LXQ MAG Nº 82

Page 1

















l xq m a g . AG OSTO . 2 01 9

secciones

18 20 40

EDITORIAL BREVES

SHOPPING

24 34

reportajes

MODA Couture S 19

46

76 82

LUJO Neha Dani

ARQUITECTURA Wooden Architecture

60 68

52

COLECCIONISMO

ARTE The Art of Paper Cutting FOTOGRAFÍA William Eggleston

VIAJES Globetrotting Locomotive Style SIBARITAS 6 Ingredients for Upgrading

Your Culinary Skills

actualités

92 98

ia HQ Tamed

88

NEWS

LXQ DISTRICT AGENDA LXQ DISTRICT EVENTS

20 74


E D ITOR IA L Con la primavera ya superada y el verano en pleno apogeo, hemos buscado la inspiración en la exuberancia y alegría estival, buscando rescatar algo de la calidez, el espíritu relajado, y el optimismo característico de esta época. Para ello en las siguientes páginas hemos celebrado la colorida y espectacular belleza de inspiración natural de las joyas de Neha Dahi, la sorprendente creatividad de las colecciones PV de alta costura 2019 (estamos perdidamente enamorados de todo lo que haga Iris Van Herpen), las complejas y maravillosas posibilidades del papel cortado como medio de expresión artístico, la vibrante mirada del maestro del color William Eggleston, las ensoñadoras posibilidades del ferrocarril como medio de viaje, o 6 de nuestros productos favoritos para subir de nivel su despensa. Además si a esto sumamos nuestros habituales descubrimientos, novedades, y recomendaciones, tenemos un coctel tan refrescante como entretenido. Esperamos que lo disfrute.

With spring behind us, and summer at its peak, we looked for inspiration in the joy and lushness of summer, and searched to rescue something from the warmth, relaxed spirit and optimism that is characteristic of this period. This is why, on the following pages, we celebrated the colourful and spectacular beauty of the natural inspiration of the jewels by Neha Dahi; the surprising creativity of the SS 2019 haute couture collections (we’re crazy in love with everything by Iris Van Herpen); the complex and wonderful possibilities of paper cutting as a medium of artistic expression; the colourful vision by the master of colour: William Eggleston; the dreamy possibilities of trains as a way of travelling, or 6 of our favourite products for raising your larder to another level. And if we add our regular discoveries, novelties and recommendations, we have a cocktail that is refreshing and entertaining. We hope you enjoy it.

Feliz lectura.

Happy reading.

T H E

LXQ Mag

MAG

S T Y L E

Estamos presentes en más de 800 puntos de la Comunidad Valenciana. FUNDADA POR

Mayte Tomás | Guillermo Pérez CONTACTO

Tel 609 383 993 info@exquisite-magazine.com

lxqsite-mag.com

En Alicante, Costa Blanca y Valencia, en las mejores boutiques y tiendas de moda, ópticas, decoración, imagen y sonido, joyerías/relojerías, restaurantes y cafeterías, locales de copas, hoteles de lujo, clubes sociales o deportivos, golf, tenis, hípica, náuticos, salones de peluquería y estilistas, gimnasios y spas, clínicas y hospitales privados, estudios de arquitectura, interiorismo y paisajismo, notarías, bufetes de abogados y asesorías, concesionarios de automóviles, brokers náuticos, real estates o inmobiliarias…

LXQ Mag



breves

Innovative LINKS La primera colección de Pino Rabolini, el fundador de Pomellato fue dedicado a las cadenas, un elemento secundario por su papel utilitario en el mundo de la alta joyería hasta entonces. Lanzada en 1967 nació con la idea de subvertir los códigos de una industria que Rabolini percibía como muy rígida en sus reglas, pero a la vez con el deseo de rendir tributo al saber hacer de los maestros artesanos. La colección Brera, recientemente presentada, rinde homenaje a este primer conjunto de joyas que lanzó al estrellato a Rabolini y Pomellato, y lo hace retomando el tema del oro y las cadenas. Integrada por anillos, chokers, pulseras, collares, y pendientes, Brera juega con la forma de los eslabones, reproduciéndolos de forma etérea, jugando con la dicotomía de su percepción como un elemento restrictivo versus una construcción muy fina y delgada, que se adapta al cuerpo de forma muy cómoda, y exhibe la maestría de los orfebres de la firma. The founder of Pomellato, Pino Rabolini, dedicated his first collection to chains, a secondary element due to their utilitarian role in the world of high jewellery until then. Launched in 1967, the collection originated from the idea of subverting the norms of an industry that had very strict rules according to Rabolini, but also with a desire to pay tribute to the savoir-faire of the master craftsmen. The recently presented Brera collection pays tribute to this first set of jewels that launched Rabolini and Pomellato to stardom, and does so by using gold and chains as the theme once again. Made up of rings, chokers, bracelets, necklaces and earrings, Brera plays with the shape of the links, reproducing them in an ethereal way, playing with the dichotomy of their perception as a restrictive element versus a really fine and slender construction that adapts to the body in a very comfortable way, and exhibits the mastery of the company’s metalsmiths. 20


breves


breves

Bvlgarix

FRAGMENT DESIGN

La firma de Hiroshi Fujiwara, Fragment Design, ha presentado una colección cápsula creada en conjunto con Bvlgari, una colaboración que une dos universos creativos con lenguajes distintos, pero que ha conseguido crear una línea de productos en que ambas identidades están representadas, a la vez que generan algo nuevo. Compuesto por una serie de bolsos y complementos, entre los diseños destacan especialmente los tote bags de cuero, y los clutch y totes que incorporan el motivo B.Zero 1 de Bvlgari convertido en cierre y con un branding conjunto. Un logrado juego de lujo, atrevimiento, y calculada rebeldía.

Hiroshi Fujiwara’s company, Fragment Design, has presented a capsule collection created with Bvlgari, a collaboration that joins two creative worlds with different languages, but has managed to create a line of products in which both identities are represented while creating something new. Made up of a series of bags and accessories among which the leather tote bags particularly stand out, as well as the clutch and tote bags that feature Bvlgari’s B.Zero 1 motif which is turned into a chain clasp and with matching branding. A successful set of luxury, audacity and calculated rebelliousness.

AClassic REISSUE

El sistema de asientos modulares Pantonova, diseñado por el célebre Verner Panton e inmortalizada por la película de James Bond ‘La espía que me amó’, será reeditado. La firma danesa Montana ha anunciado que volverá a poner en el mercado el sistema de asientos compuesto de tres tipos de sillas: Linear, el modelo más parecido a un asiento convencional; Convex, que es similar a Linear pero con una curva más pronunciada; y Concave, que tiene la curva inversa, hacia adelante. Los tres modelos se pueden unir para crear formas geométricas muy llamativas, como eses, círculos, o curvas, por ejemplo. Fabricadas en varillas de acero doblado, está disponible en acabado cromado o laqueado, y existen una variedad de cojines en cuero, terciopelo, o tela Kvadrat, en hasta ocho colores.

22

The Pantonova modular seating system designed by the famous Verner Panton and immortalised by the James Bond film ‘The Spy Who Loved Me’, is going to be reissued. The Danish company Montana has announced that it will put the seating system on the market again, which is made up of three types of seats: Linear is a model that is most like a conventional seat; Convex is similar to Linear, but with a stronger curve, and Concave is the reverse of Convex. The three models can be joined to create really remarkable geometric shapes like S-shapes, circles or curves, for example. Made with bent steel rods, the seats come in a chrome or lacquered finish, and there are a variety of cushions in leather, velvet or Kvadrat fabric in up to eight colours.



Couture Summer 2019

Las colecciones de primavera de alta costura son una de nuestras cosas favoritas de comienzo de año; una oleada de belleza, calidez, y color que nos anima durante estos meses de frío. Por eso, y sin más introducción queremos compartir con ustedes algunas de nuestras colecciones favoritas, esperamos que les gusten tanto como a nosotros. The spring haute couture collections are one of our favourite things of the new year; a wave of beauty, warmth and colour that encourages us during the colder months. So, without further ado, we want to share some of our favourite collections with you, and we hope you like them as much as we do.

ZUHAIR MURAD Inspirada en el mar y en el mundo subacuático que atesora, la colección primavera verano del maestro libanés está dominada por los tonos azules y verdes, que se combinan con sus siluetas habituales, que en esta ocasión exhiben una ligera inspiración años ’80. Como viene siendo habitual, los diseños destacan por su exquisita ornamentación y uso del color, a la vez que mantienen la tendencia de Murad por una propuesta más contemporánea, un camino que emprendió hace unos años, y en el que se ha mantenido firme.

Inspired by the sea and its underwater world, the spring/ summer collection by the Lebanese maestro is dominated by blue and green tones combined with their usual silhouettes, which exhibit a light 80s inspiration on this occasion. As we have come to expect, the designs stand out due to their exquisite decoration and use of colour while keeping in line with Murad’s trend for a more contemporary proposal. This trend is something that he set out to do some years ago, and he has remained faithful to it.


ALEXANDRE VAUTHIER Construido sobre el etéreo concepto de ‘le chic Parisien absolu’, la propuesta de Vauthier combinó siluetas de sastrería masculina, con otras de reminiscencias de los años ’60, y por supuesto con varios de sus característicos vestidos de fiesta, protagonizados esta vez por los volantes, desarrollados en conjunto con Maison Lemarié. Glamour, y una elegancia innegablemente sexy, con varios modelos que seguramente veremos sobre futuras alfombras rojas. Created using the ethereal concept of ‘le chic Parisien absolu’, Vauthier’s proposal combines silhouettes of masculine tailoring with others of reminiscences from the 60s, and naturally with several of his characteristic party dresses which mainly feature frills this time developed in conjunction with Maison Lemarié. Glamour and an undeniably sexy elegance with several designs is what we’re bound to see on upcoming red-carpet events.

ALEXIS MABILLE Titulada ‘Rainbow Splash’ la colección de Mabille tuvo como eje central el color, ‘Cada color tiene su propia energía’ declaró el diseñador, y en consonancia, a cada color le correspondió una silueta distinta, lo que dio como resultado una abundancia de opciones, tanto cromáticas como estilísticas, que encuentran un hilo conductor en la estética hiper femenina del diseñador francés. Titled ‘Rainbow Splash’, the collection by Mabille features colour as the main theme, as “each colour has its own energy”, according to the designer. As a result, each colour corresponds to a different silhouette, which ends up in an abundance of options regarding colours and styles, and this is a common thread in the hyper feminine aesthetic created by the French designer.


mod a

AZZARO Para su tercera temporada como director creativo de la casa francesa, Maxime Simoëns decidió basar su colección en el glamour decadente de finales de los ’70, específicamente en la destellante mitología del Estudio 54. Esta inspiración se tradujo en una propuesta muy festiva, con predominancia de colores vivos, lentejuelas, y siluetas ceñidas, ‘Quería celebrar un terreno compartido: Grace Jones, Bianca Jagger, Cher . . . Espíritu de fiesta y diversión! ¿La moda tiene que ser alegre no?’ declaró al respecto. For his third season as creative director for the French house, Maxime Simoëns decided to base his collection on the decadent glamour at the end of the 70s, and particularly on the sparkling mythology of Studio 54. This inspiration turned into a very festive proposal with a predominance of bright colours, sequins and sleek silhouettes, and as the designer said “I wanted to celebrate a common ground: Grace Jones, Bianca Jagger, Cher... party spirit and fun! Fashion has to be cheerful, non?”

CHRISTIAN DIOR Maria Grazia Chiuri optó por mirar al mundo del circo en busca de inspiración para su colección couture de primavera, y el resultado es curiosamente menos estrambótico y colorido de lo que se podría pensar. Nos han gustado especialmente los vestidos de fiesta en tonos dorados y metálicos, y los looks inspirados en la sastrería de los maestros de ceremonia. Un circo sorprendentemente elegante y atractivo. Maria Grazia Chiuri chose to look at the circus world in search of inspiration for her spring couture collection, and the result is curiously less bizarre and colourful than y o u might think. We especially liked the party dresses in gold and metallic tones, and the looks inspired by ring-master style tailoring, which all make a surprisingly elegant and attractive circus.

DUNDAS La joven (esta es su séptima colección) firma del diseñador noruego Peter Dundas ofreció una propuesta fiel a sus señas de identidad, pero algo más contenida que en anteriores entregas. Con gran abundancia de tonos negros y metálicos, y una predominancia absoluta de vestidos largos, también hubo lugar para los estallidos de color y animal print que lo han convertido en uno de los favoritos de las celebrities más exuberantes a la hora de pisar la alfombra roja. The young brand (this is their seventh collection) by the Norwegian designer Peter Dundas, offered a proposal that is loyal to its hallmark, but something more restrained than in previous seasons. With a great abundance of black and metallic tones, and an absolute predominance of long dresses, there was also room for explosions of colour and animal prints that turned it into one of the favourites among the most exuberant celebrities when it came to stepping onto the red carpet. 26


ce le br id a d e s


mod a

ELIE SAAB Para su colección couture de primavera verano el maestro libanés buscó, en sus propias palabras ‘celebrar la magia de la feminidad’. El resultado fue, como siempre, espectacular, ofreciendo un desfile de siluetas vaporosas y fluidas, de movimiento acuático y ornamentación exquisita, que cumplen a la perfección su papel de celebrar la visión más tradicional de lo femenino, algo que muy pocos pueden conseguir a un nivel como el de Saab. For his spring/summer couture collection, the Lebanese maestro said in his own words that he wanted to “celebrate the magic of femininity”. The result was spectacular as always, offering a fashion show of wispy and fluid silhouettes with liquid-like movement and exquisite ornamentation. The garments perfectly fulfil their role of celebrating the most traditional vision of femininity, which few designers can achieve at Saab’s level.

GIAMBATTISTA VALLI El diseñador italiano presentó una colección que es una verdadera carta de amor a la alta costura francesa. Demostrando un conocimiento enciclopédico del léxico couture, Valli propuso un recorrido por algunos de los tópicos más utilizados del sector, interpretados bajo su propia óptica. El resultado es una colección elegante, moderna, y con una base atemporal, que alterna a la perfección siluetas depuradas y minimalistas, con otras espectaculares y exuberantes. The Italian designer presented a collection that is a real declaration of love for French haute couture. Demonstrating an encyclopaedic knowledge of couture vocabulary, Valli proposed a tour round some of the most used topics in the sector that he interpreted from his own point of view. The result is an elegant and modern collection with a timeless base that perfectly alternates refined and minimalist silhouettes with other spectacular and extravagant ones.

GUO PEI La diseñadora china presentó una colección bautizada ‘Palacio del este’, que según explicó, no sólo hace alusión al edificio en si, sino también a la relación de las mujeres con los entornos palaciegos en la cultura china, a los atuendos y prendas que llevan en este contexto. Esta inspiración aristocrática se tradujo en una colección majestuosa, protagonizada por los extraordinarios bordados artesanales que se han convertido en su sello característico, y una construcción arquitectónica de las prendas. Una propuesta tan dramática como cautivante.

28

The Chinese designer presented a collection named “East Palace”, which according to Pei, doesn’t only make an allusion to the building itself, but also refers to women, because in Chinese culture you have different sayings about women in palaces. It also refers to the outfits and garments women are wearing in these palaces. This aristocratic inspiration turned into a majestic collection featuring extraordinary traditional embroidery that became her characteristic signature, and an architectural construction of garments, making a dramatic and captivating proposal.


ce le br id a d e s


mod a

IRIS VAN HERPEN La diseñadora holandesa juega en una liga propia, y con ‘Shift Souls’ su colección couture de verano lo ha vuelto a demostrar. Estructurada en torno a la exploración del color, van Herpen se inspiró, entre otras fuentes, en el ‘Harmonia Macrocosmica’ un atlas estelar del siglo XVII, y en la idea del transhumanismo, entre otros conceptos. El resultado es una colección que no necesita explicación, sino ser disfrutada una y otra vez. Sin duda una de nuestras obsesiones de 2019, y eso que el año recién está comenzando. The Dutch designer is in a league of her own, and with ‘Shift Souls’, her summer couture collection has demonstrated this once again. Structured around the exploration of colour, van Herpen drew inspiration from the 17th-century star atlas ‘Harmonia Macrocosmica’, among other sources, and the idea of transhumanism, as well as other concepts. The result is a collection that doesn’t need any explanation, but to be enjoyed time and time again. This is undoubtedly one of our obsessions for 2019, and we’re not even half way through the year.

JEAN PAUL GAULTIER El diseñador francés ha presentado una colección en que revisita su icónico Gaultier marinière, presentando diferentes iteraciones, entre las que se cuentan una blazer náutica con ‘hombros tiburón’ una silueta de afilados contornos que se repite a lo largo de la colección, y que se convierte en una especie de hilo conductor de la misma, apareciendo en distintas versiones en vestidos, tops, o chaquetas. Una propuesta un tanto más contenida de lo que normalmente nos tiene acostumbrados, pero con el sello inconfundible de Jean Paul Gaultier. The French designer has presented a collection in which he revisits his iconic Gaultier marinière, presenting different iterations among which include a nautical blazer with ‘shark shoulders’ a sharp-edged silhouette that is repeated throughout the collection, and is a common thread appearing in different versions on dresses, tops and jackets. This proposal is a little more restrained than what we are normally used to seeing, but it has Jean Paul Gaultier’s unmistakable signature.

MAISON MARGIELA En su colección para MM, John Galliano reflexiona sobre el concepto de decadencia, entendiéndolo como una idea amplia que abarca desde los excesos de Isabella Blow, o el personaje literario Jean des Esseintes, hasta los hábitos de consumo de información digital de la generación Z. Estas y otras referencias son tratadas a través de una propuesta que utiliza el color, los estampados, y la deconstrucción de la sastrería tradicional, como herramientas para articular un discurso visual complejo, provocador, e indispensable para el mundo de la moda actual. In his collection for MM, John Galliano reflects on the concept of decadence, understanding it as a vast concept that includes the excesses of Isabella Blow or the literary character Jean des Esseintes, to the habits of digital information consumption by Generation Z. These and other references are treated through a proposal that uses colour, prints and the deconstruction of traditional tailoring as tools to articulate a complex, provocative and indispensable visual discourse for the current fashion world. 30


m o d a

RALPH & RUSSO Para su colección de verano el dúo de diseñadores australianos se inspiró en la figura de la estrella mexicana del celuloide, María Félix, dando luz una colección llena de color, plumas, y brillos. Compuesta por una amplia variedad de siluetas, nos gustaron especialmente los trajes de dos piezas, y los vestidos de fiesta largos y ricamente ornamentados. Un espectáculo de cine. The duo of Australian designers took inspiration from the figure of the Mexican film star, María Félix, for their summer collection, which has resulted in a collection full of colour, feathers and sparkle. Made up of a large variety of silhouettes, we are particularly fond of the two-piece suits, and the long and generously decorated party dresses. This is a brilliant show.

SCHIAPARELLI Las flores, las constelaciones, y los recuerdos mágicos de infancia, son la base sobre la que se inspiró Bertrand Guyon para la colección de primavera de la casa parisina, una inspiración que se traduce en una impresionante variedad de trabajo ornamental con motivos florales, desde bordados y estampados, hasta pedrería y lentejuelas, una exquisita demostración de saber hacer couturier. Estéticamente, Guyon recurrió a los diseños de postguerra de Elsa Schiaparelli, una de sus vertientes menos celebradas, pero en la que el director creativo encontró un importante filón de ideas. Un magnifico ejercicio de alta costura. Flowers, constellations and magic childhood memories are the base on which Bertrand Guyon drew her inspiration for the spring collection by the Parisian house; an inspiration that turns into an impressive variety of decorative work with floral motifs ranging from embroideries and prints, to gemstones and sequins, making an exquisite demonstration of savoir-faire in haute couture. On an aesthetic level, Guyon has turned to Elsa Schiaparelli’s post-war designs, which is one of her not so well known sides, but where the creative director found an important trove of ideas that led her to carry out a magnificent exercise of haute couture.

VALENTINO Poco podemos decir de la celebrada colección de Valentino. A lo largo de 65 looks, Pierpaolo Piccioli entonó una sinfonía de amor a la alta costura, celebrando el savoir faire artesano de la icónica maison, y demostrando que los cánones de belleza clásicos de couture, interpretados bajo una óptica experta, dinámica y contemporánea, siguen igual de vigentes. There’s not much more we can add to Valentino’s famous collection. Throughout the 65 looks, Pierpaolo Piccioli has written a symphony of love dedicated to haute couture, celebrating the traditional savoir faire of the iconic maison, and demonstrating that the classic beauty canons of couture interpreted under an expert, dynamic and contemporary eye are still as valid as ever.

31


flash

AnToast Extravagant

Para celebrar su mezcla de coñac más exclusivo, el Paradis Impérial, Hennessy ha reclutado la ayuda de Louis Vuitton con el fin de diseñar un baúl realmente especial. Bautizado como Paradis Impérial Trunk, no es un baúl al uso, sino más bien un mueble bar/trolley equipado con todo lo necesario para servir a hasta 18 personas, y almacenar hasta 4 magnums del precioso licor. Al exclusivo mueble se le une el decantador de cristal diseñado por Arik Levy, y un baúl Nomad también de Louis Vuitton. Todo el conjunto tiene un precio total de USD 273,000, y si solo quiere el baúl Nomad o el decantador, tendrá que pagar USD 84,000 y USD 3,000 respectivamente. ¡Salud! 32

To celebrate their most exclusive blend of cognac, Paradis Imperial, Hennessy has collaborated with Louis Vuitton to design a really special trunk. Named the Paradis Imperial Trunk, it is not a typical trunk, but rather a bar/trolley equipped with everything necessary to serve up to 18 people, and to store up to 4 magnums of valuable liqueur. This exclusive piece of furniture is also accompanied by a crystal decanter designed by Arik Levy, and a Nomad trunk also by Louis Vuitton. The whole set has a total price of 273,000 USD, but if you only want the Nomad trunk or decanter, you will have to pay 84,000 USD or 3,000 USD respectively. Cheers!



Neha Dani Colour, Magic and Art Jewellery La joyería de Neha Dani es fruto de una dedicación obsesiva al detalle en pos de la consecución de una visión; un perfeccionismo fruto de una voluntad artística que la empuja a buscar siempre el paso siguiente, que le impide conformarse con un resultado simplemente bueno. Una actitud que la ha llevado a codearse con los grandes nombres de la joyería actual en apenas cinco años de existencia formal como marca.

Neha Dani’s jewellery is the result of an obsessive dedication to detail while pursuing the attainment of a vision; a perfectionism that is the fruit of an artistic will that drives her to always look for the next step, and prevents her from settling with just a good result. An attitude which has led her to rub shoulders with the biggest names in jewellery today, and in just five years of formal existence as a brand.


Neha Dani nació en la ciudad de Coimbatore, en la parte sur de la India. Su familia tenía una compañía de transportes con más de 500 sucursales por el país, y sus padres aprovecharon la buena posición económica de la familia para que Neha y su hermana vivieran experiencias nuevas y diferentes “Mis padres siempre nos animaron a hacer cosas diferentes, nos permitían las mismas libertades que le hubiesen permitido a un niño, y una de esas cosas era viajar. Visitamos más de 30 países entre los 11 y los 18. Cada vez que íbamos a un nuevo país, pasábamos una gran parte del tiempo en museos, así que desarrollé un ojo para el detalle, para las cosas hermosas” cuenta la diseñadora. Y no solo los museos crearon una profunda impresión en su vocabulario creativo: naturaleza, arquitectura, y la interacción con diferentes culturas; todo fue sumando para crear un mundo de referentes estéticos e inquietudes artísticas que encontrarían su expresión en la joyería. Neha Dani was born in the city of Coimbatore, in the southern part of India. Her family had a transport company with more than 500 branches around the country, and her parents took advantage of the family’s good financial situation so that Neha and her sister could live new and different experiences, “my parents always encouraged us to do different things, they allowed the same freedom that a child would be given and one of those things was to travel. We visited more than 30 countries between the ages of 11 and 18. Every time we went to a new country, we spent a good amount of time in museums, so I developed that eye for detail, that eye for something beautiful,” said the designer. And it wasn’t just the museums that created a deep impression on her creative vocabulary: nature, architecture and the interaction with different cultures all played a part in creating a world of aesthetic referents and artistic aspirations found in her expression of designing jewellery.


l u j o

Sin embargo el camino hasta llegar ahí no fue sencillo, a pesar de la actitud progresiva de su familia, esperaban que la joven Neha siguiera una vida tradicional: terminar sus estudios, casarse, y formar una familia. Por eso la sorpresa fue importante cuando después de graduarse con un grado en Comercio, expresó su deseo no solo de seguir estudiando, sino que además hacerlo en el extranjero. Después de un período de negociación, sus padres le permitieron cursar 1 año en el Gemological Institute de Santa Monica, California. Ahí estudió gemología y diseño de joyas, y al volver a casa, continuó formándose con cursos a distancia del British Gem-A Institute. Durante esta época formativa fue elegida por el GIA para ser parte del laboratorio que estaban abriendo en Mumbai, un trabajo que prosiguió luego de forma independiente, ejerciendo de consultora para compradores de diamantes. Fue en ese trabajo que empezó a trabajar con piedras preciosas de gran tamaño y calidad, y a pasar largas jornadas en talleres en Mumbai, un entorno que despertó su curiosidad y creatividad, y le llevó a comenzar a probar mano en el diseño de joyas.

But the path to get there hasn’t been easy because despite her family’s progressive attitude, they expected young Neha to follow a traditional life: to finish her studies, to get married and to start a family. So, when she graduated with a degree in Commerce, it came as a real surprise when she expressed her desire not only to continue studying, but also to do so abroad. After a period of negotiation, her parents let her study for a year in the Gemmological Institute of Santa Monica, California. Dani studied gemmology and jewellery design there, and when she returned home, she continued educating herself with distance learning courses from the Gem-A Institute. During this training period, she was chosen by the GIA to be part of the laboratory they were opening in Mumbai. This was a job that she continued later and independently as a consultant for buyers of diamonds. It was in that job when she started to work with largesized quality gemstones, and spent long days in Mumbai workshops in which these sparked her curiosity and creativity, and led her to try her hand at designing jewellery.

36


lu jo


l u j o

Sin embargo su familia no veía con buenos ojos esta aventura profesional, ya que según cuenta Neha “En la India, para mi grupo social es tabú que las mujeres trabajen”. Pero ni la tradición fue suficiente para domar la pasión que la joven diseñadora había descubierto, y pronto comenzó a diseñar joyas para su familia y amigos por su cuenta. Una cosa llevó a otra, y en 2004 celebró su primera exposición en solitario en Bangalore, y en 2005 abrió su taller en Mumbai, con tan solo 29 años. Su siguiente exposición, en 2006 se vendió por completo, pero se dio cuenta de que necesitaba artesanos más habilidosos para conseguir dar formas a sus nuevas ideas, así que comenzó a experimentar y mover la producción a Hong Kong y Bangkok. Su salto definitivo a la fama internacional fue en 2014, cuando viendo la buena respuesta que sus diseños tenían, decidió participar en la feria JCK en Las Vegas. Ahí ganó el premio ‘Rising star’ al mejor talento nuevo, una distinción que le impulsó a lanzar definitivamente la marca que lleva su nombre. Desde el comienzo Neha Dani ha trabajado de manera diferente; en vez de utilizar el tradicional oro 22k y esmalte de la joyería India, ha optado por oro 18k, titanio, y un intenso uso del rodio de colores, para crear piezas de estética onírica, llenas de color, pero con una delicadeza y complejidad de formas que se ha convertido en su sello personal, un estilo que consigue gracias a su peculiar forma de trabajar. But her family disapproved of this professional adventure, as Dani affirms, “in India, for my social group, it is taboo for women to work.” But not even tradition was enough to tame the passion that the young designer had discovered, and she soon began to design jewels by herself for her family and friends. One thing led to another: she held her first solo exhibition in Bangalore during 2004, and the following year she opened her workshop in Mumbai at just 29 years of age. Her next exhibition in 2006 completely sold out, but she realised that she needed more skilled artisans to bring her new ideas to life, so she started to experiment and move production to Hong Kong and Bangkok. Her definitive leap to international fame occurred in 2014 when she saw the good response her designs had, and she decided to take part in the JCK fair in Las Vegas where she won the ‘Rising Stars Award’ for best new talent, a distinction that inspired her to definitively launch the brand that takes her name. Since the beginning, Neha Dani has worked in a different way: rather than using traditional 22k gold and enamelwork used in Indian jewellery, she chose 18k gold, titanium and an intense use of coloured rhodium to create pieces with a dreamlike aesthetic, which are full of colour, but with a delicateness and use of complex shapes that has become her personal signature. A style she achieves due to her distinctive methods of work.

38


lu jo

Todas las piezas comienzan en su mano, con una talla de cera, que realiza a partir de un minucioso trabajo de investigación de las formas y colores que le inspiran para ese diseño en particular. Este modelo de cera es refinado sucesivamente, tanto por ella, como por su pequeño grupo de expertos (bajo su cercana supervisión), y luego cuando está conforme con él, lo envía a alguno de los talleres con los que trabaja para que sea fundido en oro o titanio, y luego engastado. Este proceso es largo y laborioso, ya que debido a la complejidad de las piezas generalmente hay que crear varias partes (tanto en cera como en metal) que luego tienen que ser engastadas individualmente, y luego ensambladas, y en cualquier parte de estos pasos es probable que Neha decida que el diseño quedaría mejor con un ligero cambio, por lo que toca comenzar de nuevo. Esta manera de trabajar significa que cada joya tarda entre 6 meses a un año en ser completada, por lo que solo fabrica entre 15 a 20 piezas al año, y cada una de ellas es única, una escultura joyera que nunca será repetida. Y en eso reside gran parte del encanto de la joyería de Neha Dani, en que es tan artista como joyera, y cada una de sus piezas es una obra propia, destinada tanto a ser llevada como exhibida. All pieces start in her hands with a wax model she makes based on a thorough research job on the shapes and colours that inspire her for a particular design. This wax model is successively refined by Dani and her little team of experts (under her close supervision), and then when she is satisfied with the piece, it is sent to some of the workshops she works with in order for it to be forged in gold or titanium and then set with jewels. This is a long and laborious process considering that several parts have to be created (in wax, and in metal) due to the complexity of the pieces, which then have to be individually set and subsequently assembled, plus it’s likely that Dani will decide to make a small change to the piece during any of these steps, which entails starting all over again. This way of working means that each jewel takes between 6 months and a year to finish, so only 15 to 20 pieces are made per year, and each one of them is unique, so her jewellery sculptures will never be repeated. This is where a large part of the charm lies in the jewellery by Neha Dani. The fact that she is both an artist and a jeweller, and that each one of her pieces is an artwork in itself to be worn and exhibited.

39


shopping Summer

TheLONG 1.BIBI MARINI. bibimarini.com 2. PUBUMÉSU. pubumesu.com 3.PR JOYEROS.PR JOYEROS. Mayor, 52. Tel 962 879 171. Gandía. prjoyeros. com 4 - 6.LEVELELEVEN. ALTEA: Conde de Altea, 35. Tel 966 885 857. ONDARA: C.C. Portal de la Marina A67 - DENIA: Diana, 38. Tel 865 713 553. LevelEleven Shops - leveleleven_shops 5. VICENTE GRACIA.VICENTE GRACIA. Paz, 4. Tel 963 510 618. Valencia. vicentegracia.com 7. STELLA MACCARNEY.stellamccartney.com 8. PEPE BOSCÁ. GV Marqués del Turia, 53. Tel 963 520 326. Valencia. pepebosca.com 9.BELLO HORIZONTE. Ctra de Benitachell, 71. Tel 966 462 818. Jávea. bellohorizonte.es 10.ROPLA. ROPLA TAILORING. Sant Francesc de Borja, 40 Tel 962 960 774. Gandía. roplahome.es 11.PR JOYEROS. Mayor, 52. Tel 962 879 171. Gandía. prjoyeros.com 12. BALMAIN.balmain.com 13-14.CARUSO.caruso.mx 15.ANDERSON’S. anderson.it 16.SALVADOR ARTESANO. Tienda - Showroom: Ctra. Murcia-Alicante, km-53 - C/ De la Almenara, 26 - Alicante. Tel 966 675 441 675 481 336. zapatosparatodos.es

40


shopping Summer

SUMMER Puro beach illetas beach club, mallorca

17. PR JOYEROS.PR JOYEROS. Mayor, 52. Tel 962 879 171. Gandía. prjoyeros.com. 18. CULT GAIA. cultgaia.com 19-2022. TOM FORD.tomford.com 21-23. PR JOYEROS. Mayor, 52. Tel 962 879 171. Gandía. prjoyeros.com. 24. DOLCE & GABBANA. dolcegabbana.com 25.AURÉLIE BIDERMANN. aureliebidermann.com 26. NANNACAY. nannacay.com 27. SOLID STRIPED. solidandstriped.com 28. ZIMMERMAN zimmermannwear.com 29. SALVADOR ARTESANO. Tienda Showroom: Ctra. Murcia-Alicante, km-53 - C/ De la Almenara, 26 - Alicante. Tel 966 675 441 675 481 336. zapatosparatodos.es 30. TOHUM. tohumdesign.com 31. SENDRA DECORACIÓN. Av. País Valencía, 224. Tel 965 731 253. Benissa. sendradecoracion. es 32. BAS&CO. Ctra. Nal. 332-Km 188.5.Tel 639 106 544. Gata de Gorgos – Sagunto, 7. Tel 639 106 549. Denia. moblerone.es

41


shopping Summer

THEofART style 1.THE BED CENTER. Centro Comercial Biblos, Local 8/ URB Los Pinos 1K. Tel 965 836 814 Calpe. thebedcentre. com 2.LOEWE.loewe.com 3.PR JOYEROS. Mayor, 52. Tel 962 879 171. Gandía. prjoyeros.com 4.CLYDE.clyde.com 5.ALBUS LUMEN. albuslumen.com 6.SOULIERS MARTINEZ. souliersmartinez.com 7.CHLOÉ. chloe.com 8.DE LA MAR OPTICS. Carrer de la Mar, 34, DÉNIA. Tel 966 431 888. delamaroptics.com 9.BRUNELLO CUCINELLI. brunellocucinelli. com 10-12.PR JOYEROS. Mayor, 52. Tel 962 879 171. Gandía. prjoyeros.com 11.DOLCE & GABBANA. dolcegabbana.com 13.MARK CROSS. markcross.com 14.NEOUS. neous.co.uk 15.BAS&CO. Ctra. Nal. 332-Km 188.5.Tel 639 106 544. Gata de Gorgos – Sagunto, 7. Tel 639 106 549. Denia. moblerone.es. 16-23.PR JOYEROS. Mayor, 52. Tel 962 879 171. Gandía. prjoyeros.com 17-21.PEPE BOSCÁ. GV Marqués del Turia, 53. Tel 963 520 326. Valencia. pepebosca.com 18-25.SALVADOR ARTESANO. Tienda Showroom: Ctra. Murcia-Alicante, km-53 - C/ De la Almenara, 26 - Alicante. Tel 966 675 441 675 481 336. zapatosparatodos.es 19.IT MEN. Conde Altea, 29 A. ALTEA. Tel 965 055 944 20. ROPLA TAILORING. Sant Francesc de Borja, 40 Tel 962 960 774. Gandía. roplahome.es 22.MISSONI. missoni.com 24.SENDRA DECORACION. Av. País Valencía, 224. Tel 965 731 253.Benissa.sendradecoracion.es 26.BELLOHORIZONTE.CtradeBenitachell,71.Tel966462818.Jávea.bellohorizonte.es

42



shopping Summer

OF Cult ... 1. LE 17 SEPTEMBRE. le17septembre.com 2-8. PR JOYEROS. Mayor, 52. Tel 962 879 171. Gandía. prjoyeros.com 3. PACA CERVERA. Sorní, 14. Tel 963 816 696. Valencia. Conde de Altea, 3. Tel 966 808 717. Altea. pacacervera. es 4. GIANVITO ROSSI. gianvitorossi.com 5. DRIES VAN NOTEN. driesvannoten.be 6. DOLCE & GABBANA. dolcegabbana.com 7. PEPE BOSCÁ OPTICA. GV Marqués del Turia, 53. Tel 963 520 326. Valencia. pepebosca.com 9. YSL. ysl.com 10. ROCHE BOBOIS. Av. Oscar Esplá, 10. Tel 965 982 108. Alicante. Pl. Alfonso el Magnánimo, 5. Tel 963 536 057. Valencia. roche-bobois.com 11. WANDLER. wandler.com 12-15. PR JOYEROS. GV Marqués del Turia, 53. Tel 963 520 326. Valencia. pepebosca.com 13. DE LA MAR OPTICS. Carrer de la Mar, 34, DÉNIA. Tel 966 431 888. delamaroptics.com 14. ROPLA TAILORING. Sant Francesc de Borja, 40 Tel 962 960 774. Gandía. roplahome.es 16. TIBI. tibi.com 17. TOM FORD. tomford.com 18.SLVRLAKE. slvrlake-denim.com 19. SALVADOR ARTESANO. Tienda - Showroom: Ctra. Murcia-Alicante, km-53 - C/ De la Almenara, 26 - Alicante. Tel 966 675 441 675 481 336. zapatosparatodos.es

44


shopping Summer

20. PR JOYEROS. Mayor, 52. Tel 962 879 171 Gandía. prjoyeros.com 21. BELLO HORIZONTE Ctra de Benitachell, 71. Tel 966 462 818 Jávea. bellohorizonte.es 22. PACA CERVERA. Sorní, 14. Tel 963 816 696. Valencia. Conde de Altea, 3. Tel 966 808 717. Altea. pacacervera.es 23. VICTORIABECKHAM. victoriabeckham.com 24-25. PR JOYEROS. Mayor, 52. Tel 962 879 171 Gandía. prjoyeros.com 26. DOLCE & GABBANA dolcegabbana.com 27. SENDRA DECORACIÓN Av. País Valencía, 224. Tel 965 731 253. Benissa sendradecoracion.es 28. HOGAR GUTI. Pedreguer, 18 Tel 966 435 301. Denia. hogarguti.com

45


Spridd wooden box house

Wooden Architecture Aunque dentro de la arquitectura y la construcción los progresos técnicos y científicos, como la impresión 3D o el desarrollo de nuevos ‘súper materiales’ parecen llevarse todos los focos, existe una corriente, cada vez más fuerte, que propone dirigir la mirada al pasado y combinar todos estos avances con uno de los materiales que nos han acompañado desde que comenzamos a levantar estructuras para protegernos de nuestro entorno: la madera. Son cada vez más los arquitectos que abogan por redescubrir este material para su uso en construcciones que hasta ahora solo estaban limitadas al concreto y el acero, aplicando todo el arsenal moderno de herramientas y conocimientos para explotar al máximo sus posibilidades.

Although technical and scientific progress in architecture and construction such as 3D printing, or the development of new ‘super materials’ seem to attract the most attention, there is an increasingly stronger trend that proposes to take a look at the past and combine all those advances with one of the materials that has accompanied us since we started raising structures to protect ourselves from our environment, and such material is wood. More and more architects choose to rediscover this material for use in constructions that were only limited to steel and concrete until now, and apply the whole modern arsenal of tools and knowledge to explore their possibilities to the limit.


25 King Street Brisbane Lo primero que cabe preguntarse es ¿Por qué madera? Para comenzar, la madera es más flexible y ligera que el concreto o el acero, lo que le otorga más resistencia a terremotos y otros fenómenos telúricos. Su menor peso hace que sea más sencilla de manejar, lo que reduce los costes de la construcción, y además como es un excelente aislante, su uso repercute positivamente en la eficiencia energética de los departamentos o casas resultantes de su uso. Sin embargo tal vez su mayor reclamo es su sostenibilidad y bajo impacto medioambiental. Por ejemplo: en la construcción del edificio 25 King, que con 10 plantas y 45 metros de altura es la estructura de madera más alta de Australia, se redujo en un 46% el uso de energía, un 29% de uso de agua potable, y un 74% las emisiones de carbono derivadas de su construcción. La sostenibilidad del material está ligada a su procedencia, evidentemente si talamos bosques para obtener madera esto tendría un impacto negativo sobre el medio ambiente, pero si esta proviene de plantaciones creadas con ese fin no solo se trata de un recurso renovable, sino que además su proceso productivo tiene un impacto ambiental positivo, ya que ayuda a disminuir la cantidad de CO2 en la atmósfera. The first thing we ask ourselves is: why wood? To start with, wood is lighter and more flexible than concrete or steel, which makes it more resistant to earthquakes and other terrestrial phenomena. Its lighter weight makes it easier to manipulate, which reduces construction costs, and as it also provides excellent insulation, the use of wood has a positive effect on the energy efficiency of the flats or houses in which this material was used to build them. But perhaps the greatest attraction of using wood is its sustainability and low environmental impact. For example: in the construction of the 25 King building of 10 storeys and height of 45 metres, it is the tallest wooden structure in Australia that reduced the use of energy by 46%, a reduction of 29% in the use of drinking water, and a 74% saving of the carbon emissions derived from its construction. The sustainability of this material is linked to its origin, so if trees are cut down for their wood, that would obviously have a negative impact on the environment, but if the wood originated from plantations created for this purpose, wood wouldn’t only be a renewable resource, as its production process has a positive environmental impact because it helps to reduce the quantity of CO 2 in the atmosphere.


ar q u i t e c t u ra

Tamedia HQ

A la hora de trabajar la madera la tecnología ha hecho un aporte importante, desarrollando técnicas que permiten fabricar piezas de todo tipo de formas y tamaño que luego simplemente son transportadas y ensambladas en el sitio de construcción, saltándose de esta manera pasos costosos de tiempo y recursos como el encofrado y la fragua de losas y pilares, por ejemplo. Entre este tipo de maderas procesadas destacan la CLT (madera laminada cruzada) y el Glulam (madera laminada encolada), productos que permiten una enorme diversidad de usos y aplicaciones, tanto a nivel estructural, como de cerramientos y terminaciones. Otro aspecto en donde los avances tecnológicos han demostrado su utilidad es en el uso de software para calcular y diseñar estructuras que optimicen las capacidades de la madera y minimicen sus debilidades. Un ejemplo de esto es el proyecto de rascacielos River Beech Tower diseñado por Perkins + Will en Chicago, que debido a su altura de 243 metros tenía que encontrar una manera de minimizar el vaivén producido por la flexibilidad natural de la madera, y después de varias simulaciones virtuales llegaron a la solución de usar triángulos en vez de rectángulos como forma básica de construcción, logrando de esta manera obtener una rigidez mayor del material y por lo tanto una solidez estructural igual o superior que utilizando materiales tradicionales.

48

Berg C.F. Møller HSB 2023

When it comes to working with wood, technology has made an important contribution in developing techniques that allow pieces of all kinds of shapes and sizes to be made, which are then easily transported and assembled on the construction site. This skips costly steps of time and resources this way, such as the formwork and forging of flooring and pillars, for example. CLT (cross-laminated timber) and Glulam (glued laminated timber) stand out among this kind of processed wood, and these products allow a huge diversity of uses and applications both on a structural level, as well as for closures and finishes. Another aspect in which technological advances have demonstrated their usefulness is in the use of software for calculating and designing structures that optimise the capacities of wood and minimise its weaknesses. An example of this is the River Beech Tower skyscraper project designed by Perkins + Will in Chicago. This 243-metre tall building required a way to minimise the sway produced by the natural flexibility of the wood, so after several virtual simulations, the firm found a solution in using triangles instead of rectangles as the basic construction shape to achieve greater rigidity of the material in this way, and therefore a structural strength that is equal or greater than the use of traditional materials.


in t e r io r ism o

49


Metropol Parasol Sevilla


New Aspen Art Museum

a r qu it e c t u r a

Además la utilización de triángulos dotó al edificio de un aspecto estético muy original, que recuerda a un panal, y que aumenta aún más su valor arquitectónico. Otra duda que suele surgir a la hora de plantear construir grandes estructuras en madera es su resistencia al fuego, después de todo, es un material inflamable, y resulta lógico pensar que los edificios construidos con ella sean más propensos a arder que sus homónimos de acero y hormigón. Sin embargo es al revés, además de recibir tratamientos ignífugos (como el desarrollado por el Centro de Investigación VTT de Finlandia, que ha sido creado a partir de madera), las grandes vigas de madera requieren temperaturas altísimas para arder, de hecho el acero alcanza su punto de fusión antes de que la madera (en grandes volúmenes) arda completamente, a esa temperatura la madera se quema por fuera pero mantiene intacta su integridad estructural. Con todos estos beneficios y posibilidades no es de extrañar que cada vez más sean los grandes (y pequeños) nombres de la arquitectura actual que utilicen de manera importante la madera en sus proyectos: Shigeru Ban, Studio Gang, Reiulf Ramstad Arkitekter, Studio Partisans, MVRDV, o David Rockwell, entre otros, han transformado este material en el protagonista de varios de sus grandes diseños, demostrando que no solo tiene un pasado glorioso, sino también un futuro brillante.

Community Church of Knarvik

Arcus Center for Social Justice Leadership

The use of triangles also gives the building a very original aesthetic that resembles honeycomb, and increases its architectural value even more. Another doubt that usually arises when it comes to proposing building large structures in wood is their fire resistance because it is a flammable material after all, and it is logical to think that wooden buildings are more likely to burn than those made of concrete and steel. But it is actually the other way round because besides receiving fireproof treatments (such as the one developed by the VTT Research Centre of Finland that was made using wood), large wooden beams require extremely high temperatures to burn. In fact, steel reaches its melting point before wood burns completely (in large volumes), as the exterior of wood burns at that temperature, but the whole structure still remains intact. With all those benefits and possibilities, it’s no wonder that more and more big (and small) names in modern architecture are using wood for their projects in important ways: Shigeru Ban, Studio Gang, Reiulf Ramstad Arkitekter, Studio Partisans, MVRDV and David Rockwell, among others, have transformed this material into the main feature of their greatest designs, showing that wood doesn’t only have a glorious past, but also a brilliant future.

51


New and Extra ordinary

6 Mesmerising Watches

Seguimos pasando revista a las muchas novedades que nos han dejado las ferias del primer trimestre, y para esta entrega hemos decidido centrarnos en modelos que nos han impresionado por su estĂŠtica peculiar, o por su complejidad, o su atrevimiento, u originalidad; o si tuviĂŠsemos que decirlo en una sola palabra: extraordinarios.

We continue reviewing the many new novelties that the fairs have left us for the first quarter of the year, and for this issue, we decided to focus on models that impressed us due to their distinctive aesthetic, complexity, audacity or originality; or if we wanted to say this using only one word: extraordinary.


CYRUS. KLEPCYS . VERTICAL SKELETON TOURBILLON Después de presentar su modelo inaugural en la feria de 2018, esta jovencísima firma ha lanzado su segundo modelo: una versión esqueletizada de su primogénito. Gracias a una esfera calada ahora podemos apreciar con todo lujo de detalles la complejidad de su movimiento calibre CYR625 de manufactura propia, que tiene en su tourbillon vertical su mayor atractivo. Se trata de una edición limitada que se fabricará en 3 versiones: titanio negro DLC, en oro rosa y titanio negro DLC, y en oro rosa. Solo se harán 5 ejemplares de cada.

After presenting their inaugural model at the 2018 fair, this very young company has launched their second model: a skeletonised version of its predecessor. Thanks to its openwork dial, we can appreciate the complexity of the brand’s own CYR625 calibre movement in great detail with its main attraction being the vertical tourbillon. This is a limited edition made in 3 versions: black titanium DLC, rose gold with black titanium DLC, and rose gold. Only 5 watches of each version will be made.


c ol e c c i on ismo

ALCHEMIST CU29 La primera creación de esta pequeña compañía suiza es un esfuerzo increíblemente ambicioso, tanto a nivel técnico como estético. Para comenzar lo primero que llama la atención es su cristal abombado de zafiro que es más estrecho en su base que el borde exterior, lo que le da un aspecto de burbuja y permite que se aprecie su mecanismo en totalidad y desde distintos ángulos. De hecho a diferencia de lo que dicta la convención, la corona no va sujeta a la caja, sino que entra directamente a través del cristal. Lo segundo que destaca es su caja: fabricada en una aleación de cobre, oro, y plata, cuenta con un atractivo color. A esto se une un movimiento de factura propia, y la opción de elegir tres materiales para el dial: jade, lapislázuli, u obsidiana. Impresionante. The first creation by this little Swiss company is an incredibly ambitious effort on a technical and aesthetic level. To start with, the first thing that attracts attention is its convex sapphire glass that is narrower at the base than the exterior edge, which gives it a bubble shape, and lets the entire mechanism be appreciated from different angles. In fact, unlike standard constructions, the crown is not fixed to the case, as it enters directly through the glass. The second thing that stands out is its case: made in a copper, gold and silver alloy, this gives the case an attractive colour. In addition to those, the watch has its own Alchemist movement, and the option to choose the dial in one of three materials: jade, lapis lazuli or obsidian. Amazing.

ANTOINE PREZIUSO. TRILLION TOURBILLON OF TOURBILLONS Este reloj único es una variante de alta joyería del complejísimo Tourbillon of Tourbillons, presentado en 2015 y ganador tanto del Premio del Público como el de Innovación en el Grand Prix d’Horlogerie de Genève de ese año. En esta ocasión a su intrincada mecánica se suman 235 diamantes calidad Wesselton G+ (para un total de 24.76 quilates) que decoran su caja de oro blanco y esfera. Al igual que su predecesor cuenta con el calibre Antoine Preziuso AFP-TTR-3X que incorpora 3 tourbillones montados sobre un plato giratorio, lo que lo convierte en un espectáculo tanto a nivel visual como técnico. This unique watch is a high jewellery variant of the extremely complex Tourbillon of Tourbillons presented in 2015, and winner of the Public Prize and the Innovation Watch Prize at the Grand Prix d’Horlogerie de Genève this year. On this occasion, 235 diamonds of Wesselton G+ quality (for a total of 24.76 carats) are added to its intricate mechanism that decorate its white gold case and dial. Like its predecessor, this model has the Antoine Preziuso AFP-TTR-3X calibre that incorporates 3 tourbillons mounted on a revolving plate which turn it into a spectacle on a visual and technical level. 54


co le c c io n ism o

55



co le c c io n ism o

ULYSSE NARDIN. FREAK NEXT WATCH.. Si hay una colección de Ulysse Nardin que destaca por su extravagancia estética y técnica esa es la FREAK, y esta nueva adición a la familia es de las más llamativas que recordamos. A pesar de su estética futurista, cortesía de un diseño vanguardista, una caja de titanio y platino, y un interesante uso de Super-LumiNova verde. Lo más espectacular del neXt Watch son sus avances técnicos: primero, el uso de silicio en tren de engranaje, y sobre todo en la rueda de balance, que gracias a este material y un diseño totalmente innovador carece de pivote central, y en vez se encuentra suspendida, eliminando de esta manera todo tipo de fricción. Segundo, su sistema de cuerda automática, bautizado como ‘Grinder’ que promete ser el doble de eficiente que los sistemas tradicionales. Por ahora se trata de una prueba conceptual que no será puesta a la venta, pero la firma espera trasladar estas innovaciones a sus modelos de producción pronto. If there’s a collection by Ulysse Nardin that stands out due to its aesthetic and technical extravagance, it’s the FREAK collection, and this new edition to the family is the most remarkable that we can recall. Despite its futuristic aesthetic courtesy of an avantgarde design, a titanium and platinum case and an interesting use of green Super-LumiNova, the most spectacular part of the neXt Watch is its technological advances: firstly, the use of silicon on the gear train, and especially on the balance wheel that does not have a central pivot thanks to this material and a totally innovative design. Instead, the balance wheel is suspended in midair to totally eliminate all kinds of friction this way. Secondly, the self-winding system named ‘Grinder’ promises to be twice as efficient compared to traditional systems. This model is a concept watch that will not be for sale, but the company hopes to transfer these innovations to its production models shortly.

57


c ol e c c i on ismo

H. MOSER & CIE. VENTURER CONCEPT VANTABLACK H. Moser & Cie ha hecho del minimalismo relojero un arte, y ha demostrado que son capaces de innovar mediante la restricción y la sustracción, y este Venturer Concept Vantablack es perfecto ejemplo de ello. Utilizando el innovador material desarrollado por Surrey NanoSystems (que ya habían usado en Endeavor Perpetual Moon Concept Watch) para cubrir por completo el dial del reloj consiguen crear uno de los juegos de contrastes más extremo que hayamos visto en un reloj. El Vantablack absorbe +99% de la luz visible, creando una ausencia prácticamente total de luz, lo que hace que las manecillas de oro rosa resalten de forma extraordinaria. Un ejercicio engañosamente sencillo que para nosotros califica de impresionante. H. Moser & Cie has turned minimalist watchmaking into an art, showing they are capable of innovating through restriction and subtraction, and this Venturer Concept Vantablack is a perfect example of this. Using the innovative material developed by Surrey NanoSystems (used previously on their Endeavor Perpetual Moon Concept Watch) to completely cover the dial, they have managed to create one of the most extreme contrasts that we have ever seen on a watch. The Vantablack absorbs +99% of visible light to create a practically total absence of light, which makes the rose gold hands stand out in an extraordinary way. We think this deceptively simple exercise is amazing.

CARL F. BUCHERER. HERITAGE TOURBILLON DOUBLEPERIPHERAL LIMITED EDITION Como parte de las celebraciones de su 130 cumpleaños, la firma suiza ha presentado esta obra de arte relojera. Dotado de una estética clásica pero con guiños contemporáneos, cuenta con un movimiento automático, calibre de manufactura CFB T3000, con tourbillon, parada de segundero, horas, minutos, y pequeño segundero; todo contenido dentro de una caja de oro rosa con cristal de zafiro antirreflejos en ambas caras y con abovedado alto. Tiene una esfera plateada, pulida con efecto sol, y por la parte posterior destaca su puente en oro blanco de 18k grabado con un panorama de la ciudad de Lucerna, que cubre el dorso completo del reloj, excepto el tourbillon. Sobrio pero impresionante. As part of their 130th anniversary celebrations, the Swiss brand has presented this piece of watchmaking art. The classic aesthetic also has modern touches and an automatic, in-house CFB T3000 caliber movement with tourbillon, stop-seconds function, hours, minutes and small seconds; all contained within a rose gold case and a double-domed sapphire crystal with anti-reflective coating on both sides. The dial is in silver with a sunburst finish and a bridge in 18k white gold stands out on the lower part engraved with a scene of the city of Lucerne that covers the whole back of the watch except the tourbillon. Modest yet amazing. 58



The Art of Paper Cutting

Aunque el cortar papel con finalidades decorativas o artísticas probablemente sea una afición tan antigua como la misma invención del papel, los primeros registros oficiales de esta disciplina se remontan a la Dinastía Han en China, durante el S. IV A.D. El objeto de papel cortado más antiguo que se conserva es un círculo simétrico del S. VI encontrado en Sinkiang, China. El corte de papel se siguió practicando como una forma popular de arte decorativo, muchas veces con connotaciones religiosas durante las dinastías Song y Tang, pasando a formar parte integral de la cultura china clásica. Alrededor del S. VIII o IX la práctica se extendió a Asia Occidental, llegando a Turquía en el S. XVI. Although cutting paper with decorative or artistic purposes is a hobby that is probably as old as the invention of paper itself, the first official records of this discipline date back to the Han Dynasty in China during 4th century AD. The oldest preserved papercutting object is a symmetrical circle from the 6th century found in Xinjiang, China. Paper cutting continued to be practiced as a popular form of decorative art, often with religious connotations during the Song and Tang Dynasties, and became an integral part of traditional Chinese culture. By the 8th or 9th century, paper cutting appeared in West Asia, and then in Turkey during the 16th century.


En Europa la invención del papel no llegaría hasta el S. XIII, por lo que las técnicas de corte del mismo tardarían más en desarrollarse, lo que no impidió que eventualmente casi todos los países desarrollasen algún tipo de disciplina propia en este campo. Como la versión eslava, llamada Wycinanki, que trabaja con intrincados patrones; o los complejos y exquisitos decorados tradicionales de la comunidad judía, que solían (y suelen) usarse para decorar elementos y documentos religiosos. Otros ejemplos de variantes locales son el Scherenschnitte suizo o alemán (del que surge la popular moda de las siluetas) que nació durante el S. XVI, el Sanjhi Indio, o el Papel picado mexicano, entre otros. Sin embargo el país donde más altas cuotas de excelencia ha alcanzado el arte de cortar papel (con permiso de China) es Japón, donde el Kirigami (de las palabras japonesas kiri, que significa ‘cortar’, y gami, ‘papel’) y sobre todo el Kiri-E (Kiri-cortar, e-imagen) han elevado esta práctica a unos niveles de complejidad técnica y exquisitez estética imposibles de encontrar en otras culturas. The invention of paper didn’t occur in Europe until the 18th century, which is why paper cutting techniques took longer to develop, and allowed nearly all the countries to eventually develop some kind of their own discipline in this field, such as the Slavic version called ‘Wycinanki’ that uses intricate patterns; or the complex and exquisite traditional decorations by the Jewish community that were (and still are) used to decorate religious elements and documents. Other examples of local variants are the Swiss or German Scherenschnitte (from which the popular fashion of silhouettes emerged), which originated during the 16th century, the Indian Sanjhi, or the ‘papel picado’ (perforated or pecked paper) variant from Mexico. But the country where the largest portion of excellence reached the art of paper cutting (with China’s permission) is Japan, where Kirigami (the Japanese word ‘kiri’ means ‘cut’ and ‘gami’ means ‘paper’), and especially Kiri-E (‘Kiri’ - cut, ‘E’ - picture) have raised this practice to some levels of technical complexity and aesthetic exquisiteness that are impossible to find in other cultures.



a r t e

Aunque ambas técnicas son muy similares, y suele ser común que los artistas practiquen tanto una como otra, tienen diferencias, especialmente en sus vertientes más puras. El Kirigami, debido a que deriva del Origami, tiene similitudes con éste, especialmente en el hecho de que el papel es doblado antes de cortar para conseguir figuras simétricas, o que se le efectúan pliegues luego para darle volumen, transformando sus obras en tridimensionales, como es el caso de las tarjetas pop up, y creaciones similares. El Kiri-E por su parte utiliza únicamente cortes. Se suele hacer sobre una sola pieza de papel, y esta es colocada encima de otra pieza de color contrastante (generalmente suele usarse el contraste blanco vs negro) generando una imagen que recuerda una ilustración, con la peculiaridad de que en vez de pinceles o lápices, se utilizan afiladas hojas. Evidentemente con el paso de los años, y la experimentación artística estas técnicas se han ido ‘contaminando’ tanto entre ellas como con elementos externos, enriqueciendo sus resultados en el proceso. Según los registros históricos el arte del corte de papel llegó a Japón desde China hace unos 1400 años, y pronto los ingeniosos artesanos japoneses descubrieron que podía tener aplicaciones prácticas, como confeccionar plantillas con las que decorar kimonos, una práctica que tomó el nombre de Katagami. Para realizar los estampados se elaboraban plantillas con papel washi, reproduciéndose una gran cantidad de motivos con una sola plantilla.

Although both techniques are very similar, and it’s usually common that the artists practice both of them, they do have differences, particularly in their purest aspects. As Kirigami derives from Origami, it has similarities, especially in the fact that paper is folded before cutting to achieve symmetrical figures, or folds are made later to provide volume, turning works into three dimensional pieces such as pop up cards, and similar creations. As for Kiri-E, it only involves cutting. This is usually made on one piece of paper placed on top of another piece in a contrasting colour (black and white are generally used) to create an image that resembles an illustration, but with the characteristic of using paper cuts instead of pincels or pencils. Obviously over the years and artistic experimentation has caused these techniques to ‘contaminate’ one another, as well as other external elements, enriching their results in the process. According to historic records, the art of paper cutting arrived to Japan from China around 1,400 years ago, and then the ingenious Japanese artisans soon discovered that it could have practical applications such as making templates for decorating kimonos known as Katagami. In order to make the prints, templates were made with washi paper, and a large amount of motifs were reproduced with a single template.

63


ar t e

Esta técnica se fue perfeccionando hasta que las plantillas en sí se convirtieron en auténticas obras de arte y apareció el Kiri-E. En la actualidad el papel washi es el favorito para la práctica del Kiri-E, específicamente el Sekishu washi, desarrollado alrededor del año 800 AD en la región nipona de Sekishu (actual Iwami), y nombrado bien cultural intangible por la UNESCO en 2009. Actualmente el papel cortado sigue gozando de popularidad en Japón, siendo reconocido como una disciplina artística legitima, alrededor de la cual se celebran exposiciones e instalaciones, y cuyas obras son enmarcadas y exhibidas en hogares y lugares públicos. Una de las artistas más reconocidas del Kiri-E actual es Masayo Fukuda, cuyo impresionante pulpo se volvió viral el año pasado, gracias a su extraordinario detalle. Otros nombres interesantes cuya obra vale la pena conocer son Nahoko Kojima, cuyos trabajos a gran escala son realmente extraordinarios; Shu Kubo, que aúna tradición y modernidad en sus composiciones mixtas; Hina Aoyama, que combina el Kiri-E con el Scherenschnitte para crear cautivadores cuentos de hada; y Akira Nagaya que lleva al extremo las capacidades del papel, creando obras que literalmente cuelgan de un hilo, debido a lo fino e intrincado de sus cortes. Y estos son solo algunos de los nombres destacados de un arte que en occidente es menos conocido de lo que su espectacularidad merece.

64

This technique was perfected until the templates themselves turned into real works of art and this led to the origin of Kiri-E. Nowadays, washi paper is the favourite for making Kiri-E creations, especially Sekishu washi developed around the year 800 AD in the Japanese region of Sekishu (now known as Iwami), and named an intangible cultural asset by UNESCO in 2009. Paper cutting is still popular in Japan, and is recognised as a legitimate artistic discipline for which exhibitions and installations are held, and the artworks are framed and exhibited in homes and public places. One of the most recognised Kiri-E artists is Masayo Fukuda, whose impressive octopus became viral last year due to its extraordinary detail. Other interesting artists whose works are worth discovering are Nahoko Kojima, whose large-scale works are really extraordinary; Shu Kubo, who combines tradition and modernity in his mixed compositions; Hina Aoyama, who combines Kiri-E with Scherenschnitte to create captivating fairytales, and Akira Nagaya, who takes the capacities of paper to the limit by creating works that literally hang by a thread due to the fine and intricateness of his cuts. And these are only some of the outstanding names in an art that is less well known in the West than what its spectacularness deserves.



flash

An Electric

Rocket

Desde que en 2017 Confederate anunció su retirada de la construcción de motocicletas clásicas, para convertirse en Curtiss Motorcycles y dedicarse íntegramente a la fabricación de motos eléctricas, la compañía estadounidense no ha parado de generar titulares dentro del mundo del motor gracias a los vanguardistas diseños de sus primeros modelos; y ahora lo han vuelto a hacer. Su más reciente creación la Zeus, es una bestia disponible en modelo Bobber y Cafe, con un motor de 140KW/190 HP, y un peso de 215 Kgs, lo que le permite ir de 0 a 100 km/h en 2.1 segundos. Cuenta con una autonomía máxima de 450 km. Curtiss ha abierto las pre ordenes, el precio es de USD 60.000, y comenzarán a fabricarse a principios de 2020.

66

Since Confederate announced their withdrawal from making classic motorcycles in 2017 to become Curtiss Motorcycles and devote themselves entirely to making electric motorcycles, the American company hasn’t stopped generating headlines in the motoring world due to the avant-garde designs of their first models, and now they’ve done it again. Their latest creation Zeus is a rocket that comes in Bobber and Cafe models with a 140KW/190 HP motor, a weight of 215 kg that lets it go from 0 to 60 mph in 2.1 seconds, and offers a maximum range of 280 miles (450 km). Curtiss has opened the pre-orders, the price starts at 60,000 USD and they shall start making them at the start of 2020.



William Egglest on Vision and Colour William Eggleston nació en Memphis, Tennessee, pero fue criado en Sumner, Mississippi. Hijo de un ingeniero y la hija de un prominente juez local, su padre falleció durante la II Guerra Mundial, por lo que fue prácticamente criado por su madre, con su abuelo materno ejerciendo de figura paterna. A través de él tuvo sus primeros encuentros con la fotografía “Mi abuelo no era un fotógrafo serio, pero sabía del tema y le gustaba experimentar.” Recuerda. Estos primeros escarceos no fueron, sin embargo muy satisfactorios: todas las fotografías que tomó con su primera cámara, una Kodak Brownie Hawkeye, estaban fuera de foco, quedando el joven Eggleston muy decepcionado con los resultados. No sería hasta su época universitaria cuando la fotografía volvería a cruzarse en su vida, esta vez con resultados bastante más profundos.

William Eggleston was born in Memphis, Tennessee, but was brought up in Sumner, Mississippi. His father was an engineer, and his mother was the daughter of a prominent local judge. His father died during the Second World War, so he was practically raised by his mother with his paternal grandfather as a father figure. It was his grandfather who introduced him to photography, as Eggleston recalls, “my grandfather wasn’t a serious photographer, but he knew the subject and he liked to experiment.” However, this initial crush didn’t turn out to be really satisfying: all the photographs he took with his first camera (a Kodak Brownie Hawkeye) were out of focus, so the young Eggleston was very disappointed with the results. It wasn’t until his university days when photography came back into his life, and this time with somewhat deeper results.


Aunque se enroló en 3 universidades en un período de 6 años, Eggleston no terminó ninguna carrera, de hecho apenas asistía a clases, limitándose a presentarse a las pocas que le parecían interesantes. Sin embargo en estos contados cursos descubrió el expresionismo abstracto de mediados de los cincuentas, naciéndole una afición por la pintura no figurativa, y una admiración hacia Paul Klee y Vassily Kandinsky, que le dura hasta el día de hoy. Pero sin duda sus experiencias más fundamentales durante este período están relacionadas con su amigo Tom Buchan. El primero fue cuando éste le llevó a comprar una cámara, insistiéndole a Eggleston que se hiciera con una telemétrica Canon. Al ver los resultados obtenidos con su nueva cámara tuvo una revelación “En ese momento entendí que la fotografía era para mí.” Cuenta sobre ese instante. Poco después cambió la Canon por una Leica, marca a la que sería fiel por el resto de su carrera. La segunda experiencia fue el descubrir el trabajo de Henri Cartier-Bresson, cuando su amigo adquirió el libro ‘El momento decisivo’. Although he enrolled in 3 universities over a period of 6 years, Eggleston didn’t finish a degree; in fact, he hardly attended the classes and limited himself to only showing up in those he found interesting. However, in those few classes, he discovered abstract expressionism from the mid 50s, he developed a fondness for non-figurative painting, and an admiration for works by Paul Klee and Vassily Kandinsky which has lasted up to today. But his most fundamental experiences during this period are undoubtedly those associated to his friend Tom Buchan. The first was when Buchan took him to buy a camera, insisting that he should buy a Canon telemetric camera. Eggleston had a revelation when he saw the results taken with his new camera, as he affirms: “that was when I understood photography was for me.” Shortly afterwards, he changed the Canon for a Leica and this was the brand he remained loyal to for the rest of his career. The second experience was discovering the work by Henri Cartier-Bresson when his friend acquired the book titled: ‘The Decisive Moment’.



fo t o g r a fía

El impacto del trabajo del fotógrafo francés en Eggleston fue fundamental a la hora de orientarlo hacia el tipo de fotografía que quería realizar “La primera persona a la que admiré inmensamente fue Henri Cartier-Bresson. Aún lo respeto” dice al respecto. En 1962 abandona definitivamente la universidad y comienza su auto aprendizaje fotográfico. Al comienzo de su carrera, Eggleston utilizaba el blanco y negro como medio, al igual que cualquier fotógrafo con pretensiones artísticas. El color estaba reservado al mundo comercial (moda, publicidad, prensa) y aficionado, y el monocromo, de preferencia con temas solemnes o tradicionalmente bellos, era el territorio en que se movían los artistas de la fotografía. Sin embargo ya en 1965 comienza a experimentar con color en transparencias, y en 1967 ya empieza a usar película de color. Ese mismo año viaja a Nueva York y conoce a Garry Winogrand, Lee Friedlander, y Diane Arbus. Además presenta su trabajo a John Szarkowski del Museo de Arte Moderno. A lo largo de los años siguientes sigue explorando el uso del color para retratar la cotidianeidad de su Memphis natal, hasta que en 1974 Harry Lynn publica su primer portfolio de trabajos realizados con la técnica dye-transfer titulado ’14 pictures’. Ese mismo año recibe una beca Guggenheim y es nombrado profesor designado en Harvard, donde enseña fundamentos de fotografía artística.

The impact that the French photographer’s work had on Eggleston was fundamental at the time of guiding himself towards the type of photography he wanted to do, as Eggleston said: “the first person I admired immensely was Henri Cartier-Bresson. I still respect him.” In 1962, he left university for good and began studying photography on his own. At the start of his career, Eggleston used black and white as a medium just like any photographer with artistic aspirations. Colour was reserved for the commercial world (fashion, advertising, press) and enthusiasts, and monochrome being the preference for solemn or traditionally beautiful themes was the territory in which the artists of photography moved. However, in 1965 he was already starting to experiment with colour in transparencies, and in 1967 he started to use colour film. During the same year he travelled to New York where he met Garry Winogrand, Lee Friedlander and Diane Arbus. He also presented his work to John Szarkowski from the Museum of Modern Art. Throughout the following years he continued to explore the use of colour to portray the everyday nature of his home city of Memphis until 1974, when Harry Lynn published his first portfolio of works made using the dye-transfer technique under the name of ‘14 pictures’. The same year he received a Guggenheim grant and was named an appointed teacher in Harvard where he taught the basics of artistic photography. 71


f o t og r afí a

Su consagración definitiva llega en 1976 cuando realiza su primera exposición monográfica en el MoMA de Nueva York, una muestra de 76 fotografías que se suele señalar equivocadamente como la primera exposición de fotografía en color celebrada por ese museo (3 décadas antes habían dedicado una a la obra de Eliot Porter). Pero aunque no fuese la pionera, el revuelo causado por la obra de Eggleston, y las discusiones que creó, convirtieron a la muestra en un momento clave en la historia de la fotografía, marcando de alguna manera la aceptación académica del color como un medio artístico válido. Aunque el lugar de Eggleston en el panteón de la fotografía está indisolublemente ligado al uso del color, es importante insistir en que este no es más que un medio para una visión artística inmensamente original y rupturista para su época. Su elección de huir de las temáticas clásicas de la fotografía artística, eligiendo en vez retratar la vida cotidiana del Tenesse rural, y siendo capaz de encontrar una belleza enorme en la trivialidad de la rutina, en la banalidad de los lugares comunes, y en los paisajes prosaicos de la creciente masificación consumista, le llevó a convertirse en una voz única, que sentó los cimientos para una nueva escuela de fotografía y arte visual, alejada de la academia tradicional, pero cercana tanto al imaginario popular como a las vanguardias intelectuales y artísticas. Un enfoque que sigue vigente a día de hoy. Basta con ver las fotografías de Eggleston para comprobarlo.

72

His definitive recognition came in 1976 when he carried out his first monographic exhibition in New York’s MoMA: an exhibition of 76 photographs which is usually mistakenly highlighted as the first colour exhibition held by this museum (they dedicated one to Eliot Porter’s works 3 decades before this one). But even though he wasn’t the pioneer, the stir that Eggleston’s work caused and the discussion that it generated turned the exhibition into a key moment in the history of photography, and marked the academic acceptance of colour in some way as a valid artistic medium. Although Eggleston’s place in the history of photography is inextricably linked to the use of colour, it’s important to insist on this being no more than a medium for an artistic vision that is immensely original and ground-breaking for his time. His choice of avoiding the classic themes of artistic photography, choosing to portray the everyday life of rural Tennessee, and being able to find such beauty in the triviality of the routine, in the banality of common places and landscapes of the widespread growth of the consumerist, led him to become a unique voice that laid the foundations for a new school of photography and visual art which is distant from the traditional academy, but close to both popular imagery, as well as intellectual and artistic vanguards. His approach is still valid in this day and age, and you just need to see Eggleston’s photographs to verify this.



flash Dentro de las nuevas tendencias reposteras surgidas en los últimos tiempos hay una que nos tiene fascinados: la de las tartas geodas. Se trata de un tipo de tartas que en su mayor parte tienen una construcción normal, pero que presentan una sección abierta y decorada con rocas de azúcar de forma que simulan una geoda, es decir, una cavidad rocosa tapizada con cristales y otras materias minerales. Aunque como en muchos casos similares su origen es discutido, parece existir cierto acuerdo en que fue Rachael Teufel la primera en publicar una tarta geoda (de su creación) en internet. Especialmente populares como tartas de boda, este tipo de creación pastelera puede ser creada en una multitud de colores y acabados, pero sin duda nuestro favorito es el que simula una geoda de amatista. Delicioso y precioso a partes iguales.

S w e e t Geology

Among the new trends that have emerged in confectionery lately, there is one that has fascinated us: geode cakes. These are kinds of cakes that mostly look like normal ones on the outside, but they have an open section decorated with sugar rocks in shapes that resemble a geode, that is to say, a rocky cavity covered with crystals and other mineral substances. Although their origin is controversial like many similar cases, there seems to be a certain agreement that Rachael Teufel was the first to publish a geode cake (that she made) on the Internet. Especially popular as wedding cakes, this type of sweet creation may be made in a multitude of colours and finishes, but our favourite is undoubtedly the variety that looks like an amethyst geode. These are as tasty as they are beautiful. 74


flash

75


El tren probablemente sea uno de los medios de transporte que más sentimientos románticos evoque. Tiene un aura de tiempos pretéritos, en los que el trayecto importaba casi tanto como el destino, y en el que la comodidad era más importante que la velocidad. Hemos elegido seis viajes en tren que nos encantaría hacer, porque - a diferencia de los billetes de estos ferrocarriles soñar es gratis. Le invitamos a viajar con nosotros.

The train is probably one of the means of transport that evokes the most romantic feelings. It has an aura of times in the past when the trajectory almost mattered as much as the destination, and when comfort was more important than speed. We have chosen six train journeys that we would love to do because unlike these train tickets - dreaming is free of charge. We invite you to come on board with us.

VENICE SIMPLONORIENT EXPRESS

Globetrotting Locomotive Style Siguiendo la ruta original del legendario Orient Express, este tren operado por Belmond, y compuesto por 17 vagones, ofrece todos los lujos que la imaginación asocia a tan ilustre nombre. Con un total de 19 rutas a elegir (siendo las más frecuentes las de Londres-París, Londres-Venecia, París-Venecia, y viceversa) una vez al año realiza el recorrido París Estambul y Estambul París, un viaje de 6 días y 5 noches (3 noches en el tren) que debe reservarse con bastante anticipación. Exquisita decoración Art Noveau, con telas clásicas, lujoso mobiliario, y espacios cómodos y acogedores, se unen a un servicio exquisito y atento, una oferta culinaria cuidada al detalle, y música en vivo en el vagón bar, para dar como resultado una experiencia inolvidable. Following the original route of the legendary Orient Express, this 17-carriage train operated by Belmond offers all the luxuries that your imagination associates to such a famous name. With a total of 19 routes to choose (LondonParis, London-Vienna, Paris-Vienna and vice-versa being the most popular), there is an annual journey from Paris to Istanbul and Istanbul to Paris that takes 6 days and 5 nights (3 nights on the train) and must be booked well in advance. The exquisite Art Nouveau decoration with classic fabrics, luxury furniture, comfortable and cosy areas are coupled with excellent and attentive service, an impeccable range of food and live music in the Bar Car for creating an unforgettable experience.


GOLDEN EAGLE TRANS SIBERIAN EXPRESS Otro nombre cuya mera mención evoca un imaginario de lujo y aventuras. Sus numerosos y extensos itinerarios recorren Rusia, Mongolia, China, Kazajstán, Uzbekistán y muchos territorios más, ofreciendo viajes tan espectaculares como el de ‘La ruta de la seda’ que a lo largo de 21 días une Moscú y Pekín cruzando Rusia y China, además de Kazajstán, Turkmenistán y Uzbekistán; o ‘Persia y La Ruta de la Seda’ que en 18 días recorre Teherán - Persépolis - Shiraz - Isfahán - Yazd - Rayen - Mahan - Mashhad - Merve - Ashgabat - Darvaza Gas Cráter - Khiva - Bukhara - Samarcanda - Tashkent - Baikonur - Moscú (o en dirección inversa). Además de una decoración clásica lujosa, y excelente oferta gastronómica, el Golden Eagle cuenta con cabinas espectaculares, que en su versión más Premium incluye amplia ducha, hidromasaje, calefacción, aire acondicionado individual, armario y tocador, Reproductor de DVD / CD con pantalla LCD, caja fuerte y dos ventanas grandes. Another name that conjures up a fantasy of luxury and adventures just by mentioning it. The numerous and extensive routes go through Russia, Mongolia, China, Kazakhstan, Uzbekistan and many other territories offering such spectacular routes like the ‘Silk Road’ which joins Moscow and Peking across Russia and China, as well as Kazakhstan, Turkmenistan and Uzbekistan over a 21-day journey; or ‘Persia and The Silk Road’ that goes through Tehran - Persepolis - Shiraz - Isfahan - Yazd - Rayen - Mahan - Mashhad - Merve - Ashgabat - Darvaza gas crater - Khiva - Samarcanda - Tashkent - Baikonur - Moscow (or in the opposite direction) over an 18-day journey. Besides the classic and luxurious decoration and an excellent variety of food, the Golden Eagle has spectacular cabins, and the Imperial Suites include a large shower, hydro massage, central heating, individual air conditioning, wardrobe and dressing table, DVD and CD player with LCD screen, a safe and two large windows.



via je s

ROCKY MOUNTAINEER Un tren de decoración más moderna y que no cuenta con cabinas para dormir, pero que ofrece la posibilidad de recorrer las majestuosas Montañas Rocosas Canadienses, Banff, Jasper, Lago Louise, y más, mediante más de 45 itinerarios que van de 2 a 25 días por cuatro rutas ferroviarias distintas, viajando de día lo que garantiza poder disfrutar de toda la magia del paisaje. El tren cuenta con espectaculares vagones con cúpula que crean la ilusión de estar al aire libre, maximizando el disfrute del entorno. Además cuenta con vagón comedor donde ofrece cocina gourmet basada en ingredientes locales. Especial para los amantes de la belleza natural. This train has a more modern style of decoration and doesn’t have cabins for sleeping, but it does offer the possibility to go through the majestic Canadian Rocky Mountains, Banff, Jasper, Lake Louise and more destinations in over 45 itineraries that range from 2 to 25 days round four different rail routes travelling by day which guarantees being able to enjoy all the magical landscape. The train has spectacular glass-dome carriages that create the illusion of being outdoors and maximise the possibility to enjoy the environment. The train also has a carriage for dining where gourmet cuisine is served and based on local ingredients. Especially for lovers of natural beauty.

SEVEN STARS KYUSHU Este tren de lujo japonés circula por los más de 3.000 kms de vías que recorren las siete prefecturas de la isla de Kyushu. Su decoración interior y mobiliario son una exhibición de las distintas disciplinas artísticas niponas, siendo todo elaborado a medida por artesanos expertos y artistas. Cuenta con 12 amplias suites que se distribuyen a razón de 3 por carro, y 2 Deluxe Suite en el último vagón que cuentan con salón y baño privado y pueden acomodar a 3 personas cada una. De estas dos la Deluxe A, de 21 metros cuadrados y una ventana trasera panorámica del tamaño del vagón completo, es la más espectacular. Ofrece itinerarios de hasta 4 días y 3 noches, donde además de disfrutar de los paisajes, excursiones y actividades, se pueden degustar las especialidades gastronómicas locales en su vagón comedor, o relajarse con una copa en su vagón salón.

This Japanese luxury train circulates more than 3,000 km of railway that covers the seven prefectures of the island of Kyushu. The interior decoration and furniture are an exhibition of the different Japanese artistic disciplines with everything made to measure by expert craftspeople and artists. The train offers 12 large suites distributed approximately over 3 per carriage, and 2 Deluxe Suites in the last carriage offering a living room, private bathroom and can accommodate 3 people in each of them. Between these two, the most spectacular is the Deluxe A measuring 21 square metres with a rear panoramic window the size of the whole carriage. Itineraries of up to 4 days and 3 nights are available during which you can taste the local gastronomic specialities in the dining car, or relax with a glass of something in the lounge car, besides enjoying the landscapes, excursions and activities. 79



via je s

TRANSCANTÁBRICO GRAN LUJO El representante más eximio del esplendor ferroviario español no podía faltar en esta selección, y es que el Transcantábrico es una verdadera joya: cuatro de sus coches son originales Pullman de 1923, y todos los vagones han sido específicamente renovados y decorados para ofrecer una experiencia de lujo actual, pero con una estética clásica. La verdad es que no se nos ocurre una mejor manera de viajar por los hermosos paisajes del norte de nuestro país, desde Galicia hasta las costas del Golfo de Vizcaya, pasando por Asturias, Cantabria, y País Vasco; y disfrutando de paso de la magnífica gastronomía, el arte, y la cultura, que la zona ofrece. En otras palabras, unas vacaciones espectaculares sin necesidad de coger pasaporte. The most illustrious representative of the magnificent Spanish railway had to be part of this selection, and the thing is that the Transcantábrico is a real gem: four of its Pullman coaches are originally from 1923, and all them have been specifically refurbished and decorated to offer an experience of modern luxury, but with a classic aesthetic. The truth is that we can’t thank of a better way to travel round the beautiful landscapes of the north of our country from Galicia to the coasts of the Bay of Biscay, by Asturias, Cantabria and Basque Country while enjoying the wonderful gastronomy, art, and culture the area offers along the way. In other words, some spectacular holidays without the need to go abroad.

SHONGOLOLO EXPRESS Recientemente adquirido por Rovos Rail, los trenes de Shongololo Express permiten realizar viajes por Zimbabue, Sudáfrica, Mozambique, Namibia, Zambia y Suazilandia, ofreciendo la experiencia de realizar un safari sobre rieles. Cuenta con interiores decorados en madera y de forma clásica, varios tipos de suites, todas con baño propio, vagón salón, y vagón restaurante que ofrece cocina africana auténtica. Ofrece 3 recorridos: Good Hope (15 días), Southern Cross (12 días), y Dune Express (12 días). El primero se centra en algunos de los lugares más destacados de Sudáfrica, el segundo es un viaje panorámico por Sudáfrica, Suazilandia, Mozambique, y Zimbabue; y el tercero un recorrido por el Karoo sudafricano y el desierto de Kalahari hasta la costa atlántica en Namibia. Otra manera de conocer el sur de África.

Recently acquired by Rovos Rail, the Shongololo Express trains provide journeys to Zimbabwe, South Africa, Mozambique, Namibia, Zambia, and Swaziland, offering a safari experience on the railway. The interiors are decorated in wood and in a classic style, offering various kinds of suites each with their own bathroom, lounge car and dining car offering authentic African cuisine. 3 routes are available: Good Hope (15 days), Southern Cross (12 days), and Dune Express (12 days). The first route focuses on some of the most prominent places in South Africa, the second one is a panoramic journey round South Africa, Swaziland, Mozambique and Zimbabwe, and the third is a tour round the South African Karoo and the Kalahari Desert up to the Atlantic coast in Namibia, and all three provide another way to discover South Africa. 81


SESAME OIL Un básico absoluto para todo amante de los sabores del sudeste asiático, medio oriente, o África. Este aceite se usa tanto para cocinar (sobre todo en la India) como un potenciador de sabores, que es el uso que más nos interesa. Para este uso el más interesante es la variedad obtenida de las semillas tostadas, que se caracteriza por tener un color dorado más oscuro que el obtenido de semillas crudas, y un sabor más intenso y aromático que éste. Su uso es amplio, pero sin duda brilla en la elaboración de macerados para carnes y pescados (como en el caso del Ahí Poké), y salsas y aliños para todo tipo de noodles, ensaladas, o woks. Una receta relativamente sencilla para comenzar es la del pollo al aceite de sésamo, una preparación muy típica del sudeste asiático, y para la que hay variedad de opciones en internet. This oil is an absolute basic for all lovers of flavours from Southeast Asia, the Middle East or Africa. It’s used for cooking (especially in India) as well as a flavour enhancer, which is the use that we are most interested in. For this use, the most interesting one is the variety obtained from toasted seeds which is characterised by having a darker golden colour, as well as a more intense and aromatic flavour than the oil obtained from raw seeds. Sesame oil has an extensive use, but it certainly stands out in the elaboration of marinades for meat and fish (as in Ahí Poké), and sauces and dressings for all kinds of noodles, salads or woks. A relatively easy recipe to start with is sesame oil chicken, which is a very typical preparation in Southeast Asia, and for which there is a variety of options on the Internet.


FIVE CHINESE SPICES Sin duda una de las mezclas de especias más utilizadas y populares de la gastronomía china, nuestra experiencia nos dice que no goza de la popularidad que debería en las despensas patrias. Tiene la peculiaridad de incorporar los cinco sabores fundamentales de la cocina china: dulce, ácido, amargo, umami y salado, y aunque existen diversas formulaciones, comúnmente suele estar compuesta por: anís estrellado, canela china, clavo de olor, pimienta de Sichuan, y semillas de hinojo. También es frecuente que algunos de estos ingredientes se cambien por semillas de anís, raíz de jengibre, cúrcuma, o nuez moscada, entre otras. Es perfecta como ‘spice rub’ para todo tipo de carnes y pescados, también para marinados, guisos, estofados, y salsas y aliños.


sib a r it a s

MISO PASTE Todo el que haya visitado un restaurante japonés estará familiarizado con la sopa de miso, pero lo que es menos frecuente es que la pasta con que se elabora esté presente en nuestras cocinas, y es una pena, porque se trata de un ingrediente muy versátil. En esencia el miso es una pasta elaborada con semillas de soja y/o cereales y sal marina fermentada con el hongo koji. Existen diversas variedades, entre las que las más populares suelen ser las siguientes: Shiromiso, es decir miso blanco: su fermentación dura aproximadamente un año y resulta ser el de sabor más suave; Akamiso, es decir miso rojo: su fermentación dura aproximadamente dos años, teniendo un sabor más fuerte que el blanco; Kuromiso, que es el miso negro: su fermentación dura aproximadamente tres años y su gusto es intenso; y Hatchomiso es la variedad más concentrada y proteica al no llevar ningún tipo de grano añadido (arroz, trigo o cebada). Además de en sopa, el miso es perfecto para adobos de carnes y pescados, salsas, para hervir arroces y pastas, e incluso para dar un punto de umami a mayonesas, o al hummus. La imaginación es el límite, no por nada miso en japonés significa ‘fuente de sabor’. All those who have visited a Japanese restaurant will be familiar with miso soup, but what’s less common is the paste with which this is made in our kitchens, and it’s a pity because this ingredient can be used in many dishes. In essence, miso is a paste made with soya seeds and/or cereals and sea salt fermented with the koji fungus. There are different varieties among which the most popular are usually the following: Shiromiso, meaning white miso: its fermentation lasts approximately a year and its flavour is the mildest; Akamiso, meaning red miso: its fermentation lasts approximately two years, and its flavour is stronger than white miso; Kuromiso - black miso: its fermentation lasts approximately three years and it has an intense flavour; and Hatchomiso is the most concentrated variety with a larger amount of protein, as it doesn’t have any kind of added grain (rice, wheat or barley). Besides soup, miso is perfect for meat and fish marinades, sauces, for boiling varieties of rice and pasta, and even for giving a pinch of umami to mayonnaise or hummus. Imagination is the limit, and it’s no wonder that miso means ‘source of flavour’ in Japanese.

Undoubtedly one of the most used and popular spice mixes in Chinese gastronomy, but our experience tells us that it doesn’t have the popularity in our larders that it should have. The mix has the characteristic of incorporating the five fundamental flavours in Chinese cuisine: sweet, sour, bitter, umami and salty, and although there are different formulations, the mix is usually made up of: star anise, Chinese cinnamon, cloves, Sichuan pepper and fennel seeds. It is also common that some of these ingredients are changed for anise seeds, ginger root, turmeric or nutmeg, among others. It’s perfect as a spice rub for all kinds of meat and fish, and also for marinades, casseroles, stews, sauces and dressings.

85


si b ar i t as

FISH SAUCE Esta salsa del este y sudeste asiático se puede encontrar en supermercados orientales bajo su nombre inglés ‘Fish Sauce’. Originaria de Vietnam. Elaborada a partir de anchoas cubiertas en sal, y fermentada hasta dos años. También hay variedades que utilizan otro tipo de pescado, e incluso calamares, mariscos, krill, o gambas, pero en nuestro país la variedad original de anchoas es la más frecuente. Es un ingrediente fundamental de la cocina thai y vietnamita, usada en vez de la sal, aunque su papel va mucho más allá de simplemente salar los platos. Es capaz de imbuir cualquier preparación con un umami que les otorga un perfil de sabor muy interesante, incapaz de lograr con solo sal o incluso con salsa de soja. Perfecto para woks, noodles, sopas, y también para preparar salsas y dips, básicamente casi cualquier cosa que necesite sal puede volverse más interesante reemplazando esta por salsa de pescado. This eastern and Southeast Asian sauce can be found in oriental supermarkets under its English name: Fish Sauce. Originated in Vietnam, it’s made of anchovies coated in salt which are fermented up to two years. There are also varieties that use other kinds of fish, and even squid, shellfish, krill or shrimps, but the original variety of anchovies is the most common in our country. This sauce is a fundamental ingredient in Thai and Vietnamese cuisine which is used instead of salt, but its role goes well beyond simply adding salt to dishes. It’s capable of imparting any preparation with an umami which gives it a very interesting flavour profile that cannot be achieved only with salt, or even soy sauce. This sauce is perfect for woks, noodles, soups and also for making sauces and dips, basically almost anything that needs salt can become more interesting by replacing it for fish sauce.

SHICHIMI TŌGARASHI Esta mezcla de siete especias proviene de Japón, y su historia se remonta al menos hasta el S. XVII. Está compuesta por Chile rojo molido grueso, sanshō molido (pimienta japonesa), piel de naranja asada, sésamo negro, sésamo blanco, semillas de cáñamo, semillas de amapola, y nori o aonori; aunque algunas recetas substituyen o suplementan estos ingredientes con piel de yuzu, semillas de colza, jengibre, o shiso. Es usado sobre todo en sopas y fideos, pero le viene muy bien a carnes, pescados, y todo tipo de salsas. Se trata de una mezcla relativamente picante, por lo que si no te gusta un poco de calor en tu comida tal vez quieras saltarte este preparado. This mix of seven spices comes from Japan, and its history dates back to at least the 17th century. It’s made up of coarsely ground red chilli pepper, ground sanshō (Japanese pepper), roasted orange peel, black sesame, white sesame, hemp seed, poppy seed, and nori or aonori (seaweed); although some recipes replace or add to these ingredients with yuzu peel, rapeseed, ginger or shiso. This mix is especially used in soups and noodles, but it also works well with meat and fish dishes, and all kinds of sauces. It’s a relatively spicy mix, so if you don’t like your food being a little ‘hot’, you might want to skip using this.

86


sib a r it a s

TAHINI OR TAHINA Esta pasta de sésamo originaria de Oriente medio es famosa por ser un ingrediente fundamental del Hummus y el Baba Ganoush, pero sus posibilidades culinarias trascienden y por mucho este papel secundario. Elaborada con semillas de sésamo tostadas, tiene una textura suave y un sabor profundo a nuez, que lo convierte en un protagonista perfecto para todo tipo de salsas, cremas, marinados, e incluso como ingrediente en repostería, como es el caso de la famosa Halva. Se puede usar en vez de mantequilla para untar el pan, o directamente como un dip para crudités. Pero si quiere preparar una salsa muy sencilla le recomendamos dos: una con ajo, zumo de limón y agua (para lograr la consistencia deseada), u otra aún más sencilla, con ajo y salsa de soja. Ambas son perfectas tanto para mojar snacks, o para aliñar ensaladas, carnes, verduras asadas, o lo que se le ocurra. This sesame paste comes from the Middle East and is famous for being a fundamental ingredient in Hummus and Baba Ganoush, but its culinary possibilities go well beyond this secondary role. Made with toasted sesame seeds, it has a creamy texture and an intense nutty flavour which makes it the perfect main ingredient for all kinds of sauces, creams, marinades, and even as an ingredient in confectionery, such as in the famous Halva. It may be used to spread on bread instead of butter, or used directly as a dip for crudités. But if you want to prepare a really easy sauce, we recommend these two: one with garlic, lemon juice and water (to obtain the desired consistency), and another one that is even easier with garlic and soy sauce. Both sauces are perfect for dipping snacks or to dress salads, meats, roasted vegetables or whatever you fancy.

87


Potencia, versatilidad, y diversión TODO TERRENO El EZRaider de DSRaider es un scooter todo terreno con tracción a las cuatro ruedas, que gracias a su forma y capacidad de ser plegado puede ser fácilmente transportado y luego desplegado en prácticamente cualquier entorno. Pesa 134 kgs, alcanza los 72 km/h de velocidad máxima, y tiene una autonomía de 80 kms por carga. También está disponible en modelos menos potentes tanto de 4WD como 2WD.

Creaciones FELINAS Catastrophic Creations crean piezas mobiliarias para gatos, de estética minimalista y diseño modular, que pueden ser adaptados prácticamente a cualquier espacio y necesidad gatuna. Postes, hamacas, escaleras, puentes, escotillas, todos fabricados a mano en madera, lona y cuerda, se pueden combinar para crear circuitos, zonas de relajo, o un espacio de recreación para los felinos de la casa. Y gracias a su apariencia sencilla y elegante encajan con todo tipo de decoración.


News

don’t miss

fashion, design, life style, tecnotoys...

Impresión 3D A PRECIO POPULAR La Ivi es una impresora 3D modular que se encuentra en fase de financiación en Kickstarter, y por un precio mínimo de USD 369 promete una resolución de impresión de 15 micrones. Además ofrece la posibilidad de acoplar boquillas de extrusión de diferentes tamaños, un módulo láser de 2500W para grabar, y módulo CNC de 8000RPM para tallar.

Construye tus propios robots DE STAR WARS El kit LEGO Star Wars BOOST Droid Commander permite construir tres icónicos robots de la saga Star Wars y además programarlos. Está integrado por R2-D2, Gonk, y un Imperial Mouse. Además de sus 1177 piezas, el set incluye un sensor de color y distancia, motor interactivo, y un Bluetooth Move Hub. Cada robot tiene su propia personalidad, habilidades, sonidos, y música de la franquicia. Además a través de la app gratuita el creador puede resolver más de 40 misiones insertando el Move Hub en el androide que elija. Saldrá a la venta el 1 de septiembre. 89


don’tmiss ANATOMÍA DE UNA ESPONJA FAMOSA.

Somos muy fans de Jason Freeny y sus disecciones de iconos pop, y por eso ya estamos haciendo fila (virtual) para hacernos con una de las figuras de Bob Esponja creadas por él, y fabricadas por Mondo. Tiene 25 cms de alto y también existe una versión que brilla en la oscuridad.

6 Moncler Noir KEI NINOMIYA

UNA MESA ILUMINADA.

Las mesas del vendedor de Etsy PurpleWires llevan instalado un sistema de luces LED que les permite crear un espectáculo de luces rítmico, cascadas de colores, o incluso jugar clásicos como Tetris o Snake. Un verdadero centro de salón

La más reciente entrega del proyecto Moncler Genius incluye la segunda colección diseñada para la línea del discípulo de Comme des Garçons y fundador de Noir, Kei Ninomiya. Se trata de una propuesta completamente desarrollada en negro, que hace amplio uso de las flores como motivo decorativo, y de técnicas de bordado, de punto, y mallas. Vanguardia muy ‘ponible’.

ESCRIBIR CON LUZ.

Las objetos luminosos Spellbrite son una alternativa duradera, reusable, y más barata y eficiente, al neón. Fáciles de combinar y conectar, permiten escribir todo tipo de carteles decorativos o comerciales de forma rápida y sencilla. Una opción perfecta tanto para particulares como negocios. INNOVACIÓN PLEGABLE.

El diseñador francés Patrick Jouin presentó en la pasada Semana del Diseño de Milán un prototipo funcional de su silla TAMU. Se trata de un diseño inspirado en la naturaleza fabricado mediante la impresión 3D. Además tiene la particularidad de ser completamente plegable, por lo que puede guardarse sin casi ocupar espacio.

90

Ropa seca EN CUALQUIER ESPACIO La Morus Zero es una secadora de ropa ultra compacta, que no necesita instalación más allá de un simple enchufe. Es capaz de secar 1.5 kgs de ropa por ciclo de alrededor de 15 minutos, y lo hace creando un vacío que permite que la humedad se evapore a temperaturas más bajas de lo habitual. Cuenta con sensores de humedad que detienen su funcionamiento una vez que la ropa está seca, y una luz ultravioleta interna que sus creadores dicen que elimina el 99.9% de las bacterias. El agua es recolectada en una bandeja de fácil extracción. Actualmente se encuentra en fase de financiación en Kickstarter a un precio de USD 299 (el precio de venta estimado posterior será de USD 549)


don’tmiss Pisada METÁLICA Raf Simons ha presentado una nueva iteración de su modelo de zapatilla Ozweego, desarrollada en conjunto con Adidas. En esta ocasión la silueta sobredimensionada recibe un tratamiento de bloque de color para su parte superior y un llamativo cromado en la mitad inferior y la suela. Está disponible en negro, rojo, rosa, gris, azul, y crema.

LUZ GÓTICA.

Creada por la tienda de Etsy 1Man1Garage, esta lámpara inspirada en las catedrales góticas viene en un paquete plano de 120 piezas, que requiere de la paciencia e ingenio del comprador para ser montado. Un excelente pasatiempo cuyo resultado final es muy decorativo (y además ilumina). UN ROBOT PARA EL JARDÍN.

La versión más actualizada del cortacésped robot de Worx, el modelo WG140, es capaz de cortar hasta 1011 m2 de césped, utiliza baterías intercambiables de litio de 20V, y puede ser controlado de forma remota desde su app propia, que además puede detectar si va a llover e impedir que salga a trabajar.

Un Titán eléctrico DE DOS RUEDAS La firma canadiense Tempus ha relanzado su modelo de bicicleta eléctrica CR-T1, renombrándolo Titán. Inspirada en las café racers antiguas, tiene un falso tanque de gasolina que puede ser pintado al gusto del cliente, batería removible, velocidad máxima de 45 km/h, autonomía de hasta 64 km, suspensión de doble corona, y discos de freno trasero y delantero. Está disponible con motor de 500W o 1000W.

Estética retro, TECNOLOGÍA MODERNA Como todo lo que hace el genio sueco Love Hulten, esta pantalla HDMI de 19’ combina a la perfección un exterior meticulosamente creado a mano para recordar a la estéticas de los años 60 y 70, con un interior tecnológico que lleva incorporado una Raspberry Pi que le permite emular juegos de sistemas clásicos como SNES, NES, Genesis, NeoGeo, MAME, Atari 2600, N64, o PSX. Cuenta también con entrada HDMI para conectar todo tipo de consolas o periféricos. Se fabrica bajo pedido y el tamaño de la pantalla se puede modificar a gusto del cliente.

91


ISTRICT

L’X

arte-tv-cine-discos-libros ÉRASE UNA VEZ EN... HOLLYWOOD 15 agosto El décimo (noveno si contamos los dos volúmenes de Kill Bill como una sola obra) largometraje de Quentin Tarantino es una carta de amor al Hollywood de los años ’60. Protagonizada por Brad Pitt y Leonardo DiCaprio. Cuenta la historia de un actor y de su doble de acción y su último intento de hacerse un nombre entre la élite hollywodiense. Sobre este hilo argumental se articula un relato coral con muchas vertientes, y en la cual los asesinatos de la familia Manson juegan un papel fundamental.

ALEJANDRO ZAMBRA TEMA LIBRE. ALFAGUARA

THE TERROR: INFAMY 12 agosto AMC (USA)

Colección de ficciones, ensayos y crónicas con el inconfundible sello del escritor chileno. Como su nombre lo indica no hay un hilo conductor a nivel temático que vertebre el libro, sino que este se estructura en torno a la celebración del acto de escribir, a la literatura en todas sus variantes. Una excelente adición a la bibliografía de una de las voces más interesantes que han surgido de Latinoamérica en los años recientes.

MATHIEU MARIOLLE, MIKAËL BOURGOUIN. BLUE NOTE. Los últimos días de la ley seca NORMA EDITORIAL

La segunda temporada de la antología de terror traslada el escenario de su relato a la costa oeste de los Estados Unidos durante la segunda guerra mundial, centrando su narración en un misterioso espectro que amenaza a una comunidad japonesa americana, desde sus hogares en el sur de California, hasta los campos de internamiento y la guerra en el Pacífico. Cuenta con George Takei, Derek Mio, Kiki Sukezane, Naoko Mori, y C. Thomas Howell en los papeles principales.

Jazz, mafia, licor de contrabando, Nueva York en 1933, un joven e ingenuo guitarrista y un boxeador irlandés ahogado por las deudas, son los ingredientes del poderoso cocktail que Mariolle y Bourgouin proponen en Blue Note, una exquisita novela gráfica de aire noir que se lee en un suspiro.

LA CASA DE PAPEL, TEMPORADA 3 19 julio NETFLIX La esperadísima tercera temporada de la Casa de Papel por fin llega a Netflix. Por lo que conocemos a la fecha, en esta ocasión la banda liderada por el El Profesor tendrá que salir de su retiro dorado para rescatar a un miembro de su ‘familia’ de las manos de la autoridad. Promete.

BARONESS. GOLD AND GREY ABRAXAN HYMNS 17 canciones componen el quinto larga duración de la banda de Philadelphia; Se trata sin duda del disco más progresivo de su carrera, y aunque siguen sonando a Baroness hay algo innegablemente nuevo y excitante en la propuesta sónica de Gold and Grey. Muy recomendable para los amantes del rock.

92

RUSSIAN CIRCLES Blood year SARGENT HOUSE Después de 3 años los titanes del post rock instrumental vuelven a sacar disco de estudio. Compuesto por 7 temas siguen explorando las dinámicas contrastantes que les han convertido en una de las bandas más reconocidas de su subgénero, y lo hacen con más madurez, energía, y elegancia que nunca, convirtiendo a Blood Year en un disco indispensable dentro de su catálogo, y en uno que todo amante de la música debería explorar.



L’X

ISTRICT

agenda-eventos nacional-internacional

LOW FESTIVAL. 26-28 julio. BENIDORM. New Order, Foals, Bastille, Vetusta Morla, Varry Brava, Chancha Via Circuito, CariÑo, Mucho, La Casa Azul, The Vaccines, MØ, Fangoria, Fischerspooner, y RinÔÇÉrÔse, serán algunos de los artistas que pasarán por los escenarios de este clásico veraniego. Sol, fiesta, y mucha música.

BALENCIAGA Y LA PINTURA ESPAÑOLA. Hasta el 22 de septiembre. MUSEO THYSSEN-BORNEMISZA. MADRID. Comisariada por Eloy Martínez de la Pera esta exposición explora la estrecha relación creativa entre Cristóbal Balenciaga y la tradición de la pintura española entre los siglos XVI y XX. Para ello cuenta con una cuidada selección de cuadros procedentes de colecciones privadas y museos de ámbito nacional, y con un conjunto de valiosas piezas de indumentaria procedentes de instituciones como el Museo Balenciaga de Guetaria, Museo del Traje de Madrid y Museu del Disseny de Barcelona, así como de colecciones particulares nacionales e internacionales, muchas de ellas nunca antes expuestas.


L’X

ISTRICT

agenda-eventos nacional-internacional

COMIC CON AMSTERDAM. 31 agosto – 1 septiembre. RAI AMSTERDAM. Cosplay, paneles, firmas de autógrafos, venta de todo tipo de memorabilia, concurso de videojuegos retro, y muchas estrellas del mundo del cine, la televisión y el cómic, es lo que promete esta convención celebrada en la capital neerlandesa.

ARENAL SOUND. 30 julio – 2 agosto. BURRIANA. Martin Garrix, Thirty Seconds To Mars, Vetusta Morla, C. Tangana, Beret, Iván Ferreiro, La Pegatina, Sfdk, Dorian, Rayden, Second, Carolina Durante, Bad Gyal, Tote King, y Dellafuente, son solo algunos de los músicos que participarán en esta fiesta estival de música urbana y rock.

LOS ÁLAMOS BEACH FEST. 31 julio-4 agosto. ESTEPONA. Sonidos urbanos, electrónicos, y pop a cargo de Karol G, Fangoria, Juanito Makandé, Green Valley, Sfdk, Rels B, Fatima Hajji es lo que ofrece la 5ta edición de este festival malagueño.

AMSTERDAM INTERNATIONAL ART FAIR. 30-31 agosto. BEURS VAN BERLAGE. AMSTERDAM. La primera edición de esta feria internacional de arte ofrecerá grandes oportunidades a coleccionistas aficionados y profesionales, con una gran cantidad de expositores y artistas tanto noveles como establecidos.

95


L’X

ISTRICT

agenda-eventos nacional-internacional

CREAMFIELDS. 22-25 agosto. DARESBURY. CHESHIRE (LIVERPOOL). Uno de los festivales de dance y electrónica más importantes del planeta celebra otra edición, y como ya es costumbre cuenta con un line up impresionante en el que se incluyen nombres como Calvin Harris, Carl Cox, Afrojack, The Chemical Brothers, deadmau5, Fatboy Slim, Tiësto, Head Hunterz, y muchos, muchos, muchos más.

MONSTERS OF RAP 2019. 21 agosto. YAAM. BERLÍN. Este evento de la cultura Hip Hop reúne en un solo maratónico día a Masta Ace & Marco Polo, The Alchemist, Smif N Wessun, y Clear Soul Forces. Una celebración de la época dorada del rap.

96

SZIGET FESTIVAL. 7-13 agosto. BUDAPEST. HUNGRÍA. Foo Fighters, Ed Sheeran, Florence + The Machine, 21 Pilots, Post Malone, Macklemore, Franz Ferdinand, The 1975, o Martin Garrix, son solo algunos de los artistas que pasarán por los escenarios de este maratónico festival húngaro.


L’X

ISTRICT

agenda-eventos nacional-internacional

BOOMTOWN. 7-11 octubre. MATTERLEY ESTATE HAMPSHIRE, SO21 1HW. Con una capacidad de 66.000 asistentes, 14 áreas completamente inmersivas que siguen una historia, y un line up bastante impresionante, este festival británico es uno de los más originales de la actualidad. Prophets of Rage, Ms. Lauryn Hill, UB40, Gogol Bordello, Salt n’ Pepa, Pennywise, Killing Joke, Infected Mushroom, y un impresionante etc. componen un cartel tan extenso como ecléctico.

US OPEN. 26 agosto-8 septiembre. USTA BILLIE JEAN KING NATIONAL TENNIS CENTER. NUEVA YORK. El cuarto y último Grand Slam del año celebra una nueva edición, y está por ver si Djokovic, el vigente campeón, será capaz de defender su corona.

PGA TOUR CHAMPIONSHIP. 21-25 agosto. EAST LAKE GOLF CLUB. ATL, GEORGIA.

REBECCA HORN. THEATRE OF METAMORPHOSES. Hasta el 13 enero de 2020. CENTRE POMPIDOU-METZ. METZ.

El torneo, que marca el fin de la temporada del circuito estadounidense PGA Tour, estrena este año nuevo formato, convirtiéndose su ganador también en el ganador de la FedEx Cup. Hay expectativas de ver si Tiger Woods es capaz de repetir su triunfo del año pasado, que significó el fin a 5 años de sequía de títulos, y su vuelta oficial al olimpo del golf.

Esta exposición explora el concepto de la transformación desde las perspectivas animista, surrealista, y mecanicista, en la obra de Horn, una de las artistas más brillantes de su generación.

MATTHEW GRABELSKY. 3-24 agosto. THINKSPACE GALLERY. CULVER CITY, CA. Nuestro pintor de animales antropomórficos usando el metro favorito, exhibe obra nueva en Thinkspace. Si está por la zona hágase un favor y no se lo pierda. 97


L’X

ISTRICT

Events

VISAUTO MUESTRA LA SENSUALIDAD DEL NUEVO CLA COUPÉ POR TODO LO ALTO. visautomercedes.es

Mercedes-Benz ha calificado su nuevo CLA Coupé como ‘sensual’. Esa sensualidad es la que decenas de personas querían ver en los vehículos que Visauto mostró en su stand de la Plaça de Dins de Alcoy. Con los coches todavía bajo su funda protectora, la expectación fué en aumento hasta el momento de revelar las novedades del deportivo modelo. Entre copas, picoteo y vídeos explicativos, se revelaron las características del CLA Coupé, con esa sensualidad exterior en las curvas del Mercedes, así como la de su interior, en el que destaca el ambiente lumínico y la panorámica pantalla delantera. Este nuevo Mercedes destaca por su diseño deportivo y aerodinámico. El acto reunió a numeroso s clientes y amigos de Visauto en este punto tan céntrico de la ciudad de Alcoy.


L’X

ISTRICT

Events

BELLO HORIZONTE, Interiorismo / Shop

Ctra. Benitachell, 71 - Jávea Tel 966 462 818 bellohorizonte.es El espacio de decoración más reconocido por sus espectaculares muebles y complementos coloniales, renueva su interior y nos muestra las combinaciones que Inés adquiere en sus viajes por todo el mundo, buscando las piezas más emblemáticas, que combinan con muebles hechos a medida y diseñados junto con sus clientes. Un espacio único en Costa Blanca que merece ser visitado. Su máxima es que convierten las casas en confortables hogares.

RESTAURANTE MASENA

Ctra. Benitachell, nº 71 - JÁVEA Tel. 965 793 764 restaurantemasena.com

El restaurante Masena se encuentra a las puertas de Jávea en un encantador enclave Mediterráneo, trasformado a partir de una acogedora casa rústica, que ha conseguido conservar su cálido y familiar ambiente para disfrutar de una inolvidable experiencia. Inés, Hamid y Valentín aportan al litoral mediterráneo una cocina rica en ideas y de sabores elaborados e intensos, que conforman una carta que cambia con las estaciones del año y con incesantes variaciones y sugerencias que buscan la continua aceptación del cliente. HAMID MEGRINI EL CHEF ESPECIALISTA EN COCINA MEDITERRÁNEA INTERNACIONAL De padre belga y madre marroquí,el jefe de cocina Hamid Megrini Moujtahid pone en práctica los conocimientos adquiridos en diferentes restaurantes de palma de Mallorca, Salamanca, Madrid y Barcelona. Un total de 20 años de profesión le avalan, de los cuales. los diez últimos los ha dedicado al restaurante Masena.

RESTAURANTE VALL DE CAVALL, ARMONÍA DE SENSACIONES

Ctra. Nacional 332 - Pda. Benisaina, 3 GATA DE GORGOS - Tel 965 058 475 valldecavall.com Desde 2008, este restaurante y centro hípico ha hecho las delicias de quienes han querido adentrarse en los valles de la Marina Alta, concretamente el valle de Gata, fantástico emplazamiento que inunda de sensaciones a quien lo visita, con el majestuoso Montgó de lejano y fiel testigo. Cocina creativa y variada elaborada a partir de la máxima calidad que nos brinda el mar, el valle y la huerta. Cocina tradicional mediterránea con los sabores más representativos aderezados con toques vanguardistas y constante evolución. Con una atención personalizada e impecable, Hatim nos recibe y hace que nos sintamos como en casa desde el primer momento. 99


PACA CERVERA

Conde de Altea, 3 - Altea -Tel 966 808 717 Sorní, 14 - Valencia - Tel 963 816 696 pacacervera.es Este verano las firmas de moda se alían para que Estefania Salgado juegue con ellas y nos descubra los estilismos más atrevidos y sensuales. Además las nuevas colecciones de Ermanno Scervino, Alberta Ferreti o Barbara Bui asoman ya por los escaparates de los mágicos espacios de moda en Altea y Valencia. Estefanía nos propone también unas sesiones de “total look” super cuidado, combinando la estética, la moda y la belleza para que nos sintamos femeninas y empoderadas, porque la mujer mujer está de moda…


L’X

ISTRICT

Events

RESTAURANTE SOQUETA Vía de Ronda, 118 - OLIVA Tel 962 851 452 - 605 831 938 restaurantesoqueta.com

Colores, aromas, sabores... pasión por el mediterráneo. Soqueta, situado a escasos metros del mar y con unas espectaculares vistas, cuenta con un alarga trayectoria en el mundo de la hostelería. Se caracteriza principalmente por su gran variedad de arroces, pescados y mariscos frescos, típicos de la zona y adquiridos en las Lonjas más importantes. Con la honestidad y la pasión por su trabajo como bandera, la gestión familiar hace que nuestra estancia sea muy agradable desde el primer momento, confiando siempre en las recomendaciones de Juán y su equipo en cuanto a los productos frescos del dia.

101


L’X

ISTRICT

Events

RESTAURANTE CAPRI

Av. Gabriel Miró, 40 - Calpe Tel 608 835 656 - 965 830 614 caprirestaurante.es Una imagen vale más que mil palabras y eso lo comprobamos en las fotos que nos acompañan en LXQ Magazine. El mítico restaurante de Calpe nos sorprende con su nueva carta y su renovación completa, además de ofrecernos los mejores Champagnes y vinos del mundo, que podremos degustar junto con el caviar o las ostras que Gabriela adquiere de los mejores lugares del mundo. Cocina tradicional y de autor frente al mar de Calpe. Un placer para los sentidos!

DAVINIA CATALÁ Arquitecta-Interiorista Abu-S-Salt, 3 - Dénia Tel 628 125 541 daviniacatala.com

Davinia nos sorprende en esta ocasión con su último trabajo. Se trata de la reforma e interiorismo de este salón de belleza con espacio para chicas y barbería para chicos. En esta ocasión ha optado por un suave estilo industrial, muy cosmopolita y totalmente polivalente. La arquitecta/interiorista se adapta a cualquier espacio y estilo junto a sus clientes.


L’X

ISTRICT

Events

SENSABELL PLASTIC SURGERY.

Calle Martínez Cubells 10, 1 - 46002 Valencia Tel 960 056 165 sensabell.com

La clínica de medicina estética y cirugía plástica Sensabell Plastic Surgery ha creado el primer club inspirado en la belleza. Cada mes las pacientes de la clínica situada en el centro de Valencia podrán acudir a los eventos exclusivos que el equipo organiza. El evento inaugural de Sensabell Club fue un taller de maquillaje de labios en el que la doctora, María Teresa Achiques, explicó cómo debe ser el labio perfecto con la proporciones ideales que dan armonía a cada rostro. Diez pacientes fueron las afortunadas de disfrutar de la reunión en la que hablaron, rieron, socializaron y aprendieron que muchas veces menos es más. La boca, junto con los ojos, es de las zonas que capta mayor atención y por ello es tan importante la simetría e hidratación. Un labio sin arrugas ni pliegues es la clave para otorgar un alto valor estético, juventud y sensualidad. La Doctora María Teresa Achiques es cirujana plástica facial, otorrinolaringóloga y responsable del área médico estética en Sensabell. Ella es la encargada de dibujar en tu rostro unos labios de ensueño capaces de captar todas las miradas, siempre de manera natural y adaptada a los rasgos de cada una. Su máxima es la estética proporcionada y sin exageraciones, con un trato exquisito y asesoramiento personalizado haciendo que la experiencia de mejorar nuestra imagen sea única manteniendo siempre nuestra esencia. Desde que entras en Sensabell te das cuenta de que #noeslomismo de siempre, es exaltar tu belleza natural.

103


L’X

ISTRICT

Events

CLÍNICA ESTÉTICA DR. DRAY. C/ Játiva, 15, piso 2, puerta 4 Tel 963 686 483 / 640 526 287 doctorsimondray.com

Con clínicas en Madrid, Barcelona, Ibiza, Valencia, Almería, París y Londres y tras 25 años de experiencia, el doctor Simón Dray, se ha convertido en una referencia mundial en Medicina Estética combinándola con la aparatología más avanzada del mercado. Su mayor logro, además de mejorar la calidad de la piel, es la reafirmación facial sin quirófano. Conocido como el “maestro de la aguja” su tratamiento estrella es la técnica de la corona ( lifting sin cirugía). La cosmética de los doctores Dray es un referente a nivel internacional por sus componentes y resultados visibles desde la primera aplicación.

RESTAURANTE SAN GIUSEPPE Assagador San Pere, esquina Carrer del Xoriquer - DENIA Tel 966 432 172 sangiuseppe.es

El local de cocina Italiana más emblemático de la Costa Blanca y que no podemos dejar de visitar este verano, amplía su extensa carta con platos que Giuseppe elabora sobre las recetas tradicionales de Italia y Europa. Con la mejor materia prima y pensando siempre en que los clientes disfruten, la cocina de San Giuseppe destaca por sus extensos sabores y elaboración. Además todos los miércoles por la noche disfrutamos de la música en directo en su magnífica terraza. Recomendable cien por cien.

RESTAURANTE GIUSEPPE AL PORTO

Edificio BALEARIA - Port de Dénia DENIA - Tel 966 936 970 reservas@giuseppealporto.com www.giuseppealporto.com Celebra la “Dolce Vita” en la Costa Blanca en Giuseppe al Porto, su magnífico enclave en mitad del mar, en el edificio Balearia del Portet de Denia y con el Castillo y el barrio de pescadores al frente podemos degustar la cocina que Giuseppe ha elaborado. Una de sus especialidades el desayuno “Giuseppe”, un buffet en mesa que os sorprenderá. Además los sábados de Agosto por la noche, música en directo junto con la cena. Super plan!!


L’X

ISTRICT

Events

FINE & COUNTRY COSTA BLANCA NORTH REGIONAL OFFICE

Marina de Denia, Edificio E, Bajo 2 03700 Denia, Spain Tel +34 966 675 768 fineandcountry.com LA RED INTERNACIONAL DE OFICINAS FINE & COUNTRY EN MÁS DE 300 UBICACIONES EN TODO EL MUNDO INAUGURA NUEVA OFICINA EN LA EXLUSIVA MARINA DE DENIA. Fine & Country aprecia las propiedades más exclusivas que requieren una presentación más convincente, sofisticada e inteligente, lo que lleva a una estrategia común, aunque única y exitosa, que enfatiza las cualidades de estilo de vida de la propiedad. La Costa Blanca es, para la firma uno de los nuevos punto estratégicos en los que poder ofrecer “El Estilo de Vida” que sus clientes buscan. Una zona con amplia gama de servicios, paisajes, playas, cultura, historia, clima… y todo un mundo de posibilidades que la hacen estar ya entre los lugares más buscados para “vivir la vida”. Sus actividades internacionales están coordinadas desde la sala de exposición y oficina central de Fine & Country en Park Lane, Mayfaire, Londres, sin duda uno de los lugares más prestigiosos de Europa. Al combinar el mercado internacional con la experiencia local y regional, este enfoque único para la comercialización de casas de lujo ofrece conceptos de alta calidad, inteligentes y creativos para la promoción de propiedades combinados con las últimas tecnologías y técnicas de comercialización.

105


L’X

ISTRICT

Events

PURO INAUGURA SU BEACH CLUB EN DÉNIA ANTE MÁS DE 500 INVITADOS El nuevo beach club de Puro celebró su inauguración oficial el pasado viernes 22 de julio. Beltrán Álvarez de Estrada, CEO de Puro Group, junto a Patricia García Vizcaíno, directora de Purobeach Dénia, ejercieron de perfectos anfitriones en un espectacular evento que congregó a cerca de 550 invitados. Purobeach Dénia representa el lifetyle más elegante de la costa alicantina, una oferta de smart luxury que incluye todo lo necesario para vivir una experiencia de bienestar de calidad. Los visitantes que se acerquen al beach club encontrarán una propuesta que se aleja del lujo extravagante, con diseños sencillos en tonos blancos que se nutren de la esencia más pura del Mediterráneo. Piscina, restaurante, bar, terrazas, camas balinesas, hamacas… todo ello amenizado con música deep house del sello propio Puro Music gracias a un DJ en directo que actúa desde la salida hasta la puesta del sol.

TALLER BENAVENT

POLÍGONO INDUSTRIAL MADRIGUERES SUD Tel 657 347 245 / 657 347 246 Los Meharis están de moda y eso lo sabemos todos. Pero conducir uno de estos clásicos bien restaurado y con gusto no es tan fácil. En taller Benavent de Denia nos ofrecen Meharis y 2CV perfectamente maqueados y con mucho estilo. Puedes personalizar el tuyo…




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.