producto.

66

The Zoo studio was in charge of designing the packaging of this limited edition Ros Caubó olive oil by the Catalan brand Set&Ros. With a briefing that requested to highlight the elaboration qualities of the product, its raw material and to give volume to a 50ml bottle, they opted for creating ephemeral packaging that has to be destroyed in order to access the content. The first package is a pasta container made of black paper moulded into the shape of slate stone (typical in the cultivation area of the Set&Ros olive trees), which reveals the bottle wrapped in silk paper when it’s ripped open. The bottle also comes with a topographic map of the area where the olives originated, and is attached to the exterior of the bottle with an elastic band. This is an interactive solution that helps to create ties with the product.



RISO D’UOMO Esta marca de arroz Carnaroli es cultivado en las cercanías del histórico Duomo di Milano, y precisamente en el suelo de mármol ornamentado de la catedral se inspiraron los diseñadores de Here Design para crear esta serie de envases. Utilizando un patrón decorativo sencillo pero muy reconocible, crearon un juego de paquetes que mantienen una identidad gráfica pero a la vez se diferencian entre ellos. This Carnaroli rice brand cultivates their rice from the surrounding areas of the Duomo di Milano, and the designers at Here Design specifically took inspiration from the decorated marble floor tiles to create this series of containers. Using a simple but recognisable pattern, they created a set of boxes that maintain a graphic identity, but this also differs throughout the set.


d ise ñ o

VEUVE CLICQUOT GOUACHE La más nueva adición de la línea Colorama es un homenaje al espíritu artístico de los enólogos de la firma francesa. Utilizando el paralelismo entre la pintura, cuando el pintor mezcla colores para crear su obra, con cuando el maestro enólogo mezcla vinos para obtener los mejores champanes, han creado un estuche en forma de tubo de óleo para almacenar la botella. Una forma lúdica de expresar el arte que atesoran sus espumosos. The latest edition of the Colorama line is a tribute to the winemakers’ artistic spirit in the French company. Using a parallelism between painting when a painter mixes colours to create an artwork, and when master winemakers mix wines to obtain the best champagnes, they have created a case in the shape of a paint tube to store the bottle. It’s a fun way to express the art that hoards its sparkling wine.

ROAMING MAN WHISKEY El packaging de este whiskey de producción limitada refleja el espíritu artesanal del producto, combinando una imaginería clásica, con detalles informativos escritos a mano. El sello de cera que cubre el tapón a modo de lacre es el detalle perfecto para enfatizar la idea de lujo limitado del producto. The packaging of this limited edition whisky reflects the traditional spirit of the product, combining classic imagery with informative handwritten details. The wax stamp that covers the top of the bottle as a wax seal is the perfect detail to emphasise the idea of the product’s luxury limited edition.

69


flash

Daniel Widrig

and the Digital Movement Escultura, moda, diseño de muebles o arquitectura, enfatizando la experimentación técnica y formal y la innovación... Pocos campos escapan a la actividad de este estudio fundado en Londres en 2009. Considerado a la vanguardia del arte y diseño digital, Widrig y su equipo han trabajado con numerosas firmas y clientes privados, destacando la colaboración con Iris Van Herpen desde 2010. Creatividad y técnica de vanguardia al servicio de la belleza. Sculpture, fashion, furniture design or architecture emphasising technical and formal experimentation and innovation... Few fields escape the activity of this studio founded in London during 2009. Considered as being in the vanguard of art and digital design, Widrig and his team have worked with several companies and private clients among which the collaboration with Iris Van Herpen stands out since 2010. Creativity and avant-garde technology at the service of beauty.

70



A Journey Interior Into the

No les ha pasado en ocasiones descubrir lugares que gracias a su interiorismo extraordinario son un destino en sí mismo? Hemos disfrutado al reunir algunas de estas maravillas, porque no todo tienen que ser playas, montañas o paisajes, muchas veces las vistas que encontramos bajo techo pueden ser igual o incluso más emocionantes.

Have you ever discovered places which are destinations in their own right thanks to their extraordinary interior design? We have enjoyed compiling some of these beautiful places because it doesn’t all need to be beaches, mountains or landscapes; the views we find indoors can often be as beautiful, or even more exciting.


BEEKMAN HOTEL Un mestizaje perfecto de historia y lujo contemporáneo convierte a esta joya arquitectónica en destino soñado para cualquier amante del diseño o la arquitectura. Ubicado en el centro del bajo Manhattan, en un histórico edificio de 1881 de estilo Queen Anne, el interiorismo del hotel de 247 habitaciones es obra de la firma Martin Brudnizki Design Studio, y es un perfecto ejemplo de cómo actualizar un espacio histórico sin perder la esencia del mismo ni caer en la nostalgia vacua o el kitsch. A perfect fusion of history and modern luxury turn this architectural gem into a dream destination for any lover of design or architecture. Located in the centre of downtown Manhattan in a historic 1881 Queen Anne style building is the interior design of this 247 room hotel created by Martin Brudnizki Design Studio, and is a perfect example of how to refurbish a historical area without losing its essence or falling into empty nostalgia or kitsch.

GLADSTONE HOTEL Construido en Toronto el año 1889, el Gladstone es el hotel que más tiempo lleva funcionando de forma ininterrumpida en Canadá. Durante su larga historia ha vivido diversas encarnaciones, pero la actual tomó forma en 2004, cuando la familia Zeidler (los propietarios del hotel desde el año 2000) decidió renovarlo por completo, y convertirlo en un agente activo de la vibrante comunidad artística existente en la zona en que se sitúa. Con este fin crearon un concurso para que artistas locales diseñaran las nuevas habitaciones, dando como resultado final un total de 37 habitaciones únicas, cada una obra de un artista diferente. Algunas de nuestras favoritas son Room 405 “Parlour of Twilight”, Room 304 “Faux Naturelle”, o Room 403 “Surreal Gourmet”. Además el hotel tiene una amplia cartelera de exhibiciones y eventos culturales. Built in Toronto during 1889, the Gladstone is the oldest continually operating hotel in Canada. The building has undergone various refurbishments throughout its long history, but the latest one took place in 2004 when the Zeidler family (owners of the hotel since 2000) decided to refurbish it completely, and turn it into an active representative of the vibrant artistic community in the area where it stands. With this purpose, they created a competition so that local artists could design new rooms, which resulted in a total of 37 unique rooms with each one being the artwork of a different artist. Some of our favourites are Room 405 “Parlour of Twilight”, Room 304 “Faux Naturelle”, and Room 403 “Surreal Gourmet”. The hotel also has a wide-ranging bill of exhibitions and cultural events.



in t e r io r ism o

ENIGMA CAFÉ Obra de la firma rumana de diseño 6th sense, este café de Cluj-Napoca (Rumanía) tardó casi dos años en ser completado. Con una laboriosa decoración de estética steampunk, su interior está repleto de detalles de cobre y bronce, ruedas dentadas, partes de maquinaria, y otros elementos relacionados con este universo. Sin embargo lo que termina por convertir el Enigma en un lugar único son sus múltiples esculturas cinéticas, como el ‘Esclavo del tiempo’, robot humanoide con máscara de gas y un globo de plasma por cabeza que pedalea, perpetuamente, sobre una bicicleta estática para generar electricidad para la máquina del tiempo. A este se suman un enorme reloj cuyas ruedas se mueven, o una intrincada máquina de ruedas dentadas instalada detrás de la barra, entre otros. Un verdadero espectáculo. Created by the Romanian interior design company, 6th Sense Interiors, this café in Cluj-Napoca (Romania) took almost two years to come to life. Decorated laboriously with a steampunk aesthetic, the interior is full of copper and bronze details, cogs, parts of machinery and other elements related to the steampunk world. But it’s the multiple kinetic sculptures that turn the Enigma into a unique place like the ‘time slave’: a humanoid robot with a plasma globe for its head, it wears a gas mask and constantly pedals a stationery bicycle to generate electricity for the time machine. Besides that there’s a huge clock with moving parts and an intricate machine with cogs installed behind the bar, among other features. This bar is quite a sight.

PM CLUB Ubicado en la capital búlgara, este espectacular club nocturno es obra del estudio MODE, y ganó el People’s Choice en los premios Frame, en la categoría bar. Sin duda su aspecto más llamativo es el domo de luz que se transforma en el corazón iluminado del local, pero todos los espacios reciben un tratamiento excepcional, convirtiendo el PM en un club muy atractivo a la vista. Sobre la música que pinchan ya no podemos opinar pero, como seguramente adivinarán, es electrónica. Situated in the Bulgarian capital, this spectacular night club was designed by Studio MODE and won the People’s Choice in the bar category of the Frame Awards. The nightclub’s most remarkable aspect is undoubtedly the dome of light that turns into the illuminated centre of the club’s interior, but all areas receive exceptional treatment turning the PM into a highly visually attractive club. We don’t know about the music they play in here, but as you’ve probably guessed - it’s electronic.

75


i n t e r i or i s mo

NIKUNOTORIKO RESTAURANT Diseñado por el arquitecto Ryoji Iedokoro, y ubicado en el exclusivo distrito Roppongi en Tokio, este restaurante cuyo nombre se traduce como ‘Bajo el embrujo de la carne’ se especializa en premium yakiniku, es decir carnes asadas de gran calidad. Cuenta con dos plantas: la baja está diseñada como una cueva, con paredes moldeadas a mano, y un juego de espejos que crean un efecto infinito. La sección superior está modelada como un bosque, con un suelo por niveles, y ‘árboles’ formados por varas de metal, que sirven para separar los espacios de forma diáfana. Según Iedokoro la idea era emular la experiencia de nuestros antepasados, que se refugiaban en los bosques alrededor del fuego, o en cuevas, para comer y encontrar protección, un concepto que engarza a la perfección con la oferta culinaria del restaurante. Designed by the architect, Ryoji Iedokoro, and located in the exclusive Roppongi district in Tokyo, the name of this restaurant translates as ‘under the spell of meat’ and it specialises in ‘premium yakiniku’, that is to say, premium grilled meat cuisine. The restaurant has two floors: the lower level is designed as a cave with handmoulded walls, and there is a set of mirrors that create an infinite effect. The upper level is modelled as a forest with a floor of different levels and ‘trees’ made by steel pipes used to separate areas of the open space. According to Iedokoro, the idea was to emulate the experience of our ancestors who took shelter in the forests around a fire, or in caves to eat and find protection. This concept perfectly combines with the cuisine offered in the restaurant.

76


in t e r io r ism o

CRAZY BEAR HOTELS Excesivos, camp, sobrecargados… todos ellos adjetivos perfectamente válidos para describir los interiores de los hoteles Crazy Bear; pero nosotros agregaríamos, fascinantes, excéntricos, e indulgentes, por ejemplo. Cuatro destinos en Inglaterra, Stadhampton (hotel), Beaconsfield (hotel), Covent Garden (club privado), y Fitzrovia (bar y restaurante), que abrazan con igual entusiasmo la exuberancia ornamental, encuadrada dentro de un estilo ecléctico que transmite excentricidad, lujo, y diversión. Vale la pena reseñar que sus restaurantes han ganado numerosos premios, tanto en coctelería como en restauración. Excessive, camp, cluttered... all these adjectives are perfectly valid to describe the Crazy Bear hotel interiors, but we would also add: fascinating, eccentric and indulgent, for example. The four English destinations consisting of the Stadhampton (hotel), Beaconsfield (hotel), Covent Garden (private club) and Fitzrovia (bar and restaurant) equally embrace the ornamental exuberance framed within an eclectic style that portrays eccentricity, luxury and amusement with the same enthusiasm. It’s also worth noting that their restaurants have won several awards for both bartending and catering. 77


JoelThe Meyerowitz Colour of the Street

Con frecuencia la genialidad nace en los lugares más inesperados: una casualidad que desencadena una serie de acontecimientos que, en retrospectiva, muchos no dudan en bautizar como destino; la obstinación de alguien por ir en contra de los consejos sensatos de personas cuerdas y abrazarse a la peor (o más incierta) elección; o simplemente un momento de claridad fulgurante que muestra un camino hasta entonces escondido, desenterrando un talento oculto y cambiando la vida de alguien para siempre... La historia de Joel Meyerowitz es una de esas improbabilidades, un talento que contribuyó a cambiar la historia de la fotografía pese a que descubrió su vocación casi por casualidad. Brilliance usually originates from the most unexpected places: a coincidence that triggers a series of events, which in retrospect, many people don’t hesitate to call ‘fate’; the determination of someone by disregarding the sensible advice from sane people and embracing the worst (or most uncertain) choice, or simply a moment of stunning clarity that shows the way which was unknown until then, and unearths a hidden talent to change the life of someone forever... The story of Joel Meyerowitz is one of those improbabilities, and a talent that contributed to changing the history of photography despite discovering his vocation almost by chance.


Meyerowitz, nacido en Nueva York en 1938, estudió pintura e ilustración médica en la Universidad Estatal de Ohio, donde se graduó en 1959. Poco después comenzó a trabajar en una agencia de publicidad, como director de arte. Y ahí, en 1962, surgió la oportunidad de asistir a una sesión del legendario fotógrafo Robert Frank para un folleto que estaba diseñando; este encuentro le marcó profundamente “La manera en que se acercaba y se alejaba de las modelos que estaba disparando, Dios mío, fue una revelación para mí. Podías moverte mientras usabas la cámara ¡Wow! Yo también quería hacer eso” cuenta, al recordar la experiencia. Tan convencido quedó de que la fotografía era su futuro que esa misma tarde volvió a la agencia y le comunicó a su jefe que renunciaba, e inspirado principalmente por el trabajo de Henri Cartier-Bresson, Robert Frank y Eugène Atget, Meyerowitz se lanzó a la calle, aferrado a su cámara.

Born in New York, 1938, Meyerowitz studied art and medical illustration at Ohio State University where he graduated in 1959. Shortly after, he started work as an art director at an advertising agency where the opportunity arose in 1962 to attend a session by the legendary photographer Robert Frank for a booklet that he was designing. This meeting had a big impact on Meyerowitz: “The way he weaved in and out of the girls he was shooting, my God, that was a revelation to me. You could move while working the camera. Wow! I wanted to do that, too,” he said while recalling the experience. Deeply convinced that photography was his future, he returned to the agency the same afternoon to let his boss know that he was resigning, and mainly inspired by the work of Henri Cartier-Bresso, Robert Frank and Eugène Atget, Meyerowitz took to the streets clinging to his camera.


c e l e b r i d ad e s

Uno de los primeros obstáculos que tuvo que superar fue su timidez, un problema que abordó con una ingeniosa estrategia: fotografiando a los espectadores de desfiles callejeros “Nadie piensa que hay algo extraño acerca de un fotógrafo en un desfile, así que eso me dio invisibilidad” ha contado al respecto. Su pasión por las calles de Nueva York y su intensa actividad coincidió con la de otros colegas de profesión, como Tony Ray-Jones, Lee Friedlander, Tod Papageorge, Diane Arbus o Garry Winogrand, que también habían encontrado en la frenética actividad de la Gran Manzana a su musa. Junto a ellos, y especialmente junto a Winogrand, formaron una especie de movimiento no organizado que dio nueva vida a la fotografía callejera. “Vivíamos y respirábamos fotografía… …sentíamos que éramos parte de un movimiento que estaba haciendo la más interesante fotografía hasta el momento”, ha afirmado sobre esa etapa de su vida. Aunque al comienzo -por ortodoxia principalmente- comenzó disparando en blanco y negro, no tardó en comenzar a alternar esta práctica con el color, una decisión que iba contra los cánones de la fotografía artística que solo admitía el blanco y negro como válido relegando el color al ámbito comercial, algo que sin embargo no importó a Meyerowitz, quien prefirió seguir sus instintos “Nunca compré que solo el blanco y negro fuera estéticamente justificable: para mí el color es esencial; sentí instintivamente que lo necesitaba para darle fuerza a mi trabajo.

One of his first obstacles was to overcome his shyness, and he tackled this problem with the ingenious strategy of photographing bystanders at street parades, as he said: “Nobody thinks there’s anything odd about a photographer at a parade, so that gave me invisibility.” His passion for the streets of New York and his intense activity coincided with that of other colleagues in the profession like Tony Ray-Jones, Lee Friedlander, Tod Papageorge, Diane Arbus and Garry Winogrand, who also found their muse in the frenetic activity of the Big Apple. Together with them, and particularly along with Winogrand, they formed a kind of unintentional movement that gave new life to street photography, as Meyerowitz affirmed regarding this period of his life: “We were living and breathing photography... ...we felt we were part of a movement that was making photography more interesting than it ever was before.” Although he started to shoot in black and white mainly due it being the orthodox format, he soon started to alternate this practice with the use of colour. This decision opposed the canons of artistic photography that only permitted black and white as a valid means, and pushed the colour format into the commercial field, which was something that Meyerowitz didn’t mind, as he preferred to follow his instincts, as he said: “I never bought that: for me colour is essential; I instinctively felt I needed it to give my work force.

80



Just as we have smell memories, we have colour memories. I mean the world is in colour, right?� In 1972, he chose to use colour permanently as his only medium, and this was four years prior to an exhibition in the MoMA by the relatively unknown William Eggleston back then that would mark the definitive acceptance of colour as a valid option in artistic photography. It was around that time when Meyerowitz began to explore the use of the large format, often using an 8x10 camera, and this decision was mainly based on his desire to broaden his view to capture rural landscapes and beaches Despite the photographer having published more than 18 books, the one which he is most recognised for by the public in general is Aftermath: World Trade Center Archive; a volume that compiles the photographs he took of the terrorist attack at ground zero of the Twin Towers in 2001 during the following days of the attack. Meyerowitz was the only photographer authorised to work in the area; a privilege that he achieved thanks to his vast experience as a street photographer that enabled him to obtain a worker’s pass, which gave him access to the area and talk to the police who were working there. The police gave him an official police badge without their higherranking officers or Mayor Giuliani knowing, so he could move around freely and closely document the consequences of the horror. This resulted in evidence that is not just part of the history of photography, but a part of real history, and all this was because Meyerowitz made such a brave and crazy decision at 26 years old to follow a dream that even he didn’t know he had until then. Photography, and art in general can be grateful for his bold decision.


ce le br id a d e s

Al igual que tenemos memorias olfativas, tenemos memorias de color. Quiero decir, el mundo es en color ¿no?” comenta al respecto. En 1972 adoptó definitivamente el color como medio único, cuatro años antes de que la exposición de un entonces relativamente desconocido William Eggleston en el MoMA, marcara la aceptación definitiva del color como una opción válida en la fotografía artística. Por esas fechas Meyerowitz comenzó a explorar el uso del Gran Formato, utilizando con frecuencia una cámara de 8x10, una decisión adoptada sobre todo por su deseo de ampliar su mirada para poder retratar paisajes rurales y de playa. A pesar de que tiene a su haber más de 18 libros publicados, la obra por la que es más reconocido por el gran público es Aftermath: World Trade Center Archive, un volumen que reúne las fotografías que realizó en la zona cero del ataque terrorista a las Torres Gemelas de 2001 en los días posteriores al atentado. Meyerowitz fue el único fotógrafo autorizado a trabajar en el área, un privilegio que logró gracias a su amplia experiencia como fotógrafo callejero que le facilitó conseguir un pase de trabajador, lo que le sirvió para acceder y poder hablar con la policía que trabajaba en el lugar, quienes -sin el conocimiento de sus superiores o del alcalde Giuliani- le dieron una placa oficial de policía que le permitió moverse sin obstáculos y documentar desde cerca las consecuencias del horror. El resultado es un documento que no solo es parte de la historia de la fotografía, sino de la Historia con mayúsculas. Y todo porque a los 26 años Meyerowitz tomó la decisión, tan valiente como descabellada, de seguir un sueño que hasta entonces no sabía que tenía. La fotografía, y el arte en general, le tienen que agradecer la valentía.

83


Una montura MITOLÓGICA Comisionada por Royal Enfield a uno de nuestros especialistas favoritos, Bandit9, la Arthur es una cafe racer creada a partir de una Continental GT de la firma británica ‘desnudada hasta los huesos’ por Daryl Villanueva, y luego revestida con piezas creadas a mano hasta conseguir una silueta de suaves curvas y piel completamente cromada. Una verdadera maravilla.

Dale una vuelta A TU ESTANTERÍA Obra de la firma sueca Lawa Design, este atractivo estante cuenta con una superficie horizontal, y otra vertical que cuenta con imanes internos y sobre la que se pueden sujetar todo tipo de objetos de metal como cuchillos, llaves, herramientos, etc. Está fabricado en roble sin tratar, y sus fabricantes recomiendan aplicar un tratamiento protector antes de utilizarlo.


News

don’t miss

fashion, design, life style, tecnotoys...

Batsheva PRE FALL 19 Batsheva Hay ha presentado un anticipo de su colección OI 19 en el que prosigue su exploración de la reinterpretación de las siluetas de vestidos clásicos de la moda estadounidense, introduciendo elementos nuevos como pantalones, chaquetas, y abrigos.

4K EN CUALQUIER PARTE La segunda iteración del CineBeam de LG aumenta aún más sus excelentes, añadiendo la tecnología Ultra Short Throw (UST) que le permite proyectar una imagen 4K de hasta 90“ a una distancia de tan solo 5 cms, o hasta 120” con solo alejarla hasta 17 cms. Su múltiple conectividad y excelente luminosidad, y permitir operarlo por voz o gestos, aumenta enormemente sus posibilidades.

Amor ROBÓTICO El Lovot de Groove X es un robot de compañía cuya misión es hacer felices a sus dueños. Gracias a sus múltiples sensores es capaz de moverse de forma autónoma, interactuar con sus dueños, e incluso pedirle abrazos a estos. Incorpora IA para ‘aprender’ de la experiencia y mejorar su comportamiento. Adorable.

Luz Y SOPORTE El ingenioso diseño de la Light Shelf de Islang Isang -firma del diseñador coreano Jong-su Kim- consigue que además de lámpara sirva como estantería… Incluso apagada funciona como un objeto decorativo. Se puede comprar desde designboom.com/shop/store/ilsangisang/

Ritmo CANDENTE La Blazing Beats es un ‘fire pit’ construido alrededor de un Tubo de Rubens de dos ejes, que permite desarrollar lo que sus creadores han bautizado como Dancing Flame Technology™, con las llamas (funciona a gas) “bailando” la música de sus altavoces bluetooth.

85


don’tmiss

CAFÉ A TUS PIES.

Los de nat-2 crean zapatillas peculiares, estas con pozos de café reciclados… 100% vegano. CALOR ELEGANTE.

Glide de Vornado combina un diseño retro futurista con una tecnología que le permite calentar una habitación y permanecer frío al tacto.

LEE LA HORA.

Protección A MEDIDA El Hexo basa su resistencia y protección en un sistema de núcleo formado por celdas hexagonales conectadas, una estructura que permite distribuir mejor la fuerza del impacto sobre un área curva, absorbiéndola un 68% mejor que los sistemas de EPS tradicionales. Además está fabricado en Polyamide 11 un material que conduce el calor 8 veces mejor que el EPS, asegurando un uso más cómodo y fresco. Y además se fabrica totalmente a medida

El Texttime de Cloudnola es un reloj de mesa que indica la hora mediante palabras.

Un diseño IMPOSIBLE MÚSICA PARA TUS PAREDES.

Los vinilos son icónicos. Con Record Props presumirás de discos y fundas.

El 90º Vase del estudio valenciano Cuatro Cuatros está inspirado en el célebre Triangulo de Penrose, una figura de geometría imposible creada en 1934 por el artista sueco Oscar Reutersvärd. Fabricado a mano en DuPont Corian® Solid Surface, material que permite una construcción sin juntas, enfatiza la ilusión óptica de su forma al ser visto desde el ángulo correcto.

UN CALENDARIO PERPETUO.

TAIT Design utiliza un ingenioso sistema de discos que permite utilizarlo año tras año.

Un pinball DE LEYENDA ILUMINA TU ARMARIO.

Parece una percha, pero la Hang Up de Luckies of London iluminará tu armario.

86

Stern Pinball y The Beatles han lanzado un pinball de edición limitada dedicado al legendario grupo de Liverpool, bautizada ‘Beatlemania’. La máquina cuenta con un detallado trabajo artístico que ilustra la historia y trayectoria de la banda, a lo que suma el uso de canciones originales y múltiples clips de sonido, y sólo se construirán 1964 ejemplares. Les suena el número?



don’tmiss Un hibrido TODO TERRENO Descrita por sus creadores como una motocicleta universal, la Scrambler de Suru es una bestia curiosa: un ciclomotor moderno, que por una parte cuenta con un acelerador de mano para usar en modo totalmente eléctrico, y por otra incorpora pedales para utilizarlo como una bicicleta eléctrica. ¿Desplazamientos urbanos o aventuras por el bosque, la montaña, o el campo? Con la Scrambler lo tenemos todo.

Cocteles SIN ESFUERZO Keurig aplica su tecnología de cápsulas al mundo de la coctelería, permitiendo la elaboración sencilla y rápida de cosmopolitans, daiquiris, gintonics, margaritas, mojitos, Long Island Iced Tea, y más.

Paciente BELLEZA Masayo Fukuda es una verdadera maestra del kirie, el arte japonés de cortar papel. Con una carrera de más de 25 años, es capaz de crear maravillas como el pulpo que ha presentado al finalizar 2018, y que le tomó más de 2 meses completar. Recomendamos buscar más trabajos suyos en línea y maravillarse de lo que es capaz de hacer.

88


89


ISTRICT

L’X

arte-tv-cine-discos-libros

MONO. NOWHERE NOW HERE. PELAGIC RECORDS. Mono cumplirá 20 años de carrera en 2019, y durante esas dos décadas, los japoneses se han establecido como uno de los grupos de post rock instrumental más reconocidos del planeta. Con su décimo disco de estudio Mono continúa explorando las posibilidades sonoras de su propuesta. Muy recomendable para quienes busquen música que apele a las emociones..

NOSOTROS (US). 22 marzo. Jordan Peele (Get Out) parece tener un nuevo triunfo. Aquí cuenta la historia de Adelaide Wilson que, junto a su marido e hijos, afronta una serena escapada veraniega. Pero pronto las cosas toman un cariz estremecedor... Queremos verla ya.

90

SHARON VAN ETTEN. REMIND ME TOMORROW. JAGJAGUWAR.

DEERHUNTER. WHY HASN’T EVERYTHING ALREADY DISAPPEARED? 4AD.

El sexto disco de estudio Sharon explora y se aleja un poco de su sonido folk rock característico, incorporando sintetizadores y teclados. Compuesto por 10 temas se trata de un disco conciso, vital, y de una elegancia sencilla.

El octavo largo duración de la banda de Atlanta es un disco conceptual planteado como una ‘historia de ciencia ficción sobre el presente’. Sonoramente, Bradfor Cox y los suyos plantean una propuesta ecléctica, con sonidos que transitan entre el rock y pop indie, sonidos post punk ochenteros, y una importante dosis de sicodelia. Diez canciones, apenas 36 minutos de intensidad y calidad..

PHILIP JODIDIO. ANDO. COMPLETE WORKS 1975 – TODAY. TASCHEN. Tadao Ando es el único arquitecto que ha ganado los cuatro premios más prestigiosos de su disciplina: el Pritzker, el Carlsberg, el Praemium Imperiale y el Kyoto, y aquí reúne la totalidad de su obra a día de hoy. Sin duda una obra imprescindible para los amantes de la arquitectura .

MICHEL HOUELLEBECQ. SEROTONINA. ANAGRAMA. El genial provocador francés vuelve a subirse al ring con este nihilista relato sobre la decadencia de la sociedad occidental del siglo XXI, encarnada en Florent-Claude Labrouste, un desencantado hombre de 46 años que sufre la decepción vital, la angustia y la ansiedad que permean nuestro presente. Una lectura intensa, a ratos incomoda, pero en todo momento irresistible.



BALTHUS. 19 febrero al 26 mayo. MUSEO NACIONAL THYSSEN-BORNEMISZA. MADRID. Magnífica ocasión de disfrutar de una amplia retrospectiva de uno de los grandes maestros del arte del siglo XX.

MASTERS TOURNAMENT. 11-14 abril. AUGUSTA NATIONAL GOLF CLUB. AUGUSTA, GEORGIA. La edición 2019 del Masters de Augusta, la 83 en la historia del trofeo, y volverá a reunir a los mejores golfistas que competirán en busca de la codiciada chaqueta verde.

SOEN. 23 marzo. SUGARFACTORY. AMSTERDAM. Los chicos de Soen tienen disco nuevo y se han embarcado en una gira de presentación por Europa. Uno de los grupos más interesantes del panorama rock actual.


L’X

ISTRICT

agenda-eventos nacional-internacional

DEVIN TOWNSEND. 10 abril. Docks. HAMBURGO. El célebre músico, compositor, y productor canadiense es uno de los personajes más prolíficos, talentosos, y peculiares de la escena progresiva actual, y verlo en vivo es siempre una experiencia memorable.

MARATÓN DE PARÍS. 14 abril. PARÍS. Con una historia de 42 años, y una participación esperada de 40.000 corredores, la de París es una de las maratones más populares de Europa y del mundo.

RANDOX HEALTH 2019 GRAND NATIONAL. 4-6 abril. AINTREE RACECOURSE. LIVERPOOL. La edición 172 de la carrera de obstáculos más importante del mundo volverá a reunir a los mejores jinetes y caballos en un evento hípico y social sin parangón.

DISTURBED. 18 abril. LA RIVIERA. MADRID. La banda de Chicago se encuentra de gira mundial presentando su disco Evolution, y tocará dos fechas en nuestro país: ésta en la capital, y otra, el 19 en Barcelona.

93


ISTRICT

L’X

a c n a l B a t s Valencia -Co

district Interiorismo & Arquitectura

NORTE 42 ARQUITECTOS Arquitectura / Interiorismo Av. del Norte, 42 - Calp Tel 644 257 055 / 605 601 153 norte42.com

Para mejoran el entorno habitable valores como creatividad, colaboración y comunicación han de prevalecer en la relación con los Clientes. Norte42 proporciona el asesoramiento basado en una amplia experiencia y trayectoria, y ofrece una amplia gama de servicios desde Proyectos Básicos hasta Gestión integral de Proyectos.

THE BED CENTRE Interiorismo / Shop

CC Biblos - Local 8 / Urb. Los Pinos Ctra. a Moraira km 1 - Calpe Tel / Fax 965 836 814 thebedcentre.com Con entrega gratuita desde Alicante hasta Gandía, y una excelente y muy completa gama de productos que incluye las mejores marcas, estos auténticos especialistas en facilitar nuestro descanso y nuestra salud llevan más de 20 años cuidando nuestros sueños. Hoy día su buen hacer les ha convertido en visita obligada para residentes de cualquier nacionalidad.

SECCSAFOR Puertas Automatismos Pol Ind Rafalet c/Palleter, 11 Almoines - Tel 962 804 391 seccsafor.com

Especialistas en fabricación y montaje de puertas seccionales, basculantes, abatibles y correderas de panel, cierres enrollables, cortafuegos y puertas de seguridad, sistemas exclusivos para el máximo aprovechamiento del espacio del garaje.... Calidad de componentes y de ejecución, y precios muy competitivos, son sus puntos fuertes.

BIOSFERA WORLD Promotores / Construcción Pda. Cap Blanch, 63 - Altea Tel 965 840 241 / 629 144 141 grupobiosfera.es

Dedicados a la promoción inmobiliaria, desde el año 2000 vienen desarrollando diversos proyectos en la Costa Blanca, siendo líderes del sector de alto standing en la zona. La arquitectura que les caracteriza une funcionalidad y diseño, con el espacio y las emociones como protagonistas. Los acabados de alta calidad, un cuidado interiorismo y decoración, y la integración armónica de las villas en el entorno, son sus señas de identidad.

94


L’X

ISTRICT

a c n a l B a t s Valencia -Co

Av Óscar Esplá, 10 - Alicante Tel 965 982 108 Plaza Alfonso El Magnánimo, 5 Valencia Tel 963 536 057 roche-bobois.com Como en todas las tiendas de la casa francesa aquí encontrará todo el ADN de Roche Bobois: la creatividad de las nuevas colecciones, la personalización, los consejos, la realización de su proyecto 3D... y un equipo de expertos profesionales que sabrá acompañarle en la elaboración y realización de su proyecto de decoración interior.

CHURCH KITCHEN Interiorismo / Shop Av. Europa, 17 - Benissa Tel 965 734 585 churchkitchens.com

Operando en la Costa Blanca desde 1988 se han convertido, por derecho propio, en uno de los referentes en Cocinas con sus más de 4.000 instalaciones. Con su actividad abarcando también baños o dormitorios y su excelente servicio, son imprescindibles a la hora de plantearnos tanto una reforma como una obra nueva si queremos contar con la garantía de un líder.

ART9 GALLERY Arte / Interiorismo

SENDRA DECORACIÓN Interiorismo / Shop

Av. País Valencià, 224 - Benissa Tel 965 731 253 sendradecoracion.es Distribuidores de primeras marcas como Colección Alexandra, KA Internacional o Luxaflex entre otras, sus colecciones de telas para cortinas, tapizados y coordinados, y su Taller de Confección a medida, son el valor añadido de esta empresa interiorista que participó recientemente en ExpoDeco 2019 en Calpe, dentro de su intenso programa de actividades comerciales y promociones.

Ctra. Calpe, 147 Moraira Tel 638 536 704 art9gallery.com

Bert Wets y Karolien Van Dael fundaron este espacio gracias a su pasión y amor por el arte. Con un ambiente elegante y acogedor, en la galería hay siempre expuesta obra de varios artistas para dar al cliente una visión más amplia y la posibilidad de una mejor elección. En Art 9 Gallery el arte y la decoración se funden.

95

district Interiorismo & Arquitectura

ROCHE BOBOIS Interiorismo / Shop


L’X

ISTRICT

a c n a l B a t s Valencia -Co MARTÍNEZ MUEBLES Interiorismo / Shop

Av. País Valencià, 7 - Benissa Tel 965 730 050 martinezmuebles.com 100 Años… Con su exposición de 5000 m2 dedicados a muebles de todos los estilos, Martínez Muebles celebra 100 Años de éxito comercial. Desde ahora a las mejores marcas del mundo añaden su nuevo Estudio In-Area, espacio de trabajo que cuenta con la colaboración de la Interiorista Eva Bernal para desarrollar proyectos tanto de amueblamiento como de obra para viviendas o locales comerciales.

INMOEXPERIENCE Property Management

Ctra. Moraira Calpe, 178 - Moraira Tel 663 278 222 / 966 490 225 (Lab 10-18h) CC Arabi Plaza, loc. 28, c/Tabarca Alfáz del Pi Tel 666 531 608 - 966 873 809 (Cita previa) inmoexperience.es Su larga trayectoria en el mercado inmobiliario les ha convertido en uno de los agentes especialistas en Real Estate imprescindibles en la Costa Blanca. Su experiencia, forjada, ganada y compartida a través de los años, tanto en la intermediación como en la Promoción y la Construcción (“Experiencia” es su segunda marca), nos garantiza un servicio integral excelente y con óptimos resultados.


L’X

ISTRICT

a c n a l B a t s o C Valencia -

NEOLITH Piedra Sinterizada ANDEMEN Interiorismo / Shop

La misión de ANDEMEN es producir a nivel global piezas de impecable diseño italiano y excelente calidad. Cada producto es testado, examinado y supervisado bajo estrictos y rigurosos controles de vigilancia. La vigorosa expansión de la Compañía, presente ya en los cinco continentes, refrenda el éxito del proyecto.

Desde su presentación en 2010, Neolith es el nuevo material que aporta una respuesta innovadora a las necesidades de la arquitectura y el interiorismo, apto tanto para interior como exterior, siendo referencia en su sector. Desde 2014 la línea Granith viene a reforzar la posición de privilegio de la Compañía que ha creado ambas marcas, TheSize Surfaces, en un mercado tan competitivo.

BAS & CO Interiorismo / Shop

Nacional 332, km. 188,5 Gata de Gorgos - Tel 639 106 544 Sagunto, 7 - Dénia Tel 639 106 549 moblerone.es La decoración es cada día más importante en nuestras vidas, nos hace sentir cómodos en nuestras casas y nos ofrece la satisfacción adicional de decorarlas y de hacer shopping. Conscientes de ello, esta temporada en Bas&Co nos estimulan con nuevas firmas de mobiliario de diseño y mueble auxiliar muy innovadoras, para que disfrutemos más si cabe de nuestras residencias en la Costa Blanca.

MIKA DECORACIÓN Interiorismo / Shop La Mar, 197 - local 3 Altea Tel 966 882 617 mikadecoracion.eu

Un encantador y cálido espacio con primeras marcas como Gastón y Daniela, Laura Ashley, JAB o KA Internacional, entre otras, con un amplio muestrario de telas y tejidos, y también papeles pintados, moquetas, alfombras, estores enrollabas o paneles japoneses… Y desde ahora con el añadido de Colchones Costa Blanca (justo al lado), con Tempur como marca estrella, todo ello con el trato exquisito y la dedicación de una gran profesional como Agnieszka Mika que, polaca de nacimiento, encontró en el Mediterráneo su lugar personal y profesional. 97

district Interiorismo & Arquitectura

Tel 960 220 084 andemengroup.com

Tel 964 652 233 neolith.com


L’X

ISTRICT

a c n a l B a t s Valencia -Co BELLO HORIZONTE Interiorismo / Shop

Ctra. Benitachell, 71 - Jávea Tel 966 462 818 bellohorizonte.es Uno de los establecimientos imprescindibles en la Costa Blanca. Más de doce años dedicados a la decoración de espacios y a darles vida a través de piezas únicas de estilo colonial, procedentes, en su mayoría, de la Isla de Java, en Indonesia. Realizan proyectos a medida de la mano de los mejores profesionales del sector, cuidando cada detalle y trabajando para encontrar el elemento perfecto.

PEMBERLEY ANTIGÜEDADES & ANTON HOWLETT Antigüedades / Deco Av. Rey Juan Carlos, 59 - Xaló Tel 620 548 129 pemberley-antiguedades.com

Especialistas en piezas artesanales y únicas, muebles ingleses y artículos de colección de los s. XVIII, XIX y principios del XX, presentan con orgullo las creaciones actuales de Anton Howlett, fabricante y diseñador de muebles. “Creemos que es el momento adecuado para unir los dos estilos, ofreciendo artesanía de calidad tanto antigua como moderna. Con la misma atención al detalle y la experiencia”. Fusión de madera con materiales actuales, nos encontramos sin duda ante unos auténticos nuevos clásicos que verán su valor fortalecido con el paso del tiempo.


L’X

ISTRICT

a c n a l B a t s o C Valencia PROMARINA Luxury Properties La Mar, 38ª - Dénia Tel 966 425 963 promarina.es

Ctra Denia-Ondara Km 1 - Denia (Pda Madrigueres Sud Frente Cl. San Carlos) Tel 865 649 003 banak.com/tienda/Denia Banak Importa es líder en el mercado del mueble natural y la decoración, diseñando y creando piezas propias en maderas nobles con un estilo único y exclusivo. Raquel González, arquitecta de interiores por la UP Madrid, dirige la tienda de Denia cubriendo La Marina y La Safor, aunque mantiene clientes en otros lugares de España. Ofrece consejo profesional y atención personalizada sin compromiso, asistiendo a eventos de interiorismo como ExpoDeco 2019 en Calpe.

district Interiorismo & Arquitectura

BANAK IMPORTA Interiorismo / Shop

A lo largo de sus 20 años de actividad la Inmobiliaria que dirige Daniel Saldaña, gracias a la calidad en el servicio y a una acertada y constante labor de márketing, ha ido consolidando su posición como líder de un sector tan competido como el residencial, al mismo tiempo que expandía su dominio a todos los segmentos del mercado. Hoy día comprar, vender o alquilar, en la Marina Alta y comarcas limítrofes, desde sencillas segundas residencias hasta emblemáticas villas, pasa por hacerles una visita. Por algo son los Nº 1.

BG HOME Interiorismo / Shop Av. Rei en Jaume I, 9 Altea Tel 966 883 713 La Mar, 24 - Dénia. Tel 966 435 272

BG es un espacio de decoración que siempre sorprende por su estilo particular y contemporáneo, mediterráneo y nórdico, elegante y transgresor. Mobiliario y complementos de maderas nobles, y porcelanas trabajadas a mano, nos hacen sentir en un ambiente muy especial.

SOEIRO Piscinas / Construcción

Diana, 37 – Dénia Tel 966 422 579 / 636 986 290 soeiro.es Treinta años en el sector de la construcción les han convertido en especialistas en la realización de piscinas, pero esa experiencia también les avala para actuación global desde la primera etapa. Diseñan y construyen íntegramente el proyecto que cada cliente necesita, siendo un referente en la Comunidad Valenciana.

99


POINT Interiorismo / Shop

Ctra. Ondara, 7-9 - Gata de Gorgos Tel 965 757 395 point1920.com Con cien años de historia, y desde que la tendencia a los nuevos materiales supusiera la incorporación del ratán a su producción, la trayectoria de Point ha corrido paralela al diseño, a la apuesta por diseñadores profesionales (nacionales e internacionales) y por maestros artesanos, que imaginaran nuevos productos capaces de aunar belleza, elegancia, lujo e innovación. Hoy día, lo que nació como humilde cestería en Jalón, se ha convertido en una gran firma internacional de mobiliario de exterior.


L’X

ISTRICT

Costa Blanca

ESPAI GUIXERES VALENCIA Interiorismo / Shop

Rinconada F. García Sanchiz, 7 Tel 963 522 300 guixeres.com

HOGAR GUTI Interiorismo / Shop Pedreguer, 18 - Denia Tel 966 435 301 hogarguti.com

Especialistas en Cocinas, Encimeras, Pérgolas bioclimáticas, Armarios, Tarimas, Muebles de Baño, Ventanas PVC, aluminio y madera, Puertas acorazadas… Los 50 años de experiencia en el sector del equipamiento para el hogar dando servicio, calidad y seguimiento personalizado de los proyectos, y la presencia en los escaparates comerciales más importantes a nivel nacional e internacional, en ferias, exposiciones o salones, al tanto de la continua innovación, les confirman como imprescindibles.

DAVINIA CATALÁ Arquitectura / Interiorismo Abu-S-Salt, 3 - Dénia Tel 628 125 541 daviniacatala.com

Arquitecta, diseñadora de interiores y técnica en el diseño de escenografías e instalaciones efímeras, políglota, con experiencia profesional de varios años en Alemania, y un Máster Internacional en Diseño de Interiores en Florencia. Su amor y respeto por la naturaleza le lleva a un fuerte compromiso con el medio ambiente y a su vital apuesta por una arquitectura sostenible y ecológica desde el origen del proyecto.

GV ARQUITECNIA Arquitectura Técnica

Escultor A. Gabino, 7 - Valencia Ramón y Cajal, 5 Entlo. - Denia Tel 963 321 032/ 609 614 132 gvarquitecnia.es

CONTRASTE STORE Art & Furniture Showroom Pare Pere 29-31 - Dénia Tel 631 186 981 contraste.store

Arte y Muebles extraordinarios… en un espacio extraordinario, una casa de pueblo en Dénia, con su corral y acceso trasero “comme il faut”, adecuadamente restaurada para acoger una auténtica y muy valiosa Colección de piezas únicas que esta Galería pone a nuestro alcance. Pasar a tomar un té o café mientras disfrutamos de todo ello será un placer añadido.

El proyecto de Javier Guerri, Arquitecto Técnico por la UP de Valencia, aprovecha el desnivel del terreno para que la vivienda disfrute de las mejores vistas posibles, buscando el equilibrio entre construcción y naturaleza. En la vivienda, de estilo moderno, predominan los huecos acristalados, grandes cantos de forjado en voladizo, contraposición de materiales y formas arquitectónicas cúbicas básicas, con unos volúmenes que originan una sensación más dinámica de la vivienda. El principal objetivo es que los espacios interiores sean más agradables gracias a la relación directa con los espacios exteriores.

101

district Interiorismo & Arquitectura

El Estudio de Julio Guixeres lo integra un equipo multidisciplinar de profesionales especializados en diferentes áreas: Arquitectura, Interiorismo, Paisajismo y Diseño Industrial. Con actuaciones en todos los ámbitos públicos y privados, destacan los establecimientos de grandes estrellas Michelin como Quique Dacosta, Ricard Camarena, Alejandro del Toro o Raul Aleixandre. Grandes diseñadores como Jaime Hayón, Fabio Novembre o Mariscal han aportado al Estudio importantes colaboraciones.


L’X

ISTRICT

a c n a l B a t s Valencia -Co AMADO SALVADOR Interiorismo / Shop

Av. Pio XII, 1 - VLC / Tel 963 330 426 GV Marqués del Túria, 48 - VLC / 961 120 522 Joaquín Costa, 7-10 – Xirivella / 963 792 543 A3 VLC-Madrid, Km 0 - Quart de Poblet Tel 961 120 500 amadosalvador.es La filosofía de Amado Salvador desde su fundación es comprender las necesidades del cliente para ofrecer, en cada momento, la solución que necesita. Lo logran gracias a un equipo humano muy competente, fuertemente comprometido y enfocado al logro, que ofrece el mejor asesoramiento, y una potente red de tiendas donde las primeras marcas destacan por diseño y calidad de materiales.

COTA CERO Estudio de Interiorismo

Reino de Valencia, 16-2 - Valencia Tel 963 739 138 / 619 411 333 cotacerointeriorismo.com Diana Artíguez, formada en Interiorismo en España y Reino Unido, funda el Estudio en 2003, desarrollando desde entonces una intensa actividad en la elaboración y ejecución de proyectos y obra, y rehabilitación de espacios muy diversos, con una sólida experiencia tanto en viviendas particulares o locales, como en el diseño y equipamiento de hoteles y complejos residenciales.

VISUAL DOMO Interiorismo / Shop

Cirilo Amorós, 86 - Valencia Tel 961 672 219 visualdomo.com Domótica, Audio, Video y Home Cinema, Redes, Seguridad… La transformación del hogar o los espacios profesionales tienen mucho que ver con los sistemas multiroom y la intervención de auténticos especialistas. VISUAL SOMO en Valencia es el partner ideal para estas soluciones, tanto como para el hogar, con excelentes y constantes promociones.

TRIGGO Interiorismo / Shop

Cirilo Amorós, 58 - Valencia - Tel 963 943 062 trigo.com Apasionados por el interiorismo y la decoración, en Triggo llevan desde 2002 ofreciendo un producto de calidad seleccionado con mimo dentro y fuera de nuestras fronteras. En continua expansión, actualmente cuentan con 3 tiendas físicas en Valencia, Murcia y Palma de Mallorca, y un departamento de proyectos desde el que nos ayudan a materializar todas las ideas que tengamos para nuestro hogar o negocio. Con más de 15 años de experiencia, su equipo de interioristas y arquitectos hacen de cada proyecto algo único y especial.


L’X

ISTRICT

Costa Blanca

NASCERE Interiorismo / Shop

Nascere nos propone una nueva gama de productos de diseño para el baño, como encimeras, lavabos, o platos de ducha muy innovadores, con la que consiguen diferenciarse de todo lo establecido. Líneas y formas armónicas y minimalistas para renovar y dar sentido a los espacios más íntimos.

HELGA GROLLO Art- Studio

Aviación, 54 – Manises - Tel 678 422 883 helgagrollo.com Helga Grollo (Stuttgart 1965, licenciada en BBAA por la UPV). Utiliza desde 2014 la palabra como si se tratara de un “metalenguaje” basado en la necesidad de contar, a través de la pintura, un mundo interior del que surge y se materializa su obra mediante la combinación de un curioso juego conceptual y una personal técnica pictórica. A través del collage surge una obra de efecto tridimensional y generalmente en gran formato que, mediante una peculiar red compositiva, incita la curiosidad del espectador provocando en él, además de otros valores, la búsqueda de un mensaje oculto.

CALLIGARIS VALENCIA Interiorismo / Shop

Cirilo Amorós, 76 / Paz, 13 - Valencia Tel 962 066 069/ 963 685 487 calligaris.com/es_es/

QUINO PRADES Interiorismo/Escaparatismo

Una silla con 4 patas. Fue suficiente para que, hace 90 años, naciera en Italia esta marca que hoy vende casi 1.000 referencias en más de 100 países a través de más de 600 tiendas. Presumen de “conseguir experimentar, cambiar e innovar porque sabemos quiénes somos y el significado de nuestra marca para quienes la eligen: una garantía de calidad y creatividad accesibles y un diseño contemporáneo, flexible e inteligente” Y lo consiguen.

Matias Perelló, 56-4ª - Valencia Tel 615 632 388 / 963 335 673 quinoprades.com

El equipo formado por profesionales del diseño multidisciplinar de este Estudio internacional realiza proyectos de diseño de interiores, exposiciones temporales, diseño industrial, escaparatismo y visual merchadising. Sus trabajos son reconocidos por adquirir aspectos únicos, detallistas y expresivos, influyendo en las corrientes actuales del diseño. 103

district Interiorismo & Arquitectura

Ascensión Xirivella, 6 - Valencia Tel 963 618 298 nascere.es


L’X

ISTRICT

Events

ROPLA TAILORING

Sant Francesc de Borja, 40 - Gandía Tel 962 960 774 / 650 815 530 roplahome.es Uno de los mejores establecimientos para hombre entre Valencia y Alicante. Un espacio luminoso y diáfano, que nos ofrece las marcas más prestigiosas de moda, calzado y complementos para el hombre actual, como Emporio Armani, Boss o Ecoalf, entre muchas otras. Tanto para un estilo Sport o Casual, como si preferimos un look Elegante o tenemos que asistir a alguna Ceremonia o Fiestas, como sucede en esta época del año, cuando hombres desde los 18 años hasta la madurez tienen compromisos que exigen elegancia y estilo. Y todo ello sin olvidar, claro está, el servicio de Confección a Medida, imprescindible para cualquier establecimiento de auténtica 1ª división.

TACONETS

Juan Andrés, 14 - Gandía Tel 962 951 229 United Nude, El Armario de Lulu, Maite by Lola Casademunt, Café Noir… son algunas de las marcas con las que Sonia nos acerca al pret a porter más interesante cada temporada. Siempre a la última en cuanto a tendencias en zapatos y moda, Taconets se ha convertido en un espacio a descubrir por las amantes de las novedades más Chic.

NANY&VANI

Plaça Constitució, 1 - Picanya / Valencia Tel 628 416 290 nanyandvani.com Estilo ochentero, pantalones de talle alto, nada ajustados; el vaquero desgastado, bermudas muy ceñidas, tejidos plisados… La temporada se viste de naranja, en todas sus tonalidades, desde el butano pasando por el óxido, el teja, estampados degrade hippy… Para Nany Navarro estas son, entre otras, las claves de la temporada que arranca. Y avisamos, nunca se equivoca…

VISAUTO & MERCEDES-BENZ visautomercedes.es

El Nuevo Clase B de Mercedes-Benz es un coche para aquellos que no necesitan justificar nada... Este monovolumen compacto presenta un carácter más deportivo que nunca, un concepto equilibrado que permite una conducción más ágil y cómoda en un habitáculo vanguardista tanto por diseño como por dotación tecnológica. Conócelo en las instalaciones de Visauto en Cocentaina, Benissa, Dénia, Gandía o Xàtiva.

XII SALÓN NÁUTICO DE DÉNIA Del 1 al 5 de Mayo Dársena de Babor - Puerto de Dénia salonnauticodenia.com designcars.es

El puente del 1º de Mayo tendrá lugar el SND que se celebra en Marina de Dénia, en esta edición bajo el lema de “Un mar de oficios”, y permitirá conocer las últimas novedades del sector náutico de la mano de los más de 50 expositores, complementadas por el atractivo de la excelente oferta de restauración y ocio de la Marina, o los espectaculares coches de lujo y superdeportivos que, como en otras ocasiones precedentes, podremos admirar de la mano de DESIGNCARS. 104



L’X

ISTRICT

Events

PACA CERVERA

Conde de Altea, 3 - Altea -Tel 966 808 717 Sorní, 14 - Valencia - Tel 963 816 696 pacacervera.es Llega la Primavera con fuerza, pasión y energía a Paca Cervera, gracias a los estilismos y colecciones que Estefanía Salgado nos traslada de los Showroms internacionales más importantes, acercándonos otra vez a la moda en estado puro, lo último de Alberta Ferreti, Ermanno Scervino o Barbara Bui coordinado a la perfección en sus Fashion Stores para sentirnos muy especiales.

A TUS PIES by SANDRA

Plaza Escuelas Pías, 3 - Gandía Tel 962 881 769

El pasado 9 de marzo Sandra inauguró con una estupenda fiesta, que nadie se quiso perder, este nuevo negocio donde ha volcado todo su entusiasmo y buen gusto. Zapatos de marcas tan reconocidas como Beverly Feldman, Belen Doñate, Pretty Ballerinas, Magrit, Pedro Miralles o Lottusse, tanto para mujer como algunas de manufactura impecable para hombre, llegan a esta nueva boutique para poder disfrutar de ellas y completar nuestros looks esta temporada.

RESTAURANTE CAPRI Av. Gabriel Miro, 40 - Calpe Tel 965 830 614 / 608 835 656 caprirestaurante.es

Arranca la nueva temporada y el Restaurante Capri ha hecho los deberes… Nuevo aspecto gracias a la reforma efectuada, nueva carta y especialidades, y más energía e ilusión que nunca para seguir recibiendo a sus clientes y amigos, que no piensan renunciar al disfrute de uno de los mejores establecimientos de la Costa Blanca.

106


L’X

ISTRICT

Costa Blanca



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.