FRANCITÉ /72

Page 1

Belgique-België P.P. Bruxelles X BC0452

FRANCITé

REVUE DE LA MAISON DE LA FRANCITÉ TRIMESTRIEL NUMéRO 72 4e trimestre 2012 18 RUE JOSEPH II 1000 BXL

www.maisondelafrancite.be 1

Concours de textes 2013 « Destination ailleurs »

2

Visite du CCDMD : un bilan positif

3

Le XIVe Sommet de la Francophonie à Kinshasa

4

L’hôtel Hèle rouvre ses portes ! Mots croisés

La revue Francité est écrite en nouvelle orthographe

ÉDITO

De Bruxelles à Kinshasa Ce dernier trimestre 2012 a été marqué par l’organisation à Kinshasa, du 13 au 14 octobre, du XIVe Sommet de la Francophonie, qui a placé l’Afrique, et en particulier la République démocratique du Congo, non seulement au premier plan de l’actualité internationale, mais surtout au centre des priorités de la Francophonie. C’est le moment de rappeler que sur les 220 millions de locuteurs francophones à travers le monde, l’Afrique est le continent où l’on en recense le plus grand nombre, avec 96,2 millions dans les pays membres de l’Organisation internationale de la Francophonie. Selon les projections, en 2050, près de 85% des locuteurs du français vivront sur le continent africain, soit plus d’un demi-milliard. Kinshasa, avec ses quelque dix millions d’habitants, est de fait aujourd’hui la deuxième ville francophone en termes de population après Paris.

Concours de textes 2013

« Destination ailleurs »

Pour l’édition 2013 du concours de textes de la Maison de la Francité, cap sur l’écriture voyageuse… C’est animée du souci de promouvoir l’expression personnelle en langue française que la Maison de la Francité organise, depuis 1997, son concours annuel de textes. En proposant des thèmes à la fois concrets et accessibles à tous, elle entend en-

courager l’écriture créative auprès d’un large public. « Destination ailleurs » essaimera, nous l’espérons, le gout de l’écriture aux quatre vents… Le ton est donné par le titre, qui ouvre d’emblée la voie aux explorations diverses. Convoquer le thème du voyage, c’est en effet inviter le rédacteur à d’innombrables interprétations : voyage dans l’espace, le temps ou mental ; lointain ou proche ; réaliste ou fantastique ; imaginé ou vécu ;... Chacun répondra à l’appel du voyage en donnant libre cours à son imagination.

Ce sujet permet en outre d’aborder le genre littéraire particulier du récit de voyage, dont la présence florissante dans nos librairies témoigne d’un véritable engouement de notre société. Caractérisé par une grande richesse formelle, il se décline en récit, carnet de route, chronique, journal, correspondance, autobiographie ou encore reportage,… C’est de ce fait également une invitation à voyager à travers l’écriture qui est lancée aux participants.

Si ces chiffres ne permettent pas de refléter en nuance la réalité complexe des langues en Afrique, ils incitent incontestablement les francophones d’Europe à porter davantage leur attention sur le continent voisin du Sud. Certes l’avenir du français se joue sur l’échiquier linguistique bruxellois et européen, mais il se forge également avec une grande vitalité en Afrique. Depuis Bruxelles, c’est également l’occasion de mettre en lumière les liens étroits, tissés au fil de l’Histoire, qui relient les deux capitales francophones, notamment par l'intermédiaire de la diaspora congolaise. Alors que l’homonyme du quartier kinois Matonge nous permet de cultiver un petit coin d’Afrique au cœur de notre capitale ; Kinshasa accueille pour sa part la Délégation WallonieBruxelles, qui est au centre de nombreux projets de coopération dans les secteurs du développement économique, de la gouvernance, de la culture et de la formation. Mais pour évoquer les nombreux échanges culturels entre Kinois et Bruxellois – et plus largement entre la RDC et Wallonie-Bruxelles –, il suffit de songer à la musique de Baloji, à la prose d'In Koli Jean Bofane, aux pièces de Dieudonné Niangoura, au chant de Maryse Ngalula, aux contes de Pie Tshibanda, au planches du bédéiste Barly Baruti,... pour ne citer que les exemples les plus significatifs de ces passeurs de culture. « De Matonge à Matonge », le fil conducteur est fécond et solidaire.

Ridouane CHAHID, Président


De plus, l’édition 2013 s’élargira aux participations collectives pour les étudiants de l’enseignement secondaire, divisées en deux catégories : « cadets » (niveau secondaire inférieur) et « juniors » (niveau secondaire supérieur). L’objectif de cette nouvelle forme de participation est d’amener les professeurs à une expérience renouvelée du travail de l’écriture en classe, tout comme de permettre aux élèves entretenant un rapport plus fragile à l’écriture de prendre part à l’aventure. Par ailleurs, compte tenu du rôle important de relai joué par les enseignants dans la participation des plus jeunes, nous leur proposons cette année un dossier pédagogique téléchargeable sur notre site ou

Maison de la Francité

Avec le soutien de la Commission communautaire française

Enfin, des ateliers d’écriture et de réécriture seront proposés concouristes en Maison de la aux Francité mars prochain à la Maison de la Francité. Créée en 1976 d’après le mot cher à Léopold Sédar Senghor, la Maison de la Francité est une ASBL qui assure la promotion

Après une sélection des textes assurée par de la langue française et de la francophonie internationale, dans un esprit d’ouverture et de modernité. Cette action s’exerce prioritairement dans les régions bruxelloise des professionnels, ceux-ci serontet classés wallonne. Loin de se limiter aux spécialistes, elle vise à public le plus large. par unsensibiliser jury ledans chacune des catégories. À travers de nombreux services et activités destinés La remise des prix aura lieu le 31à unmai à la public varié, francophone ou non, elle contribue à faciliter l’apprentissage et la maitrise du français oral et écrit, tout Maisoncomme deà stimuler la Francité. Les lauréats recel’expression et la créativité en français. Ainsi, par son concours de textes, elle encourage jeunes et vront de nombreux prix et les meilleurs moins jeunes à une pratique de la langue tournée vers la de la fabulation et de l’imagination. textes liberté seront publiés.

« Si j’étais magicien » les meilleurs textes du concours 2012 grand concours 2012 de la Maison de la FRANCITÉ

« Heureux, dit le poète, qui comme Ulysse a fait un beau voyage… » Que ce voyage en langue française soit riche en MAISON DE LA FRANCITÉ explorations et découvertes! A.S.B.L.

18, rue Joseph II – 1000 Bruxelles téléph. 02/219 49 33 télécop. 02/ 219 67 37 mdlf@maisondelafrancite.be www.maisondelafrancite.be www.facebook.com/maisondelafrancite

Renseignements pratiques : Règlement complet et formulaire d’identification : www.maisondelafrancite.be Adresse postale : Maison de la Francité, 18 rue Joseph II, 1000 Bruxelles N° de fax : 02/219.67.37 Adresse courriel : mdlf@maisondelafrancite.be Date de clôture : le 17 avril 2013

Ce mercredi 12 décembre, les participants au Stage de prise de parole ont terminé la session d’automne en passant avec fruit l’épreuve du jury final. Le traditionnel verre de l’amitié s’est déroulé dans la joie et la satisfaction des progrès accomplis.

Qui d’entre nous n’a pas rêvé de recevoir des pouvoirs magiques pour modifier la réalité ? Inventez une histoire sur ce thème et envoyez-la pour le 18 avril 2012 participation gratuite – 10.000 euros de prix – les meilleurs textes seront publiés

Règlement : www.maisondelafrancite.be – téléph. 02/219.49.33

MDLF-12-couverture2.indd 1

emise des prix : le 31 mai 2013 R Retrouvez également l’évènement sur

Stage de prise de parole

Maison de la Francité

Éditeur responsable : Daniel Laroche, 18 rue Joseph II, 1000 Bruxelles - Affichage culturel exempt de timbres - Graphisme www.marmelade.be

Le concours est ouvert à toute personne résidant en Belgique dès l’âge de 12 ans. Les participants seront à nouveau répartis selon les catégories « cadets » (de 12 à 15 ans), « juniors » (de 15 à 18 ans) et « adultes » (à partir de 18 ans).

envoyé sur simple demande. Cet outil vise à baliser l’exploitation pédagogique du thème et du genre ciblés, mais également à en susciter de multiples appropriations.

« Si j’étais magicien »

On est tous un jour partis quelque part… Et vous, quel voyageur êtesvous ? Écrivez sur le thème « Destination ailleurs » un texte de 2 à 4 pages, et envoyez-le pour le 17 avril à la Maison de la Francité.

26/11/12 17:25 MDLF-12-concours-affiche7.indd 1

16/01/12 16:45

Recueil de textes 2012 Le recueil des meilleurs textes du concours 2012, « Si j’étais magicien », vient de sortir de presse. Il est en vente au prix de 5 euros.

Du 11 au 18 octobre 2012, notre partenaire québécois le CCDMD1 – représenté par son directeur, M. Martin Demers, et Mme Marie Duclos, chargée de projets à la section Amélioration du français – effectuait sa 4e mission en Belgique afin d’entretenir ses partenariats avec la Maison de la Francité, le FOREM et l’Université d’Hasselt, mais aussi de rencontrer M. Christos Doulkeridis, MinistrePrésident de la COCOF, et son assistant M. Nourdine Taybi dans le but de découvrir de potentiels collaborateurs dans le domaine de l’enseignement du français et de la formation technique.

1 : Le Centre Collégial de Développement de Matériel Didactique est un organisme québécois qui a pour mandat de produire des ressources informatisées et des documents imprimés à l’intention du personnel enseignant et des élèves du réseau collégial du Québec. Il leur donne accès à du matériel pédagogique de qualité pour l’amélioration des compétences langagières.

FRANCITé 72 4e trimestre 2012 page 2

Quand ? Les 16, 23 et 30 janvier, les 6, 20 et 27 février et les 6, 13, 20 et 27 mars ; de 18h à 20h30. Combien ? Tarif normal : 100 € Étudiants et chercheurs d’emploi : 50 €

Visite du CCDMD :

Afin de répondre aux nombreuses demandes de participation qui nous sont parvenues, une nouvelle session du Stage commencera en janvier 2013. Vous pouvez vous y inscrire dès à présent via le formulaire en ligne sur notre site Internet.

un bilan positif

Exposition « Jeux de langage »

x u e de J ge langa

interactive du 19 novembre au 7 décembre 2012

à la Maison de la Francité 18, rue Joseph II - 1000 Bruxelles

Entrée libre de 9h à 12h30 et de 13h30 à 17h du lundi au vendredi

de 10h à 16h le samedi

Fermé le dimanche

Pour les professionnels et futurs enseignants du 12 au 16 novembre de 10h à 16h

Cette année, l’exposition Jeux de langage s’est déroulée du 19 novembre au 7 décembre dans nos locaux, où elle a suscité l’engouement des petits et des grands. Bien qu’une semaine de plus ait été ajoutée au calendrier, les réservations pour les groupes d’élèves et d’apprenants en FLE ou en Alpha ont été complètes en à peine quelques jours. Quant aux démonstrations pédagogiques destinées aux professionnels et aux futurs enseignants, elles ont remporté un tel succès que de nouvelles formations sur l’apprentissage par le jeu aux apprenants en Alpha et en FLE seront proposées en février 2013 ! La Maison de la Francité remercie toutes celles et ceux qui ont fait de cet évènement un succès, que ce soient les animatrices, les professionnels ou les visiteurs, et leur donne rendez-vous l’année prochaine ! Entrée libre et démonstrations pédagogiques (sur réservation)

Programme détaillé : www.maisondelafrancite.be

Accueil des classes et groupes uniquement sur réservation Réservation : 02/219.49.33 - www.maisondelafrancite.be

Coproduction Maison de la Francité / Secteur ludothèques de la Commission communautaire française Avec le soutien de la Fédération Wallonie-Bruxelles Éditeur responsable : Karine Jottard, 18 rue Joseph II, 1000 Bruxelles - Graphisme www.marmelade.be

MDL-JDL-12-affiche9.indd 1

›› Mme K. Jottard, Mme M. Duclos et Mme C. Fedurski à la Maison de la Francité. C’est avec Mme Marie Duclos que nous avons eu le plaisir de nous entretenir et de dresser un bilan positif quant au partage depuis un an sur notre site Internet de quelques-uns des jeux pédagogiques créés par le CCDMD. Sur base de cette première expérience concluante, une nouvelle sélection de jeux vous sera prochainement proposée afin de vous permettre de relever d’autres défis linguistiques. Vous ne manquerez pas de vous prendre au jeu de ces ressources novatrices et ludiques ! En outre, Francité consacrera désormais une nouvelle rubrique à la valorisation d’un site Internet permettant d’améliorer sa connaissance du français, le Répertoire Web – Améliora-

tion du français du CCDMD en constituant la source d’inspiration. Que les impatients et les curieux se rassurent, cette brochure est à tout moment consultable et téléchargeable via le site Internet du CCDMD : www.ccdmd.qc.ca/fr. C’est également à cette adresse que les apprenants et les enseignants trouveront quantité de ressources relatives à la langue française : fiches pédagogiques, exercices, grilles de correction et d’autocorrection, capsules linguistiques, etc. Nous nous réjouissons de cette nouvelle visite du CCDMD à la Maison de la Francité, qui aura permis d’enrichir un partenariat déjà fructueux.

19/09/12 11:30


Le XIV Sommet de la Francophonie à Kinshasa e

Entretien avec M. Pietro Sicuro

Au lendemain du Sommet de la Francophonie d’octobre 2012 à Kinshasa, M. Pietro Sicuro, Ambassadeur et Représentant permanent de la Francophonie auprès de l’Union européenne a accordé à Francité un entretien engagé. Karine Jottard  Quelles sont vos conclusions

au terme de ce Sommet? Pietro Sicuro  Si la venue ou non de certains chefs d’État en République démocratique du Congo (RDC) et sa capacité à accueillir le Sommet ont entretenu une discussion journalistique, pour l’OIF, l’enjeu était celui de la solidarité francophone. Le Sommet a constitué une belle occasion en ce sens, tout d’abord en se déroulant en Afrique, là où notre organisation a pris naissance. La Francophonie n’est en effet pas une initiative venue du Nord mais du Sud, motivée par une volonté « Les Sommets d’entretenir une constituent solidarité Sud-Sud, mais également l’occasion Nord-Sud en pard’aborder dans tenariat.

l’univers des pays en développement toutes les questions qui concernent la Francophonie, à la fois dans les domaines linguistique, éducatif, de la démocratie et des droits de l’Homme. »

Ensuite, le Sommet est un moment important car il permet un ancrage dans la réalité des différents pays d’une Francophonie multiple, qui compte des pays membres du G8 et du G20 tout comme 23 pays parmi les moins

avancés de la planète. Les contrastes au niveau de l’avancement et du développement au sein de l’espace francophone sont énormes. La rencontre des chefs d’État et de gouvernement en RDC a de ce point de vue permis de mettre en avant une francophonie jeune, mais également de focaliser l’attention sur les défis africains : le développement, la croissance et l’intérêt des pays émergents pour l’Afrique, à savoir les grands enjeux mondiaux actuels liés au développement. Les Sommets constituent l’occasion d’aborder dans l’univers des pays en développement toutes les questions qui concernent la Francophonie, à la fois dans les domaines linguistique, éducatif, de la démocratie et des droits de l’Homme. Depuis sa création, la Francophonie comprend de jeunes démocraties. Alors que la démocratie est formée de principes communs, chacun met en place des moyens différents pour atteindre ce but. Notre rôle est dès lors d’accompagner les choix des différents pays. Tracer la voie vers l’État de droit, l’égalité, la transparence exige une vigilance et un soutien plutôt qu’un rôle de critique. Les étapes à franchir par un pays sur la voie de la démocratie étant difficiles, il est important de pouvoir compter sur la solidarité de pays ayant vécu des situations comparables et qui ont réussi à évoluer vers le respect des libertés fondamentales sous toutes leurs formes. KJ  Était-il par conséquent symbolique-

ment important de maintenir le Sommet précisément en RDC, malgré toutes les remises en question qui ont fait la une de l’actualité ? PS  Oui, parce que sans le Sommet de

Kinshasa, on n’aurait peut-être pas autant entendu parler de la situation critique de la RDC. Bien entendu, en RDC et dans la diaspora congolaise, on parle de ces questions, mais ce n’est pas aussi manifeste dans tous les pays du Nord. Par ailleurs, le succès de ce Sommet a montré qu’il est possible de tenir des discussions dans une grande liberté d’expression, le point de vue de certains États n’étant pas nécessairement partagé par d’autres. Cette confrontation et ces échanges per-

mettent alors d’évoluer vers un consensus, vers un engagement solidaire entre États. Le Sommet a permis de redonner cette fierté et cette impulsion à l’ensemble des pays francophones. KJ  Que penser de la situation du français en Afrique ? PS  En Afrique francophone, nous sommes

tous conscients que le français cohabite avec d’autres langues. Le français n’est souvent pas la langue maternelle des populations, qui communiquent en bambara, mandingue, peul, wolof,… Le français joue par conséquent un rôle important en Afrique, mais dans un esprit respectueux de plurilinguisme. Ce dernier s'exprime particulièrement sur ce continent, où il est réellement vécu : les langues nationales coexistant avec plusieurs dialectes régionaux, rares y sont les monolingues. Selon les systèmes scolaires, l’alphabétisation se réalise soit dans la langue nationale, soit en français, mais celui-ci doit toujours coexister avec les langues nationales. Cette question est essentielle pour l’OIF car des études reconnaissent qu’il est préférable d’apprendre à lire et à écrire dans sa langue vernaculaire pour ensuite passer à l’apprentissage d’une autre langue. Il a été constaté dans plusieurs pays africains que lorsque l’enfant arrive à l’école et qu’il est confronté à une grande langue internationale – que ce soit le français ou l’anglais – plutôt qu’à sa langue nationale, cela contribue aux échecs. Le jeune alors en rupture avec son milieu familial ou confronté à une langue qui peut lui être étrangère abandonne souvent l’école très tôt.

« Le français joue par conséquent un rôle important en Afrique, mais dans un esprit respectueux de plurilinguisme. »

Pour cette raison, l’OIF développe plusieurs programmes qui favorisent les langues nationales, dans un esprit de

›› M. Pietro Sicuro, Représentant de l'OIF à Bruxelles

solidarité et de développement humain. Les personnes en difficultés, souvent les moins éduquées, ne maitrisent pas le français et parlent surtout leur langue nationale. Partant du principe que la meilleure façon de les aider, c’est en parlant leur langue, l’OIF développe dans le domaine de l’éducation des programmes de soutien à l’alphabétisation dans les langues nationales et locales. L’enseignement du français reste également une priorité en Afrique car il y joue un rôle de grande langue internationale et, dans un certain nombre de cas, de langue d’administration, mais nous ne l’imposons pas dans l’espace francophone,. KJ  Quels sont précisément les acquis du

Sommet sur le plan linguistique? PS  Nos États se sont engagés en faveur

d’une Politique intégrée de promotion de la langue française, qui favorise à la fois l’usage, la valorisation et l’influence du français. Cette politique s’est basée sur les conclusions du 1er Forum mondial de la langue française, qui avait réuni de nombreux acteurs la société civile à Québec du 2 au 6 juillet 2012. Francité reviendra prochainement sur la politique linguistique de l’OIF et livrera les opinions de M. Sicuro sur l’engagement de l’OIF dans la promotion du multilinguisme.

Ressources en ligne Fondé en 1961, l’Office québécois de la langue française (OQLF) est l’institution publique québécoise à qui l’on doit la création du Grand dictionnaire terminologique (GDT) et de la Banque de dépannage linguistique (BDL), deux outils d’une fiabilité et d’une commodité exceptionnelles. FRANCITé 72 4e trimestre 2012 page 3

Le GDT présente des fiches terminologiques liées à un domaine d’emploi spécialisé. Une définition est systématiquement fournie et s’accompagne, le cas échéant, d’une illustration visuelle et d’un équivalent français aux termes anglais fréquemment utilisés dans le domaine technologique. La BDL répond aux questions de syntaxe, de grammaire, de ponctuation, de typographie et d’orthographe. Les fiches présentent une explication d’une grande

clarté enrichie d’exemples concrets permettant de comprendre facilement les règles théoriques parfois bien complexes de la langue française.

Cette rubrique est inspirée par le « Répertoire Web » du CCDMD

http://www.oqlf.gouv.qc.ca/


L’hôtel Hèle

rouvre ses portes !

Voici enfin venu le moment de vous annoncer que l’hôtel Hèle abritera à nouveau nos activités à partir de 2013.

activités de la Maison de la Francité et celles des associations résidentes du complexe, un évènement portes ouvertes aura lieu du 16 au 23 mars 2013, dans le cadre de la Semaine de la langue française en fête et de la Journée internationale de la Francophonie.

Afin de vous permettre d’apprécier la qualité exceptionnelle du travail de restauration de ce remarquable hôtel de maitre, tout comme de (re)découvrir les

Sont annoncés au programme : des visites guidées, un projet participatif de création autour du thème « Dis-moi dix mots », une exposition photo sur les mots dans la

ville, des ateliers d’écriture, des concerts, des projections, des conférences, des rencontres littéraires,… Vous pourrez également profiter de cette occasion pour rencontrer trois nouvelles associations résidentes de la Maison de la Francité, à savoir l’Association Charles Plisnier, l’ASBL CLéA et l’ASBL Kalame. Que ce soit avec ses nouveaux résidents ou avec les anciens, la Maison de la Francité entend bien, désormais, multiplier les

activités en partenariat avec les associations de son complexe. Le programme détaillé des activités sera présenté dans le prochain Francité, de même que sur notre site Internet dès le mois de février 2013. Nous espérons d’ores et déjà vous voir nombreux lors de cette semaine de réouverture durant laquelle la langue française sera mise à l’honneur !

Brèves Prix des cinq continents de la Francophonie

xième distinction attribuée à cet ouvrage qui a déjà reçu le prix Victor Rossel en 2011.

C’est dans le cadre du Salon du livre Midi-Pyrénées que le Prix des cinq continents a été attribué ce 11 novembre à la comédienne, metteuse en scène et auteure belge Geneviève Damas pour son roman «  Si tu passes la Rivière », paru aux Éditions Luce Wilquin. Le jury, qui s’était réuni le 24 septembre au siège de l’OIF, a qualifié son roman « d'une rivière comme la frontière entre le silence et le langage, le message et la vérité, le mimétisme et la naissance à soi-même ; la parole d’un enfant qui nait comme un balbutiement pour atteindre la force du cri : un hommage à la vertu libératrice de l’écriture ». Il s’agit de la deu-

Prix littéraire du Parlement de la Fédération Wallonie-Bruxelles Ce 15 novembre, Michel Joiret s’est vu décerner le prix littéraire du Parlement de la Fédération WallonieBruxelles pour son roman « Madame Cléo », publié aux Éditions M.E.O. Il nous livre, selon la présidence de l’assemblée, « un magnifique roman aux accents autobiographiques, qui prend l’allure d’une longue confession », relatée « avec une puissance d’évocation sortant de l’ordinaire ». Si Michel Joiret a été professeur de fran-

çais dans l’enseignement secondaire, détaché pédagogique et chargé de mission, il est également connu en tant qu’organisateur de débats et d’évènements autour du livre ainsi que pour son rôle d’éditeur responsable de la revue « Le Non-dit ». Avis aux amateurs : Michel Joiret est l’auteur d’une quarantaine de romans, d’essais et de recueils de poésie.

Au revoir Nicole vander Vorst Nicole vander Vorst est née à Uccle, le 5 septembre 1943. Après des études d'histoire de l'art, elle fait une rencontre décisive, celle d'Henri Storck, qui lui fait découvrir le cinéma documentaire. Elle commence à travailler au Centre de l'Audiovisuel à Bruxelles (CBA) et très vite, va fon-

der, avec Henri Storck, le Centre du Film sur l'Art, un lieu dédié aux documentaires sur la peinture, la sculpture, la musique, etc. qui ouvre ses portes en 1980. Au cours d'un festival, elle rencontre le cinéaste d'animation Raoul Servais qu'elle épouse 10 ans plus tard, et dont elle aura un fils. Pendant trente ans d'activité, c'est avec son légendaire enthousiasme et toute sa passion qu'elle a défendu les films et les artistes chers à son coeur. Nicole vander Vorst s'est éteinte, à Uccle, le 20 octobre 2012.

Sarah Pialeprat La Maison de la Francité se souviendra de son engagement en tant qu’administratrice de son Assemblée générale ainsi que de sa chaleureuse participation en tant que membre du jury de son Concours de textesen 2012. Nous adressons à sa famille, à ses collègues et à ses proches nos sincères condoléances.

Mots croisés Horizontalement

Verticalement

. Mot d'origine 3 néerlandaise désignant un étal couvert sur le marché.

. Équivalent français de 1 l'anglicisme « vintage ».

. « Asseoir » selon 5 l'orthographe réformée.

. Mot d'origine espagnole 2 synonyme de « gel, brillantine ».

Équivalent français de 11. l'anglicisme « planning ».

. Équivalent français de 4 l'anglicisme « spam ».

3. Mot arabe signifiant 1 « pareil, semblable, égal ».

. Mot d'origine italienne 6 désignant les dessins ou les inscriptions griffonnés sur des murs, des portes, des monuments, etc.

17. «  Tagliatelle  » en orthographe réformée. 8. Mot d'origine espagnole 1 désignant une brève période de repos que l'on s'accorde généralement après le repas. 9. Mot d'origine 1 néerlandaise désignant une représentation en plastique, en cire ou en tissu d'un être humain. Mot d'origine allemande 20. désignant une méthode thérapeutique qui soigne le malade par l'administration d'une dose infinitésimale du produit qui, à dose élevée, produirait les mêmes effets que la pathologie à traiter.

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

Mot d'origine italienne 7. désignant un instrument qui indique le nord.

12

13

. En québécois, « cancaner, 8 raconter des ragots ».

15

14

16 17

Mot d'origine arabe dési9. gnant un objet magique, un porte-bonheur, une amulette.

18

0. Équivalent français de 1 l'anglicisme « boiler ».

19

Mot d'origine arabe dési12. gnant une sorte de vampire femelle. 4. Mot d'origine allemande 1 désignant la science qui étudie l'homme et son environnement, ainsi que la protection de celui-ci. 6. Mot d'origine italienne 1 synonyme de « moumoute ».

FRANCITé 72 4e trimestre 2012 page 4

20

Solution : H: 3.échoppe - 5.assoir – 11.planigramme – 13.kifkif – 15.dépanneur – 17.taliatelle – 18.sieste – 19.mannequin – 20.homéopathie V : 1.rétro – 2.gomina – 4.pourriel – 6.graffitis – 7.boussole – 8.potiner – 9.talisman – 10.chaudière – 12.goule – 14.écologie – 16.perruque

5. Mot québécois désignant 1 une épicerie ouverte au-delà des horaires ordinaires.

1

La Maison de la Francité TÉLÉPH. 02/219.49.33 TÉLÉCOP. 02/219.67.37 mdlf@maisondelafrancite.be www.maisondelafrancite.be Éditeur responsable Karine Jottard, 18 rue Joseph II à 1000 Bruxelles BUREAU DE DÉPÔT : BRUXELLES X P 101012 rédactrice adjointe Catheline Fedurski Conception graphique Marmelade - www.marmelade.be Tirage 6.500 exemplaires Avec l’aide de la Commission communautaire française


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.