City Décembre 2017

Page 1

MAGAZINE OFFICIEL DE LA VILLE DE LUXEMBOURG

DÉCEMBRE 2017 MOBILITÉ Le tram sur ses rails TRADITION Des recettes indémodables FESTIVITÉS Luxembourg Light Festival

city.vdl.lu


C’est géant ! -100 € sur votre smartphone

+

100 € de remise sur tous les smartphones ! tango.lu

Offre promotionnelle valable jusqu’au 08/01/18 avec un abonnement Tango Smart L+, XL+ ou XXL+ et dans la limite des stocks disponibles. Engagement sur 24 mois. Détails, conditions et Internet policy sur tango.lu

1 chargeur sans fil offert


ÉDITO

LYDIE POLFER Bourgmestre de la Ville de Luxembourg

ÉDITO

La ville en fête

PHOTOS : LALA LA PHOTO, COLLECTIF COIN

T HE C I T Y I N F E S T I V E MO DE

FR Synonyme de fête, de lumières et de convivialité, le mois de décembre est une période très attendue. Outre les traditionnels marchés de Noël pour occuper vos longues soirées d’hiver et passer des moments conviviaux avec votre entourage, les services de la Ville, en coopération avec le Luxembourg City Tourist Office (LCTO), vous ont réservé un programme riche en festivités pour le dernier mois de l’année. Parmi les événements à ne pas manquer : la patinoire place Guillaume II ou encore le cortège de la SaintNicolas feront le bonheur des petits et des grands. À l’occasion du Luxembourg Light Festival, événement familial par excellence, la ville se parera de ses plus belles lumières. Cette année, différents artistes montreront des installations audiovisuelles, les projections vidéo et les jeux de lumières interactives tout au long d’un parcours allant de la place Guillaume II via la place Clairefontaine au Musée national d’Histoire et d’Art, en passant par le chemin de la Corniche. Dans cette édition, nous vous proposons également une sélection de recettes traditionnelles luxembourgeoises présentées par des cuisiniers amateurs, mais non moins talentueux : Feierstengszalot, Kniddelen, Wäffelcher ou encore gâteau aux petits-beurre. Enfin, le mois de décembre verra l’inauguration du premier tronçon du tram à Luxembourg-ville ; s’étendant dans un premier temps de Luxexpo à la gare du funiculaire Pfaffenthal-Kirchberg, le tram permettra de mieux canaliser les flux de trafic de et vers le Kirchberg. À la fin des travaux, en 2021, le tracé du tram atteindra 16 km et reliera l’aéroport à la Cloche d’Or en passant par le centre-ville. Nous vous souhaitons d’excellentes fêtes de fin d’année et une très bonne lecture !

EN Synonymous with celebration, lights and fun get-togethers, December is always an eagerly awaited month. In addition to the traditional Christmas markets, ideal for brightening up those long winter evenings and catching up with friends, the City’s departments have teamed up with the Luxembourg City Tourist Office (LCTO) to put together a very festive line-up to see out 2017. Revellers young and old will love events like the ice rink on place Guillaume II and the annual Saint Nicholas parade. The ultimate family friendly event – the Luxembourg Light Festival – will see the city decked out in gorgeous lights. This year, a group of artists will unveil a series of audiovisual installations, video projections and interactive light shows along a route stretching from place Guillaume II via place Clairefontaine along the

LE LUXEMBOURG LIGHT FESTIVAL proposera un moment de convivialité. THE LUXEMBOURG LIGHT FESTIVAL will be a fun get-together.

Corniche path to the National Museum of History and Art (MNHA). Meanwhile, talented amateur chefs will demonstrate how to cook a selection of traditional Luxembourgish recipes, including Feierstengszalot, Kniddelen, Wäffelcher and petit-beurre biscuits cake. Finally, December will see the launch of the first section of the Luxembourg City tram line! Extending from Luxexpo to the Pfaffenthal-­ Kirchberg funicular station, the tram will ensure a smooth flow of traffic to and from Kirchberg. When works are completed in 2021, the tram route will span 16km and connect the airport to the Cloche d’Or via the city centre. We wish you a Happy New Year and hope you will enjoy reading this edition! city.vdl.lu


L’année 2018 sera bonne. Miam !!! Nous vous remercions pour votre fidélité et vous souhaitons une année 2018 chaleureuse et lumineuse.

Leo, fournisseur d’énergie de la capitale Serviceline 8006-4848 • www.leoenergy.lu


SO M M A I R E

TRAM Un nouveau moyen de transport en ville. A new means of transport in the city.

Décembre ‘17 CAPITALE 20

22 RECETTES La tradition luxembourgeoise en cuisine.

Q&A

Qu’allez-vous manger lors des fêtes de fin d’année ? 8 réponses en 140 caractères. What will you eat during the festive season? 8 answers in 140 characters.

22

COVERSTORY

30

KIDS

32

LUXEMBOURG LIGHT FESTIVAL

36

CITY LIFE

44

LËTZEBUERGER KASCHT

52

#LUXEMBOURG

54

LITTLE SCANDINAVIA

63

SNAPSHOT

122

CITYQUIZ

RECIPES The Luxembourg tradition in the kitchen.

Le tram sur les rails The tram takes to the track Allez, viens jouer ! It’s playtime! La magie des lumières The magic of light Quoi de neuf en ville ? What’s new in the city?

44

Une tradition culinaire indémodable A timeless culinary tradition Le hashtag du mois : #autumninlux The hashtag of the month: #autumninlux

LITTLE SCANDINAVIA Un vent du nord sur la ville. A north wind on the city.

Un regard sur la communauté scandinave au Luxembourg A look at the Scandinavian community in Luxembourg Au bon endroit au bon moment The right place at the right time Le jeu de la fin Final page fun

54 12 / 2017 —

—5


CHRISTMAS

MARKET 1-3 / 8-10 / 15-17 / 22-24

DECEMBER

Open 7/7 Shopping in 40+ Shops

Supermarket always fresh

Restaurants

10 Restaurants & Bistros

Hotel Wemperhardt 50 rooms / 4 Stars

Xmas-Shopping Package - 3 Nights + 1 FREE

WEMPERHARDT

Op der Haart 24 L-9999 Wemperhardt Tel. +352 26 901

WWW.MASSEN.LU shoppingcenter.massen


SO M M A I R E

VILLE DE LUXEMBOURG 08

INSIDE VDL

12

VILLE DE LUXEMBOURG

64

CHANTIERS

116

ADRESSES UTILES

Le nouveau collège échevinal. The new College of Aldermen.

Les nouvelles officielles de la Ville de Luxembourg Official news from the Ville de Luxembourg Le nouveau collège échevinal The new College of Aldermen Les Casemates de la Pétrusse réaménagées Redevelopment of the Pétrusse Casemates Retrouvez les coordonnées des différents services et infrastructures de la Ville de Luxembourg Useful contact information about the Ville de Luxembourg’s services and infrastructure

12

m

Hans Hofmann jusqu'au 14/01

l

Enter Shikari 04/12

AGENDA 68

CINÉMATHÈQUE

70

CINÉMA

72

DANSE / OPÉRA

74

EXPOSITIONS

82

JEUNE PUBLIC

84

MANIFESTATIONS

86

MUSIQUE ACTUELLE

90

MUSIQUE CLASSIQUE

92

THÉÂTRE

96

À VOS AGENDAS

n

3 du TROIS 03/12

h

Chrëschtdeeg am Theater du 09/12 au 30/12 12 / 2017 —

—7


INSIDE VDL

VI LL E DE LUXEMB OURG

URBANISME / TOWN PLANNING FR Le PAP de la Rue Verte à Cessange a été adopté au conseil communal.

EN The PAP for the Cité de la Sécurité Sociale was approved by the municipal council. All the social security institutions and housing will find a place on the new site.

EN The Rue Verte special development plan for Cessange was adopted by the municipal council.

APPEL AUX BÉNÉVOLES / CALL FOR VOLUNTEERS Pour passer un hiver festif, la saison Winterlights fait le plein avec marchés, cortèges et activités pour enfants. FR

p.11

Over the next pages we take a look at recent decisions taken and news by the Ville de Luxembourg.

p.9

Le PAP Cité de la Sécurité sociale a été approuvé par le conseil communal. Il abritera les diverses institutions de la Sécurité sociale et des logements.

FR

p.16

Les pages suivantes sont consacrées aux décisions et nouvelles de la Ville de Luxembourg.

EN For the most festive of winters, Winterlights puts on markets, processions and activities for children.

FR Le Luxembourg City Film Festival cherche des bénévoles pour l’édition 2018 qui se déroulera du 22 février au 4 mars. Pour l’accompagnement des invités, l’accueil du public, l’encadrement des scolaires… EN The Luxembourg City Film Festival is looking for volunteers for the 2018 edition, which runs from 22 February to 4 March. Tasks will include accompanying guests, welcoming the public and supervising school visits...

www.luxfilmfest.lu

MODIFICATION DES TOURNÉES / CHANGE IN COLLECTION DAYS

8—

FR Deux nouvelles œuvres d’art urbain ont été réalisées à la place Guillaume II et au tunnel cyclable de Helfenterbréck.

FR Les tournées d’enlèvement des déchets et des sacs bleus Valorlux sont décalées au lendemain entre le 25 décembre et le 5 janvier. Le centre de recyclage sera fermé les 25 et 26 décembre ainsi que le 1er janvier.

EN Two new works of urban art have been realised on place Guillaume II and in the Helfenterbréck cycling tunnel.

EN Rubbish and Valorlux blue bag collections will happen one day later than usual between 25 December and 5 January. The recycling centre will be closed on 25 and 26 December and on 1 January.

— 12 / 2017


V I LLE DE LUX EM BO URG

La rue de Hollerich en travaux Works on rue de Hollerich

Nouveau quartier à Cessange

FR Des travaux d’infrastructures seront effectués à partir de 2018 rue de Hollerich. Parmi les réalisations : remplacement des réseaux d’eaux usées / eaux pluviales, d’eau et de gaz existants, ainsi que des embranchements particuliers, renouvellement des réseaux électriques basse et moyenne tension appartenant à Creos, installation de la fibre optique à très haut débit et extension du réseau wifi Hotcity. Quant aux passages piétons, ils seront munis d’éclairages d’appoint. Des dispositifs d’orientation seront également installés aux endroits de traversée de la rue.

New district in Cessange

UN AMPHITHÉÂTRE contemporain est prévu au sein du parc. A CONTEMPORARY AMPHITHEATRE is planned within the parc.

193 unités de logement verront le jour. housing units will be build.

FR Le conseil communal du 23 octobre 2017 a donné son accord à l’unanimité pour le nouveau plan d’aménagement particulier (PAP) « Rue Verte », dans le quartier de Cessange. Les terrains concernés, d’une superficie de 473,26 ares, se situent entre la rue Verte et le Kohlenberg. Au total, 28 393m2 de surface brute seront construits : 1 600 m2 de bureaux, 800 m2 de surface commerciale et 193 unités de logement, dont 15 maisons unifamiliales et 16 immeubles d’habitation collective. Au moins 10 % de la surface constructible brute dédiée au logement sera réservée à la réalisation d’habitations à coûts modérés. Le PAP « nouveau quartier » a été élaboré par le bureau Dewey Muller, qui agit pour le compte de la communauté de propriétaires, parmi lesquels la Ville de Luxembourg a été désignée comme initiateur.

EN The municipal council meeting held on 23 October 2017 unanimously approved the new ‘Rue Verte’ private development plan (PAP) for the Cessange district. The land in question, which spans some 4.7 hectares, is located between rue Verte and Kohlenberg, and the final development will span a gross surface area of 28,393m 2: 1,600m 2 of office space, 800m2 of trading space and 193 housing units, complete with 15 single-family homes and 16 multi-storey housing blocks. At least 10% of the gross surface for construction allocated to housing will be reserved for lowcost housing. The ‘new district’ PAP was put together by Dewey Muller, acting on behalf of the community of owners, of which the City of Luxembourg has been appointed initiator.

EN Infrastructural work on rue de Hollerich is set to begin in 2018 and will include the replacement of sewage / rainwater networks, existing water and gas networks and private branch lines, the renewal of low and mediumvoltage electricity networks belonging to Creos, the installation of a super-fast fibre optic network and the extension of the Hotcity Wi-Fi network. Additional lighting will also be installed on pedestrian crossings and guidance systems installed at street crossing points.

INFO Permanence collège échevinal College of Aldermen permanence FR Tous les mardis de 8 h à 9 h (excepté pendant les congés scolaires), le collège échevinal propose une permanence et accueille les citoyens afin de permettre un dialogue ouvert sur toutes les questions relatives à la politique communale. EN Each Tuesday from 8 a.m. to 9 a.m. (except during school holidays), the College of Aldermen offers consultation. They welcome citizens in their office for an open dialogue about any questions they may have relevant to communal politics.

12 / 2017 —

—9


V I LL E DE LUXEMBOURG

Se garer au centre-ville Parking in the city center , Brasserie Clausen : 270 places , Glacis : 1 007 places , Knuedler : 350 places , Monterey : 340 places ,Rond-point Schuman : 270 places , Saint-Esprit : 122 places , Stade : 400 places , Théâtre : 335 places , TOTAL : 3 094 places

Déblayer la neige Clearing the snow

Consultez le site web pour savoir en temps réel le nombre d’empla­cements libres. Check the website to know how many spaces are left in real time. www.vdl.lu Les parkings Schuman, Stade et Glacis sont gratuits tous les samedis et dimanches (excepté pendant la Schueberfouer) pour permettre à tous les citoyens et visiteurs de la capitale une meilleure accessibilité. Comme toutes les lignes, les bus reliant les parkings au centre-ville seront gratuits tous les samedis et les dimanches à ouverture dominicale / vide-greniers.

FR Les occupants des maisons sont tenus de veiller à la propreté des trottoirs, qu’il s’agisse de feuilles mortes ou de neige. Les feuilles peuvent être évacuées lors de la collecte des ordures ménagères, des déchets de jardinage, ou au centre de recyclage. Il faut dégager les trottoirs de la neige ou du verglas sur une largeur suffisante afin de garantir le libre passage des piétons. Si vous avez plus de 65 ans, vous pouvez faire appel au Service d’hygiène pour le déblayage de votre trottoir en cas de neige ou de verglas. Le déblayage n’est pas immédiat et est effectué seulement au lendemain des chutes de neige. Notez que le service coûte 50 € par saison. L’inscription doit se faire au Service d’hygiène de la Ville de Luxembourg.

10 —

— 12 / 2017

EN Residents are required to keep their pavements clean from dead leaves or snow. The leaves can be disposed of through the regular rubbish or green waste collection or it can be dropped off at the recycling centre. All pavements must be cleared of snow and ice and rubbish over a sufficient expanse of space to ensure the free passage of pedestrians. If you are over 65 years old, you can call the Service d’hygiène to clear your sidewalk in case of snow or ice. The department won’t necessarily come out immediately and may only come the day after the snowfall. The service costs €50 per season. People must register through the Service d’hygiène of the City of Luxembourg.

Tél. : 4796-3640 hygiene@vdl.lu

PHOTO : DAVID LAURENT (ARCHIVES)

The Schuman, Stade and Glacis car parks are free of charge every Saturday and Sunday (except during the annual ­Schueberfouer funfair) offering both residents and visitors greater access to the capital. Like all of the bus lines, the service linking the car parks to the city centre will also be free of charge every Saturday as well as for special Sunday openings.


V I LLE DE LUX EM BO URG

RIOTS a repeint la tour de ventilation du parking Knuedler. repainted the ventilation tower of the Knuedler parking.

L’ARTISTE STICK à l’œuvre au Helfenterbréck. THE ARTIST STICK at work on Helfenterbréck.

Deux nouvelles œuvres d’art urbain PHOTOS : LALA LA PHOTO

Two new works of urban art

FR La tour de ventilation du parking Knuedler, place Guillaume II, a récemment été repeinte par l’artiste Riots. Plusieurs artistes d’art urbain se relaient pour embellir cette structure qui, à terme, sera démolie dans le cadre du chantier du parking. La Ville leur offre ainsi une plateforme pour exposer leurs œuvres. Le tunnel sur la piste cyclable de Helfenterbréck a quant à lui été peint par l’artiste Stick. Si l’un des objectifs de cette initiative est d’éviter les tags sauvages devenus trop récurrents, le but principal est d’enrichir l’espace urbain avec des œuvres d’art contemporaines.

EN The ventilation tower for the Knuedler car park at place Guillaume II has recently been repainted by artist Riots. A number of urban artists joined forces to decorate the structure, which will eventually be demolished as part of the works to be carried out at the car park. With this in mind, the City decided to give street artists a platform on which to exhibit their work. The tunnel on the Helfenterbréck cycle track, meanwhile, has been repainted by artist Stick, partly with the aim of avoiding the primitive tags that have become all too common but mainly to enhance the urban environment with contemporary works of art.

12 / 2017 —

— 11


V I LL E DE LUXEMBOURG

Nouveau collège échevinal

FR Les délégués du DP et du CSV ont finalisé les négociations de coalition suivant les résultats des élections communales du 8 octobre dernier. Il a été décidé que Lydie Polfer (DP) occupera le poste de bourgmestre, Serge Wilmes (CSV) le poste de premier échevin. Les autres postes d’échevins reviennent à Simone Beissel, Colette Mart et Patrick Goldschmidt (DP) ainsi qu’à Isabel Wiseler et Laurent Mosar (CSV).

12 —

— 12 / 2017

Les lignes directrices de la politique du collège échevinal ainsi que les grands projets qui seront transposés au cours des six prochaines années suivent six axes prioritaires : le logement, la mobilité, le développement urbain, l’enseignement et la cohésion sociale, l’environnement et la sécurité. La déclaration échevinale sera présentée lors de la séance du conseil communal du 4 décembre.

EN Democratic Party (DP) and Christian Social People’s Party (CSV) delegates finalised coalition negotiations following the results of communal elections held on 8 October, with the appointment of incumbent Lydie Polfer (DP) as mayor and Serge Wilmes (CSV) as deputy mayor. In addition, Simone Beissel, Colette Mart and Patrick Goldschmidt (DP), and Isabel Wiseler and Laurent

Mosar (CSV) will hold seats on the council. The College of Aldermen policy guidelines and the major projects to be implemented over the next six years follow six priority lines: housing, mobility, urban development, education, social cohesion, the environment and security. The council declaration will be presented at the communal council meeting on 4 December.

PHOTOS: PHOTOTHÈQUE DE LA VDL / CHARLES SOUBRY — MAISON MODERNE

New College of Aldermen


V I LLE DE LUX EM BO URG

Nouveaux conseillers communaux New communal councillors

Jeff Wirtz DP

Héloïse Bock DP

Tanja de Jager DP

Claude Radoux DP

Sylvia Camarda DP

Maurice Bauer CSV

Claudine Konsbruck CSV

Paul Galles CSV

Elisabeth Margue CSV

Sam Tanson déi Gréng

François Benoy déi Gréng

Carlo Back déi Gréng

Tilly Metz déi Gréng

Claudie Reyland déi Gréng

Marc Angel LSAP

Cathy Fayot LSAP

Tom Krieps LSAP

Roy Reding ADR

David Wagner déi Lénk

Joël Delvaux déi Lénk

12 / 2017 —

— 13


24 h/24

V I LL E DE LUXEMBOURG

Disponibilité du Service hivernal. Availability of the Service hivernal.

Les travaux d’hiver Work over winter months FR Chaque année, à l’approche de l’automne, la Ville de Luxembourg met en place un plan d’intervention afin de permettre aux citoyens de se déplacer en toute sécurité lorsque la météo est défavorable. Ramassage des feuilles mortes, épandage de sel et déneigement font partie des tâches principales.

360

personnes en charge du déneigement / épandage de sel. people responsible for snow clearing/salt spreading.

EN Every year, as autumn approaches, the City of Luxembourg implements an intervention plan designed to enable citizens to travel around safely in the event of poor weather conditions. Gathering dead leaves, spreading salt and clearing snow are just some of the main tasks involved in the initiative.

4 400

tonnes de sel en stock. tonnes of salt in storage.

35383

xxxxxxxxxxxxxxx

xxxxxxxxxxxxxxxxx

40

véhicules et engins pour le déneigement / épandage de sel. vehicles and machines for clearing snow/spreading salt.

7

45-55

15

endroits de collecte des feuilles mortes.

équipes de balayage (5-6 personnes chacune).

personnes ramassent les feuilles mortes.

sweeping teams (each consisting of 5-6 people).

people gather dead leaves.

ILLUSTRATION : MAISON MODERNE

dead leaf collection points.

380,14

tonnes de feuilles mortes ramassées entre octobre et décembre 2016. tonnes of dead leaves gathered between October and December 2016.

14 —

— 12 / 2017


BIL Business Owner Développez votre entreprise et votre patrimoine privé en toute sérénité. www.bil.com/businessowner Vous avant tout

Banque Internationale à Luxembourg S.A. • 69 route d’Esch • L-2953 Luxembourg • T : 4590-3000 • RCS Luxembourg B-6307


V I LL E DE LUXEMBOURG

Profitez des Winterlights Enjoy the Winterlights

FÊTES DE FIN D’ANNÉE La ville célèbre l’hiver.

FR Avant les vacances et les fêtes de fin d’année, la ville se pare de couleurs pour célébrer l’hiver. Les différents marchés (place de Paris, place de la Constitution, place d’Armes, Grund) dureront jusqu’au 23 et 24 décembre. La patinoire installée sur la place Guillaume II accueillera le public jusqu’au 7 janvier. Les petits seront ravis d’aller à la rencontre de saint Nicolas lors du cortège qui se tiendra le 3 décembre. Le patron des écoliers arrivera par train vers 13 h 30, passera vers 14 h 30 à la place de

16 —

— 12 / 2017

Paris, puis se dirigera au centreville. Vers 16 h 50, le cortège passera par la rue du Marchéaux-Herbes et fera sa dernière distribution de sachets dans l’Hôtel de Ville dès 17 h. Les enfants pourront aussi profiter des activités proposées par le CAPEL au sein du chalet installé sur la place d’Armes. Les parents pourront aller faire de bonnes affaires au marché de seconde main pour enfants (2 décembre) et au vide-greniers hivernal (3 décembre) à la Halle Victor Hugo.

EN To kick off the festive season, the city will be decked out in colourful lights, making winter a time to celebrate. The Christmas markets (place de Paris, place de la Constitution, place d’Armes, Grund) will stay open until 23 and 24 December. The temporary ice rink on place Guillaume II opens its doors until 7 January. St Nicolas will be in town to meet some lucky children during the procession on 3 December. The patron of schoolchildren will arrive by train at around 1:30 p.m., stopping off at the place

de Paris at 2:30 p.m., before heading into the city centre. At around 4:50 p.m. the procession will go through the rue du Marché-auxHerbes, giving out the last gift bags in the City Hall from 5 p.m. onwards. Children can also enjoy a series of activities run by the CAPEL within the chalet installed on the place d’Armes while parents check out the bargains up for grabs at the second-hand children’s market (2 December) and at the winter garage sale (3 December) at the Halle Victor Hugo.

PHOTO : PHOTOTHÈQUE DE LA VILLE DE LUXEMBOURG / MARC WILWERT

FESTIVE SEASON The city celebrates winter.


V I LLE DE LUX EM BO URG

La Photothèque salue les gagnants The Photothèque awards its competition winners

MARCHÉS / MARKETS Marché hebdomadaire de Bonnevoie A: Devant l’église paroissiale /  In front of the parish church Me : 7 h-12 h

Marché du Glacis A: Glacis 3e dimanche du mois (marsnovembre, excepté août) / 3rd Sunday of every month (March-November, except August) : 10 h-17 h

Marchés hebdomadaires aux produits frais A: Place Guillaume II et place de Paris Me, sa : 7 h-13 h 30 FR Dans le cadre de l’exposition Métiers d’antan et travail manuel, la Photothèque faisait découvrir diverses activités professionnelles. Plus de 1 000 personnes ont répondu correctement à la question du concours : « Dans quelle rue se situait la Laiterie centrale en 1935 à Luxembourg ? » (Réponse : boulevard d’Avranches). Cinq gagnants ont été récompensés : Sylvie Elter, Nora Sahr, Denise Beffort, Ludwig Barth et Jeff Baden.

EN As part of the Métiers d’antan et travail manuel exhibition, the Photothèque explored different professional activities and a competition was held. More than 1,000 people answered the competition question correctly. “In which street in Luxembourg was the Laiterie Centrale located in 1935?” (The answer was boulevard d’Avranches). Five winners were announced: Sylvie Elter, Nora Sahr, Denise Beffort, Ludwig Barth and Jeff Baden.

Quelque 55 marchands et jardiniers offrent une grande diversité de produits frais tels que fruits, légumes, produits de l’agriculture biologique, fleurs, poissons, poulets grillés. Some 55 stall holders provide a wide range of fresh products such as fruit, vegetables, organic farm produce, flowers, fish, roast chickens.

Marché hebdomadaire du Kirchberg A: Entre les rues Marcel Fischbach et Joseph Hackin

PHOTOS : LALA LA PHOTO / PHOTOTHÈQUE DE LA VILLE DE LUXEMBOURG / CHARLES SOUBRY

Hommage à Charles IV Tribute to Charles IV

Ma : 15 h-20 h

FR Au sein de la nouvelle école de la rue Charles IV à Belair, un relief de l’empereur Charles IV réalisé par le sculpteur Milan Tichý a été dévoilé. Charles IV, comte de Luxembourg, roi de Bohême, roi des Romains et empereur du Saint-Empire romain germanique, éleva en 1354 le comté de Luxembourg au rang de duché. Les relations entre Luxembourg et Prague sont nourries de rencontres régulières.

07_info_web descender jpq

EN A relief of Emperor Charles IV created by sculptor Milan Tichý has been unveiled in the new school on rue Charles IV in Belair. Charles IV, count of Luxembourg, king of Bohemia, king of the Romans and emperor of the Holy Roman Empire, elevated the county of Luxembourg to the rank of duchy in 1354. Good relations between Luxembourg and Prague are fostered through regular meetings.

12 / 2017 —

— 17


V I LL E DE LUXEMBOURG

PISCINES / POOLS Bonnevoie A : 30, rue Sigismond T : 47 96 34 71 , Bassin de natation Lu, ve, sa : 8 h-20 h 30, ma, je : 6 h 45-20 h 30, di : 8 h-12 h

Promouvoir la diversité en musique Promoting diversity in music FR La cinquième édition de l’événement MusiqCITE – Rencontres interculturelles, musicales et citoyennes aura lieu le vendredi 1er décembre à 19 h au Conservatoire de la Ville de Luxembourg. Au programme : fado, danses brésiliennes et indiennes, guitare et percussions. La soirée sera suivie d’un vin d’honneur proposant des spécialités de différentes cultures. L’événement, organisé par la Ville de Luxembourg, en collaboration avec la CCCI (Commission communale consultative d’intégration) et le Conservatoire de la Ville de Luxembourg, vise à promouvoir la diversité et favoriser l’échange entre les nationalités et les cultures.

, Sauna dames Lu, ve, sa : 8 h-11 h 30, ma, je : 14 h 30-20 h , Sauna hommes Ma, je : 8 h-11 h 30, ve : 14 h 30-20 h , Sauna mixte Lu, sa : 11 h 30-20 h, ma, je, ve : 11 h 30-14 h 30, di : 8 h-12 h Fermeture de la caisse une heure avant la fermeture de la piscine.

Centre de relaxation aquatique Badanstalt A : 12, rue des Bains (Centre) T : 47 96 25 50

EN The fifth edition of the MusiqCITE – Rencontres Interculturelles, Musicales et Citoyennes event will take place on Friday 1 December at 7 p.m. at the Conservatoire de la Ville de Luxembourg and feature a programme of performances including fado, Brazilian and Indian dance, guitar and percussion. The evening will be followed by a reception at which various specialities from different cultures will be served. The event, organised by the City of Luxembourg in conjunction with the CCCI (Commission Communale Consultative d’Intégration) and the Conservatoire de la Ville de Luxembourg, is designed to promote diversity and encourage exchange between different nationalities and cultures.

, Bassin de natation Ma-ve : 8 h-21 h 30, sa : 8 h-20 h, di : 8 h-12 h , Sauna dames Ma : 8 h-11 h, me : 8 h-12 h, je : 14 h 30-21 h 30 , Sauna hommes Je : 8 h-11 h , Sauna mixte Ma : 11 h-21 h 30, me : 12 h-21 h, je : 11 h-14 h, ve : 8 h-21 h 30, sa : 8 h-20 h, di : 8 h-12 h Fermeture de la caisse une heure avant la fermeture de la piscine.

d’Coque A : 2, rue Léon Hengen (Kirchberg) T : 43 60 60-1 Lu : 12 h-22 h, ma-ve : 8 h-22 h, sa-di : 10 h-18 h Fermeture de la caisse une heure avant la fermeture de la piscine.

Belair A : rue d’Ostende T : 47 96 49 82 Sa : 10 h-18 h, di : 8 h-12 h

Plateforme de e-commerce E-commerce platform FR Luxembourg participe au projet « plateforme e-commerce » que le ministère de l’Économie a lancé dans le cadre du Pakt Pro Commerce. Ce site de vente en ligne constitue une vitrine digitale pour tous les commerces du pays. Les commerçants intéressés peuvent prendre contact avec la Cellule développement économique et commercial (T. : 4796-2927). EN Luxembourg is taking part to the “plateforme e-commerce” project as part of the Ministry of Economy’s Pakt Pro Commerce. This online sales site is a digital showcase for all the country’s businesses. Interested traders can contact the Cellule développement économique et commercial (T. : 4796-2927).

18 —

— 12 / 2017


V I LLE DE LUX EM BO URG

Rencontres d’intégration Integration gatherings

CHANGEMENT D’HORAIRES Ascenseur Pfaffenthal – Ville Haute Pfaffenthal – Ville Haute lift

FR La Ville de Luxembourg tient à informer le public que les heures d’ouverture de l’ascenseur reliant le Pfaffenthal à la Ville Haute ont été légèrement adaptées. L’ascenseur est accessible du lundi au dimanche de 5 h 45 (au lieu de 6 h) à 1 h. EN The City of Luxembourg would like to inform the public that the opening hours of the lift connecting Pfaffenthal to Ville Haute have been slightly changed. The lift is accessible from Monday to Sunday from 5:45 a.m. (instead of 6 a.m.) to 1 a.m.

Poubelles Trash

FR Afin de favoriser l’échange intercommunautaire et de garantir un accueil humain et une prise de contact personnelle aux nouveaux arrivants, la Ville de Luxembourg, en collaboration avec le Just Arrived Ambassadors Club (JAAClub), propose des rencontres d’intégration mensuelles gratuites d’une durée d’environ deux heures. Des permanences hebdomadaires à destination des nouveaux arrivants se tiennent en plus tous les mardis de 8 h 30 à 11 h, au Service intégration et besoins spécifiques (Hôtel de Ville), sauf pendant les vacances scolaires.

EN In order to promote exchange between different communities and to guarantee a warm welcome and personal contact to all newcomers, the City of Luxembourg, in collaboration with the Just Arrived Ambassadors Club (JAAClub), offers free monthly integration gatherings that last about two hours. Weekly drop-ins for newcomers are also held every Tuesday morning (except during the school holidays) from 8:30 to 11 a.m. at City Hall.

15/12, 17:30, Villa Vauban www.jaaclub.org

Trouvez quels jours vos poubelles vont être collectées : , Allez sur www.vdl.lu , Cliquez sur « Vivre » ,  Cliquez sur « Collecter et trier ses déchets » ,  Cliquez sur « Calendrier des collectes » ,  Cliquez sur le menu déroulant pour trouver votre rue ,  Lors des fêtes de fin d’année, cliquez aussi sur « Modifications jours fériés » pour être informé des changements Des collectes (Valorlux, papier, verre) seront également organisées le 26/12. How to find out which days your trash will be collected: , Visit www.vdl.lu ,  Click on “Vivre” , Click on “Collecter et trier ses déchets” , Click on “Calendrier des collectes” , Click on “Modifications jours fériés” , Scroll down to find your street , During festive celebrations, click also on “Modifications jours fériés” to be aware of the changes Collects (Valorlux, paper, glass) will also be organised on 26/12.

12 / 2017 —

— 19


Q&A

Julia & Katrin “Gingerbread and lots of biscuits.”

Östberg “Ham, spare ribs, red cabbage and of course salmon.”

Hélène & Nicola “Kiichelcher backen, Trüffelen an da gesi mir den Rescht.”

Q U 'ALLE Z-VO U S M AN G E R   /   P R É PAR E R PO U R LES F Ê T ES DE F I N D'AN N É E   ?

Gilles “Et ass e Fest fir d’Famill an net fir d’Iessen. Zesummen ze sinn ass wichteg.”

Michel “Des cailles farcies, du fromage, et une bûche de Noël.” 20 —

— 12 / 2017

Julia “A vegetarian Christmas: nut loaf and Pavlova.”

Denise “Doudsécher Wëld.”

Tim & Emily “A classic menu of meat loaf and roasted vegetables.”


ACL ASSISTANCE HOME L’ACL vous assiste désormais également en cas de panne dans votre habitation :

Assistance garantie 24h/24 et 7j/7

Partenaires agréés par l’ACL

Remboursement couvert avec 30 €/an*

Plus d’informations et inscription sur notre site: www.acl.lu/assistancehome


ARRIVÉE DU TRAM Auteur

FR AN C E C LAR INVA L Photographes

MI K E Z E N AR I  /  MAI SO N MO D ERNE

LE TRAM SUR SES RAILS THE TRAM TAKES TO THE TRACK

22 —

— 12 / 2017

FR

Ce 10 décembre, le tram sera mis en service pour le public en même temps que les nouvelles gares au Pfaffenthal et à Howald. Une étape marquante dans l’évolution de la mobilité en ville qui changera nos habitudes et le paysage urbain.

EN

The tram will come into public service on 10 December, at the same time as the new Pfaffenthal and Howald stations, marking a new milestone in the evolution of the city’s mobility offering that will change both the way we do things and the urban landscape.


A R R I V ÉE DU T R A M

HUIT STATIONS / EIGHT STATIONS FR À partir du 10 décembre, le nouveau tram circulera d’un bout à l’autre du Kirchberg, entre Luxexpo et le Pont Rouge. Un trajet qui sera effectué en moins d’un quart d’heure. Huit stations ponctuent le trajet. Les quais, longs de 52 m, ont été aménagés pour pouvoir accueillir des trams plus longs si nécessaires. Ils sont dotés de rampes d’accès et de dispositifs pour les personnes mal-voyantes. EN As of 10 December, the new tram will run from one end of Kirchberg to the other, between Luxexpo and the Pont Rouge (‘Red Bridge’), with the whole journey taking less than 15 minutes. There will be eight stations along the way, each with a 52m-long platform designed to be able to accommodate longer trams if necessary. Access ramps and support systems for the visually impaired have also been fitted at the stations.

TRAM EN CHIFFRES / A FEW FACTS AND FIGURES 45 M

Longueur d’une rame / Length of one carriage

450

Capacité d’accueil par rame / Capacity of passengers per carriage

3-6 MIN

Fréquence de passage du tram / Frequency at which the tram will run

12 / 2017 —

— 23


A R R I VÉ E DU TRAM

ATTENTION / CAUTION FR Que l’on soit à pied, à vélo ou en voiture, il convient de respecter plusieurs règles de sécurité et de vigilance pour partager l’espace avec le tram : respecter la signalisation (de nouveaux panneaux vont voir le jour), ne pas circuler ni stationner sur la plateforme du tram. Il faut être attentif, car le tram est silencieux et met du temps à s’arrêter.

Approche d’une voie réservée au tramway. / Approaching a lane reserved for the tramway.

EN Whether you’re on foot, cycling or travelling by car, there are a number of safety and precautionary rules that you should abide by around the tramway, including observing the signs in place (new signage is to be introduced) and not driving or parking on the tram platform. Particular care and attention are required since the tram is silent and takes a while to come to a stop. Une nouvelle gare à Luxembourg-ville. / A new station in Luxembourg City.

24 —

— 12 / 2017


A R R I V ÉE DU T R A M

NOUVELLE GARE / NEW STATION FR Le tram n’est pas la seule nouveauté : le nouvel arrêt ferroviaire PfaffenthalKirchberg permettra aux voyageurs de rejoindre le Kirchberg en train, tout en gagnant du temps. 12 trains par heure desserviront la nouvelle gare aux heures de pointe dans les deux sens de circulation (depuis la gare centrale et depuis le nord) et de nouvelles lignes transversales seront également mises en place pour ceux qui viennent du sud. Tous les trains de la ligne 10 Troisvierges-LuxembourgTroisvierges desserviront la nouvelle gare. EN The tram is not the only new develop­ment, with the new PfaffenthalKirchberg train station also enabling passengers to get to Kirchberg by train and save time. The new station will be served by 12 trains an hour in both directions (from the central station and from the north) during peak times, with plans to also incorporate new east-west lines for those coming from the south. All the trains of the line 10 TroisviergesLuxembourg-Troisvierges will serve the new train station.

ACCESSIBILITÉ / ACCESSIBILITY FR Sans aucune marche entre le quai et la rame, le tram est accessible à tous les utilisateurs, et notamment aux personnes à mobilité réduite, celles avec bagages, avec poussettes ou vélos... Avec une largeur de 2,65 mètres, l’espace intérieur climatisé permet une circulation particulièrement aisée. EN With no steps between the platform and the carriage, the tram is accessible for all users and those with reduced mobility, those carrying luggage, wheelchair and push-chair users, etc. in particular, whilst the 2.65m-wide air-conditioned interiors are designed to make travel as comfortable as possible.

12 / 2017 —

— 25


A R R I VÉ E DU TRAM

FORMATION / TRAINING FR 33 conducteurs de tram ont été recrutés pour assurer le bon fonctionnement du tram. « Au départ, 600 candidats s’étaient montrés intéressés. Ils ont passé des tests et on a gardé les meilleurs dans chaque catégorie d’âge. Ils ont ensuite passé une visite médicale et une évaluation psychologique », détaille André von der Marck, directeur général de Luxtram. Une formation de cinq semaines leur a permis d’apprendre non seulement le fonctionnement du matériel roulant et de la conduite, mais aussi les questions de sécurité, de comportement en cas de problème, de communication avec les régulateurs… EN 33 tram drivers have been recruited to ensure that the tram runs smoothly. “600 applicants initially expressed their interest. These then underwent a series of tests and we kept the best ones in each age group. They were then required to undergo a medical examination and a psychological assessment,” explains Luxtram’s managing director André von der Marck. A 5-week training course enabled them to learn not only how the rolling stock worked and how to drive it but also to familiarise themselves with safety issues, what to do in the event of a problem, how to communicate with the control centre, etc.

26 —

— 12 / 2017


A R R I V ÉE DU T R A M

EN CHIFFRES / IN NUMBERS 63 SECONDES

LE PREMIER FUNICULAIRE DU PAYS / THE COUNTRY’S FIRST FUNICULAR

Durée du parcours / Duration of the journey

Quatre cabines de funiculaire assurent le transport des voyageurs entre le Pfaffenthal et le plateau du Kirchberg. L’arrêt et le funiculaire font partie du pôle d’échange PfaffenthalKirchberg, permettant aux passagers de continuer leur voyage en direction du Kirchberg, du Limpertsberg et de la Ville Haute, grâce au tram et aux lignes de bus qui desserviront la plateforme du pôle d’échange située au niveau du Pont Rouge.

Capacité d’accueil par véhicule / Capacity of passengers per vehicle

FR

EN Four funicular carriages will transport passengers between Pfaffenthal and the Kirchberg Plateau. Both the stop and the funicular are part of the PfaffenthalKirchberg transport hub, enabling users to continue their journey towards Kirchberg, Limpertsberg and Ville Haute using the tram system and the bus lines that will serve the platform at the transport hub located at the Pont Rouge bridge.

168

200 M

Longueur du tracé / Length of the route

ET APRÈS ? / WHAT NEXT? FR Les travaux pour prolonger le trajet du tram jusqu’à la place de l’Étoile, en passant par les deux arrêts Theater et Faïencerie, sont prévus dès les premières semaines d’exploitation pour une ouverture au printemps. La prolongation de la ligne d’abord jusqu’à la gare centrale (2019), puis jusqu’au Findel d’une part et la Cloche d’Or de l’autre (2021) est déjà planifiée. EN Work on extending the tramway to place de l’Étoile via the Theater and Faïencerie stops is to begin soon after it opens, with this new section set to open in the spring. There are already plans in place to extend the line initially to the central station (2019), then to Findel, on the one hand, and Cloche d’Or, on the other (2021).

12 / 2017 —

— 27


Lignes concernées par les changements Lines concerned by the changes 1

▸ Suppression de la desserte de l’avenue John F. Kennedy. / Removal of the service along avenue John F. Kennedy. ▸ Nouvel itinéraire / New route bd Konrad Adenauer, rue Alphonse Weicker & rue Edward Steichen ▸ Nouveaux horaires / New timetables 8  ▸ Suppression de la desserte de l’avenue John F. Kennedy. / Removal of the service along avenue John F. Kennedy. ▸ Nouvel itinéraire / New route rue du Fort Niedergrünewald, rue Érasme, bd K. Adenauer, vers Kirchberg/village ▸ Nouvelle desserte / New serving Hôpital Kirchberg 16

▸ Suppression de la desserte de l’avenue John F. Kennedy. / Removal of the service along avenue John F. Kennedy ▸ Nouvel itinéraire / New route bd Konrad Adenauer, circuit de la Foire internationale ▸ Nouveaux horaires / New timetables

ADAPTATION FR Dans le cadre de la mise en service du tram, les réseaux de bus vont être adaptés afin de supprimer toute circulation parallèle tram-bus sur l’avenue John F. Kennedy.

EN As part of the launch of the new tram system, the bus network will also be adapted to avoid any parallel tram-bus traffic along avenue John F. Kennedy.

20   ▸ Suppression de la desserte de l’avenue John F. Kennedy. / Removal of the service along avenue John F. Kennedy ▸ Nouvel itinéraire / New route rue du Fort Niedergrünewald, rue Érasme, rue des Coquelicots, vers Weimershof ▸ Déplacement du terminus actuel Marcel Reuland à l’arrêt Poutty Stein / The current Marcel Reuland terminus will be moved to the Poutty Stein stop 23   ▸ Arrêt supplémentaire au Pfaffenthal dans la rue Saint-Mathieu, entre les arrêts actuels Sichenhaff et Théiwesbur / Additional stop at Pfaffenthal on rue Saint-Mathieu, between the current Sichenhaff and Théiwesbur stops 18 25

▸ Nouveaux horaires / New timetables 29

▸ Nouvel itinéraire / New route Dernier Sol, Rocade de Bonnevoie, Al Molkerei CN4 ▸Suppression de la desserte de l’avenue John F. Kennedy. / Removal of the service along avenue John F. Kennedy Plus d’informations / More info: newbus.vdl.lu mobiliteit.lu 28 —

— 12 / 2017


Go !

Dès le 10 décembre,  la mobilité change. Consultez www.mobiliteit.lu


KI DS

KIDS I T ’S P L AY T I ME!

FABRIQUE DES BOULES DÉCORATIVE S POUR NOËL

1

2

3

4

Une fois la colle bien sèche, remplir le pot avec de l’eau, puis y ajouter les paillettes. / Once the glue has dried, fill the jar with water and add the glitter.

Bien fermer le pot, et le retourner. / Close the jar tightly and turn upside down.

Ouvrir le pot de confiture vide et poser le couvercle à l’envers. / Open the empty jam jar and turn the lid upside down.

Make decorative Christmas balls

Coller dans l’intérieur du couvercle une ou plusieurs figurines de Noël. Attention, elles ne doivent pas dépasser du couvercle, sans quoi elles ne rentreront pas dans le pot ! / Glue one or several Christmas figurines to the inside of the lid. N.B. These should not protrude over the edge of the lid as they will not then fit in the jar!

Ces petites décorations mettront une ambiance de Noël dans la maison ! / These small decorations will bring a real festive touch to your home!

MATÉRIEL / EQUIPMENT ▸ un pot de confiture vide, idéalement rond / an empty jam jar, ideally round

▸ des petites figurines de Noël (sapin, cerf, pingouin, Père Noël…) / small Christmas figurines (tree, deer, penguin, Father Christmas, etc.). ▸ de la colle forte / strong glue ▸ des paillettes / glitter ▸ de l’eau / water

QUESTION

Qu’as-tu commandé à saint Nicolas ? / What did you order to Saint Nicholas?

Ender, 4 “En Claas Tractor mat enger Schnéifräs.”

30 —

— 12 / 2017

Lou & Rose, 10 & 9 “Une Pullip et un Hoverboard.”

Yann, 10 “Des jeux pour la Playstation et un avion radiocommandé.”

Meleïm, 4 “Schminksachen, eng Ketten an Elsa vun Frozen.”


KI DS

TR OU VE LE S 5 DICEFFS ÉR

EN CE S

SP OT TH E 5 DI FF ER EN

Ces images se ressemblent, mais 5 différences s’y cachent. Sauras-tu les retrouver ? / These pictures are very similar but there are 5 differences between them. Can you spot them?

LES RÉPONSES SE TROUVENT SUR LA PAGE 120 / YOU CAN FIND THE ANSWERS ON PAGE 120

POINTS À RELIER / DOT TO DOT PICTURE

LES ANIMAUX DANS LA VILLE

ANIMALS IN THE CITY

Cet aigle marquait le bureau chargé des visas nécessaires pour l’immigration vers un pays. Lequel ? This eagle marked the office in charge of necessary visas for the immigration towards a country. But which one? 1

Le Portugal / Portugal

2

L’Allemagne / Germany

3

Les États-Unis / The United States

12 / 2017 —

— 31


ŒUVRE : CHILD HOOD, COLLECTIF COIN ; COPRODUCTION :LA CASEMATE

LIGHT FESTIVAL

LA

MAGIE LUMIÈRES DES

32 —

— 12 / 2017


LI GHT FEST I VA L

Auteur

CÉCILE E SCH

FR

C LES ŒUVRES D’ART seront accessibles à tout public. ARTWORKS will be accessible to everybody.

ette année, nous avons mis en place un tout nouveau concept pour le Luxembourg Light Festival », explique Daniel Wangen, coordinateur de l’événement. « Alors que les années précédentes, trois spectacles étaient présentés en trois lieux différents du centre-ville, cette année, nous avons créé un parcours en 8 étapes mettant en valeur le patrimoine architectural de la ville. » Ainsi, les spectateurs sillonneront les rues de la place Guillaume II au Musée national d’Histoire et d’Art, en passant par la place Clairefontaine, la rue du SaintEsprit, le mur de fortifications et le chemin de la Corniche. Installations audiovisuelles, projections vidéo et jeux de lumières, le public sera amené à prendre part aux œuvres interactives et ludiques. Il sera un véritable acteur du festival.

UNE PROGRAMMATION VARIÉE

FR

Pour la troisième année consécutive, la Ville de Luxembourg va se parer des plus belles lumières à l’occasion du Luxembourg Light Festival, qui se tiendra du 15 au 17 décembre.

EN

For the third consecutive year, the city of Luxembourg will be adorned with beautiful lights on the occasion of the Luxembourg Light Festival that will be held from 15 to 17 December.

Place Clairefontaine, les spectateurs évolueront en musique sous un ciel de ballons lumineux. Dans la rue du Saint-Esprit, le public sera amené à se perdre à travers un nuage de brouillard ponctué de projections laser, créant l’effet d’un paradis hivernal à la fois magique et ensorcelé. À côté des Archives nationales, une installation réagira aux mouvements des visiteurs et s’allumera à chaque passage, pour la plus grande surprise du public. Sur la Corniche, les visiteurs seront invités à se filmer pendant 10 secondes avant que leur image ne soit projetée sur le mur. « Nous avons souhaité créer quelque chose de nouveau, qui soit propre au Luxembourg », poursuit Daniel Wangen, professionnel de la scénographie et des nouveaux médias. « Ludique, le festival se veut ouvert à tout le monde, sans restriction d’âge ou d’origine. » Pour créer ce nouvel événement, le parcours et les différents lieux ont été définis dans un premier temps. Un appel à projets a ensuite été lancé au sein de la scène artistique. Les artistes sont venus sur place et ont créé leurs œuvres en fonction des endroits indiqués. « Nous avons eu une cinquantaine de candidatures de très grande qualité, d’artistes très divers issus de la Grande Région mais aussi de plus loin. Le plus difficile a été de faire le bon choix pour avoir un ensemble cohérent. » Mis à part les installations artistiques, des stands de restauration ponctueront le parcours pour rendre l’événement plus convivial encore. « L’idée est de faire oublier, le temps de quelques heures, aux spectateurs leurs problèmes et que l’hiver arrive. » 12 / 2017 —

— 33


LI GH T FESTI VA L DIVERSITÉ Différentes installations artistiques sont mises en place à des endroits stratégiques de la ville. DIVERSITY Various art installations are set up in strategic places of the city.

8

7 1 2

6 3 5

4

CARTE : MONOPOLKA

UN PARCOURS en 8 étapes est proposé au public. A ROUTE in 8 stages is offered to the public.

34 —

— 12 / 2017


LI GHT F EST I VA L

CITY LIGHT PROMENADE FR À l’occasion du Luxembourg Light Festival, le Luxembourg City Tourist Office propose une version revisitée de ses visites guidées nocturnes. Les 15, 16 et 17 décembre, les touristes et personnes intéressées pourront ainsi découvrir la ville de nuit et bénéficier des explications historiques d’un guide professionnel, tout en admirant les différentes installations du Luxembourg Light Festival. Les participants se verront offrir un bon d’achat pour une boisson valable au marché de Noël. Nombre de places limité. Langues : FR, EN, DE. Tickets en prévente (tarif réduit) sur luxembourglightfestival.lu.

UN SPECTACLE AUDIOVISUEL aura lieu au MNHA. AN AUDIOVISUAL STAGING will take place at the MNHA.

EN

T

his year, we have put a brand new concept in place for the Luxembourg Light Festival,” explains Daniel Wangen, coordinator for the event. “In previous years, three shows were presented in three different city centre locations whereas this year, we created a 8-part trail highlighting the architectural heritage of the city.” Spectators will walk from place Guillaume II to the National Museum of History and Art via place Clairefontaine, rue du Saint-Esprit, the fortified wall and the chemin de la Corniche. A series of audiovisual installations, video projections and light games will invite the public to take part in a series of interactive and playful events. The visitor will be the real protagonist of the festival.

A VARIED PROGRAMME

At place Clairefontaine, spectators will be able to enjoy music under a sky of illuminated balloons. In the rue du Saint-Esprit, the public will lose itself in a cloud of fog punctuated by laser projections that will create the effect of a magical and enchanting winter paradise. Next to the National Archives, an installation will react to movement and turn on each time someone passes, to the great surprise of visitors. On the Corniche, visitors will be

EN The Luxembourg City Tourist Office will be offering a revisited version of its night-time guided tours to coincide with the Luxembourg Light Festival. These will give visitors the opportunity to explore the city by night on 15, 16 and 17 December and to enjoy historical explanations provided by a professional guide whilst admiring the various installations incorporated in the Luxembourg Light Festival. Participants will also receive a drink voucher that can be redeemed at the Christmas market. Space limited. Languages: FR, EN, DE. Presale tickets (reduced rate) on luxembourglightfestival.lu.

invited to film themselves for 10 seconds and their image will be projected on to the wall. “We wanted to create something new that would be unique to Luxembourg,” says Daniel Wangen, an audiovisual artist and scenographer. “The festival should be playful and open to everyone, regardless of age or background.” In order to create this new event, the trail and different sites were chosen first. A call for projects was then launched among the artist community. Artists worked on site and created their pieces according to the chosen venue. “We had about 50 applications of a very high quality from very diverse artists living and working in the Greater Region and also further afield. The most difficult thing was making sure we made the right choice in order to create a coherent whole.” As well as artistic installations, there will be food stalls along the trail in order to make it an even more convivial event. “The idea is to allow spectators, at least for a couple of hours, to forget their problems and that winter is coming.” Luxembourg Light Festival 15-17/12, 18:00-23:00. Organisé par / Organised by : Ville de Luxembourg, Luxembourg City Tourist Office

LE PUBLIC sera acteur des œuvres d’art. THE PUBLIC will be the actor of the works of art.

12 / 2017 —

— 35


CITY LIFE LE PÂTISSIER met la dernière main à la bûche.

PRÉPARATIFS

Bientôt Noël FR La période des fêtes est toujours riche gastronomiquement. Les pâtisseries se préparent en rivalisant d’inventivité pour créer les bûches et gâteaux qui seront sur nos tables en cette fin d’année.

36 —

— 12 / 2017

EN The festive period is always an interesting time from a gastronomic perspective, with bakeries competing to come up with the most inventive Yule logs and cakes that will adorn our tables over the festive period.

PHOTO: MAISON MODERNE (MERCI À KAEMPFF-KOHLER)

THE BAKER puts the finishing touches to the Yule log.


CI T Y LI FE

2 QUESTIONS 2 Festival des droits humains 2nd Human Rights Festival e

40 artistes participent au Troc’n’Brol. artists take part in the Troc’n’Brol.

Stan Brabant Director Amnesty International Luxembourg

En quoi consiste le festival ? / What is the festival about? Le Festival des droits humains aura lieu en prélude à la Journée internationale des droits de l’Homme, le 10 décembre. Cette année, Amnesty International a choisi de mettre l’accent sur les défenseurs des droits humains. Différentes activités seront organisées dans ce contexte. / The Human Rights Festival will be held in the run-up to International Human Rights Day on 10 December. This year Amnesty International has chosen to focus on human rights defenders. Several activites will be organised in this respect. Quel est le programme ? / Tell me about the programme?

PHOTO : TOM WEIS

Troquer de l’art FR Depuis huit ans, le Troc’n’Brol est le décor d’une « tragédie » : des créatifs – artistes, photographes et illustrateurs de renom – proposent des œuvres méconnues ou des fonds de tiroirs, non pas pour de l’argent, mais pour échange avec un objet ou un service susceptible de les intéresser. Au public, avide d’une œuvre unique mais abordable, de trouver un arrangement qui va faire pencher le choix de l’artiste en sa faveur.

15/12, 18:00, Rotondes

EN For eight years the Troc’n’Brol has provided a backdrop for a “tragedy”, with creative individuals – renowned artists, photographers and illustrators – offering up unknown pieces and pieces they’ve had tucked away not for the money but rather in exchange for an item or service. Members of the public who might be keen to get a unique but accessible piece get the opportunity to come up with an arrangement that will swing the artist’s choice in their favour.

Le festival se déroule du 29 novembre au 10 décembre. L’un des points forts sera la conférence-débat sur le sujet « Défenseur·e·s des droits humains et politique étrangère » avec le ministre des Affaires étrangères du Luxem­ bourg et des défenseurs des droits humains de Turquie et de Russie, à l’issue de laquelle l’Amnesty Medienpräis 2017 sera remis. Au programme également : projection de film, spectacle d’improvisation, soirée d’écriture de lettres, exposition, marche aux flambeaux. / The festival will run from 29 November to 10 December. One of the highlights will be the ‘Defenders of Human Rights and Foreign Policy’ conference, which will see the participation of the Luxembourg foreign minister and defenders of human rights from Turkey and Russia. At the end of the conference the Amnesty Medienpräis 2017 prize will be awarded. Also on the programme are film screening, improvisation show, a letter writing evening, an exhibition and a torchlight procession. www.festival.amnesty.lu 12 / 2017 —

— 37


C IT Y L I FE

3 NOUVEAUX RESTAURANTS Le Colisée FR Une cuisine méditerranéenne qui sent bon le soleil, un cadre accueillant dans un esprit très lumineux et un personnel aux petits soins.

5, rue de Chimay (Centre-ville) www.lecolisee-lux.com

Mu Restaurant FR Le restaurant de l’hôtel Sofitel Le Grand Ducal a entièrement changé de concept, tout en restant  un écrin pour la vue somptueuse que le 8e étage donne sur la ville. Tout a été fait pour rendre le lieu plus convivial avec une carte d’inspiration internationale qui appelle au partage : assiettes de tapas, préparations de bœuf, incontournables français et desserts chocolatés.

EN The Mediterranean cuisine served here brings a real touch of sunshine to these very bright and welcoming surroundings whilst the attentive staff will satisfy your every whim.

El Gringo

EN The restaurant at the Sofitel Le Grand Ducal hotel has a brand new concept whilst continuing to provide a backdrop for the superb view of the city from its 8th floor. Everything has been done to make the surroundings more welcoming, including a menu inspired by international cuisine that places the emphasis on sharing: a variety of tapas dishes, beef and classic French dishes and chocolaty desserts.

FR Ce cadre chaleureux en bois propose une cuisine texmex et la panoplie des cocktails qui vont avec. Ambiance décontractée assurée.

Place de Paris (Gare) Tél. : 26 20 36 29

40, boulevard d’Avranches (Gare) www.sofitel.com

EN There are a variety of Tex-Mex dishes to be enjoyed in these warm, wooden surroundings, as well as an array of cocktails to accompany them, guaranteeing a relaxed, casual dining experience.

OUVERTURE DOMINICALE Dans les starting-blocks pour les courses de Noël ? Ce rendez-vous est pour vous ! / Looking to make a start on your Christmas shopping? Then this is the event for you! 3, 10, 17, 24 & 31/12 – 14:00-18:00 / Bus gratuits – free buses www.cityshopping.lu

FR Charlotte et Monsieur Hibou partent à l’aventure vient de paraître. Thomas Schoos a imaginé une histoire pour plonger les jeunes lecteurs dans la culture et l’histoire du Luxembourg. Les illustrations sont de Keong-A Song.

Charlotte et Monsieur Hibou partent à l’aventure was recently published. Thomas Schoos has come up with a story that will introduce young readers to the culture and history of Luxembourg. EN

LU, FR, EN & DE – Éditions Binsfeld 38 —

— 12 / 2017

Nouvelle galerie FR Mob-Art Studio a ouvert ses portes et présentera surtout de la photographie. L’exposition inaugurale (jusqu’au 13/01) rassemble des œuvres de Oleg Dou et Olivier Valsecchi. EN Mob-Art Studio has opened its doors and will be showcasing photography work. The inaugural exhibition (until 13/01) features works by Oleg Dou and Olivier Valsecchi.

Galerie Beaumont – 56, Grand-Rue (Centre-ville) – www.mob-artstudio.lu

ILLUSTRATION BY KEONG-A SONG - PHOTOS: MAISON MODERNE

Jolie lecture


Vivre la Christmas fever en famille

avec

Installation de la Fibre comprise

1 drone

1 enceinte lumineuse

Offre valable pour toute souscription à Love sur 24 mois, sous réserve d’éligibilité. Plus d’infos sur orange.lu


C IT Y L I FE

Un siècle pour la Finlande FR La Finlande célèbre les 100 ans de son indépendance cette année. L’association Finlux invite à un rassemblement au centre-ville, avec des bougies et des chants, dont l’hymne national et le Finlandia. EN Finland celebrates 100 years of independence this year and the Finlux association is organising a public gathering in the city centre to mark the occasion, complete with candles and songs including the national anthem and Finlandia.

06/12, 18:00, place Clairefontaine

Jeunesse et handicap

DESIGN COMMERCE

Coup de cœur du public FR Suite à l’annonce des lauréats du concours Commerce Design Luxembourg 2017, le public était invité à choisir son coup de cœur. C’est la bijouterie Fabienne Belnou qui remporte ce prix pour l’aménagement intérieur réalisé par Giuseppe Marzulli d’UD Studio. Il a imaginé un univers futuriste, avec l’atelier de fabrication en bas relié à l’espace de vente par un large escalier. Tout est dans des tons blancs et poudrés, un univers féminin, propice à la vente de bijoux.

EN Following the announcement of the winners of the Commerce Design Luxembourg 2017 awards, the public was invited to choose their own favourite, with jeweller’s Fabienne Belnou taking the award for its interior design created by Giuseppe Marzulli of UD Studio. The designer came up with a futuristic theme that saw the production workshop downstairs linked to the sales floor by a broad staircase, all in white, powdery shades with a decidedly feminine feel that is conducive to selling jewellery.

FR Info-Handicap organise la journée « Jeunesse, Handicap et Inclusion au Luxembourg » pour aborder les problématiques spécifiques aux jeunes handicapés au Luxembourg : comment vivent-ils, travaillent-ils, qui les soutient et comment sont-ils pris en charge ? EN Info-Handicap is organising the Jeunesse, Handicap et Inclusion au Luxembourg (‘Youth, Disability and Inclusion in Luxembourg’) day with the aim of addressing the specific problems experienced by disabled young people in Luxembourg, such as how they live, how they work, who supports them and how they are cared for.

03/11, 09:00-17 :00, Centre sociétaire, 29, rue de Strasbourg (Gare)

Marché du style

FR Comme son nom l’indique, Sur-Mesure est un spécialiste de l’aménagement et de la décoration d’intérieur. Il propose la conception et l’installation de cuisines équipées, salles de bains, dressings. EN Sur-Mesure, as its name (meaning ‘bespoke’) suggests, specialises in interior design and decorating. It offers a fitted kitchen, bathroom and dressing room design and installation service.

3, rue d’Eich www.surmesure.lu 40 —

— 12 / 2017

FR Le StijlMarkt s’installe pour la première fois au Luxembourg. L’occasion de trouver bijoux, accessoires, streetwear, meubles, luminaires provenant de jeunes manufactures et d’artistes. EN The StijlMarkt is being held in Luxembourg for the first time, providing an opportunity to check out jewellery, accessories, streetwear, furniture and light fittings by new factories and artists.

16-17/12, 11:00-18:00, Halle Victor Hugo

PHOTOS : D.R., MAISON MODERNE

Bel intérieur


NOËL SERA AUSSI DÉLICIEUX QUE JOYEUX

LA POLAIRE

Bûche Crème Marron

LABûche VOIE LACTÉE Mousse Café LA Bûche FÉÉRIQUE FRAISE Douceur Fraise Nos Bûches Tradition, pour partager des moments chaleureux à Noël

fischer1913.com

/fischer.1913


C IT Y L I FE

Révolutionnaire

Cassandre Bourtembourg Handicap International

FR Le studio AéroYoga vient d’ouvrir pour proposer des cours de cette forme originale de yoga qui se pratique dans une sorte de hamac, équipé d’étriers de trois longueurs différentes, ce qui permet de pratiquer les postures du yoga en apesanteur totale ou partielle. Les cours proposent trois différents niveaux de difficulté. Selon les exercices on garde le contact avec le sol, tout en utilisant le poids du corps et la suspension pour aller plus loin.

EN The recently opened AéroYoga studio offers classes in this original form of yoga that is practised in a type of hammock, complete with stirrups of three different lengths to experience total or partial weightlessness as various yoga positions. Classes are available at three different levels, with some exercises requiring to maintain contact with the floor whilst using the weight of the body, and even suspension to make them more advanced.

18, rue du Fort Wallis (Gare) www.aeroyoga.lu

De bonnes odeurs FR Le styliste Ezri Kahn lance, avec l’Atelier Virginie, Nomade Olfactory, une série limitée de bougies parfumées fabriquées au Luxembourg. Trois parfums sont disponibles dans des verres soufflés à la bouche. EN Stylist Ezri Kahn is launching the Nomade Olfactory – a limited series of fragranced candles produced in Luxembourg – in conjunction with Atelier Virginie. The collection will offer a selection of three different fragrances, that will be sold in mouth-blown glass jars.

www.ezrikahn.com 42 —

— 12 / 2017

EN Trèves will be marking the bicentenary of Karl Marx in 2018 with a comprehensive and varied programme of events devoted to Marx and various cultural players tackling the many issues with which Marx is connected. It was, in fact, with this in mind that artistic group Liquid Penguin’s Conteneur Marx (‘Marx Container’) was created. This futuristic-looking bright red container-pod designed by Oliver Oppert invites passers-by to express their thoughts on current issues linked to those that resonated with Marx, such as money and society. Anyone entering the mobile pod will be asked questions such as ‘What do you like about today’s society?’, ‘What are you worth?’ and ‘What do you associate with Karl Marx?’.

Jusqu’au / Until 13/12, Rotondes www.karl-marx-ausstellung.de

PHOTOS : MAISON MODERNE, CLAUDIA EUSTERGERLING

Yoga en hamac

FR En 2018, Trèves vivra à l’heure du bicentenaire de Karl Marx : un programme complet et varié lui sera consacré et divers acteurs culturels se confronteront aux nombreuses thématiques liées à Marx. C’est dans ce contexte que le « Conteneur Marx » du groupe artistique Liquid Penguin a été mis en place. Sous un aspect futuriste et en rouge vif (design : Oliver Oppert), ce conteneur invite les passants à s’exprimer sur les thématiques actuelles et liées aux questions traitées par Marx comme l’argent et la société. Quiconque entrera dans ce conteneur mobile se verra poser des questions telles que « Qu’appréciez-vous dans notre société ? », « Combien valez-vous ? » ou « Qu’associez-vous à Karl Marx ? »


LA PLUS GRANDE VINOTHÈQUE ET ÉPICERIE FINE ITALIENNE AU GRAND-DUCHÉ DE LUXEMBOURG COMPTOIR FRAIS-TRAITEUR, PLATS À EMPORTER CHARCUTERIE FINE ET FROMAGES ITALIENS À LA COUPE COFFRETS CADEAUX POUR ENTREPRISES ET PRIVÉS DISTRIBUTEUR EXCLUSIF TRANCHEUSES BERKEL ET CARAFE ÉLÉCTRONIQUE IFAVINE

PARTENAIRES DE VOS FÊTES DE FIN D’ANNÉE 2017

RESTAURANT ET BAR À VIN ITALIEN AFTER-WORK ET REPAS D’AFFAIRES ÉVÉNEMENTS CORPORATE OU PRIVÉS


LËTZEBUERGER KASCHT

TRADITION Des plats à déguster en famille. Dishes that can be enjoyed with family.

44 —

— 09 / 2017


LËT ZEBUERGER KASCHT

Une tradition culinaire indémodable A TIMEL ESS CUL IN ARY TRADITION

FR

EN

La cuisine luxembourgeoise regorge de recettes à la fois simples à réaliser et goûteuses à déguster. Gastronomie de terroir, elle s’accommode d’ingrédients accessibles pour les sublimer dans des plats à déguster en famille ou avec des amis, dans la convivialité d’une table d’hiver, quand le givre commence à se former à la fenêtre. Luxembourg cuisine is brimming with recipes that are both simple to make and very tasty. This regional gastronomy uses local ingredients and combines them in dishes that can be enjoyed with family or friends, especially during winter when the first frost is beginning to form at the window.

Auteur

C H RI STO P HE C HO H IN Photographe

M AI SO N M O D E R N E 12 / 2017 —

— 45


L ËT ZE BUE RGE R KASCHT

GROMPEREKICHELCHER ET BOUNESCHLUPP

BY KRISTOF DELLA SIEGA & FRÉDÉRIQUE THEISEN INGRÉDIENTS / INGREDIENTS Gromperekichelcher (Kristof) ▸  2 kg de pommes de terre style Bintje / 2kg Bintje potatoes ▸  1 gros oignon / 1 large onion ▸  1 échalote / 1 shallot ▸  6 branches de persil / 6 parsley stalks ▸  4 œufs / 4 eggs ▸  3 gousses d’ail / 3 garlic cloves ▸  1 litre d’huile / 1 litre of oil ▸  Sel, poivre, noix de muscade / Salt, pepper, nutmeg Bounenschlupp (Frédérique) ▸  500 g de haricots verts / 500g green beans ▸  3 gros oignons / 3 large onions ▸  3 grosses pommes de terre / 3 large potatoes ▸  2 grosses tomates / 2 large tomatoes ▸  4 Mettwurscht fraîches / 4 fresh Mettwurscht ▸  1-2 feuilles de laurier / 1-2 bay leaves ▸  2 clous de girofle / 2 cloves ▸  1,5 l de bouillon / 1.5l stock ▸  Beurre / Butter ▸  Sel et poivre / Salt and pepper ▸  Persil et crème fraîche pour le service / Parsley and crème fraîche for serving 30' + 30' Préparation / Prep 30' + 30' Cuisson / Cook

4

FR Quand Kristof Della Siega et Frédérique Theisen se mettent aux fourneaux, ils le font à deux. Kristof a appris à cuisiner les Gromperekichelcher avec son grand-père maternel, Henri, qui possédait l’Hôtel Continental de la Grand-Rue. Aujourd’hui encore, Kristof utilise la râpe achetée par son grand-père à la Schueberfouer dans les années 70 pour réaliser ses Gromperekichelcher. Il épluche et râpe finement les pommes de terre avant d’y incorporer l’échalote et l’oignon émincés. Il mélange ensuite la masse en y ajoutant les œufs, l’ail et le persil ciselé puis les épices. Dans une poêle bien chaude, il fait ensuite chauffer un centimètre d’huile afin de cuire l’intérieur la galette. Il dépose enfin avec une

46 —

— 12 / 2017

cuillère un tas de la masse dans la poêle et l’aplatit avec une fourchette. Quand c’est doré, c’est prêt à servir avec la Bouneschlupp de Frédérique, qu’elle tient de sa mère, qui la tenait ellemême de sa mère. Elle lave les légumes, équeute et coupe en morceaux les haricots, puis épluche les oignons et les pommes de terre avant de les couper en cubes, comme les tomates. Frédérique découpe les Mettwurscht en rondelles de 1 cm d’épaisseur. Dans une casserole, elle fait suer les oignons au beurre avant de les mouiller avec le bouillon et d’ajouter les haricots verts. Elle attend 5 minutes avant d’y ajouter les pommes de terre et les rondelles de Mettwurscht et laisse mijoter pendant 10 minutes avant d’assaisonner et de rajouter les dés de tomates. Cinq minutes supplémentaires à ébullition, et c’est prêt ! EN When Kristof Della Siega and Frédérique Theisen get to work in the kitchen, they do it together. Kristof learned to cook Gromperekichelcher with his maternal grandfather, Henri, who owned the Hôtel Continental on the Grand-Rue. Today Kristof still uses the grater purchased by his grandfather at the Schueberfouer in the 70s to make his Gromperekichelcher. He peels and finely grates the potatoes and incorporates the finely chopped shallot and onion. He stirs the mixture and adds the eggs, garlic and chopped parsley and spices. He fills a heated frying pan with a centimetre of oil and places a pile of the mixture in it with a spoon and flattens it with a fork. When golden it is ready to be served with Frédérique’s Bouneschlupp, a recipe passed on from her mother, who in turn was given the recipe by her mother. She washes the vegetables, trims and finely chops the beans, peels the onions and potatoes and cuts them into cubes, just like the tomatoes. Frédérique cuts Mettwurscht into slices 1cm thick. She sweats the onions in butter and then adds the stock and the green beans. 5 minutes later she adds the potatoes and slices of Mettwurscht and lets it all simmer for 10 minutes before seasoning and adding the diced tomatoes. Another five minutes at the boiling point and it’s ready! .

KRISTOF DELLA SIEGA & FRÉDÉRIQUE THEISEN Un duo aux fourneaux. A duo in the kitchen.


LËT ZEBUERGER KASCHT

WÄFFELCHER Un souvenir d’enfance pour Jeanne Schneider. A childhood memory for Jeanne Schneider.

WÄFFELCHER

fait cuire les œufs ». Puis terminer avec une farine spéciale pâtisserie passée au chinois pour éviter les grumeaux. Quand la pâte est bien soyeuse, la laisser reposer une heure au frais. « Je mets ensuite le gaufrier sur position 4 ou 5, je beurre les plaques au pinceau et je ne cuis pas plus d’une minute. Ensuite, je les roule en petits cornets. C’est prêt. » Attention quand même aux brûlures !

BY JEANNE SCHNEIDER INGRÉDIENTS / INGREDIENTS

▸ 250 g de sucre / 250g sugar ▸ 250 g de beurre demi-sel /  250g slightly salted butter ▸ 250 g de farine / 250g flour ▸ 6 œufs / 6 eggs 10' Préparation / Prep 30' Cuisson / Cook

4-6

FR Pour Jeanne Schneider, les Wäffelcher sont un souvenir d’enfance. « Ma grand-mère en faisait tout le temps », se souvient-elle. Si bien qu’elle utilise aujourd’hui le gaufrier familial. « J’en fais pour les fêtes, les grands repas, cela accompagne très bien le café. » La préparation des Wäffelcher est simple, « immanquable » selon la cuisinière : mélanger les œufs et le sucre au fouet jusqu’à obtenir une pâte mousseuse. Incorporer ensuite le beurre fondu, mais pas trop chaud, car « sinon, il

EN For Jeanne Schneider, Wäffelcher are part of her childhood memories. “My grandmother used to make them all the time,” she recalls. So much so that she still uses the family waffle maker today. “I make them for parties or big meals, they go very well with coffee.” Preparing Wäffelcher is simple: whisk the eggs and sugar until they become a frothy paste. Then, melt the butter but only add it when it’s cooled down a bit “as otherwise it will cook the eggs”. Finally, sieve the special pastry flour and fold it in. Once the mixture is smooth and silky, let it rest for one hour in the fridge. “I then put the waffle iron on 4 or 5, and butter the plates with a brush. I don’t cook the waffles for more than one minute. Finally, I roll the waffles into small cones and then they’re ready.” Be careful you don’t get burnt! .

12 / 2017 —

— 47


L ËT ZE BU E RGE R KASCHT

F EIERSTENGSZALOT BY PAUL LOUTSCH

INGRÉDIENTS / INGREDIENTS ▸  1 kg de paleron de bœuf / 1kg of chuck steak ▸  Bouillon / Stock ▸  Légumes à pot-au-feu / Stew vegetables ▸  2 échalotes / 2 shallots ▸  2 œufs durs / 2 hard-boiled eggs ▸  Bouquet garni / Mixed herbs

PAUL LOUTSCH ne laisse rien au hasard. leaves nothing to chance.

▸  Vinaigrette / Dressing : - 30 g de cornichons / 30g gherkins - Estragon / Tarragon - Vinaigre de pomme / Apple vinegar - Moutarde / Mustard - Huile d’olive / Olive oil - Persil plat / Flat parsley - Persil frisé / Curly parsley

1 H 30 Préparation / Prep 1 H Cuisson / Cook

4

FR Pour réussir sa Feierstengszalot, Paul Loutsch ne laisse rien au hasard au moment de faire ses courses et choisit toujours le meilleur, avant d’enfiler son tablier. Il prépare d’abord son bouillon, qui parfumera la viande. « J’ajoute aux carottes, navets et oignons un bouillon en cube pour donner encore plus de goût. Et bien entendu un bouquet garni, du sel et du poivre. » Puis il plonge la viande dans l’eau pour une cuisson qu’il fait au jugé. « Il faut cuire le paleron au moins 1 heure jusqu’à ce qu’il soit fondant pour pouvoir l’émincer facilement. » Pendant ce temps, le cuisinier lance la cuisson des œufs durs. Il prépare la vinaigrette, avec 3 cuillères de moutarde luxembourgeoise, 11 cuillères d’huile d’olive, 5 de vinaigre de pomme et le duo persil / estragon finement haché. Il incorpore à l’ensemble cornichons et échalotes émincés. Le paleron de bœuf est cuit, place au moment de bravoure. « J’émince la viande à la main, du bout des doigts, en petits morceaux, pour retirer toute trace de graisse », prévient l’esthète. Le résultat, spectaculaire, peut alors être mélangé à la vinaigrette. « J’ajoute un peu de paprika pour le goût, je sale et poivre et je dispose les œufs durs coupés en quatre. » Laisser refroidir le tout

48 —

— 12 / 2017

au réfrigérateur pendant quelques heures avant de déguster, avec un bon pain de campagne, et un verre de vin blanc luxembourgeois. Forcément. EN To make Feierstengszalot successfully, Paul Loutsch leaves nothing to chance when going shopping and always chooses the best produce before donning his apron. First, he prepares the stock, which will be used to flavour the meat. “To the carrots, turnips and onions, I add a stock cube to give them even more flavour. And of course, I add some mixed herbs, salt and pepper.” He then plunges the meat into the water. “The chuck has to be cooked for at least 1 hour until it almost melts so that it can be sliced easily.” In the meantime, he puts the hard-boiled eggs on to cook and prepares the vinaigrette. He combines 3 tablespoons of Luxembourg mustard, 11 tablespoons of olive oil, 5 of apple vinegar and the parsley and tarragon finely chopped. Finally, he incorporates the gherkins and shallots, also finely chopped. Once the beef is cooked comes the moment of bravura. “I cut the meat up into small pieces and use my fingers to remove all traces of fat,” explains the chef. The spectacular results can then be combined with the vinaigrette. “I add a little paprika for flavour, salt and pepper and the hard-boiled eggs cut into quarters.” Let the mixture cool in the fridge for a few hours before enjoying it with a good farmhouse-style bread and, of course, a glass of Luxembourg white wine. .


LËT ZEBUERGER KASCHT

GÂTEAU AUX PETITS-BEURRE BY SHEYLA DOSTERT

ANNIVERSAIRES D’ENFANCE La gastronomie est un voyage. CHILDHOOD BIRTHDAYS Gastronomy is a journey.

INGRÉDIENTS / INGREDIENTS

le sucre et le cacao. » Une fois une pâte homogène obtenue, place au montage : faire des plaques de quatre petits-beurre trempés dans le lait, sauf pour la première couche, les tartiner de crème puis reproduire jusqu’à la taille souhaitée. Recouvrir le dessus et les côtés de crème au beurre.

▸  1 paquet de petits-beurre / 1 packet of petit-beurre biscuits ▸ 1 jaune d’œuf / 1 egg yolk ▸  300 g de beurre / 300g butter ▸  200 g de sucre glace /  200g icing sugar ▸ 1 bol de lait / 1 cup of milk ▸  2 cuillères de cacao 100 % /  2 tablespoons of 100% cocoa 30' Préparation / Prep 0' Cuisson / Cook

8

FR Pour Sheyla Dostert, cuisinière passionnée du blog passionmeetscreativity.com, la gastronomie est un voyage. Le gâteau aux petits-beurre rappelle ainsi les anniversaires de l’enfance. « Je prépare d’abord la crème au beurre, en mélangeant le jaune d’œuf, le beurre,

EN For passionate cook and food blogger Sheyla Dostert (passionmeetscreativity.com), gastronomy is a journey. This cake made with petit-beurre biscuits reminds her of childhood birthdays. “I first prepare the butter cream by combining the egg yolk, butter, sugar and cocoa.” Once a paste-like consistency has been obtained, it’s time for the assembly. Soak four small petit-beurre biscuits in milk and create the first layer bit by bit. Cover it with the paste and then carry on until you reach the desired height. Spread the top and sides with the butter cream too. .

12 / 2017 —

— 49


L ËT ZE BUE RGE R KASCHT

KNIDDELEN BY MARTINE BRUCH INGRÉDIENTS / INGREDIENTS ▸  500 g de farine / 500g flour ▸  5 œufs / 5 eggs ▸  350 ml de lait / 350ml milk ▸  Une pincée de sel / A pinch of salt ▸  10 ml d’eau pétillante ou de bière / 10ml sparkling water or beer

15' Préparation / Prep 30' Cuisson / Cook

3-4

FR Martine Bruch cuisine ses Kniddelen presque à l’aveugle, la force de l’habitude. « C’est une recette qui se transmet de grand-mère en mère en fille », confie-t-elle. Elle verse environ 500 g de farine dans un saladier avant d’y incorporer 5 œufs, du lait et une pincée de sel, pour obtenir la consistance voulue. « La pâte ne doit pas couler, mais on ne doit pas non plus pouvoir la couper au couteau. J’ajoute aussi un peu d’eau gazeuse, pour l’aérer. Certains préfèrent la bière. » Pendant ce temps, elle met une casserole d’eau à bouillir. « Je fais ensuite des portions à la petite cuillère que je jette dans l’eau. C’est le bon format. Je ne les retire pas dès qu’elles sont remontées à la surface, j’attends un peu et les réserve au chaud. » Avant de servir, faire revenir des lardons dans une poêle avec un peu de gras. Verser les lardons croustillants et leur jus sur les Kniddelen. Les enfants adorent. Leurs parents aussi. EN Martine Bruch makes her Kniddelen almost without looking such is the force of habit. “It’s a recipe that is passed down from grandmother to mother to daughter,” she explains. She pours around 500g of flour into a large bowl and then adds 5 eggs, the milk and a pinch of salt and stirs until she reaches the desired consistency. “The dough shouldn’t be runny but you shouldn’t be able to cut it with a knife either. I then add some sparkling water to add some air to it. Some people prefer to use beer.” In the meantime, she places a pan of water on the stove. “I then form separate portions using a small spoon and throw the pieces into the boiling water.

50 —

— 12 / 2017

LES KNIDDELEN Un plat pour petits et grands.

I don’t take them out as soon as they come to the surface, I wait a little and keep them warm.” Before serving, she fries the bacon in a little oil and pours the bacon and its juices over the Kniddelen. Kids love it. Parents too. .

KNIDDELEN A dish for young and old.


Illuminez vos moments précieux avec les Crémants Poll-Fabaire

A chaque moment unique, son Poll-Fabaire

poll-fabaire.lu

Pour plus de moments inoubliables visitez nos vinothèques. Découvrez notre univers de saveurs et laissez-vous inspirer par nos idées cadeaux.


# LU XE MBO U RG

ALENAKRAM  LUXEMBOURG “Friday mood.”

CHRISTOPHE_DELAS “Relaxing time.”

A Z A ZELK23  GRUND

“Blooming autumn in #luxembourgcity.”

# AUTUMNINLUX #LUXEMBOURGCITY

FEELINGSANDTRAVEL

MARINA KOFFA

52 —

— 12 / 2017

ALMI_MUSIC  LUXEMBOURG “Everyone must take time to sit and watch the leaves turn.”

MICHAUDFRAN6

LA_PELLIS  CLAUSEN “Once upon a time...”


#LUX EM BO URG

REBEDELUX

MILANO_MARIA  LUXEMBOURG

HACK__MAC

KLODISBUSWELT  LUXEMBOURG

FABFOLYF  LUXEMBOURG “You’ll never walk alone.”

REANNAH  PFAFFENTHAL LUXEMBOURG “You can’t change what’s going on around you until you start changing what’s going on within you.”

VOTRE PH OTO ICI ! YOUR PICTURE H ERE! Taguez vos photos Instagram, Facebook ou Twitter avec les hashtags du mois, les meilleures seront publiées : Tag your Instagram, Facebook or Twitter posts with the hashtags of the month, and the best ones will be published here:

#W I N T E R L IG H T S #L L F 2017 # L U X E MB O URGC I T Y  NIDZYBOY  CASEMATE S LUXEMBOURG

“City view through the ruins of a tenth century fortress.”

JA Z ZY_ME SS

“Golden moments.”

12 / 2017 —

— 53


MIIKKA HEINONEN est membre de la résidence d’artistes Schläifmillen.

COMMUNITY

is a member of the Schläifmillen artists’ residence.

Little a i a i v   v a n i Scand Auteur

XXXXXXXXX Photographe

XXXXXXXXXX

54 —

— 12 / 2017


CO M M UN I T Y

FR

Luxembourg est une ville dynamique et cosmopolite dans laquelle nombre de nationalités se côtoient au quotidien. C’est aussi un lieu de travail et de vie pour plus de 6 000 habitants originaires des pays scandinaves. Nous avons donc souhaité partir à la rencontre de ces habitants nordiques, venus pour quelques années ou toute une vie s’installer au Luxembourg.

EN

Luxembourg is a dynamic and cosmopolitan city in which many nationalities come together on a daily basis. It is also a place of work and life for more than 6,000 people from Scandinavian countries. We went to meet some of those Nordic residents who have settled in Luxembourg and have been here for a few years, or even a lifetime.

Auteur

MAN O N GAR R I D O Photographe

AN THO N Y D E HE Z

FR

N FR

Miikka Heinonen

é dans une petite ville relativement isolée de Finlande à proximité de Turku, Miikka est arrivé par pure coïncidence au Luxembourg il y a 20 ans et pensait n’y rester que quelque temps. « Les débuts ici étaient un peu compliqués, car je ne parlais pas français, et l’anglais n’était pas autant parlé qu’aujourd’hui. Et puis, j’avais besoin de trouver un sentiment d’appartenance pour renverser ce sentiment sous-jacent d’être toujours étranger. Puis, petit à petit, j’ai fait ma vie, j’ai développé mes passions, j’ai pris des cours de luxembourgeois, de français. J’ai ren­contré ma femme ici. J’ai maintenant deux enfants. Aujourd’hui, je suis moi-même professeur à l’École européenne et je continue de cultiver mes passions. Je suis photographe et membre de Schläifmillen, une résidence d’artistes où j’ai mon studio.

Très tôt influencé par le travail d’Anton Corbijn et celui du directeur de la photographie Michael Seresin, je pense que la photographie a toujours été pour moi une sorte de méditation par l’observation et l’expérimentation. Elle est d’ailleurs devenue mon moyen d’expression le plus naturel et le plus spon­tané. C’est aussi pour cela que j’aime le Luxembourg : avec sa position centrale, j’ai l’impression que tout est proche d’ici, à la fois dans le mental et dans le ressenti. » EN Miikka was born in a relatively isolated small town in Finland near Turku and arrived in Luxembourg by chance 20 years ago, thinking he would only stay for a short time. “My beginnings here were a bit difficult because I didn’t speak French, and English wasn’t as widely spoken as it is today. I had to find a sense of belonging to get over that underlying feeling of being forever a foreigner.

Then, little by little, I made my life here, develo­ped interests, took courses in Luxem­ bourgish and French. I met my wife here. I have two children now. Today I am a teacher at the European School and I continue to cultivate my interests. I am a photographer and member of Schläifmillen, an artists’ residence where I have a studio. I was early influenced by the work of Anton Corbijn and cinematographer Michael Seresin and feel that photo­graphy has always been a kind of meditation through observation and experiment­ation. It has become my most natural and spontaneous means of expression. It is also for this reason that I love Luxembourg: with its central location, I feel that everything is so close here, both in an intellectual and in an emotional sense.” www.schlaiffmillen.com www.miikkaheinonen.com 12 / 2017 —

— 55


C O M MU NI T Y

EBBA ODHNER vend des tomtar sur le stand scandinave au Bazar International. sells tomtar in the Scandinavian stand at Bazar International.

r e n h d O Ebba N FR

ée à Stockholm, cette maman de deux grands garçons s’est installée au Luxembourg il y a 21 ans avec son compagnon. Pourtant, rien ne la prédestinait à venir vivre au Grand-Duché.
« En 1996, nous souhaitions partir nous installer dans le sud de la France. Nous avions mis en place un projet dans lequel nous nous arrêtions au Luxem­ bourg quelque temps avant notre destination. Et, finalement, pour plein de raisons, ce temporaire est devenu permanent ! Mon compagnon est parti du Luxembourg, et moi, j’ai décidé d’y rester. Je trouve que la vie ici est facile et qu’on peut toujours profi-

56 —

— 12 / 2017

ter d’une bonne table, d’un bel événement. Cela me correspond parfaitement. Célibataire épanouie et assistante de direction chez CBP Quilvest, j’ai une vie sociale très active. Je fais beaucoup de randonnées le weekend et je m’investis dans le stand scandinave qui se tient chaque année au Bazar Interna­tional. Nous aimons nous y retrouver pour échanger et par la suite célébrer nos fêtes nationales ou simplement jouer à des jeux de balle typiquement nordiques. Je pense que beaucoup d’expatriés sont comme nous. C’est aussi ce qui fait du Luxembourg un si bel endroit pour vivre : tous différents et vivant ensemble. »

EN Born in Stockholm, this mother of two boys settled in Luxembourg 21 years ago with her partner. Nothing seems to have predestined her to come and live in the Grand Duchy however. “In 1996 we wanted to settle in the south of France. We had planned to stop in Luxembourg and spend some time there before getting to our destination. In the end, for a lot of reasons, this temporary situation became permanent! My partner left Luxembourg but I decided to stay. I find life easy here, you can always enjoy a good meal or attend a nice event. That suits me perfectly. I’m a fulfilled single person and executive assistant at CBP Quilvest and I have a very active social life. I do a lot of hikes during the week-end and I get involved in the Scandinavian stand that is held every year at the Bazar International. We like to meet there to exchange information and celebrate our national holidays or simply play typically Nordic ball games. I think a lot of expats are like us. This is what makes Luxembourg such a beautiful place to live: we’re all different and we all live together.”

www.bazar-international.lu


CO M M UN I T Y

’ C FR

est un poste chez Cargolux Airlines en 2000 qui a attiré Ester, Islandaise, au Luxembourg. Après être restée plus de 15 ans dans l’entreprise, elle a choisi, il y a deux ans, de nouveaux horizons.  « Étant célibataire et sans enfant, je peux beaucoup voyager et me promener au Luxembourg et ailleurs. C’est l’une des choses qui m’attirent ici : la position centrale avec la possibilité de partir rapidement partout en Europe. Pour allier travail et plaisir, je suis devenue guide à l’office du tourisme de Red Rock il y a deux ans. Je trouve que le travail fait dans le sud du pays est fantastique : on a conservé les friches industrielles et elles retrouvent une nouvelle fonction dans le tourisme et l’environnement. J’invite vraiment tout le monde à aller redécouvrir cette zone. Et puis, en tant qu’Islandaise, je voulais m’investir au

niveau associatif et je préside depuis deux ans l’Association des Islandais au Luxembourg. Créée en 1972 pour favoriser l’entraide mais aussi le contact avec les traditions et les fêtes islandaises, l’association compte aujourd’hui beaucoup d’adhérents, et nous conservons la volonté de transmettre nos racines, notre identité tout en nous intégrant parfaitement à la vie ici. » EN It was a post at Cargolux Airlines, in 2000 that made Ester, Icelander, move to Luxembourg. After more than 15 years at the company, she chose to pursue new horizons two years ago. “Since I am single and don’t have children, I can travel a lot around Luxembourg and elsewhere. This is one of the aspects that attract me to being here; its central position means you can go anywhere in Europe really fast.

In order to combine work and pleasure I became a guide at the Red Rock tourism office two years ago. I think the work that has been done in the south of the country is fantastic. Industrial sites have been preserved and given a new lease of life as tourist and environmental attractions. I encourage everyone to get to know or rediscover this area. As an Icelander, I also wanted to get involved in some local national orga­nisations, so for 2 years I have chaired the Association of Icelanders in Luxembourg. It was founded in 1972 to promote mutual exchange but also to promote Icelandic traditions and festivals. We have many members today and we still have the desire to transmit our roots and identity, all the while integrating perfectly with life here.” Office du tourisme / Tourism office : www.redrock.lu Association : www.luxarar.com

ESTER HELGADOTTIR préside l’Association des Islandais au Luxembourg. is the chairwoman of the Luxembourg’s Icelandic Association.

Ester r i t t o d a g l e H

12 / 2017 —

— 57


C O M MU NI T Y

JAN NIELSEN a créé un blog culinaire. created a culinary blog.

Jan Nielsen F FR

raîchement diplômé ingénieur dans les IT, Jan Nielsen, Danois, est arrivé en 2001. Des espoirs et des rêves plein la tête, c’est au Grand-Duché qu’il voulait s’installer pour débuter sa carrière.
« C’était un vrai challenge à l’époque de venir avec deux copains, dans un pays que l’on ne connaissait pas avec l’espoir de faire carrière. Et cela a fonctionné ! 16 ans après, nous sommes encore ici tous les trois. J’ai d’ailleurs trouvé mon premier travail 20 jours après mon arrivée. Et depuis, je me suis installé, j’ai rencontré des gens d’ici et des quatre coins du monde qui sont aujourd’hui mes amis. Ici, on trouve beaucoup plus de produits dans les magasins, la gastronomie est plus présente dans la vie et cela m’enchante. Bon vivant, j’ai créé un blog avec ma compagne sur nos voyages culinaires à travers l’Europe et le monde. On apprécie de manger pour plein de 58 —

— 12 / 2017

raisons, parce que c’est beau, parce que c’est du partage, des expériences, pas simplement parce que c’est nécessaire. C’est une réelle passion et je pense que c’est là le bonheur : être passionné par ce que l’on fait, partager ou manger, tout en respectant et apprenant d’autres cultures, passions ou religions. Et j’aime énormément le Luxembourg pour ça. » EN Recent graduate IT engineer Jan Nielsen, Danish, arrived here in 2001. With a head full of hopes and dreams, he wanted to settle in the Grand Duchy to begin his career. “At the time it was a real challenge, coming here with two friends of mine to a country we didn’t know at all in the hope of forging a career. But it worked! Some 16 years later all three of us are still here. What’s more I got my first job 20 days after arriving. Since then I have settled

down and met people from here and from the four corners of the world who I now call my friends. Here there are many more products in the stores, food and gastronomy are a bigger part of everyday life and I find that delightful. I’m a bon viveur so I created a blog with my partner about our culinary trips across Europe and the world. We enjoy eating for a lot of reasons, because it’s beautiful, because it’s about sharing and having experiences, not just because it’s a necessity. It is a genuine interest of mine and I think happiness is being passionate about what you do, sharing and eating with others, all the while respecting and learning about other cultures, passions and religions. I love Luxembourg very much for this opportunity.” 
 Blog : www.what2how2.com


CO M M UN I T Y

’ C FR

est aussi une opportunité dans le travail qui a donné envie à Marie Ørgaard, pasteur danoise, de s’installer au Luxembourg au mois de janvier dernier. « Je suis arrivée au Grand-Duché il y a très peu de temps et je peux déjà dire que j’aime beaucoup la ville et le pays. Même si beaucoup de choses sont différentes au niveau de la nourriture et des paysages, puisqu’il y a même des vignes ici, j’aime me promener et découvrir de nouveaux horizons. J’apprécie de pouvoir y faire mon jogging ou simplement visiter. Le patrimoine est très riche par ici et c’est très agréable de pouvoir avoir tout cela à proximité. C’est grâce à l’Église danoise de Luxembourg que je suis arrivée ici : je suis pasteur et j’ai eu la chance d’obtenir la place qui était vacante. Au départ, j’ai

eu un peu de mal avec le français, mais vivre ici m’a donné l’opportunité de pratiquer à la fois mon anglais, mon allemand et mon français. Quand le Danemark me manque, je sais que je peux faire un tour dans certains endroits typiquement scandinaves comme Dania ou Scanshop. Cela permet de retrouver certains produits et des personnes très solidaires. C’est vraiment agréable. » EN It was also a work-related opportunity that made Marie Ørgaard, a Danish pastor, want to move to Luxembourg last January. “I arrived in the Grand Duchy quite recently but I can already say that I like both the city and the countryside very much. The food and scenery are very diffe­rent, there are even vineyards here, and I like to walk around and discover new

landscapes. I love to go jogging or simply visit. There is a very rich heritage here and it’s very pleasant to have everything so close by. It was thanks to the Danish Church of Luxembourg that I came here. I am a pastor and I was offered the opportunity to take over this post that was vacant. Initially I had a little trouble with the French but living here has given me the chance to practise my English, my German and my French. And when I miss Denmark,I know I can go to typical Scandinavian places such as Dania or Scanshop. I can always find certain products there and bump into some very supportive people. That’s very pleasant.” Den Danske Kirke i Luxembourg asbl 28, rue Paul Wilwertz L-2738 Luxembourg Dania Presents 3, rue Astrid, L-1143 Luxembourg

MARIE ØRGAARD aime la richesse du patrimoine au Luxembourg. loves the rich heritage of Luxembourg.

Marie Orgaard

12 / 2017 —

— 59


C O M MU NI T Y

JENNIE GUSTAFSSON se réjouit de faire découvrir les saveurs scandinaves. is delighted to introduce Scandinavian flavours to others.

Jennie n o s s f a t s Gu P FR

our Jennie Gustafsson, née en Suède, venir habiter au Luxembourg n’était pas prévu. Et puis, il y a cinq ans, son mari ayant été embauché au Grand-Duché, elle l’a suivi. « Au départ, il était difficile pour moi de trouver un emploi, car je ne parlais pas français et puis, petit à petit, j’ai appris. J’ai facilement pu me faire de nouveaux amis, car la vie sociale est aisée ici : on a toujours le temps de sortir manger et il y a souvent de nombreux spectacles culturels et artistiques qui sont organisés en ville. Côté professionnel, j’ai intégré l’équipe de Kjell Skauland, fondateur norvégien du magasin Scanshop et dans lequel on vend de multiples produits scandinaves. Car si l’on peut acheter presque partout du saumon fumé et des crackers, il est plus difficile de trouver des gâteaux au poisson, du porc rôti,

60 —

— 12 / 2017

du hareng suédois ou de la morue salée islandaise. Chez Scanshop, on prépare aussi des sandwiches nordiques avec des crevettes ou des plats de boulettes en sauce. Cela me plaît beaucoup parce que j’aime partager et goûter les plats typiques d’autres pays, et je me réjouis de pouvoir faire découvrir mes saveurs natales à d’autres. C’est aussi ce qui me plaît au Luxembourg, ce côté très cosmopolite qui favorise l’échange. »

EN For Swede Jennie Gustafsson, coming to live in Luxembourg was not a given. But then five years ago her husband was hired by a firm in Luxembourg, so she moved with him. “At first it was difficult for me to find a job because I didn’t speak French, but then little by little I learned the language. I made new friends easily because having a social life is straightforward here: we always have time

to go out to eat, and there are many cultural and artistic shows organised in town. On the professional side, I started working for the Norwegian Kjell Skauland, founder of the Scanshop store where several Scandinavian products are sold. Although you can buy smoked salmon and crackers almost everywhere, it is much harder to find fish cakes, roasted pork, Swedish herring or Icelandic salted cod here. At Scanshop we also serve Nordic prawn sandwiches or meatballs. I really enjoy it because I like to share and taste the typical food of other countries, so I am delighted to be able to introduce my native flavours to others. It is also what I like about Luxembourg: this very cosmopolitan aspect that is about exchange.” Scanshop 615, rue de Neudorf L-2220 Luxembourg



LES THÉÂTRES DE LA VILLE DE LUXEMBOURG

GRAND THÉÂTRE KREATIOUN

RUMPELSTILZCHEN © SVEN BECKER

AVEC SURTITRES EN FRANÇAIS WITH ENGLISH SURTITLES

Fräi adaptéiert nom Mäerche vun de Bridder Grimm vum Ian De Toffoli Regie vum Myriam Muller OP LËTZEBUERGESCH

GRAND THÉÂTRE FREIDEG 15. & SAMSCHDEG 16. DEZEMBER UM 20 AUER, SONNDEG 17. DEZEMBER 2017 UM 17 AUER THÉÂTRE D’ESCH DONNESCHDEG 4. & FREIDEG 5. JANUAR 2018 UM 20 AUER CAPE SAMSCHDEG 13. JANUAR UM 19 AUER & SONNDEG 14. JANUAR 2018 UM 16 AUER

TARIF ERWUESSENER 25 €, 20 €, 15 € / <26 JOER 8 € INFORMATIOUNEN & BILLJEEËN: WWW.LESTHEATRES.LU WWW.LUXEMBOURGTICKET.LU


SN A PSHOT

Pont Adolphe, 04.11.2017, 11 h 53 SNAPSHOT Photographe

PAU L B I N TN E R / STR E E T P H OTOGRA PH Y LUXEMBOURG

12  / 2017 —

— 63


CHANTIERS

RÉAMÉNAGEMENT Les travaux prévoient une meilleure accessibilité. REDEVELOPMENT The work will improve the accessibility.

DÉFI Les 500 m de galeries sont un défi pour l’entrepreneur. CHALLENGE The 500m of underground tunnels are a challenge for the contractor.

64 —

— 12 / 2017


CHA N T I ERS

Les Casemates de la Pétrusse réaménagées FR

onstruites au 17e siècle, inscrites sur la liste du patrimoine mondial C de l’Unesco depuis 1994, les Casemates de la Pétrusse avaient besoin d’un coup de neuf. Elles rouvriront en 2018 sous un autre visage.

EN

H aving been built in the 17th century and awarded the status of Unesco World Heritage Site in 1994, the Pétrusse Casemates were certainly in need of a makeover, and are now set to reopen in 2018 with a fresh new look.

FR « L’objectif du projet de réaménagement des casemates vise la mise en valeur touristique de ce patrimoine culturel. Les travaux coordonnés par le bureau d’études Jean Schmit Engineering prévoient une meilleure accessibilité, un renouvellement des installations électriques, un nouvel éclairage, ainsi qu’une mise en sécurité. En effet, les casemates ne remplissaient plus les normes de sécurité », explique Tom Bellion, directeur du Luxembourg City Tourist Office, le maître d’ouvrage du chantier. « Vu la topographie du site – plus de 500 mètres de galeries souterraines taillées dans le roc à partir de l’année 1644 –, les Casemates de la Pétrusse constituent un défi particulier pour les corps de métier. » Les travaux ont débuté en septembre 2017 et se poursuivront jusqu’en 2018. Pour marquer par un acte symbolique le démarrage du chantier, l’unique canon authentique datant de 1834, qui se trouvait dans les galeries souterraines, a été enlevé par le Service d’incendie et d’ambulances de la Ville de Luxembourg le 20 septembre 2017. L’armée luxembourgeoise l’a ensuite transporté de la place de la Constitution à un atelier spécialisé de restauration à Bensheim en Allemagne. L’origine des Casemates de la Pétrusse remonte à 1644, date à laquelle les Espagnols modernisèrent les ouvrages médiévaux et construisirent de grands bastions, tel celui du Bock, dont la plateforme est aujourd’hui occupée par la place de la Constitution. Parmi leurs particularités figurent l’« escalier autrichien » de 132 marches ainsi que le canon authentique datant de l’époque prussienne. « Dès la réouverture du site en 2018, un nouveau concept d’exploitation sera mis en place pour les visiteurs », conclut Tom Bellion. Encore un peu de patience donc pour découvrir l’ouvrage sous un nouveau visage et à des horaires d’ouverture revisités.

EN “The aim of the project involving the redevelopment of the bunkers was to enhance the tourist appeal of this fine example of cultural heritage. The work, coordinated by Jean Schmit Engineering, will include improving the accessibility of the site, upgrading its electrical installations, installing new lighting and improving safety. The bunkers were no longer, in fact, meeting the relevant safety standards,” explains Tom Bellion, director of the Luxembourg City Tourist Office, who is overseeing this project. “Given the topography of the site – over 500m of underground tunnels carved into the rock dating as far back as 1644 –, the Pétrusse Casemates presented the construction trades with a particular challenge.” The work began in September 2017 and will continue until 2018. The only authentic cannon dating back to 1834 and located in the underground tunnels was removed by the City of Luxembourg’s Service d’incendie et d’ambulances on 20 September 2017 to symbolically mark the start of the work. The Luxembourg Army then transported it from place de la Constitution to a specialist restoration workshop in Bensheim, Germany. The Pétrusse Casemates date back to 1644, when the Spanish modernised medieval structures and built large bastions such as the one at Bock, on top of which place de la Constitution now stands. Unusual features of these structures include the 132 steps of the ‘Austrian staircase’ and the authentic cannon dating back to the Prussian era. “Once the site reopens in 2018 a new operating concept will be implemented for visitors to the site,” Tom Bellion concludes, meaning that we’ll need to wait just a little longer to explore the site in a new way during the revised opening hours.

12 / 2017 —

— 65

PHOTOS : LALA LA PHOTO

R E DE V E LOP ME N T OF T HE P É T RU S S E CA S E M AT E S


ONYX FILMS, BIDIBUL PRODUCTIONS AN TARANTULA DISTRIBUTION PRESENTÉIEREN

E FILM VUM ANTOON KRINGS & ARNAUD BOURON

DEN 13. ER DEZEMB O AM KIN

15-17 DECEMBER | 18H-23H LUXEMBOURGLIGHTFESTIVAL .LU #LLF17


V I LLE DE LUX EM BO URG

AGENDA

Quand vous verrez ce pictogramme, rendez-vous sur city.vdl.lu pour voir la vidéo ! When you see this pictogram, head to city.vdl.lu to watch the video!

Liste complète des événements de décembre à découvrir en page 96 For this month's complete listing of events go to page 96

CINÉMATHÈQUE p. 68

CINÉMA p. 70

DANSE / OPÉRA p. 72

EXPOSITIONS p. 74

JEUNE PUBLIC p. 82

MANIFESTATIONS p. 84

MUSIQUE ACTUELLE p. 86

MUSIQUE CLASSIQUE p. 90

THÉÂTRE p. 92

12 / 2017 —

— 67


C INÉ MATH ÈQUE

IT ST

03/12 – 21/12

FR ST

EN ST

CINÉMATHÈQUE

La Cinémathèque préserve et valorise le patrimoine cinématographique internatio­ nal, dont elle possède d’impressionnantes archives. Dans sa salle de cinéma place du Théâtre sont régulièrement présentés des rétrospectives monographiques ou thématiques et de nombreux événements.

07/12

The Cinémathèque ­preserves and promotes international film heri­tage through its impressive archive. In its screening room at place du Théâtre it regularly presents monographic or themed retrospectives and hosts events. E N D - O F - Y E A R S E A S O N

www.cinematheque.lu EN

FR

VO

ST

H U M A N R I G H T S F E S T I V A L

Cine-debate ▸ 20:30

EN As part of the Human Rights Festival and in collaboration with Amnesty International Luxembourg, a screening of Congolese documentary Mama Colonel will take place, succeeded by an open discussion with the film’s director Dieudonné Hamadi. FR Dans le cadre du Festival des droits humains et en collaboration avec Amnesty International Luxembourg, une projection du documentaire congolais Mama Colonel aura lieu, suivie d’un débat ouvert avec le réalisateur Dieudonné Hamadi.

68 —

— 12 / 2017

Cult Classics before Christmas ▸ 14:30, 15:00, 17:00, 18:30 & 19:00 EN During the month of December, the Cinémathèque incorporates the spirit of Christmas with a number of interactive and social spectacles. For children and younger generations, Charlie Chaplin’s The Gold Rush – the story of a prospector’s search for gold and discovery of romance set in the perilous, mountainous backdrop and harsh climate – will be screened with a piano accompaniment and an introduction by the Paradiso crew, followed by Christmas snacks and refreshments. Under the same “snacks and screening” format, Chaplin’s The Circus, a tale of a clumsy, endearing tramp who finds himself stranded in the middle of a circus act, suits all audiences. Catering to an older demographic is the feature Die Feuerzangenbowle, a comedy concerning a writer who goes back to school undercover, comes to the screen with complimentary punch in reference to the film’s namesake. Aside from these participatory events, the Cinémathèque hosts a number of Christmas cult classics, not to be missed during the season’s festivities. Tear-jerking war drama Merry Christmas, Mr. Lawrence, timeless romantic comedy Love Actually, Frank Capra’s bittersweet and inspirational masterpiece It’s a Wonderful Life, You’ve got Mail forerunner The Shop around the Corner and Yuletide musical White Christmas are this year’s choice to celebrate, a combination of romance, comedy, goodwill and merrymaking.

FR En décembre, la Cinémathèque se laisse gagner par l’esprit de Noël avec plusieurs prestations interactives et conviviales. Pour les enfants et les jeunes générations, la projection de La Ruée vers l’or de Charlie Chaplin – l’histoire d’un pauvre chercheur d’or qui trouvera l’amour au prix de mille dangers dans les montagnes enneigées – accompagnée en direct au piano et présentée par l’équipe du Paradiso, sera suivie d’un goûter de Noël. Projection-goûter également pour Le Cirque, du même Chaplin : cette histoire d’un clochard maladroit et attachant qui se retrouve malgré lui au milieu d’un numéro de cirque plaira à tous les publics. Les adultes apprécieront les tribulations comiques d’un écrivain qui retourne à l’école incognito dans Die Feuerzangenbowle… et le punch qui suivra, en référence au titre du film ! Outre ces événements participatifs, la Cinémathèque présente de grands classiques « cultes » de Noël, à ne manquer sous aucun prétexte. Du poignant drame de guerre Merry Christmas, Mr. Lawrence à l’indémodable comédie romantique Love Actually, du chefd’œuvre inspiré et doux-amer de Frank Capra It’s a Wonderful Life à The Shop around the Corner (précurseur de You’ve got Mail) et à la comédie musicale de saison White Christmas, le programme de cette année mélange habilement romantisme, bons sentiments, comédie et réjouissances.


CI N ÉM AT HÈQ UE

EN VO

05/12 – 21/12

FR ST

DE ST

B I N A R I E S A N D D U P L I C A T I O N

Seeing Double (2)

SISTERS by De Palma. par De Palma.

▸ 18:30, 20:45, 21:00 & 21:15

EN In the second instalment of the “doubling” theme, the Cinémathèque continues to explore the theme of binaries and duplication. Lachman’s Our Relations takes a humorous approach to doubling, with Laurel and Hardy taking on the roles of a set of twin brothers: the respectable Stan and Ollie, as well as their brothers, the slightly more ­dubious Bert and Alf. In a more serious take, Oscar Wilde’s famous novel The Picture of Dorian Gray delves into the topic of moral ­degradation, and in the same vein, Hitchcock adapts Boileau and Narcejac’s D’entre les morts, a tale of obsession and deceit in Vertigo. Extending the psychodrama/thriller genre is Bergman’s Persona, a highly contentious film that melds duality, identity and insanity in the unfolding relationship between an actress and her nurse. De Palma’s Sisters probes doubling through the concept of twins, identities merging and separating in turn as they become inextricably intertwined in a murder. Following this is French-German production Possession, which expands the psycho-horror streak in a feverish hysteria of violence, madness and emotion, and The Dark Half, a realisation of Stephen King’s opus, where a writer’s fabricated character takes on a murderous mind

of his own fiction. A light-hearted break in between the dark and delirious is Harold Ramis’ Multiplicity, a romantic science fiction comedy revolving around Michael Keaton as Doug, an overwhelmed construction worker who agrees to clone himself – with disastrously comic consequences – in order to cope with his responsibilities. Finally, mystery mogul David Lynch brings the spectator back to the bizarre and bewildering with Lost Highway, a suspenseful eerie neo-noir film of changing identities and murder, set in an unidentified, strange metropolis. FR Dans le second volet de sa thématique du dédoublement, la Cinémathèque poursuit l’exploration du binaire et de la duplication. Avec Our Relations, Lachman choisit une approche humoristique du dédoublement en laissant Laurel et Hardy endosser des rôles de jumeaux : d’un côté, les respectables Stan et Ollie ; de l’autre, leurs frères Bert et Alf, personnages nettement plus douteux. Sur un mode plus sombre, le célèbre roman d’Oscar Wilde Le Portrait de Dorian Gray fouille la noirceur de la déchéance morale. Dans la même veine, Vertigo, adaptation par Hitchcock du roman de Boileau et Narcejac, D’entre les morts, est un chef-d’œuvre sur les thèmes de l’obsession et du mensonge.

Aux confins du psychodrame et du thriller, le film très controversé de Bergman, Persona, touche à la dualité, à l’identité et à la folie dans le récit de la relation entre une actrice et son infirmière. Sisters (De Palma) sonde les profondeurs du (dé)doublement à travers la fusion et la séparation des identités au fil d’une inextricable implication meurtrière. Suivra Possession, production franco-allemande qui pousse l’horreur psychologique jusqu’à un déchaînement hystérique de violence, de folie et d’émotion. Dans The Dark Half, d’après le roman de Stephen King, un écrivain voit l’un de ses personnages devenir meurtrier. Pour une bouffée de légèreté entre ténèbres et délire, Harold Ramis propose Multiplicity, comédie romantique de science-fiction avec en vedette Michael Keaton dans le rôle de Doug, un ouvrier du bâtiment totalement dépassé par la vie et qui accepte de se faire cloner – avec des conséquences désastreuses mais comiques – afin de pouvoir faire face à toutes ses responsabilités. Enfin, David Lynch, grand maître absolu de l’étrange, égarera le spectateur sur les routes du bizarre et du déconcertant dans Lost Highway, suspens néo-noir angoissant d’une histoire de meurtre et de changements d’identité dans une métropole étrange non identifiée. I.E.

12 / 2017 —

— 69


C INÉ MA

JULES WERNER aime jouer les méchants. likes playing the villains.

CINÉMA

Donner une nouvelle voix IN T RODUC ING A NE W VOICE 70 —

— 12 / 2017


CI N ÉM A

Auteur

F RANC E C L A R IN VA L Photographe

ANT H O N Y D E H E Z

FR

L

es films pour le jeune public coproduits au Luxembourg sont régulièrement traduits en luxembourgeois pour que les enfants y trouvent leur compte. C’est en particulier le cas des films d’animation qui bénéficient souvent d’une aide du Film Fund pour l’adaptation. Bientôt sur les écrans, Drôles de petites bêtes deviendra ainsi Léif kleng Déiercher. C’est au studio Soundtastic que le doublage a été enregistré avec plusieurs comédiens du cru qui prêtent leur voix aux bestioles du film. Ainsi, Jules Werner joue un gros papillon de nuit, pas très aimable. « J’aime bien jouer les méchants, parce qu’on peut exagérer sur la voix et les intonations, explique le comédien, qui se prête volontiers à l’exercice. C’est très différent du travail de théâtre ou de cinéma, parce que seule la voix est engagée, on ne peut pas utiliser son corps ou des mimiques de visage. »

TRAVAIL TECHNIQUE

FR

De plus en plus de films pour le jeune public sont proposés en version luxembourgeoise. Pour le doublage, studios et comédiens s’animent.

EN

An increasing number of films aimed at younger audiences are being made available in Luxembourgish, with plenty of studios and actors keen to provide the dubbing.

Avant l’enregistrement avec les comédiens, il y a un intense travail du studio. Tout d’abord la détection, qui consiste en un découpage du film en scènes d’environ une minute et qui seront ensuite enregistrées une par une en studio. Vient ensuite le repérage des mouvements de bouche de chacun des personnages, suivi de l’adaptation, c’est-à-dire la traduction synchrone des dialogues, qui consiste à retranscrire parfaitement les intentions du réalisateur ainsi que le phrasé de chaque personnage, tout en restant en concordance avec l’image. C’est un travail de précision, qui requiert à la fois des compétences techniques et artistiques. Selon les langues, les mouvements des lèvres peuvent être très marqués et très différents, la nouvelle version devra tenir compte de cela. On passe ensuite au casting, puis à l’enregistrement en studio, où les acteurs seront dirigés, un par un, par un directeur artistique. Pour les comédiens, c’est un travail très technique : « Il faut regarder à trois endroits à la fois : l’image, la bande rythmo qui découpe le texte et les phrases entières qui donnent le sens », détaille Jules Werner, qui écoute toujours la version originale avant de se lancer « pour saisir les intentions du réalisateur et du comédien et trouver ma propre voix sans copier, mais en étant proche ». L’acteur ajoute aussi bien souvent des bruitages et effets sonores comme des soupirs, marques d’étonnement, ronflements… Pour finir vient l’étape du mixage. Elle consiste à mélanger les voix enregistrées avec les bruitages et la musique, afin de donner une harmonie au film.

EN

F

ilms aimed at young audiences and co-produced in Luxembourg are regularly translated into Luxembourgish so that they really appeal to children. This is particularly true of animated films, which often receive support from the Film Fund for adaptation. Coming to our screens soon, Drôles de petites bêtes will become Léif kleng Déiercher, having been dubbed at the Soundtastic studio by a number of local actors voicing the creatures that feature in the film. Jules Werner plays a large and not altogether pleasant moth. “I like playing the villain because you get to exaggerate the voice and the intonation,” explains the actor, who was very keen to get involved in the project. “It’s very different from theatre and cinema work because it involves only your voice – you can’t use your body or facial expressions.”

TECHNICAL TASK A certain amount of intense studio work is required before the actors’ voices can be recorded. First, there is the detection process, which involves breaking the film down into scenes of around one minute that will then be recorded in the studio one at a time. The next step is to track the movements of each of the characters’ mouths, followed by the adaptation process, that is the simultaneous translation of the dialogue, which involves perfectly transposing the director’s intentions along with the phrasing of each of the characters whilst at the same time maintaining consistency with the image. All of this requires great precision, not to mention technical and artistic expertise. The movements of the characters’ lips can, in fact, be very pronounced and very different depending on the language, and the new version has to take this into account. Next comes the casting stage, followed by the studio recording, where the actors will be directed one by one by an artistic director. This is a very technical task as far as the actor is concerned: “You have to look at three things at once – the image, the rythmo band that breaks down the text and the whole sentences that give the meaning,” explains Jules Werner, who always listens to the original version before he begins “to be sure of the director’s and the actor’s intentions and to find my own voice that resembles theirs without copying it.” The actor also often adds his own sound effects, such as sighs, sounds of surprise, rumbling, etc. Last but not least comes the mixing stage, where the voices recorded are mixed with sound effects and music to give the film a sense of harmony.

12 / 2017 —

— 71


DA NSE  / OPÉ RA

EN VO

19/12 – 31/12

FR ST

DE ST

B I L L K E N W R I G H T   /   B O B T O M S O N   /   M A T T H E W W R I G H T   /   B I L L D E A M E R

Evita

▸ 19, 20, 21, 22, 23, 26, 27, 28, 29 & 30/12 – 20:00 ▸ 23, 24 & 30/12 – 15:00 ▸ 31/12 – 19:00 ▸ avec entracte ▸ Grand Théâtre ▸ www.theatres.lu

FR Evita ! Un nom emblématique. Evita, c’est une histoire dans l’Histoire, celle d’Eva Perón, l’épouse de l’ancien dictateur argentin Juan Perón. Un personnage réel au destin romanesque qui a — notamment — inspiré le cinéma avec le film d’Alan Parker Evita (1996) dans lequel la chanteuse Madonna mettra son talent d’actrice au service de l’incarnation d’Eva Perón. Eva Duarte est une jeune femme ambitieuse qui rêve de conquérir Buenos Aires. Avec son amant, elle part vers la

14/12

DANSE / OPÉRA

capitale et, à force de détermination, parvient à obtenir une place de rêve au cinéma. Plus tard, une fois sa notoriété établie, elle rencontre le président Juan Perón lors d’une soirée et devient finalement la Première dame d’Argentine. Surnommée Evita, Eva Perón est maintenant en plein cœur d’une vie d’opulence. L’indignation du peuple, face à la démesure de son train de vie, s’accroît alors que l’aristocratie refuse son ascension. Un soir, gravement malade, Eva

s’effondre à 33 ans lors d’une cérémonie en son honneur... La comédie musicale Evita retrace le parcours d’Eva Perón — depuis ses humbles débuts jusqu’à la richesse et le pouvoir qui lui vaudront un statut iconique extraordinaire — considérée par les Argentins comme le « chef spirituel de la nation ». Histoire mise en musique ou musique de l’Histoire ? Evita s’annonce comme un événement scénique des plus singuliers. EN Evita – an iconic name that brings to mind the story of Eva Perón, the wife of former Argentine dictator Juan Perón. A real person with a romantic destiny that has inspired film directors such as Alan Parker who made Evita (in 1996), in which the singer Madonna took on the role of Eva Perón. Eva Duarte was an ambitious young woman who dreamt of conquering Buenos Aires. She left for the capital with her lover and, through the power of determination, she managed to make it in the world of cinema as an actress. Later, once she was already an established celebrity, she met President Juan Perón at a party and eventually became the First Lady of Argentina. Nicknamed Evita, Eva Perón was soon living a life of opulence. The people became increasingly indignant as they witnessed the excesses of her new way of life, and the aristocracy also rejected her ascent. One night, a seriously ill Eva (aged only 33) collapsed at a ceremony being held in her honour... The musical Evita retraces the journey of Eva Perón, from her humble beginnings to the wealth and power that earned her extraordinary iconic status. Considered by Argentinians to be the “spiritual leader of the nation”, this piece is history set to music or is it the music of History? Evita promises to be a very special and unique event. E.B.

P I O T R I L I T C H T C H A Ï K O V S K I / T E A T R U L D E B A L E T S I B I U

Der Nussknacker

▸ 20:00 ▸ avec entracte ▸ CAPE ▸ www.cape.lu

PHOTOS : PAMELA RAITH, TEATRUL DE BALET SIBIU

FR Ballet en deux actes sur un livret d’Ivan Vsevolojski et Marius Petipa d’après un conte de fées de Ernst Theodor Amadeus Hoffmann. Créé en décembre 1892 à Saint-Pétersbourg, Cassenoisette est devenu le ballet symbolique du répertoire romantique ainsi qu’une des musiques de ballet les plus populaires au monde. C’est aussi le spectacle de Noël par excellence !

72 —

— 12 / 2017

EN This ballet in two acts with a libretto by Ivan Vsevolozhsky and Marius Petipa is based on a fairytale by Ernst Theodor Amadeus Hoffmann. Created in December 1892 in St. Petersburg, The Nutcracker has become the iconic ballet of the romantic repertoire as well as one of the most popular ballet music pieces in the world. It is also the ultimate Christmas show!


DA N SE / O PÉR A

01/12 & 02/12

L E S B A L L E T S T R O C K A D E R O D E M O N T E C A R L O

Le Lac des cygnes /  Esmeralda & Don Quixote... ▸ 20:00 ▸ avec entracte ▸ Grand Théâtre ▸ www.theatres.lu FR Dès la levée du rideau et la découverte des décors merveilleux, l’émotion fait irruption. La silhouette d’une ballerine, puis celle d’un soliste confirment l’élégance, la grâce et la légèreté d’un monde fait d’harmonie et de raffinement. Un ravissement à peine troublé par un doute qui s’installe soudain : à y regarder de plus près, et malgré le maquillage, les danseuses sont des hommes ! En fait, tous les membres des Ballets Trockadero de Monte Carlo sont des hommes ! Une représentation burlesque du grand répertoire, de haute volée. EN As soon as the curtain is lifted and the public

16/12 – 20/12

EMANUELA IACOPINI / H A N N A H M A   /  R A J I V A N A Y Y A P P A N

03/12

Undo

▸ 16 & 20/12 ▸ 20:00 ▸ 17/12 ▸ 17:00 ▸ Théâtre national du Luxembourg ▸ www.tnl.lu

D A N S E & V I D É O   /   G R A N D L U X E

3 du TROIS Choreographers Hannah Ma and Emanuela Iacopini – each of whom have put on shows at the Théâtre National du Luxembourg before – combine their experience and talent to create Undo, a play in which “each body has a story to reveal”. The human body, considered to be the archive of its own history, becomes the source of an exploration that is at once meticulous and subtle. This is a piece in which the memory of the body and the delicacy of generating movement are indistinguishable. EN

▸ À partir de 19:00 ▸ Banannefabrik ▸ www.danse.lu FR Soirée Grand Luxe avec : (danse) Fanny Brouyaux & Sophie Guisset, De la poésie, du sport, etc. ; Espèce de collectif, Pour en découdre ; Harris Gkekas, Mille ; Abdoulaye Trésor Konaté & Myriam Soulanges, Rien à aborder ; (vidéo) Camille Mutel, Animaux de béance.

EN Grand Luxe evening with: (dance) Fanny Brouyaux & Sophie Guisset, De la poésie, du sport, etc.; Espèce de collectif, Pour en découdre; Harris Gkekas, Mille; Abdoulaye Trésor Konaté & Myriam Soulanges, Rien à aborder; (video) Camille Mutel, Animaux de béance.

12 / 2017 —

PHOTOS : SASCHA VAUGHAN, BOHUMIL KOSTOHRYZ, GUY ZIEGLER

Les chorégraphes Hannah Ma et Emanuela Iacopini – chacune ayant déjà présenté en leur nom propre un spectacle au Théâtre national du Luxembourg –, associent leurs expériences et leurs talents pour créer Undo, une pièce dans laquelle « chaque corps a une histoire à dévoiler ». Ce corps, considéré comme l’archive de sa propre histoire, devient ici la source d’une exploration aussi minutieuse que subtile. Une pièce où la mémoire du corps et la délicatesse du mouvement (re) généré sont indissociables. FR

sees the wonderful sets they will be filled with emotion. The silhouette of a ballerina and then that of a soloist are resplendent with the elegance, grace and lightness of a harmonious and refined world. A delightful experience that is only somewhat perturbed by a moment of doubt: in fact, when you look at the dancers more closely, and despite their heavy make-up, you suddenly realise the dancers are all men! In fact all the members of the Ballets Trockadero Monte Carlo troupe are male. This promises to be a high-level burlesque performance of the great orchestral repertoire.

— 73


E X POSI TI ONS

JUSQU’AU 29/01/2018

BLACKBOX

FREE

Raw Identities ▸ Casino Luxembourg ▸ www.casino-luxembourg.lu ▸ www.animaltank.com

PHOTOS : ANTHONY MARQUELET, EGO DIVINA (PERFORMANCE PRODUITE AVEC LE SOUTIEN DE LA NUIT EUROPÉENNE DES CHERCHEURS, METZ), 2015 ; MNHA/M3E

EXPOSITIONS

JUSQU’AU 31/12

FR Une sélection de vidéos qui interroge la notion même d’identité, mettant à mal les codes sociaux. Les diverses transformations des corps et de leurs apparences que vivent et exposent ces artistes vont bien au-delà de la simple représentation pour questionner le rapport à soi et à autrui. EN A series of video presentations explores the very notion of identity and undermines social conventions. The various body metamorphoses that these artists undergo and how they appear and are exhibited go far beyond mere representation to question the relationship with the self and others.

H I S T O I R E P O L I T I Q U E E T U R B A N I S M E

Luxembourg – Ville ouverte ▸ Musée Dräi Eechelen ▸ www.m3e.public.lu

FR L’exposition commémorative du 150e anniversaire du traité de Londres, signé le 11 mai 1867, prend fin ce mois-ci. Le traité, officialisant l’union entre les PaysBas et le Luxembourg ainsi que la neutralité du Luxembourg, a entraîné le démantèlement des fortifications de la capitale et dessiné un nouveau paysage urbain. L’acte final du traité et ses huit ratifications ainsi que de nombreux documents et objets inédits consacrés à cette période essentielle dans l’histoire du Grand-Duché sont présentés au public pour la première fois. EN The exhibition commemorating the 150th anniversary of the Treaty of London, signed on 11 May 1867, ends this month. The Treaty, which formalises the union between the Netherlands and Luxembourg as well as Luxembourg’s neutrality, led to the demolition of the capital’s walls, creating a new cityscape. The final act of the Treaty and its eight ratifications, not forgetting numerous documents and previously unseen artefacts honouring this key period in the Grand Duchy’s history are on display to the public for the first time. E.B.

74 —

— 12 / 2017


EX PO SI T I O N S

JUSQU’AU 18/12

ERIC MANGEN

Inertie

JUSQU’AU 23/12

FREE

▸ neimënster ▸ www.neimenster.lu

MAQUET TES ARCHITECTUR ALES

Multi-Scale Luxembourg

FREE

▸ Luxembourg Center for Architecture ▸ www.luca.lu

HISTOIRE

FREE

Frontières ▸ Musée national de la Résistance

JUSQU’AU 24/02/2018

FR Pour marquer les 25 ans du LUCA, Multi-Scale Luxembourg s’intéresse à la maquette architecturale. Une sélection de maquettes depuis 1992 au Grand-Duché dessine, de façon transversale, le paysage bâti du pays et s’intéresse à la notion de projet au sens large.

PHOTOS : BENNY LOHNERT, AGENCE VU, BOLLES WILSON

FR En résidence hors les murs à neimënster, le graffeur luxembourgeois Eric Mangen a développé une technique de « mise en peinture » des espaces de plein air. Ses œuvres, réalisées à partir de projections de couleurs, sont présentées dans le cloître de l’Abbaye. EN In residence at neimënster, Luxembourg graffiti artist Eric Mangen has invented a technique which involves ‘painting’ outdoor spaces. A series of his works, created from colour projections, are exhibited in the cloister of Neumünster Abbey.

EN To mark LUCA’s 25th anniversary, MultiScale Luxembourg is celebrating architectural design. A selection of Grand Duchy architectural models dating from 1992 offers a cross-sectional outline of the city landscape while addressing the concept of urban development in the broadest possible sense.

12 / 2017 —

— 75


EX POSI TI ONS

JUSQU’AU 31/03/2019   L U X E M B O U R G S T R E E T P H O T O G R A P H Y , 1 9 5 0 - 2 0 1 7

Leit an der Stad ▸ Lëtzebuerg City Museum ▸ www.citymuseum.lu ▸ www.streetphoto.lu

PHOTOS : MARCEL SCHROEDER, GRAND RUE, 1964 © PHOTOTHÈQUE DE LA VILLE DE LUXEMBOURG, CNA, COURTESY DE L’ARTISTE ET AIR DE PARIS, PARIS © PHOTO : DROITS RÉSERVÉS

FR Notre ville vue au travers de ses représentations photographiques depuis une soixantaine d’années réactive les notions d’insolite et de mémoire. Ce portrait esthétique urbain pointe les évolutions sociales, politiques et idéologiques de la société luxembourgeoise.

EN Luxembourg City, seen through a series of photographic representations spanning some sixty years, resurrects notions of the bizarre and how memory works with this portrait of the urban landscape which points to the social, political and ideological changes in Luxembourg society.

JUSQU’AU 15/04/2018

JUSQU’AU 07/12

EXPOSITION COLLECTIVE

Flatland. Abstractions narratives #2

▸ Mudam Luxembourg ▸ www.mudam.lu

A R B E D 19 11-19 3 7  FREE

La forge d’une société moderne ▸ CNA, Display01 ▸ www.cna.public.lu

EXPOSITIONS

76 —

— 12 / 2017

FR L’exposition s’appuie sur l’ouvrage Flatland. Une aventure à plusieurs dimensions d’Edwin A. Abbott (sorte d’allégorie géométrique où le résident d’un monde en deux dimensions découvre la troisième dimension) pour présenter un ensemble d’œuvres contemporaines interrogeant la notion d’abstraction. La multiplicité des approches artistiques ouvre un champ conceptuel riche où le récit prend une place prépondérante. EN This exhibition is based on Flatland: A Romance of Many Dimensions by Edwin A. Abbott (a sort of geometric allegory where the resident of a two­-dimensional world discovers a third dimension) which introduces a set of contemporary works questioning the notion of abstraction. The multitude of artistic approaches opens up a rich conceptual world with narrative occupying a predominant place.


EX PO SI T I O N S

JUSQU’EN 2019

A R T B A R O Q U E

Drame et tendresse ▸ Musée national d’Histoire et d’Art ▸ www.mnha.lu

JUSQU’AU 31/12

EN On loan from Antwerp’s Royal museum of fine arts (KMSKA), works by renowned artists (Van Dyck, Jordaens, Murillo, Ribera, Zurbáran, etc.) are now on show at the MNHA as part of a year-long exhibition. This dramatic and poignant display reflects European Baroque art’s most moving and striking Dutch, Italian and Spanish works guaranteeing a spectacular exhibition!

HISTOIRE ET URBANISME

300 Jahre Maria Theresia ▸ Musée Dräi Eechelen ▸ www.m3e.public.lu FR Conférences et expositions sont consacrées à Marie-Thérèse d’Autriche, une cheffe d’État qui maintint l’unité de la monarchie habsbourgeoise. Cette figure historique majeure aux idées progressistes innova par de vastes réformes pour créer un État moderne. EN A series of confe­ rences and exhibitions on the subject of Maria Theresa of Austria, the head of state who kept the Habsburg dynasty together, will be held. A major historical figure with progressive ideas, the monarch promulgated vast reforms paving the way for a modern state.

12 / 2017 —

PHOTOS : VAN DYCK, JEAN-PIERRE SAUVAGE : MARIE-THÉRÈSE. COLL. MNHA/M3E

FR En provenance du Musée royal des beaux-arts d’Anvers (KMSKA), les œuvres d’artistes de renom (Van Dyck, Jordaens, Murillo, Ribera, Zurbáran…) sont présentées pendant plus d’un an au MNHA. Autour du drame et du sentiment de tendresse, l’exposition reflète ce qu’il y a de plus touchant et saisissant dans l’art baroque européen, de la Flandre à l’Italie en passant par l’Espagne. Une exposition d’œuvres exceptionnelles !

— 77


EX POSI TI ONS

JUSQU'AU 28/01/2018

EXPOSITIONS

PHOTOS : ESTATE OF AD REINHARDT; COURTESY DAVID ZWIRNER, NEW YORK / LONDRES, MARION DESSARD / MUDAM LUXEMBOURG, LES 2 MUSÉES DE LA VILLE DE LUXEMBOURG

JUSQU'AU 21/01/2018

COLLECT ION V ILL A VAUBAN

FREE

Le cours de la vie – Un musée pour tous AD REINHARDT

K U LT U R P A S S

Hard to picture: a tribute to Ad Reinhardt ▸ Mudam Luxembourg ▸ www.mudam.lu FR Autre facette de l’artiste Ad Reinhardt, surtout connu pour son travail pictural radical des années 50 et 60. Plus de 250 œuvres originales sont exposées, reflétant la pluralité d’une démarche, une pensée politiquement et socialement en marge des idées reçues.

JUSQU'AU 07/01/2018

EN More than 250 original works by the artist Ad Reinhardt, best known for his radical pictorial work of the 50s and 60s, will be exhibited, highlighting another side the artist which reflects the plurality of his approach, a way of thinking politically and socially on the margins of accepted ideas.

▸ Villa Vauban ▸ www.villavauban.lu FR Le déroulement d’une existence sert de trame à la toute dernière exposition de la Villa Vauban. Les œuvres choisies dans la collection portent comme signature les grands noms de Canaletto, Delacroix, Brueghel, Steen et Teniers. Exemplaire dans son désir de clarté de communication envers son public, la Villa Vauban développe ici des principes de médiation interactifs et ludiques destinés à tous les publics. EN The unfolding of an existence serves as a framework for the latest Villa Vauban exhibition which features selected works by renowned artists such as Canaletto, Delacroix, Brueghel, Steen and Teniers. Epitomising its desire to communicate in a meaningful way with visitors, the Villa Vauban has come up with a fun and interactive take on the principles of mediation in order to attract as wide a public as possible.

MARTINE FEIPEL & JEAN BECHAMEIL

FREE

Theatre of disorder ▸ Casino Luxembourg ▸ www.casino-luxembourg.lu FR Theatre of disorder de Feipel & Bechameil met en écho la notion de progrès et notre rapport au monde. Vitesse, virtualité et frénésie technologique sont autant d’éléments qui modifient les rapports humains et le sens de la vie en général.

78 —

— 12 / 2017

EN Feipel & Bechameil’s Theatre of disorder echoes the notion of progress and our relationship to the world. Speed, virtuality and the tech craze are elements that change human relationships and the meaning of life in general.


EX PO SI T I O N S

JUSQU'AU 07/01/2018

HI S TOIR E N AT UR E L L E E T CULT UR E L L E DES GRANDS ET PETITS FÉLINS

Alles fir d’Kaz

▸ Musée national d’histoire naturelle ▸ www.mnhn.lu FR L’animal domestique préféré des Européens est à l’honneur au MNHN ! Le chat est un animal singulier dont l’histoire se confond pleinement avec celle des Hommes. Autant admiré et redouté qu’aimé, il demeure un être fascinant, focalisant bien des passions. EN A homage to Europe’s favourite pet takes place at the MNHN! The cat is a unique creature whose history is intertwined with that of mankind. Admired, feared and loved, the cat remains a fascinating being and the focus of many emotions.

PHOTOGRAPHIE

FREE

Lucien Clergue – Poète photographe ▸ Cercle Cité, Ratskeller ▸ www.cerclecite.lu

FR Figure emblématique de la photographie du 20e siècle, Lucien Clergue fut l’ami des plus grands artistes de son temps (Picasso, Cocteau…). Outre son œuvre de photographe, il travailla à faire reconnaître la photographie comme un art à part entière. Avec le Luxembourg, il entretint une relation particulière grâce à sa rencontre avec Edward Steichen. L’exposition, issue de celle du Grand Palais de 2015, montre l’œuvre du photographe en reprenant les thèmes qui lui ont été chers : l’ami des artistes ; les gitans ; les saltimbanques et les nus.

EN Lucien Clergue was an emble­matic figure of 20th century photography and a friend of the greatest artists of his time (Picasso, Cocteau, etc.). In addition to his work as a photographer, he strived to ensure that photography was recognised as an art form in its own right. He also had a special relationship with Luxembourg thanks to an encou­nter with Edward Steichen. The exhibition, based on the one held in the Grand Palais in 2015, show­ cases the photographer’s work by focusing on the themes he held dear: the friend of the artists; gypsies; acrobats and nudes.

12 / 2017 —

PHOTOS : LUCIEN CLERGUE, MNHN

JUSQU'AU 14/01/2018

— 79


EX POSI TI ONS

JUSQU’AU 15/04/2018

JUSQU’AU 14/01/2018

PHOTOGRAPHIE

Time Space Continuum

PHOTOS : HANS HOFMANN, SU-MEI TSE COURTESY DE L’ARTISTE ET EDOUARD MALINGUE GALLERY, HONG KONG © EDOUARD MALINGUE GALLERY, HONG KONG

▸ Villa Vauban ▸ www.villavauban.lu FR Les photographies d’Edward Steichen sont mises en perspective avec des œuvres d’artistes luxembourgeois contemporains du photographe. La variété et le traitement des sujets sont des sources d’inspiration qui stimulent la réflexion sur le rapport peinture / photographie. EN Edward Steichen’s photographs are put into perspective by being placed alongside works by Luxembourg artists that were his contemporaries. The variety and treatment of subjects are sources of inspiration that stimulate reflection on the relationship between painting and photography.

JUSQU’AU 08/04/2018

SU-MEI TSE

Nested ▸ Mudam Luxembourg ▸ www.mudam.lu

FR Sur la trame du carnet de notes, Su-Mei Tse offre à voir et à sentir une multiplicité de sensations, de souvenirs, de territoires imaginaires et réels. Une pensée constellaire aux accents métissés, entre Italie et Asie, s’y déploie invitant le public à entrer dans le monde poétique d’une grande artiste. EN Based around the idea of a notebook, Su-Mei Tse’s work allows you to see and feel a multiplicity of sensations, memories and places both imagined and real. Dizzying visual and sound impressions, based on research carried out in such places as Italy and Asia, invite the public to enter the poetic world of a great artist.

80 —

— 12 / 2017


EX PO SI T I O N S

visites ponctuelles

▸  «  Une tasse de thé, s’il vous plaît » :

Dimanche 17/12, 11 h

E X P R E S S I O N N I S M E A B S T R A I T A M É R I C A I N

Hans Hofmann

EXPOSITIONS

▸  V isite guidée interactive pour les petits de 3-6 ans : Samedi 16/12, 14 h  FR

visite guidée parents - bébés

▸ Samedi 02/12 & Jeudi 14/12, 10 h 30

▸ Musée national d’Histoire et d’Art ▸ www.mnha.lu FR De l’Allemagne aux États-Unis, Hans Hofmann, considéré comme « le véritable inspirateur » ou encore « l’initiateur » de l’expressionnisme abstrait, a dédié sa vie à la transmission et à la création picturale. Il a formé des artistes et penseurs de renom comme Mark Rothko, Clement Greenberg… Artiste outre-Atlantique des plus importants du 20e siècle, il est à l’affiche au MNHA : une démarche remarquable pour faire mieux connaître cet artiste précurseur et visionnaire en Europe. EN From Germany to the United States, Hans Hofmann is considered “the true inspirer” and “initiator” of abstract expressionism and dedicated his life to communication and pictorial creation. He trained renowned artists and thinkers as renowned as Mark Rothko and Clement Greenberg... Considered to be one of the most important US artists of the 20th century, his work goes on show at the MNHA and represents an important step in making this pioneering and visionary artist better known in Europe.

▸ Visite guidée Tic-Tac-tile : Dimanche 03/12, 11 h  ▸ Visite pour les tout-petits : « les tapis magiques » : Samedi 02/12 FR & Jeudi 14/12 DE LU , 11 h 30  ▸ Führung in Gebärdensprache : Samedi 09/12, 11 h   DE

CASINO LUXEMBOURG –  FORUM D’ART CONTEMPORAIN

visites commentées régulières  ▸ Dimanche 15 h (1 h)

«  flash tour  »

expositions en cours

▸ Le cours de la vie – Un musée pour tous (jusqu’au 28/01/2018) ▸ Time Space Continuum. Photographies d'Edward Steichen en dialogue avec la peinture (jusqu’au 15/04/2018)

▸ Tous les jours Toutes les heures (11 h 30,12 h 30...) (15 min)

MUDAM

visite guidée parents - bébés

visites commentées régulières

▸ Jeudi 28/12, 11 h

expositions en cours – entrée gr atuite V ▸ Recto-Verso (jusqu’au 02/01/2018) ▸ Theatre of disorder (jusqu’au 07/01/2018) ▸ Raw Identities (jusqu'au 29/01/2018)  MUSÉE NATIONAL D’HISTOIRE  ET D’ART (MNHA)

visites commentées régulières

▸ Jeudi 18 h FR ▸ Samedi 15 h FR ▸ Dimanche 15 h LU   DE

expositions en cours

▸ C reation in form and color

(jusqu’au 14/01/2018)

▸ Samedi 16 h FR ▸ Dimanche 11 h EN 15 h DE et 16 h LU ▸ Up to eleven : Mercredi 18 h EN

visites enfants

▸ Vendredi 15 h LU DE ▸ Mercredi 15 h FR ▸ Et wor emol... : Dimanche 31/12, 10 h LU ▸ Il était une fois... : Dimanche 03/12, 10 h FR ▸ Once upon a time... : Dimanche 17/12, 10 h EN ▸  Tour en famille : Dimanche 10/12, 10 h 30 EN & Dimanche 24/12, 10 h 30 LU ▸ Mat Boma a Bopa : Lundi 18/12, 15 h LU

expositions en cours

▸ Ad Reinhardt (jusqu’au 21/01/2018) ▸ Su-Mei Tse (jusqu’au 08/04/2018) ▸ Flatland (jusqu’au 15/04/2018)

Italian Art of the Baroque (jusqu’au 01/10/2019)

LËTZEBUERG CITY MUSEUM

visites commentées régulières

▸ Jeudi 18 h FR ▸ Dimanche 15 h LU , 16 h EN

visite ponctuelle

▸  S treet Photography: A How-to : Samedis 09 & 23/12, 15 h   ▸  U ne visite contée au musée: pas d'Histoire sans histoires « reloaded » : Samedi 02/12, 15 h DE LU ▸  R encontres virtuelles dans le quartier du Pfaffenthal : Dimanche 03/12, 14 h FR DE LU ▸  S igefroid et les origines du Grand-Duché de Luxembourg : Samedi 09/12, 11 h FR

expositions en cours

▸ The Luxembourg Story : Plus de 1 000 ans d’histoire urbaine (exposition permanente) ▸ Leit an der Stad (jusqu’au 31/03/2019) VA L E R I U S A R T G A L L E R Y  FREE

Andy, Bengt, Raymond & friends chilling on the fishmarket ▸ Valerius Art Gallery ▸ ouvert du mardi au samedi de 11 h à 18 h ▸ www.valeriusartgallery.com

VILLA VAUBAN

MUSÉE NATIONAL D’HISTOIRE  NATURELLE (MNHN)

visites commentées régulières  ▸ Dimanche 16 h

exposition en cours

▸ Alles fir d’Kaz (jusqu’au 07/01/2018)  MUSÉE DRÄI EECHELEN

visites commentées régulières

▸ Mercredi 18 h FR   DE   LU ▸ Samedi 15 h FR   DE   LU

visites ponctuelles

▸  Promenade architecturale avec Robert L. Philippart : Dimanche 10/12, 10 h 30 ▸  Les Forts Thüngen et Obergrünewald : Dimanche 10/12, Samedi 16/12, 14 h 30

expositions en cours

▸ 1867. Luxembourg – Ville ouverte (jusqu’au 31/12) ▸ 3 00 Jahre Maria Theresia. La femme aux multiples couronnes (jusqu’au 31/12)

visites commentées régulières

▸ Vendredi 18 h  FR ▸ Dimanche 15 h DE   LU 12 / 2017 —

PHOTOS : ARTISTS RIGHTS SOCIETY, NEW YORK / THE EDWARD STEICHEN ESTATE, VALERIUS ART GALLERY

▸ D rama and Tenderness – Flemish, Spanish and

— 81


J E UNE PUBL I C

FR

20/12

A T E L I E R D E V A C A N C E S

Des enfants et des costumes dans l’exposition ▸ 09:00-12:00 & 13:30-16:30 ▸ Casino Luxembourg ▸ www.casino-luxembourg.lu

JEUNE PUBLIC

FR S’inspirant à la fois de l’esthétique du Bauhaus (courant et école artistiques du début 20e siècle) ainsi que des œuvres de Martine Feipel & Jean Bechameil, les enfants sont invités, lors d’une journée complète, à concevoir des costumes et des actions au sein du Casino.

09/12 – 30/12

T H É Â T R E , T H É Â T R E D ’ O B J E T S , T H É Â T R E E T M I M E , C I R Q U E & J O N G L A G E , A T E L I E R

Chrëschtdeeg am Theater

▸ Amen und Aus ▸ 09 & 10/12, 11:00 & 15:00 ▸ 12/12, 15:00 ▸ sans paroles ▸ à partir de 5 ans ▸ Down Tiger Down ▸ 27 & 28/12 ▸ 14:30, 16:30 & 18:00 ▸ sans paroles ▸ à partir de 6 ans ▸ Expedition Peter Pan ▸ 28/12 ▸ 15:00, 19:00 ▸ en allemand ▸ à partir de 8 ans ▸ Kluizelaar ▸ 29/12, 11:00, 15:00 & 17:00 ▸ 30/12, 11:00 & 15:00 ▸ sans paroles ▸ 2-6 ans ▸ Boomer XYZ ▸ 29/12, 19:00 ▸ 30/12, 15:00 ▸ sans paroles ▸ à partir de 10 ans ▸ Labo Sch(n)éi Lidder ▸ 27-29/12 ▸ 10:00-11:00 ▸ en luxembourgeois ▸ 3-6 ans & adultes ▸ Rotondes ▸ www.rotondes.lu

PHOTOS : LALA LA PHOTO, JOOST MILDE

FR Chaque fin d’année, les Théâtres de la Ville et les Rotondes s’associent pour une programmation commune destinée à toute la famille, bercée par l’ambiance festive et chaleureuse de Noël. Ce sont cinq spectacles et un atelier qui sont proposés, orientés pour les enfants dès 2 ans et leurs proches. Quatre spectacles sans paroles : Amen und Aus narre l’histoire d’une longue amitié créative entre deux scientifiques face

82 —

— 12 / 2017

à la disparition de l’un d’eux ; Down Tiger Down, théâtre d’objets, évoque les peurs à dépasser par la métaphore d’un félin impressionnant qui cache, au fond de lui, la douceur d’un chat domestique ; Kluizelaar met en scène une toute petite maison qui nous interpelle sur les notions d’être « chez soi » et de solitude ; puis Boomer XYZ, spectacle de cirque, parcourt quatre générations (de 1955 à 2010) pour évoquer la solidarité,

les échanges autant réels que virtuels. Expedition Peter Pan est une pièce en allemand sur l’intrusion soudaine des fantaisies et des souvenirs de l’enfance dans la vie d’adultes, déconcertant ces derniers à plus d’un titre. Labo Sch(n)éi Lidder est un atelier de chansons qui se déroule sur trois matinées, encadré par Catherine Hengesch, spécialiste de l’éveil musical pour petits enfants et adultes. Une plongée douce et harmonieuse dans le monde merveilleux des chants apaisants et réconfortants de Noël. EN The Théâtres de la Ville and the Rotondes join forces at the end of every year to host a joint programme of events for the whole family, enveloped in the warm, festive Christmas atmosphere. This year’s programme will include five performances and a workshop aimed at children aged 2 and over and their families. These will include four performances with no speech, namely Amen und Aus, which tells the story of a long and creative friendship between two scientists when one of them disappears, Down Tiger Down – a theatre of objects piece –, which evokes the fears we have to overcome through the metaphor of an impressive cat that harbours within itself the softness of a domestic cat, Kluizelaar, which features a tiny little house that challenges us in terms of the notions of being ‘at home’ and of solitude, and circus performance Boomer XYZ, which spans four generations (from 1955 to 2010) in its evocation of solidarity and exchange, both real and virtual. Expedition Peter Pan is a German language piece about the sudden intrusion of childhood fantasies and memories on our adult lives, which can prove disconcerting in several respects. Labo Sch(n)éi Lidder, meanwhile, is a song workshop that runs over the course of three mornings, facilitated by Catherine Hengesch who specialises in offering an introduction to music for both young children and adults alike. Why not take this opportunity to enjoy a gentle, harmonious foray into the wonderful world of our favourite soothing, comforting Christmas songs. E.B.


J E UN E PUBLI C

09/12 – 30/12

LU VO

FR ST

EN ST

10/12

P E R F O R M A N C E M U S I C A L E E T V I S U E L L E

Le chant de la Reine des neiges ▸ 16:00 ▸ pour adultes et enfants à partir de 6 ans ▸ neimënster ▸ www.neimenster.lu FR Cette pièce musicale de Sascha Ley, accompagnée des visuels de Mathieu Lebrun, est inspirée du conte d’Hans Christian Andersen, qui plonge dans le monde perdu de l’enfance d’un petit garçon se laissant entraîner dans l’univers nivéen et dangereux de la fameuse Reine des neiges.

A D A P T A T I O N L I B R E D U C O N T E D E S F R È R E S G R I M M

Rumpelstilzchen

▸ 15 & 16/12 ▸ 20:00 ▸ 17/12 ▸ 17:00 ▸ à partir de 10 ans ▸ Grand Théâtre ▸ www.theatres.lu

LU

03/12

C O N T E A U D I O V I S U E L

D’Glühschwéngchen ▸ 16:00 ▸ 6-10 ans ▸ CAPE ▸ www.cape.lu LU Kënschtler vu verschiddene Konschtaarten (Theater, Journalismus, Literatur, Molerei, Skulptur, Musek) hu sech zesummegesat fir dëst audiovisuellt hybrid Mäerchen iwwer d’Geschicht vun engem klenge Schwéngchen op der Sich no Unerkennung ze schafen. E Stéck, dat sämtlech Sënner waakreg rëselt!

PHOTOS : BOHUMIL KOSTOHRYZ, SANDRINE MONTEIRO, CARLO SCHMITZ, CHARLIE CHAPLIN

LU De Prinzip, eng Lëtzebuerger Theateradaptatioun vum Volleksmäerchen op d’Erwaardunge vun haut z’aktualiséieren, dat ass eng nei Kreatioun. D’Koppel Schrëftsteller/ Regisseur Ian de Toffoli a Myriam Muller gräift dëst Mäerche vun de Bridder Grimm (Rumpelstilzchen) erëm op a gëtt em eng kuerz literaresch Form mat ville Variatiounen. FR Remettre au goût du jour le principe d’une adaptation théâtrale en luxembourgeois d’un conte populaire sous-tend cette création. Le binôme écrivain / metteur en scène Ian de Toffoli et Myriam Muller revisite ce conte des frères Grimm (Le Nain-Tracassin) se distinguant par une forme littéraire courte et l’ouverture à de nombreuses variations.

EN This musical piece by Sascha Ley, accompanied by images by Mathieu Lebrun, is inspired by the Hans Christian Andersen tale that plunges the reader into the lost childhood of a little boy who gets led into the dangerous, snow-white world of the famous Snow Queen.

10/12 C I N E M A P A R A D I S O

La Ruée vers l’or ▸ Cinémathèque ▸www.cinematheque.lu ▸ 15:00 ▸ à partir de 7 ans FR Diffusé dans sa version originale (noir et blanc et muette), La Ruée vers l'or, chefd’œuvre de Charlie Chaplin, est accompagné au piano par Hugues Maréchal. L’histoire raconte la vie des chercheurs d’or au nord-ouest du Canada à la fin du 19e siècle. Histoire dans laquelle Charlot va se retrouver pris au piège d’une tempête de neige. Péripéties et rencontres plus ou moins heureuses l’amèneront au succès en passant par cette scène fabuleuse où, affamé, il mange ses semelles de chaussures…

EN Charlie Chaplin’s (black & white and silent) masterpiece The Gold Rush is broadcast in its original version to a piano accompaniment by Hugues Maréchal. The story tells the tale of the gold diggers of north-west Canada in the late 19th century and features Charlie trapped in a snow storm. Various happy and unfortunate twists and turns ensue, including that wonderful scene in which a famished Chaplin eats the soles of his shoes, before he gets his happy ending.

12 / 2017 —

— 83


MANI FESTATIONS

09/12 & 10/12

06/12

U P T O E L E V E N

Plastiklova ▸ 19:30-20:30 (concert) ▸ 18:00-22:00 (salles d’exposition) ▸ 18:00-23:00 (Café) ▸ Mudam ▸ www.mudam.lu L E M A RCHÉ DE S CR É AT EUR S

Jingle Sales

▸ 10:00-18:00 ▸ Mudam ▸ www.mudam.lu FR Sous la houlette d’Anne-Sophie Gérouville, chef d’édition à L’Avenir Luxembourg, le Marché des créateurs de la fin d’année propose ses créations inédites, locales et internationales. Une occasion rêvée pour tous les adeptes du travail bien fait, original et les fervents amateurs de cadeaux insolites.

15/12 & 16/12

EN Under the stewardship of AnneSophie Gérouville, head of publishing at L’Avenir Luxembourg, the end-of-year designers’ market features an array of new creations from Luxembourg and abroad. It is a not-to-be-missed event for fans of fine workmanship and anyone who loves original gifts.

FR Nocturne où sont concoctés, outre les expositions ouvertes tardivement, petits plats à déguster et performances musicales à savourer. Plastiklova élabore une musique issue du traitement électronique des sons du vibraphone, dessinant ainsi des paysages acoustiques singuliers. EN In addition to late-night opening exhibitions, enjoy delicious nibbles and great live music with Plastiklova – the duo which creates unique musical soundscapes from the electronic processing of the acoustic vibraphone.

CADEAUX DE NOËL

PHOTOS : SVEN BECKER, CASINO LUXEMBOURG – FORUM D’ART CONTEMPORAIN

Troc’n’Brol

▸ Rotondes ▸ www.rotondes.lu FR Entre l’exposition et le marché/caverne d’Ali Baba, le Troc’n’Brol est un des événements les plus amusants et festifs de la fin d’année. Une soirée et une journée sont bloquées pour faire ses choix d’objets et proposer un troc sympathique sur post-it. En somme, séduire les « artistes-vendeurs » en faisant preuve d’originalité et de générosité ! Dès le vendredi soir, les enchères se conjuguent aux sons de la fête et de la musique.

84 —

— 12 / 2017

EN With its exhibition and Ali Baba’s Cave-inspired market, the Troc’n’Brol is one of the most enjoyable events of the festive period. Held over an evening and a day, items are acquired thanks to a fun barter exchange system involving Post-its where the “artistsellers” are ultimately won over by displays of originality and generosity! Kicking off on Friday evening, the auction takes place against a backdrop of music and festivities. E.B.


M A N I F ESTAT I O N S

01/12 – 09/12

MANIFESTATIONS

12/12

M A R D I D E L’ A R T

FREE

Esthétiques numériques – Les arts plastiques ▸ 18:30 ▸ Casino Luxembourg

Centre culturel régional Opderschmelz,“06_citation 10 ans xxxx ▸ CCRD opderschmelz, Dudelange ▸ www.opderschmelz.lu/festivals Pour fêter les 10 ans d’Opderschmelz – site phare du spectacle vivant au Luxembourg où se conjuguent qualité et originalité de la programmation –, le lieu propose un ensemble de soirées musicales et culturelles singulières. Retour, entre autres, sur les artistes soutenus lors de résidences tels que Jeff Herr, Pit Dahm, Pol Belardi ; concert de musique nouvelle accordant Bach aux sonorités d’aujourd’hui ; quatuor de Pascal Schumacher pour son projet re:songs, sorte aussi de « concert-anniversaire » ; mais aussi concert délirant de Steve Kaspar, pérégrinations jazzy… FR

xxxx xxx xxxx EN To celebrate the 10 anniversary of Opderschmelz the flagship venue xxx xxxx –xxxx for performing arts in Luxembourg with a programme that combines quality and xxx.” originality –, a series of one-off musical th

and cultural evenings 06 _N OM_C ITATIONwill take place. The line-up includes a retrospective on artists who have taken up residencies such as Jeff Herr, Pit Dahm and Pol Belardi; a new music concert featuring modern arrangements of works by Bach; Pascal Schumacher’s quatuor for his re:songs project – also a sort of “anniversary concert”; not to mention a breathtaking performance of jazz improvisations from Steve Kaspar.

FR Le Mardi de l’art de la fin d’année est consacré aux arts numériques. Pour cette conférence, Bruno Trentini, maître de conférences à l’Université de Lorraine, se concentre sur la notion de numérique dans les arts plastiques. La définition étant complexe à circonscrire, il interroge des œuvres – exemples à l’appui – où il est parfois difficile de dire si elles appartiennent au champ des arts plastiques ou à celui du numérique. Les œuvres ne participeraient-elles pas d’une hybridation des techniques et des technologies qui, peu à peu, élaboreraient de nouveaux langages tant pour les artistes que pour le public ? Une question que Bruno Trentini tentera d’éclairer.

12 / 2017 —

PHOTOS : PLASTIKLOVA, MARIE STAGGAT, TOM WEIS

ANNIVERSAIRE

— 85


M U SI QUE ACT UELLE

04/12

MUSIQUE ACTUELLE RETROUVEZ LA PLAYLIST « CITY 12 2017 » SUR SPOTIFY ET SUR CITY.VDL.LU : UNE SÉLECTION D'ARTISTES À VOIR EN LIVE AU LUXEMBOURG EN DÉCEMBRE ! FIND THIS MONTH'S "CITY 12 2017" PLAYLIST ON SPOTIFY AND ON CITY.VDL.LU: A SELECTION OF TRACKS BY ARTISTS YOU CAN SEE LIVE IN LUXEMBOURG IN DECEMBER!

ELECTRONIC ROCK

Enter Shikari

THE SPARK ENTER SHIKARI / THE SPARK

▸ 19:00 ▸ den Atelier ▸ www.atelier.lu EN It’s hard to believe but Enter Shikari have been going for almost 20 years now. The British band’s latest album The Spark is probably their most “Pop” record to date with frontman You Reynolds citing everyone from The Beatles to Joy Division and New Order as influences on the songwriting. Their music swings from full on dance along pop anthems to socially conscious, politically charged bangers and, after a lifetime on the fringe they might be about to crossover to superstardom. These guys always put on a great show and are supported on the night by Lower Than Atlantis and Asteroid Boys.

12/12

PERFECT STAR K’S CHOICE / 25

FR Difficile à croire, mais le groupe britannique Enter Shikari fait partie du paysage musical depuis bientôt 20 ans. Sur son dernier album en date, The Spark, sans doute le plus « pop », le chanteur You Reynolds cite pêle-mêle l’influence des Beatles, de Joy Division et de New Order. La musique oscille entre dance, pop et manifestes socialement et politiquement engagés. Après une carrière en marge, le groupe pourrait bien accéder au statut de superstar. Ses concerts sont toujours de grands moments. En première partie : Lower Than Atlantis et Asteroid Boys.

A L T R O C K

K’s Choice ▸ 20:00 ▸ Rockhal Club ▸ www.rockhal.lu

PHOTOS : ROCKHAL, DEN ATELIER

EN Belgian sister/brother duo K’s Choice are celebrating their 25th anniversary as a band this year. Sarah and Gert Bettens have produced brilliant alt rock songs across six studio albums and their latest collection gathers their best as well as some new tracks and re-recordings. Long-time fans will not be disappointed while for those unfamiliar, this is a great chance to see why K’s Choice have managed to remain so popular for so long. FR Le duo belge K’s Choice fête son 25e anniversaire cette année. Sarah et Gert Bettens, frère et sœur dans la vie, ont produit de magnifiques titres alt rock au fil de six albums studio. Leur dernier opus réunit le meilleur de leur répertoire, de nouveaux titres et des ré-enregistrements. Les fans de longue date ne seront pas déçus. Les autres comprendront facilement les raisons du long succès de K’s Choice.

86 —

— 12 / 2017

21/12 R E G G A E

Gentleman

SUPERIOR GENTLEMAN / THE SELECTION

▸ 19:00 ▸ den Atelier ▸ www.atelier.lu EN Gentleman is a German reggae artist. Bear with us because while that might sound like it doesn’t work, it really does. Gentleman is currently touring his 12th album since 1999 and his live shows are famously high energy and fun affairs that draw big crowds. Bring your dancing shoes, you’re going to need them.

FR Gentleman est Allemand et fait du reggae. Improbable ? Peutêtre, mais prenez le temps de l’écouter. Gentleman est actuellement en tournée de promotion de son 12e album (le premier date de 1999). Ses concerts très conviviaux débordent d’énergie et le public est au rendez-vous. N’oubliez pas vos chaussures de danse, vous en aurez besoin.


M USI Q UE ACT UELLE

ALL YOUR LOVE

13/12

JAKOB OGAWA / SINGLE

BROTHER I N D I E P U N K

Meat Wave

MEAT WAVE / BROTHER

▸ 21:30 ▸ Rotondes ▸ www.rotondes.lu EN Technically this gig is in January but it’s worth noting now as it’s right at the start of next month. Meat Wave are a Chicagobased indie punk band who make a serious racket. They’ve got a big collection of tunes that combine indie influenced jangly guitars, thumping punk drum beats and cracking melodies. Most of their songs clock in at under two minutes so they should get through a lot of them. One to look forward to. FR Pour être tout à fait exact, ce concert est programmé en janvier, mais mieux vaut le signaler dès à présent, car il aura lieu en tout début de mois. Meat Wave est un groupe de punk indé basé à Chicago qui sait faire entendre sa voix. Son vaste répertoire mélange des guitares cinglantes aux influences indé manifestes, une rythmique punk assourdissante et des mélodies géniales. Comme la plupart de leurs titres font moins de deux minutes, le public ne sera pas frustré. Patience !

D R E A M P O P

Jakob Ogawa ▸ 21:00 ▸ de Gudde Wëllen ▸ www.deguddewellen.lu

EN Norwegian producer, musician, singer, film-maker and all round artistic Renaissance man Jakob Ogawa brings his band to de Gudde Wëllen this month bringing his low-fi, dance-pop tunes to delight the Grand Duchy’s music fans. Critically acclaimed, he is gathering new fans wherever he goes and will surely be playing much larger rooms in the near future. FR Producteur, musicien, chanteur et réalisateur, le Norvégien Jakob Ogawa est une sorte d’artiste Renaissance. Il sera au Gudde Wëllen ce mois-ci avec son groupe et sa pop lo-fi pour le plus grand plaisir de ses admirateurs luxembourgeois. Encensé par la critique, il gagne des fans partout où il passe. Nul doute qu’il se produira dans de bien plus grandes salles à l’avenir.

16/12 THE SUN IS NOT FAKE RAFTSIDE / EMPTY STAR

E L E C T R O P O P

Raftside ▸ 21:00 ▸ Rotondes ▸ www.rotondes.lu EN Combining classic pop songwriting with electronic synths and fuzzy guitars, Raftside, the solo project from visual artist and composer Filip Markiewicz, is both ultra-modern and a throwback to the 80s. You’ll need to see him to understand but it works. He’ll have a full band with him for this tour as he promotes his new Empty Star EP and support on the night comes from local electro duo Cosmokramer.

FR Mélange d’écriture pop classique, de synthés électroniques et d’effets de distorsion guitare, Raftside, le projet solo de l’artiste visuel et compositeur Filip Markiewicz, est à la fois ultra moderne et un retour aux années 80. Il faut le voir sur scène pour comprendre, mais le mélange fonctionne. En tournée de promotion de son nouveau maxi-single Empty Star, il se produit avec tout un ensemble. En première partie, le duo électro local Cosmokramer.

12 / 2017 —

PHOTOS : ROTONDES, DE GUDDE WËLLEN

02/01/2018

— 87


M U SI QUE ACT UELLE

05/12

JEKYLL AND HYDE FIVE FINGER DEATH PUNCH / GOT YOUR SIX M E T A L

Five Finger Death Punch ▸ 18:00 ▸ Rockhal Main Hall ▸ www.rockhal.lu

EN This is going to be a great night for Metal fans. Five Finger Death Punch (FFDP) are giants in the genre and their most recent album, 2015’s Got Your Six, was their most successful to date, reaching the top ten in charts all over the world. Things are slightly up in the air at the moment for the band. Regular front man Ivan Moody is sitting out this tour as he has checked himself into rehab for problems with alcoholism but Divine Heresy and Snot singer Tommy Vext has stepped in and, by all accounts, their shows are as explosive as ever. Joining FFDP on the tour are Swedish band In Flames. They are one of the most influential bands around and are headliners in their own right. Special meet-and-greet packages are available for both of these bands and Californian four-piece Of Mice & Men make up the line-up as they tour their new album Cold World.

04/12 UP IN SMOKE

FR Les fans de métal vont adorer cette soirée. Les Five Finger Death Punch (FFDP) sont des légendes du genre. Leur dernier album Got Your Six (2015) a été leur plus grand succès et s’est placé dans le top 10 des classements dans le monde entier. L’ensemble traverse actuellement une période de transition. Son chanteur habituel, Ivan Moody, est absent de cette tournée pour cause de cure de désintoxication alcoolique, mais son remplaçant Tommy Vext (de Divine Heresy et Snot) assure des spectacles tout aussi explosifs. Le groupe suédois In Flames fait partie de la tournée des FFDP. Ce groupe, un des plus influents du moment, est une tête d’affiche à part entière. Des forfaits spéciaux « rencontre » sont proposés pour ces deux groupes et le quatuor californien Of Mice & Men, en tournée de promotion de son nouvel album Cold World, complète l’affiche. S.S.

06/12

MORGAN JAMES / RECKLESS ABANDON

SOMETHING IN THE WATER FOLK ROAD SHOW / SINGLE

P O P / S O U L

Morgan James ▸ 20:30 ▸ Rotondes ▸ www.rockhal.lu

PHOTOS : ROCKHAL, DE GUDDE WËLLEN

EN There are no such things as a sure thing when predicting the quality of concerts but Morgan James’ show at Rotondes is as close as one could possibly hope. The New York-based singer is without a doubt one of the best soul vocalists in the world. You want classic-sounding vocals with a pop twist? Of course you do. Well, this is the show for you. She’s sung with Scott Bradlee’s Postmodern Jukebox, she’s been a lead on Broadway and now you have the chance to see her in one of the most intimate venues in Luxembourg. This is a show for anyone who likes music.

88 —

— 12 / 2017

FR S’il est difficile de prédire avec certitude la qualité d’un concert, en ce qui concerne Morgan James, les chances de se tromper sont minimes. La chanteuse new-yorkaise est sans aucun doute une des meilleures chanteuses de soul au monde. Vous aimez les voix classiques teintées de pop ? Alors ne manquez pas ce concert. Morgan James a chanté avec le Postmodern Jukebox de Scott Bradlee et mené des spectacles sur Broadway. Aujourd’hui, vous avez la chance d’apprécier son talent dans l’intimité d’une petite salle à Luxembourg. Une belle soirée pour tous les amateurs de musique.

F O L K R O C K

Folk Road Show ▸ 21:00 ▸ de Gudde Wëllen ▸ www.deguddewellen.lu

EN This should be a fantastic show. De Gudde Wëllen is a fairly small venue and the Folk Road Show are a fairly big band. The five members who hail from Canada, New Zealand and Holland share songwriting duties and swap instruments throughout their gigs which, along with their upbeat folk sound, bring a real energy to their shows. FR Le spectacle promet d’être fabuleux. De Gudde Wëllen est une petite salle et le Folk Road Show est un groupe qui déménage. Les cinq musiciens, originaires du Canada, de Nouvelle-Zélande et des Pays-Bas, se partagent l’écriture et la composition des titres. Ils s’échangent aussi leurs instruments en cours de concert. Avec leurs rythmes populaires entraînants, leurs spectacles ne manquent pas d’énergie.


M USI Q UE ACT UELLE

07/12

MUSIQUE ACTUELLE SORRY NOTHING BUT THIEVES / BROKEN MACHINE

13/12 R O C K

COLOSSUS

Nothing But Thieves

TRIGGERFINGER / COLOSSUS

▸ 21:00 ▸ den Atelier ▸ www.atelier.lu

R O C K

Triggerfinger ▸ 19:00 ▸ den Atelier ▸ www.atelier.lu

EN If you haven’t seen Triggerfinger play live yet then you’ve been doing gig going wrong. The Belgian three piece are regular visitors to the Grand Duchy, their now legendary double set at Rock-A-Field was a highlight but every one of their gigs is memorable. Their latest album, Colossus, is a rip-roaring rock record that is designed to be played live and have you jumping. Every now and then there is a quiet moment to let you catch your breath but if past shows and this new collection of tunes are anything to go by this should be the gig of the month.

FR Si vous n’avez jamais vu Triggerfinger sur scène, il est temps de revoir votre programme de sorties. Le trio belge se produit régulièrement au Grand-Duché : son légendaire double set fut le clou de Rock-A-Field, mais à vrai dire, tous leurs concerts sont mémorables. Le rock endiablé de leur dernier album, Colossus, est taillé pour la scène et pour faire bouger le public. De temps à autre, un moment d’apaisement permet de reprendre son souffle, mais à l’aune des prestations passées et de ce nouvel album, il y a fort à parier que ce concert sera l’événement du mois.

12 / 2017 —

PHOTOS : DEN ATELIER

EN The last time Nothing But Thieves played in Luxembourg they were a relatively unknown band, playing on the second stage to a fairly small crowd at Rock-A-Field back in 2015. Even then, despite being young and facing a crowd who, for the most part, knew nothing about them, they had a swagger, confidence and a collection of songs that made them one of the highlights of a festival whose line-up included bands like Eagles of Death Metal, Bastille, Muse and Alt-J. If they were good then, they are even better now. Nothing But Thieves’ latest album, Broken Machine, was produced by Mike Crossey, who has worked with Arctic Monkeys and Foals in the past and with his help the band have created one of the albums of the year. It rocks. Hard. But coupled with some great punchy guitar riffs and epic vocals are events of hiphop and electronica. Nothing But Thieves are a band who are coming in to their own and this is an amazing opportunity to see them in a club setting. Don’t miss it. FR Lors de son dernier passage à Luxembourg, en 2015, le groupe Nothing But Thieves, relativement peu connu, s’est produit sur la seconde scène de Rock-A-Field, devant un public assez restreint. Malgré leur jeunesse et leur manque de notoriété, leur assurance, leur confiance en eux et leur répertoire avaient fait de ce concert un des moments phares d’un festival qui affichait pourtant Eagles of Death Metal, Bastille, Muse et Alt-J. Ils étaient bons hier. Ils sont encore meilleurs aujourd’hui. Leur dernier album en date, Broken Machine, est produit par Mike Crossey, qui a travaillé avec les Arctic Monkeys et Foals. Grâce à lui, les Nothing But Thieves ont créé un des albums de l’année. Du rock. Pur et dur. Avec des riffs de guitare percutants et de sensationnelles envolées vocales mâtinés de hiphop et d’electronica. Nothing But Thieves est un groupe en plein essor. Ne manquez pas cette occasion exceptionnelle de le voir dans l’intimité d’un club.

— 89


M U SI QUE C L ASSIQUE

09/12

04/12

L E S S O L I S T E S E U R O P É E N S L U X E M B O U R G

Noël avec Johann Sebastian Bach ▸ 20:00 ▸ Philharmonie ▸ www.philharmonie.lu FR En cette période de l’Avent, les Solistes Européens Luxembourg ont confié au fameux Bachchor Mainz l’interprétation de quatre cantates (I, II, III & VI) sur six que compte le Weihnachtsoratorium (Oratorio de Noël) de Bach. Écrit pour les célébrations de l’hiver 1734-1735, cette œuvre sacrée est une méditation sur l’histoire de Noël, de la naissance de Jésus jusqu’à la visite des mages, magistralement orchestrée et architecturée par un Bach au sommet de son art. Ensemble d’élite, le Bachorchester Mainz sera également l’un des artisans de cette délectable soirée pour laquelle Ralf Otto, directeur musical du chœur, a réuni la soprano Julia Kleiter, l’alto Gerhild Romberger, le ténor Georg Poplutz et la basse Thomas E. Bauer.

15/12

EN Marking the period of Advent, the Solistes Européens Luxembourg have given the famous Bachchor Mainz the task of performing four (I, II, III & VI) of the six cantatas that make up Bach’s Weihnachtsoratorium (Christmas Oratorio). Written for the winter 1734-1735 celebrations, this sacred piece is a meditation on the history of Christmas, from the birth of Jesus to the visiting Wise Men, expertly orchestrated and arranged by a Bach who was then at the peak of his art. The elite ensemble Bachorchester Mainz will be among the architects creating this exquisite event for which the choir’s musical director, Ralf Otto, has called upon the services of soprano Julia Kleiter, alto Gerhild Romberger, tenor Georg Poplutz and bass Thomas E. Bauer.

C O N C E R T F A M I L L E

La Belle au Bois dormant ▸ 11:00 ▸ Philharmonie ▸ www.philharmonie.lu

L E C O N C E R T D ’ A S T R É E

Emmanuelle Haïm, le baroque avec entrain ▸ 20:00 ▸ Philharmonie ▸ www.philharmonie.lu FR Associée à des artistes de haute voltige, Emmanuelle Haïm à la tête de son Concert d’Astrée dirigera le Dixit Dominus de Händel et le Magnificat de Bach ; deux œuvres vertigineuses dont la musique traverse les âges. Oubliant leur origine luthérienne, les deux grands maîtres allemands composent en latin ce qui reste aujourd’hui comme les plus belles pièces chorales sacrées de la musique baroque. Les parties de chœur et de solistes exigent un niveau exceptionnel de la part des chanteurs, un sens du théâtre et de la dramaturgie, qu’Emmanuelle Haïm maîtrise à la perfection.

90 —

— 12 / 2017

EN With the participation of a number of first-class artists, Emmanuelle Haïm leading her Concert d’Astrée will be directing Händel’s Dixit Dominus and Bach’s Magnificat – two inebriating pieces whose music transcends the ages. Forgetting their Lutheran origins, the two great German masters composed in Latin what remain to this day the finest sacred choral pieces of Baroque music. Both the choral and soloist parts are extremely demanding of the singers involved, creating a sense of theatre and dramatic art that Emmanuelle Haïm masterfully controls.


M USI Q UE CLASSI Q UE

FR Il était une fois... deux frères, Jacob et Wilhelm Grimm, qui aimaient les vieilles histoires. Maisons de pain d’épices, vilaines sorcières, sortilèges en tous genres, belles princesses captives et autres brigades de nains, les contes des frères Grimm, on aime ! La Belle au Bois dormant est certainement le plus « français » de tous leurs contes. C’est la raison pour laquelle les frères l’écartèrent tout d’abord de leurs recueils, avant de le réintégrer, suite à la découverte de variantes plus nordiques. Mais qui dit Belle au Bois dormant dit aussi ballet avec la féérique musique de Tchaïkovski. Une version étincelante du « ballet des ballets », comme le définissait Rudolf Noureev, est programmée pour ce concert famille de décembre avec l’Orchestre Philharmonique du Luxembourg. Un spectacle idéal pour les fêtes de Noël. EN Once upon a time there were... two brothers – Jacob and Wilhelm Grimm – who loved old stories. From gingerbread houses, dreadful witches and wizards, all sorts of magic spells to beautiful princesses held captive and bands of dwarves, the tales of the Brothers Grimm have something for everyone! Sleeping Beauty is certainly the most ‘French’ of all of their tales, which is why the brothers initially ruled it out of their collections before reincorporating it later on following the discovery of other more Nordic variations. But of course, Sleeping Beauty has become synonymous with ballet and the musical fairytale world of Tchaikovsky, and a resplendent version of the “ballet of ballets”, as Rudolf Noureev described it, is to be performed at this family concert involving the Luxembourg Philharmonic Orchestra, to be held in December – the perfect show to get you in the Christmas spirit! L.O.

01/12

C R É A T I O N

Portrait Franz Schubert ▸ 20:00 ▸ CAPE ▸ www.cape.lu FR Souvenirs, lettres, journaux intimes, le Portrait Franz Schubert est un concert « mis en espace » sur la vie et l’œuvre du compositeur autrichien trop longtemps vénéré pour ses seuls Lieder. Une soirée pour (re)découvrir Schubert, l’un des plus grands compositeurs du 19e siècle.

EN Memories, letters and private diaries, Portrait Franz Schubert is a concert about the life and work of this Austrian composer, who was too long revered for his Lieder alone. An evening to (re)discover Schubert, one of the greatest composers of the 19th century.

MUSIQUE CLASSIQUE

20/12

F E S T & B I E N F A I S A N C E – C O N C E R T E N

Chrëschtconcert ▸ 19:00 ▸ Philharmonie ▸ www.philharmonie.lu

FR Le grand auditorium de la Philharmonie accueille, mercredi 20 décembre, le désormais traditionnel Chrëschtconcert, avec la Messe de minuit de Marc-Antoine Charpentier. Inspirée de dix chants de Noël populaires français, cette œuvre lumineuse sera interprétée par l’Orchestre Philharmonique du Luxembourg dirigé par Pierre Cao avec le concours de la Maîtrise de Radio France et celle de Notre-Dame de Paris. Un véritable temps de partage et de convivialité au cours duquel le public sera invité, dans la deuxième partie, à prendre part aux chants de Noël venus de différents pays européens. EN The large auditorium at the Philharmonie will now be hosting the traditional Chrëschtconcert, including Marc-Antoine Charpentier’s Midnight Mass, on Wednesday 20 December. Inspired by ten popular French Christmas songs, this radiant piece will be performed by the Luxembourg Philharmonic Orchestra, directed by Pierre Cao, with the support of both the Radio France and the Notre-Dame de Paris choirs, providing the perfect opportunity to share special times together. The second part of the concert will invite the audience to sing along to various Christmas songs from a variety of European countries.

12 / 2017 —

— 91


T H É ÂTR E

14/12 – 16/12

THÉÂTRE

LU A.R. GURNEY / M A R I O N P O P P E N B O R G

Love letters ▸ 14, 15 & 16/12 ▸ 20:30 ▸ Théâtre Ouvert Luxembourg ▸ www.tol.lu LU D’Mélissa an den Andy sinn anenee verléift an hunn eng Bréifbezéiung. Ouni jee kënnen zesummen ze sinn, hu si schonn ëmmer matenee geschriwwen, scho Joerzéngte laang. Aus deser Relatioun entsteet eng laang Rei vu Bréiwer. Während dësem Bréifwiessel duerch all di Joren entwéckelt sech hir Bezéiung. Love letters erzielt hir Frëndschaft an hir Leidenschaft, awer och hir Hoffnung an hir Desillusioun. E Stéck vum amerikanesche Schrëftsteller an Theaterauteur A.R. Gurney an enger Lëtzebuerger Iwwersetzung vum Marcel Hamelius.

FR

07/12 – 13/12 M I C H E L V I N A V E R / F L O R E N T S I A U D

Nina, c’est autre chose ▸ 07, 12 & 13/12 ▸ 20:00 ▸ sans entracte ▸ Théâtre des Capucins ▸ www.theatres.lu

PHOTOS : PIT WEYER, JULIEN BENHAMOU

FR Deux frères quadragénaires et célibataires habitent ensemble. Sébastien et Charles ont perdu leur mère et occupent la maison de famille. Ils vivent une vie « bien réglée » jusqu’à ce que Nina fasse irruption dans leur vie commune. À 20 ans, la nouvelle venue « pose un regard spontané sur tout », plaçant les deux frères dans une situation inédite et délicate, entre gêne et libération. Allant de l’humour à la sensualité sans délaisser la cocasserie, le texte de Michel Vinaver n’en oublie pas la profondeur pour autant.

92 —

— 12 / 2017


T HÉÂT R E

EN

06/12 & 07/12

“Life itself is nothing more than a series of questions that have become shapes and that carry within them the seedlings of their respective answers.” THE GOLEM, G USTAV MEYRIN K

1 9 2 7 G R O U P

Golem

▸ 20:00 ▸ no intermission ▸ Grand Théâtre ▸ www.theatres.lu In 2007, Paul Barritt, Suzanne Andrade, Esme Appleton and Lillian Henley (collectively known as 1927) put on an initial performance entitled Between the Devil and the Deep Blue Sea at the Edinburgh Festival Fringe and were surprised to pick up no fewer than five awards, marking the start of a series of international tours. In 2010, 1927 put on its second performance, The Animals and Children, at the Sydney Opera House, followed in 2012 by The Magic Flute, in collaboration with the Komische Oper Berlin.

The third performance, Golem – a joint production with the Salzburg Festival, the Théâtre de la Ville de Paris and the Young Vic Theatre – was performed as a world premiere at the Salzburg Festival in 2014 and focuses on exploring “the relationship between the living actor and animation, music, song and movement”. The performance creates an incredible atmosphere in which “the audience loses itself in this rich, bizarre and funny world”. Golem is a dark 21st-century technological fantasy tale. E.B.

12 / 2017 —

PHOTO : BERNHARD MUELLER

EN Founded in 2005 by animator and illustrator Paul Barritt and writer and interpreter Suzanne Andrade, the so-called ‘1927’ group really took off when artist Esme Appleton suggested that the duo merge animation with performance “to see what might happen”. But after the initial trials “there was still something missing”... Enter composer and pianist Lillian Henley to complete the live music performanceanimation combination.

— 93


T H É ÂTR E

DE

14/12 & 16/12

G U Y H E L M I N G E R / P O L C R U C H T E N / A N O U K S C H I L T Z

Guten Morgen, Ihr Völker!

▸ 14 & 16/12 ▸ 20:00 ▸ Kasemattentheater ▸ www.kasemattentheater.lu LU Eine erfrischende Komödie über die Europäische Union vom Luxemburger Autor Guy Helminger in der Inszenierung von Pol Cruchten, mit Fabienne Hollwege, Désirée Nosbusch und Florian Panzner in den Hauptrollen. Guten Morgen, Ihr Völker! entführt den Zuschauer in die mysteriöse Welt der EU, basierend auf einem fiktiven Szenario. Ein einzigartiges und aktuelles Theaterstück zwischen Komödie und Politik.

FR

01/12 – 14/12

O S C A R W I L D E / M A R I E D A R R I E U S S E C Q / F R É D É R I C M A R A G N A N I

La Bibliothèque des livres vivants ▸ 01, 08, 09, 12 & 13/12 ▸ 20:00 ▸ 03, 10 & 14/12 ▸ 18:30 ▸ Théâtre du Centaure ▸ www.theatrecentaure.lu FR Directeur artistique de la Cie Travaux Publics – et metteur en scène de cette soirée –, Frédéric Maragnani propose un double

94 —

— 12 / 2017

programme selon le principe : deux acteurs, deux livres. Tout d’abord Le portrait de Dorian Gray d’Oscar Wilde avec Jérôme Varanfrain,

puis Il faut beaucoup aimer les hommes de Marie Darrieussecq avec Colette Kieffer. Deux livres – un classique et un contemporain – mis en scène

afin de transmettre une émotion de lecture et provoquer l’échange, l’affrontement, la passion, la découverte...


T HÉÂT R E

EN

08/12

THÉÂTRE

LU

FR

07/12

E L S A R A U C H S / C H A R L I E R A U C H S

Projet Nomade goes urban ▸ 20:00 ▸ Kasemattentheater ▸ www.kasemattentheater.lu

Wot? No fish!! ▸ 20:00 ▸ Kinneksbond ▸ www.kinneksbond.lu

EN There was once a shoemaker who drew an image on the pay packets he gave to his wife every week over the course of some fifty or so years. Laid end to end, these images told the story of their fami-

ly’s life on the outskirts of London. More than just a historical account of a changing city (from 1920 into the 1980s), Wot? No fish!! is an extraordinary family portrait of ordinary people.

12 / 2017 —

PHOTOS : TONY LEWIS, JULIEN BECKER

D A N N Y B R A V E R M A N / N I C K P H I L I P P O U

FR En 2014, le Projet Nomade lançait sa caravane sur les routes des villages – entre Bruxelles et Luxembourg – à la rencontre des habitants avec pour principe : un bout de terrain pour la caravane contre une pièce de théâtre. Cette année (sans la caravane), la troupe est allée à la découverte du quartier de Bonnevoie avec la question « Qu’est-ce que se sentir chez soi ? » LU Am Joer 2014 huet de Projet Nomade seng Roulotte duerch d’Dierfer geschéckt – tëschent Bréissel a Lëtzebuerg – op der Sich no de Leit mam Prinzip: eng kleng Plaz fir d’Roulotte géint en Theater­ stéck. Dëst Joer ass d’Trupp (ouni Roulotte) de Bouneweger Quartier entdecke gaangen an huet gefrot : „Wat bedeit et, sech doheem ze fillen?“

— 95


AG E NDA — 01/12

k

Fantastic Mr. Fox 01/12

l 16:15

Concert marché de Noël.

Chantel McGregor La chanteuse-guitariste anglaise présente son dernier album “Lose Control”, hommage au rock contemporain, en pente douce du blues au hard. Séduite par le gothique pur et dur, elle s’inspire aussi des séries TV “True Detective” et “True Blood”, et des univers de Tennessee Williams et Mark Twain.

Marché de l’Avent avec vente de décorations de Noël. KONVIKTSGAART

l 18:00

FREE

Chorale Lidderfrënn Mondercange

l 18:00

▸ CNA ▸ PomHouse ▸ www.cna.public.lu

FREE

PLACE GUILLAUME II

l 18:00

FREE

Crodiies Concert marché de Noël. PLACE DE LA CONSTITUTION

k 18:30 Fantastic Mr. Fox COMEDY CLASSICS USA 2009 / vostf / 87’ / De Wes Anderson / D’après le livre “Fantastic Mr Fox” de Roald Dahl

Concert marché de Noël. PLACE D’ARMES FREE

CINÉMATHÈQUE

Youri Menna

m 19:00

Concert marché de Noël.

Fête nationale de la Roumanie

PLACE DE LA CONSTITUTION FREE

Un récital de musique folk avec l’interprète roumain Daniel Fat, suivi d’un dîner-buffet.

Duo Mestizo – SL Concert marché de Noël. PLACE D’ARMES

HÔTEL PARC BELLE-VUE

l 19:00

FREE

Jerry Hilgert

Enter Shikari

Moniteur de patinage.

Over the course of 12 years, Enter Shikari

PLACE GUILLAUME II

NEIMËNSTER

j 20:00

La journée anniversaire des 50 ans de l’APEMH (Association des parents d’enfants mentalement handicapés) qui correspond à celle, internationale, des personnes handicapées, est fêtée à travers la photographie au CNA. Les travaux réalisés par les personnes handicapées et les photographes Julia Vogelweith et Neckel Scholtus sont exposés et accompagnés d’un marché de Noël, d’un concert, d’une vente aux enchères et d’un DJ set.

The 50th anniversary of the founding of the APEMH (association of parents of children with mental disabilities) takes place on the same day as the International Day of Persons with Disabilities and is marked by a photography exhibition at the CNA. Works by disabled people and the photographers Julia Vogelweith and Neckel Scholtus are on display and the event also features a Christmas market, a concert, an auction and a DJ set.

FR

Concert marché de Noël.

Orchestre Romain Thielen

FREE

Pictures for Life

DJ Kojeck

FREE

m Journée anniversaire

PLACE D’ARMES

Concert marché de Noël.

TNL

— 12 / 2017

l 20:00

Adventsmaart am Konviktsgaart

Nach dem Kinderbuch von Margret Rettich. Für Kinder ab 4 Jahren. Die Berliner Produktion Zinnober in der grauen Stadt ist ein Plädoyer für die ansteckende Kraft einer bunten Welt und die Gestaltung der Stadt durch ihre Bewohner. Es erzählt von der Ansteckung und Vervielfältigung einer Idee, wenn diese ihren Platz in den Menschen gefunden hat und aus ihr eine Lebensfreude entsteht, in der die Menschen ihre Geschicke selbst in die Hand nehmen.

96 —

ROCKHAL, ESCH-SUR-ALZETTE

m 17:00

Zinnober in der grauen Stadt

m 15:00

02/12

PLACE DE LA CONSTITUTION

h 10:00

l 15:00

Insatisfait”, qui compte des collaborations avec Shakira, MHD, Amadou et Mariam.

FREE

Charel an Kelly

Vendredi Friday

l 12:00

Chantel McGregor 01/12

have spewed heavily politicised, in-your-face rhetoric over an uncompromising blend of post-hardcore, metal and trance. DEN ATELIER

g 19:00

FREE

MusiqCITE Rencontres interculturelles, musicales et citoyennes. CONSERVATOIRE

l 19:30

EN

FREE

Ben H. & Emy Concert marché de Noël. PLACE D’ARMES

m 19:30 Krimidinner – Ein Leichenschmaus Das Original Krimidinner® lädt ein zu Gänsehaut und Gaumenschmaus. Episode II der AshtonburryChronik: Ein Leichenschmaus. Willkommen zur Testamentseröffnung! Anlässlich der Trauerfeier für

den wohlhabenden Schlossbesitzer Lord Ashtonburry finden sich Verwandte und Anverwandte auf dem Stammsitz der Familie Ashtonburry ein. AALT STADHAUS, DIFFERDANGE

l 19:45

FREE

Audiochill Concert marché de Noël. PLACE DE LA CONSTITUTION

l 20:00 Black M L’artiste revient avec son nouvel opus “Éternel

Comment blanchir les bêtes noires sans les faire rougir L’Africain Mwayé rédige une lettre adressée à “Monsieur le Ministre des Affaires étrangères” pour revenir sur ses multiples efforts d’intégration et ses aventures cocasses et loufoques dans le microcosme luxembourgeois. TNL

g 20:00 Gimeno / OPL – Mahler 2 Gustavo Gimeno, direction. Netherlands Radio Choir. Gustav Mahler : “Symphonie N° 2 ‘Auferstehung’ / ‘Résurrection’”. PHILHARMONIE

g 20:00 Klazz Brothers & James Morrison “Swingin’ the Classic”. Œuvres de Bach, Khachaturian, Beethoven, Grieg, Vivaldi, Mozart, Schumann, Tschaikowsky,

k Cinéma n Danse / opéra h Jeune public m Manifestations l Musique actuelle g Musique classique j Théâtre

PHOTO : JULIA VOGELWEITH

01

l 12:00

l


 01/12 – 02/12 — AGEN DA

j

j

La Bibliothèque des livres vivants 01/12

Comment blanchir les bêtes noires sans les faire rougir 01/12

CONSERVATOIRE, ESCH-SUR-ALZETTE

m 20:00 KMVL – Portrait Franz Schubert Un concert scénique qui illustre à travers des citations, lettres et témoignages, en accompagnement de ses compositions, la vie et l’œuvre du compositeur autrichien. Carole Lorang, mise en scène. CAPE, ETTELBRUCK

j 20:00 La Bibliothèque des livres vivants “Le portrait de Dorian Gray”, Oscar Wilde, avec Jérôme Varanfrain. “Il faut beaucoup aimer les hommes”, Marie Darrieussecq, avec Colette Kieffer. THÉÂTRE DU CENTAURE

n 20:00 Les Ballets Trockadero de Monte Carlo Les membres des Ballets Trockadero de Monte Carlo sont tous des hommes ! Une représentation joyeusement décalée, gentiment ironique, espièglement burlesque des productions prestigieuses du “Grand Genre”. GRAND THÉÂTRE

l 20:00 Serge Tonnar & ­Legotrip “Bommeleeër Buddha”. Zesumme mam Bommeleeër Chouer. Rom Christnach: Bass, Gesang. Eric Falchero: Tasten, Gesang. Misch Feinen:

Schlogezei, Gesang. Serge Tonnar: Gitaren, Gesang. Boris Dinev: Marimba. Carole Weber: Perkussioun. CUBE 521, MARNACH

l 20:00 The ODS Residents Des musiciens luxembourgeois représentatifs, premiers résidents à opderschmelz, seront appelés à donner le meilleur d’eux-mêmes avec des concerts exceptionnels. Distribution : “Missing Siggi”, Siggi Flosason (de) Lux Project.

schons éiweg zesumme Musek machen. Eise Programm gett all Joers no engem neien Motto nei opgestallt. 80er bis haut. ANCIEN CINÉMA CAFÉ-CLUB, VIANDEN

02

Improvisation

Samedi Saturday

THÉÂTRE LE 10

cf. 01/12

ESSENTIAL CINEMA France 1950 / vo / 97’ / De Max Ophüls / Avec Anton Walbrook, Simone Signoret, Serge Reggiani / D’après la pièce d’Arthur Schnitzler CINÉMATHÈQUE

j 20:30 Skylight De David Hare. Kyra et Tom se sont aimés passionnément jusqu’à ce que Alice, la femme de Tom, découvre leur liaison. Kyra part subitement, laissant au couple le soin de recoller les morceaux... 15 ans plus tard, Tom la retrouve. Mise en scène : Jérôme Varanfrain. TOL

l 21:00 Akustiks

h 11:30

Ici, vous vous cultiverez en restant en compagnie de votre tout-petit. Avec lui, vous pourrez suivre le guide et admirer les œuvres. Poussette ou porte-bébé : ici, vous venez comme vous pouvez. En français.

h 11:00 Masha & Michka

CONSERVATOIRE

FREE

Christian du Coin-DJ Concert marché de Noël.

Les tapis magiques Introduction tactile pour les tout-petits. VILLA VAUBAN

l 13:00

l 14:00

FREE

St Georges International School Concert marché de Noël. PLACE D’ARMES

PLACE D’ARMES

h 14:30 Tous ensemble nous sommes forts cf. 10h30 PHILHARMONIE

m 15:00

FREE

Jerry Hilgert Moniteur de patinage. PLACE GUILLAUME II

m 10:00 Adventsmaart am Konviktsgaart

La Ronde

Visite guidée parents / bébés

Due to popular demand, we’ve added a third

Dans le cadre du Festival des droits humains.

k 20:30

show! Language: French.

VILLA VAUBAN

OPDERSCHMELZ, DUDELANGE

m 20:30

h 10:30

KONVIKTSGAART

h 10:00 Youth Corner – Film D’où viennent les voix et les bruits que l’on entend dans un dessin animé ? C’est ce que vont découvrir les enfants durant cet atelier ludique. 6-10 ans. CNA, DUDELANGE

h 10:30

FREE

Animations du samedi matin Lecture d’histoires en langue luxembourgeoise pour les enfants de 4 à 8 ans. CITÉ BIBLIOTHÈQUE

h 10:30 Tous ensemble nous sommes forts Leila Schaus, comédie. Trio Koch. Nina Kupczyk, texte, mise en scène.

À L’OCCASION DES 50 ANS DE L’APEMH © Julia Vogelweith

Gershwin. James Morrison: Trompete. Bruno Böhmer Camacho: Klavier. Kilian Forster: Bassist. Tim Hahn: Schlagzeuger.

PHILHARMONIE

Akustiks besteht aus Musekskollegen déi

SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR WWW.PLURIO.NET ÉDITION JANVIER : 01/12

Centre national de l’audiovisuel 1b rue du Centenaire, L-3475 Dudelange

www.cna.lu


AG E NDA — 02/12 – 03/12

g

l

Les Enseignants du Conservatoire d'Esch-sur-Alzette 03/12

Voxtra 02/12

h 16:30

FREE

Magic Jazz Band

Tous ensemble nous sommes forts

Concert marché de Noël. CENTRE-VILLE

l 15:00

m 22:00

Concert marché de Noël.

Zinnober in der grauen Stadt

PLACE DE PARIS

Bloen Eck Party 25 Joer Radio ARA. ROTONDES

cf. 01/12

FREE

TNL

Bib for Kids

l 18:00

FREE

Animations pour enfants. Les enfants recevront des jetons de présence avec des prix à la clé, pour 5 jetons. 3-6 ans.

Chorale Beggener Karmëschen

AALT STADHAUS, DIFFERDANGE

PLACE DE LA CONSTITUTION

h 15:00

l 18:00

Concert marché de Noël.

FREE

FREE

Elio

Chorale INECC

Sculpteur de ballons.

Concert marché de Noël.

PLACE GUILLAUME II

PLACE D’ARMES

h 15:00

l 18:00

FREE

FREE

Lieshaischen 2017

Hoffi-Zambesi

Séance de lecture bilingue en italien et espagnol avec Giuseppina Chittoglio et Irina Hernandez. “La barbe du Père Noël” de Jean Leroy et Hélène Chétaud. À partir de 3 ans.

Concert marché de Noël. PLACE GUILLAUME II

l 19:00

Concert marché de Noël. PLACE D’ARMES

k 19:00

FREE

The Remains of the Day

Lieshaischen 2017 Séance de lecture en anglais avec Gemma Williams. “Mog’s Christmas” de Judith Kerr. À partir de 3 ans.

SENSE & SENSIBILITY USA 1993 / vostf / 134’ / c / De James Ivory / Avec Anthony Hopkins, Emma Thompson, James Fox / Prix Nobel de littérature 2017 Kazuo Ishiguro

PLACE DE LA CONSTITUTION FREE

CINÉMATHÈQUE

Chorale Princesse Marie-Astrid Mondercange

h Performance, live-radio

PLACE D’ARMES

EN Felix Kubin (of Gagarin Records) and Felix Raeithel (of Sozialistischer Plattenbau) play recorded fragments of sound (demo) created by the audience, alongside their own musical creations, live, resulting in what is sure to be one of the most unexpected musical patchworks you are ever likely to encounter!

l 19:30

FREE

Duo Jeannot Conter an Rol Girres Concert marché de Noël. PLACE DE LA CONSTITUTION

n 20:00 Les Ballets Trockadero de Monte Carlo cf. 01/12 GRAND THÉÂTRE

h 20:00 Les Triplettes de Belleville

— 12 / 2017

03

Dimanche Sunday

▸ 19:30 ▸ Rotondes ▸ www.rotondes.lu

PHILHARMONIE

98 —

EN

Demo Dandies

Ciné-concert avec Le Terrible Orchestre de Belleville.

Concert marché de Noël.

DE FREE

DE Felix Kubin (Label Gagarin Records) und Felix Raeithel (Label Sozialistischer Plattenbau) erforschen live die vom Publikum bereitgestellten Musikstücke (Demo) sowie ihre eigenen musikalischen Kreationen. Der daraus entstehende Mix erweist sich als ein ungeahntes akustisches Patchwork!

FREE

Fade to Grey

PLACE DE LA CONSTITUTION

l 16:30

CINÉMATHÈQUE

PHILHARMONIE

FREE

h 17:00

h15:45

06/12

cf. 10h30

Tijuana Dixie Band

h 15:00

USA 1982 / vostf / 117’ / c / De Ridley Scott / Avec Harrison Ford, Rutger Hauer, Sean Young / Nomination aux Oscars “Best Set Decoration”, 1983

g 20:00 Sabine Weyer “Licht und Schatten”. Sabine Weyer, piano. Œuvres de Sebastian Bach, Vratchanska, Chopin, Beethoven, Zante. PHILHARMONIE

l 20:00 Voxtra Une rencontre de cinq styles de chant traditionnels. Dans une fusion qui n’en est pas une – chaque tradition restant distincte des autres – se découvrent l’incroyable isophonie albanaise, le cantu a tenore rural de Sardaigne, le style Beko

du sud de Madagascar, les chants de rune, joik de Finlande, etc. NEIMËNSTER

l 20:30

g 10:00 Les Enseignants du Conservatoire d’Esch-sur-Alzette “The Snowman” est un conte moderne sans paroles, bercé par la merveilleuse musique d’Howard Blake, interprétée par les professeurs du Conservatoire d’Esch-sur-Alzette et leurs élèves. CONSERVATOIRE, ESCH-SUR-ALZETTE

Queenmania

m 10:30

Queenmania emporte le public pour un voyage dans l’histoire du plus grand groupe de rock de tous les temps. Interprété par The Bohemians, ce spectacle est le plus bel hommage possible à la mémoire de Freddie Mercury.

Geschichte vun hei a vun do

ROCKHAL, ESCH-SUR-ALZETTE

k 21:30 Blade Runner SATURDAY NIGHT (GUILTY) PLEASURES

Den André Wülfing an d’Betsy Dentzer erzielen zesummen... Geschichte queesch aus dem Geméisgaart, Geschichten déi si besonnesch gären hunn, Geschichten op Däitsch an op Lëtzebuergesch. Nodeems si am Kulturhaus en Erziel­ owend fir Erwuessener ubidden, wëlle si natierlech och d’Kannerouere fladdere loossen! Mat grousse Gesten, feine

k Cinéma n Danse / opéra h Jeune public m Manifestations l Musique actuelle g Musique classique j Théâtre

PHOTO : MARCUS-ANDREAS MOHR

l 15:00


 03/12 — AGEN DA

k

l

Pippi geht von Bord 03/12

Carte Blanche Pol Belardi 03/12 Grimassen a virun allem: vill Humor! KULTURHAUS, NIEDERANVEN

h 10:30 Zesumme mer staark! Leila Schaus, comédie. Trio Koch. Nina Kupczyk, texte, mise en scène. PHILHARMONIE

l 11:00 Le musicien de jazz Pol Belardi nous dévoile, au fil de trois concerts, différentes facettes de son activité artistique. NEIMËNSTER

Haxpaxmax Oder: Hokuspokus Fidibus, Abracadabra, Simsalabim oder och nach Schlaangenee a Moukendreck! ... esou vill ewéi där Zaubersprëch ginn et och Zaubermärecher aus allen Ecke vun der Welt. THÉÂTRE DES CAPUCINS FREE

Ensemble MIDA Concert marché de Noël. PLACE D’ARMES FREE

Big Band Spectrum Concert marché de Noël. PARVIS DE LA GARE

m 13:30

Chorale Grënnësch Spatzen Concert marché de Noël. PLACE DE PARIS

l 14:00

FREE

Fanfare Concordia Beckerich PLACE D’ARMES

l 14:00

FREE

Drum N’ Twirl Fanat X ASBl PARVIS DE LA GARE

FREE

Tramsmusek Concert marché de Noël. CENTRE-VILLE ET QUARTIER DE LA GARE

m 14:00

h 11:00

l 13:00

FREE

Concert marché de Noël.

Carte Blanche Pol Belardi

l 12:30

l 14:00

FREE

Cortège St Nicolas Comme chaque année, St Nicolas rend visite aux enfants de la Ville de Luxembourg. CENTRE-VILLE

l 14:30

FREE

Chorale royale “l’Amitié” Arlon Concert marché de Noël. PLACE DE LA CONSTITUTION

h 14:30 Zesumme mer staark! cf. 10h30 PHILHARMONIE

m 15:00

FREE

Alessio Sculpteur de ballons. PLACE GUILLAUME II

k 15:00

m 16:00

l 17:00

FREE

Bouneweger Nuechtigailercher

Majorettes de Pétange

Concert marché de Noël.

Spectacle public.

HÔTEL DE VILLE

PLACE GUILLAUME II

Pippi geht von Bord

l 16:00

CINEMA PARADISO Kurze Einführung in den Film vom Team Cinema Paradiso. Schweden 1969 / de / 82’ / c / Von Olle Hellbom / Mit Inger Nilsson, Maria Persson, Pär Sundberg / Nach dem Kinderbuch von Astrid Lindgren

Saxitude

CINÉMATHÈQUE

cf. 10h30

m 15:00

FREE

h 17:00

FREE

Concert marché de Noël. PLACE DE LA CONSTITUTION

h 16:30 Zesumme mer staark!

Once Around the World Eine musikalische Weltreise mit 78 Umdrehungen. PHILHARMONIE

n 17:00 Ex(s)ilium La nouvelle production de la danseuse chorégraphe Sylvia Camarda se focalise autour d’un personnage hélas typique de l’histoire et du présent de nos sociétés : un dictateur. MIERSCHER KULTURHAUS, MERSCH

j 17:00 Fräiheetslidder Besser wéi vill aner Quellen kënne politesch Lidder d’Gefiller vum einfache Vollek hannert

PHILHARMONIE

Thé dansant L’animation de ce thé dansant sera assurée par le duo Lisa Mariotto et Rol Girres. AALT STADHAUS, DIFFERDANGE

l 15:30

FREE

Vocals on Tour Concert public. PLACE D’ARMES

l 16:00 Au Seuil de l’Avent La Maîtrise Sainte-Cécile de la Cathédrale NotreDame de Luxembourg présente un programme exclusivement consacré à des compositeurs britanniques.

Jusqu’au 17.12.2017

EXIGENCE

CATHÉDRALE NOTRE-DAME FREE

Jerry Hilgert Moniteur de patinage. PLACE GUILLAUME II

l 15:00

h 15:00

FREE

Louisiana Dixie Band Concert marché de Noël. PLACE GUILLAUME II

k 16:00 D’Glühschwéngchen Le voyage d’un petit cochon en quête de reconnaissance, qui rencontre des hommes et des animaux très divers, mais qui ne lui veulent pas que du bien... CAPE, ETTELBRUCK

UN DIALOGUE ENTRE JEAN-MARIE BIWER ET JÉRÔME KOCH CURATEUR INVITÉ : RENÉ KOCKELKORN

CAW est un espace dédié à la créativité et aux échanges entre générations, dans lequel de jeunes talents de la scène artistique contemporaine viennent dialoguer avec le public et réinterpréter des œuvres existantes aux côtés d’artistes confirmés. Du mercredi au vendredi de 15 à 19 heures Samedi et dimanche de 14 à 18 heures - ENTRÉE LIBRE

Exposition réalisée sur l’initiative et avec le soutien de la commune de Walferdange

SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR WWW.PLURIO.NET ÉDITION JANVIER : 01/12

5, ROUTE DE DIEKIRCH L-7720, WALFERDANGE CAW@WALFER.LU CAW-WALFER.LU


AG E NDA — 03/12 – 04/12

l

m

Wishful Singing 03/12

Kulinarrata 03/12

h 17:00 Zinnober in der grauen Stadt

KINNEKSBOND, MAMER

k 14:30 D’Glühschwéngchen

TNL

l 18:00

cf. 03/12

FREE

CAPE, ETTELBRUCK

DJ Dee

l 17:30

Concert marché de Noël.

l 18:00

FREE

Concert marché de Noël.

No-One

Kulinarrata

PLACE D’ARMES

Concert marché de Noël. PLACE DE LA CONSTITUTION

Das ist mal ein Erzählprogramm für die Ohren und die Geschmacksnerven! Das Erzählerduo Betsy Dentzer und André Wülfing, das sich auf europäischen Festivals kennengelernt hat, trägt ein ganzes Kochbuch an Geschichten zusammen ... aus dem heißen Süden und dem kühlen Norden, rasante Erzählungen und skurrile Märchen, lustvoll, leicht, lebensklug und vor allem lecker.

l 18:00 Wishful Singing It’s beginning to look like Christmas. Alte und neue Weihnachtslieder untermalt mit bewegenden Weihnachtsgrüßen. CUBE 521, MARNACH

j 18:30 La Bibliothèque des livres vivants

KULTURHAUS, NIEDERANVEN

cf. 01/12

k 17:00

THÉÂTRE DU CENTAURE

Merry Christmas, Mr. Lawrence

l 19:00

FREE

Big-Band Opus ‘78

CINE XXL GB-Japon 1983 / vostf / 123’ / c / De Nagisa Ôshima / Avec David Bowie, Tom Conti, Ryuichi Sakamoto, Takeshi Kitano / Musique : R. Sakamoto / D’après le roman de Laurens van der Post

Concert marché de Noël. PLACE D’ARMES

n 19:00 3 du TROIS DANSE : Fanny Brouyaux & Sophie Guisset, “De la poésie, du sport, etc.”, Espèce de collectif, “Pour en découdre”, Harris Gkekas, “Mille”, Abdoulaye Trésor Konaté & Myriam Soulanges, “Rien à aborder !”. VIDÉO : Camille Mutel, “Animaux de béance”.

CINÉMATHÈQUE

g 17:00 United Instruments of Lucilin “Bach & Present”. OPDERSCHMELZ, DUDELANGE

TROIS C-L

FREE

Aischdall Alphornbléiser

PLACE GUILLAUME II

m 17:00

— 12 / 2017

14/12

cf. 01/12

MIERSCHER KULTURHAUS, MERSCH

100 —

d’énergie et de bonne humeur.

l 18:00

h Art History Class 2017-2018

DJ Cherry

Malevitch et le cube

Concert marché de Noël. PLACE GUILLAUME II

▸ 15:00 ▸ en français ▸ 16:00 ▸ en anglais ▸ 9-12 ans ▸ sur inscription ▸ Mudam ▸ www.mudam.lu FR Ce mois-ci, le cours d’histoire de l’art moderne et contemporain au Mudam pour jeune public aborde Malevitch, un des tout premiers peintres abstraits de l’art du 20e siècle autour de la notion et figure géométrique : LE cube.

k 20:30 Le Cuirassé Potemkine UNIVERSITÉ POPULAIRE DU CINÉMA Bronenosez Potemkine / URSS 1925 / intertitres russe stf / 75’ / De Sergueï M. Eisenstein / Avec Alexandre Antonov, Vladimir Barsky, des acteurs du Proletkult et la population d’Odessa CINÉMATHÈQUE

l 18:00

Lundi Monday

m 11:30 K-mas charity market Marché de Noël solidaire. Jusqu’au 16/12. PARVIS ARENDT HOUSE

FREE

Pascal Müller

EN This month’s history of modern and contemporary art course for young people at the Mudam will be looking at Malevitch – one of the very first abstract painters of the 20th century focusing on the notion and geometrical shape of THE cube.

04

FREE

l 12:00

FREE

Orchestre Romain Thielen Concert marché de Noël. PLACE DE LA CONSTITUTION

l 12:00

FREE

Youri Menna Concert marché de Noël. PLACE D’ARMES

l 12:30

FREE

Concert marché de Noël. PLACE DE LA CONSTITUTION

k 18:30 Freightened – The Real Price of Shipping CINÉMA DU SUD Réalisation : Denis Delestrac – 2016 / 90’ / vostang / Documentaire La projection sera suivie d’un débat. CINÉMATHÈQUE

m 18:30 Les Rendez-vous de l’UNESCO Patrimoine et identités. Sonja Kmec, assistant professeur à la faculté des Sciences humaines, des Arts et des Sciences de l’éducation (Unité de recherche IPSE), Université du Luxembourg.

Chœur de midi

AUDITORIUM CERCLE CITÉ

Sous la direction de Nicolas Billaux, le Chœur de Midi vous permettra de démarrer la semaine en chansons et de faire le plein

l 19:00

FREE

City Brass Concert marché de Noël. PLACE D’ARMES

k Cinéma n Danse / opéra h Jeune public m Manifestations l Musique actuelle g Musique classique j Théâtre

PHOTO : SVEN BECKER

den historeschen Evenementer ausdrécken. Si erzielen sozial a politesch Konflikter an domat Lëtzebuerger Geschicht vun ënnen. An dësem Programm héiere mer Lidder géint Ënnerdréckung, fir Onofhängegkeet, fräi Meenungsäusserung, Gedankefräiheet, Gläich­heet virum Gesetz a sozial Gerechtegkeet.


 04/12 – 05/12 — AGEN DA

g

h

Barbara Hannigan / Ludwig Orchestra 05/12

Planéiten 05/12

g 20:00

h 09:30

Bachchor & Bach­ orchester Mainz / Trompetenensemble Guy Ferber

English story and song time

Rencontres SEL A-II. Ralf Otto, direction. Johann Sebastian Bach : “Weihnachtsoratorium” (Oratorio de Noël) BWV 248 – Kantaten I-III, VI. PHILHARMONIE

l 20:00 Morgan James New York-based soul singer and songwriter Morgan James casts an unbreakable spell on her sophomore album, “Reckless Abandon”, with a powerhouse voice and a soulful poise. A fusion of pop, funk, and R&B with a classic approach. ROTONDES

k 20:30 Trading Paradise LE MONDE EN DOC Suisse 2016 / vostf / 78’ / c / Documentaire de Daniel Schweizer CINÉMATHÈQUE

05

Mardi Tuesday

With Gemma, in 5 lessons. 0-3 years old.

m 19:00

Planéiten

Five Finger Death Punch + In Flames + Of Mice and Men

Is inequity reinforced systemically?

Nous apprenons plein de choses sur le ciel étoilé et faisons un voyage virtuel vers les planètes de notre système solaire. 6-8 ans. .

Elio

Concert marché de Noël.

Sculpteur de ballons. PLACE GUILLAUME II

ROCKHAL, ESCH-SUR-ALZETTE

PLACE DE LA CONSTITUTION

l 12:00

l 18:00

COIN DE LECTURE “IL ÉTAIT UNE FOIS...”

l 12:00

FREE

Orchestre Romain Thielen

FREE

NATUR MUSÉE

h 15:30

FREE

FREE

Youri Menna

DJ Double MP

Concert marché de Noël.

Concert marché de Noël.

PLACE D’ARMES

PLACE GUILLAUME II

g 12:30

l 18:00

FREE

Lunch concert Maurice Clement, orgue. PHILHARMONIE

h 14:00 Kidslab : Windlicht Cet atelier est spécialement adapté aux plus petits, qui auront un grand plaisir à coller du papier transparent très coloré sur des pots en verre de toutes tailles. À l’aide d’une bougie, ces jolis photophores illumineront la belle table du réveillon de Noël. 4-12 ans. MUSÉE LUXEMBOURGEOIS DE L’IMPRIMERIE ET DE LA CARTE À JOUER, GREVENMACHER

Casse-tête

D’Glühschwéngchen

Nous faisons des jeux de patience et devinettes. 9-11 ans.

cf. 03/12

NATUR MUSÉE

CAPE, ETTELBRUCK

l 19:00 Five Finger Death Punch (5FDP) is a rock band from Los Angeles. The band consists of vocalist Ivan Moody, guitarists Zoltan Bathory and Jason Hook, bassist Chris Kael, and drummer Jeremy Spencer.

h 14:30 k 09:00

h 14:30

k 14:30 D’Glühschwéngchen cf. 03/12

How is socioeconomic inequality affected by the transformation of wealth distribution, respective to income? Speaker: Louis Chauvel, University of Luxembourg.

no, direction. Œuvres de Nono, Schönberg, Berg, Gershwin. PHILHARMONIE

g 20:00 Concert ActArt

Barbara Hannigan / Ludwig Orchestra

1re partie : Musique de salon 1910. Œuvres de Otto Beständig, Johann Strauss, Arnold Schönberg. 2e partie : La flûte dans les salons parisiens de la Belle Époque. Promotion des musiciens français et étrangers. Œuvres de G. Pierné, G. Enesco, C. Saint-Saëns, A. Roussel, G. Fauré, M. Ravel.

Barbara Hannigan, sopra-

CONSERVATOIRE

UNIVERSITÉ DU LUXEMBOURG – CAMPUS LIMPERTSBERG

g 20:00

FREE

Duo Jeannot Conter an Rol Girres Concert marché de Noël. PLACE DE LA CONSTITUTION

l 18:00

FREE

Audiochill Concert marché de Noël. PLACE D’ARMES

m 18:30

FREE

Les mille et une vies du chat au cinéma et à la télévision Conférence dans le cadre de l’exposition “Alles fir d’Kaz” en langue française et ponctuée de nombreux extraits de films.

Découvrez les BOÎTES-CADEAUX Kinepolis Le cadeau idéal pour vos proches, vos amis et vos collègues

NATUR MUSÉE

k 18:30 Sisters LE DOUBLE AU CINÉMA USA 1972 / vostf / 90’ / c / De Brian De Palma / Avec Margot Kidder, Charles Durning, Jennifer Salt CINÉMATHÈQUE

CAPE, ETTELBRUCK SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR WWW.PLURIO.NET ÉDITION JANVIER : 01/12

kinepolis.lu


AG E NDA — 05/12 – 07/12

n

k

The Royal Ballet 05/12

n 20:15 The Royal Ballet “Casse-Noisette”, chorégraphie de Peter Wright. La jeune Clara se glisse au rezde-chaussée la veille de Noël pour jouer avec son cadeau préféré – un pantin casse-noisette. Mais le mystérieux magicien Drosselmeyer l’attendait pour l’entraîner dans une aventure féérique...

m 12:30

l 18:00

Accroître son potentiel

DJ Cherry

Atelier ouvert à toute personne, sans distinction d’âge, souhaitant développer ses ressources personnelles et professionnelles. KINNEKSBOND, MAMER

m 14:30 Thé dansant

CNA, DUDELANGE

Avec Lisa Mariotto, suivi d’un dîner raclette. Ins­ criptions auprès du Ser­ vice seniors : 4769-2428.

k 20:30 Stalker

KONVIKTSGAART

ANDREÏ TARKOVSKI URSS 1979 / vostf / 160’ / nb et c / De Andreï Tarkovski / Avec Alexandre Kaïdanovski, Anatoli Solonitsyne, Nikolaï Grinko / D’après le roman d’Arkadi et Boris Strougatski, “Pique-nique au bord du chemin” / Prix du jury œcuménique, Festival de Cannes, 1980

h 15:00 City Promenade for Kids Follow in the footsteps of Siegfried and Melusine and hear all the secrets these old buildings and monuments have to tell about them! There’ll be plenty to discover! After around a two-hour walk the children will get a special surprise! Tickets on pre-sale from the Luxembourg City Tourist Office.

CINÉMATHÈQUE

06

LCTO

l 16:00

Mercredi Wednesday

FREE

Orch. Ben H Concert marché de Noël. PLACE D’ARMES

l 12:00

m 16:30

FREE

En neie Bléck op d’Lëtzebuerger Geschicht

Orchestre Romain Thielen Concert marché de Noël. PLACE DE LA CONSTITUTION

l 12:00

Vu Lëtzebuerg iwwert Paräis a Prag op Roum. Wisou goufen d’Grofe vu Lëtzebuerg Keeser am réimesch-däitsche Räich? Watfereng Roll hu si an Europa gespillt? Watfer Konsequenzen hat dat fir Lëtzebuerg?

FREE

Youri Menna Concert marché de Noël. PLACE D’ARMES

LËTZEBUERG CITY MUSEUM

102 —

— 12 / 2017

Stalker 05/12 FREE

Concert marché de Noël. PLACE GUILLAUME II

l18:00

FREE

j 20:00

l 12:00

KINNEKSBOND, MAMER

Szenen einer Ehe

Youri Menna

k 19:30

11 Jahre nachdem Charles Muller Szenen einer Ehe auf französisch für das Escher Theater inszeniert hat, greift er Ingmar Bergmans Stück noch ein Mal auf, diesmal auf Deutsch, für eine Koproduktion mit der deutschen Abteilung des Nationaltheaters Sibiu.

Concert marché de Noël.

suspendu pour un bref instant !

500 Years

Fanfare Royale Grand-Ducale Lëtzebuerg

CINÉMA DU SUD Réalisation : Pamela Yates – 2017 / 108’ / vo esp. stfr / Documentaire Projection suivie d’un débat.

Concert marché de Noël.

CNA, DUDELANGE

PLACE DE PARIS

l 18:00

FREE

Orch. Los Figaros Concert marché de Noël. PLACE DE LA CONSTITUTION

l 18:00

FREE

Up to Eleven L’occasion de passer une soirée unique au musée. MUDAM

k 18:30 Le Sacrifice ANDREÏ TARKOVSKI Offret / France-Suède 1986 / vostf / 145’ / c / De Andreï Tarkovski / Avec Erland Josephson, Susan Fleetwood, Valérie Mairesse / Grand Prix spécial du jury, Prix de la Critique Internationale et Prix de la meilleure contribution artistique, Festival de Cannes, 1986 CINÉMATHÈQUE

l 19:00

FREE

Steven Pitman Concert marché de Noël. PLACE D’ARMES

l 19:00 Sascha Ley / Mathieu Lebrun Lors de cette performance concertante et visuelle, inspirée du conte mélancolique “La Reine des neiges” de Hans Christian Andersen, le temps sera

l 19:30

FREE

Demo Dandies 25 Joer Radio ARA. Une soirée dédiée à la deuxième chance et/ou à la nouvelle naissance. DE & EN. ROTONDES

l 19:30 Lacuna Coil Il aura fallu 8 albums studio au groupe italien Lacuna Coil pour enfin s’imposer comme l’une des pointures de la vague rock/metal européenne emmenée par les Nightwish, Epica et autre Within Temptation. KULTURFABRIK, ESCH-SUR-ALZETTE

j 20:00 Drawing on the ancient Jewish folklore of Golem, this production is not a re-telling or adaptation of the myth, but rather an original story, exploring man and his machines. GRAND THÉÂTRE

The Amsterdam-based electronic music duo creates live soundscapes with an original rhythmic drive. MUDAM

l 20:30

h 14:00 Cadeaux de Noël Dans cet atelier, les enfants sont soutenus par Sophie Dewalque dans la création et la réalisation de cadeaux de Noël pour leurs amis et leurs proches.

h 14:00

Extreme The band has described their music as “funky metal” in the early days, but it would evolve much more in the mid-90s by blending classic rock influences with post-grunge and alternative rock. ROCKHAL, ESCH-SUR-ALZETTE

k 21:00 Lost Highway LE DOUBLE AU CINÉMA USA 1997 / vostf / 134’ / c / De David Lynch / Avec Bill Pullman, Patricia Arquette, Robert Blake

07

Kidslab : Windlicht cf. 05/12 MUSÉE LUXEMBOURGEOIS DE L’IMPRIMERIE ET DE LA CARTE À JOUER, GREVENMACHER

h 14:30 Atelier Sophro’Kids La sophrologie permet de mieux gérer son stress, ses émotions et son sommeil. 4-8 ans. COIN DE LECTURE “IL ÉTAIT UNE FOIS...”

h 14:30 Casse-tête cf. 05/12 NATUR MUSÉE

h 14:30 Learn to Rrrriso

Jeudi Thursday

9-12 ans. Aucune expérience requise, pas de matériel à apporter. MUDAM

m 15:00

FREE

Plastiklova

PLACE D’ARMES

KULTURHAUS, NIEDERANVEN

CINÉMATHÈQUE

Golem

l 20:00

THÉÂTRE MUNICIPAL, ESCH-SUR-ALZETTE

l 12:00

FREE

FREE

Orchestre Romain Thielen Concert marché de Noël. PLACE DE LA CONSTITUTION

FREE

Jerry Hilgert Moniteur de patinage. PLACE GUILLAUME II

h 15:30

FREE

Alessios Sculpteur de ballons. PLACE GUILLAUME II

k Cinéma n Danse / opéra h Jeune public m Manifestations l Musique actuelle g Musique classique j Théâtre


 07/12 – 08/12 — AGEN DA

m

g

En neie Bléck op d’Lëtzebuerger Geschicht 06/12

FREE

DJ Dee

DEN ATELIER

Concert marché de Noël.

j 19:30

PLACE GUILLAUME II

l 18:00

FREE

X-Mas Busquitos Concert marché de Noël. PLACE DE LA CONSTITUTION

l 18:30

FREE

Crystal Noir Concert marché de Noël. PLACE D’ARMES

m 18:30

FREE

Et puis, chaque histoire déroule son fil Conférence de Diane Heirend, architecte, sur la conception d’une architecture qui s’insère dans un tissu déjà existant. En français.

Alimentaire, mon cher Watson ! Ce spectacle interroge notre mode alimentaire et nos choix de consommateurs. ARCA, BERTRANGE

g 20:00

cf. 06/12 GRAND THÉÂTRE

n 20:00

k 18:30

Heart Sutra / The Raven

LE DOUBLE AU CINÉMA USA 1936 / vostf / 73’ / De Harry Lachman / Avec Stan Laurel, Oliver Hardy, Alan Hale, James Finlayson / D’après la pièce “The Money Box” de W.W.Jacobs CINÉMATHÈQUE

m 19:00

FREE

LiteraturLabo #7 En décembre, les prix littéraires sont attribués.

This double bill of contemporary operas engenders pure moments of cross-cultural encounters between Asia and the West. Inszenierung: Martina Veh.

OPDERSCHMELZ, DUDELANGE

j 20:00 Szenen einer Ehe cf. 06/12 THÉÂTRE MUNICIPAL, ESCH-SUR-ALZETTE

k 20:00 Theatre: NT Live: Young Marx Version originale (soustitres anglais).

TNL

CINÉ UTOPIA

j 20:00

k 20:30

Endlëch Alaska! No den éischte Jore vun hirer Pensioun (E Wäibierg an Alaska) an dem

PLACE DE LA CONSTITUTION

CIPA OP DER RHUM

Orchestre Romain Thielen

l 20:00 Ce projet est le fruit d’une longue réflexion, issue du regard du compositeur sur sa propre production de chansons sans paroles.

Golem

Concert marché de Noël.

Célèbres poèmes de l’écrivain allemand Hermann Hesse, récités en allemand, encadrés des trésors musicaux de quatre siècles.

FREE

AALT STADHAUS, DIFFERDANGE

Œuvres de Mozart, Dean, Brahms.

j 20:00

Concert de Midi : Hesses Traum

Intégrant les codes du jeu vidéo au spectacle vivant, Famille(s) nous propose de guider trois familles à travers le 20e siècle pour un spectacle interactif.

re:songs by Pascal Schumacher

PHILHARMONIE

ROCKHAL, ESCH-SUR-ALZETTE

Les Frerebri(des) – Famille(s)

Baiba Skride & Friends

AUDITORIUM DU CARRÉ

Our Relations

j 20:00

l 12:00

FREE

11 > 13 janvier 2018

Mama Colonel FESTIVAL DES DROITS HUMAINS République Démocratique

SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR WWW.PLURIO.NET ÉDITION JANVIER : 01/12

JAN BRAUER

l 18:00

CAPE, ETTELBRUCK

Originaire de Marseille, SCH a commencé le rap à 15 ans et s’est fait connaître sur la scène locale en auto-produisant ses projets avant d’être repéré par Lacrim qui l’invita sur son album.

l 12:30

FESTIVAL

PLACE D’ARMES

Nothing But Thieves make modern, passionate guitar-based rock that balances indie rock artfulness with a pop sensibility.

PLACE D’ARMES

DANIEL HERSKEDAL

Concert marché de Noël.

Concert marché de Noël.

Vendredi Friday

SCH

FREE

Youri Menna

LUZIA VON WYL

Tramsmusek

Nothing But Thieves

l 20:30

08

l 12:00

PIT DAHM

FREE

l 19:00

CINÉMATHÈQUE

MYRDDIN DE CAUTER

l 17:00

NEIMËNSTER

du Congo 2017 / vostf / 72’ / c / Documentaire de Dieudo Hamadi

VERONIKA HARCSA

COIN DE LECTURE “IL ÉTAIT UNE FOIS...”

Marcel sengem Ausfluch an d’Politik (Wéi wäit nach bis Alaska?) maachen d’Monique an de Marcel am drëtten Deel vum Jay Schiltz senger Alaska-Trilogie de Bilan vun hirem gemeinsame Liewen. Mat vill Witz, awer och nodenklech, beschreift de Jay Schiltz eng Koppel, déi mat deemjéinege konfrontéiert gëtt, deen op eis alleguer waart.

TINEKE POSTMA

Sing along en tchèque Avec Klaudia, en 5 séances. 0-3 ans.

Avec Ian De Toffoli, chercheur à l’Université de Luxembourg, Nathalie Bender et Valerija Berdi, du desk culturel de la radio 100,7. LU.

AIRELLE BESSON

h 16:15

Baiba Skride & Friends 07/12

Reconsidérez tout ce que vous pensiez savoir sur le jazz

neimenster.lu


AG E NDA — 08/12 – 09/12

m

g

Océan, dernier territoire sauvage 08/12

m 15:00

FREE

Jerry Hilgert Moniteur de patinage. PLACE GUILLAUME II

l 15:00

FREE

Thierry Mersch Concert marché de Noël. PLACE D’ARMES

l 17:15

FREE

Harmonie Mun. Hollerich, Lux.-Gare, Cessange

Concert marché de Noël.

Œuvres de Georg Philipp Telemann, Antonio Vivaldi.

TNL

g 20:00

FREE

Metzeband du Lycée technique privé Emile Metz

FREE

Concert de lancement Téléthon 2017 – Smile

Concert marché de Noël.

Solistes : Noémie Sünnen (chant), Edith van der Heuvel (chant jazz), Arthur Possing (piano), Paulo Simoes (guitare). Luxembourg Brass Ensemble.

PLACE D’ARMES FREE

Two Man Sound Concert marché de Noël.

CONSERVATOIRE

PLACE GUILLAUME II

l 20:00

k 18:30

Elvis Exclusive Christmas & Gospel Concert

Die Feuerzangenbowle COMEDY CLASSICS Interaktive Kultvorstellung / The Punch Bowl / Allemagne 1944 / vostang / 96’ / De Helmut Weiss / Avec Heinz Rühmann, Karin Himboldt, Paul Henckels

Steven Pitman lässt, zusammen mit seiner 8-köpfigen Band, den King wieder aufleben. Ein exklusives Konzert in Luxemburg, das Sie auf keinen Fall verpassen sollten!

CINÉMATHÈQUE

CENTRE CULTUREL “SYRKUS”, ROODT-SUR-SYRE

FREE

Pascal Müller Concert marché de Noël. PLACE D’ARMES

104 —

L’océan est le dernier grand territoire sauvage de notre planète. Le dernier endroit où l’on peut rencontrer les géants, baleine bleue, cachalot... Que nous apportent ces rencontres ? Que nous apprennent-elles sur la vie sauvage, la diversité biologique ? Avec l’océanographe et plongeur François Sarano.

cf. 01/12

PLACE DE LA CONSTITUTION

l 19:00

Il Giardino Armonico / Antonini

Comment blanchir les bêtes noires sans les faire rougir

FREE

Christmas Duo

l 18:00

Océan, dernier territoire sauvage

j 20:00

PLACE DE PARIS

l 17:30

g 20:00

NEIMËNSTER

Concert marché de Noël.

l 17:30

m 19:00

— 12 / 2017

PHILHARMONIE

j 20:00 La Bibliothèque des Livres Vivants cf. 01/12 THÉÂTRE DU CENTAURE

j 20:00 Les Frerebri(des) – Famille(s)

Il Giardino Armonico / Antonini 08/12 l’ES’CAPE MUSIC CLUB, Andy Houscheid présentera ses nouvelles chansons en trio jazz, leur offrant ainsi un petit goût de liberté musicale supplémentaire... CAPE, ETTELBRUCK

k 20:30 Rosetta ESSENTIAL CINEMA Belgique-France 1999 / vo / 91’ / c / De Luc et Jean-Pierre Dardenne / Avec Emilie Dequenne, Fabrizio Rongione, Anne Yernaux / Palme d’Or, Cannes 1999 CINÉMATHÈQUE

l 20:30

FREE

cf. 07/12

Tenergy

AALT STADHAUS, DIFFERDANGE

Concert marché de Noël.

j 20:00 Nina, c’est autre chose La vie de Sébastien et Charles, deux frères célibataires vivant ensemble, est bien réglée jusqu’à ce que Charles introduise Nina dans leur vie commune. THÉÂTRE DES CAPUCINS

j 20:00 Szenen einer Ehe cf. 06/12 THÉÂTRE MUNICIPAL, ESCH-SUR-ALZETTE

j 20:00 Wot? No fish!! “Wot? No Fish!!” is a portrait of a family and a tribute to the extraordinary stories of ordinary people. KINNEKSBOND, MAMER

l 20:30 Andy Houscheid Trio Andy Houscheid, piano, chant. Slawek Semeniuk, basse. Olivier Chavet, batterie. Dans le cadre de

PLACE DE LA CONSTITUTION

l 21:00 Chlorophyl Groupe chamber folk, violon, piano, vocals. CAFÉ LITTÉRAIRE LE BOVARY

09

Samedi Saturday

h 10:00 Atelier autour du conte – France – B & B Atelier s’inspirant de la réalisation cinématographique du conte “La Belle et la Bête” de Jean Cocteau. Séance spéciale à l’occasion des 10 ans de la création de la Médiathèque du CNA ! Intervenante : Luisa Bevilacqua. 5-10 ans. LU & FR. CNA, DUDELANGE

h 10:00 Erliefnes Evolutioun La nature est un laboratoire gigantesque dans lequel l’évolution fait ses expériences. Aujourd’hui, nous comptons 8 millions de formes de vie sur notre planète, toutes différentes mais pourtant apparentées ! LU. 11-15 ans. NATUR MUSÉE

m 10:00

FREE

Marché des créateurs Rendez-vous incontournable des amateurs de design et de créations inédites. Guest curator : Anne Sophie Gérouville, chef d’édition à L’Avenir Luxembourg, Les Éditions de l’Avenir. MUDAM

h 10:30

FREE

Animations du samedi matin cf. 02/12 CITÉ BIBLIOTHÈQUE

m 10:30

FREE

Art Freak Copy Club Art Freak Copy Club est dédié à la création de publications participatives qui ont le but d’apprécier, de commenter et d’analyser les expositions, la collection, les artistes et le musée. À partir de 13 ans. MUDAM

le système génial qui est né de cette collabora tion engagée s’effondre. Âge : 5+. Sans paroles. ROTONDES

h 11:00 Dornröschen OPL. Adrian Prabava, Leitung. Natalia Horecna, Choreographie. Romane Petit, Sophie Vergères, Andrew Cummings, Tanz. Erick Odriozola, danse. Ballet féerique de Piotr Tchaïkovski, “La Belle au bois dormant” est à l’affiche du concert de Noël “Familles”. PHILHARMONIE

l 12:00

FREE

Harmonie Mun. Hollerich, Lux.-Gare, Cessange Concert marché de Noël. PLACE D’ARMES

l 13:30

FREE

Harmonie Kleinbettingen Concert marché de Noël. PLACE D’ARMES

l 15:00

FREE

Chorale enfantine vun der Käerjenger Musekschoul Concert marché de Noël. PLACE D’ARMES

m 15:00

FREE

h 11:00

Jerry Hilgert

Amen und aus

Moniteur de patinage.

L’histoire de deux vieux scientifiques, qui cohabitent dans un atelier rempli d’anciennes machines et de calculs mathématiques et à partir duquel ils se connectent avec le reste de l’univers depuis des décennies. Lorsqu’un des deux décède,

PLACE GUILLAUME II

l 15:00

FREE

Louisiana Dixie Band Concert marché de Noël. PLACE GUILLAUME II

k Cinéma n Danse / opéra h Jeune public m Manifestations l Musique actuelle g Musique classique j Théâtre


 09/12 – 10/12 — AGEN DA

l

k

Dem Litty ass et kal 10/12

Fargo 09/12

h 15:00

l 18:00

FREE

Amen und aus

DJ Kojeck

cf. 11h

Concert marché de Noël.

ROTONDES

PLACE GUILLAUME II

h 15:00

FREE

l 18:00

FREE

g 20:00

l 20:00

Carmina Burana – CCL|Grosu

Open stage goes to Sang & Klang

Antonio Grosu, direction. Carl Orff : “Carmina Burana”. Piotr Ilitch Tchaïkovski : “L’Année 1812 (Das Jahr 1812)”.

Event organised by Nathalie Morettoni in cooperation with Benny and Mac.

Elio

Happy Sound

Sculpteur de ballons.

Concert marché de Noël.

PHILHARMONIE

PLACE GUILLAUME II

PLACE DE LA CONSTITUTION

h 15:15

l 19:00

l 20:00

Atelier de lecture en espagnol Avec Irina. Livre thème : “El hada acatarrada” de Miguel Angel Mendo. Âge : 3-5 ans. COIN DE LECTURE “IL ÉTAIT UNE FOIS...”

l 16:30

FREE

Orch. Los Figaros Concert marché de Noël. PLACE D’ARMES

h 16:30 Atelier de lecture en anglais Avec Gemma. Book: “Stick Man” by Julia Donaldson. 2-4 years old. COIN DE LECTURE “IL ÉTAIT UNE FOIS...”

l 18:00

FREE

Chorale Beggener Karmëschen Concert marché de Noël. PLACE DE PARIS

m 18:00 Défenseur(e)s des droits humains et politiques étrangère Conférence dans le cadre du Festival des droits humains. CERCLE CITÉ

Antilopen Gang Ihre Konzerte sind bewusstseinserweiternde Gruppentherapien: Irgendwo zwischen Drama, Komödie und Actionfilm reißt die Antilopen Gang live bekanntlich immer alles ab. DEN ATELIER

l 19:00

FREE

Benoit Martiny – Michel Pilz Duo + Special Guests Dans leur projet commun, Michel Pilz et Benoît Martiny jouent une musique élégante, modeste, consciente de ses racines profondes, et qui verse dans un free jazz ralaxé. Special guests : Itaru Oki, trumpet, Steve Kaspar, electronics.

Duo Jeannot Conter an Rol Girres

OPDERSCHMELZ, DUDELANGE

Concert marché de Noël.

Ensemble Odeon

PLACE D’ARMES

k 19:00 Love Actually SENSE & SENSIBILITY USA 2003 / vostf / 130’ / c / De Richard Curtis / Avec Hugh Grant, Colin Firth, Emma Thompson CINÉMATHÈQUE

l 19:30 Mindpatrol Le groupe combine la nature sophistiquée du métal progressif avec des mélodies vibrantes et des passages plus lourds pour ainsi créer quelque chose de conceptuel. KULTURFABRIK, ESCH-SUR-ALZETTE

l 20:00 Ensemble Odeon is based in Odense and the ensemble members are professional musicians with a broad experience of the Danish music stages. AALT STADHAUS, DIFFERDANGE

j 20:00 La Bibliothèque des livres vivants cf. 01/12 THÉÂTRE DU CENTAURE

l 20:00 La troupe du Jamel Comedy Club Le spectacle du JCC fonctionne toujours sur la même mécanique : des artistes de stand-up enchaînant sur scène vannes, sketches et happenings. ROCKHAL, ESCH-SUR-ALZETTE

SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR WWW.PLURIO.NET ÉDITION JANVIER : 01/12

SALLE SANG & KLANG PAFENDALL

g 20:00 Välkommen Norden Ce voyage musical de la Philharmonie d’Ettelbruck dans les pays scandinaves promet d’être impressionnant et très varié. CAPE, ETTELBRUCK

l 20:00

Buscemi / USA 1996 / vostf / 98’ / c / De Joel et Ethan Coen / Avec William H. Macy, Frances McDormand, Steve Buscemi / Oscar de la meilleure actrice & du meilleur scénario, 1997, Prix de la mise en scène, Cannes 1996 CINÉMATHÈQUE

10

Dimanche Sunday

Concert d’hiver avec la Fanfare municipale Luxembourg-Bonnevoie (direction : Romain Kerschen) et la Fanfare La Réunion Hostert (direction : Claude Hoffmann). CENTRE CULTUREL BONNEVOIE

l 20:30 HIM Finnish rock giants HIM have announced a farewell tour, closing the final chapter on their 26 year career. ROCKHAL, ESCH-SUR-ALZETTE

l 21:00 A-Session VI A-Session VI with: Rom J., Babe, Phil K,, Nancy, Gast K., Sermeq, Mim, Surge, Monodrone, Xbrainwaves. VHS analog video projection by VJ Melting Pol. ANCIEN CINÉMA CAFÉ-CLUB, VIANDEN

k 21:30 Fargo SATURDAY NIGHT (GUILTY) PLEASURES 60e anniversaire Steve

m 10:00

FREE

Marché des créateurs cf. 09/12 MUDAM

m 10:30

Promenade architecturale Un véritable creuset de l’architecture européenne, grâce à une population cosmopolite et à une police des bâtisses laissant le champ libre à la créativité, Esch-sur-Alzette excelle par la haute qualité de son architecture historiciste, art nouveau et moderniste. Départ : mairie. Arrivée : place des Martyrs. Langue : en français. Durée : 90 minutes. MAIRIE, ESCH-SUR-ALZETTE

l 11:00

FREE

Wanterconcert

m 10:30

FREE

Art Freak Copy Club cf. 09/12 MUDAM

l 10:30 Dem Litty ass et kal Dem Litty ass et kal. Ëmmer kal. Iwwerall kal. Virun allem am Wanter. De Litty fënnt zesumme mat de Kanner flott Méiglechkeete fir sech séier opzewiermen. Vu bannen: mat engem schéine Lidd, dat waarm Gefiller ausléist, mat enger beréirender Geschicht, mat engem häerzleche Laachen. Vu baussen: mat schmasseger Musek, bei där een sech waarm zappele kann oder mat engem flotte Bewegungsspill. E flotten an interaktiven Concert, bei dem d’Kanner spilleresch déi Lëtzebuerger Kultur besser kenneléieren! KULTURHAUS, NIEDERANVEN

15th International Record Fair Plus de 40 exposants internationaux seront présents afin de mettre en vente et de proposer des disques rock et pop (vinyles, CD, DVD) des cinquante dernières années. ROCKHAL, ESCH-SUR-ALZETTE

h 11:00 Amen und aus cf. 09/12 ROTONDES

l 11:00 Carte Blanche Pol Belardi cf. 03/12 NEIMËNSTER

g 11:00 Concert-apéritif – Amis de l’OPL Choul-Won Pyun, contrebasse. Haoxing Liang, violon. Sehee Kim, violoncelle. Kae Shiraki, piano. Giovanni Bottesini : “Rossini Fantasia”, “Grand Duo Concertant”. Leopold Mozart : “Frosch-Parthia”. Johann 12 / 2017 —

— 105


AG E NDA — 10/12 – 11/12

h

l

Oh wie schön ist Panama 10/12

h 15:00

Strauss (Sohn) : “Rosen aus dem Süden”.

FREE

h 16:00

PHILHARMONIE

Alessio

D’Glühschwéngchen

g 11:00

Sculpteur de ballons.

Dat éischt Stéck vun Independent Little Lies fir e jonke Public ass eng lëtzebuergesch Kannergeschicht vum Nora Wagener a Luc Caregari, illustréiert vum Carlo Schmitz.

PLACE GUILLAUME II

Rhythm & Carols

h 15:00

Depuis 2013, les étudiants en percussion du Conservatoire interprètent un répertoire spécial de mélodies saisonnières sous la direction de Paul Mootz et Netty Glesener. Les recettes seront versées à un organisme de bienfaisance pour enfants choisi par le Lions Club Luxembourg Amitié.

Amen und aus cf. 09/12

l 15:00 Crystal Noir Concert marché de Noël. PLACE D’ARMES

k 15:00

CONSERVATOIRE

l 13:00

La Ruée vers l’or

FREE

CINEMA PARADISO The Gold Rush / USA 1924 / 96 minutes / Film muet avec intertitres anglais et sous-titres français / De et avec Charlie Chaplin

Bläserensemble Brillante Concert marché de Noël. PLACE D’ARMES

l 13:00

THÉÂTRE MUNICIPAL, ESCH-SUR-ALZETTE

ROTONDES

CINÉMATHÈQUE FREE

h 15:00

d’Jängelcher Concert marché de Noël. PLACE DE LA CONSTITUTION

l 14:30

Applications pour quatre mains

KULTURHAUS, NIEDERANVEN

l 15:00

Atelier parents-enfants. Pendant une heure, un médiateur spécialisé invite à découvrir en famille la richesse des applications sur tablettes. Pour parents et enfants à partir de 5 ans.

FREE

Die Weihnachts­ chaoten Concert marché de Noël. CENTRE-VILLE

m 15:00

CASINO LUXEMBOURG

FREE

PLACE GUILLAUME II

l 15:00

CUBE 521, MARNACH

k 17:00 It’s a Wonderful Life

Concert marché de Noël.

Concert marché de Noël.

THÉÂTRE DU CENTAURE

j 20:00 Heart Sutra / The Raven TNL

g 17:00 Välkommen Norden cf. 09/12 CAPE, ETTELBRUCK FREE

DJ Dee Concert marché de Noël. PLACE GUILLAUME II

m 18:00 Marche aux flambeaux Dans le cadre du Festival des droits humains. CENTRE-VILLE FREE

Youri Menna Concert marché de Noël. PLACE D’ARMES

l 18:00

La Bibliothèque des livres vivants

cf. 07/12

MIERSCHER KULTURHAUS, MERSCH

l 18:00

l 16:30

FREE

Simply 2 Concert marché de Noël. PLACE DE LA CONSTITUTION

PLACE DE LA CONSTITUTION

l 18:00

FREE

DJ Cherry Concert marché de Noël. PLACE GUILLAUME II

l 18:00

FREE

Concert marché de Noël. PLACE D’ARMES

Octobre UNIVERSITÉ POPULAIRE DU CINÉMA Oktiabr’ / URSS 1927 / intertitres russes stf / 105’ / De Sergueï M. Eisenstein / Avec Vassili Nikandrov, V. Popov, Boris Livanov CINÉMATHÈQUE

11

m 18:30 La parole aux chats “Quand les chats deviennent narrateurs de romans”. Conférence en langue française dans le cadre de l’exposition “Alles fir d’Kaz”. Avec Claire Placial, maître de conférences en littérature comparée, Université de Lorraine. NATUR MUSÉE

Lundi Monday

FREE

Orchestre Romain Thielen Concert marché de Noël. PLACE D’ARMES

l 12:00

Animation Eldoradio

Orch. Marc Linden

k 20:30

l 12:00

FREE

FREE

Youri Menna Concert marché de Noël. PLACE DE LA CONSTITUTION

l 12:30 Chœur de midi

k 18:30 Possession LE DOUBLE AU CINÉMA France-RFA 1981 / voang stf / 127’ / c / De Andrej Zulawski / Avec Isabelle Adjani, Sam Neill, Heinz Bennent / César de la Meilleure actrice, 1982 CINÉMATHÈQUE

m 19:00 Kulturgeschicht(en) – Literaturgeschicht zu Lëtzebuerg Comment la littérature s’est développée au Luxembourg et ce qu’elle est devenue aujourd’hui. CAPE, ETTELBRUCK

cf. 04/12 KINNEKSBOND, MAMER

CINE XXL USA 1946 / vostf / 130’ /

PLACE DE LA CONSTITUTION

— 12 / 2017

Bär und Tiger leben ein zufriedenes Leben, bis die Neugier sie auf eine Reise lockt: nach Panama, einem Ort der Träume, mit dem herrlichen Geruch von Bananen. Die Reise wird jedoch nicht nur zu einem herrlichen Abenteuer, sondern auch zu einer echten Prüfung für ihre Freundschaft.

CHÂTEAU, BOURGLINSTER

Quatuor à cordes avec violon solo

106 —

Oh wie schön ist Panama

Œuvres de Beethoven, Janáček, Schumann.

FREE

PHILHARMONIE

Unplugged. Special guest: Tohid Tohidi.

Quatuor Zemlinsky

Moniteur de patinage.

Œuvres de Schubert, Kerger.

Entre musique organique, et mélange de chant classique et tribal, le conte retrace l’histoire de Kay, qui perd son âme d’enfant, s’attriste, sombre et finit par suivre la redoutable et fascinante Reine des neiges dans son royaume glacial et magique. Sa soeur Gerda parviendra-t-elle à la sauver ?

l 17:00

Jerry Hilgert

OCL / Krumpöck / Khadem-Missagh

l 18:00

j 18:30 cf. 01/12

Serge Tonnar & Legotrip

h 16:00

cf. 10h30

g 17:00

Le chant de la Reine des Neiges

Schneemann auf Stelzen

h 15:30

CINÉMATHÈQUE

l 17:00

NEIMËNSTER

Dem Litty ass et kal

De Frank Capra / Avec James Stewart, Donna Reed, Lionel Barrymore

h 16:00

FREE

PLACE GUILLAUME II

Serge Tonnar & Legotrip 10/12

k Cinéma n Danse / opéra h Jeune public m Manifestations l Musique actuelle g Musique classique j Théâtre


 11/12 – 12/12 — AGEN DA

m

g

l 19:30

FREE

City Brass

Esthétiques numériques #2 les arts plastiques 12/12

Leonidas Kavakos & Yuja Wang 11/12

12

h 15:00

l 18:00

FREE

Amen und aus

DJ Double MP

cf. 09/12

Concert marché de Noël.

ROTONDES

PLACE GUILLAUME II

h 15:00

l 18:00

Camerata II

Elio

Fade to Grey

Françoise Tonteling, piano. Annemie Osborne, violoncelle. Michel Mootz, vibraphone. Œuvres de Prokofiev, Tonteling, Pärt.

Sculpteur de ballons.

Concert marché de Noël.

PLACE GUILLAUME II

PLACE DE LA CONSTITUTION

h 15:00

l 18:30

Vun Näischtnotze, Spëtzbouwen an allerlee Stiichtereien

Fanfare Prince Henri Bonnevoie

Concert marché de Noël. PLACE DE LA CONSTITUTION

g 20:00

PHILHARMONIE

g 20:00 Leonidas Kavakos & Yuja Wang Œuvres de Janáček, Schubert, Debussy, Beethoven. PHILHARMONIE

m 20:00 Lundi littéraire – Laurent Kalmes A sengem Buch “Liebe dein Leben” erzielt de Laurent Kalmes, dee mat 21 Joer d’Diagnos MS (Multiple Sklerose) gestallt krut, wéi hien et gepackt huet, aus dem déifsten Dall vun der Depressioun op den héchste Gipfel vun der Liewensfreed ze klammen. Trotz Rollstull! An dëser Konferenz stellt de Laurent d’Essenz aus sengem Buch vir a steet uschléissend fir Froen an Äntwerten zur Verfügung. AALT STADHAUS, DIFFERDANGE

k 20:45 The Picture of Dorian Gray LE DOUBLE AU CINÉMA USA 1945 / vostf / 110’ / De Albert Lewin / Avec George Sanders, Hurd Hadfield, Donna Reed, Angela Lansbury, Peter Lawford / D’après le roman éponyme d’Oscar Wilde / Oscar de la Meilleure cinématographie, 1946

Mardi Tuesday

h 09:30 English story and song time cf. 05/12 COIN DE LECTURE “IL ÉTAIT UNE FOIS...”

l 12:00

FREE

Orchestre Romain Thielen Concert marché de Noël. PLACE D’ARMES

l 12:00

FREE

Youri Menna Concert marché de Noël. PLACE DE LA CONSTITUTION

m 12:00 Chrëschtiessen Déjeuner de Noël convivial suivi d’une animation à la Brasserie Mansfeld. BRASSERIE MANSFELD

h 14:00 Kidslab : HU-Galop COMPLET. MUSÉE LUXEMBOURGEOIS DE L’IMPRIMERIE ET DE LA CARTE À JOUER, GREVENMACHER

h 14:30 Mausfale-Formel 1 Nous réalisons une machine à course formule 1. 9-10 ans. NATUR MUSÉE

Si léie wéi gedréckt, si klauen Hénger a Säck voller Suen, si dreiwen déi gelungenste Spiichten, an dat meeschtens op d’Käschte vun deenen anere Leit...ma heiansdo hunn déi et och verdéngt. Näischt­notzen a Spëtzbouwe ginn et op der Welt nawell eng gutt Rëtsch, an dofir ginn et och eng sëllege Geschichten iwwert se z’erzielen. Scho vill där Spëtzbouwe-Geschichten huet d’Betsy erzielt, mee et kommen ëmmer neier dobäi! Alter: 7-11 Joer. MIERSCHER KULTURHAUS, MERSCH

k 15:30 Drôles de petites bêtes CINÉ-GOÛTER Avant-première. À partir de 3 ans. Un film d’animation d’Antoon Krings et Arnaud Bouron. France, Luxembourg / 2017 / 77’ / Animation / version luxembourgeoise CNA, DUDELANGE

l 18:00

FREE

Christmas Duo Concert marché de Noël. PLACE D’ARMES

CINÉMATHÈQUE SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR WWW.PLURIO.NET ÉDITION JANVIER : 01/12

FREE

FREE

Concert marché de Noël. PLACE DE PARIS

m 18:30 Esthétiques numériques #2 – Les arts plastiques Par Bruno Trentini, maître de conférences à l’université de Lorraine où il enseigne l’esthétique. CASINO LUXEMBOURG

k 18:30 The Dark Half LE DOUBLE AU CINÉMA USA 1993 / vostf / 122’ / c / De George A. Romero / Avec Timothy Hutton, Amy Madigan, Michael Rooker, Julie Harris / D’après le roman éponyme de Stephen King CINÉMATHÈQUE

h 19:00 D’Solfègeclassen sangen e Concert Ces concerts ont lieu dans le cadre du projet d’école du CMNord qui se propose de vivifier le déroulement habituel des cours FMS et d’intensifier pour les jeunes élèves le contact direct avec la musique. CAPE, ETTELBRUCK

m 19:00 Edouard Louis : Histoire de la violence Einer der wichtigsten französischen Autoren seiner Generation kommt nach Luxemburg, um am Institut Pierre Werner seinen vielgelobten neuen Roman Im Herzen der Gewalt zu präsentieren. NEIMËNSTER

m 19:30 Konferenz am ­Possenhaus Am Kader vum Konferenzzyklus “Wou d’Rief laanscht d’Musel...” vun den Muséeën am Miselerland invitéiert

den Musée “A Possen” op d’Konferenz: Entstehung vum Grenzverlaf Schengen-Fréiseng mam Lucien Max. MUSÉE A POSSEN, BECH-KLEINMACHER

k 19:30 Urmila: My Memory is my Power CINÉMA DU SUD Réalisation : Susan Gluth / 2016 / 87’ / vo népalaise et ang, st de / Documentaire CNA, DUDELANGE

g 20:00 A Christmas Night Cameron Carpenter, orgue. Œuvres de Johann

AGENDA APPEL AUX ORGANISATEURS ET PRODUCTEURS POUR ANNONCER VOS ÉVÉNEMENTS DANS CITY, INSCRIVEZ-LES SUR LE PORTAIL CULTUREL DE LA GRANDE RÉGION (RUBRIQUE PRO) :

WWW.PLURIO.NET avant les dates limites indiquées ci-dessous.

DEADLINES ÉDITION JANVIER :

01/12

ÉDITION FÉVRIER :

04/01 ÉDITION MARS:

01/02


AG E NDA — 12/12 – 14/12

g

h

American soul 13/12

k 20:30

Sebastian Bach, Marcel Dupré, Louis Claude Daquin, Max Reger, Olivier Messiaen, Piotr Ilitch Tchaïkovski, Leroy Anderson, Hugh Martin, Walter Kent, Jerry Herman.

Nostalghia ANDREÏ TARKOVSKI Italie 1983 / vostf / 130’ / c / De Andreï Tarkovski / Avec Oleg Iankovski, Domiziana Giordano, Erland Josephson / Prix de la Critique Internationale, Prix du jury œcuménique et Grand Prix du cinéma de création, Festival de Cannes, 1983

PHILHARMONIE

l 20:00 Christmas Carols

CINÉMATHÈQUE

Par les Amis du chant, Luxembourg. Œuvres de Bach, Rutter, Temperley, Thornett, Todd, Willcocks.

13

CONSERVATOIRE

l 20:00 K’s Choice

l 17:30

FREE

Chorale Lidderfrënn Mondercange Concert marché de Noël. PLACE DE LA CONSTITUTION

l 18:00

FREE

DJ Cherry PLACE GUILLAUME II

l 18:00

l 12:00

FREE

FREE

Harmonie municipale Luxembourg-Eich

Orchestre Romain Thielen

La Bibliothèque des livres vivants

Concert marché de Noël.

cf. 01/12

PLACE D’ARMES

THÉÂTRE DU CENTAURE

l 12:00

j 20:00

FREE

Youri Menna

Nina, c’est autre chose

Concert marché de Noël. PLACE DE LA CONSTITUTION

cf. 08/12

l 14:00

THÉÂTRE DES CAPUCINS

FREE

Au Chœur des ­ministères

j 20:00 Singapur

Concert marché de Noël.

CHÂTEAU, BETTEMBOURG

PLACE D’ARMES

l 20:00

m 16:30

Steve‘N’Seagulls – Perunamaa Tour

En neie Bléck op d’Lëtzebuerger Geschicht

The country cousins shake the foundations again with 14 new bumpkin tracks, breathing some fresh countryside air to another batch of immortal rock classics.

Tëscht Wien, Dijon, Bréissel a Paräis. Wéi huet d’Herzogtum Lëtzebuerg sech tëscht dem réimesch-däitsche Räich a Frankräich entwéckelt? Firwat ass de Konzept

AALT STADHAUS, DIFFERDANGE

l 18:00

FREE

Lisa an Fred Concert marché de Noël. PLACE DE LA CONSTITUTION

l 18:00

The new album, “Colossus”, is being released in August. DEN ATELIER

PLACE DE PARIS

j 20:00

— 12 / 2017

LËTZEBUERG CITY MUSEUM

Concert marché de Noël.

ROCKHAL, ESCH-SUR-ALZETTE

108 —

vun enger Friemherrschaft fir déi Zäit falsch?

Concert marché de Noël.

Mercredi Wednesday

K’s Choice is still considered one of the biggest bands from Belgium.

les tapis magiques 14/12

FREE

Just Voices Concert marché de Noël. PLACE D’ARMES

l 18:00 Up to Eleven cf. 06/12 MUDAM

k 18:30

l 20:00

ISSM Ice Show PLACE GUILLAUME II FREE

Concert hommage à Roland Dyens Œuvres de Roland Dyens pour guitare seule, quatuor et orchestre de guitares. CONSERVATOIRE

l 20:00 Dock in Absolute Dock in Absolute is made up of three professional musicians. With a shared love of jazz, they combine different styles of progressive jazz, classical and rock, playing the pianist’s own compositions and co-created their unique jazz style in 2012. KULTURHAUS, NIEDERANVEN

g 20:00 American soul En avant-première, le Duo Rosa vous emmène dans son nouvel univers où les mélodies classiques se mêlent aux comédies musicales. NEIMËNSTER

Sisters

j 20:00

cf. 05/12

La Bibliothèque des livres vivants

CINÉMATHÈQUE

l 19:00 Triggerfinger Belgian giants Triggerfinger are back! Their new single, ‘Flesh Tight’, sounds like a catwalk strut across Sunset Boulevard driven by pulsating guitars.

Singapur CHÂTEAU, BETTEMBOURG

FREE

Concert marché de Noël.

g 20:00

j 20:00

cf. 01/12 THÉÂTRE DU CENTAURE

j 20:00 Nina, c’est autre chose

j 20:00 Turlatäin E ronne Gebuertsdag: eng gutt Geleeënheet fir sech erëm ze gesinn a sech esou ze gi wéi ee wierklech ass. Et ass ee jo ënnert sech. A wat an der Famill geschitt, geet déi aner näischt un. Et gëtt gestridden a gelaacht an et ass een ëmmer erëm iwwerrascht iwwert deem anere seng Naupen, obschonns ee gemengt huet, et géif een déi besser kenne wéi seng eege Boxentäsch, jee... en Turlatäin ouni Enn.

14

Jeudi Thursday

h 10:30 Visite guidée parents/bébés cf. 02/12 VILLA VAUBAN

h 11:30 Les tapis magiques cf. 02/12 VILLA VAUBAN

THÉÂTRE MUNICIPAL, ESCH-SUR-ALZETTE

l 12:00

k 20:30

Orchestre Romain Thielen

The Nightmare Before Christmas CULT CLASSICS BEFORE CHRISTMAS USA 1993 / vostf / 75’ / c / Film d’animation de Henry Selick / D’après une histoire de Tim Burton CINÉMATHÈQUE

l 20:30 Juliette Armanet Un mix des années 80 et des années 70 incarné par une plume de poids qui assume l’héritage de la variété française. ROCKHAL, ESCH-SUR-ALZETTE

FREE

Concert marché de Noël. PLACE D’ARMES

l 12:00

FREE

Youri Menna Concert marché de Noël. PLACE DE LA CONSTITUTION

m 14:00 Cadeaux de Noël cf. 07/12 KULTURHAUS, NIEDERANVEN

h 14:00 Kidslab: HU-Galop HU-Galop est un atelier magique de marionnettes. Tu auras le choix de manipuler et de donner vie à un zèbre à l’air coquin, à un cheval de manège rêveur ou à une licorne toute étoilée. 5-12 ans MUSÉE LUXEMBOURGEOIS DE L’IMPRIMERIE ET DE LA CARTE À JOUER, GREVENMACHER

cf. 08/12 THÉÂTRE DES CAPUCINS

k Cinéma n Danse / opéra h Jeune public m Manifestations l Musique actuelle g Musique classique j Théâtre


 14/12 – 15/12 — AGEN DA

k

n

Kino mat Häertz... a mat Kaffi 14/12

k 14:30 Kino mat Häerz... a mat Kaffi Film projeté : “Le Cirque” de Charlie Chaplin (D, F) avec musique live. Inscriptions auprès du Service seniors : 4769-2428. CINÉMATHÈQUE

h 14:30 Learn to Rrrriso

ten, die je für ein Ballett komponiert wurde, und von extremer Eleganz. CONSERVATOIRE

l 18:00

FREE

l 18:00

FREE

Fun Brass Concert public.

l 18:00

NATUR MUSÉE

m 15:00

FREE

Jerry Hilgert Moniteur de patinage. PLACE GUILLAUME II

h 15:00

FREE

Alessio Sculpteur de ballons. PLACE GUILLAUME II

m 15:00

FREE

Vocals on Tour Concert public. PLACE DE LA CONSTITUTION

l 18:30 Audition de Noël Les élèves de l’École de Musique de Niederanven vous présentent avec leurs enseignants les résultats de leurs efforts. KULTURHAUS, NIEDERANVEN

j 18:30 La Bibliothèque des Livres Vivants cf. 01/12

Nino Sopranino

THÉÂTRE DU CENTAURE

Animatioun vir Kanner.

k 18:30

PLACE D’ARMES

h 16:15 Sing Along en tchèque cf. 07/12 COIN DE LECTURE “IL ÉTAIT UNE FOIS...”

n 17:00 Nussknacker nach P. Tschaikovsky Die Partitur zu Tschaikowskys beliebtem Nussknacker ist eine der genialsten und brillantes-

CONSERVATOIRE

Casse-Noisette

MUDAM

cf. 12/12

Night of the Proms Roger Hodgson, l’ancien chanteur de Supertramp, Peter Cetera, ancien chanteur et bassiste de Chicago, Melanie C, Culcha Candela, John Miles et Emily Bear sont les artistes confirmés pour l’édition 2017 de la Night of the Proms.

n 20:00

PLACE D’ARMES

Mausfale-Formel 1

Concert ActArt

Concert marché de Noël. PLACE GUILLAUME II

Stalker cf. 05/12 CINÉMATHÈQUE

g 20:00 Gala de Noël SOS Villages d’Enfants Monde OPL. Karel Mark Chichon, direction. Œuvres de Saint-Saëns, Strauss, Darzins, Ravel. PHILHARMONIE

l 20:00

cf. 05/12

DJ Dee

cf. 07/12

h 14:30

g 20:00

Premiers solistes, solistes et corps de ballet du Hermannstädter Balletttheater (Teatrul de Balet Sibiu). Ovidiu Dragoman, direction. CAPE, ETTELBRUCK

l 20:00 Gregor Meyle Gerade erst ist das inzwischen 5. Studioalbum des sympathischen Backnanger SingerSong­writers mit Hut, Brille und Bart erschienen, das, ebenso wie die Tournee, “Die Leichtigkeit des Seins” heißt. Die Songs erzählen von der Balance im Leben und dem Gefühl angekommen zu sein, nicht mehr ständig vor Mauern zu stehen, die es einzureißen gilt. ROCKHAL, ESCH-SUR-ALZETTE

m 20:00 Kappkino – Wou ginn Elteren nuets hin Mir huelen Iech mat op eng KlangRees duerch déi eng Nuecht, jo, genau déi, wou d’Elteren fort ginn. Sidd ganz Ouer, lauschtert d’Geschicht, verfollëgt di sensibel Audio-Inszenéierung déi virun Iech entsteet. Kommt mat op eng skurril fantastesch Rees duerch e gelunge kënnegen Universum mat frieme Bekannten an onbekannte Frënn. Dës Insznéierung gëtt live op Radio ARA iwwerdroen. KULTURFABRIK, ESCH-SUR-ALZETTE

SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR WWW.PLURIO.NET ÉDITION JANVIER : 01/12

D’COQUE

j 20:30 Love letters Op Lëtzebuergesch D’Melissa an den Andrew, si déi rebellesch Duechter aus feinem Haus, hien, den amerikaneschen Opsteigerdram als Senateur mat Billerbuch-Karriär, verbënnt hirt ganzt Liewen en onkonventionelle Bréifwiessel. An och wann se ëmmer erëm laanschtenee sausen, sou «liewen» se an hire Bréiwer alles. Dem A.R. Gurney säi Stéck ass eng beweegend Liebesgeschicht, intelligent, witzeg, an déi eis all beréiert.

Casse-Noisette 14/12

15

l 15:00

Kris Krisinsky Concert marché de Noël.

Vendredi Friday

h 09:00

PLACE GUILLAUME II

Scienteens Lab – Kryptographie Nous verrons comment les concepts théoriques des nombres permettent une communication sécurisée et analyserons les bases mathématiques des algorithmes de chiffrement modernes. Âge : 16-18 ans. UNI – CAMPUS BELVAL – MAISON DU SAVOIR, ESCH-SUR-ALZETTE

l 11:00

FREE

Schüler vun der Bouneweger Grondschoul Gellé Concert marché de Noël. PLACE D’ARMES

k 21:15

Orchestre Romain Thielen

CINÉMATHÈQUE

h 15:00 Elio

l 12:00

LE DOUBLE AU CINÉMA Suède 1966 / vostf / 81’ / D’Ingmar Bergman / Avec Liv Ullmann, Bibi Andersson, Gunnar Björnstrand, Margaretha Krook / Meilleur film et meilleure actrice (Bibi Andersson), Guldbagge Awards, 1967

PLACE DE LA CONSTITUTION

cf. 02/12

TOL

Persona

FREE

FREE

Concert marché de Noël.

l 16:30

FREE

Union des sociétés de chant de la Ville de Luxembourg Concert marché de Noël. PLACE D’ARMES

m 17:30 Meet up at Villa Vauban Vous venez d’arriver au Luxembourg ? Profitez d’une intégration interculturelle en venant au VDL / JAAClub. VILLA VAUBAN

l 18:00

FREE

Harmonie Municipale LuxembourgGasperich Concert marché de Noël. PLACE D’ARMES

PLACE D’ARMES

l 18:00

l 12:00

Pascal Müller

FREE

Youri Menna Concert marché de Noël. PLACE DE LA CONSTITUTION

m 15:00

FREE

Jerry Hilgert Moniteur de patinage. PLACE GUILLAUME II

FREE

Concert marché de Noël. PLACE GUILLAUME II

m 18:00 Luxembourg Light Festival – Light Promenade Découvrez la ville sous un autre jour ! Un guide vous emmènera sur un voyage dans l’histoire de la ville pendant que vous vous laissez enchanter par les installations lumineuses 12 / 2017 —

— 109


AG E NDA — 15/12 – 16/12

k

l

The Shop Around the Corner 16/12

Christmas Moments 15/12

k 20:00

du Luxembourg Light Festival. Tickets en prévente (5€/10€/12€) auprès du LCTO. Boisson sur le marché de Noël offerte.

Filmreakter’s Cinélunatique Double Feature : Lucio Fulci

PLACE GUILLAUME II

Zombi 2 Italie 1979 / vostf / 91’ / c / De Lucio Fulci / Avec Tisa Farrow, Ian McCulloch, Richard Johnson The Beyond Italie 1981 / vostf / 87’ / c / De Lucio Fulci / Avec Catriona MacColl, David Warbeck, Cinzia Monreale

m 18:00 Troc’n’Brol Sur le fond, le Troc’n’Brol, huitième du nom, garde le même principe et les mêmes règles : des artistes reconnus qui exhibent et proposent au troc des œuvres méconnues ou des fonds de tiroirs à un public en liesse.

CINÉMATHÈQUE

g 20:00 Le Concert d’Astrée

ROTONDES

Concert marché de Noël.

Emmanuelle Haïm, direction. Georg Friedrich Händel, “Dixit Dominus HWV 232”. Johann Sebastian Bach, “Magnificat BWV 243”.

PLACE DE LA CONSTITUTION

PHILHARMONIE

m 19:00

g 20:00

m 19:00 Just Voices

FREE

Todor Topliyski

Percussion in concert

Vernissage of the exhibition “Bulgaria and its architectural and natural heritage”. The exhibition can be seen until 27/12.

Les classes de percussion du Conservatoire d’Esch-sur-Alzette sous la direction de Serge Kettenmeyer, Laurent Clement et Niels Engel.

SCHLOSS SCHAUWENBURG, BERTRANGE

CONSERVATOIRE, ESCH-SUR-ALZETTE

l 20:00

j 20:00

An Opus 78 Christmas Night (with dinner)

Rumpelstilzchen Les Théâtres de la Ville de Luxembourg ont décidé de faire revivre une tradition des débuts, à savoir celle de l’adaptation théâtrale et en luxembourgeois d’un conte de fées populaire. L’écrivain Ian De Toffoli et la metteure en scène Myriam Muller ont ainsi décidé de réinventer l’histoire de Rumpelstilzchen.

With Onita Boone and the Celesteal Voices. AALT STADHAUS, DIFFERDANGE

l 20:00 Christmas Moments Zu ihrem 20. Jubiläum kommen Thomas Schwab und seine Band wieder nach Mamer.

GRAND THÉÂTRE

KINNEKSBOND, MAMER

l 20:00 Sascha Grammel Auch 2017 geht’s wieder auf große “Ich

110 —

— 12 / 2017

find’s Lustig”-Hallentour. Alle Puppen sind wieder mit an Bord auf Grammels Gute Laune-Kahn! Für Rätselfreunde: angeblich sind ein Aquarium, Luftballons, Konfetti und ein großes Stück Käse ins Grammel-Spaßbüro geliefert worden. ROCKHAL, ESCH-SUR-ALZETTE

l 20:30

FREE

Queen Cover

confectionner un arbre de Noël en 3D avec des petites lumières qui scintillent. Cette activité te permettra de te familiariser avec les différents constituants des circuits électroniques. 11-13 ans.

l 13:30

NATUR MUSÉE

PLACE D’ARMES

h 10:00

h 14:00

Youth Corner – Photo – Mon portrait studio

cf. 14/12

Les jeunes pourront réaliser de véritables portraits studio à partager et à offrir à toute la famille. Sérieux ou rigolos, naturels ou déguisés, seul ou accompagné, chacun pourra composer son portrait comme dans un véritable studio photo.

TOL

CNA, DUDELANGE

16

h 10:30

Concert marché de Noël. PLACE D’ARMES

j 20:30 Love letters Op Lëtzebuergesch

Samedi Saturday

FREE

Animations du samedi matin cf. 03/12 CITÉ BIBLIOTHÈQUE

m 11:00 Troc’n’Brol cf. 15/12

h 10:00 Global Vernetzt Que sont les états BRICS ? C’est quoi le colonialisme ou encore une entreprise multinationale ? Avec ton téléphone portable et la base de données “a-z.lu”, tu feras tes propres recherches, discuteras en groupe et apprendras davantage sur l’interconnexion globale de notre monde. 13-18 ans. CITIM

h 10:00 Mad Lab: 3DChrëschtbeemchen À l’occasion de Noël, nous te proposons de

Fanfare “La Réunion” Hueschtert Concert marché de Noël.

Chrëschtatelier Mir baken zesummen a bastelen flott Chrëschtdagsdekoratioun. MUSÉE A POSSEN, BECH-KLEINMACHER

l 15:00

FREE

Chœur d’hommes Aumetz Concert marché de Noël. PLACE DE LA CONSTITUTION

l 15:00

FREE

Die Weihnachts­ chaoten Concert marché de Noël. CENTRE-VILLE

m 15:00

FREE

Jerry Hilgert Moniteur de patinage.

ROTONDES

l 12:00

FREE

PLACE GUILLAUME II FREE

Fanfare municipale Bonnevoie

l 15:00

FREE

Les Cors flingueurs Concert marché de Noël.

Concert marché de Noël.

PLACE D’ARMES

PLACE D’ARMES

h 15:00

l 12:00

FREE

Russische Seele

Elio cf. 02/12

Concert marché de Noël.

PLACE GUILLAUME II

PLACE DE LA CONSTITUTION

h 16:00

l 13:30

FREE

Chorale du Beynert – Jean Bruyère Arlon Concert marché de Noël.

l 16:30

FREE

Chorale Minettsro’sen Concert marché de Noël. PLACE D’ARMES

l 16:30

FREE

Vocals on Tour Concert marché de Noël. PLACE DE LA CONSTITUTION

n 17:00 Schwanensee Ein böser Zauberer hat die schöne junge Prinzessin Odette in einen Schwan verwandelt, als diese sich zu nahe an das Ufer seines Sees heranwagte. In der Nähe des Sees liegt ein altes Schloss, wo eine schöne Fürstin mit ihrem Sohn Siegfried lebt. Prinz Siegfried fühlt sich von den wunderschönen Schwänen im See magisch angezogen. Er ahnt nicht, dass es in Wirklichkeit junge Mädchen sind, die alle durch den bösen Zauberer in Schwäne verwandelt wurden, und die immer um Mitternacht für eine Stunde menschliche Gestalt annehmen. CONSERVATOIRE

l 18:00

FREE

Christmas Tree Singers Concert marché de Noël. PLACE D’ARMES

l 18:00

FREE

Two Man Sound Concert marché de Noël. PLACE GUILLAUME II

Rotkäppchen Erzielconcert mat Objeten. PHILHARMONIE

PLACE DE LA CONSTITUTION

k Cinéma n Danse / opéra h Jeune public m Manifestations l Musique actuelle g Musique classique j Théâtre


 16/12 – 17/12 — AGEN DA

k

l

La Belle et le Clochard 17/12

Raftside “Empty Star” LP Release 16/12

m 18:00 Luxembourg Light Festival – Light Promenade cf. 15/12 PLACE GUILLAUME II

l 19:00

Ben Brosius. Special Guest: Nico Romito. Présentatioun: Anouk Hippertchen. MIERSCHER KULTURHAUS, MERSCH

j 20:00 Rumpelstilzchen cf. 15/12

Edith van den Heuvel + 2 Jazzsinger Edith van den Heuvel is inviting guitar player Paulo Simoes and bassplayer Davide Petrocca for an intimate and musical rendezvous. RESTAURANT CASA FABIANA

k 19:00 The Shop Around the Corner SENSE & SENSIBILITY USA 1940 / vostf / 99’ / De Ernst Lubitsch / Avec Margaret Sullavan, James Stewart, Frank Morgan / D’après la pièce de Miklós László CINÉMATHÈQUE

m 19:30 HaFoSud – Wantergala

GRAND THÉÂTRE

Undo Au fil du temps, des illustrations basées sur la suite chronologique de différentes techniques de la danse laissent découvrir comment nous formons et in-formons aujourd’hui le mouvement actuel.

l 20:30

FREE

Axite Concert marché de Noël. PLACE DE LA CONSTITUTION

Pippi plündert den Weihnachtsbaum

FREE

k 15:00 CINEMA PARADISO Petite introduction au film par l’équipe. USA 1955 / vf / 75’/ c / 15e classique d’animation des

Eine Einladung zu der kein Kind nein sagen kann. Pippis Weihnachtsbaumplünderfest hat alles, was sich Kinderherzen für den schönsten Tag im Jahr wünschen. Und ganz zum Schluss erlebt auch Pippi noch eine Weihnachtsüberraschung! TRIFOLION , ECHTERNACH

l 11:00 Carte Blanche Pol Belardi

l 12:00

FREE

Concert marché de Noël. PLACE DE LA CONSTITUTION FREE

ANCIEN CINÉMA CAFÉ-CLUB, VIANDEN

g 20:00

h 15:00

La Belle et le Clochard

FREE

Moniteur de patinage.

Dimanche Sunday

h 15:00

PLACE GUILLAUME II

Concert marché de Noël.

PLACE GUILLAUME II

cf. 16/12

Sculpteur de ballons.

Jerry Hilgert

Ensemble MIDA

Concert marché de Noël.

AALT STADHAUS, DIFFERDANGE

17

CINÉMATHÈQUE

Alessio

FREE

Dixie Boys Band

m 15:00

TOL

10 years anniversary of Ancien Cinema

cf. 15/12

PLACE DE LA CONSTITUTION

l 15:00

Rotkäppchen PHILHARMONIE

Concert marché de Noël.

CENTRE-VILLE

cf. 14/12

Lisa an Fred

An Opus 78 Christmas Night

SATURDAY NIGHT (GUILTY) PLEASURES GB 1975 / vostf / 90’ / c / De Terry Gilliam et Terry Jones / Avec John Cleese, Graham Chapman, Terry Gilliam, Eric Idle, Terry Jones, Michael Palin

Walt Disney Animation Studios

NEIMËNSTER

Love letters Op Lëtzebuergesch

Manipura

FREE

Chorale Princesse Marie-Astrid Mondercange

h 15:00

cf. 03/12

j 20:30

l 20:00 l 20:00

Monty Python and the Holy Grail

FREE

TNL

l 21:00

PLACE D’ARMES

l 14:00

CINÉMATHÈQUE

n 20:00

OPDERSCHMELZ, DUDELANGE FREE

k 21:30

l 21:00 Raftside “Empty Star” LP Release Raftside est le projet solo de l’artiste plasticien et compositeur Filip Markiewicz.

l 12:00

FREE

Harmonie municipale Luxembourg-Eich Concert marché de Noël. PLACE D’ARMES

l 13:30

FREE

Musikverein Saarburg Concert marché de Noël. PLACE D’ARMES

StijlMarkt Popup Designers Market for Fashion, Living & Lifestyle

December 16–17 Halle Victor Hugo Luxembourg (City) Sat/Sun 11––18 Uhr Entrance fee 5€

ROTONDES

Info & Tickets stijlmarkt.de/luxemburg

ute Last Min s a Christm ! g Shoppin

Br in G g

SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR WWW.PLURIO.NET ÉDITION JANVIER : 01/12

www.dawanda.com

e yo on t tw ur ly o f pa tic rie y ke n on ts, d ! e!

Gala Concert Mierscher Musek: Dir.: Maurizio Spiridigliozzi. Jugendensemble: Dir.:


AG E NDA — 17/12 – 19/12

l

l

Carlos do Carmo 17/12

l 17:00

h 15:00 Schneemann auf Stelzen PLACE GUILLAUME II

l 15:30

FREE

Chorale Ste Odile Sélange Concert marché de Noël. PLACE DE LA CONSTITUTION

l 16:00

Harmonie municipale Rollingergrund PLACE D’ARMES

l 16:00

FREE

Leidelenger Musek Concert marché de Noël. PLACE DE PARIS

g 16:00 Hommage à Bach

k 16:00

Emilie Duval Concert marché de Noël.

CINÉMATHÈQUE

CASINO 2OOO, MONDORF-LES-BAINS

l 18:00

Alexandre Nevski

l 17:00

Concert marché de Noël.

CENTRE CULTUREL ALTRIMENTI

j 17:00

Ben H. & Emy Concert marché de Noël.

l 18:00

FREE

PLACE D’ARMES

l 18:00 Big Band BCEE Caroline Mhlanga & Peter Grun Il est rare d’entendre un big band de banquiers en concert, en compagnie de la superbe chanteuse Soul Caroline Mhlanga et du célèbre chanteur de jazz Peter Grün. Gala de bienfaisance au profit de Häerzkrank Kanner zu Lëtzebuerg. NEIMËNSTER

Luxembourg Light Festival – Light Promenade

cf. 16/12 TNL

PLACE DE PARIS

cf. 15/12

Undo

— 12 / 2017

Concert marché de Noël.

m 18:00

n 17:00

112 —

Groupe de chant Cantares da Regiao de Lafoes

Rumpelstilzchen GRAND THÉÂTRE

PLACE DE LA CONSTITUTION

l 18:00

FREE

l 17:00

Dans le cadre du programme New Classic Stage. Direction artistique de Albena Petrovic.

FREE

PLACE GUILLAUME II

Concert marché de Noël.

Ars Nova Lux

UTOPOLIS

DJ Dee

Youri Menna

g 17:00

Noël ne serait pas vraiment Noël sans le récit de la petite Marie et son prince Casse-Noisette, sur la partition enchantée de Tchaïkovski !

FREE

CAPE, ETTELBRUCK

CUBE 521, MARNACH

The Nutcracker

l 17:00

White Christmas

Chorale Ste. Cécile Weiswampach (unter der Leitung von Edmond Kremer) und das Bläserquintett “Festival Brass”.

PHILHARMONIE

FREE

CINE XXL USA 1954 / vostf / 120’ / c / De Michael Curtiz / Avec Bing Crosby, Danny Kaye, Vera-Ellen

Noël au Cube

Jean-François Zygel, Dan Tepfer : piano, composition.

l 19:30

Carlos do Carmo

Pour ce concert de Noël, le CAPE invite une chorale internationale de jeunes à se produire avec la Chorschule du Conservatoire du Nord : ce sera cette année le chœur espagnol VEUS – Cor Infantil Amics de la Unió, placé sous la direction de Josep Vila i Jover.

Concert marché de Noël.

k 17:00

Fort de ses 52 ans de carrière, Carlos do Carmo remonte à nouveau sur scène pour un concert inoubliable et exceptionnel où le Fado sera l’invité principal.

Concert de Noël – Songs of Hope

FREE

Noël au Cube 17/12

cf. 15/12 PLACE GUILLAUME II

PLACE DE LA CONSTITUTION

k 20:30 UNIVERSITÉ POPULAIRE DU CINÉMA URSS 1938 / vostf / 110’ / De Sergueï M. Eisenstein / Avec Nikolaï Tcherkassov, Alexandre L. Abrikossov, Dmitri Orlov CINÉMATHÈQUE

18

Découvre les mystères de l’ADN : sa fonction, sa structure... tu apprendras tout sur la molécule qui porte la recette de la vie. Tu construiras un modèle doucereux et isoleras ta propre ADN. Âge : 13-15 ans. NATUR MUSÉE

h 15:00 Alessio

l 18:00

FREE

Concert marché de Noël. PLACE GUILLAUME II FREE

Fanfare Grand­Ducale Clausen

Holzwerkstatt Envie de percer, de marteler, de limer et de scier ? Les enfants bricolent avec du bois et construisent euxmêmes des figures et des véhicules. Le tout dans un cadre et avec du matériel adapté aux besoins des enfants. KULTURHAUS, NIEDERANVEN FREE

Orchestre Romain Thielen Concert marché de Noël. PLACE DE LA CONSTITUTION FREE

Youri Menna Concert marché de Noël. PLACE D’ARMES

Concert marché de Noël. PLACE D’ARMES

l 18:00

FREE

Jeannot Conter & Lisa Mariotto Concert marché de Noël. PLACE DE LA CONSTITUTION

l 19:00

CINÉMATHÈQUE

19

Mardi Tuesday

m 09:00 Holzwerkstatt cf. 18/12 KULTURHAUS, NIEDERANVEN

DJ Cherry

l 18:00

De Yasujiro Ozu / Avec Chishû Ryû, Shima Iwashita, Keiji Sada. clés

FREE

PLACE GUILLAUME II

m 09:00

l 12:00

DNA – d’Rezept vum Liewen

Sculpteur de ballons.

Lundi Monday

l 12:00

h 14:00

FREE

Les Brasseurs Concert marché de Noël. PLACE DE PARIS

k 19:00 D’Eisenstein à Lynch – Leçon 3 : OZU

l 12:00

FREE

Orchestre Romain Thielen Concert marché de Noël. PLACE DE LA CONSTITUTION

l 12:00

FREE

Youri Menna Concert marché de Noël. PLACE D’ARMES

h 14:00 Rees an d’Vergaangenheet À quoi ressemblait notre planète il y a des millions d’années ? Nous allons à la recherche de fossiles et nous demandons comment ces animaux et plantes se sont transformés en roches. Âge : 11-13 ans. NATUR MUSÉE

UNIVERSITÉ POPULAIRE DU CINÉMA Ou comment le cinéma célèbre la vie par le vide. Par Diane Arnaud. Ciné-conférence ponctuée d’extraits de films / vf / 60’ Le goût du saké / Japon / 1962 / vostf / 113’ /

k Cinéma n Danse / opéra h Jeune public m Manifestations l Musique actuelle g Musique classique j Théâtre


 19/12 – 21/12 — AGEN DA

h

k

Donald Duck 21/12

Multiplicity 20/12

h 14:30

m 18:00

Déifséimonsteren

Simply 2

Nous plongeons dans les mers profondes et rencontrons plein de créatures effrayantes que nous examinerons de plus près. Âge : 6-8 ans.

Concert marché de Noël.

NATUR MUSÉE

PLACE DE LA CONSTITUTION

k 18:30 CINÉMATHÈQUE

Terra x Fossilien Nous apprenons plein de choses sur les fossiles et pierres qu’on trouve ici au Luxembourg. Nous faisons des expérimentations intéressantes. Âge : 9-10 ans. NATUR MUSÉE

m 19:30 Fade to Grey Concert marché de Noël. PLACE D’ARMES

n 20:00 Evita

h 15:00

Animatioun vir Kanner.

La comédie musicale suit le parcours d’Eva Péron depuis ses humbles débuts jusqu’à cette richesse, ce pouvoir et ce statut iconique extraordinaires qui ont fait qu’elle a pu être considérée par les Argentins comme le “chef spirituel de la nation”.

PLACE D’ARMES

GRAND THÉÂTRE

k 15:00

g 20:00

Wiplala

Rattle / O’Neill / Gerhaher / LSO

Elio cf. 02/12 PLACE GUILLAUME II

m 15:00 Kapitän Mullebutz

De Film zielt d’Geschicht vun engem butzegklenge Männi, just 10 cm héich, mat magesche Kräften. Keen Troll oder Zwerg. E klengen Här! E Wiplala!

Sir Simon Rattle, direction. Richard Strauss, “Metamorphosen”. Gustav Mahler, “Das Lied von der Erde”.

AALT STADHAUS, DIFFERDANGE

PHILHARMONIE

l 18:00

k 20:30

FREE

Fanfare Royale Grand-Ducale Lëtzebuerg Concert marché de Noël.

Mercredi Wednesday

Le Sacrifice cf. 06/12 CINÉMATHÈQUE

h 09:00 Expeditioun Mëllerdall

Divertimento

Evita

Concert marché de Noël.

cf. 19/12

PLACE D’ARMES

GRAND THÉÂTRE

Kino mat Häerz... a mat Kaffi

l 17:30

n 20:00

FREE

PLACE DE LA CONSTITUTION

k 20:30

l 18:00

FREE

NATUR MUSÉE

Up to eleven

m 09:30

cf. 06/12

Cité Bibliothéik

PLACE GUILLAUME II FREE

MUDAM

l 18:00

FREE

Visite guidée en luxembourgeois. Inscriptions auprès du Service seniors : 4796-2428.

Vocals on Tour

CITÉ BIBLIOTHÈQUE

PLACE D’ARMES

l 12:00

FREE

Orchestre Romain Thielen Concert marché de Noël. PLACE DE LA CONSTITUTION

l 12:00

FREE

Youri Menna Concert marché de Noël. PLACE D’ARMES

h 14:30 Déifséimonsteren cf. 19/12 NATUR MUSÉE

l 18:00

cf. 02/12

Elio PLACE GUILLAUME II

Concert marché de Noël. PLACE GUILLAUME II

SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR WWW.PLURIO.NET ÉDITION JANVIER : 01/12

Learn to Rrrriso cf. 07/12 MUDAM

Possession cf. 11/12

Concert marché de Noël.

l 18:00

h 14:30

cf. 16/12 TNL

CINÉMATHÈQUE

Multiplicity LE DOUBLE AU CINÉMA USA 1996 / vostf + all / 117’ / c / De Harold Ramis / Avec Michael Keaton, Andie MacDowell, Harris Yulin CINÉMATHÈQUE

l 19:00

FREE

Steven Pitman Concert marché de Noël. PLACE DE LA CONSTITUTION

g 19:00 Chrëschtconcert OPL. Maîtrise de Radio France. Maîtrise Notre-Dame de Paris. Sofi Jeannin, Pierre Cao direction. Marc-Antoine Charpentier, “Messe de minuit H. 9”. Chants de Noël des pays européens.

h 14:30 Terra x Fossilien cf. 19/12 NATUR MUSÉE

21

m 15:00

FREE

Jerry Hilgert Moniteur de patinage.

Jeudi Thursday

Concert marché de Noël.

k 18:30

cf. 14/12 CINÉMATHÈQUE

Undo

Concert marché de Noël.

DJ Cherry

h 15:00

Two Man Sound

k 14:30

Aventure dans le Mëllerdall : grottes, falaises, boussole, cartes... LU. 11-15 ans. Rendez-vous pour cette activité : Lëtzebuerg Gare, Parking bei der Post.

PLACE D’ARMES FREE

n 20:00

FREE

Fränz “Swing meets Pop”

Our Relations cf. 07/12

h 14:30

20

l 16:30

PLACE GUILLAUME II

h 15:00

FREE

Alessio Sculpteur de ballons.

l 12:00

PLACE GUILLAUME II FREE

Orchestre Romain Thielen

l 16:30

FREE

Concert marché de Noël.

Chorale Emmer Frou Tétange

PLACE DE LA CONSTITUTION

Concert marché de Noël.

l 12:00

PLACE D’ARMES FREE

Youri Menna

l 18:00

FREE

Concert marché de Noël.

DJ Dee

PLACE D’ARMES

Concert marché de Noël.

h 14:30 Donald Duck Des expériences amusantes pour découvrir pourquoi les canards ne se mouillent pas dans l’eau et pourquoi leurs pattes ne gèlent pas sur la glace. LU. 6-8 ans. NATUR MUSÉE

PLACE GUILLAUME II

l 18:00

FREE

Happy Sound Concert marché de Noël. PLACE D’ARMES

l 18:00

FREE

Not so Gentleman – Coverband Concert marché de Noël. PLACE DE LA CONSTITUTION

PHILHARMONIE

12 / 2017 —

— 113


AG E NDA — 21/12 – 25/12

k

Vertigo 21/12

22

k 18:30 Nostalghia cf. 12/12 CINÉMATHÈQUE

h 15:00

Labo Sch(n)éi Lidder 27/12 FREE

Alessio Sculpteur de ballons.

Vendredi Friday

n 20:00

h

PLACE GUILLAUME II

l 17:30

FREE

Evita

Perfectly Strange

cf. 19/12

Concert marché de Noël.

GRAND THÉÂTRE

PLACE D’ARMES

l 12:00

l 20:00

FREE

Orchestre Romain Thielen

Gentleman

l 18:00

FREE

Concert marché de Noël.

Concert marché de Noël.

PLACE DE LA CONSTITUTION

PLACE GUILLAUME II

ROCKHAL, ESCH-SUR-ALZETTE

l 12:00

g 20:00 Weihnachts­ oratorium

Youri Menna

Lisa an Fred

Concert marché de Noël.

Concert marché de Noël.

PLACE D’ARMES

PLACE D’ARMES

h 14:30

m 19:00

Dinovullen? Nous étudions l’évolution des oiseaux au cours des dernières 150 millions d’années. Âge : 9-10 ans. LU.

Dresdner Kammerchor. Christoph Prégardien, direction. Bach, “Weihnachtsoratorium BWV 248 – Kantaten I, IV-VI”/

NATUR MUSÉE

Learn to Rrrriso

k 20:45

cf. 07/12

Vertigo

MUDAM

LE DOUBLE AU CINÉMA USA 1958 / vostf / 126’ / c / D’Alfred Hitchcock / Avec James Stewart, Kim Novak, Barbara Bel Geddes / D’après le roman “D’entre les morts” de Pierre Boileau & Thomas Narcejac

l 15:00

FREE

Charel an Kelly Concert marché de Noël. PLACE D’ARMES

l 15:00

CINÉMATHÈQUE

FREE

Crystal Noir Dans le cadre du marché de Noël. PLACE DE LA CONSTITUTION

n 20:00

FREE

PLACE DE LA CONSTITUTION

l 12:00

FREE

Leidelenger Musek Concert marché de Noël. PLACE D’ARMES

GRAND THÉÂTRE

23

PLACE DE LA CONSTITUTION FREE

Jerry Hilgert Moniteur de patinage. PLACE GUILLAUME II

h 10:30

FREE

Animations du samedi matin cf. 03/12 CITÉ BIBLIOTHÈQUE

Evita

Elio

cf. 19/12

cf. 02/12

GRAND THÉÂTRE

PLACE GUILLAUME II

l 15:30

h 13:00

FREE

Pascal Müller Concert marché de Noël. PLACE DE LA CONSTITUTION

m 15:30

FREE

Concert marché de Noël.

PLACE D’ARMES

PLACE D’ARMES

l 14:00

FREE

Cor des Alpes Concert marché de Noël. PLACE DE LA CONSTITUTION

m 15:00

FREE

Jerry Hilgert Moniteur de patinage. PLACE GUILLAUME II FREE

Concert marché de Noël. CENTRE-VILLE DE LUXEMBOURG FREE

l 18:00

FREE

Concert marché de Noël. PLACE GUILLAUME II

l 19:00

FREE

Lisa an Fred Concert marché de Noël. PLACE DE LA CONSTITUTION

m 19:00

FREE

Simply 2 PLACE D’ARMES

Evita

Tijuana Dixie Band PLACE DE PARIS

h 15:00

FREE

FREE

Merain – a Celtic Christmas Concert marché de Noël. PLACE DE LA CONSTITUTION FREE

Olivio Pagliarini Jazz Quintett feat. Paule Rodesch. PLACE D’ARMES

l 15:00

FREE

Dixie Boys Band Concert marché de Noël. CENTRE-VILLE

m 15:00

FREE

PLACE GUILLAUME II

cf. 19/12

24

FREE

l 14:00

Moniteur de patinage.

Concert marché de Noël.

l 15:00

PLACE GUILLAUME II

Jerry Hilgert

n 20:00 GRAND THÉÂTRE

PLACE GUILLAUME II

FREE

Schneemann auf Stelzen

l 14:00

DJ Kojeck

Snowman on ice

Concert marché de Noël.

Concert marché de Noël.

h 13:00

Big Band Spectrum

l 15:00

Samedi Saturday

n 15:00

Duo Jeannot Conter an Rol Girres

FREE

Saxitude

cf. 19/12

Jean Ziata

m 15:00

Concert marché de Noël.

l 15:00

Evita

h 14:30

PHILHARMONIE

l 19:00

FREE

FREE

Fränz “Swing meets Pop”

l 13:30

DJ Kojeck

Aufgrund der überwältigenden Resonanz geht Gentleman auch dieses Jahr erneut mit seiner gefeierten “MTV unplugged”-Show auf Tour. Diesmal jedoch zum letzten Mal.

FREE

l 12:00

Dimanche Sunday

l 00:00 Messe de Minuit 2017 Programme : Mozart, “KV 192”. Orchestre Estro Armonico. Chorale Saint-Michel. Direction : Gerry Welter. ÉGLISE SAINT-MICHEL

Alessio Sculpteur de ballons. PLACE GUILLAUME II

l 12:00

FREE

Alles Blech Concert marché de Noël. PLACE D’ARMES

114 —

— 12 / 2017

k Cinéma n Danse / opéra h Jeune public m Manifestations l Musique actuelle g Musique classique j Théâtre


26/12 – 31/12 — AGEN DA

m

h

26

Mardi Tuesday

n 20:00 Evita cf. 19/12 GRAND THÉÂTRE

27

Mercredi Wednesday

Wanterexpeditioun 29/12

h 15:00

j 14:00

Elio

Down Tiger Down

cf. 02/12

cf. 27/12

PLACE GUILLAUME II

ROTONDES

j 16:30

h 14:30

Le paysage est recouvert de neige pareille à une nappe en laine blanche. Les bruits, s’il y en a, se font cotonneux. Les cheminées fument, et à l’intérieur des maisons, ça chante. Des chansons sur l’hiver et sa magie… Âge : 3-6 ans. LU. ROTONDES

j 14:30 Down Tiger Down Aujourd’hui, c’est l’anniversaire d’Audrey. Elle a invité le public à préparer un gâteau et à le partager. Mais Tigre s’est aussi invité à la petite fête. À partir de 6 ans. Sans paroles ROTONDES

Vendredi Friday

FREE

h 15:00

FREE

DJ Double MP

Alessio

Concert marché de Noël.

Sculpteur de ballons.

PLACE GUILLAUME II

PLACE GUILLAUME II

m 19:00

m 15:00

Mikroskopie

Boomer XYZ

Boomer XYZ

cf. 14h30

Examine tes propres cellules, des champignons, des daphnies et d’autres microorganismes sous le microscope. 11-13 ans.

BoomerXYZ explore la découverte et la confrontation entre quatre générations : les “babyboomers”, la génération Z, la génération X et la génération Y. À partir de 10 ans, sans paroles.

cf. 29/12

ROTONDES

GRAND THÉÂTRE

Kluizelaar

n 20:00

j 15:00

La pièce est une performance autour d’une minuscule maison. Son propriétaire est absent, mais bizarrement, on ne cesse de l’entendre. 2-6 ans, sans paroles.

Evita

Kluizelaar

cf. 19/12

cf. 29/12

GRAND THÉÂTRE

ROTONDES

l 21:00

l 18:00

Aalt Stadhaus Unplugged

Two Man Sound

ROTONDES

l 18:00

FREE

DJ Cherry Concert marché de Noël. PLACE GUILLAUME II

j 18:00 Down Tiger Down cf. 14h30

l 18:00

FREE

h 15:00

h 11:00

cf. 02/12 PLACE GUILLAUME II

Expedition Peter Pan

cf. 19/12

In den Fantasiereisen der Kindheit scheint alles möglich zu sein, man muss es sich nur vorstellen können! Für fünf Erwachsene, denen diese Kraft zu fantasieren abhandengekommen ist, beginnt das Abenteuer ihres Lebens.

GRAND THÉÂTRE

ROTONDES

28

j 16:30

MUDAM

n 20:00 Evita

Jeudi Thursday

Down Tiger Down cf. 27/12

Labo Sch(n)éi Lidder ROTONDES

Wanterexpeditioun Lors de notre expédition, nous recherchons des traces d’animaux et des visiteurs du Nord 9-10 ans. LU.

h 15:00

FREE

DJ Dee

j 18:00 Down Tiger Down cf. 27/12 ROTONDES

30

Samedi Saturday

n 20:00 Evita cf. 19/12 GRAND THÉÂTRE

SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR WWW.PLURIO.NET ÉDITION JANVIER : 01/12

h 10:30

FREE

ROTONDES

cf. 03/12

Kluizelaar

FREE

Concert marché de Noël.

n 20:00

Animations du samedi matin

j 17:00

Evita cf. 19/12

PLACE GUILLAUME II

cf. 11h

Kluizelaar

n 15:00

AALT STADHAUS, DIFFERDANGE

PLACE GUILLAUME II

j 15:00

ROTONDES

Michel Meis Quartet.

Sculpteur de ballons. FREE

PLACE GUILLAUME II

cf. 27/12

h 14:00

Alessio

ROTONDES

l 18:00

ROTONDES

BIODIVERSUM, REMERSCHEN

Concert marché de Noël.

h 10:00

Labo Sch(n)éi Lidder cf. 27/12 ROTONDES

j 15:00

ROTONDES

h 10:00

NATUR MUSÉE

Elio

cf. 06/12

Labo Sch(n)éi Lidder

29

l 18:00

Down Tiger Down

Up to eleven

h 10:00

Boomer XYZ 30/12

Evita cf. 19/12 GRAND THÉÂTRE

31

Dimanche Sunday

CITÉ BIBLIOTHÈQUE

n 19:00

j 11:00

cf. 19/12

Evita

cf. 11h

Kluizelaar

GRAND THÉÂTRE

ROTONDES

cf. 29/12

l 21:00

ROTONDES

FREE

DJ Dee Concert marché de Noël. PLACE GUILLAUME II

12 / 2017 —

— 115


ADRESSES UTILES ARCHIVES DE LA VILLE

A: 42, place Guillaume II (entrée rue Notre-Dame) T: 47 96 26 76 / 41 30 E: archives-municipales@ vdl.lu

Les équipes des différents services de la Ville sont à votre écoute pour répondre à vos besoins. Elles vous reçoivent sur place, prennent vos appels et répondent à vos e-mails. À vous de choisir comment vous souhaitez les contacter. eams from the Ville de Luxembourg’s various services are ready to hear what you T need. They can welcome you at their office, take your calls and reply to your emails. It’s up to you to choose how you wish to contact them.

IMPOSITIONS COMMUNALES

A: 9, boulevard F. D. Roosevelt T: 47 96 26 84 / 31 31 E: impositions@vdl.lu

, Pour les extraits des registres de l’état civil Lu-ve : 8h30-12h, 13h-16h30

Lu-ve : 8h-11h30, 13h30-17h

, Pour les recherches historiques et généalogiques Lu-ve : uniquement sur rdv

A: 42, place Guillaume II T: 47 96 23 89 E: integratioun@vdl.lu

CAPEL – CENTRE D’ANIMATION PÉDAGOGIQUE ET DE LOISIRS

A: 4-12, rue de l’École T: 47 96 24 42 E: capel@vdl.lu W: capel.lu

INTÉGRATION ET BESOINS SPÉCIFIQUES

Lu-ve : 8h-12h et 14h-16h et sur rdv A: 44, place Guillaume II /  2, rue Notre-Dame T: 47 96 22 00 E: bierger-center@vdl.lu W: vdl.lu

INTERVENTION SOCIALE ET SUBSIDES SCOLAIRES A: 28, place Guillaume II T: 47 96 27 28

JEUNESSE

A: 28, place Guillaume II T: 47 96 27 28 E: info-jeunes@vdl.lu

BIERGER-CENTER

A: 48, route d’Arlon T: 25 28 65 E: hygiene@vdl.lu

Ma : 9h30 -12h & 14h-16h30, me : 9h30-12h

Lu-ve : 7h-19h30, sa : 8h30-18h

KANNER-ELTERENCENTER (KEC)

FR Registre communal des personnes physiques, certificats, inscriptions sur listes électorales, cartes d’identité, passeports, attestations d’enregistrement pour ressortissants UE, demande de titre de séjour pour ressortissants pays tiers, naturalisations, copies d’actes de naissance, légalisation de signatures, autorisations parentales, déclarations de prise en charge, copies conformes, adhésions Chèque-Service Accueil, vignettes de stationnement

CENTRE DE RECYCLAGE

CIRCULATION

A: 98-102, rue Auguste Charles T: 47 96 23 10 E: circulation@vdl.lu Lu-ve : 8h-12h et 13h30-17h

EAUX

A: 338, rue de Rollingergrund T: 47 96 28 83 E: eaux@vdl.lu

A: 2, place d’Armes T: 47 96 22 22 E: kec@vdl.lu

Ma-ve : 11h30-16h30

KIDS AND THE CITY

A: Maison relais – 2, rue du Nord T: 26 26 29 59 E: info@kidsandthecity.lu W: www.kidsandthecity.lu Lu-ve : 7h30-18h30, sa : 9h30-18h30

résidentiel, déclarations de chien(s), paiement de factures communales, retrait des autorisations « nuits blanches », etc. EN Municipal register of physical persons, ­certificates, electoral list registration, identity cards, passports, registration certificate for EU nationals, residence permit for third-country nationals, naturalisation, birth certificate copies, legalisation of signatures, parental authorisations, declaration of ­guardianship, certified

Lu-ve : 8h-17h

copies, Chèque-Service Accueil, residential p ­ arking vignettes, dog r­ egistration, payment of commune bills, late night licences, etc. ,  ÉTAT CIVIL

T: 47 96 26 30 F: 47 36 53 E: standesamt@vdl.lu Lu-ve : 8h-17h, sa & jours fériés : 9h30-11h30 (uniquement pour les déclarations de naissances et décès) Naissances, mariages, décès, légalisation de signatures, copies conformes. Births, deaths, marriages, affidavits, registered copies.

Lu-ve : 8h-12h et 13h-17h

SERVICE DES FÊTES ET MARCHÉS A: Petit Passage – 9, rue Chimay T: 47 96 42 99 E: sfm@vdl.lu

Lu-ve : 8h-12h et 13h-17h

LUXEMBOURG CITY TOURIST OFFICE

A: 30, place Guillaume II T: 22 28 09 E: touristinfo@lcto.lu W: www.lcto.lu 01/10-31/03 : Lu-sa : 9h-18h, di : 10h-18h 01/04-30/09  : Lu-sa : 9h-19h, di : 10h-18h Jours fériés : 10h-18h, fermé les 01/01, 01/11, 25/12, 26/12

116 —

— 12 / 2017

INFO-BOX

GARE CENTRALE

Infos / médiation chantiers : T: 47 96 43 43 E: chantiers@vdl.lu Lu-ve : 8h30-17h

CFL CALL CENTER

A: 20-22, rue des Bains Infos et vente titres de transport : T: 47 96 29 75 E: autobus@vdl.lu Lu-ve : 7h-19h, sa : 8h30-18h

A: Gare centrale T: 24 65 24 65 W: mobiliteit.lu Lu-ve : 6h-21h, sa, di & jours fériés : 8h-20h T: 24 89 24 89 Lu-sa: 6h-20h, di & jours fériés: 8h-20h

AÉROPORT

A: L-2987 Luxembourg T: 24 64 0 E: info@luxairport.lu W: luxairport.lu


LEO (LUXEMBOURG ENERGY OFFICE) A: 9, boulevard F. D. Roosevelt T: 26 39 48 48 W: leoenergy.lu

Lu-ve : 8h-20h, sa : 9h-18h Clients entreprises : Lu-ve : 8h-17h30

LOGEMENT

A: 70, rue Laurent Menager T: 47 96 24 20 E: logements@vdl.lu Lu-ve : 8h30-11h30 et sur rdv

OFFICE SOCIAL

A: 24, côte d’Eich T: 47 96 29 42 / 29 43 / 29 44 Lu-ve : 8h-11h

PHOTOTHÈQUE

A: 10, rue E. Ruppert T: 47 96 28 06 E: phototheque@vdl.lu Lu-ve : 7h30-12h et 13h30-17h

RECETTE COMMUNALE A: 3, rue du Laboratoire T: 47 96 20 20 E: recette@vdl.lu Lu-ve : 8h30-11h45 Encaissement des factures / Payment of bills

SERVICE SENIORS

A: 9, boulevard F. D. Roosevelt T: 47 96 27 57 E: servsenior@vdl.lu Lu-ve : 8h-12h et sur rdv

BILLETTERIE / TICKETS LUXEMBOURG TICKET

A: Grand Théâtre – 1, rond-point Robert Schuman (Limpertsberg) T: 47 08 95-1 E: info@luxembourg­-ticket.lu W: luxembourgticket.lu Lu-ve : 10h-18h30 , Point de vente en ville /  Sales point in the city : Luxembourg City Tourist Office (place Guillaume II)

LIEUX CULTURELS / CULTURAL VENUES  ARCHIVES NATIONALES DE LUXEMBOURG A: Plateau du Saint-Esprit T: 24 78 66 60 E: archives.nationales@ an.etat.lu W: anlux.lu Lu-ve : 8h30-17h30, sa : 8h30-11h30

BANANNEFABRIK

A: 12, rue du Puits T: 26 26 29 59 E: info@banannefabrik.lu W: banannefabrik.lu

CAFÉ LITTÉRAIRE LE BOVARY A: 1, rue de Laroche T: 27 29 50 15

CAFÉ-THÉÂTRE « ROCAS »

A: place des Bains T: 27 47 86 20 E: mail@rocas.lu W: rocas.lu

CARRÉ

A: 1, rue de l'Aciérie

CENTRE CULTUREL PORTUGAIS – CAMÕES IP A: 4, place Joseph Thorn T: 46 33 71 E: ccp-luxemburgo@ camoes.mne.pt W: instituto-camoes.pt

CENTRE CULTUREL TRAMSSCHAPP A: 49, rue Ermesinde T: 47 96 46 31

CERCLE CITÉ

A: 2, rue Genistre T: 47 96 51 33 E: info@cerclecite.lu W: cerclecite.lu

CONSERVATOIRE DE LA VILLE DE LUXEMBOURG

A: 33, rue Charles Martel T: 47 96 55 55 (standard), 47 96 54 32 (réservations) E: cml@vdl.lu W: vdl.lu

CULTURANDO

A: 15, avenue de la Faïencerie T: 26 55 19 65 E: info@culturando.lu

DEN ATELIER

A: 54, rue de Hollerich T: 49 54 85-1 E: info@atelier.lu W: atelier.lu

ESPACE MEDIART (3E ÉTAGE) A: 31, Grand-Rue T: 26 86 191 E: info@mediart.lu W: mediart.lu

KASEMATTENTHEATER A: 14, rue du Puits T: 29 12 81 E: infos@ kasenmattentheater.lu W: kasemattentheater.lu

GRAND THÉÂTRE

A: 1, rond-point Robert Schuman T: 47 08 95-1 E: lestheatres@vdl.lu W: lestheatres.lu

DE GUDDE WËLLEN

THÉÂTRE DES CAPUCINS A: 9, place du Théâtre T: 47 08 95-1 E: lestheatres@vdl.lu W: lestheatres.lu

THÉÂTRE DU CENTAURE A: 4, Grand-Rue T: 22 28 28 E: centaure@pt.lu W: theatrecentaure.lu

A: 595L, route de Neudorf T: 26 20 36 20 E: contact@theatre10.lu W: theatre10.lu

Lu, me, ve, sa, di : 11h-19h, je : 11h-23h

A: 18, avenue Émile Reuter T: 47 96 49 00 E: musee@vdl.lu W: villavauban.lu

THÉÂTRE NATIONAL DU LUXEMBOURG

A: Gare de Hollerich – 3A, rue de la Déportation T: 24 78 81 91

THÉÂTRE LE 10

A: 194, route de Longwy T: 26 44 12 70 E: info@tnl.lu W: tnl.lu

THÉÂTRE OUVERT LUXEMBOURG – TOL

A: 143, route de Thionville T: 49 31 66 E: tol@tol.lu W: tol.lu

TROIS C-L

LUCA – LUXEMBOURG CENTER FOR ARCHITECTURE

CINÉMAS / CINEMAS

A: 28, rue Münster T: 26 20 52-1 E: contact@neimenster.lu W: neimenster.lu

PHILHARMONIE

A: 1, place de l’Europe T: 26 02 27-1 (standard) 26 32 26 32 (réservations) E: info@philharmonie.lu W: philharmonie.lu

ROTONDES

A: place des Rotondes T: 26 62 20 07 E: info@rotondes.lu W: rotondes.lu

A: 25, rue Münster T: 46 22 33-1 E: musee-info@mnhn.lu W: mnhn.lu Ma-di : 10h-18h

A: 17, rue du Saint-Esprit T: 26 20 28 86 E: info@deguddewellen.lu W: deguddewellen.lu

NEIMËNSTER

CASINO LUXEMBOURG – FORUM D’ART CONTEMPORAIN

NATUR MUSÉE – MUSÉE NATIONAL D’HISTOIRE NATURELLE

A: 41, rue Notre-Dame T: 22 50 45 E: info@ casino-luxembourg.lu W: casino-luxembourg.lu

A: 12, rue du Puits T: 40 45 69 E: danse@danse.lu W: danse.lu

A: 1, rue de l’Aciérie T: 42 75 55 E: office@luca.lu W: luca.lu

MUSÉES / MUSEUMS

CINÉMATHÈQUE

A: 17, place du Théâtre T: 29 12 59 (infos programme) E: cinematheque@vdl.lu W: cinematheque.lu

CINÉ UTOPIA

MÉMORIAL DE LA DÉPORTATION

Ma-ve : 9h-11h30, 14h-16h30

MUDAM – MUSÉE D’ART MODERNE GRAND-DUC JEAN

A: 3, park Dräi Eechelen T: 45 37 85-1 E: info@mudam.lu W: mudam.lu Je-lu, jours fériés : 10h-18h, Me : 10h-23h

LËTZEBUERG CITY MUSEUM

A: 14, rue du Saint-Esprit T: 47 96 45 00 E: musee@vdl.lu W: citymuseum.lu Ma-me : 10h-18h, je : 10h-20h, ve-sa-di : 10h-18h

MUSÉE DRÄI EECHELEN

Lu, me, je, sa, di : 10h-18h ve : 10h-21h

BIBLIOTHÈQUES / LIBRARIES CITÉ BIBLIOTHÈQUE A: 3, rue Genistre T: 47 96 27 32 E: bibliotheque@vdl.lu W: bimu.lu, tuffi.lu

Ma-ve : 10h-19h, sa : 10h-18h

BIBLIOTHÈQUE NATIONALE

A: 37, boulevard F. D. Roosevelt T: 22 97 55-1 E: info@bnl.etat.lu W: bnl.lu Bibliothèque, médiathèque / library, media library : Ma-ve : 10h-19h sa : 9h-12h

A: 5, park Dräi Eechelen T: 26 43 35 E: info@m3e.public.lu W: m3e.public.lu

A: 16, avenue de la Faïencerie T: 22 46 11 W: utopolis.lu

Lu, je, ve, sa, di : 10h-18h, me : 10h-20h

KINEPOLIS

A: Marché-aux-Poissons T: 47 93 30-1 (standard) 47 93 30 21-4 (visites guidées) E: musee@mnha.lu W: mnha.lu

A: 45, avenue J. F. Kennedy T: 42 95 11-1 W: kinepolisluxembourg.lu

VILLA VAUBAN – MUSÉE D’ART DE LA VILLE DE LUXEMBOURG

MUSÉE NATIONAL D’HISTOIRE ET D’ART

Ma, me, ve, sa, di : 10h-18h, je : 10h-20h

12 / 2017 —

— 117


VI LL E DE LUXEMB OURG

A: 14, rue du Saint-Esprit W: citymuseum.lu

A: 18, avenue Emile Reuter W: villavauban.lu

VILLA VAUBAN FR La Villa Vauban, située au milieu d’un parc dessiné par l’architecte français Édouard André (1840-1911), est dédiée à la présentation des collections d’art de la Ville qui sont principalement constituées d’œuvres néerlandaises de l’Âge d’or et de peintures d’histoire et de paysage françaises du 19e siècle. Des tableaux, sculptures

et gravures d’artistes européens du 17e au 19e siècle complètent l’ensemble. Ces œuvres sont visibles à travers des expositions temporaires. EN

The Villa Vauban is located in a park designed by French architect Édouard André (18401911) and is dedicated to presenting the city’s art collections, which

consist mainly of Dutch works from the Golden Age and French historic and landscape paintings from the 19th century. Paintings, sculptures and etchings by European artists who lived and worked between the 17th and 19th centuries are also included in the collection. These works are shown in the format of temporary exhibitions.

LËTZEBUERG CITY MUSEUM FR Le Lëtzebuerg City Museum, situé dans la Vieille Ville, présente une exposition permanente qui témoigne de l’histoire et de l’évolution de la capitale. Le musée traite également des sujets socioculturels dans une perspective historique dans ses expositions temporaires. EN The Lëtzebuerg City Museum, located in the old part of the city, features a permanent exhibition that reflects the history and development of the capital. The museum also treats sociocultural subjects in a historical perspective in its temporary exhibitions.

FR Le Luxembourg City Tourist Office informe sur l’histoire, la culture, les traditions, mais aussi sur les hôtels et commerces de la ville et propose une multitude de circuits et de visites guidées thématiques. Le LCTO est également l’organisateur de festivals et de manifestations culturelles d’envergure.

A: Place Guillaume II (Centre-ville) W: www.lcto.lu

118 —

— 12 / 2017

EN The Luxembourg City Tourist Office provides visitors with information about the history, culture and traditions of the city as well as hotels and shops and offers a host of themed guided tours. The LCTO also organises major cultural events and festivals throughout the year.

PHOTOS : LCTO, CHRISTOF WEBER & JESSICA THEIS (ARCHIVES)

LCTO


illustration : Florence Weiser

27 – 30.12.17

ROTONDES

Place des Rotondes, Luxembourg

LABO SCH(N)ÉI LIDDER

COMPLET

Musikworkshop am Elteren-Kand Duo > 27.12 - 29.12.17

DOWN TIGER DOWN

Théâtre d’objets – Objekttheater > 27.12 + 28.12.17

EXPEDITION PETER PAN Theater

> 28.12.17

KLUIZELAAR

Théâtre et mime – Theater und Pantomime > 29.12 + 30.12.17

BOOMER XYZ

Cirque et jonglerie – Zirkus und Jonglieren > 29.12 + 30.12.17

GRAND THÉÂTRE DE LUXEMBOURG 1 rond-point Schuman, Luxembourg

LA (PETITE) FLÛTE ENCHANTÉE

Opéra de famille participative – partizipative Familienoper > 27.12.17

Atelier D’ACTIVITÉ ARTISANALE

Les représentations de La (petite) flûte enchantée seront précédées d’un atelier d’activité artisanale d’une demi-heure lors duquel les participants pourront s’essayer à la fabrication d’un masque.

GET HAPPY

Circus and theatre

> 28.12 + 29.12.17

GOLDMÄDCHEN Théâtre – Theater > 30.12.17

TICKETS & INFOS : rotondes.lu / tickets@rotondes.lu / +352 2662 2030 / lestheatres.lu / luxembourg-ticket.lu / +352 47 08 95 1


PRO CH AI N EMENT

Décembre ‘17 — COUVERTURE / COVER Maison Moderne PROCHAIN NUMÉRO / NEXT EDITION 29.12.2017

PROCHAINEMENT

est édité par Maison Moderne pour le compte de la Ville de Luxembourg / is published by Maison Moderne for the City of Luxembourg

DANSE

19/01 & 20/01

07/01

Sidi Larbi Cherkaoui – Icon

COMITÉ DE RÉDACTION / EDITORIAL COMMITTEE Astrid Agustsson, Gioia Bertemes, Bénédicte Muller, Christiane Sietzen (VDL) France Clarinval, Muriel Dietsch, Richard Karacian (Maison Moderne) RÉDACTION / EDITORIAL DEPARTMENT Maison Moderne Édition, Courrier BP 728, L-2017 Luxembourg, (+352) 20 70 70, info@citymag.lu CHEF D’ÉDITION / MANAGING EDITOR Muriel Dietsch (-215) muriel.dietsch@maisonmoderne.com RÉDACTEURS / EDITORIAL CONTRIBUTORS Elvire Bastendorff (E.B.), Christophe Chohin, France Clarinval, Isabella Eastwood (I.E.), Cécile Esch, Manon Garrido, Lisbeth Owen (L.O.), Sam Steen (S.S.) PHOTOGRAPHIE / PHOTOGRAPHY Anthony Dehez, Lala La Photo, Maison Moderne, Mike Zenari CORRECTION / PROOFREADING Pauline Berg, Lisa Cacciatore, Laura Dubuisson, Sarah Lambolez, Elena Sebastiani

▸ Grand Théâtre ▸ theatres.lu

MUSIQUE DU MONDE

Gilberto Gil

▸ Philharmonie ▸ philharmonie.lu

PUBLICITÉ / ADVERTISING Maison Moderne Régie, (+352) 20 70 70-300, regie@maisonmoderne.com PARTNER, DIRECTOR Francis Gasparotto SENIOR ACCOUNT MANAGER Audrey Gollette (-308) audrey.gollette@maisonmoderne.com PHOTOS : JORGE BISPO / MATS BACKER / MARC DOMAGE

24/01 – 30/01

JEUNE PUBLIC

Fabula Rasa ▸ Rotondes ▸ rotondes.lu

KI DS SO LU TI ON S DE LA PA GE KI DS ’ PAGE SO LU TIO NS

QUESTION 3) Les États-Unis / The United States

GRAPHISME / LAYOUT Maison Moderne Studio DIRECTEUR / DIRECTOR Guido Kröger STUDIO MANAGER Stéphanie Poras-Schwickerath DIRECTEUR DE CRÉATION / CREATIVE DIRECTOR Jeremy Leslie DIRECTEUR ARTISTIQUE / ART DIRECTOR Vinzenz Hölzl MISE EN PAGE / LAYOUT Sophie Melai (coordination), Christelle Aron, Monique Bernard, Jan Hanrion, Nathalie Petit, Eva Pontini, Hadi SaadAldeen, Sascha Timplan Agenda listing powered by Plurio.net Paraît 11 fois par an / published 11 times a year Tirage 70.000 exemplaires / Print Run 70,000 copies ISSN 2075-8286 © Ville de Luxembourg / MM Publishing and Media SA Tous droits réservés. Toute reproduction, ou traduction, intégrale ou partielle, est strictement interdite sans autorisation écrite au préalable de l’éditeur. / All rights reserved. Reproduction or translation of this publication, either in its entirety or partial, is strictly prohibited without the prior permission of the publisher.

POINTS À RELIER / DOT TO DOT PICTURE

TROUVE LES 5 DIFFÉRENCES / SPOT THE 5 DIFFERENCES ABONNEMENT GRATUIT / FREE SUBSCRIPTION City est diffusé à tous les ménages de Luxembourg-ville. Abonnez-vous gratuitement et recevez votre magazine chez vous si vous êtes résident du Grand-Duché, ou sur votre lieu de travail si vous êtes frontalier. City is distributed for free to every household in Luxembourg City. Subscribe for free and get the magazine delivered to your home if you live in the Grand Duchy, or to your workplace if you are a cross-border worker. city.vdl.lu, tél. : 47 96 41 14 City à l’étranger / abroad : 10 EUR (11 numéros / an, 11 editions / year) à virer à / transfer to: MM Publishing and Media S.A. IBAN LU87 0019 1655 8851 4000, Code Bic / Swift BCEELULL

120 —

— 12 / 2017



C IT YQ U I Z

CITYQUIZ

FR Avez-vous été attentif ? Voici 5 questions concernant cette édition. Répondez correctement et vous pourrez gagner la BD Vum Siggy bis bei d’City. Envoyez vos réponses avant le 14/12 à cityquiz@citymag.lu

EN Have you been paying attention? Here are 5 questions about this edition. Answer correctly and you could win the comic book Vum Siggy bis bei d’City. Send your answers before 14/12 to cityquiz@citymag.lu

! Quand ? When?

Comment ? What? ,

: Où ? Where?

s’appelle le festival qui se tiendra en ville du 15 au 17 décembre ?

se trouve la tour de ventilation repeinte par l’artiste Riots ?

is the name of the festival which will be held in the city from 15 to 17 December?

is the ventilation tower repainted by the artist Riots?

Qui ? Who? nous révèle sa recette de Feierstengszalot ? reveals to us his recipe of Feierstengszalot?

Combien ? How many? , y a-t-il d’endroits de collecte des feuilles mortes en ville ? dead leaf collection points are there in the city?

122 —

— 12 / 2017

RÉPONSES DU MOIS DERNIER : 1. 24/11, 2. 14, 3. CATARINA DUARTE NUNES, 4. PLACE AUGUSTE LAURENT, 5. HALLE VICTOR HUGO & TRAMSSCHAPP. GAGNANT DU MOIS DERNIER : PAUL MAZOUIN

a lieu l’inauguration du tram ? does the tram’s inauguration take place?


La Magie de Noël Village de Noël

• DÉGUSTATION, CADEAUX & VIN CHAUD

Gagnez 250€ de Shopping de Noël

• RECEVEZ VOS TICKETS DE JEU AUPRÈS DES MASCOTTES ET DANS VOS MAGASINS Tirages au sort les 03, 10, 17 et 22 décembre, Tickets de jeu à partir du 02 décembre

Le 25/11, et les 02 et 03/12

Dimanche 24/12

SAINT-NICOLAS & SES AMIS LUTINS

• MASCOTTES DE NOËL

• Reçois ton calendrier de l’Avent et ta photo de Noël sur remise de ton dessin de Noël ! • Ateliers pains d’épices et surprises

Samedi 30/12

Dimanche 10/12

• CRÉATION DES VOEUX ET CHAPEAUX DE FÊTES (Enfant) • RECETTES SPÉCIALES JOUR DE L’AN (Adulte)

• INAUGURATION DU TRAM

Samedi 16 et Dimanche 17/12 • PARADE DU PÈRE NOËL • ATELIER ENFANTS Crée la plus belle boule de Noël ! • SPECTACLE CHORALE GOSPEL

Dimanche 31/12 • DAY OF CHANCE REMPORTEZ DES CADEAUX TOUTES LES 30 MINUTES ! • MAQUILLAGE DE FÊTE (Enfant)

Samedi 23/12 • SHOPPING LAST MINUTE 1 000€ DE SHOPPING OFFERTS !

Retrouvez les horaires sur galerieauchankirchberg.lu

shoppingcenterauchankirchberg


SUR TOUS LES PACKS *

+ INTERNET

+

TÉL. FIXE

dès 21€/mois* INTERNET

+* voir conditions sur+www.post.lu


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.