Citymag 2013 10

Page 1

GAELLE’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG OKTOBER’13

Étudiante belge, Gaëlle Louppe goûte pleinement son expérience à l’Université du Luxembourg en cette année du dixième anniversaire de l’établissement.

Belgian student Gaëlle Louppe is thoroughly enjoying her experience at the University of Luxembourg as the institution celebrates its tenth anniversary.

G

G

aëlle Louppe avait à peine 11 ans à la création de l’Université du Luxembourg. Aujourd’hui, à 21 ans, elle vient d’achever une licence d’études germaniques et s’explique : « Oui, je suis jeune, mais en Belgique, nous terminons le cursus secondaire à 18 ans. » Assistante au Ser-

vice des études et de la vie étudiante (SEVE) de l’université, Gaëlle s’efforce d’aider les nouveaux venus à intégrer la vie étudiante de Luxembourg. À l’entendre, la tâche est facile. « La ville est très accueillante, et les étudiants se sentent tout de suite à l’aise. »

aëlle Louppe was just 11 years old when the University of Luxembourg was created. The 21-year old has just completed her bachelor’s degree in German studies – “yes, I am young but in Belgium we finish secondary school at 18,” she explains. Working at the university’s Service

TEXTE Duncan Roberts  PHOTO Julien Becker

des Études et de la Vie Étudiante (SEVE), Gaëlle is keen to help new arrivals settle in to student life in Luxembourg – although she makes the job sound easy. “The city is very welcoming, so students feel at ease straight away,” she says.

Lire la suite p. 6 / Read page 6 GAËLLE’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG


x eu j , ès m r he

rs e V dI

13, rue Philippe II - Luxembourg - Tél. (352) 220 981 Hermes.com


Higher education

Retaining the University

BETWEEN US

Université du Luxembourg : un ancrage dans la capitale à préserver The University of Luxembourg’s main campus is currently located in Limpertsberg. Le campus principal de l’Université du Luxembourg est actuellement situé à Limpertsberg. Applications for student accommodation in the capital city, like this residence in Grund, is on the rise. Les candidatures pour un logement d’étudiant dans la capitale, comme cette résidence dans le Grund, sont en hausse.

Mayor Xavier Bettel wants the University of Luxembourg to retain its presence in the capital city.

Le bourgmestre Xavier Bettel souhaite que l’Université du Luxembourg garde son ancrage dans la capitale.

The University of Luxembourg celebrates its tenth anniversary this month. How important is the university for the capital city?

L’Université du Luxembourg fête ce mois-ci son dixième anniversaire. Quelle importance revêt-elle pour la capitale ?

The university is very important. It brings added value to the city. I am pleased that the university has proven to have special links with the city of Luxembourg, and I hope that that link is not broken due to political calculations [there are plans to move some faculties to Esch-Belval]. A university belongs in the capital city. That is not to say I am against creating annexes, but I would like to know once and for all what is going to happen with the different faculties. And I am sure the university would like to know, too, so it can plan for future investment. The university should not be a political football.

How closely does the Ville de Luxembourg work together with the University? Since 2007 we have had a chair in urban development, which is further proof of how closely we work together. I must say that Rolf Tarrach was a very good choice as rector. He ensured that the university didn’t just exist on paper but became a reality, and he has had a positive impact. The university should know that if it needs the Ville de Luxembourg we will be there. It helps attract the brains of tomorrow. The university may not have hundreds of thousands of students, but it has a certain level of quality in its specialist fields.

Many students choose to live in the capital. Do students integrate with the local population and is the Ville de Luxembourg still committed to providing student housing? The number of applications by students wanting to live in the city continues to grow, and the Ville de Luxembourg will continue to invest in student housing. As for integration, as mayor I do not choose what sort of population we have in the city. They like to live in the centre of the city so that they can do everything by walking. Students are an important composition of the population and the fact that they live here is testament to the capital’s “Multiplicity”.

.

Une très grande importance. L’université apporte une valeur ajoutée à la ville. Je me réjouis que l’université ait prouvé son attachement à la Ville de Luxembourg et j’espère que ces liens privilégiés ne seront pas rompus par des calculs politiques (des projets prévoient de déménager certaines facultés à Esch-Belval, ndlr). Une université a sa place dans la capitale. Je ne suis pas opposé à ce qu’on crée des annexes, mais j’aimerais qu’on m’explique une bonne fois pour toutes ce qu’il va advenir des différentes facultés. Et je suis sûr que l’université aimerait le savoir elle aussi, afin de pouvoir planifier ses futurs investissements. L’université ne devrait pas être un enjeu politique.

Quelle est la proximité de la collaboration entre la Ville de Luxembourg et l’Université ? Depuis 2007, nous possédons une chaire en développement urbain, qui constitue une preuve supplémentaire de la proximité de nos relations. Je dois reconnaître que le choix de Rolf Tarrach comme recteur était excellent. Il a fait en sorte que l’université n’existe pas seulement sur papier, mais également dans la réalité, et il a eu un impact positif. L’université doit savoir que si elle a besoin de la Ville de Luxembourg, celle-ci répondra présent. Elle contribue à attirer les cerveaux de demain. L’université n’accueille peut-être pas des centaines de milliers d’étudiants, mais elle a un certain niveau de qualité dans ses domaines de spécialité.

Beaucoup d’étudiants choisissent de vivre dans la capitale. S’intègrent-ils à la population locale ? La Ville de Luxembourg s’engage-t-elle toujours à leur fournir un logement ? Le nombre de candidatures d’étudiants désireux de vivre à Luxembourg-ville continue de croître et la Ville de Luxembourg continuera d’investir dans des logements estudiantins. En ce qui concerne l’intégration, en tant que bourgmestre, je ne choisis pas les personnes qui viennent s’installer en ville. Ils aiment vivre dans le centre-ville afin de pouvoir tout faire à pied. Les étudiants forment une partie importante de la population et le fait qu’ils vivent ici contribue au slogan de « Multiplicity » de la capitale.

.

l, Xav ie r B et te ille V la de e tr bourgmes urg de Luxembo

TEXTE Duncan Roberts  PHOTOS David Laurent, Michel Brumat, Luc Deflorenne GAËLLE’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

3


News

SPORT

Sortez des sentiers battus Why follow the crowd?

1.

Pourquoi se limiter aux sports « classiques » quand on peut en pratiquer d’autres, plus originaux et au moins aussi enrichissants ? Exemple, ces trésors méconnus de la ville de Luxembourg.

l

es sentiers battus n’offrent guère de richesse », disait Jean Giono. Sans aller aussi loin, il est vrai que nous avons, en général, la triste tendance à rester dans des domaines connus, même quand il s’agit de choisir une activité sportive. Et c’est dommage, d’autant plus qu’il existe à Luxembourg de nombreux clubs offrant la pratique de sports auxquels on ne pense pas forcément, mais qui valent le détour. Et si vous tentiez le curling, le canoë-kayak, le kendo ou l’ultimate frisbee ?

Jeu sur glace Certes, un sport qui consiste à jeter une grosse pierre sur la glace puis de balayer frénétiquement devant peut être conçu comme étrange. Mais le curling, c’est bien plus que cela. « C’est avant tout un jeu d’adresse, très technique et stratégique, souvent comparé aux échecs sur glace », explique Alex Benoy, vice-président du Curling Club Hiversport Luxembourg (CCHL). Le curling, inventé en Écosse et devenu depuis un sport olympique, est toutefois facile d’accès. « En ce sens, c’est comme le tennis de table : on apprend vite et on peut commencer à jouer tout de suite. En revanche, pour s’améliorer, il faut s’entraîner, apprendre comment calculer sa lancée, sa vitesse, son adversaire.  » On peut s’y mettre dès l’âge de 10 ans (les membres actuels du CCHL ont entre 16 et 70 ans) et aucun matériel n’est nécessaire pour débuter, à part des chaussures propres. Le club accueille volontiers débutants et curieux à leur session du mercredi soir qui a

lieu sur des pistes spéciales à la patinoire de Kockelscheuer. Pensez juste à les prévenir avant en leur téléphonant.

Plaisir sur l’eau Oubliez la randonnée et le vélo, trop conventionnels : les vrais amoureux de la nature font du canoë-kayak ! En plus, à Luxembourg, il suffit de se rendre à 10 minutes du centre-ville pour en faire dans un cadre sublime, sur l’Alzette. « C’est un sport exceptionnel, qui mériterait d’être développé au niveau scolaire aussi. À la fois amusant et varié, il permet de vivre la nature différemment et peut aussi se faire en famille », souligne Fred Fack de Canoë Kayak Luxembourg. La seule condition pour se lancer est de savoir nager. Actuellement, les membres du club ont entre 7 et 73 ans et accueillent avec plaisir ceux et celles qui souhaitent faire une initiation (tout le matériel est prêté sur place). Des sessions d’initiation et de sécurité ont également lieu en piscine lorsque cela est possible. « Le canoë-kayak peut se pratiquer de plusieurs façons, que ce soit de manière douce ou plus sportive. C’est bien pour se détendre, pour se muscler le dos et c’est aussi adapté aux personnes en surpoids. »

Action au dojo L’armure est extrêmement attrayante (même sans être fan de Star Wars), mais vous n’aurez besoin que du « sabre » (shinai) pour débuter le kendo – et le club Shobukai Kendo Luxembourg vous le prêtera. En revanche, cet art martial japonais vous demandera un investissement personnel.

TEXTE Neel Chrillesen  PHOTOS Ludovic Péron, (gauche) Luc Deflorenne, (droite) Harald Hofer, Ultimate deLux

4

GAëlle’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

« C’est un sport exigeant sur le plan mental et physique, qui demande concentration et coordination, explique Dominique Gérard, président du club. Il y a aussi des notions que l’on ne trouve pas dans d’autres sports, comme le respect total de l’adversaire. » Si les cris à chaque attaque font partie intégrante de la pratique, on ne pipe mot quand on gagne ! Comme les combats et assauts peuvent être assez violents et que tous les niveaux s’entraînent ensemble, le club préfère accueillir des membres âgés de plus de 14-15 ans. Les débutants sont les bienvenus.

Jets en l’air Si le repassage extrême peut être un sport (et c’est le cas), il n’est guère surprenant que l’ultimate frisbee le soit aussi. C’est même un sport assez populaire, avec des clubs partout à travers le monde. « C’est l’un de ses côtés sympas : partout où on va, même si c’est pour une courte période, on trouve une équipe avec laquelle jouer et où faire des rencontres. C’est comme une fraternité, explique Thierry Fulconis, président du Luxembourg Flying Disc Federation et membre de l’Ultimate deLux Club de la ville. Le club accueille tout le monde (à partir de 12-14 ans), débutants compris, et les membres jouent toute l’année. Le jeu est un mélange énergétique de stratégie, agilité et vision. « L’atmosphère est superbe et nous participons aussi à des compétitions. En ce moment, notre équipe manque de joueurs de 18-22 ans. Ce qui est difficile au Luxembourg, surtout quand on a une équipe internationale, c’est que les gens bougent beaucoup. »

.


News

2.

3.

4.

1. Souvent comparé aux échecs sur glace, le curling est bien plus qu’un étrange « jeté et balayage ». C’est avant tout un jeu d’adresse très prenant. Often compared to chess on ice, curling is far more than a strange combination of “toss and sweep”. It is in fact a captivating, strategic sport.

Why limit yourself to the mainstream sports when there are others, more unusual but at least as enriching, you can take up? Here are some of Luxembourg City’s not so known treasures.

A

well-beaten path does not necessarily mean you’re on the right road (or as Robert Frost said, taking the road less travelled makes the whole difference). Yet, we all tend to stick with the familiar, even when choosing a sport. It’s a shame because there are a number of clubs in Luxembourg City through which you can engage in a less popular activity and get a whole new perspective. So why not stop following the crowd and instead try out curling, canoeing and kayaking, kendo or Ultimate Frisbee?

Fun on ice If you’re stuck with the strange image of a person throwing a large stone on ice while team members sweep frantically in front of it, you’re missing a great deal about curling. “In fact it’s a very strategic game, often compared to chess on ice,” explains Alex Benoy vice president of the Curling Club Hiversport Luxembourg (CCHL). The Scottish-invented sport is now part of the Olympics and is a very accessible one. “In that sense, it’s like table tennis: easy to learn and you can start playing straight away. Of course, if you want to get better, you have to practice, know how to read your opponent, calculate your throw and speed…” Children as young as 10 can play (the CCHL currently has members between 16 and 70 years old) and no special equipment is needed to start with apart from clean shoes. The club gladly welcomes newbies or curious minds at their Wednesday evening session at the Kockelscheuer ice rink. Just give them a call beforehand.

Pleasure on water Forget the conventional hiking and cycling: real nature lovers go canoeing and kayaking – and in Luxembourg you can do that in beautiful surroundings just 10 minutes from the city centre, on the Alzette river. “It’s a truly great sport, varied and fun, with a sense of adventure. It allows you to see nature in a different way and it’s also an activity families can do together,” says Fred Fack from Canoë Kayak Luxembourg. The sole condition for starting out is to know how to swim. The club currently has members between 7 and 73 years old and anyone can come for a try-out (the club will lend you all the necessary equipment). Introductory courses and safety training also take place in pools when possible. “There are a lot of different ways to do canoeing and kayaking. It can be as relaxing or as athletic as you make it. It’s also good for the back and perfect for people who are overweight.”

Action in the dojo Though the armour looks extremely attractive (even if you’re not a Star Wars fan), you’ll only need the “sword” (shinai) when first taking up Kendo – and the Shobukai Kendo Luxembourg club will lend it to you. The Japanese martial art does however require personal investment. “It’s physically and mentally challenging and demands concentration and coordination,” explains Dominique Gérard, president of the club. “You’ll also find things in Kendo that other sports don’t have, the complete respect of your opponent being one of them.” Shouting when striking your opponent is a part

of the sport, but if you win, no gloating of any sort is tolerated. As the striking and thrusting can be rather aggressive and all levels train together, the club prefers welcoming members from 14-15 years and up. Beginners are more than welcome though!

2. Activité nature par excellence, le canoë-kayak est aussi un sport qui se pratique en famille et à tout niveau. For a perfect nature activity search no longer: canoeing and kayaking is it! Open to all levels, it’s also a sport in which the whole family can take part.

Flying discs

3. L’ultimate frisbee n’est pas qu’un jeu de plage, mais aussi un sport très « punchy » avec des règles qui s’apparentent à celles du rugby. Not just a game you play on the beach! Ultimate Frisbee is a rather punchy sport with rules a little like those of rugby.

If extreme ironing can be a sport (and it is!) it’s no surprise that Ultimate Frisbee is too (think rugby with a flying disc). In fact, it’s even a rather popular one, with clubs worldwide. “That’s one of the great things with Ultimate Frisbee: no matter where you go, even for a short visit, you can easily find a team to play with and meet people that way. It’s like a fraternity,” says Thierry Fulconis, president of the Luxembourg Flying Disc Federation and member of the city’s Ultimate deLux Club. The club welcomes everyone (from 12-14 years old and up), beginners included, and members play all year round. The game is an energetic mix of strategy, dexterity and vision. “The atmosphere is great and we also take part in competitions. Right now, our team needs some 18-22 year olds. The difficult part of having an international team in Luxembourg is that people often move.”

GAëlle’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

4. Ancien art martial japonais, le kendo est une activité à la fois mentale et physique. An ancient Japanese martial art, Kendo is a sport that will challenge you both mentally and physically.

.

INFOs Curling Club Hiversport Luxembourg : www.curling.lu Shobukai Kendo Luxembourg : www.shobukai.lu Canoë Kayak Luxembourg : www.kayak.lu Luxembourg Flying Disc Federation : www.ultimate-delux.org

5


COVERSTORY

E’S L L Ë A G GA ZIN CIT Y MA

E LUXE

MBOU

RG OK

TOBER’1

3

www.citymag.lu – Monthly / mensuel – no. 10/2013

1. The main university campus in Limpertsberg. Le campus principal au Limpertsberg. 2. Sport plays an important role in student life. Le sport joue un rôle important dans la vie étudiante. 3. Post-graduate student Gaëlle Louppe enjoys her job at the university’s SEVE service. Gaëlle Louppe, étudiante diplômée, aime son travail au sein du SEVE de l’université.

1.

3.

2.

Gaëlle Louppe

L’université de la vie G

aëlle Louppe a longtemps vécu en Allemagne et s’est depuis passionnée pour la langue et la culture germaniques. Luxembourg s’est tout naturellement imposé quand il a fallu choisir le lieu de ses études supérieures, d’autant que les cursus universitaires belges privilégient trop la grammaire et la linguistique à son goût. « L’université a une très bonne réputation et son programme comporte aussi un volet historique important. De plus, je peux étudier ici sans m’expatrier. » Gaëlle réside à 1 h 30 de train, dans la province du Luxembourg en Belgique, ce qui lui permet d’étudier à mi-temps et de s’occuper de ses frères et sœurs. La vie pluriculturelle de l’université lui plaît. Son propre groupe d’études rassemble pas moins de sept nationalités. L’entraide mutuelle n’est pas un vain mot entre les étudiants : « Les étudiants Erasmus sont eux aussi immédiatement accueillis et intégrés dans la vie universitaire. L’ambiance sur le campus est vraiment très bonne. » Les bars des deux campus de Limpertsberg et Walferdange sont gérés par les étudiants avec le soutien de l’université. « Il n’y a pas de meilleur endroit pour déjeuner ensemble ou prendre un verre après les cours. » Le bar de Limpertsberg dispose d’un billard et d’un baby-foot et sert à l’occasion de salle de concert improvisée.

Activités annexes Les activités culturelles et sportives organisées sont importantes dans la vie universitaire. L’offre de l’espace culturel décline musique, chant choral

et danse, sorties thématiques sur l’histoire et la politique locales, visites de musées voire participation à l’émission étudiante de la station 100,7. « Campus Art » organise des ateliers et des cours dans diverses disciplines artistiques. « Campus Sport » permet aux étudiants de pratiquer toutes sortes d’activités, de l’escalade au Pilates en passant par le kick-boxing et le badminton. L’université a même sa propre équipe de football. Entrée au SEVE l’année dernière, Gaëlle a renouvelé son contrat et poursuivra cette collaboration tout en préparant son mastère. « Le travail est intéressant et contribue à financer mes études. » Au service des inscriptions, elle informe les nouveaux venus et les anciens étudiants, répond à leurs interrogations et les conseille. Si Gaëlle n’a pas ce problème, elle sait bien que certains étudiants ont des difficultés à trouver un logement à un prix abordable. La Ville de Luxembourg investit dans des résidences universitaires et un certain nombre de particuliers proposent des logements étudiants à prix décent. La jeune étudiante ne tarit pas d’éloges sur les transports publics municipaux. Elle apprécie la vie urbaine et profite des musées et des institutions culturelles pendant ses loisirs. « La ville est très accessible et accueillante, à échelle humaine. Le système vel’oh! est fantastique. J’aime le côté multiculturel et polyglotte de la ville : ici, une des premières questions que vous posez ou que vous entendez c’est ‘quelle(s) langue(s) parlez-vous ?’ »

.

L’ambiance sur le campus est vraiment très bonne. There is a really good atmosphere on campus.

Gaëlle Louppe

B

elgian student Gaëlle Louppe spent a good portion of her formative years in Germany and has been interested in German language and culture ever since. So when deciding upon where to continue her education after graduating from secondary school, Luxembourg was an ideal choice – especially as courses at Belgian universities were too focused on grammar and linguistics for her liking. “The university has a very good reputation and the course here encompasses the historical aspect, which is also important. Studying here also allows me to continue to live at home,” she explains. Home is a 90-minute train journey away in the Belgian province of Luxembourg, but allows Gaëlle to study part-time and look after her siblings. Gaëlle enjoys the multicultural aspect of life at the university. In her course alone there are students from seven different nationalities. There is a mutual understanding and willingness to help each other out among the students. “Erasmus students are also immediately welcomed and integrated into university life. There is a really good atmosphere on campus.”

Extracurricular activities Both the Limpertsberg and Walferdange campuses have bars run by students with support from the university. “These are great places to meet at lunchtime or after class for drink.” The bar in Limpertsberg has a pool table and table football and on occasion students will bring guitars for a jam session. Organised cultural and sporting activities are also an important part of university life. The espace

TEXTE Duncan Roberts  PHOTOS Julien Becker, Université du Luxembourg

6

GAËLLE’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

culturel gives students access to music, choral and dance groups, field trips to learn about local history and politics, visits to museums or even to help run the students’ radio show on the 100,7 station. The “Campus Art” holds workshops and classes in several disciplines, while the “Campus Sport” allows students to practice all manner of athletic activities from climbing to Pilates via kickboxing and badminton. Gaëlle started work at the SEVE service last year and has since renewed her contract to continue while studying for her masters. “It is interesting work and helps pay for my studies.” She works in the registration department, helping new and returning students, answering their questions and offering advice. Although Gaëlle lives at home, she knows that some students struggle to find affordable housing. The Ville de Luxembourg is investing in student housing and a number of private landlords offer student lodgings at decent prices. She is full of praise for the city’s public transport system and she enjoys city life as well, taking advantage of the capital’s museums and cultural institutions in her free time. “It is a very accessible and welcoming city. It has a very human scale and the vel’oh! system is great. And I love that it is a multicultural and polyglot city – one of the first questions you ask or are asked is ‘what language or languages do you speak?’”

.

www.uni.lu


coNstructioN • réNovatioN • DécoratioN • améNagemeNt

Nos spécialistes DoNNeroNt le sourire à tous vos projets

HEurEs d’ouVErTurE: Lundi, mardi et mercredi 14-20h, nocturne jeudi et vendredi 14-21h, SamediS et dimancheS 10-19h auTorouTE a1, sorTIE 8 www.auTomnE.Lu FEEL IT LIVE!


PORTFOLIO

Nuit des MUSÉES

Pendant ce temps… Dans les coulisses des musées, on s’active à préparer l’événement de cette rentrée : la Nuit des musées. Le 12 octobre, à la nuit tombée, tous les musées ouvrent leurs portes pour accueillir et surprendre les visiteurs sur le thème de la littérature. Le photographe Armand Quetsch nous livre son approche de l’événement. Backstage at the museums, everyone is working hard to prepare for the big event of the start of the academic year: the Night of the museums. On 12 October, at nightfall, all the museums of the city will open to welcome and surprise visitors, focusing this year on the theme of literature. photographer Armand Quetsch delivers his take on the preparations for this event. www.nuit-des-musees.lu

1.

Reportage : Céline Coubray

8

2. GAëlle’S  CITY MAGAZINE LUXEMBOURG


PORTFOLIO

1. Monique Kieffer, directrice de la Bibliothèque nationale de Luxembourg, livrera son coup de cœur à minuit dans les salles du Mudam. Monique Kieffer, director of the Bibliothèque Nationale de Luxembourg, will unveil her favourite book at midnight in the exhibition rooms of Mudam. 2. Le Fort Thüngen (ici en maquette) accueille le récent Musée Dräi Eechelen. Il sera possible d’y découvrir l’exposition Genie und Festung – Luxemburger Festungspläne in der Staatsbibliothek zu Berlin. Fort Thüngen (seen here as a mock-up) hosts the recently opened Musée Dräi Eechelen, which will be staging an exhibition entitled Genie und Festung – Luxemburger Festungspläne in der Staatsbibliothek zu Berlin.

3.

3. L’auteure Nathalie Ronvaux est invitée à intervenir au Musée d’histoire de la Ville de Luxembourg. Author Nathalie Ronvaux has been invited to speak at the Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg.

4.

4. Un point de vue nouveau sur la célèbre mosaïque de Vichten conservée au Musée national d’histoire et d’art ? Ian de Toffoli est votre guide exceptionnel d’un soir ! A new way of looking at the famous mosaic of Vichten, kept at the National Museum of history and art? Ian de Toffoli is your exceptional guide for the evening! 5. Le Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain présentera l’œuvre de Christodoulos Panayiotou qui réinterrogera les white cubes du centre d’art (ici, vue de l’installation du collectif Treacle). Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain will be showcasing the work of Christodoulos Panayiotou who will unveil his reinterpretation of the white cubes of the art centre (this photograph shows an installation by the Treacle collective). 6. Le 12 octobre, la Villa Vauban sera ouverte pour Merci de ne pas nourrir !, exposition dédiée à la représentation des animaux dans l’art. On 12 October, the Villa Vauban will stage Merci de ne pas nourrir ! (Please do not feed!), an exhibition dedicated to the way animals are depicted in art. 7. Au Musée national d’histoire naturelle, aussi connu sous le nom de Natur Musée, les visiteurs pourront découvrir les collections permanentes dont les animaux naturalisés comme ce tigre de Sibérie. At the Musée National d’Histoire Naturelle, also known as Natur Musée, visitors will be able to discover the permanent collections including stuffed animals such as this amazing Siberian tiger.

5.

6.

7. GAËLLE’S  CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

9


faces

Restaurant

Fleurs et DÉCORATION

Audrey

Steven

Depuis quelques semaines, la cafétéria du Musée d’histoire de la Ville de Luxembourg a rouvert ses portes avec Am Véierzéng. Audrey en est la gérante et mène avec beaucoup d’entrain et d’attention ce lieu à la terrasse magnifique, à la décoration soignée et à la cuisine saine puisqu’on s’y régale d’une cuisine exclusivement végétarienne, qui peut aussi être végétalienne, bio, raw, sans gluten. A few weeks ago the cafeteria of the Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg reopened its doors as Am Véierzéng. Audrey, the manager, has great energy and dedication to oversee this place with its magnificent terrace, sophisticated decor and healthy cuisine – it serves exclusively vegetarian cuisine, which can also be vegan, organic, raw or gluten-free.

Depuis le mois de juillet, Steven officie à la boutique Fleurs Bonn où compositions florales, fleurs coupées et objets de décoration se côtoient dans un univers raffiné et créatif. Chaque deuxième dimanche du mois, il participe aussi au nouveau marché aux fleurs installé au Rousegäertchen. Since July, Steven has officiated at the Fleurs Bonn boutique where floral compositions, cut flowers and decorative objects rub shoulders in a refined and creative environment. Every second Sunday of the month, he also takes part in the new flower market set up in the Rousegäertchen.

Band of brothers

Max and Charles Photo : Luc Deflorenne

Photo : Luc Deflorenne

TEXTE Duncan Roberts  PHOTO Sven Becker

Fleurs Bonn – 22, rue du Marché-aux-Herbes à Luxembourg, www.fleurs-bonn.lu Marché aux fleurs, le 13 octobre de 9 h à 17 h.

14, rue du Saint-Esprit à Luxembourg

1 050 ans de Luxembourg

Charles and Max Nilles – making music together Charles et Max Nilles – ensemble et en musique

For Artaban’s new album, Max and Charles Nilles have developed a more analogue sound that flirts with electro-pop but has a darker energy.

Pour le nouvel album d’Artaban, Max et Charles Nilles ont évolué vers un son plus analogique qui flirte avec l’électro-pop, mais avec une énergie plus ténébreuse.

know I will be in Artaban for the rest of my life,” says Max Nilles during a talk about the music duo he performs in with brother Charles. “Other bands with two or three other guys, you never know.” Max, who runs his own graphic design/photo/video company called Breakfast, also plays drums in the experimental rock band Mount Stealth and is thus responsible for making some of the most interesting new music to emerge from Luxembourg in recent years. But working with Charles (a creative director at Comed) is clearly special. The brothers describe creating tracks together as an almost organic process. “When we feel something sounds interesting, we will develop For the band’s new album, Flow, the brothers have been joined by a third member on Rhodes keyboard. “That makes the new sound a bit more analogue. This kind of vintage and soundtrack sound is something we have always been interested in – we are fans of movies.” Indeed, visual images are an important part of Artaban’s whole art direction. Recent video for single ‘Appaskop’ won plaudits online and live on stage they work with VJ Steve Gerges. Check them out at the Flow album launch Exit07 on 4 October (see page 31 in City Agenda).

e sais que je ferai partie d’Artaban toute ma vie », déclare Max Nilles à propos du duo qu’il forme avec son frère Charles. « Les autres groupes, avec deux ou trois autres personnes... on n’est jamais sûr. » Créateur de sa propre société de conception graphique / photo / vidéo, Breakfast, Max est également batteur du groupe de rock expérimental Mount Stealth et, de ce fait, un acteur majeur de l’évolution de la nouvelle scène musicale du Luxembourg. Mais à l’évidence, la collaboration avec Charles (directeur de la création chez Comed) est particulière. Les deux frères parlent même d’un processus organique. « Si un son nous paraît intéressant, nous le développons, explique Charles. Notre seul problème, c’est d’arriver à s’arrêter. Je me dis parfois qu’il nous faudrait un producteur rien que pour ça. » Pour leur nouvel album, Flow, les deux frères ont recruté un troisième acolyte au clavier Rhodes. « Le nouveau son est un peu plus analogique. En vrais accros de cinéma, nous avons toujours aimé ce genre de son de bande-son vintage. » De fait, les images visuelles jouent un rôle important dans la démarche artistique globale d’Artaban. La récente vidéo du single ‘Appaskop’ a été plébiscitée en ligne. Pour la scène, le duo travaille avec VJ Steve Gerges. Ne manquez pas le lancement de Flow à l’Exit07 le 4 octobre (voir page 31 du City Agenda).

.

www.artaban.lu

10

Laurence

Adolf

Avec une longue perruque blonde qui couvre ses seins nus, Laurence Streitz est une Mélusine passionnée et passionnante dans MurMur(e)s, l’éloquence des pierres, le spectacle que le CCRN a proposé à l’occasion des 1 050 ans de la capitale. « Moi qui ai fait de la natation à un haut niveau, j’étais très touchée de jouer Mélusine. » Elle a surtout été choisie pour sa capacité à jouer en français et en anglais. La comédienne de 29 ans ne veut cependant pas « s’enfermer » et multiplie les casquettes : un diplôme en travail social, des cours au Lycée Ermesinde, une asbl de théâtre pour jeunes, une publicité… With a long blonde wig that covers her bare breasts, Laurence Streitz is a passionate and exciting Mélusine in MurMur(e)s, l’éloquence des pierres, the screen show which the CCRN put on to celebrate the capital’s 1,050th anniversary. “Having done highlevel swimming, it was very moving for me to play Mélusine”. She was chosen above all for her ability to perform in French and English. The 29 year old actress does not, however, want “to close herself up” and she wears many hats: she has a social worker’s diploma, teaches at Lycée Ermesinde, is setting up an ASBL theatre for young people, filming an advert, and more...

Le réalisateur luxembourgeois Adolf El Assal suscite l’intérêt de la presse française, qui salue son audace pour sortir son film Les Gars. Il a en effet décidé de prendre lui-même en main la distribution de son film à l’étranger. Il s’est inspiré des canaux actuels de diffusion de la musique et des réseaux sociaux pour créer un buzz autour de son premier long métrage. Son film sera disponible en France à partir du 11 décembre sur Dailymotion, en DVD et dans les cinémas utilisant le système I like cinema. Luxembourg director Adolf El Assal attracted plenty of interest from the French media with his audacious decision to bring out his film Les Gars via VOD platforms. On its release in Luxembourg the film pulled in a cinema audience of over 5,000 – good enough for Adolf to decide to take on the distribution of the film abroad by himself. He was inspired by the channels available for music distribution, and also used social networks to generate buzz around what was his first feature. The film will be released in France on 11 December via Dailymotion, DVD and in cinemas using the I like cinema system.

.

Photo : Luc Deflorenne

J

Photo : Luc Deflorenne

I

Les Gars en France

GAËLLE’S  CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

www.lesfameuxgars.com



News

MÉtier : libraire

La passion des livres Ils ne sont pas tout à fait des commerçants comme les autres parce qu’ils vendent un produit culturel d’exception : le livre. Métier en mutation, peut-être menacé, le libraire entend partager son amour de la lecture avec ses clients. La capitale compte une poignée de ces commerces : généralistes ou spécialisés, locaux ou internationaux… Portrait de cinq d’entre eux qui nous dévoilent leurs coups de cœur de la rentrée. They are not really quite like other merchants because what they sell is an exceptional cultural product: books. This is a changing trade, to be sure. some even say that it is threatened with extinction, but book sellers are determined to share their love of reading with their clients. Luxembourg City has a handful of book shops, some of which are generalist, others specialised, some local and others international… We visit five of them to find out what are their favourite reads for the start of the new academic year.

Fernand Ernster

Christiane KreckÉ

(Centre)

(Gare)

La plus ancienne librairie de la ville (la maison a été fondée il y a 124 ans) a su se remettre en question. « Il faut sélectionner des livres qui trouveront des lecteurs, avoir une offre adaptée. » Dirigeant l’entreprise avec sa femme Annick, Fernand Ernster considère le livre « comme un produit à part qui ne peut pas se vendre comme d’autres produits ». Coup de cœur : Giorgio Sarti, Vespa, l’histoire complète depuis 1946 (Art et Images) : « Cette marque me fascine parce qu’elle a traversé les modes. J’y vois un parallélisme avec mon entreprise. » The oldest bookshop in town (the business was founded 124 years ago) has adapted to the changing times. “We select books that are likely to find favour with readers, and therefore have a selection that is adapted to our clients”. Fernand Ernster, who runs the store with his wife Annick, believes that books “are a different product which cannot be sold like other products”. Favourite read: Giorgio Sarti, Vespa, l’histoire complète depuis 1946 (Art et Images): “I find this brand fascinating because it has weathered the fashions. I can see the parallels with my own company.”

Regrettant qu’au Luxembourg le diplôme de libraire n’existe pas, Christiane Krecké considère son métier comme « une vocation ». Depuis huit ans qu’elle travaille chez Libo, elle estime que le libraire doit se différencier de la vente en ligne par le conseil et le service. Coup de cœur : Joël Dicker, Die Wahrheit über den Fall Harry Quebert (Piper) : « Grand succès en français l’année dernière, la traduction allemande devrait passionner les lecteurs. C’est une intrigue vive, captivante, qui en dit aussi beaucoup sur le milieu littéraire. » While she regrets that there is no such thing as a diploma for book sellers in Luxembourg, Christiane Krecké sees her trade as “a vocation”. After working for eight years at Libo, she considers that a book seller must differentiate him or herself from online sales through advice and service. Favourite read: Joël Dicker, Die Wahrheit über den Fall Harry Quebert (Piper): “This book was a runaway success in French last year; the German translation should enthral readers. It is a captivating story of intrigue which delves into literary circles.”

Librairie Ernster

Librairie Libo

11, rue du Fort Bourbon www.libo.lu

27, rue du Fossé www.ernster.lu

TEXTE France Clarinval  PHOTOS Julien Becker

U n sm ar tp ho ne av ec ap pa re il ph ot o 16 M P

à partir de

0€

*

*Prix valable uniquement pour l’achat d’un Samsung Galaxy S4 Zoom avec souscription simultanée d’un abonnement mySmartphone XL à 75€/mois sur 12 mois et ce jusqu’au 30/09/13. Dans la limite des stocks disponibles, voir conditions détaillées en magasin.


News

Edmond Donnersbach

Susan Morris

Diego Lo Piccolo

(Centre)

(Belair)

(Limpertsberg)

« Je ne peux pas imaginer une vie sans livres », s’exclame Edmond Donnersbach. Pas étonnant dès lors qu’il soit libraire depuis 18 ans. Il continue son métier « à l’ancienne », c’est-à-dire avec un fond important de livres, sans forcément suivre les modes. Pour lui, un libraire doit d’abord aimer lire pour ensuite avoir envie de faire découvrir des livres différents. Coup de cœur : Pierre Jourde, La Première Pierre (Gallimard) : « Une langue française à la fois drôle et littéraire, un portrait mordant d’un village auvergnat. » “I cannot imagine life without books”, says Edmond Donnersbach. This is not surprising given that he has been a book seller for the past 18 years. He continues to ply his trade in the “old-school” way, i.e. with a huge selection of books, without necessarily following the latest fashions. For him, a book seller must first of all love to read so as to then be able to make people want to discover various books. Favourite read: Pierre Jourde, La Première Pierre (Gallimard): “It’s a somewhat caustic depiction of a village in the Auvergne written in a funny and humorous style which is both amusing and literary.”

Elle a commencé comme simple vendeuse « parce que c’était possible à mi-temps » et est devenue, 15 ans plus tard, responsable de cette librairie anglophone qui touche des publics de tous les âges et de toutes les nationalités. « J’aime faire en sorte qu’ils trouvent ici ce qu’ils cherchent. » Coup de cœur : Ian McEwan, Sweet Tooth (Vintage Books) : « Un excellent auteur que je suis toujours. Il manie le suspense et le thriller comme personne tout en utilisant l’humour. » She started off as a mere shop floor sales assistant “because I could do it part-time” and 15 years later, she is the manageress of this English-language bookshop which caters to people of all ages and all nationalities. “I like to ensure that everyone finds what they are looking for here.” Favourite read: Ian McEwan, Sweet Tooth (Vintage Books): “This is an excellent author whose books I always read. He knows how to handle suspense and thrillers like noone else, and how to temper them with a healthy dose of humour.”

Cela fait six ans qu’il a ouvert sa librairie italienne et Diego Lo Piccolo est ravi d’avoir pu « partager une culture ». Il sélectionne d’ailleurs ses livres en fonction de ses propres coups de cœur mais aussi avec ceux de ses clients. « Mais jamais de livres à scandale ou de biographies de stars idiotes… » Cela dit, il trouve le métier difficile et concurrentiel et est heureux de pouvoir compter sur l’appoint de la petite restauration qu’il propose au même endroit. Coup de cœur : Simonella Agnello Hornby, Il veleno dell’oleandro (Feltrinelli) : « J’aime beaucoup cette auteure et je la suis depuis longtemps. Ici, c’est une histoire de famille en Sicile… passionnant ! » Six years after opening his Italian bookshop, Diego Lo Piccolo is delighted to have been able to “share his culture”. He selects his books based on what he likes to read best but also what his clients like best. “But never books about scandals or biographies of silly personalities.” However, he does find this a difficult and competitive trade and is glad to be able to count on the additional income generated by the restaurant he also operates in-store. Favourite read: Simonella A. Hornby, Il veleno dell’oleandro (Feltrinelli): “I really like this author and I have been reading her books for a long time. This particular one tells the story of a family in Sicily… It is fascinating!”

Librairie Alinéa

5, rue Beaumont www.alinea.lu

Chapter 1

42, rue Astrid www.chapter1.lu

Altrimenti

15, avenue de la Faïencerie www.altrimenti.lu


BEHIND THE SCENES

Service Médical des Écoles

KEEPING SCHOOL KIDS HEALTHY Préserver la santé des élèves Kids get more than check-ups – they get education, motivation, encouragement and someone who cares!

N

ITY

MAGA

ZINE ET

AGENDA!

Poids Vac cin s Vue Auditio n Dents

2,316 kindergarten and primary school kids had check-ups at the Service Médical last year. 2 316 enfants d’écoles maternelles et primaires ont eu droit à un contrôle au Service médical l’année dernière.

ITY

MAGA

ZINE ET

AGENDA!

406 is the number of kids who were found to be overweight. 1,434 kids got a recommendation for a checkup at their dentist.

C

ot only do kids in Luxembourg learn about reading, writing and arithmetic at school, they also learn how to stay healthy. That’s part of what the Service médical des écoles is designed to do. “We’re about prevention as well as identifying problems,” says assistant of social hygiène Christine Feltgen. Those problems are identified in the routine, free checkups every schoolchild in the capital receives. “It’s very welcoming here,” says Feltgen, “There are games in the waiting area, charts and pictures, everything to make kids feel more at ease.” Including, since recently, the child’s parents – if the child is in kindergarten. “Working with the parents is my favourite part of the job,” she says. “They are really the ones we need to be working in partnership with.” Kids are weighed, measured, and given a basic check-up here. The two most common problems? Poor vision and excess weight. Kids who can’t read the chart are sent to an eye doctor, while those with a high BMI (body mass index) are given advice or are invited to take an appointment at the nutritionist or to join Movin’ Kids, a club for kids 8 to 12 that will get them moving and motivated. Every child also gets a dental check-up in school. The service goes into schools to teach kids about nutrition, how to prepare great-tasting snacks and how much sugar is hidden in things we love – even things packaged as “healthy”. The most sporty member of the team, nurse Carole Remesch, says her favourite part of her job is “Rope-Skipping”, which is just what it sounds like. She helps kids in cycles 3 and 4 and kids of the “foyers scolaires” get in the swing of things to maintain good health. The service also has a social worker on board – it’s Fred Arend’s job to interact when teachers or educators suspect a child is being abused, neglected or (otherwise) physically in danger. So from fun things like jumping rope to very serious conPoidscerns like abuse, this service handles everything from top to s – literally from head lice to planters’ warts on kids’ feet! Vac cintoe Vu–e concerning the welfare of the city’s school children.

C

Po ids Va cci ns Vu e Audition De nts

406 enfants étaient en surpoids. 1 434 ont été incités à prendre rendez-vous chez le dentiste.

295 is the number of missed vaccinations. 295 n’étaient pas à jour dans leurs vaccins.

C

ITY

Audition Dents

MAGA

ZINE ET

.

AGENDA! 61 is the number of hearing tests conducted. 224 kids had to control their muscular skeletal systems. 20 times or so, the service was asked to conduct a lice control at school. 61 ont subi des tests auditifs. 224 ont dû faire contrôler leur système squeletto-musculaire. Le service a été sollicité pour une vingtaine de contrôles anti-poux dans les écoles.

Poids Vac cin s Vue Audition Dents

C

ITY

MAGA

ZINE ET

AGENDA! 139 is the number of vision control recommendations. 139 se sont vu prescrire une visite chez l’ophtalmologiste.

TEXTE Wendy Winn  PHOTOS Olivier Minaire

14

Outre les consultations de santé, les enfants ont aussi droit à une éducation, une motivation, un encouragement et une oreille attentive !

N

on seulement l’école apprend aux enfants de la Ville de Luxembourg à lire, écrire et compter, mais elle les éduque aussi à la santé. C’est l’une des tâches du Service médical des écoles. « Nous faisons de la prévention et nous détectons les problèmes », déclare Christine Feltgen, assistante d’hygiène sociale. Les problèmes sont détectés lors des contrôles de routine gratuits auxquels sont soumis tous les élèves des écoles de la capitale. « L’ambiance est agréable ici, explique Christine Feltgen. Il y a des jeux dans la salle d’attente, des graphiques et des dessins, tout ce qui peut aider à mettre les enfants à l’aise. » Les enfants, mais aussi, depuis peu, les parents des petits des crèches. « J’aime travailler avec les parents, poursuit-elle. Ils sont nos plus précieux partenaires. » Les enfants sont pesés, mesurés et examinés. Les problèmes les plus courants sont les troubles de la vue et le surpoids. Les enfants qui ne parviennent pas à lire le panneau sont envoyés chez un ophtalmologiste, et ceux qui présentent un IMC (indice de masse corporelle) trop élevé sont conseillés ou invités à prendre rendez-vous avec le nutritionniste ou à s’inscrire à Movin’ Kids, un club spécialement conçu pour faire bouger et motiver les enfants de 8 à 12 ans. Tous les enfants passent également un contrôle dentaire à l’école. Le service passe dans les écoles pour éduquer les enfants à la nutrition, leur apprendre à préparer des en-cas savoureux et à repérer la quantité de sucre cachée dans tout ce que nous aimons – même sur les produits qui affichent sur leur emballage « bon pour la santé ». L’activité favorite de l’infirmière Carole Remesch, la plus sportive de l’équipe, est le jeu du « saut à la corde ». Elle aide les enfants des 3e et 4e cycles et ceux des foyers scolaires à se mettre en jambes pour rester en bonne santé. Le service compte également un travailleur social. Le rôle de Fred Arend est d’interagir lorsque les professeurs ou les éducateurs soupçonnent qu’un enfant souffre de mauvais traitement ou de négligence, ou que son intégrité physique se trouve en danger. De l’amusement aux problèmes sérieux, du saut à la corde aux mauvais traitements, le service s’occupe des enfants de la tête aux pieds – et littéralement : des poux dans les cheveux aux verrues plantaires ! – pour le bienêtre des écoliers de la ville. r, i n ge Z e t t d ic al e n é i st i a vice m r Chr D r. f du se C he

GAËLLE’S  CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

.


Faites voyager votre famille en ère 1 classe.

TOURNEO CUSTOM TREND 300S 2.2 TDCI 125CV 28.690€ ttc

garantie 5ans/100.000km incluse

NEW TOURNEO CONNECT

Lancement Novembre 2013 Disponible en 5 et 7-places

www.ford.lu

GRAND GARAGE PAUL WENGLER

GARAGE COLLÉ SA

GARAGE PIRSCH

24-40, avenue des Alliés L-9012 Ettelbruck Tél. 81 21 57-1

Route de Bascharage L-4513 Differdange-Niederkorn Tél. 58 48 42-1

164, route d’Esch L-1471 Luxembourg Tél. 48 31 41-1

LUXMOTOR Parc d’activité Syrdall 1 5, rue Henri Tudor L-5366 Munsbach Tél. 26 12 22-1

3, rue de l’Avenir L-3895 Foetz Tél. 26 54 41-1


Viewfinder

European Court of Justice

PHOTO Andrés Lejona

a look at / u n regard sur

Plateau towers This month photographer Andrés Lejona’s lense was aimed at the tower buildings on the western edge of the Kirchberg plateau. Ce mois-ci, le photographe Andrés Lejona a pointé son objectif sur les tours à l’extrémité ouest du plateau du Kirchberg.

Railway viaduct Pulvermuhle Trains heading north from Luxembourg’s main railway station to Walferdange and then on to Mersch, Ettelbruck and Troisvierges pass over the bridge. La ligne ferroviaire partant de la gare centrale de Luxembourg vers Walferdange, Mersch, Ettelbruck et Troisvierges emprunte le pont du chemin de fer.

16

The 100-metre tall towers designed by Dominique Perrault are the highest buildings in the city. They are clad in gold-anodized aluminium fabric, which serves as a sun protection between the glass screens of the windows. Conçues par Dominique Perrault, les tours de 100 mètres sont les plus hautes de la ville. Leur revêtement en maille d’aluminium anodisé or sert de protection contre le soleil entre les panneaux vitrés des fenêtres.


Viewfinder

Alcide De Gasperi Tower La Porte Built either side of the avenue J.-F. Kennedy, the 68-metre tall twin towers were designed by the Ricardo Bofill Taller de Arquitectura team. They were completed in 2002 and serve as a “gateway” to the Kirchberg plateau. De part et d’autre de l’avenue J.-F. Kennedy, les tours jumelles de 68 mètres sont l’œuvre de Ricardo Bofill Taller du cabinet Arquitectura. Achevées en 2002, elles forment une « porte d’entrée » du plateau du Kirchberg.

The “Héichhaus” (skyscraper) was commissioned by the Luxembourg government to accommodate the Secretariat of the European Parliament. Built between 1960 and 1965, the tower is 77 metres high and was for a long time the tallest building in the city. It now houses the ministry for sustainability as well as the Council of the European Union. Ce « Héichhaus » (gratte-ciel) fut commandé par le gouvernement luxembourgeois pour accueillir le secrétariat du Parlement européen. Construite entre 1960 et 1965, la tour de 77 mètres fut longtemps le bâtiment le plus haut de la ville. Il abrite aujourd’hui le ministère luxembourgeois du Développement durable et le Conseil de l’Union européenne.

Hotel Mélia The luxury hotel, part of a Spanish chain, was built in 2009 and designed by local architect Jim Clemes. It has a distinctive façade clad in “Eifel-Basalt”. Œuvre de l’architecte local Jim Clemes, cet hôtel de luxe d’une chaîne espagnole, construit en 2009, est remarquable par sa façade recouverte de basalte de l’Eifel.

Clausen This secluded part of the city neighbourhood houses the birthplace of Robert Schuman as well as the German military cemetery. Ce quartier tranquille abrite la maison natale de Robert Schuman et le cimetière militaire allemand.

17


city memos

CITY MEMOS Marché aux puces

Flea market

Le marché aux puces et les ventes d’objets anciens de la brocante auront lieu les samedis 12, 19 et 26 octobre à la place d’Armes. The brocante flea market and antique sales take place on the place d’Armes on Saturdays 12, 19 and 26 October. www.vdl.lu

Élections 2013

Marché du Glacis

Glacis market

Le dernier Glacismaart de la saison 2013 aura lieu le dimanche 20 octobre. Ce marché où le chaland trouve tout, des olives aux fleurs en passant par les vêtements et les jouets, est ouvert de 10 h à 17 h. The final Glacismaart of the 2013 season takes place on Sunday 20 October. The market, with stalls selling everything from olives to flowers, from clothing to toys, is open from 10 a.m. to 5 p.m. www.vdl.lu

Marché bihebdomadaire

Flower market

Pour faire revivre la tradition des marchés aux fleurs et élargir l’offre d’activités dominicales, la Ville de Luxembourg et le Lëtzebuerger Maartverband ont décidé d’ouvrir le Rousegäertchen (place des Martyrs) à la vente de fleurs fraîches, décorations florales, plantes, semences et bulbes. Le 13 octobre. In an effort to revive the tradition of the former flower markets and increase options for things to do on a Sunday, the Ville de Luxembourg and the Lëtzebuerger Maartverband (market stall holders’ association) have launched a new market selling fresh flowers, plants, seeds and bulbs. The market takes place on the Rousegäertchen (place des Martyrs) on Sunday 13 October.

Bi-weekly market

Budget: citizen participation

Dans le cadre du renforcement de la transparence, la Ville de Luxembourg donne aux résidents la possibilité de commenter les propositions budgétaires de 2014. Le budget détaillé sera mis en ligne le 7 novembre, mais tous ceux qui souhaitent participer à un forum public peuvent déjà s’inscrire dès lors qu’ils prouvent leur statut de résident. Le forum sera en ligne jusqu’au 6 décembre. Après analyse des commentaires des citoyens, le conseil votera le budget (le 16 décembre).

The bi-weekly market, selling fresh and local produce ranging from fruit and vegetables to cheese, meat, olives and bread, continues on the place Guillaume II every Wednesday and Saturday morning.

As part of its effort to provide more transparency, the Ville de Luxembourg will allow residents to comment on its budget proposals for 2014. Details of the budget will go online on 7 November, but anyone interested in participating in a public forum can already register – by providing proof that they are resident in the city. The forum will remain online until 6 December, after which (on 16 December), having reviewed citizens’ comments, the council will vote on the budget.

www.vdl.lu

www.vdl.lu

Le marché bihebdomadaire de produits frais – fruits et légumes, fromages, viandes, olives et pains – a toujours lieu sur la place Guillaume II, le mercredi et le samedi matin.

www.vdl.lu

Attic sale

Le prochain vide-grenier, le dernier de l’année, aura lieu le dimanche 6 octobre. Rendez-vous de 10 h à 17 h, place Guillaume II. Pour participer en tant qu’exposant, il faut réserver un emplacement auprès de Mme Marie-France Lamesch.

www.vdl.lu

Les personnes ayant des besoins spéciaux et celles à mobilité réduite peuvent également s’informer sur l’accessibilité de leur bureau de vote auprès du Service intégration et besoins spécifiques de la Ville de Luxembourg au 47 96 41 06. Les électeurs du Grund peuvent emprunter la navette gratuite depuis l’ancienne école primaire de Clausen (également au service des résidents de Clausen). Elle part du pont du Grund toutes les 30 minutes, de 7 h 30 à 13 h 30 et rejoint la place Sainte-Cunégonde à Clausen en 10 minutes. La navette de retour part toutes les 30 minutes de 7 h 45 à 14 h 15.

The City will also operate a special free bus service to transport voters with limited mobility, the elderly and people with special needs to the polling stations. The bus will operate between 7.30 a.m. and 2.30 p.m. on Sunday 20 October. A hotline for the bus service allows those who require transport to book a bus in advance: 47 96 38 45. People with special needs and with limited mobility can also obtain general information about accessibility to their polling station from the Ville de Luxembourg’s service Intégration et besoins spécifiques on tel.: 47 96 41 06.

Argilus Kids

Kids in clay expo

Sous la direction de l’artiste Luc Ewen et d’animateurs du Capel, des enfants se sont mis en scène avec divers matériaux et matières, dont l’argile, et ont posé pour une série de 20 photographies actuellement exposées dans le tunnel menant à l’ascenseur qui relie le Grund à la ville haute. Cette réalisation s’inspire du projet « L’histoire des monuments » de l’artiste chinois Wang Qingsong. À voir jusqu’au 16 octobre. Led by artist Luc Ewen and a team of monitors from Capel, a group of kids posed with clay and other inanimate objects for a series of 20 photos currently on exhibition in the Grund lift tunnel. The photos were inspired by Chinese artist Wang Qingsong’s “The History of Monuments” project. The exhibition is on until 16 October. www.capel.lu

18

La Ville met également en place un service de bus gratuit pour le transport des personnes à mobilité réduite, des personnes âgées et des personnes ayant des besoins spéciaux jusqu’aux bureaux de vote. Le bus circulera de 7 h 30 à 14 h 30 le dimanche 20 octobre. Une ligne d’assistance téléphonique permet aux personnes concernées de réserver un bus à l’avance au 47 96 38 45.

In the lead up to the national parliament elections on 20 October, the Ville de Luxembourg has set up a hotline manned by experts who can provide information about election registration, polling stations and answer other questions. The hotline is open from 8 a.m. to 5 p.m. until Friday 18 October. The general hotline number is: 47 96 22 03.

Vide-grenier

The next vide-grenier is the final attic sale of the year. It takes place on Sunday 6 October. The event is on from 10 a.m. to 5 p.m. Individuals can sell second-hand items on the place Guillaume II. To reserve a stand contact Mme MarieFrance Lamesch. Tél. : 47 96 42 99, e-mail : sfm@vdl.lu

En amont des élections parlementaires du 20 octobre, la Ville de Luxembourg a établi un service d’assistance téléphonique assuré par des experts pour répondre à toutes vos questions concernant l’inscription sur les listes électorales, les bureaux de vote, etc. Le service est à votre disposition de 8 h à 17 h jusqu’au vendredi 18 octobre. Le numéro d’appel général est le 47 96 22 03.

GAËLLE’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

Voters in the Grund can also take a free shuttle bus to their polling station at the old primary school in Clausen (which is also used by Clausen residents). The bus leaves the Grund bridge every 30 minutes, between 7.30 a.m. and 1.30 p.m. and takes 10 minutes to reach Clausen place Sainte-Cunégonde. Return busses leave every 30 minutes between 7.45 a.m. and 2.15 p.m. www.vdl.lu

Photos : Olivier Minaire, David Laurent, Luc Deflorenne, Luc Ewen - Capel (VdL)

Marché aux fleurs

Budget : participation citoyenne

Infos, accessibilité et navettes gratuites Info, access and free shuttle busses



City LIFE

Nathalie Bonn a ouvert à côté de son espace dédié au chocolat une boutique de fleurs et de décoration. On y trouve des compositions florales, des fleurs coupées et quelques accessoires délicats de décoration. Des ateliers sont également régulièrement organisés. Nathalie Bonn has opened a shop selling flowers and decorations right next to her chocolate shop. Patrons will find flower arrangements, cut flowers and a number of delicate decorative accessories. Workshops are also organised regularly.

Le nouveau guide Explorator, le 19e, est disponible dans les kiosques à partir du 9 octobre. Plus de 350 restaurants ont été choisis et commentés par la rédaction. Et aussi des articles et des interviews en lien avec le monde de la gastronomie, de la nuit, du vin… Un indispensable pour tous ceux qui aiment bien manger, sortir et passer du bon temps.

22, rue du Marché-aux-Herbes (Centre-ville), tél. : 27 85 84 67

The new, 19 th edition of the Explorator guide will be available from news-stands from 9 October. More than 350 restaurants have been selected and commentated on by the editorial team. There are also articles and interviews linked to such topics as gastronomy, nightlife, oenology… This is an indispensable tool for anyone who likes eating out well, going out and having a good time.

Devinez Luxembourg !

10 €, en kiosque et sur www.maisonmoderne.lu/eshop

Figure out Luxembourg!

Chaque mois, découvrez une photo représentant un détail de l’architecture à Luxembourg et jouez à notre jeu-concours en répondant à la question qui vous est posée.

Une nouvelle enseigne prestigieuse a choisi de s’installer à Luxembourg : Pomellato. Déjà présente dans les bijouteries de la ville, la marque italienne dispose désormais d’une boutique qui s’inscrit dans la stratégie de développement de la marque.

Each month we present a photo showing an architectural detail in Luxembourg City. Answer the question below and enter our contest.

A new prestigious retailer has decided to establish itself in Luxembourg: Pomellato. Already present in the jewellery shops of the city, this Italian brand has now opened a boutique of its own in Luxembourg as part of its growth strategy.

City life

Le traditionnel Mantelsonndëg (« dimanche des manteaux ») aura lieu le 20 octobre. De 14 h à 18 h, il sera possible de renouveler sa garde-robe et de trouver un nouveau manteau dans les commerces de la ville haute et du quartier de la gare.

Le White House développe son offre de restauration et le premier étage accueille désormais le White House Exclusive Corner qui sert une cuisine à l’accent américain. Burgers, salades ou plats typiques trouveront leur place aux côtés des délices sucrés de Marie Mistral, alias la Fée sucrée.

The traditional Mantelsonndëg (“Coats Sunday”) will take place on 20 October. From 2 to 6 p.m., it will be possible to renew one’s wardrobe and to find a new coat in the shops of the upper city and the district around the railway station.

The White House is expanding its catering operation and the first floor henceforth hosts the White House Exclusive Corner which serves USstyle dishes: burgers, salads and other typical American fare are offered alongside sugary delights by Marie Mistral, aka the Sugar Fairy. 17B, rue des Bains (Centre-ville)

© Photothèque de la Ville de Luxembourg

11, rue des Capucins (Centre-ville)

En quoi la façade du bâtiment blanc (au centre de l’image) est-elle réalisée ? What is the faÇade of the white building (in the centre of the image) made of? 1. En acier

Steel _

2. En céramique Ceramic _ 3. En pierre de taille Freestone

Rendez-vous le mois prochain pour connaître la bonne réponse et l’histoire de ce bâtiment. See next month’s issue for the answer and the history of this building.

Réponse du mois dernier : Tapis-Hertz Last month’s answer: Tapis-Hertz Dans cet immeuble situé au 44, Grand-Rue (coin rue des Capucins) se trouvait l’ancien mag asin de confection Klees-Kaiser. Le bâtiment fut construit par Jean-Pierre Koenig en 1912-1913 et met en œuvre un nouveau matériau de construction, le béton armé, qui permet d’évider les façades. Ainsi, de grandes surfaces de vitrines sont créées, permettant au citadin de devenir flâneur.

Swarovski a choisi la Grand-Rue pour ouvrir sa nouvelle boutique. Dessinée par Tokujin Yoshioka, elle met en valeur les nombreuses collections de la marque qui travaille les cristaux. Swarovski has chosen to set up shop in Luxembourg’s Grand-Rue. Their new store, which has been designed by Tokujin Yoshioka, showcases the many collections of the famous crystal jewellery brand. 49, Grand-Rue (Centre-ville)

Chez Vincent Verlaine-Tomcat, les hommes trouvent de beaux souliers de marques haut de gamme : Church’s, Santoni, Testoni… Ils peuvent en plus se faire conseiller par le cireur du Festival de Cannes qui entretient et répare les souliers.

The building, situated at 44, Grand-Rue (corner of rue des Capucins) housed the former Klees-Kaiser clothing store. It was constructed by Jean-Pierre Koenig in 1912-1913 using a new construction material, reinforced concrete, which enabled the facades to be hollowed out, allowing large surfaces of display windows to be created, so passers-by could become window shoppers.

At Vincent Verlaine-Tomcat men will find beautiful shoes from top brands: Church’s, Santoni, Testoni… They can also get some useful advice from the official shoe shiner to the Cannes Festival, who maintains and repairs shoes.

Envoyez vos réponses avant le 23 octobre à info@citymag.lu. Un tirage au sort sera effectué parmi les bonnes réponses. Le lauréat remportera un exemplaire du livre Lëtzebuerg Moderne.

15, rue du Marché-aux-Herbes, tél. : 27 76 78 74, www.vincentverlaine.lu

Send your answers before 23 October to info@citymag.lu. All correct entries will be placed in a draw. The winner will receive a copy of the Lëtzebuerg Moderne book.

PHOTOS David Laurent, Olivier Minaire

20

GAËLLE’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG


roadworks

Subscribe to our newsletter! Inscrivez-vous à notre newsletter !

chantiers.vdl.lu OCT

NOV

DEC

JAN

Info-box Work being carried out (this month) / Travaux en cours (ce mois) Work completed / Travaux réalisés Work not yet started / Travaux à venir

Rue Notre-Dame Route de Longwy

Rue du Fossé

Work to extend the city’s urban heating network. Travaux pour étendre le réseau de chauffage urbain.

Work to renew the city’s urban electric network. Travaux pour renouveler le réseau d’alimentation électrique.

Work is being carried out to install electricity, gas and replace waste water utilities. Cables for “dry” utilities are also being laid and new road designs are also being installed. Les travaux permettront d’installer un réseau d’électricité, de gaz et de remplacer les canalisations d’eaux usées. Des réseaux « secs » sont également en cours d’installation et les routes sont redessinées.

Ask the expert

Three questions for Robert Wagner

Trois questions à Robert Wagner

de rech

ag n e r Ro b e r t W ional Centre nat ique g lo o é h erche arc

Excavation of the rue du Fossé has already revealed some old graves and skeletons. What is your latest find?

L’excavation de la rue du Fossé a déjà révélé de vieilles tombes et des squelettes. Quelles sont les dernières trouvailles ?

We have uncovered part of an old lime furnace on the section between place Guillaume II and rue du Curé. Unfortunately we have found no evidence – such as a skull or pieces of wood – that would help us to date the furnace. It was located on the exterior slope of the ditch opposite the city wall. All we know is that after the furnace was no longer being used, a path was built along the edges of the ditch and that this covered the remains of the furnace. That path was mapped by Jacob van Deventer in 1560.

Nous avons partiellement dégagé un vieux four à chaux dans la portion de rue entre la place Guillaume II et la rue du Curé. Malheureusement nous n’avons trouvé ni ossements, ni morceaux de bois qui permettraient de le dater. Il se trouvait sur la pente extérieure du fossé, face aux remparts de la ville. Nous savons seulement qu’une fois le four tombé en désuétude, la construction d’une voie le long du fossé en a recouvert les restes. Cette voie figure sur une carte tracée par Jacob van Deventer en 1560.

How large was the furnace and what purpose could it have performed?

Quelle était la taille de ce four et à quoi a-t-il pu servir ?

We have only uncovered part of the furnace. But from our findings we can say that it had a diameter of around six metres, a depth of four metres and was at least four metres high (the part we found was 3.6 metres high). Using calculations made by some researchers, we can say it was capable of producing 150 tonnes of slaked lime. To fire up the furnace and to maintain a temperature of between 800 and 1,000 degrees for four to five days would have required 450 cubic metres of wood. The furnace is located almost in the centre of a section of the ancient small city wall, so even without conclusive evidence we can deduce that the slaked lime it produced was used to build the small wall.

Il n’est dégagé que partiellement, mais nous estimons environ six mètres de diamètre, quatre mètres de profondeur et au moins quatre mètres de hauteur (la partie dégagée est haute de 3,6 mètres). D’après les calculs des chercheurs, il aurait pu produire 150 tonnes de chaux vive. Sa mise en service et le maintien de la température entre 800 et 1 000 degrés pendant quatre à cinq jours nécessitaient environ 450 m3 de bois. Le four se trouvant presque au centre d’une portion des anciens petits remparts de la ville, nous pouvons en déduire, même sans preuve formelle, que sa production a servi à construire le petit mur.

What will happen to the furnace? It will be demolished as part of the pipe laying and renewal work being carried out in the street. The pipes have to be replaced immediately as they carry running water and sewage, so that prevents us from digging deeper under the furnace. We have documented the furnace with photographs and created a 3D computer model, and we could theoretically even make a model for exhibition.

.

www.vdl.lu chantiers.vdl.lu

Que va-t-il devenir ? Il sera démoli dans le cadre des travaux de pose de canalisation et de rénovation dans cette rue. Les canalisations d’eau courante et d’égouts doivent être remplacées immédiatement, ce qui nous empêche de creuser plus en profondeur sous le four. Nous avons réalisé un dossier photographique et une modélisation informatique en 3D de ce four. En théorie, nous pourrions en créer une maquette d’exposition.

.

CARTES Monopolka PHOTO David Laurent GAËLLE’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

21


News

1.

Creative space

Urban studios set for expansion Plus d’ateliers d’artistes

Founded in 2009, Art Rooms is a collective space that allows creative individuals to have their own studio in the capital city. Such has been its success that plans are afoot to expand the space early next year.

E

ven if her studio is not big, Luxembourg artist Flora Mar feels totally at ease in Art Rooms, the avenue de la Liberté home to six artists and crafts designers. “I need this urban context,” she explains. “Formerly I had a 70 m2 space, a former glassmaker’s studio, that was gorgeous. But when I look back at that time, my work was not better.” Flora picks subjects that are “not easy” and treats them as if in a lab, mainly on paper. She is currently working on a series, “like a graphic novel”, for an exhibition at Galerie Nei Liicht, that involves “mapping the dark”. Art Room’s location is also practical as Flora lives in the Gare area and teaches at Lycée Technique de Bonnevoie, “so it is like a golden triangle.” She says the artists do interact, but mostly in an informal way in the kitchen or if Stine Bülow, who occupies the neighbouring art room, comes in and gives Flora feedback on her work. Stine was a co-founder of Art Rooms together with Ben Carter and Emily Pinna (who has since left). She is a trained goldsmith – though originally she started out training to be a classical

musician – who has been creating jewellery independently for the last 13 years following work with some renowned brand in her native Denmark. “I have a real passion for this.” She sells her jewellery mostly outside Luxembourg – she has an agent in Sweden – either her fine jewellery line (Bülow Jewellery) or her Vintage Fable fashion jewellery line. She enjoys mixing with creative people from different disciplines. “We don’t do the same thing, but our way of thinking is still the same. I love being part of the creative milieu. It is super important to stick together with people who see the world from a different angle.” Across the hallway from Stine, newcomer Lucy Genazzini is busy working on lighting design for a client. She shares her studio with Italian-born artist Luca Fiorini. Lucy has only been in Art Rooms since March but is clearly an integral part of the community (she makes a mean cup of “English” tea for her fellow artists). She has even started some collaborative projects with co-founder Ben Carter. Meanwhile, Lucy is searching for local clients, having worked in

TEXTE Duncan Roberts  PHOTOS Sven Becker

22

GAëlle’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

London for one of the world’s leading lighting designers where she specialised in designing schemes for private residences, spas and hotels. Having spent his formative years in Luxembourg and worked here for the past 10 years since graduating, Ben Carter is an established name thanks to his local landscapes – several of his early and most well-known paintings are of the capital city’s most familiar scenes. But he is branching out into mixed media and his newer work includes metal sculptures of details of Luxembourg’s industrial heritage and largescale photomontage pieces. He has also received a commission from the P&T to design postage stamps on the theme of fortress Luxembourg – 20 years of Unesco heritage. Four years after it first opened, Art Rooms remains an entirely private initiative that receives no state of local government funding. “We manage quite nicely,” says Ben with his familiar modesty. Indeed, the team – which is completed by photographer Stephen Roberts, an Art Rooms associate who specialises in portraits and weddings, and fine artist Barbara Lemke – is now expecting to take over a second floor of the avenue de la Liberté building. “That would open up space for seven more artists,” he explains. “We have already had some artists take an interest, but applicants are welcome to contact us.”

.


News

2.

3.

1. Ben Carter – co-fonder of Art Rooms Ben Carter – cofondateur de Art Rooms 2. Flora Mar – needs urban context Flora Mar – a besoin d’un contexte urbain 3. Lucy Genazzini – new arrival fits right in Lucy Genazzini – totalement intégrée dans la communauté 4. Stine Bülow – loves being part of the creative milieu Stine Bülow – adore faire partie du milieu créatif

4.

Fondé en 2009, Art Rooms est un espace collectif qui permet à des créateurs d’avoir leur propre atelier dans la capitale. Le succès est tel que son expansion est prévue dès le début de l’année prochaine.

S

on atelier est relativement modeste, mais l’artiste luxembourgeoise Flora Mar est parfaitement à son aise dans les locaux d’Art Rooms, avenue de la Liberté, qu’elle partage avec six artistes et artisans créateurs. « J’ai besoin de ce contexte urbain. Avant, j’avais un espace de 70 m2, un ancien atelier de verrier, absolument magnifique. Mais en toute objectivité, je ne travaillais pas mieux qu’ici. » Flora choisit des sujets « pas faciles ». La série qu’elle réalise actuellement « à la manière d’un roman graphique », pour une exposition à la Galerie Nei Liicht, implique « une cartographie de l’obscurité ». Art Rooms est idéalement situé pour Flora, qui vit dans le quartier de la Gare et enseigne au Lycée technique de Bonnevoie : « Le triangle d’or ! » Les échanges entre artistes sont généralement informels, dans la cuisine. Stine Bülow, sa voisine d’atelier, passe parfois la voir et commente son travail. Stine a cofondé Art Rooms avec Ben Carter et Emily Pinna (partie depuis). Formée à l’orfèvrerie, après une formation initiale de musique classique, elle a d’abord travaillé avec une grande marque au Danemark, son pays natal, puis s’est lancée comme créatrice indépendante de bijoux, il y a 13 ans. « C’est une véritable passion. » Elle vend ses créations principalement hors du Luxembourg (elle a un agent en Suède) et propose une ligne de haute joaillerie (Bülow Jewellery) et la ligne fantaisie Vintage Fable. Elle aime le mélange de créateurs et de disciplines artistiques. « Nous pratiquons différemment, mais nous partageons une

certaine façon de penser. J’aime cette appartenance au milieu créatif. Il est essentiel de partager avec des gens qui voient le monde sous un angle différent. » De l’autre côté du couloir, une nouvelle venue, Lucy Genazzini, élabore une conception lumière pour un client. Elle partage l’atelier avec l’artiste d’origine italienne Luca Fiorini. Résidente depuis mars, Lucy est totalement intégrée à la communauté et ses collègues ne résistent pas à son thé « à l’anglaise ». Elle a même initié quelques projets en collaboration avec Ben Carter. En parallèle, Lucy recherche des clients locaux, après avoir travaillé à Londres pour l’un des plus grands leaders du secteur sur des projets dans des résidences privées, des spas et des hôtels. Formé à Luxembourg, où il travaille depuis une dizaine d’années, Ben Carter est bien connu pour ses représentations de paysages locaux : certains de ses tableaux les plus célèbres, parmi ses œuvres de jeunesse, représentent des scènes familières de la capitale. Aujourd’hui, il étend son répertoire aux techniques mixtes et réalise des sculptures en métal de détails de l’héritage industriel du Luxembourg et des photomontages de grande ampleur. Il a également reçu une commande des P&T pour la réalisation de timbres postaux sur le thème de la forteresse de Luxembourg, inscrite au patrimoine mondial de l’Unesco depuis 20 ans. Quatre ans après son ouverture, Art Rooms reste une initiative entièrement privée, sans aucune subvention gouvernementale ou locale.

« Nous nous débrouillons très bien », déclare Ben avec sa modestie habituelle. L’équipe, complétée par le photographe Stephen Roberts, associé de Art Rooms spécialisé dans les portraits et les mariages, et la plasticienne Barbara Lemke, espère pouvoir bientôt investir le deuxième étage du bâtiment de l’avenue de la Liberté. « Nous pourrions accueillir sept artistes supplémentaires. Nous avons déjà reçu quelques demandes et nous invitons les personnes intéressées à nous contacter. »

GAëlle’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

.

Art Rooms artists

The magnificent seven

Sept créatifs magnifiques Stine Bülow, jewellery designer www.bulowjewellery.com, www.thevintagefable.com Ben Carter, graphic/fine artist www.bencarter.eu Luca Fiorini, fabrics www.fabricinterior.com Lucy Genazzini, lighting designer www.illuminance.lu Barbara Lemke, fine artist Flora Mar, fine artist www.floramar.eu Stephen Roberts, photographer www.stephenroberts.net Art Rooms – 48, avenue de la Liberté (Luxembourg-Gare) www.artrooms.eu

23


BULLETIN

BULLETIN Courts séjours à Konviktsgaart

Short stays at Konviktsgaart

La résidence pour personnes âgées de Konviktsgaart dispose de huit chambres destinées aux séjours de courte durée. Il existe des chambres simples ou doubles et le prix inclut les trois repas quotidiens et le ménage.

Éléphants aux enchères

Elephant auction

Après trois mois de « parade », les statues d’éléphanteaux décorés, dispersées dans toute la ville, seront mises aux enchères lors d’un dîner de bienfaisance prévu le 18 octobre à 19 h, au Forum Geesseknäppchen. Le menu est l’œuvre du chef doublement étoilé Michelin Wolfgang Becker (Becker’s, Trèves). Le prix des billets pour ce dîner est fixé à 130 euros. Les enchères commenceront à 2 500 euros. Le produit de la vente sera reversé à The Asian Elephant Foundation. After being on “parade” for the last three months, the decorated baby elephant statues that have been dotted around the city go on auction at a charity gala dinner on 18 October. The dinner, at the Forum Geesseknäppchen, starts at 7 p.m. and features a menu by twostar Michelin chef Wolfgang Becker (Becker’s, Trier). Tickets for the dinner cost 130 euro, while the opening bid for the elephants starts at 2,500 euros. Proceeds go to The Asian Elephant Foundation. www.elephantparade.lu

The Konviktsgaart residential home for the elderly has available eight rooms for shortterm stays. Single or double rooms are available and the price includes three daily meals and cleaning. Information Konviktsgaart (tél.: 25 06 50-1) ou Service seniors de la Ville de Luxembourg (tél.: 47 96 27 57). www.konviktsgaart.lu

Portraits de la QuattroPole

Quattropole city photos

L’exposition de photos des villes de la Quattropole vient d’ouvrir au Ratskeller du Cercle Cité. Les quatre photographes : David Laurent de Luxembourg, Christian Legay de Metz, Wolfgang Klauke de Sarrebruck et Christian Millen de Trèves ont chacun photographié une autre ville Quattropole d’un point de vue très personnel. Ouverte de 11 h à 19 h, l’exposition se termine le 27 octobre (attention, fermeture pendant le week-end électoral du 18 au 20 octobre).

Courir contre le cancer du sein

Breast cancer run

Le rendez-vous annuel du Broschtkriibslaf entraîne joggeurs et adeptes de la marche nordique à travers la ville pour sensibiliser le public au cancer du sein. Cette année, la course aura lieu le matin du samedi 5 octobre et partira de l’Abbaye de Neumünster. The Broschtkriibslaf is an annual event for joggers and Nordic Walkers through the city to raise awareness of breast cancer. This year’s run is in the morning on Saturday 5 October, starting from the Abbaye de Neumünster. www.broschtkriibslaf.lu

An exhibition of photos from the QuattroPole cities of the region has opened in the Ratskeller of the Cercle Cité. Photographers David Laurent from Luxembourg, Christian Legay from Metz, Wolfgang Klauke from Saarbrücken and Christian Millen from Trier each visited another of the four cities to take photos from a personal viewpoint. The exhibition runs until 27 October (though is closed for election weekend 18-20 October) and is open from 11 a.m. to 7 p.m.

Art against exclusion

Journée des jeux de société

Board games day

Le Capel invite à sa deuxième Journée des jeux de société (Dag vun de Gesellschaftsspiller) sur la place d’Armes et au Cercle municipal le samedi 5 octobre, de 10 h à 17 h. Petits et grands sont les bienvenus pour (re)découvrir une multitude de jeux de société et de jeux en bois. Participation gratuite. Capel, the Ville de Luxembourg centre for educational activity and leisure, is hosting its second Journée des jeux de société on the place d’Armes and in the Cercle municipal on Saturday 5 October from 10 a.m. to 5 p.m. Entrance is free and young and old alike are welcome to play board games and wooden games. www.capel.lu

Marché d’art en plein air

Open air art market

Le dernier marché d’art en plein air de cette année, Konscht am Gronn, aura lieu le dimanche 6 octobre. L’événement se déroulera de 10 h à 18 h dans les rues du quartier.

Concert anniversaire du chœur universitaire

l’art contre l’exclusion The Fondation Follereau Luxembourg (FFL) is holding an art exhibition and charity auction to raise funds for its projects to help street children in the city of Segou in Mali. The exhibition at the Abbaye de Neumünster takes place from 28 September to 6 October, when the works will be auctioned between 3 and 7 p.m. La Fondation Follereau Luxembourg (FFL) organise une exposition de peinture et une vente aux enchères caritative afin de recueillir des fonds pour son action en faveur des enfants des rues de Segou, au Mali. L’exposition a lieu à l’Abbaye de Neumünster du 28 septembre au 6 octobre, jour où se tiendront les enchères, de 15 h à 19 h. www.ffl.lu

Uni choir anniversary concert

Pyramide de chaussures

Shoe pyramid

Cette année, la section luxembourgeoise de Handicap International organise sa pyramide de chaussures sur la place d’Armes, le samedi 5 octobre. La pyramide est un rappel symbolique des victimes – amputées ou décédées – de mines antipersonnel. Le personnel et les bénévoles de Handicap International seront à votre écoute aux stands d’information toute la journée, de 10 h à 17 h. The Luxembourg section of Handicap International hosts its annual Shoe Pyramid event on the place d’Armes on Saturday 5 October. The shoe pyramid is a symbolic reminder of these victims of anti-personnel mines who have lost their limbs, or lives. Handicap International volunteers and staff will man information stands at the event, which takes place between 10 a.m. and 5 p.m. www.handicap-international.lu

The final Konscht am Gronn open-air art market of the year takes place on Sunday 6 October. The event is open from 10 a.m. to 6 p.m. in streets around the neighbourhood.

Some 50 or so singers from the choir of the University of Luxembourg will be joined by university choirs from Bratislava, Bologna, Liverpool, Lodz, Saarbrücken and Vilnius, as well as the choir of the City Conservatoire and the JMH Academy Chamber Orchestra for a performance of Beethoven’s Ninth Symphony, which includes his famous choral interpretation of Schiller’s Ode to Joy. The concert marks the 10th anniversary of the University of Luxembourg and takes place at the Conservatoire de Musique de la Ville de Luxembourg, rue Charles Martel in Merl on Monday 21 October. Register with espace.cultures@uni.lu. www.conservatoire.lu

www.konschtamgronn.lu

24

Le chœur universitaire du Luxembourg accueillera ses homologues de Bratislava, Bologne, Liverpool, Lodz, Sarrebruck et Vilnius, auxquels se joindront le chœur du Conservatoire et le JMH Academy Chamber Orchestra. Ensemble, ils participeront à l’exécution de la fameuse Ode à la Joie de Schiller, mise en musique par Beethoven dans le final de sa 9e Symphonie. Ce concert marque le 10e anniversaire de la création de l’Université du Luxembourg. Il aura lieu au Conservatoire de musique de la Ville de Luxembourg, rue Charles Martel à Merl, le 21 octobre. Réservations à l’adresse suivante : espace.cultures@uni.lu.

Gaëlle’S  CITY MAGAZINE LUXEMBOURG


MUDAM L UXEMBO UR G 05/10/2013 – 09/06/2014

LEE BUL

Heures d‘ouverture : Mer - Ven, 11h00-20h00. Sam - Lun, 11h00-18h00. Fermé le mardi. Lee Bul, Amaryllis (détail), 1999 Collection Arario, Séoul © Photo : Watanabe Osamu Courtesy Mori Art Museum, Tokyo

Mudam Luxembourg Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean

Pub_Octobre_CityMag_LeeBul.indd 1

(A) PC_CitaMag_265x192mm_Strassen.indd 1

3, Park Dräi Eechelen L-1499 Luxembourg

info@mudam.lu www.mudam.lu

t + 352 45 37 85 1 f + 352 45 37 85 400

9/2/13 10:59 AM

16/09/13 16:15


1

Services & shopping

ESTIMATION GRATUITE DE VOTRE MAISON OU VOTRE APPARTEMENT

Find the relevant city authority, a useful address or sports facilities. Plus a guide to city shops. Vous trouverez ci-dessous les services municipaux, adresses utiles, sportifs, ainsi qu’un guide shopping.

BIERGER-CENTER 1 26a, boulevard Royal Adresse postale L-2090 Luxembourg Lu-ve : 8-17h Tél. : 47 96 22 00 Fax. : 26 27 09 99 bierger-center@vdl.lu, www.vdl.lu

Population register (registration, deregistration, changes of address), certificates, electoral list registration, identity cards, passports, registration for EU nationals, registration for third country cards, naturalization, birth certificate copies, legalization of signatures, parental authorizations, declaration of guardianship, certified copies, Chèque-Service Accueil, residential parking vignettes, dog registration, payment of commune bills, etc. Registre de la population (inscriptions, radiations, changements d’adresse), certificats, inscriptions sur listes électorales, cartes d’identité, passeports, attestations d’enregistrement pour ressortissants UE, demande de cartes pour ressortissants pays tiers, naturalisations, copies actes de naissance, légalisations de signatures, autorisations parentales, déclarations de prise en charge, copies conformes, adhésions Chèque-Service Accueil, vignettes de stationnement résidentiel, déclarations de chiens, paiements de factures communales, etc.

SPORT FOR ALL / SPORTS POUR TOUS

USEFUL ADDRESSES / ADRESSES UTILES 11 Archives municipales Hôtel de Ville 42, place Guillaume II Pour les extraits des registres de l’état civil : Lu-ve : 8h30-11h30, 13h30-16h Pour les recherches historiques et généalogiques : Lu-ve : uniquement sur rendez-vous Tél. : 47 96 26 76 Fax. : 47 36 53

12 Archives nationales de Luxembourg Plateau du Saint-Esprit Lu-ve : 9-11h45, 13-17h45, sa : 9-11h45 Tél. : 24 78 66 60 Fax. : 47 46 92 archives.nationales@an.etat.lu www.anlux.lu

13 Cité-Bibliothèque 3, rue Genistre Ma-ve : 10-19h, sa : 10-18h Tél. : 47 96 27 32 www.bimu.lu, www.tuffi.lu

Tél. : 47 96 25 83 (Hotline : 691 98 24 63) www.vdl.lu

14

The Sport for All programme provides a wide range of sports activities. Registration takes place all year round. Le programme Sports pour tous propose une large gamme d’activités sportives. Inscription tout au long de l’année. Rens. : Service des sports de la Ville de Luxembourg

CAPEL – Centre d’animation pédagogique et de loisirs 4-12, rue de l’École Lu-di : 8-17h Tél. : 47 96 24 42 / 32 73 www.vdl.lu

SWIMMING POOLS / PISCINES 2 Bonnevoie 30, rue Sigismond Bassin de natation Lu, ve, sa : 8-20h30, ma, je : 7-20h30, di : 8-12h Sauna Dames Lu, ve, sa : 8-11h30, ma, je : 14h30-20h Sauna Hommes Ma, je : 8-11h30 Sauna mixte Lu, sa : 11h30-20h, ma, je, ve : 11h30-14h30, di : 8-12h Fermeture de la caisse une heure avant la fermeture de la piscine Tél. : 47 96 34 71

ICE SKATING & SKATEBOARD / PATINOIRE & SKATE 5 Patinoire de Kockelscheuer 42, route de Bettembourg Lu : 16-22h, ma-je : 12-22h, ve : 12-23h, sa-di : 10-23h Tél. : 46 74 65

6 Skate Park Hollerich Rue de l’Abattoir Lu-je : 11-22h, ve-sa : 11-23h, di : 11-20h Tél. : 44 83 47

3 Centre aquatique d’Coque 2, rue Léon Hengen (Kirchberg) Lu : 12-22h, ma-ve : 8-22h, sa-di : 10-18h Fermeture de la caisse une heure avant la fermeture de la piscine Tél. : 43 60 60-1

4 Centre de relaxation aquatique Badanstalt 12, rue des Bains (Centre) Bassin de natation Ma-ve : 8-21h30, sa : 8-20h, di : 8-12h Sauna Dames Ma : 8-11h, me : 8-12h, je : 14h30-21h30 Sauna Hommes Je : 8-11h Sauna Mixte Ma : 11-21h30, me : 12-21h30, je : 11-14h30, ve : 8-21h30, sa : 8-20h, di : 8-12h Fermeture de la caisse une heure avant la fermeture de la piscine Tél. : 47 96 25 50

26

15 Centre d’information européen – Maison de l’Europe 7, rue du Marché-aux-Herbes Lu : 13-17h, ma-ve : 9-18h, sa : 11-16h Tél. : 43 01 37 83-3 Information, documents, personalised assistance, conferences, debates, exhibitions, group visits Information, documentation, assistance personnalisée, conférences, débats, expositions, visites de groupe comm-rep-lux-info@ ec.europa.eu

TENNIS 7 Bambësch – Tennis Spora Allée des Présidents Lu, ma, je : 10-12h, 14h-16h, ve : 10-13h Tél. : 46 15 51 Sur réservation www.tennisspora.lu

11 État Civil Hôtel de Ville 42, place Guillaume II Lu-ve : 8-17h, sa : 9h30-11h30 Births, deaths, marriages, affidavits, registered copies Naissances, mariages, décès, légalisation de signatures, copies conformes Tél. : 47 96 26 30 Fax. : 47 36 53

16 Impositions communales 43, boulevard F.D. Roosevelt Lu-ve : 8-11h30, 13h30-16h30 Tél. : 47 96 26 84 Fax. : 22 91 36

17 kids and the city maison relais 2, rue du Nord Lu-ve : 7h30 -18h30, sa : 9h30 -18h30 Tél. : 26 26 29 59 www.kidsandthecity.lu

18 LEO (Luxembourg Energy Office) 9, boulevard F.D. Roosevelt Lu-ve : 8-17h Tél. : 26 39 48 48 Fax. : 26 20 24 24 For all your energy supply requirements Pour toutes vos démarches en matière de fourniture énergétique www.leoenergy.lu

19 Office Social 24, Côte d’Eich Lu-ve : 8h30-11h30, 14-16h Late night licences and public entertainment taxes Nuits blanches et taxe sur les amusements publics Lu-ve : 8h30-11h Deprivation assistance Aide aux démunis Tél. : 47 96 24 70 Fax. : 46 92 01

TRANSPORT / TRANSPORTS 21 MOBILITEITSZENTRAL Gare centrale Lu-ve : 7-19h, sa-di et jours fériés : 10-18h Tél. : 24 65 24 65 Information and advice on the whole range of public transport service and alternative means of transport to the private car, such as ‘soft mobility’ Renseignements et conseils sur l’offre des services de transports publics et sur les modes de déplacement alternatifs à la voiture individuelle, comme la mobilité douce www.mobiliteit.lu Taxis Taxis Colux : Tél. : 48 22 33 Benelux Taxis : Tél. : 80 02 51 51 City Taxis : Tél. : 48 00 58 AéROPORT Arrivals/departures/info Tél. : 24 64 0 www.luxairport.lu Ventes et réservations Tél. : 24 56 42 42 callcenter@luxair.lu

MARKETS / Marchés

2

22 20 Recette Communale 3, rue du Laboratoire Lu-ve : 8h30-11h45 Tél. : 47 96 20 20 Fax. : 22 03 36 Payment of bills Encaissement des factures

MARCHé DE BONNEVOIE In front of the parish church Devant l’Église paroissiale Me : 7-12h

23 MARCHé DU GLACIS Glacis 3rd Sunday of every month (March-November, except August) 3e dimanche du mois : 10-17h (mars-novembre, excepté août)

24 MARCHéS HEBDOMADAIRES AUX PRODUITS FRAIS DU PAYS Place Guillaume II et place de Paris Me, sa : 7-13h30 Some 55 stall holders provide a wide range of fresh products such as fruit, vegetables, organic farm produce, flowers, fish, roast chickens Quelque 55 marchands et jardiniers offrent une grande diversité de produits frais tels que fruits, légumes, produits de l’agriculture biologique, fleurs, poissons, poulets grillés

8 Belair – Tennis Club des Arquebusiers Val Sainte-Croix Tél. : 44 50 37

9 Belair – Tennis Club Stade Boulevard Napoléon Ier Sans réservation, jusqu’à 22h Tél. : 45 16 10 www.tcstade.lu

SERVICES & SHOPPING USEFUL

10 Bonnevoie – Tennis Club 115, rue Anatole France Tél. : 49 65 95 www.tcbonnevoie.com

Culture & going out Find venue, restaurant and bar listings on page 74 of City Agenda Retrouvez les bars, restaurants et lieux de loisir à la page 74 du City Agenda


We should meet to discuss your specific needs and challenges.

acquisitions i sales i rentals i insurance evaluations i real estate consulting 2, place de nancy i l-2212 luxembourg Paul fabeck i t : + 352 26 44 11 61 info@bricks.lu i www.bricks.lu

3

Tous les parfums du monde pour toutes les circonstances

T 49 15 54

F 49 15 94

24a, av. de la Porte-Neuve 104, rue de Hollerich 83, av. du X Septembre Luxembourg

Lundi au samedi 8h00 à 19h00 non-stop Dimanche et jours fériés 9h00 à 13h00

Service de livraison à domicile et internationale. 4

We offer you high-performance facials. body treatments and the most effective massage techniques from around the world, and then ensure that the benefits can be continued at home.

The Ultimate Spa

98, Boulevard de la Pétrusse | Luxembourg T: (+352) 26 12 13 | www.yoake.lu 5

6

Discover

THE NEW AUTUMN COLLECTION

Une représentation de votre établissement par l’image. un impact déterminant pour votre cible en plein cœur de la ville. bulthaup b3 suit des convictions, et non des tendances éphémères.

Contactez notre régie PANDORA STORE 26, Rue des Capucins Luxembourg

marie.lingerie@orange.fr

Espace bulthaup Luxembourg 32, route d'Arlon L-8008 Strassen Tél.: +352 45 45 04. bulthaup@anc.lu

Audrey Golette : 27 17 27 27-38 ou au 691 736 736


EXPAT COOKING

Australian Recipe

The Vegemite Sandwich Greenland Alaska

This month’s expat, brand new mother Colleen Blake from Australia, shares her love for a simple, yet very typical recipe from home - ta-ta! - the Vegemite sandwich. Islande L’expat’ du mois est australienne et jeune maman : Colleen Blake vous révèle le secret du si typique et si simple… (roulement de tambour…) sandwich à la Vegemite ! Finland

Canada

Estonia

Norway

Sweden

Latvia

Denmark

Ireland

Belarus

Poland

United Kingdom

Netherlands

St. Pierre & Miquelon

Belgium

Ukraine

Germany Luxembourg Czech Republic Austria

France

Slovenia Croatia

Kazakhstan

Slovakia

Hungary

Switzerland Italy

Russia

Lithuania

Russia

Bulgaria

Georgia Armenia Azerbaijan

Serbia

Macedonia

United States

Spain Albania

Portugal

Tunisia

Bermuda

Greece

Turkey

Syria Cyprus Lebanon Palestine Israel Jordan

Malta

Algeria

Morocco

Libya

Mexico

Egypt

Costa Rica

Panama Colombia

Mauritania

Venezuela Guyana

French Guiana Suriname

Tajikistan

Saudi Arabia

Afghanistan

Kuwait

Niger

Chad

Sudan

Nepal India

Bhutan

Bangladesh

Myanmar

Ethiopia

Philippines

Somalia Sri Lanka

Cent. Afr. Rep. Benin

Thailand

Vietnam Cambodia

Djibouti Nigeria

R.O.C. (Taiwan)

China Laos

Yemen

Etrea

Burkina Faso

Togo

Japan

Pakistan

Oman

Mali

Cote Ghana Sierra Leone d‘Ivoire Liberia

Ecuador

North Korea

Qatar U. A. E.

Cap Vert

Senegal The Gambia Guinea-Bissau Guinea

Turkmenistan

Kyrgyzstan

South Korea

Cuba Haiti Dominican Jamaica Republic Belize Honduras Guatemala El Salvador Nicaragua

Uzbekistan

Iran

Iraq

Western Sahara

Bahamas

Mongolia

Moldova Romania Bosnia.Hercegovina

Malaysia

Cameroon Guinea Congo Gabon

Singapore

Uganda Kenya Congo (ex-Zaire) Rwanda Burundi

Indonesia

Papua New Guinea

Tanzania

Peru

East Timor

Angola

Brazil

Zambia

Malawi

Bolivia New Caledonia

Madagascar Zimbabwe

Chile

Paraguay

Mozambique

Botswana Namibia

Argentina

Australia

Swaziland

South Africa

Lesotho

Uruguay

5 min

1 pers. New Zealand

IngrEdients / ingrédients Falkland Is.

Toast / Crumpets / Biscuits Toasts / crumpets (petites crêpes) / crackers Butter Beurre Cheese Fromage Vegemite paste. You can purchase it in Australia and New Zealand, or online... or you can simply ask a friend to bring it back for you! Pâte à tartiner Vegemite. Vous pouvez vous la procurer en Australie et en Nouvelle-Zélande, ou en ligne... ou demander à un ami de vous en rapporter ! Colleen Blake It is love that brought 27-year old Colleen Blake to Luxembourg 5 years ago. It is also here that she discovered a passion for activities that currently fill her days. As a casting director on films and commercials, she co-organises various acting workshops led by acclaimed teachers from abroad. She lives in Bonnevoie with her filmmaker husband Raoul and their lovely daughter Mia. Arrivée à Luxembourg il y a cinq ans, par amour, Colleen Blake (27 ans) a découvert ici sa passion pour l’activité qui, aujourd’hui, rythme ses journées. Directrice de casting pour le cinéma et la publicité, elle co-organise des ateliers d’expression dramatique sous la direction de grands professeurs du monde entier. Elle vit à Bonnevoie avec Raoul, son mari cinéaste et leur adorable fille Mia.

How to do it • Toast your bread or crumpet. • Spread a layer of butter to your toast/crumpets/biscuits. • For first timers, drizzle just a little Vegemite on top, as the taste can be quite strong. You can add cheese or tomato slices (like my dad does). Some people even eat it with avocado. It’s up to you, so experiment!

« Il n’y a pas plus australien et vous ne le trouvez qu’en Australie. Une chanson lui est même consacrée. Cherchez ‘Vegemite’ sur YouTube, je suis sûre que vous la trouverez », explique Colleen Blake. La Vegemite est une sorte de crème, de couleur brun foncé, réalisée à partir d’extraits de levure, semblable à la (tristement) célèbre Marmite britannique, mais légèrement moins intense. Le sandwich susmentionné réunit donc un morceau de pain, du beurre (si possible) et surtout – surtout ! – de la Vegemite. La pâte se tartine dans les sandwiches, sur les toasts, les crumpets (petites crêpes) et les crackers ou sert en farce de certaines pâtisseries. En dehors de ses activités professionnelles, Colleen adore cuisiner. « Une activité thérapeutique ! », déclare-t-elle. Elle raconte avec humour comment, lors d’une récente communication vidéo avec sa famille, au pays, le visage de son nouveau-né s’est retrouvé décoré des restes du fameux sandwich à la Vegemite. « Ma sœur et moi avons été prises d’un fou rire. Ma petite fille était vraiment baptisée à l’australienne ! » À votre tour de devenir australien !

Préparation • Faites griller le pain ou la crumpet. • Étalez une couche de beurre sur vos toasts, crumpets ou crackers. • Avis aux novices : surtout, ne forcez pas sur la dose de Vegemite ! Le goût est assez fort. Ajoutez du fromage ou des tomates en tranches (mon père adore ça !). Certains aiment ajouter de l’avocat. Faites comme vous voulez. Soyez créatifs !

TEXTE Gintare Parulyte PHOTOS Sven Becker

28

Population / Population 23,133,012 Capital / Capitale Canberra Government / Gouvernement Constitutional monarchy, Federal monarchy, Parliamentary system Head of Government / Prime Minister /  Chef du gouvernement / Premier ministre Tony Abbott

the dish / le plat

“It’s as Australian as it gets and you can’t get it anywhere but Australia. It’s so typical and famous that there’s even a song about it. Search ‘Vegemite’ on YouTube, I’m sure, you’ll find it”, Colleen Blake explains. Vegemite is a dark brown Australian food paste made from yeast extract, resembling the (in)famous British Marmite, yet less intense in flavour. The aforementioned sandwich is a union between at least a loaf of bread, possibly butter and above all Vegemite. The paste is either used as a spread for sandwiches, toast, crumpets and cracker biscuits or as a filling for certain pastries. In addition to her work, Colleen loves to cook. “It’s so therapeutic!” she proclaims, while cheerily talking about her recent video call back home during which her newborn’s face was covered with remains of this very Vegemite sandwich. “My sister and I couldn’t stop laughing. She looked so Australian covered in that paste.” And this Australianness is yours to have.

ABOUT AUSTRALIA

GAËLLE’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

National Day / Fête nationale 26th January – commemorates the arrival of the First Fleet at Sydney Cove 153 nationalities live in Luxembourg City, including around 364 Lithuanians. 153 nationalités vivent à Luxembourg-ville, dont quelque 364 Lituaniens. FACTS For more information Australian and New Zealand group in Luxembourg: http://anzclub.lu Australian Embassy in Brussels Embassy address: Avenue des Arts/ Kunstlaan 56, Brussels 1000 Telephone: +32 (0)2 286 0500 Fax: +32 (0)2 286 0576 Email: austemb.brussels@dfat.gov.au EXPRESSIONS Hello / Bonjour G-day (mate) Good day/afternoon / Bonjour (l’aprèsmidi) G-day (mate) See you later / À plus tard Laters Thank you / Merci Cheers (big ears)

Fiji


At second glance

At second glance

Amicable ledge

A fortress niche goes from military roots to peaceful garden.

-

C

ross the Pont Adolphe and glance east and it is hard to miss the immaculate “English garden” built into the fortifications below the Gëlle Fra monument. In 1890, when the picture on the upper left was taken, the space was occupied by the Société des Arquebusiers, a shooting and sports club for the capital’s elite. Grand Duke Adolphe was honorary president. Luxembourg’s Arquebusiers – who in later times would be called musketeers – had their roots in the 15th century, when the city’s bourgeoisie acted as a reserve army in times of siege. In the 19th century, when the Treaty of Rome required much of Luxembourg’s fortifications to be torn down, the club found itself with a stunning spot to house its summer cabins. But after the First World War, the Société was declared insolvent, partly because it could not afford to renovate its shooting range and tennis courts, near the eastern edge of town, which had been heavily damaged by the German Imperial Army. (The Val Sainte-Croix site was spun off as a commercial enterprise, today’s Tennis Club Arquebusiers.) The private chalets were replaced by an English garden in 1908, which is maintained by the city’s parks service. Despite the presence of an electrical transformer station in the vault below, energy utility Creos notes that the site is open to the public.

“Les chalets de la société des Arquebusiers”, captured by an unknown photographer in 1890. From the Ville de Luxembourg Photothèque archives. « Les chalets de la société des Arquebusiers », cliché anonyme de 1890. Archives de la Photothèque de la Ville de Luxembourg.

before / avant

.

Un ancien rempart militaire se mue en un paisible jardin.

T

after  /  a près The “English garden” today, as photographed by David Laurent. Le « Jardin anglais » aujourd’hui, photographie de David Laurent.

raversez le pont Adolphe et regardez vers l’Est : difficile de ne pas voir l’impeccable « jardin anglais » niché dans les fortifications, en dessous du monument de la Gëlle Fra. En 1890 (photo en haut à gauche), l’espace était occupé par la Société des Arquebusiers, club de sport et de tir où se retrouvait l’élite de la capitale, et dont le Grand-Duc Adolphe était président honoraire. La confrérie des Arquebusiers de Luxembourg (appelés plus tard « mousquetaires ») fut créée au 15e siècle, lorsque la bourgeoisie de la ville constituait une armée de réservistes en cas de siège. Au 19e siècle, le Traité de Rome exigea la destruction d’une majeure partie des fortifications de Luxembourg. Le club disposa alors d’un incroyable emplacement pour ses chalets d’été. Mais après la Première Guerre mondiale, la Société fut déclarée en faillite, en partie parce qu’elle ne pouvait pas financer la rénovation des stands de tir et des courts de tennis situés du côté est de la ville, lourdement endommagés par l’armée impériale allemande. (Le site du Val SainteCroix devint une entreprise commerciale séparée, aujourd’hui le Tennis Club Arquebusiers.) Les chalets privés cédèrent leur place à un jardin anglais en 1908, entretenu par le Service des parcs. Malgré la présence d’une station électrique de transformation sous les voûtes, l’entreprise Creos, gestionnaire des réseaux d’électricité, souligne que le site est ouvert au public.

.

TEXTE Aaron Grunwald GAËLLE’S  CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

29


Ours

We love Luxembourg

Massimo luxembourg

En couverture / Cover Gaëlle Louppe Photo Julien Becker

E’S GAËLL CITY MAGA

ZINE LUXEM

BOURG

OKTOB

ER’13

www.citymag.lu – Monthly / mensuel – no. 10/2013

GOOD DESIGN AWARD 2010

award

NOMINEE

CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

est édité par Maison Moderne pour le compte de la Ville de Luxembourg is published by Maison Moderne for the City of Luxembourg

COMITÉ DE RÉDACTION /  EDITORIAL COMMITTEE Duncan Roberts, Mike Koedinger, Astrid Agustsson, Gioia Bertemes, Christiane Sietzen

RÉDACTION / EDITORIAL DEPARTMENT Maison Moderne Publishing Courrier BP 728 L-2017 Luxembourg +352 29 66 18-1 info@citymag.lu Journaliste / Journalist Duncan Roberts (-55) duncan.roberts@citymag.lu

Exposant et intervenant dans le cadre des Photomeetings, Massimo Vitali promène son œil de spécialiste de l’image sur Luxembourg. Il est un observateur et un acteur critique de la photographie contemporaine.

As an exhibitor and participant in the Photomeetings event, Massimo Vitali casts an expert eye over Luxembourg. He is a critical observer and leading player in contemporary photography.

S

H

es clichés surexposés sont connus dans le monde entier. À 70 ans ou presque, Massimo Vitali fait partie de ces photographes stars dont les images s’arrachent à plus de 10 000 euros. Il faut dire qu’avec ses (très) grands formats (plus de trois mètres de long), il réussit à capter des instants suspendus, où la grâce – et la dérision par la même occasion – du genre humain est présente à chaque instant. Il aime les plages bondées où chaque petit bonhomme devient un archétype de la beauté balnéaire. Mais ses personnages sont plus que ça : des références à l’histoire de l’art, des mythes sur pied, des icônes incarnées. Pour preuve, cette femme foncée qui tient un bébé (très) blanc à l’avant-plan de la plage de Deauville. « Je construis mes images en laissant peu de place au hasard. Mais j’ai attendu plusieurs heures qu’elle prenne une attitude digne d’une madone », indique le photographe. Venu à Luxembourg non seulement pour une exposition à la galerie Clairefontaine, mais aussi pour une conférence dans le cadre des rencontres Photomeetings, le photographe italien observe avec attention notre capitale. « Je reviens de Tolède où j’ai effectué un travail de commande pour la ville. Luxembourg possède cette même construction médiévale très inspirante. » Si son intervention

a porté sur la photographie à l’âge de l’iPhone, Massimo Vitali porte un œil à la fois amusé et critique sur le numérique. Pour lui, connaître l’histoire de l’art est la condition sine qua non pour pratiquer la photographie. « Ça ne m’intéresse pas de faire des belles photos. Je n’ai pas envie de suivre les règles. Ce qui compte, c’est l’idée, le concept… Les pixels, le flou… ce n’est pas important ! » Pourtant, lui-même travaille à la chambre, avec des négatifs aussi grands que des radiographies qu’il commande spécialement chez Kodak. « Avec notre matériel, les gens pensent qu’on est des géomètres ou pensent qu’on installe des radars ! » Ce sont ces grands formats qui lui permettent une précision incomparable et une maîtrise du détail rarement égalée. Il choisit son heure « quand les ombres sont courtes », son endroit « quand il y a de l’horizon et de la vie ». Pour l’heure, Massimo Vitali termine son séjour à Luxembourg avec de belles images en tête. « J’étais logé à l’Abbaye de Neumünster. Ce n’est pas la peine que je vous parle de la beauté de l’endroit, vous le connaissez. Mais pouvoir partager ce genre de résidence avec d’autres artistes, c’est très enthousiasmant », conclut-il en disant qu’il aimerait revenir avec une commande pour pouvoir observer les recoins de la ville.

.

is overexposed photographs are known worldwide. Massimo Vitali, now aged nearly 70, is a star photographer whose works sell for more than 10,000 euros. It must be said that thanks to his (very) large formats (more than three metres long), he manages to capture moments suspended in time, depicting both the grace and a fair amount of derision of the human race simultaneously. He loves crowded beaches where every banal and insignificant person becomes an archetype of seaside beauty. But his characters are more than that: they are virtual references to art history, walking legends, incarnated icons. Take this swarthy woman holding a (very) white baby in the foreground at the beach of Deauville. “I build my images by leaving little room for chance. I had to wait for several hours for her to adopt a pose worthy of a Madonna”, says the photographer. Having come to Luxembourg for an exhibition at Galerie Clairefontaine as part of the Photomeetings event, the Italian photographer has been observing our capital city with great sagacity. “I’ve just come back from Toledo where I carried out a commission for the municipality. Luxembourg has the same kind of mediaeval setting, which is very inspiring.” Although he practices his art in the era of the iPhone, Massimo Vitali is both amused and

Correction / Proofreading Sarah Lambolez, Cynthia Schreiber

PHOTOGRAPHIE / PHOTOGRAPHY

Julien Becker, Sven Becker, Charles Caratini, Éric Chenal, Luc Deflorenne, David Laurent / Wili, Andrés Lejona, Olivier Minaire, Jessica Theis / jess.lu

critical about digital photography. For him, knowledge of art history is a sine qua non condition for indulging in serious photography. “I’m not interested by beautiful photographs. I don’t want to follow the rules. What counts, is the idea, the concept… The pixels, the blurring – none of that is important!” Meanwhile, he does his own developing work, handling negatives as big as X-rays which he orders specially from Kodak. “When we arrive with our gear, people think that we are surveyors or they think that we’ve come to install radar equipment!” His large formats enable him to achieve an incomparable precision and a mastery of detail that are rarely equalled. He chooses his time “when the shadows are short”, his locations “where there is a horizon and life”. For now, Massimo Vitali is ending his stay in Luxembourg with a number of beautiful images in mind. “I stayed at the Abbaye de Neumünster. I need not tell you about the beauty of that place, because you doubtless know it well. But to be able to share this kind of residence with other artists, was truly inspiring”, he says, adding that he would like to come back with a commission in order to be able to observe every corner of the city.

.

cartographie / cartography

monopolka Sàrl

COLLABORATIONS / CONTRIBUTORS

Elvire Bastendorff, Neel Chrillesen, France Clarinval, Céline Coubray, Aaron Grunwald, Lisbeth Owen, Gintare Parulyte, Wendy Winn

Traduction / Translation

Peter & Clark – Multilingual Communication, Giovanna Dunmall

GRAPHISME / LAYOUT

Maison Moderne Studio Directeur / Director Guido Kröger Studio manager Stéphanie Poras

Mise en page / Layout Jan Hanrion (coordination), Tae Eun Kim, Zoë Mondloch

PUBLICITÉ / ADVERTISING Maison Moderne Media Sales +352 27 17 27 27-1 mediasales@maisonmoderne.lu Directeur commercial / Sales Director Francis Gasparotto Chargée de clientèle / Account Manager Audrey Gollette (-38) audrey.gollette@maisonmoderne.lu

Impression / PRINT

EU Ecolabel : Fl/11/001

Please Recycle

Vous avez fini de lire ce magazine ? Archivez-le, transmettez-le ou bien faites-le recycler ! Finished reading this publication? Archive it, pass it on or recycle it.

Impression / Printed by Imprimerie Centrale, Techprint Imprimé sur papier / printed on UPM satin 57 gr. Paraît 11 fois par an / published 11 times a year Tirage 35 000 exemplaires / Print Run 35,000 copies ISSN 2075-8286 © Ville de Luxembourg / MM Publishing and Media SA Tous droits réservés. Toute reproduction, ou traduction, intégrale ou partielle, est strictement interdite sans autorisation écrite au préalable de l’éditeur. All rights reserved. Reproduction or translation of this publication, either in its entirety or partial, is strictly prohibited without the prior permission of the publisher.

www.photomeetings.lu

TEXTE France Clarinval  PHOTO Olivier Minaire

30

Coordinatrice / Coordinator Deborah Lambolez (-56) deborah.lambolez@maisonmoderne.lu

GAËLLE’S  CITY MAGAZINE LUXEMBOURG


Partout avec vous De tous temps l’homme a éprouvé le besoin de communiquer. D’établir des liens, de les maintenir ou encore de les enrichir. Nous nous sommes investis de cette mission-là : favoriser ces liens. Apporter les messages à leurs destinataires. Que ces messages soient de papier ou de pixels ne change rien. Qu’ils soient futiles ou essentiels, non plus. Si vous nous les confiez, c’est qu’ils sont importants.

P&T et LUXGSM deviennent POST.


PARLONS DE VOUS

BGL BNP PARIBAS S.A. (50, avenue J.F. Kennedy, L-2951 Luxembourg, R.C.S. Luxembourg : B 6481) Communication Marketing Septembre 2013

Ouvrir son compte en un clin d’œil, c’est possible

1 iPad mini à gagner

1)

Avec la Net Agence e, compte id p a r e n g li n e e Ouvertur Rendez-vou

s su

gence ou r bgl.lu/neta

gratuit

au 42 42-20

00

bgl.lu/netagence Offre soumise à conditions et sous réserve d’acceptation du dossier. 1) Offre valable du 03/09/2013 au 31/12/2013. Règlement sur bgl.lu


’S GAËLLE C

GA ZI N IT Y MA

E LUX

EM B

OK TO O U RG

BER’ 13

www.citymag.lu – Monthly / mensuel – no. 10/2013



OKTOBER’13  CITY Agenda LUXEMBOURG

Musiques actuelles p. 28

Morcheeba 26/10


PaSSiV BaueN, aKtiV GewaNNeN

myenergy explique la construction passive 27 au 30 septembre

Lundi, 7 octobre à 19h

Journées du 9 & 16 novembre

Exposition thématiquE

soiréE d’information thématiquE

visitEs dE maisons passivEs

avEc BErnhard furrEr

Grand-Duché du Luxembourg

Semaine Nationale du Logement Luxexpo, Kirchberg

Forum da Vinci 6, bd. Grande-Duchesse Charlotte L-1330 Luxembourg le gouvernement du grand-duché de luxembourg Ministère du Logement

programme complet et inscriptions sur www.myenergy.lu, rubrique particuliers

PROJET COFINANCÉ PAR L’UNION EUROPÉENNE

myenergy, la structure nationale pour le conseil en énergie hotline gratuite : 8002 11 90 / www.myenergy.lu


Sommaire

p. 24, CinEast, 09-27/10, Cinémathèque, Ciné Utopia, Utopolis, Abbaye de Neumünster Cinéma

p. 16

p. 28

Miles Kane, 20/10, den Atelier

Piotr Anderszewski / Paavo Järvi / Orchestre de Paris, 04/10, Philharmonie

Musiques actuelles

Musique classique

p. 18

Dance 013, 03 & 05/10, CarréRotondes

Jeune public

Danse / Opéra

p. 12, La forza del destino, 12, 15 & 18/10, Grand Théâtre

p. 34

Cecil’s Afterwork, 30/10, Cercle Cité

Rendez-vous

Expositions

p. 62, Les animaux dans l’art, jusqu’au 19/01/2014, Villa Vauban

Agenda

au jour le jour

THéÂtre

Cinémathèque

Renert, 17 & 22/10, Théâtre des Capucins

The (In)glorious Eighties, 30/09-30/10, Cinémathèque

p. 6

p. 40

p. 22

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

3


Rendez-vous du mois

TEXTE Duncan Roberts  PHOTO Marlene Soares

4

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG


Rendez-vous du mois

OKTOBER

Warm autumn

O

.

O

ctobre marque le début de l’automne, et, à l’heure des premiers frimas, les espaces culturels de la ville se proposent de réchauffer les foules. L’Abbaye de Neumünster, par exemple, organise son traditionnel Autumn Leaves Festival, un festival de jazz qui rassemble des artistes du Luxembourg et du monde entier le temps d’un week-end prolongé. Le programme prévoit un concert de lancement pour le nouvel album du guitariste Greg Lamy et de son quatuor. Greg Lamy n’est pas le seul artiste local à sortir un album en octobre ; le duo électro Artaban (les frères Charles et Max Nilles) sortira aussi un nouvel opus, Flow, et se produira à l’Exit07. Les artistes attendus à l’Atelier en octobre sont, parmi d’autres, Morcheeba, Sebadoh, Mac Miller, Miles Kane et Alex Hepburn. La musique classique et l’opéra ne seront pas en reste. Une production de la tragédie historique de Verdi, La forza del destino, aura lieu au Grand Théâtre, et l’indémodable Così fan tutte de Mozart sera présenté sur la scène de l’Abbaye de Neumünster. L’Université du Luxembourg fêtera son 10e anniversaire au Conservatoire avec une interprétation de la 9e Symphonie de Beethoven qui réunira 250 chanteurs de chorales universitaires de toute l’Europe ; la Philharmonie connaîtra aussi de grands moments avec les Solistes Européens Luxembourg et le baryton Sir Willard White. Musique et danse se conjugueront à merveille grâce au pianiste luxembourgeois Francesco Tristano et au chorégraphe japonais Saburo Teshigawara, et l’un des artistes britanniques les plus intéressants du moment, Hofesh Shechter, présentera pour la première fois sa compagnie au Luxembourg. L’acteur luxembourgeois Steve Karier apportera une couleur locale au théâtre ; il sera dirigé par Anne Simon dans une interprétation en solo de la satire Renert, de Michel Rodange.

.

Photo : Rikimaru Hotta

Photo : Annemie Augustijn

Jitz Jeitz is on the bill at the Autumn Leaves festival in the Abbaye de Neumünster. Jitz Jeitz est à l’affiche de l’Autumn Leaves festival à l’Abbaye de Neumünster.

ctober heralds the beginning of autumn and the city’s cultural venues respond with welcoming warmth. The Abbaye de Neumünster, for instance, hosts its traditional Autumn Leaves Festival of jazz from Luxembourg and around the world over a long weekend. The programme includes an album launch concert by local guitarist Greg Lamy and his Quartet. Lamy is not the only local artist to release an album this month; electro duo Artaban (brothers Charles and Max Nilles) also releases its new collection, Flow, with a show at Exit07. Artists on the den Atelier roster this month include Morcheeba, Sebadoh, Mac Miller, Miles Kane and Alex Hepburn. Classical music and opera are not being neglected either. A production of Verdi’s historical tragedy La forza del destino is on at the Grand Théâtre and Mozart’s ever-popular Così fan tutte is being staged at the Abbaye de Neumünster. The University of Luxembourg celebrates its 10th anniversary at the Conservatoire with a performance of Beethoven’s Ninth Symphony featuring 250 singers from university choirs from all over Europe, and at the Philharmonie the highlights include the Solistes Européens Luxembourg and baritone Sir Willard White. Music and dance are combined with great effect by Luxembourg pianist Francesco Tristano and Japanese choreographer Saburo Teshigawara, while one of the UK’s most exciting contemporary artists, Hofesh Shechter brings his company to Luxembourg for the very first time. For a uniquely local flavour at the theatre, Steve Karier is directed by Anne Simon in a solo performance of Michel Rodange’s classic satire Renert.

Verdi’s tragic opera La forza del destino is performed at the Grand Théâtre. L’opéra tragique de Verdi La forza del destino sera joué au Grand Théâtre.

Local brothers Max and Charles Nilles, aka Artaban, release their new album at Exit07. Les frères luxembourgeois Max et Charles Nilles, alias Artaban, présenteront leur nouvel album à l’Exit07.

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

Francesco Tristano and Saburo Teshigawara share the Grand Théâtre stage. Francesco Tristano et Saburo Teshigawara se partagent la scène du Grand Théâtre.

5


THÉÂTRE

Joël Pommerat

La Réunification des deux Corées

Un véritable travail de théâtre novateur, jubilatoire, sous-tendu par une troupe d’acteurs exceptionnels, par des décors et des lumières ciselées et par le pouvoir envoûtant de la musique.

L

e Grand Théâtre accueille la pièce de Joël Pommerat La Réunification des deux Corées. Sous ce titre énigmatique, qui préserve tout le mystère de la pièce, c’est un assemblage d’une vingtaine d’histoires sur l’amour qui se passe sur scène. Le plateau, plongé dans le noir, rythmé de fondus, baigné de brume, travaillé par la lumière, dessinant des motifs et des frontières subtiles ou franches entre les êtres, nous happe littéralement et nous entraîne au cœur de l’amour infini, celui du quotidien, celui des gens ordinaires. Ici, le spectateur fait l’expérience de l’impos-

sible de l’amour, celui qui n’a pas lieu, qui n’aura jamais lieu. Il fallait tout le talent d’un grand auteur et metteur en scène pour pouvoir parler de cet état-là, celui d’un amour plus proche du désamour, de l’échec amoureux. C’est sans complaisance, mais avec un humour ravageur que Joël Pommerat brosse ces situations atroces qui subliment les histoires ordinaires, les héros du quotidien qu’incarnent ici les acteurs et qui, en somme, parlent de nous-mêmes. Inspiré par le scénario de Scènes de la vie conjugale d’Ingmar Bergman, La Réunifica-

TEXTES Elvire Bastendorff  PHOTO Elizabeth Carecchio

6

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

tion des deux Corées réaffirme ses dimensions cinématographiques. En effet, Joël Pommerat affirme que « le théâtre peut conserver sa grande capacité de poésie, d’invention et en même temps peut rivaliser avec le cinéma quant à sa quête de réalité » ; cette pièce en est une preuve convaincante. La troupe des comédiens est exceptionnelle, les jeux de chacun participant à transmettre – à sublimer –, à travers des situations sentimentales déchirantes, la réalité de la nature humaine. Musique et décors jouent aussi des rôles essentiels, exaltant la dramaturgie de chacune des saynètes.

.


THÉÂTRE

claude frisoni

jean racine / la compagnie du grand boube

C’est avec autodérision et sensibilité que Claude Frisoni porte un regard sur un long moment de sa vie : 35 ans passés au Luxembourg. Entre la France et le Grand-Duché, ses origines et sa vie au quotidien, il se considère comme un « monstre, hybride, une sorte de citoyen bâtard » qui n’hésite pas à dire les choses, à dévoiler des « secrets », à livrer des anecdotes. Tendresse, passion et agacements sont au rendez-vous de ce spectacle où, seul en scène, dirigé par Fabienne Zimmer, Claude Frisoni témoigne de son attachement au Luxembourg. Des sentiments qui trouvent écho chez beaucoup d’étrangers au Grand-Duché.

Pièce de répertoire, Bérénice de Jean Racine est une œuvre où répond au manque d’action le style enchanteur du texte. Titus doit choisir entre sa carrière d’empereur et la femme qui l’aime : il sacrifie son amour. Le temps d’une nuit, Bérénice apprend la nouvelle de la bouche d’Antiochus et, résignée, elle quitte le palais et l’Italie… Un classique au temps quasi immobile qui a séduit Carole Lorang et Mani Muller dont les dernières productions - Weird scenes inside the gold mine, Tout le monde veut vivre d’Hanokh Levin, La maison de Bernarda Alba de Federico García Lorca - ont tous eu du succès auprès de la critique et du public.

With self-mockery and sensitivity, Claude Frisoni takes a look at a long moment in his life: 35 years spent in Luxembourg. Caught between France and the Grand Duchy, his roots and his everyday life, he considers himself a “monster, a hybrid, a sort of bastard citizen”, who has no qualms in saying things, uncovering “secrets” and sharing anecdotes. Affection, passion and irritation all play their part in this show where, alone on stage and directed by Fabienne Zimmer, Claude Frisoni demonstrates his attachment to Luxembourg. Feelings that will resonate with many foreigners in the Grand Duchy.

A repertoire piece, Jean Racine’s Berenice is a work where the charming style of the text makes up for the lack of action. Titus has to choose between his career as Emperor and the woman who loves him: he sacrifices his love. In the space of one night, Berenice hears the news from Antiochus and resignedly leaves the palace and Italy… A timeless classic which captivated Carole Lorang and Mani Muller, whose recent productions, Weird scenes inside the gold mine, Hanokh Levin’s Everyone wants to live and The house of Bernarda Alba by Federico García Lorca, were all acclaimed by critics and audiences alike.

Putain, 35 ans !

Bérénice

A truly innovative and exhilarating theatrical work, underpinned by an outstanding theatrical company, finely honed decor and lighting and the captivating power of music.

Photo : Frisoni

T

he Grand Théâtre is putting on Joël Pommerat’s play La Réunification des deux Corées (The Reunification of the Two Koreas). Under this enigmatic title, which preserves all the mystery of the play, a compilation of 20 or so love stories takes place. The stage, plunged into darkness, with a fusion of rhythms, bathed in mist, penetrated by light, drawing subtle or explicit patterns and boundaries between the characters, literally clutches at us and leads us to the very heart of infinite love, the everyday love of ordinary people. Here the spectator experiences impossible love, the love that doesn’t happen, that never will happen. It took all the talent of a great author and director to be able to talk about that state, that of love that is closer to unlove, to an unhappy love affair. Without complacency but with savage humour, Joël Pommerat depicts atrocious situations that sublimate ordinary romances, everyday heroes embodied here by the actors; in short, they are talking about us. Inspired by the scenario of Ingmar Bergman’s Scenes from a Marriage, The Reunification of the Two Koreas reaffirms its cinematographic dimensions. Indeed, Joël Pommerat states that “the theatre can maintain its great capacity for poetry and invention and at the same time compete with the cinema in terms of its quest for reality”; this play is a convincing example of that. The theatre company is outstanding, with each member of the cast participating in transmitting – and sublimating – through heart-rending sentimental situations, the reality of human nature. The music and decors also play vital roles, enhancing the dramaturgy of each of the sketches.

monologue, création

04, 05, 09, 10, 11, 12, 16, 17, 18, 24, 25 & 26/10, 20:30, en français, Théâtre Ouvert Luxembourg, www.tol.lu

THÉÂTRE classique

11, 14 & 16/10, 20:00, en français, Grand Théâtre, www.theatres.lu

.

THÉÂTRE contemporain

23 & 24/10, 20:00, en français, Grand Théâtre, www.theatres.lu

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

7


THÉÂTRE

Nadia Fabrizio

Mauricio Kagel / Jos Houben, Françoise Rivalland et Emily Wilson

Lucia Laragione / Jérôme Konen

RÉPERTOIRE

Photo : Christophe Raynaud de Lage

Cocinando

Si la cuisine est souvent abordée au théâtre, elle l’est rarement sous ce jour. Lucia Laragione traite l’exercice culinaire dans toute sa violence et son sadisme, exaltant les actions de dépecer, de mutiler, de disséquer… Jérôme Konen met en scène l’activité culinaire où le quotidien se rapproche plus de l’acte de la mise à mort que du plaisir ou de la simple nécessité de se nourrir. Si le sujet rappelle la vidéo Semiotics of the Kitchen de Martha Rosler où l’artiste parodie une action de cuisine dénonçant la servitude domestique, Cocinando se situe dans le constat réel et symbolique que chacun se nourrit de la mort de l’autre.

Cette pièce conçue comme une partition à produire des sons, voire de la musique, par Mauricio Kagel en 1970, rappelle les esthétiques dadaïstes et surréalistes. Jos Houben et Françoise Rivalland nous plongent ainsi dans les origines du théâtre musical où chaque saynète se fabrique, faisant ainsi correspondre à un geste, un son. À chaque scène s’invente donc une façon incongrue de produire du son dans laquelle les gestes et les matériaux doivent entrer en symbiose – corps et pensée ici ne font qu’un. L’événement théâtral ici est un surgissement acrobatique où chaque élément est fragile, où l’instant se fait vital, où l’échec est potentiellement présent. Les artistes relèvent le défi. Les collisions entre plusieurs éléments ont lieu, provoquant tant pour les comédiens que pour le public de la découverte et faisant fonctionner l’imaginaire de chacun. This theatrical work, conceived by Mauricio Kagel in 1970 as a score to produce sounds and music, is reminiscent of Dadaist and Surrealist aesthetics. Jos Houben and Françoise Rivalland immerse us in the roots of musical theatre, where each playlet is formed by matching a sound with a gesture. Thus each scene gives rise to an unconventional way of producing sound in which gestures and props have to be in symbiosis – here, body and thought are as one. This theatrical event is an acrobatic revelation where every element is fragile, where the moment becomes vital and where failure is potentially lurking. The artists take up the challenge. Collisions take place between several elements, leading to discovery for the actors and the audience alike, and everyone’s imagination is stimulated.

THÉÂTRE musical

Photos : Bohumil Kostohryz, Maitetxu Etcheverria

La pièce imbrique comme rarement le théâtre et la musique  / le mouvement et le théâtre. This play intertwines theatre and music/movement and theatre as never before.

While the subject of cooking is often tackled at the theatre, it is rarely seen in this way. Lucia Laragione portrays the culinary exercise in all its violence and sadism, exalting the actions of cutting up, mutilating and dissecting. Jérôme Konen presents us with cooking where the everyday activities bear closer resemblance to killing than to pleasure or the simple need to eat. While the subject is reminiscent of Martha Rosler’s video Semiotics of the Kitchen, where the artist parodies cookery by denouncing domestic servitude, Cocinando is set against the real and symbolic awareness that each of us feeds on the death of others.

THÉÂTRE contemporain, CRÉATION

09, 11, 12, 16, 18, 19, 23, 25 & 26/10, 20:00, 10, 13, 17, 20, 24 & 27, 18:30, en français, Théâtre du Centaure, www.theatrecentaure.lu

05/10, 20:00, Théâtre des Capucins, www.theatres.lu

8

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

Émigrant / Chant du Friûl

Entre pièce de théâtre musical et concert théâtral, Émigrant / Chant du Friûl est un spectacle intime, chargé d’émotions. Nadia Fabrizio, comédienne, est ici chanteuse et conceptrice de la pièce. Accompagnée de sa sœur qui chante avec elle, du guitariste flamenco Philippe Vranckx et du contrebassiste Christophe Jodet, Nadia Fabrizio exprime son histoire, celle d’une femme née en Suisse, vivant en France mais dont les origines viennent de Carnia, une région du nord de l’Italie. Paroles honnêtes et poignantes, musiques traditionnelles du Friûl, pour transmettre l’histoire du déracinement et du déplacement des êtres. A cross between musical theatre and a theatrical concert, Émigrant/ Chant du Friûl (Emigrant/Song of Friûl) is an intimate, emotional show. Here, actress Nadia Fabrizio is both the singer and the author of the show. Accompanied by her sister who sings with her, Flamenco guitarist Philippe Vranckx and bass player Christophe Jodet, Nadia Fabrizio reveals her story, that of a woman born in Switzerland and living in France, but whose roots lie in Carnia, a region in Northern Italy. Honest and poignant words and the traditional music of the Friuli region tell the story of the uprooting and displacement of people.

THÉÂTRE musical

10/10, 20:00, en français et en italien, Théâtre des Capucins, www.theatres.lu


THÉÂTRE

Fabienne Biever

Luftburg (oder als die Blase endlich platzte)

En décembre 2011, la Compagnie Les patries imaginaires avait présenté au « Many spoken words » L’art est la question où Didier Aubert, professeur d’esthétique à Paris III, accompagné d’un comédien et d’une danseuse s’emparaient de textes d’artistes pour un spectacle-conférence sur les relations entre l’art et le pouvoir. Sur ce même sujet, la compagnie présente Les Règles de l’Art : un agencement de textes d’artistes célèbres ou non, de fragments audio et vidéo récoltés parfois sur les réseaux sociaux, précédés d’une conférence de Didier Aubert. Un moment jubilatoire pour l’esprit sur un thème passionnant et polémique.

Die Schauspielerin und Schriftstellerin Fabienne Biever ist viel gereist und war zur Ausbildung in Luxemburg, Saarbrücken und England. Als in der neuen Saison am TNL beschäftigte Künstlerin stellt sie ihren eigenen Text vor: Die Erzählung einer Königsfamilie und eines Königreichs, in dem die Zustände immer schlimmer werden... Inspiriert von Legenden, bei Reisen aufgeschnappten Gesprächsfetzen, Klischeevorstellungen aus der Werbung und persönlichen Erinnerungen ist Luftburg eine geistreiche Vermischung der verschiedenen Vorlagen, dargeboten auf „Luftburgerisch“, einem dem Luxemburgischen nahen Dialekt.

In December 2011, at “Many spoken words”, the company Les patries imaginaires presented L’art est la question, in which Didier Aubert, professor of aesthetics at Paris III, accompanied by an actor and a dancer, took texts by various artists for a conference/show on the relationships between art and power. On the same subject, the company is now presenting Les Règles de l’Art: an arrangement of texts by both well-known and lesser-known artists and audio and video fragments, some of which have been taken from social networks, preceded by a conference by Didier Aubert. An exhilarating occasion for the mind on an exciting and controversial topic.

Actrice, écrivain, Fabienne Biever a beaucoup voyagé, s’est formée au Luxembourg, à Sarrebruck et en Angleterre. Artiste résidente du TNL pour la nouvelle saison, elle présente son propre texte : le récit d’une famille royale et d’un royaume où tout va de mal en pis… Inspiré de légendes, de bribes de conversations glanées lors de voyages, de clichés publicitaires et de souvenirs personnels, Luftburg entremêle les références avec esprit et en « Luftburgerisch », un dialecte proche du luxembourgeois.

Photos : Lino Tonelotto, TNL

performance

10/10, 19:00, en français, Mudam, www.mudam.lu

lecture, création

15 & 16/10, 20:00, en allemand, Théâtre National du Luxembourg, www.tnl.lu

MICHEL RODANGE / steve Karier

Renert

Photo : Bohumil Kostohryz

Les Règles de l’Art

Many spoken words

Dat berühmtst Wierk vum Michel Rodange an enger Inszenéierung fir de Steve Karier: eng Opféierung op Lëtzebuergesch voller Witz, Ironie a Schäerft… L’œuvre de Michel Rodange la plus célèbre mise en scène pour Steve Karier : un spectacle en luxembourgeois qui foisonne de traits d’esprit, d’ironie, de tranchant…

De Steve Karier ass mat Sécherheet dee verséiertsten Schauspiller fir dem Dichter Michel Rodange säi bekanntste Wierk – eleng op der Bühn – opzeféieren. Hien hat jo schon 2003 déi 6 000 Verse vum Wierk op CD opgeholl. Haut ass et ënnert der Leedung vum Anne Simon, dass hie sech dës Satire, inspiréiert vum Goethe sengem Reineke Fuchs, erausgesicht huet fir se net nëmmen z’erziele, ma och ze spillen. Dobäi benotzt de Michel Rodange di verschidden Dialekter aus dem Land, e beliicht de Personnage vum Fuuss a seng Landsleit, an esou stellt en e genauen a bëssege Portrait vun der Lëtzebuerger Gesellschaft duer, deem säi frëschen an authentesche Charakterzuch trotz der Zäit tëschent der Creatioun vum Wierk an haut nach ëmmer intakt ass. E Stéck aus eiser Literatur, dat wäit iwwer säi sozialen an demographesche Kontext erausgeet an aus deem de Steve Karier sech wonnerbar inspiréiert fir d’mënschlech Imperfektioun eriwwerzebréngen, tëscht hirer Gréisst an hirer Mickregkeet… Steve Karier est certainement le comédien le plus accompli pour jouer – seul sur scène – le célèbre texte du poète Michel Rodange. En effet, en 2003, celui-ci avait enregistré sur CD une lecture des 6 000 versets de l’œuvre. Aujourd’hui, c’est sous la direction d’Anne Simon qu’il a choisi non seulement de dire, mais aussi de jouer ce recueil satirique inspiré du Renard de Goethe. Jouant avec les différents dialectes du pays et le personnage du renard et ses compatriotes, Michel Rodange a dépeint un portrait de la société luxembourgeoise précis et mordant, qui malgré le temps qui sépare la création de l’œuvre d’aujourd’hui garde fraîcheur et vérité intactes. Une pièce littéraire qui dépasse de loin son contexte social et géographique et dont Steve Karier se fait le magnifique passeur des imperfections humaines, entre grandeurs et petitesses…

monologue

17 & 22/10, 20:00, en luxembourgeois, Théâtre des Capucins, www.theatres.lu

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

9


THÉÂTRE jos houben

L’art du rire Festival

Photo : Annika Johansson

Photo : Jörg Baesecke

Contes sans FRONTIÈRES

Un festival qui s’adresse à tous les publics et les transporte vers le monde sans frontières des mots et des rêves. A festival intended for everyone wishing to be transported to the borderless world of words and dreams.

Le 3 octobre s’ouvre le festival annuel « Contes sans Frontières » à la brasserie de l’Abbaye où quatre conteurs venus de France, d’Allemagne et de Grande-Bretagne invitent à plonger dans les univers inédits et mystérieux des contes. Pendant trois jours, l’Abbaye de Neumünster se dédie aux contes du monde entier – reflets de mondes imaginaires sans limites et de cultures multiples et ancestrales. Le public est invité à voyager entre récits d’aventures, magie des contes anciens, humour, frissons des histoires de fantômes, vagabondages érotiques… Qu’il soit dit en allemand, en français, en anglais ou en luxembourgeois, le conte regroupe tous les genres littéraires, exalte le pouvoir des mots et satisfait un public désireux de rêver, d’être emporté ailleurs… The annual “Contes sans Frontières” festival opens on 3 October at the brasserie of the Neumünster Abbey, where four storytellers from France, Germany and Great Britain invite you to plunge into the original and mysterious world of stories. For three days, Neumünster Abbey will be dedicated to stories from all over the world – reflections on boundless imaginary worlds and multiple ancestral cultures. The audience is invited to travel through adventure stories, the magic of age-old tales, humour, the thrill of ghost stories and erotic fantasies… Regardless of whether told in German, French, English or Luxembourgish, the story incorporates all literary genres, exalts the power of words and satisfies anyone wishing to dream, to be transported far away…

Spectacles tous publics

03-06/10, Abbaye de Neumünster, www.ccrn.lu

Un spectacle fin et drôle qui, sous la forme de conférence sur le rire, entraîne le public d’un rire à l’autre. A clever, funny show which, in the form of a conference on laughter, carries the audience along from one laugh to the next.

Jos Houben, artiste comique belge de langue française, est un maître de la gestuelle. Pour ce spectacle, il s’amuse à disséquer le rire dans toutes ses situations. Des attitudes corporelles des hommes aux accidents, les saynètes s’enchaînent avec une fluidité remarquable. Relevant plus d’un atelier de travail, d’un workshop sur le rire que d’un simple monologue, L’Art du rire manifeste d’un humour fin, d’un langage verbal et gestuel de très haute tenue. Illustrant ses propos par le mime de situations quotidiennes, Jos Houben livre ici, avec une grande simplicité, une véritable leçon de théâtre où corps et mots fusionnent. Jos Houben, a Belgian French language comic is a master of body language. For this show, he amuses himself by dissecting laughter in a variety of situations. From the body language of men to accidents, the sketches follow on from each other with remarkable fluidity. More of a workshop or a class on laughter than a simple monologue L’Art du rire (The art of laughter) demonstrates subtle humour and a very high standard of verbal and body language. Illustrating his sentiments by miming everyday situations, with great simplicity Jos Houben gives us a veritable lesson on the theatre where body and words merge together.

monologue

03 & 04/10, 20:00, en français, Théâtre des Capucins, www.theatres.lu

10

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG


THÉÂTRE Patrick Süskind / Nico Helminger

De Konterbass SOIRÉE THÉMATIQUE

Photo : Lex Weyer

Le soleil se lève

De Kontrabassist vertraut eis säi Gefillschaos an der Léift tëschent sech a sengem Konterbass un, mat am Hannergronn sénger heemlecher Léift zu enger jonker Sopranistin. Le contrebassiste confie le désordre amoureux entre lui et sa contrebasse sur fond d’amour inavoué pour une jeune soprano.

Nodeem dass dem Patrick Süskind säi Stéck De Konterbass dëst Joer am Juni am Kasemattentheater kreéiert gouf, mécht et elo d’Tournée duerch verschidde Stied am Land. Esou féiert déi berühmten Equipe aus dräi bekannte Perséinlechkeete vum Lëtzebuerger Theater, de Nico Helminger, de Germain Wagner an de Charles Muller, hir Versioun op Lëtzebuergesch vum Süskind sengem Wierk op. Elo ass de Germain Wagner an der Roll vun dem klenge Beamten, deen onzefridden an der Léift zu séngem Instrument liewe muss; an trotzdem beschreift en esou treffend seng kierperlech an emotional Bezéiung zu deem imposanten Instrument: eng leidenschaftlech Geschicht. Après avoir été créée au Théâtre des Casemates en juin dernier, la pièce de Patrick Süskind La Contrebasse tourne dans certaines villes du Grand-Duché. C’est ainsi que la fameuse équipe composée des trois personnalités du monde du théâtre luxembourgeois que sont Nico Helminger, Germain Wagner et Charles Muller présente sa version de l’œuvre de Süskind en luxembourgeois. Aujourd’hui, c’est Germain Wagner qui est ce fonctionnaire malheureux en amour et qui pourtant parle si bien de sa relation charnelle et émotionnelle avec son imposant instrument : une histoire passionnelle.

monolog

18/10, 20:00, Nidderaanwener Kulturhaus ; 25/10, 20:00, Mierscher Kulturhaus, op Lëtzebuergesch, www.khn.lu, www.kulturhaus.lu

Le soleil se lève - Avoir vingt ans en Afrique est le spectacle clé d’une soirée consacrée au problème de la faim sur le continent africain. Le soleil se lève - Avoir vingt ans en Afrique is the key performance in an evening devoted to the problem of hunger on the African continent.

Le soleil se lève - Avoir vingt ans en Afrique est non seulement le titre d’une pièce de théâtre, mais aussi celui de la soirée organisée par l’association SOS Faim dans le cadre de son vingtième anniversaire, avec le soutien de l’Abbaye de Neumünster. La soirée débute par un verre de l’amitié auquel succède la représentation de la pièce de théâtre de la troupe ARCAN, du Burkina Faso, et qui raconte l’histoire d’un jeune homme de 20 ans qui, de retour dans son village pendant les vacances scolaires, prend conscience des préoccupations de ses amis restés sur place. Deux conceptions du monde s’opposent, celle d’une vision de la ville et celle rurale, restée au plus près de la terre. Après la représentation, toute l’équipe du théâtre invite le public à une discussion. Le soleil se lève – Avoir vingt ans en Afrique (The sun rises – being twenty years old in Africa) is not only the title of the play but also that of the evening organised by the association SOS Faim within the framework of its twentieth anniversary, with the support of the Abbaye de Neumünster. The evening starts with a toast to friendship, followed by the performance of the play by the ARCAN troupe from Burkina Faso. The play recounts the story of a young man of 20 who, returning to his village during the school holidays, becomes aware of the concerns of his friends who stayed behind. Two concepts of the world collide, that of the vision of the city and the rural one which remained more down to earth. After the performance, the entire cast invites the audience to a discussion.

THÉÂTRE et rencontre

04/10, 19:00, Abbaye de Neumünster, www.ccrn.lu

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

11


Danse / Opéra

Giuseppe Verdi / Opéra de Flandre

La forza del destino

Le spectacle – pour célébrer le bicentenaire de la naissance de Verdi – est d’une réelle logique formelle et dramatique, soulignant la présence du chœur comme élément essentiel fondateur de l’œuvre. Die Präsentation, mit der der zweihundertste Geburtstag Verdis gefeiert werden soll, zeichnet sich aus durch eine wirkliche formale und dramaturgische Logik, in der der Chor als integrales Grundelement des Werkes hervorgehoben wird.

Une prestation saisissante des musiciens dans la fosse et des chanteurs sur scène exaltant une œuvre tragique, ici présentée dans sa version musicale et vocaliste originale de 1862.

L

a forza del destino (en français, La Force du destin) est un opéra en quatre actes de Giuseppe Verdi qui répond à la demande du tsar Alexandre II de Russie. Après avoir initialement prévu de s’inspirer de l’œuvre littéraire Ruy Blas de Victor Hugo, Verdi accepte en 1861 de travailler à partir de l’œuvre d’Angel De Saavedra (duc de Rivas), Don Alvaro o la fuerza del sino, et d’une scène de Friedrich Schiller. Le livret est confié à Francesco Maria Piave, grand ami et collaborateur du compositeur dont il a écrit neuf des livrets d’opéra. Ses premières représentations publiques ont eu lieu à Saint-Pétersbourg au Théâtre Mariinski en 1862, après quelques péripéties avec la cantatrice principale qui faillit faire abandonner le projet. L’opéra reçut immédiatement un

TEXTES Elvire Bastendorff  PHOTO Annemie Augustijn

12

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

triomphe remarquable et voyagea à New York, Vienne (1865), Buenos Aires (1866) et Londres (1867). Giuseppe Verdi remania plusieurs fois l’œuvre, principalement la fin, et la version présentée en 1869 à la Scala de Milan devint la version « standard » de l’opéra. C’est un tout autre choix que fait aujourd’hui l’Opéra de Flandre : la version qui est montée au Grand Théâtre de la Ville de Luxembourg est l’originale (celle de Saint-Pétersbourg) – rarement représentée, sa fin étant considérée par le metteur en scène allemand Michael Thalheimer comme plus radicale que celle modifiée ultérieurement. Grand classique de Verdi, l’œuvre est ici abordée de façon tout aussi radicale esthétiquement : le noir y domine, l’uni-


Danse / Opéra

vers scénique se rapproche plus d’un dispositif que d’un décor par des agencements savants de chaises au fil du déroulement de la pièce, la lumière y est extrêmement travaillée mettant en exergue le motif de la croix, parfois seul, parfois multiple. Ancrée dans notre époque, la scénographie est d’une cohérence frappante et contrebalance le manque d’unité du livret. Sous la direction d’Erik Nielsen, les instrumentistes se placent à un niveau similaire que celui des chœurs. Les ensembles musicaux et vocaux sont remarquables et les solistes parachèvent la beauté dramatique de cette œuvre. En effet, l’histoire tragique de l’opéra est saisissante de tristesse ‒ Don Alvaro, Leonora et Don Carlo n’échappant pas à leur destin commun aux couleurs de la mort et de la séparation. C’est une véritable tragédie grecque dont les airs sont devenus de vraies références musicales, car beaucoup ont été utilisés pour le cinéma, notamment dans Le Parrain de Francis Ford Coppola ou dans Jean de Florette et Manon des Sources de Claude Berri.

.

Comme metteur en scène, mieux vaut peindre avec trois couleurs et en faire un tableau, que peindre avec 300 couleurs et ne plus rien voir. Als Regisseur tut man besser daran, mit drei Farben zu malen und damit ein Gemälde zu erschaffen, als mit 300 Farben zu malen und kein erkennbares Ergebnis zu erzielen.

Entretien de Michael Thalheimer avec Olivier Ortolani, paru dans OutreScène, la revue du TNS, n°5, 2005

Eine atemberaubende Darbietung der Musiker im Orchestergraben und der Sänger auf der Bühne, die voller Leidenschaft dieses tragische Werk in seiner musikalischen und gesanglichen Originalfassung von 1862 präsentieren.

L

a forza del destino (deutsch: Die Macht des Schicksals) ist eine Oper in vier Akten von Giuseppe Verdi, die dieser im Auftrag des Zaren Alexander II. von Russland schrieb. Ursprünglich sollte sie auf dem literarischen Werk Ruy Blas von Victor Hugo basieren, doch erklärte sich Verdi im Jahre 1861 bereit, auf der Grundlage des Werkes Don Alvaro o la fuerza del sino von Ángel de Saavedra, Duque de Rivas, und einer Szene von Friedrich Schiller zu arbeiten. Das Libretto wurde Francesco Maria Piave, einem guten Freund und Mitarbeiter des Komponisten anvertraut, der für diesen neun OpernLibretti schrieb. Die ersten öffentlichen Aufführungen des Werkes fanden 1862 im Mariinski-Theater von Sankt Petersburg statt, nachdem das Projekt aufgrund unvorhergesehener Ereignisse im Hinblick auf die Primadonna fast gescheitert wäre. Die Oper feierte sofort einen beachtlichen Triumph und wurde in New York, Wien (1865), Buenos Aires (1866) und London (1867) aufgeführt. Giuseppe Verdi überarbeitete sein Werk und vor allem dessen Ende mehrmals, und die 1869 in der Scala von Mailand aufgeführte Version wurde schließlich zur „Standardfassung“ der Oper. Die Vlaamse Opera traf nun jedoch eine ganz andere Wahl: Bei der Version, die im Grand Théâtre von Luxemburg-Stadt aufgeführt wird, handelt es sich um die – selten gezeigte – Originalfassung (die Sankt Petersburger Fassung), deren Ende nach Ansicht des deutschen Regisseurs Michael Thalheimer radikaler als das der überarbeiteten Fassung ist. Auch in ästhetischer Hinsicht wurde der große Klassiker von Verdi radikal angegangen: Schwarz ist die vorherrschende Farbe und die Szenerie gleicht eher einer Apparatur als einer Kulisse – durch eine geschickte Anordnung von Stühlen während des gesamten Verlaufs des Stückes und eine extrem ausgefeilte Lichtführung, die das Motiv des Kreuzes – zuweilen einzeln, zuweilen mehrfach – herausstellt. Die in

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

unserer Zeit angesiedelte Bühnengestaltung ist von auffallender Kohärenz und bildet ein Gegengewicht zur mangelnden Stringenz des Librettos. Unter der Leitung von Erik Nielsen sind die Instrumentalisten auf einer ähnlichen Ebene wie die Chöre angeordnet. Die musikalischen und Vokalensembles sind bemerkenswert und die Solisten – alles erstklassige, renommierte Sänger – runden die dramatische Schönheit dieses Werkes ab. Tatsächlich ist die tragische Geschichte der Oper von tiefster Traurigkeit: Don Alvaro und Leonora, wie auch Don Carlo, können ihrem gemeinsamen Schicksal von Tod und Trennung nicht entkommen. Es handelt sich dabei um eine wahrhaftige griechische Tragödie, deren Melodien zu einer echten musikalischen Referenz geworden sind, denn viele haben Einzug ins Kino gehalten, beispielsweise für das Leitmotiv des berühmten Films Der Pate von Francis Ford Coppola oder in den Filmen Jean de Florette und Manons Rache von Claude Berri.

.

opéra, tragédie

12, 15 & 18/10, 20:00, en italien, avec surtitres en français & allemand, dans le cadre du Luxembourg Festival, Grand Théâtre, www.theatres.lu

13


Danse / Opéra

Francesco Tristano & saburo Teshigawara

soirée de gala

Photo : Nei Stëmmen

hommage À Teresa Berganza

En clôture de la master class publique tenue par la célèbre cantatrice Teresa Berganza pour les jeunes professionnels du chant lyrique, une grande soirée est organisée en hommage à la chanteuse. La salle Krieps accueille la présence et la voix toujours aussi mystérieuses de la cantatrice, accompagnée des lauréats du premier Concours international de chant Nei Stëmmen Luxembourg. En 40 années de carrière, Teresa Berganza s’est produite sur les plus grandes scènes d’opéra internationales et a travaillé avec les plus prestigieux chefs d’orchestre. Organisée par Nei Stëmmen Luxembourg, sous le haut patronage de l’ambassade d’Espagne, en collaboration avec le CCRN, cette grande soirée est un moment d’exception et de charme. To close the public master-class given for young people working in opera by the famous singer Teresa Berganza, a grand evening has been organised in her honour. The Krieps Hall will welcome the undimmed mystery of the singer’s presence and voice accompanied by the winners of the first Nei Stëmmen Luxembourg International Singing Contest. During her 40 year career, Teresa Berganza has appeared on the greatest international opera stages, working with the most prestigious conductors. Organised by Nei Stëmmen Luxembourg, with the support of the Embassy of Spain and in collaboration with the CCRN, this grand evening will be an enchanting and exceptional experience.

Photos : Rikimaru Hotta, Elvire Bastendorff / Bohumil Kostohryz

Pour le public de Luxembourg, Teresa Berganza partage sur scène sa passion, son talent et son charme avec de jeunes professionnels. For Luxembourg audiences, Teresa Berganza will share her passion, talent and charm on stage with young people working in opera.

Reunion / Goldberg Variations

arts du mouvement et de l’image

La rencontre du danseur, chorégraphe mais aussi plasticien et réalisateur de films, Saburo Teshigawara, et du Luxembourgeois de naissance, Francesco Tristano, est un véritable moment de grâce. Pour deux soirées, le piano arrangé de Francesco Tristano interprétant des pièces de Bach et des explorations de John Cage auxquelles s’entremêlent les sons de musique électronique côtoie le monde chorégraphique épuré, précis et raffiné de Saburo Teshigawara. Les deux artistes, vêtus de noir en deux esthètes du son, de la danse et des images, créent une œuvre délicatement intimiste, profondément puissante.

Le « 3 du Trois » laisse une belle place à la musique : la danse hybride de Natacha Pierart rencontre l’œuvre de Chopin ; Tomás Tello, compositeur, revisite les créations sonores réalisées pour les chorégraphies de Yuko Kominami. Autour de notre alphabet, Gianfranco Celestino et Thierry Duirat présentent leur recherche commune et le Mudam diffuse une pièce vidéo de l’artiste turc Fikret Atay qui montre, via une danse traditionnelle de son pays, la collision / interaction entre culture orientale et occidentale. Lors de cette soirée, le public peut apprécier une exposition des images de Dominique Gaul, photographe du spectacle vivant.

The coming together of the dancer, choreographer, fine artist and film director, Saburo Teshigawara, and the Luxembourg-born Francesco Tristano is a truly magical occurrence. Over the course of two evenings, Francesco Tristano’s piano arrangements of pieces by Bach and explorations of the music of John Cage featuring some electronic music influences will combine with the pure, precise and refined choreographic world of Saburo Teshigawara. The two artists, dressed in black like two aesthetes of sound, dance and image will create a delicately intimate and deeply powerful work.

Danse et musique contemporaines

19/10, 20:00, 20/10, 17:00, dans le cadre du Luxembourg Festival, Grand Théâtre, www.theatres.lu

concert d’opéra

06/10, 20:00, CCRN Abbaye de Neumünster, www.ccrn.lu

14

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

Le 3 du TROIS

The “3 du Trois” is giving over a lot of space to music: the hybrid dance of Natacha Pierart meets the work of Chopin; the composer Tomás Tello revisits the sound creations made for choreographies by Yuko Kominami. Gianfranco Celestino and Thierry Duirat will present their joint research into our alphabet and Mudam will show a video clip by Turkish artist Fikret Atay, using a traditional Turkish dance, demonstrating the collision/interaction between Eastern and Western culture. Over the course of the evening, the audience will have the opportunity to enjoy an exhibition of images by performance arts photographer Dominique Gaul.

danse, musique, VIDÉO, photo

03/10, 19:00, entrée libre, tarif à discrétion du public, Banannefabrik, www.danse.lu


Danse / Opéra

hofesh shechter Company

Die Fledermaus

Photos : Francis Kaell, Nei Stëmmen

Bei der vom Luxemburger Dirigenten Jonathan Kaell geleiteten Opera mobile handelt es sich um ein Opernstudio, das sich allen Formen des Musiktheaters widmet (klassische Oper, Operette, Musical). In der Großregion, auf die sich die Aufführungen in erster Linie konzentrieren, kommen die Darbietungen beim Publikum sehr gut an. Vor Eroberung der Bühnen von Dudelange, Echternach, Illingen, Homburg und Saargemünd wird die Wiener Operette Die Fledermaus von Johann Strauss, inszeniert von Sebastian Welker – einem neuen Stern der jungen deutschen Musiktheaterszene – ihre Publikumspremiere im CAPe feiern. Dirigée par le chef luxembourgeois Jonathan Kaell, l’Opéra mobile est une structure de production lyrique qui se consacre à toutes les formes de théâtre musical (opéra classique, opérette, comédie musicale). Œuvrant principalement dans la Grande Région, les spectacles ont du succès auprès du public. Avant d’être présentée sur les scènes de Dudelange, Echternach, Illingen, Homburg et Sarreguemines, l’opérette viennoise La chauve-souris de Johann Strauss, mise en scène par Sebastian Welker – nouvelle étoile de la jeune scène lyrique allemande –, élit domicile au CAPe pour sa première représentation publique.

Operette, Schöpfung

19/10, 20:00, 20/10, 17:00, in deutscher Sprache, CAPe Ettelbrück, www.cape.lu

W.A. Mozart / Nei Stëmmen Luxembourg

Sun

CosÌ fan tutte

Au terme des enseignements reçus par des professionnels de l’art lyrique, les chanteurs et pianistes – jeunes professionnels venus d’Europe, d’Amérique et d’Asie – donnent deux représentations du célèbre opéra de Mozart CosÌ fan tutte. L’année passée, Nei Stëmmen Luxembourg, initiateur du projet sur la trilogie Mozart / Da Ponte dans le cadre de son Laboratoire lyrique, avait monté Les Noces de Figaro qui avait alors rencontré un chaleureux succès public. Cette année, l’opéra est mis en scène par la directrice de l’Opéra Studio du Conservatoire G. Verdi, Laura Cosso, les chanteurs et musiciens sont dirigés par Alice Meregaglia. Having been mentored by opera professionals, young singers and pianists from across Europe, America and Asia will give two performances of the famous Mozart opera Così fan tutte. Last year, Nei Stëmmen Luxembourg, the group behind the Mozart/Da Ponte trilogy project as part of its Lyric Laboratory, put on The Marriage of Figaro to a warm public reception. This year the opera is directed by the head of the G. Verdi Conservatory Opera Studio, Laura Cosso, and the singers and musicians are conducted by Alice Meregaglia.

opéra

01 & 02/10, 20:00, CCRN Abbaye de Neumünster, www.ccrn.lu

Photo : Jake Walters

Johann Strauss/OpEra Mobile

Une pièce puissante créée par le chorégraphe le plus inventif de Grande Bretagne qui signe aussi la composition musicale. A powerful piece created by the most inventive choreographer in Great Britain, who also composed the accompanying music.

Considéré comme probablement le créateur chorégraphique le plus original de la scène artistique britannique, Hofesh Shechter présente en première européenne sa toute dernière pièce Sun. Un grand moment de danse offert par 14 danseurs exceptionnels. Créée en 2008, la compagnie se distingue par l’excellence des danseurs et musiciens venus du monde entier et par la force visuelle, physique et spirituelle de son chorégraphe. Quasi extatiques, les pièces associent des mouvements fluides et brutaux, de la force et de la souplesse, de l’animalité et de la culture – le reflet des contrastes et des oppositions du monde contemporain. Regarded as perhaps the most creative and original choreographic artist on the British arts scene, Hofesh Shechter presents the European premiere of his most recent piece, Sun. A great dance experience provided by 14 exceptional dancers. Created in 2008, the company is characterised by the excellence of its international band of dancers and musicians, and by the visual, physical and spiritual force of its choreographer. Almost ecstatic in their nature, the works combine fluid and brutal movements, force and flexibility, animality and culture, thus reflecting the contrasts and oppositions of the contemporary world.

Danse contemporaine

25 & 26/10, 20:00, dans le cadre du Luxembourg Festival, Grand Théâtre, www.theatres.lu

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

15


MUSIQUE CLASSIQUE

MUSIQUE ET CINÉMA

The Artist en musique live

En ouverture de bal des ciné-concerts, le film événement de l’année 2011. Une coproduction Cinémathèque de la Ville de Luxembourg et Philharmonie Luxembourg dans le cadre de Luxembourg Festival. The film event of 2011 opens the ciné-concerts series. The Luxembourg Festival hosts a co-production between Luxembourg City’s CinémathÈque and the Luxembourg Philharmonie.

R

éalisé par Michel Hazanavicius avec Jean Dujardin et Bérénice Béjeau, The Artist est le film muet le plus primé du 21e siècle : trois Golden Globe, six Césars, cinq Oscars... Du jamais vu pour un film français qui a planté son décor à Hollywood, en 1927, et qui narre la vie de deux acteurs : George Valentin, vedette du cinéma muet à qui tout sourit, mais que l’arrivée des films parlants va faire sombrer dans l’oubli, et celui de Peppy Miller, jeune figurante, qui elle va être propulsée au firmament. Deux destins croisés que tout semble séparer... Si Jean Dujardin s’est vu décerner l’Oscar du meilleur acteur,

Uggie, le génial Jack Russell qui partageait l’affiche avec lui, a laissé l’empreinte de ses « papattes » à Hollywood, rejoignant Fred Astaire, Marilyn Monroe et d’autres célébrités. Belle vie de chien ! Tout comme son histoire, ce film est un véritable défi à toute logique et une expérience unique puisqu’il propose une plongée dans l’histoire du cinéma muet avec ses codes dont la musique fait partie intégrante. Celle de Ludovic Bource, inspirée des films hollywoodiens, des grands classiques du cinéma des années 1910 à 1950, mais aussi d’un lied de Brahms intitulé Ode saphique interprété par Kathleen Ferrier,

TEXTES Lisbeth Owen

16

OKtober’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

a raflé le César de la meilleure musique de film, un Golden Globe aux États-Unis et le BAFTA à Londres. L’Orchestre Philharmonique de Luxembourg, dirigé par Ernst van Tiel, avec le compositeur français au piano, interprètera en direct la bande originale du film apportant ainsi toute sa dimension à cette œuvre entre nouveauté et nostalgie.

.


MUSIQUE CLASSIQUE

paavo järvi et l’orchestre de paris

L’histoire en musique

D

Le chef estonien Paavo Järvi, directeur musical de l’Orchestre de Paris depuis 2007, propose un panorama musical dont il a le secret, puisant à la fois dans l’histoire et dans l’excellence de son orchestre. Le maestro affiche des personnalités comme Debussy et Stravinsky qui figuraient déjà au programme inaugural de l’OP en 1967, le célébrissime Boléro de Ravel venant parfaire cette touche de musique française, spécialité de ses 119 musiciens. Enfin, l’ultime Concerto pour piano au sublime adagio religioso de Béla Bartòk, est interprété par le pianiste polonais Piotr Anderszewski, prêt à relever le défi.

Photos : Ixi Chen, Christina Feldhoff

irected by Michel Hazanavicius and featuring actors Jean Dujardin and Bérénice Béjeau, The Artist is the silent film to have won the most awards in the 21st century: three Golden Globes, six Césars and five Oscars… Unheard of for a French film set in Hollywood in 1927, which recounts the life of two actors: George Valentin, a highly popular star of the silent movies fated to be forgotten after the arrival of the talking pictures, and Peppy Miller, a young walk-on extra who is instead propelled to stardom. Two destinies that cross though everything would appear to separate them… Even though Jean Dujardin received the Oscar for best actor, Uggie, the convivial Jack Russell who shared a starring role with him, has most definitely left the imprint of his canine paws in Hollywood just like Fred Astaire, Marilyn Monroe and other celebrities before him. Not bad for a dog! Just like the narrative it recounts, the film itself defies all logic and is a unique experience for the viewer offering an immersion into the history of silent cinema, its codes and the significance music plays in these films. The music is by Ludovic Bource and is inspired by Hollywood films and the great classics of the first half of the 20th century, but also by a song of Brahms entitled Sapphic Ode sung by Kathleen Ferrier. The latter won the César for best film music, a Golden Globe in the United States and a BAFTA award in London. Under the baton of Ernst van Tiel, and with the French composer at the piano, the Orchestre Philharmonique du Luxembourg will perform the original soundtrack of the film live and in the process bring out the full importance of this highly original and nostalgic piece of work.

The Estonian conductor Paavo Järvi, musical director of the Orchestre de Paris since 2007, is proposing a musical panorama that draws on his secret formula and the resources both of history and of his orchestra’s excellence. The maestro is presenting figures such as Debussy and Stravinsky, who were already included in the inaugural programme of the Orchestre de Paris in 1967, and intends to round off the encounter with some French music (the orchestra’s speciality) in the form of Ravel’s extremely popular Boléro. The finale will be Béla Bartòk’s last Concerto for piano with its sublime adagio religioso, performed by Polish pianist Piotr Anderszewski who is more than ready to take up the challenge.

L’orchestral

04/10, 20:00, Philharmonie, www.philharmonie.lu

richard wagner

Deux fois valent mieux qu’une

« Écouter c’est quand même ce qu’il y a de mieux pour bien entendre », écrivait Monsieur de Beaumarchais. Ce n’est pas le cycle « 2 x hören » qui viendra le contredire. Grâce à la présentation de Martina Taubenberger, en allemand dans le texte, puis à l’interprétation du Minguet Quartett, Siegfried-Idyll de Richard Wagner n’aura plus de secret pour vous. Le 25 décembre 1870, Cosima Wagner, dont c’est l’anniversaire, se voit donner l’aubade dans sa villa de Tribschen. Friedrich Nietzsche, ami du couple, est présent. Des musiciens jouent cette partition, également cadeau de Noël des plus insolites à sa charmante épouse. “To listen is the best way to hear (and understand) properly,” wrote Monsieur de Beaumarchais. This recommendation is certainly not contradicted by the cycle “2 x hören” (to hear twice). Thanks to Martina Taubenberger’s presentation (in German in the text) and to the performance of the Minguet Quartett, Wagner’s Siegfried Idyll will no longer have any secrets for you. This musical homage was paid to Cosima Wagner in her villa in Tribschen on the occasion of her birthday on 25 December, 1870. Friedrich Nietzsche, a friend of the couple, was invited and the piece was performed for Wagner’s charming consort also as a most unusual Christmas present.

concert commenté

21/10, 20:00, Philharmonie, www.philharmonie.lu

.

cycle cinÉ-concerts

17/10, 20:00, Philharmonie, www.philharmonie.lu

OKtober’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

17


JEUNE PUBLIC

Un aperçu des travaux réalisés lors de l’atelier Mudamini « Mudam @ Mini Hesper Spillstad » les 22 & 26/07. À partir de matériaux de recyclage assemblés, les enfants ont créé des architectures futuristes recouvertes d’un flocage vert nous révélant la ville d’Hesperange dans 100 ans. Les petits artistes du village d’enfants Mini-Hesper.

18


JEUNE PUBLIC

ouverture de la saison 2013

Dance 013 – Katarina Svoboda Une version actuelle de la musique de Bach où les sons percussifs d’un beatboxer répondent aux tonalités baroques de la musique et scandent la danse de jeunes artistes talentueux.

A contemporary version of the music of Bach where the percussive sounds of a beatbox respond to the Baroque tonalities of the music and accentuate the dance of these young and talented artists.

P

T

our l’ouverture de la nouvelle saison, Traffo présente, en collaboration avec l’Orchestre Philharmonique du Luxembourg, la création Dance 013 – Katarina Svoboda. Depuis sept années – la première conception ayant été réalisée en 2007 lorsque Luxembourg était capitale européenne de la culture – le spectacle est conçu par des professionnels et réalisé, en grande partie, par de jeunes gens. Cette année encore, ce ne sont pas moins d’une douzaine de danseurs et d’une douzaine de musiciens qui entrent en scène. Accompagnés par les professionnels de l’OPL, par Nathalie Moyen à la création chorégraphique, par Betsy Dentzer à la conception théâtrale, par Anne Wirth aux costumes et marionnettes, de toute une équipe technique et de David Reiland à la direction de l’Orchestre, les adolescents revisitent la musique baroque de Bach pour traduire des sentiments et des réflexions sur l’existence. Plus précisément, c’est une interrogation sur les origines, la conscience du passé et de ses dimensions mystérieuses, imaginaires et historiques qui se dessine et la manière dont tout ceci influence le parcours de vie de chacun d’entre nous. À travers la musique bouleversante de Bach, une chorégraphie précise et sensible, un travail théâtral recherché, les adolescents expriment et traduisent des doutes et questionnements essentiels de la quête universelle de chaque être humain de comprendre la vie pour mieux la saisir.

o open the new season, Traffo presents, in collaboration with the Orchestre Philharmonique du Luxembourg, a work entitled Dance 013 – Katarina Svoboda. For the last seven years – the first show having taken place in 2007 when Luxembourg was European Capital of Culture – this performance has been conceived by professionals and put together, in the most part, by young people. This year again there will be no less than a dozen dancers and a dozen musicians on stage. Accompanied by professionals from the OPL as well as Nathalie Moyen (choreography), Betsy Dentzer (theatrical design), Anne Wirth (costumes and puppetry), an entire technical team, and David Reiland as conductor, the teenagers will revisit the Baroque music of Bach to evoke feelings and reflections on existence. More precisely, it will involve a look into our origins, the conscience of the past and its mysterious and imaginary dimensions, the stories that come to take shape and the way in which all of this influences the course of each of our lives. Through the stunning music of Bach, precise and sensitive choreography, and studied theatrical work, the teenagers will express and evoke the doubts and questioning which are an essential part of the universal search of each human being to understand life so as better to grasp it.

.

.

Photos : Clada

danse, musique et THÉÂTRE

03 & 05/10, 20:00, à partir de 10 ans, CarréRotondes, www.rotondes.lu

TEXTES Elvire Bastendorff OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

19


JEUNE PUBLIC

la nuit des musées

Gazart – Company Tali RÁzga

mudamini Workshop

capel

Jeux de société

Kënschtlerbuch / Le livre d’artiste

C’est autour de l’eau et de sa poésie que la compagnie danoise Tali Rázga a conçu Drops. De la petite goutte à la cascade bruyante, les enfants perçoivent l’eau sous toutes ses formes : vaporisée, jaillissante, devenue nuages ou vagues. Ludique et poétique, ce spectacle de 25 minutes fascine tous les enfants.

Trois séances destinées à des groupes d’enfants d’âges différents proposent la réalisation de cyborgs : parties de corps mécaniques pour humains de science-fiction. S’inspirant des œuvres de Lee Bul, toutes les formes et tous les matériaux sont envisageables pour donner naissance à des prothèses, des implants d’un nouveau genre.

En ce premier samedi du mois d’octobre, tous les publics sont invités à renouer avec les jeux de société. La journée au Cercle Cité et sur la place d’Armes est consacrée aux plaisirs des jeux traditionnels afin de favoriser les échanges ludiques entre enfants, adolescents et adultes – souvent délaissés au profit des jeux en ligne.

Le Casino Luxembourg, dans le cadre de la Nuit des musées 2013, consacre un atelier aux livres d’artistes. Déplaçant ainsi le thème de l’année, « la littérature », sur le terrain artistique, l’équipe du Casino propose de découvrir et de produire un livre rare dont la conception singulière marie les mots et les images avec art.

Three workshops intended for groups of children of different ages during which they will have the opportunity to create cyborgs: human figures from sciencefiction with mechanical body parts. Inspired by the works of Lee Bul, no limits are placed on the variety of materials and forms to construct prosthetic limbs and implants of a whole new kind.

On the first Saturday of October, everyone is invited to get back into board games. This day at Cercle Cité on the Place d’Armes is dedicated to the pleasures of traditional games so as to facilitate playful exchange between children, teenagers and adults – an experience which is often forgotten in favour of online gaming.

De Casino Luxembourg offréiert am Kader vun der Muséesnuecht 2013 e Workshop fir Bicher iwwer Kënschtler. D’Equipe vum Casino léisst de Motto vum Joer “d’Literatur” op de kënschtleresche Plang eriwwergleeden a proposéiert eng Entdeckungsrees an d’Produktioun vu seelene Bicher, där hir eegenaarteg Konzeptioun Wuert a Bild mat der Konscht verbënnt.

arts plastiques

05/10, 10:00-17:00, Cercle Cité & Place d’Armes, www.capel.lu

Photos : Charlotte Hammer, Mudam Luxembourg, Capel, Andrés Lejona

Drops

Water and its poetry were the inspiration for the Danish company Tali Rázga’s Drops. From the tiny drop to the booming waterfall, children will experience water in all its many forms: vaporised, spouting into the air, or as clouds or waves. Both playful and poetic, this 25 minute performance always fascinates children.

spectacle

06/10, 11:00 & 16:00 ; 07/10, 9:00 & 10:30 ; 08/10, 9:00, 10:30, 17:00, sans paroles, 2-4 ans, CAPe Ettelbruck, www.cape.lu

Cyborgs & Co

17/10, 14:30, 9-12 ans ; 24/10, 14:30, 6-8 ans ; 31/10, 14:30, 6-12 ans, Mudam, www.mudam.lu

ACTIVITÉS ludiques FREE

atelier arts plastiques

12/10, 18:00-23:00, pour parents et enfants entre 5 et 12 ans, en luxembourgeois et en français, Casino Luxembourg, www.casino-luxembourg.lu

festival cineast

Photo : Solamedia

Lotte de Gadgetville

CINÉMA PARADISO

Lotte de Gadgetville : 20/10, 15:00, sous-titré en luxembourgeois, 3-8 ans ; Lotte and the Moonstone Secret : 27/10, 15:00, sous-titré en allemand, 3-8 ans, www.cinematheque.lu, www.cineast.lu

20

Lotte, une jeune chienne, vit à « Gadgetville » où tous les habitants sont des inventeurs. Chaque année, un concours récompense les meilleurs d’entre eux… Lotte vit avec ses amis d’incroyables aventures qui leur valent d’être connus dans de nombreux pays. Ces films d’animation sont très drôles, légers, sans jamais tomber dans la stupidité et truffés d’inventions tant dans les situations que dans les dialogues.

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

Lotte ist ein kleines Hundemädchen, das in einem Dorf lebt, in dem alle Bewohner Erfinder sind. Jedes Jahr werden die Besten von ihnen im Rahmen eines Wettbewerbs belohnt... Lotte erlebt mit ihren Freunden spannende Abenteuer, die ihnen in zahlreichen Ländern zu großer Bekanntheit verhelfen. Diese Zeichentrickfilme sind sehr lustig und leicht ohne dabei ins Alberne abzudriften und zeugen sowohl in den Szenen als auch in den Dialogen von Einfallsreichtum.


JEUNE PUBLIC

atelier congÉ de la Toussaint

Création d’instruments de musique

mode

Photo : Christodoulos Panayiotou

Fashion Remake

Chacun est invité à apporter ses vieux vêtements et accessoires afin de leur donner un « coup de jeune ». Everyone is invited to bring their old clothes and accessories to give them a “facelift”.

Un atelier intéressant et enrichissant qui réunit matérialité et immatérialité du son. En interessanten a räichhaltegen Atelier, deen dat Materiellt an Immateriellt vun den Téin verbënnt.

C’est autour de deux notions très répandues dans le monde de la mode – la création et la récupération – que la styliste Laurie Lamborelle propose aux jeunes de créer leurs propres vêtements. Inspiré par les œuvres fashion works de l’artiste Christodoulos Panayiotou, l’atelier propose de remanier, de découdre, en somme de repenser des vêtements et des tissus usagés pour créer de nouveaux modèles bien plus actuels et chics. Based on two very widespread concepts in the fashion world – creation and recuperation – the designer Laurie Lamborelle helps young people to create their own clothes. Inspired by the fashion works of the artist Christodoulos Panayiotou, the workshop shows them how to rework, unpick and in short to rethink used clothing and fabrics to create new, far more modern and chic models.

Pendant trois après-midis des vacances de la Toussaint, Traffo invite les enfants à construire des instruments de musique à base de matériaux de récupération et d’objets détournés. L’atelier est animé par Florence Kraus, multiinstrumentiste, plasticienne et scénographe. Les enfants abordent ici la musique dans ce qu’elle a de plus physique : un objet qui produit du son avec sa complexité, ses microréglages et ajustements. Während dräi Nomëtteger an der Allerhellgevakanz invitéiert den Traffo d’Kanner, fir Museksinstrumenter aus Recyclingmaterial an ewechgehäite Saachen ze bauen. Den Atelier gëtt geleet vum Florence Kraus, enger Multi-Instrumentalistin, Plastik-Kënschtlerin a Szenografin. D’Kanner erliewen hei d’Musek an hirem ureegene physeschen Element: en Objet, deen Téin produzéiert mat senger Komplexitéit, senge feine Reglagen a Justéierungen.

atelier de stylisme

30/10, 14:00-18:00, à partir de 12 ans, en français, Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain, www.casino-luxembourg.lu

Atelier musical et construction d’instruments

28-30/10, 14:00-17:00, à partir de 8 ans, en luxembourgeois et en français, CARRÉROTONDES, www.rotondes.lu

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

21


cinémathèque

The (in)glorious 80s

Hollywood in the Reagan era La nostalgie des années 1980 atteint son paroxysme dans une rétrospective musicale et cinématographique des excès et de la ringardise de la décennie.

L Nostalgia for the 1980s is reaching fever pitch as music and film steps back in time to revel in that decade’s excesses and cheesiness.

T

he Cinémathèque’s 1980s retrospective focuses on Hollywood films made under the influence of, or as a reaction to, the decade of success. Among the films on show are brilliant satire such as Airplane (photo), which made fun of the 1970s penchant for ever more pompous and sincere disaster movies. The film spawned a series of imitations and has since been widely acclaimed as a classic (it has even been selected for preservation in the National Film Registry by the Library of Congress). A rather more under appreciated comedy, Midnight Run, is also on the programme. It stars Robert De Niro as a bounty hunter charged with bringing a fugitive lawyer (played by Charles Grodin) back to Los Angeles with both the mob and the FBI on his trail. Also on the bill is Jonathan Demme’s Something Wild, which features 80s fashion faux-pas a gogo.

On a more serious note, renowned directors Walter Hill, Paul Schrader, William Friedkin and Bruce Beresford were also on form during the 1980s. Hill’s Southern Comfort brought the National Guard into Deliverance territory, Friedkin delivered the underrated To Live and Die in L.A., Schrader gave Richard Gere his first lead in American Gigolo and Beresford’s beautifully sentimental and nostalgic Tender Mercies gave Robert Duvall an Oscar. The programme is completed by one of the decade’s most influential films, The Terminator and also includes romantic crime thriller The Big Easy.

.

Decade retrospective

30/09-30/10, 18:30 & 20:30, in English (st Fr), www.cinematheque.lu

TEXTES Duncan Roberts  PHOTO Paramount Pictures

22

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

a rétrospective « années 1980 » de la Cinémathèque présente des films hollywoodiens influencés par la décennie précédente, ou en réaction contre elle. On trouvera donc de formidables satires comme Y a-t-il un pilote dans l’avion ? (photo), qui ridiculisait la prédilection des années 1970 pour les films catastrophes naïfs et grandiloquents. Auréolé du statut de « classique », ce film, qui inspira d’innombrables imitations, a été sélectionné pour être conservé comme trésor culturel par le National Film Registry de la Bibliothèque du Congrès américain. Une autre comédie, un peu mésestimée, est aussi au programme : Midnight Run, avec Robert De Niro en chasseur de primes chargé de ramener à Los Angeles un comptable en cavale (Charles Grodin) mais avec la mafia et le FBI à leurs trousses. Something Wild, de Jonathan Demme, enchaîne tous les excès des années 1980 dans une virée déjantée. Plus sérieux, les cinéastes Walter Hill, Paul Schrader, William Friedkin et Bruce Beresford ne sont pas en reste à l’époque : Sans retour (Hill) entraîne la Garde nationale sur les traces de Délivrance (de John Boorman), Friedkin réalise un film sous-estimé Police fédérale Los Angeles, Schrader donne à Richard Gere son premier grand rôle dans American Gigolo et la magnifique histoire sentimentale et nostalgique de Beresford, Tendre Bonheur, vaut un oscar à Robert Duvall. Également au programme, le succès incontesté de la décennie, Terminator, et le thriller romantique Le Flic de mon cœur.

.


cinémathèque

Tous les styles du cinéma en 10 leçons

Du réalisme au surréalisme filmreakter’s Cinélunatique The Artist

Original score

Photo : Warner Bros

Saturday nights at 10

Hollywood classicism – Bette Davis in Beyond the Forest Le classicisme hollywoodien – Bette Davis dans Beyond the Forest

Saturday nights at the Cinémathèque take on a new twist as Filmreakter’s Cinélunatique team delivers a new concept. Now labelled “Midnight Movies at the Cinémathèque”, the programme will appeal to a broader audience than the cult classics and hardcore B-movies the team chose so enthusiastically last season. Among the films lined up for October are the late Michael Winner’s controversial vigilante thriller Death Wish, John Waters’ homage to the 1950s Cry-Baby (starring a young Johnny Depp) and Dušan Makavejev’s provocative 1974 film Sweet Movie starring Carole Laure.

Illustrated lectures

21/10 (Leçon 0) & 28/10 (Le classicisme hollywoodien), 19:00, (with glass & finger food interlude), www.cinematheque.lu

Photos : Universal Pictures, Cinéart

For the fourth edition of its Université Populaire du Cinéma, the Cinémathèque and the University of Luxembourg invite a series of guest lecturers to explore cinematic styles. The series of monthly lectures begins with a general introduction to schools, style and form and a screening of Alexandre Sokourov’s experimental Élégie de la traversée. That is followed with a look at Hollywood classicism, with a screening of Beyond the Forest starring Bette Davis, to mannerism via expressionism, naturalism and more. A series of additional screenings at the Cinémathèque also help students to better understand that month’s theme. As the brochure says, this really is “the fastest way to become the smartest cinephile on Earth!” Pour la quatrième édition de l’Université populaire du Cinéma, la Cinémathèque et l’Université du Luxembourg invitent des conférenciers à explorer différents styles cinématographiques. La série de conférences mensuelles commence par une introduction générale aux diverses écoles, styles et formes, suivie de la projection du film expérimental d’Alexandre Sokourov : Élégie de la traversée. Le classicisme hollywoodien sera illustré par Beyond the Forest avec Bette Davis en vedette. Seront également abordés le maniérisme, l’expressionnisme, le naturalisme et bien d’autres genres. Une série de projections à la Cinémathèque aide les étudiants à approfondir le thème du mois. La brochure le promet, c’est « le chemin le plus rapide pour devenir le cinéphile le plus avisé de la planète ! »

Les samedis soirs de la Cinémathèque changent de style avec le nouveau concept de l’équipe Filmreakter’s Cinélunatique. Rebaptisé « Midnight Movies at the Cinémathèque », le programme attirera un public plus vaste qu’avec les classiques et autres films de série B hardcore « culte » de la saison dernière. Octobre propose le film policier assez controversé de feu Michael Winner : Death Wish ; l’hommage de John Waters aux années 1950 : Cry-Baby (avec en vedette un jeune Johnny Depp) et le très provocateur Sweet Movie de Dušan Makavejev, réalisé en 1974, avec Carole Laure en vedette.

Midnight masterpieces

5, 12, 19 & 26/10, 22:00, CinÉmatheque, www.cinematheque.lu

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

A rare treat for fans of Michel Hazanavicius’ charming Oscar winner, the Orchestre Philharmonique du Luxembourg will perform original music from the score by Ludovic Bource. Bource himself will be at the Philharmonie to play piano and the OPL will perform under the baton of Ernst van Tiel, who conducted the Brussels Philharmonic for the film’s original soundtrack. The Artist, labelled “one of the most entertaining films in many a moon” by the late Roger Ebert, is so popular that the event is already sold out, but it is worth checking with the Philharmonie box office to see if there are any returns. Les fans du charmant film oscarisé de Michel Hazanavicius seront ravis : l’Orchestre Philharmonique du Luxembourg interprétera la musique originale de Ludovic Bource, avec le compositeur au piano et l’orchestre sous la baguette de Ernst van Tiel, qui a enregistré la bande-son originale avec l’orchestre philharmonique de Bruxelles. En raison de la popularité du film - « un des films les plus divertissants depuis très longtemps », dixit feu Roger Ebert – la soirée est à guichet fermé, mais demandez à la Philharmonie s’il y a des désistements.

Modern silent classic

17/10, 20:00, with live score, Philharmonie, www.philharmonie.lu

23


cinéma

Cineast

An expansive festival

Now in its sixth year, the CinEast festival continues to grow and attract more and more cinephiles interested in culture from eastern and central Europe.

W

ith the addition of Bosnia & Herzegovina and Macedonia to the programme this year, CinEast has now grown to incorporate a total of 14 countries from which it selects films and artists. The festival has also grown physically, with the Cameo cinema in Metz joining a list of venues in the capital city and further afield in Luxembourg in hosting screenings and special events. Divided into specialist sections, including an official competition, a “FunnyEast” section for comedies, an “East Goes West” programme focused on directors who have had success in Western Europe and the United States, a “Cinéscope” showcase of more recent and remarkable fiction films,

as well as documentaries, short films and special screenings sections, the festival is quite surprisingly eclectic. Side programme includes a series of concerts and a photography exhibition featuring as its theme the main thrust of this year’s festival, “Histoire des femmes”. There will also be debates and evenings at the Abbaye de Neumünster featuring special menus of food from the participating countries. The competition films include several that have won prizes at this year’s most celebrated festivals, such as Berlin, Sundance, Rotterdam and Sitges. Among them are Bosnian war drama Circles, Romania family drama Child’s Pose, Lithuanian erotic

TEXTES Duncan Roberts  PHOTO Bleiberg Entertainment

24

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

sci-fi thriller Vanishing Waves, Polish director Andrzej Jakimowski’s romantic drama about a blind teacher at a school for sightless children, Imagine, and Oscar-nominated Czech Communist show trial thriller In the Shadow (photo). Four marathon short-film nights are also on the programme, with two dedicated to fiction films, one to animated shorts and another to short documentaries.

.

Festival from the east

09-27/10, Abbaye de Neumünster, Cinémathèque, Ciné Utopia, Utopolis & Ancien Cinéma (Vianden), cinémas Caramba and cinéma Cameo (Metz), in original language (st Fr or En), www.cineast.lu


cinéma

The young and prodigious T.s. Spivet

Only the brave

A fabulous adventure

Actor James Franco directs his own screenplay adaptation of William Faulkner’s multi-narrator novel, a book said to be almost impossible to translate to the screen. Starring as Darl Bundren, one of three sons determined to grant their dead mother her dying wish of being buried in faraway Jackson, Franco delivers a brave film that uses splitscreen techniques to imagine the different viewpoints of the novel’s characters. Tim Blake Nelson co-stars as the widower/father, Anse. Critics in Cannes were divided, but many praised Franco’s courage in tackling the novel with vigour while remaining faithful to its core.

Jean-Pierre Jeunet returns to the innocently adventurous spirit of Le fabuleux destin d’Amélie Poulain with this story of a 12-year-old inventor who sets off alone from his family’s ranch in Montana to receive an award at the Smithsonian Institute in Washington DC. His journey, hopping freight trains, is fraught with danger and packed with exploits. Newcomer Kyle Catlett takes the starring role, while Helena Bonham Carter and Callum Keith Rennie play his hapless parents. Jeunet regular, Dominique Pinon also has a role. It is Jeunet’s first English-language film since Alien: Resurrection.

L’acteur James Franco réalise sa propre adaptation du roman choral de William Faulkner, réputé impossible à transcrire à l’écran. Il y incarne Darl Bundren, un des trois fils déterminés à exaucer le dernier vœu de leur mère décédée d’être enterrée à Jackson. Dans ce film audacieux, la technique de l’écran partagé traduit les différentes perspectives des personnages. Tim Blake Nelson joue le rôle du père veuf, Anse. La critique était partagée à Cannes, mais beaucoup ont salué le courage d’une vision personnelle qui parvient à ne pas dénaturer le roman.

Jean-Pierre Jeunet retrouve la fraîcheur du Fabuleux destin d’Amélie Poulain avec cette histoire d’un jeune inventeur de 12 ans partant seul du ranch familial du Montana pour aller à Washington DC recevoir un prix au Smithsonian Institute. Son voyage en trains de marchandises est riche en dangers et il y réalisera mille exploits. Le nouveau venu Kyle Catlett tient le rôle principal. Ses parents malchanceux sont interprétés par Helena Bonham Carter et Callum Keith Rennie. L’acteur fétiche de Jeunet, Dominique Pinon est également à l’affiche. C’est le premier film en anglais de Jeunet depuis Alien, la résurrection.

As I lay dying

Le festival CinEast, qui en est cette année à sa sixième édition, continue à se développer et attire toujours plus de cinéphiles passionnés par les cultures d’Europe centrale et orientale.

Photos : Entertainment One, Belga Films

E

n ajoutant la Bosnie-Herzégovine et la Macédoine à son programme 2013, le festival CinEast dispose aujourd’hui d’un éventail de 14 pays pour sélectionner ses films et artistes. Il dépasse aussi les frontières nationales, puisque le cinéma Cameo de Metz s’ajoute aux salles de la capitale et du pays pour présenter projections et événements spéciaux. Le festival surprend par son éclectisme avec une compétition officielle, un volet « FunnyEast » dédié aux comédies, un programme « East Goes West » consacré aux réalisateurs à succès en Europe occidentale et aux États-Unis, une présentation « Cinéscope » de fictions plus récentes et remarquables ainsi que des documentaires, des courts métrages et des projections spéciales. En marge du festival, des concerts et une exposition photographique reprennent la thématique majeure de cette édition : « Histoire des femmes ». Sont également prévus des débats et des soirées à l’Abbaye de Neumünster autour de spécialités culinaires des pays invités. Plusieurs films en compétition ont déjà remporté des prix dans les grands festivals de l’année, comme Berlin, Sundance, Rotterdam et Sitges. On peut ici citer Circles, un film de guerre bosniaque ; Child’s Pose, un drame familial roumain ; Vanishing Waves, un thriller érotique de science-fiction lituanien ; une comédie romantique du réalisateur polonais Andrzej Jakimowski racontant l’histoire d’un professeur aveugle enseignant dans une école pour enfants aveugles, Imagine, ou encore In the Shadow (photo), un thriller tchèque sur un simulacre de procès communiste. Quatre marathons nocturnes de courts métrages figurent également au programme, dont deux consacrés aux films de fiction, un troisième aux films d’animation et un dernier aux documentaires.

Western drama

Released 09/10, in English (st Fr & Nl), www.utopolis.lu

Fantasy

Released 16/10, in English (st Fr & Nl), www.utopolis.lu

.

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

25


cinémA

Gravity

The lonely frontier

L’une tape, l’autre mate

Photo : Warner Bros

Photo : Wild bunch / Quat’Sous Films / France 2 Cinema / Scope Pictures / Vertigo Films

La Vie d’Adèle

Une intense complicité entre Adèle Exarchopoulos et Léa Seydoux. An intense complicity develops between Adèle Exarchopoulos and Léa Seydoux.

George Clooney and Sandra Bullock – lost in space George Clooney et Sandra Bullock – perdus dans l’espace

Auréolé d’une Palme d’Or au dernier Festival de Cannes, qui a récompensé non seulement le réalisateur, Abdellatif Kechiche, mais aussi les deux comédiennes principales, Léa Seydoux et Adèle Exarchopoulos, La Vie d’Adèle est forcément très attendu. À 15 ans, Adèle ne se pose pas de question : une fille, ça sort avec des garçons. Elle pense avoir trouvé le grand amour en la personne de Thomas, un jeune homme mystérieux, mais sympathique. Mais sa vie bascule le jour où elle rencontre Emma, une jeune femme aux cheveux bleus. Emma hante chaque nuit ses rêves et ses désirs les plus intimes. Adèle tente d’ignorer ses sentiments et essaye de se livrer à Thomas, mais elle réalise qu’elle a une attirance pour les filles. Adèle découvre le désir et s’affirme en tant que femme et en tant qu’adulte. Le film est inspiré du roman graphique Le bleu est une couleur chaude qui avait valu à Julie Maroh le Prix du public au Festival d’Angoulême en 2011. Having won a Palme d’Or at the last Cannes Festival, both for the director Abdellatif Kechiche and the two leading actresses, Léa Seydoux and Adèle Exarchopoulos, La Vie d’Adèle (Blue Is the Warmest Color) is now a hotly anticipated film. At the age of 15, Adèle doesn’t question the fact that a girl is supposed to go out with boys. She thinks she has found her great love in Thomas, a somewhat mysterious but friendly young man. However, her life is turned upside down when she meets Emma, a young woman with blue hair. Emma haunts her every dream and is the secret subject of her most intimate desires. Adèle tries to ignore her sentiments and offers herself to Thomas in order to repulse them, but she inevitably realises that she in fact is attracted to girls. She discovers true desire and affirms herself as a woman and an adult. This film is based on a graphic novel entitled Le bleu est une couleur chaude which won its author, Julie Maroh, the audience prize at the 2011 Festival of Angoulême.

Alfonso Cuarón’s space thriller, Gravity, was the recipient of almost universal praise at the Venice Film Festival last month. Robbie Collin in The Telegraph called it a film “of rare and diamond-hard brilliance”, while the ever reliable Todd McCarthy in The Hollywood Reporter says it is “the most realistic and beautifully choreographed film ever set in space.” Plaudits have also been flying for the performances of the film’s lead actors; Sandra Bullock and George Clooney play the only characters in the film, a mission scientist and veteran astronaut respectively. They have to work together to rescue themselves when debris cuts them from their ship and they are left floating in space with oxygen running low. Avec Gravity, son thriller de l’espace, Alfonso Cuarón a été acclamé par presque toute la presse internationale le mois dernier à l’occasion du festival du film de Venise. Pour Robbie Collin (The Telegraph), Gravity est un film « d’un éclat rare, dur comme le diamant » alors que Todd McCarthy, véritable référence dans le milieu de la critique cinématographique, évoque dans The Hollywood Reporter « la plus belle mise en scène du plus réaliste de tous les films de l’espace ». Les deux vedettes du film ont également reçu des brassées d’éloges. Sandra Bullock et George Clooney campent les seuls personnages de cette histoire mettant en scène une scientifique et un vétéran de l’espace obligés de coopérer pour sauver leur vie quand, coupés de leur vaisseau par des débris spatiaux, ils se retrouvent flottant dans l’espace avec des réserves d’oxygène qui s’épuisent.

Space thriller

Released 23/10, in English (st Fr & Nl), www.utopolis.lu

Drame amoureux

Sortie le 09/10, Ciné Utopia, www.utopolis.lu

26

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG


cinéma October

New Releases

1

la grande bellezza

Coming of age

02/10 Diana

2

Photo : Cinemien

Naomi Watts stars as “the people’s princess” in this biopic about the final years of Diana’s life and her affair with Pakistani surgeon Hasnat Khan.

Toni Servillo – plays an ageing man-about-town Toni Servillo – un homme du monde vieillissant

02/10 Ain’t Them Bodies Saints

3

09/10 Prisoners

Thriller starring Hugh Jackman and Terrence Howard as fathers seeking to find their disappeared daughters. Jake Gyllenhaal is the cop and Paul Dano a chief suspect.

4

23/10 Malavita (The Family)

Luc Besson’s black comedy about a mafia family relocated to France in a witness protection programme stars Robert de Niro and Michele Pfeiffer.

5

30/10 Blood Ties

All release dates are subject to change - Photos : Cinéart, Primary Productions, Alcon Entertainment, EuropaCorp, Lionsgate

Modern western starring Casey Affleck as an escaped prisoner making his way home to see his wife (Rooney Mara) and the daughter he has never met.

Critically acclaimed at Cannes, Paolo Sorrentino’s La Grande Bellezza (The Great Beauty in English) is what Peter Bradshaw in The Guardian calls “a lush, classical tale of middle-age hedonism and lost love.” It is also a love letter to Rome, as a city of great beauty but also as a centre of decadence. Sorrentino’s sweeping shots of Rome make the city look glorious and classical, yet he also shows its Eurotrash underbelly. Toni Servillo plays the film’s central figure, the nightlife socialite Jep Gambardella who begins to reflect on his life on the cusp of his 65th birthday. It is by all accounts a beautiful, elegant and witty film with a message about life and how to live it and about the state of Europe and Italy in particular. Beau succès à Cannes, le film de Paolo Sorrentino, La Grande Bellezza (La grande beauté) est « une histoire foisonnante et classique d’hédonisme, de maturité et d’amour perdu » (Peter Bradshaw dans The Guardian). C’est aussi une déclaration d’amour à Rome, ville de beauté, mais aussi de décadence. Les jeux de balayage de Sorrentino sur Rome montrent une ville magnifique et classique, mais également sa déchéance bien cachée. Toni Servillo incarne Jep Gambardella, roi des mondains et de la vie nocturne qui, au seuil de son 65e anniversaire, s’interroge sur sa vie. Élégant, spirituel, ce beau film offre un message sur l’existence, l’Europe et l’Italie en particulier.

elegant Drama

Released 02/10, in Italian (st Fr), www.utopolis.lu

Clive Owen and Billy Crudup play brothers on different sides of the law in Guillaume Canet’s 70s period thriller. Mila Kunis, Marion Cotillard and Zoe Saldana have strong female roles.

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

27


musiques actuelles

Morcheeba

A return trip

Skye Edwards flanked by brothers Paul and Ross Godfrey Skye Edwards entourée des frères Paul et Ross Godfrey

With original singer Skye Edwards back on vocal duties, Morcheeba has rediscovered the trip-hop spirit that won over critics and fans alike before she first departed the band.

B

eing classified as “trip-hop” became something of a burden in the late 1990s. Of course, it is questionable whether trip-hop ever really truly existed in the real world away from the lazy labelling by music journalists and as a convenient tag with which compilations could be marketed. But serious pioneers of the socalled Bristol sound, such as Portishead and Massive Attack and Tricky, were exploring new avenues by the time brothers Paul and Ross Godfrey recruited singer Skye Edwards for their first recordings under the name Morcheeba. Debut album Who Can You Trust? was defiantly trip-hop and was also well-received by critics – Stephen Thomas Erlewine of All Music wrote: “The trio has a keen sense of how to make a pop melody seem dangerous and foreign

TEXTES Duncan Roberts

28

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

by having it crawl out of the murk of creeping beats and ominous samples.” Six albums and 17 years later, with Skye Edwards having taken a seven-year hiatus from the band, Morcheeba are close to being back to their very best. Because at the turn of the millennium, the band did appear to abandon those more “dangerous and foreign” elements of their music and at one point seemed to be heading down the road marked “lounge pop” aimed at middle-class suburbanites with expensive hi-fi systems and a collection of CDs brought out only for dinner parties. That route paid off, though, as the group reached the zenith of its popularity and played the V Festival and Hollywood Bowl. But then Edwards quit and launched her own career, which was a real challenge after both of the labels


musiques actuelles

she was signed to in the United States and Europe went bust. But it was a challenge she relished and led to her launching her own label, Skyewards Recordings. The Godfrey brothers, meanwhile, had used a number of semi-permanent replacement singers – Daisy Martey, Jody Sternberg and Manda Zamolo – for live shows and a string of guest vocalists – including Judy Tzuke and Lambchop’s Kurt Wagner – to sing on the band’s albums. Edwards’ return to Morcheeba was eventually facilitated in time for 2010’s album Blood Like Lemonade, of which Andy Gill in The Independent wrote: “Morcheeba (…) have managed to re-locate the band’s classic triphop chill-out vibe without sacrificing the growing eclecticism of albums like Charango and Dive Deep.” New album Head Up High is due out on 15 October and the band launches its European tour at den Atelier – a venue they have played four times before. Edwards is an attractively natural front woman, oozing charm and wit while also not afraid to galvanize her audience into singing along with the band’s better-known songs. She also possesses a uniquely warm and elegant voice that perfectly suits the Morcheeba sound – many fans will be delighted she is back in the fold.

.

trip-hop soul

26/10, 20:00, DEN ATELIER, www.atelier.lu

FREE

Avec le retour de sa chanteuse Skye Edwards, Morcheeba retrouve l’esprit trip-hop qui enthousiasmait la critique et les fans.

L

’étiquette « trip-hop » était devenue un peu lourde à porter à la fin des années 1990. Reste évidemment à savoir si le trip-hop a jamais vraiment existé, ou s’il ne s’agit que d’une invention due à la paresse de la presse musicale spécialisée et d’une étiquette bien pratique pour commercialiser les compilations. Il est certain que les pionniers du fameux « son de Bristol », les Portishead, Massive Attack et autres Tricky, exploraient déjà de nouvelles voies à l’époque où les frères Paul et Ross Godfrey recrutèrent Skye Edwards pour leurs premiers enregistrements sous le nom de Morcheeba. Résolument trip-hop, le premier album : Who Can You Trust? fut bien accueilli par la critique. Stephen Thomas Erlewine écrivait dans All Music : « Ce trio sait parfaitement ajouter à une mélodie pop un élément de danger et d’étrangeté en la faisant émerger paresseusement des ténèbres de beats complaisants et d’échantillonnages stupéfiants. » Six albums et 17 ans plus tard, dont sept ans d’absence de Skye Edwards, Morcheeba revient quasiment à son meilleur niveau. Au début du nouveau millénaire, le groupe a semblé abandonner les éléments de « danger et d’étrangeté » de sa musique, voire prendre la direction d’une « lounge pop » destinée à une classe moyenne banlieusarde pourvue d’onéreux systèmes hi-fi et d’une collection de CD dont l’usage se limite à l’accompagnement sonore de ses dîners. Mais la démarche paye : le groupe voit sa popularité atteindre des sommets et se produit au V Festival et au Hollywood Bowl. Edwards quitte alors Morcheeba pour s’occuper de sa propre carrière, ce qui n’a pas été une mince affaire, car les deux labels qui l’ont signée, aux ÉtatsUnis et en Europe, ont fait faillite. Relevant le défi avec délectation, elle finit par créer son propre label, Skyewards Recordings. Dans l’intervalle, les frères Godfrey travaillent de manière plus ou moins permanente avec diverses chanteuses : Daisy Martey, Jody Sternberg et Manda Zamolo pour les scènes et une palette d’artistes

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

vocaux invités – dont Judy Tzuke et Kurt Wagner (de Lambchop) – pour les albums. Le retour d’Edwards se négocia à temps pour l’enregistrement de l’album Blood Like Lemonade (2010), au sujet duquel Andy Gill écrivit dans The Independent : « Morcheeba (…) a réussi à retrouver son ambiance trip-hop classique, tendance chill-out, sans pour autant sacrifier l’évolution éclectique d’albums comme Charango et Dive Deep. » Le nouvel album Head Up High sortira le 15 octobre. Le groupe débute sa tournée européenne à l’Atelier où il se produit pour la cinquième fois. Séduisante, naturelle, pleine de charme et d’esprit, Edwards galvanise le public et n’hésite pas à le pousser à chanter les plus grands succès du groupe. Original, élégant et chaleureux, son timbre convient parfaitement au son de Morcheeba. Le retour d’Edwards ravira de nombreux fans.

.

They still possess both the chemistry and creative ingredients that have made them one of the most successful chill out bands. Ils ont toujours cette alchimie et cette créativité qui ont fait d’eux un des piliers de la tendance chill-out.

Victoria Dillingham (Music omh)

29


musiques actuelles

Autumn Leaves Festival

Sebadoh

Defenders return

Photo : Marlene Soares

Jazz at the Abbaye

Greg Lamy – new CD Greg Lamy – un nouveau CD

Sebadoh – indie legends Sebadoh – légendes de la scène indé

The Autumn Leaves Festival, organised by Jazz in Luxembourg (JAIL), celebrates the many forms of jazz over four days. Two opening concerts on Thursday are free of charge, while the main meat of the festival begins on Friday with a triple-bill featuring performances by François Bourassa Quartet, a celebration of Chet Baker 25 years after his death, and a tribute to iconic pianist Thelonius Monk in “Monk’n’Roll”. Saturday’s programme features as its highlight the launch of a new album, I Can See You, by the Greg Lamy Quartet (photo), JJQ+2 featuring Luxembourgers Jitz Jeitz and Marc Scholten alongside Hungarian trumpeter János Hámori, and a gig by guitarist Biréli Lagrène and his quartet. Sunday’s four shows are also free of charge. L’Autumn Leaves Festival, organisé par Jazz in Luxembourg (JAIL), célèbre le jazz sous toutes ses formes pendant quatre jours. Les deux concerts d’ouverture du jeudi seront gratuits, et les choses sérieuses commenceront le vendredi avec un programme triple : le François Bourassa Quartet, un hommage à Chet Baker 25 ans après sa mort et un hommage au pianiste mythique Thelonius Monk intitulé « Monk’n’Roll ». Le temps fort du samedi sera le lancement du nouvel album du Greg Lamy Quartet (photo), I Can See You, puis un concert de JJQ+2, une formation composée des Luxembourgeois Jitz Jeitz et Marc Scholten et du trompettiste hongrois János Hámori ; le guitariste Biréli Lagrène se produira avec son quatuor. Les quatre concerts du dimanche seront également gratuits.

One of the most revered indie bands of the 1990s, Sebadoh is on tour again this autumn in support of brand new album Defend Yourself. The record, released in mid-September, was the band’s first full-length production since 1999’s The Sebadoh. Formed by Lou Barlow of Dinosaur Jr. as an outlet for his songwriting talent, Sebadoh released a string of acclaimed albums such as Bakesale and Bubble and Scrape. Since Barlow got back together with J. Mascis and Dinosaur Jr. in 2005, Sebadoh has been relatively quiet – touring on occasion but never getting around to releasing a record. That has changed with self-recorded Defend Yourself and the upcoming tour, which sees Barlow joined by Jason Lowenstein and drummer Bob d’Amico. Figure de proue des groupes « indés » des années 1990, Sebadoh sera en tournée de promotion de son nouvel album Defend Yourself à l’automne. Sorti à la mi-septembre, l’album est la première production d’envergure du groupe depuis l’album de 1999 : The Sebadoh. Fondé par Lou Barlow (des Dinosaur Jr.) pour permettre à ses talents de compositeur de s’exprimer, le groupe Sebadoh a sorti plusieurs albums à succès, dont Bakesale et Bubble and Scrape. Barlow renoua avec J. Mascis et Dinosaur Jr. en 2005, et mit l’activité de Sebadoh en veilleuse : quelques tournées occasionnelles, mais pas d’enregistrement. La donne change avec l’album autoproduit Defend Yourself et la tournée à venir, avec Barlow, Jason Lowenstein et le batteur Bob d’Amico.

Jazz festival

10-13/10, Abbaye de Neumünster, www.ccrn.lu

30

Indie

20/10, 20:00, den Atelier, www.atelier.lu

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG


musiques actuelles

Charles Bradley

You know you got soul

alex hepburn

Photos : C.Aschman, Darren Bastecky, Matt Spalding

The voice

Artaban

Flow release

With a richly soulful voice that has been described by nearly every reviewer as “smoky”, Alex Hepburn has been drawing comparisons with the likes of P!nk, Adele and, almost inevitably, Amy Winehouse. But with a delivery and rock-edge to some her songs, it is the legendary Janis Joplin with whom Hepburn perhaps bears most similarity. Already hugely popular in France – she speaks fluent French – and Switzerland and parts of Belgium, Hepburn also looks set to make waves in her native UK with the release of debut album Together Alone, featuring hit single ‘Under’.

Sibling duo Max and Charles Nilles (see interview page 10 in City Mag) have come up trumps again with the release of Artaban’s second album, Flow. The brothers have enlisted a third member into the band, and produced a record that “flirts at times with electro-pop, yet keeping a darker energy and sound.” The new format also allows Artaban to add vocals to some tracks. The album has already been preceded by single ‘Appaskop’ – a delicious slice of expansive electro-pop. Support comes from local singer-songwriter Raftside, electro maestro Sun Glitters and a DJ set by Klein’n’Grosso.

Avec sa voix soul et voluptueuse, qualifiée par la plupart des critiques de « rocailleuse », Alex Hepburn a été comparée à des artistes comme P!nk, Adele, et, de manière presque inévitable, Amy Winehouse. Mais avec l’énergie et l’esprit rock qui se dégage de certains de ses titres, c’est à la légendaire Janis Joplin qu’Hepburn ressemble peut-être le plus. Déjà très connue en France (elle parle couramment le français), en Suisse et dans une partie de la Belgique, Hepburn devrait aussi faire des vagues dans son Angleterre natale avec la sortie de son premier album Together Alone, sur lequel figure le tube ‘Under’.

Le duo fraternel formé par Max et Charles Nilles (voir leur interview en page 10 du City Mag) tape encore dans le mille avec le deuxième album d’Artaban, Flow. Les frères ont engagé un troisième membre dans le groupe et produit un album qui « flirte parfois avec l’électropop, tout en conservant une énergie et un son plus sombres ». Ce nouveau format permet également à Artaban d’ajouter des parties vocales sur certains titres. L’album a été précédé par le single ‘Appaskop’ – un morceau délicieux d’électro-pop exubérante. Le groupe s’est adjoint les services du chanteurcompositeur Raftside, du prodige de l’électro Sun Glitters, et du DJ Klein’n’Grosso.

soulful pop

23/10, 20:00, den Atelier, www.atelier.lu

Editors

Channel Bono

With his soulful voice and a life of hardship behind him, Charles Bradley recalls the authentic spirit of the likes of James Brown, Otis Redding and Al Green. The story goes that Bradley ran away from home at the age of 14 and lived on the streets of New York before travelling around the country working in various jobs. It was only when he returned home and started making a living as a James Brown impersonator (he had been taken to see the Godfather of Soul as a young boy) that his talent was discovered and he was signed to retro soul label Daptone Records, with whom he has released two critically acclaimed albums. Avec sa voix soul et son passé chaotique, Charles Bradley a l’authenticité d’artistes comme James Brown, Otis Redding ou Al Green. On raconte que Bradley s’est enfui de chez lui à l’âge de 14 ans et a vécu dans les rues de New York avant de voyager dans tous les États-Unis en exerçant différents métiers. À son retour, son talent devient une évidence lorsqu’il commence à gagner sa vie comme imitateur de James Brown (enfant, on l’avait emmené voir le « parrain de la soul » en concert) et il décroche un contrat avec le label Daptone Records, sous lequel il sort deux albums salués par la critique.

Old school soul

21/10, 20:00, Rockhal (Esch-Belval), www.rockhal.lu

album launch 04/10, 21:00, Exit07 (Carrérotondes), www.rotondes.lu

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

The Birmingham indie quintet returns for a third show at the Rockhal to promote new album, The Weight of your Love. The album has received what one would generously call mixed reviews, but according to singer Tom Smith it is “a band record, a musical record, a rock record... with a foot in that alt-rock/ americana world.” The album seems to be aimed squarely at creating stadium rock, with nods to Coldplay and U2 – the latter rather obviously on ‘A Ton Of Love’ in which Smith screams “desire” as though channelling Bono rather than Ian Curtis, with whom his vocal delivery has previously been compared. Le quintet indé originaire de Birmingham revient pour la troisième fois à la Rockhal pour promouvoir son nouvel album, The Weight of your Love. Cet album a reçu des critiques pour le moins mitigées, mais d’après le chanteur Tom Smith, c’est « le disque d’un groupe, une œuvre musicale, rock… dont les influences vont du rock alternatif au rock FM américain ». L’album semble être clairement destiné à créer un rock de stade, avec des clins d’œil à Coldplay et U2 (de façon plutôt appuyée pour ces derniers sur ‘A Ton Of Love’, dans lequel Smith hurle « desire » en digne héritier de Bono plutôt que d’Ian Curtis, auquel il a été comparé auparavant pour son style vocal).

Rock

22/10, 20:00,

Rockhal (Esch-Belval), www.rockhal.lu

31


musiques actuelles

Seasick Steve

kakkmaddafakka

Bluesman Seasick Steve is one of those veterans who came late to the professional music business on the back of a hardknock life. He is reaping the rewards of grafting and crafting, and now has released sixth album Hubcap Music (so called because one of the home-made guitars he uses was created from two hubcaps and a garden hoe). Not everyone is a fan, with some critics accusing Steve of being a novelty act with little new to say, but Andy Gill in The Independent says the album “finds Seasick Steve back on form, with an album steeped in gritty boogie and even grittier attitude.”

Scandinavian bands that populate the stage with a slew of musicians are nearly always guaranteed to provide the audience with a good time. So it is with Kakkmaddafakka, a band from the Norwegian city of Bergen formed by classicallytrained brothers Axel and Pål Vindenes with three albums under its belt. Latest album Six Months Is a Long Time features the band’s typical summery pop – check out single ‘Someone New’ – and plenty of wilfully naive lyrics. They may not be quite as innocently delightful as I’m from Barcelona, but are not a million miles removed from the Swedish collective’s feelgood factor.

Gritty to the core

Feelgood factor

Mac Miller

Boy done good

Mac Miller – Philly boy Mac Miller – un gars de Philadelphie

Philadelphia born hip-hop artist Mac Miller (real name Malcolm James McCormick) shot to fame when his debut album, 2011’s rather naive Blue Slide Park, became the first independent hip-hop album to top the Billboard charts since 1995. Now he has a second album, Watching Movies with the Sound Off, on which he poses naked on the cover and raps using a more mature and witty language. A favourite with teenage boys, Miller came to Rock-a-Field last year and delivered a set that impressed many new and older fans. He may still draw comparisons with Eminem, but Miller also makes no bones about his love of artists with a message delivered with a sense of self-deprecating humour such as Beastie Boys and A Tribe Called Quest. Né à Philadelphie, Mac Miller (au civil : Malcolm James McCormick) perça en 2011 avec le succès phénoménal de Blue Slide Park, certes un peu naïf mais le premier album indépendant de hip-hop au sommet du hit-parade Billboard depuis 1995. Sur le deuxième album, Watching Movies with the Sound Off, il pose nu et ses textes montrent plus de maturité et d’esprit. Coqueluche des adolescents, Miller impressionna aussi un public plus adulte au Rock-a-Field, l’année dernière. Sans renier la comparaison avec Eminem, Miller ne fait pas mystère de son goût pour les artistes aux messages teintés d’autodérision, comme Beastie Boys et A Tribe Called Quest.

HIP-HOP

20/10, 20:00, Rockhal (Esch-Belval), www.atelier.lu

Le bluesman Seasick Steve fait partie de ces vétérans qui ont rejoint le monde de la musique professionnelle sur le tard, après une vie difficile. Il récolte aujourd’hui les fruits de son travail et vient de sortir son sixième album, Hubcap Music (ou « musique d’enjoliveurs », ainsi nommé parce que l’une des guitares qu’il s’est fabriquées a été créée à partir de deux enjoliveurs et d’un tuyau d’arrosage). Tout le monde n’apprécie pas, et certains critiques ont accusé Steve de n’être « qu’un chanteur de plus avec pas grand-chose de neuf à dire », mais Andy Gill, du quotidien The Independent, affirme que l’album « retrouve Seasick Steve en grande forme, avec un album plein de boogie graveleux et d’une attitude encore plus graveleuse ».

Blues

27/10, 20:00, Rockhal (Esch-Belval), www.rockhal.lu

32

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

Les groupes scandinaves qui occupent la scène avec d’innombrables musiciens font presque toujours passer d’excellents moments au public. C’est le cas de Kakkmaddafakka, un groupe originaire de la ville norvégienne de Bergen composé des frères Axel et Pål Vindenes ; de formation classique, ils ont déjà trois albums à leur actif. Leur dernier album, Six Months Is a Long Time, conserve la veine « musique pop d’été » typique du groupe (écoutez le single ‘Someone New’), avec de nombreux textes volontairement naïfs. Ils ne sont peut-être pas aussi innocemment attachants que I’m From Barcelona, mais dégagent une énergie positive assez proche de celle du collectif suédois.

Indie beats

10/10, 20:00, den Atelier, www.atelier.lu


musiques actuelles

Pink Martini

A little retro

The Knife

Other worldly Miles Kane

Mod selecter

Photos : Adam Levy

Labelled a “little orchestra”, Pink Martini is not, as some may have supposed, a French band, but hails from Portland, Oregon. Any confusion may have arisen from the success of the outfit’s debut single ‘Sympathique’ with its “Je ne veux pas travailler” refrain. The song became an overnight hit – largely in Europe due to it being used in a Citroën Picasso commercial. Some 20 years later, Pink Martini’s inspired use of retro sounds from all over the world still gives it a global appeal. New album Get Happy features guest vocals from Phyllis Diller and Rufus Wainwright with the von Trapps among others. Surnommé « le petit orchestre », Pink Martini n’est pas, comme on a pu le supposer, un groupe français, mais est originaire de Portland, dans l’Oregon. La confusion vient peut-être du succès du premier single du groupe, ‘Sympathique’ avec son refrain « Je ne veux pas travailler ». Cette chanson est devenue un tube du jour au lendemain (principalement en Europe, où elle a été utilisée dans une publicité pour la Citroën Picasso). Quelque 20 ans plus tard et grâce à son utilisation inspirée d’airs rétro du monde entier, Pink Martini connaît toujours un succès international. Pour son nouvel album, Get Happy, plusieurs chanteurs ont été invités à participer, de Phyllis Diller et Rufus Wainwright à la famille von Trapp, entre autres.

Retro pop

10/10, 20:00, Philharmonie, www.philharmonie.lu

Karin Dreijer Andersson and her brother Olof Dreijer shook up the electronic music scene with a series of unique albums – from 2001’s eponymously titled debut through 2003’s Deep Cuts and 2006’s Silent Shout to this year’s Shaking the Habitual. As Lindsay Zoladz writes in Pitchfork, “The Knife have come to seem like a vibe, an ethic, a dark, not-entirelyscientifically-understood phenomena.” As if to prove that they are other worldly, the Swedish duo’s current tour sees them team up with an allfemale dance troupe and steel band and encourage unique audience participation described by the group as “danceoke”. Karin Dreijer Andersson et son frère Olof Dreijer ont bouleversé la scène électro avec des albums originaux : un premier album éponyme en 2001 puis Deep Cuts (2003), Silent Shout (2006) et aujourd’hui Shaking the Habitual. Lindsay Zoladz écrit dans Pitchfork : « The Knife en est arrivé à figurer une ambiance, une éthique, un phénomène obscur sans explication scientifique. » Comme pour prouver leur « étrangeté », le duo suédois, actuellement en tournée avec un ballet et un steel band exclusivement féminins, encourage le public à participer à ce qu’il appelle un « danceoké ».

Electro

29/10, 20:00, Rockhal (Esch-Belval), www.rockhal.lu

Miles Kane – Britpop revivalist Miles Kane – le retour de la Britpop

As the title of his latest album, Don’t Forget Who You Are, suggests, Miles Kane very much wants to be his own man. His second solo effort, following 2011’s Colour of the Trap, Don’t Forget Who You Are, has received favourable reviews from the likes of The Independent and NME, who admired the album’s “swagger” and its “pace and intensity”. Prior to his solo career, Kane was the frontman of The Rascals and then performed and recorded with Alex Turner of Arctic Monkeys as The Last Shadow Puppets. So his mod credentials were always worn on Kane’s sleeve and it is no surprise that the new album features Paul Weller on a couple of tracks. More surprising, perhaps, is that three tracks were co-written with XTC’s Andy Partridge. Comme le suggère le titre de son dernier album, Don’t Forget Who You Are, Miles Kane s’affirme clairement. Deuxième opus solo depuis Colour of the Trap (2011), Don’t Forget Who You Are a été bien accueilli dans les colonnes de The Independent et de NME, admiratifs de « l’assurance » d’un album plein de « rythme et d’intensité ». Avant cette carrière en solo, Kane chanta dans le groupe The Rascals puis se produisit sur scène et en studio avec Alex Turner (des Arctic Monkeys) sous le nom The Last Shadow Puppets. Kane a donc toujours affiché ses références « mods » et personne ne s’étonnera de trouver Paul Weller sur quelques titres. La surprise vient plutôt des trois titres coécrits avec Andy Partridge de XTC.

Guitar pop

20/10, 20:00, den Atelier, www.atelier.lu

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

33


RENDEZ-VOUS

High stake net earnings

Tennis Open draws big names LA Finaliste de Wimbledon et LES stars des courts seront présentEs.

L

Wimbledon finalist and other top players take part.

W

imbledon finalist, Sabine Lisicki, is among the players who will be participating in the BGL BNP Paribas Luxembourg Open, so you can appreciate the level of play, the level of players and the level of excitement here in the Grand Duchy. Let’s just mention Luxembourg’s own Mandy Minella, Sloane Stephens (photo) from the United States and Caroline Wozniacki from Denmark for good measure, and add that it’s one of the most important sports and social events in the country. Some 64 players will face off over nine days of grueling matches, and in addition to the riveting main attraction on the court, there are VIP events and a whole BGL BNP Paribas Village where spectators can enjoy a glass of bubbles, a cold beer, an excellent coffee and more. For this caliber of event, which includes the Grand Duke and Grand Duchess as patrons, the price of tickets is reasonable – go online to book for individual events or the entire week. VIP boxes and seats are also available but book early – some 20,000 spectators attend every year.

Adding to the excitement of lightningspeed tennis is the knowledge that a total prize money of 235,000 US dollars will be awarded at this WTA tournament, which is part of the International Series. Taking top prize last year was none other than Venus Williams. Fans will not only get to see some of the world’s top players on the court, they can also get their autographs at special meet and greet sessions being organised at Kockelscheuer and elsewhere, and Wozniacki will even take part in a Welcome Walking Dinner on the 16th. The tournament programme, peripheral events, bus options, ticket info and more is available on the website.

.

BGL BNP Paribas Luxembourg Open

12-20/10, CK Sport Center, Kockelscheuer, www.bglbnpparibas-open.lu

TEXTES Wendy Winn

34

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

a participation de la finaliste de Wimbledon 2013, Sabine Lisicki, au tournoi BGL BNP Paribas Luxembourg Open, augure bien de la qualité des joueuses engagées, du niveau des matches et de la frénésie qui va s’emparer du Grand-Duché. Signalons aussi la présence de Mandy Minella (Luxembourg), Sloane Stephens (États-Unis) et Caroline Wozniacki (Danemark), et ajoutons qu’il s’agit de l’un des événements sportifs les plus importants du pays. Pendant neuf jours, quelque 64 joueuses s’affronteront au cours de matches épuisants. L’attention sera focalisée sur les courts, mais en parallèle se dérouleront également des événements VIP. Au « Village » BGL BNP Paribas, les spectateurs pourront déguster une coupe de champagne, apprécier la fraîcheur d’une bière, goûter un excellent café ou d’autres boissons. Pour une manifestation de cette envergure, sous la houlette du Grand-Duc et de la Grande-Duchesse, le prix des billets est raisonnable – réservez en ligne pour un événement particulier ou pour la semaine. Loges et sièges VIP sont également disponibles, mais ne tardez pas à réserver : le tournoi attire chaque année environ 20 000 spectateurs. L’intérêt de ce tournoi WTA de très haut niveau, qui fait partie des « International Series », est aussi sa dotation totale de 235 000 dollars US. L’année dernière, le tournoi a été remporté par Venus Williams. Non seulement les fans admireront les stars du tennis sur les courts, mais ils pourront également obtenir leurs autographes lors de rencontres spécialement organisées à Kockelscheuer et dans d’autres lieux. Le 16 octobre, Caroline Wozniacki participera même à un dîner de bienvenue. Pour tout savoir sur le programme, les événements liés à ce tournoi, les transports, les billets et bien plus encore, rendez-vous sur le site internet.

.


RENDEZ-VOUS

Contemporary music

Get constructive input!

Build on your ideas

Photo : Luxexpo

Photo : Anne-Mareike Hess

Inspired improvisation

Afterwork adventure with Sascha Ley and Anne-Marie Hess. Un afterwork avec Sascha Ley et Anne-Mareike Hess.

Building A to Z, all under one roof! Le bâtiment de A à Z, sous un même toit !

They know how to work an audience, how to captivate and entertain, and this dynamic duo will be doing just that at a free afterwork performance. What better way to change gears than to let talented actress and singer and composer Sascha Ley and dancer and choreographer Anne-Mareike Hess take you on an improv adventure? Ley is known for her unconventional music ranging from jazz to “imaginary folk” to comtemporary music, while Hess, whose works have been performed throughout Europe and Canada, has let her creativity lead her to research “nothing and nothingness” as a solo project and to combine dance with photography. That said, you can expect anything and everything – especially a great time – at this event. Captiver un public et le divertir n’a aucun secret pour ce duo de choc qui prouvera son savoir-faire lors d’un afterwork gratuit. Pour décompresser après le travail, laissez le talent de l’actrice-chanteuse-compositrice Sascha Ley et de la danseuse-chorégraphe Anne-Mareike Hess vous embarquer dans le monde de l’impro. La musique non conformiste de Sascha Ley va du jazz au « folk imaginaire » en passant par la musique contemporaine. Anne-Mareike Hess, dont les chorégraphies sont interprétées dans toute l’Europe et au Canada, a poursuivi une recherche en solo sur « le rien et le néant » et un travail mêlant danse et photographie. Soyez prêts à tout – et surtout à passer un bon moment !

Start building your dreams for a beautiful new home, renovations or a completely new sort of project at the Autumn Fair. The trade fair is dedicated to construction, renovation, interior design and decoration projects and 400 exhibitors from 10 different countries will be on hand to help you fashion your plans and fulfill them. This is your chance to meet with specialists of all sorts under one roof, saving you valuable time and money. Whether you’re ready to lay the corner stone, need help planning your project step by step or are just kicking around some ideas and looking for inspiration, you’ll surely find what you’re looking for in this 34,000 m2 space filled with great ideas, services and products. Vous rêvez d’une magnifique maison, vous envisagez des rénovations ou vous avez un projet innovant en tête ? Allez à la Foire d’automne ! Ce salon est dédié à la construction, à la rénovation, à l’architecture d’intérieur et aux projets de décoration : 400 exposants venus de 10 pays différents sont prêts à vous aider à élaborer et réaliser vos plans. Venez rencontrer ces divers spécialistes réunis sous un même toit, vous économiserez votre temps et votre argent. Que vous soyez prêts à poser la première pierre, que vous souhaitiez un suivi personnalisé ou que vous n’en soyez encore qu’au stade de la réflexion et de la recherche d’inspiration, vous trouverez certainement votre bonheur dans cet espace de 34 000 m2 : idées, services et produits vous attendent !

Cecil’s Afterwork

30/10, 18:00, Cercle Cité Ratskeller, www.cerclecite.lu

FREE

Foire d’Automne

12-20/10, LuxExpo, www.luxexpo.lu

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

35


Rendez-vous

Agenda Rendez-vous Reding, Gaby Sonnabend, Sylvie Strudel. Modération : Eddy Caekelberghs. Clôture : Bernard Cassaignau. Le 19/10 - à partir de 9h

Banannefabrik Workshop: Introduction to the Meisner Technique

Conférences

Divers

LUXEMBOURG

LUXEMBOURG

Abbaye de Neumünster Grenzen ins Wanken bringen. Diderot und das 18. Jahrhundert

Anlässlich der Feierlichkeiten zum 300. Geburtstag Denis Diderots im Jahr 2013 hat es sich das Institut Pierre Werner (Luxemburg) zur Aufgabe gemacht, ein vor allem für junge Forscher bestimmtes Kolloquium zu organisieren. Les 14 & 15/10

Les citoyens, moteur de l’Europe ?

© Michael Wuertenberg

Forum pluraliste et pluridisciplinaire, les Rencontres européennes de Luxembourg visent depuis 1997 à stimuler et à encourager des échanges ouverts à l’échelle européenne. Cette année un groupe d’experts dialoguera avec les participants autour du sujet de la citoyenneté européenne et du rôle du citoyen comme élément moteur de l’Europe. Ouverture : Alvin Sold. Intervenants : Elie Barnavi, André Hoffmann, Véronique de Keyser, Jean Quatremer, Viviane

36

Abbaye de Neumünster 11. Broschtkriibslaf

Danse / Opéra  LUXEMBOURG

The Meisner technique is an acting technique developed by the American theatre practitioner Sanford Meisner. The course will be held in English. A basic knowledge of English is sufficient to participate. With Irina Casali. First workshop for actors and actresses proposed by arts vivants asbl. Les 12 & 13/10

Banannefabrik

CarréRotondes

Contacting the body / Prise de contact au corps - Gianfranco Celestino

The lët’z go Local Market

Niveau : débutant-moyen. Les cours proposent une démarche finalisée pour maîtriser les différents paramètres jouant un rôle important dans la perception du corps et du mouvement. Jusqu’au 15/10

CarréRotondes Tanzwerkstatt

La 4e édition de la Tanzwerkstatt propose un cycle de 6 ateliers de danse dirigés par des danseurs et chorégraphes œuvrant au Luxembourg et en Grande Région ainsi que par des compagnies internationales qui présentent leur spectacle dans le cadre de la programmation TRAFFO. Ce cycle permettra aux participants de découvrir de manière ludique, via des thèmes divers, la multitude de pistes de travail qu’offre la danse. Du 12/10 au 22/03/14

©Marc Wilmes Design

Depuis 2002, Europa Donna Luxembourg organise le Broschtkriibslaf qui souhaite rendre hommage aux patientes et patients touchés par le cancer du sein ainsi qu’à leurs familles, proches, soignants. Le 05/10- à partir de 8h30

Journée Mondiale du refus de la Misère

C’est une Journée pour reconnaître l’égale dignité de chacun. Elle vise à développer une compréhension mutuelle, une solidarité et une responsabilité partagées entre personnes et groupes de différents horizons, et tout particulièrement avec les personnes en situation de pauvreté. Durant cette Journée, chacun accepte de s’unir autour des plus pauvres qui sont, partout dans le monde, victimes de multiples formes de violence. Cette année, le thème de la discrimination en lien avec la pauvreté sera au centre des prises de parole (témoignages, scénettes). Le 17/10

CK SPORT CENTER BGL BNP PARIBAS LUXEMBOURG OPEN 2013 Tournoi international WTA de tennis féminin. Du 12 au 20/10

hôtel novotel luxembourg Grande Bourse traditionnelle La première édition du marché “Lët’z go local” mettra en avant une sélection de produits, de créations et de services “made in Luxembourg”. Venez découvrir ce qui se fait de mieux dans le pays, ainsi que les artisans, artistes et autres professionnels qui se cachent derrière le produit. Le marché sera situé sur deux étages, avec les participants regroupés d’après certaines catégories (gastronomie, mode, design, famille et enfants, sport et loisirs, nature et bien-être, publication...). La journée du samedi sera dédiée à la gastronomie, avec des ateliers de “slow-cooking”, le tout ambiancé par un set DJ. Le lendemain sera consacré aux familles et permettra aux enfants de se divertir, notamment en créant leur propre poupée Melusina. Les 05 & 06/10

Centre-Ville Ouverture dominicale

Zauberweekend Workshops für Kinder, Jugendliche und Erwachsene und 2 Vorträge von bekannten Zauberern. Les 26 & 27/10

et organisé par un consortium d’ONG afin de sensibiliser le grand public du Luxembourg à des thématiques fortes touchant au développement, par le biais du cinéma, médium accessible à tous. La forme de ce festival repose sur la projection d’un film (par semaine sur une durée de deux mois) au cinéma Utopia. Chaque projection est suivie d’un débat avec des intervenants experts sur la thématique spécifique abordée. Du 10/10 au 05/12

Le 20/10 - à partir de 14h

Ciné Utopia Festival Cinéma du Sud 2013 Le Festival Cinéma du Sud est un projet d’éducation au développement, lancé en 2010

oktober’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

La manifestation s’adresse au grand public intéressé par les monnaies, médailles et papier monnaie. Il s’agit de l’unique Bourse au Grand-Duché en exclusivité d’articles numismatiques. Le 06/10

luxexpo Foire d’automne Salon grand public dédié à la construction, la rénovation, la décoration et l’aménagement. Du 12 au 20/10

Place d’Armes Brocante Les 12, 19 & 26/10

Place guillaume II Vide-grenier Le 06/10  DUDELANGE

opderschmelz FÊTE DES CULTURES Pour la 13e fois consécutive, la Commission consultative d’intégration de la Ville de Dudelange organise cette manifestation amicale, musicale, conviviale et festive, avec la participation de plus de 20 associations locales. Des spécialités culinaires, des


Rendez-vous

boissons exotiques, de l’artisanat et des produits du monde seront étalés sur de nombreux stands. Les 05 & 06/10

Musiques actuelles  LUXEMBOURG

Abbaye de Neumünster

expositions

Autumn Leaves 2013 - Jazz Festival

n’ont pas fini de nous fasciner, de nous défier. Axé sur le film noir et le roman noir, “Touch of Noir” est une nouvelle forme de festival thématique. Pour sa 6e édition, des concerts live de tout genre, projections de films noirs classiques et actuels, ciné-concert, sont autant de variations autour du Noir sous ses aspects les plus divers, destinées à composer un programme original, instructif et divertissant. Du 14 au 25/10

Robosonik

jeune public  LUXEMBOURG

CarréRotondes Theaterlabo

LUXEMBOURG

Mudam NUIT DES MUSéES

© Photo : Tim Lecomte

La 13e édition de la Nuit des musées est placée sous le thème de la littérature. Au programme figurent des visites guidées spéciales, des animations, des lectures, des performances littéraires, des ateliers d’écriture pour enfants et bien plus encore. À minuit, des auteurs de renom dévoilent leurs coups de cœur muséaux. La Nuit des musées, un rendez-vous à ne pas manquer ! Programme détaillé : www.statermuseeen.lu Le 12/10 - 18h-1h

musées de la capitale NUIT DES MUSéES

En automne le jazz investit le CCRN pendant un long week-end. Trois jours durant l’ancienne prison accueille le Autumn Leaves Festival, sous l’égide de Jail (Jazz in Luxembourg). Des concerts inédits, des pointures internationales, des rencontres insolites sont au programme de ce festival riche et diversifié concocté avec passion pour séduire tous les amateurs de jazz. Du 10 au 13/10

Théâtre  LUXEMBOURG

Abbaye de Neumünster Festival Contes Sans Frontières

Espace BGL BNP Paribas (Royal Monterey) Master class publique tenue par Teresa BERGANZA Les participants actifs à la master class seront sélectionnés parmi les lauréats du Concours international de chant Nei Stëmmen Luxembourg mais aussi sur audition parmi les candidats externes (infos sur www.neistemmen.com). Du 03 au 05/10  DUDELANGE

Manifestations culturelles de tous genres dans tous les musées de la capitale (musique, théâtre, visites guidées...). Responsable(s) : Michaely Patrick, Jo Kox. Avec le soutien du Musée national d’histoire naturelle & M9. Plus d’infos sur www.mnhn.lu. Le 12/10 - à partir de 18h

opderschmelz TOUCH OF NOIR 2013 À travers les multiples disciplines artistiques dans lesquelles il se manifeste, le Noir est un style, une atmosphère, une attitude, une philosophie, un tempérament, un mouvement. Ses multiples facettes insaisissables

Le Centre culturel de rencontre Abbaye de Neumünster et le Château de Malbrouck, site Moselle Passion du Conseil genéral de la Moselle, deux lieux emblématiques de chaque côté de la frontière franco-luxembourgeoise, s’associent une nouvelle fois pour présenter la 3e édition du Festival Contes sans Frontières avec une programmation pour tous âges qui révèlera la matière riche et vivante qu’est le conte. Qu’ils viennent d’Allemagne, de France, du Luxembourg, du RoyaumeUni ou du Canada, leurs paroles aboliront les frontières géographiques, linguistiques et sociales nous prouvant que le conte est un fabuleux outil d’humanité. Du 03 au 05/10

Ce Labo offre la possibilité aux jeunes passionnés de théâtre de se rencontrer régulièrement au CarréRotondes pour développer leur propre projet, de la lecture de textes et de la découverte de productions jusqu’au jeu d’acteur, l’improvisation, l’écriture de textes, voire la mise en scène. Du 09/10 au 30/04/14

Un guitariste fait jouer de la musique au lave-linge. Un saxophoniste fait jouer des verres et des bouteilles. Le vaisselier s’agite tout seul. Les assiettes font du scratch. La création “Robosonik” explore l’univers sonore de notre quotidien grâce à un instrumentarium d’objets usuels détournés et robotisés. Pilotés en temps réel par des musiciens et leurs instruments traditionnels et à travers diverses interfaces, chaque son produit est transformé et modifié afin de devenir la matière sonore réelle, la pièce. “Robosonik” invite les spectateurs à la découverte de nouveaux territoires sonores et visuels. Les 26 & 27/10

Theaterwerkstatt

La nouvelle Theaterwerkstatt permettra aux participants de se rencontrer tout au long de la saison à un rythme hebdomadaire. Encadrés par une pédagogue de théâtre, ils réaliseront un travail d’improvisation et inventeront leurs propres scènes de théâtre. Du 10/10 au 03/04/14

submit your event on Inscrivez vos events sur

www.plurio.net

Édition NOVEMBRE : 04/10

oktober’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

37


THÉÂTRES DE LA VILLE DE LUXEMBOURG HOFESH SHECHTER’S

SUN EUROPEAN PREMIERE

HOFESH SHECHTER © JAKE WALTERS

PERFORMED BY HOFESH SHECHTER COMPANY WITH 14 DANCERS 25 & 26 OCTOBER 2013 AT 8PM AT THE GRAND THÉÂTRE

ADULTS 25€, 20€, 15€ STUDENTS 8€

INFORMATION WWW.LESTHEATRES.LU BOOKING T. +352/47 08 95-1 WWW.LUXEMBOURGTICKET.LU GRAND THÉÂTRE 1, ROND-POINT SCHUMAN L-2525 LUXEMBOURG


OCTOBRE-NOVEMBRE 13 EN DANSE FRANCESCO TRISTANO & SABURO TESHIGAWARA REUNION / GOLDBERG VARIATIONS

> 19 OCTOBRE 2013 À 20H00 & 20 OCTOBRE 2013 À 17H00 AU GRAND THÉÂTRE

AURÉLIEN BORY & KAORI ITO PLEXUS

PIÈCE D’AURÉLIEN BORY POUR KAORI ITO > 5 & 6 NOVEMBRE 2013 À 20H00 AU GRAND THÉÂTRE

COMPAGNIE MICHÈLE NOIRET HORS-CHAMP

© AGLAE BORY

UNE DANSE-CINÉMA POUR 5 DANSEURS & UN CAMÉRAMAN > 22 & 23 NOVEMBRE 2013 À 20H00 AU GRAND THÉÂTRE


Agenda

Agenda

01 mardi tuesday

14:30  Apollo

Mir fléien mat enger Rakéit op de Mount! Mir gesin d’Stären an alles wat en Astronaut soss nach op senger Rees begéint! 6-8 Joer. www.panda-club.lu Natur Musée

18:30  Soirée Josy Braun

Am 1. Oktober wird ein Programm zur Aufführung gelangen, das dem Publikum vor allem den Kabarettisten, Song- und Moritatenschreiber Josy Braun in Erinnerung rufen soll. Es wirken mit: Gérard Bintener und Jos Pletschet (Millermoaler), Roland Gelhausen, Claude Mangen, Monique Melsen, Camille Nanquette und Danielle Wenner. Musikalesche Begleitung: das Duo MillerMoaler. Cercle Cité

Something Wild

The (In-)Glorious Eighties USA 1986 / vostf / 114’ / c / De : Jonathan Demme / Avec : Jeff Daniels, Melanie Griffith, Ray Liotta / Musique : Laurie Anderson, John Cale Cinémathèque

Théâtre Danse / Opéra 40

19:30  Avant-première : L’extravagant voyage du jeune et prodigieux TS Spivet (3D)

T.S. Spivet vit dans un ranch isolé du Montana avec ses parents, sa sœur Gracie et son frère Layton. Petit garçon surdoué et passionné de science, il a inventé la machine à mouvement perpétuel, ce qui lui vaut de recevoir le très prestigieux prix Baird du Musée Smithsonian de Washington. Sans rien dire à sa famille, il part, seul, chercher sa récompense et traverse les États-Unis sur un train de marchandises. Mais personne là-bas n’imagine que l’heureux lauréat n’a que 10 ans et qu’il porte un bien lourd secret... Utopolis

20:00  Amazonie Exploration du monde

“Amazonie, premiers contacts” par Patrick Bernard. CAPe ETTELBRUCK

As you like it William Shakespeare. In English, with French surtitles. Rosalind, the daughter of an exiled duke, falls in love with Orlando. Banished from their homeland by Rosalind’s dictator uncle, they run for their lives into the wild depths of a forest. In that harsh, lyrical wilderness, they discover an unexpected freedom. Douglas Rintoul and his company re-imagine “As You Like It” within the context of contemporary statelessness, breathing new life into this firm favourite among Shakespeare’s comedies. Their forest of Arden becomes a limbo makeshift camp, one that could be seen today along the coast of northern France or on the border of Syria and Turkey. Its inhabitants grapple with their statelessness and struggle to move forward. The pressure of exile pushes this band of merry

Musique classique Conférence

men and women to an extreme; life is so harsh that they collectively imagine a way out. Seen in this context, “As You Like It” becomes a very timely story about the human capacity to endure. Director: Douglas Rintoul. Designer: Hayley Grindle. Sound Designer: Helen Atkinson. Dramaturg: Synne Behrndt. With 8 actors. Grand Théâtre

Così fan tutte

La cérémonie de remise des prix sera marquée par une interprétation de la lauréate, dont le nom sera connu peu de temps avant la date de la manifestation. Kinneksbond MAMER

Le trio néerlandais de musique électronique Noisia et le groupe britannique de hip-hop et dubstep Foreign Beggars sont fiers de vous présenter I Am Legion. Cette collaboration musicale longtemps attendue est née en 2009. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

Southern Comfort

The (In-)Glorious Eighties USA 1981 / vostf / 106’ / c / De : Walter Hill / Avec : Keith Carradine, Poers Boothe, Fred Ward, Peter Coyote / Musique : Ry Cooder Cinémathèque

mercredi wednesday

21:30  TUESDAY JAZZ NIGHT WITH AMANOVA TRIO

Le Liquid accueille Amanova en formule Trio pour un répertoire jazz, smooth-jazz, bluesy et swing ! LiquID FREE

14:00  D’Geschicht vum BABAR, de klengen Elefant

20:30  I AM LEGION

Nei Stëmmen Luxembourg présente cette année “Così fan tutte”. Il s’agit de la deuxième étape d’un projet sur la trilogie Mozart/Da Ponte dans le cadre du Laboratoire Lyrique des Cours internationaux de perfectionnement pour chanteurs et pianistes accompagnateurs, cours arrivés cette année à leur cinquième édition. Les chanteurs et pianistes, jeunes professionnels en début de carrière, sont sélectionnés de divers pays d’Europe, Amérique et Asie. La mise en scène, assurée par la directrice de l’Opéra Studio du Conservatoire G. Verdi de Milan, Laura Cosso, sera enrichie par des décors à caractère allusif utilisant des œuvres de la sculptrice Marie-Josée Kerschen. Direction musicale : Alice Meregaglia. Mise en scène : Laura Cosso. Assistant à la mise en scène : Thierry Mousset. Sculptures de Marie-Josée Kerschen. Collaboration aux costumes : Genevieve Van den Boogaert. Piano : Philip Richardson, Chiara Esposito. Abbaye de Neumünster

02

Remise des prix de la Fondation de soutien aux jeunes artistes au Luxembourg

Den Traffik Theater Luxemburg, produzéiert am Februar 2013 den Erzielkonzert “D’Geschicht vum Babar, de klengen Elefant” di berühmt Geschicht vum Jean de Brunhoff mat der Musek vum geniale Francis Poulenc. opderschmelz DUDELANGE

18:00  WEDNESDAYS@MUDAM: Leloup Playlist

Durant tout le dernier trimestre 2013, les “Wednesdays at Mudam” font le lien avec les Audiolabs de la Collection Mudam, trois “stations d’écoute et d’immersion sonores”, conçus par Patrick Jouin, Erwan et Ronan Bouroullec et Laurent Massaloux. Les œuvres sonores présentées dans ces stations sont composées par To Rococo Rot, Monolake, Alejandra & Aeron, Doug Aitken, Xavier Veilhan, Vladislav Delay et David Toop. Jean-Yves Leloup, co-curateur du projet, propose de nous faire redécouvrir cette scène de la musique électronique et de l’art sonore, à travers une série de playlists inédites et de concerts “Audiolives”. Mudam FREE

Récital d’orgue Récital d’orgue à 4 mains avec Olivier Vernet et Cédric Meckler. Au programme : transcriptions de danses espagnoles et de danses slaves. Église paroissiale Saint Martin DUDELANGE

Musique actuelle Cinémathèque OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

Événement Jeune public

Exposition Divers


Agenda

18:30

Les Mercredis de l’éducation

To Live and Die in L.A.

Così fan tutte

Stadgespréich : Développement urbain et patrimoine

Festival Contes Sans Frontières - Hören - Sehen - Sagen

cf. 01/10 Abbaye de Neumünster

20:30  TENDER MERCIES

© Editpress

The (In-)Glorious Eighties USA 1985 / vostf / 116’ / c / De : William Friedkin / Avec : William Peterson, Willem Dafoe, Debra Feuer, John Turturro / D’après le roman de Gerald Petievich / Musique : Wang Chung Cinémathèque

19:00  Le mythe de Mélusine

Avant d’être l’inspiratrice moderne et contemporaine, voire la sirène à l’étrange queue de poisson, 500 ans ont modelé le profil de Mélusine et ses multiples vies lui ont donné une identité remarquable. Au Luxembourg, au-delà de l’interprétation romantique autour de la naissance de la ville il y a 1 050 ans, le “Roman de Mélusine”, commandé en 1392 par les descendants de Jean l’Aveugle et inspiré de légendes autour d’une fée démone en quête d’humanité, témoigne de la place que le pays occupe dans la genèse du mythe. Comment, au lendemain du Moyen-Âge, Mélusine a-t-elle échappé à l’oubli ? Que raconte-t-on d’elle en Europe et dans le monde entier ? Corinne Kohl-Crouzet le raconte dans deux ouvrages “Les mille et une vies de Mélusine”, illustré par Iva Mrazkova, et “Mélusine et ses Métamorphoses”, livre jeunesse qui renvoie à un site pédagogique conçu par l’auteur et Ze Wild Lanterns. Elle expliquera aussi comment le mythe de Mélusine ou sa simple métaphore continue d’alimenter notre imaginaire et notre culture. Abbaye de Neumünster

À partir de la rentrée 2013, le CCRN propose, tous les deux mois, un nouveau cycle de cafés philo animés par le Groupe luxembourgeois d’éducation nouvelle (GLEN) : les Mercredis de l’Éducation. Autour de la présentation d’un projet, d’une problématique, d’une vision touchant à l’éducation et à la formation par un ou des intervenant(e)s, ces cafés philo permettront au public de discuter, interroger, disputer... Le tout dans une ambiance fidèle à une des idées chères au GLEN : “Il est parfois désagréable d’être contredit ; il est toujours dangereux de ne pas l’être.” Les instituteurs et formateurs d’enseignants belges Léonard Guillaume et Jean-François Manil, du Groupe belge d’éducation nouvelle (GBEN), invitent à un café philo autour du thème “La Maison des enfants : une école d’éducation nouvelle”. Abbaye de Neumünster

19:30  Avant-première : L’extravagant voyage du jeune et prodigieux TS Spivet EN 3D

cf. 01/10 Utopolis (Belval) ESCH-SUR-ALZETTE

20:00  Baroness

When they started making burly, progressive sludge almost 10 years ago, Baroness weren’t teenagers: they were grown men with a refined, nuanced approach to heavy metal. The quartet’s new 18-song, 75-minute double album “Yellow & Green” offers a broad, rich expanse of pretty, psychedelic, occasionally heavy, mostly straight-up rock that veers easily into pop, post-rock, and lulling ambient washes. den Atelier

The (In-)Glorious Eighties USA 1983 / vostf / 92’ / c / De : Bruce Beresford / Avec : Robert Duvall, Tess Harper, Ellen Barkin / Oscars : Meilleur acteur, Meilleur scénario Séance précédée d’une ciné-conférence sur le cinéma américain des années 1980 par : Lukas Foerster / en anglais / 45’ Cinémathèque

03 jeudi thursday

10:00  INTERREG IVC “CERTESS”

Dans le cadre du projet européen Interreg IVC “CERTESS” (“European Cultural Routes: Transferring Experiences, Sharing Solutions”), l’IEIC réunit différents responsables locaux actifs dans la gestion ou le développement d’itinéraires culturels en Grande Région. Ces représentants d’administrations locales, d’associations ou d’entreprises des domaines culturel, artistique et touristique auront pour objectif de cerner les éléments essentiels pour initier et développer un projet d’itinéraire culturel dans un contexte transfrontalier. Ce colloque abordera notamment les aspects politiques et juridiques de la gestion et conduite de projet, de la communication interculturelle et des connaissances linguistiques. Abbaye de Neumünster

14:30

Die Münchner Sage vom Affen und dem strengen Herzog wird in einem zierlichen Papiertheater lebendig, das russische Märchen von der Eiche, die bis in den Himmel wächst, entsteht aus den kunstvollen Faltungen eines Meterstabs. Hier gibt es immer auch etwas zu sehen, und das erleichtert das Verständnis der Geschichten auch in einer fremden Sprache: Das Auge hört mit! Ab 7 Jahren. Abbaye de Neumünster

Op der Sich nom schéinste Steen Aus wéi enge Steng goufen d’Haiser héi am Gronn gebaut? Wou koumen déi hir? Mir kucken ons d’Architektur vun alen Haiser un a maachen aus Leem e flotte Schluss-Steen fir mat heem ze huelen. 9-10 Joer. Natur Musée

17:30  Moment Musical

30 min. de musique d’orgue (en solo ou en musique de chambre) par l’organiste titulaire Paul Kayser. Église St. Alphonse

18:30  Das Totenschiff

Le mystère B.Traven / Das Rätsel B.Traven RFA-Mexique 1959 / vo / 97’ / De : Georg Tressler / Avec : Horst Buchholz, Mario Adorf, Helmut Schmid, Elke Sommer / D’après le roman de B. Traven Cinémathèque

Dans le cadre des Journées du patrimoine cette 11e édition du “Stadgespréich/Cité Talks” abordera les questions du développement urbain et du patrimoine. Cercle Cité FREE

19:00  Blue in the Schu

Leur répertoire inclut des pièces de musiciens archiconnus tels que Johnny Winter, Joe Bonamassa, Jimi Hendrix, Rory Gallagher, Sherman Robertson, mais aussi des chansons plus classiques de Calvin Russell, Kenny Burrell, Van Morrison, Muddy Waters, Atlanta Rythm Section et autres. Centre culturel Schungfabrik TETANGE

Isabelle Faust Isabelle Faust, violon. Johann Sebastian Bach : “Sonaten und Partiten für Violine solo BWV 1001-1006”. Philharmonie

Le 3 du TROIS Au mois d’octobre, le 3 du Trois accueillera trois performances : “Dans le souffle des lettres qui dansent”, un laboratoire de Gianfranco Celestino et de Thierry Duirat, qui plongera le spectateur dans le monde fascinant de l’alphabet ; “L’âme : un prélude”, un solo de Natacha Pierart qui fera découvrir au public l’œuvre de Frédéric Chopin, revisitée par l’attrait décalé des techniques de danse contemporaine, hip-hop ou swing jazz ; et finalement “Compositions chorégraphiques”, un concert électronique de Tomás Tello, qui proposera une rétrospective musicale sur sa collaboration de

Apollo cf. 01/10 Natur Musée

submit your event on Inscrivez vos events sur

www.plurio.net

Édition novembre : 04/10

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

41


Agenda

longue date avec la chorégraphe Yuko Kominami. En collaboration avec le Mudam, le 3 du Trois vous présentera par ailleurs la vidéo “Fast and best” du réalisateur turc Fikret Atay - une affirmation défiante de la culture kurde face à l’influence entravée de l’Occident. Arts visuels toujours, une exposition sera dédiée à l’univers mouvementé du photographe belge Dominique Gaul. Finalement, tout au long de la soirée et en écho à la recherche de G. Celestino et de T. Duirat, le Casino mettra à disposition du public des livres autour des thèmes de la typographie et de la langue des signes. Banannefabrik

19:30  Pour un Sourire d’Enfant en Musique

Pour un sourire d’enfant Luxembourg asbl est l’antenne luxembourgeoise de l’association PSE dont les objectifs sont d’apporter soins et nourriture, scolarisation et éducation, puis formation professionnelle aux enfants les plus défavorisés du Cambodge. Pour la seconde fois, PSE Luxembourg ASBL organise une soirée musicale en collaboration avec le CCRN afin de rassembler ses fidèles donateurs et ses nombreux bénévoles dans le but de faire découvrir l’association à un public plus large. La soirée débutera par une brève présentation de l’association et sera suivie d’un concert en deux parties : 1re partie : “Œuvres classiques”, Natalia van der Mersch (violon) et Natalia Poliakova (piano). 2e partie : “Standards de Jazz par Shapes & Shades”, Matthias Locker (piano) et Serge Weyland (saxophones et contrebasse). Les profits de la soirée seront intégralement reversés à l’association. Abbaye de Neumünster

20:00  Festival Contes Sans Frontières

Ouverture en fanfare de la 3e édition du festival Contes sans Frontières le jeudi 3 octobre à la Brasserie de l’Abbaye avec pas moins de quatre conteurs originaires de trois pays qui donneront un avant-goût de ce qu’entendra l’audience lors de quatre journées que l’Abbaye de Neumünster et le Château de Malbrouck dédient une nouvelle fois à l’art du conte. En effet, l’Allemand Jörg Baesecke, le Britannique Daniel Morden et les Français Stéphane Kneubuhler et Nathalie Galloro porteront haut les couleurs de

42

cet univers inédit et mystérieux qu’est ce monde imaginaire que les conteurs parviennent à créer. De l’émotion, du rire et du suspens en perspective ! Abbaye de Neumünster

21:00

18:30  Les Bonnes Femmes

dance013

L’art du rire cf. 03/10 Théâtre des Capucins

L’art du rire De et avec Jos Houben. En français. Jos Houben, que nous découvrirons aussi dans “Répertoire” de Maurizio Kagel, est seul en scène. Il anime une conférence d’un genre particulier, entre philosophie et anthropologie. Il y dissèque les mécanismes du rire, en analyse les causes et les effets. Rien ne résiste à la perspicacité de son exposé : nos mimiques, nos gestes, nos comportements recèlent un potentiel comique que son œil expert et son art de comédien savent retranscrire sur une scène en révélant leur caractère saugrenu et burlesque. Une heure durant, Jos Houben dissèque cette mécanique de précision à travers de nombreux exemples puisés dans notre vie quotidienne. De nos premiers pas de bébé à notre façon de marcher, de la chute d’un quidam dans un restaurant à la manière de prononcer les noms de fromages, il révèle tous ces éléments infimes, souvent insaisissables, qui déclenchent le rire. Jos Houben a pu vérifier que le rire était bien le propre de l’homme. Théâtre des Capucins

20:30

Âge : 10-99. Durée : 50’. Pas de connaissances linguistiques requises. La 7e édition du projet “dance” parle des questions liées à l’héritage, la transmission, la quête des origines et la trajectoire de la vie. Les jeunes participants, dont de nombreux anciens des dernières éditions, seront accompagnés par un ensemble de cordes de l’Orchestre Philharmonique du Luxembourg et par un beatboxer. Les 12 musiciens et les 12 danseurs revisiteront ensemble la musique de Bach. CarréRotondes

04 vendredi friday

09:00  Festival Contes Sans Frontières - Dark Tales From the Woods

NO CEREMONY/// Before it’s the end of November and time for two days of fresh new music with the Sonic Visions music conference and showcase festival, we already offer you the chance to discover exciting young bands during their showcase concerts at the Rockhalcafe: NO CEREMONY/// are an electronic three-piece from Manchester, UK. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE FREE

The Treasure of the Sierra Madre

Le mystère B.Traven | Das Rätsel B.Traven USA 1948 / vostf / 126’ / De : John Huston / Avec : Humphrey Bogart, Walter Huston, Tim Holt / D’après le roman de B.Traven / 3 Oscars Cinémathèque

JULIA GOES MERCUTIO Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN

Daniel Morden is one of the UK’s most popular storytellers. He is a passionate, dynamic and lucid performer. He has travelled all over the world telling and hearing traditional stories, from the Arctic to the Pacific to the Caribbean. He tells jokes, Greek myths, chilling ghost stories, thrilling fairy tales, riddles, romances, ludicrous lies... he combines the timing of a comedian with the language of a poet. Abbaye de Neumünster

Hommage à Bernadette Lafont France 1960 / vo / 92’ / De : Claude Chabrol / Avec : Bernadette Lafont, Stéphane Audran, Clotilde Joano Cinémathèque

19:00  Le soleil se lève

Orchestre de Paris / Järvi / Anderszewski Orchestre de Paris. Paavo Järvi, direction. Piotr Anderszewski, piano. Claude Debussy : “Prélude à l’après-midi d’un faune”. Béla Bartók : “Concerto pour piano et orchestre no 3”. Igor Stravinsky : “Symphony in Three Movements”. Maurice Ravel : “Boléro”. Concert en hommage à Son Altesse Royale la Grande-Duchesse JoséphineCharlotte. Philharmonie

Quartetto Prometeo

La troupe ARCAN en provenance du nord du Burkina Faso est de retour au Luxembourg avec sa création “Le soleil se lève - Avoir 20 ans en Afrique” ! La pièce raconte l’histoire d’un jeune étudiant de 20 ans qui rentre chez lui au village pour passer les vacances après l’obtention de son baccalauréat. Très vite, le jeune citadin se rend compte des problèmes auxquels sont confrontés ses camarades du même âge, restés au village : l’accès à la terre cultivable et aux moyens de production... Deux visions du monde s’opposent : celle du monde rural et celle du monde urbain. Le spectacle sera suivi par un échange avec le public. Abbaye de Neumünster

20:00  Festival Contes Sans Frontières - Dark Tales From The Woods

cf. 9h Abbaye de Neumünster

IMPOSSIBLE READING II De juin à décembre 2013, le collectif théâtral Independent Little Lies est en résidence à la Kulturfabrik et propose des événements artistiques et conviviaux autour de la crise dans tous les sens du terme. Après le succès de la première édition de l’événement Impossible Reading, ILL propose une deuxième performance sur les possibilités et les impossibilités pour un auteur d’affronter un public, dans un concept entièrement revisité. Concept : Luc Caregari et Nora Wagener. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

Giulio Rovighi, violon. Aldo Campagnari, violon. Massimo Piva, alto. Francesco Dillon, violoncelle. CAPe ETTELBRUCK

Spamalot Wir befinden uns in Britanniern, mitten im Jahr 932. King Arthur reitet mit seinem treuen Knappen Patsy durchs Land und sucht sich seine Ritter, die er zu seiner Tafelrunde laden will. Kaum hat er seine Runde komplett, bekommen sie von Gott den Auftrag, nach dem heiligen Gral zu suchen. Mit “Spamalot” wagt sich die Geothelli-Truppe aus dem LGE zum ersten Mal an eines der ganz großen international bekannten Broadway-Musicals. Originaldrehbuch von Graham Chapman, John Cleese, Terry Gilliam, Eric Idle, Terry Jones, Michael Palin. Regie: Patrick Engel. Bühnenbild: Christian Schaack, Fabrice Genot. Musikalische Leitung: Cynthia Knoch. Choreographie: Tania Curzietti. Regie-Assistenz: Isabelle Krier, Simone Martiny. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers


Agenda

20:30  La Religieuse

Diderot France 1966 / vo / 138’ / c / De : Jacques Rivette / Avec : Anna Karina, Liselotte Pulver, Micheline Presle / D’après le roman “La Religieuse” de Denis Diderot 18e siècle. Suzanne Simonin est contrainte par ses parents d’entrer au couvent. La supérieure la convainc de supporter son mal, et contre son gré Suzanne prononce ses vœux. À la mort de la supérieure, mère Saint-Christine fait régner une discipline de fer et, affirmant que Suzanne est possédée, elle l’enferme dans sa cellule... Cinémathèque

21:00  Artaban LP Release Party

elles aussi placées sous le signe de la crise et le mot d’ordre sera : “la cuisine en temps de crise”. À l’origine de ces dîners se trouve l’idée d’un retour vers une cuisine de la simplicité basée sur des produits régionaux et saisonniers. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE

05

Schlagschatten cf. 11h Philharmonie

18:55  The MET Opera live in HD 2013-2014 / Ciné Utopia

Refreshments will be provided at the interval, including some Indonesian food courtesy of Alindo (Amitié LuxembourgIndonésie asbl). Abbaye de Neumünster

11:00

Wie klingt Verzauberung? Ein Jazz-Konzert mit Schattenspiel. Peter Eggenhuizen, clarinette. Louis Lanzing, trompette, composition. Thomas Andersen, contrebasse. Thijs Borsten, piano. Toon Kuijpers, Inez Almeida, Frans Kuijpers, jeu, ombres. Boukje Schweigman, mise en scène. Theun Mosk, lumières, décors. Philharmonie

KITSHICKERS (L) Mit dem Ziel ihre Geschichten anhand ihrer komplexen Musik und Artworks an den Mann/die Frau zu bringen, veröffentlicht die Band, pünktlich zu ihrem 15-jährigen Band- und Bühnenjubiläum im Oktober, ihr 6tes Album “Horror Vacui”. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE

19:30  Emmy Denice & Chakas & Sakiko Idei

Schlagschatten

17:00

“Eugene Onegin” de Tchaikovsky. Ciné Utopia & Utopolis

samedi saturday

Cristina Schirripa (violon), Seb. Klotz, Giancarlo Trimboli (violoncelle), Gio.Batt. Grancino 1702, Franco Angeleri (clavecin). Conservatoire de la Ville de Luxembourg FREE

Festival Contes Sans Frontières - Femmes Pirates ou crise de foi (e)

20:00  Bridge of Songs 2013

Ensemble vocal Vivace de Bascharage. Quelque 35 chanteurs, accompagnés par une formation combo, le tout sous la direction d’Ulric Evrard. Église Sacré-Cœur

Assoiffées d’aventures, elles ont levé les voiles ; cap vers la liberté ! Sans pitié, elles ont abordé l’amour et l’ennemi à bout portant ! Armées d’audace

Hommage à Arcangelo CORELLI Concert à l’occasion du 200e anniversaire de la mort d’Arcangelo Corelli, organisé en collaboration avec l’Ambassade d’Italie. Giovanni Angeleri (violon), Jacob Stainer 1674,

submit your event on Inscrivez vos events sur

www.plurio.net

Édition NOVEMBRE : 04/10

15:00  Schlagschatten

cf. 11h Philharmonie

Artaban est un groupe électro luxembourgeois créé par Charles Nilles et Max Nilles. Après de nombreux concerts, de multiples remixes et des collaborations pour le cinéma, Artaban nous revient enfin avec son deuxième album intitulé “Flow”. L’arrivée et le soutien d’un troisième membre à part entière au sein d’Artaban apporte une touche plus analogique à ce deuxième opus. Flirtant avec l’électro-pop par moment tout en gardant une énergie et un aspect sombres, l’évolution peut également se traduire par l’apport de voix sur certains morceaux. CarréRotondes

PETITE BOUFFE ENTRE KRISOUNOURS De juin à décembre 2013, le collectif théâtral Independent Little Lies est en résidence à la Kulturfabrik et propose des événements artistiques et conviviaux autour de la crise dans tous les sens du terme. Des soirées conviviales autour d’un dîner sont prévues tout au long de la résidence. Ces rencontres culinaires seront

16:00  Festival Contes Sans Frontières Gusti Minettsdapp

Eng Geschicht aus der Minette erzielt vum Dan Tanson mat Live-Musek vum Christophe Morisset. Abbaye de Neumünster

Questo l’ha fatto il mio bimbo! La Libreria Italiana, en collaboration avec Little Kitchen World et la Dante Alighieri de Luxembourg, vous invite à rencontrer Daniela Maniscalco et Carlotta Benedetti, auteurs du livre de recettes pour enfants “Questo l’ha fatto il mio bimbo!”. Après avoir écouté l’histoire de Colapesce, on s’amusera à cuisiner et à colorer les personnages qu’on aura découverts... et puis on pourra faire le goûter ensemble ! Abbaye de Neumünster

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

43


Agenda

et d’insolence, elles ont défié les lois, à la vie, à la mort ! Anne Bonny et Mary Read sont de ces femmes pirates qui ont réellement vécu mais dont on ne connaît que la légende. Ces intrépides femelles, défient encore aujourd’hui les lois du genre ! Elles ont su se faire respecter dans un milieu d’hommes des plus cruels, ont suivi leurs pulsions sans retenue et ont maintenu leur liberté à bout de bras. d’honneur ! Ce récit d’aventure, empreint de sensualité, est porté par une parole tantôt crue, tantôt lyrique. Avec cette création, Nadine louvoie entre la révolte, la vulnérabilité et la dérision... bienvenue à bord ! Texte et interprétation : Nadine Walsh. Mise en scène : Alberto Garcia Sanchez. Abbaye de Neumünster

Konzert des UniversitätsChor München Église Saint-Michel

FREE

L’Effrontée

Hommage à Bernadette Lafont France 1985 / vo / 96’ / c / De : Claude Miller / Avec : Charlotte Gainsbourg, Bernadette Lafont, Raoul Billerey, Jean-Claude Brialy / Prix Louis-Delluc 1985 ; Césars 1986 : Meilleure actrice dans un second rôle (Bernadette Lafont) Cinémathèque

Mamer4Winds Nuits espagnoles Venez rejoindre l’Orchestre d’Harmonie du Conservatoire pour une rencontre avec des compositeurs classiques espagnols et de jeunes compositeurs talentueux pour orchestres d’harmonie. Kinneksbond MAMER

Orchestre National de Belgique Mit Abdel Rahman El Bacha am Klavier. Mit Werken von: Francis Poulenc, “Die Hindinnen Suite”. Maurice Ravel, “Klavierkonzert in G-Dur”. Pjotr Iljitsch Tschaikowski, “Der Nussknacker” (Akt II). Cube 521 MARNACH

44

Quintette Soledad Liés par l’harmonie régnant au sein du groupe et séduits par l’œuvre d’Astor Piazzolla, Soledad se spécialise dans l’interprétation du Tango Nuevo. Accordéon/bandonéon, violon, piano, guitare et contrebasse constituent l’effectif du groupe. Au programme de la soirée figureront des œuvres écrites par les membres du groupe. Conservatoire de Musique ESCH-SUR-ALZETTE

The Dirty Dozen Brass Band 1977 entstand die Dirty Dozen Brass Band welche die traditionelle New Orleans Brass Band revolutionieren sollte indem sie Funk, Bebop und Rhythm-and-Blues in den üblichen New Orleans Jazzstil integrierte. Trifolion ECHTERNACH

Spamalot cf. 04/10 Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE

Ozark Henry est de retour ! Piet Goddaer, artiste belge aux talents multiples qui a déjà joué deux fois au Club de la Rockhal, est de retour pour le plus grand plaisir de ses fans. Avec son nouveau single à succès “I’m your sacrifice”, Ozark Henry nous emmène dans un voyage qui semble intemporel, accompagné d’un son accrochant et flottant, en même temps pop et électro. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

21:00  dance013

cf. 03/10 CarréRotondes

06 dimanche sunday

20:30  OZARK HENRY

Répertoire

Théâtre musical de Mauricio Kagel. Sans paroles. Une jeune femme en collant bleu ruant à quatre pattes en sabots de cheval, un homme percussions affublé de boîtes sonores se grattant comme sous l’effet d’une intense démangeaison, un autre claudiquant en musique, le pied coincé dans la coulisse d’un trombone... Cela n’est pas un hôpital pour invalides de guerre musiciens ni une cour des miracles, mais “Répertoire”, le nouveau spectacle que le comédien-musicien Jos Houben et la musicienne metteuse en scène Françoise Rivalland ont réalisé à partir des “Szenisches Konzertstück” qu’écrivit en 1970 le compositeur argentin fixé en Allemagne, Mauricio Kagel. Un spectacle à la limite du burlesque et de la tragédie, qui touche et amuse par la richesse et la rigueur de son interprétation. Des décors simplissimes: trois panneaux blancs permettant entrées et sorties des artistes, jeux de cache-cache ou d’ombres chinoises. Mise en œuvre : Jos Houben, Françoise Rivalland & Emily Wilson. Décor : Jacques Gabel. Lumières : Jacques Gabel & Patrick Duval. Costumes : Eve Ragon. Construction des accessoires musicaux : Georges Jaillet & Richard Harisson. Avec sur scène 5 protagonistes, musiciens & comédiens : Fiamma Bennett, Lucas Genas, Jos Houben, Maxime Nourissat, Françoise Rivalland. Théâtre des Capucins

comme pour elle, entre ce qui les sépare pour mieux les réunir ! Abbaye de Neumünster

22:00  Death Wish

Filmreakter’s Cinélunatique USA 1974 / vostf / 93’ / c / De : Michael Winner / Avec : Charles Bronson, Hope Lange, Vincent Gardenia Cinémathèque

Festival Contes Sans Frontières Contes coquins

Drops cf. 9h CAPe ETTELBRUCK

09:00

Huis / Das Haus

Drops

(c) Charlotte Hammer

“Drops” est une pièce très poétique pour les tout-petits sur les différents aspects de l’eau. Deux danseuses et un musicien plongent avec les enfants dans le monde fascinant de l’eau, et leur offrent une approche très ludique de cet élément : l’eau sait couler, goutter, arroser, jaillir, dégager de la vapeur et faire du bruit ! L’eau peut s’évaporer et devenir un nuage, tomber sur la terre en énormes gouttes, déborder, former de grandes vagues ou devenir une cascade très bruyante ! “Drops” est une merveilleuse performance qui émerveillera les petits spectateurs ! Durée : 25 min. Sans paroles. Pour les 2-4 ans. CAPe ETTELBRUCK

Ein alter Mann findet, dass er lange genug gelebt hat. Alles ist picobello aufgeräumt, er hat die Bücher abgestaubt, die Pflanzen gegossen, Hose und Jacke gereinigt; es gibt nur ganz wenig, das er ordentlich erledigen will. Aber wie? Dauernd kommt er sich selbst in die Quere, und er kramt ruhelos in seinen Sachen herum. Und schon ist er zurück im Leben. “Das Haus” zeigt grosses Theater in einem Schiffscontainer. Die Zuschauer verfolgen die Geschichte aus unmittelbarer Nähe und sitzen buchstäblich zwischen den Wänden. CarréRotondes

11:30  Festival Contes Sans Frontières Apéro Contes

10:30  Drops

cf. 9h CAPe ETTELBRUCK

11:00  Schlagschatten

cf. 05/10 Philharmonie

“Et tous deux s’étonnaient de tant de différences, dans les formes du corps et les tons de la peau. Adam la trouvait belle, Ève le trouvait beau...” Ainsi commence ce vagabondage conté, passant par des sentiers coquins, des monts de romance, des sous-bois sulfureux, des clairières émouvantes avec la liberté de passer là où le cœur nous en dit ! Contes et chansons, d’amour et de plaisir, pour lui

Gautier-Chevreux, contrebasson. Georg Friedrich Händel : “Concerto grosso op. 3/4”. Johann Michael Müller : “Sonate (Concerto grosso) no 10”. Gustav Lange : “Pastoralquartett”. Jan Dismas Zelenka : “Sonate à quatre ZWV 181/6”. Philharmonie

Allerhand GeGrimmels D’Kanner- an d’Hausmärercher vun de Bridder Grimm mam Betsy Dentzer. Théâtre des Capucins

Bande de Hautbois de l’OPL Bande de Hautbois de l’OPL. Fabrice Mélinon, Philippe Gonzalez, Olivier Germani, hautbois. David Sattler, François Baptiste, basson. Stéphane

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

Dans le cadre du festival Contes sans Frontières 2013, les trois conteurs Nathalie Galloro, Nadine Walsh et Stéphane Kneubuhler partageront la

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune public Exposition Divers


Agenda

scène avec le Marly Marques Quintet qui présentera des compositions originales, des classiques pop et samba revisités, du swing lascif, de la bossa pas trop nova et de la saudade jazzique. Des histoires acidulées, pétillantes, un zeste d’ailleurs, un brin de malice et quelques notes de musique... pour vous ouvrir l’appétit ! Abbaye de Neumünster

à la carrière de l’artiste. Avec la participation des lauréats du Concours international de chant Nei Stëmmen Luxembourg. Teresa Berganza est l’une des artistes les plus importantes et l’une des personnalités les plus attachantes du monde lyrique. Abbaye de Neumünster

17:00  Schlagschatten

cf. 05/10 Philharmonie

Huis / Das Haus cf. 11h CarréRotondes

Le Libertin

20:30  La maman et la putain

15:00

07

21:00  ANDRE GILLES CHANTE TINO ROSSI

La voix de velours d’André Gilles, demi-finaliste de l’émission “La France a un incroyable talent” lui sert magnifiquement à rendre hommage à l’idole de toujours, Tino Rossi. Casino 2OOO MONDORF-LES-BAINS

lundi monday

18:30  The Big Easy

Schlagschatten cf. 05/10 Philharmonie

Frech wie Krümel

Cinema Paradiso Dänemark 1991 / deutsche Fassung / 85’ / Farbe / Von : Sven Methling / Mit Laus Hojbye, Dick Kayso, Karen-Lise Mynster / Nach dem Roman von Thoger Birkeland / Empfohlen ab 8 Jahren Der elfjährige Matz Krümelborg, genannt Krümel, lebt gemeinsam mit seinen Eltern, seiner pubertierenden Schwester und seinem Brüderchen in einer kleinen hellhörigen Wohnung. Natürlich stößt die ChaosFamilie nicht auf Gegenliebe bei den lärmempfindlichen Nachbarn, und so entschließen sich die “Krümels” zum Kauf eines eigenen Hauses. Doch das einzige, das sie sich leisten können, dient zwei Bankräubern als Unterschlupf. Krümel entdeckt deren Beute und eine wilde Verfolgungsjagd beginnt...Eine die kleinen und großen Sorgen, aber auch Freuden, Bedürfnisse und Gefühle von Kindern ernst nehmende Familiengeschichte; humorvoll, spannend, mit viel menschlicher Wärme erzählt und erfrischend gespielt. Ein unterhaltsamer Kinderfilm in bester Astrid-Lindgren-Tradition. Cinémathèque

Huis / Das Haus cf. 11h CarréRotondes

16:00

Diderot France 1999 / vo / 100’ / c / De : Gabriel Aghion / Avec : Vincent Perez (Denis Diderot), Michel Serrault, Fanny Ardant, Josiane Balasko / Scénario : Eric-Emmanuel Schmitt et Gabriel Aghion / Librement adapté de la pièce “Le Libertin” d’Eric-Emmanuel Schmitt Une folle journée dans la vie de Denis Diderot, attiré par plusieurs femmes et qui doit cependant écrire l’article “Morale” de l’Encyclopédie en quelques heures. Aux prises avec une aventurière, il subit les délices gastronomiques d’une baronne gourmande, lutte contre la censure d’un cardinal et tente de contrôler les assauts de son épouse, de sa fille, d’une chevalière nymphomane, des marquis encyclopédistes et licencieux. Cinémathèque

20:00  Jean GUILLOU and guestS

G. F. Händel : “Concerto op.7 no 4 en ré min.”, transcription et cadence : J. Guillou. J. S. Bach : “Prélude et Fugue en ré maj. BWV 532”. J. Guillou : “Collloque no 5 pour orgue et piano”. Kae Shiraki (piano). W. A. Mozart : “Fantaisie en fa min. 608”. F. Liszt-J. Guillou : “Fantaisie et Fugue sur B.A.C.H.”, version syncrétique. J. Guillou : “Improvisation sur des thèmes donnés”. Conservatoire de la Ville de Luxembourg

cf. 9h CAPe ETTELBRUCK

Louisiana Band Place d’Armes

FREE

Grand concert d’opéra. En clôture de la master class tenue par Teresa Berganza. Hommage

The (In-)Glorious Eighties USA 1986 / vostf / 102’ / c / De : Jim McBride / Avec : Dennis Quaid, Ellen Barkin, Ned Beatty, John Goodman Cinémathèque

ART & BUSINESS

© Photo : Jessica Theis

Soirée de Gala en hommage à Teresa Berganza

Drops

Hommage à Bernadette Lafont France 1973 / vo / 215’ / De : Jean Eustache / Avec : Bernadette Lafont, Jean-Pierre Léaud, Françoise Lebrun / Cannes 1973 : Grand Prix du jury (Jean Eustache) Cinémathèque

Art & Business Organiser des réunions ou événements professionnels au Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain, c’est profiter d’un bâtiment historique situé au centreville, d’un cadre exceptionnel dans une institution contemporaine et d’une exclusivité des lieux. Privatisation des espaces Location de l’InfoLab pour vos réunions et conférences et de l’« Aquarium » pour vos réceptions et soirées spéciales. Disponibilité exceptionnelle pour les fêtes de fin d’année.

Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain | 41, rue Notre-Dame | L-2240 Luxembourg +352 22 50 45 | infolab@casino-luxembourg.lu | www.casino-luxembourg.lu OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

45


Agenda

19:00  Soirée thématique : Passiv Bauen, Aktiv Gewannen

Les économies d’énergie qui peuvent être réalisées dans le domaine de la construction et de l’habitation sont considérables. Par un renforcement de la réglementation en matière de performance énergétique des bâtiments et dans un souci grandissant de développement durable, la maison passive s’impose de plus en plus en tant que standard d’efficacité énergétique optimal quand on planifie la construction d’un nouveau logement. L’initiative “Passiv Bauen, Aktiv Gewannen” sera marquée par trois événements phares, dont une soirée d’information thématique, en partenariat avec le ministère du Logement et l’ALIAI. Cette conférence sera présentée par Bernhard Furrer, ingénieur suisse spécialiste en matière de constructions en bois. La présentation sera tenue en allemand et traduite en simultané vers le français. Forum da Vinci FREE

20:00  Camerata I

Sandrine Cantoreggi, violon. Dorel Dorneanu, piano. Béla Bartók : “Six Danses Roumaines”. Georges Enescu : “Sonate no 3 en la mineur op.25”. Claude Debussy : “Sonate pour violon et piano”. César Franck : “Sonate pour violon et piano en la majeur”. Philharmonie

20:30  Big Boys gone Bananas!

Le Monde en doc Suède 2011 / vostang / 90’ / c / Documentaire de : Frederik Gertten / Avec : Fredrik Gertten, Alex Rivera, Alfonso Allende En 2009, le journaliste suédois Fredrik Gertten réalise “Bananas !”, un documentaire sur la croisade d’un avocat américain qui, au nom de milliers d’anciens employés nicaraguayens, met en accusation Dole Food Company. En utilisant à la fin des années 1970 des pesticides interdits aux États-Unis, la firme aurait rendu stériles ses employés. Le retour de manivelle est violent pour le réalisateur, si violent que, trois ans plus tard, Fredrik Gertten

46

revient sur le sujet avec “Big Boys Gone Bananas !”, chronique du cauchemar médiatico-judiciaire engendré par “Bananas !”. Cinémathèque

08

mardi tuesday

12:30

Depuis des années, les études se succèdent et sont sans équivoque : la violence à l’encontre des femmes est un problème mondial d’ampleur épidémique. Dans ce contexte, le meurtre d’une femme parce qu’elle est une femme, c’est-à-dire le “féminicide”, est la forme la plus extrême de la terreur. La ville mexicaine de Ciudad Juarez présente un triste record dans la matière : depuis 1993 les assassinats, les cas de tortures et les disparitions des femmes ne cessent d’augmenter. Rencontre avec Eva Arce (mère de Silvia Arce, disparue en 1998) et Alfredo Limas (co-directeur de l’Observatoire de violence sociale et de genre de Ciudad Juarez). En espagnol (traduction en français). Centre d’Information Tiers Monde FREE

14:30  Apollo

cf. 01/10 Natur Musée

15:00  Huis / Das Haus

cf. 06/10 CarréRotondes

Something Wild

WEDNESDAYS@MUDAM

16:00

18:30  Tender Mercies

cf. 02/10 Cinémathèque

Martin Walser Lesung und Gespräch

Das Institut Pierre Werner lädt den deutschen Autor Martin Walser zu einer Lesung in deutscher Sprache ein. Martin Walser liest aus seinem neuen Buch “Die Inszenierung”, ein zwischen Ironie und Tragik oszillierendes Kammerspiel über die Kunst der Verheimlichung, über die Ehe und über die Liebe. Im Anschluss an seine Lesung wird sich der Autor mit Christoph Hamann unterhalten. Abbaye de Neumünster

20:30  To Live and Die in L.A.

cf. 02/10 Cinémathèque

jeudi thursday

FREE

18:30  Midnight Run

CARLO KOFFER Wësst dir firwat de Carlo Koffer do ass? Firwat brauch een deen iwwerhaapt? A wat ass alles an him dran? Déi Froen stellt de Carlo Koffer sech och scho säit laangem. Enges Daags geet et him duer an hie wëll rausfannen wat an him dran ass. Ob him dat geléngt a wat hien op dëser Entdeckungsrees alles erliewe kann, dat gitt der an dëser musikalescher Geschicht fir Kanner gewuer. Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN

10

18:00

cf. 02/10 Mudam

20:45

cf. 01/10 Cinémathèque

mercredi wednesday

Fais connaissance avec le milieu de vie des araignées. À l’aide de résistances recyclées tu assembleras une araignée que tu pourras ramener à la maison. 11-13 ans. www.science-club.lu Natur Musée

Corps de femme Danger de mort

09

Vugelspann & Co

17:30  Moment Musical

cf. 03/10 Église St. Alphonse

The (In-)Glorious Eighties USA 1986 / vostf / 125’ / c / De : Martin Brest / Avec : Robert De Niro, Charles Grodin, Yapet Kotto / Musique : Danny Elfman Cinémathèque

Cocinando

20:00  L’homme qui valait 35 milliards

Cet homme, qui valait 35 milliards, c’est Lakshmi Mittal, patron du plus grand groupe sidérurgique mondial, dont l’auteur imagine l’enlèvement à Liège par une bande de pieds nickelés emmenés par un artiste en quête de consécration et un ouvrier fraîchement licencié de la sidérurgie. De ce roman polymorphe, thriller politico-social, le Collectif Menusel livre une relecture percutante et rock’n’roll, multipliant les formes théâtrales et installant un dialogue permanent entre le jeu des acteurs, la création vidéo et la musique live pour mieux en faire ressortir le ravageur humour, l’incroyable justesse de ton et la terrifiante actualité. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE

Tigran “Shadow Theatre”. Tigran, piano, vocals. Areni, vocals. Sam Minaie, double bass. Charles Altura, guitar. Arthur Hnatek, drums. Tigran Hamasyan montre avec son quintette pourquoi Herbie Hancock et Chick Corea comptent avec bien d’autres parmi les fans du pianiste né en 1987 en Arménie. Philharmonie

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

18:30

Cocinando met en scène des femmes... qui cuisinent. Mais ici, l’apprentissage de l’art culinaire est montré comme un exercice choquant et tyrannique : mutiler, étriper, désosser, disséquer le corps des animaux sont des pratiques violentes et sanguinaires. Et c’est ainsi que, peu à peu, une innocente recette de cuisine se transforme en épouvantable exercice de mise à mort. On a beaucoup vu la cuisine au théâtre, mais pas ainsi. L’écrivain argentin Lucia Laragione nous dit tout à fait autre chose que ses prédécesseurs sur le terrain trop épicurien de la “bouffe” au théâtre. Dans “Cocinando”, la banalité de ces actions nécessaires à la survie et au plaisir de l’être humain s’efface. Une évidence, inscrite dedans notre condition humaine, surgit avec violence : nous ne pouvons vivre sans la mort d’autres êtres vivants. Mais Laragione ne prétend pas susciter l’épouvante, pas plus qu’elle ne

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune public Exposition Divers


Agenda

donne de leçons : l’auteur met en scène le sadisme. Le symbolique et le réel s’enchevêtrent dans cette étrange leçon d’art culinaire, qui laisse entendre que certaines sociétés fonctionnent comme des cuisines vampiriques, qui broient les petits ou en font leurs instruments. Théâtre du Centaure

Domestic CinEast Roumanie-Allemagne 2012 / vostang / 85’ / c / De : Adrian Sitaru / Avec : Adrian Titieni, Gheorghe Ifrim, Ioana Flora, Clara Voda, Sergiu Costache, Dan Hurduc, Ariadna Titien Cinémathèque

Festival Cinéma du Sud : “People and numbers” Réalisation : Yorgos Avgeropoulos - 2013 / 48’ / VO anglaise / Documentaire According to the IMF, Ghana is a case of success! Nowadays, the country’s economy is among the world’s 20 fastest growing economies and the first in Africa! However at the same time, 4,000 schools do not have any facilities and the students are having their lessons under the trees. At the clinics in the country’s northern parts there is one doctor per 161,000 inhabitants! And small scale farmers, without any support from the state, have been left to starve, struggling alone in the free market’s vast sea. Growth... for whom? www.cinemadusud.lu Ciné Utopia

19:00  MANY SPOKEN WORDS : Les règles de l’art

© Lino Tonelotto

S’appuyant sur un montage de textes variés et d’extraits audio ou vidéo, “Les Régles de l’Art” est un spectacle qui décortique avec jubilation les liens entre art et pouvoir. Le spectacle est précédé d’une conférence de Didier Aubert sur la thématique. Mise en scène : Perrine Maurin. Artiste associé : Lino Tonelotto. Textes : Perrine Maurin, Lino Tonelotto, Pierre Bourdieu, Jean-Luc Godard, Francis Bacon... Comédiens : Jean-Marc Desmond, Gurshad Shaheman. Conférence : Didier Aubert, professeur d’Esthétique à Paris III. En français. Mudam

19:30

Kakkmaddafakka

MY CHET MY SONG - Riccardo Del Fra Quintet

Autumn Leaves 2013 Criss Cross Europe

Criss Cross Europe is the new name given to the former JazzPlaysEurope Lab-Series. After 5 years, the partners behind this project decided to make a fresh start. The network is operated by four jazz organizations and festivals and puts together a group of remarkable musical personalities in order to offer them a free space for artistic development. Every partner chooses one musician from their own country, both meet for a 3-day rehearsal period and hit the road to present their full program in the four member countries of the network. Abbaye de Neumünster

Protégés of a certain Mr Erlend Øye of Kings of Convenience and Whitest Boy Alive fame, Kakkmaddafakka (phonetically, it does indeed mean “shit motherfucker” - nice) are a sprightly bunch from Bergen. At first the band has been overlooked outside of their native Norway... but no longer! den Atelier

L’homme qui valait 35 milliards cf. 09/10 Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE

Riccardo del Fra livre avec “My Chet My Song” sa vision personnelle du monde musical et poétique de Chet Baker, dont il était le contre-bassiste attitré pendant de longues années. Des standards incontournables chers à Chet s’entremêlent ici à des compositions originales de Riccardo del Fra. opderschmelz DUDELANGE

Pink Martini Leur première chanson “Sympathique” (“Je ne veux pas travailler”) a fait connaître Pink Martini du jour au lendemain en 1995 ; depuis, le “petit orchestre” multilingue a conquis le monde avec son exquise saveur rétro. Philharmonie

SeasonsOpening 1314 CaRo Citymag 104x152.pdf

20:30  Autumn Leaves 2013 - European Jazz Orchestra

The largest international big band jazz project of its kind. Every year DSI Swinging Europe puts together a European jazz big band tour under the name of The European Jazz Orchestra - EJO. Each year a new conductor, new compositions and a new line-up of handpicked musicians, aged 18-30 - headhunted by the partner organization, the EBU Jazz Producers Group - go on new adventures, following new itineraries. The music is contemporary jazz and this year’s conductor, Swedish composer Ann-Sofi Söderqvist, puts a focus on the human voice - which has become kind of a trademark of hers. Abbaye de Neumünster

1

11/09/13

11:21

20:00  Ängri ould Börds

Kaméidistéck vum Jay Schiltz. Mierscher Kulturhaus MERSCH

Émigrant/ Chants du Friûl

Un spectacle de Nadia Fabrizio. En français & italien. Être née C quelque part. “Émigrant”, c’est le projet artistique, mais aussi M l’histoire de Nadia Fabrizio. Une femme, loin de ses origines.Y Née en Suisse, vivant en France, CM fille et petite-fille d’immigrés venus de la Carnia, une région MY du nord de l’Italie perchée dans les montagnes du Friûl. Nadia CY appartient à la grande nation de celles et ceux qui cherchentCMY leurs racines. Pas même née là-bas, pas même arrachéeKà une vie, pas même immigrée. Avec Nadia Fabrizio (récit et chant), Katia Fabrizio Cuénot (chant), Philippe Vranckx (guitare) & Christophe Jodet (contrebasse). Chansons : Giorgio Ferigo. Musique : Pôvolar Ensemble. Conception & textes : Nadia Fabrizio. Théâtre des Capucins

SEASON OPENING 13/14 DU JEU 03 AU LUN 07.10.13, THÉÂTRE, DANSE, MUSIQUE, UN MARCHÉ LOCAL, UNE TABLE RONDE, DES PROJECTIONS Infos & Tickets

rotondes.lu

CarréRotondes 1, rue de l'aciérie Luxembourg-Hollerich +352 2662 2007 info@rotondes.lu

submit your event on Inscrivez vos events sur

www.plurio.net

Édition NOVEMBRE : 04/10

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

47


Agenda

Circles

CinEast Krugovi Serbie, Allemagne, France, Slovénie, Croatie 2013 / vostang / 112’ / c / De : Srdan Golubovic/ Avec : Leon Lucev, Aleksandar Bercek, Neboja Glogovac, Hristina Popovic, Nikola Rakocevic En présence d’un acteur. Trois récits parallèles qui se déroulent en 2005 en Bosnie, à Belgrade et en Allemagne, dont le point de départ est un fait réel survenu en 1993 pendant la guerre de Bosnie : un soldat serbe sauve un musulman des mauvais traitements de trois de ses compatriotes et paye ce geste de sa vie. Cinémathèque

11

vendredi friday

18:30  Womb

CinEast Soirée spéciale “Science romance” Méh / Allemagne-HongrieFrance 2010 / voang / 107’ / c / De : Benedek Fliegauf / Avec : Eva Green, Matt Smith, Peter Wight Cinémathèque

19:30  Anthony JOUBERT

Anthony est un grand enfant qui s’amuse sur scène pour décrire la vie telle qu’il la voit. Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE

20:00  23-F Côté Hublot

Basée sur une histoire vraie, cette pièce raconte avec beaucoup d’humour et d’émotion le parcours tumultueux d’une jeune femme qui a décidé de donner coûte que coûte le premier rôle de sa vie à l’amour. Kinneksbond MAMER

48

Mise en scène : Carole Lorang. Dramaturgie & adaptation : Mani Muller. Scénographie & costumes : Peggy Wurth. Assistanat à la mise en scène : Francis Schmit. Grand Théâtre

asamisimasa Ditte Marie Bræin, soprano. Anders Førisdal, guitare. Tanja Orning, violoncelle. Håkon Stene, percussion. Kristine Tjøgersen, clarinette. Ellen Ugelvik, piano, keyboard. Lars Erik ter Jung, direction (Gadenstätter). Simon Steen-Andersen: rerendered for pianist and two assistants with amplification. Øyvind Torvund: “nouvelle œuvre” (création). Clemens Gadenstätter: “ES für Sprechstimme, Stimme, Ensemble, Elektronik und Film”, (Text und Film: Lisa Spalt) (création de la version avec vidéo). Backstage 19:45: Meet the artists: Pre-concert talk with Øyvind Torvund, Clemens Gadenstätter and Lisa Spalt (E). Philharmonie

Cocinando cf. 10/10 Théâtre du Centaure

P.I. Tchaikovsky : “Romeo et Juliette”. Carl Wittrock : “Symphonic Sketches”. Solistes : Adj Thierry Majerus (clarinette) / 1Sgt Eric Engel (clarinette basse). Projection d’un court-métrage, réalisé par Terry Winn. Zoltan Kodaly : “Dances of Galanta”. Georges Gershwin : “Un Américain à Paris”. Concert de bienfaisance de la musique militaire au profit de la Fondation Follereau Luxembourg. Conservatoire de la Ville de Luxembourg FREE

L’homme qui valait 35 milliards

Bérénice

Jean Racine. En français. C’est un classique français que Carole Lorang et Mani Muller nous proposent cette saison : “Bérénice” de Jean Racine.Bérénice est une tragédie “sans péripétie ni reconnaissance” : Titus sait dès le début qu’il doit quitter Bérénice et assume son refus tragique. C’est une pièce nocturne magnifique, une pièce torturée sur un échec annoncé, un modèle, enfin, de la dramaturgie de la simplicité. Dans sa préface, Racine écrit d’ailleurs que “toute l’invention consiste à faire quelque chose de rien”. L’histoire de cet amour impossible se teinte d’accents étranges dans notre culture ouverte et individualiste.

20:30  Vanishing Waves

Concert de Bienfaisance de la Musique Militaire

Autumn Leaves 2013 - François Bourassa Quartet

François Bourassa s’est constitué plusieurs domaines musicaux en quelque 30 ans de carrière. À titre de pianiste, de compositeur et de chef de groupe, il est reconnu depuis longtemps comme exemple du jazz contemporain canadien sur la scène internationale. Abbaye de Neumünster

schen Leiter Michael Abene sowie mit international renommierten Gastdirigenten, Komponisten, Arrangeuren und Gastsolisten erarbeiten sie in Konzertprojekten ein breit gefächertes Programmprofil. Cube 521 MARNACH

cf. 09/10 Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE

Mariza Mariza, vocals. António Neto, Portuguese guitar. Pedro Jóia, acoustic guitar. Nando Araújo, double bass. Vicky Marques, drums, percussion. Même si l’UNESCO a placé le fado portugais dans le patrimoine immatériel de l’humanité - pour le troisième concert de la superstar Mariza à la Philharmonie avec un nouvel album et un nouveau programme, on peut compter sur de l’innovation. Philharmonie

CinEast Soirée spéciale “Science romance” en présence de la réalisatrice Lituanie, France, Belgique 2012 / vostang / 124’ / c / De : Kristina Buouzyte / Avec : Marius Jampolskis, Jurga Jutaite, Rudolfas Jansonas, Vytautas Kaniuonis N’avez-vous jamais rêvé de voyager dans l’esprit d’une autre personne, qu’il s’agisse d’un rival ou d’un être aimé ? N’avez-vous jamais rêvé de vivre la relation idéale, lorsque deux esprits fusionnent entièrement ? Lukas, un jeune scientifique, participe à une expérience qui lui permet d’entrer dans l’esprit d’une patiente dans le coma. Au début, rien qu’une explosion de sons et d’images, parmi lesquels l’inconnue se distingue peu à peu. À chaque nouvelle connexion avec la patiente, Lukas en apprend davantage sur cette femme dont il finit par tomber éperdument amoureux... Cinémathèque

21:30  Autumn Leaves 2013 - Chet Lives!

SCHWARZE SONNE SCHEINE Mit: Luc Feit (Sebastian). Text: Albert Ostermaier. Inszenierung & Bühne: Johannes Zametzer. Assistenz: Francis Schmit. Kostüm & Requisite: Anatoli Papadopoulou. Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN

WDR Big Band & Pablo Held Trio feat. Chris Potter Jedes Mitglied der WDR Big Band Köln ist ein Solist mit einem unverkennbaren Timbre, was dem gesamten Orchesterklang große Strahlkraft verleiht. Zusammen mit ihrem musikali-

25 years ago Chet Baker, the great trumpeter and singer, left us. For this special anniversary Joe Barbieri invited Luca Aquino and Antonio Fresa to remember him and to celebrate the sublime art of the Yale’s musician, reinterpreting his most beautiful repertoire and also investigating Chet’s connections with Italy, where he lived for a long, intense and controversial period. Abbaye de Neumünster

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

23:00 Autumn Leaves 2013 - Monk’n’Roll

Après les projets “Tina Modotti” et “X suite for Malcolm”, salués unanimement tant par la critique que par l’accueil du public en France comme à l’étranger, le saxophoniste italien Francesco Bearzatti et son quartet célèbrent Thelonious Monk d’une manière originale. Toute l’énergie et la puissance des morceaux les plus fameux du rock portés par une rythmique implacable, s’appuient sur les thèmes les plus célèbres du plus singulier des compositeurs disparu il y a 30 ans pour en proposer une relecture enjouée et décalée. Abbaye de Neumünster

12

samedi saturday

10:00  Äpfel aus Südafrika? - Ernährungsdetektive aufgepasst!

Comment mange-t-on dans d’autres parties du monde ? D’où vient notre nourriture ? Quelle est la saison de la récolte des pommes chez nous ? Les bananes poussent-elles aussi au Luxembourg ? En tant que détectives alimentaires nous entamons une recherche de traces pour explorer l’origine et la production de nos aliments. Pendant nos investigations, nous allons goûter quelques délices de l’Afrique, de l’Asie et de l’Amérique latine. Viens participer à une expédition captivante autour de l’alimentation ! À partir de 6 ans / en allemand. Centre d’Information Tiers Monde

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune public Exposition Divers


Agenda

14:00

Concert avec l’Orchestre d’Harmonie du Conservatoire

Mad Lab: Bagpipes

Ce nouveau cycle d’ateliers est basé sur l’échange et le partage entre les parents et leurs enfants en intégrant aussi des enfants en situation de handicap. Ils sont invités à partager tous ensemble un moment privilégié autour du mouvement, du son et de la danse. C’est l’occasion de se redécouvrir autrement mais aussi de s’ouvrir au monde et à sa diversité. Artiste indépendante, diplômée d’art thérapie / danse thérapie, Nathalie Fontana recherche le lien entre la danse et l’ouverture des sens. Banannefabrik

11:00  30 minutes of organ music

30 minutes of organ music played by Jeanne Chicaud (F). Works from Bach, Scheidemann and Buxtehude. Église Saint-Michel

L’émergence des grands magasins : de la Belle époque à 1960

Le Musée national d’histoire et d’art, en collaboration avec le Musée Dräi Eechelen invite à la visite-conférence en langue française, avec Robert L. Philippart sur l’émergence des grands magasins à Luxembourg. La visite fait découvrir comment le Gouvernement transformait l’ancienne ville forteresse en centre commercial du pays. Elle explique l’organisation du commerce au 19e siècle ainsi que son évolution jusqu’à nos jours. La visite-conférence retrace le profil des commerçants et décrit quelle place détenait l’hôtellerie dans l’économie de la ville. La promenade guidée s’interroge encore sur le caractère publicitaire de l’architecture du commerce. Place de la Constitution

Direction : Hennie Ramaekers. Joaquin Turina : “Sinfonia Sevillana”. Oscar Navarro : “Expedition Cielo Andalz Suspiros de Espagna”. Concert organisé dans le cadre de la célébration de la fête nationale espagnole ; collaboration avec l’Ambassade d’Espagne. Conservatoire de la Ville de Luxembourg

Dans cet atelier nous construisons une cornemuse électronique. 11-13 ans. Natur Musée

La Forza del Destino

18:30

D’Meedchen vu Gëtzen an d’Meedchen vu Maarnech

Manhunt

Vum Max Goergen 1923 a vum Jemp Schuster 2013. Cube 521 MARNACH CinEast Oblawa / Pologne 2012 / vostang / 88’ / c / De : Marcin Krzystalowicz / Avec : Marcin Dorocinski, Maciej Stuhr, Sonia Bohosiewicz, Weronika Rosati Cinémathèque

Giuseppe Verdi (1813-1901). Opéra en 4 actes sur un livret de Francesco Maria Piave d’après Angel De Saavedra, Duc de Rivas et Schiller. Créé au Théâtre Mariinski à St-Pétersbourg en novembre 1862. En italien, avec surtitres en français & allemand. En Espagne, à Séville, Don Alvaro veut s’enfuir avec Leonora, sa bien-aimée. Mais surpris par le père de celle-ci, il le tue accidentellement. Dans la confusion qui s’ensuit, les amants s’échappent ; mais séparément, chacun est convaincu de la mort de l’autre. Don Carlos, le frère de Leonora, se lance à leur poursuite pour venger la mort de son père. C’est la première version de cet opéra, celle dite de Saint-Pé-

tersbourg, créée en novembre 1862, que propose le Vlaamse Opera. Un choix fort intéressant dans la mesure où, indépendamment de quelques modifications de structure, sa conclusion est nettement plus radicale que celle retravaillée par Verdi pour la création à La Scala de Milan en 1869.Musicalement et vocalement, cet opéra s’impose. Direction musicale : Erik Nielsen. Mise en scène : Michael Thalheimer. Scénographie : Henrik Ahr. Costumes : Michaela Barth. Lumières : Franck Evin. Grand Théâtre

submit your event on Inscrivez vos events sur

www.plurio.net

Édition NOVEMBRE : 04/10

19:30  Anthony JOUBERT

cf. 11/10 Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE

20:00  Autumn Leaves 2013 - JJQ+2

Jitz Jeitz, János Hámori et Marc Scholten se sont rencontrés en 2003, lorsqu’ils faisaient tous les trois partie du Big Band “European Broadcast Union Jazz Orchestra”. Pour le concert dans le cadre du festival Autumn Leaves ils ont spécialement arrangé leurs compositions pour la formation JJQ+2. Abbaye de Neumünster

Bruno Castellucci Quartet Le Bruno Castellucci Quartet est composé de 4 musiciens belges hors pair, dont la renommée dans le monde du Jazz n’est plus à faire. Conservatoire de Musique ESCH-SUR-ALZETTE

Cocinando cf. 10/10 Théâtre du Centaure

27 SEPT. 2013 - 09 FÉV. 2014 ESPACES, ITINÉRAIRES, REGARDS Projection de trialogues d’images des commandes photographiques au Luxembourg (Pomhouse)

SEND ME A POSTCARD a site, aside, inside, in between, away Exposition de Gea Casolaro dans le cadre d’une commande photographique du CNA (DISPLAY01)

CNA, 1b, rue du Centenaire, L-3475 Dudelange www.cna.lu OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG CNA-ANNONCE-CITY-MAG-1/4-104x152.indd 1

POSTCARD FACTORY Ateliers pour enfants dans le cadre du programme pédagogique Vision Lab (DISPLAY01)

DISPLAY01 Ouvert du 27.09.2013 - 09.02.2014 Pomhouse : Ouvert du 27.09.2013 - 31.12.2013

Avec le soutien de la Ville de Dudelange

Dans le cadre de ATELIER LUXEMBOURG

Photographie © Gea Casolaro. Commande photographique du Centre national de l’audiovisuel (CNA), Dudelange (L), 2013.

Danse ta différence

49 9/12/13 12:31 PM


Agenda

New Europe Party with Yellow Sisters

Balkan DJs Yellow Sisters is a female vocal group - a cappella, that floats with lightness and elegance across music styles of funk, r’n’b, word music, jazz and reggae. Sisters are sound illusionists. They experiment with melody and rhythm and seek new ways how to work with voices. Their purely self-composed repertoire makes them the most original Czech a cappella. Melusina

13

CinEast O luna în Thailanda / Roumanie 2012 / vostf / 85’ / c / De : Paul Negoescu / Avec : Andrei Mateiu, Ioana Anastasia Anton, Sînziana Nicola, Tudor Aaron Istodor, Raluca Aprodu Un mois en Thaïlande raconte l’histoire de Radu qui se rend compte, à la veille du Nouvel An, qu’il n’est pas satisfait de sa vie sentimentale. Il décide de rompre avec sa petite amie Adina et s’embarque dans un voyage à travers les clubs et les fêtes de Bucarest à la recherche de son ex-petite amie. Mais est-elle la femme dont Radu a vraiment besoin ? Ce film parle des désirs inassouvis de la jeune génération et montre comment l’obsession d’échapper à la routine mène elle-même à la routine. Cinémathèque

21:30  Autumn Leaves 2013 - Biréli Lagrène Quartet

De Xuff, mat senger spatzer Schnuff, ass keen aneren wéi e ganz aktiven a gëllene Villchen, deen d’Kanner mat sengem schéine Saxofons-Ruff duerch d’Kannerstuff begleet. Abbaye de Neumünster

Grâce à la voix puissante de Filipa Lemos, Santamaria est devenu une référence de la musique portugaise moderne et vous propose un spectacle dynamique et exubérant. Casino 2OOO MONDORF-LES-BAINS

Autumn Leaves 2013 Greg Lamy Quartet Le quartet du guitariste a enregistré dernièrement à Cologne un nouveau CD “I see you”. Au programme, des nouvelles compositions et surtout le son unique du guitariste ainsi que l’atmosphère bien spécifique que le quartet arrive à créer lors de chaque concert. Greg Lamy est l’un des plus talentueux artistes parmi les “rising stars” de la scène jazz européenne. Abbaye de Neumünster

Gold

Âge : 5-99 ans. Durée : 45’. Sans paroles. La compagnie québécoise Cas Public revient au Luxembourg en revisitant un des chefs-d’œuvre de la musique classique, les Variations Goldberg de Jean-Sébastien Bach, selon la version du pianiste Glenn Gould. Les cinq interprètes inventent une danse puissante, empreinte de poésie et d’effets en trompel’œil. Ils transforment littéralement la scène en un théâtre, lieu d’affrontement entre le réel et ses illusions. Une fabuleuse introduction à la danse et à la musique classique, réalisée avec humour et virtuosité. CarréRotondes

Le Petit roi et autres contes

11:30  Apéro’s Jazz

14:00  Autumn Leaves 2013 - Octet Red

Octet Red est né de la rencontre de 8 musiciens européens qui ont leurs racines musicales dans la musique classique, le jazz, le rock ou les musiques du monde, et qui se retrouvent pour partager leur passion du son et de l’improvisation. Abbaye de Neumünster

CinEast meets Cinema Paradiso Projection suivie par des activités pour les enfants. Hongrie / vf / 41’ / c / De : Lájos Nagy et Mária Horváth La magie des contes hongrois en 5 courts-métrages. Laissezvous guider par le plus petit des hommes devenus Roi ! Voici un petit tour d’horizon des contes et légendes de Hongrie, remplis de mystère, d’ensorcèlement, de ruse, de courage et de bien d’autres histoires magiques... Cinémathèque

50

16:00  Les enseignants sur scène

Concert de musique de chambre. Au programme il y aura des œuvres de Beethoven, Hartmann et Glinka entre autres. Trifolion ECHTERNACH

17:00  Autumn Leaves 2013 Elif Çaglar Quintet

Elif Çaglar-Muslu generated intense interest among audiences and critics with her first album “M-U-S-I-C”. Abbaye de Neumünster

KammerMusekVeräin Lëtzebuerg Soirée ciné-concert : au programme, le film muet néerlandais “Pluie” (“Regen”) des réalisateurs Joris Ivens et Mannus Franken. La musique d’accompagnement est signée du compositeur allemand Hanns Eisler. CAPe ETTELBRUCK

Autumn Leaves 2013 La Boca meets Jazz

14:30

Le Cercle Cité et le LCTO vous invitent à passer un après-midi chaleureux sur la piste de danse du Cercle Cité, un des bâtiments

Le quintette luxembourgeois La Boca interprète non seulement les œuvres du musicien argentin Astor Piazzolla mais ses musiciens ont également enrichi leur répertoire avec de

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

cf. 11/10 Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN

18:00  A Stranger

CinEast Obrana i zatita / Croatie-Bosnie et Herzégovine 2013 / 83’ / vostang / c / De : Bobo Jelcic/ Avec : Bogdan Diklic, Nada

15:30

Thé Dansant

Retour au blues, de trois manières ! Par le rythme, tout d’abord, qui cultive généreusement le groove et les accents funky. Dans le son, évidem-

grands standards classiques du tango et des partitions de Pablo Ziegler ou Rodolfo Mederos. Abbaye de Neumünster

SCHWARZE SONNE SCHEINE

Gautier Laurent & Friends - Tribute to Paul Motian / Guest: Dré Pallemaerts. Abbaye de Neumünster FREE

23:00

15:00

Autumn Leaves 2013 - Gigs for Kids

Cry-Baby

Santamaria en concert

11:00

22:00

Filmreakter’s Cinélunatique USA 1990 / vostf / 85’ / c / De : John Waters / Avec : Johnny Depp, Amy Locane, Traci Lords Cinémathèque

historiques les plus prestigieux de la capitale luxembourgeoise. Cercle Cité

dimanche sunday

20:30  A Month in Thailand

ment, résolument “électrique”, que justifie par ailleurs le choix de la formule (sax, orgue et batterie). Via la thématique enfin, qui fait la part belle à la blue note. Reste le groupe : en réalité, un combo de copains réunissant deux membres de la “garde rapprochée” du leader, Jean-Yves Jung et Frank Wolf, complices de longue date et partenaires de grand talent rejoints par Jean-Marc Robin et le répertoire, constitué essentiellement de compositions. Abbaye de Neumünster

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune public Exposition Divers


Agenda

14

Durevska, Ivana Rocic, Rakan Rushaidat, Vinko Kraljevic Cinémathèque

18:30  Cocinando

lundi monday

cf. 10/10 Théâtre du Centaure

20:00

Adrenalin 360° Nach der berauschenden, aufregenden Show von 360° Adrenalin wissen Sie nicht mehr, wo Ihnen der Kopf steht! Denn in diesem urbanen Zirkus geht es um alle möglichen Formen von Rotation und Drehung, 360° eben. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE

Marketa Lazarova

18:00  PROJECTION LE LUXEMBOURG SIDÉRURGIQUE

Projection de quatre documentaires. Dans le cadre du projet culturel à dimension européenne “L’homme qui”, qui développe une réflexion sur la reconversion industrielle, les organisateurs proposent une projection de quatre documentaires sur le thème de l’industrie sidérurgique au Luxembourg. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE FREE

15

PIERS FACCINI Crossing and blurring musical boundaries is an art form for English-born, Paris-based Piers Faccini. Stepping the frontiers, which delineate one country from another, he finds inspiration in the cultural ambiguity of borderlands. With his new album, “Between dogs and wolves” Piers Faccini roams the hidden geography of the heart. Expect a great night of excellent music by the talented singer-songwriter. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE FREE

mardi tuesday

14:30  Hexekrees

Op onser Expeditioun duerch de Bësch siche mir no Hexekreeser an Champignoen. 9-10 Joer. Natur Musée

18:30

Ban, Vladimir Vlaskalic Un portrait doux-amer d’un homme qui doit faire face à la solitude de la vieillesse. Ce film sur la vie veut montrer qu’il n’est jamais trop tard pour commencer à vivre comme s’il n’y avait pas de lendemain. Avant tout, c’est l’histoire d’un homme qui retrouve sa joie et son goût de vivre à travers la proximité et l’intimité avec les autres. Cinémathèque

Pol Greisch: De Monni aus Amerika Soirée littéraire Cercle Cité FREE

Good To Go

CinEast Srecen za umret / SlovénieCroatie 2013 / 100’ / vostang / c / De : Matevz Luzar / Avec : Evgen Car, Milena Zupancic, Ivo

18:30  In the Shadow

submit your event on Inscrivez vos events sur

www.plurio.net

Édition NOVEMBRE : 04/10

CinEast Marketa Lazarová / Tchécoslovaquie 1967 / vostang / 162’ / b&w / De : Frantisek Vlácil / Avec : Magda Vasáryová, Frantisek Veleck, Josef Kemr Cinémathèque

VOLBEAT After Rock-A-Field, Volbeat will be back for another Luxembourg show with their brandnew album. Volbeat from Denmark with kick-ass frontman Michael Poulsen perfectly know how to spark and ignite the crowd’s excitement with their swagger and heavy rock’n’rolla-billymetal. Their album “Beyond Hell/ Above Heaven” with the killer single Fallen has made them one of the biggest European acts in rock currently and certainly one of the best live bands touring this festival season. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

CinEast Ve stínu / République tchèque-Pologne-AllemagneÉtats-Unis-Islande 2012 / 106’ / vostang / c / De : David Ondricek / Avec : Ivan Trojan, Sebastian Koch, Sona Norisová, Jirí Stepnicka, David Svehlík, Marek Taclík Cinémathèque

20:00

Ciné Utopia

Bérénice cf. 11/10 Grand Théâtre

Vermeer and Music

20:30

The Art of Love and Leisure

Loving

Le 10 octobre à 20:00

21:00

En collaboration avec:

Hommage à Piaf Après avoir créé ses spectacles et mené sa revue, Séverine décide de rendre hommage à Edith Piaf dans le cadre du 50e anniversaire de sa mort. Casino 2OOO MONDORF-LES-BAINS

Merrily We Roll Along CinEast En présence d’un invité (sous réserve) Milosc / Pologne 2012 / vostang / 106’ / c / De : Slawomir Fabicki / Avec : Julia Kijowska, Marcin Dorocinski, Adam Woronowicz Cinémathèque

West End Theatre Series Le 24 octobre à 18:30 au Ciné Utopia Le 5 novembre à 18:30 à Utopolis Belval* En collaboration avec: LUXEMBOURG

Pour plus d’infos: www.utopolis.lu *sous réserve

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG 131001_CityMag_Vermeer_Merrily.indd 1

www.utopolis.lu

51 9/13/13 12:10 PM


Agenda

20:00  Diderot aujourd’hui : l’héritage des Lumières

Où en sommes-nous avec les Lumières ? Que pouvons-nous apprendre de Diderot ? Deux questions auxquelles tentera de répondre Jean-Claude Bonnet, directeur de recherche au CNRS, en montrant que l’actualité de Diderot ne s’est aucunement démentie, même si elle a pris de nouvelles formes, entre le bicentenaire de la mort de l’écrivain en 1984 et le tricentenaire de sa naissance en 2013 et que Diderot demeure incontestablement notre contemporain et s’affirme même de plus en plus comme “le patron” au cœur des Lumières. Abbaye de Neumünster

European Union Baroque Orchestra “Music in Dresden”. Dir. Gottfried von der Goltz. Zelenka (Ouvertüre für 7 in F-Dur), Pisendel (Konzert für Violine und Orchester in D-Dur ; Imitation des Caractères de la Danse), Telemann (Ouverture et Suite/Tafelmusik III), Vivaldi (Concerto pour hautbois et orchestre en fa M “Sassonia”), Telemann (Conclusion/ Tafelmusik I) Trifolion ECHTERNACH

La Forza del Destino cf. 12/10 Grand Théâtre

Martha High & Speedometer Depuis ses débuts au sein du groupe vocal “The Jewels”, la blonde platine à la voix de diamant a été la choriste des plus grands. Martha High est restée l’égérie et la partenaire de James Brown pendant plus de 25 ans. “Soul Overdue”, son nouvel album de funk bouillonnant comporte notamment des reprises surprenantes de James Brown, Marvin Gaye, Aretha Franklin, Etta James e.a. Martha High s’associe désormais avec

52

Speedometer, le célèbre groupe de funk anglais. opderschmelz DUDELANGE

wednesday

18:00

Quatuor Ebène. Pierre Colombet, violon. Gabriel Le Magadure, violon. Mathieu Herzog, alto. Raphaël Merlin, violoncelle. Antoine Tamestit, alto. Wolfgang A. Mozart : “Streichquintett KV 515”. Bruno Mantovani : “Quintette à cordes” (Kompositionsauftrag Musée du Louvre, Wigmore Hall, Académie de France à Rome - Villa Medici et Philharmonie Luxembourg). Wolfgang A. Mozart : “Streichquintett KV 516”. Philharmonie

Visite guidée du Parc Klosegrënnchen. Natur Musée

WEDNESDAYS@MUDAM cf. 02/10 Mudam

FREE

18:30  DESIGN FRIENDS CONFERENCE: Sissel Tolaas - Scent Design

20:30  Mamas & Papas

CinEast En présence d’un invité (sous réserve) République tchèque 2010 / 110’ / vostang / c / De : Alice Nellis / Avec : Zuzana Bydzovská, Martha Issová Cinémathèque

PASCAL PINON Pascal Pinon are the twins Jófrísur and Ásthildur, two girls from Reykjavík, Iceland. When they were only 14 they got together with two of their friends and decided to start a band. Their first record is a twee mixture of acoustic neofolk and low-fi pop: an enjoyable journey through what it’s like being a teenager. Now, with their sophomore album “Twosomeness”, Pascal Pinon is about to enter adult life and they appear to be getting closer and even more unified in sound. Experience their world of beautiful harmonies when they will be performing live at the Rockhalcafe. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE FREE

16

mercredi

17

Fortress

Arboretum Kirchberg

Quatuor Ebène / Tamestit

www.designfriends.lu Mudam FREE

World-renowned scent expert, researcher and “professional inbetweener”, Sissel Tolaas has dedicated her work to the world of smells. Since 1990 she has been working actively with a focus on the topic of Smell/ Smell & Language-Communication, within different sciences, fields of art/design and other disciplines. Her body of work ranges from conceptual experiments with the scent of violence to developing an ambient odour for Margiela, or consulting for brands like Adidas. Sissel Tolaas studied mathematics, linguistics, chemical science, languages, and visual art at the universities of Oslo, Warsaw, Moscow, St. Petersburg and Oxford. She has worked at institutions such as MIT and the Harvard Graduate School of Design, exhibited her work at museums including MoMA New York, Britain’s Tate Liverpool and the National Art Museum of China Beijing and counts NASA, Louis Vuitton and Johnson & Johnson among her clients. In English. Registration and information:

CinEast Pevnost / République tchèque 2012 / 70’ / vostang / c / De : Klára Tasovská, Lukás Kokes Cinémathèque

jeudi thursday

14:30  Casablanca

19:30  Avant-première du film “Malavita”

Fred Blake alias Giovanni Manzoni, repenti de la mafia new-yorkaise sous protection du FBI, s’installe avec sa famille dans un petit village de Normandie. Malgré d’incontestables efforts d’intégration, les bonnes vieilles habitudes vont vite reprendre le dessus quand il s’agira de régler les petits soucis du quotidien... Utopolis

20:00  Bérénice

cf. 11/10 Grand Théâtre

Cocinando cf. 10/10 Théâtre du Centaure

20:30  ANE BRUN

Originaire de Molde en Norvège, la sensationnelle Ane Brun vient tout juste de confirmer les détails d’une collection rétrospective de son travail qui coïncide avec le dixième anniversaire de son premier album “Spending Time with Morgan” et contient du matériel rare et inédit. La chanteuse-compositrice scandinave sera en tournée en Europe cet automne avec une escale à la Rockhal où elle nous offrira un spectacle sublime témoignant de son illustre carrière. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

21:00  Concert cinématographique : Male Instrumenty

CinEast Paweł Romańczuk, Marcin Ożóg, Tomasz Orszulak, Jędrzej Kuziela, Maciek Bączyk: small instruments. Cinémathèque

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

Kino mat Häerz Romantischer Kriminalfilm / USA 1942 / Deutsche Fassung / 102 Minuten / Regie: Michael Curtiz / Darsteller: Humphrey Bogart, Ingrid Bergman, Paul Henreid Während des Zweiten Weltkrieges betreibt der zynische Amerikaner Rick Blaine eine Bar in Casablanca, in der eines Tages der vor den Nazis geflohene Widerstandskämpfer Victor Laszlo mit seiner Frau Ilsa auftaucht... Cinémathèque

Hexekrees cf. 15/10 Natur Musée

MUDAMINI WORKSHOP : Cyborgs & Co

submit your event on Inscrivez vos events sur

www.plurio.net

Édition NOVEMBRE : 04/10

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune public Exposition Divers


Agenda

© Photogramme : galerie Bernier/Eliades

Prothèses mécaniques, bras bioniques, implants cybernétiques... Dans un univers de science-fiction, imagine des cyborgs, ces chimères qui oscillent entre l’organique et le technologique. Mudam

17:30  Moment Musical

cf. 03/10 Église St. Alphonse

18:30  Bossarenova Trio

“Samba em Prelúdio”. Paula Morelenbaum, vocals. Joe Kraus, trumpet, spoken word. Ralf Schmid, piano, électronique. Philharmonie

Cocinando cf. 10/10 Théâtre du Centaure

Festival Cinéma du Sud : “Pierre Rabhi, au nom de la terre” Réalisation : Marie-Dominique Dhelsing / 2012 / Durée : 98’ / VO française / Documentaire Pierre Rabhi, agriculteur, écrivain, penseur français d’origine algérienne, est l’un des pionniers de l’agro-écologie en France. Initiateur, entre autres, de Colibris Mouvement pour la Terre et l’Humanisme et d’Oasis en tous lieux, il s’inscrit dans une mouvance active et citoyenne pour un changement de paradigme de nos sociétés, qui puisse agir comme une force de proposition. Le film explore la pensée de ce précurseur et sa mise en œuvre, à travers des rencontres et des expériences concrètes. “Le temps des consciences éclairées, déterminées, agissantes et tranquilles est venu”. www.cinemadusud.lu Ciné Utopia

MUDAM AKADEMIE Les chemins vers l’abstraction (FR). Mudam

National Theatre Live “Macbeth” by William Shakespeare. Ciné Utopia

Walter

die Tragik stänidg in die Groteske umkippt.Regie: Marion Poppenborg. Dramaturgie: Olivier Ortolani. Bühne: Christoph Rasche. Kostüme: Uli Kremer. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE

CinEast Soirée spéciale “Walter” Valter / Serbie 2012 / vostang / 75’/ c / De : Andrej Acin / documentaire Cinémathèque

live cinema the artist

19:00  PROJECTION - LES GROUPES MEDVEDKINE

Dans le cadre du projet culturel à dimension européenne “L’homme qui”, qui développe une réflexion sur la reconversion industrielle, les organisateurs proposent une projection de quatre documentaires des groupes Medvedkine, fruits d’une collaboration entre ouvriers et réalisateurs français. 1967-1973: quelques dizaines d’ouvriers des usines Rhodiaceta de Besançon et Peugeot de Sochaux, d’un côté, une poignée de réalisateurs et de techniciens du cinéma français, de l’autre, décident de consacrer du temps, de la réflexion et du travail, à faire des films ensemble. Connus sous le nom de Groupes Medvedkine, ces films expriment de l’intérieur le point de vue de la classe ouvrière sur elle-même et sur le monde. C’est l’utopie concrétisée d’un cinéma libre de droit et propriété de tous où c’est dans la joie de faire et la beauté du geste qu’on trouve l’origine et la raison des choses. Introduction et choix de films par Patrick Leboutte, critique itinérant, essayiste et enseignant à l’INSAS de Bruxelles ainsi qu’à l’Académie des Beaux-Arts de Liège. Il dirige la collection Le geste cinématographique aux éditions Montparnasse. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE FREE

Orchestre Philharmonique du Luxembourg. Ernst van Tiel, direction. Ludovic Bource, piano. Film : “The Artist” (2011). Michel Hazanavicius : scénario, réalisation. Jean Dujardin, Bérénice Bejo, John Goodman, James Cromwell, Penelope Ann Miller, acteurs. Ludovic Bource, musique (2011). Philharmonie

Renert

Rome

All Mënsch kennt de Renert. Kaum een huet e gelies. Mee nawell sinn de louse Fuuss Renert, de bedächtegen Dachs Grimpert, de Léiw, deen net ganz helle Kinnek a seng gescheit Fra, déi sëlleg aner: de Bier, den Huer, den Hunn, d’Kaz, den Hond Finnett an de Wollef, dee bis zum Schluss ugeschass gëtt, lieweg an de Käpp vu Generatiounen. De Michel Rodange huet iwwer Déiere geschriwwen, mee en huet vu Mënsche geschwat. De Renert ass virun allem eng béis Satir iwwer Zoustänn, déi mer haut nach genee esou erëm fannen, wéi de Rodange se am 19. Jorhonnert notéiert huet. Mam Steve Karier. Regie: Anne Simon. Toun & Musik: Emre Sevindik. Luucht: Max Kohl. Assistenz: Jérôme Konen. Théâtre des Capucins

Mal connu, voire méconnu, dans son propre pays d’origine, le chanteur-compositeur luxembourgeois Jérôme Reuter, à travers son projet Rome, initié en 2005, connaît un étonnant succès à l’étranger. Depuis plus de sept ans, le musicien et songwriter exigeant s’est façonné un style particulier à cheval entre le néofolk et la cold wave, qui lui permet d’évoquer avec une maîtrise confondante ses passions pour l’histoire européenne, la politique, et la littérature. opderschmelz DUDELANGE

THE BOSSHOSS The BossHoss have firmly established themselves as one of the most innovative and compelling live acts on the circuit today and the band caused quite a sensational stir at Rock-A-Field 2013. They’ll

20:00  Ängri ould Börds

cf. 10/10 Centre Culturel Tramsschapp

Kaspar Häuser Meer Drei Sozialarbeiterinnen führen einen unermüdlichen, scheinbar aussichtslosen Kampf gegen familiäre Missstände und sich immer höher stapelnde Aktenberge in ihrem Büro. Aus dem täglichen Wahnsinn und der völligen Überforderung der drei Frauen etwickeln sich immer wieder Situationen von furioser, aberwitziger Komik und beeindruckender Wortakrobatik, die uns in eine Welt führen, welche uns zugleich fremd und vertraut erscheint, und in der

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

53


Agenda

be back with their new single “Deals With The Devil” and a new album! Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

20:15  Le lac Baïkal

Baïkalissimo ! Une conférenceprojection par Steven Weinberg. Au fin fond de la Sibérie se trouve le lac Baïkal, lac des superlatifs... Le lac le plus grand au monde (20 % de toute l’eau douce de la planète !), le plus ancien (25 000 000 d’années), le plus profond (1 637 m). Venez à la rencontre des Russes et des Bouriates qui vivent sur ses berges, découvrez la montagne qui encercle l’écrin du lac, plongez avec Steven sous la glace épaisse à la découverte de ses animaux étranges. Altrimenti

20:30  Walter Defends Sarajevo

CinEast Soirée spéciale “Walter” Valter Brani / Sarajevo Yougoslavie 1972 / vostang / 132’ / c / De : Hajrudin Krvavac / Avec : Velimir ‘Bata’ Zivojinovisus, Rade Markovis and Ljubisa Samardzis Cinémathèque

18

vendredi friday

18:30  My Dog Killer

la présentation mondiale de la plus récente de ses créations. Fondés et dirigés par Lipa Van Den Tü, les laboratoires de recherche scientifique Tulip Institut sont entièrement dédiés au perfectionnement de l’homme dans le contexte d’une société rythmée par les mouvements boursiers et axée principalement sur la performance et le profit. Une équipe de chercheurs de renommée mondiale, sous la direction des professeurs Kflück Wong et Tüta Wong, a développé un médicament qui révolutionnera notre quotidien à tout jamais. Soyez les premiers à vous assurer en direct des effets extraordinaires de la pilule Tulipomania ! En langue imaginaire. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE

20:00  BRUNO MARS /  SOLD OUT

Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

Cocinando cf. 10/10 Théâtre du Centaure

DE KONTERBASS Vum: Patrick Süskind. Iwwersetzung: Nico Helminger. Mam: Germain Wagner. Regie: Charles Muller. Regieassistenz: Daliah Kentges. Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN

India meets Europe - Pandit Deobrat Mishra & Friends Klassische indische Musik North Indian Classical Music meets Jazz. Mit dem Auftritt einer klassischen indischen Tänzerin. Pandit Shivnath Mishra, sitar. Pandit Deobrat Mishra, sitar & vocals. Prashant Mishra, tabla. Jeff Herr, drums. Damien Prud’homme, sax, flute, clarinet. Cube 521 MARNACH

Kaspar Häuser Meer cf. 17/10 Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE

La Forza del Destino cf. 12/10 Grand Théâtre

Poetry Slam de Lux’ 4 Das Institut Pierre Werner lädt zur 4. Auflage des Poetry Slam de Lux’, die wieder einige der besten Slampoeten der europäischen Poetry-SlamSzene, darunter Youness Mernissi (Belgien), Ken Yamamoto (Deutschland), Nico K (Frankreich) und Klaus Lederwasch (Österreich), zusammenbringt, ein. Centre socioculturel régional Prabbeli WILTZ

TULIPOMANIA CinEast Môj pes Killer / Slovaquie-République tchèque 2013 / vostang / 90’ / c / De : Mira Fornay / Avec : Adam Mihál, Irena Bendová, Libor Filo, Marián Kuruc Cinémathèque

54

Dans le cadre du projet culturel à dimension européenne “L’homme qui”, qui développe une réflexion sur la reconversion industrielle, et le projet “Krisounours - Il n’y a rien au bout de l’arc-en-ciel” initié par le collectif théâtral Independent Little Lies (ILL) en résidence au Centre culturel Kulturfabrik, les organisateurs vous convient à la représentation de la création “Tulipomania”. Tulip Institut vous invite à

Cette fois-ci, Stephan Rigert proposera son projet de rencontre et d’échange avec des artistes des Îles capverdiennes, du Brésil, du Sénégal et d’Europe. La tête d’affiche de la tournée actuelle de Drum & Voice est Gabriela Mendes. Comme son modèle Cesaria Evora, cette chanteuse particulièrement douée puise dans la richesse des musiques et rythmes des Îles capverdiennes. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE

PETITE BOUFFE ENTRE KRISOUNOURS cf. 04/10 Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE

19

20:30  Chicago Blues Heroes

Salle Sang & Klang Pafendall

samedi saturday

Imagine

09:00  SpecksteenSkulpturen

CinEast Pologne, France, Portugal 2012 / 105’ / voang / c / De : Andrzej Jakimowski / Avec : Edward Hogg, Alexandra Maria Lara, Melchior Derouet Le nouveau film d’Andrzej Jakimowski se déroule dans le cadre idyllique de Lisbonne. Ian, un spécialiste de l’orientation spatiale, arrive dans une clinique pour malvoyants, pour travailler avec des patients aveugles et les aider à devenir plus confiants, et explorer leur environnement sans se sentir vulnérables. Son approche non conventionnelle suppose que chaque objet peut être entendu, imaginé ou anticipé. Lui-même aveugle, il gagne rapidement la confiance de ses patients, même s’il les pousse à relever des défis parfois risqués - au grand dam du personnel médical. Eva, une patiente qui ne quitte jamais sa chambre et ne parle à personne, est intriguée par Ian. Contre toute attente, elle devient l’une de ses élèves les plus enthousiastes. Cinémathèque

Tu vas créer une superbe sculpture que tu pourras emporter chez toi. 13-15 ans. Natur Musée

DRUM & VOICE

18:00  Zirkus Sardam

Am éischten Deel vun dem Programm vun der Poppentheatertrupp Zirkus Sardam, kënnt et duerch den tollpatschege Bierger Vertunov stänneg zu Ënnerbriechungen. Hien stéiert d’Virstellung mat ëmmer neien Iddien fir eegen Optrëtter. Du huet den Zirkusdirekter eng immens Iddi, wéi een hien verschwanne loosse kann. Kinneksbond MAMER

18:30  Some Secrets

CinEast Vylet / République tchèque 2002 / 100’ / vostang / c / De : Alice Nellis / Avec : Iva Janzurová, Theodora Remundová, Igor Bares Cinémathèque

19:00  Tanel Padar and The Sun (rock, Estonia)

10:00  Danse ta différence

cf. 12/10 Banannefabrik

11:00  organ music

30 minutes of organ music played by Maria Magdalena Kaczor (PL). Works from Raison, Guilain, Weckmann and Bach. Cathédrale Notre-Dame

15:00  La nuit, tous les chats sont gris

Spectacle musical nocturne. Anne Niepold, accordéon, jeu, composition. Amber Vandenhoeck, décors, lumières. Wouter Van Looy, regard extérieur. Philharmonie

17:00  La nuit, tous les chats sont gris

21:00

Depuis 1983, le percussionniste suisse Stephan Rigert tourne avec des dizaines de musiciens exceptionnels venus d’Afrique, d’Amérique du Sud et d’Asie.

cf. 15h Philharmonie

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

Baltic Night. Projection of “The Other Dream Team” 21h: Tanel Padar and the Sun live in concert. 23h: DJs Alise vs. Riga Disco Blitz.

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune public Exposition Divers


Agenda

The Other Dream Team / Lithuania-USA 2012 / directed by Marius A. Markevicius / documentary / 90’ / in English The Other Dream Team is the story of the 1992 Lithuanian basketball team, which won bronze at the Barcelona Olympics and left an indelible mark on history books. The film documents the Lithuanians’ experiences behind the Iron Curtain, where elite athletes were subjected to a brutal regime under Communist rule. Melusina

20:00  Benjamin Koppel / Scott Colley / Brian Blade

Le saxophoniste danois Benjamin Koppel est issu d’une grande famille de musiciens réputés. Son bagage musical impressionnant s’étend sur pratiquement tous les genres musicaux. opderschmelz DUDELANGE

Cocinando cf. 10/10 Théâtre du Centaure

Concert Indo Jazz World Fusion Une rencontre musicale avec un mélange de classique indien et de jazz européen dont la musique est basée principalement sur des vieux ragas indiens mais également sur des compositions européennes de jazz ou des Beatles. Les spectateurs vivront des moments de sensations intenses grâce à des improvisations époustouflantes avec des sonorités inattendues. Des atmosphères denses et méditatives alterneront avec des sommets d’excitation jubilatoire. Le public sera vite captivé par l’état d’esprit à la fois très profond, subtil et ludique de cette rencontre interculturelle pleine de saveurs et de finesses musicales. Sitar: Pandit Shivnath Mishra. Sitar & Vocals: Pandit Deobrat Mishra. Tabla: Prashant Mishra. Batterie: Jeff Herr. Saxophone, Flûtes, Clarinette: Damien Prud’homme. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE

Concert USMVL D’Union des Sociétés de Musiques de la Ville de Luxembourg (USMVL) organiséiert zesummen mat der Fanfare Royale Grand-Ducale aus dem Gronn e flotten Concert am Festsall vum Cercle Cité. Cercle Cité FREE

Die Fledermaus Opérette de Johann Strauss. Création Opera Mobile & Orchestre de Chambre du Luxembourg. Le CAPe accueille pour la 2e fois le chef luxembourgeois Jonathan Kaell et sa compagnie Opera Mobile, avec la plus célèbre des opérettes viennoises, “La Chauve-Souris”, du roi de la valse Johann Strauss. La mise en scène est signée Sebastian Welker, la nouvelle étoile de la jeune scène lyrique allemande. CAPe ETTELBRUCK

Francesco Tristano & Saburo Teshigawara

20

Luxembourg Jazz Orchestra 20 ans Suite à son concert en 2010 à Mersch avec Bob Mintzer, le Luxembourg Jazz Orchestra revient au Kulturhaus pour la célébration d’un double anniversaire : le 10e anniversaire du Mierscher Kulturhaus et le 20e anniversaire du Luxembourg Jazz Orchestra. Lors de ce concert, une œuvre de Camille Kerger, spécialement composée pour cette occasion, sera présentée. Mierscher Kulturhaus MERSCH

Poetry Slam de Lux’ 4 cf. 18/10 CarréRotondes

Sebadoh

dimanche sunday

La nuit, tous les chats sont gris cf. 19/10 Philharmonie

TULIPOMANIA

cf. 19/10 Philharmonie

D’Lotti vu Bastelduerf CinEast meets Cinema Paradiso Cinémathèque

LE PRINCE HEUREUX / EL PRINCIPE FELIZ

Tango Abrazos

22:00  Evil

En français ou en espagnol. Une belle histoire d’humanité, d’amour et de générosité, magnifiquement interprétée et illustrée grâce à la magie du théâtre d’ombres. CarréRotondes

16:00  Elefanten vergessen nie

Eine poetisch-komödiantische Geschichte über Mensch und Tier im Zeitalter globaler Erwärmung und schmelzender Pole im Treibhaus Erde. Cube 521 MARNACH

CinEast meets Cinélunatique Zlo / Slovaquie 2012 / vostang / 80’/ c / De : Peter Bebjak / Avec : Kamil Kollárik, Andrej Dúbravsky, Tom Sotak, Anton Sulík Cinémathèque

Cocinando

Lisa Limone and Maroc Orange, a Rapid Love Story

15:00

20:30

CinEast Vaje v objemu / Slovénie 2012 / 89’ / vostang / c / De : Metod Pevec / Avec : Jana Zupancic, Uros Fürst, Pia Zemljic, Primoz Pirnat Cinémathèque

18:30

cf. 10/10 Théâtre du Centaure

Jeff Herr Corporation - L’art du trio. Abbaye de Neumünster FREE

cf. 18/10 Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE

11:30

La nuit, tous les chats sont gris With “Defend Yourself”, legendary indie rock pioneers Sebadoh are releasing their first new album in 14 years. den Atelier

Zirkus Sardam cf. 19/10 Kinneksbond MAMER

Apéro’s Jazz

“Reunion / Goldberg Variations”. Plastiquement irréprochables, intelligentes corporellement, les pièces de Saburo Teshigawara sont des joyaux : musique, arts plastiques, danse, rigueur extrême, créent un objet unique et saisissant. Chaque fois, c’est une redécouverte, même si le style est repérable, abstrait, rapide, sobre, épuré. Luxembourgeois de naissance, le jeune pianiste Francesco Tristano est précédé d’une réputation d’originalité, d’iconoclaste même, qui ose revendiquer deux amours, Bach et la musique techno. Le voilà ici, s’affairant comme un lutin penché debout devant son piano ouvert, percutant les cordes à la main, en arrêtant la vibration du plat de l’autre, pianotant des doigts une basse obstinée, lancinante. Un œil à gauche sur un ordinateur, gamin d’aujourd’hui, mais hautement savant, il contrôle d’autres sons pépiants, jacassants, étonnants, venus d’on ne sait plus où, du piano, de l’espace ? de la musique à coup sûr. Et, tout en noir, c’est le corps de Saburo Teshigawara qu’on perçoit, ombre furtive, dans un coin de la scène. Un corps ? Sans doute, mais qui aurait reçu la grâce d’un squelette élastique, qui fait oublier son architecture rigide par une déstructuration qui semble aux limites des possibilités corporelles. Audace et grâce donc d’un spectacle rare de qualité. Piano : Francesco Tristano. Dance, stage direction & lighting : Saburo Teshigawara. Dance : Rihoko Sato. Sound : Joachim Olaya. Music : Johann Sebastian Bach. Grand Théâtre

11:00

Die Fledermaus cf. 19/10 CAPe ETTELBRUCK

17:00  Ballets du Bolshoï

CinEast Lisa Limone ja Maroc Orange: tormakas armulugu / Estonie 2013 / 73’ / vostang / c / De : Mait Laas / Avec : Andero Ermel, Risto Joost, Kati Kovács L’histoire de l’amour impossible entre Maroc, le garçon-orange réfugié qui aime chanter, et Lisa, la fille-citron, qui collectionne des coquillages chantants et rêve de l’amour. Maroc est un héros courageux, ligoté par le préjugé et la pauvreté. Lisa est la fille d’un riche homme d’affaires et propriétaire d’une plantation de tomates. Une version fruitée de Roméo et Juliette emballée dans un opéra d’animation. Cette animation visuellement écrasante accompagnée par une musique audacieuse et un livret en plusieurs langues traite d’une manière socialement critique le sujet des immigrés clandestins fuyant l’Afrique vers l’Europe. Cinémathèque

20:00  Endlich allein

Inszenierung: Adelheid Müther. Bühnenbild: Katrin Reimers. Kostüme: Christine Jacob. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE

Francesco Tristano & Saburo Teshigawara cf. 19/10 Grand Théâtre

6 retransmissions : Spartacus, Le Corsaire, Sleeping Beauty, Jewels, Lost Illusions, The Golden Age. Ciné Utopia

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

55


Agenda

21

Miles Kane

After the Little Flames, the Rascals, and partnering Arctic Monkey’s frontman Alex Turner in the Last Shadow Puppets, Miles Kane’s second solo album is finally here. And of course, you will appreciate his clever and terrific early-60s-sounding pop tunes, bursting with sunny joie de vivre, live on stage. den Atelier

20:30  Mac Miller

Malcolm “Mac Miller” McCormick from Pittsburgh, Pennsylvania is a rising star in the hip hop community and he has been paving his way to superstardom in his blue-collar hometown for years. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

The Congress

CinEast Allemagne, Israel, Pologne, France, Belgique, Luxembourg 2013 / 120’ / vostf / c / De : Ari Folman / Avec : Robin Wright, Harvey Keitel, Kodi SmitMcPhee, Jon Hamm Robin Wright, qui joue Robin Wright, se voit proposer par les studios Miramount d’être intégralement scannée. Son alias pourra ainsi être librement exploité dans tous les films que la compagnie hollywoodienne décidera de tourner, même les plus commerciaux, ceux qu’elle avait jusque-là refusés. Pendant 20 ans, elle doit disparaître et reviendra comme invitée d’honneur du Congrès Miramount-Nagasaki dans un monde transformé et aux apparences fantastiques... Cinémathèque

56

(Alto), Marc Dostert (Tenor), Jean-Paul Majerus(Bass). Conservatoire de la Ville de Luxembourg

Rencontre SEL B-I

lundi monday

18:00  TOUCH OF NOIR - Les Trésors de la Cinémathèque

Deux films emblématiques des années 1980. L’un confirme le talent exceptionnel de Jim Jarmusch, franc-tireur attachant d’un cinéma américain qui tend à s’affranchir des grands studios. L’autre est signé par Jacques Bral, un cinéaste toujours resté à part, et a apporté un ton résolument nouveau dans le cinéma français : “Down By Law” (USA-1986-N/B-107 min) & Extérieur, Nuit (France1980-couleur-112 min). opderschmelz DUDELANGE

19:00

Anna Vinnitskaya, piano. Solistes Européens, Luxembourg. Christoph König, direction. Claude Debussy : “Prélude à l’après-midi d’un faune”. Georges Bizet : “Symphonie n°1 en ut majeur”. Johannes Brahms : “Concerto pour piano et orchestre no 1 en ré mineur op.15”. Philharmonie

If you believe all the most talented soul artists were doing their thing in the 70s and that the current day is empty of greatness in this musical realm, allow us to point you in Charles Bradley’s direction. His funky, old school, very intense œuvre is likely to prove you wrong. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

22

Conférence 2 : Les chemins vers l’abstraction. Cubisme, futurisme, abstraction, suprématisme. Claude Moyen, conférencier. CAPe ETTELBRUCK

20:00  10th Birthday Concert of the University of Luxembourg

JMH Academy Chamber Orchestra conducted by Maestro Jack Martin Händler. Soloists: Marie-Reine Nimax (Soprano), Manou Walesch

mardi tuesday

09:30

Lux-Land

Dudel-Geknuddel cf. 9h30 Philharmonie

14:30  Dudel-Geknuddel

cf. 9h30 Philharmonie

Eng Welt voller Déieren Mir “trëppelen” iwwert ganz Welt a léieren vill Zorten Déiere kennen. Vun Zebraen, Elefanten, Straussen, Seechomessebir, Aisbiren

15:45  Stolpersteine

Le 22 octobre aura lieu, à Esch-sur-Alzette, la pose de “Stolpersteine” (pavés de mémoire), par l’artiste Günter Demnig, en mémoire de citoyens juifs déportés et assassinés par les nazis. Musée National de la Résistance ESCH-SUR-ALZETTE

18:00  IMPERICON NEVER SAY DIE! TOUR 2013

Line-up : Emmure, Carnifex, I Killed The Prom Queen, Betraying The Martyrs, Hundredth, Northlane, Hand Of Mercy. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE

18:30  ILL (Independent Little Lies): Performative talk

Concert interactif pour enfants de 1 à 3 ans. Albin Paulus, cornemuse, guimbarde. Franziska Adensamer, actrice. Lilian Glenn, dramaturgie, mise en scène. Lena Schwentenwein, décors. Philharmonie

11:00

Tzvetanka

15:00

Nous allons faire une platine électronique afin de la convertir en carte géographique avec laquelle vous pouvez découvrir les principales villes des 12 cantons de Luxembourg que vous pouvez commander avec une micro-puce. 13-15 ans. Lycée Technique des Arts et Métiers

Dudel-Geknuddel

Mudam Akademie 2

CHARLES BRADLEY

Leçon 0 : Avoir un style au cinéma Université Populaire du Cinéma “Écoles, périodes, formes : Les styles du cinéma” par Jacques Aumont (critique, directeur d’études à l’EHESS, Paris et enseignant à l’École nationale supérieure des Beaux-arts, Paris). Ciné-conférence ponctuée d’extraits de films / en français / 60’ / Interlude gastronomique “Glass & Finger Food” Elégie de la Traversée / Russie 2001 / vostf / 47’ / c / Essai filmique d’Alexandre Sokourov / Bonus : analyse du film par le conférencier après la projection (45’) Cinémathèque

20:30

a.s.w.; mir bastelen eng Weltkaart, déi dir mat heem kënnt huelen. 6-8 Joer. Natur Musée

CinEast En présence d’un invité (sous réserve) Bulgarie-Suède 2012 / vostang / 66’ / c / De : Youlian Tabakov / Avec : Tzvetanka Gosheva / documentaire Ce film poétique et vivant raconte la vie mouvementée d’une Bulgare qui a vécu sous trois régimes différents : la monarchie, le socialisme et la démocratie actuelle. Cinémathèque

20:00  Ballaké Sissoko & Vincent Segal

Ballaké Sissoko, kora. Vincent Segal, cello. Le maître de la harpe-luth ouest-africaine et le compagnon de route de Cesaria Evora, M, Sting et Marianne Faithfull - le duo probablement le plus insolite entre Reims et Bamako joue comme si le violoncelle et la kora faisaient corps de toute éternité. Philharmonie

Concerts ActArt Hommage à Francis Poulenc (1899-1963). Romain Nosbaum & Jean Hilger (piano). Musique française pour piano à 4 mains. Anise Weiler & Marie-José Hengesch (piano). Conservatoire de la Ville de Luxembourg

Die Leiden des jungen Werther

“Can failure succeed? Accounts from the suspended place of irresolution”. Peut-on considérer une crise / un échec comme étant quelque chose de positif, comme une possibilité de tirer des leçons des erreurs commises ou comme un moyen d’aller de l’avant ? Le collectif d’artistes luxembourgeois I.L.L. (Indépendant Little Lies) analyse ces questions lors du talk performatif “The Institute of Failure”, qui réunit artistes, universitaires et activistes culturels. Langue : en grande partie en anglais. Casino Luxembourg - Forum d’art contemporain FREE

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

Ein junger Mann verliebt sich in eine junge Frau. Sie erwidert seine Liebe, liebt aber auch ihren Verlobten. Regie: Thorsten Siebenhaar. Bühne: Kristina Bell. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune public Exposition Divers


Agenda

Récital d’orgue Récital d’orgue par Jean-Baptiste Dupont (F). Au programme figureront des œuvres de Liszt, Wagner et Reger. Église paroissiale Saint Martin DUDELANGE

Renert cf. 17/10 Théâtre des Capucins

20:30

The Gambler

Dudel-Geknuddel

19:00

AUDIOLIVE RADIOMENTALE

cf. 22/10 Philharmonie

14:30

18:00

The tour will take us on a historic journey through the 3 buildings, from the original construction of the Abbey, through the prison era until today’s Cultural Centre. Abbaye de Neumünster

Cocinando

(c) Moritz Vogt

The Network’s october event

18:30  Andreï Makine Lesung und Gespräch

La Passion de Jeanne d’Arc (1928) - Carl Dreyer

Alex Hepburn

Dudel-Geknuddel

20:00

This songstress from London with a familiar name brings a rock edge to the pop-soul universe, and Hepburn’s unique voice is propelling her to ever-higher spheres. den Atelier

cf. 22/10 Philharmonie

EDITORS Après 2 performances exceptionnelles, nous sommes heureux de vous annoncer que les Editors sont finalement de retour à la Rockhal. Le quatuor basé à Birmingham a vécu un succès rapide durant les dernières années et célèbre à présent la sortie de son nouvel album. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

11:00

Composé de Jean-Yves Leloup et d’Eric Pajot, Radiomentale est un duo de DJs et d’artistes sonores. Ils proposent un voyage sonore et hypnotique, s’inspirant de leur dernier album “I-Land” (F4T Music), dans lequel se croisent, entre abstraction et fiction, voix mystérieuses et poétiques, ambiances cinématographiques, sons électroniques et naturels. Mudam

cf. 10/10 Théâtre du Centaure

Frida Kahlo Project (1907-1954)

Se basant sur les minutes originales du procès (1431), Dreyer met en scène la jeune fille Jeanne, détentrice d’une vérité intime, face à ses juges écclésiastiques dont les motivations errent entre la sauvegarde de son âme et celle de leur pouvoir. opderschmelz DUDELANGE

La Réunification des deux Corées

Concert organisé dans le cadre du “3. Internationale Symposium über OutsiderKunst Luxemburg”. Conservatoire de la Ville de Luxembourg FREE Voilà quelques années déjà que Joël Pommerat a imposé l’univers particulier qui est le sien : des séquences brèves séparées par des fondus au noir, le

Das Institut Pierre Werner lädt den Schriftsteller Andreï Makine zu einer Lesung in französischer Sprache ein. Abbaye de Neumünster

Soirée spéciale “Burning Bush” CinEast Losejas / Lituanie-Lettonie 2013 / vostang / 110’ / c / De : Ignas Jonynas / Avec : Vytautas Kaniusonis, Oona Mekas, Giedre Giedraityte Vincentas est le meilleur employé de services d’urgence, mais il a une seule passion parier dans différents jeux. Parfois, il est obligé de prendre des décisions radicales pour rembourser ses dettes. Lui vient alors l’idée de créer un jeu illégal lié à sa profession. Ce film est la première co-production entre la Lituanie et la Lettonie et il a été projeté en avant-première du festival de San Sebastian en septembre. Cinémathèque

23

AGNES OBEL 02-11-2013 01.10.

CinEast Burning Bush / Horici ker République tchèque-Pologne 2013 / 240’ (3x80’) / vostang / c / De : Agnieszka Holland / Avec : Tána Pauhofová, Igor Bares, Ivan Trojan, Jan Budar Une intrigue politique, une lutte pour la justice et la liberté en Tchécoslovaquie suite au sacrifice de Jan Palach, un jeune étudiant qui s’est immolé par le feu à Prague en 1969 pour protester contre l’occupation soviétique, les efforts juridiques de sa famille et d’une jeune avocate courageuse, Dagmar Buresová, pour blanchir son nom en face de l’oppressive machine de propagande communiste. Cinémathèque

mercredi wednesday

09:30  Dudel-Geknuddel

cf. 22/10 Philharmonie

submit your event on Inscrivez vos events sur

www.plurio.net

03.10. 04.10. 05.10. 13.10. 14.10. 15.10. 16.10. 17.10. 18.10. 20.10. 21.10. 22.10. 24.10. 25.10. 25.10. 26.10. 27.10. 29.10. 02.11. 03.11. 06.11. 07.11. 08.11. 10.11. 11.11. 13.11. 15.11. 15.11. 16.11. 20.11.

J. COLE 21-11-2013

-M07-11-2013

NOISIA & FOREIGN BEGGARS PRESENT I AM LEGION NO CEREMONY FREE ENTRY ROCK TOOLS SHOWCASE NIGHT FREE ENTRY OZARK HENRY VOLBEAT SOLD OUT PIERS FACCINI FREE ENTRY PASCAL PINON FREE ENTRY ANE BRUN SONGS TOUR 2013 THE BOSSHOSS BRUNO MARS SOLD OUT MAC MILLER CHARLES BRADLEY EDITORS IN EXTREMO “KUNSTRAUB TOUR” PASSENGER GESAFFELSTEIN DJ SET STAHLZEIT SEASICK STEVE THE KNIFE AGNES OBEL TEXAS THE NATIONAL -MBETTENS (FORMERLY K’S CHOICE) SAXON PIXIES GAETAN ROUSSEL MAJOR LAZER NICK CAVE & THE BAD SEEDS BOB DYLAN AND HIS BAND NAUGHTY BOY

21.11. J. COLE 22.+23.11. SONIC VISIONS: HURTS,

26.11. 28.11. 30.11. 01.12. 06.12. 07.12. 10.12. 12.12. 13.12. 15.12. 20.12. 22.12. 14.01. 24.01. 25.01. 30.01. 04.02. 08.02. 13.02. 21.02. 07.03. 10.03. 19.03. 17.04. 02.05. 04.05. 20.05. 23.05.

SIGUR ROS, LESLIE CLIO, FRIGHTENED RABBIT… AIRBOURNE SILLY IMAGINE DRAGONS OLAFUR ARNALDS CHAKUZA BEN L’ONCLE SOUL KATIE MELUA VANESSA PARADIS DUB INCORPORATION BIFFY CLYRO STROMAE INTERNATIONAL RECORD FAIR BABYSHAMBLES ONE NIGHT OF QUEEN SAULE PROTEST THE HERO BULLET FOR MY VALENTINE ONEREPUBLIC CASCADEUR SUAREZ TIM BENDZKO & BAND THE 1975 THE AUSTRALIAN PINK FLOYD SHOW JOHN MAYALL HEINO BÜLENT CEYLAN “HAARDROCK” YES ETIENNE DAHO “DISKÖNOIR TOUR”

www.rockhal.lu Rockhal, Esch/Alzette (LUX) // infos & tickets: (+352) 24 555 1 Rockhal recommends to use public transport: www.cfl.lu 90 min from Nancy // 45 min from Metz 60 min from Saarbrucken // 120 min from Brussels

Édition NOVEMBRE : 04/10

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

57


Agenda

surgissement aussi mystérieux que magique des comédiens et des accessoires, des lumières travaillées d’intense expressivité, une bande-son omniprésente dans sa diversité, dans l’éclat comme dans le subliminal. Un théâtre toujours servi par de magnifiques comédiens qui, ici, multiplient les rôles. “La Réunification des deux Corées” : un titre mystérieux, mais qui trouve une si belle et si triste explication au cours de la représentation. Une création théâtrale de Joël Pommerat. Scénographie & lumière : Eric Soyer. Grand Théâtre

24

UNE POLITIQUE INDUSTRIELLE EST-ELLE ENCORE POSSIBLE EN EUROPE ?

MUDAMINI WORKSHOP : Cyborgs & Co

17:30

cf. 03/10 Église St. Alphonse

18:30

Festival Cinéma du Sud : “Vandana Shiva - Von Saatgut und Saatgutmultis” Réalisation : Bertram Verhaag & Gabriele Kröber / 2006 / Durée : 60 min. / VO allemande / Documentaire Ciné Utopia

Little Girl Blue

La Réunification des deux Corées cf. 23/10 Grand Théâtre

Plus vraie que nature Mise en scène : Raphaëlle Cambray. Assistant mise en scène : Nicolas Pierson. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE

Venice Baroque Orchestra / Marcon / Jaroussky “Farinelli et Porpora”. L’élève et le maître. Venice Baroque Orchestra. Andrea Marcon, direction. Philippe Jaroussky, contreténor. Œuvres de Nicola Porpora, Leonardo Leo et Giuseppe Sarti. Philharmonie

20:30  IN EXTREMO

CinEast Tajnosti / République tchèque-Slovaquie 2007 / vostang / 95’ / c / De : Alice Nellis / Avec : Iva Bittová, Karel Roden, Martha Issová, Miloslav König Julie, une ménagère d’âge moyen, mariée à un homme d’affaires accompli et mère d’une adolescente, n’a aucune

58

CinEast En présence de la réalisatrice Estonie-Suède-Royaume-Uni 2013 / 100’ / voang & stang / c / De : Kadri Kôusaar / Avec : Lee Ingleby, Lina Leandersson, Andrea Lowe, Sofia Berg-Böhm, Tony Aitken Après sa séparation avec sa petite amie, John, un scientifique de Cambridge, se lance dans un voyage à travers la campagne anglaise avec Ronja, sa fille biologique née suite à un don de sperme. Il expérimente ses théories radicales sur la façon de rendre le monde meilleur et commence à se voir comme un arbitre qui décide de la vie des autres. Cinémathèque

25 vendredi friday

20:00  Ängri ould Börds

Cocinando cf. 10/10 Théâtre du Centaure

The Arbiter

In den letzten Jahren zählen In Extremo zweifellos zu den erfolgreichsten Rockbands Deutschlands! Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

18:30  Sofia’s Last Ambulance

cf. 10/10 Centre Culturel Tramsschapp

Moment Musical

19:30

14:30

cf. 17/10 Mudam

MUDAM AKADEMIE “Et la lumière fut !” (LU) Mudam

Dans le cadre du projet culturel à dimension européenne “L’homme qui”, le syndicat luxembourgeois OGBL organise une table ronde autour de la thématique de la politique industrielle. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE

jeudi thursday

raison de se plaindre de sa vie confortable et sans stress. Mais est-ce là le bonheur ? Une impulsive décision d’acheter un piano pour apporter une énergie nouvelle dans sa vie, donne naissance à une journée d’aventures où tout chavire. Une histoire sur le besoin de faire face à la réalité et sur les opportunités de changer de vie. Cinémathèque

CinEast Bulgarie 2012 / 75’ / vostang / c / De : Ilian Metev / documentaire À Sofia, ville qui ne possède que 13 ambulances pour deux millions d’habitants, Krassi, Mila et Plamen sont trois héros improbables : gros fumeurs pleins d’humour, ils sont sans cesse en train de sauver des vies en dépit de tous les obstacles. Cependant, la défaillance du système des urgences les met à rude épreuve. Plus qu’un simple film sur le système de santé en ruines dans une société en transition, il s’agit ici de l’histoire de trois professionnels dédiés avec passion à leur travail, par amour pour l’humanité. Cinémathèque

19:00  OPL / Muñoz / White / Dickson

“America”. Orchestre Philharmonique du Luxembourg. Tito Muñoz, direction. Sir Willard White, baryton-basse. Amy Dickson, saxophone. Samuel Barber : “Adagio for Strings”. Aaron Copland : “Old American Songs”. First and Second Sets. John Williams : “Escapades” (from “Catch Me If You Can”) for alto saxophone and orchestra. Leonard Bernstein : “Symphonic Dances”

from “West Side Story”. Après le concert : The Coal Porters. Sid Griffin, mandoline, harmonica, vocals. Neil Robert Herd, guitare, vocals. Carly Frey, vièle, vocals. John Breese, banjo. Tali Trow, contrebasse, vocals. Philharmonie

20:00

Brentano, Peter Härtling und aus Des Knaben Wunderhorn (commande / Kompositionsauftrag Wiener Konzerthaus, Wigmore Hall, Alte Oper Frankfurt et Philharmonie Luxembourg) Philharmonie

Hofesh Shechter

Avishai Cohen with strings Jazz und Klassik stehen sich kontrastreich gegenüber, vereinen sich in einer klanglichen Symbiose wenn das klassische Streichquartett auf das eindrucksvolle Jazz-Trio trifft. Voller Neugierde und Offenheit bewegt sich Avishai Cohen zwischen Orient und Okzident. Cohen mischt jüdische Melodien mit arabischen Rhythmen, lässt Jazz auf Pop treffen und verarbeitet auch klassische Einflüsse. Cube 521 MARNACH

Casper Casper ist ein musikalischer Grenzgänger. Sein letztes Album XOXO mischte die Karten im HipHop-Game neu und vitalisierte ein totgesagtes, stagnierendes Genre. den Atelier

Chaos bei de Kusinnen Chaos bei de Kusinnen, e lëschtegen a spannende Krimi. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE

Cocinando cf. 10/10 Théâtre du Centaure

Ängri ould Börds cf. 10/10 Centre Culturel Tramsschapp

Gala-Concert avec la Musique Militaire G.-D. “The Lord of the rings”. Direction : Johan de Meij. Conservatoire de la Ville de Luxembourg

Performed by Hofesh Shechter Company with 14 dancers. Pour cette nouvelle création, présentée en première européenne à Luxembourg, Hofesh Shechter a fait appel à 14 danseurs d’exception et à une bande-son éclectique et originale signée Shechter “him-self”. Grand Théâtre

HOMMAGE TO THE IDIOT From June to December 2013 theatre collective Independent Little Lies is doing a residency at Kulturfabrik and organises artistic and social events around the theme of the crisis in every sense of the word. Where does Idiocy reside and what forms can it take? This is the main question in the piece, in which two performers, Bernat de Gispert, who suffers from mental and physical disability, and Soren Evinson, who apparently doesn’t suffer from any disability, challenge Idiocy. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE

LËTZEBUERG DE LËTZEBUERGER De Pierre Puth versicht, dem Stacklëtzebuerger a senger Séil op de Fong ze goen, vum Grof Siegfried bis bei de Lex Roth a

Gerhaher / Huber Christian Gerhaher, baryton. Gerold Huber, piano. Gabriel Fauré: “Le Papillon et la fleur” ; “À Clymène” ; “Les Berceaux” ; “Spleen” ; “Danseuse” ; “Clair de lune” ; “Notre amour”. Robert Schumann : “Dichterliebe (Les Amours du poète) op. 48” ; “Sechs Gesänge op. 107”. Jörg Widmann : “Das heiße Herz. Liederzyklus für Bariton und Klavier” (2013) nach Gedichten von Klabund, Clemens

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers


Agenda

26

vun der Melusina bis bei d’Lea Linster. De Paul Dahm begleet um Piano an um Saxophon. Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN FREE

TEMPESTARII GAST BOUSCHET & NADINE HILBERT Présenté à la fois comme un spectacle et une installation, Tempestarii est une exposition vidéo et sonore immersive. Révélant l’art contemporain comme source de sorcellerie météorologique et d’activisme politique, le duo Gast Bouschet et Nadine Hilbert soulève une tempête et noircit l’air. opderschmelz DUDELANGE

20:30  Cérémonie d’attribution des Prix du festival CinEast 2013

Cérémonie suivie d’une projection spéciale. Cinémathèque

PASSENGER Après des années passées à jouer dans les rues dans le monde entier, Mike Rosenberg a connu un succès mondial très soudain avec la sortie de son tube international au bout d’un voyage merveilleux et invraisemblable sous le pseudonyme Passenger. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

21:00  GESAFFELSTEIN DJ SET

Le DJ et producteur Gesaffelstein, qui jouit d’une renommée mondiale, défie toutes les idées préconçues de la techno avec son élégante malveillance. De ses morceaux parfaitement sculptés, assemblés sur des séquenceurs analogiques classiques, à ses vidéos musicales envoûtantes, le DJ parisien a créé un mouvement à lui tout seul. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

son temps aux garçons ayant un passé troublé. Son énergie est appréciée par les habitants, qui l’accueillent comme un des leurs, sans se douter qu’il cache son propre secret. Cinémathèque

samedi saturday

The MET Opera live

11:00

30 minutes of organ music played by Jean-Luc Perrot (F). Works from Michel Corrette (1707-1795). Église Saint-Michel

16:30

Milenita & The Funky Miracle. Band live Closing party of the festival CinEast 2013 with a screening of the film Lora from Morning Till Evening, live concert of Milenita & The Funky Miracle Band and dance party by DJ Hella. Salle Sang & Klang Pafendall

20:00  Chorale Municipale Lyra Ettelbruck

Marion Michels, direction. Claude Huss, piano. CAPe ETTELBRUCK

Tu as toujours voulu savoir comment travaille un artiste ou un designer indépendant ? Art Freak te propose d’aller voir sur place ! Mudam FREE

Sealy-Klein-Heck-Dinev Quartet. Abbaye de Neumünster FREE

Benjamin Blümchen, Törööö im Zoo Geeignet für Familien mit Kindern ab 3 Jahren. Kinneksbond MAMER

18:30  In the Name of

CinEast W imie Pologne 2013 / 101’ / vostfr / c / De : Malgorzata Szumowska / Avec : Andrzej Chyra, Mateusz Kosciukiewicz, Maja Ostaszewska, Lukasz Simlat Le personnage central du dernier film de Malgorzata Szumowska est Adam, un prêtre qui vient dans une petite paroisse au milieu de nulle part. Il consacre

CinEast Kym sa skoncí táto noc / Tchécoslovaquie 1965 / 91’ / vostang / De : Peter Solan / Avec : Stano Danciak, Marián Labuda, Jana Gyrová, Jitka Zelenohorská Deux secrétaires en congé, deux plombiers à la recherche d’une aventure érotique, un développeur déterminé à dépenser la totalité des salaires de ses travailleurs pour picoler et un ancien major devenu alcoolique se rencontrent une nuit dans un bar d’une station de ski. Une version revisitée d’un classique pas si connu que ça de la Nouvelle Vague tchécoslovaque. Cinémathèque

Cristina Donà

Cocinando

Lotte und das Geheimnis der Mondsteine

CinEast meets Cinema Paradiso Lotte Ja Kuukivi Saladus / Lettland, Estland 2011 / 76’ / Deutsche Fassung / Von : Janno Põldma, Heiki Ernits Eines Abends beobachtet die pfiffige Erfindertochter Lotte zwei Kapuzenmännchen bei dem Versuch, einen Mondstein zu stehlen, den ihr Onkel Klaus einst von einer Reise in die Berge mitbrachte. Cinémathèque

17:00

cf. 26/10 CAPe ETTELBRUCK

Gala-concert

Hofesh Shechter

15:00

Chorale Municipale Lyra Ettelbruck

cf. 10/10 Théâtre du Centaure

Concert de gala à l’occasion du 1er anniversaire de mariage de LL.AA.RR. le Grand-Duc Héritier et de la Grande-Duchesse Héritière. Orchestre de Chambre du Luxembourg. Stéphanie-Marie Degand, violon. Maîtrise de la cathédrale de Luxembourg (Antonio Grosu, direction). David Reiland, direction. Les recettes de ce concert seront versées au service “Eng Hand fir déi Krank” de la Croix-Rouge Luxembourgeoise. Conservatoire de la Ville de Luxembourg

17:00

11:30  Apéro’s Jazz

14:00

ART FREAK STUDIO VISIT : Studio delle Alpi

Before Tonight Is Over

19:00

ATELIER COUTURE

dimanche sunday

20:30

Milenita (pop, Bulgaria)

Différents ateliers pratiques permettront de découvrir des techniques et d’échanger des idées pour affronter la crise d’un point de vue à la fois pragmatique et ludique. Ainsi vous aurez l’occasion d’inventer l’histoire de votre propre krisounours, de traverser la crise en dansant et recevoir des idées pour retravailler d’anciennes étoffes. Atelier de couture avec Denise Schumann. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE

“The Nose” de Shostakovich. Ciné Utopia & Utopolis

organ music

18:55

27

STAHLZEIT L’incroyable spectacle de Stahlzeit fait de ce groupe le meilleur tribute band de Rammstein au monde. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

Cristina Donà est l’une des voix les plus originales de la scène musicale indépendante italienne depuis les années 90. Abbaye de Neumünster

Cocinando cf. 10/10 Théâtre du Centaure

22:00

Heavenly Shift

Sweet Movie CinEast meets Cinélunatique Canada, France, Allemagne 1974 / vfstang / 98’ / c / De : Dusan Makavejev / Avec : Carole Laure, John Vernon, Anna Prucnal, Pierre Clémenti Cinémathèque

cf. 25/10 Grand Théâtre

Morcheeba Trip-hop. den Atelier

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

18:30

CinEast Isteni müszak / Hongrie 2013/ vostang / 100 / c / De : Márk Bodzsár / Avec : András Ötvös, Roland Rába, Tamás Keresztes Cinémathèque

20:30  projection du film ayant remporté le Grand Prix CinEast 2013

Cinémathèque

59


Agenda

SEASICK STEVE

lundi monday

08:30  Science Center - visite technopolis à bruxelles

Illusions, expériences, jeux. 11-13 ans. Rdv. P&R Howald bruxelles

Université Populaire du Cinéma “À la recherche du style invisible : L’écriture classique d’Hollywood” par Laurent Jullier (professeur d’études cinématographiques, Université Nancy 2 et Paris III). Cinéconférence ponctuée d’extraits de films / en français / 60’ / Interlude gastronomique “Glass & Finger Food ” Beyond the Forest : USA 1949 / vostf / 97’ / De : King Vidor / Avec : Bette Davis, Joseph Cotten Cinémathèque

29

Découvrez comment transformer et faire sonner les matériaux du quotidien ! Les participants de cet atelier seront initiés au bricolage et guidés dans la création et la fabrication de multiples instruments insolites en détournant tuyauteries, boîtes de conserve, bidons, gants en caoutchouc, chaises, vélos, structures de lits, radiographies ou capsules de bouteilles. Avec Florence Kraus, pianiste et saxophoniste, scénographe et plasticienne. Au-delà de cet atelier, elle présente son travail “Robosonik” dans le cadre du “PICelectroNIC”. CarréRotondes

60

Vu Pinguinen a Co

18:30

The (In-)Glorious Eighties USA 1984 / vostf / 107’ / c / De : James Cameron / Avec : Arnold Schwarzenegger, Michael Biehn, Linda Hamilton, Paul Winfield Cinémathèque

14:00  ART FREAK WORKSHOP: Funky Font Creator

3 après-midis par workshop. 13-21 ans. Vitrines de magasins, affiches, magazines, journaux, livres, signalétiques... la lettre est partout ! Comment interpréter et choisir une typographie ? À travers une exploration ludique des familles de caractères et de l’anatomie de la lettre, apprenez à créer votre propre police... de caractère ! Mudam

Starwatch

Lucy, Turkana Boy & Co

The Terminator

Mir maachen eng Rees op de Südpol fir erauszefannen wat Pinguinen friessen, a wat fir Trikke se hun fir d’Keelt ze iwwerstoen. 6-8 Joer. Natur Musée

09:00

14:30

Centre d’Information Tiers Monde

09:30

10:00  Wéi ginn nei Materialien hiergestallt?

09:00  Starwatch

mercredi wednesday

cf. 28/10 Natur Musée

Vun Elefanterüsselen an Afeschwänz: Eng indesch Mäerchestonn

cf. 28/10 Natur Musée

Une visite intéressante chez Creos. Apprends à connaître le réseau électrique luxembourgeois à haute tension ! 15-18 ans. Creos HEISDORF

Nous allons analyser les crânes de Lucy, Turkana Boy et Loschi pour découvir comment l’Homme a évolué les 4 derniers millions d’années. 11-13 ans. Natur Musée

mardi tuesday

14:00  CRéATION D’INSTRUMENTS DE MUSIQUE À BASE DE MATéRIAUX DE RéCUPéRATION ET D’OBJETS DéTOURNéS

30

Wéi gëtt de Stroum gesteiert? - Creos

Starwatch

fois découvert un niveau jamais vu de la musique électronique expérimentale. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

cf. 28/10 CarréRotondes

09:00

Équipés d’un télescope nous allons à la recherche des planètes, des galaxies et des étoiles. Un soir de ciel étoilé pendant les vacances. 13-15 ans. Natur Musée

CRéATION D’INSTRUMENTS DE MUSIQUE À BASE DE MATéRIAUX DE RéCUPéRATION ET D’OBJETS DéTOURNéS

Leçon 1 : Le classicisme hollywoodien

“Hubcap Music” est le sixième album de l’artiste blues américain Seasick Steve. Le bluesman chante et joue sur une variété d’instruments à cordes comme la “hubcap guitar”. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

28

19:00

Les jeunes scientifiques partiront à la découverte de la création de nouveaux matériaux composites en utilisant des technologies de pointe. Plusieurs processus de création seront dévoilés, de la modélisation moléculaire à la mise en forme des structures. 15-18 ans. CRP Henri Tudor SANEM

14:00  CRéATION D’INSTRUMENTS DE MUSIQUE À BASE DE MATéRIAUX DE RéCUPéRATION ET D’OBJETS DéTOURNéS

cf. 28/10 CarréRotondes

Workshop : Fashion Remake Ce workshop de stylisme et de création de mode propose une initiation au fashion design et s’articule autour de deux axes principaux : la récupération et la création. Avez-vous des vieux vêtements ou des accessoires que vous ne portez plus mais dont vous n’arrivez pas à vous en séparer ? Alors amenez-les à l’atelier ! La styliste de mode Laurie Lamborelle vous présente les fashion works de l’artiste Christodoulos Panayiotou (qui expose actuellement au Casino) et vous apprend ensuite à transformer vos propres vieux lambeaux en pièces uniques et trendy. Casino Luxembourg - Forum d’art contemporain

14:30  Bluttsëffer

Ënner de Mikroskopen erfuersche mir déi verschidden Béischten, déi schaarf op onst Blutt sinn. 9-10 Joer. Natur Musée

La petite souris qui va à Marrakech et autres contes et comptines du Maroc

Le CITIM (Centre d’Information Tiers Monde) invite à un après-midi de contes marocains avec la conteuse française Anne-Karen de Tournemire, qui a vécu pendant cinq ans au Maroc. Centre d’Information Tiers Monde FREE

Liewen am Universum!

20:30  The Big Easy

cf. 07/10 Cinémathèque

THE KNIFE Grâce a leur quatrième album studio “Shaking The Habitual”, The Knife, le duo d’art punk électro suédois constitué de Karin Dreijer Andersson et de son frère Olof, ont encore une

Existe-t-il une vie à un autre endroit dans notre univers ? Comment pouvons-nous la chercher ? Où peut se former la vie ? 11-13 ans. Natur Musée

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers


Agenda

18:00  CeCiL’s Afterwork: Sascha Ley meets Anne-Mareike Hess

Zusammen mit dem Publikum lassen sich Schauspielerin und Sängerin Sascha Ley gemeinsam mit der Tänzerin und Choreografin Anne-Mareike Hess auf das Abenteuer der Improvisation ein. Auf spielerische Art und Weise nutzen die beiden Künstlerinnen den Augenblick, um durch Klang und Bewegung in Austausch miteinander und auch mit dem Publikum zu treten. Cercle Cité FREE

des Villes de Luxembourg et d’Esch-sur-Alzette, du Conservatoire du Nord Diekirch/ Ettelbruck, du Conservatoire Royal de Liège, de la Hochschule für Musik de Sarrebruck et de la Hochschule für Musik de Mayence, la CMGR est une expérience transfrontalière unique en Europe. Conservatoire de la Ville de Luxembourg FREE

Kadavar

18:30  American Gigolo

17:00  Trick or Treat

Des costumes détonnants, extravagants, un vrai bal masqué, procurez-vous un costume d’horreur ! Pour fêter Halloween dans une ambiance d’épouvante dans la pure tradition anglo-saxonne, venez au “Britannia” Pub. The Britannia Pub Luxembourg

20:00

Animée par Naomi jazz trio. Frenchie Bar

18:30

20:30  The Terminator

Festival Cinéma du Sud “Dirty Paradise” Kadavar are THE shooting stars of the Classic Rock Retro scene, which is currently blooming. Kadavar’s music is solid, riff-driven yet doom-like 70s hard rock, inspired by the likes of Black Sabbath and Hawkwind. den Atelier

Southern Comfort cf. 01/10 Cinémathèque

Soirée Jazz

Moment Musical

Guyane Française. “Dirty Paradise” raconte l’histoire d’une tribu amérindienne qui refuse de disparaître dans le silence et l’indifférence. Ciné Utopia

17:30

cf. 03/10 Église St. Alphonse

MY MUDAM Michael Sanctobin aka Odnok - graphiste, grapheur, illustrateur - propose l’œuvre murale Golden Gate pour la Mudam Boutique. Mudam

cf. 29/10 Cinémathèque

Réalisation : Daniel Schweizer / 2009 / Durée : 72’ / VO française / Documentaire Une incroyable catastrophe sanitaire et écologique se déroule aujourd’hui au cœur de l’Amazonie sur un territoire européen d’outre-mer, la

SPIRITUAL BEGGARS (SWE) The (In-)Glorious Eighties USA 1980 / vostf / 115’ / c / De : Paul Schrader / Avec : Richard Gere, Lauren Hutton, Hector Elizondo / Musique : Giorgio Moroder Cinémathèque

20:00  Al Andaluz Project

Al Andaluz Project est une collaboration active depuis 2006 entre des musiciens allemands, espagnols et marocains venant des formations Estampie, L’Ham de Foc et Aman Aman. Le projet est né du désir de faire revivre aujourd’hui les aspects particuliers de spiritualités multiples, de sérénité studieuse et créativité musicale et poétique de l’époque fleurie de la culture andalouse du 7e siècle. Abbaye de Neumünster

Concert CMGR Coopération Musicale de la Grande Région Chef d’orchestre : Mickhaïl Kozinetz. Projet de coopération des Conservatoires Nationaux de Région de Metz et de Nancy, des Conservatoires de Musique

Stoner metal Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE

20:30  Midnight Run

cf. 09/10 Cinémathèque

MY BLOODY VALENTINE Après 22 ans, le groupe légendaire My Bloody Valentine avec son leader et cerveau du groupe Kevin Shields est de retour avec son troisième album “m b v”. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

31

Agenda Appel

submit your event on Inscrivez vos events sur

www.plurio.net

Édition OCtobre : 02/09

Aux organisateurs et producteurs Pour annoncer vos événements dans City Agenda, inscrivez-les sur le portail culturel de la grande région (rubrique pro) :

www.plurio.net

jeudi thursday

avant les dates limites indiquées ci-dessous.

14:30

édition novembre :

MUDAMINI WORKSHOP : Cyborgs & Co cf. 17/10 Mudam

Deadlines

04/10

édition décembre :

04/11

édition janvier :

02/12

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

61


EXPOSITIONS

Les Animaux dans l’art

Illustration : Jean-Baptiste Oudry (1686-1755), Lise, chienne de la meute de Louis XV, et trois faisans, © Musée national du château de Fontainebleau

Merci de ne pas nourrir !

Des œuvres hollandaises, flamandes, françaises et britanniques venues de nombreuses collections et aux noms d’artistes prestigieux constituent l’exposition, ainsi que des figurines Art déco de la société luxembourgeoise Villeroy & Boch. Dutch, Flemish and British works from many different collections and including several prestigious names make up the exhibition, as well as a series of Art Deco figurines by Luxembourgish ceramics company Villeroy & Boch.

Un panorama de la représentation des animaux dans l’art du Moyen-Âge au 20e siècle qui témoigne de grandes évolutions des relations entre l’homme et l’animal.

L

a question des rapports entre les hommes et les animaux est millénaire. Que ce soit pour nous nourrir, nous tenir compagnie, pour la recherche scientifique, élaborer des combats, la présence des animaux est intimement liée à l’organisation de la vie des hommes, leur place et leur fonction évoluant d’une société à une autre, d’une période à une autre. Dans le cadre du divertissement, regroupant les catégories du sport et de la culture (prises au sens large), les animaux tiennent aussi une place prépondérante… Un autre versant

TEXTES Elvire Bastendorff

62

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

des relations homme-animal correspond à la représentation des animaux par les humains : des peintures rupestres aux bestiaires du Moyen-Âge, en passant par la mythologie ou l’inspiration des chants d’oiseaux pour des compositions musicales, les animaux imprègnent, depuis toujours, les créations spirituelles, intellectuelles et artistiques. La Villa Vauban s’intéresse à cette question et accueille une grande exposition d’une durée de trois mois, proposant un panorama de la représentation animalière


EXPOSITIONS

sur une période qui commence au MoyenÂge pour se terminer au 20e siècle, avec un focus plus prononcé sur la période allant du 17e au 20e siècle. Ces centaines d’années d’histoire occidentale sont illustrées par des œuvres provenant principalement de la collection de la Ville de Luxembourg, agrémentée de celles prêtées par des collections internationales. De grands noms d’artistes comme ceux d’Adriaen van de Velde, James Ward, Eugène Delacroix et Marc Chagall sont présents. Si l’exposition débute sur le Moyen-Âge, période qui loue les dimensions symboliques et religieuses des animaux, Les Animaux dans l’art – « Merci de ne pas nourrir ! » se concentre surtout sur quatre siècles – du 17e au 20e siècle – période où les artistes ont mis plus en valeur la part naturelle de l’animal. Ainsi, l’animal devient un genre artistique à part entière, l’éloignant de ses aspects symboliques, religieux et iconographiques. Le visiteur découvre les principaux courants artistiques et stylistiques pour mieux saisir ensuite les changements fondamentaux que la société a vécus durant ces quatre siècles. C’est surtout au sein de la peinture hollandaise et flamande du 17e siècle, par des artistes comme Roelant Savery, Adriaen van Utrecht, Samuel van Hoogstraten et David Teniers le Jeune (qui se plaisait à faire endosser aux animaux des rôles d’humains), que les animaux deviennent un sujet artistique spécifique. Les deux siècles suivants voient le sujet animalier plus présent dans l’art britannique et français (Alexandre François Desportes, Jean-Baptiste Oudry, James Ward, George Stubbs, Edwin Landseer, Marc Chagall). Les animaux sont alors de plus en plus anthropomorphisés, les hommes leur prêtant des qualités et des sentiments humains.

.

tableaux, gravures et sculptures

Jusqu’au 19/01/2014, Villa Vauban – Musée d’art de la Ville de Luxembourg, www.villavauban.lu

A landscape of animal representation in art from the Middle Ages to the 20th Century shows the great advances in relations between man and animal.

T

he relationship between man and animals is millennia old. Whether it’s to feed us, to keep us company, to take part in scientific research or to develop combat strategies, the presence of animals is intimately connected to the organisation of human life, their place and role evolving from one society to another and from one period to another. Also in the area of entertainment, in the wider categories of sport and culture for instance, animals hold a dominant position… Another aspect of humananimal relations is the representation of animals by humans. From cave paintings to the bestiaries of Medieval Times, taking in the myths and birdsongs that have inspired musical compositions along the way, animals have impregnated spiritual, intellectual and artistic creation since time immemorial. Villa Vauban as an institution is deeply interested in the issue and is hosting a major three-month-long exhibition that explores the representation of animals in art from the Middle Ages to the 20th century (with a particular focus on the period between the 17th and 20th centuries). These centuries of western history are illustrated principally with works from Luxembourg City’s collections along with several works on loan from international collections. Major artists featured include Adriaen van de Velde, James Ward, Eugène Delacroix and Marc Chagall. Though the exhibition begins with the Middle Ages, a period that exalts the symbolic and religious dimensions of animals, the Animaux dans l’art – Merci de ne pas nourrir ! exhibition focuses mainly on four centuries (from 17th to 20th included) in which artists showcased and glorified the more natural aspects of animals. Animals thus became an artistic genre in their own right and were no longer represented solely for their symbolic, religious and iconographic dimensions. Visitors will find out more about the main artistic and stylistic movements of the period and be in a position better to understand the fundamental

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

changes society has undergone in these four centuries. It’s within the Dutch and Flemish paintings of the 17th century and the works of artists such as Roelant Savery, Adriaen van Utrecht, Samuel van Hoogstraten and David Teniers the Younger (who used to enjoy letting animals take on human roles in his work) that animals become a specific artistic subject. The next two centuries saw animals become more present in British and French art (in the works of Alexandre François Desportes, Jean-Baptiste Oudry, James Ward, George Stubbs, Edwin Landseer, Marc Chagall). Animals became more and more anthropomorphised, with humans ascribing ever more human qualities and emotions to them.

.

L’exposition s’articule autour d’un parcours chronologique et thématique qui permet d’aborder les nombreuses facettes de l’animal comme sujet artistique. The exhibition is organised chronologically and thematically in such a way as to allow the visitor to tackle the many facets and layers of animals as an artistic subject.

Danièle Wagener Directrice, Les 2 Musées de la Ville de Luxembourg

63


EXPOSITIONS

Brent Birnbaum

Histoire

© Réduit Thüngen, 1836/37, 66 x 97 cm, Signatur Sx14090/6 B45/2

Genie und Festung

C’est en 2012, lors d’une visite d’État de LL.AA.RR. le GrandDuc Henri et la Grande-Duchesse Maria Teresa à Berlin, que la ministre de la Culture Octavie Modert et son homologue allemand Bernd Neumann ont signé un accord de coopération bilatérale entre le Musée Dräi Eechelen et la Staatsbibliothek zu Berlin – Preußischer Kulturbesitz. De cette collaboration est aujourd’hui présentée la première exposition qui regroupe une soixantaine de plans originaux de la forteresse de Luxembourg provenant des prestigieux fonds de la SBB, une des plus importantes collections de ce genre conservées à l’étranger. Le public peut donc découvrir, grâce à ses représentations, l’importance stratégique du Luxembourg au regard de l’histoire. It was during a state visit to Berlin in 2012 by their Royal Highnesses Grand Duke Henri and Grand Duchess Maria Teresa of Luxembourg that the minister for Culture Octavie Modert and her German counterpart Bernd Neumann signed a bilateral cooperation agreement between Luxembourg’s Dräi Eechelen Museum and Germany’s Staatsbibliothek zu Berlin – Preußischer Kulturbesitz (the State Library in Berlin). The first fruits of this collaboration have been announced: an exhibition displaying around 60 original plans and maps of Luxembourg’s fortress on loan from Berlin’s prestigious State Library (which owns one of the most important collections of this kind in the world). Thanks to these plans the public will be able to learn firsthand of Luxembourg’s strategic importance in history.

Photos : Brent Birnbaum, Pit Weyer

Un fonds rare et précieux de plans de la forteresse de Luxembourg. A unique and precious collection of plans of the fortress of Luxembourg.

Ride (w/) The Wind

L’art de l’affiche à Luxembourg APRÈS 1945

Le projet The Bureau of Apology de l’artiste américain Brent Birnbaum s’installe pour presque deux mois dans l’Aquarium du Casino Luxembourg. Présenté pour la première fois en Europe, le projet fait suite à trois éditions à New York. Chacune d’entre elles étant spécifique, mais à la démarche similaire : rassembler les excuses anonymes que chacun d’entre nous a envie de formuler. En maître de cérémonie, Brent Birnbaum accueille les mots révélés, notés sur papier et les archives. Dans une boîte scellée située dans le bureau, vous pouvez déposer vos messages ou encore les envoyer par mail : un geste qui se veut libérateur.

Jusqu’à fin 2013, le Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg expose une cinquantaine d’affiches d’une des familles de graphistes les plus créatives et présentes au Luxembourg. Depuis Lex Weyer – premier de la famille à avoir initié au GrandDuché une conception de la communication graphique – jusqu’à son petit-fils, le public peut découvrir leur travail qui, depuis une cinquantaine d’années, embrasse tous les domaines culturels et économiques du Grand-Duché, principalement la Loterie nationale, la Foire internationale, la promotion touristique du pays et plus récemment le monde du théâtre local.

US artist Brent Birnbaum’s Bureau of Apology project will be on display in the Casino’s Aquarium space for almost two months and comes to Europe for the first time after three outings in New York. Each version shown was slightly unique but also similar in approach; its task being to collect the anonymous excuses that each of us may want to express. As master of ceremonies, Birnbaum gathers the disclosures that have been noted on bits of paper and files them away. You can leave your missives in a sealed box in the “office”, or send them by post: a gesture that is supposed to be intensely liberating.

installation participative

12/10–01/12, Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain, www.casino-luxembourg.lu

exposition temporaire

10/2013-03/2014, Musée Dräi Eechelen, www.m3e.public.lu

64

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

Atelier Weyer

An exhibition of 50 posters by the highly creative Weyer family (the most famous graphic designers in Luxembourg’s history) is on at the Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg until the end of the year. From Lex Weyer – the first member of the Weyer family to work in communications design – to his grandson who is still working today, this unique family’s advertising and graphic design output is on display. For over 50 years the Weyers have done campaigns for some of the country’s leading economic and cultural players such as the National Lottery, the International Fair, or the National Tourism Board. More recently they have designed communications campaigns for local theatres.

Art graphique

Jusqu’au 31/12, exposition organisée dans le cadre de la série « Atelier Luxembourg », Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg, www.mhvl.lu


EXPOSITIONS art d’hier et d’aujourd’hui

Collections en mouvement exposition monographique

Pierre-Luc Poujol

exposition monographique

Photos : Hugo Canoilas, David Teniers le Jeune, Intérieur flamand avec bœuf écorché, huile sur toile, 1656, Pierre-Luc Poujol, Remi Villagi, Villa Vauban – Musée d’Art de la Ville de Luxembourg

Hugo Canoilas

Dans l’espace de la Corniche, la galerie accueille la troisième exposition personnelle d’Hugo Canoilas. Poèmes, extraits de presse, slogans, collages d’images, projection sont autant d’éléments qui habitent la peinture de l’artiste, dont les aspects naturels et instinctifs sont toujours très présents. Une grande aisance s’exprime à travers ce travail, celui d’un artiste dont la connaissance des choses et le regard critique sur le monde et sur l’histoire de l’art permettent une pleine expression débarrassée des contraintes et des écoles esthétiques. Une œuvre libre qui s’appréhende autant avec le corps qu’avec l’esprit. The gallery has just opened its third Hugo Canoilas solo exhibition in its “Corniche” space. Canoilas’ paintings use poetry, press clippings, slogans, collages and projection techniques; yet there is still always a very strong natural and instictive aspect to his work, as well as a certain ease. This is clearly an artist whose knowledge of things and critical perspective on the world and art history allow him to express himself free of any constraints imposed on him by one aesthetic school or the other. Canoilas’ pieces express great freedom and should be experienced as much through one’s body and its senses as through one’s mind.

art contemporain

Jusqu’au 09/11, Galerie Nosbaum & Reding, www.nosbaumreding.lu

Agençant sa collection selon des thématiques, la Villa Vauban en propose une lecture transversale. Les œuvres de la peinture hollandaise et française dialoguent, résonnent, ouvrant ainsi un vaste champ à leur interprétation et compréhension. L’exposition est pensée selon plusieurs chapitres : églises et monastères ; épisodes bibliques ; scènes de la vie quotidienne ; scènes d’intérieur ; paysages. Font écho à ces sujets et à l’art classique des œuvres d’artistes contemporains luxembourgeois auxquelles la Villa Vauban consacre quelques cimaises. Un focus est aussi porté sur David Teniers le Jeune, peintre flamand. By laying out its collection thematically the Villa Vauban museum invites new readings of its major works. Dutch and French paintings engage in dialogue and reverberate with one another, opening up new avenues for interpretation and understanding in the process. The exhibition is grouped together by themes such as churches and monasteries, biblical stories, scenes from daily life, interiors and landscapes. As a counterpoint and echo to these subjects and classical art tropes some paintings by contemporary Luxembourg artists are also given space in the exhibition. A section is also dedicated to 17th century Flemish painter David Teniers the Younger.

peinture, dessin et sculpture

Exposant pour la première fois au Grand-Duché, Pierre-Luc Poujol, peintre français, est un artiste de l’abstraction. Dans la lignée du « dripping » de Jackson Pollock et utilisant la technique de la projection, son travail se concrétise par des toiles de grandes dimensions aux vibrations colorées et graphiques. Les tableaux lumineux, aux équilibres des lignes et aux contrastes des gammes colorées, sont habités d’esthétiques rappelant les moucharabiehs et les vitraux des églises. Une œuvre à découvrir, visuellement séduisante et intrinsèquement vivante. The work of French abstract artist Pierre-Luc Poujol is showing for the first time in the Grand Duchy. Similar in style to Jackson Pollock’s drip paintings, Poujol creates large-format colourful and graphic canvases using drip painting and projection techniques. These luminous tableaux with superimposed lines and colours are reminiscent aesthetically of Arab mashrabiya lattice screens and the stained glass windows of churches. Visually seductive and intrinsically alive, this is the work of an artist that must be discovered.

peinture

Jusqu’au 03/11, Galerie Culture.Inside, www.ci-artgallery.com

FREE

Jusqu’au 05/01/2014, Villa Vauban, www.villavauban.lu

Thea Djordjadze

Our full

Empruntant leurs formes au champ de l’espace domestique, les sculptures de Thea Djordjadze frappent par leur élégance formelle. Soulignant l’aspect fragile et transitoire de la sculpture, ses installations s’attachent à créer une atmosphère, plus qu’une forme de narration. Entre les œuvres et leur titre s’instaure cependant un dialogue faisant référence à des films, des ouvrages issus de la culture populaire. L’exposition au Mudam est une collaboration avec la Malmö Konsthall et le Kunstverein Lingen Kunsthalle pour lesquels Thea Djordjadze a conçu un corpus de pièces qu’elle agence différemment à chaque exposition. The shapes and forms of Thea Djordjadze’s sculptures are borrowed from the domestic sphere and strike the viewer with their formal elegance. These installations were conceived to create an atmosphere more than a narrative and they underline the fragile and transient aspect of sculpture. A dialogue is established between the pieces and their titles that references films from popular culture. The exhibition is a collaboration between the Mudam, the Malmö Konsthall and the Kunstverein Lingen Kunsthalle for which Thea Djordjadze has created a body of work that she arranges differently in each space.

Art contemporain

Jusqu’au 19/01/2014, Mudam, www.mudam.lu

FREE

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

65


EXPOSITIONS

Lutz & Guggisberg

The Forest

Pascal Piron

monographie

C’est à partir d’images récoltées sur le net que Pascal Piron – artiste luxembourgeois – élabore son travail de peinture. Images de soirées festives, de personnages, de paysages ou d’actualité sont peintes selon la facture de basse définition de l’image sur le net. Entre une vision de loin et une vision rapprochée s’instaure un jeu visuel où le spectateur découvre des images pixellisées ou constituées de lignes, de glitchs. Truth be told présente sa dernière série picturale composée de paysages montagneux – à la limite du mauvais goût – qui prennent, peints sur la toile, des allures de peintures traditionnelles.

Artiste de Walferdange, Jean Schaack (1895-1959) est considéré comme une des figures les plus marquantes de l’art luxembourgeois de la première moitié du 20e siècle. Son travail pictural, dans la lignée des impressionnistes, est frappant de luminosité, d’accords colorés éclatants et de variations stylistiques. Grâce à un don de 88 œuvres récemment reçues et les œuvres précédemment acquises par le Musée national d’histoire et d’art, ce dernier organise une exposition très complète qui retrace le foisonnement créatif de l’artiste et ses talents pour renouveler sans cesse son style, signe d’une quête artistique hors norme.

Luxembourg artist Pascal Piron’s paintings are inspired by images found on the internet. Images of parties, personalities, landscapes and items taken from the news are faithfully reproduced in the style of low resolution photos on the internet. A visual game ensues where the spectator observes certain pixels or lines – or glitches – on the canvases according to whether she or he looks at them from close-up or far away. Truth be told is Piron’s latest series and depicts mountainous landscapes that verge on bad taste but take on the appearance of more traditional paintings once on canvas.

peinture

Hailing from Walferdange just outside Luxembourg City, Jean Schaack (1895-1959) is considered to be one of the most significant Luxembourgish artists of the first half of the 20th century. In the tradition of the Impressionists, his pictorial work is striking for its luminosity, bursts of brilliant colour and stylistic variations. Thanks to a recent gift of 88 works and the works previously acquired by the Musée National d’Histoire et d’Art, the latter is now in a position to put on this comprehensive exhibition that puts the prolific creative talents of this special and unique artist, as well as his ability to constantly reinvent his style, on show.

Free

art moderne, peinture

Truth be told

Jean Schaack

collection mudam

J’ouvre les yeux et tu es là

Photos : Lutz & Guggisberg, Rémi Villaggi, Pascal Piron, MNHA / Tom Lucas

Andres Lutz et Anders Guggisberg travaillent ensemble depuis plus de 15 ans. Venant tous les deux du monde des arts vivants (artiste de cabaret et musicien), ils ont développé une œuvre protéiforme employant tous les médias. Au Mudam, ils présentent de récentes œuvres qui, déployées dans l’espace muséal, invitent le public à plonger dans un monde truffé de références artistiques, à l’esprit décalé et humoristique rappelant le mouvement dada né à Zurich – ville d’où sont issus les deux artistes. Troupeau d’étranges moutons, peinture gestuelle aux teintes de forêt, grand verre, poussière et matériaux simples vous attendent…

66

Andres Lutz and Anders Guggisberg have worked together for over 15 years. They both come from the world of the performing arts (they were a cabaret artist and musician respectively) and have developed a very varied output and style that makes use of all artistic media. This show at Mudam brings together recent works that, when laid out in the museum space, invite the public to dive in to a world full of artistic references and the sort of off-the-wall humorous spirit that is reminiscent of the Dada movement in Zurich – a city that just happens to be the artists’ home town. A herd of strange sheep, a painting of an artificial forest, a large pane of glass, dust and debris, and a lot more await the visitor…

Art contemporain

Jusqu’au 19/01/2014, Mudam, www.mudam.lu

Sous ce magnifique titre, à la fois tendre et poétique, emprunté à l’une des peintures de la série Le monde voit de Rémy Zaugg, les responsables du Mudam présentent une exposition du fonds du musée dont des acquisitions récentes. C’est autour de l’apparition – jeu fragile entre le visible et le non-visible – que l’exposition montre les œuvres de neuf artistes manifestant cet effet fascinant de l’apparitiondisparition des images. Ombres, projections, reflets, images mentales sont autant de phénomènes visuels intéressant les artistes depuis la nuit des temps… The magnificent (and at once tender and poetic) title of this exhibition hosted at Mudam is borrowed from one of the paintings in Rémy Zaugg’s Le monde voit series. Nine artists are featured and both pieces from its collection and several recent acquisitions are on display. The exhibition centres on the theme of appearance – the fragile game between the visible and the invisible – and explores the fascinating movement of appearing and disappearing images. Shadows, projections, reflections, mental images are the sort of visually interesting phenomena that artists have been interested in since time immemorial…

02-23/10, Cape Ettelbruck, www.cape.lu

Art contemporain

05/10-19/01/2014, Mudam, www.mudam.lu

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

11/10-23/02/2014, Musée National d’Histoire et d’Art, www.mnha.public.lu


EXPOSITIONS

QuattroPole

Tout près, tout autre

exposition monographique

Patrick Saytour exposition monographique

Photos : David Laurent, Patrick Saytour

Quatre photographes de la Grande Région ont été choisis, par le réseau « QuattroPole » qui regroupe Luxembourg, Metz, Sarrebruck et Trèves, pour délivrer un portrait en images des quatre villes. Wolfgang Klauke de Sarrebruck a photographié Metz, Christian Legay venu de Metz s’est concentré sur Sarrebruck, Christian Millen de Trèves a choisi Luxembourg et David Laurent, Trèves. Tout près, tout autre montre les lectures personnelles des photographes sur les espaces urbains relevant à la fois d’une proximité, de similitudes entre les villes d’une même et grande région, mais aussi de leurs différences, de leurs spécificités.

Artiste fondateur du mouvement Supports / Surfaces qui naissait dans le sud de la France à la fin des années 60, Patrick Saytour n’a eu de cesse de repenser, de questionner les principes picturaux fondamentaux. Son parcours est une quête perpétuelle nourrie de choix, de retours, de reprises selon le principe qui consiste chaque fois pour son auteur à « s’y prendre autrement ». Contraint dans une démarche qu’il s’est lui-même fixée, Patrick Saytour revisite, à partir des années 90, ses propres œuvres développant – non sans humour et distance – un travail profond de déconstruction / reconstruction picturale.

Four photographers hailing from the Greater Region have been selected by the “QuattroPole” cross-border city network (that includes Luxembourg, Metz, Saarbrücken and Trier) to deliver a portrait in images of these cities. Saarbrücken-based Wolfgang Klauke photographed Metz, Christian Legay hails from Metz but took photos of Saarbrücken, Trier-based Christian Millen chose Luxembourg and Luxembourg native David Laurent chose to shoot Trier. Tout près, tout autre is a very personal interpretation of urban spaces that explores and reveals the similarities as well as the differences between these cities.

One of the founders of the Supports/Surfaces art movement that was born in the south of France at the end of the 1960s, artist Patrick Saytour has questioned the fundamental pictorial principles again and again throughout his long career. His artistic journey is a perpetual quest nourished by choices, returns, revivals and an attempt on his part to tackle something from new and different perspectives. Constrained by a process that he has set himself, Saytour has been revisiting his own work since the 80s, carrying out an intense programme of pictorial deconstruction and reconstruction, but not without humour and detachment.

photographie contemporaine

Jusqu’au 27/10, Cercle Cité Ratskeller, www.cerclecite.lu

Free

Art contemporain

Jusqu’au 23/11, Galerie Bernard Ceysson, www.bernardceyssson.com

FREE

Photogramme : Chen Chieh-Jen

Chen Chieh-Jen

Une œuvre d’une force rare qui mélange fiction et témoignages pour traduire l’insoutenable brutalité de la réalité politique et sociale. A work of rare power that blends fiction and testimony to convey the unbearable brutality of the political and social situation in Taiwan.

Artiste taïwanais, Chen Chieh-Jen est connu pour ses photographies et ses films. En 2007, cinq de ses films avaient été présentés à l’exposition L’œil-écran au Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain. Invité par Enrico Lunghi, ses plus récents films sont présentés dès ce mois au Mudam. Depuis les années 2000, Chen Chieh-Jen travaille sur la mémoire de son pays, réactivant la violence du politique et la manière dont les responsables ont meurtri les corps et les esprits de leur population. Que ses films procèdent de reconstitutions ou de témoignages, tous participent d’une résistance à l’ordre dominant d’une société de consommation qui abandonne, voire détruit – avec mépris et déconsidération – l’existence et la mémoire des citoyens. Taiwanese artist Chen Chieh-Jen is known for his photography and film work. In 2007 five of his films were presented as part of the L’œil-écran exhibition at the Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain. At the invitation of Enrico Lunghi, the artist is now showing his most recent films at Mudam this month. Since the year 2000 Chen Chieh-Jen has been exploring the theme of his own country’s memory by bringing to life the violence of politics back home and the way those in charge have battered the populace both physically and spiritually. These films use testimony and reconstruction to create a powerful expression of resistance to the dominant social order of a consumer society that has abandoned, indeed destroyed, with contempt and even disregard, the existence and memory of its citizens.

films

05/10-19/01/2014, Mudam, www.mudam.lu

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

67


EXPOSITIONS

exposition monographique

CHRISTODOULOS PANAYIOTOU

Roger Ballen

Le Mudam présente les œuvres de l’artiste autrichien Elmar Trenkwalder. Sculptures, dessins et peintures constituent les médias essentiels de son travail. Considérant l’ornement comme « forme même de la vie » et tentant de réunir corps et espace, chacune de ses réalisations est habitée d’une force vitale et érotique. Évoquant le baroque, le grotesque et – plus récemment – l’art transgressif des actionnistes, les sculptures en céramique d’Elmar Trenkwalder entremêlent la symbolique sexuelle, métaphores et allégories aux visions personnelles et au monde intérieur de l’artiste.

Organisée par la galerie Clairefontaine, l’exposition de Roger Ballen – photographe sud-africain d’origine américaine – à la galerie beim Engel est un événement. Mondialement connu depuis la parution de l’ouvrage Platteland, Images from Rural South Africa en 1994, Roger Ballen développe une œuvre qui dépasse le documentaire pour imprimer un style à part entière. Ses portraits allient tension et profondeur et sont parfois teintés d’humour, de dérision : une vision tragique des êtres. La présence des sujets pleine face, emplissant la totalité de l’image, interpelle les regards avec force et s’apparente à une vision très picturale.

Photo : Christodoulos Panayiotou

Elmar Trenkwalder

Photos : Aurélien Mole, Roger Ballen

L’œuvre de Christodoulos Panayiotou reconstruit la mémoire des choses et des événements, parée d’une aura singulière et fascinante. The work of Christodoulos Panayiotou rebuilds the memory of things and events in a unique and fascinating setting.

Artiste chypriote, Christodoulos Panayiotou élabore une œuvre qui fait appel à la mémoire collective, aux rituels et aux pratiques culturelles. Fixant, par des interventions artistiques qui vont de l’installation à la vidéo, des instants, des « entre-deux » (traces d’un moment choisi entre un avant et un après d’une action inconnue pour le spectateur), il procède à des déplacements contextuels de lieux et d’espaces. Pour le Casino, il élabore, outre une présentation réfléchie de ses œuvres, de nouvelles créations, qui ellesmêmes s’inscrivent dans l’histoire et l’espace du « Casino bourgeois » de Luxembourg. Entre temps passé et temps présent, l’artiste produit une œuvre poétique et énigmatique qui interroge la place et le rôle de l’image face à l’histoire. Cypriot artist Christodoulos Panayiotou explores the themes of collective memory and cultural rituals and practices in his work. Using artistic media ranging from installations to videos that explore those in-between moments, those vestiges of a moment before or after a piece of action that is unknown to the spectator, he proceeds to shift the context of places and spaces. For the Casino he has carefully selected some past works and new creations that are inspired by the atmosphere and history of this formerly bourgeois venue. Located somewhere between the past and the present, the artist produces poetic and enigmatic pieces that interrogate the place and role of the image in history.

exposition monographique

Mudam presents the sculptures, paintings and drawings of Austrian artist Elmar Trenkwalder. The artist considers the ornament to be “the very essence of life” and attempts to bring together body and space, each of his pieces is inhabited by a vital and erotic power. Evoking the baroque, the grotesque, and, more recently, the transgressive art of the action painters, Trenkwalder’s ceramic sculptures blend sexual symbolism, metaphors and allegories with the personal visions and interior world of the artist.

sculptures, dessins, peintures

05/10-09/03/2014, Mudam, www.mudam.lu

art contemporain

10/10-05/01/2014, Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain, www.casino-luxembourg.lu

68

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

The Photo Poche series 1976-2011

Organised by the Galerie Clairefontaine, the exhibition of US-born and South Africa-based photographer Roger Ballen’s work at the beim Engel Gallery is a must-see. World-famous since the publishing of his book Platteland, Images from Rural South Africa in 1994, Ballen’s work transcends the documentary and has a style all of its own. His portraits show a tragic vision of the world and combine tension and depth and are sometimes tinged with humour and ridicule. The close-up treatment of his subjects and the way their faces fill the image captures the attention of the viewer and creates a powerful pictorial scene.

photographie contemporaine

Jusqu’au 19/10, Galerie Clairefontaine, Galerie beim Engel

FREE


EXPOSITIONS

Tomokazu Matsuyama

The Standard Women’s Stories Rendezvous

Photos : Aneta Ivanova, Tomokazu Matsuyama

cineast festival

Artiste japonais vivant à New York depuis des années, Tomokazu Matsuyama combine dans son travail l’héritage iconographique du Japon et la culture pop, la bande dessinée occidentale, le street art. Ses œuvres sont souvent de très grandes dimensions et agencent avec finesse et délicatesse les motifs et les couleurs. Singulière, son œuvre l’est et pourtant s’en dégage immédiatement une certaine familiarité due à une esthétique séduisante, une palette colorée vivante et des motifs attrayants, aussi bien dans les personnages que dans les combinaisons de situations narratives issues de légendes japonaises.

An exhibition called Women’s Stories runs in the Centre de Rencontre Abbaye de Neumünster at the same time as the CinEast festival dedicated to filmmaking from Eastern and Central Europe. Photographers from Bulgaria, the Czech Republic, Lithuania, Poland and Luxembourg explore their vision of women. These portraits and stories of real and fictional women range from classic documentary style shots to choreographed and posed images that are artistic in their approach and sensibility.

Tomokazu Matsuyama is a Japanese-born artist who has been based in New York for years and combines his home country’s iconographic and pop culture heritage with Western cartoons and street art in his work. Often large-format in size, his pieces bring together different motifs and colours with finesse and sensitivity. Though unique, his paintings still have a strong aura of familiarity thanks to their seductive aesthetics, a very colourful palette and some attractive motifs in the form of narratives drawn from Japanese legends and blended together.

Photographie contemporaine

09-27/10, Abbaye de Neumünster, www.ccrn.lu, www.cineast.lu

Art contemporain

04/10-09/11, Galerie Nordine Zidoun, www.galeriezidoun.com

Free

Lee Bul

Photo : Artsonje Center

En parallèle au sixième festival CinEast consacré à la création cinématographique des pays d’Europe centrale et d’Europe de l’Est, l’exposition Women’s Stories est organisée dans les espaces du Centre de rencontre Abbaye de Neumünster. Des photographes venus de Bulgarie, de République tchèque, de Lettonie, de Pologne et du Luxembourg exposent leur vision des femmes. De photographies classiques à vocation documentaire à des images mises en scène, plus proches du domaine de l’art, ce sont des portraits et des histoires de femmes réelles ou inventées qui sont présentés.

exposition monographique

L’esthétique futuriste de l’œuvre de Lee Bul prend possession du niveau inférieur du Mudam et du Grand Hall. Lee Bul’s futurist aesthetics take over the lower floors of Mudam and its great hall.

Lee Bul est une artiste sud-coréenne connue depuis sa participation à la Biennale de Venise en 1999. Ses œuvres sont présentées dans les grands musées internationaux. Elle a débuté par des performances qu’elle réalisait dans les rues, vêtue d’orthèses, sortes d’excroissances du corps, la métamorphosant. Dans cette lignée, elle a créé les Cyborgs, torses de femme en silicone blanche munis d’un ou deux membres combinés à des formes mécaniques. Sa série des Anagrams consiste en des sculptures, souvent suspendues, aux formes complexes et rhizomatiques évoquant les formes étranges de méduses, de monstres mythologiques et d’androïdes. Les œuvres de Lee Bul interfèrent avec la perception de l’espace et altèrent les environnements par des agencements de matériaux transparents et translucides. Lee Bul is a South Korean artist who shot to fame after her participation in the Venice Biennale of 1999. Her work is now on display in most major international museums. She started her career with a series of street performances during which she wore prosthetic dresses that looked to be bodily excrescences and transformed her appearance. In the same vein she created her Cyborgs series – female torsos made out of white silicone with a combination of real limbs and mechanical joints. Her Anagrams installation consisted of suspended sculptures with complex and root-like forms that evoked the strange shapes of jellyfish, mythological monsters and androids. Lee Bul’s work plays with the viewer’s perception of space and alters the surrounding environment through the use of transparent and translucent materials.

Art contemporain

05/10-09/06/2014, Mudam, www.mudam.lu

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

69


Expositions

Agenda Expositions expérience qui fonctionne sur de nombreux niveaux. Jusqu'au 01/12

acquisitions récentes, l'exposition s'intéresse à des œuvres qui s'attachent à visualiser le mouvement fragile de l'apparition et de la disparition des images : la manifestation éphémère d'une ombre, l'émergence d'une image à la surface de la feuille ou de la toile, le reflet, la projection, le déclenchement d'images mentales... Du 05/10 au 19/01/14

CHEN CHIEH-JEN

musées  LUXEMBOURG

Casino Luxembourg - Forum d'art contemporain Brent Birnbaum Ride (w/) The Wind

Le projet “The Bureau of Apology” que Brent Birnbaum installe et dirige au Casino Luxembourg est une organisation à facettes multiples. Partant des Bureau of Apology dont les trois premières éditions ont eu lieu à New York, l'édition réalisée pour le Casino Luxembourg, d'ailleurs la première en Europe, sera poussée plus loin. Le Bureau of Apology rassemble des excuses anonymes de personnes voulant bien les présenter. Ces excuses sont notées sur papier et archivées. En les glissant personnellement dans une boîte scellée, les excuses privées restent anonymes. Lorsque le Bureau est en déplacement, les excuses officielles sont créées dans chaque nouvelle ville, Brent les récupère et les archive. Du 12/10 au 01/12

Mudam AUDIOLAB. LAURENT MASSALOUX. COLLECTION MUDAM

Le projet des Audiolabs est le mariage entre l'architecture et le design sonore. Au cours d'un long processus commun, les talents de quatre designers et d'une multitude de musiciens les plus divers ont été réunis, rassemblant le design, la musique et l'art dans une

70

Figure centrale de la scène artistique taïwanaise, Chen Chieh-Jen réalise depuis le début des années 2000 des films traitant de questions politiques et sociales, s'intéressant notamment aux conditions de vie des populations marginalisées. Développé à partir de témoignages de jeunes adultes exclus du monde du travail, son dernier film, “Happiness Building I”, s'intéresse à ceux que l'artiste nomme les “exilés intérieurs” de la politique économique à Taïwan. Du 05/10 au 19/01/14

LEE BUL

ELMAR TRENKWALDER

L'artiste autrichien Elmar Trenkwalder développe une œuvre fantasmagorique qui célèbre la part exaltée et hallucinée de l'esprit humain. Si elle s'inscrit dans une tradition de la transgression sexuelle des actionnistes viennois, elle se réfère également à un Moyen-Âge fantastique et au style grotesque. Son travail audacieux, qui semble issu de visions obsédantes de formes magiques, est habité par une énergie érotique et vitale. Du 05/10 au 19/01/14

J'OUVRE LES YEUX ET TU ES LÀ. COLLECTION MUDAM

Lee Bul, une des artistes sud-coréennes les plus actives sur la scène de l'art contemporain actuelle, entame sa carrière artistique dans les années 1980. Elle réalise alors des performances dans la rue durant lesquelles elle porte des vêtements prothétiques, véritables excroissances morphologiques. Plus récemment, son travail s'est orienté vers l'architecture. Après avoir fait subir des distorsions aux corps, elle altère maintenant notre environnement et manipule notre perception de l'espace. Du 05/10 au 09/06/14

Musée d'Histoire de la Ville de Luxembourg Atelier Weyer L'exposition présente une sélection d'une cinquantaine d’affiches créées par Lex Weyer, par Pit et Anne Weyer et par Lex Weyer junior. Jusqu'au 24/11

SHOP SHOP SHOP. Un voyage à travers l'histoire du commerce à Luxembourg

Natur Musée Jamais la fascination qu'exerce le monde des biens et du commerce n'a été aussi grande qu'aujourd'hui, et pouvoir ou vouloir s'y soustraire est devenu quasiment impossible. Dans la société de consommation moderne, la possession de certains biens est devenue un symbole de notre statut social et, du moins temporairement, est source de plaisir. La consommation privée représente en même temps une énorme part de la performance économique d'un pays. C'est d'abord dans les villes que cette transformation sociale fut perceptible. Partant de l'exemple de Luxembourg, l'exposition s'interroge sur les raisons de l'évolution de la ville vers un lieu privilégié du shopping, des achats. Des vitrines antiques, comptoirs, caisses enregistreuses, emballages, cartons à chapeau, sachets, affiches publicitaires, mannequins et épiceries avec lesquelles jouaient les enfants que montre l'exposition se dégage le charme du “bon vieux temps”. Mais les épisodes plus sombres de l'histoire, comme “l'aryanisation” c'est-à-dire la dépossession brutale des Juifs de leurs magasins pendant la Seconde Guerre mondiale et l'occupation allemande, n'en sont pas oubliés pour autant. Le visiteur découvrira aussi le traitement, souvent critique, du thème de la consommation dans l'art photographique et cinématographique, des surréalistes des années 1920 aux univers des accros au shopping modernes. Jusqu'au 31/03/14

Musée dräi eechelen Genie und Festung

Rassemblant une quinzaine de pièces de la Collection Mudam, parmi lesquelles plusieurs

conservés à l’étranger. Ces plans ont été numérisés et restaurés à cette occasion et une exposition d’un choix de ces précieux originaux a été organisée dans le cadre de la visite d'État de LL.AA.RR. le Grand-Duc Henri et la Grande-Duchesse Maria Teresa à Berlin le 23 avril 2012. À partir d'octobre 2013

Luxemburger Festungspläne in der Staatsbibliothek zu Berlin L'exposition montre une soixantaine de plans des fonds de la SBB qui comptent parmi les plus importants ensembles

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

Qui suis-je ? Exposition permanente

Découvertes Exposition permanente

Les planètes Exposition permanente

Nos ancêtres Exposition permanente

Nos paysages Exposition permanente

Nos régions Exposition permanente

Notre Terre Exposition permanente

Villa Vauban Merci de ne pas nourrir !

Les animaux dans l'art. La grande exposition est entièrement dédiée à la représentation des animaux dans l'art. L'extension contemporaine du musée est ornée de tableaux, gravures et sculptures qui retracent 900 ans d'histoire de l'art. Parmi les œuvres provenant des fonds propres du musée et les nombreux prêts de collections internationales figurent des


Expositions

travaux d'Adriaen van de Velde, James Ward, Eugène Delacroix et Marc Chagall. Selon les époques représentées dans les collections de la Ville de Luxembourg, l'exposition met en avant les multiples facettes de l'art animalier du 17e au 20e siècle, une époque durant laquelle l'intérêt des artistes pour la relation entre l'homme et l'animal atteint une ampleur exceptionnelle. Les représentations d'animaux de compagnie et d'animaux domestiques sont au cœur de l'exposition. Si la première intention est de présenter au regard du visiteur divers courants artistiques et stylistiques, la seconde est d'illustrer les changements fondamentaux qu'a connus la société durant ces quatre siècles. Du 05/10 au 19/01/14  ESCH-SUR-ALZETTE

Musée National de la Résistance Between Shade and DarknesS L'exposition se focalise sur le sort des membres des communautés juives du Luxembourg sous l'occupation nazie, en se concentrant sur deux phases de cette période tragique. La première partie retrace l'évacuation et l'expulsion des Juifs, la seconde relate leur déportation et leur extermination. Jusqu'au 24/11

Institutions  LUXEMBOURG

Abbaye de Neumünster Art against exclusion Premiere für die Fondation Follereau Luxembourg (FFL): Mit “art against exclusion” ruft eine der ältesten NGOs Luxemburgs zum ersten Mal seit ihrer Gründung 1966 eine Benefizauktion zugunsten ihrer Hilfsprojekte ins Leben. Mit “art against exclusion” rückt die Fondation Follereau

Luxembourg eine deutliche Botschaft in den Fokus: Ob hier oder in Afrika, gib Ausgrenzung keine Chance! In diesem Rahmen nutzt die FFL das Mittel der Kunst als Brücke. Zahlreiche renommierte Sammler und namhafte Künstler aus Luxemburg haben sich für dieses Projekt engagiert und Werke aus ihrem Besitz zur Verfügung gestellt. Das Angebot umfasst Gemälde, Graphiken, Fotografien und Skulpturen aus unterschiedlichen Epochen, von alten Meistern bis hin zur zeitgenössischen Kunst. Das Event ermöglicht dem Kunstliebhaber, seine Investition in ein Kunstwerk Made in Luxembourg gleichzeitig mit einem Akt der Nächstenliebe in Afrika zu verbinden. Der gesamte Erlös der Auktion kommt ausschließlich wohltätigen Zwecken zugute: Die Gelder fließen in die Hilfsprojekte der FFL in West- und Zentralafrika, sowie in Madagaskar und den Komoren. Jusqu'au 07/10 FREE

Steven Haberland - Jazz

Steven Haberland lichtet Charaktere ab, setzt musikalische Gestalt in Bildern um, macht Klänge sichtbar. Der gebürtige Berliner, der dazu in Los Angeles gelernt hat und mittlerweile in Hamburg lebt, hat in den letzten fünfzehn Jahren zahlreiche Jazzmusiker vor der Kamera gehabt, auch im Auftrag von Die Zeit, Jazz thing und für zahlreiche Plattencover. Einige seiner schönsten Portraits präsentiert jetzt diese Ausstellung, u.a. mit Aufnahmen von Quincy Jones, Al Jarreau, Lizz Wright, Pee Wee Ellis, Jacky Terrasson oder Ornette Coleman. Du 11/10 au 15/12 FREE

Konschthaus Beim Engel

Was ist wichtig? Das Institut Pierre Werner lädt zu der Photographieausstellung “Was ist wichtig?” ein. Was ist wichtig? - zwei Fotografinnen und ein Fotograf haben sich im Auftrag der Alfred Toepfer Stiftung F.V.S. auf den Weg gemacht, diese Frage im Europa von heute mit den Mitteln ihres Mediums zu beantworten. Drei Monate lang setzten sie sich mit Werten und ihrer Bedeutung in unterschiedlichen europäischen Kulturen auseinander. Die Fotografen waren in der Auswahl der Themen, Motive und Orte völlig frei - entstanden ist so ein faszinierender Blick auf das Europa von heute. Du 15/10 au 04/11 FREE

MIRADAS DESDE LO OCULTO (Gazes from the dark)

The Photo Poche series 1976-2011

Photomeetings Luxembourg 2013. Roger Ballen, Photographs. Jusqu'au 19/10 Un regard spontané d'une autre réalité, une vision du monde sous un nouvel angle. Une exposition où les auteurs sont des enfants et des jeunes issus d'un bidonville de Buenos Aires, en Argentine, en capturant leur réalité avec une caméra. Du 22/10 au 01/12

Cercle Cité Tout près, tout autre

Photos prises par quatre photographes des villes QuattroPole. David Laurent de Luxembourg, Christian Legay de Metz, Wolfgang Klauke de Sarrebruck et Christian Millen de Trèves montrent avec leurs photos leur manière respective de voir une des villes du réseau. La particularité de l'exposition tient au fait que les photographes n'ont pas photographié leur propre ville mais une autre ville QuattroPole, ce qui permet de découvrir les villes avec un autre regard. Le résultat donne une exposition très variée, présentant des vues parfois surprenantes. Se redécouvrir dans l'œil de son voisin, et découvrir également les grandes villes de la Grande Région. Jusqu'au 27/10 FREE

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

Visites guidées Visites commentées régulières

Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain Jeudi 18h (F) Samedi 15h (F) Dimanche 14h (L), 15h (F) et 16h (D) MHVL Jeudi 18h (L) Dimanche 16h (F) Du château comtal à la ville européenne  Dimanche 16h MNHA Jeudi 18h (L / D) Samedi 15h (F) Dimanche 15h (L) MNHN Dimanche 16h Mudam Samedi 16h (F) Dimanche 15h (D) et 16h (L), 06/10 11h (EN) Visites enfants Samedi 15h (L / D) et dimanche 14h (F) Musée Dräi Eechelen Mercredi 18h (L / F / D) Samedi 15h (L / F / D) Villa Vauban Vendredi 18h Dimanche 15h

VISITES PAUSE DÉJEUNER "MUSÉE DU JOUR"

Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain Mercredi 12h30 (30 min) (F / D / L) MHVL Vendredi 12h30 (30 min) (L / F) MNHA Mardi 12h30 (30 min) MNHN Jeudi 12h30 Mudam Lundi 12h30 (15-20 min)

Visites ponctuelles

Mudam Tag der Deutschen Einheit Jeudi 03/10 16h (L) Villa Vauban Musical Tour Vendredi 11/10 19h (F)

71


Expositions

DUDELANGE

Centre d'art Dominique Lang Daniel Daniel

“Kompil” Jusqu'au 26/10

Waassertuerm & Pomhouse The Bitter Years

“The Bitter Years 1935-1941” est la dernière exposition qu'Edward Steichen a réalisée en tant que directeur du département de la photographie au Museum of Modern Art de New York (MoMA). Réalisée en 1962, c'est un hommage à la photographie documentaire, rassemblant plus de 200 images issues d'un des plus grands projets collectifs de l'histoire de la photographie : la documentation de l'Amérique rurale lors de la Grande Dépression par la Farm Security Administration (FSA). Jusqu'au 01/12  ESCH-SUR-ALZETTE

ETTELBRUCK

Die Kunst auf den Körper zu schneidern: Echte MaSSarbeit

CAPe Pascal Piron

Le peintre luxembourgeois Pascal Piron, né en 1981, est un représentant de la peinture figurative actuelle. Il choisit ses thèmes sur internet, où il sélectionne des images claires et expressives tournant autour de l'amour, la mort, le bonheur et la beauté. Il part de ces modèles pour réaliser des tableaux au rendu comme compressé et en basse résolution, car son inspiration est le monde digital. Il travaille avec des couleurs de base, qu'il applique par couches pour créer une optique de quadrillage. Avec cette technique, il offre au visiteur deux types de perception : la vue de loin, qui fait du tableau une illusion d'un réalisme extrême, et la vue rapprochée, où l'image devient de moins en moins perceptible à mesure que l'on avance vers le tableau. Vernissage le 01/10 à 19h. Du 01 au 23/10

Kulturhaus Niederanven

Pierre-Luc Poujol

Fabio CALVETTI et Renaud MATGEN

Peinture, sculpture. Jusqu'au 19/10 FREE Exposition de peintures. Dans la lignée de Pollock, il fait le choix de peindre par projection et dripping sans avoir de contact avec le support. Jusqu'au 03/11 FREE

JEANNY PUNDELSIBENALER

marc devade

Patrick Saytour Œuvres choisies 19671977 / 2005-2013. Jusqu'au 16/11 FREE

Bad meaning Good : le nouveau visage de Sumo

Galeries

Galerie nordine zidoun

LUXEMBOURG

The Standard Rendez-vous

7 in Luxembourg 20 céramistes Exposition permanente FREE Die Natur unter all ihren Aspekten fotographisch darzustellen ist das Anliegen der Lëtzebuerger Naturfoto-Frënn seit fast 20 Jahren. Auf die künstlerische Gestaltung der Fotos wie auf die technische Qualität wird allergrössten Wert gelegt. Diese sollen zu einem tieferen Verständnis von Natur und Umwelt beitragen und helfen, deren Schutz zu fördern. Jusqu'au 11/10

“La vie est un cirque” Du 26/10 au 23/11 FREE

Galerie simoncini stéphane erouane dumas Jusqu'au 06/10 FREE

Galerie l'Indépendance - Bil

Le monde de Jeanny Pundel-Sibenaler est celui des couleurs et de la peinture. Jusqu'au 31/10

Mierscher Kulturhaus Natur, Vision, Herausforderung

Jérôme CAMES

Galerie bernard ceysson Jusqu'au 02/11 FREE

MERSCH

L'HOMME QUI - L'EXPO

72

NIEDERANVEN

Galerie Schortgen

Après le street art, Sumo fait découvrir ces personnages sortis de son imaginaire et aujourd'hui fixés sur toile. Jusqu'au 04/10 FREE

Kulturfabrik Cette exposition collective d'art contemporain prolonge la réflexion menée par Nicolas Ancion dans son roman “L'homme qui valait 35 milliards”. Des artistes belges, français, luxembourgeois et italiens s'interrogent, chacun dans leur discipline (peinture, photo, installation, vidéo...), sur le travail, l'industrie, les relations entre l'art contemporain et le monde en mutation, l'empreinte que cette situation de crise laisse sur les hommes et les femmes, les paysages, l'économie et nos sociétés. 20 œuvres et autant de façons d'interpréter le monde d'aujourd'hui ! Du 05 au 12/10

Sylvie Hamus / Angelika Hirschler Du 24/10 au 23/12

CULTUREINSIDE. gallery

Tomokazu Matsuyama Du 03/10 au 09/11 FREE

Galerie nosbaum & reding

sculptures & peintures

Ivan Andersen

Li Baoxun, Alix Paj, Stéphanie Pelletrat Jusqu'au 03/10 FREE

Jusqu'au 09/11 FREE

Expositions Personnelles

Jusqu'au 09/11 FREE

Pancho quilici Peintures. Jusqu'au 06/10 FREE

Maite Galerie D'art Sense of Africa Jusqu'au 10/11 FREE

PARIS.NEW-YORK ART GALLERY GHASS l'artiste de la PAIX Jusqu'au 15/10 FREE  DUDELANGE

Galerie d'Art Armand Gaasch Un tableau ne vit que par celui qui le regarde

Hugo Canoilas 2013

Du 04/10 au 07/11 FREE

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

Denise Thein. Jusqu'au 20/10 FREE


Expositions

ESCH-SUR-ALZETTE

Galerie du Théâtre Municipal 4e Salon International d'Art Contemporain

Pour la 4e année consécutive, le Cercle Artistique d'Esch-surAlzette, en partenariat avec l'Amicale du Train VII Arbed-Belval, a le plaisir de vous inviter à son Salon d'art contemporain. Du 19/10 au 16/11 FREE

Galerie Schortgen

Luxembourg et de la plus vieille ville de l'Allemagne (dont 55 seront à Luxembourg et 40 à Trèves). Chaque éléphant est unique. Des personnalités de renom, comme Rea Garvey, la designer Jette Joop, le comédien Atze Schröder, le père de l'Ottifant Otto Waalkes, ainsi que la célèbre chef étoilée et auteur de best-sellers Léa Linster, ont soutenu l'Elephant Parade. Jusqu'au 18/10

Joachim Baptista Antunes Vernissage le 05/10 à partir de 18h. Du 01/10 au 03/11

Espace mediArt Gery Oth et Sofia Gomes

PAS DE DEUX Dirce Körbes et Mattie Schilders. Peinture. Du 25/10 au 22/11 FREE

autres  LUXEMBOURG

Arendt & Medernach Dionisio Gonzalez - distURBANces

ESCH-SUR-ALZETTE

In Zusammenhang und während der Ausstellung “Wasser ist Zukunft” im Rahmen des internationalen Jahres der Wasserkooperation 2013 durch die UNESCO, vom 17/0930/10/2013 in Bartringen, Administration des Ponts et Chaussées und vom 07-10/11/2013, im Rahmen des Science Festival, im Centre Culturel de Rencontre Abbaye de Neumünster, zeigt die Revue Technique Fotografien aus verschiedenen Ländern zum Thema “Umgang rund ums Wasser” im Forum da Vinci und im Service des Eaux de la Ville de Luxembourg. Jusqu'au 22/11

Beating Surfaces

Bodo Korsig

Centre-Ville Elephant Parade®

Grund MediArt a le plaisir de vous annoncer l'exposition de l'artiste allemand Bodo Korsig en collaboration avec l'auteur et poète luxembourgeois Nico Helminger. Bodo Korsig et Nico Helminger ont créé spécialement pour l'exposition à l'espace MediArt une série de monotypes, des œuvres originales à base de gravures sur bois, sur lesquelles seront superposés des textes manuscrits et inédits. Du 17/10 au 08/11

Château de Clervaux

Bâtiment Massenoire

The Family of Man

Belval & more

La collection “The Family of Man” se compose de 503 photographies de 273 auteurs originaires de 68 pays, rassemblées par Edward Steichen pour le Museum of Modern Art de New York (MoMA). Présentée pour la première fois en 1955, l'exposition se veut un manifeste pour la paix et l'égalité fondamentale des hommes à travers la photographie humaniste d'après-guerre. Les images d'auteurs tels que Robert Capa,

Die Entwicklung der digitalen Prozesskette vom ersten CAD-Entwurf bis zum marktreifen Endprodukt aus CNC-Prozessen ermöglicht der postmodernen Gesellschaft die individuelle Gestaltung ihrer gebauten Umwelt zu wirtschaftlichen und ökologisch vertretbaren Konditionen. Gleichzeitig bietet sie die Chance, qualitätsvolle und materialgerechte Architektur hervorzubringen. Das LFHolz vertritt den Anspruch, die gesamte Prozesskette des Holzbaus über Design, Konstruktion und Fertigung in der Architektur zu vermitteln und weiter zu entwickeln. Du 18/10 au 08/11

Le jury du Prix Arendt a sélectionné Dionisio Gonzalez pour ses œuvres novatrices et sociopolitiques engagées qui élargissent le dialogue de l'art contemporain, de la photographie, de l'architecture et des idées environnementales. Jusqu'au 18/10

L'Elephant Parade® est la plus grande exposition au monde organisée en plein air dans des lieux publics. Elle regroupe des statues d'éléphant pouvant atteindre 1,50 m de hauteur. 95 statues d'éléphant décorées égaieront pendant trois mois les places de la capitale du

CLERVAUX

Hôtel Sofitel Kirchberg

Aqua quo vadis?

Neue Technologien im Holzbau Cherchant l'abstraction dans le monde de la flore, le photographe luxembourgeois Gery Oth présente sa série photographique “Between the lines”. Les colliers de la jeune créatrice Sofia Gomes ont remporté la 2e place du “Eco Jewellery Challenge” organisé par l'Association portugaise de création de bijou (AORP). Jusqu'au 08/10

Vernissage le 10/10. Du 10/10 au 19/12

Henri Cartier-Bresson, Dorothea Lange, Robert Doisneau, August Sander, Ansel Adams, sont mises en scène d'une manière moderniste et spectaculaire. Exposition permanente

Forum da Vinci

Konscht am Gronn Cette galerie à ciel ouvert près du pont de la rue Münster vous offre la possibilité de rencontrer une pléiade d'artistes luxembourgeois et de la Grande Région qui proposent sculptures, peintures, mixed media, art digital, photographies ou dessins. Le 06/10

L’exposition présente la Cité des Sciences en construction sur la friche industrielle de Belval à travers le contexte urbain dans lequel elle évolue : la région Sud du Luxembourg et le haut val de l’Alzette transfrontalier. Une grande maquette, des bornes interactives et des projections de films permettent de visualiser l’aspect du futur quartier universitaire sur la terrasse des hauts fourneaux. Exposition permanente

Agenda Appel Aux organisateurs et producteurs Pour annoncer vos événements dans City Agenda, inscrivez-les sur le portail culturel de la grande région (rubrique pro) :

www.plurio.net avant les dates limites indiquées ci-dessous.

Deadlines édition novembre :

04/10

édition décembre :

04/11

édition Janvier :

02/12 OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

73


1

city adresses

CULTURE & going out A comprehensive listing of city venues and contact details. Plus a guide to city restaurants and bars. Une liste exhaustive des lieux de loisir et leurs coordonnées, ainsi qu’un guide des bars et restaurants.

Luxembourg city tourist office 1 30, place Guillaume II Bureau d’accueil touristique Lu-sa : 9-19h, di : 10-18h Communication et marketing : Promotes culture and tourism and the brand image of Luxembourg City. Promotion culturelle et touristique de Luxembourg-Ville et de son image de marque.

Service Guidages Luxembourg Convention Bureau : Consultancy for business tourism/framework for professional organisers of conferences, seminars and workshops. Guided tours and organise programmes. Incoming and package deals for tourists. Consultance tourisme d’affaires / encadrement pour organisateurs professionnels de conférences, séminaires et workshops. Organisation de tours guidés et de programmescadres. Incoming, élaboration de forfaits touristiques. Tél. : 22 28 09, touristinfo@lcto.lu, www.lcto.lu

ART GALLERIES / galeries D’ART 2 Artium Art Gallery 11c, boulevard Joseph II /  49, avenue Monterey Tél. : 26 44 00 66 www.artium.lu

8 Galerie Bernard Ceysson 2, rue Wiltheim Tél. : 26 26 22 08 www.bernardceysson.com

13 Galerie La Cité 1, rue Louvigny (1er étage) Tél. : 22 36 89 www.lacite.lu

14 3 beaumontpublic + Koenigbloc 21a, avenue Gaston Diderich Tél. : 46 23 43 www.beaumontpublic.com

4 Bergman Berglind Contemporary Art 49, rue Baudouin Tél. : 26 19 65 33 www.bergmanberglind.com

5 CULTUREINSIDE.gallery 8 rue Notre-Dame Tél. : 621 241 243 www.ci-artgallery.com

6 Espace Royal Monterey BGL BNP Paribas 27, avenue Monterey Lu-ve : 9h-16h30

7 Galerie 7 in Luxembourg 11, côte d’Eich Tél.: 26 20 14 66 ou 621 834 744 contact-galerie@ eramondi.com

74

9 Galerie Clairefontaine Espace 1 7, place Clairefontaine Ma-ve : 14h30-18h30, sa : 10-12h, 14-17h Tél. : 47 23 24 www.galerieclairefontaine.lu

10 Galerie Clairefontaine Espace 2 21, rue du Saint-Esprit Ma-ve : 14h30-18h30, sa : 10-12h, 14-17h Tél. : 47 23 24 www.galerieclairefontaine.lu

11 Galerie d’art contemporain Am Tunnel (BCEE - Bâtiment rousegäertchen) 16, rue Zithe Tél. : 40 15 24 50

12 Galerie f. hessler 21, rue Astrid Me & ve : 14-18h, sa : 10-12h, 14-18h Tél. : 27 28 12 77 www.galeriefhessler.lu

Galerie L’indépendance Banque Internationale à Luxembourg (BIL) 69, route d’Esch Lu-ve : 8-18h

15 Galerie Miltgen 32, rue Beaumont Tél. : 26 26 20 20 www.galerie-miltgen.lu

16 Galerie Nordine Zidoun 101, rue Adolphe Fischer Tél. : 26 29 64 49 www.galeriezidoun.com

17 Galerie Pascal Bello 74, avenue Gaston Diderich Tél. : 26 45 97 73 www.galeriepascalbello.com

18 Galerie Schortgen 24, rue Beaumont Ma-sa : 10h30-12h30, 13h30-18h Tél. : 26 20 15 10 www.schortgen.lu

19 Galerie Toxic 2, rue de l’Eau Tél. : 26 20 21 43 www.galerietoxic.com

2

en partenariat avec

S OUR C N D CO

N lez 1 an en Ger RrA u 2013 ix: ro tobre

1 p

du ncours

co

ai au

20 m

20 oc

20 Konschthaus beim Engel 1, rue de la Loge Ma-di : 10-12h, 13-19h Tél. : 22 28 40

21

SUSHI-TRAIN à volonté

275, route d’Arlon • L-8011Strassen

www.zheng.lu

Lucien Schweitzer galerie et éditions 24, avenue Monterey Tél. : 23 616-56 www.lucienschweitzer.lu Annonce Carte visite Ginko 2013 Concours.indd 1

6/18/13 10:33 AM

22 Nosbaum & Reding – art contemporain 4, rue Wiltheim Ma-sa : 12-18h Tél. : 26 19 05 55 www.nosbaumreding.lu

23 Paris.New-York art gallery 26, rue du Curé Lu-sa: 12-18h30 Tél.: 26 20 15 39 ou 691 153 603 contact@galleryparis-ny.lu www.galleryparis-ny.lu

Une représentation de votre établissement par l’image. un impact déterminant pour votre cible en plein cœur de la ville.

Contactez notre régie Mélanie Juredieu : 27 17 27 27-39 ou au 691 355 345

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG


OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

75


city adresses

Tickets / Billetterie 24 LUXEMBOURG TICKET Grand Théâtre 1, rond-point Robert Schuman (Limpertsberg) Reservation and purchase by telephone: Réservation et vente par téléphone : Tél. : 47 08 95-1 www.luxembourgticket.lu  Lu-ve : 10-18h30 Sales points in the city: Points de vente en ville : Luxembourg City Tourist Office (place Guillaume II), Conservatoire de Musique (Merl), Centre Culturel de Rencontre - Abbaye de Neumünster (Grund).

CULTURAL VENUES / Espaces culturels 25

32

Banannefabrik 12, rue du Puits www.banannefabrik.lu

d:qliq 17, rue du Saint-Esprit Tél. : 26 73 62 info@dqliq.com www.dqliq.com

26 Café-Théâtre “Rocas” Place des Bains Tél. : 27 47 86 20 www.rocas.lu

27 CarréRotondes 1, rue de l’Aciérie Tél. : 26 62 20 07 info@rotondes.lu www.rotondes.lu

28 CCR Abbaye de Neumünster 28, rue Münster Tél. : 26 20 52-1 contact@ccrn.lu www.ccrn.lu

29 Centre Culturel Tramsschapp 49, rue Ermesinde Tél. : 47 96 46 31

30 Cercle Cité 2, rue Genistre Tél. : 47 96 51 33 info@cerclecite.lu www.cerclecite.lu

31 Conservatoire de Musique 33, rue Charles Martel Tél. : 47 96 55 55 (standard) 47 96 54 32 (réservations) cml@vdl.lu www.vdl.lu

76

24 Grand Théâtre 1, rond-point Robert Schuman Tél. : 47 96 39 00 (standard) 47 08 95-1 (réservations) grandtheatre@vdl.lu www.theatres.lu

36 Kasemattentheater 14, rue du Puits Tél. : 29 12 81 infos@kasenmattentheater.lu www.kasemattentheater.lu

34 Espace mediArt (3e étage) 31, Grand-Rue Tél. : 26 86 191 info@mediart.lu www.mediart.lu

35 FondatIon de l’Architecture et de l’Ingénierie 1, rue de l’Aciérie Tél. : 42 75 55 office@fondarch.lu www.fondarch.lu

44

37 Philharmonie 1, place de l’Europe Tél. : 26 02 27-1(standard) 26 32 26 32 (réservations) info@philharmonie.lu www.philharmonie.lu

Utopolis 45, avenue J.F. Kennedy Tél. : 42 95 11-1 www.utopolis.lu

45

38 Studio LUCILIN 20A, rue de Strasbourg Tél. : 26 37 43 32 info@lucilin.lu

39 Théâtre des Capucins 9, place du Théâtre Tél. : 47 96 40 54 (standard) 47 08 95-1 (réservations) capucins@vdl.lu www.theater-vdl.lu

40 Théâtre du Centaure 4, Grand-Rue Tél. : 22 28 28 centaure@pt.lu www.theatrecentaure.lu

27 Exit07 1, rue de l’Aciérie Tél. : 26 62 20 07 info@rotondes.lu www.rotondes.lu

43 Cinémathèque 17, place du Théâtre Tél. : 29 12 59 (infos programme) cinematheque@vdl.lu www.cinematheque.lu

Ciné Utopia 16, avenue de la Faïencerie Tél. : 22 46 11 www.utopolis.lu

33 Den Atelier 54, rue de Hollerich Tél. : 49 54 85-1 info@atelier.lu www.atelier.lu

CINEMAS / Cinémas

MUSEUMS / musées les amis des musées info@amisdesmusees.lu www.amisdesmusees.lu

46 Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain 41, rue Notre-Dame Lu, me, ve : 11-19h, je : 11-20h, sa, di & jours fériés : 11-18h Tél. : 22 50 45 info@casino-luxembourg.lu www.casino-luxembourg.lu

41 Théâtre National du Luxembourg 194, route de Longwy Tél. : 26 44 12 70 info@tnl.lu www.tnl.lu

47 Mémorial de la Déportation Gare de Hollerich 3A, rue de la Déportation Lu-Ve : 9-12h, 14-17h Tél. : 24 78 81 91

42 TOL – Théâtre Ouvert Luxembourg 143, route de Thionville Tél. : 49 31 66 tol@tol.lu www.tol.lu

25 Trois C-L 12, rue du Puits Tél. : 40 45 69 danse@danse.lu www.danse.lu

48 Mudam – Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean 3, Park Dräi Eechelen Me-ve : 11-20h, sa-lu : 11-18h Tél. : 45 37 85-1 info@mudam.lu www.mudam.lu

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

49 Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg 14, rue du Saint-Esprit Ma-di : 10-18h, je : 10-20h Tél. : 47 96 45 00 musee@vdl.lu www.mhvl.lu

50 Musée Draï Eechelen 5, Park Dräi Eechelen Lu, je, ve, sa, di : 10-18h Me : 10-20h Tél. : 26 43 35 info@m3e.public.lu www.m3e.public.lu

51 Musée National d’Histoire et d’Art Marché-aux-Poissons Ma-di : 10-17h Tél. : 47 93 30-1 (standard) 47 93 30 21-4 (visites guidées) musee@mnha.lu www.mnha.lu

52 Natur Musée – Musée National d’Histoire Naturelle 25, rue Münster Ma-di : 10-18h Tél. : 46 22 33-1 musee-info@mnhn.lu www.mnhn.lu

53 Villa vauban – musée d’art de la ville de luxembourg 18, avenue Émile Reuter Réouverture le 09/02/13 Lu, me, je, sa, di : 10-18h, ve : 10-21h Tél. : 47 96 45 65 www.musee@vdl.lu www.villavauban.lu

libraries / bibliothèques 30 cité bibliothèque 3, rue Genistre Ma-ve : 10-19h, sa : 10-18h Tél. : 47 96 51 33 bibliotheque@vdl.lu www.bimu.lu, www.tuffi.lu

54 bibliothèque nationale 37, boulevard F.D. Roosevelt Ma-ve : 10h30-18h30, sa : 9-12h Médiathèque / media library : ma-ve : 10h30-18h30 Tél. : 22 97 55-1 info@bnl.etat.lu, www.bnl.lu

art schools / écoles d’art 55 cercle européen pour la propagation des arts Lycée Technique des Arts et Métiers 19, rue Guillaume Schneider Tél. : 40 99 20 (9-11h) cepa@pt.lu www.summerakademie.lu

56 école d’art contemporain 117, rue de Hollerich Tél. : 49 46 16 ecoleart@ecoledart contemporain.lu www.ecoledart contemporain.lu

Services & shopping Find useful addresses and shopping guide on page 26 of City Magazine Retrouvez les adresses utiles et un guide shopping à la page 26 du City Magazine


Prochainement

coming up

Photo : Aglae Bory

Photo : Roger Mastroianni

Prochainement

Aurélien Bory & Kaori Ito

05 & 06

The Cleveland Orchestra NOVEMBER

NOVEMBRE

14 & 15

NOVEMBER

NOVEMBRE

Director Aurélien Bory uses music by Joan Cambon and lighting design by Arno Veyrat for a new piece, Plexus, created especially for dancer and choreographer Kaori Ito. Bory says that although the piece is intended to portray Ito’s body, “I’m not interested in an anatomical study, but in the memory of a body substantially shaped by dance”. Alexandre Demidoff in Le Temps calls the result “a stunning piece that succeeds in giving physical quality to that which usually escapes the audience – the thousands of currents that shape the persona on stage”. En collaboration avec Joan Cambon pour la musique et Arno Veyrat pour la conception lumière, le metteur en scène Aurélien Bory a créé Plexus pour la danseuse et chorégraphe Kaori Ito. S’il s’attache à dépeindre le corps de l’artiste, Bory explique toutefois : « Je ne m’intéresse pas à l’étude anatomique mais à la mémoire d’un corps essentiellement formé par la danse. » Pour Alexandre Demidoff (Le Temps), il en résulte « une œuvre étonnante qui parvient à donner corps à ce qui échappe généralement au public : les milliers de courants qui façonnent le personnage sur scène ».

Founded in 1918 and one of the so-called “big five” American symphony orchestras, The Cleveland Orchestra comes to the Philharmonie for what is by now a regular visit. Franz Welser-Möst conducts the orchestra in two performances – the first, featuring the orchestra’s choir, showcases Beethoven’s Mass in C major (“a long-underrated masterpiece” according to the Penguin Guide to Compact Discs) followed by Shostakovich’s 6th Symphony. The following evening, the orchestra returns to Beethoven with the 4th and 5th Symphony as well as the Grande Fugue. Fondé en 1918, l’Orchestre de Cleveland est un des « cinq grands » orchestres symphoniques américains. Son passage à la Philharmonie est en voie de devenir une tradition. Franz Welser-Möst dirigera deux concerts. Le premier, avec chœur, donnera à entendre la Messe en do majeur de Beethoven (« un chef-d’œuvre trop longtemps sous-estimé » selon le Penguin Guide to Compact Discs) suivie de la 6e Symphonie de Chostakovitch. Le lendemain, Beethoven sera à nouveau à l’honneur avec les 4e et 5e Symphonies ainsi que la Grande Fugue.

Grand Théâtre

Philharmonie

Sigur Rós

23

NOVEMBER NOVEMBRE The Icelandic band’s third visit to Luxembourg comes on the back of new album, the, at times shockingly, aggressive Kveikur (candlewick). Now reduced to a core trio after the departure of Kjartan Sveinsson, the band’s new sound is not all doom and gloom, but a song like lead single ‘Brennisteinn’ (brimstone), as its name suggests, gives the band a much darker and leaner edge after years of being used to soundtrack the more emotional moments of reality TV shows. Kveikur is according to Pitchfork “the essence of their overwhelming, widescreen grandeur conveyed with the immediacy of a 50-minute rock record.” Le troisième passage des Islandais à Luxembourg suit la sortie d’un nouvel album parfois très agressif : Kveikur (« bougeoir »). En trio depuis le départ de Kjartan Sveinsson, le groupe n’a pas totalement viré dans l’apocalyptique et le sinistre mais le premier single ‘Brennisteinn’ (soufre), au titre évocateur, confère au groupe un côté plus sombre et dépouillé après avoir servi longtemps de fond sonore des passages émouvants d’émissions de télé-réalité. Pour Pitchfork, Kveikur offre « l’essence même de leur renversante monumentalité, concentrée dans l’impact immédiat des 50 minutes d’un disque de rock ». Rockhal (promoted by den Atelier)

Book early! Réservez de suite !

We advise you to get tickets now for the following shows that are likely to sell out: Nous vous conseillons d’acheter dès maintenant vos tickets pour les spectacles suivants :

Jake Bugg

08/12/13, den Atelier, www.atelier.lu

Remember Shakti

19/11/13, Philharmonie (booking begins 21/10), www.philharmonie.lu

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

Biffy Clyro

15/12/13, Rockhal, www.atelier.lu

Magic of Beijing

29, 30 & 31/12/13, Grand Théâtre, www.theatres.lu

Carla Bruni

03/02/14, den atelier,www.atelier.lu

Yes

20/05/14, Rockhal, www.rockhal.lu

77


INFOS

Ours

MANIFESTATIONS 2013 – LA SÉLECTION DU LCTO

En couverture / Cover

oKTober’13

Morcheeba

CITY AgendA LUXeMBOURg

Musiques actuelles p. 28

Morcheeba Le 26/10

12/10-29/11

LUXEMBOURG FESTIVAL

001_cover.indd 1

18/09/13 10:29

À l’initiative de la Philharmonie et du Grand Théâtre de la Ville de Luxembourg, le festival vous offre 11 spectacles de danse de haut vol et deux opéras, 12 concerts d’orchestre, cinq concerts en récital solo et musique de chambre et six soirées avec des stars du jazz ou de la musique du monde. An initiative of the Philharmonie and the Grand Théâtre, the festival stages 11 top-flight dance productions and two operas as well as 12 orchestral concerts, five solo and chamber music recitals, and six evenings of jazz and world music stars.

GOOD DESIGN AWARD 2010

www.luxembourgfestival.lu

award

12/10

NOMINEE

Nuit des Musées

Le groupement d’stater muséeën organise la 13e édition de la Nuit des musées, une nocturne spéciale qui met en lumière la vie culturelle à Luxembourg « after dark » ! Entre 18 heures et 1 heure du matin (entrée jusqu’à minuit), les musées proposent des visites guidées spécifiques, des rencontres d’artistes, des interventions musicales, des performances, de la danse, etc. Chaque musée vous réserve également une surprise culinaire. Une navette gratuite relie les différents sites. The d’stater muséeën group is hosting the 13th edition of the Nuit des Musées, highlighting the cultural life of Luxembourg after dark. Museums will be open between 6 p.m. and 1 a.m. (entrances open until midnight) and will offer guided tours, meetings with artists, performances and musical accompaniment. Each museum will also be serving up a culinary speciality. A free shuttle bus operates between the different sites. www.statermuseeen.lu 29/11-01/12

FESTIVAL LIVE AT VAUBAN

Véritable institution, cette année, neuf groupes se disputent l’audience sur trois jours dans la salle de concert den Atelier à Luxembourg. Now a real institution, this year the three-day festival sees nine artists playing in front of audiences at den Atelier over three days. www.liveatvauban.lu

Free subscription

Abonnement gratuit

CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

est édité par Maison Moderne pour le compte de la Ville de Luxembourg is published by Maison Moderne for the City of Luxembourg

RÉDACTION /  EDITORIAL DEPARTMENT Maison Moderne Publishing Courrier BP 728 L-2017 Luxembourg +352 29 66 18-1 info@citymag.lu Responsables rubriques / In charge of genres: Théâtre, danse / opéra, jeune public, expositions : Elvire Bastendorff elvire.bastendorff@citymag.lu Musique classique : Lisbeth Owen lisbeth.owen@citymag.lu Musiques actuelles, rendez-vous, cinéma : Duncan Roberts (-55) duncan.roberts@citymag.lu Coordinatrice / Coordinator Deborah Lambolez (-56) deborah.lambolez@maisonmoderne.lu Correction / Proofreading Sarah Lambolez, Cynthia Schreiber

cartographie / cartography

monopolka Sàrl

GRAPHISME / LAYOUT Maison Moderne Studio

Pour les résidents de Luxembourg et du Grand-Duché ainsi que les frontaliers (abonnez-vous sur votre lieu de travail à Luxembourg) For residents of Luxembourg City & the Grand Duchy and foreign commuters (subscribe to your workplace address in Luxembourg)

E-mail : citymag@vdl.lu Tel. : 47 96 41 14 City Mag à l’étranger / abroad :

Participation : 10 EUR (11 numéros / an) à virer à MM Independent Publishing and Media  S.A. Transfer 10 EUR (11 editions / year) to MM Independent Publishing and Media S.A.

Directeur / Director Guido Kröger Studio manager Stéphanie Poras

Please Recycle EU Ecolabel : Fl/11/001

Vous avez fini de lire ce magazine ? Archivez-le, transmettez-le ou bien faites-le recycler ! Finished reading

publication? Archive it, pass it on this or recycle it.

Impression / Printed by Imprimerie Centrale, Techprint Imprimé sur papier / printed on UPM satin 57 gr. Paraît 11 fois par an / published 11 times a year Tirage 35.000 exemplaires / Print Run 35.000 copies ISSN 2075-8286

Prochaine parution /  NEXT EDITION 30/10/2013

Organisateurs / producteurs OrganisERs / producERS / PROMOTERS

Pour apparaître dans les pages du City Agenda, vos événements doivent nous être transmis via www.plurio.net, le portail culturel de la Grande Région. Deadlines pour l’envoi de vos événements via plurio.net : Édition novembre 04/10/2013 Édition décembre 04/11/2013 To ensure inclusion of your event in the second section, City Agenda, you must register the event at www.plurio.net, the Greater Region’s culture portal. Deadline for submissions via plurio.net: November edition 04/10/2013 December edition 04/11/2013

Mise en page / Layout Jan Hanrion (coordination), Tae Eun Kim, Zoë Mondloch

PUBLICITÉ / ADVERTISING Maison Moderne Media Sales +352 27 17 27 27-1 mediasales@maisonmoderne.lu Directeur commercial / Sales Director Francis Gasparotto Chargée de clientèle / Account Manager Audrey Gollette (-38) audrey.gollette@maisonmoderne.lu

IBAN LU87 0019 1655 8851 4000 Code Bic / Swift BCEELULL

78

Impression / PRINT

OKTOBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG

Luxembourg fait partie, avec Metz, Sarrebruck et Trèves, du réseau transfrontalier QuattroPole : www.quattropole.org Luxembourg is a member, alongside Metz, Saarbrücken and Trier, of the cross-border QuattroPole network: www.quattropole.org © Ville de Luxembourg / MM Publishing and Media SA Tous droits réservés. Toute reproduction, ou traduction, intégrale ou partielle, est strictement interdite sans autorisation écrite au préalable de l’éditeur. All rights reserved. Reproduction or translation of this publication, either in its entirety or partial, is strictly prohibited without the prior permission of the publisher.


DU STIV 14 AL T .10 OU au CH 26 OF .10 NO .20 IR 13

FE

lu 14.10.2013 // JAZZ

Erika Stucky - Black Widow FESTIVAL PASS

ACCèS à TOUS LES CONCERTS 45€

ma 15.10.2013 // soul / funk

Martha High & Speedometer je 17.10.2013 // Singer-songwriter

Rome

sa 19.10.2013 // JAZZ

Benjamin Koppel Scott Colley - Brian Blade lu 21.10.2013 // Trésors de la cinémathèque

Down By Law (Jim Jarmusch / 1986) Extérieur, Nuit (Jacques Bral / 1980) me 23.10.2013 // ciné - concert

La Passion de Jeanne d’Arc

(Carl Dreyer / 1928) Création musicale : Fränz Hausemer

layout : bunkerpalace.com

ve 25.10.2013 // LIVE PERFORMance du 26.10. au 03.11.2013 // Exhibition

Tempestarii

Gast Bouschet & Nadine Hilbert

CENTRE CULTUREL REGIONAL DUDELANGE 1A, RUE DU CENTENAIRE L-3457 DUDELANGE

www.OPDERSCHMELZ.LU


concerts

de midi

Octobre 2013 · Entrée gratuite Vendredi, 18.10.2013 · 12h30 · Auditorium Cercle Cité, Luxembourg

MUSIC OF BENARES

Musique indienne classique et ragas méditatifs de Benares. Pandit Shivnath Mishra, sitar Deobrat Mishra, sitar & chant Prashant Mishra, tabla

Vendredi, 25.10.2013 · 12h30 · Eglise Protestante, Luxembourg

GUITARE ACOUSTIQUE Solo avec Eva Beneke

Evadez-vous le temps d’une pause-midi musicale et découvrez tous les concerts de midi de l’automne/hiver sur www.lcto.lu Organisation:

Ces Concerts de Midi sont offerts par la Ville de Luxembourg et le Ministère de la Culture et sont organisés par le Luxembourg City Tourist Office en collaboration avec l’Agence luxembourgeoise d’Action Culturelle et l’Eglise Protestante.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.