LXQ MAG Nº 81

Page 1





















l xq m a g . AB R I L . M AYO . 2 01 9

secciones

22 24 44

EDITORIAL BREVES

SHOPPING

28 52

reportajes

MODA BAÑO SS 19 Swimwear

38

LUJO The king of rings

DISEÑADORES Alessandro Michele

70 76 82

60

COLECCIONISMO

INTERIORISMO Partisans

PERSONAJES Wallace Chan

DISEÑO Clare Celeste Börsch

86

VIAJES Extraordinary picture-perfect destinations

actualités

100 106

o a Kam Katsuy

94

NEWS

LXQ DISTRICT AGENDA LXQ DISTRICT EVENTS

28 86


E D ITOR IA L Aunque 2019 ha tenido un comienzo lleno de cambios y desafíos, aquí seguimos, firmes y con la intención imperturbable de ofrecerle un espacio de sorpresa, entretenimiento y belleza. Con esta misión en mente, para esta edición hemos querido celebrar la vitalidad y el colorido de Alessandro Michele, y Clare Celeste Börsch, sorprendernos con las impresionantes maravillas joyeras de Wallace Chan, descubrir la historia de los anillos de cóctel, y soñar con viajar a 6 destinos donde la naturaleza exhibe toda su maravillosa belleza. A todo esto sumamos las imprescindibles novedades relojeras, un repaso por las colecciones primavera verano de alta costura, y mucho, mucho más.

Although 2019 has started off full of changes and challenges, we’re still here going strong with the unshakeable intention of offering you a space with surprise, entertainment and beauty. With this mission in mind, and for this edition, we wanted to celebrate the vitality and colour of Alessandro Michele and Clare Celeste Börsch, to surprise you with Wallace Chan’s incredible wonders of jewellery, to discover the history of cocktail rings and to dream of travelling to 6 destinations where nature exhibits all its wonderful beauty. Besides all this, we add the essential new models in watchmaking, a review of the spring/summer haute couture collections and much, much more.

Feliz primavera, y feliz lectura.

Happy spring, and happy reading. LXQ Mag

T H E

MAG

S T Y L E

Estamos presentes en más de 800 puntos de la Comunidad Valenciana. FUNDADA POR

Mayte Tomás | Guillermo Pérez CONTACTO

Tel 644 721 884 info@exquisite-magazine.com

lxqsite-mag.com

En Alicante, Costa Blanca y Valencia, en las mejores boutiques y tiendas de moda, ópticas, decoración, imagen y sonido, joyerías/relojerías, restaurantes y cafeterías, locales de copas, hoteles de lujo, clubes sociales o deportivos, golf, tenis, hípica, náuticos, salones de peluquería y estilistas, gimnasios y spas, clínicas y hospitales privados, estudios de arquitectura, interiorismo y paisajismo, notarías, bufetes de abogados y asesorías, concesionarios de automóviles, brokers náuticos, real estates o inmobiliarias…

LXQ Mag



breves

Thebeauty OF

PRECISION

Para celebrar sus 40 años, Stenzhorn ha presentado ‘Una’, colección en que demuestra los increíbles resultados que su técnica de engaste puede conseguir. Entre sus espectaculares piezas destacan dos impresionantes collares, uno de rubíes y otro de diamantes, que además de su evidente belleza tienen el añadido de que no solo utilizan el engaste invisible, sino que aplican esta técnica a piedras redondas, algo muy poco habitual por la dificultad que implica. La firma alemana ha tenido que crear un sistema nuevo, compuesto por tubos independientes pero interconectados, que forman una estructura de panal, que no solo permite crear la ilusión de que las piedras flotan libres, sino que además otorgan al conjunto una movilidad muy fluida, permitiendo que el collar se adapte elegantemente a la anatomía de su portadora. Una maravilla técnica y estética.

X

24

To celebrate their 40th anniversary, Stenzhorn has presented a collection named ‘UNA’, which shows the incredible results that their setting technique can achieve. Among the spectacular pieces, there are two striking necklaces that stand out: a ruby necklace, and one made using diamonds. Besides their obvious beauty, they have the additional feature of not only invisible setting, as this is applied to round stones, which is fairly unusual due to the complexity of this technique. The German firm had to create a new system made up of individual tubes that were interconnected to form a honeycomb structure that not only creates the illusion as if the stones were floating, but also gives the whole piece a very fluid mobility, allowing the necklace to elegantly adapt to your body. The pieces are a technical and aesthetic wonder.



breves

COLOUR AND FANTASY in the summer Collection by

2019 AWON GOLDING La colección estival de la sombrerera londinense Awon Golding es una canción de amor a la exuberancia cromática y al placer de imaginar. Bautizada como Fluff, se trata de una propuesta que busca celebrar el lado más caprichoso y fantástico de la sombrerería. Con este fin, la colección enfatiza el característico uso del color de Golding, aplicándolo a algunos de sus estilos más populares, y utilizando en estos nuevos materiales, un trabajo que tiene como resultado una especie de ‘grandes éxitos remezclados’ que logra ser a la vez fresco y familiar. Como ya viene siendo costumbre, la diseñadora londinense nos vuelve a enamorar. The summer collection of the London milliner Awon Golding is an ode to chromatic abundance and the pleasure of imagination. Under the name of “Fluff”, this proposal sets out to celebrate the whimsical and fantasy side of millinery. With this objective, the collection emphasises Golding’s characteristic use of colour, and she has applied this to some of her most popular styles. On new materials, she has done a job that results in a kind of ‘remix of best-sellers’, which turns out to be fresh and familiar. The London designer makes us fall in love again with her creations, and we find this is something familiar.

26


breves


La temporada de playas y piscinas ya prácticamente está aquí, y para que no encuentre a nadie sin bañador hemos querido recorrer las últimas propuestas de algunas de nuestras firmas de moda de baño favoritas. Ya sea de las que prefieren quedarse tomando el sol con una copa en mano, o de las que no hay manera de sacarlas del agua, seguro que encuentra algo que se ajusta a su estilo y necesidades.

SS 19 SWIMWEAR LENNY NIEMYER Como es costumbre, la diseñadora brasileña ha presentado una colección glamorosa, de alta moda de baño, como la define ella misma. Elegancia, sensualidad, y un excelente uso del color, las texturas, y los estampados, caracterizan la propuesta de Niemeyer para este verano. As usual, the Brazilian designer has presented a glamorous collection of haute swimwear, as she herself defines. Elegance, sensuality, and an excellent use of colour, texture and prints characterise Niemeyer’s proposal for this summer.

The season of beaches and swimming pools is practically here, so in order for nobody to be without a swimsuit, we wanted to go round the latest designs by some of our favourite swimwear brands. Either for those who prefer to sunbathe with a glass in their hand, or for those who are permanently in the water, you’ll surely find something that adjusts to your needs and style.


ALEXANDRA MIRO Desde su fundación en 2017 esta firma londinense se ha caracterizado por sus siluetas elegantes, colores sobrios, y estética minimalista. La colección PV19 mantiene esta propuesta, ofreciendo modelos de bikinis y bañadores diseñados para, como afirma su fundadora, “mostrar el cuerpo femenino en su forma más poderosa y atractiva”. SSince the London brand was founded in 2017, it has been characterised by elegant silhouettes, sober colours and a minimalist aesthetic. The SS 19 collection continues along those lines offering bikini and swimsuit designs which, as affirms Miro, “showcase the female form at its most powerful and alluring.”

AMAIÒ La colección de PV19 de la firma de Samantha Khoury ofrece una propuesta fiel a su estilo: muy elegante, sofisticada, original, y dotada de un lenguaje visual que transita entre la moda de baño y el pret a porter. Bañadores y biquinis para espíritus urbanos. The SS19 collection by Samantha Khoury’s brand offers a line that is loyal to its style: very elegant, sophisticated, original and gifted with a visual language where swimwear meets pret a porter. Swimsuits and bikinis for urban spirits.


mod a

b añ o

ARAKS Conocida primero por su ropa interior, la firma de Araks Yeramyan ha extrapolado muchas de las características de esta a su línea de ropa de baño, creando una propuesta que refleja el amor por el color y las texturas de su creadora. Además vale la pena destacar que se trata de prendas fabricadas 100% localmente en Nueva York, de manera completamente sostenible. First known for their underwear, Araks Yeramyan’s brand has extrapolated many of the characteristics of this to their swimwear line, creating a proposal that reflects the designer’s love of colour and textures. It’s also worth highlighting that the garments are made 100% locally in New York, and in an entirely sustainable way.

B FYNE Sin duda una de las propuestas más originales que hemos incluido, es esta firma creada por Buki Ade, estadounidense de origen nigeriano, que ha querido celebrar su herencia cultural mediante unos diseños coloridos, de intrincados estampados, y siluetas llamativas y muy originales. One of the most original proposals we included is undoubtedly this brand created by the Nigerian-American, Buki Ade, who wanted to celebrate her cultural inheritance through some colourful designs of intricate prints and very original, striking silhouettes.

BRUNA MALUCELLI Lunares, tie-dye, y color son las principales características de los bañadores y bikinis de esta firma brasileña. Una propuesta relajada, divertida, y diseñada para todo tipo de cuerpos. Poco más se puede pedir. Polka dots, tie-dye and colour are the main characteristics of the swimsuits and bikinis by this Brazilian brand. A fun and relaxed proposal designed for all kinds of figures. You can’t ask for much more. 30


ce le b r id a d e s


mod a

b añ o

EMMA PAKE La colección PV19 de la diseñadora londinense se inspira en Andalucía, y tiene múltiples referencias a la cultura, tradiciones, arquitectura, y paisajes de esta hermosa región española. Se trata de una propuesta con la característica elegancia de los diseños de Pake, a los que suma un espíritu lúdico y vitalista, perfecto para disfrutar en una pool party, o tomando el sol en la playa. The SS 19 collection by the London designer is inspired by Andalusia and has multiple references to the culture, traditions, architecture and landscapes of the beautiful Spanish region. This proposal has the characteristic elegance of Pake’s designs and a fun and dynamic spirit which are perfect for enjoying at a pool party or sunbathing on the beach.

ERES La firma francesa ha presentado una colección de siluetas elegantes y minimalistas, en la que priman los tonos oscuros (aunque sin olvidar los ocasionales destellos cromáticos), y que a pesar de ser de tamaño muy contenido, ofrece una interesante variedad de opciones. The French brand has presented a collection of elegant and minimalist silhouettes which mainly include dark tones (without forgetting the occasional flash of colour), and despite not being the largest of collections, it offers an interesting variety of options.

GOTTEX Una de las firmas de moda de baño más tradicionales, ofrece una propuesta variada, centrada principalmente en los bañadores, y en la que podemos encontrar desde modelos muy sencillos, hasta otros profusamente decorados. Cromáticamente, la selección también es amplia, entregando algo para cada gusto. Una opción con la que es muy difícil equivocarse. One of the most traditional swimwear brands offers a varied proposal that mainly focuses on swimsuits including very simplistic designs and other richly decorated ones. As for colour, there is also a large selection with something for all tastes, making it so difficult to go wrong with this option.

32


ce le b r id a d e s


mod a

b añ o

KORE Fundada por la pintora Jessica Tracy y su hermana, los bañadores de Kore (palabra griega que significa ‘doncella’) se caracterizan por su funcionalidad, diseños llamativos, y alegre uso del color. Están fabricados con materiales italianos, y utilizando estándares de producción éticos y sostenibles. Founded by the painter Jessica Tracy and her sister, Kore (Greek word for ‘maid’) swimsuits are characterised by their functionality, striking designs and a cheerful use of colour. They are made with Italian materials and use ethical and sustainable production standards.

MARA HOFFMAN Otra marca que hace hincapié en su responsabilidad social, tanto en el aspecto de la sostenibilidad de su producción, como en la ética de este. Hoffman se enorgullece de crear diseños pensados para todo tipo de cuerpos, y busca que estos sean una celebración de la mujer, algo que queda ejemplificado en su colección PV19, que con su estética delicada, minimalista, y elegante, resulta altamente versátil. Another brand that emphasises its social responsibility in the aspect of production regarding sustainability and ethics. Hoffman is proud to create designs intended for all kinds of figures, and has sought to make them a celebration of women, which is exemplified in her SS19 collection that is highly versatile with its delicate, minimalist and elegant aesthetic.

MARYSIA Fiel a su propuesta ultra femenina pero sin descuidar la comodidad y practicidad, la firma de Marysia Dobrzanska Reeves ha presentado una colección en donde no faltan sus siluetas clásicas, como los bañadores con bordes festoneados, y en el que prima un uso del color sobrio, pero con toques lúdicos y un tanto naif, como es el caso de los bañadores en guinga.

34

Loyal to her ultra-feminine proposal, but without neglecting comfort and practicality, Marysia Dobrzanska Reeves’s brand has presented a collection in which there is no lack of classic silhouettes like the swimsuits with scalloped edges on which the use of sober colours are given preference, but with fun and some little naïve touches, such as the swimsuits in gingham.


m o da

ba ñ o

NORMA KAMALI La PV19 de Norma Kamali es todo rock n’ roll de pasarela. Bañadores pequeños, de siluetas reveladoras, y que hacen uso extensivo de los calados, los fruncidos, y los tiros altos. Para fashionistas que no les importe atraer miradas. TThe SS 19 by Norma Kamali is all catwalk rock ‘n’ roll. Little swimsuits with revealing silhouettes that make extensive use of laces, frills and high rises. A collection for fashionistas who don’t mind turning heads.

OYE Los bañadores y bikinis de esta firma de Estambul proponen una estética estructurada, de reminiscencias arquitectónicas, y con una fuerte vocación de pasarela. Colores en bloque, calados, y un inteligente uso de detalles decorativos, son las señas de identidad de una propuesta altamente llamativa. The swimsuits and bikinis by this Istanbul brand propose a structured aesthetic with architectural reminiscences and a strong catwalk vocation. Block colours, laces, and a clever use of decorative detailing are the hallmarks of a really striking proposal.

SELF PORTRAIT Una de las firmas de vestidos de cocktail favoritas de celebridades como Meghan Markle, Chrissy Teigen, o Michell Obama, ha lanzado una línea de moda de baño, y fiel a su espíritu fashion, se trata de una propuesta que “borra la línea entre playa y ciudad” Bañadores en tonos tierra o con estampados florales, en los que priman las estructuras intrincadas sostenidas por fruncidos, o lazos XL. Una apuesta perfecta para quien busque algo diferente pero no extravagante. One of the cocktail dress brands which is favourite among celebrities such as Meghan Markle, Chrissy Teigen or Michell Obama has launched a swimwear line, and loyal to its fashion spirit, it’s a proposal that “blurs the lines between beach and city” in terracotta tones or with floral prints on which intricate ruched structures or extra-large bows are given preference. The garments make a perfect choice for those looking for something different, and unextravagant. 35


flash

The Electric resurrection of a legend

Este pasado Salón del Automóvil de Ginebra fue el escenario elegido para presentar el superdeportivo eléctrico Carmen, el modelo con el que la legendaria firma española Hispano-Suiza vuelve al ruedo después de una ausencia de más de medio siglo. Fabricado de manera artesanal en Barcelona, cada ejemplar del Carmen necesita entre ocho meses y un año para ser terminado. Cuenta con un chasis monocasco de fibra de carbono, monta un motor eléctrico de 1.019, lo que combinado con un peso total de solo 1.690 kilos, le permite alcanzar una velocidad de 250 km/h y una aceleración de 0 a 100 en menos de 3 segundos. La batería de 80 kWh ofrece una autonomía de 400 kilómetros, una cifra que podría aumentar en 2020, gracias a un incremento de la capacidad de esta. Su llamativa silueta en forma de gota está inspirada en el H6C Dubonnet Xenia de 1938, un modelo del que Hispano Suiza sólo fabricó un ejemplar. A pesar de tener un precio mínimo de 1.5 millones de euros, las 19 unidades que se van a fabricar ya tienen dueños (de hecho la marca afirma que las peticiones han triplicado cantidad de vehículos a construir), y comenzarán a ser entregados en Octubre, previéndose finalizar la producción en 2021.

36


flash

The latest Geneva International Motor Show was the stage chosen to present the Carmen electric supercar: the model with which the legendary Spanish company Hispano-Suiza makes a comeback after an absence of over half a century. Made in a traditional way in Barcelona, each Carmen requires between eight months and a year to finish. With a carbon fiber monocoque chassis, the car features an electric motor with an output of 1,019 hp, which combined with a total weight of just 1,690 kilograms, allows it to reach a top speed of 155 mph (250 km/h), and to accelerate from 0 to 60 mph in less than 3 seconds. The 80 kWh battery offers a range of 248 miles (400 kilometres), and this figure could be increased in 2020 thanks to an increase in the battery’s capacity. Its striking droplet-shaped silhouette is inspired by the 1938 H6C Dubonnet Xenia, of which Hispano Suiza only made one prototype. Despite having a minimum price of 1.5 million euros, they already have owners for the 19 cars they are going to produce (in fact, the brand affirms that the orders have tripled the number of vehicles they are going to build), and shall start to be delivered in October with the end of production expected to be in 2021.

37


the

KING Grandes, atrevidos, llamativos, extravagantes, protagonistas, coloridos; los anillos de cóctel son los pavos reales de la joyería. Gracias a su espíritu desenfadado, y expreso afán de notoriedad se trata de una joya pensada para ser imán de miradas y objeto de comentarios, por lo que es habitual que en su diseño los creadores echen a volar la imaginación.

of RINGS Big, bold, striking, extravagant, colourful and centrepieces - cocktail rings are the statement rings in jewellery. Due to their casual spirit and a deliberate desire to be noticed, these pieces are designed to attract attention and entice comments from others, hence it is common for their creators to let their imagination run wild when it comes to designing them.


La historia de los anillos de cocktail se remonta a los míticos ‘Roaring Twenties’ (los ‘Locos años veinte’) y a la prohibición. Entre 1920 y 1929 Estados Unidos y Europa Occidental experimentaron un fuerte crecimiento económico que trajo aparejado fuertes cambios sociales y culturales. La población, con ganas de sacudirse los horrores de la primera guerra mundial, encontró en la nueva prosperidad el medio perfecto para lanzarse a disfrutar de la vida, y en el proceso creó nuevas formas de presentarse frente al mundo, como el de las ‘flappers’, mujeres jóvenes, libres, y desinhibidas, que llevaban el pelo corto (casi siempre con un corte bob), cambiaban los corsés por vestidos sueltos y breves o pantalones, bebían, fumaban, y bailaban, y sobre todo no necesitaban la validación de un hombre. The history of cocktail rings dates back to the legendary Roaring Twenties and the Prohibition. Between 1920 and 1929, the United States and Western Europe experienced a boom of economic prosperity that brought a distinctive cultural and social edge with it. With the desire of leaving the horrors from the First World War behind, people found the perfect means in the new era of prosperity to go out and enjoy life, and create new ways of presenting themselves to the world in the process, such as the ‘flappers’, who were young, free and uninhibited women who had short hairstyles (nearly always a bob cut), and changed their corsets for loose-fitting dresses and skirts or trousers; they drank, smoked, danced and above all - they were independent from men.


l u j o

Fueron estas rebeldes quienes crearon el concepto del anillo de cocktail: un anillo llamativo, dominado por una gran piedra central, y que además de adornar cumplía la función de ser testigo de la independencia de su portadora. Orgullosamente puesto en la mano derecha, para diferenciarlo claramente de un anillo de compromiso o de casada, el cocktail ring casi siempre era comprado por las mujeres que lo llevaban, irguiéndose en un exuberante símbolo de su libertad económica. Su nombre se deriva del hecho de que se trataba de una joya pensada para ocasiones festivas, y de entre estas, pocas fiestas habían más salvajes que las ‘cocktail parties’ clandestinas, celebradas durante la era de la prohibición en Estados Unidos; reuniones en las que se bailaba, fumaba, y sobre todo se bebía alcohol destilado ilegalmente, que se mezclaba con zumos o líquidos dulces, para conseguir hacerlo más agradable al paladar, una costumbre que dio origen a la cultura de cóctel.

It was these rebellious women who created the concept of the cocktail ring: a flamboyant ring dominated by a large central stone, which besides being a piece of jewellery, the ring fulfilled the function of being a witness to the owner’s independence. Proudly worn on the right hand to clearly differentiate the piece from being a wedding or engagement ring, the cocktail ring was nearly always bought by the women who wore them, and proudly worn as a lavish symbol of their economic independence. Their name derives from the fact that these rings were intended for festive occasions, and among these, there were few parties that were wilder than the illegal cocktail parties held during the Prohibition Era in the United States. At these parties, people used to drink, smoke and especially drink illegally distilled alcohol that was mixed with juices or sweet liquids to give them a sweeter taste, which is how the cocktail culture originated.

40


lu jo

41


l u j o

En éstas celebraciones el beber alcohol se convertía en un acto subversivo en sí mismo, y el anillo engalanaba la mano que ceñía la copa, vistiendo de glamour la rebelión, y quedando asociada de forma permanente a esta. Es ante todo, tanto por nombre, como por concepción ideológica, una joya con un origen tumultuoso y todo lo reivindicativo que un símbolo de lujo puede ser. Aún con el levantamiento de la prohibición y la abolición de la ley seca, la popularidad del anillo de cóctel se mantuvo durante las décadas siguientes, convirtiéndose en un estándar para las mujeres a la hora de vestirse para fiestas y celebraciones durante los años ’50 y parte de los ’60. Sin embargo a finales de esta década y durante los ’70 cayó en desuso, principalmente por la popularización de una joyería más minimalista y unisex. During these celebrations, drinking alcohol turned into a subversive act in itself, and the ring adorned the hand that held the glass, dressing the rebellion with glamour, so the two went hand in hand permanently. Above all, cocktail rings have a tumultuous origin both due to their name and ideological conception, and everything radical that a symbol of luxury can be. Even though the prohibition was lifted and the law on prohibition was abolished, the popularity of cocktail rings stood firm over the following decades, turning into a standard piece for women when it came to getting dressed for parties and celebrations during the 50s, and part of the 60s. At the end of the 60s, however, and during the 70s, cocktail rings were no longer worn mainly due to the popularisation of more minimalist and unisex jewellery.

42


lu jo

Los ’80, con todos sus excesos vieron el resurgimiento del cocktail ring, y desde entonces su popularidad, y variedad, se ha mantenido hasta el día de hoy. Originalmente los anillos de cóctel han sido construidos alrededor de una gran piedra preciosa (frecuentemente de color), generalmente facetada, engastada en una montura de oro, y muchas veces acompañada de otras piedras preciosas más pequeñas. Sin embargo a día de hoy es frecuente encontrar perlas, cabuchones, y todo tipo de semipreciosas llevando el papel protagónico, o incluso modelos que prescinden de una gran piedra central, reemplazándola por una figura tallada en oro u otro material noble, o por formas cubiertas por un pavé de diamantes o piedras preciosas. Todas las posibilidades son válidas, ya que fiel a su espíritu de origen, la única máxima innegociable es que se trate de un anillo que enamore a su dueña. The rings made a comeback with all the excess of the 80s, and since then, their popularity and variety have remained up to the present time. Cocktail rings were originally created around a large (usually a coloured) gemstone, generally faceted, set in a gold frame and often accompanied by other smaller gemstones. Nowadays, however, they are often made using pearls, cabochons and all kinds of semiprecious stones that make up the centrepiece. There are even designs that do without the large central stone, replacing it with a figure sculpted in gold or another noble material, or with shapes covered by a pavé of diamonds or gemstones. All possibilities are valid, as the only non-negotiable maxim, which is loyal to the spirit of their origin, is that the owner falls in love with the ring.

43


shopping Summer

Espíritu 1.ESPAI HOME VALENCIA. La Cultura, 7. Valencia. Tel 963 522 300. guixeres.com. 2-9.VICENTE GRACIA. Paz, 4. Tel 963 510 618. Valencia. vicentegracia.com. 3.CASTAÑER. castaner.com. 4-16. LEVELELEVEN. ALTEA: Conde de Altea, 35. Tel 966 885 857 ONDARA: C.C. Portal de la Marina A67 - DENIA: Diana, 38. Tel 865 713 553. LevelEleven Shops - leveleleven_shops.5-6.PR JOYEROS. Mayor, 52 Tel 962 879 171. Gandía. prjoyeros.com. 7.PACA CERVERA. Sorní, 14 Tel 963 816 696. Valencia. Conde de Altea, 3. Tel 966 808 717. Altea. pacacervera.es. 8 SALVADOR ARTESANO. Tienda - Showroom: Ctra. Murcia-Alicante, km-53 - C/ De la Almenara, 26 - Alicante. Tel 966 675 441 675 481 336. zapatosparatodos.es. 10. BG INTERMODA. La Mar, 1.Tel 965 841 846 Altea. La Mar, 24. Tel 966 435 272. Dénia. bgintermoda.es. 11-17.ROPLA TAILORING. Sant Francesc de Borja, 40 Tel 962 960 774. Gandía. roplahome.es. 12-13.PEPE BOSCÁ. GV Marqués del Turia, 53. Tel 963 520 326. Valencia pepebosca.com. 14-15. NANY & VANI. Plaça Constitució, 1. Tel 628 416 290. Picaña. nanyandvani.com.

44


shopping Summer

Libre

18.MIKA DECORACIÓN. La Mar, 197 loc 3. Tel 966 88 26 17. Altea. mikadecoracion.eu. 19.VICENTE GRACIA. Paz, 4. Tel 963 510 618. Valencia. vicentegracia.com. 20. THE BED CENTER. Centro Comercial Biblos, Local 8/URB Los Pinos 1K. Tel 965 836 814 Calpe. thebedcentre.com . 21.GIGI BURRIS. gigiburris.com. 22-26.ROPLA TAILORING. Sant Francesc de Borja, 40. Tel 962 960 774. Gandía. roplahome.es. 23.MARTÍNEZ MUEBLES. Av. País Valencià, 7. Tel 965 730 050. Benissa. martinezmuebles.com. 24.ANNA QUAN. annaquan.com. 25.SALVADOR ARTESANO. Tienda - Showroom: Ctra. Murcia-Alicante, km-53 - C/ De la Almenara, 26 - Alicante. Tel 966 675 441 - 675 481 336. zapatosparatodos.es. 27.FENDI fendi.com/es/. 28.ROCHE BOBOIS. Av. Oscar Esplá, 10. Tel 965 982 108. Alicante. Pl. Alfonso el Magnánimo, 5. Tel 963 536 057. Valencia. roche-bobois.com. 29.ESPAI HOME VALENCIA La Cultura, 7. Valencia. Tel 963 522 300. guixeres.com. 30. AQUAZZURA. aquazzura.com.

45


shopping Summer

El poder de una mirada

1.BAS&CO. Ctra. Nal. 332-Km 188.5.Tel 639 106 544. Gata de Gorgos – Sagunto, 7. Tel 639 106 549. Denia. moblerone.es. 2.balenciaga.com. 3.THE BED CENTER. Centro Comercial Biblos, Local 8/URB Los Pinos 1K. Tel 965 836 814 Calpe. thebedcentre.com. 4-5-7.PR JOYEROS. Mayor, 52. Tel 962 879 171 Gandía. prjoyeros.com. 6.PACA CERVERA. Sorní, 14. Tel 963 816 696. Valencia. Conde de Altea, 3. Tel 966 808 717. Altea. pacacervera.es. 8.VERONICA BEARD. veronicabeard. 9.REDVALENTINO.redvalentino.com. 10.TABITHA SIMMONS.tabithasimmons.com. 11.BELLO HORIZONTE. Ctra de Benitachell, 71 Tel 966 462 818. Jávea. bellohorizonte.es. 12.MARTÍNEZ MUEBLES. Av. País Valencià, 7. Tel 965 730 050. Benissa. martinezmuebles.com. 13.GRACE MODA Juan Andrés, 7. Tel 962 875 248. Gandía. 14-15-16. PR JOYEROS. Mayor, 52. Tel 962 879 171. Gandía. prjoyeros.com. 17.OSCAR DE LA RENTA.oscardelarenta.com 18.MOTHER. mother.com. 19.ROCHE BOBOIS.Av. Oscar Esplá, 10. Tel 965 982 108. Alicante. Pl. Alfonso el Magnánimo, 5. Tel 963 536 057. Valencia roche-bobois.com. 20.SENDRA DECORACIÓN. Av. País Valencía, 224. Tel 965 731 253. Benissa. sendradecoracion.es. 21. GIUSEPPE ZANOTTI. giuseppezanotti.com

46



shopping Summer

Atrevido,

1.MARTÍNEZ MUEBLES. Av. País Valencià, 7. Tel 965 730 050. Benissa. martinezmuebles.com. 2. LOCIÓN SOLAR SPF30 DE SEESEE.SPRAY SOLAR (transparente) SPF 50 DE SEESEE. 3.GRACE MODA. Juan Andrés, 7. Tel 962 875 248. Gandía. 4.NANY & VANI. Plaça Constitució, 1 . Tel 628 416 290. Picaña. nanyandvani. com. 5-7.BG INTERMODA. La Mar, 1.Tel 965 841 846. Altea. La Mar, 24. Tel 966 435 272. Dénia. bgintermoda.es. 6.LEVELELEVEN. ALTEA: Conde de Altea, 35 Tel 966 885 857 - ONDARA: C.C. Portal de la Marina A67 - DENIA: Diana, 38. Tel 865 713 553. LevelEleven Shops - leveleleven_shops. 8-13.SALVADOR ARTESANO. Tienda - Showroom Ctra. Murcia-Alicante, km-53 - C/ De la Almenara, 26 - Alicante. Tel 966 675 441 - 675 481 336. zapatosparatodos.es. 9.PR JOYEROS. Mayor, 52. Tel 962 879 171. Gandía. prjoyeros.com 10.ADRIANA DEGREAS. adrianadegreas.com. 11-15.ROPLA TAILORING. Sant Francesc de Borja, 40. Tel 962 960 774. Gandía. roplahome.es. 12.BOTEGA VENETTA.bottegavenetacom 14.PEPE BOSCÁ. GV Marqués del Turia, 53. Tel 963 520 326. Valencia. pepebosca.com. 16.NANY & VANI. Plaça Constitució, 1 . Tel 628 416 290. Picaña. nanyandvani.com.

48


shopping Summer

apasionado audaz 16.NANY & VANI. Plaça Constitució, 1 . Tel 628 416 290. Picaña. nanyandvani.com.17.BELLO HORIZONTE. Ctra de Benitachell, 71. Tel 966 462 818. Jávea. bellohorizonte.es. 18-24.SALVADOR ARTESANO. Tienda - Showroom: Ctra. Murcia-Alicante, km-53 - C/ De la Almenara, 26 - Alicante. Tel 966 675 441 675 481 336. zapatosparatodos.es. 19.PR JOYEROS. Mayor, 52. Tel 962 879 171. Gandía. prjoyeros.com. 20.PEPE BOSCÁ. GV Marqués del Turia, 53. Tel 963 520 326. Valencia. pepebosca.com. 21.PACA CERVERA. Sorní, 14. Tel 963 816 696. Valencia. Conde de Altea, 3. Tel 966 808 717. Altea. pacacervera.es 22. A TUS PIES BY SANDRA. Pl. Escuelas Pías, 3. Tel 962 881 769. Gandía. 23.GRACE MODA. Juan Andrés, 7. Tel 962 875 248. Gandía. 25.BELLO HORIZONTE Ctra de Benitachell, 71. Tel 966 462 818. Jávea. bellohorizonte.es. 26.ADRIANA DEGREAS.adrianadegreas.com. 27.SENDRA DECORACIÓN. Av. País Valencía 224. Tel 965 731 253. Benissa. sendradecoracion.es. 28.GIVENCHY.givenchy.com. 29.HOGAR GUTI. Pedreguer, 18. Tel 966 435 301. Denia. hogarguti.com

49


shopping Summer

de Muestras

estilo

1. LEVELELEVEN. ALTEA: Conde de Altea, 35. Tel 966 885 857 - ONDARA: C.C. Portal de la Marina A67 - DENIA: Diana, 38. Tel 865 713 553. LevelEleven Shops - leveleleven_shops 2-11-13.PR JOYEROS. Mayor, 52. Tel 962 879 171. Gandía. prjoyeros.com.3.MARIE FRANCE VAN DAMME.mariefrancevandamme.com. 4.PACA CERVERA. Sorní, 14. Tel 963 816 696. Valencia. Conde de Altea, 3. Tel 966 808 717. Altea. pacacervera.es. 5.LOEWE.loewe.com 6.PIAGET. piaget.es 7.MARIE FRANCE VAN DAMME.mariefrancevandamme.com 8. NANY & VANI. Plaça Constitució, 1 Tel 628 416 290. Picaña. nanyandvani.com 9.PEPE BOSCÁ. GV Marqués del Turia, 53. Tel 963 520 326. Valencia. pepebosca.com 10. RALPH LAUREN.ralphlauren.es 12.ESPAI HOME VALENCIA. La Cultura, 7. Valencia. Tel 963 522 300. guixeres.com 14. A TUS PIES BY SANDRA. Pl. Escuelas Pías, 3. Tel 962 881 769. Gandía. 15.BAS&CO. Ctra. Nal. 332-Km 188.5.Tel 639 106 544. Gata de Gorgos Sagunto, 7. Tel 639 106 549. Denia. moblerone.es 16.GRACE MODA. Juan Andrés, 7. Tel 962 875 248. Gandía. 17.MIKA DECORACIÓN. La Mar, 197 loc 3. Tel 966 88 26 17. Altea. mikadecoracion.eu

50



the re-birth of GUCCI

Alessandro Michele

Los años previos al nombramiento de Alessandro Michele como director creativo de Gucci habían sido decepcionantes para la firma italiana, las ventas eran preocupantemente bajas, y la visión de Frida Giannini no parecía conectar con las nuevas generaciones de consumidores. Sin embargo la situación dio un giro dramático nada más ponerse Michele al mando: en 2016, las ventas on-line crecieron un 70% y las ventas totales, un 21,6%, un crecimiento explosivo que siguió al año siguiente, creciendo un 42% en sus ventas totales, y alcanzando una facturación récord de 6.211 millones de euros. Years before Alessandro Michele took the position of Creative Director at Gucci, the Italian brand was not having its best of times, sales were worryingly low and Frida Giannini’s vision didn’t seem to connect with the new generation of consumers. But the situation was turned dramatically on its head as soon as Michele took the position: in 2016, the brand’s online sales shot up by 70% and the total sales went up by 21.6%. This explosive boost continued the following year as the total sales figure rose to 42% and reached a record turnover of 6.211 million euros.


Un éxito que convirtió a Gucci en la marca más rentable del grupo Kering, y que ha llevado a los directivos de la firma a ponerse como objetivo alcanzar ventas por 10.000 millones de euros, en un corto plazo, y desbancar a Louis Vuitton como la mayor firma de lujo del planeta. Todo impulsado por la vara mágica de Michele. Nacido en Roma en 1972, su madre trabajaba para Rank Films, una productora de cine británica con estudios en Roma, y según la recuerda Michele era una ‘señora súper loca, proveniente del estiloso mundo del cine’. Su padre, en cambio era un poco chamán, con pelo largo y barba. Era un hombre muy sencillo, pero muy poderoso; podía identificar el sonido de cada pájaro; silbaba los sonidos y los pájaros acudían, así que yo tenía la idea de que era como “San Francisco de Asis”. Cuando tuvo edad de estudiar se enroló en la Accademia di Costume e di Moda de Roma, y aunque durante un tiempo entretuvo la idea de dedicarse al diseño de vestuario, finalmente decidió que el mundo de la moda le ofrecía más posibilidades, y con apenas 22 años se fue a Bolonia a diseñar prendas de punto para Les Copains.

Such success turned Gucci into the most profitable brand in the Kering Group, and has led to the brand’s directors to set a short-term sales target of 10,000 million euros, and knock Louis Vuitton off the top spot of being the largest luxury goods brand on the planet. All this was due to Michele’s magic wand. Born in Rome, 1972, his mother used to work for the British film producer, Rank Films, with their studios in Rome and according to Michele, she was “a supercrazy lady, from this superstylish movie world.” In contrast, his father was a bit of a shaman with long hair and a beard. He was a really simple, yet powerful man and he could identify the sound of each bird. He used to whistle the sounds and the birds would come, so I had the idea that he was like Francis of Assisi. When he reached the age to study, he enrolled in the Accademia di Costume e di Moda de Roma, and although he entertained the idea of working in costume design, he eventually decided that there was more scope in the fashion world, so he set off for Bologna at the age of 22 to design knitwear for Les Copains.


d i s e ñ ad or es

Tres años después volvía a su ciudad natal, para trabajar junto a Silvia Venturini en Fendi, una aventura que duró hasta 2002, cuando Tom Ford lo ficha para Gucci. Al comienzo trabajó en Londres, al lado del diseñador estadounidense, pero 4 años después fue nombrado director creativo de accesorios de piel, y luego, en 2011, con Frida Giannini como directora creativa, pasa a ocupar el cargo de adjunto a la dirección. Bajo la batuta de Alessandro Michele la icónica firma italiana da un giro radical. Aunque al momento de asumir las riendas creativas, se encontró con que contaba con apenas 5 días para crear la colección de hombre de otoño invierno (Giannini había dejado la suya prácticamente lista para la pasarela, pero Michele y los directivos de la marca decidieron no usarla), y tan solo un mes para la de mujer. Un tarea titánica que el extravagante diseñador asumió con la exuberante energía del que está frente al trabajo de sus sueños. La colección fue un éxito, y marcó un punto de inflexión que se iría enfatizando en las posteriores colecciones, hasta transformar completamente el lenguaje visual de Gucci, situándola como una de las firmas más innovadoras de la moda de lujo actual. Three years later, he returned to his home city to work with Silvia Venturini at Fendi, and this venture lasted up to 2002 when Tom Ford hired him for Gucci. Initially, he worked in London beside the American designer, but then he was named creative director for leather accessories four years later. Subsequently, in 2011, with Frida Giannini as Creative Director, he took the position of the brand’s Assistant Director. Under Alessandro Michele’s command, the iconic Italian brand took a radical turn. At the time of taking the position of Creative Director, Michele barely had 5 days to create the men’s autumn/ winter collection (Giannini had left her collection practically ready for the catwalk, but Michele and the brand’s directors decided not to use it), and had just a month to create the women’s collection. The extravagant designer took on this titanic task with the exuberant energy of being in the professional position of his dreams. The collection was a success, and marked a transition point that was emphasised in subsequent collections that completely transformed Gucci’s visual language, and turned it into one of the most innovative luxury brands at present.

PRE FALL 19 54


ce le b r id a d e s


PV18


d ise ñ a do r e s

El estilo de Alessandro Michele recibe una pléyade de adjetivos, muchos de los cuales se repiten: extravagante, ecléctico, barroco, excéntrico, o ‘flamboyant’, son algunos ejemplos y todos describen alguna parte de su propuesta. Un confeso amante de la historia ‘No estoy interesado en el futuro-aún no existe-pero estoy muy interesado en el pasado y en lo contemporáneo. Mi departamento está lleno de antigüedades, pero lo dispongo todo como una instalación moderna’; sus diseños están llenos de guiños a tiempos pretéritos, y transmiten un innegable aire vintage. Sin embargo es también un apasionado de las tendencias actuales, y cuenta con un instinto extraordinario para identificar los puntos álgidos del zeitgeist presente e incorporarlo en su lenguaje visual, creando un discurso sincrético que bebe de tantas fuentes que llegado un punto estas se mezclan, transformándose en una voz propia, en la que se mezcla cultura popular, cine, arquitectura, música, arte, moda, y otro sinfín de registros. Un pastiche que apela con maestría a la sensibilidad posmoderna de la generación milenial, un grupo etario al que Michele ha sabido conquistar como muy pocos diseñadores en el mundo del lujo. Bajo su batuta Gucci ha abrazado la fluidez de género, eliminando el tradicional binomio masculino/femenino a la hora de presentar las colecciones, ha sido pionera entre las grandes casas en abandonar el uso de pieles, y ha conseguido revitalizar las señas de identidad de la firma, y agregar otras nuevas, convirtiéndolas en algunas de las más reconocibles del panorama actual. Y todo en menos de 4 años. Estamos ansiosos por ver que depara el futuro para Michele y Gucci.

Alessandro Michele’s style has received a distinguished group of adjectives, and many of these are repeated: extravagant, eclectic, baroque, eccentric or flamboyant are just some examples and all of them describe some part of his proposal. As a lover of history: “I’m not interested in the future—it doesn’t exist yet—but I’m really interested in the past and the contemporary. My apartment is full of antique pieces, but I put everything together like a modern installation”, his designs are full of references to past times and transmit an undeniable vintage look. He is, however, also fond of modern trends and has an extraordinary instinct for identifying the critical points of the present zeigeist and he incorporates them into his visual language, creating a syncretic discourse that takes inspiration from so many sources that they reach a point where they mix and turn into their own voice in which he mixes pop culture, cinema, architecture, music, art, fashion and another endless amount of registers. Apastiche that appeals with the skill of postmodern sensitivity of the millennial generation, and an age group that Michele knew how to win over like few other designers in the world of luxury. Under his command, Gucci has embraced the fluidity of gender, eliminating the traditional masculine/feminine coupling when it comes to present collections. He is a pioneer among the large brands in excluding the use of leather, and has managed to revitalise the hallmarks of the brand, and add other new ones, turning them into some of the most recognisable in the present scene; and all this in less than 4 years. We can’t wait to see what the future holds for Michele and Gucci.

OI 18

57


flash

Chaumet Liens The Simple Beauty of Love

Évidence, la más reciente adición a la colección de joyería Liens de Chaumet es una versión exquisitamente estilizada de las joyas con que decimos ‘Te quiero’ o ‘Si quiero’. Además de oro y diamantes, para Évidence la Maison ha incorporado esmalte, utilizando tonos vibrantes que sirven de contrapunto a los diseños minimalistas de anillos, pulseras, y pendientes. Otro elemento destacable, y que sirve de hilo conector de toda la propuesta son los eslabones. Incorporados a modo de elemento decorativo en todas las piezas, cumplen una función simbólica, al representar la unión de dos voluntades, de dos amores. Pero la línea Liens no se queda solo en joyería, sino que extiende sus formas depuradas al mundo relojero, donde encontramos los modelos Liens Lumière. Relojes de caja redonda enmarcada por dos asas sobresalientes, dotando al conjunto de un perfil delicadamente dinámico e instantáneamente reconocible. En cuanto a la decoración del dial y a la caja, podemos encontrar desde versiones mínimamente ornamentadas, hasta coloridos esmaltes Grand Feu, guilloché, y diamantes. Algo para cada gusto, y para cada ocasión. As the latest addition to the Liens jewellery collection by Chaumet, Évidence is an exquisitely stylish version of the jewels offered to say ‘I love you’, or ‘I do’. Besides gold and diamonds, the Maison has incorporated enamelwork on Évidence using colourful tones to contrast with the minimalist designs of the rings, bracelets and necklaces. Another remarkable aspect about the collection is the links that run through the whole line. Incorporated as a decorative element on all pieces, the links play a symbolic role by representing the bond between two lovers. But the Liens line goes beyond jewellery, and extends its refined shapes to the watchmaking world where we find the Liens Lumière models. The round pendant watches framed by two criss-crossed ribbons cradle the dial and enfold the bracelet giving the whole piece a delicately dynamic and unmistakable profile. As regards the decoration of the dial and the case, these range from various, minimally decorated versions, to colourful Grand Feu enamelwork, guilloché, and diamonds, offering something for every taste and every occasion.

58



Baselworld watch 2019 releases

Como todos los años por estas fechas es hora de hacer recuento del tsunami de novedades presentadas en Baselworld y en el SIHH. Evidentemente nos es imposible reunir todos nuestros favoritos en un solo artículo, pero de alguna manera hay que comenzar, así que aquí tiene 6 nuevos modelos que nos han enamorado. En el próximo número le prometemos más. Like each year around these dates, it’s time to tally up the tsunami of new releases presented at Baselworld and in the SIHH. It’s obviously impossible to include all our favourites in just one article, but we have to start somehow, so here are 6 new designs that we simply adore. We promise to include more in our next edition.


MUSE. Swiss art watches. En este caso no se trata de un modelo en particular, sino de una nueva marca. Presentada en Baselworld, la incipiente firma pone el énfasis en fusionar los aspectos técnicos de la tradición relojera suiza con la sensibilidad del arte moderno. Como expresión de esta filosofía han presentado tres modelos en que los numerales son reemplazados por trabajadas formas geométricas que además de indicar la hora, hacen de decoración cinética de la esfera. En su primera entrega MUSE cuenta con dos mecanismos y dos cajas, disponibles en 3 colores, y a las que hay que sumar una gran variedad de diales de piedra natural como ónix, aventurina, o jade. Una propuesta muy interesante. In this case, it’s not about a particular model, as this is a new brand. Presented at Baselworld, the newly-established brand puts emphasis on combining the technical aspects of traditional Swiss watchmaking with the sensitivity of modern art. As an expression of this philosophy, they have presented three models on which the numerals are replaced by crafted geometric shapes that make the kinetic decoration of the dial besides showing the time. For the first presentation, MUSE features two mechanisms and two cases available in 3 colours on which a large variety of dials are added in natural stone such as onyx, aventurine or jade, and all of them make a very interesting proposal.


c ol e c c i on ismo

HUBLOT. Classic Fusion Ferrari GT Concebido y diseñado en colaboración con Flavio Manzoni, jefe de diseño de Ferrari, este Classic Fusion utiliza por primera vez el carbono 3D en el universo de la alta relojería, un material ultrarresistente que protege el movimiento de manufactura UNICO HUB 1280 con cronógrafo flyback con rueda de pilares. Este deportivo para la muñeca se fabricará en 3 versiones: Carbono 3D, King Gold (ambos edición limitada de 500 ejemplares) o titanio (edición limitada de 1000 ejemplares). Designed and developed in collaboration with Ferrari’s Head of Design, Flavio Manzoni, this Classic Fusion uses 3D carbon for the first time in the luxury watchmaking world: an ultra-resistant material that protects the movement of the UNICO HUB 1280 fabrication with chronograph flyback and column wheel. The sports car for the wrist will be made in 3 versions: 3D carbon, King Gold (both are limited editions of 500 pieces) or titanium (a limited edition of 1000 pieces).

ZENITH. Defy Inventor El espíritu innovador de Zenith se expresa en avances como el Calibre mecánico automático 9100 con órgano regulador de una sola pieza de silicio, capaz de oscilar a 18 Hz o 129 600 vph, frente a los habituales 4 Hz o 28 800 vph. Presentado originalmente como un concepto muy limitado; este año sin embargo el invento será incorporado en un modelo del que se fabricarán unos centenares de piezas. Su veloz corazón está resguardado por una caja de titanio ligero con bisel en relieve, de Aeronith, un material compuesto de aluminio y polímero tres veces más ligero que el titanio. Cuenta además con una esfera esqueletizada azul con agujas e índices facetados. Zenith’s innovative spirit comes expressed as an evolution like the automatic Zenith Calibre 9100 mechanism with a single silicon part standard regulator capable of oscillating at 18 Hz or 129,600 vph instead of the usual 4 Hz or 28,800 vph. Although the watch was originally presented as a highly limited concept, the invention this year will be incorporated into a model of which hundreds will be made. Its quick mechanism is protected by a light titanium case with a textured bezel made of Aeronith: a material comprised of aluminium and a polymer three times lighter than titanium. The timepiece also features a blue, open-worked dial with facetted hands and hour markers.

62


c o le c c io n ism o

63



c o le c c io n ism o

MB&F. Legacy Machine FlyingT Tras 14 años MB&F presenta finalmente un reloj especialmente dedicado a la mujer. Lo primero que llama la atención del FlyingT es su cristal de zafiro convexo en forma de cúpula que resguarda su esfera curvada; en ella una abertura asimétrica enmarca un escape del tourbillon volante elevado cuya jaula está coronada por un único e imponente diamante, y a las 7 horas una esfera de laca blanca o negra con agujas de oro azuladas reposa reclinada sobre una peana con una inclinación de 50°. Su caja tiene las asas y bisel engastadas con diamantes (que pueden ser talla baguette o talla brillante), y existe una versión full pavé con un total de 558 diamantes. After 14 years, MB&F finally present a watch that is specially dedicated to women. The first thing about the FlyingT that attracts attention is the convex dome made of sapphire glass that protects the curved dial on which an asymmetric opening frames a raised, flying tourbillon escapement crowned by a unique and magnificent diamond, and at the seventh hour, there is a white or black varnished dial with bluish gold hands resting on the base with at a tilt of 50°. The lugs and bezel on the case is set with diamonds (which may be baguette-cut or brilliant cut), and there is a full pavé version with a total of 558 diamonds.

65


c ol e c c i on ismo

BVLGARI. Octo Finissimo Tourbillon Carbon La nueva adición a la familia Octo Finissimo, reúne el tourbillon volante más fino del mundo con una novedosa caja de carbono CTP (Coal Tar Pitch). Con tan solo 1,95 mm de grosor, su movimiento automático Calibre BVL 288, es una verdadera proeza, y además incorpora un novedoso rotor periférico. Se trata del reloj automático de carbono más fino de la historia y se producirá en una edición limitada de 50 piezas. The new addition to the Octo Finissimo family brings the world’s thinnest flying tourbillon together with a new case made of CTP (Coal Tar Pitch) carbon fibre. With a thickness of just 1.95 mm, the Calibre BVL 288 automatic movement is quite an achievement, and also includes an innovative peripheral rotor. This is the thinnest automatic carbon fibre watch of all time and will be made as a limited edition of 50 pieces.

URWERK. UR-T8 Skull. Como parte de su Arts Collection Urwerk contactó con el grabador Johnny Dowell, conocido artísticamente como “King Nerd”, y le ofreció la posibilidad de crear un diseño para el modelo UR-T8. El resultado es este magnífico modelo de caja giratoria de titanio y bronce, decorado con una intrincada calavera y volutas. Elaborada completamente a mano a lo largo de un proceso que tardó varios meses, solo se han creado 5 unidades, a un precio de 127, 700 euros. Para coleccionistas con bolsillos muy profundos. As part of their Arts Collection, Urwerk contacted the engraver, Johnny Dowell, who is artistically known as “King Nerd”, and offered him the possibility of creating a design for the UR-T8 model. The result is this magnificent design with a revolving case in titanium and bronze decorated with an intricate skull and scrolls. Entirely handmade throughout a process that took several months, only 5 pieces have been made at a price of 127,700 euros, making this a timepiece for very wealthy collectors.

66




flash

Katsuya Kamo a head full of excentricities A Katsuya Kamo el traje de genio loco le viene como hecho a medida. Tres décadas innovando entre la peluquería, la sombrerería y el arte. Oriundo de Tokio, su carrera profesional está estrechamente ligada a la de otro genio, Junya Watanabe, fundador y diseñador de Comme de Garçons. Comenzó a trabajar con la firma Undercover, y con Watanabe en CDG, y fue éste quien empujó a Kamo a abordar su trabajo desde la perspectiva de un diseñador de ‘piezas para la cabeza’ y a hacerlo con el estilo irreverente que le caracteriza hasta hoy. Las piezas están hechas de papel, cuerda, cinta adhesiva, o plumas, y de hecho es frecuente que sean efímeros, ‘Creo sin proceso y sin tomar en cuenta la durabilidad de los materiales, porque solo tienen que durar los 15 minutos que dura el show. Además, siempre rehago mi trabajo unas cuantas veces después de haberlo completado, porque uno o dos días después, ya no me gusta. Así que lo reconstruyo nuevamente, luego no me gusta y lo demuelo de nuevo… ¡bang!’ To describe Katsuya Kamo as a crazy genius would suit him down to the ground. Throughout three decades, Kamo has been innovating in hair design, headwear and art. Originally from Tokyo, his professional career is closely linked to another genius, Junya Watanabe: the founder and designer of Comme de Garçons. Kamo started to work with the brand Undercover, and with Watanabe in CDG who encouraged him to approach his work from the perspective of a designer of ‘pieces for heads’, and to do so with the irreverent style that characterises him today. The pieces are made of paper, string, sticky tape or feathers; in fact, they are often temporary pieces: “I create without process, without taking into account the durability of materials, because it only has to last the 15 minutes of the show. Also, I always redo my work a few times after it’s complete, because a day or two later, I no longer like it. So I rebuild it again, then I don’t like it so I demolish it again… bang!”

69


W A L L A C E C H A N the star that shines the brightest in the firmament of jewellers

Despite being one of the most important jewellery designers at present, Wallace Chan is a modest person, and his appearance is almost austere: he usually wears a traditional black Chinese suit with black shoes, he doesn’t wear jewels, and lives in a quiet area of Macau. The jewellery he creates, however, is quite the opposite: intricate, spectacular, amazing, lavish or supreme are some of the adjectives that could be applied to Chan’s designs. There is a rare mix of talents in the Chinese maestro that turn his portfolio into one that is hard to compare with any other jeweller of our time.

A pesar de ser uno de los diseñadores de joyas más importantes de la actualidad, Wallace Chan es una persona sencilla, casi ascética en su presentación: suele vestir traje tradicional chino negro y zapatillas del mismo color, no lleva joyas, y vive en un sector tranquilo de Macau. Su joyería, sin embargo, es todo lo contrario, intrincada, espectacular, asombrosa, exuberante, o superlativa, son algunos de los adjetivos que se le podrían aplicar a los diseños de Chan. En el maestro chino confluyen una rara mezcla de talentos que convierten a su cuerpo de trabajo en uno difícilmente equiparable con cualquier otro de nuestros tiempos.


Born into a humble family in Fuzhou, (Fujian province), China, in 1956, his family emigrated to Hong Kong when he was five years old in search of a better future. At 8 years old, he started working in manual jobs to contribute to the family income, as Chan recalls: “we used to make plastic flowers until our fingers bled. They used to give us 10 cents for each bag of flowers. I can still remember it - we could by two pineapple buns for 15 cents.’ His interest in gemstones was sparked at 16 years old, and thanks to his skill working with his hands, he landed a job as an apprentice in a workshop sculpting religious figures out of semiprecious stones.

Nacido en 1956, en Fuzhou, provincia de Fujian, China, en el seno de una familia muy humilde, cuando tenía 5 años su familia emigró a Hong Kong en busca de un mejor futuro. A los 8 años comenzó a trabajar en labores manuales para contribuir a la economía del hogar ‘Hacíamos flores de plástico hasta que los dedos nos sangraban. Nos daban 10 céntimos por cada bolsa de flores. Aún lo recuerdo- por 15 céntimos podíamos comprar dos bollos de piña’ recuerda. Su interés en las gemas nació a los 16 años cuando, gracias a su habilidad con las manos, consiguió un trabajo como aprendiz en un taller donde se tallaban figuras religiosas en piedras semipreciosas.



p e r so n a je s

A los 17 años rogó a su padre que le dejara 1000 dólares hongkoneses (unos 110 euros al cambio actual) con los que se compró una máquina de tallar y un trozo de malaquita, y comenzó a vender pequeñas tallas puerta a puerta. Con los años fue ganando destreza y experiencia, hasta asentarse en la profesión de tallador, pero a medida que se acercaba su cumpleaños número 30 comenzó a sentir la necesidad de perseguir un horizonte más amplio. Después de evaluar sus posibilidades, y contraviniendo el consejo y la voluntad de su familia, a la edad de 28 años decidió mudarse a Macao, una de las regiones más ricas del mundo gracias al juego y al turismo. Ahí comenzó a recibir sus primeras comisiones importantes, trabajos que le dieron el desahogo económico necesario para finalmente poder explorar las posibilidades que las piedras preciosas le ofrecían. Lo primero que hizo fue desarrollar una obsesión que le rondaba la cabeza desde la primera vez que observó una gema facetada: cómo éstas son capaces de reflejar múltiples veces un defecto, creando un efecto que le recordaba una doble exposición fotográfica. Buscando la manera de aprovechar esta característica dedicó tres años (de 1985 a 1987) a desarrollar la técnica de tallado que hoy es conocida como ‘Corte Wallace’, y que le conseguiría reconocimiento y fama internacional. Se trata de un método de talla que incorpora aspectos de técnicas occidentales clásicas como el intaglio y el tallado de camafeos, que se hace en el interior de una piedra multi facetada, utilizando un pequeño agujero en su parte trasera y un taladro especial, también desarrollado por Chan. El resultado final es una imagen que se refleja múltiples veces, creando una espectacular ilusión óptica.

At 17 years old, he begged his father for 1000 Hong Kong dollars (around 110 euros nowadays) with which he bought a sculpting machine and a hunk of malachite to start selling small sculptures door-to-door. Chan gained skill and experience over the years until he settled into the sculpting profession, but while he was approaching his 30th birthday, he began to feel the need to follow a wider horizon. After weighing up his possibilities and disobeying his family’s advice and wishes, at the age of 28 he decided to move to Macao: one of the richest regions in the world due to gambling and tourism. Macao was where he started to receive his first important commissions; jobs that gave him the necessary economic relief to finally be able to explore the possibilities that the gemstones offered him. The first thing he did was to investigate an obsession that pestered him since the first time he saw a facetted gemstone: how are these able to reflect a flaw multiple times, creating an effect that reminded him of double-exposure photograph? Chan dedicated three years (from 1985 to 1987) looking for a way to take advantage of this characteristic and developed the sculptural technique that is known today as the ‘Wallace Cut’, which earned him recognition and international fame. This is a sculpting method that incorporates aspects of classic western techniques such as intaglio and cameo carving, which is done inside a multifaceted stone, using a small hole in the back of the piece and a special drill also developed by Chan. The final result is an image that is reflected multiple times, creating a spectacular optical illusion.

79



p e r so n a je s

Uno de sus cortes Wallace, el homenaje a las Horas, llegó a manos de un coleccionista alemán, que quedó tan impresionado con el trabajo que decidió exhibirlo en la feria Intergem Fair 1991, y el Deutsches Edelstein Museum. Ahí llamó la atención del público y prensa especializada, y en poco tiempo el nombre de Wallace Chan se convirtió en sinónimo de maestría en la talla. A partir de entonces el crecimiento profesional del maestro chino fue exponencial, con recursos cada vez más amplios a su disposición, sus inquietudes pudieron volar libres, y su curiosidad explorar sin fronteras. Así fue como desarrolló un nuevo método para refinar y dar más brillo al jade, una técnica de engaste sin metal, una maestría sin igual del titanio, que le permite crear monturas y estructuras más grandes y complejas pero muy ligeras y resistentes; y en 2018 una porcelana 5 veces más dura que el acero. Además se encuentra trabajando en un nuevo invento: un oro de 24k con una dureza de 18k. Una de las cosas que diferencian a Wallace Chan de otros grandes artistas joyeros de la actualidad, es que a pesar de que cuenta con un equipo de 36 artesanos trabajando junto a él, aún se encarga de gran parte de los aspectos manuales de la creación de una joya, aplicando su saber hacer artesano a sus propios diseños, un modo de trabajar valiente, que le ha llevado a autonombrarse ‘Maestro de los fracasos’, como explica ‘Abrazo mis fracasos. A lo largo de mi viaje de 45 años con las gemas, he cometido innumerables errores. He dejado caer y roto esculturas momentos antes de completarlas. Rompí 30 piezas de cristal antes de colocar con éxito más de 1,000 esmeraldas a través de una abertura de 6,5 mm en un colgante. He pasado años creando una pieza, para finalmente desarmarla y comenzar de nuevo. Algunos de mis errores más grandes se convirtieron en mis creaciones más significativas. Si me hubiera rendido, nunca habría aprendido sus lecciones. Nuestros fallos existen para enseñarnos algo. Si les damos la espalda, perdemos el mensaje.’ Una filosofía que le ha llevado a ser único, y que da muestras de su extraordinario carácter.

One of his Wallace cuts, homage to the Horae, reached the hands of a German collector who was so impressed with the work that he decided to exhibit it in the 1991 Intergem Fair, and the Deutsches Edelstein Museum. This got him the attention of the public and the specialised press, and in a short period of time, the name Wallace Chan became synonymous with master sculpting. Since then, the Chinese maestro has experienced exponential growth with increasingly more resources at his disposal; his curiosities were able to roam free, as did his curiosity to explore without boundaries. This was how he developed a new method to refine and make jade shinier, a setting technique without metal, and an incomparable mastery of titanium that allows him to create bigger and complex frames and structures, but lighter and more resistant ones. Chan also produced porcelain that is 5 times harder than steel in 2018. Furthermore, he is working on a new invention: 24k gold with a hardness of 18k. One of the things that distinguish Wallace Chan from other great jewellery artists nowadays is that, despite having a team of 36 artisans working together with him, he still takes on a large part of the manual aspects in the creation of a gemstone, applying his artisan savoir-faire to his own designs, which is a brave way of working and has led him to calling himself the “Master of Failures”, as he explains: “I embrace my failures. Throughout my 45-year journey with gemstones, I have made countless mistakes. I have dropped and broken sculptures moments before completing them. I cracked 30 pieces of crystal before successfully setting over 1,000 emeralds through a 6.5 mm aperture in a pendant. I have spent years creating a piece, only to later take it apart and start all over again. Some of my greatest mistakes became my most meaningful creations. If I gave up, I would have never learned their lessons. Our failures exist to teach us something. If we turn our backs on them, we miss the message.” A philosophy which has made him unique, and gives examples of his extraordinary character.

81


Clare Celeste Börsch

a collage of the world

No parece casualidad que Clare Celeste Börsch haya hecho del collage su medio de expresión artística. Con tan solo 36 años tiene una biografía compuesta de tantos retazos, postales, y fragmentos, que la búsqueda de agruparlos en un todo coherente, con la belleza como hilo conductor, se antoja un instinto natural. It doesn’t seem that Clare Celeste Börsch took collage as her medium of artistic expression by chance. At just 36 years old, she has a biography made up of so many pieces, postcards and fragments that the search of grouping them into something coherent, with beauty as the main thread, feels like a natural instinct.


Aunque de nacionalidad estadounidense, Clare nació en Tailandia, y ha vivido en Brasil, Italia, Estados Unidos, Argentina, y Alemania, entre otros sitios. Tanta movilidad se explica por el trabajo en el cuerpo diplomático de su padre, primero, y por la inquietud que una infancia y una juventud nómada despertaron en Clare, después. Aunque su lugar de nacimiento fue Bangkok, su primera infancia la pasó en Brasil, en donde tras una corta estadía en Brasilia, su familia se estableció en Recife, lugar que describe como ‘un sitio perfecto para una niña’ por el entorno natural, la omnipresencia del mar, y la vida tranquila que llevaba. A los 6 años el trabajo de su padre la llevó a Washington, en donde estuvo hasta cumplir 12, edad a la que levantaron el vuelo nuevamente, esta vez con Florencia, Italia, como destino. Ahí vivió hasta los 15, cuando nuevamente se mudaron, esta vez a Brasil, pero a Sao Paulo, una ciudad muy distinta a Recife, y que en un principio le pareció chocante a la joven Clare, aunque terminaría acostumbrándose al bullicio de la megalópolis. Cuando llegó el momento de ingresar a la universidad, volvió a Estados Unidos, aunque en esta ocasión a San Francisco. Sin embargo más que el nuevo cambio de escenario, lo que le resultó traumático de la situación fue el proceso de elegir qué estudiar: a lo largo de una vida llena de cambios, la única constante para Clare había sido el arte, de hecho habían sido sus padres quienes les habían inculcado el amor por el arte a ella y sus hermanos, llevándolos a museos y espectáculos de danza conceptual, siendo aún muy jóvenes. Por lo mismo lo más lógico, le parecía a Börsch, era estudiar arte, pero cuando le comunicó a sus padres la decisión estos se opusieron de manera inflexible, amenazándola con quitarle el apoyo financiero si seguía en su empeño. Although Clare has an American nationality, she was born in Thailand and has lived in Brazil, Italy, the United States, Argentina and Germany, among other places. So much mobility is mainly the result of her father’s occupation as a diplomat, and also due to the curiosity that a nomadic childhood and youth sparked in Börsch later. Although her place of birth was Bangkok, she spent her early childhood in Brazil where subsequent to a short stay in Brasilia, her family settled in Recife; a place she describes as ‘the perfect place for a girl’ due to the natural environment, the omnipresence of the sea and the peaceful life she lived there. At the age of 6, her father’s post took her to Washington where she stayed until the age of 12 and travelled again to her new destination of Florence, Italy on this occasion. She lived there until the age of 15 and then moved on to Brazil, but to Sao Paulo this time, a very different city to Recife, and one that the young girl seemed to find shocking at first, but ended up getting used to the hustle and bustle of the super-city. When the time came to enrol at university, she returned to the United States, but this time she moved to San Francisco. What she found most traumatic about the situation was the process of choosing what to study, as opposed to the new change of scenery: throughout a life full of changes, the only consistent thing for Börsch was art; in fact, it was her parents who had instilled the love of art in her and her brothers, taking them to museums and conceptual dance shows when they were very young. So, it seemed like the most logical choice for Börsch was to study art, but when she told her parents about this decision, they were totally against the idea and threatened to stop her financial support if she didn’t change her direction.



d ise ñ o

The situation caused her to be deeply frustrated because she wasn’t able to understand why her parents, (most of all her mother, who was a textile artist before she started to travel with her father), were so bitterly against the idea of her following a vocation that they had supported until then. When she looks back at this nowadays, the artist has stated that she thinks the reason was because her mother was trying to protect her from going through a similar situation in which she found herself when she had to give up her artistic career for her family life, and this caused her a lot of frustration. Finally and reluctantly, she enrolled to study cultural anthropology because she thought it was a way to channel her social curiosities. When she finished her studies, she started to work in various NGOs in Los Angeles where she met a young German film-maker who became her husband. When they got married, they decided to spend their honeymoon in Europe, and they liked the experience so much that they decided to settle in Berlin where she finally seemed to have found a permanent base of operations. Although art has always played a part in Börsch’s life, it wasn’t until she discovered the expressive and technical possibilities of collage when she decided to totally dedicate herself to this discipline. And although she was clear about art being her profession, it wasn’t until 2017 when she made the definitive move from her ‘main’ job and totally concentrate on her artistic practise. Her decision proved to be fruitful, as she started to receive commissions for commercial jobs such as those she did for New York Magazine, Dorian Design Studio, the shop Piperita, the Panamá restaurant, or the front covers for the World of Dot books. With regard to her personal work, and besides her collages in the most traditional format, she has created spectacular installations in different areas and is exploring the possibilities of her ‘three-dimensional’ collages that she creates by superimposing several glass sheets with cutout figures, creating an exquisite sensation of depth and allowing the light and shades to turn into another component of the artwork. This is another example of the huge creative potential that Clare Celeste Börsch possesses, and we will be able to enjoy this increasingly more, thanks to her brave decision and commitment to fulfil her dream.

La situación le creó una profunda frustración, porque no era capaz de entender por qué sus padres; especialmente su madre, quien antes de que comenzara a viajar junto a su padre había sido una artista textil; se oponían con tal encono a que siguiera una vocación que hasta entonces habían apoyado. Reflexionando en la actualidad sobre el tema, la artista ha declarado que cree, se trató de una forma en que su madre buscaba protegerla de vivir un situación como la que le había tocado a ella, en la que tuvo que renunciar a su carrera artística por su vida familiar, algo que le provocó una gran frustración. Finalmente, y a regañadientes, entró a estudiar antropología cultural, porque le pareció una manera de canalizar sus inquietudes sociales. Cuando terminó sus estudios comenzó a trabajar en varias ONG, en Los Angeles, ciudad en donde conoció al que sería su marido, un joven cineasta alemán. Cuando se casaron, decidieron pasar su luna de miel en Europa, y la experiencia les gustó tanto que decidieron instalarse en Berlín, ciudad donde por fin parece haber encontrado una base permanente de operaciones. Aunque el arte siempre había estado presente en la vida de Clare, no fue hasta que descubrió las posibilidades expresivas y técnicas del collage que consideró dedicarse por completo a él. Y aun así, teniendo claro que se trataba de su vocación no fue hasta 2017 que dio el paso definitivo de dejar su trabajo ‘principal’ y centrarse totalmente en su práctica artística. Una decisión que ha demostrado ser fructífera ya que ha comenzado a recibir comisiones para trabajos comerciales como los realizados para New York Magazine, Dorian Design Studio, la tienda Piperita, el restaurante Panamá, o las portadas para los libros de World of Dot. A nivel de obra personal, además de sus collages de formato más tradicional, ha creado espectaculares instalaciones en diferentes espacios, y se encuentra explorando las posibilidades de sus collages ‘tridimensionales’, que crea superponiendo varias láminas de vidrio con figuras recortadas, creando una exquisita sensación de profundidad, y permitiendo que la luz y las sombras se conviertan en otro componente más de la obra. Una muestra más del enorme potencial creativo que Clare Celeste Börsch atesora y del que podremos disfrutar cada vez más gracias a su valiente decisión de dedicarse por completo a su sueño.

85


Postales extraordinarias WAITOMO GLOWWORM CAVES Ubicada en el distrito de Waitomo, en la Isla Norte de Nueva Zelanda. Estas cuevas están habitadas por una numerosa población de Arachnocampa luminosa, un tipo de mosquito endémico del país, que tanto durante su etapa larval como en su etapa adulta es bioluminiscente. La presencia de estos insectos en el techo y estalactitas de la cueva le otorgan a esta un aire mágico, merced al brillo azulado que generan. La visita a las cuevas dura cerca de 45 minutos, y la parte de los gusanos luminosos se recorre en barco. Quienes lo han vivido, aseguran que se trata de una experiencia mágica. Located in Waitomo district, on the North Island of New Zealand, these caves are inhabited by a large population of Arachnocampa luminosa (or New Zealand glowworms): a species of fungus gnat endemic to New Zealand, which is bioluminescent during its larval and adult stage. The presence of these insects on the roof of the caves, and the stalactites, give them a magical look due to the bluish glow they generate. The visit to the caves lasts around 45 minutes, and the part where the glowworms are is toured in a boat. Those who have experienced the tour, assure that it’s a magical experience.

Las maravillas que la naturaleza es capaz de ofrecernos son casi infinitas, y necesitaríamos muchas vidas para conocer solo una fracción de ellas. Pero para ayudarles en esta titánica tarea de la búsqueda de la belleza, hemos seleccionado 6 parajes naturales que parecen surgidos directamente de la fantasía de un artista. Esperamos que los disfruten. The wonders nature is able to offer us are nearly infinite, and we would need many lifetimes to discover just a few of them. So, to help you with this task in the search for beauty, we have selected 6 natural places that seem as if they had emerged straight out of an artist’s fantasy. We hope you enjoy them.


JIUZHAIGOU VALLEY NATIONAL PARK Ubicado en el cantรณn de Nanping, en la provincia de Sichuan, China. Este impresionante parque nacional guarda numerosos tesoros entre los que destacan cascadas, bosques, valles, y espectaculares lagos de aguas cristalinas, como el impresionante Lago de 5 flores, cuya concentraciรณn de minerales y aguas transparentes le confieren un irreal juego cromรกtico y permiten observar los troncos que descansan sobre su lecho. Un conjunto de paisajes que parecen sacados de un cuento de hadas. Located in the canton of Nanping in the Sichuan province, China, this amazing national park is home to numerous treasures among which waterfalls, forests, valleys and spectacular crystal-clear lakes stand out, such as the incredible Five Flower Lake with a concentration of minerals and clear water which give it a surreal play of colours and allow the trunks to be visible that rest on the lake bed. This group of landscapes seem to be taken from a fairy tale.



via je s

LENÇÓIS MARANHENSES NATIONAL PARK Las 156.584 hectáreas de esta área natural protegida del nordeste de Brasil atesoran ecosistemas de manglares, marismas y dunas, siendo sin duda alguna estas últimas su mayor atractivo. A lo largo de sus 90.000 hectáreas de dunas se intercalan numerosas lagunas de agua dulce, cuyos tonos verdosos y azulados, contrastan magníficamente con el níveo de las ondulantes arenas, creando un espectáculo onírico. Las lagunas son de origen pluvial, por lo que tienen una existencia de pocos meses, siendo el mejor momento para visitarlas entre julio y septiembre. The 156,584 hectares of this natural protected area in the northeast of Brazil hoard ecosystems of mangroves, marshlands and dunes, and these are undoubtedly its main attraction. Throughout the 90,000 hectares of dunes, several fresh water lagoons are interspersed between them with greenish and bluish tones that magnificently contrast with the snow white of the undulating sands, creating a dream-like spectacle. The lakes are formed due to rainwater and only last for some months, so the best time to visit them is between July and September.

Sea Of Stars On VAADHOO ISLAND La pequeña isla de Vaadhoo, ubicada en el atolón Raa en Las Maldivas tiene los encantos habituales de las miles de islas que conforman el famoso archipiélago: aguas turquesas cristalinas, playas de arena blanca, y una rica vida marina. Sin embargo su mayor atractivo se revela una vez caída la noche y millones de pequeñas luces azuladas iluminan la línea costera, acompañando el suave mecer de las olas; se trata del fenómeno conocido como el ‘mar de estrellas’. Aunque parezca casi un acto de magia, la explicación se encuentra en la biología, ya que las luces son producidas por la bioluminiscencia de un fitoplancton dinoflagelado. The little island of Vaadhoo on Raa Atoll in the Maldives has the usual attractiveness of the thousands of islands that make up the famous archipelago: turquoise, crystal-clear waters, white sandy beaches and a rich marine life. But their best attraction is revealed at nightfall when thousands of little bluish-coloured lights light up the coastline, accompanying the soft sway of the waves. This phenomenon is known as the ‘sea of stars’. Although it seems almost like an act of magic, it has a biological explanation as the lights are produced by the bioluminescence of phytoplankton dinoflagellates. 89


v i aj es

THE WAVE Ubicada en las laderas de los Coyote Buttes del sistema Paria Canyon-Vermilion Cliffs Wilderness, esta impresionante formación rocosa de arenisca ofrece una anatomía ondulada cuya plasticidad recuerda a la de una ola congelada en el tiempo. Sus sinuosas formas son obra de la erosión causada por el agua, en tiempos pasados, y por el viento en la actualidad. Su extraterrestre belleza atrae a gran número de visitantes, lo que unido a la necesidad de proteger a la zona de un turismo masivo, ha llevado a implementar un sistema de lotería que sortea los 20 permisos diarios que se expenden. Se puede participar online y con una antelación de 4 meses, por si quiere ir planeando el viaje. Situated on the Coyote Buttes mountainside in the Paria Canyon-Vermilion Cliffs Wilderness, this impressive rocky formation of sandstone offers an undulated body of which its plasticity recalls that of a wave frozen in time. The wavy shapes were formed by erosion due to the water in the past, and due to the wind in this day and age. The extra-terrestrial beauty of this area attracts a large number of visitors which, combined with the need to protect it from mass tourism, has led to implement a lottery system that raffles the 20 daily permits for sale. You can take part online and get yours up to 4 months in advance, if you want to plan the trip.

90


via je s

VATNAJÖKULL Con una superficie de 8.100 km², Vatnajökull es el mayor glaciar de Islandia y el segundo de Europa. Sin embargo, dentro de toda esa inmensidad congelada, hay una zona que destaca especialmente, sus cuevas de hielo cristalinas, un espectáculo de azules intensos y formas sinuosas, que deben su arquitectura al paso del agua de los ríos que corren bajo el glaciar durante el verano. Producto de esta génesis su formación es azarosa y su duración incierta, por lo que cada visita promete una experiencia distinta. El momento para planear una excursión es durante los meses de noviembre y marzo, y conviene hacerlo con bastante anticipación, porque los cupos son muy limitados. With a surface of 8,100 km², Vatnajökull is the largest glacier on Iceland, and the second largest in Europe. But within all that frozen enormity, there is an area that particularly stands out being the crystal-clear ice caves that create a spectacle of intense shades of blue and wavy shapes created as a result of the flowing water of the rivers that run below the glacier during the summer. A result of this genesis is its perilous formation and its uncertain duration, hence each visit promises a different experience. The time to plan an excursion is during the months of November and March, and it’s best to book with plenty of advance due to the limited capacity.

91


flash

Guixeres

Hotel Neptuno

Situado en la playa de Valencia, junto al puerto, se encuentra el Hotel Neptuno. Un proyecto donde la intervención del interiorista Julio Guixeres ha sido completa. Un hotel de ciudad que respira el aire del Mediterráneo.

Hotel Neptuno is located on the beachfront in Valencia, next to the port. A project for which interior designer Julio Guixeres designed the interior of this city hotel that exudes a Mediterranean air.

El cuidado interiorismo en las zonas públicas del hotel, como el bar y el restaurante, ambos en tonos suaves con pinceladas de azul y el uso de materiales naturales como la madera, crea un ambiente relajante y mediterráneo, el contraste entre transparencias, blancos y el azul del fondo del mar que nos produce el pavimento, nos invitan a vivir experiencias diferentes.

The impeccable interior in the communal areas of the hotel, such as the bar and restaurant, are decorated in soft tones with touches of blue, and the use of natural materials such as wood, creates a relaxing and Mediterranean atmosphere to beautifully contrast with the shades of white and sea-blue paving that invites us to enjoy different experiences.

Se han creado 4 tipos de habitaciones diferentes, Standar, Junior Standard, Junior Premium y Suite, cada una diseñada al milímetro con su propia identidad, lo que permite a los huéspedes disfrutar de experiencias diferentes. Las distintas habitaciones se han diseñado cada una dentro de una paleta de colores cálidos y mediterráneos con elementos diseñados a medida, mobiliario de primer nivel y piezas de arte de grandes artistas valencianos en todas las habitaciones.

4 different kinds of rooms have been created: Standard, Junior Standard, Junior Premium and Suite, and their designs include the slightest details which gives them their own charm, and offers guests to enjoy different experiences. Each one of the different rooms has been designed using a palette of warm Mediterranean colours with custom-fitted elements, topquality furniture and artwork in all rooms created by renowned Valencian artists.

92



Color Y Humor PARA EL VERANO Betabrand da una vuelta a las clásicas camisas hawaianas, decorándolas con originales motivos que incluyen un apocalipsis zombi, luchas de Kaijus, robots, luchadores mexicanos, Pie Grande, loros, o personajes de Mortal Kombat. Desde lejos estos parecen los clásicos motivos de una camisa hawaiana, revelando su estrambótica naturaleza solo después de una inspección más cercana. Se pueden comprar en la tienda online de la firma.

Libros PARA SENTARSE Aunque a primera vista pueda parecer un libro, el Bookniture realmente es un versátil objeto mobiliario, que desplegado puede servir de banqueta, base de mesa, mesa auxiliar, o lo que la imaginación/necesidad nos pida. Creado por el diseñador hongkonés Mike Mak, el ‘libro mueble’ utiliza una estructura de cartón plegable, que se aprovecha de la resistencia de la estructura de panal para ofrecer un soporte de hasta 500 kgs en un formato muy reducido y fácil de guardar. Se puede comprar en la tienda online del MoMA.


News

don’t miss

fashion, design, life style, tecnotoys...

Bendita NOSTALGIA Bull Motor fabrica motos board track de inspiración vintage, cuidando hasta el más mínimo detalle. Cuentan con 5 modelos estándar inspirados en motocicletas clásicas, pero se pueden encargar modelos personalizados, y/o con todo tipo de variantes de color. Montan un motor de dos tiempos de 66cc. Para quien busque un vehículo muy especial.

Luces ARQUITECTÓNICAS La colección Parábola del diseñador mexicano Hector Esrawe se inspira en las estructuras curvas de Félix Candela, para desarrollar un ejercicio de reflexión y exploración sobre el recorrido de la luz, su inicio y fin, y la interacción entre oscuridad, penumbra, amanecer, y tensión y flexión. El resultado es un conjunto de objetos de iluminación que gracias a la elegante sencillez de sus formas funcionan como objeto escultórico y práctico.

Una Ayuda ROBÓTICA El Hexbot es un brazo robótico modular multifunción, de funcionamiento silencioso y muy preciso. Por defecto viene equipado con un soporte para lápiz que le permite escribir y dibujar, pero este puede ser fácilmente cambiado por distintos módulos que le permiten grabar a láser, imprimir en 3D, o coger y mover objetos. A fecha de escribir esto ha sido exitosamente financiado en Indiegogo, y se prevé que se comiencen a repartir las primeras unidades en octubre.

95


don’tmiss

Un Skate PARA AMANTES DE LO EXTREMO

EL PARAGUAS DEFINITIVO.

De Hedgehog Productos, sus paraguas Carbon diseñados y fabricados para durar toda la vida, capaz de soportar vientos de hasta 112 km/h sin romperse.

El Pantera de Bajaboard no es un skate eléctrico para todo el mundo. De hecho está creado para una selecta minoría de buscadores de adrenalina. Con cuatro motores de 3.5 kilowatios, es capaz de generar una potencia máxima de alrededor de 8 kilowatios, o 10.7 CV, lo que se traduce en una velocidad máxima de 72 km/h, una experiencia apta solo para valientes (o inconscientes).

Dunas ELÉCTRICAS

EJERCICIO CONECTADO.

El Kettlebell Connect de Jaxjox tiene un sistema electrónico que le permite variar de forma sencilla y rápida de peso entre 12 y 42 lbs, en incrementos de 6 lbs. Para usarlo basta con posarlo sobre su base y seleccionar el peso deseado.

Volkswagen ha presentado uno de los modelos conceptuales más llamativos en lo que va de año, una versión eléctrica de un buggy de playa. Construido sobre la misma plataforma modular que el ID. Crozz, ID. Buzz, y otros, cuentan con un motor trasero de 201 CV, una batería de 62-kWh que le da una autonomía de 250 km, una velocidad máxima de 160 km/h, y un sprint de 0 a 100 en 7.2 segundos. Además cuenta con ruedas todoterreno BF Goodrich de 18 pulgadas. Aún no está claro si llegará a producirse, pero cruzamos los dedos porque sí.

Regreso al futuro, A LOS PIES UN DUENDE DE DISEÑO.

Nino, el gnomo de jardín de la firma Plato Design, nos encanta. Se trata de una versión poligonal en cemento del clásico diseño, que cambia su estética naif por un aire brutalista que le sienta de maravilla. Disponible en tamaño pequeño y grande, y en color blanco, gris, y rosa, este es un duende que merece vivir bajo techo.

96

Nike sigue con su cruzada de hacer realidad los sueños de miles de fanáticos de Regreso al futuro, lanzando otro modelo de zapatillas que se anudan solas (el skate volador tendrá que esperar más). Bautizadas como Adapt BB, se trata de un modelo de basketball, y cuenta con la versión más reciente del sistema Powerlace de Nike. Según ha adelantado la compañía, la idea es que desde la app de la zapatilla se puedan crear distintos perfiles de ajuste, que luego podemos elegir según la necesidad que tengamos. Queremos un par.



don’tmiss Siempre EN FORMA El NOOCHI es un sistema de anclajes y bandas de resistencia diseñado para ser instalado en casi cualquier silla de oficina, convirtiéndola en un completo centro de entrenamiento de fuerza. Es fácil de instalar y quitar, y mientras no se usa basta con guardarlo en la parte trasera de la silla para poder seguir trabajando sin problemas. Una buena opción para los que tienen poco tiempo para el gimnasio.

Vans X MODERNICA Vans ha firmado otra colección cápsula colaborativa para su Vault. En esta ocasión ha hecho equipo con la firma de muebles Modernica, para crear 6 modelos de zapatillas inspiradas en algunos de los diseños más destacados de la firma californiana. El resultado son 3 versiones de slip ons y 3 versiones de Style 36 LX, y 3 sillas que incorporan los mismos motivos que las zapatillas. Una adición más que interesante al amplio catálogo de Vans.

Descanso GEOMÉTRICO La almohada The Cubes de F1F2 tiene un peculiar diseño de cubos interconectados que le permite acomodarse con precisión a la forma de la cabeza y crear más puntos de soporte y mejor ventilación que una almohada normal. Está fabricada en Memory Foam, es antibacteriana e hipo alergénica, y tiene un lado blando y otro más firme. Se puede encontrar en Amazon..

Casco INTELIGENTE El casco BH5 de Livall incorpora altavoces bluetooth y micrófono lo que permite hacer y recibir llamadas y escuchar música. Además cuenta con un sistema de iluminación inteligente que sirve para señalizar giros y detenciones, detector de caída, botón de aviso de emergencia en caso de accidente, walki talkie PTT, navegación por voz, y certificación de seguridad al más alto nivel. Todo lo que se le puede pedir a un casco y más. 98


99


ISTRICT

L’X

arte-tv-cine-discos-libros EL HIJO (BRIGHTBURN) 10 mayo Producida por James Gunn (Guardianes de la galaxia 1 y 2) ‘El Hijo’ ofrece una innovadora vuelta de tuerca al género de superhéroes, presentando una historia muy similar a la de Superman, pero tratándola bajo los parámetros del cine de terror. Todo lo que hemos visto promete mucho, así que esperamos que esté a la altura.

GOOD OMENS 31 mayo AMAZON PRIME Basada en la novela de Terry Pratchett y Neil Gaiman, y con las actuaciones de David Tennant, Michael Sheen, Jon Hamm, Frances McDormand y Benedict Cumberbatch, Good Omens promete ser uno de los espectáculos televisivos del año. Centra su acción en un demonio (Tennant) y un ángel (Sheen) que deben unir fuerzas para encontrar al anticristo y evitar el apocalipsis.

THE INFERNAL BESTIARY Matthieu Hackière, Justine Ternel GINGKO PRESS Inspirado por Le Dictionnaire Infernal, un tratado de demonología publicado por Jacques Collin de Plancy en 1818, Hackière creó nuevas ilustraciones de los tenebrosos seres en su propio estilo, con descripciones reinterpretadas y actualizadas, obra de Ternel. Un tomo ideal para los amantes del lado más apócrifo del arte.

BILLIE ELLISH When we all fall asleep, where do we go? DARKROOM/INTERSCOPE El disco debut de la cantante estadounidense está compuesto por 14 canciones, en las que la joven artista desarrolla un sonido pop muy característico, en el que incorpora arreglos electrónicos minimalistas, y beats cercanos al trap. El álbum ha sido producido por su hermano Finneas, con la participación de la propia Billie.

Creado por Mike Mignola tiene todos los ingredientes para convertirse en uno de los puntos altos del cine fantástico de 2019. David Harbour (Stranger Things) se pone en la piel (roja) de Hellboy, y Neil Marshall (Dog Soldiers, The Descent, entre otros) dirige. Cruzamos los dedos para que cumpla con su potencial.

LSD. LABRINTH, SIA & DIPLO PRESENT... LSD COLUMBIA El supergrupo formado por el músico y productor inglés Labrinth, la cantante y productora australiana Sia, y el productor estadounidense Diplo han lanzado su disco debut. Han decidido regalar al mundo un larga duración de 10 canciones y como era de esperar es un excelente ejercicio de pop pegadizo, bailable, y de calidad.

DAPPER DAN’S HARLEM Ari Marcopoulos IDEA BOOKS/GUCCI Libro fotográfico que rinde tributo al pionero y leyenda del streetwear, Dapper Dan. A través del lente de Marcopoulos nos presenta amigos del diseñador, sus looks, y el barrio del Harlem, su fuente de inspiración y entorno natural. Una obra necesaria para comprender la moda actual.

100

HELLBOY 17 mayo



EL MODELO NEGRO. Hasta el 21 de julio. MUSEO D’ORSAY. PARÍS. Esta exposición analiza las problemáticas estéticas, políticas, sociales y raciales, y el imaginario revelado por la representación de figuras negras en las artes visuales, desde la abolición de la esclavitud en Francia (1794) hasta nuestros días. Incluye obras mayores de Théodore Géricault, Charles Cordier, Jean-Baptiste Carpeaux, Edouard Manet, Paul Cézanne y Henri Matisse, y de los fotógrafos Nadar y Carjat.

BACKSTREET BOYS. 13 mayo. WIZINK CENTER. MADRID. Por si alguien dudaba de que vuelven los 90 en gloria y majestad, la boyband por excelencia de esa década brillante se encuentra de gira mundial, Backstreet’s back, alright! También actúan en Barcelona el 17 del mismo mes.


L’X

ISTRICT

agenda-eventos nacional-internacional

PINKPOP. 8-9-10 junio. LANDGRAAF, PAÍSES BAJOS. El festival de pop y rock más antiguo del mundo celebra su 50 aniversario, y lo hace por todo lo alto, reuniendo sobre su escenario a artistas como The Cure, Fleetwood Mac, Jamiroquai, Mumford & Sons, Lenny Kravitz, Armin van Buuren, Die Antwoord, Mark Ronson, o The Pretenders, entre muchísimos otros.

GLASTONBURY FESTIVAL. 26-30 junio. PILTON, SOMERSET. INGLATERRA. Uno de los festivales con más nombre del planeta celebra su edición número 36 con un kilométrico cartel que encabezan artistas como The Killers, The Cure, Stormzy, Kylie, Janet Jackson, George Ezra, Liam Gallagher, Ms Lauryn Hill, o The Chemical Brothers, entre otros.

BOB DYLAN. 7 mayo. PLAZA DE TOROS. VALENCIA. Aunque suponemos que todo el mundo está enterado ya, les recordamos que el legendario músico y premio Nobel de literatura está de gira por España y tocará en la Plaza de toros de Valencia. Además de esta, tocará otras 6 fechas en nuestro país.

EDVARD MUNCH, LOVE AND ANGST. Hasta el 21 de julio. THE BRITISH MUSEUM. LONDRES. Una exposición pensada para descubrir al brillante artista noruego a través de sus grabados, una técnica que dominó con gran maestría. Esta muestra reúne la mayor colección de grabados de Munch jamás mostrada en Reino Unido.

103


L’X

ISTRICT

agenda-eventos nacional-internacional

ROCK AM RING Y ROCK IM PARK. 7-9 junio. CIRCUITO DE NÜRBURGRING. NÜRBURG/ ZEPPELINFELD NUREMBERG. Los festivales gemelos celebrados todos los años en Nürburg y Nuremberg comparten esta edición un cartel en que destacan nombres como Tool, Slipknot, Smashing Pumpkins, Alice in Chains, o The 1975, entre muchos otros.

AWAKENINGS FESTIVAL. 29-30 junio. SPAARNWOUDE, VELSEN-ZUID. PAÍSES BAJOS. Uno de los principales festivales de música techno/electrónica holandesa y europea subirá a sus escenarios a prácticamente todos los grandes nombres de la escena, como Richie Hawtin, Nina Kraviz, Maceo Plex, Sven Väth, Pan-Pot, o Rødhåds, además de una larguísima lista de ilustres.

DEAD CAN DANCE. 20 mayo. BARTS. BARCELONA. La banda australiano británica lanzó disco nuevo a finales del año pasado y ahora se encuentra de gira promocionándolo. Una magnífica ocasión para disfrutar de este grupo de culto.


L’X

ISTRICT

agenda-eventos nacional-internacional

ROCK WERCHTER. 27-30 junio. FESTIVALPARK, WERCHTER BÉLGICA. Clean Bandit, Brockhampton, The Cure, Florence + The Machine, Janelle Monáe, Kylie, Muse, Ólafur Arnalds, Pink, Robyn, Rosalía, Tool, Underworld, Weezer, o Zeal & Ardor, son solo algunos de los artistas que pasarán por este ecléctico festival de música belga.

PGA US OPEN. 13-16 junio. PEBBLE BEACH GOLF LINKS. CALIFORNIA.

ROSKILDE FESTIVAL. 29 junio-7 julio. ROSKILDE. DINAMARCA.

El tercer major del año (y el con la bolsa más grande de los cuatro) celebra su edición número 119 (se jugó por primera vez en 1895) y tendrá el atractivo agregado, ver si el campeón defensor Brooks Koepka conseguirá su tercer título consecutivo.

Este festival danés es junto al británico de Glastonbury, el mayor festival de música de Europa. En esta edición contará con nombres como Bob Dylan, Cardi B, Travis Scott, Robert Plant, Robyn, Underworld, The Cure, Janelle Monáe, Cypress Hill, Jorja Smith, Carpenter Brut, Brockhampton, o John Hopkins. Además habrá una amplia oferta de arte y activismo.

NORTHSIDE. 6-7-8 junio. AARHUS. DINAMARCA. Este festival danés además de multitudinario, también destaca por ser uno de los más ecológicos y sostenibles del panorama actual. Para esta edición, sobre sus tres escenarios se reunirán artistas como Keane, Major Lazer, Mark Ronson, Migos, Nas, New Order, Tame Impala, y Alice in Chains, entre otros.

105



L’X

ISTRICT

Events

HOTEL NOGUERA, ESTRENA A VORA MAR LOUNGE BAR.

C/ Llac Major, 3 - Ctra. Les Marines km 6 - DENIA Tel 966 475 650 restaurantnoguera.com En el Noguera se han puesto sus mejores galas para dar comienzo a la temporada de buen tiempo, en A Vora Mar Lounge Bar. De 9:30h a 22h sirven comida sin interrupciones. Almuerzos, aperitivos, comida, merienda, cena... ¡Lo que quieras!

MARINA DENIA, XII SALÓN NÁUTICO DE DÉNIA Dársena de Babor - Puerto de Dénia salonnauticodenia.com designcars.es

La XII edición del Salón Náutico de Dénia ha vuelto a batir récord de asistentes. Alrededor de 30.000 personas han visitado el certamen, que del 1 al 5 de mayo se ha desarrollado en el Puerto Deportivo y Turístico Marina de Dénia. Entre los expositores se encontraba Designcars que mostró una amplia variedad de automóviles y motocicletas de alta gama.

107


L’X

ISTRICT

Events

DAVINIA CATALÁ, nuevo despacho y proyecto El Rinconcito de Ana Abu-S-Salt, 3 - Dénia Tel 628 125 541 daviniacatala.com

Davinia Catalá estrena despacho en Denia, en la calle Abu-S-Salt, 3, con su particular estilo reflejado en el espacio. Y acaba de terminar “EL Rinconcito de Ana”, una bonita y acogedora casita en la playa de les Deveses, con una mezcla de estilos mediterráneo, exótico y funcional. Ideal para veranear y destinar al alquiler vacacional. Enhorabuena!

HOGAR GUTI Punteros en alta tecnología para la seguridad de nuestras casas Pedreguer, 18 - Denia Tel 966 435 301 hogarguti.com

En hogar Guti además de estar especializados en Cocinas, Pérgolas Bioclimáticas, Armarios, Tarimas, Muebles de baño, Puertas acorazadas… siempre están a la última en cuanto a productos y tecnología. En este caso Paco Gutierrez presentaba en una genial exposición las ventajas y cualidades del nuevo sistema de seguridad ISEO. La Seguridad y tecnología más puntera de la mano de Hogar Guti.


L’X LA JIRAFA BLANCA nos presenta El Rinconcito de Ana. Tel 626 070 783

Esta joven empresa dedicada a la gestión inmobiliaria y el alquiler vacacional, nos proponen El Rinconcito de Ana. Que no solo es un pedacito de tierra en medio del mar, es un rincón al que puedes escapar en cualquier momento, para soñar, soñar con los días de pies descalzos, con el olor a mar, a sol y a sal, para sentir la belleza en estado puro y en absoluta libertad. Esta Casa mediterránea al lado del mar, invita al descanso y a desconectar. Es un bonito espacio dividido en dos habitaciones de matrimonio, salón comedor y cocina, dos baños, amplia terraza con barbacoa, en la preciosa zona de Santa Ana. Salimos de la casa y nos encontramos con el mar. 13 Km de arena fina que forman la playa de las Marinas. Mas información en el tel 626 070 783.

ISTRICT

Events

MIKA DECORACIÓN nuevas propuestas de Hermés y Missoni. La Mar, 197 - local 3 - Altea Tel 966 882 617 mikadecoracion.eu

Siempre a la última, Agnieszka Mika nos acerca a los tejidos para la decoración más exclusivos y elegantes y pone a nuestra disposición las novedades de Hermés o Missoni entre otras. Estampados icónicos con los que poder vestir nuestras casas esta temporada.

INMOEXPERIENCE Property Management

MORAIRA: Ctra. Moraira Calpe, 178 - Tel 663 278 222 966 490 225 - (Lab 10-18h) ALFÁZ DEL PI: CC Arabi Plaza, loc. 28, c/ Tabarca - Tel 666 531 608 - 966 873 809 (Cita previa) inmoexperience.es Su larga trayectoria en el mercado inmobiliario les ha convertido en uno de los agentes especialistas en Real Estate imprescindibles en Costa Blanca. Su experiencia, tanto en la intermediación como en la promoción y construcción nos garantiza un servicio integral excelente y con óptimos resultados.

109


L’X

ISTRICT

Events

MAREMOTO

ALTEA: Puerto Deportivo Marina Greenwich JÁVEA: Puerto Deportivo Marina Nou Fontana DÉNIA: Puerto Deportivo Marina de Dénia TORREVIEJA: Marina Salinas Puerto Deportivo maremotojets.com Empresa pionera y líder en ocio náutico, te ofrece una extensa oferta de actividades: Alquiler de motos acuáticas, tanto con guía en excursiones por la costa, en las que disfrutarás de un paisaje espectacular, conduciendo motos nuevas de primera calidad, como en alquiler premium de modelos de lujo y deportivos. Organización de eventos, en los que podrás confiar la organización de tus celebraciones a nuestros profesionales, que se acomodarán a tus gustos y necesidades. Venta, Servicio Postventa y Estancias, en varias localizaciones, pues disponen de instalaciones en Dénia, Altea, Jávea y Torrevieja. Gran variedad de deportes náuticos, alquiler de barcos pioneros en Flyboard, Hoverboard y Jetpack y colaborando con otras empresas del sector (buceo, SUP...)

110

Restaurante TINGLAO

Marina Nou Fontana - JÁVEA Sólo aquí podrás disfrutar de una experiencia para tus sentidos. A pie de la playa del Arenal, en la Marina Nou Fontana en Jávea, junto al Parador Nacional con sus jardines, arena, mar, sol... también ocio náutico. Todo ello combinado con platos sabrosos, alegres smoothies, cócteles variados y deliciosos. Desde la mañana a la noche... desayunos y aperitivos con amigos... comidas o cenas románticas... Tus celebraciones más especiales ya tienen un marco excepcional...



L’X

ISTRICT

Events

BIOSFERA WORLD Promotores / Construcción

Ctra. Altea la Vieja/Callosa, 21 - Altea la Vieja ALICANTE Tel 965 840 241 / 629 144 141 grupobiosfera.es La empresa dedicada a la promoción inmobiliaria inaugura nuevo espacio, con un espectacular diseño y unas instalaciones cómodas y funcionales donde podremos escoger la casa de nuestros sueños.

LEVELELEVEN Swimwear & Underwear Specialists

ALTEA: Conde de Altea, 35 - T 966 885 857 ONDARA: C.C. Portal de la Marina A67 DENIA: Diana, 38 - T 865 713 553 LevelEleven Shops leveleleven_shops Nuevo espacio en Denia destinado al baño y la ropa interior. Marcas como Watercult, Lise Charmel, Piha, Anita, Impetus para hombre, Jamira, Simone Pérèle, Pastunette, Implicite, Maryan Mehlhorm, Dolores Cortés o Evelyn son algunas de las que podemos encontrar en LEVELELEVEN, para mujer, hombre y niño. Biquinis, triquinis, complementos y corsetería con copas de la A a la G, para lucirnos este verano.

RESTAURANTE BENIASIA, Nuevo entorno

Ctra. Cumbre del Sol, 12-14 - Benitachel ALICANTE Tel 66 494 042 beniasia.com La cocina Asiatica, con todas sus vertientes, es el fuerte de este particular espacio en Benitachell. Con una cuidada y transgresora reforma de decoración, nos sumergimos en la cultura China y sus tradiciones más arraigadas. Su cocina, con recetas familiares es sorprendentemente sabrosa. No os perdáis la experiencia!

112



L’X

ISTRICT

Events

MARTÍNEZ MUEBLES, 100 ANIVERSARIO Interiorismo / Shop

Av. País Valencià, 7 - Benissa Tel 965 730 050 martinezmuebles.com Cuando la decoración de interiores y la industria del mueble eran una quimera, en Muebles Martínez ya buscában soluciones creativas para los hogares. 100 años superando las expectativas de los clientes. La marca Muebles Martínez vio la luz en 1919 y desde ese instante, no han dejado de ajustase a los cambios de tendencias y adaptarlos a las nuevas realidades políticas, sociales y, por supuesto, de estilos, gracias a la calidad, experiencia e innovación, sus cuatro señas de identidad. Una celebración por todo lo alto… El pasado 18 de mayo, en Muebles Martínez se vestían de gala para celebrar con amigos, familiares, clientes y los colaboradores sus primeros 100 años. Durante el evento, se inauguró el museo de Muebles Martínez, donde se puede ver incluso la primera máquina para hacer somieres que adquirieron José y Batiste, los fundadores. Sin duda, una oda al trabajo bien hecho, al empuje y la valentía para crear en tiempos revueltos. En Muebles Martínez quieren más y por eso, 100 años apenas son el comienzo, van a por otros 100, cuidando y valorando el hogar de sus clientes.

VISAUTO & TORNEO GOLF LA SELLA visautomercedes.es

La cuarta edición del Torneo Visauto de Golf tuvo lugar el día 18 de mayo en Golf La Sella y, una vez más obtuvo una sobresaliente acogida en cuanto a participación y organización. Los ganadores del torneo fueron RAFAEL SERRANO DE LA MORENA en 1ª Categoría, mientras MARCELO GARZA AYALA se llevó el título en 2ª Categoría. Todos los jugadores se emplearon al máximo, conscientes de la importancia del torneo y motivados por llegar a la Final Nacional, que tendrá lugar del 5 al 8 de julio en el Real Golf La Manga Club, Murcia, y que reunirá a los ganadores de ambas categorías de cada uno de los 28 torneos que componen el circuito MercedesTrophy 2019.

114




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.