Citymag Juin 2016

Page 1

ELISABETH’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG JUNI’15

DEPUIS QUATRE ANS, ELISABETH SOUSA EST RESPONSABLE DE L’ENCADREMENT DES PUBLICS À LA PHILHARMONIE, QUI CÉLÈBRE CE MOIS-CI SES 10 ANS.

FOR THE PAST FOUR YEARS ELISABETH SOUSA HAS BEEN IN CHARGE OF MANAGING AUDIENCES AT THE PHILHARMONIE, WHICH CELEBRATES ITS 10TH ANNIVERSARY THIS MONTH.

C

C

oordination des équipes, supervision des flux des spectateurs, gestion des placements, des backstages… Elisabeth Sousa est toujours là, avec une équipe dédiée, pour accueillir les amateurs de musique. « Chaque espace de la Philharmonie a ses spécificités, tout comme aucun concert ne se ressemble », explique la dynamique jeune femme. Grâce à un travail d’équipe et de communication avec les services de la régie

et de la sécurité, elle connaît les moindres détails de chaque spectacle, les besoins qui en découlent, ce qui lui permet de régler de manière optimale les entrées et sorties pour que tout se déroule avec le plus de fluidité possible. « Je travaille comme j’aimerais être reçue moi-même dans une salle de spectacle. »

oordinating the teams, supervising spectator flows, managing seating arrangements, the backstage… Elisabeth Sousa is always there, with a dedicated team, to welcome music lovers. “Each space of the Philharmonie has its own specific features, just as no concert ever resembles another,” the dynamic young woman explains. Thanks to team work and communication with the production and security departments, she knows every

TEXTE Céline Coubray  PHOTO Julien Becker

detail of each performance, and the ensuing requirements, enabling her to regulate people coming in and out so that everything goes as smoothly as possible. “I work the way I myself would like to be welcomed in a concert hall.”

Lire la suite p. 6 / Read page 6 ELISABETH’S  CITY MAGAZINE LUXEMBOURG


plan K

AFFIRMEZ VOTRE STYLE !

Vos lunettes ne sont pas seulement des accessoires. Nos opticiens diplômés le savent et mettent leur savoir-faire à votre service. Chez nous, la paire de lunettes idéale est celle qui est adaptée à votre vue et à votre personnalité. Nous vous proposons des modèles exclusifs et des conseils sur mesure.

83, Grand-Rue L-1661 Luxembourg Tél.: 46 44 50 - 10

www.optiquethill.lu

6-8, rue Origer L-2269 Luxembourg Tél.: 46 44 50 - 20

4, rue Joseph Felten L-1508 Howald Tél.: 46 44 50 - 30

86, rue de Tétange L-3672 Kayl Tél.: 46 44 50 - 40

7, pl. Gr-D. Charlotte L-3710 Rumelange Tél.: 46 44 50 - 50

Optique Thill. Parce que notre modèle, c’est vous.


BETWEEN US

HOUSING

SOCIAL PROVISION LOGEMENT SOCIAL

13 new student apartments are destined to be built on the rue de la Tour Jacob. 13 nouvelles résidences étudiantes sont en projet, rue de la Tour Jacob. Seven social housing single family homes will be built in the rue de la Lavande in Kirchberg. Sept logements sociaux de type maisons unifamiliales seront construits rue de la Lavande à Kirchberg.

WITH AN EVER-GROWING POPULATION, THE CITY OF LUXEMBOURG IS SEEKING NEW WAYS TO PROVIDE HOMES FOR THOSE MEMBERS OF SOCIETY WHO STRUGGLE TO AFFORD HOUSING AT MARKET RATES.

AVEC UNE POPULATION EN EXPANSION CONTINUE, LA VILLE DE LUXEMBOURG CHERCHE DE NOUVEAUX MOYENS DE FOURNIR UN TOIT À CEUX QUI PEINENT À S’OFFRIR UN LOGEMENT AUX PRIX DU MARCHÉ.

What obligations and ambitions does the Ville de Luxembourg have in terms of social housing?

Quelles sont les obligations et les ambitions de la Ville de Luxembourg en termes de logement social ?

Lydie Polfer: The Ville de Luxembourg wants to create opportunities to house those who are not so well off economically. Housing is one of our priorities. We currently have 707 homes that fall under the term social housing. Of those, 62 are currently unoccupied as they are being renovated, which is a quite normal rate. Those 62 homes are being remodelled to provide a total of 150 units over the next three years. We also have a legal obligation to provide temporary housing to residents who have been evicted. They are housed in one of our two foyers d’hébergement, which have a capacity for 92 residents. In addition we provide some housing for the elderly, which currently houses some 189 people. Last year we received 333 requests for social housing.

Lydie Polfer : La Ville de Luxembourg veut aider les moins nantis à se loger. Le logement est une de nos priorités. Actuellement, sur les 707 bâtiments dont nous disposons et qui relèvent du logement social, 62 sont inoccupés et en cours de rénovation. C’est une proportion normale. Réaménagés, ils représenteront un total de 150 unités de logement au cours des trois prochaines années. Nous avons également l’obligation légale de fournir un hébergement temporaire aux personnes qui ont été expulsées de leur logement. Ils sont accueillis dans un de nos deux foyers d’hébergement, qui ont une capacité de 92 lits. Notre programme de logements pour les aînés s’occupe actuellement de 189 personnes. L’année dernière, nous avons reçu 333 demandes de logement social.

What measures has the Ville de Luxembourg taken to provide affordable housing for young families? LP: We introduced the Baulücken initiative, which at first was a case of placing plots of land on an emphyteutic lease at the disposal of developers and creating a competition for them on condition that they sold the homes they built at affordable prices. The first phase of 75 homes built in 2009 and 2010 were all sold. A further 58 were finished in 2014 and 2015. The third phase of 66 Baulücken homes will be ready in 2017 - this includes some 31 available for rent.

Does the Ville de Luxembourg work with other actors on the scene to provide social housing ? LP: We are building an apartment project for young and elderly people with Caritas in Beggen. We also have student housing that we rent out to the University of Luxembourg. And of course the Fonds du Logement and the Société Nationale des Habitations à Bon Marché also builds social housing in the city.

.

Quelles sont les mesures prises par la Ville de Luxembourg pour offrir un logement abordable aux jeunes ménages ? LP : Nous avons mis en place l’initiative Baulücken : dans un premier temps, il s’agissait de mettre à disposition des terrains avec un contrat emphytéotique et de faire construire en mettant en compétition les promoteurs, à condition qu’ils vendent leurs logements à des prix abordables. Les 75 maisons du premier lot de construction (2009 et 2010) ont toutes été vendues. Un deuxième lot de 58 logements a été achevé en 2014 et 2015. La troisième phase de 66 foyers Baulücken sera terminée en 2017 et comprendra 31 locations.

La Ville de Luxembourg travaille-t-elle avec d’autres acteurs du secteur pour offrir du logement social ? LP : Nous réalisons un projet d’appartement intergénérationnel à Beggen avec Caritas et nous avons des logements étudiants que nous louons à l’Université du Luxembourg. Sans oublier le Fonds du logement et la Société nationale des habitations à bon marché qui construisent aussi des logements sociaux en ville.

.

, g city mayor Luxembour r, fe g ol ur P bo e Lydi de Luxem e de la Ville bourgmestr

TEXTE Duncan Roberts  PHOTO Lala La Photo, Ville de Luxembourg ELISABETH’S  CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

3


NEWS

CULTURE

LES ROTONDES, LE RETOUR ! THE ROTUNDAS ARE BACK!

1.

3.

2.

APRÈS PLUSIEURS ANNÉES DE TRAVAUX ET BIEN DES PÉRIPÉTIES BUDGÉTAIRES, LES ROTONDES VONT ENFIN POUVOIR ROUVRIR ET ACCUEILLIR DANS DE PLUS GRANDS ESPACES LEUR PUBLIC TOUJOURS GRANDISSANT. LE DÉPART EST DONNÉ AU COURS D’UN WEEK-END FESTIF LES 13 ET 14 JUIN.

C 13 & 14/06

PROGRAMME DE RÉOUVERTURE

REOPENING PROGRAMME -

À l’occasion de la réouverture des Rotondes, un programme festif est proposé avec des manifestations pour toute la famille sur l’ensemble du site. À l’issue de la réouverture officielle, la programmation du samedi soir sera particulièrement festive. La journée du dimanche sera conviviale, avec des spectacles pour petits et grands. To mark the reopening of the rotundas, a festive programme is being laid on, with events for all the family across the entire site. After the official reopening ceremony, the programme for Saturday evening will be particularly festive. Sunday, by contrast, will be more relaxed and convivial, with shows for children of all ages. Programme détaillé sur www.rotondes.lu

’est à l’occasion de Luxembourg, capitale européenne de la culture en 2007 que l’ancien site de remises et d’ateliers pour les locomotives à vapeur, puis pour les bus des CFL, a été réaménagé en espace culturel. Depuis, de nombreuses initiatives nées en 2007 ont été consolidées et perpétuées via le CarréRotondes, structure transitoire dédiée à la diffusion et la création artistiques. Les 13 et 14 juin, cette structure transitoire va se muer en espace culturel « Les Rotondes », trouvant ainsi définitivement son emplacement aux Rotondes, site restauré par le bureau Teisen-Giesler et ancrant ses missions de production et diffusion dans les domaines du spectacle vivant, des musiques actuelles et des arts visuels, avec une forte ouverture sur le monde socioculturel associatif. À cette occasion, les Rotondes dévoilent une nouvelle identité graphique conçue par l’agence de communication Comed.

Deux rotondes, deux vitesses Grâce à une restauration méticuleuse, la Rotonde 1 accueillera des spectacles des arts de la scène pour les jeunes et, nouveauté, également pour les adultes. Un nouveau gradin semi-circulaire pour 350 enfants est installé, augmentant ainsi sensiblement la capacité d’accueil des spectacles pour jeune public, et permettra de répondre à la forte demande. Ponctuellement, la galerie latérale sera ouverte pour des expositions d’artistes émergents, des événements innovants et des locations privées. L’ancien restaurant Serre bleue devient une plateforme qui hébergera des conférences, projections et autres rencontres sur les débats de société. En été, lorsque les

TEXTE Céline Coubray  PHOTOS Pierre Levy pour l’Administration des bâtiments publics, Sven Becker, Mike Zenari, Suaveciclo

4

ELISABETH’S  CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

spectacles font une pause, le bel espace de la Rotonde sera occupé par une exposition. Faute de moyens financiers, la Rotonde 2 n’a pas pu être rénovée. Laissée à l’état brut, elle est toutefois habitée par un container en bois dans lequel prendra place le Klub dédié aux musiques actuelles et une buvette ouverte toute la journée et en soirée, avec un service de brasserie tenu par la Bouneweger Stuff. Un brunch sera également proposé le dimanche, et une terrasse aménagée aux beaux jours. On y trouvera aussi un « aquarium » pour des installations artistiques et un espace pour les projections vidéo.

Container city Entre les deux Rotondes, d’anciens containers de l’École européenne sont aménagés pour accueillir plusieurs activités : la Black Box proposera des spectacles au format intimiste, trois salles serviront d’ateliers et pour les répétitions des projets participatifs, les start-up culturelles trouveront ici temporairement une salle de projet, et les studios d’enregistrement de Radio ARA / Graffiti déménageront dans des locaux en adéquation avec leurs programmes radio jeunes et associatifs. Après une réhabilitation complète de la Rotonde 2 prévue pour 2017, les activités hébergées provisoirement dans les containers prendront place dans la seconde Rotonde. L’entrée du site sera également marquée par une nouvelle placette, avec un nouvel arrêt de bus. À terme, les visiteurs pourront également profiter d’une nouvelle aire de jeux pour les enfants et d’un espace d’urban gardening. Mais pour cela, il faudra encore être un peu patient.

.


NEWS

4.

5. 1. Dans la Rotonde 1, l’ancien restaurant Serre bleue devient une plateforme qui accueillera des conférences, projections et autres événements. In Rotunda 1, the former Serre bleue restaurant is being repurposed as a platform for conferences, projections and other events.

AFTER SEVERAL YEARS OF BUILDING WORK AND A LOT OF BUDGETARY WRANGLING, THE ROTUNDAS ARE FINALLY ABOUT TO REOPEN TO HOST THEIR EVER-GROWING AUDIENCES IN LARGE, WELL-DESIGNED SPACES. BUT FIRST, THERE WILL BE A WEEKEND CELEBRATION ON 13 AND 14 JUNE.

I

t was in the course of Luxembourg’s second stint as European Capital of Culture in 2007 that this former site of sheds and workshops for steam locomotives, which was later used as a bus depot by CFL, was converted into a cultural space. Since then, many initiatives that saw the light in 2007 have been consolidated and perpetuated via Carrérotondes, a transitional organisation dedicated to the promotion of art and artistic creativity. On 13 and 14 June, this transitional organisation will turn into a full-blown cultural centre known as “Les Rotondes”, which will be permanently based at the rotundas, on a site refurbished by the Teisen-Giesler architects’ practice, focusing on the production and promotion of live performances, contemporary music and the visual arts, with strong links to socio-cultural associations and charities. To mark this transformation, the rotundas will be unveiling a new logo designed by Comed communication agency.

Two rotundas, two themes Thanks to a meticulous restoration, Rotunda 1 will now be able to host stage arts shows for young audiences, and also for adult audiences. A new semi-circular seating plan which can accommodate 350 children has been installed, significantly increasing the capacity for children’s shows and enabling the venue to meet the strong demand for such entertainment. On occasion, the lateral gallery will be opened for exhibitions by up-and-coming artists, innovative events and private hire. The structure of the former Serre bleue restaurant has been reused as a platform to host conferences, projections and meetings to discuss matters of social relevance. In summer, while the shows

2. Les Rotondes sont classées comme monuments nationaux et font donc partie à part entière du patrimoine luxembourgeois. The rotundas are listed buildings and thus form part of Luxembourg’s heritage.

are in recess, the beautiful spaces of the Rotunda will be given over to exhibitions. Due to a lack of funding, Rotunda 2 could not be refurbished. It has been left in shell condition, and is occupied by a wooden container, which will host the Klub, a venue dedicated to popular music, and a kiosk selling refreshments all day long and in the evenings, with a brasserie service, run by Bouneweger Stuff. The venue will also offer brunches on Sundays, and tables will spill out onto an outdoor terrace, weather permitting. There is also an “aquarium” for art installations, and a space set aside for video projections.

Container city Located between the two rotundas, the container city consists of a number of former containers of the European School which have been fitted out to host various activities: the Black Box for intimate shows, as well as three workshop and practice rooms for participatory projects. Cultural start-ups will have access to a temporary project room. Finally, the recording studios of Radio ARA/Graffiti will be housed in this environment keeping with the spirit of these young and community-oriented radio stations. After the complete refurbishment of Rotunda 2, which is scheduled for 2017, the activities currently hosted temporarily in the containers will be relocated to the second rotunda. The entrance to the site will also be marked by a new urban square, with a new bus stop. Eventually, visitors will also be able to enjoy a children’s playground and an urban gardening space. But that will still take some time.

.

ELISABETH’S  CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

3. La grande salle bénéficie d’un important dispositif scénique avec scène mobile et installation lumino-acoustique complète. The great auditorium has an extensive set system with a mobile stage and a full light-sound system. 4. La Rotonde 1 a fait l’objet d’un vaste programme de rénovation et pourra de nouveau accueillir le public. Rotunda 1 has undergone an extensive refurbishment to enable it to host shows for audiences of all ages. 5. Les Brésiliens Suaveciclo parcourront les rues de la ville sur des vélos équipés de vidéoprojecteurs pour animer les murs une fois la nuit tombée. Brazil’s Suaveciclo will be roaming the streets of the city on bicycles fitted with video projectors to bring the walls to life after dark.

Place des Rotondes, L-2448 Luxembourg-Bonnevoie

5


COVERSTORY

1. Avant d’entrer dans la salle de spectacle, les spectateurs, qui peuvent être pour certains concerts des familles avec enfants en bas âge, sont accueillis dans le foyer. Before a concert spectators, who might include families with young children depending on the event, are welcomed in the foyer. 2. Chaque concert a une configuration sur scène différente et un autre type de public auquel il faut savoir s’adapter. Each concert requires a different stage set up and attracts a different type of audience, which must be taken into account.

1.

3. Elisabeth Sousa veille à accueillir chaque spectateur comme elle aimerait l’être elle-même. Elisabeth Sousa wants to give each member of the audience the sort of welcome she herself would like.

2.

3.

A LEGATO RECEPTION

UN ACCUEIL LEGATO C

haque concert implique une gestion du public différente : nombre de spectateurs, placement des musiciens, entracte, vente de CD, rappel des solistes… tout a son importance et Elisabeth Sousa doit en être informée pour anticiper les besoins du public et faire en sorte que tout se déroule selon le programme établi. « Je suis le lien entre la régie et l’extérieur, que ce soit le foyer ou la salle », explique-t-elle. Pour cela, elle est en liaison permanente avec la régie dans une oreille et son équipe de placeurs dans l’autre. « Autant dire que lorsque les deux parlent en même temps et que vous devez en plus répondre à une personne en face de vous, vous devez avoir une certaine habitude ! », précise-t-elle amusée. Dès l’ouverture des portes, il faut accueillir les spectateurs dans le foyer. Arrivent alors les premières questions : où sont les vestiaires, la billetterie, les toilettes ? Autant de « petites » questions qui, si elles ne trouvent pas de réponses rapidement, entravent le confort et l’expérience des spectateurs, et donc leur plaisir. « Nous nous positionnons toujours de manière à être vus : nous nous mettons à l’entrée et nous bougeons régulièrement pour couvrir tout l’espace. » Une heure avant le concert, Elisabeth Sousa vérifie que tout est en ordre dans la salle : fauteuils, lumière, dégagement des issues de secours. Le moindre détail est passé au peigne fin pour la sécurité et le confort. « La salle est ouverte une demiheure avant le début du concert et nos placeurs à l’exté-

Chaque concert est une nouvelle expérience. Each concert is a new experience.

ELISABETH SOUSA

rieur et à l’intérieur de la salle guident ceux qui en ont besoin. Notre mission est de faire en sorte que le concert puisse débuter à l’heure, car nous sommes au début de la chaîne. Si les spectateurs ne sont pas assis, le concert ne pourra pas commencer et cela aura alors un effet boule de neige sur la suite du déroulement de la soirée. Il faut donc faire preuve de fermeté, tout en restant courtois et poli. » Une fois le concert commencé, elle se place à la rangée 25 pour avoir un œil sur l’ensemble de la salle. Il faut aussi surveiller les photographes « sauvages » ou ceux qui tentent de faire des films, calmer les spectateurs un peu trop bavards et, beaucoup plus rarement, accompagner ceux qui ont besoin d’une aide médicale. « Nous sommes les premiers à intervenir en cas de problème. Nous devons donc être très attentifs et réactifs à ce qui se passe parmi les spectateurs. » Une fois le spectacle terminé, c’est elle qui donne le signal pour l’ouverture des portes. « Il faut alors bien ressentir le public, comprendre s’il souhaite encore rester ou sortir. » Après le concert, il faut encore vérifier la salle, récupérer les objets perdus, puis s’assurer que tout se déroule bien dans le foyer. « Avec le temps, vous commencez à reconnaître certaines personnes qui sont des habitués et qui vous saluent. C’est très convivial. Et c’est un métier où vous n’avez pas l’occasion de vous ennuyer. Chaque concert est une nouvelle expérience, ce qui rend les choses très intéressantes. »

.

E

ach concert involves a different kind of audience management: the number of spectators, the musicians’ seating arrangements, the interval with refreshments, sales of CDs, the soloists’ encores, etc. are all important and Elisabeth Sousa needs to be informed of them in order to anticipate the audience’s needs and make sure that everything goes according to the established programme. “I am the link between the production and the outside, whether it’s the foyer or the concert hall,” she explains. She therefore has an earpiece for permanent liaison with the production in one ear and with her team of ushers in the other. “Needless to say when they are both talking at the same time and you also have to answer a person facing you, you need to be used to it,” she laughs. As soon as the doors are opened, the spectators must be welcomed to the foyer. That’s when the first questions start: where are the cloakrooms, the ticket desk, the toilets? All “little” practical questions which, unless they are given a quick answer, spoil the spectator’s comfort and experience and hence their enjoyment. “We always position ourselves in such a way as to be seen: we stand at the entrance and we move around regularly to cover the whole space.” One hour before the concert, Elisabeth Sousa has checked that everything is in order in the hall: the stalls, lighting, emergency exits kept clear. Every slight detail is scrutinised for people’s safety and comfort. “The hall opens half

TEXTE Céline Coubray  PHOTOS Julien Becker, Sébastien Grébille, Alfonso Salgueiro

6

ELISABETH’S  CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

an hour before the start of the concert and our ushers both outside and inside the hall guide those who need it. Our mission is to ensure that the concert starts on time, because we are at the front of the chain. If the spectators are not seated, the concert can’t begin and that will have a knock-on effect on the rest of the evening’s performance. So we have to show firmness while remaining courteous and polite.” Once the concert has started, she sits in row 25 to keep an eye on the entire hall. She also has to watch out for “rogue” photographers or those who try to film the performance, calm chatty spectators, and very rarely, help those in need of medical assistance. “We are the first to intervene if there is a problem. So we have to be very attentive and reactive to what is going on among the audience.” Once the concert is finished, she is the one who gives the signal for the doors to be opened. “You then have to sense the mood of the audience, and understand whether they want to stay longer or leave.” After the concert, she still has to check the hall, recover any lost objects, then ensure that everything is going well in the foyer. “With time, you start to recognise some people who are regulars and who greet you. That’s very pleasant. And it’s a job that’s never boring. Each concert is a new experience, which makes things very interesting.”

.


Leo illumine l’ING Marathon Leo invite les coureurs de l’ING Marathon à faire le plein d’énergie en passant sous les 1000 lampions lumineux du «leo light village» dans la vallée de la Pétrusse.

Leo, fournisseur d’énergie de la capitale Serviceline 8006-4848 • www.leoenergy.lu


NEWS

JUNE OPEN AIR

THE CAPITAL SHINES LA CAPITALE BRILLE

LUXEMBOURG CITY IS A DELIGHT ANY TIME OF YEAR, BUT IT IS IN THE SUMMER MONTHS THAT THE CAPITAL’S STREETS AND PUBLIC SQUARES COME ALIVE WITH THE SOUND OF MUSIC AND THE SPECTACLE OF FESTIVALS. HERE WE HIGHLIGHT THE BEST OPEN AIR EVENTS IN JUNE.

19

JUIN

LA VILLE DE LUXEMBOURG EST AGRÉABLE EN TOUTE SAISON, MAIS C’EST EN ÉTÉ QUE SES RUES ET PLACES VIBRENT AU SON DE LA MUSIQUE ET S’ANIMENT DU SPECTACLE DE DIVERS FESTIVALS. VOICI UN APERÇU DES MOMENTS FORTS ET EN PLEIN AIR DE LA ­PROGRAMMATION DE JUIN.

PLACE GUILLAUME II

NATIONAL YOUTH WIND ORCHESTRA (UGDA)

21

JUIN

From 7.30 p.m. to 9 p.m. the orchestra performs a concert featuring popular tunes. De 19 h 30 à 21 h, concert de l’orchestre qui jouera à cette occasion des musiques populaires.

PLACE GUILLAUME II AND CITY CENTRE

OPENING ACT & FÊTE DE LA MUSIQUE “Summer in the City” opens with a bang at 9 p.m. when the OPL performs a concert conducted by Antonino Fogliani on the place Guillaume II. The programme features excerpts from the Puccini opera Madama Butterfly with soloists Serena Farnocchia (photo), soprano, and Merunas Vitulskis, tenor. On the same evening, the city streets and other public spaces will reverberate to the sounds of the Fête de la Musique, which sees Luxembourg and a smattering of international music acts perform concerts for free. « Summer in the City » débutera avec éclat à 21 h sur la place Guillaume II, par un concert de l’OPL sous la direction d’Antonino Fogliani. Le programme présente des extraits de l’opéra de Puccini Madama Butterfly avec en solistes la soprano Serena Farnocchia (photo) et le ténor Merunas Vitulskis. Ce même soir, les rues et les espaces publics retentiront des échos de la Fête de la musique, au fil de concerts gratuits de divers groupes luxembourgeois et internationaux.

20N JUI

www.fetedelamusique.lu

PLACE CLAIREFONTAINE

INTRA URBAN YOUTH FESTIVAL This 6th edition of the annual spectacle is well worth seeing on the eve of the festival’s opening. Organised by the Service jeunesse de la Ville de Luxembourg, it gives youngsters the opportunity to shine on stage performing dance – hip-hop or breakdance, for example – singing or rapping. The programme starts at 4 p.m. and entrance is free. Cette 6e édition du spectacle annuel donné la veille de l’ouverture du festival vaut le détour. Organisé par le Service jeunesse de la Ville de Luxembourg, il donne aux jeunes l’occasion de briller sur scène, qu’ils dansent – hip-hop ou breakdance, par exemple – chantent ou rappent. Le festival commence à 16 h. Entrée gratuite.

RUE DU ST-ESPRIT

MY URBAN PIANO CLOSING The My Urban Piano festival, which sees especially decorated pianos dotted around the city at strategic locations and made available to all, ends on 21 June with a special concert featuring students from the Conservatoire de la Ville de Luxembourg. Le festival My Urban Piano, qui met à disposition du public, un peu partout en ville, des pianos gaiement décorés, se termine le 21 juin avec un concert spécial donné par des étudiants du Conservatoire de la Ville de Luxembourg.

TEXTE Duncan Roberts  PHOTOS Luc Deflorenne, David Laurent, LCTO, Ville de Luxembourg, ONT, Jessica Theis

8

ELISABETH’S  CITY MAGAZINE LUXEMBOURG


NEWS

22

JUIN

NATIONAL DAY EVE

VEILLE DE FÊTE NATIONALE The biggest party of the year in the city starts with free concerts on the place d’Armes and parties at several locations around the capital. La plus grande fête de rue de l’année débute par des concerts gratuits sur la place d’Armes et des animations dans différents lieux de la capitale.

AVENUE DE LA GARE, VIADUC, BD F. D. ROOSEVELT

TORCHLIGHT PROCESSION Starting at 9.15 p.m. the traditional torchlight parade winds its way from avenue de la Gare, over Viaduc and boulevard Roosevelt. The Grand Duke and his retinue will be seated on a podium on the boulevard Roosevelt (near the junction with rue Chimay) to watch the parade pass by. Participants include local fanfares and harmonies, scout troops, volunteer fire brigades, folklore groups and more. La traditionnelle retraite aux flambeaux commencera à 21 h 15 et partira de l’avenue de la Gare, en passant par le viaduc et le boulevard Roosevelt. Depuis la tribune officielle installée boulevard Roosevelt (près de l’intersection avec la rue Chimay), le Grand-Duc et sa suite regarderont passer la parade à laquelle participent fanfares et harmonies locales, troupes scoutes, brigades de pompiers volontaires et ensembles folkloriques, entre autres.

GËLLE FRA, PLACE CLAIREFONTAINE, PLACE GUILLAUME II, RUE DU ST-ESPRIT, CORNICHE

CONCERTS & DJ SETS

TROIS GLANDS

FIREWORK DISPLAY At 11 p.m. the greatest firework display in the country will begin at the Dräi Eechelen site, somewhat earlier than usual. The best locations to watch this pyrotechnic extravaganza are: boulevard Ulveling and boulevard Thorn, the Corniche, montée de Clausen, montée de Pfaffenthal, côte d’Eich, from the Cents and Fetschenhof neighbourhoods and the “faubourgs”. À 23 h, un peu plus tôt que d’habitude, le plus grand feu d’artifice du pays sera tiré sur le site de Dräi Eechelen. Profitez au mieux de cette féerie pyrotechnique : postez-vous boulevard Ulveling, boulevard Thorn, sur la Corniche, montée de Clausen, montée de Pfaffenthal, côte d’Eich, dans les quartiers de Cents et de Fetschenhof ou les faubourgs.

From 5 p.m. numerous concerts and DJ performances will be held at these locations. Artists include Seed to Tree, Sneaky Pete, Tuys (photo), Only 2 Sticks, Corbi, Binary & Dyslexic Groove Factory and Dr. Gonzo. The party continues at various locations until 6 a.m. Seed to Tree, Sneaky Pete, Tuys (photo), Only 2 Sticks, Corbi, Binary & Dyslexic Groove Factory et Dr. Gonzo vous attendent dès 17 h. Dans certains lieux, la soirée se prolongera jusqu’à 6 h. RUE DU MARCHÉ-AUX-HERBES

CHANGING OF THE GUARD + ROYAL FAMILY At 4 p.m. the army presents a military spectacle in front of the Grand Ducal Palace, with the official changing of the guard. At 4.10 p.m. the Grand Duke and Grand Duchess and other members of the royal family will make a public appearance on the balcony of the Palace. À 16 h, devant le Palais grand-ducal, l’armée présente une revue militaire avec la relève de la garde. À 16 h 10, apparition du couple grand-ducal et des membres de la famille grand-ducale sur le balcon du Palais.

ELISABETH’S  CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

9


NEWS

23

JUIN

NATIONAL DAY

FÊTE NATIONALE

FETSCHENHOF & AVENUE DE LA LIBERTÉ

MILITARY PARADE + GUN SALUTE At 11 a.m. a 21-gun salute will be fired from the Fetschenhof. At 11.30 a.m. the security forces will march in their ceremonial uniforms, with numerous vehicles. Grand-Duke Henri will preside over the formal salute from a podium. À 11 h, tir d’honneur de 21 coups de canon tirés du Fetschenhof. À 11 h 30, les forces de sécurité défileront en grand uniforme, accompagnées de nombreux véhicules. Le Grand-Duc Henri présidera cette parade officielle depuis une tribune. PLACE D’ARMES

CONCERTS Starting at 3 p.m. artists performing on the band stand include the Ginta Fiesta Orchestra, the Amicale Garnisounsmusek Diekirch and Saxitude. À partir de 15 h, le kiosque accueille les prestations de divers groupes dont Ginta Fiesta Orchestra, l’Amicale Garnisounsmusek Diekirch et Saxitude.

NOTRE-DAME CATHEDRAL

TE DEUM At 4.30 p.m. the Grand Ducal family, politicians and civil servants, invited members of society and the diplomatic corps will head to the cathedral for the Te Deum, a solemn religious service. À 16 h 30, la famille grand-ducale, des responsables politiques et des fonctionnaires, des invités issus de la société civile et des membres du corps diplomatique se rendront à la cathédrale pour le Te Deum solennel.

KINNEKSWISS

SPILLFEST PHILHARMONIE

OFFICIAL CEREMONY At 10 a.m. the official, non-religious ceremony to celebrate the National Holiday takes place at the Philharmonie, with invited guests from official authorities and all walks of life. La cérémonie officielle laïque débutera à 10 h à la Philharmonie, en présence des autorités et d’invités de tous les secteurs de la vie civile.

10

From 10 a.m. to 6 p.m. the Kinnekswiss in the municipal park will be hosting a big family-friendly party organised by CAPEL (Centre d’Animation Pédagogique et de Loisirs), Cri-Cri, Festijeux and the Spillmobil section of Caritas Jeunes et Familles. The day features more than 100 workshops and interactive games for young and old alike. Entertainers include Hr.bert and the Guixot de 8 troupe from Barcelona. Entrance is free of charge for everyone and food and drinks are also available. De 10 h à 18 h, la Kinnekswiss au parc municipal se transforme en fête pour toute la famille, organisée par le Capel (Centre d’animation pédagogique et de loisirs), Cri-Cri, Festijeux et la section Spillmobil de Caritas Jeunes et Familles. Plus d’une centaine d’ateliers et de jeux insolites, d’éveil, de manipulation, de toucher, des jeux sonores et visuels sont proposés aux petits et grands, entre autres, par Hr.bert et la troupe barcelonaise Guixot de 8. Entrée libre pour tous. Une petite restauration sera assurée sur place.

ELISABETH’S  CITY MAGAZINE LUXEMBOURG


NEWS

9

8

12

1 2 4 5 11

7

6

7 3

7

10

7

1. Concerts.

6. Concerts / DJ sets.

2. “Summer in the City” opening act / Concerts.

7. Torchlight procession. 8. Fireworks display.

Best places to see the fireworks are:

3. My Urban Piano closing /Holy Ghost street party.

Bd Ulveling / Thorn, Corniche, montée de Clausen, montée de Pfaffenthal, côte d’Eich, then the Faubourgs, Cents, Fetschenhof

4. Changing of the guard / Public appearance of Grand Ducal family.

10. Military parade.

5. Intra Urban Youth festival / Concerts.

11. Te Deum.

9. Official ceremony.

12. Capel Spillfest.

ELISABETH’S  CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

11


CITY LIFE

Salsa cubaine, salsa portoricaine, bachata, merengue et danses afro-cubaines… ce sont ces cinq danses qui sont enseignées, en cours collectifs ou privés, chez Danse-Salsa. Tous les niveaux sont proposés à des horaires variés pour convenir au plus grand nombre. Cuban Salsa, Porto-Rican Salsa, Bachata, Merengue and Afro-Cuban dances… all five types of dances are taught, in private or collective courses, at Danse-Salsa. There are courses for all levels, at all times of the day, to suit everyone. 1-3, rue d’Eich, www.danse-salsa.lu

Villeroy & Boch, avec l’aide de Luxinnovation, a invité, pour une édition limitée d’objets en céramique, Trixi Weis, Anne Kieffer et Christophe de la Fontaine à donner chacun leur vision du Luxembourg .

DEVINEZ LUXEMBOURG !

With the help of Luxinnovation, Villeroy & Boch asked Trixi Weis, Anne Kieffer and Christophe de la Fontaine to design three unique, limited edition ceramic objects, each contributing to a vision of Luxembourg. www.villeroy-boch-design-challenge.lu

FIGURE OUT LUXEMBOURG!

CHAQUE MOIS, DÉCOUVREZ UNE PHOTO REPRÉSENTANT UN DÉTAIL DE L’ARCHITECTURE À LUXEMBOURG ET JOUEZ À NOTRE JEU-CONCOURS EN RÉPONDANT À LA QUESTION QUI VOUS EST POSÉE.

LeneLife, le spécialiste d’un mode vie équilibré, vient d’ouvrir ce qu’il appelle le premier restaurant de diététique saine « sans gluten et sans lactose » à Luxembourg, avec au menu des plats crus et végétaliens. Le restaurant offre également un service de livraison à domicile à l’heure du midi ainsi qu’un service traiteur.

EACH MONTH WE PRESENT A PHOTO SHOWING AN ARCHITECTURAL DETAIL IN LUXEMBOURG CITY. ANSWER THE QUESTION BELOW AND ENTER OUR CONTEST.

Balanced lifestyle specialist LeneLife has opened what it claims to be the first “healthy gluten and lactose free restaurant to open in Luxembourg.” The menu includes a selection of raw and vegan dishes. Also offers lunchtime delivery and a catering service. Au restaurant Le Bec Fin, hôtel Parc Belle-Vue, 5, avenue Marie-Thérèse (Centre), www.lenelife.com

CITY LIFE

L’Occitane ouvre une boutique en ville. On y retrouve toutes les gammes de la marque, avec les parfums, les crèmes pour le corps, les soins, les produits de toilette, dont les nouvelles fragrances Cédrat et Iris bleu et blanc. L’Occitane is opening a store in the centre of Luxembourg city, featuring all the products in the range: scents, body creams, treatments, and personal hygiene products, including the new Cédrat et Iris bleu et blanc fragrance. 11, avenue de la Porte-Neuve (Centre)

Dans la lignée des parapluies l’été dernier, les commerçants de la rue Philippe II et l’avenue de la Porte-Neuve proposent une nouvelle installation. Des cordages fluorescents créeront une toile qui, le soir tombé, sera éclairée par de la lumière noire pour un spectacle époustouflant. Hot on the heels of last summer’s umbrellas installation, the shopkeepers of rue Philippe II and avenue de la Porte-Neuve are planning a new street installation. Fluorescent ropes will create a web, which, come nightfall, will be lit up with black light in order to create an amazing show. Lancement le 17 juin avec une soirée de shopping nocturne.

LA FAÇADE AFFICHE LES DEUX LETTRES W. E. QUELLE EST LEUR SIGNIFICATION ? THE FACADE DISPLAYS THE TWO LETTERS W. E. WHAT DO THEY MEAN ? 1. WORLDS EXCELLENCE

_ 2. WESTERN-FILM EXHIBITION _ 3. WESTERN ELECTRIC Rendez-vous le mois prochain pour connaître la bonne réponse et l’histoire de ce bâtiment. See next month’s issue for the answer and the history of this building.

RÉPONSE DU MOIS DERNIER / LAST MONTH’S ANSWER L’accès à un des immeubles de la Police grand-ducale  Access to one of the buildings of the Grand Duchy police

GAGNANTE DU MOIS DERNIER / LAST MONTH’S WINNER Maryse Wolter

En juin et juillet, les parcs de Luxembourg accueilleront pendant quelques heures des ateliers de tricot menés par le réseau Mamie et Moi, en collaboration avec Woolinspires. Plusieurs mamies tricoteuses viendront initier tous les « PicKnitters » aux plaisirs de la maille. For a few hours in June and July this year, Luxembourg’s parks will host knitting workshops run by the Mamie et Moi network in partnership with Woolinspires. Several knitting grandmas will initiate the gathered “Pic-Knitters” to the delights of knitting. À la Kinekwiss (1er juin de 12 h 15 à 13 h 30) et au Parc de Merl (13 et 18 juin de 16 h à 17 h 30), d’autres dates en juillet

La sixième édition du Intra Urban Youth Festival est organisée pour créer une plateforme d’expression corporelle et culturelle pour les adolescents. Des groupes de danse des différentes maisons de jeunes de la Ville, des alentours et de la Grande Région auront ainsi l’opportunité de montrer leur talent en matière de hip-hop ou de break dance. The sixth Intra Urban Youth Festival is organising a street dancing session to promote a bodily and cultural means of self-expression for teenagers. Dance groups from the various youth clubs in the city, the surroundings and the greater Luxembourg region will thus have the opportunity to show their talent in terms of hip-hop or break-dancing. Le samedi 20 juin à la place Clairefontaine

L’administration de la Gendarmerie se vit confrontée à des problèmes d’exiguïté et de manque de sécurité. En 1952, le projet « Gendarmerie Luxembourg » est initié au plateau du Verlorenkost (3-19, rue Auguste Lumière) sur les terrains domaniaux jadis occupés par le Fort Neipperg. L’architecte de l’État Hubert Schumacher présentait un plan qui ne sera réalisé qu’en partie. Quatre résidences seront contruites en 1956, sous sa direction et en coopération avec Constant Gillardin. The administration of the Gendarmerie was faced with problems of constricted space and a lack of security. In 1952, the “Gendarmerie Luxembourg” project was started on the Verlorenkost Plateau (3-19, rue Auguste Lumière) on national land occupied at the time by the Neipperg fort. The State architect Hubert Schumacher submitted a plan that would only be partially realised. Four homes were built in 1956, under his direction and in cooperation with Constant Gillardin.

Envoyez vos réponses avant le 16 juin à info@citymag.lu. Un tirage au sort sera effectué parmi les bonnes réponses. Le lauréat remportera un exemplaire en allemand du livre Lëtzebuerg Moderne. Send your answers before 16 June to info@citymag.lu. All correct entries will be placed in a draw. The winner will receive a german copy of the Lëtzebuerg Moderne book.

PHOTOS Luc Deflorenne, DR, Cropmark, Benjamin Champenois / Maison Moderne

12

ELISABETH’S  CITY MAGAZINE LUXEMBOURG


DE PAFENDALL HISTOIRES D’UN QUARTIER 13.05.2015 > 03.01.2016


NEWS

BUS ROUTE CHANGES

ADVICE FOR PASSENGERS CONSEILS AUX PASSAGERS

THE VILLE DE LUXEMBOURG IS MAKING HUGE EFFORTS TO ENSURE THAT THE MAJOR CHANGE TO ITS BUS NETWORK BEING IMPLEMENTED ON 1 JUNE RUNS AS SMOOTHLY AS POSSIBLE. LA VILLE DE LUXEMBOURG MET TOUT EN ŒUVRE POUR FACILITER LA MISE EN SERVICE DU NOUVEAU RÉSEAU DE BUS, PRÉVUE POUR LE 1ER JUIN.

B.

GET INFORMATION

S’INFORMER

The Ville de Luxembourg has put in place a number of ways in which passengers can obtain information from several sources, either verbally, on paper or electronically. La Ville de Luxembourg a mis en place divers dispositifs pour fournir aux passagers des informations par voie orale, écrite ou électronique.

INFO-BOX

BY PHONE / PAR TÉLÉPHONE

The team at the Info-box at the Um Piquet location near the central Post Office in the city centre is trained to provide information on all the bus routes. The Infobox is open from 7 a.m. to 7 p.m. Monday to Friday, and from 8.30 a.m. to 6 p.m. on Saturdays. À Um Piquet, près de la Poste au centre-ville, l’équipe de l’Info-box peut renseigner sur tous les itinéraires. L’Info-box est ouverte de 7 h à 19 h du lundi au vendredi et de 8 h 30 à 18 h le samedi.

The bus service encourages passengers with questions to call its public information service on tel. 4796 2975. Pour toute question, le Service des bus encourage les passagers à appeler son centre d’information au 4796 2975.

The Ville de Luxembourg has produced handy individual timetables for each bus route. They are colour coded for easy identification and can be obtained from the Info-box or other ticket sales points. La Ville de Luxembourg a édité des fiches horaires pratiques pour chaque ligne de bus. Aisément identifiables grâce à leur code couleur, elles sont disponibles à l’Info-box ou aux autres points de vente de tickets.

The Ville de Luxembourg has engaged a Promo Team to distribute leaflets explaining the new bus network at bus stops at strategic locations around the city. The team is easily identifiable thanks to their colourful multiplicity clothing. They can also help answer questions. La Ville de Luxembourg a engagé une équipe d’hôtesses et d’hôtes pour distribuer des brochures explicatives sur le nouveau réseau de bus à divers points stratégiques de la ville. Facilement reconnaissable grâce à la tenue « multiplicity » colorée, la « Promo Team » peut également répondre à toutes vos questions.

INTERNET

INFO PANELS / PANNEAUX D’INFO

Up to date information can be obtained by visiting the website dedicated to the Ville de Luxembourg’s bus service: autobus.vdl.lu Le site Internet dédié autobus.vdl.lu donne toute l’information actualisée.

The Ville de Luxembourg has invested in a new generation of live information panels at bus stops. These are either the dot-matrix panels or built-in screens and provide real time information on when the next bus will arrive. La Ville de Luxembourg a investi dans une nouvelle génération de panneaux d’information en direct aux arrêts de bus. De type matrice à point ou écran incorporé, les panneaux fournissent une information en temps réel sur l’heure de passage du prochain bus.

TIMETABLES / HORAIRES

MOBILE APP / APPLI MOBILE Passengers on the go can check in on real time services via the Ville de Luxembourg’s City App – check out “VdL” on the Apple App Store or on Google Play. It is free to download. Les passagers en déplacement peuvent accéder aux services en temps réel sur l’appli « VdL », à télécharger gratuitement sur Apple App Store ou sur Google Play. A.

14

ASK THE PROMO TEAM /  DEMANDEZ À LA PROMO TEAM

ELISABETH’S  CITY MAGAZINE LUXEMBOURG


NEWS

C.

D.

BUY TICKET IN ADVANCE

6

ACHETER SES TICKETS À L’AVANCE

7

Passengers are being encouraged to buy their bus ticket in advance, so that buses spend less time waiting at stops. Il est recommandé aux passagers d’acheter leurs tickets à l’avance, afin d’améliorer la fluidité de la circulation des bus.

5 2

AUTOMATED MACHINES /  DISTRIBUTEURS AUTOMATIQUES The Ville de Luxembourg has installed 18 automated ticket machines at the Hamilius, Royal, Monterey, Charlys Gare and Badanstalt stops. These easy to find machines – disused parking ticket machines – take cash payment only. La Ville de Luxembourg a installé 18 distributeurs automatiques de tickets. Ils se trouvent aux arrêts Hamilius, Royal, Monterey, Charlys Gare et Badanstalt. Ces appareils – d’anciens distributeurs de tickets de parking – n’acceptent que la monnaie.

1

3

SMS4TICKET Since 2007 passengers have been able to buy an electronic ticket via SMS by sending “A” to 64222. Depuis 2007, les passagers peuvent acheter un billet électronique par SMS en envoyant « A » au 64222.

INFO-BOX The Info-box sells daily, monthly or annual tickets for the VdL bus network. The Info-box is open from 7 a.m. to 7 p.m. Monday to Friday, and from 8.30 a.m. to 6 p.m. on Saturdays. L’Info-box vend des tickets pour un jour, un mois ou un an pour le réseau de bus de la VdL. L’Info-box est ouvert de 7 h à 19 h du lundi au vendredi, et de 8 h 30 à 18 h le samedi. www.vdl.lu

4

LOCATION OF CITY CENTRE BUS STOPS FROM 1 JUNE EMPLACEMENT DES ARRÊTS DE BUS AU CENTRE-VILLE À PARTIR DU 1ER JUIN

A. The Ville de Luxembourg has printed individual pocket timetables for each of its bus routes.

1. Hamilius (main stop for AVL routes /  arrêt principal pour les lignes AVL)

B. Promo Team helpers are on hand to provide information.

2. Royal (mainly served by RGTR /  desservi principalement par les lignes RGTR) 3. Monterey (solely for AVL routes /  seulement par les lignes AVL)

5. Charlys Gare (AVL & RGTR) 6. Badanstalt (AVL & RGTR) 7. Forum Royal (solely for RGTR routes /  seulement par les lignes RGTR)

4. Monterey Parc (solely for RGTR routes /  seulement par les lignes RGTR)

ELISABETH’S  CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

La Ville de Luxembourg a édité des horaires de poche pour chaque intinéraire de bus.

La Promo Team est là pour donner des informations. C. Leaflets explaining the bus route changes provide users with information. Des dépliants expliquant les changements des itinéraires de bus fournissent aux utilisateurs toutes les informations nécessaires. D. Easy to spot automated ticket machines have been installed at strategic bus stops. Des distributeurs automatiques de tickets, facilement repérables, ont été installés à des arrêts de bus stratégiques.

15


Réseau des Autobus RÉSEAU DES Réseau des AUTOBUS Municipaux MAP

TRANSPORT EN COMMUN

BEI DER PARKMAUER MILLEWEE MERCATORIS

Heisdorf

KLOUSTER

MUNICIPAUX Autobus

ALTERSHEEM

RECKENTHALGÄERTNEREI

CITÉ PESCHER

28

BELLEÉTOILE

ÉCOLE EUROPÉENNE II

GEESSENECK

BERTRANGE WAASSERTUERM

MILLEWEE

1

P+R BOUILLON PESCH RIEDGEN KIRCHBERG, Luxexpo

BERTRANGE, Bartreng Gemeng BONNEVOIE, Demy Schlechter

2

LIMPERTSBERG, L.T. Michel Lucius GASPERICH – KOHLENBERG, Boy Konen

3

LIMPERTSBERG, L.T. Michel Lucius HOWALD, Waassertuerm

BECHEL

KIEM

28

BERTRANGE, Bartreng Gemeng BONNEVOIE, Demy Schlechter

6

BOURMICHT

10

GARE CENTRALE STEINSEL, M. Rodange Plaz

P+R BOUILLON GARE CENTRALE 1 KIRCHBERG, Luxexpo CENTS, Waassertuerm

11

5 6 GARE CENTRALE WALFERDANGE BERTRANGE – STEINSEL, M. Rodange Plaz

LIMPERTSBERG, L.T. Michel Lucius

KIERFECHT

13 14

GARE CENTRALE CENTS, Waassertuerm MILLEWEE

BONNEVOIE, Demy Schlechter

15

MERL, Celtes PESCH HAMM, Rue de Bitbourg

BONNEVOIE, Demy Schlechter

16

Z.A.C. HOWALD, Hesper Cité um Schlass AÉROPORT (EUROBUS)

3

BERTRANGE WAASSERTUERM

AÉROPORT (EUROBUS) LIMPERTSBERG, L.T. Michel Lucius LEUDELANGE, Gemeng

P+R BOUILLON BERTRANGE, Bartreng Gemeng CENTRE, Monterey P+R KOCKELSCHEUER, Patinoire BERTRANGE, Bartreng Gemeng KIRCHBERG, 6 Luxexpo HAUTS ST LAMBERT, Neumans Park Centre Culturel PLATEAU BOURBON et retourWaassertuerm 8 EICH, BERTRANGE,

8

RIEDGEN

(ITZIG / PEPPANGE) GARE CENTRALE HAMM, Rue de Bitbourg 9 Luxexpo CENTS, Waassertuerm KIRCHBERG,

18

P+R KOCKELSCHEUER, Patinoire KIRCHBERG, Luxexpo

GARE CENTRALE EICH, Centre Culturel STEINSEL, M. Rodange Plaz

19

10

GARE CENTRALE GARE CENTRALEWALFERDANGE – STEINSEL, M. Rodange Plaz

11

STRASSEN, Primeurs

P+R BOUILLON DOMMELDANGE, Z.A.C. GASPERICH, Fr. HogenbergParc de l’Europe

12

BEGGEN, Henri Dunant GARE CENTRALE

21

P+R BOUILLON CLOCHE D’OR, Guillaume Kroll GARE CENTRALE

KIERFECHT

CENTS, Waassertuerm

DOMMELDANGE, Gare MERL, Celtes HAMM, Rue 15de Bitbourg HAMM, Rue de Bitbourg

24

10 Numéro de ligne P+R BOUILLON

CLOCHE D’OR, Guillaume Kroll

BOURMICHT

RICHTERWEE

26

P+R KOCKELSCHEUER, Patinoire GARE CENTRALEKIRCHBERG, Luxexpo

27

GARE le CENTRALE sens de la– BOURMICHT flèche BERTRANGE, Belle Étoile

28

non desservi en permanence ACKERHEEK GARE Tronçon CENTRALE BERTRANGE, École Européenne II

CLOCHE D’OR, Guillaume Kroll

HOWALD C.I.P.A. GARE CENTRALE RECKENTHAL, 22 Oricher-Hoehl STRASSEN, Primeurs

23

Z.A.C. GASPERICH, Fr. Hogenberg BEGGEN, Henri Dunant

24 16

P+R BOUILLON CLOCHE D’OR, Guillaume Kroll

25

DOMMELDANGE, Gare HAMM, Rue de Bitbourg GARE CENTRALE – LEUDELANGE

30 31

Park and Ride P+R LUXEMBOURG-SUD AÉROPORT, Cargo Center Gare CFL

LIMPERTSBERG, L.T. Michel Lucius HOWALD, Hesper Cité um Schlass

Aéroport

HOWALD C.I.P.A. RECKENTHAL, Oricher-Hoehl

FOYER

15 Arrêt

GARE LEUDELANGE

ATHÉNÉE

CELTES

10 Numéro de ligne LUXEXPO

Terminus

STIÉDSWEE WAMPACH

NANCY

HEENTZE PARK EDELECK ANTOINE TUBISHAFF

BOY KONEN

1

ÉTATS-UNIS

Cloche d’Or

LEUDELANGEAéroport GEMENG

AM ECK

COMMERCE ANTOINE PLANTIN

TU

Cloch FONDERIE

BIAN

GUIL

PIERRE RUPPERT ET PAUL

18

ASSURANCES SOCIALES

KOCKELSCHEUERFISCHERHAFF CAMPING

KOCKELSCHEUERPATINOIRE

GALGEBËSCH

SCHARFEN ECK KOCKELSCHEUERPATINOIRE

Kockelscheuer ARTISANS

QUEESCHE WEE

SCHAEFERT

GRUEF

GRASBËSCH

AM ECK

2

ANTOINE

BARRÈS

GAASPERECHERBIERG

CESSANGE-KIERCH CESSANGE-DUERF

FOYER EDELECK

2

CLOCHE D’OR

21

P+R BOUILLON

STIÉDSWEE

ELISABETH’S  CITY MAGAZINEOP LUXEMBOURG DER STROOSS

C

Gare

RUE DE SALZHAFFRAIFFEISEN BOY JEAN-BAPT. LEUDELANGE KONEN STUMPER MERKELS

24 18

MONTEREY CESSANGE-KIERCH CESSANGE-DUERF

RUE VERTE

KUELEBIERG

RUE DE LEUDELANGE

24

4

STE ZITHE GRASBËSCH MICHEL RODANGE

GUILLAUME KROLL

P+R BOUILLON

17

SCHAEFERT

FOYER

SCHLUECHTHAUS

WÄSCHBUER

Légende

QUEESCHE WEE

Hollerich Cessange

Arrêt desservi uniquement dans BARRIÈRE le sens de la flèche 12

Gare CFL

KAMELLEBIERG

GEMENG

AM ECK

2

MARCEL desservi en deux CAHENdirections ST GENGOUL

Leudelange Park and Ride

PËSSENDALL

FISCHERHAFF

GAASPERECHERBIERG

OP DER STROOSS

POINCARÉ

P+R BOUILLON

BARRÈS

GALGEBËSCH

LEUDELANGECRÉCY

CESSANGE-DUERF RHEINSHEIM GRUEF

ADELAÏDE

CONSERVATOIRE

P+R BOUILLON

ARTISANS

CESSANGE-KIERCH

WÄSCHBUER NASSAU

17 Tronçon non desservi en permanence

SCHLÉIWENHAFF

FRANCISCAINES

GRASBËSCH MARIE-

Terminus

LUXEXPO

KETZELACH

Merl

10 Numéro de ligne

Édition juin 2015

21

Édition juin 2015

HOWALD, HesperEICH, Cité um Schlass Centre Culturel

29

Arrêt desservi en deux directions

Arrêt desservi uniquement dans

EDELECK

Légende

BOUILLON GARE CENTRALEP+R – BOURMICHT 17 BelleCENTRE, BERTRANGE, Étoile Monterey

20 KIRCHBERG, Luxexpo LIMPERTSBERG, L.T. Michel Lucius

ORVAL

24

PIERRE ET PAUL

ASSURANCES SOCIALES

12 1

ROYAL

SCHLUECHTHAUS

4

STIÉDSWEE MERLPËSSENDALL PARC

PLACE DE FRANCE

ST HUBERT

HELFENT-PLETZER

GARE CENTRALE – LEUDELANGE BERTRANGE, Belle Étoile

18

QUEESCHE WEE PLACE DE LIÈGE SCHLÉIWENHAFF

Leudelange

H

GLACIS/ NIKLOSKIERFECH HEENT

NANCY CHARLYS POINCARÉ GARE

FISCHERHAFF17

CLINIQUE SACRÉ-CŒUR

SCHAEFERT

OP DER MILLEN

HELFENT AUTOMOBILE CLUB

STÄREPLAZ

KETZELACH

OP DER STROOSS

DICKS

BARRIÈRE

AL CRÉCY DE MU

RH

SALZHAFF

CELTES

ORADOUR GALGEBËSCH

LAANG HECK

HELFENTERBRUCK

HELFENT CITY CONCORDE

P+R SQUARE DE NEW YORK BOUILLON

N.S. PIE

CO SCHE

MARIE-ÉTATS-UNIS ADELAÏDE

MARCEL ST GENGOUL CAHEN

15

MONT

Gar Lim

MICHEL

RODANGE NASSAU

CONSERVATOIRE

BATTY W

FRANCISCAINES

HENRI VII STE ZITHE

ATHÉNÉE

BEI DER FIELS

ARCHIDUCS

AMSTERDAM

17

ERMESINDE

MERLPARC

ORVAL

Merl

SCHLUECHTHAUS

KAMELLEBIERG

GRUEF

JEAN SOUPERT

UNIVERSITÉ CAMPUS CLINIQUE LIMPERTSBERG SACRÉ-CŒUR WAMPACH

PLACE DE FRANCE

ST HUBERT

4 30

3

LÉANDRE LACROIX

Rollingergrund

BELAIRACKERHEEK KIERCH

ATRIUM

Terminus Gare DOMMELDANGE, HAMM, Rue de Bitbourg

LUXEXPO

MILLEN NANCY

POINCARÉ

BOUILLON

KAMELLEBIERG

PLAAK

LAANG HECK

HELFENT-PLETZER BEIM KLOMP

GARE LEUDELANGE P+R

24

MERL-

WÄSCHBUER

19

BIISCHTEFABRIK

4

25

GARE CENTRALEZ.A.C. – LEUDELANGE HOWALD, Hesper Cité um Schlass 16 Belle BERTRANGE, Étoile (EUROBUS) AÉROPORT

PLAAK

HELFENT AUTOMOBILE CLUB SERVICE D’INCENDIE

1

LEUDELANGEKIERFECHT GEMENG

FLEURI

LEVÈVRE BELAIRKIERCH

Hollerich

HELFENTERBRUCK VAL FLEURI

STADE

12 Belair

Leudelange

MONTEREALE

2

NEUMANS PARK

CRÉCY

LYCÉE TECHNIQUE MICHEL LUCIUS

SQUARE DE NEW YORK

PLACE DE LIÈGE

OP DER

VAL ST ANDRE

EECHER SC BIISCHTEFAB

ARCHIDUCS

MERLORADOUR KIERFECHT RHEINSHEIM

FLEURI

RICHTERWEE

MARCEL

PËSSENDALL LES THERMES

Bertrange

SIWEMUERGEN AMSTERDAM

RO

BEI DER FIELS

SERVICE D’INCENDIE

PEIFFESCHBIERG

FRANCISCAINES

MARIEATRIUM ROUDEBIERGADELAÏDE

CONSERVATOIRE

17

KETZELACH

STADE

STÄREPLAZ

NASSAU

BOURMICHT

ATHÉNÉE

AUBÉPINES WANDMILLEN HELFENT CITY CONCORDE

VAL STE CROIX

BERTRANGE GEMENG

LES THERMES

BASTOGNE

VAL FLEURI BEGGENRUE DU PONT BEIM KLOMP

HEENTZE PARK

RUE STDE GENGOUL CAHEN L’OUEST DICKS

ANGELO

AUBÉPINES WANDMILLEN BERELDANGE BERELDANGE ELTERSTRACHEN POLICE

VAL STE CROIX

MERLPARC

Rollin

CHARLYS

LAVAL

Belair Mühlenbach

BARRIÈRE

RUE DE MAMER

EICH, Centre Culturel CLOCHE D’OR, Guillaume Kroll

ORVAL

KIERFECHT

CELTES

GARE BERTRANGE STRASSEN HAUTS ST LAMBERT, Neumans Park SCHLÉIWENHAFF PLATEAU BOURBON et retour SPATZWISS

20

PLACE DE FRANCE

MONTEREALE

6

15MICHEL

GEMENGE PLAZ

GARE BERELDANGE VALSCHOUL ST ANDRE

RUE DE L’OUEST

SACRÉ-CŒUR

STEEKAUL

Merl

BERTRANGE LES GEMENG RÉIMERWEE AUBÉPINES KIEM

MICHEL ANGELO

SPATZWISS

HUORGARTEN HONDSECK

BECHEL

ROUDEBIERG HELSEMER BARRIÄR

BIISCHTEFABRIK

UM GRUEF SQUARELES YORK RÉIMERWEE DE NEW AUBÉPINES GONNESCHHAFF

PLACE DE LIÈGE

Bertrange

HELFENT-PLETZER

GRANDE-DUCHESSE CHARLOTTE

WALFER-GARE

STEINSEL - MICHEL HUORGARTEN RODANGE PLAZ

CLINIQUE VILLEROY & BOCH

ORADOUR

KANNERKLINIK

BEI DER FIELS

10 11

KIEM BELAIRKIERCH

23 HENRI DUNANT

TRICENTENAIRE

BEIM KLOMP

ARCHIDUCS HONDSECK

Steinsel

KANNERKLINIK

Strassen 5

Heisdorf Strassen AURELIA

P

HENR

STEEKAUL

13

HELFENTERBRUCK

KESSELER

22

AMSTERDAM

ERMES

CENTRE HOSPITALIER

VAL FLEURI STRASSENPRIMEURS

CENTRE HOSPITALIER

ACKERHEEK

HAMM, Rue de Bitbourg WÉNKEL KIRCHBERG, Luxexpo

VAL ST ANDRE

STAND DE TIR

ST HUBERT

JEAN SOUPE

UNIVERSITÉ CAMPU LIMPERTSBER

Mühle

STAND DE TIR

GARE BERTRANGE STRASSEN

WÉNKEL

AURELIA

UM GRUEF

Rollingergrund 13 Walferdange

SCHAFSSTRACHEN

BARBLÉ BENELUX

BECHEL

LAANG HECK

22

STRASSEN-

GARE LEUDELANGE

CENTRALE 22 GARE STRASSEN, Primeurs 5 6Fr. Hogenberg Légende GASPERICH, 23 Z.A.C. BEGGEN, Henri Dunant

BELAIR, Centre Hospitalier

RUE DE MAMER

BARBLÉ BENELUX

CHAPELLE

P+R BOUILLON CENTRE, Monterey

SCHAFSSTRACHEN

PLAAK

HELFENT AUTOMOBILE CLUB

SCHOENACHT

17

CLOCHE D’OR, Guillaume Kroll

RIEDGEN

RECKENTHALGÄERTNEREI

OP DER PRIMEURS MILLEN

HELFENT CITY CONCORDE

GARE CENTRALE DICKS BELAIR, Centre Hospitalier

LIMPERTSBERG, L.T. Michel Lucius HOWALD, Waassertuerm Z.A.C. HOWALD, Hesper Cité um Schlass

RECKENTHALGÄERTNEREI

CITÉ PESCHER

GRANDE-DUCHESSE CHARLOTTE

CHAPELLE

CITÉ PESCHER

RICHTERWEE

P+R BOUILLONBELLEÉTOILE 27 26 DOMMELDANGE, Parc de l’Europe 28 ÉCOLE EUROPÉENNE II GEESSENECK

12

31

SERVICE D’INCENDIE

KESSELER

VAL STE CROIX

31

FLEURI

LEVÈVRE

VILLEROY & BOCH

ROUDEBIERG

STADE

Belair

MERLKIERFECHT

STRASSENORICHER-HOEHL ATRIUM

GARE CENTRALE BELAIR, Centre Hospitalier

2 GASPERICH – KOHLENBERG, Boy Konen MERL, Celtes HAMM, Rue de Bitbourg

27 26

PESCH

LES THERMES

10 11

NEUMANS PARK

Steinsel

MÜLLENDORF/ ALTERSHEEM MËLLEREF

SPATZWISS

(ITZIG / PEPPANGE) GARE CENTRALE CENTS, Waassertuerm MONTEREALE

GEMENG

KLOUSTER

SCHOENACHT

8

STEINSEL - MI RODANGE PLA

GONNESCHHAF

WANDMILLEN

GEESSENECK

MILLEWEE

Centre Culturel BERTRANGE, Waassertuerm

9

AUBÉPINES

RUE DE L’OUEST

BELLEÉTOILE

BERTRANGE WAASSERTUERM

Bertrange

WÉNKEL EICH,

8

P+R BOUILLON DOMMELDANGE, Parc de l’Europe

AÉROPORT, Cargo Center HAMM, Rue de Bitbourg

MICHEL ANGELO

ÉCOLE EUROPÉENNE II

SIWEMUERGEN MÜLLENDORF/ MËLLEREF

19

STRASSENORICHER-HOEHL

LES AUBÉPINES

RÉIMERWEE

5

GARE CENTRALE WALFERDANGE – STEINSEL, M. Rodange Plaz

ST LAMBERT, Neumans Park 19 HAUTS PLATEAU BOURBON et retour P+R LUXEMBOURG-SUD

HUORGARTEN

BERTRANGE, Bartreng Gemeng RUE DE MAMER BONNEVOIE, Demy Schlechter GARE BERTRANGE STRASSEN

GARE CENTRALE STEINSEL, M. Rodange Plaz

BERTRANGE, École Européenne II

ALTERSHEEM

Mühlenbach

BEI DER PARKMAUER MILLEWEE MERCATORIS

LIMPERTSBERG, L.T. Michel Lucius LEUDELANGE, Gemeng

4

(ITZIG / PEPPANGE) GARE CENTRALE CENTS, Waassertuerm

14

PEIFFESCHBIERG

13

HONDSECK

GRANDE-DUCHESSE CHARLOTTE

CHAPELLE

BERTRANGE, Bartreng Gemeng BONNEVOIE, Demy Schlechter

EICH, Centre Culturel BERTRANGE, Waassertuerm

AURELIA

KESSELER

SCHOENACHT

8

BARBLÉ BENELUX

BE RUE

Heisdorf

KLOUSTER

VILLEROY & BOCH

CENTRE HOSPITALIER

Strassen

27 26

BERELDANGE POLICE

PARKMAUER MILLEWEE MERCATORIS

KANNERKLINIK

LIMPERTSBERG, L.T. Michel Lucius LEUDELANGE, Gemeng

13

BERELDANGE ELTERSTRACHEN BEI DER

GONNESCHHAFF

STEEKAUL

STRASSENPRIMEURS

LIMPERTSBERG, L.T. Michel Lucius HOWALD, Waassertuerm

5

BERELDANGE SCHOUL

LAVAL

UM GRUEF

STAND DE TIR

SCHAFSSTRACHEN

22

4

GEMENGE PLAZ

10 11

Municipaux Réseau des Autobus Municipaux

LIMPERTSBERG, L.T. Michel Lucius GASPERICH – KOHLENBERG, Boy Konen

HELSEMER BARRIÄR

Steinsel

31

P+R BOUILLON KIRCHBERG, Luxexpo

WALFER-GARE

MÜLLENDORF/ MËLLEREF

STEINSEL - MICHEL RODANGE PLAZ

MUNICIPAL BUS NETWORK

STRASSENORICHER-HOEHL

Walferdange TRICENTENAIRE

Kockelsch

KLENSCH

LOUIS FROM

Cessange TUBISHAFF

KOCKELSCHEUERHOLLERICH-GARE CAMPING

RUE VERTE


Réseau des Réseau des Autobus Autobus Municipaux Municipaux

MAP

23

CYPRIEN MERJAI

HENRI DUNANT

CHINGIZ AITMATOV

Dommeldange

CHÂTEAU

12

PARC DE L’EUROPE

DOMMELDANGE-GARE

Beggen BASTOGNE

EGGENDU PONT

BINNCHEN

BEGGENKIERCH

HENRI HEYMANNS

EECHER KLINIK

LAVALS PARK

ERT

3

WEIMERSKIRCHDUERF

ÉCOLE EICH EECHER PLAZ

TOMMYS BRUCH

MÄERTESBUR

21 8

PAUL NOESEN

EICH-CENTRE CULTUREL

4 30

LÉANDRE LACROIX

KNUPP

PIERRE-ELOI SCHOUÉ

LYCÉE TECHNIQUE MICHEL LUCIUS

2

JEAN ENGLING

VAN DER MEULEN

DOMMELDANGECONTOURNEMENT

EMILE METZ

Eich EECHER SCHMELZ

SIDNEY THOMAS

25

SQUARE ANDRÉ

Pfaīenthal

AVENIR

BIECHELCHEN ST VITH

Senningerberg

Weimerskirch

29 AÉROPORT/ STRASSENSTRASSENCARGO CENTERORICHER-HOEHL ORICHER-HOEHL

PRINCE FÉLIX

KIRCHBERG-KIERCH SCHMATT

SICHEGRONN

AVALON

LÉON THYES

RUE DU BOIS

MATHIAS TRESCH

STRASSENSTRASSENORICHER-HOEHL STRASSENCHARLYS STATIOUN ORICHER-HOEHL ORICHER-HOEHL

UNIVERSITÉ KIRCHBERG

31 31

31 31 31

CIT CITÉ

CIT CITS ST CIT

P P+R BOUILLON RÉIMERWEE P+R BOUILLONLuxexpo KIRCHBERG, KIRCHBERG, Luxexpo WAASSERBATTY WEBER ALEN ALBERT ALPHONSE BOIS BELLETUERM TRAMSBORSCHETTE ANTOINE DE KONRAD BELLELIMPERTSBERG, L.T. Michel Lucius WEICKER ÉTOILE 27 26 RUE DU GOLF SCHAPP LIMPERTSBERG, L.T. Michel Lucius ST EXUPÉRY ADENAUER ÉCOLE ÉTOILE 27 26 SINDE STADE JEAN MONNET N.S. PIERRET 28 GASPERICH – KOHLENBERG, Boy Konen ÉCOLE G.SCHNEIDER EUROPÉENNE II GEESSENECK BARBLÉ BENELUX AURES 28 GASPERICH – KOHLENBERG, Boy Konen POUTTY STEIN G. DIDERICH EUROPÉENNE II GEESSENECK BARBLÉ BENELUX AURELS LYCÉE DE S LIMPERTSBERG, L.T. Michel Lucius CRISPINUS GARÇONS ALFRED P+R BOUILLON LIMPERTSBERG, L.T. Michel Lucius P+R BOUILLON RI VII ARTS & HOWALD, Waassertuerm DE MUSSET KIRCHBERG, Luxexpo P+R BOUILLON KESSELER SCHOENACHT HOWALD, Waassertuerm BERTRANGE MÉTIERS KIRCHBERG, Luxexpo KESSELER SCHOENACHT 8 BERTRANGE WAASSERTUERM SICHENHAFF KIRCHBERG, Luxexpo PARKING FOIRE 8 BELLEWAASSERTUERM LIMPERTSBERG, L.T. Michel Lucius BELLE- 27 26 BELLEB.E.I. LIMPERTSBERG, L.T. Michel Lucius LUXEXPO SUD LIMPERTSBERG, L.T. GRANDE-DUCHESSE LIMPERTSBERG, L.T.Michel MichelLucius Lucius MILLEWEE ÉTOILE BELLEÉTOILE 27 26 LEUDELANGE, Gemeng ÉCOLE VUE CHAPELLE GRANDE-DUCHESSE RÉIMERWEE CHARLOTTE 28 GASPERICH KOHLENBERG, Boy MILLEWEE ÉTOILE 27 26 LIMPERTSBERG, L.T. Michel Lucius ÉCOLE LEUDELANGE, EUROPÉENNE II CHAPELLE RÉIMERWEE CHARLOTTE 2818 GASPERICH –– Gemeng KOHLENBERG, Boy Konen Konen GEESSENECK BARBLÉ BENELUX AURE ALLÉE 1 20 ÉCOLE II GEESSENECK BARBLÉ BENELUX AURE 28 EUROPÉENNE GASPERICH – Bartreng KOHLENBERG, Boy Konen SCHEFFER EUROPÉENNE II BERTRANGE, Gemeng GEESSENECK BARBLÉ BENELUX AURE LYCÉE ROBERT SCHUMAN LIMPERTSBERG, L.T. Michel Lucius PESCH RIEDGEN BECHEL KIEM BERTRANGE, Bartreng Gemeng LIMPERTSBERG, L.T. Michel Lucius PESCH RIEDGEN BECHEL KIEM M BONNEVOIE, Demy Schlechter LÉON HENGEN HOWALD, Waassertuerm LIMPERTSBERG, L.T. Michel Lucius BONNEVOIE, Demy Schlechter AN HOWALD, Waassertuerm KESSELER SCHOENACHT BERTRANGE GLACIS/ KESSELER SCHOENACHT PARLEMENT BERTRANGE HOWALD, ERASME/Waassertuerm COUDENHOVE8 WAASSERTUERM NIKLOSBERTRANGE, Bartreng Gemeng KESSELER SCHOENACHT BERTRANGE 8 EUROPÉEN WAASSERTUERM D’COQUE Bartreng KALEGRI LIMPERTSBERG, L.T. Michel Lucius BERTRANGE, Gemeng KIERFECHT LIMPERTSBERG, L.T.Schlechter Michel Lucius WAASSERTUERM 8 GRANDE-DUCHESSE BONNEVOIE, Demy MILLEWEE LEUDELANGE, Gemeng GRANDE-DUCHESSE LIMPERTSBERG, L.T. Michel Lucius BONNEVOIE, Demy Schlechter CHAPELLE RÉIMERWEE CHARLOTTE MILLEWEE LEUDELANGE, Gemeng GRANDE-DUCHESSE CHAPELLE RÉIMERWEE CHARLOTTE MILLEWEE LEUDELANGE, Gemeng CHAPELLE RÉIMERWEE CHARLOTTE EICH, Centre Culturel BRICHERHAFF JOHN F. AUTOBUNN BERTRANGE, Bartreng Gemeng EICH, Centre Culturel MUGUETS P ÂQUERETTES KENNEDY PESCH RIEDGEN BECHEL KIEM Bartreng Gemeng PHILHARMONIE/ THÉIWESBUR Waassertuerm BERTRANGE, PESCH RIEDGEN BECHEL KIEM FOND. PESCATORE BONNEVOIE, Demy Schlechter BERTRANGE, Bartreng Gemeng Waassertuerm BERTRANGE, MUDAM BONNEVOIE, Demy Schlechter PESCH RIEDGEN BECHEL KIEM VAUBAN BONNEVOIE, Demy Schlechter BLEUETS OYAL MARGUERITES BADANSTALT (ITZIG / PEPPANGE) GARE CENTRALE BERTRANGE, Bartreng Gemeng (ITZIG / PEPPANGE) GARE CENTRALE LABOURS JOSEPH HÔPITAL BERTRANGE, Bartreng Gemeng CENTS, Waassertuerm STE CUNÉGONDE UM BONNEVOIE, Demy Schlechter HACKIN KIRCHBERG BERTRANGE, Bartreng Gemeng CENTS, Waassertuerm BRICHER BONNEVOIE, Demy Schlechter RUE DE MAMER BOCK GARE BERTRANGE STRASSEN GÄSSEL BONNEVOIE, Demy Schlechter RUE DE MAMER GARE BERTRANGE STRASSEN GARE CENTRALE CLAUSENER BRÉCK EICH, Centre Culturel GARE CENTRALE EICH, Centre Culturel SPATZWISS STEINSEL, M.Culturel Rodange Plaz Waassertuerm BERTRANGE, EICH, Centre SPATZWISS CARRIÈRES STEINSEL, M. Rodange Plaz Waassertuerm BERTRANGE, LES THERMES Waassertuerm BERTRANGE, PLATEAU GARE CENTRALE LES THERMES WÉNKEL (ITZIG // PEPPANGE) GARE ALTMUNSTER HUESE- CENTRALE GARE CENTRALE WÉNKEL BOURMICHT (ITZIG PEPPANGE) GARE CENTRALE WALFERDANGE – STEINSEL, M. Rodange Plaz NEIDUERFFIERSCHTERBOURMICHT CENTS, Waassertuerm (ITZIG / PEPPANGE) GARE CENTRALE WALFERDANGE –GRËNDCHEN STEINSEL, M. Rodange Plaz KASINOSGAASS KAPELL HAUS BUSINESS LOU TOUR JACOB CENTS, Waassertuerm ATRIUM RUE DE MAMER CENTS, Waassertuerm FINDEL HEMMER GARE BERTRANGE STRASSEN ATRIUM RUE DE MAMER CENTER P+R BOUILLON GARE BERTRANGE STRASSEN GARE CENTRALE P+R BOUILLON RUE DE MAMER HAMILIUS GARE CENTRALE GARE BERTRANGE STRASSEN DOMMELDANGE, Parc de l’Europe SPATZWISS MONTEREALE FLEURI STEINSEL, M. GARE CENTRALE MALAKOFF Parc dePlaz l’Europe HIERZEKRËPP DOMMELDANGE, FIXMER CITÉ NEIDUERFLAANGEKALCHESNEIDUERFSPATZWISS STEINSEL, M. Rodange Rodange Plaz MONTEREALE FLEURI SPATZWISS AÉROPORT BRASSERIE GRONN BRUCK STEINSEL, M. Rodange KIERCH Plaz CATHÉDRALE LES THERMES RUMM GARE CENTRALE LES THERMES GARE CENTRALE GARE WÉNKEL FORT JULES GARECENTRALE CENTRALE LES THERMES WÉNKEL BELAIR, Centre Hospitalier KIERFECHT AÉROPORT RICHTERWEE BOURMICHT OP DUMOULIN SALENTINY Rodange Plaz WALFERDANGE –– STEINSEL, GARE CENTRALE BELAIR, CentreTAWIOUN Hospitalier WÉNKEL RENO BOURMICHT HÄLLEPULL STADGRONNKIERFECHT RICHTERWEE OP WALFERDANGE STEINSEL, M. M. Rodange Plaz MID ARTHUR CHARLES 5 6 BOURMICHT WALFERDANGE – STEINSEL, M. Rodange Plaz ATRIUM MIL BRÉCK 5 6 16 KNAFF DE TORNACO GARE CENTRALE ATRIUM P+R BOUILLON HELFENTER BERTRANGE GARE CENTRALE ATRIUM P+R BOUILLON HELFENT F.D. ROOSEVELT CENTSCENTS, Waassertuerm HELFENTERB BERTRANGE DINSELPUERT KÉIBIERG-INS GEMENG DOMMELDANGE, Parc P+R BOUILLON HELFENT CITY CONCORDE CENTS, Waassertuerm KIERCH MONTEREALE FLEURI GEMENG Parc de de l’Europe l’Europe NIC DOMMELDANGE, CITY CONCORDE MONTEREALE FLEURI HELFENT-PLETZER AL MOLKEREI DOMMELDANGE, Parc de l’Europe MARTYRS MONTEREALE FLEURI Celtes POMMIERS HELFENT-PLETZER ROLLINGER MERL, PAUL GARE CENTRALE GABRIEL DE MERL, GARE Celtes CENTRALE ALBRECHT TEREY HAMM, Rue de Bitbourg MAIRIE BELAIR, Centre Hospitalier GARE CENTRALE AL AVENUE HAMM, Rue de Bitbourg DICKS HELFENT KIERFECHT RICHTERWEE OP BELAIR, Centre Hospitalier CAMILLE CENTS-HALTE CFL KIERFECHT RICHTERWEE DICKS HELFENT CLUB OP PARIS/ZITHA AUTOMOBILE MI BELAIR, Centre Hospitalier 5 6 WALLIS KIERFECHT RICHTERWEE OP POLFER AUTOMOBILE CLUB MI Z.A.C. HOWALD, Hesper Cité um Schlass 5 6 GARE CENTRALE PULVERMUHLZ.A.C. HOWALD, Hesper Cité um Schlass MI GÉNÉRAL 5 6 GARE CENTRALE HELFENTER BERTRANGE AÉROPORT (EUROBUS) HAMMERDÄLLCHEN ALOUETTES HELFENT PATTON HELFENTER BERTRANGE CENTS, Waassertuerm GARE CENTRALE AÉROPORT (EUROBUS) GEMENG HUESE VIC CENTS, Waassertuerm HELFENTER BERTRANGE CITYHELFENT CONCORDE GEMENG CITYHELFENT CONCORDE CENTS, Waassertuerm GEMENG HELFENT-PLETZER P+R BOUILLON CITY CONCORDE MERL, Celtes HELFENT-PLETZER CARMEL TRÈVES ROBERT P+R BOUILLON GAREMERL, Celtes CENTSHELFENT-PLETZER VIRCHOW CENTRE, Monterey BRUCH 1 14 9 HAMM, Rue de Bitbourg MERL, Celtes ROCADE RONDRÉISCH WAASSERTUERM CENTRE, Monterey GARE LEUDELANGE HAMM, Rue de Bitbourg 15 DICKS HELFENT OMMERCE LABORATOIRE LAVOISIER GAREAUTOMOBILE LEUDELANGE DICKS HELFENTCLUB HAMM, Rue de Bitbourg RUE DE BITBOURG P+R KOCKELSCHEUER, Patinoire DICKS HELFENT AUTOMOBILE CLUB Z.A.C. HOWALD, Hesper Cité CELTES GARE CENTRALE P+R KOCKELSCHEUER, Z.A.C. HOWALD, HesperPatinoire Cité um um Schlass Schlass AUTOMOBILE CLUB KIRCHBERG, Luxexpo CELTES ALOYSE MEYER AÉROPORT (EUROBUS) Z.A.C. HOWALD, Hesper Cité um Schlass15 25 20 PIERRE HENTGES KIRCHBERG, Luxexpo AÉROPORT (EUROBUS) 10 11 13 JEAN-BAPT. AÉROPORT (EUROBUS) HAMMENGLEBERT RUENeumans Park ACKERHEEK HAUTS ST LAMBERT, MERKELS ROTONDE ACKERHEEK P+R BOUILLON NEVEU HAUTE HAUTS ST LAMBERT, Neumans Park 14 22 26 27 28 P+RSCHOUL BOUILLON PLATEAU BOURBON et retour FONDERIE CENTRE, Monterey P+R BOUILLON PLATEAU BOURBON 1 CENTRE, Monterey et retour 1 GARE LEUDELANGE HAMMGABRIEL KOFFERMONTMÉDY HAMM-CENTRE, Monterey FRATERNITÉ GARE LEUDELANGE KÄSCHTEWEE 1 HAMM, Rue de Bitbourg KETZELACH KIERCH LIPPMANN FABRIK COLONIE P+R KOCKELSCHEUER, KOCKELSCHEUER, Patinoire GARE LEUDELANGE HAMM, Rue de Bitbourg KETZELACH P+R Patinoire CELTES KIRCHBERG, Luxexpo Patinoire CELTES KIRCHBERG, Luxexpo P+R KOCKELSCHEUER, KIRCHBERG, Luxexpo PIERRE BLANC CARIGNAN BADEN-POWELL EMILE DUPLOYÉ KIRCHBERG, Luxexpo CELTES SCHLÉIWENHAFF KIRCHBERG, Luxexpo SCHLÉIWENHAFF EICH, Centre Culturel ACKERHEEK HAUTS ST LAMBERT, Neumans Park EICH, Centre Culturel ACKERHEEK ÉGALITÉ CHALOP HAUTS ST LAMBERT, Neumans Park CLOCHE D’OR, Guillaume Kroll ACKERHEEK PËSSENDALL PLATEAU BOURBON et retour JEAN HAUTS ST LAMBERT, Neumans CLOCHE D’OR, Guillaume Kroll Park ANATOLE PLATEAU BOURBON et retour PËSSENDALL JACOBY VANNÉRUS WISESTROOSS PLATEAU BOURBON et retour FRANCE GARE CENTRALE HAMM, Rue Bitbourg KAMELLEBIERG GARE CENTRALE KETZELACH HAMM, Rue de de Bitbourg STRASSEN, Primeurs KETZELACH KAMELLEBIERG KIRCHBERG, Luxexpo HAMM, RuePrimeurs de Bitbourg STRASSEN, KETZELACH KIRCHBERG, Luxexpo HOLLERICH-GARE LASCOMBES KIRCHBERG, Luxexpo WÄSCHBUER DERNIER LÉON XIII SCHLÉIWENHAFF Z.A.C. GASPERICH, Fr. Hogenberg WÄSCHBUER SCHLÉIWENHAFF ALSACE EICH, Centre GASPERICH, Fr. Hogenberg SOL DEMY Culturel EICH, Centre Culturel SCHLÉIWENHAFF WILLIBRORD BEGGEN, Henri Dunant 6 5Z.A.C. SCHLECHTER CLOCHE D’OR, Guillaume Kroll EICH, Centre Culturel BEGGEN, PËSSENDALL G CLOCHE Henri D’OR,Dunant Guillaume Kroll PËSSENDALL GR CLOCHE D’OR, Guillaume Kroll DÉPORTATION TECHNIQUE IZEGERKNUPP PËSSENDALL P+R BOUILLON 9 LYCÉE HIPPODROME GARE CENTRALE Légende DE BONNEVOIE P+R BOUILLON GARE CENTRALE OP D KAMELLEBIERG MILLEWEE CLOCHE D’OR, Guillaume Kroll Légende AL BEI DER KAMELLEBIERG OP DE STRASSEN, Primeurs GARE CENTRALE CLOCHE D’OR, Guillaume Kroll KLENSCH GASPERICH AUER PONT-REMY STRASSEN, Primeurs CLEMENCEAU KAMELLEBIERG STRASSEN, Primeurs DOMMELDANGE, Gare NEUFCHÂTEAU Numéro ligne / Route number WÄSCHBUER 10 Numéro de de ligne Z.A.C. GASPERICH, Fr. WÄSCHBUER DOMMELDANGE, Gare 10 Numéro de ligne Z.A.C. Fr. Hogenberg Hogenberg HAMM,GASPERICH, Rue de Bitbourg WÄSCHBUER BEGGEN, Henri Dunant Z.A.C. GASPERICH, Fr. Hogenberg 31 HOWALD-CIPA HAMM, Rue de Bitbourg BEGGEN, Henri Dunant LUXEXPO G LOUIS DE Terminus BEGGEN, Henri Dunant RANGWEE G LUXEXPO GARE CENTRALE – LEUDELANGE Terminus / Terminus Terminus FROMENT P+R BOUILLON G GARE CENTRALE – LEUDELANGE NIC JULES KALTREIS MOURESCHANZ P+R BOUILLON Légende BERTRANGE, Belle Étoile OP D Légende MARTHA CLOCHE D’OR, Guillaume Kroll FISCHER P+R BOUILLON RICHARD BERTRANGE, Belle Étoile OP D Arrêt desservi en deux directions CLOCHE D’OR, Guillaume Kroll Légende 9 MAI 1944 WAGNER OP D Arrêt desservi en deux CLOCHE D’OR, Guillaume Kroll GARE CENTRALE – BOURMICHT Arrêt desservi en directions deux directions / DOMMELDANGE, RONNEBËSCH GARE CENTRALE –Gare BOURMICHT 10 Numéro de ligne DOMMELDANGE, Gare BERTRANGE, Belle Étoile 10 Numéro de ligne Stop serving two directions Arrêt desservi uniquement dans HAMM, Bitbourg DOMMELDANGE, Gare BERTRANGE, Étoile 10 Arrêt Numéro de ligne BEI DER KIERCH desservi uniquement dans HAMM, Rue Rue de deBelle Bitbourg P+R OP DER STIRZEL le sens de la flèche HAMM,CENTRALE Rue de Bitbourg 29 LUXEXPO Terminus le sens de la flèche GARE LUX-SUD LUXEXPO GARE CENTRALE –– LEUDELANGE Terminus GARE 23 LUXEXPO GARECENTRALE CENTRALE LEUDELANGE Terminus BERTRANGE, École Européenne II Arrêt desservi uniquement dans BERTRANGE, Belle Étoile GARE CENTRALE LEUDELANGE MINSBËSCH 30 BERTRANGE, École II Tronçon non desservi en permanence BERTRANGE, Belle–Européenne Étoile FRANÇOIS Arrêt desservi deux Tronçon non permanence le sens dedesservi laen serves only BERTRANGE, Belle Étoile Arrêt desservi enflèche / Stop deuxendirections directions HOGENBERG P+R LUXEMBOURG-SUD GARE CENTRALE – BOURMICHT Arrêt desservi en deux directions 16 direction indicated by arrow P+R LUXEMBOURG-SUD GARE CENTRALE – BOURMICHT HOWALD-WAASSERTUERM Park and Ride AÉROPORT, Cargo Center BERTRANGE, Belle GARE CENTRALE – Étoile BOURMICHT HESPERArrêt desservi Park Ride uniquement AÉROPORT, Cargo BERTRANGE, BelleCenter Étoile Arrêtand desservi uniquement dans dans CITÉ UM SCHLASS BERTRANGE, Belle Étoile Arrêt desservi uniquement dans le sens de la flèche 3 LIMPERTSBERG, L.T. Michel Lucius le sens de la flèche GERHARD GARE CENTRALE Tronçon non desservi en permanence / Gare CFL LIMPERTSBERG, L.T. Michel Lucius GARE CENTRALE le sens Gare CFLde la flèche MERCATOR HOWALD, Hesper Cité um SchlassII BERTRANGE, École GARE CENTRALE Sectionnon not permanently in service HOWALD, Hesper CitéEuropéenne um SchlassII BERTRANGE, École Européenne Tronçon desservi en permanence BERTRANGE, École Européenne II Tronçon non desservi en permanence Aéroport Tronçon non desservi en permanence HOWALD C.I.P.A. Aéroport P+R LUXEMBOURG-SUD HOWALD C.I.P.A.Oricher-Hoehl P+R LUXEMBOURG-SUD RECKENTHAL, Park and Ride AÉROPORT, Cargo Center P+R LUXEMBOURG-SUD Park and Ride / Park and Ride RECKENTHAL, Oricher-Hoehl Park and Ride AÉROPORT, Cargo Center Park and Ride AÉROPORT, Cargo Center LIMPERTSBERG, Gare CFL LIMPERTSBERG, L.T. L.T. Michel Michel Lucius Lucius Gare GareCFL CFL / CFL railway station HOWALD, Cité um LIMPERTSBERG, Lucius Gare CFL HOWALD, Hesper Hesper L.T. CitéMichel um Schlass Schlass HOWALD, Hesper Cité um Schlass Aéroport HOWALD Aéroport HOWALD C.I.P.A. C.I.P.A. Aéroport Aéroport / Airport RECKENTHAL, Oricher-Hoehl HOWALD C.I.P.A. RECKENTHAL, Oricher-Hoehl RECKENTHAL, Oricher-Hoehl

US RG

11 22

Limp erts berg

Centre

re

Gasperich

Ho wald

3 31 1 1 Kirchberg 442 2 2 3 55 3 3 6 4 64 4 5 88 5 5 9 6 96 Weimershof 6 10 Clausen10888 11 9 11 9 9Neudorf 12 10 12 10 10 13 11 13 11 11 14 12 14 12 12 15 13 15 13 13 16 14 16 14 14 17 15 17 15 15 Pulvermühl 18 16 18 16 16 19 17 19 17 17 20 18 20 18 18 21 19 21 19 19 22 20 22 20 20 23 21 23 21 21 24 22 24 22 22 25 23 25 23 23 26 24 26 24 24 27 25 27 25 25 28 26 28 26 26 29 27 29 27 27 30 28 30 28 28 31 29 31 29 29 30 30 30 31 31 31 ELISABETH’S  CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

Strass Strass

Strass Strass Strass

Findel Bertrange Bertrange Bertrange Bertrange Bertrange

Hamm

Cents

Leu Leu

Leu Leu Leu

Bonnevoie

Édition Édition Édition Édition juin juin juin 2015 2015 2015 Éditionjuin juin2015 2015

OCTROI

17


BEHIND THE SCENES

SERVICE DES CRÈCHES ET GARDERIE MUNICIPALES

ENTRE DE BONNES MAINS

IN GOOD HANDS

NOS TOUT-PETITS BÉNÉFICIENT DE LA PLUS GRANDE ATTENTION. LA VILLE DE LUXEMBOURG GÈRE CINQ CRÈCHES QUI ACCUEILLENT DES ENFANTS ÂGÉS DE 3 MOIS À 4 ANS.

L

es crèches gérées par la Ville de Luxembourg témoignent d’une grande diversité. Les bénéficiaires sont également très variés puisqu’il s’agit, d’une part, d’enfants d’employés municipaux, généralement autochtones et plutôt aisés, et d’autre part, d’enfants de familles monoparentales ou en difficultés financières. « Le multiculturalisme et la diversité sont un enrichissement pour tous, déclare Manuela Boreiko-Hesse, préposée du Service des crèches et garderie municipales. Le luxembourgeois est notre langue commune mais les enfants viennent de partout. » Certains d’entre eux sont vraiment très jeunes. « D’autres crèches n’acceptent pas forcément les bébés qui nécessitent beaucoup d’attention et de temps. Pour créer un lien avec les tout-petits, il faut de l’attention et des soins personnels. » Les parents n’ont pas à craindre de voir l’affection de leurs tout-petits se détourner d’eux. Toutes les crèches municipales disposent de salles d’allaitement. « Nous pouvons appeler les mamans quand les bébés ont faim », explique Mme Hesse. Les crèches facilitent aussi le sevrage des bébés en permettant aux parents de rester quelque temps auprès d’eux pendant une période d’adaptation lors de l’entrée en crèche. « Dans l’ensemble, les parents d’aujourd’hui sont plus ouverts et plus impliqués. Ils posent beaucoup de questions et nous avons plus d’échanges. Mais notre cœur d’activité, l’attention et le soin portés aux bébés et aux enfants, ce travail-là n’a pas changé. » Manuela Hesse est entrée en 1992 dans ce service qu’elle dirige depuis 2008. Elle admet volontiers : « Bien sûr, nous nous attachons aux enfants et nombreux sont ceux que je n’oublierai jamais. Mais parallèlement, nous devons être très professionnels à tout instant. » Elle apprécie de pouvoir tisser ces liens affectifs avec les enfants et les aider à se sentir heureux et en sécurité. Elle aime également le contact social et les retours positifs des parents. Le plus difficile pour elle est d’être obligée de les décevoir en leur annonçant qu’il n’y a pas de place pour leur enfant, que les crèches sont pleines. Elle doit malheureusement le faire souvent car la liste d’attente est longue, mais la situation devrait changer à l’avenir. « Trois nouvelles crèches ouvriront dans quelques années », déclare Madame Hesse. Si vous résidez sur le territoire de la ville et souhaitez placer votre enfant dans une de ces crèches, inscrivez-vous dès à présent sur la liste !

.

Toutes les crèches utilisent une langue commune, le luxembourgeois. The main spoken language is Luxembourgish.

Les bébés sont acceptés en crèche dès l’âge de 3 mois. Babies are accepted from as young as 3 months old.

Les enfants peuvent bénéficier des crèches jusqu’à l’âge de 4 ans. Children can attend crèche until the age of 4.

Des enfants de toutes origines, nationalités et statuts sociaux fréquentent les crèches de la Ville. Children of different backgrounds, nationality or family standing attend the crèches of the City.

À l’heure actuelle, les crèches accueillent 270 enfants. 270 children are enrolled in the crèches at present.

La première des trois nouvelles crèches de Luxembourg-ville sera ouverte et opérationnelle en 2018. Three new City of Luxembourg crèches will be open and running by 2018.

A HUGE AMOUNT OF CARE GOES INTO LOOKING AFTER THE TINIEST OF PEOPLE. THE CITY OF LUXEMBOURG RUNS FIVE CRÈCHES THAT CATER TO THE YOUNGEST OF THE YOUNG, AGES 3 MONTHS TO 4 YEARS.

W

hen you think about it, the crèches run by the City of Luxembourg have to be very diverse because of the people they are designed to serve. On the one hand, they are there to provide child-minding services for the city’s employees, who are usually from here and usually quite comfortably off. And the other big group they cater to are single-parent families and other families in financial difficulties. “It’s the very best thing for everyone to have this multi-culturism and diversity” says Manuela Boreiko-Hesse, head of service. “We use Luxembourgish as the common language, but there are kids here from all over.” Including a lot of very, very young kids. “Other crèches don’t necessarily want to take the very youngest babies, because they require a lot of attention, a lot of time. It’s important to create a bond with them and that takes personal attention and care.” But parents don’t have to fear being replaced in their child’s affections and in fact, all of the cities crèches have special breast­feeding rooms. “We can call the mothers when the babies are hungry,” Hesse says. The crèches also help wean the babies by allowing parents to stay with the children a while during an adjustment period when they first start to come to the crèche. “Nowadays parents on the whole are more open and more involved. They ask many questions and have regular contact with us. But the job itself, taking care of babies and young children, that hasn’t really changed.” Hesse has been working for the service since 1992, and has been in charge since 2008. “Of course you get attached to the kids,” she admits, “and there are many I will never forget, but you have to be professional all the same.” That affection and being able to work with children and help them feel safe and happy is one of the real joys of the job, says Hesse, who also loves the social contact and the positive feedback she gets from parents. What she doesn’t like is having to tell parents that there isn’t any room for their child, that the crèches are all full. That’s something she has to do a lot – there’s a waiting list to get in – but maybe in a few years, she won’t have to turn down quite as many parents. “Three new crèches will open in a few years,” Hesse says. If you live within the city limits and are keen to have your kids in these nurturing nurseries, it’s worth putting your name on the list!

.

s s e, - H e es o k i h e c rè c Bor e l a ice des ipales u n ic Ma Ser v mun os é e a rd e r i e p é r p et g TEXTE Wendy Winn  PHOTOS Olivier Minaire

18

ELISABETH’S  CITY MAGAZINE LUXEMBOURG


MARCHÉ DES CRÉATEURS ENTRÉE GRATUITE

2015_05_MarchéCréateurs_CityMag.indd 1

|

|

5/12/15 16:28


FACES

MONDE MARIN

PIERRE

OCTANS

Pierre Gallego est vétérinaire spécialisé en mammifères marins et mène également des recherches dans le cadre d’un doctorat. Pierre Gallego is a vet specialised in sea mammals and is currently doing PhD research.

PIERRE GALLEGO EST PRÉSIDENT D’ODYSSEA, PREMIÈRE ASSOCIATION LUXEMBOURGEOISE DÉDIÉE À LA BIOLOGIE MARINE.

PIERRE GALLEGO SERVES AS CHAIRMAN OF ODYSSEA, LUXEMBOURG’S FIRST ASSOCIATION DEDICATED TO MARINE BIOLOGY.

F

P

rustré de ne pas avoir pu profiter de stages pratiques au cours de ses études, Pierre Gallego a décidé d’offrir aux jeunes passionnés du monde marin la possibilité de côtoyer au plus près les dauphins, baleines ou les orques. « Chaque année, nous emmenons des jeunes dans le détroit de Gibraltar, à Tarifa, pour découvrir les orques qui viennent chasser le thon. Les lycéens ou étudiants ont ainsi la possibilité de participer à des projets de recherche ou de conservation des mammifères marins. Pendant les sorties en mer, les participants, équipés d’appareils photo et de caméras, identifient les animaux grâce à leurs marques naturelles, puis les catégorisent et comparent ces enregistrements à ceux des années précédentes. Ils ont ensuite la possibilité d’exploiter ces données à un niveau scientifique et même de présenter leurs recherches lors de rencontres professionnelles. » En janvier dernier, Pierre Gallego a accompagné un groupe du Lycée Aline Mayrisch en Floride (avec l’aide du Fonds national de la recherche et du Service national de la jeunesse) pour observer les lamantins. Assistés par l’Université de Floride, ils ont pu participer à des bilans médicaux sur des animaux capturés le temps de quelques heures. Une expérience qu’ils ne sont pas prêts d’oublier !

.

ierre Gallego, who was always disappointed at the lack of hands-on experience during his studies, decided to offer young enthusiasts of the seas the possibility to get close to dolphins, whales and orcas. “Each year we bring young people to the straits of Gibraltar, in Tarifa, to discover the orcas that come there to hunt for tuna. Highschool pupils and students thus have the possibility to take part in sea mammals research or conservation projects. During the outings at sea, the participants, who are equipped with cameras and camcorders, identify the animals by their natural markings, then categorise them and compare their records with those of previous years. They can then use this data at a scientific level and even present the outcome of their research during professional meetings.” Last January, Pierre Gallego took a group from the Lycée Aline Mayrisch high school to Florida (with the help of Luxembourg’s National Fund for Research and the country’s National Youth Service) to observe manatees. Backed by the University of Florida, they took part in medical assessments of animals that were caught and kept in captivity for a few hours. It was an experience that they will not readily forget!

.

Journée européenne de la mer le 5 mai à Utopolis, www.odyssea.lu

AGNIESZKA

BIRTHDAY BOY

Ce n’est pas seulement un nouveau bar, c’est un nouveau concept à la tête duquel on trouve Agnieszka Rozenska. La jeune femme est la responsable de l’Octans, récemment ouvert au centreville par Sebastiaan van der Weerden et Justin Renzaho. « L’idée n’était pas seulement de créer un bar à cocktails, explique-t-elle, mais un endroit où vivre une nouvelle expérience » et proposant à chaque client un accueil sur mesure et un cocktail réalisé spécialement selon ses goûts et ses envies. Née en Pologne il y a 34 ans, Agnieszka a suivi des études dans le domaine social mais a très vite préféré travailler dans le monde de la nuit. À 23 ans, elle commence dans un endroit réputé de Szczecin, à la fois galerie, restaurant et club. Après quelques années, elle répond à une offre d’emploi à Poznan et devient chargée de relations publiques dans un restaurant japonais. À 30 ans, la jeune femme largue les amarres pour partir à Amsterdam. « Je pensais rester six mois, j’y ai travaillé quatre ans. » C’est là, au bar de l’hôtel Andaz dont elle était responsable, qu’elle rencontre Sebastiaan et Justin en quête d’inspiration pour leur futur bar. Séduits par la manière dont elle accueille et sert les clients, ils lui proposent de les suivre à Luxembourg pour ouvrir l’Octans. « Ils m’ont convaincue de venir voir l’endroit qui n’était qu’un chantier… Sur la route du retour, je savais que j’irais. Je ne serais pas moi-même si je ne prenais pas de risques. » It is not just a new bar, it is a whole new concept that Agnieszka Rozenska heads. The young woman is the manageress of Octans, which was recently opened in the city centre by Sebastiaan van der Weerden and Justin Renzaho. “The idea was not merely to open a cocktail bar, but a place where people could experience something entirely new” says Agnieszka, a place where each patron is welcomed personally and offered a cocktail designed to suit their tastes and desires. Agnieszka was born in Poland, 34 years ago; after completing studies in the social field, she soon found her true vocation: working in nightclubs and bars. At the age of 23, she launched her career in a classy venue in Szczecin, which doubled as an art gallery, restaurant and club. After a few years at the helm, she accepted a job offer in Poznan to become the head of public relations for a Japanese restaurant. At the age of 30, she decided to leave the country and headed for Amsterdam. “I thought I would stay there for six months, but I ended up working there for four years.” It is there, in the bar of the Andaz hotel, which she was managing at the time, that she met Sebastiaan and Justin, who were looking for inspiration for their future bar. Having been won over by the way in which she welcomed and served the patrons of the bar, they asked her to join them in Luxembourg to open Octans. “They convinced me to come over and see the place while it was still under construction… On the way back, I knew that I would accept. I wouldn’t be who I am if I didn’t take this kind of risk.”

Children’s parties usually delight the birthday child and the guests, but a boy who will blow out eight candles at the Red Cross Triple C Challenge at the INS in Cents is going to be bringing joy to many others – he’s foregoing presents in lieu of donations to Nepal, and his parents, both in the challenge, are paying the Red Cross for organising fun and games. “I wanted to do the challenge again this year, before I saw it was on my son’s birthday. But then we asked him if he’d like to celebrate it at the challenge, and he said yes,” says proud mum Ana. “I’d rather give the money we’d spend on a party elsewhere to the Red Cross, and they know how to make it fun.” There will be sack races, egg-races and an ambulance tour and other things like the bouncy castle that will be there anyway. “I think it’s an idea that other people might want to try too. Last year, our son got 24 presents. That’s crazy.” This year, he’ll get the great feeling that comes from helping others, and the one gift he really wanted. A skateboard! Les fêtes d’anniversaire sont généralement un moment magique pour l’enfant fêté et ses invités, mais un petit garçon qui s’apprête à souffler ses huit bougies au Challenge Triple C de la CroixRouge, à Cents, va faire beaucoup plus d’heureux : en guise de cadeaux, il a demandé des dons en faveur du Népal, et ses parents, qui participent tous les deux au challenge, paieront la Croix-Rouge pour l’organisation de sa journée d’anniversaire. « Je voulais participer une nouvelle fois au challenge cette année, avant de me rendre compte qu’il tombait le jour de l’anniversaire de mon fils. Nous lui avons alors demandé s’il aimerait le fêter au challenge, et il a répondu oui, explique fièrement Ana, sa maman. Je préfère donner l’argent que nous mettons habituellement dans l’organisation de son anniversaire à la Croix-Rouge qui, en plus, fait passer aux enfants un très bon moment. » Il y aura des courses en sac, des chasses aux œufs, une sortie en ambulance et d’autres activités, comme le château gonflable qui se trouve déjà sur place. « Je pense que cette idée pourrait plaire à d’autres personnes. L’année dernière, notre fils a eu 24 cadeaux, c’est de la folie ! » Cette année, il aura la satisfaction d’avoir aidé autrui, en plus du seul cadeau qu’il souhaite vraiment : une planche de skateboard !

www.octans.lu

TEXTE Céline Coubray  PHOTOS Sven Becker

20

SELFLESS

ELISABETH’S  CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

www.croix-rouge.lu


CITY LIFE

Tous les deux ans, le Capel organise une grande parade multicolore dans les rues de Luxembourg-ville. La Kannerparade permet de mettre en valeur la culture des enfants et des jeunes et d’affirmer leur présence dans la société. Cette année, le thème choisi est « Tic Tac ».

Installé dans un jolie maison du Pfaffenthal, Podenco fait le pari de la simplicité, de la fraîcheur et de la qualité et propose des tapas et autres spécialités espagnoles simples et servies avec justesse.

Every two years, CAPEL organises a large and colourful parade across the streets of Luxembourg. The Kannerparade showcases the culture of children and young people and asserts their presence in society. This year, the theme is “Tic Tac”.

Based in a pretty house in Pfaffenthal, Podenco is all about simplicity, freshness and quality, and serves tapas and other Spanish specialities that are simply made and served just right.

Le 27 juin dans les rues de la ville, www.capel.lu

5, allée Pierre de Mansfeld, www.bistro-podenco.lu

Nyuko est une nouvelle plateforme dédiée à l’innovation et la créativité entrepreneuriale, issue de la fusion de Business Initiative et d’Impactory. On y trouve un espace pour du co-working, la possibilité de suivre des formations ou encore de trouver un partenaire financier.

La galerie commerciale Auchan accueille une nouvelle boutique Swarovski, la cinquième dans le pays, qui met en espace le concept récent des magasins, la Crystal Forest, imaginé par le designer Tokujin Yoshioka.

Nyuko is a new facility dedicated to entrepreneurial innovation and creativity, which arose from the merger between Business Initiative and Impactory. It features a space for co-working, and offers training courses and opportunities to meet financial partners.

The Auchan shopping centre now hosts a new Swarovski boutique, the fifth in the country, fitted out with the Austrian company’s recently developed store concept, The Crystal Forest, designed by Tokujin Yoshioka.

121, rue de Hollerich (Hollerich)

5, rue Alphonse Weicker (Kirchberg)

Stoll Maître Matelassier a déménagé son magasin de la route d’Arlon vers le centre-ville. L’occasion de revoir sa présentation, son concept, ses produits mais de ne rien changer à la qualité de ses matelas et des conseils en matière de literie. Stoll Maître Matelassier has moved its store from route d’Arlon to the city centre and has taken the opportunity to update the design, concept and products in the process. But rest assured: the quality of the mattresses and the advice provided in-store have not changed.

Christian Bauer Associés célèbre les 40 ans de la création du bureau d’architecture. On lui doit, entre autres, le Musée national d’Art et d’Histoire, l’extension et la transformation de l’École européenne au Kirchberg ou l’extension du Conservatoire actuellement en chantier.

32-34, avenue de la Porte-Neuve (Centre-ville), www.stoll.lu

Christian Bauer Associés celebrates 40 years of creativity at its architects practice. Among other things, the practice is responsible for the National Museum of Art and History, the extension and the transformation of the European School on Kirchberg and the extension of the Conservatoire, which is currently under way.

La famille des food trucks luxembourgeois s’est agrandie avec l’arrivée de Joo. Au menu, on trouve des préparations fraîches, réalisées le matin même, qui mélangent allègrement les influences italiennes, asiatiques et nordiques et qui font la part belle au sain et aux légumes. Luxembourg’s food truck fraternity has just been enlarged with the arrival of Joo. The offering consist of freshly prepared dishes, made in the morning, cheerfully combining Italian, Asian and Nordic influences, with an emphasis on healthy food and vegetables. www.joo.lu

Après la galerie Auchan, c’est au centre-ville que Karen Millen vient d’ouvrir une boutique. On y retrouve les robes chemises fluides, les styles aux lignes pures et élégantes dans des matériaux de qualité qui font des silhouettes élégantes et dans l’air du temps. After opening her first Luxembourg store in the Auchan shopping centre, Karen Millen has just opened a second one in Luxembourg city centre, selling the design house’s flowing dresses, and its minimalist and elegant items of clothing made from quality materials and designed for an elegant and trendy look. 34, rue Notre-Dame (coin rue Philippe II)

Magnifiquement rénovée, cette maison du Grund accueille La Pipistrelle, un Bed & Breakfast de haut standing. Quatre chambres pour une à quatre personnes sont proposées dans cette maison classée où la pierre apparente fait partie du décor. Le petit-déjeuner est servi au rez-de-chaussée. La Pipistrelle, an upmarket Bed & Breakfast, is housed in a magnificently refurbished house in Luxembourg’s Grund district. Four bedrooms that sleep one to four guests are available to rent in the house, which is listed for its historical interest, and has beautiful ancient stone masonry. Breakfast is served on the ground floor. 26, montée du Grund, www.pipistrelle.lu

PHOTOS Benjamin Champenois, Dorte Størup, Mike Zenari, MNHA, Nyuko ELISABETH’S  CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

21


CITY MEMOS

CITY MEMOS

BI-WEEKLY MARKET

MARCHÉ BIHEBDOMADAIRE The bi-weekly market, selling fresh and local produce ranging from fruit and vegetables to cheese, meat, olives and bread, continues on the place Guillaume II every Wednesday and Saturday morning.

www.vdl.lu

PUBLIC PIANOS IN URBAN SPACES

DES PIANOS DANS L’ESPACE PUBLIC

PICK UP BARGAINS

À LA RECHERCHE DE BONNES AFFAIRES The 2015 season of the hugely popular vide-grenier second-hand sales continues on the place Guillaume II on 7 June. Held on the first Sunday of the month from April to October, the event is a great place to meet people and grab second-hand bargains. More information on renting a pitch at the next sales can be obtained from the Service des fêtes et marchés on tel. 4796 4299 or email : sfm@vdl.lu. La saison 2015 du très populaire vide-grenier se poursuit le 7 juin sur la place Guillaume II. Organisé le premier dimanche du mois d’avril à octobre, cet événement est l’occasion idéale pour faire des rencontres et dénicher de bonnes affaires. Pour plus d’informations sur la location d’un stand lors de la prochaine vente, contactez le Service des fêtes et marchés par téléphone au 4796 4299 ou par mail à l’adresse sfm@vdl.lu. www.vdl.lu

MARCHÉ DU GLACIS

GLACIS MARKET

Le prochain marché du Glacis se tiendra le 21 juin. Il sera ouvert de 10 h à 17 h et proposera toutes sortes d’articles : vêtements, fleurs, olives, jouets, etc. The next Glacis market is held on 21 June. The market is open from 10 a.m. to 5 p.m. and features stands selling everything from clothes to flowers, olives to children’s toys.

Following the success of last year’s initiative, the Ville de Luxembourg is once again hosting an event that will see 15 pianos, decorated by schools and youth organisations, installed in urban spaces and made available to the public to play. My Urban Piano will take place from 6 to 21 June at the following locations: Parvis du Grand Théâtre de la Ville; Parc Pescatore; Parc Coque; Parc Edmond Klein; rue de la Reine; Plateau du Saint-Esprit, Ascenseur Grund; neimënster; Rives de Clausen; Parc Merl-Belair; Campus Geesseknäppchen; place des Martyrs; Gare de Luxembourg; Bonnevoie, place du Parc; Gasperich, place de l’Horloge and rue Tony Bourg; as well as a mobile piano that will be set up in different locations throughout the two weeks. The organisers are encouraging audiences to film piano performances and upload them to YouTube or Facebook and tag the words “luxembourgcity”. Those who send a link of their video to concours@vdl.lu will enter a draw to win an iPad. Compte tenu du succès rencontré par l’initiative l’année dernière, la Ville de Luxembourg organise à nouveau un événement dans le cadre duquel 15 pianos décorés par des écoles et des organisations de jeunesse seront installés dans des espaces urbains et accessibles au public. Le projet My Urban Piano se déroulera du 6 au 21 juin aux emplacements suivants : parvis du Grand Théâtre de la Ville ; Parc Pescatore ; Parc Coque ; Parc Edmond Klein ; rue de la Reine ; plateau du Saint-Esprit, ascenseur du Grund ; neimënster ; Rives de Clausen ; Parc MerlBelair ; Campus Geesseknäppchen ; place des Martyrs ; gare de Luxembourg ; Bonnevoie, place du Parc ; Gasperich, place de l’Horloge et rue Tony Bourg. Par ailleurs, un piano itinérant sillonnera la ville pendant les deux semaines de l’événement. Les organisateurs encouragent le public à filmer les interventions au piano et à les mettre en ligne sur YouTube et Facebook assorties du mot-clé « luxembourgcity ». En outre, les personnes qui envoient un lien vers leur vidéo à l’adresse concours@vdl.lu participeront à un concours permettant de remporter un iPad.

NEIGHBOUR’S DAY

JOURNÉE DES VOISINS

The city of Luxembourg’s Fête des voisins this year takes place over the weekend of 12 to 14 June. As always, the Ville de Luxembourg is making tables and benches and promotional material available to anyone organising a neighbour’s fest. These can be hired free of charge by contacting Chantal Krier on tel. 4796 2389. Cette année, la Fête des voisins de la Ville de Luxembourg se déroule le week-end du 12 au 14 juin. Comme à son habitude, la Ville de Luxembourg met des tables et des bancs à la disposition de quiconque organise une fête des voisins. Le matériel peut être loué gratuitement en contactant Chantal Krier au numéro 4796 2389. www.nopeschfest.lu

DIVERSITY DAY

JOURNÉE DE LA DIVERSITÉ

GILLES ROD SWORN IN

ASSERMENTATION DE GILLES ROD

At the beginning of May, mayor Lydie Polfer swore in Gilles Rod as a member of the Ville de Luxembourg city council. Rod replaces Runa Egilsdottir, who has stepped down from her post. Début mai, le bourgmestre Lydie Polfer a procédé à l’assermentation de Gilles Rod au conseil communal de la Ville de Luxembourg. Il remplace Runa Egilsdottir, qui a quitté ses fonctions.

www.vdl.lu

22

ELISABETH’S  CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

To mark the first national diversity day, the Ville de Luxembourg hosted a morning workshop and discussion with the heads of various communal services. Sam Tanson and Colette Mart from the college of aldermen were joined by Elke Murdock from the University of Luxembourg, who presented a study titled Vivre ensemble dans une société multiculturelle carried out with VdL employees in 2013. The workshop that followed allowed the department heads to share their ideas for a diversity policy at the Ville de Luxembourg. Pour marquer la première Journée nationale de la diversité, la Ville de Luxembourg a organisé un atelier et un débat avec les chefs de divers services communaux. Sam Tanson et Colette Mart du collège échevinal ont été rejointes par Elke Murdock de l’Université de Luxembourg, qui a présenté une étude intitulée Vivre ensemble dans une société multiculturelle menée auprès des employés de la VdL en 2013. Après cette intervention, un atelier a permis aux chefs de service d’échanger des idées relatives à l’élaboration d’une politique en matière de diversité par la Ville de Luxembourg. www.chartediversite.lu

Photos : Luc Deflorenne, Olivier Minaire, Marc Wilwert

Le marché bihebdomadaire de produits frais - fruits et légumes, fromages, viandes, olives et pains - a toujours lieu sur la place Guillaume II, le mercredi et le samedi matin.


Ambiance

KIERMES ‘t ass Kiermes FONT: Tempo

Stëmmun

an der Belle Etoile

mt a m o K Ambiance ! t a m t l Spil

Grousse Kiermesconcours

KIERMES logo quadri: C 5 + M 95 + Y 95 + N 5

isten t r A , k e s u M en bud KiermersG ro u s s a s fi

et as es dobäi. Kleng epp

vum 2. bis 6. Juni

Stëmmung

logo 2 couleurs: noir + Pantone 1795 C

PROMOTIONS et REMISES dans les 105garantie MAGASINS ! Ambiance

GAGNEZ

un week-end magique à Disneyland ® Paris 2 adultes + 2 enfants

Disneyland ® Hotel 2 nuitées + entrées Parc

et 105 x 10 tickets de manège Schueberfouer 2015

pour grands & petits

logo négatif

route d’Arlon, Bertrange +352 - 28 28 90 02 www.belle-etoile.lu logo quadri et négatif sur fond noir

Des menus spéciaux kermesse dans nos logo 65% noir restaurants

er s is ä r p s e Kierm ! n e is m e R &

CPLUS concept

Des promotions et remises spéciales!


BULLETIN

BULLETIN SPORTS WITHOUT FRONTIERS

SPORTS SANS FRONTIÈRES

There is still time for teams of mixed nationality to register for the annual Rencontres sans frontières intercultural football and beach volleyball tournament. The event takes place this year on 28 June at the Boy Konen sports complex in Cessange, and registration closes on 22 June. The event is aimed at promoting integration, so football teams of eight players – male or female – must feature a maximum of four players from the same nationality. Volleyball teams of five must have players from at least two different nationalities and at least two female players. Les équipes de nationalités mixtes peuvent encore s’inscrire aux tournois de football et de beach-volley de la journée interculturelle Rencontres sans frontières. L’édition de cette année se déroule le 28 juin au centre sportif Boy Konen de Cessange. Les inscriptions se clôturent le 22 juin. Étant donné que cet événement vise à promouvoir l’intégration, les équipes de football masculines ou féminines seront composées de huit joueurs, dont quatre maximum pourront être de même nationalité. Quant aux équipes de volley-ball, elles doivent se composer de cinq joueurs d’au moins deux nationalités différentes et comprendre au moins deux joueuses. www.rsf.lu

OLYMPIC RUN

COURSE OLYMPIQUE

STROOSSEMAART

The COSL Olympic Committee is hosting its traditional Olympialaf (Olympic run) on Friday 26 June. The run, either 5.555 km for adults or 500 or 1,000 metres for youngsters starts and finishes at the Boy Konen sports complex in Cessange. There is no registration fee and a free shuttle bus service will run from the P&R at Kockelscheuer.

La très populaire vente sur trottoirs de printemps, connue sous le nom de « Stroossemaart », permet aux nombreux commerçants d’animer les rues de la ville et aux visiteurs de faire de bonnes affaires. Les boutiques du centre-ville et du quartier de l’avenue de la Gare installeront leurs étals en plein air le samedi 6 juin, de 8 h à 18 h.

Le Comité olympique et sportif luxembourgeois (COSL) organise sa traditionnelle course olympique (Olympialaf) le vendredi 26 juin. Le parcours, d’une longueur de 5,555 km pour les adultes et de 500 ou 1 000 m pour les jeunes, a pour point de départ et d’arrivée le centre sportif Boy Konen de Cessange. L’inscription est libre et des navettes gratuites sont mises à disposition au P+R de Kockelscheuer.

STREET SALES

www.olympiadag.lu

The popular Stroossemaart spring clearance sale allows many retailers to liven up the city and for bargain hunters to grab some great deals. Shops in the city centre and around the avenue de la Gare set up stands on the sidewalks on Saturday 6 June, from 8 a.m. until 6 p.m. www.cityshopping.lu

ART DANS LE GRUND

ART IN THE GRUND Le prochain Konscht am Gronn aura lieu le dimanche 7 juin. Le marché se déroule de 10 h à 18 h dans toutes les rues du quartier.

YOGA DAY LAUNCH

The next Konscht am Gronn open air art market takes place on Sunday 7 June. The event is open from 10 a.m. to 6 p.m. in streets around the Grund neighbourhood.

SKODA TOUR IN THE CITY

SKODA TOUR EN VILLE

The annual Skoda Tour de Luxembourg professional cycle race continues its tradition of holding its prologue, first stage and finishing stage in Luxembourg city. The prologue starts at 7 p.m. on 3 June on boulevard Roosevelt and takes in a circuit across the Pont Bleu, along boulevard de la Pétrusse, down rue St Ulric and into the Grund, then up the Montée du Grund, via rue Large and rue Wiltheim to the Grand-Rue, rue du Marché-aux-Herbes and into the finishing line on place Guillaume II. The last rider will complete the course at around 8.50 p.m. The following day the race sets off from the city to Clemency and it returns to the capital for its grand finish on Sunday 7 June at around 3 p.m.

FLEA MARKET

MARCHÉ AUX PUCES

The Brocante flea market and antique sales takes place on the place d’Armes on Saturdays 6, 13 and 20 June. Le marché aux puces et les ventes d’objets anciens de la Brocante aura lieu les samedis 6, 13 et 20 juin à la place d’Armes.

Comme chaque année, le prologue ainsi que les première et dernière étapes de la course cycliste professionnelle Skoda Tour de Luxembourg auront lieu dans la Ville de Luxembourg. Le prologue débute le 3 juin à 19 h sur le boulevard Roosevelt et le circuit passe par le Pont Bleu et le boulevard de la Pétrusse avant de descendre la rue St-Ulric et de s’engager dans le Grund pour ensuite remonter la Montée du Grund et traverser la rue Large et la rue Wiltheim jusqu’à la GrandRue et la rue du Marché-aux-Herbes et franchir la ligne d’arrivée sur la place Guillaume II. Le dernier coureur devrait arriver vers 20 h 50. Le lendemain, départ de la ville vers Clemency. Ensuite, la course revient dans la capitale pour sa dernière étape, le dimanche 7 juin vers 15 h. www.aotdl.com

On 21 June the Ville de Luxembourg is teaming up with the ministry of foreign affairs and the ambassador of India to support the very first UN International Yoga Day, an initiative of the Indian government. The occasion will be marked by a programme of free yoga sessions accessible to all in the open air near the lake in the park adjacent to d’Coque in Kirchberg. The Fédération Nationale des Écoles Luxembourgeoises de Yoga (FNELY) is helping organise the event, which includes classes at various levels in different languages as well as a yogathon. Le 21 juin, la Ville de Luxembourg s’associe au ministère des Affaires étrangères et à l’ambassadeur de l’Inde pour soutenir la toute première Journée internationale du yoga, créée par l’Onuà l’initiative du gouvernement indien. À cette occasion, des séances de yoga en plein air seront proposées gratuitement au public près du lac du parc situé à côté du centre d’Coque, au Kirchberg. La Fédération nationale des écoles luxembourgeoises de yoga (Fnely) participe à l’organisation de l’événement, qui comprend des cours de différents niveaux proposés dans plusieurs langues ainsi qu’un yogathon. www.yoga-federation.lu

24

ELISABETH’S  CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

Photos : Julien Becker, Charles Caratini, Ngurah Sudarma / Wikimedia Commons, Olivier Minaire

LANCEMENT D’UNE JOURNÉE DU YOGA


ROADWORKS

Subscribe to our newsletter! Inscrivez-vous à notre newsletter !

chantiers.vdl.lu

1.

2.

3.

1.

4.

4.

8. 5.

6.

9.

1. Trottoir Pavement

6. Multitubulaire Post Multitubular Post

2. Bande de stationnement Parking lane

7. Canalisation eaux pluviales / eaux usées Sewage rainwater

3. Chaussée Road

7.

4. Éclairage / Électricité / Circulation / Fibre optique / P&T Lighting/ Electricity/Traffic/ Fibre optic/P&T

8. Eau / Gaz Water/Gas 9. Multitubulaire électricité Multitubular electricity

5. Chauffage urbain Urban heating

ASK THE EXPERT

TROIS QUESTIONS À GILBERT ZAHLES

TROIS QUESTIONS À GILBERT ZAHLES

Comment coordonnez-vous les chantiers de services publics ? Gilbert Zahles : Les installations de services publics sont remplacées quand elles arrivent en fin de vie, entre 50 et 80 ans d’utilisation, ou parce qu’elles ont été endommagées ou mal disposées à l’origine. Parfois, nous devons renouveler câbles et tuyaux pour accroître leur capacité en raison des besoins d’une population en pleine expansion. Nous travaillons pour le compte de différents services de la Ville de Luxembourg ou pour des tiers comme Creos ou la Poste. Nous collaborons avec le Service de coordination des chantiers pour établir des plans quadriennaux, c’est-à-dire un plan sur 12 mois et une révision sur trois ans. Chaque service ayant ses priorités, il faut toujours faire des compromis pour boucler les projets dans le cadre de nos possibilités.

Quelles sont les difficultés inhérentes aux chantiers sur la voie publique ? Gilbert Zahles : Nous travaillons sur des voies publiques municipales ou nationales. Ainsi, si la Ville de Luxembourg veut poser des infrastructures sur une chaussée nationale, elle doit d’abord obtenir l’autorisation de l’Administration des ponts et chaussées. Nous intervenons sur un large éventail d’infrastructures de services publics. Certains câbles et tuyaux, pour l’eau et les égouts, par exemple, se trouvent juste sous la chaussée mais d’autres, généralement les réseaux secs, sont enterrés à une profondeur de 60 centimètres sous les trottoirs. Nous avons aussi des blocs multitubulaires pour distribuer les câbles à haute tension dans les différents quartiers de la ville. Au-dessus d’eux se trouvent les tuyaux de gaz et les conduites d’eau qui sont reliés aux divers immeubles de la rue.

ZAH LES G IL B E R T nie Direction gé ns io ct ru st n civil-co

www.vdl.lu chantiers.vdl.lu

Comment parvenez-vous à perturber le moins possible la circulation et les résidents ? Gilbert Zahles : Nous travaillons généralement par phases, pour le confort de toutes les personnes concernées. En conséquence, les travaux peuvent être longs et donner à certains l’impression que nous ne cessons d’ouvrir et de refermer le même site. Nous organisons donc des réunions de quartier pour informer sur les lieux, les dates et les réalisations de nos chantiers. C’est un travail de chef d’orchestre, en quelque sorte.

How do you coordinate the work to replace the utilities? Gilbert Zahles: Utilities are replaced because they are at the end of their life expectancy, which is between 50 and 80 years, or because they have been damaged or maybe not properly laid in the first place. At other times we have to renew and increase the capacity of the cables or pipes as demand grows because the city’s population increases. We carry out work on behalf of the Ville de Luxembourg’s different services or for third parties such as Creos or the Post. We coordinate with the Service coordination des chantiers, and together we draw up a four-year plurinannual plan – which includes a 12-month plan and a three-year revision for the future. Of course, each of them has their own priorities, so we always have to make compromises to get everything done within our means.

What are the challenges of carrying out work on public highways? Gilbert Zahles: The work we carry out takes place either on public highways belonging to the city or to the state. So, if the Ville de Luxembourg wants to lay infrastructure on a highway belonging to the state, we must first ask for a permit from the Administration des Ponts et Chaussées. There is a panoply of different utility infrastructures that we work on. There are pipes and cables that are underneath the street itself which carry water and sewage, and others – mostly dry utilities - that lie some 60 centimetres underneath the pavement. We also have multitubular blocks for carrying high voltage cables throughout the different neighbourhoods of the city. Above them are gas and water pipes, which are then connected to buildings along the street.

How do you ensure that traffic and residents and users of the street are disturbed as little as possible? Gilbert Zahles: We mainly carry out work in phases, to make it more comfortable for everyone involved. But that means it can take longer and some people may get the impression that we are opening and closing the same worksite. But we do hold neighbourhood meetings to explain what we are doing, when and where. It is a bit like conducting an orchestra.

.

.

PHOTO Luc Deflorenne ELISABETH’S  CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

25


SERVICES & SHOPPING FIND THE RELEVANT CITY AUTHORITY, A USEFUL ADDRESS OR SPORTS FACILITIES. PLUS A GUIDE TO CITY SHOPS. VOUS TROUVEREZ CI-DESSOUS LES SERVICES MUNICIPAUX, ADRESSES UTILES, SPORTIVES, AINSI QU’UN GUIDE SHOPPING.

BIERGER-CENTER 1 44, place Guillaume II / 2, rue Notre-Dame Lu-ve : 8-17h Tél. : 47 96 22 00 Fax. : 26 27 09 99 bierger-center@vdl.lu, www.vdl.lu

Population register (registration, deregistration, changes of address), certificates, electoral list registration, identity cards, passports, registration for EU nationals, registration for third country cards, naturalization, birth certificate copies, legalization of signatures, parental authorizations, declaration of guardianship, certified copies, Chèque-Service Accueil, residential parking vignettes, dog registration, payment of commune bills, late night licences, etc. Registre de la population (inscriptions, radiations, changements d’adresse), certificats, inscriptions sur listes électorales, cartes d’identité, passeports, attestations d’enregistrement pour ressortissants UE, demande de cartes pour ressortissants pays tiers, naturalisations, copies actes de naissance, légalisations de signatures, autorisations parentales, déclarations de prise en charge, copies conformes, adhésions Chèque-Service Accueil, vignettes de stationnement résidentiel, déclarations de chiens, paiements de factures communales, retrait des autorisations «nuits blanches », etc. ÉTAT CIVIL Lu-ve : 8-17h, sa : 9h30-11h30 Births, deaths, marriages, affidavits, registered copies Naissances, mariages, décès, légalisation de signatures, copies conformes Tél. : 47 96 26 30 Fax. : 47 36 53

SPORT FOR ALL / SPORTS POUR TOUS Tél. : 47 96 44 00 www.vdl.lu

The Sport for All programme provides a wide range of sports activities. Registration takes place all year round. Le programme Sports pour tous propose une large gamme d’activités sportives. Inscription tout au long de l’année. Rens. : service des Sports de la Ville de Luxembourg

SWIMMING POOLS / PISCINES 2 BONNEVOIE 30, rue Sigismond Bassin de natation Lu, ve, sa : 8-20h30, ma, je : 6h45-20h30, di : 8-12h Sauna Dames Lu, ve, sa : 8-11h30, ma, je : 14h30-20h Sauna Hommes Ma, je : 8-11h30, ve : 14h30-20h Sauna mixte Lu, sa : 11h30-20h, ma, je, ve : 11h30-14h30, di : 8-12h Fermeture de la caisse une heure avant la fermeture de la piscine Tél. : 47 96 34 71

3 CENTRE AQUATIQUE D’COQUE 2, rue Léon Hengen (Kirchberg) Lu : 12-22h, ma-ve : 8-22h, sa-di : 10-18h Fermeture de la caisse une heure avant la fermeture de la piscine Tél. : 43 60 60-1

4 CENTRE DE RELAXATION AQUATIQUE BADANSTALT 12, rue des Bains (Centre) Bassin de natation Ma-ve : 8-21h30, sa : 8-20h, di : 8-12h Sauna Dames Ma : 8-11h, me : 8-12h, je : 14h30-21h30 Sauna Hommes Je : 8-11h Sauna Mixte Ma : 11-21h30, me : 12-21h, je : 11-14h, ve : 8-21h30, sa : 8-20h, di : 8-12h Fermeture de la caisse une heure avant la fermeture de la piscine Tél. : 47 96 25 50

ICE SKATING & SKATEBOARD / PATINOIRE & SKATE 5 PATINOIRE DE KOCKELSCHEUER 42, route de Bettembourg Lu : 16-22h, ma-je : 12-22h, ve : 12-23h, sa-di : 10-23h Tél. : 46 74 65

6 SKATE PARK HOLLERICH Rue de l’Abattoir Lu-je : 11-22h, ve-sa : 11-23h, di : 11-20h Tél. : 44 83 47

TENNIS 7 BAMBËSCH – TENNIS SPORA Allée des Présidents Lu, ma, je : 10-12h, 14h-16h, ve : 10-13h Tél. : 46 15 51 Sur réservation www.tennisspora.lu

8 BELAIR – TENNIS CLUB DES ARQUEBUSIERS Val Sainte-Croix Tél. : 44 50 37

9 BELAIR – TENNIS CLUB STADE Boulevard Napoléon Ier Sans réservation, jusqu’à 22h Tél. : 45 16 10 www.tcstade.lu

10 BONNEVOIE – TENNIS CLUB 115, rue Anatole France Tél. : 49 65 95 www.tcbonnevoie.com

USEFUL ADDRESSES / ADRESSES UTILES 11 ARCHIVES MUNICIPALES Hôtel de Ville 42, place Guillaume II Pour les extraits des registres de l’état civil : Lu-ve : 8h30-11h30, 13h30-16h Pour les recherches historiques et généalogiques : Lu-ve : uniquement sur rendez-vous Tél. : 47 96 26 76 Fax. : 47 36 53

12 ARCHIVES NATIONALES DE LUXEMBOURG Plateau du Saint-Esprit Lu-ve : 9-11h45, 13-17h45, sa : 9-11h45 Tél. : 24 78 66 60 Fax. : 47 46 92 archives.nationales@an.etat.lu www.anlux.lu

15 CENTRE D’INFORMATION EUROPÉEN – MAISON DE L’EUROPE 7, rue du Marché-aux-Herbes Lu : 13-17h, ma-ve : 9-18h, sa : 11-16h Tél. : 43 01 37 83-3 Information, documents, personalised assistance, conferences, debates, exhibitions, group visits Information, documentation, assistance personnalisée, conférences, débats, expositions, visites de groupe comm-rep-lux-info@ ec.europa.eu

16 IMPOSITIONS COMMUNALES 43, boulevard F. D. Roosevelt Lu-ve : 8-11h30, 13h30-16h30 Tél. : 47 96 26 84 Fax. : 22 91 36

17 KANNER-ELTEREN-CENTER (KEC) 2, place d’Armes Lu-ve : 11h30 -16h30, Tél. : 47 96 22 22

18 KIDS AND THE CITY MAISON RELAIS 2, rue du Nord Lu-ve : 7h30 -18h30, sa : 9h30 -18h30 Tél. : 26 26 29 59 www.kidsandthecity.lu

19 LEO (LUXEMBOURG ENERGY OFFICE) 9, boulevard F. D. Roosevelt Lu-ve : 8-17h Tél. : 26 39 48 48 Fax. : 26 20 24 24 For all your energy supply requirements Pour toutes vos démarches en matière de fourniture énergétique www.leoenergy.lu

20 OFFICE SOCIAL 24, Côte d’Eich Aide sociale : Lu-ve : 8h-11h, après-midi sur rendez-vous Tél. : 47 96 29 42 / 29 43 /  29 44 / 2369 Repas sur roues : Lu-ve : 8h30-11h30, 14-16h Tél. : 47 96 24 70 Fax : 46 92 01

21 RECETTE COMMUNALE 3, rue du Laboratoire Lu-ve : 8h30-11h45 Tél. : 47 96 20 20 Fax. : 22 03 36 Payment of bills Encaissement des factures

TRANSPORT / TRANSPORTS 22 INFO-BOX um Piquet Information et titres de transports Horaires : Lu-ve : 7-19h, sa : 8h30-18h Espace médiateurs de chantier : Ma-ve : 8-17h, sa : 8h30-17h

23 MOBILITEITSZENTRAL Gare centrale Lu-ve : 7-19h, sa-di et jours fériés : 10-18h Tél. : 24 65 24 65 Information and advice on the whole range of public transport service and alternative means of transport to the private car, such as ‘soft mobility’ Renseignements et conseils sur l’offre des services de transports publics et sur les modes de déplacement alternatifs à la voiture individuelle, comme la mobilité douce www.mobiliteit.lu

excellence in residential r e a l e s tat e acquisitions i sales i rentals i insurance evaluations i real estate consulting

TAXIS Taxis Colux : Tél. : 48 22 33 Benelux Taxis : Tél. : 80 02 51 51 City Taxis : Tél. : 48 00 58

2, place de nancy i l-2212 luxembourg Paul fabeck i t : + 352 26 44 11 61 info@bricks.lu i www.bricks.lu

AÉROPORT Arrivals/departures/info Tél. : 24 64 0 www.luxairport.lu

MARKETS / MARCHÉS 24 MARCHÉ HEBDOMADAIRE DE BONNEVOIE In front of the parish church Devant l’église paroissiale Me : 7-12h

25 MARCHÉ DU GLACIS Glacis 3rd Sunday of every month (March-November, except August) 3e dimanche du mois : 10-17h (mars-novembre, excepté août)

T (+352) 26 38 37 48 E claudinewelbes@apropos.lu

26

www.apropos.lu

MARCHÉS HEBDOMADAIRES AUX PRODUITS FRAIS Place Guillaume II et place de Paris Me, sa : 7-13h30 Some 55 stall holders provide a wide range of fresh products such as fruit, vegetables, organic farm produce, flowers, fish, roast chickens Quelque 55 marchands et jardiniers offrent une grande diversité de produits frais tels que fruits, légumes, produits de l’agriculture biologique, fleurs, poissons, poulets grillés

A propos Immobilier Louer, acheter ou vendre, une solution à votre recherche.

1

13 CITÉ-BIBLIOTHÈQUE 3, rue Genistre Ma-ve : 10-19h, sa : 10-18h Tél. : 47 96 27 32 www.bimu.lu, www.tuffi.lu

14 CAPEL – CENTRE D’ANIMATION PÉDAGOGIQUE ET DE LOISIRS 4-12, rue de l’École Tél. : 47 96 24 42 www.capel.lu

26

PANDORA STORE 26, Rue des Capucins Luxembourg


CITY GUIDE

2

UNE REPRÉSENTATION DE VOTRE ÉTABLISSEMENT PAR L’IMAGE. UN IMPACT DÉTERMINANT POUR VOTRE CIBLE EN PLEIN CŒUR DE LA VILLE.

SERVICES & SHOPPING USEFUL

CONTACTEZ NOTRE RÉGIE Parquet Böhm S.à r.l. L - 6871 Z.A. Wecker | 10, Op Huefdréisch Tél. 347 115 | www.parquetboehm.lu

Audrey Gollette : 27 17 27 27-38 ou au 691 736 736

CULTURE & GOING OUT Find venue, restaurant and bar listings on page 74 of City Agenda Retrouvez les bars, restaurants et lieux de loisir à la page 74 du City Agenda


EXPAT COOKING

SALVADORIAN RECIPE

PUPUSAS Alaska

THIS MONTH’S CULINARY EXPAT, 29-YEAR-OLD WENDY MEDRANO FROM EL SALVADOR, SPOILS US WITH A GENEROUS SERVING OF DELICIOUS CORNFLOUR TORTILLAS. NOTRE EXPAT CUISINIÈRE DU MOIS – WENDY MEDRANO (29 ANS), ORIGINAIRE DU SALVADOR – NOUS GÂTE AVEC UNE GÉNÉREUSE ASSIETTE DE DÉLICIEUSES TORTILLAS DE MAÏS.

Canada

United States 50 MIN

30 MIN

4 PERS.

Be

INGREDIENTS / INGRÉDIENTS FOR THE PUPUSAS (CORNFLOUR TORTILLAS): POUR LES PUPUSAS (TORTILLAS DE FARINE DE MAÏS) : 3 cups cornflour 3 tasses de farine de maïs 1 & 1/2 cups water 1 & 1/2 tasse d’eau

Salt Sel

1/2 teaspoon salt (optional) 1/2 c. à c. de sel (facultatif)

1/2 cup apple cider vinegar 1/2 tasse de vinaigre de cidre

1 cup grated quesillo (= Salvadorian cheese. Substitute with mozzarella) 1 tasse de quesillo râpé (= fromage salvadorien. Remplacer par de la mozzarella)

1/4 cup water 1/4 d’une tasse d’eau

1/2 cup refried beans, blended 1/2 tasse de haricots frits, bien mélangés 1 cup pork meat, blended (optional) 1 tasse de viande de porc, mixée (facultatif)

Wendy Medrano was born in San Salvador, the capital of El Salvador, in 1985. At the age of 18, she moved to Grenoble, where she earned a master’s degree in international economics and development. She moved to Luxembourg in 2008, after finding an internship and then a job at ADA, a Luxembourgish NGO that applies microfinance in developing countries. Whilst working in the Capacity Building and Sector Support department, she’s in charge of projects with microfinance networks and professional associations, mainly in Central America and Southeast Asia. Wendy Medrano est née en 1985 à San Salvador, capitale du Salvador. À 18 ans, elle part étudier à Grenoble, où elle obtient un master en économie internationale et développement. Installée à Luxembourg en 2008, elle est d’abord stagiaire puis permanente à l’ADA, une ONG luxembourgeoise qui s’occupe de microfinance dans les pays en voie de développement. Engagée dans le cadre du renforcement des capacités et du secteur, elle est responsable de projets concernant des réseaux de microfinance et des associations professionnelles, principalement en Amérique centrale et en Asie du Sud-Est.

El Salvador

Nicaragua

Costa Rica

Colombia

3 tomatoes, chopped 3 tomates, coupées en morceaux

Ecuador

1 small onion, chopped 1 petit oignon, émincé

FOR THE CURTIDO (SLAW): POUR LE CURTIDO (SALADE DE CHOU) :

1 bunch coriander, chopped 1 botte de coriandre, ciselée

Population / Population 6,134,000 (2009)

1 head of cabbage 1 chou

1 bunch oregano, chopped 1 botte d’origan, ciselée

Capital / Capitale San Salvador

1 carrot, grated 1 carotte, râpée

1/2 cup water 1/2 tasse d’eau

1 jalapeño pepper, sliced (optional) 1 piment jalapeño, haché (facultatif)

Salt to taste Saler à sa convenance

Government / Gouvernement Unitary presidential constitutional republic

« Au Salvador, les pupusas sont si répandues que les ‘pupuserías’ ont fleuri dans tout le pays » nous raconte Wendy Medrano. Wendy accompagne ses pupusas d’un excellent émincé de chou / carottes et d’une sauce tomate peu épicée.

Method

Préparation

• For the pupusas: In a large bowl, mix the cornflour with the water and salt whilst stirring well. Add more water if necessary to obtain a soft dough that does not crack around the edges when it is flattened. Let the dough rest for about 15 minutes. • Divide the dough into approximately 6 parts. Form a ball of dough, then hollow out a part in the ball. Place filling of choice in the inside and carefully wrap the dough around the filling to seal. Flatten the ball into a disk, about 0.5 cm thick. • Brush a very small amount of oil onto the surface of a frying pan. Heat it over medium heat, and place the pupusas in it. Allow to brown on each side, like a tortilla, and flip as necessary. • For the curtido (slaw): slice the cabbage thinly and pass it through boiling water. Grate the carrots. Chop the jalapeño. Put all the vegetables, along with the oregano, into a bowl. Mix well, then transfer into a jar. • Add the salt, vinegar and water. Stir and let it rest. It is best to prepare the salad at least a day in advance. • For the tomato sauce: add all the ingredients in a blender. Add 1/2 cup of water. Blend everything. • Cook for around 10 minutes on a medium heat. • Let it cool before serving. “Top your pupusa with the curtido and the tomato sauce and you’re ready to have the best time of your life!”

• Pour les pupusas : dans un grand saladier, mélanger la farine de maïs, l’eau et le sel en remuant bien. Ajouter de l’eau si nécessaire pour obtenir une pâte lisse qui s’étale sans être cassante. Laisser reposer environ 15 minutes. • Diviser la pâte en 6 pâtons. Prendre un pâton, faire un creux au centre et le remplir avec la garniture de votre choix puis recouvrir avec soin. Veiller à ne pas faire ressortir la garniture. Aplatir en forme de galette d’environ 0,5 cm d’épaisseur. • Huiler très légèrement une poêle à frire. Faire chauffer à feu moyen. Déposer la pupusa dans la poêle. Cuire de chaque côté jusqu’à obtention d’une jolie couleur brun doré. Retourner autant de fois que nécessaire. • Pour le curtido (salade de chou) : émincer puis blanchir le chou. Râper les carottes. Couper grossièrement le jalapeño. Mettre tous les légumes plus l’origan dans un saladier. Mélanger puis transvaser dans un autre saladier. • Ajouter le sel, le vinaigre et l’eau. Mélanger et laisser reposer. La salade est meilleure si elle est préparée la veille. • Pour la sauce tomate : mettre tous les ingrédients dans un mixeur. Ajouter 1/2 tasse d’eau et mixer. • Faire mijoter pendant environ 10 minutes. • Laisser refroidir avant de servir. « Nappez la pupusa de curtido et de sauce tomate et mordez le bonheur à pleines dents ! »

ELISABETH’S  CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

Ven

Panama

ABOUT EL SALVADOR

.

Dominic Republi Jamaica

Haiti

Mexico Belize Honduras Guatemala

FOR THE TOMATO SAUCE: POUR LA SAUCE TOMATE :

“Pupusas are so popular in El Salvador that you have places called ‘pupuserías’ spread all over the country,” says Wendy Medrano. She serves them with a tasty carrot-coleslaw salad and a mild tomato sauce.

.

Cuba

1 garlic clove, chopped 1 gousse d’ail, émincée

TEXTE Gintare Parulyte PHOTOS Sven Becker

28

Bahamas 1 tablespoon dried oregano 1 c.à s. d’origan séché

Peru

B

Chief of State and Head of Government / Chef d’État et du gouvernement Salvador Sánchez Cerén

Chile

National Day / Fête nationale 15 September 155 nationalities live in Luxembourg City, including 6 Salvadorians. 155 nationalités vivent à Luxembourg-ville, dont 6 Salvadoriens.

FACTS For more information /  Pour plus d’informations

El Salvadoran Embassy in Brussels 171, Tervurenlaan 1150 Brussels (Belgium) Tel.: (+32) 2 733 04 85 E-mail: embajadabelgica@rree.gob.sv

EXPRESSIONS Hello / Salut 
 Hola Good morning / Bonjour Buenos días Thank you / Merci Gracias Goodbye / Au revoir Adiós Please / S’il vous plaît Por favor Enjoy your meal! / Bon appétit ! ¡Buen provecho! How delicious! / C’est délicieux ! ¡Que rico!

Arg


AT SECOND GLANCE

AT SECOND GLANCE

NEIGHBOURLY TOUCH

STROLLING THROUGH THESE FORMER MONASTERY GARDENS MIGHT BE MUSIC TO YOUR EARS.

A

ll summer long the bandstand in the place d’Armes is famously home to outdoor concerts. But the oldest music kiosk in the capital is the one located in the place du Parc in Bonnevoie, notes the historian Robert Philippart in Lëtzebuerg Moderne. Ringed by several classified buildings, the square sees its share of performances and plenty of neighbourly meetups too. The “parc” refers to the gardens inside the 18th century Bonnevoie monastery that once occupied the site. It was bought by French national Isaïe Lippmann in 1838, according to Industrie.lu. The family home, one of those listed structures, was the birthplace of Gabriel Lippmann, the first person born in the Grand Duchy to receive a Nobel prize (for physics in 1908). The property changed hands again when the Lippmann family moved to Paris 10 years later. Eventually the grounds were sold to the local council, and the kiosk opened in 1920. As the decades passed the place ended up serving as a parking lot. But the kiosk and square were renovated starting seven years ago, becoming a dedicated open public space in 2011 with small canals ringing the kiosk and square. Claude Schmitz, an architect who worked on the upgrades at his previous practice with Danièle Hoffmann, says it remains one of the favourite projects in his career. Partly because, at the time, he was one of the place’s neighbours, living about 100 meters away.

The place du Parc, captured by Roger Wagener in 1962. From the Ville de Luxembourg Photothèque archives. La place du Parc en 1962, photographiée par Roger Wagener. Archives de la Photothèque de la Ville de Luxembourg.

BEFORE / AVANT

.

UNE PROMENADE DANS LES JARDINS DU COUVENT PEUT RIMER AVEC SÉRÉNADE.

S

i le kiosque de la place d’Armes est connu pour ses concerts de plein air en été, le plus ancien kiosque à musique de la capitale (révèle l’historien Robert Philippart dans Lëtzebuerg Moderne) se situe place du Parc à Bonnevoie. Entourée de plusieurs bâtiments classés, la place est aussi un lieu de concerts et le théâtre de nombreuses rencontres de voisinage. Le « parc » signifie en fait les jardins de l’ancien couvent de Bonnevoie, construit au 18e siècle sur le site. En 1838, le Français Isaïe Lippmann racheta les lieux, apprend-on sur Industrie.lu. Parmi les bâtiments recensés se trouvait la maison familiale où naquit Gabriel Lippmann, premier Prix Nobel luxembourgeois (Prix Nobel de physique, en 1908). La propriété changea une nouvelle fois de mains avec le départ de la famille Lippmann pour Paris, 10 ans plus tard. Finalement, les terrains furent vendus au conseil local, et le kiosque ouvrit en 1920. Les années passèrent et l’endroit se mua en parking. Il y a sept ans, des travaux de rénovation du kiosque et de la place furent entrepris. Devenu un espace dédié, entouré de petits bassins, le lieu fut ouvert au public en 2011. Cette rénovation reste un des projets préférés de l’architecte Claude Schmitz, qui a travaillé à l’amélioration du site avec Danièle Hoffmann - entre autres raisons parce qu’à l’époque, il habitait à 100 mètres de la place.

AFTER  /  A PRÈS

.

The kiosk in Bonnevoie today. Photographed by Olivier Minaire. Le kiosque de Bonnevoie aujourd’hui. Photographie d’Olivier Minaire.

TEXTE Aaron Grunwald ELISABETH’S  CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

29


OURS

WE LOVE LUXEMBOURG

En couverture / Cover Elisabeth Sousa Photo Julien Becker

IVA LUXEMBOURG AWARD

NOMINEE

NOMINEE

CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

est édité par Maison Moderne pour le compte de la Ville de Luxembourg is published by Maison Moderne for the City of Luxembourg

COMITÉ DE RÉDACTION /  EDITORIAL COMMITTEE Duncan Roberts, Mike Koedinger, Astrid Agustsson, Gioia Bertemes, Christiane Sietzen

RÉDACTION / EDITORIAL DEPARTMENT Maison Moderne Publishing Courrier BP 728 L-2017 Luxembourg +352 29 66 18-1 info@citymag.lu Journaliste / Journalist Duncan Roberts (-55) duncan.roberts@citymag.lu Managing editor / Chef d’édition Deborah Lambolez (-252) deborah.lambolez@maisonmoderne.lu

ACTRESS IVA MOBERG WAS PART OF THE NEW INTERNATIONAL ENCOUNTER TEAM BEHIND THE MUSEUM OF MEMORIES SHOW AT THE CARRÉROTONDES.

L’ACTRICE IVA MOBERG A PARTICIPÉ AVEC LA COMPAGNIE NEW INTERNATIONAL ENCOUNTER AU SPECTACLE THE MUSEUM OF MEMORIES (LE MUSÉE DES SOUVENIRS) AU CARRÉROTONDES.

A

L

life on the road is something Iva Moberg and her partner Kjell are used to. The couple are the mainstay of the New International Encounter (NIE) theatre troupe based in Fredrikstad, Norway and at The Junction in Cambridge tours throughout Europe. With their kids they divide their “home” free time between Kjell’s native Norway and Iva’s native Czech republic. The Prague-born actress and NIE associate director was interested in theatre from an early age. “I don’t remember exactly why, but I did see some great performances as a child that made a big impression on me.” She joined a children’s theatre group, moved into youth theatre and the Prague conservatory before attending the university in the Czech capital to study as an actor. It was there that she met Kjell – “he had arrived with the promise that the university would start English-language classes, and when they didn’t materialise he had to learn Czech pretty fast.” They married after graduating and together with NIE’s other artistic director Alex Byrne in 2001 they started the company they now tour with on a regular basis. The group’s initial performances were well received and in demand, playing around 700 performances all over the world. “At one stage we stopped counting. We had this luxury

problem that we couldn’t make all the touring dates we were asked to do.” Now supported by the arts councils in Norway and England, NIE still lives from touring. The Museum of Memories performances were the group’s first in Luxembourg. “We have a strong interest in languages and I am amazed at how you treat language here. It is very interesting, everyone I met here talks at least three languages,” she says during a chat in the Hollerich premises of CarréRotondes. “I was in an Italian café here and was amazed at how the languages flowed from one into another.” Iva is thrilled to read some of the feedback the group got from their performances in Luxembourg, including one theatre teacher who said she was grateful for the “very sensitive performances” and a mother on maternity leave who wrote that the play “touched me... very deeply and I thank you for that because it will help me to get up tomorrow with new energy.”

.

www.nie-theatre.com

a vie de tournée est le pain quotidien d’Iva Moberg et de son partenaire Kjell. Pilier de la compagnie théâtrale New International Encounter (NIE), basée à Fredrikstad, en Norvège et à The Junction, à Cambridge, le couple tourne dans toute l’Europe. Avec leurs enfants, Kjell et Iva partagent leur temps libre entre leurs pays respectifs, la Norvège et la République tchèque. Née à Prague, la directrice associée du NIE s’est intéressée au théâtre dès son plus jeune âge. « Je ne sais plus pour quelles raisons, mais certains magnifiques spectacles de mon enfance m’ont fait grande impression. » Elle participe à un groupe de théâtre d’enfants, puis d’adolescents avant d’entrer au Conservatoire de Prague et à l’université pour étudier l’art dramatique. C’est là qu’elle rencontre Kjell – « Il était venu, attiré par la promesse de cours en anglais mais le projet ne s’est pas fait et il dut apprendre le tchèque très, très vite ! » Ils se marient après leurs études et, en 2001, fondent avec Alex Byrne (l’autre directeur artistique du NIE) la compagnie avec laquelle ils tournent régulièrement. Leurs premiers spectacles connaissent un beau succès avec plus de 700 représentations dans le monde entier. « À un certain moment, nous avons cessé de compter. Notre problème - quel luxe ! – était de ne pas pouvoir satisfaire toutes les demandes. »

PHOTOGRAPHIE / PHOTOGRAPHY

Julien Becker, Sven Becker, Eric Chenal, Luc Deflorenne, David Laurent / Wili, Gaël Lesure, Olivier Minaire, Mike Zenari

CARTOGRAPHIE / CARTOGRAPHY

monopolka Sàrl

Soutenu par les instances culturelles « Arts Council » en Norvège et en Angleterre, la NIE vit toujours de ses tournées. Les représentations de Museum of Memories marquent la première prestation du groupe à Luxembourg. « Nous nous intéressons beaucoup aux langues et je suis ébahie par votre approche linguistique. C’est passionnant : toutes les personnes que je rencontre ici parlent au moins trois langues », déclare Ida au cours d’un entretien au CarréRotondes à Hollerich. « Assise dans un café italien, j’ai pu entendre, stupéfaite, comment chacun passait d’une langue à l’autre sans heurts. » Iva est enchantée des réactions du public luxembourgeois. Un professeur d’art dramatique a remercié le groupe pour « la grande sensibilité de ses interprétations » et une jeune femme en congé maternité leur a écrit : « La pièce m’a touchée très profondément, et je vous en remercie car cela m’aidera à me lever demain avec une énergie renouvelée. »

TEXTE Duncan Roberts  PHOTO Sven Becker

30

Correction / Proofreading Pauline Berg, Muriel Dietsch, Cynthia Schreiber

ELISABETH’S  CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

.

COLLABORATIONS / CONTRIBUTORS

Elvire Bastendorff, Neel Chrillesen, France Clarinval, Céline Coubray, Aaron Grunwald, Lisbeth Owen, Gintare Parulyte, Sam Steen, Wendy Winn

TRADUCTION / TRANSLATION

Peter & Clark – Multilingual Communication, Giovanna Dunmall

GRAPHISME / LAYOUT

Maison Moderne Studio Directeur / Director Guido Kröger Studio manager Stéphanie Poras

Mise en page / Layout Jan Hanrion (coordination), Stéphane Cognioul, Sara Giubelli, Sophie Melai

PUBLICITÉ / ADVERTISING Maison Moderne Media Sales +352 27 17 27 27-1 mediasales@maisonmoderne.lu Directeur / Director Francis Gasparotto Directrice commerciale / Sales Director Luciana Restivo Chargée de clientèle / Account Manager Audrey Gollette (-38) audrey.gollette@maisonmoderne.lu

IMPRESSION / PRINT

Please Recycle

Vous avez fini de lire ce magazine ? Archivez-le, transmettez-le ou bien faites-le recycler ! Finished reading this publication? Archive it, pass it on or recycle it.

Impression / Printed by Imprimerie Centrale, Techprint Imprimé sur papier / printed on UPM satin 57 gr. Paraît 11 fois par an / published 11 times a year Tirage 35 000 exemplaires / Print Run 35,000 copies ISSN 2075-8286 © Ville de Luxembourg / MM Publishing and Media SA Tous droits réservés. Toute reproduction, ou traduction, intégrale ou partielle, est strictement interdite sans autorisation écrite au préalable de l’éditeur. All rights reserved. Reproduction or translation of this publication, either in its entirety or partial, is strictly prohibited without the prior permission of the publisher.


New S-net Mobile App

17:00

100%

Jil SCHMIDT

Last connection: 11.01.2015

Download the free application!

Financial situation

Account balance

Transfers

Eurotransferts

Thanks to its intuitive navigation, the new S-net Mobile app gives you fast and simple access to your accounts. In a completely secured way, as for your usual S-net version which, by the way, remains unchanged.

3

Mails

Inbox, E-docs, Outbox

Simulators Loans

More information on www.bcee.lu/en/mobile

Your banking operations in just a few turns secured access

user-friendly navigation

fast payments

Banque et Caisse d'Epargne de l'Etat, Luxembourg, ĂŠtablissement public autonome, 1, Place de Metz, L-2954 Luxembourg, R.C.S. Luxembourg B 30775 www.bcee.lu tĂŠl. (+352) 4015 -1


100% MUSIQUE Spotify Premium avec mon mobile POST !

6 mois offerts*

*/ Pour tout engagement de 24 mois à Spotify Premium, les 6 premiers mois calendriers sont offerts, le premier mois calendrier correspond au mois durant lequel le client a souscrit l’option Spotify. L’offre Spotify Premium est disponible avec les abonnements mobiles POST hors abonnement à 0€ et prépayés.

www.post.lu


ELISABETH’S CIT Y MAGA ZINE LUXEMBOU

RG JUNI’15

www.citymag.lu – Monthly / mensuel – no. 06/2015



J UNI’15  CITY AGENDA LUXEMBOURG

MUSIQUES ACTUELLES P. 26

FLYING ORKESTAR

Fête de la musique 21/06



SOMMAIRE

P. 10 Golden Hours (As You Like It) 30/06, GRAND THÉÂTRE

P. 32 Inauguration des Rotondes 13 & 14/06, ROTONDES

P. 16 Traffo aux Rotondes 13 & 14/06, ROTONDES

DANSE / OPÉRA

RENDEZ-VOUS

JEUNE PUBLIC

P. 22 The Valley of Love Released 17/06, UTOPOLIS CINÉMA

MUSIQUES ACTUELLES

P. 26 Slash 17/06, ROCKHAL BOX

P. 14 10 ans Philharmonie 24/06-03/07, PHILHARMONIE MUSIQUE CLASSIQUE

EXPOSITIONS

P. 64 TAZ Jusqu’au 06/09, CENTRE-VILLE

AGENDA

AU JOUR LE JOUR

P. 36

CINÉMATHÈQUE

THÉÂTRE

P. 20 The poetic cinema of Hou

P. 6 Die Frau und die Stadt

Hsiao-Hsien 02-29/06, CINÉMATHÈQUE

16/06, GRAND THÉÂTRE

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

3


RENDEZ-VOUS DU MOIS

TEXTE Duncan Roberts  PHOTO Anne Van Aerschot

4

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG


RENDEZ-VOUS DU MOIS

JUNI

FAREWELLS AND CELEBRATIONS

T

.

Photo : Frank Hamilton

.

L

a saison du Grand Théâtre se termine sur une note douce-amère. Le spectacle d’une des chorégraphes préférées du public, Anne Teresa De Keersmaeker, ira de pair avec le départ de Frank Feitler, directeur du théâtre. Inspiré d’une chanson de Brian Eno, Golden Hours (As you like it) réunit de jeunes danseurs sur une gestuelle singulière. Feitler a largement contribué à faire du Grand Théâtre ce qu’il est aujourd’hui : une salle réputée dans toute l’Europe pour ses superbes programmations de théâtre, d’opéra et de danse. Cette dernière sera sur le devant de la scène en juin avec les créations de deux habitués, Sidi Larbi Cherkaoui et Jean-Guillaume Weis ; le premier en collaboration avec la vedette chinoise Yabin Wang, le second dans une œuvre intimiste avec l’artiste Steve Kaspar. Le talent local est également à l’honneur au Théâtre national où Anne Simon présente sa dernière production : Hansel & Gretel – Trail of Crumbs, créée pendant son séjour au Circle Theater de New York en début d’année. Le Théâtre du Centaure poursuit la production de Hosanna, d’un autre jeune metteur en scène luxembourgeois, Jérôme Konen. Mais ce mois est aussi celui des festivités avec la (ré)ouverture du centre d’art et de culture Les Rotondes à Bonnevoie et le 10e anniversaire de la Philharmonie. La salle de concert du Kirchberg organise un week-end musical avec trois « étoiles montantes du Luxembourg » : Pascal Schumacher, Francesco Tristano et Cathy Krier. Musique pour tous le 21 juin ! La traditionnelle Fête de la musique se décline en concerts gratuits un peu partout en ville. Signalons aussi des concerts pop intéressants avec les sœurs suédoises de First Aid Kit et le retour de deux géants de la dance britannique à la Rock­hal  : The Chemical Brothers et Faithless.

Photo : Philippe Lesprit

Anne Teresa De Keersmaeker’s Golden Hours (As you like it) marks the end of Frank Feitler’s tenure as director of Grand Théâtre. Le spectacle d’Anne Teresa De Keersmaeker, Golden Hours (As you like it) marque la fin du mandat de Frank Feitler à la tête du Grand Théâtre.

he Grand Théâtre’s season closes on a bittersweet note this year. The performance by one of its audience’s favourite choreographers, Anne Teresa De Keersmaeker, also marks the final curtain for the theatre’s director, Frank Feitler. Based on a Brian Eno song, Golden Hours (As you like it) features a cast of young dancers performing their idiosyncratic movements. Feitler was instrumental in making the Grand Théâtre what it is today, a venue renowned throughout Europe for its stunning programme of theatre, opera and dance – more of which is on in June with regulars at the venue, Sidi Larbi Cherkaoui and Jean-Guillaume Weis, both presenting new shows. The former is a collaboration with Chinese star Yabin Wang, the latter an intimate work featuring artist Steve Kaspar. More local talent is showcased across town at the Théâtre National, where Anne Simon gets to present her latest work Hansel & Gretel – Trail of Crumbs, which was created during the director’s sojourn in New York with that city’s Circle Theater earlier this year. Another young Luxembourg director, Jérôme Konen continues his production of Hosanna at the Théâtre du Centaure. As well as a farewell, there are also celebrations this month as the Rotondes culture and arts venue (re)opens in Bonnevoie and the Philharmonie marks its tenth anniversary. The concert hall on the Kirchberg is hosting a musical weekend with three “Rising stars of Luxembourg”, Pascal Schumacher, Francesco Tristano and Cathy Krier. Music is also celebrated at the annual Fête de la Musique with stages dotted around the city providing free concerts on 21 June. Elsewhere, pop concerts worth noting include Swedish sister act First Aid Kit and two massive dance acts from the UK, The Chemical Brothers and Faithless both returning for gigs at the Rockhal.

Pascal Schumacher is one of a trio of local stars celebrating the Philharmonie’s tenth anniversary. Pascal Schumacher est l’une des trois vedettes locales du 10e anniversaire de la Philharmonie.

Swedish sister act First Aid Kit bring their harmonies to den Atelier. Les deux sœurs suédoises de First Aid Kit vont enchanter l’Atelier.

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

The Rotondes (re)open in Bonnevoie this month with a performance by Dan Deacon. (Ré)ouverture des Rotondes à Bonnevoie ce mois-ci avec Dan Deacon au programme.

5


THÉÂTRE

GERLIND REINSHAGEN / MARTINA ROTH ET JOHANNES CONEN

DIE FRAU UND DIE STADT

Eine bemerkenswerte audiovisuelle und darstellerische Aneignung, um die Weiblichkeit, das Judentum, das Schaffen und die Einsamkeit gegenüber der tödlichen Gewalt der Verfolgung durch die Nazis zu thematisieren. Une appropriation audiovisuelle et théâtrale remarquable pour aborder la féminité, la judaïté, la création et la solitude face à la violence meutrière de la persécution nazie.

VON GERTRUD KOLMAR, DIE SICH SELBST ALS „DIE ANDERE“, „DIE FREMDE“, „DIE EINSAME“ BEZEICHNET, WIRD EIN FIKTIVER MONOLOG ANGESICHTS DER GEWALT EINER STADT, DIE SICH IN EINEN ORT DER VERFOLGUNG VERWANDELT, AUF DIE BÜHNE GEBRACHT.

D

ie zeitgenössische deutsche Schriftstellerin Gerlind Reinshagen begann ihre Karriere mit Jugendbüchern und zahlreichen Hörspielen. In den siebziger Jahren stellte sich heraus, dass sie eine der talentiertesten Theaterautorinnen ist, deren Werk von einem kritischen und soziologischen Blickwinkel geprägt ist. Ihre Arbeit wurde wahrgenommen und mit verschiedenen renommierten Preisen ausgezeichnet. Ihr 2008 herausgebrachtes Theaterstück Die Frau und die Stadt, mit dem Untertitel Eine

TEXTES Elvire Bastendorff  PHOTO Die Frau und die Stadt. Animation : Johannes Conen

6

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

Nacht im Leben der Gertrud Kolmar, bedient sich einer fiktiven Geschichte, in der ein Moment in ihrem Leben ausgemalt wird, um uns diese junge jüdische deutsche Dichterin in Erinnerung zu rufen. Gertrud Kolmar, deren Leben am 2. März 1943 in einer Gaskammer in Auschwitz oder in einem Todeskonvoi, der sie dorthin brachte, endete, hat fast 450 Gedichte und zwei Romane Susanna und insbesondere Die jüdische Mutter hinterlassen. Die aus den verschiedenen ästhetischen Strömungen


THÉÂTRE

und Einflüssen der Epoche hervorgegangene Dichtung von Gertrud Kolmar – der sie sich voll und ganz widmete – ist durchwoben von Symbolismus, Naturalismus und expressionistischen Bildern, häufig mit Ausbrüchen in Richtung orientalischer Märchen oder mythischer Inseln. Sich diese von Gerlind Reinshagen geschriebene fiktive Geschichte aneignend, liefert das Künstlerduo Martina Roth und Johannes Conen eine Bühnenversion, die den tiefgründigen inneren Monolog der jungen jüdischen Autorin mit fiktionalen Bildern der aktuellen audiovisuellen Technologien vermischt. Die Schauspielerin Martina Roth und der Regisseur und Videokünstler Johannes Conen, die dem luxemburgischen Publikum bereits bekannt und Stammgäste der Hauptstadt sind – ihr Werk Staub wurde 2012 im Grand Théâtre präsentiert – begründen ein neuartiges Theater, das auf verschiedene visuelle Erzählverfahren, bei denen das Virtuelle mit der Interaktivität zwischen Bildern und Theaterspiel kombiniert wird, setzt. Hier verkörpert Martina Roth das widersprüchliche, da aus einer Mischung von Faszination, Angst, und Sorge bestehende Verhältnis von Gertrud Kolmar zu Berlin – ein Stück also, mit wahrlich sehr realen Szenen, die sie in den Tod führen werden. Eine einsame Frau, die es ablehnte, mit ihrer Familie in die Schweiz auszuwandern, um bei ihrem alten Vater zu bleiben, und die eine Stadt erlebt, die sich nach und nach als feindliches Gebiet entpuppt...

.

MULTIMEDIA THEATER

16/06, 20:00, auf Deutsch, GRAND THÉÂTRE, www.theatres.lu

DE GERTRUD KOLMAR QUI SE NOMMAIT « L’AUTRE », « L’ÉTRANGÈRE », « LA SOLITAIRE », SE DESSINE SUR SCÈNE UN MONOLOGUE IMAGINAIRE FACE À LA VIOLENCE D’UNE VILLE QUI SE MÉTAMORPHOSE EN LIEU DE PERSÉCUTION.

É

crivain(e) allemande contemporaine, Gerlind Reinshagen a commencé sa carrière d’auteure par des livres pour la jeunesse et de nombreuses pièces radiophoniques. Depuis les années 70, elle s’est révélée être une auteure de théâtre des plus talentueuses, dont le champ dramatique relève d’un regard critique et sociologique. Son travail a été remarqué et salué par diverses récompenses prestigieuses. Sa pièce de théâtre Die Frau und die Stadt, sous-titrée Eine Nacht im Leben der Gertrud Kolmar (Une nuit dans la vie de Gertrud Kolmar) et publiée en 2008, évoque cette jeune poétesse juive allemande à travers une fiction imaginant un moment de sa vie. Disparue dans une chambre à gaz à Auschwitz le 2 mars 1943 ou dans un convoi de la mort qui l’y menait, Gertrud Kolmar a laissé presque 450 poèmes et deux romans ; Susanna et surtout Une mère juive. Issue des différents courants et influences esthétiques de l’époque, la poésie de Gertrud Kolmar – à laquelle elle se dédiait pleinement – est tissée de symbolisme, de naturalisme et d’images expressionnistes, avec souvent des échappées vers les contes d’Orient ou des îles mythiques. S’emparant de cette fiction écrite par Gerlind Reinshagen, le duo d’artistes Martina Roth et Johannes Conen livre une version scénique qui entremêle le monologue intérieur profond de la jeune auteure juive à des images fictionnelles issues des technologies audiovisuelles actuelles. Déjà connus du public luxembourgeois et habitués de la capitale – leur création Staub avait été présentée au Grand Théâtre en 2012 –, la comédienne Martina Roth et le metteur en scène et vidéaste Johannes Conen sont à l’origine d’un théâtre novateur qui joue de divers procédés de narration visuels combinant le virtuel à l’interactivité, entre images et jeux scéniques. Ici, Martina Roth incarne le rapport contradictoire, car mêlé de fascination, de peur, d’inquiétude, de Gertrud Kolmar

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

à Berlin, qui est alors le théâtre de scènes hélas bien réelles qui la mèneront à la mort. Une femme solitaire, qui refusa d’émigrer en Suisse avec sa famille pour rester auprès de son vieux père et qui voit une ville qui se mue peu à peu en territoire ennemi…

.

Aus dem Dunkel komme ich, eine Frau. Je suis une femme de longtemps assombrie.

GERTRUD KOLMAR

7


THÉÂTRE

MARTIN ZIMMERMANN

THÉÂTRE DE L’ANCRE

UN HOMME

Photo : Luciana Poletto

Photo : Augustin Rebetez

HALLO

Zimmermann montre, par l’instabilité du décor, l’absurdité du cadre dans lequel chacun de nous se cloisonne. Through the instability of the set, Zimmermann shows us the absurdity of the settings in which we each tend to cloister ourselves off.

Des centaines de représentations sensibilisent sur les conditions carcérales et la vie infernale d’un homme qui tente de s’en sortir… Hundreds of performances have been raising awareness about prison conditions and the infernal life of a man trying to get out…

L’artiste zurichois, Martin Zimmermann excelle dans l’art de l’absurde. Hallo est une création en solo, contrairement aux spectacles précédents qui privilégiaient le travail chorégraphique et dramatique collectif et, le plus souvent, avec son alter ego Dimitri de Perrot. Entre cinéma muet (citons Buster Keaton ou encore Jacques Tati) et de nombreuses références artistiques – par exemple à l’univers surréaliste d’un Magritte –, ce spectacle onirique et poétique entraîne le public dans l’intimité de l’artiste. Entre les objets inanimés et Martin Zimmermann s’instaure un dialogue fragile dont l’éloquence fait oublier que la parole est absente. Le corps de Zimmermann qui danse, virevolte et se débat avec tendresse avec ce décor en mouvement incessant est une magnifique métaphore des embûches et obstacles de la vie. Martin Zimmermann, an artist from Zurich, Switzerland, excels in the art of the absurd. Hallo is a solo work, contrary to the previous works which focused on collective choreography and drama, most often involving the artist’s alter ego, Dimitri de Perrot. Between winks at silent movies (such as Buster Keaton and Jacques Tati flicks) and countless artistic references (such as to the surrealistic world of Magritte), this dream-like and poetic show draws the audience into the intimacy of the artist. A delicate dialogue arises between the inanimate objects on stage and Martin Zimmermann, whose eloquence is such that the audience will forget that no words are actually being spoken. Zimmermann’s figure, dancing, twirling and struggling with tenderness amid the perpetually moving set is a magnificent metaphor for the trials and tribulations of life itself.

Un homme debout est basé sur le récit de Jean-Marc Mahy, ancien détenu qui a vécu 18 ans, 10 mois et 17 jours de prison, et 10 ans en liberté sous conditions. Comptage froid et glacial d’un temps que Jean-Marc Mahy qualifie de « temps perdu, car la prison on n’en sort pas meilleur qu’on y entre ». Interprété par Mahy lui-même, le spectacle est une extraordinaire confidence de cette vie en marge de la société, d’une violence psychique et physique sans égale, comme celles vécues pendant trois années en isolement total au terrible bloc E de la prison de Schrassig (bloc E aujourd’hui fermé grâce à l’intervention d’Amnesty International). Le texte est écrit avec précision et style par Jean-Michel van den Eeyden, étayé par des créations vidéos de Kurt d’Haeseleer et un décor de Jean-Luc Moerman et d’Olivier Donnet. Un homme debout is based on the story of Jean-Marc Mahy, a former convict who lived 18 years, 10 months and 17 days in prison, and 10 years in freedom under probation: this is the cold and icy tale of an era that Jean-Marc Mahy refers to as “wasted time, because you don’t leave prison a better person than you were when you went in.” The play, which is performed by Mahy himself, provides an extraordinarily candid insight into a life spent on the margins of society, with unparalleled psychological and physical violence and suffering, such as that experienced during the three years he spent in solitary confinement in the terrible Block E of Schrassig prison (block E is now closed, thanks to a campaign by Amnesty International). The narrative is written with great accuracy and style by Jean-Michel van den Eeyden and backed by videos by Kurt d’Haeseleer and a set created by Jean-Luc Moerman and Olivier Donnet.

SOLO

18 & 20/06, 20:00, sans paroles, GRAND THÉÂTRE, www.theatres.lu

8

THEÂTRE CONTEMPORAIN, CRÉATION

25/06, 20:00, en français, à partir de 14 ans, NEIMËNSTER, www.neimenster.lu

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG


THÉÂTRE ROBERTO LANA / MARJA-LEENA JUNKER

LA NUIT DE LA CUCARACHA

ISAAC BUSH / ANNE SIMON

MICHEL TREMBLAY / JÉRÔME KONEN

HANSEL & GRETEL FABRICE ROGER-LACAN - TRAIL OF CRUMBS CHIEN-CHIEN

HOSANNA

Photos : Bohumil Kostohryz, Circle theater of New York, Marion Poppenborg

Le sous-titre Comédie révolutionnaire en musique pour deux femmes, un piano et 48 balles donne le ton de cette pièce musicale entraînante parfumée des plus belles chansons d’Amérique du Sud. Anne Cadilhac et Dilia Gavarrete-Lhardit interprètent Dolores et Delphine, deux femmes que rien, a priori, ne devait réunir. Pour redonner le goût de vivre à Delphine, Dolores l’entraîne dans son sillage de révolutionnaire en la formant, entre autres, à la fabrication artisanale d’une bombe. Entre chansons teintées d’espoir et de douleurs et désir d’une société plus juste va naître une amitié sincère. The subtitle A revolutionary musical for two women, one piano and 48 bullets sets the tone of his catchy musical, which is spiced up by some of the most beautiful songs of South America. Anne Cadilhac and Dilia Gavarrete-Lhardit play Dolores and Delphine, two women who at first glance have nothing in common. However, to give Delphine some sense of purpose, Dolores draws her into her world as a revolutionary, and teaches her to produce home-made bombs, among other things. Between the songs imbued with hope, pain and yearning for a fairer society, a sincere friendship arises between the two women.

THÉÂTRE MUSICAL

11, 14/06, 18:30, 12, 13, 15, 16 & 17/06, 20:00, en français, THÉÂTRE DU CENTAURE, www.theatrecentaure.lu

Interprétée par Denis Jousselin et Serge Wolf – deux figures du théâtre luxembourgeois –, Hosanna est une comédie mise en scène par Jérôme Konen. Elle raconte, le temps d’une nuit d’Halloween, le bouleversement identitaire de Claude Lémieux, la journée et prénommé Hosanna, la nuit. Personnage à deux visages, c’est au cours de la soirée avec son compagnon dans un bar gay de Montréal que Claude/Hosanna va vivre une humiliation qui sera le déclic d’un profond bouleversement. Par le truchement des archétypes sur une homosexualité aux tonalités exubérantes, Michel Tremblay aborde des questions sur la conscience de soi et de l’autre. Performed by Denis Jousselin and Serge Wolf – two leading figures of Luxembourg’s theatre scene –, Hosanna is a comedy staged by Jérôme Konen. It tells the tale of the identity crisis experienced on just one night, on Halloween, by the person known as Claude Lémieux, during the day, and Hosanna, at night. This character with two separate identities visits a gay bar in Montréal in the evening with a friend, and suffers a humiliation there which leads to a profound upheaval in his life. Through the use of archetypes of homosexuality with exuberant tonalities, Michel Tremblay delves into such issues as self-awareness and the awareness of others.

CRÉATION, COMÉDIE

06/06, 20:00, 04 & 07/06, 18:30, en français, THÉÂTRE DU CENTAURE, www.theatrecentaure.lu

Hansel & Gretel – Trail of Crumbs, the first joint venture between Circle Theater of New York and Anne Simon, a Luxembourg director, takes us on a journey through the meanders of existence: from the bitter-sweet regrets of a lost youth to the awful darkness of the forest. This contrast, a metaphor of life itself, as it oscillates between light and darkness, is expressed here through a multitude of media (which is characteristic of the unique aesthetic of Circle Theater of New York). The play, written by Isaac Bush and Anne Simon, who refer to it as a modern dystopia, is a fascinating tale that uses familiar yet troubling imagery.

Véronique Fauconnet et Colette Kieffer interprètent deux femmes qui se rencontrent lors d’un événement mondain. La première, Linda est la femme du directeur de l’entreprise qui a organisé ce week-end pour ses employés et Léda est l’une des femmes de l’un d’entre eux. Les échanges entre les deux protagonistes sont marqués par une certaine agressivité jusqu’au moment où elles s’aperçoivent qu’elles ont été, petites, amies proches. L’amitié d’alors se basait sur un mode plus proche de l’asservissement que du partage : les petites filles ne pouvant s’aimer sans faire de mal à l’autre. Adultes, le jeu peut-il être similaire ?

Première collaboration entre le Circle Theater of New York et la metteur en scène luxembourgeoise Anne Simon, Hansel & Gretel – Trail of Crumbs nous entraîne dans les méandres de l’existence : entre la douceur d’une jeunesse perdue et les ténèbres de la forêt. Ce contraste, métaphore de la vie, oscillant entre clarté et obscurité, s’exprime ici à travers une multitude de médias (caractéristique esthétique du Circle Theater of New York). La pièce coécrite par Isaac Bush et Anne Simon et qualifiée par leurs auteurs de dystopie moderne, est un récit fascinant empruntant des images familières et néanmoins inquiétantes…

Véronique Fauconnet and Colette Kieffer play two women who meet during a society event. The first, Linda, is the wife of the CEO of the company which has organised the weekend junket for its employees, and the second, Léda, is the wife of one of these employees. The conversations between the two protagonists are tainted by a measure of aggressiveness, until they realise that they were close friends when they were children. Their friendship at the time was based on a relationship closer to servility than equality: the little girls could not love one another without hurting one another. Is it possible that as adults, the game may not have changed?

CREATION, MODERN TALE

16, 18, 19, 24, 25 & 30/06, 20:00, in English, THÉÂTRE NATIONAL DU LUXEMBOURG, www.tnl.lu

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

CRÉATION

02, 03, 05 & 06/06, 20:30, en français, THÉÂTRE OUVERT DU LUXEMBOURG, www.tol.lu

9


DANSE / OPÉRA

ROSAS / ANNE TERESA DE KEERSMAEKER

GOLDEN HOURS (AS YOU LIKE IT)

Une grammaire amoureuse mesurée et sensuelle. A measured and sensuous grammar book of love.

LA RELATION DES CORPS ET DES ÊTRES AMOUREUX SUR DE LA POP.

T

out dernier spectacle de la saison mais aussi dernier spectacle programmé par Frank Feitler – avant que Tom Leick ne reprenne la direction des Théâtres de la Ville lors de la prochaine saison. Ainsi la danse couronne des années de programme et ce, par la venue de la chorégraphe de renom Anne Teresa De Keersmaeker et sa compagnie bruxelloise Rosas. Le Grand Théâtre a toujours été un lieu d’accueil des créations de la chorégraphe belge qui, à chaque saison, et ce depuis de nombreuses années, venait présenter une nouvelle pièce ou revisiter une chorégraphie plus ancienne. Entre le public de Luxembourg et Anne

TEXTES Elvire Bastendorff  PHOTO Anne Van Aerschot

10

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

Teresa De Keersmaeker, les rendez-vous ont toujours été des réussites. Grâce à la fidélité artistique d’Anne Teresa De Keersmaeker et de Frank Feitler et la familiarité entre le public et l’artiste, il est donc à prévoir que la représentation de ce spectacle le 30 juin se dotera d’une dimension affective et émouvante bien particulière. Ces dernières années, Anne Teresa De Keersmaeker a concentré son travail de création entre une analyse précise et décomposée de ses processus / procédés de travail et la création de nouvelles pièces en relation intime avec la musique, le temps. Sa démarche a permis de nombreuses colla-


DANSE / OPÉRA

borations artistiques ainsi que des rencontres avec d’autres créateurs. Sa récente pièce Vortex Temporum, chorégraphiée à partir de l’œuvre éponyme du compositeur Gérard Grisey, concentre les recherches de la chorégraphe : d’une part par l’élaboration « classique » d’une œuvre sur scène qui réunit sur le plateau sept danseurs de la compagnie Rosas, six musiciens et un chef d’orchestre de la compagie Ictus, et d’autre part par un développement muséal (Work / Travail / Arbeid) qui a été présenté au Centre Pompidou de Paris, au Wiels de Bruxelles puis le sera en 2016 à la Tate Modern de Londres. Cette expérience qui concentre la logique chorégraphique de la créatrice sur base de principes mathématiques et géométriques lui ouvre de nouvelles explorations conceptuelles, techniques et physiques qui prennent forme aujourd’hui dans la dernière œuvre : Golden Hours (As You Like It). En effet, unissant deux univers distincts, celui de la musique pop du disque Another Green World de Brian Eno et la comédie de Shakespeare As You Like It (Comme il vous plaira), Anne Teresa De Keersmaeker propose une histoire des corps qui déconstruisent / reconstruisent la composition sonore tout en racontant en gestes et en mouvements l’intrigue d’une relation amoureuse.

.

DANSE CONTEMPORAINE

30/06, 20:00, GRAND THÉÂTRE, www.theatres.lu

A RELATIONSHIP BETWEEN BODIES AND BEINGS IN LOVE WITH POP MUSIC.

T

his is the last show of the season, but also the last show scheduled by Frank Feitler before Tom Leick takes over the management of Théâtres de la Ville during the next season. Thus, symbolically, dance can be seen as crowning years of program­ mes, through the medium of Anne Teresa De Keersmaeker, the renowned choreographer and her Brussels-based company, Rosas. The Grand Théâtre has always welcomed the works of the Belgian choreographer, who, for many years, has journeyed to Luxembourg each season to present a new piece or to showcase a reworking of an existing choreography. The encounters between Luxembourg audiences and Anne Teresa De Keersmaeker have always been a success. Thanks to the unstinting artistic integrity of De Keersmaeker and Frank Feitler, and the familiarity between the audiences and this artist, it is likely that the performance of this show on 30 June will arouse a rather special empathy and emotional bond. Over the past few years, Anne Teresa De Keersmaeker has focused her creativity on a precise and deconstructed analysis of her working processes and on the creation of new pieces closely related to time and music. Her approach has spawned numerous artistic collaborations, as well as encounters with other creative artists. De Keersmaeker’s recent piece, Vortex Temporum, which was choreographed based on the eponymous work of Gérard Grisey, a composer, was the outcome of a lot of research and hard work: firstly for the “traditional” elaboration of a work for the stage involving seven dancers of the Rosas company, six musicians and a conductor from the Ictus company, and secondly, for a related installation aimed at museums (Work/Travail/Arbeid) that was shown at Centre Pompidou in Paris, at Wiels in Brussels, and will eventually be shown in 2016 at the Tate Modern in London. This

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

experiment, which focuses the choreographic logic of De Keersmaeker on mathematical and geometrical principles, has opened up new conceptual, technical and physical avenues for her, which are now embodied in her latest work: Golden Hours (As You Like It). Combining two separate universes, that of the pop music of Brian Eno’s album Another Green World, and Shakespeare’s comedy As You Like It, Anne Teresa De Keersmaeker presents a story of bodies that deconstruct and reconstruct the sound track, while depicting the intrigue of a romantic relationship in gestures and movements.

.

Pour moi, la pop représente notre rapport le plus quotidien à la musique. C’est une part de notre mémoire collective, une fusion de la musique, du théâtre, de la danse et de la littérature. For me, pop music epitomises our day-to-day relationship with music. It is part of our collective memory, a mash-up of music, theatre, dance and literature.

ANNE TERESA DE KEERSMAEKER

11


DANSE / OPÉRA

EASTMAN / SIDI LARBI CHERKAOUI & YABIN DANCE STUDIO

JANT-BI / GERMAINE ACOGNY

À UN ENDROIT DU DÉBUT

GENESIS 生长

Photo : Antoine Tempé

Sidi Larbi Cherkaoui, chorégraphe et danseur habitué du Grand Théâtre, présente sa toute dernière création : Genesis 生长. Créée avec et pour Yabin Wang, danseuse contemporaine chinoise et vedette du film Le Secret des poignards volants, la pièce – tout en s’appuyant sur un récit autobiographique – aborde la relation de l’homme et de la nature et l’univers de la vie de plus en plus aseptisé et confié aux pouvoirs d’une médecine manipulatrice des corps et des âmes. La rencontre entre les danseurs de la compagnie Eastman et ceux du Yabin Dance Studio relève d’un métissage stylistique et chorégraphique des plus réussis.

Un solo de et par Germaine Acogny, grande dame de la danse africaine et contemporaine. Habituée du Grand Théâtre, elle revient seule sur le plateau interprétant une pièce à considérer comme un maillage entre sa propre histoire et celle de l’Afrique, l’ensemble étant porté par des références aux tragédies antiques. Ainsi À un endroit du début semble parler d’une quête, celle des origines qui, située bien au-delà d’un confinement passéiste, explore par une dramaturgie de référence le monde d’aujourd’hui, soulevant autant de questions sur son futur, tentant d’en saisir les grandes lignes. La réflexion sur le monde, qui aujourd’hui, laisse bien peu de place à l’espoir, passe pour Acogny par un retour sur soi, une exploration de l’intime, voie vers le dialogue avec l’autre. À un endroit du début is a solo piece by and with Germaine Acogny, the grande dame of African and contemporary dance. A regular at the Grand Théâtre, she comes back to grace its stage alone with a piece that can be considered a blend between her history and that of the African continent, the whole imbued with references to ancient tragedies. À un endroit du début speaks of a quest for one’s origins that, located beyond the confines of nostalgia, explores the world of today through dramaturgy, raising questions about its future and attempting to understand its broad outlines. In Acogny’s hands, the act of reflecting on the world, something that leaves little room for hope these days, becomes an introspective look inside, an exploration of the intimate, a path to dialogue with the other.

SOLO DANSE CONTEMPORAINE

Photos : Koen Broos, Franziska Strauss

La présence, la danse de Germaine Acogny nous ramènent au corps, à sa puissance signifiante et sa force de révolution. The presence of Germaine Acogny on stage brings us back to the body, its signifying power and its revolutionary force.

Choreographer and dancer Sidi Larbi Cherkaoui, a regular at the Grand Théâtre, brings his latest creation - Genesis 生长 – to its stage. Created for and in collaboration with Yabin Wang, contemporary Chinese choreographer and star of the film House of Flying Daggers, the piece, though based on a biographical account, addresses the relationship of man and nature and a world that is increasingly sanitised and entrusted to the powers of a medicine that manipulates both bodies and souls. The dancers of the Eastman company and the Yabin Dance Studio come together here in a highly successful blend of styles and choreographies.

DANSE CONTEMPORAINE

04 & 05/06, 20:00, GRAND THÉÂTRE, www.theatres.lu

02 & 03/06, 20:00, GRAND THÉÂTRE, www.theatres.lu

12

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

GALLIM DANCE COMPANY

BLUSH

Œuvre récompensée en 2011 par le National Dance Project Touring Award, Blush d’Andrea Miller est déjà une pièce de référence. Trois hommes, trois femmes, dans une arène. Entre piste de cirque et ring de boxe, les danseurs évoquent la rougeur : stigmate de ce qui échappe, signe incontrôlé des émotions cachées… Entre vocabulaire d’une danse de répertoire et puissance expressive, la danse d’Andrea Miller est extatique, joyeuse, contrastée. La musique y tient une place prépondérante et se caractérise par un mélange des genres constitué autant de Chopin que d’Arvo Pärt ou Mannyfingers et Kap Bambino. Andrea Miller’s Blush was rewarded in 2011 by the National Dance Project Touring Award and has already become an iconic piece that revolves around three men, three women and an arena. The dancers inhabit a space that is something between a circus and a boxing ring. Blushing is evoked, the stigmata of something that escapes, an uncontrolled sign of hidden emotions... Andrea Miller’s dance is ecstatic, joyous and full of contrasts, it uses the vocabulary of an expressive and powerful dance repertoire. The music holds a prominent place in the piece and includes a mix of genres from Chopin and Estonian composer Arvo Pärt to Mannyfingers and Kap Bambino.

DANSE CONTEMPORAINE, CRÉATION

25 & 27/06, 20:00, GRAND THÉÂTRE, www.theatres.lu


DANSE / OPÉRA

Photo : Steve Eastwood

ITALIENISCHES LIEDERBUCH

JEAN-GUILLAUME WEIS / STEVE KASPAR

Considéré comme un des grands compositeurs de lieder avec Franz Schubert, Robert Schumann et Johannes Brahms, Hugo Wolf a poussé la fusion entre poésie et musique à son paroxysme. Son Italienisches Liederbuch rassemble des poèmes allemands sur des thèmes italiens dans lesquels Waut Koeken a choisi un florilège de poèmes écrits par Paul Heyse. Leur ton volontairement léger aborde l’amour, le désir, le jeu, et en fait en somme un éloge de la vie et de la beauté. Ces 46 poèmes sont interprétés par la soprano luxembourgeoise Mariette Lentz et le barytonbasse Huub Claessens.

Flock est la première rencontre artistique entre deux personnages du monde culturel du Grand-Duché : Jean-Guillaume Weis, danseur et chorégraphe, et Steve Kaspar, designer sonore et artiste plasticien. Ici deux univers se fondent et se répondent pour créer une pièce organique, où la narration est inspirée des énergies issues des règnes animal et végétal. La chorégraphie, qui s’appuie sur les rapports des corps à l’espace, qui joue avec la fluidité et la densité, avec le regroupement et la dispersion, dialogue avec une création électroacoustique vibratoire, véritable exploration physique des phénomènes sonores.

Considered to be one of the great lieder composers alongside Franz Schubert, Robert Schumann and Johannes Brahms, Hugo Wolf pushed the fusion between poetry and music to its climax. His Italienisches Liederbuch is a collection of German poems with Italian themes amongst which Waut Koeken has chosen a selection of poems written by Paul Heyse. Their deliberately light tones address themes of love, desire, play, in short a eulogy of life and beauty. The 46 poems in question are interpreted by Luxembourg soprano Mariette Lentz and bass-baritone Huub Claessens.

MUSIQUE, CHANT

09 & 12/06, 20:00, THÉÂTRE DES CAPUCINS, www.theatres.lu

FLOCK

Flock is the first artistic encounter between two eminent personalities in the Grand Duchy’s cultural landscape: dancer and choreographer Jean-Guillaume Weis and sound designer and visual artist Steve Kaspar. Two worlds merge and respond to one another to create an organic piece where the narrative is inspired by the power and energy of the animal and plant kingdom. The choreography is based on the relationship of bodies in space and plays with themes of fluidity and density, aggregation and dispersion, creating a dialogue with a vibratory electronic acoustic soundtrack and becoming a genuine physical exploration of sound phenomena.

DANSE CONTEMPORAINE, CRÉATION

11 & 13/06, 20:00, GRAND THÉÂTRE, www.theatres.lu

GIACOMO PUCCINI / OPÉRA DE LILLE

MADAMA BUTTERFLY

Photo : Opéra de Lille / Mickaël Libert

HUGO WOLF

Dépouillement, délicatesse et essence sont les maîtres mots de cette version interprétée au Grand Théâtre par l’Orchestre Philharmonique du Luxembourg. Starkness, sensitivity and subtleness are the bywords for this rendition of the famous opera performed at the Grand Théâtre by Luxembourg’s Philharmonic Orchestra.

La somptueuse – et déchirante – pièce de Puccini est donnée pour trois soirs au Grand Théâtre. La mise en scène de JeanFrançois Sivadier a été remarquée par la critique et le public pour son grand respect de l’esprit de l’œuvre tant dans l’approche du récit que dans l’interprétation musicale et dramatique. Le contraste entre les deux univers – asiatique et américain – est rendu avec subtilité et justesse et exalte l’opposition des sentiments et des engagements entre la jeune geisha Cio-Cio-San (Butterfly, Papillon) et le lieutenant de la marine américaine Pinkerton. Traversant la désillusion et le désespoir, la sincérité et le jeu, l’espoir et la cruauté, l’œuvre de Puccini demeure, aujourd’hui encore, une œuvre de référence qui transcende le désenchantement amoureux. This sumptuous – and harrowing – Puccini opera comes to the Grand Théâtre for three nights. Brought to the stage by Jean-François Sivadier, his staging has been appreciated by critics and audiences alike for its great respect for the spirit of the original work, both in terms of its approach to the narrative as for its musical and dramatic interpretation. The contrast between the two worlds - Asia and America - is rendered with subtlety and precision and exalts the range of feelings between the young geisha Cio-Cio-San (Butterfly) and US Navy Lieutenant Pinkerton. Travelling the gamut of emotions from disillusionment and desperation to hope and cruelty, Puccini’s opera remains one of the world’s best-known stories and one that transcends disillusionment in love.

OPÉRA

19, 24 & 26/06, 20:00, en italien, avec surtitres en français & allemand, GRAND THÉÂTRE, www.theatres.lu

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

13


MUSIQUE CLASSIQUE

C’EST LA FÊTE !

10 ANS PHILHARMONIE

CETTE ANNÉE, UN DES FLEURONS DE LA CULTURE LUXEMBOURGEOISE FÊTE SES 10 ANS. UN ANNIVERSAIRE QUI VA PERMETTRE AU PUBLIC DE DÉCOUVRIR CETTE EXPÉRIENCE UNIQUE DE VIVRE LA MUSIQUE.

A

lors que les origines de la construction de la Philharmonie remontent à 1995, année où la ville de Luxembourg fut pour la première fois capitale européenne de la culture, c’est le dimanche 26 juin 2005 que la Philharmonie Luxembourg, établissement public Salle de concerts Grande-Duchesse Joséphine-Charlotte, a ouvert ses portes. Avec la complicité de nombreux artistes, cette inauguration fut très spectaculaire : de la fanfare d’ouverture composée de 366 jeunes musiciens à la création de la 8e Symphonie de Krzysztof Penderecki, en passant par la philosophie du fado et l’invitation à une perception très active de la musique par DJ Spooky. Depuis, environ 1,5 million de personnes ont assisté à près de 3 500 événements de

haut niveau. Dix années remarquables, qui n’ont pas seulement marqué la salle de concert et l’orchestre, mais aussi le public de toute la région et la scène musicale luxembourgeoise. Pour célébrer dignement ce 10e anniversaire, le programme fait la part belle à la jeunesse et aux Luxembourgeois. Il y aura un week-end en musique avec entrée libre où les trois « Rising stars du pays », Pascal Schumacher, Francesco Tristano et Cathy Krier, nominés par la Philharmonie pour l’European Concert Hall Organisation (ECHO), joueront un rôle majeur. Se produiront également près de 200 jeunes musiciens de l’École de musique de l’UGDA, de grands noms de la scène jazz luxembourgeoise, des DJ légendaires en live à l’End-of-season

TEXTES Lisbeth Owen PHOTO Philharmonie Luxembourg / Sébastien Grébille

14

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

party, etc. Des spectacles exceptionnels en perspective, dont vous trouverez le détail sur le site internet. Rendez-vous à partir du dernier weekend de juin pour de folles journées à Luxembourg !

.

ÉVÉNEMENT

24/06-03/07, PHILHARMONIE, www.philharmonie.lu


MUSIQUE CLASSIQUE

ORCHESTRE DE CHAMBRE DU LUXEMBOURG

POUR LE PLAISIR

ORCHESTRE PHILHARMONIQUE DU LUXEMBOURG

MATTHIAS GOERNE IN THE SKY

ONE OF THE MOST POPULAR VENUES OF LUXEMBOURG CELEBRATES ITS 10TH ANNIVERSARY. THE CELEBRATIONS HAVE BEEN DESIGNED TO ENTICE THE AUDIENCE TO DISCOVER THIS UNIQUE VENUE.

T

Des profondeurs de la Perse antique jusqu’à la volupté des estampes japonaises en passant par la sphère des magnétiques râgas indiens, ce voyage musical goûte au charme envoûtant des beautés éternelles de l’Orient avec des partitions signées Henry Cowell, Kerry Turner et Avner Dorman - c’est dans sa pièce Udacrep Akubrad que l’OCL et les solistes Christopher Hastings et Mich Mootz se livrent un palpitant face-à-face rythmique. Les notes de fin seront réservées aux Jeux de Geishas d’Henri Tomasi, qui écrit avoir composé cette sublime petite suite en une journée, assis à l’ombre d’un cerisier... du Japon. Cela ne s’invente pas !

Photos : Tania Bettega, Marco Borggreve

he decision to build the Philharmonie concert hall dates back to 1995, when the City of Luxembourg was European capital of culture for the first time; on Sunday 26 June 2005, Philharmonie Luxembourg, home of the Grande-Duchesse JoséphineCharlotte concert hall, opened its doors. Thanks to the involvement of many artists, the inauguration ceremony was a spectacular affair: from the opening fanfare played by 366 young musicians, to the performance of Krzysztof Penderecki’s 8th Symphony, a beautiful performance of Fado songs and an invitation to experience a dynamic perception of music by DJ Spooky. Since then, around 1.5 million people have watched 3,500 top-notch events at this amazing venue. The past 10 years have been remarkable, and have not only marked the concert hall and its resident orchestra, but also audiences from the entire region and the music scene of Luxembourg. As a fitting celebration of this tenth anniversary, the programme is mostly dedicated to youth and to Luxembourg. There will be a musical weekend where the entrance will be free of charge and the three “Rising stars of Luxembourg”, Pascal Schumacher, Francesco Tristano and Cathy Krier, nominated by Philharmonie to the European Concert Hall Organisation (ECHO) will play a major role. Nearly 200 young musicians from the UGDA music school will be performing, as will leading players from the jazz scene in Luxembourg, a number of famous DJs live at the End-of-season party, etc. There is also an outstanding programme to look forward to over the coming season, details of which can be found on the website So come and join in the fun on the last weekend of June for some serious culture and revelry in Luxembourg!

From the depths of ancient Persia, to the voluptuous beauty of Japanese prints, not to mention the magnetic Indian ragas, this musical journey provides a taste of the heady charms and eternal beauty of the Orient, through music scores by Henry Cowell, Kerry Turner and Avner Dorman – in whose piece, entitled Udacrep Akubrad, the soloists Christopher Hastings, Mich Mootz and the OCL engage in an impassioned rhythmical discourse. The evening’s entertainment culminates in Jeux de Geishas by Henri Tomasi, who has said that he wrote this sublime little suite in a single day, while sitting in the shadow of a Japanese cherry tree. This kind of thing could not have been made up!

Matthias Goerne, l’un des barytons les plus inspirés de sa génération, chante les Kindertotenlieder de Gustav Mahler, dont ‘Urlicht’ aux allures de paradis. Et comme un miracle ne se produit jamais seul, l’OPL maîtrisé par Emmanuel Krivine - ce sera son dernier concert d’abonnement en tant que directeur musical - contribuera à la réussite de cette sublime partition, tout comme celle de l’inoubliable poème symphonique Also sprach Zarathustra de Richard Strauss, au célèbre lever de soleil, utilisé par Stanley Kubrick en 1968 dans 2001, l’Odyssée de l’espace ou encore celle de La Passacaille de Webern. Matthias Goerne, one of the most inspiring baritones of his generation, sings the Kindertotenlieder by Gustav Mahler, including ‘Urlicht’, with its depiction of Paradise. And since good things always come in pairs, the OPL, conducted by Emmanuel Krivine - this will be his last subscription concert as musical director - will be performing this sublime score, the unforgettable symphonic poem Also sprach Zarathustra by Richard Strauss, with its famous sunrise, used by Stanley Kubrick in 1968 in 2001: A Space Odyssey, and Webern’s Passcaglia.

LES GRANDS RENDEZ-VOUS

05/06, 20:00, PHILHARMONIE, www.philharmonie.lu

IL ÉTAIT UNE FOIS L’ORIENT

27/06, 20:00, KINNEKSBOND, www.kinneksbond.lu

.

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

15


JEUNE PUBLIC

Un aperçu des travaux réalisés les 9, 16, 22 et 23 avril au Mudam lors de l’atelier « Strata » autour de l’œuvre de David Altmejd. Une histoire fantastique par couches successives, semblant sortir d’un rêve énigmatique. Les petits artistes ont créé leur « Tunnel Book », un livre tunnel qui vous plonge dans un univers merveilleux en 3D. Les petits artistes sont : Alessia, Ana, Anaïd, Anna, Annie, Aylin, Broin, Charlotte, Charly, Clara, Dea, Deniz, Djena, Elljah, Ellis, Emilia, Ignas, Irène, Jakob, Jaron, Julia, Juliette, Katel, Laura, Lily, Lina, Lisa, Louise, Melinda, Mila, Nina, Noah, Noé, Oscar, Radu, Raphael, Robert, Romeo, Saphir, Stany, Theo, Tian, Vicky et Xaver.

16

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG


JEUNE PUBLIC

WEEK-END FESTIF

TRAFFO AUX ROTONDES UN WEEK-END FESTIF ET CONVIVIAL DESTINÉ À FAIRE DÉCOUVRIR LES NOUVELLES FONCTIONNALITÉS DES ESPACES DES ROTONDES.

A FUN AND FESTIVE WEEKEND DESIGNED TO SHOW OFF THE NEW SPACES IN THE ROTUNDAS.

L

T

’équipe du Traffo retrouve les magnifiques espaces des Rotondes situés à Bonnevoie après les travaux d’infrastructure et la mise aux normes des bâtiments. Pour inaugurer les lieux, les 13 et 14 juin auront lieu de nombreuses performances destinées aux adultes, aux enfants et aux familles. Favorisant les petites formes de courte durée, la programmation offre un large éventail de spectacles tout public se répartissant sur l’ensemble des espaces. Dès le samedi, la Black Box (container city située entre les deux Rotondes) accueille la compagnie El Patio pour une pièce de théâtre d’objets, sans paroles ; pour les enfants dès trois ans, la compagnie De Stijle, Want propose une performance surprenante qui fait la part belle à l’aventure et l’insolite, et la Grande Boîte de Stefaan de Winter (d’une superficie d’1 m2) attend ses danseurs… Larisa Faber et Linda Bonvini présentent le deuxième volet de leur travail autour de contes roumains et du personnage de la Baba qui sera monté cet été lors du festival Congés annulés. Le dimanche est une journée destinée aux familles pour lesquelles des spectacles dans toutes les disciplines des arts vivants sont prévus ainsi que de nombreuses surprises accompagnant la découverte des bâtiments. Sans oublier le grand brunch en terrasse qui réunit autant les fêtards de la veille que les lève-tôt du dimanche !

.

Photos : Clara Larrea, VJ Suave

.

raffo is returning to its magnificent premises in the rotundas at Bonnevoie after the structural and upgrading work carried out on the buildings. To mark the return and inaugurate the premises, a slew of performances will be staged on 13 and 14 June, aimed at adults, children and families. The programme will feature mainly small-scale, short performances, including a wide range of shows for all age groups, to be staged across all the spaces of the site. On Saturday, the Black Box (a container city located between the two rotundas) will host the El Patio troop in a play of objects, without words; De Stijle, Want will be staging a surprising performance for children as young as three, full of weird and wonderful adventures; meanwhile the Stefaan de Winter’s Great Box (with its surface area of only 1m2) await its dancers… Larisa Faber and Linda Bonvini will present a trailer of the second part of their work focusing on Romanian tales and on the Baba character, which will be staged this summer during the Congés Annulés festival. Sunday will be a day dedicated to family entertainment, with shows spanning all disciplines of the living arts, as well as numerous surprises to complement the discovery of the refurbished buildings… Not to mention the great outdoor brunch that will doubtless appeal to those who were up all night partying, and early birds of a Sunday!

THÉÂTRE D’OBJETS, PERFORMANCE, SURPRISES…

13 & 14/06, ROTONDES, www.rotondes.lu

TEXTES Elvire Bastendorff JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

17


JEUNE PUBLIC

INSTITUT EUROPÉEN DE CHANT CHORAL DU LUXEMBOURG

LE TOUR DES MÉLODIES

Photos : Capel, Lala La Photo, Mudam Luxembourg

L’événement met le chant et les enfants à l’honneur ! Ainsi la matinée du 10 juin est destinée à faire chanter les enfants – des écoles maternelles aux fondamentales – mais aussi leur faire écouter les chorales déjà constituées ainsi que leur répertoire. Jeux, animations, ateliers sont organisés pour tous les âges. This event is all about children and singing! The morning of 10 June is dedicated to getting children from kindergartens and elementary schools to sing, but also to make them listen to existing choirs and their repertoire. Games, entertainment and workshops will be organised for all age groups.

ATELIERS, CHANT, CHORALES

10/06, 08:30–13:00, NEIMËNSTER, www.neimenster.lu

MUDAMINI WORKSHOP CAPEL

CASINO LUXEMBOURG

KLIK-KLAK

INFINITE POSSIBILITIES

La zone piétonne du centre-ville est le théâtre, pour un après-midi, de la parade bisannuelle des jeunes et des enfants organisée par le Capel. Sur le thème « tic-tac », les participants ont conçu, avec des professionnels des arts de la rue, des spectacles, des animations… L’arrivée au Kinnekswiss donnera lieu à un spectacle de clôture.

Les visites Klik-Klak pour les familles du dimanche après-midi sont pensées autour de la Klik-Klak Box : une valisette contenant du matériel et des activités créatives en relation avec l’exposition en cours. Encadrées d’un médiateur, ces activités permettent de découvrir les artistes exposés tout en jouant et en bricolant.

Julie Conrad est designer, elle utilise un matériau principal : le Tyvek®, avec lequel elle conçoit du mobilier, qu’il soit mobile ou non. Elle propose, pour deux après-midi de juin, aux enfants du Mudamini de découvrir cette matière singulière avec laquelle on peut concevoir et agencer une infinité de formes et de fonctions.

The pedestrian zone of the city centre will be the setting, for just one afternoon, of the biennial parade of youth and children organised by Capel. Based on a “tic-tac” theme, the participants have designed a series of shows, performances and events, with the help of professional street artists and performers… The parade’s arrival at the Kinnekswiss park will be marked by a closing ceremony.

The KLIK-KLAK visits for families on Sunday afternoons are designed around the eponymous KLIK-KLAK Box: a small case containing equipment and suggestions for creative activities connected with whatever exhibition is on at the time. These activities, which are supervised by a guide, enable visitors to discover the artists whose works are exhibited at the venue, while playing and tinkering.

Julie Conrad is a designer who mainly uses one material: Tyvek®, with which she designs furniture, both fixed and mobile. Over two afternoons in June, she will be offering children at Mudamini the opportunity to discover this unique material with which one can design and create an infinite number of shapes and functions.

ANIMATIONS ET SPECTACLES

VISITES ET ATELIERS POUR LES FAMILLES

PARADE TIC-TAC

27/06, 14:30-18:00, CENTRE-VILLE, www.capel.lu

KINNEKSWISS

ATELIER DESIGN

11/06, 14:30-16:30, 9-12 ans, 18/06, 14:30-16:30, 6-8 ans, MUDAM, www.mudam.lu

Chaque dimanche, 15:00-18:00, CASINO LUXEMBOURG – FORUM D’ART CONTEMPORAIN, www.casino-luxembourg.lu

Photo : Capel

SPILLFEST

AIRES DE JEUX ET ANIMATIONS

Envisageant les jeux et les activités comme des moyens d’éveil et d’expression des individus, le Capel de la Ville de Luxembourg organise de nombreuses activités durant l’année pour le jeune public et les familles. Pour la Fête nationale, c’est au Kinnekswiss que l’organisation installe, avec les asbl CriCri, Festijeux et le Caritas Jeunes et Familles. Des jeux de toutes sortes dédiés à un large public : des plus petits aux plus grands !

23/06, 10:00-18:00, CAPEL, www.capel.lu

18

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

The City of Luxembourg’s Capel sees games and activities as means of awakening and boosting people’s awareness and self-expression; it organises many activities all year round for children, young people and families. To mark the national holiday, the organisation will be taking over the Kinnekswiss, together with the Cri-Cri charity, Festijeux and Caritas Youth and Families. All kinds of games will be available for all age groups, from toddlers to adults!


02 & 03/06/2015 à 20h00 Grand ThéâTre

Jant-Bi / Germaine acoGny

à un endroit du déBut

SoLo avec Germaine acoGnY

04 & 05/06/2015 à 20h00 Grand ThéâTre

yaBin dance Studio & eaStman/Sidi LarBi cherKaoui

GeneSiS 生长

avec 7 danSeurS

09 & 12/06/2015 à 20h00 ThéâTre des CapuCins

WaS für ein Lied SoLL dir GeSunGen Werden

itaLieniScheS LiederBuch

SzeniScheS KonzerT i miT: marieTTe LenTz, huub cLaeSSenS & andré roe von: WauT KoeKen (SpieLLeiTunG) & chriSTian KLein (auSSTaTTunG)

11 & 13/06/2015 à 20h00 Grand ThéâTre

Jean-GuiLLaume WeiS

fLocK

avec 8 danSeurS uraufführu

nG

die frau und die Stadt

eine nacht im LeBen der Gertrud KoLmar

von: GerLind reinShaGen i miT: marTina roTh i reGie & beWeGTbiLd: JohanneS conen

18 & 20/06/2015 à 20h00 Grand ThéâTre

martin Zimmermann

haLLo

SoLo

19, 24 & 26/06/2015 à 20h00 Grand ThéâTre

madama ButterfLy

Giacomo Puccini

direcTion muSicaLe: anTonino FoGLiani i miSe en Scène: Jean-FrançoiS Sivadier orcheSTre: orcheSTre phiLharmonique de LuxembourG i chœur: opéra de LiLLe

25 & 27/06/2015 à 20h00 Grand ThéâTre

GaLLim dance comPany

BLuSh

avec 6 danSeurS

30/06/2015 à 20h00 Grand ThéâTre

roSaS / anne tereSa de KeerSmaeKer

GoLden hourS (aS you LiKe it)

avec 11 danSeurS

découvreZ La SaiSon 15-16 SouS WWW.LeStheatreS.Lu

Grand ThéâTre i 1, rond-poinT Schuman i L-2525 LuxembourG ThéâTre deS capucinS i 9, pLace du ThéâTre i L-2613 LuxembourG réServaTionS: WWW.LuxembourGTicKeT.Lu i TeL.: + 352 47 08 95-1

Yabin dance STudio & eaSTman/Sidi Larbi cherKaoui, GeneSiS 生长 © Koen brooS

16/06/2015 à 20h00 ThéâTre des CapuCins


CINÉMATHÈQUE

THE POETIC CINEMA OF HOU HSIAO-HSIEN

TALES OF LOVE AND LOST TIME POUR JIM JARMUSCH, LES FILMS DE HOU HSIAO-HSIEN SONT « PARMI LES PLUS PASSIONNANTS DES 30 DERNIÈRES ANNÉES ». UNE RÉTROSPECTIVE DONNE L’OCCASION DE VOIR L’ŒUVRE DU « FLEURON DU CINÉMA TAÏWANAIS CONTEMPORAIN ».

P JIM JARMUSCH SAID THAT THE FILMS OF HOU HSIAO-HSIEN ARE “AMONG THE MOST INSPIRING OF THE PAST 30 YEARS.” A RETROSPECTIVE WILL GIVE AUDIENCES A CHANCE TO SEE THE WORK OF “THE CROWNING JEWEL OF CONTEMPORARY TAIWANESE CINEMA.”

T

he renowned British film critic Derek Malcolm said that “if Hou Hsiao-hsien, the Taiwanese director, hailed from the west, he would be more widely known as one of the world’s foremost film-makers.” Hopefully this comprehensive retrospective will address that imbalance. For audiences unfamiliar with Hou Hsiaohsien’s work, or seeking greater insight into his life and films, the season kicks off with a 2005 documentary by Olivier Assayas followed by a ciné-conférence by former Cahiers du cinéma director Jean-Michel Frodon and a screening of the 1983 film The Boys from Fengkuei. The centre piece of the retrospective is the so-called coming-of-age trilogy, inspired by the childhood memories of screen writer Chu Tien-wen. The trilogy features two of Hou Hsiao-hsien’s most acclaimed films, A Summer at Grandpa’s and The Time to Live and the Time to Die, which were both selec­ted in the list of 100 Greatest Chinese Films of the 20th Century compiled by Yazhou Zhoukan.

These are films that, says Jarmusch, show “unrivalled grace and subtlety.” Also on the bill are two major award winners, City of Sadness, which won the Golden Lion at Venice in 1989 and Master of Puppets, which claimed the Prix du Jury at Cannes in 1993. Indeed, Hou Hsiao-hsien was something of a favourite at Cannes – 1996 film Goodbye South, Goodbye was nominated for the Grand Prix and 2001’s Millenium Mambo won the festival’s technical prize. This is a chance to catch up with a director that Malcolm calls “a major voice” whose exquisite films are, says Jarmusch, “all about storytelling and the beauty of its variations.”

.

DIRECTOR RETROSPECTIVE

02-29/06 (18:30 & 20:30), original language (st Fr), ciné-conférence with Jean-Michel Frodon on 02/06, www.cinematheque.lu

TEXTES Duncan Roberts   PHOTO 3H Productions

20

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

our le grand critique de cinéma britannique Derek Malcolm, « si le réalisateur taïwanais Hou Hsiao-hsien était occidental, il serait reconnu comme un des plus grands cinéastes au monde ». Espérons que cette rétrospective exhaustive corrigera ce déséquilibre. Le public peu familier de l’œuvre de Hou Hsiao-hsien, ou l’amateur désireux de mieux connaître sa vie et ses films, assistera avec intérêt à la projection du documentaire d’Olivier Assayas (2005) et à la ciné-conférence de Jean-Michel Frodon, ancien directeur des Cahiers du cinéma, ainsi qu’à la projection du film Les garçons de Fengkuei (1983). Pièce maîtresse de la rétrospective, la trilogie dite « de la maturité », inspirée des souvenirs d’enfance de la scénariste Chu Tien-wen, comprend deux succès majeurs de Hou Hsiao-hsien : Un été chez grand-père et Un temps pour vivre, un temps pour mourir. Ces deux titres, retenus sur la liste des 100  plus grands films chinois du 20e siècle, compilée par Yazhou Zhoukan, sont pour Jarmusch « d’une grâce et d’une subtilité inégalées ». Sont également au programme deux films primés : La cité des douleurs, Lion d’or au Festival de Venise (1989) et Le maître des marionnettes, Prix spécial du jury au Festival de Cannes (1993). Cannes a toujours aimé Hou Hsiao-hsien : Goodbye South, Goodbye (1996) fut nommé pour le Grand prix et Millenium Mambo (2001) remporta le Grand prix technique. Ne manquez pas l’occasion de (re)découvrir cette « voix majeure » (Malcolm) dont les films raffinés illustrent « l’art de raconter une histoire et la beauté de ses variations » (Jarmusch).

.


CINÉMATHÈQUE

PLANET DISCO

BACK TO THE FUTURE PART II

LIVE @ CINÉMATHÈQUE

Step right into the future, the future 2015 as envisaged by Robert Zemeckis in the second instalment of his classic Back To The Future trilogy, in which Marty McFly (Michael J. Fox) travels to 2015 with his good friend Dr. Emmett Brown (Christopher Lloyd) to prevent his future son from ending up in jail. The sequel was described by Time Out as “impressive entertainment, and best of all, it never degenerates into Spielbergian sentimentality: you can laugh, be thrilled and think without feeling embarrassed.” The evening includes a vinyl DJ session before the screening and a themed after party at Rocas.

L’histoire de Jeanne d’Arc a été maintes fois portée à l’écran, mais rarement avec autant de force que par le réalisateur danois Carl Theodor Dreyer en 1927, avec la sublime Renée Maria Falconetti dans le rôle titre. Controversé à sa sortie, censuré par le clergé et les autorités, le film fut encensé par la critique. Le célèbre Mordaunt Hall écrivit dans The New York Times : « Par comparaison, même les chefs-d’œuvre du passé font pâle figure. Ce film suscite une telle admiration que tout le reste semble banal. » Le film est accompagné en direct par la musique de Fränz Hausemer, mais aussi par la comédienne Murielle Texier qui prête sa voix à Jeanne d’Arc.

THE FUTURE IS NOW!

Bienvenue dans le futur, celui de l’année 2015 imaginé par Robert Zemeckis dans le deuxième volet de la désormais classique trilogie Retour vers le futur. Dans cet épisode, Marty McFly (Michael J. Fox) se projette en 2015 avec son grand ami, le Dr Emmett Brown (Christopher Lloyd), pour empêcher le fils qu’il n’a pas encore de se retrouver en prison. Pour Time Out, cet épisode était un « superbe divertissement et, cerise sur le gâteau, il ne tombe jamais dans un sentimentalisme à la Spielberg : on peut rire, s’enthousiasmer, et réfléchir sans aucune gêne. » La projection sera précédée d’un set de DJ sur vinyles (!) et suivie d’une soirée à thème au Rocas.

NOSTALGIA NIGHT

13/06, 21:00 (film at 21:30), original version, www.cinematheque.lu

LA PASSION DE JEANNE D’ARC

The Joan of Arc story has been told many times in film, but rarely as impressively as in Danish director Carl Theodor Dreyer’s 1927 version starring the iconic Renée Maria Falconetti in the title role. Controversial upon its release, the film was censored by clergy and authorities, but lauded by the critics. The great Mordaunt Hall in The New York Times said: “It makes worthy pictures of the past look like tinsel shams. It fills one with such intense admiration that other pictures appear but trivial in comparison.” The film is accompanied not only by live music created by Fränz Hausemer, but also by actress Murielle Texier providing a voice for Joan of Arc.

SILENT CLASSIC

26/06, 20:00, surtitres en danois et en anglais, voix en français, www.cinematheque.lu

DANCE FLOOR FILLERS

“The last golden age of irresponsibility” « Le dernier âge d’or de l’irresponsabilité »

The Cinémathèque gets ready to boogie in June with a season of films made in or about “the last golden age of irresponsibility,” as the Cinémathèque puts it. San Francisco Chronicle critic Mick LaSalle wrote “the ’70s will be disco and cocaine forever, end of story.” The season steps right on to the middle of the dance floor with John Badham’s 1977 classic Saturday Night Fever starring John Travolta as the white-suited disco king Tony Manero, and also includes Richard Brooks’ drama Looking for Mr. Goodbar, starring Diane Keaton, from the same year. Fresher looks back at the disco era are also on the bill, including Paul Thomas Anderson’s homage to its kitsch excesses Boogie Nights, Whit Stillman’s The Last Days of Disco and Mark Christopher’s hymn to dance fever Studio 54, starring Mike Meyers as the legendary disco’s owner Steve Rubell. La Cinémathèque se prépare à danser en juin sur un programme de films réalisés pendant « le dernier âge d’or de l’irresponsabilité », pour reprendre l’expression de la Cinémathèque. Mick LaSalle, critique au San Francisco Chronicle, le dit en ces termes : «  Les années 1970 resteront à jamais celles du disco et de la coke, point à la ligne. » Le grand classique de John Badham, Saturday Night Fever (1977), ouvre le bal avec un John Travolta tout de blanc vêtu dans le rôle du roi du disco Tony Manero. La programmation se poursuit avec Looking for Mr. Goodbar, réalisé la même année par Richard Brooks, avec Diane Keaton en vedette. Quelques regards plus contemporains sur l’ère du disco sont offerts par Paul Thomas Anderson et Boogie Nights, hommage aux excès kitsch de l’époque ; Whit Stillman et The Last Days of Disco ; Mark Christopher et Studio 54, hymne à la fièvre disco, avec en vedette Mike Meyers dans le rôle du légendaire Steve Rubell, propriétaire du célèbre nightclub.

FILM HISTORY

04-29/06, 18:30 & 20:30, original language (st Fr), CINÉMATHÈQUE, www.cinematheque.lu

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

21


CINÉMA

THE VALLEY OF LOVE

VOYAGE INITIATIQUE

PRÉSENTÉ EN COMPÉTITION À CANNES, LE NOUVEAU FILM DE GUILLAUME NICLOUX RASSEMBLE ISABELLE HUPPERT ET GÉRARD DEPARDIEU.

V

alley of Love raconte l’impossible deuil d’un couple. Isabelle et Gérard (les prénoms des protagonistes se con­fondent avec ceux des comédiens) se rendent à un étrange rendez-vous dans la Vallée de la Mort, en Californie. Ils ne se sont pas revus depuis des années et répondent à une invitation de leur fils Michael, photographe, qu’ils ont reçue après son suicide, quelques mois auparavant. Malgré l’absurdité de la situation, ils décident de suivre le programme initiatique imaginé par Michael... Valley of Love réunit un très beau couple de cinéma : Gérard Depardieu et Isabelle Huppert, qui n’avaient plus tourné ensemble depuis Loulou de Pialat, en 1980. C’est d’ailleurs sa femme, Sylvie Pialat, remarquée

pour Timbuktu l’année dernière, qui pro- de Claude Chabrol en 1978 et La Pianiste de duit le film. Michael Haneke en 2001, contre un seul Flotterait-il comme un parfum d’auto- pour Gérard Depardieu. C’était pour Cyrano biographie, dans Valley of Love ? Quoi qu’il en de Bergerac de Jean-Paul Rappeneau en 1990. soit, ce dixième long métrage de Guillaume Guillaume Nicloux, quant à lui, fera ses preNicloux s’avère troublant. À la fois parce miers pas dans la compétition cannoise. qu’il semble célébrer les retrouvailles de Gérard Depardieu et Isabelle Huppert, mais aussi parce que l’acteur a perdu son fils, Guillaume Depardieu, il y a maintenant sept ans. Autres retrouvailles, celles du réalisateur Guillaume Nicloux avec Isabelle Huppert, à qui il avait fait porter le voile dans La Religieuse, il y a deux ans. Au jeu des prix cannois, léger avantage DEUIL FAMILIAL le 17/06, pour Isabelle Huppert, qui a déjà obtenu Sortie CINÉ UTOPIA, deux prix d’interprétation pour Violette Nozière www.utopolis.lu

.

TEXTES France Clarinval  PHOTO Le Pacte

22

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG


CINÉMA

THE AGE OF ADALINE

THE GUNMAN

A familiar fountain of youth story, The Age of Adaline follows the adventures throughout the latter half of the 20th century of the title character (played by Blake Lively) who is rendered ageless, at the age of 29, by a freak accident. Her life would seem complicated enough – she even has an ageing daughter played by Ellen Burstyn – but becomes even more so when Adaline encounters her dream man, who just happens to be a millionaire, played by Dutch actor Michiel Huisman. Harrison Ford also makes an appearance as a mystery man who may have been significant in Adaline’s past. Expect plenty of tears.

In The Gunman, Sean Penn appears to be following in the very successful footsteps of Liam Neeson and Denzel Washington in reinventing himself in middle age as an action hero. Like Neeson in Taken, Penn is here directed by Pierre Morel and finds himself in familiar territory. His character Martin Terrier, a former contract killer, is making amends for his past by becoming an aid worker but ends up being hunted by enemies from his former life. The film is a regular travelogue, taking in the Congo, London and Barcelona and has the bonus of Javier Bardem, Ray Winstone and Idris Elba in supporting roles.

NEVER DIE YOUNG

SILVER FOX ACTION

THE NEW FILM BY GUILLAUME NICLOUX, WHICH HAS BEEN ENTERED IN THE CANNES FILM FESTIVAL, FEATURES ISABELLE HUPPERT AND GÉRARD DEPARDIEU IN THE LEADING ROLES.

Photos : Lakeshore Ent., Studio Canal

V

alley of Love tells the story of the impossible bereavement of an estranged couple. Isabelle and Gérard (the first names of the main characters happen to be identical to those of the actors) head for a mysterious meeting in Death Valley, California. They have not seen each other for years and are drawn to this meeting by an invitation sent by their son Michael, a photographer, which they receive after his suicide, a few months beforehand. In spite of the absurdity of the situation, they decide to follow the initiation programme devised by Michael... Valley of Love brings together an outstanding couple of actors: Gérard Depardieu and Isabelle Huppert, who had not worked together on a film since Pialat’s Loulou, in 1980. In fact, Pialat’s wife, Sylvie Pialat, who was noted for her film Timbuktu last year, is the producer of this film. Does one detect a whiff of autobiography in Valley of Love? Be that as it may, this film, which is Guillaume Nicloux’s tenth feature film, turns out to be very unsettling. Not only because it seems to be celebrating the reunion of Gérard Depardieu and Isabelle Huppert, but also because Depardieu, the actor, himself lost his son, Guillaume Depardieu, seven years ago. Plus there is another reunion, between the director, Guillaume Nicloux, and Isabelle Huppert, whom he cast as a nun in La Religieuse, two years ago. When it comes to winning prizes at the Cannes Film Festival, Isabelle Huppert is slightly in the lead, having already won two awards for her roles in Violette Nozière by Claude Chabrol in 1978 and The Piano Teacher by Michael Haneke in 2001, whereas Gérard Depardieu only has one award to his name, for his role in Cyrano de Bergerac by Jean-Paul Rappeneau in 1990. For Guillaume Nicloux, on the other hand, this is a first foray into the Cannes Film Festival.

Sur le thème de la fontaine de jouvence, The Age of Adaline suit les aventures de l’héroïne du titre (interprétée par Blake Lively) pendant la seconde moitié du 20e siècle. Devenue immortelle à 29 ans des suites d’un accident étrange, Adaline voit sa vie se compliquer, non seulement parce que sa fille (jouée par Ellen Burstyn) vieillit, mais surtout parce qu’elle-même rencontre l’homme de ses rêves, qui se trouve être un millionnaire (incarné par l’acteur hollandais Michiel Huisman). Harrison Ford est également de la partie dans le rôle d’un homme mystérieux, peut-être lié au passé d’Adaline. Préparez vos mouchoirs.

ROMANTIC DRAMA

Released 17/06, in English, UTOPOLIS, www.utopolis.lu

Dans The Gunman, Sean Penn marche sur les traces de Liam Neeson et Denzel Washington et se réinvente dans le rôle d’un héros d’âge mûr. Comme Neeson dans Taken, Penn (sous la houlette du réalisateur Pierre Morel) retrouve ici un territoire familier. Son personnage, Martin Terrier, est un ancien tueur à gages repenti et devenu travailleur humanitaire mais qui se retrouve traqué par des ennemis surgis de son passé. Véritable carnet de voyage, le film entraîne du Congo à Londres et Barcelone et bénéficie de la présence de Javier Bardem, Ray Winstone et Idris Elba dans les rôles secondaires.

ADVENTURE THRILLER

Released 24/06, in English, UTOPOLIS, www.utopolis.lu

.

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

23


CINÉMA JUNE

NEW RELEASES

DIFRET

COMBAT CONTRE LA TRADITION

1

10/06 Jurassic World

Photo : Alamode Film

The dinosaur theme park introduces a new attraction, with suitably terrifying consequences.

Deux femmes aux prises avec la tradition. Two women’s struggle against tradition.

2

The hit TV show, a satire on Hollywood, comes to the big screen with a slew of guest stars.

3

24/06 Ted 2

Seth McFarlane delivers the sequel to his talking Teddy Bear comedy. Mark Wahlberg co-stars.

4

17/06 Inside Out

Disney’s latest animated feature centres on the very vivid emotions in a pre-teen girl’s head.

5

TÉMOIGNAGE ÉTHIOPIEN

Sortie le 24/06, CINÉ UTOPIA, www.utopolis.lu

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

03/06 Spy

Melissa McCarthy stars in an espionage spoof alongside Jude Law, Rose Byrne and Jason Statham.

Photos : Universal Pictures, Warner Bros., 20th Century Fox, Walt Disney Pictures

À trois heures de route d’Addis Abeba, Hirut, 14 ans, est kidnappée sur le chemin de l’école suivant en cela le « telefa », une tradition ancestrale qui veut que les hommes enlèvent celles qu’ils veulent épouser. Mais Hirut réussit à s’échapper en tuant son agresseur. Accusée de meurtre, elle est défendue par une jeune avocate, pionnière du droit des femmes en Éthiopie. Leur combat pour la justice commence, mais peuton défier une des plus anciennes traditions ? Cette histoire, Zeresenay Berhane Mehari, ne l’a pas inventée : elle a réellement eu lieu en 1996. Et pour écrire son scénario, le réalisateur éthiopien a interviewé des témoins pendant trois ans. Il a mis autant de temps ensuite à trouver des financements pour le film, car il voulait à tout prix tourner en Éthiopie, avec des acteurs éthiopiens, en amharique. In a village located three hours’ drive from Addis Ababa, Hirut, aged 14, is abducted on her way to school in keeping with the “telefa”, an ancient tradition whereby men kidnap the women (or girls) whom they want to marry. But Hirut manages to escape by killing her assailant. She is subsequently charged with murder, but is defended by a young female attorney, a pioneer of women’s rights in Ethiopia. Their fight for justice begins, but can anyone hope to defy the country’s ancestral traditions? Zeresenay Berhane Mehari did not invent this story: it really took place in 1996. Before writing the screnplay, the Ethiopian director spent three years interviewing witnesses. He spent as much time after that trying to raise financing for the film, for he wanted at all cost to shoot it in Ethiopia, with Ethiopian actors, in Amharic.

24

24/06 Entourage


CINÉMA

FASANDRÆBERNE

POWER, CORRUPTION & LIES

KURT COBAIN: MONTAGE OF HECK

Photos : Zentropa Ent., HBO Documentaries

RAGE AND BEAUTY

Dark places explored in Danish thriller Fasandræbern. Une plongée dans la noirceur avec Fasandræbern.

Out of focus, out of time, Kurt Cobain in Montage of Heck. Hors temps, hors cadre : Kurt Cobain dans Montage of Heck.

Danish crime series have dominated TV screens for the last few years, so it is little surprise that the country should also produce some great big screen detective thrillers. Mikkel Norgaard’s Fasandræberne is dark and engaging, tackling evil doings and elitist cover-ups in the manner familiar to viewers of The Killing, Borgen (of which Norgaard has directed several episodes) et al. Based on Jussi Adler-Olsen’s novel, The Absent One, to give the film its English title, follows the investigation of a 20-year-old case by police detective Carl Morck (Nikolaj Lie Kaas) and his partner Assad (Fares Fares). The investigation into the murder of a pair of twins unveils all manner of power, corruption and lies. Les séries criminelles danoises dominant le paysage télévisuel depuis quelques années, il n’est pas surprenant de voir le pays étendre à présent sa domination au grand écran. Avec Fasandræberne, Mikkel Norgaard livre un sombre mais fascinant thriller policier sur les malversations des élites et leurs manœuvres pour camoufler les scandales, à la manière de The Killing, Borgen (dont Norgaard a réalisé certains épisodes) et d’autres du même style. Inspiré du roman de Jussi Adler-Olsen, The Absent One (titre anglais du film) suit l’enquêteur Carl Morck (Nikolaj Lie Kaas) et son collègue Assad (Fares Fares) dans la réouverture d’une affaire vieille de 20 ans. L’enquête sur le meurtre de jumeaux révélera une collusion du pouvoir, de la corruption et du mensonge.

Brett Morgen’s acclaimed documentary about Nirvana frontman and grunge icon Kurt Cobain gets a one-off showing at the Utopia. Meticulously put together by Morgen, Montage of Heck (the name apparently from an audio tape Cobain made before he was famous) is refreshingly frank and has been hailed by many critics as the definitive portrait of Cobain. It features interviews with all of those closest to its subject, with the exception of Dave Grohl, and is packed with archive and never before seen footage from home movies. Patrick Smith in The Telegraph says that “Morgen manages to stay clear of hagiography, instead compiling an exhilarating piece of film-making one that’s fully in keeping with Cobain’s virtuosity.” Le célèbre documentaire de Brett Morgen sur Kurt Cobain, chanteur du groupe Nirvana et icône du mouvement grunge, fera l’objet d’une unique séance à l’Utopia. Soigneusement construit et d’une rare franchise, Montage of Heck (le titre proviendrait d’une bande audio réalisée par Cobain avant de connaître la célébrité) est, de l’avis de nombreux critiques, un portrait de Cobain qui fait autorité. Il contient des entretiens avec tous ceux qui l’ont approché, à l’exception de Dave Grohl, des documents d’archives et des séquences inédites de films personnels. Patrick Smith écrit dans The Telegraph : « Morgen parvient à éviter toute hagiographie et réussit un documentaire jubilatoire, parfaitement en phase avec la virtuosité de Cobain. »

CRIME THRILLER

Screening 09/06, UTOPIA www.utopolis.lu

Released 03/06, UTOPIA www.utopolis.lu

ROCK DOCUMENTARY

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

25


MUSIQUES ACTUELLES

FÊTE DE LA MUSIQUE

HERE COMES THE SUMMER

Flying Orkestar – gypsy party Flying Orkestar – ambiance tsigane

THE FÊTE DE LA MUSIQUE IS BACK AND AS USUAL IS SET TO FILL LUXEMBOURG CITY WITH A VARIETY OF MUSICAL STYLES AND PERFORMERS ON MULTIPLE STAGES AROUND THE CENTRE.

W

ith everything from full orchestras to punk bands and DJ’s along with everything in between there is sure to be something for everyone at this superb cultural event which is always a highlight of the summer calendar. To mark the start of the summer campaign “Summer in the City” as part of the Fête de la musique, the Luxembourg City Tourist Office has organised a large outdoor concert on 21 June at 9 p.m. at the place Guillaume II. On stage, 50 musicians from the Luxembourg Philharmonic Orchestra will

TEXTES Sam Steen  PHOTO Olivier Reb

26

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

perform excerpts from the opera Madama Butterfly by Giacomo Puccini, along with members of the INECC choir, and the soprano Serena Farnocchia and tenor Merunas Vitulskis, and under the direction of Antonino Fogliani. The purpose of the concert is to popularize classical music and showcase it in the public space. Every year this event draws huge crowds, but don’t worry as the performance will be transmitted via a giant screen and of course admission is free. Elsewhere fans can enjoy more classical


MUSIQUES ACTUELLES

music as well as jazz and percussion classes on the place d’Armes between 10:30 a.m. and 8 p.m. Over on the place Clairefontaine things get going at 8 p.m. where six local and international bands will keep crowds entertained all the way through until midnight, ending with gypsy punk orchestra Flying Orkestar who are sure to bring a fantastic party atmosphere to the close of that stage. Moving to the Gëlle Fra stage there will be music between 4 p.m. and 10 p.m. with the highlight of the bill being local folk legend Serge Tonnar and his band Legotrip who kick off at 7 p.m. Over at the Corniche or Elevator Stage there will be a mix of DJ’s and live bands from 5 p.m., while the Holy Ghost stage at St. Esprit will see many great local bands like Say Yes Dog, Anderland and Napoleon Gold to name but a few, entertain crowds between 5 p.m. and 1 a.m. With a huge variety of styles and genres available there really will be something for everyone and the street party atmosphere should make for a brilliant event. For full lineups and information on everything that is happening on the day check out the website below or drop in to the Luxembourg City Tourist Office.

.

FESTIVAL

21/06, from 10:30, LUXEMBOURG CITY, www.summerinthecity.lu

FREE

REVOICI LA FÊTE DE LA MUSIQUE ! COMME CHAQUE ANNÉE, LA VILLE DE LUXEMBOURG VIBRERA DE LA DIVERSITÉ MUSICALE DES NOMBREUSES SCÈNES INSTALLÉES EN CENTRE-VILLE.

D

es grands orchestres aux groupes punk et aux DJ, le choix stylistique est large : chacun trouvera son bonheur au fil de ce magnifique événement culturel qui est toujours un moment fort de l’été. Pour marquer le lancement de « Summer in the City » dans le cadre de la Fête de la musique, le Luxembourg City Tourist Office de organise un grand concert en plein air le 21 juin à 21 h, sur la place Guillaume II. Sur scène, 50 musiciens de l’Orchestre philharmonique du Luxembourg, des membres du chœur de l’INECC, la soprano Serena Farnocchia et le ténor Merunas Vitulskis interpréteront des extraits de l’opéra de Giacomo Puccini Madama Butterfly, sous la direction d’Antonino Fogliani. L’objectif de ce concert est de populariser la musique classique et de la mettre au premier plan sur la place publique. L’événement attire une foule immense chaque année, mais que le public se rassure : le concert bien évidemment gratuit - sera retransmis sur écran géant. Les amateurs pourront encore entendre de la musique classique dans d’autres endroits et participer également à des cours de jazz et de percussions sur la place d’Armes, de 10 h 30 à 18 h. Place Clairefontaine, les réjouissances commenceront à 18 h : six groupes locaux et internationaux divertiront la foule jusqu’à minuit et la soirée se terminera en apothéose avec l’orchestre punk tsigane Flying Orkestar, fantastique créateur d’ambiance. La scène de la Gëlle Fra s’animera de 16 h à 22 h avec, à 19 h, Serge Tonnar et son groupe Legotrip en tête d’affiche. À la Corniche, dès 17 h, l’Elevator Stage offrira un mélange de sets de DJ et de groupes live. Au St-Esprit, de nombreux groupes locaux - Say Yes Dog, Anderland et Napoleon Gold (pour n’en citer que quelques-uns) – feront danser la foule de 17 h à 1 h.

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

Avec un tel éventail de styles et de genres musicaux, chacun trouvera son bonheur et l’ambiance conviviale de fête populaire devrait assurer le succès de la soirée. Pour le programme détaillé et toutes les informations sur le déroulement de la journée, passez au Luxembourg City Tourist Office ou consultez leur site web.

.

Every year this event draws huge crowds, but don’t worry as the performance will be transmitted via a giant screen and of course admission is free. L’événement attire une foule immense chaque année, mais que le public se rassure : le concert – bien évidemment gratuit – sera retransmis sur écran géant.

LCTO

27


MUSIQUES ACTUELLES

THE CHEMICAL BROTHERS

CLUTCH

For the past 20 years, The Chemical Brothers have redefined the idea of live electronic music. In that time, their live show has evolved into one of the most in demand festival headline sets in the world. Combining their iconic music with stunning and memorable visuals The Chemical Brothers ongoing relationship with director and visual artist Adam Smith continues to produce a show that will live long in the memory. Now, with their eighth studio album the pair return to the Rockhal stage following some incredible performances back in 2007 and 2011.

American rock band Clutch played early on the billing on the final day of last year’s Rock-A-Field festival. Only a small crowd had arrived but those who were there had a blast. Formed in 1991, to date the band have released ten studio albums, and several rarities and live albums and their live shows continue to grow and expand their fan base wherever they go. Currently working on their next LP fans can expect a sneak peak at the new material when these unsung legends roll into town. Support on the night provided by Greenleaf.

DANCE DUO

GETTING IN GEAR

FAITHLESS

HAVE A LITTLE FAITH

Faithless – lords of dance Faithless – les rois de la dance

June gets off to a flying start when one of the world’s biggest dance acts, Faithless, returns to the Rockhal after incredible performances back in 2007 and 2010. Responsible for some of the biggest dance tracks ever such as ‘Insomnia’, ‘God is a DJ’ and ‘We Come 1’ to name a few, Faithless are celebrating 20 years as one of the world’s most successful live electronic acts and currently touring their new remix project, Faithless 2.0, with Luxembourg being the official tour start. Having sold out stadiums and been the headliners for many of the world’s biggest festivals, this is sure to sell out and should not be missed. Le mois de juin démarre sur les chapeaux de roue avec le retour à la Rockhal d’un des plus grands groupes de dance du monde, Faithless, après ses incroyables concerts dans ce même lieu en 2007 et 2010. Créateur de hits de dance planétaires comme ‘Insomnia’, ‘God is a DJ’ et ‘We Come 1’, pour n’en citer que quelques-uns, Faithless fête ses 20 ans d’existence ; à cette occasion, le groupe, l’un des plus influents de la scène électro live, présentera au public son nouveau projet de remixes, Faithless 2.0. Ce concert à Luxembourg sera le premier de la tournée. Ils ont rempli des stades et joué en tête d’affiche dans les plus grands festivals du monde. Un spectacle à ne pas manquer. Salle comble assurée !

En 20 ans, les Chemical Brothers ont redéfini l’idée de la musique électronique live. Au fil du temps, leurs shows ont bien évolué et ils sont aujourd’hui l’une des têtes d’affiches les plus recherchées dans les festivals du monde entier. En associant leurs titres emblématiques à des effets visuels déments, la relation suivie des Chemical Brothers avec le metteur en scène et artiste visuel Adam Smith continue à livrer des résultats mémorables. Aujourd’hui, le duo revient avec son huitième album sur la scène de la Rockhal, après des shows époustouflants en 2007 et 2011.

DANCE

10/06, 19:00, ROCKHAL MAIN HALL, www.rockhal.lu

DANCE

03/06, 19:00, ROCKHAL, www.rockhal.lu

28

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

L’année dernière, le groupe de rock américain Clutch a été programmé le dernier jour du festival Rock-A-Field, à une heure où peu de monde était présent, mais ceux qui étaient là ont passé un très bon moment. Formé en 1991, le groupe a produit à ce jour 10 albums studio, plusieurs albums de raretés et albums live, et leurs concerts leur attirent un public toujours plus large partout où ils vont. Ils travaillent actuellement sur leur prochain opus, dont leurs fans pourront découvrir les nouveaux morceaux en avant-première lors du passage de ces futures légendes en ville. La première partie sera assurée par Greenleaf.

ROCK

09/06, 20:00, DEN ATELIER, www.atelier.lu


MUSIQUES ACTUELLES

FIRST AID KIT

HEALING HARMONIES

IBEYI

SISTER ACT FRANK TURNER

FRANKLY BRILLIANT Swedish folk duo First Aid Kit, Klara Soderberg (guitar, vocals) and her sister Johanna (keyboard, backing vocals), have achieved world-wide fame with their harmonious singing and country-influenced songs and are often compared to artists like Fleet Foxes. Their latest album Stay Gold introduced new elements to First Aid Kit’s music, such as a 13-piece orchestra. Their previous albums had been produced in such a way that would allow the band to perform with four people on stage, however these limitations have been lifted to give the band a bigger, more fulfilling sound, though live they are still a 4-piece. Le duo de folk suédois First Aid Kit, Klara Soderberg (guitare / voix) et sa sœur Johanna (claviers / chœurs) est aujourd’hui connu dans le monde entier grâce à ses voix harmonieuses et ses chansons d’influence country. Les deux sœurs sont souvent comparées à des artistes comme Fleet Foxes. Leur dernier album, Stay Gold, introduit de nouveaux éléments dans la musique de First Aid Kit, notamment un orchestre de 13 musiciens. Leurs albums précédents étaient produits de manière à permettre au groupe de jouer à quatre sur scène, mais cette restriction a été levée pour lui donner un son plus puissant, plus dense, même si, en concert, le groupe joue toujours à quatre.

FOLK

24/06, 20:00, DEN ATELIER, www.atelier.lu

Lisa and Naomi Diaz are the daughters of the late Cuban percussionist Anga Diaz. Naomi plays percussive instruments, the Cajon and the Batas, while Lisa plays piano. Together the twins have learned the songs of their father’s culture, Yoruba. The 19-year olds recently signed to XL Records (think M.I.A., Adele, SBTRKT) and combine their roots in Yoruba music with a heavy modern sound that’s been described as “doom soul” with mesmerizing results. Having just finished their self-entitled debut album they are ones to watch. Lisa et Naomi Diaz sont les filles du percussionniste cubain Anga Diaz, aujourd’hui décédé. Naomi joue des instruments à percussion traditionnels cubains, le Cajon et le Batas, et Lisa du piano. Ces sœurs jumelles ont grandi au son des chansons de la culture de leur père, le Yoruba. À 19 ans, elles ont récemment signé un contrat avec XL Records (M.I.A., Adele, SBTRKT) et marient leurs racines musicales du Yoruba à un son moderne et chargé, créant un effet hypnotisant. Elles viennent de finir leur premier album éponyme et sont à suivre de très près.

SOUL

04/06, 20:00, ROCKHAL CLUB, www.rockhal.lu

Frank Turner – superb stage craft Frank Turner – un showman hors pair

Frank Turner is no stranger to Luxembourg having played here a number of times over the past few years and it is a testament to his skill and popularity as a performer and songwriter that he returns again this month. It is almost a decade since Frank Turner went solo following the demise of Million Dead, the hard-core quartet he fronted, and since then things have been going pretty well for the 32-year-old from Hampshire. His latest release, last year’s Tape Deck Heart, has ushered in a new level of success. This ultra-talented singer/songwriter always provides a great night’s entertainment with his punchy songs, catchy lyrics and incredible stage presence. Frank Turner connaît bien le Luxembourg, où il s’est produit plusieurs fois ces dernières années, et son retour ce mois-ci témoigne de son talent et de sa popularité en tant qu’interprète et compositeur. Cela fait presque 10 ans que Frank ­Turner a entamé une carrière solo suite à la séparation de Million Dead, le quatuor de hardcore dont il était le chanteur ; depuis, les choses vont plutôt bien pour cet artiste de 32 ans originaire du Hampshire. Son dernier album, Tape Deck Heart, sorti l’année dernière, lui a permis d’asseoir un peu plus sa notoriété. Ce chanteur-compositeur ultra talentueux offre toujours un très beau spectacle avec ses chansons énergiques, ses textes entraînants et son incroyable présence scénique.

FOLK ROCK

04/06, 20:00, DEN ATELIER, www.atelier.lu

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

29


MUSIQUES ACTUELLES

THE SCRIPT

SLASH & MYLES KENNEDY

ROCK LEGENDS

POP SUPERHEROES

Slash – guitar hero Slash – héros de la guitare

The Script – power pop The Script – de la pop musclée

It’s Slash. That’s all we think we really need to tell you about this, but if you’ve been living under a rock for the last 30ish years he’s the guy with the hat and the hair from Guns N’ Roses, the cool one, the one who plays all those guitar solos you tried to learn/air guitared to at one stage or another. Currently touring with Myles Kennedy, best known as the frontman of rock band Alter Bridge, they recently released the album World On Fire and upon their return to the Rockhal this month, after a mammoth US tour in the spring, the pair are sure to have their powerful vocals and face melting guitar solos in tow. Il s’appelle Slash. Pas besoin d’en dire plus, mais si vous avez vécu sur une île déserte ces 30 dernières années, sachez qu’il s’agit du type aux cheveux bouclés et chapeau haut-de-forme de Guns N’ Roses, le plus cool du groupe, l’auteur de tous ces solos de guitare que l’on a tous voulu apprendre ou mimer un jour. Actuellement en tournée avec Myles Kennedy, surtout connu en tant que chanteur du groupe de rock Alter Bridge, le duo a récemment sorti un album, World On Fire, et, de retour à la Rockhal ce mois-ci après une tournée gigantesque des États-Unis au printemps, nous régalera sans nul doute de ses voix puissantes et solos de guitare à faire pleurer.

Irish pop rock band the Script return to the Grand Duchy this month to play at the Rockhal as part of their tour to promote their latest and fourth album, No Sound Without Silence. The band’s star has been on a steadily upward trajectory since their first release (The Script) back in 2008. The new album has been described by lead singer Danny O’Donoghue as a prequel to their debut album, with many of the songs being recorded on the road. Of the recording process he said: “We’d come off stage and start recording straight away in a studio bus. Everything’s massive, everything’s larger than life on stage so when we hit the studio we wanted it to have that same impact.” Expect a spectacular and sold out show. Le groupe de pop rock irlandais The Script revient au GrandDuché ce mois-ci et se produira à la Rockhal dans le cadre de la tournée de promotion de son tout dernier et quatrième album, No Sound Without Silence. Le groupe a connu une ascension fulgurante depuis la sortie de son premier album (The Script), en 2008. Le chanteur Danny O’Donoghue décrit ce nouvel album comme une sorte de prologue à leur premier opus, et la plupart de ses chansons ont été enregistrées lors de concerts. Il décrit aussi le processus d’enregistrement : « Nous sortions de scène et allions directement enregistrer dans un bus aménagé en studio. Sur scène, tout est décuplé, tout prend une dimension plus grande que nature, et en entrant en studio, nous avions envie de recréer cet esprit. » Un concert qui s’annonce spectaculaire et devrait faire salle comble.

ROCK

17/06, 19:00, ROCKHAL BOX, www.rockhal.lu

POP ROCK

14/06, 19:00, ROCKHAL MAIN HALL, www.atelier.lu

30

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG


MUSIQUES ACTUELLES

JOEY BADA$$

HIP HOP $ENSATION

MOTÖRHEAD

SOJA

ACE OF SPADES

SOJA BOYS

ONEREPUBLIC

POP ROYALTY

Joey Bada$$ is an American hip hop recording artist from Brooklyn, New York. He is a co-founder of the hip hop collective Pro Era, with whom he has released three mixtapes. Joey released his debut mixtape 1999 in June 2012 to critical acclaim and recognition, followed by Rejex and Summer Knights. His debut B4.DA.$$ (pronounced Before Da Money) is expected soon. Politically and socially charged Joey Bada$$ is heavily influenced by 90’s hip hop but also as The Guardian noted “he’s experimenting with how far he can push things and it pays off.” Joey Bada$$ est un musicien de hip-hop américain originaire de Brooklyn, New York. Il est le cofondateur du collectif de hiphop Pro Era, avec lequel il a publié trois mixtapes. Joey a sorti sa première mixtape, 1999, en juin 2012 : un grand succès critique et commercial qui sera suivi de Rejex and Summer Knights. Son premier album, B4.DA.$$ (prononcer Before Da Money) est attendu sous peu. Politiquement et socialement engagé, Joey Bada$$ est fortement influencé par le hip-hop des années 90, mais, comme l’a fait remarquer The Guardian, « il cherche sans cesse à repousser ses limites, et ça lui réussit ! »

HIP HOP / RAP

01/07, 20:00, ROCKHAL CLUB, www.rockhal.lu

This legendary rock’n’roll band return to Luxembourg this month with a brand new album to show off to their army of fans. The new LP, The Wörld Is Yours, written and recorded in both Los Angeles, California and Wales, is a fast paced hard rocking testament to the unbridled power this world-famous trio continually maintain. Motörhead have always triumphed over adversity and have produced yet another absolute classic album in this, their 35th year as one of the greatest, loudest and iconic bands around. Don’t miss this chance to see Lemmy and co as they are sure to roll out all the hits along with their new material. Ce groupe de rock’n’roll légendaire revient ce mois-ci à Luxembourg avec un tout nouvel album, The Wörld Is Yours. Écrit et enregistré à Los Angeles et au Pays de Galles, c’est une démonstration endiablée de la puissance phénoménale que ce trio mondialement connu continue à dégager. Motörhead a toujours triomphé de l’adversité et produit une fois encore un album incontournable, alors que le groupe, l’un des plus brillants, bruyants et cultes de la planète, compte 35 ans d’existence. Ne ratez pas cette occasion de voir Lemmy et sa bande, qui, en plus des nouvelles chansons, interpréteront à coup sûr tous leurs plus grands tubes.

ROCK’N’ROLL

OneRepublic are an American pop rock band, formed in 2002. They have had numerous songs reach number one all over the world and are best known for their hit singles ‘Apologize’, ‘Stop and Stare’ and their most recent hit, ‘Counting Stars’. Front man Ryan Tedder has been referred to as the Undercover King of Pop having written and produced for everyone from Adele to U2 and Beyoncé over the last few years. Currently touring their 2013 album, Native, expect a very professional performance. OneRepublic est un groupe de pop rock américain créé en 2002. Leurs chansons se classent souvent en tête des charts et ils sont surtout connus pour leurs hits ‘Apologize’, ‘Stop and Stare’ et leur tout dernier tube, ‘Counting Stars’. Le chanteur Ryan Tedder a été décrit comme « le roi obscur de la pop » pour avoir écrit et produit des chansons pour de multiples artistes, d’Adele à U2 en passant par Beyoncé. Actuellement en tournée pour leur album Native (sorti en 2013), ils devraient proposer un show très abouti.

POP ROCK

15/06, 19:00, ROCKHAL MAIN HALL, www.rockhal.lu

Soja are an American band who blend reggae, go-go, D.C. hardcore, latin, rock and hip hop. Originally formed by a group of friends while still in middle school, they have built a massive, dedicated fan base around the world. Currently touring their latest release, the Grammy-nominated, Amid the Noise and Haste, the band says it intends to “reconnect people to the power inside themselves, getting them to fall back in love with life again.” Positive vibes are guaranteed when Soja will hit the Rockhal stage on 28 June. Soja est un groupe américain mêlant le reggae, le Go Go, le D.C. hardcore, la musique latine, le rock et le hip-hop. Formé à l’origine par un groupe d’amis alors encore au collège, il a su conquérir un public large et fidèle dans le monde entier. Actuellement en tournée pour défendre son dernier opus nominé aux Grammy Awards, Amid the Noise and Haste, le groupe dit vouloir « reconnecter les gens avec l’énergie qu’ils portent en eux, les faire retomber amoureux de la vie ». Les bonnes vibrations sont garanties quand Soja montera sur la scène de la Rockhal le 28 juin.

REGGAE / HIP HOP

28/06, 20:00, ROCKHAL CLUB, www.rockhal.lu

23/06, 19:00, ROCKHAL BOX, www.rockhal.lu

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

31


RENDEZ-VOUS

INAUGURATION

DE RETOUR AUX ROTONDES AFTER TEMPORARILY RELOCATING TO HOLLERICH, THE TEAM OF CARRÉROTONDES IS RETURNING TO ITS ORIGINAL QUARTERS IN BONNEVOIE.

T

APRÈS S’ÊTRE INSTALLÉE À HOLLERICH, L’ÉQUIPE DU CARRÉROTONDES REPREND POSSESSION DE SES APPARTEMENTS À BONNEVOIE.

P

our inaugurer ce moment – tant se succéderont et seront enregistrables via attendu – du retour aux Rotondes, la machine-installation Brüllwürfel. La proune fête d’ouverture est organisée grammation musicale entraînera le public les 13 et 14 juin 2015. Le public découvrira jusqu’à l’aube, celui-ci pouvant aussi profiles spécificités des trois lieux qui composent ter d’une virée nocturne à travers Bonnevoie le site : les Rotondes 1 et 2 et la Black Box. grâce à VJ Suave projetant sur les murs des Cette dernière est un espace de plus petites bâtiments messages et images poétiques. Le dimanche se déroulera autour d’un dimensions qui, situé entre les deux magistrales rotondes, peut accueillir des spectacles grand brunch familial et la découverte de plus intimistes. Les performances choisies la Rotonde 1 grâce à des visites-perforpour les deux journées sont de courte durée mances personnalisées. Le Trioman Orchestri et s’adressent, pour certaines, uniquement étonnera le public par l’usage d’instruments aux adultes et, pour d’autres (la majorité), de musique créés à partir de matériaux de aux familles et au jeune public. récupération. Pour commencer, le théâtre d’objet est à l’honneur grâce à la compagnie El Patio pour enfants et adultes et le collectif Aïe Aïe Aïe destiné aux adultes. Les arts vivants sont représentés par les performances aventurières de la compagnie De Stijle, Want..., La Grande Boîte – entendez la plus petite discothèque du monde – de Stefaan De Winter et un teaser de la nouvelle pièce de Larisa Faber et Linda Bonvini. En arts visuels, Sven Becker diffuse une vidéo spécifique- THÉÂTRE, CONCERT, BRUNCH, ment conçue pour l’occasion et Trixi Weis PERFORMANCE, SURPRISES… & 14/06, installe des œuvres singulièrement vivantes. 13 ROTONDES, Le samedi soir dès 20 h, concerts et sets DJ www.rotondes.lu

.

TEXTES Elvire Bastendorff   PHOTO VJ Suave

32

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

o mark the long-awaited return to the rotundas, a fitting opening celebration will be held on 13 and 14 June 2015. Members of the public will discover the specific aspects of the three venues on the site: rotundas 1 and 2 and the Black Box. The latter is a space of more modest dimensions, located between the two imposing rotundas, and designed to host more intimate performances. The performances chosen for the inaugural celebration will be short. Whereas a few of them are aimed at an adult audience, the majority are designed for families and children. There will be a series of theatre of objects performances, with the El Patio troop staging a play aimed at children and adults alike, and the Aïe Aïe Aïe collective staging a show aimed at adults; there will be performance arts shows, as exemplified by the daring performances of De Stijle, Want..., Stefaan De Winter’s La Grande Boîte – billed as the smallest disco in the world – and a teaser for the new, upcoming play by Larisa Faber and Linda Bonvini. When it comes to the visual arts, Sven Becker will be screening a video created specifically to mark the occasion and Trixi Weis will be installing amazingly life-like works. On Saturday evening, from 8 p.m. onwards, there will be a series of concerts and DJ performances which the audience will be able to record using the Brüllwürfel machine-installation. The musical programme will last until the early hours, and night owls will also be treated to a nighttime jaunt through Bonnevoie, guided by poetic messages and images projected on the walls by VJ Suave. The entertainment on Sunday will kick off with a huge family brunch and the discovery of Rotunda 1 thanks to bespoke visitperformances. Trioman Orchestri will amaze the audience by using musical instruments created from recycled materials.

.


RENDEZ-VOUS

CECIL’S AFTERWORK

CONCERT DE CHANT

ART CONTEMPORAIN

Photo : Cercle Cité

Photo : David Laurent

VISITE GUIDÉE

Le CeCiL’s Afterwork du mois de juin est une opportunité à ne pas manquer pour découvrir le répertoire de chansons luxembourgeoises. The CeCiL’s Afterwork for June will be an opportunity to discover the unique repertory of Luxembourgish songs.

Le Casino Luxembourg propose de nombreuses formes de visite de ses expositions, dont une en langue espagnole. Casino Luxembourg offers many different kinds of guided tours of its exhibitions, including one in Spanish.

Chaque dernier mercredi du mois, le Cercle Cité organise les CeCiL’s Afterworks, des apéritifs animés par différents événements culturels. Concerts, performances, projections, lectures, quiz, expositions, lectures, ce sont autant de propositions culturelles auxquelles tout un chacun peut assister en partageant un verre entre amis et connaissances. Pour cet afterwork de juin, l’Institut européen de chant choral du Luxembourg (INECC), qui ré-arrange et met au goût du jour des chansons en langue luxembourgeoise, se produit. Sous la direction de Jean-Paul Majerus, 12 chanteurs de l’INECC interpréteront quelques classiques du répertoire « Les airs familiers sous un nouveau jour », accompagnés au piano par Christoph Nanquette. On the last Wednesday of each month, Cercle Cité organises the CeCiL’s Afterworks, a social drinks party to accompany the cultural events on show at the venue. Concerts, performances, projections, readings, quizzes, exhibitions… there are many cultural events on offer which anyone can watch while sharing a drink with friends and acquaintances. For this afterwork of June, Institut Européen de Chant Choral du Luxembourg (INECC), which rearranges and updates songs in Luxembourgish to suit modern tastes, will be performing. Twelve singers of INECC, directed by Jean-Paul Majerus, will perform a number of classic songs from the “Familiar tunes seen in a new light” repertory, accompanied by Christoph Nanquette at the piano.

Les visites guidées du Casino Luxembourg témoignent, depuis des années, non seulement d’une volonté de partage et de communication des œuvres et des démarches des artistes avec les visiteurs, mais aussi d’un intérêt grandissant du public pour les expositions et l’art contemporain en particulier. Le succès croissant d’événements comme la Nuit des musées ou l’Invitation aux musées en est une indiscutable illustration. Alors que Luxembourg-ville a la chance de regrouper quelque 155 nationalités différentes (statistiques de 2013), les institutions culturelles n’hésitent pas à varier le nombre de langues pour la médiation de leurs événements. Ainsi le Casino Luxembourg propose-t-il une visite guidée en espagnol en soirée et, ce mois-ci, elle aura lieu le samedi 18 juin. Over the years, the guided tours of Casino Luxembourg have been emblematic of that institution’s determination to promote awareness of the works and the approaches taken by artists among visitors, and have borne witness to the growing interest of members of the public for its exhibitions, and for those of contemporary art in particular. The growing success of events such as the Nuit des Musées or the Invitation aux Musées are cases in point. Given that Luxembourg city is fortunate to have people from some 155 different nationalities among its denizens (according to statistics dating back to 2013), the cultural institutions will sometimes vary the languages used for the presentation of their events. Casino Luxembourg for instance offers a monthly evening guided tour in Spanish, which this month will take place on Saturday 18 June.

CHANT

24/06, à partir de 18:15, CERCLE CITÉ, www.cerclecite.lu

FREE

VISITE

18/06, 19:00-20:00, CASINO LUXEMBOURG – FORUM D’ART CONTEMPORAIN, www.casino-luxembourg.lu

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

33


RENDEZ-VOUS

AGENDA RENDEZ-VOUS

CONFÉRENCES  LUXEMBOURG

DANSE OPÉRA  LUXEMBOURG

DIVERS  LUXEMBOURG

NEIMËNSTER

BANANNEFABRIK

CHAMPS DE TERRA

REPRESSION, REFORM UND NEUORDNUNG IM ZEITALTER DER REVOLUTIONEN: DIE FOLGEN DES WIENER KONGRESSES FÜR WESTEUROPA

COURS TECHNIQUE DE DANSE CONTEMPORAINE

INTRODUCTION À LA PERMACULTURE

Colloque international. Quels aspects de l’ordre international instauré au Congrès de Vienne servaient à éviter des conflits à l’intérieur du système des puissances européennes ? Quels autres servaient à réprimer tout mouvement d’émancipation ? Ces questions seront à l’ordre du jour lors du colloque scientifique auquel l’Université du Luxembourg, le Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg et l’Institut Pierre Werner ont invité un grand nombre de chercheurs européens. Il se déroulera à neimënster de Luxembourg et se concentrera sur l’Europe occidentale et centrale. La conférence inaugurale sera donnée le 10 juin par le professeur Thierry Lentz (Fondation Napoléon) à 20 h. En français et en allemand (sans traduction simultanée). Entrée libre. Les 11 & 12/06

34

Visant à développer la technique des participants, les cours seront composés d’une série d’exercices d’échauffements au sol et debout, d’exercices d’étirement, de déplacements dans l’espace et de séquences chorégraphiques, qui permettront aux stagiaires de s’exprimer individuellement. Niveau : moyen-avancé. Jusqu’au 08/06  ESCH-SUR-ALZETTE

KULTURFABRIK WORKSHOPS DE DANSES AFRICAINES ACCOMPAGNÉES PAR DES PERCUSSIONNISTES Avec Tebby W. T. Ramasike et Bamba Camara. Jusqu’au 13/07

La Permaculture est une méthode de design pour concevoir des systèmes humains et naturels sains, durables et résilients. À l’issue des deux jours d’initiation, les participants auront acquis les principes de base de la permaculture ainsi que des connaissances pratiques qui permettent sa mise en œuvre. Transport en commun : place Dargent / Eich. Contact : Sophie Pixius, tél. : 661 30 34 92, terra@cell.lu, www.terra-coop.lu Les 06 & 07/06

D’COQUE JOURNÉE MONDIALE DU YOGA EN PLEIN AIR Sur initiative du gouvernement indien, l’ONU a décidé que le 21 juin serait, à partir de 2015, la journée mondiale du yoga. L’Ambassadeur d’Inde, le ministre des Affaires Étrangères luxembourgeois et la bourgmestre de la ville de Luxembourg soutiennent activement cette journée. La Fédération nationale des écoles luxembourgeoises de yoga (FNELY), avec la collaboration de toutes les écoles de yoga au Luxembourg, propose ces activités, gratuitement et accessibles à tous. Aucune connaissance préalable n’est nécessaire. La journée commencera à 9h, par une séance unique, qui sera similaire partout dans le monde et comprendra postures, méditation et une prière indienne. Cette séance durera 25 minutes. Et ensuite des ateliers de 25 minutes seront proposés, à 9h30, 10h et 12h, plusieurs sortes de yoga, dans plusieurs langues (français, anglais, luxembourgeois). Il y aura aussi deux ateliers de 50 minutes

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

pour ceux qui souhaitent un cours complet. Un yogathon est prévu : 108 salutations au soleil. Ouvert à toutes et à tous, ce sera une séance unique de 10h30 à 12h. Une participation partielle est possible, ou par équipe, ou en famille, les enfants sont les bienvenus. Des séances sur des chaises seront proposées pour ceux qui ne peuvent pas s’asseoir sur le sol. Pour les intéressés venez dans une tenue confortable, qui permette les mouvements, un tapis de yoga ou une serviette de bain. Nous pratiquerons dans l’herbe, assis, couché ou debout. Nos amis indiens, résidents au Luxembourg, ont pris en charge la partie culinaire et proposeront des stands de nourriture indienne et de l’artisanat indien. Les stands seront situés dans l’amphithéâtre. Programme définitif disponible sur : www.yoga-federation.lu Le 21/06 – à partir de 9h

DIVERS LIEUX FRITURE HENRIETTE UM TOUR

zerwéiert MASKéNADA kulturell Plättelen déi iwwerraschen a begeeschteren. Jusqu’au 01/08

ATELIERS OUVERTS Pour la 10e année consécutive des artistes peintres, sculpteurs et photographes ouvrent les portes de leurs ateliers au grand public afin d’offrir un parcours culturel très particulier. Cette manifestation est l’occasion pour les artistes de montrer leur travail aux amateurs d’art dans leur propre environnement de création, ce qui garantit au visiteur une expérience de découverte insolite et avant tout très individuelle et personnelle. L’entrée est libre et les visiteurs ont l’occasion de discuter librement avec les artistes dans un cadre détendu et sans contraintes. Du 12 au 14/06

GLACIS BLC CAR BOOT SALE The 24th British Ladies Club car boot sale takes place on the parking Glacis. All proceeds go to charities selected by the Ville de Luxembourg. Le 06/06

MUDAM MARCHÉ DES CRÉATEURS

MASKéNADA feiert seng 20 Joer mat enger Kulturtournee duerch d’Land déi et a sech huet. De Kënschtlerkollektiv huet kuerzerhand d’Friture Henriette gekidnäppt, déi kulteg Frittebud, déi zanter Jor an Dag um Mäertchen an op der Schueberfouer net feelen däerf. Just, dass et elo net nëmme Fritten a Fësch gëtt, ma e kënschtleresche Menü, deen esou schmaacht, wéi dat wat MASKéNADA zanter 20 Joer op den Dësch bréngt: usprochsvoll an awer populär, zäitgenëssesch an awer traditionell. An elo geet et op Tournee op 5 Plazen am Land, op all Plaz mécht d’Friture 1 Woch laang d’Dieren op. An där Woch

Le Mudam ouvre à nouveau ses portes au Marché des créateurs en offrant un espace insolite de visibilité et de distribution aux créateurs locaux et internationaux. Ce rendez-vous désormais bi-annuel est l’occasion de réunir des designers aux techniques, disciplines et univers variés (design de produits, céramique, stylisme, design textile, illustration, bijoux, édition...) qui sont le reflet de la création contemporaine.


RENDEZ-VOUS

Éditions limitées, produits artisanaux ou objets édités : le Marché des créateurs est le témoin d’une créativité foisonnante et l’occasion d’encourager les rencontres entre créateurs innovants et grand public. Pour cette édition printemps / été, le Grand Hall et l’impressionnante verrière d’I. M. Pei accueilleront une trentaine de designers sur base de la scénographie désormais connue, imaginée par Noa Haim. Pour cette sélection, le Mudam Luxembourg a fait appel à une nouvelle « guest-curator », Elfy Pins, pour apporter un œil frais et nouveau sur le choix définitif des créateurs. Elfy Pins est la fondatrice du site Supermiro qui vous fait découvrir tous les trucs sympas à faire au Luxembourg. Les 20 & 21/06

PLACE GUILLAUME II - DE KNUEDLER VIDE-GRENIER

Le vide-grenier de la ville de Luxembourg, qui a lieu chaque 1er dimanche du mois, d’avril à octobre, sur la place Guillaume II de 10h à 17h, est un marché aux puces qui permet à des personnes privées de vendre des articles usagés venant de leur propre ménage. Le 07/06  DUDELANGE

CNA

Les participants sont priés d’apporter leur propre appareil photo numérique. Langues : luxembourgeois / français. Le 06/06

MASTERCLASS DE LA CONCEPTION À LA DIFFUSION EN PHOTOGRAPHIE

EXPOSITIONS  LUXEMBOURG

DIVERS LIEUX AU LUXEMBOURG EUROPEAN MONTH OF PHOTOGRAPHY Avec Marc Prüst. Les photographes travaillent de plus en plus sur des projets à long terme, ce qui signifie passer plus de temps sur un reportage ou baser sa carrière sur une collection de belles images sans lien entre elles. Mais, que signifie un projet à long terme ? Comment s’organiser et comment trouver des financements pour construire ce type de projet ? Durant quatre séances de deux jours, les participants seront suivis par Marc Prüst dans la création de leur projet photographique. Module 3 : Editing et sequencing. Discussion sur les différentes possibilités d’editing et élaboration d’une première version du projet. Les candidats à la masterclass doivent envoyer un extrait de leur portfolio (environ 12 images) avec un court texte descriptif de leur démarche et une courte biographie. Une réponse sera envoyée dans les plus brefs délais. Langue : anglais. Public : photographes professionnels et amateurs ayant une pratique régulière de la photographie. Les 27 & 28/06

MUSIQUE CLASSIQUE  LUXEMBOURG

BANANNEFABRIK

LËTZEBUERGER LIDDERFOUER

FUNDAMENTAL MONODRAMA FESTIVAL

Plusieurs éditeurs et distributeurs de musique chorale du Grand-Duché seront présents lors du tour des mélodies 2015. Installés sous l’agora, le Ministère de l’éducation nationale, Luxembourg Music Publishers / INECC, l’UGDA, l’Union St Pie X, le Cid-Femmes, le Cedom, Uni.lu, Actioun Lëtzebuergesch Eis Sprooch asbl seront en effet sur place pour présenter et commenter leurs partitions éditées, aider dans les recherches, orienter vers de nouveaux répertoires. Des ensembles vocaux se produiront sur toutes les scènes de neimënster pour interpréter des œuvres connues ou qui méritent de l’être, recouvrant tous les styles et toutes les époques. Les 05 & 06/06

Les amateurs de photographie apprendront les bases de la photographie numérique en se concentrant sur le sujet du portrait. Ils exploreront les fonctionnalités de leur propre appareil numérique (compact ou reflex) et auront une introduction au traitement numérique de leurs images. Intervenante : Jessica Theis, photographe luxembourgeoise. Tout public à partir de 16 ans.

LUXEMBOURG

NEIMËNSTER

Pour cette 5e édition du Mois Européen de la Photographie au Luxembourg, le Ministère de la Culture, la Ville de Luxembourg, les institutions de la ville, les musées nationaux et les galeries privées s’associent. On peut ainsi se féliciter de pouvoir réunir à nouveau, sur plusieurs semaines, les meilleures initiatives au Luxembourg dans le domaine de la photographie et des arts visuels en général. Jusqu’au 17/05/2016

WORKSHOP : LA PHOTOGRAPHIE NUMÉRIQUE LE PORTRAIT

THÉÂTRE

Le Fundamental Monodrama Festival fait sa résistance ! Il revient cette année encore. Pour sa sixième édition. En juin, pour le côté ponctuel. Pendant dix jours, du 12 au 21. Et promis, il sera toujours aussi surprenant et plus politiquement incorrect que jamais. Les artistes, comédiens, performers et danseurs, ont pour mission de faire vivre le festival à un rythme endiablé. Et pourtant, ils seront, encore une fois, seuls sur scène. La scène, ce sera celle de la Banannefabrik, le désormais QG du festival. Et comme à l’accoutumée, cette édition brassera artistes déjà invités et nouveaux venus. Pour le plaisir des retrouvailles et celui de la découverte. www.fundamental.lu Du 12 au 21/06

SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR

WWW.PLURIO.NET

ÉDITION JUILLET / AOÛT : 02/06

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

35


AGENDA

AGENDA

01

19:00

KEISHO OHNO DUO

FILMOWEND

LUNDI MONDAY

12:15  PIC-KNIT

Cet été, les parcs de Luxembourg se transformeront l’espace de quelques heures en atelier de la maille : plusieurs mamies tricoteuses du réseau Mamie et Moi seront présentes bénévolement sur place pour initier ou dispenser aux “Pic-Knitters” leurs précieux conseils. Le tricot a la cote, et nos aînées sont prêtes à vous faire partager leur savoir-faire, alors n’hésitez pas et venez “Pic-Knitter” avec nous. Kinnekswiss et parc de Merl

18:30  ROBIN AND MARIAN

RÉTROSPECTIVE AUDREY HEPBURN USA 1976 / vostf / 106’ / c / De : Richard Lester / Avec : Sean Connery, Audrey Hepburn, Robert Shaw, Richard Harris Cinémathèque

MASKéNADA présentéiert am Kader vun der “Friture Henriette um Tour” e Filmowend mat de Filmer “Weilerbach” (2008) an “DeBopebistro Tour” (2014), allen zwee vum Yann Tonnar, produzéiert vu MASKéNADA. 1535°C DIFFERDANGE

20:00  BEHNAM

Faire de la musique en Iran n’est pas facile, monter sur scène est impossible pour les femmes. Ce groupe de jeunes musiciens iraniens jouent donc sur des scènes clandestines et se débrouillent comme ils peuvent pour vivre leur passion. Leur musique est difficilement classable, entre jazzy et dance avec des petites touches orientales. opderschmelz DUDELANGE

Keisho Ohno, surnommé le Samouraï du Shamisen, est un artiste japonais internationalement reconnu qui, tout en restant très attaché à la tradition musicale, a su donner une dynamique contemporaine à son instrument, le Tsugaru Shamisen, initialement dédié à l’accompagnement de divers arts traditionnels du théâtre nippon tels le Kabuki, le Bunraku et le Minyo. L’artiste, accompagné sur scène par un Taiko, un tambour japonais, proposera au public la découverte de sonorités ancestrales avant de présenter ses propres compositions aux sonorités électro-acoustiques ou world. neimënster

LËTZEBUEGER POSTMUSEK Chef d’orchestre : Johny Frantz. Place d’Armes FREE

PHILHARMONIA / SALONEN / AIMARD

Marcus Weiss, saxophone. Nicolas Hodges, piano. Christian Dierstein, percussion. Johannes Schöllhorn, nouvelle œuvre (commande Trio Accanto, avec le soutien de la Ernst von Siemens Musikstiftung, et Philharmonie Luxembourg). Rolf Riehm, nouvelle œuvre (commande Trio Accanto, avec le soutien de la Ernst von Siemens Musikstiftung, et Philharmonie Luxembourg). Peter Ablinger, “Regenstück für Ensemble, Wasser, Membrane”. Wolfgang Rihm, “Gegenstück für Kontrabasssaxophon, Schlagzeug und Klavier”. Philharmonie

20:30  LES MESSAGERS

LE MONDE EN DOC France 2014 / vo / 70’ / c / Documentaire de Hélène Crouzillat et Laetitia Tura La projection sera suivie d’un débat. Cinémathèque

THE SLOW SHOW The Slow Show est un groupe extraordinaire de Manchester. Le son dynamique, chaleureux et organique du groupe comprend des références multiples à la folk et country américaine, mais avec une touche d’Angleterre du Nord. Leurs chansons minimalistes mais épiques contiennent des éléments de piano évocateurs de l’américana et des refrains accompagnés de cordes. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

Philharmonia Orchestra. Esa-Pekka Salonen, direction. Pierre-Laurent Aimard, piano. Maurice Ravel, “Pavane pour une infante défunte”, “Concerto pour la main gauche” (Konzert für die linke Hand). Igor Stravinsky, “L’Oiseau de feu” (Der Feuervogel). Philharmonie

Théâtre Danse / Opéra 36

02

TRIO ACCANTO

Musique classique Conférence

Musique actuelle Cinémathèque

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

MARDI TUESDAY

14:30  ROUTKÄPPCHEN

Alter 3-7 Joer. Sprooch: Lëtzebuergesch. “Géi net vum Wee erof a pass op de Wollef op, du weess, deen huet keng gutt an der Kopp!”, seet d’Mamma zum Routkäppchen, a gëtt him de Kierfchen mam Kuch a mam Wäin. D’Routkäppchen mécht sech op de laange Wee duerch de Bësch bis bei d’Haus vun der Boma… Dat klassescht Mäerche vun de Gebridder Grimm erzielt d’Annick Sinner unhand vu selwer gebaute Figuren an Dekoren. Loosst Iech vu senger ganz eegener Mäerchewelt verzauberen. Am Kader vum Projet Friture Henriette um Tour. 1535°C DIFFERDANGE

15:00  BUEDEMDETEKTIV

Faire des analyses de la terre de la forêt et examiner des petites bestioles... Âge : 9-10 ans. Cette activité se déroulera à Dikrech. natur musée

Jeune public Divers


AGENDA

18:30

COAL CHAMBER

HHH - UN PORTRAIT DE HOU HSIAO-HSIEN

19:30  FRITTPARADE 2000

Tonnar. Am Kader vum Projet Friture Henriette um Tour. 1535°C DIFFERDANGE

20:00  FANFARE STE CÉCILE EVERLANGE

HOU HSIAO-HSIEN France-Taïwan 2005 / vostf / 91’ / c / Documentaire de : Olivier Assayas / Avec : Hou Hsiao-hsien, Kuo-fu Chen, Chu T’ien-wen Cinémathèque

ROLPH KETTER: LIEST AUS SEINEN WERKEN Lecture en langue allemande. Par ses textes, Rolph Ketter laisse entrevoir le processus de l’écriture et raconte des anecdotes tirées de la vie culturelle et médiatique au Luxembourg. Il présente la vie comme une suite de crises individuelles et combine ses observations du quotidien aux impressions de lecture de textes européens. En présentant des extraits de son journal intime comme une quête d’identité vouée à l’échec, il présente une biographie idéalisée de l’écrivain. Cercle Cité FREE

19:00  BROILERS

Chef d’orchestre : Putti Fischer. Place d’Armes FREE

HAZMAT MODINE

Souvenez-vous... En 1997, Coal Chamber débarque de son Los Angeles natal en envoyant sa première bombe à la face du monde entier ! “Coal Chamber”, premier album éponyme, lancé via le single “Loco”, va très rapidement se classer au même rang que les premiers Korn ou Limp Bizkit. Musicalement, le groupe laisse éclater toute sa folie : fusion des genres, riffs déjantés, vocaux impressionnants ; le groupe cultive, de plus, une image des plus fortes. Pendant plusieurs années, Coal Chamber va surfer sur la vague nu metal américaine qui renverse tout sur son passage. L’Europe est très vite contaminée... Pour cette date, Coal Chamber sera accompagné de Soil, de American Head Charge & de Blood Runs Deep. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE

ZICKELALARM II

Frittparade 2000 oder Dem Frittekätt seng ketchuprout Revanche. E falsche Film vum Serge Tonnar. “Frittparade 2000” ass e musikalesch-kriminellt Koméidistéck, e falsche Film, an där d’Friture Henriette d’Bühn gëtt fir pecheg Geschichten, fetteg Bezéiungen a kriminell Niewenaktivitéiten. Mam Gianfranco Celestino, Mady Durrer, Larisa Faber, Misch Feinen, Al Ginter, Nilton Martins, Katie Roch, Annette Schlechter, Sabine Tonnar-Stoltz, Serge

20 à 30 jusqu’aux années 50 à 60 surtout, en mélangeant des éléments allant du blues d’origine au swing, naviguant au gré du vent entre le Mississippi, la Nouvelle Orléans, l’Europe de l’Est, le rocksteady jamaïcain ou les musiques hawaïennes. Le tout dans une atmosphère festive, avec une musique qui exprime plus la célébration que le cérébral. Le résultat est unique et festif. opderschmelz DUDELANGE

JANT-BI / GERMAINE ACOGNY

Hazmat Modine, mené par Wade Schuman, harmoniciste, guitariste et chanteur, intègre tout le terreau musical fertile du sol américain, exposant ses racines à travers les métissages dont elles se sont nourries : dans la musique des années

“À un endroit du début”. Solo avec Germaine Acogny. Cette pièce explore, par la danse,

AGENDA APPEL

SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR

WWW.PLURIO.NET

ÉDITION OCTOBRE : 02/09 Vom Oi kommt alles her, zum Punk geht alles hin. So oder so ähnlich kann man das musikalische Schaffen der Broilers der letzten Jahre beschreiben. Mal ganz ehrlich: Was die Broilers in der Vergangenheit auf die Beine gestellt haben, ist schon bemerkenswert. Das kommt dabei raus, wenn man sich konsequent treu bleibt. Jeder Konzertbesucher wird das attestieren - die Broilers machen eine authentische Show, spielen authentische Songs und treffen mit ebenso authentischen Texten mitten ins Herz. Und das schon 20 Jahre lang! den Atelier

Eng Kabarettistesch Liesung vum Roland Meyer. No dem Zickelalarm 2013, dien de Roland Meyer mat immens groussem Erfolleg uechtert d’Land opgefouert huet, leet den Auteur, Musiker, Kabarettist a... Schoulmeeschter elo no: den Zickelalarm II hëlt déi pädagogesch Situatioun am Ländchen op de Leescht a liicht bis déif an déi däischterst Lächer an de Klassesäll, de Maison relaisen an de Ministèren: ee ganzt Land weess net méi wéi et soll seng Kanner erzéien an dobei kann de Roland Meyer net roueg nokucken. Hien zéckt net fir de Fanger ze weisen an de Mond opzedoen. Kulturzentrum Beim Nëssert BERGEM

AUX ORGANISATEURS ET PRODUCTEURS POUR ANNONCER VOS ÉVÉNEMENTS DANS CITY AGENDA, INSCRIVEZ-LES SUR LE PORTAIL CULTUREL DE LA GRANDE RÉGION (RUBRIQUE PRO) :

WWW.PLURIO.NET avant les dates limites indiquées ci-dessous.

DEADLINES ÉDITION JUILLET / AOÛT :

02/06

ÉDITION SEPTEMBRE :

13/07

ÉDITION OCTOBRE :

01/09

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

37


AGENDA

les sédiments de l’histoire de Germaine Acogny et celle de l’Afrique à travers le prisme de la tragédie antique. C’est un creuset riche en associations de toutes sortes, c’est un dialogue qui convoque des problématiques archaïques sans négliger les réalités de notre temps. Ce que montre Germaine Acogny à travers son témoignage et sa danse - dans ses mouvements, dans son souffle -, c’est que si un sursaut est encore possible, il passe par une lutte de l’esprit contre lui-même, par une révolution capable de concevoir ce qui n’est pas. Chorégraphie : Germaine Acogny. Mise en scène : Mikaël Serre. Grand Théâtre

20:30  CHIEN-CHIEN

LES GARÇONS DE FENGKUEI

HOU HSIAO-HSIEN Taïwan 1983 / vostang / 101’ / c / De : Hou Hsiao-hsien / Avec : Neo Cheng-Tse, Chang Shih, Chao Peng-Chi / Montgolfière d’Or, Festival des 3 Continents 1984 Projection précédée d’une ciné-conférence par Jean-Michel Frodon, journaliste français, critique, enseignant et historien du cinéma. Cinémathèque

03

18:00  WEDNESDAYS@MUDAM

Sandy Flinto & Pierrick Grobéty Playlist. Sandy Flinto fait son chemin entre les arts plastiques et le spectacle vivant où elle a rencontré Pierrick Grobéty, qui met en scène son environnement sonore. Leur leitmotiv est l’expérimentation qui s’applique dans tous les champs de l’expression artistique. Ensemble, ils réalisent de nombreux projets, entre installation, vidéo, performance, théâtre et danse contemporaine, unissant ainsi leur environnement visuel à la dimension sonore. Pour le live set au Mudam, les deux artistes revisitent leur première création, “Métamorphose”, et y intègrent leur nouvelles expériences et nouvelles idées pour redonner vie à ce projet en constante mouvance. Mudam FREE

18:30  THEY ALL LAUGHED

Linda et Léda... Le même âge, presque le même prénom, mais des existences aux antipodes l’une de l’autre. Les deux femmes se rencontrent à l’occasion d’un de ces week-ends mêlant travail et détente qu’organise le mari de Linda, tout-puissant patron du mari de Léda. Le ton monte, les remarques se font acides, les masques tombent et les identités se révèlent : Léda découvre que Linda n’est autre qu’une “amie d’enfance” qu’elle martyrisait vers 8-9 ans... “Chien-chien”, sur fond de chronique économicosociale, aborde donc l’enfance, ses blessures, ses cicatrices qui peinent à se refermer, ses traumatismes qui marquent à vie. Mise en scène, Marion Poppenborg. Avec Véronique Fauconnet et Colette Kieffer. Décor et costumes, Jeanny Kratochwil. Théâtre ouvert Luxembourg

38

17:00  BEIEPARCOURS AN DER STAD

Tour guidée sur le sentier pédagogique et ludique en plusieurs étapes à travers la capitale. Ce circuit permettra de découvrir la richesse de la biodiversité dans le milieu urbain ainsi que le monde des abeilles et autres insectes indispensables à un environnement sain et équilibré. Place Clairefontaine

FRITTPARADE 2000

TUTTOGOLDONI Tout Goldoni ? Non ! Seulement quatre de ses innombrables comédies, adaptées et entrelacées par Luisella Suberni Piccoli et interprétées par un groupe d’amateurs, Teatrolingua, formé de 21 acteurs de 15 nationalités différentes. Sur scène, les personnages du monde réel - nobles, bourgeois et gens du peuple - mais aussi des masques comme ceux d’Arlequin et Brighella. Une belle occasion de découvrir les joyaux du théâtre italien, de se divertir et de vibrer sur la magnifique musique composée pour l’occasion. Adaptation et mise en scène : Luisella Suberni Piccoli. neimënster

20:00  BASS BEASTS CONCERT

RÉTROSPECTIVE AUDREY HEPBURN USA 1981 / vostf / 115’ / c / De : Peter Bogdanovich / Avec : Audrey Hepburn, Ben Gazzara, John Ritter Cinémathèque

19:00  LE 3 DU TROIS [JUIN]

LES FLEURS DE SHANGHAÏ

HOU HSIAO-HSIEN Taïwan 1998 / vostf / 130’ / c / De : Hou Hsiao-hsien / Avec : Tony Leung, Michiko Hada, Carina Lau Ka / Meilleur réalisateur, Asia-Pacific Film Festival 1998 Cinémathèque

19:30

cf. 02/06 1535°C DIFFERDANGE

MERCREDI WEDNESDAY

Cosmin Manolescu, danse / performance. Michaela Michailov, conférence. Mary Wycherley, vidéo-danse. Aigars Sermuks, vidéo-danse. Emma Riggs, vidéo-danse. Cosmin Manolescu et Tania Cucoreanu, vidéo-danse. Pascal Bogdana, vidéo-danse. Remise du Lëtzebuerger Danzpräis 2015. Pour son édition de juin, le 3 du TROIS s’associe au réseau européen “E-motional” pour vous proposer une journée questionnant les fondements et pratiques de la danse contemporaine. Banannefabrik

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

Quatuor professionnel de clarinettes basses. Artikuss SOLEUVRE

GARCES & ATTRAPES Elles sont trois. Elles sont garces. Et elles ne sont pas contentes de se voir ! Une invitation mystère va réunir, malgré elles, Prune, Clémentine et Mûre dans la suite d’un palace de Las Vegas. Une pièce de Vincent Delboy, mise en scène par Fabrizio Leva, avec Pauline Maillet, Sonia Renard, Andy Voicu. Café-théâtre Rocas

HARMONIE MUNICIPALE MERL-BELAIR Chef d’orchestre : Paul Dahm. Place d’Armes FREE

JANT-BI / GERMAINE ACOGNY cf. 02/06 Grand Théâtre

THE QEMISTS

Rejeton bâtard de Prodigy et de Pendulum, The Qemists est probablement ce qui se fait

de mieux aujourd’hui en termes de Drum & Bass méchamment intense et furieuse ! Pas étonnant puisqu’au départ, Dan Arnold, Leon Harris et Liam Black étaient respectivement guitariste, bassiste et batteur d’un groupe de rock ! Les trois forment alors The Qemists, créature hybride qui va tout renverser sur son passage et attirer, très rapidement, l’intérêt du label Ninja Tunes. En 2015, ils ouvrent la tournée européenne de Korn et vont laisser des marques gravées au fer rouge dans l’esprit de pas mal de monde qui les découvre alors. Ils seront à la Kulturfabrik avec, cette fois, la scène rien que pour eux. Et on peut vous garantir qu’ils vont en profiter ! Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE

20:30  CHIEN-CHIEN

cf. 02/06 Théâtre ouvert Luxembourg

FAITHLESS Après des shows incroyables en 2007 et en 2010, le mercredi 3 juin va être marqué par le retour d’un des plus grands groupes de dance du monde à la Rockhal - Faithless. Créateur des hits de dance floor comme “Insomnia”, “God is a DJ” et “We Come 1” pour n’en citer que quelques-uns, Faithless fête les 20 ans depuis la création du goupe électronique live couronné de succès dans le monde entier. Ils ont rempli des stades et ont été en tête d’affiche de plusieurs festivals d’ampleur mondiale. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

21:30  EXPLORATION AUX CHAUVES-SOURIS

Sur les traces des chauvessouris. Tard dans la soirée, nous nous rencontrons près des “Brakeweieren” à Kockelscheuer pour commencer notre expédition aux chauves-souris. Équipés

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Jeune public Divers


AGENDA

de lampes de poche, de chaussures de marche et d’un détecteur de chauves-souris, nous nous lançons à la rencontre de ces lutins de la nuit. Âge : 13-18 ans. Transport en commun : Kockelscheuer, Patinoire. natur musée

04 JEUDI THURSDAY

13:30  COURS DE DESSIN: LE PORTRAIT EN DÉTAIL

UN ÉTÉ CHEZ GRAND-PÈRE

CHR. LAUWERS MANNENKOOR

EASTMAN / SIDI LARBI CHERKAOUI & YABIN DANCE STUDIO

FANFARE HIELEMLUERENZWEILER Chef d’orchestre : Jean Kohnen. Place d’Armes FREE

FRANK TURNER

HOU HSIAO-HSIEN Taïwan 1984 / vostf / 97’ / c / De : Hou Hsiao-hsien / Avec : Wang Chi-Kwang, Koo Chuen, Mei Fong / Mention spéciale, Locarno International Film Festival 1985 Cinémathèque

19:30  FRITTPARADE 2000

cf. 02/06 1535°C DIFFERDANGE

La chorale d’hommes des Chr. Lauwers Mannenkoor sera dirigée par Harm Van der Meer. Pour ce concert exceptionnel, elle s’est associée à la Chorale Ste Cécile de OetrangeSchrassig sous la direction de Christiane Schaul. Ces deux chorales vont nous proposer un concert exceptionnel avec des œuvres comme “My Lord what a morning”, “Ambrosianischer Lobgesang”, “Glory Halleluja”, “Liet ût Babel”. L’organiste Jan Kroeske assurera l’accompagnement instrumental. Église Sacré-Cœur

TUTTOGOLDONI

“Genesis” est une nouvelle création de Sidi Larbi Cherkaoui avec la danseuse et chorégraphe chinoise Yabin Wang. De nombreux spectacles de danse résultent de rencontres, dont certaines sont fortuites et d’autres soigneusement orchestrées. Lors de pareilles rencontres survient un moment de grâce, l’instant où les deux parties, nourries mutuellement de leurs inspirations, prennent conscience de la valeur ajoutée que constituerait une collaboration. Chorégraphe : Sidi Larbi Cherkaoui. Grand Théâtre

It is almost a decade since Frank Turner went solo following the demise of Million Dead, the hardcore quartet he fronted. In that time, he has been on a constant upward curve, its momentum propelled forward

SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR

WWW.PLURIO.NET

ÉDITION JUILLET / AOÛT : 02/06

cf. 03/06 neimënster

TALES OF LOVE AND LOST TIME

20:00  1984

© Anne Mélan

THE POETIC CINEMA OF HOU HSIAO-HSIEN

Villa Vauban

15:00  MOLEKULARKICHEN - CHIMIE FIR DRAN ZE BÄISSEN

Des recettes de cuisine extravagantes. Des couleurs et des formes peu communes en cuisine. Mais le tout est comestible. Âge : 13-15 ans. natur musée

18:30  GEOLOGISCHE ENTWICKLUNG DER ANTARKTIS

Geologischer Aufbau - Geologische Erforschung der Antarktis anhand von Beispielen. Konferenz von Professor Georg Kleinschmidt. natur musée

Avec “1984” de George Orwell, le Landestheater Burghofbühne porte sur scène un classique de la littérature qui n’a rien perdu de son actualité. Peu de romans de science-fiction sont à ce point gravés dans la mémoire collective du monde occidental. Classique des lectures scolaires, adapté en films et même en comédie musicale, “1984” est synonyme de menace d’un État totalitaire de surveillance généralisée. On se réjouira de son adaptation pour le théâtre en ce début de 21e siècle, où l’homme moderne livre volontairement sa vie privée via Facebook, Google et les smartphones... Landestheater Burghofbühne Dinslaken. En langue allemande. CAPe ETTELBRUCK

WWW.CINEMATHE

QUE.LU

15 JUIN | JUILLET |

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

39 04741_CINEMA_ANN_CITYMAG_HOU HSIAO-HSIEN_104x152.indd 1

12/05/2015 16:46


AGENDA

by a mixture of Turner’s force of will and his effortless craft of song. Each record now brings with it new landmarks for the 32-year-old from Hampshire. His latest release, last year’s Tape Deck Heart, has ushered in a new level of success. This ultra-talented singer/songwriter inhabits bold new territory, an ambitious artist unrestricted by rules or expectations. den Atelier

personnelle et intense que d’assister à un concert par les Ibeyi. Ne la ratez pas ! Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

18:30  MET ENCORES : LA DONNA DEL LAGO

HOSANNA

IBEYI Lisa et Naomi Duaz sont les filles du feu percussionniste cubain Anga Diaz. Naomi joue de la percussion, du cajon et du batas et Lisa joue du piano. Ensemble, les jumelles ont appris les chansons de la culture de leur père, le Yoruba. À 19 ans, elles marient de façon remarquable leurs racines musicales du Yoruba à un son émotionnellement chargé et moderne connu comme la “doom soul”. Ne manquez pas de découvrir ce duo dynamique en cours de préparation de son premier album éponyme. C’est une expérience véritablement

40

20:00

OPL / KRIVINE / GOERNE

AUF UND DAVON NACKT ÜBER DIE ALPEN

SATURDAY NIGHT FEVER

20:30

“Hosanna”, comédie grotesque de l’auteur québécois Michel Tremblay, nous plonge dans la vie mouvementée de Claude Lemieux. Coiffeur en journée, il se transforme en la glorieuse Hosanna la nuit, fréquentant le milieu farouche des drag queens. Un soir d’Halloween, Claude, déguisé en Cléopâtre, revient d’un traditionnel bal costumé. Humilié pour une raison que nous ne découvrirons que par la suite, cette soirée va marquer un tournant dans sa relation avec son compagnon Cuirette, un motard vieillissant, qui semble être en partie responsable de l’affront qu’il a subi. Une profonde remise en question de ses aspirations et de son identité s’ensuit... Avec : Denis Jousselin, Serge Wolf. Mise en scène : Jérôme Konen. Théâtre du Centaure

DISCO DAYS OR THE LAST GOLDEN AGE OF IRRESPONSIBILITY USA 1977 / vostf / 118’ / c / De : John Badham / Avec : John Travolta, Karen Lynn Gorney, Barry Miller Cinémathèque

05

Retransmission de “La Donna del Lago” du Metropolitan Opera de New York City. Joyce DiDonato and Juan Diego Flórez join forces for this Rossini showcase of bel canto virtuosity, set in the medieval Scottish highlands. DiDonato is the “lady of the lake” of the title, and Flórez is the king who relentlessly pursues her, with their vocal fireworks embellishing the tragic plot. This Met premiere production is directed by Paul Curran and conducted by Michele Mariotti. Ciné Utopia

Mit einer großen Portion Herz und Klamauk präsentiert Caveman Martin Luding in seinem neuen Soloprogramm Verrücktes, Spannendes und Lehrreiches zum Thema 2000 Jahre deutsche Urlaubsreisen! Text und Regie: Kristian Bader & Martin Luding. Mit: Martin Luding Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE

EASTMAN / SIDI LARBI CHERKAOUI & YABIN DANCE STUDIO cf. 04/06 Grand Théâtre

FOULSCHTER MUSIK Chef d’orchestre : Tim Kleren. Place d’Armes FREE

GATTE GEGRILLT

OPERATION PETTICOAT

VENDREDI FRIDAY

10:00  LE RENFORCEMENT ET LA CONSÉQUENCE NÉGATIVE CHEZ LES PERSONNES AVEC AUTISME

Lien entre la motivation différente des personnes avec autisme et l’importance de l’utilisation de renforçateurs ; renforcement positif et négatif ; différents types d’agents renforçateurs. Comment choisir des renforçateurs ? Comment communiquer et utiliser des renforçateurs ? Limites de l’efficacité des punitions chez les personnes avec autisme. En langue française. Fondation Autisme Luxembourg MUNSHAUSEN

COMEDY CLASSICS USA 1959 / vostf / 121’ / c / De : Blake Edwards / Avec : Cary Grant, Tony Curtis, Joan O’Brien / À l’occasion du 90e anniversaire de Tony Curtis Cinémathèque

19:00  LES VINS DE LA CHARTE SCHENGEN PRESTIGE RENCONTRENT LE CHOCOLAT...

Découverte œnologique 2015. Atelier de dégustation avec Anne-Catherine Mondloch (diplômée en analyse sensorielle des vins), en français. Musée et Maison du Vin EHNEN

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

Heißes Glück in fremden Betten. Die Midlife-Crisis ist Anlass höchster Beunruhigung. Die Alarmstufen stehen auf Rot: Hormone spielen verrückt. Das halbe Leben ist vorbei und viele Chancen sind verpasst. Irgendwas muss geschehen, bevor es zu spät ist. So sieht es auch Kenneth. Der bekennende Elvis-Fan und einstige Frauenschwarm ist in die Jahre gekommen. Die Krise setzt ihm schwer zu. Um dies zu ändern, beginnt er nach 20 Jahren Ehe mit Hilary, ein Verhältnis mit der wesentlich jüngeren und attraktiveren Laura. Auf den ersten Blick verkörpert Laura alles, was Kenneth im Leben mit Hilary fehlt. Laura ist sexy, unternehmungslustig und sie himmelt Kenneth an. Es gibt nur ein Problem: Laura kann nicht kochen. Regie und Bühne: Knut Weber. Mit: Chris Nonnast, Joana Tscheinig, Sascha Römisch. Cube 521 MARNACH

Emmanuel Krivine, direction. Matthias Goerne, baryton. Anton Webern, “Passacaglia op. 1”. Gustav Mahler, “Kindertotenlieder”. Richard Strauss, “Also sprach Zarathustra”. Philharmonie

SCHMIT HAPPENS 2015 - LET’S HOPP!!!

© Hoppen Theid

2013 an 2014 waren d’Virstellunge scho méintelaang am viraus ausverkaf. Maacht Iech elo bäi wann Dir d’Editioun 2015 net wëllt verpassen. Wat fir Iwwerraschungen hunn déi zwee Onbestiechlech, den Hoppen Théid an de Marc Schmit dës Kéier fir eis op Lager? Geschichten, déi d’Liewe schreift a Politiker, déi eis op de Bam dreiwen gehéiere grad esou zum Programm, wéi déi illuster Gäscht, déi sech soss nach an d’Show aschläichen. Eent ass sécher: Et gëtt och des Kéier erëm kee verschount, egal op en als Adlegen, Politiker, Bekannten oder Onbekannten, Topert oder net Topert mueres de Pabeier vum Kabineesrullo rappt. Kinneksbond MAMER

20:30  CHIEN-CHIEN

cf. 02/06 Théâtre ouvert Luxembourg

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Jeune public Divers


AGENDA

CLÉO DE 5 À 7

ESSENTIAL CINEMA France 1962 / vo / 89’ / De : Agnès Varda / Avec : Corinne Marchand, Loye Payen, Dominique Davray Cinémathèque

12:00  AFRIKAFEST ESCH

GËSCHTER, HAUT A MOAR

14:30  DES FRICHES MILITAIRES À LA VILLE OPTIMALE

du monument officiel dans l’espace public ainsi que l’importance de la promenade publique. Intervenant : Dr Robert L. Philippart, en langue française. Arrivée : monument Amélie (parc). Place de la Constitution

HAUSBAL

Freides owes ass Hausbal an der Friture Henriette, awer kee Bal ewéi déi aner. Et geet lass mat engem DréiuergelKaraoke. Mat senger Turlatäin oder Lantermagik, wéi d’Dréiuergel richteg op Lëtzebuergesch heescht, luedt de Guy Arend an fir mat ze sangen. Lëtzebuerger Klassiker sinn dofir speziell op Kartonge gedréckt ginn, déi d’Päifen an der Turlatäin un d’Klénge bréngen. Den Eemannorchester Mambo Schinki ass grad esou skurril wéi de Sound vu senger Yamaha D-85 Uergel aus dem Joer 1982, déi gréissten Heemuergel déi jeemools gebaut gouf. Lidder vun alle Stiler vu gëschter an haut, vun Helge Schneider iwwer Rammstein bis David Guetta, erkléngen als Polka, Mambo, Rumba, Disko oder Walzer. Am Kader vum Projet Friture Henriette um Tour. 1535°C DIFFERDANGE

06 SAMEDI SATURDAY

11:00  30 MINUTES DE MUSIQUE D’ORGUE

L’organiste Riccado Gnudi de Pise en Italie jouera des œuvres de Frescobaldi, Bach et Grigny. Cathédrale Notre-Dame

FANFARE KEISPELT-MEISPELT

Ateliers, démonstrations, spécialités culinaires... Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE FREE

13:30  ARTFREAK WORKSHOP

Avec Claire Decet. Les workshops Art Freak sont des lieux de rencontre, d’échange et de production. À partir de 13 ans. Mudam

Cette visite porte sur l’architecture de la ville d’Esch-sur-Alzette des années 1880 jusqu’à 1930. Faites l’expérience des bâtiments en style d’historisme, d’art déco et des débuts du modernisme. L’influence des architectures germaniques et latines fait d’Esch-sur-Alzette un véritable creuset de l’architecture européenne. Lors de cette visite vous aurez l’unique opportunité de visiter l’intérieur d’un des bâtiments impressionnants. Place de l’Hôtel-de-Ville ESCH-SUR-ALZETTE

La visite guidée propose de découvrir la conversion de l’ancienne ville forteresse en ville ouverte. La visite expliquera pourquoi Luxembourg fut une cité-jardin avant la lettre, et à qui allait servir la qualité de vie proposée. La prescription de “façades régulières” s’opposait à l’ornement et au décor individualiste cachant toutefois un conformisme au niveau du logement bourgeois. La visite fait aussi découvrir le rôle

SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR

WWW.PLURIO.NET

ÉDITION JUILLET / AOÛT : 02/06

14:00  JUST MUSIC BARTRENG

Chef d’orchestre : Dirk Kellen - Frank Wildner. Place d’Armes FREE

ORCHIDEEËN & CO

Mir sichen no Bocksbaart, Gehaangene Männchen an aner rare Planzen am Naturschutzgebitt. Cette activité se déroulera au lieu suivant : Nidderaanwen bei der Apdikt. natur musée

PAISCHTATELIER MUSÉKATELIER FIR KANNER Pendant trois samedis, confectionne tes instruments de musique et étudie un pièce de musique luxembourgeoise. Par la suite, tu les utiliseras pour la Fête de la musique à Wellenstein. Musée A Possen BECH-KLEINMACHER

Chef d’orchestre : Philippe Noesen. Place d’Armes FREE

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

41


AGENDA

14:30  WEG DES GEDENKENS

créativité tout en s’exprimant à l’aide d’une technique déterminée par l’animateur de l’atelier. 5-12 ans. Casino Luxembourg Forum d’art contemporain

FRITTPARADE 2000 cf. 02/06 1535°C DIFFERDANGE

16:00

WALTER - BELGE ET MÉCHANT !

ASCOLTARE FANTASTICARE RACCONTARE

Führungen im Stadtzentrum von Esch/Alzette. Der Rundgang gibt einen Ueberblick über die Zeit von 1940 bis 1945, mit Schwerpunkt auf dem Schicksal der jüdischen Gemeinde in Esch. Die Stolpersteine geben Aufschluss über das Schicksal einzelner Opfer des NSRegimes. Die Führung wird in Deutsch und Luxemburgisch durchgeführt. Centre-ville ESCH-SUR-ALZETTE

15:00  KRIMI-LIESUNG

Mam Marco Schank, Musikalesch Begleedung Fielser Musek. Château de Larochette LAROCHETTE

L’ATELIER L’histoire se déroule au temps de la création des plantes et animaux. Ceci est le devoir des fabricants, individus bizarres, drôles et pleins d’imagination, chaotiques et pensifs. Rodolfa veut créer un être qui peut voler comme un oiseau et de la beauté d’une fleur. Est-ce que Rodolfa pourra réaliser son rêve ? À partir de 6 ans. Haus vun der Natur KOCKELSCHEUER

MÄI FOTOSAPPARAT DEE KA SAACHEN!

Lecture de contes en italien pour enfants entre 3 et 8 ans. Libreria Italiana FREE

LËTZEBUERGER LIDDERFOUER Plusieurs éditeurs et distributeurs de musique chorale du Grand-Duché seront présents lors du Tour des mélodies 2015. Des ensembles vocaux se produiront sur toutes les scènes de neimënster pour interpréter des œuvres connues ou qui méritent de l’être, recouvrant tous les styles et toutes les époques. On chantera dans l’église St.-Jean, le cloître Lucien Wercollier, les salles José Ensch et Edmond Dune et, bien sur, en plein air sur le parvis. neimënster

16:30

20:00  30 ANS DE RÊVERIES

Ensemble vocal Jubilate Musica. Direction : Nicolas Billaux. “Some Voices”, direction : Sylvie Serra-Jacobs. Église paroissiale NIEDERANVEN

AUF UND DAVON NACKT ÜBER DIE ALPEN cf. 05/06 Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE

FANFARE DE BIGONVILLE

© Milla Trausch

Owen Gunnell, Oliver Cox : percussion. Milla Trausch : Loopino. Katrin Trierweiler : atelier musical. Stina Fisch : atelier créatif. Leif Heidenreich : décors. Steffy Fisch : costumes. Ela Baumann : collaboration artistique. Philharmonie

19:00  PRIX MIRADAS/BLÉCKER

Cinémathèque

42

cf. 02/06 Théâtre ouvert Luxembourg Sous ses airs de dandy, Walter décape ! Son humour mordant est servi par des textes précis qui font mouche. Il teste, déteste et conteste tout ce qui lui tombe sous la main. Pour Walter, un seul credo : on peut rire de tout... du moment qu’on le fait avec classe. “Belge et méchant” charme par son irrévérence qui s’oppose à l’élégance et la classe de Walter. Hilares ou choqués, dans le désordre, voire souvent les deux en même temps, une chose est sûre, “Belge et méchant” ne laisse pas indifférent. Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE

SCHMIT HAPPENS 2015 - LET’S HOPP!!! cf. 05/06 Kinneksbond MAMER

Chef d’orchestre : Pierre Schyns. Place d’Armes FREE

LOS DUENOS Punk, reggae, ska. den Atelier

20:30

07

associé à des passages mémorables de metal, ce groupe originaire de Suède s’est construit la réputation de créer des albums qui redéfinissent le genre et d’assurer des lives frénétiques. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

CHIEN-CHIEN

O DUO (F)

Les traditionnelles visites-atelier pour enfants ont lieu toutes les deux semaines. Ces visites permettent aux enfants de découvrir de façon ludique l’exposition en cours, puis de développer leurs idées et leur

19:30

21:30  TOY STORY 3

DIMANCHE SUNDAY

10:30  ROUTKÄPPCHEN

cf. 02/06 Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN

11:00  FANFARE NIEDERKORN

Chef d’orchestre : Ralph Massard. Place d’Armes FREE SATURDAY NIGHT GUILTY PLEASURES USA 2010 / vostf / 103’ / c / De : Lee Unkrich / Film d’animation avec les voix de : Tom Hanks, Tim Allen, Joan Cusack / Oscar du Meilleur film d’animation, Lee Unkrich / Oscar de la Meilleure chanson, Randy Newman Cinémathèque

11:30  LAURENT PAYFERT QUARTET

22:00  HOSANNA

cf. 04/06 Théâtre du Centaure

22:30  DIMITRI VEGAS & LIKE MIKE

Pour la première fois en près de 10 ans, le célèbre concept Legendz posera ses valises au Luxembourg. Les murs de la Rockhal trembleront au son de Dimitri Vegas & Like Mike pour leur première date au Grand-Duché ! Nommé numéro 2 des DJs mondiaux et numéro 1 des duos au dernier DJ Mag Top100 Award, nul doute que cette date restera dans les annales du clubbing luxembourgeois. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

Musiques improvisées, standards, chansons, Loris Binot 5tet, Thelonious Monk, Steve Lacy... La musique écrite pour ce groupe est un patchwork de jazz où diverses influences des “musiques actuelles” émergent ici et là. Elle est portée avec créativité par les musiciens. Damien Prud’homme, saxes, Murat Öztürk, piano. Jean-Marc Robin, drums. Laurent Payfert, bass. neimënster

AT THE GATES At The Gates font partie des groupes les plus importants dans l’histoire du death metal. Mais la réputation est toujours accompagnée d’attentes et de pression. Surtout lorsqu’on a affaire à “At War With Reality”, le premier album studio du groupe depuis la dernière publication en 1995. Connu pour son mélange magistral et féroce de mélodies et de brutalité,

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Jeune public Divers


AGENDA

14:30  VISITE GUIDÉE DU SENTIER GÉOLOGIQUE GIELE BOTTER

Cette visite vous offre une randonnée exceptionnelle à travers la réserve naturelle Giele Botter où la végétation et la faune se développent à nouveau. La visite aborde l’aspect industriel du site et sa reconversion en zone naturelle protégée. Parc industriel et ferroviaire du Fond-de-Gras DIFFERDANGE

15:00  ACTIVITÉS KLIK-KLAK POUR FAMILLES

Chaque dimanche de 15 h à 18 h, le Casino Luxembourg propose un atelier ouvert et accueille les familles pour réaliser leurs projets de bricolage à la suite d’une visite de l’exposition. Casino Luxembourg Forum d’art contemporain

CONNI- DAS MUSICAL Conni: Immer fröhlich, immer neugierig, immer aktiv... und immer im rot-weißen Ringelpulli. Conni erlebt jeden Tag tausend neue Sachen. Einfach überall gibt es so unglaublich viel zu entdecken und zu lernen: zu Hause, im Kindergarten und beim Spielen mit Freunden... Ganz wichtig in Connis Leben sind natürlich ihre Eltern und ihr kleiner Bruder, aber auch ihr allerliebster Teddy und Kater Mau sollten am besten immer dabei sein! Trifolion ECHTERNACH

D’ZAUBERMILLEN

Mann sech op de Wee gemaach, eraus a Schnéi a Wand, fir säi räiche Brudder no enger Klengegkeet fir z’iessen ze froen. Op sengem Wee duerch de Bësch ass en awer beim Däiwel an der Hell gelant a koum do bei eng Salzmillen… eng Salzmillen, déi säi Liewe verännert huet. Wierder, Zeechnungen a Musik loossen dës Salzmillen dréinen, muelen, an dréinen a muelen… mä wéi kréie mer se dozou, nees opzehalen?! Aalt Stadhaus DIFFERDANGE

STUART LITTLE 2

CINÉMA PARADISO USA 2002 / vf / 77’ / c / De : Rob Minkoff / Avec : Geena Davis, Hugh Laurie / Recommandé à partir de 4-5 ans Stuart vit désormais confortablement, adopté par la sympathique famille des Little. Mais la petite souris éprouve bientôt l’envie de voyager et de s’aventurer dans de nouvelles contrées. Un jour, alors qu’il conduit sa voiture miniature, Stuart fait la rencontre de Margalo, une jolie femelle canari poursuivie par un faucon. Stuart décide de l’héberger chez lui, ravi d’avoir enfin une amie de sa taille. Mais Margalo disparaît un beau jour et Stuart, n’écoutant que son courage, se lance à sa recherche sans se soucier des nombreux dangers qui l’attendent... Cinémathèque

VON MINEN UND MINENARBEITERN

16:00

MONNERECHER MUSEK

EN ROUTE

Place d’Armes

FREE

17:00  LE TAMBOUR

ROUTKÄPPCHEN cf. 02/06 Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN Une visite contée dans les collections en mouvement de la Villa. Embarquez avec Anne-Karen et Eleonora pour un voyage en contes et en musiques. De salle en salle, vous rencontrerez en chemin une petite princesse têtue et un crabe enchanté, les jeunes amoureux Daphnis et Chloé, d’étranges vieillards à la barbe longue jusqu’au nombril, jusqu’aux genoux, jusqu’aux pieds... Villa Vauban

16:30  O DUO (L)

cf. 06/06 Philharmonie

CINÉ XXL Die Blechtrommel / RFA-France 1979 / vostf / 140’ / De : Volker Schlöndorff / Avec : David Bennent, Mario Adorf, Angela Winkler / Palme d’Or, Cannes

SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR

WWW.PLURIO.NET

ÉDITION JUILLET / AOÛT : 02/06

4 et 5 juillet 2015 à Belval

© ORT Sud

Eine sehr interessante Führung zum Thema Minen und Minenarbeiter. Die Führung wird auf Deutsch oder Luxemburgisch durchgeführt. Centre d’accueil Ellergronn ESCH-SUR-ALZETTE

Concerts, brunch dansant, ateliers sciences et musique pour petits & grands et la performance «Walk on the Belval highline»

Muel, Millen, muel, Millen, dréi dech, Mille, muel… Viru laanger laanger Zäit, souz eng Famill iergendwou an Norwegen an hirem klengen Haischen an hat näischt z’iessen. Do huet de

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

43


AGENDA

1979 / D’après le roman de Günther Grass / In memoriam Günther Grass Cinémathèque

SCHMIT HAPPENS 2015 - LET’S HOPP!!! cf. 05/06 Kinneksbond MAMER

20:00  FANFARE LA RÉUNION HUESCHTERT

KONSCHT AM BËSCH 1

LADIES’ NIGHT

20:00  BIG BAND SPECTRUM

Chef d’orcheste : Christian Klinkenberg. Place d’Armes FREE

20:45  UN TEMPS POUR VIVRE, UN TEMPS POUR MOURIR

Mat ganz einfachem Material aus dem Bësch probéiere mir kreativ Saachen ze bastelen. 6-8 Joer. Cette activité se déroulera au lieu suivant : Kockelscheier Weieren. natur musée

18:30  POUSSIÈRES DANS LE VENT

20:30  HOSANNA

cf. 04/06 Théâtre du Centaure

I LIKE IT LIKE THAT

HOU HSIAO-HSIEN Taïwan 1985 / vostf / 138’ / c / De : Hou Hsiao-hsien / Avec : Mei-feng, Tang Yu-yuen, Tien Feng / Prix Fipresci, Berlinale 1986 Cinémathèque

09

UNIVERSITÉ POPULAIRE DU CINÉMA USA 1994 / vostf / 104’ / De : Darnell Martin / Avec : Lauren Vélez, Jon Seda, Tomas Melly Cinémathèque

08 LUNDI MONDAY

18:30  LOOKING FOR MR. GOODBAR

MARDI TUESDAY

08:00  LE TOUR DES MÉLODIES

La journée des enfants. Un millier d’enfants lors de la dernière édition du Tour des mélodies ! Voilà ce qui a poussé l’INECC à repenser cette manifestation et à la décentraliser. Les enfants pourront participer à des ateliers collectifs, des mini-concerts et toute une panoplie d’animations. neimënster

14:30  BËSCHINSTRUMENTER

DISCO DAYS OR THE LAST GOLDEN AGE OF IRRESPONSIBILITY USA 1977 / vostf / 136’ / c / De : Richard Brooks / Avec : Diane Keaton, Richard Gere, Tuesday Weld, William Atherton, Tom Berenger / D’après le roman de Judith Rossner Cinémathèque

44

CONCERT ACTART

“Age of Adaline”. Utopolis Luxembourg

Chef d’orchestre : Claude Hoffmann. Place d’Armes FREE

19:30

Âge : 9-10 ans. Cette activité se déroulera au lieu suivant : Schiltzbierg bäi Guedber. natur musée

Première partie : “Le rossignol en amour”. Barockmusik zwischen Mythos und Natur. Thomas Kügler (Block- und Traversflöte), Anne Galowich (Cembalo). Werke von F. Couperin, M. Marais, H. Purcell, A.Vivaldi... Deuxième partie : Brahms Chamber Music. Michèle Kerschenmeyer (piano), Laurence Koch (violon), Philippe Koch (violon), Ilan Schneider (alto), Claude Giampellegrini (violoncelle). “Quintette pour piano en fa min. op.34”. Conservatoire de la Ville de Luxembourg

FANFARE DE CANACH HOU HSIAO-HSIEN Taïwan 1986 / vostf / 109’ / c / De : Hou Hsiao-hsien / Avec : Wang Chien-wen, Xin Shufen, Li Tianlu / Prix de la meilleure photographie, Festival des 3 Continents 1987 Cinémathèque

19:30  LADIES’ NIGHT

cf. 08/06 Utopolis Belval ESCH-SUR-ALZETTE

20:00  CLUTCH

Maryland rockers Clutch have been pushing the boundaries that define heavy rock music since the 4 original members got together in high school. Having been tagged hard rock, blues rock, southern stoner rock and alternative metal by press and fans across the world alike it is safe to say one thing… “What you see is what you get”. Clutch guarantees a very bold balls-to-the-wall, riffs-in-your-face kind of style. den Atelier

Chef d’orchestre : Thomas Raoult. Place d’Armes FREE

ITALIENISCHES LIEDERBUCH Szenische Umsetzungen grosser Liederzyklen sind derzeit en vogue. Meistens gelten sie allerdings tragisch-romantischen Werken wie Schuberts “Winterreise” und Schumanns “Dichterliebe”. Regisseur Waut Koeken widmet sich dagegen dem “Italienischen Liederbuch” von Hugo Wolf, einem wunderbar sommerlich-leichten Stimmungsbild, das von Liebe, Sehnsucht, Neckerei, Eifersucht und (Un-)Treue handelt. 46 italienische Liebesgedichte, aus Volksliedern entstanden und vom deutschen Dichter Paul von Heyse niedergeschrieben: Von der Freude des Verliebtseins über das Lob der Schönheit und mancherlei Spottgesänge bis hin zu tiefen Verlassenheitsgefühlen sind alle Emotionen vertreten. Inszenierung: Waut Koeken. Introduction par Jean-Paul Bettendorff, vice-président du Richard Wagner Verband Trier-Luxemburg (en langue allemande). Théâtre des Capucins

MINIDRAMEN II

Ob Einakter, Sketch, Monolog oder Fragment, das Minidrama - auch Dramolett oder

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

“Mikrodrama” (Wolfgang Bauer) genannt -, versucht nicht auf die großen Fragen der Menschheit zu antworten. Dank seiner Knappheit ist es frei von den Mitteln dramatischer Spannung und es darf sich scheinbar völlig unerheblicher Themen annehmen. Minidramen bieten elementares, im ursprünglichen Sinne primitives Theater, jenseits von Gut und Böse. Aalt Stadhaus DIFFERDANGE

SASCHA LEY & LAURENT PAYFERT

In ihrer ausserordentlichen musikalischen Verständigung begegnen sich Sascha und Laurent in einem frischen und spannenden Dialog von Stimme und Kontrabass an der Kreuzung von Jazz, populärer Musik, Improvisation und Instantkomposition. Ihre Musik lotet dabei mal filigran und minimalistisch, mal rhythmisch und wuchtig die klanglichen Möglichkeiten ihrer Instrumente und der Kompositionen aus. opderschmelz DUDELANGE

THREE DAYS GRACE

Since first catapulted on to the scene in 2003, Three Days Grace consistently connected to audiences via hard-hitting, honest, and hypnotic anthems. The platinum-selling, chart-topping, record-setting quartet once again continue that tradition on their fifth full-length album, “Human”. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Jeune public Divers


AGENDA

20:30  HOW TO STEAL A MILLION

RÉTROSPECTIVE AUDREY HEPBURN USA 1966 / vostf / 123’ / c / De : William Wyler / Avec : Audrey Hepburn, Peter O’Toole, Eli Wallach, Charles Boyer, Hugh Griffith Cinémathèque

21:30  CONFÉRENCE ET ATELIER SUR LA GRAPHOLOGIE

Nous pouvons aimer une écriture alors que son auteur est un menteur dangereux, et une écriture peut nous déplaire fortement alors que son auteur est une personne humaine et authentique. Notre intuition nous trompe. Interpréter une écriture ne s’improvise pas. Venez découvrir les différentes techniques graphologiques existantes : l’école dite française et l’interprétation par les symboles. Vous pouvez vérifier et valider sur votre propre écriture un certain nombre d’interprétations : image de soi, mécanismes de défense, agressivité / fuite, le passé, la relation à l’autre, règles et codes sociaux, type d’intelligence. Vous ne verrez plus jamais une écriture manuscrite et une signature avec le même œil. Centre Culturel Paul Barblé STRASSEN

10

MERCREDI WEDNESDAY

Things”. The Internet of Things (IoT) is one of the pillars of Future Internet and will connect billions of “things”, where things include computers, smartphones, sensors, objects from everyday life with embedded computational and communication capabilities and the list goes on and on. Each of those things will have their physical and/or virtual identity, attributes, intelligent interfaces, componentised functionality and standardised communication protocols. The IoT will be generating massive amounts of data that will have to be stored, validated, processed and communicated to relevant services, applications and systems. Speaker: Prof. Arkady Zaslavsky, CSIRO Digital Productivity, Australia. Université du Luxembourg Bâtiment Weicker

17:00

18:30  DESIGN FRIENDS LECTURE

colour for the branding as well as the possibility for each to compose and design their identity and logo. In English. Information and registration: www.designfriends.lu Mudam FREE

20:00  BIG BAND SPUERKEESS BANKERS IN CONCERT

© White Studio

“Eduardo Aires – Story tiling. A tale of city branding”. Eduardo Aires (White Studio) will explore the process and research that led the way to the new city branding of Porto in 2014. Keeping in important context the strong public heritage of the community, the narrative of the tiles and the use of tiles within private architecture. The attitude of Porto and its citizens; for each one Porto represents a different aspect thus leading us to synthesize ideas and forms into icons. The symbolism of the blue

Chef d’orchestre : Romain Alff. Place d’Armes FREE

SCHMIT HAPPENS 2015 - LET’S HOPP!!! cf. 05/06 Kinneksbond MAMER

Anna Netrebko, Joseph Calleja. Conductor: Dan Ettinger. The most popular opera of all returns in one of The Royal Opera’s best loved stagings, regularly revived since its opening night in 1974 and now being seen for the very last time. CNA DUDELANGE

SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR

WWW.PLURIO.NET

ÉDITION JUILLET / AOÛT : 02/06

BIODIVERSITÉ EN VILLE - AU GRUND

La vallée de l’Alzette dans la ville de Luxembourg, outre l’impact qu’elle a exercé sur le développement historique de la cité, est un espace naturel unique au sein de la ville et nous réserve maintes surprises dans le domaine de la biodiversité. Grund (Ascenseur St. Esprit)

MET Summer Encores 2015 AU PROGRAMME 10 juillet La Traviata 24 juillet La Fille du Régiment 7 août The Merry Widow 14 août Aida

18:00  WEDNESDAYS@MUDAM

cf. 03/06 Mudam FREE

TARIFS normal 21€ • réduit 16€

08:00  LE TOUR DES MÉLODIES

Retransmissions à 18:30 au Ciné Utopia www.utopolis.lu

cf. 09/06 neimënster

THE ROYAL OPERA PUCCINI’S LA BOHÈME

15:00  RESEARCH SEMINAR

En partenariat avec

“Smart processing of disruptively big data in the Internet of P rog ram mation donnée sous réser ve de modif ications

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG 150601_CityMag_juin_MetSummer.indd 1

45

5/15/15 11:13 AM


AGENDA

11

20:00  THIERRY LENTZ

“Le Congrès de Vienne. Une refondation de l’Europe 1814-1815”. Dans le cadre du colloque portant sur les conséquences du Congrès de Vienne en Europe occidentale, le grand spécialiste du Premier Empire et de la Restauration Thierry Lentz viendra à l’Institut Pierre Werner donner une conférence inaugurale. En français avec une traduction simultanée vers l’allemand. neimënster

14:00

cf. 04/06 Cinémathèque

DISCO DAYS OR THE LAST GOLDEN AGE OF IRRESPONSIBILITY USA 1998 / vostf / 113’ / c / De : Whit Stillman / Avec : Chloë Sevigny, Kate Beckinsale, Chris Eigeman, Jennifer Beals Cinémathèque

KIDSLAB : L’ARBRE CHANTEUR

© Julie Conrad

THE CHEMICAL BROTHERS

UN ÉTÉ CHEZ GRAND-PÈRE

THE LAST DAYS OF DISCO

JEUDI THURSDAY

20:30

Durant les 20 dernières années, les Chemical Brothers ont redéfini l’idée de la musique électronique live. Pendant ce temps, leurs shows ont bien évolué. Leur carrière débute modestement dans des sombres boîtes de nuit à Londres avant qu’ils ne deviennent une des têtes d’affiche les plus recherchées du monde. Tout en gardant la même idée de base : que le concert crée son propre espace audiovisuel transcendant dans lequel l’audience peut se lâcher pendant la durée du spectacle. La relation suivie des Chemical Brothers avec le metteur en scène et artiste visuel Adam Smith continue à livrer des résultats hallucinogènes à travers le monde. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

MUDAMINI WORSHOP: INFINITE POSSIBILITIES

En se promenant, on entend les oiseaux chanter dans les arbres, mais il est difficile de les voir. Un arbre en carton t’attend pour que tu puisses le décorer de plein de petits oiseauxchanteurs sortis tout droit de ton imagination débordante. 5-12 ans. Musée luxembourgeois de l’imprimerie et de la carte à jouer GREVENMACHER

PAISCHTATELIER MUSÉKATELIER FIR KANNER cf. 06/06 Musée A Possen BECH-KLEINMACHER

14:30  BËSCHINSTRUMENTER

cf. 09/06 natur musée

KONSCHT AM BËSCH 2 cf. 09/06 natur musée

En parallèle au Design Corner à la Mudam Boutique, Julie Conrad propose un atelier pour nos membres Mudamini. Viens découvrir au cours de cet atelier les possibilités infinies du Tyvek®, matériel fétiche de la designer. Mudam

UN TEMPS POUR VIVRE, UN TEMPS POUR MOURIR cf. 08/06 Cinémathèque

19:00  DAS WESEN DES TRAGWERKS

18:30  LA NUIT DE LA CUCARACHA

“La folle nuit de la Cucaracha” commence avec la rencontre improbable de la bourgeoise Delphine, qui a la tête dans le four, et de Dolorès, employée de Gaz de France qui arrive à point. Au cours de cette nuit inoubliable, elles vont affronter ensemble les piranhas et les serpents venimeux, les embouteillages du G8, sauter du haut des chutes d’Iguaçu, boire (trop) de Ron de Cuba, découvrir la véritable utilité des balles de ping-pong, danser le tango, croiser Barack Obama... et surtout elles vont chanter en espagnol, si, si ! - les plus belles chansons révolutionnaires d’Amérique du Sud... Au petit matin on les retrouve un peu sonnées, devenues grandes amies et artistes révolutionnaires ! Théâtre du Centaure

Jürg Conzett, ingénieur, Conzett-Bronzini-Gartmann. L’ingénieur helvète, spécialiste des ponts, viendra nous présenter ses projets récents. Après avoir travaillé sept ans avec Peter Zumthor, il a fondé son bureau en 1988 avec Gianfranco Bronzini et Patrick Gartmann et depuis lors, il se concentre sur des projets d’infrastructure. On lui doit quelques-uns des plus beaux ponts de Suisse, tels que la passerelle de Traversina ou le pont tournant Milchbrücke à Vals. En langue allemande. Banque de Luxembourg (Siège Social) FREE

TESTAMENT & EXODUS

Despite their 25-year career, Testament is the quintessential modern heavy metal band, with an undisputedly enormous

46

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

influence over a whole nu generation of aural aggressors. With “Dark Roots of Earth”, Testament have deliciously served up “old school” without the old, a crushingly heavy album without the weight of oppression. The band’s live reserves of residual anger, aggro and raw visceral riffery are greater than ever. At the A, Testament are on a double-bill with Exodus. So, it might be safe to say legions of thrash metal fans will be in for a sonic coup d’état that night... den Atelier

20:00  CENDRILLON

La pièce de ballet est remplie d’incroyables idées, d’humour et de danse : une histoire basée sur le roman des frères Grimm “Aschenputtel” et la version de Charles Perrault. Danse-Elancé se base sur la musique du grand compositeur Sergey Prokofiev. Cendrillon : Noa Blum (élève Danse-Elancé). Le Prince charmant : Robert Seipelt (danseur prof. Théâtre de Trèves). Comtesse : Aurore Giaccio (danseuse prof.). Javotte : Catherine Goebel (élève Danse-Elancé). Trémaine : Laura Thorn (élève Danse-Elancé). Sorcier : Giovanni Zazzera (danseur prof.). Père : Loïc Faquet (danseur prof.). Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE

FLOCK

“Flock” est un univers de narration qui, sous forme de danse, est inspiré, nourri, des mondes animal et végétal. Se constitue un troupeau tour à tour dirigé par une seule personne. Ainsi se crée un flux narratif qui installe le danseur et le spectateur dans une spatialité en perpétuelle

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Jeune public Divers


AGENDA

modification. La prise de conscience de cette spatialité et de la place qu’on occupe en son sein est liée au travail musical de Steve Kaspar. Sa composition électro-acoustique propose une musique étagée en de nombreuses couches hétérogènes et variables, qui se juxtaposent, s’entremêlent et se séparent, qui mixent constamment l’avant et l’arrière-plan sonore. Chorégraphie : Jean-Guillaume Weis. Compositeur : Steve Kaspar. Grand Théâtre

entier, traduite dans une quinzaine de langues. Mam Steve Karier. Théâtre National du Luxembourg

IMMER DER NASE NACH FOR BEST AGERS

54

cf. 05/06 Kinneksbond MAMER

The excitement of young love and the confusion of growing up (or is it the other way around?) are explored in this intimate revue from one of the most respected teams in the contemporary musical theatre, Richard Maltby, Jr. and David Shire (Baby, big). Château de Bettembourg BETTEMBOURG

schon oft gestellt haben. In diesem Weinseminar öffnen wir für Sie die Werkzeugkiste der Sensorik. Musée et Maison du Vin EHNEN

10:00

21:00

SCHMIT HAPPENS 2015 - LET’S HOPP!!!

STARTING HERE STARTING NOW

DISCO DAYS OR THE LAST GOLDEN AGE OF IRRESPONSIBILITY USA 1998 / vostf / 93’ / c / De : Mark Christopher / Avec : Ryan Phillippe, Salma Hayek, Neve Campbell, Mike Myers, Sela Ward Cinémathèque

PLEASANTVILLE

COMEDY CLASSICS USA 1998 / vostf / 124’ / nb + c / De : Gary Ross / Avec : Tobey Maguire, Jeff Daniels, Joan Allen / À l’occasion du 40e anniversaire de Tobey Maguire Cinémathèque

Programme : Kids and Youth on Stage, D’Strëpp vun der Fanfare “La Réunion” Hueschtert, Sabanqar Chaos Piraten, Benny & the Bugs. Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN FREE

12

SZENEN 2015

18:30

18:00  FÊTE DE LA MUSIQUE

WeinErlebnis 2015. Das ABC des Weins. Einführung in die Weinsensorik mit AnneCatherine Mondloch. Über Geschmack lässt sich bekannterweise nicht streiten - oder doch? Für viele Wein und genussorientierte Menschen ist die sensorische Weinbeschreibung von Weinexperten zunächst ein Rätsel. Warum schmeckt der Wein so gut? Was rieche ich hier? Hat der Wein einen Fehler? Nur einige Fragen, die Sie sich

SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR

WWW.PLURIO.NET

ÉDITION JUILLET / AOÛT : 02/06

10 JUNE

VENDREDI FRIDAY

Mit Szenen 2015 stellt die deutschsprachige Schauspielklasse des städtischen Konservatoriums ihre Theaterarbeit dem Publikum vor. Unter der Leitung von Michèle Clees haben die Studierenden im Laufe des Studienjahres verschiedene Szenen aus der Theaterliteratur erarbeitet. Conservatoire de la Ville de Luxembourg FREE

WÄISS KANÉNGCHEN, ROUD KANÉNGCHEN “Lapin blanc, lapin rouge” est un solo de l’auteur iranien Nassim Soleimanpour. Chaque représentation est défendue par un interprète différent qui prend connaissance du texte devant le public. Peu à peu, l’absence de l’auteur devient le personnage principal de la représentation. Depuis que la pièce a été créée en 2010, elle a voyagé dans le monde

09:00  WORKSHOP WILDHOLZMÖBEL HERSTELLEN TEIL 1

15 JUNE

Wildholzmöbel selbst herstellen, das ist das Ziel dieses Workshops! Sie sind handwerklich begabt und wollten schon immer Ihre eigene Möbel herstellen, dann seien Sie bei diesem Workshop mit dabei. Centre d’accueil Ellergronn ESCH-SUR-ALZETTE

25 JUNE

28 JUNE www.rockhal.lu Rockhal, Esch/Alzette (LUX) // infos & tickets: (+352) 24 555 1 Free public transport with your concert ticket to and from the show: www.mobiliteit.lu

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

47


AGENDA

19:30

COJELLICO’S JANGEN

MASSOT ET JOUCLA S’ENGAGENT

En ces temps modernes, deux hommes, Manu Joucla et Éric Massot, ont décidé de s’engager ! Contre la misère sexuelle, contre l’écologie, pour la solitude des vieilles personnes... Bon, ils n’ont pas forcément tout compris, mais une chose est sûre, ils vont s’engager... enfin presque ! Issus de la troupe des Nous C Nous avec Jean Dujardin, Bruno Salomone et Éric Collado, ils ont enflammé l’émission “20h10 pétantes” avec Florence Foresti et sévi pendant deux ans en quotidienne sur Rires & Chansons. Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE

20:00  BODY COUNT FEAT ICE-T

This is the band that dropped hip-hop attitude into heavy metal and hard rock music before Rage Against The Machine, Limp Bizkit and Linkin Park made records, despite nary an ounce of rapping over their mosh-pit inducing songs. Body Count featuring Ice-T is a full on metal band, fronted by a legendary rapper who drops knowledge, violent stories and verbal middle fingers, with a bellowing growl descended from some of punk rock’s most pissed off screamers. Body Count is back to reclaim the crown, arriving just as circle pits and denim vests make a return to the underground. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE

CENDRILLON cf. 11/06 Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE

48

Gejangsquintett. Späschel Gäscht - Yvon Streff alias Rhäifränsch-Yvon. Lëtzebuerger “Schlager” ronderëm d’Spëtzbouwe Poutty Stein, Louis Petit, Jempy Welter, Sepp Thill & Co. fir 5 Männerstëmmen a Piano Gejangsquintett am Stil vun den onvergiessleche Comedian Harmonists! Cube 521 MARNACH

ORCHESTRE SYMPHONIQUE DU CONSERVATOIRE

FESTIVAL INTERNATIONAL DES TRÈS COURTS MÉTRAGES

cf. 05/06 Kinneksbond MAMER

SERGE TONNAR & LEGOTRIP

Le Très court international film festival est un événement sans frontières, avec des projections dans 24 pays. Le programme phare du festival, c’est la compétition internationale, une cinquantaine de films de moins de trois minutes (hors titre et générique) représentant le meilleur et surtout le plus court de la production audiovisuelle mondiale de l’année. Ciné Utopia

ITALIENISCHES LIEDERBUCH Première partie : les ensembles et groupes de musique de chambre du Conservatoire. Deuxième partie : Orchestre symphonique. Direction : Philippe Koch. A. Dvorak, “Symphonie no 9 op.95 en mi mineur ‘Du Nouveau Monde’”. Conservatoire de la Ville de Luxembourg FREE

SCHMIT HAPPENS 2015 - LET’S HOPP!!!

cf. 09/06 Théâtre des Capucins

LA NUIT DE LA CUCARACHA

De Serge Tonnar a säin Orchester Legotrip beweise mat groussem Erfolleg, dass et wichteg ass Geschichten vun hei an elo an der Sprooch vun hei an elo ze zielen. Dem “Eeenheetsbräi fir et am Ausland ze packen” gi si aus de Féiss a sichen ëmmer nees nei Weeër fir de Publikum op ongewinnte Plazen, mat ongewéinleche Kläng z’iwwerraschen. Mam leschten Album “Hämmelsmarsch” komme si dem Ländche kräfteg de Marsch blosen, mat engem lëschteg-makaberen Ofgesang, dee vum Marsch iwwert den Cha-Cha-Cha bis bei déi balkanesch Kläng aus dem ëstlechen Uelzechtdall geet. Aalt Stadhaus DIFFERDANGE

cf. 11/06 Théâtre du Centaure

LE VOYAGE DANS LA LUNE

STARTING HERE STARTING NOW cf. 11/06 Château de Bettembourg BETTEMBOURG

DISCOPOLITIK - WE’RE FUCKED, LET’S DANCE!

TRENTENGER MUSEK Chef d’orchestre : Agnese Nikolovska. Place d’Armes FREE

“Discopolitik” est la célébration de la dictature du cynisme. Cette fête malsaine que tout le monde critique, tout en voulant en faire partie ; cette modernité dominée par le faux-semblant, où les réseaux sociaux amplifient une déshumanisation que la vie connectée accélère. Filip Markiewicz est artiste et musicien, il représente cette année le Luxembourg à la biennale d’art de Venise avec son pavillon Paradiso Lussemburgo. “Discopolitik” en est une sorte de prolongement ou de miroir. Luc Schiltz est un acteur d’une grande sensibilité, ce qu’il prouve sur scène et au cinéma, notamment en Belgique et au Luxembourg. Josée Hansen est journaliste et auteure ; elle les accompagne sur ce projet. En français. Banannefabrik

Opéra de Jacques Offenbach d’après l’œuvre de Jules Verne. Compagnie Opéra Éclaté. Olivier Desbordes, réécriture du livret et mise en scène. Dominique Trottein, direction musicale. 10 ans après “De la Terre à la Lune” de Jules Verne, Offenbach compose cette féérique comique : le prince Caprice, peu désireux de gouverner en ce monde, demande “la Lune” à son père... qui finit par l’y envoyer. Les astronomes découvrent une société sélénite sans amour, où l’on ne fait pas les enfants mais où on les achète, où les femmes sont ménagères ou objets de luxe. L’arrivée des Terriens, qui emmènent avec eux la pomme, l’amour et les complications qui s’ensuivent, va bouleverser l’ordre établi. En italien avec sous-titrage en français. CAPe ETTELBRUCK

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

20:30  SAYAT NOVA LA COULEUR DE LA GRENADE

ESSENTIAL CINEMA URSS (Arménie) 1969 / vostf / 79’ / c / De : Serguei Paradjanov / Avec : Sofiko Tchiaourelli, Melkop Alekian, Vilien Galestian / Nouvelle version restaurée Cinémathèque

this propulsive American four-piece fully unleashes its inner “Who” on its fifth studio album, “Get Hurt”. The band have spent their career to date being compared to their fellow New Jersey native Bruce Springsteen, but singer-guitarist Brian Fallon sounds exactly like the ‘73 Roger Daltrey, with the cutting, lyric awareness of Pete Townshend. The Gaslight Anthem are an immensely thrilling live experience. den Atelier

13

SAMEDI SATURDAY

09:30  BEI DE VULLEN DOHEEM

Nous découvrons toutes sortes de nids d’oiseaux et apprenons à les différencier. Par la suite, nous fabriquons nous-même un nid à l’aide de matériaux naturels. Âge : 6-8 ans. natur musée

10:00  L’EAU ET LA FORÊT

Le “Bambësch” comme filtre et réservoir d’eau ; le cycle de l’eau dans la forêt, son rapport avec la faune et la flore. Parking Réidränk (Bambësch)

10:30  WORKSHOP REPORTERS EN HERBE

Durant deux heures, les enfants enfileront le costume du photoreporter pour créer leurs propres histoires en images. Comment construit-on un récit ? Quelles images choisir pour le raconter ? Comment réaliser des images photographiques ? Ce sont toutes les étapes du reportage qu’ils auront l’occasion de découvrir. 10-14 ans. Avec Neckel Scholtus,

THE GASLIGHT ANTHEM

There is a certain thrill to meeting a band in an intimate club... It’s always been there under the New Jersey grit, but

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Jeune public Divers


AGENDA

photographe luxembourgeoise. En luxembourgeois et français. CNA DUDELANGE

11:00

Übertiteln. Mit: Amal Omran. Text: Berkay Ates. Regie: Aysenil Samlioglu. Banannefabrik

30 MINUTES DE MUSIQUE D’ORGUE

L’organiste italien Alessandro Urbano, depuis peu cotitulaire des grandes orgues de l’église de Dudelange, jouera des pièces de Johann Sebastian Bach, Dietrich Buxtehude et Nicolaus Bruhns. Cathédrale Notre-Dame

MUSIK GEMENG ELL

Dans le cadre du Mois européen de la photographie et de l’exposition “Memory Lab III - Traces”, le Cercle Cité propose des visites guidées au public. Cercle Cité FREE

16:00

FREE

PIC-KNIT cf. 01/06 Parc de Merl

HAK

19:30  KLASSESCHE CONCERT

PUBLIC SERVICE BROADCASTING

FLOCK Textes et chansons de Poutty Stein, Pir Kremer, Friedrich Holländer, Aristide Bruant, Charles Borel, Charles Trenet, Kurt Tucholsky e.a. Claude Mangen, concept et mise en scène. Mariette Lentz, direction lyrique. Iván Boumans, arrangements. Classe d’art lyrique du Conservatoire du Nord. Salonorchester KammerMusekVeräinLëtzebuerg : Philippe Beaujot, piano. Daniel Gruselle, accordéon. Isabel van Grysperre, violon. Sébastien Duguet, clarinette. Jeannot Sanavia, contrebasse. Boris Dinev, percussion. CAPe ETTELBRUCK

cf. 11/06 Grand Théâtre

LA NUIT DE LA CUCARACHA cf. 11/06 Théâtre du Centaure

Vous avez aimé Calibro 35 en octobre dernier ? Vous allez adorer Public Service Broadcasting ! Point commun entre les deux groupes : un savant mélange d’instruments (guitares, banjos, claviers...) et d’extraits de vieux reportages, d’archives sonores et de films de propagande. Recycler le

SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR

WWW.PLURIO.NET

ÉDITION JUILLET / AOÛT : 02/06

Konzert zum Sommeranfang. Klassik-Highlights in außergewöhnlichen Bearbeitungen. Es spielen: Frolieb Tomsits-Stollwerck, Viola und Sopran. Ceciel Strouken, Violoncello. Martin Pillwein, Klavier. Église Eppeldorf EPPELDORF

FANFARE MUNICIPALE NEUDORF-WEIMERSHOF Place d’Armes

19:00

SENSE & SENSIBILITY USA 1996 / vostf / 101’ / c / De : Woody Allen / Avec : Woody Allen, Goldie Hawn, Julia Roberts Cinémathèque

HARMONIE MUNICIPALE SCHIFFLANGE Chef d’orchestre : Claus Demmer. Place d’Armes FREE

EVERYONE SAYS I LOVE YOU

Chef d’orchestre : Jeremy Lacave. Place d’Armes FREE

VISITES GUIDÉES MEMORY LAB III TRACES

FROU FROU

MASSOT ET JOUCLA S’ENGAGENT cf. 12/06 Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE

20:00  CENDRILLON

cf. 11/06 Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE

HARMONIE MUNICIPALE LUXEMBOURGGASPERICH Einführung von Rolf C. Hemke, Dramaturg des Festivals, eine Stunde vor Vorstellungsbeginn. Basierend auf dem Leben der syrischen Schauspielerin Amal Omran, die ihr Land im Zuge des Bürgerkrieges und ihrer eigenen politischen Aktivitäten gegen das herrschende System verlassen musste, wird die Geschichte eines Menschen erzählt, der seinen Namen, seine Identität, seine Sprache aufgegeben hat. In arabischer Sprache mit deutschen

Le concert de l’Harmonie Municipale de LuxembourgGasperich dans la Grande Salle du Cercle Cité vous emportera dans un programme du classicisme aux compositeurs luxembourgeois de nos temps. Cercle Cité

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

49


AGENDA

passé pour en faire quelque chose de moderne ! Le tout accompagné de projections vidéos... Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE

architectes et sculpteurs du Luxembourg. Centre-ville ESCH-SUR-ALZETTE

11:30

SCHMIT HAPPENS 2015 - LET’S HOPP!!!

SELMA’S B INSPIRATION: JUST B WITH SELMA

Le nouveau CD “Just B with Selma” appartient à la catégorie Musique du monde, mais cette fois-ci la palette est différente. Les instruments à cordes rajoutent une nuance “classique” aux éléments ethno-jazz. Les mélodies nostalgiques s’entrelacent, se développent et deviennent des suites de danses. Selma Schauls : chant / piano. Selma Cimic : chant. Sergio Leite-Rodrigues : piano. Joel Silva : percussions. Fransisco Bika : contrebasse. Emmanuel Frin : clarinette. Paul Gehl : oud. Aram Diulgerian : alto. neimënster

STARTING HERE STARTING NOW cf. 11/06 Château de Bettembourg BETTEMBOURG

SATURDAY NIGHT GUILTY PLEASURES USA 1989 / vostf / 108’ / c / De : Robert Zemeckis / Avec : Michael J. Fox, Christopher Lloyd, Lea Thompson Cinémathèque

14

DIMANCHE SUNDAY

08:00  JOURNÉE NATIONALE DU FOOTBALL

Cette année la 28e édition de la Journée nationale de football aura lieu aux plaines du Deich. 270 équipes de jeunes ont participé en 2014. Animation pendant la journée : divers concours, tirs au but, animations et jeux aux stands des sponsors et bien plus. Däichhal ETTELBRUCK

21:30

09:30  CONFÉRENCE ET ATELIER SUR LA GRAPHOLOGIE

ARCHITEKTURWEG BY NIGHT

cf. 09/06 Centre Culturel Paul Barblé STRASSEN

Créé début 2011, ledit bigband se caractérise comme un ensemble homogène, qui regroupe des musiciens de renommée de la scène luxembourgeoise de jazz. Au programme de cette nouvelle formation figurent, entre autres, une sélection de grands standards du jazz des compositeurs affirmés, ainsi que des œuvres originales du Luxembourg Little Big Band. Passionnée par la voix et la musique, Natasa Vlaovic a depuis quelques années fait beaucoup de rencontres dans différents style musicaux. Avec sa voix parfois grave et chaude, parfois aiguë et puissante, elle nous fait voyager dans les couleurs gospel et blues ... neimënster

14:00  RENCONTRES VIRTUELLES DANS LE QUARTIER DU PFAFFENTHAL

Créez votre avatar et entrez dans le Pfaffenthal de l’année 1867. Vous aurez le plaisir de rencontrer Steft, un petit gavroche qui connaît son quartier comme sa poche, ainsi que d’autres personnages qui vous feront découvrir l’histoire de leur faubourg. Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg

10:30  UGDA - MUSEKSDAG

Un véritable creuset de l’architecture européenne, grâce à une population cosmopolite et à une police des bâtisses laissant le champ libre à la créativité, Esch-sur-Alzette excelle par la haute qualité de son architecture historiciste, Art Nouveau et Moderniste. Le choix de matériaux prestigieux et la signification des décors sculptés fait découvrir le savoir-faire des plus grands

50

UNE VISITE CONTÉE AU MUSÉE : PAS D’HISTOIRE SANS HISTOIRES

BACK TO THE FUTURE PART II

20:00

cf. 05/06 Kinneksbond MAMER

TANZ UND THEATER

LUXEMBOURG LITTLE BIG BAND

Place d’Armes

FREE

Bei der Tanzveranstaltung treten verschiedene Tanzgruppen auf: Jugendgruppe des Theatervereins Patchwork, Xpression Samantha Schweich, Jeanette Hutchines School of Dance. Die Jugendgruppe des Theatervereins Patchwork spielt “Diktatur im Klassenzimmer” von Jan Rüdiger. Ein Stück über Mobbing von Schülern an eine Einzelperson in der Klasse. Campus An der Dällt MUNSBACH

14:30  ROUTKÄPPCHEN

cf. 02/06 Place des Martyrs WILTZ

15:00  ACTIVITÉS KLIK-KLAK POUR FAMILLES

cf. 07/06 Casino Luxembourg Forum d’art contemporain

La visite commence au cœur même du rocher fondateur de la ville de Luxembourg... L’Histoire et les histoires s’entrechoquent comme les casques des mousquetaires... Melusine, Don Quichotte et Renard côtoient le comte Sigefroid, le vrai, une fée bien intentionnée comme on en trouve dans les contes et une vieille qui vit dans une bouteille de vinaigre. Qui veut voir de ses yeux le trône du Grand-Duc, le vieux parchemin par lequel tout a commencé et la petite marmite magique qui nourrit à tout jamais ? Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg

15:30  APPLICATIONS POUR 4 MAINS

LES CADEAUX D’ASTON

CINÉMA PARADISO Séance “Les cadeaux d’Aston”. Programme de courts métrages d’animation de 45’ / À partir de 3 ans Reprise du programme “Mon Premier Cinéma” du Luxembourg City Film Festival. La découverte tout en douceur du cinéma par les tout-petits au travers d’un programme de courts métrages d’animation en provenance du monde entier. Une initiation cinématographique avec cinq petits films pleins d’inventivité, de couleurs et de poésie. Cinémathèque

Atelier parents-enfants avec iPads. Pendant une heure, un médiateur spécialisé invite à découvrir en famille la richesse des applications sur tablettes. Ces applications, conçues pour les enfants, titillent leur imaginaire, aiguisent leur sens critique et proposent une relation plus créative aux écrans. Pour parents et enfants à partir de 5 ans. Casino Luxembourg Forum d’art contemporain

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Jeune public Divers

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG


AGENDA

16:00  T DANSANT MAT SERGE TONNAR & LEGOTRIP

d’une installation-performance leurs impressions, observations et mésaventures new-yorkaises. En luxembourgeois et anglais. Mudam

17:00  WEST SIDE STORY

consists of strong, clear lyrics and music composed in special keys and harmonies, using instruments such as piano (played by himself), saxophone, violin and various horns. Other participants include Pawlukiewicz, Zbigniew Raj and several other musicians. Concert organized in the frame of 4th Polish Culture Festival PLUS for Culture. Ancien Cinéma Café-Club VIANDEN

THE SCRIPT Den “thé dansant”, dese melancholeschen, liicht verstëbstene musikalesche Sonndegnomëtteg, schéngt nees an d’Moud ze kommen. Well dem Serge säin Orchester Legotrip der Moud hannendruleeft, fir da meeschtens driwwer ze trëllen, probéiren eis Jongen dat elo och aus, zesumme mam Boris Dinev op de Perkussiounen. D’Danzbeen soll geschwonge ginn, awer gemelleg, net ze hektesch, op Legotripklassiker a kleng Iwwerraschungen aus der aler Jukebox. Am Kader vum Projet Friture Henriette um Tour. Place des Martyrs WILTZ

FROU FROU cf. 13/06 CAPe ETTELBRUCK

STARTING HERE STARTING NOW cf. 11/06 Château de Bettembourg BETTEMBOURG

WOT? NO FISH!!!

LUNDI MONDAY

19:00  FILMOWEND

cf. 01/06 Place des Martyrs WILTZ

JAWS CINÉ XXL USA 1961 / vostf+all / 152’ / c / De : Robert Wise et Jerome Robbins / Avec : Natalie Wood, Richard Beymer, Russ Tamblyn / Musique : Leonard Bernstein / Oscars du meilleur film et de la meilleure mise en scène, 1961 Cinémathèque

18:00  QUATUOR LOUVIGNY

THE IMMORTALS

W. A. Mozart, “Quatuor à cordes no 4 en Do Maj. K157. C. Debussy, “Quatuor à cordes en sol min. op. 10. D. Chostakovitch, “Piano Quintette en sol min. op. 57. Château de Vianden VIANDEN FUNDAMENTAL MONODRAMA FESTIVAL L’été dernier, l’actrice Leila Schaus et le metteur en scène Jérôme Konen se sont évadés des salles de répétition obscures pour s’aventurer à New York, où ils ont tenté une expérience théâtrale hors du commun : pendant deux semaines, la comédienne s’est glissée dans la peau de personnages célèbres. Hors de l’espace hermétique du théâtre, dans les rues, elle s’est confrontée à un public inaverti qu’elle a immiscé dans son jeu. Comment les personnages mythiques qu’elle a incarnés tout au long de ce voyage ont-ils (sur)vécu à la jungle urbaine et cosmopolite qu’est New York ? Certaines histoires, certains destins, certains caractères sont-ils véritablement universels, intemporels et immortels ? La comédienne et le metteur en scène présenteront sous forme

15

scene with their enthusiasm and relentless drive. den Atelier

Three young Dubliners took on the world, with music fashioned from the emotional detritus of their own hard lives raised up by a love of pop, rock, hip hop and soul. In two years Danny O’Donoghue, Mark Sheehan, Glen Power notched up a handful of hit singles. The excitement and energy went off the Richter scale. The Script has perfected their stadium-filling sound, selling in excess of 20 million records to date. The Script’s fourth album, “No Sound Without Silence”, is the sound of a band firing on all cylinders and channelling the momentum of their rocket-powered campaign. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

20:00  AIRBOURNE

18:30  LA NUIT DE LA CUCARACHA

19:00  GRZEGORZ TURNAU

Grzegorz Turnau is a Polish composer, pianist, poet and singer. His characteristic style

19:30  JUGENDMUSEK VUN DER FANFARE SANDWEILER

Chef d’orchestre : Chris Nothum. Place d’Armes FREE

20:00  À PORTÉE DE CRACHAT

20:30  BOYS DON’T CRY

cf. 11/06 Théâtre du Centaure

For more than 50 years, shoemaker Ab Solomons drew a picture on the weekly wage packet he gave to his wife, Celie. These images chronicle their family life in the East End of London, through ups and downs, with great wit and warmth and blistering honesty. Years later, Danny Braverman discovered the lost art of his great-uncle Ab on more than 3,000 wage packets in a shoebox - unleashing a family’s secrets and truths. Like a graphic novel brought to life, with the drawings projected on stage, Braverman shares the story with affection and humour. In English. Written and performed by Danny Braverman. Banannefabrik

UNIVERSITÉ POPULAIRE DU CINÉMA Leçon 9 : Blockbuster Ciné-conférence ponctuée d’extraits de films / en langue française / 60’ / Interlude “finger food & meet the prof” USA 1975 / vostf / 124’ / c / De : Steven Spielberg / Avec : Roy Scheider, Robert Shaw, Richard Dreyfuss Cinémathèque

Airbourne is the walking, talking, living, breathing, screaming, spitting, fist-pumping embodiment of all that hard rock has encompassed since the movement began. Airbourne manage to call upon the spiritual substance of Thin Lizzy, the gritty pub-crawling vibe of Motörhead, the grandiose histrionic theatricality of Judas Priest, the unifying audience domination of Iron Maiden and the sharp bite of their fellow Australians in the legendary AC/DC. They’ve stitched together these disparate components into a head-banging Frankenstein monster of their own creation, energizing the entire hard rock

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

UNIVERSITÉ POPULAIRE DU CINÉMA USA 1999 / vostf / 118’ / c / De : Kimberly Peirce / Avec : Hilary Swank, Chloë Sevigny, Peter Sarsgaard / Oscar de la Meilleure actrice, Hilary Swank Cinémathèque

BIG BAND SPECTRUM Dans le cadre de l’UGDA-Museksdag. Place d’Armes

De Ramallah à Tel-Aviv en passant par Paris, Taher Najib raconte sur le ton d’une ironie

SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR

WWW.PLURIO.NET

ÉDITION JUILLET / AOÛT : 02/06

51


AGENDA

douce-amère les tribulations d’un acteur palestinien confronté, partout où il va, à des images de lui-même qui lui sont étrangères : celle du guerrier arabe vengeur et victorieux, aux yeux de son public de Cisjordanie ; celle du musulman, djihadiste en puissance, dans les aéroports internationaux ; celle du terroriste dans son propre pays, Israël, où de toute façon, il n’est jamais perçu comme un citoyen de plein droit. Comment définir son identité quand on est israélien et arabe ? En français. Mise en scène : Sophie Langevin. Banannefabrik

20:00

et ceux de l’autisme ont, en apparence, beaucoup de similitudes, ce n’est par conséquent pas évident de reconnaître et de combattre cette maladie lorsqu’elle se déclare sur fond d’autisme. Nous examinerons, lors de cet atelier, les signaux pour dépister et reconnaître une dépression dans la vie quotidienne. Mais le plus important sera de voir comment adopter une attitude proactive pour prévenir une dépression. En français. Fondation Autisme Luxembourg MUNSHAUSEN

FANFARE SANDWEILER Chef d’orchestre : Steve Böhm. Place d’Armes FREE

16

Dans l’atelier de création, des synergies entre création graphique et plastique sont recherchées au travers de cours et de séances d’activités pratiques et pédagogiques, aussi bien dans les techniques anciennes de l’imprimerie que dans les plus modernes. Musée luxembourgeois de l’imprimerie et de la carte à jouer GREVENMACHER

10:00  LA DÉPRESSION CHEZ LES PERSONNES AVEC AUTISME

La dépression est une pathologie de comorbidité fréquente dans les troubles du spectre autistique. Les symptômes de le dépression

52

18:30  TWO FOR THE ROAD

20:00  DIE FRAU UND DIE STADT

Depuis toujours, des ouistitis ont existé dans le monde de la musique ! Dans cet atelier, tu verras naître ta propre vedette ! Maison de la Culture DIEKIRCH

14:30  BËSCHGEESCHTER

Nous faisons connaissance avec des elfes, des gnomes et des belles fées. Nous regardons où ils se cachent et ce qu’ils font pendant la journée. Âge : 6-8 ans. Cette activité se déroulera au lieu suivant : Schiltzbierg bäi Guedber. natur musée

MERCREDI WEDNESDAY

The story has not altered over the centuries, but the world has changed. “Hansel & Gretel - Trail of Crumbs” is the rediscovery of an old story told through parallel worlds where time and space osculate. Hansel and Gretel find themselves alone along the path of their youth. The justification of what is right and wrong diffuses along this path where innocence is lost. Caught between what was and what is and who is because of what was, Hansel and Gretel lead the audience through a dangerous journey and together discover the sweetness of youth, and the darkness of what lies within the forest. Original concept: Isaac Bush and Anne Simon. Devised by: Ensemble of The Circle Theater of New York. Théâtre National du Luxembourg

LA NUIT DE LA CUCARACHA cf. 11/06 Théâtre du Centaure

SCHMIT HAPPENS 2015 - LET’S HOPP!!! cf. 05/06 Kinneksbond MAMER

WORKSHOP “VEDETTES !”

MARDI TUESDAY

RÉTROSPECTIVE AUDREY HEPBURN GB 1967 / vostf / 111’ / c / De : Stanley Donen / Avec : Audrey Hepburn, Albert Finney, Claude Dauphin, Jacqueline Bisset Cinémathèque

20:30

Sous la baguette de Ryan Tedder, compositeur, producteur et chanteur décoré de multiples Grammys, OneRepublic s’apprêtent à retourner à la Rockhal après un show spectaculaire et sold-out en 2014. Pour son troisième album “Native”, le groupe de pop-rock américain a parcouru le monde entier pour écrire, enregistrer et s’immerger dans l’extension de son son déjà extraordinaire. Ils ont redéfini leur approche au rythme et infusé leur pop-rock déjà énergétique d’éléments de musique électronique, de gospel, de blues et de folk. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

Une promenade de 2 heures traverse le faubourg historique ainsi que plusieurs parties souterraines de la ville. La relation entre les ressources en eau et le développement durable de la ville est mise en évidence. Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg

An einem ihrer letzten Berliner Tage besteigt Gertrud Kolmar im Morgengrauen die Siegessäule, um zu springen, um Schluss zu machen, selbstbestimmt, wenn auch nicht aus freien Stücken. Schließlich steigt sie wieder herunter. Sie hat beschlossen durchzuhalten. Dieser fiktive innere Monolog erzählt nicht nur von Bedrohung und Angst, sondern auch von der Liebe zu dieser Stadt und dem Mut, sich unter widrigsten Umständen persönliche Freiräume abzustecken. Mit: Martina Roth. Regie & Bewegtbild: Johannes Conen. Einführung zum Stück von Frau Simone Beck eine halbe Stunde vor Vorstellungsbeginn (in Deutsch). Théâtre des Capucins

FROU FROU cf. 13/06 CAPe ETTELBRUCK

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

17

HANSEL&GRETEL, TRAIL OF CRUMBS

AQUATOUR À TRAVERS LA VILLE

14:00

cf. 11/06 Théâtre du Centaure

ONEREPUBLIC

17:00

KIDSLAB : LÉZARD

LA NUIT DE LA CUCARACHA

WALDBËLLEGER MUSEK Chef d’orchestre : Christophe Weiland. Place d’Armes FREE

20:30  JUDAS PRIEST

Il n’y a que peu de groupes de heavy metal qui ont su escalader les hauteurs que Judas Priest ont atteintes dans leur carrière de presque 40 ans. Leur présence et influence restent à un niveau record. À présent, les seigneurs du metal signent leur retour en force avec la “Redeemer of Souls Tour 2015”. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

POUSSIÈRES DANS LE VENT cf. 09/06 Cinémathèque

10:00  RAP-MARATHON

Le Rap Marathon passe déjà à sa 5e édition ! Il offre aux élèves du régime préparatoire la possibilité de s’exprimer sur scène ou sur les murs dans plusieurs des disciplines du hip-hop : rap, danse et graffiti. La nouvelle édition se composera de 13 groupes : deux groupes Graffiti, cinq groupes Danse, six groupes Rap. Le thème de cette édition est “Slow Down”, faisant référence à notre monde où tout se déroule de plus en plus vite. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE

17:00  FÊTE DE LA MUSIQUE

Cinquième édition de la Fête de la musique à Mamer. Concert de l’Orchestre de Chambre du Luxembourg. Kinneksbond MAMER

18:00  WEDNESDAYS@MUDAM

cf. 03/06 Pour le live set au Mudam, les deux artistes revisitent leur première création, “Métamorphose”, et y intègrent leur nouvelles expériences et nouvelles idées pour redonner vie à ce projet en constante mouvance. Mudam FREE

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Jeune public Divers


AGENDA

ORCHIDÉES À L’ARBO– RETUM DU KIRCHBERG Les prairies maigres sablonneuses du parc paysager Klosegrënnchen au Kirchberg sont un refuge pour tout un cortège de plantes rares. Accompagnez le biologiste Thierry Helminger pour une promenade botanique à travers ce parc remarquable. Parc Klosegrënnchen

18:30  GOOD MEN, GOOD WOMEN

HOU HSIAO-HSIEN Taïwan 1995 / vostf+all / 108’ / c / De : Hou Hsiao-hsien / Avec : Annie Shizuka Inoh, Lim Giong, Jack Kao / Meilleur réalisateur, Asia-Pacific Film Festival 1995 Cinémathèque

NOUVELLES FORMES DE FAMILLE

19:00  BRUNO CABANES : SORTIE DE GUERRE

À l’occasion des commémorations du centenaire de la Grande Guerre et à l’invitation de l’Institut Pierre Werner, l’historien français Bruno Cabanes donnera une conférence sur “Les longues ombres de la guerre. ‘La sortie de guerre’ de la Première Guerre mondiale”. Cabanes a renouvelé l’interprétation du basculement dans la guerre totale. Son domaine de recherche s’ancre dans la période de sortie de guerre, encore largement méconnue. Bruno Cabanes étudie la violence propre à cette période, nous permet de découvrir des combattants épuisés, la fracture profonde entre le front et l’arrière... Car si l’armée française en 1918 est une armée victorieuse, c’est aussi, avant tout, une armée en deuil. neimënster

MOI, JE SUIS AVEC LA MARIÉE Même si la famille idéale classique père-mère-enfant(s) est encore fortement ancrée dans les esprits et si dans les médias elle est présentée comme la mesure de toutes choses, les nouvelles formes de famille dans toute leur diversité ont déjà trouvé leur entrée dans la réalité. Quels défis et chances pour le quotidien éducatif et scolaire ou pour l’apprentissage ? Des professionnels des écoles, de l’université et de l’éducation parascolaire parlent de leurs expériences. Langue : surtout en luxembourgeois et en allemand, le français et l’anglais sont possibles. Bibliothéik Cid | Fraen an Gender

À l’occasion de la Journée mondiale des réfugiés et dans le cadre de sa campagne #Open To Syria, Amnesty International Luxembourg invite à la projection de film “Io Sto Con la Sposa” - (Moi, je suis avec la mariée). En novembre 2013, un cortège de mariage formé par trois voitures et une quinzaine d’invités part de Milan en direction de la Suède. Des noces européennes comme tant d’autres ? Pas tout à fait. Le cortège est un simulacre, dont l’objectif est de permettre à cinq requérants d’asile syriens et palestiniens de rejoindre la Suède et d’y déposer une demande d’asile. La projection du film (vostfr) sera suivie par une discussion-débat, en présence notamment d’un représentant du ministère des Affaires étrangères luxembourgeois. Ciné Utopia

SLASH

FROU FROU

Peu d’artistes dans le monde du rock’n’roll peuvent porter un seul nom et surtout le porter avec le sérieux nécessaire. Mais c’est définitivement le cas de Slash ! Étant considéré comme l’un des membres fondateurs les plus connus du groupe rock iconique Guns N’ Roses, Slash, guitariste décoré de nombreux prix, est de nouveau en tournée avec son groupe Myles Kennedy and The Conspirators. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

cf. 13/06 CAPe ETTELBRUCK

IL N’Y PAS DE PETITES QUERELLES

créations actuelles.“Il n’y a pas de petites querelles”, adaptation d’un conte d’Amadou Hampâté Ba, est la dernière création en date du maître marionnettiste. Petites marionnettes à fil et géants se mêlent, parlent, chantent et dansent aux rythmes des percussions pour raconter l’histoire d’une querelle semblablement innocente, mais qui va semer la zizanie dans un petit village... En français. De et avec Yaya Coulibaly. Banannefabrik

20:00  DIXIE BAND DE LA MUSIQUE MILITAIRE GRAND-DUCALE

Chef d’orchestre : Adj. Maj. Christian Kirpes. Place d’Armes FREE

Au Mali, Yaya Coulibaly est à la marionnette ce que Toumani Diabaté est à la cora, le dépositaire et passeur d’une tradition qui remonte au 11e siècle, transmise de génération en génération, socle de leurs

AGENDA APPEL

SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR

WWW.PLURIO.NET

ÉDITION OCTOBRE : 02/09

AUX ORGANISATEURS ET PRODUCTEURS POUR ANNONCER VOS ÉVÉNEMENTS DANS CITY AGENDA, INSCRIVEZ-LES SUR LE PORTAIL CULTUREL DE LA GRANDE RÉGION (RUBRIQUE PRO) :

WWW.PLURIO.NET avant les dates limites indiquées ci-dessous.

DEADLINES ÉDITION JUILLET / AOÛT :

02/06

ÉDITION SEPTEMBRE :

13/07

ÉDITION OCTOBRE :

01/09

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

53


AGENDA

20:00

LE GENDARME DE ST. TROPEZ

LA NUIT DE LA CUCARACHA cf. 11/06 Théâtre du Centaure

SCHMIT HAPPENS 2015 - LET’S HOPP!!! cf. 05/06 Kinneksbond MAMER

20:30  LOOKING FOR MR. GOODBAR

cf. 08/06 Cinémathèque

18

JEUDI THURSDAY

12:30

KINO MAT HÄERZ Comédie / France 1964 / vf / 90’ / Réalisation : Jean Girault / Avec : Louis de Funès, Geneviève Grad, Michel Galabru Suite à une promotion, le gendarme Ludovic Cruchot quitte son petit village provençal pour devenir maréchal des logis à Saint-Tropez. Arrivé sur les lieux de sa nouvelle affectation, Cruchot prend activement la direction d’opérations difficiles et délicates organisées par son supérieur, l’adjudant Gerber. Sa fille unique, la charmante Nicole, suit bien volontiers son père dans sa nouvelle résidence et ne tarde pas à vouloir se mêler à la bande de jeunes bourgeois tout en s’attirant de sacrés ennuis... Cinémathèque

MUDAMINI WORSHOP: INFINITE POSSIBILITIES

KLASSIK AM PARK Avec Sergio Tordini et Tata Spala. Villa Vauban FREE

13:30  COURS DE DESSIN: LE PORTRAIT EN DÉTAIL

cf. 04/06 Villa Vauban

14:00  KIDSLAB : LÉZARD

cf. 11/06 Mudam

16:00  PIC-KNIT

cf. 01/06 Parc de Merl

18:30  EXHIBITION ON SCREEN: LES IMPRESSIONNISTES

cf. 16/06 Musée luxembourgeois de l’imprimerie et de la carte à jouer GREVENMACHER

Durand-Ruel, qui prit le pari de soutenir les impressionnistes et de les présenter au monde. Une occasion unique de voir rassemblées en un même lieu les plus grandes œuvres du mouvement du 19e siècle. Ciné Utopia

song called “A Bar In Amsterdam”. The trumpet fanfare is just one of Katzenjammer’s vast array of instrumental hooks in use to wake up their growing audiences. den Atelier

SATURDAY NIGHT FEVER

LAND OHNE WORTE

cf. 04/06 Cinémathèque

20:00  CAPPELLA ANDREA BARCA / SCHIFF

Sir András Schiff : direction, piano. Franz Schubert, “Symphonie no 3 D 200”, “Moments musicaux D 780”, “Symphonie no 6 D 589”. Philharmonie

FROU FROU cf. 13/06 CAPe ETTELBRUCK

HANSEL&GRETEL, TRAIL OF CRUMBS

BËSCHGEESCHTER cf. 16/06 natur musée

54

Les Impressionnistes, Monet, Cézanne, Degas, Renoir et les autres, tout le monde les connaît et les admire. Mais l’homme à l’origine de leur succès est plus méconnu. Le musée du Luxembourg dédie enfin une exposition au marchand d’art Paul

20:30  GODSMACK

Le cœur de la ville de Boston bat dans ses rues. Ses routes forment l’arrière-plan d’histoires indémodables et récompensées de plusieurs Oscars telles que “Les infiltrés”, “The Town” ou encore “Fighter”, et des victoires triomphantes et accompagnées de larmes des Red Sox, des Bruins et des Celtics. Godsmack. Survivant aux courants de pensée, aux tendances actuelles et au climat torrentiel qui règne dans l’industrie depuis sa formation en 1995, le quatuor a ouvert la voie à une génération entière de groupes de rock et sont toujours acclamés pour leurs spectacles phénoménaux. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

LA CITÉ DES DOULEURS

HOU HSIAO-HSIEN Taïwan-Hong Kong 1989 / vostf / 158’ / c / De : Hou Hasio-hsien / Avec : Sung Young Chen, Wou Yi-fang, Nakamura Ikuyo / Lion d’Or, Festival de Venise 1989 Cinémathèque

HARMONIE STE-CÉCILE REDANGE/ATTERT Chef d’orchestre : Ernie Hammes. Place d’Armes FREE

KATZENJAMMER

cf. 16/06 Maison de la Culture DIEKIRCH

14:30

cf. 05/06 Kinneksbond MAMER

MARTIN ZIMMERMANN

cf. 16/06 Théâtre National du Luxembourg

WORKSHOP “VEDETTES !”

Willkürliche Zerstörung von Leben lässt sich nicht in Worten beschreiben. Das eigene Leben weit weg vom Krieg erscheint im Gegensatz dazu falsch. Man muss es trotzdem alles sehen, es wissen, man muss es erzählen und man muss das eigene Glück genießen. In dieser Überzeugung schrieb Dea Loher doch diesen Text, der in der gleichen Überzeugung inszeniert wurde. Nicht zynisch, aber an den eigenen Mechanismen interessiert, untersucht eine Frau Entwicklung, Sinn und Potential der Kunst. Inszenierung: Lydia Ziemke. Mit: Lucie Zelger. Banannefabrik

SCHMIT HAPPENS 2015 - LET’S HOPP!!!

Katzenjammer was nominated for “Newcomer of the Year” for their debut album, “Le Pop”, but, by now, the band has firmly established themselves as the most entertaining new act on the thriving Norwegian music scene. The bugle call that signalled the entrance of the all-female quartet Katzenjammer onto the Norwegian stage, and now the international music scene, stems from the band’s first hit single, the whirlwind

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

Pour sa nouvelle création, Martin Zimmermann invente un espace aux allures de vitrine de grand magasin dans lequel il va se mettre lui-même en scène avec son personnage tragicomique, confronté à son désir de vouloir devenir celui qu’il croit être. Le décor rigide s’avère plus animé qu’il n’y paraît ; l’acteur doit alors jongler avec la gravité, les objets qui l’entourent viennent à sa rencontre et la magie opère dans le lieu où la fiction est plus grande que la réalité. Concept, mise en scène, décor, chorégraphie & interprétation : Martin Zimmermann. Dramaturgie : Sabine Geistlich. Grand Théâtre

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Jeune public Divers


AGENDA

19

VENDREDI FRIDAY

17:00  FÊTE DE LA MUSIQUE

Trois concerts avec des groupes luxembourgeois : Trio Brasil, Blue Soxxxs et Arthur Possing Quartet. Kinneksbond MAMER

MICHEL VIVACQUA JOUE AVEC SA VIE Attention, cet homme est dangereux : il fait rire ! Repéré par Anne Roumanoff dont il a assuré la première partie à l’Olympia. Interactif, plein d’humour et de personnages délirants ! Un vrai moment de plaisir à partager entre amis. Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE

20:00  ALICE

18:30  PARDON US & ANY OLD PORT

COMEDY CLASSICS USA 1931 / vostf / 56’ / De : James Parrott / Avec : Stan Laurel, Oliver Hardy, James Finlayson / À l’occasion du 125e anniversaire de Stan Laurel Avec comme avant-programme : Any Old Port / USA 1932 / vostf / 20’ / De : James W. Horne / Avec : Stan Laurel, Oliver Hardy, Walter Long Cinémathèque

19:30  KING KING

“Les aventures d’Alice au pays des merveilles” de Lewis Carroll revisité... Une femme seule, seule dans son lit. Le lit dans une salle, la salle dans l’espace, dans le néant. Là, à l’intérieur du lit, il ne subsiste ni notion ni absence de notion. Serrée dans son lit, cette femme entrevoit une infinité de mondes, elle se livre à ses rêveries et hallucinations et ainsi tout ce qui est de forme incorporelle prend corps pour s’enfermer avec elle dans sa réclusion. Elle sort ses amis imaginaires, n’ose pas poser un pied sur le sol car le monstre caché sous le lit n’attend que ça pour agripper son pied et la tirer vers son gouffre. Mise en scène et interprétation : Sawsan Bou Khaled. Scénographie & animation vidéo : Hussein Baydoun. Banannefabrik

ENTER SHIKARI Marly Marques Quintet. Née au Luxembourg, mais d’origine portugaise, Marly Marques a découvert sa passion pour le chant toute jeune. Ayant hérité de l’oreille de son grand-père angolais et bercée par le Fado côté maternel, elle savait que son amour pour la musique ne la quitterait plus jamais. Aalt Stadhaus DIFFERDANGE

The St Albans four-piece’s fiery invective and intense live shows inspire devotion from fans, and that has seen them rise from Hertfordshire’s DIY underground to the Top Five of the UK albums charts. The new album pitches them exactly halfway between Rage Against the Machine and Skrillex: “The Mindsweep” is a great effort by Enter Shikari of moving into a newer sound, whether as a coordinated move away from a burnt-out dubstep trend or an honest show of growth. den Atelier

HANSEL&GRETEL, TRAIL OF CRUMBS cf. 16/06 Théâtre National du Luxembourg

HARMONIE MUNICIPALE BASCHARAGE Chef d’orchestre : Alain Baustert. Place d’Armes FREE

MADAMA BUTTERFLY En italien, avec surtitres en français & allemand. Cio-Cio-San - Butterfly Papillon, une jeune geisha, est “mariée” à Pinkerton, un lieutenant de la marine américaine, basé pour quelque temps à Nagasaki. Une “farce” pour lui, un engagement sans appel pour elle. Mais Pinkerton disparaît ; Madama Butterfly l’attend fidèlement. Un enfant est le fruit ignoré de leur union. Mais voilà qu’on annonce l’arrivée d’“un bateau blanc”, celui de Pinkerton. Elle avait donc raison d’espérer. Hélas, le “mari prodigue” est accompagné de sa femme américaine et veut reprendre l’enfant dont il vient d’apprendre l’existence. L’intérêt de l’œuvre va bien au-delà de son ancrage nippon, de sa couleur locale ; elle est le long lamento d’une attente vaine et trahie, une variation nouvelle, transcendée par la musique, du thème éternel de “la jeune femme séduite et abandonnée”. Direction musicale, Antonino Fogliani. Mise en scène, Jean-François Sivadier. Grand Théâtre

OWESEXPEDITIOUN

Lors de notre expédition, nous partons à la recherche du héron, du rossignol, de la chauve-souris et d’autres animaux nocturnes. Cette activité se déroulera au lieu suivant : Wëntreng beim Kierfecht. natur musée

20

HAUSBAL cf. 05/06 Dans le cadre de Friture Henriette um Tour. Place des Martyrs WILTZ

SAMEDI SATURDAY

LE CUIRASSÉ POTEMKINE

10:00  FAIRE DES IMAGES PHOTOGRAPHIQUES SANS APPAREIL

ESSENTIAL CINEMA URSS 1925 / intertitres français / muet / 75’ / De : Sergei M. Eisenstein / Avec : Alexandre Antonov, Vladimir Barsky, Grigori Aleksandrov, des acteurs du Proletkult et la population d’Odessa / Accompagnement live au piano Cinémathèque

M&R PROUFSALL SESSION 5 Que ce soient les paysages sonores de Cyclorama, le post-rock dansant et nerveux de No Metal In This Battle, l’électro envoûtante de Napoleon Gold ou le surf rock vintage de Surf Me Up Scotty, tout le monde en aura pour ses goûts lors de la cinquième édition des M&R Proufsall Sessions. Quatre groupes répétant au Centre de ressources de la Rockhal envahiront la scène du Floor pour un vendredi soir haut en couleurs, dans le cadre de la Fête de la musique 2015 ! Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

Comment faire des images à partir de rien ? Ce qu’il y a dans une cuisine suffit pour réaliser de véritables images photographiques. Un peu de sel, un citron, quelques fleurs, ustensiles et objets glanés çà et là produisent de magnifiques photogrammes. 7-12 ans. CNA DUDELANGE

11:00  30 MINUTES DE MUSIQUE D’ORGUE

L’organiste Y-Rang Ock, originaire de Corée du Sud, jouera des œuvres de Johann Sebastian Bach, Georg Muffat et Felix MendelssohnBartholdy. Cathédrale Notre-Dame

TRAMSMUSEK Chef d’orchestre : Armand Meis. Place d’Armes FREE

SERGE TONNAR & LEGOTRIP Fête de la Musique 2015 CAPe ETTELBRUCK FREE

20:30  NATIONAL YOUTH WIND ORCHESTRA

Place Guillaume II

FREE

SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR

WWW.PLURIO.NET

ÉDITION JUILLET / AOÛT : 02/06

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

55


AGENDA

11:00  VISITES EN FAMILLE

de développer leurs idées et leur créativité tout en s’exprimant à l’aide d’une technique déterminée par l’animateur de l’atelier. 5-12 ans. Casino Luxembourg Forum d’art contemporain

nie. In deutscher Sprache. Wordperformance von: Max Thommes. Banannefabrik

MIRRORS

FREE

surrounding love and relationships. It is an honest and quirky account of one girl’s frustration in relationships and her desperation to know she isn’t the only one having her crazy thoughts. In English. Banannefabrik

QUATRE FOIS N’EST PAS COUTUME !

16:00  KAERCHER MUSEK

© Atilla Floszmann

Dans le cadre du Mois européen de la photographie et de l’exposition “Memory Lab III Traces”, le Cercle Cité propose des visites en famille. Cercle Cité FREE

13:30

Chef d’orchestre : Romain Ries. Place d’Armes FREE

INTRA URBAN YOUTH FESTIVAL

À partir de 13 ans. Art Freak propose un workshop sur un ou deux après-midis au choix, encadré par un artiste ou un designer. Mudam

14:30  KURIÉISES OP DER RIVE DROITE AM PAFENDALL

17:00  DIE SCHURKEN UNTERWEGS NACH UMBIDU

ARTFREAK WORKSHOP

Martin Schelling: Klarinette, Bassetthorn. Stefan Dünser: Trompete, Piccolo, Flügelhorn. Martin Deuring: Kontrabass. Goran Kovacevic: Akkordeon. Sara Ostertag: Regie. Christian Schlechter: Ausstattung. Philharmonie

19:00  SUMMERNUECHT

Org : Chorale Municipale Saengerbond Diekirch. Al Seeërei DIEKIRCH Onerwaartes erlieft een op deem Trëppeltour, riets vun der Uelzecht: vu Badanstalt iwwert de Goethe, Laurent Menager, Quelle, Fëschleeder, Forts’en, Maternité, Äiskelleren, Deiwelsfiels, Kierche, Kapellen, Théiwesbuer, d’Rout Bréck, déi nei Pafendaller Zuchhalt a Villes méi. Je, eng 40 Plazen déi ee soss rar ze gesi kritt ginn op deem Tour beliicht. Loosst iech iwwerraschen! Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg

Les traditionnelles visites-atelier pour enfants ont lieu toutes les deux semaines. Ces visites permettent aux enfants de découvrir de façon ludique l’exposition en cours, puis

56

FUNDAMENTAL MONOLABO: ONE EVENING. 5 PERFORMANCES. On the wall, who is the fairest of them all?That’s the question the poor bastard trapped within the mirror is forced to answer day after day after day... Just imagine having to put up with that frustrated, evil queen on a daily basis! But then the day comes, when she shatters the unlucky creature and has to face herself. Our queen embarks on a quest to find out who could possibly be more beautiful than her. Starting from the fairy tale, Siobhán McMillan and Anne Simon explore - in what reveals itself to become a very personal project - the schizophrenic relationship between women and their mirror image. In English. Banannefabrik

MY NEW ONE WOMAN SHOW

DRÄI STÄRE FIR DE GIGOT DE RICHELIEU Cube 521 MARNACH

FREE

FUNDAMENTAL MONOLABO: EIN ABEND. 5 PERFORMANCES. “Deine Hure. Deine Hündin. ICH! Das ist nicht MEDEA!” Max Thommes zerfetzt Heiner Müllers Monolog der von der Eifersucht blinden, blutrünstigen Kindermörderin als elektronische Sprach-Terror-Sympho-

FUNDAMENTAL MONOLABO : UNE SOIRÉE. 5 PERFORMANCES. “Quatre fois n’est pas coutume !” est l’histoire d’un quartier qui pousse et qui disparait au gré des inondations. Bétodji raconte Banguisto. Son quartier. Un des quartiers les plus pauvres de Niamey. Un quartier non loti comme on dit. Banguisto, un quartier qui a poussé dans l’ancien lit du fleuve Niger. Des maisons éphémères qui abritent des espoirs éternels. En français. De et avec Oumarou Aboubacari Bétodji. Banannefabrik

SPLENDOR IN THE GRASS

SENSE & SENSIBILITY USA 1961 / vostf / 124’ / c / De : Elia Kazan / Avec : Natalie Wood, Warren Beatty, Pat Hingle Cinémathèque

19:30  MICHEL VIVACQUA JOUE AVEC SA VIE

cf. 19/06 Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE

20:00  CHILDREN OF BODOM

Children of Bodom, featuring frontman and modern day guitar hero Alexi Laiho is releasing its new album “Relentless Reckless Forever”. COB’s enthralling mix of modern heavy metal, melodic hooks and the guitar acrobatics of Laiho have solidified the critically acclaimed quintet as one of the most revered metal acts in the world and one of the leading voices of metal’s new generation. COB truly is a technically dazzling band... It is not merely precision, but a metal-mad passion that makes COB the standout band that it is today. den Atelier

THE AVIARY

MEDEA MATERIAL

15:00  SCHIEDLANDSCHAFTEN AN DER KËSCHT

Hip-hop, breakdance, rap. Place Clairefontaine FREE

becomes confronted with her abilities and powers. As her potential grows she seeks to push her limits and attempt the seemingly impossible. As humans we are all caged with the ability to roam freely, develop our minds and physicality, until society decides that we have become too powerful. Although our cage is not visible or tangible, we all live in an aviary. Choreography and performance: Kendra J. Horsburgh. Banannefabrik

FUNDAMENTAL MONOLABO: ONE EVENING. 5 PERFORMANCES. This work in progress showing is conceived and performed by New York based artist, Caitlin Goldie. “My New One Woman Show” is an exploration of the artist’s fears and questions

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

FUNDAMENTAL MONOLABO: ONE EVENING. 5 PERFORMANCES. “The Aviary” is a magically elegant solo. The piece introduces a new form of life and the possibilities this character beholds. Half human, half crow hybrid, the dancer

Théâtre Théâtre Danse / Opéra Danse / Opéra Musique classique Musique classique Conférence Conférence Musique actuelle Musique actuelle Cinémathèque Cinémathèque Jeune public Jeune public Divers Divers


AGENDA

LËTZEBUERGER OWEND 2015 - RHÄIFRÄNSCH A KRUNNEMÉCKEN D’Krunnemécken sinn zwee lëschteg Panzpianisten, déi sech selwer als Stroossemuséker verstinn. An hierem Repertoire sinn esouwuel traditionell lëtzebuerger Vollékslidder, wéi och bekannten Hits aus der Rockgeschicht, mee ëmmer interpretéiert “à la luxembourgeoise”. D’Krunnemécken klappe beim Kettchen un der Bistrosdier, sangen un der Attert, zu Schlënnermaarnech, Butschebuerg an op der Musel vum Damp iwwer’m Stauséi, verziele Geschichten aus dem Dierfchen an drénke gären hiere läschte Pättchen um Comptoir... kommt a genéisst d’Liewen, well alles anescht ass sch... egal. Kinneksbond MAMER

21:00  STATION JAZZ ENSEMBLE

10:30

DAS TAPFERE SCHNEIDERLEIN

21

DIMANCHE SUNDAY

09:00  JOURNÉE MONDIALE DU YOGA

L’Ambassadeur d’Inde, le ministre des Affaires étrangères luxembourgeois et la bourgmestre de la Ville de Luxembourg soutiennent activement la Journée mondiale du yoga, lors de laquelle le public aura accès à des séances de posture, des ateliers de plusieurs sortes de yoga, des cours plus complets ainsi qu’un yogathon : 108 salutations au soleil, le tout en plein air ! Aucune connaissance préalable n’est requise. D’Coque (à côté du lac)

14:30  88 KEYS TO HEAVEN

Concert de clôture de “My Urban Piano”. Avec des élèves du Conservatoire de la Ville de Luxembourg. Holy Ghost stage ‒ Rue du Saint-Esprit

SATURDAY NIGHT GUILTY PLEASURES GB 1975 / vostf / 90’ / c / De : Terry Gilliam, Terry Jones / Avec : John Cleese, Graham Chapman, Terry Gilliam, Eric Idle, Terry Jones, Michael Palin Cinémathèque

SOCIÉTÉ MUSICALE WINCRANGE Chef d’orchestre : Sébastien Lemaire. Place d’Armes FREE

MONTY PYTHON AND THE HOLY GRAIL

MARTIN ZIMMERMANN cf. 18/06 Grand Théâtre

21:30

15:00  ACTIVITÉS KLIK-KLAK POUR FAMILLES

cf. 07/06 Casino Luxembourg Forum d’art contemporain

Einem Schneider wird es zu eng in seinem Stübchen und so zieht er in die Welt hinaus. Dort erlebt er allerhand Abenteuer mit Riesen, einem Wildschwein und einem Einhorn. Am Ende erwirbt er sich gar eine Prinzessin und ein halbes Königreich! Maria Neumann entwickelt zusammen mit den Kindern ein furioses Szenario. Musikalisch unterstützt wird sie von Gerd Posny. In deutscher Sprache. 6-9 Jahre. Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN

FÊTE DE LA MUSIQUE Place d’Armes

FREE

11:00  OP MËLLE PATTEN

SCHWEINCHEN BABE IN DER GROSSEN STADT

CINÉMA PARADISO Australie 1998 / v de / 97’ / c / De : Arthur Miller / Avec : James Cromwell, Mary Stein / Ab 7 Jahren Als Gewinner des Schaf-Hüte-Wettbewerbs kehrt Schweinchen Babe auf Hoggetts Farm zurück. Als sich Letzterer jedoch verletzt und außer Stande ist zu arbeiten, muss Babe sich auf den Weg in die große Stadt machen um die Farm zu retten. Cinémathèque

10:00

Fête de la Maison de la nature à Kockelscheuer : stands d’information sur la nature et l’environnement ; vente de produits écologiques, traditionnels et respectueux de l’environnement ; aliments bio ; nombreuses activités pour enfants ; menus bio... Haus vun der Natur KOCKELSCHEUER

17:00  DIE SCHURKEN UNTERWEGS NACH UMBIDU

cf. 20/06 Philharmonie

PUNCH LIGUE 8 GOLD EDITION Ouverture : un battle de danse realisé par deux artistes très talentueux, suivi par un groupe reconnu de beat makers. Ensuite, il y aura huit rap battles, qui vont voir s’affronter des artistes locaux, ainsi que des MCs internationaux. Pour la réalisation de cet événement, il s’agira d’interpeller la communauté, en lançant le projet sur une plateforme de financement participatif et en proposant une contrepartie à toute personne intéressée à soutenir la Punch Ligue. Seven Club FOETZ

THE ELEMENTS: EARTH, FIRE, WATER, AIR

ABOIS

FEST VUN DER NATUR Enjoy the evening with music of Miles Davis, Duke Ellington, Thad Jones, Joe Sample, Herbie Hancock, and many more... Steve Roller: trumpet / bugle. Serge Paquet: saxophone. Serge Wenzel: piano. Ron Giebels: guitar. Marianne Loutsch: guitar. Frank Hemmerlé: drums. Pit Ewen: double bass. Isabelle Mathieu: vocals. Ancien Cinéma Café-Club VIANDEN

16:00

FREE

seuil de la rupture, puisant l’énergie au plus profond d’elle-même. Mudam

Déiregeschichten aus allen Ecker vun der Welt. Erzielsonndeger mam Betsy Dentzer. Théâtre des Capucins

14:00  EXHIBITION ON SCREEN: LES IMPRESSIONNISTES

cf. 18/06 Ciné Utopia

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

FUNDAMENTAL MONODRAMA FESTIVAL Saisir le tressaillement de la chair à l’orée du mouvement, l’envol d’un désir dans son enfantement même, le tremblé de l’être intérieur... Depuis plus de 15 ans, Myriam Gourfink trace la ligne d’une danse vibratoire à l’écoute intime des perceptions, où s’enlacent l’organicité et la contrainte. Dans le solo “Abois”, elle explore les changements de distance dans la profondeur du plateau, comme avec une focale, pour faire apparaître des formes, tantôt démesurées tantôt minuscules. Sur les nappes musicales de Kasper T. Toeplitz, complice de toujours, elle étire chaque geste jusqu’au

Cette chorale, mixte, regroupe 30 nationalités qui partagent l’amour du chant. Cette saison-ci, Voices International propose un voyage musical à travers les quatre éléments avec le thème “The Elements: Earth, Fire, Water, Air”. Une sélection inédite d’environ 20 chansons pop, rock, classique et jazz donne toute sa place à la diversité des voix composant la chorale. Accompagnée de musiciens talentueux, ou chantant a cappella, la chorale propose, cette saison encore, un répertoire multilingue. neimënster FREE

SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR

WWW.PLURIO.NET

ÉDITION JUILLET / AOÛT : 02/06

57


AGENDA

17:00  TRUE GRIT

CINÉ XXL USA 2010 / vostf / 110’ / c / De : Ethan Coen, Joel Coen / Avec : Jeff Bridges, Matt Damon, Hailee Steinfeld / D’après le roman de Charles Portis Cinémathèque

19:00  VOLLIKSFEST ZU DIKRICH

The 1997 blockbuster “Titanic”, written and produced by James Cameron, became one of the most prolific movies of all time. And now, Titanic Live sets sail on a European Arena Tour. James Horner’s epic score will be brought to life like never before. Titanic Live promises to be the live cinematic event of the year, re-creating the uniquely familiar soundtrack, including the worldwide smash hit “My Heart Will Go On”, which will forever be a part of cinematic history. Conducted by Justin Freer. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

20:30  CONCERT DIKRICHER STADMUSIK

Dass Luxemburg großartige Künstler hat, ist kein Geheimnis mehr, dass Luxemburg aber so ein großes Spektrum an Nachwuchstalenten bereits im jungen Alter hat, verwunderte doch sehr. Im Februar erschien die zweite CD der Chakas, “Together”. 12 Songs in englischer Sprache. Die Texte wurde von den Jugendlichen selbst geschrieben, die Musik stammt von Jonathan Reichling. Place Guillaume DIEKIRCH

20:00  JE NE SUIS PLUS UNE FEMME NOIRE

22 23

TITANIC LIVE

LUNDI MONDAY

MILLENNIUM MAMBO

Kinnekswiss

VEILLE DE LA FÊTE NATIONALE

HOU HSIAO-HSIEN Taïwan 2001 / vostf / 119’ / c / De : Hou Hsiao-hsien / Avec : Shu Qi, Jack Kao, Tuan Chun-Hao / Grand Prix technique, Cannes 2001 Cinémathèque

FREE

11:30  PRISE D’ARMES, PARADE MILITAIRE

Fête Nationale. Avenue de la Liberté

20:00

10:00  CAPEL SPILLFEST

19:30

Chef d’orchestre : Edgar Becker. Place d’Armes FREE

MOTÖRHEAD FREE

16:30  TE DEUM

Fête Nationale. Cathédrale Notre-Dame FREE

17:00  AMICALE GARNISOUNSMUSEK DIKRECH

TERMINATOR 2: JUDGEMENT DAY

Chef d’orchestre : Serge Parisi. Place d’Armes FREE

UNIVERSITÉ POPULAIRE DU CINÉMA USA-France 1991 / vostf+all / 137’ / De : James Cameron / Avec : Arnold Schwarzenegger, Linda Hamilton, Edward Furlong / 4 Oscars, 1992 Cinémathèque

21:00

La Ville d’Ettelbruck invite tous le monde à participer aux festivités organisées dans le cadre de la Fête nationale. Place de l’Hôtel-de-Ville ETTELBRUCK

Knuedler goes classic avec l’Orchestre Philharmonique du Luxembourg. Place Guillaume II FREE

20:30  LËTZEBUERGER FOLKLORE

Place d’Armes

SUMMER IN THE CITY OPENING ACT

58

HARMONIE MUNICIPALE LUX.-LIMPERTSBERG

Concert suivi de la retraite aux flambaux à l’occasion de la fête populaire. Place Guillaume DIEKIRCH FREE

Suis-je différente ? De la blonde, de la brune ? Du chabin ? De la rousse ? C’est quoi le noir ? C’est quelle race ? C’est quelle couleur ? Dans “Je ne suis plus une femme noire”, pas de preuve par A plus B. Place à l’utopie et à un nouveau monde où aucune différence n’existerait plus entre les individus. Chorégraphie, mise en scène et interprétation : Kettly Noël. Banannefabrik

16:00

Veille de la Fête Nationale. Palais Grand-Ducal FREE

18:30  HOW TO STEAL A MILLION

cf. 09/06 Cinémathèque

19:00  NOFX

FREE

21:15  RETRAITE AUX FLAMBEAUX

Veille de la Fête Nationale. Centre-ville FREE

22:00  SINGERS UNLIMITED

Marion Welter, Jimmy Wagner, Ricardo Vieira. Place d’Armes FREE

20:30

MARDI TUESDAY

RELÈVE DE LA GARDE

23:00  FEU D’ARTIFICE

Veille de la Fête Nationale. Centre-ville FREE

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

Imagine a punk rock version of U2 that lived on planet Earth and actually had a ton of fun with their band. And fun is the operative term with NOFX. How else does a band last 28 years? It says something about NOFX’s enduring popularity... They’re not only an anomaly in terms of their success via the underground, but also in how they choose to run their band and stay loyal to their roots. den Atelier

Motörhead have never just been the best rock’n’roll band in the world. They’ve never just been the loudest. Or the hardest. Or the toughest. Or the bad-ass-est. No... Motörhead are also a lifestyle. Motörhead are a mindset. They’ve released a brandnew, hell-raising, rebel-rousing rock’n’roll statement known as “The Wörld Is Yours”. Written and performed by Lemmy Kilmister, Philip Campbell and Mikkey Dee, it is a soul-scorching testament to the unbridled power this worldfamous trio continually maintain. Motörhead have always triumphed over adversity and have produced yet another absolute stormer in this, their 35th year as THE greatest, loudest and just plain goddam coolest band around. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Jeune public Divers


AGENDA

24

18:15  CECIL’S AFTERWORK

cf. 16/06 Théâtre National du Luxembourg

MERCREDI WEDNESDAY

10:00  BABAR, DE KLENGEN ELEFANT

Di berühmt Geschicht vum Jean de Brunhoff mat der Musek vum Francis Poulenc. Traffik Theater Luxembourg. En Erzielkonzert mat Schiettheater, fir Kanner vu 4 bis 8 Joer an all déi, déi sech verzaubere loossen. Et spillen: Chantal Levie Piano, Christophe Morisset an Dan Tanson. Cube 521 MARNACH

MADAMA BUTTERFLY cf. 19/06 Grand Théâtre Depuis 2014, l’Institut européen de chant choral du Luxembourg réarrange des pièces de chant luxembourgeois traditionnelles. La conservation du répertoire de chansons en langue luxembourgeoise leur tient beaucoup à cœur. Voilà pourquoi les responsables de l’INECC ont édité les nouveaux arrangements avec l’édition Luxembourg Music Pubishers. Avec Christoph Nanquette au piano. Cercle Cité FREE

18:30  GOODBYE SOUTH, GOODBYE

LA BOCA

14:15  BABAR, DE KLENGEN ELEFANT

cf. 10h Cube 521 MARNACH

18:00  WEDNESDAYS@MUDAM

cf. 03/06 Mudam FREE

14:15  BABAR, DE KLENGEN ELEFANT

cf. 24/06 Cube 521 MARNACH

14:30

HOU HSIAO-HSIEN Taïwan 1996 / vostf+all / 111’ / c / De : Hou Hsiao-hsien / Avec : Jack Kao, Hsu Kuei-Ying, Lim Giong / Nomination pour la Palme d’Or, Cannes 1996 Cinémathèque

20:00  CITY BRASS

Chef d’orchestre : Guy Mangers. Place d’Armes FREE

FIRST AID KIT Sisters Johanna and Klara Söderberg from Stockholm are First Aid Kit. Their 2008 YouTube video cover of the song “Tiger Mountain Peasant Song” by Fleet Foxes spread their name rapidly on the internet. By now, the Swedish duo has achieved worldwide fame with their harmonious singing and high-quality, clean, country-tinged songcraft, and they’ve been nominated for the Brits2015. Their unique sound quickly saw them touring and recording with the likes of Jack White and Conor Oberst. On stage, First Aid Kit are being accompanied by drummer Scott Simpson and pedal-steel guitarist Melvin “The Tiger” Duffy. den Atelier

20:00  CERCLE DES MANDOL. HEMECHTSLÉFT, KAYL

Chef d’orchestre : Yann Cariou. Place d’Armes FREE

GALLIM DANCE COMPANY

BRUTVULLEN

20:30  BOOGIE NIGHTS

DISCO DAYS OR THE LAST GOLDEN AGE OF IRRESPONSIBILITY USA 1997 / vostf / 155’ / c / De : Paul Thomas Anderson / Avec : Mark Wahlberg, Julianne Moore, Burt Reynolds, Philip Seymour Hoffman, Alfred Molina, John C. Reilly, William H. Macy, Don Cheadle Cinémathèque

Mir erfuersche Brutvullen am Baggerweiergebitt: Kuckuck, Grousse Jäizert, Kleng Dommel a Co. 9-10 Joer. Cette activité se déroulera au lieu suivant : Wëntreng beim Kierfecht. natur musée

15:00  MIR BAUEN ENG RAKÉIT

MASTODON

12:00

Salon de Musique Ambiante. Eustáquio Tattà Spalla, voix, guitare. Damilton Viana da Costa, percussions. Vania Lecuit, violon. Sergio Tordini, guitare. Paul Schmidt, piano. Jeannot Sanavia, contrebasse. Maurizio Spiridigliozzi, accordéon-bandonéon. Place d’Armes FREE

HANSEL&GRETEL, TRAIL OF CRUMBS

L’art est une bête cyclique et on peut dire la même chose de Mastodon, ce poids lourd du hard rock nommé pour plusieurs Grammys. Les quatre membres du groupe reconnaissent l’importance des cycles omniprésents de la vie sur leur sixième album “Once More ‘Round the Sun”. Le groupe orbite autour des sujets de la perte et de la renaissance, faisant ainsi tournoyer une spirale sonique pleine de riffs robustes, de paysages sonores hypnotiques et obsédants, de couches de voix dynamiques et de grooves sismiques et tonitruants. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

25 JEUDI THURSDAY

10:00  BABAR, DE KLENGEN ELEFANT

cf. 24/06 Cube 521 MARNACH

Construis ta propre fusée propulsée avec de l’air comprimé que tu pourras évidement emporter avec toi ! Âge : 11-13 ans. Stroossen STRASSEN

18:30  54

cf. 11/06 Cinémathèque

19:00  EMDR : UNE THÉRAPIE POUR LE 21E SIÈCLE

Thérapie validée scientifiquement pour le traitement du psychotraumatisme (OMS, Inserm, HAS, NICE…) présentée par Docteur Ehud Oren, Ph.D., président de l’Association EMDR Europe & formateur en EMDR. Thèmes abordés : les bases théoriques de l’EMDR, le protocole EMDR, la neurobiologie et les mouvements oculaires, l’efficacité du traitement EMDR chez l’adulte et chez l’enfant, les preuves scientifiques. Vidéo et courte démonstration. En anglais avec traduction simultanée en français. Université de Luxembourg

La compagnie Gallim Dance, basée à New York, a été fondée en 2007 par la chorégraphe Andrea Miller. Pour sa première visite à Luxembourg, elle a choisi de présenter une de ses créations déjà récompensée : “Blush”. Une proposition absolument stimulante, qui “prend aux tripes”, et se développe sur une partition allant de Chopin a l’électropunk. Artistic Director / Choreographer: Andrea Miller. Dancers: Celine D’Hont, Allysen Hooks, Daniel Staaf, Austin Tyson, Georgia Usborne, Dan Walczak. Music: “Birds”, Andrzej Przybytkowski. “Prélude No. 6 in B Minor, Op. 28”, Frédéric Chopin. “New Breath”, Kap Bambino. “Nocturne No. 13 in C Minor, Op. 48, No. 1”, Frédéric Chopin. “Fratres”, Arvo Pärt. “I’ll Believe in Anything”, Wolf Parade. “Look at the animal straight into its eyes and spare no injury”, Juan RengifoBorrero. Grand Théâtre

HANSEL&GRETEL, TRAIL OF CRUMBS cf. 16/06 Théâtre National du Luxembourg

UN HOMME DEBOUT

À 36 ans, Jean-Marc Mahy commençait enfin sa vie... En prison depuis l’âge de 17 ans, ayant vécu comme un assisté durant près de 20 années, derrière les barreaux, l’autonomie, la liberté, la société : tout lui était étranger... Mise en scène et texte : Jean-Michel Van den Eeyden, d’après le récit de vie de Jean-Marc Mahy. Interprétation : Jean-Marc Mahy. neimënster

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

59


AGENDA

26

20:30  LA CUISINE D’ELVIS

VENDREDI FRIDAY

17:00  COSL OLYMPIALAF

L’histoire tourne autour d’une famille dysfonctionnelle. Le père, contremaître et sosie d’Elvis Presley, est victime d’un accident le laissant tétraplégique et totalement absent face à une épouse professeur d’anglais aux tendances nymphomanes, anorexique et alcoolique et une fille boulimique et en mal d’amour maternel. Le tout s’envenime lorsque la mère ramène dans le huis clos familial un jeune homme chou à la crème au physique d’athlète... Une pièce à l’humour noir et “trash” qui se délecte à défier toutes les règles et les bonnes mœurs. Mise en scène : Jérôme Varanfrain. Avec : Véronique Fauconnet, Caty Baccega, Antoine Morin et Pitt Simon. Décor et costumes : Jeanny Kratochwil. Théâtre ouvert Luxembourg

Stade Boy Konen, Cessange

19:00  EXHIBITION ON SCREEN: LES IMPRESSIONNISTES

cf. 18/06 CNA DUDELANGE

UN REGARD SUR LE TRAVAIL ARTISTIQUE D’AUGUST SANDER

FLYING LOTUS Les albums de Flying Lotus sont des événements. Ils ne sortent pas avec une régularité mécanique et ils ne respectent aucune formule reconnue. Sorti en octobre, le nouvel album “You’re Dead!” a été un disque de jazz au départ, mais deux ans plus tard, le produit final est un voyage de 38 minutes dans le monde du hip-hop qui s’occupe du sujet de la mort. Avec succès, Flying Lotus a dépassé la tendance actuelle des shows audio-visuels en réalisant une nouvelle référence sur le plan du live. Une expérience absolue avec du Strangeloop, des textures en 3D et des technologies innovatrices qui donnent l’impression qu’il voyage dans le temps et dans l’espace. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

60

SELLIG Vu dans les Grands du Rire sur France3, Sellig fait défiler toute une galerie de portraits époustouflants de drôlerie et de justesse. Ses personnages s’enchaînent à un rythme étourdissant, donnant de notre vie quotidienne un aperçu perspicace et hilarant. Quoi faire le dimanche, prendre le train en période rouge, le tout entrecoupé d’une page de pub pleine de surprises. On retrouvera également les aventures de Bernard, le beau-frère de Sellig, lors d’un réveillon catastrophique de la Saint-Sylvestre. Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE

Sophie Gobert, Maria Cipriano, Elisa Militello, Irina Devars du Mayne. Régie : Patrizia Thiry. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE

SCHMIT HAPPENS 2015 - LET’S HOPP!!! cf. 05/06 Trifolion ECHTERNACH

20:30

Dans le cadre de l’exposition “Absence of Subject” de Michael Somoroff, cette conférence revient sur l’ampleur et la valeur artistique de l’un des projets photographiques personnels les plus importants de l’histoire de la photographie en faisant le tour du travail de portraitiste d’August Sander à l’époque de la république de Weimar et en le mettant en contexte avec le travail de Michael Somoroff. Conférencier : Christian Mosar, critique d’art indépendant, membre de l’AICA, collaborateur freelance auprès de radio 100,7, d’Lëtzebuerger Land, Luxemburger Wort. En français. Villa Vauban FREE

27

DOUANE’S MUSEK Chef d’orchestre : Erny Hammes. Place d’Armes FREE

LIVE TO DANCE

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

11:00  VISITES EN FAMILLE

cf. 20/06 Cercle Cité

18:00  NUIT DES LÉGENDES

SAMEDI SATURDAY

LA PASSION DE JEANNE D’ARC

Vous pourrez voir évoluer les danseurs de tout âge, qui présenteront le fruit de leur travail dans une mise en scène avec des tableaux variés montrant différents styles de danses : ballet, modern, jazz, lyrique, hip-hop et claquettes ; divisée en deux parties. Venez voir à l’œuvre tous ces jeunes artistes, passionnés et amoureux de la danse, qui sont fiers de vous montrer leur talent. Choréographies : Sara Eden, Hanna Neu, Elena Vispi, Tania Curzietti, Marc Lahutta,

Dans cet atelier, nous soudons un jeu électronique. Pour jouer, tu as besoin de concentration et de persévérance. Tu peux ramener le “Wonky Wire” chez toi à la maison. Âge : 11-13 ans. natur musée

LA CUISINE D’ELVIS cf. 25/06 Théâtre ouvert Luxembourg

20:00

LIVE @ CINÉMATHÈQUE Fränz Hausemer : création sonore et mixage. Murielle Texier : voix de Jeanne sur scène. Restauration numérique 2012. France 1927 / intertitres danois sous-titrés anglais / 97’ / De : Carl Theodor Dreyer / Avec : Renée Falconetti, Michel Simon, Antonin Artaud Jeanne est conduite enchaînée dans le château de Rouen, devant le tribunal qui l’assaille de questions. Elle fait front contre les outrages avec une humilité désarmante. L’évêque ordonne qu’on la soumette à la torture... Cinémathèque

MAD LAB : WONKY WIRE

MADAMA BUTTERFLY cf. 19/06 Grand Théâtre

09:00  ROBODAY

cf. 16/06 Cinémathèque

21:00

19:30

TWO FOR THE ROAD

Assemble le nouveau robot NXT Mindstorm et apprends à le programmer pour qu’il puisse parler, attraper des objets, entendre et même voir grâce à des ultra-sons ! Âge : 11-13 ans. Cette activité se déroulera au lieu suivant : Technoport Belval. natur musée

Une fois par année, danseurs, conteurs, musiciens, jongleurs, cracheurs de feu, transforment le château d’Esch-sur-Sûre en un lieu magique et merveilleux. Petits et grands, curieux de tout âge, seuls, en groupe ou en famille, pourront ainsi décider de leur programme suivant leurs envies et intérêts ou simplement en se laissant guider par le hasard. Château d’Esch-sur-Sûre ESCH-SUR-SÛRE

19:00  FRIDA

10:00  DER SANDENGEL

Die Jugendbuchautorin Lizzy Hollatko wird aus ihrem Buch “Der Sandengel” vorlesen: sie lässt uns in das Südafrika während der Apartheid eintauchen und erzählt von den Sommerferien der Geschwister Wanderer Anfang der 80er Jahre. Die vier Mädchen leben mit ihrer Mutter in einer Siedlung am Rand einer großen Stadt, zwischen dem Villen-Viertel der weißen Oberschicht und einem Township in dem die schwarze Lokalbevölkerung lebt. Centre d’Information Tiers Monde

SENSE & SENSIBILITY USA 2002 / vostf / 123’ / c / De : Julie Taymor / Avec : Salma Hayek, Alfred Molina, Ashley Judd Cinémathèque

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Jeune public Divers


AGENDA

19:30

SCHMIT HAPPENS 2015 - LET’S HOPP!!!

SELLIG cf. 26/06 Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE

cf. 25/06 Grand Théâtre

LIVE TO DANCE cf. 26/06 Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE

OCL - VOYAGE ORIENTAL

Des profondeurs de la Perse antique jusqu’à la volupté des estampes japonaises en passant par la sphère des magnétiques ragas indiens, venez découvrir l’histoire de Sago Lane, petite rue de Singapour au passé ô combien émouvant. Programme : H. Cowell, “Persian Set”. A. Dorman, “Udacrep Akubrad”. H. Tomasi, “Jeux de Geishas, petite suite japonaise”. K. Turner, “Celestials of Sago Lane”. David Reiland, direction. Solistes : Christopher Hastings & Mich Mootz. Kinneksbond MAMER

11:15

Andy Frost, Beatboxer. Nic Doodson, Tenor. C. G. Fraser, Bass. Steve Trowell, Tenor. Michael Welton, Bariton. Callum Mcintosh, Bariton. The Magnets sont l’un des groupes a cappella les plus acclamés au monde, avec un répertoire quasi illimité allant de la pop au rock. En 2011 déjà, ils ont enthousiasmé le public du CAPe avec un spectacle détonnant. Ils reviennent aujourd’hui avec leur nouveau programme “All This Time”, qui vous régalera avec des tubes de Led Zeppelin, Peter Gabriel, Blur, Dire Straits, Shirley Bassey ou Adele ! CAPe ETTELBRUCK

20:30  LA CUISINE D’ELVIS

cf. 25/06 Théâtre ouvert Luxembourg

20:45  ZORBA LE GREC

Ce spectacle de ballet, qui raconte à sa manière l’histoire de Zorba le Grec et parle de la plénitude de la vie et de l’amour, a été créé par Mikis Theodorakis, célèbre compositeur grec de la musique du film “Zorba le Grec”. Theodorakis a aussi intégré la musique d’autres de ses œuvres dans ce ballet qui se termine par la fameuse danse de sirtaki, comme dans le film. Amphithéâtre WILTZ

Avec une complicité musicale inouïe, Sascha Ley et Laurent Payfert créent un dialogue captivant au croisement du jazz moderne, pop, rock, improvisation et composition instantanée. Leur musique à la fois délicate et minimaliste, à la fois rythmique et vigoureuse, sonde les possibilités sonores de leurs instruments et des compositions. Ancien Cinéma Café-Club VIANDEN

21:30  ONCE UPON A TIME IN THE WEST

SATURDAY NIGHT GUILTY PLEASURES Italie-USA 1968 / vo ang stf / 149’ / c / De : Sergio Leone / Avec : Henry Fonda, Charles Bronson, Claudia Cardinale, Jason Robards / Musique : Ennio Morricone Cinémathèque

28 DIMANCHE SUNDAY

11:00  FANFARE STE CÉCILE HENGESCHT

Chef d’orchestre : Jean-Julien Servais. Place d’Armes FREE

PORCO ROSSO

LES ENSEIGNANTS SUR SCÈNE

THE MAGNETS ALL THIS TIME ...

AASHENAYI CANTICUM NOVUM

GALLIM DANCE COMPANY

21:00  SASCHA LEY ET LAURENT PAYFERT

cf. 05/06 Trifolion ECHTERNACH

20:00

Aashenayi spiegelt die vielfältige Beziehung zwischen Orient und Okzident in der alten Musik wieder. Spanische, türkische und afghanische Einflüsse vereinen sich in einem universellen Klang, aus der gegenseitigen Bereicherung, wie aus einer gemeinsamen Seele verschiedener Kulturen. Canticum Novum schafft ein musikalisches Erlebnis voller Magie und Klangschönheit. Emmanuel Bardon: Musikalische Leitung. Cube 521 MARNACH

Le duo violon-bandonéon de Daniel Gruselle, enseignant à l’école de musique d’Echternach, et Barbara Witzel, violoniste à l’OPL, s’est dédié à interpréter un répertoire autour du tango et de la musique klezmer. Née en Europe centrale et orientale, les traditions musicales Yiddish se sont enrichies de motifs populaires empruntés aux Russes, Grecs, Roumains, Polonais, Tchèques, Bulgares... Le tango lui aussi est né d’un mélange de différents styles et est fortement influencé par la musique européenne, la musique traditionnelle de l’Amérique latine et africaine. Ce duo invite donc à un voyage sonore riche en émotions par ses sonorités insolites et d’expressions nouvelles à travers la musique du monde, notamment en passant par le tango. Trifolion ECHTERNACH

14:00  WAHLER A GROUSSBUSSER MUSEK

Chef d’orchestre : Pierre Rongvaux. Place d’Armes FREE

ROUTKÄPPCHEN cf. 02/06 Place Dr Fernand Kons REMICH

15:00  ACTIVITÉS KLIK-KLAK POUR FAMILLES

cf. 07/06 Casino Luxembourg Forum d’art contemporain

CINÉMA PARADISO Japon 1995 / vf / 89’ / c / Dessin animé de Hayao Miyazaki / À partir de 7 ans Transformé en cochon pour d’obscures raisons, l’aviateur Marco Polo vit seul sur une île paradisiaque dans l’Adriatique, sur les côtes italiennes. Bien qu’il ait un cœur d’or, il traque les pirates de l’air avec son hydravion rouge... Cinémathèque

SIGEFROID ET LES ORIGINES DU GRANDDUCHÉ DE LUXEMBOURG

Visite avec animation théâtrale. Découvrez l’histoire du Grand-Duché de Luxembourg depuis ses origines jusqu’au 18e siècle ! Dans cette visite guidée, vous aurez l’honneur d’avoir comme guide le personnage légendaire Sigefroid, le premier comte de Luxembourg. Venez découvrir l’histoire du Luxembourg à travers les idées et visions de Sigefroid, seigneur médiéval ! Creation artistique : Natalia Sanchez & Lex Gillen. Direction pédagogique : Natalia Sanchez. Acteur : Lex Gillen. Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg

16:00  CHILDRENCHOIR HELVETIA

Chorale des enfants de Fouhren. Ancien Cinéma Café-Club VIANDEN

LIVE TO DANCE cf. 26/06 Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE

T DANSANT MAT SERGE TONNAR & LEGOTRIP cf. 14/06 Place Dr Fernand Kons REMICH

SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR

WWW.PLURIO.NET

ÉDITION JUILLET / AOÛT : 02/06

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

61


AGENDA

17:00  CAMILLE CLAUDEL

CINÉ XXL France 1998 / vo / 170’ / c / De : Bruno Nuytten / Avec : Isabelle Adjani, Gérard Depardieu, Madeleine Robinson, Laurent Grevill / D’après le roman de Patrick Süskind / 5 Césars, 1989 dont César de la Meilleure actrice pour Isabelle Adjani, 1989 / 60e anniversaire d’Isabelle Adjani Cinémathèque

CONCERT DE GALA : LAURÉATS 2014-2015

Division supérieure du Conservatoire de musique du Nord Diekirch / Ettelbruck. Château de Bourglinster BOURGLINSTER

19:00  RÉCITAL D’ACCORDÉON DE CONCERT

29

Lamb of God serving as the architects who designed the blueprint that would become the standard by which the bands that came after them would be judged. Current album “Resolution” is riff-laden evidence of the band’s stronghold on thrash and death metal. den Atelier

PAOLO FRESU QUINTET

18:30

cf. 23/06 Cinémathèque

20:00  GREIWELDENGER MUSEK

20:30  THE LAST DAYS OF DISCO

cf. 10/06 Cinémathèque

30 MARDI TUESDAY

14:00  KIDSLAB : TURTLES

MISSION : IMPOSSIBLE Installé à Lille depuis 2006, Bogdan Nesterenko donne un grand nombre de récitals en France, en Suisse, en Italie, en Allemagne et en Ukraine, dont certains entièrement consacrés à la musique baroque, fait rare pour un accordéoniste. Durant le récital, il présentera entre autres des œuvres de Johan Sebastian Bach. Église Sacré-Cœur

20:00  LAMB OF GOD

There are metal bands and then there is Lamb of God. A new breed of modern American metal was erected in the 2000s, with

62

SOJA “Je veux parler pour tous ceux qui n’ont pas de micro”, explique Jacob Hemphill. “Notre but en tant que groupe, c’est de défendre le genre humain. On voit le monde et on essaie de l’améliorer dans le temps limité qui nous est accordé.” Voilà la philosophie derrière la musique de Soja, une simple déclaration qui sert d’impulsion à ce groupe originaire de la région de Washington qui mélange du reggae, du go-go, du D.C. hardcore, de la musique latine, du rock et du hip-hop. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

Dans l’atelier de création, des synergies entre création graphique et plastique sont recherchées au travers de cours et de séances d’activités pratiques et pédagogiques, aussi bien dans les techniques anciennes de l’imprimerie que dans les plus modernes. Musée luxembourgeois de l’imprimerie et de la carte à jouer GREVENMACHER

RÉTROSPECTIVE AUDREY HEPBURN USA 1989 / vostf / 122’ / c / De : Steven Spielberg / Avec : Richard Dreyfuss, Holly Hunter, Brad Johnson, John Goodman, Audrey Hepburn Cinémathèque

19:30

Les danseurs s’appuieront sur les principes de structure chorégraphique qu’Anne Teresa De Keersmaeker a développés au fil des ans, et affinés dans “Vortex Temporum”. Ils déconstruiront et reconstruiront eux-mêmes les chansons de Brian Eno, étirant, condensant et modifiant notre notion du temps. Chorégraphie : Anne Teresa De Keersmaeker. Grand Théâtre

20:30  LE MAÎTRE DE MARIONNETTES

WOU D’RIEF LAANSCHT D’MUSEL Cycle conférences. Musée et Maison du Vin EHNEN

20:00  CONCERT ACTART

HOU HSIAO-HSIEN Taïwan 1993 / vostf / 141’ / c / De : Hou Hsiao-hsien / Avec : Li Tian-lu, Lim Giong / Prix du Jury, Cannes 1993 Cinémathèque

Première partie : Meine Seele hört im Sehen. Danièle Patz (soprano), Manou Walesch (mezzo-soprano), Emmanuel Teutsch (hautbois), Marie-José Hengesch (piano). Œuvres de G. F. Händel, H. Purcell, J. S. Bach, F. & F. Mendelssohn, R. Schumann. Deuxième partie : Hommage à Beethoven Cordes et vents. Laurence Koch (violon), Ilan Schneider (alto), Claude Giampellegrini (violoncelle), Benoît Legot (contrebasse), Stéphanie Pochet (clarinette), Stéphane Gautier-Chevreux (basson), Léo Halsdorf (cor). Conservatoire de la Ville de Luxembourg

HANSEL&GRETEL, TRAIL OF CRUMBS cf. 16/06 Théâtre National du Luxembourg

HARMONIE USELDANGE Chef d’orchestre : Paul Fox. Place d’Armes FREE

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

ROSAS / ANNE TERESA DE KEERSMAEKER

ALWAYS

Chef d’orchestre : Christophe Weiland. Place d’Armes FREE

20:30

UNIVERSITÉ POPULAIRE DU CINÉMA USA 1996 / vostf / 110’ / c / De : Brian De Palma / Avec : Tom Cruise, Jon Voight, Emmanuelle Béart Cinémathèque

18:30

LUNDI MONDAY

MILLENNIUM MAMBO

Avant -programme, Maurice Clement, piano : improvisations libres. Depuis 1985, le trompettiste/bugliste Paolo Fresu accumule les récompenses et les enregistrements. 30 bougies, une déjà longue histoire de ce quintette, groupe phare de la scène jazz italienne, reconnu dans toute l’Europe et mondialement apprécié. Paolo Fresu est l’un des plus grands trompettistes de jazz d’aujourd’hui, l’un des plus titrés et l’un des plus sensibles et généreux. C’est surtout une sonorité pleine, claire, tranquillement joyeuse dont il émane une certaine lumière, directement inspirée de ses maîtres, Miles Davis et Chet Baker. Une vraie fête du jazz, avec les ingrédients que ce groupe, inspiré du quintet de Miles, sait mettre en jeu avec exigence et beaucoup de plaisir. Amphithéâtre WILTZ

Théâtre Danse / Opéra Théâtre Musique classique Danse / Opéra Conférence Musique classique Musique actuelle Conférence Cinémathèque Musique actuelle Jeune public Cinémathèque Divers Jeune public Divers


10 Joer Philharmonie

It’s all about Luxembourg 26.– 28.06.2015 free entrance www.philharmonie.lu Partenaire officiel: Partenaire automobile exclusif:


EXPOSITIONS

COLLECTIF TODO POR LA PRAXIS

TAZ - THE TEMPORARY AUTONOMOUS ZONE

La TAZ, conçue pour les rencontres, les échanges favorisant une pensée mouvante, dynamique, est propice aux expérimentations et aux pensées hors des chemins battus. The TAZ is designed to facilitate encounters and discussions, in order to foster dynamic and progressive thinking, a propitious breeding ground for experimentations and thoughts that are off the beaten track.

TAZ MIXE DES CONSIDÉRATIONS SOCIALES, ARTISTIQUES, POLITIQUES, ESTHÉTIQUES SELON DIFFÉRENTS PROCÉDÉS ET UN PROGRAMME D’ACTIVITÉS CONSÉQUENT.

L

e Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain organise chaque année, selon des appels à projets internationaux, des résidences d’artistes. Les nombreux artistes accueillis par l’institution ont produit des pièces, des environnements qui, pour la plupart, outrepassaient l’exposition seule, y préférant la création d’environnements incitant la rencontre, l’échange avec l’autre et / ou l’intervention dans l’espace urbain. Depuis cette année, le Casino a choisi de présenter des résidences qui se déroulent exclusivement dans l’espace public, s’ancrant ainsi dans la réalité de la ville et de ses citoyens.

TEXTES Elvire Bastendorff  PHOTO Todo por la Praxis

64

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

Cet été, le collectif d’artistes espagnols Todo por la Praxis intervient en plein centreville, au croisement Viaduc / bd. d’Avranches. Leur projet dénommé TAZ - The Temporary Autonomous Zone est directement inspiré du livre (et concept) éponyme publié en 1991 d’Hakim Bey, écrivain politique et poète américain se qualifiant lui-même d’« anarchiste ontologiste ». Le terme, aujourd’hui rentré dans le langage courant international est associé à la cyberculture, fondé par les conditions sine qua non d’anonymat, de liberté des droits de publication (livres traditionnels et / ou publications en ligne), de mouvance des idées et des


EXPOSITIONS

débats contradictoires. Si aujourd’hui, ces concepts semblent être acquis et chaque jour « empruntés » par des millions de personnes via l’usage du net et la pratique des réseaux sociaux, il n’en demeure pas moins que la définition de la TAZ apparue en 1991 et qui « occupe provisoirement un territoire, dans l’espace, le temps ou l’imaginaire, et se dissout dès lors qu’il est répertorié » était une lecture visionnaire du monde en devenir. Cette notion est indubitablement une source de création pour les artistes organisés alors le plus souvent en collectif. Tel est le cas de Todo por la Praxis, dont le projet se concrétise par une construction éphémère de deux étages. Le 1er étage regroupe une documentation sur les différentes appropriations de lieux désaffectés et temporaires par les citoyens du monde entier ; le 2e et dernier étage accueille un jardin communautaire – projet exemplaire des démarches et méthodologies relevant des créations issues de TAZ ; et le rez-de-chaussée est conçu comme un espace pour des ateliers, des débats, des projections et des rassemblements. À vocations artistique, culturelle, politique, sociale, esthétique, le site est ouvert à tous afin de favoriser une dynamique de réflexions et d’échanges.

.

INSTALLATION URBAINE

Jusqu’au 06/09, projet réalisé en partenariat avec la Ville de Luxembourg et avec le soutien de Lux Échafaudages sàrl, Acción Cultural Española (AC/E) et Administration des ponts et chaussées, CENTRE-VILLE, www.casino-luxembourg.lu

THE TAZ COMBINES SOCIAL, ARTISTIC, POLITICAL, AESTHETIC CONSIDERATIONS, BASED ON DIFFERENT PROCESSES AND A SIGNIFICANT ACTIVITY PROGRAMME.

E

ach year, Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain organises residencies for artists, based on calls for international projects. Over the years, the artists hosted by the institution have produced works, most of which transcended the mere setting of an exhibition, preferring to create entire environments designed to foster encounters, exchanges with other people and/or action in the urban environment. This year, the Casino has decided to only promote residencies for works that are set exclusively in the public domain, being thus tied into the reality of the city and of its citizens. This summer, the Spanish artists’ collective Todo por la Praxis will be taking up the challenge right in the centre of town, at the corner of Viaduc and boulevard d’Avranches. Their project, which is named TAZ - The Temporary Autonomous Zone - draws inspiration from the eponymous book (and concept) published in 1991 by Hakim Bey, a US political writer and poet who described himself as an “ontological anarchist”. This term, which has now entered popular culture and is associated with cyberculture, is founded on the vital premises of anonymity, freedom of the right to publish (traditional books and/or online publications), free movement of ideas and open and fair debate. Although these concepts are taken for granted nowadays by millions of people through unfettered use of the Internet and social networks, nevertheless, the definition of the TAZ given in 1991, namely the “temporary occupation of a territory, in space, time or the imagination, which vanishes as soon as it is detected”, was a visionary foresight of what the world would become. It is a notion that is a source of tremendous creativity for artists organised most often into collectives. This is the case of Todo por la Praxis, whose project involves building an ephemeral two-storey building in Luxembourg. The first floor contains extensive

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

documentation about various temporary appropriations of disused premises by citizens from around the world; the second and top floor contains a community garden – a project which exemplifies the actions and methodologies of TAZ-inspired works; and as for the ground floor, it is designed as a space for workshops, discussions, projections and meetings. The site, which exudes an artistic, cultural, political, social and aesthetic vocation, is accessible to everyone, and designed to foster frank and dynamic exchanges of ideas and opinions.

.

L’idée est de travailler en collaboration avec les usagers de l’espace public dans une optique de partage. Investir l’espace relève d’un engagement en matière de politique artistique. The idea is to work in partnership with the users of public spaces in a spirit of sharing. The act of taking over this space constitutes an artistic and political statement.

CHRISTINE WALENTINY coordinatrice des résidences d’artistes au Casino Luxembourg

65


EXPOSITIONS

MARGUY CONZÉMIUS, ANDRÉS LEJONA ET BETSY DENTZER

Photo : MHVL

LE MUSÉE CHEZ SOI

Photo : Andrés Lejona

MÉMOIRES EN TRANSITION

UNE COLLECTION D’ART LUXEMBOURGEOIS DU 20E SIÈCLE

Une exposition qui permet à chacun d’entrer non seulement dans l’art luxembourgeois du 20e siècle, mais aussi dans l’univers d’un collectionneur. Le Musée chez soi invites visitors to explore the world of 20th century Luxembourg art and the universe of a collector.

Un projet multimédia issu d’un travail de recherche approfondi sur le patrimoine socioculturel des familles agricoles au Luxembourg. A multimedia project that is the outcome of in-depth research into the social and cultural heritage of Luxembourg’s farming families.

Le MHVL expose une collection constituée par un habitant de Luxembourg entre les années 50 et 80. Emblématique de l’art national du 20e siècle, le corpus d’œuvres formé par plus d’une cinquantaine de tableaux et deux sculptures représente les trois grands courants d’art répertoriés au Grand-Duché du siècle dernier. Les deux artistes de l’impressionnisme tardif Frantz Seimetz et Jean-Pierre Beckius sont présents ; après la Première Guerre mondiale, le courant Sécession fait son apparition en rupture avec la tradition picturale précédente. S’y trouvent – entre autres – Nico Klopp, Joseph Kutter, Jean Schaack, Jean Noerdinger et Auguste Trémont ; puis s’affirme un art non figuratif, Les Iconomaques qui regroupent Michel Stoffel, Joseph Probst, François Gillen, Théo Kerg et le sculpteur Lucien Wercollier. The private collection of a Luxembourg resident is on display in the MHVL. Established between the 1950s and 1980s, the collection is formed of around 50 canvases and two sculptures emblematic of Luxembourg art of the 20th century and representing the three major art movements that defined art in Luxembourg in the 20th century. The works of two artists from the late Impressionism period, Frantz Seimetz and Jean-Pierre Beckius, are on display, as are pieces by Nico Klopp, Joseph Kutter, Jean Schaack, Jean Noerdinger and Auguste Trémont, exponents of the Secession movement that broke with the previous pictorial tradition after WWI, and the non-figurative art of Michel Stoffel, Joseph Probst, François Gillen, Théo Kerg and sculptor Lucien Wercollier, all members of the Iconomaques movement.

Consacrée à l’histoire et plus particulièrement à celles – grandes et petites – du monde agricole de Luxembourg, l’exposition que présente neimënster ne se limite pas au mode habituel de présentation de la photographie. Conçue par un photographe – Andrés Lejona – que le public du Grand-Duché connaît bien et Marguy Conzémius, photographe et responsable du service photographique au Centre national de l’audiovisuel, Mémoires en transition agence, combine des images, des documents d’archives, des témoignages visuels et oraux au sein d’un projet multimédia pensé et réalisé pour l’occasion. La voix de l’incomparable conteuse Betsy Dentzer nous accompagne dans ce monde rural vu sous l’angle à la fois du vécu quotidien des ouvriers agricoles, mais aussi à travers les différents moments de l’histoire du 20e siècle. Dedicated to the great and small stories of farming in Luxembourg, the exhibition being staged by neimënster is not limited to the usual way of presenting photographs. Designed by a photographer – Andrés Lejona – who is well known to audiences in the Grand Duchy, and by Marguy Conzémius, a photographer and the head of the photography department at Luxembourg’s National Audiovisual Centre, Mémoires en transition arranges and combines images, archive documents, visual and verbal testimonials as part of a multimedia project designed and created specifically for the occasion. The voice of Betsy Dentzer, the incomparable story-teller, takes us on a journey through this rural world, seen from the standpoint of the day-to-day concerns of farm workers as well as through the defining milestones of the history of the 20th century.

PEINTURE

Jusqu’au 03/01/2016, MUSÉE D’HISTOIRE DE LA VILLE DE LUXEMBOURG, www.mhvl.lu

PROJET MULTIMÉDIA

Jusqu’au 21/06, NEIMËNSTER, www.neimenster.lu

FREE

66

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG


EXPOSITIONS

SOLO SHOW

Parce que la peinture de Manuel Ocampo a quelque chose à voir avec le corps et son métabolisme, ses créations marquent durablement les visiteurs. L’artiste philippin présente donc chez Nosbaum & Reding – pour la sixième fois – ses plus récentes peintures, toujours imprégnées de références multiples et diverses : à la fois celles des religions et de la conquête espagnole, mais aussi d’une culture plus occidentale entremêlée aux pratiques et croyances vernaculaires et populaires de son pays. Son vocabulaire foisonnant s’exprime à travers une peinture radicale – matière à pétrir, à ingérer, à rejeter – parfois provocatrice qui fait de lui un artiste de référence bouleversant les codes traditionnels picturaux et symboliques.

D’origine indienne et adopté par une famille germano-­ américaine encore enfant, Brad Kahlhamer a le don pour la composition des images hybrides. Le métissage culturel particulier dont il est issu se reporte avec talent dans ses toiles et ses aquarelles où se retrouvent autant de motifs provenant des traditions indiennes, de l’univers du rock ou encore des westerns américains. Ces toutes dernières œuvres exposées à la galerie sont imprégnées de l’atmosphère des jardins de Giverny et de l’œuvre de Claude Monet. Un travail fort singulier dans le paysage pictural contemporain.

MANUEL OCAMPO

Photos : Manuel Ocampo, Bred Kalhamer and Zidoun-Bossuyt Gallery, Atilla Floszmann, Hiroyuki Masuyama

MEMORY LAB : PHOTOGRAPHY CHALLENGES HISTORY

ART CONTEMPORAIN

The canvases of Manuel Ocampo speak of the body and its metabolism and stick in the minds of visitors for a very long time. The Filipino artist presents his most recent work for the sixth time at the Nosbaum & Reding Gallery. As always his pieces are impregnated with multiple and diverse references, both religious and historic (the Spanish conquest for example), as well as motifs from Western iconography interwoven with the folkloristic practices and beliefs popular in his home country. Ocampo’s prolific artistic vocabulary is expressed through radical painting that is sometimes provocative. This leading Filipino artist is interested in disrupting traditional pictorial and symbolic codes and turning them on their heads.

PEINTURE

BRAD KAHLHAMER TRACES

Brad Kahlhamer is Indian by birth and was adopted by a GermanAmerican family while still a young child. The talented artist has a gift for the composition of hybrid images. His mixed cultural background finds its place in his paintings and watercolours through the use of motifs from Indian tradition, the world of rock and US westerns. The artist’s latest pieces are imbued with the atmosphere of the gardens of Giverny and the work of Claude Monet. His paintings are unique in the contemporary artistic landscape.

PEINTURE

19/06-25/07, GALERIE ZIDOUN-BOSSUYT, www.zidoun-bossuyt.com

FREE

OSCAR BRONNER / HIROYUKI MASUYAMA

NEW WORK / FROM LONDON TO VENICE

Le Cercle Cité accueille avec le Casino, le MNHA et le Mudam, un volet du projet Memory Lab, composé de photographies axées sur la notion de traces laissées par l’histoire. Des stigmates créés dans le paysage par les deux guerres mondiales du 20e siècle ; des traces invisibles, mais néanmoins présentes provoquées par la barbarie ou encore les marques plus actuelles des conflits en Libye et des soulèvements dans les pays arabes, ce sont autant d’images qui bouleversent. Pour accompagner le public dans ce parcours sensible de l’histoire récente, le Cercle Cité propose de nombreuses visites guidées adaptées à tous les publics.

La galerie Clairefontaine expose deux grands artistes : Oscar Bronner et Hiroyuki Masuyama, pour la première fois. Oscar Bronner est éditeur et peintre. Ses tableaux formés de jaillissements de couleurs, d’explosions contrôlées de matières, dessinent des formes abstraites desquelles se dégagent une rare vivacité et une sensibilité exceptionnelle. Hiroyuki Masuyama effectue de nombreux photomontages entre les œuvres de William Turner et des paysages d’aujourd’hui. Pour son exposition, il présente aussi des photographies de paysages du Luxembourg similaires aux vues que Turner avait lui-même peintes dans les années 20 et 30 du 19e siècle.

In collaboration with the Casino, the MNHA and MUDAM, the Cercle Cité hosts a section of the Memory Lab project consisting of works by photographers exploring the traces left behind by history. The scars created on the landscape by two world wars, the invisible but nevertheless still present vestiges of barbarism or the marks left behind by the current conflict in Libya or the recent uprisings in Arab countries, all make for upsetting and unsettling images. To assist the public in this sensitive exploration of recent history, the Cercle Cité offers several guided tours tailored to all audiences.

The Clairefontaine gallery exhibits the work of two great artists Oscar Bronner and Hiroyuki Masuyama - for the first time. Bronner is an Austrian newspaper publisher and painter. His paintings consist of bursts of colour and controlled explosions of materials, creating abstract shapes from which a rare intensity and liveliness and outstanding sensitivity emerge. Hiroyuki Masuyama creates photomontages using the works of William Turner as well as contemporary landscapes. As part of this exhibition he is also showing photographs of Luxembourg landscapes that look similar to the views Turner had painted before him.

PHOTOGRAPHIE CONTEMPORAINE

Jusqu’au 05/07, dans le cadre du Mois européen de la photographie, CERCLE CITÉ, www.cerclecite.lu

FREE

PEINTURE ET PHOTOGRAPHIE

Jusqu’au 25/07, GALERIE CLAIREFONTAINE ESPACES 1 ET 2, www.galerie-clairefontaine.lu

FREE

Jusqu’au 27/06, GALERIE NOSBAUM REDING, www.nosbaumreding.lu

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

67


EXPOSITIONS

PEINTURES ET SCULPTURES, DU 17E AU 20E SIÈCLE

LES COLLECTIONS EN MOUVEMENT

RITES FUNÉRAIRES

MOMIES - UN RÊVE D’ÉTERNITÉ

Photo : REM, Mannheim, Deutschland

Pour faire découvrir les trésors de sa collection autrement que par des expositions thématiques, la Villa Vauban élabore des accrochages spécifiques qui, sous le titre de Collections en mouvement, mettent en exergue des liens, établissent des dialogues entre des œuvres provenant d’époques et de lieux différents. L’extension contemporaine de la Villa accueille des sculptures des 19e et 20e siècles : on y retrouve Lorenzo Nencini, Claus Cito et Auguste Trémont. Dans les galeries du sous-sol, tableaux et gravures de l’art hollandais (scènes de genre et paysages du 17e siècle) côtoient des œuvres peintes à d’autres époques.

C’est une grande exposition qui s’ouvre en ce mois de juin au Musée national d’Histoire et d’Art, dédiée à une des pratiques mortuaires humaines les plus fascinantes : les momies. En collaboration avec les musées Reiss-Engelhorn de Mannheim et grâce aux prêts de grandes institutions internationales d’Europe, d’Asie, d’Amérique et du Pacifique, l’exposition réunit 70 pièces d’origines et d’époques diverses. Si les momies sont, dans l’esprit collectif, une pratique funéraire associée principalement à l’Égypte ancienne, Momies ­ Un rêve d’éternité nous apprend que la momification des corps peut être naturelle et qu’elle appartient, depuis les temps les plus reculés, à de nombreuses et diverses communautés humaines. A major exhibition will be opening this June at Luxembourg’s national museum of art and history, delving into one of the most fascinating human mortuary traditions: mummies. In partnership with the Reiss-Engelhorn museums in Mannheim, and thanks to loans by leading international institutions in Europe, Asia, the Americas and Oceania, the exhibition features 70 original exhibits from various eras. Although common perception tends to associate mummies with the funerary rites of ancient Egypt, Momies – Un rêve d’éternité [mummies – a dream of eternity], teaches us that the mummification of bodies can be a natural process and that it has been practiced by many different human cultures since time immemorial.

Photos : Villa Vauban, Thierry Bruet

Un véritable événement sur les rites et pratiques de la momification étayé par de récents travaux de recherche sur le sujet. A major event charting the rites and practices of mummification, backed by recent research into the topic.

In a bid to encourage the public to get to know its collections in different ways (and not only through themed exhibitions) Villa Vauban has developed an innovative programme called Collection in Motion that highlights the connections, and establishes dialogues, between works from different periods and countries. The Villa’s contemporary extension hosts sculptures by artists Lorenzo Nencini, Claus Cito and Auguste Trémont, while its basement space shows etchings, genre art and landscape paintings from 17th century Holland alongside paintings from other historical periods.

HISTOIRE DE L’ART

Jusqu’au 30/01/2016, VILLA VAUBAN, www.villavauban.lu

EXPOSITION THÉMATIQUE

12/06-10/01/2016, MNHA, www.mnha.public.lu

68

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

THIERRY BRUET

SECONDE. LUXEMBOURG

La galerie CultureInside invite, pour la troisième fois depuis 2012, l’artiste français Thierry Bruet. Après avoir exposé en mars dernier un ensemble de pastels, l’artiste présente maintenant ses plus récentes toiles. Par une maîtrise remarquable de la technique picturale, Thierry Bruet dresse un portrait facétieux et ironique de ses contemporains qu’il associe à de grands référents de l’histoire de l’art. Par le détournement de célèbres figures et des jeux avec les icônes d’hier et d’aujourd’hui, l’œuvre de Bruet navigue entre grotesque et raffinement. CultureInside Gallery has invited French artist Thierry Bruet to show in its premises for the third time since 2012. Having exhibited a set of pastels last March, the artist presents his most recent paintings now. With his remarkable mastery of pictorial technique, Bruet paints a humorous and ironic portrait of his contemporaries that he associates with the great figures in art history. By misappropriating these famous figures and playing with the icons of yesterday and today, Bruet’s work navigates artistic terrain that is located somewhere between the grotesque and the refined.

PEINTURE

Jusqu’au 04/07, GALERIE CULTUREINSIDE, www.ci-artgallery.com

FREE


EXPOSITIONS

JEAN-PIERRE GOUGEAU ET DANIEL BRAGONI

PETITS MONDES LE LUXEMBOURG PERDUS ENTRE 1815 ET 1839 ET BRAGONIUMS

Photos : MNHA / Tom Lucas, Jean-Pierre Gougeau

C’est en 1815 que le « Département des Forêts », dénommé ainsi sous la période de l’Empire de Napoléon est devenu le « Grand-Duché de Luxembourg » grâce à la signature de l’acte final du Congrès de Vienne. Le traité d’alors ouvre un moment capital du Luxembourg, puisque c’est en 1839 que le Grand-Duché est déclaré indépendant. Pour le bicentenaire de la signature du traité, le Musée Dräi Eechelen propose une grande exposition constituée de documents originaux issus de collections privées et publiques luxembourgeoises, belges et allemandes afin de retracer les événements qui ont mené à l’indépendance. It was in 1815 that the “Forest Department”, as it was known during the Napoleonic Empire, became the “Grand Duchy of Luxembourg” thanks to the signing of the final act of the Congress of Vienna. The Treaty marked a crucial moment in the history of Luxembourg since it led to the Grand Duchy being declared independent in 1839. For the bicentennial of the signing of the Treaty, the Dräi Eechelen Museum hosts a major exhibition of original documents from private and public collections in Luxembourg, Belgium and Germany that traces the various events that led to the country’s independence.

HISTOIRE

11/06-22/05/2016, MUSÉE DRAÏ EECHELEN, www.m3e.public.lu

Les deux artistes exposés dans les salles voûtées de neimënster pour les deux mois estivaux représentent deux démarches très différentes qui, chacune au contact de l’autre, se trouve valorisée. En effet, les univers de petite taille que reconstitue Jean-Pierre Gougeau, à voir comme des curiosités ressuscitées, rencontrent les sculptures de marbre aux formes singulières – entre ondes maritimes et formes de corps humain – de Daniel Bragoni. La confrontation de ces deux univers offre aux visiteurs la possibilité de naviguer entre le petit et le grand, le multiple et l’unique, la préciosité du marbre aux matériaux de récupération. The two artists exhibited in the vaulted spaces of the neimënster cultural centre for the duration of the summer have very different approaches that are enhanced by coming into contact with one another. Indeed, the small world that Jean-Pierre Gougeau recreates in the form of resurrected curiosities encounters Daniel Bragoni’s peculiarly-shaped marble sculptures that resemble both sea waves and the human body. The confrontation of these two artistic worlds offers visitors the chance to explore the small and the large, the multiple and the unique, the preciousness of marble versus the simplicity of recycled materials.

SCULPTURES

27/06-14/08, NEIMËNSTER, www.neimenster.lu

MUSÉE D’HISTOIRE DE LA VILLE DE LUXEMBOURG

SIGNES – UN LANGAGE SANS PAROLES

Photo : Désirée Welter, 2014

LES FRONTIÈRES DE L’INDÉPENDANCE

Une exposition qui apporte un véritable regard sur notre monde et offre des grilles de lecture essentielles. An exhibition which looks at the world around us and suggests useful means of decoding its messages.

Ouverte depuis mai au MHVL l’exposition Signes – un langage sans paroles apporte un regard frais et porteur de sens sur notre environnement quotidien et domestique. En effet, cette exposition place les éléments de notre vie à l’aune des signes et des symboles. Ces manières de lire notre temps et les analyses sont étayées par des exemples présents et passés, des photographies et de nombreux objets ainsi que des installations audiovisuelles. L’exposition originairement conçue par la fondation Haus der Geschichte der Bundesrepublik Deutschland s’inspire de la pensée du Suisse Ferdinand de Saussure, fondateur du structuralisme en linguistique et définissant le signe comme un ensemble constitué d’un signifié et d’un signifiant. Open since May at MHVL, the Signs - a language without words exhibition casts a fresh and meaningful look on our daily and domestic environment. The exhibition analyses the elements of our life in terms of signs and symbols. These ways of interpreting and analysing our environment are backed by examples from both past and present, photographs and many objects, as well as audiovisual installations. The exhibition, originally designed by the Haus der Geschichte der Bundesrepublik Deutschland foundation, draws inspiration from Switzerland’s Ferdinand de Saussure, the founder of the Structuralism movement in linguistics, which defines signs in terms of signifier and signified.

SÉMIOLOGIE

Jusqu’au 03/01/2016, MUSÉE D’HISTOIRE DE LA VILLE DE LUXEMBOURG, www.mhvl.lu

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

69


EXPOSITIONS

WU CHI-TSUNG, WANG FUJUI ET YUAN GOANG-MING

Photos : Wang Fujui, Die Photographische Sammlung / SK Stiftung Kultur – August Sander Archiv, Köln; VG Bild-Kunst, Bonn, 2011, Michael Somoroff, Olexandre Klymenko, Pol Aschman (1921-1990), Photothèque de la Ville de Luxembourg

PHANTOM OF CIVILIZATION

70

AUGUST SANDER / MICHAEL SOMOROFF

ABSENCE OF SUBJECT

Trois artistes taïwanais investissent les salles du 1er étage du Casino Luxembourg. Conçue par Amy Cheng et Kevin Muhlen, l’exposition et sa mise en place invitent à un parcours entre des œuvres qui toutes, d’une façon ou d’une autre, ont à voir avec l’impalpable. Wu Chi-Tsung, fait scintiller le monde par des mises en lumière d’éléments infimes, transparents, volatils ; Wang Fujui aborde la transmission des flux et des courants sonores et Yuan Goang-Ming trouve dans la poésie un refuge psychique et matériel. Émanation d’un passé disparu ou invention d’une autre réalité, les œuvres de ces artistes sont littéralement habitées.

Exposée dans le cadre du mois de la photographie 2015, l’œuvre de Michael Somoroff instaure une relation intime et créative avec l’œuvre monumentale, Hommes du 20e siècle d’August Sander. Michael Somoroff, photographe contemporain, procède dans un premier temps à l’effacement de la figure – sujet principal de la photographie initiale – puis, dans un second temps, il introduit dans cette nouvelle photographie un très subtil élément animé. Les deux étapes de transformation de l’image originale déclenchent un nouvel imaginaire, suscitent une éventuelle histoire tout en exaltant une présence fantomatique.

Three Taiwanese artists are showing their works on the Casino’s first floor. Conceived by Amy Cheng and Kevin Muhlen, the exhibition and its design invites the visitor on a journey among a series of art pieces that all have to do with the intangible in one way or another. Wu Chi-Tsung makes the world sparkle through a series of illuminations made up of tiny, transparent and volatile elements; Wang Fujui addresses the transmission of flow and noise currents; while Yuan Goang-Ming finds psychic and material refuge in poetry. Are these emanations of a vanished past or the invention of another reality? The works of these artists are literally inhabited.

On display as part of the 2015 European Month of Photography, the work of Michael Somoroff establishes an intimate and creative relationship with August Sander’s monumental exhibition, People of the 20th century. In the first instance contemporary photographer Michael Somoroff removes or erases the figure - the main subject of the original photograph - and then, as a second step, Somoroff introduces a subtle animated element in the new photograph. The two steps in the transformation of the original image triggers a new imaginary, provoking a potential story while at the same time exalting a ghostly presence.

INSTALLATIONS

Jusqu’au 06/09, CASINO LUXEMBOURG – FORUM D’ART CONTEMPORAIN, www.casino-luxembourg.lu

PHOTOGRAPHIE

Jusqu’au 13/09, dans le cadre du Mois de la photographie 2015, VILLA VAUBAN, www.villavauban.lu

AMBASSADE ET CONSULAT D’UKRAINE / VILLE DE LUXEMBOURG

WAR WITH HUMAN FACE

MUSÉE D’HISTOIRE DE LA VILLE DE LUXEMBOURG

Présentée en 2014 au siège de l’Otan à Bruxelles, l’exposition War with Human Face regroupe un ensemble de photographies du récent conflit en Ukraine. Réalisée par Oleksandr Klymenko – célèbre reporter de guerre ayant couvert de nombreux conflits internationaux –, la série porte une charge émotive particulière : celle d’un homme qui regarde et capte les siens, « (sur)vivre » face à la violence et la destruction quotidiennes. Ces images, à la frontière du témoignage et du documentaire, sont présentées – grâce à la collaboration entre l’Ambassade et la Ville de Luxembourg.

Situé dans la vallée de l’Alzette, le quartier du Pfaffenthal est, avec Clausen et le Grund, un des plus anciens de la ville. Les activités, les passages et les brassages de populations en ont fait un lieu actif, dynamique qui s’est forgé une identité singulière encore présente de nos jours. Le MHVL propose aux visiteurs de traverser ce territoire et d’y découvrir ses spécificités culturelles, économiques, géographiques et sociales anciennes et actuelles. De plus, une application interactive sur Second Life invite le public à se projeter virtuellement dans ce faubourg durant la période précédant le démantèlement de la ­forteresse en 1867.

First presented in 2014 at the NATO Headquarters in Brussels, the War with Human Face exhibition brings together a series of photographs of the recent conflict in Ukraine. Produced by Oleksandr Klymenko - famed war reporter who has covered many international conflicts the series has a particular ­emotional charge: that of a man who sees and captures his people surviving in the face of daily violence and destruction. Located on the line between testimony and documentary, these photos are on display thanks to a collaboration between the Ukrainian Embassy and the City of Luxembourg.

PHOTOGRAPHIE DE GUERRE

Jusqu’au 01/07, PLACE GUILLAUME

FREE

DE PAFENDALL

Located in the valley of the Alzette, the Pfaffenthal neighbourhood is, together with Clausen and Grund, one of the oldest districts of Luxembourg City. The activities, events and population movements through the district over the years have turned it into an active and dynamic place with a unique identity that can still be perceived nowadays. MHVL offers visitors an opportunity to get a feel for the area and discover its unique cultural, economic, geographical and social aspects, both past and present. There is also an interactive application on Second Life inviting members of the public to project themselves virtually into this neighbourhood in the days prior to the demolition of the fortress in 1867.

PATRIMOINE

Jusqu’au 03/01/2016, MUSÉE D’HISTOIRE DE LA VILLE DE LUXEMBOURG, www.mhvl.lu

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG


EXPOSITIONS

AGENDA EXPOSITIONS de la bande dessinée, du cinéma ou encore des images numériques. Jusqu'au 07/09

MUSÉE D'HISTOIRE DE LA VILLE DE LUXEMBOURG

MUSÉES

LE PFAFFENTHAL. VISITE DEDANS DEHORS

LUXEMBOURG

CASINO LUXEMBOURG - FORUM D'ART CONTEMPORAIN PHANTOM OF CIVILIZATION À travers des médiums très différents - l'installation, le son ou encore la vidéo - les trois artistes taïwanais Wu Chi-Tsung, Wang Fujui et Yuan Goang-Ming s'intéressent à la création de paysages reflétant notre civilisation contemporaine. La technologie y joue un rôle central, en tant que médium mais aussi en tant que protagoniste des œuvres mêmes. Jusqu'au 06/09

Après le tour de l'exposition, la visite continue au Pfaffenthal. Vous découvrirez une ancienne fabrique de moutarde, les tours Vauban, des ponts historiques et des jardins cachés. Jusqu'au 08/08

BÂTIMENTS - SIGNIFIANTS. LIRE NOTRE ENVIRONNEMENT BÂTI

MEMORY LAB IV TRANSIT

Les vidéos et photographies présentées dans le cadre de l'exposition montrent comment “passé et présent” sont traversés par une iconographie dialectique qui met le spectateur en “transit” par une recontextualisation de l'expérience personnelle et de l'histoire collective. Dans le cadre du Mois européen de la photographie. Jusqu'au 26/09

MUDAM JEAN-MARIE BIWER S'inscrivant dans la tradition des faïences de Moustiers qui se caractérisent par la profondeur de leurs blancs, leurs camaïeux et leurs motifs grotesques, les œuvres de Jean-Marie Biwer savent aussi s'en départir pour aboutir à des réalisations des plus personnelles : elles dépeignent des scènes du quotidien croquées sur le vif et ne sont pas sans évoquer, par leur iconographie, les mondes

Dans le cadre de son 25e anniversaire, l'OAI participe à l'exposition “Signes - un langage sans parole”. L'exposition inspirera et guidera le visiteur afin qu'il puisse percevoir, dans une perspective élargie, son environnement bâti. Elle lui permettra de décoder le langage de l'architecture et fera parler un patrimoine généralement perçu comme muet. De nombreux exemples tirés des domaines public et privé permettent de jeter un regard critique sur la qualité de la construction récente et contemporaine. Jusqu'au 03/01/16

DE PAFENDALL. HISTOIRES D'UN QUARTIER L'exposition est le reflet de toutes les évolutions du Pfaffenthal. Les objets sélectionnés racontent la foule de petites histoires qui, mises bout à bout, font la grande histoire. Il y a une multitude de récits qui nous font revivre le passé de ce quartier. Une application interactive Second Life en 3D qui offre une visite virtuelle

du Pfaffenthal avant le démantèlement de la forteresse en 1867 permet aux visiteurs d'incarner des personnages historiques et de se promener à travers les rues historiques du faubourg. Jusqu'au 03/01/16

LE MUSÉE CHEZ SOI “Une collection d'art luxembourgeois du 20e siècle”. L'exposition présente une collection d'œuvres d'artistes luxembourgeois du 20e siècle, réunie par un habitant de la ville de Luxembourg. La collection comprend 55 œuvres, dont deux sculptures. Au lieu de présenter la collection d'une manière muséale classique, l'exposition essaie de reconstituer cette ambiance du “chez soi”. Jusqu'au 03/01/16

témoignent directement de la naissance du GrandDuché moderne. Du 11/06 au 22/05/16

MUSÉE NATIONAL D'HISTOIRE ET D'ART MEMORY LAB II “Photography Challenges History”. Tout en faisant référence au passé, la photographie contemporaine décline des sentiments personnels où se mélangent références historiques, destin personnel et prophéties. Jusqu'au 13/09

Amériques et du Pacifique. Plus de 70 spécimens d'origines et d'époques diverses invitent le visiteur à un voyage passionnant à travers les continents et leurs cultures. Il apprend ainsi que la momification est un processus naturel qui peut advenir dans la sécheresse du désert, dans les glaces éternelles voire dans des caves parfaitement étanches. De nombreux artéfacts originaux, du mobilier funéraire de grande facture, d'extraordinaires trouvailles archéologiques et les résultats de récents travaux scientifiques complètent cette exposition. Du 12/06 au 10/01/16

MOMIES - UN RÊVE D'ÉTERNITÉ Souvent exclusivement liée à l'Égypte, l'exposition révèle que la momification a été pratiquée par maintes cultures d'Asie, des

ZEICHEN - SPRACHE OHNE WORTE Die Ausstellung geht der Sprache der Zeichen, ihren unterschiedlichen Deutungsmöglichkeiten und ihren Botschaften auf den Grund - sowohl im Alltag als auch in Kultur und Politik. Sie beleuchtet mit rund 600 Fotografien, interaktiven Stationen, Medieninstallationen und Objekten die Bedeutung nonverbaler Kommunikation in der Gesellschaft. Jusqu'au 03/01/16

MUSÉE DRÄI EECHELEN LES FRONTIÈRES DE L'INDÉPENDANCE : “Le Luxembourg entre 1815 et 1839”. Véritable enquête historique, cette exposition illustre comment les frontières du Luxembourg ont été dessinées et comment les habitants du Grand-Duché ont vécu ces événements jusqu'à l'Indépendance en 1839. Elle nous replonge dans cette première moitié du 19e siècle, époque d'une importance capitale sur le chemin de l'Indépendance luxembourgeoise. Pour illustrer cette passionnante histoire, le Musée Dräi Eechelen s'est lancé à la recherche de documents originaux issus de collections privées et publiques de toute la Grande Région. Près de 200 objets, souvent insolites, ont été choisis afin d'apporter un regard neuf sur des événements historiques complexes qui

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

VISITES GUIDÉES VISITES COMMENTÉES RÉGULIÈRES

Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain Jeudi 18h (F) Samedi 15h (F) Dimanche 14h (L), 15h (F) et 16h (D) MHVL Jeudi 18h (L / D) Dimanche 15h (F) Tout Luxembourg  Dimanche 16h MNHA Jeudi 18h (L / D) Samedi 15h (F) Dimanche 15h (L) MNHN Dimanche 16h Mudam Samedi 16h (F) Dimanche 15h (D) et 16h (L), 07/06 11h (EN) Visites enfants Samedi 15h (L / D) et dimanche 14h (F) Musée Dräi Eechelen Mercredi 18h (L / F / D) Samedi 15h (L / F / D) Villa Vauban Vendredi 18h Dimanche 15h

VISITES PAUSE DÉJEUNER "MUSÉE DU JOUR"

Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain Mercredi 12h30 (30 min) (F / D / L) MHVL Vendredi 12h30 (30 min) (L / F) MNHA Mardi 12h30 (30 min) MNHN Jeudi 12h30 Mudam Lundi 12h30 (15-20 min)

VISITES PONCTUELLES

Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain Visite 60+ Lundi 01/06 15h Villa Vauban Visite contée Dimanche 07/06 16h (F)

71


EXPOSITIONS

NATUR MUSÉE DÉCOUVERTES Exposition permanente

LES PLANÈTES Exposition permanente

NOS ANCÊTRES Exposition permanente

NOS PAYSAGES

DIEKIRCH

MUSÉE D'HISTOIRE[S] DIEKIRCH

CERCLE CITÉ MEMORY LAB III TRACES

BRANKA DJORDJEVIC

de la femme dans le monde agricole... Jusqu'au 21/06

EUROPAWERK

Exposition monographique. Du 06 au 28/06

MUSÉE NATIONAL DE LA RÉSISTANCE

Exposition permanente

NOTRE TERRE Exposition permanente

QUI SUIS-JE ? Exposition permanente

VILLA VAUBAN ABSENCE OF SUBJECT

L'exposition est un hommage émouvant à l'œuvre monumentale “Hommes du 20e siècle” du célèbre photographe allemand August Sander. Dans chacune des photographies historiques de Sander, Michael Somoroff a digitalement enlevé le sujet, en l'occurrence l'être humain, en préservant uniquement l'arrière-plan. Jusqu'au 13/09

LES COLLECTIONS EN MOUVEMENT Dans le cadre de sa série d'expositions autour de ses propres collections, la Villa Vauban présente une sélection de sculptures, peintures et gravures, dont plusieurs œuvres rarement ou jamais exposées. Artistes : Lorenzo Nencini, Claus Cito, Auguste Trémont, Pieter Brueghel le Jeune, Jan Brueghel le Jeune, David Teniers, Jan Steen, Jacob Ruisdael. Jusqu'au 31/01/16

72

Cette exposition interactive se base sur des photos et des cartes d'Esch / du sud du Luxembourg / du Luxembourg. Elle permet aux visiteurs d'intervenir directement en inscrivant sur les panneaux des informations par rapport à des lieux, des événements ou des personnages. De même, les visiteurs peuvent apporter au musée des photos et documents qui seront scannés, imprimés et insérés dans l'exposition. Jusqu'au 11/10

INSTITUTIONS  LUXEMBOURG

BIBLIOTHÈQUE NATIONALE DE LUXEMBOURG LE VOYAGE EN ORIENT DE TONY DUTREUX En 1867, Tony Dutreux se rend en Orient et note ses impressions et observations dans un journal de voyage accompagné de nombreuses photographies prises en cours de route. La BNL expose 70 tirages des photographies de cet album unique qui raconte l'Orient, son étrange altérité et son impressionnante diversité. Dans le cadre du Mois européen de la photographie et des Journées du livre et du droit d'auteur. Jusqu'au 04/07

MOTHER

CENTRE DE DOCUMENTATION SUR LES MIGRATIONS HUMAINES

RACONTE-MOI LA GUERRE

Exposition permanente

CENTRE D'ART DOMINIQUE LANG Collectif autour du bleu. “4 Frauen - Töchter - Mütter”. “Never enough, always too much”. “Eine Feldforschung”. Jusqu'au 14/06

ESCH-SUR-ALZETTE

NOS RÉGIONS

DUDELANGE

Les photographies présentées se réfèrent à des conflits très divers. C'est l'émotion que produisent ces images qui appelle à réagir à défaut de pouvoir nous positionner sur la connaissance de ce qui s'est véritablement passé. Artistes : Tania Boukal, Attila Floszmann, Tatiana Lecomte, Jonathan Olley, Henning Rogge, Sarah Schoenfeld. Jusqu'au 05/07 FREE

NEIMËNSTER SIGNS OF THE LATVIAN SOUL L'exposition relate l'histoire du costume traditionnel en tant qu'une des formes d'expression de la conscience nationale. Elle se compose de 24 groupes de costumes traditionnels régionaux. Des moniteurs vidéo en assureront la présentation audiovisuelle et des illustrations sonores originales refléteront la signification des chants et des danses dans la perception de la vie, de l'espace et du temps des Lettons. Jusqu'au 07/06

WHAT ELSE DOES AMBER HAVE IN MIND? Cette exposition met à l'honneur ce minéral qui reste l'une des principales richesses de la Lettonie dans l'une de ses formes les plus inédites, le fil d'ambre. À l'origine de l'histoire et de l'utilisation de ce fil en Lettonie, l'ingéniosité du Dr Inga Lasenko et le talent de l'artiste Iveta Vecenane. Jusqu'au 07/06

MÉMOIRES EN TRANSITIONS À travers des œuvres photographiques et des narrations orales, “Mémoires en transitions” s'adresse à des publics très variés et s'articule autour d'une large palette de sujets tels que la migration, les deux guerres mondiales, la vie quotidienne à la ferme, le rôle

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

FEMMES EN MOUVEMENT

Les trois couleurs du drapeau allemand - noir, rouge et or - sont présentes dans pratiquement toutes les œuvres de Schwarzer, tel un prisme, à travers lequel l'artiste montre son évaluation des événements internationaux. Enfant de réfugiés, profondément marqué par la division de son pays et du continent, il a peint cette torture comme une crucifixion renouvelée. Jusqu'au 28/06

JEAN-PIERRE GOUGEAU ET DANIEL BRAGONI Le Bruxellois Jean-Pierre Gougeau installe son univers artistique dans des petites boîtes, Petits Mondes Perdus, sans personnages mais emplis d'une atmosphère qui interpelle, construits à partir de matériaux de récupération. Artiste d'origine italienne, Daniel Bragoni demeure fortement attaché au marbre de Carrare. Proches de la morphologie humaine, ses Bragoniums font en même temps référence au corps humain et à l'onde marine. Du 27/06 au 14/08

LUCIEN WERCOLLIER

Pierre, bronze, marbre, albâtre, verre, l'œuvre de Lucien Wercollier est inscrite dans ces matériaux divers que tour à tour il découvrira et ne quittera plus. Exposition permanente FREE

La manifestation portera un regard sur la vie privée et publique des femmes d'ici et d'ailleurs au cours des années 1915-2015. Jusqu'au 31/07

CENTRE NATIONAL DE L'AUDIOVISUEL (CNA) LORENZO VITTURI “Dalston Anatomy” est une ode visuelle à Dalston et à la singularité de ce quartier où différentes cultures s'entre­mêlent dans une célébration de la vie, de la diversité et d'une irréfrénable énergie. Jusqu'au 21/06

PERSONNE NE CROIT QUE JE SUIS VIVANT Dans ce travail, Alexandra Catiere se confronte à l'absence, à une présence qui ne peut plus être, dans un état d'instabilité où les temps se superposent, se confondent, s'entremêlent. Jusqu'au 06/09  MERSCH

CENTRE NATIONAL DE LITTÉRATURE LA MAISON SERVAIS ROLAND BARTHES RELOADED Les Mythologies de l'an 2015, glanées et annotées par les élèves du Lycée Hubert Clément d'Esch-sur-Alzette, à l'occasion du centenaire de la naissance de Roland Barthes. Jusqu'au 19/06

LUXEMBURG UND DER ERSTE WELTKRIEG LITERATURGESCHICHTE(N) Am 2. August 1914 wurde das neutrale Luxemburg von deutschen Truppenverbänden besetzt. Für das Land begann eine Zeit nie dagewesener Krisen. Vor allem Literatur


EXPOSITIONS

und Publizistik beschrieben und reflektierten die Ereignisse und Folgen des Ersten Weltkrieges. Die Ausstellung gibt Einblicke in diese Schlüsselepoche aus der Perspektive der Literatur. Jusqu'au 18/09  NIEDERANVEN

KULTURHAUS NIEDERANVEN VANESSA STAUDT

Vanessa Staudt travaille comme artiste indépendante, illustratrice et écrivain. Son style fascine petits et grands. Jusqu'au 07/06 FREE

GALERIES  LUXEMBOURG

radical et une véritable observation, il nous peint la société. Jusqu'au 04/07 FREE

GALERIE BERNARD CEYSSON DAVID WOLLE La peinture de David Wolle relève du registre de la représentation sans jamais se référer directement au réel. L’artiste personnifie ses motifs imaginaires, leur confère la même présence qu’un objet, une figure, un portrait. Du 06/06 au 01/08

GALERIE CLAIREFONTAINE ESPACES 1 ET 2 NEW WORK / FROM LONDON TO VENICE Oscar Bronner est éditeur et peintre. Ses tableaux, formés de jaillissements de couleurs, d’explosions contrôlées de matières, dessinent des formes abstraites. Hiroyuki Masuyama effectue de nombreux photomontages entre les œuvres de William Turner et des paysages d’aujourd’hui. Jusqu'au 25/07

ARTIUM ART GALLERY

GALERIE NOSBAUM & REDING

AUGENBLICKE II

MANUEL OCAMPO

Gemälde und Monoprints von Monique Sophie Regenwetter. Jusqu'au 02/06

CULTUREINSIDE.GALLERY THIERRY BRUET

Parce que la peinture du Philippin Manuel Ocampo a quelque chose à voir avec le corps et son métabolisme, ses créations marquent durablement les visiteurs. Jusqu'au 27/06

GALERIE SIMONCINI BERND SCHWARZER Peintures, collages. Jusqu'au 04/07

GALLERY EDITION 88 RÉTROSPECTIVE L'exposition de peintures de Thierry Bruet “Seconde. Luxembourg” est la suite de sa première exposition au Luxembourg en automne 2012... L'artiste propose d'opulents tableaux d'inspiration classique, à la fois pleins d'esprit, sarcastiques et finement observés, qu'il exécute en utilisant les techniques traditionnelles de la peinture à l'huile. Dans ses tableaux mordants et satiriques qui exigent une décontraction, un regard

Kamen Popov, directeur artistique de la Gallery Edition 88 et professeur d'art à la galerie, est décédé le 19 février 2015. Une rétrospective d'une partie de ses affiches d'art lui est consacrée à la galerie. Jusqu'au 13/06

GALERIE D'ART ORFÈO BIJOUX D'ART & PEINTURES Alexandra Brachtendorf, Alejandra Solar et Monique Becker. Jusqu'au 14/06

individus rarement – voire jamais – possible au quotidien. Jusqu'au 06/09

ESPACE MEDIART MORITZ NEY ET BEN MUTHOFER

ZIDOUN-BOSSUYT GALLERY LUCA DELLAVERSON “American Graffiti”. Jusqu'au 06/06

BRAD KALHAMER Le métissage culturel particulier dont est issu l'artiste se reporte avec talent dans ses toiles et ses aquarelles où se retrouvent autant des motifs provenant des traditions indiennes, de l’univers du rock ou encore des westerns américains. Du 19/06 au 25/07 FREE  ESCH-SUR-ALZETTE

GALERIE SCHLASSGOART, PAVILLON DU CENTENAIRE - ARCELORMITTAL L'ACIER AU LUXEMBOURG “Son histoire, sa production, ses applications”. Exposition permanente

Peintures de l'artiste luxembourgeois Moritz Ney en combinaison avec les sculptures de l'Allemand Ben Muthofer. Jusqu'au 02/06

PP PAX ET WERNER BITZIGEIO Photographies et sculptures. Du 09 au 29/06

PLACE GUILLAUME II WAR WITH HUMAN FACE

CHÂTEAU DE BETTEMBOURG

CLERVAUX

CHÂTEAU DE CLERVAUX

CENTRE-VILLE

URSULA BÖHMER “All Ladies. Kühe in Europa”. Jusqu'au 30/09

THE FAMILY OF MAN

TAZ Le Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain organise chaque année, selon des appels à projets internationaux, des résidences d’artistes. Cet été, le collectif d’artistes espagnols Todo por la Praxis intervient en plein centre-ville. Leur projet dénommé “TAZ - The Temporary Autonomous Zone” est directement inspiré du livre éponyme d’Hakim Bey, écrivain politique et poète américain. Le projet se concrétise par une construction éphémère de deux étages, ouvert à tous afin de favoriser une dynamique de réflexions et d’échanges entre les

ANCIEN CINÉMA CAFÉ-CLUB PETYA PETROVA Petite rétrospection de peintures. Jusqu'au 07/06

L'HISTOIRE DE LA BANDE DESSINÉE

BETTEMBOURG

Rétrospective. Du 19 au 26/06

LUXEMBOURG

VIANDEN

Exposition de photographies de la guerre en Ukraine. Jusqu'au 01/07 FREE

MAGGY STEIN

AUTRES

destination incontournable. L’ambiance unique de la “terrasse des hauts fourneaux” est le résultat d’une réflexion intense en matière d’aménagement urbain, d’architecture contemporaine et d’intégration des vestiges industriels. Le haut fourneau est accessible au public. Sur un parcours balisé vous pouvez découvrir les équipements de la production de fonte et monter jusqu'à la plateforme du gueulard à 40 m de hauteur (180 marches !) où vous aurez une vue époustouflante. Exposition permanente FREE

Exposition dedicated to the history of Polish comic books during Polish People's Republic (1944-1989). The exhibition is part of the 4th festival of Polish Culture. Du 08/06 au 05/07

CHÂTEAU DE VIANDEN ALIEN-BIRTH Skulpturen & Grafiken. Tania Kremer-Sossong. Du 13 au 28/06  WALFERDANGE

UNIVERSITÉ DU LUXEMBOURG CAMPUS WALFERDANGE PASSÉ - PRÉSENT / TRANSFORMATIONS Collection de 503 photographies rassemblées par Edward Steichen pour le MoMA, New York. Unesco, Mémoire du Monde. Exposition permanente  ESCH-SUR-ALZETTE

BÂTIMENT MASSENOIRE

Artiste : Yvon Lambert. Jusqu'au 30/09  WILTZ

CHÂTEAU DE WILTZ ROLF BALL Peintures. Jusqu'au 20/06

LA CITÉ DES SCIENCES Intégrés dans la Cité des Sciences, de la Recherche et de l’Innovation, les hauts fourneaux de Belval sont une

SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR

WWW.PLURIO.NET

ÉDITION JUILLET / AOÛT : 02/06

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

73


CITY ADDRESSES

CULTURE & GOING OUT

UNE REPRÉSENTATION DE VOTRE ÉTABLISSEMENT PAR L’IMAGE. UN IMPACT DÉTERMINANT POUR VOTRE CIBLE EN PLEIN CŒUR DE LA VILLE.

A COMPREHENSIVE LISTING OF CITY VENUES AND CONTACT DETAILS. PLUS A GUIDE TO CITY RESTAURANTS AND BARS. UNE LISTE EXHAUSTIVE DES LIEUX DE LOISIR ET LEURS COORDONNÉES, AINSI QU’UN GUIDE DES BARS ET RESTAURANTS.

LUXEMBOURG CITY TOURIST OFFICE 1 30, place Guillaume II BUREAU D’ACCUEIL TOURISTIQUE 01/10-31/03 : Lu-sa : 9-18h, 01/04-30/09 : Lu-sa : 9-19h, Dimanche & jours fériés : 10-18h, Fermé les 01/01, 01/11, 25/12 & 26/12 COMMUNICATION ET MARKETING : Promotes culture and tourism and the brand image of Luxembourg City. Promotion culturelle et touristique de Luxembourg-ville et de son image de marque.

SERVICE GUIDAGES LUXEMBOURG CONVENTION BUREAU : Consultancy for business tourism/framework for professional organisers of conferences, seminars and workshops. Guided tours and organised programmes. Incoming and package deals for tourists. Consultance tourisme d’affaires / encadrement pour organisateurs professionnels de conférences, séminaires et workshops. Organisation de tours guidés et de programmescadres. Incoming, élaboration de forfaits touristiques. Tél. : 22 28 09, touristinfo@lcto.lu, www.lcto.lu

ART GALLERIES / GALERIES D’ART 2 CULTUREINSIDE.GALLERY 8, rue Notre-Dame Tél. : 26 20 09 60 www.ci-artgallery.com

3 ESPACE ROYAL MONTEREY BGL BNP Paribas 27, avenue Monterey Lu-ve : 9h-16h30

4 GALERIE BERNARD CEYSSON 2, rue Wiltheim Tél. : 26 26 22 08 www.bernardceysson.com

5 GALERIE CLAIREFONTAINE Espace 1 7, place Clairefontaine Ma-ve : 14h30-18h30, sa : 10-12h, 14-17h Tél. : 47 23 24 www.galerieclairefontaine.lu

6 GALERIE CLAIREFONTAINE Espace 2 21, rue du Saint-Esprit Ma-ve : 14h30-18h30, sa : 10-12h, 14-17h Tél. : 47 23 24 www.galerieclairefontaine.lu

74

7 GALERIE D’ART CONTEMPORAIN AM TUNNEL (BCEE - BÂTIMENT ROUSEGÄERTCHEN) 16, rue Zithe Tél. : 40 15 24 50

8 GALERIE DU CURÉ 26, rue du Curé Tél. : 28 22 50 05 Ma-sa : 11-18h www.galerieducure.com

9 GALERIE F. HESSLER 21, rue Astrid Me & ve : 14-18h, sa : 10-12h, 14-18h Tél. : 27 28 12 77 www.galeriefhessler.lu

10 GALERIE HERVÉ LANCELIN 7, rue Michel Rodange Lu-sa : 9-19h Tél. : 28 77 77 71 www.hervelancelin.com

11 GALERIE L’INDÉPENDANCE BANQUE INTERNATIONALE À LUXEMBOURG (BIL) 69, route d’Esch Lu-ve : 8-18h

12 GALERIE MARIETHÉRÈSE PROSPERI 12, avenue Marie-Thérèse Tél. : 27 85 80 40 www.galeriemtp.lu

CONTACTEZ NOTRE RÉGIE Mélanie Juredieu : 27 17 27 27-39 ou au 691 355 345

TICKETS / BILLETTERIE

13 GALERIE PASCAL BELLO 74, avenue Gaston Diderich Tél. : 26 45 97 73 www.galeriepascalbello.com

14 GALERIE SCHORTGEN 24, rue Beaumont Ma-sa : 10h30-12h30, 13h30-18h Tél. : 26 20 15 10 www.galerie-schortgen.lu

15

8 PARIS.NEW-YORK ART GALLERY 26, rue du Curé Lu-sa: 12-18h30 Tél.: 26 20 15 39 ou 691 153 603 www.galleryparis-ny.lu 19 ZIDOUN-BOSSUYT GALLERY 6, rue Saint-Ulric Tél. : 26 29 64 49 www.zidoun-bossuyt.com

GALERIE TOXIC 2, rue de l’Eau Tél. : 26 20 21 43 www.galerietoxic.com

16 KROME GALLERY LUXEMBOURG 21A, avenue Gaston Diderich Tél. : 46 39 37 www.krome-gallery.com

17 KONSCHTHAUS BEIM ENGEL 1, rue de la Loge Ma-di : 10-12h, 13-19h Tél. : 22 28 40

18 NOSBAUM & REDING – ART CONTEMPORAIN 4, rue Wiltheim Ma-sa : 12-18h Tél. : 26 19 05 55 www.nosbaumreding.lu

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

20 LUXEMBOURG TICKET Grand Théâtre 1, rond-point Robert Schuman (Limpertsberg) Reservation and purchase by telephone: Réservation et vente par téléphone : Tél. : 47 08 95-1 www.luxembourgticket.lu  Lu-ve : 10-18h30 Sales point in the city: Point de vente en ville : Luxembourg City Tourist Office (place Guillaume II)


JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

75


CITY ADDRESSES

CULTURAL VENUES / ESPACES CULTURELS 21 BANANNEFABRIK 12, rue du Puits www.banannefabrik.lu

22 CAFÉ-THÉÂTRE “ROCAS” Place des Bains Tél. : 27 47 86 20 www.rocas.lu

23 CARRÉROTONDES 1, rue de l’Aciérie Tél. : 26 62 20 07 info@rotondes.lu www.rotondes.lu

24 CENTRE CULTUREL TRAMSSCHAPP 49, rue Ermesinde Tél. : 47 96 46 31

25 CERCLE CITÉ Place d’Armes Tél. : 47 96 51 33 info@cerclecite.lu www.cerclecite.lu

26 CONSERVATOIRE DE LA VILLE DE LUXEMBOURG 33, rue Charles Martel Tél. : 47 96 55 55 (standard) 47 96 54 32 (réservations) cml@vdl.lu www.vdl.lu

27 DEN ATELIER 54, rue de Hollerich Tél. : 49 54 85-1 info@atelier.lu www.atelier.lu

28 ESPACE MEDIART (3E ÉTAGE) 31, Grand-Rue Tél. : 26 86 191 info@mediart.lu www.mediart.lu

23 EXIT07 1, rue de l’Aciérie Tél. : 26 62 20 07 info@rotondes.lu www.rotondes.lu

29 KASEMATTENTHEATER 14, rue du Puits Tél. : 29 12 81 infos@kasenmattentheater.lu www.kasemattentheater.lu

20 GRAND THÉÂTRE 1, rond-point Robert Schuman Tél. : 47 08 95-1 (réservations) lestheatres@vdl.llu www.lestheatres.lu

30 LUCA - LUXEMBOURG CENTER FOR ARCHITECTURE 1, rue de l’Aciérie Tél. : 42 75 55 office@luca.lu www.luca.lu

31 NEIMËNSTER 28, rue Münster Tél. : 26 20 52-1 contact@neimenster.lu www.neimenster.lu

32 PHILHARMONIE 1, place de l’Europe Tél. : 26 02 27-1 (standard) 26 32 26 32 (réservations) info@philharmonie.lu www.philharmonie.lu

33 STUDIO LUCILIN 130, route d’Arlon L-8008 Strassen Tél. : 26 37 43 32 info@lucilin.lu

34 THÉÂTRE DES CAPUCINS 9, place du Théâtre Tél. : 47 08 95-1 (réservations) lestheatres@vdl.llu www.lestheatres.lu

35 THÉÂTRE DU CENTAURE 4, Grand-Rue Tél. : 22 28 28 centaure@pt.lu www.theatrecentaure.lu

36 THÉÂTRE NATIONAL DU LUXEMBOURG 194, route de Longwy Tél. : 26 44 12 70 info@tnl.lu www.tnl.lu

37 THÉÂTRE OUVERT LUXEMBOURG – TOL 143, route de Thionville Tél. : 49 31 66 tol@tol.lu www.tol.lu

CINEMAS / CINÉMAS 39 CINÉMATHÈQUE 17, place du Théâtre Tél. : 29 12 59 (infos programme) cinematheque@vdl.lu www.vdl.lu

40 CINÉ UTOPIA 16, avenue de la Faïencerie Tél. : 22 46 11 www.utopolis.lu

41 UTOPOLIS 45, avenue J.-F. Kennedy Tél. : 42 95 11-1 www.utopolis.lu

MUSEUMS / MUSÉES LES AMIS DES MUSÉES info@amisdesmusees.lu www.amisdesmusees.lu

42 CASINO LUXEMBOURG – FORUM D’ART CONTEMPORAIN 41, rue Notre-Dame Lu, me, ve : 11-19h, je : 11-20h, sa, di & jours fériés : 11-18h Tél. : 22 50 45 info@casino-luxembourg.lu www.casino-luxembourg.lu

38

43

THE INTERNATIONAL 48, rue de Hollerich www.atelier.lu

MÉMORIAL DE LA DÉPORTATION Gare de Hollerich 3A, rue de la Déportation Lu-Ve : 9-12h, 14-17h Tél. : 24 78 81 91

21 TROIS C-L 12, rue du Puits Tél. : 40 45 69 danse@danse.lu www.danse.lu

SERVICES & SHOPPING Find useful addresses and a shopping guide on page 26 of City Magazine Retrouvez les adresses utiles et un guide shopping à la page 26 du City Magazine

76

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

44 MUDAM – MUSÉE D’ART MODERNE GRAND-DUC JEAN 3, Park Dräi Eechelen Me-ve : 11-20h sa-lu : 11-18h Tél. : 45 37 85-1 info@mudam.lu www.mudam.lu

45 MUSÉE D’HISTOIRE DE LA VILLE DE LUXEMBOURG 14, rue du Saint-Esprit Ma-di : 10-18h, je : 10-20h Tél. : 47 96 45 00 musee@vdl.lu www.mhvl.lu

46 MUSÉE DRAÏ EECHELEN 5, Park Dräi Eechelen Lu, je, ve, sa, di : 10-18h Me : 10-20h Tél. : 26 43 35 info@m3e.public.lu www.m3e.public.lu

47 MUSÉE NATIONAL D’HISTOIRE ET D’ART Marché-aux-Poissons Ma, me, ve, sa, di : 10-18h, je : 10-20h Tél. : 47 93 30-1 (standard) 47 93 30 21-4 (visites guidées) musee@mnha.lu www.mnha.lu

48 NATUR MUSÉE – MUSÉE NATIONAL D’HISTOIRE NATURELLE 25, rue Münster Ma-di : 10-18h Tél. : 46 22 33-1 musee-info@mnhn.lu www.mnhn.lu

49 VILLA VAUBAN – MUSÉE D’ART DE LA VILLE DE LUXEMBOURG 18, avenue Émile Reuter Lu, me, je, sa, di : 10-18h ve : 10-21h Tél. : 47 96 45 65 www.musee@vdl.lu www.villavauban.lu

LIBRARIES / BIBLIOTHÈQUES 25 CITÉ BIBLIOTHÈQUE 3, rue Genistre Ma-ve : 10-19h, sa : 10-18h Tél. : 47 96 27 32 bibliotheque@vdl.lu www.bimu.lu, www.tuffi.lu

50 BIBLIOTHÈQUE NATIONALE 37, boulevard F. D. Roosevelt Ma-ve : 10h30-18h30 sa : 9-12h Médiathèque / media library : ma-ve : 10h30-18h30 Tél. : 22 97 55-1 info@bnl.etat.lu www.bnl.lu

ART SCHOOLS / ÉCOLES D’ART 51 CERCLE EUROPÉEN POUR LA PROPAGATION DES ARTS Lycée Technique des Arts et Métiers 19, rue Guillaume Schneider Tél. : 40 99 20 (9-11h) cepa@pt.lu www.summerakademie.lu

52 ÉCOLE D’ART CONTEMPORAIN 117, rue de Hollerich Tél. : 49 46 16 ecoleart@ecoledart contemporain.lu www.ecoledart contemporain.lu


PROCHAINEMENT

COMING UP

Photo : Ralf Strathmann

PROCHAINEMENT

ROCK-A-FIELD

03-05

SANTANA

07

JULY

JUILLET

The Grand Duchy’s premier music festival takes place over three days at the Herchesfeld site near Roeser, just a few kilometres outside the capital city. This year’s headliners include Bastille, Kraftklub (photo), Rise Against, Wu-Tang Clan, Muse and Alt-J, while other acts to watch out for include Kate Tempest, Eagles of Death Metal and Belgian favourites BRNS. Younger fans will also enjoy rising US stars Echosmith and German rapper Kontra K. Le plus grand festival musical du Grand-Duché se déroule sur trois jours au Herchesfeld, près de Roeser, à quelques kilomètres à peine de la capitale. Parmi les têtes d’affiche de cette année, citons Bastille, Kraftklub (photo), Rise Against, Wu-Tang Clan, Muse et Alt-J, et parmi les étoiles montantes, Kate Tempest, Eagles of Death Metal et les Belges toujours très populaires de BRNS. Les plus jeunes fans apprécieront aussi les futures stars américaines Echosmith et le rappeur allemand Kontra K. HERCHESFELD-ROESER www.atelier.lu

ANASTACIA

12

JULY

JUILLET

JULY

JUILLET

The Mexican born musician has developed one of the most recognisable guitar sounds around over a career that spans more than 40 years. Since making a breakthrough at the legendary Woodstock festival, Santana has gone on to record numerous hits and work with other greats in the music business including Michael Jackson, Herbie Hancock, Shakira, John Lee Hooker and Eric Clapton. Last year he released a Spanish-language album, Corazón. Ce musicien né au Mexique a créé l’un des sons de guitare les plus reconnaissables au fil d’une carrière de plus de 40 ans. Devenu célèbre lors du légendaire festival de Woodstock, Santana a ensuite enregistré de nombreux tubes et travaillé avec d’autres géants de l’industrie musicale, dont Michael Jackson, Herbie Hancock, Shakira, John Lee Hooker et Eric Clapton. Il a sorti l’année dernière un album en espagnol, Corazón.

Just a couple of inches taller than Kylie Minogue, American singer Anastacia was once dubbed “the little lady with the big voice”. It is now 15 years since she burst on to the pop scene with her hit ‘Not That Kind’. She has survived two breast cancer scares and in 2014 released a comeback album, Resurrection. Now she headlines the Rock Um Knuedler free festival, with a wealth of Luxembourg bands also on the bill. À peine plus grande que Kylie Minogue, la chanteuse américaine Anastacia a été surnommée « la petite dame à la grande voix ». Il y a 15 ans, elle faisait une entrée fracassante sur la scène pop avec son tube ‘Not That Kind’. Elle a survécu à deux cancers du sein et, en 2014, a sorti l’album de son retour, Resurrection. Elle sera en tête d’affiche au festival gratuit Rock Um Knuedler, aux côtés de nombreux groupes luxembourgeois.

ROCKHAL www.atelier.lu

PLACE GUILLAUME II www.rockumknuedler.lu

BOOK EARLY! RÉSERVEZ DE SUITE !

We advise you to get tickets now for the following shows that are likely to sell out: Nous vous conseillons d’acheter dès maintenant vos tickets pour les spectacles suivants :

RODRIGO Y GABRIELA

15/07, DEN ATELIER www.atelier.lu

TOM ODELL

15/07, NEIMËNSTER www.atelier.lu

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

SNOOP DOGG

20/07, ROCKHAL www.rockhal.lu

THE GODFATHER LIVE

29/10, ROCKHAL www.atelier.lu

EDITORS

01/11, DEN ATELIER www.atelier.lu

CIRQUE DU SOLEIL

17-21/02/16, ROCKHAL www.rockhal.lu

77


INFOS

OURS

MANIFESTATIONS 2015 – LA SÉLECTION DU LCTO

EN COUVERTURE / COVER

Flying Orkestar Photo : Olivier Reb

11 JUILLET

MEYOUZIK

Le festival annuel MeYouZik propose un programme éclectique de musique du monde sur trois scènes et au village « Me You ». The annual MeYouZik festival attracts a delightfully eclectic bill of world music acts on three stages and also includes a Me You village.

8-9 AOÛT

STREETA(RT)NIMATION

Environ 80 artistes internationaux sont en tournée à Luxembourg avec 130 spectacles gratuits sur deux jours. Le festival montre tout le spectre du théâtre en plein air et des arts de la rue : walk acts, spectacles fixes impressionnants, mises en scènes classiques, théâtre musical ambulant, comédies hilarantes, théâtre expérimental, mais aussi performances poétiques, esthétiques et surréalistes. Around 80 international artists perform some 130 free shows in the pedestrian zone of Luxembourg city. Artists including comedians, stilt walkers, travelling musicians, acrobats as well as street theatre performers and experimental performances. www.streetartnimation.lu

21 AOÛT - 9 SEPTEMBRE

SCHUEBERFOUER

Véritable institution luxembourgeoise, la Schueberfouer, fondée par Jean l’Aveugle en 1340 en tant que marché, s’est transformée au fil des siècles en grande foire attractive sans pour autant perdre ses origines culturelles. La Schueberfouer est la plus grande fête foraine du Luxembourg et de la Grande Région, avec plus de 2 millions de visiteurs. The city’s annual funfair is a veritable institution. It was founded in 1340 by John the Blind as a shepherd’s market and has since been transformed into the biggest fair of its kind in the region, attracting more than two million visitors. www.fouer.lu

AWARD

NOMINEE

NOMINEE

CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

est édité par Maison Moderne pour le compte de la Ville de Luxembourg is published by Maison Moderne for the City of Luxembourg

RÉDACTION /  EDITORIAL DEPARTMENT Maison Moderne Publishing Courrier BP 728 L-2017 Luxembourg +352 29 66 18-1 info@citymag.lu Responsables rubriques / In charge of genres: Théâtre, danse / opéra, jeune public, expositions, rendez-vous : Elvire Bastendorff elvire.bastendorff@citymag.lu Musique classique : Lisbeth Owen lisbeth.owen@citymag.lu Musiques actuelles, cinéma : Duncan Roberts (-55) duncan.roberts@citymag.lu

FREE SUBSCRIPTION

ABONNEMENT GRATUIT

Chef d’édition / Managing editor Deborah Lambolez (-252) deborah.lambolez@maisonmoderne.lu Correction / Proofreading Pauline Berg, Muriel Dietsch, Cynthia Schreiber

CARTOGRAPHIE / CARTOGRAPHY

monopolka Sàrl

GRAPHISME / LAYOUT Maison Moderne Studio

Pour les résidents de Luxembourg et du Grand-Duché ainsi que les frontaliers (abonnez-vous sur votre lieu de travail à Luxembourg) For residents of Luxembourg City & the Grand Duchy and foreign commuters (subscribe to your workplace address in Luxembourg)

E-mail : citymag@vdl.lu Tél. : 47 96 41 14 CITY MAG À L’ÉTRANGER / ABROAD :

Participation : 10 EUR (11 numéros / an) à virer à MM Independent Publishing and Media S.A. Transfer 10 EUR (11 editions / year) to MM Independent Publishing and Media S.A. IBAN LU87 0019 1655 8851 4000 Code Bic / Swift BCEELULL

78

Directeur / Director Guido Kröger Studio manager Stéphanie Poras

IMPRESSION / PRINT

Please Recycle

Vous avez fini de lire ce magazine ? Archivez-le, transmettez-le ou bien faites-le recycler ! Finished reading this publication? Archive it, pass it on or recycle it.

Impression / Printed by Imprimerie Centrale, Techprint Imprimé sur papier / printed on UPM satin 57 gr. Paraît 11 fois par an / published 11 times a year Tirage 35.000 exemplaires / Print Run 35.000 copies ISSN 2075-8286

PROCHAINE PARUTION /  NEXT EDITION 25/06/2015

ORGANISATEURS / PRODUCTEURS ORGANISERS / PRODUCERS / PROMOTERS

Pour apparaître dans les pages du City Agenda, vos événements doivent nous être transmis via www.plurio.net, le portail culturel de la Grande Région. Deadlines pour l’envoi de vos événements via plurio.net : Édition juillet / août 02/06/2015 Édition septembre 13/07/2015 To ensure inclusion of your event in the second section, City Agenda, you must register the event at www.plurio.net, the Greater Region’s culture portal. Deadline for submissions via plurio.net: July/August edition 02/06/2015 September edition 13/07/2015

Mise en page / Layout Jan Hanrion (coordination), Sara Giubelli, Sophie Melai,

PUBLICITÉ / ADVERTISING Maison Moderne Media Sales +352 27 17 27 27-1 mediasales@maisonmoderne.lu Directeur / Director Francis Gasparotto Directrice commerciale / Sales Director Luciana Restivo Chargée de clientèle / Account Manager Audrey Gollette (-38) audrey.gollette@maisonmoderne.lu

JUNI’15 CITY AGENDA LUXEMBOURG

Luxembourg fait partie, avec Metz, Sarrebruck et Trèves, du réseau transfrontalier QuattroPole : www.quattropole.org Luxembourg is a member, alongside Metz, Saarbrücken and Trier, of the cross-border QuattroPole network: www.quattropole.org © Ville de Luxembourg / MM Publishing and Media SA Tous droits réservés. Toute reproduction, ou traduction, intégrale ou partielle, est strictement interdite sans autorisation écrite au préalable de l’éditeur. All rights reserved. Reproduction or translation of this publication, either in its entirety or partial, is strictly prohibited without the prior permission of the publisher.



HIGHLIGHTS EN PLEIN AIR, 21.6-9.9.2015, LUXEMBOURG 21.6

21.6

Place Guillaume II

Summer in the City opening act Concert Knuedler goes classic Madame Butterfly Avec l’Orchestre Philharmonique du Luxembourg Centre-ville, Gasperich

Fête de la Musique

19.7

Veille de la Fête Nationale

2426.6 3.7

5.7 5.7 1125.7 11.7

Retraite aux flambeaux, feu d’artifice, nuit blanche Centre-ville

Fête Nationale

Parade militaire, festivités officielles, fête de jeux Philharmonie, place de l’Europe, Kirchberg

End of season party – Philharmonie 10 years

Place d’Armes et centre-ville

24.71.8 31.71.8 2.8

Ville haute, La Coque Kirchberg

13.8

JP Morgan City Jogging Luxembourg-Ville

First Sunday Shopping Neimënster

31.8

Place Guillaume II, Place Clairefontaine et rue du Saint-Esprit

5.9

Festival de musique OMNI Festival World MeYouZik

feat. Playing For Change, Winston McAnuff & Fixi, Blitz The Ambassador, Palenke Soultribe

feat. Anastacia, 20 bands from Luxembourg Parc de la Villa Vauban

Concert Klassik am Park Lieder und Arien Grund, Clausen

Blues’n Jazz Rallye 50 concerts blues et jazz gratuits Parvis du Palais Grand-Ducal

City Open Air Cinema @ Palais Place d’Armes, Place Guillaume II

Fête de jeux “Kanner in the City” Luxembourg-Ville

First Sunday Shopping

6-8.8 Cour du Théâtre des Capucins 14-15.8 City Open Air Cinema 89.8

Festivités Présidence luxembourgeoise du Conseil de l’Union européenne

Place Guillaume II, Place Clairefontaine et rue du Saint-Esprit

Festival Rock um Knuedler 25 years edition 16.7

21.6- Place d’Armes 9.9 Concerts publics 22.6 Centre-ville

23.6

12.7

6.9

@ Cour des Capucins

Centre-ville, zone piétonne

Festival des arts de la rue Streeta(rt)nimation 100 spectacles de rue gratuits Op der Rhum

Concert Klassik am Park Vivaldi avec Musica Senza Frontiere Luxembourg-Ville

Braderie Place Guillaume II

Rallye ”Discover Luxembourg” Luxembourg-Ville

First Sunday Shopping

21.8- Champ du Glacis 9.9 Fête foraine Schueberfouer

Organisation:

www.summerinthecity.lu Informations: Luxembourg City Tourist Office · Place Guillaume II · www.lcto.lu · Tél. (+352) 22 28 09 Public Subsidy and Partners:

Pool Partners:

Premium Partners:

Media Partners:

Official Supplier:


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.