Being a fireman is Jerry Collignon’s calling. Since as long as he can remember this dedicated everyday hero has been passionate about helping others.
Pour Jerry Collignon, être sapeur-pompier est une mission de vie. Depuis toujours, ce héros du quotidien dévoué n’aspire qu’à aider ses semblables.
H
S
e discovered his vocation early on. Jerry Collignon had only just turned nine when he joined the Jugendpompjeeën – the young firefighters – and once he reached 14, he knew with certainty what his future profession would be. Today he’s 33, a professional fireman in Luxembourg City, chief of the volunteer firefighters in Berdorf and has in no way lost his initial spark.
“I’m as committed now as I’ve ever been. It gives enormous satisfaction to help others and feel appreciated.” As for the intensive training, the nightshifts, always working on public holidays and being called on in the middle of a family event, it doesn’t bother him the slightest.
a vocation, il l’a découverte très tôt. À 9 ans déjà, Jerry Collignon faisait partie des Jugendpompjeeën – les jeunes sapeurs-pompiers – et à 14 ans, il savait avec certitude quel serait son futur métier. Aujourd’hui, à 33 ans, il est sapeurpompier professionnel de la Ville de Luxembourg, mais aussi chef des volontaires à Berdorf, et n’a rien perdu de son ardeur initiale : « La motivation
TEXTE Neel Chrillesen PHOTO Julien Becker
ne change jamais. C’est une satisfaction énorme d’aider les gens et sentir leur reconnaissance. » Les entraînements intenses, les services de nuit, le travail les jours fériés, les absences impromptues aux événements familiaux, il ne s’en plaint pas.
Lire la suite p. 6 / Read page 6 JERRY’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
All information about continuing training and training support for individuals and companies
NOW AVAILABLE IN ENGLISH AT
lifelong-learning.lu
An initiative of the “Institut national pour le développement de la formation professionnelle continue”
BETWEEN US
New year
Un regard sur l’annee 2014 Looking ahead to 2014
L’amélioration de la qualité de vie dans les quartiers de la ville sera l’une des priorités du PAG. Improving quality of life in the city’s neighbourhood will be an important part of the PAG. Le 50e anniversaire du Grand Théâtre en janvier est un des premiers temps forts de 2014. The Grand Théâtre’s 50 th anniversary in January provides an early highlight of 2014.
De retour au poste de bourgmestre de la Ville de Luxembourg après 14 ans, Lydie Polfer est prête pour les défis et les temps forts qui l’attendent dans les 12 mois à venir.
Returning to the post of mayor of the City of Luxembourg after 14 years, Lydie Polfer looks forward to the challenges and highlights of the coming 12 months.
Beaucoup de choses ont changé depuis votre dernier mandat de bourgmestre en 1999. Quels sont les principaux défis que vous et votre équipe devrez affronter lors des 12 prochains mois ?
Much has changed in the city since you were last mayor in 1999. What are the main challenges you and your team will be facing over the next 12 months?
Lydie Polfer : Le principal défi est sans aucun doute la refonte du PAG, le plan d’aménagement général. Il concerne tous les aspects de la vie dans la ville et la façon dont cette dernière devrait se développer. Janvier verra le lancement d’une vaste campagne de participation citoyenne (voir page 4) qui permettra aux habitants et à tous ceux qui travaillent en ville de répondre à des questions de façon anonyme sur Internet. Ces questions porteront sur la qualité de vie dans leur quartier : ce qu’il manque selon eux et ce qu’ils apprécient au quotidien. Nous organiserons également des réunions de quartier afin de parler aux gens qui y vivent et y travaillent. Il nous importe de créer un plan qui encourage la vie sociale au quotidien, de façon à ce que les gens se sentent chez eux dans leur quartier. Notre ville doit continuer de plaire aux entreprises, mais aussi à ses habitants. Le logement est un de nos principaux défis. Les prix sont plutôt élevés, car la ville est très attrayante. L’une de nos priorités est de proposer des logements à des prix abordables pour les jeunes familles.
Il y a de nouveaux venus au collège échevinal. Avez-vous hâte de travailler avec eux ? LP : Nous commençons tout juste à travailler ensemble. Je les connais, bien sûr, et j’ai hâte de collaborer avec eux. Sam Tanson, qui succédera à François Bausch dans les domaines du budget et du transport, était au conseil communal avec moi, ainsi que Patrick Goldschmidt, qui reprendra le dossier du commerce. Il vient d’une famille de commerçants et est très impliqué dans les nouvelles technologies. Il est chargé du projet de budget 2014 et mettra l’accent sur la Smart City Luxembourg.
Y a-t-il un événement en 2014 qui vous enthousiasme tout particulièrement ? LP : Eh bien, l’année commence par un grand événement. Le 15 janvier, le Grand Théâtre fêtera son 50e anniversaire en programmant West Side Story plusieurs soirs. En 50 ans, le théâtre a connu beaucoup de points forts sur le plan culturel, mais aussi sociétal.
Lydie Polfer: The biggest challenge is undoubtedly the reworking of the PAG, the plan d’aménagement général. It incorporates all aspects of life in the city, how the city should develop. In January we will launch a huge citizen participation campaign (see page 4) that will allow residents as well as those who work in the city to answer questions, anonymously via internet, about the quality of life in their neighbourhood – what they feel is missing or what they enjoy about day to day life in their “quartier”. We will also be holding meetings in the neighbourhoods to talk with the people who live and work there. It is important for us to create a plan that encourages everyday social life, so that people feel at home in their neighbourhood. Our city has to remain attractive to businesses, but also to those who live here. One big challenge is housing. Prices are relatively high because the city is so attractive. One of our priorities is to offer housing at prices that young families can afford.
There are some new faces in the college of aldermen. Are you looking forward to working with them? LP: We are just starting to work together. I know them of course and am looking forward to working with them. Sam Tanson, who will take over François Bausch’s responsibilities for budget and transport, has been on the city council with me, as has Patrick Goldschmidt, who will take over the commerce portfolio. He comes from a retail family and is very involved in new technologies. He is the reporter of the 2014 budget and has laid great emphasis on Smart City Luxembourg.
Is there any one event in 2014 that you are particularly excited about? LP: Well, we start straight away with a big event. On the 15th of January the Grand Théâtre will celebrate its 50th anniversary, and it will host a production of West Side Story over several evenings. The theatre has seen many cultural highlights during that time, but also society highlights.
.
.
Lydi e
gmestre de Pol fe r, bour
la V ille de Lu
xembourg
TEXTE Duncan Roberts PHOTO Julien Becker JERRY’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
3
News
Plan d’aménagement général
Impliquez-vous Get involved
1.
La Ville de Luxembourg conseille vivement aux résidents et ceux qui travaillent ou ont un commerce dans la capitale de s’impliquer dans l’élaboration du plan d’aménagement général (PAG) dont la mission est d’assurer une qualité de vie optimale, ainsi qu’un développement urbain harmonieux et durable.
L
a Ville de Luxembourg est en train de préparer son plan d’aménagement général (PAG). C’est un projet conséquent pour la municipalité, car il déterminera la façon dont la ville se développera, ainsi que le type d’infrastructure nécessaire pour atteindre ces objectifs. Le PAG a pour but de définir quelles zones de la ville peuvent être utilisées à des fins spécifiques. La Ville de Luxembourg compte présenter l’intégralité du PAG au cours de l’année 2015 ou au début de l’année 2016. Même si la loi nationale demande maintenant à toutes les communes d’élaborer un PAG, la Ville de Luxembourg est l’une des rares a avoir déjà une expérience dans la création d’un plan d’aménagement général. Mais depuis que le dernier PAG a été approuvé par le conseil communal en 1994, la capitale a vu sa population augmenter de plus de 100 000 habitants et elle continue à attirer tous les jours un nombre croissant de travailleurs frontaliers. Le PAG se compose de sections graphiques et écrites, les premières visant à déterminer quelles zones de la ville seront destinées à l’urbanisation et quelles zones resteront vides. Les explications écrites détailleront ensuite l’utilisation qui pourra être faite des terrains, par exemple si on leur prévoit un usage commercial, immobilier ou s’ils deviendront un espace public. Elles détailleront également d’autres critères, tels que la taille autorisée des bâtiments ou le pourcentage de chaque parcelle sur lequel il sera possible de construire. Parce que la Ville de Luxembourg voit dans le PAG beaucoup plus qu’un simple plan, c’est un outil qui déterminera le futur de la ville, et en impliquant les citoyens, ces derniers peuvent participer activement à ce futur. La municipalité veut savoir comment les gens souhaitent voir la capitale se développer, quels sont leurs besoins en matière d’hébergement, de trans-
port et d’infrastructure publique, ainsi que leurs attentes quant aux loisirs et à l’accès à la nature. La participation des habitants débutera par une réunion publique le 22 janvier. Cette dernière apportera des informations sur le déroulement du projet de participation, mais aura également pour objectif de récolter auprès des habitants et des autres des idées plus générales sur les défis qui attendent la ville et son avenir. Cette séance d’ouverture sera suivie du lancement d’une enquête en ligne comprenant une série de questions sur la ville en général et sur des quartiers spécifiques, certaines avec des propositions de réponses et d’autres ouvertes aux suggestions des participants. Ces derniers devront, par exemple, répondre à des questions sur l’accessibilité, la qualité et le coût de l’hébergement dans leur quartier ou sur la qualité de vie dans les parcs, parcs à jeux et garderies locaux, ainsi que sur la façon dont on pourrait améliorer la vie dans leur quartier. Par la suite, en mars et avril 2014, la Ville de Luxembourg organisera une série de 10 « réunions de dialogue » afin de couvrir toute la ville. Ces réunions se concentreront sur les problèmes spécifiques à chaque quartier. Les thèmes abordés seront inspirés des questionnaires, mais les suggestions et questions du public seront acceptées et traitées par des modératrices neutres, Nathalie Reuter et Sarah Cattani. Le processus de participation est considéré comme une étude importante qui viendra compléter le travail effectué par des experts de la Ville de Luxembourg et des consultants externes. Une réunion finale est prévue début juillet, après laquelle les commentaires des habitants seront examinés et analysés afin de déterminer dans quelle mesure ils peuvent être intégrés au projet de PAG.
.
TEXTE Duncan Roberts PHOTOS David Laurent, Olivier Minaire
4
JERRY’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
C’est important de savoir ce que les gens pensent qu’il manque dans leur quartier. It is important to know what people think is missing in their neighbourhood.
Lydie Polfer bourgmestre de la Ville de Luxembourg
News
2.
3.
4.
The Ville de Luxembourg is urging residents and those who work or have a business in the capital to get involved in drawing up its plan d’aménagement général (PAG), whose mission is to ensure optimal quality of life, harmonious and sustainable urban development.
T
he Ville de Luxembourg is in the midst of preparing its plan d’aménagement général (PAG). This is a huge undertaking for the capital city’s administration, as it will determine how the city will develop in the future, how it will grow and the sort of infrastructure required to meet those goals. The purpose of the PAG is to define the areas of the city that can be used for which specific purposes. The Ville de Luxembourg aims to present its completed PAG sometime in 2015 or early 2016. Although national law now requires all communes to draw up a PAG, the Ville de Luxembourg is one of the few that has previous experience of creating a plan d’aménagement général. But since the last PAG was approved by the city council in the 1994, the capital has seen its population grow to over 100,000 and it continues to attract an increasing number of frontalier workers every day. The PAG comprises graphic and written sections, the former of which ascribes which areas of the city are destined for urbanisation and which areas are destined to remain empty. The written explanations then detail what use the land can be put to – for example whether it is foreseen for housing, commercial purposes or as a public space – and determines other criteria such as how high buildings can be or the percentage of each parcel of land that can be used for construction. Because the Ville de Luxembourg sees the PAG as much more than a plan, it is an instrument that will determined the future of the city and by getting involved citizens can have an active say in that future. The city administration wants to hear how people want the capital to develop, about their requirements in terms of housing, transport and public infrastructure as well as their leisure activities and access to areas of natural beauty.
Citizen participation will launch with a public meeting on 22 January. This will include information about the process of the citizen participation project, but is also aimed at gathering more general ideas from residents and others about the challenges facing the city and its future. The opening session will be followed by the launch of an online survey comprising a series of questions – some with determinate multiple choice answers, others open to participants’ own answers – about the city in general as well as more specific neighbourhoods. For instance, participants will be asked about the accessibility, quality and cost of housing in their neighbourhood, or about the quality of local parks and playgrounds and childcare facilities and how to improve the area in which they live. Then, in March and April 2014, the Ville de Luxembourg will host a series of 10 “dialog” meetings covering all areas of the city. These will focus on specific neighbourhood challenges – derived from the returned questionnaires but also accepting suggestions and questions from members of the audience – and will be moderated by neutral presenters Nathalie Reuter and Sarah Cattani. The participation process is seen as an additional and important study alongside the work carried out by experts from the Ville de Luxembourg and external consultants. A final conclusion meeting is scheduled for early July, after which feedback from citizens will be examined and analysed to determine to what extent it can be incorporated into the PAG project.
.
1. Le PAG déterminera le futur développement de la ville. The PAG will determine the future development of the city. 2. L’un des objectifs du PAG est d’améliorer la qualité de vie des habitants. Improving quality of life for residents is part of the purpose of the PAG. 3. Définir les zones de la ville pouvant être utilisées à des fins commerciales ou immobilières. Defining the areas of the city that can be used for housing or commercial purposes. 4. Une série de 10 réunions de dialogue se tiendra au printemps. A series of 10 dialog meetings will be held in early Spring.
Info
Réunion de lancement
Launch meeting -
Le lancement des participations citoyennes au PAG aura lieu le mercredi 22 janvier 2014 à 18h30 dans l’auditorium du Cercle Cité. Cette participation est ouverte à tout le monde et gratuite. The launch of the citizen participation for the PAG will take place on Wednesday 22 January 2014 at 18:30 in the auditorium of the Cercle Cité. It is open to everyone and is free of charge. Cercle Cité 2, rue Genistre Luxembourg-Centre www.cerclecite.lu
www.vdl.lu
JERRY’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
5
COVERSTORY
JERRY ’S
CITY
MAGAZ
INE LU
XEMBO
URG JA
NUAR
’14
www.citymag.lu – Monthly / mensuel – no. 01/2014
1. Jerry Collignon is on call 24/7. Jerry Collignon est de service 24 / 7. 2. The City of Luxembourg has the Grand Duchy’s only full-time, professional fire squad. La Ville de Luxembourg est la seule au GrandDuché à avoir un corps de sapeurs-pompiers professionnels. 3. The city fire brigade receives some 16,000 call outs a year. Les pompiers de la Ville effectuent 16 000 interventions par an.
1.
2.
3.
We train constantly and I relish it.
Jerry Collignon
Everyday hero L
uxembourg’s young firefighter groups all over the country welcome girls and boys between the ages of 8 and 16. “After 16, you can join the volunteers,” explains Jerry Collignon. “You accompany them on accident call outs and fires, but stay in the background till you’re 18. Then, if you’re physically able and meet requirements, you get to carry the breathing apparatus.” This device weighs 16 kilos and includes an extremely uncomfortable mask; and yet Jerry’s eyes light up when he recalls the first time he could finally carry one. The same happens when he evokes his first fire intervention with the full-time brigade. “It was a 4 or 5-storey building, on Place de France in the city centre. We got the call at 6.30 p.m.” He vividly remembers every detail but especially the captain telling them afterwards that they “had done a good job.” For the young trainee it was all the affirmation he needed. “Despite all the difficult things I’ve witnessed over the years, the first years of training were definitely the most extreme. It was very hard physically, but because we really wanted to succeed, we gave it everything we had. Then, when we thought we’d reached our limits, they pushed us even further to prove that we could always find it in us to go that extra mile…” Not that the training ever stops. “We train constantly and I relish it. It’s important on so many levels, also to keep up with the equipment, which evolves a lot. Every gesture we make must become automatic. We’re confronted with situations that call for an immediate evaluation and response.” The City of Luxembourg has the Grand Duchy’s only full-time, profes-
sional fire squad. “In the capital we are called upon 16,000 times a year, around 800 of these are fires, 1,500 accidents and the rest are calls for our ambulances.” The 112 emergency number is called “for all reasons” – even sometimes to sort out heating problems during the weekend! “We intervene in all kinds of situations, from fires to family brawls, fights, suicides, car crashes… Of course, there are images that you can never erase from your memory. But then every time we help someone, the gratitude we get in return is more than enough.” This is true for both the professional squad and the volunteers. Their role is identical. Jerry Collignon is also the captain of the volunteer brigade in Berdorf where he lives. “My wife is used to me being on call 24/7: every time we have something planned with the kids or we’re going to an important event, it never fails, I get called. It’s normal, when people need help, we go and we find a solution, it’s our job.” And it looks like Jerry’s wife hasn’t seen the end of it. “My two sons aged three and six both want to become firemen,” says Jerry proudly.
.
To know more, and also about how to become a volunteer firefighter: www.pompjeesverband.lu
L
es sections de jeunes sapeurs-pompiers luxembourgeois accueillent filles et garçons entre 8 et 16 ans. « Après, à 16 ans, on peut entrer dans les pompiers actifs, les volontaires, explique Jerry Collignon, pour qui ce parcours était tout tracé. On les accompagne sur les lieux d’accidents et les incendies, mais on reste en retrait tant que l’on n’a pas atteint les 18 ans. Là, si on remplit les conditions, physiques surtout, on a la chance de pouvoir porter l’appareil respiratoire isolant… » Celui-ci pèse 16 kilos et comprend un masque extrêmement désagréable à porter ; pourtant, quand Jerry parle du moment où il a pu enfin enfiler le sien, il a les yeux qui brillent. Tout comme quand il raconte sa première intervention chez les professionnels sur un incendie : « C’était un immeuble de 4-5 étages, place de France, en ville. On a eu l’appel à 18 h 30. » Il se souvient de chaque détail, mais surtout du fait que le commandant ait ensuite dit qu’ils avaient « fait du bon travail ». Pour le jeune pompier stagiaire qu’il était, c’était la preuve que tous ses efforts en valaient la peine. « Malgré les choses difficiles que j’ai vues dans mon travail, la formation des premières années a été ce que j’ai vécu de plus extrême. C’est très dur physiquement, mais parce qu’on veut réussir, on se bat jusqu’au bout. Puis, quand on n’en peut plus, on vous dit d’aller plus loin encore. C’est ainsi qu’on s’aperçoit qu’il reste toujours des réserves dans lesquelles on peut puiser… » Bien sûr, l’entraînement ne s’arrête jamais. « On s’entraîne en permanence et j’adore ça. C’est important aussi pour se maintenir au courant de la constante évolution du matériel de travail. L’objectif est
TEXTE Neel Chrillesen PHOTOS Julien Becker
6
On s’entraîne en permanence et j’adore ça.
JERRY’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
Jerry Collignon
que chaque geste devienne automatique. Il nous faut évaluer les situations et prendre rapidement des décisions. » La Ville de Luxembourg est la seule au Grand-Duché à avoir un corps de sapeurs-pompiers professionnels. « Dans la capitale, on effectue 16 000 interventions par an, dont environ 800 sont des incendies, 1 500 des accidents et le reste est pour les ambulances. » Le 112 est un numéro qu’on appelle « pour tout », même parfois pour régler des problèmes de chauffage ! « On intervient dans toutes sortes de situations et il y a bien sûr des images difficiles qui ne s’effacent jamais. Lorsqu’il y a un accident grave, un décès, c’est dur. On parle de cela quand on est ensemble, c’est nécessaire pour ne pas craquer. Mais à chaque fois qu’on aide quelqu’un, la reconnaissance que l’on reçoit en retour suffit largement à expliquer pourquoi on est encore pompiers. » Et cela qu’il s’agisse des professionnels ou des volontaires, car leur rôle est le même. Jerry Collignon est d’ailleurs également chef du corps des volontaires à Berdorf où il habite. « Ma femme a l’habitude que je sois de service 24 / 7 : à chaque fois qu’on a quelque chose de prévu avec les enfants ou la famille, ça ne loupe jamais, je suis appelé ! C’est normal, quand les gens ont besoin d’aide, on y va, c’est notre travail. » Et a priori, son épouse n’est pas au bout de ses peines : « Mes deux fils de 3 et 6 ans veulent aussi devenir pompiers », confie Jerry, non sans fierté.
.
Pour en savoir plus, également sur la possibilité de devenir sapeur-pompier volontaire : www.pompjeesverband.lu
antiques & art fair luxembourg
31.01. - 03.02.2014 antiques & art event of luxembourg and greater region
Zeitlos-Design D Lounge Chair de Ray et Charles Eames
Luxexpo | 10 circuit de la Foire Internationale | L-1347 Luxembourg-Kirchberg | Autoroute A1, Sortie 8
www.antiquaires.lu
News City memos
RÉTROSPECTIVE
Après d’importants travaux de renaturation du ruisseau, le parc de Cessange est à nouveau accessible au public depuis novembre. Les aires de jeux, qui répondent aux critères de sécurité de Luxcontrol, ainsi que des bancs ont été installés. ---Following work on “renaturation” of the brook, the parc de Cessange re-opened to the public in November. The playground, which meets Luxcontrol safety standards, and park benches have also been installed.
C’est arrivé en 2013 Fin novembre, dans les jardins de la Villa Vauban, le bourgmestre Xavier Bettel et l’ambassadeur des Pays-Bas Petrus Wouterus Kok, accompagnés d’écoliers néerlandais, ont achevé la plantation des 1 300 bulbes de tulipes offerts à la Ville par la Reine Beatrix, lors de sa visite officielle en mars. ---In late November in the gardens of the Villa Vauban, mayor Xavier Bettel and Dutch ambassador Petrus Wouterus Kok, along with Dutch school children, planted the final of some 1,300 tulip bulbs given to the City by Queen Beatrix during her state visit in March.
1.
L’année qui vient de s’écouler a été riche en événements culturels, sportifs, politiques, sociaux, festifs. City Mag en égrène quelques-uns à travers quatre pages, comme un coup d’œil dans le rétroviseur. The year that has just gone by was full of events – cultural, sporting, political, social, festive. City Mag looks back on a few of them over four pages – just a brief glance in the rearview mirror…
3.
FEBRUARY
2. Le marché bi-hebdomadaire de la place Guillaume II se poursuit tout l’hiver. Le mercredi et le samedi matin, ne manquez pas l’occasion de vous fournir en produits frais et locaux, de rencontrer des amis et de bavarder avec les commerçants. ---The bi-weekly market continues on the place Guillaume II throughout the winter months. Held every Wednesday and Saturday morning, the market is a great place to buy fresh and local produce as well as meet friends and chat with stallholders.
1.
JANVIER
1. Comme chaque année, le collège échevinal a tenu une série de réunions publiques en février. The college of aldermen hosted its annual series of public meetings in February.
4.
2. Acteur hors pair, esprit libre et cultivé, Jean-Louis Trintignant était de passage à Luxembourg pour présenter divers textes poétiques autour de la vie et de l’amour. Jean-Louis Trintignant, the outstanding actor, cultural icon and free spirit, came to Luxembourg to present various poetic texts dealing with life and love.
3. Avec ses 15 membres, le comité participatif s’inscrit dans la démarche d’une ouverture aux personnes à besoins spécifiques pour qu’elles puissent faire entendre leur voix. With its 15 members, the social integration committee forms part of a policy of reaching out to people with special needs to ensure that they can have their say.
City me
JANUARY
1. Pour célébrer le 50e anniversaire de la disparition de Jean Cocteau, une grande exposition est organisée au Cercle Cité. De nombreuses autres manifestations pluridisciplinaires ont émaillé le calendrier. To celebrate the 50 th anniversary of the death of Jean Cocteau, a major exhibition was organised at Cercle Cité. Many other multidisciplinary events were held throughout the year.
4. Avec une structure rappelant un phare, c’est l’Atelier d’architecture et de design Jim Clemes qui a remporté le premier prix pour la construction du futur château d’eau appelé à desservir le Ban de Gasperich. Atelier d’architecture et de design Jim Clemes won first prize for its design for the future water tower of Ban de Gasperich, with its structure reminiscent of a lighthouse. .
2. L’historienne Gaby Sonnabend a été nommée conservatrice au Musée d’histoire de la Ville de Luxembourg après un début de carrière franco-allemand. 3. 4. Gaby Sonnabend, a historian, was appointed curator at the Musée d’histoire de la Ville de 3. Le premier mois de l’année est Luxembourg after spending the start of her traditionnellement un mois pour les career in France and Germany. bonnes affaires… Après les fêtes, les soldes La Cité-Bibliothèque vient de révéler officiellement envahissent les boutiques dansletoute nom de sa mascotte jeune public, conçue par la capitale. 4. La Cité-Bibliothèque s’est dotée d’une Stina Fisch : à l’issue d’un sondage, « Tuffi » nouvelle mascotte pour attirer le jeune The first month of the year is traditionally a eu la faveur des enfants. public. Le personnage de Tuffi, présenté en a time for great deals… After the--festive -décembre 2012, a été conçu par Stina Fisch. season, it’s time for the sales inThe the Cité-Bibliothèque shops has officially unveiled of the capital city. The city’s library has a new mascot to reach the name of its mascot for young readers. “Tuffi”, out to a younger audience. The Tuffi designed by Stina Fisch, is the name chosen character unveiled in December 2012 by children following a public poll. was created by Stina Fisch. www.tuffi.lu
FÉVRIER
2.
Robert Goeres ouvre une boutique éphémère de montres suisses Hublot, rue des Capucins, à côté de Tapis Hertz. ---Robert Goeres’s latest venture is a Hublot pop-up shop. The Swiss watches can be found on the rue des Capucins next to Tapis Hertz. 3. Le Discovery Zone – Luxembourg City Film Festival, ce sont neuf jours de rencontres et surtout de découvertes de cinéma pour les grands et les petits, d’ici et d’ailleurs. Discovery Zone – Luxembourg City Film Festival – nine days of events and films from Luxembourg and elsewhere for both children and adults to discover.
4. Découvrir l’histoire de la ville, de la société luxembourgeoise et de la culture à travers ses salles de cinéma, c’est ce que propose l’ouvrage de Paul Lesch, D’Stater Kinoen. Paul Lesch’s book, D’Stater Kinoen, takes its readers on a journey of discovery of the history of the cinemas of the city of Luxembourg, exploring the city’s culture and society in the process.
1. 1. Le système de location de vélo de la capitale a fêté ses cinq ans et a déjà séduit 5 000 utilisateurs. Quelque 72 stations quadrillent la ville. The bicycle rental scheme of the capital city celebrated its fifth year of operation. It has already chalked up 5,000 registered users. There are some 72 pick-up points across the city.
2. 2. À 110 ans, le pont Adolphe s’offre une cure de jouvence et de gros travaux. Une exposition présente l’histoire et l’avenir de ce symbole de la ville. Pont Adolphe, which is 110 years old, is about to get a facelift and major refurbishment. An exhibition presents the history and the future of this potent symbol of the city.
3.
MARS
MARCH
4. Fin novembre, une trentaine de nouveaux fonctionnaires municipaux de la Ville de Luxembourg ont officiellement pris leurs fonctions dans divers services, dont entre autres le Conservatoire, les crèches, les ressources humaines, l’architecture, les transports. ---Some 30 new city fonctionnaires were officially welcomed to the Ville de Luxembourg at the end of November. The new employees work at the Conservatoire, in the crèches, human resources, architect and bus services among other departments.
PHOTOS Julien Becker, Jessica Theis, Mark Laapåge, Annemie Augustijns, Reiner Riedler, Charles Caratini
8
JERRY’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
18
JASON’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
Les travaux du nouveau ce écologique de Pfaffenthal bien avancé. Le projet a ét au bureau d’architectes St Demeyer. ---Construction is well underw new centre écologique in P The project was designed b SteinmetzDemeyer archite
News
.
AVRIL
4.
1.
1. Avec le printemps, la saison des vide-greniers reprend chaque premier dimanche du mois, comme les ouvertures dominicales des commerces. With the onset of spring, the boot sale season resumed on the first Sunday of each month, as did Sunday opening for local stores..
5. 2. Le Mois européen de la photographie a permis de découvrir des dizaines d’artistes internationaux à travers de nombreuses expositions dans toute la ville sur le thème « distURBANces ». European Month of Photography provided an opportunity to discover many internationally renowned artists through numerous exhibitions all around town on the theme “distURBANces”.
2.
APRIL
3. Conçus par Norman Foster, les nouveaux abribus remplacent progressivement les anciens. 270 seront finalement installés dans toute la ville pour augmenter le confort des voyageurs et optimiser la qualité de l’information qui leur est délivrée. Designed by Norman Foster, news bus shelters have started to replace the old ones. Some 270 will eventually be installed across the entire city to provide increased comfort for passengers and optimise the quality of information provided to them.
4. Parsifal, une coproduction du Vlaamse Opera et des Théâtres de la Ville de Luxembourg, a reçu le prix de la « mise en scène de l’année » et Tatjana Gürbaca celui du « metteur en scène de l’année » par le magazine Opernwelt. Opernwelt magazine awarded Parsifal, a coproduction between Vlaamse Opera and Théâtres de la Ville de Luxembourg, its prize for “best staging of the year” and Tatjana Gürbaca its prize for “director of the year”.
5. La 12e édition de la Duck Race a vu, comme chaque année, la Pétrusse se colorer en jaune. 56 000 euros ont été récoltés pour financer deux bonnes œuvres internationales soutenant des enfants et jeunes gens défavorisés. The 12th instalment of the Duck Race saw the Pétrusse river decked out in yellow as in previous years. 56,000 euros were raised in aid of two international projects that support disadvantaged children and young people.
3.
MAI
JUIN
MAY
JUNE 1. Comme chaque année, la fête nationale a donné lieu à de belles réjouissances. Pour cette édition, c’est le groupe Monophona qui accompagnait le feu d’artifice. As always, Luxembourg’s national holiday was marked by some outstanding celebrations. This year, Monophona, a local band, provided the musical backing to the traditional fireworks display.
1. L’exposition Shop, shop, shop passe en revue l’histoire et l’actualité du commerce à Luxembourg. Une manière de mieux comprendre la société bourgeoise de la capitale et ses rouages. The Shop, shop, shop exhibition puts the spotlight on shopping in Luxembourg, past and present, in the process providing an insight into the middle-class society of the capital city and its workings. 1. 2. Il fait bon vivre pour les enfants à 2. Luxembourg. La nouvelle aire de jeux du parc Schéiwisschen en forme de château leur offre un environnement propice à l’amusement. The living is easy for children in Luxembourg! The new playground in Schéiwisschen park, in the form of a castle, offers children a lovely environment for playing and having fun.
1. 2.
2. Tom Bellion, le nouveau directeur du Luxembourg City Tourist Office, a pris ses fonctions. Il entend continuer les missions de son prédécesseur et développer les nouveaux médias pour toucher les touristes. Tom Bellion is the new director of the Luxembourg City Tourist Office. He intends to pursue the policies of his predecessor and develop new media in order to reach out to tourists. 3. La septième édition de la course ING Europe-Marathon a attiré quelque 8 000 participants, applaudis le long du parcours par environ 100 000 spectateurs. The seventh ING Europe-Marathon drew some 8,000 participants, who were encouraged throughout the course by around 100,000 onlookers.
3. Hébergeant à la fois un bureau d’information sur les chantiers et un point de vente pour les tickets de bus, l’Info-box fait partie du dispositif de transparence et d’information mis en place par la Ville de Luxembourg. Housing both an information booth about building sites and a point of sale for bus tickets, the Info-box is part of the system of transparency and information being deployed by the City of Luxembourg. 3. 4. Les 15e Jeux des Petits États d’Europe 4. se sont déroulés à Luxembourg avec neuf pays participants. Les sportifs luxembourgeois ont accumulé 106 médailles, dont 36 en or. The 15th Games of the Small States of Europe were held in Luxembourg with nine countries taking part. Luxembourg’s athletes won 106 medals, including 36 gold medals.
3.
4. Dix ruches ont été installées par la Ville dans la vallée de la Pétrusse, et ce afin de promouvoir la biodiversité grâce aux abeilles pollinisatrices. Le miel produit est utilisé dans les Foyers Scolaires de la ville. Ten hives have been installed by the City in the Pétrusse valley, aimed at promoting biodiversity thanks to the pollinating power of the bees. The honey they produce is used in the city’s Foyers Scolaires.
JERRY’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
4.
9
News
1. Des sculptures d’éléphants ont envahi la ville pour une exposition en plein-air ayant pour objectif d’éveiller les consciences sur la protection de ces animaux. Chaque pachyderme a ensuite été vendu aux enchères dont les gains ont été reversés à des actions caritatives. Sculptures of elephants invaded the city for an open-air exhibition aimed at raising awareness of the protection of these animals. Each pachyderm was then sold at auction, with the profits going to charitable institutions. 1.
2.
4.
6. L’Aktioun Bambësch, organisée par le Capel, a fêté cet été ses 40 ans d’existence. Ce programme permet aux enfants de la ville de participer à un large éventail d’activités durant les vacances d’été, de Noël et de Pâques. Aktioun Bambësch, organised by the CAPEL, celebrated 40 years of existence this summer. This programme allows the city’s children to take part in a broad range of activities during the Easter, summer, and Christmas holidays.
3.
5.
4. Le service des autobus de la Ville de Luxembourg a mis en place un système de code QR sur les arrêts de bus qui permet de consulter en temps réel les horaires souhaités. Ce service vient en complément du système d’affichage électronique. The City of Luxembourg bus service has set up a QR code system on bus stops which makes it possible to consult schedules in real time. This service will complement the electronic display.
3. La Cinémathèque a projeté à ciel ouvert près du Palais grand-ducal neuf films allant du classique Casablanca à la récente superproduction Skyfall. The Cinémathèque had nine outdoor showings near the Grand-Ducal Palace, ranging from the classic Casablanca to the more recent blockbuster Skyfall. 2. Dans le cadre du projet Plan(B), une impressionnante peinture murale réalisée par la Maison des jeunes de Bonnevoie et représentant deux habitants du quartier a vu le jour sur les murs des anciens bâtiments Müller & Wegener, Dernier Sol. As part of the Plan(B) project, an impressive mural carried out by Bonnevoie Maison des jeunes and showing two local people was created on the walls of the Müller & Wegener old buildings in the Dernier Sol district.
5. Le festival OMNI, qui est hébergé dans la cour de l’Abbaye de Neumünster, a vu passer sur sa scène quelques pointures internationales dont Woodkid, Elvis Costello et Dead Can Dance. The OMNI festival, which takes place in the courtyard of Abbaye de Neumünster, was graced by some international stars including Woodkid, Elvis Costello, and Dead Can Dance. 7. La 673e Schueberfouer a ouvert ses portes le 23 août et a accueilli pendant près de trois semaines petits et grands amateurs de manèges et attractions foraines. The 673 rd Schueberfouer opened its doors on 23 August and for nearly three weeks welcomed both big and small fans of carousels and fair-ground attractions.
6.
7.
3. La Philharmonie a accueilli son nouveau directeur : Stephan Gehmacher, qui se dit fier de diriger une maison et un orchestre qui « sont inscrits sur la carte de la musique en Europe ». The Philharmonie has a new director: Stephan Gehmacher says he is proud to lead an establishment and an orchestra which “are on the European music map”.
1. Le jardin communautaire 1. de Bonnevoie, inauguré au mois de mai, a tenu une journée « portes ouvertes ». Il accueille 20 jardiniers amateurs qui jardinent de manière écologique tout en ayant la possibilité de nouer des contacts. C’est un projet complet, à la fois social, durable et vert. The community garden in Bonnevoie, inaugurated in May, hosted an open day. Around 20 amateur gardeners are tilling the soil using ecological methods and also nurturing contacts with neigh-
3. 4. 4. Pour faire revivre la tradition des marchés aux fleurs et élargir l’offre d’activités dominicales, la Ville de Luxembourg et le Lëtzebuerger Maartverband ont décidé d’ouvrir le Rousegäertchen (place des Martyrs) à la vente de fleurs fraîches, décorations florales, plantes, semences et bulbes. In an effort to revive the tradition of the former flower markets and increase options for things to do on a Sunday, the Ville de Luxembourg and the Lëtzebuerger Maartverband (market stall holders’ association) have launched a new market selling fresh flowers, plants, seeds and bulbs. The market takes place on the Rousegäertchen (place des Martyrs).
2. 2. L’exposition Tout près, tout autre regroupe quatre photographes de la Grande Région qui ont délivré un portrait en images de la QuattroPole. Des lectures personnelles sur ces espaces urbains à la fois proches et pourtant si différents. The Tout près, tout autre exhibition is a joint venture by four photographers from the Greater Region who deliver a portrait of the QuattroPole in images. Their personal reading of the four cities’ urban spaces are at times familiar and also quite different.
SEPTEMBRE SEPTEMBER
PHOTOS Julien Becker, Jessica Theis, Mark Laapåge, Annemie Augustijns, Reiner Riedler, Charles Caratini, Andrés Lejona
10
Juillet-Août
July-august
JERRY’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
News
1. Le premier marché Lët’z go local est né de l’initiative de Linda Bos et Karolina Szatna. Les 5 et 6 octobre, il a rassemblé plusieurs producteurs et prestataires de services locaux, présentant des produits « made in Lëtzebuerg » de qualité. The first Lët’z go local market was created on the initiative of Linda Bos and Karolina Szatna. On the 5th and 6th of October, it gathered several producers and local service providers to present quality “made in Lëtzebuerg” products.
OCTOBRE
OCTOBER
1.
2. Les vignes du Lenzegaart, au pied du rocher du Bock, ont été vendangées. Plusieurs cépages sont récoltés à la main et confiés au vigneron Nicolas Ries pour la vinification. Les quelque 250 bouteilles sont réservées pour les cadeaux offerts par la commune et les réceptions. The Lenzegaart vines, at the foot of the Bock promontory, have been harvested. Several type of grapes were collected by hand and entrusted to the winemaker Nicolas Ries. With only 250 bottles being produced, they are reserved for municipal gifts and receptions.
2.
3.
4.
4. Le premier marché des jouets, jeux de société, livres, vêtements pour enfants et petits meubles de seconde main s’est tenu sous le chapiteau de l’Adventscircus et a attiré de nombreuses familles. The inaugural second-hand toy, boardgames, books, children’s clothes, and small furnishings market was held under the Adventscircus tent and attracted many families.
1. Après un audit des activités 3. Le dernier accord pour du musée, le directeur du lancer le chantier du Royal Mudam Enrico Lunghi a été Hamilius a été approuvé. Les reconduit à son poste pour une travaux peuvent démarrer. durée de cinq ans. The last agreement required After an audit of the museum’s to launch the Royal Hamilius activities, the director of Mudam building site has been approEnrico Lunghi will retain his ved. Work can now begin. position for another five years.
4. Lee Bul est invitée à présenter une exposition monographique au Mudam. Entre visions futures, hybridité et condition de la femme, le travail de l’artiste sud-coréenne interpelle et fascine. Lee Bull has been invited to present a solo exhibition at the Mudam. Between visions of the future, hybridity, and the female condition, the work of this South Korean artist at once challenges and enchants.
3. Cela fait déjà 10 ans que l’Université du Luxembourg a vu le jour. Une partie de ses services sont implantés au Limpertsberg et de nombreux étudiants font le choix de vivre en ville. It is already 10 years since the University of Luxembourg came into being. Part of it is based in Limpertsberg and many students choose to live downtown.
NOVEMBRE
1.
5. Le Centre de recyclage fête ses 25 ans d’activité. Situé à proximité du stade, il permet aux résidents de venir y déposer leurs déchets afin que ces derniers soient recyclés. The Centre de recyclage (recycle center) is celebrating 25 years of activity. Located near the stadium, it allows residents to deposit their waste so that it can be recycled. 2.
November
3. 2. Grâce à ses nombreuses photos et ses textes riches en anecdotes, le livre Lëtzebuerg Moderne dévoile la ville de Luxembourg telle qu’on la regarde peu, portant l’attention sur une architecture et un urbanisme qui s’ouvrent à la modernité. Thanks to its many photographs and texts rich in anecdotes, the Lëtzebuerg Moderne book reveals the City of Luxembourg as it is rarely seen, focusing on architecture and town planning entirely open to modernity.
4.
5.
2. 1. 1. Lydie Polfer est nommée bourgmestre de la Ville de Luxembourg, son prédécesseur Xavier Bettel étant appelé à occuper le poste de Premier ministre suite aux élections législatives. Deux nouveaux membres ont intégré le collège échevinal : Sam Tanson (Déi Gréng) et Patrick Goldschmidt (DP). Lydie Polfer has been named mayor of the City of Luxembourg, her predecessor Xavier Bettel having been elected to the post of prime minister following the legislative elections. Two new members of the college of aldermen were also sworn in: Sam Tanson (déi Gréng) and Patrick Goldschmidt (DP).
Décembre
December
3. La nouvelle application City App VdL pour iPhone, iPad, smartphone et tablettes est aux couleurs de « multiplicity ». Les utilisateurs accèdent facilement à l’information, aux coordonnées et aux actualités de la ville : programmes culturels des musées et théâtres, horaires de bus en temps réel et disponibilité de places de parking ou de bicyclettes aux stations vel’oh! The newest City App VdL for iPhone, iPad, smartphone and tablet has been created in the familiar multiplicity colours. Users can easily access information and contact details including news from the city, cultural programmes at the city’s museums and theatres, real-time bus schedules and the availability of car park spaces or cycles at vel’oh! stations.
4. 3.
JERRY’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
2. Comme chaque année, le mois de décembre met la ville en fête avec le programme Winterlights : marchés de Noël, cortège de St Nicolas, spectacles pour tous les publics, illuminations… Pour finir l’année avec des étoiles plein les yeux. The city comes alive with its traditional Winterlights programme in December. This includes Christmas markets, a St. Nicolas parade, shows for audiences of all ages and illuminations to round off the year with a star-studded event. 4. Les travaux de montage et de jonction du pont provisoire, construit pour maintenir la circulation pendant les travaux de réhabilitation du pont Adolphe, ont été achevés. The assembly and positioning works for the temporary bridge built to facilitate traffic during refurbishment work on the Adolphe bridge have been completed.
11
faces
Scottish tradition
Dance floors
Dean
Apprendre le luxembourgeois
Michael
Anna
No sooner has Scottish Association president Michael Doyle sung Auld Lang Syne, and it’s time to honour the man who penned that New Year’s classic. The association has been holding “a lighthearted and informal” Burns Supper for a few years now. “We like the idea that anyone can come along.” Last year, nearly 100 people of all nationalities did just that, to pay tribute to Rabbie Burns, eat haggis, hear poetry and witty speeches and have fun. Michael Doyle, président de la Scottish Association, a à peine le temps de finir de chanter Auld Lang Syne qu’il est l’heure de rendre hommage à l’auteur de cette chanson traditionnelle du Nouvel An. L’association organise depuis quelques années le « Burns Supper », une soirée « joyeuse et décontractée ». « Nous apprécions le fait que tout le monde puisse venir. » L’année dernière, une centaine de personnes de toutes les nationalités sont venues rendre hommage à Rabbie Burns, déguster du haggis, écouter de la poésie et des discours bourrés d’humour, et s’amuser. www.albaluxembourg.lu
Cela fait désormais quatre ans qu’Anna Schlechter est devenue professeur de luxembourgeois. Elle exerce pour Prolingua et également de manière indépendante. Précédemment traductrice de luxembourgeois vers le français et productrice de fromage de chèvre en France, elle apprécie tout particulièrement sa nouvelle profession qui lui offre beaucoup de contact avec les gens. « J’aime que ça bouge tout le temps, précise la dynamique jeune femme, aussi bien au niveau des personnalités que je rencontre que des lieux où j’enseigne. » It has now been four years since Anna Schlechter became a teacher of Luxemburgish. She works for Prolingua and also independently. Previously a translator of Luxemburgish into French and a goat’s cheese producer in France, she particularly enjoys her new profession as it offers a lot of contact with other people. “I like how it changes all the time,” says the young and dynamic Schlechter, “both in terms of the personalities I meet and the places where I teach.”
Au sous-sol
Pour de beaux souliers
Marie-Josée Meyer est en charge de la surveillance et du nettoyage des toilettes publiques au Cercle Cité. Cela fait 10 ans qu’elle occupe ce poste et a donc vu passer des milliers de clients. « La plupart des gens sont polis, mais on rencontre aussi des personnes agressives ou simplement pressées. » Elle ne compte pas les visiteurs, mais note « un des plus gros jours est celui du Streeta(rt)nimation ». Si le travail de nettoyage peut s’avérer répétitif et ingrat, le contact avec les gens en reste l’attrait principal. Marie-Josée Meyer is in charge of supervising and cleaning the public toilets at Cercle Cité. She’s been doing this job for 10 years now and has seen thousands of clients pass through her workplace. “Most people are polite, but you also come across people who are aggressive or simply in a great hurry”. She doesn’t keep count of the people but notes that “one of the busiest days is during the Streeta(rt)nimation”. Although the cleaning can be rather repetitive and unrewarding, meeting people remains the main attraction.
Depuis 1990, Jacqueline Cubrilovic officie dans sa cordonnerie du centre-ville. Elle a appris le métier de son père, lui-même cordonnier, et a commencé à travailler avec lui. Aujourd’hui, la « magicienne des chaussures » continue à travailler en famille, mais avec son mari, aidés par un employé. « Nous avons une clientèle diversifiée, de monsieur et madame tout le monde à une clientèle plus haut de gamme. Nous traitons entre 30 et 50 paires de chaussures par jour. » Since 1990, Jacqueline Cubrilovic has been managing her city centre shoe-repair shop. She learned the trade from her father, a shoe-repairer and started to work with him. Today, the “shoe magician” is continuing the family business, but with her husband and the assistance of an employee. “We have a diverse group of customers, from the man on the street to more ‘top-of-the-range’ type customers. We deal with between 30 and 50 pairs of shoes per day.”
Photo : Sven Becker
Photo : Julien Becker
TEXTE France Clarinval PHOTO Julien Becker
Dean – un passionné de musique et de son Dean – passionate lover of music and sound
.
12
Marie-Josée Jacqueline
A
t the age of 14 he started to mix various types of music, but it was at 18 that he bought his first turntables and really plunged into the world of DJing. Having later studied sound engineering, he now returns to Luxembourg’s capital with itchy fingers and a head full of sounds. He does the top nights at Madison in Belair, along with a group of pals from the gilded west of the city, before he switches to the Magnum and then the M Club, two clubs with regularly packed dance floors. “Seeing the public dance is a good response to the choices and mixes I make. But a good atmosphere is not based solely on the number of people on the dance floor.” Nothing escapes this passionate lover of music and sound. He even makes the daring claim of being “capable of mixing anything, just for the pleasure of mixing the sounds, no matter what music we started off with”. However, it is a penchant for music, readily described as “deep” and “down tempo”, which characterizes his style. He does scratching and sequencing and recreates the songs in their entirety. “My older brother introduced me to the pearls of electro and hip hop”, before reconsidering and saying that “what counts is going out. A lot. And preferably with new people that I don’t know”. Also DJ at Rocas, Soul Kitchen, and Steiler, Dean “Deeze Daze” also participates in various training programmes and doesn’t hesitate when it comes to proposing tracks for videos. It pays tribute to the confidence club owners place in him: “In general, they just tell me to get stuck in and get the people moving. That leaves me great artistic freedom.”
.
Photo : Julien Becker
S
i à 14 ans il commençait à mixer différentes musiques, c’est à 18 qu’il s’achète ses premières platines et plonge réellement dans l’univers du DJing. Après des études d’ingénieur du son, le voilà revenu sur le sol de la capitale luxembourgeoise avec des sons plein la tête et les doigts qui le démangent. Il fait les belles nuits du Madison à Belair, rejoint par sa bande de potes de l’ouest doré de la ville, avant qu’il rejoigne le Magnum, puis le M Club, deux clubs aux dance floors souvent bondés. « Voir le public danser est une bonne réponse aux choix et mix que je fais. Mais une bonne ambiance ne se décrète pas au nombre de gens sur la piste. » Rien n’échappe à la sagacité de ce passionné de musique et de son. Il ose être « capable de tout mixer, juste pour le plaisir de mélanger les sons, quelle que soit la musique de départ ». Pourtant, c’est un penchant pour des musiques, que l’on décrit volontiers de « deep » et « down temp », qui le caractérise. Il travaille les scratchs, les enchainements et recrée complètement les morceaux. « Mon frère aîné m’a fait découvrir les perles de l’électro et du hip-hop », avant de se raviser : « ce qui compte, c’est de sortir, beaucoup, de préférence avec des gens nouveaux que je ne connais pas ». Également DJ au Rocas, au Soul Kitchen ou au Steiler, Dean « Deeze Daze » collabore aussi à différentes formations et n’hésite pas à proposer des morceaux pour des vidéos. Il salue la confiance que les patrons d’établissement lui accordent : « En général, ils me disent juste de foncer et faire bouger leurs clients. Ça me laisse une belle liberté artistique. »
Dean chose his stage name by playing with an alliteration on the letter “D” and hoping to hear his pseudonym pronounced often: Deez Daze (or “These Days”).
Photo : Julien Becker
Dean a choisi son nom de scène par jeu d’allitération sur les « D » et pour entendre son pseudo prononcé souvent : Deez Daze (comprendre « These days »).
JERRY’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
Talon Minute – 11, avenue de la Porte-Neuve (Centre-ville)
City LIFE
La Poste a choisi l’artiste urbain Sumo pour illustrer ses timbres de Noël 2013. Les fans de l’artiste retrouverontses motifs caractéristiques : les boules décoratives rappellent les crânes chauves de ses célèbres personnages, les « crazy baldheads ». Urban artist Sumo has been chosen bythe Post to design its special holiday season stamps. The designs are familiar to fans of Sumo’s work, as the baubles that he has used are similar to those in paintings featuring the artist’s famous “crazy baldhead” characters. www.postphilately.lu
La célèbre marque suédoise de matelas de luxe Hästens a ouvert une boutique à Luxembourg. Tous les lits sont faits à la main et composés de matériaux naturels. Hästens, the famous Swedish luxury mattress brand, has opened a store in Luxembourg. All the beds are hand-made using natural materials.
Fermée pour travaux pendant de longs mois, la salle au-dessus du Rocas reprend du service. Au programme, des soirées littéraires (Lesebühne), des concerts locaux et internationaux et du café-théâtre. Having been closed for refurbishment work for several long months, the upstairs room at Rocas is once again open for business. The programme includes literary evenings (Lesebühne), local and international concerts, and coffeehouse theatre.
13, rue du Curé (Centre-ville)
33, rue des Capucins (Centre-ville), www.rocas.lu
Il vous reste jusqu’à la fin du mois pour écrire vos vœux à vos proches et relations. Ben & Pepper propose chaque année des créations maison qui s’inspirent notamment du contexte luxembourgeois. You have until the end of the month to send your best wishes to your friends and relations. Ben & Pepper each year offers handmade creations notably inspired by Luxembourg itself. Crésus est un magasin spécialisé dans la vente de montres et de bijoux d’occasion haut de gamme. Grâce aux « chasseurs de montres », il est possible d’acheter des montres de 20 à 50 % moins cher que le prix du neuf tout en étant rassuré sur leur authenticité et leur provenance.
21, avenue de la Liberté (Gare)
City life
Crésus is a shop specialising in the sale of high-end, second-hand watches and jewellery. Thanks to the “watch hunters” you can buy at prices 20% to 50% lower than the cost of new ones, and you can rest assured of their authenticity and provenance. 10, rue de la Boucherie (Centre-ville)
Le quartier autour de la place Wallis s’enrichit d’une nouvelle adresse gourmande, L’Épicier Rit. Pascal propose des primeurs de qualité, notamment luxembourgeois, et sert des sandwichs frais et gourmands. On trouvera aussi des salades et desserts. A new dining venue, L’Épicier Rit, has set up in the neighbourhood around the place Wallis. Pascal serves a variety of dishes, notably Luxembourg cuisine, as well as fresh gourmet sandwiches, salads and desserts. 6-12, rue du Fort Wallis (Gare)
Après deux boutiques à Belgrade, la styliste serbe Irena Granovac vient d’ouvrir un magasin à Luxembourg. On y trouve ses créations en cuir, avec ou sans fourrure. Vestes, manteaux, robes, pantalons et sacs se déclinent en couleurs classiques (noir, gris, marron) ou originales (turquoise, violet, rouge…). With two boutiques already in Belgrade, the Serb designer Irena Granovac has just opened a store in Luxembourg. Here you can find her leather creations, with or without fur. Jackets, coats, dresses, trousers, and bags are available in classic colours (black, grey, chestnut) or more original varieties (turquoise, purple, red, etc.). 11A, avenue Monterey (Centre-ville)
Bar à vin et à champagne, La Bulle de Vin propose de nous faire découvrir les crus de viticulteurs indépendants de France et de Luxembourg. On peut y faire une dégustation de trois coupes à partir de 22 euros. Petite restauration le midi et possibilité de privatiser la belle cave voutée. At the Bulle de Vin wine and champagne bar customers can discover vintages made by some of the best independent wine makers in France and Luxembourg. A tasting of three glasses starts at 22 euro. Snacks can be enjoyed at lunchtime, and the beautiful vaulted cellar can also be hired for private functions. 24, rue de l’Eau (Vieille ville), www.labulledevin.com
La conteuse Betsy Dentzer a enregistré un CD de cinq contes adaptés et racontés en luxembourgeois. Collaboratrice régulière de TRAFFO, elle est accompagnée musicalement par une violoncelliste et un vibraphoniste. Un futur best-seller ! Betsy Dentzer, the storyteller, has recorded five stories on a CD adapted and told in Luxembourgish. A regular collaborator with TRAFFO, she is accompanied musically by a cellist and a vibraphone player. A future best-seller!
Pour sa première boutique à l’international, Courrèges a choisi Luxembourg. C’est dans un bel espace de 120m 2 répartis sur deux étages que les petites robes trapèze, les blousons vinyle et les cabas à logo sont présentés. For its first international store, Courrèges has chosen Luxembourg. The shop is located in a beautiful 120 sq.m. space spread over two floors where you will find the cocktail dresses, vinyl jackets, and branded bags on display. 43, Grand-Rue (Centre-ville)
« E Kuerf Voller Geschichten », 15,90 €, en vente sur www.rotondes.lu et en magasins
PHOTOS Jessica Theis, Luc Deflorenne JERRY’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
13
BEHIND THE SCENES
The Ville de Luxembourg e-City Service
e-City making things e-asy Avec e-City, tout est plus facile A well connected team.
T
alking with the e-City team, you realise how good we have it – and how much better it’s going to get. Inconveniences that we now accept as normal are soon going to seem as unnecessary as backspacing and using the correction key if we make a typo. Install the new free City App VdL and you’ll see – you can check if your bus is on time, report a tree blocking a road, hear live-stream political discussions, find out what’s on at the theatre or check out which pools are open. “We’re a think tank,” says head of service Detlev Goetz, “part of what we do is come up with new ideas.” Expect to soon see an augmented reality app. “You could be standing on the Place d’Armes and see Gérard Depardieu making his film there. When you’re at various sites, you can see things that happened there in the past.” There’s even a free on-line Luxembourgish course on the site: “Lëtzebuergesch léiere mat MP3”! “We’re on par or ahead of many other cities as far as what we offer,” says Goetz. “I’ve seen ‘launches’ elsewhere of things we’ve had for a couple of years.” “Another big part of what we do is to supply the technical support for all the city’s websites,” says the city’s webmaster Romain Froehling. The various city services, like the museums and theatres, provide content, but the e-team creates the templates and fixes any problem. That’s some 17 websites to manage. e-City is also to credit for saving us all from standing in line – they make all sorts of forms available online, ones you’d otherwise have to go get and return in person. In addition there’s the HOTCITY wifi network, available by subscription, and the QR codes now at bus stops to give you bus info, etc. Once again – technology to the rescue!
.
www.vdl.lu, www.hotcity.lu, www.quattropole.lu, www.tonicites.eu, www.theatres.lu (les Théâtres de la Ville), www.villavauban.lu, www.mhvl.lu (Musée d’histoire de la Ville), www.bimu.lu (Cité-Bibliothèque), www.cml.lu (Conservatoire), www.konviktsgaart.lu, www.fouer.lu (Schueberfouer), www.winterlights.lu (Marchés de Noël, etc.), www.capel.lu (Centre d’animation pédagogique et de loisirs), www.onsstad.lu, www.dici.lu (Développement intercommunal coordonné et intégratif), www.call2park.lu, www.technolink.lu
7 people are responsible for the city’s websites, HOTCITY connections, smartphone and iPad apps, QuattroPole website local content and maintenance, making online forms available. 7 personnes sont responsables des sites web de la ville, des connexions HOTCITY, des applications pour smartphones et tablettes, du contenu local et de la maintenance du site QuattroPole, de la mise à disposition de formulaires en ligne.
800 to 1,000 bus and train tickets are bought via smartphones every single day. 800 à 1 000 billets de bus et de train sont achetés par smartphone chaque jour.
127,085 people visited the City of Luxembourg websites in the month of November, 2013. 127 085 personnes ont consulté les sites web de la Ville de Luxembourg durant le mois de novembre 2013.
516,617 city website pages were looked at by visitors that same month. 516 617 pages web de la ville ont été consultées par ces visiteurs durant ce même mois.
46% of visitors were first-time visitors to the sites – and that’s the general average. New visitors can be tourists, researchers, students... so the websites serve as Luxembourg’s ambassadors. 46 % de ces visiteurs consultaient ces sites pour la première fois. Il s’agit de la moyenne générale. Ces nouveaux visiteurs peuvent être des touristes, des chercheurs ou des étudiants… Les sites web jouent alors le rôle d’ambassadeurs de Luxembourg.
une équipe connectée.
I
l suffit de discuter avec l’équipe d’e-City pour comprendre combien ce service est utile et de quelle façon il va encore s’améliorer. Certains désagréments que nous considérons comme normaux aujourd’hui nous paraîtront bientôt aussi inutiles que l’est devenue l’utilisation de la touche de correction en cas de faute de frappe. Installez la nouvelle application gratuite de la Ville et jugez par vous-même ! Elle vous permettra de savoir si votre bus est à l’heure, de signaler qu’un tronc d’arbre bloque la route, d’écouter des débats politiques en direct, de connaître le programme des théâtres ou de vérifier quelles piscines sont ouvertes. « Nous sommes un groupe de réflexion, explique Detlev Goetz, le responsable du service. Une partie de notre travail consiste à trouver de nouvelles idées. » Vous devriez bientôt découvrir une application en réalité augmentée. « Vous pouvez être sur la place d’Armes et voir Gérard Depardieu en plein tournage. Il est possible de voir ce qui s’est passé sur certains des lieux que vous visitez. » On trouve même un cours gratuit de luxembourgeois sur le site : « Lëtzebuergesch léiere mat MP3 » ! « Le service que nous proposons est équivalent, voire même supérieur à celui offert par de nombreuses autres villes, précise Detlev Goetz J’ai vu ailleurs des lancements de projets que nous proposons déjà depuis plusieurs années. » « Une autre de nos principales activités est l’assistance technique pour tous les sites web de la ville », explique le webmestre de la ville, Romain Froehling. Les différents services de la ville, comme les musées et théâtres, nous fournissent du contenu, mais l’équipe informatique crée des modèles et résout les problèmes. Cela fait 17 sites à gérer. e-City est également là pour nous éviter des files d’attente inutiles : le service propose de nombreux formulaires en ligne que nous devions auparavant aller chercher et rapporter en personne. De plus il y a également le réseau Wi-Fi HOTCITY de la capitale, disponible par abonnement, ainsi que les codes QR aux arrêts de bus qui vous donnent des informations sur les bus, etc. Une fois encore, la technologie nous vient en aide !
.
re s p o n
TEXTE Wendy Winn PHOTOS Olivier Minaire
14
JERRY’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
s ab
, G oetz Det lev -Cit y e er vice le du s
HOMELAND
La TV de POST Disponibles en VOD
24H après la diffusion US www.post.lu
INSTALLATION *
GRATUITE
*/ voir conditions sur www.tele.lu
PHOTO Julien Becker
Hôtel de Ville
MEILLEURS VŒUX Meilleurs Vœux du conseil communal de la Ville de Luxembourg New Year’s wishes from the city council of the Ville de Luxembourg
Front / 1er rang : Viviane Loschetter (Déi Gréng), Sam Tanson (Déi Gréng), Lydie Polfer (DP), Colette Mart (DP), Simone Beissel (DP), Patrick Goldschmidt (DP) Second / 2nd rang : Vronny Krieps (DP), David Wagner (Déi Lénk), Marceline Goergen (ADR), Carlo Back (Déi Gréng), Martine Mergen (CSV), Marc Angel (LSAP) Third / 3 e rang : Claudine Als (DP), Claude Radoux (DP), Isabel Wiseler-Santos Lima (CSV), Fabiana Bartolozzi (Déi Gréng), Mathis Prost (DP), Armand Drews (LSAP) Fourth / 4 e rang : Claudine Konsbruck (CSV), Cathy Fayot (LSAP), Tom Krieps (LSAP), Justin Turpel (Déi Lénk) Fifth / 5e rang : François Benoy (Déi Gréng), Michel Rodenbourg (DP), Jeff Wirtz (DP), Laurent Mosar (CSV) Missing from photo / absent sur la photo : Maurice Bauer (CSV)
16
JERRY’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
JERRY’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
17
News
1. Ambassador Alice Walpole (second left) at the British stand with Colin Draper, Paola Liszka-Draper and Andrew McIlroy. L’ambassadrice Alice Walpole (deuxième en partant de la gauche) au stand britannique avec Colin Draper, Paola Liszka-Draper et Andrew McIlroy.
1.
2. Committee members Erika Ehrhard, Simonetta Amato, Christine Voos, Marie-Héléne Ehrke-Harf, Carmen Decalf. Erika Ehrhard, Simonetta Amato, Christine Voos, Marie-Hélène Ehrke-Harf et Carmen Decalf, membres du comité. 3. Albert Muller, Fabienne Schroeder and Antoine Seyler. Albert Muller, Fabienne Schroeder et Antoine Seyler. 4. Committee members Anne Elisabeth Bonichot, Catherine Thill-Kamataki, Nives Johnson and Cathie Parker. Anne-Elisabeth Bonichot, Catherine Thill-Kamataki, Nives Johnson et Cathie Parker, membres du comité.
2.
3.
4.
Bazar International
The world comes to Kirchberg Le monde entier se retrouve à Kirchberg The Bazar International is one of the highlights of the advent season, attracting thousands of visitors to Luxexpo in Kirchberg and showcasing the multiplicity of the capital city.
Le Bazar International est l’un des événements incontournables de la saison de l’avent, attirant des milliers de visiteurs à Luxexpo, au Kirchberg, venus découvrir l’aspect cosmopolite de la capitale.
I
S
f you want to see how truly diverse and international the city of Luxembourg has become, then just visit the annual Bazar International. Held over the first weekend of December, the 53rd edition of the Bazar drew huge crowds to Luxexpo in Kirchberg. They wanted to meet friends, share something to eat and drink from the amazing array of international stands and browse for gifts for the holiday season. And all in the name of charity – more than 28,000 visitors visited this year’s Bazar International and raised hundreds of thousands of euro for a total of 95 charities. Among the attractions were bargain secondhand paperbacks at the book stand, colourful
print wallets and pouches at the Kenyan stand, elegant designer lunchboxes at the Swiss stand, rubber Sumo wigs at the Japanese stand. The array of international cuisine and drink available included paella, ostrich steak, mezes, curries, raclette, chocolate dipped fruit, crêpes and baklava, Belgian beer, Australian wine and Irish coffee. A presentation of the money raised for charity takes place early in 2014.
.
www.bazar-international.lu
i vous voulez vraiment découvrir Luxembourg dans sa diversité et son caractère cosmopolite, il vous suffit de vous rendre au Bazar International annuel. La 53e édition du Bazar, qui s’est tenue le premier week-end de décembre, a attiré de nombreux visiteurs à Luxexpo, au Kirchberg. Ils ont pu y retrouver des amis, déguster des spécialités ou prendre un verre sur les innombrables stands internationaux, tout en recherchant des cadeaux pour Noël. Et tout cela pour des œuvres caritatives ! Ainsi, plus de 28 000 visiteurs se sont rendus au Bazar International cette année, ce qui a permis de récolter des centaines de milliers d’euros, qui seront répartis entre 95 organismes de charité.
TEXTE Duncan Roberts PHOTOS Steve Eastwood
18
JERRY’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
Parmi les attractions, on pouvait trouver des livres d’occasion au stand de livres, des portefeuilles et des portes-monnaies colorés au stand kényan, des boîtes à sandwich élégantes au stand suisse et des perruques de sumo en caoutchouc au stand japonais. Quant aux mets et aux boissons internationaux, les visiteurs ont pu savourer de la paella, du steak d’autruche, des mezzés, des currys, de la raclette, des fruits enrobés de chocolat, des crêpes, des baklavas, de la bière belge, du vin australien et de l’Irish coffee. Une présentation des fonds récoltés pour les œuvres caritatives aura lieu début 2014.
.
Au volant, alcool = danger
t u o t ar
us l p e
D
300x430_CityMag_CiteCercle.indd 1
e
, s u l np
à
Oh ! ’ l e ,v ans eloh.lu 3 e d !v rès uccès p n s e ons ble du i t a a s l utili te cyc 0 0 s i 0 . 400 sur la p e d is us c pl e jama e v A qu lus p e tinu con
p a v on
3/22/11 10:35 AM
City LIFE
Ambiance parisienne garantie au restaurant L’Adresse avec ses affiches chinées à Montmartre, sa vaisselle dépareillée et ses tables récupérées. L’assiette est aussi généreuse que savoureuse dans la grande tradition française (tartare, boudin, escargots, andouillette…). A Parisian ambience is guaranteed at L’Adresse restaurant with its posters picked up in Montmartre, its odd crockery and recovered tables. The traditional French dishes served are as generous as they are tasty (tartare, boudin, snails, andouillette, etc.).
Devinez Luxembourg ! Figure out Luxembourg!
32, rue Notre Dame (centre-ville)
Dans le nouvel espace Lucien Schweitzer, on trouve un vaste choix de papiers peints, tissus, revêtements de sol, une sélection d’objets de décoration, de meubles et de luminaires, allant du style classique au contemporain, mettant en avant tous les savoir-faire de la maison.
Chaque mois, découvrez une photo représentant un détail de l’architecture à Luxembourg et jouez à notre jeu-concours en répondant à la question qui vous est posée. Each month we present a photo showing an architectural detail in Luxembourg City. Answer the question below and enter our contest.
In the new Lucien Schweitzer space, you will find a vast array of wallpapers, fabrics, floor coverings, a selection of interior decoration items, furniture, and lighting, ranging from the classic to the contemporary and demonstrating all the great know-how of the brand.
Photo : Photothèque de la Ville de Luxembourg
16a, avenue de la Liberté (Gare)
Le Fënsterschlass, situé au coin de la rue des Bains et de la rue Aldringen, va être réhabilité par le bureau d’architecture Christian Bauer & Associés. L’immeuble accueillera commerces, bureaux et logements. The Fënsterschlass, situated on the corner of rue des Bains and rue Aldringen, will be renovated by the architects Christian Bauer & Associés. The building will house shops, offices and apartments.
Actuellement, cet immeuble est occupé par le Plaza. Mais à l’origine, était-ce :
City life
Currently this building is occupied by the Plaza. But originally, was it: 1. un hôtel
A hotel _
2. un magasin A store _
Claire’s est une marque très appréciée des jeunes filles qui aiment les bijoux et accessoires fantaisie à prix tout petit pour personnaliser leur look.
3. un café-théâtre A coffeehouse theatre
Claire’s is a brand adored by girls who love to personalize their look with jewellery and fancy accessories on a budget.
Rendez-vous le mois prochain pour connaître la bonne réponse et l’histoire de ce bâtiment. See next month’s issue for the answer and the history of this building.
50, avenue de la Gare (Gare)
Les soldes d’hiver se dérouleront du 2 au 18 janvier inclus. L’occasion de faire de bonnes affaires chez les commerçants en ville. The winter sales will take place from 2 to 18 January inclusive. A good opportunity to find real bargains in the city’s stores.
Réponse du mois dernier / Last month’s answer: Monument national de la solidarité Le gagnant du mois dernier / Last month’s winner: Jean arend Construit par René Mailliet en collaboration avec Pierre Reuter, architectes du pavillon luxembourgeois à l’exposition universelle à Bruxelles en 1958, le Monument national de la solidarité se trouve sur le « Kanounenhiwwel » (colline des canons). Il fut élevé à la mémoire des victimes de la Deuxième Guerre mondiale, en souvenir de la solidarité du peuple luxembourgeois et de la résistance face à l’occupation nazie.
Les fêtes sont passées et la nouvelle année commence avec une tradition gourmande : la galette des rois. Les pâtissiers rivalisent d’inventivité pour y glisser des fèves originales, mais la recette classique à la frangipane a les faveurs du public. The festive period is over and the new year begins with a tasty tradition: the “galette des rois” cake. Pastrycooks test each other’s inventiveness in slipping original little charms into their creations, but the traditional frangipane recipe remains most popular with the general public.
New Yorker poursuit son expansion et choisit le quartier de la gare pour son magasin dans la capitale. On y trouve une mode urbaine, jeune, pour hommes et femmes, avec également des accessoires, sous-vêtements et quelques chaussures. New Yorker continues its expansion and has chosen the station area as the location for its store in the capital. They sell young, urban fashion for men and women, as well as accessories, underwear, and some shoes. 8-10, avenue de la Gare (Gare)
PHOTOS Jessica Theis, Kaempff-Kohler
20
JERRY’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
Constructed by René Mailliet in collaboration with Pierre Reuter, architects of the Luxembourg pavilion at the World’s Fair, Brussels in 1958, the Monument national de la solidarité is situated on the “Kanounenhiwwel” (cannon hill). It was erected in memory of the victims of the Second World War, to commemorate the solidarity of the Luxembourg people and the resistance against the Nazi occupation.
Envoyez vos réponses avant le 21 janvier à info@citymag.lu. Un tirage au sort sera effectué parmi les bonnes réponses. Le lauréat remportera un exemplaire du livre Lëtzebuerg Moderne. Send your answers before 21 January to info@citymag.lu. All correct entries will be placed in a draw. The winner will receive a copy of the Lëtzebuerg Moderne book.
roadworks
Subscribe to our newsletter! Inscrivez-vous à notre newsletter !
chantiers.vdl.lu JAN
FEV
MAR
AVR
Info-box Opening hours / Horaires d’ouverture : Tu-Fr / Ma-Ve : 8 h-17 h Sa / Sa : 8 h 30-17 h Tel. : 47 96 43 43 email : chantiers@vdl.lu Work being carried out (this month) / Travaux en cours (ce mois) Work completed / Travaux réalisés Work not yet started / Travaux à venir
Route de Longwy Work is being carried out to install electricity, gas and replace waste water utilities. Cables for “dry” utilities are also being laid and new road designs are being installed.
Place Guillaume II Preliminary work for the Knuedler underground parking garage extension. Travaux préparatoires pour l’extension du parking souterrain Knuedler.
Les travaux permettront d’installer un réseau d’électricité, de gaz et de remplacer les canalisations d’eaux usées. Des réseaux « secs » sont également en cours d’installation et certains carrefours seront réaménagés.
Rue du Fossé Work to renew the city’s urban electric network. Travaux pour renouveler le réseau d’alimentation électrique.
Ask the expert
Three questions for Jean Heuschling
Trois questions à Jean Heuschling
Je a n H e u sch l in g Ingénieur industriel, Service de la canalisat ion
Work is underway to lay a collector pipeline between the water purification plants in Bonnevoie and Beggen. What is its purpose and why is it happening now? In the 1990s, following a study, we had a choice to make; whether to modernise the Bonnevoie purification plant or to shut it down completely and feed all the water to Beggen. The latter was the more financially sound option – economically seen over a number of years. So the project is a rationalisation of the city’s water purification plants. Water will start flowing to Beggen from Bonnevoie and its surrounding neighbourhoods – including Gasperich and even as far as Leudelange – in 2015.
What is involved in laying the pipes?
www.vdl.lu chantiers.vdl.lu
Des travaux sont en cours pour l’installation d’une canalisation de récupération entre les stations d’épuration de Bonnevoie et de Beggen. À quoi servira-t-elle et pourquoi entreprendre ces travaux maintenant ? Dans les années 1990, suite à une étude, nous avons dû choisir entre moderniser la station d’épuration de Bonnevoie ou la fermer définitivement et faire traiter toute l’eau à Beggen. Cette deuxième option était la plus sûre financièrement sur plusieurs années. Le projet est donc une rationalisation des stations d’épuration de la ville. L’eau commencera à circuler de Bonnevoie vers Beggen et les quartiers avoisinants, dont Gasperich et jusqu’à Leudelange, en 2015.
Qu’implique la pose des canalisations ?
We are using a subterranean pipe jacking system – a trenchless method for installation of steel pipes and casing – which can lay the pipeline without disrupting anything on the surface, except for where the shaft has to be dug. We can lay pipes up to 1,200 metres in length. The pipes are made of reinforced concrete with a Polyethylene lining.
Nous utilisons un système de pose de canalisation souterraine (une technique sans tranchée pour l’installation de tuyaux et de gaines en acier) qui, hormis l’emplacement où le trou doit être creusé, permet de poser des canalisations sans rien perturber à la surface. Nous pouvons ainsi poser des conduits de 1 200 mètres de long. Ces derniers sont faits de béton armé avec un revêtement en polyéthylène.
How long is the pipeline in total and when will the project be completed?
Quelle est la longueur totale de la canalisation ? Quand le projet sera-t-il terminé ?
The total length of the pipeline is 6,150 metres and we are laying it at depths of between 10 and 15 metres, except at the Verlorenkost and city centre plateaus where the pipes are up to 50 metres below the surface. The work started in January 2012 and should be finished in February 2016.
La canalisation a une longueur totale de 6 150 mètres. Nous la posons à des profondeurs comprises entre 10 et 15 mètres, hormis sur les plateaux de Verlorenkost et du centre-ville où elle peut atteindre jusqu’à 50 mètres sous la surface. Les travaux ont débuté en janvier 2012 et devraient s’achever en février 2016.
.
.
CARTES Monopolka PHOTO Luc Deflorenne JERRY’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
21
News
BARS WITH GAMES
Social competition Jeux de société
As the winter months bring cold weather and longer evenings, people seeking entertainment in their favourite watering hole are spoiled for choice in Luxembourg City. Friendly or fierce competition in anything ranging from music quizzes to snooker is available.
B
lind test is back at a familiar venue on the rue du StEsprit. A staple of the former d:qliq music bar, new venue Serge is now hosting the devious test of music knowledge. It is a lively contest when it reaches the knockout stages, when two teams of four music buffs vie to be the first to shout out the name of the artist of the song that is playing over the bar’s sound system – qualifying rounds require written answers. While the venue underwent its transformation blind test lovers found another home, Rock Solid bar, which hosted some rather lively contests. At Konrad Café & Bar a slightly more cerebral quiz takes place every Sunday evening. The general knowledge quiz is quieter – it requires answers to be written down by the teams of four rather than shouted out – and the competition is not quite as fierce. But alternating quiz masters Ture Hedberg, Paul Kileen and Tom Fleming select questions covering a wide range of general knowledge that have teams racking their brains for the answers. Quizzes also take place at The Tube bar on Monday evenings. Chess is played at many local and English-speaking bars and it seems like an almost obligatory skill for anyone entering the Café des Sports in Bonnevoie. Konrad also has a Backgammon board that anyone can play and occasionally hosts board game nights. Luxembourg’s national bar pastime of Keelen or jeu de quilles (a form of skittles featuring a narrow bowling lane) is an egalitarian sport as balls (without finger holes) of various sizes and weights can be thrown down the lane to equally good effect, making it a popular social activity among groups of friends. A favourite venue among city dwellers is the Bouneweger Stuff. A number of bars in the city host teams from the Luxembourg Darts League, which runs from September to May every year. Darts is just one of the sports available at Q42, which has also been catering to fans of pool and snooker for over 10 years. The bar even has its own pool league with players divided into three divisions. Its sister bar, Q45 in the Utopolis cinema complex also houses several tables for fans of cue ball games.
.
Pour agrémenter les longues et froides soirées d’hiver, les amateurs de jeux autour d’un bon verre n’ont que l’embarras du choix dans les bars de Luxembourg. Du quiz musical au snooker, la compétition prend des allures conviviales ou féroces.
L
e « blind-test » est de retour dans un local bien connu de la rue du St-Esprit. Le nouveau bar, le « Serge », reprend le quizz musical qui fit les beaux jours de l’ancien bar musical, le d:qliq. La compétition est féroce en finale : quatre passionnés de musique répartis en deux équipes rivalisent pour être les premiers à crier le nom de l’interprète du titre diffusé sur les platines du bar (les éliminatoires se font par écrit). Pendant les travaux, les amateurs de blind-test s’étaient réfugiés au Rock Solid pour continuer leurs parties effrénées. Le Konrad Café & Bar consacre le dimanche soir à un jeu plus cérébral. L’ambiance du quiz de connaissances générales est plus tranquille (les réponses sont écrites et non hurlées) et la compétition est un peu moins acharnée. Mais les questions des animateurs, Ture Hedberg, Paul Kileen et Tom Fleming, couvrent des domaines très variés et les participants (quatre par équipe) doivent se creuser la tête ! Le bar The Tube organise également des quiz le lundi soir. De nombreux bars locaux et anglophones proposent des jeux d’échecs. Le Café des Sports de Bonnevoie s’en est fait une spécialité. Le Konrad dispose d’un jeu de backgammon accessible à tous, et organise régulièrement des soirées « jeux de société ». Le traditionnel jeu de quilles (Keelen) se joue sur des pistes étroites. Ce sport national est des plus égalitaires puisque chacun peut lancer les boules de son choix (qui sont de tailles et de poids variables et sans trous pour les doigts). Une partie est un moment convivial apprécié entre amis. Les joueurs de la capitale se retrouvent volontiers à la Bouneweger Stuff. Plusieurs bars accueillent les tournois annuels de la Luxembourg Darts League (ligue luxembourgeoise de fléchettes), de septembre à mai. Depuis plus de 10 ans, le Q42 propose des jeux de fléchettes, pool et snooker. Le bar organise même son propre tournoi de pool avec trois divisions. Le Q45, sa succursale au complexe Utopolis, dispose également de tables de billard pour les amateurs.
3. 3.
.
1. Bowling is popular with mixed groups of friends at Bouneweger Stuff. Le bowling, un loisir agréable entre amis à la Bouneweger Stuff. 2. Full house for the Sunday evening quiz at Konrad. Le Konrad affiche complet pour son quiz du dimanche soir. 3. Teams of four get to discuss their answers at Konrad. Les équipes de quatre personnes discutent de leurs réponses au Konrad. 4. Backgammon and other board games can be played in a relaxed atmosphere at Konrad Café & Bar. Les amateurs de backgammon et autres jeux de plateau se retrouvent dans une ambiance conviviale au Konrad Café & Bar. 5. Various bars in the capital city host competitions in the Luxembourg Darts League. Plusieurs bars de la capitale accueillent les tournois de la ligue luxembourgeoise de fléchettes. 6. Radio Ara presenter Céline Agnes is a blind test regular. La présentatrice de Radio Ara Céline Agnes est une habituée du blind-test. 7. Pool and snooker can be played at Q42. Pool et snooker se pratiquent au Q42. 8. Manu da Costa is the quizmaster at Serge’s blind test. Manu da Costa anime le blind-test au Serge.
TEXTE Duncan Roberts PHOTOS Jessica Theis & Charles Caratini
22
JERRY’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
7.
News
5.
6.
1.
2.
Info
4.
games people play
les jeux qui ont la cote Blind Test (music quiz)
Serge – 17, rue du St-Esprit, on Facebook Rock Solid – 7, rue du Palais de Justice, on Facebook
Pub quiz
Konrad Café & Bar – 7, rue du Nord, on Facebook The Tube – 8, rue Sigefroi, on Facebook
Jeu de quilles
Bouneweger Stuff – 1, rue du Cimetière, www.bounewegerstuff.lu
Darts
Q42 – 42, rue de Strasbourg, www.q42.lu Decibel – 42, rue de Hollerich (Downtown centre), on Facebook The White Rose – 7, rue Dicks, www.thewhiterose.lu
Pool and snooker
Q42 – 42, rue de Strasbourg, www.q42.lu
8.
JERRY’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
Q45 – 45, avenue J.-F. Kennedy (Utopolis)
23
BULLETIN
BULLETIN Les jours de la mobilité d’Autopolis
Autopolis mobility days
20 years as UNESCO heritage site
C’est en 1994 que l’Unesco inscrivit au patrimoine mondial les fortifications et les quartiers historiques de la ville, du rocher du Bock, sur lequel elle fut fondée en 963, aux quartiers des institutions gouvernementales, sans oublier la rue Notre-Dame, le Grund et le plateau du Rham. It was in 1994 that Unesco granted World Heritage status to the capital’s fortifications and old quarters – from the Rocher du Bock, upon which the city was founded in 963, to the government quarters and the rue Notre-Dame, and the Grund and the Plateau du Rham. whc.unesco.org
Nouvelle diffusion des rapports du conseil
New distribution of council reports
Dès les séances de janvier, la Ville de Luxembourg modifiera sa publication des rapports officiels des réunions du conseil municipal, le fameux « compte-rendu analytique », jusqu’alors distribué dans tous les foyers environ cinq fois par an. Le compte-rendu sera désormais mis en ligne après chaque réunion du conseil. Les résidents peuvent souscrire à un système d’alerte pour obtenir la version électronique sur www.vdl.lu/ compterenduanalytique.html. Les personnes préférant la version papier peuvent s’inscrire par courriel à publications@vdl.lu. La nouvelle méthode sera plus économique et plus écologique. As of January the Ville de Luxembourg will change the way it publishes the official reports on meetings of the city council – the compterendu analytique – which up until now has been published and distributed to each household in the capital around five times per year. The reports will now be published online after each council meeting. Residents can subscribe to an alert system for the electronic version at www.vdl.lu/compterenduanalytique.html. Readers who still prefer to receive a paper version can subscribe by sending an email to: publications@ vdl.lu. The new method not only saves money but is also environmentally friendly.
The Autopolis car dealership in Bertrange is holding a weekend of events aimed at people with reduced mobility, their families and friends. The main public event is on Saturday 25 January, when the dealership will host an exhibition of its entire range of reduced mobility products including bicycles, wheelchairs, scooters, vehicles and people carriers. Autopolis Mobility specialises in adapted vehicles for people with reduced mobility – including the Lancia Voyager (photo), Fiat Doblo and Opel Combo - working together with German companies Reha Group Automotive and Paravan. Some so-called spacedrive vehicles are even controlled via joystick. Expert instructors will be on hand not only to show and explain the vehicle, but also to allow visitors to undertake a controlled test-drive. www.autopolis.lu
Marché bihebdomadaire
Bi-weekly market
Le marché bihebdomadaire de produits frais - fruits et légumes, fromages, viandes, olives et pains - a toujours lieu sur la place Guillaume II, le mercredi et le samedi matin. The bi-weekly market, selling fresh and local produce ranging from fruit and vegetables to cheese, meat, olives and bread, continues on the place Guillaume II every Wednesday and Saturday morning. www.vdl.lu
West Side Story
West Side Story
Si les réservations pour West Side Story au Grand Théâtre sont déjà bouclées, les amateurs de comédies musicales se consoleront avec le programme de janvier et de février à la Cinémathèque de la Ville de Luxembourg. Sous le titre « Broadway Goes Hollywood », elle propose en janvier six comédies musicales célèbres, dont la version culte de West Side Story, avec Natalie Wood. D’autres comédies musicales suivront en février : rien de tel pour apporter de la couleur et de la gaité à ces longs mois d’hiver ! Tickets for the live theatre performances of West Side Story at the Grand Théâtre may have sold out, but the Cinémathèque de la Ville de Luxembourg will provide fans of musicals with a special treat in January and February. The film archive’s “Broadway Goes Hollywood” programme features screenings of six popular musicals in January, including the iconic version of West Side Story starring Natalie Wood. More musicals follow in February – a great way to find colour and cheer during the winter months. www.cinematheque.lu
Lancement de l’application City App VdL
City App VdL launched
La toute récente application gratuite City App VdL pour iPhone, iPad, smartphone et tablette est aux couleurs familières de « multiplicity ». Cette nouvelle application se décline en cinq volets : Actualité et agenda, Ville et administration, Mobilité, Trouver et Circuits touristiques. Les utilisateurs accèdent facilement à l’information, aux coordonnées et aux actualités de la ville : programmes culturels des musées et théâtres, horaires de bus en temps réel et disponibilité de places de parking ou de bicyclettes aux stations Vel’oh ! Le service municipal Report-It est également accessible via City App VdL, qui dispose d’un lecteur QR. The Ville de Luxembourg’s new free City App VdL for iPhone, iPad, smartphone and tablet has been created in the familiar multiplicity colours. It features five principal sections Actualité et agenda, Ville et administration, Mobilité, Trouver and Circuits touristiques – that allow users to easily access information and contact details including news from the city, cultural programmes at the city’s museums and theatres, real-time bus schedules and the availability of car park spaces or cycles at vel’oh! stations. The city’s Report-It service is also accessible via the City App VdL, which also has a QR reader. www.vdl.lu
Nouveaux compatriotes
New citizens
Fin novembre, le conseil municipal a reçu officiellement les résidents de la capitale récemment naturalisés. En 2013, plus de 600 résidents, dont une majorité de Belges, de Français, de Portugais et d’Italiens ont ainsi pris la nationalité luxembourgeoise. The college of aldermen held a reception at the end of November to honour those city residents who have recently become Luxembourg citizens. Over 600 residents took up nationality in 2013, the majority of them Belgians, French, Portuguese and Italian.
Ouverture du bureau des affaires sociales
Social affairs office opens Le bureau des affaires sociales de la Ville de Luxembourg est ouvert le mardi et le mercredi de 9 h 30 à 12 h 30, ainsi que le mardi de 14 h à 16 h 30. Possibilité de rendez-vous pendant les heures de bureau. Adresse : 28, place Guillaume II (tél. : 47 96 22 33, e-mail : accueilsocial@vdl.lu). The Ville de Luxembourg’s social affairs office is open on Tuesdays from 2 to 4.30 p.m. Appointments can also be made during normal office hours. It is located at 28, place Guillaume II (tél.: 47 96 22 33, e-mail: accueilsocial@vdl.lu). www.vdl.lu
24
JERRY’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
Photos : Photothèque de la Ville de Luxembourg / Charles Soubry ; Jessica Theis ; Olivier Minaire ; Autopolis ; United Artists
20 ans au patrimoine mondial de l’UNESCO
Le concessionnaire Autopolis de Bertrange organise un week-end événementiel destiné aux personnes à mobilité réduite et à leurs familles et amis. Le temps fort de l’événement aura lieu le samedi 25 janvier, avec une exposition de toute la gamme dédiée : vélos, fauteuils roulants, scooters, berlines et monospaces. Autopolis Mobility est spécialisée dans les véhicules adaptés à la mobilité réduite : Lancia Voyager (photo), Fiat Doblo et Opel Combo. L’entreprise collabore avec les sociétés allemandes Reha Group Automotive et Paravan. Certains véhicules disposant de la technologie space drive se conduisent avec un joystick. Sur place, des moniteurs spécialement formés donneront des explications, feront des démonstrations, et permettront également aux visiteurs de faire un essai (contrôlé) sur route.
MOBILITY WEEKEND 25 JANUAR 2014
Nous démarrons là où les autres abandonnent.
10H00>17H00
AUTOPOLIS BERTRANGE
Ein Festival für Menschen mit besonderen Bedürfnissen Un festival pour les personnes aux besoins spécifiques
Sehen und Testen Sie :
Umgerüstete Farhrzeuge / Drehund Schwenksitze / Rollstühle / Handbikes / Treppen- und Hauslifte / Rahna-Assistenzhunde Découvrez et essayez sur place :
Véhicules adaptés / Sièges pivotants / Fauteuils roulants / Handbikes / Monte-escaliers et ascenseurs / Rahna-chiens d’assistance
Programm und Infos : Programme et informations :
43 96 96 3525
www.autopolis.lu/mobility
Mobility Fahrzeuge für Jeden
1
Services & shopping
APPELEZ VOTRE AGENCE RE/MAX www.remax.lu
RE/MAX Immo (Luxembourg - Gare) +352 26 64 99 99 1 RE/MAX Premium (Ingeldorf) +352 26 90 45 45
Find the relevant city authority, a useful address or sports facilities. Plus a guide to city shops. Vous trouverez ci-dessous les services municipaux, adresses utiles, sportifs, ainsi qu’un guide shopping.
BIERGER-CENTER 1 26a, boulevard Royal Adresse postale L-2090 Luxembourg Lu-ve : 8-17h Tél. : 47 96 22 00 Fax. : 26 27 09 99 bierger-center@vdl.lu, www.vdl.lu
Population register (registration, deregistration, changes of address), certificates, electoral list registration, identity cards, passports, registration for EU nationals, registration for third country cards, naturalization, birth certificate copies, legalization of signatures, parental authorizations, declaration of guardianship, certified copies, Chèque-Service Accueil, residential parking vignettes, dog registration, payment of commune bills, etc. Registre de la population (inscriptions, radiations, changements d’adresse), certificats, inscriptions sur listes électorales, cartes d’identité, passeports, attestations d’enregistrement pour ressortissants UE, demande de cartes pour ressortissants pays tiers, naturalisations, copies actes de naissance, légalisations de signatures, autorisations parentales, déclarations de prise en charge, copies conformes, adhésions Chèque-Service Accueil, vignettes de stationnement résidentiel, déclarations de chiens, paiements de factures communales, etc.
SPORT FOR ALL / SPORTS POUR TOUS
USEFUL ADDRESSES / ADRESSES UTILES 11 Archives municipales Hôtel de Ville 42, place Guillaume II Pour les extraits des registres de l’état civil : Lu-ve : 8h30-11h30, 13h30-16h Pour les recherches historiques et généalogiques : Lu-ve : uniquement sur rendez-vous Tél. : 47 96 26 76 Fax. : 47 36 53
12 Archives nationales de Luxembourg Plateau du Saint-Esprit Lu-ve : 9-11h45, 13-17h45, sa : 9-11h45 Tél. : 24 78 66 60 Fax. : 47 46 92 archives.nationales@an.etat.lu www.anlux.lu
13 Cité-Bibliothèque 3, rue Genistre Ma-ve : 10-19h, sa : 10-18h Tél. : 47 96 27 32 www.bimu.lu, www.tuffi.lu
Tél. : 47 96 25 83 (Hotline : 691 98 24 63) www.vdl.lu
14
The Sport for All programme provides a wide range of sports activities. Registration takes place all year round. Le programme Sports pour tous propose une large gamme d’activités sportives. Inscription tout au long de l’année. Rens. : Service des sports de la Ville de Luxembourg
CAPEL – Centre d’animation pédagogique et de loisirs 4-12, rue de l’École Lu-di : 8-17h Tél. : 47 96 24 42 / 32 73 www.vdl.lu
SWIMMING POOLS / PISCINES 2 Bonnevoie 30, rue Sigismond Bassin de natation Lu, ve, sa : 8-20h30, ma, je : 7-20h30, di : 8-12h Sauna Dames Lu, ve, sa : 8-11h30, ma, je : 14h30-20h Sauna Hommes Ma, je : 8-11h30 Sauna mixte Lu, sa : 11h30-20h, ma, je, ve : 11h30-14h30, di : 8-12h Fermeture de la caisse une heure avant la fermeture de la piscine Tél. : 47 96 34 71
ICE SKATING & SKATEBOARD / PATINOIRE & SKATE 5 Patinoire de Kockelscheuer 42, route de Bettembourg Lu : 16-22h, ma-je : 12-22h, ve : 12-23h, sa-di : 10-23h Tél. : 46 74 65
3 Centre aquatique d’Coque 2, rue Léon Hengen (Kirchberg) Lu : 12-22h, ma-ve : 8-22h, sa-di : 10-18h Fermeture de la caisse une heure avant la fermeture de la piscine Tél. : 43 60 60-1
4 Centre de relaxation aquatique Badanstalt 12, rue des Bains (Centre) Bassin de natation Ma-ve : 8-21h30, sa : 8-20h, di : 8-12h Sauna Dames Ma : 8-11h, me : 8-12h, je : 14h30-21h30 Sauna Hommes Je : 8-11h Sauna Mixte Ma : 11-21h30, me : 12-21h30, je : 11-14h30, ve : 8-21h30, sa : 8-20h, di : 8-12h Fermeture de la caisse une heure avant la fermeture de la piscine Tél. : 47 96 25 50
26
TENNIS 7 Bambësch – Tennis Spora Allée des Présidents Lu, ma, je : 10-12h, 14h-16h, ve : 10-13h Tél. : 46 15 51 Sur réservation www.tennisspora.lu
8 Belair – Tennis Club des Arquebusiers Val Sainte-Croix Tél. : 44 50 37
9 Belair – Tennis Club Stade Boulevard Napoléon Ier Sans réservation, jusqu’à 22h Tél. : 45 16 10 www.tcstade.lu
10 Bonnevoie – Tennis Club 115, rue Anatole France Tél. : 49 65 95 www.tcbonnevoie.com
20 Recette Communale 3, rue du Laboratoire Lu-ve : 8h30-11h45 Tél. : 47 96 20 20 Fax. : 22 03 36 Payment of bills Encaissement des factures
RE/MAX All Stars (Strassen) +352 26 11 04
RE/MAX Immo Specialists (Luxembourg Limpertsberg) +352 26 20 11 02 RE/MAX Select (Luxembourg Gare) +352 27 49 56 1
TRANSPORT MARKETS / TRANSPORTS / Marchés 21 MOBILITEITSZENTRAL Gare centrale Lu-ve : 7-19h, sa-di et jours fériés : 10-18h Tél. : 24 65 24 65 Information and advice on the whole range of public transport service and alternative means of transport to the private car, such as ‘soft mobility’ Renseignements et conseils sur l’offre des services de transports publics et sur les modes de déplacement alternatifs à la voiture individuelle, comme la mobilité douce www.mobiliteit.lu Taxis Taxis Colux : Tél. : 48 22 33 Benelux Taxis : Tél. : 80 02 51 51 City Taxis : Tél. : 48 00 58 AéROPORT Arrivals/departures/info Tél. : 24 64 0 www.luxairport.lu Ventes et réservations Tél. : 24 56 42 42 callcenter@luxair.lu
22 MARCHé DE BONNEVOIE In front of the parish church Devant l’Église paroissiale Me : 7-12h
Premier réseau mondial de l’immobilier
23 MARCHé DU GLACIS Glacis 3rd Sunday of every month (March-November, except August) 3e dimanche du mois : 10-17h (mars-novembre, excepté août)
24 MARCHéS HEBDOMADAIRES AUX PRODUITS FRAIS DU PAYS Place Guillaume II et place de Paris Me, sa : 7-13h30 Some 55 stall holders provide a wide range of fresh products such as fruit, vegetables, organic farm produce, flowers, fish, roast chickens Quelque 55 marchands et jardiniers offrent une grande diversité de produits frais tels que fruits, légumes, produits de l’agriculture biologique, fleurs, poissons, poulets grillés
15 Centre d’information européen – Maison de l’Europe 7, rue du Marché-aux-Herbes Lu : 13-17h, ma-ve : 9-18h, sa : 11-16h Tél. : 43 01 37 83-3 Information, documents, personalised assistance, conferences, debates, exhibitions, group visits Information, documentation, assistance personnalisée, conférences, débats, expositions, visites de groupe comm-rep-lux-info@ ec.europa.eu
6 Skate Park Hollerich Rue de l’Abattoir Lu-je : 11-22h, ve-sa : 11-23h, di : 11-20h Tél. : 44 83 47
19 Office Social 24, Côte d’Eich Lu-ve : 8h30-11h30, 14-16h Late night licences and public entertainment taxes Nuits blanches et taxe sur les amusements publics Lu-ve : 8h30-11h Deprivation assistance Aide aux démunis Tél. : 47 96 24 70 Fax. : 46 92 01
VOUS SOUHAITEZ VENDRE VOTRE MAISON OU VOTRE APPARTEMENT ?
11 État Civil Hôtel de Ville 42, place Guillaume II Lu-ve : 8-17h, sa : 9h30-11h30 Births, deaths, marriages, affidavits, registered copies Naissances, mariages, décès, légalisation de signatures, copies conformes Tél. : 47 96 26 30 Fax. : 47 36 53
SERVICES & SHOPPING USEFUL
Culture & going out Find venue, restaurant and bar listings on page 74 of City Agenda Retrouvez les bars, restaurants et lieux de loisir à la page 74 du City Agenda
16 Impositions communales 43, boulevard F.D. Roosevelt Lu-ve : 8-11h30, 13h30-16h30 Tél. : 47 96 26 84 Fax. : 22 91 36
17 kids and the city maison relais 2, rue du Nord Lu-ve : 7h30 -18h30, sa : 9h30 -18h30 Tél. : 26 26 29 59 www.kidsandthecity.lu
18 LEO (Luxembourg Energy Office) 9, boulevard F.D. Roosevelt Lu-ve : 8-17h Tél. : 26 39 48 48 Fax. : 26 20 24 24 For all your energy supply requirements Pour toutes vos démarches en matière de fourniture énergétique www.leoenergy.lu
Une représentation de votre établissement par l’image. un impact déterminant pour votre cible en plein cœur de la ville.
Contactez notre régie Audrey Gollette : 27 17 27 27-38 ou au 691 736 736
2
marie.lingerie@orange.fr 3
5
4
We offer you high-performance facials. body treatments and the most effective massage techniques from around the world, and then ensure
6
7
Les maisons médicaLes vous accueiLLent à toute heure. Esch/Alzette 70, Rue Emile Mayrisch Ettelbruck 110, Avenue Lucien Salentiny Luxembourg 59, Rue Michel Welter
that the benefits can be continued at home.
The Ultimate Spa
98, Boulevard de la Pétrusse | Luxembourg T: (+352) 26 12 13 | www.yoake.lu
www.sante.lu
EXPAT COOKING
INDIAN RECIPE
Spinach Sambhar We can only clap our gloves with joy about this month’s culinary delight – some good old comfort food, prepared with patience and kindness by Sunil Varadarajan from India: Spinach Sambhar and green beans with grated coconut served with rice. nous nous frottons les mains devant la recette du mois – un plat traditionnel et réconfortant, préparé avec patience et amour par Sunil Varadarajan, originaire d’Inde : du riz aux épinards Sambhar, haricots verts et noix de coco râpée.
Greenland
Sweden Norway
15 min
Canada
15 min
Latvia
Denmark IngrEdients / ingrédients Ireland
Lithuania
United
Germany 1 pack of spinach Kingdom Netherlands 1 botte d’épinards Belgium
St. Pierre & Miquelon
Luxembourg Czechia
1 diced green chilli 1 piment vert coupé en dés
Bermuda
Tunisia
Mexico Bahamas
1 tsp cumin seeds Mauritania Mali 1 càc de graines de cumin
Haiti Dominican Jamaica Republic Belize Honduras Guatemala El Salvador Nicaragua Panama Colombia
French Guiana Suriname
Ecuador
Libya
Egypt
Saudi Arabia
Brazil
Niger
Chad
Paraguay
Chile
Sudan
Kuwait
Argentina
Uruguay
Method • Bring spinach to a boil in 2 to 3 glasses of water depending on the quantity needed. Add diced green chilli. • Add chopped tomato to the boiling spinach. • Add salt (required to taste), pinch of turmeric to the mix. • Add boiled split pigeon peas, 1 tablespoon of Sambhar powder and allow everything to boil for 15 to 20 mins. • Make paste of grated coconut, cumin seeds, coriander seeds and red chillies and add to spinach. • Sprinkle some coriander leaves for garnish. • Heat oil in a pan and add mustard seeds to it. • After the seeds splutter, add the beans to it. • Add salt, chilli powder and mix well. • Cover and cook for 10-15 minutes or until soft. • Once the beans are cooked, add the grated coconut and mix well. • Add one cup of cooked Basmati Rice.
Pakistan
Nepal
Bhutan
India
R.O.C Bangladesh Myanmar
Ethiopia
Laos Thailand Cambodia Vietnam
Djibouti Somalia Sri Lanka
Cent. Afr. Rep.
Malaysia
Cameroon
Guinea Congo Gabon
Uganda
Congo (ex-Zaire) Rwanda Burundi
Singapore
Kenya
Indonesia
Tanzania
Pack of green beans diced evenly Haricots verts coupés en dés de taille égale Angola
Zambia
1 tbsp grated coconut 1 càs de noix de coco râpée 1 tsp mustard seeds 1 càc de graines de moutarde 1 tsp chilli powder 1 càc de piment en poudre
ABOUT India
Malawi
Madagascar Zimbabwe
Mozambique
Botswana Namibia
Swaziland
South Africa
Lesotho
Population / Population 1.27 billion Capital / Capitale New Delhi
Rice Riz
Government / Gouvernement Constitutional Republic
Salt to taste Sel à votre goût
Chief of State / Chef d’État President (Pranab Mukherjee) Independence day / Jour de l'Indépendance 15 August
the dish / le plat
“The recipe was passed onFalkland fromIs.my grandmother to my mother and now to me. It is healthy since it doesn’t require much oil and it’s the only thing I want when I miss home,” says Sunil Varadarajan. To be made with love, for and with the people you love.
China
Yemen
Etrea
1 tsp olive oil or other 1 càc d’huile d’olive (ou autre)
Bolivia
Afghanistan
Iran
Iraq
Oman
Nigeria 1 tsp seeds Cote Sierracoriander Leone Ghana d‘Ivoire 1 càc de graines Liberia de coriandre
1 tbsp grated coconut Benin 1 càs de noix de coco râpée Togo
Kyrgyzstan Tajikistan
Qatar U. A. E.
Coriander leaves for garnish Feuilles de coriandre pour décorer
Peru
Sunil was born and raised in Mumbai and lived in Dubai, Romania and Brazil, before settling in Luxembourg five years ago. Since then, he works as a CFO – IT Infrastructure at ArcelorMittal for the European infrastructure division. He lives with his lovely wife Geeta in their very cook-friendly flat in Cents. Sunil est né et a grandi à Bombay. Il a vécu à Dubaï, en Roumanie et au Brésil. Installé au Luxembourg depuis cinq ans, il est directeur financier de la division Infrastructure européenne d’ArcelorMittal. Sunil et sa charmante épouse Geeta résident à Cents, dans un appartement qui sent bon la cuisine.
Syria Cyprus Lebanon Palestine Israel Jordan
Senegal 1-2 red chillies Burkina The Gambia 1-2 piments rouges Faso Guinea-Bissau Guinea
Venezuela Guyana
Uzbekistan Turkmenistan
Mongolia
Greece
Malta
Western 1 tbsp Sambhar powder Sahara 1 càs de poudre de Sambhar
Cuba
Sunil Varadarajan
Georgia Armenia Azerbaijan
Turkey
Morocco
Pinch of turmeric powder Algeria 1 pincée de curcuma en poudre
Kazakhstan
Albania
Sardegna 1 chopped tomatoSpain Balearics Islands 1 tomate coupée en petits morceaux Sicilia
Costa Rica
Belarus
Poland
Ukraine Slovakia 1 cup split pigeon peas toor France dal cooked in a pressure Austria Hungary Moldova cooker or microwave until soft SWITZERLAND Slovenia Romania Croatia de Bosnia.Hercegovina 1 tasse de tur dal (petites lentilles cassées couleur Serbia jaune) cuites à la vapeur ou au micro-ondes jusqu’à Italy Montenegro Bulgaria Andorra Macedonia ce qu'elles soient tendres
United States
« Ma grand-mère a transmis la recette à ma mère, qui me l’a transmise à son tour. Très saine, sans corps gras, c’est mon remède anti-nostalgie », confie Sunil Varadarajan. À préparer avec amour, pour et avec ceux qui vous sont chers.
Préparation • Faire bouillir les épinards dans 2 ou 3 verres d’eau (selon la quantité). Ajouter le piment vert. • Ajouter la tomate. • Saler (à son goût) et ajouter une pincée de curcuma. • Ajouter les tur dal, une cuillère à soupe de poudre de Sambhar et laisser cuire à feu vif durant 15 à 20 minutes. • Mélanger la noix de coco râpée, les graines de cumin, les graines de coriandre et les piments rouges jusqu’à l'obtention d’une pâte. Ajouter aux épinards. • Décorer de feuilles de coriandre. • Faire chauffer l’huile dans une casserole. Ajouter les graines de moutarde. • Une fois les graines de moutarde éclatées, ajouter les haricots verts. • Ajouter le sel et le piment en poudre. Bien mélanger. • Couvrir et laisser cuire 10-15 minutes jusqu’à ce que les haricots soient tendres. • Quand les haricots sont cuits, ajouter la noix de coco râpée et bien mélanger. • Ajouter une portion de riz basmati cuit.
TEXTE Gintare Parulyte PHOTOS Sven Becker
28
Finland
4 pers.
JERRY’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
Republic Day / Jour de la République 26 January 153 nationalities live in Luxembourg City, including around 485 Indians. 153 nationalités vivent à Luxembourgville, dont quelque 485 Indiens. FACTS For more information / Pour plus d’informations Maison Dorai 1J, route d’Arlon L-8310 Capellen Phone: +352 55 61 25-1 EXPRESSIONS Hello / Salut Namaste Good morning / Bonjour Suprabhat Thank you / Merci Dhanyavaad Please / S’il vous plaît Krupiya Goodbye / Au revoir Alvida
Phili
At second glance
AT Second glance
Five star service The Étoile Garage captured by Batty Fischer Jr. in 1954. From the Ville de Luxembourg Photothèque archives. L’Étoile Garage, photographié par Batty Fischer Jr. en 1954. Archives de la Photothèque de la Ville de Luxembourg.
before / avant
A modernist showpiece still graces busy crossroads.
A
s Citroën started to expand internationally in the 1930s, the French carmaker often required showrooms to be designed in a certain style. The idea was to create instant “urban landmarks”, as historian Dr. Robert L. Philippart puts it in Lëtzebuerg Moderne. Indeed, the earliest such Citroën installations, in Lyon and Brussels, are now listed historic monuments. Following the format in Luxembourg City was Étoile Garage, located on the corner of boulevard de la Foire and avenue Emile Reuter (a pentagram is completed by boulevard GrandeDuchesse Charlotte, route d’Arlon and rue de Rollingergrund). Yet the local version was not cookie-cutter: it was built by noted Luxembourg architect Michel Wolff (who also worked on the rue de Hollerich headquarters of tobacco firm Heintz van Landewyck, and what was originally an auto showroom, now the Galerie Kons building across from the central train station). When the photo on the upper left was taken in the 1950s – after the Braquet and Peusch families had taken over the franchise – more than 10,000 passenger cars were registered in the Grand Duchy. If that seems small, it still represented an increase of more than a third since before the war, according to Statec figures. (Last year the number topped 207,000.) The Citroën dealer has since moved to Cloche d’Or, and after a turn being used by the Grand Duchy’s highway administration, today the modernist site is home to several financial centre firms. Still a building on the move, then.
.
Un joyau moderniste à la croisée des chemins.
P
after / a près The place de l’Étoile today, as photographed by Olivier Minaire. La place de l’Étoile aujourd’hui, photographiée par Olivier Minaire.
our son expansion internationale, commencée dans les années 1930, le constructeur français Citroën avait besoin de « vitrines » possédant un certain style. L’idée était de créer des « repères urbains » instantanés, pour reprendre l’expression de l’historien Dr. Robert L. Philippart dans Lëtzebuerg Moderne. De fait, les plus anciennes concessions Citroën de ce type, situées à Lyon et à Bruxelles, sont aujourd’hui classées monuments historiques. Dans cet esprit, la ville de Luxembourg vit naître l’Étoile Garage, au coin du boulevard de la Foire et de l’avenue Emile Reuter (le boulevard Grande-Duchesse Charlotte, la route d’Arlon et la rue de Rollingergrund complètent le pentagramme, ou « l’étoile »). Loin d’être une banale copie, cette version locale était l’œuvre de l’architecte luxembourgeois Michel Wolff (concepteur du siège de la compagnie de tabac Heintz van Landewyck, rue de Hollerich, et d’une ancienne concession automobile qui abrite aujourd’hui la Galerie Kons, face à la gare centrale). À l’époque du cliché en haut à gauche, dans les années 1950 (les familles Braquet et Peusch avaient alors repris la franchise), le Grand-Duché comptait plus de 10 000 voitures particulières, soit une augmentation de plus d’un tiers par rapport à l’avant-guerre, selon les chiffres du Statec. (L’an dernier, 207 000 véhicules ont été recensés.) Depuis, le concessionnaire Citroën a déménagé pour s’installer à la Cloche d’Or. Après avoir abrité quelque temps l’Administration des ponts et chaussées du Grand-Duché, le bâtiment moderniste accueille aujourd’hui plusieurs centres financiers. Et sa carrière n’est pas finie !
.
TEXTE Aaron Grunwald JERRY’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
29
Ours
We love Luxembourg
John luxembourg
En couverture / Cover Jerry Collignon Photo Julien Becker JERRY ’S
CITY
MAGA
ZINE
LUXE
MBOU
RG JANUA
R’14
www.citymag.lu – Monthly / mensuel – no. 01/2014
award
NOMINEE
NOMINEE
CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
est édité par Maison Moderne pour le compte de la Ville de Luxembourg is published by Maison Moderne for the City of Luxembourg
COMITÉ DE RÉDACTION / EDITORIAL COMMITTEE Duncan Roberts, Mike Koedinger, Astrid Agustsson, Gioia Bertemes, Christiane Sietzen
RÉDACTION / EDITORIAL DEPARTMENT Maison Moderne Publishing Courrier BP 728 L-2017 Luxembourg +352 29 66 18-1 info@citymag.lu Journaliste / Journalist Duncan Roberts (-55) duncan.roberts@citymag.lu Coordinatrice / Coordinator Deborah Lambolez (-56) deborah.lambolez@maisonmoderne.lu
John Turnbull spent two months in Luxembourg putting on and directing the play Translations – and finally got to know the city.
John Turnbull a passé deux mois à Luxembourg pour monter et mettre en scène la pièce Translations – et a enfin découvert la ville.
H
C
e’s been coming to Luxembourg for 20 years to attend the week-long theatre summer school (LEATSS) for actors and directors, yet John Turnbull admits that it is only when he stayed here for two months this autumn that he really got a feel of the country and its capital. “I came over to put on and direct the play Translations by Brian Friel with the New World Theatre Club (www.nwtc.lu). It gave me the opportunity to work with a committed local cast but also to get to know Luxembourg a lot better than previously. I find it a very civilised place and appreciate the courtesy and friendliness of people. They are used to foreigners, everyone is helpful in a genuine way. I also like the fact that the city is small. You can walk from one place to another easily. No matter where I want to go, I’m always told that ‘it’s 20 minutes away’! The mixture of cultures and languages is also something I love. Our play, which involved four languages and talked about the use of language, communication and miscommunication, fit in perfectly here.” John started acting while in school and carried on in university. In fact, everywhere he’s been or moved to, the Englishman has involved himself in drama productions and theatre work. “My father was a clergyman, maybe that’s where I got it from. It’s said there’s a correlation between the church
and the theatre. The art of performing is common to both…” Today Turnbull both directs and acts “preferably not at the same time though”, but his day job remains journalism. “I’ve worked most of my life for the BBC. I started off as a general reporter but specialised in politics early on. It’s always interested me and working with politicians is great: they always want to be covered and always have things to say!” Not surprisingly, John, who now works for the political website dods.co.uk, followed the Luxembourg parliamentary elections closely while he was here. “We’re not so used to coalitions in the UK so it’s been intriguing. Though I must admit that the idea of it taking so many weeks to form a government still seems strange to me.” He did however also have time to go out during his stay. “I’ve seen several theatre productions here and have also been to the cinema a few times and visited museums. There’s a huge cultural activity and a big interest in the arts in Luxembourg, so it’s easy to find something to do. Of course, because most of the cast in the play was Irish, I also spent some time at the Black Stuff pub and enjoyed an evening of Irish folk music. Not to forget the many restaurants – I’ve visited a lot of them! I have also bought the recipe for Gromperekichelcher too, for when I get cooking again at home.”
.
ela fait 20 ans qu’il vient au Luxembourg pour participer au stage d’été LEATSS pour acteurs et metteurs en scène ; pourtant, John Turnbull avoue que ce n’est qu’en restant ici deux mois cet automne qu’il a vraiment découvert le pays et sa capitale. « Je suis venu pour monter la pièce Translations de Brian Friel avec le New World Theatre Club (www.nwtc.lu). Cela m’a permis de travailler avec une équipe locale dévouée mais aussi de ressentir Luxembourg différemment. C’est un endroit très civilisé et j’apprécie énormément la courtoisie et la gentillesse des gens. On sent qu’ils ont l’habitude des étrangers, tout le monde est prêt à vous aider de façon très sincère. Le fait que la ville est petite me plaît beaucoup, on peut marcher d’un endroit à un autre. Peu importe où je veux aller, on me répond toujours que ‘c’est à 20 minutes’ ! J’adore aussi le mélange de cultures et de langues. Notre pièce, qui inclut quatre langues et traite de l’usage linguistique et de problèmes de communication qui peuvent en découler, est parfaitement adaptée ici. » John a commencé le théâtre à l’école et a continué à l’université. En fait, peu importe où il s’est trouvé, l’Anglais a toujours participé à des productions théâtrales. « Mon père était pasteur, peut-être que je tiens cela de lui. On dit bien qu’il y a une corrélation entre l’église et le théâtre dans la façon de se
PHOTOGRAPHIE / PHOTOGRAPHY
Julien Becker, Sven Becker, Charles Caratini, Éric Chenal, Luc Deflorenne, Andrés Lejona, Olivier Minaire, Jessica Theis / jess.lu
cartographie / cartography
produire… » Aujourd’hui, John est à la fois acteur et metteur en scène « quoique jamais en même temps si je peux l’éviter », mais son métier reste le journalisme. « J’ai passé quasiment toute ma vie à la BBC. J’ai débuté comme reporter généraliste mais très vite je me suis spécialisé en politique. Cela m’a toujours intéressé, puis, l’avantage c’est que les politiciens sont toujours prêts à parler ! » Sans surprise, Turnbull, qui travaille maintenant pour le site web politique dods.co.uk, a suivi les élections législatives luxembourgeoises de près pendant son séjour ici. « En Angleterre, on n’est pas aussi habitués aux coalitions, alors je trouve cela passionant. J’avoue toutefois trouver bizarre qu’on mette tant de semaines à former un gouvernement. » Malgré son emploi du temps chargé, il a aussi eu le temps de sortir en ville. « Je suis allé plusieurs fois au théâtre et aussi au cinéma et au musée. L’activité culturelle est intense à Luxembourg, on sent qu’il y a un grand intérêt pour les arts. Les acteurs de notre pièce étant principalement Irlandais, j’ai aussi fréquenté le pub Black Stuff. Sans oublier les restaurants – j’en ai visité beaucoup ! J’ai aussi acheté la recette des Gromperekichelcher pour quand je vais me remettre à cuisiner une fois rentré ! »
TEXTE Neel Chrillesen PHOTO Olivier Minaire
30
Correction / Proofreading Sarah Lambolez, Cynthia Schreiber
JERRY’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
.
monopolka Sàrl
COLLABORATIONS / CONTRIBUTORS
Elvire Bastendorff, Neel Chrillesen, France Clarinval, Céline Coubray, Aaron Grunwald, Lisbeth Owen, Gintare Parulyte, Wendy Winn
Traduction / Translation
Peter & Clark – Multilingual Communication, Giovanna Dunmall
GRAPHISME / LAYOUT
Maison Moderne Studio Directeur / Director Guido Kröger Studio manager Stéphanie Poras
Mise en page / Layout Jan Hanrion (coordination), Tae Eun Kim, Zoë Mondloch
PUBLICITÉ / ADVERTISING Maison Moderne Media Sales +352 27 17 27 27-1 mediasales@maisonmoderne.lu Directeur / Director Francis Gasparotto Directrice commerciale / Sales Director Luciana Restivo Chargée de clientèle / Account Manager Audrey Gollette (-38) audrey.gollette@maisonmoderne.lu
Impression / PRINT
Please Recycle
Vous avez fini de lire ce magazine ? Archivez-le, transmettez-le ou bien faites-le recycler ! Finished reading this publication? Archive it, pass it on or recycle it.
Impression / Printed by Imprimerie Centrale, Techprint Imprimé sur papier / printed on UPM satin 57 gr. Paraît 11 fois par an / published 11 times a year Tirage 35 000 exemplaires / Print Run 35,000 copies ISSN 2075-8286 © Ville de Luxembourg / MM Publishing and Media SA Tous droits réservés. Toute reproduction, ou traduction, intégrale ou partielle, est strictement interdite sans autorisation écrite au préalable de l’éditeur. All rights reserved. Reproduction or translation of this publication, either in its entirety or partial, is strictly prohibited without the prior permission of the publisher.
Vos meilleurs souVenirs de Voyage commencent au salon Vakanz!
HEurEs d’ouVErTurE: Vendredi nocturne 14-21h, Samedi et dimanche 10-19h AuTorouTE A1, sorTIE 8 www.ExpoVAkAnz.Lu
FEEL IT LIVE!
En construction au Limpertsberg
A VENDRE : • deux appartements • • •
dans petite résidence à trois unités rez de jardin : 126m2 avec terrasses et jardin (4 a.) prix : 1.210.000 € 1er étage : 138m2 + 20m2 balcons prix : 1.258.000 €
• une maison en cours de rénovation • •
sur un terrain de 2,45 ares finition luxueuse : sanitaire, cuisine, couverture des sols... haut de gamme • rdch (pierre naturelle) : entrée, vestiaire, WC séparé, living, cuisine • étage 1 : 2 ch.à c (parquet), salle de bain, coin bureau • 2ème étage : très belle ch. à c (32m2) avec salle de bain communicante • achèvement des travaux mai 2014 prix : 1.850.000 €
• finition haut de gamme • emplacement privilégié au Limpertsberg
Promotion et vente : Tradeimmo sàrl. GSM : 691 88 27 39 mail : info@tradeimmo.lu
(résidence)
JERRY ’S
CIT Y M
AGA Z IN
E LUX
E M BO
U RG J
ANUAR
’ 14
www.citymag.lu – Monthly / mensuel – no. 01/2014
JANUAR’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
Musiques actuelles p. 30
SON LUX
17/01
jouer communiquer vibrer rêver bouquiner
OPENING SOON Michel Camilo & LJO Orchestre Philharmonique Luxembourg Soirée «Poetry Slam» Les Frères Taloche Ialma LuxiLeaks mam Cabarenert Khalife - Schumacher - Tristano Albert Lee and Hogan’s Heroes Antonia Musique Militaire Grand-Ducale Fred Wesley & The New JBs Margie Kinsky Mokoomba Quim Roscas & Zeca Estacionâncio Randy Hansen Marc Herman Revue - Neit Féiwer Rachelle Plas Sinsemilia Raquel Barreira & friends Renaud Rutten ... and many more
INFOS & TICKETS WWW.STADHAUS.LU Centre culturel régional Differdange / 38 avenue GD Charlotte / L-4530 Differdange
Sommaire
p. 20
p. 30
Pablo Held Trio, 21/01, philharmonie
Fabula Rasa, 24-26/01, CarréRotondes & Kasemattentheater
Jeune public
MUSIQUES ACTUELLES
p. 14 West Side Story, 16-26/01, Grand Théâtre Danse / Opéra
Théâtre
p. 8 Résumons-nous, 28 & 29/01, Grand ThÉâtre p. 62
Fabien Giraud & Raphaël Siboni, 25/01-27/04, Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain
Expositions
Musique classique
p. 18 Angélique Kidjo, 17/01, Philharmonie
Agenda
au jour le jour
Cinéma
Cinémathèque
p. 26 12 Years a Slave,
p. 24
released 22/01, Utopolis
p. 36
¡Pedro Alomodóvar !, 06-30/01, Cinémathèque
JANUAR’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
3
Rendez-vous du mois
TEXTE Duncan Roberts PHOTO Joshua Jordan
4
JANUAR’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
Rendez-vous du mois
januar
Ring in the new… J
West Side Story is sold out at Grand Théâtre. West Side Story à guichets fermés au Grand Théâtre.
.
Dominique Pinon appears with Christine Murillo (and Clotilde Mollet) at the Théâtre des Capucins. Dominique Pinon avec Christine Murillo (et Clotilde Mollet) au Théâtre des Capucins.
JANUAR’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
Photo : Phile Deprez
Photo : Maria Del Curto
.
A
u mois de janvier, le Luxembourg accueillera de nombreux artistes français extrêmement talentueux. Au Grand Théâtre, Charles Tordjman dirigera un trio composé de Clotilde Mollet, Christine Murillo et Dominique Pinon dans une adaptation de quelques articles écrits par Alexandre Vialatte pour La Montagne. Au Théâtre des Capucins, Laurent Gutmann produira le chef-d’œuvre de Machiavel, Le Prince. À Esch, Pierre Richard sera seul en scène pour nous livrer ses dernières confessions. Au CarréRotondes, la troupe d’origine gantoise Het Kip & Kopergietery inaugurera la nouvelle année avec une pièce torse nu très audacieuse. Mais le spectacle le plus attendu du mois reste la brillante production de West Side Story au Grand Théâtre, pour laquelle il ne reste malheureusement plus de places. Au centre, la Cinémathèque rendra hommage aux comédies musicales en proposant une programmation intitulée « Broadway Goes Hollywood », avec une projection de la version classique de West Side Story (datant de 1961) ainsi que de nombreux autres succès tels que Cabaret, Grease et Le Fantôme de l’opéra. La danse ne sera pas en reste en janvier, avec, notamment, le spectacle de Sasha Waltz & Friends intitulé Sacre, inspiré du Sacre du printemps de Stravinsky. La musique russe sera également à l’honneur avec la compagnie australienne Circa, qui proposera des quatuors à cordes de Chostakovitch pour sa production d’Opus, aux côtés des Français du Quatuor Debussy. Les amateurs de musique plus contemporaine et originale opteront pour l’Exit07 (l’expérimentaliste électro Son Lux), la Philharmonie (l’incroyable voix de la chanteuse mongole Urna accompagnée du groupe de klezmer Kroke) et l’Atelier (Gérald De Palmas). La Philharmonie aura également l’honneur de présenter, en avant-première mondiale, la production, par l’Orchestre Philharmonique du Luxembourg, d’une œuvre spécialement composée par Philip Glass, Concerto Fantasy for two Timpanists and Orchestra avec Angélique Kidjo.
Photo : Nilz Boehme
Angélique Kidjo and the OPL perform a world premier of Philip Glass’s specially commissioned work at the Philharmonie. Angélique Kidjo et l’OPL présentent à la Philharmonie, en avant-première mondiale, une œuvre spécialement composée par Philip Glass.
anuary brings a plethora of French theatre talent to Luxembourg. At the Grand Théâtre, Charles Tordjman directs the trio of Clotilde Mollet, Christine Murillo and Dominique Pinon performing a selection of adapted articles that Alexandre Vialatte wrote for La Montagne. At the Théâtre des Capucins, Laurent Gutmann takes on Machiavelli’s masterpiece The Prince. And down in Esch, Pierre Richard presents his latest confessional monologue. Meanwhile, at CarréRotondes the men of the Ghent-based Het Kip & Kopergietery troupe ring in the New Year with some bare-chested cheek. But the undoubted highlight of the month at the theatre is the vibrant production of West Side Story at the Grand Théâtre, a show that has unfortunately already sold out. Across town, the Cinémathèque will celebrate the musical with a programme under the title “Broadway Goes Hollywood” featuring the classic 1961 film of West Side Story as well as numerous other hits such as Cabaret, Grease and The Phantom of the Opera. Dance also provides highlights in January, most notably with Sasha Waltz & Friends performing Sacre based on Stravinsky’s The Rite of Spring. Russian music, this time string quartets from Shostakovich, is also used by the Australian Circa company for its performance of Opus with France’s Quatuor Debussy. More contemporary and unusual music can be found at Exit07 (electro experimentalist Son Lux), the Philharmonie (the incredible voice of Mongolian singer Urna coupled with klezmer band Kroke) and den Atelier (French artist De Palmas). The Philharmonie is also the scene of a world premier when the Orchestre Philharmonique du Luxembourg performs Philip Glass’s specially commissioned Concerto Fantasy for two Timpanists and Orchestra together with Angélique Kidjo.
Het Kip & Kopergietery have fun at CarréRotondes. Het Kip & Kopergietery s’amusent au CarréRotondes.
5
OPUS CIRCA / QUATUOR DEBUSSY MUSIQUE : DIMITRI CHOSTAKOVITCH, QUATUORS À CORDES AVEC 14 ACROBATES 30 & 31 JANVIER 2014 À 20H00 AU GRAND THÉÂTRE
ADULTES 25 €, 20 €, 15 € / JEUNES 8 €
INFORMATIONS WWW.LESTHEATRES.LU RÉSERVATIONS T. +352/47 08 95-1 WWW.LUXEMBOURGTICKET.LU GRAND THÉÂTRE 1, ROND-POINT SCHUMAN L-2525 LUXEMBOURG
JANVIER 2014 9./10. JANUAR GRAND THÉÂTRE
GRAND THÉÂTRE
SASHA WALTZ & GUESTS
WEST SIDE STORY
SACRE ZUR MUSIK “LE SACRE DU PRINTEMPS” VON IGOR STRAWINSKY MIT 26 TÄNZERN
8./13. JANUAR GRAND THÉÂTRE
SPIEL OHNE BALL
ALBERT OSTERMAIER
7/11/14 JANVIER
THÉÂTRE DES CAPUCINS
LE PRINCE
D’APRÈS NICOLAS MACHIAVEL
© AGLAE BORY
DU 16 AU 26 JANVIER
THE BROADWAY CLASSIC
28/29 JANVIER GRAND THÉÂTRE
RÉSUMONS-NOUS
D’APRÈS LES «CHRONIQUES DE LA MONTAGNE» D’ALEXANDRE VIALATTE
30/31 JANVIER GRAND THÉÂTRE
OPUS
CIRCA / QUATUOR DEBUSSY MUSIQUE: DIMITRI CHOSTAKOVITCH, QUATUORS À CORDES AVEC 14 ACROBATES
THÉÂTRE
alexandre vialatte / Charles Tordjman
Résumons-nous
Un spectacle à la langue virtuose et « bien pendue » qui porte le public vers un monde non seulement absurde, mais aussi poétique et drôle.
E
n homme libre et singulier dans le paysage littéraire et intellectuel français du 20e siècle, Alexandre Vialatte a produit une œuvre conséquente aux multiples entrées. Rédacteur pour de nombreux magazines, traducteur d’auteurs de langue allemande prestigieux tels que Nietzsche, Goethe, Brecht, Thomas Mann – il fut aussi le premier à traduire Le Château de Kafka faisant ainsi connaître l’écrivain en France –, auteur de nouvelles et de romans, Vialatte a développé une œuvre aussi importante que foisonnante. Dans l’ensemble de sa pro-
duction, c’est son activité de chroniqueur qui demeure sa principale activité. D’articles littéraires ou artistiques aux billets humoristiques, fantaisistes ou des parodies d’horoscopes et d’almanachs, son style se caractérise par la capacité d’aborder tous les sujets avec un goût prononcé pour le second degré et le canular. De tous les magazines et journaux pour lesquels il a travaillé, allant des plus « intellectuels » (NRF, Réalités, Le spectacle du monde, Arts, Opéra) aux plus « divertissants » (Adam, Arts ménagers, Télé 7 jours, La revue du tiercé) en passant par la presse fémi-
TEXTES Elvire Bastendorff PHOTO Mario Del Curto
8
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
nine (Elle, Marie-Claire), c’est pour le magazine La Montagne qu’il fut le plus prolifique, publiant, à un rythme hebdomadaire pour le quotidien, presque 900 chroniques. Écrits avec une entière liberté quant au sujet et au ton employé, les textes se terminent tous par la formule « Et c’est ainsi qu’Allah est grand ». Sur le plateau, Clotilde Mollet, Christine Murillo et Dominique Pinon interprètent une sélection de ces « chroniques de la montagne » sous la direction de Charles Tordjman. Le décor est minimal et les comédiens semblent tout droit sortis d’une BD, le ton est ironique,
THÉÂTRE
Cabaret Peffermillchen
Flunkerland
quasi surréaliste. L’auditoire est entraîné à la découverte de ce ton et ce style si particuliers, ouvrant sur des sujets aussi variés que nombreux.
.
La conscience, comme l’appendice, ne sert à rien, sauf à rendre l’homme malade. A conscience, like one’s appendix, is utterly pointless, other than to make one sick.
Alexandre Vialatte
A show whose script is both clever and tongue-in-cheek, which will transport the audience into a world of absurdity, poetry and humour.
as a chronicler which is most apparent. From literary or artistic articles to humoristic and fanciful short stories, parodies of horoscopes or almanacs, his style is characterised by his capacity to deal with all topics with a marked propensity for tongue-in-cheek humour and for farce. Of all the magazines and newspapers for which he worked, ranging from the more “intellectual” (NRF, Réalités, Le spectacle du monde, Arts, Opéra) to the more “downto-earth” (Adam, Arts ménagers, Télé 7 jours, La revue du tiercé) not to mention women’s titles (Elle, Marie-Claire), it is for La Montagne magazine that his output was most prolific, he penned nearly 900 weekly articles for this daily publication. These chronicles, which were written with complete freedom regarding topic and tone, all end with the statement “And that’s why Allah is great.” On stage, Clotilde Mollet, Christine Murillo and Dominique Pinon perform a selection of these “chronicles of the mountain” (a play on words based on the title of the publication, La Montagne – The Mountain) under the direction of Charles Tordjman. The sets are minimalistic and the actors seem to have come straight out of a comic book, the tone is ironic, quasi surrealistic and the audience is drawn in on a quest for the author’s unique tone and style, which he applies to a broad range of topics.
.
Photo : Peffermillchen
A
lexandre Vialatte, a free-thinking and individualistic member of French literary and intellectual circles in the 20th century, produced a major body of work with countless angles. As a writer for numerous magazines, a translator of works by prestigious German authors such as Nietzsche, Goethe, Brecht and Thomas Mann – he was also the first to translate Kafka’s The Castle, thereby introducing the writer’s works to French readers – not to mention the author of sundry novels and novellas, Vialatte left a large and notable body of work. Throughout his work, it is his assumed role
Viru 26 Joer gouf Peffermillche vum Denise a Fons Ruppert gegrënnt an huet sech bis haut zu enger Referenz an de Kaméidistécker op de Lëtzebuerger Bühnen entwéckelt. Ier d’Theatertrupp Peffermillche geheescht huet – eng Referenz op de politesche Cabaret vum Erika Mann Die Pfeffermühle –, war hire Numm Rido Gasperech, Rido Lëtzebuerg, deemols ënner der Leedung vum Tun Deutsch, Georges Pauly a Fons Ruppert. Zënterhier koum eng Opféierung no der aner, mat verschiddene Regisseuren am Laf vun der Zäit. Elo kréie mer vun der Trupp eng Opféierung, déi vun der aktueller Politik zu Lëtzebuerg inspiréiert gouf: en Thema, deem et wierklech net u Kritik an Humor feelt! Fondée il y a 26 ans par Denise et Fons Ruppert, Peffermillchen est une référence en théâtre comique luxembourgeois. Avant de s’être appelée Peffermillchen – en référence au cabaret politique d’Erika Mann Die Pfeffermühle –, la troupe s’était nommée Rido Gasperech, Rido Lëtzebuerg alors placée sous la direction de Tun Deutsch, Georges Pauly et Fons Ruppert. Depuis, les pièces se sont enchaînées, les metteurs en scène différents se sont succédés. Aujourd’hui, la troupe présente un spectacle inspiré par l’actualité politique luxembourgeoise : un sujet qui ne manquera pas d’être passé au crible de la critique et de l’humour !
cabaret
11, 15, 16, 17, 18, 19, 22, 23, 24 & 25/01, 20:00 ; 26/01, 19:00, op Lëtzebuergesch, Abbaye de Neumünster, www.ccrn.lu
Théâtre contemporain, littérature
28 & 29/01, 20:00, en français, Grand Théâtre, www.theatres.lu
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
9
THÉÂTRE
Molière / Guy Rewenig / Jérôme Konen
Dom Juan(ita) match d’improvisation
Photo : Bohumil Kostohryz
GIPL vs Hero Corp
Le Groupement des improvisateurs professionnels au Luxembourg invite, pour une représentation au mois de janvier, les comédiens de la série télévisée française Hero Corp. Cette dernière, alliant science-fiction et comédie, parodie les univers des superhéros et se déroule dans un village de la Lozère. Le public de Luxembourg peut donc apprécier, sur deux mi-temps de 45 minutes, un match entre ces comédiens et ceux du GIPL devant improviser selon des thèmes choisis par un arbitre. Le hockey sur glace sert de contexte à ce spectacle où chaque équipe doit faire preuve d’un humour décapant !
De Personnage vum Dom Juan ass fir eis Gesellschaft den Urtyp vum Verféierer ginn: Am Ënnerscheed zu engem Casanova, e Liebhaber vu fleeschleche Gelëschter an den typesche Wüstling, wëllt den Dom Juan am léifste jidderee verféieren, deem e begéint. Iwwer dësen urtypesche Personnage kréie mer eng Opféierung vum Jérôme Konen – e jonken Theaterregisseur, dee fir d’éischte Kéier an den Théâtre National du Luxembourg invitéiert gouf –, wou den Dom Juan zu enger Dom Juan(ita) gëtt: eng jonk Businesswoman a Begleedung vun hirer Comptablin Sganarelle. Kee Mann kann dem Charme vun der jonker Fra widderstoen, déi skrupellos litt an intrigéiert, fir zu hirem Zil ze kommen… Mais d’Jalousie an déi verbuerge Wënsch vu Verschiddene brénge lues a lues Duercherneen an dëst gutt rodéiert Verféierungskarussell. Le personnage de Dom Juan est devenu, pour nos sociétés, l’archétype de la séduction. À la différence d’un Casanova, amoureux des plaisirs de la chair, figure typique du libertin, Dom Juan aime séduire tous les êtres sur son passage. De ce personnage archétypal, Jérôme Konen – jeune metteur en scène invité pour la première fois au Théâtre National du Luxembourg – livre une version où Dom Juan se fait Dom Juan(ita) : une jeune businesswoman accompagnée de sa comptable Sganarelle. Aucun homme ne résiste aux charmes de la jeune femme qui use, sans scrupule, de mensonges et d’intrigues pour arriver à ses fins… Mais les jalousies, les désirs enfouis de certains vont venir semer le trouble, dans ce manège de séduction bien rodé.
creatioun
09, 12, 15, 17 & 18/01, 20:00, op Lëtzebuergesch, Théâtre National du Luxembourg, www.tnl.lu
10
Photos : Hero Corp, La Compagnie des Attentifs
Dem Molière säin Dom Juan, an der Iwwersetzung vum Guy Rewenig an der Revisioun vum Jérôme Konen, huet sech verweiblecht an huet en etlech Iwwerraschunge prett… Le Dom Juan de Molière traduit par Guy Rewenig et revisité par Jérôme Konen s’est « féminisé » et réserve bien des surprises…
Groupement des Improvisateurs Professionnels au Luxembourg invites you to attend a unique performance in January, featuring the actors of the French TV series Hero Corp, a show which combines science-fiction and comedy, parodies the worlds of super-heroes and is set in a village in the Lozère region. Luxembourg audiences will be able to enjoy a highly entertaining match between these actors and those of GIPL, staged over two sessions lasting 45 minutes each, during which the teams will compete by improvising on themes selected by a referee. Ice hockey serves as a background to this show, in which each team must show tremendous humour!
humour et improvisation
18/01, 20:00, en français, Conservatoire de la Ville de Luxembourg, www.gipl.lu
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
Fernando Pessoa / Compagnie des Attentifs
Je ne suis personne
Spectacle né de la rencontre de passionnés de l’œuvre de Fernando Pessoa : Guillaume Clayssen, metteur en scène, et Aurélia Art, comédienne. La pièce qui donne la voix aux textes choisis du poète a reçu de nombreux éloges, tant pour sa dimension dramatique que dans sa capacité à faire entendre les mots de Pessoa et de ses nombreux hétéronymes (noms de poètes imaginaires qu’empruntait Pessoa pour écrire). La mise en théâtre des textes est réussie, le public découvre et se projette dans les songes philosophiques, la poésie, la pensée de l’auteur via la justesse de jeu de la comédienne harmonieusement accordée à la mise en scène. This piece came about from a meeting between two aficionados of the work of Fernando Pessoa: Guillaume Clayssen, a director, and Aurélia Art, an actress. The piece, which brings to life the poet’s favourite texts, has received much praise, both for its dramatic dimension and for its capacity to project the words of Pessoa and his many heteronyms (the names of imaginary poets which Pessoa used for his writing). The adaptation of the texts to theatre is a tour de force, the audience discovers and projects itself into the philosophical dreams, the poetry, the thoughts of the author via the skilful acting of the actress who is in perfect harmony with the staging.
monologue
30/01, 20:00, en français, CAPe, www.cape.lu
THÉÂTRE
Nicolas Machiavel / Laurent gutmanN
Albert Ostermaier / Johannes Zametzer
Le Prince
Photo : Martin Lengemann
Photo : Lotta Studio
Spiel Ohne Ball
Ein ergreifendes Duo, das sich mit dem schmalen Grat zwischen dem Glanz des Erfolgs, der Anerkennung und der Dunkelheit der Anonymität auseinandersetzt. Un duo poignant qui aborde le passage délicat entre les lumières de la réussite, de la consécration à l’obscurité de l’anonymat.
Johannes Zametzer präsentiert ein ganz neues Werk: Spiel Ohne Ball. Im Zusammenhang mit der Fußballweltmeisterschaft und der Geschichte von Jimmy Hartwig, einem großen deutschen Spieler und mehrfachen Finalisten wird in dem Stück die Geschichte dieses ehemaligen Fußballers – von Jimmy Hartwig selbst gespielt – erzählt, der eine luxemburgische Bank überfällt, nachdem er alles verloren hat. Im Zuge seiner Tat entführt er eine Frau, die von Sylvia Camarda dargestellt wird. Auf dem Weg vom Feld auf die Ersatzbank und dann an den Rand der Gesellschaft machte Jimmy Hartwig bittere Erfahrungen, die er heute auf die Bühne bringt. Johannes Zametzer présente une toute nouvelle création : Spiel Ohne Ball. En lien avec la coupe mondiale de football et l’histoire de Jimmy Hartwig, grand joueur allemand et plusieurs fois finaliste, la pièce raconte l’histoire de cet ancien footballeur – joué par Jimmy Hartwig lui-même – qui, ayant tout perdu, braque une banque luxembourgeoise. Dans son délit, il entraîne une femme, interprétée par Sylvia Camarda. Du terrain au banc de touche puis au ban de la société, Jimmy Hartwig a traversé de douloureuses épreuves qui le mènent aujourd’hui sur scène.
ZEITGENÖSSISCHES THEATER, ERSTAUFFÜHRUNG
08 & 13/01, 20:00, in deutscher Sprache, Grand Théâtre, www.theatres.lu
Une création sur la quête du pouvoir et les moyens à mettre en œuvre pour le conserver. A play focusing on the quest for power and the means that are to be deployed to keep it.
C’est au Théâtre des Capucins que Laurent Gutmann présente sa dernière mise en scène inspirée par l’œuvre de Nicolas Machiavel. Qualifiant une pensée cynique dépourvue d’idéal, de tout sens moral et d’honnêteté, le machiavélisme est entré dans le langage courant ; l’auteur et l’œuvre ont été réduits à ces tristes qualificatifs. Laurent Gutmann s’attache à faire saisir de l’ouvrage Le Prince l’ensemble de ses dimensions politiques, la méfiance envers les illusions et l’idéalisme forcé. Pour cela, cinq comédiens – hommes et femmes de tous âges –, en proie au désir de pouvoir, combattent entre eux pour cet objectif qui, une fois atteint, les plonge dans l’angoisse de déchoir. Laurent Gutmann apporte une vision nouvelle de l’œuvre du 16e siècle. Laurent Gutmann presents his latest play inspired by the work of Niccolò Machiavelli at Théâtre des Capucins. Machiavellianism has entered everyday language and become synonymous with cynical thought devoid of any ideal, any sense of morality and honesty; the author and his work have accordingly been reduced to these rather paltry and dismal aspects. However, Laurent Gutmann attempts to convey Machiavelli’s masterpiece The Prince in all of its political dimensions, distrust of illusions and forced idealism. To that end, five actors – men and women of various ages – all moved by a lust for power, fight it out among themselves to reach this goal which, once achieved, plunges them into an agonising fear of defeat. In the process, Laurent Gutmann sheds new light on this landmark 16th century work.
THÉÂTRE contemporain, CRÉATION
07, 11 & 14/01, 20:00, en français, Théâtre des Capucins, www.theatres.lu
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
11
THÉÂTRE
Victor Hugo / Marja-Leena Junker
Mille francs de récompense
Arnold Schönberg / Jacques Schiltz
Morten Rhue / Paul Stebbings
Der Regisseur Jacques Schiltz zeigt eine Originalversion des bekannten Stücks Pierrot Lunaire. Das 1912 geschriebene Werk behandelt 21 Gedichte von Albert Giraud, auf deren deutsche Übersetzung Schönberg gestoßen war. Erstmals in der Musikgeschichte gibt die Gesangspartitur kein Register an und baut den sogenannten „Sprechgesang“ ein: der Wechsel zwischen gesprochener und gesungener Stimme. Mariette Lentz rezitiert und wird von den Musikern des KammerMusekVeräin begleitet. Das atonale Werk ist tief poetisch und stellt einen radikalen Wendepunkt im westlichen Musikschaffen dar.
Morton Rhue drew inspiration from a real event when he wrote The Wave. This is the story of a fictional experiment run by a teacher who wanted to make his students understand the mechanisms whereby an autocratic and dictatorial system could come into being. He decides to organise a workshop lasting one week and proclaim himself the paramount leader of a group called The Wave. This movement, which was not supposed to go further than the limits of the school, soon becomes a real ideological nightmare which leads to exclusion and violence. The American Drama Group Europe is staging this tremendously and terrifyingly lucid play on group phenomena.
Pierrot Lunaire
The Wave
Confessions comiques
Pierre Richard III
Photos : Julien Becker, Pat Wengler
Considérée comme une de ses meilleures pièces de théâtre, Mille francs de récompense de Victor Hugo est un hymne à la liberté. Regroupant des personnages hauts en couleur tels qu’un baron richissime, un député, un couple d’amoureux autour de deux femmes pauvres : la jolie Cyprienne et sa mère Étiennette, et Glapieu, un voleur qui a payé ses méfaits en prison, la pièce est une comédie à rebondissements. Écrite pendant l’exil à Guernesey, la comédie se termine dans la joie, chacun sorti de sa misère. Marja-Leena Junker met en scène cette œuvre insolite sur une scénographie de Trixi Weis et un groupe de comédiens talentueux. Mille francs de récompense, one of Victor Hugo’s best plays, is a hymn to freedom. The play features a number of colourful characters: a wealthy baron, a member of parliament, a couple of lovers, two poor women, pretty young Cyprienne and her mother Étiennette, and Glapieu, a thief who has paid for his wrongdoing by serving time in prison. Written during Hugo’s exile on Guernsey, this is a comedy with countless twists and turns, but it all ends in joy, with each protagonist extricated from his or her misery. MarjaLeena Junker stages this great work using sets designed by Trixi Weis and a troupe of talented actors.
comédie, création
18, 21, 22, 24, 25, 28, 29 & 31/01, 01/02, 20:00 ; 19, 23, 26 & 30/01, 02/02, 18:30, en français, Théâtre du Centaure, www.theatrecentaure.lu
12
Depuis une dizaine d’années, Pierre Richard confie ses histoires – réelles et inventées – à un public de théâtre. Montant sur scène seul, dirigé par son compagnon et metteur en scène Christophe Duthuron, l’artiste sait émouvoir, faire rire, rappeler les souvenirs de son public à travers ses propres souvenirs. Aujourd’hui âgé de 79 ans, il présente Pierre Richard III, le dernier volet de cette série de confessions. Entrecoupé de scènes de films dont l’artiste raconte des anecdotes, le monologue est touchant, humoristique et exalte cette fameuse douceur poétique tant aimée de cet artiste. For the past 10 years, Pierre Richard has been entrusting his stories – both real and invented – to theatre audiences. Alone on stage, directed by his companion and director Christophe Duthuron, he can make us feel emotions, laugh and recall old memories through his own recollections. Now aged 79, he presents Pierre Richard III, the last instalment of this series of confessions. Interspersed with scenes from films from which the actor relates anecdotes, this is a funny and touching monologue imbued with the actor’s famously poetic gentleness.
Monologue
25/01, 20:00, en français, Théâtre municipal d’Esch-sur-Alzette, www.esch.lu
Le metteur en scène Jacques Schiltz propose une version originale de la fameuse pièce Pierrot Lunaire. Écrite en 1912, l’œuvre met en forme 21 poèmes d’Albert Giraud que Schönberg a découverts traduits en allemand. Pour la première fois dans l’histoire de la musique, la partition de la voix n’indique pas son registre et intègre ce qui se nomme le « Sprechgesang » : variation entre voix parlée et voix chantée. Mariette Lentz en est la récitante accompagnée par les musiciens du KammerMusekVeräin. L’œuvre atonale est profondément poétique et marque un tournant radical dans la création musicale occidentale.
ZEITGENÖSSISCHES THEATER MIT GESANG, ERSTAUFFÜHRUNG
21 & 22/01, 27/03, 20:00, in deutscher Sprache, Théâtre National du Luxembourg, www.tnl.lu
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
Morten Rhue s’est inspiré d’un fait réel pour écrire The Wave. Il s’agit d’une expérience dirigée par un professeur : souhaitant faire comprendre aux élèves les mécanismes de la mise en place d’un système autocratique et dictatorial, le professeur décide d’organiser un atelier d’une semaine et de s’autoproclamer chef incontesté de The Wave. Ce mouvement, qui ne devait pas dépasser l’enceinte de l’école devient un véritable fléau idéologique menant très rapidement à l’exclusion et à la violence. L’American Drama Group Europe monte cette pièce d’une lucidité terrifiante sur les phénomènes de groupe.
contemporary drama
27 & 28/01, 11:00 & 19:30, in English, Abbaye de Neumünster, www.ccrn.lu
THÉÂTRE
HET KIP & KOPERGIETERY
Der junge Autor, Dramaturg, Schauspieler und Übersetzer (von Shakespeare und Pinter) Fausto Paravidino erforscht neue Formen des Schauspiels. Jedes seiner Stücke bezieht seine Inspiration aus der modernen Welt mit ihren Spannungen allgemeiner oder eher persönlicher Natur. Exit befasst sich mit der Paarbeziehung, von der Krise bis zum Neuanfang woanders und auf andere Weise. Die Personen interpretieren diese Stationen der Liebe eines Paares, die mit Verletzungen, kleinen Demütigungen und erlahmenden Gefühlen gespickt sind. Die Stichhaltigkeit der Äußerungen und Analysen hält uns den Spiegel unserer eigenen Geschichten vor.
Das Stück von David Harrower erzählt von einem Treffen zwischen dem Mittfünfziger Ray und der jungen, siebenundzwanzigjährigen Frau Una, die offenbar eine gemeinsame Erfahrung hatten. Denn beide hatten in der Vergangenheit eine sexuelle Beziehung, als sie erst 12 Jahre alt war. Ray wurde verurteilt. Das Gespräch zwischen beiden ist verstörend, mit drückendem Schweigen und Fragen ohne Antworten. Die Annäherung zwischen diesen beiden Wesen beunruhigt, bringt die Begriffe von Gut und Böse durcheinander und macht angesichts einer klaren Definition der Rollen von Opfer und Peiniger betroffen. Marion Rothhaar inszeniert das Schauspielerduo Steve Karier und Catherine Janke.
Jeune auteur, dramaturge, comédien et traducteur (de Shakespeare et de Pinter) Fausto Paravidino est un explorateur de formes nouvelles dramatiques. Chacune de ses pièces s’inspire du monde contemporain, de ses frictions collectives ou plus intimes. Exit se penche sur le couple, de la crise à la reconstruction ailleurs et autrement et les personnages interprètent les étapes amoureuses d’un couple parsemées de blessures, de petites vexations, de sentiments émoussés. Une justesse du propos et de l’analyse qui joue comme un miroir de nos propres histoires.
ERSTAUFFÜHRUNG
15, 18, 21, 23, 28 & 30/01, 20:00, in deutscher Sprache, Kasemattentheater, www.kasemattentheater.lu
Blackbird
La pièce de David Harrower est une rencontre entre un quinquagénaire Ray et une jeune femme Una de 27 ans paraissant avoir un vécu commun. En effet, tous deux ont eu, dans le passé, des relations sexuelles, alors qu’elle n’était âgée que de 12 ans. Ray a été condamné. L’échange entre eux deux est troublant, pesant de silences et de questions sans réponse. Le rapprochement entre ces deux êtres dérange, bouleverse les notions du bien et du mal et interpelle quant à une définition claire des rôles de victime et de bourreau. Marion Rothhaar met en scène le duo de comédiens formé par Steve Karier et Catherine Janke.
ZEITGENÖSSISCHES THEATER, ERSTAUFFÜHRUNG
01, 05 & 12/01, 20:00, in deutscher Sprache, THÉÂTRE DES CAPUCINS, www.theatres.lu
Photo : Phile Deprez
DAVID HARROWER / Marion Rothhaar
Exit
Photos : chronica.it, Bohumil Koskohryz
Chick for money and nothing for free
Fausto Paravidino / Stefan Maurer
Des regards d’hommes sur eux-mêmes à travers un spectacle autant virtuose que drôle. Men cast a glance at themselves through this fun and virtuoso performance.
Cinq hommes sur scène torses nus. Pendant une heure, ils vont s’amuser et parodier un ensemble de clichés sur la virilité et l’amitié entre hommes, de la comparaison de la force physique aux défis entre copains à la douche après le match de foot : tout y passe pour le plus grand bonheur du public. Ces cinq types sont sportifs, acrobates quand il le faut, danseurs et même parfois contorsionnistes. De grands moments de rire sont au rendez-vous, citons par exemple ceux où, enduits de la tête aux pieds de crème à raser ils glissent sur le plateau, ou encore lorsque la bière se fait fontaine… Autant de « gags » d’une précision, d’une virtuosité et d’une vélocité extrêmes qui fascinent autant qu’ils font rire. Five bare-chested men on stage. Over the next hour or so, they will be having tremendous fun and will parody a series of clichés about virility and friendship among men, with tests of physical strength and challenges issued among friends in the shower after a football match: all to the great enjoyment of the audience. These five characters are sporty, skilful acrobats when they need to be, accomplished dancers and sometimes even contortionists. Expect to laugh a lot at times, such as for instance when, covered head to toe with shaving cream, they slide all over the stage, or when a fountain of beer suddenly erupts… All these “gags” are carried out with tremendous precision, virtuosity and speed that will make you laugh out loud and keep you spellbound.
théâtre, danse
28/01, 19:00, à partir de 15 ans, en français, CarréRotondes, www.rotondes.lu
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
13
Danse / Opéra
Leonard Bernstein
West Side Story
This cult musical will now be staged in Luxembourg: success and delight await both aficionados of the work and younger spectators who will be discovering it for the very first time.
T
his is a major event to celebrate the 50th anniversary of the Grand Théâtre. The landmark cultural venue will host 14 performances of the internationally renowned musical, West Side Story. Created in September 1957 at the Broadway Winter Garden Theatre, by Leonard Bernstein who composed the music, Stephen Sondheim who wrote the songs, Arthur Laurents who wrote t-he libretto and Jerome Robbins who was in charge of choreography and staging, West Side Story was a tremendous success and remained on Broadway for 732 performances before going on tour. In London the musical played even more performances, adding to its international renown. The film adaptation by Robert Wise and Jerome Robbins
in 1961 with the magnificent Natalie Wood in the role of Maria, lent unrivalled fame and popularity to this work and turned it into the model musical. The story draws inspiration from Romeo and Juliet, William Shakespeare’s tragedy. It is set in New York, where two rival street gangs, the Jets (Americans) and the Sharks (Puerto Rican immigrants) vie for domination of a neighbourhood of the city. Maria, the sister of Bernardo, the leader of the Sharks, and Tony, a friend of Riff, the leader of the Jets, fall in love during a ball where the gangs are present. The love affair causes a rise in violence between the gangs, leading to the deaths of Riff, Bernardo and Tony. West Side Story, played now by a talented young team which has shown its ability to
TEXTES Elvire Bastendorff PHOTO Nilz Boehme
14
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
instil all the dynamism and freshness of the work to its audience, displays all its vivacity and universal appeal with an intriguing contemporary twist.
.
musical
16, 17, 18, 19, 21, 22, 23, 24, 25 & 26/01, 20:00 ; 18 & 25/01, 15:00 ; 19 & 26/01, 17:00, in English, with over-titles in French and German, Grand Théâtre, www.theatres.lu
Danse / Opéra
Eunoia art du corps et de l’image
Le 3 du TROIS
La comédie musicale culte est accueillie à Luxembourg : succès et immense plaisir assurés autant pour ceux qui connaissent l’œuvre que les plus jeunes qui la découvrent.
L
Deux chorégraphes – Thomas Danielis et Léa Tirabasso – présentent chacun un solo. Inspiré par L’Enfer de Dante, Thomas Danielis soulève des questions liées à l’existence et le sens de la vie et Léa Tirabasso interroge la notion de genre et des représentations du féminin. Les vidéos d’Irina Gabiani donnent du corps une vision plus ésotérique en résonance avec l’univers dans son entièreté. Accompagnant art vivant et vidéo, les photographies de mouvement du danseur sont à revoir. La variété des médias et les points de vue des artistes du 3 du Trois en font un événement mensuel toujours aussi attrayant !
Photos : Mathieu Rousseau, Anita Mieze
’événement est de taille : pour fêter le cinquantième anniversaire du Grand Théâtre, celui-ci invite pour 14 représentations la comédie musicale de renommée internationale West Side Story. Créée en septembre 1957 au Winter Garden Theatre de Broadway par Leonard Bernstein pour la musique, Stephen Sondheim pour les paroles des chansons, Arthur Laurents pour le livret, Jerome Robbins pour la chorégraphie et la mise en scène, la comédie musicale a connu alors un succès incroyable, le spectacle ayant tenu l’affiche à Broadway pendant 732 représentations avant de partir en tournée. À Londres, le nombre de représentations fut encore supérieur et permit à la comédie musicale d’atteindre une reconnaissance internationale. L’adaptation cinématographique de Robert Wise et de Jerome Robbins en 1961 avec, dans le rôle de Maria, la magnifique Natalie Wood, a permis à cette œuvre d’asseoir sa renommée et sa popularité et de devenir le modèle idéal du genre. Ce drame musical qui s’inspire de la tragédie Roméo et Juliette de William Shakespeare se déroule à New York et met en scène deux clans rivaux, les Jets (Américains) et les Sharks (migrants portoricains) qui se disputent la domination sur un quartier de la ville. Maria, sœur de Bernardo, le chef des Sharks, et Tony, ami de Riff, chef des Jets, tombent amoureux lors d’un bal où les clans sont présents. L’histoire sentimentale va provoquer une montée de violence entre les protagonistes entraînant les meurtres de Riff, de Bernardo et de Tony… Repris aujourd’hui par une équipe jeune capable d’insuffler tout le dynamisme et la fraîcheur de l’œuvre au public, le spectacle restitue toute sa vivacité et ses dimensions universelles tout en y apportant une touche contemporaine.
Two choreographers – Thomas Danielis and Léa Tirabasso – each perform a solo on stage. Inspired by Dante’s Inferno, Thomas Danielis raises questions of existentialism and the meaning of life, whereas Léa Tirabasso questions the notion of gender and representations of femininity. Videos by Irina Gabiani lend an esoteric angle to the body in motion on stage, which suddenly appears to be in resonance with the universe as a whole. As a further accompaniment to the live performance and the videos, the photographs of the dancers in movement are a must-see. The variety of media and the unique angles adopted by the performers of Le 3 du Trois make this an ever-popular monthly event!
danse, photo, VIDÉO
03/01, 19:00, entrée libre, tarif à discrétion du public, Banannefabrik (Bonnevoie), www.danse.lu
Quintett fir eng nei Musek
Déi fënnef Museker (Sopran, Posaun, Cello, Piano a Perkussioun) hunn hire Quintett Eunoia genannt, wat op griechesch “eppes Guddes”, “eppes mat Geescht” heescht. Tatsächlech féieren déi Kënschtler hir Musek vun haut anescht op, sie beräicheren hir akustesch Creatiounen mat Commentairen a Geschichten. Am CAPe wenden se sech op Däitsch a Lëtzebuergesch un hirt Publikum, fir all Zort Leit hir Wierker zougänglech ze maachen: de Kanner vun néng Joer un, den Ufänger an de méi opgekläerten Amateuren. Dës Opféierung passt perfekt an d’Welt vun der aktueller Musekscreatioun. Les cinq musiciens (soprano, trombone, violoncelle, piano et percussions) ont nommé leur quintette Eunoia, un terme grec qui signifie « quelque chose de bon », « avec de l’esprit ». En effet, ces artistes présentent la musique contemporaine autrement, agrémentant les créations sonores de commentaires et d’histoires. Au CAPe, c’est en allemand et en luxembourgeois qu’ils s’adressent au public, ouvrant ainsi les œuvres à tous les publics : pour les enfants dès l’âge de neuf ans, pour les novices et pour les amateurs plus éclairés. Le spectacle est parfait pour s’immerger dans le monde de la création musicale d’aujourd’hui.
concert mat Commentairen
26/01, 17:00, op Däitsch an op Lëtzebuergesch, CAPe, www.cape.lu
.
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
15
Danse / Opéra
Thierry Malandain
Dance in progress
Malandain Ballet Biarritz
Photo : Nick Cash
Photo : Olivier Houeix
Tania soubry
La soirée est introduite par Bernard Baumgarten, directeur artistique du Centre de création chorégraphique luxembourgeois, puis suivie d’une rencontre avec l’artiste. The evening’s performance will be introduced by Bernard Baumgarten, artistic director of Centre de Création Chorégraphique Luxembourgeois. It will be followed by an opportunity to talk with the performer.
Une soirée qui présente trois pièces représentatives du travail de Thierry Malandain servies par de magnifiques danseurs à la technique irréprochable. An evening’s performance of three pieces that are representative of the work of Thierry Malandain, performed by magnificent dancers with impeccable technique.
Dans le cadre du programme « Boost » du Centre de création chorégraphique luxembourgeois qui aide et soutient les artistes chorégraphes du Luxembourg à développer leur travail sur la scène européenne et internationale pendant une saison, Tania Soubry présente, pour un soir, l’état de ses recherches à mi-chemin de son parcours « Boost ». La soirée fait suite à deux résidences effectuées en Allemagne ainsi que celle tout fraîchement effectuée au Mierscher Kulturhaus et sera succédée par trois résidences en France et en Finlande. Motivée par les relations entre le corps en mouvement et le son, la danseuse explore les parallèles entre les deux médiums, établissant ainsi un langage original formé de conjonctions, d’oppositions… As part of the “Boost” programme of Luxembourg’s Centre de Création Chorégraphique Luxembourgeois, which provides assistance and backing to choreographers in Luxembourg to help them develop their presence on the European and international stage over the space of a season, Tania Soubry presents, for one evening only, the outcome of her development mid-way through her “Boost” programme. The evening’s performance follows on from two stints as a resident performer in Germany as well as one very recently at the Mierscher Kulturhaus, and will be followed by three spells as a resident performer in France and Finland. Intrigued by the relationship between the body in motion and sound, the dancer explores the parallels between the two mediums and draws from them an original syntax of conjunctions, oppositions, etc.
Depuis 30 ans, Thierry Malandain revisite et crée de nouvelles chorégraphies qui s’inscrivent dans un style néoclassique revendiqué. Son œuvre se compose aujourd’hui de plus de 70 chorégraphies écrites pour son compte ou pour diverses compagnies de prestige. Depuis 1998 – date de la création du Centre chorégraphique national – Thierry Malandain a la charge de sa direction. Au Théâtre d’Esch, il présente trois pièces : la fabuleuse et poignante Mort du cygne sur la musique de Camille Saint-Saëns ; L’Amour sorcier, une pièce imprégnée de magie et de maléfice qui se déroule en Andalousie ; Une Dernière Chanson, création joyeuse et tendre qui reçut, en 2012, le Grand Prix de la danse du Syndicat de la critique. For 30 years, Thierry Malandain has been reworking and creating new choreographies in a neoclassical form with a unique twist. His body of work nowadays consists of more than 70 choreographies written for his own use or for various prestigious groups. Thierry Malandain has been running France’s Centre Chorégraphique National since its foundation in 1998. At Théâtre d’Esch, he will be staging three pieces: the wonderful and poignant La Mort du cygne, to a score by Camille Saint-Saëns; L’Amour Sorcier, a piece full of magic and devilry which is set in Andalusia; and Une Dernière Chanson, a joyful and tender work which was awarded the Dancing Grand Prize by Syndicat de la Critique in 2012.
danse contemporaine
14/01, 20:00, Théâtre municipal d’Esch-sur-Alzette, www.esch.lu
danse contemporaine
08/01, 20:00, Mierscher Kulturhaus, www.kulturhaus.lu
16
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
Danse / Opéra
Igor Stravinsky / Sasha Waltz & guests
Le Sacre du printemps
CIRCA / QUATUOR DEBUSSY
Photo : Bernd Uhlig
Photo : Michel Cavalca
Opus
Un sublime spectacle où fusionnent les corps et les notes. A sublime show which fuses physical dexterity and musical virtuosity.
Sasha Waltz interprète un des ballets les plus marquants de l’art du 20e siècle. Sasha Waltz stages her interpretation of one of the most memorable ballets of the 20th century.
Créée en juin dernier pour les Nuits de Fourvière, Opus réunit musique et acrobatie. La Compagnie Circa provenant d’Australie s’est associée au Quatuor Debussy (France) pour ce magnifique spectacle fondé sur trois quatuors de Chostakovitch. Les 14 acrobates dirigés par leur metteur en scène Yaron Lifschitz produisent de sublimes figures : les corps effleurant le sol, les mouvements se déployant au ralenti, les portés et les jetés comme soulevant les corps hors apesanteur. La musique du quatuor relève aussi de cette virtuosité, tout en délicatesse et techniquement parfaite. La rencontre des deux disciplines produit une pièce fascinante où les corps et les notes s’accordent. Une symbiose magnifique où musique de chambre et cirque contemporain vont au bout de leurs possibilités. Created last June for the Nuits de Fourvière festival, Opus brings together music and acrobatics. Australia’s Compagnie Circa [Circa Company] has joined forces with Quatuor Debussy (France) for this magnificent show based around three quartets by Shostakovich. The 14 acrobats, led by their director, Yaron Lifschitz, perform sublime figures onstage: bodies are seen skimming above the stage, movements appear to take place in slow motion, carrying and throwing moves look as if they imbue bodies with weightlessness. The music from the quartet heightens the sense of virtuosity, tremendous delicacy and perfect technique. This meeting between these two disciplines yields a fascinating piece where bodies and notes are perfectly in tune. It is a magnificent symbiosis of chamber music and modern circus performance, each reaching out to the very limits of their capabilities.
Le Théâtre Mariinsky de Saint-Pétersbourg a sollicité la chorégraphe Sasha Waltz pour donner sa version du ballet composé par Igor Stravinsky et chorégraphié originellement par Vaslav Nijinski pour les Ballets russes de Serge de Diaghilev. Créée il y a maintenant un siècle, la pièce est aujourd’hui une œuvre de répertoire qui a inspiré les plus grands chorégraphes. À travers cette sollicitation, Sasha Waltz concentre une recherche menée depuis des années sur les rites et la dynamique de groupe, comme le témoignent les œuvres d’envergure Medea (2007) et Continu (2010). Le Sacre du printemps est l’occasion pour elle d’explorer la relation de l’homme et de la nature, d’en faire émerger les rites et les croyances ancestrales. The Mariinsky theatre of Saint-Petersburg commissioned Sasha Waltz, a renowned choreographer, to stage her version of the ballet composed by Igor Stravinsky and originally choreographed by Vaslav Nijinski for Sergei Diaghilev’s Ballets Russes. Composed a century ago, this piece is one of the great classics in the repertoire and has inspired many of the greatest choreographers over the ages. Sasha Waltz has taken advantage of this opportunity to bring to bear her many years of research into rites and group dynamics, as shown by some of her major works, including Medea (2007) and Continu (2010). Le Sacre du printemps is an opportunity for her to explore the relationship of man with nature, and to draw out from it ancestral rites and beliefs.
danse contemporaine
09 & 10/01, 20:00, Grand Théâtre, www.theatres.lu
musique et acrobatie
30 & 31/01, 20:00, Grand Théâtre, www.theatres.lu
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
17
MUSIQUE CLASSIQUE
OPL – AVENTURE+
Africa
La chanteuse Angélique Kidjo fait partie des 100 femmes les plus influentes du monde.
Q
uatre fois lauréate des Grammys, Angélique Kidjo est La Diva africaine » (Time Magazine). Audacieuse, électrisante, la grande voix du Bénin crée des liens subtils entre les continents avec sa musique riche de rythmes tribaux mais aussi de musique funk, de salsa, de jazz et autres rumba, souk et makossa. Nommée en 2002 ambassadrice itinérante de l’Unicef, cette ardente défenseur des Droits de l’Homme, passionnée par l’éducation des filles, a fait de cette thématique son cheval de bataille ; elle a créé l’association Batonga qui apporte son soutien au droit à l’école secondaire et supérieure.
De passage à la Philharmonie, Angélique Kidjo et l’Orchestre philharmonique du Luxembourg donneront en création mondiale le Concerto Fantasy for Two Timpanists and Orchestra, une œuvre composée spécialement pour eux par Philip Glass, qui est sans doute l’un des plus illustres compositeurs d’aujourd’hui. Parmi les premiers minimalistes de son temps, le lien populaire-savant a toujours inspiré l’œuvre de Glass, opérant avec plusieurs décennies d’avance la tendance actuelle d’ouverture, celle du grand dégel esthétique. Écrit en 2000, avec l’Afrique toujours présente à l’esprit, son concerto a une rythmique envoû-
TEXTES Lisbeth Owen
18
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
tante. Il met l’accent sur la percussion avec pas moins de 14 timbales ! La composition pour voix et orchestre Five African Songs de Mzilikazi Khumalo apporte à ce programme un contrepoint sud-africain riche d’espérance et de foi collective. Mais la fête ne s’arrête pas là, il faut compter avec le plus d’après-concert : la fascinante énergie frénétique et communicative des percussions virtuoses de Mamadou Diabate et ses musiciens.
.
CRÉATION
17/01, 19:00, Philharmonie – Grand auditorium, www.philharmonie.lu
MUSIQUE CLASSIQUE
academy of st martin in the fields
Van Baerle Trio
Xavier de Maistre recto verso
Faisant partie de cette jeune génération des talents d’aujourd’hui et de demain, Maria Milstein (violon), Gideon den Herder (violoncelle) et Hannes Minnaar (piano), membres du Trio van Baerle, se sont connus pendant leurs études au Conservatoire d’Amsterdam, van Baerlestraat. À partir de 2008, les expériences musicales qu’ils ont vécues sous la direction de Menahem Pressler, ont été décisives pour le développement de leur formation. Comblé d’honneurs, ensemble ou en solo, le Trio russo-néerlandais présente un panorama d’une musique issue du classicisme tardif de Haydn jusqu’à l’art du compositeur suisse Franck Martin.
En tournée avec l’Academy of St Martin in the Fields, « loin des clichés qui associent son instrument facilement aux anges et autres créatures célestes… », Xavier de Maistre se présente à la fois comme soliste et chef sur la scène de la Philharmonie. Au menu, Elgar et Parish Alvars voisinent avec Wolfgang Amadeus Mozart dont la transcription pour harpe et orchestre du Concerto no 19 pour piano a été réalisée par Xavier de Maistre, himself. Interprètes inspirés, le chef et les musiciens de l’Academy of St Martin in the Fields ont à cœur de transmettre toute la substantifique mœlle de ces partitions d’exception.
Part of a new generation of emerging talent, musicians Maria Milstein (violin), Gideon den Herder (violoncello) and Hannes Minnaar (piano) are all members of the van Baerle Trio and met during their studies at the Amsterdam Conservatory, which was located – rather aptly – on van Baerlestraat. The musical experiences they shared under the direction of Menahem Pressler were a determining factor in the development of their group. Whether performing as an ensemble or as soloists, the Russian-Dutch Trio is celebrated wherever it goes and performs music that ranges from the late classicism of Haydn to the artistry of Swiss composer Franck Martin.
On tour with the Academy of St Martin in the Fields, Xavier de Maistre will be both soloist and conductor on the Philharmonie’s stage. An accomplished harp-player whose musicianship is “far from the clichés that liken his instrument to angels and other celestial creatures...”, he will be performing pieces by Elgar and Parish Alvars as well as Wolfgang Amadeus Mozart (the latter’s Concerto No.19 for piano Xavier de Maistre transcribed for harp and orchestra). De Maistre and the musicians of the Academy of St Martin in the Fields are inspired artists dedicated to transmitting the extraordinary soul of these remarkable pieces of music.
musique de chambre
The singer Angélique Kidjo is one of the hundred most influential women in the world.
Photo : Marco Borggreve
F
our-time Grammy Award winner Angélique Kidjo has been dubbed “Africa’s premier diva” by Time Magazine. Bold and electrifying, this great voice from Benin creates subtle links between continents with her music that is rich in tribal rhythms and laced with funk, salsa, jazz, rumba, souk and makossa sounds. Appointed Unicef Goodwill Ambassador in 2002, this ardent activist and defender of Human Rights is also passionate about girls’ education and has turned this topic into a personal crusade, creating the Batonga association to support the right of girls to secondary and higher school education. Angélique Kidjo and the Orchestre Philharmonique du Luxembourg will perform the world première of Concerto Fantasy for Two Timpanists and Orchestra, a piece composed for them by Philip Glass, undoubtedly one of the most illustrious composers around today. Among the first minimalists of his generation, Glass’ work has always been inspired by the collision of highbrow and lowbrow and has always been at the avantgarde and decades ahead of that of his peers. Written in 2000, with Africa very much present in his mind, this concerto is a rhythmic tour-de-force with all the focus on the percussion and no less than 14 timpani involved! Five African Songs, the composition for voices and orchestra by Mzilikazi Khumalo, brings a South African counterpoint full of hope and collective faith to the programme. But the party doesn’t end there; the postconcert after-party is not to be missed either given the frenetic percussive energy and communicative powers of Mamadou Diabate and his musicians.
rising stars
24/01, 20:00, Philharmonie, www.philharmonie.lu
les grands classiques
28/01, 20:00, Philharmonie, www.philharmonie.lu
.
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
19
JEUNE PUBLIC
Un aperçu des travaux réalisés lors de l’atelier Mudamini « Cyborgs & co » au Mudam les 24 & 31/11/2013. Prothèses mécaniques, bras bioniques, implants cybernétiques : dans un univers de science-fiction, les enfants imaginent des Cyborgs, ces chimères qui oscillent entre l’organique et le technologique. Les petits artistes : Arturs, Anna, Augustin, Adrien Armand, Charlotte, Carl, Cornelius, Carolina, Clara, Carl, Deniz, Eliott, Emanuel, Irène, Jakob, Luis, Lily, Louis, Patricia, Shirley, Sabrina, Seban, Vanda, Zasha
20
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
JEUNE PUBLIC
traffo–carrÉrotondes / Théâtre des casemates
Fabula Rasa Un mini festival qui met le conte à l’honneur et réactive ainsi le plaisir de l’écoute.
A mini festival of children’s tales that will thrill its audience with the pleasure of listening to marvellous stories.
T
T
raffo et le Théâtre des Casemates consacrent le dernier week-end de janvier aux contes et aux fables : Fabula Rasa présente spectacles, ateliers et performances autour des contes. Se joue au Théâtre des Casemates Children’s Gems, une lecture en anglais qui s’adresse à tous les publics dès l’âge de sept ans. Marc Trierweiler a choisi un ensemble de textes de la littérature enfantine au tournant du 19e et 20e siècle. On retrouve des auteurs tels que Lewis Carroll, A. A. Milne, J. M. Barrie qui ont su s’adresser aux enfants tout en préservant un style littéraire de qualité. Créant des personnages, devenus de véritables icônes (Alice, Winnie l’Ourson, Peter Pan), ces écrivains ont diffusé un imaginaire symboliquement fourni qui berce toujours les enfants, petits et grands. Au CarréRotondes, le conte rencontre la musique dans Den Dëlpeshans, pièce en luxembourgeois inspirée par Tölpel-Hans d’Andersen. Le petit Hans semble bien moins intelligent que ses deux frères, ce qui lui vaut le quolibet d’« idiot ». Cependant, lui aussi veut séduire la charmante princesse… Hans doit donc déployer des qualités différentes des autres prétendants en faisant appel à son imagination, son humour. De plus est proposé aux enfants un atelier avec Betsy Dentzer suivi d’une représentation. Le « Lauschbar » pour écouter tranquillement des contes et histoires venus du monde entier attend enfants et parents avec ses confortables fauteuils.
Photos : Lewis Carroll, Christian Kleiner, Clada
.
raffo and Théâtre des Casemates will be dedicating the last weekend of January to children’s tales and fables: Fabula Rasa presents shows, workshops and performances based around traditional tales. Théâtre des Casemates will be hosting Children’s Gems, a reading in English aimed at all audiences from age seven and up. Marc Trierweiler has selected a number of children’s favourites from the turn of the 19th and 20th centuries, including works by such authors as Lewis Carroll, A. A. Milne and J. M. Barrie, all of whom were so adept at reaching out to children while preserving a literary style of the highest quality. Having created characters that have since become cultural icons (Alice, Winnie the Pooh, Peter Pan), these writers each invented a rich imaginarium that can still make children young and old dream. At CarréRotondes, children’s tales meet music in Den Dëlpeshans, a piece in Luxembourgish inspired by Andersen’s Tölpel-Hans. Little Hans seems far less intelligent than his two brothers, which causes him to be referred to as the “idiot”. However, he too wants to win the hand of the beautiful princess. Hans must resort to different qualities than those of the other suitors, and he does so by relying on his imagination and his sense of humour. There is also a workshop for children, moderated by Betsy Dentzer, followed by a performance. The “Lauschbar”, where children and parents alike can come to listen to children’s stories and tales from around the world, also awaits, with its comfortable sofas.
.
contes et fables
24-26/01, CarréRotondes & Théâtre des Casemates, www.rotondes.lu, www.kasemattentheater.lu
TEXTES Elvire Bastendorff Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
21
JEUNE PUBLIC
promenade
Poppentheater Hoplabum
atelier de vacances
mudamini Workshop
Proposé par le Centre « EnfantsParents » de la Ville de Luxembourg, « Geocache » est une visite guidée du centre-ville de 1,3 kilomètre conçue pour les enfants et leurs parents. Munis d’un GPS, les promeneurs identifient les lieux, découvrent ce qui se passe derrière les façades, apprennent en somme à connaître le cœur de la ville.
Deviatioun ass e Poppentheaterspill iwwer d’Geschicht vum Dauwemeedche Kett an dem Kaweechelche Frimel, déi op enger Deviatioun bei engem Stroosseschantjen an e Lach gefall sinn. Si goufe vum Maulef Wuppes gerett, grad deen, dee soss vun all denen aneren Déiere verstouss gëtt. E ganz apart Schauspill iwwert Akzeptatioun a Solidaritéit ënnerteneen.
L’atelier de vacances « Moulage » est conçu en résonance avec l’exposition de Christodoulos Panayiotou. Destiné aux enfants de cinq à huit ans et en luxembourgeois, il invite à faire des moulages en vue de la réalisation de sculptures. La technique est passionnante pour découvrir l’inversion des volumes et des formes.
Pas uniquement cantonnée au spectacle vivant, la scénographie en art est essentielle pour traduire les messages des œuvres et les désirs des artistes. Les œuvres présentées dans les spacieux espaces du musée le démontrent avec brio et les enfants s’en inspireront pour imaginer leurs approches de la mise en scène d’exposition.
The “Moulage” holiday workshop is being staged in parallel with the exhibition of Christodoulos Panayiotou. It is aimed at children aged five to eight, run in Luxembourgish, and encourages its young participants to create moulds for sculptures. The technique is fascinating, and the workshop enables children to discover the inversion of volumes and forms.
Set design is not limited solely to live performances. Indeed it is essential to convey the messages inherent in a wide variety of works of art and the intentions of the artists. The works showcased in the vast exhibition spaces of the museum demonstrate this conclusively, and children will be inspired to imagine their own approaches to the staging of an exhibition.
Photos : Poppentheater Hoplabum, Keong-A Song, Remy Villaggi
Geocache
Die vom Eltern-Kind-Zentrum der Stadt Luxemburg angebotene Aktivität „Geocache“ ist eine geführte Besichtigung des Stadtzentrums von 1,3 Kilometern Länge, die für Kinder und ihre Eltern konzipiert wurde. Die mit einem GPS ausgestatteten Spaziergänger spüren die Orte auf, entdecken, was hinter den Fassaden geschieht und lernen so das Herz der Stadt kennen.
atelier de visite
Du mardi au vendredi, 11:3016:30, en allemand, jusqu’en janvier également en français, anglais et luxembourgeois, Centre « EnfantsParents », www.capel.lu
Deviatioun
Deviatioun, spectacle de marionnettes, raconte l’histoire de la pigeonne Kett et de l’écureuil Frimel tombés dans un trou de chantier à cause des déviations de la route. Il seront sauvés par la taupe Wuppes, elle qui de coutume est rejetée par tous les animaux. Un très joli spectacle sur l’acceptation de l’autre et la solidarité.
Poppentheater
11, 12, 18 & 19/01, 16:00 ; 13, 14, 15, 16 & 17/01, 09:30 ; 14 & 16/01, 15:00, op Lëtzebuergesch, Abbaye de Neumünster, www.ccrn.lu
Moulage
arts plastiques
02 & 03/01, 14:30, 5-8 ans, Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain, www.casino-luxembourg.lu
Futura utopia
scénographie
16/01, 14:30, 9-12 ans ; 23/01, 14:30, 6-8 ans, Mudam, www.mudam.lu
Quatuor Beat / Dan Tanson
Drumblebee Invité dans le cadre des « Chrëschtdeeg am Theater », le Quatuor Beat de Paris mis en scène par Dan Tanson et chorégraphié par Ela Baumann est un régal percussif. L’apparition de la lune aux quatre musiciens virtuoses les met dans un état musical sans égal : plein de vie, de surprises, de spontanéité. Un spectacle endiablé et rythmé comme rarement pour bien commencer l’année ! Un spectacle musical et ludique qui a reçu le prix de People’s Choice Award des Young Audiences Music Awards (YAMA). A fun, musical show which has won the People’s Choice Award of the Young Audiences Music Awards (YAMA).
22
percussions
Having been invited to take part in “Chrëschtdeeg am Theater”, Quatuor Beat, from Paris, directed by Dan Tanson and choreographed by Ela Baumann, is a feast of percussion. The appearance of the full moon propels the four virtuoso musicians into a frenzied state of musical exertion: full of life, surprises and spontaneity. This show swings madly and is full of rhythm, a fitting boost to start the year!
03 & 04/01, 11:00 & 15:00, à partir de 5 ans, sans paroles, CarréRotondes, www.rotondes.lu, www.lestheatres.lu
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
JEUNE PUBLIC
Kanner-Elteren-Center
Annick Pütz
Innana !
Photo : Dominique Ryo
Photo : David Monniaux
Jeux de SOCIÉTÉ
L’initiative favorise la joie d’être ensemble pour le plaisir et l’échange. This initiative is designed to encourage people to play, have fun and communicate together.
Un sujet mystérieux et fascinant pour tous – enfants et parents –, traité avec art. A mysterious and fascinating topic for everyone – children and parents alike – rendered with great subtlety.
Fort du succès public de sa journée le premier samedi du mois d’octobre 2013 – organisée au Cercle Cité et sur la place d’Armes – consacrée aux jeux de société, le « Kanner-ElterenCenter » a choisi de développer ses activités ludiques. Au même titre que la médiathèque – située dans la rue adjacente –, le centre organise des prêts limités à deux jeux de société par personne et sur une durée déterminée. Sans pour autant se définir comme une ludothèque qui met à disposition du public des jeux, des jouets, mais aussi des espaces de jeux, l’organisation municipale entend favoriser les échanges ludiques entre enfants, adolescents et adultes – souvent délaissés au profit des jeux en ligne plus propices à l’isolement et à la solitude. Building on the success of the board games open day that it organised on the first Saturday of October 2013 at Cercle Cité and place d’Armes, the “Kanner-Elteren-Center” has chosen to develop its promotion of fun activities. Just like the media library one street away, the centre lends out up to two board games per person for a predefined period of time. Without defining itself as a purveyor of loaned games, toys and play areas to members of the public, this municipal organisation is determined to foster fun activities and communal play among children, teenagers and adults – who often neglect games in favour of online gaming, an activity that tends to promote isolation and solitude.
Le spectacle de danse conçu par Annick Pütz aborde un sujet rarement traité : celui de la vie d’avant la naissance. Aussi difficile que ce sujet puisse paraître à exprimer, la danseuse et chorégraphe réussit à communiquer l’essentiel de cette vie qui commence à travers deux personnages – deux enfants interprétés par des danseurs – qui partent à la découverte d’un monde aquatique. Les corps des enfants se développent, grandissent, traversant des situations et des milieux étranges semblant parfois hostiles, dépassant les épreuves qui les attendent et savourant, malgré tout, les moments de sérénité baignés par la musique. Ce conte dansé et musical transmet toute la fragilité des vies en devenir et s’adresse aux enfants à partir de quatre ans. This dance show, conceived by Annick Pütz, deals with a topic that is rarely delved into: that of life before birth. As difficult as it might seem to express such a topic, the dancer and choreographer Annick Pütz manages to convey the essence of this new life, as epitomised by two children – played by dancers – who enter an aquatic world. The bodies of the children grow and develop as they experience strange situations and environments that are sometimes hostile, overcoming the challenges that lie in wait for them and savouring some precious moments of serenity bathed by music, in spite of everything that’s thrown at them. This tale, told through a combination of dance and music, conveys the fragility of lives about to begin in earnest and is aimed at children aged four and above.
PRÊT
Du mardi au vendredi, 11:30-16:30, Centre « Enfants-Parents », www.capel.lu
danse
11/01, 15:00 & 17:00, 12/01, 11:00 & 15:00, 14 & 16/01, 15:00, à partir de 4 ans, sans paroles, CarréRotondes, www.rotondes.lu ; 19/01, 11:00, 16:00, CAPe, www.cape.lu
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
23
cinémathèque
¡PEDRO ALMODóVAR!
Celebrating a modern master véritable géant du cinéma européen, l’auteur espagnol pedro almodóvar fête son 65e anniversaire en septembre 2014.
M A true giant of European cinema, Spanish auteur Pedro Almodóvar celebrates his 65th birthday in September 2014.
S
ome 33 years into his career as a feature film director, Pedro Almodóvar’s films retain a freshness and flair, and, importantly, a unique and instantly recognisable signature, no matter what genre he is working in. The first part of the Cinémathèque’s retrospective takes in Almodóvar’s early work, starting with 1980’s Pepi, Luci, Bom y otras chicas del montón (Pepi, Luci, Bom and Other Girls Like Mom) starring one of Almodóvar’s favourite actresses, Carmen Maura as a woman raped by a policeman who has caught her growing marijuana. She seeks revenge by getting his masochist wife to leave him. In the words of Time Out writer Suzi Feay, the film “shows how many of his obsessions and themes sprang fully formed from the start.” Sex and drugs also appear in Laberinto de pasiones and 1983’s Entre tinieblas. Also on the bill are Almodóvar’s international breakthrough film Matador, from 1985, which launched the career of Antonio Banderas, who also stars (alongside
Maura, photo) in the director’s follow-up, La ley del deseo, about a film director and his transsexual brother in which “wit, sex, drugs and topsy-turvy clichés abound. A lifeaffirming joy” as the Time Out Film Guide puts it. The final word can go to the director himself. “I don’t want to imitate life in movies; I want to represent it. And in that representation, you use the colors you feel, and sometimes they are fake colors. But always it’s to show one emotion.”
.
director retrospective
06-30/01, in Spanish (st Fr), 18:30 & 20:30, www.cinematheque.lu
TEXTES Duncan Roberts PHOTO El Deseo
24
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
ême après 33 ans en tant que réalisateur, Pedro Almodóvar parvient à donner à ses films une bouffée de fraîcheur et d’élégance, ainsi qu’une patte unique et instantanément reconnaissable, quel que soit le genre de ses œuvres. La première partie de la rétrospective de la Cinémathèque est consacrée aux débuts d’Almodóvar et commence avec Pepi, Luci, Bom y otras chicas del montón (Pepi, Luci, Bom et autres filles du quartier). Dans ce film apparaît l’actrice fétiche d’Almodóvar, Carmen Maura, qui incarne une femme violée par un policier ayant découvert qu’elle cultivait du cannabis. Afin de se venger, la jeune femme tente d’inciter l’épouse masochiste de son agresseur à quitter celui-ci. Selon Suzi Feay, journaliste de Time Out, ce film « montre que de nombreux thèmes de prédilection et obsessions du réalisateur étaient présents dès ses débuts ». Le sexe et la drogue sont également présents dans Laberinto de pasiones (Le Labyrinthe des passions) et Entre tinieblas (Dans les ténèbres) en 1983. Sera aussi diffusé le film au succès international Matador, datant de 1985, qui lança la carrière d’Antonio Banderas. L’acteur joue également (aux côtés de Carmen Maura, photo) dans le film suivant d’Almodóvar, La ley del deseo (La Loi du désir), mettant en scène un réalisateur et son frère transsexuel. Là aussi, « l’humour, le sexe, la drogue et les clichés malmenés abondent. C’est une euphorie », explique le Time Out Film Guide. Nous laisserons le dernier mot au metteur en scène en personne : « Je ne veux pas imiter la vie dans mes films. Je veux la représenter et dans cette représentation, j’utilise les couleurs que je ressens. Ce sont parfois de fausses couleurs, mais c’est toujours dans le but de montrer de l’émotion. »
.
cinémathèque Philip Marlowe
The great detective
broadway goes hollywood
Photo : Warner Bros.
Photo : Warner Home Video
song and dance
Humphrey Bogart (here with Lauren Bacall) plays the definitive Marlowe in The Big Sleep. Humphrey Bogart (ici avec Lauren Bacall) est le Marlowe du 7e art dans The Big Sleep.
Liza Minnelli stars as Sally Bowles in the Oscar-winning Cabaret. Liza Minnelli est Sally Bowles dans le multi-oscarisé Cabaret.
Raymond Chandler’s great fictional detective was, according to calculations from the author’s letters, born 100 years ago. Humphrey Bogart delivered what many critics see as the definitive Marlowe in the original The Big Sleep (directed by Howard Hawks and co-starring Lauren Bacall), but Robert Mitchum’s hard-boiled Marlowe in the excellent Farewell, My Lovely is also an acclaimed performance. Other films on show include the first ever screen portrayal of Marlowe by Dick Powell in 1940’s Murder, My Sweet, Robert Montgomery’s performance in his own innovative film, Lady in the Lake, and Elliott Gould’s acclaimed paranoid take in Robert Altman’s The Long Goodbye. A conference on “The many faces of Philip Marlowe” will be given by the University of Trier’s Dr. Uli Jung on 7 January before the screening of The Big Sleep. Le grand détective de fiction de Raymond Chandler serait né il y a 100 ans si l’on en croit les lettres de l’écrivain. Humphrey Bogart a souvent été considéré par les critiques comme le Marlowe du 7e art suite à sa prestation dans le film The Big Sleep (Le Grand Sommeil) (réalisé par Howard Hawks et mettant en scène Lauren Bacall). Cependant, l’interprétation d’un Marlowe dur à cuire par Robert Mitchum dans l’excellent Farewell, My Lovely (Adieu, ma jolie) a elle aussi été saluée. Également au programme, on retrouvera la première apparition de Marlowe à l’écran dans le film Murder, My Sweet (Adieu, ma belle) de 1940, dans lequel il est incarné par Dick Powell. Sera aussi projeté le film Lady in the Lake (La Dame du lac) de Robert Montgomery, qui incarne également le héros de ce film novateur, ainsi que le film de Robert Altman, The Long Goodbye (Le Privé), dans lequel la prestation d’Elliott Gould en Marlowe paranoïaque a été saluée. Une conférence, « The many faces of Philip Marlowe » (Les nombreux visages de Philip Marlowe), sera donnée par le Dr Uli Jung de l’Université de Trèves le 7 janvier, avant la projection du film The Big Sleep (Le Grand Sommeil).
To coincide with the production of West Side Story at the Grand Théâtre this month, the Cinémathèque is screening a programme of classic musicals including the acclaimed 1961 film version of Jerome Robbins and Leonard Bernstein’s inspired story. Also on the programme in January are Rob Marshall’s Chicago (winner of the best film Oscar) starring Renée Zellweger and Catherine Zeta-Jones, Joel Schumacher’s Phantom of the Opera with Gerard Butler in the lead role and hugely popular 70s film Grease with John Travolta and Olivia Newton-John. But challenging West Side Story for top of the bill is the iconic and Oscar-laden Cabaret, which won Academy awards for director Bob Fosse and actors Liza Minnelli and Joel Grey. Pour coïncider avec le lancement de West Side Story au Grand Théâtre ce mois-ci, la Cinémathèque programme des classiques de la comédie musicale, notamment la version filmée de West Side Story de Jerome Robbins et Leonard Bernstein, sorti en 1961. En janvier, Chicago de Rob Marshall (Oscar du meilleur film) mettant en film Renée Zellweger et Catherine Zeta-Jones sera diffusé, tout comme Le Fantôme de l’Opéra de Joel Schumacher avec Gerard Butler dans le rôle principal. Est aussi programmé le célèbre film des années 70 Grease, avec John Travolta et Olivia Newton-John. Enfin, disputant le titre de comédie musicale culte à West Side Story, sera diffusé Cabaret, film ayant remporté de nombreux Oscars, dont celui du meilleur metteur en scène pour Bob Fosse et ceux des meilleurs acteurs pour Liza Minnelli et Joel Grey.
musical greats
05-30/01, in English (st Fr), 17:00, 18:30 & 20:30, www.cinematheque.lu
Character study
06-28/01, in English (st Fr or De), 18:30 & 20:30, www.cinematheque.lu
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
25
cinéma
12 years a slave
Cry freedom
Steve McQueen’s new drama about a man kidnapped and sold into slavery has been tipped for Oscars success.
T
he setting of Steve McQueen’s films has been widening as his career as a director has progressed. He started within the filthy confines of a dirty protest Maze prison cell with Hunger, then shot Shame in the apartments, offices and canyon-enclosed streets of New York City. For his third feature film, 12 Years a Slave, the setting is the wide-open cotton fields of the Southern United States before the Civil War. As in his previous films, McQueen’s protagonist is a prisoner – though audiences are likely to have more sympathy with the plight of Solomon Northup (Chiwetel Ejiofor) than with IRA soldier Bobby Sands in Hunger or sex addict Brandon in Shame. The epic true story of Northup, a talented musician born a free man in New York and then kidnapped and sold into slavery, is one that
was crying out to be made into a film. It is strange, then, that it takes a British director and star to confront the story of slavery in the United States of America and to make what Guardian critic Paul MacInnes calls a “stark visceral and unrelenting” work of art that is “not just a great film but a necessary one.” McQueen has gathered a cast of brilliant actors including Hunger and Shame star Michael Fassbender in terrifying form as a slave breaker, Brad Pitt as an abolitionist, Paul Dano, Paul Giamatti and Benedict Cumberbatch. McQueen’s mastery of visual composition was heralded in his first two films, and here again he creates a series of beautiful, harrowing shots. McQueen has created another masterpiece that should attract a wider audience for his work and for the message that he wishes to convey –
TEXTES Duncan Roberts PHOTO Regency Enterprises
26
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
“a scarifying, unblinking portrayal of life as it was for tens of thousands of people less than 200 years ago”, as MacInnes puts it.
.
Historical drama
Released 22/01, in English (st Fr & Nl), www.utopolis.lu
cinéma
Out of the furnace
Rust bucket tough nuts
Heemwéi
Zréck an d’Land
Le nouveau film de Steve McQueen, qui raconte l’histoire d’un homme enlevé et vendu comme esclave, devrait figurer en bonne place aux prochains Oscars. Director Scott Cooper follows up his memorable country music melodrama debut Crazy Heart with a film about what the Hollywood Reporter calls the “downwardspiralling lives of the Baze brothers, Russell (Christian Bale) and Rodney (Casey Affleck)”. They become embroiled with a local hard man going by the splendid moniker of Harlan DeGroat (Woody Harrelson). Meanwhile, Russell’s ex, Lena (Zoe Saldana), has started dating the local sheriff (Forest Whitaker). Throw bookmaker Willem Dafoe into the mix and the scene is set for a dark and violent film about survival in the so-called Rust Belt of America.
Photos : Appian Way, Feierblumm
L
es décors choisis par Steve McQueen pour son cinéma ont évolué au fil de sa carrière de réalisateur. Il a commencé par l’univers confiné et répugnant de la grève de l’hygiène de la prison de Maze avec Hunger, puis a tourné Shame à New York. Son troisième long métrage, 12 Years a Slave, a pour toile de fond les immenses champs de coton du sud des États-Unis, avant la guerre civile. Comme dans ses films précédents, le protagoniste est un prisonnier. Le public éprouvera plus facilement de la compassion pour Solomon Northup (interprété par Chiwetel Ejiofor) que pour les personnages centraux de Hunger ou Shame. Le film relate la vie de Northup, né libre à New York, puis kidnappé et réduit à l’esclavage. Inspiré d’une histoire vraie, le scénario ne demandait qu’à être porté à l’écran. On peut s’étonner qu’il ait fallu attendre un réalisateur et un acteur britanniques pour mettre en scène cette histoire de l’esclavage aux États-Unis, produisant ce que Paul MacInnes, critique du Guardian, a qualifié d’œuvre d’art « profondément viscérale et implacable », évoquant « non seulement un grand film, mais un film nécessaire ». McQueen a réuni une troupe d’acteurs formidables, parmi lesquels la star de Hunger et de Shame, Michael Fassbender, qui campe le rôle d’un « briseur d’esclaves » terrifiant, Brad Pitt en abolitionniste, ainsi que Paul Dano, Paul Giamatti et Benedict Cumberbatch. Le talent de Steve McQueen en matière de composition visuelle avait déjà été salué lors de ses deux films précédents ; avec celui-ci, il offre à nouveau une série de plans magnifiques et extrêmement poignants. McQueen livre un nouveau chefd’œuvre qui devrait attirer un plus large public, à la fois pour son film et pour le message qu’il souhaite faire passer : « Une évocation éprouvante et sans concession de la vie qu’ont pu vivre des dizaines de milliers de personnes il y a à peine 200 ans », comme l’écrit MacInnes.
Après son premier film, Crazy Heart, un mélodrame sur la musique country, le réalisateur Scott Cooper propose une œuvre abordant « la descente aux enfers des frères Baze, Russell (Christian Bale) et Rodney (Casey Affleck) » (Hollywood Reporter). Ces derniers se retrouvent mêlés aux agissements d’un caïd du coin répondant au doux surnom de Harlan DeGroat (joué par Woody Harrelson), tandis que l’ex-petite amie de Russell, Lena (interprétée par Zoe Saldana), entame une relation avec le shérif local (Forest Whitaker). Ajoutons à cette équation le personnage du bookmaker interprété par Willem Dafoe, et le décor est planté pour un film sombre et violent sur la survie dans les anciennes régions industrielles désormais sinistrées des États-Unis.
Dark Thriller
Released 15/01, in English (st Fr & Nl) www.utopolis.lu
D’ASBL Feierblumm, dat sinn e bëssen d’MacGyver vum Kino: eng Band jonk Süchteger op Biller, déi mat bescheidene Mëttele Filmer dréinen, mat deem wat se grad hunn (heiansdo en Handy), vill guddem Wëllen, engem gudde Batz Éiergäiz an Talent. Gesäit de Sacha Bachim endlech säi Spillfilm Heemwéi am Kinossall. D’Geschicht spillt 1944 a Frankräich. De Krich schéint esou lues op en Enn ze goen an déi alliéiert Arméien kommen ëmmer méi no op Berlin. Et ass ënnert denen Ëmstänn, wou zwee jonk Lëtzebuerger, déi an d’Wehrmacht zwangsrekrutéiert goufen, decidéieren hir Waffen falen ze loossen, ze desertéieren an heem ze lafen. De Film erzielt d’Geschicht vun hirer laanger Rees. Mir gesinn am Casting vill nei Gesiichter fir de Kino hei am Land: Steve Hoegener, Luc Lamesch, Laurence Streitz, Michel Tereba, Nilton Martins, Marc Sascha Migge… L’asbl Feierblumm, ce sont un peu les MacGyver du cinéma : une bande de jeunes accros à l’image qui créent des films avec peu de moyens, le matériel de bord (parfois un téléphone), beaucoup de bonne volonté, une bonne dose d’ambition et de talent. Voilà que Sacha Bachim, voit enfin son long-métrage Heemwéi (littéralement, mal du pays) sortir en salle. On est en France, en 1944, et la guerre semble sur le point de se terminer avec l’avancée des troupes alliées sur Berlin. Dans ce contexte, deux jeunes Luxembourgeois, enrôlés de force dans l’armée allemande, décident de jeter les armes et de déserter pour rentrer chez eux. Le film raconte l’histoire de cette longue route. Au casting, de nombreux visages de la jeune scène du pays : Steve Hoegener, Luc Lamesch, Laurence Streitz, Michel Tereba, Nilton Martins, Marc Sascha Migge…
Home made
De Film kënnt den 28. Januar eraus, op Lëtzebuergesch, Ciné Utopia, www.utopolis.lu
.
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
27
cinémA
much ado about nothing
Contemporary Bard
fruitvale station
Photo : Forest Whitaker’s Significant Productions
Wrong side of the tracks
Not quite a companion piece to Steve McQueen’s 12 Years a Slave, Ryan Coogler’s Fruitvale Station explores the state of race relations in the US today through the eyes of its tragic protagonist, Oscar Grant (Michael B. Jordan). The shooting of Grant on New Year’s Day 2009 by police officers at the Fruitvale rapid transit station sparked massive protests against police brutality in Oakland. The film rewinds to detail how Grant ended up at the station, and while it is clear he is no angel, and has transgressed in the past, nothing suggests that he deserved to die that fateful day. As revered critic Todd McCarthy writes in The Hollywood Reporter: “It’s an awful tale, fraught with political, social and moral weight symbolic of numerous contemporary ills.” Sans être de la trempe de 12 Years a Slave de Steve McQueen, le film de Ryan Coogler Fruitvale Station analyse l’état actuel des relations interraciales aux États-Unis à travers l’histoire de son protagoniste, Oscar Grant (interprété par Michael B. Jordan). Dans les premières heures du 1er janvier 2009, le meurtre d’Oscar Grant par des policiers dans la station de métro de Fruitvale, à Oakland, avait déclenché une vague de protestations contre les violences policières. Le film revient en détail sur la dernière journée d’Oscar Grant. S’il est clair que le jeune homme n’avait rien d’un ange et qu’il avait eu affaire à la justice par le passé, rien n’indique qu’il méritait de mourir en cette matinée fatale. Dans le Hollywood Reporter, le très respecté critique Todd McCarthy écrit qu’il s’agit d’une « histoire terrible, lourde d’allusions politiques, sociales et morales et révélatrice de nombreux maux contemporains ».
Photos : Bellweather Pictures, Thibault Grabherr et Anouchka de Williencourt / SND
Michael B. Jordan plays the tragic Oscar Grant. Michael B. Jordan campe le rôle tragique d’Oscar Grant.
L’amour, la mode
Joss Whedon tackles Shakespeare with aplomb in this black and white contemporary film of one of the Bard’s best-loved comedies. Amy Acker and Alexis Denisof star as the witty sparring partners Beatrice and Benedict, whose disdain for romance and each other sets them up for a mighty fall. Fran Kranz and Jillian Morgese play Claudio and Hero, the play’s other pair of star struck lovers while Nathan Fillion (from Whedon’s Firefly and Serenity) has a splendid turn as the comic Dogberry. Much Ado About Nothing is a film whose “confident manic tone” and sense of magic “holds from beginning to end” says critic Sheila O’Malley.
Ce biopic sur la vie du couturier Yves Saint Laurent insiste sur les premiers pas dans l’univers de la mode de celui qui a été appelé à la révolutionner. Lors de son premier défilé triomphal, il fait la connaissance de Pierre Bergé, rencontre qui va bouleverser sa vie. Amants et partenaires en affaires, les deux hommes s’associent pour créer la société Yves Saint Laurent. Malgré ses obsessions et ses démons intérieurs, il s’apprête à changer le monde de la mode avec son approche moderne et iconoclaste. C’est Jalil Lespert qui réalise le film avec Pierre Niney dans le rôle de Yves Saint Laurent et Guillaume Gallienne dans celui de Pierre Bergé.
Joss Whedon s’attaque à Shakespeare avec finesse dans cette version contemporaine en noir et blanc d’une des comédies les plus appréciées du barde. Amy Acker et Alexis Denisof incarnent Béatrice et Bénédict, de vieilles connaissances adeptes des moqueries acerbes qui paieront cher leur méfiance mutuelle et leur mépris du romantisme. Fran Kranz et Jillian Morgese interprètent Claudio et Héro, l’autre couple d’amoureux transis de la pièce, et Nathan Fillion (que l’on avait vu dans Firefly et Serenity de Whedon) joue le rôle irrésistiblement comique de Dogberry. Much Ado About Nothing est un film dont « le ton assuré et frénétique » et le sens de la magie « sont crédibles du début à la fin », selon la critique Sheila O’Malley.
This biopic of the life of the couturier Yves Saint Laurent focuses on the first steps taken in the world of fashion by a man who was destined to revolutionise it entirely. At his triumphant first show, he becomes acquainted with Pierre Bergé, a man who would turn his life upside down. As lovers and business partners, the two men come together to create the company Yves Saint Laurent. Despite his obsessions and personal demons, he is preparing to change the fashion world with his modern and iconoclastic approach. Jalil Lespert directs the film with Pierre Niney as Yves Saint Laurent and Guillaume Gallienne as Pierre Bergé.
Romantic comedy
Released 29/01, in English (st Fr & Nl), www.utopolis.lu
True tragedy
Released 01/01, in English (st Fr or En), www.utopolis.lu
28
Yves Saint Laurent
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
Cinéma haute couture
Sortie le 8 janvier, en français, Ciné Utopia, www.utopolis.lu
cinéma JANUARY
New Releases nymphomaniac
1
a life less ordinary 29/01 Dallas Buyers Club
2
08/01 Lovelace
Amanda Seyfried and Peter Sarsgaard star in this biopic about the star of Deep Throat and her coercive husband.
3
29/01 I, Frankenstein
Fantasy epic about Frankenstein’s monster caught in a centuries old war between two immortal clans. Aaron Eckhart stars.
4 5
Photo : Christian Geisnaes / Zentropa
Matthew McConaughey and Jared Leto star in this passionate drama, inspired by a true story, about Aids and the American health system.
15/01 Enough Said
The late James Gandolfini stars opposite Julia Louis-Dreyfus in this romantic comedy about divorce. Toni Collette and Catherine Keener co-star.
29/01 Grace of Monaco
Nicole Kidman plays Grace Kelly as she moves from Hollywood to Monaco to marry Prince Rainier, played by Tim Roth.
Stacy Martin (à droite) as young Joe and Sophie Kennedy Clark as B Girl. Stacy Martin (right) joue la jeune Joe et Sophie Kennedy Clark incarne B Girl.
Never one to shy from controversy, Danish director Lars von Trier has certainly set the cat among the pigeons with his latest film. Nymphomaniac purports to tell the story of its protagonist, the self-confessed sex addict Joe (played by the director’s favourite actress, Charlotte Gainsbourg), as she recounts her erotic encounters. Von Trier has attracted a starstudded cast to the project, including others who have appeared in his films such as Udo Kier, Willem Dafoe and Stellan Skarsgård as well as Uma Thurman, Jamie Bell, Shia LaBeouf and Connie Nielsen. The film is not for the faint-hearted and includes some graphic sex scenes. It will be released in two parts after the director gave up final cut of the film. Le dernier film du réalisateur danois Lars von Trier (un habitué des polémiques) jette un pavé dans la mare. Nymphomaniac présente l’histoire de sa protagoniste, Joe, qui se reconnaît nymphomane et raconte son parcours érotique (le rôle est interprété par l’actrice fétiche du réalisateur, Charlotte Gainsbourg). Lars von Trier a réuni de nombreuses vedettes autour de son projet, notamment des acteurs ayant déjà participé à ses films : Udo Kier, Willem Dafoe et Stellan Skarsgård, ainsi que Uma Thurman, Jamie Bell, Shia LaBeouf et Connie Nielsen. Le film comprend des scènes sexuelles très explicites : âmes sensibles s’abstenir. Il sortira en deux parties au mois de janvier, le cinéaste ayant abandonné le montage final.
Erotic memoir
01/01 (part 1), 29/01 (part 2), in English (st Fr or En), www.utopolis.lu
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
29
musiques actuelles
son lux
Playfully strange
Classically trained musician and composer Ryan Lott, aka Son Lux, comes to Luxembourg on tour with latest album Lanterns.
R
yan Lott may be renowned as a close collaborator of Sufjan Stevens – they worked together with Chicago-born artist Serengeti as s / s / s and released a debut EP, Beak & Claw, last year – but he denies there is any undue influence from the Michigan artist. “Though Sufjan is a good friend of mine, his music never has been an influence to me, because he composes the total opposite to the way I do music.” Lott’s classical music background gave him the skills required to compose music for films and TV, most notably developing the orchestrations and instrument design for last year’s sci-fi thriller Looper starring Joseph Gordon-Levitt and Bruce Willis. He has also worked on the high-concept drama The Disappearance of Eleanor Rigby
starring James McAvoy and Jessica Chastain. As Son Lux, he has now released his third album, Lanterns, which has been described by Stephen M. Deusner in Paste Magazine as “alternately frustrating and overwhelming. But never boring.” Indeed, the record seems to have caused consternation among many music critics who struggle to pigeonhole Son Lux in a familiar genre or to come to terms with the artist’s penchant for compositions that “disrupt and unsettle” as Deusner puts it. In an interview on artistxite.com, Lott says he is merely “searching for a melody that works”, although he also admits that his music can be interpreted in numerous ways by different people. “I know this kind of music I am doing is strange and I am surprised if people even like it.” Lanterns is at times
TEXTES Duncan Roberts PHOTO Joyful Noise Recordings
30
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
beautifully epic, mesmerizingly detailed, hauntingly moving and even highly danceable. Matt Langham for Drowned in Sound describes it as his most cohesive work to date, one that is “ambitious, but never overblown; playful but never reductive.”
.
Experimental electronica
17/01/14, 21:00, Exit07 (CarréRotondes), www.rotondes.lu
musiques actuelles
Ryan Lott, alias Son Lux, fait escale à Luxembourg dans le cadre de la tournée promotionnelle de son dernier album Lanterns.
de palmas
guerilla poubelle
Gérald De Palmas took some time to become a professional musician. He released his first album as De Palmas in 1994 at the age of 27, having previously been in a group called Les Max Valentin. He was allegedly a fan of The Specials as a teenager, but while his current output does include traces of a Caribbean influence it retains little of that love for ska. He is much loved in his native France, winning Victoires de la Musique and NRJ Music Awards in 2002 and releasing a string of hit albums. The latest is an eponymously titled effort that contains hit single ‘Serait-il ?’.
French punks Guerilla Poubelle headline a night of vitriolic rock at Soul Kitchen promoted by G Chord Records. The trio has played over 500 live shows since it was formed in 2003, including a tour of Japan. Also on the triple bill is Londonbased trio Great Cynics, a band who have already played support to punk legends Anti-Flag this year and whose new album Like I Belong has been garnering some positive reviews in the specialist press. The third band on the bill is local “melodic punk” band All The Way Down, who are currently writing songs for their debut album.
Gérald Palmas a mis du temps à devenir musicien professionnel. Il faisait partie du groupe Les Max Valentin avant de sortir son premier album solo à l’âge de 27 ans. Adolescent, il aurait été fan de The Specials et, bien que son œuvre actuelle recèle quelques influences caribéennes, son amour du ska s’y retrouve peu. Il est très apprécié en France, son pays natal, où il a obtenu plusieurs Victoires de la musique ainsi qu’un NRJ Music Award en 2002 et où ses albums successifs sont de grandes réussites. Le dernier en date, au titre éponyme, contient le single à succès ‘ Serait-il ? ’.
Le groupe de punk français Guerilla Poubelle est la tête d’affiche d’une nuit de rock au vitriol sponsorisée par G Chord Records. Depuis sa création, en 2003, le groupe a assuré plus de 500 représentations, y compris une tournée au Japon. À l’affiche de ce programme triple, également : le trio londonien Great Cynics. Le groupe, qui a déjà joué en première partie des légendes du punk Anti-Flag plus tôt dans l’année, présente son nouvel album, Like I Belong, qui a d’ores et déjà reçu des critiques positives dans la presse spécialisée. Troisième groupe de la soirée : le groupe de « punk mélodique » local All The Way Down, dont le premier album est actuellement en écriture.
Public darling
Triple bill
S
i Ryan Lott est connu pour être proche de Sufjan Stevens (ils ont travaillé, avec l’artiste originaire de Chicago Serengeti, au projet s / s / s et produit leur premier EP, Beak & Claw, l’année dernière), il nie avoir été influencé outre mesure par le natif du Michigan. « Bien que Sufjan soit un bon ami, je n’ai jamais été influencé par sa musique, car sa manière de composer est radicalement opposée à la mienne. » Sa formation classique a permis à Ryan Lott de faire de la musique pour le cinéma et la télévision, en travaillant notamment sur les orchestrations et les instrumentations de Looper, un thriller de science-fiction sorti l’année dernière, avec Joseph Gordon-Levitt et Bruce Willis. Il a également collaboré au film en deux volets The Disappearance of Eleanor Rigby, qui met en scène James McAvoy et Jessica Chastain. Sous le nom de Son Lux, il vient de produire son troisième album, Lanterns, que Stephen M. Deusner, de Paste Magazine, a qualifié de « tantôt frustrant, tantôt irrésistible. Mais jamais ennuyeux. » Le disque a en effet semé la consternation chez bon nombre de critiques musicaux, qui ont toutes les peines du monde à catégoriser Son Lux dans un genre bien défini ou à accepter son penchant pour des compositions qui « perturbent et dérangent », comme l’écrit Deusner. Dans une interview accordée à artistxite.com, Lott affirme qu’il est simplement « à la recherche de mélodies qui fonctionnent », bien qu’il admette que sa musique peut être interprétée de nombreuses façons différentes par ceux qui l’écoutent. « Je sais que ce type de musique est étrange et je suis même surpris qu’elle puisse plaire. » Lanterns est tour à tour formidablement lyrique, incroyablement millimétré, terriblement émouvant et même très dansable. Matt Langham, de Drowned in Sound, affirme que cet album constitue son œuvre la plus harmonieuse à ce jour, « ambitieux sans jamais être ampoulé, ludique sans jamais verser dans le simplisme ».
French rock
30/01/14, 20:00, DEN ATELIER, www.atelier.lu
Punk
02/01/14, 20:00, Soulkitchen, www.atelier.lu
.
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
31
musiques actuelles
Babyshambles
pablo held trio
Moving forward
Babyshambles – positive attitude Babyshambles – une attitude positive
Pablo Held Trio – risk takers Pablo Held Trio – de grands risques
Pete Doherty is an accidental icon, a singer-songwriter and bandleader who some say is more interested in taking drugs than in composing or performing. Nevertheless, or despite of this, he has attracted a loyal following crowd of fans who hang on his every word, praise his every gesture and flock to buy his records and watch his often shambolic live shows. He returns to Luxembourg with his Babyshambles band, whose latest album, Sequel to the Prequel, has earned favourable if hardly ecstatic reviews for its surprisingly positive attitude. Indeed, the album showcases the talents of Doherty’s fellow band mates – in particular the song writing of bass player Drew McConnell – while their leader contents himself with singing some fairly innocuous lyrics. Pete Doherty est devenu une icône par hasard. D’aucuns affirment que cet auteur-compositeur et leader de groupe est plus intéressé par les drogues que par la composition et les concerts. Cependant, ou plutôt malgré cela, il compte des fans fidèles, qui boivent chacune de ses paroles, font l’éloge de chacun de ses gestes et se déplacent en masse pour acheter ses disques et assister à ses concerts souvent chaotiques. Il revient au Luxembourg avec son groupe Babyshambles, dont le dernier album, Sequel To The Prequel, a récolté des critiques favorables (bien qu’elles ne soient pas délirantes d’enthousiasme) pour son attitude étonnamment positive. En effet, l’album met en avant le talent des membres du groupe de Pete Doherty, en particulier la force d’écriture du bassiste, Drew McConnell. Le leader, lui, se contente de poser sa voix sur des paroles plutôt inoffensives.
Pianist Pablo Held arrives at the Philharmonie with Robert Landfermann (double bass) and Jonas Burgwinkel (drums). The Pablo Held Trio has been hailed as “one of the most exciting young groups of German jazz” that produces “an ideal combination of improvisational imagination and musical economy.” The improvising group, which has five albums under its belt, was nominated as ECHO Rising Stars and has received rave reviews and audience acclaim all over Europe. They have been described by fellow jazz player Kit Downes as “big risktakers… always concerned with developing what they are doing and moving forward. As a result they are very exciting to listen to.” Le pianiste Pablo Held se produit à la Philharmonie avec Robert Landfermann (contrebasse) et Jonas Burgwinkel (percussions). Le Pablo Held Trio est considéré comme « l’un des jeunes groupes de jazz allemands les plus fascinants », produisant « une combinaison idéale d’imagination improvisée et d’économie musicale ». Avec cinq albums à son actif, le groupe d’improvisation figure parmi les « Rising Stars » d’ECHO, reçoit des critiques extrêmement positives et est acclamé dans toute l’Europe. À leur sujet, l’artiste de jazz Kit Downes a déclaré qu’ils « prennent de grands risques… Ils cherchent sans cesse à approfondir leur art et à aller de l’avant. C’est pourquoi leur musique est si captivante ».
Photo : Steve Brookland
new beginnings
Jazz
21/01/14, 20:00, Philharmonie, www.philharmonie.lu
Indie rock
14/01/14, 20:00, ROCKHAL (Esch-Belval), www.rockhal.lu
32
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
musiques actuelles Urna & kroke
Mongolia meets Klezmer
new meander
Melody with beauty
the feather
Flying solo
Originally formed in 1994 in London by Matt Börgmann, New Meander now features some of Luxembourg’s best jazz talents including Laurent Peckels (bass), Roby Glod (saxophone), Luca Sales (piano), Eric Dürrer (percussion) and Gilles Wagner (drums). Börgmann studied music at the conservatoires of Luxembourg, Strasbourg and Liège. The latest version of his band – hence the New Meander moniker - now launches its debut album, Tale Of Meanderthal, on Prestige Records. The music has been described by critic David Woodman as combining “melody with beauty and strength. There is a feeling of warmth throughout.”
The Rockhal Café opens its free showcase season in 2014 with a concert by Belgian singersongwriter Thomas Medard. Performing as The Feather, Medard’s debut album Invisible was released in the autumn of 2013 and is a true solo effort – he played all the instruments, produced, recorded and mixed the album in his converted attic studio. The music is described as dreamy and melancholic but retains a contemporary folk tinge with beautiful harmonies that at times is reminiscent of underrated fellow Belgians Isbells. It is not Medard’s first visit to Rockhal – he was at the venue as Dan San’s guitarist back in 2012.
Initialement créé à Londres en 1994 par Matt Börgmann, New Meander rassemble à présent certains des plus grands talents du jazz du Grand-Duché, notamment Laurent Peckels (basse), Roby Glod (saxophone), Luca Sales (piano), Eric Dürrer (percussions) et Gilles Wagner (batterie). Börgmann a étudié la musique aux conservatoires de Luxembourg, de Strasbourg et de Liège. La dernière version de son groupe (ce qui explique le surnom New Meander) sort son premier album, Tale Of Meanderthal, sur le label Prestige Records. Le critique David Woodman a écrit de cette musique qu’elle « associe beauté et force et est parcourue par une vague de chaleur ».
Pour l’ouverture de sa saison 2014 de spectacles gratuits, le Rockhal Café propose un concert de l’auteur-compositeur belge Thomas Medard. Sous le nom de The Feather, Medard sort son premier album, Invisible, à l’automne 2013. Un travail réalisé en solo : Medard y joue tous les instruments et a produit, enregistré et mixé l’album dans son grenier transformé en studio. Sa musique est qualifiée de rêveuse et de mélancolique, bien qu’on y trouve des teintes de folk contemporain et de belles harmonies qui, par moments, peuvent rappeler les sonorités de ses compatriotes injustement méconnus Isbells. Ce n’est pas la première fois que Medard se produit à la Rockhal : il en a déjà foulé la scène en 2012 en tant que guitariste de Dan San.
Jazz fusion
31/01/14, 20:00, OPDERSCHMELZ (Dudelange), www.opderschmelz.lu
Saule
dream Folk
22/01/14, 20:00, ROCKHAL (Esch-Belval), www.rockhal.lu
giant strides
Mongolian vocalist Urna Chahar Tugchi teams up with one of Europe’s premier Klezmer bands, Kroke from Poland (their name derives from the Yiddish name for their hometown of Krakow). Urna and Kroke first met at a festival in Shanghai and they have since been performing together at festivals such as Womad and on stages around the world. Urna’s voice ranges between almost four octaves and, as Nigel Tassell writes on the Womad website, it should be at odds with Klezmer music. Yet Urna’s “graceful, crystalline vocals beautifully dovetail with Kroke’s violin, accordion and double bass”. The concert is preceded by a screening of German film Das Lied von den zwei Pferden featuring Urna. La vocaliste mongole Urna Chahar Tugchi s’associe à l’un des plus grands groupes européens de klezmer, Kroke, originaire de Pologne et dont le nom correspond à la version yiddish de la ville natale de ses membres, Cracovie. Urna et Kroke se sont rencontrés lors d’un festival à Shanghai et, depuis, ils se produisent ensemble lors de festivals tels que Womad et sur de nombreuses scènes aux quatre coins du monde. La voix d’Urna s’étale sur quasiment quatre octaves et, comme l’écrit Nigel Tassell sur le site web de Womad, devrait être aux antipodes de la musique klezmer. Pourtant, « sa voix gracieuse et cristalline s’accorde parfaitement au violon, à l’accordéon et à la contrebasse de Kroke ». Le concert est précédé d’une projection du film allemand Das Lied von den zwei Pferden dans lequel apparaît Urna.
Standing at close to two-metres tall, Saule (real names Baptiste Lalieu) could be described as a giant of the Belgian music scene. Indeed, his new album is titled Géant and has received favourable reviews in his native country as he explores two apparently contradictory musical cultures - Anglo-Saxon rock and French chanson. He has teamed up with French-based British singer Charlie Winston, who helped Saule choose the best songs for Géant and also played live on stage with the Belgian – they sing exchanges in their native languages on some tracks such as ‘Dusty Men’. Étant donné qu’il mesure presque deux mètres, on peut véritablement dire de Saule (de son vrai nom Baptiste Lalieu) qu’il est un géant de la scène musicale belge. Son nouvel album, qui s’intitule justement Géant et a d’ores et déjà reçu des critiques positives dans son pays d’origine, part à l’exploration de deux cultures musicales apparemment contradictoires : le rock anglosaxon et la chanson française. Saule s’est associé au chanteur britannique basé en France Charlie Winston, qui l’a aidé à choisir les meilleurs morceaux à retenir pour Géant et qui s’est produit sur scène avec le Belge, notamment dans le cadre du duo bilingue présenté dans leurs langues respectives, ‘Dusty Men’.
Rocky chansons
25/01/14, 20:00, ROCKHAL (Esch-Belval), www.rockhal.lu
World music
22/01/14, 20:00, PHILHARMONIE, www.philharmonie.lu
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
33
Rendez-vous
Agenda Rendez-vous
conférences LUXEMBOURG
Danse / Opéra LUXEMBOURG
villa vauban
Banannefabrik
Tierdarstellungen in der Kunst des 19. und 20. Jahrhunderts
Butoh - improvisation et composition
Der Vortrag erläutert anhand ausgewählter Beispiele die Veränderung des Mensch-TierVerhältnisses in der bildenden Kunst des 19. und 20. Jahrhunderts. Veranschaulicht wird der Weg vom Tier als Nahrungsmittellieferanten, Arbeitsgerät oder Transportmittel über das Tier als Prestigeobjekt bis hin zum Tier als ideellen Partner des Menschen. Gelten “Tierliebe” und Tierschutz heutzutage und hierzulande fast als selbstverständlich, wurde dieses gesellschaftliche Phänomen erst ab Mitte des 19. Jahrhunderts in der westeuropäischen Kunst als darstellungswürdig aufgegriffen. Damit trug sie zu einer zunehmenden Emotionalisierung des Mensch-Tier-Verhältnisses bei, die nicht nur im Privatleben, sondern auch in der Öffentlichkeit an Gestalt und Gewicht gewann. Sprache: Deutsch. Le 10/01 FREE
Le butoh, né à la fin des années 1950 au Japon, est une danse d’avant-garde. Les fondateurs du mouvement, tels Tatsumi Hijikata ou Kazuo Ohno, ont centré leur processus de création sur la révélation des zones d’ombre et refoulées du corps. Bien que le butoh soit aujourd’hui une forme de danse établie, chaque danseur l’expérimente par son propre style. Ce stage se basera sur le butoh, mais également sur d’autres pratiques du mouvement, pour explorer les notions d’improvisation et de composition. Les classes viseront à développer conscience et force, deux éléments indispensables dans la recherche de sa danse personnelle. Il s’agira d’ouvrir ses sens et flux énergétiques, d’aiguiser son imagination et de renforcer sa détermination. Les 07, 14, 21 & 28/01
Tours de hanches Pelvis swings
bassin jouent un rôle primordial dans tous les styles de danse, dans toutes les pratiques corporelles et sportives, mais aussi dans notre vie quotidienne. À partir de quelques notions anatomiques, nous explorerons les os, quelques muscles, des organes, des glandes de cette région de notre corps et nous découvrirons la qualité spécifique que chacun confère au mouvement. Niveau : moyen. Par Annick Pütz. Body Mind Centering : développé par Bonnie Bainbridge Cohen, le Body Mind Centering® explore les mouvements du corps à partir des différents systèmes corporels (squelette, organes, tissus conjonctifs, muscles, liquides etc.). Il tient compte aussi des schèmes de développement du corps. C’est une approche qui passe par l’expérimentation pour aller vers l’expérience, la curiosité permettant l’apprentissage. Ainsi ancrée, la danse n’est pas l’imitation d’une forme, mais l’expression même de notre corps et de notre personne. Du 15/01 au 02/04
Divers LUXEMBOURG
Centre Culturel Tramsschapp OPEN JUDO LUXEMBOURG 2014 Tournoi international. www.openluxembourg.lu Les 18 & 19/01 – 9h
Centre-Ville de Luxembourg Winterlights à Luxembourg-ville
Ateliers de danse et Body Mind Centering. Dix soirées pour explorer les mouvements du bassin. Les mouvements du
34
Luxembourg a revêtu ses habits de fête et brille de mille feux ! À côté de ces magnifiques illuminations à admirer, le programme Winterlights vous
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
propose de découvrir les marchés de Noël, le cirque de l’Avent ou encore la parade de Saint-Nicolas. Jusqu’au 12/01
école d’art contemporain Stages d’Arts Plastiques
Cercle Cité Create Your Future: Formation Théorique
Apprentissage du vocabulaire plastique à travers la matière, la forme et la couleur. Jusqu’au 04/01
luxexpo Depuis une dizaine d’années, le secteur culturel luxembourgeois est en plein développement. Cependant son évolution est tributaire d’une professionnalisation du secteur. Actuellement, la dynamique de son développement est freinée par un manque de dispositifs de formations spécifiques par rapport aux besoins spécifiques des opérateurs culturels luxembourgeois. Dans ce cadre, l’Agence luxembourgeoise d’action culturelle (en étroite collaboration avec Relais Culture Europe) met en place “Create your Future”, une formation théorique interdisciplinaire pour tous types d’opérateurs culturels (artistes, administrateurs, responsables de projets culturels...) du Luxembourg et de la Grande Région travaillant au Luxembourg ou en coopération avec le Luxembourg. Les objectifs de la formation sont de développer et de professionnaliser le secteur culturel, en répondant aux nouvelles exigences de performances et en mettant à niveau les compétences pour une meilleure compétitivité au sein des secteurs des industries créatives à l’échelle internationale. La formation théorique s’organisera autour 16 journées de formation axées sur 3 thématiques principales : gouvernance, stratégies, pratique. Jusqu’au 30/06
Vakanz Salon grand public dédié au tourisme et aux voyages, proposant une offre variée autour du thème des vacances. Du 17 au 19/01
9e salon des vignerons indépendants bordeaux et aquitaine Amateurs de vins de charme, amoureux de la vigne et gourmands de produits de qualité : le Salon des vignerons indépendants d’Aquitaine vous séduira ! Quatre jours de rencontres et de convivialité à Luxexpo, l’occasion exceptionnelle et unique d’ouvrir une porte sur l’univers intime du vin et de ceux qui l’élaborent. Les visiteurs simples amateurs de vins ou néophytes confirmés sont invités à découvrir et déguster des vins faits avec passion. 30 vignerons venus de toute l’Aquitaine et représentant plus de 30 appellations d’origine à rencontrer sans modération. Des vignerons indépendants passionnés et authentiques, impatients de partager un savoir-faire, et plus qu’un métier.... une vie. Dans une atmosphère professionnelle et chaleureuse, propice aux échanges, les visiteurs pourront flâner le long des allées, et se laisser charmer par une bouteille, se laisser séduire par l’élégance d’une robe, et goûter aux plaisirs de la dégustation sous les conseils avisés du vigneron. Afterwork le 30 janvier à partir de 18h. Pour permettre à tous les actifs du plateau de Kirchberg de se détendre après une
Rendez-vous
journée de travail, les vignerons exposants proposent un afterwork convivial avec dégustation de produits du terroir et de vins de charme pour partager entre collègues et amis ; quelques heures dédiées à la détente ! Du 30/01 au 02/02
antiques & art fair Salon dédié aux collectionneurs et intéressés et présentant sur plus de 4 500 m2 des beaux objets, meubles et antiquités. Du 31/01 au 03/02 ESCH-SUR-ALZETTE
thérapie / danse thérapie, Nathalie Fontana recherche le lien entre la danse et l’ouverture des sens. Elle s’est formée auprès d’artistes venant de l’Opéra de Paris, du Théâtre du Châtelet, de chez Maurice Béjart... Nathalie Fontana côtoie l’univers du handicap dans son quotidien et intervient régulièrement auprès de personnes avec autisme ou handicap moteur. Elle participe à de nombreux projets sur le sujet de la différence et particulièrement dans le domaine des arts. Jusqu’au 29/03
kulturfabrik
CarréRotondes
METALBÖRSE
Tanzwerkstatt
Depuis 1994, ce rendez-vous incontournable se déroule en Allemagne et dans les pays frontaliers. Les fans de heavy metal auront la possibilité de dénicher quelques perles telles que CD, vinyls, t-shirts, objets et de découvrir les nouveautés du moment. Le 19/01
Jeune public LUXEMBOURG
Banannefabrik Danse ta différence
Theaterlabo
Vitarium (Luxlait) Activités des vacances de Noël
Ce Labo offre la possibilité aux jeunes passionnés de théâtre de se rencontrer régulièrement au CarréRotondes pour développer leur propre projet, de la lecture de textes et de la découverte de productions jusqu’au jeu d’acteur, l’improvisation, l’écriture de textes, voire la mise en scène. Jusqu’au 30/04
La 4e édition de la Tanzwerk statt propose un cycle de 6 ateliers de danse dirigés par des danseurs et chorégraphes œuvrant au Luxembourg et en Grande Région ainsi que par des compagnies internationales qui présentent leur spectacle dans le cadre de la programmation TRAFFO. Ce cycle permettra aux participants de découvrir de manière ludique, via des thèmes divers, la multitude de pistes de travail qu’offre la danse. Direction des ateliers : Compagnie Cas Public, Compagnie étantdonné, Sarah Baltzinger, Julie Barthélémy, Simone Mousset, Annick Pütz. Jusqu’au 22/03
Pour tous les enfants dès 5 ans. Visite de la production Luxlait. Activités sur les stations interactives. Ateliers de cuisine : préparation d’un plat, préparation de biscuits de Noël. Fabrication d’une lanterne de Noël. Face painting. Jusqu’au 03/01
Agenda Appel
submit your event on Inscrivez vos events sur
www.plurio.net
Édition OCtobre : 02/09
Aux organisateurs et producteurs
Theaterwerkstatt
Ateliers de danse en duo enfant-adulte, ouverts aux enfants en situation de handicap. Ce nouveau cycle d’ateliers est basé sur l’échange et le partage entre les parents et leurs enfants en intégrant aussi des enfants en situation de handicap. Ils sont invités à partager tous ensemble un moment privilégié autour du mouvement, du son et de la danse. C’est l’occasion de se redécouvrir autrement mais aussi de s’ouvrir au monde et à sa diversité. Artiste indépendante, diplômée d’art
ROOST
Pour annoncer vos événements dans City Agenda, inscrivez-les sur le portail culturel de la grande région (rubrique pro) : La nouvelle Theaterwerkstatt permettra aux participants de se rencontrer tout au long de la saison à un rythme hebdomadaire. Encadrés par une pédagogue de théâtre, ils réaliseront un travail d’improvisation et inventeront leurs propres scènes de théâtre. Jusqu’au 03/04
www.plurio.net avant les dates limites indiquées ci-dessous.
Deadlines édition février :
06/01 édition mars :
03/02 édition avril :
03/03 Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
35
Agenda
Agenda
02
17:30 Moment Musical
jeudi thursday
le People’s Choice Award des Young Audiences Music Awards (YAMA) 2012 et le Sonderpreis der Jury des junge ohren preis 2012. Grand Théâtre
14:30 Mikroskopie © Dan Porter
14:00
Contes pour enfants illustrés par les œuvres du musée. Pour enfants de 3 à 5 ans. En français et luxembourgeois. Mudam FREE
Wanter-Expeditioun 30 min. de musique d’orgue (en solo ou en musique de chambre) par l’organiste titulaire Paul Kayser. Église St. Alphonse Lors de notre expédition à travers les “Baggerweiere”, nous chercherons des traces d’animaux et des visiteurs du Nord (garrots à œil d’or, cormoran, butor étoilé). 9-10 ans. Cette activité se déroulera au lieu suivant : Wëntreng beim Kierfecht. www.panda-club.lu Musée national d’histoire naturelle
14:30
TOUT-PETITS : Il était une fois
03 vendredi friday
Examine tes propres cellules, des champignons, des daphnies et d’autres micro-organismes sous le microscope. 11-13 ans. www.science-club.lu Musée national d’histoire naturelle
MOULAGE cf. 02/01 Casino Luxembourg Forum d’art contemporain
MUDAMINI WORKSHOP : Typo-Expo
11:00 Drumblebee
Out of Sight
Comedy Classics USA 1998 / vostf / 122’ / c / De : Steven Soderbergh / Avec : George Clooney, Jennifer Lopez, Ving Rhames Cinémathèque
MOULAGE
D’Kanner maachen hiren eegene Moule, géissen hir Skulptur a verschaffe se weider. 5-8 Joer. Op Lëtzebuergesch. Casino Luxembourg Forum d’art contemporain
Théâtre Danse / Opéra 36
18:30
19:00 3 du TROIS [JANVIER]
Quand 4 chercheurs-percussionnistes sont frappés par la lune, ils se prêtent à de drôles de jeux. Peaux de tambours font une danse effrénée et un triangle est cause de troubles ! Est-ce que le mystère de la lune sera percé ou est-ce le groove qui mène à la paix ? “Drumblebee” est un vol de bourdons plein de virtuosité, qui allie rythme et mouvement, force archaïque et joie ludique, tempo et spontanéité dans un concert-spectacle pour percussions, sans paroles. Les protagonistes musicaux, les quatre batteries du Quatuor parisien Beat, sont soutenus par le metteur en scène luxembourgeois Dan Tanson et la chorégraphe autrichienne Ela Baumann, qui ont déjà enthousiasmé le jeune public l’été dernier avec “Rocky Rococo”. “Drumblebee” a reçu
Musique classique Conférence
Toute exposition dégage une atmosphère bien précise. Comment traduire celle-ci par la typographie ? Mudamini t’invite à inventer et dessiner ta propre police de caractères en relation avec l’exposition. Mudam
15:00 Drumblebee
cf. 11h Grand Théâtre
En janvier, le 3 du TROIS aura le plaisir d’accueillir le danseur et chorégraphe Thomas Danielis qui vous présentera “On the Red Lawn”, un solo inspiré de “L’enfer”, première partie de l’œuvre littéraire “La Divine Comédie” de Dante. Cette lecture a conduit Thomas Danielis à remettre en question ses choix de vie et sa danse. Est-il possible de savoir dans quelle direction nous allons ? Serait-il possible de changer les choix que l’on a faits, ou simplement de les percevoir différemment ? Telles sont les questions qui sont posées en filigrane dans le travail du chorégraphe. Par ailleurs, Léa Tirabasso, chorégraphe et danseuse, nous montrera “XX - a further story”, solo présenté dans son aboutissement à la Banannefabrik dans
Musique actuelle Cinémathèque Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
Événement Jeune public
lequel elle explore la question du corps de la femme et ses représentations. Pour la danseuse, il s’agit de jouer avec les stéréotypes féminins et d’interroger le genre : Peut-il se construire indépendamment du déterminisme social ? Quelle est notre capacité à agir sur lui ? Autour du noyau chorégraphique, Irina Gabiani nous présentera trois de ses créations vidéo : “Looking from above” (2010), “It lasts forever” (2013) et “World as yourself” (2013). Artiste pluridisciplinaire alliant le dessin, la peinture, l’installation vidéo et la performance, elle décline dans ce triptyque la thématique du mouvement dans le temps et l’espace. Sa vision du corps humain dans son rapport avec l’univers s’inscrit dans une perspective inhabituelle, une approche différente de la réalité. Enfin, ce 3 du TROIS vous permettra de (re)découvrir les photographies réalisées par Jonathan Couvent. Pour ce jeune photographe, l’univers de la danse contemporaine se mêle parfaitement avec son propre travail sur l’instantané et la recherche de naturel. Le mouvement du danseur, capté tel quel, est pour lui un vecteur d’émotions, d’énergies et de poésie. Ses photographies retranscrivent la spontanéité et l’“incontrôlé” du corps en mouvement, mais aussi la fragilité et la force émanant du regard du danseur en action. Banannefabrik
20:30 The Wrestler
Arthouse Classics France-USA 2008 / vostf / 109’ / c / De : Darren Aronofsky / Avec : Mickey Rourke, Marisa Tomei, Evan Rachel Wood Cinémathèque
Exposition Divers
Agenda
04 05 samedi saturday
11:00 30 minutes of organ music
toujours aussi beau Danube bleu. Cercle Cité
Apéro’s Jazz Larn Pool
dimanche sunday
11:30
11:00 Concert de nouvel an
L’organiste coréenne Y-Rang Ock jouera à la Cathédrale de Luxembourg. Cathédrale Notre-Dame Loran Witteveen, piano. Pol Belardi, vibes. Amsterdam presents itself as a melting pot
Drumblebee cf. 03/01 Grand Théâtre
Drumblebee
TECHNIQUES OF COLOURING Spreading, filling, dripping,... many colouring techniques and tricks will be explained and tested in this workshop. 5-8 years old. In English. Casino Luxembourg Forum d’art contemporain
Jean et Gary Muller (piano) Michel et Paul Mootz (percussion). Œuvres de Bizet, Ravel et Gershwin. Quête au profit de Mathellef asbl. Le verre de l’amitié est offert par la station viti-vinicole de l’État. Conservatoire de la Ville de Luxembourg FREE
Neijoersconcert
20:00
Sense & Sensibility USA 1989 / vostf all / 95’ / c / De : Bob Reiner / Avec : Billy Crystal, Meg Ryan, Carrie Fisher Cinémathèque
22:00 Altered States
Filmreakter’s Cinélunatique USA 1980 / vostf / 102’ / c / De : Ken Russell / Avec : William Hurt, Blair Brown, Bob Balaban Cinémathèque
Agenda Appel
submit your event on Inscrivez vos events sur
www.plurio.net
Édition OCtobre : 02/09
When Harry Met Sally
inspiration from 20th century classical/contemporary music composers as well as from modern jazz, film and pop music, the musical result turns out as a patchwork of emotions. Sometimes melancholic and dreamy, sometimes playful and interactive, sometimes minimal and introvert, but always catching the listeners attention, the music of Larn Pool is taking you on a journey through the various moods given by the unique blend of timbres provided by this special instrumentation. Abbaye de Neumünster FREE
15:00
cf. 03/01 Grand Théâtre
and starting point of fruitful and creative gatherings to the same extent than it has been a colorful and vibrating sonic city for decades. The city’s conservatory of music is, at the same time, the meeting point of Loran Witteveen (NL), studying jazz piano and Pol Belardi (LUX), studying bass guitar. During a composition lesson, the two young musicians became aware of their common interest to strive for a well thought and far-reaching but yet transparent musical writing and interpretation, and after an extensive exchange of ideas, they tried out a new format they both had never played in before: a piano/ vibraphone duo. Drawing
Au cœur de la légende viennoise... Depuis sa création en 1939, le cérémonial du Concert du Nouvel An viennois s’est installé, avec prestige et élégance. Pour celles et ceux qui n’auraient pas eu la chance de voir leur demande de places tirée au sort pour cette grande fête, le Cercle Cité organise cette année son propre événement ! Certes, point de ballet évoluant dans les décors mordorés du Palais de Schönbrunn, mais l’Orchestre de Chambre du Luxembourg, placé sous la direction de son chef, David Reiland, pour d’envoûtantes interprétations des plus célèbres valses de Vienne, chefs-d’œuvre de légèreté et d’insouciance. Des œuvres pétillantes signées Lehár, Strauss, Offenbach et, - en exclusivité - Jean-Pierre Kemmer célébreront la venue de 2014 ! Au plaisir de vous rencontrer sur les rives du...
Aux organisateurs et producteurs Pour annoncer vos événements dans City Agenda, inscrivez-les sur le portail culturel de la grande région (rubrique pro) :
www.plurio.net avant les dates limites indiquées ci-dessous.
Deadlines édition février :
06/01 édition mars :
03/02 édition avril :
03/03 Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
37
Agenda
15:00 Chouette ! Un dimanche au musée
Pendant que les parents suivent la visite régulière du guide... les enfants partent pour une visite pleine de surprises ! Langue : luxembourgeois ou français pour l’animation des enfants. Villa Vauban
Wallace & Gromit auf der Jagd nach dem Riesenkaninchen
Cinema Paradiso Großbritannien, USA 2005 / deutsche Fassung / 84 Minuten / Farbe / Animationsfilm von Steve Box und Nick Park / Mit Wallace und Gromit / Empfohlen ab 7 Jahren Cinémathèque
sche mit klassischer Musik und Jazz vermischte, erwirkte eine fundamentale Veränderung der musikalischen Konzeption des Tangos. Piazzolla ist ebenfalls Verfasser vielseitiger instrumentaler Werke welche Sinfonien, Concertos, Filmmusik und Opern beinhalten. Astor Piazzolla ist einer der wichtigsten Tangokomponisten des 20ten Jahrhunderts. Ähnlich wie Piazzolla arrangiert “La Boca” Klassiker des Tangos auf ihre ganz eigene, originelle Art und Weise. Tatta Spalla, gebürtig aus Minas Gerais (Brasilien), hat sich einen Namen gemacht als Komponist, Sänger, Gitarrist und Produzent. Seine letzte CD hat er zusammen mit dem berühmten Jazzgitarristen Toninho Horta gemacht. Cube 521 MARNACH
20:30 Queen Kelly
18:00 Boca Tango
Mit Werken von musikalischen Größen wie Astor Piazzolla, Richard Galliano, Jacques Neuen, Josiane Diefferding, Tattá Spalla, Antonio Carlos Jobim, Heitor VillaLobos... Das luxemburgische Quintett “La Boca” ist 1998 von Musiklehrern des Konservatoriums der Stadt Luxemburg gegründet worden. Die ursprüngliche Idee war, das legendäre Quintett von Astor Piazzolla (das Quinteto Tango Nuevo), was zwischen 1978 und 1988 auf Welttournee war, neu zu rekonstruieren. Der originelle Stil von Astor Piazzolla, welcher traditionelle, populär-argentini-
38
18:30
mardi tuesday
Farewell, My Lovely
Philip Marlowe USA 1975 / vostf all / 95’ / c / De : Dick Richards / Avec : Robert Mitchum, Charlotte Rampling, John Ireland, Sylvia Miles, Anthony Zerbe, Harry Dean Stanton, Sylvester Stallone / D’après le roman de Raymond Chandler Cinémathèque
20:30
Université Populaire du Cinéma USA 1928 / int. ang. / 111’ / De : Erich von Stroheim / Avec : Gloria Swanson, Walter Byron, Seena Owen Accompagnement live au piano Cinémathèque
Pedro Almodóvar Pepi, Luci, Bom y otras chicas del montón / Espagne 1980 / vostf / 80’ / c / De : Pedro Almodóvar / Avec : Carmen Maura, Félix Rataeta, Olvido Gara, Eva Siva, Cecilia Roth Cinémathèque
18:30 Qu’est-ce que j’ai fait pour mériter ça ?
Pedro Almodóvar ¿Qué he hecho yo para merecer ésto? / Espagne 1984 / vostf / 102’ / c / De : Pedro Almodóvar / Avec : Carmen Maura, Angel de Andrés López, Chus Lampreave, Verónica Forqué, Kiti Manver Cinémathèque
Pepi, Luci, Bom et autres filles du quartier
Chicago
lundi monday
17:00
Broadway Musicals USA 2002 / vostf / 115’ / c / De : Rob Marshall / Avec : Renée Zellweger, Catherine Zeta-Jones, Richard Gere / Musique : Danny Elfman / Adapté de la comédie musicale de Bob Fosse (mise en scène), Broadway 1975 / Oscar du meilleur film, 2002 Cinémathèque
06 07
Pierre Puth: Lëtzebuerg de Lëtzebuerger oder Iwer den Nuebel vun der Welt Op des Manéier versicht de Pierre Puth, dem Stacklëtzebuerger a senger Séil op de Fong ze goen, vum Grof Siegfried bis bei de Lex Roth a vun der Melusina bis bei d’Lea Linster. Musikalesch Begléedung vum Pol Dahm um Piano an um Saxophone.De Pierre Puth war bis zu senger PensiounDäitschprofesser am Lycée Robert-Schuman an ass do dernieft bis haut als Auteur a Journalist aktiv. Hien huet 15 Joer laang Televisiouns- a Radiossendunge gemaach, an an deene leschte Joren hält hie Virträg a Konferenzen iwwer kulturell a literaresch Themaen. De Pol Dahm ass mat Läif a Séil e Vollblut-Musiker. Bis 2009 wor hien als Saxophonist an der Militärmusek, deenen hir Big Band hie gegrënnt huet. Hien hält Coursen zu Péiteng an der Museksschoul an huet 1993 d’Douanesmusek gegrënnt. Hien ass och als Komponist an Arrangeur aktiv a begleet musikalesch vill Cabaretsprogrammer an hien ass, um Piano an um Saxophon, och dem Pierre Puth säin attitréierte Begleeder. Cercle Cité
20:00 Le Prince
Peu de textes dans l’histoire de la philosophie politique sont aussi célèbres que “Le Prince” de Machiavel. Écrit en 1513, ce texte relativement bref adressé à Laurent de Médicis a pour objet
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
la conquête du pouvoir par un monarque et les moyens à sa disposition pour le conserver. Le Prince est un texte célèbre, mais pourtant méconnu : l’adjectif machiavélique, si galvaudé aujourd’hui, ne rend que très imparfaitement compte de la pensée de Machiavel. Ce texte n’est pas qu’un traité du cynisme ou de la brutalité en politique, il est une exhortation à agir, à ne pas succomber aux sirènes de l’idéalisme. Le spectacle mettra en jeu cinq individus, hommes et femmes de tous âges : une société minuscule, mais bien assez grande pour que se pose avec acuité la question de l’organisation du pouvoir en son sein. Qui doit gouverner et comment ? Le spectacle sera donc la représentation d’une lutte pour le pouvoir entre ces cinq-là, parfois tranquille, parfois violente, avec comme fil conducteur le texte de Machiavel. Chacun à son tour rêvera de devenir prince et, une fois parvenu à ses fins, vivra dans l’angoisse de déchoir... Avec Thomas Blanchard, Luc-Antoine Diquero, Maud Le Grevellec, Shady Nafar, Pitt Simon. Mise en scène & scénographie : Laurent Gutmann. Lumières : Gilles Gentner. Costumes : Axel Aust. Théâtre des Capucins
20:30 The Big Sleep
Philip Marlowe Ciné-conférence : “Philip Marlowe” par le Dr. Uli Jung / en langue anglaise / 30’ / suivi de la projection du film “The Big Sleep” : USA 1946 / vostf / 114’ / De : Howard Hawks / Avec : Humphrey Bogart, Lauren Bacall, Dorothy Malone, John Ridgely / D’après le roman de Raymond Chandler Cinémathèque
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune public Exposition Divers
Agenda
08
mercredi wednesday
18:30 Murder, My Sweet
Philip Marlowe USA 1944 / vostf+all / 95’ / De : Edward Dmytryk / Avec : Dick Powell, Claire Trevor, Anne Shirley, Otto Kruger, Mike Mazurki / D’après le roman de Raymond Chandler Cinémathèque
Bernard Baumgarten. 19h40 : Représentation : “Dance in progress”. 20h15 : Rencontre avec l’artiste. Mierscher Kulturhaus MERSCH
20:00 Neijoersconcert
Orchestre Philharmonique du Luxembourg. Emmanuel Krivine, direction. Franz von Suppé: “Dichter und Bauer: Ouvertüre”. Johann Strauß (Sohn): “Geschichten aus dem Wiener Wald”. Antonín Dvorák: “Danses slaves” (sélection). Piotr Ilitch Tchaïkovski: “Casse-Noisette (Der Nussknacker). Suite”. Johannes Brahms: “Ungarische Tänze” (sélection). Philharmonie
Spiel ohne Ball
retten vor dem, was ihm dazu trieb, seine Seele zu verkaufen. Gerade dort, wo der Mensch doch ganz Spiel sein sollte und bei sich. Und wer könnte dieses Herzschlagfinale glaubhafter, überzeugender und verstörender verkörpern und spielen als Jimmy Hartwig, der ehemalige Profi, Europapokalgewinner und Nationalspieler, der nach seiner Karriere fast alles verlor, aber nachdem er auf dem Boden gelegen hatte, nicht nur die Krankheit besiegte, sondern eindrucksvoll zurück ins Leben und ins Spiel fand. Und sogar, was niemand erwartete, auf die Bühne fand, wo er jetzt Uwe ist und auf den Brettern steht, die ihm nun wie einst der Rasen die Welt bedeuten. (Albert Ostermaier) Mit Jimmy Hartwig, Sylvia Camarda. Regie & Bühne: Johannes Zametzer. Grand Théâtre
09
20:30 Le Labyrinthe des passions
jeudi thursday
16:00 Contes et chansons : Nos Amis les animaux
Pedro Almodóvar Laberinto de pasiones / Espagne 1982 / vostf / 100’ / c / De : Pedro Almodóvar / Avec : Cecilia Roth, Imanol Arias, Helga Liné, Marta Fernández, Fernando Vivanco, Fanny NcNamara Cinémathèque
Vos enfants vont adorer les contes et facéties de nos amis les animaux ! Visite contée et en musique de l’exposition. Avec
submit your event on Inscrivez vos events sur
www.plurio.net
Édition FÉVRIER : 06/01
19:30 Dance in progress
“Fondamentalement, je m’intéresse à la danse et à la musique, à la danse et à la chanson, et à la relation entre mouvement et son. Pour préciser, je dirais que c’est la musicalité et plus particulièrement la rythmicité d’une performance qui m’intéresse ; celle de la performance dans sa globalité, de même que de l’articulation et de la composition du mouvement dans le temps et l’espace, et la relation entre le visuel et l’audible. Dans ce contexte, je me penche sur le timing et la durée, la mesure, la division et la subdivision, la dynamique et les accents, la répétition et le changement, la similarité et la différence, la continuité et le contraste.” (Tania Soubry) Le “Boost Programme !” a, comme son nom l’indique, l’ambition de lancer et d’encourager un chorégraphe TROIS C-L (Centre de création chorégraphique luxembourgeois) par saison sur les plateformes internationales. Parmi les chorégraphes qui travaillent au TROIS C-L, le choix d’une collaboration avec un artiste va permettre de lancer sa carrière ou d’optimiser ses relations avec les professionnels de la danse. 19h30 : Introduction :
Nie wieder Ersatzbank, schwört sich Uwe und überfällt eine Luxemburger Bank, nimmt eine Angestellte als Geisel, nimmt sie in den Schwitzkasten seines gescheiterten Lebens, zieht sie in seinen Strafraum. Denn ihm, dem Fußballer, dem Manndecker, der alle Räume zustellte, haben sich alle Räume verschlossen. Er ist eingeschlossen in seine Ausweglosigkeit, steht in der Tiefe des Raums im Abseits der Gesellschaft. Er wurde vom Platz auf die Ersatzbank abgeschoben und jetzt kennt das Schicksal nur Strafstöße gegen ihn. Schon ist er im Fadenkreuz des finalen Rettungsschusses, nichts läuft mehr rund, aber er mag dieses letzte entscheidende Spiel ohne Ball nicht verloren geben, es nicht noch einmal verlieren. Das einzige was ihm blieb, ist seine Geschichte und die verteidigt er wie sein Leben bis aufs Blut, mit Haut und Haar und Herz. Er hätte all das gewinnen können, wovon jedes Kind träumt, wenn es das erste Mal gegen die Kugel tritt. Die Kugel hat Uwe getroffen. Nicht Geld, Frauen, Ruhm, sondern Abstieg, Sucht, Verletzung und Kriminalität sind der Lohn seines Spiels. Aber da er nichts mehr zu verlieren hat, spricht er frei von der Leber, und sein Pressing ist im Jahr der WM so hart und kompromisslos, wie sein Spiel war. Denn er will mehr als sich selbst auch den Fußball
meng kaart, meng muséeën ma carte, mes musées € ,00 60 0 € ,0 *50 € ,00 80 0 € ,0 e *70 ult € Ad ,00 40 € le ble ,00 s) up ala t r v rme 40 an Co € 0 sse e pe ntes a 6 ll e -p s ,00 (> 0 sez ion. E rman usée t r 4 is e s la m en nio 0€ un ’adhé ons p les pem nt st s Se 0,0 na » e ate d llecti dan grou 3 g i rt o s e a u c d e s ska e la les orair ie d s) En p sée ir d nt art an e et te mu part reme s tem nt p rn 6 s « i e ’Art » a t Nom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . L. a. . n àDate . . . . . /. . . . o. d/. . . . . -2 lib itd’expiration s d ée’ ion fais Ar a er M sée us lte (21 un visit xpos ’art n » : – ’Art Mu tur m adu ne de les e es d séeë ourg orain sée d des ‘na rifs Jeu u ntr mu mb mp mis vum les ta et ,
muséeskaart
Signature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
carte annuelle
r M e ce te « A nn sur se et ’state o Lux con urg – res des « Frë ction urg rte bo u res es « d asin d’art mbo Fo mb t d réd e C xem me e » e ’une • orum Lux Jean len – Lu F * Les istoir ient d de rt he am uc c d le ’H c e il d éfi ’a . Mu nd-D räi E tés e – la V et d • bén couple rell e Gra ée D Identi e de et ir s e, toir natu u is to g r e M toir ille ’His al d’h istoir • ou a V His ée d mb e l on ’h s xe ati rt d al d Lu Mu ée n on d’A • s 13 ati ée Mu ée n sée’ -20 us • ,L us r mu n – M 45 M 3 . a tu • ‘na Vaub bourg , B. P n u m Villa uxe séeë ile.l L • sm de mu er eum tat us d’s w.m ww
Prix Adulte 60 € / Couple 80 € / Senior (> 60 ans) 40 € / Enseignant 40 € / Artiste 40 € / Jeune (21- 26 ans) 30 €
www.museeskaart.lu
www.statermuseeen.lu
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
39
Agenda
Anne-Karen de Tournemire, conteuse et Jean Ribouillault, comédien multi-instrumentiste. Promenons-nous parmi et avec nos amis les animaux, ceux qu’ont représentés les peintres, les graveurs, les sculpteurs et ceux qui peuplent les histoires : singe, tigre, ours, sanglier, renard, lapin, chouette, grenouille, souris, vache, cheval, cochon, mouton, chèvre, oie, coq, poisson, pingouin... Nous ressemblentils ? Sont-ils tous doux et dignes de confiance ? Lesquels font peur ? Rire ? Réfléchir ? Venez découvrir la panoplie d’instruments de musique insolites utilisés pour leur donner la parole : épinette des Vosges, vielle à bras, flute à bec, crécelle, guimbarde, harmonica, clarinette, accordéon... En français. Villa Vauban
17:30 Moment Musical
cf. 02/01 Église St. Alphonse
18:30 Matador
Pedro Almodóvar Matador / Espagne 1985 / vostf / 96’ / c / De : Pedro Almodóvar / Avec : Assumpta Serna, Antonio Banderas, Nacho Martínez, Eva Cobo, Julieta Serrano, Chus Lampreave, Carmen Maura, Verónica Forqué Cinémathèque
hatte sich 1942 zwei Jahre in einem Hinterhaus in der Prinsengracht 263 mit sieben Mitbewohnern versteckt und dort ihrem Tagebuch alles anvertraut, was ein 13jähriges Mädchen während dieser Zeit erlebt und beschäftigt hat. Das Tagebuch der Anne Frank ist zu einem erstrangigen Dokument für den Völkermord an den Juden im 2. Weltkrieg, aber auch zu einem Symbol für den unerschütterlichen Überlebenswillen des Einzelnen geworden. Bis heute hat es nichts von seinem tiefen Humanismus und dem immer aktuellen Engagement für Toleranz und für die Bekämpfung jeder Art von Unterdrückung und Ausgrenzung verloren. Charles Mullers vielgespielte Inszenierung zeigt eine weiterentwickelte Fassung von Anne Franks Tagebuch, in der Anne nur noch allein auf der Bühne steht und ihre Mitbewohner aus ihrem Kopf hervortreten lässt - in eine Welt, die immer klaustrophobischer und enger wird, bis in ihr schliesslich kein Platz mehr für sie ist. Fabienne Elaine Hollwege ist 1981 in Luxemburg geboren und aufgewachsen. Sie studierte Schauspiel in Hamburg und ist als freischaffende Schauspielerin in Berlin, Hamburg, Hannover, Stuttgart und Luxemburg tätig. Text- und Raum- und Lichtgestaltung: Charles Muller. Textauswahl: Olivier Ortolani. Kostüm: Dagmar Weitze. Mit: Fabienne Elaine Hollwege. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
Dom Juan(ita)
20:00 Anne Frank : Das Tagebuch
“Ich sehe, wie die Welt langsam immer mehr in eine Wüste verwandelt wird, ich höre den anrollenden Donner immer lauter, der auch uns treten wird, ich fühle das Leid von Millionen Menschen mit. Und doch, wenn ich zum Himmel schaue, denke ich, dass sich alles wieder zum Guten wenden wird.” Diese Worte schrieb Anne Frank in ihr Tagebuch, einen Monat ehe sie und ihre Familie in Amsterdam von den Nazis verhaftet und nach Auschwitz verschleppt wurden. Die Jüdin Anne Frank
40
D’Dom Juanita, eng jonk Geschäftsfra, accumuléiert d’Conquêten - kee Mann a kee Bauerejong kann hier widderstoën. A Begleedung vun hierer Comptable, der Sganarelle, bereest si d’Land op der Sich no deene schéinste Borschten. Dobäi huet si nëmmen een Ziel virun Aen: dank engem Netz vu Liggen an Intriguen, d’Kärelen fier sech ze gewannen an se fier hier Zwecker ze mëssbrauchen. Woumadder si allerdings nët gerechent haat, war, dass sech hier sëlleg Moralapostelen a frustréiert Klengbierger gingen an de Wee stellen. Fier hier perséinlech a geschäftlech Interessen ze sëcheren, wärt sech d’Dom Juanita géint dess béisaarteg Gesellen mussen duerchsetzen… Jiddereen kennt den Dom Juan,
den Archetypus vum Verféierer a Liggener, de Blasphemiker par excellence. Fir den Théâtre National du Luxembourg iwwerdréit de Guy Rewenig fräi an d’Lëtzebuergescht dem Molière säin Klassiker. Ënnert der Regie vum jonken Jérôme Konen, deen hei seng éischt Arbécht fier den TNL ënnerschreiwt, wärten d’Zuschauer dese mythesche Personnage allerdings op eng ganz nei Art a Weis kenne léieren. Mir invitéieren op eng Rees an eng Welt, wou näischt esou ass, wéi et schéngt… Regie: Jérôme Konen. Dramaturgie: Daliah Kentges. Bühn an Kostümer: Trixi Weis. Maquillage: Joël Seiller. Mam: Nickel Bösenberg, Christiane Rausch, Luc Schiltz, Raoul Schlechter. Théâtre National du Luxembourg
Hubbard
Sven und Ludwik, zwei junge “aufstrebende Künstler”, versuchen mit allen Mitteln, den internationalen Kunstmarkt zu erobern - sei es als Musiker, Dichter oder Theaterautoren. Beiden fehlt es jedoch an Substanz und wirklichem Talent. Um ihr großes Ziel, “einen Platz in der Geschichte, die Unsterblichkeit”, zu erreichen, entwickeln sie einen perfiden wie absurden Plan... Hubbard : ein Kunst-Thriller in blau, rot und gelb. Hubbard führt dem Zuschauer Mainstream, Wahn und Dekadenz im gegenwärtigen Kunst-, Theater- und Literaturbetrieb vor Augen. Künstlerklischees werden pervertiert und ad absurdum geführt, sinnlose Prätentionen denunziert. Die Existenz selbst wird als pure Simulation entlarvt, in deren Mittelpunkt einzig und allein die perfekte Selbstinszenierung steht. Kracht und Horzons Werk versteht sich dementsprechend als anklagender Schrei gegen eine eigensüchtige Szene und eine profitorientierte Gesellschaft, deren moralischer Verfall kaum noch aufzuhalten ist. Christian Kracht ist einer der meistdiskutierten Autoren der deutschsprachigen Gegenwartsliteratur. Mit seinem
Erstlingswerk Faserland schrieb er sich 1995 in das literarische Feld ein und galt zunächst als Aushängeschild der sogenannten Popliteratur. Für sein neuestes Werk Imperium wurde er 2012 mit dem Wilhelm-RaabeLiteraturpreis ausgezeichnet. Seine Romane wurden in mehr als 20 Sprachen übersetzt und an zahlreichen deutschsprachigen Theaterhäusern in Bühnenfassungen inszeniert. Rafael Horzon studierte Philosophie, Latein, Physik und Komparatistik in Paris, München und Berlin, bevor er sich 1995 zum Paketfahrer der Deutschen Post ausbilden ließ. Ab 1996 gründete er zahlreiche Unternehmen, wie die Galerie Berlintokyo, die Wissenschaftsakademie Berlin, das Möbelhaus Moebel Horzon, das Mode-Label Gelée Royale und ein Fachgeschäft für Apfelkuchenhandel. Sein Werk Das weiße Buch, erschienen 2010, wurde von der Kritik gefeiert und galt damals als literarische Sensation. Der junge Luxemburger Regisseur Jérôme Konen bringt das Werk, dessen Titel an den Scientology-Gründer anspielt, zur Uraufführung. Regie: Jérôme Konen. Dramaturgie: Daliah Kentges. Bühne und Kostüme: Trixi Weis. Mit: Nickel Bösenberg, Christiane Rausch, Luc Schiltz und 100 brennenden Ziegen. Théâtre National du Luxembourg
Philharmonia Orchestra / Ashkenazy / Kissin Philharmonia Orchestra. Vladimir Ashkenazy, direction. Evgeny Kissin, piano. Piotr Ilitch Tchaïkovski : “Le Voïévode” (Der Wojewode), “Concerto pour piano et orchestre N° 1”, “Symphonie N° 4”. Philharmonie
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
Sasha Waltz & Guests
“Le Sacre du Printemps” compte parmi les pièces-clés de la modernité : 100 ans après la création de l’œuvre de Stravinsky, Sasha Waltz s’est confrontée, à la demande du Théâtre Mariinsky, à cette pièce extraordinaire qui a marqué l’histoire de la danse et de la musique. Cette composition, toute en tension, est remarquable par sa rythmique très accentuée, ses ruptures musicales abruptes et la superposition de thèmes musicaux se répétant en permanence. Ces nombreuses dissonances presque retentissantes et cette impression sonore expressionniste ont fait de l’œuvre une des pièces musicales les plus connues de l’avant-garde moderne. “Depuis longtemps, je m’intéresse aux mythes archaïques et aux rites qui invoquent le pouvoir et l’ordre sublime de la nature. Dans notre monde actuel axé sur la technologie, les forces de la nature apparaissent presque seulement sous forme de catastrophe. Les rites, par contre, représentent la structure cyclique de la nature et questionnent la relation de l’homme avec ses racines. La croyance et le rapport à l’ordre supérieur se voient renforcés, l’individu se sacrifie pour le bien-être de la communauté. Avec la chorégraphie sur ‘Le Sacre du Printemps’ de Stravinsky, j’ai la possibilité
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune public Exposition Divers
Agenda
d’aborder ce sujet dans une pièce entière.” (Sasha Waltz) Regie & Choreographie: Sasha Waltz. Komposition: Igor Strawinsky. Kostüm: Bernd Skodzig. Bühnenbild: Pia Maier Schriever, Sasha Waltz. Grand Théâtre
Research for Lunch : POUR LES éCOLES. AVEC LES écOLES. DANS LES éCOLES.
20:30 Cabaret
Broadway Musicals USA 1972 / vostf / 121’ / c / De : Bob Fosse / Avec : Liza Minnelli, Michael York, Helmut Griem / Musique : John Kander et Fred Ebb / Inspiré de la comédie musicale de John Kander (musique), Broadway 1966 / 8 Oscars, dont meilleur mise en scène et meilleure actrice, 1972 Cinémathèque
10
vendredi friday
12:30 Concert de midi Ebony Claquettes
La conférence abordera le concept de “l’enseignant-chercheur” du Bachelor en Sciences de l’Éducation (BScE) et donnera un aperçu de quelques projets réalisés dans le cadre des ateliers d’apprentissage (Lehr-Lernwerkstätten) en illustrant la perspective de différents participants (étudiants, parents, enseignants) de l’école fondamentale et du BScE. Conférence en luxembourgeois avec une traduction simultanée en français. Gérard Gretsch est directeur des études du Bachelor en Sciences de l’Éducation. Ses domaines de recherche sont l’apprentissage et le développement des langues. Claudine Kirsch est assistant-professeur en didactique des langues. Elle s’intéresse au multilinguisme ainsi qu’à l’apprentissage et à l’enseignement des langues. Elle est directrice adjointe du Bachelor en Sciences de l’Éducation. Cercle Cité FREE
sur France2. Anthony est un grand enfant qui s’amuse sur scène pour décrire la vie telle qu’il la voit. Touchant, simplement drôle, il séduit tout le monde ! La scène, c’est son terrain de jeu, son Disney World à lui. Son spectacle ressemble à sa chambre, un grand “bordel organisé”. Il nous dévoile son univers, quelque part entre le tas de linge, la pile de papiers et la commode entrouverte... C’est avec une énergie folle qu’il mime, danse et chante son récit. Beaucoup de répartie, un peu de maladresse et un soupçon de provoc’, juste ce qu’il faut. Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE
20:00 Anne Frank : Das Tagebuch
cf. 09/01 Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
MAGIC OF THE DANCE
die von Hollywoodstar Sir Christopher Lee erzählt wird, zauberhafte Musik, spektakuläre Pyrotechnik und eine hervorragende Lichtshow mit Filmeinspielungen, die “Magic of the Dance” zu einem erstklassigen Show-Erlebnis machen. Centre Sportif DIFFERDANGE
Néijoersconcert mat der Militärmusek Mierscher Kulturhaus MERSCH Die Tänzer von “Magic of the Dance” steppen über Tisch und Stühle, springen, tanzen, dass die Funken sprühen: “Magic of the Dance” ist die derzeit wohl rasanteste und mitreißendste Steppshow, die Irland zu bieten hat! “Magic of the Dance” vereint die besten Stepptänzer der Welt, innovative Choreografien des achtmaligen Weltmeisters John Carey, eine spannende Liebesgeschichte,
submit your event on Inscrivez vos events sur
www.plurio.net
Édition FÉVRIER : 06/01
En janvier dans vos cinémas
18:30
À NE PAS MANQUER À UTOPOLIS BELVAL & KIRCHBERG • Avant-première «12 Years A Slave »
The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy
Évadez-vous le temps d’une pause-midi en écoutant le concert de Ebony Claquettes. Église Protestante de Luxembourg FREE
Comedy Classics USA-GB 2005 / vostf / 110’ / c / De : Garth Jennings / Avec : Martin Freeman, Sam Rockwell, John Malkovich / Scénario : Douglas Adams, Karey Kirkpatrick / D’après l’œuvre de Douglas Adams Cinémathèque
19:30 Anthony JOUBERT
Vous l’avez découvert sur M6 dans “La France a un incroyable talent”, puis aux côtés de Morandini sur Direct8. Il est actuellement un des piliers de l’émission “On ne demande qu’à en rire” de Laurent Ruquier
P rog ram mation don née sous réser ve de modif ications
le mardi 14 janvier à Utopolis Kirchberg
• Burgers, Beer & Blockbuster «Jack Ryan: Shadow Recruit» le lundi 20 janvier à Utopolis Belval & Kirchberg
ONL
THOUY FOR GUYSGH
À NE PAS MANQUER AU CINÉ UTOPIA • Ciné Breakfast le dimanche 5 janvier à partir de 10:30, films à 11:00
Au programme:
Retrouvez tous les événements sur www.utopolis.lu
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG 140101_Eventsjanvier_CityMag_janvier.indd 1
41 12/17/13 4:15 PM
Agenda
Sabine Weyer
20:30
Innana
La Graine et le Mulet
19:30 Anthony JOUBERT
cf. 10/01 Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE
20:00 Hubbard
Sasha Waltz & Guests cf. 09/01 Grand Théâtre
11
samedi saturday
11:00 30 minutes of organ music
Peffermillchen: Flunkerland Âge : 4-99. Durée : 40’. Sans paroles. La nouvelle création jeune public de la chorégraphe luxembourgeoise Annick Pütz emmènera les spectateurs aux origines de la vie d’un être humain. Le public rencontrera des mondes à la fois étranges et familiers en retournant aux sources grâce à la danse, la musique et le chant. CarréRotondes
16:00 Deviatioun
L’organiste Laurent-Martin Schmit de Contz-les-Bains jouera des improvisations aux orgues de la Cathédrale de Luxembourg. Cathédrale Notre-Dame
15:00 Die Sage von der Teufelsbrücke (D)
Eine musikalische Erzählung nach einer alten Volkssage aus der Schweiz. Constance Jaermann, piano préparé, voix. Cyrill Greter, composition, alto. Julien Mégroz, composition, percussion. Victor Moser, récit. Simon Deppierraz, arts plastiques, sculpture en direct. Manuel Sigrist, lumières. Philharmonie
Poppentheater Hoplabum. Iwerall si Baustellen an Deviatounen, an elo hun se och d’Péitruss erreecht. D’Kett an d’Frimel faalen an a Baulach a kommen net méi eraus. Nëmmen de Wuppes, deen vun jidderéngem verstouss gouf, kann sie um Enn retten. D’Stéck ass geschriwen vum Pit Vinandy. Hien huet och d’Poppe gebaut, ass Poppespiller, a spillt de Parkwiechter. De Poppentheater Hoplabum ass e Konzept bei dem de Publikum voll mat abezu gëtt. De Parkwiechter rennt duercht de Sall a séngt mat de Kanner. Am Stéck si vill Momenter agebaut déi Raum fir Improvisatioun lossen, je no deem wéi de Publikum reagéiert. D’Stéck “Deviatioun” behandelt op eng douce a léif Manéier d’Themen Rassismus a Mobbing. Abbaye de Neumünster
17:00 Innana
cf. 15h CarréRotondes
42
ensemble international de Saxophones du Conservatoire Royal de Bruxelles
cf. 09/01 Théâtre National du Luxembourg
Arthouse Classics France 2007 / vo / 151’ / c / De : Abdellatif Kechiche / Avec : Habib Boufares, Hafsia Herzi / Prix spécial du Jury, Venise 2007 Cinémathèque La pianiste luxembourgeoise Sabine Weyer, née en 1988 à Luxembourg, commence le piano à l’âge de 7 ans au Conservatoire d’Esch-sur-Alzette, où elle obtient son diplôme supérieur en 2007. De 2004 à 2007, elle poursuit par un 3e cycle spécialisé, puis un cycle de perfectionnement (dans la classe de Bernard Lerouge) au Conservatoire national de Metz. Ce cursus est couronné en 2007 par l’obtention d’un 1er Prix de perfectionnement à l’unanimité du jury. En septembre 2007, elle intègre le Koninklijk Conservatorium de Bruxelles dans la classe de Daniel Blumenthal. En 2012, elle y obtient son diplôme de Master avec distinction dans la classe d’Alexandar Madzar. En juillet 2010, elle est sélectionnée avec 7 autres pianistes venus du monde entier pour participer aux “London Masterclasses” à la Royal Academy of Music auprès de l’éminente pianiste britannique Norma Fisher. En 2013, elle est à nouveau retenue avec 9 autres pianistes pour participer à Kiev à une masterclass de la grande pianiste russe Oxana Yablonskaya. Elle s’est déjà produite au Luxembourg, en Belgique, en France, en Allemagne et en Italie, et enseigne le piano au Grand-Duché et en Belgique. Schubert : “3 Klavierstücke D 946”. Chopin : “Fantaisie en fa mineur op. 49”. Schumann : “Arabeske op. 18”. Schumann : “Fantaisie en ut majeur op. 17”. CAPe ETTELBRUCK
Juliette Gréco Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
“Wann et iescht gëtt, muss ee léien”, seet de Jean-Claude Flunker (oder wéi heescht e scho méi?), an zanter d’Ligebattien op déi Manéier vun uewen erof den offizielle Sege kruten, gëtt an eisem Flunkerland gelunn a bedrunn, datt et niwwelt a kraacht. An der Politik, an der Wirtschaft, an der Kultur, an der Kierch a bei deenen, déi sech Wourecht a Recht op hire Fändel schreiwen – iwwerall ass et Moud ginn, monter ze flunkeren, well ebe scho méi laang alles ganz “iescht ass”. Eis kleng Insel vun der Gléckséilegkeet gëtt mat Ligen zementéiert. Mir bedréien eis selwer, well mer soss déi schro Welt “dobaussen” net aushalen. Mee maache mer eis näischt vir: de Flunker-Virus huet eis alleguer schonn erwëscht. D’Geflunkers ass en neien Nationalsport, mat deem jidderee sech Medaille fänke kann. An de Famillen, an de Bezéiungen, op der Aarbecht, an der Fräizäit – wien am beschte flunkert, huet déi gréisste Chancen. Dofir flunkert och d’Peffermill(ch)en an hirem neie Programm “Flunkerland” mat Genoss an ouni Schimmt, “zesumme fir Flunkerland” a mat “Loscht op Ligen”, wéi et emol op de Parteiplakater geheescht huet. Loosst iech eng kréckelen am Kabarä! Da maacht der wéi d’Leit, an et geet iech wéi de Leit. Et spillen: Josiane Fritz, Monique Reuter, Denise Ruppert, Fons Ruppert. Um Piano: Paul a Pit Dahm. Op d’Bühn bruecht vum Fons Ruppert. Auteuren: Lucien Blau, Claude Frisoni, Roland Harsch, Pierre Puth, Guy Rewenig, Michèle Thoma an anerer... Abbaye de Neumünster
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
L’ensemble a d’abord une vocation pédagogique. Sa composition varie selon la population des classes de saxophone d’Alain Crepin et de Simon Diricq au Conservatoire Royal de Musique de Bruxelles. Cependant quelques “anciens étudiants”, actifs dans la vie musicale, en assurent le noyau de base. Il est actuellement composé de 18 musiciens de 10 nationalités différentes : le Grand-Duché de Luxembourg, le Japon, la France, la Chine, l’Italie, l’Espagne, l’Ukraine, la Pologne, le Chili et la Belgique y sont représentés. L’ ensemble a déjà enregistré 3 CD et s’est produit en Belgique, France et au Grand-Duché de Luxembourg. En juillet dernier, il a donné 3 concerts en Lituanie (Vilnius). En février et mai 2013, il a participé au Concours national d’ensembles de saxophones de Dinant dont il est sorti lauréat en catégorie excellence. Il a également créé la pièce qui sera imposée au concours international de saxophones de Dinant en novembre 2014. En 2014, il ouvrira au Conservatoire Royal de Musique de Bruxelles les festivités marquant le 200e anniversaire de la naissance d’Adolphe Sax. En 2015, il est invité à se produire au congrès mondial de saxophones à Strasbourg. Son répertoire est riche et varié, allant de transcriptions d’œuvres
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune public Exposition Divers
Agenda
classiques jusqu’à la musique originale pour ce genre de formation. Il accompagne également régulièrement des solistes de renom. Au programme des œuvres de Carl Reinecke, Pjotr Iljitsch Tchaikowski, Jan Van der Roost, Pedro Iturralde, Leonard Bernstein, Jean Matitia ... Solistes : Guy Conter & Michel Berns, trompettes. Direction : Alain Crepin. Conservatoire de Musique ESCH-SUR-ALZETTE
Le Mari de la coiffeuse
Sense & Sensibility France 1990 / vo / 81’ / c / De : Patrice Leconte / Avec : Jean Rochefort, Anna Galiena, Roland Bertin Cinémathèque
Le Prince cf. 07/01 Théâtre des Capucins
12
gefunden... Ein Meisterwerk von Don Bluth, mit aufwändig animierten Phantasiewelten, liebenswerten Charakteren und mitreißenden Songs. Cinémathèque
11:30 Apéro’s Jazz - Unit 6
Innana Pierre Kremer, trumpet. Paul Dahm, sax. Laurent Kohn, guitar. Xavier Griso, piano. Tom Reiff, bass. Const Kiffer, drums. Regroupant trois générations de musiciens “indigènes”, cette formation s’est présentée pour la première fois au public lors du Blues & Jazz Rallye 2013. Outre des classiques du jazz, le programme de UNIT 6 fait également référence à des compositions originales plus récentes. Abbaye de Neumünster FREE
15:00 Gusti Minettsdapp
Eng Geschicht aus dem Minette, an der eng Tuba d’Haaptroll spillt. Christophe Morisset, tuba. Dan Tanson, conception, narration. Réalisation, Traffik Theater Luxembourg. Philharmonie
cf. 11/01 CarréRotondes
Volo
16:00 Deviatioun
Création. Âge : 2-4 ans. Durée : 35’. Sans paroles. Pied droit, pied gauche. Prêt ? 1... 2... 3... c’est parti ! Je veux arriver jusque-là. Ou là-bas. Non, c’est trop près. Encore plus loin ! Au-delà des arbres, derrière les montagnes, là où finit le ciel. Mais... c’est qui lui ?! “Volo”
cf. 11/01 Abbaye de Neumünster
The Making of Pets: Der komplexe Wandel vom Nutztier zum Gefährten
Tiere spielen eine wichtige Rolle in der modernen Gesellschaft. Bereits Jahrhunderte zuvor waren sie von großer Bedeutung - ihre Rollen waren jedoch anders definiert. Durch verschiedene gesellschaftliche, soziale und wirtschaftliche
submit your event on Inscrivez vos events sur
www.plurio.net
Édition FÉVRIER : 06/01
Der Zaubertroll
25, rue Münster mbourg/Grund xe Lu 0 L-216 www.mnhn.lu
dimanche sunday
raconte l’histoire de deux personnages qui se rencontrent après un long voyage sur le même chemin. Mais ils souhaitent marcher dans des directions opposées et ne trouvent que difficilement un accord sur la route à prendre... L’actrice Luisa Bevilacqua et le saxophoniste Maxime Bender se découvrent et se confrontent dans un univers marqué par une belle improvisation musicale. Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN
11:00 Innana
cf. 11/01 CarréRotondes
OPL / Boyd / Sattler Orchestre Philharmonique du Luxembourg. Douglas Boyd, direction. David Sattler, basson. Igor Stravinsky: “Concerto” (“Dumbarton Oaks”). Carl Maria von Weber: “Fagottkonzert”. Wolfgang A. Mozart: “Symphonie N° 40”. Philharmonie
Cinema Paradiso USA 1995 / deutsche Fassung / 75 Min. / Farbe / Zeichentrickfilm von Don Bluth / Empfohlen ab 6 Jahren Stanley ist ein liebenswerter kleiner Troll. Ganz im Gegensatz zu seinen Brüdern und Schwestern. Denn Trolle sind von Natur aus eigentlich boshaft. Mit seinem grünen Daumen kann Stanley Blumen zaubern. Das aber ist im Troll-Land verboten. Deswegen wird er von der Königin Gnorga verbannt in das geheimnisvolle, gefährliche New York. Er landet ausgerechnet im Central Park - ein Paradies für den “grünen Stanley”. So war das mit der Bestrafung aber natürlich nicht gedacht, deswegen eilt die fiese Gnorga nach New York, um Stanley zurückzuholen. Aber Stanley hat inzwischen Freunde
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
43
Agenda
Veränderungen im 18. und 19. Jahrhundert änderte sich auch deren Wahrnehmung. Aus dem “Gebrauchsgegenstand” Tier wurde ein Familienmitglied. Das Aufkommen von Anthropomorphismus und die schwindende Rolle des Tieres als Statussymbol (vor allem bei Hunden und Pferden) illustrieren diesen Wandel. Sprache: Deutsch. Villa Vauban
17:00 Gusti Minettsdapp
cf. 15h Philharmonie
Concert en trio
Andrey Lloyd Webber / Adapté de la comédie musicale d’Andrew Lloyd Webber (musique), London 1986 et Broadway 1988 Cinémathèque
Concert avec les ensembles de flûtes du Conservatoire
17:15 Concert spirituel CANTEMUS
150 Joer Chorale Ste Cécile Miersch “CANTEMUS!”. Festliche Chormusik zum Neuen Jahr (Durufflé-Bardos-Vaugh Williams-Mendelssohn-Rheinberger-Folz). Chor Aktuelles, Les Jeunes qui chantent, Ensemble vocal CNord. Direktioun: Martin Folz. Piano: Phillipe Beaujot. Église MERSCH
18:00
Dom Juan(ita) cf. 09/01 Théâtre National du Luxembourg
Rencontres Musicales de la Vallée de l’Alzette 2014 / Music for wind instruments Das Amphion Bläseroktett spielt auf historischen Instrumenten bzw. deren Nachbauten. Programm: Ludwig Van Beethoven, Franz Vinzenz Krommer, Wolfgang Amadeus Mozart, Don Giovanni, Ignaz Pleyel. Église de Fischbach FISCHBACH
The Phantom of the Opera
Broadway Musicals USA-GB 2004 / vostf all / 143’ / c / De : Joel Schumacher / Avec : Gerald Butler, Emmy Rossum, Patrick Wilson / Musique :
44
Concert dans le cadre de la masterclass avec Wally Hase. Ensemble de flûtes des enseignants. Œuvres de Mike Mower, Luc Grethen. Petit ensemble de flûtes (responsable: Carine Forget). Direction : élèves de la classe de direction d’orchestre de Carlo Jans. Wally Hase, flûte solo. Grand ensemble de flûtes (responsable : Carlo Jans). Direction : élèves de la classe de direction d’orchestre de Carlo Jans. Œuvres d’Albert Franz Doppler, Georges Enesco, Kathleen Mayne. Centre culturel Schéiss FREE
Pasta e Basta Concert en trio. Stéphanie Pochet, clarinette ; Judith Lecuit, violoncelle et Béatrice Rauchs, piano. Programme : Johannes Brahms: “Trio en la mineur op.114”, “Sonate en fa mineur op.120” pour clarinette et piano. Gabriel Fauré: “Sonate en sol mineur op.117” pour violoncelle et piano, “Trio en ré mineur op.120”. Château de Bourglinster BOURGLINSTER
13
20:00
20:30 La terre tremble
Wir befinden uns in der Küche eines italienischen Restaurants. Drei Köche, ein Kellner, eine Tellerwäscherin. Einer aus der Küchencrew ist wirklich Koch aus Leidenschaft. Sein Leben besteht darin, köstliche Pasta-Gerichte zu kreieren und weiter nichts; Pasta e basta eben! Für die anderen ist die Küche ein Platz ihrer Träume, Leidenschaften und der musikalischen Sehnsucht nach Italien. Kochlöffel ade, die Küche ist jetzt die große Bühne! Rührlöffel werden zu Schlagzeugstöcken umfunktioniert und sogar ein Flügel hat seinen Platz in der Küche gefunden (heimlich!). Eingehende Bestellungen werden nur beiläufig berücksichtigt, Nudeln im Übermaß gekocht und das dreckige Geschirr durch den Müllschlucker entsorgt. Die Kehlen der musikalischen Truppe werden erst dann ziemlich stumm, als unerwartet eine Dame vom Amt in der Tür steht und droht, dem Treiben ein Ende zu setzen. Kann das Küchenquartett durch die Kraft ihrer Musik und der Spitzenkoch mit seinen köstlichen Pasta-Kreationen die Dame vom Amt betören und die drohende Schließung des Restaurants abwenden? Von Dietmar Loeffler. Regie: Dietmar Loeffler. Mit: Love Newkirk, Tommaso Cacciapuoti, Dietmar Loeffler, Alexander Wipprecht u.a. Cube 521 MARNACH
Université Populaire du Cinéma La terra trema : Episodio del mare / Italie 1948 / vostf / 160’ / De : Luchino Visconti / Avec : Toto Mignone, des pêcheurs et habitants de Sicile Cinémathèque
lundi monday
09:30 Cours de dessin animalier pour adultes
Perfectionnez vos compétences en dessin en participant au cours de dessin animalier de Pit Wagner, artiste. Le cours se déroulera dans les salles de la Villa Vauban, prenant appui sur les œuvres exposées pour le dessin de copie ; sur les sculptures exposées et des modèles d’animaux naturalisés pour le dessin d’observation. Ce cours a lieu dans le contexte de l’exposition temporaire “Merci de ne pas nourrir ! Les Animaux dans l’art”. Villa Vauban
Deviatioun cf. 11/01 Abbaye de Neumünster
10:00 VOLO
19:00 Mudam Akademie 5
Conférence 5 : “Comment New York s’approprie l’idée de l’art moderne. Action painting, art informel, art brut, COBRA”. Claude Moyen, conférencier. Langue : luxembourgeois (traduction vers le français). CAPe ETTELBRUCK
20:00 Rencontre SEL B-II
Gabriela Montero, piano. Solistes Européens, Luxembourg. Christoph König, direction. Carl Maria von Weber : “Peter Schmoll : Ouverture”. Wolfgang Amadeus Mozart : “Concerto pour piano et orchestre n° 21 en ut majeur K 467”. Joseph Haydn : “Symphonie n° 94 en sol majeur Surprise”. Philharmonie
Spiel ohne Ball cf. 08/01 Grand Théâtre
cf. 12/01 Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN
15:00 VOLO
cf. 12/01 Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN
18:30 La Loi du désir
Pedro Almodóvar La ley del deseo / Espagne 1986 / vostf / 100’ / c / De : Pedro Almodóvar / Avec : Eusebio Poncela, Carmen Maura, Antonio Banderas, Miguel Molina, Manuela Vasco Cinémathèque
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune public Exposition Divers
Agenda
THE 12 TENORS on tour
Production Luxembourg. Conservatoire de la Ville de Luxembourg
20:30 Murder, My Sweet
cf. 08/01 Cinémathèque Zusatzgastspiel wegen der großen Nachfrage. Crossover aus Pop, Rock, Oper und Operette. Die weltweit erfolgreiche Produktion ist zurück mit frischen Songs, bewährten Klassikern und einer Show, die aufräumt mit allen bisherigen Klischees über das wohl aufregendste Stimmfach der Gesangsmusik. In den vergangenen Jahren ersangen sich The 12 Tenors vor allem in China, Japan und Deutschland einen hervorragenden Ruf. Aus unterschiedlichen Nationen zusammengekommen, kennen sie nur ein Ziel: ihr Publikum anzustecken. Anzustecken mit ihrer mitreißenden Leidenschaft für Musik. Von ernsthaften klassischen Arien wie “Nessun Dorma”, über Pop-Hymnen wie “Music”, bis hin zum neu arrangierten und choreografierten Michael-Jackson-Medley: nie war Musik von einer einzigen Stimmlage so vielfältig. Denn Tenöre können sogar mehr. Sie können spektakulär tanzen, charmant moderieren und treffsicher zwischen den Stilen wechseln... und sie sehen dazu noch umwerfend aus. Ein Leckerbissen für Augen und Ohren. The 12 Tenors verbinden durch ihren unverwechselbaren klassischen und dennoch modernen Sound den Geschmack von mehreren Generationen. Wenn es eine Boygroup gibt, die Jung und Alt vereint, dann sind es The 12 Tenors. The 12 Tenors begeistern nicht nur optisch und musikalisch, sondern vor allem durch ihre mitreißende Energie auf der Bühne. Begleitet von einer international agierenden Live-Band beweisen die stimmgewaltigen Ausnahmesänger, dass kein Genre vor Ihnen sicher ist und kein Publikum ihrem Charme widerstehen kann. Die aufwendig inszenierte Lichtshow setzt ein weiteres Ausrufezeichen hinter eine in dieser Form einmalige Produktion! Ihre Tradition, beliebte einheimische Lieder des Gastgeberlandes neu zu interpretieren und auf die Bühne zu bringen, bleiben The 12 Tenors natürlich treu. Damit verneigen sie sich vor ihrem tollen Publikum! Präsentiert wird das Konzert von Show
14 mardi tuesday
09:30 Deviatioun
cf. 11/01 Abbaye de Neumünster
15:00 Deviatioun
épopées marines. Valparaiso c’est aussi la porte vers les grands espaces sauvages, l’immensité de l’altiplano... Passé la phase d’acclimatation au froid et à l’altitude, on découvre des paysages grandioses, colorés, mystérieux, le salar d’Uyuni, le désert d’Atacama, les volcans, les geysers, les nombreuses lagunes aux multiples couleurs... Les hommes aussi, modelés par les conditions rigoureuses comme les mineurs de Potosi. On quitte ensuite les hauts sommets pour plonger dans les mystères de la forêt amazonienne, se glisser au fil de l’eau dans une végétation luxuriante, frissonner à l’écoute de la faune sauvage, rencontrer les communautés indigènes. Plus loin dans le bassin amazonien sur une route isolée, rencontre esthétique et mythique. Des centaines de vaches, au port de tête magnifique, foncent dans notre direction. Cavalcade puissante
poussée par des cavaliers maniant le fouet. Aussitôt des images de cowboys, de Western, d’épopées dans le Far West surgissent dans notre imagination... Une traversée d’Ouest en Est, de part et d’autre de la Cordillière des Andes. CAPe ETTELBRUCK
éCOLE RéGIONALE DE MUSIQUE CONCERT NOUVEL AN opderschmelz DUDELANGE
Le Prince cf. 07/01 Théâtre des Capucins
Malandain Ballet Biarritz Musique : Camille Saint-Saëns. Créé à Saint-Pétersbourg, par Michel Fokine, pour la danseuse
Anna Pavlova, “La Mort du cygne” entre dans la légende en 1907. Écrit sur une page extraite du “Carnaval des animaux” de Camille Saint-Saëns, ce monologue où s’illustrèrent les plus grandes artistes, évoque avec une poésie extrême les derniers instants d’un cygne. Ballet pour 3 danseuses. Musique : Manuel de Falla. “L’Amour Sorcier” se déroule chez les gitans d’Andalousie, dans une atmosphère de superstition et de sorcellerie. On y voit l’amour de Candelas et Carmelo troublé par l’apparition du spectre d’un jeune homme qui jusqu’à sa mort était le fiancé de Candelas. Le maléfice sera définitivement rompu lorsque
submit your event on Inscrivez vos events sur
www.plurio.net
Édition FÉVRIER : 06/01
cf. 11/01 Abbaye de Neumünster
Innana cf. 11/01 CarréRotondes
18:30 The Lady in the Lake
Philip Marlowe USA 1947 / vostf / 105’ / De : Robert Montgomery / Avec : Robert Montgomery, Audrey Totter, Lloyd Nolan, Tom Tully, Leon Ames / D’après : le roman de Raymond Chandler Cinémathèque
20:00
wwwwwwwwwwww
Bolivie-Chili Exploration du monde
Bolivie-Chili, du Pacifique à l’Amazonie par Hélène et Christian Goubier. Le voyage commence à Valparaiso au Chili, lieu mythique des
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
45
Agenda
Candelas parviendra à détourner l’attention jalouse du revenant vers une autre jeune fille. Ballet pour 16 danseurs. “Une dernière chanson”. Musique : Aux Marches du Palais / Vincent Dumestre. Pour témoigner d’une décennie de partenariat avec l’Opéra de Reims et remercier la fidélité du public rémois, Thierry Malandain, avec sa compagnie, a créé en avril 2012 un nouveau ballet pour 10 danseurs intitulé : “Une dernière chanson”. Il s’agit d’un ballet à la mousse légère voulu comme un moment d’humanité afin d’oublier l’espace d’un instant, l’existence, dure, inquiète et attristée par tout ce qui navre le cœur et la raison. Un ballet disposant aux émotions les plus tendres. Réalisation costumes : Véronique Murat. Réalisation décor : Annie Onchalo et Nelly Geyrès. Directeur artistique / chorégraphe : Thierry Malandain. Maîtres de ballet : Richard Coudray, Françoise Dubuc. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
l’œuvre la plus aboutie du groupe à ce jour, portée par l’excellente collaboration des artistes. Pete Doherty (chant principal, guitare rythmique, paroles), Mick Whitnall (guitare, paroles), Drew McConnell (basse, chœurs) et la nouvelle recrue, Jamie Morrison (batterie, percussion), se poseront sur le sol luxembourgeois le 14 janvier. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
20:30 Dans les ténèbres
Pedro Almodóvar Entre tinieblas / Espagne 1983 / vostf / 115’ / c / De : Pedro Almodóvar / Avec : Cristina Sánchez Pascual, Julieta Serrano, Marisa Paredes, Carmen Maura, Chus Lampreave, Lina Canalejas, Mari Carrillo Cinémathèque
The 12 TENORS on tour
15
cf. 13/01 Conservatoire de la Ville de Luxembourg
20:30 BABYSHAMBLES
Apportant actuellement la touche finale à son troisième album intitulé “Sequel to The Prequel”, le groupe britannique d’indie rock Babyshambles, formé et mené par le notoire Pete Doherty, entame une tournée avec une escale à Luxembourg. Pete Doherty et son groupe reviennent en pleine forme, prêts à présenter leur propre style de rock’n’roll exubérant au public du Club de la Rockhal. Musicien, peintre, acteur et poète, Pete Doherty a formé Babyshambles lors d’un hiatus très médiatisé du groupe britannique The Libertines dans le début des années 2000. Le projet parallèle est devenu le groupe principal de Doherty et a réussi à convaincre une multitude de fans dévoués. En faisant appel à un mélange puissant de passion et d’honnêteté, Babyshambles a été une source d’inspiration pour de nombreux jeunes musiciens et écrivains en herbe. Regorgeant de textes accrocheurs et d’humour, l’album comporte certaines des plus belles paroles du groupe, allant du registre doux à des passages carrément hilarants. D’un point de vue musical, il a déjà été qualifié comme
46
mercredi wednesday
09:30 Deviatioun
cf. 11/01 Abbaye de Neumünster
ment mechanism for systems such as Time-Area-Spectrum (TAS) licenses. Additionally, controlling received power is mandatory to avoid misfunctioning of receivers’ first stages, Analog-to-Digital converters. This work studies the design of beamforming, power control and interference alignment techniques when received power constraints are considered. We first obtain the Pareto rate region. Next, under some practical approximations, we obtain a power allocation and beamforming design that can be calculated in a non-iterative and decentralized fashion. Finally, we reformulate the interference alignment problem. We evaluate the performance of our design by means of Monte Carlo simulations. Université du Luxembourg Bâtiment Weicker
Pepi, Luci, Bom et autres filles du quartier cf. 06/01 Cinémathèque
Abstract: An aggressive frequency reuse is expected in the next years in order to increase the spectral efficiency. Multiuser interference by all in-band transmitters can create a communication bottleneck and, therefore, it is compulsory to control it by means of radiated power regulations. In this work we consider received power as the only way to properly measure radiated power, serving at the same time as a spectrum manage-
20:00 Concert de bienfaisance Téléthon avec le Big Band de la Musique Militaire
Big Band de la Musique Militaire Grand-Ducale. Direction : Ernie Hammes. Œuvres de Duke Ellington, Count Basie, Glenn Miller, Maynard Ferguson, Ernie Hammes, Doug Beach, Frank Foster. Conservatoire de la Ville de Luxembourg FREE
14:15 Research Seminar: The role of received power constraints in transmit beamforming, power control and interference alignment design for Spectrum ShariNG networks
18:30
Peffermillchen: Flunkerland cf. 11/01 Abbaye de Neumünster
Dom Juan(ita) cf. 09/01 Théâtre National du Luxembourg
Hubbard cf. 09/01 Théâtre National du Luxembourg
20:30
16
jeudi thursday
Moment Musical
18:30 La Florithérapie
www.altrimenti.lu Altrimenti
Grease
cf. 11/01 Abbaye de Neumünster
17:30
cf. 02/01 Église St. Alphonse
Deviatioun
14:30 La Grande Vadrouille
Kino mat Häerz... a mat Kaffi ! France 1966 / version originale française / 122’ / Réalisation : Gérard Oury / Avec : Louis de Funès, Bourvil, Bruno Sterzenbach La célébrissime comédie française avec le duo hilarant de Funès & Bourvil. Trois parachutistes anglais, pendant l’Occupation, atterrissent à Paris. Deux d’entre eux sont pris en charge par un chef d’orchestre (Louis de Funès) et un peintre en bâtiment (Bourvil). Déguisés en soldats allemands, ces derniers s’arrangent pour permettre aux Anglais de rejoindre la zone libre... “Kino mat Häerz”, c’est le plaisir de se retrouver un après-midi dans une belle salle de cinéma et de partager le même centre d’intérêt dans un esprit convivial. Après chaque séance, vous avez la possibilité d’une rencontre conviviale “café et gâteau” afin de discuter sur le film projeté et de fixer un rendez-vous pour la prochaine séance. Afin que les personnes à mobilité réduite puissent également profiter du “Kino mat Häerz”, les films seront projetés une deuxième fois dans l’autre salle de la Cinémathèque située à la Cloche d’Or. Cinémathèque
15:00 Deviatioun
Farewell, My Lovely cf. 06/01 Cinémathèque
09:30
cf. 11/01 Abbaye de Neumünster
Innana cf. 11/01 CarréRotondes
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
Broadway Musicals USA 1978 / vostf / 110’ / c / De : Randal Kleiser / Avec : John Travolta, Olivia Newton-John / Musique : Michael Gibson / Adapté de la comédie musicale de Jim Jacobs et Warren Casey, Broadway 1972 Cinémathèque
20:00 Concert ActArt “LA FLÛTE DANS LA MYTHOLOGIE GRECQUE / SOIRÉE CÉSAR FRANCK”
1re partie : La flûte dans la mythologie grecque. Carlo Jans (flûte), Katrin Reiferath (piano). C. Debussy : “Syrinx pour flûte seule”. A. Roussel : “Pan pour flûte et piano” (tiré de “Joueurs de flûte”). J. Mouquet : “Pan pour flûte et piano”. L. De Lorenzo : “Suite Mythologique op. 38 pour flûte seule”. R. Bariller : “Le martyre de Marsyas pour flûte et piano”. A. Jolivet : “Chant de Linos pour flûte et piano”. Pour André Jolivet et beaucoup d’autres compositeurs, la mythologie grecque est une source d’inspiration. La
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune public Exposition Divers
Agenda
flûte, l’instrument des dieux Pan, Athène et Marsyas, est l’instrument par excellence. 2e partie : Soirée César Franck. C. Franck : “Quintette pour piano et cordes en fa mineur”, “Molto moderato quasi lento”, “Lento con molto sentimento”, “Allegro non troppo ma con fuoco”. Philippe Koch (violon), Laurence Koch (violon), Ilan Schneider (alto), Claude Giampellegrini (violoncelle), Michèle Kerschenmeyer (piano). Né en 1822 à Liège dans une famille d’origine flamande et germanique, César Franck ne tardera pas à quitter la Belgique pour aller s’installer à Paris où il exerça une forte influence sur les compositeurs contemporains dont certains, tel un Camille Saint-Saëns, ne reconnaissaient pas sa puissance créatrice. Pourtant, César Franck dédia le “Quintette pour piano, deux violons, alto et violoncelle en fa mineur”, composé en 1879 et représentant le premier grand quintette du répertoire français, à Saint-Saëns. L’œuvre est créée le 17 janvier 1880 à la Société nationale de musique avec Saint-Saëns au piano, plutôt réservé sur l’ouvrage, alors qu’un Claude Debussy, fervent admirateur, y vit de “la vraie musique”. Le quintette, composé de trois mouvements, est caractérisé par une unification thématique des mouvements telle la grande “Symphonie en ré mineur” et la “Sonate pour violon et piano”. On retrouve dans cette œuvre de Franck la technique cyclique, d’essence “leitmotivique”, qui dénote l’influence de Franz Liszt et Richard Wagner quant à l’atmosphère musicale et la conception philosophique. Cercle Cité
Peffermillchen: Flunkerland cf. 11/01 Abbaye de Neumünster
Cuarteto Casals Vera Martínez Mehner, violon. Abel Tomàs, violon. Jonathan Brown, alto. Arnau Tomàs, violoncelle. Wolfgang A. Mozart : “Streichquartett KV 465” (“Dissonanzenquartett” / “Les Dissonances”). Ludwig van Beethoven : “Streichquartett op. 18/3”. Dmitri Chostakovitch : “Quatuor à cordes N° 4”. Philharmonie
Faïences et porcelaines peintes d’Echternach
© Wehking, Pfadpfinder
Pendant 78 ans, des fours à céramique ont fonctionné dans l’ancienne abbatiale du couvent bénédictin d’Echternach. Le professeur Frank Wilhelm de l’Université du Luxembourg propose lors de sa conférence sur les faïences et porcelaines peintes d’Echternach un voyage illustré par une centaine d’écrans à travers cette production céramique très diverse. Trifolion ECHTERNACH FREE
Book by Arthur Laurents. Music by Leonard Bernstein. Lyrics by Stephen Sondheim. Entire Original Production directed & choreographed by Jerome Robbins. Originally produced on Broadway by Robert E. Griffith & Harold S. Prince. Arrangement by with Roger L. Stevens. Director: Joey McKneely. Musical Supervisor & Principal Conductor: Donald Chan. Choreography reproduced by Joey McKneely. Grand Théâtre
20:30 Qu’est-ce que j’ai fait pour mériter ça ?
vendredi friday
09:30 Deviatioun
cf. 11/01 Abbaye de Neumünster
18:30 On connaît la chanson
cf. 07/01 Cinémathèque
Comedy Classics France 1997 / vo / 121’ / c / De : Alain Resnais / Avec : Pierre Arditi, Sabine Azéma,
West Side Story
Pour célébrer le 50e anniversaire du Grand Théâtre, aucune production sans doute ne pouvait mieux convenir que ce chef-d’œuvre de la comédie musicale qu’est “West Side Story”. Conçue par Jerome Robbins sur une merveilleuse partition de Leonard Bernstein, “West Side Story” est devenue un vrai classique et a connu 732 représentations à Broadway avant de partir en longues tournées et de se transformer en un film plusieurs fois récompensé, réalisé par Robert Wise et Jerome Robbins, avec Natalie Wood dans le rôle de Maria. Et voilà que “West Side Story” a ressuscité et triomphe un peu partout “all over the world” ! Tout en conservant les bases de la chorégraphie originale de Jerome Robbins, Joey McKneely réussit à insuffler à la production une énergie nouvelle en phase avec un public contemporain. Situé dans l’Upper West Side de New York des années 1950, “West Side Story” reprend les péripéties de l’intrigue du “Roméo et Juliette” de Shakespeare. Les Capulet et les Montaigu sont devenus deux gangs rivaux : les Sharks, d’origine portoricaine, et les Jets, américano-polonais. Tony, des Jets, tombe amoureux de Maria, la sœur du chef des Sharks. La tragédie sera au rendez-vous, en danse et en chansons.
17
EXIT07 ROTONDES.LU
SON LUX FRI 17.01.14 TICKETS: 12/14 €
CARRÉROTONDES 1, RUE DE L’ACIÉRIE L-1112 LUXEMBOURG HOLLERICH
ALVIN AND LYLE RELEASE FRI 07.02.14
TICKETS: 10 € WITH CD*
Jean-Pierre Bacri Cinémathèque
19:00 OPL / Stockhammer / Kidjo
“Africa”. Orchestre Philharmonique du Luxembourg. Jonathan Stockhammer, direction. Angélique Kidjo, voix. Simon Stierle, Benjamin Schäfer, timbales. Traditional : “Five African Songs” (arr. M. Khumalo). Philip Glass : nouvelle œuvre (création ; commande Orchestre Philharmonique du Luxembourg). Philip Glass : “Concerto fantasy for two timpanists and orchestra”. Après le concert : Mamadou Diabate-Quartett. Mamadou Diabate, Seydou. “Kanazoe” Diabate, balafon. Zakaria Kone,
submit your event on Inscrivez vos events sur
www.plurio.net
Édition FÉVRIER : 06/01
KITO SOUNDS
FRI 24.01.14 RELEASE PARTY BY CHEZ.KITO.KAT RECORDS FREE
JACCO GARDNER SUN 09.02.14
DOORS 20:30 / START 21:00 TICKETS: 19,8 € / ORG. ROCKHAL
MARIAM THE BELIEVER SAT 15.02.14 TICKETS: 12/14 €
RECORD FAIR SUN 23.02.14
10:00 - 18:00 / FREE
MOTORAMA WED 26.02.14 TICKETS: 12/14 €
MORE EVENTS ON
ROTONDES.LU JEUDISCOVER
APÉRO AUDIO EXPO VIDÉO EXIT07 IS OPEN EVERY THURSDAY FROM 18:00.
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
47
Agenda
djembé. Juan Garcia-Herreros, guitare basse électrique. Philharmonie
18
20:30 The Ice Storm
20:00 Hubbard
cf. 09/01 Théâtre National du Luxembourg
Peffermillchen: Flunkerland cf. 11/01 Abbaye de Neumünster
Dom Juan(ita) cf. 09/01 Théâtre National du Luxembourg
West Side Story cf. 16/01 Grand Théâtre
48
14:00
L’entourage animalier de St François
cf. 11h Philharmonie
Arthouse Classics USA 1997 / vostf / 113’ / c / De : Ang Lee / Avec : Kevin Kline, Sigourney Weaver, Christina Ricci, Elijah Wood Cinémathèque
17:00 Nächster Halt: Blau
samedi saturday
19:00 UNE VIE DE MERDE - Vu Pechvullen an anere komesche Kauzen
10:00 Scènes à 2.3
21:00 Son Lux
Misérables ! Écrit en 1862, “Les Misérables” a été adapté plus de 50 fois pour le cinéma et la télévision depuis 1907 jusqu’à 2000, et seulement deux fois pour la scène. Ce grand roman épique, caractéristique du romantisme réaliste propre à Hugo, est en effet une fresque sociale dont les multiples personnages et rebondissements semblent a priori peu propices à l’adaptation théâtrale. C’est pourtant le défi relevé par Stéphane Titelein, mû par l’actualité troublante du propos et la puissante modernité de l’écriture hugolienne. Mûri pendant plusieurs mois, le projet artistique repose sur des partis pris radicaux, montrés dans une étape de création en octobre dernier : la performance d’un comédien seul en scène pour incarner plusieurs personnages ; un décor minimal et un environnement sonore travaillés pour leur puissance d’évocation ; une forme adaptable “tout terrain”, pour aller au devant des publics ; par-dessus tout, transcendant l’adaptation dramaturgique, l’absolue prééminence du texte. Adaptation, mise en scène et interprétation : Stéphane Titelein. Scénographie : Grégoire Faucheux. Création lumières : Nicolas Faucheux. Création sonore : Charlie Giezek. Création costumes : Pascale Robin. Assistant mise en scène : Jean-Charles Gruchala. Collaboration artistique : Catherine Desmarets. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
Son Lux, de son vrai nom Ryan Lott, a sorti son premier album (“At War With Walls and Mazes”) en 2008, et a été dans la foulée acclamé comme “meilleur jeune talent” par la NPR (National Public Radio). Durant les années qui ont suivi le sacre, Lott a enchaîné les collaborations, toutes plus prestigieuses les unes que les autres (Sufjan Stevens, Peter Silberman de The Antlers, These New Puritans, My Brightest Diamond...). “Lanterns”, troisième opus en apesanteur est sorti en 2013, sur le label Joyful Noise Recordings. À la fois contemplatif et débordant d’énergie, l’album rassemble des éléments disparates pour les fondre dans une vision sonore unique, étrange et attirante. CarréRotondes
Âge public : 10-99. En français. Âge participants : 12-19 ans. Maîtrise du français indispensable ; pas d’autres connaissances spécifiques requises. Plusieurs répétitions sont exigées entre les différentes séances. Les jeunes participants peuvent se présenter en couples ou en trios pour passer les trois étapes de ce projet qui consiste en la courte interprétation de scènes de théâtre. Lors de l’atelier d’introduction, ils sont encadrés par des professionnels pour apprendre des techniques théâtrales utiles et amusantes. Ensuite, il s’agit de passer à l’interprétation d’une scène libre, à choisir soi-même ou dans un recueil. La phase finale consiste en l’interprétation d’une scène commune, spécialement écrite pour ce projet. Un comité d’accompagnement, composé de professionnels du théâtre et de l’éducation, donnera des conseils aux jeunes à chaque étape de l’opération pour progresser davantage. Communiquer aux jeunes le plaisir du théâtre et les encourager à aller plus loin dans leur rencontre avec ce moyen d’expression est l’ambition de ce projet. CarréRotondes
11:00
Visite guidée dans le cadre de l’exposition “Merci de ne pas nourrir”. La chapelle des Sœurs de la Congrégation de Ste Elisabeth a été construite en 1916 suivant les plans de l’architecte Nicolas Petit. Les vitraux qui racontent l’histoire de Ste Elisabeth furent réalisés par le célèbre artiste allemand Otto Linnemann originaire de Francfort / Main, qui avait travaillé pour le Kaiserdom à Francfort, les cathédrales d’Erfurt et de Meissen et la gare centrale d’Istanbul. Le peintre-artiste luxembourgeois Nicolas Brücher, ayant décoré la cathédrale de Plok et les églises de Schwornigatz, de Wielle en Pologne, a réalisé au Luxembourg les décors des églises de Rumelange, Larochette, Clairefontainre, Elvange, Arsdorf, Emerange, Hollerich, Dommeldange, St Henri (Esch), Remerschen. L’iconographie très riche et très fine montre une scène où Saint François prêche aux animaux. Chacune des espèces représentées incarne une valeur. La visite guidée fera découvrir lesquelles. La visite guidée se fera par l’historien Robert Philippart. Départ : Villa Vauban. Arrivée : chapelle de la Congrégation de Ste Elisabeth, boulevard Joseph II. Langue : français. Villa Vauban
Nächster Halt: Blau cf. 11h Philharmonie
Nächster Halt: Blau Eine musikalische Reise in unser farbiges Inneres Musiktanz theater. Luciana Mancini, mezzo-soprano. Christoph Sommer, luths. Florencia Bardavid, viole de gambe. Lele Mancini-Olivos, percussion. Marlene Wolfsberger, danse, idées, chorégraphie. Ela Baumann, conception, mise en scène, chorégraphie. Florian Angerer, décors, costumes. Jean-Lou Caglar, lumières. Philharmonie
15:00
West Side Story cf. 16/01 Grand Théâtre
16:00 Deviatioun
cf. 11/01 Abbaye de Neumünster
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
Dîner-Spectacle. A wann een sech och nach sou dru gëtt, et wëll einfach net ëmmer alles riicht gon am Liewen. Natierlech geet et bäi engem méi oft schif wéi bäi deem aneren. Pechvullen begéint een schliisslech iwwerall. Mee eigentlech kann et jiddereen am Alldag treffen. Bestëmmt kéint och dir ee Liddchen sangen vun der enger oder anerer peinlecher Situatioun, wou dir iech am léifsten ënner den Äerdbuedem verkroch hätt. Selwer driwwer laachen kann een meeschtens réischt vill méi spéit, wann iwwerhaapt. Abee, mir invitéieren iech heimat op eng kabarettistesch biographesch Retrospektiv mat skurrilen Situatiounen, aus deene mir alleguer eppes kënne léieren, an zwar: kommt mir huelen eis dach mol net sou eescht. An dem Sënn ass “Une vie de merde” een ofwiesslungsräichen Mix aus flotter Musek an lëschtege Sketcher aus der eegener Fieder… an dat ganzt och nach fir ee gudden Zweck. Restaurant Victor Hugo VIANDEN
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune public Exposition Divers
Agenda
20:00 Chicago Symphony Orchestra / Muti
Chicago Symphony Orchestra. Riccardo Muti, direction. Ludwig van Beethoven : “Symphonie N° 5”. Hector Berlioz : “Symphonie fantastique”. Backstage 18h : Christoph Vratz : “Beethovens Fünfte: Ein Evergreen im Spiegel der hundertjährigen Schallplattengeschichte” (D). Philharmonie
Dom Juan(ita) cf. 09/01 Théâtre National du Luxembourg
Peffermillchen: Flunkerland cf. 11/01 Abbaye de Neumünster
Harmonie Gemeng Mamer - Galaconcert 2014 - Fuego Latino
L’Harmonie Gemeng Mamer sous la direction de Marco Battistella propose un voyage musical à travers l’Amérique latine avec ses sonorités vibrantes et ses rythmes effrénés. La suite pour orchestre “Viva Mexico” du compositeur John Morrissey décrit les anciens vestiges de la civilisation aztèque ainsi que les fêtes populaires mexicaines. “Huapango” de José Pablo Moncayo et “Danzon No. 2” d’Arturo Marquez sont imprégnés du folklore local tandis que le tango nuevo d’Astor Piazzolla nous plonge dans les fins fonds du quartier la Boca de Buenos Aires avec ses passions torrides que vous trouverez dans Libertango, Oblivion et Adios Nonino. Pour l’occasion l’HGM s’est assurée le concours de la jeune accordéoniste Servane Le Moller. Enfin laissez-vous entraîner par les mélodies populaires sud-américaines dont le fameux “Europa” de Carlos Santana magistralement
interprété par Mil Garofalo à la guitare électrique avec le grand orchestre de l’HGM. Kinneksbond MAMER
Mille francs de récompense
HARMONIE MUNICIPALE DUDELANGE CONCERT DE NOUVEL AN Harmonie Municipale Dudelange. Leitung: Sascha Leufgen. Programm: Ruslan und Ludmilla (Michael Glinka), Pilatus - The Mountain of Dragons (Steven Reineke), The Sun will rise again (Philip Sparke), West Side Story (Leonard Bernstein),5. The Music Makers (Alfred Reed), Danzon Nr.2 (Arturo Marquez), Jungle (Thomas Doss), Super Mario Bros (Kondo Koji), Last Call (Otto M. Schwarz). opderschmelz DUDELANGE
Un hiver glacial et enneigé des années 1820, à Paris. Terrés dans un appartement sinistre, Zucchimo, un vieil homme ruiné, sa fille et sa petite-fille attendent le coup de grâce : la parade des huissiers venant saisir les meubles. Un homme d’affaires et de magouilles, Rousseline, dégoulinant de suffisance, connaît la vérité sur cette affaire et a donc le pouvoir de rétablir la dignité de la famille. Las, il préfère les faire chanter pour obtenir de force la main de Cyprienne, la jeune fille, promise à un commis de banque trop fauché pour
MATCH D’IMPROVISATION THéâTRALE
GIPL VS HERO CORP. Pour la première fois au Luxembourg, le GIPL (Groupement des Improvisateurs Professionnels au Luxembourg) aura l’honneur d’accueillir les comédiens de la série télévisée française Hero Corp* pour un match d’improvisation théâtrale exceptionnel. Basé sur les règles du hockey sur glace et son décorum, le match se joue en 2 mi-temps de 45 minutes pendant lesquelles deux équipes s’affrontent sous la houlette d’un arbitre qui donne les thèmes de chaque improvisation. Aucun texte n’ayant été préparé, chaque équipe rivalise d’humour et de folie pour proposer au public une improvisation drôle, comique voire hilarante ! À la fin de chaque improvisation, le public vote pour l’équipe qu’il a préférée. Une expérience unique à ne manquer sous aucun prétexte ! *Cette série humoristique fantastique française qui relate les aventures de supers-héros dans un village de Lozère, a été créée par Simon Astier et Alban Lenoir. Les deux premières saisons sont diffusées depuis 2008 sur comédie+. La saison 3 a démarré sur France 4 le 21 octobre 2013. Conservatoire de la Ville de Luxembourg
BEADY EYE 21-02-2014
14.01. 22.01. 24.01. 25.01. 30.01.
01.02. 04.02.
l’épouser... Toutes les conditions sont donc réunies pour un vrai mélodrame ! Mais si c’est Victor Hugo qui tire les ficelles, rien n’est jamais tout blanc ou tout noir, la richesse des situations naît de leur ambiguïté. Ainsi, au cœur du désespoir, et comme un cheveu sur la soupe, surgit Glapieu, bandit au grand cœur, repris de justice philosophe, monte-enl’air anarchiste, aux manières sans fard et au langage fleuri... Traqué par la police, il trouve refuge dans une alcôve pendant la saisie. Oreille invisible, il entend le piège se refermer, en toute légalité, sur la famille aux abois, et décide tout à trac de faire justice lui-même. Mise en scène : Marja-Leena Junker. Scénographie : Trixi Weis. Musique : René Nuss. Costumes : Daniel Trento. Avec : Pierre Bodry, Joël Delsaut, Fabio Godinho, Sophie Langevin, Brice Montagne, Christine
+ CALLEJON + COLDRAIN
08.02.
09.02. 13.02. 14.02.
ONEREPUBLIC JACCO GARDNER (@ EXIT07) CASCADEUR MOONLIGHT IN THE DESERT ALBUM RELEASE
20.02.
LONG DISTANCE CALLING + JUNIUS + WOLVES LIKE US
21.02. 21.02. 22.02.
23.02. 24.02. 26.02. 27.02. 01.03. 04.03. 06.03. 07.03. 07.03.
SUAREZ BEADY EYE KLINGANDE SAXON MAXÏMO PARK CLOUD BOAT FREE ENTRY JULIEN DORE (@ PHILHARMONIE) JAMES ARTHUR FALL OUT BOY BOY & BEAR TIM BENDZKO & BAND DAN LE SAC VS SCROOBIUS PIP
Quintette de Cuivres Magnifica
Depuis 25 années, le Quintette de cuivres démontre son talent et représente avec brio l’École française des cuivres. Lauréat
submit your event on Inscrivez vos events sur
www.plurio.net
Édition FÉVRIER : 06/01
THE AUSTRALIAN PINK FLOYD SHOW 19-03-2014
SKUNK ANANSIE 13-03-2014
BABYSHAMBLES THE FEATHER FREE ENTRY ONE NIGHT OF QUEEN SAULE PROTEST THE HERO MELANIE DE BIASIO BULLET FOR MY VALENTINE
Muller, Franck Sasonoff, Jules Werner, Serge Wolf, Jean-François Wolff. Théâtre du Centaure
08.03. 10.03. 13.03.
2RAUMWOHNUNG THE 1975 SKUNK ANANSIE ACOUSTIC SHOW
INTERNATIONAL RECORD FAIR 19.03. THE AUSTRALIAN PINK FLOYD SHOW 20.03. REA GARVEY 26.-30.03. NOTRE DAME DE PARIS 31.03. METRONOMY 01.04. DEEP PURPLE 05.04. FAUVE 17.04. JOHN MAYALL 24.04. MIGHTY OAKS FREE ENTRY 30.04. TINARIWEN 04.05. BÜLENT CEYLAN “HAARDROCK” 06.05. DÉTROIT 16.05. NINE INCH NAILS 20.05. YES 11.-15.06. CIRQUE DU SOLEIL - QUIDAM 24.06. SOUNDGARDEN 12.09. UNHEILIG 17.10. ETIENNE DAHO 16.03.
“DISKÖNOIR TOUR”
www.rockhal.lu Rockhal, Esch/Alzette (LUX) // infos & tickets: (+352) 24 555 1 Rockhal recommends to use public transport: www.cfl.lu 90 min from Nancy // 45 min from Metz 60 min from Saarbrucken // 120 min from Brussels
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
49
Agenda
de la Fondation Menuhin en 1986, le Quintette Magnifica a remporté le Premier Prix du Concours International de Quintette de cuivres de Baltimore et est lauréat du Concours International de Narbonne. Le quintette Magnifica participe à de prestigieux festivals et se produit régulièrement sur les scènes internationales. Avec la collaboration du facteur d’instruments Yamaha Music Europe, le Quintette assure régulièrement des formations pédagogiques et des master classes, tant à l’étranger, que dans les conservatoires et écoles de musique françaises. Magnifica dispose d’un large répertoire, varié et accessible pour tous les publics : œuvres originales et transcriptions, des pièces polyphoniques de la Renaissance aux partitions de notre temps : Magnifica souhaite aborder tous les registres, de la musique savante aux partitions légères (répertoire de kiosque de la fin du 19e siècle...). Georg Friedrich Haendel : “Arrivée de la Reine de Saba”. Johann Sebastian Bach : “Concerto BWV 1041”. Marc Mir : “Suite Celtique” (création). Nino Rota : “Le Parrain George”. Gerswhin : “Tribute to Gershwin”. Charles Gounod : “Marche pour une marionnette défunte”. Oskar Böhme : “Russian Dance”. John Williams : “Il faut sauver le Soldat Ryan”. Dmitri Chostakovitch : “Polka et Valse”. Leonard Bernstein : “West Side Story”. Michel Torreilles, Michel Barré : trompettes. Pascal Gonzales : trombone. Jimmy Charitas : cor. Benoît Fourreau : tuba. Conservatoire de Musique ESCH-SUR-ALZETTE
Récital de piano Peter Petrov. Au programme : œuvres de Chopin et de Liszt. Château de Wiltz WILTZ
The French Lieutenant’s Woman
Sense & Sensibility GB 1981 / vostf / 123’ / c / De : Karel Reisz / Avec : Meryl Streep, Jeremy Irons, Leo McKern / Musique : Carl Davis Cinémathèque
50
22:00 Hard Target
Filmreakter’s Cinélunatique USA 1993 / vostf / 97’ / De : John Woo / Avec : Jean-Claude Van Damme, Lance Henriksen, Yancy Butler Cinémathèque
19
dimanche sunday
11:00 Nächster Halt: Blau
cf. 18/01 Philharmonie
Allerhand GeGrimmels
klenge Knouterer an houffregen Helden. Well et gëtt nach ganz vill Neies z’entdecken am Jakob a Willy hiere gesammelte Märercher. A weider geet et och mam Zauberbam, deen an der éischter Grimm-Saison scho vill nei Friischte krut a lo nach gutt weider gefëllt gëtt. Théâtre des Capucins
Visite guidée des vitraux
Nächster Halt: Blau
Das wandelnde Schloss
À l’occasion du 20e anniversaire de la disparition de Théo Kerg, le Musée national d’histoire et d’art (MNHA) et le Cercle Cité présentent la première exposition muséale de l’artiste luxembourgeois dans son pays natal. Réparties sur deux sites, les œuvres exposées se complètent et illustrent différentes périodes de l’artiste. À cette occasion, découvrez les vitraux exceptionnels, faits par l’artiste Théo Kerg, œuvre de couleurs et de lumière, à l’église du Saint-Esprit à FetschenhofCents. Rendez-vous à l’entrée principale de l’église. Église du Saint-Esprit à Fetschenhof-Cents FREE
11:30 Apéro’s Jazz Oak Tree
innana cf. 11/01 CAPe ETTELBRUCK
D’Kanner- an d’Hausmärercher vun de Bridder Grimm mam Betsy Dentzer. D’Kanner an d’Hausmärercher vun de Bridder Grimm ginn an déi zweet Ronn. Ville si mer scho begéint: opmannst zwee Däiwelen, net manner ewéi siwe Prinzessinnen, ganzer dräi Zwergen an engem ganzen Zoo vun Déieren. Vill Geschichte si schon erzielt ginn, vill sinn der nach rescht. A fir net mattendran opzehalen, geet et weider mam Sonndes- Gegrimmels am Kapuzinertheater. Weider geet d’Rees duerch de faarwege Gaart vun de Gebridder Grimm hiere Kanner-an-Hausmärercher, weider geet et mat laache, kräische, fäerten, zauberen, trëllen, gewanne, verléieren, bestueden, këssen, mat mëlle Mouken, dommen Däiwelen,
Mélinon / Perdichizzi / Diulgerian / Laporev Fabrice Mélinon, hautbois. Fabian Perdichizzi, violon. Aram Diulgerian, alto. Ilia Laporev, violoncelle. Wolfgang A. Mozart : “Oboenquartett KV 370”. Eugène Ysaÿe : “Sonate pour violoncelle seul op. 28”. Benjamin Britten : “Phantasy Quartet”. Philharmonie
15:00
cf. 18/01 Philharmonie
Concert Apéritif des Amis de l’OPL : Quatuors
Au programme du 3e concert de la saison 2013/14, les Amis de l’OPL sont heureux de vous présenter Fabrice Mélinon, hautbois, Fabian Perdichizzi, violon, Aram Diulgerian, alto et Ilia Laporev, violoncelle, qui interpréteront W.A. Mozart (1756-1791) : “Oboenquartett KV 370E” ; Isaÿe (1858-1931) : “Sonate pour violoncelle seul op.28” ; B.Britten (1913-1976) : “Phantsy Quartet”. Lors de ce concert , grâce au violoncelliste Ilia Laporev, vous aurez l’occasion de faire plus ample connaissance avec le fameux violoncelle “Le Luxembourgeois”, fabriqué par le grand luthier Matteo Goffriller(1659-1742), mis à disposition de l’OPL par BGL BNP Paribas. Philharmonie
l’imaginaire du public. Abbaye de Neumünster FREE
OakTree est un trio belgoluxembourgeois où s’unissent, discourent la violoncelliste Annemie Osborne, l’accordéoniste Thibault Dille et la voix de Sarah Klenes. Ils se rencontrent en 2008 autour de l’improvisation libre et continuent depuis d’explorer ensemble cette formation atypique. Créer dans l’instant, mélanger les couleurs, les textures sonores, se compléter avec la volonté d’étonner et de s’étonner, inversant les rôles au fil d’un répertoire mêlant compositions personnelles et improvisations libres(-ment poétiques !), reprises de standards latins, de jazz et de chanson, voici qui donne le ton ! Le trio vous invite au voyage dans un univers sensible et créatif, ludique et passionnant tantôt dynamique, tantôt berçant, aventureux et décalé à ses heures, en funambule généreux qui souhaite faire danser, rêver
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
Cinema Paradiso Japan 2004 / deutsche Fassung / 120 Minuten / Farbe / Zeichentrickfilm von Hayao Miyazaki / Nach dem Kinderbuch von Dianna Wyne / Empfohlen ab 8 Jahren Die junge Hutmacherin Sophie wird eines Tages von einem jungen hübschen Mann vor zwei zudringlichen Soldaten gerettet. Da die Hexe aus dem Niemandsland schon seit längerem Interesse an dem Retter hegt, belegt diese Sophie aus Eifersucht mit einem Fluch, der Sophie in eine 90 Jahre alte Frau verwandelt. Sophie flüchtet aus der Stadt und macht sich auf den Weg zum Niemandsland. Auf dem Weg hilft sie einer umgeworfenen Vogelscheuche auf, die ihr dankbar folgt. Als Sophie diese scherzhaft bittet, ihr ein Haus zu suchen, erscheint das wandelnde Schloss des Zauberers Hauro... “Mit seinem Film Das wandelnde Schloss erweist Hayao Miyazaki sich einmal mehr als einer der großen Märchenerzähler unserer Tage, als ein Regisseur mit visueller und emotionaler Fantasie, die ihresgleichen sucht. Diese oberflächlich gesehen naive Handlung vermischt sich mit Poesie und Geheimnis, Technik und Gewalt zu einem wilden Patchwork aus europäischer Kulturgeschichte und asiatischer Erfahrung. Das Ergebnis ist eine Fabel für Kinder und Erwachsene, zutiefst
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune public Exposition Divers
Agenda
humanistisch, lustvoll und mit überbordenden Einfällen erzählt.” (Philip Nathusius) Cinémathèque
Der unsichtbare Vater
Alter: 7-99. In deutscher Sprache. Pauls Vater ist über Nacht ausgezogen. Seine Mutter hat einen neuen Mann, der nun mit ihr und Paul in der elterlichen Wohnung lebt. Paul flüchtet in die Fantasie: Sein Vater sei nicht fortgegangen, sondern als der unsichtbare Vater noch immer an seiner Seite! Und fortan stört der unsichtbare Vater die Idylle der Mutter und ihres neuen Partners... Das Puppentheater Halle, mittlerweile Stammgast bei TRAFFO, befasst sich in dieser Produktion mit dem Thema Patchwork-Familie. Mit viel Humor, Feingefühl und spielerischem Können werden die Herausforderungen neuer Formen des Zusammenlebens dargestellt. CarréRotondes
16:00 Ballets du Bolshoï nouvelle saison 2013-2014
Deviatioun cf. 11/01 Abbaye de Neumünster
Hinter den Spiegeln
Un souffle d’air, des oiseaux qui voltigent, des morceaux de bois qui s’entrechoquent. En haut de la montagne se trouve un temple, et dans la vallée, un chien. Celui-ci gravit les mille marches de l’escalier qui s’élève à flanc de montagne. Il pénètre dans le temple et, voyant une salle pleine de miroirs, prend peur et commence à grogner : il croit alors voir des milliers de chiens grondant et montrant les crocs... “De l’autre côté du miroir” s’inspire de l’œuvre de Lewis Carroll et intègre le public dans un jeu de lumière proposant différents niveaux de perception. Le spectateur évolue à travers trois installations, franchit une projection vidéo, joue avec sa propre image et avec celle que les autres ont de lui. Mierscher Kulturhaus MERSCH
alors divisée en deux espèces : l’une vivant à la surface, les Eloïs, jeunes et faibles issus de la bourgeoisie, et l’autre sous terre, les Morlocks, à l’état animal, né du prolétariat. Les Morlocks travaillent et nourrissent les Eloïs, mais les mangent avant qu’ils atteignent un âge plus adulte. L’explorateur, dont la machine a disparu, va devoir descendre sous terre affronter les Morlocks s’il veut pouvoir retourner chez lui.... Dans cet avenir très lointain, Wells compose une satire de l’exploitation capitaliste et de la structure sociale de l’Angleterre victorienne, qui conduit l’humanité à une régression intellectuelle et morale irréversible. Spectacle familial tout public, à partir de 7 ans. Mise en scène et scénographie : Sydney Bernard. Adaptation et traduction : Sydney Bernard, Thierry le Gad. Création du décor : Patrick Chemin. Musiques originales : Chapelier Fou. Décors sonores et vidéos : Loïc Le Cadre. Avec : Sydney Bernard, Thierry Le Gad. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
cf. 11/01 Abbaye de Neumünster
20:30 La 317e Section
Université Populaire du Cinéma France 1964 / vo / 119’ / De : Pierre Schoendoerffer / Avec : Jacques Perrin, Bruno Cremer, Pierre Fabre Cinémathèque
20 lundi monday
Nächster Halt: Blau cf. 18/01 Philharmonie
19:00 Peffermillchen: Flunkerland
17:00
18:30
dans son vaste creuset. En 1988, Jean-Paul est remarqué par Miles Davis. Il joue à ses côtés, en compagnie de Marcus Miller. En 1999, Jean-Paul enregistre un album révolutionnaire, “Boom-Bop”, fruit de sa collaboration avec le grand saxophoniste Archie Shepp. Sa carrière solo démarre assez vite avec la création des BlueWave Bandits qui explorent les frontières du funk, de l’électronique, du blues. Bourelly a participé au mouvement M-Base avec Steve Coleman, puis a constitué son propre métissage musical fait de culture créole, de jazz, de rock et de hip-hop sans oublier les héritages flamboyants de Jimi Hendrix et Miles Davis. Le son “épais” de la guitare de Bourelly et son groove particulier s’inscrivent d’emblée dans la continuité de l’œuvre de Jimi Hendrix. Quelques trente ans plus tard, Bourelly rend enfin hommage au maître incandescent.... opderschmelz DUDELANGE
innana
Matador
The Long Goodbye
21
cf. 16/01 Grand Théâtre
cf. 11/01 CAPe ETTELBRUCK
West Side Story Philip Marlowe USA 1973 / vostf / 112’ / c / De : Robert Altman / Avec : Elliott Gould, Nina van Pallandt, Sterling Hayden, Mark Rydell / D’après le roman de Raymond Chandler Cinémathèque
Après le succès de “20 000 lieues sous les mers”, Imaginaire Théâtre crée pour la 1re fois sur une scène de théâtre, l’une des œuvres qui ouvrira la voie à la science-fiction : “La Machine à explorer le temps” d’après Herbert Georges Wells. La compagnie Imaginaire Théâtre affirme ainsi sa trajectoire empruntée sur la voie du fantastique, de l’historique, de la science-fiction. Cette nouvelle création embarque le public dans un univers scénographique teinté d’inventivité et séduit par la richesse des effets visuels mais aussi par la profondeur du propos et sa densité pédagogique. Face à un auditoire attentif, un scientifique raconte son voyage à bord d’une incroyable machine qu’il a construit pour voyager dans le temps, et qui l’a propulsé dans le futur en l’an 802701. La race humaine est
Broadway Musicals USA 1961 / vostf / 152’ / c / De : Robert Wise et Jerome Robbins / Avec : Natalie Wood, Richard Beymer, Russ Tamblyn / Musique : Leonard Bernstein / Adapté de la comédie musicale de Leonard Bernstein (musique), Broadway 1957 / Oscars du meilleur film et de la meilleure mise en scène, 1961 Cinémathèque
18:30 Mille francs de récompense
cf. 18/01 Théâtre du Centaure
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
20:00 Jean-Paul Bourelly “KISS THE SKY”
Le guitariste et chanteur Jean-Paul Bourelly, natif de Chicago et Haïtien d’origine,est un musicien à part. Très jeune, il fait ses débuts aux côtés d’Elvin Jones et Muhal Richard Abrams, puis il enregistre et tourne avec McCoy Tyner et Pharoah Sanders. Dès son apparition à l’orée des années 80, le guitariste et chanteur écrit en marge des courants dominants un chapitre singulier de la Great Black Music contemporaine, inventant une musique métissée brassant tous les idiomes de la musique noire
20:30
cf. 09/01 Cinémathèque
West Side Story
La machine à explorer le temps
Le Théâtre Bolshoï (littéralement “Grand Théâtre”) est l’une des scènes d’opéra et de ballet les plus renommées du monde. Le Ballet du Bolshoï compte plus de 250 danseurs et inscrit plus de 30 ballets à son répertoire annuel avec des œuvres classiques venant des plus célèbres chorégraphes contemporains. Des artistes légendaires ont dansé au Bolshoï. 6 représentations : “Spartacus”, “Le Corsaire”, “Sleeping Beauty”, “Jewels”, “Lost Illusions”, “The Golden Age”. Ciné Utopia
mardi tuesday
15:00 Der unsichtbare Vater
cf. 19/01 CarréRotondes
18:30 Cabaret
cf. 09/01 Cinémathèque
submit your event on Inscrivez vos events sur
www.plurio.net
Édition FÉVRIER : 06/01
51
Agenda
18:30 Corinne Kohl-Crouzet : Les mille et une vies de Mélusine
De la créature de la nuit au mythe et ses métaphores... “Avant d’être l’inspiratrice moderne et contemporaine, voir la sirène à l’étrange queue de poisson, 5 000 ans ont modelé le profil de Mélusine et ses multiples vies lui ont donné une identité remarquable. Au Luxembourg, au-delà de l’interprétation romantique autour de la naissance de la ville il y a 1 050 ans, le roman de Mélusine, commandé en 1392 par les descendants de Jean l’Aveugle et inspiré de légendes autour d’une fée en quête d’humanité, témoigne de la place que le pays occupe dans la genèse du mythe. Le roman de Mélusine mêle réalité et fiction. Il raconte l’histoire d’amour trahi entre Mélusine et le seigneur de Lusignan et la vie de leurs fils dont deux sont des personnalités de l’histoire luxembourgeoise. Le manuscrit rencontre aussitôt le succès et profite de la fabuleuse invention de l’imprimerie. Il est traduit en plusieurs langues, atteindra l’Islande et la Russie du 18e siècle. Comment au lendemain du Moyen-Âge, Mélusine a-t-elle échappé à l’oubli ? Que raconte-t-on d’elle en Europe et dans le monde entier ? Corinne Kohl-Crouzet le raconte dans deux ouvrages “Les mille et une vies de Mélusine”, illustré par Iva Mrazkova, et Mélusine et ses Métamorphoses, livre de jeunesse qui renvoie à un site pédagogique conçu par l’auteur et Ze Wild Lanterns. Elle expliquera aussi comment le mythe de Mélusine ou sa simple métaphore continue d’alimenter notre imaginaire et notre culture. Cercle Cité
20:00 Concert ActArt 1914 - MUSIQUES ET TEXTES À L’AUBE DE LA GRANDE GUERRE
Concert-lecture autour de musiques et de textes à l’occasion du 100e anniversaire
52
de la 1re Guerre mondiale. Michel Abreu Lopes (piano), Olivier Dartevelle (clarinette), Elisabeth Chuffart (récitante), Guy Frisch (percussion), Marc Dostert (chant). Le concertlecture de ce soir se veut une sorte de voyage dans la période préparatoire à la 1re Guerre mondiale. La soirée commencera avec une évocation du début du 19e siècle entre la France et l’Allemagne. Des poésies de Heine et de Rimbaud, en miroir, placeront le décor des anciens antagonismes. Puis les suites de la guerre de 1870 seront évoquées à travers notamment le parcours du compositeur Gouvy, originaire de Lorraine annexée qui fera carrière en Allemagne... avec un parfum mélodiste français. À travers des écrits de l’époque, on pourra ressentir aussi la tension nationaliste et l’échauffement des esprits, les chants et les Lieder se mêlant aux textes en cette période allant de 1900 à 1914 en France. Mais l’on n’oubliera pas non plus l’hommage de Messager et Fauré au grand Wagner avec leur fameuse pièce pour piano à quatre mains “souvenirs de Bayreuth”. On écoutera aussi deux œuvres écrites toutes deux en 1913 dont la fantaisie orientale de Max D’Ollone en hommage à tous les coloniaux qui durent participer activement au conflit européen. Prélude à d’autres soirées autour du centenaire de la grande guerre, la deuxième partie sera consacrée aussi à la lecture de textes de poilus et la musique se fera évocatrice de ces destins brisés. Enfin, une création d’Olivier Dartevelle réunira les acteurs de la soirée Marc Dostert, Guy Frisch, Michel Abreu Lopes et Elisabeth Chuffart. Conservatoire de la Ville de Luxembourg
Mille francs de récompense cf. 18/01 Théâtre du Centaure
Pablo Held Trio Pablo Held, piano. Robert Landfermann, double bass. Jonas Burgwinkel, drums. “Rising stars” - ECHO European Concert Hall Organisation. Nominated by Festspielhaus Baden-Baden, Konzerthaus Dortmund, Elbphilharmonie & Laeiszhalle Hamburg and Kölner Philharmonie. Les auditeurs de jazz luxembourgeois le sauront : les deux compagnons de route de Michel Reis sont aussi les partenaires permanents d’un
22
trio avec piano parmi les plus sensationnels d’aujourd’hui dans l’horizon jazz européen Pablo Held “met le feu à la vivante scène jazz allemande !”. (Thomas J. Krebs / “Jazz Zeitung”) Philharmonie
mercredi wednesday
Pierrot Lunaire
15:00 Le boulevard Royal
En composant “Pierrot lunaire” (1912), Arnold Schönberg a créé une des œuvres les plus emblématiques du 20e siècle. Les paroles consistent en 21 poèmes du poète belge Albert Giraud que Schönberg a lus dans leur traduction allemande par Otto Erich Hartleben. Il s’agit d’un voyage à l’intérieur de l’âme de Pierrot somnambule. Par l’invention d’un “Sprechgesang” tout particulier, le compositeur utilise la voix humaine comme personne avant lui. Mariette Lentz est la récitante, entourée des musiciens du KammerMusekVeräin. Le jeune metteur en scène Jacques Schiltz propose une vision théâtrale inédite de l’œuvre de Schönberg. Musikalische Leitung: Jean Halsdorf. Regie: Jacques Schiltz. Mit: Mariette Lentz, Sopran. Musik: Jean-Marc Apap, Niall Brown, Markus Brönnimann, Sébastien Duguet, Haoxing Liang, Béatrice Rauchs (KammerMusekVeräin). Théâtre National du Luxembourg
West Side Story cf. 16/01 Grand Théâtre
20:30 The Lady in the Lake
cf. 14/01 Cinémathèque
Établi sur le fossé principal de la ville, ce boulevard représente aujourd’hui l’artère la plus importante de la ville. Pour l’étendre, les ingénieurs paysagistes créaient un espace plane. En 1922, la presse locale déplore déjà la conversion de l’ancien habitat en surface pour bureaux. En 1955, les jardinets privés sont réduits à leur moitié pour autoriser l’aménagement de voies supplémentaires face à un trafic automobile de plus en plus important. En 1974, l’école centrale n’a plus de fonction dans un quartier qui se vide de sa population. Elle sera remplacée par le Centre Aldringen. Les villas disparaissent une à une à partir de 1967. Op lëtzebuergesch. Centre culturel Prince Henri WALFERDANGE
18:30 The Big Sleep
cf. 07/01 Cinémathèque
20:00 Peffermillchen: Flunkerland
cf. 11/01 Abbaye de Neumünster
Cabarenert : Luxileaks Psssst! Näischt weidersoen, et ass alles geheim. Esou geheim, datt all Mënsch et weess! Jidderee weess eppes, awer kee vill, an ob et iwerhaapt stëmmt, dat sief dohigestallt. Wou kommen déi Informatiounen hier? Ass do éieren een net dicht, gëtt éieren nogehollef, nogesicht, nogefuerscht, nogebuert oder ass d’Material muedebëtzeg? Well dann zitt et aus de Lächer an et facht; et ass eppes faul! All déi Ondurrenheete kommen un d’Liicht, awer si géingen se léiwer verstoppen an nimools weisen. Du kriss alles um Plateau zervéiert, mee pak nëmmen näischt un! Du verbrenns der Patten. Dat si gliddeg Eisen... Hues du nach emmer net bekäppt? opderschmelz DUDELANGE
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
Mille francs de récompense cf. 18/01 Théâtre du Centaure
Pierrot Lunaire cf. 21/01 Théâtre National du Luxembourg
Ton Koopman Ton Koopman, orgue. Anonyme : “Batalha famosa”. Pablo Bruna : “Tiento sobre la letanía de la Virgen”. Girolamo Frescobaldi : “Toccata terza” (“de sonarsi alla levatione”) (Il secondo libro di toccate), “Bergamasca” (Fiori musicali). Dietrich Buxtehude : “Toccata BuxWV 157 Wie schön leuchtet der Morgenstern”, “BuxWV 223”, “Fuge BuxWV 174”, “Nun lob, mein Seel, den Herren”, “BuxWV 214/215/213”, “Ciaccona BuxWV 161”, “Präludium BuxWV 139”. Carl Philipp Emanuel Bach : “Orgelsonate Wq 70/5”. François Couperin : “Messe pour les Couvents: Offertoire; Élévation”. Johann Sebastian Bach : “Fantasie BWV 572” (“Pièce d’orgue”), “Wachet auf, ruft uns die Stimme” BWV 645, “Nun komm, der Heiden Heiland” BWV 659, “Fuge BWV 578”. Philharmonie
Urna & Kroke Urna vocals, yangqin. Kroke: Tomasz Kukurba, violin, viola, percussion, vocals. Tomasz Lato, double bass. Jerzy Bawol, accordion, vocals. Backstage 18h15 : “Das Lied von den zwei Pferden” von Byambasuren Davaa mit Urna Chahar-Tugchi (2009) (VO UT D) - 90’. La grande découverte vocale de Mongolie : “C’est rare qu’une voix sonne aussi richement qu’un orchestre entier, et
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune public Exposition Divers
Agenda
23
encore plus rares sont les vocalistes qui restent les pieds sur terre [...]. Urna compte parmi ces exceptions.” (Frankfurter Allgemeine Zeitung) Philharmonie
jeudi thursday
West Side Story cf. 16/01 Grand Théâtre
20:30 La Loi du désir
cf. 13/01 Cinémathèque
La Grande Vadrouille cf. 16/01 Cinémathèque
THE FEATHER Newcomer on the Belgian scene, The Feather is the side project of Thomas Medard, the singer and guitarist of Dan San who already performed at the Rockhalcafé back in 2012. The result of his new work is “Invisible”, which he created himself entirely, meaning that he produced, recorded and mixed it on his own. You are very welcome to discover this young and exciting project live at the Rockhalcafé and witness The Feather’s dreamy and melancholy music, set to take you on a soft and emotional journey. With his debut album “Invisible”, which was released in September 2013, Thomas delivers 12 tracks as the result of a long process of songwriting and recording. His cinematic universe is at a crossroads already explored by the dreamlike pop music of Department of Eagles, Syd Matters, or Tim Burton’s instrumental and visual soundtracks. The resulting music, dreamy and melancholy, offers a diversified first album where the listener is invited to a sweet and emotional journey. For this record, Thomas carried to the extreme the concept of “solo project” and realized it from A to Z. He plays all the instruments and has entirely produced, recorded and mixed it by transforming the attic of his house into a home studio. This attic has become a true sound laboratory in which time has stopped for this hyper-productive young musician. It is finally at Studio 5 that the last layer of varnish was added, with the help of Raphaël Wynands. Fascinated by music as much as graphic arts, he also wanted to create himself the visual universe surrounding the album. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE FREE
14:30
17:30 Moment Musical
cf. 02/01 Église St. Alphonse (Paterekierch)
18:30 Le Labyrinthe des passions
cf. 08/01 Cinémathèque
Mille francs de récompense cf. 18/01 Théâtre du Centaure
20:00 “HIMALAYAS” par Dany MARIQUE
aussi accès aux tribus réfugiées, dont les légendaires Kalash et les redoutables Pathan. En Inde, l’Arunachal recèle une étonnante diversité ethnique de tribus, parfois encore animistes. Plus à l’ouest, en Himachal, naît le boudhisme thibétain, dans les vallées du Kinnaur, du Lahaul et du Spiti. Le grand maître Ringchen Zangpo, qui sauva les textes sacrés de l’invasion moghole, nous sert de guide pour les superbes monastères de Tabo, Dunkhar et du Key Gompa. Biochimiste et licencié interfacultaire en environnement de l’Université Libre de Bruxelles, reporter et conférencier de tourisme, président-fondateur de l’ASBL Géodyssée, de Odyssée des Peuples et de Géomédi@ (centre multimédia du voyage humain). Outre divers articles, expositions photos, reportages audiovisuels, ainsi que l’accompagnement de petits groupes en voyages, Dany Marique donne des séminaires aux étudiants sur des thèmes d’éthique et d’écologie du tourisme. Depuis de nombreuses années, la conférence audiovisuelle en diaporama informatisé est sa passion. Il a réalisé une vingtaine de reportages sur divers pays et peuples du monde. L’accent est mis sur la diversité des populations, le respect de leurs coutumes et croyances, les minorités ethniques, ainsi que sur les problèmes d’environnement et la fragilité des écosystèmes de notre planète. Altrimenti
Peffermillchen: Flunkerland cf. 11/01 Abbaye de Neumünster
Après trois voyages très différents vers le toit du monde, je pense qu’il y a en réalité non pas un, mais des Himalayas, chacun avec sa géologie, son écosystème, ses dimensions humaines et mystiques. Chaque vallée a servi de voie royale au négoce caravanier, aux philosophies et aux religions. Et chaque vallée se distingue aussi par la sagesse de ses sédentaires. La stratégique Karakoram Highway relie la Chine au Pakistan et trace sa piste dans les profondes vallées de la Hunza. Ancienne Route de la Soie, elle vit passer Alexandre le Grand, Marco Polo et les conquêtes musulmanes mogholes. À la lisière de l’Afghanistan, elle nous donne
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
La Parisienne et la longue Dame Brune
OPL / Krivine / Lugansky Orchestre Philharmonique du Luxembourg. Emmanuel Krivine, direction. Nikolaï Lugansky, piano. Felix Mendelssohn Bartholdy : “Die schöne Melusine. Ouvertüre”. Frédéric Chopin : “Concerto pour piano et orchestre N° 2”. Dmitri Chostakovitch : “Symphonie N° 5”. Backstage 19h15 : Sofiane Boussahel : “Vie privée, vie publique, de Chopin à Chostakovitch” (F). Philharmonie
West Side Story Après une courte apparition pendant la Nuit de la culture sur le plateau en mai passé, Marie Paule Belle propose un nouveau spectacle réunissant son répertoire et celui de Barbara, et invite son public toujours fidèle et les “orphelins” de Barbara à la rejoindre pour cette promenade musicale. Marie Paule Belle a réussi le challenge d’imposer son respect pour l’authentique chanson française, écrite avec des mots justes et des mélodies harmonieuses. Le public ne s’y est pas trompé et n’a jamais cessé de suivre “La Parisienne” jusque dans “Les Petits Patelins” et à l’étranger. Ses chansons, écrites en dehors des modes, traduisent une attention permanente aux autres, le refus de l’indifférence, comme dans “La petite écriture grise”, “Berlin des années vingt”, sans oublier “L’Enfant et la mouche” et se révèlent être d’une actualité brûlante. Marie Paule Belle est une artiste qui offre un récital au répertoire exigeant, dans lequel alternent avec bonheur tendresse et fantaisie, sur des textes de Françoise Mallet Joris, Isabelle Mayerau, Michel Grisolia et Dominique VA... En 1999, Marie Paule s’offre une superbe parenthèse en allant à la rencontre de Barbara. Marie Paule qui depuis de longues années voulait remercier celle qui lui avait donné l’envie de chanter, a, contre toute attente, fait l’unanimité, tant auprès du public que des professionnels. Ce spectacle a rencontré un incroyable succès dans tous les pays francophones et a été présenté en Pologne et au Japon. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
cf. 16/01 Grand Théâtre
20:30 West Side Story
cf. 19/01 Cinémathèque
24 vendredi friday
12:30 Concert de midi “Joint Venture” avec Flash Punch
Rachel Xi Zhang, Laurent Warnier, percussion ; Pascal Meyer, piano. Conservatoire de la Ville de Luxembourg FREE
Research for Lunch : INéGALITES SOCIALES ET DYNAMIQUE DES CLASSES MOYENNES DANS LE MONDE De part et d’autre de l’Atlantique, le Golden Age des classes moyennes salariées est terminé depuis une génération.
submit your event on Inscrivez vos events sur
www.plurio.net
Édition FÉVRIER : 06/01
53
Agenda
Pour en comprendre les conséquences, un nouveau diagnostic social doit être proposé. Conférence en français avec une traduction simultanée en anglais. Louis Chauvel est professeur en sociologie et spécialisé dans l’analyse des structures sociales et du changement par génération. Dans le cadre du programme “Excellence Award for Research in Luxembourg” (PEARL), Louis Chauvel et son équipe étudient les inégalités sociales. Cercle Cité
18:00 Gespräch mit Lynn Schoene
Aus Anlass des 20. Todestages von Théo Kerg zeigen das Nationalmuseum für Geschichte und Kunst (MNHA) und das Cercle Cité die erste museale Ausstellung des Künstlers in seinem Heimatland. Die beiden Ausstellungsorte zeigen Werke aus verschiedenen Schaffens perioden des Künstlers die sich zu einem umfangreichen Gesamtbild verdichten. Treffen Sie zu diesem Anlass Lynn Schoene, Museumsleiterin des Museum Théo Kerg in Schriesheim, zu einem Gespräch mit dem Historiker Marc Jeck. Cercle Cité FREE
18:30 Arsenic and Old Lace
Comedy Classics USA 1944 / vostf / 118’ / De : Frank Capra / Avec : Cary Grant, Priscilla Lane, Peter Lorre 110e anniversaire de Cary Grant Cinémathèque
20:00 Peffermillchen: Flunkerland
cf. 11/01 Abbaye de Neumünster
Mille francs de récompense cf. 18/01 Théâtre du Centaure
ONE NIGHT OF QUEEN
Die weltweit einzige Tribute-Show, die von Queen selbst empfohlen wird! One Night of Queen ist die authentischste und eindrucksvollste Queen-Tribute-Show, die je auf einer Bühne die größten Hits der legendären Rockband präsentierte. Glanzfigur der spektakulären Show ist Gary Mullen, der die weltberühmten Selbstdarstellungen der Pop-Ikone Freddy Mercury mit einer unglaublichen Genauigkeit glorifiziert. Gary Mullen & The Works treffen perfekt den charismatischen Sound ihrer Idole und stehen sowohl der stimmlichen als auch musikalischen Variation der Queen-Legende in Nichts nach. “One Night Of Queen” lädt ein zu einer perfekten Illusion, einer Zeitreise in die Ära der britischen Mega-Rocker. In diesem zweistündigen Konzert werden die Hits eines Jahrhunderts wie ‚“Bohemian Rhapsody”, “Don’t stop me now” oder “We are the champions” live auf die Bühne gebracht. Wenn Gary Mullen alias Freddie Mercury in original Outfits die Stimmung zum Kochen bringt, wird man das Gefühl nicht los, hier ein echtes Queen-Konzert zu erleben. Mullen sieht aus, tanzt und singt wie Mercury! Und wenn das Publikum am Ende der Show lautstark mit “Freddie, Freddie”-Rufen Zugaben fordert, dann verschmelzen Fiktion und Wirklichkeit endgültig zu einem einzigartigen Konzerterlebnis. Diese Briten überzeugen mit Stimmung und Feeling pur und lassen jeden Queen-Fan in bester Manier in guten alten Erinnerungen schwelgen. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
OPL / Krivine / Lugansky cf. 23/01 Philharmonie
54
Orpheus in der Unterwelt Jacques Offenbach, Vater der Operette, leitete zwischen 1855-63 sein eigenes Theater, die “Bouffes Parisiennes”, an dem 1858 sein erstes abendfüllendes Werk gezeigt wurde, “Orpheus in der Unterwelt”, das Urbild der satirischen Operette. Frech und frivol wurde die Doppelmoral der französischen Gesellschaft unter Napoleon III. ebenso erbarmungslos dem Spott preisgegeben wie der modische Trend des Adels, die Antike zu glorifizieren und der steife Pomp der “klassischen” Vorstellungen der Comédie Française. Bei Offenbach wird die klassische Sage von Orpheus und Euridike kräftig durcheinandergewirbelt: Er ist von Beruf Konservatoriumsdirektor, sie ist auf der Suche nach Abwechslung mit anderen Männern - nur leider gerät sie an den Gott der Unterwelt, der sie dorthin entführt. Das würde Orpheus auch nicht weiter stören, wenn ihn nicht die personifizierte Öffentliche Meinung zwänge, die Angetraute zurückzuholen. So sucht er zunächst Unterstützung im Olymp, aber auch dort geht es drunter und drüber. Juno verfolgt ihren Gatten Jupiter nicht ohne Grund mit ihrer Eifersucht, denn er entwickelt schnell Interesse daran, Euridike kennen zu lernen. So begibt sich die ganze Gesellschaft in die Unterwelt. Pluto gibt ein rauschendes Fest für die bereits gelangweilte Euridike, doch wieder mischt sich die Öffentliche Meinung ein. Und so macht sich Orpheus auf den Weg zurück in die Welt, gefolgt von Euridike, zu der er sich nicht umdrehen darf... Das Salzburger Operettentheater versteht es, zu begeistern: Vollblutsänger und Schauspieler bezaubern mit Stimmgewalt, Eleganz und Witz, prächtige Dekorationen und Kostüme bieten ein Fest für das Auge, bestens disponierte Musiker und Choristen sorgen für den nötigen musikalischen Schwung der beliebten Ohrwürmer in einer spritzigen, temporeichen Inszenierung, die keinen Augenblick Langeweile aufkommen lässt. Regie: Lucia Meschwitz. Musikalische Leitung: Katalin Doman, Christian Pollack. Mit: Ensemble des Operettentheater Salzburg. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
Van Baerle Trio Mira Milstein, violon. Gideon den Herder, violoncelle. Hannes Minnaar, piano. Joseph Haydn : “Klaviertrio Hob. XV:31”. Johannes Brahms : Klaviertrio N° 2. Frank Martin: “Trio sur des mélodies populaires irlandaises” (Trio über irische Volksweisen). Antonín Dvorák : “Klaviertrio N° 4” (“Dumky”). Philharmonie
West Side Story cf. 16/01 Grand Théâtre
20:30
Cercle Cité die erste museale Ausstellung des Künstlers in seinem Heimatland. Die beiden Ausstellungsorte zeigen Werke aus verschiedenen Schaffensperioden des Künstlers die sich zu einem umfangreichen Gesamtbild verdichten. Nutzen Sie die Gelegenheit im Beisein der Museumsleiterin vom Museum Théo Kerg, Lynn Schoene, einen Workshop für Kinder (5-12 Jahre) in der Kirche Saint-Esprit in FetschenhofCents mitzuerleben. Treffpunkt um 14h am Haupteingang der Kirche. Église du Saint-Esprit à Fetschenhof-Cents FREE
Coffee and Cigarettes
16:30 True / Ayrton / Baba (L)
cf. 10h30 Philharmonie
Arthouse Classics USA 2004 / vostf all / 96’ / De : Jim Jarmusch / Avec : Roberto Benigni, Steve Buscemi, Tom Waits, Iggy Pop, Cate Blanchett Cinémathèque
25 samedi saturday
10:30 True / Ayrton / Baba (F)
Stefanie True, soprano. Patrick Ayrton, clavecin. Anton Baba, viole de gambe. Milla Trausch, Loopino. Aniela Stoffels, atelier musical. Stina Fisch, atelier créatif. Steffy Fisch, costumes. Leif Heidenreich, décors. Ela Baumann, aide à la conception, regard extérieur. Philharmonie
14:00 True / Ayrton / Baba (F)
cf. 10h30 Philharmonie
Kerg-Blau und Sonnen-Gelb Aus Anlass des 20. Todestages von Théo Kerg zeigen das Nationalmuseum für Geschichte und Kunst (MNHA) und das
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
20:00 Alexander Müllenbach 65
United Instruments of Lucilin. Monique Simon, mezzo-soprano. David Reiland, direction. Pierre Nimax, orgue. En collaboration avec l’Orchestre de Chambre du Luxembourg. Alexander Müllenbach : “Schattenraum.” Vier Lieder für Mezzosopran und 10 Instrumente nach Gedichten von Peter Härtling, “Capriccio per Paganini” für Violine solo, “Klavierquintett”, “Gesang des schwarzen Vogels” für Klarinette solo, “Darkness” für Bassklarinette, zwei Synthesizer und Schlagzeug, “Floating Music” für Flöte, Klarinette, zwei Schattengeigen, Streichquartett, Klavier und Schlagzeug, “Concerto for Organ, Strings and Timpani”. Philharmonie
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune public Exposition Divers
Agenda
Peffermillchen: Flunkerland cf. 11/01 Abbaye de Neumünster
HEISCHTER MUSIK GALACONCERT 2014 Centre culturel et sportif de Heiderscheid HEIDERSCHEID
Les Enseignants du Conservatoire d’Esch-sur-Alzette en Concert Concert Tango et Klezmer. Les enseignants du Conservatoire vous emmènent en voyage à travers le monde de la musique tango et klezmer. Le programme réunit tango nuevo, tangos de salon et musique traditionnelle juive avec ses thèmes dansants, joyeux et mélancoliques. Au programme des œuvres de Astor Piazzolla, Igor Stravinsky, Srul Irving Glick, Grzegorz Fitelberg, tangos traditionnels, musique traditionnelle juive. Lynn Orazi : piano. Haoxing Liang : violon. Romain Gross : clarinette. Daniel Gruselle : bandonéon, accordéon. Christian Peckels : guitare. Francesco Civitareale : contrebasse. Conservatoire de Musique ESCH-SUR-ALZETTE
MAYRA ANDRADE (CAP VERT) “Lovely difficult” est le quatrième album de Mayra Andrade, jeune artiste révélée très tôt par la scène et qui, en 2005 à seulement 20 ans, incarnait déjà le renouveau de la musique cap-verdienne. Installée à Paris depuis 11 ans et parcourant les scènes du monde, Mayra n’est pas qu’une chanteuse néo-traditionnelle mais bien une artiste world de 2013, c’est-à-dire du monde entier, se jouant des frontières stylistiques et linguistiques, à l’image de sa vie. Sur ce nouvel album, la belle a fait appel à quelques amis d’horizons divers. Et quels amis ! Yael Naim et David Donatien, Piers Faccini, Tété, Benjamin Biolay, Hugh Coltman... Tous ont répondu présent ! Le tout réalisé par Mike Pelanconi qui n’a pas hésité à dynamiter les titres proposés pour en faire une entité finalement très pop. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE
Mille francs de récompense
The Remains of the Day
cf. 18/01 Théâtre du Centaure
Pierre Richard III Clown éternel, génialement rêveur, distrait invétéré, faussement gaffeur, comédien attachant et tendre, Pierre Richard remonte sur scène livrer ses souvenirs d’une carrière au long cours, de sa vie d’artiste et de ses pensées d’homme. Avec son metteur en scène et complice Christophe Duthuron, le réalisateur, poète et comédien se livre depuis près de dix ans dans des solos autobiographiques faits d’aveux, de souvenirs, de courriers savoureux et de réflexions philosophiques. Authentique et inventé, ce troisième solo puise son matériau dans des extraits de films, projetés, rejoués, commentés, détournés. Équilibriste, il danse entre les images du passé, peuplées de camarades croisés, et ses souvenirs d’aujourd’hui. Il nous livre ses souvenirs désopilants de théâtre, raconte les rencontres, les accidents, les rêveries, les cauchemars. Et le temps qui reste, dont il faut profiter en urgence. Avec humour et sans nostalgie aucune, Pierre Richard joue les funambules entre sa fantaisie pure et la vérité dévoilée. Il livre mille aventures au gré des caprices de la mémoire pour une délicieuse confession. Tout un parcours et une œuvre, pour créer de la poésie depuis du vrai. Mise en scène : Christophe Duthuron. Avec : Pierre Richard. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
Schnéi-Bal Le Schnéi-Bal 2014 aura lieu le 25 janvier à l’occasion de l’année de notre 40e anniversaire. Bal aux rythmes stricts de danse. Musique : RWB Combo sous la direction de Claude Sinner. Highlight : tournoi des 5 nations : compétition sur invitation. Superleague 5 en danses standard. Alvisse Parc Hotel
Sense & Sensibility USA 1993 / vostf / 134’ / c / De : James Ivory / Avec : Anthony Hopkins, Emma Thompson, James Fox Cinémathèque
West Side Story cf. 16/01 Grand Théâtre
20:30
on connaît le talent, est avant tout un artiste généreux et fou de musique. De façon totalement désintéressée, il répond à l’invitation de Saule de le rejoindre sur scène. Une vraie complicité va naître entre les deux hommes. Charlie tombe amoureux des chansons de Baptiste, l’aide à sélectionner les meilleurs titres à enregistrer parmi la soixantaine qu’il a écrits, puis propose finalement de réaliser l’album. Sans avoir l’air d’y toucher, Saule vient de réaliser une œuvre majeure et fait entrer un joli courant d’air frais dans notre chanson française. Ce garçon n’a pas fini de faire parler de lui, ce premier pas de géant en est la preuve. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
SAULE Après deux albums très réussis, Saule revient avec “Géant”. Un nouveau départ, une bouffée d’air frais qui extirpe le chanteur de l’atmosphère un peu confinée de la “nouvelle chanson française”. Il explore maintenant de nouveaux territoires, aux confluents de deux cultures qui s’ignorent trop souvent : le rock anglo-saxon et la chanson de qualité. Réalisé par Charlie Winston, “Géant” est un album libéré, sur lequel Saule se lâche et trouve enfin sa voie, unique et originale. Il sera sur la scène de la Rockhal le 25 janvier pour vous présenter son nouvel album de sa voix sublime et ensorcelante. Baptiste Lalieu, alias Saule, est un géant de près de 2 mètres - d’où son nom d’artiste et le titre de cet album - qui nous vient de Belgique. Il fait ses armes dans un groupe de rock, My Second Skin, qui passe du hardcore à une musique plus éthérée lorsqu’il tombe sous le charme de Radiohead. Le groupe effectue de nombreuses premières parties en Belgique (Franz Ferdinand, Radio Four) avant de se séparer. Baptiste s’engage alors dans l’aventure solo, en français, publiant un EP fin 2005, puis son premier album en mars 2006 qui est très bien reçu en France et en Belgique. En 2009, il franchit un palier avec son deuxième album, “Western”, réalisé par Sébastien Martel. Saule est alors adoubé par deux pointures de la chanson française, Dominique A, avec lequel il interprète en duo son premier single, “Personne”, et Bénabar, qui l’emmène en tournée. La rencontre avec Charlie Winston va s’avérer déterminante. L’Anglais, dont
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
dimanche sunday
Zschenderlein, Guitar. Stephanie Neigel, Vocals. Der Luxemburgische Schlagzeuger und Komponist Paul Fox legt mit “Submerging & Emerging” ein wunderbar frisches und dynamisches Erstlingswerk vor. In Quintett Besetzung mit einer Saxophon/ Gitarre Frontline und Rhythmusgruppe wird die Band punktuell um die wunderbare Sängerin Stephanie Neigel erweitert. Der in Berlin lebende Saxophonist Markus Ehrlich überzeugt durch seine Präsenz, Reife und Stilsicherheit. Zacharias Zschenderlein schafft es immer wieder für schwebende Sounds und klangliche Akzente an der Gitarre zu sorgen und Robert Kesternich am Piano und Maurice Kühn am Bass sorgen für das ausgewogene Fundament. In der Kombination hören Sie eine wunderbar ausbalancierte und europäische Band im besten Sinne. In seinen durch persönliche Erlebnisse und Erfahrungen beeinflussten Kompositionen versucht Paul Fox der Jazz-Tradition ihre Präsenz und Wertigkeit zuzugestehen, sie aber gleichzeitig auch in einen zeitgemäßen Kontext zu setzen um einen “nachvollziehbaren und ehrlichen” europäischen Jazz entstehen zu lassen. Paul Fox studierte am königlichen Konservatorium für Musik in Brüssel und an der Staatlichen Hochschule für Musik in Mannheim. Er besuchte Privatkurse in New York bei u.a. Kendrick Scott, John Riley, Gregory Hutchinson, und Ari Hoenig und lebt mittlerweile wieder in Luxemburg. Er gilt als einer der gefragtesten Schlagzeuger der jungen Benelux Jazz Szene. Abbaye de Neumünster FREE
10:30
22:00 The Brood
Filmreakter’s Cinélunatique USA 1979 / vostf / 92’ / De : David Cronenberg / Avec : Oliver Reed, Samantha Eggar, Art Hindle Cinémathèque
26
True / Ayrton / Baba (L) cf. 25/01 Philharmonie
11:30 Apéro’s Jazz Paul Fox Collective
Robert Kesternich, Piano. Rhodes Markus Ehrlich, Saxophone Tenor/Soprano. Paul Fox, Drums, Compositions. Maurice Kühn, Bass. Zacharias
14:00 True / Ayrton / Baba (L)
cf. 25/01 Philharmonie
Kerg-Blau und Sonnen-Gelb cf. 25/01 Église du Saint-Esprit à Fetschenhof-Cents
FREE
submit your event on Inscrivez vos events sur
www.plurio.net
Édition FÉVRIER : 06/01
55
Agenda
15:00
Den Dëlpeshans
Lotta aus der KrachmacherstraSSe
Cinema Paradiso Schweden 1992 / deutsche Fassung / 74 Minuten / Farbe / Von: Johanna Hald / Mit: Grete HavneskØld, Linn Gloppestad, Martin Andersson / Nach einer Erzählung von Astrid Lindgren / Empfohlen ab 5 Jahren “Eigentlich kann ich fast alles”, meint Lotta, die heute fünf Jahre alt wird. Ihr größter Geburtstagswunsch ist ein richtiges Fahrrad. Leider sind die Eltern der Meinung, dass Lotta dafür noch zu klein ist. So findet sie an diesem Morgen kein Fahrrad auf dem Gabentisch - ein trauriger Geburtstagsanfang... “Die kleinen Szenen mit großer Bedeutung aus dem Leben eines kleinen Mädchens, mit dem sich viele andere kleine Mädchen identifizieren können, hat Regisseurin Johanna Hald mit leichter Hand, heiter und farbenfroh, unspektakulär und stimmig gestaltet. Nicht zuletzt das hinreißende Spiel von Grete Havneskøld als Lotta gibt dem Film seine Glaubwürdigkeit. So heiter und harmlos die Szenen auch anmuten, so ist die Grundhaltung des Films von Respekt vor dem kleinen Menschen getragen und gerät niemals auch nur in die Nähe der Kindertümelei und des Gefühlskitsches.” (Kinder- und Jugendfilm Korrespondenz) Cinémathèque
16:00 Concert spirituel 2014
Orient & Occident -3
De klengen Hans ass schon als Kand e richtegen Dëlpes, duerfir gëtt hien scho fréi “den Dëlpeshans” genannt. Si seng zwee grouss a geléiert Bridder de ganze Stolz vum Papp, sou traut een dem Dëlpeshans näischt aneschtes wéi Dëlpeszechkeeten zou. Den Dëlpeshans wëll awer, sou wéi all déi aner jonk Männer am Land, ëm d’Hand vun der Kinneksduechter unhalen. Vu sengem Papp kritt hien e Geessebock aplaz vun engem Päerd, op deem en senge Bridder hannendrun reid. Wéi och ëmmer, um Wee fir bei d’Schlass sammelt den Dëlpeshans allerlee Géigestänn an, déi him herno bei der Prinzessin hirer Audienz wäerte nëtzlech sinn. Iwwerzeegt vun sengem Humor a senger Fantasie, ass den Dëlpeshans fest entschloss mat senge Spiichten d’Prinzessin fir sech ze gewannen! Spill an Erzielung: David Benito Garcia (L). Text: Hans Christian Andersen. Harf: Beate Anton. Inszenéierung: Andrea Gronemeyer. Bühn a Kostüm: Eva Roos. Musikalesch Leedung: Beate Anton. Dramaturgie: Anne Richter. Theaterpädagogik: Marcela Herrera. Technesch Leedung: Christian Thurm. Luten: Robert Schlenkermann. CarréRotondes
Ensemble d’ARCO
Franz Schubert : “Messe en la bémol majeur D 678”. Felix Mendelssohn Bartholdy : “Psaume op. 42 Wie der Hirsch schreit”. Chorale Mixte du Conservatoire de la Ville de Luxembourg. Ensemble Estro Armonico. Elena Tanase (soprano), Manou Walesch (alto), Marc Dostert (ténor), Jean-Paul Majerus (basse). Direction : Nancy Back-Kelsen. Église St. Pie X (Belair)
56
17:00
Darko Milowich, Xavier Vander Linden, Ilia Laporev. ARCA Bertrange BERTRANGE
16:30 True / Ayrton / Baba (L)
cf. 25/01 Philharmonie
André Caplet : “Suite persane” pour décatuor. Jean Sibelius : “Belsazars Gästabud op.51”. Kerry Turner : “The Celestials of Sago Lane” (Création mondiale). Gustav Holst : “Beni Mora op.29 n°1”. Christopher Hastings, Michel Mootz, percussions. David Reiland, direction. À l’ultime extrême de l’Orient point l’Occident. Et inversement... Notre héritage culturel a traversé le temps et l’espace grâce à un éternel et fascinant jeu de miroir entre ces deux univers. Dans le cadre de ce nouveau cycle, l’OCL vous convie à parcourir le monde, aux couleurs de notre éblouissant 20e siècle. Lors de nos escales, vous savourerez le jazz et les rythmiques syncopées du Nouveau Monde, la sensualité des envoûtants parfums andalous, les splendeurs et fastes de l’Orient, la poésie et l’élégance française tout comme la beauté ardente d’un automne slave... Pour ce voyage d’exception, nous avons invité de prestigieux solistes issus du Grand-Duché du Luxembourg, de Belgique, de France et du Canada. Et, pour que votre odyssée demeure inoubliable, l’OCL vous réserve la création mondiale de l’œuvre “The Celestials of Sago Lane” du compositeur Kerry Turner ! Philharmonie
ANNA JACQUAT Auschwitz n° 31661 une fille de Gilsdorf d’après Charlotte Delbo Charlotte Delbo, dont on a célébré le centenaire de sa naissance en 2013, fut secrétaire de Louis Jouvet et résistante. Elle était une des 230 femmes qui, dans le Convoi du 24 janvier, partirent en 1943 de Compiègne pour Auschwitz. Ce fut le seul convoi de femmes françaises déportées pour faits de Résistance. Écrivaine de
grand talent, à son retour elle décrira son enfer, ainsi que celui des 229 autres femmes du convoi, dans une trilogie “Auschwitz et après” (Éditions de Minuit). À l’occasion de sa commémoration, en France mais aussi au Luxembourg, en Pologne, en Angleterre, en Italie, se déroulent de nombreux événements autour de son œuvre et de son témoignage. L’histoire des déportés du convoi du 24 janvier 1943 a des liens avec le Grand-Duché de Luxembourg. L’une des femmes du convoi, Anna Karpen, épouse Jacquat, était native de Gilsdorf, commune de Bettendorf, et a émigré en France, comme beaucoup de jeunes Luxembourgeoises. Vittoria Nenni, épouse Daubeuf, dite “Viva”, était la fille du dirigeant socialiste italien Pietro Nenni, exilé en France, qui a séjourné plusieurs fois au Luxembourg pour soutenir la lutte antifasciste dans les années 1930. Enfin, à Ravensbrück, les survivantes du Convoi du 24 janvier côtoyent les déportées luxembourgeoises. opderschmelz DUDELANGE
Eunoia
simple et imagée de la musique classique contemporaine. Bauckholt, Schraubdichtung. Crumb, Apparition. Cage, Aria. Bauckholt, Hirn & Ei. Steen-Andersen, A51. Idrobo, neues Werk. Concert commenté. CAPe ETTELBRUCK
Harmonie Union Troisvierges
Werner Eckes, Dirigent. Michel Berns, Guy Conter, Raoul Christophe, Ernie Hammes, Solisten. Cube 521 MARNACH
La Fenêtre d’en face
Ciné XXL La finestra di fronte / Italie 2004 / vostf / 100’ / c / De : Ferzan Ozpetek / Avec : Giovanna Mezzogiorno, Massimo Girotti, Raoul Bova / En collaboration avec l’Istituto Italiano di Cultura Cinémathèque
(c) Anita Mieze
Eunoia - Quintett für neue Musik. Johanna Greulich, soprano. Stephen Menotti, trombone. Ellen Fallowfield, violoncelle. Clemens Hund-Göschel, piano. Louisa Marxen, percussions. Les 5 musiciens d’Eunoia sont des jeunes gens enthousiastes et passionnés qui résident à Bâle. Le nom de leur ensemble correspond à leur approche de la musique, car il trouve ses origines dans la Grèce antique et signifie “quelque chose de bon”, “avec de l’esprit”. Eunoia se compose d’une soprano, d’un trombone, d’un violoncelle, de percussions et d’un piano. Les timbres de ces 5 instruments sont pour l’ensemble une coupe transversale très personnalisée des groupes d’instruments classiques. Ce concert pour jeunes, idéal pour les non-initiés, sera animé en allemand et luxembourgeois, et propose au public une approche
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune public Exposition Divers
Agenda
Récital de piano par David Ianni. Felix Mendelssohn : “Prélude et fugue en mi mineur op.35”. César Franck : “Prélude, choral et fugue”. Franz Liszt : “Fantaisie et fugue en sol mineur” sur le thème de Bach. Château de Bourglinster BOURGLINSTER
Rencontres Musicales de la Vallée de l’Alzette 2014 / Il primo amore
Nuria Rial, soprano. Ensemble La Floridiana. Marianna Martines (1744-1812) : “Ouverture in C” (1770) für Bläser, Streicher und Basso continuo, “Allegro con spirito-Andante ma non troppo-Allegro spiritoso”, “Cantata Il primo amore” (1778) für Sopran, Bläser, Streicher und Basso continuo, “RecitativoAria-Recitativo-Aria”, “Concerto per Cembalo in E-Dur” (1766) für Cembalo solo und Streicher Allegro-AdagioAllegro, “Scelta d’Arie composte per suo diletto da Marianna Martines” (1767) für Sopran, Streicher und Basso continuo Aria che non mi disse un dì!, “Concerto per Cembalo in G-Dur” (1772) für Cembalo solo, Bläser und Streicher Allegro, “Scelta d’Arie composte per suo diletto da Marianna Martines” (1767) für Sopran, Bläser, Streicher und Basso continuo, “Aria Berenice, ah che fai?”, “Recitativo-AriaRecitativo-Aria”. Église Steinsel STEINSEL
18:00
Leçon 4 : L’impressionnisme
ChŒur Robert Schuman - Haydns Schöpfung reloaded
L’idée de créer un chœur de jeunes transfrontalier est née au cours de l’été 1997. L’objectif était d’approfondir la coopération entre trois institutions chorales de la Grande Région : l’INECC Mission Voix Lorraine, l’INECC Luxembourg, et le Saarländischer Chorverband. Aujourd’hui, le Landesmusikrat Saar a pris sa place. Ainsi, grâce à des sessions de travail régulières et lors de nombreux concerts, une trentaine de jeunes de 16 à 26 ans de Lorraine, de Sarre, de la région de Trèves, du Grand-Duché de Luxembourg et de la Communauté française de la Belgique (Wallonie / Bruxelles) se rencontrent pour faire vivre l’art choral au plus haut niveau, échanger leurs expériences et approfondir leur formation, découvrir et faire partager au public des œuvres chorales de styles et d’époques des plus variées, vivre la construction de l’Europe au travers de la musique et de projets communs. INECC Mission Voix Lorraine : Luc Denoux, Dirigent / Leitung Landesmusikrat Saar e.V. : Martin Folz, Dirigent / Leitung INECC Luxembourg : Camille Kerger, Dirigent / Leitung Belgique : David Reiland, Dirigent / Leitung. Kinneksbond C MAMER M
18:30 Mille francs de récompense
cf. 18/01 Théâtre du Centaure
19:00 Peffermillchen: Flunkerland
Y
CM
MY
Université Populaire du Cinéma Leçon 4 : L’impressionnisme par Emmanuel Siety / Ciné-conférence ponctuée d’extraits de films / en langue française / 60’ Suivi de la projection du film : La chute de la maison Usher : France 1928 / vo / 63’ / De : Jean Epstein / Avec : Jean Debucourt, Marguerite Gance, Charles Lamy / avec accompagnement live au piano Cinémathèque
27
Schindlers List (Gavril Lecuit), The shadow of your smile, Schönberg, Musical Miss Saigon, Marquez, Danzon nr. 2. Conservatoire de la Ville de Luxembourg
lundi monday
Pierre Richard III cf. 25/01 Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
11:00 The Wave
20:30 Family Life
20:00 Concert d’Hiver avec Luxembourg Philharmonia
Claude Kraus (piano), Gavriil Lecuit (violon). Cole Porter evergreens, Henry Mancini hits, Leroy Anderson Concerto Piano et Orch.(Claude Kraus), Leroy Anderson Serenata, Williams, CAPE.pdf
1
Université Populaire du Cinéma GB 1971 / vostf / 105’ / c / De : Kenneth Loach / Avec : Sandy Ratcliff, Bill Dean, Grace Cave Cinémathèque 11/12/13
17:19
“The Wave” has become one of the widest read novels in Central Europe. “The Wave” strikes a chord in our troubled times, exploring as it does the rise of fascism without ever sinking to polemic or delivering easy answers. The book is based on a true story: in 1969 in
Kommentiertes Konzert für die ganze Familie!
/ Atelier Michel Bouvet. Photo © Anita Mieze
Récital de piano par David Ianni
CY
CMY
K
cf. 11/01 Abbaye de Neumünster
Sonntag, 26. Januar, um 17h
Eunoia
West Side Story
Quintett für neue musik
cf. 16/01 Grand Théâtre
submit your event on Inscrivez vos events sur
www.plurio.net
Édition FÉVRIER : 06/01
Johanna Greulich, Sopran. Stephen Menotti, Posaune. Cello. Clemens Hund-Göschel, Piano. Louisa Marxen, Perkussion. Trümpy, Der g eist des tals. Cage, aria. Bauckholt, h irn & Ei. Steen-Andersen, a51. Crumb, apparition. Bauckholt, Schraubdichtung. ab 9 Jahren; Dauer: 1 Std.; Einführung auf Lu +DE
CAPe Ettelbruck Centre des Arts Pluriels Ed. Juncker 1, pl. Marie-Adélaïde L-9063 Ettelbruck Infos & réservations : tél. 26 81 21-304 www.cape.lu
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
57
Agenda
Palo Alto in California a history teacher embarked on an experiment to educate his young and rather naïve students about the rise of the Nazi party. He founded a movement in the school called the Wave, with himself as unquestioned leader. His purpose was to explain the attractions of a disciplined mass movement that bound its members together in harmony. But even as the Wave took off and spread throughout the whole school, its darker side became apparent and the experiment ended in disaster. The book and play explore why this happened and what can be learnt from this today when our own political and social certainties are being questioned just as they were in the 1930’s. “The Wave” also demonstrates that such a movement can take root and flourish anywhere, even in as free thinking and individualist a place as 1960’s California. ADGE’s production will draw on this dense and familiar culture creating contrasts that illuminate and hopefully thrill at the same time. As always the company aims to produce accessible and entertaining theatre that explores serious themes and combines drama, live music and striking visual imagery. Director: Paul Stebbings (who also wrote the adaptation with Phil Smith). Composer: John Kenny. Choreography and assistant director: Eric Tessier-Lavigne. Producer: Grantly Marshall. Abbaye de Neumünster
19:30 The Wave
cf. 11h Abbaye de Neumünster
20:00 Mitsuko Uchida
Mitsuko Uchida, piano. Franz Schubert : “Sonate D 894” (“Fantaisie”). Ludwig van Beethoven : “Diabelli-Variationen op. 120”. Philharmonie
58
28 mardi tuesday
Michel Polfer, directeur du Musée national d’histoire et d’art. Animateur : Marc Glesener, journaliste. Cercle Cité FREE
19:00 CHICKS FOR MONEY AND NOTHING FOR FREE
11:00 The Wave
cf. 27/01 Abbaye de Neumünster
15:00 DËLPESHANS
cf. 26/01 Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN
18:30 Chicago
Cinq hommes. Pour raconter leur histoire, ils se jettent à corps perdu dans une bataille. Un exercice de bonheur et de virilité. Un spectacle physique avec beaucoup de force masculine, de bière et de mousse à raser. Captivant ! CarréRotondes
cf. 05/01 Cinémathèque
Table ronde Le milieu culturel luxembourgeois sous l’Occupation allemande
À l’occasion du 20e anniversaire de la disparition de Théo Kerg, le Musée national d’histoire et d’art (MNHA) et le Cercle Cité présentent la première exposition muséale de l’artiste luxembourgeois dans son pays natal. Réparties sur deux sites, les œuvres exposées se complètent et illustrent différentes périodes de l’artiste. À cette occasion, le Musée national d’histoire et d’art (MNHA) et le Cercle Cité proposent une table ronde à l’Auditorium du Cercle Cité, animée par Marc Glesener, traitant de la création culturelle au Luxembourg lors de l’Occupation allemande. Avec comme invités : Paul Dosert, directeur du Centre de Documentation et de Recherche sur la Résistance, Catherine Lorent, artiste professionnelle indépendante et auteur de “Die Nationalsozialistische Kunst- und Kulturpolitik im Grossherzogtum Luxemburg (1934-1944)”, Vincent Artuso, historien et auteur de “La collaboration au Luxembourg durant la Seconde Guerre mondiale (1940-1945)”,
20:00 Academy of St Martin in the Fields / de Maistre
Academy of St Martin in the Fields. Xavier de Maistre, harpe, direction. Edward Elgar : “Introduction and Allegro op. 47”. Wolfgang A. Mozart : “Klavierkonzert N° 19” (arr. für Harfe und Orchester). Elias Parish Alvars : “Concertino pour harpe et orchestre op. 34”. Wolfgang A. Mozart : “Symphonie N° 17”. Philharmonie
Mille francs de récompense cf. 18/01 Théâtre du Centaure
Résumons-nous
Le Pont sur la Moselle à Grevenmacher-Wellen Par Andrea De Cillia du bureau Inca Ingénieurs Conseils de Niederanven. La reconstruction du pont sur la Moselle à Grevenmacher-Wellen, un défi avec le temps. Pendant le barrage du pont de quatre mois et demi, il a fallu démolir l’ancien pont en béton précontraint datant des années 50 du dernier siècle, refaire les piles sur les berges et mettre en place le nouvel ouvrage. Ainsi pour gagner du temps, il fut nécessaire de construire le pont métallique dans le port de Mertert et le transporter sur la Moselle sur site. La manutention sur l’eau, une opération délicate et spectaculaire qui a demandé une grande expertise de la part des entreprises. À la plus grande satisfaction des riverains et frontaliers après une course folle contre le temps, le 15 octobre le nouvel ouvrage a pu être libéré dans les délais. Le choix du matériau acier a permis de réaliser une architecture contemporaine sobre et de répondre aux différentes contraintes du projet. Forum da Vinci
19:30 The Wave
cf. 27/01 Abbaye de Neumünster
proposition qui préserve ce subtil équilibre et nous permet d’apprécier les nombreuses facettes d’Alexandre Vialatte : caustique, loufoque, nostalgique, mélancolique, grave, insurgé, bienveillant, ironique et toujours virtuose. Le second défi consistait à dire et à faire entendre ces textes uniquement destinés, à l’origine, à être lus, à trouver les interprètes capables de donner corps à cette langue si particulière. Défi auquel ont accepté de se confronter Clotilde Mollet, Christine Murillo et Dominique Pinon. Ils sont soutenus par un décor volontairement épuré, imaginé par Vincent Tordjman et François Azambourg. Adaptation : Jacques Nichet. Mise en scène : Charles Tordjman. Collaboratrice artistique : Pauline Masson. Scénographie : François Azambourg, Hellène Gaulier, Vincent Tordjman. Grand Théâtre
D’après les “Chroniques de la montagne.” d’Alexandre Vialatte. En français. Dans ses huit cent et quelques “Chroniques de la Montagne”, rédigées entre 1952 et 1971, Alexandre Vialatte parle de tout et de tous. De l’orthographe à la conquête spatiale, de Pierre Benoît à Eva Peron, de la hauteur des montagnes aux fromages de Hollande... Il passe d’un sujet à l’autre avec une logique en crabe, tout en étant armé d’une rigueur démonstrative imparable. Mais comment se fait-il que cet écrivain qui a ses fidèles, ses aficionados, et qui a inspiré tant d’auteurs et d’humoristes ne soit pas reconnu comme il le mériterait ? “Résumons-nous” est né du désir de Charles Tordjman de donner ou de redonner goût à cet auteur dont l’intelligence et l’humour sont les armes et permettent, peut-être, de mettre à distance notre époque qui a bien besoin d’être un peu secouée. Le premier défi à relever consistait à ne pas le trahir. Autrement dit, à opérer un choix de textes qui ne soit pas excessivement thématique - afin de respecter l’incroyable curiosité du chroniqueur - et qui ne soit pas non plus complètement décousu - pour permettre à chaque spectateur de découvrir et de savourer ce qui fait la particularité de son œuvre et de son écriture. Jacques Nichet, fin connaisseur de l’auteur, est parvenu à une
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
20:30 The Long Goodbye
cf. 20/01 Cinémathèque
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune public Exposition Divers
Agenda
29
mercredi wednesday
15:00 La Philanthropie au Luxembourg : et oui, ça marche !
Aperçu des récentes évolutions de la philanthropie au Luxembourg, des enjeux et opportunités. Comment sensibiliser et mobiliser davantage de particuliers et d’entreprises au Luxembourg en faveur des causes d’intérêt général ? De quelle façon accompagner des philanthropes dans leur démarche altruiste ? Comment les philanthropes s’engagent-ils au Luxembourg (structures choisies, partenariat avec des a.s.b.l). En langue française. Centre culturel Prince Henri WALFERDANGE
18:15 CeCiL’s Afterwork : Les lutins du nouvel an / Neujahrs-Wichtel
CeCiL propose de trinquer, de socialiser et de donner une 2e chance au cadeau de belle-maman et de l’échanger avec un collègue, un inconnu, un élu, pour commencer l’année par une bonne action ! Cercle Cité FREE
18:30 Créajeune 2013/14
Der Wettbewerb bietet Kindern und Jugendlichen ein Forum, wo sie ihre Filmprojekte im Kinosaal zeigen und junge Menschen aus der Großregion treffen, die ebenfalls Filme machen. Der Wettbewerb umfasst Filme aller Genres - Spielfilme, Dokumentationen und Reportagen... Die Clips stammen von Jugendlichen aus dem Saarland, Rheinland-Pfalz, Lothringen, Luxemburg und
Wallonien. Filmwettbewerb: Filme von jungen Erwachsenen. Am Mittwochabend werden zum zweiten Mal in der Cinémathèque die Preisträger für Filme von jungen Erwachsenen ermittelt. Es handelt sich dabei um Jugendliche, die ihre Werke außerhalb professioneller Ausbildungseinrichtungen realisiert haben. Eine Jury, aus der Großregion kommend, wird die Kurzfilme sichten, diskutieren und prämieren. Der Service National de la Jeunesse stiftet die Preise für die jungen Erwachsenen in den Kategorien: bester Spielfilm, beste Reportage und bester Musikclip.Die Jury QuattroPole, bestehend aus je einem Mitglied der Städte Metz, Saarbrücken, Trier und Luxemburg, ermittelt gleichzeitig den Preisträger des Städtenetzes QuattroPole zum Thema “Leben in meiner Stadt” aus den vorgestellten Filmen. Die Filme werden jeweils in der Originalsprache gezeigt und sind deutsch bzw. französisch untertitelt. Cinémathèque
20:00 Mille francs de récompense
cf. 18/01 Théâtre du Centaure
MUSICAL STARNIGHTS BEST OF MUSICALS
Musical Starnights brings one of the most sumptuous staged musical productions to Luxembourg. Original performers, top soloists and numerous dancers offer audiences the best entertainment. More than 250 colourful costumes, acrobatic dance interludes and spectacular video projections carry away the viewer into the fantastic world of musicals. From “Cats” and “Phantom of the Opera” to “The Lion King” and “Dirty Dancing” - the spectacular show presents the biggest musical highlights and hits from the best known and most successful musicals in the world. Trifolion ECHTERNACH
Résumons-nous cf. 28/01 Grand Théâtre
Rose Bernd
Im Jahre 1903 wurde Gerhart Hauptmann zum Geschworenen bestimmt, um über eine 25-jährige Kindsmörderin zu richten. Seine ausgeprägte Beobachtungsgabe ließ ihn erkennen, dass sie Opfer der Verhältnisse war; seine Zivilcourage half ihm, den Freispruch durchzusetzen. Eine Ungeheuerlichkeit im Preußischen Rechtssystem. Noch am Tag der Urteilsverkündung begann er, Rose Bernd zu schreiben. Rose Bernd soll August Keil heiraten, einen frömmelnd sich selbstzerfleischenden Mann. Dies hat ihr strenger, moralisch unerbittlicher Vater bestimmt. Doch Rose sucht das wahre, kleine, kurze Glück in den Armen von Christoph Flamm, dem Mann ihrer Ziehmutter, der einzigen Frau, die jemals gut zu ihr war, und das wird fatal. Der Nebenbuhler Arthur Streckmann ertappt die beiden, erpresst Rose Bernd, vielleicht missbraucht er sie gar. Eine junge Frau wird irre an den Verhältnissen und an den Männern. An ihrem sittenstrengen Vater, an ihrem schwächlichen Bräutigam, an ihrem brutalen Erpresser, schließlich an ihrem flatterhaften Liebhaber. Rose Bernd ist erstickt am Leben, noch bevor es überhaupt begonnen hat. Zu allem Unglück kündigt sich jetzt auch noch ein Kind an... Gerhart Hauptmann, der 1912 mit dem Nobelpreis für Literatur ausgezeichnet wurde, gilt gemeinhin als der bedeutendste naturalistische Dramatiker, doch hat er auch romantische, symbolistische und impressionistische Elemente in seine vielseitige Dichtung miteinbezogen. Darüber hinaus entpuppt sich Hauptmann in Rose Bernd als der große Zeitgenosse von Freud. In dem bewegenden Werk zeichnet er ein veritables gesellschaftliches Psychogramm. Aus diesem Gedanken heraus entwickeln Regisseur Frank Hoffmann und der große deutsche Maler und Bühnenbildner Ben Willikens ein Universum,
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
das von herausragenden Schauspielern belebt wird. Bei den Ruhrfestspielen Recklinghausen stieß Rose Bernd auf große Begeisterung bei Publikum und Presse. Regie: Frank Hoffmann. Bühne: Ben Willikens. Musik: René Nuss. Kostüme: Jasna Bosnjak. Dramaturgie: Andreas Wagner. Mitarbeit Bühne: Bernhard M. Eusterschulte. Maske: Sylvie Walisch. Mit: Luc Feit, Ulrich Gebauer, Steve Karier, Wolfram Koch, Jacqueline Macaulay, Annette Schlechter, Roger Seimetz, Anna Stieblich, Anouk Wagener. Théâtre National du Luxembourg
30 jeudi thursday
15:00 Mampf !
Des assiettes qui dansent, un hoquet qui se balade, des corps qui mâchent au lieu de marcher, des couverts bavards, des chansons à ramasser à la cuiller, une danse des œufs des plus séduisantes... Après “Kopffüßler”, la chorégraphe Barbara Fuchs a choisi pour sa nouvelle pièce de se concentrer sur la nourriture et ses rituels. Les danseuses convient le public à leur table pour une expérience sensorielle ludique ! Âge : 2-4 ans. Durée : 30’. Sans paroles. CarréRotondes
17:30 Moment Musical
cf. 02/01 Église St. Alphonse (Paterekierch)
18:30
Mille francs de récompense cf. 18/01 Théâtre du Centaure
MUDAM AKADEMIE : Les grandes utopies (LU) Constructivisme, De Stijl, Bauhaus. Mudam
19:30 PROTEST THE HERO
Après une campagne de financement participatif menée avec succès avec Indiegogo, Protest The Hero ont achevé le travail sur leur quatrième album studio intitulé “Volition”. Ce nouvel album contient du matériel jamais vu au niveau du son lourd et progressif, tout en offrant alternativement de plus en plus d’éléments de punk mélodique qui ouvrent un portail vers un horizon bien plus grand encore. Tenez-vous prêts car le groupe rock canadien s’embarque sur une tournée européenne et fera une escale à la Rockhal le 30 janvier. Les groupes de metal progressif Tesseract, The Safety Fire et Intervals assureront les premières parties des concerts de Protest the Hero sur cette tournée. Simples mortels, préparez-vous à être éblouis ! Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
20:00 Akademie für Alte Musik Berlin / Seiler / Diaz de Garaio Esnaola
“4 Éléments - 4 Saisons”, concert chorégraphié. Akademie für Alte Musik Berlin. Clemens-Maria Nuszbaumer violon, direction (Vivaldi). Georg Kallweit violon, direction (Rebel). Midori Seiler, violon. Gabriel Galindez Cruz, danse. Juan Kruz Diaz de Garaio Esnaola, chorégraphie. Ilka Seifert, production, dramaturgie. Jörg Bittner, lumières. Jens-Uwe Behrend, décors. Jean-Féry Rebel : “Les Elemens”. Antonio Vivaldi : “Le quattro stagioni” (Les quatre saisons / Die vier Jahreszeiten). Backstage 19h15 : Videointer-
Dans les ténèbres cf. 16/01 Cinémathèque
submit your event on Inscrivez vos events sur
www.plurio.net
Édition FÉVRIER : 06/01
59
Agenda
views mit / Entretiens vidéo avec : Juan Kruz Diaz de Garaio Esnaola, Midori Seiler & Folkert Uhde (2009) (VO D & E / ST F) - 22’. Les musiciens de l’Akademie für Alte Musik Berlin se fondent en personne dans une chorégraphie de Juan Kruz Díaz de Garaio Esnaola, collaborateur de longue date de Sasha Waltz, pour interpréter “Les Elemens de Rebel” et “Les Quatre Saisons de Vivaldi” : “Le public en est resté abasourdi.” (Berliner Zeitung) Philharmonie
poétique ont été les principaux agents de l’avènement du modernisme au Portugal. Guillaume Clayssen et Aurélia Arto, conception. Guillaume Clayssen, mise en scène. Aurélia Arto, interprétation. Stéphanie Rapin, scénographie. Edouard Liotard, lumières. Emilie Largier, costumes. En français. CAPe ETTELBRUCK
HALBZEIT 2014
Fernando Pessoa : Je ne suis personne
Textes de Fernando Pessoa. Compagnie des Attentifs. Guillaume Clayssen et Aurélia Arto ont créé un impressionnant spectacle autour des textes de Fernando Pessoa et trouvent la clé de la théâtralité d’un des plus grands poètes du 20e siècle. Lorsqu’il n’écrivait pas sous son vrai nom, le poète portugais Fernando Pessoa inventait des noms de poètes imaginaires, des “hétéronymes”, qui étaient autant de façons différentes d’écrire et de voir le monde. Au lieu de vouloir donner une cohérence artificielle à sa personne, le poète laissait vivre en lui et dans son écriture toutes les personnes qui l’animaient. Lors de ses études de philosophie à la Sorbonne, le metteur en scène Guillaume Clayssen découvre par hasard “Le Livre de l’intranquillité” de Fernando Pessoa. Il ne parvint jamais plus à s’éloigner de cette lecture étrange qui remettait en cause toutes ses certitudes. Mais l’idée de mettre en scène Pessoa ne lui serait pas venue à l’esprit si la comédienne Aurélia Arto ne lui avait pas un jour révélé l’attachement très fort qu’elle avait également pour ce poète. Car pour elle, comme pour lui, la lecture de ses textes fut un choc. Fernando Pessoa, né en 1888 à Lisbonne était critique, poète et polémiste. Ses vers mystiques et sa prose
60
Gegen Ende des ersten Semesters zeigen die Schauspielenden der deutschsprachigen Theaterklasse des Konservatoriums wieder mit viel Spielfreude ihre seit September erarbeiteten Szenen. Dieses Jahr laden sie ihr Publikum ein zu kleinen Kostproben aus Stücken von Beyeler, Büchner, Craig, Dintrona & Ravicchio, Debont, Feuchtwanger, Frisch, Honigmann, Ibsen, Lycos & Nantsou, Tschechow und Wedekind. Unter der Leitung von Michèle Clees, Professorin für Schauspiel am Städtischen Konservatorium. Conservatoire de la Ville de Luxembourg FREE
National Theatre Live “Coriolanus” by William Shakespeare. Ciné Utopia
Opus
Yaron Lifschitz, chorégraphe, rêvait de travailler sur les quatuors de Chostakovitch. Le Quatuor Debussy, après les avoir gravés en six CD, rêvait, lui, de leur donner une autre dimension en mélangeant ces notes poignantes à l’image des corps. Danse délicate et sauvage à la fois, “Opus” se déploie dans l’entre-deux de la musique de chambre et du cirque contemporain. La musique de Chostakovitch est donc bien là avec ses composantes brutes, imagées, percutantes, mélodiques et déchirantes. Sur la scène, les artistes : musiciens, circassiens et danseurs. Qui fait quoi ? On ne sait pas. Que deviendront les
instruments : des tremplins aux acrobaties ? Que feront les musiciens : des contorsions avec leurs instruments ? Cette création de grande envergure propose 87 178 291 200 permutations possibles de 14 corps. Elle met en scène d’innombrables séquences acrobatiques d’une complexité et d’une beauté extrêmes, s’enchaînant et se chevauchant à l’envi jusqu’à leur dissolution dans des lignes rhapsodiques d’une splendeur saisissante. Chaque discipline va aux confins de ses limites pour mieux rencontrer l’autre. L’énergie des uns puise sa source dans l’énergie des autres, corps et notes mêlés. Tout est permis, tout est imaginable : la joie d’une telle rencontre et le dépassement de soi, au niveau musical comme au niveau corporel, font de “Opus” un projet “no limit”. Chorégraphie & mise en scène : Yaron Lifschitz. Direction musicale : Quatuor Debussy. Musique en direct : Dimitri Chostakovitch, Quatuors à cordes. Lumières : Yaron Lifschitz et Jason Organ. Costumes : Libby McDonnell. Avec Circa (Australie) : 14 artistes. Quatuor Debussy (France) : Christophe Collette (violon), Marc Vieillefon (violon), Vincent Deprecq (alto), Fabrice Bihan (violoncelle). Grand Théâtre
Rose Bernd cf. 29/01 Théâtre National du Luxembourg
Thé à la menthe ou t’es citron ? C’est l’histoire d’une troupe de comédiens qui répète une pièce de boulevard où il est question d’un gentleman cambrioleur qui s’est introduit chez une aristocrate. Tout y est : le cocu, l’amant dans le placard et les quiproquos attendus. Nous sommes à quelques jours de la première, rien n’est prêt ; les techniciens restent flegmatiques, la costumière est à côté de la plaque et la metteur en scène nébuleuse est débordée par les événements. Chez les comédiens, l’ambiance est électrique, l’actrice principale est au bord de la crise de nerf à cause... du jeune premier, le fils du producteur, imposé le bouquet ! Maladroit, timide, naïf et gaffeur, il fait ses premiers pas sur les planches. C’est parti pour être un Vaudeville miteux joué par des acteurs calamiteux. Le soir de la première arrive, et là... ça
tourne au délire, en une succession d’imprévus qui s’enchaînent dans une folie vertigineuse. Les acteurs tentent désespérément de récupérer catastrophes sur catastrophes. C’est une apothéose de quiproquos et de gags inattendus... c’est chacun pour soi, rendez-vous aux saluts. Mise en scène : Patrick Haudecoeur. Décors et lumières : Baptiste Cipriani. Costumes : Julie Krystyna. Son : Vincent Moisy. Avec : Marie Lenoir, Urbain Cancelier, Eliza Maillot, Bernard Fructus, Guillaume Lay, Michel Lagueyrie, Marina Valleix. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
20:15 De Palmas
De Palmas donne à explorer un très large univers sonore. Ses albums, au fil des années, ne donnent jamais le sentiment d’être l’œuvre d’un artiste seul dans son studio : de fait, ses albums sont d’une étonnante densité en tubes potentiels. Rythmique reggae mid-tempo, cuivres cinématographiques,... on oublie vite le fonctionnement autarcique de Gérald De Palmas, on oublie vite qu’il s’agit de disques d’un homme seul, tant le cadre est large. Il fait des choix pertinents et diablement efficaces. Il en résulte un dépaysement singulier, un certain nombre de grands tubes et une sorte de vertige hollywoodien. 2014 marque le grand retour de Gérald De Palmas sur le devant de la scène avec sa tournée, son nouveau single ainsi qu’un nouvel album. Toujours pas de pyrotechnie ni de danseuses nues, mais juste cinq types qui aiment jouer ensemble et partager ce plaisir avec leur public. den Atelier
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
20:30 dans les ténèbres
Ciné-conférence : “Pedro AlmodÓvar” par Frédéric Strauss / en langue française / 45’. Film : Dans les ténèbres (cf. 14/01) Cinémathèque
31
vendredi friday
12:30 Research for Lunch : D’MEISPROOCHEGT GEHIR
Ass et gutt e Kand méisproocheg ze erzéien? Wat sinn déi optimal Konditiounen, fir datt e Kand vollstänneg multilingual gëtt? An dësem Virtrag gëtt de sougenannten “kognitive Virdeel” vun der Méisproochegkeet virgestallt an ett gëtt erklärt wéi sech d’Méisproochegkeet op d’Organisatioun vum Gehir auswierkt. Do eriwwer eraus ginn och méi praktesch Froe vun der méisproocheger Erzéiung diskutéiert. Virtrag op Lëtzebuergesch. Eng Simultaniwwersetzung op Franséisch gëtt ugebueden. Pascale Engel de Abreu ass assistant-professeur an der Psychologie. Si ass kognitiv Entwécklungspsychologin an interesséiert sech virun allem fir d’Entwécklung vu Sproochen a Léiere bei Kanner zu Lëtzebuerg. Cercle Cité
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune public Exposition Divers
Agenda
18:30 Mighty Aphrodite
Comedy Classics USA 1995 / vostf / 94’ / c / De : Woody Allen / Avec : Woody Allen, Helena Bonham Carter, Mira Sorvino Cinémathèque
19:30 Folies Tropicales
Embarquement immédiat pour visiter quelques îles et destinations aux noms de rêve : le Brésil, la Guyane, les Antilles, l’île Maurice... Ambiance métisse, musiques aux rythmes colorés, créatures sculpturales, une vraie gaieté, une franche folie, où les mises en scène comiques chevauchent les ballets, où les chansons en direct sont reprises par toute la troupe et le public... Un spectacle de revue complètement unique et original, adapté à tous les âges. Une belle soirée pour se réchauffer au cœur de l’hiver... CASINO 2OOO MONDORF-LES-BAINS
20:00 Mille francs de récompense
cf. 18/01 Théâtre du Centaure
NEW MEANDER Le groupe Meander, groupe de jazz/fusion/world créé par Matt Börgman à Londres en 1994, cherche une alchimie musicale naturelle, soucieux d’une fluidité qui rend son style accessible au grand public. La musique quasi narrative de Meander ne manque pas de susciter des images stimulantes. Les musiques de l’Afrique et de l’Inde sont l’inspiration majeure sur le plan rythmique. Le jazz et ses harmonies procurent le cadre des arrangements au niveau des “couleurs” musicales, avec une bonne dose du patrimoine européen classique.
Aujourd’hui, les membres du groupe reconstitué sous le nom NEW MEANDER sont tous Luxembourgeois, mais le concept et l’esprit d’origine sont restés les mêmes depuis près de dix-huit ans. Le premier album de New Meander a attiré l’attention du fameux label Prestige Records qui a offert un contrat de disque au groupe. opderschmelz DUDELANGE
Opus cf. 30/01 Grand Théâtre
20:30 American Psycho
Arthouse Classics USA 2000 / vostf / 97’ / c / De : Mary Harron / Avec : Christian Bale, Willem Dafoe, Reese Witherspoon 40e anniversaire de Christian Bale Cinémathèque
Si c’est un homme Primo Levi a été arrêté par les milices fascistes italiennes le 13 décembre 1943, puis interné au camp de Carpi di Fossoli. Fin février 1944, il est déporté au camp d’extermination d’Auschwitz. Il y survivra jusqu’à la libération du camp, le 27 janvier 1945. Revenu à Turin, en 1946, poussé par l’absolue nécessité de témoigner, il écrit son roman “Si c’est un homme” qui raconte ses 11 mois passés au cœur de la barbarie nazie. “Ceux qui oublient le passé sont condamnés à le revivre” : cette phrase de G. Santayana accueille les visiteurs au Muzeum d’Auschwitz. Soixante-neuf ans plus tard, les témoins directs de cette monstruosité disparaissant peu à peu, Philippe Spillmann a choisi de prendre le relais et de transmettre ce témoignage au travers d’une adaptation théâtrale. Aujourd’hui, face à la survivance des groupes néonazis en Europe et à la menace toujours latente de l’extrême droite, les jeunes générations doivent connaître “cette sinistre nouvelle de ce que l’homme à Auschwitz a pu faire d’un autre homme”. Pour rester vigilants... Mise en scène : Michel Jean Thomas. Conception lumière et son : Vincent Spillmann. Avec : Philippe Spillmann. Voix off : Hélène Spillmann. Traduction : Martine Schruoffeneger. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
submit your event on Inscrivez vos events sur
www.plurio.net
Édition FÉVRIER : 06/01
© Patrick Galbats
expositions, conférences et visites
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
61
EXPOSITIONS
Fabien Giraud & Raphaël Siboni
The Unmanned
Une exposition fascinante dont les œuvres façonnées par la technologie et la science des techniques ne perdent en rien leur pouvoir évocateur et leur dimension poétique. A fascinating exhibition whose works, created using technology and science, nevertheless manage to retain their evocative power and their poetic dimension.
Une première monographie des artistes français qui interroge le rapport entre l’homme et la technologie et, par transitivité, met à jour la question de l’image aujourd’hui, de sa production, de ses moyens de diffusion et de restitution.
L
e Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain met à disposition du duo d’artistes français Fabien Giraud et Raphaël Siboni ses espaces. C’est ainsi que se déploient les œuvres les plus récentes des artistes. L’exposition débute par un travail vidéo inscrit dans le temps : La Vallée von Uexkull. Soulignant l’interdépendance entre production artistique et évolution technologique et interrogeant la définition de l’image aujourd’hui – tant dans sa forme que dans son contenu – la vidéo est un coucher de soleil filmé sans objectif, mais utilisant pour chacun des films la plus récente technologie
TEXTES Elvire Bastendorff PHOTO Fabien Giraud & Raphaël Siboni
62
JANUAR’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
de définition numérique de l’image en mouvement. C’est ainsi que cinq vidéos silencieuses d’un même sujet aux définitions SD / HDMI / HD / 2K / 4K se projettent dans les espaces du rez-de-chaussée du centre d’art. À l’étage, un ensemble de films conçu comme une série au format télévision (soit d’une durée chacune de 26 minutes), avec ses épisodes et ses saisons, présente un voyage à travers la technologie et la technique, avec ses moments historiques clés. Aucun homme n’apparaît dans ces films et la série débute à la mort de Friedrich Trautwein, un des inventeurs du synthétiseur (dans les années 30 à Ber-
EXPOSITIONS
lin) et nous projette en 2040. Le deuxième épisode se déroule dans les années 90 au moment de la partie d’échecs entre Garry Kimovitch Kasparov et Deep Blue (un ordinateur d’IBM). Les épisodes, tout en puisant leurs sources dans des faits techniques historiques réels, se libèrent de la chronologie et de la présence des humains. Dans la pièce centrale du premier étage se situe une installation d’envergure, pièce pivot de l’exposition, constituée d’un film qui restitue plan par plan le court métrage de JeanDaniel Pollet Bassae consacré au temple d’Apollon perché à 1 130 mètres dans les montagnes arcadiennes en plein Péloponnèse. À la grande différence du film de 1964, le temple, aujourd’hui classé par l’Unesco, est bâché. Un autre groupe d’œuvres formé par deux vidéos est consacré à la notion de mesure : La Mesure Louvre, film sur l’accélérateur de particules qui se trouve dans les sous-sols du Musée du Louvre et La Mesure minérale filmée au Musée national d’histoire naturelle à Paris par une caméra « fantôme » filmant à 2 500 images par seconde dont les 30 secondes captées par les artistes se sont distendues à une heure. Les confrontations de temporalités produisent des effets visuels singuliers, vibratoires : une sorte de rendu visible du non visible. Le duo d’artistes souligne dans ce corpus d’œuvres présenté au Casino les limites des capacités humaines, visuelles, intellectuelles face aux machines de plus en plus performantes.
.
Art contemporain,
Du 25/01 au 27/04, Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain, www.casino-luxembourg.lu
A monographic exhibition by two French artists which delves into the relationship between man and technology, and in the process brings to light many issues concerning images today – their production, broadcasting and playback.
T
he Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain is staging an exhibition of the latest works by a duo of French artists, Fabien Giraud and Raphaël Siboni. The exhibition begins with a video entitled La Vallée von Uexkull. Highlighting the interdependence between artistic production and technological development and challenging the definition of what constitutes an image nowadays – both in terms of form and content, the video consists of a sunset filmed repeatedly without a lens, using instead the latest digital motion imaging technology. The outcome is five silent videos of the same subject-matter using SD/HDMI/HD/2K/4K definitions which are projected in the spaces of the ground floor of the art centre. On the first floor, a set of films designed in the same format as a TV series (each lasting 26 minutes) with episodes and seasons, takes viewers on a journey across the key historical developments of technology. There are no actors in these films and the series begins with the death of Friedrich Trautwein, one of the inventors of the synthesiser (in 1930s Berlin) and continues through to the year 2040. The second episode takes place in the 1990s, at the time of the chess match between Garry Kimovitch Kasparov and an IBM computer called Deep Blue. The episodes, while sourcing their material in real historical technical events, are unfettered by the shackles of chronology and entirely bereft of any human presence. In the central exhibition space on the first floor is a major installation, the pivotal piece of the entire exhibition, consisting of a film that replicates each shot of Bassae, a film short by Jean-Daniel Pollet dedicated to the temple of Apollo, perched 1,130 metres up in the Arcadian mountains of the Peloponnese. Unlike the 1964 film, the temple, which is now a Unesco world heritage site, is seen here cov-
JANUAR’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
ered in tarpaulins. Another set of works, consisting of two videos, focuses on the notion of measurement: La Mesure Louvre is a film about the particle accelerator located in the basement of the Louvre museum, and La Mesure minérale was filmed at the Musée National d’Histoire Naturelle in Paris by a hidden camera recording 2,500 frames per second; the 30 seconds of footage taken by the artists are extruded to one hour here. The resulting conflicting measures of time temporality generate unique and vibrant visual effects, with a sense of bringing to light the invisible. Using the works exhibited at the Casino, this pair of artists seeks to highlight the limits of human visual and intellectual capacities when faced with ever more powerful machines.
.
Lorsque la généalogie se rompt et que le père-fils d’un fils-père erre à la dérive dans un nouveau monde en gestation. Where genealogy is broken and the father-son of a son-father drifts in an emerging new world.
Fabien Giraud & Raphaël Siboni
63
EXPOSITIONS
art moderne
THÉO Kerg (1909-1993)
monographie
Un sentiment de familiarité apparaît à la découverte des sculptures de Thea Djordjadze. Cette sensation provient de la manière dont l’artiste développe ses formes à partir d’objets du quotidien tout en en soulignant les aspects fragiles et transitoires. Les titres tiennent ici une place importante, se rapportant à des films, à des ouvrages. L’agencement des œuvres que l’artiste a réalisées pour le Mudam est d’un équilibre esthétique parfait, d’une rare élégance. Organisée avec la Malmö Konsthall et le Kunstverein Lingen Kunsthalle, l’exposition est pensée différemment pour chaque lieu.
Artiste de Walferdange, Jean Schaack (1895-1959) est considéré comme une des figures les plus marquantes de l’art luxembourgeois de la première moitié du 20e siècle. Son travail pictural, dans la lignée des impressionnistes, est frappant de luminosité et de variations stylistiques. Grâce au legs d’Anne Liliane Schaack, la fille défunte de l’artiste, et les œuvres précédemment acquises par le Musée national d’histoire et d’art, ce dernier organise une exposition très complète qui retrace le foisonnement créatif de l’artiste et sa capacité à renouveler sans cesse son style, signe d’une quête artistique hors norme.
Photo : Archives, Théo Kerg c/o Carlo Kerg, Luxembourg
Our full
Pour commémorer la 20e année de la disparition de Théo Kerg, peintre luxembourgeois, le Musée national d’histoire et d’art et le Cercle Cité lui consacrent simultanément deux expositions. Concentré sur la période de 1946 à 1966, le MNHA expose une vingtaine d’œuvres de l’artiste s’apparentant à « L’École de Paris ». Les œuvres abstraites de l’artiste sont de très grande qualité. Au Cercle Cité de la Ville de Luxembourg, l’exposition s’intéresse à la richesse stylistique et artistique dont Théo Kerg a fait preuve tout au long de sa carrière. Des documents inédits, des prêts de grands musées européens et des collections privées constituent l’exposition. On the occasion of the 20th anniversary of Luxembourg painter Théo Kerg’s death, the Musée National d’Histoire et d’Art and the Cercle Cité are each dedicating exhibitions to him. The show at the Musée National d’Histoire et d’Art displays around 20 works by the artist created between 1946 and 1966 that can be said to fall within the “École de Paris” style. These abstract pieces are of a great quality. The show at Luxembourg City’s Cercle Cité takes a wider look at the stylistic and artistic richness of Théo Kerg’s output throughout his career through a series of never-before-seen documents and loans from major European museums and private collections.
Photos : Remi Villaggi, MNHA / Tom Lucas
Si Théo Kerg est renommé à l’international, c’est la première fois que le Luxembourg lui dédie deux expositions d’envergure. Théo Kerg may be well-known around the world but this is the first time that Luxembourg has dedicated two shows of such a high calibre to his life and work.
Expositions RÉTROSPECTIVES
Thea Djordjadze
Visitors are struck by a feeling of familiarity when they encounter Thea Djordjadze’s sculptures. This feeling comes about because the artist develops their forms from those of everyday objects, while at the same time underlining their fragile and transitory nature. The work’s titles play an important part as they reference films and other works from popular culture. The arrangement of the works at Mudam achieves a perfect aesthetic balance and a rare formal elegance. The exhibition was organised in collaboration with Malmö’s Konsthall and Kunstverein Lingen Kunsthalle and was conceived to be arranged differently in each space.
Art contemporain
Jusqu’au 19/01, Mudam, www.mudam.lu
Jusqu’au 23/02, Cercle Cité (Ratskeller), www.cerclecite.lu Jusqu’au 04/05, Musée national d’histoire et d’art, www.mnha.public
64
JANUAR’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
Jean Schaack
Originally from Walferdange, Jean Schaack (1895-1959) is considered one of the most significant Luxembourg artists of the first half of the 20th century. His pictorial work, in line with the Impressionists, is striking for its luminosity and stylistic variation. Thanks to a gift by Anne Liliane Schaack, the late artist’s daughter, and the works previously acquired by the Musée National d’Histoire et d’Art, the museum is now in a position to host a major and very comprehensive retrospective that explores the artist’s prolific creativity and his capacity to endlessly renew his style, the mark of an extraordinary artistic life.
art moderne, peinture
Jusqu’au 23/02, Musée National d’Histoire et d’Art, www.mnha.public.lu
EXPOSITIONS
Les POÈTES vus par Nicolas Rozier
Tombeau Un monde à part pour les rares
Photos : Daniel Martin Diaz, Nicolas Rozier
art contemporain
Organisée par le Printemps des Poètes, la galerie Simoncini et le CCRN, l’exposition de Nicolas Rozier prend place à l’Abbaye. Après voir été présentée au Musée Rimbaud à CharlevilleMézières, à la galerie de la Halle Saint-Pierre à Paris et au Musée d’Ixelles à Bruxelles, ce sont sur les murs de la Chapelle que sont disposés les 27 portraits peints d’auteurs disparus. On y retrouve François Villon, Charles Baudelaire, Antonin Artaud, Gérald Neveu, Francis Giauque, le pamphlétiste Léon Bloy, l’artiste Vincent Van Gogh. À ces peintures répondent des textes d’auteurs contemporains consacrés à leurs célèbres aînés.
The artists in Un monde à part literally plunge the spectators into a world bathed in mysticism and the belief in supernatural forces and prophecies. The common yet singular spirit of their approaches also denotes a critical look at the world, a powerful desire for something else and something better... The five artists have developed pictorial work of great quality, perfectly conceived down to the last detail and attentive to signs and symbols. These are strange and other-worldly pieces before which one wants to linger.
Organised by the “Printemps des Poètes”, the Simoncini gallery and CCRN, Nicolas Rozier’s exhibition takes place at the Abbaye de Neumünster. After stints at the Musée Rimbaud in Charleville- Mézières, the Halle Saint-Pierre gallery in Paris and the Musée d’Ixelles in Brussels, the 27 painted portraits of deceased authors are now displayed on the walls of the Abbey’s chapel. Among them, François Villon, Charles Baudelaire, Antonin Artaud, Gérald Neveu, Francis Giauque, pamphleteer Léon Bloy and artist Vincent Van Gogh. Responding to these paintings are the words of contemporary authors celebrating their famous elders.
exposition collective
Jusqu’au 05/02, Galerie Toxic, www.galerietoxic.com
peinture et LITTÉRATURE
Jusqu’au 12/01, Abbaye de Neumünster, www.ccrn.lu
Shop Shop Shop Photo : Photothèque de la Ville de Luxembourg
Les artistes que présente l’exposition Un monde à part plongent littéralement les spectateurs dans des univers baignés de mysticisme, de croyances en des forces surnaturelles, de prophéties. Cet esprit commun et cependant singulier de chacune des démarches relève aussi d’un regard critique sur le monde, d’un désir puissant d’autre chose et d’un ailleurs meilleur… Les cinq artistes développent un travail pictural de grande qualité, fouillé dans les moindres détails, attentif aux signes et symboles. Des œuvres habitées, étranges, qui méritent de s’y attarder.
Histoire de la ville de Luxembourg
Un dialogue riche et documenté entre la ville de Luxembourg et le commerce privé depuis presque deux siècles. A rich and well-documented dialogue between the city of Luxembourg and private commerce that has lasted almost 200 years.
Exposant des objets de toutes sortes, informant sur les différentes réglementations du commerce au fil du temps, l’exposition au MHVL nous convie à « un voyage à travers l’histoire du commerce à Luxembourg ». Se concentrant sur la forme du commerce de la seconde moitié du 19e siècle à celle d’aujourd’hui, l’exposition procède à un portrait plus vaste de notre société et montre l’évolution des types de consommation et des comportements des consommateurs. Dès le 19e siècle, Luxembourg accueille de nombreuses boutiques, sorte de mutation commerciale qui s’est engagée à la suite du démantèlement de la forteresse commencé en 1867. Des heures les plus fastes et somptueuses du commerce en ville de la Belle Époque à la période actuelle marquée par la vente en ligne, l’exposition traverse donc toute l’histoire des deux derniers siècles. By displaying objects that tell visitors the story of the evolution of commercial activity through the decades, the exhibition at the Musée d’Histoire de la Ville takes us on “a journey through the history of commerce in Luxembourg”. Focusing on the trade of the second half of the 19th century to the present day, the exhibition also conveys some wider reflections on society and explores the development of different modes of consumption and consumer behaviours. Boutiques have flourished in Luxembourg since the 19th century, especially after the dismantling of the fortress in 1867. From the sumptuous and splendid days of the Belle Époque period to the current era of online commerce, this exhibition travels through 200 years of shopping history.
Exposition THÉMATIQUE
Jusqu’au 30/03, Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg, www.mhvl.lu
JANUAR’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
65
EXPOSITIONS
De la Moselle au Monde entier
Le peintre Frantz Seimetz (1858-1934)
Exposition monographique
Photo :Artsonje Center Patrick Gries
Photo : Villa Vauban – Musée d’Art de la Ville de Luxembourg
Lee Bul
Une exposition consacrée aux peintures de paysages – huiles et aquarelles – de Frantz Seimetz. An exhibition dedicated to the oil and watercolour landscape paintings of Frantz Seimetz.
Une exposition monographique conséquente d’une des artistes les plus renommées d’aujourd’hui. A comprehensive solo show dedicated to one of the most renowned artists living today.
Pour la première fois à Luxembourg, un musée d’envergure consacre une exposition monographique au peintre Frantz Seimetz. Grâce au don de la veuve de l’artiste à la Ville et de divers prêts de provenance privée, la Villa Vauban a conçu une exposition de plus de 70 œuvres du peintre. Très prolifique, Frantz Seimetz est un peintre important, premier au Luxembourg à travailler en plein air et dans la lignée esthétique et conceptuelle des impressionnistes. Sa vie est aussi riche que ses œuvres, faite de voyages et de créations qui l’ont mené de Grevenmacher au bord de la Moselle à Trèves, à Bruxelles, aux États-Unis (entre autres) pour revenir au Luxembourg. Initialement peintre et décorateur, c’est grâce au soutien de l’industriel et ministre Antoine Pescatore que Frantz Seimetz a pu se consacrer pleinement à la création. For the first time in Luxembourg, a major museum dedicates a solo exhibition to the painter Frantz Seimetz. Thanks to donations made by the artist’s widow, as well as various private loans, the Villa Vauban has created an exhibition of more than 70 works by the artist. A prolific and important artist, Frantz Seimetz is the first Luxembourg painter to work outdoors and adopt an impressionist approach and aesthetic. His life was as rich and diverse as his work, and his travels took him from Grevenmacher on the banks of the Moselle, to Trier, Brussels and the United States (amongst others), and then back again to Luxembourg. Initially a painter and decorator, it is due to the support of industrialist and minister Antoine Pescatore that Frantz Seimetz was able to devote himself fully to art.
L’artiste sud-coréenne Lee Bul investit les espaces du rezde-chaussée et du sous-sol du Mudam pour plusieurs mois. Rarement son travail a été montré de façon si complète. En effet, débutant sa carrière par des performances qu’elle réalisait dans les rues vêtue d’orthèses, sortes d’excroissances du corps, la métamorphosant, elle a ensuite développé une œuvre sculpturale au croisement de l’organique et de la machine futuriste : les Cyborgs, torses de femmes en silicone blanche munis d’un ou deux membres combinés à des formes mécaniques. Dans cette démarche, les Anagrams sont des œuvres qui relient un imaginaire à celui des monstres et des androïdes. Aujourd’hui, sous forme d’installations, l’art de Lee Bul entrave la perception de l’environnement par une esthétique d’entrelacs, rhizomatique, spécifique à l’artiste. With installations taking over the ground floor and basement spaces of the Mudam museum for several months, rarely has South Korean artist Lee Bul’s work been shown in such a complete manner. From the street performances at the start of her career, in which Bul wore “prosthetic dresses” that became a sort of bodily excrescence, to the sculptural Cyborgs series of white silicone female torsos of the late 90s that cross-fertilised the organic with the futuristic and combined real limbs with mechanical joints and then to the Anagrams series that linked the imaginary with the world of monsters and androids, this is a comprehensive exploration of Bul’s unconventional output. Today Lee Bul’s art expresses itself in installations that impede the perception of the environment through an interlacing and organic aesthetic that is peculiar to this great artist.
exposition monographique
18/01-25/05, Villa Vauban, www.villavauban.lu
66
installation
Jusqu’au 09/06, Mudam, www.mudam.lu
JANUAR’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
EXPOSITIONS
Histoire
Les Animaux dans l’art
Photos : Villa Vauban – Musée d’Art de la Ville de Luxembourg, Remi Villaggi, Réduit Thüngen, 1836/37, 66x97 cm, Signatur Sx14090/6 B45/2, Aurélien Mole
« Merci de ne pas Lutz & Guggisberg The Forest nourrir ! »
Portant sur une période allant du Moyen-Âge au 20e siècle, l’exposition à la Villa Vauban s’intéresse à la place des animaux dans l’art. Tableaux, gravures et sculptures reflètent les relations entretenues entre l’homme et l’animal au fil des siècles et renseignent sur la complexité des rapports fluctuants et pluriels. Les œuvres choisies du 17e au 20e siècle proviennent principalement de la collection de la Ville de Luxembourg, agrémentée de pièces prêtées par des collections internationales. Des artistes de grande envergure comme Adriaen Van de Velde, James Ward, Eugène Delacroix et Marc Chagall sont présents. Covering a period that spans the Middle Ages to the 20th century, this exhibition at Villa Vauban looks at the place of animals in art. Paintings, etchings and sculptures tell of the relationship enjoyed by man and animal through the centuries and reveal insights about the complexity and development of this alliance. The works chosen are from the period of the 17th to the 20th centuries and belong mainly to the City of Luxembourg but also to private collections that have loaned them for the occasion. Artists of the calibre of Adriaen van de Velde, James Ward, Eugène Delacroix and Marc Chagall are represented.
tableaux, gravures et sculptures
Jusqu’au 19/01, Villa Vauban, www.villavauban.lu
Andres Lutz et Anders Guggisberg travaillent ensemble depuis plus de 15 ans. Venant tous les deux du monde des arts vivants (artiste de cabaret et musicien), ils ont développé une œuvre plastique protéiforme. Leurs travaux récents se déploient dans les espaces du musée, invitant le public à plonger dans un monde truffé de références artistiques dont l’esprit décalé et humoristique rappelle clairement le mouvement dada né à Zurich – ville d’où sont issus les deux artistes. L’œuvre du duo fondée sur l’agencement cohérent d’un ensemble de formes et de concepts variés est drôle, surprenante et interroge le rapport entre nature et culture. Andres Lutz and Anders Guggisberg have been working together for over 15 years. Coming as they both do from the performance arts (they were a cabaret artist and musician respectively), their output is kaleidoscopic and varied. Their recent pieces are spread out across the museum and invite the public to immerse itself in a world full of artistic references; their off-the-wall and humorous spirit recall the Dadaist movement born in Zurich – the city of origin of these two artists. The duo’s output is founded on the coherent organisation of different forms and concepts and is both funny and surprising. At the same time it casts a fresh eye on the relationship between nature and culture.
Genie und Festung
En 2012, lors d’une visite d’État de LL.AA.RR. le Grand-Duc Henri et la Grande-Duchesse Maria Teresa à Berlin, la ministre de la Culture, Octavie Modert, et son homologue allemand, Bernd Neumann, ont signé un accord de coopération bilatérale entre les deux institutions culturelles de leurs pays : le Musée Dräi Eechelen et la Staatsbibliothek zu Berlin – Preußischer Kulturbesitz. Aujourd’hui, au musée, est exposée pour la première fois une soixantaine de plans originaux de la forteresse de Luxembourg provenant des prestigieux fonds de la SBB, une des plus importantes collections de ce genre conservées à l’étranger. During a state visit to Berlin in 2012 by their Royal Highnesses the Grand Duke Henri and the Grand Duchess Maria Teresa of Luxembourg, the minister for culture Octavie Modert and her German counterpart Bernd Neumann signed a bilateral cooperation agreement between Luxembourg’s Musée Dräi Eechelen and Germany’s Staatsbibliothek zu Berlin – Preußischer Kulturbesitz (the State Library in Berlin). For the first time, about 60 original plans and maps of Luxembourg’s fortress have been loaned by Berlin’s prestigious State Library (which owns one of the most important collections of this kind outside Luxembourg) and put on display at the city’s Musée Dräi Eechelen.
exposition temporaire
Jusqu’en mars, Musée dräi Eechelen, www.m3e.public.lu
exposition monographique
Elmar Trenkwalder
Considérant l’ornement comme la « forme même de la vie », Elmar Trenkwalder – artiste autrichien – produit une œuvre décorative transgressive. Laissant s’exprimer les pensées fantasmatiques et fantasmagoriques de l’esprit humain, l’artiste présente des dessins, des peintures et des sculptures aux aspects phalliques surdimensionnés. Évoquant les esthétiques du baroque, du grotesque à celle des actionnistes viennois, les sculptures en céramique d’Elmar Trenkwalder entremêlent avec finesse et savoir-faire la symbolique sexuelle, les métaphores et les allégories aux visions personnelles et au monde intérieur de l’artiste. Austrian artist Elmar Trenkwalder considers the ornament to be “the very essence of life” and his output is both decorative and transgressive. Giving free rein to the fantastical and phantasmagorical thoughts of the human spirit, the artist creates drawings, paintings and sculptures with over-sized phallic undertones. Evoking the aesthetics of the baroque and grotesque styles and the transgressive art of the action painters, Elmar Trenkwalder’s ceramic sculptures skilfully and delicately blend sexual symbolism, metaphors and allegories with the artist’s personal vision and interior world.
sculptures, dessins, peintures
Jusqu’au 09/03, Mudam, www.mudam.lu
installation
Jusqu’au 19/01, Mudam, www.mudam.lu
JANUAR’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
67
EXPOSITIONS
exposition monographique
Chen Chieh-Jen
25 ans de la galerie
Galerie Clairefontaine et Steve McCurry
Photos : Steve McCurry, Chen Chieh-Jen, Yin Yang, Blaise Adilon
Depuis 1988, date d’ouverture du premier espace de sa galerie, Marita Ruiter n’a cessé de montrer un art, qu’il soit pictural, photographique ou sculptural de très haut niveau. Concentrée à ses débuts sur les avant-gardes et les peintres modernes autrichiens comme Kokoschka, Klimt et Schiele, la galeriste a ouvert son espace – puis son deuxième lieu en 1997 – à la photographie contemporaine. Pour ce panorama des 25 ans, l’Espace 1 accueille des images clés d’artistes renommés et l’Espace 2 expose Eye Witness de Steve McCurry. En outre, Marita Ruiter initie de nombreux projets aux dimensions internationales.
68
Ever since Marita Ruiter opened her gallery’s first space back in 1988, she has tirelessly shown art (be it photography, sculpture or painting) of the very highest calibre. Initially her focus was the avant-gardes and the modern Austrian painters such as Kokoschka, Klimt and Schiele, but now the gallery – which opened a second space in 1997 – shows contemporary photography too. Ruiter is also involved in a number of international projects. For this overview of the gallery’s 25 years, Espace 1 is hosting key works by renowned artists while Espace 2 hosts a show called Eye Witness by Steve McCurry.
photographie
Jusqu’au 25/01, Galerie Clairefontaine, www.galerie-clairefontaine.lu
FREE
Yin Yang et Li Zhuo
collection mudam
Le Centre culturel de rencontre Neumünster invite deux artistes peintres chinois à exposer leurs œuvres. Tous deux ont une carrière internationale et leurs œuvres font partie de nombreuses collections internationales. Le travail de Yin Yang prend ses sources dans la cosmogonie chinoise – ses noms et prénoms en sont d’ailleurs porteurs – et traitent des conditions de vie difficiles de ses contemporains et lui-même. Li Zhuo s’approche, par son travail, d’une tradition plus orientale de la peinture, traitant les paysages à travers leurs symboles, développant une écriture picturale à la frontière de l’abstraction et de la figuration.
C’est à partir du titre d’une peinture de la série Le monde voit de Rémy Zaugg que le Mudam a choisi de présenter une partie de sa collection. J’ouvre les yeux et tu es là évoque l’instant fugace où le monde se dessine lorsque les paupières se soulèvent. Ombres, projections, reflets, images mentales sont autant de jeux d’apparences qui ont toujours intéressé les artistes, depuis le mythe de Pline – où une jeune fille détoure sur le mur l’ombre du visage de son amant qui va partir produite à la lumière des bougies –, jusqu’à aujourd’hui. Les œuvres présentées sont celles d’une dizaine d’artistes ainsi que de nouvelles acquisitions du musée.
The Centre Culturel de Rencontre Neumünster has invited two Chinese painters to show their work. Both artists have international careers and their pieces have been bought by numerous international collections and museums. Yin Yang’s work has its roots in Chinese cosmology – his name is particularly apt – and examines the difficult living conditions experienced by him and his contemporaries. Li Zhuo gets closer to a more Eastern tradition of painting in his art, treating landscapes through symbols and developing a pictorial writing style that lies on the frontier between the figurative and the abstract.
This exhibition of part of Mudam’s collection takes its title from one of the paintings in Rémy Zaugg’s Le monde voit series. J’ouvre les yeux et tu es là (I open my eyes and you are there) evokes that fleeting moment when the world appears to you as you open your eyelids. Shadows, projections, reflections and mental images represent the game of appearances that artists have always explored, from the myth of Pliny (where a young woman traces the outline of her departing lover’s face on a wall by candlelight before he leaves) to the present day. The works on display are by 10 artists and include new acquisitions by the museum.
Art chinois contemporain 2
À travers des films de très grande qualité technique et esthétique dont les rythmes sont fondés sur la lenteur et le silence, l’artiste taïwanais Chen Chieh-Jen travaille depuis les années 80 sur l’histoire de son pays. Réactivant sans cesse une mémoire contemporaine trop vite balayée, il donne aux personnes mises à l’écart des systèmes politiques la parole. Que ses films procèdent de reconstitutions ou de témoignages, tous participent d’une résistance à l’ordre dominant aujourd’hui dédié à la consommation, hier voué à une tout autre idéologie… Quatre de ses dernières créations sont montrées au Mudam. Ever since the 1980s Taiwanese artist Chen Chieh-Jen has been making films about the history of his country. These slow-moving films are of a great technical and aesthetic quality and explore themes of silence and the way history has been swept aside and erased. They also give a voice to the people who have been sidelined and marginalised from society. Whether composed of witness accounts or reconstructions, Chieh-Jen’s work becomes a form of resistance to the dominant world order: today it is consumerism, yesterday it was a completely different ideology… Four of the artist’s most recent films can be seen at the Mudam.
films
Jusqu’au 19/01, Mudam, www.mudam.lu
peinture
18/01-09/02, Abbaye de Neumünster, www.ccrn.lu
JANUAR’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
J’ouvre les yeux et tu es là
Art contemporain
Jusqu’au 19/01, Mudam, www.mudam.lu
Expositions
Agenda Expositions musées LUXEMBOURG
Casino Luxembourg Forum d'art contemporain
avec des œuvres devenues emblématiques dont e.a. “Last Manoeuvres in the Dark” au Palais de Tokyo en 2008 ou encore “Sans Titre” (The Outland) dans le cadre de l'exposition “La Force de l'Art” en 2009. Du 25/01 au 27/04
Mudam CHEN CHIEH-JEN
Christodoulos Panayiotou - And
Depuis une dizaine d'années, Christodoulos Panayiotou (né en 1978, vit et travaille à Limassol et à Paris) bénéficie de nombreuses expositions personnelles à travers l'Europe et aux États-Unis. Histoire, sociologie et société contemporaine sont autant de sources où se nourrit la pensée de l'artiste et à partir desquelles il construit une œuvre subtile et intelligente, voire énigmatique. Pour cette première monographie au Casino Luxembourg, il s'est d'abord intéressé à l'aura du lieu. Il a souhaité mettre à nu le décor original du “Casino bourgeois” en enlevant une partie des whites cubes afin d'établir un rapport sensible entre ses œuvres et l'espace physique et historique. Cette démarche, qui consiste à creuser l'histoire, est essentielle dans le travail de Panayiotou. Jusqu'au 05/01
FABIEN GIRAUD & RAPHAËL SIBONI THE UNMANNED Issus des pratiques du documentaire et du cinéma, Fabien Giraud et Raphaël Siboni débutent leur collaboration en 2007. Actif et sur le devant de la scène artistique internationale de l'art actuel, le duo Giraud et Siboni a su se positionner par ses contributions aussi ambitieuses que conceptuellement captivantes et pertinentes, laissant rapidement une empreinte dans les esprits
J'OUVRE LES YEUX ET TU ES LÀ. COLLECTION MUDAM
Figure centrale de la scène artistique taïwanaise, Chen Chieh-Jen réalise depuis le début des années 2000 des films traitant de questions politiques et sociales, s'intéressant notamment aux conditions de vie des populations marginalisées. Développé à partir de témoignages de jeunes adultes exclus du monde du travail, son dernier film, “Happiness Building I”, s'intéresse à ceux que l'artiste nomme les “exilés intérieurs” de la politique économique à Taïwan. Jusqu'au 19/01
Rassemblant une quinzaine de pièces de la Collection Mudam, parmi lesquelles plusieurs acquisitions récentes, l'exposition s'intéresse à des œuvres qui s'attachent à visualiser le mouvement fragile de l'apparition et de la disparition des images : la manifestation éphémère d'une ombre, l'émergence d'une image à la surface de la feuille ou de la toile, le reflet, la projection, le déclenchement d'images mentales... Jusqu'au 19/01
LEE BUL
ELMAR TRENKWALDER
L'artiste autrichien Elmar Trenkwalder développe une œuvre fantasmagorique qui célèbre la part exaltée et hallucinée de l'esprit humain. Si elle s'inscrit dans une tradition de la transgression sexuelle des actionnistes viennois, elle se réfère également à un Moyen-Âge fantastique et au style grotesque. Son travail audacieux, qui semble issu de visions obsédantes de formes magiques, est habité par une énergie érotique et vitale. Jusqu'au 19/01
Lee Bul, une des artistes sud-coréennes les plus actives sur la scène de l'art contemporain actuelle, entame sa carrière artistique dans les années 1980. Elle réalise alors des performances dans la rue durant lesquelles elle porte des vêtements prothétiques, véritables excroissances morphologiques. Plus récemment, son travail s'est orienté vers l'architecture. Après avoir fait subir des distorsions aux corps, elle altère maintenant notre environnement et manipule notre perception de l'espace. Jusqu'au 09/06
JANUAR’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
lutz & guggisberg “The Forest”. Andres Lutz, également artiste de cabaret, et Anders Guggisberg, musicien, travaillent en duo depuis 1996. Véritablement protéiforme, leur œuvre évolue avec aisance entre peinture, sculpture, installation, vidéo, photographie ou encore performances, et inclut même une bibliothèque fictive qui ne cesse de s’agrandir. Établis à Zurich, berceau du dadaïsme, Lutz & Guggisberg s’inscrivent dans la tradition de ce mouvement, mais aussi dans celle d’un autre célèbre duo d’artistes zurichois, Fischli/Weiss. Jusqu'au 30/03
thea djordjadze “Our Full”. Réalisées à partir de matériaux humbles empruntés au champ de la sculpture traditionnelle ou à l’environnement quotidien, tels que le bois, l’argile, le plâtre, le verre, le tissu et l’acier, les sculptures et les installations de Thea Djordjadze se caractérisent par leur nature fragile, temporaire, transitoire. Semblant produites sur le moment – l’artiste aime à garder ses œuvres ouvertes, et est souvent amenée à les finaliser ou à les modifier durant l’accrochage de l’exposition –, elles cristallisent autant le processus de leur réalisation
Visites guidées Visites commentées régulières
Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain Jeudi 18h (F) Samedi 15h (F) Dimanche 14h (L), 15h (F) et 16h (D) MHVL Jeudi 18h (L) Dimanche 16h (F) Du château comtal à la ville européenne Dimanche 16h MNHA Jeudi 18h (L / D) Samedi 15h (F) Dimanche 15h (L) MNHN Dimanche 16h Mudam Samedi 16h (F) Dimanche 15h (D) et 16h (L), 05/01 11h (EN) Visites enfants Samedi 15h (L / D) et dimanche 14h (F) Musée Dräi Eechelen Mercredi 18h (L / F / D) Samedi 15h (L / F / D) Villa Vauban Vendredi 18h Dimanche 15h
VISITES PAUSE DÉJEUNER "MUSÉE DU JOUR"
Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain Mercredi 12h30 (30 min) (F / D / L) MHVL Vendredi 12h30 (30 min) (L / F) MNHA Mardi 12h30 (30 min) MNHN Jeudi 12h30 Mudam Lundi 12h30 (15-20 min)
69
Expositions
que leur possible altération dans le temps. Loin d’être pensées comme des formes arrêtées, circonscrites, elles se manifestent comme des “gestes” inscrits temporairement dans l’espace d’exposition. Jusqu'au 30/03
Musée d'Histoire de la Ville de Luxembourg SHOP SHOP SHOP. Un voyage à travers l'histoire du commerce à Luxembourg
Dans la société de consommation moderne, la possession de certains biens est devenue un symbole de notre statut social et, du moins temporairement, est source de plaisir. La consommation privée représente en même temps une énorme part de la performance économique d'un pays. C'est d'abord dans les villes que cette transformation sociale fut perceptible. Partant de l'exemple de Luxembourg, l'exposition s'interroge sur les raisons de l'évolution de la ville vers un lieu privilégié du “shopping”, des achats. Des vitrines antiques, comptoirs, caisses enregistreuses, emballages, cartons à chapeau, sachets, affiches publicitaires, mannequins et épiceries avec lesquelles jouaient les enfants que montre l'exposition se dégage le charme du “bon vieux temps”, et bien des souvenirs se réveilleront. Mais les épisodes plus sombres de l'histoire, comme “l'aryanisation”, c'est-à-dire la dépossession brutale des Juifs de leurs magasins pendant la Seconde Guerre mondiale et l'occupation allemande, n'en sont pas oubliés pour autant. Le visiteur découvrira aussi le traitement, souvent critique, du thème de la consommation dans l'art photographique et cinématographique, des surréalistes des années 1920 aux univers des accros au shopping modernes. Jusqu'au 31/03
70
Musée dräi eechelen genie und festung Exposition d'un choix de 71 plans originaux de la forteresse qui, à l’origine, servaient d’instruments de travail à la direction du Génie prussienne à Luxembourg. Restaurés et digitalisés pour l’exposition, les plans témoignent du développement de la forteresse entre le 17e et le 19e siècle. Ainsi, ils éclairent la construction des ouvrages de fortification comme les forts, les écluses et les mines, et la fonction de différents bâtiments militaires, tels les casernes et les hôpitaux. Le film “Mon père, ingénieur militaire” offre une introduction ludique. Au cœur de l’exposition, une base de données interactive permet de consulter l’ensemble des plans de Luxembourg conservés à Berlin. L’animation 3D du fort Rheinsheim illustre les possibilités d’interprétations des plans historiques au 21e siècle. Jusqu'au 31/03
Musée national d'histoire et d'art Jean Schaack (1895-1959) L’exposition Jean Schaack (1895-1959) représente une étape importante dans la volonté du musée de dévoiler progressivement ses fonds grâce aux expositions temporaires. Suite au généreux don d’Anne Liliane Schaack, la défunte fille de l’artiste, le MNHA met à l’honneur un des peintres luxembourgeois les plus intéressants de la première moitié du 20e siècle, à travers une exposition monographique réunissant l’intégralité des œuvres de Jean Schaack conservées au musée. Jean Schaack appartient avec Joseph Kutter (1894-1941), Jean Noerdinger (1895-1963) et Harry Rabinger (1895-1966) à cette génération de peintres qui, ayant fait leurs études à Luxembourg, Strasbourg et Munich, se stimulent mutuellement jusqu’à créer en 1927 le Salon de la Sécession, point de rupture avec les tenants traditionalistes du Cercle artistique de Luxembourg (C.A.L.). Avec plus de 350 œuvres inspirées notamment par les néo-impressionnistes français et les artistes modernes de Munich, l’exposition met l’accent sur les sujets de prédilection du peintre. Entre réalisme, expressionisme et les premiers pas vers l’abstraction,
la représentation de la figure humaine (portrait, autoportrait et nu) et le thème du paysage permettent au visiteur de découvrir ou de redécouvrir cet important artiste aux styles variés. Jusqu'au 23/02
théo kerg Pour commémorer le vingtième anniversaire de la disparition de Théo Kerg, le Musée national d’histoire et d’art (MNHA), en collaboration avec le Cercle Cité, présente la première exposition muséale de l’artiste luxembourgeois au Grand-Duché. Répartis sur les deux sites, les deux volets de l’exposition se complètent et mettent chacun l’accent sur une période de création différente de l’artiste. L’exposition au MNHA s’intéresse ainsi aux années cinquante, une période décisive pendant laquelle Kerg travaille dans la capitale française où régit alors ladite École de Paris – par ailleurs l’un des points forts de la collection du musée. Cette partie de l’exposition présente une vingtaine d’œuvres réalisées sur une vingtaine d’années (env. 1946-1966) afin de visualiser la position de Théo Kerg dans l’histoire de l’art de ce moment. Jusqu'au 04/05
Musée national d'histoire naturelle Schatzkëscht Buedem
En tant que système complexe et vivant, le sol est le premier moyen de subsistance pour les plantes, les animaux et l'homme. L'érosion et la diminution de la biodiversité menacent les sols et leur fertilité. La protection des sols est donc plus que nécessaire en ce moment de croissance continue de la population mondiale. Sur un grand tableau d'information sont donc discutés, à l'aide de textes adaptés, des thèmes comme la formation des sols, les différents types de sol, les organismes, l'exploitation et la protection des sols. Plusieurs éléments mobiles rendent l'information très palpable,
JANUAR’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
permettent de faire des expériences et des observations. Un terrarium à vers, une serre, une boîte à champignons et un sentier pour le toucher au pied rendent l'exposition plus vivante. Jusqu'au 30/03
Découvertes
vivants illustrent par de nombreux exemples pratiques quelques mécanismes de l'évolution. Après sa visite, le visiteur comprendra mieux la façon de penser de Charles Darwin et de ses successeurs évolutionnistes. Exposition permanente
Nos paysages
Que faire contre les innombrables animaux qui nous empoisonnent la vie quotidienne ? Comment distinguer une guêpe d'une syrphe inoffensive ? Pourquoi les plantes sont-elles immobiles ? Le sol est-il vivant ? Exposition permanente
Les planètes
La terre et sa lune ont leur position dans notre système solaire. Les marées océaniques et terrestres nous font remarquer chaque passage de la lune. Les saisons permettent de suivre la position de la terre autour du soleil. Les planètes, les systèmes solaires, les galaxies, tous innombrables, constituent cet univers immense qui n'a cessé son expansion depuis son origine. Une chronologie des événements allant du Big Bang jusqu'à l'apparition du monde vivant retrace les faits marquants de l'histoire de l'univers. Exposition permanente
Nos ancêtres
La théorie de l'évolution de Charles Darwin fit sensation. Bien qu'elle date de plus d'un siècle, elle reste sans doute le texte le plus perspicace qui se puisse écrire sur la nature de la vie. Toute la science moderne en est pénétrée. Des vitrines thématiques sur l'adaptation des membres, l'évolution des ammonites et les fossiles
Vivre la nature de près, admirer la beauté de nos paysages, écouter toute sorte de sons familiers, se sentir concerné par son environnement : tel est le message de cette salle. Une projection grand-format sur trois écrans présente les paysages typiques du Luxembourg. Le visiteur fera partie intégrante de l'élément naturel. Il se verra au milieu d'une forêt, suivra l'évolution des paysages ouverts au cours des saisons, et découvrira la nature en harmonie avec nos villes et nos villages. Exposition permanente
Nos régions
Les quatre régions du Luxembourg, le Centre, l'Oesling, la région de la minette et l'Est, sont présentées par le biais d'objets typiques et variés qui retracent l'influence des facteurs abiotiques et biotiques sur la vie et la culture des habitants. Exposition permanente
Expositions
Notre Terre
La planète bleue, telle que nous la connaissons aujourd'hui, n'existait pas, il y a 4,5 milliards d'années. Ce n'est que quelques cent millions d'années après sa formation que la Terre possédait son atmosphère, ses continents et ses océans. Exposition permanente
Qui suis-je ?
propres du musée et les nombreux prêts de collections internationales figurent des travaux d'Adriaen van de Velde, James Ward, Eugène Delacroix et Marc Chagall. Selon les époques représentées dans les collections de la Ville de Luxembourg, l'exposition met en avant les multiples facettes de l'art animalier du 17e au 20e siècle, une époque durant laquelle l'intérêt des artistes pour la relation entre l'homme et l'animal atteint une ampleur exceptionnelle. Si la première intention est de présenter au regard du visiteur divers courants artistiques et stylistiques, la seconde est d'illustrer les changements fondamentaux qu'a connus la société durant ces quatre siècles. Jusqu'au 19/01
De la Moselle au Monde entier. Le peintre Frantz Seimetz (1858-1934) Dans la première des expositions permanentes le visiteur se voit en face des autres, se compare aux autres : un chaînon essentiel de l'équilibre naturel, un homme parmi cinq milliards, tous parents, tous différents, un amas de cellules ! Une série de bornes disposées autour d'un cylindre, kiosque d'information s'étendant sur deux étages, fait évoluer le visiteur par son questionnement, par l'apprentissage de lui-même. Exposition permanente
Villa Vauban Merci de ne pas nourrir !
Les animaux dans l'art. La grande exposition est entièrement dédiée à la représentation des animaux dans l'art. L'extension contemporaine du musée est ornée de tableaux, gravures et sculptures qui retracent 900 ans d'histoire de l'art. Parmi les œuvres provenant des fonds
Né le 21 avril 1858 à Grevenmacher au bord de la Moselle, Seimetz a d’abord travaillé comme peintre et décorateur, jusqu’à ce que l’industriel et ministre Antoine Pescatore découvrît son talent artistique et le soutînt. Après une formation de peintre-décorateur, Seimetz commença à étudier la peinture à Bruxelles en 1875 et poursuivit à l’Académie des Beaux-Arts de Munich (1879-1881) puis à l’École des Beaux-Arts de Paris (1881-1887). En 1887, il part s’établir aux États-Unis, d’où il voyage aux Antilles, au Mexique et au Canada. C’est seulement en 1896 qu’il rentre dans son pays natal, avec plein d’impressions peintes des pays où il a séjourné. Avec sa femme Marie-Antoinette Bourger, il continue à voyager en Europe, de la Baltique à Munich, en Alsace, en France méridionale et en Italie. En 1904, il se voit décerner, ensemble avec le peintre Dominique Lang, le Prix Grand-Duc Adolphe. Habitant à Echternach à partir de 1916, Seimetz exécute de nombreuses vues de paysages luxembourgeois, dont le Mullerthal, motifs à l’origine de sa célébrité. Souffrant d’une maladie des yeux lors de ses vieux jours, Seimetz doté de talents divers se consacre à la rédaction de l’œuvre “Der Feuersalamander” (La Salamandre terrestre, édition en 4 tomes de 1931 à 1934). Frantz Seimetz fut le premier artiste luxembourgeois ayant peint dans le style impression-
niste et préférant la peinture en plein air. L’exposition d’huiles et d’aquarelles rend hommage à une personnalité importante de l’histoire de l’art luxembourgeois au tournant du 20e siècle tout en dévoilant sa biographie hors du commun au grand public. Du 18/01 au 25/05 ESCH-SUR-ALZETTE
Musée National de la Résistance Keep Your Feelings In Memory
un ensemble envoûtant. Il revendique avec insistance son appartenance à la tradition millénaire chinoise. Cette prise en compte, à la lumière de l'interprétation du passé de sa propre civilisation, permettra à Zhuo Yingchao de prendre conscience de l'essence de notre époque, en créant dans l'esprit de son temps tout en prolongeant une page éclairée de l'humanité. Shi Liru est né dans la ville de Wuhai, en Mongolie-Intérieure, en 1981. Diplômé en 2005 de l'Académie des Beaux Arts de Tianjin, il a trouvé sa propre voie en optant pour une palette picturale riche et diverse. Jusqu'au 12/01 FREE
Tombeau pour les rares
l'univers, deux entités que chérit plus particulièrement la cosmologie chinoise et qui suivent le souffle originel qi. Yin Yang est un peintre solitaire, marqué par une expérience de la vie souvent douloureuse. Il a vécu auprès des mineurs de fond, cerné par la mort qui lui a arraché proches et camarades. Dans son œuvre, Li Zhuo épouse les saisons dont le cycle lui permet de construire dans le temps, de créer une représentation plastique toute métaphysique. La végétation, les feuilles et les arbres représentés conservent sous son pinceau leur liberté originelle dans une sorte de rapport à un symbolisme temporel. Du 18/01 au 09/02 FREE
Cercle Cité Théo Kerg
Les témoignages directs de la Deuxième Guerre mondiale sont aujourd'hui en train de disparaître. Bientôt, ils ne feront plus partie de notre histoire contemporaine. L'Agence Borderline propose dans le lieu de mémoire qu'est le Musée de la Résistance une exposition d'art contemporain. À travers les interventions des artistes, ce lieu est placé dans un dialogue et contexte actuels. L'exposition offre un nouveau regard sur la collection du musée, sur la conception de son espace et sur son histoire. Jusqu'au 20/04
Institutions LUXEMBOURG
Abbaye de Neumünster Art chinois contemporain 1
Cinquante années passées sur le chemin de l'art et 60 années d'une vie constituent une longue traversée dont témoigne l'œuvre picturale et graphique consacrée au design, à l'illustration, à la céramique et au dessin que Zhuo Yingchao propose dans
JANUAR’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
De septembre 2008 à novembre 2009, Nicolas Rozier a dessiné sur toile le portrait “intérieur” de 27 auteurs disparus réunis dans une galerie intitulée “Tombeau pour les rares” où Villon, Baudelaire et Artaud côtoient Ilarie Voronca, Gérald Neveu et Francis Giauque. Les écrivains du Tombeau, des poètes essentiellement, excepté Léon Bloy et Van Gogh, sont ici réunis sous l'égide d'une “fragilité surpuissante”, d'une faculté d'attaque dans le langage qui les distingue radicalement jusqu'au franchissement du mur des paroxysmes où la littérature devient une écriture de cour. En vis-à-vis des portraits, Nicolas Rozier a invité 27 auteurs (dont Zéno Bianu, José Galdo, Christian Dufourquet, Jacques Ancet, Guy Darol) à écrire sur leurs grands aînés, le portrait écrit répondant au portrait dessiné, dans un catalogue publié aux éditions de Corlevour en 2010. Jusqu'au 12/01 FREE
Art chinois contemporain 2
L'artiste Yin Yang réunit dans ses nom et prénom les deux aspects symbiotiques et complémentaires que l'on retrouve dans tous les segments de la vie et de
À l'occasion du 20e anniversaire de la disparition de Théo Kerg. Réparties sur deux sites, les œuvres exposées se complètent et illustrent différentes périodes de l'artiste. La présentation au MNHA couvre les années 50, décisives pour Théo Kerg. Il travaille dans la capitale française où sa peinture est influencée par les artistes de l'École de Paris. Une vingtaine de tableaux réalisés entre 1948 et 1966 témoignent de la position artistique d'après-guerre de Théo Kerg. En revanche, l'accrochage au Cercle Cité met l'accent sur la grande variété des matériaux et des supports qui caractérisent sa démarche, ainsi que sur le tactilisme, technique qu'il définit comme l'“animation de la matière”, développée depuis le milieu des années 50. Les deux expositions sont enrichies par des documents d'archives, pour la plupart inédits. La biographie
submit your event on Inscrivez vos events sur
www.plurio.net Édition février : 06/01
71
Expositions
de Théo Kerg témoigne d'un mode de vie international : il voyage beaucoup, s'entoure de personnalités du monde de l'art, de la littérature et de la musique, expose dans le monde entier, souvent aux côtés d'artistes célèbres (Pablo Picasso, Henri Matisse et Jean Fautrier, entre autres) et correspond avec de nombreux intellectuels de son époque (parmi lesquels Léopold Senghor, Jean Cocteau et Michel Seuphor). Il travaille à Paris, Bruxelles, Milan et New York ; de son vivant, près de 150 expositions monographiques lui sont dédiées en Europe et aux États-Unis, et ses œuvres figurent dans plus de 200 expositions de groupe ainsi que de nombreux salons et biennales. Or, si l'œuvre de Théo Kerg est largement reconnue à l'étranger, c'est pour la première fois qu'un tel ensemble important de ses œuvres abstraites, réalisées après la Seconde Guerre mondiale est montré au Luxembourg. Par ailleurs, l'église du Saint-Esprit au Fetschenhof-Cents pour laquelle Théo Kerg a réalisé les vitraux et une partie du mobilier, sera accessible au public pendant la période de l'exposition. Jusqu'au 23/02
Rico Sequeira
Kulturhaus Niederanven
Gerson Bettencourt Ferreira
Steve McCurry
“Quand je me regarde, la glace me reconnaît.” Du 18/01 au 22/02
Centre National de l'Audiovisuel (CNA)
Exposition de Annick Sinner. Jusqu'au 02/03 FREE
OBSERVATOIRES PHOTOGRAPHIQUES
You are invited to discover sculptures of Xenia aka Ksénija Ljubibratic, the talented French painter Héloïse Delègue and the painter Monika Grygier. An exhibition to discover 3 women artists of different genres and age but one thing in common: talent and passion. Jusqu'au 31/01 FREE
Galerie bernard ceysson denis castellas – JOE FYFE
Galeries LUXEMBOURG
7 in Luxembourg 20 céramistes
Jusqu'au 18/01 FREE
Galerie Clairefontaine Espace 1 25 years - Galerie Clairefontaine
Exposition permanente FREE Un projet à multiples facettes sur la commande photographique au Luxembourg, qui réunit un travail de recherche, une analyse photo-historique par Raphaële Bertho, la réalisation d'une nouvelle mission par Gea Casolaro et de son exposition, l'édition d'une publication, des ateliers pédagogiques pour enfants avec Justine Blau, Serge Ecker, Gilles Pegel et une projection de trialogues visuels sur grands écrans. Jusqu'au 09/02
Centre national de littérature - La Maison Servais
72
Time Stream
Fotografie und Cutting-EdgePositionen zeitgenössischer Kunst gezeigt und gefördert werden. Jusqu'au 25/01 FREE
Galerie Clairefontaine Espace 2
MERSCH
“Assortiment aquatique” Du 18/01 au 22/02
CULTUREINSIDE. gallery
BILLER-GESCHICHTEN
DUDELANGE
Centre d'art Dominique Lang
NIEDERANVEN
peintures, sculptures et céramiques
Born Véronique, peintre. Jurga, sculpteur. Liu Zhengyong, peintre. Seigneur Coralie, céramiste. Jusqu'au 09/01 FREE
peintures et sculptures
La dédicace De la diversité des envois et dédicaces dans les livres. L'exposition met à l'honneur 37 volumes, pour la plupart extraits de la collection de livres du CNL. Jusqu'au 02/05
Judith Brunel, peintre. Christophe Nancey, tourneur / sculpteur sur bois. Anima Roos, céramiste. Wu Yiqiang, peintre. Du 10/01 au 07/02 FREE
JANUAR’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
Marita Ruiter feiert die 25 Jahre der Galerie Clairefontaine mit einer fulminanten Ausstellung: 25-Key Images sind im Espace 1 der Galerie zu sehen. Im Espace 2 der Galerie wird eine Ausstellung des MagnumFotografen Steve McCurry gezeigt. Zum 25-jährigen Jubiläum erscheint die Publikation: “25 years Galerie Clairefontaine: looking to learn / learning to look”.Galerie Clairefontaine, Espace 1, wurde 1988 von Marita Ruiter gegründet, und begann mit Malern der österreichischen klassischen Moderne wie Oskar Kokoschka, Gustav Klimt und Egon Schiele. Inzwischen hat sich der Schwerpunkt auf internationale zeitgenössische Malerei, Bildhauerei und Fotografie verlegt. 1997 wurde Galerie Clairefontaine, Espace 2, ein zweiter Ausstellungsraum, eröffnet, in dem vor allem
This world renowned photojournalist needs little introduction as his name is implicitly linked with his iconic image “The Afghan Girl” which covered the National Geographic Magazine in 1985. Nevertheless his career spans over more than three decades, conceived in six continents and mainly focused on the human condition. From this huge body of work an exquisite selection will be featured during the show. His crystal clear and colorful compositions from all over the globe are instantly recognizable and some of them are pierced in our Western minds. His intense use of color, the ability to capture the natural light and the human subject at the decisive moment and his compositions, characterize his photographic style. Jusqu'au 25/01 FREE
Galerie lucien Schweitzer art present L'exposition présente un accrochage hétéroclyte composé de pièces d’exception et d’œuvres inédites tout en mêlant format, support, technique et prix pour le plus grand plaisir de celui qui saura contempler cette exposition. Jusqu'au 18/01 FREE
Galerie nordine zidoune group show Jusqu'au 11/01 FREE
Expositions
Galerie nosbaum & reding
Pianos Kleber Piano!
affordable bananas or whatever
ESCH-SUR-ALZETTE
Bâtiment Massenoire belval & more
Jusqu'au 11/01 FREE
real to reel
Galerie du Théâtre Municipal
L'exposition de Tina Gillen s’interroge sur le passage du réel sur le support d’enregistrement (en l’occurrence le rouleau de pellicule). Jusqu'au 11/01 FREE
galerie schortgen charles fazzino Œuvres en 3D. Jusqu'au 11/01 FREE
Maïté galerie d'art Éclats de lumière Bronzes de Jean-Luc Brandily Jusqu'au 11/01 FREE
TRIADE DU TEMPS Michèle Lallemand Jusqu'au 11/01 FREE
PARIS.NEW-YORK ART GALLERY POP ART, STREET ART & NEW POP Du 11/01 au 01/03 FREE
galerie toxic un monde à part Jusqu'au 05/02 FREE
Gangolf Peitz zeigt musikalische Aquarelle. Jusqu'au 31/01
Place Guillaume II – De Knuedler [A]ugen[b]licke “[A]ugen[b]licke” zeigt Aufnahmen des renommierten Kameramanns Thierry Winn (Euronews, RTL...), der die Projektarbeiten der FFL in Mali, Burkina Faso, Benin und Madagaskar eindrucksvoll dokumentiert hat. Die Fotos transportieren Freude und Leid, Wut und Zuversicht, sodass der Betrachter schnell erkennt, wie zerbrechlich Kinder- und Mutterglück in Westafrika sein kann, und dass es keines materiellen Reichtums bedarf, um aus vollem Herzen lachen zu können. Jusqu'au 31/01 BECKERICH
Moulin de Beckerich Monique Schoeder Céramiste sculptrice. Du 18/01 au 09/02
Château de Clervaux
autres
de trois jardins en toiture de la bibliothèque universitaire à Belval. Des conférences, visites guidées et débats accompagnent les expositions. Exposition permanente FREE
Installée dans l’ancien hall industriel massenoire, l’exposition présente la Cité des Sciences en construction sur la Terrasse des Hauts Fourneaux à Belval et évoque le développement urbain de l’agglomération d’Esch-Belvaux par une grande maquette, des bornes interactives et des projections de films. Dans l’espace temporaire sont exposés actuellement les projets du concours “Jardins du Livre” lancé par le Fonds Belval pour l’aménagement
...als glitt ich aus der zeiten schoss Exposition réalisée par Dr. Kathrin Mess. Jusqu'au 26/01
Paul Moutschen Tableaux Jusqu'au 21/02
Agenda Appel
submit your event on Inscrivez vos events sur
www.plurio.net
Édition OCtobre : 02/09
Aux organisateurs et producteurs
The Family of Man Pour annoncer vos événements dans City Agenda, inscrivez-les sur le portail culturel de la grande région (rubrique pro) :
LUXEMBOURG
Arendt & Medernach Massimo Vitali
www.plurio.net avant les dates limites indiquées ci-dessous.
“La Bella Estate” Jusqu'au 28/02
La collection “The Family of Man” se compose de 503 photographies de 273 auteurs originaires de 68 pays, rassemblées par Edward Steichen pour le Museum of Modern Art de New York (MoMA). Registre Mémoire du Monde de l'UNESCO. Exposition permanente
Deadlines édition février :
06/01 édition mars :
03/02 édition avril :
03/03 JANUAR’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
73
1
city adresses
CULTURE & going out A comprehensive listing of city venues and contact details. Plus a guide to city restaurants and bars. Une liste exhaustive des lieux de loisir et leurs coordonnées, ainsi qu’un guide des bars et restaurants.
Luxembourg city tourist office
SpécialitéS argentineS 18, rue des capucins L -1313 Luxembourg Tél : 26 20 36 83 cafetin@pt.lu www.cafetin.lu
1 30, place Guillaume II Bureau d’accueil touristique Lu-sa : 9-19h, di : 10-18h Communication et marketing : Promotes culture and tourism and the brand image of Luxembourg City. Promotion culturelle et touristique de Luxembourg-Ville et de son image de marque.
Service Guidages Luxembourg Convention Bureau : Consultancy for business tourism/framework for professional organisers of conferences, seminars and workshops. Guided tours and organise programmes. Incoming and package deals for tourists. Consultance tourisme d’affaires / encadrement pour organisateurs professionnels de conférences, séminaires et workshops. Organisation de tours guidés et de programmescadres. Incoming, élaboration de forfaits touristiques. Tél. : 22 28 09, touristinfo@lcto.lu, www.lcto.lu
ART GALLERIES / galeries D’ART 2 Artium Art Gallery 11c, boulevard Joseph II / 49, avenue Monterey Tél. : 26 44 00 66 www.artium.lu
8 Galerie Bernard Ceysson 2, rue Wiltheim Tél. : 26 26 22 08 www.bernardceysson.com
13 Galerie La Cité 1, rue Louvigny (1er étage) Tél. : 22 36 89 www.lacite.lu
14 3 beaumontpublic + Koenigbloc 21a, avenue Gaston Diderich Tél. : 46 23 43 www.beaumontpublic.com
4 Bergman Berglind Contemporary Art 49, rue Baudouin Tél. : 26 19 65 33 www.bergmanberglind.com
5 CULTUREINSIDE.gallery 8 rue Notre-Dame Tél. : 621 241 243 www.ci-artgallery.com
6 Espace Royal Monterey BGL BNP Paribas 27, avenue Monterey Lu-ve : 9h-16h30
7 Galerie 7 in Luxembourg 11, côte d’Eich Tél.: 26 20 14 66 ou 621 834 744 contact-galerie@ eramondi.com
74
9 Galerie Clairefontaine Espace 1 7, place Clairefontaine Ma-ve : 14h30-18h30, sa : 10-12h, 14-17h Tél. : 47 23 24 www.galerieclairefontaine.lu
10 Galerie Clairefontaine Espace 2 21, rue du Saint-Esprit Ma-ve : 14h30-18h30, sa : 10-12h, 14-17h Tél. : 47 23 24 www.galerieclairefontaine.lu
11 Galerie d’art contemporain Am Tunnel (BCEE - Bâtiment rousegäertchen) 16, rue Zithe Tél. : 40 15 24 50
12 Galerie f. hessler 21, rue Astrid Me & ve : 14-18h, sa : 10-12h, 14-18h Tél. : 27 28 12 77 www.galeriefhessler.lu
Galerie L’indépendance Banque Internationale à Luxembourg (BIL) 69, route d’Esch Lu-ve : 8-18h
15 Galerie Miltgen 32, rue Beaumont Tél. : 26 26 20 20 www.galerie-miltgen.lu
19 Galerie Toxic 2, rue de l’Eau Tél. : 26 20 21 43 www.galerietoxic.com
17 Galerie Pascal Bello 74, avenue Gaston Diderich Tél. : 26 45 97 73 www.galeriepascalbello.com
18 Galerie Schortgen 24, rue Beaumont Ma-sa : 10h30-12h30, 13h30-18h Tél. : 26 20 15 10 www.schortgen.lu
Une représentation de votre établissement par l’image. un impact déterminant pour votre cible en plein cœur de la ville.
20 Konschthaus beim Engel 1, rue de la Loge Ma-di : 10-12h, 13-19h Tél. : 22 28 40
21 Lucien Schweitzer galerie et éditions 24, avenue Monterey Tél. : 23 616-56 www.lucienschweitzer.lu
16 Galerie Nordine Zidoun 101, rue Adolphe Fischer Tél. : 26 29 64 49 www.galeriezidoun.com
Ouvert : lundi et mardi midi (11h30 à 14h00) Mercredi au samedi (11h30 à 14h00 / 19h00 à 23h00)
22 Nosbaum & Reding – art contemporain 4, rue Wiltheim Ma-sa : 12-18h Tél. : 26 19 05 55 www.nosbaumreding.lu
23 Paris.New-York art gallery 26, rue du Curé Lu-sa: 12-18h30 Tél.: 26 20 15 39 ou 691 153 603 contact@galleryparis-ny.lu www.galleryparis-ny.lu
JANUAR’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
Contactez notre régie Mélanie Juredieu : 27 17 27 27-39 ou au 691 355 345
JANUAR’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
75
city adresses
Tickets / Billetterie 24 LUXEMBOURG TICKET Grand Théâtre 1, rond-point Robert Schuman (Limpertsberg) Reservation and purchase by telephone: Réservation et vente par téléphone : Tél. : 47 08 95-1 www.luxembourgticket.lu Lu-ve : 10-18h30 Sales points in the city: Points de vente en ville : Luxembourg City Tourist Office (place Guillaume II), Conservatoire de Musique (Merl), Centre Culturel de Rencontre - Abbaye de Neumünster (Grund).
CULTURAL VENUES / Espaces culturels 25
32
Banannefabrik 12, rue du Puits www.banannefabrik.lu
d:qliq 17, rue du Saint-Esprit Tél. : 26 73 62 info@dqliq.com www.dqliq.com
26 Café-Théâtre “Rocas” Place des Bains Tél. : 27 47 86 20 www.rocas.lu
27 CarréRotondes 1, rue de l’Aciérie Tél. : 26 62 20 07 info@rotondes.lu www.rotondes.lu
28 CCR Abbaye de Neumünster 28, rue Münster Tél. : 26 20 52-1 contact@ccrn.lu www.ccrn.lu
29 Centre Culturel Tramsschapp 49, rue Ermesinde Tél. : 47 96 46 31
30 Cercle Cité 2, rue Genistre Tél. : 47 96 51 33 info@cerclecite.lu www.cerclecite.lu
31 Conservatoire de Musique 33, rue Charles Martel Tél. : 47 96 55 55 (standard) 47 96 54 32 (réservations) cml@vdl.lu www.vdl.lu
76
24 Grand Théâtre 1, rond-point Robert Schuman Tél. : 47 96 39 00 (standard) 47 08 95-1 (réservations) grandtheatre@vdl.lu www.theatres.lu
36 Kasemattentheater 14, rue du Puits Tél. : 29 12 81 infos@kasenmattentheater.lu www.kasemattentheater.lu
34 Espace mediArt (3e étage) 31, Grand-Rue Tél. : 26 86 191 info@mediart.lu www.mediart.lu
35 FondatIon de l’Architecture et de l’Ingénierie 1, rue de l’Aciérie Tél. : 42 75 55 office@fondarch.lu www.fondarch.lu
44
37 Philharmonie 1, place de l’Europe Tél. : 26 02 27-1(standard) 26 32 26 32 (réservations) info@philharmonie.lu www.philharmonie.lu
Utopolis 45, avenue J.F. Kennedy Tél. : 42 95 11-1 www.utopolis.lu
45
38 Studio LUCILIN 20A, rue de Strasbourg Tél. : 26 37 43 32 info@lucilin.lu
39 Théâtre des Capucins 9, place du Théâtre Tél. : 47 96 40 54 (standard) 47 08 95-1 (réservations) capucins@vdl.lu www.theater-vdl.lu
40 Théâtre du Centaure 4, Grand-Rue Tél. : 22 28 28 centaure@pt.lu www.theatrecentaure.lu
27 Exit07 1, rue de l’Aciérie Tél. : 26 62 20 07 info@rotondes.lu www.rotondes.lu
43 Cinémathèque 17, place du Théâtre Tél. : 29 12 59 (infos programme) cinematheque@vdl.lu www.cinematheque.lu
Ciné Utopia 16, avenue de la Faïencerie Tél. : 22 46 11 www.utopolis.lu
33 Den Atelier 54, rue de Hollerich Tél. : 49 54 85-1 info@atelier.lu www.atelier.lu
CINEMAS / Cinémas
MUSEUMS / musées les amis des musées info@amisdesmusees.lu www.amisdesmusees.lu
46 Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain 41, rue Notre-Dame Lu, me, ve : 11-19h, je : 11-20h, sa, di & jours fériés : 11-18h Tél. : 22 50 45 info@casino-luxembourg.lu www.casino-luxembourg.lu
41 Théâtre National du Luxembourg 194, route de Longwy Tél. : 26 44 12 70 info@tnl.lu www.tnl.lu
42 TOL – Théâtre Ouvert Luxembourg 143, route de Thionville Tél. : 49 31 66 tol@tol.lu www.tol.lu
25 Trois C-L 12, rue du Puits Tél. : 40 45 69 danse@danse.lu www.danse.lu
47 Mémorial de la Déportation Ancienne gare de Hollerich 3A, rue de la Déportation Lu-Ve : 9-12h, 14-17h Tél. : 24 78 81 91 secretariat@cdref.etat.lu
49 Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg 14, rue du Saint-Esprit Ma-di : 10-18h, je : 10-20h Tél. : 47 96 45 00 musee@vdl.lu www.mhvl.lu
50 Musée Draï Eechelen 5, Park Dräi Eechelen Lu, je, ve, sa, di : 10-18h Me : 10-20h Tél. : 26 43 35 info@m3e.public.lu www.m3e.public.lu
51 Musée National d’Histoire et d’Art Marché-aux-Poissons Ma-di : 10-17h Tél. : 47 93 30-1 (standard) 47 93 30 21-4 (visites guidées) musee@mnha.lu www.mnha.lu
52 Natur Musée – Musée National d’Histoire Naturelle 25, rue Münster Ma-di : 10-18h Tél. : 46 22 33-1 musee-info@mnhn.lu www.mnhn.lu
53 Villa vauban – musée d’art de la ville de luxembourg 18, avenue Émile Reuter Réouverture le 09/02/13 Lu, me, je, sa, di : 10-18h, ve : 10-21h Tél. : 47 96 45 65 musee@vdl.lu www.villavauban.lu
libraries / bibliothèques 30 cité bibliothèque 3, rue Genistre Ma-ve : 10-19h, sa : 10-18h Tél. : 47 96 51 33 bibliotheque@vdl.lu www.bimu.lu, www.tuffi.lu
54 bibliothèque nationale 37, boulevard F.D. Roosevelt Ma-ve : 10h30-18h30, sa : 9-12h Médiathèque / media library : ma-ve : 10h30-18h30 Tél. : 22 97 55-1 info@bnl.etat.lu, www.bnl.lu
art schools / écoles d’art 55 cercle européen pour la propagation des arts Lycée Technique des Arts et Métiers 19, rue Guillaume Schneider Tél. : 40 99 20 (9-11h) cepa@pt.lu www.summerakademie.lu
56 école d’art contemporain 117, rue de Hollerich Tél. : 49 46 16 ecoleart@ecoledart contemporain.lu www.ecoledart contemporain.lu
48 Mudam – Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean 3, Park Dräi Eechelen Me-ve : 11-20h, sa-lu : 11-18h Tél. : 45 37 85-1 info@mudam.lu www.mudam.lu
JANUAR’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
Services & shopping Find useful addresses and shopping guide on page 26 of City Magazine Retrouvez les adresses utiles et un guide shopping à la page 26 du City Magazine
Prochainement
coming up
Photo : Patrick Berger/ArtComArt
Prochainement
Edward Sharpe and The Magnetic Zeros
03
FEbruary
février
Alex Ebert claims his alter ego Edward Sharpe “was sent down to Earth to kinda heal and save mankind, but he kept getting distracted by girls and falling in love.” Together with a collective he calls The Magnetic Zeros, Sharpe makes what can be described as cosmic hippy folk, although their latest, self-titled, album includes some more brassy numbers with joyful choruses that would not be out of place in a parody of a Broadway musical or the more upbeat side of Neon Bible era Arcade Fire. Alex Ebert affirme que son alter ego, Edward Sharpe, « a été envoyé sur Terre pour sauver le monde, mais qu’il s’est laissé distraire par les filles dont il est tombé amoureux ». La musique de Sharpe et de son collectif, qu’il nomme les Magnetic Zeros, peut être qualifiée de folk hippie cosmique, bien que leur dernier album éponyme contienne des morceaux plus audacieux, aux refrains joyeux, qui pourraient avoir leur place dans une parodie de comédie musicale et rappellent Arcade Fire, époque Neon Bible.
The Ukulele Orchestra of Great Britain
05
The House Taken Over
06 & 07
FEbruary
février
One of the most unusual ensembles to perform at the Philharmonie, the Ukulele Orchestra of Great Britain is a wonderfully entertaining concert octet. Employing only “a fistful of ukuleles” as the title of their new programme puts it, the ensemble will play a selection of the biggest pop hits of all time – though they may also throw in some classical references (one recent concert highlight was a mash-up of Händel, Gloria Gaynor, Cat Stevens and the Eagles). Octuor extrêmement divertissant, le Ukulele Orchestra of Great Britain est l’un des ensembles les plus surprenants que l’on ait pu voir à la Philarmonie. Uniquement armé de « quelques ukulélés », comme l’affirme le titre de leur nouveau programme, l’ensemble revisitera les meilleurs tubes pop de tous les temps, et quelques incursions dans le classique ne sont pas à exclure (lors d’un récent concert, ils ont mélangé Haendel, Gloria Gaynor, Cat Stevens et les Eagles). Philharmonie www.philharmonie.lu
den Atelier www.atelier.lu
FEbruary
février
Based on the unsettling short story The Takeover by Julio Cortázar, Portuguese composer Vasco Mendonça’s latest work features a collaboration with British librettist and playwright Sam Holcroft. The resulting chamber opera, The House Taken Over, is directed by Katie Mitchell, with conductor Etienne Siebens, leading the renowned Asko|Schönberg Ensemble. It tells the story of a middle-aged brother and sister who live alone in their family home, but withdraw into the house when they feel threatened by unidentifiable noises. Pour sa dernière œuvre inspirée de Maison occupée, la nouvelle dérangeante de Julio Cortázar, le compositeur portugais Vasco Mendonça s’est associé au librettiste et dramaturge britannique Sam Holcroft. Le fruit de cette collaboration, un opéra de chambre intitulé The House Taken Over, est mis en scène par Katie Mitchell, le chef d’orchestre Etienne Siebens dirigeant le célèbre ensemble Asko|Schönberg. L’histoire : un frère et une sœur quadragénaires vivent dans leur maison de famille, dans laquelle ils se retranchent lorsqu’ils se trouvent menacés par des bruits impossibles à identifier. Grand Théâtre www.theatres.lu
Book early! Réservez de suite !
We advise you to get tickets now for the following shows that are likely to sell out: Nous vous conseillons d’acheter dès maintenant vos tickets pour les spectacles suivants :
Berliner Philharmoniker / Rattle
05/03, PHILHARMONIE (sale begins 05/02), www.philharmonie.lu
ANnA CALVI
22/03, DEN ATELIER, www.atelier.lu
JANUAR’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
NOTRE-DAME DE PARIS
26-30/03, ROCKHAL, www.atelier.lu
OPL / Gast Waltzing / Ute Lemper
24/04, PHILHARMONIE (sale begins 24/02), www.philharmonie.lu
Nine inch nails
16/05, ROCKHAL, www.atelier.lu
cirque du soleil
11-15/06, ROCKHAL, www.rockhal.lu
77
INFOS
Ours
MANIFESTATIONS 2014 – LA SÉLECTION DU LCTO
En couverture / Cover
JANUAR’14
Son Lux Photo : Joyful Noise Recordings
CITY AgendA LUXeMBOURg
Musiques actuelles p. 30
SON LUX
17/01
Jusqu’au 21/03/2014
Concerts de midi
01_cover.indd 1
18/12/13 11:30
Une série de concerts gratuits, organisés deux fois par mois les vendredis propose aux travailleurs, aux adeptes du shopping et aux visiteurs de la ville de changer leurs habitudes pour la pause déjeuner... A series of free concerts, twice a month on Fridays, that offer workers, shoppers and visitors to the city an alternative way to spend their lunch break. www.lcto.lu
28/02-08/03/2014
award
Discovery Zone
Le Festival de cinéma de la Ville de Luxembourg est le premier événement généraliste de cette envergure à l’échelle du pays. Il a été pensé pour répondre aux attentes d’un public prêt à se laisser surprendre, bousculer ou émouvoir. The Ville de Luxembourg’s film festival is the premier nonspecialised event on this scale in the country. It is aimed at audiences that are prepared to be surprised, taken aback or moved. www.discoveryzone.lu 14-16/03/2014
FESTIVAL DES MIGRATIONS, DES CULTURES ET DE LA CITOYENNETé
Salon grand public visant à célébrer la société multiculturelle de Luxembourg et à mieux faire connaître ses mœurs et cultures à travers différents spectacles, danse, musique... L’événement à Luxexpo est ouvert à tout le monde. A veritable celebration of Luxembourg’s multi-cultural society with entertainment, food and information stands. The event at Luxexpo is open to everyone.
NOMINEE
NOMINEE
CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
est édité par Maison Moderne pour le compte de la Ville de Luxembourg is published by Maison Moderne for the City of Luxembourg
RÉDACTION / EDITORIAL DEPARTMENT Maison Moderne Publishing Courrier BP 728 L-2017 Luxembourg +352 29 66 18-1 info@citymag.lu Responsables rubriques / In charge of genres: Théâtre, danse / opéra, jeune public, expositions : Elvire Bastendorff elvire.bastendorff@citymag.lu
Impression / PRINT
Please Recycle
Vous avez fini de lire ce magazine ? Archivez-le, transmettez-le ou bien faites-le recycler ! Finished reading this publication? Archive it, pass it on or recycle it.
Impression / Printed by Imprimerie Centrale, Techprint Imprimé sur papier / printed on UPM satin 57 gr. Paraît 11 fois par an / published 11 times a year Tirage 35.000 exemplaires / Print Run 35.000 copies ISSN 2075-8286
Prochaine parution / NEXT EDITION
Musique classique : Lisbeth Owen lisbeth.owen@citymag.lu
29/01/2014
www.clae.lu
Musiques actuelles, rendez-vous, cinéma : Duncan Roberts (-55) duncan.roberts@citymag.lu
Organisateurs / producteurs OrganisERs / producERS / PROMOTERS
Free subscription
Coordinatrice / Coordinator Deborah Lambolez (-56) deborah.lambolez@maisonmoderne.lu
Abonnement gratuit
Correction / Proofreading Sarah Lambolez, Cynthia Schreiber
cartographie / cartography
monopolka Sàrl
GRAPHISME / LAYOUT Maison Moderne Studio
Pour les résidents de Luxembourg et du Grand-Duché ainsi que les frontaliers (abonnez-vous sur votre lieu de travail à Luxembourg) For residents of Luxembourg City & the Grand Duchy and foreign commuters (subscribe to your workplace address in Luxembourg)
E-mail : citymag@vdl.lu Tél. : 47 96 41 14 City Mag à l’étranger / abroad :
Participation : 10 EUR (11 numéros / an) à virer à MM Independent Publishing and Media S.A. Transfer 10 EUR (11 editions / year) to MM Independent Publishing and Media S.A. IBAN LU87 0019 1655 8851 4000 Code Bic / Swift BCEELULL
78
Directeur / Director Guido Kröger Studio manager Stéphanie Poras
Pour apparaître dans les pages du City Agenda, vos événements doivent nous être transmis via www.plurio.net, le portail culturel de la Grande Région. Deadlines pour l’envoi de vos événements via plurio.net : Édition février 06/01/2014 Édition mars 03/02/2014 To ensure inclusion of your event in the second section, City Agenda, you must register the event at www.plurio.net, the Greater Region’s culture portal. Deadline for submissions via plurio.net: February edition 06/01/2014 March edition 03/02/2014
Mise en page / Layout Jan Hanrion (coordination), Tae Eun Kim, Zoë Mondloch
PUBLICITÉ / ADVERTISING Maison Moderne Media Sales +352 27 17 27 27-1 mediasales@maisonmoderne.lu Directeur / Director Francis Gasparotto Directrice commerciale / Sales Director Luciana Restivo Chargée de clientèle / Account Manager Audrey Gollette (-38) audrey.gollette@maisonmoderne.lu
Januar’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
Luxembourg fait partie, avec Metz, Sarrebruck et Trèves, du réseau transfrontalier QuattroPole : www.quattropole.org Luxembourg is a member, alongside Metz, Saarbrücken and Trier, of the cross-border QuattroPole network: www.quattropole.org © Ville de Luxembourg / MM Publishing and Media SA Tous droits réservés. Toute reproduction, ou traduction, intégrale ou partielle, est strictement interdite sans autorisation écrite au préalable de l’éditeur. All rights reserved. Reproduction or translation of this publication, either in its entirety or partial, is strictly prohibited without the prior permission of the publisher.
A ch www.v acu d n sa l.lu ville .
Vou s Ret habite rouv z ez t en vill e, tr oute sur s les i availle le n n z ouv forma en vill eau tion e ou s site de l dont vo visitez a Vi l lle d us ave a ville? z e Lu b xem esoin bou rg.