Travel in good c
ÛQ LUXAI R www.luxair.lu
mB S r
V
Welcome to Luxembourg! Getting you there.
FORTIS
Enjoy the benefits of our expat banking services in Luxembourg. You are looking for a bank that provides a full range of banking services. Enter Fortis Banque Luxembourg. Become an International Client and automatically receive special banking benefits and exclusive offers from selected partner businesses. Call us at (+352) 42 42-35 18. www.fortisbanque.lu/expats
B an kin g I In su ra n c e
* j - â–
i'*
Cher client, Je pense que beaucoup d’entre vous sont sur le point de passer des vacances
Editorial
d’été bien méritées et j’en profite pour vous souhaiter un séjour agréable à la destination de votre choix. Chez Luxair Tours, avec nos agences de voyages par I trust many of you are en-route to your
tenaires, nous faisons de notre mieux
well-deserved summer vacation, and I
pour vous proposer des forfaits adaptés
herewith wish you a pleasant stay at
à tous les goûts, des séjours haut de
the destination of your choice! Together
gamme ou hôtels club jusqu’aux circuits
with our partner travel agencies, at
individuels en voiture.
Luxair Tours we do our best to make
En mai et en juin sont arrivés les deux
arrangements to suit different likings,
premiers Bombardier Q400. Ces turbo-
from deluxe retreats, over club hotels to
propulseurs de la dernière génération
individual car tours.
peuvent embarquer 72 passagers et pro
In May and ]une we took delivery of
posent un confort supérieur avec leur
our two first Bombardier Q400 aircraft.
cabine plus vaste, des sièges plus espa
These state-of the-art turboprops have
cés et un système révolutionnaire de
a capacity of 72 passengers and boast
réduction du bruit et des vibrations.
an improved comfort through larger
Plus encore, les Q400 se présentent dans
cabin, increased seat-pitches and a
une livrée entièrement revue, préfigu
revolutionary
rant la nouvelle image de Luxair. Avec
noise and
vibration
reduction system.
leur entrée en service le 11 juin dernier,
What’s more, these new aircraft bear a
nous avons également introduit un nou
brand new livery, giving you already an
vel uniforme pour nos personnels au sol,
idea of the new Luxair image. With the
hôtesses et pilotes. D’un bleu marine
entry into service of these new aircraft
classique aux lignes élégantes, l’identité
as of 11 June, we also introduced brand
Luxair se manifeste par des détails et
new uniforms for our ground handling,
accessoires turquoise.
cabin and cockpit crew; classic navy
Les passagers à bord de nos nouveaux
blue, elegant lines and turquoise
Q400, pour l’instant sur les lignes de
details to mark Luxair’s identity.
Francfort et de Paris, peuvent également
Passengers travelling on our new Q400,
apprécier le nouveau catering servi à
mainly on the Frankfurt and Paris routes in a first phase, already get a
tous nos vols.
/
bord qui en automne sera introduit sur
sneak preview of Luxair’s revised in
Pour Paris nous avons récemment aussi
flight catering offer, which w ill be intro
réadapté nos tarifs. Vous pouvez main
duced on our entire airline network in
tenant réserver un a lle r-re to u r à partir
autumn.
de 99 € ttc et ceux qui voyagent souvent
Talking about Paris, we recently adjust
trouveront certainement de l’intérêt
Adrien Ney
ed our fares on this route. Return fares
pour notre nouveau programme fidélité
Directeur Général
to Paris CDG now start at 99 € taxes
PARIFLEX proposant une flexibilité
Président du Comité de Direction
included and frequent flyers should not
maximale.
President and Chief Executive Officer
miss our new PARIFLEX loyalty pro
N’oubliez pas non plus de guetter sur
gramme, offering maximum flexibility.
luxair.lu notre nouveau produit de der
Also, keep an eye out on luxair.lu for
nière minute FLYday qui peut faire de
our new last minute product, which can
chaque vendredi un FLYday. Vous pour
turn any random Friday into FLYday
rez alors réserver un a lle r-re to u r pour
and send you off to city destinations for
99 € , ttc.
as little as 99 € , return fare including
Je suis fier de toutes ces nouveautés et ce
taxes.
n’est que le début de nombreux change
I am proud of all these novelties, and,
ments intéressants. Notre ambition est
may I add, they are but precursors to
de vous satisfaire en vous offrant le ser
many other changes. Our ambition is to
vice que vous souhaitez. N’hésitez pas à
serve you to your satisfaction, please
me transmettre vos réflexions par l’inter
give us your feedback with the form in
médiaire du sondage que vous trouverez
the back of this issue of Flydoscope.
à la fin de ce magazine.
Thank you for choosing us and have a
En vous remerciant d’avoir choisi Luxair,
pleasant flight.
je vous souhaite un vol agréable.
Luxair Flydoscope
Dear customer,
03
EDITORIAL
08
LUXAIR CORPORATE NEWS
12
VIENNA
Vienna attitude 28
WHAT’S ON IN LUXEMBOURG
30
Love hurts à la Sophie Calle L’amour qui fait mal, à la manière de Sophie Calle
34 Cover / Couverture / Titelseite Photo: Hundertwasser Haus - Hans Peter MERTEN / Luxair
FLYDOSCO PE LUXAIR INFUGHT MAGAZINE MAGAZINE DE BORD DE LUXAIR LUXAIR BORDMAGAZIN
Summer in the city: three months of free fun! Summer in the city: trois mois de spectacles gratuits!
36
Agenda
44
City Guide & carte
46
HOLIDAY
Korsika - Alpine Höhen und azurblaue Tiefen Corse - hauteurs alpines et profondeurs d’azur
PUBLISHER / EDITEUR / HERAUSGEBER Luxair S.A. et Editions Mike Koedinger S.A. Luxair S.A. Aéroport de Luxembourg Tel: +352 2456 4281. Fax: +352 2456 4289 flydoscope@luxair.lu
60
Editions Mike Koedinger S.A. BP 728, L-2017 Luxembourg Tel: +352 29 66 18, Fax: +352 29 66 19 office@mikekoedinger.com
66
BUSINESS & FINANCE
66
Voxmobile goes orange
Agenda
Voxmobile passe à l’orange
COORDINATION / KOORDINATION Rudy Lafontaine (Editions Mike Koedinger S.A.) SECRETAIRE DE REDACTION Delphine François (Editions Mike Koedinger S.A.) ADVERTISING / PUBLICITE / ANZEIGEN TEMPO S.A. Tel: +352 29 66 18-1 Fax: +352 26 29 66 20 info@tempo.lu www.tempo.lu______________________________________
70
News
78
LIFESTYLE
88
VIENNA MODE
Vienna’s fashion on the map La mode viennoise fait parler d’elle
DESIGN & LAYOUT Guido Kroger, Elisa Kern, Vera Capinha Heliodoro, pour xGraphix (www.xGraphix.lu) PRINTING / IMPRESSION / DRUCK Imprimerie Saint-Paul EDITORIAL / REDACTION / REDAKTION ]ean-Michel Gaudron, David Goebbels, Frédérique Moser, Florence Reinson, Karine Touati, Wendy Winn, Luxair ILLUSTRATIONS Angel De Franganillo (Aura Barcelona) Elisa Kern (xGraphix) No part of this magazine may be reproduced without the written permission from Luxair and Editions Mike Koedinger S.A. Toute reproduction est sujette à une autorisation écrite de Luxair et des Editions Mike Koedinger S.A. Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit ausdrücklicher Genehmigung von Luxair und Editions Mike Koedinger S.A.
WHAT’S ON IN EUROPE
94
DID YOU KNOW ...
...how we took delivery of our first Q400? 102
MADE BY LUXAIR
Luxair News - Luxair Tours - Happy Summer - Metropolis 106
GOOD TO KNOW
Luxembourg map Passenger information Luxair route map Luxair fleet
Dexia Banque Internationale à Luxembourg SA 69, route d'Esch L-2953 Luxembourg
à * * * * ' 11
i
W ealth A nalysis a n d P lan n in g : d é c o u v r e z les a v a n ta g e s d e l'in g é n ie r ie p a tr im o n ia le Le Wealth Analysis and Planning (WA&P), vous apporte son expertise et vous accompagne dans la gestion, la structuration et la transmission de votre patrimoine tant mobilier qu'immobilier, national ou international. Après un diagnostic approfondi tenant compte de votre situation familiale, patrimoniale ainsi que de vos projets, nous vous proposons des solutions conformes à vos besoins et optimales sur le plan juridique et fiscal. Votre banquier privé sera l'artisan de la mise en place de ces solutions. Il s'engage à répondre à toutes vos demandes en matière d'optimisation de performances et à vous expliquer toutes les décisions prises de façon claire et transparente. Forts de nos correspondants WA&P dans le réseau international de Dexia Private Banking, nous nous distinguons par une approche transfrontière à même de répondre aux besoins liés à votre patrimoine étranger. Le WA&P, pour que la gestion de votre patrimoine profite à plusieurs générations. Tél. 4590 2112. w w w .d e x ia -p riv a te b a n k in g .lu
PRIVATE BANKING Luxem bourg
d
e
X
i a
« Ma vraie richesse, c'est ma tranquillité
d'esprit.
Un héritage, c'est un patrimoine à transmettre aux générations futures.
Et pour m'y aider, je peux compter sur quelqu'un de sûr
mon banqu1er. »
! Corporate News
m
come to the It’s here! On 11 June 2007, Luxair’s first Bombardier Q400 aircraft made its maiden commercial flight on the Luxembourg to Frankfurt route, which it will ply from now on. The second Bombardier Q400 w ill serve the Paris route from July.
The Q400 offers a foretaste of the a ir
The new Q400 from Bombardier is
line’s new visual identity, reflecting its
the ideal showpiece of Luxair’s revamp,
system which ensures that passengers
new core values: quality, proximity, reli
since this aircraft is at the very forefront
travel in peace and quiet. Reduced
Luxair Flydoscope
ability and responsibility.
08
cabin noise and vibration suppression
of aerospace technology. Its main quali
sound em issions in flight w ill also
Luxair’s new visual identity is just
ties can be summed up in a few words:
benefit those living near airports.
the outward reflection of an extensive
more comfortable, faster, quieter, more
ly revamped corporate culture. A whole
economical, less polluting.
In September, which w ill mark the culmination of the renewal process, the
raft of innovations is being introduced
Regarding this last point, the Q400 is
third Q400 on order w ill be delivered
in the wake of the Bombardier Q400
the best possible choice when it comes
and w ill be commissioned on the Lux
aircraft, aimed at enhancing the service
to environment-friendly flight. This is
embourg - London-City route. Luxair
we offer our clients. Look out for the
an aircraft which is truly in keeping
w ill finally be able to completely unveil
gradual rolling out of the new Luxair
with the new standards designed to
its new image!
throughout the summer. The changes
combat global warming. Not only does
w ill affect both the Airline proper and
it consume less kerosene, it also gen
INTRODUCING LUXAIR’S NEW UNI
Passenger Services at Luxembourg air
erates less greenhouse gases: up to
FORMS, DESIGNED BY GUY LAROCHE
port. In mid-August, Luxair Tours w ill
62% less C02 and up to 67% less N 0X.
To mark the maiden commercial
be unveiling its new Winter 2007-08
It is also the quietest aircraft in its
flight of our new Bombardier Q400 aircraft, the symbol of our renewal,
brochure which w ill itself provide a
category, much quieter than a jet a ir
foretaste of the new visual identity of
craft. This next-generation turboprop
Luxair staff are being kitted out with
Luxair Tours.
aircraft is fitted with a revolutionary
new uniforms.
With Luxair keen to retain its reputa tion as an elegant airline, it was clear
Bienvenue au Q400!
that the airline would have to retain the services of a leading light in French
Ça y est! Le premier Bombardier
fait beaucoup moins de bruit qu’un
fashion in order to update the look of
Q400 a effectué le 11 juin dernier son
avion à réaction. Doté d’un système
both flight crew and ground staff.
premier vol commercial vers Franc
révolutionnaire de suppression du
Right from the start, staff was actively
fort, sa future destination de prédilec
bruit et des vibrations en cabine, cette
involved in the selection process. In
tion, et le deuxième assure, dès juillet,
dernière génération d’avion à turbo-
December 2006, the prototypes were
la liaison avec Paris.
propulseurs garantit à ses passagers
tried out in order to iron out any flaws
Les Q400 donnent un avant-goût de
un voyage calme et silencieux. Les
and make possible improvements. In
la nouvelle identité visuelle de Luxair
riverains des aéroports apprécieront
February 2007, the measurements of all
qui veut refléter les valeurs de la nou
les émissions sonores réduites en vol.
600 staff involved were taken, and the
velle Luxair: qualité, proximité, fiabilité
new uniforms began to be distributed
et responsabilité.
En septembre, qui sera le mois du renouveau, le troisième Q400 viendra
Mais cette nouvelle identité visuelle
compléter la flotte et reliera l’aéroport
Henceforth the airline’s staff w ill no
n’est que le reflet d’une culture d’entre
de London-City et Luxair va enfin
longer change the colour of their uni
prise revitalisée et autour des Q400
dévoiler complètement sa nouvelle
forms to mark the seasons, but w ill
viennent se mettre en place tout un tas
image.
wear a single colour all year round -
de nouveautés toutes destinées à amé
as of mid-May.
navy blue with touches of turquoise.
liorer le service au client. Guettez les
UN NOUVEL UNIFORME.
The new ladies’ outfit comprises a num
innovations qui vont se mettre en place
SIGNE GUY LAROCHE
ber of interchangeable elements: skirt,
tout le long de l’été côté Airline ou
Avec le premier vol commercial du
dress, trousers, jacket, blouse, scarf, etc.
côté Service Passagers à l’aéroport de
nouveau Bombardier Q400, ambassa deur du renouveau, les personnels de
The initial brief set by Luxair’s man
Luxembourg. A la mi-août Luxair Tours
agement was for a classic and elegant
présentera sa nouvelle brochure hiver
Luxair se présentent dans de nouveaux
uniform which would project the air
2007-08 qui elle sera aussi un avant-
uniformes.
line’s identity. The end result exudes
goût de la nouvelle identité visuelle de
chic and elegance with a trendy touch,
Luxair Tours.
Pour continuer à mériter sa réputa tion de compagnie élégante, il ne fa l
and is unquestionably in tune with the
Le nouveau Q400 de Bombardier est
lait pas moins qu'un grand nom de la
visual identity of the airline thanks to
l’ambassadeur idéal du renouveau de
couture française pour relooker le per
Luxair, car c’est un avion qui se situe à
sonnel navigant et au sol. Dès le début
No one w ill be left out. As of mid-
Tavant-garde de la technologie aéro
le personnel a été impliqué active
August, to mark the release of Luxair
nautique et ses qualités se résument
ment dans la processus de sélection.
Tours’ new W inter brochure, our tour
en quelques mots clefs: plus confor
Après les essais des prototypes en
guides w ill also be receiving new uni
table, plus rapide, plus silencieux, plus
décembre dernier pour apporter d'éven
forms which w ill retain the clear and
économique, moins polluant.
tuelles améliorations, les mesures des
turquoise linings, pockets and scarves.
600 personnes concernées ont été
turquoise elements and combine them
Parlant de ce dernier point, le Q400
with new ones, such as beige short
est le meilleur choix en matière d’envi
prises en fé vrie r et les uniformes
pants, to project a more sporting look!
ronnement, un avion plus en phase
flambants neufs ont été distribués à
avec les nouvelles normes de lutte
partir de la mi-mai.
A MORE USER-FRIENDLY WEB SITE Since June Luxair’s web site has a
contre le réchauffement planétaire. Il
Plus de distinction de saison, mais un
consomme moins de kérosène, mais il
seul tissu pour toute l'année, en bleu marine avec des touches de turquoise.
new look. But the changes are not only
produit également moins de gaz à effet
skin deep: the entire structure of the
de serre, jusqu’à moins 62% de C02 et
La nouvelle tenue féminine comporte
web site has been redesigned to make
jusqu’à moins 67°/o de NOx . C’est aussi
de nombreuses déclinaisons: jupe, robe,
it more welcoming and easy to use. •••$
le plus silencieux de sa catégorie et il
pantalon, veste, blouse, foulard,... ••••>
Corporate News
••4 Au départ les responsables avaient
offres actuelles ont reçu une plus gran
demandé un uniforme «classique-élé
de visibilité avec plus de photos pour
gant», mais qui intègre cependant
les hôtels des produits Luxair Tours.
l’identité Luxair. A l’arrivée, le nouvel
Ce site réaménagé n’est cependant
uniforme propose un chic revisité pour
qu’une étape et en septembre avec la
une élégance teintée d'une touche
présentation de la nouvelle image de
tendance, présentant indéniablement
Luxair un tout nouveau site Internet
l’identité visuelle de la compagnie
sera mis en place.
avec les doublures, pochettes ou • 4 The pages have been revamped to
foulards couleur turquoise.
VOTRE CARTE D’EMBARQUEMENT
make them more legible. The site’s
Et il n’y aura pas de jaloux, dès la
information has been reorganised on
mi-août, pour la sortie de la nouvelle
Luxair vient de mettre en place le
an activity by activity basis. Thus for
brochure hiver de Luxair Tours, les
«Web Check-in» qui évite l’attente au
instance Luxair Tours has its own micro
guides à destination changent égale
comptoir d’enregistrement et permet
site dedicated to charter flights and
ment d'uniforme, gardant les couleurs
au passager de se rendre directement à
package tours and the generalinforma-
claires et turquoises, et ajoutant de
la porte d’embarquement, d’où gain de
tion about the Luxair Group is now to
nouveaux éléments, comme, en parti
temps assuré.
be found in a new corporate micro site.
culier, un pantacourt couleur sable
Thanks to the enhanced presentation,
pour un look résolument sportif!
A partir de 24 heures et jusqu’à 2 heures avant le départ, le client qui
the information on the pages is more legible and special offers are given
PAR INTERNET
doit prendre un avion Luxair et qui n’a UN SITE INTERNET PLUS CONVIVIAL
qu’un bagage à main, peut, dans le
greater exposure with more photo
Depuis juin le site Internet de Luxair
confort de sa maison ou son bureau,
graphs of the hotels available as part of
se présente sous un nouvel habillage.
aller sur Internet, www.luxair.lu, intro
Mais ce n’est pas que l’aspect du site
duire les informations concernant sa
Luxair Tours package tours. The redesign of the site is however
qui a changé, mais toute la structure a
réservation et imprimer sa carte d’em
only the first step. In September, to
été repensée pour le rendre plus con
barquement sur son imprimante.
mark the unveiling of the new image of
vivial et plus facile à utiliser.
Luxair, a completely new web site wilt be deployed. YOUR BOARDING CARD DELIVERED OVER THE NET
A l’aéroport, il gagnera du temps,
Les pages ont été revues pour offrir
car il pourra directement passer les
une meilleure lisibilité. Les informa
contrôles de sûreté et se rendre à la
tions ont été structurées par activité.
porte d’embarquement. Il devra cepen
Ainsi Luxair Tours a son site propre
dant se présenter impérativement à
dédié au voyages forfaitaires et les
l’heure indiquée sur sa carte.
Luxair has just implemented a “ Web
informations générales sur le Groupe
Ce service n’est pas disponible pour
Check-in” facility which enables pas
Luxair se retrouvent sur un nouveau
les enfants voyageant seuls, pour les
sengers to avoid the queues at the
site Corporate. Par une meilleure pré
passagers avec des bébés et pour
check-in desk and present themselves
sentation des informations les pages
ceux nécessitant une assistance parti
directly at the boarding gate, a definite
offrent davantage de lisibilité et les
culière. I
gain of time. Between 24 hours and 2 hours before departure, passengers with hand-luggage only who wish to fly on Luxair can access the www.luxair.lu
0 L U X A IR
web site from their office or from home, key in the information required
HP
?
B o o k y o u r flig h t 1
regarding their bookings and print out boarding cards on their printers. They w ill save time at the airport because they w ill be able to go straight through to the security checks and head for their boarding gate. They w ill however still have to be at the airport at the time shown on their boarding
From jsalacta dty ...
v
departing 26.06.2007 |
rl
Raturnlng 26.06.2007 |
QulckHnks -» -* -» -» -»
Book a Flight Check my Trip Our timetable in pdf Customer Feedback Welcome to Luxembourg
Our destinations Use our Interactive map of Europe to discover all our destinations, and to book your flight. O 00
To 1 O One-way 0
0
I am flaxibla
Travallan [ l
v]
Children
cards.
Round-trip
0 Adyfa
Call Canter
Ticket Center
+352 2456 4242 MotoFrh 06.00-19,00 Sat 06.00-13,00
+352 2456 4711 Moto Frli 09,00-16.00 Sit: 09.00-18.00 Luxair Tours Summer Specials ''
S
E
W
l
Luxair FLydoscope
special arrangements or assistance. I
10
O Youths
Infant«
This service is not available to minors travelling alone, or to passen gers with babies or those who require
Class | Economy ;V|
O I musttraval on thosa datas
From 196 € From 222« From 232«
i /
Koi from 599 «
MiLKHfrom«?« Pjm.LnJ fr?m 5.1? «
Personal Investment Banking L u x e m b o u rg , 10A Boulevard Royal
www.cortalconsors.lu Tel.: (+352)25.37.25.37
Cortal Consors B N P P A R IB A S
C ortal Consors - Un service de BN P Paribas Luxem bourg - Tél.: +352 25 37 25 37 - Fa x: +352 25 37 38 - info @ co rtaleo nso rs.lu - w w w.eortaleonsors.lu BNP PARIBAS LUXEM BOURG - Société Anonym e - Siège S ocial: 10A Boulevard Royal, L-2093 Luxembourg - TVA: LU 113 801 59 - R.C .S. Luxembourg n" B 6754 - Etablissement de crédit agréé soumis au contrôle de la Commission de Surveillance du Secteur Financier
Vienna attitude Vienna is more than just a favourite destination for bon vivants - Vienna is a way of life. It is an attitude which can be found in the romantic alleyways of the old city, in the little shops and designer flagship stores, in the baroque places and the inner city’s mirrored façades, in its cosy coffee-houses, trendy bars and exclusive restaurants, in tradition and in new lifestyles. Vienne est bien plus qu’une destination appréciée des bons vivants, c’est un mode de vie. C’est une véritable attitude que l’on retrouve dans les ruelles romantiques de ta vieille ville, les petites boutiques ou les magasins de designer du centre, les places baroques et les façades miroitantes du centre-ville, dans ses cafés accueillants, ses bars branchés et ses restaurants sélect, dans la tradition comme dans les nouveaux modes de vie. Text: Andrea Hurton, Katrin Seiler, Ulrike Tschabitzer-Handler
S 誰>,
Vienna Luxair Flydoscope
Vienna is the capital of the Republic of Austria. It is the country’s biggest city located in the very east of Austria and the seat of many international organisations (official UN seat, OSCE headquarters). Its 1.65 million inhabitants live about 172 metres above sea level in a space of 414 square kilometres. The city is divided into 23 districts whereas the first one represents the historical centre which mirrors the former medieval city. Vienne est la capitale de la République d’Autriche. C'est la plus grande ville de l’extrême Est du pays et le siège de nombreuses organisa tions internationales (siège officiel des Nations Unies et de l’OSCE). Ses 1,65 million d’habitants vivent à environ 172 mètres au-dessus du niveau de la mer sur un espace de 414 km;. La ville est divisée en 23 quartiers, le premier étant le centre historique correspondant à l’ancienne cité médiévale.
Photo: Klaus Vyhnalek
Architecture is one of the main factors, apart from traditional “Viennese” themes such as art and music. This applies not only to individual monuments or architectural feats of the past and present but also, and more generally, to a kind of common urban sentiment that makes Vienna a leading city of architecture. L’architecture est l’un des principaux attraits de Vienne, en plus des traditionnels thèmes viennois que sont l’art et la musique. Il s’agit non seulement des monuments en eux-mêmes et des exploits architecturaux passés ou présents mais également d’une sorte d’esprit urbain plus général qui fait de Vienne une ville leader en matière d’architecture.
The Atte Donau (Old Danube and the Neue Donau (New Danube) are among the most popular leisure areas in Vienna. They are used by the Viennese for recreation, sport and free-time fun. Le Alte Donau (Vieux Danube) et le Neue Donau (Nouveau Danube) comptent parmi les aires de loisirs les plus populaires de Vienne. Les Viennois viennent s’y détendre, y pratiquer un sport et s'y amuser pendant leur temps libre.
15
V
CL
O W l/ï O ~a
“ Life Ball” has become a major European charity event to raise money in support of AIDS victims. The cultural boom and the city’s new and cosmopolitan outlook are to a significant part owed to Vienna’s active and very visible gay scene which has emerged as a strong, culturally determining force. Le «Life Bail» est devenu un événement caritatif majeur en Europe pour la collecte de fonds en faveur des victimes du SIDA. Le boom culturel et le nouvel esprit cosmopolite de la ville ont joué un rôle significatif dans l’émergence d’une scène viennoise gay active et très visible, devenue un puissant mouvement culturel.
Vienna is no longer just a city of classical music and theatre but also a city of clubs, D]s and electronic music. Viennese Djs who used to be only "world famous” in Vienna, as a nasty Viennese cliché goes, are now among the big stars behind the turntables in major clubs around the world. Vienne n’est plus seulement la ville de la musique classique et du théâtre mais celle des clubs, des Djs et de la musique électronique. Les Djs viennois «célèbres dans le monde entier» uniquement à Vienne, comme le pré tendait ironiquement un vilain cliché viennois, sont maintenant de véritables stars, aux platines des plus grands clubs du monde.
Viennese fashion and jewellery designers are making a name for themselves in the world’s fashion capitals. You can also find hip fashion stores and design shops all over Vienna. Les créateurs de mode et de bijoux viennois se font un nom dans les capitales mondiales de la mode. Vous trouverez également à Vienne de nombreuses boutiques de mode et de design branchées.
17
Vienna Luxair FLydoscope
The concern for the traditional, for the link between past and contemporary ways of life, will always shape the Viennese way of thinking. Best mirrored in the cafés where young and old people sit together for hours, with a melange ordered from bearish but gracefully dressed, mostly male, waiters. Un certain souci de la tradition, du lien entre passé et modes de vie con temporains, façonnera toujours le mode de pensée viennois. On retrouve particulièrement cet état d’esprit dans les cafés où jeunes et vieux s’assoient ensemble pendant des heures en sirotant un «Mélangé» (café au lait) apporté par un serveur - le personnel de service est généralement masculin - ressemblant à un ours mais habillé avec grâce.
Adolf Loos originally built it for private purposes; it was meant for the sons of the owner of the building because they liked to go out on the town. So, initially it was open to private patrons only. Loos designed the bar around 1910. With a floor space of just 27 square metres it’s tiny, but due to his brilliant employment of the mirrors it comes across as much bigger. The clientele consists of many artists, but also of Hollywood stars. Tim Robbins has been here and so has Quentin Tarantino. They come to Loos Bar when they’re filming in Austria. A l’origine, Adolf Loos avait construit ce bar pour un usage privé: il était destiné aux fils du propriétaire de l'immeuble qui aimaient sortir et boire jusqu'à plus soif. Au début, il était donc ouvert uniquement à des consom mateurs privés. Loos a conçu ce bar vers 1910. Avec une surface au sol d’à peine 27 m2, il est minuscule, mais grâce à l’utilisation astucieuse de miroirs, il paraît beaucoup plus grand. Sa clientèle est composée de nombreux artistes mais aussi de stars hollywoodiennes. Tim Robbins et Quentin Tarantino y viennent lorsqu’ils sont en tournage en Autriche.
Photo: Klaus Vyhnalek
A major role is played in Vienna as regards environmental quality by the green space, approximately half of the surface area of Vienna consists of green space: the Prater, the Burggarten, the Volksgarten and the wonderful park of Schönbrunn, to mention just a few. A Vienne, les espaces verts jouent un rôle majeur dans la qualité de l’environnement: ils occupent environ la moitié de la surface de la ville avec notamment le Prater, le Burggarten, le Volksgarten et le merveilleux parc de Schônbrunn.
19
Vienna
Electric Indigo To call Electric Indigo the most important woman in the Austrian electronic scene would be an insult: Electric Indigo long ago reached a level where conventional gender definitions are obsolete. As a D], she enjoys international rank, and as a producer she’s becoming even more influential. Text: Sven Gächter [Introduction], Andrea Hurton. Photography: Hertha Hurnaus
The Flex (Donaukanal, downstairs at Augartenbrücke, 1010 Vienna) is an icon among Viennese clubs. It has a great sound system, phat pristine sounds, affordable prices and an open audience. It’s one of the few clubs in Vienna where people go to dance to good music. Another aspect which I believe contributes to the location’s charm is its industrial character and the fact that it’s on Donaukanal. One of my favourite restaurants in Vienna is FinstererStemll in Schulhofgasse 8 (1010 Vienna) near Judenplatz. The food never fails to be sensational and there is an interesting mix of people. Another place I go to regularly is Café Priickel (Stubenring 24, 1010 Vienna). It’s near my place and I like the 1950s ambience. I don’t read newspapers; when I go to the coffee house it’s to meet people. The Dance Café Jenseits (Nelkengasse 3, 1060 Vienna) is a peculiar mixture of kinky and homely. I find the ambience fun, it’s plushy and run-down and the D]s play old jazzy stuff which always makes
me think
they’re
absolute
experts. Another fun place is Elektro Gönner (Mariahilferstraße 101, 2.Hof, 1060 Vienna), a former electro shop, where they organise readings, presen tations, etc., while the Roots Club inside the Flakturm (anti-aircraft tower) (Dannebergplatz/Branherzigengasse, 1030 Vienna) in Arenbergpark is s till an insider tip with great parties and sound installations.
SH O PPIN G
Upon entering the vintage shop in busy Schleifmühlgasse one gets the A lot of tourists come just to see
CU LTU RE
feeling of visiting a small fashion
the famous Beethoven frieze.
museum. The shop’s friendly own
Their fault! The temporary exhibi
ers buy their stock from estates and
tions at Secession are among the
at international vintage fairs.
most modern you’ll find. And if
The selection of evening gowns -
you’re already there, don’t miss
perfectly preserved treasures -
Project Space of Kunsthalle Wien
ranges from the 1910s to the 1960s.
(place- and space-oriented proj
Original 1960s Courrèges dresses
ects) and Kiinstlerhaus (thematic
and Gucci shoes of past days may
group exhibitions)!
lead to infinite rhapsodising.
De nombreux touristes se dépla
Today, the 100-year-old Gasometers
En entrant dans cette boutique
cent uniquement pour aller voir la
of the once biggest gas works in
vintage de la très animée
With their planning of the new
célèbre frise Beethoven. Tant pis
Europe, accommodate 600 flats,
Schleifmühlgasse, on a l’impres
MuseumsQuartier, Ortner & Ortner
pour eux! Les expositions tempo
a student residence, the Municipal
sion de visiter un petit musée de
successfully created a link on all
raires de la Sécession sont parmi
Archive and an events’ venue for
la mode. Les sympathiques pro
levels between the old and the new,
les plus modernes. Et si vous êtes
6,000
priétaires achètent leurs articles
between art and local recreation
déjà sur place, ne manquez pas le
living for young people of all ages.
lors de successions ou de salons
and between artists and visitors.
Project Space de la Kunsthalle
The brick-lined façades listed since
internationaux consacrés à la
The two big museums, the Leopold-
Wien (projets dédiés au lieu et à
1981 remain intact. Behind them,
mode vintage. Le choix des robes
museum and the MUMOK are eye
l’espace) et la Kiinstlerhaus (expo
Coop Himmelb(l)au, Manfred
de soirée - véritables trésors par
catching.. In addition, various
sitions collectives thématiques)!
people. The defined objective:
Wehdorn, Wilhelm Holzbauerand
faitement préservés - va des
renowned architects planned
Jean Nouvel have implemented
années 1910 aux années 60.
numerous extra facilities and inte
various solutions in order to
Robes Courrèges datant des
grated them into the listed struc
accomplish the difficult building
années 60 et chaussures Gucci
ture oftheformerimperialstables;
task. The area is rounded off by
vintage vous entraîneront dans
they range from the children’s
the “urban entertainment centre’’,
une rhapsodie sans fin.
museum to the art bookshop.
a cinema complex by the architect
® Flo Nostalgische Mode
Simply a must for those with an
Rüdiger Lainer.
4, Schleifmühlgasse 15a,
interest in culture and an affinity for architecture.
Aujourd’hui, les gazomètres cente
Tel: +43 15 8607 73
Vienna’s Boho location par excel
naires de ce qui fut jadis la plus
Bus 59A: Schleifmühlgasse
Lors de la conception du nouveau
lence: on Saturday morning the art
importante usine à gaz d’Europe
MuseumsQuartier, l’agence Ortner
scene gathers for breakfast in one
accueillent 600 appartements, une
& Ortner est parvenue à créer un
of the chic pubs in Schleifmiihl-
résidence étudiante, les Archives
lien à tous niveaux entre ancien et
gasse to eventually continue to
municipales et une salle de spec
nouveau, art et re-création locale,
the four galleries to see what’s on.
tacle pouvant recevoir 6.000 per
artistes et visiteurs. Les deux
On opening nights the crowd is
sonnes. Objectif: créer un lieu de
grands musées, le Leopoldmuse-
as mixed as can be: art students
vie pour les jeunes de tous âges.
um et le MUMOK attirent le
in adidas trainers next to collectors
Les façades de brique classées
regard. Différents architectes de
in Prada outfits.
depuis 1981 sont restées intactes.
Vienna’s first concept store on
renom ont également conçu de
C’est le lieu le plus «bobo» de
Derrière ces murs, Coop
a space of 480 square metres
nombreuses installations supplé
Vienne: le petit monde de l’art
Himmelb(l)au, Manfred Wehdorn,
reminds you of a museum-like
m entaires-du musée destiné aux
s’y retrouve le samedi matin pour
Wilhelm Holzbauer et Jean Nouvel
white cube. In the shop’s laid-back
p--'Kr, A
l
i H
!
enfants à la librairie d’art - et les
prendre le petit-déjeuner dans
ont mis en place différentes solu
atmosphere seasonal fabrics and
ont intégrées au bâtiment classé
l’un des élégants pubs de ta
tions afin de mener à bien cette
works by designers such as Hart
des anciennes écuries impériales.
Schleifmühlgasse et va ensuite
difficile mission architecturale.
mann Nordenholz are as much a
Tout simplement un must pour
découvrir les dernières œuvres
La forme arrondie du «centre de
part of the selection as Raf Simons,
ceux qui s’intéressent à ta culture
exposées dans les quatre galeries
loisirs urbain», un complexe de
Véronique Branquinho, Martin
et apprécient l’architecture.
voisines. Les soirs de vernissage,
cinémas conçu par l’architecte
Margiela and Sophia Kokosalaki.
® 7, Musemsplatz 1
une foule variée s’y rassemble:
Rüdiger Lainer, vient compléter
Clients are welcome to leaf through
www.mqw.at
les étudiants en art avec baskets
l’ensemble.
international magazines and books.
U2: Museumsquartier,
Adidas y côtoient les collection
® 11, Guglgasse
On the first floor showcases exhibit
U3: Volkstheater
neurs en costume Prada.
U3: Gasometer
contemporary jewellery designs.
>*s
'G >
S’étendant sur 480 m2, te premier concept store de Vienne évoque un cube blanc aux allures de Le Shangri La underground de
musée. Dans une atmosphère
GOING OUT
décontractée, cette boutique ras
Vienne et son passé punk, son
semble aussi bien les créations
Subwoofer bétonné et sa canali
de designers tels que Hartmann
sation degout juste devant la
Nordenholz et Fabrics Interseason
porte. Différentes soirées club.
que celles de Raf Simons,
Concerts live allant de Silicone
Véronique Branquinho, Martin
Pumpgun à Kruder & Dorfmeister.
Margiela ou Sophia Kokosalaki.
Haut lieu musical de Vienne -
Les clients peuvent également
le Flex est (toujours) ce qu’était
feuilleter magazines et livres
Sometimes the place is so packed
le «Voom Voom» dans les années
internationaux. Au premier étage
you can hardly get through the
60, le «Vanilla» dans les années
sont exposés des bijoux issus de
door. For instance, when Kunst-
70, le U4 dans les années 80 et le
la création contemporaine.
biiro, next door, has an opening
Volksgarten dans les années 90.
® 7, Mondscheingasse 20,
and half the Viennese art scene -
® 1, Donaukanal,
T el:+4315 26 44 14
or at least the slightly cooler part
T e l:+4315 33 75 25
www.park.co.at
of it - crowds the bar and the
www.flex.at
DOKA board tables to talk until
U4: Schwedenplatz
U3, Bus 13A: Neubaugasse
early morning about the latest exhibitions, their projects and In the classicist ambience of
their affairs.
“Römische Markthalle” on a space
L’endroit est parfois si fréquenté
of more than 1,000 square metres
qu’il est difficile de passer la
lovers of flowers come across a
porte. Par exemple quand le
continuously growing selection of
Kunstbüro voisin organise un
furniture, accessories, books, cut
vernissage et que ta moitié des In Vienna there are several fine -
In 2007, Lia Wolf celebrated the
flowers and potted plants. You’ll
membres de la scène artistique
10"' anniversary of her bookshop
find the latest trends in horticulture
viennoise-ou tout au moins, les
rather traditional-jazz clubs but
which she first opened rather by
along with traditional handicraft
plus cool d’entre eux - envahit le
there is also one place providing a
chance. The small but impressive
items of furniture. The restaurant
bar et les tables de la DOKA pour
stage for the young, wild and non
bookshop covers fashion, design,
next door, Hansen, with its Mediter
discuter jusqu’au petit matin des
dog matic jazz scene. And what a
advertising and typography. It is
ranean ambience looks out to the
toutes dernières expositions, de
scene it is! The former porn cinema
hidden in a charming inside court
shop’s conservatory and its abun
leurs projets ou de leurs affaires.
mutated to a cooL stylish hang-out
yard in the city centre where you’ll
dance in foliage plants.
® Schadekgasse 6,1060 Vienna
featuring mostly excellent live
be able to browse through books
Dans l’ambiance classique de la
music. Dedicated programming
and international magazines
«Römische Markthalle», sur un
with selective focuses on eastern
practically undisturbed.
espace de plus de 1.000 m2, les
Europe.
En 2007, Lia Wolf célébrait le
amoureux des fleurs pourront
Vienne possède plusieurs excel
10' anniversaire de sa librairie,
découvrir une sélection toujours
lents - mais plutôt traditionnels -
blottie dans une charmante cour
plus large de mobilier, d’acces
clubs de jazz et on y trouve égale
au centre-ville, ouverte plutôt par
soires, de livres, de fleurs coupées
ment un lieu offrant un espace
hasard. Cette petite, mais impres
et de plantes en pot. Vous y trou
aux jeunes artistes libres et non
sionnante boutique, propose des
verez les toutes dernières ten
Vienna’s underground Shangri
dogmatiques de la scène jazz. Et
livres sur les thèmes de la mode,
dances en matière d’horticulture
La with a punk history, concreted
quelle scène! Cet ancien cinéma
du design, de la publicité et de la
mais aussi des éléments de
Subwoofer and a sewer right out
porno s’est transformé en un haut
typographie. Vous pourrez y feuil-
mobilier artisanaux. Le restaurant
side the door. Alternating club
lieu cool et branché accueillant
^
leter en toute tranquillité livres et
voisin Hansen et son ambiance
evenings. Live concerts ranging
principalement d’excellents
g-
magazines internationaux.
méditerranéenne offre une vue
from Silicone Pumpgun to Kruder
concerts live. Une programmation
® 1, Bäckerstraße 2,
sur la véranda de la boutique et
& Dorfmeister. The music spot in
spéciale avec coups de projecteurs
T el:+ 431512 40 94
sa profusion de plantes.
Vienna - the Flex (still) is what
spéciaux sur l’Europe de l’Est.
www.lia.wolf.at
® 1, Schottenring 16,
“Voom Voom" used to be for the
® 1, Riemergasse 11,
L/J, U3, U4: Stephansplatz,
T e l:+ 43153206 77-0
1960s, "Vanilla” for the 1970s, the
T e l:+43 151288 11
Bus 2A: Rotenturmstraße, 1A,
www.lederleitner.at
U4 for the 1980s and Volksgarten
www.porgy.at
3A: Hoher Ma rkt
Tram 1, 2,D : Bôrse
for the 1990s.
U3: Stadtpark
-o >N .i: A3
X
22
R EST A U R A N TS
L’ambiance décontractée du café voisin de la Kunsthalle est parti culièrement prisée par les jeunes, les amoureux de l’art et les artistes qui apprécient son excel
The Karmelitermarkt (Karmeliter-
lente situation et sa terrasse à
market) is increasingly supersed
la fois spacieuse et ensoleillée.
ing the Naschmarktasthe place-
“Österreicherim MAK" is the new
La façade vitrée vaut le détour et,
to-be for the in-crowd. The young
interpretation of the Viennese
en soirée, des Djs live lui donnent
innkeeper Horst Scheucher made a
“Gasthaus” (“guest house”, i.e. a
The place to go for “Spex” readers,
une atmosphère groovy.
name for himself as XXX-club pro
traditional Austrian inn): with mod
laptop musicians and pop theoreti
® 4, Treitlstraße 2 / Karlsplatz,
moter in the 1980s. Afterwards he
ern architecture from “ Eichinger
cians. It’s prototypical for the kind
T e l:+43 15 87 00 73
turned the Roxy and Die Bar in the
oder Knechtl” which is tastefully
of people hanging out on the Giirtel
U l, U2, U4: Karlsplatz, Bus 59A:
Sonnenfelsgasse into legendary
reduced to the essence, the venue
(which is being revitalised with
Karlsplatz, Tram 62, 65: Karlsplatz
hang-outs for the beautiful and the
is divided into a taproom (bar), a large dining room and the extra
El) funds), as down to earth as it
chic. A lifelong dream came true for
is future oriented. Bar with broad
him with the opening of the neo
room (our gtass-pavilion in the gar
band Internet. Varying ambitious
tavern Skopik&Lohn. The food is
den). It serves traditional Viennese cuisine, yet attaches importance to
D] line-ups and live programmes.
proper Viennese, served by “in”-
Voilà le paradis des lecteurs de
waiters and there is a wild painting
modern flair: beef goulash, Wiener
SPEX, des musiciens sur ordina
by Austrian artist Otto Zitko on the
Schnitzel or Mozart dumplings
teur portable et des théoriciens
ceiling. I recommend you to have a
(with nougat and marzipan filling).
de la pop! C’est le lieu de rendez
traditional Sunday morning pint.
The restaurant interior also has
vous des noctambules qui fré
Basically a sausage stand, Kiosk
A wonderful place to start a cosy
some amazing features - a giant
quentent le Gürtel (auquel les
places its bets on top quality
Sunday.
wine bottle chandelier made by the
subventions de l’UE ont redonné
sausages. The selection is truly
Le Karmelitermarkt (Marché
Viennese glassware manufacturer
vie), aussi simple et terre-à-terre
amazing: at this weather-proof cor
Karmeliter) est en passe de rem
Lobmeyr.
que tourné vers l’avenir. Bar avec
ner venue you can choose from
placer le Naschmarkt comme lieu
Ôsterreicher im MAK est la
accès Internet à haut débit.
more than 30 different, in part very
de rendez-vous préféré des Vien
nouvelle version de la Gasthaus
Soirées animées par des Djs de
curious, sausage specialities from
nois branchés. Le jeune auber
viennoise (la maison d'hôtes,
renom et programmes live.
all over Europe white vegetarians
giste Horst Scheucher s’est fait un
l’auberge traditionnelle viennoi
® 8, Lerchenfelder Gürtel/
are offered a variety of vegetable
nom en faisant la promotion du
se): l’architecture moderne Eichin
Stadtbahnbôgen 37/39,
stews. The meals are complement
XXX-club dans les années 80. Il a
g er oder Knechtl de bon goût est
T e l:+43 14 0 9 25 05
ed by wines from Austria’s top
ensuite transformé le Roxy et Die
réduite à son essence, la pièce se
www.rhiz.org
wine-makers and a selection of
Bar de la Sonnenfelsgasse en un
divise en taproom (bar), puis un
U3: Josefstädterstraße
rare beers.
lieu incontournable pour un pu
large espace dédié au restaurant
Kiosk, un stand de vente de sau
blic chic et privilégié. Le rêve de
ainsi qu’une salle supplémentaire
cisses, met l’accent sur la qualité.
sa vie est devenu réalité avec
(véranda donnant sur le jardin).
Le choix est tout simplement éton
l'ouverture d’une taverne nouvelle
On y sert une cuisine viennoise
nant: bien à l’abri des intempéries,
génération, le Skopik&Lohn.
traditionnelle, tout en y apportant
ce kiosque de rue vous offre le
Les plats sont typiquement vien
une touche de modernité: gou
choix entre plus de 30 différentes
nois, les serveurs ont un look
lasch de boeuf, Wiener Schnitzel
spécialités de saucisses très origi
branché et le plafond est décoré
ou quenelles Mozart (farcies au nougat et au massepain). La déco
nales venues de toute l’Europe.
d’une peinture déjantée réalisée
The laid-back ambience of the café
Les végétariens ne sont pas en
par l’artiste autrichien Otto Zitko.
ration du restaurant comporte
next door to Kunsthalle is particu
reste avec tout un choix de
je vous recommande la pinte de
également des détails remar quables, notamment un chande
larly popular among young people,
ragoûts à base de légumes.
bière traditionnelle du dimanche
art lovers and artists who appreci
Le menu est complété par les vins
matin! Voilà le lieu idéal pour
lier géant en forme de bouteille
ate the excellent location and the
des meilleurs viticulteurs d'Autriche
commencer votre dimanche dans
de vin réalisé par le verrier
spacious sunny terrace. The pavil
et un choix de bières rares.
une atmosphère cosy.
viennois Lobmeyr.
ion’s glass front is worth seeing
® 4, Schleifmühlgasse 7,
® 2, Leopoldsgasse 17
© 1, Stubenring 5
and at night live D]s ensure a
Tel: +43 15 85 40 77
Tel: +43 1 2 19 89 77
Tel: +43 1714 0121
groovy atmosphere.
39A: Schleifmühlgasse
(© Horst Scheuer)
www.oesterreichenmmak.at
:é - promotions d’été - prom
noti m o b ile
W
" *
l i P II
‘ P •*& 4 !
Relax an d’Vakanz
i
-5 0 % aPpe/< r ° a n i
B é n é fic ie z d e 5 0 % d e ré d u c tio n su r to u s vos a p p e ls re ç u s à l’é tra n g e r e t 5 0 % sur vos a p p e ls fa its à l’é tr a n g e r e n tr e 1 8 .0 0 e t 1 9 .0 0 H . Action valable pour tous les abonnés et clients des cartes prépayées VOX PoP et VOXmusic du 15 juillet au 15 septembre 2007.
Détails et conditions sous w w w .v o x .lu
" T ir ^
layout: moskito productions s.a.
Chaque jour % 2h ou 120 SMS pour rien, nada, nothing! ITS
—w
C e t é té , V O X m o b ile vous o ffre c h a q u e jo u r 2 h e u re s ou 1 2 0 SMS
gratuits! A chaque recharge VOXPoP ou VOXmusic d'au moins 10€, vous recevez chaque jour soit 2 heures de communications gratuites, soit 120 SMS gratuits, et ce durant 31 jours. Pour bénéficier de cette action, il vous suffit de recharger votre carte VOX PoP ou VOXm usic entre le 1er juillet et le 15 septembre 2007! Et si vous rechargez une 2e fois pour au moins 10€ pendant les 31 jours suivant la 1ère recharge, vous bénéficiez des mêmes avantages une 2e fois! Alors, à vos cartes, prêts, rechargez !
the w orld is mobile
M etropolis / PRICES INCLUDE: • 3 days / 2 nights in a double
Vienna
room with breakfast • Luxair return flight • taxes and travel insurance More info in the Luxair Metro polis 2007 brochure available in all travel agencies, or at the Luxair Metropolis Call Center on +352 2456-4711 SONT INCLUS DANS LE PRIX: • 3 jours/ 2 nuits en chambre double avec petit déjeuner • vol aller/retour avec Luxair • taxes et assurance de voyage Plus d’infos dans la brochure Luxair Metropolis 2007, dispo nible dans toutes les agences de voyages ou auprès de Luxair Metropolis: tél. +352 2456-4711
Luxair Flydoscope
HOTELS VIENNA
O Hôtel Le Méridien Wien (5 stars)
0 Renaissance Penta Vienna
0 Mercure Wien Zentrum (4 stars)
O Hôtel Savoy (3 stars)
The Le Méridien Wien hotel over
(4 stars)
The Mercure Wien Zentrum hotel
The Savoy is centrally located, on
looks Vienna’s famous Ringstraße
The hotel is located in a complex
has 154 modem rooms and is
a side turning off Vienna’s most
and is located a stone’s throw
centred on the renovated former
located at the very heart of Vienna,
famous shopping street. It is dec
from the city’s National Opera
imperial stables and comprising
in the city’s historic centre, close
orated in the Renaissance style
and the Hofburg Imperial palace.
a modern building. It features a
to St. Stephen’s Cathedral, the
with tremendous attention to
The hotel is part of the Starwood
covered swimming pool, sauna,
Opera, the Albertina, the Hofburg
detail. The hotel, which is private
chain, which is synonymous with
solarium, steam bath and relax
palace, the museums quarter and
ly owned, has a warm and wel
high quality accommodation and
ation lawn and is centrally locat
Vienna's internationally
coming atmosphere and features
services. Le Méridien Wien has
ed, around a 15 minutes walk
renowned shops.
42 comfortable rooms.
a fitness centre with swimming
from the Ring and the majority
® Prices start at 445 € p. p. More
® Prices start at 391 € p. p. More
pool, sauna, Turkish bath, Jacuzzi
of the city’s tourist attractions.
Info: Luxair Metropolis brochure
Info: Luxair Metropolis brochure
and gym.
® Prices start at 433 € p. p. More
2007 p. 67
2007 p. 67
(D Prices start at 513 € p. p. More
Info: Luxair Metropolis brochure
Mercure Wien Zentrum (4 étoiles)
Hôtel Savoy (3 étoiles)
Info: brochure Luxair Metropolis
2007 p. 65
Le Mercure Wien Zentrum avec
Le Savoy en situation centrale,
2007 p. 64
Renaissance Penta Vienna
ses 154 chambres modernes se
dans une rue latérale de la rue
Hôtel Le Méridien Wien (5 étoiles)
(4 étoiles)
trouve en plein centre historique,
commerçante la plus connue de
Le Méridien Wien donne directe
L’hôtel est installé dans un
au cœur de Vienne. La cathédrale
Vienne, est aménagé dans le
ment sur la célèbre Ringstraße
ensemble architectural composé
St. Etienne, l’Opéra, l’Albertina, la
style de la Renaissance avec
et se trouve à deux pas de l’Opéra
d’anciennes écuries impériales
Hofburg, le quartier des musées
beaucoup d’amour pour le détail.
National de Vienne et du palais
restaurées et d’une construction
ainsi que maintes boutiques de
Sous direction personnalisée,
impérial Hofburg. L’établissement
moderne. Il est équipé de piscine
renom international se trouvent
l'hôtel à l’ambiance chaleureuse
fait partie de la chaîne hôtelière
couverte, sauna, solarium, bain
à proximité immédiate.
dispose de 42 chambres confor
Starwood, une valeur sûre pour
de vapeur et pelouse de détente
® Prix à p. d. 445 € p. p. Infos:
tables.
un séjour réussi. Le Méridien
et se trouve trouve en situation
brochure Luxair Metropolis 2007
® Prix à p. d. 391 € p. p. Infos:
dispose d’un espace de remise
centrale, à environ 15 minutes à
p. 67
brochure Luxair Metropolis 2007
en forme avec piscine, sauna,
pied du Ring et de la plupart des
hammam, bain bouillonnant
monuments touristiques.
et salle de remise en forme.
® Prix à p. d. 433 € p. p. Infos:
® Prix à p. d. 513 € p. p. Infos:
brochure Luxair Metropolis 2007
brochure Luxair Metropolis 2007
p. 65
p. 64
p. 67
sonyericsson.com
J’
ta réalite
Cyber-shot,M and Cyber-shot™
Logo are trademarks of Sony Corporator
Le nouveau K550i Cyber-shotT phone avec autofocus.
Montre qui tu es en réalité. Appareil photo autofocus de 2 megapixels et flash LED. Le tout dans un téléphone super complet.
in Luxembourg
Whatâ&#x20AC;&#x2122;s on
What’s in Luxembourg Summer 2007 is when the entire country catches fire. The cultural scene is getting red hot and everywhere can be heard the sound of music, music, music... It En été 2007, c’est tout le pays qui va prendre feu! La scène culturelle | s’embrase, et partout résonnent les notes de musique, encore et encore... I Illustration: www.creativehothouse.com
What’s on in Luxembourg
DOULEUR EXQUISE
Love hurts à la Sophie Calle Photographer Sophie Calle explores the exquisite pain of love, while architect Frank Gehry creates a unique interior design for this exhibition.
Flydoscope
Photo: Christian Mosar. Written by Wendy Winn
Should you watch out for your GSM
tos of things they said he liked. The
and your agenda if you go to see the
resulting and controversial A ddress
exhibition Douleur Exquise? Should
Book is a p o rtra it-in photographs and
you be careful who you’re seen with?
words - of a perfect stranger.
After all, photographer, w riter and
But she’s not at all voyeur; she’s
artist Sophie Calle is known for her
often her own subject. She once had
sleuth-like ability to investigate peo
herself followed and filmed in order to
ple’s private lives - and to make them
provide photographic evidence of her
public.
existence. Calle later asked filmmaker
Like the time she posed as a maid in Venice to photograph people’s rooms
and writer Paul Auster to create a char
and to take notes about their contents
ended up being the modelforthe fictive
for her 1983 project The Hotel. Or the
Maria in Auster’s 1992 book, Leviathan.
acter she could try to im itate. She
other time she found a personal phone
Examining reality and fiction and
book and photocopied it before return
creating something new from the two
ing it by mail. She called the man’s
is where Calle excels. She seems to
friends listed in the book and took pho
ask the public if they also make ••••)
L’amour qui fait mal, à la manière de Sophie Calle La photographe Sophie Calle ex
Comme lorsqu’elle prétendit être
sujet. Elle s’est, un jour, fait suivre et
plore les délicieuses douleurs de
femme de chambre à Venise afin de
filmer afin de fournir la preuve photo
l’amour, tandis que l’architecte Frank
photographier les chambres des clients
graphique de son existence. Calle a
Gehry crée le design intérieur de l’ex
et de noter leur contenu pour son pro
ensuite demandé au réalisateur et
position.
jet The Hotel en 1983. Ou lorsqu’elle
écrivain Paul Auster de créer un per
Peut-être devriez-vous garder un
trouva un carnet d’adresses et le photo
sonnage quelle pourrait alors essayer
œil sur votre GSM et votre agenda
copia avant de le renvoyer à son pro
d’imiter. C’est ainsi qu’elle devint le
lorsque vous irez voir l’exposition
priétaire par courrier. Elle appela alors
modèle du personnage de Maria dans
Douleur E xq u ise? Peut-être devriez-
tous les amis figurant dans son carnet
Leviathan, un livre écrit par Auster en
vous également choisir avec attention
et photographia les choses qu’il aimait,
1992.
les personnes en compagnie des
sur l’indication de ses amis. L’œuvre
Calle excelle dans l’examen de la
quelles on vous verra? Après tout, la
controversée qui en est le résultat, inti
réalité et de la fiction pour en tirer
photographe, auteur et artiste Sophie
tulée Address Book, est le portrait - via
quelque
Calle est bien connue pour sa capacité
des photographies et des textes - d’un
semble demander aux visiteurs s’ils
digne d’un détective à enquêter sur la
parfait étranger.
se construisent également au fur et à
vie privée des gens - et à la rendre publique.
chose
de
nouveau.
Elle
Sophie Calle n’a pourtant rien d’un
mesure qu’ils avancent et les force à
voyeur, elle est souvent son propre
réfléchir sur des thèmes comme ••••>
•••£ themselves up as they go, and she
in Luxembourg
What’s on
stirs people into thinking about identi ty, privacy, pretence, and even the meaning of their own lives. In Blind, she questions assumptions and gets people to think outside the box by ask ing blind people to describe beauty. In the exhibition on in Luxembourg, Douleur Exquise, Calle takes us on something of a journey. A journey of the heart, and with Calle driving, there are a few bumps as w ell as great scenery. Actually, D ouleur E xq u ise reveals more about Calle than her pre vious works, and it does offer a bit of hope by the time the visitor has reached the exit. The industrial setting of the Rotonde 1 is especially suitable for this journey, as it used to be used for bus and train maintenance. When Calle saw the site, she
immediately
wanted
architect
Frank Gehry to do the interior design for her photos and texts. Gehry is so famous he counts among the “starchitects”, and what he is famous for is the unusual. Goodbye rectangular buildings with straight lines and even rows of w in
•••£• l’identité, l’intimité, les faux-sem
fenêtres faisant saillie comme des
dows.
of
blants et même la signification de leur
tiroirs à la Dali. Le design de Gehry est
shapes, uneven floors, windows jutting
propre vie. Dans Blind, elle remet en
un croisement entre Dr. Seuss et Gaudi,
out like a Dali drawer. The world of
question les a priori et incite le specta
avec une touche de design et de sculp
Hello
smoothed
globes
Gehry’s design is Dr Seuss crossed
teur à penser au-delà des apparences
ture classiques. Tout comme il refuse de
with Gaudi, with a bit of classic design
en demandant à des aveugles de décrire
se contenter d’utiliser ce qui a fait ses
and sculpture, just as he refused to
la beauté.
stick to the tried and tested for his
preuves pour ses bâtiments les plus
Dans l’exposition qui se tient au
célèbres, dont le Musée Guggenheim de Bilbao, en Espagne et le Concert
most famous buildings including the
Luxembourg, Douleur Exquise, Calle
Guggenheim Museum in Bilboa, Spain,
nous entraîne dans un voyage peu ordi
Hall Walt Disney, il refuse également
and the Walt Disney Concert Hall, he
naire. Dans ce voyage du cœur, Calle au
de limiter ses activités à l’architecture.
also refuses to stick to his area of
volant, il y a bien sûr quelques cahots
Il a dessiné du mobilier, créé une
expertise. He has designed furniture, a
mais le paysage est superbe. Douleur
watch for Fossil, a bottle for Wyborowa
Exquise nous révèle en fait plus de
montre pour Fossil, une bouteille pour la vodka Wyborowa et des bijoux pour
Vodka and jewellery for Tiffany & Co.
choses sur Calle que ses œuvres précé
Tiffany & Co.
In terio r dividers and temporary walls were being put up at the Rotonde
dentes et offre un véritable espoir au visiteur lorsqu’il atteint la sortie.
Les cloisons intérieures et tes parti tions temporaires avaient été installées
as 2007 Press Officer Anne Kaiffer
L’environnement industriel de la
à la Rotonde lorsqu’A nne Kaiffer, l’atta
looked on. “ They’re kind o f round,” she
Rotonde 1 est particulièrement adapté
chée de presse 2007, s’y est rendue, «//s
said, a sense of wonder in her voice.
à ce voyage, car il était jadis utilisé
sont plutôt arrondis», a-t-elle remar
“ This place doesn’t even look like the
pour la maintenance des bus et des
qué d’un air légèrement interrogateur.
Rotonde any more,” Kaiffer said. “It's
trains. Lorsque Calle a vu ce site, elle a
« Cet endroit ne ressemble même plus à
been completely transformed." Visitors
immédiatement souhaité que ce soit
la Rotonde, a déclaré Kaiffer. Il a été
might not leave completely tra n s
l’architecte Frank Gehry qui conçoive le
complètement transformé». Les v isi
formed, but they w ill leave thinking. And maybe checking if they still have
design intérieur qui accueillerait ses
teurs ne quitteront peut-être pas l’ex
photos et ses textes. Gehry a atteint une
position complètement transform és
their phones.
telle célébrité qu’il compte parmi les
mais elle suscitera sans aucun doute
Douleur Exquise - Sophie Calle,
«starchitects» et son travail est pour le
leur réflexion. Peut-être s’assureront-
Rotonde 1, 21 June - 9 Sep.
moins inhabituel.
ils également qu’ils ont toujours leur
www.luxembourg2007.org I
Adieu bâtiments rectangulaires aux
téléphone.
lignes droites et aux rangées de
Douleur Exquise - Sophie Calle,
fenêtres bien alignées. Bonjour globes
Rotonde 1, 21 ju in - 9 sept.
et formes lisses, sols irrég u liers,
www.luxembourg2007.org I
Prêt-à-porter Femme/Homme/Enfant • Vêtements et articles de sports • Chaussures • Bagagerie • Art de la table • Linge de Maison Off the peg wear Women / Men / Kids • Sportswear • Shoes • Luggage • Home
Les marques à prix d’usine ! Brands at factory prices!
M ESSA N CY
E411 / E25 / A6, Direction Arlon - Sortie 32 - Suivre Messancy / Aubange E411 /E 25 /A 6 , Direction Arlon - Exit 32 - Follow Messancy/Aubange
Carven Champion Coat Concept / Von Dutch Factory Outlet Replay Kenzo Kipling Levi’s & Dockers Store Miss Sixty / Energie Morgan Nike Factory Store Pepe Jeans Salam ander Tommy Hilfiger Oakley VF Factory Outlet
HUNDREDS OF FREE EVENTS LINED UP FROM 21 JUNE TO 15 SEPTEMBER
Summer in the City: three months of free fun! The 12thedition of Summer in the City packs in so much music, street performances, history and fun, residents and tourists w ill be spoiled for choice. Written by Wendy Winn
To w rite in detail about a ll the
comics and acrobats w ill entertain
exciting events offered w ithin the framework of Luxembourg’s Sum m er
crowds in the city centre. “ This is the 12b edition ofSummer in
in the City campaign would take at
the City and the campaign has become
least the amount of space between
an institution in Luxembourg," says
the front and back covers of Flydo-
Roland Pinnel, Director of the Luxem
scope. There’s that much to do in the
bourg City Tourist Office (LCTO). “ What
Grand Duchy during the high summer
started out as a regrouping o f various
season from 21 )une to 15 September,
events under one hat has had a sn ow
when Sum m er in the City serves up
ball effect and we get more and more
more than 200 concerts and 500 per
dem ands from people wanting to take
formances. Most events are outdoors and free of
part." There are some 80 artists partic ipating
in
Streeta(rt)nim ation,
for
charge, and they include everything
example, some from as far away as
from a medieval festival in the old
Australia.
quarters of the city to a street anima
Since the last time that Luxembourg
tion festival where jugglers, clowns,
was the Capital of Culture back in 1995,
Sum m er in the City has become a treasured tradition, and that was the LCTO’s aim. “ We've passed the test o f endurance and have something that reflects the dynamic and cosmopolitan
Summer in the City: trois mois de spectacles gratuits!
make-up o f our city," Pinnel says. Resi dents and visitors don’t have to wonder
La 12' édition de Summer in the
bourg qui jouera les musiques de
if there’s anything going on in the
City rassemble un si grand nombre
James Bond. S’ensuivront une série de
Grand Duchy; they just have to wonder
d’événements musicaux, d’animations
concerts exceptionnels rassemblant
if they’ll fit it a ll in.
de rue, de spectacles historiques et de
des artistes de renommée mondiale
This year. Sum m er in the City opens
divertissements variés que résidents
tels que Patti Austin, the Daughters of
with a concert on 21 June by the Phil
et touristes n’auront que l’embarras
Soul, johnny Clegg et Gianna Nannini,
harmonic Orchestra of Luxembourg
du choix.
entre autres. Le 8 juillet, le festival
performing ‘The Music of James Bond’.
S’il fallait décrire en détail toutes les
Rock um Knuedler rassemblera en une
After that, there’s a slew of great con
manifestations passionnantes propo
nuit 16 groupes sur trois scènes diffé
certs by world-class stars, Patti Austin,
sées dans le cadre de Sum m er in the
rentes. Et pas moins de 60 concerts gra
the Daughters of Soul, johnny Clegg,
City au Luxembourg, il faudrait y
tuits se dérouleront dans la nuit du
and Gianna Nannini among them. The
consacrer toutes les pages du Flydo-
21 juillet lors du fameux Blues'n Jazz-
Rock urn K n u e d le rfest is an all-night
scope. Il y a tant à faire et à voir dans le
rallye Au Luxembourg.
party with 16 bands on three stages
Grand-Duché durant la saison d’été, du
Mais il n’y a pas que la musique. Le
on 8 July, and no few er than 60 free
21 juin au 15 septembre, où Summer in
festival Anno Domini 1407 se tiendra
concerts w ill be on in a single night
the City propose plus de 200 concerts
également du 28 au 29 ju ille t et le fes
during Luxembourg's famous Blues'n
et 500 manifestations.
tival Vauban in the City consacré au
Jazzrallye on 21 July.
La plupart de ces événements se
17e et 18' siècles aura lieu les 4 et
déroulent en plein air et sont gratuits.
5 août. A cette occasion, les visiteurs ne
though. There's the Anno Domini 1407
Cela va de la fête médiévale dans les
pourront que croire aux voyages dans
festival on 28 and 29 ju ly and the
vieux quartiers de la ville au festival
le temps!
Vauban in the City 17th and 18th centu
d’animations de rue en centre-ville où
Le 11 août, Streetafrtjnim ation pro
ry historical festival on 4 and 5 August
jongleurs, clowns, comiques et acro
posera plus de 25 spectacles. En plus
that w ill have visitors believing in
bates divertiront les foules.
de cet événement et du B lu es' n Jazz-
There’s more than music in the air,
time travel. The
Streeta(rt)nim ation includes
« Parvenu à sa 1 2 e édition cette
rallye, devenus de véritables institu
année, Summer in the City est devenu
tions, l’Office du Tourisme présente
more than 25 shows on 11 August, and
une institution au Luxembourg», ex
cette année son nouveau bébé, qui ne
while that event and the Blues’ n ja z
plique Roland Pinnel, Directeur de
manquera pas de devenir tout aussi
zrallye are already long-established
l’Office de Tourisme du
Luxembourg
populaire; M eluxina, un spectacle
summer highlights, the LCTO has a
(LCTO). «Ce qui avait débuté comme
mêlant jeu x d’eau, de lum ières et
brand new baby destined to become
un sim ple regroupem ent de diverses
musique qui ravira les foules sur le
just as popular. M eluxina is a water,
manifestations en une seule a eu un
Grund du 8 au 18 août.
light and music spectacle that w ill
effet boule de neige et de plus en plus
Mais Sum m er in the City est bien
delight crowds in the Grund from 8 to
d'artistes souhaitent désormais y parti
plus qu’une série de fabuleux événe
18 August.
ciper». Environ 80 artistes prennent
ments et festivals. A cette occasion,
But Sum m er in the City is much more
part, par exemple, à Streetafrtjnima-
c’est un véritable esprit de fête et de
than fabulous individual events and
tion, certains venant même d’A ustralie.
culture qui envahit la capitale. Les rues
festivals. It’s a whole feeling of celebra
Depuis 1995, année où la ville de
de la ville accueilleront artistes de rue,
tion and culture in the capital. There
Luxembourg avait été désignée Capita
concerts et événements artistiques
w ill be street performers and music
le de la Culture, Sum m er in the City est
durant de nombreux week-ends, des
and art in the streets on many a week
devenu
tradition,
concerts de jazz gratuits à l’heure du
end, free lunchtime jazz concerts, City
ce qui était précisément l’objectif de
déjeuner, des circuits City Safari pour
Safari tours for kids and much more. In
l’ Office du Tourisme. « Nous avons
les enfants et bien d’autres choses
short, summers in Luxembourg are
passé avec succès le test de longévité
buzzing with activities. Come see for
et nous avons là une manifestation qui
encore. En résumé, l’été au Luxem bourg regorge d’activités. Venez en
yourself!
reflète le dynamisme et le caractère
juger par vous-même!
une
précieuse
Sum m er in the City takes place in
cosm opolite de notre ville», précise
Sum m er in the City se déroulera
Luxembourg City from 21 June to 15 Sep
R. Pinnel. Résidents et visiteurs n’ont
dans la ville de Luxembourg du 21 juin
tember. For more information, contact
pas à se demander que voir ou que
au 15 septembre. Pour plus d’informa
the Luxembourg City Tourist Office on
faire au Grand-Duché mais plutôt com
tions, contactez l’Office de Tourisme du
tel. +352 22 28 909, by fax on +352 46
ment faire pour intégrer tous les évé
Luxembourg par tél. au (352) 22 289 09,
70 70 or by e-m ail at tourist-info@
nements proposés à leur agenda.
Icto.lu
Cette année, Sum m er in the City
par fax au (352) 46 7070 ou par e-mail à tou risti nfo @ Icto. Lu
More information is available at
débute le 21 juin avec un concert de
Plus d ’informations su r
www.summerinthecity.lu I
l’Orchestre Philharmonique du Luxem
www.summerinthecity.lu I
Les grands orchestres symphoniques
in Luxembourg
The Israel Philharmonic and his
Les grands orchestres sympho
long term musical director Zubin
niques: L’Israel Philharmonic et son
Mehta will inaugurate the “Grands
directeur musical de longue date,
orchestres” cycle in the Grand Audi
Zubin Mehta, inaugureront le cycle
torium at the Philharmonie. The
«Grands orchestres» dans le Grand
maestro will return with the Sym
Auditorium.
phony Orchestra of the Bayerischer
revient à nouveau, cette fois au
Rundfunk. The Wiener Philharmo-
pupitre du Symphonieorchester des
Le grand maestro
niker will be led by Georges Prêtre,
Bayerischen Rundfunks. Les Wie
Franz Welser-Möst and “ his” Cleve
ner Philharmoniker dirigés par
land Orchestra and the Philharmo-
Georges Prêtre, Franz Welser-Möst
nia Orchestra directed by Esa-Pekka
et «son» Cleveland Orchestra et le
Salonen. Besides Lorin Maazel and
Philharmonia Orchestra dirigé par
the young Symphonica Toscanini
Esa-Pekka Salonen représentent,
and Kremerata Baltica of Gidon
au côté de Lorin Maazel et de la
Kremer, promise to be other great
jeune Symphonica Toscanini ainsi
moments of the orchestral season
que de la Kremerata Baltica de
at the Philharmonie.
Gidon
$
Philharmonie, Information &
ticket sale, 1, Place de l ’Europe,
Kremer, d’autres grands
moments de la saison d’orchestres à la Philharmonie.
Luxembourg. Tel: +352 26 32 26 32,
® Philharmonie, Informations &
tickets@philharmonie.lu, www.phil-
Billetterie, 1, Place de l ’Europe,
harmonie.lu
Luxembourg. Tel: +352 26 32 26 32, tickets@philharmonie.lu, www.philharmonie.lu
LUXEMBOURG I CONCERTS
SAISON 2007-08
Jazz & beyond The 2007/08 season promises
Jazz & beyond: La Saison 2007/08
great jazz, vibes & grooves moments
promet de grands moments aux
at the Philharmonie. Zawinul, who
amoureux du jazz, vibes & grooves.
continuously opened new ways in
Zawinul, qui sans cesse a donné au
jazz, w ill celebrate his 75*’ birthday
jazz de nouvelles impulsions, fêtera
with an exceptional encounter with
ses 75 ans par une rencontre excep
the New-York style mix virtuosos of
tionnelle avec les virtuoses du style
the Absolute Ensemble. The duo
mix new-yorkais de l’Absolute
Chick Corea on the piano and Gary
Ensemble. Le duo Chick Corea au
Burton on the vibes, has something
piano et Gary Burton au vibrapho
of anthology. John McLaughlin,
ne, est un morceau d’anthologie.
exceptional guitarist, meets Gary
John McLaughlin, guitariste d’ex
Husband, Hadrien Feraud and Mark
ception, retrouve sur scène Gary
Mondesiron stage. Dianne Reeves is
Husband, Hadrien Feraud et Mark
one of the greatest jazz singers and
Mondesir. Dianne Reeves est l’une
when the Vienna Art Orchestra pre
des plus grandes chanteuses de
sents Duke Ellington’s Sound of
jazz et lorsque le Vienna Art
Love, you may expect more than a
Orchestra présente Duke Ellington’s
simple tribute.
Sound of Love, on peut s’attendre à
® Philharmonie, Information &
plus qu’un simple hommage.
ticket sale, 1, Place de l'Europe,
® Philharmonie, Informations &
Luxembourg. Tel: +352 26 32 26 32,
billeterie, 1, Place de l'Europe,
tickets@philharmonie.lu, www.phil-
Luxembourg. Tel: +352 26 32 26 32,
harmonie.lu
tickets@philharmonie.lu, www.philharmonie.lu
Photo: Philharmonie
What’s on
LUXEMBOURG I CONCERTS I SAISON 2007-08
CITY BREAKS 2 n ig h ts fro m
RESOURCE YOURSELF THE TIME OF A W E E K E N D AND EXPERIENCE A N E W ASPECT OF CULTURE BY BEARING W ITNESS TO N EW CROSS-BORDER EXCHANGES WITH LUXEMBOURG EUROPEAN C APITAL OF CULTURE 2007 Luxem bourg and G re ate r Region, European C apital of C ulture 2007 : an original concept, an exceptional event with attra c tive program . P re stig io u s exh ibitions, rated live theatre and m u sical pieces and discovery of the natural and c u ltu ra l pole of the region. Modern A rt M useum (MUDAM), Ph ilh arm o n ie , m u lti-sp o rt com plex d'Coque. O ffer valid for a m inim um of two nights for two ad ults. Buffet b reakfast included. In fo rm atio n and re s e rv a tio n s : w w w .n o vo te l.co m prom otional code F L JA 0 7
No
vo tel H O TELS
2 k id s u n d e r 16 s ta y fr e e
â&#x2013; ||| H
L a te Sunday checkout
B
R e la x
D e s i g n e d for n a t u r a l living
Accommodation and breakfast free of charge up to two children under 16 sharing the parents room. Full prepayment required. Offer subject to availability, non refundable. No modifications allowed.
DUDELANGE I EXHIBITION I UN TIL28.10.07
What’s on
in Luxembourg
ReTour de Babel The recent census shows that
ReTour de BabeL: Le dernier
foreign residents in Luxembourg’s
recensement a montré que les rési
capital now outnumber Luxem
dents étrangers surpassaient en
bourg natives and that people from
nombre les autochtones dans la
more than 150 different countries
capitale du Luxembourg et que
call Luxembourg City their home.
celle-ci était devenue te foyer de
And foreigners don’t just live in the
personnes venues de plus de 150
city; there are people from ail over
pays différents. Ces arrivants du
the world scattered across the
monde entier sont éparpillés dans
Grand Duchy. The current exhibi
tout le Grand-Duché. L’exposition
tion, ReTour de Babei, which exa
ReTour de Babel, qui étudie l’immi
mines immigration in Luxembourg
gration au Luxembourg depuis la
since the middle of the 18,h century
moitié du 18' siècle et, à une
and the broader topic of human
plus vaste échelle, les migrations
migration throughout history, is
humaines au cours de l’histoire,
especially meaningful in a country
prend une signification toute parti
where everyone is either a forei
culière dans un pays où chaque
gner or a native whose life and
habitant est soit un étranger, soit un
country
autochtone dont la vie et le pays ont
have
been irrevocably
changed by the influence and work
définitivement été modifiés par l’in
of immigrants.
fluence et le travail des immigrants.
® Ancienne aciérie (former steel
® Dudelange, ancienne aciérie.
works). Open: July and Aug. 11am-
Ouvert en juillet et en août de 11 à
7pm; Sep. and Oct. llam-6pm. Open
19 h; en sept, et en oct. de 11 à 18 h.
Friday nights until 9pm. Closed
Le vendredi soir jusqu’à 21 h. Fermé
Monday. Open the first Sunday of
le lundi. Spécial familles le premier
the month for families. Tel. +352 51
dimanche du mois. Tél. +352 51 69
69 85-1 www.retourdebabel.org
851 www.retourdebabel.org
fill. WE NEED
ESCH I EXHIBITION I UNTIL28.10.07
All We Need
Les soufflantes d’Esch/Belval Luxembourg
It’s not often that visitors to an
All We Need: Il est rare de
21.04.2007 - 28.1CÙ.2007
exhibition are asked to reflect upon
demander aux visiteurs d’une expo
mar dim: llh-19h jeu: llh ?lh Fwmé le lundi
what steps they can personally take
sition de réfléchir à ce qu’ils pour
to make the world a better place, but
raient entreprendre pour faire de ce
| JE SUIS LE CHOUCHOU |
that’s ultimately the purpose of the
monde un monde meilleur. Il s’agit
I DU
exhibition All we need. Questions
pourtant bien de l’objectif de l’expo
raised concern our basic needs and
sition All we need. Cette exposition
POMPISTE I
Les voitures tout terrain modernes
how they can be met without dama
pose des questions sur nos besoins
du pila’spcwr 5pe
ging the planet or impinging on
primordiaux et la façon de les satis
human rights. There is little text to
faire sans porter atteinte à la planè
read at the exhibition; it is the
te ou empiéter sur les droits de
layout and presentation of All we
l’homme. Ici, il y a peu de texte à lire,
need that encourages reflection
ce sont plutôt la conception et la
although an audio-guide featuring
présentation de All we need qui
the voices of theatre professionals
invitent à la réflexion. Un guide
can provide as much or as little com
audio, enregistré par des comédiens
mentary as the visitor desires.
professionnels, fournit des com
Games and short films are also part
mentaires au visiteur. Des jeux et
of the thought-provoking exhibition.
des courts-métrages font également
® Hall des Soufflantes, Esch-
partie de cette exposition.
Beval, 12, avenue des Hauts-Four-
® Hall des Soufflantes, Esch-
naux. Open: Tue-Sun 9am-7pm.
Beval, 12, avenue des Hauts-Four-
Thur llam-9pm. www.allweneed.lu
naux. Ouvert mar.à dim. de 9 à 19 h. Le jeudi de 11 à 21 h. www.allweneed.lu
38
D ouleur exquise Sophie Calle Mise en scène Frank Gehry et Edwin Chan
22.06.2007-09.09.2007 Commissaire: Erna Hecey Rotonde 1, 62 rue de Bonnevoie, Luxembourg Horaires d’ouverture:
mar-dim: 11 h-19h, jeu: 11 h -21 h Gratuit le premier dimanche de chaque mois Fermé le lundi Infos: + 352 2 6 8 8 2 0 0 7 www.luxem bourg2007.org
PmV/fàms%mPERS 3 ArcelorMittal
Projet réalisé par la Coordination Générale 2007 dans le cadre de Luxembourg et Grande Région, Capitale européenne de la Culture 2007, sous le Haut Patronage de Leurs Altesses Royales le Grand-Duc et la Grande-Duchesse.
What’s on
in Luxembourg
M>
TRIER I EXHIBITION I UNTIL 4.11.07
Constantine the Great de Constantin, son époque et la
Constantine the Great (280-337)
<D Konstantin der Grosser the
Constantin Le Grand: Constantin
had a huge global impact as the
Rheinischen Landesmuseum Trier
Le Grand (280-337), premier empe
first Roman Emperor to convert to
(Archeaological Museum), Weimarer
reur romain à s’être converti au
® Konstantin der Grosse au
Christianity. He ruled over an ever
Atlee 1, Tel. +49 65 19 77 50; the
christianisme, a eu une influence
Rheinischen Landesmuseum Trier
growing Roman Empire until his
Bischoflichen Dom und Diozesan-
considérable sur le monde. Il a
(musée archéologique), Weimarer
death, and from 306 to 316, he lived
museum, at the Cathedral, Tel.
régné sur un Empire Romain en
Atlee 1, Tél. +49 651 97 750; au
in Trier while he worked to secure
+49 65 17 58 01, and the Stadtmu-
croissance permanente jusqu’à sa
Bischoflichen Dom und Diozesan-
the Rhine frontier and rebuild the
seum Simeonstift IMunicipal Mu
mort et, de 306 à 316, a vécu à
museum, à la Cathédrale, tél.
Gallic provinces. Now, as one of the
seum), Porte Negra Place, Tel.
Trêves tout en œuvrant pour sécuri
+49 651 75 801, et au Stadtmuseum
major regional projects to take
+49 65 17 18 24 49. Tel. +49 65 12
ser la frontière du Rhin et recons
Sim eonstift
place as part of the 2007 cultural
01 70 70 www.konstantin-ausstel-
truire
gauloises.
Porte Negra Place, Tél. +49 651 71
year, the largest exhibition ever
lung.de Romaisches Trier tours are
Aujourd’hui, l’une des plus grandes
82 449. Tél. +49 65 12 01 70 70
held about this monumental empe
also being organised by the Tourist
expositions jamais montées sur ce
w w w .konstantin-ausstellun g.de.
ror is now on in Trier. Some 1,400
Information Trier, +49 651 97 80 80,
prodigieux empereur, l’un des plus
Des visites de Romaisches Trier
objects on loan from 160 museums
www.trier.de/tourismus Hotel pac
importants projets régionaux de
(Trêves romaine) sont également
are included in the exhibition which
kages including Roman meals and
l’année culturelle 2007 esta l’affiche
organisées par l'office du tourisme de Trêves, +49 65 19 78 080,
les
provinces
place qu’il occupe dans l’histoire.
(musée
municipal),
tells of Constantine’s life, his time
other treats are also being organi
à Trêves. Quelque 1.400 objets prê
and his place in history.
sed.
tés par 160 musées, notamment le
www.trier.de/tourismus
Louvre, le Musée du Vatican et le
faits hôtel comprenant des repas
British Museum composent cette
romains et d'autres petites su r
exposition qui nous raconte la vie
prises sont également possibles.
JEHAY I EXHIBITION I 06.06-30.09.07
Steel Trees A large part of the economy in
Arbres d’acier: Une grande par
Luxembourg and surrounding areas
tie de l’économie du Luxembourg et
is rooted in the steel industry and
de ses environs prend ses racines
sometimes
those
strong
roots
branch off into artistic creativity. That's particularly evident in an
dans la sidérurgie et celles-ci, par fois puissantes, se ramifient dans la sphère de la créativité artistique.
open air sculpture exhibition cur
L’exposition de sculptures en
rently on at the magnificent gar
plein air qui a lieu dans les magni
dens and park of the Chateau de
fiques jardins et parcs du Château
jehay near Liege. Sixteen artists
de jehay, près de Liège, en est une
from Luxembourg, Germany, France
illustration particulièrement par
and Belgium have contributed to
lante. Seize artistes du Luxem
sculptures or created installations
bourg, d’Allemagne, de France et de
for Arbres d ’Acier, or Steel Trees,
Belgique ont offert des sculptures
which the organisers say give an
ou ont créé des installations pour
artistic interpretation of the area's
les Arbres d'Acier, dont les organi
shared
history. The impressive
sateurs disent qu’ils offrent une
chateau, with its chequerboard
interprétation artistique de l’histoi
facade, dates from the 1400s and
re partagée de la région.
houses collections of furniture, tap estries, silver and crystal.
Des for
Cet impressionnant château, avec sa façade en damier, date du début
© Arbres d’Acier, Parc et Jardins
du 15' siècle et héberge des collec
du Domaine provincial du Château
tions de meubles, de tapisseries et
de Jehay, Belgium. Info: +32 (0) 85
d’objets en argent et en cristal.
82 44 00, info@chateaujehay.be,
® Arbres d’Acier, Parc et Jardins
http://culture.prov-liege.be. Ouvert
http://culture.prov-liege.be. Open
du Domaine provincial du Château
les week-ends et les jours fériés de
weekends and holidays: 1lam-6pm.
de Jehay, Belgique. Rens: +32 (0) 85
11 à 18 h. Du mardi au vendredi de
Tues-Fri 2-6pm, closed Monday.
82 44 00, info@chateaujehay.be,
14 à 18 h, fermé le lundi.
WÊ 11
s kvC/
\4 { T
db B j ä B f a ihrii
,f f i Æ Ö
i
o -C
°-
LUXEMBOURG
GENERAL
Hop on board!
m
-
% ■ WL ■ ■ E2E- t
THROUGH END OCTOBER
"
—’ ,
j. a J ,T ..„
J■
T-‘v
-
passagers un circuit d’une heure
Think double-decker buses are
hour tour, driving past the pictu
Bienvenue à bord!: Vous pensiez
only found in London? Luxembourg
resque old "Gibraltar of the North”
qu'il n’y avait qu’à Londres que
leur permettant de découvrir l’an
has a full fleet of them out in force
fortress and chugging along through
l’on trouvait des bus à étages? Le
cienne et pittoresque forteresse de
through the end of October. You can
the gorgeous green Petrusse valley.
Luxembourg mettra en circulation
la «Gibraltar du Nord» et de traver
Hop On-Hop Off the open-air buses
Commentary is in five different lan
un grand nombre de ces bus jus
ser la superbe vallée verdoyante de
that leave every 20 minutes from
guages.
qu’à fin octobre. Vous pourrez Hop
la Petrusse. Les commentaires sont
On-Hop Off (monter et descendre)
disponibles en cinq langues diffé rentes.
the city centre and take visitors past
® Tickets are 10 € for adults, 6
all the main attractions. Tourists are
for children aged 4 to 15 and 10 €
de ces bus ouverts qui partiront
invited to get on and off any time
for senior citizens. A family ticket
toutes les 20 minutes du centre-
® Le prix des tickets est de 10
they like and tickets are valid for
for two adults and three children
ville pour faire découvrir aux visi
euros pour les adultes, 6 euros pour
24 hours. Audio guides are in eight
costs 30 €. Tickets are sold at hotel
teurs les sites les plus remar
les enfants de i à 15 ans et 10 euros
different languages.
reception desks, the Luxembourg
quables de la ville. Les touristes
pour les seniors. Le ticket «Famille»
Luxembourg also has a sight
City Tourist Office and the local tic
peuvent y monter et en descendre à
pour 2 adultes et 3 enfants est au
seeing train, the Petrusse Express,
ket sales point at the Place de la
volonté et les tickets sont valables
prix de 30 euros. Tickets dispo
that takes passengers out on a one-
Constitution. See www.sightseeing.lu
24 heures. Les guides audio sont
nibles à la réception des hôtels, à
disponibles en huit langues diffé
l'Office du Tourisme du Luxem
rentes.
bourg et à la billetterie située place
La ville de Luxembourg a égale ment son train touristique, le
de la Constitution. Voir www.sightseeing.lu
Petrusse Express, qui propose aux
LUXEMBOURG
I MUSICI
21 ]ULY
Blues ’n’ Jazz rallye 2007 The Blues 'n'Jazzrallye2001 got
Blues'n jazzrallye 2007: Vous
a mention in this issue’s longer
pouvez retrouver le Blues’n jazzral
concerts gratuits couvrant tous les styles de jazz et de blues, du boogie
article on the Summer in the City,
lye 2007dans ce numéro dans l’ar
woogie au Chicago blues. De nom
but since it is undoubtedly one of
ticle consacré aux manifestations
breux mélomanes font le déplace
the most popular annual events in
de Summer in the City mais comme
ment depuis les pays frontaliers et
Luxembourg, it deserves a special
cet événement est sans nul doute
les groupes viennent, eux, du
mention. Along the Alzette River, in
l’une des manifestations annuelles
monde entier. Le Blues'n jazzrallye
the most picturesque of places, this
les plus populaires du Luxembourg,
est un événement qui donne aux
huge event draws more than 25,000
il méritait une mention spéciale. Le
spectateurs l’impression de faire
music fans who stroll along, drinks
long de la rivière Alzette, dans un
véritablement partie d’une famille.
or kids in hand, to hear 60 free
lieu des plus pittoresques, cet évé
L’ambiance y est exceptionnelle,
concerts of every type of jazz and
nement majeur attire
tout comme la musique!
blues from boogie woogie to Chica
25.000 amoureux de la musique qui
go blues. Music lovers pour in from
peuvent se promener tout à loisir,
plus de
® Luxembourg Grund et Clau sen. 21 juillet de 19hà 3h du matin,
across the borders, and the bands
un verre à la main ou accompagnés
www.bluesjazzrallye.lu, entrée gra
come from all over the world. The
de leurs enfants, et assister aux 60
tuite.
Blues ’n’ jazz rallye is the kind of event that makes people feel like part of a family. There’s great atmosphere and great music! ® Luxembourg Grund and Clau sen. 21 July, from 7 pm until 3 am, ww w.bluesjazzrallye.lu, free en trance. J
i
I rA
‘ï ' '
v< P i*.
f
41
in Luxembourg
What’s on
V
tig
...
LUXEMBOURG I MUSIC M II PERMANENT fl
Zeltpalast: a cultural oasis In nearby Merzig, Germany, huge
dren’s opera Aschenputtel on 31 July
Zeltpalast: une oasis culturelle:
tents rise up like an oasis in an
and 1 August. August dates include
Près de Merzig, en Allemagne, d’im
mand BAP ou emmener vos enfants
Arabian fairytale. Welcome to the
Fredrika Stahl, Doba Caracol, Maria
menses tentes se dressent comme
voir l’opéra Aschenputtel du 31 juillet
Zeltpalast, one of the area’s most
Serrano and Sebastian Kramer.
entendre le célèbre groupe alle
dans un conte de fées oriental.
au 1er août. Les temps forts du mois
unusual cultural venues. The tents
® The full programme is listed
Bienvenue au Zeltpalast, l’un des
d'août incluent notamment Fredrika
hold 50 to 1,500 people at events
at www.musik-theatre.de. The tic
lieux de spectacle les plus originaux
Stahl, Doba Caracol, Maria Serrano
ranging from opera and circuses to
ket hotline at +49 06 81 99 26 80
de la région! Ces tentes peuvent
et Sebastian Kramer.
concerts and private parties. Forget
can be reached weekdays from
accueillir de 50 à 1.500 personnes
campsites - this is luxury, with real
9 am to 5 pm. Tickets may also be
pour des spectacles qui vont de
floors, indoor plumbing and great
ordered by fax at +49 06 81 99 26
l’opéra au cirque en passant par les
billetterie téléphonique au +49 06
food and drink.
820 or by e-mail at tickets@musik-
concerts et les soirées privées. Rien
81 99 26 80 joignable en semaine d e9 h à 17h. Les billets peuvent éga
®
Retrouvez le programme
complet sur www.musik-theatre.de,
This year the Zeltpalast stages
theater.de. Zeltpalast Merzig is
à voir avec le camping - ici, le luxe
Johann Strauss Die Fledermaus
easily reached from Luxembourg,
règne, avec de vrais planchers, un
lement être réservés par fax au
through 5 July. Later in July, hear
Trier and Saarbrucken, taking the
réseau de plomberie, et d’excellents
+49 06 81 99 26 820 ou par e-mail
blues and a tribute show, see Ger
A8 or B51.
menus et boissons.
à tickets@musik-theater.de, Il est
man stars BAP, or take in the chil
Cette année, le Zeltpalast accueil
facile de rejoindre Zeltpalast Merzig
lera Die Fledermaus de Johann
depuis le Luxembourg, Trier et
Strauss jusqu’au 5 juillet. Plus tard,
Saarbrücken en prenant la A8 ou la
en juillet, il y aura du blues et une
B51.
soirée hommage; vous pourrez y
LUXEMBOURG I SPECTACLE I 09.09-18.09.07
Meluxina: Walls of water, light and sound
42
Imposing walls of water, measu
Meluxina: Murs d’eau, de lumiè
ring 35 by 14 metres, w ill rise mira
re et de son: D’imposants murs
culously out of the Alzette River.
d’eau de 14 sur 36 mètres s’élève
They will serve as a screen for a
ront comme par magie depuis la
magical laser show, set to music as
rivière Alzette. Ils serviront d'écran
sweeping and grand as the visuals.
à un spectacle de lumières laser
The giant lasers will also play upon
véritablement magique où musique
the craggy walls of Luxembourg’s
et sons seront aussi étonnants et
famed fortress, the Casemates,
grandioses que les effets visuels.
changing their colour and appea
Les lasers géants balaieront égale
rance. Meluxina, a brand new
ment les vénérables murailles de la
annual event in Luxembourg, is not
célèbre forteresse du Luxembourg,
only enchanting; it tells of an
les Casemates, transformant leur
afin de distraire la foule des specta
enchanted past and of Luxem
couleur et leur apparence. Meluxi
teurs, notamment des concerts live,
bourg's very own mythical mer
na, le tout nouveau spectacle annuel
avec des groupes comme Largo feat
maid, Melusina.
du Luxembourg, n’est pas seulement
et Gast Waltzing.
® Held in the Grund at the Par
un enchantement, il raconte égale
® Le spectacle se tiendra sur le
vis, Centre Culturel de Rencontre
ment le passé magique et l’histoire
Parvis, Centre Culturel de Ren
Abbaye de Neumünster, 8-18 Sep
de Mélusine, la sirène mythique du
contre Abbaye de Neumunster, du 8
tember, 7.30 pm. Free entrance but
Luxembourg.
au 18 septembre, à 19h30. L'entrée
must be booked due to limited
Meluxina vous fera vivre une
space. No public show on 13 Sep
multitude de sensations au cours
de réserver du fait du nombre de
tember. To book, call +352 22 28 09,
de ce spectacle de 30 minutes. Des
places limité. Pas de spectacle le 13
www.meluxina.lu
activités supplémentaires seront
septembre. Pour réserver, appelez
également organisées en soirée
le +352 22 28 09, www.meluxina.lu
est gratuite, mais il est préférable
MILANO MODA H o m m e & D am e
n I —
CAN ALI VERSO VERSACE COLLECTION VERSACE JEANS COUTURE JUST CAVALLI CLASS CAVALLI BLUGIRL/BLUM ARINE BLUGIRL FOLIES GAI MATTIOLO RED VALENTINO SCERVINO M OSCHINO CBY. SERCO
- / lo r û ’ ï SÇ
t
$$cced<&
74, G rand-R ue • L-1660 Luxem bourg Tél. : +352 26 20 17 50 Lundi : llhO O - 18h00 M ardi - Sam edi : 9h30 - 18h00
RESTAURANTS O BRASSERIE GUILLAUME Brasserie où le homard et les crustacés régnent en maîtres. ® 12-14pL Guillaume II (Centre) +352 26 20 20 20 CHIGGERI Cuisine imaginative. © 15, rue du Nord (Vieille ville) +352 22 9936 KAMAKURA Gastronomie japonaise. ® 4, rue Münster (Grund) +352 47 06 04 O LAGURA Tendance et gastronomie. © 18, rue de la Faïencerie (Limpertsberg) +352262767 0 LA LORRAINE Cuisine gastronomique et spécialités de fruits de mer. ® 7, place d’Armes (Centre) +352 47 46 20 © LA POMME CANNELLE Carte mélangeant la cuisine traditionnelle et les épices du monde entier. ® 12, bd Royal (Centre) +352 24 16 16-736 © MOSCONI Cuisine gastronomique italienne. ® 13, rue Münster (Grund) +352 54 69 94 © ROMA Gastronomie italienne. ® 5, rue Louvigny (Centre) +352 22 36 92 © SPELTZ Cuisine gastronomique française, produits du terroir. ® Coin rue Chimay/ rue Louvigny (Centre) +352 47 49 50 DAL NOTARO Cuisine italienne, régionale et française. ® 149, rue de la Tour Jacob (Clausen)+352 42 30 70 © MERE NATURE Cuisine traditionnelle italienne et française. ® 55, rue Glesener (Gare) +352 29 55 07 © TO KASTRO Cuisine grecque. ® 8b, rue de la Loge 8 (Vieille ville) +3522288 02 © YAK BLEU Cuisine santé © 5, rue Glesener (Gare) +352 26 48 09 29
o o
ADRESSES UTILES
City Guide Luxembourg
HOTELS
o grand HOTEL ALFA 141 chambres
eu Qm O w (S)
o
“D >
(D 16, place de la gare (Gare) +352 490011-1 © GRAND HOTEL CRAVAT 60 chambres ® 29, bd Roosevelt (Centre) 2219 75 © HILTON 337 chambres ® 12, rue jean Engling (Dommeldange) +352 43 78-1 o HOTEL ALBERT PREMIER 14 chambres ® 2a, rue Albert Premier (Bêlair) +352442442-1 © HOTEL FRANÇAIS 25 chambres ® 14, place dArmes (Centre) +352 47 45 34 © LE ROYAL 205 chambres © 12, bd Royal (Centre) +352 24 16 16-1 © PARC BELAIR 53 chambres (S) 111, av. du X Septembre (Belair) +35244 2323-1 © SHERATON 147 chambres © rte de Trêves (Findet) +352 34 05 71 © SOFITEL 104 chambres © Quart, européen nord (Kirchberg) +35243 7761 © RIX HOTEL 21 chambres © 20, Boulevard Royal (Centre) +352 47 16 66 © SIEWEBUREN 14 chambres © 36 rue des septfontaines (Rollingergrund) +35244 23 56
CULTURE
SHOPPING
© CASINO LUXEMBOURG FORUM D’ART CONTEMPORAIN © 41, rue Notre Dame (Centre), +352 22 50 45, www.casino-luxembourg.lu © CENTRE CULTUREL DE RENCONTRE ABBAYE NEUMUNSTER® 28, rue Münster (Grund), +352 26.20.52.1, www.ccrn.lu © GRAND THEATRE D 1 rond-point Schuman (Limpertsberg), +352 4796-3900, www. theater- vdilu © MUSEE NATIONAL D’HISTOIRE ET D’ART © Marché-aux-Poissons (Vieille ville), +352 47 93 301, www.mnha.lu © MUSEE NATIONAL D’HISTOIRE NATURELLE © 25, rue Münster (Grund), +352 46 22 33 -1, www.mnhn.lu © MUSEE D’HISTOIRE DE LA VILLE DE LUXEMBOURG : 14, rue du Saint-Esprit (Vieille ville), +352 47 96 4500, www.musee-hist.lu © UTOPIA Cinq salles de cinéma avec une orientation art et essai © 16, av. de la Faïencerie (Limpertsberg), +352 22 4611, www.utopolis.lu © UTOPOUS Multiplexe de dix salles avec restaurants et bars © 45, bd] F Kennedy (Kirchberg), +352 42 95 95, www.utopolis.lu LCTO Luxembourg City Tourist Office © place dArmes (Centre), +352 22 28 09, www.lcto.lu
© SCHWEICH EURO BAGAGES Maroquinerie © Shopping Center La Belle Etoile (Bertrange) +352 31 05 17 © FARRUTX Chaussures. Prêt-à-porter masculin et féminin. Accessoires. Costumes sur mesure. © 19-23, rue des Capucins (Centre) +352 47 4426 o THILGES Prêt-à-porter masculin: Façonnable, Ermenegildo Zegna, Tod’s, Hogan, Etro. ©17, rue Beaumont (Centre) +352 461036 LOUIS VUITTON © 9a, rue Philippe II (Centre) +352 22 63 26 © HERMES © 1, rue Philippe II (Centre) +352 22 09 81 © SONIA RYKIEL © 10, rue Philippe II (Centre) +352 26 20 26 77 © GOERES HORLOGERIE © 105, av. du XSep tembre (Belair) +352 44 55 78 www.goeres.lu © BIJOUTERIE KASS Zenith, Dinh Van, Dior, Pomellato © Coin Grand-Rue et 3, avenue de la Porte Neuve (Centre) +352 46 55 83 Q HUGO BOSS SHOP © 125a, rue Philippe II (Centre)+352 26 20 25 50 © MONCEAU FLEURS i 104, rue de Hollerich (Hollerich), +352 49 15 54 © CHAUSSURES LEON Church, Lloyd, Gabor, Clarks, Mephisto... © 64A, avenue de Liberté (Gare), +352 48 44 97, chleon@pt.lu ©VILLEROY&BOCH © 330, rue de Rollingergrund (Rollingergrund) +352 468211
o
o
e sテゥchert Doheem ... och wann Dir fort sidd
M A D E IN LU XEM BO U RG
5 C H U C D
portes et fenテェtres v itre s S te m p e r h a u t e m e n t isolantes, p ortes de g a r a g e , m a rq u is e s , auvents
Attention, Tsiganes/ *
j
H isto ire d un m alentendu
T + 3 5 2 59 00 15 - 1 F + 3 5 2 59 0 0 18 3 4 , ru e de S a n e m L - 4 4 8 5 S o l e u v r e info@ stem per.lu w w w.stem per.lu
m du 24/03 au 21/10/2007 M A R - D IM 1 0 - 1 8 H
mper
VILLE DE
LUXEMBOURG MUSテ右 d'HISTOIRE d e la V I L L E de L U X E M B O U R G 14, r u e du S a i n t - E s p r i t L-2090 Lu x em b ou rg T E L ( + 3 5 2 ) 47 96 45 00 www.m hvl.lu
JE U 1 0 - 2 0 H
Den besten Überblick über die Vielfalt der gebirgigsten und viertgrößten Insel im Mittelmeerverschafft man sich bei einer Fahrt mit dem „Feurigen E lias“ , der berühmten Schmalspurbahn, die von Bastia 158 km bergauf, bergab und querfeldein durch die
Corse - hauteurs alpines et profondeurs d’azur
Insel bis nach Ajaccio fährt. Die Fahrt
Aussi surnommée «île de beauté», la
L’on obtient le meilleur aperçu de la
führt vorbei an atemberaubenden
Corse se situe entre mer et montagnes
diversité de l’île la plus montagneuse
Schluchten, gigantischen Bergketten
et se caractérise par des sommets ver
de la Méditerranée, et par ailleurs la
und sich in die Tiefe stiirzenden Was-
tigineux, des «macchia» odorants, des
quatrième en termes de taille, lors d’un
serfällen. 16 jahre Bauzeit erforderte
villages idylliques et 300 km de plages
voyage à bord du célèbre chemin de
diese technische Meisterleistung des
de sable belles comme le jour. La Corse
fer partant de Bastia pour parcourir
19. jahrhunderts, für die 51 Briicken und
est si variée et diversifiée que souvent
158 km par monts et vaux à travers l’île
Viadukte und 38 Tunnels gebaut wer-
elle offre un nouveau paysage après
et rejoindre Ajaccio. Le trajet vous
den mussten und an der namhafte •••$■
chaque virage.
conduit le long de gorges à vous —•>
Holiday Corsica
•••£ Ingenieure wie Gustave Eiffel mit-
Schönheit der Insel von oben betrach-
wirkten. Er baute den Viadukt über
tet erschließen kann. Faszinierende
dem Vecchiu, auf dem die Schienen fast
Aussichten bietet zum Beispiel der
100 m fiber dem Tal von Hang zu Hang
Wanderweg Mare e Monti, der zwi-
schweben.
schen Calenzana bei Calvi und Cargèse
Mit Korsikas Landschaften werden in
an der Westkiiste verläuft und durch
der Regel automatisch zwei Dinge
einige der spektakulärsten Gegenden
assoziiert: felsige Höhenzüge und tief-
Korsikas fiihrt.
blaue Meeresbuchten. So lockt die Insel vor allem Wanderfreunde und geiibte
Wer solch
schwindelerregenden
Höhen die erfrischenden Freuden eines
Bergsteiger einerseits sowie passio-
Badeurlaubes vorzieht, wird auf Korsi-
nierte Wasserratten andererseits an.
ka mehr als ein tiirkisblaues Wunder
Korsikas hochalpine Bergwelt kann
erleben und mit einer kaum zählbaren
sich mit sage und schreibe mehr als
Fiille an Stränden verwöhnt, von dem
50 Gipfeln in mehr als 2.000 m Höhe
jeder einzelne seine Eigenart hat. Ob
briisten, die nichtzu unterschätzen und
von roten Felsen umrahmt, von Kiihen
keineswegs für Anfänger geeignet
frequentiert oder mit Blick auf die Stadt,
sind. Auf dem beriihmten 220 Kilome
die schönsten Badestrände der Insel
ter langen Fernwanderweg GR 20
liegen an der gesamten Westkiiste. Die
kann man die Insel von Nord nach
von schattigen Pinienhainen einge-
Süd iiber das korsische Hochgebirge
säumte Bucht von Calvi zählt dabei mit
couper le souffle, de gigantesques
durchqueren. Dieser höchst anspruchs-
zu den schönsten Badebuchten Korsi
chaînes de montagnes et de cascades
volle Königsweg verläuft auf weiten
kas. Doch auch die weißen Strände urn
se jetant dans les profondeurs. Il a fallu
Strecken durch mehr als 1.500 m hohes
Porto Vecchio im Südosten sind eben
16 ans pour construire ce chef d’œuvre
Gelände.fernabvon besiedeltem Gebiet
falls von fast tropischer Schönheit... die
technique du 19e siècle: 51 ponts et
durch den korsischen Naturpark PNRC.
Wahl des Lieblingsstrandes fâllt hier
viaducs ainsi que 38 tunnels furent
Doch es gibt geniigend alternative
jedem mehr als schwer!
nécessaires et des ingénieurs aussi
Wanderwege ohne steile Kletterparti-
Über all der landschaftlichen Schön-
renommés que Gustave Eiffel y ont
en, auf denen man sich ebenfalls die
heit Korsikas liegt der eindringliche •••£
participé. Ce dernier a construit le viaduc sur la Vecchiu. Reliant les deux versants, les rails sont suspendus à près de 100 m au-dessus de la vallée. L’on associe généralem ent deux choses aux paysages de la Corse: les chaînes de montagnes rocheuses et les baies d’un bleu profond. Ainsi, l’île atti re surtout les amateurs de randonnées et les alpinistes confirmés d’une part et les passionnés de baignade et de plage d’autre part. Le monde alpestre de la Corse peut se targuer de plus de 50 sommets affi chant plus de 2.000 m d’altitude, les quels ne sont à sous-évaluer ni à conseiller aux débutants. Sur les répu tés 220 kilomètres du sentier de grande randonnée GR 20, l’on peut traverser l’île du nord au sud, via la haute mon tagne corse. Cette voie royale très exi geante parcourt sur de longues dis
Luxair Flydoscope
tances un terrain situé à plus de 1.500 m Zu Füßen der genuesischen Zitadelle von Calvi liegt die Altstadt mit dem Yachthafen und zahlreichen Straßencafés und Restaurants Au pied de la citadelle génoise de Calvi s’étend la vieille v ille et le port de plaisance bordé de nombreux cafés et restaurants
d’altitude, à l’écart des zones habitées, et traverse le parc naturel corse —■ >
- ',- r
." 2 ! . c
„Mare e Monti“, Meer und Berge, der Name bezeichnet nicht nur einen *”m ., der schônsten Wanderwege Korsikas - er ist auf der ganzen Insel Programm P* H 'JU n ÊÊtà& i «Mare e Monti», la mer et tes montagnes, le nom ne qualifie pas simplement un | des plus beaux chemins de randonnée de Corse, mais c’est aussi un qualificatif pour toute l’île
Neben dem berühmten Fernwanderweg GR 20 bieten viele| weitere alternative Wanderwege, die nicht nur für erfahrene _ Bergsteiger geeignet sind, solch ergreifende Ausblicke  O s En dehors du GR 20 il existe de nombreux itinéraires de randonnée qui proposent des panoramas époustouflants et où il ne faut pas être alpiniste pour les emprunter
nifacio, die südlichste Stadt der Insel, thront 80 m liber dem Meer f einem Felsvorsprung aus Kalkstein, der senkrecht in die Tiefe abfâllt Bonifacio est la ville la plus méridionale de Corse, perchée sur un éperon I de roche calcaire à pic à 80 m au-dessus du niveau de la mer
Holiday
Corsica
Einen sehr schönen, etwa 6 km langen Sandstrand bietet die Bucht von Calvi mit Blick auf die Stadt Dans la baie de Calvi se trouve une belle plage longue d’environ 6 km ave'
autour de Porto Vecchio au sud-ouest
•••$■ und unverwechselbare Duft der
••••} PNRC. Mais, il existe suffisamment
Macchia. Mehr als ein VierteL der relativ
de chemins de randonnée alternatifs
sont également d’une beauté presque
dünn besiedelten Insel ist von diesem
dénués de toute escalade abrupte sur
tropicale... C’est l’embarras du choix pour se trouver sa plage préférée!
Dickicht
lesquels l’on peut également admirer
aus Kräutern, Grâsern, Büschen und
d’en haut la beauté de l’île. Des vues
Toute la beauté des paysages de la
Baumen überwachsen, die mit i h re n
fascinantes s’offrent par exemple sur
Corse est baignée du parfum aussi
meist undurchdringlichen
betôrenden
le sentier de randonnée «Mare e
incomparable qu’envoûtant des «mac
Duft erzeugen. Das charakteristische
Monti», lequel va de Calenzana, près
chia». Plus d’un quart de l’île relative
Macchia-Aroma findet sich auch in den
de Calvi, à Cargèse sur la côte ouest et
ment peu habitée est couvert de ce
typisch korsischen Ziegen- und Schafs-
passe par quelques-unes des régions
maquis souvent im pénétrable com
kâsesorten, in verschiedenen Honigs-
les plus spectaculaires de la Corse.
posé d’herbes, de buissons et d’arbres
âtherischen
Olen den
orten, aber auch in Schweineschinken
Quiconque préfère consacrer ses
und -würstchen wieder. „Dieser hauch-
vacances aux joies rafraîchissantes de
qui
produisent avec
leurs
huiles
essen tielles ce parfum envoûtant.
zarte Duft nach Thymian und Mandeln,
la baignade plutôt qu’aux hauteurs ver
L’arôme caractéristique du «macchia»
Feigen
und dieser
tigineuses trouvera en Corse bien plus
se trouve aussi dans les fromages
und
Kastanien
Hauch von Kiefer, diese leichte Andeu-
qu’une seule merveille d’un bleu tur
corses typiques à base de lait de
tung von Beifuß, diese Ahnung von
quoise, il sera choyé par une pléthore
chèvre et de brebis, dans différentes
Rosmarin und LavendeL.das ist Korsi-
de plages présentant chacune leur par
sortes de miel, mais aussi les jambons
ka“, so enthusiastisch bekamen schon
ticularité. Qu’elles soient entourées de
et saucissons de porc. «Ce parfum très
Astérix und Obelix den lokalen Kâse angepriesen. Damit das Fleisch der
rochers rouges, fréquentées par des
fin de thym et d ’amandes, de figues et
vaches ou avec vue sur la ville, les plus
de marrons, ce soupçon de pin, cette
Schweine ebenfalls intensiv würzig
belles plages de baignade de l’île se
légère allusion d ’a rmoise, cette efflu
riecht und schmeckt, werden die Tiere
trouvent sur l’ensemble du littoral ouest
ve de romarin et de lavande... c'est la
für die Sommermonate sogar ins
de l’île. Clôturée par des bosquets de
Gebirge hinaufgetrieben, um sich von
pins ombragés, la baie de Calvi compte
Corse», c’est avec autant d’enthousias me qu’ Astérix et Obélix avaient déjà
den Kôstlichkeiten der Kastanienwâl-
parmi les plus belles baies de baignade
chanté les louanges du fromage local.
der und des Macchia-Gestrüpps zu
de Corse. Ceci dit, les plages blanches
Afin que la viande de porc présente ••••>
ernähren. Zur Abwechslung ernâhren sich diese aber auch mit größter Freude von all den Leckereien, die die Wande rer als Proviant mit sich führen... Doch auch die korsischen Stâdte sind landschaftliche Kleinode, die viele verschiedene Gesichter zeigen und die man auf einer Korsikareise auf keinen Fait auslassen sollte. Das Städte-Alphabet der Inselschönheiten beginnt mit A wie Ajaccio, B wie Bastia und C wie Calvi. Napoleon Bonapartes Geburtsstadt, Ajaccio,
erinnert
allerorten
innerhalb der Stadtgrenzen an den berühmtesten korsischen Sohn. Bonifacio ist demgegenüber die fotogenste Stadt und die Stadt mit •••£
In der malerischen Region der Balagne, die nach Norden zum Meer hin often ist und nach Siiden vom Hochgebirge abgegrenzt wird wâchst die unverkennbar intensiv duftende Macchia bis an die Küste mm Dans la région pittoresque de la Balagne, ouverte au nord vers la mer et limitée au sud I par la haute montagne, croît la macchia à l’odeur si caractéristique et si intense I
ADVERTORIAL
DEMEURE LOREDANA**** LUXE SAINT-FLORENT HAUTE CORSE B lo ttie d a n s le g o lfe d e S a in t - F lo r e n t , fa ce à la m e r, la D e m e u r e L o r e d a n a , n o u v e l é t a b lis s e m e n t U é to ile s lu x e , a llie r a ffin e m e n t et a u th e n tic ité .
Dès votre arrivée, vous serez séduits p a r l’atm o
carrés disposent d ’un salon séparé avec télévi
sphère unique de cette Dem eure de caractère.
seur supplémentaire.
Dans l’espace salon, prône une am biance raffinée p ar la présence d’un m agnifique piano à queue
La Demeure propose aussi de nom breux services:
avec lequel Michel Petrucciani et Jacques Higelin
piscine chauffée à débordem ent et chrom atique,
ont joué pendant le festival de jazz à Calvi et qui
solarium , espace bien-être doté d’un ham m am ,
appartient au jo u rd 'h u i à L oredana, fille des pro
salle de massage aux huiles essentielles corse
priétaires et future pianiste. Dans cette Demeure,
et salon de coiffure et d ’esthétique (sur rendez
«chaque m euble a son âme», Jean-Paul et Marie
vous).
Cristofari ont décoré leur hôtel avec leurs propres «coups de cœur» com m e une bibliothèque qui
Côté restauration, les p etits-déjesuners sont per
s’organise autour d’un balcon indien de plus de
sonnalisés avec des form ules «classique», «isula»,
350 ans, une horloge Napoléon III et des m iroirs
(bio) ou «forme».
d ’ép o q u e...
Ils sont servis en balcon ou en terrasse avec vue im prenable sur la grande bleue ! un service
Les 18 Cham bres sont spacieuses et ornées de
déjeuner de 12h00 à 14h30 vous sera proposé au
pièces uniques. Elles sont toutes dotées d’une
bord de la piscine, pour vous perm ettre de dégu
clim atisation, un coin salon, un téléviseur, un
ster des assiettes froides com posées de produits
m inibar, un coffre individuel, téléphone et accès
du terroir. N’assurant pas le service du dîner,
internet, une baignoire balnéo et douche sépa
la Demeure vous conseillera un des nom breux
rée, un sèche-cheveux et un cabinet de toilettes
restaurants de la région. Une Demeure unique
indépendant; Les 4 Suites de plus de 45 m ètres
pour des m om ents inoubliables.
Lieu dit «Cisterninu-Suttanu» 20217 Saint-Florent Tel: +33 4 95 37 22 22 Fax:+33 4 95 37 41 91 www.demeureloredana.com info@demeureloredana.com
-
Der als einer der schönsten Strânde der Insel geltende Strand von Palombaggia ist mit feinem weißen Sand bedeckt und erstreckt sich über mehrere Kilometer La plage de Palombaggia avec son sable blanc, une des plus belles de l’île, s’étend sur plusieurs kilomètres
Ajaccio, der Inselhauptstadt, erinnern zahlreiche Statuen, eir Museum und das Haus der Familie Bonaparte an den beriihmtesten Sohn der Insel • A Ajaccio, la capitale, de nombreuses statues, un musée et la maison de la famille Bonaparte rappellent le souvenir du plus célèbre fils de l’île
L’Ile Rousse zählt mit seinen zahlreichen Sandstranden zu den âltesten Badorten Korsikas und verdankt seinen Namen einer vorgelagerten rötlichen Felseninsel a L'Ile Rousse avec ses nombreuses plages de sable compte parmi les pl balnéaires de Corse et doit son nom à une île aux rochers rouges situé
Luxair fliegt jeden Samstag nach Bastia und nach Ajaccio - Flugzeit jeweils 1 Stunde 30 Minuten Luxair dessert Bastia et Ajaccio tous les samedis temps de vol 1 heure 30 minutes
—•> également ce goût et cette odeur
avec la Sardaigne, elle est une destina
aux épices puissants, l’on fait même
tion très appréciée des touristes d’un
•“ J dem italienischsten Flair auf der
monter les animaux vers la montagne
jour qui s’y rendent en bateau afin d’ad
Insel. Durch die Nâhe zu Sardinien ist
pendant les mois d’été pour qu’ils puis
mirer et de photographier les impres
sie ein beliebtes Ausflugsziel für Tages-
sent s’y nourrir des délices trouvés
sionnantes grottes et les falaises de
tou listen, die von dort mit dem Schiff
dans les bois de marronniers et les
craie.
anreisen, um die beeindruckenden Grot-
fourrés des maquis. Pour changer, ils se
La ville turbulente de Calvi est consi
ten und Kreidefelsen zu bewundern
nourrissent aussi parfois très volon
dérée comme la plus belle ville de
und auf unzâhligen Fotos festzuhalten.
tiers de toutes les friandises que les
l’île . Située sur la côte ouest, Calvi
Als schônste Stadt der Insel gilt die
randonneurs emportent comme provi
compte env. 5.000 habitants et consti
sions...
tue aujourd'hui le centre de la région
quirlige Stadt Calvi an der Westküste,
de la Balagne. Cette région se caracté
die mit ca. 5.000 Einwohnern heute den
Mais les villes corses sont également
Mittelpunkt der Region Balagne bil-
des joyaux paysagers qui peuvent
rise par de nombreuses petites locali
det. Diese Region wird gepragt von
montrer nombre de visages différents à
tés côtières, bien aménagées pour le
vielen kleinen, touristisch erschlosse-
ne manquer sous aucun prétexte lors
tourisme et entourées de pittoresques
nen Küstenorten, umgeben von maleri-
d’un voyage en Corse. L’alphabet des
collines consacrées à la culture de la
schen, mit Wein und Oliven bebauten
plus belles villes insulaires commence
vigne et de l’olive.
Hügeln.
par A comme Ajaccio, suivi de B comme
Ceci dit, l’on pourrait encore discuter
Doch darüber, wo genau es am
Bastia et de C comme Calvi. Ville natale
pendant des heures pour déterminer le
schönsten ist auf der Ile de la Beauté,
de Napoléon, Ajaccio, semble se souve
plus bel endroit de l’île de beauté, car
lasst sich viel diskutieren, denn wun-
nir en tout lieu de l’enceinte de la ville
l’ensemble de l’île est indiscutable
derschôn ist unbestritten die ganze
du plus célèbre fils de la Corse.
ment magnifique - comme avaient
Insel - wie schon die Griechen aner-
A l’inverse, Bonifacio est la ville la
kennen mussten und die Insel „Kalli-
plus photogénique. C’est la plus italien
Grecs qui avaient baptisée l’île «Kallis-
ste", die Schônste, nannten. I
ne des villes de l’île. Par sa proximité
te», la belle. I
d’ailleurs déjà dû le reconnaître les
Holiday Corsica
k\
Luxair’s insider tip for Corsica Dany Frank arbeitet seit 1981 bei Luxair. Im Rahmen ihrer Tätigkeit reist sie viel und erkundet in regelmäßigen Abständen die Luxair Reiseziele. Aufgrund ihrer Erfahrung kann sie wertvolle Tipps für eine gelungene Gestaltung Ihres Urlaubs geben. Probieren Sie es aus...
Dany Frank rejoint la compagnie en 1981. Dans le cadre de ses fonctions, elle voyage beaucoup pour explorer les destinations Luxair. Grâce à son expérience, ses coups de coeur sont donc des tuyaux précieux pour savou rer encore davantage vos vacances. Suivez le guide...
GAUMENFREUDEN IN EINER
bei an paradiesischen Stranden. Geüb-
PLAISIRS DE LA TABLE DANS
ORIGINELLEN ÖLMÜHLE
te Wanderer benötigen einen Tag für
UN VERITABLE MOULIN A HUILE
Ein Abend in der Osteria U Mulinu von
die Strecke. Sie kônnen die Strecke
Une soirée à l’osteria «U Mulinu» de
Feliceto, einem Balagne-Dorf südlich
aber auch in zwei Etappen aufteilen
Feliceto, un village de Balagne au sud
von L’Ile Rousse, verspricht Gaumen-
und in Barcaggio, dem nordlichsten
de L’Ile Rousse est une promesse de
freuden à la Corse. Maître Ambrosini,
Hafenort des Cap, Quartier nehmen.
der einen originellen Schankraum in
plats raffinés à la corse. Maître Ambro sini, qui a décoré cet ancien pressoir à
einer alten Ölmühle mit Brueghels
LA CORSE EN VELO -
„Bauernhochzeit“ dekoriert hat, ser-
RADFAHREN AUF KORSIKA
Breughel, y sert un délicieux menu à un
viert zum Festpreis ein kôstliches Menu
Nicht nur für Wanderer, auch für Rad-
prix fixe composé de produits locaux,
aus lokalen Produkten samt Wein und
fahrer ist Korsika ein Paradies! Ob
vins et one man show compris, allant
One-Man-Show, die vom jonglieren mit
sportlich oder eher gemütlich, hun-
du jonglage avec des assiettes au
den Tellern bis zur musikalischen Dar-
derte von Waldwegen, Wanderpfaden
spectacle musical.
bietung reicht.
oder kleinen Straßen können ganzjâh-
huile avec les «Noces paysannes» de
rig befahren werden. Gut trainierte
SUR LES TRACES DES DOUANIERS
NATUR ERLEBEN AUF
Radfahrer schaffen es, die gesamte
Toute personne friande de randonnées
DEN SPUREN DER ZÖLLNER
Insel in zwei Wochen zu umrunden
ne peut que s’enthousiasm er pour
Wer gerne wandert, wird vom ehemali-
und lernen hierbei die Insel auf eine
l’ancien «sentier des douaniers» (env.
gen Zôllnerpfad „Sentier des Doua
ganz andere, vollkommene Art und
30 km). Il contourne le sommet nord de l’île au Cap Corse en allant de Maci
niers“ begeistert sein (ca. 30 km). Er
Weise kennen. Robuste Tourenrâder
führt rund um die nördliche Inselspitze
und Mountainbikes haben dabei auf
naggio, via Barcaggio, à Centuri-Port
am Cap Corse von Macinaggio über
Korsikas Straßen und Wegen durchaus
en traversant la réserve naturelle de
Barcaggio nach Centuri-Port durch das
ihre Vorzüge gegenüber ultraleichten
Capandula et en passant par des pla
Naturschutzgebiet Capandula und vor-
Rennrëdern.
ges paradisiaques. Les randonneurs chevronnés mettent une journée, mais il est également possible de faire deux étapes et de logera Barcaggio. LA CORSE A VELO La Corse est aussi le paradis des cyclo
Insbesondere die Vor- und Nachsaison eignen sich für Radtouren auf Korsika. L’avant et l'arrière saison en Corse se prête particulièrement à des randonnées en bicyclette
touristes! Pour le sport comme pour le plaisir, des centaines de chemins en forêt, de sentiers de randonnée ou de petites routes sont accessibles pen dant toute l’année. Les cyclistes bien entraînés parviennent à faire le tour complet de L’île en deux semaines. Sur les routes et les chemins de Corse, les
Luxair Flydoscope
robustes vélos de tourisme et les vélos tout terrain présentent de nombreux avantages sur les vélos de course ultra légers.
54
Sm m
r
m
* ,
Vol SD 2007 : pour vos Ressources Humaines, prenez de l'altitude.
Dans la gestion de vos Ressources Humaines, SD W O R X vous accompagne pour une qualité de service irréprochable. • Calcul des rém unérations • A dm inistration sociale et fiscale • Inform ation sociale • A utom atisation des processus RH • Formations • Conseil en Ressources Humaines
S P fflW O R X SD W O R X SA 89 f, Pafebruch Parc d'Activités Capellen BP 1 - L-8301 Capellen
Tél. : +352 269 29-1
Fax: +352 269 29 3206
info@sdworx.lu
www.sdworx.lu
Holiday Corsica
Come and soak up the sun in Corsica!
Busrundreise Korsika ab Bastia Die einwôchige Busrundreise startet in Bastia. In der Nahe ist das Quartierfür die erste und die letzten beiden Nâchte. Am 2. Tag übernachtet die Gruppe bei Calvi, am 3. und 4. bei Ajaccio und am 5. Tag bei
Rundreise im Mietwagen Korsika ab Ajaccio
Porto Vecchio. Weitere Ziele sind Saint-Florent, Porto, Bonifacio, Corte und Cap Corse. Die Busrundreise ist die ideale Môglichkeit, urn sich in Gesellschaft Gleichgesinnter entspannt zurückzulehnen
und die
Vielfältigkeit der Insel kennen zu lernen, die Ihnen ein erfahrener Reiseleiter vorstellt. Im Anschluss besteht die Môglichkeit, den Aufenthalt auf Korsika zu verlângern. Preis ab 1048 € pro Person / Über nachtung inkl. Vollpension. Mehr Infos: s. Luxair Tours Sommerkata log 2007, S. 183. Le circuit en autocar d’une semaine démarre à Bastia. A proximité que se trouve le logement pour la première
Luxair Flydoscope
et les deux dernières nuits. Le 2' jour,
56
Im Rahmen dieser Rundreise haben
Dans le cadre de ce circuit, vous
le groupe loge près de Calvi, les 3e et
Sie die Mögiichkeit, die Insel inner-
avez la possibilité de partir à la
4' près d’Ajaccio et le 5' jour près de Porto Vecchio. Au programme figu
halb einer Woche auf einer vorab
découverte de l’île pendant une
definierten Route zu erkunden. Sie
semaine en suivant un itinéraire
rent aussi Saint-Florent, Porto, Boni
übernachten dabei in vorgebuch-
prédéfini Vous passez la nuit dans
facio, Corte et le Cap Corse. Un circuit
ten komfortablen 2- bis 3-Sterne-
de confortables hôtels 2 à 3 étoiles
en autocar est la formule idéale pour
Hotels, die sich in folgenden Orten
déjà réservés, lesquels se trouvent
pouvoir se détendre en compagnie
oder deren Umgebung befinden:
aux endroits suivants ou dans leurs
de personnes partageant les mêmes
Ajaccio am 1. Tag, Propriano am 2.,
environs: Ajaccio le 1" jour, Propri
intérêts et découvrir la diversité de
Porto Vecchio am 3., Corte am 4.,
ano le 2e, Porto Vecchio le 3', Corte
l’île qui vous est présentée par un
Bastia am 5., Calvi oder L’Ile Rousse
le 4", Bastia le 5', Calvi ou L’Ile
guide expérimenté. A la fin du circuit,
am 6. und Porto am 7. Tag. Das
Rousse le 6' et Porto le 7* jour. Le
vous pouvez prolonger votre séjour
Besichtigungsprogramm, das Luxair
programme de visites touristiques
en Corse. Prix à partir de 1.048 € par
Tours Ihnen für Ihre Route vor-
que Luxair Tours vous propose pour
personne / nuit avec pension com
schlägt, ermöglicht Ihnen, die Kuf-
votre itinéraire vous permet de
plète. Pour plus d’infos: voir brochure
tur und einzigartige Schönheit der
découvrir la culture et l’excep
d’été Luxair Tours 2007, p. 183.
Insel in Ihrem persönlichen Tempo
tionnelle beauté de L’île à votre pro
und Rhythmus zu erkunden. Im
pre rythme. A la fin du circuit, vous
Anschluss besteht die Môglichkeit,
pouvez prolonger votre séjour en
den Aufenthalt auf Korsika zu
Corse. Prix à partir de 672 € par per
verlängern. Preis ab 672 € pro Per
sonne / nuit avec petit déjeuner. Le
son / Übernachtung mit Frühstück.
prix de la voiture de location (à par
Der Mietwagenpreis (ab 269 €)
tir de 269 €) dépend de la catégorie
hängtvon dergewählten Wagenka-
de véhicule sélectionnée. Pour plus
tegorie ab. Mehr Infos: s. Luxair
d’infos: voir brochure d’été Luxair
Tours Sommerkatalog 2007, S. 183.
Tours 2007, p. 183.
ir a
o
OP
O
L U X 3 S IH '
O fo
A L W A Y S
#
9>
<o
WI T H
YOU
Pas la peine d'attendre! I
i
Les prix Reding sont
r
mm
appliqués chez LUXGSM dès le 1er juillet:
i Q7
baisse de plus de 50°/o
o
sur les appels faits ou reçus en roaming* Pays membres de l'UE. Sau f appels Roaming+. Tarifs appliqués automatiquement, sans demande d'activation préalable. Pour plus d'info vo ir en magasin ou appeler le 8002 4321.
LA BAISSE DES TARIFS ROAMING, ça va nous rapprocher. Helpline
gratuite
24h/24
et
7 j /7 : G S M
4321
-
Tél.
fixe
8002
4321
-
www.luxgsm.iu
LUXEMBOUR6-GARE I BELLE ETOILE CITY CONCORDE DUDELANGE ESCH-SUR-ALZETTE ETTELBRUCK I JUNGLINSTER REDANGE TROISVIERGES
Holiday Corsica
Hotel Roc e Mare
Das 1 km von Propriano an der Süd-
Situé à 1 km de Propriano sur la côte
westkiiste gelegene Hotel besticht
sud-ouest, l’hôtel séduit par son
durch seine ausgezeichnete Lage
excellente situation sur une arête
auf einem Felsgrat iiber der Bucht
rocheuse surplombant la baie de
von Valinco. Der private Hotel-
Valinco. La plage privée de l’hôtel
strand mit Bar-Restau rant ist iiber
avec bar et restaurant est accessible
schattige Treppen zu erreichen. Alle
via des escaliers ombragés. L’en
60 Zimmer des Hotels bieten vom
semble des 60 chambres de l'hôtel
Balkon aus einen schönen Panora-
dispose d’un balcon offrant une belle
mablick, von dem aus sich die Son-
vue panoramique et permettant de
nenuntergänge iiber dem Golfe
profiter pleinement du coucher de
de Valinco hervorragend genießen
soleil sur le golfe de Valinco. La
lassen. Der Friihstiicksraum des Roc
salle aménagée pour le petit déjeu
e Mare bietet ebenfalls diesen
ner du «Roc e Mare» offre égale
Panoramablick. In der Umgebung
ment la même vue panoramique.
laden mehrere herrliche Strände
Dans les environs, plusieurs belles
zum Baden ein. Preis ab 862 € pro
plages vous invitent à la baignade.
Person und Woche / Llbernachtung
Prix à partir de 862 € par personne
mit Frühstiick. Mehr Infos: s. Luxair
et semaine / nuit avec petit déjeuner.
Tours Sommerkatalog 2007, S. 184.
Pour plus d’infos: voir brochure d’été Luxair Tours 2007, p. 184.
Hotel U Ricordu
• • •
LUXAI! ^ T O U R S
Das sympathische, kleine Hotel mit
Le sympathique petit hôtel doté
UNSERE ANGEBOTE BEINHALTEN:
schôner Aussicht befindet sich am
d’une belle vue se trouve à la sortie
• 1 Woche im Doppelzimmer mit
Ortsausgang des charmanten klei-
du village, dans la charmante petite
nen Yachthafenortes Macinaggio
localité de Macinaggio avec son port
• Hin- und Rückflug mit Luxair
Halbpension, AU Inclusive oder Frühstück
und ca. 35 km nôrdlich von Bastia
de plaisance. Il se situe au Cap Corse,
• Transfers und Reiseleitung
am Cap Corse, in ca. 500 m Entfer-
à env. 35 km au nord de Bastia, et à
• kostenloses Parken am Flughafen
nung zum Meer. In der Umgebung
une distance d'env. 500 m de la mer.
befinden sich mehrere Bilderbuch-
Dans les environs se trouvent plu
strânde, unter anderem der herrliche
sieurs plages idéales, dont la déli
Badestrand Tamarone in ca. 2 km
cieuse plage de baignade de Tama
Mehr Infos und zusàtzliche Vorteile
Luxemburg • die Preise verstehen sich pro Person, inklusive Treibstoffzuschlag
Entfernung. Der Eigentümer führt
rone à env. 2 km. Le propriétaire
im LuxairTours Sommerkatalog,
das Haus persônlich mit viel Liebe
gère personnellement l’établisse
erhàltlich in allen
und Sorgfalt und schafft eine fami
ment avec beaucoup d’amour et de
Reisebüros. Call Center: +352 2456-4711
lière Atmosphère. Das Hotel verfügt
soin, créant ainsi une ambiance fami
SONT INCLUS DANS LE PRIX: • 1 semaine en chambre double en demi-
über ein Restaurant mit schattiger
liale. L’hôtel dispose d'un restaurant
Terrasse, die einen erfrischenden
avec une terrasse ombragée qui offre
Blick auf den beheizbaren Swim-
une vue rafraîchissante sur la piscine
mingpool freigibt. Preis ab 802 €
chauffée. Prix à partir de 802 € par
• transferts et guide sur place
pro Person und Woche / Übemach-
personne et semaine / nuit en demi-
• parking gratuité l’Aéroport
tung mit Halbpension, 50 °/o Ermèßi-
pension, 50 % de réduction pour les
gung für Kinder von 2-12 jahren.
enfants de 2-12 ans. Pour plus d’infos:
MehrInfos:s. LuxairTours Sommer
voir brochure d’été LuxairTours 2007,
katalog 2007, S. 186.
p. 186.
pension, AU Inclusive ou avec petit déjeuner • vol aller / retour avec Luxair
de Luxembourg • les prix s’entendent par personne, surcharge fuel comprise Plus d'infos et d'avantages dans la brochures LuxairTours été, disponible dans toutes les agences. Call Center: +352 2456-4711
Luxair Flydoscope
www.luxair.lu
58
:>
Höchste Zeit für eine Klima-Anlage.
'f
Das Klima ändert sich. Ihr Depot auch? DWS Invest Climate Change. Globaler Tem peraturanstieg, schmelzende Gletscher, ansteigender Meeresspiegel - kein Zweifel: Klimawandel fin d et statt. Und zw ar dram atischer als bisher angenom m en. Politiker in aller W elt haben diese ernsthafte Bedrohung erkannt und setzen neue R ahm enbedingungen für die W irtschaft. Für innovative Unternehm en bieten sich som it attraktive M arktchancen in diversen Bereichen. Doch hierbei den Fokus allein auf ern eu erb are Energien zu setzen, greift deutlich zu kurz. M it dem D W S In vest C lim ate Change können Sie jetzt von einem Aktienfonds profitieren, der das Them a um fassend angeht, indem er system atisch zw ei W ege beschreitet: ■ Zum einen setzt er gezielt auf U nternehm en, die Produkte, Dienstleistungen und Technologien an b ieten , die es erm öglichen, Treibhausem issionen zu v e rrin g e rn .
1 | I
: dw soeg ISI N: LU02986499426
w kn
■ Zum anderen konzentrieren sich die DWS Experten auf U nternehm en, die dazu beitragen, sich auf Veränderungen des Klim awandels vorzubereiten und die Konsequenzen besser zu bew ältigen.
Haben Sie Fragen? W ir beraten Sie gern.
Telefon +352-42101-831
1st c h o i c e
fo r y o u r m o n ey.
D e n V e rk a u fs p ro s p e k t m it R is ik o h in w e is e n u n d w e ite r e In fo r m a tio n e n e r h a lte n S ie k o s te n lo s b e i d e r D W S In v e s tm e n t G m b H , M a in z e r L a n d s tr. 1 78 - 190, 6 0 6 1 2 F ra n k fu rt a m M a in ode r d e r D W S Investm ent S .A ., 2, B oulevard Konrad A denauer, L-1115 Luxem bourg. K o s te n p a u sc h a le D W S In ve s t C lim a te C ha n g e : 1,5 % p. a. A u f G ru n d sein e r Z u s a m m e n s e tzu n g w e is t d e r F o n d s e in e d e u tlic h e r h ö h te V o la tilitä t a u f, d. h. d ie A n te ilp r e is e k ö n n en a u c h in n e rh a lb k u rz e r Z e it r ä u m e e r h e b lic h e n S c h w a n k u n g e n n a ch u n te n o d e r nach o b e n u n te r w o r fe n s e in . D e r F o n d s e ig n e t s ic h d a h e r n u r fü r d e n e r fa h r e n e n A n le g e r, d e r m it d e n C h a n c e n u n d R is ik e n v o la tile r A n la g e n v e r tr a u t u n d z u d e m in d e r L a g e ist, v o r ü b e r g e h e n d h o h e V e rlu s te h in z u n e h m e n . * D ie A n z e ig e b e z ie h t sich a u f d ie A n te ils k la s s e LC. H in w e is e zu w e ite r e n A n te ils k la s s e n k ö n n e n d e m a k tu e ll g ü ltig e n v o lls tä n d ig e n o d e r v e r e in fa c h te n V e rk a u fs p ro s p e k t e n tn o m m e n w e r d e n .
Deutsche Bank Group
What’s on in Europe
What’s on in Europe
ALICANTE I FESTIVAL I 03.08-18.08.07
Portside party The Festival de Verano de Alican te takes place every summer at
Summer holidays mean family fun and exploring new venues and experiences. Go tubing down huge water slides, meet gigantic dinosaurs or admire the beauty of Barbie. It’s all just a short flight away... Les vacances d’été sont synonymes de divertissements en famille et de nouveaux endroits à explorer. Se laisser glisser le long d’immenses toboggans, rencontrer des dinosaures géants ou admirer la beauté de Barbie, en un vol d’oiseau, on y est...
Paseo del Puerto, with a lively pro gramme of music, theatre and dance alongside the port from 3 to 18 August this year. Highlights are slated to include concerts by Miguel Bosé, David De Maria, Alejandro Sanz and Fangoria, David Bisbal and Joaquin Sabina. You’ll have the opportunity to witness the Moors and Christian Festival. Both parties march through the streets, engage in staged battles, then retreat for big parties involving food and drink. You can see it at various places on various days, but try Altozano on 12 and 16 August and in José Antonio on 25 and 28 August. ® Festival de Verano, Paseo del Puerto, from 3 to 18 August. Admis sion: 6 to 36 euros, depending on the singers. i•
Luxair flight & 4 star Hotel
Poseidon Palace, 8 days / 7 nights MUNICH I PERMANENT EXHIBITION
from 641 € Soirée sur le port: Le Festival de
The mysteries of Judaism
Verano d'Alicante a lieu tous les étés à Paseo del Puerto et présente
What really takes place at a Bar
Les mystères du judaïsme: Que
cette année, du 3 au 18 août, un
Mitzvah? What does it mean to eat
se passe-t-il réellement lors d’une
joyeux programme de musique, théâtre et danse le long du port.
kosher? Gain an insight into Jewish
Bar Mitzvah? Que signifie manger
life and culture at the newly opened
casher? Pour avoir un aperçu de la
Parmi
Juedisches Museum München in
vie et de la culture juives, venez
concerts de Miguel Bosé, David De Maria, Alejandro Sanz and Fango
les
the city centre. The first of three
visiter le Juedisches Museum Mün chen, qui vient d’ouvrir dans le
ria, David Bisbal et de Joaqufn
tion giving aèrites of passage.
centre de Munich. Le premier des
Sabina. Vous aurez l’occasion d’as
There is also a section designed for
trois étages abrite une collection
sister au Festival des Maures et des
young audiences to learn more
permanente donnant une vue d’en
Chrétiens. Les deux parties mar
about Jewish culture and religion.
semble de l’histoire juive à Munich
chent dans les rues, prennent part
Much of the material presented is
et se penche également sur les fes
à des batailles mises en scène puis
from the
of
tivals et les rites de passage. Vous
se retirent pour laisser place à de
Richard Grimm, who previously ran
trouverez aussi une section sur la
grandes soirées, avec repas et bois
a small Jewish museum in this
culture et la religion juives conçue
son. Vous pouvez voir ce festival
Bavarian capital. As well as the
pour le jeune public. En plus de la
en divers endroits et à plusieurs
large collection housed here, each
grande collection abritée ici, tous
moments, mais nous vous recom
gallery floor has a study area or a
les étages de la galerie comportent
mandons Altozano, les 12 et 16 août,
library section.
une zone dédiée à l’étude ou une
et José Antonio les 25 et 26 août.
private collection
® juedisches Museum Munich,
Luxair Flydoscope
moments forts,
floors houses a permanent exhibi
16 St jakobs-Platz, tel. +49 89 23 39
60
les
section bibliothèque. ® juedisches Museum Munich,
® Festival de Verano, Paseo del Puerto, du 3 au 18 août. Entrée: 6 à 36 euros, selon les soirées.
60 96; juedisches-museum.muen-
16 St jakobs-Platz, tél. +49 89 23
chen.de Open: Tues-Sun, 10am-
39 60 96; juedisches-museum.
6pm. Admission: 6 €.
muenchen.de Ouvert du mardi au
Palace, 4 étoiles, 8 jours / 7 nuits à
dimanche, delO hà 18 h. Entrée: 6€.
partir de 641 €
F
Luxair flight & 4 star Hotel
Platzl, 3 d a y s/2 nights from 4 4 9 €
F Vol Luxair & Hôtel Platzl, 4 étoiles, 3 jours / 2 nuits à partir de 449 €
-F
Vol Luxair & Hôtel Poseidon
PARIS I EXHIBITION I UNTIL 30.09.07
In a Barbie world Everyone expects to see fashion
career-minded girls. The attractive
In a Barbie World: Tout le monde
and beauty in Paris, but not ne
doll has been a pilot and even a
sait que Paris est la ville de la mode
leur carrière. La séduisante poupée a
cessarily on a female figure of
president as well as a princess.
et de la beauté, mais on ne s’attend
été pilote et même président, ainsi que princesse.
petites filles pour qui pensent déjà à
about 30 centimetres in stature. But
® Musée de la Poupée. Impasse
pas forcément à ce qu’une figurine
Barbie has always had glamour and
Berthaud (near 22 rue Beaubourg),
féminine d’environ 30 cm de haut
® Musée de la Poupée. Impasse
pizzazz not to mention a huge follo
3,h district. Admission is 6 € for
nous en donne la preuve. Barbie a
Berthaud près du 22 rue Beau
wing in France and she’s being
adults; 3 € for children under 18.
pourtant toujours été glamour et eut
bourg, 3* arrondissement Entrée: 6 €
honoured in grand style through a
The museum, the shop and the doll
de l'allure, pour ne rien dire de sa
(adultes); 3 € (moins de 18 ans). Le
temporary exhibition at the Musée
hospital are open from Tuesday to
cour d’admirateurs en France. Une
musée, la boutique ainsi que Thôpi-
de la Poupée, where some 200 Bar
Sunday, 10am to 6pm. Tickets sales
exposition temporaire lui rend un
tal de la poupée sont ouverts du
bies along with her accessories and
end at 5.30pm. Closed on Monday
hommage en grande pompe au
mardi au dimanche, de 10 à 18 h.
furniture are on display this sum
and on holidays, www.museedela-
Musée de la Poupée où sont expo
Tickets en vente jusqu'à 17h30.
mer. “ Born” in 1959, Barbie has
poupeeparis.com. Barbie is a regis
sées cet été quelque 200 Barbie avec
Fermé le lundi et les jours fériés. www.museedelapoupeeparis.com,
sometimes been criticised for her
tered trademark by Mattel. Inc. All
leurs accessoires et mobilier. «Née»
unrealistic curvaceous figure, but
rights reserved.
en 1959, Barbie a parfois été criti
Barbie est une marque déposée
quée pour sa plantureuse et irréalis
MatteL Inc. Tous droits réservés.
appearance apart, she’s actually been somewhat of a role model for
1- Daily Luxair flights from Luxembourg to Paris
te silhouette mais, abstraction faite son apparence physique, elle est en
-f Luxair propose des vols quoti diens Luxembourg - Paris
quelque sorte un modèle pour les
DUBLIN I FESTIVAL I UNTIL 25.08.07
Diversions 2007 Free outdoor family activities are
Diversions 2007: Dublin organise
organised in Dublin every summer
chaque été des activités de plein air
in an annual event known as
pour les familles lors du Diversion
the Diversion Festival. This year’s
Festival. L’édition de cette année,
edition, Diversions 2007, is the lar
Diversions 2007, est la plus grande
gest and longest ever, with three
et la plus longue jamais organisée:
whole months of fun! The Temple
trois mois de divertissement! L’or
Bar Cultural Trust (TBCT), organi
ganisateur de la manifestation,
sers of the event, have invested
The Temple Bar Cultural Trust
over 400,000 euros to stage a
(TBCT), a investi plus de 400.000
world class cultural programme
euros pour mettre en scène un pro
which includes outdoor movies,
gramme culturel comprenant des
circus acts, music, opera and other
films en plein air, des numéros de
live performances. Altogether, over
cirque, de la musique, de l’opéra et
100 performers from 12 different
d’autres performances en direct. Au
countries will be taking part and
total, plus de 100 artistes de douze
some 300,000 people are expected
pays différents y prendront part et
to attend.
300 000 spectateurs y sont attendus.
® Diversion 2007 takes place
® Diversion 2007 a lieu dans
throughout Dublin and all events
tout Dublin et toutes les manifesta
are free. Get the full programme
tions sont gratuites. Demandez le
from Temple Bar Cultural Informa
programme complet au centre d ’in
tion Centre, 12 East Essex Street,
formation Temple Bar Cultural,
Temple Bar, Dublin 2 or from
12 East Essex Street, Temple Bar,
www.templebar.ie Tel. +353 16 77
Dublin 2 ou sur www.templebar.ie,
2255.
tél. +35316 772255.
i - Daily Luxair flights from Luxembourg to Dublin
-f Luxair propose des vols quo tidiens Luxembourg - Dublin
NAPLES ! MUSIC I UNTIL 30.09.07
What’s on in Europe
]azz Circuit Naples Italy hardly needs jazzing up as a
Le Circuit du jazz de Naples: Si
holiday destination, but the jazz
l’Italie n’a pas vraiment besoin de
Circuit Naples nonetheless adds
jazz pour s’égayer, le Circuit du jazz
to the allure of the sun-soaked
de Naples s’ajoute cet été au charme
coast this summer. Featuring world
de la côte baignée de soleil. Compre
famous musicians, the jazz Circuit
nant des musiciens mondialement
Naples combines numerous festi
célèbres, le Circuit du jazz de Naples
vals all along the coastal area. From
organise de nombreux festivals tout
ensemble jazz to bebop, jazz of all
au long de la zone côtière. Des
sorts will be performed along the
ensembles de jazz au be-bop, le jazz
coast at various individual events
sera joué sous toutes ses formes le
including the Divino jazz Festival,
long de la côte, notamment le Divino
the Marechiaro jazz Festival, the
jazz Festival, le Marechiaro jazz Fes
Napoli jazz Festival, the Nick La
tival, le Napoli jazz Festival, le Nick
Rocca European jazz Festival, the
La Rocca European jazz Festival, le
Sorrento jazz Festival and the Ischia
Sorrento jazz Festival et l’ischia jazz
jazz Festival. Sounds like just the
Festival. L’endroit parfait où s’asseoir
place to sit outside with a bottle of
à une terrasse avec une bonne bou
the best vino rosso.
teille de vino rosso!
® Information on tickets, exact dates and participating
® Informations sur tes tickets,
artists
les dates exactes et les artistes
may be available closer to the
participants disponibles à l ’ap
dates from www.allaboutjazz.com
proche des dates sur www.allabout
or
jazz.com ou www.napolijazzfesti-
www.napolijazzfestival.it
or
www.jazzitalia.net
val.it ou www.jazzitalia.net
zR Luxair flight & 3 star Hotel Regina, 8 days / 7 nights from 755 €
i-
Vol Luxair & Hôtel Regina,
3 étoiles, 8 jours / 7 nuits à partir de 755 €
GENEVA I EXHIBITION I THROUGH 09.09.07
Fans of elegance unite! If you’re a fan of art or history,
Avis à tous les amateurs d’élé
or simply appreciate the finer
gance!: Si vous êtes amateur d’art
things in life, make sure you explo
ou d'histoire ou si, tout simplement,
re The Conference of the Birds, one
vous appréciez les belles choses,
of the largest and most important
ne manquez pas La conférence
European collections of fans. This
des oiseaux l’une des plus grandes
Carouge Spring Festival event at
et plus importantes collections
the Musée de Carouge takes its
d’éventails d’Europe. Cette manifes
name from a 12th century Persian
tation du Printemps Carougeois, au
Sufi poem. Four rooms house fans
Musée Carouge, tire son nom d’un
Luxair Flydoscope
ü
grouped together by theme. There
poème soufi du 12' siècle en persan.
are fans made of feathers such as
Quatre salles hébergent des éven
rains et des pièces rares des 17' et
the one pictured here, exguisite
tails regroupés par thème. On en
18' siècles.
oriental fans made of ivory and tor
trouve faits de plumes comme celui
toise shell, among other precious
de la photo, de très jolis éventails
materials, and fans with decora
orientaux faits, entre autres maté
Ouvert tous les jours de 14 h à 18 h.
tions inspired by birds, including
riaux précieux, d’ivoire et d’écailles
Fermé le lundi. Tél. +41 (0)22 343
®
Musée de Carouge, 2, place
de Sardaigne, Carouge Genève.
new creations by contemporary
de tortue ainsi que des éventails
43 43. E-mail: musee@carouge.ch
designers and rare fans from the
ornés de décorations inspirées d’oi
www.carouge.ch. Entrée gratuite
17,h and 18,h centuries.
seaux, notamment des nouvelles
®
62
«
Musée de Carouge, 2, place
de Sardaigne,
Carouge-Geneva.
Open daily from 2pm to 6pm. Clo sed Mondays. Tel.: +41 10)22 343 43 43.; e-mail: musee(g)carouge.ch www.carouge.ch. Free entrance. zR Daily Luxair flights from Luxembourg to Geneva
créations de designers contempo-
zR Luxair propose des vols quo tidiens Luxembourg - Genève
[P M G , th e L u x e m b o u r g m e m b e r fir m o f KPI
its re s e rv e d .
You are just like everyone else at KPMG
KPMG is the global network of professional services firms providing audit, tax and advisory services from 717 cities in 148 countries. KPMG delivers a comprehensive range of professional services and offers business approach to clients tailored to their particular industry sector.This is achieved through an extensive understand ing of industry specific issues and trends. www.kpmg.lu
A UDIT â&#x2013; TAX â&#x2013; A DV IS OR Y
in Europe
What’s on
LONDON I EXHIBITION I INDEFINITE
Dinosaurs come alive! Young explorers and their pa
be accompanied by an adult. And
Les dinosaures sont de retour!
rents can see a velociraptor battle a
remember that Dino and Bob are
Les jeunes explorateurs et leurs
protoceratops in London this sum
just sm all parts of the whole
parents peuvent voir cet été à
mer, from the safety of their cinema
magnificent museum!
Londres un Velociraptor combattre
seat at the Science Museum. The
® The Science Museum, Exhi
un Protoceratops. Le nouveau film
new Imax 3-D film presents the
bition Road, South Kensington,
Imax 3-D présente les dernières
latest discoveries about dinosaurs
London 5 W7 2DD. Open 7 days a
découvertes faites sur les dinosaures
nez-vous que Dino et Bob ne sont que
and brings the huge beasts to life
week, 10am-6pm. Free entrance to
et ramène les colossales créatures à
de toutes petites parties de ce grand
through state-of-the-art computer
the museum but there's a charge
la vie grâce à des animations géné
et magnifique musée!
generated animation. If watching
for the him. Tel. +44 (0) 870 87 04 86
rées par des ordinateurs à la pointe
$ Le Musée des Sciences, Exhi
extinct giants on-screen is too scary
www.sciencemuseum .org.uk/visit
de la technologie. Si regarder l’ex
bition Road, South Kensington,
for the little ones, they can pull on a
museum.aspx or the official web
tinction de ces géants se révèle trop
Londres SW 7 2DD. Ouvert 7 jours
hard-hat and go excavating with
site o f the Dinosaurs Alive at
effrayant pour les petits, ils peuvent,
sur 7, de 10 à 18 h. Entrée du musée:
Bob the Builder instead. The inter
www.dinosalive.com
s’ils préfèrent, revêtir un casque
gratuite, hlm payant. Tel: +44 (0)
Luxair flight & 4 star Hotel
pour aller faire des fouilles en com
87 08 70 48 68 www.sciencemu-
ning and is designed for 3- to
City Inn Westminster, 3 days /
pagnie de Bob le Constructeur. Ce
seum. org.uk/visitmuseum.aspx ou
5-year-olds, each child under 4 to
2 nights from 501 €
spectacle interactif encourage l’ap
le site officiel de Dinosaurs Alive:
prentissage précoce et est conçu
www.dinosalive.com
i-
active show encourages early lear
pour des enfants de 3 à 5 ans, tout
-f
Vol Luxair & Hôtel City Inn
enfant de moins de 4 ans devant être
Westminster, 4 étoiles, 3 jours /
accompagné par un adulte. Et souve
2 nuits à partir de 501 €
PORTO ! EXHIBITION I UNTIL AUTUMN 2007
Linguistics of art The Fundaçào de Serralves is
La linguistique de l’art: La
des Transfigurations Ephémères
hosting several special events. From
Fundaçào de Serralves accueille en
comprenant de jeunes artistes. Le
Landscape to Abstraction features
ce moment plusieurs événements
musée lui-même est une résidence
works by Mondrian and the Portu
spéciaux. Du paysage à l’abstrac
Art Déco, établie sur une propriété
guese artist Amadeu de Sousa Cardo
tion, il comprend des œuvres de
de 45 ares.
so, who worked in Paris at the same
Mondrian et d'Amadeu de Sousa
time. Two other exhibitions explore
Cardoso, artiste portugais qui a tra
Rua D. joào de Castro, tél.: +351 22
the connections between art and lin
vaillé à Paris à la même époque.
61 56 500, www.serralves.pt. Mar-
guistics, one by the German sculptor,
Deux autres expositions explorent
ven de 10 à 19 h, sam, dim et jours
Harald Klingelhöller, and the other
les relations entre l’art et la linguis
fériés de 10 à 20 h. Entrée du musée
Fundaçào de Serralves, 210
by the Lisbon artist, Luisa Cunha.
tique, l’une du sculpteur allemand
et du parc 5 €, entrée gratuite pour
Outside in the landscaped gardens,
Harald Klingelhöller, et l’autre de
les moins de 18 ans. En métro, sor
see Carla Cruz’s project The Creation
Luisa Cunha, artiste de Lisbonne
tir Casa da Musica, puis bus 201,
o f the World, part of The Ephemeral
renommée. A l’extérieur, dans les
203, 502 ou 504 à ta Rotonde de
Transfigurations
Boavista.
featuring
jardins aménagés, vous pouvez
young artists. The museum itself is
admirer le projet de Carla Cruz, The
rt• Vol Luxair & Hôtel Internacio
an Art Deco mansion.
Creation o f the World (la Création
nal, 3 étoiles, 3 jours / 2 nuits à partir
du monde), une partie des séries
de 377 €
series
® Fundaçào de Serralves, 210 Rua D. joào de Castro, Tel: +351 226 15 65 00, www.serralves.pt. September: Tues-Fn 10am-7pm, Sat., Sun. Holi days: 10am-8pm. By metro, exit at the Casa da Musica Station, then take bus 201, 203, 502 or 504 at the Boavista Rotunda. -f-
Luxair flight & 3 star Hotel
Internacional, 3 days / 2 nights from 377 €
64
(D
Vous avez des idées pour innover Nous avons des idées pour souteni r vos projets L'innovation, la recherche et le transfert de technologies constituent de form idables moteurs de développem ent p o u r vo tre entreprise. L U X IN N O V A T IO N , l'A g ence n a tio n a le p o u r la p ro m o tio n de l'in n o v a tio n et de la recherche, vous aide g ra tu ite m e n t à: • bénéficier d'aides financières nationales ou européennes • disposer d'informations récentes dans le domaine des nouvelles technologies • créer ou améliorer un produit, procédé, service monter un projet d'innovation ou de transfert de technologies • trouver un partenaire scientifique ou industriel à l'étranger créer une entreprise à fort potentiel technologique AVANT DE PASSER À L'ACTION, PARLEZ-EN A NOS CONSEILLERS
L U X IN N O V A T IO N G .I.E. - 7, Rue A lcide de Gasperi L-1615 Luxembourg-Kirchberg - Tél: +352 43 62 63-1 Fax: +352 43 81 20 - E-mail: info@luxinnovation.lu
N N O V A T IO N .Agence Nationale pour la Promotion de l'Innovation et de la Recherche
Luxinnovation est une initiative commune réunissant: Ministère de l'Economie et du Commerce extérieur • Ministère de la Culture, de l'Enseignement Supérieur et de la Recherche • Ministère des Classes Moyennes, du Tourisme et du Logement • FEDIL • Chambre de Commerce du Grand-Duché de Luxembourg • Chambre des Métiers du Grand-Duché de Luxembourg
I WWW. o l i c .
Le Po rtail luxem bourgeois de l'innovation et de ta recherche | U ne so u rc e d ’in fo rm a tio n s p é c ia lis é e pour C H E F S et C R E A T E U R S D 'E N T R E P R IS E , C H E R C H E U R S et E T U D IA N T S :
le Guide des aides à l'innovation et à la R&D: financements, coopérations technologiques, bourses... les offres et les demandes de technologies du Marché des technologies le Répertoire des compétences technologiques d'établissements basés au Luxembourg des Appels à propositions et Appels d’offres du FNR, de la Commission européenne et de l'ESA l'Agenda de l'innovation et la Une, les S u ccess sto rie s, le s P u b licatio n s... !
| Une m ise à jo u r ré g u liè re des contenus fra n ç a is -a n g la is >
A BO N N EZ-V O U S A LA LETTRE DE DIFFUSION DU PORTAIL: c’est un des nombreux SER V IC ES INTERACTIFS ! r LUXINNOVATION ' de l'Innovatione* dela Recherche
LE G OUVERNEMENT OU GRAND-DUCHÉ DE LUXEMBOURG
h ttp ://w w w .in n o v a tio n .p u b lic .lu
o v a t i o n .
The latest newcomer into the mobile telephone market in Luxembourg, Voxmobile, had acquired 20% of the market in three years. But to grow even more, it had to be supported by a large international network. That is now done after the acquisition by the Belgian operator Mobistar (Orange/France telecom group) of 90% of its capital for €80 million. Photos: David Laurent
Amongst the different candidates for
Claude Bintz and Pascal Koster), Voxmo
the merger - Belgacom were in the
bile is now therefore in the hands of an
running, along with an English invest
‘operational’ share holder, Mobistar now
ment fund - Mobistar constitutes the
having a 90% stake (the remaining 10%
most natural choice since the two oper
being owned by Biko Investments).
ators have already had the occasion to
Amount of the investment for the Bel
collaborate recently and both offer sim
gian operator: €80.3 million. The deal
ila r services and products, notably for
includes maintaining the current man
corporate clients. They have also won
agement for at least three years.
together an important tender from the European commission.
“It was an indispensable condition for us, explained Mr. Moschéni, CEO of
Owned in the majority, until recently,
Mobistar. The current directors could
by a group of Luxembourg financial institutional investors (BIP Investment
have easily taken the money and left
Partners and Audiolux, who both owned
roles is a very positive sign o f their will
37.5°/o each, the remaining 25°/o being
for development and their optimism for
with it. Their wish to remain in their
held by Biko Investments, a financial
the future o f the company. I also want
structure in which one finds the two
to insist on the autonomy and reactivity
current founders and directors, Jean-
o f Vox: we are not going to stifle it but
Voxmobile passe à Lorange on the contrary, we want to encourage
Dernier entrant sur le marché de la
sim ilaires, notamment à destination
what has been until now one o f the
téléphonie mobile au Luxembourg,
des entreprises. Ils ont également rem
keys o f its success."
Voxmobile a, en l’espace de trois ans,
porté, ensemble, un important appel
For Orange group, the main share
conquis 20% du marché. Mais pour
d’offres auprès de la Commission euro
holder in Mobistar, it is a ‘true’ come
grandir encore, il fallait s’adosser à
péenne.
back to the Luxembourg market after
un grand réseau international. C’est
Détenu, jusqu’alors, en grande ma
its first failed attempt in 2004, when the France Telecom branch obtained
désormais chose faite avec l’acquisi
jorité par un pool d’investisseurs in s
tion par l’opérateur belge Mobistar
titu tio nn els fin an ciers
authorization for the fourth available
(groupe Orange/France Telecom) de
geois (B IP Investm ent Partners et
3G license. At the time, the business
90 % du capital pour un montant de
Audiolux, qui étaient à la tête de
plan was not viable for such a frontal
80 millions d’euros.
37,5% chacun, les 2 5 % restants étant
luxem bour
Parmi les différents candidats au
la propriété de Biko Investm ents,
rachat - Belgacom était également sur
une structure financière dans laquelle
admits Pascal Koster. We p referred to
les rangs, ainsi qu’un fonds d’investis
on retrouve les deux fondateurs et
create a GSM clientele that we have
sement anglais - Mobistar constitue le
directeurs en place jean-Claude Bintz
then m igrated pro g ressively towards
choix le plus naturel, puisque les deux
et Pascal Koster), Voxmobile passe
UMTS. We have clearly p rofited from
opérateurs ont déjà eu l’occasion de
donc entre les mains d’un actionnaire
ou r neutral position to develop our
collaborer ces derniers temps et pré
«opérationnel», Mobistar ayant désor
network as we go along." •••$■
sentent quelques produits ou services
mais 90% des parts (le solde des •••§
attack in a s till im m ature market. “ Our approach
is
no w
d ifferen t,
10% reste à Biko Investments).
Adossé, dans un premier temps, à
nical infrastructure, Voxmobile is now
Montant de l'opération pour l’opérateur
l'infrastructure technique de l'entrepri se des P&T, Voxmobile vole désormais
self-sufficient and has, at the same
belge: 80,3 millions d'euros. Un deal
time, been able to terminate the histor
assorti du maintien, pour trois années,
de ses propres ailes et a pu, du même
ical utilization contract and operate
au moins, du management actuelle
coup, résilier le contrat d'utilisation du
with its own equipment. 99% of the
ment en place.
réseau historique et opérer sur son
population are now covered by GSM
« C'était pour nous une condition
propre équipement. Actuellement, 99%
and EDGE - a technology of which Vox
indispensable, a précisé M. Moschéni,
de la population sont couverts en GSM
is the only supplier in Luxembourg and
CEO de Mobistar. Les dirigeants actuels
et en EDGE - une technologie que Vox
that allows a 220 kB per second trans
auraient très bien pu prendre l'argent
est le seul à proposer au Luxembourg et
mission speed, i.e. twenty times more
et partir avec. Leur souhait de rester à
qui permet des vitesses de transmission
than GSM - 80% of the population are
leurs fonctions est un signe très p o sitif
allant jusqu'à 220 kB par seconde, soit
using UMTS and HSDPA, the latest
de volonté de développement et d'opti
vingt fois plus que le GSM - et 8 0% le
offer available beginning in ]une and
misme dans l'avenir de la société. J'in
sont en UMTS et HS D PA, la toute der
offering data transmission flow of up to
siste d'ailleurs su r l'autonomie et la
nière offre disponible à partir de juin,
3.6 Mbit/s, i.e. six times faster than 3G (and hopefully this w ill be doubled by
réactivité de Vox: nous n'allons pas
proposant des débits de transmission
l'étouffer mais au contraire encourager
de données jusqu'à 3,6 Mbit/s, c'est-à-
the end of the year).
ce qui, jusqu'à présent, a constitué une
dire six à dix fois plus rapides que la 3G
des clés de son succès».
(et le double est espéré d'ici à la fin de
“ Mobistar is exactly the type o f can
Flydoscope
Business
and Finance
•••£ Firstly supported by the P&T tech
68
didate we were searching for, ]ean-
Pour le groupe Orange, actionnaire
Claude Bintz is happy to say. Now we
de référence de Mobistar, c'est un
« Mobistar représente exactement le
are linked in this way, we can enhance
«vrai» retour sur le marché luxem
type de candidats que nous recherchions,
our corporate client base. Many compa
bourgeois, après la première tentative
se réjouit jean-Claude Bintz. Maintenant
nies in Luxembourg are group su b
avortée en 2004, lorsque le groupe
que nous sommes liés de la sorte, nous
sidiaries, notably Belgian. It offers
filiale de France Telecom avait obtenu
allons approfondir notre action auprès
l'année).
many opportunities, particularly in
l'autorisation pour l'exploitation de la
des entreprises. Beaucoup de sociétés
terms o f roaming."
quatrième licence 3G mise en jeu. Le
présentes au Luxembourg sont des
Independently from the coming into
b u sin ess plan de base n'était, à
filiales de groupes, notamment des
force in November of the new Euro
l'époque, pas viable pour attaquer de
belges. Elle offre des opportunités, parti
pean regulation regarding roaming
manière aussi frontale un marché
culièrement en termes de roaming».
pricing,
Mobistar
qui n'était pas encore mûr. «N otre
Ainsi, Voxmobile et Mobistar, indé
announce the future development of
approche a été différente, reconnaît
pendamment de l’entrée en vigueur, en
transborder prices, firstly between Bel
Pascal Koster. Nous avons p ré fé ré
novembre prochain, de la nouvelle
gium and Luxembourg, before extend
cré e r une clientèle GSM que nous
réglementation européenne en matière
ing them to France. I
avons ensuite m igrée p ro g re ssiv e
de tarifs de roaming, annoncent le déve
Voxmobile
and
ment vers l'UMTS. Nous avons claire
loppement prochain d’offres tarifaires
ment profité de notre position neutre
transfrontalières, d'abord entre la Bel
pour pouvoir développer, au fur et à
gique et le Luxembourg, en attendant
mesure, notre réseau».
d'élargir à la France. I
RBC Dexia Investor Services combines the strengths of RBC Global Services and Dexia Fund Services â&#x20AC;&#x201D; two recognized leaders in global custody, fund and pension administration and shareholder services.
See how our fresh perspective can support your strategic objectives and enhance your business performance.
rbcdexia-is.com
R B C D E X IA
IN V E S T O R S E R V IC E S
RBC Dexia Investor Services Limited is a holding company that provides strategic direction and management oversight to its affiliates, including RBC Dexia Investor Services Trust, which operates in the U.K. through a Branch authorised and regulated by the Financial Services Authority. All are licensed users of the RBC trademark (a registered trademark of Royal Bank of Canada) and Dexia trademark and conduct their global custody and investment administration business under the RBC Dexia Investor Services brand name.
A fresh perspective on investor services
Business and Finance
03
04
05
■ tr 9
•
06
10
07
9
Competitiveness needs care and attention Luxembourg has risen to 4"' place
Une compétitivité à soigner: Le
in the general ranking of the World
Luxembourg s’est hissé à ta 4' place
Competitiveness Yearbook, establi
dans le classement général du
shed by the Swiss IMD institute
World Competitiveness Yearbook,
(International Institute of Manage
établi par l’institut suisse IMD
ment Development), after having
(International Institute of Manage
flirted with 10th place for three
ment Development), après avoir
years. It is back again to the first
flirté avec la 10e place durant trois
European country behind the Uni
ans. Il est à nouveau le 1” pays
ted States, Singapore and Hong
européen derrière les Etats-Unis,
Kong. Forthe Luxembourg Chamber
Singapour et Hong Kong. Pour la
The banking group ING has
of Commerce, the country hasn’t
Chambre de Commerce du Luxem
finally chosen Luxembourg - rather
nevertheless resolved its structural
bourg, le pays n’a pas pour autant
than Geneva - to group together
problems, notably regarding tea
résolu tous ses problèmes structu
its private banking management
ching, training, research, social
rels: l’enseignement, la formation,
centres. This w ill take place in the
security, fiscal concerns and public
ta recherche, la sécurité sociale, la
ING structure called Private Capital
finance. Regarding economic per
fiscalité et les finances publiques.
Management, a UCITS III labeled
formance, the Grand Duchy occu
Sur le plan des performances éco
Management Company, which is a
pies an enviable 3rd place thanks to
nomiques, le Grand-Duché occupe
branch of the ING Third Party Funds
financial services. But this predomi
une 3e place, grâce aux services
department, created in the group in 2001. Currently employing twenty
nance can equally be interpreted as
financiers. Mais cette prédominan
the sign of an important structural
ce peut aussi s’interpréter comme le
people, the company w ill progressi
weakness, reminds the Chamber of
signe d’une importante faiblesse
vely integrate part of the manage
Commerce.
structurelle, rappelle la Chambre de
ment teams from Amsterdam, Brus
Commerce.
sels and Geneva. Recruitment is also planned at the same time so, by the end of 2007, IPCM should
The €10,000 woman
have 35 staff managing €3.6 billion of assets. Objective: 60 employees in 2010 managing €10 billion.
Dexia BIL launches, in collabora
Une femme qui vaut 10.000
ING aime le Luxembourg: Le
tion with paperjam and Pricewate-
euros: Dexia BIL tance, en collabo
groupe bancaire ING a finalement
rhouseCoopers, the second Woman
ration avec paperjam et Pricewate-
choisi Luxembourg - plutôt que
Business Manager o f the Year
rhouseCoopers, la deuxième édi
Genève - pour y regrouper l’en
Award. With an award of €10,000,
tion de son
semble de ses centres de gestion de
Woman Business
this prize rewards a female executi
Manager o f the Year Award. Doté
banque privée. Cela se fera au sein
ve or company owner who has
de 10.000 euros, ce prix vise à
d’une structure baptisée ING Private
contributed, through an exceptional
récompenser une femme cadre ou
Capital Management, société de
project, to the development of a
chef d’entreprise ayant contribué,
gestion estampillée UCITS III, qui
business based in Luxembourg.
par un projet exceptionnel, au
n’est autre que la filialisation du
Applications can be sent up until
développement d’une entreprise
département ING Third Party Funds, constitué au sein du groupe en
15 July. The prize will be awarded at
implantée au Luxembourg. Les can
the end of the year, www.dexia-
didatures peuvent être envoyées
2001. Actuellement forte d’une ving
bil.lu
jusqu’au 15 juillet. La remise du
taine de personnes, la société va,
prix aura lieu à la fin de l’année.
progressivement, intégrer une par
www.dexia-bil.lu
tie des équipes de gestion établies à Amsterdam, Bruxelles et Genève. Des recrutements sont également
Luxair Flydoscope
prévus en parallèle, de sorte que fin
70
2007, IPCM devrait compter 35 colla borateurs, pour un montant d’actifs sous gestion de 3,6 milliards d’euros. Objectif: 60 employés en 2010 pour dix milliards d’euros gérés.
Allowed me to understand and deal with the enormous complexity of financial markets Patrizio Borgognoni, R B C Dexia investor S e rvic e s, Head of Fin a n cial M arkets, C la ss part-tim e 1 /
LU X E M B O U R G SCHOOLo/FINANCE
Excellent exposure to both theory and practice, very focused and up-to-date Jürgen Dörr, k,
Investlife, C la ss part-tim e 3
> F u l l - t i m e s t u d y : O c t o b e r 2 0 0 7 (scholarships available)
i n f o @ l s f . l u or p h o n e : + 3 5 2 4 6 6 6 4 4 - 6 8 1 0
> P a r t- tim e s tu d y for p ro f e s s io n a ls - N e x t a c a d e m i c start: Jan uary 2 0 0 8
v i s i t us a t w w w . l s f . l u w w w . u n i . l u
> Courses given entirely in English > Renowned faculty recruited from leading institutions > Balanced approach to business education, linking theory to real-world business > Multicultural an d internat ional environment The p rog ram in clu d es a re s id e n tia l a c a d e m ic w e e k at the New York University Stern School o f B u s i n e s s , o n e o f t h e l e a d i n g b u s i n e s s s c h o o l s in t h e w o r l d f o r i t s s t r e n g t h in f i n a n c e .
T h e L S F is p a r t o f t h e F a c u l t y o f L a w , E c o n o m i c s a n d F i n a n c e o f t h e U n i v e r s i t y o f L u x e m b o u r g . r
J
u n iv e r s it é du
LUXEM BOURG
Soteg goes East Soteg, the principal supplier of natural gas and electricity in Luxem bourg has signed a partnership with the Russian giant Gazprom for the construction of a ‘TurbineGaz-Vapeur’ (TGV) type factory in Eisenhiittenstadt, in the German state of Brandenburg. The two part ners will hold an equal share in the capital of the factory operating com pany, that w ill have a production capacity of 800 MW (with two 400 MW turbines). The global invest ment is around €400 million, for a production beginning before 2010. Part of the production of this TGV power station w ill be directly deli
Cap à l’Est pour Soteg: Soteg, le
400 MW). L’investissement global est
«
vered on the basis of long term
principal fournisseur de gaz naturel
d’environ 400 millions d'euros, pour
I
contracts to industrial clients, nota
et d'électricité au Luxembourg, a
une production devant commencer
|
bly in Luxembourg - more than
signé un partenariat avec le géant
en 2010. Une partie de la production
£
de cette centrale TGV sera directe
900 km away
the other part will
russe Gazprom pour la construction
be sold individually by Soteg and
d'une usine de type Turbine-Gaz-
ment livrée sur base de contrats long
Gazprom.
Vapeur (TGV) à Eisenhüttenstadt,
terme à des clients industriels, y
dans l'état allemand de Branden
compris au Luxembourg-distant de
0 Photo: jean Lucius, Managing Director o f Soteg
burg. Les deux partenaires détien
plus de 900 km - , l’autre partie
dront à parité le capital de la socié
devant être commercialisée, indivi
té d’exploitation de cette usine, qui
duellement, par Soteg et Gazprom.
aura une capacité de production de 800 MW (avec deux turbines de
0
En photo: Jean Lucius, direc
teur général de Soteg
Banks: Bridq e Building between Luxembourg and Russia
" < s
Between Russia and Luxem
Banques: Rapprochement Luxem-
bourg, the feeling is good. So much
bourg-Russie: Entre la Russie et le
so that the two associations of their
Luxembourg, le courant passe bien.
respective banking sectors, ABBL
Au point que les deux associations
(134 members in Luxembourg) and
représentatives de leurs secteurs
ABR (743 members in Russia) have
bancaires respectifs, l’ABBL (134
taken advantage of the state visit
membres au Luxembourg) et l’A BR
of Vladimir Putin to Luxembourg,
(743 membres en Russie) ont profité
at the end of May, to sign a coope
de la visite d’Etat de Vladimir Pouti
ration agreement. A partnership
ne à Luxembourg, fin mai, pour
aimed at helping the two parties
signer un accord de coopération. Un
make their activities more efficient
partenariat destiné à aider tes
and at developing and deepening
membres des deux parties à rendre
various relationships.
leurs activités plus efficaces, à déve
In addition to sharing informa-
lopper et à approfondir diverses
tion, the idea is notably to organise
relations. Outre des échanges d’in
events “ to create a positive image of
formations, l'idée est d'organiser
ABR, A B B L their members and the
des manifestations «e/t vue de créer
whole banking network o f Russia
une image positive de IA BR , de
and Luxembourg in the internatio
l'ABBL, de leurs membres et de l'en
nal community’, as indicated in the
semble des systèmes bancaires de
agreement signed jointly by jean
la Russie et du Luxembourg dans
Meyer, President of ABBL and Gare-
la communauté internationale»,
guine Achotovitch Tosounyan, his
comme le précise le texte de l'ac
opposite number at ABR (photo).
cord, signé conjointement par jean Meyer, le président de l'ABBL et Gareguine Achotovitch Tosounyan, son homologue de t'ABR (photo).
PRIVATE B A N K I N G
D o y o u w a n t fresh id e a s?
At Petercam, we use the best ideas for your assets. W e manage your capital using our perfect knowledge of the markets and through a personal relationship of trust, while remaining fully independent. Sur rounding ourselves w ith the best talent and passing on this benefit to our customers, is our definition of "Financial intelligence". Petercam (Luxem bourg) S.A. Rue Pierre d ’A spelt, 1a L-1142 Luxem bourg Tel : 45 18 58 1 .
Fax 45 22 25
gestion@ petercam .lu
PETERC A M FIN A N C IA L INTELLIGENCE
I n t e r l u x A s s u r a n c e s M a l a d ie S .A . est spécialisée dans le d o m aine de l'assurance m aladie privée et s'adapte aux besoins spécifiques du marché en d é ve lopp ant des concepts sur-mesure aussi bien dans le d o m aine des assurances du p a r t ic u l ie r que dans le d o m aine de l'assurance m aladie g r o u p e pour : Assurance maladie complémentaire pour soins ambulatoires, dentaires et hospitaliers avec libre choix du médecin et de l'hôpital partout en Europe Assurances maladie complètes avec couverture mondiale pour expatriés et résidents Perte de revenu avec indemnités journalières pour indépendants et professions libérales Assurance prise en charge des salaires pour employés en cas de maladie ou d'accident Assurance indemnités journalières en cas d'hospitalisation.
adresse
10B z .a . B o u rm ich t L - 8 0 7 0 B e rtra n g e
29 00 90
fax: 2 9 0 0 9 5
me
inte rlux@ inte rlux.lu : ie w w w .in te rlu x .lu
'Communiquer enssss* v chinois simplifié. Vendeurs eBay
Marchands
et élégar
PayPal s'efforce de
PayPal joins eBay PayPal rejoint eBay: Après eBay,
After eBay, the American online
le groupe américain d’enchères en
auction group, owner since summer
ligne, propriétaire, depuis l’été
2005 of the ‘Luxembourg’ operator
2005, de l’opérateur «luxembour
Skype, it is now PayPal (another
geois» Skype, c’est au tour de Pay
eBay subsidiary since 2002), a
Pal (une autre filiale d’eBay, depuis
world leader in online payment ser
2002), leader mondial de services
vices, that w ill centralize all its
A new look for ALFI
de paiement en ligne, d’établir au
European activities in Luxembourg.
Luxembourg la centralisation de
The company, which joins other big
The Luxembourg Investment
l’ensemble de ses activités euro
names like Amazon and Apple, has
Funds Association (ALFI) has a new
péennes. La société, qui rejoint
obtained a banking license, effecti
president, Claude Kremer, a lawyer
ainsi d’autres grands noms comme
ve from the beginning of July. At the
and partner in the firm Arendt &
Amazon ou Apple, a obtenu une
same time, PayPal which has, until
Medernach. He succeeds Tom Seale,
licence bancaire, effective début
now, operated only from its London
who has completed his time as
juillet. Parallèlement, PayPal, qui
office, w ill employ additional per
president after two consecutive
opérait jusqu’à présent depuis son
sonnel in Belgium and Holland,
mandates of two years. The major
seul site de Londres, entend enga
two markets with ‘strong potential’.
objective of the new president w ill
ger des personnes supplémentaires
be to adapt to the regulatory and
en Belgique et aux Pays-Bas, deux
legislative changes of the European
marchés présentés comme étant «à
industry, while preserving the inte
fort potentiel».
rests of Luxembourg, second in the world regarding investment funds (total OPC assets under manage ment reach €2,000 billion). Work is process aims at preparing for a new
A niche to take
European directive expected at the beginning of 2008. L’ALFI change de tête: L’Associa
Active since the beginning of
Une niche à prendre: Actif depuis
tion Luxembourgeoise des Fonds d’investissements (ALFI) compte un
April, the site epicerie.lu is here to
le début avril, le site epicerie.lu
fill the void in e-commerce in this
vient combler le vide, en matière
nouveau président en la personne
sector in Luxembourg. Epicerie.lu
d’e-commerce, dans ce secteur au
de Claude Kremer, avocat, associé
offers a range of 1.000 food and
Luxembourg. Epicerie.lu propose
du cabinet Arendt & Medernach. Il
fresh products and also non-food
une gamme de quelque 1.000 pro
succède à Tom Seale, qui a achevé
products, part of which come from
duits alimentaires, frais, mais aussi
son temps de présidence au terme
local suppliers with whom a part
non alimentaires, dont une partie
de deux mandats consécutifs de
nership has been agreed. Behind
provient de fournisseurs locaux
deux ans. L’objectif majeur du nou
the internet site is the company Itix,
avec lesquels un partenariat a été
veau président sera d’accompagner
created in October 2006 by Georges
conclu. Derrière ce site Internet se
les mutations réglementaires et
Kraft, trained in economics, specia
cache la société Itix, créée en
législatives de l’industrie euro
lizing in creating companies, and
octobre 2006 par Georges Kraft,
péenne, tout en préservant les
Jacques Lorang, Internet program
économiste de formation, spécialisé
intérêts du Luxembourg, deuxième
mer, co-founders of e-connect,
dans la création de sociétés, et
place mondiale en matière de fonds
which has since been sold.
Jacques Lorang, programmeur Inter
d’investissement (le total des actifs
net, cofondateurs d’e-connect, qu’ils
des OPC sous gestion atteint 2.000
ont revendue depuis.
milliards d’euros). Les travaux por tent actuellement sur la préparation d’une nouvelle directive européen ne attendue pour le début 2008.
C
o n s -l a
-G
d e r a n d v il l e
L O R R A IN E - F R A N C E
L
C
r a n g e
o n s -l a
d u
-G
P
r ie u r é
r a n d v il l e
c o n s -l a -g r a n d v i l l e
SÉ M IN A IR ES, A S S E M B L É E S ,
- t é l . / fax
C A D R E DE PR EST IG E P O U R V O S
: +33
3 82
44
d e
G
a
: e u r o p r i n c e s @ c o n s l a g r a n d v i l l e .c o m
is t o r iq u e
OO - e -m a il
H
it e
99
S
TEL. /
FAX : + 3 3
3
8 2
4 4
9 9
0 0
W W W .C O N S L A G R A N D V IL L E .C O M
E u r o p r in c e s
S àrl
- rue
du
château
- f -5 4 8 7 0
R É C E P T I O N S D ’E X C E P T I O N .
Business and Finance
“A friendly and open merger negotiated over a long period and very advantageous to each part ner1'. This is how Mark Evenepoel qualifies the merger between the company which he directs, Euroscript, established in Luxembourg since its creation in 1987, and the French company Eurodoc/Syselog. A merger that creates Euroscript International, of which he is the chief executive officer. The company created therefore pliers
of global solutions for
content life cycle management. Active throughout the world, with a
Euroscript s’ouvre au monde:
solutions globales de gestion du
€85 million turnover, it has now
« Une fusion amiable, ouverte, long
cycle de vie du contenu. Active dans
almost 1,280 employees in twelve
temps négociée et très bénéfique à
le monde entier, forte d’un chiffre
countries on three continents. The
chaque partenaire». C’est avec ces
d'affaires annuel de quelque 85 mil lions d’euros, elle totalise désormais
merger therefore allows a diversifi
mots que Mark Evenepoel qualifie la
cation of activities into four disci
fusion entre la société qu’il dirige,
près de 1.280 employés répartis
plines (linguistics, content, IT and
Euroscript, établie au Luxembourg
dans douze pays et sur trois conti
engineering) and an improved geo
depuis sa création en 1987, et l’en
nents. La fusion permet ainsi une
graphical positioning.
treprise française Eurodoc/Syselog.
diversification des activités, axées
Une opération qui a donné naissan
sur quatre métiers (linguistique,
ce à Euroscript International, dont
contenu, informatique et engenee-
il est le chief executive officer. La société ainsi créée devient
ring) et une meilleure présence géographique.
l’un des principaux fournisseurs de
A new boss for the Républicain Lorrain
Luxair Flydoscope
ty
76
i f r ,^
,,ï’>d p
-
The page has turned for the
Un nouveau patron pour le Répu
Républicain Lorrain, after the sale
blicain Lorrain: La page est tournée
of the Lorraine publishing group to
au Républicain Lorrain, après la
Crédit Mutuel Est Europe. The Puhl
vente du groupe de presse lorrain au
Demange family - who sold 100%
Crédit Mutuel Centre Est Europe. La
of its stake for around 100 million
famille Puhl Démangé - qui a vendu
euros - has left none of its mem
100% de ses parts pour quelque 100
bers in the management of the
millions d’euros - n'a laissé aucun de
company, which was sold on the
ses membres dans les instances diri
12,h April 2007.
geantes de la société, vendue le
Ten days later, it is a financier,
12 avril dernier. Dix jours plus tard,
Pierre Wicker (former General
c’est un financier, Pierre Wicker
Director of Crédit Mutuel Loire-
(anciennement directeur général du
Atlantique and Centre Ouest) who
Crédit Mutuel Loi re -At la nti que et
was appointed General Director.
Centre Ouest) qui s’est installé sur le
The new top man at the RL, a former
siège de directeur général. Cet
industrial manager who joined the
ancien manager de l’industrie qui a
federative and mutualist bank in
rejoint la banque fédérative et
the 90s, assured he would "conser
mutualiste dans les années 90, assu
ve the soul and spirit o f the news
re vouloir «conserver l’âme et l’esprit
p a p er and use the existing mana
du journal» et compte s’appuyer sur
gerial structure.
la structure managériale existante.
In 2008, the buying of a new
En 2008, l'achat d'une nouvelle
rotary press should allow the regio
rotative devrait permettre au quoti
nal daily to be printed in the four-
dien régional de passer au format
color process and in tabloid format.
berlinois et à la quadrichromie.
Photo: Etienne Delorme
becomes one of the principal sup
r -r
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
A legislative framework for reinsurance At the end of May, the Luxem bourg government approved
a
Un cadre législatif pour la réas surance: Le gouvernement luxem
WiFi in the center of the City
much expected law relating to rein
bourgeois a approuvé, fin mai, un
surance. Luxembourg is the most
très attendu projet de loi relative à
important European market with no
la réassurance. Le Luxembourg est
At the end of june, the City of
less than 263 reinsurance compa
le plus important marché européen
Luxembourg w ill launch the Hotcity
nies registered at the end of 2006.
en la matière, avec, fin 2006, pas
project which w ill allow wireless
The bill, which plans the implemen
moins de 263 entreprises de réas
Internet access in 18 hotspots
tation of a unique European pas
surance agréées. Le texte, qui pré
across town when using a laptop, a
sport for reinsurers, also defines
voit la mise en place du principe de
PDA or a GSM. The project develo
precisely the concept of the “captive
passeport européen unique pour
ped by Interact and Concept Factory
reinsurance company”. It benefits
les réassureurs, définit également
w ill begin in Ville Haute and then
from a specific regime in terms of
précisément le concept de «captive
extend to other areas. During 2007
equity (one million euros instead of
de réassurance». Celle-ci bénéficie
access w ill be free, but users will
three million fo r‘traditional’ reinsu
d’un régime spécifique en matière
have to log in with a GSM number
rance companies). In Luxembourg,
de fonds propres (un million d’eu
or an e-mail address on each
almost 80% of local reinsurance
ros au lieu de trois millions pour
connection.
companies can qualify to become
les réassureurs «traditionnels»).
With Hotcity, the City wants to
captive
Au Luxembourg, près de 80% des
develop a communication channel
entreprises de réassurance luxem
between retail trades and consu
reinsurance
companies
through this directive.
bourgeoises peuvent être qualifiées
mers and create 'local marketing
de captives de réassurance au sens
says Geraldine Knudson, the city
de la directive.
manager. The Hotcity mobile portal ( www.hotcity.lu) w ill
offer for
example to retail traders an adver tising space to increase the visibi
TNT Express takes it easy in Bettembourg
lity of their business. Le WiFi passe au centre-ville: Fin juin, la ville de Luxembourg lancera le projet Hotcity qui per mettra l’accès sans fil à l’Internet
TNT Express prend ses aises à
dans 18 hotspots à travers le
office of its partner, P 8 J Luxem
Bettembourg: C’est à deux pas du
centre-ville, en utilisant un ordina
bourg, TNT Express Luxembourg
centre de tri de son partenaire,
teur portable, un PDA ou un GSM.
have installed their new depot, in
P&T Luxembourg, que TNT Express
Le projet développé par Interact
which they have invested 2.6 million
Luxembourg vient d’installer son
et Concept Factory débutera dans
Only two steps from the sorting
euros. The facilities situated at the
nouveau dépôt, dans lequel elle a
la Ville Haute puis s’étendra sur
heart of the logistics area of Bettem
investi quelque 2,6 millions d’euros.
d'autres quartiers. Pour l’année
bourg employ around sixty people.
Les installations emploient une
2007, l’accès sera gratuit, mais les
It is spread over 2.200 m2 and can
soixantaine de salariés; elles s'éta
utilisateurs devront s’identifier avec
process more than 7,000 consign
lent sur 2.200 m2 et traitent plus de
un numéro de GSM ou une adresse
ments a week, i.e. about 250 tons of
7.000 envois par semaine, soit près
e-mail à chaque connexion.
documents, parcels and pallets. The
de 250 tonnes de documents, colis
Avec Hotcity, la Ville cherche à
site benefits from a TAPA B certifica
et palettes. Le site bénéficie d’une
développer un canal de communica
tion for the security of the transpor
certification TAPA B, portant sur la
tion entre commerçants et consom
ted goods and merchandise.
sécurité des biens et marchandises
mateurs et créer un « marketing
This joint venture created in 2001
transportés. Cette joint-venture
de proximité», indique Geraldine
between the leader in international
créée en 2001 entre le leader du
Knudson, la city manager. Le portail
express transport and P&T Luxem
transport international express et
mobile de Hotcity (www.hotcity.lu)
bourg is a real success, since the
P&T Luxembourg connaît un franc
offrira, par exemple, aux commer
company holds around 30% of the
succès, puisque la société détient
çants des espaces publicitaires pour
market at a national level and has
environ 30% de parts de marché au
accroître la visibilité de leur com
an annual growth of around 15%.
niveau national et connaît une
merce.
croissance annuelle de ses activités de l'ordre de 15%.
77
Lifestyle
Sea, sun and sun The sun is at its zenith, the sand is gold and yellow. Men, women
SEA, SUN AND SUN Le soleil est au zénith, le sable est blond et doré,
and children savor with delight the joys of summer. Here is a selec
hommes, femmes et enfants savourent avec délices les joies de l’été.
tion of various swimwear, good ideas for shopping for trends...
Voici une sélection de maillots divers et variés, de bonnes idées de
Because one swimsuit is not enough for a summer on the beach!
shopping à l’affût des tendances... car un maillot ne suffit pas pour un
You need two, three... or more!
été sur la plage! Il en faut au moins deux ou trois... ou plus!
For those who always hesitate between the one-piece and the bikini, SEAFOLLY offers you a happy compromise with this swimsuit which has the advantages of a bikini without the incon venience of a one-piece. Pretty with its vivid and joyful colors and its low cut back for optimum sun tanning, this original costume will be a joy for the indecisive! Pour celles qui hésitent toujours entre le une-pièce et le bikini, SEAFOLLY vous propose un heureux compromis avec ce maillot qui a les avantages du bikini sans les inconvénients du une-pièce. Pimpant de couleurs acidulées et gaies avec un dos bien dégagé pour un bronzage optimum, ce maillot original fera la joie des indécises!
Former world windsurfing champion JENNA DE FtOSNAY has designed beautiful swimwear collec tions. This three-piece outfit composed of a bikini and a multi-colored wrap-around with Hawaiian After Madonna’s ready-to-wear collection, H&Minvite
flower pattern will please elegant women under
Kylie Minogue onto the catwalk to present her new
the tropical sun. Available in different colors.
swimwear collection. Ultra-glamorous with, for
L'ancienne championne du monde de planche à voile
example, this one piece costume in silver lame,
JENNA DE ROSNAY a dessiné de belles collections de
the Australian singer looks like a swimming pool diva,
maillots de bain. Cet ensemble trois-pièces composé
irresistibly low-cut, audaciously laced up like a corset.
d'un bikini et d’un paréo-jupette multicolores aux
Can’t get you out of my head...
motifs de fleurs hawaïennes a de quoi plaire aux
Après Madonna pour la collection de prêt-à-porter,
élégantes des tropiques. Existe en différentes
H&M invite Kylie Minogue sur le catwalk pour présen
couleurs.
ter sa nouvelle collection de maillots. Ultra-glamour avec, par exemple, ce maillot une pièce en lamé argenté, la chanteuse australienne dévoile une allure de diva des bords de piscine au décolleté ravageur, audacieusement lacé façon corset. Can’t get you out
The young fashion victims will be delighted
of my head...
with this very attractive swimwear collec tion by ]BC KIDS. Red frills, multicolored polka dots and joyful stripes are fashion able, with multiple versions in one or two pieces in pretty and comfortable material. We love it! Les jeunes coquettes de la plage seront largement gâtées avec cette très belle col lection de maillots JBC KIDS. Volants rouges, gros pois multicolores et rayures pimpantes seront à l’honneur avec de mul tiples déclinaisons en une ou deux pièces dans de jolies matières confortables et
Luxair Flydoscope
gaies. On adore!
We chose this bikini from
Beautiful women with a voluptuous type figure will
0 NEILL’S surfwear collection
love this one piece swimsuit by ELENA MIRO. The
for trendy and sporting naiads.
timeless black and white mix is trendy this summer.
Beautiful chocolate and coral col
The front is reinforced to support your generous assets
ors, a pretty and trendy graphic
and the bustier is firm enough to avoid any bad sur
pattern... Why not match it with
prises when coming out of the water. Convinced?
a cotton cap, for the ultimate
Les belles plantes aux formes épanouies adoreront ce
California girl look?
maillot de bain une-pièce ELENAMIRO. La bichromie
On choisira ce bikini de la mar
du noir et du blanc, intemporelle, s’inscrit dans la ten
que de surfwear 0 NEILL pour
dance de la mode de cet été. Le plastron est renforcé
jouer les naiades branchées et
pour soutenir les petites rondeurs et le bustier tient
sportives. De belles couleurs
bien en place pour éviter les mauvaises surprises de
chocolat et corail, un joli motif
sortie de l’eau. Alors, convaincue?
graphique dans la tendance et, pourquoi pas, l’assortir d’une casquette en coton, raccord ultime à ce look très California girt!
Men’s beachwear has two trends this sum mer: classic swimming trunks make their come-back but boxers resist well and will be hard to overtake. This NAPAPIJRI outfit com prises of a long boxer in the surfwear trend with attractive light blue and marine tones. Wear it with a laid back open shirt and flip-flops. Le beachwear des hommes affiche cet été deux tendances: tes maillots de bain clas siques reviennent en force, mais les boxers ont la dent dure et ne se laissent pas distancer. Cet ensemble de la marque NAPAPIJRI met en scène un boxer long dans la tendance surfwear avec de jolis tons de bleus clairs et marine, à porter en toute décontraction avec une chemise ouverte et des tongs.
As they work hard to look after their body in the gym throughout the year, men dare again to wear the classic swimming trunks that show off the results of their hard work. In line with swimwear, the SPEEDO brand offers men a classic and comfortable model to swim in the Great Blue and to come out of the water in a spectacular manner... A force d’entretenir leur corps et de peiner toute l’année dans les salles de fitness, les hommes osent à nouveau le maillot de bain classique qui met en valeur le résultat de tant d’efforts. En droite ligne avec les maillots de bain de natation, la marque SPEEDO offre à l’homme ce modèle classique et confortable pour de belles brasses dans la Grande Bleue et une sortie d’eau specta culaire...
79
Lifestyle
Useful and frivolous little treasures Shoes, bags, beach towels, summer fragrance, sunglasses...
PETITS TRESORS UTILES ET FUTILES Chaussures, sacs, draps de
All these little fashionable and comfortable things indispensable
plage, eaux d'été, lunettes de s o le il tous ces petits objets indispen
for a problem-free summer. The colors merge with sand or explode
sables à la mode et au confort pour passer un été sous de bons
with joyful tones, as you wish. The idea is to make your holiday
auspices. Les couleurs se fondent dans le sable ou bien explosent
a delicious break where everything is allowed...
de teintes joyeuses, au gré de vos envies. L'idée est de faire de vos vacances un moment de pause délicieuse où tout est permis...
Come on, there is always a remedy for the orange-peel skin which risks spoiling your bikini show... SISLEY have thought of this in launching CELLUU-PRO, a sport-like slimming concentrate which acts like a coach in tracking cellulite and remodeling your figure by acting on the UC Peptides situated in the fat cells and natural modulators of energy expenditures. Science at the service of your bikini... Allons, allons, i l y a toujours un remède aux petits capitons qui risquent de gâcher le show du bikini...
SISLEY y a pensé en lançant CELLULI-PRO, un concen tré amincissant sport-like qui agit comme un coach en traquant la cellulite et en remodelant votre silhouette en agissant sur les UC Peptides situés au sein des cellules graisseuses et modulateurs naturels des dépenses énergétiques. Toute la science au service de votre bikini...
The mythical fragrances of great historical perfume and fashion houses now have their summer version; fresh, soft and light. It is the case for the famous Arpège by LANVIN with this summer, Eclat d’Arpège Summer, nourished with the aromas of tender flowers and very fresh fruit for a tender and feminine fragrant
Put luxury between you and the sand, with this beautiful HERMES beach towel velvety and
trail. This fruity floral fragrance will become your
generously thick. An ocean blue highlights with panache a flamboyant coral pattern, delicately
summer favorite; cheerful attractive and elegant.
shaded in red, pink and gold. To match with your beach outfit of course!
Discover...
Mettez le luxe entre le sable et vous, avec ce splendide drap de plage HERMES en éponge
Les parfums mythiques des grandes maisons histo
velours épaisse. Un bleu océan soutient avec panache le m otif corail flam boyant délicatement
riques de parfums et de mode, se déclinent à présent
nuancé de rouge, de rose et d'or. A assortir, bien entendu, à votre tenue de plage!
dans leur version estivale, fraîche, douce et légère. C’est le cas du célèbre Arpège de LANVIN avec, cet été, Eclat d’A rpège Summer, bercé par les arômes de fleurs tendres et de fruits très frais pour un sillage tendre et féminin. Ce flo ra l fruité deviendra votre eau d’été, gai, pimpant et élégant à la fois. A découvrir...
WM v irl l/j H ///ï ■
ï : ■ 1r 1 ■
N M W i- 5,7 » i l f lu
80
\
CITY CONCORDE SH O PPIN G C E N T E R
Bertrange-Helfenterbruck Tel.:45 02 31-0 www.bram .lu
<<<<<<<<<
BRAM AU SHOPPING CENTER C IT Y CONCORDE (PLUS DE 8 0 MAGASINS) À BERTRANGE-HELFENTERBRUCK, AUTOROUTE A6 DIRECTION LUXEM BOURG, SORTIE N° 5: LUXEMBOURG, M ERL, BERTRANGE, DIRECTION DIPPACH-LONGWY. «< «««
CITYCONCORDI EIN KONEN HAUS
One never pays enough importance to protecting the eyes from the harmful rays of the sun. Why not do it with elegance? Wear for example these very beautiful sunglasses by MARIELLA BURANI,in line with the summer trend, with a generous enveloping shape in leather-like resin
Lifestyle
stitched along the branches and designed with style. So glamorous... On n’écrira jamais assez sur l’importance de bien protéger ses yeux des rayons nocifs du soleil. Tant qu’à faire, autant te faire avec élégance, en portant par exemple ces très belles lunettes MARIELLA BURANI inscrites dans la tendance estivale avec une généreuse forme enveloppante en résine surpiquée façon cuir sur les branches et siglées avec style. So glamour...
Like other brands, VAN CLEEF and Arpels release its
Free your feet with these beautiful and precious GEOX
summer eau de toilette and give to their famous
flip-flops in white leather with a golden sole and dec
First a touch of the beach holiday. Like each summer,
orative metalwork for trendiness. Remember that the
the fragrance lightens itself with a floral wooded
Geox soles are micro perforated to allow optimal com
aldehyde accord, with a beautiful first note of tan
fort and foot aeration in all circumstances...
gerine and black currant leaves, a heart gorged with
Les pieds en liberté avec de belles tongs précieuses
peony and lily and beautiful warm notes of amber
GEOX en cuir blanc dotées d’une semelle en cuir
and white cedar. The bottle is divine, an invitation
doré et d’attributs de métal
to be in the sun.
décoratifs pour la ten
A l’instar des autres marques, VAN CLEEF and Arpels
dance. Les semelles
signe son eau de toilette estivale et donne au
Geox sont micro-
célèbre First des airs de vacances à la plage. Comme
perforées pour per
chaque été, la fragrance s’allège en un accord floral
mettre un confort
aldéhydé boisé, avec un beau départ de mandarine
optimal et une
et de feuilles de cassis, un coeur gorgé de pivoine et
aération du pied
de lys et de belles notes chaleureuses d’ambre et de
en toute circons
cèdre blanc. Le flacon est divin, une invitation au
tance...
soleil.
Damier Azur, the new line in leather goods by LOUIS VUITTON evokes the delicious indifference of summer and the glamorous beaches of SaintTropez. New style, new spirit for a collection inspired by sand with a new version of its famous checkerboard design in a light honey shade, like this
Women are unconditionally searching for THEIR summer bag. This one has
extra-large Pampelonne bag, infinitely spacious and very original with its
been created by UPLA and could easily become a must-have. In beige vel
large cord handles.
vety leather, it is very elegant as a hand or shoulder bag and sufficiently
La nouvelle gamme de maroquinerie Damier Azurde LOUIS VUITTON
spacious to accommodate all your treasures; it also refined with a metal
évoque la délicieuse indolence de l'été et le glamour des plages de
buckle and its label inspired by luggage. We like its modern shape and look
Saint-Tropez. Nouveau style, nouvel esprit pour une collection sous le signe
that will match your outfit with elegance and femininity.
d’une ambiance de sable avec la déclinaison du fameux damier dans une
Les femmes sont inconditionnellement à la recherche de LEUR sac de l’été.
teinte de miel clair, comme avec ce très grand cabas Pampelonne, infini
Celui-ci a été créé par la marque UPLA et pourrait valeureusement se his
ment spacieux et très original avec ses larges anses en corde.
ser au rang des must-have. En cuir velours beige.il est très élégant porté à la main ou au bras, suffisamment spacieux pour accueillir tous vos trésors et raffiné avec sa boucle de métal et son étiquette empruntées à la bagagerie. On aime cette forme moderne et ce look qui assortira votre tenue dans l'élégance et la féminité.
^>ro stesso !
EXPOSITION
RETOUR DE BABEL
28 A V R IL -2 8 OCTOBRE 2007
ANCIENNES ACIERIES DUDELANGE \ l ST0U R _ ITINÉRAIRES,M ÉM OIRES & CITOYENNETÉ
la a v a
ÎÈ Quotidien
X SE'
L e /e u d i
®ST 0 ^ . ' ..... 0 D
S ta te S tre e t.
ftF
au&
a » « “ “2 Q ,° ~ ' a ,s a s a -
IP r o je t réalisé dans le cadre de Luxembourg et Grande Région, Capitale européenne de la Culture 2007, sous le Haut Patronage de Leurs A ltesses Royales le Grand-Duc et la Grande-Duchesse.
www.retourdebabel.org t+352 26 51 75 1
Lifestyle
The sun loves jewelry and watches For some, summer means putting your jewelry away: too heavy,
LE SOLEIL AIME LES BIJOUX ET LES MONTRES Pour certaines,
too hot, and too cumbersome. For others, it’s the contrary, it’s an
l’été signifie la mise au placard des bijoux: trop lourds, trop chauds,
occasion to change your style and adapt a watch, a pendant or a
trop encombrants. Pour d'autres, c’est au contraire l’occasion rêvée de
bracelet to a lovely little dress or to an outfit in linen, such a com
changer de style et d’adapter une montre, un pendentif ou un bracelet
fortable masculine material. For the latter, here are some lovely
à ta petite robe qui va bien ou au lin masculin si confortable. Pour ces
ideas for watches and summer jewelry...
derniers, voici quelques idées de jolies montres et de bijoux d’été...
Traditional brand, FURRER-JACOT has built its reputa tion in the area of luxurious and extravagant wedding rings. With this collection Les Sculptures, Furrer-jacot launches an exceptional and futuristic line, the result of fine and painstaking workmanship, like these wed ding rings in platinum and red gold, with or without diamonds. Magnificent, glittering and trendy. Marque de tradition, la maison FURRER-JACOT a bâti sa réputation dans le domaine des alliances luxueuses et extravagantes. Avec cette collection Les Sculptures, Furrer jacot lance une gamme excep tionnelle et futuriste, fruit d’un travail artisanal et minutieux, comme ces alliances en platine et or rouge avec ou sans diamants. Magnifique, étincelantes et actuelles.
Put love round your neck with this very beautiful
another, both original and refined jewelry. For summer, the brand decorates your wrist with
yellow, pink or gray gold decorated with diamonds, on
the treasures of the ocean with this pretty bracelet in yellow gold, embellished with sea charms
a gray gold chain with no clasp. This pretty jewel slips
in green garnet, blue and orange sapphires, rubies and strawberry pink rhodolite...
on without a fuss and provides finesse and refinement
Irresistible, isn’t it?
to your summer outfit, whether sporting, classic or
Nous suivons pas à pas l'évolution de la marque DODO qui signe, au fil des collections, des
trendy. It is also a very pretty present to give to your
bijoux originaux et raffinés à la fois. Pour l’été, la marque imagine les trésors de l’océan à votre
loved one.
poignet avec ce très joli bracelet en or jaune agrémenté de breloques marines en grenat vert,
Mettez de l’amour à votre cou avec ce très beau pen
en saphir bleu et orange, en rubis et en rhodolite rose fraise... craquant, non?
dentif CHAUMET justement nommé «Liens d'Amour» en en or jaune, or rose et or gris pavé de diamants sur une chaîne en or gris sans fermoir. Ce joli bijou s'enfile sans chichi et relève avec finesse et raffinement, votre tenue d’été, qu’elle soit sportive, classique ou tendan ce. C’est aussi un très joli cadeau à offrir à celle qu'on aime...
Luxair Flydoscope
We follow step by step the evolution of the DODO brand which designs, one collection after
CHAUMET pendant, rightly called ‘Liens d'Amour’ in
Aider les personnes dans le besoin !
La Loterie Nationale distribue l'intégralité de son résultat net à des institutions d'utilité publique et soutient des projets, notamment en faveur de la santé.
47, route d'Arlon
L-8009 Strassen
Tél. : 22 57 58-1
www.loterie.lu
For men, CHAUMET creates the Dandy Heures Sautantes watch in gray 18 carat gold and fitted with an automatic winding mechanical movement. The strap is in black box-calf with a dark blue satin band and a buckle prong in gray gold. This little marvel is sold with a second strap in semimatt black alligator... just for a change! Pour l’homme, CHAUMET crée la montre Dandy Heures Sautantes, en or gris 18 carats munie d’un mouvement mécanique à remontage automatique. Le bracelet est en veau box noir avec une bande de satin bleu nuit et une boucle ardillon en or gris. Cette petite merveille est livrée avec un deuxième bracelet en alligator noir semi-mat... juste pour le plaisir de changer!
Emile PEQUIGNET’S Swiss
BREITLING reissues the Superocean model, which in 1957 introduced the
watches from the Moorea collec
brand into the underwater world. Available in 46 or 38mm case, this watch
tion are a true mechanical treas
is waterproof up to 200 meters. The bracelet is in woven steel with a deploy
ure with a forty hour power
ment buckle or in natural rubber, available in colors matching face and
reserve, a large body so as not to
bezel. A beautiful sporting tool to keep track of time, even in the depths.
miss the time with the beautiful
BREITLING réédite le modèle Superocean qui, en 1957, introduisait la
hands and the blue index; and
marque dans l’univers sous-marin. En version 46 ou 38 mm, cette montre
with a comfortable diameter of
est étanche à 200 mètres. Le bracelet existe en acier tressé avec fermoir
41mm. Waterproof at 5 Atm, this
déployant ou en caoutchouc, décliné dans les couleurs du cadran et de la
watch includes a 3 strand
lunette. Un bel outil sportif pour garder le temps, même dans les profon
bracelet in polished and satin fin
deurs.
ished steel. One will never enjoy the passing of time more... Les montres suisses Emile PEQUIGNET de la collection Moorea sont un véritable trésor
The purity of form of the brand new Worldtimer by
de mécanique avec une réserve
PORSCHE Design is magnified by the shades and the
de marche de quarante heures,
properties of titanium. Simplicity, character and effi
une masse squelettée pour ne
ciency, thanks to its second original time zone display
rien manquer du temps qui avan
indicating to globe-trotters the local time in 24 of the
ce avec de belles appliques tour
most popular destinations around the world.
d’heures et index bleuis, un dia
La pureté des formes de la toute nouvelle Worldtimer
mètre confortable de 41 mm.
de PORSCHE Design est magnifiée par les tons et les
Etanche à 5 Atm, cette montre est
propriétés du Titane. Simplicité, caractère et efficacité,
dotée d'un bracelet 3 rangs en
grâce à son second fuseau horaire original indiquant
acier poli-satiné. On ne regarde
aux globe-trotters l’heure locale des 24 destinations
ra jamais assez le temps qui
les plus fréquentées du globe.
passe...
All white and round, the True White watch by RADO surprises as this line is known for its All black watches. Entirely made in ceramic, it is avail %
Ep
rv
able with different diamond ornamentation around the face or on the calendar aperture. The closure is secured in titanium and the bracelet is
'
RADO ju b i l é
also in white polished ceramic. Toute blanche et toute ronde, la montre True White de RADO surprend dans la gamme de la marque connue pour ses montres All black. Entièrement en céramique, elle existe avec différentes ornementations de diamants autour du cadran ou sur le guichet du calendrier. Le fermoir est sécurisé en titane
-.14 —
Luxair Flydoscope
et le bracelet, lui aussi, est en céramique blanche polie.
SX*
J
/
ETS L. ROSSI
Vienna Mode
Vienna’s fashion on the map Once, not too long ago, Vienna was by far a prominent destination on the international fashion circuit. But things have changed. Gone is the time when Vienna was only famous for its electronic music composers, innovative architects or wild contemporary artists. Also, Helmut Lang no longer is Austria’s only international fashion personality. Let’s face it, the young and twisted minds of the concep tual Viennese fashion crowd have broken through the fashion ceiling and are continuing to pop up in the fashion atlas. Text: Camille Boyer
Flashback: Vienna’s fashion and design landscape started to develop a decade ago. Since then it has success fully managed to stand on its own. Located in the heart of Europe and as a meeting point between western and eastern cultures, the city has made the most of its unique geographic and cultural position. The recent setting-up of internatio
La mode viennoise
nal luxury brands, multi-brand shops and concept stores perfectly mirrors this new flow of activities. As an exam ple, PARK, a freshly created concept-
Il n’y a pas si longtemps, Vienne était
l’Ouest et de l’Est, la ville de Vienne a
store, diffuses a sharp selection of
une véritable destination de choix sur
su tirer parti de sa position géogra
international and national fashion
le circuit de la mode internationale.
phique et culturelle unique.
designers, from established to up-and-
Mais les choses ont changé. Il est loin,
La récente installation de marques
coming. PARK’S choice is completed by
le temps où Vienne était célèbre uni
de luxe internationales, de boutiques multim arques et de concept stores
a distinctive assortment of accessories,
quement pour ses compositeurs de
furniture and publications. In addition,
musique électronique, ses architectes
reflète parfaitement ce nouveau flux
young designer boutiques are starting
avant-gardistes ou ses artistes contem
d’activités. PARK, un tout nouveau
to blossom, drawing new creative as
porains déjantés. Désormais, Helmut
concept store, diffuse, par exemple,
w ell as economic perspectives.
Lang n'est plus la seule star internatio
un choix pointu de créateurs de mode
This didn’t go without the work and
nale de la mode en Autriche. Regar
nationaux
enthusiasm of a few professional and
dons les choses en face, les jeunes
des designers établis aux nouveaux
educational institutions, such as Unit F
esprits retors de la mode conceptuelle
talents. La sélection proposée par
association for contemporary fashion.
viennoise ont tracé leur chemin et sont
PARK est complétée par une gamme
The Vienna-based professional organi
de plus en plus nombreux sur l’atlas
originale d’accessoires, de mobilier
sation supports the emerging fashion
mondial de la mode.
Luxair Flydoscope
scene with a lot of love and sweat.
88
comme
in ternatio n au x,
et de publications. Les boutiques de
Flash-back: Voilà dix ans que le
jeunes designers ne cessent égale ment de fleurir, offrant de nouvelles
Founded in 2000 by Ulrike Tschabitzer,
monde viennois de la mode et du
Andreas Bergbaur and Andreas Ober-
design a commencé à se développer.
perspectives, aussi
kanins, the non-profit-organisation
Il est parvenu depuis lors à se faire une
qu’économiques.
aims at promoting the up-and-coming
place à part. Située au cœur de l’Euro
Ceci n’a pu se faire que grâce au tra
Austrian designers through several ••••>
pe et au carrefour entre cultures de
vail et à l’enthousiasme de quelques ••••>
bien
créatives
Vienna Mode
Fashion: Brandmair Collection A/W Photography: Gregor Assistance: Clemens E< Styling: Peter Sch Make-up: Wolfgang Linder
•••* activities. One of these activities is the attribution of grants and awards, appropriated for apprenticeships, for international PR representation as well as for shows, exhibitions, publica tions or participation at designer fairs. Unit F is also the initiator of the fes tival for fashion and photography ( w w w .7festival.at),
a
promotional
event that sets out to bring contempo rary Austrian fashion design to the attention of a large audience. This year’s 7 festival presents an overview of the potential and productivity of the Viennese fashion scene. Many young talents in fashion, accessories and jewellery are offered the chance to dis play their work through ephemeral showrooms and/or catwalk shows. Internationally recognised labels such as rosa mosa, Claudia Brandmair, Anna Aichinger, Ute Ploier and Petar Petrov have been presenting their collections exclusively in Paris for the past sea sons. With the festival, they have gai ned a platform on home turf.
•••£ institutions professionnelles et
promotionnel qui vise à attirer l’atten
éducatives telles que l’association Unit
tion d’un large public sur la mode
fashion department of the University of
F pour la mode contemporaine. Les
contemporaine autrichienne. L’édition
Applied Arts, Vienna, which is prepa
organisations professionnelles basées
de cette année donne un aperçu du
ring for the future and providing inter
à Vienne soutiennent ce secteur en
potentiel et de la productivité du sec
national fashion know-how to the
pleine
beaucoup
teur de la mode à Vienne. De nombreux
In the educational field is the
avec
national fashion scene. With big names
d’amour et d’efforts. Fondée en 2000
jeunes talents de la mode, de la créa
invited as guest professors - Helmut
par Ulrike Tschabitzer, Andreas Berg-
tion d’accessoires et de bijoux se voient
Lang, Viktor & Rolf and for five years
baur et Andreas Oberkanins, cette
ainsi offrir une chance de présenter
Raf Simons, and now Véronique Bran-
organisation à but non lucratif vise à
leur travail via des showrooms éphé
quinho - the University has succeeded
promouvoir le travail des jeunes desi
mères et/ou des défilés. Des marques
in showing that it’s on par with the best
gners autrichiens via diverses activités,
reconnues au niveau international
fashion schools worldwide. Its gradua
notamment l’attribution d'aides finan
telles que rosa mosa, Claudia Brand
tion show is one of the most coveted
cières et de prix utilisables pour des
mair, Anna Aichinger, Ute Ploier et
fashion events in the country.
formations en apprentissage, pour
Petar Petrov ont présenté leurs collec
As several fashion experts noticed:
l’établissement de relations publiques
tions exclusivement à Paris au cours
“A s o f now, there are three important
au niveau international, l’édition de
des dernières saisons. Grâce à ce festi
places to look out for when it comes to
publications ou la participation à des
val, elles ont maintenant un lieu d’ex
young fashion design: the Royal Aca
foires ou des salons professionnels consacrés au design.
pression sur leur terre natale. En matière de formation, il faut compter avec le département mode de
demy in Antwerp, Central Saint Martins
Luxair Flydoscope
émergence
in London and the fashion department
Unit F est également à l’initiative du
at the University o f Applied Arts in
festival de la mode et de la photogra
l’ Université d’Arts Appliqués de Vien
Vienna.’’ Enough said. I
phie ( www.7festival.at), un événement
ne qui prépare l’avenir et propose •••£
VILLE DE
LUXEMBOURG
camtale IDlDlD.端dLUl iuunu.rendez-Dous.lu
Vienna Mode
festiv;
&ph
Concept: Unit F büro für mode Art Direction: Albert Handler / halle34 Corporate Design: Günter Eder, Roman Breier - grafisches Büro Photography: Maria Ziegelböck Fashion: Wilfried Mayer, Wendy&]im Looks by Maybelline-)ade Make-up: Sergej Benedetter Hair: Karin Biegler/Artlist Styling: Yasmine Eslami
••••:• un savoir-faire international aux acteurs locaux du secteur de la mode. De grands noms sont invités à y ensei gner - Helmut Lang, Viktor & Rolf, Raf I Hill
Simons, présent pour cinq ans, et désor mais Véronique Branquinho - l’Univer
Publisher: Unit F büro für mode Concept: Katrin Seiler, Michaela Springer, Utrike Tschabitzer-Handler Art Direction: Alber Handler / halle34 Photography: Lukas Gansterer Fashion: Wendy&]im Collection "New Shit” SS 2007
sité est parvenue à démontrer avec succès qu’elle faisait partie des meil leures écoles de mode au monde. Son show de fin d’année est l’un des événe ments mode les plus prisés du pays. Plusieurs experts de la mode l’ont remarqué: «// existe maintenant trois viviers importants en matière de jeune création de mode: la Royal Academy d ’Antw erp, Central S ain t M artins à
Luxair Flydoscope
Londres et le département mode de
92
l'Université d ’A rts Appliqués de Vien ne». Que dire de plus? I
PIDAL Le club d é te n te , W a lfe rd an g e rue des prés à L-7246 Walferdange
w w w .p id a l.lu
Did you know
Travel in good company News, offers, info & more
1
1
1
II
M U u J m
MAY 22. 2007 The dedicated Luxair team arrives in Toronto, Canada, to begin the
[ The Luxair acceptance team for the airline's first Bombardier Q400 in Toronto L'équipe Luxair qui a effectué la réception du premier Bombardier Q400 à Toronto
acceptance procedures of the first of three new Bombardier Q400 aircraft. On the team for th is aircraft are Marc Schaeffer, AVP Luxair Technics, Christophe Henriot, Head of Engineer ing, Carlo Feltz, Maintenance Controller, Cpt. David Siebenaler, Q400 fleet chief, Cpt. Claude Steyer, Q400 Instructor. Their mission is to thoroughly check the aircraft, technically and opera tionally, and, ultimately, to accept it in a
Comment nous avons pris livraison de notre premier Q400?
condition that meets Luxair’s safety, comfort and technical standards.
Très récemment, Luxair a pris livrai
neering, de Carlo Feltz, Maintenance
son de deux nouveaux avions. Laissez-
Controller, du Cpt. David Siebenaler,
nous vous emmener derrière les cou
chef de flotte Q400, et du Cpt. Claude
Still flying under Canadian registra
lisses de l'un de ces grands moments et
Steyer, instructeur Q400.
tion, the aircraft has its first customer
rejoignez nous lors la réception de
acceptance flight. It has already been
notre premier Q400.
contrôle complet de l’avion tant sur le
22 MAI 2007
finalement en prendre réception dans
MAY 25, 2007
plan technique qu’opérationnel pour
flown and tested by the Bombardier
Luxair Flydoscope
test pilots before, but this time it is Lux
96
Leur mission est de procéder à un
air’s Cpt Siebenaler who is in charge of
L’équipe de prise en charge de
un état qui satisfait aux normes Luxair
the cockpit. Along on board are Bom
Luxair arrive à Toronto, Canada, pour
en matière de sécurité et de confort
bardier pilots, as well as Bombardier
démarrer les procédures de réception
ainsi qu’aux exigences techniques.
and Luxair technicians to monitor its
du premier des trois nouveaux avions
performance.
Bombardier Q400. L’équipe se compose
25 MAI 2007
The fulfillment of the last improve
de Marc Schaeffer, AVP Luxair Technics,
Toujours sous immatriculation cana
ments to the aircraft identified on •••£
de Christophe Henriot, Head of Engi
dienne, l’avion effectue son premier ••••:•
i
Abonnez-vous à un monde de musiques
y . i —• ! * , • » / i* . t * % V
*
,w
' <ï * *.» •
P I
Saison 2007/08
Pops & Cinema M ichael N ym an B and 15 .10.2007 King's S in g ers 19 .11.2007 C leaning W om en «C in é-C o n cert» A elita (1924)26.01.2008 O rchestre Philharm oniq ue du Luxem bourg « Live C in e m a» T h e Big Parade (1925) Carl D avis 08.03.2008 O rchestre Philharm o nique du Luxem b o urg N ew York V oices «Pops at th e Phil» G a st W altzing 08.05.2008 Flirtant avec les im a g e s du grand écran de la Philharm o nie, la m usiq u e live d écap an te d e s p lus g rand s chefs-d'œ uvre du ciném a. Abonnements (5 concerts): 63 / 81 / 117 € (tarif réduit < 27 ans: 48 / 60 / 84 €) Information & Billetterie: (£>(+352) 26 32 26 32 / / www.philharmonie.lu
2) LUXAIR
# P a T LUXEMBOURG
P artenaires o ffic ie ls de la P hilharm onie
an
*
LE G O U V ER N E M E N T D U G R A N D -D U C H É DE LU X EM B O U R G Ministère de la Culture.de l’Enseignement supérieur et de la Recherche
Did you know
Luxair's (1400 was manufactured in the Bombardier plant in Toronto, Canada H Le Q400 de Luxair a été construit dans t'usine de Bombardier à Toronto au Canada
•••$• this flight is closely monitored by
departments in Luxembourg initiate
•••£ vol de réception. Il a déjà été pilo
the Luxair acceptance team.
the payment procedures.
té et testé par les pilotes d’essai Bom
MAY 29, 2007
c’est le Cpt Siebenaler de Luxair qui
bardier auparavant, mais cette fois-ci
In the meantime, aircraft technical documents are inspected and present ed for acceptance to the Luxembourg
Finishing touches are made to the
prend les commandes. A bord se trou
Civil Aviation Authority (DACL) repre
aircraft; the Luxembourgish registra
vent également les pilotes Bombardier
sentative.
tion is applied while the catering and
ainsi que les techniciens Bombardier
luggage for the crew of the flight are
et Luxair afin de contrôler ses perfor
being loaded.
mances.
MAY 28, 2007 As the last amendments are made to
In the meeting rooms, a culminating
L’exécution des dernières améliora
the Q400, the pilots prepare the flight
moment is reached with the signature
tions à apporter à l’avion identifiées
plan for the flight back to Luxembourg,
of delivery contract between Luxair and
sur ce vol est contrôlée de très près
together with the Bombardier Opera
Bombardier at 10.43 am.
par l’équipe de réception Luxair.
tions department. Last negotiations on
The crew performs a last walk-
Dans l’intervalle, les documents tech
the contract between Luxair and Bom
around check of the aircraft and invite
niques de l’avion sont inspectés et
bardier take place, while the financial
their fellow travellers to board the •••}
présentés pour acceptation au repré sentant de la Direction de l’Aviation Civile Luxembourgeoise (DACL). 28 MAI 2007 Tandis que les derniers ajustements sont effectuées sur le Q400, les pilotes préparent le plan de vol pour le vol retour à destination de Luxembourg en collaboration avec le département Opérations de Bombardier. Les derniè res négociations relatives au contrat entre Luxair et Bombardier se dérou lent alors que le service fin an cier
Luxair Flydoscope
I Once the aircraft is officially delivered to Luxair, [ its Luxembourg registration is applied Une fois l'avion remis à Luxair, % son immatriculation luxembourgoise w est apposée
luxembourgeois lance les procédures de paiement. 29 MAI 2007 Les dernières touches de finition sont apportées à l’avion; l’immatricula tion luxembourgeoise est apposée ••••:•
!
"y o u r f i r s t c l a s s f i d u c i a r y more
than
ser v ices i n
5 O y ea rs of
l u x e m bo u rg ,
experience
â&#x20AC;?
si nce 1 9 5 2
Since
1952
we
offer
tailor
made
sol u t i o ns
International Financial Engineering International Tax & Accounting Expertise Corporate Trust Services Social
Secretariat
Family
Office
Services
I- m u c iM R i
F e r n a n d Faber Cabinet
d experts
comptables 15,
L-2450 TĂŠl.:
in
fiscaux Roosevelt
Luxembourg
+3 5 2 2 2 5 6 2 6
info@fff.lu
Offices
et
boulevard
www.fff.lu
S w i t z e r l a n d
and
Irel and
for
Luxair's Q400 parked at Reykjavik Airport on its stop-over from Toronto to Luxembourg Le Q400 de Luxair à l'aéroport de Reykjavik lors de son escale entre Toronto et Luxembourg
•••$■ aircraft. They are joined on this
••••) tandis que le catering et les baga
delivery flight by a Bombardier pilot,
ges de lequipage sont chargés à bord.
La tension est à son comble lors de la fermeture de la porte et de l’accélé ration des hélices! Quelques minutes
Carlo Feltz from the Luxair Technics
Dans la salle de réunion, le point cul
Department, four Luxair staff members
minant est atteint au moment de la
plus tard, le premier Q400 de Luxair
who won this trip in an internal staff
signature du contrat de livraison entre
prend son envol sous le magnifique
contest as w ell as a representative of
Luxair et Bombardier à 10.43 heures. L’équipage effectue une ultime véri
soleil de Toronto. Les trois étapes du vol se déroulent sans le moindre problème, et après
the Communications Department. The excitement rises as the door
fication extérieure de l’avion et invite
closes and the propellers are revved
ses co-voyageurs à embarquer. Ils sont
une escale carburant enneigée à
up! A few minutes later, Luxair’s first
rejoints sur ce vol de livraison par un
Goose Bay, Canada, et une escale de
Q400 takes off to a beautiful sunny day
pilote Bombardier, par Carlo Feltz du
nuit estivale au petit aéroport de
in Toronto.
Département Technique de Luxair et
Reykjavik en Islan d e, le premier
par quatre membres du personnel
Q400 de Luxair atterrit en toute sécu
smooth, and after a snowy fuel stop in
Luxair qui ont gagné ce voyage lors
rité à Luxembourg en arborant fière
Goose Bay, Canada, and a mid-summer
d’un concours interne accompagnés
ment ses toutes nouvelles couleurs,
night stop at the small airport of Rek-
d’un représentant du département
quelque 26 heures après son décollage
javik in Iceland, Luxair’s first Q400
Communication.
à Toronto. I
A ll three legs of the flight are
lands safely in Luxembourg in its brand new livery, some 26 hours after taking off in Toronto. I
The winners of an internal staff contest to join the delivery flight of Luxair's first Q400 to Luxembourg Les gagnants d'un concours interne pour le personnel de Luxair à bord du vol de transfert du premier Q400
VDPl SZ SI
IN S
IN I
III S I ’ Itl
It I M UM
..I
III
Ganâdpuszta est un domaine situé à l'extrême nord de la Hongrie, le long de la rivière Ipoly sur les coteaux du Massif des Börzsöny. Son climat unique est idéal pour la culture des baies et des fruits, que le savoir-faire séculaire des cultivateurs rend particulièrement goûteux et aromatiques.
Ganâdpuszta Fruit Wines and Spirits are made from an age-old traditional process, perfected in the Ipoly Valley on the western slopes of the Börzsöny Mountains in Hungary. Here the moderate climate and lush topography provides the ideal conditions for the cultivation of the necessary fruits.
Nos vins et spiritueux élaborés exclusivement avec des fruits provenant de Ganâdpuszta ou des meilleurs producteurs locaux, ont gardé, grâce au subtil équilibre entre l’acidité et la douceur, toutes les saveurs et arômes originels.
At Ganâdpuszta our goal is to harness the original flavors and subtle scents of our fruits for the production of wines, made from currants (black, red and white) and raspberries. Our brandy is carefully distilled to create a fullbodied spirit with a fragrant aroma highly suggestive of the original fruit, yet flavorful and robust.
Une attention particulière est également apportée à la distillation de nos vins de fruits afin de créer un spiritueux ayant un corps robuste et savoureux tout en restituant le vrai gout du fruit. Nous espérons que la dégustation de nos produits enchantera tous vos sens !
Our beverages are the proud result of patience, devotion, and knowledge: the essential components in the production of high-quality brandies and fruit wines. We hope you will be pleased with the result.
EAST WEST RuilsZrt
Ganâdpuszta 1+2634 Nagybäsöny HUNGARY
Tel: +36 27 377 061 Fax:+36 27 377 079 'nfo@ gcnadpuszta.corn
www.GANADPUSZTAcom
2) LUXAIR EXECUTIVE • Timetable at your convenience • Reduced boarding time (10 minutes) • Direct flights to the airport closest to your destination • No loss of time while waiting for your luggage
LUXAIR E X E C U T IV E S.A. Luxembourg Airport L-2987 Luxembourg Tel: +352 26 43 65-1 Fax: +352 26 43 65-366 email: ops@airtaxi.lu w w w .airtaxi.lu
Made by Luxair
Travelling Luxair Luxair is an airline at your service. We are constantly developing our products so that we can offer you the best. Find out all about our novelties and our products and let yourself be tempted... Luxair, c’est une compagnie aérienne à votre service. Nous ne cessons de développer nos produits en vous offrant ce qu’il y a de meilleur. Découvrez nos nouveautés et nos offres, et laissez-vous séduire...
Get more holidays for less money...
LU XAI R
l I OU R S
7=5
MAJORCA / Cala de Sa Font Beach Club Font de Sa Cala**** Double room/ bath/ balcony/ half-board 589 € * You save: 108 € Child discounts 2-6 years: 70%, Luxair Tours offers altogether 362 hotels in
PLUS DE VACANCES POUR MOINS D’AR
the current summer brochure. Nearly 75%
GENT...: Luxair Tours dans sa brochure été
(price valid from 15.09. till 29.09.2007)
of the hotels offer special arrangements and
actuelle propose en tout 362 hôtels. Près de
7=5
7-12 years: 60%
discounts (271 hotels). Those offers are of
75% des hôtels proposent des offres spé
MAJORQUE / Cala de Sa Font
different kinds. On the one hand there are
ciales et des réductions (271 hôtels). Ce sont
Beach Club Font de Sa Cala****
early booking discounts (Early Booking and
des offres très variées. D’une part, il y a les
Double / bain/ balcon/
First Minute) and on the other hand the
réductions pour réservations anticipées
demi-pension 589 € * Vous épargnez: 108 €
hotels lure with savings valid on certain
(Early Booking et First Minute) et d’autre
dates. These discounts can be e.g. an upgra
part, les hôtels proposent des offres spé
Réduction enfant 2-6 ans: 70% ,
de of half-board to full-board or a 7=5 offer
ciales valables pour certaines périodes. Ces
7-12 ans: 60%
(stay 7 nights and pay 5).
offres spéciales peuvent consister par
(prix valable du 15.09. au
exemple en une prestation supplémentaire,
29.09.2007)
Luxair Flydoscope
la pension complète au prix de la demi-pen sion, ou en une offre du type 7=5 (séjournez 7 nuits et payez-en 5).
www.luxair.lu
H appy<^ Summer HURGHADA Giftun Beach Resort**** Double room / Bath / Balcony or terrace / All Inclusive as of 731 € Fixed price for children 2-5 years: as of 69 € , 6-14 years: as of 219 €
On departures 4.9. and 21.9. you can save up to 42€ (special offer 7=6)! HURGHADA
Experience Egypt! Happy Summer takes you there!
Giftun Beach Resort**** Double / bain / balcon ou terrasse / All Inclusive àpd 731 € Prix fixe pour enfants 2-5 ans: àpd 69 € , 6-14 ans: àpd 219 €
With Happy Summer you can fly each Fri
DECOUVREZ L'EGYPTE! HAPPY SUMMER
Pour les départs des 4.9. et 21.9.
day to Hurghada up to 03.11.2007 (last
VOUS Y EMMENE!: Avec Happy Summer
vous épargnez jusqu’à 42 € (offre spéciale 7=6)!
return flight).
partez chaque vendredi vers Hurghada
You’ve got a selection of three hotels, all
jusqu'au 03.11.2007 (dernier vol retour).
offering all inclusive!
Vous pourrez choisir parmi trois hôtels pro
www.luxair.lu
posant tous trois la formule ail inclusive!
Metropolis Summer Specials:
Metropolis//]
Enjoy the typical summer charms of Europe's
METROPOLIS SUMMER SPECIALS: Savou
greatest cities with 18 attractive offers for
rez le charme estival des plus belles villes
Mercure Hotel München
city trips to Barcelona, Berlin, London,
européennes. Profitez des 18 offres attrac
City Center****
Madrid, Milan, Munich, Nice, Rome and
tives vers Barcelone, Berlin, Londres, Madrid,
Double: 349 € * / Suppl. night: 63 €
Vienna. The hotels are all well situated not
Milan, Munich, Nice, Rome et Vienne. Les
(valid from 15.06. to 11.09.2007,
far from the city highlights. Spend 2 nights
hôtels sont tous très bien situés, non loin
departures friday-sunday)
or more and enjoy your stay shopping or
des centres d’intérêt de la ville. Vous pour
BARCELONA
visiting these beautiful cities.
rez y passer 2 nuits ou plus, en profiter pour
Hotel Vincci Condal M ar****
More info in your travel agency or at the
faire du shopping ou visiter ces belles
Double: 319 € * / Suppl. night: 60 €
Metropolis Call Center, +352 2456-4711.
métropoles.
(valid from 02.07. to 09.09.2007, last return flight
MUNICH
Plus d'infos dans votre agence de voyages
10.09.2007)
ou auprès du Call Center Metropolis, tél.
Special Luxair: 1 welcome-drink (non-alcoholic)
+352 2456-4711.
*Price per person for 2 nights in double room breakfast and taxes included. Fuel surcharge not included (10 € per adult, 5 € per child). MUNICH Mercure Hôtel München City Center**** Double: 349 € * / Nuit suppl.: 63 € (période du 15.06 au 11.09.2007, départs vendredi-dimanche) BARCELONE Hôtel Vincci Condal M ar**** Double: 319 € * / Nuit suppl.: 60 € (période du 02.07 au 09.09.2007, dernier vol retour 10.09.2007) Spécial Luxair: 1 verre de bienvenue (non-alcoolisé) *Prix par personne pour 2 nuits en chambre double avec petit déjeuner. Taxes incluses, surcharge fuel non comprise (10 € par adulte, 5 € par enfant).
Made by Luxair
New developments on the Luxembourg Paris Charles de Gaulle route
(Z) LUXAIR Since the beginning of June, Luxair has
Luxair Flydoscope
From mid-July, the new Bombardier Q400,
104
DU NOUVEAU ENTRE LUXEMBOURG ET
also revamped its service on the
which is more comfortable, quieter and
PARIS CHARLES DE GAULLE: A la mi-juillet,
Luxembourg <> Paris route:
more economical, w ill be put into service on
le nouveau Bombardier Q400, plus confor
- Dedicated check-in counter for
the Luxembourg to Paris Charles de Gaulle
table, plus silencieux et plus économique
passengers flying from Luxembourg
route. A number of other new developments
reliera de façon régulière Luxembourg à
to Paris or from Paris to Luxembourg,
have also been introduced recently:
l’aéroport Paris Chartes de Gaulle. Un cer
FARES CUT BY UP TO -20%
tain nombre d’autres nouveautés n’ont pas
to cut waiting times - New, revamped and enhanced
Since the beginning of June, Luxair has cut
attendu cette mise en service :
its fares by up to -20%. The airline is now
TARIFS RÉDUITS JUSQU’A -20%
offering return journeys from € 99 including
Depuis juin, Luxair a réduit ses tarifs jus
taxes.
qu’à -2 0 % . L’aller-retour est proposé àpd
CLIENT ACCOUNTS FOR SMES
99 € ttc.
Depuis juin Luxair a également revu
in-flight meals in Economy class. Gourmet dinner in Business class. - Web check-in and self check-in from 9 July for fast-track checking in.
For only € 750 per year, Luxair provides
UN ABONNEMENT POUR LES PME
son service sur le trajet de et vers Paris:
companies with a card entitling them to a
Pour 750 € par an seulement, Luxair met à
- Comptoir d’enregistrement réservé
15% discount on the airline’s fares between
disposition des sociétés une carte permet
Luxembourg and Paris. Up to 10 persons per
tant de bénéficier d’une réduction de 15%
Paris et Paris - Luxembourg,
company can be registered to use each card.
sur les tarifs entre Luxembourg et Paris. Un
réduisant les temps d'attente
aux passagers des vols Luxembourg -
Enjoy all the benefits of fulL-fare travel
maximum de 10 personnes par société peut
- Repas à bord revus et améliorés en
while paying less!
être inscrit par abonnement. Vous pouvez
classe économique. Repas gourmet
ANEW SUBSCRIPTION DEAL
donc bénéficier de tous les avantages des
AVAILABLE FOR EVERYONE
pleins tarifs en payant moins!
en classe affaires. - Web check-in et self check-in à partir
Luxair has also launched PARIFLEX, a sub
UN ABONNEMENT GRAND PUBUC
du 9 juillet pour un enregistrement
scription which provides travellers with 8
Luxair a lancé également le PARIFLEX, un
rapide.
return journeys on the Paris - Luxembourg
abonnement offrant au voyageur 8 allers -
route for € 2,999 including tax (i.e. a 20%
retours Paris - Luxembourg pour 2.999 € ttc
discount off published fares). This subscrip
(soit une réduction de 20%). Cet abonne
tion provides customers with maximum
ment lui permet une flexibilité maximale,
flexibility as there is no minimum overstay
car il n’y a pas de séjour minimum et il a la
requirement and customers can alter their
possibilité de modifier sa réservation jus
bookings up to one day prior to departure.
qu’à un jour avant le départ.
For more information, contact your travel
Plus d’informations dans votre agence de
agency or Luxair on (+352) 2456-4242 or
voyages, chez Luxair (+352) 2456-4242 ou
www.luxair.lu.
www.luxair.lu.
Luxembourg Airport
Aéroport de Luxembourg
Flughafen Luxemburg
Luxembourg Airport consists of
L'Aéroport de Luxembourg dispo
Der Flughafen Luxemburg be-
2 terminals: the terminal A and
se de 2 terminaux: le terminal A et
steht aus 2 Terminais: dem Termi
the new terminal B for short haul
le nouveau terminal B, réservé aux
nal A und dem neuen Terminal B,
carriers and for flights within the
avions de type petit porteur et aux
das speziell für Flugzeuge mit bis
Schengen area. Designed as a satel
vols en provenance ou à destination
zu 50 Plâtzen und für Flüge in die
lite building, the terminal B is only
des pays de l’espace Schengen.
Schengen-Staaten vorgesehen ist.
accessible to passengers after check
Construit comme bâtiment satellite,
Das Terminal B, welches sich an das
in, which still needs to be done in the
le terminal B est accessible seule
bestehende Flughafengebâude an-
ment après l'enregistrement qui se
schließt, ist erst nach dem Check-in
fait au terminal A comme aupara
zugânglich.
terminal A. The terminal A is divided into 3 sections: The Arrival Hall with a. o. a tourist information stand, a hotel reservation desk and the Luxair Information counter.
Das Terminal A ist in 3 Bereiche
vant. Le terminal A est divisé en 3 sec
aufgeteilt: In der Ankunftshalle befinden
teurs: Le Hall des Arrivées, comprenant
sich unter anderem eine Touristen-
entre autres une borne d’informa
information, ein Stand für Hotelre-
The Departure Hall with check
tions touristiques, un comptoir de
servierungen und der Luxair Infor-
in and ticketing counters. In the
réservation d’hôtel ainsi que le
mationsschalter.
gallery above the lobby you can find
comptoir Luxair Information.
the Luxair Restaurant "Evasion".
In der Abflughalle finden Sie
Le Hall des Départs, équipé d’un
Check-in- und Flugticketschalter
Within the transit area you have
comptoir de billetterie et de comp
und auf der ersten Etage das Luxair
access to two Airport Shops, one
toirs d’enregistrement. Sur la mezza
Restaurant „Evasion".
(“ La Boutique") specialised in luxu
nine surplombant le hall, vous trou
Im Zollbereich haben Sie Zu-
ry goods and the other (“Shop and
verez le restaurant Luxair «Evasion».
gang zu zwei Flughafen-Shops „La Boutique" führt Luxusartikel
Fly”) in perfumes, tobacco and alco
Dans la zone de transit, les passa
hol. Close to the gates, passengers
gers ont accès à deux boutiques
und „Shop and Fly” ist spezialisiert
travelling in Business Class have
d’aéroport, l’une («La Boutique»)
auf Parfüms, Tabakwaren und Spi-
immediate access to the Schengen
propose des produits de luxe, alors
rituosen. In unmittelbarer Nâhe
and Courtesy Lounges.
que l’autre («Shop and Fly») est spé
der Flugsteige liegen die Schengen Lounge und die Courtesy Lounge.
The terminal B comprises a cof
cialisée dans les parfums, tabacs et
fee bar, a Business Lounge called
spiritueux. Les salons «Courtesy
Im Terminal B ist eine Café-Bar,
“ Luxair Lounge” and "The Schengen
Lounge» et «Schengen Lounge» se
eine Business Lounge (die „Luxair
Store”, with a large variety of pro
situent à proximité des portes d’em
Lounge”) und „The Schengen Store”.
ducts. Passengers have access to
barquement.
„The Schengen Store“ ist sowohl
“The Schengen Store" upon depar
Le terminal B dispose d'un coin
ture and arrival. The entire building
cafétéria, d’un salon Affaires, le
beim Abflug als auch bei der Ankunft zugânglich.
is equipped with the Wifi system,
«Luxair Lounge» et de la boutique
Das gesamte Gebâude ist mit
enabling wireless Internet access.
«The Schengen Store», qui offre un
einem Wifi-System ausgestattet,
Taxis leave in front of the airport
vaste choix de produits. Les passagers
das kabellose Internet-Verbindung-
terminal. Major car rental compa
ont accès au «The Schengen Store»
en môglich macht.
nies are located in separate build
lors du départ et lors de l’arrivée.
ings to the left outside the arrival
L’ensemble du bâtiment est équi
Vor dem Terminal befindet sich ein Taxistand. Die Mietwagen-
halls. There are car parks located
pé d’un système Wifi, permettant
Firmen sind in separaten Gebâu-
directly opposite the airport termi
des connexions Internet sans fil.
den links neben der Ankunftshalle untergebracht. Direkt gegenüber
nal. Car park A is for short term
Un stand de taxis est situé devant
parking, car parks B and E are for
l’aérogare. Les sociétés de location
dem
extended time periods. For Luxair
de voitures ont leurs bureaux dans
Parkplâtze zur Verfügung.
Tours customers having booked a
des bâtiments séparés situés à l’exté
Parkplatz A ist für Kurzzeitparker,
Flughafenterminal
stehen Der
holiday package flight + hotel,
rieur, à gauche du hall des arrivées.
die Parkplâtze B und E sind für
there is a free parking on the Route
Le parking, en face de l’aérogare, se
Langzeitparker vorgesehen. Für
de Trêves.
divise en plusieurs sections: section
Luxair Tours Kunden, die eine Pau-
A pour les stationnements de courte
schalreise Flug + Hotel gebucht
durée, sections B et E pour longue
haben, gibt es einen kostenlosen
durée. Un parking gratuit pour les
Parkplatz an der Route de Trêves.
clients Luxair Tours ayant réservé un forfait vol + hôtel est à la disposition sur la route de Trêves.
Welcome to Luxair
Maastricht
209 km
Province de Luxembourg
Bruxelles
213 km
Aéroport de Luxembourg
Thionville
34 km Saarbrücken
94 km
Checking in
I Enregistrement I Check-in
When checking in, passengers
Pour l’enregistrement, les passa
Die Passagiere werden gebeten,
are kindly requested to present their
gers sont priés de se munir de leur
ihr Flugticket und ihren gültigen
flight ticket and a valid identity card.
billet d’avion et d’une pièce d’identi
Personalausweis beim Einchecken
The airline has the right to deny
té valable. La compagnie aérienne a
vorzulegen. Die Fluggesellschaft
boarding to any passengers lacking
le droit de refuser l'embarquement
behâlt sich das Recht vor, Passagie-
valid identity papers for the country
à tout passager ne disposant pas de
ren die keinen für das Flugziel
of destination of the flight booked.
la pièce d'identité requise pour le
benôtigten Ausweis bei sich tragen,
pays de destination de l'avion.
das Boarding zu untersagen.
Luxair kindly asks its passengers to check in at the latest 30 minutes
Luxair demande à ses passagers
Luxair bittet die Fluggâste, sich
for Business Class travellers, 45 min
de se présenter au guichet d’enre
spâtestens 30 Minuten (Fluggâste der Business Class), 45 Minuten
utes for Economy Class travellers
gistrement au plus tard 30 minutes
and 90 minutes for passengers on
pour voyageurs en Classe Affaires,
(Fluggâste der Economy Class) be-
holiday flights before departure and
45 minutes pour voyageurs en Clas
ziehungsweise 90 Minuten (Ferien-
to go to the departure gate at the
se Economique et 90 minutes pour
flüge) vor Abflug am Abfertigungs-
time indicated on the boarding card.
voyageurs sur vols vacances avant
schaltereinzufinden. Bitte beachten
Apart from the traditional ones,
le départ et de se rendre à la porte
Sie die angegebenen Zeiten auf
there are various check-in proce
d’embarquement à l’heure indiquée
Ihrer Bord ka rte.
dures at Luxembourg Airport:
sur leur carte d’embarquement.
Neben dertraditionellen Abferti-
Early check-in: passengers booked
Outre les méthodes traditionnelles,
gung bieten sich weitere Check-in-
on flights leaving between 6am and
il y a les procédures d’embarque
Môglichkeiten an:
9am can check their luggage between
ment suivantes:
Check-in am Vorabend: Fluggâste
Enregistrement la veille du dé
mit Abflugzeit zwischen 6.00 und
before the flight. At this point, they
part: les passagers partant du Lux
9.00 Uhr morgens können ihr
receive their boarding card and can
embourg le matin entre 6h00 et 9h00
Gepäck am Vorabend des Fluges
proceed directly through passport
peuvent enregistrer leurs bagages
zwischen 19.30 und 22.30 Uhr auf-
control on the day of the flight.
entre 19h30 et 22h30 la veille du
geben. Die Reisenden erhalten
Electronic/Self check-in: auto
départ. A ce moment ils obtiendront
gleichzeitig ihre Bordkarte und
mated self check-in counters, located
leur carte d'embarquement, qui leur
konnen sich am Flugtag direkt zur
in the departure hall, allow passen
permettra de se rendre directement
Passkontrolle begeben.
gers travelling with hand luggage
au guichet de contrôle des passe
only, to do their own check-in and
ports le jour du départ.
7.30pm and 10.30pm on the evening
Elektronischer Self-Check-in: In der Abflughalle stehen automati-
Enregistrement automatique:
sche Schalter zur Verfügung, an
Business check-in: there are se
des bornes d'enregistrement auto
denen Fluggâste, die nur mit Hand-
parate check-in counters for Busi
matique, installées dans le hall des
gepâck reisen, selbst einchecken
ness and First Class ticket holders.
départs, permettent aux passagers
konnen.
receive their boarding cards.
On all Luxair flights, each pas
voyageant uniquement avec un
Business Check-in: Fluggâste mit
senger is allowed one piece of hand
bagage à main d’effectuer eux-
Tickets der Business Class oder
luggage (two for Business Class
mêmes leur enregistrement.
First Class konnen an separaten Schaltern einchecken.
travellers). The dimensions must
Enregistrement «Affaires»: des
not exceed 55 x 35 x 16 cm and 7 kg.
comptoirs d’enregistrement séparés
Auf allen Luxair Flügen darf der
Considering the intensification
sont prévus pour les passagers
Fluggast ein Handgepâck mit den
of airline security measures, and in
voyageant en Classe Affaires ou en
Maximalabmessungen 55 x 35 x
agreement with the Police Grand-
Première Classe.
Ducale, Luxair re-serves the right
Chaque passager est autorisé à
to refuse all luggage containing
emporter un seul bagage à main
items considered as danger
n’excédant pas 55 x 35 x 16 cm et 7 kg
ous goods: any objects
(deux pour la classe «Affaires»).
16cm und mit Hôchstgewicht 7 kg mit sich tragen (zwei für Fluggâste der Business Class). Aufgrund der verschârften Flugsicherheitsmaßnahmen und in Ab-
that may be used as arms
Vu l’intensification des mesures
or weapons and any being
de sûreté par les compagnies
Ducale" behâlt sich Luxair das Recht
considered a risk for securi
aériennes, et en accord avec la Police
vor, jegliches Gepëck abzulehnen, das
ty. Please note that further
Grand-Ducale, Luxair se réserve le
Gegenstände enthâlt, die als Waffen
restrictions may be applied
droit de refuser tout objet pouvant
benutzt werden kônnten und Stoffe,
by local authorities or by
servir d’arme et toute substance
die ein Risiko für die Sicherheit dar-
your carrier. For more
pouvant constituer un risque pour
stellen könnten. Wir môchten Sie dar-
information, please consult
la sécurité. Veuillez noter que d'au
über in Kenntnis setzen, dass die
luggage.luxair.lu
sprache mit der „Police Grand-
tres restrictions peuvent être mises
Behôrden oder die Fluggesellschaf-
en place par les autorités ou les
ten zusätzliche Einschränkungen
compagnies aériennes. Pour plus
aufgeben konnen. Zusätzliche Infor-
de renseignements veuillez consul
mationen sind erhältlich im Internet
ter luggage.luxair.lu
unter luggage.luxair.lu
May your convention be successful
Enjoy your stay "Luxembourg convention bureau
tel. (+352) 22 75 65 fax (+352) 46 70 73 e-mail: convention.bureau@lcto.lu www.lcb.lu The official conference bureau of the City of Luxembourg
During the day a successful convention. At noon an epicurean break with a glass of Moselle wine and a gourmet meal. In the evening a reception with a gastronomic climax in a venerable abbey or a medieval castle. Let the day fade away afterwards in one of the cosy bistros of the old town with its unique ramparts, a cultural monument of the UNESCO world heritage. Discover the diversity of the City of Luxembourg!
"Luxembourg la v ille die stadt the city
io/^our-'
Good to know
An Bord
A bord
On board As emergency measures vary
Nous vous proposons de consa
Wir empfehlen unseren Fluggâs-
with aircraft types, we suggest that
crer un peu de votre temps pour
ten, das Informationsblatt, welches
you take a minute to acquaint your
vous informer sur les procédures
sich in der Tasche des Vordersitzes
self with the necessary procedures
d’urgence applicables à votre vol
befindet, zu lesen und sich mit den
and that you check the info slip in
par le biais de la fiche dans le dos
erforderlichen Maßnahmen vertraut
the seat back in front of you.
sier du siège devant vous.
zu machen.
Please be reminded that, follow ing our customers’ preferences and industry standards, all Luxairflights are strictly non-smoking.
Das ist Rauchen auf allen Luxair
Tous les vols Luxair sont stricte
Flügen untersagt.
ment non-fumeurs. En raison des risques d’interfé
Aufgrund eventueller Interferen-
rences avec les équipements de
zen mit dem Navigationssystem des
Due to possible interference with
navigation de bord, l’utilisation de
Flugzeuges ist das Benutzen elek-
aircraft navigation equipment, the
tout appareil électronique est
tronischer Gerate beim Start und
use of all electronic devices is pro
interdite au décollage et à l’atter
bei der Landung untersagt. Mobil-
hibited during take-off and landing.
rissage. Les téléphones portables,
telefone, Radios, ferngesteuertes Spielzeug und Drucker diirfen an
Mobile phones, radios, radio-con
les radios, jouets téléguidés et
trolled toys and printers may not be
imprimantes ne peuvent à aucun
Bord nicht eingeschaltet werden.
used on board the aircraft at any
moment être utilisés à bord durant
Gameboys, Kassettenrekorder, Lap
time. Gameboys, tape recorders,
le vol. L’usage de Gameboys, mag
tops, CD-Spieler und Taschenrechner
laptop computers, CD Players and
nétophones, ordinateurs portables,
konnen jedoch grundsätzlich wäh-
calculators may be switched on dur
lecteurs CD et calculatrices est en
rend des Fluges benutzt werden.
ing the flight as long as no interfer
principe autorisé durant le vol. La
Auf einigen Luxair Flügen wird
ence occurs. On some Luxairflights,
vente à bord, «Inflight Shopping»,
„Inflight Shopping" angeboten. Sie
‘Inflight Shopping” tax free products
propose sur certains vols Luxair des
konnen Duty-Free-Artikel, wie Par
such as perfume and jewellery are
articles tels que parfums et bijoux à
fum und Schmuck, an Bord erwer-
sold to passengers. Please refer to
des prix hors taxes. Veuillez vous
ben. Fürweitere Auskünfte wenden
our cabin attendants for information.
adresser au personnel de cabine
Sie sich bitte an das Bordpersonal.
pour plus d’informations à ce sujet.
Fleet
Seats
Boeing 737 - 700
Boeing 737 - 500
141
121
3
1
68.947 kg / 152,000 lb
57.830 kg / 127,492 lb
Max. fuel
20.894 kg / 46,063 lb
16.080 kg / 35,450 lb
Appx. max. range
4.723 km / 2,550 nm
4.083 km / 2,205 nm
853 km /h/461 kt
806 km/h / 435 kt
Number of planes Max. takeoff weight
Speed
CFM I56-7 B
CFMI 56-3C1
Span
35,79 m /117.5 ft
28,88 m / 94.7 ft
Length
33,63 m /110.3 ft
31,07 m/101.9 ft
Height
12,57 m / 41.2 ft
11,13 m /36.5 ft
Powered by
Embraer ERJ 145 /1 3 5 ‘‘Eurojet’1
Bombardier Q400 Seats Number of planes Max. takeoff weight Max. fuel Appx. max. range Speed Powered by
110
28.998 k g / 63.925 lb 5.221 kg /11.510 lb 2.522 km / 1.362 nm
19.990 k g / 44,070lb
21.990 k g / 48,479 lb 5.117
kg /11,281 lb
2.500 km / 1,350 nm
5.117
kg /11,281 lb
2.675 km /1,444 nm
667 km/h / 360 kt
806 km/h / 435 kt
806 km/h / 435 kt
turboprop Pratt & Whitney Canada PW 150A
Allison Rolls-Royce 3007-A1
Allison Rolls-Royce 3007-A1/3
Span
28,42 m/93,24 ft
20,04 m / 65.7 ft
20,04 m / 65.7 ft
Length
32,83 m /107,71 ft
29,87 m / 98.0 ft
26,33 m / 86.4 ft
Height
8,38 m/27,48 ft
6,76 m / 22.2 ft
6,76 m / 22.2 ft
L 'a v a n c e p a r la te c h n o lo g ie w w w . a u d i .l u
A u d i A 4 C a b rio le t: n o u v e a u x p a c k a g e s d 'é q u ip e m e n t a v a n t a g e u x A d é c o u v r ir c h e z v o t r e p a rt e n a ir e A u d i lo rs d 'u n e s s a i s u r ro u te Pack Exklusiv Cuir nappa perlé Coupe-vent Sièg es chauffants à l'avant Total prix liste Avantage client Prix du package
Peinture m étallisée ou nacrée Capote acoustique A larm e antivol Autoradio Concert Haut-parleurs actifs Total prix liste A vantag e client Prix du package
A u to s d is tr ib u tio n Losch Im p o r ta te u r
G a ra g e M a r t in B iv er W e id in g e n /W ilt z
G a ra g e M . Losch L u x e m b o u rg
G a ra g e D e m u th J u n g lin s te r
G a ra g e M . Losch B e re ld a n g e
G a ra g e M . Losch E s c h /A Iz e t te
G a ra g e C a s te r m a n s R o llin g e n /M e r s c h
G a ra g e R o b y C ru c ia n i D u d e la n g e
C o n s o m m a tio n m o y e n n e d e 6 ,4 à 11,1 1/100 k m s e lo n m o to r is a tio n . E m is s io n C 0 2 d e 1 72 à 2 6 6 g /k m .
©2005 GEOATLAS - EUROPE Vector • Graphi-Ogre • Baie de Chinguidy • F-64700 Hendaye
■ Luxair destinations
GERMANY
ATLANTIC OCEAN
4
■ ^ M in o rc a ijorca
< 1 Ibiza
BALEARIC ISLANDS
Jerez de la
Madeira
D Funchal
CANARY ISLANDS Arrecife Lanzarote
La Palma,. ft
Las Palma;
A LG ER IA
Great Circle distances Distances Direktentfernungen R USSIAN FEDERATION
Luxair summer destinations Destinations Luxair saison été
BALTIC SEA
Luxair Sommerdestinationen (25.03.2007 - subject to changes / sujet à modification / Änderungen vorbehalten) from / au départ de / von Luxembourg
Kiev« UKRAINE
BLACK SEA
Ankara i TURKEY
N icosia!
MEDITERRANEAN SEA
Destination Agadir Ajaccio Alicante Antalya Barcelona Bastia Berlin Bourgas Cagliari Catania Constanta Corfu Djerba Dublin Dubrovnik Faro Frankfurt Fuerteventura Geneva Gran Canaria Heraklion Hurghada Ibiza Jerez de la Frontera Kos Lamezia Terme Lanza rote London Madeira Madrid Malaga Malta Manchester Marrakech Milan/Malpensa Monastir Munich Naples Nice Palma Paphos Paris Porto Rhodes Rimini Rome Saarbrucken Sharm el Sheikh Tenerife Tunis Turin Varna Vienna
km 2513 887 1346 2422 963 819 596 1817 1148 1522 1785 1537 1796 956 1217 1761 174 2878 357 3032 2208 3428 1267 1741 2202 1433 2843 522 2672 1254 1669 1676 717 2328 506 1585 413 1167 669 1154 2701 278 1456 2296 761 995 74 3393 3047 1465 482 1778 763
nm 1357 479 727 1307 520 442 322 981 620 822 964 830 970 516 657 951 94 1554 193 1637 1192 1851 684 940 1189 774 1535 282 1443 677 901 905 387 1257 273 856 223 630 361 623 1459 150 786 1240 411 537 40 1832 1645 791 260 960 412
Customer service is Luxair’s first priority! Luxair stands for good quality of service, which we strive for by anticipa ting the needs, and sometimes also the wishes, of our passengers. Monitoring quality is an ongoing process; and we believe we can still do better. With your feedback, dear passenger, we would like to develop the services we offer you! Please let us know what you think; send us your suggestions and remarks to help us make headway. Thank you for your cooperation and enjoy your flight! If the questionnaire in this issue has already been used by a previous reader, please don’t hesitate to ask your cabin attendant for a new one.
Chez Luxair, la qualité du service au client est une priorité! Luxair s’est toujours démarquée par la qualité de son service, par sa capacité d’anticiper les besoins-et, parfois, les d é sirs-d e ses passagers. Mais nous sommes conscients que nous pouvons encore mieux faire. C’est avec vous que nous voulons développer nos services au client. Faites-nous parvenir vos remarques, vos suggestions, mais aussi vos critiques qui nous aideront à progresser. «Nous ne voulons non seulement être au service du client, mais aussi à son écoute.» Si quelqu’un avant vous a déjà utilisé le formulaire pour nous faire parvenir son opinion sur la qualité de nos services, nos agents de cabine se feront un plaisir de vous remettre votre formulaire sur demande.
Bei Luxair hat die Qualitât des Kundenservices Prioritât! Schon immer hat sich Luxair durch die hohe Qualitât seines Services ausgezeichnet, durch die Fâhigkeit, die Bedürfnisse - und gelegentlich sogar die Wünsche - der Passagiere schon im Voraus zu erkennen. Aber wir wissen, dass wir noch besser sein konnen. Sie konnen uns dabei helfen, den Service für unsere Kunden noch weiter zu verbessern. Bitte teilen Sie uns ihre Anmerkungen, Vorschlëge, aber auch Ihre Kritikpunkte mit, dadurch helfen Sie uns, noch besser zu werden. „ Wir môchten unseren Kunden nicht nur zu Diensten stehen, sondern immer ein offenes Ohr für Sie haben. “ Falls jemand schon vorihnen das Formular benutzt hat auf dem Sie uns Ihre Meinung zur Qualitât unseres Services mitteilen konnen, fragen Sie bitte unser Kabinenpersonal nach einem neuen Formular.
Letter to the president
Carte Visa Luxair AirPlus je voyage tout confort, enfin presque
Carte de crédit polyvalente Avantages au check-in à Luxembourg 10 kg de bagages supplémentaires sur vols Luxair Accès aux airport lounges Réductions hôtels et voitures de location
A
Conditions avantageuses en téléphonie Carte d ’affaires et carte privée
Tant d’avantages avec une seule carte
AirPlus © LU X A IR
LUXEM BOURG
D iv is io n d e s S e r v ic e s F in a n c ie r s P o s t a u x - L -2 9 9 7 Luxem bourg - T élép h on e gratuit: 80 0 2 4 0 0 4 - w w w .ep t.lu
PATEK PHILIPPE GENEVE
G o n d o lo G em m a p o u r fem m e Réf.
UN
ESPACE
D'EXCELLENCE
goeres H O R L O G E R IE
105, av. du 10 Septembre • L-2551 Luxembourg • www.goeres.lu Tél. + 352 4 4 55 78 • Fax +352 4 5 75 65 • horlogerie@goeres.lu
4 9 81G
p a r Patek Philippe.