Lyon Visites guidées / Guided Tours

Page 1

1


pub 190 x 256

2


EDITO

EDITORIAL

Cette brochure rassemble tous les thèmes de visites pour satisfaire vos demandes : des incontournables au plus insolites, sans oublier les sur mesure, vous découvrirez que Lyon offre une palette très riche de découvertes. Le Bureau des Guides de Lyon Tourisme et Congrès et ses 30 guides conférenciers diplômés sont à votre disposition pour organiser, dans les meilleures conditions et selon vos attentes, la découverte de LYON en groupe. Enthousiastes, professionnels, accueillants et passionnés, ils vous content la ville, chacun selon sa sensibilité, et vous font partager leurs connaissances et leurs émotions. C’est la meilleure façon de partir à la rencontre de l’histoire et du patrimoine lyonnais d’hier et de demain.

This brochure contains all the themes for visits that are available for giving real pleasure to your clientele. From the ‘100% essentials’ to the ‘unusual surprises’, without forgetting the made-to-measure visits, you will find that Lyon has a very wide range of discoveries to be made. The Tour Guide Bureau at the Lyon Tourism and Conventions, together with its 30 guide-lecturers, is at your service for organising discovery trips of LYON for groups, under the best possible conditions and which will live up to all your expectations. Enthusiasts, professionals, friendly and fans of Lyon, the guides will narrate the city’s history, each with his or her sensibility, and they will give you a wonderful opportunity of sharing their knowledge and emotions. This is undoubtedly the best way of setting off to encounter Lyon’s history and its past and future heritage.

LE bureau des guides

tour guide bureau

Fort d’une expérience de plus de 20 ans, le Bureau des Guides accueille près de 115 000 visiteurs chaque année. Son équipe met à votre disposition son expérience et son savoir-faire pour vous aider à bâtir, autour de votre thème préféré, votre programme sur mesure.

With over 20 years’ experience, the Tour Guide Bureau receives almost 115,000 visitors every year.

Sur commande, les visites de Lyon sont proposées en 10 langues : français, anglais, allemand, espagnol, italien, russe, japonais, portugais, danois, chinois.

FR EN DE

IT

ES PO RU DA CH JP

Its team puts all its experience and expertise at your service to help you draw up your own made-to-measure programme based on your favourite theme. To order, visits to Lyon can be provided in 10 languages: French, English, German, Spanish, Italian, Russian, Japanese, Portuguese, Danish and Chinese

FR EN DE

IT

ES PO RU DA CH JP

Conception graphique / Graphic design by : MMAP BLLB (mmap.fr) + STIMULI (atelier-stimuli.fr) • Réalisation, mise en page, régie publicitaire & impression / Produced & printed by : AF Communication • Document non contractuel, reproduction interdite, dépôt légal 1er trimestre 2012, tirage 3000 ex / Non contractual document, reproduction forbidden, legal deposit 1st quarter 2012, printed in 3000 copies • Crédits photos / Copyrights : © M. Perrin / L. Benoit / E.Hazlewood / F.Vom Sheidt / S.Lowell / Opéra de Lyon / M.Chaulet / olweb.fr / Grand Lyon / Institut franco chinois / Velomnibus / Navig’inter / X • Imprimé sur papier PEFC / Document printed on a paper PEFC

3


Le Bureau des Guides vous propose également :

The Tour Guide Bureau also offers:

• Des transferts guidés à pied, en bus ou en bateau • Un accompagnement VIP • Une assistance aéroport, gare, restaurant, hôtel, nuit et jour • Une assistance dans l’organisation d’activités d’incentive ou de team-building liées au patrimoine avec une présence sur place. • Des conférences sur le lieu de votre choix, autour de 2 thèmes : Lyon UNESCO et les murs peints.

• Guided transfers from one point to another on foot, by bus or by boat • VIP accompaniment • Night-and-day airport, railway station, restaurant and hotel assistance • Assistance in organizing incentive or team-building activities related to city heritage with presence on-site. • Conferences at the place of your choice, on 2 themes: UNESCO Lyon and mural paintings Fill in the option request form!

Remplissez le formulaire de demande d’options !

REMARQUES :

NOTES:

Les visites pédestres sont prévues pour 30 personnes maximum sauf cas particulier (musées, monuments… voir descriptif de la visite). Pour les groupes supérieurs, la réservation de plusieurs guides est possible.

Visits on foot are programmed for 30 people at the most, except in special cases (museums, monuments… see the description of the visit). For larger groups, several guides may be reserved.

Les visites guidées en autocar sont limitées à 50 personnes maximum (car du groupe). Les visites comprenant l’entrée de certains sites (musées, ateliers, monuments…) sont soumises à autorisation de l’établissement concerné. Les frais d’entrées supplémentaires de certaines visites sont à régler directement sur place.

Guided bus tours are limited to 50 people at the most (in the group’s bus). Visits which include entering certain sites (museums, workshops, monuments…) are subject to authorization by the establishments concerned. Any extra entrance fees required for certain visits are to be paid directly on arrival.

BUREAU DES GUIDES DE LYON TOURISME ET CONGRÈS TOUR GUIDE BUREAU LYON TOURISM AND CONVENTIONS Place Bellecour - BP 2254 - 69214 Lyon Cedex 02 Tél. + 33 (0)4 72 77 72 33 - Fax. + 33 (0)4 72 40 98 96 HORAIRES / OPENING HOURS Du lundi au vendredi de 9h à 18h Le samedi de 9h à 17h (d’avril à juin et en septembre et octobre) From Monday to Friday : from 9 am to 6 pm. On Saturday : from 9am to 5 pm (from April to June and on September and October) WWW.LYON-FRANCE.COM

4


SOMMAIRE SUMMARY LES INCONTOURNABLES Vieux-Lyon Renaissance et Traboules Vieux-Lyon, Traboules et mur peint des Lyonnais De Fourvière au Vieux-Lyon Presqu’île et Vieux-Lyon Les traboules de la Croix-Rousse et... Les murs peints du centre ville Visite générale Lyon Patrimoine Mondial de l’UNESCO Lyon, Ville Lumière Escapade en pays Beaujolais

E 6 6 7 7 8 9 9 10 10

LES INSOLITES Les salons de l’Hôtel de Ville Les coulisses de l’Opéra Bellecour et ses hôtels particuliers Gerland, le stade de l’Olympique Lyonnais Monstres cachés et gargouilles Crimes et faits divers Lyon Confluence De la Confluence au musée Lyon gastronomique… Plutôt salé ou sucré ? Du Vieux-Lyon aux musées Gadagne Histoire de la Soierie Lyonnaise Des hôtels particuliers de Bellecour au musée des Arts Décoratifs A la rencontre des Frères Lumière Institut Franco-Chinois Les berges du Rhône à vélo Les quais de Saône d’hier à demain Lyon en famille

THE 100% ESSENTIALS Old Lyon’s renaissance district and its «traboules» Old Lyon, traboules and the mural of famous people of Lyon From Fourviere to Old Lyon The Presqu’ile and Old Lyon The traboules in Croix-Rousse and... The murals in the city centre A general trip around Lyon a part of Unesco world heritage Lyon, city of light at night-time Escapade to the Beaujolais country

UNUSUAL SURPRISES 12 12 13 13 14 14 15 15 16 16 17 17 18 18 19 19 20 20

The salons of the city hall The wings of the opera Bellecour and its mansions Gerland, the stadium of the «Olympique Lyonnais» Hidden monsters and gargoyles The Lyon crime trail Lyon Confluence Discover la Confluence at the museum Gastronomic lyon... savoury or sweet ? From Old Lyon to the musees Gadagne The history of Lyon’s silk industry Bellecour and its mansions at the Decorative Arts museum A meeting with the Lumiere brothers The Franco-Chinese institute Along the banks of the river rhone by bicycle The Banks of the Saone yesterday and tomorrow Lyon as a family

21 21 21 21 21 21 21 21 21

LES BALADES DU GRAND LYON

DANS LA VIE DES GRAND-LYONNAIS Givors, la vie a l’ère industrielle Neuville-sur-Saône, la vie sur les rives de Saône Saint-Cyr-au-Mont-d’Or, la vie dans un village perché Saint-Priest, la vie au XXIe siècle Vaulx-en-Velin, la vie au bord du canal Villeurbanne, la vie dans les gratte-ciel Grigny, la vie de château au xviie siècle DECOUVERTE DE SITES EMBLEMATIQUES Givors, découverte des utopies réalisées Caluire-et-Cuire, découverte d’une merveille souterraine Feyzin , découverte grandeur nature Francheville, découverte musicale au fort du Bruissin

22 22 22 22

La Cité des Étoiles

LES BALADES DU GRAND LYON

LES SUR-MESURE

6 6 7 7 8 9 9 10 10

La Cité des Étoiles

12 12 13 13 14 14 15 15 16 16 17 17 18 18 19 19 20 20

LIFE IN THE LYON URBAN AREA Givors, life in the industrial era Neuville-sur-Saône, life on the banks of the Saône Saint-Cyr-au-Mont-d’Or, life in a hilltop village Saint-Priest, life in the twenty first century Vaulx-en-Velin, life by the canal Villeurbanne, and the gratte-ciel district Grigny, chateau life in the 17th century

21 21 21 21 21 21 21

DISCOVERY OF EMBLEMATIC SITES Givors, discover a real life utopia Galuire-et-Guire, discovery of a subterannean wonder Feyzin, discover a slice of nature Francheville, discover music at the fort du bruissin

22 22 22 22

MADE-TO-MESURE OFFERS

5


Nos visites incontournables The 100% Essentials

VISITES À PIED VISITS ON FOOT

Le vieux Lyon Renaissance et ses traboules

Le vieux Lyon, les traboules et le mur peint des lyonnais

Cet ensemble unique d’architecture gothique et Renaissance est inscrit au Patrimoine mondial de l’Unesco. Il s’étend sur 24 hectares le long de la Saône. Le Vieux-Lyon a été essentiellement urbanisé aux XVe et XVIe siècles. Après une visite de la cathédrale gothique, partez en balade à travers les étroites ruelles pavées et les traboules… Ces passages d’une rue à l’autre à travers les couloirs des maisons, vous révèlent des trésors architecturaux superbement rénovés : cours intérieures, galeries italiennes, escaliers à vis…

Après avoir traboulé dans le Vieux Lyon de la Renaissance et exploré les cours, galeries à l’italienne et statues de ce quartier plein de vie, traversez la Saône. Goûtez au charme d’une promenade sur les quais de Saône et de ses points de vue remarquables, jusqu’à la Martinière… Là, le mur peint des Lyonnais Célèbres révèle bien d’autres aspects de l’histoire de Lyon, jusqu’à nos jours.

Old Lyon’s Renaissance district and its “ Traboules ”

OLD LYON, TRABOULES AND THE MURAL OF FAMOUS PEOPLE OF LYON

This unique area of Gothic and Renaissance architecture has been listed by UNESCO as World Heritage. It covers 24 hectares along the banks of the river Saone. Old Lyon’s urban development mainly took place in the 15th and 16th centuries. After visiting the gothic cathedral, wander through the narrow cobbled streets and “traboules”… These famous covered passageways going from one street to the next via corridors through houses hide superbly renovated architectural treasures: inner courtyards, galleries “à l’italienne”, spiral staircases etc.

After strolling through the “traboules” of Renaissance Old Lyon and exploring the courtyards galleries “à l’italienne” and statues of this thriving and lively quarter, cross the river Saone. Enjoy all the charm of a walk along its banks with their remarkable view points up to “La Martinière”… Here the mural of famous people of Lyon will show you very different aspects of Lyon’s history up to the present day.

2 h

FR EN DE

IT

ES PO RU DA CH JP

pub 190 x 60

6

2 h

FR EN DE

IT

ES PO RU DA JP


Nos visites incontournables The 100% Essentials

VISITES À PIED VISITS ON FOOT

DE FOURVIÈRE AU VIEUX-LYON

PRESQU’ÎLE ET VIEUX LYON

De l’esplanade de Fourvière, la vue sur Lyon est imprenable. La basilique Notre-Dame de Fourvière, fascinant édifice de la fin du XIXe capte le regard. Une visite s’y impose car l’intérieur est aussi surprenant. La promenade descend vers le Vieux-Lyon, soit par les jardins du Rosaire, soit par les théâtres antiques, car c’est à Fourvière que Lugdunum a été fondée en 43 av JC. Au bas de la colline, la ville Renaissance s’étend en bord de Saône. Parcourez quelques ruelles, places et empruntez des traboules pour découvrir des cours, galeries, puits...

De part et d’autre de la Saône, deux quartiers, deux atmosphères… Le Vieux-Lyon, quartier Renaissance coloré, aux étroites rues pavées, bordées d’hôtels Renaissance percés de traboules côté rive droite. Et, rive gauche, la Presqu’île, cœur de Lyon où l’Hôtel de Ville, le Palais des Beaux-arts, l’Opéra et le Palais du Commerce voisinent avec les boutiques de luxe, restaurants et de très belles places… Bellecour, les Célestins, les Jacobins, la République, Cordeliers ou les Terreaux… Pour découvrir l’atmosphère et l’art de vivre à la lyonnaise… d’hier et d’aujourd’hui.

FROM FOURVIÈRE TO OLD LYON

THE PRESQU’ÎLE AND OLD LYON

The esplanade of Fourvière offers a magnificent uninterrupted view of Lyon. The basilica of Notre Dame, a fascinating building built at the end of the 19th century, is a real eye-catcher. Don’t walk by without taking a look inside, because the interior is just as remarkable as the outside. Your walk then takes you down towards Old Lyon, either through the Rosaire gardens or via the Roman theatres. Do not forget that Lugdunum was founded on the hill of Fourvière in 43 BC. At the bottom of the hill, the Renaissance town stretches out along the banks of the river Saone. Walk through a few of the narrow streets and the squares and delve into the “traboules” to discover hidden courtyards, galleries and wells...

On each side of the river Saone, two different districts, two different atmospheres… On the right bank, Old Lyon, colour fully Renaissance with its narrow cobbled streets, lined with Renaissance town-houses, crisscrossed by “traboules”. And, on the left bank, the Presqu’île, the heart of Lyon where the city hall, the Fine Arts Museum and the Hall of Trade stand side by side with luxury boutiques, restaurants and extremely handsome squares… Bellecour, les Célestins, les Jacobins, la République, les Cordeliers or les Terreaux… Ideal for discovering the Lyon atmosphere and way of life… in both past and present.

2 h 30

FR EN DE

IT

ES PO RU DA CH JP

2 h ou 3 h

FR EN DE

IT

ES PO RU DA JP

pub 190 x 60

7


Nos visites incontournables The 100% Essentials

VISITES À PIED VISITS ON FOOT

Les traboules DE LA CROIX-ROUSSE ET...

THE TRABOULES IN CROIX-ROUSSE AND...

Les canuts, ouvriers en soie, vécurent à la Croix-Rousse. Les traboules leur étaient très utiles. Vous saurez pourquoi ! Sur les pentes animées de la CroixRousse, l’histoire est omniprésente : là, se dressent les ruines gallo-romaines de l’amphithéâtre qui vit le martyre des premiers chrétiens. Faites votre choix pour la suite : L’ATELIER DE SOIERIE - 2h Des professionnels vous présentent la technique de l’impression au cadre. Assistez à une démonstration du peint main sur panne de velours. (GROUPE 30 PERSONNES MAX. DROIT D’ENTREE A ACQUITTER SUR PLACE). LA MAISON DES CANUTS - 2h ou 3h Assistez à une démonstration de tissage des somptueux brochés velours de Gênes sur des métiers à tisser anciens. Découvrez le cycle du ver à soie, l’apport social des canuts au XIXe et l’industrie textile en Rhône-Alpes aujourd’hui. (GROUPE 25 PERS. MAX. DROIT D’ENTRÉE A ACQUITTER SUR PLACE). SOIERIE VIVANTE - 2h Découvrez le quotidien des canuts en visitant un authentique atelier de tisseurs sauvegardé par l’association Soierie Vivante, avec sa cuisine, sa soupente et ses métiers mécaniques. (GROUPE 25 PERS. MAX. DROIT D’ENTRÉE A ACQUITTER SUR PLACE). LE MUR PEINT DES LYONNAIS CELEBRES - 2h Au bas des pentes, traversez la place des Terreaux, avec l’Hôtel de Ville, le Palais des Beaux-arts et la fontaine Bartholdi, pour gagner le « Mur Peint des Lyonnais célèbres », où se côtoient les portraits des grands hommes qui ont fait rayonner Lyon. (GROUPE 30 PERS. MAX. DROIT D’ENTRÉE A ACQUITTER SUR PLACE).

The “canuts” or silk-workers used to live in the Croix-Rousse. The “traboules” were very important for them. You will see just why! History is everywhere on the bustling slopes of the Croix-Rousse: here you will find the ruins of the Gallo-Roman amphitheatre where the first Christians died as martyrs. Make your own choice from the following : THE SILK-MAKER’S WORKSHOP - 2H Professionals show you how screen printing is done and you will be given a demonstration of painting by hand on a length of silk velvet. (GROUPS OF 30 AT THE MOST. ADMISSION PAYABLE ON ARRIVAL). THE HOME OF THE SILK-MAKERS “Maison des Canuts” - 2H or 3H Watch the demonstration on looms used in days gone-by and see how the sumptuous figured drill fabrics and Genoa velvets were made. Discover the silk-worm’s life cycle, the contribution made by silk-workers to social life in the 19th century and the present-day realities of textile industries in the Rhone-Alpes area. (GROUPS OF 25 AT THE MOST, ADMISSION PAYABLE ON ARRIVAL). LIVING SILK-WORK - 2H Discover the silk-workers’ daily life by visiting a real weavers’ workshop kept going by the Living Silk-work Association with its kitchen, its attic and its mechanical looms. (GROUPS OF 25 AT THE MOST, ADMISSION PAYABLE ON ARRIVAL). THE MURAL OF FAMOUS PEOPLE OF LYON - 2H After walking down the slopes of the Croix-Rousse hill, cross the Place des Terreaux, with the City Hall, the Fine Arts Museum and Bartholdi’s fountain

2 h ou 3 h

FR EN DE

EMPLACEMENT IMPÉRATIF POUR ATELIER DE SOIRIE TEXTES ANGLAIS TROP LONG

8

IT

ES PO RU DA JP


Nos visites incontournables The 100% Essentials

À PIED ou en autocar ON FOOT OR BY BUS

LES MURS PEINTS DU CENTRE VILLE

2h : Trompe l’oeil et fresques murales sont à Lyon des repères incontournables dans le paysage urbain ! Ils racontent Lyon d’une autre façon : ici, à travers ses grands hommes de l’antiquité à nos jours, là comme une bibliothèque géante, ou là encore, sous forme d’un décor de cinéma pour présenter l’un des plus beaux hôtels du Vieux Lyon : la Cour des Loges… Une visite originale et variée à travers cette immense galerie à ciel ouvert. 3h : Du plateau de la Croix-Rousse où se dressent quelques superbes murs peints comme celui des canuts, jusqu’à la Presqu’île, de traboules en murs peints, une autre façon d’évoquer l’histoire de Lyon et deux quartiers célèbres

THE MURALS IN THE CITY CENTRE 2h In Lyon, “Trompe l’oeil” murals and wall-sized frescoes are essential reference points in the urban landscape! They tell the story of Lyon in different ways: here, through its great men from ancient times to the present day, here, in the form of a giant library, or here, like a film decor presenting on of Old Lyon’s really finest hotels : la Cour des Loges… A novel, varied trip through an enormous open-air gallery. 3h From the Croix-Rousse plateau, where a number of magnificent murals like the “Mur des Canuts”, or the Silk-Workers Wall, rise up to the sky, down to the Presqu’île, from “traboule” to mural, a different way of conjuring up the history of Lyon and two famous neighbourhoods.

ou

2 h ou 3 h

FR EN DE

IT

ES RU DA

VISITE GENERALE LYON PATRIMOINE MONDIAL DE L’UNESCO

Le site historique de Lyon est inscrit au Patrimoine Mondial de l’Unesco depuis décembre 1998. Le circuit vous invite à explorer 2000 ans d’histoire de la ville. Depuis la colline de Fourvière, puis le Vieux-Lyon jusqu’à la Presqu’île et la colline de la Croix-Rousse. Idéal pour voir les grands édifices emblématiques de Lyon et son histoire de l’antiquité à nos jours Ce circuit en car inclut des haltes pédestres, notamment dans le VieuxLyon, pour visiter traboules et ruelles piétonnes. (LA VISITE DE 2H N’INCLUT PAS LA CROIX ROUSSE).

A GENERAL TRIP AROUND LYON A PART OF UNESCO WORLD HERITAGE The historical site of Lyon was selected by UNESCO as World Heritage in December 1998. The circuit is an invitation to explore 2,000 years of the city’s history. From the hill of Fourvière, down to Old Lyon, across to the Presqu’île and up to the Croix-Rousse hill – an ideal solution for seeing Lyon’s grand emblematic buildings and discovering its history from Roman times through to the present day. The coach-trip includes several stops for walks, especially in Old Lyon for visiting the “traboules” and its narrow pedestrian streets. (THE CROIX ROUSSE DISTRICT IS NOT INCLUDED IN THE 2H VISIT).

2 h ou 3 h

FR EN DE

IT

ES PO RU DA CH JP

EMPLACEMENT IMPÉRATIF POUR TSD DONC DIMINUTION

9


Nos visites incontournables The 100% Essentials

en autocar by BUS

LYON, VILLE LUMIERE DE NUIT

ESCAPADE EN PAYS BEAUJOLAIS : SUGGESTION

Depuis 1989, des concepteurs lumière se sont ingéniés à révéler la beauté de la ville la nuit. L’effet magique des ombres et de la lumière redessine ponts, rives, façades, balmes… La renommée de Lyon est mondiale pour son avant-gardisme en éclairage urbain événementiel et pérenne, et la Fête des Lumières, 4 jours en décembre, en est le plus bel exemple. Lyon change à la tombée de la nuit grâce à une mise en lumière savamment étudiée. Aux ombres et lumières, se mêlent les jeux d’eau, donnant à la ville une beauté festive qui la métamorphose. Laissez-vous prendre au charme de cette balade nocturne.

LE MATIN : En route pour la vallée d’Azergues ! La traversée du sud du Beaujolais passe par Châtillon, Chessy-les-Mines, le Bois d’Oingt, jusqu’au charmant village d’Oingt perché sur la colline, que l’on visite. Il est entièrement construit en pierres dorées et offre un panorama splendide.

LYON, CITY OF LIGHT AT NIGHT-TIME Since 1989, lighting designers have been striving to show all the city’s beauty and charm at night-time. The magic effects of light and shadow give new silhouettes to bridges, riverbanks, facades and rock-shelters… LYON is renowned throughout the world for its avant-garde approach to specialevent and permanent city lighting, the perfect example of which is the Festival of Lights that lasts for four days in December. When night falls, Lyon is totally changed by its remarkably designed lighting effects. Fountains mingle with light and shade to give the city a look of festive beauty. Let yourself fall under the charm of a night-time ride.

L’APRÈS-MIDI : Après le déjeuner, destination le nord du Beaujolais, par la route des crus : Odenas (Brouilly), Saint Lager, Villier-Morgon, Chiroubles, Fleurie, Chenas… Ou, visite du « Hameau du Vin » à Romanèche-Thorins. Cet espace culturel moderne permet d’apprécier les techniques de la fabrication du vin de A à Z et l’histoire du Beaujolais. (POSSIBILITÉ DE DÉGUSTATION, DEVIS SUR DEMANDE. CIRCUIT POSSIBLE EN JOURNÉE OU DEMI-JOURNÉE).

ESCAPADE TO THE BEAUJOLAIS COUNTRY : SUGGESTION THE MORNING : On route for the valley of the river Azergues! The trip through the south of the Beaujolais country goes through Châtillon, Chessy-les-Mines, and the Bois d’Oingt, and up to the charming village of Oingt perched on the top of its hill, where we stop for a visit. It is completely built in “pierres dorées” the local golden-coloured sandstone and offers a magnificent panorama of the surrounding countryside. THE AFTERNOON : After lunch, off to the north Beaujolais, on the vintage wine route: Odenas (Brouilly), Saint Lager, Villier-Morgon, Chiroubles, Fleurie, Chenas… Or, a visit to the “Hameau du Vin” or “Hamlet of Wine” in Romanèche-Thorins. This modern, cultural area offers you the possibility of appreciating wine-making techniques from A to Z and recounts the history of the Beaujolais area. (TASTING AVAILABLE ON REQUEST. COMPLETE OR HALF-DAY CIRCUITS POSSIBLE).

De nuit / At night time - 2 h

10

FR EN DE

IT

ES RU DA JP

Journée / Day trip

FR EN DE

IT

ES RU DA JP


11


LES INSOLITES UNSUAL SURPRISES

À PIED ON FOOT

LES SALONS DE L’HÔTEL DE VILLE

LES COULISSES DE L’OPÉRA

Pénétrez dans l’un des plus beaux monuments historiques de la ville, oeuvre de l’architecte Simon Maupin, puis de Jules Hardouin-Mansart qui le reconstruisit après un incendie. Ce chef d’oeuvre de l’architecture classique est somptueusement orné de remarquables décors peints baroques, de stucs, dorures et guirlandes qui font de ce lieu un véritable palais. Une visite en exclusivité de Lyon Tourisme et Congrès.

L’Opéra actuel se dresse sur le site d’un théâtre du XVIIIe siècle, imaginé par Soufflot, et reconstruit au XIXe siècle par Chenavard et Pollet. L’Opéra National de Lyon, rénové par Jean Nouvel, a été inauguré en 1993. Jean Nouvel, avec une même emprise au sol, a triplé les volumes utilisables, en créant cinq niveaux en sous-sol et six niveaux sous la coupole de verre. Une prouesse architecturale ! (GROUPE DE 22 PERSONNES MAXIMUM. DEVIS SUR DEMANDE).

THE SALONS OF THE CITY HALL

THE WINGS OF THE OPERA

Enter one of the city’s finest historical monuments, created by the architect Simon Maupin, and rebuilt by Jules Hardouin-Mansart after a fire. This masterpiece of classical architecture is sumptuously adorned with remarkable baroque- painted decors, stucco, gilding and garlands, which turn it into a real palace. Visit exclusively offered by Lyon Tourism and Conventions.

Today’s opera house stands on the site of an 18th century theatre, imagined by Soufflot and rebuilt in the 19th century by Chenavard et Pollet. The Lyon National Opera, renovated by Jean Nouvel, was inaugurated in 1993. With the same floor surface Jean Nouvel succeeded in tripling usable volumes by creating five levels underground and six levels beneath the glass dome. An architectural feat! (GROUPS OF 22 AT THE MOST. PRICES ON REQUEST).

1 h 30

FR EN DE

IT

ES RU

pub 190 x 60

12

1 h 30

FR EN DE

IT

JP


LES INSOLITES UNSUAL SURPRISES

VISITES À PIED VISITS ON FOOT

BELLECOUR ET SES HOTELS PARTICULIERS Une visite passionnante au cours de laquelle vous découvrirez ces hôtels construits sur d’anciennes propriétés rurales appartenant à l’Abbaye d’Ainay et situés à proximité de la place Bellecour qui sera aménagée en place Royale entre 1686 et 1738. Cette place devient le pôle attractif et fédérateur d’une riche société, soucieuse de son cadre de vie, et désireuse d’afficher son appartenance sociale. Des architectes illustres tels que Soufflot et ses disciples laissent encore aujourd’hui leur souvenir dans l’Hôtel de Varey et bien d’autres.

BELLECOUR AND ITS MANSIONS A fascinating tour to discover these mansions built on former rural properties belonging to the Abbey of Ainay, situated near place Bellecour, which was transformed into a royal square between 1686 and 1738. This square became the focal point for an affluent community, highly attentive to its surroundings and keen to display its social rank. Famous architects such as Soufflot and his disciples left their marks here, which can still be admired today in the form of the Hôtel de Varey, and many others.

2 h

GERLAND, LE STADE DE L’OLYMPIQUE LYONNAIS Depuis 50 ans, Gerland est synonyme de football. C’est un des plus anciens stades de France, de conception inspirée de l’Antiquité. Bâti en 1919 par Tony Garnier et rénové par Albert Constantin en 1998 pour accueillir la Coupe du Monde. Ce Monument Historique fut à l’origine conçu comme un stade omnisports destiné à accueillir de grandes manifestations populaires. Au-delà de l’histoire, faites plus ample connaissance avec l’OL, une équipe connue dans le monde entier ! Découvrez les tribunes, les loges, les vestiaires, …

GERLAND, THE STADIUM OF THE «OLYMPIQUE LYONNAIS» For the last 50 years, the name of Gerland has been synonymous with football. Gerland is one of the oldest stadiums in France, and its design was inspired by Roman architecture. It was built by Tony Garnier in 1919 and renovated by Albert Constantin in 1998 for holding World Cup matches. To begin with, this Historic Monument was designed as an general sports stadium intended for holding major popular events. Over and above the building’s history, learn more about the “OL”, a football team which is known throughout the world! Discover the stand, the boxes and the changing rooms…

FR

2 h

FR EN DE DA

pub 190 x 60

13


LES INSOLITES UNSUAL SURPRISES

VISITES À PIED VISITS ON FOOT

MONSTRES CACHÉS ET GARGOUILLES

CRIME ET FAITS DIVERS

Chimères, dragons, chiens, lions, monstres, oursons, phénix et griffons… Ils sont tous là, gueules béantes, griffes dehors, au dessus du passant. Il suffit de lever le regard et de se laisser porter par les légendes et les histoires qu’ils évoquent… Dans un parcours qui effleure l’élégante église Saint-Georges, qui ausculte les recoins les plus sombres de la cathédrale Saint-Jean, qui tutoie les traboules du Vieux- Lyon et se finit en apothéose à Saint-Nizier, venez goûter aux exotismes et aux rêves des hommes du Moyen-Âge. Vous êtes équipés de paires de jumelles (fournies).

Marchez sur les traces des grandes affaires lyonnaises qui ont marqué l’histoire ! La visite vous conduit dans une balade en ville à travers les âges, du XIVè siècle à nos jours, sur les pas des sombres personnages qui ont fait frémir les bonnes gens de leurs crimes et délits. Les places, les rues, les bâtiments qui ont un jour été le théâtre de leurs méfaits et inspirés écrivains et réalisateurs. Visite thriller !

HIDDEN MONSTERS AND GARGOYLES

THE LYON CRIME TRAIL

Chimera, dragons, dogs, lions, monsters, bear-cubs, phoenix and griffins… They are all there, jaws wide-open, claws extended, above the heads of passers-by. You just have to raise your eyes and let yourself be carried away by the legends and stories they conjure up… On a walk that brushes past the elegant church of Saint George, which sounds out the darkest corners of Saint John’s cathedral, which is on friendly terms with the “traboules of Old Lyon and which finishes up in grand style at Saint-Nizier, come and experience the exoticism and dreams of men living in the Middle Ages. Binoculars are available for your visit

Explore the sites of some of the worst crimes to have occurred throughout Lyon’s long and occasionally grim history! The tour includes a walk through the town, as you take a journey back through the ages, from the 14th century up to the present day, discovering the history of some of the city’s darker characters whose crimes and misdeeds once terrorised the good folk of Lyon. These squares, streets and buildings were once the scenes of their misdemeanours and have inspired many a writer and filmmaker. A chilling, thrilling and fascinating tour!

2 h

FR EN

pub 190 x 60

14

2 h

FR


LES INSOLITES UNSUAL SURPRISES

VISITES À PIED VISITS ON FOOT

LYON CONFLUENCE

DE LA CONFLUENCE AU MUSEE

Découvrez l’aménagement du confluent pensé par de grands architectes pour faire pénétrer la nature dans la ville avec la place nautique et le parc de Saône. Ce projet oriente également les docks du port Rambaud vers la culture contemporaine et l’ancien marché gare vers un nouveau quartier d’habitations, commerces et bureaux.

Découvrez l’aménagement du confluent tel qu’il a été pensé par de grands architectes, dont l’objectif est de faire pénétrer la nature dans la ville, avec la place nautique et le parc de Saône. Ce projet réoriente également les docks du Port Rambaud vers la culture contemporaine et l’ancien marché gare vers un nouveau quartier d’habitations, commerces et bureaux, en point d’orgue le chantier du futur musée des Sciences et des Sociétés : le musée des Confluences.

LYON CONFLUENCE

DISCOVER LA CONFLUENCE AT THE MUSEUM

Discover the urban planning features of the confluent area as designed by the great architects, whose goal was to bring a welcome injection of nature into the city, with the Place Nautique and the Saône Park. This project has also seen the Port Rambaud docks being refocused on contemporary culture and the former railway station market being reused for housing, shops and offices.

Discover the urban planning features of the confluent area as designed by the great architects, whose goal was to bring a welcome injection of nature into the city, with the Place Nautique and the Saône Park. This project has also seen the Port Rambaud docks being refocused on contemporary culture and the former railway station market being reused for housing, shops and offices, culminating with the site for the future Musée des Confluences (the museum of Science and Societies).

2 h ou 3 h

FR EN

IT

ES PO

2 h ou 3 h

FR EN

IT

ES PO

pub 190 x 60

15


LES INSOLITES UNSUAL SURPRISES

VISITES À PIED VISITS ON FOOT

LYON GASTRONOMIQUE... PLUTÔT SALÉ OU SUCRÉ

DU VIEUX-LYON AUX MUSEES GADAGNE

Bouchon, mâchon, nouvelle cuisine… A Lyon, il y a bien des manières de satisfaire son appétit. LES HALLES DE LYON PAUL BOCUSE Après un bref historique de la gastronomie lyonnaise, promenez-vous dans les allées des Halles pour découvrir les produits qui font la renommée de la capitale de la gastronomie. Festival de couleurs, de sons, d’odeurs, de goûts dans une ambiance très particulière en un lieu où qualité rime avec bienêtre. (UNE DÉGUSTATION DE PRODUITS RÉGIONAUX PEUT ÊTRE ORGANISÉE. DEVIS SUR DEMANDE).

Venez découvrir le Vieux-Lyon, ses cours et traboules, et explorez le musée d’histoire de Lyon avec notre guide qui vous contera l’histoire de la ville au cours des siècles. Découvrez la Cathédrale St-Jean et son horloge astronomique. Flânez dans les ruelles pavées du Vieux-Lyon, percez les secrets des traboules en admirant les cours intérieures, galeries et escaliers à vis. En fin de parcours, un médiateur des Musées Gadagne, monument classé, vous contera l’histoire de Lyon à travers les objets phares des collections. (Tarif spécial)

GASTRONOMIC LYON... SAVOURY OR SWEET ?

FROM OLD LYON TO THE MUSEES GADAGNE

“Bouchon, mâchon, nouvelle cuisine…” In Lyon, there is many a way of satisfying your appetite. THE LYON PAUL BOCUSE COVERED MARKET After learning a little about Lyon gastronomy, go for a stroll through the alleyways of the covered market and discover all the products that make the world capital of gastronomy so famous. A festival of colour, sound, aroma and taste in a very special atmosphere where quality rhymes with well-being. (A TASTING SESSION OF REGIONAL PRODUCTS CAN BE ORGANIZED. PRICE ON REQUEST).

Come along and discover Old Lyon with its courtyards and traboules, and explore the Lyon history museum with our guide, who will explain the city’s history over the centuries. Discover the Cathedral of St-Jean and its astronomical clock. Take a stroll through the narrow cobbled streets of Old Lyon and explore the secrets of the traboules as you admire the inner courtyards, galleries and spiral staircases. At the end of the tour a curator from the Musées Gadagne, a listed monument, will present the history of Lyon through some of the main items in their collections. (Special price)

1 h 30

FR EN DE

IT

RU DA JP

pub 190 x 60

16

2 h ou 3 h

FR EN

IT

ES PO


LES INSOLITES UNSUAL SURPRISES

VISITES À PIED VISITS ON FOOT

L’HISTOIRE DE LA SOIERIE LYONNAISE Rendez vous à St Georges dans le Vieux Lyon, berceau de la soierie lyonnaise, chez un tisseur de fil de soie, d’or et d’argent qui dans son atelier vous proposera une démonstration du métier Jacquard. Vous traverserez la Saône pour aller découvrir le musée des Tissus et sa fabuleuse collection de soierie lyonnaise. Vous pourrez continuer en découvrant les 30 salles présentant 2000 ans d’histoire du tissu, des tissus égyptiens d’av. JC aux œuvres contemporaines, les autres collections orientales, copte, etc, dans cette magnifique demeure qu’est l’Hôtel de Villeroy.

THE HISTORY OF LYON’S SILK INDUSTRY We head for St Georges in the Old Lyon, the cradle of the city’s silk industry, to visit a gold and silver silk weaver who will be giving you a demonstration of the Jacquard loom in his workshop. You will then be crossing the river Saône to discover the fabric museum and its superb collection of silk products made here in Lyon. You can then continue by exploring the 30 exhibition rooms presenting 2000 years of the history of fabric, ranging from pre-Christian Egyptian fabrics to contemporary work and other Eastern collections (Coptic, etc.) in the magnificent setting of the Hôtel de Villeroy.

2 h

FR EN DE

DES HOTELS PARTICULIERS DE BELLECOUR AU MUSEE DES ARTS DECORATIFS Venez découvrir les hôtels particuliers du XVIIIè siècle de la Place Bellecour en entrant à l’intérieur des plus représentatifs du modèle Parisien : l’Hôtel de Villeroy (musée des Tissus) et/ou l’Hôtel de la Croix Laval (musée des Arts Décoratifs) qui abrite des collections prestigieuses. Notre guide conférencier vous donnera les principales clés pour mieux appréhender la richesse de ces 2 musées. Le musée des Arts Décoratifs est complémentaire du musée des Tissus. C’est l’un des rares musées «d’ambiance» en France où les objets et meubles sont présentés en situation, comme si les visiteurs étaient invités dans les intérieurs d’une grande famille fortunée du XVIIIe siècle. (Tarif spécial)

BELLECOUR AND ITS MANSIONS AT THE DECORATIVE ARTS MUSEUM Come along and discover the 18th century mansions in Place Bellecour, including a look inside some of those most typical of the Parisian model: the Hôtel de Villeroy (Fabric museum) and/or the Hôtel de la Croix Laval (Decorative Arts museum) which is home to some well-known collections. Our tour guide will tell you all you need to know to better understand the architectural and cultural richness of these two museums. The Decorative Arts museum is complementary to Fabric museum. It is one of the few “scenic” museums in France in which the items of furniture are presented in real-life situations, as if the visitors were being invited into the homes of a wealthy family of the 18th century. (Special price)

2 h ou 3 h

FR

17


LES INSOLITES UNSUAL SURPRISES

VISITES À PIED VISITS ON FOOT

A LA RENCONTRE DES FRERES LUMIERE

INSTITUT FRANCO-CHINOIS

En 1895 à Lyon, les frères Lumière inventent le cinématographe. Dans la villa familiale, suivez un parcours interactif qui retrace l’aventure de Louis et Auguste Lumière et leurs nombreuses inventions dont les premières photographies en couleur et le cinématographe. Assistez à des projections de films Lumière. Faites un petit détour par le hangar du Premier Film, premier décor de l’histoire du cinématographe, immortalisé par le film « Sortie d’Usines ». (DROIT D’ENTREE A ACQUITTER SUR PLACE).

La Chine est entrée dans l’histoire de Lyon ! En 1920, Lyon fut choisie pour y implanter l’unique université chinoise hors de Chine ! L’institut franco-chinois de Lyon accueillit, de 1921 jusqu’aux lendemains de la seconde guerre mondiale, 473 étudiants chinois dont 11% de femmes. Franchissez le porche du Fort Saint Irénée, gravé des idéogrammes Zhong Fa Da Xue, et parcourez l’exposition, illustrée de nombreuses photos d’archives (textes en français et chinois). Découvrez un pan méconnu de l’histoire entre Lyon et la Chine, au travers de 7 destins d’anciens étudiants.

A MEETING WITH THE LUMIERE BROTHERS

THE FRANCO-CHINESE INSTITUTE

The Lumière brothers invented the cinematograph in Lyon in the year 1895. Follow an interactive path through their family home that relates Louis and Auguste Lumière’s adventure and their numerous inventions, including the first colour photographs and the cinematograph. Do not miss the shows of Lumière films. Take a short trip to the workshop where the first ever film was made, the first decor in the history of the cinematograph, immortalised by the film “La Sortie des Usines” (“Leaving the Lumière factory”). (ADMISSION TO BE PAID ON ARRIVAL).

China is a part of Lyon’s history! In 1920 Lyon was selected for setting up the only Chinese University outside China! The Franco-Chinese Institute received students from 1921 until after the end of the second world war, 473 Chinese students, 11% of whom were girls. Pass under the porch od the Fort Saint Irénée, engraved with Zhong Fa Da Xue ideograms, and visit the exhibition on the Institute, illustrated by numerous library photographs (texts in French and Chinese). Discover a whole unknown part of history between Lyon and China via the destinies of seven former students.

2 h

FR EN DE

pub 190 x 60

18

2 h

FR EN


LES INSOLITES UNSUAL SURPRISES

À PIED ou en vélo ON FOOT or bicycle

LES BERGES DU RHONE A VELO

LES QUAIS DE SAONE D’HIER A DEMAIN

A Vélo, loin du trafic des voitures, la promenade des Berges du Rhône vous emmène de Bellecour à la Cité Internationale, à travers parcs et jardins, le long d’un superbe parcours aménagé spécialement pour les déplacements doux. Laissez-vous séduire par la nature en ville, les jeux d’eau et de lumière, la variété des aménagements paysagers, alternant les décors minéraux, végétaux et aquatiques, offrant des points de vue remarquables. Détente assurée en toute sécurité ! (VELO NON FOURNI, GROUPE DE 15 PERSONNES MAXIMUM).

Jadis artère principale de la ville, une multitude d’embarcations sillonnait la Saône en tous sens. Sur la rive droite, les maisons donnaient souvent directement sur l’eau. Sur la rive gauche, un marché s’y installe très tôt. La construction des quais et des ponts, les graves inondations, les essais de navigation à vapeur, les petits métiers des rives, les fêtes nautiques et entrées royales sont quelques uns des thèmes développés dans cette promenade. On évoquera aussi le projet «les Rives de Saône».

ALONG THE BANKS OF THE RIVER RHONE BY BICYCLE

THE BANKS OF THE SAONE YESTERDAY AND TOMORROW

By bicycle, away from motor traffic, the trip along the banks of the Rhone takes you from Bellecour to the Cité Internationale, through parks and gardens, along a superb route specially set up for eco-friendly travelling. Let yourself fall under the charm of urban nature, the fountains and plays on light, the wide variety of landscape developments alternating mineral, vegetable and aquatic decors, and all the remarkable view-points. Relaxation guaranteed in complete safety! (BICYCLE NOT PROVIDED, GROUP OF 15 AT THE MOST).

2 h

FR EN DE

Formerly the city’s main waterway, countless vessels of all kinds once travelled the river Saône in both directions. On the right bank, the houses often directly overlooked the water. On the left bank, a market was created very early on. The construction of the river’s embankments and bridges, the serious flooding, the trials with steam vessels, the many nautical riverside businesses and activities, the waterway festivals and the royal entrances are just some of the themes covered during this tour. The itinerary also includes a look at the banks of the Saône project.

2 h

FR

19


LES INSOLITES UNSUAL SURPRISES

LYON EN FAMILLE

LA CITÉ DES ÉTOILES

Cette visite guidée du Vieux-Lyon est spécialement adaptée aux enfants dès 6 ans pour découvrir les quartiers St-Jean et St-Georges. Ludique et interactive, la visite est ponctuée d’animations pédagogiques et d’anecdotes historiques sur les principaux thèmes de l’histoire de Lyon. Les enfants se verront remettre un livret contenant des activités autour de l’histoire de Guignol et du patrimoine architectural lyonnais ainsi qu’un aide mémoire reprenant les principaux thèmes abordés lors de la visite.

Les formes de la cité des Étoiles de Givors intriguent, fascinent, amusent ou même parfois dérangent mais ne laissent personne indifférent. Venez découvrir ce qui a motivé Jean Renaudie (l’architecte) et Camille Vallin (le maire commanditaire) à lancer un projet architectural aussi novateur que révolutionnaire.

LYON AS A FAMILY This guided tour of Old Lyon is specially adapted for children aged six and above, giving them a chance to discover the St-Jean and St-Georges districts. Fun and interactive, the tour includes a number of educational features and historical anecdotes covering the main themes from Lyon’s history. Kids will be issued with a booklet containing numerous activities based around the story of Guignol and Lyon’s architectural heritage, in addition to a short reference guide providing a recap of the main themes covered during the tour.

2 h

La Cité des Étoiles The shapes formed by La Cité des Étoiles (the City of Stars), in Givors, are intriguing, fascinating, amusing and sometimes even disconcerting, but they never fail to leave an impression. Come and find out what inspired Jean Renaudie (the architect) and Camille Vallin (the mayor who commissioned the work) to set out on this innovative and revolutionary architectural project.

FR EN DE

pub 190 x 60

20

2 h

FR


Visites Guidées dans le Grand LYON Guided tours in Greater Lyon DANS LA VIE DES GRAND LYONNAIS

LIFE IN THE LYON URBAN AREA

GIVORS, LA VIE A L’ERE INDUSTRIELLE

GIVORS, LIFE IN THE INDUSTRIAL ERA

Entre Gier et Rhône, laissez-vous surprendre par l’âge d’or de Givors. Des verreries au canal, venez redécouvrir cette ville industrielle et l’empreinte qu’elle a laissé dans l’histoire

Be amazed by Givors’ golden age, a city set at the confluence of the Gier and Rhône Rivers. Come and discover this industrial city with its glassworks and canal, and the mark it has left on history.

NEUVILLE-SUR-SAONE, LA VIE SUR LES RIVES DE SAONE

NEUVILLE-SUR-SAÔNE, LIFE ON THE BANKS OF THE SAÔNE

Entre passé industriel et base de loisirs longtemps prisée, cette commune emblématique du Val de Saône vous plongera, le temps d’une visite, dans l’histoire de ses siècles de gloire.

Make a visit to this town in Val de Saône, with its industrial past and long established reputation as a centre for leisure activities, and immerse yourself in its glorious past.

SAINT-CYR-AU-MONT-D’OR, LA VIE DANS UN VILLAGE PERCHÉ

SAINT-CYR-AU-MONT-D’OR, LIFE IN A HILLTOP VILLAGE

Aux portes de Lyon, appréciez ce village perché sur les Monts d’Or où espaces naturels préservés et patrimoines d’exception cohabitent en harmonie. Profitez des superbes panoramas du Mont Cindre.

Come and admire this village just outside Lyon perched high in the Monts d’Or hills, where unspoilt natural spaces and exceptional heritage coexist in harmony. Enjoy superb panoramic views from Mont Cindre.

SAINT-PRIEST, LA VIE AU XXIE SIÈCLE

SAINT-PRIEST, LIFE IN THE TWENTY FIRST CENTURY

Le Parc technologique et le quartier des Hauts de Feuilly de Saint-Priest vous dévoilent la possible cohabitation entre innovation architecturale et respect de l’environnement.

The Saint Priest Technology Park and its Hauts de Feuilly housing district reveal how architectural innovation and respect for the environment can coexist.

VAULX-EN-VELIN, LA VIE AU BORD DU CANAL

VAULX-EN-VELIN, LIFE BY THE CANAL

Sillonnez le nouveau quartier du Carré de Soie en pleine mutation, vous serez surpris par un exceptionnel patrimoine paysager et architectural : parcs, cités jardins, hippodrome, canal de Jonage et usine de Cusset.

Explore the new, fast-changing neighbourhood of Carré de Soie, and you will be surprised by an exceptional scenic and architectural heritage: parks, garden-cities, the racecourse, the Jonage canal and the Cusset power plant.

VILLEURBANNE, LA VIE DANS LES GRATTE-CIEL

VILLEURBANNE, AND THE GRATTE-CIEL DISTRICT

Ce quartier des années 1930, labellisé Patrimoine du XXe siècle, a su braver les décennies pour rester aujourd’hui un quartier vivant, précurseur d’une nouvelle composition de la ville.

This 1930s district with a 20th century heritage label has stood the test of time and is still today a vibrant neighbourhood and the forerunner of a new type of city planning.

GRIGNY, LA VIE DE CHATEAU AU XVIIE SIECLE

GRIGNY, CHATEAU LIFE IN THE 17TH CENTURY

L’Hôtel de Ville de Grigny, installé dans une ancienne Maison des Champs – demeure bourgeoise du XVIIe siècle – vous dévoile l’un des plus beaux ensembles de peintures murales classées aux Monuments Historiques, des jardins à la française et d’étonnants souterrains.

Grigny City Hall, based in a former Maison des Champs, a 17th-century bourgeois mansion, is home to superb mural paintings of gardens in the French style with Historic Monument classification.

pub 190 x 60

21


Visites Guidées dans le Grand Lyon Guided tours in Greater Lyon DÉCOUVERTE DE SITES EMBLEMATIQUES

DISCOVERY OF EMBLEMATIC SITES

GIVORS, DECOUVERTE DES UTOPIES REALISEES

GIVORS, DISCOVER A REAL LIFE UTOPIA

Avec une visite de la surprenante Cité des Etoiles à Givors, parcourez l’histoire de l’architecture du XXe siècle en France et de celle des Utopies Réalisées.

Visit the bold Cité des Etoiles in Givors, and explore the history of French 20th-century architecture through one of the five sites referred to as Utopies Réalisées (achieved utopias).

CALUIRE-ET-CUIRE, DECOUVERTE D’UNE MERVEILLE SOUTERRAINE

CALUIRE-ET-CUIRE, DISCOVERY OF A SUBTERANNEAN WONDER

Découvrez le tout premier chemin de l’eau, depuis les étonnants bassins souterrains à la majestueuse Pompe de Cornouailles de l’Usine des Eaux.

Trace the water course from its source: from the amazing subterranean pools to the majestic Pompe de Cornouailles at the Waterworks.

FEYZIN , DECOUVERTE GRANDEUR NATURE

FEYZIN, DISCOVER A SLICE OF NATURE

Situé en plein coeur de l’agglomération, le Plateau des Grandes Terres surprend. Laissez-vous guider sur l’un des sentiers de promenades de cet étonnant plateau agricole.

The amazing Plateau des Grandes Terres is located in the heart of the conurbation. Follow one of the walking trails in this amazing agricultural plateau.

FRANCHEVILLE, DECOUVERTE MUSICALE AU FORT DU BRUISSIN

FRANCHEVILLE, DISCOVER MUSIC AT THE FORT DU BRUISSIN

Dans le cadre de l’exposition « Jazz, jour et nuit » de Guy Le Querrec, venez découvrir, au travers d’une promenade musicale originale puis d’une visite guidée, ce site emblématique qui allie pleinement art, patrimoine et pleine nature.

As part of the «Jazz, jour et nuit» exhibition by Guy le Querrec, explore this exceptional site which combines art, heritage and nature during an original “musical” walk and guided tour.

22


FR EN DE

IT

les sur-mesure made-to-mesure offers

ES PO RU DA CH JP

visites à la carte

“ a la carte ” visits

Le Bureau des Guides propose également ses services pour des visites sur des durées à la carte (2h / journée entière) avec l’opportunité de combiner différents thèmes ou lieux…

The Guides’ Office also offers its services for visits lasting different times (from 2h to a full day) with the possibility of combining different themes or places…

> LES QUARTIERS DE LYON : Part-Dieu, Guillotière, Brotteaux, Montchat,

> THE DISTRICT OF LYON: Part Dieu, Guillotière, Brotteaux, Montchat, Per-

Perrache, Gerland, Bellecour, La Martinière et St Vincent, Vaise et les

rache, Gerland, Bellecour, La Martinière and St Vincent, Vaise and the Banks

Quais de Saône.

of the Saone.

> LES THEMATIQUES : Circuit de la soie, Statues de Saints et Madones,

> DIFFERENT THEMES: The silk circuit, Statues of Saints and Madonnas,

Les Horloges, Lyon Littéraire, Lyon Résistance, Tony Garnier, Lyon

Clocks, Literary Lyon, The Resistance in Lyon, Tony Garnier, Contemporary

Contemporain, Les allées de la Préfecture, le Vinatier, La Cité

Lyon, The alleyways of the prefecture building, Vinatier Hospital, the City

Internationale

internationale.

> LES MUSEES ET LIEUX DE CULTURE : Théâtre des Célestins, Opéra, musée

> MUSEUMS AND PLACES OF CULTURE: Celestins’ theatre, Opera, Gallo-Roman

Gallo-Romain, musée des Tissus, musée de l’Histoire de la Médecine,

Museum, Fabrics museums, Medical History museum, Fine Arts museums,

musée des Beaux-Arts, Gadagne Musées : musée Historique de Lyon et

Gadagne Museums: Lyon History museum and the International Marionette

musée International de la Marionnette, Maison des Canuts, musée des

museum, Silk-workers’ House, Civil Hospital museum, Tony Garnier Urban

Hospices Civils, musée Urbain Tony Garnier, École d’Architecture de Lyon.

museum, and the Lyon School of Architecture.

> LES LIEUX DE CULTE : La basilique Notre-Dame de Fourvière, la cathédrale

> PLACE OF WORKSHIP: The Notre Dame de Fourvière basilica, St John’s

St-Jean, la basilique St-Martin d’Ainay, l’église St-Nizier, la grande

cathedral, the St Martin d’Ainay basilica, the church of St Nizier, the Grand

Mosquée de Lyon, l’église St-Bruno des Chartreux, le cimetière de

Mosque of Lyon, the church of St Bruno des Chartreux, the cemetery of

Loyasse, le couvent de la Tourette, le trésor de la cathédrale.

Loyasse, the convent of la Tourette, the cathedral treasury.

> LES EXCURSIONS : Beaujolais, Côtes Rôties, St Joseph, la Dombes,

> EXCURSIONS: Beaujolais, Côtes Rôties, St Joseph, the Dombes, Pérouges,

Pérouges, l’aqueduc du Gier.

the Gier aqueduct.

> VISITES RANDONNEES DANS LYON : La colline de Fourvière, de places en

> WALKING TRIP IN LYON : The Fourvière Hill, From places to parks, from one

parcs, d’une colline à l’autre.

hill to another.

23



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.