MAGAZINE OFFICIEL DE LA VILLE DE LUXEMBOURG
JUIN 2017 SUMMER IN THE CITY Les couleurs de la fête URBANISME Nouveau PAG BREAKIN’ CONVENTION Mélange des genres
city.vdl.lu
001_Cover.indd 1
22/05/17 16:03
Internet + rapide moins cher Tango Fibre L
10X plus rapide 300 Mbit/s
Quittez votre connexion préhistorique ! Entrez dans l’ère Tango Fibre Découvrez la puissance de l’internet Tango Fibre sur tango.lu
tango.lu
Comparaison entre Tango Fibre L 300 Mbit/s et une connexion VDSL 30 Mbit/s. Sous réserve d’éligibilité. Détails et conditions sur tango.lu
TANGO2017_FTTH_ANN_CITY_230x280.indd 1 002_PUB_TANGO.indd 2
09/05/2017 15:07 23/05/17 11:55
ÉDITO
LYDIE POLFER Bourgmestre de la Ville de Luxembourg
ÉDITO
Un très bel été en perspective
PHOTOS : LALA LA PHOTO, LUC DEFLORENNE (ARCHIVES)
I T ’S S H A P I NG UP TO B E A G R E AT S UMME R!
FR Synonyme de chaleur et de détente, l’été est aussi la haute saison touristique dans la capitale. Pour montrer aux visiteurs ce que la ville a de plus beau à offrir, mais aussi pour vous permettre à vous, résidents, de profiter des beaux jours en famille ou entre amis, nous avons élaboré un programme riche en activités. Outre les traditionnelles Fête nationale et Schueberfouer, que l’on ne présente plus, petits et grands pourront se divertir lors de différents événements. Au mois de juin, place au festival de danse urbaine Intra-Urban Youth Dance Festival, à la Breakin’ Convention, dédiée au hip-hop, ou encore au TalentLAB, qui met la jeune création à l’honneur. Pour les familles, rendez-vous au City Skyliner, place de la Constitution, la plus haute tour mobile d’observation du monde, qui emmène ses occupants à 72 mètres de hauteur. La Fête de la musique, avec ses 22 scènes réparties à travers la ville, en passant par l’aéroport et la gare, sera aussi une occasion de passer de bons moments. Grande première cette année, l’Orchestre Philharmonique du Luxembourg se produira le 21 juin à la Kinnekswiss. Autre événement qui intéressera les mélomanes : le retour au centre-ville des pianos décorés, plus connus sous le nom de « My Urban Piano ». En matière d’art et de culture, les nouvelles expositions à la Villa Vauban et au Lëtzebuerg City Museum seront ouvertes tout au long de l’été. La 17e édition du Gare Art Festival et le Konscht am Gronn feront, quant à eux, la part belle aux sculpteurs et aux peintres. Enfin, le quartier d’affaires du Kirchberg se transformera en aire de loisirs pendant la pause estivale, avec diverses manifestations pour familles, enfants et jeunes : le festival de musique
indépendante Food For Your Senses, le camp de scouts international GoUrban, ou encore le Festival des cabanes. Venez nombreux passer des moments ludiques, culturels et festifs, à la découverte ou à la redécouverte de notre capitale ! EN It may be synonymous with warmth and relaxation, but the summer is also peak tourist season in the capital. We have put together a rich programme of activities designed to show visitors the best the city has to offer whilst at the same time enabling you, as residents, to enjoy the good weather with family and friends. In addition to the traditional National Day and Schueberfouer celebrations that certainly need no introduction, there will be a variety of events to be enjoyed by young and old alike. The Intra-Urban Youth Dance Festival, Breakin’ Convention hip-hop festival and even TalentLAB, which turns the spotlight on young creative talents, for example, will all be taking place in June. If it’s a family activity you’re looking for, head for the City Skyliner at place de la Constitution – the world’s tallest mobile observation tower, taking its occupants up to a dizzying height of 72 metres above the ground. The Music Festival, which will consist of 22 stages located across the city, including at the airport and the train station, is also guaranteed to provide some great times, not to mention the great premiere of the year, when the Luxembourg Philharmonic Orchestra performs at the Kinnekswiss on 21 June. Something else that will undoubtedly be of interest to music-lovers is the return of the decorated pianos, better known as the “My Urban Piano” initiative, to the city centre. On the subject of art and culture, new exhibitions at both the Villa Vauban and the Lëtzebuerg
City Museum will be open right throughout the summer, whilst the 17th edition of the Gare Art Festival and the Konscht am Gronn will be showcasing the work of various sculptors and painters. Last but not least, the Kirchberg business district will be transformed into an outdoor recreation park for the summer break, with various events designed to appeal to families, children and young people alike, including the independent Food For Your Senses music festival, the GoUrban International Scout Camp and even the Festival des Cabanes. So don’t miss out – come and (re)visit our capital city for plenty of cultural and festive fun! city.vdl.lu
L’ÉTÉ À LUXEMBOURG Un programme riche. SUMMER IN LUXEMBOURG A rich programme.
06 / 2017 —
003_edito.indd 3
—3
22/05/17 16:11
BRADERIE 8.-11.06.
Open 7/7 Shopping in 40+ Shops
Supermarket always fresh
Restaurants
10 Restaurants & Bistros
Hotel Wemperhardt 50 rooms / 4 Stars
WEMPERHARDT
Op der Haart 24 L-9999 Wemperhardt Tel. +352 26 901
WWW.MASSEN.LU shoppingcenter.massen 004_PUB_MASSEN.indd 4
23/05/17 11:53
SO M M A I R E
Juin ‘17 SUIVEZ LE GUIDE Le programme des festivités en ville.
CAPITALE 22
Q&A
Quel est votre circuit de promenade préféré ? 8 réponses en 140 caractères. What is your favorite walking path? 8 answers in 140 characters.
24
COVERSTORY
32
KIDS
34
MÄI QUARTIER
44
24
FOLLOW THE GUIDE The programme of festivities in the city.
PAG Le nouveau plan d’aménagement général a été voté le 28 avril. The new general development plan was voted on 28 April.
Toutes les couleurs de la fête A colourful celebration Allez, viens jouer ! It’s playtime! 24 h Bonnevoie-Nord 24h Bonnevoie-Nord
URBANISME
44
Luxembourg prête pour son développement Luxembourg ready to embrace its development
52
CITY LIFE
58
#LUXEMBOURG
60
BREAKIN’ CONVENTION
65
SNAPSHOT
122
CITYQUIZ
HIP-HOP Danse, musique et street art. Dance, music and street art.
Quoi de neuf en ville ? What’s new in the city? Le hashtag du mois : #luxembourgcity The hashtag of the month: #luxembourgcity Mélange des genres Mixing it up
Au bon endroit au bon moment The right place at the right time Le jeu de la fin Final page fun
60 06 / 2017 —
005_sommaire.indd 5
—5
22/05/17 16:14
plan K
AFFIRMEZ VOTRE STYLE !
Vos lunettes ne sont pas seulement des accessoires. Nos opticiens diplômés le savent et mettent leur savoir-faire à votre service. Chez nous, la paire de lunettes idéale est celle qui est adaptée à votre vue et à votre personnalité. Nous vous proposons des modèles exclusifs et des conseils sur mesure.
83, Grand-Rue 6-8, rue Origer 4, rue Joseph Felten 86, rue de Tétange 7, pl. Gr-D. Charlotte L-1661 Luxembourg centre L-2269 Luxembourg gare L-1508 Howald L-3672 Kayl L-3710 Rumelange Tél.: 46 44 50 - 10 Tél.: 46 44 50 - 20 Tél.: 46 44 50 - 30 Tél.: 46 44 50 - 40 Tél.: 46 44 50 - 50
www.optiquethill.lu
006_PUB_OPTIQUE THILL.indd 6 17247-04-THI-Ann 230x280_Orange_DEF.indd 1
Optique Thill. Parce que notre modèle, c’est vous.
23/05/17 12:26 23/05/2017 11:38
SO M M A I R E TRAVAUX Le parc Pescatore est maintenant plus attractif et accessible.
VILLE DE LUXEMBOURG 08
INSIDE VDL
21
RÉAMÉNAGEMENT
66
CHANTIERS
116
ADRESSES UTILES
WORKS Parc Pescatore is now more appealing and accessible.
Les nouvelles officielles de la Ville de Luxembourg Official news from the Ville de Luxembourg Renouveau au parc Pescatore Parc Pescatore gets a facelift Bassin d’orage et canalisation à Merl Storm-water basin and pipes in Merl Retrouvez les coordonnées des différents services et infrastructures de la Ville de Luxembourg Useful contact information about the Ville de Luxembourg’s services and infrastructure
21
j
L’Ouest solitaire 04/06-12/06
g
Gogol Bordello 14/06
AGENDA 70
CINÉMATHÈQUE
72
CINÉMA
74
DANSE / OPÉRA
78
EXPOSITIONS
86
JEUNE PUBLIC
88
MANIFESTATIONS
90
MUSIQUE ACTUELLE
94
MUSIQUE CLASSIQUE
96
THÉÂTRE
98
À VOS AGENDAS
n
3 du TROIS 03/06
h
Le Gruffalo 04/06
06 / 2017 —
007_Sommaire.indd 7
—7
22/05/17 16:16
INSIDE VDL
VI L LE D E LUXEMB OURG
Les pages suivantes sont consacrées aux décisions et nouvelles de la Ville de Luxembourg. Over the next pages we take a look at recent decisions taken and news by the Ville de Luxembourg.
RENCONTRES SANS FRONTIÈRES / MEETINGS WITHOUT BORDERS
D’importants travaux ont eu lieu au parc Pescatore pour lui redonner de l’attrait et l’adapter aux usagers de tous âges ainsi qu’aux vélos. EN Major work has been carried out at Parc Pescatore to boost its appeal and make it suitable for use by people of all ages, as well as by bicycles. FR
p.21
FR Comme chaque année, la Ville de Luxembourg organise cette journée sportive et interculturelle favorisant l’échange et le brassage des nations dans les équipes. EN As is the case every year, the City of Luxembourg is organising this day of sporting and intercultural meetings with the aim of encouraging exchange and amalgamation between the nations involved through the teams created.
Le 18 juin au stade Boy Konen à Cessange / 18 June, Boy Konen stadium, Cessange
p. 17
p. 11
EN
8—
FR S.A.R. la Duchesse de Cambridge s’est rendue en visite au Luxembourg pour participer aux cérémonies relatives au 150e anniversaire du traité de Londres, signé en 1867. EN H.R.H. The Duchess of Cambridge visited Luxembourg to attend the ceremonies marking the 150th anniversary of the Treaty of London, signed in 1867.
INSCRIPTIONS SUR LES LISTES / ELECTORAL REGISTRATION FR Le Bierger-Center ouvrira exceptionnellement ses portes le samedi 1er juillet 2017 de 9 heures à 14 heures pour permettre l’inscription des citoyens non luxembourgeois sur les listes électorales en vue des élections communales du dimanche 8 octobre 2017. EN The Bierger-Center will be opening its doors temporarily on Saturday 1 July 2017 from 9 a.m. to 2 p.m. to enable nonLuxembourger citizens to join the electoral register for the forthcoming local elections on Sunday 8 October 2017.
p. 20 NOUVEAUX HORAIRES / NEW HOURS FR Le Service urbanisme et police des bâtisses et les bureaux de facturation des eaux changent et adaptent leurs horaires d’ouverture. EN The Service urbanisme et police des bâtisses, along with the water billing department are changing their opening hours.
PHOTOS : OLIVIER MINAIRE, GG. M. IMAGE, SIP / MATHIEU CUGNOT
FR L’événement Red Bull 3EN1 est l’occasion pour le public de rencontrer des pointures internationales de planche, de vélo et de trottinette. EN The Red Bull 3EN1 event provides an opportunity for the public to meet big international names in skating, cycling and scooter.
— 06 / 2017
008_VDL_opener.indd 8
22/05/17 16:21
V I LLE DE LUX EM BO URG
PREMIÈRE PIERRE
Du nouveau à Cents New developments in Cents
Se garer au centre-ville Parking in the city center , Brasserie (Clausen) : 270 places , Glacis : 1 007 places , Knuedler : 350 places , Monterey : 340 places , Rond-point Schuman : 270 places , Saint-Esprit : 122 places , Stade : 400 places , Théâtre : 335 places , TOTAL : 3 094 places Consultez le site web pour savoir en temps réel le nombre d’emplacements libres. Check the website to know how many spaces are left in real time. www.vdl.lu Les parkings Schuman, Stade et Glacis sont gratuits tous les samedis et dimanches (excepté pendant la Schueberfouer) pour permettre à tous les citoyens et visiteurs de la capitale une meilleure accessibilité. Comme toutes les lignes, les bus reliant les parkings au centre-ville seront gratuits tous les samedis et les dimanches à ouverture dominicale / vide-greniers. The Schuman, Stade and Glacis car parks are free of charge every Saturday and Sunday (except during the annual Schueberfouer funfair) offering both residents and visitors greater access to the capital. Like all the bus lines, the service linking the car parks to the city centre will also be free of charge every Saturday as well as for special Sunday openings.
PHOTOS : AUER WEBER ASSOZIIERTE GMBH / LALA LA PHOTO
Garer Kiermes FR La Ville de Luxembourg réalise un nouveau complexe sportif et scolaire avec parking souterrain au sud de l’école fondamentale au quartier Cents. Le nord du terrain accueillait un hall sportif avec piscine datant des années 1960, et un terrain sportif extérieur ; ces surfaces ont été démolies en novembre 2016. L’extension du bâtiment scolaire accueillera au rez-de-chaussée le foyer scolaire avec quatre séjours, trois salles de classe pour l’enseignement précoce, et six salles de classe pour l’enseignement préscolaire. Elle accueillera en outre une salle multifonctionnelle, une salle de bricolage, une bibliothèque et une cuisine pédagogique. Le centre sportif comprendra un hall sportif de 45 x 30 m, divisible en trois sections, avec des gradins pour 150 spectateurs. La piscine aura des dimensions de 25 x 15 m, et une profondeur du bassin partiellement réglable. Au-dessus, il y aura une salle de musculation et un espace dojo.
EN The City of Luxembourg is creating a new sporting and educational complex with underground parking to the south of the primary school in the Cents district. The northern part of the site previously housed a sports hall with a swimming pool dating back to the 1960s and an outdoor sports pitch, all of which were demolished in November 2016. The extension of the school building will house a foyer scolaire, where schoolchildren can go before and after school, with four lounges, three early-learning classrooms and six pre-school classrooms. It will also house a multi-purpose room, a craft room, a library and an educational kitchen. The sports centre, meanwhile, will include a 45x30m sports hall that can be divided into three sections, with tiered seating for 150 spectators, and a 25x15m swimming pool with a partially adjustable depth. The upper floor will house a weights room and a dojo area.
FR La traditionnelle kermesse du quartier de la gare aura lieu, comme chaque été, à la place de Paris. Snacks, boissons, jeux sont au programme pour petits et grands. EN The traditional fête held in the Gare district will take place on place de Paris once again this summer, with snacks, drinks and games to be enjoyed by young and old alike.
21/06 - 02/07
06 / 2017 —
009_VDL.indd 9
—9
18/05/17 09:46
VI L LE D E LUXEMB OURG
ZOOM SUR
Union internationale des avocats (UIA)
Rent commission
FR Le Service logement assume le secrétariat de la commission des loyers. Celle-ci a été créée par la loi du 2 octobre 2006 qui a abrogé la loi du 14 février 1955 sur le bail à loyer. Les membres de la commission des loyers sont désignés par le conseil communal, sous l’approbation du ministre de l’Intérieur pour une durée de six ans (article 7 de la loi précitée). Actuellement, la Ville de Luxembourg compte deux commissions des loyers. Chaque commission des loyers est composée de quatre membres et d’un membre suppléant : un président, un assesseur-propriétaire, un assesseur-locataire et un secrétaire. Occasionnellement, le propriétaire et le locataire sont en désaccord sur le montant du loyer et/ou des charges locatives. Dans les cas où les parties ne parviennent pas à trouver un accord à l’amiable, le propriétaire peut saisir la commission des loyers d’une demande en augmentation du loyer. Le locataire peut, de son côté, saisir la commission en vue d’une réduction du loyer. La commission des loyers se réunit pour statuer sur les requêtes formulées, soit par le propriétaire en vue d’une augmentation du loyer, soit par le locataire en vue d’une diminution du loyer. Considérée comme instance de conciliation, la commission des loyers constitue un instrument utile de règlement à l’amiable des conflits. En effet, elle est d’une grande utilité pratique, car beaucoup de litiges se terminent par des arrangements, au lieu de faire l’objet d’un procès en justice. Cette procédure concerne tout locataire ou propriétaire d’un bien immobilier à usage d’habitation. Au cours de l’année 2015, la commission a été saisie de 15 dossiers, dont 6 affaires ont été jugées, les autres requêtes ont été retirées, irrecevables ou arrangées à l’amiable.
11 dossiers déposés en 2016. applications submitted in 2016.
10 —
010_VDL.indd 10
EN The Service logement is responsible for the administrative running of the rent commission, created by the law of 2 October 2006 which repealed the law of 14 February 1955 on rental agreements. Members of the rent commission are appointed by the municipal council, with the approval of the Minister for Home Affairs, for a period of six years (article 7 of the aforementioned law). The City of Luxembourg currently has two rent commissions, each comprises four members and one alternate member – a president, a landlord-assessor, a tenantassessor and a secretary. Occasionally, a landlord and a tenant may disagree on the amount of rent and/or service and maintenance charges to be paid. In cases where the parties fail to reach an amicable agreement, the landlord may refer the case to the rent commission and submit a request to increase the rent. The tenant, for their part, may refer the matter to the commission with a view to decreasing the rent. The rent commission meets to rule on requests received either from landlords seeking to increase the rent or from tenants seeking to decrease the rent. The rent commission is considered to be a conciliation body and is a useful instrument for settling conflicts amicably. Indeed, it is very useful from a practical perspective since many disputes end in agreements being reached rather than going to court. This procedure can concern any tenant or landlord of a residential property. Over the course of 2015 the commission received 15 applications, 6 of which related to cases that were examined, whilst the remaining requests were withdrawn, inadmissible or resolved amicably.
8
3
dossiers introduits par les propriétaires en vue d’une augmentation de loyer.
dossiers introduits par le locataire en vue d’une diminution de loyer.
applications submitted by landlords seeking to increase the rent.
applications submitted by tenants seeking to decrease the rent.
FR Le colloque de l’UIA sera dédié au statut de la femme et de l’État de droit. La protection du statut de la femme reste un enjeu primordial dans toutes les sociétés démocratiques. Un éclairage transversal, tant juridique avec les jurisprudences récentes des plus hautes juridictions européennes que sociétal, philosophique et culturel. EN The UIA symposium will be dedicated to the status of women and the rule of law. Protecting the status of women is a key issue in all democratic societies, and this event will provide an opportunity to shed some light on both the legal (with recent case law from the highest European courts) and societal, philosophical and cultural aspects from a cross-disciplinary perspective.
08/06, 18:00, Cercle Cité
Fête de la nature FR Environ 50 stands proposent des produits traditionnels, régionaux, biologiques et naturels. Des stands avec animations gratuites, des ateliers créatifs et ludiques, ainsi que les ateliers thématiques du Service de l’enseignement de la Ville de Luxembourg et du Regulus Junior-Club offrent la possibilité de se défouler sur le vaste terrain ou de créer des petits chefsd’œuvre en matériaux naturels. EN Around 50 stands are offering traditional, local, organic and natural produce. Stands with free entertainment as well as creative and themed workshops organised by the Service de l’enseignement of the City of Luxembourg and the Regulus Junior-Club offer the chance to simply have some fun or even to create a masterpiece out of natural materials.
17 & 18/06, Haus vun der Natur (Kockelscheuer) www.naturemwelt.lu
ILLUSTRATIONS : MAISON MODERNE
Commission des loyers
— 06 / 2017
22/05/17 16:23
ACCUEIL Lydie Polfer a présenté la maquette de la ville.
V I LLE DE LUX EM BO URG
WELCOME Lydie Polfer presented the mock-up of the city.
HISTOIRE Visite au Lëtzebuerg City Museum. HISTORY Visit at the Lëtzebuerg City Museum.
DRÄI EECHELEN Vernissage de l’exposition consacrée aux 150 ans du traité de Londres. Vernissage of the exhibition devoted to the 150th anniversary of the signing of the Treaty of London. LËTZEBUERG CITY MUSEUM Photo de famille avec Leurs Altesses Royales le GrandDuc héritier et la Grande-Duchesse héritière, le président de la Chambre des députés, le Premier ministre, le bourgmestre de la Ville de Luxembourg ainsi que les représentants des États garants.
PHOTOS : SIP / MATHIEU CUGNOT & CHARLES CARATINI, PHOTOTHÈQUE DE LA VILLE DE LUXEMBOURG / MARC WILWERT
150 ANS DU TRAITÉ DE LONDRES
Une Duchesse en visite au Luxembourg
Family photograph with Their Royal Highnesses the Hereditary Grand Duke and the Hereditary Grand Duchess, the president of the Chamber of Deputies, the Prime Minister, the mayor of the City of Luxembourg and the representatives of the guarantor States.
A Duchess visits Luxembourg FR « Je veux que le Luxembourg soit gouverné par les Luxembourgeois », déclare le roi des Pays-Bas et Grand-Duc de Luxembourg, Guillaume II, en 1841. Si le Grand-Duché est officiellement créé lors du congrès de Vienne en 1815, il faudra attendre la signature du traité de Londres entre la Prusse, l’Empire français, l’Empire russe, le Royaume-Uni, le Royaume de Belgique, le Royaume des Pays-Bas, l’Empire austrohongrois et le Royaume d’Italie, le 11 mai 1867, pour qu’il obtienne le statut d’un État perpétuellement neutre et désarmé, et voie son statut international consolidé. Pour célébrer le 150e anniversaire de la signature du traité de
Londres, S.A.R. la Duchesse de Cambridge a effectué une visite officielle à Luxembourg le 11 mai. Après avoir visité le Mudam, elle a été reçue en audience au Palais grand-ducal par S.A.R. le GrandDuc Henri et S.A.R. la GrandeDuchesse Maria Teresa. Elle a ensuite rejoint le Lëtzebuerg City Museum, où elle a visité les salles relatives à l’évolution de la ville de Luxembourg, avant de se rendre sur le chemin de la Corniche pour y découvrir la plaque de l’Unesco. Sa journée s’est conclue au musée Dräi Eechelen par le vernissage de l’exposition 1867. Luxembourg – ville ouverte, organisée à l’occasion des 150 ans du traité, en présence du Premier ministre, Xavier Bettel.
EN “I want Luxembourg to be governed by the Luxembourg people,” said the King of the Netherlands and the Grand Duke of Luxembourg Guillaume II in 1841. Although the Grand Duchy was officially founded at the Vienna Congress in 1815, it wasn’t until the signing of the Treaty of London between Prussia, the French Empire, the Russian Empire, the United Kingdom, the Kingdom of Belgium, the Kingdom of the Netherlands, the Austro-Hungarian Empire and the Kingdom of Italy on 11 May 1867 that Luxembourg obtained the status of a permanently neutral and unarmed state, consolidating its position internationally. To celebrate the 150th anniversary of
the signing of the Treaty of London, H.R.H. The Duchess of Cambridge made an official visit to Luxembourg on 11 May. After a tour of the Mudam, she was officially received at the Grand Ducal palace by H.R.H. Grand Duke Henri and H.R.H. Grand Duchess Maria Teresa. She then visited the Lëtzebuerg City Museum and the rooms relating to the evolution of the City of Luxembourg, before heading for the Chemin de la Corniche to see the Unesco plaque. Her day concluded at the Dräi Eechelen museum with the exhibition 1867. Luxembourg – ville ouverte, organised to mark the 150th anniversary of the Treaty in the presence of prime minister Xavier Bettel. 06 / 2017 —
011_VDL.indd 11
— 11
22/05/17 17:09
VI L LE D E LUXEMB OURG
isonne
innes
r re M a
rre Th
Rue Pie
Rue Pie
t
isc h
y
enier
rf les F
t-Rém
rd G r
ondo Ju Rue
e Pon
doua
ière
de M
imet
Rue
du C
Rue E
Rue
Rue d
Rue de Wiltz
er
Ro u te d eT hio nv i
Bonnevoie-Nord
lle
BONNEVOIE La parcelle en vente fait 462 m2. There’s a 462m2 plot for sale.
PHOTOS : PHOTOTHÈQUE DE LA VILLE DE LUXEMBOURG – CHARLES SOUBRY
HABITAT PARTICIPATIF
12 —
Construire ensemble Build together FR Un groupement d’habitat participatif rassemble plusieurs personnes privées souhaitant faire construire et qui conçoivent, construisent et font vivre un projet immobilier ensemble. Concevoir, construire et habiter ensemble un immeuble sous la forme d’habitat participatif est un nouveau concept qui a déjà fait ses preuves dans différents pays européens, mais qui est encore peu connu au Grand-Duché. Aussi, la Ville de Luxembourg va mettre en vente deux parcelles de 564 et 462 m2 à Belair et Bonnevoie.
Les habitants peuvent donner leur avis dès la phase de conception, alors que celui-ci n’est généralement pas pris en compte sur le marché immobilier traditionnel. L’engagement plus important des propriétaires désireux de construire leur permet ainsi d’avoir plus de poids, de bénéficier d’une meilleure qualité et de prix plus bas par rapport à un achat classique sur le marché immobilier. Les habitants doivent être ouverts à la collaboration avec d’autres et avoir le temps pour accompagner la construction.
Les projets seront sélectionnés après une procédure d’adjudication formelle (appel à candidatures) et sur base des dossiers introduits. Tous les types de projets sont éligibles pourvu qu’ils apportent une plus-value à la vie du quartier, qu’ils soient originaux, novateurs et soucieux de la durabilité. Vous voulez en savoir plus ? Une réunion d’information se tiendra le 12 juin à 18 h 30 au Cité Auditorium. habitatparticipatif@vdl.lu
— 06 / 2017
012-013_VDL.indd 12
22/05/17 17:29
V I LLE DE LUX EM BO URG
BELAIR La Ville vend une surface de 564 m2.
Val-Sainte-Croix
e é rès ie-Th rtmann Mar a R u e e n e r- H s Glae
Boulevard Grande-Duchesse
R u e Lé o p o l d S é d a r S e n g h o r
The City is selling a 564m2 plot.
Joséphine-Charlo e
Allée Lé
opold G
oebel
Belair
Rue Charles IV
Residents get to have a say in the design phase, which does not generally happen on the traditional property market. The greater commitment of landlords seeking to build in this way enables them to carry more weight as well as to benefit from higher quality and affordability in comparison to a standard purchase on the property market. The residents need to open to collaboration with others and have the time to follow up and check on the construction.
The projects will be selected after a formal procedure (call for applications) and on the basis of the files submitted. All types of projects are eligible provided that they will enrich the life of the neighbourhood through their originality, innovation and sustainability.
PLAN : MAISON MODERNE / SOURCES : TOPOGRAPHIE.LU
EN A collective housing project brings together several people who want to build and live together in a real estate project. Designing, constructing and living together in a building as a community is a new concept which has already been successful in other European countries, but is less well known in the Grand Duchy. The City of Luxembourg is going to sell off two plots at 564 and 462 m2 in Belair and Bonnevoie.
Would you like to know more? A meeting will take place on 12 June at 6:30 p.m. at the Cité Auditorium. habitatparticipatif@vdl.lu 06 / 2017 —
012-013_VDL.indd 13
— 13
22/05/17 17:29
800 Hortensias pour décorer la Philharmonie Hydrangea flowers to decorate the Philharmonie
1 000 Lierres grimpants pour la décoration
50
Climbing ivy plants for decoration
Associations & clubs Associations & clubs
5-10 Chars décorés Decorated floats
1 000 Lampions
100 000 Verres de bière vendus
3 000 Torches
Glasses of beer sold
Paper lanterns
1 500 Scouts & guides
12 h Début de la parade militaire du 23 juin, avec des représentants des forces de police et de l’armée Start of the military parade of 23 June, with representatives of police forces and army
21 Coups de canon tirés le 23 juin depuis Fetschenhaff
40
Cannon shots fired from Fetschenhaff on 23 June
Une quarantaine de chiens issus d’associations défileront le 22 juin About 40 dogs from various associations will parade on 22 June
1 500 Petits drapeaux Small flags
FR Le 22 juin au soir et le 23 juin toute la journée, la ville et le pays vibreront aux couleurs du Luxembourg pour célébrer la Fête nationale. Beaucoup de services sont mobilisés pour rendre cette fête exceptionnelle. EN In the evening of 22 June and all day on 23 June, the city and indeed the country will be buzzing with national pride as we celebrate National Day, and lots of services will be pulling out the stops to make the day go with a bang.
14 —
ILLUSTRATION : MAISON MODERNE
LA VILLE EN CHIFFRES Les coulisses de la Fête nationale Behind the scenes at National Day
— 06 / 2017
014_VDL.indd 14
22/05/17 17:29
HOMARD BRETON AU PRIX DU CANADIEN
www.laqualiteavanttout.lu 015_PUB_BRASSERIE GUILLAUME.indd 15
+352 26 20 20 20 23/05/17 10:32
VI L LE D E LUXEMB OURG
MARCHÉS / MARKETS Marché hebdomadaire de Bonnevoie A: Devant l’église paroissiale / In front of the parish church Me / We : 7 h-12 h
Marché du Glacis A: Place Auguste Laurent & parking de la Halle Victor Hugo 3e dimanche du mois (marsnovembre, excepté août) / 3rd Sunday of every month (March-November, except August) : 10 h-17 h
Marchés hebdomadaires aux produits frais A: Place Guillaume II & place de Paris Me, sa / We, sa : 7 h-13 h 30
Marché hebdomadaire du Kirchberg A: Entre les rues / Between streets Marcel Fischbach & Joseph Hackin Ma / Tu : 15 h-20 h
Brocante Que vous recherchiez des objets insolites, des pièces de collection ou que vous ayez simplement envie de plonger dans l’atmosphère des puces. Whether you are looking for unusual objects, collectors’ items, or simply want to dive into the atmosphere. 10, 17 & 24/06, place d’Armes
L’ART DANS LA RUE
Installation rue Philippe II Installation on rue Philippe II
FR C’est devenu une habitude et un moment attendu : l’événement « Un été pas comme les autres dans une rue pas comme les autres » accueillera une nouvelle installation. Après le projet Swings (2016) de l’artiste luxembourgeois Max Mertens, le Casino Luxembourg a invité sept artistes internationaux à participer au concours lancé par l’Association rue Philippe II en collaboration avec la Ville de Luxembourg. Pour l’édition 2017, un jury a sélectionné l’installation temporaire Air Deluxe de HeHe. L’installation ressemble à un ciel de « nuages » formés et réalisés à partir de tubes d’aération. Ces nuages sont en quelque sorte la métaphore poétique de l’air pur et frais, devenu « un produit de luxe » pour de nombreuses villes dans le monde. EN The event “Un été pas comme les autres dans une rue pas comme les autres” (a summer like no other on a street like no other) on rue Philippe II has now become an eagerly awaited tradition. After the Swings project (2016) by Luxembourg artist Max Mertens, Casino Luxembourg has invited seven international artists to participate in this year’s competition organised by the Association rue Philippe II in partnership with the City of Luxembourg. For this year’s edition, the jury chose the temporary installation Air Deluxe by HeHe. The installation resembles a sky of ‘clouds’ formed and created from breathing tubes. These clouds are a sort of poetic metaphor for pure and fresh air which has become a ‘luxury product’ in many cities throughout the world.
15/06 - 05/09
Vide-greniers Pour vendre ou acheter tout ce qui n’a plus sa place à la maison. To sell and buy whatever you don’t need anymore... 04/06, place Guillaume II
Lux African Market Organisée par l’asbl Likaba, cette seconde édition propose nourriture, musique, vêtements... un vrai panorama de la culture africaine ! Organised by the asbl Likaba, this second edition offers food, music, clothes... a real panorama of the African culture! 10 & 11/06, Centre culturel Gare (rue de Strasbourg)
16 —
Bonnes affaires Great bargains FR Pour compléter sa garde-robe, pour craquer sur la pièce qui nous a fait rêver, pour s’offrir le maillot qui va faire tourner les têtes, les sandales qu’on a reluquées toute la saison… Les soldes permettent quelques petites folies, y compris le dimanche (25 juin) où les magasins sont ouverts. EN Time to hit the sales with stores also open on Sunday 25 June! Fill your closet, find your dream outfit, treat yourself to a shirt which will turn heads, or finally buy those sandals you’ve had your eye on all season.
24/06 - 22/07 www.cityshopping.lu
— 06 / 2017
016_VDL.indd 16
23/05/17 14:20
V I LLE DE LUX EM BO URG
Ça roule et ça ride
PHOTOS : GG.M.IMAGE, MATTHIAS LEO
Riding ‘n’ rolling
FR Le skatepark de la Pétrusse a connu une belle première année et continue d’attirer les amateurs plus ou moins aguerris de planche, de vélo et de trottinette. Grâce à son architecture audacieuse et adaptée, il attire aussi des professionnels qui viennent d’un peu partout pour s’adonner à leur sport préféré. L’événement Red Bull 3EN1 est l’occasion pour le public de rencontrer ces pointures internationales qui font rêver. Red Bull fait venir une partie de son écurie, à commencer par Viki Gómez, Espagnol vivant à Luxembourg et champion du monde 2016 de BMX Flatland. Il définit son sport comme « un combat entre l’esprit, la gravité et la physique, combiné à l’inertie du mouvement. Une manière de surpasser les limites de votre imagination. » D’autres stars internationales comme Courage Adams, Senad Grosic (BMX Street) et Danny León (skate) seront également du nombre. Ils proposeront des démonstrations, inviteront à un petit concours qu’ils jugeront, distribueront gadgets et autographes. Musique, animations, stand de nourriture et boissons sont aussi au programme de ces journées à roulettes.
ATTRACTION TOURISTIQUE Vue imprenable Breathtaking view FR Le City Skyliner, la plus haute tour panoramique mobile d’observation du monde (81 mètres de hauteur), va s’installer pour la première fois au Grand-Duché. Qui n’a pas rêvé de prendre de la hauteur pour avoir la ville à ses pieds ? Ce sera possible pendant l’été avec la tour d’observation City Skyliner, qui sera posée sur la place de la Constitution (Gëlle Fra) de la capitale du 28 juin au 6 août. La nacelle peut accueillir jusqu’à 60 personnes en même temps, et les emmener à 72 mètres de hauteur afin d’avoir une vue à 360° sur la capitale et les environs. Le voyage dure sept minutes en tout. La tour se déplace régulièrement de ville en ville. Elle a déjà fait son apparition à Bruxelles, Vienne, Hanovre, Stuttgart, ou encore Stockholm.
EN Pétrusse skatepark has had a great first year and continues to attract both novice and experienced skating, cycling and scooter enthusiasts alike. Thanks to its bold and specially designed architecture, it also appeals to professionals who come from all over the place to indulge in their favourite sport. The Red Bull 3EN1 event provides an opportunity for the public to meet these awe-inspiring big international names, including Red Bull team member Viki Gómez – a Spaniard living in Luxembourg who won the 2016 BMX Flatland world championship. He defines his sport as “a fight between the mind, the physique and gravity, combined with the momentum of the movement, a way of exceeding the boundaries of your imagination.” Other international stars such as Courage Adams, Senad Grosic (BMX Street) and Danny León (skate) will also be in attendance, providing demonstrations and organising a small competition that they will then judge, as well as handing out gadgets and signing autographs. The two-day event will also include music, activities and a catering stand.
EN The City Skyliner, the world’s highest mobile lookout tower (81 metres tall), is coming to Luxembourg for the first time. Take a ride to the top and experience having the city at your feet! From 28 June to 6 August the lookout tower City Skyliner can be found on place de la Constitution (Gëlle Fra). The gondola can accommodate up to 60 people bringing visitors to an altitude of 72 metres with breathtaking 360° views of the capital and its surroundings. The visit takes seven minutes in total. The tower travels regularly from city to city and has already been installed in Brussels, Vienna, Hanover, Stuttgart and Stockholm.
28/06 - 06/08, place de la Constitution
02/06, 15:30-20:00 03/06, 11:30-20:00 Skatepark Péitruss 06 / 2017 —
017_VDL.indd 17
— 17
22/05/17 17:30
VI L LE D E LUXEMB OURG
LOGEMENTS SOCIAUX À MUHLENBACH
Neuf nouveaux appartements Nine new apartments
Portes ouvertes au jardin Open house days in the garden FR Le jardin Klouschtergaart se dédie entièrement à la conservation et la pérennité de plantes traditionnellement cultivées au Luxembourg par une récolte responsable de leurs semences. Grâce à un travail méticuleux et au microclimat particulier qui règne au pied du rocher du Bock, ces espèces, devenues indigènes, ont réussi à bien s’établir et à devenir plus résistantes. Lors de la journée portes ouvertes, les jardiniers du Service des parcs seront à votre disposition pour vous conseiller et vous fournir toutes les informations relatives à cette multitude de plantes et de semences. À cette occasion, la Ville distribuera gratuitement des semences. EN The Klouschtergaart is entirely dedicated to the conservation and sustainable use of plants traditionally grown in Luxembourg by an eco-friendly harvesting of their seeds. Thanks to meticulous work and the Rocher du Bock’s special microclimate, these native species have flourished and become more robust. On open house days, gardeners from the Service des parcs will be on hand to offer tips and provide you with information about this wide range of plants and seeds. On this occasion, the City of Luxembourg will distribute free seeds.
16/06, 10:00-18:00
PHOTOS : LALA LA PHOTO / METAFORM
Au Grund, accès par les rues Plaetis, Sosthène Weis ou « Um Stierchen ». In Grund, accessible from rue Plaetis, rue Sosthène Weis or “Um Stierchen”.
FR Le collège des bourgmestre et échevins a procédé à la pose de la première pierre d’un immeuble avec neuf unités d’habitations sociales de surfaces variant entre 59 m2 et 134 m2, et destinées à la location. Le terrain, situé dans la rue Victor Ferrant, connaît une forte déclivité, et le bâtiment sera scindé en deux pour s’adapter au mieux à la pente de la rue. Le rez-de-chaussée comprendra deux appartements, à une et deux chambres, accessibles de plain-pied. Le 1er étage accueillera quatre appartements, dont un à une chambre et trois à deux chambres, le 2e étage sera composé de deux appartements à quatre chambres chacun, et le 3e étage, d’un appartement à trois chambres. Des toitures vertes extensives seront installées dans les zones qui sont bien exposées au soleil et contribueront ainsi aux mesures compensatoires.
18 —
EN The College of Aldermen has laid the first foundation stone of a building comprising nine social housing units with surfaces varying between 59m2 and 134m2 which will be available to rent. The site located on the rue Victor Ferrant has a steep slope and the building will be divided into two units to be best adapted to the slope in the road. The ground floor will feature a one-bedroom and a two-bedroom apartment, providing level access. The 1st floor will comprise four apartments, including a one-bedroom unit and three two-bedroom units; the 2nd floor will offer two four-bedroom apartments; and the 3rd floor will contain a three-bedroom apartment. Large roof gardens will be installed in areas with more than average sun exposure and will serve as a contribution to compensatory measures.
INFO Permanence collège échevinal College of Aldermen permanence FR Tous les mardis de 8 h à 9 h (excepté pendant les congés scolaires), le collège échevinal propose une permanence et accueille les citoyens afin de permettre un dialogue ouvert sur toutes les questions relatives à la politique communale. EN Each Tuesday from 8 a.m. to 9 a.m. (except during school holidays), the College of Aldermen offers consultation. They welcome citizens in their office for an open dialogue about any questions they may have relevant to communal politics.
— 06 / 2017
018_VDL.indd 18
23/05/17 11:03
V I LLE DE LUX EM BO URG
Nouvelles conventions New agreements
PISCINES / POOLS Bonnevoie A: 30, rue Sigismond T: 47 96 34 71 , Bassin de natation Lu, ve, sa : 8 h-20 h 30, ma, je : 6 h 45-20 h 30, di : 8 h-12 h
WUNNÉNGSHËLLEF Des logements pour jeunes adultes en détresse.
, Sauna dames Lu, ve, sa : 8 h-11 h 30, ma, je : 14 h 30-20 h
Housing for young adults in difficult situations.
, Sauna hommes Ma, je : 8 h-11 h 30, ve : 14 h 30-20 h , Sauna mixte Lu, sa : 11 h 30-20 h, ma, je, ve : 11 h 30-14 h 30, di : 8 h-12 h Fermeture de la caisse une heure avant la fermeture de la piscine.
Centre de relaxation aquatique Badanstalt
« LES NICHES » Un projet de la Fondation Jugendan Drogenhëllef.
A: 12, rue des Bains (Centre) T: 47 96 25 50
A Jugend- an Drogenhëllef project.
Fermé du 1er mai au 31 juillet pour travaux de mise en conformité.
Centre aquatique d’Coque A: 2, rue Léon Hengen (Kirchberg) T: 43 60 60-1 Lu : 12 h-22 h, ma-ve : 8 h-22 h, sa-di : 10 h-18 h Fermeture de la caisse une heure avant la fermeture de la piscine. FR La Ville de Luxembourg soutient plusieurs associations et fondations sur son territoire. Ces aides sont actées par des conventions. La Fondation Jugend- an Drogenhëllef et son projet « Les Niches », ainsi que l’association Wunnéngshëllef asbl et son projet « Étape 21 » ont vu leur convention adaptée pour mieux correspondre à leurs besoins. « Les Niches » se propose de louer des logements et de les céder sous forme de contrat d’hébergement à des personnes anciennement toxicodépendantes acceptant un suivi social par la fondation. Une adaptation de la convention permet d’engager un agent éducatif supplémentaire, soit quatre postes à plein temps. Wunnéngshëllef asbl encadre et propose des logements pour jeunes adultes en détresse. L’engagement de la Ville se traduit par la participation aux frais du projet avec un agent éducatif, frais du bâtiment (loyer, gaz, eau, électricité, poubelles…) et frais de fonctionnement.
EN The City of Luxembourg supports a number of associations and foundations operating within its territory, and the assistance it provides is governed by a series of agreements. The agreements between the City and the Jugend- an Drogenhëllef Foundation, with regards to its “Les Niches” project, and non-profit organisation Wunnéngshëllef asbl, with regards to its “Étape 21” project, have been adapted to better reflect their respective needs. “Les Niches” aims to rent housing and let it out in the form of housing contracts to former drug addicts receiving social support from the foundation. The agreement has been adapted to accommodate the hiring of an additional education officer, taking the workforce to four full-time members of staff. Wunnéngshëllef asbl supports and provides housing for young adults in difficult situations. The City’s commitment to the association has involved it contributing to the cost of implementing the project by providing an education officer and contributing to overheads (rent, gas, water, electricity, waste disposal, etc.) and operating costs.
Belair A: rue d’Ostende T: 47 96 49 82 Sa : 10 h-18 h, di : 8 h-12 h
06 / 2017 —
019_VDL.indd 19
— 19
22/05/17 17:31
VI L LE D E LUXEMB OURG
Nouveaux horaires New opening hours FR Les heures de consultation du Service de l’urbanisme / police des bâtisses ont changé : consultations sans rendez-vous le mardi, le mercredi et le jeudi de 14 à 17 heures, et les consultations sur rendez-vous, le lundi et le vendredi de 14 à 17 heures. EN The opening hours of the Service de l’Urbanisme / Police des Bâtisses (Town Planning / Building Law Enforcement department) have changed: walk-in visits on Tuesdays, Wednesdays and Thursdays from 2 p.m. until 5 p.m., and consultations by appointments on Mondays and Fridays from 2 p.m. until 5 p.m.
Tél. : 4796-2792 urbandevelopment@vdl.lu FR Jusqu’au 30 juin, les bureaux de facturation d’eau potable et d’eaux usées seront ouverts du lundi au vendredi de 8 à 12 heures. EN Until 30 June the drinking water and Wastewater Billing department will be open from Monday to Friday from 8 a.m. until 12 p.m.
Service des eaux / facturation 4796-2568 (uniquement le matin / morning only)
Art en plein air Al fresco art
FR Ayant vu le jour en 2006, Konscht am Gronn ouvre tous les premiers dimanches du mois jusqu’en octobre. Dans un cadre pittoresque et une atmosphère familiale et conviviale, cette exposition à ciel ouvert offre aux visiteurs l’occasion de découvrir et d’acquérir une multitude d’œuvres d’art et de créations originales (peintures, dessins, sculptures, céramiques et photographies) d’une trentaine d’artistes de 10 nationalités différentes.
04/06 & 02/07, 10:00-18:00 www.konschtamgronn.lu 20 —
020_VDL.indd 20
EN Launched in 2006, Konscht am Gronn will be open on the first Sunday of each month from now until October. In a picturesque setting and fostering a family-friendly and fun atmosphere, this open-air exhibition offers visitors the opportunity to view and purchase a wide range of artworks and original creations (paintings, drawings, sculptures, ceramics and photographs) by 30 different artists from ten different countries.
Poubelles Trash Trouvez quels jours vos poubelles vont être collectées : , Allez sur www.vdl.lu , Allez à « Citoyens et résidents » , Cliquez sur « Déchets et propreté » dans la colonne de gauche , Cliquez sur « Calendrier des collectes par rue » , Cliquez sur le menu déroulant pour trouver votre rue How to find out which days your trash will be collected: , Visit www.vdl.lu , Go to “Citoyens et résidents” , Scroll to “Déchets et propreté” in the left column , Click on “Calendrier des collectes par rue” , Scroll down to find your street
— 06 / 2017
22/05/17 17:13
V I LLE DE LUX EM BO URG
Renouveau au parc Pescatore Parc Pescatore gets a facelift
Sport en plein air Outdoor sports FR Sport et mouvement sont les facteursclés d’une vie active et saine jusqu’à l’âge avancé. Dans cette optique, la Ville de Luxembourg propose un programme d’activités physiques et sportives – « Sports pour tous – Aînés (actifs 55+) ». Le programme habituel est étoffé avec de nouvelles activités sportives en plein air. Des cours hebdomadaires de pétanque, nordic walking, taiji quan, randonnées, golf et vélo sont proposés, ainsi que des journées entières de randonnées pédestres, cyclistes ou en kayak. EN Exercise and movement are key to an active and healthy life right into old age. With this in mind, the City of Luxembourg is offering a physical and sporting activity programme – “Sports pour tous – Aînés (actifs 55+)” (Sports for all – Seniors (+55)). The usual programme is packed with new outdoor sporting activities. Weekly courses including boules, nordic walking, tai chi chuan, hiking, walking, golf and cycling are on offer as well as day trips involving short hikes, cycling or kayaking.
FR D’importants travaux ont eu lieu au parc Pescatore pour le rendre plus attractif, plus accessible aux usagers de tous âges et l’adapter aux vélos. Le but était de retrouver les implantations et les plans historiques dessinés par le paysagiste Édouard André en 1871, comme cela a déjà été fait aux parcs Ed Klein et Amelia. Les travaux entendent aussi répondre aux demandes de la Fondation Pescatore voisine, qui regrettait la faible praticité des chemins. Aussi, les nouveaux chemins sont à surface lisse, pour permettre aux chaises roulantes de les emprunter. De nombreux bancs, dont certains avec des accoudoirs, seront également installés, permettant des pauses dans les promenades. Sur le côté gauche du parc, une placette a été aménagée avec jeux d’eau. La plateforme et son point de vue sur le Kirchberg est aussi réaménagée. La circulation est modifiée pour éviter les culs-de-sac. Enfin, l’éclairage a été amélioré pour que chacun se sente à l’aise.
EN The Parc Pescatore has undergone major construction works to make it more appealing as well as more user- and bike-friendly. The goal was to recreate the historic plants and blueprints sketched by the landscape architect Édouard André in 1871, in a similar way to previous renovation works in Parc Ed Klein and Parc Amelia. The works undertaken also meet the requirements of the neighbouring Fondation Pescatore which has regretted that the pathways are not practical enough. The new pathways have been resurfaced in order to enable wheelchair use. Numerous benches, including some with armrests, have also been installed, allowing walkers to take breaks whenever they want. On the left-hand side of the park, a plot has been created to include water jets while the platform and its view over the Kirchberg area has also been redesigned. The traffic flow has been deviated to avoid culs-de-sac. Finally, the lighting has been upgraded to ensure better security.
Le dépliant « Sport en plein air pour aînés » est disponible au Bierger-Center et sur www.vdl.lu/sportspourtous / The flyer “Sport en plein air pour aînés” (Outdoor sports for seniors) is available at the Bierger-Center, and on www.vdl.lu/sportspourtous
06 / 2017 —
021_VDL.indd 21
— 21
22/05/17 17:36
Q &A
Carly, 23 “Corniche.”
Alex et Gabriele, 15 “À vélo, du Kirchberg à Gasperich.”
Marie, 30, et Antonia, 18 mois “De Belair au Grund via la Pétrusse à partir de Hollerich.”
Q U E L EST VOT R E CI R CU I T DE P RO M E N ADE P R É F É R É ( À P I E D, V É LO , S K AT E . . . ) ?
José, 44 “Duerch d’Péitruss.”
Laurent, 36 “Péitruss, Gronn, Pafendall an da mam neie Lift nees erop.” 22 —
Yavor, 17 “Tester mon skate sur la piste cyclable de Beggen.”
Maria, 81 “Avec ma copine, de notre quartier Gare au centre-ville et retour.”
Ilirjana, 45 “I like to walk in the centre and the old city.”
— 06 / 2017
022_Question.indd 22
18/05/17 12:07
Use your assets to create a better future. Inheritance planning requires open exchange and dialogue. BIL Private Banking is by your side so you can take time with your loved ones. www.bil.com/private-banking
Together for you
Banque Internationale à Luxembourg SA, 69 route d’Esch, L-2953 Luxembourg, T: 4590 - 6699, RCS Luxembourg B-6307
DENMARK
023_PUB_BIL.indd 23
•
DUBAI
•
LUXEMBOURG
•
SWEDEN
•
SWITZERLAND
23/05/17 10:34
SUMMER IN THE CITY ORCHESTRE L’OPL jouera dans le parc municipal. ORCHESTER The OPL will play in the municipal park.
Auteur
FRANCE CLARI NVAL Photographes
LÉA G I O RDANO , HAP PY DAYZ , MA ISON M O DE RNE ( ARCHI V E S ) 24 —
— 06 / 2017
024-030_Coverstory_Summer in the city.indd 24
23/05/17 12:05
SUM M ER I N T HE CI T Y
Toutes les couleurs de la fête A C O LO UR F UL CE L E B R AT IO N FR
EN
16/06 21/06
Pour célébrer la musique, le pays et l’été, la Ville de Luxembourg et le Luxembourg City Tourist Office ont concocté un programme très riche pour tous. Suivez le guide. To celebrate music, the country and summer, the City of Luxembourg and the Luxembourg City Tourist Office have concocted a magnificent programme for everyone. Follow the guide!
FÊTE DE LA MUSIQUE FR Comme chaque année depuis 2001, Luxembourg bat au rythme de la Fête de la musique, qui est née en France en 1982 et a désormais lieu dans 120 pays. Les principes de cette fête restent les mêmes : la volonté de faire de cet événement la fête de toutes les musiques, de donner une tribune à tous les musiciens, et le tout, gratuit pour le public. pre À Luxembourg, la fête se tiendra pour la première fois le 16 juin et sera déployée dans tous les quartiers de la ville avec pas moins de 22 scènes et un premier concert annoncé à 7 h du matin au P+R Bouillon, puis à 8 h à la gare de Luxembourg. Toute la journée et toute la nuit seront ainsi dédiées aux rythmes les plus divers. Des scènes seront installées comme d’habitude sur la place d’Armes, dans la Grand-Rue, à la Cité judiciaire, sur les places Clairefontaine et de la Constitution, rue du Saint-Esprit et sur la Corniche. Mais aussi à l’aéroport au Findel, à la place de Paris, au Pfaffenthal, ou à Merl. On écoutera aussi bien du piano classique que du rock indépendant, des ensembles de cuivres ou de percussions, des groupes de « world music » ou des DJ. L’autre point fort de la Fête de la musique sera le traditionnel 21 juin, où l’Orchestre philharmonique du Luxembourg donnera son grand concert « Kinnekswiss goes Pops », sous la direction de Gast Waltzing, dans un lieu un peu inhabituel : en plein air, sur la Kinnekswiss, au parc municipal.
EN Just like every year since 2001, Luxembourg will be staging the annual Fête de la Musique, an event that was first staged in France in 1982 and now takes place in 120 countries. The basic principles of the event remain, as ever, a determination to celebrate all music, to let all musicians have access to a stage, and to stage performances that are all free of charge to members of the public. In Luxembourg, the Fête de la Musique will be held for the first time on 16 June and will encompass all the city’s neighbourhoods, with no less than 22 stages dotted around town; the first concert will take place at 7 a.m. at the Bouillon P+R, the second at 8 a.m. at Luxembourg’s main railway station. The entire day and night will thus be given over to a celebration of the most diverse rhythms and melodies. Stages will be set up as usual on place d’Armes, in the Grand-Rue, at the Cité Judiciaire, on place Clairefontaine and place de la Constitution, in rue du Saint-Esprit and on the Corniche, as well as at the airport in Findel, on place de Paris, at Pfaffenthal and at Merl. The music on offer will range from classical piano to indie rock, brass and percussion ensembles, ‘world music’ groups and DJs. The other high point of the Fête de la Musique will be the traditional 21 June “Kinnekswiss goes Pops” concert given by the Luxembourg Philharmonic Orchestra, under the baton of Gast Waltzing in a rather unusual setting: outdoors at Kinnekswiss, at the municipal park.
www.fetedelamusique.lu 06 / 2017 —
024-030_Coverstory_Summer in the city.indd 25
— 25
23/05/17 12:05
SU MMER IN THE CIT Y
19 h / 7 p.m.
22/06
Concerts FR Une série de concerts et de sessions DJ commenceront autour de 19 h à différents endroits : sur la place d’Armes, la place du Théâtre et place Guillaume II. On pourra applaudir différents groupes luxembourgeois dans des styles de musique différents. EN A series of concerts and DJ sessions will start at around 7 p.m. in various locations: on place d’Armes, place du Théâtre and place Guillaume II. They will feature various home-grown Luxembourg bands playing a wide variety of musical styles.
21 h 15 / 9:15 p.m. Retraite aux flambeaux / Torchlight procession FR La retraite aux flambeaux est un long cortège composé de membres des sapeurspompiers, d’associations locales, de guides et scouts, de groupes de percussion, musique, chant et folklore. Pour la première fois, des personnes privées peuvent participer au cortège (sur inscription). Départ au Puits Rouge pour passer par la rue du Fossé, la rue Notre-Dame et le boulevard Roosevelt, et défiler ensuite devant la tribune grand-ducale, où le Grand-Duc et ses invités salueront le cortège depuis un podium. EN The torchlight procession is a long parade consisting of members of the firefighters, local associations, guides and scouts, as well as percussion, music, singing and folk groups. For the first time, private individuals can take part in the procession (registration is required). The procession will start at Puits Rouge, and will proceed along rue du Fossé, rue Notre-Dame and boulevard Roosevelt, after which it will march in front of the grand ducal stand, where the Grand-Duke and his guests will salute the participants from a podium.
PHOTO : VILLE DE LUXEMBOURG / SVEN BECKER
23 h / 11 p.m. Feu d’artifice / Fireworks FR Le feu d’artifice sera tiré depuis le pont Adolphe et, pour la première fois, sera accompagné d’un orchestre en direct : la musique militaire jouera de manière synchronisée avec le spectacle pyrotechnique. Un travail précis et minutieux pour les artificiers, comme pour les musiciens. EN The fireworks will be launched from the Adolphe bridge, and for the first time ever, they will be accompanied by a live orchestra: military marches will be played in sync with the pyrotechnic effects. Expect precise and painstaking work from both the fireworks specialists and musicians! 26 —
FÊTE NATIONALE OÙ VOIR LE FEU ? / WHERE TO GO TO SEE THE FIREWORKS? Jo André Jr., artificier
, Le mieux est de prendre
place à la Gëlle Fra, où se trouve la tribune officielle. / The best vantage point will be at the Gëlle Fra, where the official stand is. , Sur la passerelle (Al Bréck). / On the Al Bréck bridge. , Depuis Hollerich ou le quartier Gare, si on prend de la hauteur, on voit très bien, mais on n’entend pas la musique. / From Hollerich or the Gare neighbourhood, provided that you get as high up as you can, you will have a very good view, but you won’t be able to hear the music.
FLAMBEAUX Un des moments solennels de la fête. TORCHLIGHT A solemn moment during the event.
— 06 / 2017
024-030_Coverstory_Summer in the city.indd 26
23/05/17 12:05
23/06
SUM M ER I N T HE CI T Y
10 h / 10 a.m. Cérémonie officielle / Official ceremony FR La cérémonie laïque célébrant la Fête nationale se déroulera à nouveau à la Philharmonie. Des membres du gouvernement, du Parlement et des élus locaux feront partie des invités. Les personnes désirant assister à la cérémonie pourront faire une demande de billets (voir sur www.gouvernement.lu). EN The secular ceremony celebrating Luxembourg’s national holiday will be held at the Philharmonie. Members of the government, of Parliament and of local authorities, will be among the guests. Anyone wishing to take part in the ceremony may apply for tickets (information on the www.government.lu website).
12 h / 12 p.m. LA GRANDE FÊTE DE L’ANNÉE Joe et Lorraine, du Ënnert de Steiler, comme tous les patrons de bars, s’apprêtent à passer une soirée et une nuit survoltées. « On passe en une soirée autant de bières qu’en une semaine. » THE BIG PARTY OF THE YEAR Joe and Lorraine from Ënnert de Steiler, as all bar owners, are getting ready for an overcharged evening and night. “We sell as many beers in a night than during an entire week.”
Parade militaire / Military parade FR Des représentants des forces de police et de l’armée défileront. Le Grand-Duc Henri passera en revue les troupes sur l’avenue de la Liberté. EN Representatives of the police forces and of the army will march. GrandDuke Henri will review the troops on avenue de la Liberté.
18 h / 6 p.m. MUSIQUE La Musique militaire accompagnera en direct le feu d’artifice. MUSIC The Musique Militaire will play live during the fireworks.
Fête des jeux / The Festival of Games FR La Kinnekswiss accueillera des activités ludiques pour toute la famille organisées par le Capel. Les enfants et leurs parents pourront profiter de jeux interactifs et assister à des concerts. L’entrée est gratuite et l’événement est ouvert jusqu’à 18 h. EN The Kinnekswiss will be staging a wide variety of fun activities for all the family, organised by Capel. Children and their parents will enjoy a plethora of interactive games and will be treated to a series of concerts. Entrance is free of charge, and the event is open until 6 p.m. www.capel.lu
20 h / 8 p.m. Concerts FR Pour égayer ce jour férié, des concerts sont organisés sur la place d’Armes, avec l’Amicale Garnisounsmusek, Saxitude, Al Ginter Orchester (17 h 30) et Choco y sus Cómplices. EN In order to liven up this public holiday, a series of concerts will be held on place d’Armes, with the Amicale Garnisounsmusek, Saxitude, Al Ginter Orchester and Choco y sus Cómplices. 06 / 2017 —
024-030_Coverstory_Summer in the city.indd 27
— 27
23/05/17 12:05
SU MMER IN THE CIT Y
FESTIVALS D’ÉTÉ
15/07 MEYOUZIK FR Ce festival mettant à l’honneur la musique du monde est sans conteste le festival le plus dynamique et coloré de l’année. Il accueille des artistes internationaux qui interprètent de la musique traditionnelle et contemporaine. Fuel Fandango (photo), Rosario Smowing et La Yegros sont de la partie cette année. Les concerts se déroulent sur trois sites : neimënster, place de la Constitution, et rue du Saint-Esprit, et les spectateurs peuvent y déguster des spécialités culinaires du monde entier. Des groupes jouent aussi aux Casemates et en déambulant dans les rues.
INTRA-URBAN YOUTH DANCE FESTIVAL FR Ce festival, organisé par le Service de la jeunesse et de l’intervention sociale de la Ville de Luxembourg, en collaboration avec le LCTO, auquel participent les maisons des jeunes situées sur le territoire de la Ville et en Grande Région, se veut une plateforme pour adolescents, leur permettant de montrer leurs performances de danseurs de hip-hop ou de break dance, de chanteurs ou de rappeurs… Pour cette huitième édition, de jeunes danseurs, performeurs et groupes – dont un groupe venant de Corée du Sud, Just Dance – feront des démonstrations de danses urbaines. Une des troupes de Breakin’ Convention se produira aussi sur scène à la place de la Constitution. EN This festival, organised by the Service de la jeunesse et de l’intervention sociale of the City of Luxembourg, in partnership with the LCTO, with the involvement of the youth clubs of the City and the Greater Region, sees itself as a platform for teenagers, giving them an opportunity to showcase their performances of hip-hop or break dancing, singing or rapping. For this eighth edition, young dancers, performers and bands – including one South-Korean group, Just Dance – will be demonstrating urban dancing. One of the groups from the Breakin’ Convention will also be performing live on stage at place de la Constitution.
17/06
EN This festival brings world music to the fore. It is without doubt the most dynamic and colourful festival of the calendar, hosting many internationally renowned performers who will be performing both traditional and contemporary music. Fuel Fandango (photo), Rosario Smowing and La Yegros will share top billing this year. The concerts will be staged at three sites: neimënster, place de la Constitution and rue du Saint-Esprit, and spectators will be able to enjoy culinary specialities from around the world. A number of bands will be playing at the Casemates and while marching through the streets.
www.meyouzik.lu
16/07
(voir l’article p. 60 / see article on p.60). 28 —
— 06 / 2017
024-030_Coverstory_Summer in the city.indd 28
23/05/17 12:05
SUM M ER I N T HE CI T Y
STREETA(RT)NIMATION FR Pendant deux jours, le centre-ville se transforme en théâtre et cirque à ciel ouvert pour accueillir des artistes de rue venus des quatre coins de l’Europe. Clowns, acrobates, échassiers, troupes de théâtre sans parole, jongleurs et créatures fantastiques en tout genre. Leurs performances, souvent interactives, peuvent être admirées quels que soient l’âge ou la langue des spectateurs.
BLUES’N JAZZ RALLYE
EN Over a period of two days, the city centre will be transformed into an open-air theatre and circus, hosting street performers from all parts of Europe. Clowns, acrobats, stilt-walkers, mime artists, jugglers and all kinds of fantastic creatures will be on show. Their performances, which are often interactive, will appeal to audiences of all ages, whatever their mother tongue.
29/07
FR Créé en 1995, ce festival de blues et de jazz attire chaque année quelque 20 000 visiteurs. Les quartiers du Grund, de Clausen et du Pfaffenthal sont mobilisés pour accueillir des groupes locaux et internationaux qui se produisent sur des scènes en plein air et dans les cafés et restaurants du coin. Autre particularité : en se déplaçant d’un lieu à l’autre, les spectateurs sont divertis par des musiciens ambulants. EN Founded in 1995, this blues and jazz festival draws around 20,000 visitors each year. The action takes place in the districts of Grund, Clausen and Pfaffenthal, where local and international bands perform on open-air stages and in local cafés and restaurants. Another unusual element: while moving through the neighbourhoods, onlookers will be entertained by buskers.
www.lcto.lu
11/08 12/08
www.bluesnjazzrallye.lu
ROCK UM KNUEDLER FR C’est le plus ancien festival musical de la ville, qui se déroule sur plusieurs scènes : place Guillaume II, place de la Constitution et rue du Saint-Esprit. C’est une vitrine pour les groupes luxembourgeois. On pourra cette année applaudir Tuys, Fox, Lata Gouveia, Raftside, Dead Sinners, ainsi que le projet musique et images de Pascal Schumacher, « Drops & Points ». Parfait pour une sortie en famille. Gratuit. EN This is the oldest music festival of Luxembourg City which takes place on several stages: at place Guillaume II, place de la Constitution and rue du Saint-Esprit. This is a magnificent showcase for bands from Luxembourg. Among the bands performing this year will be Tuys, Fox, Lata Gouveia, Raftside, Dead Sinners and the music and images project of Pascal Schumacher, “Drops & Points”. Come and enjoy the perfect family outing. Free of charge.
www.rockumknuedler.lu 06 / 2017 —
024-030_Coverstory_Summer in the city.indd 29
— 29
23/05/17 12:05
SUMMER IN THE CIT Y
JUIN / JUNE
MY URBAN PIANO
PHOTO : SABINO PARENTE
FR Pour la quatrième année, la capitale mettra à la disposition du public 21 pianos. Ils sont installés dans les rues, lieux touristiques, quartiers et parcs de la capitale pour égayer l’espace public. Les pianos, décorés par différentes associations, sont à la disposition du public – amateurs ou musiciens confirmés – pour improviser spontanément des micro-concerts et pour faire vibrer la capitale sur des airs de piano.
CONCOURS Du 1er au 18 juin, postez vos vidéos des pianos décorés sur Facebook ou Youtube avec #luxembourgcity et #myurbanpiano2017. Les liens vers la vidéo sont à envoyer à concours@vdl.lu.
EN For the fourth consecutive year, Luxembourg’s capital will be making 21 pianos available to members of the public. They will be installed in the streets, at tourist sites, in the neighbourhoods and parks of Luxembourg to liven up the city’s public spaces. The decorated pianos may be played freely by anyone, whether amateurs or professionals, to spontaneously improvise micro-concerts and get the capital to rock to the tune of piano playing.
www.vdl.lu
CONTEST From 1 till 18 June, post your videos about the decorated pianos on Facebook or Youtube with #luxembourgcity and #myurbanpiano2017. The links of the video must be sent to concours@vdl.lu.
LA FÊTE EST PARTOUT / FESTIVITIES ARE EVERYWHERE JUIN / JUNE
16/06 – 21/06 – FÊTE DE LA MUSIQUE 22/06 – 23/06 – FÊTE NATIONALE 17/06 – INTRA-URBAN YOUTH DANCE FESTIVAL JUILLET / JULY
15/07 – MEYOUZIK 16/07 – ROCK UM KNUEDLER 29/07 – BLUES’N JAZZ RALLYE
30 —
— 06 / 2017
024-030_Coverstory_Summer in the city.indd 30
23/05/17 12:05
Losers Cirque Company © Pavel Hejny
José Gonzàlez © Malin Johansson
2 8 J U I N 2017 23JUILLET
Jazz am Hexenturm
Singer-songwriter
JEU 20.07
Danse / Nouveau Cirque
Chœurs & orchestre
SAM VOYAGE MUSICAL 01.07 ŒUVRES DE VERDI À ABBA
VEN THE LOSER(S) 21.07 LOSERS CIRQUE COMPANY Electro • Pop • Indie
Agnes Obel
Comédie musicale / Jeune public
DIM DAS DSCHUNGELBUCH 02.07 THEATER LICHTERMEER Jazz am Hexenturm
JEU MAXIME BENDER 06.07 UNIVERSAL SKY
Das Dschungelbuch © Thomas Bünning
Musique de chambre / Danse / CREATION
VEN OCL & J.-G. WEIS 07.07 SOIRÉE TANGO Dinner-concert
SAM WEELTZER MUSEK 08.07 SERGE TONNAR & LEGOTRIP Danse / Flamenco
VEN CARMEN BY BIZET 14.07 FLAMENCO DANCE COMPANY
fest ivalw i l t z . l u
POL BELARDI´S FORCE
DIM 23.07
JOSÉ GONZÁLEZ DILLON MONOPHONA JOY WELLBOY
Maxime Bender © Sven Becker
AGNES OBEL
TICKETBOX : Prabbeli - Centre socioculturel régional Wiltz : +352-95 81 45 festival@cooperations.lu www.festivalwiltz.lu TICKETS ONLINE : www.luxembourg-ticket.lu www.festivalwiltz.lu AMPHITHÉÂTRE 1 rue du Château, L-9516 Wiltz Les tickets sont valables comme titre de transport dans les moyens de transport au Grand-Duché de Luxembourg.
Carmen © Fidel Meneses
MER 28.06
Festival de Wiltz operated by COOPERATIONS asbl
031_PUB_COOPERATIONS.indd 31
23/05/17 13:55
KIDS I T ’S PL AY T IME!
Wou d‘Uelzecht durech d‘ Duerch d‘ Wou d‘
zéit,
d‘Sauer brëcht.
laanscht d‘Musel dofteg bléit,
Den
ons mëcht.
Dat ass onst
, fir dat mer géif,
Hei nidden alles won. Onst Heemechtsland, dat mir so déif An onsen
dron.
O Du do uewen, deem séng
Duurch d‘Welt d‘Natioune leet. Behitt Du d‘Lëtzebuerger Vru friemem Joch a Leed! Du hues ons all als
schon
De fräie Geescht jo gin. Looss viru blénken d‘Fräiheets
,
Déi mir so laang gesinn!
ONS HEEMECHT À l’occasion de la Fête nationale, apprends les paroles de l’hymne national, composé en 1864 par Jean-Antoine Zinnen avec des paroles de Michel Lentz. Why not mark National Day by learning the words to the national anthem, which was composed in 1864 by Jean-Antoine Zinnen with words by Michel Lentz.
CO LO RI E LE S DR AP EA UX CO LO UR IN TH E FLAGS
Choisis les bonnes couleurs pour les drapeaux de ces pays. Choose the right colours for the flags of these countries.
32 —
Luxembourg
Suède / Sweden
Italie / Italy
— 06 / 2017
032-033_Kids.indd 32
22/05/17 17:31
KI DS
EN CE S TR OU VE LE S 5 DICEFFS ÉR SP OT TH E 5 DI FF ER EN
Ces images se ressemblent, mais 5 différences s’y cachent. Sauras-tu les retrouver ? / These pictures are very similar but there are 5 differences between them. Can you spot them?
LES RÉPONSES SE TROUVENT SUR LA PAGE 120 / YOU CAN FIND THE ANSWERS ON PAGE 120
LES ANIMAUX DANS LA VILLE
ANIMALS IN THE CITY
D
B
Quels animaux utiles sont mis à l’honneur dans un parcours de panneaux ?
C
Which useful animals are featured on a signposted trail?
RELIE LES INSTRUMENTS AVEC LEUR ACCESSOIRE JOIN THE INSTRUMENT TO ITS ACCESSORY
A
1
Bourdons / Bumblebees
2
Guêpes / Wasps
3
Abeilles / Bees
E
1
2
3
4
5
06 / 2017 —
032-033_Kids.indd 33
— 33
22/05/17 17:31
MÄI QUARTIER
24 h Bonnevoie-Nord FR p.35
EN p. 42
34 —
Délimité par la rue Auguste Charles et la vallée de l’Alzette, le nord de Bonnevoie est aussi appelé Verlorenkost. C’est un quartier plutôt résidentiel qui bénéficie de la proximité de la gare et du centre-ville. Northern Bonnevoie, from rue Auguste Charles to the Alzette valley, is also known as Verlorenkost and is a rather residential district that is close to both the station and the city centre.
Auteur
FRANCE CLARI NVAL Photographe
SV E N BE CKE R
— 06 / 2017
06_24h Bonnevoie.indd 34
23/05/17 12:13
M Ä I Q UA RT I ER
FORMATION Brigadiers et inspecteurs suivent une partie de leur formation à Bonnevoie. TRAINING Corporals and inspectors follow part of their training programme in Bonnevoie.
C
10:04
ASPIRAN T S POL ICIERS
Self-défense, séminaire drogues, armes COMPÉTENCES Les élèves policiers suivent également des cours de self-défense. SKILLS Trainee police officers also have classes of self-defence. QUARTIER VIVANT Les habitants de Bonnevoie-Nord mordent la vie à pleines dents. LIVELY NEIGHBOURHOOD Bonnevoie-Nord inhabitants embrace life to the fullest.
ette année, 165 volontaires sont inscrits à l’École de police. Ils ont entre 17 et 30 ans, sont obligatoirement de nationalité luxembourgeoise, et suivent un enseignement à la fois théorique et pratique. Trois niveaux de carrière sont proposés. Les brigadiers, qui arrivent au sortir de 36 mois d’armée et suivent une année de formation. Ils sont 12 inscrits cette année. Vient ensuite le gros des troupes, les inspecteurs, dont la formation dure deux ans pour l’instant. « La nouvelle loi sur la police instaure une année supplémentaire de stage », indique Marc Welter, directeur de l’école. Ils sont 82 en première année et 71 en deuxième. La formation pour la carrière supérieure est réalisée à l’étranger, à l’École nationale supérieure de police de Lyon pour l’instant. Après trois mois de formation tactique à Diekirch, les élèves policiers suivent leurs cours à Bonnevoie. Ceux de la première année y sont aussi internes. « Les cours sont organisés en 13 modules pratiques et théoriques », détaille Steve Wciorka, membre du Service programmation. « Les missions de la police sont de plus en plus nombreuses et de plus en plus complexes, indique Marc Welter. Il faut que les recrues soient bien formées initialement, mais aussi tout au long de leur carrière. » Cours de langue, théorie judiciaire, cadre légal, techniques d’enquête, mais aussi selfdéfense, maîtrise des armes, tirs, tactique… sont ainsi au programme, qui est sanctionné par des tests en cours d’année et un examen final. Pour l’heure, une classe de brigadiers suit les cours de self-défense, basés sur le krav maga. « Avant, on enseignait le jiu-jitsu en kimono. C’était trop éloigné des situations réelles de la vie. » 06 / 2017 —
06_24h Bonnevoie.indd 35
— 35
23/05/17 12:14
MÄI QUA RTIER
11:33
GUIT-ART Jean-Claude Meunier accueille les amateurs d’instruments à six cordes depuis 27 ans. Jean-Claude Meunier has welcomed six-string enthusiasts for 27 years.
SIX CORDES
Électrique ou acoustique
Q
uand Jean-Claude Meunier était adolescent, il jouait de la guitare – une passion qui ne l’a pas quitté – et cherchait une façon d’en faire son métier. « À l’époque, il y avait un vendeur d’instruments de musique au centre-ville. J’y ai travaillé comme étudiant avant qu’on me propose de le reprendre. » L’aventure commerciale au centre-ville a tourné court, mais JeanClaude Meunier l’a poursuivie en s’installant à Bonnevoie, où il tient la boutique Guit-Art depuis 27 ans. C’est un petit paradis pour les amateurs de six cordes, qui y trouvent tout ce dont ils ont besoin, avec les conseils et le service en plus. « Les guitares n’ont pas tellement changé en 30 ans, mais le public change énormément et ne consomme plus de la même façon », regrette-t-il en pointant les achats en ligne et la course aux prix bas. Car ici, le patron met un point d’honneur à régler le matériel quand il arrive (par cargo, puis camion), à proposer des réparations, à assurer les entretiens… Il est aussi de bon conseil, que ce soit pour un débutant ou un professionnel : « Une bonne guitare se reconnaît d’abord à la qualité du bois et des autres matériaux pour assurer la transition avec le micro. » Ses clients sont aussi bien « le gamin qui commence » que « le retraité qui retrouve sa passion de jeunesse », et bien sûr les musiciens professionnels. Bien sûr, on trouve aussi ici les cordes, ceintures, médiators, pédales d’effet ou amplis nécessaires à la pratique de la musique.
Guit-Art 61A, rue des Trévires www.theguitart.com 36 —
— 06 / 2017
06_24h Bonnevoie.indd 36
23/05/17 12:14
Infos & Devis au
40 08 96
Thyssen Krupp_210x286+3mm_REVUE.indd Thyssen Krupp_210x286+3mm_REVUE.indd 1 1
Thyssen Krupp_210x286+3mm_REVUE.indd 1 037_PUB_THYSSENKRUPP.indd 37 055_PUB_THYSSENKRUPP.indd 55 Thyssen Krupp_210x286+3mm_REVUE.indd 1 002_PUB_THYSSENKRUPP.indd 2
24/11/2016 15:09 24/11/2016 15:09
24/11/2016 15:09 19/04/17 13:56 15:12 24/11/2016 15:09 23/05/17 21/12/16 17:36
MÄI QUA RTIER
AIDE L’asbl Zarabina vient en soutien aux personnes qui cherchent à réorienter leur carrière professionnelle. HELP Non-profit organisation Zarabina offers consultancy services to people looking for a new direction in their professional career.
12:41 E N D IR E C T D ES AN DES
Ceviche, maïs, pisco
L
e nom Cusquenita désigne les habitants de Cusco, dans les Andes péruviennes. C’est de là que vient Anton Quaring, qui vit depuis plus de 20 ans au Luxembourg. Diplômé d’agronomie, il n’a pas pu exercer son métier ici, alors il a travaillé comme jardinier, serveur, livreur et chauffeur de bus. « Quand j’étais sur la route, je ne trouvais pas quelque chose de bon et sain à manger le midi. Ça m’a donné l’idée d’ouvrir mon commerce », détaille-t-il. Formation à la Chambre de commerce, recherche de local, le voilà qui lance une épicerie avec des produits biologiques du Pérou. Mais la gestion des transports et des douanes s’avère complexe et il décide, avec sa femme cuisinière, de transformer l’endroit en restaurant. L’idée est de faire découvrir la cuisine des Andes tout en apportant de la qualité : « Nous ne cuisinons que des produits naturels, frais et essentiellement sans gluten. » Si la cuisine péru-
vienne a le vent en poupe dans l’univers de la gastronomie, c’est pour la variété et la qualité de ses produits. « Il y a des influences de beaucoup de cultures différentes − préhispaniques, coloniales et de diverses cultures orientales − qui apportent des savoir-faire différents. » Avec, par exemple, plus de 1 000 variétés de pommes de terre, 500 de maïs et des épices savoureuses, la cuisine péruvienne a de quoi surprendre. On ira se régaler d’un ceviche, d’un poulet au maïs et poivrons, d’albóndigas (boulettes de viande de bœuf ou poulet à l’œuf battu)… L’incontournable aji panca, une sorte de poivron, est partout pour relever les plats où curcuma, coriandre ou gingembre apportent fraîcheur et piquant.
15:17
La Cusquenita 65, rue de Bonnevoie www.lacusquenita.lu Tél. : 26 19 63 30
RETO UR À L’ EM P LO I
Formation, conseil, suivi
L’
CUISINE PÉRUVIENNE Anton Quaring et son épouse proposent chaque jour des spécialités saines de leur pays d’origine. PERUVIAN CUISINE Anton Quaring and his wife offer healthy specialties from their home country, on a daily basis.
38 —
asbl Zarabina a été fondée en 1995 et propose des consultations et conseils personnalisés aux personnes sans emploi, ou qui cherchent une nouvelle orientation professionnelle ou une formation continue. D’abord installée à Eschsur-Alzette, l’association est aussi présente à Bonnevoie depuis 2016. « Nos publics sont très divers, des personnes qui ont été licenciées et cherchent une nouvelle voie, des femmes qui retournent à l’emploi après avoir élevé leurs enfants, d’autres qui ont dû s’arrêter à cause d’une maladie ou d’un accident… », indique Carole Munhowen, conseillère et chef du projet Tremplin. Ce séminaire de groupe visant l’orientation professionnelle est proposé à des femmes et hommes recherchant un emploi et/ou souhaitant réintégrer la vie professionnelle.
— 06 / 2017
06_24h Bonnevoie.indd 38
23/05/17 12:14
M Ä I Q UA RT I ER
SAVEURS AF RI CAI N ES
17:55
« Au cours de ce séminaire de cinq semaines, les participant(e)s apprennent en petits groupes à échanger leurs expériences, à identifier leurs compétences et cherchent des solutions créatives pour un (re)démarrage professionnel. » C’est ce qui a séduit Daniela, qui a fait carrière dans la finance, mais vient d’être licenciée : « Ces cours m’ont permis de découvrir que j’avais d’autres compétences, notamment dans la transmission. L’enseignement me paraît une bonne voie. » Christel, 39 ans, a longtemps été malade. Elle veut reprendre une activité professionnelle et trouver comment adapter sa vie à un emploi : « Je reprends confiance au contact des expériences des autres. C’est très enrichissant. » Zarabina 37-39, rue Félix de Blochausen www.zarabina.lu
Manioc, bananes, patates douces
E
ntrer dans la boutique Exoworld est comme un voyage vers l’Afrique noire. Dépaysement garanti chez Gloria Akouete, une dynamique Togolaise vivant depuis 13 ans au Luxembourg. Formée à la vente, Gloria a travaillé un temps dans un magasin africain de la rue de Strasbourg. Elle apprécie le fait qu’on y vende des produits de toute l’Afrique et, à la fermeture du commerce, elle décide de se lancer elle-même, il y a six ans. « Quand on arrive au Luxembourg, même si on est passé par Paris ou Bruxelles, on est un peu perdu, car les Africains sont peu nombreux. Retrouver les produits de chez soi fait du bien au moral. » Chez Gloria, on trouve de tout en frais, en surgelé, ou en conserve : des légumes (manioc, igname, patates douces, taro, bananes, feuilles de manioc…), du poisson (maquereau fumé, tilapia, bar), des farines, des piments, de la viande (dinde, bœuf, porc fumé), des boissons au gingembre ou au tamarin… « C’est tout ce que tu as comme poisson fumé ? », invective une cliente. « Si c’est comme ça, je retourne au Cameroun ! » « Les fournisseurs ne livrent pas toujours à temps… J’essaie de satisfaire tout le monde », répond Gloria sans se démonter. Elle nous montre le vaste rayon de produits cosmétiques « spécialement conçus pour les peaux noires et métissées » et capillaires. D’ailleurs, il y a deux ans, elle a étendu son activité avec un salon de coiffure : « Chez nous, toutes les femmes savent faire les tresses. » Elle étudie la coiffure « occidentale » pour pouvoir élargir son offre. Exoworld 20, rue des Trévires Tél. : 26 48 11 82
GLORIA AKOUETE La dynamique togolaise propose un large assortiment de produits africains pour un dépaysement garanti. Dynamic Togo native Gloria Akouete offers a wide variety of African products for a journey to Africa.
06 / 2017 —
06_24h Bonnevoie.indd 39
— 39
23/05/17 12:14
MÄI QUA RTIER
DÉCOUVERTES La programmation éclectique des Rotondes inclut groupes luxembourgeois et internationaux. DISCOVERIES The Rotondes eclectic programme includes Luxembourgish groups as well as international ones.
BONNEVOIE-NORD EN QUELQUES CHIFFRES POPULATION EN 2016 4 172 habitants / 4,172 inhabitants Dont 3 011 non-Luxembourgeois issus de 91 pays / including 3,011 nonLuxembourgers from 91 countries. , 2 écoles fondamentales / primary schools , 1 foyer scolaire , 1 crèche municipale / municipal crèche , 1 salle de gymnastique / gymnasium , 1 stade / stadium
DÉTENTE / CULTURE , Centre culturel Les Rotondes / Les Rotondes cultural centre , 4 aires de jeux / play areas
19:05
PROJETS/CHANTIERS PRÉVUS P L EIN L ES OREIL L ES
Electro, rock, metal
L
VARIÉTÉ Marc Hauser assure une diversité dans l’offre de concerts. VARIETY Marc Hauser makes sure the programme includes a diversity of concerts.
40 —
es Rotondes sont devenues un lieu de culture en 2007, à la faveur de l’année culturelle. Quelques années à Hollerich le temps de rénovations, et voilà que l’équipe a réintégré les bâtiments industriels pour une programmation éclectique où la découverte est le mot d’ordre. Marc Hauser s’occupe de la programmation des concerts qui se tiennent surtout au Klub. « Je veux faire découvrir des groupes divers et internationaux, qui ne viennent qu’une fois. » Les groupes luxembourgeois ont aussi leur place, notamment lors des sorties de leurs disques. Il tient à signer une programmation pour tous les publics, sans étiquette de style. « Je peux justifier chaque concert », souligne-t-il. Pour trouver toutes ces perles musicales, Marc Hauser écume la presse spécialisée, achète des disques, écoute les suggestions des agents, et surtout, va voir des festivals de découverte. Il constate une évolution du public, qui est plus international et plus ouvert. « Les musiciens nous disent que le public est attentif, observateur, et puis qu’il communique son enthousiasme. » Il nous livre son coup de cœur pour le mois de juin : Kikagaku Moyo, un groupe japonais de rock mâtiné de folk. Et il dévoile quelques noms pour le grand festival d’été, les Congés annulés : Car Seat Headrest, des Américains découverts au festival The Great Escape ou Aldous Harding, une chanteuse folk néo-zélandaise. www.rotondes.lu
, Boulevard de la Fraternité : travaux de canalisation, de réseaux et de voirie. Dates du chantier : 2021 à 2023 / sewerage, energy network and road works. Works: 2021-2023 , Rue du Verger : travaux de canalisation, de réseaux et de voirie. Fin des travaux : septembre 2017 / sewerage, energy network and road works. End of works: September 2017. , Rue des Gaulois : entre la rue Félix Blochausen et Pierre Hentges : travaux de voirie et plantation d’arbres. Entre la rue Pierre Hentges et du Verger : travaux de canalisation, de réseaux et de voirie à partir de janvier 2018. Fin des travaux : été 2018 / between rue Félix Blochausen and Pierre Hentges: road works and tree planting. Between rue Pierre Hentges and rue du Verger: sewerage, energy network and road works, from January 2018. End of works: summer 2018. , Rue des Romains : travaux de réseaux et de voirie. Fin du chantier : 07/2017 / energy network and road works. End of works: 07/2017. , Rue de la Rotonde : travaux de canalisation, de réseaux et de voirie. Durée du chantier : 11/2017-04/2018 / sewerage, energy network and road works. Construction period: 11/201704/2018. , Rue Félix Blochausen : travaux de canalisation, de réseaux et de voirie. Fin du chantier : mi-mai 2017 / sewerage, energy network and road works. End of works: mid-May 2017.
— 06 / 2017
06_24h Bonnevoie.indd 40
23/05/17 12:14
100%
PÂTE FR AÎCHE
t Grande a rm fo u a ia il ic S Photo : Pizza
DE T Û O G N U T E S ANCE C A V E D UT. to, herbes M H U A F Z R Z I P Z E UN PA H C TENT e au basilic, courgette grillée, peasditionnelle I V N I ’ S E É N A R za tr l’huil MÉDITER aut confis dans ur une pâte à piz
base d’artich e délicate garniture servie s m) ou Grande (Ø 34 cm). à ia il ic S za iz p 28 c a. Un cieuse Savourez la déli’une délicate boule de mozzarellible en deux formats : Piccola (Ø de provence et détirée, comme en Italie. Dispon fine et
BEGGEN | FOETZ | PLACE D’ARMES | STRASSEN PIZZA0823_annonce CityMag_FR_230x280_HD.indd 1 041_PUB_PIZZA HUT.indd 41
19/05/2017 16:13 23/05/17 11:57
MÄI QUARTIER EN
24h BonnevoieNord
controlled use of weapons, armed fire and tactics, is recognised by a series of tests taken over the course of the year and a final exam. A class of corporals is currently taking the krav maga-based self-defence class. “We used to teach jiu-jitsu in kimonos, but it was too far removed from the reallife situations the police encounter.”
11:33 Six strings 10:04 Aspiring police officers Self-defence, drugs seminar, weapons 165 volunteers enrolled at the École de Police this year. All are between 17 and 30 years old and must be Luxembourg nationals and undergo both theoretical and practical training. Training is available at three different career levels. 12 corporals, who come to the school after spending 36 months in the army and undertake one year of training, are enrolled this year. The largest group are the inspectors, who currently train for two years, although “the new law on policing introduces an additional year of placement,” explains the school’s principal, Marc Welter. There are currently 82 aspiring inspectors in the first year and 71 in the second. Training for the higher professional option is undertaken at the École Nationale Supérieure de Police in Lyon. Following three months’ tactical training in Diekirch, trainee police officers continue their training at Bonnevoie, with those in their first year also studying internally here. “Classes are structured into 13 practical and theoretical modules,” explains membre of the programme team Steve Wciorka. “The police force is becoming responsible for a growing number of increasingly complex missions,” explains Marc Welter, “and it is important that recruits have a good basic training in addition to the on-going training they will need right throughout their careers.” The student’s coverage of varied syllabus, which includes everything from language classes, legal theory, the legal framework and investigative techniques to self-defence, the 42 —
Electric or acoustic When Jean-Claude Meunier was a teenager he played the guitar, and sought a way to make a career out of this passion that has stayed with him ever since. “There was a musical instrument seller in the town centre at the time, and I worked there as a student before I got the opportunity to take it over myself.” The business in the town centre came to an abrupt end, but Jean-Claude Meunier kept it going by setting up shop in Bonnevoie, where he has had his Guit-Art shop for 27 years. The place is a real little paradise for six-string enthusiasts, who will find everything they could possibly need here, including the advice and service you would expect of an independent shop. “Guitars haven’t changed that much in 30 years, but the public have changed significantly, as have their consumption habits,” he laments, highlighting the consequences of online shopping and the driving down of prices. Indeed, the shop’s owner makes a point of tuning the equipment when it arrives (by cargo and then by lorry), offering repairs and maintenance, among other services. He is also a good source of advice for beginners and professionals alike: “You can recognise a good guitar firstly by the quality of the wood and the other materials used to make the connection with the mic.” His customers include both “young kids who are just starting out” and “retired musicians who are rekindling the passion of their youth,” as well as professional musicians, of course, who also come here to purchase the strings, straps, plectrums, effect pedals and amps they need to play their music. Guit-Art 61A, rue des Trévires www.theguitart.com
12:41 Straight out of the Andes Ceviche, corn and pisco The name Cusquenita is used to refer to the inhabitants of Cusco, in the Peruvian Andes, which also happens to be the hometown of Anton Quaring, who has been living in Luxembourg for over 20 years now. Having graduated in agronomics, he found he was unable to ply his trade here and instead worked as a gardener, a waiter, a delivery driver and a bus driver. “When I was on the road I found it very difficult to find anything good for lunch, and that gave me the idea of starting my business,” he explains. After undertaking the relevant training at the Chamber of Commerce and doing a bit of local research, he opened a grocer’s shop selling organic Peruvian produce. But managing the logistics side of things proved complicated and he decided, together with his wife, a cook, to transform the place into a restaurant with the aim
EXOWORLD Retrouvez nourritures et cosmétiques africains dans cette boutique de Bonnevoie. You’ll find African food and cosmetics in this shop in Bonnevoie.
— 06 / 2017
06_24h Bonnevoie.indd 42
23/05/17 12:14
M Ä I Q UA RT I ER
of introducing customers to Andean cuisine: “We use only fresh, natural and primarily gluten-free products in our cooking.” The growing popularity of Peruvian cuisine in the gastronomic world is largely due to the variety and the quality of the products used. “It draws inspiration from lots of different cultures, including pre-Hispanic, colonial and various Eastern cultures, all of which involve different skills and expertise.” Incorporating over 1,000 varieties of potato and 500 varieties of corn, for example, not to mention the tasty spices, Peruvian cuisine has plenty of surprising treats in store. Why not go along and try the delicious ceviche, chicken with corn and peppers, albóndigas (beef or chicken meatballs made with beaten egg) or various other dishes on the menu, where the inevitable aji panca, a sort of pepper, is frequently used to enhance dishes in which turmeric, coriander and ginger are used to add a touch of freshness and spice. 65, rue de Bonnevoie www.lacusquenita.lu
15:17 Back to work ÉCOLE DE POLICE 165 volontaires sont inscrits cette année. 165 volunteers enrolled this year.
06_24h Bonnevoie.indd 43
Training, advice and monitoring Non-profit organisation Zarabina was founded in 1995 and offers tailored consultancy services for the unemployed and those looking to take their careers in a new direction or improve their continuing education. Having initially been located in Esch-surAlzette, the association has also had a branch in Bonnevoie since 2016. “Our target markets vary greatly, from those who have been made redundant and are seeking a new pathway to women who are looking to return to working having taken time off to raise their children and some who have been forced to give up work following illness,” explains Tremplin project manager Carole Munhowen. This group seminar focusing on career guidance is open to people who are seeking employment. “Over the course of the five-week seminar participants are divided into small groups to learn to share their experiences, identify their skills and seek creative solutions to help them.” This is what appealed to Daniela, who had established a career in finance before being made redundant: “The classes helped me to realise that I had other skills, particularly in the field of education.”
Thirty-nine-year-old Christel, meanwhile, has been ill for some time and would like to return to the professional sphere and find a way to adapt her life to accommodate a new job: “I’m getting my confidence back by hearing about other people’s experiences. It’s very enriching.” 37-39, rue Félix de Blochausen www.zarabina.lu
17:55 African flavours Manioc, banana and sweet potato Stepping into Exoworld is like going on a journey to Africa. Indeed, the shop owned by dynamic Togo native Gloria Akouete, who has been living in Luxembourg for 13 years now, has a definite exoticism to it. Having been trained in sales, Gloria worked in an African shop located rue de Strasbourg for a while. Liking the fact that it sold products from all over Africa, she decided to go into the same business herself six years ago, when the shop closed. “When you arrive in Luxembourg, even if you’ve come via Paris or Brussels, you kind of feel lost, because there aren’t many Africans here, so finding your favourite products from back home can lift the spirits a little.” Gloria sells all manner of fresh, frozen and tinned goods, including vegetables (manioc, yam, sweet potato, taro, banana, manioc leaves, etc.), fish (smoked mackerel, tilapia, bream), flours, chillies, meat (turkey, beef, smoked pork), and ginger beverages, among other things. “Is that all the smoked fish you have?”, one customer complains. “If that’s the case I’m going back to Cameroon!” “My suppliers don’t always deliver on time,” Gloria responds. She also shows us her vast array of cosmetics “specially designed for black and mixed-race skin” and haircare products.
Two years ago she expanded her business with the opening of a hair salon, and claiming that “all of our women know how to do braids”. She is now studying ‘Western’ hairdressing to expand the range of services she offers. 20, rue des Trévires Tel.: 26 48 11 82
21:22 A feast for the ears! Electro, rock and metal The industrial roundhouses offer an eclectic cultural programme with the emphasis on discovery. Marc Hauser is responsible for the programme of concerts that primarily take place at the Klub. “I want to showcase a variety of international groups who only perform here once.” The venue also plays host to Luxembourgish groups, of course, notably when they have new singles or albums coming out, and is keen to offer a programme of events to suit all audiences, regardless of the style of music they enjoy. “I can vouch for every concert,” he emphasises. In order to unearth these musical gems, Marc Hauser scours the specialist press, buys singles and albums, listens to suggestions made by agents and, most importantly, attends festivals featuring breakthrough acts. He has noticed the changes taking place with regards to his audience, which is becoming more international. “Musicians tell us that their audiences are attentive and, after, they express their enthusiasm.” Marc reveals some of the names that we can expect to see performing at the Congés Annulés summer festival, which includes Car Seat Headrest and Aldous Harding. www.rotondes.lu
GUIT-ART Le magasin est installé à Bonnevoie depuis 27 ans. The store is installed in Bonnevoie for 27 years.
23/05/17 12:14
URBANISME
ZONES Le PAG définit les affectations de chaque parcelle. En photo, le document de travail au bureau du Service de l’architecte. The general development plan outlines how each plot of land has been allocated. Pictured, the work document at the Service de l’architecte’s office.
44 —
— 06 / 2017
044-049_GS PAG.indd 44
22/05/17 17:55
UR BA N I SM E
Auteur 08_LEGENDE_BOLD_A 08_legende_A pizza pizza pasta pizza. 08_LEGENDE_BOLD_A 08_legende_A pizza pasta pizza.
FRANCE CLARINVAL Photographe
MIKE ZENARI
La capitale prête pour son développement T HE CA PI TA L R E A DY TO E MB R ACE I T S DE V E L OP ME N T
FR p. 46
EN p. 50
Le nouveau plan d’aménagement général (PAG) a été voté lors du conseil communal du 28 avril. Il donne les moyens de développer de nouveaux quartiers tout en préservant le patrimoine existant. The new general development plan (PAG) was voted on at the city council meeting of 28 April, providing the resources to allow the development of new districts whilst protecting the existing heritage.
06 / 2017 —
044-049_GS PAG.indd 45
— 45
22/05/17 17:55
URBA NISME FR
C’
est d’abord pour répondre à une obligation légale – conformément à la loi modifiée du 19 juillet 2004, mouture 2011 – que le plan d’aménagement général de la Ville de Luxembourg (comme de toutes les communes du pays) devait être adapté pour trouver un langage uniforme à toutes les communes du pays. Il sert à définir les affectations et destinations de toutes les zones de la commune : habitat, commerce, zones mixtes, activité économique, récréative, bâtiments publics, zones vertes… Les étapes ont été nombreuses pour arriver au plan tel qu’il vient d’être approuvé par le conseil communal. Un diagnostic complet du tissu urbain a été mené pour établir une étude préparatoire qui tienne compte des critères relevant du contexte national, régional et transfrontalier, de la démographie, de la situation économique, de la situation du foncier, de la mobilité, du bruit, de l’environnement naturel et de la situation financière. L’analyse a aussi tenu compte de l’enquête de participation citoyenne de 2014 (quelque 3 000 participants) et des réunions dans les différents quartiers de la Ville. Pour parvenir à ce développement stratégique de la Ville, des priorités ont été formulées, combinant développement urbain, concept de mobilité et mise en valeur des paysages et espaces verts. Le PAG a été présenté en juin dernier, et l’ensemble de la population (particuliers, professionnels) a eu l’occasion de faire valoir ses remarques et réclamations. « Quelque 860 réclamations nous sont parvenues. D’une manière générale, ce sont des remarques tout à fait censées et pertinentes », détaille Sonja Gengler, architecte-directeur de la Ville de Luxembourg. Toutes ont été analysées, entendues lors de réunions d’aplanissement, et ont donné lieu, pour certaines, à des adaptations.
CESSANGE La rue Verte, un futur nouveau quartier. Rue Verte, a future new district.
PRÉSERVATION
« Nous sommes donc partis de la réalité du terrain – en y allant réellement – pour que le nouveau plan soit en continuité avec l’existant », ajoute Laurent Langer, architectedirecteur adjoint. Pas question de faire table rase du passé, il importe de maintenir les droits acquis et de préserver le tissu urbain. Ainsi, la protection du patrimoine bâti est renforcée, notam46 —
— 06 / 2017
044-049_GS PAG.indd 46
DES ZONES DIFFÉRENTES / DIFFERENT AREAS Plan d’aménagement particulier / Individual development plan Plan d’aménagement particulier « nouveau quartier » / “New neighbourhood” individual development plan Zones d’aménagement différé / Designated development areas
22/05/17 17:55
7 1 0 2 ini »
m
XI A M de «
enté s é r p turel lescents l u c i a t l mu ts et ado Par e u r e le d es enfan c a t c Spe par d 6h30 1 0 0 | 15h -ville 7 e r 1 t n 0 .2 nne au ce 7 0 . 1 0 one piéto Z
Faites la fête avec nous Le CAPEL vous invite à prendre part à la grande parade « MAXImini », élaborée par des enfants et des jeunes. Venez nombreux pour les applaudir lors de leur parcours à travers les rues de la zone piétonne du centre-ville.
047_PUB_AUTOPROMO MAXIMINI.indd 47 07788_ParadeMaxiMini_Annonce_230x280_05-17.indd 1
Rendez-vous à 15h00 sur la Place d’Armes pour le départ des deux cortèges.
Spectacle de clôture vers 16h45 sur la « Kinnekswiss » au Parc municipal.
Retrouvez toutes les infos sur les participants et les circuits sur www.capel.lu
23/05/17 11:24 23.05.17 10:45
BAN DE GASPERICH Un des nouveaux quartiers de développement (en arrière-plan).
U RBA NISME
ment en empêchant de rassembler plusieurs parcelles pour en faire un grand ensemble. « Certaines rues ont perdu leur caractère par ces constructions récentes, pas forcément réussies. La réaction est donc de protéger l’existant s’il est harmonieux et homogène, plutôt que de le remplacer par des immeubles banals et sans charme », confirme Sonja Gengler. Dans le même ordre d’idées, des précisions sont apportées à certaines affectations : une zone « mixte » ne doit pas devenir une zone de bureaux, des niveaux sont réservés au logement, et parfois au commerce. Le nouveau PAG tient mieux compte du bâti existant et de la typologie actuelle dans les quartiers qui présentent une certaine homogénéité.
réserve foncière à l’intérieur du périmètre urbain pour pouvoir y répondre. D’après les potentiels de croissance, nous pouvons accueillir 180 000 habitants sans devoir agrandir notre territoire », estime-t-elle. La Ville de Luxembourg a la grande chance de disposer d’énormément d’espaces verts (50 % du territoire), l’intégration se fait également par les espaces publics, qui doivent être bien aménagés, accessibles à tous, diversifiés, pour que tous les âges s’y sentent bien. .
One of the new districts being developed (in the background).
DÉVELOPPEMENT
L’autre but du PAG est de donner un concept de développement urbain et des lignes directrices pour les nouveaux quartiers, pour lesquels une centaine de « schémas directeurs » ont été élaborés. Les coefficients de densité de logement, les types d’habitat, les axes verts, les axes de circulation, les points de rencontre… sont donc déjà envisagés, y compris pour des zones qui ne seront pas développées dans l’immédiat. La mobilité est également prise en compte. Le tram représente la nouvelle épine dorsale des transports publics, et l’ensemble du réseau s’adapte à ce nouveau moyen de transport. C’est un axe majeur de développement pour les fonctions tertiaires, administratives et commerciales : le plateau du Kirchberg, le centre-ville, le plateau Bourbon, le quartier de la gare, ainsi que les nouveaux développements du Ban de Gasperich et de Hollerich. De plus, il y a certains pôles secondaires, comme la route d’Arlon ou la zone d’activités de Hamm. « À Hollerich, nous allons pouvoir mettre en place une approche interdisciplinaire et globale, et développer des projets pilotes qui sortent des sentiers battus », cite Laurent Langer en exemple. « La création d’un nouveau quartier demande une bonne dizaine d’années, donc les écoles et les équipements sportifs ont le temps de s’agrandir, les habitants ont le temps de s’adapter à la nouvelle situation », constate l’architecte-directeur. Le niveau de qualité de vie se doit d’être maintenu, même avec un accroissement de la population. « Nous avons encore suffisamment de 48 —
Le nouveau PAG tient mieux compte du bâti existant.
GASPERICH Le quartier Colonie, un ensemble sensible. The Colonie district, a protected set.
— 06 / 2017
044-049_GS PAG.indd 48
22/05/17 17:55
5 Year Anniversary Special get 25% off the 3 month unlimited Class Card *for the whole month of June
PREVIEW ONLY BYLU_hot_yoga_CITY_2017_06.indd 1
23/05/17 13:23
07584_VDL_RSF2017_AnnCity_205x125_VECTO_03-17.indd 1
13.03.17 10:20
049_PUB_BYLU HOT YOGA_AUTOPROMO CITY.indd 49
23/05/17 14:18
URBAN ISME EN
I
t’s primarily to meet a legal obligation, in accordance with the modified law of 19 July 2004, 2011 version, that the general development plan for the City of Luxembourg (and indeed all of the towns across the country) had to be adapted to find a common language. It also serves to determine the allocation and locations of all of the different zones within the town, including housing, businesses, mixed zones, areas of economic activity, recreational areas, public buildings and green spaces, among other things. There were various stages involved in developing the plan as it has now been approved by the city council. A comprehensive diagnosis of the urban fabric was performed for the purposes of producing a preparatory study that took into account the factors that contributed to the national, regional and cross-border contexts, as well as demographics, the economic situation, the land situation, mobility, noise, the natural environment and the financial situation. The analysis also took into consideration the 2014 civic engagement survey (which was taken by some 3,000 participants) and the meetings held in various districts of the city. A number of priorities were identified in order to make the city’s strategic development a success, combining urban development, the concept of mobility and the development of landscapes and green spaces. The PAG was presented last June and the entire population (both individuals and professionals) got the opportunity to have their comments and complaints heard. “We received some 860 complaints, the majority of which were perfectly valid and relevant remarks,” explains the City of Luxembourg’s chief architect Sonja Gengler. All of these were analysed and heard at the levelling meeting, with some resulting in certain changes being made.
PROTECTION
“This being the case, we based our approach on the real situation out in the field by actually getting out there to see it for ourselves, to ensure a sense of continuity between the current plan and the new one,” adds deputy chief architect Laurent Langer. Starting over with a clean slate was out of the question, and it was important to protect and 50 —
maintain vested rights and protect the urban fabric. With this in mind, efforts to protect the architectural heritage have been stepped up, notably by preventing various separate plots from being combined to form one larger plot. “Some streets have lost their character because of these recent constructions, which are not always a success. So the response is therefore to protect what is already there if it is consistent and in keeping with its surroundings, rather than replacing it with any charmless building,” explains Sonja Gengler. In the same vein, a number of clarifications have been made with regards to certain allocations; a ‘mixed’ zone, for example, cannot become an office district, and certain floors are reserved for housing and
The new PAG lends greater consideration to existing buildings.
— 06 / 2017
044-049_GS PAG.indd 50
22/05/17 17:55
UR BA N I SM E
sometimes businesses. The new PAG lends greater consideration to existing buildings and the current typo-logy of those districts with a certain degree of consistency.
DEVELOPMENT
BAN DE GASPERICH Les logements représenteront 25 % des surfaces.
The other purpose of the PAG is to outline an urban development concept and the corresponding guidelines for new districts, for which around a hundred or so ‘blueprints’ have been produced. Housing density coefficients, dwelling types, green bands, transport corridors, meeting points and the like have therefore already been planned, including for those zones that will be developed at a later date. The issue of mobility has also been taken into account and the tram is to form the new backbone of the city’s public transport system, with the entire network being adapted to accommodate this new means of transportation. This is a major avenue of development for those in the tertiary, administrative and commercial sectors and one that involves the Kirchberg plateau, the city centre, the Bourbon plateau and the Gare district, as well as the new developments at Ban de Gasperich and Hollerich. Furthermore, there are a number of secondary hubs, such as the route d’Arlon and the Hamm business park. “In Hollerich, for example, we are going to be able to implement a global, interdisciplinary approach and develop a series of pilot projects that offer something out of the ordinary,” explains Laurent Langer.
“It takes a good ten years or so to create a new district, so schools and sports facilities have time to expand and residents have time to adapt to the new situation,” the chief architect points out. The quality of life in these areas must also be maintained, even as the population grows. “We still have enough land in reserve within the urban area to be able to accommodate this. According to the potential for growth, we will be able to accommodate 180,000 residents without having to expand the territory,” she claims. The City of Luxembourg is lucky enough to have a great deal of green space (50% of the territory), and integration through public spaces, which must be well developed, accessible to all, and varied enough for people of all ages to feel at ease in them, is also important. .
RUE HEINRICH HEINE Le plateau Bourbon fait partie du secteur protégé. The Bourbon plateau is part of the protected area.
Housing will account for 25% of the land.
06 / 2017 —
044-049_GS PAG.indd 51
— 51
22/05/17 17:55
C I T Y LIFE
CITY LIFE Chocolats belges
EN The Belgian Chocolate House has just opened in the city centre. This new store offers customers chocolate creations from top Belgian brands, including Neuhaus, Corné Port-Royal and Godiva, Galler, Dandoy, Jules Destrooper, Leonidas and Café-Tasse.
99, Grand-Rue (Centre-ville) 52 —
PHOTO : MIKE ZENARI
FR The Belgian Chocolate House vient d’ouvrir au centre-ville. Les consommateurs découvriront dans cette nouvelle boutique les créations de grandes marques belges : Neuhaus, Corné Port-Royal et Godiva, mais aussi des délicatesses de Galler, Dandoy, Jules Destrooper, Leonidas et Café-Tasse.
— 06 / 2017
052-056_Citylife.indd 52
23/05/17 12:16
CI T Y LI FE
Lire écologique FR La médiathèque Oekobib a ouvert ses portes au sein de l’Oekozenter. On y trouve 4 000 livres au sujet de la construction durable, de la mobilité douce, de l’alimentation végétarienne et végane, de la participation citoyenne, ainsi que des magazines spécialisés. EN The media library Oekobib in the Oekozenter has opened with some 4,000 books on subjects including green building, soft mobility, vegetarian and vegan diets, citizen participation and specialised stores.
6, rue Vauban (Pfaffenthal) www.oekobib.lu
Déménagement de burgers FR Pionnier du burger au Luxembourg, Maybe not Bob’s a traversé l’Alzette pour s’installer aux rives de Clausen. Avec sa carrosserie de voiture américaine au-dessus du bar, l’endroit fera vite sensation. La carte est toujours tournée vers les États-Unis.
FR La boutique First & Second Hand Concept propose des vêtements et accessoires de seconde main dans un parfait état.
A pioneer of the burger in Luxembourg, Maybe not Bob’s has crossed the Alzette and is now located in the rives de Clausen. With the body of an American automobile above the bar, the restaurant is guaranteed to be a success. The menu is still turned towards the USA!
EN The First & Second Hand Concept store sells second-hand clothing and accessories that are still in perfect condition.
6, rives de Clausen (Clausen) Tél. : 26 20 02 46
120, Val-Sainte-Croix (Belair) www.first-second.com
EN
PHOTOS : MIKE ZENARI, LALA LA PHOTO
Belles occasions
06 / 2017 —
052-056_Citylife.indd 53
— 53
23/05/17 12:16
CI T Y LIFE
Les enfants en fête FR La parade MAXImini organisée par le Capel est composée de groupes qui ont laissé libre cours à leur fantaisie et à leur créativité. Elle est suivie par un spectacle de clôture présenté par l’école de cirque Codarts de Rotterdam. EN The MAXImini parade organised by the Capel consists of various groups that have really let their imaginations and senses of creativity run wild. It will be followed by a closing performance by the Codarts circus school of Rotterdam.
Le 1er juillet à 15 h à la place d’Armes, clôture à 16 h 45 à la Kinnekswiss
Nouvelle vie FR Le bar de la place du Théâtre a été repris pour devenir L’Adéquat, avec une petite restauration française le midi (plats du jour et salades), des planches de charcuterie à grignoter pour l’apéro, et une belle ambiance pour les noctambules, avec sangria, cocktails, bières et vins. Terrasse sur la place.
EN The place du Théâtre bar has a new owner and is now called L’Adéquat with a small French restaurant at midday (dishes of the day and salads), cured meat boards to snack on with an aperitif and a great atmosphere for revellers with a drinks menu featuring sangria, cocktails, beer and wine. With terrace.
13, place du Théâtre (Centre-ville) Tél. : 26 20 23 24
Tous en piste FR La 34e édition du JP Morgan City Jogging, organisée par la Fédération luxembourgeoise d’athlétisme, propose divers parcours pour tous les âges.
The 34th JP Morgan City Jogging organised by the Luxembourg Athletics Federation involves various races for all ages. EN
Le 2 juillet à la Coque www.cityjogging.fla.lu 54 —
FR La cinquième édition du Speed Meeting Part & Act est une réunion conviviale pour échanger des compétences (informatiques, juridiques, communication…), des biens (mobilier, ordinateurs, prêt d’équipement…) ou des services, selon votre domaine d’expertise. Cet événement est conçu pour développer des connaissances et des échanges réciproques. EN The fifth Speed Meeting Part &Act is an informal get together aimed at exchanging skills (IT, law, communication, etc.), goods (property, computers, equipment hire, etc.) or services, depending on your field of expertise. This event offers the opportunity to meet new people and get talking.
Le 27 juin à partir de 16 h au Centre culturel Schéiss (Val-Sainte-Croix) www.imslux.lu
PHOTOS : MIKE ZENARI, MAISON MODERNE (ARCHIVES)
Rencontres et échanges
— 06 / 2017
052-056_Citylife.indd 54
23/05/17 12:16
CI T Y LI FE
Les métiers en histoire FR La Maison des associations invite à un « Café des Âges », un rendez-vous intergénérationnel afin de faire entendre les voix, avis et opinions des citoyens. Cette rencontre a pour thème « Les métiers d’hier, d’aujourd’hui et de demain ».
Concept store 3 en 1 FR Unicorner est un concept store avec trois magasins en un. Party Ville organise fêtes et anniversaires. Cinnamon Home propose des articles de décoration de design danois, en particulier pour les chambres d’enfants, et Mint Mouse se focalise sur les chaussures pour enfants. C’est la marque Emel qui est mise en avant avec une large gamme de chaussures en cuir naturel.
EN Unicorner is a concept store with three shops in one. Party Ville organises events and parties. Cinnamon Home offers Danish design for children’s bedrooms and Mint Mouse specialises in children’s shoes. But the highlight is the Emel brand with its wide range of shoes in natural leather.
EN La Maison des Associations is hosting an open intergenerational event to ensure citizens’ voices, thoughts and opinions are heard at the Café des Âges. The theme of this event is: “Work yesterday, today and tomorrow”.
Le 10 juin à 14 h au Cipa Sainte Elisabeth am Park. Inscription au 26 68 31 09 ou à info@mda.lu www.maisondesassociations.lu
35, rue de Beggen (Beggen) www.unicorner.lu
Skoda Tour FR Une centaine de cyclistes participeront au Skoda Tour de Luxembourg du 1er au 4 juin et parcourront plus de 700 km sur l’ensemble du territoire du Grand-Duché. Le départ et l’arrivée se feront à Luxembourg-ville. Le prologue aura lieu le 31 mai au centre-ville. EN Around a hundred or so cyclists will be taking part in the Skoda Tour de Luxembourg from 1 to 4 June, covering over 700km right throughout the Grand Duchy. The race will begin and end in Luxembourg City and the prologue will take place in the city centre on 31 May.
Gasperich en fête FR La maison des jeunes Inter-Actions invite à sa fête de quartier et présente le spectacle « Jeunes en scène », donnant suite aux workshops de l’année. EN The Maison des Jeunes Inter-Actions invites you to its neighbourhood festival and will put on its youth theatre show “Jeunes en scène” – the result of drama workshops throughout the year. Le 3 juin, place « bei der Auer » (Gasperich)
06 / 2017 —
052-056_Citylife.indd 55
— 55
23/05/17 12:16
CI T Y LIFE
À vélo au travail FR Une petite erreur s’est glissée dans notre article sur l’action Mam Vëlo op d’Schaff. Les cadeaux atteignent une valeur de 16 000 €. EN A small error crept into our article on the Mam Vëlo op d’Schaff initiative. The gifts amounted to the sum of €16,000.
Jusqu’au 31 juillet www.mvos.lu
Grains de café EN Small Luxembourg chain Golden Bean is expanding with a new shop in front of the railway station. It offers espressos, cappuccinos and latte macchiato made using the house blend (Colombia, Ethiopia, Brazil). It also offers cakes and sandwiches.
Nouveau cadre
Fête des voisins Le « bien vivre ensemble » commence par de bonnes relations de voisinage. La Fête des voisins est devenue un moment privilégié de partage. Trouvez le bon endroit pour organiser la fête : le hall d’entrée, le garage, le jardin, la cour... Invitez vos voisins par le biais d’affiches et de flyers. Prévoyez des boissons, de quoi grignoter et pensez aussi à la décoration et à la musique ! FR
Living harmoniously together starts with good neighbourly relations. The Fête des Voisins has become a cherished celebration of togetherness. Find a good place to host the event: the hall, garage, garden, courtyard, etc. Use posters and flyers to invite your neighbours. Have drinks and snacks at the ready, but don’t forget the décor nor the music! EN
09/06 - 11/06 (Luxembourg-ville) www.fetedesvoisins.lu 56 —
FR Depuis près de 20 ans, Olliewood est un des acteurs de la culture skate au Luxembourg. Après des années dans l’ombre de la galerie des Capucins, le magasin déménage pour avoir plus de visibilité et une vitrine de premier ordre. Avec toujours un grand choix de planches, accessoires et vêtements. EN For almost 20 years, Olliewood has been one of the hubs of Luxembourg’s skating culture. After years of being housed in the Galerie des Capucins, the store is finally moving to a more conspicuous location and also gets a top-notch window display. With a wide variety of boards, accessories and clothing.
19, rue des Capucins (Centre-ville)
PHOTOS : MIKE ZENARI
FR La petite chaîne luxembourgeoise Golden Bean s’agrandit d’un nouvel établissement en face de la gare. Il propose expressos, capuccinos et autres latte macchiato, préparés avec un mélange maison (Colombie, Éthiopie et Brésil). Aussi des gâteaux et des sandwiches.
— 06 / 2017
052-056_Citylife.indd 56
23/05/17 12:16
La Forge d’une société moderne Les Loups blancs au bord de la mer à Bredene-sur-Mer (B), Collection CNA / Fonds Institut Emile Metz
Photographie et communication d’entreprise à l’ère de l’industrialisation ARBED 1911–1937 Exposition du 10.06.–17.12. 2017 | DISPLAY 01 Centre national de l’audiovisuel
1b, rue du Centenaire | L–3475, Dudelange
www.cna.lu
LA BD S'EN VA-T-À MALBROUCK CHÂTEAU DE MALBROUCK MANDEREN
AVEC LE SOUTIEN DE UEM, DEMATHIEU BARD, CAISSE D'ÉPARGNE LORRAINE CHAMPAGNE-ARDENNE EN PARTENARIAT AVEC SCHIDLER, HOTELS MERCURE, CASTERMAN, THANKS GIs, URBAN COMICS, MOMIE METZ, HISLER BD METZ, ORIGINAL WATTS, CAR AVENUE
© DPT57 - DIRECTION DE LA COMMUNICATION • ILLUSTRATION : HERMANN
FESTIVAL BD
PROPOSÉ PAR LE CONSEIL DÉPARTEMENTAL DE LA MOSELLE KIRBYSUPERHEROS.FR
057_PUB_CNA_CONSEIL DEPARTEMENTAL.indd 57
23/05/17 11:03
#LUXEMB OURG
13_MCE_25 PÉITRUSS
CRIMARTELLA LUXEMBOURG RAILWAY STATION
FLE URDELELIE LUXEMBOURG
THEEXPATRE SSE ROLLINGERGRUND
“Duck Race”
“Rue du Nord…”
DIANATENT
“Spring in Luxembourg.”
LEXXCELSIOR “Souvenir...”
# LUXEMBOURGCITY
ROYALTEAWITHJAM LËTZEBUERG CITY MUSEUM “The Duchess of Cambridge visited the official commemoration of the 1867 Treaty of London.”
58 —
MINDF ULMIMI
“Last session with ‘my’ special needs class to create ‘our’ piano.”
— 06 / 2017
058-059_Instagram.indd 58
18/05/17 12:25
#LUX EM BO URG
VOT RE P HOTO I CI ! YOUR P ICT URE HE RE ! Taguez vos photos Instagram, Facebook ou Twitter avec les hashtags du mois, les meilleures seront publiées : Tag your Instagram, Facebook or Twitter posts with the hashtags of the month, and the best ones will be published here:
# S UMME R I N T HEC I T Y # S K Y L I NE R # L U X E MB O URGC I T Y MARK_GALEA SKATEPARK PÉITRUSS
NATHYLUX LUXEMBOURG
PE TRAN_PIC D’COQUE
MAT TABERHAM GËLLE FRA
PIOT Y TIO
PIGRECONTROPIGRE LUXEMBOURG
KARMA_ELEON
STARCLINE
“Strolling in Luxembourg.”
“Like a fairytale.”
“Rue Large, Luxembourg-ville.”
06 / 2017 —
058-059_Instagram.indd 59
— 59
18/05/17 12:25
BREAKIN’ CONVENTION
60 —
— 06 / 2017
060-063_GS Breaking convention.indd 60
23/05/17 11:14
BR EA KI N ’ CO N V EN T I O N
Mélange des genres M I X ING I T UP
FR p. 62
EN p. 63
La 2e édition de la Breakin’ Convention débarque au Grand Théâtre de Luxem bourg les 17 et 18 juin. Ce festival permet aux danseurs hiphop de la scène luxem bourgeoise de se frotter à des pointures internationales. Au programme, perfor mances de danse, de musique et de street art. The 2nd edition of Breakin’ Convention is set to be held at Luxembourg’s Grand Théâtre on 17 and 18 June. The festival provides an opportunity for Luxembourg-based hip-hop dancers to rub shoulders with some of the big names on the international scene as part of a programme comprising dance, musical and street art performances.
Auteur
SOPH IE KIEFFER Photographe
HAPPY DAYZ 06 / 2017 —
060-063_GS Breaking convention.indd 61
— 61
23/05/17 11:14
BR EA KIN’ CON V ENTION FR
L
es meilleurs représentants de la culture hiphop traverseront la Manche les 17 et 18 juin à l’occa sion de la version « continentale » du festival Breakin’ Convention. Fondé au Sadler’s Wells Theatre de Londres en 2004 par l’artiste Jonzi D, ce dernier sort la culture hiphop – et ceux qui le pratiquent – de la rue pour la mettre sous les projecteurs, montrer qu’elle est un courant artistique à part entière et qu’elle a, à ce titre, sa place dans les lieux culturels « classiques ». Le hiphop sort de la marge et n’a plus mauvais genre depuis longtemps. Le Grand Théâtre de Luxembourg a réalisé son potentiel et a relevé le défi d’accueillir pour la deuxième fois le Breakin’ Convention et son lot d’ar tistes internationaux comme Far From The Norm (RoyaumeUni), Tentacle Tribe (Canada), Oxygen (PaysBas) ou encore le Français Salah, ainsi que les locaux de l’étape : Nebula, Interdependency et Fatal Fury. « Quel beau rêve que de danser dans cette grande salle luxembourgeoise ! », se souvient Alex Lopes, professeur de danse qui a participé l’an dernier au
festival avec sa troupe, la LX Team. « Les danseurs peuvent s’inspirer des performances des groupes internationaux et découvrir les nombreux talents luxembourgeois. » Parmi ces nouveaux talents, il y a Stefka du groupe Nebula. La jeune femme se réjouit de pouvoir participer à ce qu’elle qualifie de « plus grand événement de danse hip-hop » au Luxembourg. « C’est un honneur de pouvoir nous produire sur la grande scène, avouetelle. Nous allons pouvoir montrer une autre image du hip-hop. Grâce à une mise en scène inhabituelle, notre performance sera différente d’un simple spectacle de danse. » Le quatuor a bien l’intention de ne pas passer inaperçu, car « cela peut nous ouvrir des portes à l’étranger, où nos chances d’évoluer sont plus grandes ». En effet, si la scène hiphop luxem bourgeoise se développe, les opportu nités pour les artistes d’évoluer sans s’expatrier sont presque nulles. « Beaucoup d’artistes participent à des stages et des compétitions à l’étranger. Des groupes comme Fatal Fury sont connus à l’étranger, mais ne sont pas vraiment connus dans leur propre pays », note Alex Lopes. Selon lui, les élus sont rares : « Randy
ALEX LOPES « Quel beau rêve que de danser dans la salle du Grand Théâtre ! » “What a beautiful dream to dance on stage at the Grand Théâtre!”
62 —
SÉLECTION Les apprentis danseurs sont nombreux, rares sont les élus. SELECTION There are plenty of trainee dancers, but few get the break they’re looking for.
Rocha danse chez nos voisins et Kendra J. Horsburgh fait une carrière internationale et danse surtout à Londres. Pourtant, il y a de vrais talents au Luxembourg. » De vrais talents, mais peu d’oppor tunités qui permettraient aux artistes hiphop de se produire sur scène, de pouvoir vivre de leur art ou encore de recevoir les avis ou les conseils de grands professionnels internationaux. En s’installant au Luxembourg le temps d’un weekend, Breakin’ Convention répond à deux de ces sou haits. Le festival s’exporte hors de Londres depuis quelques années pour des tournées au RoyaumeUni et aux ÉtatsUnis. En misant sur des artistes qui proposent des numéros en rup ture avec les codes du hiphop, ils brisent les conventions pour mieux mélanger les genres. Alex Lopes a pu participer aux auditions. Il promet de belles sur prises : « Des costumes aux choix musicaux, de la narration à la danse elle-même, le jury a été conquis et vous pouvez vous attendre à une édition de Breakin’ Convention époustouflante. » Prenezle au mot et venez assister aux perfor mances des danseurs, des DJ et MC, ainsi que des artistes graffeurs.
— 06 / 2017
060-063_GS Breaking convention.indd 62
23/05/17 11:14
EN
T
he best representatives of hip hop culture will be crossing the Channel on 17 and 18 June for the ‘continental’ version of the Breakin’ Convention festival. Founded at London’s Sadler’s Wells Theatre in 2004 by artist Jonzi D, the festival is designed to take the hiphop culture – and those who practise it – off the street and into the limelight to show that it is an artistic movement in its own right and that it has therefore earned a place in ‘traditional’ cultural venues. Hiphop is becoming more main stream and has long enjoyed a more positive image than it once did. Luxembourg’s Grand Théâtre has recognised its potential and taken on the challenge of hosting Breakin’ Convention and the many interna tional artists it attracts, including Far From The Norm (United Kingdom), Tentacle Tribe (Canada), Oxygen (the Netherlands) and even French dancer Salah, along with homegrown groups including Nebula, Interdependency and Fatal Fury. “It was an absolute dream to have the opportunity to dance at this fantastic venue in Luxembourg!”, Alex Lopes, a dance teacher who participated in the festi val last year with his company, the LX Team, remembers. “The dancers can draw inspiration from performances by international groups and discover plenty of new Luxembourg-based talents.” These new talents include Stefka, of the group Nebula, a young lady who is delighted to be able to take part in
what she calls “the biggest hip-hop dance event” in Luxembourg. “What an honour to perform on the main stage,” she admits. “And we’ll be able to show another side of hip-hop. Our staging is unique, ensuring that our performance will be more than just a dance show.” The quartet cer tainly intends to make an impression, since “it can open doors for us in other countries where we have a greater chance of progressing.” Indeed, whilst Luxembourg’s hip hop scene may be developing, oppor tunities for artists to progress without having to move abroad are few and far between. “Many artists take part in placements and competitions abroad. Groups like Fatal Fury are well known
ASSIDUITÉ Un entraînement intensif de tous les instants. ATTENDANCE Relentless intensive training.
STEFKA « Nous allons pouvoir montrer une autre image du hip-hop. » “We’ll be able to show another side of hip-hop.”
abroad but aren’t really that well known in their own country,” explains Alex Lopes, who claims that there are few ‘chosen ones’: “Randy Rocha is dancing with our neighbours and Kendra J. Horsburgh is carving an international career for herself, dancing mainly in London, but there is some real talent in Luxembourg.” Real talent, maybe, but few oppor tunities to enable hiphop artists to perform on stage, to be able to bring their art to life or even to obtain feed back or advice from major interna tional professionals. Having the weekendlong Breakin’ Convention festival take place in Luxembourg meets two of these needs. The festival has been venturing a little further afield than London in recent years, complet ing tours in both the United Kingdom and the United States. By focusing on artists that have created numbers that transgress the established codes of hip hop they are breaking with convention to achieve a better mix of genres. Alex Lopes was present at the audi tions and promises that there are some great surprises in store: “From the costumes to the musical choices, from the narration to the dance itself... the panel was blown away, and you can expect a truly breath-taking edition of Breakin’ Convention this year.” So why not take his word for it and get along to enjoy performances by dancers, DJs, MCs and graffiti artists alike? Les 17 et 18 juin au Grand Théâtre. Infos et réservations / 17 and 18 June at the Grand Théâtre. For information and reservations please visit: www.theatres.lu 06/ 2017 —
060-063_GS Breaking convention.indd 63
— 63
23/05/17 11:15
Y T I C E H T N I S E BE 20.05. – 17.09.2017 T THE BEE TRAIL:
ATION ABOU FURTHER INFORM
3
BEIEN.VDL.LU
2 1
…
FOLLOW US ON
064_PUB_AUTOPROMO BEES.indd 64
22/05/17 17:53
SN A PSHOT
Kinnekswiss, 19.04.2017, 17 h 45 SNAPSHOT Photographe
STR E E T P HOTO G R APH Y LUXEMBOURG / CĂTĂLIN BURLA CU
06 / 2017 —
065_snap.indd 65
— 65
22/05/17 10:46
CHANTIERS Pour plus d’informations : More information: chantiers.vdl.lu
AVANT / BEFORE
STATION D’ÉPURATION DE BEGGEN / BEGGEN SEWAGE PLANT
DÉVERSOIR / OVERFLOW
CANALISATION D’EAUX MIXTES / MIXED WATER PIPING EN CAS DE FORTES PLUIES / IN THE EVENT OF HEAVY RAINFALL
MERLERBAACH
NOUVEAUX QUARTIERS / NEW NEIGHBOURHOODS
APRÈS / AFTER
CANALISATION D’EAUX MIXTES / MIXED WATER PIPING
BASSIN / BASIN
COLLECTEUR D’EAUX USÉES / WASTE WATER COLLECTOR STATION D’ÉPURATION DE BEGGEN / BEGGEN SEWAGE PLANT MERLERBAACH
66 —
— 06 / 2017
066-067_chantier.indd 66
23/05/17 08:27
CHA N T I ERS
Bassin d’orage et canalisation à Merl S TO R M -WAT E R B A S I N A ND P I P E S IN ME R L FR
Pour parer aux problèmes en cas de fortes pluies, un bassin d’orage et des collecteurs d’eaux mixtes et d’eaux usées sont en construction à Merl.
EN
To avert problems in the event of heavy rainfall, a storm-water basin and mixed water and wastewater drains are currently being built in Merl.
EN The Merl area’s local piping system comprises a unitary (mixed) system disposing of both rainwater and wastewater before directing it towards the Beggen sewage plant. Up until now, in the event of heavy rainfall, a portion of effluent was diverted towards the so-called “Merlerbaach” stream via eight basic stormwater overflow drains. The ongoing works will eliminate overflow and transport mixed water via a new collection system to a storm-water basin which is in the process of being built. The first outflow, which has a high pollutant load, will be held. When the basin is full, the water can be diluted, and after mechanical cleaning spilled into the stream. In addition to the construction of the basin and the mixed water collection system, the project includes a new waste water collection system extending as far as the Bouillon P+R parking lot as well as, in an upcoming phase, towards Helfenterbrück. The project will be carried out over three consecutive phases. Firstly, the construction of the storm-water basin and a new waste water collection system between the basin and the Bouillon P+R parking lot. Secondly, the mixed water and wastewater collection systems in the rue de la Barrière/rue des Celtes area. The zones of the new neighbourhoods being developed upstream of rue de Merl will be equipped with separate pipes for rainwater and wastewater. Finally, the mixed water and wastewater collection systems will be installed in the direction of Helfenterbrück. All of the construction works will be conducted via open trench, except one part of the first phase where, over a length of 50m, the wastewater collection system will be installed by horizontal drilling beneath the motorway. Some construction works will be carried out over the weekend so as not to disrupt traffic, in particular the installation of the pipes around the Bouillon P+R parking lot. In a final phase, which was not part of this brief, the wastewater collection system is to be extended as far as the existing Helfenterbrück pumping station and will eventually replace it.
ILLUSTRATION : MAISON MODERNE
FR Le réseau local de canalisation du quartier de Merl est constitué d’un système unitaire (système mixte) évacuant à la fois les eaux de pluie et les eaux usées avant de les diriger vers la station d’épuration de Beggen. Jusqu’ici, en cas de fortes précipitations, une partie des effluents était déviée vers le ruisseau dit « Merlerbaach », moyennant huit déversoirs (ou « troppleins ») d’orage rudimentaires. Les travaux en cours ont pour but de supprimer ces déversoirs et de transporter les eaux mixtes avec un nouveau collecteur vers un bassin d’orage en cours de construction. Là, le premier flot dont la charge polluante est élevée sera retenu. Lorsque le bassin est rempli, les eaux qui y arrivent sont fortement diluées et peuvent, après curage mécanique, être déversées vers le ruisseau. Outre la construction du bassin et du collecteur d’eaux mixtes, le projet comprend le remplacement du collecteur d’eaux usées jusqu’au parking P+R Bouillon ainsi que, dans une prochaine phase, en direction de Helfenterbrück. Le projet est constitué et réalisé en trois phases consécutives. D’abord, la construction du bassin d’orage et le remplacement du collecteur d’eaux usées entre le bassin et le site du parking P+R Bouillon. Ensuite, la pose des collecteurs d’eaux mixtes et d’eaux usées dans le secteur rue de la Barrière / rue des Celtes. Les zones des nouveaux quartiers en développement en amont de la rue de Merl se verront dotées de canalisations séparées pour les eaux pluviales et pour les eaux usées. Enfin, la pose des collecteurs d’eaux mixtes et d’eaux usées en direction de Helfenterbrück. Tous les travaux sont prévus en tranchée ouverte, à l’exception d’une partie de la première phase où, sur une longueur de 50 m, le collecteur d’eaux usées sera mis en place moyennant un fonçage dirigé, sous l’autoroute. Certains travaux sont réalisés pendant le week-end, afin de ne pas perturber le trafic, notamment la pose de la canalisation aux alentours du parking P+R Bouillon. Dans une phase ultérieure qui ne fait pas partie du présent dossier, il est prévu de prolonger le collecteur d’eaux usées jusqu’à la station de pompage existante de Helfenterbrück afin de supprimer celle-ci.
06 / 2017 —
066-067_chantier.indd 67
— 67
23/05/17 08:27
MUDAM LUXEMBOURG 17.06.2017-21.01.2018
HARD TO PICTURE: A TRIBUTE TO AD REINHARDT
WORKS ON PAPER BY: AD REINHARDT WITH: LUIS CAMNITZER, SARA CWYNAR, JUDITH HOPF, KERRY JAMES MARSHALL, ÁLVARO OYARZÚN, LILI REYNAUD-DEWAR, OLAV WESTPHALEN Exhibition realised in collaboration with the Ad Reinhardt Foundation, New York, and with thanks to David Zwirner, New York/London.
Ad Reinhardt, How to Look at a Cubist Painting, 1946, published in PM, January 27, 1946 © 2017 Estate of Ad Reinhardt / Artists Rights Society (ARS), New York; courtesy David Zwirner, New York/London
2017_01_AD_reinhardt_CityMag.indd 2
10/05/17 10:11
PREVIEW ONLY
MUSIC & CULTURE FESTIVAL -MUSIC-
OSCAR & THE WOLF
JAMES VINCENT MCMORROW RY X • ÁSGEIR • FRANCESCO TRISTANO THOMAS AZIER • MØME (LIVE SET) • FORMATION SUPERPOZE • NAPOLEON GOLD • CLEVELAND -ART S & C U LT U R E -
SIREN’S GARDEN
SHARED INSTALLATION SPACE LOCAL CREATORS & INITIATIVES CURATED BY THE BAMHAUS COLLECTIVE
-FO O D & WIN E -
SIREN’S VILLAGE
LOCAL & INTERNATIONAL FOOD BY THE FOODTRUCK • FRIESBROS MAISON STEFFEN • SUSHI & MORE JOO • RAMBORN WINE BAR BY VINS FINS
-T H R E E V E N U E S -
NEIMËNSTER • ST. JEAN CHURCH • MELUSINA
LUXEMBOURG CITY SAT, 24th JUNE
PROMOTED BY A-PROMOTIONS & NEIMËNSTER
068_PUB_MUDAM_A-PROMOTIONS.indd 68
WWW.SIRENSCALL.LU
23/05/17 12:01
V I LLE DE LUX EM BO URG
AGENDA
Quand vous verrez ce pictogramme, rendez-vous sur city.vdl.lu pour voir la vidéo ! When you see this pictogram, head to city.vdl.lu to watch the video!
Liste complète des événements de juin à découvrir en page 98 For this month's complete listing of events go to page 98
CINÉMATHÈQUE p. 70
CINÉMA p. 72
DANSE / OPÉRA p. 74
EXPOSITIONS p. 78
JEUNE PUBLIC p. 86
MANIFESTATIONS p. 88
MUSIQUE ACTUELLE p. 90
MUSIQUE CLASSIQUE p. 94
THÉÂTRE p. 96
06 / 2017 —
069_agenda_opener.indd 69
— 69
16/05/17 11:10
C I NÉMATHÈQUE
01/06 – 30/06
EN
FR
DE
VO
ST
ST
CINÉMATHÈQUE
La Cinémathèque préserve et valorise le patrimoine cinémato graphique internatio nal, dont elle possède d’impressionnantes archives. Dans sa salle de cinéma à la place du Théâtre sont régulière ment présentés des rétrospectives mono graphiques ou théma tiques et de nombreux événements.
The Cinémathèque preserves and promotes international film heritage through its impressive archive. It has a screening room at place du Théâtre where it regularly presents monographic or themed retrospectives and hosts events.
www.cinematheque.lu
50 YEARS OF FILM
Neo-western
16/06
▸ 18:30 & 20:30
B R E A K I N ’ C O N V E N T I O N
Hip hop meets Laurel & Hardy ▸ 19:00 ▸ Intertitles in English EN Taking place alongside Luxembourg’s Breakin’ Convention of 2017, the Cinémathèque puts a twist on two silent Laurel and Hardy shorts, namely You’re Darn Tootin’ (1928) and Big Business (1929). Combining cult classic slapstick with modern music orchestra, the event marks the 2nd edition of its kind, a blend of old and new, tradition and novelty: a unique sensory experience. FR En marge de la Breakin’ Convention de 2017, la Cinémathèque nous offrira une version originale de deux courtsmétrages muets de Laurel et Hardy, Ton cor est à toi (You’re Darn Tootin’, sorti en 1928) et Œil pour œil (Big Business, 1929). Cet événement asso ciant ces comédies burlesques cultissimes à des musiques modernes marquera la 2e édi tion du genre : un mélange d’ancien et de contemporain, de tradition et de moder nité : une expérience sensorielle unique.
70 —
EN Spanning 50 years of film, the month of June dives into the tradi tional world of the western, both con forming to and subverting tropes of the genre with a combination of past and present features. Released in 1948, The Treasure of the Sierra Madre is the collection’s oldest ven ture, a classic morality play depicting the consuming nature of greed through Hollywood’s finest Humphrey Bogart and Tim Holt. Bring Me The Head of Alfredo Garcia and The Electric Horseman feature as the 1970s era selections, juxtaposing dra matic thriller against romantic comedy through two opposing renditions of the classic western. Rounding off the 20th century is Lone Star, an engrossing inves tigation cut through a series of flash backs reveals the heavy history and corruption behind shining star sheriff Buddy Deeds’ death. We finally culminate in the year 2005 with Ang Lee’s tragic romance Brokeback Mountain, a beautiful film subverting the stereo types and narratives of the norm; Wim Wenders’ Don’t Come Knocking, a comedy drama of an ageing star fleeing his fading glory; and Tommy Lee Jones’ directorial debut, the erratic, violent and intense The Three Burials of Melquiades Estrada.
FR Explorant 50 ans de cinéma, le mois de juin nous plonge dans l’univers tradi tionnel du western, en revenant aux sources du genre et en en montrant des versions plus contemporaines. Sorti en 1948, Le Trésor de la Sierra Madre est le film le plus ancien de la série. Il s’agit d’une fable classique montrant les conséquences funestes de la cupidité à travers des personnages interprétés par deux géants de Hollywood, Humphrey Bogart et Tim Holt. Apportez-moi la tête d’Alfredo Garcia et Le Cavalier électrique représenteront les œuvres des années 70 : un thriller dramatique et une comédie romantique offrant deux ver sions opposées du western traditionnel. Dernier film du 20e siècle, Lone Star est une enquête captivante ponctuée d’une série de flashback relatant l’histoire tragique et la corruption à l’origine de la mort du shérif Buddy Deeds. Et le cycle s’achèvera par l’année 2005, avec l’idylle tragique relatée par Ang Lee dans Brokeback Mountain, un superbe film qui casse les stéréotypes et les codes narratifs habituels ; Don’t Come Knocking, de Wim Wenders, une comédie dramatique évoquant une star vieillissante fuyant sa gloire évanouie ; et la toute pre mière réalisation de l’acteur Tommy Lee Jones, l’inégal, violent et intense Les trois enterrements de Melquiades Estrada.
— 06 / 2017
070-071Cinematheque.indd 70
23/05/17 08:32
CI N ÉM AT HÈQ UE
05/06 – 26/06
EN
FR
VO
ST
IN MEMOR I AM (1)
Jonathan Demme ▸ 18:30 & 20:45
EN From the director of five Academy Awards winner The Silence of the Lambs, Jonathan Demme’s widely varied cine matic oeuvre finds the screen during the month of June. His first directorial piece, female pulp prison flick Caged Heat is a juicy “trashsploitation” film bursting with nudity and violence. Following this is Last Embrace, a sus penseful thriller depicting the paranoiac descent of secret agent Harry Hannan following the death of his wife. Up next is Melvin and Howard, a dramatised account of Melvin Dummar’s contested claim to Howard Hughes’s heirloom. It hails as one of Demme’s grand character dramas, enfolding humour and affection in the portrayal of a workingclass American down on his luck. Making proof of his versatility in terms of creative and artistic expression, Stop Making Sense is a visual record of the Talking Heads’ musical performance, capturing the 1980s zeitgeist with weirdly wonderful David Byrne and his iconic, oversized suit. To top it off, actioncomedythriller dubbed “yuppie disaster genre” Something Wild couples Melanie Griffiths as sultry and spontaneous Lulu and Jeff Daniels as likeable yet uptight Charles Driggs on a volatile and emotional rollercoaster. FR Auteur du célèbre Le Silence des agneaux (récompensé par cinq Oscars), Jonathan Demme laisse derrière lui une œuvre cinématographique très riche, qui sera à l’honneur à la Cinémathèque tout au long du mois de juin. On y verra notamment sa première œuvre en tant que réalisateur, le film de série B Cinq femmes à abattre (Caged Heat), une œuvre de sexploitation sulfureuse qui accumule les scènes de nudité et de vio lence. Et le cycle se poursuivra avec Meurtres en cascade (Last Embrace), un thriller au suspense saisissant relatant la descente aux enfers paranoïaque de l’agent secret Harry Hannan suite au décès de sa femme. Le film suivant, Melvin et Howard, est une version roman cée de la demande d’héritage contestée de Melvin Dummar, un garagiste qui prétendait avoir dépanné le milliar
daire Howard Hugues sur une route du Nevada. Ce film restera l’un des grands films de personnage de Demme, le portrait plein d’humour et d’affection d’un Américain peu chan ceux issu de la classe ouvrière. Preuve de son éclectisme en matière d’expres sion créative et artistique, Stop Making Sense est un témoignage visuel du génie musical du groupe Talking Heads, cap tant l’esprit des années 80 à travers l’ex centrique et génial David Byrne et son
célèbre costume surdimensionné. Et pour clôturer le cycle, une œuvre oscil lant entre comédie, film d’action et thriller, appartenant au genre des « films catastrophe de jeunes cadres dyna miques », intitulée Dangereuse sous tous rapports plonge Lulu (Melanie Griffiths), une jeune femme spontanée et sen suelle, et Charles Driggs (Jeff Daniels), un homme charmant mais un peu coincé, dans un tourbillon émotionnel explosif. I.E. CAGED HEAT
06 / 2017 —
070-071Cinematheque.indd 71
— 71
23/05/17 08:32
CINÉMA
Auteur
F R A N C E C L A R IN VAL Photo
SV E N B E CK E R
Donner du rythme aux images B R I N G I N G I M AG E S TO L I F E
FR
EN
Paul Maas travaille au montage du film Superjhemp Retörns. Il nous parle de son métier et de son parcours. Paul Maas is currently working on editing the film Superjhemp Retörns. Here he talks to us about his job and his background.
FR
L
e montage peut radicalement changer la structure narrative d’un film, voire transformer l’histoire et raconter autre chose », décrit Paul Maas. Après une quarantaine de longs métrages en tant qu’assistant monteur, il est en train de travailler comme chef monteur sur le film de Félix Koch, Superjhemp Retörns. On ne sait pas grand-chose du film, qui est en train d’être monté dans le plus grand secret chez Samsa Film. Très jeune, Paul Maas était inscrit en option audiovisuel et a eu accès à la salle
72 —
multimédia du lycée de Diekirch. Il apprivoise facilement les machines et logiciels, et travaille déjà comme stagiaire pour If not why not de Dan Wiroth. Trois années d’études dans une école de cinéma à Paris lui donnent un bagage artistique et technique pour se lancer professionnellement. Pour faire ce métier, il faut évidemment maîtriser les outils informatiques et les logiciels de plus en plus complexes. « C’est un travail technique, mais qui requiert un bon sens artistique : comprendre l'image, le cadrage, la lumière, suivre le jeu d’acteurs », détaille-t-il.
Il faut avoir le sens du rythme, une grande capacité de concentration, et une bonne mémoire visuelle. Enfin, il faut être doté d’une solide culture cinématographique et d’un certain sens de la diplomatie, pour assurer le dialogue permanent avec le réalisateur. Paul Maas a travaillé comme assistant monteur sur des coproductions internationales comme Diamant 13, À perdre la raison, Tausend Ozeane ou Colonia, et côtoie ainsi des monteurs expérimentés, « dont certains avec des prix internationaux ».
— 06 / 2017
072-073_cinema.indd 72
23/05/17 09:58
CI N ÉM A EN
T
« C’est un travail technique, mais qui requiert un bon sens artistique » PAUL MA AS
Le travail du monteur commence parfois pendant le tournage du film, où un premier tri d’images est effectué. Mais c’est généralement après que ce travail est réalisé. L’assistant monteur importe les images, les classe et les nomme pour faire un « bout à bout » : toutes les prises ensemble, dans l’ordre chronologique. C’est ensuite un travail progressif de tri et de sélection des meilleures prises qui est effectué par le monteur, avec ou sans le réalisateur. Cet « ours » (ou rought cut) servira à établir un premier montage, avec les sons et des
raccords : il s’agit de chercher sur quelle image faire débuter et arrêter un plan, fixer la durée des séquences, en changer l’ordre, créer le bon rythme. Cette première version est visionnée par la production et le réalisateur, qui indiquent des changements, des réflexions sur le choix de prises, sur l’ordre des séquences. D’autres versions suivent alors pour affiner progressivement le montage. « En général, on réalise 8 à 10 versions, parfois plus, et le montage dure autour de 20 semaines. » L’étalonnage et le mixage du son viendront ensuite, mais c’est un autre métier.
he editing can radically alter the narrative structure of a film, or even completely transform the story into something quite different,” explains Paul Maas. Having previously worked as an assistant editor on some 40 or so full-length feature films, he is now working as chief editor on Félix Koch’s film Superjhemp Retörns. Little is yet known of the film that is in the process of being edited under the greatest of secrecy at Samsa Film. What we do know, however, is that the very young Paul Maas enrolled on an audiovisual course and had access to the multimedia room at Diekirch secondary school, as a result of which he became very familiar with the machines and software concerned and had already managed to secure a placement working on Dan Wiroth’s If not why not. Three years’ study at a Parisian cinema school gave him the artistic and technical education he needed to turn professional. A sound command of the increasingly complex IT tools and software programs involved is, of course, vital to this job. “It is a technical role but one that also requires a good artistic eye that enables you to understand the image, the framing, the light, etc. and follow the performance,” he explains. A good sense of rhythm is also important, as is a great ability to concentrate and a good visual memory. Last but not least, a sound cinematographic background is also vital, along with a certain sense of diplomacy, for the purposes of maintaining a constant dialogue with the director. Paul Maas has worked as an assistant editor on various international co-productions including Diamant 13, À perdre la raison (Our Children), Tausend Ozeane and Colonia, working alongside a number of experienced editors, “some of whom have won international awards”. In practical terms, the editor’s job sometimes begins whilst the film is still being shot, when an initial image selection process is performed, although this task is generally performed afterwards. The assistant editor imports the images, sorts them and names them to create an “end to end”, which involves putting all of the shots together by sequence, in chronological order. What happens next is a gradual process of sorting and selecting the best shots – a task that falls to the editor, either with or without the filmmaker. This “rough cut” will then be used to produce an initial edit, complete with sound and joins, which involves identifying which images to begin and end a shot with, establishing the duration of the sequences, changing the order thereof, etc. This initial version is then viewed by the production team and the director, who identify any changes to be made and consider the choice of shots used, the order of the sequences, etc. Other versions are then produced in order to gradually perfect the edit. “We generally produce around 8-10 versions, sometimes more, and the editing process lasts around 20 weeks.” The calibration and sound mixing processes will then follow, but that’s an entirely different job! 06 / 2017 —
072-073_cinema.indd 73
— 73
23/05/17 09:58
DANSE / OP ÉRA
20/06
DANSE / OPÉRA
OH A D N A H A R IN / B AT SHE VA DA NCE C OMPA N Y
Last Work ▸ 20:00 ▸ sans entracte ▸ Grand Théâtre ▸ www.theatres.lu
FR Danseur et chorégraphe d’origine israélienne, l’Américain Ohad Naharin développe une approche révolutionnaire fondée sur « une énergie viscérale qui canalise la joie, le plaisir et l’exaltation en expression physique ». Il est le chorégraphe résident de la Batsheva Dance Company, basée à Tel-Aviv. Avec Last Work (2015), il parvient à évoquer des états de plaisir, de douleur et de folie dans une sorte d’étrange animalité. EN Israeli-born American dancer and choreographer Ohad Naharin is developing a revolutionary approach based on “a visceral energy that channels joy, pleasure and elation into physical expression”. He is also the resident choreographer of the Batsheva Dance Company, based in Tel Aviv. Last Work (2015) is his successful incarnation of the states of pleasure, pain and madness in the form of a bizarre animality.
16/06 & 17/06
ROMEO CASTELLUCCI
Schwanengesang D744 ▸ 20:00 ▸ Kinneksbond ▸ www.kinneksbond.lu
PHOTO : CHRISTOPHE RAYNAUD DE LAGE
FR Titre d’un recueil de 14 Lieder de Franz Schubert, Schwanengesang est aussi synonyme de mélancolie et d’adieu. Lorsque Romeo Castellucci, metteur en scène des plus influents du théâtre contemporain, invite le public à écouter Schubert, on ne s’attend pas à un récital classique...
74 —
EN As well as being the title of a collection of 14 Lieder by Franz Schubert, Schwanengesang is also synonymous with melancholy and bidding farewell, and when Romeo Castellucci, one of the most influential directors in contemporary theatre, invites you to listen to Schubert, you know it’s not going to be your average performance!
— 06 / 2017
074-077_danse.indd 74
23/05/17 11:14
DA N SE / O PÉR A
17/06 & 18/06
F E S T I VA L IN T E R N AT ION A L DE DA N SE HIP-HOP
Breakin’ Convention ▸ 17:00 ▸ Grand Théâtre ▸ www.theatres.lu FR Fruit d’une collaboration entre les différents services de la Ville de Luxembourg, les Théâtres de la Ville et toute l’équipe de Breakin’ Convention, la première édition de Breakin’ Convention a eu lieu en 2016. Afin de poursuivre et développer cette expérience, les Théâtres de la Ville ont décidé d’organiser une deuxième édition. Un événement hip-hop dédié aux B-Boys, graffeurs et DJ de tous horizons.
EN The first edition of Breakin’ Convention, the result of a collaboration between the various departments of the City of Luxembourg, the Théâtres de la Ville and the whole Breakin’ Convention team, took place in 2016. The Théâtres de la Ville have decided to organise a second edition of the event with the aim of continuing on from and building up this initial experience with a hip-hop event devoted to the B-Boys, graffiti artists and DJs from all backgrounds.
27/06 & 28/06
01/06
NICOLAS ZEMMOUR / ZEMMOURBALLET
La Brisure des vases FR Pièce originale du danseur et chorégraphe français Nicolas Zemmour – ancien danseur du Ballet Preljocaj, formé à la technique de danse de Pina Bausch –, La Brisure des vases raconte « l’histoire d’un homme qui vit dans un monde où il pleut tout le temps », tout en sachant « qu’il existe un autre monde où le soleil brille ». Un spectacle pour cinq danseurs et un comédien, entre danse et poésie, à la fois ludique et métaphorique.
EN An original piece by French dancer and choreographer Nicolas Zemmour – a former dancer with the Ballet Preljocaj who is trained in the Pina Bausch dance technique –, La Brisure des vases tells “the story of a man living in a world where it rains all the time” who knows “that there is another world where the sun shines”. A performance for five dancers and an actor that is part-dance, part-poetry and both fun and metaphorical.
KOEN AUGUSTIJNEN / OMAR RAJEH / ANANI SANOUVI / HIROAKI UMEDA
Beytna (Our Home)
▸ 20:00 ▸ sans entracte ▸ Grand Théâtre ▸ www.theatres.lu FR Une rencontre entre maîtres sous la forme d’un repas entre danseurs-chorégraphes. C’est autour du Belge Koen Augustijnen que le Libanais Omar Rajeh, le Togolais Anani Sanouvi et le Japonais Hiroaki Umeda vont s’installer à table. Tous ensemble, ils vont manger en scène, sur le thème de « la nourriture partagée, dans un monde qui se replie et qui exclut ». Un repas en musique, accompagné par le Trio Joubran.
EN A meeting of masters in the form of a dinner for dancerchoreographers, with Belgium’s Koen Augustijnen, Lebanon’s Omar Rajeh, Togo’s Anani Sanouvi and Japan’s Hiroaki Umeda all taking seats alongside one another at the table. Together they will be eating on stage as part of a concept based on the theme of “sharing food in an introverted and exclusive world”. A musical meal accompanied by the Trio Joubran.
06 / 2017 —
074-077_danse.indd 75
PHOTO : TONY ELIEH
▸ 20:00 ▸ Grand Théâtre ▸ www.theatres.lu
— 75
23/05/17 11:14
DANSE / OP ÉRA
02/06
DANSE / OPÉRA
« L’amour est un tyran qui déplaît et enchante tout à la fois, et il fait le plus de mal quand il ne nous ravit plus. » ANONYME
16/06 18/06 20/06
R É S I D E N C E D ’A R T I S T E S
Così fan tutte ▸ neimënster ▸ www.neimenster.lu FR Une résidence d’artistes à neimënster où six jeunes chanteurs solistes, un pianiste et un quatuor à cordes ont été retenus en vue d’une création et deux représentations. Les six jeunes chanteurs solistes tiendront leurs rôles dans une version allégée de Così fan tutte de Mozart. EN Six young solo singers, a pianist and a string quartet have been selected for an artist residence in neimënster to work on creating a piece and performing it twice. The six young solo singers will perform in an abridged version of Mozart’s Così fan tutte.
76 —
— 06 / 2017
074-077_danse.indd 76
23/05/17 11:14
DA N SE / O PÉR A
ANTONIO V I VALDI / VÁCL AV LUKS / DAV ID R ADOK
03/06
Arsilda, Regina di Ponto ▸ 20:00 ▸ avec entracte ▸ Grand Théâtre ▸ www.theatres.lu
CR É AT ION, DA N SE & V IDÉO
3 du Trois
▸ À partir de 19:00 ▸ Banannefabrik ▸ www.danse.lu FR Une édition spéciale autour de la nouvelle création de Sarah Baltzinger, présentée au Trois C-L en avant-première. Au programme : (danse) Sarah Baltzinger / Compagnie Mirage, Fury ; Compagnie Les Vikings, Restitution collective ; (vidéo) Jesper Just, The Love is Silent.
EN A special edition based on Sarah Baltzinger’s latest creation and previewed at the Trois C-L. The programme will include performances by Sarah Baltzinger/Compagnie Mirage (dance) with Fury, Compagnie Les Vikings with Restitution Collective, and Jesper Just (video) with The Love is Silent.
06 / 2017 —
074-077_danse.indd 77
PHOTOS : COMPAGNIE MIRAGE, ANDRÉ NITSCHKE
FR Septième opéra du compositeur italien Antonio Vivaldi, créé à Venise en 1716, Arsilda, Regina di Ponto est une œuvre à l’intrigue complexe et à l’invention musicale virtuose. Une version ressuscitée par le claveciniste et chef d’orchestre tchèque Václav Luks. La création de l’œuvre avait été plutôt problématique, car initialement refusée par la censure. Aussi, le librettiste Domenico Lalli était un personnage assez peu fréquentable : braqueur de banques, père d’une vingtaine d’enfants, aventurier. Vivaldi collabora malgré tout avec lui à plusieurs reprises. L’histoire, quant à elle, est des plus compliquées : Arsilda, la fille du roi du Pont, a suscité l’amour simultané de Tamese, prince de Cilicie, et de Barzane, roi de Lydie. À la suite d’un tragique concours de circonstances, Lisea, la sœur de Tamese que l’on croit disparu dans un naufrage, est amenée à prendre sa place, déguisée en homme... Avec Arsilda, Regina di Ponto, Vivaldi signe une partition « prodigieuse, débordante d’inventivité et d’énergie », servie au mieux par l’ensemble pragois Collegium 1704, qui donne à cette musique riche et tourmentée une interprétation dynamique et incisive. EN Arsilda, Regina di Ponto is the seventh opera by Italian composer Antonio Vivaldi, written in Venice in 1716 and incorporating a complex sense of intrigue and virtuoso musical creativity. This version of the work has been resurrected by Czech harpsichordist and conductor Václav Luks. Creating the work had proven rather problematic since it was initially rejected by the censoring authorities. Librettist Domenico Lalli was also a somewhat disreputable character – an armed bank robber, father to some 20 or so children and something of an adventurist –, despite which Vivaldi would collaborate with him on a number of occasions. The story, meanwhile, is one of the most complex, with Arsilda, daughter of the king of Ponto, simultaneously attracting the amorous attentions of Tamese, prince of Cilicia, and Barzane, king of Lydia. Following a tragic chain of circumstances, Lisea, the sister of Tamese, previously believed to have perished in a shipwreck, comes to take Tamese’s place disguised as a man. Vivaldi’s score for Arsilda, Regina di Ponto is “prodigious and brimming with creativity and energy”, expertly performed by Prague-based ensemble Collegium 1704, offering a dynamic and punchy interpretation of this rich and turbulent piece. E.B.
— 77
23/05/17 11:14
E XPOSITIONS
17/06 – 21/01/18
DOUBLE CODING
EXPOSITIONS
JUSQU’EN 11/2017
PHOTOS : WENNIG & DAUBACH, RECTO-VERSO, SIMULATION, 2015 ESTATE OF AD REINHARDT / ARTISTS RIGHTS SOCIETY (ARS), NEW YORK, MUSEUM OF ARTS AND DESIGN NEW YORK
AD REINHARDT
IN S TA L L AT ION UR B A INE
Recto-Verso
FREE
▸ Ville de Luxembourg FR Dénommée 1+1, la collaboration entre le Fonds Kirchberg et le Casino Luxembourg invite des artistes à réaliser une œuvre éphémère dans l’espace public. La première intervention créée par Charles Wennig & Laurent Daubach prend place dans le parc central du Kirchberg pour se prolonger en ville. Travaillant sur les mots et la signalétique, le duo élabore Recto-Verso, une installation qui joue des phonèmes, des traductions, des inversions graphiques et sémantiques. EN The collaboration between the Fonds Kirchberg and Casino Luxembourg, known as 1+1, invites artists to create a transient work in the public sphere, the first of which, created by Charles Wennig & Laurent Daubach, is based in Kirchberg’s central park and extends into the city. Working with words and signage, the duo has created Recto-Verso – an installation that plays on phonemes, translations, and graphical and semantic reversals.
78 —
MARY REID KELLEY MUDAM
Les expositions estivales ▸ 17/06-10/09 (Double Coding, Mary Reid Kelley) ▸ 17/06–03/09 (Martin Eder) ▸ 17/06–21/01/2018 (Ad Reinhardt) ▸ Mudam ▸ www.mudam.lu FR L’été au Mudam s’ouvre avec quatre nouvelles expositions. Trois expositions monographiques aux univers contrastés et radicaux et une exposition collective. Ad Reinhardt sera présenté sous un nouveau jour. Nombre de ses dessins et illustrations seront exposés, révélant, si ce n’est le versant plus commercial de son travail, l’engagement politique et social de l’artiste à la pensée libre. Artiste berlinois, Martin Eder présente sous le titre P5IGYKC l’étendue de sa pratique artistique : entre dessins oniriques et/ou inquiétants, photographies érotiques, univers mystique. L’œuvre de Mary Reid Kelley entremêle l’esthétique des premiers films noir et blanc, l’animation, la recherche poétique et les performances. Se mettant
elle-même en scène, elle évolue dans un monde aux jeux de mots poétiques et polémiques, au graphisme stylisé. Double Coding, exposition thématique de la collection Mudam, explore les manières dont les artistes s’emparent des récits historiques, remettant en question les idées reçues, les versions officielles et livrant des lectures plus sensibles et lucides. Un programme d’expositions reflétant l’intensité d’une création actuelle en totale adéquation avec les maux et travers du monde. EN The Mudam will be heralding the arrival of summer with four new exhibitions – three monographic exhibitions featuring radical and contrasting worlds and one collective exhibition.
— 06 / 2017
078-079_expo.indd 78
23/05/17 10:07
EX PO SI T I O N S MARTIN EDER
15/06 – 22/07
COLLECTIVE EXHIBITION
FREE
The Crème de la Crème ▸ Galerie Clairefontaine ▸ Espace 1 (21, rue du St-Esprit) ▸ galerie-clairefontaine.lu FR La galerie Clairefontaine consacre, pour l’été, une exposition à ses artistes les plus renommés : Joseph Beuys, Lucien Clergue, Elliott Erwitt, Jörg Immendorff, Anselm Kiefer, William Klein, Dietrich Klinge, Markus Lüpertz, Max Neumann, Gerhard Richter… EN Galerie Clairefontaine is devoting an exhibition to its most renowned artists this summer, including Joseph Beuys, Lucien Clergue, Elliott Erwitt, Jörg Immendorff, Anselm Kiefer, William Klein, Dietrich Klinge, Markus Lüpertz, Max Neumann and Gerhard Richter, among others.
30/06 – 01/10
BLACKBOX
The work of Ad Reinhardt will be presented in a new light, with many of his drawings and illustrations on display, indicating, to the exclusion of the more commercial aspect of his work, the artist’s political and social commitment to free thought. Berlin-based artist Martin Eder is to showcase the scope of his mystical artistic practice, from dreamlike and/or disturbing drawings to erotic photographs, in an exhibition entitled P5IGYKC. Mary Reid Kelley’s work is a combination of the aesthetics of the early black-andwhite films, animation, poetic research and performance, operating, as she does, within a world of poetic and controversial plays on words and stylised graphics as she puts on a performance of her own. Double Coding, a themed exhibition of the Mudam collection, explores the ways in which artists seize upon historical accounts challenging preconceived ideas and official versions and delivering more sensitive and coherent interpretations. A programme of exhibitions reflecting the intensity of current creation that is completely in keeping with the evils and peculiarities of the world. E.B.
FREE
Private View. Jef Cornelis on art events PEINTURE
FREE
August Clüsserath ▸ neimënster ▸ www.neimenster.lu FR Des peintures abstraites et des œuvres sur papier d’August Clüsserath (1899-1966), artiste sarrois, sont présentées pour la première fois à Luxembourg. L’artiste a développé son propre langage tout en parcourant et initiant, en toile de fond, les grands courants artistiques du 20e siècle. EN A collection of abstract paintings and paper-based works by Saarlandbased artist August Clüsserath (1899-1966) is to be exhibited for the first time in Luxembourg. The artist developed his own language whilst witnessing and instigating, as a backdrop, the major artistic movements of the 20th century.
▸ Casino Luxembourg ▸ www.casino-luxembourg.lu FR En écho aux grands événements internationaux d’art contemporain, la BlackBox diffuse trois films du réalisateur belge Jef Cornelis réalisés entre 1966 et 1987, qui documentent trois expositions qualifiées de « spectacles ». Des films-documents sur le milieu artistique à l’esthétique codifiée et relevant du spectacle et du phénomène de société. EN In response to a number of major international events that have been taking place in the field of contemporary art, BlackBox is screening three films from Belgian filmmaker Jef Cornelis, produced between 1966 and 1987 and documenting three exhibitions qualified as “shows”. A series of documentary films set in the artistic environment, featuring codified aesthetics and relating to performance and the cultural phenomenon.
06 / 2017 —
078-079_expo.indd 79
PHOTOS : JEF CORNELIS, XXXIII BIENNALE INTERNAZIONALE D’ARTE VENEZIA (1966), 1966, AUGUST CLÜSSERATH, DIETRICH KLINGE, MARTIN EDER, MARY REID KELLEY
JUSQU’AU 31/07
— 79
23/05/17 10:08
E X POSITIONS
JUSQU’AU 15/07
JUSQU’AU 07/01/18
28/06 – 12/07
PHOTOS : PATRICK GALBATS, FLORIAN RAINER, MNHN, ROBERT EMERINGER
MOIS EUROPÉEN DE LA PHOTOGRAPHIE
EXPOSITION COLLECTIVE
FREE
▸ Cercle Cité Ratskeller ▸ visite guidée tous les samedis à 11:00 ▸ dans le cadre du Mois européen de la photographie ▸ www.cerclecite.lu ▸ www.emoplux2017.lu
Verre en forme
La notion de frontière se ravive aujourd’hui sous des angles nouveaux. Crises migratoires, tendances protectionnistes, guerres de territoires, conflits armés, communautarismes, et contrôle des populations sont des sujets abordés avec clairvoyance par les six photographes.
FR À la fois fragile et dur, cristallin et opaque, le verre offre aux artistes un panel infini de possibilités créatives. L’exposition, organisée en collaboration avec l’Atelier d’art du verre, est un préambule au Festival international du verre, qui aura lieu en août à Asselborn.
Borderlines FR
80 —
FREE
The notion of borders is being rekindled once again, this time from a variety of new perspectives, with migratory crises, protectionist trends, territorial wars, armed conflicts, communitarianism and population control just some of the issues that the six photographers will be shedding some light on. EN
▸ 15:00 ▸ CAPE ▸ www.cape.lu
EN Both fragile and tough, crystalline and opaque, glass provides artists with an infinite range of creative possibilities. This exhibition, organised in conjunction with the Atelier d’Art du Verre, offers a preamble to the Festival International du Verre, that will be taking place in Asselborn in August.
— 06 / 2017
080-081_expo.indd 80
23/05/17 10:10
EX PO SI T I O N S
JUSQU’AU 30/06
GRANDS ET PETITS FÉLINS
Alles fir d’Kaz ▸ Musée national d’Histoire naturelle ▸ www.mnhn.lu FR Une exposition consacrée aux félins, avec un regard plus approfondi sur le plus domestique d’entre eux : le chat. Des origines de son histoire avec les hommes à l’analyse de leurs rapports passionnés (pour le meilleur et pour le pire), le chat s’avère un félin pluriel et fascinant.
DEPUIS LE 05/05
EN An exhibition devoted to felines and taking a more in-depth look at the most domesticated of them: the cat. From the beginnings of its history with man to an analysis of their passionate relationship (for better or for worse), there’s no denying that the cat is a fascinating and multi-faceted feline.
PEINTURE
FREE
Sumo – Now Is A Good Time ▸ Cultureinside.gallery ▸ www.cultureinside-gallery.com
LËTZEBUERG CITY MUSEUM
The Luxembourg Story ▸ Lëtzebuerg City Museum ▸ citymuseum.lu
PHOTOS : TIDO BRUSSIG SZENERIEN, SUMO
FR Le Lëtzebuerg City Museum présente son exposition permanente, qui recouvre toutes les périodes de l’histoire de la capitale : du Moyen Âge à nos jours. Celle-ci prend place dans des salles réaménagées et pensées pour une approche muséale plus actuelle. EN The Lëtzebuerg City Museum is introducing its permanent exhibition on the history of our capital, from the Middle Ages through to the present day. The exhibition is housed in the museum’s refurbished exhibition space, designed to provide a more current museum experience.
EXPOSITIONS
06 / 2017 —
080-081_expo.indd 81
— 81
23/05/17 10:10
E X POSITIONS
30/06 – 27/08
JUSQU’AU 11/06
PHOTOGRAPHIE
FREE
2e génération : la mémoire contre tous les fascismes ▸ neimënster, Cloître Lucien Wercollier ▸ dans le cadre du Mois européen de la photographie 2017 ▸ www.neimenster.lu ▸ www.christiangattinoni.fr
JUSQU’AU 03/08
FR L’œuvre de Christian Gattinoni trouve son origine dans l’histoire de son père, déporté au camp de Mauthausen lors de la Seconde Guerre mondiale. Les séries photographiques – de 1987 à 2008 – témoignent d’un processus mémoriel, garant d’une liberté à préserver. EN Christian Gattinoni’s work is rooted in the history of his father, who was deported to the Mauthausen camp during World War II. The photographic series he produced between 1987 and 2008 bear testimony to a memorial process that is the protector of a freedom that must be defended.
PHOTOS : DAVID BIRKIN, JESSICA THEIS
JE A N DE LVAU X
EXPOSITIONS
82 —
FREE
Im Schatten der Sphinx (Dans l’ombre du Sphinx) ▸ Centre national de littérature ▸ www.cnl.public.lu
— 06 / 2017
082-083_expo.indd 82
19/05/17 16:24
EX PO SI T I O N S
4E ÉDITION
FREE
Triennale jeune création
JUSQU’AU 11/06
▸ Rotondes et Cercle Cité ▸ Luxembourg-ville ▸ www.cerclecite.lu ▸ www.rotondes.lu
MOIS EUROPÉEN DE LA PHOTOGRAPHIE
PHOTOS : JEAN DELVAUX, CHRISTIAN GATTINONI, TROMPA (OLIFANTE), SERRA LEOA, ARTE AFRO-PORTUGUESA, SÉCULO XVI (1º QUARTEL)
FR Ouverte aux jeunes artistes du Luxembourg et de la Grande Région (sur appel à projets), la Triennale d’art contemporain a lieu aux Rotondes, au Cercle Cité et dans leurs périphéries urbaines. Cet événement artistique notable sera placé sous le signe du « Jet Lag », puisant ainsi dans les effets troublants et stimulants de nos vies, souvent nomades, connectées, approchant le monde comme un vaste village global. EN Open to young artists from Luxembourg and the Greater Region (via a call for proposals), the Triennial of contemporary art will be taking place at the Rotondes and the Cercle Cité and in the surrounding urban areas. The theme of this noteworthy artistic event will be “Jet Lag”, highlighting the disruptive and stimulating effects of our often nomadic and connected lives, bringing the world closer together to form one great big global village.
FREE
Contemporary photography in times of conflict
JUSQU’AU 15/10
▸ Casino Luxembourg ▸ dans le cadre du Mois européen de la photographie ▸ www.casino-luxembourg.lu HISTOIRE ET ART
Portugal – Drawing the World ▸ Musée national d’Histoire et d’Art ▸ www.mnha.lu FR De par son histoire coloniale qui en fit l’une des grandes puissances européennes jusqu’au 17e siècle, le Portugal s’est forgé une identité culturelle métissée. À travers 900 ans de l’histoire du pays, l’exposi-
tion explore l’importance culturelle du Portugal et son rapport avec le Luxembourg. EN Portugal has forged a cross-cultural identity thanks to its colonial history, which made it one of Europe’s greatest powers until the 17th century, and this exhibition explores the country’s cultural significance and its relationship with Luxembourg over the course of 900 years of its history.
FR Regards personnels et sensibles de trois artistes sur les drames et la violence qui émaillent notre époque depuis le 11 septembre 2001. Par leur esthétique, les œuvres photographiques et vidéo représentant des situations anxiogènes et violentes se font images-témoins d’un monde en profonde mutation. EN Three artists offer their own personal and noticeable perspectives of the tragic events and violence that have marked modern times since 11 September 2001. The aesthetics of the photographs and videos portraying anxiety-provoking and violent situations bear testimony to a rapidly changing world.
06 / 2017 —
082-083_expo.indd 83
— 83
19/05/17 16:24
E X POSITIONS
JUSQU’AU 11/06
JUSQU’AU 01/07
SCULPTURE
FREE
Nicolae Fleissig ▸ Galerie Simoncini ▸ www.galeriesimoncini.lu
C E C I L’ S B O X
JUSQU’AU 25/06
FREE
Images éoliennes ▸ Cercle Cité ▸ 24 h/24 ▸ 7 j/7 ▸ rue du Curé ▸ www.cerclecite.lu FR Une installation poétique de Daniel Wagener qui combine mécanique et aléatoire en jouant des souffles de sèche-cheveux. Sur de multiples écrans se dessinent des formes éphémères, sorte d’apparition de l’impalpable.
JUSQU’AU 05/06
EN A poetic installation by Daniel Wagener combining mechanics with randomisation and based on the blasts of air created by hairdryers, incorporating a series of fleeting images displayed on multiple screens, forming a sort of ethereal apparition.
PEINTURE
FREE
Costas Tsoclis ▸ Sofronis Art ▸ www.sofronisarts.lu
PHOTOS : NICOLAE FLEISSIG, DANIEL WAGENER, COSTAS TSOCLIS, M3E
FR La récente galerie Sofronis Art, au Grund, expose des peintures de Costas Tsoclis, artiste qui a représenté la Grèce lors de la Biennale de Venise de 1986. Figure emblématique de l’art contemporain grec, Costas Tsoclis perpétue un art pluriel sans cesse en devenir. EN The new Sofronis Art gallery in the Grund district is showcasing a collection of paintings by Costas Tsoclis, an artist who represented Greece in the 1986 Venice Biennale. An emblematic feature of the Greek contemporary art landscape, Costas Tsoclis promotes an ever-changing form of pluralist art.
84 —
PHOTOGRAPHIE
FREE
Wohin sollten wir nach der Befreiung? ▸ neimënster ▸ www.neimenster.lu
FR La période de l’après-libération est un moment fort singulier où chacun tente de reprendre sa vie malgré les traumatismes, les drames et les deuils. L’exposition éclaire ce moment historique fragile et déterminant pour le futur des individus et des sociétés. EN The post-liberation period was a unique period in time during which everyone was trying to return to a sense of normality, despite the trauma, tragedy and mourning they had been through. This exhibition turns the spotlight on this uncertain period in history that would prove to be a decisive factor in the future of both the individuals concerned and society as a whole.
— 06 / 2017
084-085_expo.indd 84
23/05/17 11:19
EX PO SI T I O N S
VILLA VAUBAN
JUSQU’AU 17/09
visites commentées régulières
EXPOSITIONS
▸ Vendredi 18h FR ▸ Dimanche 15h DE LU
visite guidée parents - bébés ▸ Jeudi 15/06, 10h FR
expositions en cours
▸ T ime Space Continuum. Photographies d’Edward Steichen en dialogue avec la peinture (jusqu’au 15/04/2018) CASINO LUXEMBOURG – FORUM D’ART CONTEMPORAIN M O I S E U R O P É E N D E L A P H O T O G R A P H I E
Portraits sous surveillance
▸ Musée national d’Histoire et d’Art ▸ dans le cadre du Mois européen de la photographie ▸ www.mnha.lu ▸ www.emoplux.lu FR Portraits sous surveillance s’intéresse aux images réalisées par les caméras de contrôle et les données numériques des citoyens en vue de classements, de tri… Ces photographies et ces pratiques technologiques participent à de nouvelles esthétiques et normes de la représentation humaine.
EN Portraits sous surveillance focuses on images taken using monitoring cameras and people’s digital data for the purposes of ranking, selection, etc., showcasing a series of photographs and technological practices that are part of a new type of aesthetics and standards for human representation.
visites commentées régulières ▸ Dimanche 15h (1h)
« flash tour »
visites commentées régulières
▸ Samedi 16h FR ▸ Dimanche 11h EN 15h DE et 16h LU ▸ Up to eleven : Mercredi 18h EN
▸ Tous les jours Toutes les heures (11h30, 12h30...) (15min)
visites enfants
visite guidée parents - bébés
visite en famille
▸ Jeudi 29/06, 11h
expositions en cours – entrée gr atuite
▸ Looking for the Clouds - Contemporary Photography in Times of Conflict (jusqu’au 11/06) ▸ Private View. Jef Cornelis on art events (jusqu’au 31/07) ▸ Recto-Verso (du 16/06 au 31/10) MUSÉE NATIONAL D’HISTOIRE ET D’ART (MNHA)
visites commentées régulières
▸ Jeudi 18h FR ▸ Samedi 15h FR ▸ Dimanche 15h LU DE
JUSQU’AU 03/09
MUDAM
expositions en cours
▸ V ingt ans d'acquisitions d'art luxembourgeois
1996-2016 (jusqu’au 13/08)
▸ E mop – Mois européen de la photographie 2017
(jusqu’au 17/09) ▸ Portugal – Drawing the World (jusqu’au 15/10)
▸ Samedi 15h LU DE et dimanche 14h FR ▸ Dimanche 04/06, 11h (45 min) FR ▸ Dimanche 11/06, 11h (45 min) LU ▸ Dimanche 18/06, 11h (45 min) EN
visites ponctuelles
▸ Päischtméindeg : 05/06, 16h (45 min) LU ▸ Nationalfeierdag : 23/06, 16h (45 min) LU
expositions en cours
▸ Tony Cragg (jusqu'au 03/09) ▸ Martin Eder (du 17/06 au 03/09) ▸ Double Coding (du 17/06 au 10/09) ▸ Mary Reid Kelley (du 17/06 au 10/09) ▸ Ad Reinhardt (du 17/06 au 21/01/2018) MUSÉE NATIONAL D’HISTOIRE NATURELLE (MNHN)
visites commentées régulières ▸ Dimanche 16h
exposition en cours
▸ Alles fir d’Kaz (jusqu’au 07/01/2018)
LËTZEBUERG CITY MUSEUM ▸ Jeudi 18h FR ▸ Dimanche 15h LU ,16h EN H I S T O I R E E T U R B A N I S M E
Pont Adolphe 1903 ▸ Musée Dräi Eechelen
FR Emblématique de la ville de Luxembourg, le pont Adolphe, inauguré en 1903, est un ouvrage d’art et une prouesse technique remarquable pour l’époque. L’exposition qui lui est consacrée dépeint son impact sur de nombreux aspects du développement urbain de notre capitale. EN The Pont Adolphe, which opened in 1903, has become an emblem of the city of Luxembourg and is a true work of art, a remarkable technical feat of its day. The exhibition devoted to the bridge highlights the impact it has had on many aspects of the urban development of our capital city.
exposition en cours
▸ T he Luxembourg Story : plus de 1 000 ans d'histoire urbaine (exposition permanente)
MUSÉE DRÄI EECHELEN
visites commentées régulières ▸ Mercredi 18h FR DE LU ▸ Samedi 15h FR DE LU
visites ponctuelles
▸ Parc, casemates et Fondation J.P. Pescatore (avec Robert L. Philippart) – départ : Fondation Pescatore Samedi 17/06, 14h30
exposition en cours
▸ Pont Adolphe 1903 (jusqu'au 03/09)
06 / 2017 —
084-085_expo.indd 85
PHOTOS : JULES SPINATSCH (DAVOS), ITS
visites commentées régulières
— 85
23/05/17 11:19
JE U NE P UB LIC
FR
04/06
LU
07/06 & 08/06
FR
CINEMA PAR ADISO
Le Gruffalo
▸ 15:00 ▸ à partir de 4-5 ans ▸ Cinémathèque de la Ville de Luxembourg FR Cinema Paradiso programme trois courts-métrages et un moyen métrage d’animation qui, sous le titre de Gruffalo, regroupent : Pierre et le dragon épinard d’Hélène Tragesser (4 minutes), Loup y es-tu de Vanda Raymanova (9 minutes), Mon monstre et moi de Claudia Röthlin (3 minutes) et Le Gruffalo de Jakob Schuh et Max Lang (27 minutes). Quatre récits aux graphismes variés qui abordent avec humour, poésie et malice des thèmes aussi variés que la peur de l’inconnu, l’imagination, l’amitié ou la confiance en soi.
FR
PHOTOS : JAMES BRIDLE, DRONE SHADOW, BRIXTON, 2013, VILLA VAUBAN, MATTEO DE MAYDA, GRUFFALO
15/06
VA K A N Z E N AT E L IE R
Dronen-Zinglabumm: Coding a méi ▸ 14:30-17:30 ▸ de 5 à 12 ans ▸ Casino Luxembourg ▸ www.casino-luxembourg.lu FR Les drones font leur apparition au Casino Luxembourg ! Les enfants y apprendront, avec Steve Clement de la société Securitymadein.lu – spécialisée dans les nouveaux outils de sécurité –, à programmer leurs déplacements dans l’air et au sol dans le but de traverser un parcours d’obstacles pour y récupérer un trésor. Entre construction du parcours et programmation des drones, l’atelier réunit jeu et technologie.
17/06 & 18/06
LU D’Drone kommen an de Casino Luxembourg! D’Kanner léieren hei mam Steve Clement vun der Firma Securitymadein. lu – déi op déi nei Sécherheetsinstrumenter spezialiséiert ass –, hir Beweegungen an der Loft an iwwer dem Buedem ze programméiere fir e Schatz ze sichen. Beim Opbau vum Parcours a Programméiere vun den Drone verbënnt den Atelier Spill an Technologie.
FR
IT
M U S I Q U E
Chanson d’amour / Canto d’amore ▸ 17/06 ▸ 15:00 ▸ 18/06 ▸ 15:00 ▸ www.kinneksbond.lu
FAMILLE
Visite guidée parents / bébés ▸ 10:00 ▸ réservation obligatoire ▸ Villa Vauban ▸ www.villavauban.lu FR Profiter d’une exposition avec un jeune enfant n’est pas chose aisée. La Villa Vauban propose une visite guidée de ses expositions destinée aux parents avec leur bébé, permettant ainsi aux petits comme aux grands de s’exprimer sans complexe !
86 —
FR Les chansons d’amour, à tous les âges, nous transportent et nous bercent. Ici, elles nous sont chantées et chuchotées au creux de l’oreille : une proximité entre les artistes et le public qui, comme une caresse, éveille notre versant tendre et sentimental. EN It’s easy to get carried away by the lulling tones of a love song, whatever your age. This performance will feature a selection of delicately sung love songs with a certain proximity between the artists and the audience that will awaken your tender, sentimental side like a gentle caress.
— 06 / 2017
086-087_JP.indd 86
23/05/17 10:22
J E UN E PUBLI C
01/06 – 30/06
JEUNE PUBLIC
17/06 – 18/06
PR É SE N TAT ION S P UBL IQUE S
FREE
Mois des labos
▸ 19:45 ▸ ouverture du Mois des labos ▸ Rotondes ▸ sur réservation ▸ www.rotondes.lu
EN As the epilogue to a season of workshops that promise to be as varied as they are interesting and delivered at various intervals (weekly, monthly, annual, during the school holidays, etc.), the Mois des Labos (“Lab Month”) will be one of the highlights at the Rotondes, comprising a number of public performances by this season’s various “labs”, produced in conjunction with professionals from the living arts sphere. Appealing to audiences with an interest in the dynamics of a developing creation, the Mois des Labos will also provide an opportunity for artists, both professional and amateur, to meet their public. A total of 11 shows will be performed throughout the month of June, embracing various fields of expression such as the visual arts and reading (Gedankensprung), percussion art (Happy Beats, Trash Samba), electro-acoustic music (Toystroy Crew), body language (Couleurs en mouvement) and theatre and object theatre (Scènes à 2.3 à l’école, Bühn fräi!, Theaternuecht, Theaterlabos, Labo Pro). The participants, of course, will be as diverse as the various disciplines they will be showcasing and will include children aged six and older, teenagers, schoolchildren, children with a disability and young live performance professionals, all of whom will be involved in staging and performing their shows. The team at the Rotondes is even organising a Mois des Labos launch night on 1 June, offering an insight into the wide variety of workshops on offer, as well as “a summary of the results combined in the form of a major event open to all”. This is one end-of-season event that’s definitely not to be missed! E.B.
MUDAMINI
Nous Vous / Ad Reinhardt ▸ Mudam ▸ www.mudam.lu FR Durant toute la période estivale, le Mudam organise des ateliers au pavillon du musée en lien avec l’exposition des œuvres graphiques d’Ad Reinhardt. Ouvertes aux adultes et aux enfants, les activités allient art et action, sollicitent l’imaginaire et la réflexion, en appellent aux sensibilités et aux plaisirs de l’expression artistique. EN The Mudam will be organising a series of workshops at the museum’s pavilion throughout the summer period, in connection with the exhibition of graphic works by Ad Reinhardt. Open to adults and children alike, the activities will combine art with action and require both imagination and reflection, appealing to both the sensitivities and pleasures of artistic expression.
06 / 2017 —
086-087_JP.indd 87
PHOTOS : SVEN BECKER, MUDAM
FR Épilogue à une saison d’ateliers aussi variés qu’intéressants, délivrés à des fréquences diverses (hebdomadaire, mensuelle, annuelle, pendant les congés scolaires…), le Mois des labos est un événement marquant des Rotondes qui regroupe les représentations publiques des différents « labos » de la saison élaborés avec des professionnels des arts vivants. Attirant à la fois un public intéressé par la dynamique d’une création en train de se faire, le Mois des labos permet aussi aux artistes, professionnels et amateurs de rencontrer leur public. Durant tout le mois de juin sont donc proposés 11 spectacles embrassant des champs d’expression multiples tels que les arts visuels et la lecture (Gedankensprung) ; l’art des percussions (Happy Beats, Trash Samba), la musique électro-acoustique (Toystroy Crew), l’expression corporelle (Couleurs en mouvement), le théâtre et théâtre d’objets (Scènes à 2.3 à l’école, Bühn fräi!, Theaternuecht, Theaterlabos, Labo Pro). À cette multiplicité des disciplines s’accorde la diversité des participants. En effet, enfants à partir de 6 ans, adolescents, écoliers, enfants en situation de handicap, jeunes professionnels du spectacle vivant, tous sont impliqués dans la mise en place de leur spectacle et sa représentation. Et pour découvrir la richesse des ateliers, l’équipe des Rotondes organise le 1er juin une soirée d’ouverture du Mois des labos : « Une synthèse des résultats, réunis sous un grand événement ouvert à tous. » Un rendez-vous de fin de saison à ne pas manquer !
— 87
23/05/17 10:22
MANIFESTATION S
04/06 & 18/06
EN
FR
07/06 – 28/06
MANIFESTATIONS
30/06
07/06 – 09/06 DESIGN
Design Portfolio Night ▸ Rotondes ▸ 18:30-23:45 ▸ www.rotondes.lu ▸ www.designfriends.lu Consacré à la créativité dans les vastes et nombreux domaines du design, l’événement Design Portfolio Night est ouvert aux professionnels et aux étudiants de Luxembourg et de la Grande Région. La soirée, organisée par Design Friends et les Rotondes, présente les travaux des candidats sélectionnés lors d’une projection. Verre de début de soirée, diffusion multiple de la projection, DJ set et pizzas sont au programme, sans compter les rencontres avec les designers pour tous les amoureux et professionnels du design en tous genres ! EN The Design Portfolio Night devoted to creativity in the many and varied fields of design is open to both professionals and students in Luxembourg and the Greater Region. The evening, organised by Design Friends and Rotondes, will showcase the work of the chosen candidates during a screening and the evening will include a welcome drink, multiple screenings, a DJ set and pizzas, not to mention the opportunity for professionals and lovers of all forms of design to meet the designers involved!
PHOTOS : PATRICK GALBATS, ALFRED MAUVE, LOWIC VILLA
FR
88 —
WOR K SHOP A DULT E S
Sketch
▸ 14:00–15:30 ▸ en anglais le 04/06 ▸ en français le 18/06 ▸ Mudam ▸ www.mudam.lu FR Si vous avez envie de dessiner dans un cadre propice à l’art et l’observation, accompagné par un professionnel, le workshop « Sketch » est fait pour vous ! Quel que soit votre niveau en dessin, Misch Feinen, artiste aux pratiques multiples, vous accompagne pour regarder et transcrire les œuvres de Tony Cragg (soit dans leurs détails, soit dans leur globalité) grâce à des exercices graphiques accessibles à tous ! À la fin de cette séance de croquis, les réalisations graphiques accomplies formeront une petite édition, une manière judicieuse de garder une trace des travaux. EN If you’d like the opportunity to draw in an environment conducive to both art and observation and in the company of a professional, then look no further than the “Sketch” workshop! Regardless of the level you are at, multi-faceted artist Misch Feinen will help you understand and transcribe the work of Tony Cragg (either in detail or in its entirety) through a series of graphical exercises that are suitable for all ages and levels! The completed pieces will be compiled to produce a small book at the end of the sketching session as a perfect way of keeping a record of the work produced.
— 06 / 2017
088-089_Manif.indd 88
23/05/17 10:25
M A N I FESTAT I O N S
ART / MUSIC / PERFORMANCES / FOOD
FREE
Up to eleven
09/06 – 18/06
▸ Tous les mercredis soir ▸ 18:00–22:00 pour les salles d’exposition ▸ 18:00–23:00 pour le Café ▸ Mudam ▸ www.mudam.lu FR Les apéritifs du Mudam combinent art et divertissement en conviant les visiteurs à profiter des expositions en nocturne (jusqu’à 22 h) et en leur ouvrant le Café aux créations sonores inédites et sur mesure jusqu’à 23 h. Un rendez-vous convivial aux découvertes artistiques dans tous les domaines à partager. EN An apéritif at the Mudam combines art with entertainment, providing an opportunity for visitors to take in an evening exhibition (until 10 p.m.) and enjoy some brand-new tailored audio creations in the Café until 11 p.m., making for a very pleasant evening out and a chance to discover various forms of artistic expression. SPEC TACL E S ( T HÉ ÂT R E , DA N SE , OPÉ R A) / R E NC ON T R E S / M A S T E R CL A S SE S
TalentLAB Identités
▸ 14:00-18:00 ▸ inscription obligatoire ▸ en luxembourgeois et en français ▸ Cercle Cité Ratskeller ▸ www.cerclecite.lu FR Patrick Galbats anime un atelier de photographie numérique pour étudiants et adultes. En écho à l’exposition Borderlines (Looking for the Clouds) à laquelle il participe, son workshop se propose d’interroger la notion d’identité à l’aune de l’image photographique. C’est en effet par l’image que celle-ci se fera jour, traversant la multitude de sujets, de thèmes, et parfois même de confusions sémantiques, auxquels l’identité se rapporte. LU De Patrick Galbats animéiert e Workshop iwwer d’Digitalfotografie fir Studenten an Erwuessener. Säi Workshop soll den Echo vun der Ausstellung Borderlines (Looking for the Clouds) sinn, an der hien och matmécht. De Workshop stellt Froen iwwer de Begrëff vun der Identitéit an der Digitalfotografie. Et ass nämlech duerch d’Bild, wou d’Identitéit konkret gëtt, eng Abberzuel u Sujeten an Theme beréiert, an heiansdo souguer semantesch Verwirrungen, op déi d’Identitéit sech bezitt.
▸ Du 09 au 18/06 ▸ Théâtre des Capucins ▸ Grand Théâtre ▸ Théâtre du Centaure ▸ www.theatres.lu ▸ www.theatrecentaure.lu FR Pensé comme un laboratoire de travail et d’expérimentations, TalentLAB – dont la première édition s’est déroulée en juin 2016 – renouvelle l’expérience. La plateforme donne l’occasion aux jeunes artistes portant un projet de développer des maquettes de leur travail sous l’œil d’artistes confirmés et fidèles collaborateurs internationaux, spécialement désignés pour cette mission de parrainage. Sous le thème de la formation continue, ces 10 jours composés de spectacles et de rencontres, de master classes et de tables rondes, accueillent un workshop animé par John Wright, la pièce de théâtre Examen, où le public se fait jury, une répétition ouverte avec Sylvia Camarda et Ingo Groher pour la création Ex(s)ilium, le spectacle de danse de Guy Nader et Maria Campos Time takes the time time takes, une table ronde autour de la formation, une master class participative avec Samuel Achache et Jeanne Candel, le premier opéra (Phone Call to Hades) créé dans le cadre d’un programme Enoa et donné dans le parc Edmond Klein, les séances de la présentation des projets de cinq artistes et collectifs, et, pour conclure, le festival Breakin’ Convention. Un moment dédié à la création actuelle qui permet à chacun de prendre sa place dans un processus créatif et de confronter sa recherche aux regards de l’autre.
EN Designed to serve as a working laboratory and a platform for experimentation, TalentLAB, the first edition of which was held in 2016, is making a return. The platform provides an opportunity for young artists developing projects to create models on which to base their work under the eye of experienced artists and loyal international collaborators who have been specially appointed for this sponsorship initiative. With the emphasis very much on on-going training, the ten-day event will consist of a series of shows, gatherings, master classes and round tables, including a workshop led by John Wright, the play Examen, where the audience gets to play the jury, an open rehearsal with Sylvia Camarda and Ingo Groher of the piece entitled Ex(s)ilium, a dance performance by Guy Nader and Maria Campos entitled Time takes the time time takes, a round table on training, a participatory master class with Samuel Achache and Jeanne Candel, the first opera (Phone Call to Hades) created as part of an Enoa programme and performed in Edmond Klein park, presentations on projects developed by five artists and groups, and, to conclude, the Breakin’ Convention festival. The initiative is designed to promote current creative talent in a way that enables the individual to find their place within a creative process and expose their research to the critical eye of others. E.B.
06 / 2017 —
088-089_Manif.indd 89
PHOTOS : JAN HANRION, MUDAM
WORKSHOP PHOTOGRAPHIE
— 89
23/05/17 10:25
MU SIQUE ACTUELLE
07_DATE 02/06
MUSIQUE ACTUELLE RETROUVEZ LA PLAYLIST « CITY 06 2017 » SUR SPOTIFY ET SUR CITY.VDL.LU : UNE SÉLECTION D'ARTISTES À VOIR EN LIVE AU LUXEMBOURG EN JUIN ! FIND THIS MONTH'S "CITY 06 2017" PLAYLIST ON SPOTIFY AND ON CITY.VDL.LU: A SELECTION OF TRACKS BY ARTISTS YOU CAN SEE LIVE IN LUXEMBOURG IN JUNE!
14/06 SAY YOU WON’T LET GO JAMES ARTHUR, BACK FROM THE EDGE
POP / R’N’B
WONDERLUST KING GOGOL BORDELLO, SUPER TARANTA!
GYPSY PUNK
Gogol Bordello ▸ 19:00 ▸ den Atelier ▸ www.atelier.lu
PHOTOS : DEN ATELIER
EN Prepare to dance and sweat from start to finish as Gogol Bordello come back to den Atelier. They’ve been here a number of times before and were the stand-out highlight of last summer’s Rock-A-Field festival and it won’t be any surprise if this sells out. Born performers, they go from 0-100 in a matter of seconds and stay there for the duration of their shows. It’s folk, it’s punk, it’s a bit polka, but most importantly, it’s loads of fun. FR Préparez-vous à danser et à transpirer du début à la fin de ce nouveau concert de Gogol Bordello à l’Atelier. Ils sont déjà venus plusieurs fois et avaient reçu l’été dernier un accueil triomphal au Rock-AField. Il ne serait donc pas surprenant que ce concert soit complet. Ces showmen-nés font monter la température en flèche et conservent cette énergie tout au long de leurs concerts. Un mélange improbable, mais surtout diablement réjouissant, de folk, de punk et de polka.
90 —
James Arthur
▸ 19:00 ▸ den Atelier ▸ www.atelier.lu EN X Factor winners don’t often stay around for very long... Remember Ben Haenow? Nope. What about Leon Jackson? I bet you couldn’t pick him out of a line-up. So when James Arthur disappeared from the scene following his massive debut single, ‘Impossible’, it wasn’t that big a surprise. He hit the headlines following some unsavoury tweets, which he apologised for, but things started to go badly, low sales led him being dropped by Simon Cowell’s label and it seemed as though that was it for the Yorkshire-born singer. But now he seems to have put all of those setbacks behind him. He signed a new deal with Columbia in 2015 and his second album, Back from the Edge, has seen him do just that. ‘Say You Won’t Let Go’, the album’s lead single, went to #1 in the UK selling over a million copies and even made some waves in the States. It’s a great record and Arthur is starting to become the kind of artist one always felt he wanted to be, with Digital Spy calling it an “antiX Factor album,” adding: “This is the winner we all wanted.” Worth checking out. FR Les gagnants de X Factor ne font généralement pas long feu : qui se souvient par exemple de Ben Haenow ? Pas grand monde. Et Leon Jackson ?
Je parie que peu de ses compatriotes le reconnaîtraient dans la rue. Alors, quand James Arthur a disparu de la scène peu après la sortie de son premier single, le hit planétaire ‘Impossible’, ce ne fut pas une très grande surprise. Il a fait la une des journaux suite à la publication de tweets d’assez mauvais goût, pour lesquels il s’est excusé, mais le mal était fait : devant le recul de ses ventes, le label de Simon Cowell l’a laissé tomber et l’aventure semblait bel et bien terminée pour le chanteur du Yorkshire. Mais aujourd’hui, tous ces problèmes sont apparemment derrière lui. Il a signé un nouveau contrat avec Columbia en 2015 et son deuxième album, Back from the Edge (qui peut se traduire par « Revenir de loin »), reflète bien son état d’esprit. ‘Say You Won’t Let Go’, le premier single de l’album, s’est classé numéro un du hit-parade en GrandeBretagne (plus d’un million d’exemplaires vendus) et a même fait parler de lui aux États-Unis. Ce disque est excellent, et James Arthur est en train de devenir le genre d’artiste qu’on avait toujours pressenti. Le site web Digital Spy parle même d’un « album anti-X Factor », ajoutant : « C’était notre favori dans l’émission. » À voir. S.S.
— 06 / 2017
090-093_musique actu.indd 90
23/05/17 10:37
M USI Q UE ACT UELLE
07/06
26/06
SHOW ME A LEADER ALTER BRIDGE, THE LAST HERO
HARD ROCK
Alter Bridge ▸ 19:00 ▸ Luxexpo ▸ The Box ▸ www.atelier.lu
INDIE FOLK
Jake Bugg ▸ 19:00 ▸ den Atelier ▸ www.atelier.lu
EN Jake Bugg returns to Luxembourg this month following his brilliant set at the Sonic Visions festival in November. The Mancunian singer songwriter comes armed with a whole host of new songs from his recent album On My One. The record encompasses many different genres from folk to blues and all out rock and sees Bugg at his best. A busy musician, he plans to take some time off touring after this tour to concentrate on work in the studio so make sure you catch him at den Atelier because you might not see him again for a little while. FR Jake Bugg est de retour à Luxembourg ce mois-ci, après son fabuleux concert au festival Sonic Visions en novembre. Cet auteur-compositeur-interprète originaire de Manchester viendra armé d’une dizaine de nouveaux titres extraits de son récent album On My One. Cet opus est un savant mélange d’univers musicaux, du folk au blues en passant par le rock le plus brut, et Jake Bugg y est à son meilleur niveau. Très présent sur la scène musicale, il a prévu de faire un break après cette tournée pour se concentrer sur son travail en studio. Ne manquez donc pas ce concert à l’Atelier, car on ne devrait pas le revoir avant un moment.
12/06
and it’s fitting that they are the first band to play at den Atelier’s newest venue option at Luxexpo. FR Comment résumer Alter Bridge ? Des riffs ravageurs, des solos épiques et des voix surpuissantes ! Originaire de Floride, ce groupe de rock s’est formé en 2004 et son dernier et cinquième album studio,
The Last Hero, montre qu’il n’est pas vraiment d’humeur à ralentir la cadence. Sous la houlette de leur chanteur Myles Kennedy, ils sont une force de la nature sur scène et il est donc logique qu’ils soient le premier groupe à se produire dans la nouvelle option de salle de l’Atelier à Luxexpo.
ME TA L
Rob Zombie ▸ 19:00 ▸ den Atelier ▸ www.atelier.lu
DRAGULA ROB ZOMBIE, HELLBILLY DELUXE
EN Lock up your pets and anyone you care about because Rob Zombie is back once again to bring his stunning show to Luxembourg. As much a feast for the eyes as an assault on the eardrums Rob Zombie shows are pretty legendary. His new album, The Electric Warlock Acid Witch Satanic Orgy Celebration Dispenser, delivers everything you would expect but don’t think you’ll be totally prepared for whatever it is he has in store. Could be amazing. FR Mettez bien à l’abri vos animaux de compagnie et tous ceux qui vous sont chers, car Rob Zombie est de retour à Luxembourg avec son show époustouflant. Mélange de feu d’artifice pour les yeux et de tuerie pour les tympans, ses concerts sont devenus légendaires. Son nouvel album, The Electric Warlock Acid Witch Satanic Orgy Celebration Dispenser, est conforme à ce que l’on attendait de lui, mais ne vous préparera pas pour autant à l’artillerie lourde qu’il est capable de délivrer. Un show bluffant en perspective !
06 / 2017 —
090-093_musique actu.indd 91
PHOTOS : DEN ATELIER
GIMME THE LOVE JAKE BUGG, ON MY ONE
EN Big chords, bigger solos and massive vocals are the order of the day for Alter Bridge. The Floridian rock band have been around since 2004 and their most recent and fifth studio album, The Last Hero, shows they are in no mood to slow things down. Fronted by Myles Kennedy, they are a force of nature on stage
— 91
23/05/17 10:37
MU SIQUE ACTUELLE
12/06
02/06
MUSIQUE ACTUELLE WANDERLUST WHITE HILLS, WALKS FOR MOTORISTS SHE GREEN DAY, DOOKIE PUNK ROCK
25/06
▸ 18:00 ▸ Rockhal ▸ www.atelier.lu EN Having sorted everything out with American Idiot during the Bush Years it seems as though Green Day have decided to mount up and save us all from the Trump Administration with their latest offering Revolution Radio. The punk veterans are famous for their thrilling live shows and while their more recent singles haven’t quite hit home as much as their earlier or mid noughties work there’s still plenty of material to make this a show to remember. FR Après avoir parfaitement capté l’esprit ambiant avec American Idiot durant les années Bush, Green Day semble avoir décidé de remonter au créneau pour nous sauver de l’Administration Trump avec son dernier opus, Revolution Radio. Ces vétérans du punk sont connus pour leurs concerts survoltés, et si leurs derniers singles n’ont pas rencontré le même succès que leurs disques précédents ou de leurs tubes des années 2000, ils ont encore largement assez de matière pour faire un concert mémorable.
SMOKE AND MIRRORS ACID FOLK
Kikagaku Moyo ▸ 20:00 ▸ Rotondes ▸ www.rotondes.lu EN Blending elements of folk, psychedelia and 70s classic rock the band have been touring the world for few years now. Their latest album, House in the Tall Grass, was made for the summer – find somewhere to sit down, relax and enjoy it. FR Mêlant influences folk et psychédéliques et rock classique des années 70, le groupe tourne dans le monde entier depuis déjà plusieurs années. Son dernier album, House in the Tall Grass, est la bande-son estivale idéale : cherchez un coin tranquille, asseyez-vous et détendez-vous en l’écoutant.
18/06
White Hills ▸ 21:00 ▸ Rotondes ▸ www.rotondes.lu
Green Day
KIKAGAKU MOYO, FOREST OF LOST CHILDREN
ROCK
EN Dave W and the brilliantly monikered Ego Sensation are White Hills, a hard rocking, experimental, psychedelic duo from New York. They release material at a rate that can be difficult to keep up with and when they are not making music and touring they are making films and art. Always changing, always pushing the boundaries, this will be a loud and unique experience. FR Dave W et le génialement nommé Ego Sensation sont les membres de White Hills, un duo new-yorkais de hard rock psychédélique expérimental. Ils sortent des disques à un rythme parfois difficile à suivre et, quand ils ne font pas de la musique ou des tournées, réalisent des films ou des projets artistiques. Toujours différents, ils repoussent à chaque fois leurs limites et cela promet un concert bruyant et mémorable.
RAP
Kate Tempest
PHOTOS : DEN ATELIER, ROTONDES
▸ 19:00 ▸ den Atelier ▸ www.atelier.lu
EUROPE IS LOST KATE TEMPEST, LET THEM EAT CHAOS
92 —
EN When Kate Tempest played at the Sonic Visions festival back in 2014, hers was the best show there. When she played at Rock-A-Field the following summer, same thing. She is astounding, a voice of a generation, putting every thought you ever had out there, pointing out the ills and pleading for a better way. If you’ve seen her before you
probably already have your ticket, if you haven’t, go and see for yourself, it won’t be long before she’s your new favourite artist. FR Lors de l’édition 2014 du festival Sonic Visions, le meilleur concert fut celui de Kate Tempest, et idem l’été suivant, lorsqu’elle s’est produite à Rock-A-Field. C’est une artiste fascinante, la voix d’une géné-
ration qui exprime toutes les préoccupations de son époque, dénonce les travers de notre société et plaide pour sa transformation. Si vous l’avez déjà vue en concert, vous avez sûrement déjà acheté votre place. Dans le cas contraire, allez-y pour la découvrir, et il est à parier qu’elle deviendra en un rien de temps votre nouvelle chanteuse préférée.
— 06 / 2017
090-093_musique actu.indd 92
23/05/17 10:37
M USI Q UE ACT UELLE
28/06
BLUES COUNTRY
Seasick Steve ▸ 19:00 ▸ den Atelier ▸ www.atelier.lu
STARTED OUT WITH NOTHIN’ SEASICK STEVE, I STARTED OUT WITH NOTHIN’ AND I STILL GOT MOST OF IT LEFT
EN His name is Steve and he’s a walking man. A blues guitarist who plays great tunes. There are no airs and graces with Seasick Steve, if anything there’s the opposite, whatever that means. Whether it’s in front of thousands at a festival or in a back room at a bar, you get the feeling that it would be the same show. Rickety gear, home-made guitars and songs that are timeless as they are catchy. He’s an unlikely superstar but there’s no doubt that he is just that.
24/06
08/06
FR Son nom est Steve et il se définit lui-même comme un « homme en marche ». Ce guitariste de blues écrit d’excellentes chansons mais n’a pas pour autant pris la grosse tête, bien au contraire. Que ce soit dans un festival devant mille personnes ou au fond d’un bar, il donne tout à son public. Sa marque de fabrique : des instruments d’un autre âge, des guitares bricolées par ses soins et des chansons aussi intemporelles qu’entraînantes. C’est une superstar improbable, mais qui en a vraiment toutes les qualités.
F E ST I VAL
Siren’s Call ▸ 13:00 ▸ Luxembourg-ville ▸ sirenscall.lu KING AND CROSS
LIFE ON THE OUTSIDE GOV’T MULE / THE DEEP END VOL.1
Gov’t Mule ▸ 19:00 ▸ den Atelier ▸ www.atelier.lu EN Gov’t Mule are probably the best band who will play in Luxembourg in what is a packed month for music. The jam rock band are essentially a side project from the Allman Brothers Band but they have been around since the mid 90s and have released 17 studio albums and a number of live records. I think it’s acceptable to talk about them on their own terms now. There’s funk, blues, rock and a back catalogue of songs that would make most bands’ heads spin but these guys make it look like a walk in the park. You won’t be disappointed. FR Gov’t Mule est sans doute le meilleur groupe qui foulera la scène luxembourgeoise en ce mois pourtant très riche sur le plan musical. À l’origine (au milieu des années 90), ce groupe de jam rock était un projet parallèle émanant du groupe rock américain Allman Brothers Band. Depuis, après 17 albums studio et plusieurs albums live, je crois qu’on peut légitimement dire qu’ils ont fait leurs preuves et imposé leur propre style. Un mélange de funk, de blues et de rock et un répertoire à faire pâlir d’envie la plupart des groupes, mais eux n’ont jamais pris la grosse tête. Vous ne serez pas déçus.
EN Luxembourg has a brand new festival! Brought to us by the guys from den Atelier, they see it as a way to bring music to the city. “It’s our newest baby,” said den Atelier’s Michel Welter, “it’s the new born that we are going to take very good care of. You know we go to these events, tons of festivals, I’d say we go to more than a dozen a year and some of them are happening in the cities! You go from one venue to the next and you have different atmospheres. That’s really something that we wanted to create.” The venues in question are the Neumünster Abbey, Melusina and perhaps most interestingly the St. Jean church. Headlining the festival are Oscar And The Wolf, James Vincent McMorrow and RY X. Other highlights include Icelandic artist Ásgeir and local artists Francesco Tristano and Napoleon Gold. Festival goers will also have the opportunity to sample the wares of various food trucks and pop up bars while also checking out the works of local artists. The Bamhaus Collective will curate a collection of installations at what is called the “Siren’s Garden”, find it at the Neumünster Abbey. A fantastic way to discover the city, its venues, art, food and hear some great artists.
FR Luxembourg compte un festival de plus grâce à l’équipe de l’Atelier ! Mettre la ville en musique : telle est l’idée de ce nouvel événement. « Je vous présente notre petit dernier, et nous allons prendre grand soin de notre bébé ! », s’exclame Michel Welter de l’Atelier. « Parmi la bonne douzaine d’événements et de festivals auxquels nous assistons chaque année, certains sont totalement urbains ! Le public se déplace entre différents lieux de concerts, chacun avec une ambiance propre. C’est exactement ce que nous avons voulu créer ici. » Les lieux retenus sont l’Abbaye de Neumünster, le Melusina et, plus étonnant, l’église Saint-Jean. En tête d’affiche, le public applaudira Oscar And The Wolf, James Vincent McMorrow et RY X. Ne manquez pas l’Islandais Ásgeir et deux talents locaux, Francesco Tristano et Napoleon Gold. Les festivaliers sauront aussi apprécier la richesse de l’offre des divers food trucks et bars éphémères jalonnant le parcours, tout en admirant les œuvres d’artistes plasticiens locaux. Le Bamhaus Collective présente une série d’installations au « Siren’s Garden », à l’Abbaye de Neumünster. Un festival unique, une ville à découvrir par tous les sens !
06 / 2017 —
090-093_musique actu.indd 93
PHOTOS : ROTONDES, DEN ATELIER
JAM ROCK
ÀSGEIR, IN THE SILENCE
— 93
23/05/17 10:37
MUSIQUE CLASSIQUE
16,18 & 20/06
MUSIQUE CLASSIQUE
21/06
« Je mets ensemble les notes qui s’aiment. » WOL FGANG AMAD E U S MOZ ART
R É S I D E N C E D ’A R T I S T E S
CONCE RT AC TA RT
De la voix et du Caplet ▸ 20:00 ▸ Cercle Cité ▸ www.conservatoire.lu
PHOTO : MINHYE JUNG-FAUST
FR André Caplet est la vedette du concert proposé par le Conservatoire de la Ville de Luxembourg, au Cercle Cité. Ce compositeur de souche normande était profondément attaché à ses racines. Il possédait humour et rigueur, aimait la mer et la nature. Il avait aussi une grande ferveur religieuse et la capacité du don de soi, au point d’en avoir oublié sa propre musique pour celle des autres. En ouverture, un trio de charme (voix, clarinette et piano) se produira dans des œuvres de Spohr et Schubert. EN André Caplet will be the star of the show in this performance put on by the Conservatory of the City Luxembourg at the Cercle Cité. The composer, who was of Norman descent, had a strong attachment with his roots. He had a sense of humour but was also disciplined and loved nature and the sea. He was also a very religious man and was very giving of himself, to the point where he almost forgot about his own music in favour of music created by others. The overture will be performed by a charming voice, clarinet and piano trio performing pieces by Spohr and Schubert.
94 —
Così fan tutte, version allégée ▸ 20:00 ▸ neimënster ▸ www.neimenster.lu FR « L'action se passe dans un cabinet d’optique artisanal, et nos quatre protagonistes amoureux sont de jeunes Napolitains et scientifiques en herbe. Nous sommes bien à Naples, comme l’indique le livret, et le Vésuve y propage son énergie imprudente et passionnée. » Si la situation est la même que celle du célèbre opéra de Mozart, sa mise en scène en est tout autre. Ce Così fan tutte dont je vous parle est le fruit d’une résidence d’artistes de trois semaines à l’Abbaye de Neumünster : six chanteurs lyriques, un pianiste, un quatuor à cordes et des étudiants de Nina Childress à l’École nationale supérieure d’art et de design de Nancy pour les décors et la lumière.
Après un travail en synergie, encadrés par des professionnels, ils présentent, dans la salle Robert Krieps de l’Abbaye, l’expérience unique et inoubliable d’une toute première création. Projet transfrontalier en collaboration avec l’Ensad et l’Opéra de Nancy. EN “The story is set in a small optician’s shop and our four amorous young protagonists from Naples are budding scientists. We are, of course, in Naples, as the libretto indicates, with Vesuvius exuding its careless, passionate energy all around.” The setting may be the same as that of Mozart’s famous opera, but its staging is really quite different. This particular version of Così fan tutte
is the fruit of a threeweek artists’ residence at Neumünster Abbey involving six lyrical singers, a pianist, a string quartet and a group of students of Nina Childress at the École Nationale Supérieure d’Art et de Design in Nancy, who are responsible for the scenery and lighting. Having worked in synergy with one another under the watchful eye of the professional involved, they will be offering an unique and unforgettable experience as the work is performed for the very first time in the abbey’s Robert Krieps’ room. Cross-border project in collaboration with the Ensad and Opéra de Nancy. L.O.
— 06 / 2017
094-095_musique classique.indd 94
23/05/17 10:43
M USI Q UE CLASSI Q UE
21/06
16/06
ORCHESTRE PHILHARMONIQUE DU LUXEMBOURG
Toujours plus loin avec Bollani
▸ 20:00 ▸ ce concert sera enregistré par radio 100,7 et diffusé en direct ▸ Philharmonie ▸ www.philharmonie.lu
FR Au diable la routine. Avec le pianiste italien Stefano Bollani, artiste en résidence à la Philharmonie, tout devient possible. Après un concert de jazz, une soirée en solo dédiée à l’improvisation, il donnera de sa personne et de son doigté dans le Concerto pour piano en sol de Ravel avec l’Orchestre philharmonique du Luxembourg dirigé par Rafael Payare. Virtuosité, émotion... les concerts de l’inclassable Bollani sont toujours une fête ! EN To hell with routine; when Italian pianist and Philharmonic resident artist Stefano Bollani is involved anything is possible! Following a jazz concert and an evening of improvised solo performance, he will be giving his all and showcasing his skill as he performs Ravel’s Piano Concerto in G Major with the Luxembourg Philharmonic Orchestra, under the direction of Rafael Payare. Concerts by the unclassifiable Bollani are always a cause for celebration – virtuosity and emotion guaranteed!
FÊTE DE L A MUSIQUE 24E ÉDI T ION
Kinnekswiss goes Pops avec China Moses & l’OPL ▸ 21:00 ▸ Kinnekswiss
12/06 TONIQUE E T CR É AT IF
United Instruments of Lucilin : jeu, joue et gagne ▸ 20:00 ▸ Philharmonie ▸ www.philharmonie.lu
FR Dirigée par David Reiland, la galerie d’instruments portée à la scène avec brio par l’ensemble Lucilin sera chahutée par la machine à chanter, créée par le compositeur Mauro Lanza pour la nouvelle version de sa pièce The Kempelen Machine... Le Match de tennis légendaire de Mauricio Kagel entre deux violoncellistes (le percussionniste endossant le rôle de l’arbitre) et la Bataille emblématique de Mauro Lanza entre un violoncelle et un piano sont quelques-unes des bonnes surprises de ce concert. En guise de final, ce sera le fameux Final Match de Manos Tsangaris pour sa première luxembourgeoise. Belle partie ! EN Under the direction of David Reiland, a whole gallery of instruments brilliantly brought to life on stage by the Lucilin Ensemble will be heckled by the singing machine created by composer Mauro Lanza for the new version of his piece entitled The Kempelen Machine. Mauricio Kagel’s legendary tennis Match between two cellists (with the percussionist taking on the role of the umpire) and Mauro Lanza’s emblematic Bataille (‘Battle’) between a cello and a piano are just some of the wonderful surprises this concert has up its sleeves. The final features Manos Tsangaris’s Final Match, with the composer also making his Luxembourg première tonight. So sit back, relax, and enjoy the match!
06 / 2017 —
094-095_musique classique.indd 95
PHOTO : ÉMILE HENGEN
FR Tous au parc municipal le 21 juin pour vivre le jour le plus long de l’année, mais aussi et surtout, la Fête de la musique avec l’incomparable China Moses. Fille de la grande Dee Dee Bridgewater et du réalisateur Gilbert Moses, China chante le jazz, le blues mais aussi la torch song, cette chanson faite pour rallumer la flamme des amours impossibles, qui avait pour maîtres Sinatra et Jessica Rabbit. Accompagnée de ses musiciens, elle pulvérisera les sons qui séparent ses musiques de celles, plus classiques, de l’Orchestre philharmonique du Luxembourg, sous la direction de Gast Waltzing. EN Head on over to the municipal park on 21 June to mark the longest day of the year and above all enjoy the musical festival featuring the incomparable China Moses. The daughter of the great Dee Dee Bridgewater and producer Gilbert Moses, China sings jazz and blues as well as torch song – a type of love song written to rekindle the flames of forbidden love that was so well mastered by Sinatra and Jessica Rabbit. Together with her musicians she will be smashing the sounds that separate her music from the more classical numbers performed by the Luxembourg Philharmonic Orchestra, under the direction of Gast Waltzing.
— 95
23/05/17 10:43
TH É ÂTRE
EN
09/06 – 03/07
MPUMELELO PAUL GROOTBOOM
Out in Africa
▸ 09, 21, 27 & 28/06, 03/07 ▸ 20:00 ▸ Théâtre national du Luxembourg ▸ www.tnl.lu EN A world preview of a piece by South-African ‘creator of theatre’, script-writer and producer Mpumelelo Paul Grootboom. Out in Africa, which has been described as a cross between Lord of the Flies by William Golding and Out at the Sea by Slawomir Mrozek, tells
the story of four tourists who have been captured by rebels and locked away with no subsistence. The piece is produced and performed by Luxembourgacclaimed actor Steven Karier and directed by the writer himself, working for the first time in Europe.
23/06 24/06 25/06
“The conflict between art and life is something that has always appealed to me.” LUC HIN O VISC ON TI
DE
01/06 – 13/06 GUY HELMINGER / POL CRUCHTEN
Guten Morgen, Ihr Völker!
▸ 01, 03, 06, 10, 12 & 13/06 ▸ 20:00 ▸ Kasemattentheater ▸ www.kasemattentheater.lu
THÉÂTRE
96 —
DE Eine Komödie über die Europäische Union des luxemburgischen Autors Guy Helminger. Regie: Paul Cruchten. Mit Fabienne Hollwege, Désirée Nosbusch und Florian Panzner. Guten Morgen, Ihr Völker! sondiert die Mäander der Europäischen Union in einem fiktiven Szenario. Ein aktuelles Stück zwischen Komödie und politischer Wirklichkeit.
— 06 / 2017
096-097_Theatre.indd 96
23/05/17 10:46
T HÉÂT R E
EN
Obsession
▸ 23 /06, 20:00 ▸ 24/06, 15:00 & 20:00 ▸ 25/06, 15:00 ▸ Grand Théâtre ▸ www.theatres.lu EN Producer, writer and director Luchino Visconti (1906-1976) gave birth to Italian neo-realism – a cinematographic movement that places the emphasis on “the fight for survival of the poor working class at a time of economic and political difficulty” – with his very first film. With Ossessione (Les amants diaboliques) – produced in 1943 and inspired by the famous novel The Postman Always Rings Twice, published in 1934, by American James M. Cain –, Luchino Visconti produced one of the major works of the neo-realist movement, instigating the telling of “unrefined stories that were always filmed on location.” An attractive tramp named Gino stops off at a small roadside restaurant and service station run by Giovanna and Giuseppe. She leads an unhappy life, imprisoned in a loveless marriage with an older man to escape poverty. Gino and Giovanna embark upon a passionate love affair, both secretly plotting to kill the husband who stands in their way. After Rocco et ses frères (2008), Ludwig II (2011) and Les Damnées (2016), this is Belgian producer Ivo van Hove’s fourth project based on Visconti’s work. The role of Gino will be played by British actor Jude Law, whose experience in the theatre
15/06 – 30/06
is as impressive as his experience on the big screen, making him one of the greatest actors of his generation. FR Réalisateur, écrivain et metteur en scène, Luchino Visconti (1906-1976) a, dès son premier film, donné naissance au néo-réalisme italien – un mouvement cinématographique qui met l’accent sur « la lutte pour la survie de la classe ouvrière pauvre en période de difficultés économiques et politiques ». Avec Ossessione (Les amants diaboliques) – réalisé en 1943 et inspiré du célèbre roman The Postman Always Rings Twice (Le Facteur sonne toujours deux fois) de l’Américain James M. Cain, publié en 1934 – Luchino Visconti signe une des œuvres majeures du néo-réalisme, initiant la narration « d’histoires brutes toujours filmées sur place ». Un beau vagabond nommé Gino s’arrête à un petit restaurant et une station-service en bordure de route gérés par Giovanna et Giuseppe. Giovanna vit malheureuse, prisonnière d’un mariage sans amour avec un homme plus âgé pour échapper à la pauvreté. Gino et Giovanna commencent une histoire d’amour passionnée. Tous deux complotent secrètement en vue d’assassiner le mari encombrant... Après Rocco et ses frères (2008), Ludwig II (2011) et Les Damnées (2016), c’est le quatrième projet du metteur en scène belge Ivo van Hove basé sur les œuvres de Visconti. Le rôle de Gino sera joué par l’acteur britannique Jude Law, dont l’expérience au théâtre est aussi solide que sur grand écran et qui s’est imposé comme l’un des acteurs les plus importants de sa génération. E.B.
FR MARTIN MCDONAGH / MARION POPPENBORG
L’Ouest solitaire
PHOTOS : JAN VERSWEYVELD, RICARDO VAZ PALMA, BOHUMIL KOSTOHRYZ
LUCHINO V ISCONT I / I VO VAN HOVE
FR ST
▸ 15, 16, 21, 23, 24, 29 & 30/06 ▸ 20:30 ▸ Théâtre ouvert Luxembourg ▸ www.tol.lu FR Pièce du dramaturge et réalisateur britannique Martin McDonagh — dans une adaptation française de Bernard Bloch —, L’Ouest solitaire (1997) raconte l’histoire de deux frères « désespérément célibataires » s’occupant d’une modeste maison dans l’ouest de l’Irlande. Ils se détestent ouvertement et leur cohabitation s’annonce difficile... Le tableau grincant, ironique et cruel d’un monde pauvre et rural, peuplé de personnages désabusés, entre solitude, alcool et désespoir, mis en scène par Marion Poppenborg.
06 / 2017 —
096-097_Theatre.indd 97
— 97
23/05/17 10:46
AGE N DA — 01/06
h
h 14:00
Kidslab : Little monkey
Jeudi Thursday
FREE
MUSÉE LUXEMBOURGEOIS DE L’IMPRIMERIE ET DE LA CARTE À JOUER, GREVENMACHER
Dans un espace insolite s’exposent les créateurs locaux et internationaux aux techniques, disciplines et univers variés. Curatrice invitée : France Clarinval, journaliste Lifestyle et Culture pour Maison Moderne.
h 14:30
MUDAM
h 14:00
be a HEARo
In order to understand how a pop-rock band and their instruments work, the different instrument groups will be singled out and each one will be examined during a series of workshops. Furthermore, Rocklab offers a guided tour of the Rockhal. For children aged 8-12. ROCKHAL, ESCH-SUR-ALZETTE
m 14:00 Espace découverte autour de nouvelles rencontres et d’échanges To build a better world requires an ever-growing pool of people capable of contributing to the accomplishment of the myriad tasks at hand. Langues : LU, FR, EN. INSTITUT DE FORMATION DU CENTRE – BAHA’I LËTZEBUERG
096-115_Listing.indd 98
06/06
Ouverture du Mois des labos
Drawing in space Cet atelier te permet de transposer tes dessins dans l’espace à partir de stylos 3D et de créer des sculptures en trois dimensions ! Aucune expérience requise, pas de matériel à apporter. 9-12 ans. Langues : LU, FR, DE et EN. MUDAM
h 14:30 Mëllech, Kéis a Yoghurt Wat kann een alles aus Mëllech maachen? Vu Botter, Ram a verschidden Zorte Mëllech. Firwat huet de Schwäizer Kéis Lächer? Mir maache selwer Biojughurt, dee mir herno schmaachen. 6-8 Joer. NATUR MUSÉE
h 16:15 Sing along en tchèque Nous apprendrons des chansons et comptines sur les animaux, les saisons, les couleurs et nous découvrirons ensemble quelque chose de nouveau que même vos parents ne connaissent pas. 0-3 ans. COIN DE LECTURE “IL ÉTAIT UNE FOIS…”
— 06 / 2017
j 19:45
Little monkey est un petit singe très malin. Avec sa longue queue, ses bras et ses jambes super extensibles, il est le roi du yoga. Suspendu sous ses lianes et feuilles en papier, il te jouera de drôles de tours.
Marché des créateurs
98 —
ScHmIT HAPPENS 01/06
LU
h Mudamini
FR
DE
EN
Ceramica
Les différentes présentations publiques permettent aux participants et intervenants de rencontrer un public, et d’ainsi avoir un retour concret quant à leur dévouement pendant les séances de travail avec des professionnels des arts de la scène, aussi talentueux que passionnés. Succéderont à l’ouverture du Mois des labos plusieurs présentations publiques tout au long du mois de juin. ROTONDES
l 20:00
▸ Mudam ▸ 09:00-12:00 ▸ 14:00-17:00 ▸ pour enfants de 9 à 12 ans ▸ www.mudam.lu
Birth Of The Cool
FR C’est accompagnés de l’artiste Izumi Mattei – designer graphiste et céramiste – que les enfants découvriront la céramique par les techniques de l’engobe et du modelage. L’imaginaire devra jouer son rôle dans cette pratique subtile et délicate de la matière.
Cool Jazz Masterpieces.
k 18:30 Parade TATIVISION France 1974 / vo / 88’ / c / De Jacques Tati / Avec Jacques Tati, Karl Kossmayer, Pia Colombo CINÉMATHÈQUE
k 19:00 Schrebergaart “Garden Stories” est un film documentaire sur les cités jardinières dans le sud du Luxembourg. AALT STADHAUS, DIFFERDANGE
EN Children will get the opportunity to discover the art of ceramics using the engobe and modelling techniques under the watchful eye of graphic designer and ceramic artist Izumi Mattei. Imagination will be central to this skilled and delicate way of working with the material.
j 19:00
l 19:30
Sonn... Waasser... Liewen
Récital “J’ai beaucoup aimé la vie”
Les enfants de l’École fondamentale d’Ettelbruck se consacrent à ces thèmes pour les représenter sur scène sous forme d’un collage varié.
Conçu par l’actrice Sílvia Bel et par le chanteur Tomàs de los Santos. Un spectacle complet qui a pour but de rapprocher le public et la poésie en combinant la lecture dramatisée et la chanson d’une façon innovante et touchante.
CAPE, ETTELBRUCK
l 19:30
FREE
Harmonie des Jeunes Soleuvre Concert public. PLACE D’ARMES
BIBLIOTHÈQUE ELISENDA FRANQUESA
CUBE 521, MARNACH
l 20:00 fatsO fatsO anéantit les clichés de la musique latino-américaine et transporte les Andes au beau milieu des États du Sud. D’COQUE
j 20:00 Fluchtpunkt (Refuge) “Bitte versucht uns zu verstehen: Wir haben es einfach nicht hingekriegt”, schreiben die Eltern von Amy, Nat und Becca. Diese Postkarte aus dem Urlaub in Florida war das Letzte, was die drei von ihren Erzeugern gehört haben. Die Woodstock-Generation auf permanentem Egotrip haut einfach ab, lässt ihre Brut im Stich. Von Jessica Goldberg. Deutsch von Constanze Vollhard. CHÂTEAU, BETTEMBOURG
PHOTO : MUDAM
01 m 10:00
j
Mëllech, Kéis a Yoghurt 01/06
k Cinéma n Danse / opéra h Jeune public m Manifestations l Musique actuelle g Musique classique j Théâtre 23/05/17 13:50
01/06 – 02/06 — AGEN DA
l
l
Radici 01/06
Birth Of The Cool 01/06
j 20:00 Guten Morgen, Ihr Völker! Für viele Menschen hat die europäische Politik nichts mehr mit der europäischen Idee zu tun, andere wiederum finden, Europa sei auf dem richtigen Weg. Dann gibt es Politiker, die Angst haben, alles würde zusammenbrechen, wenn Europa sich jetzt nicht durchsetze, in welcher Form auch immer. Wiederum andere leiden daran, dass sie weder loslassen noch 100% hinter der europäischen Politik stehen können. Komödie von Guy Helminger. KASEMATTENTHEATER
l 20:00
FREE
Harmonie de Soleuvre Concert public. PLACE D’ARMES
n 20:00 La Brisure des vases Création pour cinq danseurs & un intervenant. De Nicolas Zemmour et de sa compagnie zemmourballet. Elle raconte l’histoire d’un homme qui vit dans un monde où il pleut tout le temps. Il sait cependant qu’il existe un autre monde où le soleil brille. Sera-t-il capable de tout quitter pour aller à sa découverte ? GRAND THÉÂTRE
j 20:00
PHOTO : MUDAM
ScHmIT HAPPENS “ScHmIT HAPPENS” feiert 2017 scho säi 5. Gebuertsdag. 5 Joer, dat ass am Fong nach jonk mee eng Regierung si mir normalerweis no 5 Joer gär lass an e 5-er am Lotto ass och just
den Trouschtpräis. De Schmit an den Théid awer, sinn no 5 Joer nach ëmmer esou frësch a frech wéi 2013 a maachen hiert Allerbescht fir iech erëm e flotten Owend mat vill Witz a Show ze bidden... KINNEKSBOND, MAMER
k 20:30 The Treasure of the Sierra Madre NEO-WESTERN USA 1948 / vostf / 125’ / De John Huston / Avec Humphrey Bogart, Walter Huston, Tim Holt, Bruce Bennett, Barton MacLane, Alfonso Bedoya / D’après le roman éponyme de B. Traven / 3 Oscars : Meilleur réalisateur, Meilleur acteur dans un rôle secondaire (Walter Huston), Meilleur scénario (John Huston), 1949 CINÉMATHÈQUE
l 21:00 Radici Rencontre entre un héritage musical venu d’Italie, une guitare indépendante, un violoncelle lyrique et deux voix. CASINO 2OOO, MONDORF-LES-BAINS
02
Vendredi Friday
m 10:00
Café tricot solidaire
Rencontres permettant d’apprendre / perfectionner sa technique de tricot tout en favorisant les interactions entre la population locale et les
bénéficiaires de protection internationale. Visite guidée gratuite de 30 min. VILLA VAUBAN
m 10:00
Marché des créateurs
cf. 01/06 MUDAM
j 10:00
Sonn... Waasser... Liewen
cf. 01/06 CAPE, ETTELBRUCK
déguisée en homme. Direction musicale : Václav Luks. Mise en scène et scénographie : David Radok.
qui habite dans la cité d’Émeraude. En chemin, Dorothy fera plusieurs rencontres... Mise en scène : Aurélie Gelmi.
GRAND THÉÂTRE
THÉÂTRE MUNICIPAL, ESCH-SUR-ALZETTE
n 20:00 Dorothy et le Magicien d’Oz Dorothy est enlevée avec sa maison par une tornade et transportée dans un pays merveilleux du nom d’Oz. Pour trouver un moyen de rentrer chez elle, la fée du Nord lui conseille de demander de l’aide au grand magicien d’Oz,
l 20:00
FREE
Fanfare Medernach Concert public. PLACE D’ARMES
g 20:00 OPL / Inbal Orchestre philharmonique du Luxembourg, Eliahu Inbal : direction.
Gustav Mahler : “Symphonie No10” (arr. Deryck Cooke). PHILHARMONIE
m 20:00 Poetry Slam Luxembourg – Open Air Die Poeten: Hinnerk Köhn, Theresa Hahl, Carmen Wegge, Anke Fuchs, Fabian Navarro, Florian Cieslik. Moderation: Michel Abdollahi, Luc Spada. Organisation: Luc Spada. KULTURHAUS, NIEDERANVEN
k 18:00 Les Nuits en Or L’Académie des Césars, avec D’Filmakademie, présente le Panorama des Nuits en Or, deux soirées de projections des meilleurs courts métrages mondiaux de l’année réalisés par des jeunes cinéastes et primés par les plus grandes académies de cinéma. CINÉMATHÈQUE
l 19:00 James Arthur Pop. DEN ATELIER
ENTREZ ET DÉCOUVREZ mardi à vendredi de 10h00 à 19h00 samedi de 9h00 à 12h00 37, boulevard F.-D. Roosevelt L-2450 Luxembourg
n 20:00 Arsilda, Regina di Ponto De Antonio Vivaldi. Opéra en trois actes sur un livret de Domenico Lalli. En italien, surtitres : FR & DE. Arsilda a suscité l’amour simultané de Tamese, prince de Cilicie, et de Barzane, roi de Lydie. À la suite d’un tragique concours de circonstances, Lisea, la sœur de Tamese que l’on croit disparu dans un naufrage, est amenée à prendre sa place,
www.bnl.lu www.a-z.lu
SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR WWW.PLURIO.NET ÉDITION JUILLET/AOÛT : 01/06
096-115_Listing.indd 99
23/05/17 13:50
AGEN DA — 02/06 – 05/06
l
h
White Hills 02/06
j 20:00
ScHmIT HAPPENS cf. 01/06 KINNEKSBOND, MAMER
Jain Un style unique, à la croisée des chemins entre des vibrations de blues, folk et reggae. ROCKHAL, ESCH-SUR-ALZETTE
h 21:00 Nuetsrallye E spannende Rallye mat ville Froen iwwer de Bësch an seng Bewunner. E gellege Spass fir d’ganz Famill. Cette activité se déroulera au lieu suivant : Buerglënster. NATUR MUSÉE
PLACE D’ARMES
CASINO LUXEMBOURG
m 10:00
k 18:00
Un artiste vous invite à passer à l’action au Mudam Pavillon. Grands et petits sont invités à laisser libre cours à leur imagination. MUDAM
h 10:30
FREE
Animations du samedi matin Lecture d’histoires en langue luxembourgeoise. 4-8 ans. CITÉ BIBLIOTHÈQUE
h 10:30 Atelier lecture pour enfants
l 21:00 White Hills Rock. ROTONDES
03
Samedi Saturday
FREE
Are you in? Campagne de mobilisation de Handicap International qui a pour objectif de mettre un terme à l’utilisation des armes explosives en zones peuplées dont les principales victimes sont les civils. Au programme : vidéo 360°, exposition, jeux quiz, pétition, challenges.
100 —
wunner déi sech dra verstoppen. 5-12 Joer.
Wall-to-wall activity
l 20:30
m 10:00
Pour les plus petits : ateliers créatifs.
— 06 / 2017
096-115_Listing.indd 100
Histoires issues de notre section “Enfant à la découverte du monde”. Le but est de transmettre les valeurs sociales et égalitaires de manière originale et différente aux enfants et de lutter ensemble contre les préjugés qui nous habitent. Langues : FR, DE, LU, PT. CITIM
n 14:00 Dorothy et le Magicien d’Oz cf. 02/06 THÉÂTRE MUNICIPAL, ESCH-SUR-ALZETTE
h 15:00
Les Nuits en Or cf. 02/06
04
Dimanche Sunday
CINÉMATHÈQUE
film par l’équipe Cinema Paradiso GB-DE-SK-CH 2008-2010 / vf / 45’ / c / Programme de 4 courts métrages d’animation dont “Le Gruffalo” de Jakob Schuh et Max Lang / D’après l’album jeunesse ‘Gruffalo’ de Julia Donaldson et Axel Scheffler CINÉMATHÈQUE
n 19:00
l 16:00
m 10:00
3 du Trois “Fury”, de la chorégraphe Sarah Baltzinger, est un alliage subtile entre danse contemporaine, nouvelles technologies et musique live. La compagnie belge Les Vikings présentera le travail chorégraphique réalisé durant la master class menée la semaine précédente. “The love is silent”, œuvre du vidéaste Jesper Just, sera projetée. TROIS C-L
n 20:00 Dorothy et le Magicien d’Oz cf. 02/06 THÉÂTRE MUNICIPAL, ESCH-SUR-ALZETTE
Guten Morgen, Ihr Völker! cf. 01/06 KASEMATTENTHEATER FREE
Musik Gemeng Bauschelt Concert public.
Wolleke molen an dra liesen
PLACE D’ARMES
D’Kanner kucke sech den Himmel un (oder gi vu Fotoe vu Wolleken aus...) fir an de Wolleken ze liesen. Duerno “mole” si selwer mat Waasser, Faarf a Salz hiren eegene bedeckten Himmel an entdecken d’Wollekebe-
Welshly Arms
l 20:30 Rock, blues. ROCKHAL, ESCH-SUR-ALZETTE
FREE
cf. 03/06
Schweecherdauler Musik
MUDAM
Concert public.
Wall-to-wall activity
l 11:30
FREE
Harmonie royale l’Émulation 1885, Habay-la-Neuve Concert public. PLACE D’ARMES
h 13:00 Activités Klik-Klak pour familles L’une ou l’autre activité de la Klik-Klak Box est spécialement développée et encadrée par un “médiateur familles” dans l’Aquarium. CASINO LUXEMBOURG
j 20:00
l 20:00
Atelier lecture pour enfants 03/06
m 14:00 Sketch Visite guidée de l’exposition Tony Cragg, crayon à la main ! À travers différents exercices de dessin, nous allons explorer le monde des matériaux divers et des formes complexes du sculpteur anglais. La collection de croquis fournira la base pour une petite édition unique à la fin de l’atelier. En anglais. MUDAM
k 15:00
Le Gruffalo
CINEMA PARADISO Petite introduction au
PLACE D’ARMES
n 17:00 Fury “Fury” est la nouvelle création de Sarah Baltzinger. Travaillant sur la notion d’intensité à travers la vitesse, elle appréhende la vitesse comme une satire du temps. La création prend la forme d’un voyage hypnotique dans un univers pailleté où se conjuguent le vice et la vertu, pour des êtres en rupture et en chute libre.
Avec Tim Robbins, Morgan Freeman, Bob Gunton CINÉMATHÈQUE
l 20:00
FREE
Société de musique Aspelt Concert public. PLACE D’ARMES
k 20:30 The Killing of a Chinese Bookie UNIVERSITÉ POPULAIRE DU CINÉMA USA 1976 / vostf / 108’ / c / De John Cassavetes / Avec Ben Gazzara, Meade Roberts, Seymour Cassel CINÉMATHÈQUE
05
Lundi Monday
TROIS C-L
l 17:00 Spectacle musical Brel Piaf Les plus grands succès de Jacques Brel et Edith Piaf ponctuent cette aventure sentimentale et nous font voyager dans le temps. Avec Karine Ottelé et Valéry Henocque du Cabaret Fearless. CASINO 2OOO, MONDORF-LES-BAINS
k 17:00 The Shawshank Redemption CINE XXL 80e anniversaire Morgan Freeman USA 1994 / vostf / 140’ / c / De Frank Darabont /
m 11:30 Espace découverte autour de nouvelles rencontres et d’échanges cf. 01/06 INSTITUT DE FORMATION DU CENTRE – BAHA’I LËTZEBUERG
l 16:00
FREE
Divertimento Concert public. PLACE D’ARMES
l 17:00 A’s Mayhem Day 1 The most promising young hardcore/ alternative acts around! With Architects, Suicide Silence, Motionless
k Cinéma n Danse / opéra h Jeune public m Manifestations l Musique actuelle g Musique classique j Théâtre 23/05/17 13:50
05/06 – 07/06 — AGEN DA
h
k
Activités Klik-Klak pour familles 04/06 In White, Every Time I Die, The Devil Wears Prada, Shvpes. DEN ATELIER
k 18:30
faisant appel à ton imaginaire. Par la technique du modelage et de l’engobe, tu créeras une pièce individuelle en terre. 9-12 ans. Voir p.98
Caged Heat
MUDAM
JONATHAN DEMME USA 1974 / vostf / 83’ / c / De Jonathan Demme / Avec Juanita Brown, Erica Gavin, Roberta Collins, Barbara Steele
h 10:45
CINÉMATHÈQUE
l 20:00 Priests Punk-rock. ROTONDES
k 20:30 L’éveil de la permaculture LE MONDE EN DOC France 2017 / vo / 82’ / c / Documentaire d’Adrien Bellay La permaculture laisse entrevoir une lueur d’espoir avec ses solutions écologiquement soutenables, économiquement viables et socialement équitables. Accessible à tous, elle peut être mise en œuvre partout. Projection suivie d’une discussion avec un expert local. CINÉMATHÈQUE
06
Mardi Tuesday
h 09:00 Ceramica Viens découvrir une facette de l’art de la céramique tout en
Langage des signes pour bébé Laetitia vous montrera des signes élémentaires adaptés aux bébés (langue des signes française) pour pouvoir communiquer dans des situations basiques de la vie de tous les jours, avec démonstrations, jeux, chansons et histoires. Âge : 6-22 mois. COIN DE LECTURE “IL ÉTAIT UNE FOIS…”
m 12:30 Sépultures de Heffingen – Loschbour I et II Visite guidée. En 1935, Nicolas Thill, instituteur et préhistorien amateur, entreprenait des fouilles sous les abris gréseux du Müllerthal et mit au jour un squelette humain et, non loin de là, un “foyer”. MUDAM
h 14:00 Brutvullen Mir erfuersche Brutvullen am Baggerweiergebitt: Kuckuck, Grousse Jäizert, Kleng Dommel a Co. 9-10 Joer. NATUR MUSÉE
h 14:00 Kidslab : Happy Minions Grâce à des rouleaux en carton, du papier journal, de l’adhésif et un bon trempage dans de la couleur jaune, tu pourras reproduire autant de minions que
tu le désires. 6-12 ans. Langues : LU, DE, FR, EN.
l 20:00
MUSÉE LUXEMBOURGEOIS DE L’IMPRIMERIE ET DE LA CARTE À JOUER, GREVENMACHER
Harmonie Useldange
Am Nuetsbësch
Concert public.
Mir schläiche spéit owes duerch den däischtere Bësch op der Sich no nuetsaktive Bëschbewunner. 6-8 Joer. Cette activité se déroulera au lieu suivant : Schléifmillen bei Allënster.
h 14:00 Shampoing & Crème selwer maachen Tu en apprendras davantage sur les ingrédients des crèmes, shampoings, etc. et pourras créer tes propres produits cosmétiques. Nouvelles recettes ! 13-18 ans.
FREE
PLACE D’ARMES
k 20:45 Trafic TATIVISION France 1971 / vo / 96’ / c / De Jacques Tati / Avec Jacques Tati, Maria Kimberley, Tony Knepper
h 21:00
NATUR MUSÉE
CINÉMATHÈQUE
NATUR MUSÉE
h 14:00
07
Mercredi Wednesday
h 10:00 Solarboot bauen Nous allons construire un bâteau à énergie solaire, lequel tu pourras évidemment emporter à la maison. 11-13 ans. NATUR MUSÉE
Ceramica cf. 9h MUDAM
l 17:00 A’s Mayhem Day 2 With Pierce The Veil, Sleeping With Sirens, Crown The Empire, Issues, State Champs, As It Is, Nothing More. DEN ATELIER
k 18:30 Lone Star NEO-WESTERN USA 1996 / vostf / 135’ / c / De John Sayles / Avec Chris Cooper, Kris Kristofferson, Matthew McConaughy, Stephen Mendillo, Elizabeth Pena CINÉMATHÈQUE
m 19:00 Sépultures de Heffingen – Loschbour I et II cf. 12h30 MUDAM
j 20:00 Guten Morgen, Ihr Völker! cf. 01/06 KASEMATTENTHEATER
SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR WWW.PLURIO.NET ÉDITION JUILLET/AOÛT : 01/06
096-115_Listing.indd 101
Le Gruffalo 04/06
En vente en caisses de votre cinéma 23/05/17 13:50
AGEN DA — 07/06 – 09/06
h
h
Technologien “Made in Luxembourg” 08/06
h 14:00 Päischtatelier Mir bastelen Stempelen aus alldeeglechem Material. MUSÉE A POSSEN, BECH-KLEINMACHER
h 14:30 Dronen-Zinglabumm: Coding a méi
k 18:30
h 21:00
The Three Burials of Melquiades Estrada
cf. 06/06
NEO-WESTERN USA-France 2005 / vostf / 118’ / c / De Tommy Lee Jones / Avec Tommy Lee Jones, Barry Pepper, Julio Cesar Cedillo, Dwight Yoakam, January Jones / Prix du Meilleur acteur et du Meilleur scénario, Festival de Cannes 2005
Atelier de vacances pour enfants de 7 à 12 ans. Les enfants construisent un parcours d’obstacles pour des drones volants et pour des drones qui se déplacent au sol. Ils apprennent ensuite à programmer les drones (coding) et se mettent à la recherche d’un trésor.
CINÉMATHÈQUE
NATUR MUSÉE
Moi, Nojoom, 10 ans, divorcée
h 14:30 Gewürzroute 6-12 ans. MNHA
l 17:00 Jake Bugg His new album “On My One” shapeshifting effortlessly from blues to pop, rap to folk and soul to country through great songwriting is nothing short of remarkable. DEN ATELIER
m 18:00
FREE
Up to Eleven Galeries ouvertes jusqu’à 22 h. Visites guidées en anglais, danse, performances, musique, projections ou encore conférences, Up to Eleven est l’occasion de passer une soirée unique au musée. Le Mudam Café est ouvert jusqu’à 23 h. MUDAM
102 —
l 20:30 Eivor Jazz, country folk, rock. ROCKHAL, ESCH-SUR-ALZETTE
k 20:30 SOIRÉE CINÉ-DÉBAT Séance suivie d’un débat avec la réalisatrice Khadija Al-Salami. Ana Nojoom bent alasherah wamotalagah / Yémen-France 2016 / vostf / 99’ / c / De Khadija Al-Salami / Avec Adnan Alkhader, Rana Mohammed, Reham Mohammed / Festival International de Rotterdam 2016, Prix du meilleur film au Festival de Dubaï 2014 Après un mariage forcé à un homme de 20 ans son aîné, Nojoom doit déménager chez cet homme, faire le ménage, travailler dans les champs, coucher avec son mari, bref être une bonne épouse. Mais Nojoom a 10 ans... Dégoûtée par son rôle de femme, battue par son mari, elle décide de se rendre au palais de justice pour demander le divorce. Devant un cas aussi unique, le juge se lance dans une cause complexe et décisive pour l’avenir des jeunes filles de ce pays. CINÉMATHÈQUE
— 06 / 2017
096-115_Listing.indd 102
Am Nuetsbësch
NATUR MUSÉE
08
Jeudi Thursday
Buedemdetektiv 09/10 suivant : List – Maison de l’innovation. BELVAL
Hardly working
m 14:00
TATIVISION USA 1980 / vostf / 95’ / c / De Jerry Lewis / Avec Jerry Lewis, Susan Oliver, Roger C. Carmel
Espace découverte autour de nouvelles rencontres et d’échanges cf. 01/06 INSTITUT DE FORMATION DU CENTRE – BAHA’I LËTZEBUERG
h 14:30
Geméislexikon
h 09:30 Holzwerkstatt Les enfants bricolent et construisent eux-mêmes des figures et des véhicules. Un cours créatif pour filles et garçons. Pensez à mettre de vieux vêtements. KULTURHAUS, NIEDERANVEN
h 09:30 Stacked Up Dans ses “Rational Beings”, l’artiste Tony Cragg crée de nouvelles formes inattendues à partir de la superposition d’ellipses en bois. À nous d’inventer des formes surprenantes à partir de carton et de papier. Langues : LU, FR, DE, EN. 6-8 ans. MUDAM
h 09:30 Technologien “Made in Luxembourg” Découvre des technologies innovantes made in Luxembourg, développées par le Luxembourg Institute of Science and Technology (List) et ses partenaires en visitant le show-room List et obtiens un aperçu du travail des chercheurs en laboratoire. 15-18 ans. Cette activité se déroulera au lieu
k 18:30
Geméis vun A-Z kucken, taaschten a schmaachen. Geméiszopp kache a fir mat heem. Duerno Geméis eemol aanescht: mir maachen e Geméis-Konschtwierk. 9-10 Joer.
09
Vendredi Friday
CINÉMATHÈQUE
l 19:00
h 09:30
Gov’t Mule The band has become a human encyclopedia of timeless American music while adding to that canon with their signature sound. DEN ATELIER
Holzwerkstatt
cf. 08/06 KULTURHAUS, NIEDERANVEN
h 10:00 Léif, Jaguar, Panther... wëll Kaz
k 20:00 Bring me the Head of Alfredo Garcia
11-13 Joer. Plus d’infos sur www.science-club.lu.
l 12:00
cf. 9h30
NEO-WESTERN USA 1974 / vostf / 112’ / c / De Sam Peckinpah / Avec Warren Oates, Isela Vega, Robert Webber, Gig Young, Kris Kristofferson, Emilio Fernandez
MUDAM
CINÉMATHÈQUE
NATUR MUSÉE
h 14:30 Stacked Up
m 18:00
FREE
Statut de la femme et l’État de droit Colloque UIA en partenariat avec le Barreau de Luxembourg, l’étude Bonn & Schmitt, la Ville de Luxembourg. La protection du statut de la femme reste un enjeu primordial dans toute société démocratique. Cet événement sera l’occasion d’apporter un éclairage transversal tant juridique avec les jurisprudences récentes des plus hautes juridictions européennes, que sociétal, philosophique et culturel. Oratrices : Juliane Kokott, Isabelle Riassetto, Khadija Al Salami. CERCLE CITÉ
l 20:00
FREE
Sëller Musek PLACE D’ARMES
h 21:00 Am Nuetsbësch NATUR MUSÉE
FREE
Dreispiellos Concert public. PLACE D’ARMES
h 14:30
Concert public.
cf. 06/06
NATUR MUSÉE
Buedemdetektiv Faire des analyses de la terre de la forêt et examiner des petites bestioles... 9-10 ans. Cette activité se déroulera au lieu suivant : Centre d’accueil Ellergronn. NATUR MUSÉE
m 16:00 Tennis de table pour jeunes Championnats internationaux. D’COQUE
j 16:00
FREE
Workshop with John Wright During his workshop for the TalentLAB#17, John Wright, co-founder and associate artist of acclaimed UK theatre company Told by an Idiot
k Cinéma n Danse / opéra h Jeune public m Manifestations l Musique actuelle g Musique classique j Théâtre 23/05/17 13:50
09/06 – 10/06 — AGEN DA
g
l
Daniel Hope & Simon Crawford-Phillips 09/06 and a co-founder of Trestle, will focus on the role of the director as a facilitator and ways for enabling that to happen. THÉÂTRE DES CAPUCINS
k 18:30
duellement devant chaque jury et, à la fin, le président a la charge de rendre son verdict. Concept et mise en scène : Michel Didym. LYCÉE DE GARÇONS DE LUXEMBOURG
Get Shorty
l 20:00
COMEDY CLASSICS USA 1995 / vostf / 105’ / c / De Barry Sonnenfeld / Avec John Travolta, Gene Hackman, Danny DeVito / D’après le roman éponyme d’Elmore Leonard
Foulschter Musik Concert public. PLACE D’ARMES
j 20:00 Out In Africa
g 20:00
FUNDAMENTAL MONODRAMA FESTIVAL This solo play portrays the story of four German tourists captured by Islamist rebels in an unnamed African country and locked up with no sustenance. The men are soon forced to confront their basic instincts when they realise that the only way to survive is to eat each other. Text: Mpumelelo Paul Grootboom. Director: Mpumelelo Paul Grootboom. Dramaturgy and production: Rolf C. Hemke. With Steve Karier.
Der britische Geiger Daniel Hope ist seit 25 Jahren als virtuoser Solist auf den Bühnen der Welt unterwegs. Der Preisträger des Europäischen Kulturpreises 2015 ist weltweit bekannt für seine musikalische Kreativität und sein Engagement für humanitäre Zwecke. Daniel Hope ist seit 2007 Exklusivkünstler der Deutschen Grammophon. Ab der Saison 2016/17 ist Daniel Hope Musikdirektor des Zürcher Kammerorchesters. TRIFOLION, ECHTERNACH
l 20:00 Elida Almeida Dans le cadre d’AfrikaFest. Mélodies folk teintées des rythmes de l’île de Santiago. KULTURFABRIK, ESCH-SUR-ALZETTE
j 20:00 Examen Ce projet propose au public de se glisser dans la peau d’un examinateur. Les spectateurs sont répartis par groupes, chacun constituant un jury ; un spectateur est désigné président. Les acteurs passent indivi-
TNL
k 20:30 Playtime TATIVISION France 1968 / vo / 120’ / c / De Jacques Tati / Avec Jacques Tati, Barbara Dennek, John Abbey CINÉMATHÈQUE
10
Napalma (Brésil-Mozambique) feront découvrir leurs univers. KULTURFABRIK, ESCH-SUR-ALZETTE
Samedi Saturday
FREE
CINÉMATHÈQUE
Daniel Hope & Simon Crawford-Phillips
Elida Almeida 09/06
h 14:00 Päischtatelier Mir bastelen Stempelen aus alldeeglechem Material.
m 09:00 Taekwondo Lux Open 2017 G1-ETU Masters. D’COQUE
m 10:00
MUSÉE A POSSEN, BECH-KLEINMACHER
h 15:00
l 18:00
Meng selwergebauten Dron, déi kann…
Groupe de chant Trajes e Cantares de Cambra
Wat ass eng Dron? Wéi grouss ass se? Wat ka se? D’Kanner entdecken d’Dronen aus der Ausstellung a baue sech hir eegen Dron, déi dat kann, wat d’Kanner sech ausdenken. 5-12 Joer.
Concert public.
FREE
PLACE D’ARMES
k 19:00 Emma
Concert public.
SENSE & SENSIBILITY GB 1996 / vostf / 120’ / c / De Douglas McGrath / Avec Gwyneth Paltrow, Toni Collette, Alan Cumming / D’après le roman de Jane Austen
PLACE D’ARMES
CINÉMATHÈQUE
l 15:00
FREE
CASINO LUXEMBOURG
Fado Vivo
Tennis de table pour jeunes
cf. 09/06 D’COQUE
m 10:00
Wall-to-wall activity
cf. 03/06 MUDAM
h 10:30
FREE
NATUR- UND KULTURGESCHICHTE DER GROSSEN UND KLEINEN KATZEN HISTOIRE NATURELLE ET CULTURELLE DES GRANDS ET PETITS FÉLINS
Animations du samedi matin cf. 03/06 CITÉ BIBLIOTHÈQUE
l 11:30
FREE
Fanfare municipale Neudorf-Weimershof Mammendag’s Concert. PLACE D’ARMES
m 12:00 AfrikaFest. Esch Dégustation de spécialités culinaires préparées par l’Union pour l’encadrement de la femme africaine et l’Association des Congolais, stands des ONG présentes, ateliers et démonstrations présentées par des élèves des 7 établissements scolaires. Le soir, les groupes Njamby Sitson Trio (Cameroun) et
SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR WWW.PLURIO.NET ÉDITION JUILLET/AOÛT : 01/06
096-115_Listing.indd 103
23/05/17 13:50
AGEN DA — 10/06 – 12/06
j
j
Paradise Lost (lies unopened beside me) 10/06
j 19:00
k 21:30
Paradise Lost (lies unopened beside me)
The Fabulous Baker Boys
FUNDAMENTAL MONODRAMA FESTIVAL By Ben Duke (Lost Dog) / Great Britain Paradise Lost (lies unopened beside me) is based on Milton’s epic poem. In English. With Ben Duke (Lost Dog).
SATURDAY NIGHT (GUILTY) PLEASURES USA 1989 / vostf / 112’ / c / De Steve Kloves / Avec Jeff Bridges, Michelle Pfeiffer, Beau Bridges
BANANNEFABRIK
j 20:00 Guten Morgen, Ihr Völker! cf. 01/06 KASEMATTENTHEATER
l 20:00
CINÉMATHÈQUE
11
Dimanche Sunday
FREE
Société de musique Fanfare Stroossen Concert public. PLACE D’ARMES
m 08:45 Tennis de table pour jeunes cf. 09/06
l 20:00
D’COQUE
Soirée habanera avec Mariners de Riera Soirée consacrée à l’habanera.
m 09:00
Taekwondo Lux Open 2017 cf. 10/06
SALLE SANG & KLANG PAFENDALL
D’COQUE
j 21:00
m 10:00
Wall-to-wall activity
Angel FUNDAMENTAL MONODRAMA FESTIVAL By Henry Naylor / Great Britain Angel is inspired by the story of a modern legend: a female sniper – the Angel of Kobani – who held ISIS (Daesh) in check for over a year in war torn Syria. In English. With Avital Lvova. Direction: Michael Cabot. BANANNEFABRIK
cf. 03/06 MUDAM
h 11:00
Féierung mat der Famill
Féierung fir Kanner ab 6 Joer an hier Famill vun den Ausstellungen am Mudam. Op Lëtzebuergesch. Gratis fir d’Kanner. MUDAM
l 11:00 Lorenzo di Maio Lorenzo Di Maio présente son premier al104 —
— 06 / 2017
096-115_Listing.indd 104
Angel 10/06
bum, “Black Rainbow”, une musique ponctuée d’arrangements délicats et d’un sens esthétique affirmé qui doit beaucoup à l’équilibre subtil entre les cinq musiciens, du blues à la saudade. NEIMËNSTER
l 11:30
FREE
Harmonie de la commune de Schuttrange Concert public. PLACE D’ARMES
h 13:00 Activités Klik-Klak pour familles cf. 04/06 CASINO LUXEMBOURG
l 14:00
FREE
Groupe folklorique Mocidade Portuguesa Concert public. PLACE D’ARMES
k 15:00 Die Abenteuer von Huck Finn CINEMA PARADISO Kurze Einführung in den Film vom Team Cinema Paradiso. USA 1993 / deutsche Fassung / 108’ / Farbe / Von Stephen Sommers / Mit Elijah Wood, Courtney B. Vance, Robbie Coltrane / Nach dem Roman Die Abenteuer des Huckleberry Finn von Mark Twain CINÉMATHÈQUE
g 15:00 Mozart : “Cosí fan tutte” Encadrés par des professionnels de l’opéra, six jeunes chanteurs, cinq jeunes musiciens et huit jeunes designers talentueux (décors et
lumières) vous livrent le fruit de leur résidence d’artistes à l’abbaye. NEIMËNSTER
h 15:30 Applications pour quatre mains Pendant une heure, un médiateur spécialisé invite à découvrir en famille la richesse des applications sur tablettes. Pour parents et enfants à partir de 5 ans. CASINO LUXEMBOURG
l 16:00
FREE
École de musique des Lorraines Concert public. PLACE D’ARMES
k 17:00 Gandhi
CINÉMATHÈQUE FREE
Groupe de chant de la region de Lafoes Concert public. PLACE D’ARMES
n 18:00
On the importance of being an Arab FUNDAMENTAL MONODRAMA FESTIVAL By Ahmad El Attar / Egypt Ahmed El Attar takes to the stage as both the subject and the presenter of the material, based on his own true life. He has synthesised his own personal archive of love letters, official documents, communication with his father and more, into short chapters, creating a performance that is a live rendition of his everyday movements and speech. In English. BANANNEFABRIK
l 20:00
FREE
Fanfare Keispelt-Meispelt
CINE XXL GB-India 1982 / vostf / 185’ / c / De Richard Attenborough / Avec Ben Kingsley, Candice Bergen, Edward Fox / 8 Oscars dont meilleur film, meilleur metteur en scène et meilleur acteur, 1982
l 18:00
j 19:00
FREE
Répétition ouverte avec Sylvia Camarda & Ingo Groher Découvrir un projet du concept jusqu’à sa finalisation, c’est ce que nous proposent Sylvia Camarda et son équipe en ouvrant les portes des répétitions de leur prochaine création “Ex(s)ilium”.
Concert public. PLACE D’ARMES
n 20:00 Time takes the time time takes A poetic and choreographic manifestation, a physical, visual and sound exercise that explores space as a score within sound and movement. A perceptual experience of time, an eternal present rooted in materials and forms. Idea/Concept: Guy Nader & Maria Campos. Direction: Guy Nader. Creation/Performance: Maria Campos, Guy Nader, Magí Serra, Lisard Tranis, Sol Vazquez. GRAND THÉÂTRE
k 20:30
Rosa-Maria Gomes, Adbel Kedadouche, Luis Rego CINÉMATHÈQUE
j 20:30 Taha FUNDAMENTAL MONODRAMA FESTIVAL By Amer Hlehel / Palestine “Taha” is based on the story of the celebrated Palestinian poet Taha Muhammad Ali. His poetry tells of the experience of Palestinian refugees; his story parallels the story of a million and a half Palestinians who remained in their homeland after 1948. In English. With Amer Hlehel. Translation and direction: Amir Nizar Zuabi. BANANNEFABRIK
12
Lundi Monday
m 11:30 Espace découverte autour de nouvelles rencontres et d’échanges cf. 01/06 INSTITUT DE FORMATION DU CENTRE – BAHA’I LËTZEBUERG
l 12:30
Chœur de midi
Sous la direction de Nicolas Billaux. KINNEKSBOND, MAMER
Maine Océan UNIVERSITÉ POPULAIRE DU CINÉMA France 1986 / vo / 130’ / c / De Jacques Rozier / Avec
GRAND THÉÂTRE
k Cinéma n Danse / opéra h Jeune public m Manifestations l Musique actuelle g Musique classique j Théâtre 23/05/17 13:50
12/06 – 13/06 — AGEN DA
l
k
Lorenzo di Maio 11/06
m 18:30
FREE
Comment me préparer à la retraite ? La retraite comporte des changements importants dans la vie de chaque personne. Le cycle de conférences, organisé par le ministère de la Famille, de l’Intégration et à la Grande Région a comme objectif de sensibiliser le grand public et de lui fournir les outils permettant de vivre aux mieux le départ à la retraite. Langues : FR, LU (traduction simultanée des deux langues). BANQUE DE LUXEMBOURG
m 19:00
Leçon 9 : Années 2000
UNIVERSITÉ POPULAIRE DU CINÉMA Désincarner / réincarner : les nouveaux (en)jeux de l’acteur. Par Dick Tomasovic (professeur en théories et pratiques du cinéma et des arts du spectacle, Université de Liège) Ciné-conférence ponctuée d’extraits de films / en langue française / 60’ Interlude “finger food & meet the prof”. “Holy Motors” France 2012 / vo / 115’ / c / De Leos Carax / Avec Denis Lavant, Edith Scob, Eva Mendes, Michel Piccoli, Kylie Minogue Films-clés illustrant “Années 2000” : 18/06 : “Renaissance” : France-GB-Luxembourg 2006 / Christian Volckman 25/06 : “Rise of the Planets of the Ape” : USA 2011 / Rupert Wyatt 02/07 : “The Congress” : France-Israël-Luxembourg 2013 / Ari Folman CINÉMATHÈQUE
l 19:00
Rob Zombie
Métal. DEN ATELIER
g 20:00 Concert de gala Diana Damrau & Nicolas Testé Orchestre Philharmonique du Luxembourg, Lukasz Borowicz, direction. Diana Damrau, soprano. Nicolas Testé, baryton-basse. Œuvres de G. Meyerbeer, G. Verdi, C. Gounod, J. Massenet, R. Wagner, A. Ponchielli, V. Bellini. PHILHARMONIE
l 20:00
Mardi Tuesday
m 10:00 Fondation contre le cancer Journée contre le cancer.
FREE
Fanfare La Réunion Hueschtert Concert public. PLACE D’ARMES
l 20:00 Green Day Punk-rock. ROCKHAL, ESCH-SUR-ALZETTE
j 20:00 Guten Morgen, Ihr Völker! cf. 01/06 KASEMATTENTHEATER
l 20:00 United Instruments of Lucilin / Reiland United Instruments of Lucilin, David Reiland, direction. Lionel Ménard, mise en scène. Œuvres de M. Lanza, G. Benjamin, M. Kagel, M. Tsangaris. En guise de finale, le match de tennis légendaire de Mauricio Kagel entre deux violoncellistes (le percussionniste endossant le rôle de l’arbitre) et une machine à chanter sont quelques-unes des surprises qui vous attendent. PHILHARMONIE
13
PLACE D’ARMES
h 10:45
Langage des signes pour bébé
éponyme de Murray Teigh Bloom CINÉMATHÈQUE
m 18:30
FREE
TalentLAB : Table ronde autour de la formation Intervenants : Frédéric Plazy, directeur de la Manufacture, Haute École des Arts de la Scène ; Nathanaël Harcq, directeur de l’École supérieure d’acteurs cinéma théâtre du Conservatoire royal de Liège ; Arnaud Meunier, metteur en scène et directeur de la Comédie
de Saint-Étienne et de son École supérieure d’art dramatique ; Bernard Foccroulle, directeur du Festival d’Aixen-Provence, membre fondateur du réseau “enoa” ; Marc Meyers, directeur du Conservatoire de la Ville de Luxembourg ; Jo Kox, Focuna.
COIN DE LECTURE “IL ÉTAIT UNE FOIS…”
h 14:30 Experimenter am Bësch 1
qui envahissent l’espace public, les œuvres de Banksy offrent un regard différent – un regard à la fois drôle et incisif, sans être dogmatique pour autant. KULTURFABRIK, ESCH-SUR-ALZETTE
l 19:00
GRAND THÉÂTRE
Primus
k 19:00
Alternative rock. DEN ATELIER
Exit through the gift shop Dans un monde où nous sommes bombardés de messages publicitaires
16 - 21 JUIN 2017
cf. 06/06
FÊTE DE LA MUSIQUE WWW.FETEDELAMUSIQUE.LU
Mir mache verréckt Experimenter mat Naturmaterialien. 6-8 Joer. Cette activité se déroulera au lieu suivant : Medingen. NATUR MUSÉE
h 14:30 Holzskulpturen Mat verschiddenen Holzzorten aus onse Bëscher maache mir flott Skulpturen, déi mir am Bësch opstellen. 9-10 Joer. Cette activité se déroulera au lieu suivant : Schiltzbierg bäi Guedber. NATUR MUSÉE
k 18:30 Last Embrace JONATHAN DEMME USA 1979 / vo / 102’ / c / De Jonathan Demme / Avec Roy Scheider, Janet Margolin, John Glover, Christopher Walken / D’après le roman
SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR WWW.PLURIO.NET ÉDITION JUILLET/AOÛT : 01/06
096-115_Listing.indd 105
Die Abenteuer von Huck Finn 11/06
Bertrange | Clervaux | Differdange | Dudelange | Echternach | Ernzen / Larochette | Esch-Belval Ettelbruck | Filsdorf / Dalheim | Gasperich | Grevenmacher | Kayl / Tétange | Kopstal / Bridel | Luxembourg | Mamer Munsbach / Schuttrange | Niederanven | Steinfort | Wellenstein / Schengen | Wiltz
PARTAGEZ VOS MEILLEURS MOMENTS #FDLM2017
23/05/17 16:01
AGE NDA —13/06 – 15/06
h
l
De Kapitän Mullebutz a seng Séisswaassermatrousen 14/06
Helmet 13/06
k 19:00 Projection du cinéclub hellénique Kostis est engagé comme docteur sur l’île d’Antiparos en Grèce. En été, l’île se transforme en lieu de villégiature hédoniste. Kostis rencontre Anna, dont il tombe amoureux. Il passe son temps à faire la fête, boire et sortir avec Anna, au détriment de son travail. Ce qui était une redécouverte de sa jeunesse perdue va devenir une obsession, car Kostis est prêt à aller très loin pour garder Anna... CINÉ UTOPIA
k 18:30
Parade
Don’t come knocking
cf. 01/06
NEO-WESTERN GB-USA-Allemagne 2005 / vostf + all / 122’ / c / De Wim Wenders / Avec Sam Shepard, Jessica Lange, Tim Roth, Eva Marie Saint, George Kennedy
CINÉMATHÈQUE
14
CINÉMATHÈQUE
Mercredi Wednesday
l 12:00
FREE
Fujazzi Concert public.
l 20:00
PLACE D’ARMES
Elton John Au programme : les plus grands tubes de l’artiste, les classiques qui ont jalonné son incroyable carrière ainsi que des chansons de “Wonderful Crazy Night”, son dernier album. D’COQUE
l 20:00
FREE
Fanfare de Canach Concert public. PLACE D’ARMES
j 20:00 Guten Morgen, Ihr Völker! cf. 01/06 KASEMATTENTHEATER
h 14:30 De Kapitän Mullebutz a seng Séisswaassermatrousen De Kapitän Mullebutz a seng Séisswaassermatrouse komme vun enger laanger Rees zeréck heem. Hiert Häerz ass voller Musek an de Kapp ass voller Erënnerungen un d’Länner déi si gesi hunn. De Kapitän Mullebutz, d’Madame Li an d’Séisswaassermatrousen sange flott Kannerlidder vun heiheem an aus frieme Länner. D’Lidder erziele vun den Abenteuer a wat ee brauch fir e richtege Matrous ze sinn. KULTURHAUS, NIEDERANVEN
l 20:00
m 18:00
Helmet Métal alternatif. KULTURFABRIK, ESCH-SUR-ALZETTE
106 —
k 20:30
— 06 / 2017
096-115_Listing.indd 106
FREE
Up to Eleven cf. 07/06 MUDAM
m 19:00 Vivre ensemble à Luxembourg Début octobre auront lieu les élections communales. Les résidents non luxembourgeois pourront voter, pour autant qu’ils le souhaitent et s’inscrivent à la commune avant le 13 juillet. Venez échanger directement avec des représentants politiques locaux pour leur faire part de vos idées, besoins et expériences du “vivre ensemble” dans la ville de Luxembourg. En français. Un vin d’honneur sera offert à la fin. SCOTTS PUB
l 19:00
Gogol Bordello
Punk guitars and tempos, reggae, dance music... DEN ATELIER
k 19:00 Jean-Michel Basquiat – The radiant child Tamra Davis rend ici hommage à l’artiste qu’elle a très bien connu grâce à des images et entretiens inédits issus de ses propres archives. KULTURFABRIK, ESCH-SUR-ALZETTE
n 19:00
FREE
TalentLAB : Masterclass participative avec Samuel Achache & Jeanne Candel Avec leur compagnie La vie brève, ces deux metteurs en scène font preuve d’une démarche singulière en exploitant une œuvre classique du répertoire musical et en se l’appropriant à travers une création avec l’ensemble du plateau artistique. Cette masterclass donne l’occasion d’avoir un éclairage sur le processus de réécriture et de réinterprétation. THÉÂTRE DU CENTAURE
m 19:00 Rainer Maria Rilke Présentation de Rilke par sa biographe française, Catherine Sauvat, et lecture de ses poèmes par Jeanne Werner. Icône absolue de la poésie de langue allemande aux traces pourtant si parisiennes, Rilke est cet homme toujours en partance. Il parcourt l’Europe en quête d’un havre d’inspiration. Langues : FR & DE. NEIMËNSTER
j 20:00 À la fin de l’envoi... FUNDAMENTAL MONODRAMA FESTIVAL De Dominique Branier / France Ou Don Juan chante Léo Ferré. Un journaliste critique théâtral et un tueur professionnel ont rendez-vous dans un théâtre isolé. Le premier veut recueillir les confessions du second. Mais en vérité, chacun des deux hommes a quelque chose à demander à l’autre. Et comme nous sommes au théâtre, rien ne se passera vrai-
ment comme prévu. En français. BANANNEFABRIK
l 20:00
FREE
Cercle des Mandolinistes Hemechtsléft, Kayl
15
Jeudi Thursday
Concert public. PLACE D’ARMES
j 20:00 Dammenalphabet Les Cojellico’s Jangen, ce sont six amis musiciens qui arrangent à nouveau avec beaucoup de plaisir des chansons d’ambiance et des tubes luxembourgeois. CAPE, ETTELBRUCK
k 20:45 Stop Making Sense JONATHAN DEMME USA 1984 / vo / 88’ / c / De Jonathan Demme / Avec David Byrne & The Talking Heads / Grand Prix, Ghent International Film Festival, 1985 CINÉMATHÈQUE
k 21:00 Projection du cinéclub hellénique cf. 13/06 CINÉ UTOPIA
h 10:00 De Kapitän Mullebutz a seng Séisswaassermatrousen cf. 14/06 KULTURHAUS, NIEDERANVEN
l 11:00
FREE
MusekschoulsFestival Concert public. PLACE D’ARMES
g 12:30
FREE
Klassik am Park Récital Guitare-Violon Vania Lecuit / Sergio Tordini. VILLA VAUBAN
m 14:00 Espace découverte autour de nouvelles rencontres et d’échanges cf. 01/06 INSTITUT DE FORMATION DU CENTRE – BAHA’I LËTZEBUERG
h 14:00
Kidslab : Happy Minions
cf. 06/06 MUSÉE LUXEMBOURGEOIS DE L’IMPRIMERIE ET DE LA CARTE À JOUER, GREVENMACHER
k Cinéma n Danse / opéra h Jeune public m Manifestations l Musique actuelle g Musique classique j Théâtre 23/05/17 13:50
15/06 – 16/06 — AGEN DA
g
j
Dammenalphabet 14/06
h 14:30
m 19:00
Couronne de laurier
Comment rendre un enfant le plus heureux possible ?
6-12 ans. MNHA
h 14:30 Experimenter am Bësch 2 cf. 13/06
Par le Dr Alain Braconnier et Christophe Ferveur. CONGRÉGATION DES SŒURS FRANCISCAINES
NATUR MUSÉE
l 19:00
h 14:30
Industrial metal.
Holzskulpturen cf. 13/06 NATUR MUSÉE
k 14:30 Les Vacances de Monsieur Hulot KINO MAT HÄERZ Comédie / France 1953 / vofr / 89’ / De et avec Jacques Tati Après la séance, vous avez la possibilité d’une rencontre conviviale “café et gâteau” afin de discuter du film projeté. CINÉMATHÈQUE
h 16:15 Sing along en tchèque cf. 01/06 COIN DE LECTURE “IL ÉTAIT UNE FOIS…”
k 18:30 Liberté-Oléron TATIVISION France 2001 / vostang / 107’ / c / De Bruno Podalydès / Avec Denis Podalydès, Guilaine Londez, Patrick Pineau, Eric Elmosnino CINÉMATHÈQUE
THÉÂTRE DES CAPUCINS
Ministry
DEN ATELIER
k 19:00 Women are heroes Le film se déroule aux quatre coins du monde et plus particulièrement au Brésil, en Inde, au Kenya et au Cambodge. Le film commence dans les favelas brésiliennes, où l’on reconnaîtra d’immenses affiches de JR et les réactions qu’elles suscitent chez les femmes. KULTURFABRIK, ESCH-SUR-ALZETTE
n 19:30 Gerda et Kai “La Reine des neiges”. Le conte de fées d’Andersen fait toujours rêver petits et grands. Les scènes spectaculaires raviront petits et grands, tandis que le fil rouge du ballet restera toujours de montrer une bonne amitié entre deux enfants. Avec les élèves de Danse-élancé asbl, Schifflange. THÉÂTRE MUNICIPAL, ESCH-SUR-ALZETTE
j 19:30
parrains respectifs, les porteurs de projet vont présenter le résultat de leurs recherches au public sous forme de maquettes. “L’inconnue de la Seine” de Frederik Neyrinck, Sabryna Pierre & Nathalie Teirlinck. “Nomophobia” d’Aude-Laurence Biver. “Dolce Inferno” de Laure Roldán.
FREE
TalentLAB : Présentation maquettes opéra & théâtre Après une dixaine de jours de travail avec leurs équipes et leurs
g 20:00 Igor Levit Der russische Pianist Igor Levit hat in den letzten Jahren einen kometenhaften Aufstieg gemacht. Seine Einspielung von Beethovens Diabelli-Variationen und Bachs GoldbergVariationen war 2016 Recording of the Year von Gramophone.
femme revendeuse d’alcool frelaté. Ce trio évolue sous le regard du père Welsh, rêvant de sauver les âmes égarées, mais désarmé devant l’ampleur de la tâche. Mise en scène : Marion Poppenborg.
Klassik am Park 15/06
16
l 01:00
VJ Bright Cloud Dark Sky
Vendredi Friday
TOL
l 00:15
FREE
Concert public. RUE DU SAINT-ESPRIT
l 07:00
FREE
Saxitude FREE
Rico Loop Concert public. RUE DU SAINT-ESPRIT
Concert public. P&R BOUILLON
l 08:00
FREE
Body & Soul Concert public. AÉROGARE FINDEL
TRIFOLION, ECHTERNACH
k 20:30 Fellini Roma GREAT RESTORATIONS Introduction au film et à sa restauration par Thierry Besseling (réalisateur), en français (environ 10 min). Roma Italie 1972 / vostang / 120’ / c / De Federico Fellini / Avec Peter Gonzales, Fiona Florence, Britta Barnes / Restauration numérique (version internationale) : Cineteca di Bologna, Cineteca Nazionale et Museo Nazionale del Cinema (laboratoire: L’Immagine Ritrovato)
Entrée libre
CINÉMATHÈQUE
j 20:30 L’Ouest solitaire À la mort de leur père, deux frères, Coleman et Valene, désespérément célibataires, se retrouvent seuls à occuper une maison d’un village oublié à l’ouest de l’Irlande. Le feu de leur rivalité et de leur jalousie est d’autant plus alimenté lorsque surgit Girleen, une belle jeune
SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR WWW.PLURIO.NET ÉDITION JUILLET/AOÛT : 01/06
096-115_Listing.indd 107
23/05/17 13:50
AGE NDA — 16/06
h
h
Instrumente – Parcours 16/06
l 08:00
FREE
CID Femmes – Musique expérimentelle Concert public. GARE CFL
l 08:00
FREE
Fête de la musique Concert public. PLACE D’ARMES
h 08:00 Instrumente – Parcours Am Kader vun der Fête de la musique 2017. Op Trompette, Flute, Gittar oder Schlogezei, d’Ziel vun onserem traditionelle Instrumente-Parcours ass, dass all Kand mindestens eng Kéier am Laf vu senger Scolaritéit a Kontakt mat der faszinéierender Welt vun der Musek kënnt. KINNEKSBOND, MAMER
m 10:00 Café tricot solidaire cf. 02/06 VILLA VAUBAN
l 12:00
FREE
Conservatoire de la Ville de Luxembourg Percussion, éveil, ensembles, orchestre. PLACE D’ARMES
l 16:30
FREE
The Rejects-Street Dance
Concert public.
Concert public.
PLACE DE LA CONSTITUTION
PARVIS DE LA GARE
l 17:00
l 18:30
FREE
Quatuor à cordes du Conservatoire de Luxembourg
Concert public.
Concert public.
AÉROGARE FINDEL
AÉROGARE FINDEL
l 17:20
l 19:00
FREE
Fanfare royale Grand-Ducale Lëtzebuerg
Concert public.
Concert public.
AÉROGARE FINDEL
PLACE DE PARIS
l 17:30
l 19:00
Eröffnung CD-Rubrik “Experimentelle Musik von Frauen”
Greyhounds 59
Zur Eröffnung der Rubrik “Experimentelle Musik von Frauen” lädt CID / Fraen an Gender zu einer After-WorkSession mit Live-Improvisationen der Musikerinnen Katharina Bihler, Stimme und Elektronik, Elisabeth Flunger, Percussion, Gunda Gottschalk, Geige und Ute Völker, Akkordeon ein. BIBLIOTHÉIK CID
l 18:00
FREE
Concert public. AÉROGARE FINDEL
l 16:00
l 18:00
FREE
FREE
Saxitude
Insert Bandname
Concert public.
Concert public.
GARE CFL
RUE DU SAINT-ESPRIT
108 —
— 06 / 2017
096-115_Listing.indd 108
FREE
Ensemble de cors du Conservatoire de Luxembourg
AUBERGE DE JEUNESSE DE LUXEMBOURG
David Ascani Quartett
FREE
Trio de clarinettes du Conservatoire de Luxembourg
Jazz, blues, soul.
FREE
FREE
The Rejects-Street Dance
Ensemble de saxophones du Conservatoire de Luxembourg
l 12:00
l 18:00
Owesexpeditioun 16/06
FREE
Concert public. ASCENSEUR PFAFFENTHAL
Religionen & Subjekte” mit der Problematik des Bösen beschäftigen wird. UNI – CAMPUS LIMPERTSBERG
cf. 15/06
k 20:00
Gerda et Kai
THÉÂTRE MUNICIPAL, ESCH-SUR-ALZETTE
n 19:30
FREE
TalentLAB : Présentation maquettes danse Après une dixaine de jours de travail avec leurs équipes et leurs parrains respectifs, les porteurs de projet vont présenter le résultat de leurs recherches au public sous forme de maquettes. “Schwanensee (le)” d’Hanna Ma. “3,14π” d’Andrea Rama. GRAND THÉÂTRE
l 20:00
FREE
Concert public.
Concert public.
PLACE GUILLAUME II
CASEMATES DU BOCK
l 19:00
FREE
j 20:00
Johnny go Nuts
E Living an Amerika
Concert public.
Um Enn vum 19. Joerhonnert kämpft eng Famill vu Mamer, wéi vill aner Famillen, ëm d’Iwwerliewen. D’Zäite si schlecht an si denken driwwer no d’Land ze verloossen an de Papp decidéiert, mat senger Fra an den zwee Kanner an Amerika auszewanderen. Eng musikalesch Satir, eng witzeg Farce, deelweis absurd an dacks grotesk, mat uspriechender Musek a flotte Gesangspassagë fir Solisten a Chouer.
RUE DU SAINT-ESPRIT
m 19:00 Le nihilisme, nouveau malheur dans la culture Die Veranstaltung ist Teil der Vortragsreihe “Geisteswissenschaften und Religion(en)”, die sich im Rahmen der Arbeitsgruppe “Diskurse, Weltanschauungen,
Harmonie municipale Lux.-Limpertsberg Concert public.
Heavy Petrol
FREE
FREE
n 19:30
CID Femmes – Musique expérimentelle
l 19:00
l 20:00
CUBE 521, MARNACH
PLACE DE PARIS
Hip Hop meets Laurel & Hardy & Cult Trailers LIVE FILM CONCERT feat. Cehashi, Nikkel K, DJ Headmasta & 8CEE. Entracte : scratch show by DJ Kwistax. CINÉMATHÈQUE
l 20:00
FREE
Jewly Concert public. PLACE GUILLAUME II
g 20:00 OPL / Payare / Bollani Orchestre Philharmonique du Luxembourg, Rafael Payare, direction. Œuvres de Stefano Bollani, Anton Webern, Maurice Ravel, Dmitri Chostakovitch. PHILHARMONIE
h 20:00 Owesexpeditioun Nous partons à la recherche du héron, du rossignol, de la chauve-souris et d’autres animaux nocturnes. Cette activité se déroulera au lieu suivant : Biodiversum. NATUR MUSÉE
g 20:00 Schlass Beetebuerg Chorale municipale Sängerfreed Bettembourg. Solistes : Paul Feitler, ténor, et Gaby Wolter-Boever, soprano. Pianiste : Françoise Tonteling.
direction : Nancy Back-Kelsen. CHÂTEAU, BETTEMBOURG
j 20:00 Schwanengesang D744 FUNDAMENTAL MONODRAMA FESTIVAL Lorsque la soprano Kerstin Avemo et le pianiste Alain Franco interprètent de célèbres lieder de Franz Schubert, l’harmonie est tout d’abord au rendez-vous. Ce n’est que plus tard que naissent méfiance et doute par rapport à ce monde du beau. La chanteuse laisse place à la comédienne Valérie Dréville et la soirée prend une tournure cinglante... Introduction par Karolina Markiewicz, metteure en scène et critique d’art, 1/2 h avant la représentation. Rencontre avec l’équipe artistique à l’issue du spectacle (en français). KINNEKSBOND, MAMER
l 20:00
FREE
Snapan Concert public. RUE DU SAINT-ESPRIT
l 20:30
FREE
Frecklesnake Concert public. PLACE DU THÉÂTRE
j 20:30 L’Ouest solitaire cf. 15/06 TOL
l 20:30 Marly Marques Quintet – Encounter Jazz. CAPE, ETTELBRUCK
k Cinéma n Danse / opéra h Jeune public m Manifestations l Musique actuelle g Musique classique j Théâtre 23/05/17 13:50
16/06 – 17/06 — AGEN DA
k
j
PLACE DE LA CONSTITUTION
l 21:00
FREE
Remo Cavallini and Thomas Blug Concert public. PLACE GUILLAUME II
l 21:45
FREE
Vandermeer Concert public. PLACE DU THÉÂTRE
l 22:00
Il était une fois... Le magicien de Tessy et ses amis Apprentissage de la langue française par le chant, des jeux, des histoires et des sorties extérieures. 3-6 ans. COIN DE LECTURE “IL ÉTAIT UNE FOIS…”
k 10:00 Youth Corner
Concert public. PLACE GUILLAUME II
CNA, DUDELANGE
l 23:00
h 10:30
Synthesis Concert public. RUE DU SAINT-ESPRIT
l 22:45
FREE
Ana Popovich
FREE
Go by Brooks Concert public. PLACE DU THÉÂTRE
l 23:00
FREE
Monophona Concert public. RUE DU SAINT-ESPRIT
La visite rappelle les origines de la Fondation Pescatore et fait découvrir la chapelle où le Général George S. Patton a exprimé son “prayer for fair weather”, ainsi que les casemates de l’ancien fort Berlaimont. Intervenants : André Bruns, Robert L. Philippart. Départ: 13, avenue Jean-Pierre Pescatore. En français.
COIN DE LECTURE “IL ÉTAIT UNE FOIS…”
h 10:00
À LA DÉCOUVERTE DU CINÉMA D’ANIMATION En créant eux-mêmes leurs histoires et leurs personnages, les enfants et les jeunes vont réaliser un petit clip d’animation grâce à la technique du papier découpé. Intervenant : Alain Richard, réalisateur. Langues : LU et/ou FR. 6-10 ans.
FREE
Apprentissage de la langue luxembourgeoise par le chant, des jeux, des histoires et des sorties extérieures. 3-6 ans
FREE
Animations du samedi matin cf. 03/06 CITÉ BIBLIOTHÈQUE
h 11:00 Drumblebee Un spectacle bien rythmé et musical. Quatuor Beat : Gabriel Benlolo, Laurent Fraiche, Jérôme Guicherd, Adrien Pineau, percussion. Dan Tanson, conception, mise en scène. Ela Baumann, chorégraphie. À partir de 5 ans.
l 11:30
FREE
Kadettenmusik Zug Concert public. PLACE D’ARMES
l 13:30 Fête de la musique à Ettelbruck Fanfare théâtralisée, Les Gavroches, Fanfare théâtralisée, Chorale du CHNP, O.G.M. – Fanfare théâtralisée, Choco y sus Cómplices, O.G.M. – Fanfare théâtralisée, Ettelbrécker Strëpp, CAP sur le CMNord.
Atelier en espagnol Livre thème : “La fantástica historia del Ratoncito Pérez”. Activité : créer les personnages et faire une petite pièce de théâtre avec eux. Objectifs : stimuler la curiosité, sensibiliser à la lecture, aider les enfants à comprendre le respect des autres, favoriser la créativité et la motricité. 4-6 ans. COIN DE LECTURE “IL ÉTAIT UNE FOIS…”
k 14:00 Youth Corner cf. 17/06. 10-14 ans. CNA, DUDELANGE
PHILHARMONIE SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR WWW.PLURIO.NET ÉDITION JUILLET/AOÛT : 01/06
096-115_Listing.indd 109
AVENUE JEAN-PIERRE PESCATORE
l 16:00
h 15:15
FREE
Schierener Musek
Atelier en français
Concert public. PLACE D’ARMES
Conte musical raconté par Sylvie BeythanOry et accompagné au violon par Violetta. Livre thème : “Le souffleur de rêve” de Bernard Villiot, illustré par Thibault Prugne. Activité : Peinture sur verre. Objectifs : à la décou-
h 16:45 Projet en slovaque Book: “Odvázny Félix: Stastny Félix”. Activity: talking about water, build a sea world. Objectives: learn new words, understand the impor-
FESTIVAL 2017
CAPE, ETTELBRUCK
h 14:00
KINNEKSBOND, MAMER
RHODA OMNI FESTIVAL OMNI FESTIVAL OMNI FESTIVAL OMNI FESTIVAL OMNI FESTIVAL OMNI FESTIVAL
SCOTT
CAMILLE OMNI FESTIVAL OMNI FESTIVAL OMNI FESTIVAL OMNI FESTIVAL OMNI FESTIVAL OMNI FESTIVAL
6 JUILLET
Concert public.
COIN DE LECTURE “IL ÉTAIT UNE FOIS…”
FESTIVAL OMNI FESTIVAL OMNI FESTIVAL OMNI FESTIVAL OMNI FESTIVAL OMNI FESTIVAL OMNI FESTIVAL OMNI FESTIVAL OMNI FESTIVAL
PLAYING SAVAGE &
PEACHES HOLOFERNES
FESTIVAL OMNI FESTIVAL OMNI FESTIVAL OMNI FESTIVAL OMNI FESTIVAL OMNI FESTIVAL OMNI FESTIVAL OMNI FESTIVAL OMNI FESTIVAL
FESTIVAL OMNI FESTIVAL OMNI FESTIVAL OMNI FESTIVAL OMNI FESTIVAL OMNI FESTIVAL OMNI FESTIVAL OMNI FESTIVAL OMNI FESTIVAL
BOLD BEATS
MARE ADVERTENCIA LIRIKA EMINA
REBEKA WARRIOR
BLUES’N JAZZ
FESTIVAL OMNI FESTIVAL OMNI FESTIVAL OMNI FESTIVAL OMNI FESTIVAL OMNI FESTIVAL OMNI FESTIVAL OMNI FESTIVAL OMNI FESTIVAL
OMNI FESTIVAL OMNI FESTIVAL OMNI FESTIVAL OMNI FESTIVAL OMNI FESTIVAL OMNI
RALLYE
Musique militaire avec Murphys Law
Parc, casemates et Fondation J.P. Pescatore
12 JUILLET
FREE
Samedi Saturday
Création de Silvia Costa.
Canto d’amore
Et war eemol... den Zauberer vun Tessy a seng Frënn
5 JUILLET
l 21:00
17
verte des grands airs italiens. 4-99 ans.
20 JUILLET
RUE DU SAINT-ESPRIT
h 15:00
29 JUILLET
Concert public.
m 14:30
21 JUILLET
Cosmokramer
h 11:15
STRONG WOMEN
FREE
JUDITH
l 21:00
Youth Corner 17/06
Schwanengesang D744 1 6/06
FESTIVAL OMNI FESTIVAL OMNI FESTIVAL OMNI
Partenaires officiels
neimënster 28, rue Münster – L-2160 Luxembourg / Grund Tickets: neimenster.lu +352 / 26 20 52 - 444
23/05/17 15:53
AGEN DA — 17/06 – 18/06
n
h
Breakin’ Convention 17/06 tance of water in the ecosystem. 4-6 years old. COIN DE LECTURE “IL ÉTAIT UNE FOIS…”
l 19:00 CAP sur le CMNord
cf. 11h
Dans le cadre de la Fête de la musique. Le CMNord vous invite à une promenade-concerts à travers le bâtiment du CAPE.
PHILHARMONIE
CAPE, ETTELBRUCK
n 17:00
j 19:00
h 15:00 Drumblebee
Breakin’ Convention
Ma Nostalgie
Si vous êtes danseur, concepteur de graff, DJ, animateur, rappeur ou beatboxer, nous voulons vous rencontrer, vous voir et vous entendre ! www.breakinconvention.com/lux
FUNDAMENTAL MONODRAMA FESTIVAL De Julien Bissila et Richard Mahoungou / Congo Ce n’est rien d’autre que sa propre histoire que Richard Mahoungou (re)joue sur le plateau. Son étonnante force, c’est de savoir rire de tout. D’absolument tout. Le rire face aux atrocités, à la misère, à l’ignorance. En français. Avec Richard Mahoungou. Mise en scène : Jean de Pange et Claire Cahen.
GRAND THÉÂTRE
h 17:00 Drumblebee cf. 11h PHILHARMONIE
l 17:00
BANANNEFABRIK
Trupa Taxi Pop-rock. TRAMSSCHAPP
j 18:30 Mam Punto op Peking FUNDAMENTAL MONODRAMA FESTIVAL D’Elsa Rauchs / Luxembourg “En juillet 2015, je me suis embarquée au volant d’une petite voiture italienne avec pour but de rouler vers la Mongolie, en passant par la Russie, de visiter la Chine, puis de refaire la route dans l’autre sens. Les pensées, les paysages et les visages qui ont composé ce voyage résident dans la maison devenue route.” BANANNEFABRIK
110 —
— 06 / 2017
096-115_Listing.indd 110
l 19:00 Orchestre symphonique de l’École de musique regionale Echternach Konzert im Rahmen der Fête de la Musique. Direction : Georges Letellier.
Gehaansfénkelcher 17/06
Aguilar / Espagne 2016 / 18) ; “Las rubias / Blonds” (Réal. : Carlota Martínez Pereda / Espagne 2017 / 17’) ; “112” (Réal. : Wenceslao Scyzoryk / Espagne 2015 / 5’) ; “The App” (Réal. : Julián Merino / Espagne 2016 / 15’) ; “Añadir contacto / Add contact” (Réal. : David Oeo / Espagne 2016/ 3’) ; “La caja de tu vida / The box of your life” (Réal. : David F. Vega / Espagne 2016 / 12’) ; “17 años juntos / 17 years together” (Réal.: Javier Fesser /Espagne 2016 / 15’) CINÉMATHÈQUE
n 19:30
TonArt Orchester Düsseldorf
1995 von ehemaligen Mitgliedern des Jugendsinfonieorchesters der Clara-Schumann-Musikschule Düsseldorf gegründet, zählt das TonArt Orchester Düsseldorf heute ca. 60 Mitglieder – begeisterte Musiker aller Altersstufen, die ihrer Leidenschaft für die Musik auf professionellem Niveau nachgehen möchten. TRIFOLION, ECHTERNACH
Gerda et Kai
j 20:30
cf. 15/06
Alter Ego
THÉÂTRE MUNICIPAL, ESCH-SUR-ALZETTE
j 20:00 E Living an Amerika cf. 16/06 CUBE 521, MARNACH
l 20:00
FREE
Mierscher Musek Concert public.
FUNDAMENTAL MONODRAMA FESTIVAL D’Anne Simon / Luxembourg During the week of the festival, director Anne Simon will be working with a group of young adults from most varied cultural and social backgrounds. The devised work will explore autobiographical performance. In English and other languages.
PLACE D’ARMES
BANANNEFABRIK
j 20:00
j 20:30
Schwanengesang D744 cf. 16/06
TRIFOLION, ECHTERNACH
KINNEKSBOND, MAMER
k 19:00
g 20:00
Prix Miradas / Blécker
Symphonieorchester des Bayerischen Rundfunks / Dudamel
Cette manifestation permet de diffuser des courts métrages réalisés en Espagne, en privilégiant les œuvres montrant une analyse ou une critique sociale. La projection des films finalistes sera suivie de la remise du prix au gagnant. “Cretinos / Idiots” (Réal. : Eduardo Moyano / Espagne 2016 / 15’) ; “Mañana / Tomorrow” (Réal. : Manuel
g 20:00
Symphonieorchester des Bayerischen Rundfunks, Gustavo Dudamel, direction. Œuvres de Steven Mackey et Gustav Mahler.
Impro-Lanta : spectacle d’improvisation Le célèbre jeu de téléréalité a maintenant sa version improvisée : Impro-Lanta. Les 8 aventuriers improvisateurs devront faire face à la soif, à la faim, à la faune locale, aux épreuves improvisées lancées par un maître de jeu intraitable et finalement au vote du public ! CENTRE CULTUREL ALTRIMENTI
h 21:00 Gehaansfénkelcher Spéit owes gi mir iwwer d’Gewan fir Gehaansfénkelcher ze fannen. Mir ginn awer och vill iwwer hier Liewensweis a Gewunnechte gewuer. 9-10 Joer. Weider Infoen no der Umeldung. NATUR MUSÉE
k 21:30 Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb SATURDAY NIGHT (GUILTY) PLEASURES GB 1964 / vostf / 93’ / De Stanley Kubrick / Avec Peter Sellers, George C.Scott, Sterling Hayden CINÉMATHÈQUE
j 20:30 Herzstück (nach Heiner Müller) FUNDAMENTAL MONODRAMA FESTIVAL Von Tom Dockal / Luxembourg Eins: Darf ich Ihnen mein Herz zu Füssen legen? Zwei: Wenn Sie mir meinen Fussboden nicht schmutzig machen. Diese und nur weitere acht Repliken benötigt Heiner Müller, um die conditio humana auf den Punkt zu bringen. Anfang der 80er für ein Theaterfest Claus Peymanns in Bochum geschrieben, steht dieses dramaturgische Kleinod den seitenmässig grossen Müller-Texten in nichts nach. Mit Catherine Janke. BANANNEFABRIK
18
Dimanche Sunday
l 10:00
FREE
UGDA – Museksdag Concert public. PLACE D’ARMES
h 11:00 Drumblebee cf. 17/06 PHILHARMONIE
h 13:00 Activités Klik-Klak pour familles cf. 04/06 CASINO LUXEMBOURG
m 14:00 Sketch cf. 04/06. En français. MUDAM
n 15:00
Breakin’ Convention
cf. 17/06 GRAND THÉÂTRE
h 15:00 Chanson d’amour Création de Silvia Costa. KINNEKSBOND, MAMER
h 15:00 Drumblebee cf. 11h PHILHARMONIE
PHILHARMONIE
k Cinéma n Danse / opéra h Jeune public m Manifestations l Musique actuelle g Musique classique j Théâtre 23/05/17 15:53
18/06 — AGEN DA
j
k
Marvelous things happening in… 18/06
Les Enfants Loups, Ame & Yuki 18/06
k 15:00 Les Enfants Loups, Ame & Yuki CINEMA PARADISO Luxembourg City Film Festival, reprise sélection Jeune Public 2014. Introduction au film par l’équipe Jeune Public du Luxembourg City Film Festival. Japon 2012 / vf / 117’ / c / Film d’animation de Mamoru Hosoda CINÉMATHÈQUE
n 15:00 Thé dansant L’animation de ce thé dansant sera assurée par l’orchestre Los Figaros. Au programme figurent samba, valse anglaise et viennoise, chachacha, tango, rumba, pasodoble, slow fox et quick step. AALT STADHAUS, DIFFERDANGE
h 17:00 Drumblebee cf. 17/06 PHILHARMONIE
g 17:00
Solistes – Finalistes : Sven Hoscheit, percussions ; Benjamin Kruithof, violoncelle ; Lea Sobbe, flûte à bec ; Frin Wolter, accordéon. Œuvres de E.Sejourné, P.I.Tchaikovski, Antonio Vivaldi, G.Ph.Telemann, G. Jacob, A. Sallinen. PHILHARMONIE
k 17:00 Life of Pi CINE XXL USA 2012 / vostf / 127’ / c / De Ang Lee / Avec Suraj Sharma, Irrfan Khan, Adil Hussain / 4 Oscars dont meilleure mise en scène, meilleure photographie, meilleure musique et meilleurs effets spéciaux, 2013 CINÉMATHÈQUE
g 17:00 Récital de piano – Vanya Pesheva Dans le cadre du programme “New Classic Stage”. Direction artistique : Albena Petrovic. Invité spécial : Maria Miteva, flûte. Œuvres de Serguei Rachmaninoff, Albena Petrovic, Georgi Zlatev-Cherkin. CENTRE CULTUREL ALTRIMENTI
Voices International – 20e anniversaire
l 19:00
Œuvres de Frank Martin, Jean Rivier, Gabriel Fauré. Interprètes : Voices International et Estro Armonico, dirigés par Thomas Raoult. Solistes : Christine Leick, soprano Ignacio Gonzalez, baryton.
Spoken words/hip-hop.
CONSERVATOIRE DE LA VILLE DE LUXEMBOURG
g 17:00 Finale – Grand Prix Anne et Françoise Groben Orchestre de chambre du Luxembourg. Direction : David Reiland.
Kate Tempest
immer aktiv. In unbekannter Sprache. Mit Frieder Butzmann. BANANNEFABRIK
j 19:00 Marvelous things happening in… Berlin / Teil 2 FUNDAMENTAL MONODRAMA FESTIVAL Von Martin Engler und Bo Wiget / Deutschland und Schweiz Vreneli’s Gärtli, eine schweizerische Verführung. Oskar Panizza – Anarchist der Feder und des Gedankens – ein besessener Aufrührer, ein ätzender, misstrauischer Provokateur, stolpert auf der Flucht aus dem kontrollsüchtigen, polizeistaatlichen Deutschen Kaiserreich wie auf Droge in den Garten Eden. Sein Trip durch Traumlandschaften “mit seltsamen Blumenformen” erwächst ihm aus der Einbildung des Exilanten, hier ein Areal von “Sinnenglück und Seelenfrieden” zu finden, von befreiender Gesetzlosigkeit, von “stichelnder Lustbarkeit”. Mit Martin Engler.
l 20:30 Tribute George Michael by Choose Life Concert hommage à George Michael de Doug Tenza. CASINO 2OOO, MONDORF-LES-BAINS
Marvelous things happening in… Berlin / Teil 3 FUNDAMENTAL MONODRAMA FESTIVAL Von Sven-Åke Johannson / Schweden Das Telefonbuchstück und weitere Soli. Der 1943 im schwedischen Mariestad geborene Johansson ist ein künstlerisches Multitalent: Er komponiert und musiziert, wirkt darüber
hinaus noch als bildender Künstler, Dichter und Autor. Die Erfahrungen daraus finden Widerhall in seinem musikalischen Oeuvre. In musikalischer Sprache. BANANNEFABRIK
g 20:00 Schlass Beetebuerg cf. 16/06
j 19:00
CHÂTEAU, BETTEMBOURG
FUNDAMENTAL MONODRAMA FESTIVAL Von Frieder Butzmann / Deutschland Banalistische Gesänge aus Leben und Alltag. Analog elektrisch oder elektronisch digital. Zuweilen übernimmtdas Videobild den Gesang. Der Sänger ist anwesend, aber nicht
CINÉMATHÈQUE
j 21:00
BANANNEFABRIK
DEN ATELIER
Marvelous things happening in… Berlin / Teil 1
Catherine McCormack, Jonathan Pryce
l 20:30 Kiefer Sutherland Country. ROCKHAL, ESCH-SUR-ALZETTE
k 20:30 Renaissance UNIVERSITÉ POPULAIRE DU CINÉMA France-GB-Luxembourg 2006 / vo / 105’ / c / De Christian Volckman / Avec Daniel Craig,
SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR WWW.PLURIO.NET ÉDITION JUILLET/AOÛT : 01/06
096-115_Listing.indd 111
23/05/17 15:53
AGE N DA — 19/06 – 21/06
l
19
l 18:30
l 21:00
Lundi Monday
m 11:30 Espace découverte autour de nouvelles rencontres et d’échanges cf. 01/06 INSTITUT DE FORMATION DU CENTRE – BAHA’I LËTZEBUERG
l 12:30
Chœur de midi
cf. 12/06 KINNEKSBOND, MAMER
k 18:30 Bring me the Head of Alfredo Garcia cf. 08/06 CINÉMATHÈQUE
Airbourne Hard-rock. DEN ATELIER
l 20:00
Baroness
Jeff Herr Corporation
Métal.
Maxime Bender, saxophone. Laurent Payfert, contrebasse. Jeff Herr, batterie. Des chansons bien arrangées et structurées ainsi que des improvisations fougueuses et libres, avec des reprises surprenantes de chansons d’icônes pop tels que David Bowie ou Jimi Hendrix.
ROCKHAL, ESCH-SUR-ALZETTE
20
Mardi Tuesday
FREE
Big Band Spectrum Concert public. PLACE D’ARMES
l 12:00
FREE
Loboc Children’s Choir Concert public. PLACE D’ARMES
g 12:30
FREE
Lunch concert Claire Parsons Quintett. PHILHARMONIE
h 14:00 Ici, notre loup est super gentil comme un bon toutou. Il ne désire “que” croquer des boules en papier ou en carton. 5-12 ans. Langues : LU, DE, FR, EN. MUSÉE LUXEMBOURGEOIS DE L’IMPRIMERIE ET DE LA CARTE À JOUER, GREVENMACHER
h 14:00 Miau! / Miaou!
k 20:30 Sleeper TATIVISION USA 1973 / vostf / 89’ / c / De Woody Allen / Avec Woody Allen, Diane Keaton, John Beck CINÉMATHÈQUE
CERCLE CITÉ
k 18:30
Kidslab : Wolfi
l 19:00
Ceux qui disent que les chats font du tapage se trompent ! 6-12 ans. Langues : LU, DE, FR, EN. MUSÉE D’HISTOIRE[S], DIEKIRCH
Melvin and Howard JONATHAN DEMME USA 1980 / vo / 95’ / c / De Jonathan Demme / Avec Jason Robards, Paul Le Mat, Mary Steenburgen, Michael J. Pollard, Gloria Grahame / 2 Oscars : Meilleure actrice dans un rôle secondaire (Mary Steenburgen) et Meilleur scénario (Bo Goldman), 1981 CINÉMATHÈQUE
m 18:30 Tullio Forgiarini : “Lizardqueen” En allemand. Tullio Forgiarini schreibt Romane, aber auch Kurzgeschichten, Drehbücher und Theaterstücke. Den Texten gemein sind sozialkritische Themen und schwarzer Humor. Mit “Lizardqueen” richtet sich Tullio Forgiarini in deutscher Sprache an eher jugendliche Leser. Er stellt sich dar als Herausgeber eines Tagebuchs, das eine junge Frau namens Mona ihm nach ihrem Tod anvertraut. CERCLE CITÉ
l 19:00
A Day to Remember
Each of A Day To Remember’s releases have hit No.1 on Billboard’s 112 —
n
Jeff Herr Corporation 20/06
— 06 / 2017
096-115_Listing.indd 112
Batsheva Dance Company 20/06 Rock, Indie and/or Alternative Charts. DEN ATELIER
j 19:00
FREE
Ausfallschrëtt Performance des élèves du régime préparatoire du Lycée Nic Biever qui ont participé à un projet multidisciplinaire résultant en la création d’une pièce de théâtre / performance. Sujet : la vie de tous les jours de nos jeunes. OPDERSCHMELZ, DUDELANGE
j 20:00 Aus dem Leben der Vampire Das Theaterensemble Great Poets Society der Uni Luxemburg vereint theaterbegeisterte Studierende mit Schauspielern aller Altersklassen und Nationalitäten. Sie treffen sich, schreiben ihr eigenes Stück und bringen ihre Kreativität und Toleranz unbegrenzt zum Ausdruck. Regie: Natalie Werle. Text: Daniel Bracker, Patrick Gafron, Miriam Hale, Natalie Werle. THÉÂTRE MUNICIPAL, ESCH-SUR-ALZETTE
n 20:00 Batsheva Dance Company Avec “Last Work”, Ohad Naharin, directeur de la Batsheva Dance Company et chorégraphe réussit à évoquer des états de plaisir, de douleur, de folie et une sorte d’animalité. Les sons au caractère industriel contribuent à l’impression d’étrangeté, d’inquiétude même. La lumière crée des effets surprenants quant à la réalité des corps en mouvement. GRAND THÉÂTRE
l 20:00
FREE
Harm. Mun. “Les Échos de l’Alzette” Roeserbann Concert public. PLACE D’ARMES
k 20:30 Brokeback Mountain NEO-WESTERN Introduction by Tobias Schank, M.A. doctoral student (Universität Trier) USA-Canada 2005 / vostf / 134’ / c / De Ang Lee / Avec Jake Gyllenhaal, Heath Ledger, Randy Quaid, Michelle Williams, Anne Hathaway / D’après la nouvelle éponyme de Annie Proulx / 3 Oscars : Meilleur réalisateur, Meilleur scénario, Meilleure musique CINÉMATHÈQUE
l 20:30 Prophets or rage This group combines the unique firepower of Rage Against The Machine, Public Enemy and Cypress Hill! ROCKHAL, ESCH-SUR-ALZETTE
21
Mercredi Wednesday
j 09:30 Ausfallschrëtt cf. 20/06 OPDERSCHMELZ, DUDELANGE
l 12:00
FREE
Mini Big Band Pol Horna Concert public. PLACE D’ARMES
m 18:00
FREE
Up to Eleven cf. 07/06 MUDAM
k 18:30 The Electric Horseman NEO-WESTERN USA 1979 / vostf / 120’ / c / De Sydney Pollack / Avec Robert Redford, Jane Fonda, Willie Nelson, Valerie Perrine, John Saxon CINÉMATHÈQUE
l 19:00 Fatnotronic Fête de la musique. Le duo brésilien propose une mixture sonore imprégnée de musique de leur pays et de disco. 1re partie : Dj Lowic. MUDAM
g 20:00 Concert ActArt : Frühlingsträume – André Caplet 1re partie : “Frühlingsträume”. Stéphanie Pochet (clarinette), Emmanuelle Bizien (piano), Hélène Bernardy (chant). Œuvres de L. Spohr, F. Schubert. 2e partie : “À la découverte d’André Caplet”. Marcel Lallemang (clarinette), Serge Bausch (piano), Carlo Jans (flûte), Emmanuel Teutsch (hautbois), Jean-Paul Dietz (basson). “Première Rhapsodie pour clarinette et piano”, “Quintette pour flûte, hautbois, clarinette, basson, piano”. CERCLE CITÉ
k Cinéma n Danse / opéra h Jeune public m Manifestations l Musique actuelle g Musique classique j Théâtre 23/05/17 13:50
21/06 – 24/06 — AGEN DA
j
l
Obsession 23/06
Serge Tonnar & Legotrip 21/06
j 20:00
g 21:00
Out In Africa
Kinnekswiss goes Pops
cf. 09/06 TNL
l 20:00 Serge Tonnar & Legotrip Am Kader vun der Fête de la musique. Open air concert. An dësem neie Wierk vu Serge Tonnar & Legotrip geet et ëm d’Roll vum “Bommeleeër”, dem Kënschtler, dee mat faarwege Bommen aus Wierder an Noute säi Bäitrag fir déi bescht méiglech Gesellschaft leescht a vum “Buddha”, deen d’Distanz ass déi e brauch, fir iwwert säi klengen Ego, säi Lego a säin Trip eraus ze wuessen, an eens mat der Welt ze ginn an ze sinn.
FREE
Orchestre philharmonique de Luxembourg. Concert dirigé par Gast Waltzing, avec China Moses. PHILHARMONIE
FREE
Sonido Profundo Concert public.
FREE
Concert public.
ROCKHAL, ESCH-SUR-ALZETTE
k 20:30
l 01:15
j 20:30 L’Ouest solitaire cf. 15/06 TOL
l 19:00
FREE
Dëppegéisser
FREE
PLACE DU THÉÂTRE
l 19:30
FREE
Concert public. PLACE D’ARMES
l 20:00
FREE
Between Us Jazz, blues, soul.
FREE
Tommek and Band Concert public. PLACE GUILLAUME II
l 20:00
FREE
Lëtzebuerger Folklore Coin Grand-Rue/ING. GRAND-RUE
l 20:15
m 14:00 Espace découverte autour de nouvelles rencontres et d’échanges
Concert public.
cf. 01/06 INSTITUT DE FORMATION DU CENTRE – BAHA’I LËTZEBUERG
h 14:00
Kidslab : Wolfi
cf. 20/06 MUSÉE LUXEMBOURGEOIS DE L’IMPRIMERIE ET DE LA CARTE À JOUER, GREVENMACHER
PLACE GUILLAUME II FREE
DFXX Concert public.
Seed to Tree Concert public. PLACE DU THÉÂTRE
l 23:00
FREE
l 21:00
FREE
Under Pressure Concert public. PLACE D’ARMES
– Women. 13 h : ChypreÎles Féroé. 16 h : Écosse-Islande. 19 h : Luxembourg-Chypre. D’COQUE
l 14:00
FREE
Amicale Garnisounsmusek Dikrech Concert public.
avec un homme plus âgé qu’elle, épousé pour échapper à la pauvreté. Surgit alors Gino, un clochard séduisant. C’est le coup de foudre. Ils décident d’assassiner le mari. Conception / direction : Ivo van Hove. Avec Jude Law. GRAND THÉÂTRE
PLACE D’ARMES
j 20:30
l 15:00
L’Ouest solitaire
FREE
Musique militaire grand-ducale
Saxitude
Concert public.
PLACE D’ARMES
k 20:30
l 16:00
Pulp Fiction
PLACE DE LA CONSTITUTION
l 23:00
FREE
Providers Coverband Concert public.
l 23:30
FREE
cf. 15/06 TOL
Concert public.
FREE
Marc Welter’s Joint Bunch Concert public. PLACE D’ARMES
l 17:30
FREE
Al Ginter Orchester
T the Boss
Concert public.
Concert public.
PLACE D’ARMES
PLACE GUILLAUME II
l 23:45
FREE
TNNE The No Name Experience Concert public.
23
Vendredi Friday
PLACE DU THÉÂTRE
SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR WWW.PLURIO.NET ÉDITION JUILLET/AOÛT : 01/06
096-115_Listing.indd 113
FREE
PLACE DU THÉÂTRE FREE
Benny & Bugs
l 20:45
l 22:15
PLACE D’ARMES
6 RUE BECK / D.LIFE STORE
Toxkäpp PLACE GUILLAUME II
CINÉMATHÈQUE
PLACE GUILLAUME II
Harmonie municipale Lux.-Limpertsberg
l 00:15
SOIRÉE “CINÉMA & JAZZ” Sélection de courts métrages présentés par Louis Schiavo à l’occasion du centenaire du trompettiste. Env. 70’, commentaires en français.
MUSÉE D’HISTOIRE[S], DIEKIRCH
Concert public.
l 20:30
Jazz Rarities
Schëppe 7 Concert public.
Croodies
PLACE DE LA CONSTITUTION
Anderson .Paak
Miau! / Miaou!
l 19:15
Jeudi Thursday
FREE
cf. 20/06
PLACE GUILLAUME II
KINNEKSBOND, MAMER
American urban pop.
l 22:15
Concert public.
22 l 00:00
h 14:00
m 13:00 2017 CEV Volleyball European Championships Small countries division
k 18:30 What’s up, Doc? COMEDY CLASSICS USA 1972 / vostf / 92’ / c / De Peter Bogdanovich / Avec Barbra Streisand, Ryan O’Neal, Madeline Kahn CINÉMATHÈQUE
l 20:00
FREE
Eric Durrer Choco y sus complices
ESSENTIAL CINEMA USA 1994 / vostf / 149’ / c / De Quentin Tarantino / Avec John Travolta, Samuel L. Jackson, Bruce Willis, Uma Thurman, Quentin Tarantino / Palme d’Or, Cannes 1994 CINÉMATHÈQUE
24
Samedi Saturday
h 10:30
FREE
Animations du samedi matin cf. 03/06
Concert public.
CITÉ BIBLIOTHÈQUE
PLACE D’ARMES
m 11:00
j 20:00 Obsession Inspiré de “Ossessione” de Luchino Visconti. Dans le restaurant d’une station essence, Giovanna, sa tenancière, est malheureuse, prise au piège de son mariage
2017 CEV Volleyball European Championships Small countries division – Women. 11 h : Luxembourg-Écosse. 14 h : Islande-Îles Féroé. 17 h :
06 / 2017 —
— 113
23/05/17 13:50
AGE NDA — 24/06 – 27/06
h
k
Haxpaxmax 25/06
k 17:00
l 20:30
m 13:00
D’COQUE
Letz Zep
l 13:00
Reprises des morceaux de Led Zeppelin.
2017 CEV Volleyball European Championships
Chypre-Écosse. 20 h : Luxembourg-Islande.
Siren’s Call
Street food, art and fashion. Line-up: Oscar & The Wolf, James Vincent McMorrow, Ry X, Ásgeir, Francesco Tristano, Thomas Azier, Møme (live set), Formation, Superpoze, Napoleon Gold, Cleveland. NEIMËNSTER
m 15:00
ROCKHAL, ESCH-SUR-ALZETTE
k 21:30 Grease SATURDAY NIGHT (GUILTY) PLEASURES USA 1978 / vostf / 108’ / c / De Randal Kleiser / Avec John Travolta, Olivia Newton-John, Stockard Channing CINÉMATHÈQUE
Hariko Beach Festival Bands, dance, music acts, workshops, games, drinks. HARIKO
25
Dimanche Sunday
j 15:00
Obsession
cf. 23/06 GRAND THÉÂTRE
h 11:00
k 19:00 About Schmidt SENSE & SENSIBILITY USA 2003 / vostf / 125’ / c / De Alexander Payne / Avec Jack Nicholson, Kathy Bates, Hope Davis CINÉMATHÈQUE
l 20:00
FREE
Harmonie Ste-Cécile Redange / Attert Concert public. PLACE D’ARMES
j 20:00 Obsession cf. 23/06 GRAND THÉÂTRE
j 20:30 L’Ouest solitaire cf. 15/06
Oder: Hokuspokus Fidibus, Abracadabra , Simsalabim oder och nach Schlaangenee a Moukendreck! ...esou vill ewéi där Zaubersprëch ginn et och Zaubermärecher aus allen Ecke vun der Welt. Do verwandelen sech Mënschen an Déieren an Déieren a Mënschen, et gëtt eppes eweg oder eppes dobäi gezaubert, aus Iesele kommen opeemol Suen erausgetrollt oder aus enger Kaffiskan eng béis Hex erausgeklomm. THÉÂTRE DES CAPUCINS
l 11:30
FREE
Fanfare des 3 Frontières, Lieler Concert public. PLACE D’ARMES
TOL
114 —
Haxpaxmax
— 06 / 2017
096-115_Listing.indd 114
Small countries division – Women. 13 h : Îles Féroé-Écosse. 16 h : Islande-Chypre. 19 h : Îles Féroé-Luxembourg. D’COQUE
h 13:00
Activités Klik-Klak pour familles
cf. 04/06 CASINO LUXEMBOURG
l 14:00
FREE
Just Music Bartreng Concert public. PLACE D’ARMES
CINÉMATHÈQUE
l 19:30
Hände weg von Mississippi CINEMA PARADISO Kurze Einführung in den Film vom Team Cinema Paradiso. Deutschland 2007 / deutsche Fassung / 98’ / Farbe / Von Detlef Buck / Mit Zoë Charlotte Mannhardt, Katharina Thalbach, Christoph Maria Herbst / Nach dem gleichnamigen Buch von Cornelia Funke CINÉMATHÈQUE FREE
Musselburgh Grammar School
26
Lundi Monday
Mamer Jugendmusek Concert public. PLACE D’ARMES FREE
Harmonie Gemeng Mamer Concert public. PLACE D’ARMES
Espace découverte autour de nouvelles rencontres et d’échanges INSTITUT DE FORMATION DU CENTRE – BAHA’I LËTZEBUERG
Chœur de midi
cf. 12/06 KINNEKSBOND, MAMER
m 18:30
FREE
Comment me préparer à la retraite ?
Rise of the Planet of the Apes
k 18:30
Something Wild JONATHAN DEMME USA 1986 / vostf / 114’ / c / De Jonathan Demme / Avec Jeff Daniels, Melanie Griffith, Ray Liotta, John Waters, John Sayles CINÉMATHÈQUE
l 19:00 Alter Bridge
PLACE D’ARMES
Hard rock.
Obsession cf. 23/06 GRAND THÉÂTRE
Harmonie municipale Bettembourg Concert public. PLACE D’ARMES
k 20:30 Don’t come knocking cf. 14/06
27
Mardi Tuesday
BANQUE DE LUXEMBOURG
Concert public.
j 17:00
FREE
CINÉMATHÈQUE
l 12:30
cf. 12/06
CINÉMATHÈQUE
l 20:00
m 11:30
k 20:30 UNIVERSITÉ POPULAIRE DU CINÉMA USA 2011 / vostf / 105’ / c / De Rupert Wyatt / Avec James Franco, Andy Serkis, Freida Pinto
greed and passion. And if it explores the serious within us it also revels in merriment: drinking has a key place in the play as does song and laughter in all its forms from melancholy wit to slapstick comedy. CHÂTEAU, BOURGLINSTER
cf. 01/06
FREE
l 20:00
k 15:00
l 16:00
Ossessione CINE XXL À l’occasion des représentations au Grand Théâtre de la pièce “Obsession”, inspirée par le film de Visconti. Entrée libre pour les spectateurs de la pièce, sur présentation d’un ticket du spectacle. Italie 1942 / vostf / 112’ / De Luchino Visconti / Avec Massimo Girotti, Clara Calamai, Elio Marcuzzo / D’après The Postman always rings twice de James Cain
Hände weg von Mississippi 25/06
LUXEXPO THE BOX
j 19:30 The Taming of the Shrew By William Shakespeare. The play explores the great obsessions of human life: love, jealousy, class, gender,
h 10:45 Langage des signes pour bébé cf. 06/06 COIN DE LECTURE “IL ÉTAIT UNE FOIS…”
h 14:00 Kidslab : Mr Dino Alli Gator Trop chic, Mr Dino Alli Gator! Veux-tu suivre son style ? Alors viens vite faire cette tête d’alligator tout en carton et en papier, ainsi tu auras toutes tes entrées sur plus belles plages VIP du monde. MUSÉE LUXEMBOURGEOIS DE L’IMPRIMERIE ET DE LA CARTE À JOUER, GREVENMACHER
k Cinéma n Danse / opéra h Jeune public m Manifestations l Musique actuelle g Musique classique j Théâtre 23/05/17 13:50
27/06 – 30/06 — AGEN DA
j
h
The Taming of the Shrew 26/06
h 14:30 Kazesafari Op onser Expeditioun duerch de Musée begéine mir groussen a klengen Kazen. 6-8 Joer. NATUR MUSÉE
h 15:00 Mir bauen eng Rakéit Construis ta propre fusée propulsée avec de l’air comprimé que tu pourras évidemment emporter avec toi ! 11-13 ans. Cette activité se déroulera au lieu suivant : Stroossen. NATUR MUSÉE
k 18:30 The Treasure of the Sierra Madre cf. 01/06 CINÉMATHÈQUE
m 19:00 Karl Heinz Bohrer Ob als Leiter des FAZ-Literaturfeuilletons, Herausgeber des Merkur oder Hochschullehrer und Literaturwissenschaftler: Karl Heinz Bohrer hat als streitbarer und wirkmächtiger Intellektueller die Geschichte (nicht nur) der Bundesrepublik auf nachdrückliche Weise begleitet und geprägt. Er wird Auszüge aus seiner soeben erschienenen, „Jetzt“ betitelten „Geschichte meines Abenteuers mit der Phantasie“ lesen und im Anschluss mit der Zeithistorikerin Ingrid Gilcher-Holtey (Universität Bielefeld) darüber sprechen. Organisiert vom Institut Pierre Werner. NEIMËNSTER
n 20:00
Beytna
Associés à Koen Augustijnen, 4 chorégraphes venus d’ailleurs (Liban, Maroc, Japon et Togo) se mettent à table. Ils vont partager un repas... auquel le public sera lui aussi associé ! Il s’agit, dans l’échange, d’affirmer la richesse qui naît de la spécificité des différences artistiques et culturelles. Un repas en musique grâce à la présence du Trio Joubran. GRAND THÉÂTRE
l 20:00
FREE
Harmonie Hobscheid Concert public. PLACE D’ARMES
l 20:00 Julian Marley & the Uprising Reggae. KULTURFABRIK, ESCH-SUR-ALZETTE
j 20:00 Out In Africa
28
Mercredi Wednesday
l 12:00
FREE
Concert public. PLACE D’ARMES
PLACE D’ARMES
j 20:00
Une promenade guidée libre à travers les parcs de l’Arboretum du Kirchberg. Lieu de rendez-vous : arrêt de bus “Campus Uni Lux”, rue Coudenhove-Kalergi. ARBORETUM DU KIRCHBERG
m 18:00
FREE
Up to Eleven cf. 07/06
Trafic cf. 06/06
Hip-hop. ROCKHAL, ESCH-SUR-ALZETTE
l 19:00 Seasick Steve Blues, blues/rock.
Kazesafari 2
Playtime
Op onser Expeditioun duerch de Musée begéine mir groussen a klengen Kazen. 6-8 ans.
cf. 09/06
NATUR MUSÉE
k 18:30 Stop Making Sense cf. 14/06
l 20:30 Kaleo ROCKHAL, ESCH-SUR-ALZETTE
Lone Star cf. 06/06
CINÉMATHÈQUE
l 20:00
FREE
Fanfare Concordia Mertert Concert public. PLACE D’ARMES
j 20:30
CINÉMATHÈQUE
l 20:00 Amsterdam Klezmer Band Klezmer, jazz. CUBE 521, MARNACH
l 20:00
Douane’s Musek PLACE D’ARMES
j 20:30 L’Ouest solitaire cf. 15/06
L’Ouest solitaire
TOL
29
cf. 15/06
k 20:30
Jeudi Thursday
m 14:00
Espace découverte autour de nouvelles rencontres et d’échanges
TOL
k 20:30 The Electric Horseman
h 14:00
cf. 27/06
Kidslab : Mr Dino Alli Gator
GRAND THÉÂTRE
cf. 27/06 MUSÉE LUXEMBOURGEOIS DE L’IMPRIMERIE ET DE LA CARTE À JOUER, GREVENMACHER
The Three Burials of Melquiades Estrada cf. 07/06 CINÉMATHÈQUE
cf. 21/06 CINÉMATHÈQUE
30
Vendredi Friday
cf. 01/06
n 20:00
FREE
Concert public.
CINÉMATHÈQUE
LUXEXPO THE BOX
CINÉMATHÈQUE
k 18:30
TNL
INSTITUT DE FORMATION DU CENTRE – BAHA’I LËTZEBUERG
Beytna
h 14:30
cf. 09/06
k 20:30
CINÉMATHÈQUE
TATIVISION USA 2002 / vostf / 95’ / c / De Paul Thomas Anderson / Avec Adam Sandler, Emily Watson, Philip Seymour Hoffman, Luis Guzmán / Prix de la mise en scène, Festival de Cannes 2002
Concert public.
Arboretum Kirchberg / Parc RéimerweeParc Central
k 18:30
Punch-Drunk Love
Musique militaire grand-ducale
m 18:00
TNL
k 20:45
FREE
Rock, folk and blues.
cf. 09/06
Machine Gun Kelly
l 20:00
Out In Africa
Trio Esquisonanza
MUDAM
l 20:30
Kazesafari 2 29/06
AGENDA APPEL AUX ORGANISATEURS ET PRODUCTEURS POUR ANNONCER VOS ÉVÉNEMENTS DANS CITY, INSCRIVEZ-LES SUR LE PORTAIL CULTUREL DE
l 12:00
LA GRANDE RÉGION (RUBRIQUE PRO) :
FREE
Trio Fox-JeitzPeckels Concert public. PLACE D’ARMES
WWW.PLURIO.NET avant les dates limites indiquées ci-dessous.
DEADLINES ÉDITION JUILLET / AOÛT :
01/06
ÉDITION SEPTEMBRE :
11/07
ÉDITION OCTOBRE:
04/09 SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR WWW.PLURIO.NET ÉDITION JUILLET/AOÛT : 01/06
096-115_Listing.indd 115
06 / 2017 —
— 115
23/05/17 13:50
ADRESSES UTILES ARCHIVES DE LA VILLE
A: 42, place Guillaume II
Les équipes des différents services de la Ville sont à votre écoute pour répondre à vos besoins. Elles vous reçoivent sur place, prennent vos appels et répondent à vos e-mails. À vous de choisir comment vous souhaitez les contacter. Teams from the Ville de Luxembourg’s various services are ready to hear what you need. They can welcome you at their office, take your calls and reply to your emails. It’s up to you to choose how you wish to contact them.
IMPOSITIONS COMMUNALES
(entrée rue Notre-Dame) T: 47 96 26 76 / 41 30 E: archives-municipales@ vdl.lu
A: 9, boulevard F. D. Roosevelt T: 47 96 26 84 / 31 31 E: impositions@vdl.lu
, Pour les extraits des registres de l’état civil Lu-ve : 8h30-12h, 13h-16h30
Lu-ve : 8h-11h30, 13h30-17h
, Pour les recherches historiques et généalogiques Lu-ve : uniquement sur rdv
CAPEL – CENTRE D’ANIMATION PÉDAGOGIQUE ET DE LOISIRS
A: 4-12, rue de l’École T: 47 96 24 42 E: capel@vdl.lu W: capel.lu CENTRE DE RECYCLAGE
INTÉGRATION ET BESOINS SPÉCIFIQUES
A: 42, place Guillaume II T: 47 96 23 89 E: integratioun@vdl.lu Lu-ve : 8h-12h et 14h-16h et sur rdv
A: 28, place Guillaume II T: 47 96 27 28 JEUNESSE
A: 28, place Guillaume II T: 47 96 27 28 E: info-jeunes@vdl.lu
A: 48, route d’Arlon T: 25 28 65 E: hygiene@vdl.lu
Ma : 9h30 -12h & 14h-16h30, me : 9h30-12h
Lu-ve : 7h-19h30, sa : 8h30-18h
KANNER-ELTERENCENTER (KEC)
CIRCULATION
A: 98-102, rue Auguste
Charles T: 47 96 23 10 E: circulation@vdl.lu
Lu-ve : 8h-12h et 13h30-17h
EAUX
A: 338, rue de Rollingergrund T: 47 96 28 83 E: eaux@vdl.lu
A: 44, place Guillaume II / 2, rue Notre-Dame T: 47 96 22 00 E: bierger-center@vdl.lu W: vdl.lu
INTERVENTION SOCIALE ET SUBSIDES SCOLAIRES
A: 2, place d’Armes T: 47 96 22 22 E: kec@vdl.lu
Ma-ve : 11h30-16h30
KIDS AND THE CITY
A: Maison relais – 2, rue du Nord T: 26 26 29 59 E: info@kidsandthecity.lu W: www.kidsandthecity.lu Lu-ve : 7h30-18h30, sa : 9h30-18h30
BIERGER-CENTER FR Registre communal des personnes physiques, certificats, inscriptions sur listes électorales, cartes d’identité, passeports, attestations d’enregistrement pour ressortissants UE, demande de titre de séjour pour ressortissants pays tiers, naturalisations, copies d’actes de naissance, légalisation de signatures, autorisations parentales, déclarations de prise en charge, copies conformes, adhésions Chèque-Service Accueil, vignettes de stationnement
résidentiel, déclarations de chien(s), paiement de factures communales, retrait des autorisations « nuits blanches », etc. EN Municipal register of physical persons, certificates, electoral list registration, identity cards, passports, registration certificate for EU nationals, residence permit for third-country nationals, naturalisation, birth certificate copies, legalisation of signatures, parental authorisations, declaration of guardianship, certified
Lu-ve : 8h-17h
copies, Chèque-Service Accueil, residential parking vignettes, dog registration, payment of commune bills, late night licences, etc. , ÉTAT CIVIL
T: 47 96 26 30 F: 47 36 53 E: standesamt@vdl.lu Lu-ve : 8h-17h, sa & jours fériés : 9h30-11h30 (uniquement pour les déclarations de naissances et décès) Naissances, mariages, décès, légalisation de signatures, copies conformes. Births, deaths, marriages, affidavits, registered copies.
Lu-ve : 8h-12h et 13h-17h
SERVICE DES FÊTES ET MARCHÉS
A: Petit Passage – 9, rue Chimay T: 47 96 42 99 E: sfm@vdl.lu
Lu-ve : 8h-12h et 13h-17h
LUXEMBOURG CITY TOURIST OFFICE
A: 30, place Guillaume II T: 22 28 09 E: touristinfo@lcto.lu W: www.lcto.lu 01/10-31/03 : Lu-sa : 9h-18h, di : 10h-18h 01/04-30/09 : Lu-sa : 9h-19h, di : 10h-18h Jours fériés : 10h-18h, fermé les 01/01, 01/11, 25/12, 26/12
116 —
INFO-BOX
GARE CENTRALE
A: 20-22, rue des Bains Infos et vente titres de transport : T: 47 96 29 75 E: autobus@vdl.lu Lu-ve : 7h-19h, sa : 8h30-18h
A: Gare centrale T: 24 65 24 65 W: mobiliteit.lu Lu-ve : 6h-21h, sa, di & jours fériés : 8h-20h
Infos / médiation chantiers : T: 47 96 43 43 E: chantiers@vdl.lu Lu-ve : 8h30-17h
CFL CALL CENTER
AÉROPORT
A: L-2987 Luxembourg T: 24 64 0 E: info@luxairport.lu W: luxairport.lu
T: 24 89 24 89 Lu-sa: 6h-20h, di & jours fériés: 8h-20h
— 06 / 2017
116-117_Adresses.indd 116
23/05/17 10:46
LEO (LUXEMBOURG ENERGY OFFICE)
A: 9, boulevard F. D. Roosevelt T: 26 39 48 48 W: leoenergy.lu
Lu-ve : 8h-20h, sa : 9h-18h Clients entreprises : Lu-ve : 8h-17h30
LOGEMENT
A: 70, rue Laurent Menager T: 47 96 24 20 E: logements@vdl.lu Lu-ve : 8h30-11h30 et sur rdv
OFFICE SOCIAL
A: 24, côte d’Eich T: 47 96 29 42 / 29 43 / 29 44 Lu-ve : 8h-11h
PHOTOTHÈQUE
A: 10, rue E. Ruppert T: 47 96 28 06 E: phototheque@vdl.lu Lu-ve : 7h30-12h et 13h30-17h
RECETTE COMMUNALE
A: 3, rue du Laboratoire T: 47 96 20 20 E: recette@vdl.lu Lu-ve : 8h30-11h45
Encaissement des factures / Payment of bills
SERVICE SENIORS
A: 9, boulevard
F. D. Roosevelt T: 47 96 27 57 E: servsenior@vdl.lu Lu-ve : 8h-12h et sur rdv
BILLETTERIE / TICKETS LUXEMBOURG TICKET
A: Grand Théâtre –
1, rond-point Robert Schuman (Limpertsberg) T: 47 08 95-1 E: info@luxembourgticket.lu W: luxembourgticket.lu
LIEUX CULTURELS / CULTURAL VENUES ARCHIVES NATIONALES DE LUXEMBOURG
A: Plateau du Saint-Esprit T: 24 78 66 60 E: archives.nationales@ an.etat.lu W: anlux.lu
Lu-ve : 8h30-17h30, sa : 8h30-11h30
BANANNEFABRIK
A: 12, rue du Puits T: 26 26 29 59 E: info@banannefabrik.lu W: banannefabrik.lu CAFÉ LITTÉRAIRE LE BOVARY
A: 1, rue de Laroche T: 27 29 50 15 CAFÉ-THÉÂTRE « ROCAS »
A: place des Bains T: 27 47 86 20 E: mail@rocas.lu W: rocas.lu CARRÉ
A: 1, rue de l'Aciérie CENTRE CULTUREL PORTUGAIS – CAMÕES IP
A: 4, place Joseph Thorn T: 46 33 71 E: ccp-luxemburgo@ camoes.mne.pt W: instituto-camoes.pt
CENTRE CULTUREL TRAMSSCHAPP
A: 49, rue Ermesinde T: 47 96 46 31 CERCLE CITÉ
A: 2, rue Genistre T: 47 96 51 33 E: info@cerclecite.lu W: cerclecite.lu
Lu-ve : 10h-18h30
CONSERVATOIRE DE LA VILLE DE LUXEMBOURG
, Point de vente en ville / Sales point in the city : Luxembourg City Tourist Office (place Guillaume II)
47 96 54 32 (réservations) E: cml@vdl.lu W: vdl.lu
A: 33, rue Charles Martel T: 47 96 55 55 (standard),
CULTURANDO
A: 15, avenue de
THÉÂTRE DES CAPUCINS
la Faïencerie T: 26 55 19 65 E: info@culturando.lu
A: 9, place du Théâtre T: 47 08 95-1 E: lestheatres@vdl.lu W: lestheatres.lu
DEN ATELIER
THÉÂTRE DU CENTAURE
A: 54, rue de Hollerich T: 49 54 85-1 E: info@atelier.lu W: atelier.lu ESPACE MEDIART (3E ÉTAGE)
A: 31, Grand-Rue T: 26 86 191 E: info@mediart.lu W: mediart.lu
KASEMATTENTHEATER
A: 14, rue du Puits T: 29 12 81 E: infos@
kasenmattentheater.lu
W: kasemattentheater.lu GRAND THÉÂTRE
A: 1, rond-point Robert Schuman T: 47 08 95-1 E: lestheatres@vdl.lu W: lestheatres.lu DE GUDDE WËLLEN
A: 17, rue du Saint-Esprit T: 26 20 28 86 E: info@deguddewellen.lu W: deguddewellen.lu LUCA – LUXEMBOURG CENTER FOR +ARCHITECTURE
A: 1, rue de l’Aciérie T: 42 75 55 E: office@luca.lu W: luca.lu
A: 4, Grand-Rue T: 22 28 28 E: centaure@pt.lu W: theatrecentaure.lu THÉÂTRE NATIONAL DU LUXEMBOURG
26 32 26 32 (réservations) E: info@philharmonie.lu W: philharmonie.lu
ROTONDES
A: place des Rotondes T: 26 62 20 07 E: info@rotondes.lu W: rotondes.lu
A: 41, rue Notre-Dame T: 22 50 45 E: info@
casino-luxembourg.lu W: casino-luxembourg.lu Lu, me, ve, sa, di : 11h-19h, je : 11h-23h
MÉMORIAL DE LA DÉPORTATION
THÉÂTRE OUVERT LUXEMBOURG – TOL
3A, rue de la Déportation T: 24 78 81 91
A: 143, route de Thionville T: 49 31 66 E: tol@tol.lu W: tol.lu THE INTERNATIONAL
A: 48, rue de Hollerich W: atelier.lu TROIS C-L
A: 12, rue du Puits T: 40 45 69 E: danse@danse.lu W: danse.lu
CINÉMAS / CINEMAS CINÉMATHÈQUE
A: 17, place du Théâtre T: 29 12 59
(infos programme) E: cinematheque@vdl.lu W: cinematheque.lu
CINÉ UTOPIA
A: 16, avenue de la Faïencerie T: 22 46 11 W: utopolis.lu
PHILHARMONIE
A: 1, place de l’Europe T: 26 02 27-1 (standard)
CASINO LUXEMBOURG – FORUM D’ART CONTEMPORAIN
A: 194, route de Longwy T: 26 44 12 70 E: info@tnl.lu W: tnl.lu
NEIMËNSTER
A: 28, rue Münster T: 26 20 52-1 E: contact@neimenster.lu W: neimenster.lu
MUSÉES / MUSEUMS
KINEPOLIS
A: 45, avenue J. F. Kennedy T: 42 95 11-1 W: kinepolisluxembourg.lu
A: Gare de Hollerich –
Ma-ve : 9h-11h30, 14h-16h30
MUDAM – MUSÉE D’ART MODERNE GRAND-DUC JEAN
A: 3, park Dräi Eechelen T: 45 37 85-1 E: info@mudam.lu W: mudam.lu Je-lu, jours fériés : 10h-18h, Me : 10h-23h
LËTZEBUERG CITY MUSEUM
A: 14, rue du Saint-Esprit T: 47 96 45 00 E: musee@vdl.lu W: citymuseum.lu Ma-me : 10h-18h, je : 10h-20h, ve-sa-di : 10h-18h
NATUR MUSÉE – MUSÉE NATIONAL D’HISTOIRE NATURELLE
A: 25, rue Münster T: 46 22 33-1 E: musee-info@mnhn.lu W: mnhn.lu Ma-di : 10h-18h
VILLA VAUBAN – MUSÉE D’ART DE LA VILLE DE LUXEMBOURG
A: 18, avenue Émile Reuter T: 47 96 49 00 E: musee@vdl.lu W: villavauban.lu Lu, me, je, sa, di : 10h-18h ve : 10h-21h
BIBLIOTHÈQUES / LIBRARIES CITÉ BIBLIOTHÈQUE
A: 3, rue Genistre T: 47 96 27 32 E: bibliotheque@vdl.lu W: bimu.lu, tuffi.lu Ma-ve : 10h-19h, sa : 10h-18h
BIBLIOTHÈQUE NATIONALE
A: 37, boulevard F. D. Roosevelt T: 22 97 55-1 E: info@bnl.etat.lu W: bnl.lu Bibliothèque, médiathèque / library, media library : Ma-ve : 10h-19h sa : 9h-12h
MUSÉE DRÄI EECHELEN
A: 5, park Dräi Eechelen T: 26 43 35 E: info@m3e.public.lu W: m3e.public.lu Lu, je, ve, sa, di : 10h-18h, me : 10h-20h
MUSÉE NATIONAL D’HISTOIRE ET D’ART
A: Marché-aux-Poissons T: 47 93 30-1 (standard)
47 93 30 21-4 (visites guidées) E: musee@mnha.lu W: mnha.lu
Ma, me, ve, sa, di : 10h-18h, je : 10h-20h
06 / 2017 —
116-117_Adresses.indd 117
— 117
23/05/17 10:46
VI L LE DE LUXEMB OURG A: 10, rue Eugène Ruppert (Gasperich)
A: 18, avenue Émile Reuter W: villavauban.lu
VILLA VAUBAN PHOTOTHÈQUE FR La Photothèque préserve les collections photographiques de la Ville comptant près de 3,6 millions de photos. À côté de la collection Edward Steichen, la Photothèque conserve les collections Batty Fischer, Théo Mey, Edouard Kutter père et fils, Tony Krier, Camille Aschman et Pol Aschman, réalisées entre 1855 et aujourd’hui, et qui sont autant de témoignages de
l’évolution de la capitale. Tous ces documents sont mis à la disposition du public, et des copies de photos archivées peuvent être acquises contre paiement d’une petite redevance. EN The Photothèque is the photo library of the City of Luxembourg. Its collections comprise around 3.6 million photos, taken between 1855 and the
present day; they bear witness to life in the city over the decades. Apart from preserving works by Edward Steichen, the Photothèque also preserves collections by Batty Fischer, Théo Mey, Edouard Kutter father and son, Tony Krier, Camille Aschman and Pol Aschman. The Photothèque also makes its archives available to the public, for a small fee.
FR La Villa Vauban propose des expositions dédiées à la mise en valeur des collections d’art de la Ville qui sont principalement constituées d’œuvres néerlandaises de l’âge d’or et de peintures françaises du 19e siècle, ainsi que de tableaux, sculptures et gravures d’artistes européens du 17e au 19e siècle. EN The Villa Vauban organises exhibitions dedicated to presenting the City’s art collections, which consist mainly of Dutch works from the Golden Age and French paintings from the 19th century as well as paintings, sculptures and etchings by European artists from the 17th, 18th and 19th centuries.
CERCLE CITÉ
A: Cercle Cité – place d’Armes (Centre-ville) W: www.cerclecite.lu
118 —
EN This emblematic building is THE meeting venue in the heart of the city. Other than its historic rooms and the glass bridge linking it to the Cité Bibliothèque, the Cercle Cité boasts a state of the art conference centre as well as an art gallery, the “Ratskeller”.
PHOTOS : OLIVIER MINAIRE (ARCHIVES)
FR Ce bâtiment emblématique est LE lieu de rencontre au cœur de la ville. Outre les salons historiques et la passerelle le reliant à la Cité Bibliothèque, le Cercle Cité dispose d’un centre de conférences ultramoderne et abrite l’espace d’exposition du « Ratskeller ».
— 06 / 2017
118_Adresses highlight.indd 118
19/05/17 16:35
GT_CITY MAG_17_18.indd 1 119_PUB_GRAND THEATRE.indd 119
LES PARTICULES ÉLÉMENTAIRES © SIMON GOSSELIN
OPÉRA DANSE THÉÂTRE
LES THÉÂTRES DE LA VILLE DE LUXEMBOURG DÉCOUVREZ LA NOUVELLE SAISON SOUS WWW.LESTHEATRES.LU
08/05/17 23/05/17 11:11 11:00
PROCHAIN EMENT
Juin ‘17 — COUVERTURE / COVER Léa Giordano PROCHAIN NUMÉRO / NEXT EDITION 28.06.2017
PROCHAINEMENT
est édité par Maison Moderne pour le compte de la Ville de Luxembourg / is published by Maison Moderne for the City of Luxembourg
MUSIQUE ACTUELLE
Alt-J
▸ neimënster ▸ atelier.lu
13/07
COMITÉ DE RÉDACTION / EDITORIAL COMMITTEE Astrid Agustsson, Gioia Bertemes, Christiane Sietzen (VDL) France Clarinval, Muriel Dietsch, Mike Koedinger (Maison Moderne) RÉDACTION / EDITORIAL DEPARTMENT Maison Moderne Édition, Courrier BP 728, L-2017 Luxembourg, (+352) 20 70 70, info@citymag.lu CHEF D’ÉDITION / MANAGING EDITOR Muriel Dietsch (-215) muriel.dietsch@maisonmoderne.com RÉDACTEURS / EDITORIAL CONTRIBUTORS Elvire Bastendorff (E.B.), France Clarinval, Isabella Eastwood (I.E.), Cécile Esch, Sophie Kieffer, Lisbeth Owen (L.O.), Sam Steen (S.S.) PHOTOGRAPHIE / PHOTOGRAPHY Sven Becker, Léa Giordano, Caroline Lequeux / Happy Dayz, Lala La Photo, Olivier Minaire, Mike Zenari CORRECTION / PROOFREADING Pauline Berg, Sarah Lambolez, Elena Sebastiani, Inès Sérizier PUBLICITÉ / ADVERTISING Maison Moderne Régie, (+352) 20 70 70-300, regie@maisonmoderne.com DIRECTEUR / DIRECTOR Francis Gasparotto SALES MANAGER MAGAZINES & GUIDES Vincent Giarratano (-321) vincent.giarratano@maisonmoderne.com CHARGÉ DE CLIENTÈLE / ACCOUNT MANAGER Thomas Fullenwarth (-320) thomas.fullenwarth@maisonmoderne.com
JAZZ
Blues’n Jazz Rallye
F E ST I VAL
▸ Grund & Clausen ▸ summerinthecity.lu
Streeta(rt)nimation ▸ Centre-ville
SO LU TI ON S DE LA PA GE
KI DS
KI DS ’ PAGE SO LU TIO NS LES DRAPEAUX / FLAGS
RELIE LES INSTRUMENTS AVEC LEUR ACCESSOIRE / JOIN THE INSTRUMENT TO ITS ACCESSORY A2 / B5 / C4 / D1 / E3 LES ANIMAUX DANS LA VILLE / ANIMALS IN THE CITY 3 – Les abeilles / Bees
PHOTOS : GABRIEL GREEN, STEVE EASTWOOD
11/08 & 12/08
29/07
GRAPHISME / LAYOUT Maison Moderne Studio DIRECTEUR / DIRECTOR Guido Kröger STUDIO MANAGER Stéphanie Poras-Schwickerath DIRECTEUR DE CRÉATION / CREATIVE DIRECTOR Jeremy Leslie DIRECTEUR ARTISTIQUE / ART DIRECTOR Vinzenz Hölzl MISE EN PAGE / LAYOUT Sophie Melai (coordination), Stephane Cognioul, Jan Hanrion, Tae Eun Kim, Elina Luzerne, Stephanie Post, Hadi SaadAldeen, Ellen Withersova IMPRESSION / PRINTED BY Imprimerie Centrale, Techprint Agenda listing powered by Plurio.net Paraît 11 fois par an / published 11 times a year Tirage 70.000 exemplaires / Print Run 70,000 copies ISSN 2075-8286 © Ville de Luxembourg / MM Publishing and Media SA Tous droits réservés. Toute reproduction, ou traduction, intégrale ou partielle, est strictement interdite sans autorisation écrite au préalable de l’éditeur. / All rights reserved. Reproduction or translation of this publication, either in its entirety or partial, is strictly prohibited without the prior permission of the publisher.
TROUVE LES 5 DIFFÉRENCES / SPOT THE 5 DIFFERENCES
ABONNEMENT GRATUIT / FREE SUBSCRIPTION City est diffusé à tous les ménages de Luxembourg-ville. Abonnez-vous gratuitement et recevez votre magazine chez vous si vous êtes résident du Grand-Duché, ou sur votre lieu de travail si vous êtes frontalier. City is distributed for free to every household in Luxembourg City. Subscribe for free and get the magazine delivered to your home if you live in the Grand Duchy, or to your workplace if you are a cross-border worker. city.vdl.lu, tél. : 47 96 41 14
120 —
— 06 / 2017
120_prochainement_ours.indd 120
City à l’étranger / abroad : 10 EUR (11 numéros / an, 11 editions / year) à virer à / transfer to: MM Publishing and Media S.A. IBAN LU87 0019 1655 8851 4000, Code Bic / Swift BCEELULL
23/05/17 11:23
n a b r l U a a stiv r t In Fe 30 : e 7 c 0-1 Fra) n 0 : a 5
D h t
| 1 (Gëlle 7 01 tion 2 . 06 stitu . 7 | 1 Con e s an de la d de lace l a P tiv s e F
u o Y
ORGANISÉ EN COLLABORATION AVEC
FOLLOW US ON
121_PUB_AUTOPROMO URBAN DANCE.indd 121
22/05/17 17:44
C I T YQUIZ
CITYQUIZ
FR Avez-vous été attentif ? Voici 5 questions concernant cette édition. Répondez correctement et vous pourrez gagner la BD Vum Siggy bis bei d’City. Envoyez vos réponses avant le 14/06 à cityquiz@citymag.lu
EN Have you been paying attention? Here are 5 questions about this edition. Answer correctly and you could win the comic book Vum Siggy bis bei d’City. Send your answers before 14/06 to cityquiz@citymag.lu
! Quand ? When? a eu lieu la visite de S.A.R. la Duchesse de Cambridge ?
, Combien ? How many?
: Quoi ? What?
de logements sociaux vont être construits à la rue Victor Ferrant ?
Qu’est-ce qui a été voté au conseil communal du 28 avril ?
social housing units are to be built on rue Victor Ferrant?
was voted on by the city council on 28 April?
Où ? Where? , est tiré le feu d’artifice de la Fête nationale ? will the National Day fireworks display take place?
Comment ? What? s’appelle le directeur de l’École de police ? is the name of the head of the École de Police?
122 —
RÉPONSES DU MOIS DERNIER : 1. 2014, 2. LËTZEBUERG CITY MUSEUM, 3. 8 898, 4. FÊTE DE L’EUROPE, 5. 25 ANS, GAGNANT DU MOIS DERNIER : CORINNE MOLITOR
did H.R.H. The Duchess of Cambridge’s visit take place?
— 06 / 2017
122_Quizz.indd 122
23/05/17 10:53
Découvrez une nouvelle façon d’investir Découvrez une nouvelle façon d’investir
Raiffeisen est une banque coopérative. Et ça change tout! Du conseil en placement ponctuel ou régulier à une discrétionnaire complète, votretout! conseiller vous guide dans tous vos choix. Raiffeisen est gestion une banque coopérative. Et ça change Du conseil en placement ponctuel ou Grâce à notre méthodologie innovante, nous sélectionnons avec vous les meilleurs placements régulier à une gestion discrétionnaire complète, votre conseiller vous guide dans tous vos choix. selon des critères rigoureux,innovante, objectifs etnous transparents. Grâce à notre méthodologie sélectionnons avec vous les meilleurs placements selon des critères rigoureux, objectifs et transparents. Découvrez une nouvelle façon d’investir et faites de votre banque coopérative votre banque privée. Découvrez une nouvelle façon d’investir et faites de votre banque coopérative votre banque privée. www.raiffeisen.lu www.raiffeisen.lu
RAF_0765_16_Campagne Banque privée_PaperJam_230x300mm_prod.indd 1 City.indd 58 123_PUB_BANQUE RAIFFEISEN.indd 123 67_PUB_OPTION BANQUE RAIFFEISEN.indd 67
21/02/17 11:34 10:05 23/05/17 13:26 22/02/17 16:12
RAF_0765_16_Campagne privée_PaperJam_230x300mm_prod.indd 1 67_PUB_OPTION BANQUEBanque RAIFFEISEN.indd 67
21/02/17 16:12 10:05 22/02/17
16.06 - MI-SEPTEMBRE 2017, LUXEMBOURG 16.06
15.07
Luxembourg-ville
Fête de la Musique -Septembre Place d’Armes
Plëss in Concert 17.06 17.06
Place de la Constitution
National Youth Wind Orchestra Luxembourg 18.06
Place d’Armes
UGDA Musiksfest -18.06 Centre-ville
My Urban Piano 21.06
MeYouZik 16.07
Place de la Constitution
Intra Urban Dance Festival
Kinnekswiss, parc municipal
Kinnekswiss goes Pops 22.06 Centre-ville
Veille de la Fête nationale
Rock um Knuedler 29.07
Open Day GoUrban 28.07- Place d’Armes et place Guillaume II 29.07
Siren’s Call
28.07- Rotondes, quartier de la Gare 25.08
Blues’n Jazz Rallye 31.07-02.08 et 06.08-09.08 et 13.08-17.08 Rotondes, quartier de la Gare
City Open Air Cinema with Orange @ Rotondes City Open Air Cinema with Orange @ cour des Capucins 04.08- Kirchberg
Parade MAXImini 02.07 Ville-Haute, Coque Kirchberg
JP Morgan City Jogging 07.07
Neimënster, Grund Concert : 175e anniversaire de la Musique Militaire Grand-Ducale
07.07- Kinnekswiss, parc municipal
Kinnekswiss : sports et détente au cœur de la ville
07.07- Parcs municipaux 03.09
06.08
Parc de trampolines
Food for your Senses
11.08- Centre-ville, zone piétonne et Casemates du Bock 12.08
Streeta(rt)nimation
23.08- Champs du Glacis 11.09
1812
03.09
Congés annulés
29.07 Grund, Clausen, Pfaffenthal et Casemates du Bock
28.06- Place de la Constitution
City Skyliner
Kanner in the City
03.08-05.08 et 10.08-12.08 Cour des Capucins
24.06 Neimënster, Grund
Centre-ville
City Open Air Cinema with Orange @ Palais
23.07 Kirchberg
Fête nationale
01.07
Place Guillaume II, place de la Constitution, rue du Saint-Esprit et Casemates du Bock
21.07- Parvis du Palais grand-ducal
23.06 Centre-ville
06.08
Neimënster, place de la Constitution, rue du Saint-Esprit et Casemates du Bock
Schueberfouer
09.09 Centre-ville
Discover Luxembourg 09.09- Skatepark Pétrusse 10.09
LXB CUP – Luxembourg International Skateboarding Cup
16.09
Centre-ville
Theaterfest Organisation:
www.summerinthecity.lu #SITC2017 Informations: Luxembourg City Tourist Office · Place Guillaume II · www.lcto.lu · Tél. (+352) 22 28 09 124_PUB_LCTO.indd 124 LCTO_AD_SITC_2017_City-Mag_230x280.indd 1
23/05/17 16:12 23/05/2017 15:59