PITT’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG JUNI’14
A scout since the age of eight, Pitt Sietzen is preparing to take on a role as a leader in Bonnevoie as the movement in Luxembourg celebrates its centenary.
Scout depuis l’âge de huit ans, Pitt Sietzen se prépare à son rôle de chef à Bonnevoie, à l’heure où le mouvement de Luxembourg fête son centenaire.
I
C
t was a girl friend who introduced Pitt Sietzen to the scouts one Saturday afternoon. He enjoyed the experience so much that he joined up and later dragged his best friend, Sam Schmit, to the same troop – Les Lions Bleus in Bonnevoie. The two of them have risen through the ranks together and, having attained the position of Explorer Scout, are on the verge of becoming scout leaders. “I am in a transition phase,”
explains Pitt. “I have started helping out the adults and next year I will start as a leader.” Les Lions Bleus has just celebrated its 100th anniversary and Pitt is the face of a new social network film to publicise a major scout camp in Kirchberg in July that will mark the centenary of the Fédération nationale des éclaireurs et éclaireuses du Luxembourg (FNEL) – the Luxembourg scouting movement.
’est grâce à une de ses amies que Pitt Sietzen découvre le mouvement scout un samedi après-midi. L’expérience lui plaît tellement qu’il s’inscrit quelque temps plus tard et finit par entraîner Sam Schmit, son meilleur ami, dans le même groupe : Les Lions Bleus de Bonnevoie. Depuis lors, les deux amis gravissent les échelons, deviennent Scouts Explorateurs et seront bientôt chefs scouts. « Je suis dans une phase
TEXTE Duncan Roberts PHOTO Julien Becker
de transition, explique Pitt. J’ai commencé à aider les adultes et l’année prochaine, je serai chef. » Les Lions Bleus viennent de fêter leur 100e anniversaire. Dans ce cadre, Pitt est la vedette d’un petit film diffusé sur les réseaux sociaux pour assurer la promotion du grand camp scout de juillet à Kirchberg, un événement qui marquera le centenaire de la Fédération nationale des éclaireurs et éclaireuses du Luxembourg (FNEL).
Read page 6 / Lire la suite p. 6 PITT’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
Aménagez vos espaces avec nos architectes d’intérieur Les architectes d’intérieur de Sichel Home vous fournissent un service personnalisé pour l’aménagement intérieur de votre maison. Ils vous conseillent chez vous à votre domicile et vous offrent en plus la livraison et le montage de vos meubles.
MOBILIER I DÉCORATION I LUMINAIRES
Arco, Bonaldo, Cattelan, Kartell, Kristalia, Ligne Roset, MDF italia, Moroso, Piure, Presotto... Artemide, Escale, Flos, Foscarini...
Sichel-Home 34, Rangwee Luxembourg-Howald www.sichel.lu
BETWEEN US
Summer activities
Bringing people together Rassembler les gens
People from the city’s different communities gather at the Rencontres sans frontières sports tournament. Les différentes communautés de la ville se retrouvent au tournoi sportif « Rencontres sans frontières ». International piano project “Play Me I’m Yours” will bring people together over the instrument. Le projet international « Play Me I’m Yours » rassemble autour du piano.
As the warm weather brings people outside, so the Ville de Luxembourg encourages residents and visitors to meet and mingle at a series of events throughout the month of June.
En juin, rencontre ton voisin… Le programme de la Ville de Luxembourg favorise les échanges entre résidents et visiteurs au fil des nombreuses animations du mois.
June is packed with events in the city, why does so much happen this month?
L’agenda de juin est chargé : comment s’explique cette pléthore d’activités ?
Lydie Polfer: When the warm weather starts people do come outside and gather at various places in the city. So it is important to organise events and activities at those places. June is the month in which lots of things happen, because a lot of people are already on holiday in July and August.
Lydie Polfer : Le retour des beaux jours incite à sortir de chez soi et à profiter de la ville. Il est donc important d’organiser des événements et des activités là où les gens aiment à se retrouver. Le mois de juin est le plus chargé parce que beaucoup de résidents partent en vacances en juillet et en août.
What are the major highlights of the month?
Quels sont les moments forts du mois ?
LP: “Play Me I’m Yours” is an international project in which 14 pianos will be erected throughout the city. People will be able to play the pianos, which will later be donated to various associations and good causes. It really is a very nice project that will bring life into the city. 2014 is also a World Cup year. We will be screening games in the evening from 12 June, and on Saturday and Sunday afternoons we will show children’s films on the big screen. June is also the month when we celebrate National Day, which will be different this year. The torchlight parade on the eve of National Day will be along the avenue de la Liberté, which really is one of the nicest thoroughfares in the city and where the military parade takes place the following day. And the fireworks this year take place from the Dräi Eechelen. It is a change, but people soon adapt to the new itinerary. Capel also organises its Spillfest on 23 June on the Kinnekswiss.
LP : Tout d’abord, citons le projet international « Play Me I’m Yours », qui consiste à installer 14 pianos dans divers lieux de la capitale pour les mettre à la disposition des passants. Les instruments seront ensuite donnés à diverses associations et autres œuvres. Ce très beau projet va animer la ville ! 2014 est aussi l’année de la Coupe du monde de football. Les matches seront retransmis en soirée à partir du 12 juin sur un grand écran qui, chaque samedi et dimanche après-midi, sera consacré à la diffusion de films pour enfants. En juin, nous célébrerons également la Fête nationale, avec quelques innovations cette année. La retraite aux flambeaux la veille de cette journée passera par l’avenue de la Liberté, une des plus belles artères de la capitale où, le lendemain, se déroulera le défilé militaire. Quant au feu d’artifice, il sera tiré depuis Dräi Eechelen. Voilà qui change les habitudes, mais le public s’adapte rapidement. Le 23 juin, le Capel organise le Spillfest à la Kinnekswiss.
How will the programme of events help raise awareness? LP: The positive thing is that these are the sort of events that bring together people of all ages and all nationalities. It is Multiplicity in action – bringing together people from the different communities in the city. A great example of this is the Rencontres sans frontières event in Cessange, the popular football tournament which this year includes a beach volley competition. The city is a place where people of all nationalities come to work, but leisure activities are also important to the quality of life in the city.
.
Quel est l’impact de ce programme ? LP : L’impact est positif, car il s’agit d’événements fédérateurs auxquels participent des publics de tous âges et toutes nationalités. C’est la meilleure illustration du concept de Multiplicity : la ville riche de publics multiples rassemblés autour d’événements à partager. Voyez l’exemple du très populaire tournoi de football de Rencontres sans frontières à Cessange, qui se double, cette année, d’un tournoi de beach volley. La ville est l’endroit où toutes ces nationalités viennent travailler. Pour autant, les loisirs qu’elle offre ne font qu’améliorer la qualité de vie en son sein.
.
r, Lydi e Pol fe , or ay m ty ci g Lu xe m bo ur e ill V la e de bourgmestr urg de Luxembo
TEXTE Duncan Roberts PHOTOS Olivier Minaire PITT’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
3
News
Fête nationale
Une fête de toutes les couleurs P
endant longtemps, la Fête nationale a été célébrée lors de l’anniversaire du Grand-Duc. La Grande-Duchesse Charlotte étant née en hiver, le 23 janvier, ce jour fut transféré, en 1962, à une date plus estivale de l’année, soit le 23 juin. Chaque année, les 22 et 23 juin, les célébrations de la Fête nationale rassemblent la population de tout le pays, Luxembourgeois comme résidents étrangers, pour diverses festivités. Des dizaines de milliers de personnes se retrouvent dans la capitale pour assister à la retraite aux flambeaux, à divers concerts gratuits ou à l’exceptionnel feu d’artifice, avant de faire la fête dans les divers bars de la ville. Les cérémonies plus officielles se concentrent sur la journée du 23 juin.
.
Best places to see the fireworks are: Bd Ulveling/Thorn, Corniche, montée de Clausen, montée de Pfaffenthal, côte d’Eich, then the Faubourgs, Cents, Fetschenhof
F
or many years, the National Day was celebrated on the birthday of the Grand Duke. However, with Grand Duchess Charlotte having been born in winter, on 23 January to be precise, the date was transferred in 1962 to a more summery day of the year: 23 June. Since then, each year, on 22 and 23 June, the celebrations of the National Day bring together the population of the entire country, both Luxembourg citizens and foreign residents for a slew of festivities. Tens of thousands of people converge on the capital to watch the night-time torchlight procession, numerous free concerts and the exceptional firework display, before partying through the night in the city’s bars and pubs. The official ceremonies are held the following day, 23 June.
.
1
5
4
3
1
5
2
5
4
6 3
4
2
CARTE Monopolka
4
PITT’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
News
Sun
22/06 Dim
1
Place d’armes
4
festivités officielles
• À 16 h : « Lëtzebuerger Folklore ». • À 19 h 30 : concert de l’Harmonie municipale LuxembourgLimpertsberg. • À 22 h : concert de Singers Unlimited avec Marion Welter, Ricardo Vieira, Jimmy Wagner. • 4 p.m.: “Lëtzebuerger Folklore”. • 7.30 p.m.: concert featuring Harmonie Municipale Luxembourg-Limpertsberg. • 10.00 p.m.: concert featuring Singers Unlimited with Marion Welter, Ricardo Vieira, Jimmy Wagner. 2
3
Place du Théâtre
• À partir de 19 h 30 : les groupes se succèderont sur la scène de la place du Théâtre : David Mourato (19 h 30), Zero Point 5 (20 h 30), Jochen Leuf (22 h), Vintage Gigolos (23 h 30), Diario (00 h 45), Everyday Circus (2 h). • From 7.30 p.m.: a series of bands will take to the stage in close succession on place du Théâtre: David Mourato (7.30 p.m.), Zero Point 5 (8.30 p.m.), Jochen Leuf (10 p.m.), Vintage Gigolos (11.30 p.m.), Diario (00.45 a.m.), Everyday Circus (2 a.m.).
Feu d’artifice
• À 23 h : le plus grand feu d’artifice du pays sera tiré depuis le site Dräi Eechelen une heure plus tôt que les années précédentes. Les meilleurs emplacements pour admirer cette prouesse pyrotechnique sont : les boulevards Ulveling et Thorn, la corniche, la montée de Clausen, la montée de Pfaffenthal, la côte d’Eich et depuis les quartiers de Cents et du Fetschenhof. • At 11 p.m.: the greatest firework display in the country will begin at the Dräi Eechelen site, somewhat earlier than usual. The best locations to watch this pyrotechnic extravaganza are: boulevard Ulveling and boulevard Thorn, the corniche, montée de Clausen, montée de Pfaffenthal, côte d’Eich, and from the Cents and Fetschenhof neighbourhoods.
Place Guillaume II
• À partir de 20 h : la musique internationale résonnera sur la place avec Funk:Reich (20 h), La Cafetera Roja (21 h 30), Drunk Souls (23 h 15) et Chiva Gantiva (1 h). • From 8.00 p.m.: international music on the square with Funk:Reich (8.00 p.m.), La Cafetera Roja (9.30 p.m.), Drunk Souls (11.15 p.m.) and Chiva Gantiva (1 a.m.).
5
• À 16 h : relève de la garde devant le Palais grand-ducal. À partir de 21 h : le Grand-Duc et sa suite seront installés à la tribune située sur l’avenue de la Liberté, devant le bâtiment de l’Arbed en face du Rousegäertchen. Ils pourront admirer la retraite aux flambeaux qui défilera devant eux. En partant du boulevard de la Pétrusse, le groupe remontera l’avenue de la Liberté : l’armée ouvrira la marche, suivie des fanfares et sociétés de musique. Les scouts, qui fêtent cette année leur centenaire, ainsi que diverses associations, défileront avec des torches, ce qui apporte une touche majestueuse à l’événement. • 4 p.m.: changing of the guard in front of the Grand-Ducal Palace. From 9.00 p.m.: the Grand Duke and his retinue will be seated on the podium on the avenue de la Liberté, in front of the Arbed building opposite the Rousegäertchen to watch the torchlight march by. Starting from boulevard de la Pétrusse, the procession will make its way along avenue de la Liberté: the army will be at the head, followed by brass bands and music societies. The scouts movement, which this year celebrates the centenary of its inception, as well as various local non-profit associations, will be marching and carrying torches, lending a majestic touch to the proceedings.
Rue du St-Esprit, Place Clairefontaine 6
• À partir de 17 h : de nombreux concerts et performances de DJ sont proposés : KooKoo Electro Concept, Danainii, Make Some Noize, Fanfare Couche Tard, The Disliked, Alice Francis, Clubzone and KooKoo ainsi que Grey Station, Roude Fuedem, Irina, Thoughts of the 4, Tuys, Moksha. Jusqu’à 6 h du matin, la rue du St-Esprit, ainsi que de nombreuses autres en ville, est livrée aux noctambules. Chacun choisira son établissement pour faire la fête (en respectant le voisinage). • From 5 p.m.: numerous concerts and DJ performances will be staged: KooKoo Electro Concept, Danainii, Make Some Noize, Fanfare Couche Tard, The Disliked, Alice Francis, Clubzone and KooKoo, as well as Grey Station, Roude Fuedem, Irina, Thoughts of the 4, Tuys, Moksha. Until 6 a.m., the rue du St-Esprit, as well as many others throughout the city, will be left to the night owls. There will be something and somewhere for everyone to party through the night (while being considerate to local residents).
Mon
23/06 Lun
1
Cérémonie Officielle
3
Te Deum
• À 10 h : pour la première fois, le gouvernement a voulu une cérémonie officielle non religieuse pour célébrer la Fête nationale. Toutes les instances officielles du pays et de la Ville seront présentes au Grand Théâtre. À la fin de la cérémonie officielle seront lancés les tirs d’honneur de 101 coups de canon (INS) Fetschenhof. • At 10 a.m.: for the first time, the government wanted to stage an official, non-religious ceremony to celebrate the National Day. All the official bodies of the country and the City will be represented at the Grand Théâtre. After the official ceremony a 101-shot salute will be fired from a canon at the INS at Fetschenhof. 2
Défilé militaire
• À 16 h 30 : la maison grand-ducale, la classe politique et le corps diplomatique se rendent à la cathédrale pour assister au Te Deum, un service religieux solennel, durant lequel retentit en particulier le « Domine salvum fac magnum ducem nostrum... », un chant à quatre voix composé pour l’occasion. • At 4.30 p.m.: the Grand Ducal family, the political class and the diplomatic corps will head to the cathedral for the Te Deum, a solemn religious service during which they will hear the “Domine salvum fac magnum ducem nostrum...”, a song for four voices composed specifically for the occasion.
• À 12 h : les forces de l’ordre et de l’armée défilent dans leur tenue de cérémonie, avec de nombreux véhicules. Le GrandDuc Henri assistera au salut sur un podium avenue de la Liberté. • At noon: the forces of law and order and the army will march in their ceremonial uniforms, with numerous vehicles. Grand Duke Henri will preside over the formal salute from a podium on the avenue de la Liberté.
PITT’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
4
Spillfest
• De 10 h à 18 h : la « Kinnekswiss » au parc municipal accueille une grande fête familiale organisée par le Capel (Centre d’animation pédagogique et de loisirs). Plus d’une centaine de jeux insolites d’éveil, de manipulation, de toucher, des jeux sonores, des jeux visuels, tous amusants, sont proposés aux visiteurs par des professionnels internationaux spécialement invités pour l’occasion. Participation gratuite et ouverte à tout le monde. • From 10 a.m. to 6 p.m.: the “Kinnekswiss” in the municipal park will be hosting a big family-friendly party organised by Capel (Centre d’animation pédagogique et de loisirs). More than a hundred fun and unique educational, handling, touch, sound and visual games – all great fun – will be on offer to visitors by international professionals specially invited for the occasion. Entrance will be free of charge for everyone. 5
Concerts
• 13 h 30 : le musical Melusina inaugure les concerts de la journée de Fête nationale sur la place Guillaume II. • À partir de 15 h 15 : c’est sur la place d’Armes que l’on pourra applaudir différents groupes. La journée se clôturera à 21 h avec le concert « Pour que tu m’aimes » : Émilie Duval chante Céline Dion sur la place Guillaume II. • 1.30 p.m.: Musical Melusina will kick off the National Day concerts on place Guillaume II. • From 3.15 p.m.: various groups will be performing at place d’Armes. The celebrations will end at 9 p.m. with the “Pour que tu m’aimes” concert, with Émilie Duval singing Céline Dion hits on place Guillaume II.
5
COVERSTORY
PITT’S
CITY MA GA ZIN
E LUXE
MBOU
RG JU
NI’14
www.citymag.lu – Monthly / mensuel – no. 06/2014
1. Les Lions Bleus scouts reconstruct the camp set up 100 years ago at Op der Heedeköppchen. Les Lions Bleus reconstruisent le camp créé il y a 100 ans à Op der Heedeköppchen. 2. Pitt Sietzen (centre), Sam Schmit (right) and Éric Macé. Pitt Sietzen (centre), Sam Schmit (à d.), Éric Macé. 3. Pitt Sietzen is the face of a video campaign publicising the FNEL’s 100 th anniversary camp. Pitt Sietzen est la vedette d’une vidéo de promotion pour le centenaire du FNEL.
1.
3.
2.
Pitt Sietzen
Prepared for duty
Scouting has given me discipline and shown me how to work with others. Le scoutisme m’a appris la discipline et la responsabilité individuelle en collectivité.
Pitt Sietzen
T
he star of a teaser film aimed at encouraging foreign scouts to come to Luxembourg in July for an international jamboree, Pitt Sietzen is a calm and confident 16-year old who makes a great ambassador for the FNEL. The film shows Pitt hiking through typical Luxembourg landscapes – from the Mullerthal to the hills of the Ardennes – hitching a ride in the back of a tractor, traversing rivers, posing at landmarks in the capital city and finally pitching his tent in the field in Kirchberg where the Luxembourg scout movement will hold its centenary camp. “The film was fun. It took two weeks to make, meeting every two days after school to film different extracts,” Pitt explains. A student at the Lycée Michel Rodange in the capital city and a resident of Hamm, Pitt has been a scout since the age of eight at the Les Lions Bleus troop in Bonnevoie. He recognises that it is not common for scouts to remain in the movement so long – from Beavers to Explorers via Cubs and Scouts the numbers drop in each age group. “That is a shame,” says Pitt. “Not enough stay on to become leaders.” “Scouting has given me discipline and shown me how to work with others. You don’t lie around in bed when the others have started work.” He has also learned plenty of practical skills, the sorts of things that many young people would not necessarily get to learn in their home environment.
While scouts from abroad will flock to Kirchberg in July, Pitt has already been on camps abroad where he has mixed with scouts from other countries. He was at the Techuana camp in Kärnten in Austria, which attracted scouts from Slovakia, France and Germany as well as Luxembourgers and their Austrian hosts. Les Lions Bleus celebrated its 100 years in April with an event in which scouts reconstructed the camp set up by a Belgian troop at the Op der Heedeköppchen near Pulvermühle in 1914, the first public scouting event in the Grand Duchy and one that inspired the foundation of the Bonnevoie troop. The centenary of the FNEL has already been marked with events ranging from a play directed by Anne Simon to a loft sale raising money for charity and an exhibition in Mondorf. A totem pole is touring the country and can currently be seen installed on the place d’Armes. Pitt explains that the two-week camp in Kirchberg is the highlight of the year and will host some 1,255 local scouts as well as 360 guests from abroad. They will be treated to excursions, visits from Luxembourg personalities, an open-air cinema and an open pot night during which scouts cook a national dish and go from tent to tent tasting food. “It is a real cultural exchange,” says Pitt.
.
V
edette d’une vidéo de promotion du jamboree scout international qui aura lieu à Luxembourg en juillet, Pitt Sietzen (16 ans) respire le calme, inspire la confiance et fait un excellent ambassadeur pour la FNEL. Le film suit Pitt en randonnée dans des paysages typiquement luxembourgeois (du Mullerthal aux collines des Ardennes), juché à l’arrière du tracteur d’un bon samaritain, traversant des rivières, posant devant les monuments emblématiques de la capitale puis plantant sa tente dans le champ de Kirchberg, où s’installera le campement du centenaire. « Le tournage était amusant. Il a duré deux semaines, à raison d’une séance tous les deux jours, après les cours, pour boucler les différentes scènes. » Élève du Lycée Michel Rodange dans la capitale et résidant à Hamm, Pitt est scout depuis l’âge de huit ans dans la troupe Les Lions Bleus de Bonnevoie. Il reconnaît qu’il est rare de rester dans le mouvement aussi longtemps : des Castors aux AvEx en passant par les Louveteaux et les Scouts, les effectifs diminuent au fur et à mesure des tranches d’âge. « C’est vraiment dommage, déplore Pitt. Peu de jeunes restent jusqu’à devenir chefs. » « Le scoutisme m’a enseigné la discipline et la responsabilité individuelle en collectivité. On ne paresse pas au lit quand les autres sont déjà d’attaque. » Il a également acquis nombre de compétences pratiques que beaucoup de jeunes n’ont pas forcément l’occasion d’apprendre chez eux.
TEXTE Duncan Roberts PHOTOS Julien Becker, Christophe Lampach
6
PITT’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
Les scouts étrangers viendront en grand nombre à Kirchberg ce mois de juillet. Pitt a déjà participé à des camps à l’étranger et a rencontré des scouts de tous pays. À Techuana, dans la province autrichienne de Carinthie, le camp avait rassemblé des scouts de Slovaquie, de France, d’Allemagne et du Luxembourg autour de leurs hôtes autrichiens. Pour célébrer leur centenaire, en avril dernier, Les Lions Bleus ont organisé une rétrospective historique dans un camp identique à celui de la première manifestation scout organisée au Grand-Duché par des scouts belges, à Op der Heedeköppchen, près de Pulvermühle en 1914, et qui est à l’origine de la création de la troupe de Bonnevoie. Le centenaire de la FNEL a déjà décliné divers événements, dont une pièce de théâtre mise en scène par Anne Simon, un vide-grenier au bénéfice d’œuvres caritatives et une exposition à Mondorf. Un totem scout, en tournée à travers le pays, se trouve actuellement sur la place d’Armes. Pitt explique que les deux semaines de camp à Kirchberg seront le point fort de l’année, avec 1 255 participants locaux et 360 étrangers. Au programme figurent des excursions, des réceptions de personnalités luxembourgeoises, du cinéma en plein air et une grande soirée dégustation, où chaque troupe cuisinera un plat national et passera de tente en tente pour un partage convivial. « Un véritable échange culturel », conclut Pitt.
.
RENAULT CLIO R.S. INSPIRÉE PAR LA COMPÉTITION
6 vitesses séquentielles avec palettes au volant : à vous de jouer ! Avec son châssis inspiré par la Formule 1, son puissant moteur turbo 2.0 16V 200 ch et son design sportif, elle semble tout droit sortir d’un jeu vidéo. Clio R.S. est née sur circuit et est équipée des fameuses palettes au volant permettant d’opérer les passages de vitesse en seulement 150 millisecondes. Vous conservez à tout moment le contrôle de cette voiture. Aussi bien sur circuit que dans la ville. Et cela grâce à ses différents modes de conduite - telle la super nerveuse position « Race ». Alors ? Prêt à dompter la bête ?
À partir de € 20.150* *Clio R.S. 200 EDC. Prix TVAc, remise déduite, valable à particulier du 1/05/2014 au 30/06/2014.
www.renault.lu
6,3 L/100 KM. 144 G CO2 /KM.
CHANGEONS DE VIE CHANGEONS L’AUTOMOBILE
News
Service au citoyen
Ouverture du nouveau Bierger-Center the new bierger-center opening
À partir du 1er juillet, les habitants de la Ville de Luxembourg vont pouvoir bénéficier d’un nouveau lieu dédié aux services à la population : le Bierger-Center. Situé à côté de l’hôtel de ville, il regroupe le Bierger-Center et le service de l’état civil, une salle de cérémonie ainsi que des logements. From 1 July, residents of the City of Luxembourg will have a new place dedicated to municipal and registry services: the Bierger-Center. Located next door to the city hall, it brings together the former Bierger-Center and the civil register office as well as residential units.
1.
Le Bierger-Center the bierger-center
C
’est dans un ensemble de plusieurs anciennes bâtisses rénovées situées entre la place Guillaume II et la rue Notre-Dame que prend place le nouveau Bierger-Center. L’accès peut se faire soit par la nouvelle entrée place Guillaume II (pour les personnes à mobilité réduite), soit par la rue Notre-Dame, face à la cathédrale. Le Bierger-Center, qui existe depuis 2001, a été mis en place par la Ville de Luxembourg pour donner aux citoyens de la Ville et à tous ceux qui souhaitent le devenir la possibilité d’effectuer un bon nombre de formalités administratives à un seul et même endroit, tout en leur garantissant une prise en charge individuelle dans une ambiance conviviale. Dans les nouveaux locaux, 16 guichets (contre 12 actuellement) permettront d’accueillir les résidents pour leurs demandes et démarches administratives. Il y aura également deux guichets dédiés aux demandes de naturalisation et un guichet-caisse. Il faut savoir que le Bierger-Center emploie 47 personnes et traite en moyenne 600 à 650 demandes par jour. « Dans le concept, rien ne change. Les procédures ne seront pas modifiées. Nous ne faisons que changer d’adresse », précise JeanPaul Blau, directeur du Bierger-Center.
T
he new Bierger-Center is housed in a block consisting of several refurbished old houses located between place Guillaume II and rue Notre-Dame. Entry to the new complex is via the new entrance on place Guillaume II (which includes facilities for disabled access) or via rue Notre-Dame, opposite the porch of the cathedral. The Bierger-Center, which has existed since 2001, was set up by the City of Luxembourg to enable the city’s existing and prospective residents to accomplish a large number of official formalities in a single location, while ensuring that they were attended to individually and personally amid a convivial setting. In the new premises, 16 counters (an increase from the current 12) will be available for residents to file all their official applications and accomplish sundry formalities. There will also be two counters dedicated to applications for naturalisation and a cashier’s counter. The Bierger-Center employs 47 people and handles on average 600 to 650 applications per day. “Nothing about the concept is changing. The procedures will not be modified. We are only changing our address,” says Jean-Paul Blau, the head of the Bierger-Center.
Les demandes à faire au Bierger-Center : - registre de la population : inscription, radiation, changement d’adresse, certificats - carte d’identité luxembourgeoise : demande - passeport luxembourgeois : demande - attestation d’enregistrement pour citoyens de l’Union - naturalisations - titre de séjour : demande - listes électorales : inscription - chèque-service Accueil : adhésion - copies d’actes d’état civil - copies conformes - légalisation de signatures - autorisations parentales - déclarations de prise en charge - chien : déclaration et retrait - stationnement résidentiel : vignettes - compteurs d’eau : prise en charge et renonciation - paiement des factures communales - retrait des documents d’identité - retrait autorisation « nuits blanches » - vente de carnets de bus et d’aquagym, sacs-poubelle The following applications may be made at the Bierger-Center: - population register: registrations, departures, change of address, certificates - Luxembourg identity cards: applications - Luxembourg passports: applications - certificates of registration for citizens of the Union - naturalisations - residency permits: applications - electoral lists: registration - family support (Chèque-Service Accueil): enrollment - copies of civic service deeds and certificates - authenticated copies - legalisation of signatures - parental authorisations - declarations of sponsorship for foreign visitors - dogs: declarations and withdrawals - residents’ parking: vignettes - water meters: requests for installation and removal - payment of municipal bills - collection of identity documents - collection of late opening permits - sales of books of bus tickets and aqua-gym tickets, bin bags
TEXTE Céline Coubray illustrations Steinmetzdemeyer
8
PITT’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
2.
News
1. La nouvelle entrée sur la place Guillaume II. The new entrance on the place Guillaume II. 2. La nouvelle passerelle vue depuis la rue Notre-Dame. The new walkway as seen from the rue Notre-Dame. 3. La nouvelle salle de cérémonie. The new ceremony room. 4-5. La nouvelle passerelle vue de la place Guillaume II. The new walkway as seen from the place Guillaume II.
5.
3.
4.
l’État civil the civil register office
L
’état civil se trouvera également dans ce même bâtiment, au 1er étage. Les citoyens seront reçus dans des bureaux permettant plus de discrétion que précédemment, dans les locaux de l’Hôtel de Ville. « La population de la ville augmentant, nous devons également augmenter notre nombre de guichets. Nous aurons donc huit postes de front office et deux postes en back-office », explique Jules Becker, préposé à l’état civil. L’état civil gardera une certaine autonomie, notamment avec une salle d’attente spécifique à l’étage. Les étages supérieurs sont consacrés à l’administration du Bierger-Center et aux archives de l’état civil. Dans le nouveau complexe, une salle de cérémonie a été réalisée dans l’enceinte de l’ancien jardin, relié à l’Hôtel de Ville par une passerelle vitrée. Peuvent y être célébrés des mariages comme des partenariats, de même que dans la salle de mariage de l’Hôtel de Ville.
T
he Registry service is also located in the same complex, on the first floor. Citizens will be received in offices offering more privacy than was the case previously in the city hall. “The city’s population is increasing, so we must also increase the number of counters we use to serve them. We will therefore have eight front office positions and two back office,” says Jules Becker, head of the Civil Register Office. The Registry will maintain a certain degree of independence within the BiergerCenter, including a separate waiting room on the first floor. The upper floors are used for the administration of the Bierger-Center and for the archives of the Registry. In the new complex, a ceremonial hall was built within the former courtyard, linked to the city hall building across the road by a glazed suspended walkway. The hall is suitable for celebrating weddings and civil partnerships, just like the wedding room at city hall.
Les démarches à effectuer à l’état civil : - déclarations de naissance - déclarations de décès - constitution de dossiers de mariage - célébrations de mariages - déclarations de partenariat (et dénonciations) - transcriptions de jugements de divorces - mentions marginales auprès des actes d’état civil - concessions funéraires - extraits d’actes d’état civil - légalisations de signatures - copies conformes The following applications may be made at the Registry unit: - registration of birth - registration of death - wedding applications - wedding ceremonies - conclusions of civil partnerships contracts (and dissolution) - divorce decree registrations - funeral arrangements - delivery of civil records - signature authentifications
PITT’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
9
News
Bierger-Center et l’État civil
entrÉe secondaire du bierger-center (Rue notre-dame)
nouvelle entrÉe du bierger-center
salle de cÉrÉmonie
Le concept architectural et patrimonial
S
uite à l’acquisition du complexe de bâtiments sis au 44, place Guillaume II / 2, rue Notre-Dame en novembre 2003, la Ville de Luxembourg a décidé d’organiser un concours de projet d’architecture restreint à un degré. Le concours, lancé en août 2006, portait sur la transformation, la rénovation et l’extension du complexe de bâtiments afin d’y aménager notamment le Bierger-Center, des salles de réception et de réunion, des bureaux ainsi que des logements. Le projet prévoyait également la création d’une liaison avec l’Hôtel de Ville. Le complexe de bâtiments se situant dans le secteur protégé (aspect extérieur à préserver ou à restaurer) et vu la qualité patrimoniale et architecturale de certains locaux, la qualité du concept d’intégration et de prise en compte de la structure existante faisait partie des critères d’évaluation des projets. Le résultat du concours a été proclamé en avril 2007, désignant comme projet lauréat, le projet établi par le bureau STEINMETZDEMEYER notamment pour sa qualité fonctionnelle avec une très bonne prise en compte des bâtiments existants. Le projet élaboré lors du concours a, depuis lors, été développé et ce en collaboration avec le bureau d’architectes et les services de la Ville, afin de répondre au mieux aux exigences urbanistiques et architecturales, ainsi qu’aux besoins de la Ville de Luxembourg et de ses citoyens. « Nous avons travaillé en étroite collaboration avec le Service des sites et monuments du ministère de la Culture pour bien comprendre l’histoire de ces bâtiments, les étapes de construction, déterminer quels éléments devaient être conservés et lesquels pouvaient être
modifiés », explique Nico Steinmetz. C’est ainsi qu’un grand ensemble donnant sur la rue Notre-Dame et deux maisons donnant sur la place Guillaume II ont été rénovés et aménagés pour accueillir le nouveau Bierger-Center et l’état civil, complétés par des logements donnant sur la place. « À l’intérieur de l’îlot, plusieurs couches historiques se côtoyaient, sans grande cohérence. La substance originelle ne faisant plus de sens, nous avons pu évider le centre et ainsi repenser les axes de circulation et améliorer l’apport de lumière naturelle », précise Arnaud De Meyer. Clarifiant la lecture de ce nouveau complexe, les interventions des architectes permettent de donner une nouvelle vie à ce patrimoine restauré, tout en s’inscrivant pleinement dans son temps, avec l’apport du confort moderne (chauffage, ventilation, équipement informatique, normes de sécurité, etc.). « Nous avons travaillé les circulations à l’intérieur du BiergerCenter de manière simple : un grand axe horizontal se dessine entre l’Hôtel de Ville jusqu’au fond du nouveau Bierger-Center en passant par la nouvelle passerelle. La circulation dans les étages se fait par des coursives qui sont aménagées autour du centre évidé. Cette nouvelle circulation verticale par l’intérieur de l’îlot permet de préserver l’ancien tout en incluant la technique », souligne Arnaud De Meyer. Pour les parties historiques, un conséquent travail de restauration a été élaboré avec une équipe d’artisans qui ont travaillé en réutilisant des techniques anciennes, dans les règles de l’art. « Un travail important de recherche et d’analyse a été entrepris par notre bureau pour restaurer ce patrimoine avec le plus grand respect. Les artisans qui sont intervenus sur ce chantier
PHOTOS Christof Weber
10
PITT’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
sont des experts dans leur domaine et ils ont réalisé un travail fantastique », déclare Arnaud De Meyer. Mis à part cet immense et ambitieux chantier de restauration et de transformation de ce patrimoine rendu à nouveau accessible au public, les architectes ont proposé la construction d’une nouvelle salle de cérémonie adjointe à un petit jardin et d’une passerelle fonctionnelle reliant par ailleurs symboliquement l’Hôtel de Ville au nouveau Bierger-Center. Ces nouvelles constructions se distinguent formellement du reste des constructions, comme le demande la Charte de Venise. « La nouvelle salle de cérémonie a une architecture manifeste pour répondre à un moment mémorable dans la vie », souligne Nico Steinmetz.
News
passerelle
Les horaires d’ouverture du Bierger-Center : du lundi au vendredi, de 8 h à 17 h (l’état civil assure des permanences le samedi matin de 9 h 30 à 11 h 30 et ne ferme jamais plus de deux jours consécutifs). The Bierger-Center opening hours: Monday to Friday, 8 a.m. to 5 p.m. (the Registry’s counters are open on Saturday morning from 9.30 a.m. to 11.30 a.m. and are never closed on more than two consecutive days).
Architectural and organisational concept
F
ollowing the acquisition of the block of buildings at 44 place Guillaume II and 2 rue Notre-Dame in November 2003, the City of Luxembourg decided to stage an architecture competition to be in keeping with the historical site. The competition, which was launched in August 2006 covered the conversion, refurbishment and extension of the buildings in order to house the Bierger-Center, ceremonial and meeting rooms, office space and a number of dwellings. The project also involved the creation of a link to the city hall. Given that the block of buildings was located in a conservation area requiring the preservation or restoration of the external fabric of the buildings, and given the heritage and architectural value of some of the premises, the quality of the plans for the protection and integration of the existing structure with the new was part of the assessment criteria of the proposals. The outcome of the competition was announced in April 2007 – the winning proposal was the project designed by the STEINMETZDEMEYER firm of architects, on account of its functional quality and outstanding integration of the existing fabric. The project which won the competition has since been worked jointly by the firm of architects and the municipality, in order to ensure that it fitted in optimally with the planning and architectural requirements, as well as meeting the needs of the City of Luxembourg and its citizens. “We worked in close cooperation with the Service des sites et monuments of the ministry of culture to properly understand the history of these buildings, the stages of their construction, what elements should
be retained, and what parts could be modified,” says Nico Steinmetz. A set of buildings overlooking the rue Notre-Dame and two houses overlooking place Guillaume II were thus comprehensively refurbished and fitted out to host the new, combined Bierger-Center and Registry unit, as well as a number of dwellings overlooking the square. “At the heart of the block, several historical layers were present side by side, without any great coherence. Given that the original substance was no longer viable, we decided to gut the core and were thus able to freely design the circulation axes and increase the amount of natural light coming into the building,” says Arnaud De Meyer. The architects have simplified the layout of the new complex, giving a new lease of life to this restored heritage gem, while ensuring that it fits in fully with contemporary requirements, with the installation of modern conveniences (heating, ventilation, computer equipment and networking, safety facilities, etc.). “We worked extensively on the circulation spaces inside Bierger-Center, delivering a much simplified layout: a major horizontal axis runs from the city hall to the back of the new Bierger-Center, via the new suspended walkway. The circulation between the floors is via concourses that have been positioned around the new central atrium. This new vertical circulation space at the very heart of the block provides a means of preserving the historic fabric while incorporating the latest building techniques,” says Arnaud De Meyer. An extensive restoration plan was devised for the historic elements, and a team of master craftsmen was brought in, working to the highest standards of the profession using historic techniques. “We carried out extensive research and analysis
PITT’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
work to restore this heritage with the greatest respect. The craftsmen who worked on this building site are all experts in their field and they did a fantastic job,” declares Arnaud De Meyer. Apart from the vast and ambitious restoration and conversion of this historic city block, which has now been made accessible once again to the public, the architects suggested building a new ceremonial hall beside a small garden, as well as a functional suspended walkway symbolically linking the city hall to the new Bierger-Center. These new elements are highly distinct from the rest of the structure, as required by the Venice charter. “The new ceremonial hall has a unique architecture to reflect its importance as a place where a very memorable event in many people’s lives takes place,” says Nico Steinmetz.
11
faces
triathlon
Steeve & olivier
Biennale de Venise
Fundamental Monodrama Festival
Yuko
Suite à l’appel à projets organisé pour la troisième fois consécutive par la Fondation de l’architecture et de l’ingénierie, le collectif composé par Stéphanie Laruade, architecte, Bohumil Kostohryz, photographe, Sophie Langevin, comédienne et metteur en scène, et Nuno Lucas da Costa, occupera le pavillon luxembourgeois à la 14e Biennale de Venise avec leur projet Modernity – loved, hated or ignored? « Nous avons conçu cette exposition comme une série de cinq enquêtes policières. Jane Doe, notre investigatrice fictive, enquête à la manière de l’agent Dale Cooper dans la série Twin Peaks de David Lynch pour tenter de comprendre comment la modernité s’est imposée dans notre quotidien au Grand-Duché. » Répondant ainsi à l’axe de recherche imposé par le commissaire général de cette biennale, Rem Koolhaas, Stéphanie Laruade, à qui l’on doit l’idée originale de cette exposition, s’est lancée avec ses consorts dans un vaste travail de recherche dans de nombreuses archives pour en proposer une lecture inédite et narrative. Ils mettent en relation, à la manière d’un puzzle géant, des faits qui concourent à montrer comment la modernité peut être abordée depuis ces 100 dernières années au Luxembourg. Following the call for projects organised for the third consecutive time by the Fondation de l’Architecture et de l’Ingénierie, the collective made up of Stéphanie Laruade, architect; Bohumil Kostohryz, photographer; Sophie Langevin, actor and director; and Nuno Lucas da Costa will be occupying the Luxembourg Pavilion for the 14th Venice Biennial with their project Modernity – loved, hated or ignored? “We have designed this exhibition as a series of five police investigations. Jane Doe, our fictional detective, is carrying out an investigation in the same way as agent Dale Cooper in David Lynch’s Twin Peaks, in order to try to understand how modernity has asserted itself on our daily life in the Grand Duchy.” Responding to the line of research set by Rem Koolhaas, the curator for this year’s Biennial, Stéphanie Laruade, who had the original idea for this exhibition and her companions launched themselves into a huge amount of work researching numerous archives in order to propose a brand new narrative reading. Just like a giant puzzle they have put together the facts that converge to show how modernity has been tackled over the past 100 years in Luxembourg.
C’est au Japon puis à Londres que Yuko Kominami a été formée au butoh et à la danse. Vivant à Luxembourg depuis de nombreuses années, elle travaille en tant qu’artiste indépendante dans les domaines de la danse et de la performance. « Je considère la danse comme un mouvement de la vie où une communication attentive mutuelle a lieu, et non pas seulement une organisation esthétique d’un mouvement du corps », explique-t-elle. Après plusieurs créations qui lui ont valu d’être l’artiste du « Boost programme » en 2013 au Trois C-L, avec résidence à l’étranger et promotion de son travail à la clé, elle travaille à l’élaboration de Kaku, sa nouvelle pièce, qui sera jouée dans le cadre du Fundamental Monodrama Festival. Le festival accueillera diverses pièces et performances dans les domaines de la danse, du théâtre ou de la musique, ce qui permet d’élargir le public habituel de la chorégraphe. « Cette pièce traite de Hiroshima, Nagasaki, ainsi que d’autres catastrophes générées par l’homme comme Fukushima ou Tchernobyl. » En collaboration avec Gilles Sornette (installation et musique) et Brice Durand (lumière), elle a conçu un spectacle sans doute plus narratif que ses précédents. « J’ai adhéré au projet de Gilles quand il m’a dit qu’il s’agissait de penser à l’avenir des enfants. » Yuko Kominami studied “butoh” and dance in Japan, then in London. Having lived in Luxembourg for many years, she works as an independent performer in the fields of dance and performance. “I consider dance as a living movement which projects a caring form of mutual communication, as opposed to merely an aesthetic organisation of the movement of the body,” she says. After several creative performances which culminated in her being chosen as the performer of the “Boost programme” at Trois C-L in 2013, as well as stints as a resident performer abroad, she began working on the creation of Kaku, her new piece, which incorporates all her skills and talents and which she will perform during the Fundamental Monodrama Festival. The Festival will host various pieces and performances in the fields of dance, theatre and music, enabling Kominami to broaden her usual audience. “This piece tells of Hiroshima and Nagasaki, as well as other catastrophes generated by man, such as Fukushima and Chernobyl.” In partnership with Gilles Sornette (installation and music) and Brice Durand (lighting), she has designed a show that is undoubtedly more narrative than her previous works. “I decided to go along with Gilles when he told me that the crux was to think of the future for the children.”
Photo : Julien Becker
Photo : Patrick Galbats
Stéphanie
Steeve Carré and Olivier Balbeur looking for team spirit. Steeve Carré et Olivier Balbeur privilégient l’esprit d’équipe.
A Belgian and French resident are teaming up for the Swissman triathlon on 21 June. They will be raising money for a Luxembourg charity.
Deux résidents, belge et français, font équipe pour le swissman triathlon, programmé le 21 juin. ils collecteront des fonds pour une association caritative luxembourgeoise.
L
istening to Steeve Carré and Olivier Balbeur, you get the sense that their whole lives train them for triathlons. Olivier runs his own company, Steeve is a veterinarian who puts in 12-hour days and yet they both squeeze in one to three hours training a day. And they have families. “It’s not a sacrifice,” Steeve says. “We found that if you turn off the TV, you have more time than you thought.” You might think these triathlon athletes could move mountains, and in fact, they can. Their Move Mountains project, connected to their participation in the Swissman Xtreme completion on 21 June, is raising money for Kriibskrank Kanner. “We were looking for ways to participate in long-distance sports with a different spirit, where the emphasis wasn’t on competition but on team spirit,” Steeve says. They found it in the Swissman gruelling cycling and running challenge that leads over mountain passes. The Swissman event is limited to just 250 participants who will swim 3.8 kilometres in lake Maggiore from the Swiss town of Ascona, then cycle 180 kilometres and finally complete a marathon running race of 42.2 kilometres that finishes in the beautiful setting of Kleine Scheidegg, at the foot of the Jungfrau glacier. Just being accepted to take part is a huge honour, and doing it to raise funds for children with cancer just shows that these two fast friends are already winners through and through.
.
Move Mountains is on Facebook
I
l suffit d’écouter parler Steeve Carré et Olivier Balbeur pour comprendre qu’ils mènent toute leur vie comme un triathlon. Olivier dirige sa propre société. Steeve est vétérinaire et travaille 12 heures par jour. Tous deux réussissent pourtant à s’entraîner quotidiennement pendant une à trois heures. Parallèlement, tous deux ont une famille. « Ce n’est pas un sacrifice, explique Steeve. Nous avons simplement réalisé qu’en éteignant la télévision, vous avez plus de temps que vous ne croyez. » Vous pensez sans doute que ces triathlètes peuvent déplacer des montagnes, et vous avez raison. Leur projet Move Mountains, lié à leur participation à la compétition Swissman Xtreme (21 juin), vise à collecter des fonds pour Kriibskrank Kanner. « Nous cherchions comment participer à ces courses de distance avec un autre esprit, en mettant l’accent non pas sur la compétition, mais sur l’esprit d’équipe. » Ils ont trouvé la réponse dans la spectaculaire course Swissman, épuisant parcours à vélo et à pied à travers les cols suisses. Le Swissman triathlon est limité à 250 participants qui nageront 3,8 km dans le Lac Majeur, situé dans la ville suisse d’Ascona. Puis, ils feront 180 km à vélo et finiront avec un marathon de 42,2 km au cœur de paysages magnifiques qui les mènera à Kleine Scheidegg, au pied du glacier de la Jungfrau. L’invitation à participer est déjà un immense honneur. Relever ce défi pour collecter des fonds pour les enfants cancéreux prouve que, quel que soit le résultat, les deux amis ont déjà gagné leur pari.
Du 7 juin au 23 novembre, Ca’ del Duca (Venise), www.loved-hated-ignored.com
Fundamental Monodrama Festival, du 13 au 22 juin, www.fundamental.lu
.
TEXTE Wendy Winn PHOTO Sven Becker
12
PITT’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
CITY MEMOS
City memos Transatlantic dialogue
Dialogue transatlantique The University of Luxembourg’s third Transatlantic Dialogue conference is titled Connecting Through Culture. The event will look at the significance of culture for fostering global citizenship. Workshops, talks and other events take place at the Abbaye de Neumünster. Several events are open to the public from 4 to 6 June.
Produits frais
Fresh produce
Le marché bihebdomadaire de produits frais – fruits et légumes, fromages, viandes, olives et pains – a toujours lieu sur la place Guillaume II, le mercredi et le samedi matin. The bi-weekly market, selling fresh produce ranging from fruit and vegetables to cheese, meat, olives and bread, continues on the place Guillaume II every Wednesday and Saturday morning.
L’Université du Luxembourg accueille le troisième Dialogue transatlantique sous le titre Connecting Through Culture (« Se connecter par la culture »). Cette rencontre se penchera sur le rôle de la culture dans le développement d’une citoyenneté mondiale. Les ateliers, débats et autres activités se déroulent à l’Abbaye de Neumünster et certains sont ouverts au public du 04 au 06 juin. http://transatlanticdialogue2014.uni.lu
Sports interculturels
Intercultural sports
La journée sportive et interculturelle « Rencontres sans frontières » du 29 juin ajoute un tournoi de beach volley au traditionnel tournoi de football. La rencontre a lieu au complexe sportif Boy Konen de Cessange. Sont également prévus diverses animations et des stands de restauration. The Rencontres sans frontières multicultural sports day on June 29 now includes a beach volley competition as well as the traditional football tournament. The tournament takes place at the Boy Konen stadium in Cessange and there is also an entertainment programme for all ages, food and drink. www.rsf-vdl.lu
Brocante
Des pianos dans l’espace public
Play public piano
Le projet artistique international « Play Me, I’m Yours » s’installe à Luxembourg. Conçu par l’artiste Luke Jerram, le projet est en tournée mondiale depuis 2008. Du 7 au 21 juin, 14 pianos, décorés par des scolaires, bénévoles et artistes locaux, seront installés en divers lieux, où tout passant pourra improviser son propre concert : Théâtre des Capucins, parc Pescatore, place des Martyrs, gare de Luxembourg, Abbaye de Neumünster, rives de Clausen, place de l’Europe, parc de Merl, campus Geesseknäppchen (7-13 juin), aire de jeu du « Bateau pirate » (14-21 juin), Limpertsberg, place de l’Horloge, Gasperich, place Léon XIII, Bonnevoie et Casino Luxembourg - Forum d’art contemporain. Pour Jerram, la présence d’un piano dans l’espace public est un « catalyseur de conversation » et modifie la dynamique des lieux. International public piano installation project “Play Me, I’m Yours” is coming to Luxembourg. The brainchild of artist Luke Jerram, the project has been touring the world since 2008. In Luxembourg, 14 pianos decorated by local students, charity volunteers and artists, will be placed at points around the city between 7 and 21 June. Anyone can take a turn to play the pianos at Théâtre des Capucins, parc Pescatore, place des Martyrs, gare de Luxembourg, Abbaye de Neumünster, rives de Clausen, place de l’Europe, parc de Merl, campus Geesseknäppchen (7-13 June) and Pirate ship playground (14-21 June), Limpertsberg, place de l’Horloge, Gasperich, place Leon XIII, Bonnevoie and at the Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain. Jerram says the placing of a piano in a public area acts as “a catalyst for conversation” and changes the dynamics of the space. www.streetpianosluxembourg.lu
Flea market
En juin, la brocante de la place d’Armes a lieu les samedis 7, 14 et 28. The Brocante flea market and antique sales take place on the place d’Armes on Saturdays 7, 14 and 28 June. www.vdl.lu
Vide-grenier
Personal sales
Le prochain vide-grenier aura lieu le dimanche 1er juin. Rendez-vous de 10 h à 17 h, place Guillaume II. Pour participer en tant qu’exposant, il faut réserver un emplacement par téléphone : 47 96 42 99, ou par e-mail : sfm@vdl.lu The next vide-grenier takes place on Sunday 1 June. The event is on from 10 a.m. to 5 p.m. Individuals can sell second-hand items on the place Guillaume II. To reserve a stand contact tel.: 47 96 42 99, e-mail: sfm@vdl.lu
Glacismaart
Sunday market
Le prochain Glacismaart aura lieu le dimanche 15 juin. Ce marché, où le chaland trouve tout, des olives aux fleurs en passant par les vêtements et les jouets, est ouvert de 10 h à 17 h. Il se tient le troisième dimanche du mois, jusqu’en octobre. The next Glacismaart takes place on Sunday 15 June. The market, with stalls selling everything from olives to flowers, from clothing to toys, is open from 10 a.m. to 5 p.m. It takes place on the third Sunday of every month until October.
Marché des créateurs
Creator’s market
Le Mudam accueille la 5e édition du Marché des créateurs, les 14 et 15 juin, de 11 h à 18 h. Sous la houlette de Stéphanie Rollin (directrice de Super-ette), le marché sera décoré des modules de Noa Haim. Ce marché est une merveilleuse occasion de trouver des bijoux, objets, jouets et autres vêtements originaux de designers du Luxembourg et de la Grande Région. Mudam is hosting its 5th Marché des créateurs over the weekend of June 14 and 15 from 11 a.m. to 6 p.m. Stéphanie Rollin of Super-ette is curating the market, which will be decorated by modules designed by Noa Haim. The market is a great opportunity to pick up unique jewellery, objects, toys and clothes made by designers from Luxembourg and the Greater Region. www.designcity.lu
La rue en couleur
Street colour
L’avenue de la Porte-Neuve et la rue Philippe II, sans doute l’artère commerciale la plus courue du centre, se muent en promenade colorée cet été, sous un dais d’ombrelles. Dans le cadre d’« Un été pas comme les autres », animations musicales, bars à cocktails et ambiance café parisien vous accueillent du 26 juin jusque mi-août. The avenue de la Porte-Neuve and the rue Philippe II, perhaps the most exclusive shopping thoroughfare in the city centre, have been turned into a colourful walkway this summer with a sail of umbrellas covering the streets. The décor is part of the street’s “Un été pas comme les autres”, featuring a series of events including music performances, cocktail bars and Parisian style café ambience, which runs through from 26 june until mid August.
PITT’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
Art dans le Grund
Art in the Grund Le prochain Konscht am Gronn aura lieu le dimanche 1er juin. Le marché se déroule de 10 h à 18 h dans toutes les rues du quartier. The next Konscht am Gronn open air art market takes place on Sunday 1 June. The event is open from 10 a.m. to 6 p.m. in streets around the Grund neighbourhood.
13
C
IT Y THE SCENES BEHIND
MAGA
ZINE ET
AGENDA!
Service des Autobus
Right on Time Pile à l’heure
the city’s buses are changing more than lanes, the service is adapting to serve passengers even more efficiently in the future. 67
33
T
he new head of Luxembourg city’s Bus Service, Lex Bentner, has done the equivalent of jumping on a city bus at 8.15 on a weekday morning. He couldn’t have picked a busier time. A long-term major reconstruction of the boulevard Royal and the Centre Hamilius will soon affect traffic in the city centre. Traffic flow is at an all-time high and there’s this thing called the tram making fast tracks on becoming a reality. “There are many challenges but also many solutions,” says Bentner. “Many of them coming from our increasing use of technology.” The service has a technological department, which has created IT systems to show where buses are in real time and to let passengers know if they are running on time. Info is transmitted on screens at bus stops, or via the VdL app for smart phones. “The planning for the city’s entire network and even across the border is done by the Planning and Strategies Department, who also handle short-term adjustments due to traffic flow and construction,” Bentner explains. This department is currently busy with plans for introducing “combi-lines” which will allow other bus services from outside the city to work in conjunction with the city buses in order to maximize resources. “We also want to educate passengers about switching buses, hopping Poids ins I T Y full off one bus and getting on another.Vacc A Vue lot of people aren’t making MAGA Audition use of the network.” ZINE ET Dents A G E to N DproA! But as well as educating passengers, Bentner wants vide additional training for bus drivers. “One of my goals for the next two years is to standardize and normalize the quality system by introducing the ISO9001 quality norm,” he says. That includes, among other things, helping drivers to cope with the stresses of traffic and to be patient with sometimes difficult passengers. Not to mention the pressure of being responsible for people’s lives. And how will the tram fit into all of this? “It will be a complement, not a substitute,” says Bentner. “We continually try to improve,” Bentner says. “Our main goal is to deliver excellent service every day.”
C
10.2
MILLION KM
35 MILLION
10.2 million km are covered every year on the AVL network. Chaque année, 10,2 millions de kilomètres sont parcourus en autobus sur le réseau AVL.
150 kilometres are covered by the city’s bus network. La Ville de Luxembourg assure le transport des personnes sur un réseau de 150 km.
25 regular routes are in the network. 25 lignes régulières composent ce réseau.
150 buses are in the fleet, both standard and articulated (some of them hybrids). Le parc compte 150 véhicules, parmi lesquels figurent des autobus standards et articulés (certains sont des véhicules hybrides).
35 MILLION
.
4.30 a.m. is the start of the bus service’s 67 33 day, and 00.30 is the end of it. There are additional hours and reinforcements called in on Friday and Saturday to cater to night owls. C’est à 4 h 30 du matin que les autobus commencent à circuler, et à minuit trente qu’ils terminent leur service. À cela s’ajoutent des lignes supplémentaires et davantage de véhicules le vendredi et le samedi pour assurer le transport des noctambules.
180 buses travel up and down the avenue de la Liberté each hour during rush hours. Durant les heures de pointe, 180 autobus parcourent chaque heure l’avenue de la Liberté de la Ville vers la gare, et en sens inverse.
10.2
MILLION KM
35 MILLION More than 35 million passengers ride on the Luxembourg city buses each year. Chaque année, les autobus de la Ville de Luxembourg transportent plus de 35 millions de passagers.
TEXTE Wendy Winn PHOTOS Olivier Minaire
14
les bus de la Ville évoluent dans le paysage urbain vers un service plus efficace et adapté aux besoins des utilisateurs.
L
ex Bentner, le nouveau chef du Service des autobus de la Ville, a pris le train en marche en sautant dans un bus de la Ville à une heure de pointe. Difficile de choisir un moment plus chargé. Tout d’abord, le réaménagement du boulevard Royal et du Centre Hamilius vont influencer fortement le trafic des bus dans le centre-ville. Ensuite, la circulation dans Luxembourg-ville connaît un pic de densité jamais atteint auparavant. Enfin, il y a ce projet de « tram » qui semble de plus en plus emprunter les rails de la réalité. Lex Bentner explique : « Il y a autant de solutions que de problèmes, et beaucoup de ces solutions sont facilitées par l’utilisation croissante de moyens technologiques. » Le Service des autobus de la Ville a son département IT, qui a développé une solution permettant de savoir, en temps réel, où se trouvent les bus et s’ils sont à l’heure. Les écrans situés aux arrêts et l’application VdL pour smartphones relaient l’information aux passagers. « Le département Planification et Stratégies coordonne les données du réseau des autobus de la Ville et au-delà. Ce service s’occupe aussi des réajustements à court terme, en fonction des flux de la circulation et des travaux de construction », explique Lex Bentner. Ce département travaille actuellement à l’introduction des « combi-lines » (« lignes combinées »), qui consistent à permettre aux entreprises de transport externes d’harmoniser leur offre avec le service des bus de la Ville de manière à exploiter au mieux toutes les ressources disponibles. « Nous souhaitons accompagner nos clients dans l’organisation de leurs trajets afin qu’ils puissent passer aisément d’un bus à un autre pour arriver au plus près de leur destination. Trop de passagers n’exploitent pas encore à bon escient les ressources que leur offre le réseau. » Lex Bentner n’a pas seulement le bienêtre des passagers dans sa ligne de mire, il veut également permettre aux chauffeurs de bus de suivre des séances de formation. « Un de mes objectifs pour les deux années à venir est de standardiser et de normaliser le système qualité en introduisant la norme qualité ISO9001 », assure-t-il. Ceci comprend, entre autres, la formation des chauffeurs pour leur permettre de répondre de manière adéquate aux situations de stress, qu’elles soient générées par la circulation ou par des passagers difficiles. Sans oublier la pression qu’implique, pour les chauffeurs, le fait d’être pleinement responsables de la vie de leurs passagers. Et comment le tramway va-t-il s’inscrire dans cette vision ? « Le tram ne va pas remplacer le réseau des bus, il va le compléter, explique Lex Bentner. Nous essayons chaque jour de nous améliorer. Notre objectif est l’excellence du service au quotidien. » , tner B e n vice x e L S e r us f du c h e s a u to b de
.
PITT’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
plan K
AFFIRMEZ VOTRE STYLE !
Vos lunettes ne sont pas seulement des accessoires. Nos opticiens diplômés le savent et mettent leur savoir-faire à votre service. Chez nous, la paire de lunettes idéale est celle qui est adaptée à votre vue et à votre personnalité. Nous vous proposons des modèles exclusifs et des conseils sur mesure.
83, Grand-Rue L-1661 Luxembourg Tél.: 46 44 50 - 10
www.optiquethill.lu
6-8, rue Origer L-2269 Luxembourg Tél.: 46 44 50 - 20
4, rue Joseph Felten L-1508 Howald Tél.: 46 44 50 - 30
86, rue de Tétange L-3672 Kayl Tél.: 46 44 50 - 40
7, pl. Gr-D. Charlotte L-3710 Rumelange Tél.: 46 44 50 - 50
Optique Thill. Parce que notre modèle, c’est vous.
Viewfinder
Court of Justice towers The bronze towers with metallic mesh façades form the eye-catching centrepiece of the fourth extension to the European Court of Justice. Designed by Dominique Perrault architects in association with Paczowski & Fritsch and m3 architectes, the extension forms a ring around the original building. Les tours d’acier cuivrées aux façades métalliques vues depuis la centrale et remarquable quatrième extension de la Cour de justice européenne. Créée par Dominique Perrault architecture, en collaboration avec Paczowski & Fritsch et m3 architectes, l’extension forme un anneau autour du bâtiment d’origine.
16
PITT’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
Viewfinder
RTL The national broadcaster moved to its new headquarters to Kirchberg in 1991. The headquarters of Broadcasting Center Europe are also located in the same complex.
European School Founded in 1953 to serve families of those working for the European Steel and Coal Community, the school became the first official European School in 1957.
La chaîne nationale de radio et télédiffusion a déménagé ses studios à Kirchberg en 1991. Les bureaux de Broadcasting Center Europe se trouvent également dans le même complexe.
Fondée en 1953 pour répondre aux besoins des familles des membres de la Communauté économique du Charbon et de l’Acier, l’école devient officiellement la première école européenne en 1957.
Boulevard Konrad Adenauer Named after the first post-war chancellor of Germany and a respected European statesman. L’artère qui traverse le quartier porte le nom du 1er chancelier allemand d’après-guerre, homme d’État très respecté.
European Court of Auditors Located in Luxembourg since it was established in 1975 to oversee the accounts of the European institutions. Its current president, Vítor Manuel da Silva Caldeira, started his third term at the head of the court in January this year. Depuis 1975, la Cour des comptes, gardienne des finances de l’Union européenne, est établie à Luxembourg. Son président actuel, Vítor Manuel da Silva Caldeira, a entamé son troisième mandat en janvier 2014.
PHOTO Andrés Lejona
a look at / un regard sur
The two towers The highest buildings on the Kirchberg plateau dominate this landscape taken by photographer Andrés Lejona. Cliché des deux plus hautes tours qui dominent le plateau du Kirchberg, par le photographe Andrés Lejona.
PITT’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
17
news
Concept Vélo
Optimising pedal power Optimiser la petite reine
1.
The Ville de Luxembourg has unveiled a series of measures designed to make cycling in the city more accessible and safer in a bid to encourage even more users of pedal power.
La Ville de Luxembourg dévoile une série de mesures visant à améliorer l’accessibilité et la sécurité des déplacements à vélo en ville afin d’encourager l’usage de la bicyclette.
C
C
ycling in the capital city has never been easier, thanks to a series of initiatives introduced over the last eight years by the Ville de Luxembourg. Since 2006 the city authorities have been making a conscious effort to integrate cycling into its urban transport policy with the launch of new cycle routes, the vel’oh! cycle hire service, specific road signage for cyclists and bicycle storage spaces. Indeed, the city now comprises some 160 kilometres of cycle routes, 72 vel’oh! self-service bike hire stations, 31 Park & Ride cycle boxes and 852 public cycle stands.
2.
Long-term developments
3.
1. New markings allow cyclists to make a left turn more safely. La nouvelle signalétique sécurise les déplacementsdes cyclistes vers la gauche. 2. A cycle lane on the avenue de la Liberté. Une piste cyclable sur l’avenue de la Liberté. 3. Storing bicycles is made easier with initiatives at the Knuedler car park. Le stationnement des vélos est facilité dans le parking du Knuedler.
Now the Ville de Luxembourg is implementing its very first “concept vélo”, an integrated plan to make using the bicycle as a means of transport even easier and safer. The concept includes shortterm measures as well as medium- and longterm developments that will help cyclists on a daily basis. For instance, new safety left-turn road markings, such as those on the boulevard Roosevelt turning into rue Philippe II, allow cyclists to cross traffic much more easily. The introduction in the Gare neighbourhood of 30km/h zones for road users has also allowed the city to install new “contresens” cycle lanes that give cyclists permission to pedal down a one-way street in the “wrong” direction. Indeed, 30km/h speed limit zones have been introduced in residential areas all over the city in an effort to improve safety and increase awareness among motorised vehicle users that they have to share the road with others. Many journeys within the capital city are of three kilometres or less, which is an ideal length for cycling. Such journeys can be covered by bicycle much faster than walking and cycling a short distance is also often more convenient and cheaper than taking a bus or driving and looking for an available parking space. To optimise journey distances for cyclists within the city, the Ville de Luxembourg has introduced cycle lanes that offer direct access between different parts of the city – such as the Pont Buchler that connects the Gare and Bonnevoie, or cycle route no.7 between the Gare and Hollerich. Cycle lanes on the avenue de la Liberté, boulevard General Patton and boulevard Prince Henri have also given cyclists more freedom. New road crossings for cyclists as well as pedestrians have also been introduced, giving both users the same priority at zebra crossings. A second public access air pump has been installed in the rue du Fossé in addition to the one already at the rond-point Schuman, and 14 covered free of charge bike stand spaces have been installed at the Knuedler car park. All of these initiatives have helped promote cycling culture in the city and have already paid off – cycle traffic increased by around 1.5 percent between 2012 and 2013 according to numbers recorded at the bicycle counters installed on the Viaduc and rond-point Schuman. Indeed, in 2013 some 835,258 cyclists were counted at the two strategic spots.
.
TEXTE Duncan Roberts PHOTOS Sven Becker
18
PITT’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
irculer à vélo dans la capitale n’a jamais été aussi agréable, grâce aux initiatives prises au cours de ces huit dernières années par la Ville de Luxembourg. Depuis 2006, les autorités se sont efforcées d’intégrer les déplacements à vélo dans la politique de transports urbains : nouvelles voies réservées aux cyclistes, service vel’oh!, signalétique ciblée et zones de stationnement pour les vélos. Aujourd’hui, la ville totalise 160 kilomètres de pistes cyclables, 72 stations en libre service vel’oh!, 31 boxes Park & Ride et 852 racks publics.
Une vision à long terme La Ville de Luxembourg met actuellement en place son tout premier « concept vélo », visant à faire de la bicyclette un moyen de transport facile et sûr. Le concept comporte des mesures à court terme mais aussi une vision à moyen et long termes pour faciliter le quotidien des cyclistes. Grâce à la nouvelle signalétique directionnelle vers la gauche – pour tourner du boulevard Roosevelt dans la rue Philippe II, par exemple – les cyclistes s’intègrent plus aisément dans la circulation. La mise en place de zones à vitesse limitée (30 km/h) dans le quartier de la Gare a également permis d’installer de nouvelles voies cyclables à « contresens » que les cyclistes peuvent donc emprunter dans la « mauvaise » direction, par rapport aux voitures. Par ailleurs, des « zones 30 » ont été aménagées dans diverses zones résidentielles à travers toute la ville afin d’améliorer la sécurité des piétons, des enfants et des cyclistes, mais aussi pour sensibiliser les automobilistes et autres motards au partage de la route avec d’autres usagers. Dans la capitale, nombre de trajets n’excèdent pas trois kilomètres, une distance idéale à bicyclette. Ces déplacements se font plus rapidement qu’à pied et il est souvent plus pratique et moins onéreux de parcourir une brève distance à vélo que de prendre le bus ou la voiture et chercher une place de stationnement. Afin d’optimiser les distances de déplacement intra-muros pour les bicyclettes, la Ville de Luxembourg a créé des pistes dédiées, pour des liaisons directes entre différents quartiers : le pont Buchler entre la Gare et Bonnevoie, ou la voie cyclable no 7 entre la Gare et Hollerich. Les pistes de l’avenue de la Liberté, du boulevard General Patton et du boulevard Prince Henri donnent également davantage de liberté aux cyclistes. L’aménagement de nouveaux carrefours pour les cyclistes et les piétons donne à ces deux usagers de la route la même priorité aux passages piétons. Une pompe à air, d’accès facile et installée rue du Fossé, s’ajoute à celle du rond-point Schuman, et le parking Knuedler dispose de 14 emplacements couverts gratuits pour les vélos. Toutes ces initiatives ont contribué à promouvoir la culture « vélo » urbaine et les résultats sont déjà visibles : de 2012 à 2013, la circulation cycliste a progressé de 1,5 % selon les statistiques des compteurs de vélos installés sur le Viaduc et au rond-point Schuman. En 2013, ces deux points stratégiques ont vu passer un total de 835 258 cyclistes.
.
POSTCHÈQUE
City LIFE
La mode est une affaire de mélange des genres, et la nouvelle boutique Stitch l’a bien compris. On y trouve donc des baskets de caractère, des vêtements pour hommes avec des marques à forte identité et quelques accessoires pour femmes.
La Coque vient d’ouvrir un mur d’escalade au sein de son complexe sportif. D’une hauteur de 13,5 m, pour une superficie totale de 690 m 2 , il est possible d’y pratiquer plus de 100 voies pour des niveaux de difficulté allant de 3 à 9. Un « boulder-wall » est accessible pour grimper sans devoir être assuré. Des cours pour adultes et enfants sont organisés.
Fashion is a business that mixes genres and the new Stitch store has understood this well. Here you can find unusual trainers, men’s clothes with a strong brand identity and accessories for women. 4, Grand-Rue (Centre-ville)
D’Coque has just opened a climbing wall within its sports complex. The wall, which is 13.5 metres high, with a total surface area of 690 m 2, features more than 100 possible ways up for levels of difficulty ranging from 3 to 9. A “boulder-wall” is also accessible to climb without a safety harness. Courses for adults and children are available.
Devinez Luxembourg !
www.coque.lu
Classic Cars est un département d’Autopolis consacré aux voitures italiennes des années 1950, 1960 et 1970 des marques Abarth, Alfa Romeo, Fiat et Lancia. Les amateurs de belles mécaniques à fort caractère émotionnel peuvent y faire entretenir et réparer leur voiture, mais aussi les acheter ou les vendre, ou même en louer pour une occasion particulière.
Figure out Luxembourg!
Chaque mois, découvrez une photo représentant un détail de l’architecture à Luxembourg et jouez à notre jeu-concours en répondant à la question qui vous est posée. Each month we present a photo showing an architectural detail in Luxembourg City. Answer the question below and enter our contest.
Classic Cars is a department of Autopolis devoted to Italian cars of the 1950s, 1960s and 1970s, featuring the Abarth, Alfa Romeo, Fiat and Lancia marques. Fans of beautiful engineering with a strong emotional character can bring their cars here for servicing and repairs, to buy or sell, or even to hire one for a special occasion. 11B, boulevard Joseph II (Centre-ville)
C’est une des pointures du sushi et du maki qui investit une nouvelle adresse : Hashimoto recrée le Neo Tokio. On retrouve ses préparations originales, généreuses et goûteuses présentées sur des bateaux en bois.
Des imprimés, des couleurs, des jeux de matières, la mode dans l’air du temps de Tally Weijl est orientée pour plaire aux jeunes filles entre 12 et 25 ans et se déploie largement sur deux étages. De nombreux accessoires viennent compléter les looks.
Hashimoto, a leading purveyor of sushi and maki is opening a new outlet – Neo Tokio – featuring all his tasty, generous and original treats, presented in wooden sushi boats.
Prints, colours, the interplay of materials and current fashion trends at Tally Weijl are spread out over two floors. Aimed at appealing to young women aged between 12 and 25, a large number of accessories are available to complete the look.
99, route d’Esch à Luxembourg (Hollerich)
30, Grand-Rue (Centre-ville)
© Photothèque de la Ville de Luxembourg
City life Cette maison particulière se trouve-t-elle : Is this private house located at: 1. au plateau Altmünster The Altmünster plateau _ 2. au plateau du Rham The Rham plateau _ 3. rue des Glacis rue des Glacis Rendez-vous le mois prochain pour connaître la bonne réponse et l’histoire de ce bâtiment. See next month’s issue for the answer and the history of this building.
Réponse du mois dernier / Last month’s answer : Jean Prouvé Gagnant du mois dernier / Last month’s winner: romain arend Pour répondre à une demande croissante de restauration rapide et qualitative dans le quartier de la Cloche d’Or, Stéphanie Jauquet (Um Plateau et Red Beef) lance Cocottes. Du take-away frais avec des plats, des sandwiches, des wraps, des nouilles et des desserts tout frais et faits maison. In order to meet the increasing demand for high-quality fast-food in the Cloche d’Or quarter, Stéphanie Jauquet (Um Plateau and Red Beef) is launching Cocottes, offering fresh take-away menus including dishes, sandwiches, wraps, noodles and fresh, home-made desserts. 12D, rue Guillaume Kroll (Gasperich) www.cocottes.lu
Ce bâtiment est le pavillon école du Val Sainte-Croix (rue Aloyse Kayser à Belair) et fait partie d’un ensemble de complexes scolaires préfabriqués signés par Jean Prouvé. Il a été construit en 1957 avec la collaboration de l’architecte de la Ville Eugène Schmit. L’école est également équipée d’une piscine couverte.
Dans un esprit chic-industriel, Knopes a ouvert un nouvel espace de dégustation de cafés, complété par un comptoir de vente de leur sélection de grains torréfiés sur place et d’accessoires nécessaires à la préparation du breuvage.
This building is the schoolhouse of Val Sainte-Croix (rue Aloyse Kayser in Belair) and forms part of a group of prefabricated school complexes signed by Jean Prouvé. It was built in 1957 with the collaboration of the City architect Eugène Schmit. The school is also equipped with a covered swimming pool.
With an industrial chic approach, Knopes has opened a new coffee tasting area, along with a sales counter for their selection of in-house roasted coffee beans, as well as accessories needed for preparing the drink.
Envoyer vos réponses avant le 15 juin à info@citymag.lu. Un tirage au sort sera effectué parmi les bonnes réponses. Le lauréat remportera un exemplaire du livre Lëtzebuerg Moderne.
70, route d’Esch (Hollerich)
Send your answers by 15 June to info@citymag.lu. A draw of the correct answers will be held and the winner will be presented with a copy of the book Lëtzebuerg Moderne.
PHOTOS Maison Moderne, Autopolis, Greg Nadé
20
PITT’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
roadworks
Subscribe to our newsletter! Inscrivez-vous à notre newsletter !
chantiers.vdl.lu JUiN JUILLET août
Rue des Capucins, Place des Bains et Place du Théâtre Renewing of electricity cables by Creos. Work also being carried out by other services. Remplacement des câbles électriques par Creos. Travaux effectués aussi par d’autres services.
Info-box Opening hours / Horaires d’ouverture : Tu-Fr / Ma-Ve : 8 h-17 h Sa / Sa : 8 h 30-17 h Tel. : 47 96 43 43 Email : chantiers@vdl.lu Work being carried out (this month) / Travaux en cours (ce mois) Work completed / Travaux réalisés Work not yet started / Travaux à venir
Ask the expert
Three questions for Marc Bastian and Jacques Clemens
Trois questions à Marc Bastian et Jacques Clemens
Creos entreprend actuellement des travaux dans les rues voisines de la place du Théâtre. De quels travaux s’agit-il exactement ? Marc Bastian : Nous procédons au remplacement des câbles électriques, car trop de pannes d’électricité ont eu lieu dans cette zone l’an dernier. Une analyse interne nous a permis de prendre conscience qu’un grand nombre de câbles étaient en mauvais état. Nous avons d’abord procédé à des dépannages en urgence. Jacques Clemens : Depuis lors, le projet a pris de l’ampleur. Il s’agit de renouveler les câbles dans les rues tout autour de la place du Théâtre.
Quels sont les défis que vous rencontrez à travailler en centre-ville ?
Jacques Cle mens, Logistic su for project pport managem ent, Creos
Marc Bastian : Au centre de la ville, il est impossible d’installer une grue et de commencer les travaux. Il faut d’abord demander aux autres services s’ils ont des travaux à effectuer dans la zone. Nous nous assurons que l’accès au parking de la place du Théâtre sera constamment maintenu. Jacques Clemens : Nous avons procédé à des appels d’offre et sélectionné des entreprises que nous savons capables de répondre aux contraintes particulières posées par les lieux. Nous avons rencontré commerçants, chefs d’entreprise et responsables de la Ville pour nous assurer que nous répondons à toutes les exigences de sécurité.
Combien de temps les travaux dureront-ils ?
www.vdl.lu chantiers.vdl.lu
an, Marc Basti ent em ag an project m g, Creos Luxembour
Marc Bastian : Nous avons divisé le projet en trois phases de manière à causer un minimum de perturbations de la circulation. La 1re phase durera 44 jours. Les 2e et 3e phases s’étendront chacune sur 16 semaines environ.
Creos is undertaking work in the streets around the place du Théâtre. What exactly is happening? Marc Bastian: We are renewing electricity cables because there were too many power shortages last year in the area. Following an internal analysis, we realised that many of the cables were in a poor condition. We initially decided to carry out emergency repairs. Jacques Clemens: The project has since been expanded. We will be renewing cables along the entire streets all around the place du Théâtre.
What are the challenges involved in working in the city centre? Marc Bastian: In the city centre you can’t just bring in mechanical diggers and start work. You have to ask other services if they need work done in the area. We will ensure that access to the place du Théâtre car park remains open at all times. Jacques Clemens: We put out a tender for the work with selected contractors that we know could meet the particular constraints of working in the city. We have held meetings with retailers and business owners and we have also had meetings with the Ville de Luxembourg to ensure that we meet all safety requirements.
How long will the project take? Marc Bastian: We have divided the work into three phases, so that we cause the least possible disruption to traffic. The first phase will take 44 working days, that is eight weeks. The second and third phases both require around 16 weeks’ work each.
.
.
PHOTO Luc Deflorenne PITT’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
21
News
Lieux de culte
Retraits Contemplation
Le photographe Éric Chenal s’est rendu dans trois lieux de culte à Luxembourg : la chapelle du Christ-Roi, la mosquée de Bonnevoie et la synagogue. Sa série est une quête renouvelée de la lumière comme présence dans ces lieux de retraits. L’intériorité est privilégiée. La simplicité, le dépouillement et le recueillement sont au cœur de cet ensemble. photographer Éric Chenal visited three places of worship in Luxembourg: the chapelle du Christ-Roi (Chapel), the mosquée de Bonnevoie (mosque) and a synagogue. the resulting series of pictures form part of the photographer’s investigation into light as a virtual presence in these places of contemplation. INNER HARMONY IS THE KEY. simplicity, THE BARING OF SOULS AND CONTEMPLATION are the paths to achieve It.
Chapelle du Christ-Roi, 25, avenue Gaston Diderich (Belair) Mosquée, 32, Dernier Sol (Bonnevoie) Synagogue, 45, avenue Monterey (Centre-ville)
22
PITT’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
News
PITT’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
23
news
Tram
A new vision
World Cup 2014
Public screenings
Une nouvelle vision
Photo : Creative Commons
projections publiques
The Ville de Luxembourg is hosting public viewings of several World Cup matches on a giant screen on the place Guillaume II. Films will also be screened.
www.vdl.lu and www.rotondes.lu
.
La Ville de Luxembourg retransmet plusieurs matches de la Coupe du monde sur écran géant, place G uillaume II. Des projections cinématographiques sont également prévues.
L
es fans de foot et les fans de cinéma vont se régaler pendant les quatre semaines de la Coupe du monde 2014 de la FIFA, qui débutera le 12 juin à Sao Paulo. La Ville de Luxembourg retransmettra plus de 20 matches, dont 10 matches de groupes et une sélection des 8e et quart de finale, ainsi que les deux demi-finales et la finale du 13 juillet. Les retransmissions commencent le 12 juin avec le match d’ouverture entre le Brésil, pays organisateur, et la Croatie. Les matches de groupes retenus pour les retransmissions réservent quelques grands moments : Espagne / Pays-Bas, Allemagne / Portugal, Uruguay / Angleterre et Nigéria / Argentine. Mosaïque de 155 nationalités, la Ville de Luxembourg ne peut que vibrer pendant la Coupe du monde puisque chacune des 32 équipes qualifiées a forcément des supporters dans la capitale. En l’absence d’équipe nationale, les supporters autochtones choisissent généralement une équipe favorite qu’ils soutiennent sans faillir pendant toute la durée de la compétition. L’écran géant servira également à la diffusion de films avant les matches (qui commencent généralement assez tard). Les après-midi sont réservés aux films pour enfants (10 en tout) et les débuts de soirée, aux 10 films musicaux. Le CarréRotondes organise également un programme de projections publiques (dont certaines commentées en direct) et d’événements associés au football, ainsi que des prestations de DJ avant plusieurs matches pour chauffer l’ambiance. www.vdl.lu et www.rotondes.lu
24
.
Carte : Luxtram
F
ootball fans and film fans are in for a treat during the four weeks of the FIFA 2014 World Cup, which kicks off in Sao Paulo on 12 June. The Ville de Luxembourg is hosting public screenings of over 20 matches, including 10 group stage games and a selection of round of last 16 and quarter-final matches as well as both semi-finals and the final on July 13. The screenings begin with the tournament’s opening game between host nation Brazil and Croatia on June 12. The group games scheduled for screening include some potentially thrilling matches such as Spain versus The Netherlands, Germany v. Portugal, Uruguay v. England and Nigeria v. Argentina. The city is home to residents from over 155 nationalities, so interest in the World Cup is huge with every team in the final 32 having some fans in the capital. Native Luxembourgers who cannot cheer on their own team generally pick a favourite to follow throughout the tournament. The screen will also be used to show a series of films before the matches (which tend to start quite late). A programme of 10 children’s films will be screened in the afternoons and a further 10 musical films will be screened in the early evenings. Meanwhile, CarréRotondes is also putting together a programme of public screenings – some featuring live commentary – and events associated with football as well as DJ warm up sessions before many matches.
The Ville de Luxembourg and the government recently unveiled more details of the proposed tram system that will enhance public transport service for the capital city.
La Ville de Luxembourg et le gouvernement dévoilent les détails de la nouvelle ligne de tram qui améliorera les transports publics dans la capitale.
N
L
ew plans for the 16-kilometre long tram system that will eventually connect the Cloche d’Or and Findel airport have been greeted enthusiastically by the Ville de Luxembourg. Details of the tram route show that it includes nine stations at which passengers can change modes of transport between tram, bus, and train and – at the extremities of the network – car at Park & Ride facilities. In total there will be 24 stops along the route of the tram, which passes from the Cloche d’Or to Howald, Bonnevoie, the gare centrale, the avenue de la Liberté, the Hamilius exchange on the boulevard Royal, the place de l’Étoile, the Glacis, the Pont Rouge, the avenue J.F. Kennedy and Luxexpo to Héienhaff and Findel. Mayor Lydie Polfer says that the interchange stops along the route are very important as part of the city’s transport concept to encourage commuters to use public transport. She also welcomed the plans to extend the tram network to the Cloche d’Or and Findel, explaining that the new 4,000-vehicle capacity P&R facility at Héienhaff was vital. Perhaps the most important interchange will be at the Pont Grande-Duchesse Charlotte, the so-called Red Bridge, where up to 6,000 train passengers an hour from the north and south of the country will be able to alight at a new station planned for the train line in Pfaffenthal and take a funicular up to the Kirchberg plateau, where they can board the tram to continue their journey. Another aspect that delighted the mayor was the fact that new battery technology would allow trams to store power and travel through the city centre without requiring overhead cables. “The tram will travel along the most beautiful street in our city, the avenue de la Liberté,” says Lydie Polfer. “The decision to power this section without catenary overhead lines is very important. And it might even mean the tram costs less, because erecting the cables and posts for the overhead lines would cost money and time, and takes away space. We want people in the city to have as little inconvenience as possible.” Work will first begin on the section of tram between the Pont Rouge and Luxexpo, which should be completed by 2017 – lanes along the avenue J.F. Kennedy are already in place for the tramlines. Work on the remainder of the network should be completed by 2020 or 2021.
.
PITT’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
a Ville de Luxembourg a accueilli avec enthousiasme les nouveaux plans du réseau de tram, dont les 16 kilomètres relieront, à terme, la Cloche d’Or et l’aéroport de Findel. La ligne comprend neuf stations multimodales permettant aux passagers de poursuivre leur déplacement en tram, bus ou train et, à chaque extrémité du réseau, en voiture, grâce aux infrastructures Park & Ride. Au total, 24 arrêts jalonneront la ligne, qui part de la Cloche d’Or et passe par Howald, Bonnevoie, la gare centrale, l’avenue de la Liberté, le centre Hamilius sur le boulevard Royal, la place de l’Étoile, le Glacis, le Pont Rouge, l’avenue J.F. Kennedy et Luxexpo pour rejoindre Héienhaff et Findel. La bourgmestre Lydie Polfer voit dans les stations multimodales un élément important du concept pour inciter les navetteurs à utiliser les transports publics et accueille favorablement les plans d’extension du réseau vers la Cloche d’Or et Findel. Soulignant le caractère essentiel de la nouvelle infrastructure P&R d’une capacité de 4 000 véhicules à Héienhaff. Le pôle intermodal majeur sera sans doute celui du Pont Grande-Duchesse Charlotte – le « Pont Rouge » : venant du Sud et du Nord du pays, jusqu’à 6 000 voyageurs par heure pourront descendre dans la toute nouvelle station prévue pour la ligne de train à Pfaffenthal, monter en funiculaire au plateau de Kirchberg et poursuivre leur déplacement en tram. La bourgmestre applaudit l’utilisation d’une technologie innovante de batteries qui permet aux trams d’accumuler de l’énergie et de fonctionner en centre-ville sans caténaires. « Le tram passe par la plus belle avenue de notre ville, l’avenue de la Liberté, explique Mme Polfer. La décision de libérer ce tronçon de caténaires est très importante, sans oublier les avantages économiques induits, car la pose de poteaux et de câbles pour une alimentation électrique suspendue est coûteuse, en argent, en temps et en espace. Nous souhaitons minimiser les inconvénients. » La première phase des travaux concerne le tronçon situé entre le Pont Rouge et Luxexpo et devrait être achevée en 2017 – les voies dédiées sont déjà réservées sur l’avenue J.F. Kennedy. La fin des travaux sur le reste du réseau est prévue pour 2020 ou 2021.
.
Festival du homard En Juin et Juillet Homard breton au prix du canadien Pas de homard canadien pendant le festival !
Poissonnerie Guillaume 12 - 14 place Guillaume II - L-1648 Luxembourg TĂŠl.: +352 26 20 20 20 - Fax: +352 26 20 19 18 www.poissonnerie.lu
in u j 7 u a 3 du
logo quadri: C: 5% M: 95% Y: 95% B: 5%
n e r e i e f r i M
! r e o J 4O
Kommt a feiert mat! Animations Promotions Remises
1O5
magasins en fĂŞte!
www.belle-etoile.lu
Annonce City Mag horiz.indd 1
22/05/14 16:01
1
Services & shopping
APPELEZ VOTRE AGENCE RE/MAX www.remax.lu
RE/MAX Immo (Luxembourg - Gare) +352 26 64 99 99 1 RE/MAX Premium (Ingeldorf) +352 26 90 45 45
Find the relevant city authority, a useful address or sports facilities. Plus a guide to city shops. Vous trouverez ci-dessous les services municipaux, adresses utiles, sportifs, ainsi qu’un guide shopping.
BIERGER-CENTER 1 26a, boulevard Royal Adresse postale L-2090 Luxembourg Lu-ve : 8-17h Tél. : 47 96 22 00 Fax. : 26 27 09 99 bierger-center@vdl.lu, www.vdl.lu
Population register (registration, deregistration, changes of address), certificates, electoral list registration, identity cards, passports, registration for EU nationals, registration for third country cards, naturalization, birth certificate copies, legalization of signatures, parental authorizations, declaration of guardianship, certified copies, Chèque-Service Accueil, residential parking vignettes, dog registration, payment of commune bills, etc. Registre de la population (inscriptions, radiations, changements d’adresse), certificats, inscriptions sur listes électorales, cartes d’identité, passeports, attestations d’enregistrement pour ressortissants UE, demande de cartes pour ressortissants pays tiers, naturalisations, copies actes de naissance, légalisations de signatures, autorisations parentales, déclarations de prise en charge, copies conformes, adhésions Chèque-Service Accueil, vignettes de stationnement résidentiel, déclarations de chiens, paiements de factures communales, etc.
USEFUL ADDRESSES / ADRESSES UTILES 11 Archives municipales Hôtel de Ville 42, place Guillaume II Pour les extraits des registres de l’état civil : Lu-ve : 8h30-11h30, 13h30-16h Pour les recherches historiques et généalogiques : Lu-ve : uniquement sur rendez-vous Tél. : 47 96 26 76 Fax. : 47 36 53
12 Archives nationales de Luxembourg Plateau du Saint-Esprit Lu-ve : 9-11h45, 13-17h45, sa : 9-11h45 Tél. : 24 78 66 60 Fax. : 47 46 92 archives.nationales@an.etat.lu www.anlux.lu
13
SPORT FOR ALL / SPORTS POUR TOUS
Cité-Bibliothèque 3, rue Genistre Ma-ve : 10-19h, sa : 10-18h Tél. : 47 96 27 32 www.bimu.lu, www.tuffi.lu
Tél. : 47 96 44 00 www.vdl.lu
14
The Sport for All programme provides a wide range of sports activities. Registration takes place all year round. Le programme Sports pour tous propose une large gamme d’activités sportives. Inscription tout au long de l’année. Rens. : Service des sports de la Ville de Luxembourg
CAPEL – Centre d’animation pédagogique et de loisirs 4-12, rue de l’École Lu-di : 8-17h Tél. : 47 96 24 42 / 32 73 www.vdl.lu / www.capel.lu
SWIMMING POOLS / PISCINES 2 Bonnevoie 30, rue Sigismond Bassin de natation Lu, ve, sa : 8-20h30, ma, je : 7-20h30, di : 8-12h Sauna Dames Lu, ve, sa : 8-11h30, ma, je : 14h30-20h Sauna Hommes Ma, je : 8-11h30 Sauna mixte Lu, sa : 11h30-20h, ma, je, ve : 11h30-14h30, di : 8-12h Fermeture de la caisse une heure avant la fermeture de la piscine Tél. : 47 96 34 71
ICE SKATING & SKATEBOARD / PATINOIRE & SKATE 5 Patinoire de Kockelscheuer 42, route de Bettembourg Lu : 16-22h, ma-je : 12-22h, ve : 12-23h, sa-di : 10-23h Tél. : 46 74 65
6 Skate Park Hollerich Rue de l’Abattoir Lu-je : 11-22h, ve-sa : 11-23h, di : 11-20h Tél. : 44 83 47
3 Centre aquatique d’Coque 2, rue Léon Hengen (Kirchberg) Lu : 12-22h, ma-ve : 8-22h, sa-di : 10-18h Fermeture de la caisse une heure avant la fermeture de la piscine Tél. : 43 60 60-1
4 Centre de relaxation aquatique Badanstalt 12, rue des Bains (Centre) Bassin de natation Ma-ve : 8-21h30, sa : 8-20h, di : 8-12h Sauna Dames Ma : 8-11h, me : 8-12h, je : 14h30-21h30 Sauna Hommes Je : 8-11h Sauna Mixte Ma : 11-21h30, me : 12-21h30, je : 11-14h30, ve : 8-21h30, sa : 8-20h, di : 8-12h Fermeture de la caisse une heure avant la fermeture de la piscine Tél. : 47 96 25 50
26
15 Centre d’information européen – Maison de l’Europe 7, rue du Marché-aux-Herbes Lu : 13-17h, ma-ve : 9-18h, sa : 11-16h Tél. : 43 01 37 83-3 Information, documents, personalised assistance, conferences, debates, exhibitions, group visits Information, documentation, assistance personnalisée, conférences, débats, expositions, visites de groupe comm-rep-lux-info@ ec.europa.eu
TENNIS 7 Bambësch – Tennis Spora Allée des Présidents Lu, ma, je : 10-12h, 14h-16h, ve : 10-13h Tél. : 46 15 51 Sur réservation www.tennisspora.lu
8 Belair – Tennis Club des Arquebusiers Val Sainte-Croix Tél. : 44 50 37
9 Belair – Tennis Club Stade Boulevard Napoléon Ier Sans réservation, jusqu’à 22h Tél. : 45 16 10 www.tcstade.lu
11 État Civil Hôtel de Ville 42, place Guillaume II Lu-ve : 8-17h, sa : 9h30-11h30 Births, deaths, marriages, affidavits, registered copies Naissances, mariages, décès, légalisation de signatures, copies conformes Tél. : 47 96 26 30 Fax. : 47 36 53
16 Impositions communales 43, boulevard F.D. Roosevelt Lu-ve : 8-11h30, 13h30-16h30 Tél. : 47 96 26 84 Fax. : 22 91 36
17 kids and the city maison relais 2, rue du Nord Lu-ve : 7h30 -18h30, sa : 9h30 -18h30 Tél. : 26 26 29 59 www.kidsandthecity.lu
18 LEO (Luxembourg Energy Office) 9, boulevard F.D. Roosevelt Lu-ve : 8-17h Tél. : 26 39 48 48 Fax. : 26 20 24 24 For all your energy supply requirements Pour toutes vos démarches en matière de fourniture énergétique www.leoenergy.lu
19 Office Social 24, Côte d’Eich Lu-ve : 8h30-11h30, 14-16h Late night licences and public entertainment taxes Nuits blanches et taxe sur les amusements publics Lu-ve : 8h30-11h Deprivation assistance Aide aux démunis Tél. : 47 96 24 70 Fax. : 46 92 01
20 Recette Communale 3, rue du Laboratoire Lu-ve : 8h30-11h45 Tél. : 47 96 20 20 Fax. : 22 03 36 Payment of bills Encaissement des factures
VOUS SOUHAITEZ VENDRE VOTRE MAISON OU VOTRE APPARTEMENT ?
RE/MAX All Stars (Strassen) +352 26 11 04
RE/MAX Immo Specialists (Luxembourg Limpertsberg) +352 26 20 11 02 RE/MAX Select (Luxembourg Gare) +352 27 49 56 1
TRANSPORT / TRANSPORTS 21 MOBILITEITSZENTRAL Gare centrale Lu-ve : 7-19h, sa-di et jours fériés : 10-18h Tél. : 24 65 24 65 Information and advice on the whole range of public transport service and alternative means of transport to the private car, such as ‘soft mobility’ Renseignements et conseils sur l’offre des services de transports publics et sur les modes de déplacement alternatifs à la voiture individuelle, comme la mobilité douce www.mobiliteit.lu
Premier réseau mondial de l’immobilier
Taxis Taxis Colux : Tél. : 48 22 33 Benelux Taxis : Tél. : 80 02 51 51 City Taxis : Tél. : 48 00 58 AéROPORT Arrivals/departures/info Tél. : 24 64 0 www.luxairport.lu Ventes et réservations Tél. : 24 56 42 42 callcenter@luxair.lu
22 INFO-BOX um Piquet Horaires : Lu-ve : 7-19h, sa : 8h30-18h Information et titres de transports
MARKETS / Marchés 23 MARCHé DE BONNEVOIE In front of the parish church Devant l’Église paroissiale Me : 7-12h
24 MARCHé DU GLACIS Glacis 3rd Sunday of every month (March-November, except August) 3e dimanche du mois : 10-17h (mars-novembre, excepté août)
25 MARCHéS HEBDOMADAIRES AUX PRODUITS FRAIS DU PAYS Place Guillaume II et place de Paris Me, sa : 7-13h30 Some 55 stall holders provide a wide range of fresh products such as fruit, vegetables, organic farm produce, flowers, fish, roast chickens Quelque 55 marchands et jardiniers offrent une grande diversité de produits frais tels que fruits, légumes, produits de l’agriculture biologique, fleurs, poissons, poulets grillés
SERVICES & SHOPPING
Une représentation de votre établissement par l’image. un impact déterminant pour votre cible en plein cœur de la ville.
USEFUL
10 Bonnevoie – Tennis Club 115, rue Anatole France Tél. : 49 65 95 www.tcbonnevoie.com
Culture & going out Find venue, restaurant and bar listings on page 74 of City Agenda Retrouvez les bars, restaurants et lieux de loisir à la page 74 du City Agenda
Contactez notre régie Audrey Gollette : 27 17 27 27-38 ou au 691 736 736
We should meet to discuss your specific needs and challenges.
acquisitions i sales i rentals i insurance evaluations i real estate consulting 2, place de nancy i l-2212 luxembourg Paul fabeck i t : + 352 26 44 11 61 info@bricks.lu i www.bricks.lu
2
marie.lingerie@orange.fr 3
We offer you high-performance facials. body treatments and the most effective massage techniques from around the world, and then ensure that the benefits can be continued at home.
The Ultimate Spa
98, Boulevard de la Pétrusse | Luxembourg T: (+352) 26 12 13 | www.yoake.lu 4
6
5
CELEBREZ L’AMOUR D’UNE MERE
LA COLLECTION DE LA FÊTE DES MERES
Tous les parfums du monde pour toutes les circonstances
7
Les maisons médicaLes vous accueiLLent à toute heure. Esch/Alzette 70, Rue Emile Mayrisch Ettelbruck 110, Avenue Lucien Salentiny Luxembourg 59, Rue Michel Welter
PANDORA STORE 26, Rue des Capucins Luxembourg
T 49 15 54
F 49 15 94
24a, av. de la Porte-Neuve 104, rue de Hollerich 83, av. du X Septembre Luxembourg
Lundi au samedi 8h00 à 19h00 non-stop Dimanche et jours fériés 9h00 à 13h00
Service de livraison à domicile et internationale.
www.sante.lu
EXPAT COOKING
PERSIAN RECIPE
Havij Polo
Greenland
This month’s expat, 30-year-old Shahriar Agaajani from Iran, shares the recipe of the Havij Polo, rice with carrots. Shahriar Agaajani, notre expat’ du mois, 30 ans, originaire d’Iran, nous fait partager sa recette du Havij Polo, riz et carottes. TEXTE Gintare Parulyte PHOTOS Sven Becker
Sweden
Norway
60 min
30 min
4-6 pieces
Lithuania
Ireland United 2 cups basmati rice Kingdom Poland 2 tasses de riz basmati Netherlands Belgium Luxembourg Czech 1 kg carrots Republic Slovakia Germany 1 kg de carottes
St. Pierre & Miquelon
3 chicken fillets 3 filets de poulet
Switzerland France
Andorra
Ukraine
Greece
Turkey
Kazakhstan
Cuba
Azerbaijan
Armenia
Belize uatemala Honduras El Salvador Nicaragua
Venezuela Guyana
French Guiana Suriname
Colombia
Peru
Born in Rasht, the largest city on Iran’s Caspian Sea coast, Shahriar Agaajani’s family moved to Luxembourg in 1989. After studying civil engineering in Brussels, he moved back to Luxembourg, where he began working for his father’s construction company. Highly ambitious and with an envy-inducing ability to multitask, he gave courses in Lycée Belval in Esch-sur-Alzette, as well as the University in Luxembourg, alongside his main job whilst simultaneously working on his PhD in structural engineering. Owning the greenest thumb we’ve ever encountered, we are sure that more thumbs will guide his way. Shahriar Agaajani est né en Iran, à Rasht, principale ville côtière de la Mer Caspienne. Sa famille s’installe au Luxembourg en 1989. Après des études d’ingénieur civil à Bruxelles, Shahriar revient à Luxembourg et travaille dans l’entreprise de son père. Passionné, ambitieux, doué pour le multitasking, il a enseigné au Lycée Belval d’Esch-sur-Alzette et à l’Université du Luxembourg, tout en continuant à travailler dans l’entreprise et en préparant un doctorat d’ingénierie des structures. Merveilleux jardinier de surcroît, nul doute qu’il saura cultiver tous ses talents.
Turkmenistan
Afghanistan
Cyprus Syria Lebanon Palestine Israel Jordan
IRAN
Iraq
Pakistan
Kuwait
Egypt
Saudi Arabia Qatar
U. A. E. Oman
Mali Chad 1 teaspoon liquid saffron Senegal Niger safran liquide The Gambia 1 cuillère à café deBurkina Guinea-Bissau 8Guinea tablespoons runny Faso honey Benin 8 cuillères à soupe de miel liquide Nigeria Cote Sierra Leone Ghana d‘Ivoire Cent. Afr. Rep. 1 stock cube Liberia Cameroon 1 cube de bouillon
Sunflower oil Huile de tournesol
Shahriar Agaajani
Kyrgyzstan Tajikistan
India
1 tablespoon yellow curry 1 cuillère à soupe de curry jaune Mauritania
Haiti Dominican Jamaica Republic
Costa Rica Panama
Uzbekistan
Georgia
Western 2 tablespoons turmeric Sahara 2 cuillères à soupe de curcuma
Bahamas
28
Belarus
Moldova Austria Hungary Slovenia Romania Croatia Bosnia. Serbia Hercegovina Bulgaria Montenegro Macedonia Albania
1 large piece of ginger Spain Balearics 1 beau morceau de gingembre Islands Italy 1 Sardegna large onion 1 gros oignon Sicilia Algeria Tunisia Malta 2 large potatoes 2 grosses pommes de terre Morocco 2-3 bay leaves Libya 2-3 feuilles de laurier
Bermuda
Chile
Latvia
Denmark
IngrEdients / ingrédients
Ecuador
Finland
We all know ofBrazil the various benefits of carrots and rice, and there’s not enough praise one can give to the healing powers of ginger and aromatic turmeric. Now how about we explain that Shahriar Agaajani managed to combine these goodies and then some in a mouth-watering dish that not only tastes, but Bolivia also looks like summer? “It’s a recipe of my mum. The original version is called ‘Shirin polo’. This is a simpler version, but the taste is equally intense. I chose it because it’s a simple recipe with not that many Paraguay ingredients and you can prepare it in one go and in one day, which is a rare thing in Persian cuisine.” Make now or regret it later.
Method
Uruguay • To begin with, wash and rinse the rice. Repeat until water runs clear, then soak rice in water for at least one hour. Argentina • For the sauce, cut the onion into quarters, add to a pan together with bay leaves, turmeric, curry, salt and pepper. Add one big cup of water with the thoroughly dissolved stock cube. Leave to cook for about 20 minutes. Add the chicken filets after 15 minutes. • Rinse the rice and add it to the rice cooker (if you have one. Alternatively, use a saucepan). Falkland Is. of juice from the sauce, and add it to the • Retrieve one cup rice. Heat up until the rice starts getting viscous (be careful, the rice should not get sticky. If it does, add some water) and add the saffron. • For the carrot mixture, peel and cut the carrots and ginger into small matchsticks. • Heat them up in a separate saucepan. Add the runny honey and sunflower oil (4 tablespoons). Mix whilst being careful not to tear the carrot matches. Stop heating when the mixture starts getting juicy (around 10 minutes). • Cut the chicken fillets in slices and add them to the prepared sauce. Leave to cook for a couple of minutes before removing the bay leaves and adding the sauce and rice to the carrot mixture. Mix gently and leave to cool. • Make a sunflower oil base in the rice cooker/saucepan and add 3-4 mm slices of potatoes to fill the base of the rice cooker. Gently add the carrot mixture, poke 3-4 holes into the top, and cook at low temperature for around 30 minutes. • Put a plate on the rice cooker and turn upside down.
Guinea Congo Gabon
Sudan
Djibouti Somalia Ethiopia ABOUT IRAN
Uganda
Congo (ex-Zaire) Rwanda Burundi
Kenya
Tout le monde connaît les bienfaits des carottes et du riz et Tanzania Angola les vertus médicinalesTogo du gingembre et du curcuma sont largement prisées. Shahriar Agaajani a réussi à combiner toutesZambia ces bonnes choses dans un plat succulent aux couleurs de Malawi l’été ! « C’est une recette de ma mère. La version originale s’intitule ‘Shirin polo’. Celle-ci est plus simple mais tout aussi riche en goût. Je l’ai choisie pour sa simplicité : elle n’exige pas trop d’ingrédients et Zimbabwe se prépare en une fois et en un seul jour, ce qui est assez rare dans la Mozambique Botswana cuisine perse. » Lancez-vous, vous ne le regretterez pas ! Namibia Swaziland
Préparation
South Africa
Lesotho
• Laver et rincer le riz jusqu’à ce que l’eau soit claire, puis faire tremper le riz dans l’eau au moins une heure. • Pour la sauce, couper l’oignon en quartiers, mettre dans une casserole avec les feuilles de laurier, le curcuma, le curry, le sel et le poivre. Ajouter une grande tasse d’eau dans laquelle vous aurez fait fondre le cube de bouillon. Laisser cuire environ 20 minutes. Après 15 minutes, ajouter les filets de poulet. • Rincer le riz et le verser dans le cuiseur à riz (ou, à défaut, dans une casserole). • Prélever une tasse de sauce, l’ajouter au riz. Laisser cuire jusqu’à ce que le riz devienne gluant (attention, il ne doit pas « coller ». Si tel est le cas, ajouter de l’eau). Ajouter le safran. • Pour la préparation aux carottes, peler et tailler les carottes et le gingembre en julienne. • Mettre à cuire dans une autre casserole. Ajouter le miel liquide et l’huile de tournesol (4 cuillères à soupe). Mélanger en veillant à ne pas abîmer les bâtonnets de carottes. Couper le feu quand le mélange commence à rendre du liquide (environ 10 minutes). • Couper les filets de poulet en tranches et les ajouter à la sauce. Laisser cuire quelques minutes, ôter le laurier et ajouter la sauce et le riz au mélange de carottes. Mélanger doucement et laisser refroidir. • Couvrir le fond du cuiseur à riz / d’une casserole avec de l’huile de tournesol, ajouter des tranches de pommes de terre de 3-4 mm d’épaisseur. Ajouter doucement le mélange de carottes, faire 3-4 trous dans le mélange, et cuire à basse température pendant environ 30 minutes. • Service : recouvrir le cuiseur à riz d’une assiette et retourner. PITT’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
Yemen
Etrea
Population / Population 75,000,000 (2011) Capital / Capitale Tehran Government / Gouvernement Unitary presidential Islamic republic Chief of State / Chef d’État Supreme leader Ali Khamenei and president Hassan Rouhani National Day / Fête nationale Madagascar There is no specific National Day in Iran as such. The biggest yearly celebration is the beginning of spring, which is called Nowruz. Il n’y a pas de Fête nationale en Iran. La plus grande célébration se déroule au début du printemps et se nomme Nowruz. 155 nationalities live in Luxembourg City, including around 114 Iranians. 155 nationalités vivent à Luxembourgville, dont quelque 114 Iraniens. FACTS For more information / Pour plus d’informations Embassy of Iran 15, avenue Franklin Roosevelt 1050 Brussels (Belgium) Tel.: +322 62 70 350 E-mail: secretariat@iranembassy.be EXPRESSIONS Good morning / Bonjour Sobh Bekheir Good day / Bonne journée Zohr Bekheir See you later / À plus tard Ta bad Thank you / Merci Kheili Mamnun/ Tashakor mikonam Goodbye / Au revoir Khodahafez / Khosh amadid Please / S’il vous plaît Khahesh mikonam
Sri
At second glance
Bridge to Europe A span symbolises Luxembourg’s EU links.
Charles Bernhoeft captured the Alzette Valley in 1890, the year that the Grand Duchy separated from the Dutch crown and Luxembourg was a fully independent country. From the Ville de Luxembourg Photothèque archives.
S
tanding 74 metres above the Alzette River, 25 metres wide and 355 metres long, the “Red Bridge”, as it is popularly known, connects the city centre and Kirchberg plateau. Ground was officially broken on the span on 20 June 1963 by Grand Duchess Charlotte, whose name graces the structure’s formal name. In the late 1950s, with the formation of the first European bodies under way, member states were competing to host the new institutions, and the economic activity (and subtle political weight) that would accompany them. While the Grand Duchy was temporarily home to several European offices, the government wanted to make that permanent. Plenty of land was available for development in Kirchberg and Luxembourg leaders commissioned the bridge to make the country’s bid more attractive to the burgeoning union. Sixty-nine designs were submitted, with German architect Egon Jux winning the field and the span opening to traffic in 1966. The plan was partially successful in the short term, and more widely positive in the longer run. While many European institutions ultimately relocated to Brussels, today other EU bodies employ around 10,000 people in Luxembourg. And opening up the plateau opened up new opportunities for growth. That was particularly true for the Grand Duchy’s financial services sector, which started to really take off after new EU rules were introduced in the 1990s.
Charles Bernhoeft a pris ce cliché de la vallée de l’Alzette en 1890, année de la proclamation d’indépendance du Grand-Duché après la séparation du Luxembourg et des Pays-Bas. Archives de la Photothèque de la Ville de Luxembourg.
before / avant
.
La travée, symbole des liens entre le Luxembourg et l’UE.
S
after / a près The Red Bridge, which connects Luxembourg city centre and the “European district” in Kirchberg, today. Photographed by Olivier Minaire. Le Pont rouge aujourd’hui, trait d’union entre le centre-ville de Luxembourg et le « quartier européen » de Kirchberg. Photographié par Olivier Minaire.
uspendu à 74 mètres au-dessus de l’Alzette, large de 25 mètres et long de 355 mètres, le « Pont rouge » (son appellation populaire) relie le centre-ville et le plateau de Kirchberg. L’ouvrage fut inauguré le 20 juin 1963 par la Grande-Duchesse Charlotte, d’où son nom officiel de « Pont Grande-Duchesse Charlotte ». À la fin des années 1950, à l’aube des instances européennes, les États membres rivalisaient pour accueillir les nouvelles institutions et l’activité économique (sans parler de la subtile dimension politique) qui en découleraient. Le Grand-Duché était l’hôte temporaire de plusieurs bureaux européens et le gouvernement souhaitait pérenniser cette situation. Le quartier de Kirchberg disposait d’un vaste parc foncier : les dirigeants décidèrent donc de construire un pont pour rendre l’offre plus attractive. Parmi les 69 projets soumis, celui de l’architecte allemand Egon Jux remporta le concours. Le pont fut ouvert à la circulation en 1966. Si le plan fut une réussite à court terme, il le fut davantage à long terme : nombre d’institutions européennes se sont relocalisées à Bruxelles, mais environ 10 000 personnes travaillent aujourd’hui pour les instances européennes à Luxembourg. Ouvrant de nouvelles possibilités de croissance, le désenclavement du plateau a particulièrement profité au secteur des services financiers, qui a connu un remarquable essor depuis l’instauration des nouveaux règlements européens dans les années 1990.
.
TEXTE Aaron Grunwald PITT’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
29
Ours
We love Luxembourg
En couverture / Cover Pitt Sietzen Photo Julien Becker
Philippe luxembourg
PITT’S
CITY MAGA
ZINE LUXE
MBOU
RG JUNI’1
4
www.citymag.lu – Monthly / mensuel – no. 06/2014
award
NOMINEE
NOMINEE
CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
est édité par Maison Moderne pour le compte de la Ville de Luxembourg is published by Maison Moderne for the City of Luxembourg
COMITÉ DE RÉDACTION / EDITORIAL COMMITTEE Duncan Roberts, Mike Koedinger, Astrid Agustsson, Gioia Bertemes, Christiane Sietzen
RÉDACTION / EDITORIAL DEPARTMENT Maison Moderne Publishing Courrier BP 728 L-2017 Luxembourg +352 29 66 18-1 info@citymag.lu Journaliste / Journalist Duncan Roberts (-55) duncan.roberts@citymag.lu Managing editor / Chef d’édition Deborah Lambolez (-56) deborah.lambolez@maisonmoderne.lu
Invité par l’Institut Pierre Werner à un dîner littéraire de la Grande Région, Philippe Claudel s’est remémoré les semaines de tournage de Avant l’hiver, où l’on reconnaît Luxembourg.
One of the guests of honour at a literary dinner for the Greater Region organised by the Pierre Werner Institute, Philippe Claudel recalled the weeks spent filming Avant l’hiver, a film in which Luxembourg plays a major role.
I
I
l a fallu longtemps à Philippe Claudel pour oser publier ses écrits. Mais désormais cet écrivain connaît le succès et les honneurs avec ses romans. Les Âmes grises lui ont valu le Prix Renaudot en 2003, Le Rapport de Brodeck s’est vu saluer du Prix Goncourt des Lycéens en 2007 et son dernier livre en date, Parfums, a reçu le Prix Jean-Jacques Rousseau de l’autobiographie en 2013. Invité à lire des textes aux côtés du Luxembourgeois Ian de Toffoli et de l’Allemande Monika Rinck, Philippe Claudel constate : « Notre région est très riche au point de vue littéraire. Il y a énormémentde gens qui écrivent et qui publient. Un foisonnement qui n’est pas aussi intense ailleurs. Je n’ai aucune explication à cela. » Philippe Claudel s’illustre aussi au cinéma, et c’est son dernier film, Avant l’hiver, qui l’a amené au Luxembourg. « Je cherchais une maison très ouverte et vitrée qui corresponde au scénario. Mes repérages au Luxembourg avec Samsa Film m’ont permis de la trouver. J’ai alors décidé de jouer à fond la carte locale et d’intégrer ces lieux au scénario. » C’est ainsi que l’on reconnaît à l’image les rives de l’Alzette et de la Pétrusse, la chapelle de Wim Delvoye au Mudam, la salle de musique de chambre de la Philharmonie… « Les spectateurs me posent beaucoup de questions sur ces endroits. »
Pour ce Nancéen, Luxembourg et la région ne sont pas vraiment exotiques : « Qu’importe de quel côté de la frontière on se trouve : ce sont les mêmes couleurs, le même climat, la même histoire industrielle. Je me sens chez moi. » Il confirme qu’il adore se promener dans la vieille ville, admire les jardins en terrasse de la vallée, retourne volontiers à la Brasserie Alfa qui a servi de décor au film… « Pour mes livres, le cadre régional importe peu. C’est une géographie littéraire, fictive. En revanche, je cherche toujours à situer mes films, qu’on y reconnaisse les lieux. » C’est ainsi qu’Il y a longtemps que je t’aime se passait à Nancy, avec notamment des scènes très émouvantes au musée des Beaux-Arts et que Philippe Claudel est actuellement en repérage en Meurthe-etMoselle pour son prochain film.
.
t took a long time for author Philippe Claudel to find the nerve to publish his writings. But now he is both a successful and awardwinning novelist. Les Âmes grises earned him the Prix Renaudot in 2003, Le Rapport de Brodeck won him the Prix Goncourt des Lycéens in 2007 and his latest book to date, Parfums, received the Prix Jean-Jacques Rousseau for autobiographies in 2013. After being invited to come and do a reading alongside Luxembourg writer Ian de Toffoli and German author Monika Rinck, Philippe Claudel noted: “Our region is very rich from a literary point of view. There are a lot of people who write and publish and a sort of literary abundance that isn’t as prevalent elsewhere. I have no explanation for this.” Philippe Claudel also writes with success for cinema, and it’s his most recent film, Avant l’hiver, which brought him to Luxembourg. “I wanted a very open and glazed house that fitted well with the screenplay. While location scouting in Luxembourg with Samsa Film we found just the place. I then decided to develop the local angle and integrated these places into the script.” Viewers will recognise the banks of the Alzette and Pétrusse rivers, the Wim Delvoye Chapel in Mudam and the chamber music hall of the Philharmonie... “I have been asked many questions about these places,” says Claudel.
For this Nancy-resident, Luxembourg and the Greater Region are hardly exotic. “No matter what side of the border I find myself on, I am greeted by the same colours, the same climate, the same industrial history. I feel at home.” He says that he loves to walk around the old town and admire the terraced gardens in the valley and willingly goes back to the Brasserie Alfa, which served as one of the settings in the film... “In my books the regional context is irrelevant as I use a literary and fictitious geography. In the other hand I always try to set my films in places that can be recognised.” That’s why Il y a longtemps que je t’aime took place in Nancy (and included some very moving scenes at the Museum of Fine Arts) and why Claudel is currently locationscouting in Meurthe-et-Moselle for his next film.
TEXTE France Clarinval PHOTO Olivier Minaire
30
PITT’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
.
Correction / Proofreading Muriel Dietsch, Sarah Lambolez
PHOTOGRAPHIE / PHOTOGRAPHY
Julien Becker, Sven Becker, Charles Caratini, Éric Chenal, Luc Deflorenne, David Laurent / Wili, Andrés Lejona, Olivier Minaire, Jessica Theis / jess.lu, Mike Zenari
cartographie / cartography
monopolka Sàrl
COLLABORATIONS / CONTRIBUTORS
Elvire Bastendorff, Neel Chrillesen, France Clarinval, Céline Coubray, Aaron Grunwald, Lisbeth Owen, Gintare Parulyte, Wendy Winn
Traduction / Translation
Peter & Clark – Multilingual Communication, Giovanna Dunmall
GRAPHISME / LAYOUT
Maison Moderne Studio Directeur / Director Guido Kröger Studio manager Stéphanie Poras
Mise en page / Layout Jan Hanrion (coordination), Stéphane Cognioul, Sara Giubelli, Tae Eun Kim, Sophie Melai
PUBLICITÉ / ADVERTISING Maison Moderne Media Sales +352 27 17 27 27-1 mediasales@maisonmoderne.lu Directeur / Director Francis Gasparotto Directrice commerciale / Sales Director Luciana Restivo Chargée de clientèle / Account Manager Audrey Gollette (-38) audrey.gollette@maisonmoderne.lu
Impression / PRINT
Please Recycle
Vous avez fini de lire ce magazine ? Archivez-le, transmettez-le ou bien faites-le recycler ! Finished reading this publication? Archive it, pass it on or recycle it.
Impression / Printed by Imprimerie Centrale, Techprint Imprimé sur papier / printed on UPM satin 57 gr. Paraît 11 fois par an / published 11 times a year Tirage 35 000 exemplaires / Print Run 35,000 copies ISSN 2075-8286 © Ville de Luxembourg / MM Publishing and Media SA Tous droits réservés. Toute reproduction, ou traduction, intégrale ou partielle, est strictement interdite sans autorisation écrite au préalable de l’éditeur. All rights reserved. Reproduction or translation of this publication, either in its entirety or partial, is strictly prohibited without the prior permission of the publisher.
Photo non contractuelle.
DES LUNETTES DE SOLEIL POUR FAIRE MOUCHE TOUT L’ÉTÉ.
AU SERVICE DE VOS YEUX BERTRANGE | DIFFERDANGE | KIRCHBERG | LUXEMBOURG-BELAIR | LUXEMBOURG-VILLE | optique-moitzheim.lu
PostTV & LuxF
ibre
PARTICULIERS
ou 1 TABLETTE
offerte *
24 TV
COURRIER
COLIS
POSTCHÈQUE
Live another day Disponible en VOD 24H après la diffusion US
*/ Installation et activation PostTV offertes pour toute nouvelle commande LuxFibre et PostTV avant le 31/05/14. Installation limitée à une prise seulement.L’activation et l’installation de LuxFibre restent payantes. La tablette offerte est une Samsung 10 pouces, WiFi only.
INSTALLATION TV
gratuite*
PITT’S
CIT Y M
AGA Z IN
E LUX
E M BO
U RG J
U N I’ 14
www.citymag.lu – Monthly / mensuel – no. 06/2014
J UNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
Expositions p. 64
Angste Povera
Jusqu’au 29/06
FESTIVAL AIR
7 JUILLET
FESTIVAL OMNI • FESTIVAL OMNI • FESTIVAL OMNI • FESTIVAL OMNI • FESTIVAL OMNI • FESTIVAL OMNI
ABBAYE DE OPEN
2 JUILLET
ATTACK YOUSSOU N’DOUR
OMNI 2014
MASSIVE FESTIVAL OMNI • FESTIVAL OMNI • FESTIVAL OMNI • FESTIVAL OMNI • FESTIVAL OMNI • FESTIVAL OMNI
CENTRE CULTUREL DE RENCONTRE
11 JUILLET
NEUMÜNSTER
TERESA SALGUEIRO JOSS STONE FESTIVAL OMNI • FESTIVAL OMNI • FESTIVAL OMNI • FESTIVAL OMNI • FESTIVAL OMNI • FESTIVAL OMNI
13 JUILLET
FESTIVAL OMNI • FESTIVAL OMNI • FESTIVAL OMNI • FESTIVAL OMNI • FESTIVAL OMNI • FESTIVAL OMNI • FESTIVAL OMNI • FESTIVAL OMNI • FESTIVAL OMNI
FESTIVAL OMNI • FESTIVAL OMNI • FESTIVAL OMNI • FESTIVAL OMNI • FESTIVAL OMNI • FESTIVAL OMNI • FESTIVAL OMNI • FESTIVAL OMNI • FESTIVAL
17 JUILLET
EUGENIO BENNATO
BLUES’N JAZZ FESTIVAL OMNI • FESTIVAL OMNI • FESTIVAL OMNI • FESTIVAL OMNI • FESTIVAL OMNI • FESTIVAL
RALLYE
19 JUILLET
FESTIVAL OMNI • FESTIVAL OMNI • FESTIVAL OMNI • FESTIVAL OMNI • FESTIVAL OMNI • FESTIVAL OMNI • FESTIVAL OMNI • FESTIVAL OMNI • FESTIVAL OMNI
OMNI • FESTIVAL OMNI • FESTIVAL OMNI • FESTIVAL
CCR NEUMÜNSTER 28, RUE MÜNSTER – L-2160 LUXEMBOURG-GRUND TICKETS : WWW.CCRN.LU +352 / 26 20 52 - 444 ( CCRN ) OU WWW.ATELIER.LU
Sommaire
04/06, CarréRotondes
p. 12 M¡longa,
05 & 06/06, Grand Théâtre
p. 6 Fundamental Monodrama Festival 2014, 13-22/06, Banannefabrik
Jeune public
Danse / Opéra
Théâtre
p. 20 Rap Marathon,
p. 64 Au secours !, jusqu’au 29/03/15, MHVL Expositions
Cinémathèque
p. 24 Alain Resnais, 02-30/06, Cinémathèque
p. 36 Summer in the City, 21/06-10/09, Luxembourg-ville Rendez-vous
Cinéma
p. 26 Jersey Boys, released 16/06, Utopolis
Agenda
au jour le jour
Musiques actuelles
Musique classique
p. 30 Rock-A-Field,
p. 18 Michèle Losier,
27-29/06, Roeser
p. 40
13/06, Philharmonie
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
3
Rendez-vous du mois
TEXTE Duncan Roberts PHOTO Peter Hallward
4
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
Rendez-vous du mois
JUNI
That summer feeling
T
.
Photo : Michael O’Shea
.
J
uin est le mois des manifestations de plein air au Luxembourg. La Fête nationale et la grande fête populaire de la veille au soir attirent des dizaines de milliers de visiteurs dans la capitale. Le week-end suivant, des dizaines de milliers de spectateurs afflueront également à Roeser pour le plus grand festival de musique de Luxembourg : Rock-A-Field. En tête d’affiche, de grands noms comme Thirty Seconds To Mars, Kings of Leon et Skrillex, la coqueluche des ados. Les concerts de plein air sont également emblématiques du All American Music Festival et de la Fête de la musique. Au Grand Théâtre, dans un genre plus confidentiel, mais tout aussi passionnant, le chorégraphe luxembourgeois Jean-Guillaume Weis propose FrauenTanz, en hommage aux femmes. Autre talent local, Myriam Muller met en scène la pièce en un acte d’Eugène Ionesco La Leçon et propose une représentation gratuite avant que la production (réalisée conjointement par le Théâtre du Centaure et le Kulturhaus Niederanven) ne prenne le chemin du Festival d’Avignon, où elle représentera le Luxembourg. D’autres pièces en un acte, mais en anglais, sont à voir au festival de théâtre européen anglophone FEATS. Le Luxembourg est à l’honneur au Musée d’histoire de la Ville, où l’exposition Au secours ! rend hommage à la Croix-Rouge luxembourgeoise à l’occasion de son centenaire. Entre-temps, le pianiste Evgeny Kissin revient à la Philharmonie pour un récital de Schubert et Scriabine, et pour parfaire l’ambiance estivale, la soprano Michèle Losier chantera Les Nuits d’Été d’Hector Berlioz avec l’OPL sous la direction d’Emmanuel Krivine. À l’autre extrémité du spectre musical, Dirty Beaches, alias Alex Zhang Hungtai, se produira à l’Exit07 dans un répertoire électro-punk sombre et minimaliste.
Photo : Pascal Victor
Thirty Seconds To Mars headlines the opening night of this year’s Rock-A-Field. Thirty Seconds To Mars est en vedette du concert d’ouverture de Rock-A-Field.
he month of June is dominated by big outdoor celebrations in Luxembourg. The formal occasion of National Day and the biggest party of the year on the evening before bring tens of thousands of visitors to the capital city. Tens of thousands more flock to the festival site in Roeser the following weekend for Luxembourg’s biggest music festival, Rock-A-Field. Big name stars such as Thirty Seconds To Mars, Kings of Leon and teenage favourite Skrillex headline the festival. Openair concert performances are also a feature at the All American Music Festival and at the Fête de la musique. On a smaller scale, but no less exhilarating note, Luxembourg choreographer Jean-Guillaume Weis premiers his homage to women, FrauenTanz, at the Grand Théâtre. Another local talent, Myriam Muller, directs Eugène Ionesco’s absurd one-acter La Leçon for a free performance before the production – a joint effort by the Théâtre du Centaure and the Kulturhaus Niederanven – heads to represent Luxembourg at the Festival d’Avignon. More one-act plays, this time in English, can be seen at the FEATS festival of European Anglophone theatre. There is more celebration of Luxembourg at the City History Museum, where an exhibition entitled Au secours ! pays tribute to the Luxembourg Red Cross as it marks its centenary. Meanwhile, pianist Evgeny Kissin returns to the Philharmonie for a recital featuring works by Schubert and Scriabine, while to emphasise that summer feeling, soprano Michèle Losier performs Hector Berlioz’s Les Nuits d’Été song cycle with the OPL conducted by Emmanuel Krivine. And, at the other end of the musical scale, Dirty Beaches, aka Alex Zhang Hungtai, comes to Exit07 to play his minimalistic and dark electro-punk.
Jean-Guillaume Weis premiers his FrauenTanz to the Grand Théâtre. Jean-Guillaume Weis crée FrauenTanz au Grand Théâtre.
The City History Museum marks the 100th anniversary of the Red Cross with its Au secours ! exhibition. Le Musée d’Histoire de la Ville célèbre le centenaire de la Croix-Rouge avec l’exposition Au secours !
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
Myriam Muller directs Ionesco’s La Leçon for a free performance. Myriam Muller met en scène La Leçon de Ionesco, et propose une représentation gratuite.
5
THÉÂTRE
festival
Fundamental Monodrama Festival 2014
Un festival sur mesure pour les amateurs de découvertes, de surprises et d’émotions à travers des petites formes de théâtre et de danse. A tailor-made festival for fans of new talent looking for surprises and emotions on a grand scale in a series of small fringe theatre and dance performances.
Une cinquième édition qui s’enrichit de plus en plus en curiosités et en singularités par l’invitation d’artistes internationaux et locaux, qui ont tous le désir de partager avec le public leurs regards et sentiments sur le monde.
L
a cinquième édition du Fundamental Monodrama Festival élit pour domicile principal la Banannefabrik. Les différentes salles de ce « complexe » des arts vivants à Bonnevoie accueillent les productions de l’événement mettant en scène un seul et unique comédien et / ou danseur. Toujours sous la direction de l’acteur luxembourgeois Steve Karier, le festival promet, cette année encore, de magnifiques surprises dramatiques, jouant sur un éventail large des émotions, des esthétiques et des cultures. En effet, comme à chaque édition, les artistes africains ont une place de choix –
TEXTES Elvire Bastendorff PHOTO Hélène Legrand
6
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
un choix rare de programmation qui mérite d’être relevé – à travers la présentation de trois spectacles de danse. Venue du Mali, Kettly Noël aborde la manière dont la femme est objet de désirs et de fantasmes ; Albert Ibokwe Khoza, d’Afrique du Sud, entrecroise sexualité, religion et déracinement, approchant par là même des fondamentaux culturels ; la chorégraphe, aussi d’Afrique du Sud, Robyn Orlin – dont le public de Luxembourg a souvent eu la joie de voir le travail foisonnant au Grand Théâtre –, présente deux pièces singulières sur la notion de chute. En danse, le jeune artiste américain Daniel Linehan est
THÉÂTRE
à découvrir, car celui-ci a le remarquable talent d’avoir partagé et échangé avec le public des questionnements, des réflexions sur la vie et la situation d’un homme d’aujourd’hui. Le public peut aussi voir les artistes du Luxembourg à travers la pièce franco-luxembourgeoise Kaku de Yuko Kominami, qui s’intéresse à une mémoire tissée d’accidents, et celle d’Anu Sistonen, plus axée sur les rapports entre le corps et son image. Grâce à une collaboration entre les Théâtres de la Ville et le festival, Steve Karier interprète le texte de Meriam Bousselmi, jeune auteure tunisienne (voir annonce dans la même rubrique). Provenant d’Allemagne, Leopold von Verschuer s’empare avec force de l’adaptation du Monologue d’Adramélech de Valère Novarina – la tirade d’un homme sur sa condition humaine, sur la banalité de sa vie – par la puissance excessive d’une performance ; Martin Engler fait découvrir de manière singulière les écrits de l’artiste plasticien Dieter Roth. De Belgique, l’artiste Patrick Corillon, qui investit le domaine des arts vivants par des spectacles musicaux et des performances faisant la part belle à ses objets et réalisations plastiques, a conçu un cycle de quatre expositions et de quatre performances. Ainsi, le Mudam et le Théâtre National du Luxembourg lui consacrent plusieurs moments. Le festival permet de plonger dans le travail de cet artiste qui aborde de nombreux sujets avec esprit. Et, pour clore le festival, le spectacle Discours à la Nation d’Ascanio Celestini, Prix de la Critique 2013 et du Prix du Festival Off / Avignon, joué par David Murgia, explore le grotesque et le cynisme des puissants à travers une déconstruction de leurs discours lisses et formatés.
.
In its fifth year now, this festival’s programming only gets richer with every passing edition and offers the opportunity to see a series of unusual and unique performances by international and local artists who wish to share their views and feelings about the world.
T
he fifth edition of Fundamental Monodrama Festival has chosen the Banannefabrik as its home. The different rooms of this performing arts complex in Bonnevoie host the festival’s productions where only a single actor and/or dancer go up on stage. Under the direction of Luxembourg actor Steve Karier, the festival promises once again to host some beautiful dramatic surprises and offer a wide range of emotions, aesthetic experiences and cultures. Like every year African artists have a special place in the event – a far too rare programming choice that deserves a mention – in the form of three big dance shows. Hailing from Mali, Kettly Noël looks at the issue of how women are the object of desires and fantasies; South African Albert Ibokwe Khoza blends together sexuality, religion and uprooting as a way of examining fundamental cultural issues; choreographer Robyn Orlin, also from South Africa, is known to Luxembourg audiences for her joyful work at the Grand Théâtre and presents two pieces that centre on the notion of falling. Also in the dance section, young US artist Daniel Linehan is a must-see for his remarkable talent in sharing and exchanging ideas and reflections with his audiences on life and the situation of man today. Audiences can also see artists from Luxembourg, such as the FrancoLuxembourg show Kaku by Yuko Kominami that centres on a woven memory of accidents and the memories of Anu Sistonen that focus on the body image relationship. Thanks to a collaboration between the Théâtres de la Ville and the festival, Steve Karier performs a piece by a young Tunisian author Meriam Bousselmi while German-born Leopold von Verschuer creates a forceful rendition of the Monologue
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
d’Adramélech by Valère Novarina – a man’s tirade on his human condition and the banality of his existence – through the excessive power of a single performance. Martin Engler, on the other hand, introduces the writings of artist Dieter Roth in a singular fashion and Belgian artist Patrick Corillon invests the performing arts with musical shows and performances that showcase his objects and works of art through a series of four exhibitions and four performances. Mudam and the Théâtre National du Luxembourg dedicate several moments to Corillon allowing the audience to dive into the world of an artist who addresses important topics with spirit. And closing the festival, the Discours à la Nation by Ascanio Celestini, which won the Prix de la Critique in 2013 and the Prix du Festival Off/Avignon and is performed by David Murgia, explores the grotesque nature and cynicism of the powerful through the deconstruction of their smooth and generic speeches.
.
UN ESSAI THÉÂTRAL & MUSICAL
13-22/06, Banannefabrik, www.fundamental.lu
7
THÉÂTRE
meriam bousselmi / steve karier
Ce que le dictateur n’a pas dit
theater mogul
Modernes literarisches Luxemburg
Defending the caveman
…Trotz alledem!
Photo : Bohumil Kostohryz
motif - Trotz Alledem.indd 1
Steve Karier joue le rôle d’un homme dont le parcours de dictateur révèle l’ambivalence d’être à la fois victime et bourreau. Steve Karier plays a man whose journey as a dictator reveals the ambivalence of being both victim and executioner.
Invitée par le Fundamental Monodrama Festival en collaboration avec les Théâtres de la Ville de Luxembourg, Meriam Bousselmi, jeune auteure tunisienne – née en 1983 –, présente sa toute dernière création, Ce que le dictateur n’a pas dit. Sa précédente pièce de théâtre, Mémoire en retraite, a été récompensée par le Prix de la meilleure pièce de théâtre du Monde arabe. Aujourd’hui, son texte est un monologue qui donne la voix à un vieux dictateur s’inventant des conversations avec des personnages fictifs. Au-delà de la vieillesse d’un homme en proie aux doutes et aux incertitudes quant au déroulement du restant de ses jours, il s’agit bien ici de pouvoir, de sa dimension versatile et bien entendu de vanité et de faiblesse réelle, mais profondément destructrice. Invited by the Fundamental Monodrama Festival in cooperation with the Theatres of the City of Luxembourg, Meriam Bousselmi, a young Tunisian writer born in 1983, presents her latest work Ce que le dictateur n’a pas dit (What the Dictator Did Not Say). Her previous theatre piece, Mémoire en retraite (Memory in Retreat) was awarded the prize for the best theatre piece in the Arab world. Her latest text is a monologue which gives a voice to an old dictator inventing conversations with fictional characters. As well as an old man falling prey to doubts and uncertainties of how he will spend his remaining days, it is also about power, its versatile dimension, as well as, of course, about vanity and a real but deeply destructive weakness.
monologue, CRÉATION
03/06, 20:00, en français, dans le cadre du Fundamental Monodrama Festival, Théâtre des Capucins, www.theatres.lu
8
Die von Rob Becker geschriebene und viele Jahre von ihm gespielte Komödie, war ein weltweiter Erfolg. Alleine auf der Bühne, in einer einfachen Wohnung mit Fernseher, Sofa und Zierrat, beschreibt die Hauptperson die Beziehung zwischen Mann und Frau, indem sie Verhaltensweisen aufzeigt, die bis in die Steinzeit zurückreichen. Die vom Schauspieler Martin Luding dargebrachte Karikatur und mitreißende Interpretation ist in jeder Beziehung eine gelungene Komödie. Nach der Vorstellung wird jedem klar sein, warum es bestimmte männliche und weibliche Verhaltensweisen gibt, und jeder wird sich ohne Furcht über solche Klischees lustig machen. Écrite par Rob Becker et jouée par lui pendant de nombreuses années, la comédie a été un succès mondial. Seul en scène dans un appartement banal doté d’une télévision, d’un canapé, de décorations, le personnage dépeint la relation entre la femme et l’homme à travers des atavismes remontant au temps des cavernes. Jouant de la caricature et d’une interprétation exaltée par le comédien Martin Luding, le solo est une réussite comique en tous points. Après la représentation, chacun aura compris le pourquoi de certaines attitudes masculines et féminines et n’aura plus peur de s’amuser des clichés.
Komödie
10 & 11/06, 20:00, in deutscher Sprache, Théâtre municipal d’Esch-sur-Alzette, www.esch.lu
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
...trotz ! alledem 3/24/14 9:37 AM
„…Trotz alledem!“, mit diesem Ausruf endet einer der vielen Briefe Rosa Luxemburgs an ihre Freundin Sonia Liebknecht. Auf Grund ihrer Verurteilung wegen „öffentlicher Aufhetzung zum Ungehorsam“ sowie „Beleidigung der Armee“ verbüßt Rosa Luxemburg ab 1915 eine Gefängnisstrafe. Nachdem sie in Begleitung des Aktivisten Karl Liebknecht, Sonias Mann, verhaftet wurde, beginnt sie mit dieser, die selbst eine militante Sozialistin und Feministin ist, einen Briefwechsel. Einen Abend lang liest Christiane Rausch Auszüge aus dieser Korrespondenz, eine von Ronald Dofing und Patricia Lippert konzipierte Vorstellung. « …Trotz alledem ! », c’est sur cette interjection que se termine une des nombreuses missives de Rosa Luxembourg à son amie Sonia Liebknecht. Jugée pour « incitation publique à la désobéissance » puis pour « insulte à l’armée », Rosa Luxembourg purge une peine de prison dès 1915. Arrêtée en compagnie du militant Karl Liebknecht – mari de Sonia – elle débute une correspondance avec cette dernière, elle-même militante socialiste et féministe. Pour un soir, Christiane Rausch lit des extraits de cette correspondance, un spectacle conçu par Ronald Dofing et Patricia Lippert.
Lesung
04/06, 20:00, in deutscher Sprache, Kasemattentheater, www.kasemattentheater.lu
THÉÂTRE
patrick corillon
L’appartement à trous
Festival of European Anglophone Theatrical Societies
Gardi Hutter
La couturière
Feats
erik satie
Photo : Bohumil Kostohryz
Autour de Satie
Deuxième monologue dans le cadre du Fundamental Monodrama Festival, l’artiste Patrick Corillon, en ce mois de juin, qui, cette fois-ci propose une performance autour de dessins. Ces images sur papier proviennent de condamnés à mort qui dessinaient pour accompagner leur solitude et leur destin menant à une mort certaine. Comment ces images parviennent-elles à raconter des histoires poignantes, comment arrivent-elles à nous transporter ailleurs tout en maintenant un rapport avec une terrible réalité ? Ce sont autant de questions que l’artiste aborde et sur lesquelles il brode en nous présentant leurs auteurs, aujourd’hui disparus.
Le FEATS a la double particularité de présenter des œuvres dramatiques en langue anglaise et de se dérouler chaque année dans un pays différent. Pour 2014, il s’installe au Kinneksbond. Chaque soir, ce sont trois spectacles de courte durée qui sont proposés en provenance de La Haye, Stuttgart, Anvers, Oslo, Munich, Francfort, Hambourg, Bruxelles, Lucerne, Bâle et Strasbourg. Au terme des représentations – où tous les genres sont possibles –, les spectacles sont évalués par un arbitre professionnel : une session quotidienne à laquelle le public peut assister. En journée, sont prévus des ateliers, des performances, des concerts…
A second monologue, as part of the Fundamental Monodrama Festival in June, artist Patrick Corillon is proposing a performance about drawings. These images on paper are from prisoners under sentence of death who drew to help them with their solitude and their fate leading to certain death. How do these images succeed in telling poignant stories? How can they transport us elsewhere whilst maintaining a connection with a terrible reality? These are some of the questions that the artist deals with and which he expands on by presenting the people who drew them, now dead.
FEATS has the double distinction of presenting its work in English and opening in a different country each year. For 2014 it will take place in Kinneksbond. There are three short shows each evening, coming from The Hague, Stuttgart, Antwerp, Oslo, Munich, Frankfurt, Hamburg, Brussels, Lucerne, Basle and Strasbourg. At the end of the performances – where all genres are possible – the pieces are judged by a professional adjudicator: a daily session that the general public can attend. During the day there are workshops, performances, concerts, and more.
performance
22/06, 16:00, en français, dans le cadre du Fundamental Monodrama Festival, Mudam, www.mudam.lu
arts de la SCÈNE
06-09/06, Kinneksbond, Centre Culturel Mamer, www.kinneksbond.lu, www.feats.lu
Pour le dernier spectacle de la saison, le TOL se consacre à l’œuvre et à l’histoire d’Erik Satie. Le compositeur, qui se considérait lui-même comme « l’inventeur de la musique d’ameublement » et que le Tout-Paris nommait le « Velvet Gentleman », reprend vie dans le cadre d’une conférence. Ariane Buhdinger a choisi une forme théâtrale minimale pour donner à entendre la vie d’un homme, d’un intellectuel peu orthodoxe, ayant vécu à la lisière entre le 19e et le 20e siècle : une vie parée d’obsessions – comme ses compositions peuvent le laisser entendre – de fantaisies, de provocations et de misère. For the final show of the season, the Théâtre Ouvert Luxembourg is devoting itself to the work and history of Erik Satie. The composer who considered himself as “the inventor of ambient music” and whom the whole of Paris called “the Velvet Gentleman” comes back to life as part of a conference. Ariane Buhdinger has chosen minimal theatre to show the life of the man, a not very orthodox intellectual who lived at the end of the 19th and beginning of the 20th centuries: a life filled with – as his compositions show – obsessions, fantasies, provocations and poverty.
THÉÂTRE contemporain, CRÉATION
Gardi Hutter est une figure incontournable dans l’univers du clown. En effet, ses pièces tournent dans le monde entier, son approche du rôle de clown est vaste, touchant à tous les domaines et talents de la scène. Loin de se limiter à l’image caricaturale et quelque peu dépréciative du clown au nez rouge, l’art de Gardi Hutter est, pour déclencher le rire, tout en finesse. La couturière raconte l’histoire – sans paroles – d’une couseuse dérangée par la venue de Jeanne, un personnage indésirable. Toute la pièce se focalise sur les ruses et les histoires à inventer pour se débarrasser de l’intruse ! Un spectacle tout public. Gardi Hutter is an essential figure in the world of clowns. Her shows tour throughout the world and her approach to the role of the clown is wide, touching on all areas and talents of the stage. Far from limiting herself to the caricature and somewhat disparaging image of the rednosed clown, Gardi Hutter’s art is full of subtlety in bringing on laughter. La couturière tells the story – without words – of a dressmaker disturbed by the arrival of Jeanne, an undesirable character. The whole piece is focused on the ruses and stories she invents to rid herself of the intruder! A show for all ages.
COMÉDIE
01/06, 15:00, sans paroles, Théâtre municipal d’Esch-sur-Alzette, www.esch.lu
04, 05, 12, 13, 14, 18, 19, 20, 26, 27 & 28/06, 03/07, 20:30, en français, Théâtre Ouvert Luxembourg, www.tol.lu
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
9
THÉÂTRE
robert lepage
dennis kelly / marja leena junker
Jeux de cartes 1 : pique
Orphelins
Photo : Erick Labbe
Trois personnages, un huis clos. Le style de Dennis Kelly est en osmose avec ses sujets qui, sur fond de liens familiaux, abordent racisme, stigmatisation de l’Autre et les peurs qu’il génère. Alors qu’Helen et Danny passent une soirée tranquille, surgit le frère d’Helen, Liam, portant des vêtements ensanglantés. Petit à petit, son histoire révèle sa participation à un crime raciste, saisissant d’effroi le couple. Les personnages, magnifiquement interprétés, mettent à l’épreuve leurs limites, leurs capacités à envisager la violence et l’injustice. Une pièce saisissante par sa lucidité sur la brutalité des vies d’aujourd’hui.
Une maîtrise parfaite de la mise en scène pour plonger les spectateurs dans le monde fou et chaotique du monde d’aujourd’hui : entre guerre et futilité. A perfect mastery of direction plunge the audience into the crazy and chaotic world of today: between war and futility.
Three characters – one closed door. Dennis Kelly’s style is in harmony with his subjects, based on family links which deal with racism and the stigmatisation of the Other and the fears that it causes. So while Helen and Danny are spending a quiet evening in, Helen’s brother Liam suddenly appears wearing bloodstained clothes. Little by little his story reveals that he has taken part in a racist crime, filling the couple with terror. The magnificently interpreted characters test their limits, their ability to envisage violence and injustice. A play that is startlingly lucid about the brutality of lives of today.
Photo : Anne Moro
Première pièce d’une série de quatre, Jeux de cartes 1 : pique relève, comme l’aime son metteur en scène et concepteur Robert Lepage, de nombreux défis scénographiques. Considéré internationalement comme un « magicien » de la scène, il élabore un spectacle fascinant de lumières, d’effets, d’images selon des procédés technologiques les plus actuels. Le spectacle est conçu selon une circularité qui génère quatre positions possibles – et donc quatre visions – pour le public. Pique, qui initie les prochaines créations, s’intéresse à la guerre contemporaine, où les acteurs ne sont autres que les États-Unis et l’Irak. Et se dessinent, sur fond d’une ville qui continue à vivre dans l’artifice le plus extrême (Las Vegas), les fausses raisons idéologiques qui justifient la guerre. Vanité, violence, superficialité et spectaculaire fondent un spectacle hors du commun. The first piece in a series of four, Jeux de cartes 1 : pique (Playing Cards 1: Spades) takes up, as its director and designer Robert Lepage so loves, numerous challenges in stage design. Considered internationally as a “magician” of the stage, he creates a fascinating spectacle of lights, effects and images using the most up-to-date technological processes. The show has been designed as a theatre in the round, which means there are four possible positions – creating four points of view for the audience. Pique, which begins the series, concerns a contemporary war where the players are none other than the United States and Iraq. And, in the background of a city that continues to exist in the most extreme artifice (Las Vegas), the false ideological reasons justifying the war become apparent. Vanity, violence, superficialness and the spectacular create an out of the ordinary spectacle.
thriller psychologique, CRÉATION
03, 04 & 06/06, 20:00, 05/06, 18:30, en français, Théâtre du Centaure, www.theatrecentaure.lu
THÉÂTRE musical
26 & 27/06, 20:00, Grand Théâtre, www.theatres.lu
10
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
david mamet / anne simon
Squirrels
Scriptwriter, producer and sometimes actor, David Mamet is a man of many talents and some significant fame. His play Squirrels, performed here in its original language, traces the portrait of a writer – Arthur – and his ghostwriter – Edmond – who are both working themselves into the ground writing the story of an encounter between a man and a squirrel. The story is without apparent purpose, but becomes the web on which the questions of writing are woven, which asserts the temperaments of the two men as their relationship grows. Anne Simon directs the play with the actors Thomas Maximilian Held, Siobhàn McMillan and Jules Werner. Scénariste, réalisateur, auteur et même parfois comédien, David Mamet est un homme aux talents multiples et à l’importante célébrité. Sa pièce Squirrels, jouée ici en langue originale, trace le portrait d’un écrivain – Arthur – et de son nègre – Edmond – qui, tous deux, s’échinent à écrire l’histoire entre un homme et un écureuil. L’histoire sans but apparent devient la trame sur laquelle se tissent les questions de l’écriture, s’affirment les tempéraments des deux hommes et se développe leur relation. Anne Simon met en scène la pièce avec comme acteurs Thomas Maximilian Held, Siobhàn McMillan et Jules Werner.
THÉÂTRE contemporain, CRÉATION
25, 27 & 30/06, 02, 03 & 06/07, 20:00, en anglais, Théâtre National du Luxembourg, www.tnl.lu
THÉÂTRE
patrick corillon
Photo : JF Wolff
La leçon
Photo : Raoul Lhermitte
L’ermite ornemental
EUGÈNE ionesco / myriam muller
Une relation entre un enseignant et une élève trop sérieuse dont le rapport prend vite – tout en humour – une tournure malsaine et violente. A relationship between a teacher and a too serious pupil whose relationship humorously comes to life – before taking an unhealthy and violent turn.
Une performance d’un artiste visuel sans paroles, mais non sans humour et imagination ! A performance by a visual artist, without words, but not without humour and imagination!
Comme chaque année, le Théâtre du Centaure – ici en coproduction avec la Kulturhaus de Niederanven – présente gratuitement au public la pièce destinée à être programmée au Festival d’Avignon. Myriam Muller met en scène un des grands classiques du Théâtre de l’absurde, La leçon d’Eugène Ionesco. Libérée des formes classiques de la dramaturgie, la pièce est épurée et campe une leçon privée entre un professeur au fort caractère et sûr de lui et une étudiante attentive et particulièrement docile. De plus en plus autoritaire, le professeur finit par hypnotiser son étudiante pour profiter d’elle… Sur un ton sarcastique et drôle, l’auteur élabore une critique acide de la condition humaine et des rapports dominants / dominés, sans omettre un regard ironique sur l’enseignement. As every year, the Théâtre du Centaure – here in a coproduction with the Kulturhaus of Niederanven – presents free of charge the play that is to be shown at the Avignon Festival. Myriam Muller directs one of the great classics of the Theatre of the Absurd, Eugène Ionesco’s La leçon (The Lesson). Free from the standard forms of dramatic art, the play is stripped back and portrays a private lesson between a strong-willed and self-assured teacher and an attentive and particularly docile student. Becoming more and more authoritarian, the teacher ends up hypnotizing his student in order to take advantage of her… In a sarcastic and comic tone, the author has created a sharp criticism of the human condition and the dominant / submissive relationship, not forgetting an ironic look at teaching.
Derrière cette étrange dénomination « d’ermite ornemental » se cache une fonction sociale des plus surprenante : celle de rester sans parler et ce, dans un parc… L’aventure du personnage – Patrick Corillon – a commencé le jour où, ayant découvert une exposition d’œuvres de l’artiste minimaliste américain Richard Serra, il décida ne plus s’exprimer par la parole jusqu’à la complète disparition de ce souvenir. Mais la mémoire est coriace et devant, comme tout un chacun, subvenir à ses besoins économiques tout en n’utilisant plus la parole, il se fait employer comme « ermite ornemental » : un métier fort peu répandu qui lui réserve bien des surprises… Le public est convié à assister à 60 minutes pour ne rien dire, une performance qui parvient, malgré tout, à nous entraîner dans un voyage autour du monde ! Behind this strange title “The Ornamental Hermit” lies a most surprising social function: that of staying in a park without speaking… The adventure of the character – Patrick Corillon – started on the day when, having discovered an exhibition of the works of the American minimalist artist Richard Serra, he decided that he would no longer express himself in words until the memory of this completely disappeared. But memory is tough, and like everyone else, he has to meet his economic needs, but without using words anymore. So he becomes employed as an “ornamental hermit”: a very uncommon job which has many surprises in store for him… The audience is invited to 60 minutes of saying nothing, a performance which, despite everything, succeeds in taking us on a voyage around the world!
drame comique, CRÉATION
27/06, 20:00, en français, Banannefabrik, www.banannefabrik.lu
FREE
performance
15/06, 16:00, en français, dans le cadre du Fundamental Monodrama Festival, Mudam, www.mudam.lu
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
11
Danse / Opéra
Sidi Larbi Cherkaoui
m¡longa Sidi Larbi Cherkaoui, qui n’a de cesse de croiser sa culture de la danse contemporaine, sa gestuelle avec des cultures différentes de la sienne, s’empare ici du tango : un hommage à ce monument de la danse.
H
m¡longa est une création bouleversante, d’une beauté rare, qui stimule et réactive les éléments traditionnels du tango pour le rendre toujours vivant, actif dans notre monde, porteur des émotions en partage. m¡longa is an overwhelming creation of rare beauty that stimulates and reawakens the traditional elements of tango and makes them alive and vibrant, turning them into a vessel for sharing emotions.
TEXTES Elvire Bastendorff PHOTO Diego Franssens
12
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
abitué du Grand Théâtre, le chorégraphe et danseur d’exception belgomarocain Sidi Larbi Cherkaoui, revient pour deux soirs en cette fin de saison avec sa création m¡longa. Le public, qui suit depuis des années son travail nourri de multiples versants culturels et artistiques à travers ses pièces Zero degrees (splendide duo avec Akram Khan), Myth (une spectaculaire encyclopédie picturale), Sutra (avec la participation du plasticien Antony Gormley), l’hommage au Dieu du manga Tezuka et Babel (words) (avec Damien Jalet) puis Puz/ zle en 2013, né d’une collaboration avec le groupe polyphonique corse A Filetta, la chanteuse libanaise Fadia El-Hage et les percussions du japonais Abe Kazunari, découvre ici encore un nouveau versant de son art : le tango. Après avoir abordé la danse traditionnelle indienne, le flamenco et le kung-fu, Sidi Larbi Cherkaoui s’est passionné pour cette danse de couple, un monument d’émotions et de traditions. Il y a consacré trois ans, dont une année d’apprentissage à Buenos Aires, où il a repris des cours et fréquenté les milongas (lieux dans lesquels on vient danser). C’est là-bas qu’il a rencontré Nelida Rodriguez de Aure qui, non seulement l’a introduit auprès des plus grands danseurs de tango, mais qui collabore aujourd’hui au spectacle en tant que directrice des répétitions. m¡longa réunit un couple de danseurs contemporains et cinq couples de danseurs venus de Buenos Aires – parmi les meilleurs danseurs mondiaux – habitués à travailler ensemble depuis de nombreuses années. La complicité entre chaque couple a permis des échanges particuliers avec le chorégraphe, une sorte de va-et-vient de savoirs et de manières d’aborder les émotions par le mouvement. Dans le plus grand respect des codes et de la tradition du
Danse / Opéra
tango, Sidi Larbi Cherkaoui a greffé des éléments contemporains. Les hommes qui dansent ensemble, les couples qui dansent simultanément, le final où seuls les coudes et les avant-bras des danseurs se frôlent sont des moments remarquables, totalement imprégnés du style du chorégraphe. Les passements de jambes, les dos-à-dos, les instants de danse comme au ralenti participent à la grâce de cette œuvre et du tango. La danse est à la fois raffinée et puissante et l’émotion, qui est « la chose la plus importante dans le tango », selon Nelida Rodriguez de Aure, est au rendez-vous. À travers la démarche « d’amener la danse à un endroit où les gens arrêtent de la regarder simplement depuis sa perspective traditionnelle et d’inviter à la regarder depuis une perspective qui peut peut-être parfois surprendre », Sidi Larbi Cherkaoui explore les clichés, les appréhendant comme des signes partagés par tous pour élaborer un langage qui traduit la complexité des relations humaines. Car c’est bien de cela dont il s’agit ici : les rapports entre les êtres forgés par l’émotion et les tensions affectives. Quoi de mieux que le tango pouvait traduire cela ?
.
Dans le tango, j’ai senti une sorte de magie, une sorte de communication passer quasiment sans aucun contact visuel ou mot échangé. With tango I felt a kind of magic, a kind of communication that passed with almost no eye contact or words exchanged.
Sidi Larbi Cherkaoui
As a choreographer and dancer Sidi Larbi Cherkaoui never ceases to blend the culture and gestures of contemporary dance with cultures different from his own. Here he takes on the tango and pays tribute to this legendary and passionate dance.
A
Grand Théâtre regular, BelgianMoroccan choreographer and dancer Sidi Larbi Cherkaoui returns for two nights at the end of this season with his piece m¡longa. Audiences familiar with his diverse artistic and cultural output will recall such pieces as Zero degrees (a splendid duo with Akram Khan), Myth (a spectacular pictorial encyclopaedia), Sutra (with artist Antony Gormley), the tribute to the God of the Mangas Tezuka and Babel (words) with Damien Jalet, and lastly, Puz/zle, a 2013 collaboration with Corsican polyphonic band A Filetta, Libyan singer Fadia El-Hage and percussionist Abe Kazunari from Japan. Here he shows yet another side of his art: tango. After having explored traditional Indian dance, flamenco and Kung-fu, Sidi Larbi Cherkaoui developed a passion for tango, a style of dance that is a sort of monument to emotion and tradition. He devoted three years to researching the dance, including a year-long apprenticeship in Buenos Aires where he took classes and went to milongas (dance venues). While there he met Nelida Rodriguez de Aure, who not only introduced him to some of the greatest tango dancers around today but who is now working on the show with him as rehearsal director. m¡longa brings together a pair of contemporary dancers and five dancing couples from Buenos Aires – some of the world’s best dancers in the field – who have been accustomed to working together for many years. The evident complicity between each couple allowed for special interactions with the choreographer, a kind of back-and-forth of knowledge and ways of dealing with emotions through movement. While showing great respect for tango’s codes and traditions, Sidi Larbi Cherkaoui nevertheless also incorporated contemporary elements into the show. Men dancing together, couples dancing together, the finale where only the dancers’ elbows and fore-
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
arms graze, are all remarkable moments imbued with the choreographer’s inimitable style. Step-overs, back-to-backs, the moments where the dance appears to be in slow motion contribute to the grace of tango and of this piece. The dance is both refined and powerful and teeming with emotion, the “most important ingredient in tango,” according to Nelida Rodriguez de Aure. Through an ongoing process “of bringing dance to a place where people stop looking at it from a traditional point of view, and inviting people to look at it from an altogether more surprising perspective,” Sidi Larbi Cherkaoui explores stereotypes by understanding them as shared signs that we use to develop a language that translates the complexity of human relations. Because this is really what it’s all about here: the relationship between human beings that is shaped by emotion and emotional tensions. What better way of translating all that than tango?
.
Danse contemporaine
05 & 06/06, Grand Théâtre, www.theatres.lu
13
Danse / Opéra
art du corps et de l’image
Le 3 du TROIS
shakespeare company berlin
Koen Augustijnen et dalisa pigram
Das CAPe zeigt die bekannteste und dramatischste Liebesgeschichte schlechthin: Romeo und Julia. Die von der Shakespeare Company Berlin inszenierte und interpretierte Oper bleibt dem bekannten, 1597 von William Shakespeare geschriebenen Werk absolut treu. Die Schauspieler in Kostümen im elisabethanischen Stil verkörpern ihre Rollen brillant und vermitteln alle dramatischen und tragischen Dimensionen der Oper und das breite Spektrum der Gefühle, um die es darin geht: der Bogen spannt sich von der Leidenschaft über die innige Liebe und den Hass bis hin zur Verzweiflung... Liebhaber extremer Gefühle und der Oper erwartet ein wundervoller Abend!
Gudirr Gudirr est un cri, celui de l’oiseau Guwayi pour annoncer que le vent tourne. Si Dalisa Pigram l’a choisi, c’est pour signifier la période de transition que vit sa communauté aborigène en Australie. Tributaire de la vélocité des changements environnementaux et sociétaux, le peuple asiatique-aborigène vit de profondes transformations que la danseuse aborde dans une danse ancrée dans les traditions malaisiennes et nourrie par la danse contemporaine. Le solo, conçu avec le chorégraphe des Ballets C de la B, Koen Augustijnen, agence les vidéos projetées sur le fond de scène de Vernon Ah Kee et la création musicale de Sam Serruys.
Le CAPe présente la plus c élèbre et dramatique histoire d’amour : Roméo et Juliette. Mis en scène et interprété par la Shakespeare Company Berlin, l’opéra demeure totalement fidèle à l’œuvre illustre de son auteur, écrite en 1597. En costumes de style élisabéthain, les comédiens jouent avec brio leur rôle et communiquent toutes les dimensions dramatiques et tragiques de l’opéra ainsi que le vaste éventail des sensations dont il est question ici : de la passion à la tendresse, de la haine au désespoir… Pour les amoureux des sentiments extrêmes et de l’opéra, la soirée s’annonce très belle !
Gudirr Gudirr is the call of the Guwayi bird signalling that the wind is changing direction. Dalisa Pigram has chosen this as a symbol for the period of change that her Aboriginal community is going through in Australia. A tributary of the speed of environmental and societal changes the Asiatic-Aboriginal people are facing. Great transformations that she deals with in a dance anchored in the traditions of Malaysia and nurtured by contemporary dance. The solo, designed with the choreographer of the Ballets C de la B, Koen Augustijnen, uses videos projected on to the back of the stage by Vernon Ah Kee, with music composed by Sam Serruys.
Photo : Mathieu Rousseau
Romeo und Julia! Gudirr Gudirr
Toujours animé par la volonté de faire découvrir des pratiques transversales de la danse, le 3 du Trois réitère une soirée originale en ce mois de juin. La compagnie La Verita s’intéresse au concept de minimalisme, que l’on retrouve dans la fameuse devise « Less is more », que l’architecte Ludwig Mies van der Rohe s’était appropriée. Le solo de Morgan de Quelen insuffle une liberté envoûtante qui se transmet au public avec bonheur. Le duo d’artistes David Brognon et Stéphanie Rollin présente une vidéo inspirée des danses macabres médiévales, où s’exerce le pouvoir ambivalent des substances et de la transe. Photographie, vidéo et performance sont les médias par lesquels Joël Seiller, maquilleur professionnel, donne à voir et à partager son travail, une véritable passion qui l’a amené à travailler pour le cinéma, le théâtre, la publicité et la danse. Always keen to show the multidisciplinary aspects of dance, the 3 du Trois once again has an original event for June. The La Verita company is interested in the concept of minimalism, reflected in the famous saying “Less is more” as used by the architect Ludwig Mies van der Rohe. Morgan de Quelen’s solo inspires a spellbinding freedom that is joyfully transmitted to the audience. The pair of artists David Brognon and Stéphanie Rollin present a video inspired by medieval danses macabres where the ambivalent power of substances and trance is exerted. Photography, video and performance are the media with which Joël Seiller, a professional make-up artist, shows and shares his work, a real passion which has led him to work for the cinema, theatre, advertising and dance.
Photos : autorenarchiv.de , Heidrun Lohr
Comme chaque mois, la soirée du 3 du Trois est un rendez-vous incontournable des pratiques et des approches de la danse d’aujourd’hui. As every month, the 3 du Trois is an essential evening showing the practices and methods of dance today.
Oper
28/06, 20:00, in deutscher Sprache, Cape, www.cape.lu
danse, VIDÉO, photographie
25/06, 20:00, Grand Théâtre, www.theatres.lu
03/06, 19:00, entrée libre, tarif à discrétion du public, Banannefabrik (Bonnevoie), www.danse.lu
14
danse contemporaine
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
Danse / Opéra
FUMIYO IKEDA & UN YAMADA
jean-guillaume weis
Fumiyo & Un
Photo : Jean-Guillaume Weis
Frauentanz
Dix femmes danseuses qui se livrent sous la direction et le regard du chorégraphe Jean-Guillaume Weis. Ten female dancers perform under the direction and watchful eye of the choreographer Jean-Guillaume Weis.
Deux danseuses s’emparent de la musique de Bach pour livrer une pièce intimiste, une véritable création d’un langage chorégraphique et musical. Two dancers take up the music of Bach to perform an intimate piece, a true creation of a musical and choreographic language.
Jean-Guillaume Weis a toujours intégré dans son travail de chorégraphe une dimension autobiographique touchante, drôle et sincère. La dernière pièce qu’il avait présentée au Grand Théâtre en 2012, Männertanz, accueillait d’autres danseurs – comme lui –, chacun racontant sans artifice leur métier, soulignant les anecdotes et affirmant leurs différentes personnalités. Alors que les hommes se livraient, aujourd’hui ce sont 10 danseuses qui explorent leur parcours et font part au public de leurs ressentis, de leurs histoires. Si Frauentanz rappelle la pièce créée par Jérôme Bel pour la danseuse Véronique Doisneau, où, seule en scène, elle livrait son expérience intime de la danse avant de quitter définitivement le plateau, la dernière création de Jean-Guillaume Weis fait la place à sa sensibilité et son regard. Jean-Guillaume Weis has always integrated a moving autobiographical dimension in his choreography, which is both funny and sincere. The last piece that he presented at the Grand Théâtre in 2012, Männertanz, brought in other dancers, with each one, like him, recounting their craft in an unpretentious way, highlighting the anecdotes and asserting their different personalities. Although then they were male, now there are 10 female dancers who are exploring their journey and sharing their feelings and stories with the audience. Though Frauentanz recalls the piece created by Jérôme Bel for the dancer Véronique Doisneau where, performing alone, she gave an intimate experience of the dance before finally leaving the stage, Jean-Guillaume Weis’ latest creation makes room for his sensitivity and his point of view.
Elles se sont rencontrées en 2010, Fumiyo Ikeda et Un Yamada – toutes les deux danseuses aux racines communes, celles du Japon. Cependant, leurs parcours sont différents, leur âge aussi : Un Yamada est de six ans plus jeune que Fumiyo. En plus de leur rencontre, qui a révélé la nécessité de danser ensemble et de partager des sensibilités à la fois communes et différentes, c’est avec le grand compositeur baroque Jean-Sébastien Bach qu’elles ont décidé de s’accompagner aujourd’hui pour ce spectacle. En effet, le duo est plus proche d’un trio, les partitions étant jouées et adaptées au saxophone sur scène. La danse entre écriture et improvisation, l’approche de la musique comme une structure forment un spectacle qui se joue des variations et changements incessants, comme pour nous signifier que rien ne se répète jamais de la même manière. Fumiyo Ikeda and Un Yamada met in 2010, they are both dancers with shared roots in Japan. However, their journeys have been different, as are their ages, with Un being six years younger than Fumiyo. It was their meeting which revealed the need to dance together and to share sensibilities that were both common and different, and for this event they are accompanied by the great baroque composer Johan Sebastian Bach. The duo is in fact closer to a trio, with the score being played and adapted for the saxophone on stage. Dance between writing and improvisation, the approach of music as a structure, forming a piece that plays with the never-ending variations and changes which mean that nothing is ever repeated in the same way.
danse contemporaine, CRÉATION
04 & 07/06, 20:00, Grand Théâtre, www.theatres.lu
danse contemporaine
17/06, 20:00, Grand Théâtre, www.theatres.lu
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
15
Danse / Opéra
lemi ponifasio / compagnie mau
Crimson House Giorgio Mancini
Compagnie Polypous
Inspiré par les illustres compositeurs que sont Mozart et Chopin, Giorgio Mancini présente deux chorégraphies. Élaborées sur l’émotion du chorégraphe produite par la musique, Mozart per gioco évoque le monde de l’enfance et des souvenirs et accorde la musique classique aux mouvements du break dance. A nima est une pièce épurée, sans décor, dans laquelle les danseurs et un pianiste partagent une intimité sur scène. La démarche de Mancini s’appuie sur un ressenti qu’il agence et qu’il développe – telle une matière organique –, allant à la rencontre du corps de l’autre.
La jeune compagnie française Polypous présente – dans le cadre d’une tournée – sa première création. Celle-ci s’inspire de la légende de Pocahontas et met en scène la tribu amérindienne Powhatans vivant dans une vaste zone forestière, près des rivières de l’État de Virginie actuel et la première colonie britannique installée en terre indienne, sous le nom de Jamestown. Sous la direction de la chorégraphe Alix Reigner, les neuf danseurs plongent les spectateurs dans l’histoire d’un peuple luttant pour sa survie au rythme d’une bandeson originale et de décors vidéo.
Photo : Ricardo Miranda, Courtesy of Redcat
Mozart per gioco et A nima
Lemi Ponifasio vient des îles Samoa et est aujourd’hui installé en Nouvelle-Zélande. Son travail a de particulier d’être à la fois dans une tradition de ses origines tout en étant au fait de la modernité et de ses outils. Ainsi, ses pièces découvertes en Europe telles que Tempest: Without a Body ou encore Birds with Skymirrors prouvaient des engagements forts envers la lutte des Maori pour préserver leur peuple ou encore la dénonciation de la catastrophe environnementale dans le Pacifique. Aujourd’hui, à travers Crimson House, l’artiste parle de l’omniprésence de la surveillance et du contrôle des hommes qui génère, au fil du temps, un être amnésique de son passé et de sa conscience. Ses pièces ont quelque chose de cérémonial, à la fois fascinantes par des images percutantes et par la rencontre du spirituel et du politique – au sens noble du terme. Lemi Ponifasio comes from the Samoan islands and currently lives in New Zealand. His work has the distinctive feature of being both in the tradition of his origins, whilst being familiar with modernity and its tools. His pieces shown in Europe such as Tempest: Without a Body and Birds with Skymirrors proved his strong commitment towards the struggle of the Maori in preserving their people as well as the denunciation of the environmental catastrophe in the Pacific. Now, through Crimson House, the artist is speaking of the omnipresent surveillance and control of humans which, over time, leads to a being that is unable to remember their past or their conscience. His pieces have something of the ceremonial about them, which is fascinating for the powerful images and the meeting of the spiritual and political – in the noblest sense of the word.
Photos : Marco Borrelli, Kavak Agir – Compagnie Polypous
Un spectacle visuellement impressionnant, qui conjugue cultures ancestrales et considérations contemporaines tout en dénonçant les dégâts de la société d’aujourd’hui sur le vivant. A visually impressive spectacle which combines ancestral cultures and contemporary considerations whilst denouncing the harm caused to the individual by today’s society.
Inspired by the famous composers Mozart and Chopin, Giorgio Mancini presents two choreographies. Drawn from the emotions produced by the music, Mozart per gioco evokes the world of childhood and memories and sets breakdance movements to classical music. A nima is an unembellished piece with no stage scenery, in which the dancers and a pianist share an on-stage intimacy. Mancini’s approach is based on a feeling that he uses and develops – like organic matter – going and meeting the body of another.
DANSE contemporaine
19/06, 20:00, Théâtre municipal d’Eschsur-Alzette, www.esch.lu
danse contemporaine
19 & 20/06, 20:00, Grand Théâtre, www.theatres.lu
16
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
Terre Mystérieuse
As part of its tour, the young French company Polypous is presenting its first work. Inspired by the legend of Pocahontas and portraying the Native American tribe of the Powhatans living in a huge forest area near to the rivers of the present State of Virginia and the first British colony set up on Native American land called Jamestown. Under the direction of choreographer Alix Reigner, the nine dancers plunge the audience into the history of a people fighting for survival, to the rhythm of an original soundtrack and video projections.
DANSE moderne
13/06, 20:00, Cube 521, www.cube521.lu
e l l i v en s e rt é o r i p o s s n a s r o t . v e n r u u u q i t P o s is s e z a r p t choi sû r e
- entre 9h et 23h (lu-sa) - numéro à appeler : 4796-4797 - appel du bus 45 minutes avant votre départ souhaité - 5 € / trajet pour la 1ère personne, 2,5 € à partir de la 2e personne - réduction pour les détenteurs de la City-Kaart
MUSIQUE CLASSIQUE
OPL - les grands rendez-vous
MichEle Losier en ville
La mezzo-soprano canadienne Michèle Losier se produira, pour la première fois, à la Philharmonie avec l’OPL. Elle remplace Angelika Kirchschlager.
C
e concert, comme ceux qui l’ont précédé dans le cycle des Grands rendez-vous, est le reflet d’une musique passionnante qui évolue avec le temps et la vie de ceux qui la créent. Dallapiccola, compositeur italien du 20e siècle, a trouvé les notes de sa Piccola musica notturna dans le poème d’Antonio Machado, Noche de verano (Nuit d’été) : « Je marche, solitaire, à travers ce vieux village, tel un spectre. » En un court moment et avec des moyens relativement simples, il déploie une perspective dont les « échos » dépassent, dans notre imaginaire du moins, l’extinction de la dernière note. Le grand Tchaïkovski aurait pu faire, de ce vers, la devise de sa
magnifique Symphonie n°5, dominée par celle que l’on appelle Providence : « Ma Symphonie est terminée, et je ne l’ai pas ratée » (Tchaïkovski). Au cœur de cet abîme, il revient à Michèle Losier d’interpréter Les Nuits d’été, un cycle de mélodies composé à partir de six poèmes de Théophile Gautier et dont l’amour sert à Berlioz de fil conducteur : souvent amour perdu, à tout le moins amour fragile. Plusieurs poèmes renferment l’évocation de la mort. L’idée du voyage, également présente, s’associe symboliquement à la séparation et à l’incertitude des retours. Seul les chants n°1 et n°6 reflètent un optimisme juvénile.
TEXTES Lisbeth Owen PHOTO Domino Postiglione
18
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
Michèle Losier, révélée en 2009 en Australie dans Werther, où elle reprenait le rôle de Charlotte, gagne immédiatement les faveurs de la presse australienne, qui estime que sa « posture et son potentiel dramatique » évoquent… Maria Callas. Aujourd’hui, l’étoile montante de la scène lyrique internationale a fait beaucoup de chemin. À force de travail, de passion et de conviction, sa voie est à présent toute tracée !
.
soirée classique
13/06, 20:00, Philharmonie – Grand Auditorium, www.philharmonie.lu
MUSIQUE CLASSIQUE
login:music/opl
inecc luxembourg
Tout le monde en piste, car voici les dernières danses de la saison pour les concerts-famille de login : music (département éducatif de l’OPL). Tout aussi éclectique qu’atypique, ce spectacle, sorti tout droit de l’imagination de la très créative Ela Baumann, permet à des jeunes qui ont suivi ses ateliers, avec la complicité de danseurs, metteurs en scène et autres prestigieux artistes comme les musiciens de l’OPL, d’occuper le devant de la scène pour conter et chanter leurs compositions inspirées du groove de l’Ouverture cubaine de Gershwin et des Danses symphoniques de Leonard Bernstein… trop cool !
Le 20 juin, pour sa 5e édition, le « Tour des Mélodies » prend ses quartiers au CCRN, partenaire de la première heure. Plus d’un millier d’enfants venus de tout le pays participeront à des ateliers pédagogiques et des miniconcerts ; des chœurs d’adultes et de jeunes prendront le relais. Des ensembles vocaux de Sarre, Rhénanie Palatinat et de Lorraine seront présents, pour la première fois. La journée se terminera en apothéose avec un concert du grand chœur du Festival « Nancy voix du monde », auquel se joindront des choristes luxembourgeois qui interprèteront une création de Romain Didier.
« Phonic Dances » C’est la fête – Danzend Stëmmen en chantant
Canadian mezzo-soprano Michèle Losier performs for the first time at the Philharmonie with the opl. She replaces Angelika Kirchschlager.
T
Get ready for the last dances of the family concerts season organised by login: music, the Philharmonie’s educational department. As eclectic as it is atypical, this show is the vision of the innovative Ela Baumann and was designed to allow the young people who have followed her workshops to take centre stage with the help of dancers, directors, and other prestigious artists such as the Philharmonic’s talented musicians. A performance where the artists talk and sing their compositions inspired by the groove of Gershwin’s Cuban Overture and Leonard Bernstein’s Symphonic dances… beyond cool! Photo : A. Salgueiro
his concert, like the ones that have preceded it in the series, will showcase thrilling music that has evolved with time and the lives of those who created it. Twentieth century Italian composer Dallapiccola found inspiration for his Piccola musica notturna in Antonio Machado’s poem Noche de verano (Summer night): “I walk, alone, through this old village, like a ghost.” In a brief moment, and by relatively simple means, he deploys a perspective whose echoes outlast, in our imagination at least, the playing of the very last note. The great Tchaikovsky would have been able to use this verse as the motto of his magnificent Symphony No. 5 dominated by the recurring theme of providence: “My Symphony is finished, and I haven’t failed” (Tchaikovsky). In the hiatus between these two performances and at the heart of the evening, it is up to Michèle Losier to interpret Summer nights, a cycle of songs by Berlioz inspired by six poems written by Théophile Gautier. Love (often fragile or lost) is expressed in these poems and becomes the music’s central theme. Several poems also contain references to death and the idea of the journey, equally present, is symbolically associated with separation and the uncertainty of return. Only the 1st and 6th songs contain a youthful optimism. Discovered in the role of Charlotte in the 2009 Australian production of Werther, Michèle Losier was immediately praised by critics for her “posture and dramatic potential” reminiscent of none other than Maria Callas. Today, the rising star of the international opera scene has come far indeed. Thanks to her hard work, passion and conviction, she is on course for global success!
opl familles (7-12 ans)
07/06, 11:00, Philharmonie – Grand auditorium, www.philharmonie.lu
The 5th annual “Tour des Mélodies” will take place on the 20th of June at the CCRN, its longtime partner and venue. More than 1,000 children from around the country will take part in educational programmes and mini-concerts, while adult and youth choirs will host workshops too. Vocal ensembles from the Saar, the Rhineland and the Lorraine regions will make their first public appearances and the festival’s grand finale will be a concert by the “Nancy voix du monde” choir (joined by other choir members from Luxembourg) who will perform the world premiere of a piece composed by Romain Didier.
concerts / ateliers
20/06, 8:30-23:00, Abbaye de neumünster, www.inecc.lu
Free
.
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
19
JEUNE PUBLIC Un aperçu des travaux réalisés lors de l’atelier Mudamini « De fil en objet » les 3, 10, 17 & 24/04 au Mudam. Avec Caroline Gribaumont de Kids Couture, les enfants sont devenus des apprentis couturiers/ières et ont découvert comment transformer du fil et du tissu en un objet. Afin d’y parvenir, ils ont appris à utiliser une machine à coudre et ont pu laisser libre cours à leur imagination en créant des objets mous. Dans le cadre de Design City 2014. Les petits artistes sont : Anna, Alexis, Anaïd, Augustin, Arthur, Arturs, Beth, Charlotte, Chiara, Ciara, Claudia, Clémence, Daria, Deniz, Djena, Elena, Eléna, Emilia, Eva, Filippa, Frédéric, Heloïse, Jakob, Léonor, Lisa, Lisa, Lily, Li, Louise, Maxim, Melina, Nina, Pedro, Pit, Radu, Samia.
20
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
JEUNE PUBLIC
Projet scolaire hip-hop
Rap Marathon Rap Marathon est un spectacle artistique, social, politique remarquable, qui témoigne d’un intérêt fort pour la jeunesse d’aujourd’hui.
P
our la quatrième année consécutive, Traffo et le ministère de l’Éducation nationale, de l’Enfance et de la Jeunesse ont proposé aux écoles de faire participer leurs élèves à Rap Marathon. Accompagnés de professionnels de hip-hop, les jeunes abordent, par la danse, le rap et le graffiti, les sujets qui les préoccupent, expriment leur colère, leur ressentiment ou encore leur tendresse face à leur vie personnelle ou à la société en général. Artistes, enseignants et élèves travaillent en étroite collaboration afin de structurer les propositions, de les agencer intelligemment pour donner à voir et à entendre un spectacle de qualité qui, cette année, se déroule en trois lieux : CarréRotondes, Kulturfabrik et Mierscher Kulturhaus. La complicité entre les artistes et les organisateurs, progressant à chaque édition, aide à homogénéiser la variété des modes d’expression et à appréhender avec sensibilité les personnalités des élèves. Si la plupart des jeunes sont culturellement imprégnés de la culture rap, ils connaissent très peu les origines de cette musique, qui reflète avec force les malaises, les ségrégations et les injustices sociales. Ce projet leur permet non seulement de s’exprimer, mais aussi de faire progresser leur savoir en de nombreux domaines. Pour 2014, le thème choisi est Back in the Day, invitant les jeunes à trouver l’inspiration via des événements ou des personnes historiques ou encore dans l’évolution de la culture hip-hop ou de leur propre histoire. Rap Marathon permet aux participants de s’exprimer, de remettre en question les clichés que la culture rap diffuse, de questionner leur propre vie et invite les spectateurs à partager des sentiments, des révoltes sincères et communes à beaucoup de jeunes.
Rap Marathon is an artistic, social and political event, which shows the interests of the young people of today.
F
or the fourth consecutive year, Traffo and the Ministère de l’Éducation nationale, de l’Enfance et de la Jeunesse have offered schools the chance for their pupils to take part in Rap Marathon. Accompanied by hip-hop professionals, young people tackle the issues that concern them through dance, rap and graffiti, expressing their anger, their feelings and their affection for things in their personal life or society in general. Artists, teachers and pupils have worked closely together to give a structure to the pieces, to use them intelligently to be able to put on and perform a quality show that, this year, will be in three venues: CarréRotondes, Kulturfabrik and Mierscher Kulturhaus. The close cooperation between the artists and organisers is growing each year, helped by the mix of the variety of modes of expression and by sensitively understanding the personalities of the schoolchildren. Although most young people are culturally imbued with rap culture, they know little about the origins of this music which strongly reflects social malaise, segregation and injustice. This project not only allows youngsters to express themselves, it also aims to increase their knowledge in a number of areas. The chosen theme for 2014 is Back in the Day, inviting young people to find inspiration through historical events and figures, or even through the development of hip-hop culture in their own history. Rap Marathon allows participants to express themselves, to challenge the clichés spread by rap culture, to question their own life and to invite the audience to share the feelings and genuine rebelliousness common to many young.
Photos : Sven Becker
.
.
Concert, danse, exposition
04/06, 19:00, en différentes langues, à partir de 10 ans, CarréRotondes, www.rotondes.lu
TEXTES Elvire Bastendorff JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
21
JEUNE PUBLIC atelier
capel / ville de luxembourg
Spillfest
Photos : Capel, Mudam Luxembourg, Keong-a Song
Pour la Fête nationale, la Kinnekswiss se transforme en une plaine ludique pour tous les publics. Grâce au CAPEL, chacun accède à plus d’une centaine de jeux insolites où sont sollicités tous les sens. Des professionnels sont présents pour présenter l’ensemble des activités et guider les participants. For National Day, the Kinnekswiss is transformed into a games area. Thanks to the CAPEL, everyone can access over 100 unusual games where the use of all your senses will be needed. Professionals will be there to present all of the activities and to guide the players.
jeux
23/06, 10:00-18:00, pour tous publics, Kinnekswiss – Parc municipal, www.capel.lu
FREE
Wellen am Ouer mudamini Workshop a Jelly an de Archimodell Knéien?
D’Wierk 492.40m3 51.7Hz TILT ass eng wäiss holperech Plaz um Buedem, wou een en Tounsignal aus enger stationärer Well héiert. Et ass op dëser Plaz, wou d’Kanner d’Téin an hir Wierkung op eise Kierper erliewen… Verschidden Téin bréngen de Sënn fir Gläichgewiicht an d’reimlech Orientéierungs zeechen allerhand duercherneen! L’œuvre 492.40m3 51.7Hz TILT est un espace blanc, au sol inégal, et dans lequel se perçoit un signal sonore provenant d’une onde stationnaire. C’est dans ce lieu que les enfants expérimentent le son et ses effets sur notre corps… Certains sons déstabilisent avec force le sens de l’équilibre et les repères spatiaux !
Tounkonscht
14/06, 14:00-17:00, op Lëtzebuergesch, vu 5 Joer un, Casino-Luxembourg – Forum d’art contemporain, www.casino-luxembourg.lu
Après s’être intéressé à la ville en mai, l’atelier Mudamini de juin se concentre sur la maison individuelle. Tel un maquettiste avec des matériaux à découper, à plier, à trouer et à coller, chaque enfant donne vie à sa maison à petite échelle. Toutes formes et fantaisies sont encore possibles à ce stade de la construction ! After being interested in the city during May, the Mudamini workshop is concentrating on the individual house for June. As a model-maker with materials to cut, fold, make holes in and glue together, each child will be able to bring their model house to life. All shapes and fantasies are still possible at this stage of construction!
arts plastiques
11/06, 14:30, 12/06, 14:30, 18/06, 15:30, 6-12 ans, 19/06, 14:30, 9-12 ans, 26/06, 14:30, 6-8 ans, Mudam, www.mudam.lu
capel / ville de luxembourg
Heemecht
Pendant trois ans, les élèves de l’école fondamentale ont réfléchi sur le thème « être ensemble ». Les réalisations proposent des définitions du mot « Heemecht ». Exposés dans le tunnel, ouvert chaque jour, qui mène à l’ascenseur reliant le Grund à la Ville-Haute, les travaux reflètent l’aspect cosmopolite si riche du Luxembourg. For three years, elementary school pupils have been thinking about the theme of “being together”. The exhibition suggests definitions of the word “Heemecht”. Open every day, displayed in the tunnel which leads to the lift linking the Grund with the upper city, the works reflect the rich cosmopolitan aspect of Luxembourg.
exposition
Jusqu’au 29/06, Galerie Tunnel am Gronn, www.capel.lu
FREE
Maach Theater!
Grand Hôtel Prestige
Zeitgenössisches Theater, Erstaufführung
20 & 21/06, 20:00, in deutscher Sprache, Théâtre National du Luxembourg, www.tnl.lu
22
Jahr für Jahr wird das Maach Theater! seinem Ruf gerecht, erstklassige Stücke von Jugendlichen für Jugendliche auf die Bühne zu bringen. Das diesjährige Stück in vier Sprachen spielt während des ersten Weltkriegs in einem Hotel, in dem sich fünf wohlhabende Familien abgeschottet haben. Trotz allem erleben die Gäste dieses Luxusetablissements nicht so ruhige Tage, wie sie sich das vorgestellt haben, denn das Unerwartete stört die Ruhe der kleinen Gemeinschaft...
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
Le Maach Theater! s’affirme, année après année, dans sa vocation à créer des spectacles de qualité par des adolescents pour des adolescents. En quatre langues, la pièce 2014 se déroule lors de la Première Guerre mondiale dans un hôtel où se sont isolées cinq familles fortunées. À l’écart de tout, les clients du luxueux établissement ne vont pas vivre des jours aussi paisibles que souhaités, l’inattendu venant perturber le calme de la petite communauté…
A ch www.v acu n sa dl.lu ville .
Vou s Ret habite rouv z ez t en vill e, tr oute sur s les i availle le n n z ouv forma en vill eau tion e ou s site de l dont vo visitez a Vi l lle d us ave a ville? e Lu z bes xem o bou in rg.
cinémathèque
Jungle in the cinema
Into the wild « Les forêts tropicales, riches de dangers et de faune exotique, ont longtemps été source d’inspiration et d’aventure pour le cinéma. Bienvenus dans la jungle… » (British FIlm institute)
A “Filled with peril and exotic fauna, tropical forests have long been a source of cinematic adventure. Welcome to the jungle…” (British FIlm institute)
S
erving as more than just a set, the jungle in films can be a place for exotic adventure, a suffocating venue for violence, a metaphor for a journey of initiation or a character in itself. The first instalment of the Cinémathèque’s series of films about the jungle includes the granddaddy of all jungle films, W. S. van Dyke’s 1932 classic adventure Tarzan the Ape Man, starring the iconic Johnny Weissmuller. The film actually used the lakes and forests of California to stand in for the African jungle. More adventure comes in the form of Robert Zemeckis’s 1984 romantic treasure hunt comedy romp Romancing The Stone with Michael Douglas and Kathleen Turner. Josef von Sternberg’s final film, the Japanese stranded on an island thriller The Saga of Anatahan is also on the bill, while the ultimate comment on the affect the jungle can have in warfare, Francis Ford Coppola’s Apocalypse Now starring Martin Sheen (photo) and Marlon Brando is shown in its “redux” version. Another
journey into the heart of darkness comes in the form of Peter Weir’s under-rated The Mosquito Coast starring Harrison Ford and River Phoenix. John Boorman’s ecological tale of the destruction of the Amazon, The Emerald Forest is also being screened, while the jungle becomes the set for some sublime cinematography and seductive action sequences in Ang Lee’s visually stunning Crouching Tiger, Hidden Dragon.
.
Themed retrospective
02-30/06, 18:30 & 20:30, in original language (st Fr), www.cinematheque.lu
TEXTES Duncan Roberts PHOTO United Artists
24
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
u cinéma, la jungle est bien plus qu’un simple cadre : elle peut devenir le théâtre d’aventures exotiques, le lieu étouffant d’une scène de violence, un endroit métaphorique pour un voyage initiatique ou un véritable acteur. La Cinémathèque nous propose de nous replonger dans l’atmosphère de la jungle en nous présentant une série de longs-métrages, le premier d’entre eux étant le légendaire Tarzan l’homme singe de W. S. van Dyke (1932), interprété par le très célèbre Johnny Weissmuller. Dans ce film, les paysages représentant la jungle africaine sont en réalité les lacs et forêts de Californie. Dans un autre registre, la jungle est également le théâtre de la comédie romantique de Robert Zemeckis À la poursuite du diamant vert (1984), qui rassemble Michael Douglas et Kathleen Turner dans une chasse au trésor truffée de folles aventures. Le dernier film de Josef von Sternberg, The Saga of Anatahan, thriller tourné sur une île quasi déserte japonaise, fait aussi partie de la sélection de la Cinémathèque, sans oublier la version « Redux » de Apocalypse Now de Francis Ford Coppola, où la jungle incarne un véritable rôle sur fond de guerre, avec Martin Sheen (photo) et Marlon Brando. Vous est également proposé un voyage au cœur des ténèbres d’un autre genre, avec le film de Peter Weir The Mosquito Coast, avec Harrison Ford et River Phoenix. Au programme des diffusions de la Cinémathèque figurent également La Forêt d’émeraude de John Boorman, récit écologique de la destruction de la forêt amazonienne, et Tigre et Dragon, de Ang Lee, où la jungle est le lieu sublime de scènes d’actions au pouvoir de séduction envoûtant.
.
cinémathèque le monde en doc Alain Resnais (2)
Later works
The Cinémathèque’s retrospective of works by the great French director Alain Resnais move on to his later films, starting with 1977’s English- language treatise on death, Providence starring John Gielgud, Dirk Bogarde and Ellen Burstyn. But grand stars of French cinema feature in other films - Gérard Depardieu in Mon oncle d’Amérique and I Want To Go Home, while Fanny Ardant is in both La Vie est un roman and Mélo. The season closes with Resnais’s 1992 films based on Alan Ayckbourn’s Intimate Exchanges, Smoking/No Smoking, in which Resnais regulars Sabine Azéma and Pierre Arditi perfectly play multiple characters. La Cinémathèque organise une rétrospective des dernières œuvres du célèbre réalisateur français Alain Resnais. La première, Providence (1977), met en scène John Gielgud, Dirk Bogarde et Ellen Burstyn dans un univers anglophone décrivant le processus de création. La distribution française est plus connue dans des œuvres telles que Mon oncle d’Amérique et and I Want To Go Home, toutes deux avec Gérard Depardieu. Dans La Vie est un roman et Mélo, Fanny Ardant est en tête d’affiche. Les films de Resnais tournés en 1992 clôtureront cette rétrospective: Intimate Exchanges et Smoking/ No Smoking, inspirés des récits du dramaturge britannique Alan Ayckbourn, dans lesquels les acteurs fétiches d’Alain Resnais, Sabine Azéma et Pierre Arditi, interprètent à la perfection un éventail varié de personnages.
Director Retrospective
04-30/06, 20:30, original language (st Fr for Providence), www.cinematheque.lu
More equal than others
Football
Tackling the subject
This month’s documentary screening in association with etika - Initiativ fir Alternativ Finanzéierung asbl, ATTAC Luxembourg and Les Amis du Monde diplomatique features a film by Karin Hayes and Victoria Bruce about the income inequality and the role that corporations play in our lives. We’re Not Broke is, says John Beifuss of Commercial Appeal, a movie that “might make you angry, and if it does, it’s succeeded.” The screening will be followed by a debate with Tove Maria Ryding, policy and advocacy manager with Tax Justice Eurodad (European Network on Debt and Development). Le documentaire du mois, diffusé en collaboration avec etika – Initiativ fir Alternativ Finanzéierung asbl, ATTAC Luxembourg et Les Amis du Monde diplomatique présente un film de Karin Hayes et Victoria Bruce, qui traite de l’inégalité des salaires et du rôle que les entreprises jouent dans nos vies. Intitulé We’re Not Broke, ce documentaire, comme l’explique John Beifuss de Commercial Appeal, « peut vous mettre en colère et si c’est le cas, c’est réussi ». La projection sera suivie d’un débat avec Tove Maria Ryding, policy and advocacy manager, spécialiste de la justice fiscale à Eurodad (European Network on Debt and Development), réseau européen spécialisé dans les questions de finance du développement et dans les stratégies pour la réduction de la pauvreté.
Documentary debate
02/06, 20:30, original language (st Fr), www.cinematheque.lu
Steve Evets and Éric Cantona in Ken Loach’s Looking For Eric. Steve Evets et Éric Cantona dans Looking for Eric, de Ken Loach.
The football World Cup is an occasion for the Cinémathèque to screen three films, followed by discussions, that examine attitudes to the beautiful game. The Other Chelsea: A Story from Donetsk is a timely award-winning documentary about the supporters of Shakhtar Donetsk, who see themselves more connected to Moscow than Kiev. It is followed by a talk with journalist Laurent Geslin. Les Rebelles du foot takes a look at maverick players including Didier Drogba, Éric Cantona, Socrates and former Yugoslav national team player Predrag Pasic – the latter of whom will discuss why he stayed in Sarajevo during the Balkan conflict. Éric Cantona is also the subject of the final film, Ken Loach’s homage to Manchester United’s great player, Looking for Eric. À l’occasion de la Coupe du monde de football, la Cinémathèque met à l’affiche trois films qui seront suivis de débats sur les attitudes et comportements dans l’univers du football. The Other Chelsea: A Story from Donetsk est un documentaire maintes fois récompensé qui relate l’histoire des supporters de Shakhtar Donetsk, qui se retrouvent davantage liés à Moscou qu’à Kiev. Le documentaire sera suivi d’une discussion avec le journaliste Laurent Geslin. Les Rebelles du foot relate l’histoire de joueurs anticonformistes tels que Didier Drogba, Éric Cantona, Socrates et Predrag Pasic, ancien joueur de l’équipe nationale d’ex-Yougoslavie qui expliquera pourquoi il a pris la décision de rester à Sarajevo en plein conflit des Balkans. Éric Cantona est au cœur du sujet du dernier film, l’hommage de Ken Loach au formidable joueur du Manchester United, dans Looking for Eric.
Coupe du Monde 2014
02, 10 & 19/06, original language (st Fr & En), 20:30, Cinémathèque, www.cinematheque.lu
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
25
cinéma
Jersey Boys
Road to riches
Clint Eastwood takes on a musical for his latest film project – an adaptation of the Broadway hit Jersey Boys about Frankie Valli and the Four Seasons.
W
ith a slew of ready-made hit songs, a nod to nostalgia for the 1960s and a story featuring romance and gangsters, Jersey Boys was destined to be a hit musical with broad appeal. Since opening on Broadway in 2005 it has attracted hundreds of thousands of punters to theatres in New York and London as well as San Francisco, Philadelphia, Boston and venues in Australia, Canada, South Africa and The Philippines. Now comes the film adaptation, directed by the rather unlikely figure of Clint Eastwood. He steers the story of Frankie Valli and the Four Seasons with panache, helped by a screenplay by the musical’s original authors Rick Elice and the experienced
Marshall Brickman (who wrote Annie Hall and Manhattan with Woody Allen). Sticking with the concept developed in the theatrical show, the story is told in four seasons by each of the Four Seasons, lending the film a wider scope as the audience gets a range of viewpoints. The story follows aspiring musicians Tommy and Nick DeVito and their friend Nick Massi as they struggle to find an audience and their discovery of Frankie Castelluccio, whose falsetto voice drove audiences crazy. Also on board is keyboard player Bob Gaudio who was introduced to the band by Joe Pesci before he became an actor, and mafia insider Angelo “Gyp” DeCarlo (played by Christopher Walken).
TEXTES Duncan Roberts PHOTO Warner Bros.
26
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
The film is packed with blue-collar humour, action, and drama and, of course, hit songs by the hatful including ‘Sherry’, ‘Big Girls Don’t Cry’ and ‘Can’t Take My Eyes Off You’. The performances of John Lloyd Young as Frankie Valli is maybe overshadowed by that of Boardwalk Empire star Vincent Piazza as the reckless Tommy DeVito.
.
Musical
Released 16/06, in English (st Fr & Nl), www.utopolis.lu
cinéma
Sous les jupes des filles
Clownwise
Pour son premier long métrage, Audrey Dana réunit autour d’elle un casting 11 étoiles comme autant de facettes de la femme d’aujourd’hui : Isabelle Adjani, Vanessa Paradis, Julie Ferrier, Sylvie Testud, Alice Belaïdi, Laetitia Casta, Audrey Fleurot, Marina Hands, Géraldine Nakache, Alice Taglioni. Elles sont mères de famille, femmes d’affaires, copines, maîtresses ou épouses... Complexes, joyeuses, complexées, explosives, insolentes, surprenantes. Bref, des êtres paradoxaux, totalement déboussolés, définitivement vivants, des femmes tout simplement. La comédie française se place la plupart du temps du côté des hommes. Selon la cinéaste, la femme est souvent réduite à des rôles de faire-valoir. C’est suite à ce constat qu’elle a voulu réaliser « une comédie de femmes », pour les femmes.
Ce film de Viktor Taus est un drame sur cette comédie qu’est la vie. À moins que ce ne soit l’inverse ! Ce film coproduit à Luxembourg par Tarantula raconte les dernières années d’un trio de clowns. Oskar Franz, un pantomime et clown célèbre, retourne dans son pays, la République tchèque, après 30 années passées en France. Cet événement inspire un jeune étudiant de la comédie pour écrire une thèse sur le passé artistique d’Oskar. Avec Max Hübschmann et Viktor Tauber, ils étaient inséparables et symbolisaient la liberté au sein du régime communiste. Avant qu’un drame ne les sépare, que l’étudiant va mettre à jour. Chacun en apprendra ainsi beaucoup sur la vie des autres et ils sont sur le point de tout risquer pour savoir s’il est encore possible pour eux de monter un dernier spectacle.
Toutes différentes
Clint Eastwood tourne une adaptation d’un succès de Broadway : la comédie musicale Jersey Boys raconte l’épopée de Frankie Valli et des Four Seasons.
Photos : Riccardo Tinelli - 2014 Fidélité Films – Wild Bunch – M6 Films, Tarantula
D
es chansons taillées sur mesure, un parfum de nostalgie façon années 1960, une intrigue mêlant histoire d’amour et gangsters, Jersey Boys avait tout pour être un immense succès public. Depuis sa création à Broadway en 2005, le show a attiré des centaines de milliers de spectateurs à New York, Londres, San Francisco, Philadelphie et Boston ainsi qu’en Australie, au Canada, en Afrique du Sud et aux Philippines. L’adaptation à l’écran est réalisée – qui l’eût cru ? – par Clint Eastwood. Sa version du parcours de Frankie Valli et des Four Seasons, réalisée avec panache, s’appuie sur un scénario des auteurs de la comédie musicale originelle : Rick Elice et Marshall Brickman, le très expérimenté co-auteur de Annie Hall et de Manhattan (avec Woody Allen). Suivant le concept originel, l’histoire se décline sur quatre saisons, chacune racontée par un membre du groupe, élargissant ainsi le propos au fur et à mesure des différentes perspectives. Le film suit les frères Tommy et Nick DeVito et leur ami Nick Massi, trois jeunes musiciens qui peinent à trouver leur public jusqu’à ce qu’ils découvrent Frankie Castelluccio, dont la voix aiguë galvanise les auditeurs. Sans oublier le claviériste Bob Gaudio, présenté au groupe par Joe Pesci bien avant qu’il ne devienne acteur, et le mafioso Angelo “Gyp” DeCarlo (incarné par Christopher Walken). Le film déborde d’humour populaire, d’action, de rebondissements dramatiques et, bien sûr, de titres phares dont ‘Sherry’, ‘Big Girls Don’t Cry’ et ‘Can’t Take My Eyes Off You’. L’interprétation de John Lloyd Young dans le rôle de Frankie Valli serait presque éclipsée par celle de Vincent Piazza (vedette de Boardwalk Empire) alias Tommy DeVito.
For her first feature film, Audrey Dana has gathered a star-studded cast of 11 actresses who epitomise different facets of the contemporary woman: Isabelle Adjani, Vanessa Paradis, Julie Ferrier, Sylvie Testud, Alice Belaïdi, Laetitia Casta, Audrey Fleurot, Marina Hands, Géraldine Nakache and Alice Taglioni. They are mothers, businesswomen, girlfriends, mistresses, wives – you name it. Complex, joyous, full of hang-ups, fiery, rude and ever surprising. In short, paradoxical beings, utterly unhinged, definitely full of life – simply women. French comedy tends to be a man’s thing. According to Audrey Dana, women are often relegated to supporting roles. It is precisely because of this realisation that she decided to film “a comedy of women”, for women.
Portraits de femmes
Sortie le 04/06, Ciné Utopia, www.utopolis.lu
.
Humour salvateur
This drama by Viktor Taus is about the comedy we call life… or is it the other way round? The film, which was co-produced in Luxembourg by Tarantula, charts the last years of a trio of clowns. Oskar Franz, a famous mime artist and clown, returns to the Czech Republic, his home country, after spending 30 years in France. This event inspires a young student of comedy to write a thesis about Franz’s artistic past. Together with Max Hübschmann and Viktor Tauber, they formed an inseparable team and symbolised freedom in the days of the Communist regime, before being broke apart by a drama, which the student ends up unearthing. The protagonists finish up learning a lot about each other’s lives, and they are ready to risk everything to find out whether it is still possible for them to put together one last show.
COMÉDIE de la vie
Sortie le 11/06, Ciné Utopia, www.utopolis.lu
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
27
cinémA
The rover
Outback anarchy
under the skin
Photo : Film4
Photo : Screen Australia
Alienated star
Guy Pearce and Robert Pattinson square up in The Rover. Guy Pearce et Robert Pattinson s’affrontent dans The Rover.
Scarlett Johansson is the woman who fell to earth in Under the Skin. Scarlett Johansson est l’étrange étrangère de Under the Skin.
Director David Michôd cements his reputation as Australia’s auteur du jour with his latest film. Selected for the official competition at the Cannes film festival, The Rover is a tense and violent thriller set in an anarchic near future. It stars Guy Pearce as a man tracking down the thieves who stole his car in the Australian outback. Robert Pattinson, further edging away from his Twilight teen idol status, plays the wounded brother of one of the thieves who is left behind to face Pearce. Michôd made a splash with his acclaimed debut feature film, the grim and desperate crime family drama Animal Kingdom (also featuring Pearce). This new film is set to win him even more fans and Hollywood must surely beckon. Le dernier film de David Michôd assure sa réputation d’auteur du jour d’Australie. En compétition dans la sélection officielle du Festival de Cannes, The Rover est un thriller tendu et violent qui se déroule dans un futur proche voué à l’anarchie. Le héros, incarné par Guy Pearce, est à la recherche des voleurs de sa voiture dans l’arrière-pays australien. S’éloignant toujours plus de Twilight et de son statut d’idole des ados, Robert Pattinson joue le frère blessé d’un des voleurs, laissé en arrière pour affronter Pearce. Le premier film de Michôd – le lugubre et désespéré drame familial Animal Kingdom (avec Pearce, déjà) – avait fait sensation. Ce nouveau film devrait lui attirer un public encore plus vaste. Hollywood ne saurait tarder à se manifester.
The streets of Glasgow and the Scottish highlands are the setting for Jonathan Glazer’s fascinating and artful movie about an alien abducting and killing human men. The twist here is that the alien has taken the form of a beautiful woman named Laura, played to chilling effect by Scarlett Johansson. If that sounds like a rip-off of Species, then think again. This is a deeply unsettling film that offers few clues as to the motive of “Laura” or her accomplice – a mystery motorcyclist. Much of the film was, apparently, filmed documentary style with hidden cameras so that passers-by were unaware that a well-disguised Hollywood star was in their midst. It is, says Richard Roeper, “by far the most memorable movie of the first few months of 2014.” Dans les rues de Glasgow et les Highlands d’Écosse, une créature extraterrestre enlève et tue des hommes. La surprise de ce film magnifique et fascinant de Jonathan Glazer vient de l’apparence de la créature : une ravissante femme du nom de Laura, incarnée avec une perfection glaçante par Scarlett Johansson. Vous pensez à une reprise de Species (La Mutante) ? Erreur ! Profondément déstabilisant, le film ne donne que peu d’indices sur les motivations de « Laura » ou de son complice, un mystérieux motocycliste. Le tournage a été réalisé en style documentaire, avec des caméras cachées, de sorte que les passants ignoraient la présence parmi eux de la star hollywoodienne (certes bien dissimulée). Pour Richard Roeper, c’est « de loin le film le plus mémorable des premiers mois de 2014 ».
Thriller
Released 04/06, in English (st Fr), www.utopolis.lu
28
Sci-Fi Drama
Released 25/06, in English (st Fr), www.utopolis.lu
juni’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
cinéma
June
New Releases
1
The fault in our stars
Touch me I’m sick
25/06 Transcendence
2
Photo : Twentieth Century Fox
Near future thriller starring Johnny Depp as a dying man whose consciousness is uploaded to a supercomputer.
11/06 The Railway Man
Shailene Woodley and Ansel Elgort form a bond in The Fault In Our Stars. Shailene Woodley et Ansel Elgort tissent des liens dans The Fault In Our Stars.
3
04/06 Starred Up
Tough prison drama set in England about a violent young offender locked up in the same jail as his father.
4
04/06 Cuban Fury
Romantic comedy starring Nick Frost as a meek teacher who used to be a salsa dancer.
5
25/06 Walk Of Shame
Comedy starring Elizabeth Banks as a woman stranded in LA after a one-night stand.
Photos : Summit Entertainment, Lionsgate, Film4, Big Talk Productions, Lakeshore Entertainment
Drama starring Colin Firth as a former prisoner of war in a Japanese camp who sets out to confront his tormenter.
Josh Boone directs Shailene Woodley and Ansel Elgort in an adaptation of John Green’s touching drama The Fault In Our Stars. Woodley, last seen in action mode in Divergent, plays 16 year-old thyroid cancer patient Hazel Grace Lancaster who reluctantly attends a cancer support group where she meets Augustus Waters (Elgort) who has had a leg amputated as a result of bone cancer. The pair have much in common, including an acerbic wit and gallows humour about their illness and a passion for reading. They end up going to Amsterdam to track down the author of a book they both admire. Willem Dafoe co-stars as the author, Lauran Dern plays Hazel’s mother and Nat Wolff plays Hazel’s friend and fellow cancer patient Isaac. Josh Boone dirige Shailene Woodley et Ansel Elgort dans The Fault In Our Stars, adapté de l’émouvant drame de John Green. Loin de l’action de Divergent, Shailene Woodley incarne ici Hazel Grace Lancaster, 16 ans, atteinte d’un cancer de la thyroïde. Bien que réticente, elle intègre un groupe de soutien de malades du cancer et rencontre Augustus Waters (Ansel Elgort), amputé d’une jambe suite à un cancer des os. Le même esprit acerbe, le même humour noir sur leur maladie et une passion commune pour la lecture les rapprochent. Ils se rendent à Amsterdam pour retrouver l’auteur d’un livre qu’ils admirent tous les deux. Willem Dafoe incarne l’auteur, Lauran Dern est la mère de Hazel et Nat Wolff joue Isaac, un ami de Hazel, également atteint d’un cancer.
Drama
Released 04/06, in English (st Fr), www.utopolis.lu
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
29
musiques actuelles
Rock-A-Field
Open air opulence
Haim – first time in Luxembourg Haim – pour la première fois au Luxembourg
Encompassing a wide number of acts, from global superstars to up and coming artists eager to showcase their talent, the annual Rock-A-Field festival provides an electric atmosphere, now extended over three days.
F
or the very first time, Rock-A-Field, Luxembourg’s premier outdoor music festival, will be held over three days. Organized by den Atelier, this year’s lineup consists of nearly 40 acts, representing a wide array of genres from dub-step and rap to electro and alternative rock. The artists this year include American band Thirty Seconds to Mars, British indie pop-princess Ellie Goulding, and rock band Kings of Leon. Thirty Seconds to Mars formed in 1998 and to date have sold over 10 million albums worldwide. Their 2005 and 2009 releases A Beautiful Lie and This is War earned the band global acclaim. Well known for their energetic live performances, the group made
TEXTES Alexandra Ward, Duncan Roberts
30
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
a great impression when they headlined Rock-A-Field in 2010. With experimental sounds, spiritual lyrics and comparisons to Pink Floyd and The Cure, Thirty Seconds to Mars are a big attraction for this year’s event. Since winning the Critics Choice Award at the Brit’s in 2010, singer-songwriter Ellie Goulding has enjoyed complete success – she should prove a hit at RockA-Field 2014. Her debut album Lights reached number one on the UK album chart and sold over 850,000 copies in the UK alone. Her most recent album Halcyon Days featuring the number one UK single ‘Burn’ earned her Best British Female at the 2014 Brit Awards. Influenced by artists as varied as Kanye West
musiques actuelles
and Björk, Goulding’s indie/synth pop style is infectious. American band Kings of Leon, famous for their upbeat blend of Southern alternative rock and blues play on the final day of Rock-A-Field. From the release of their third album Because of the Times in 2007 to the present day, the band has enjoyed major critical and commercial success. They come to the festival having most recently released Mechanical Bull in September 2013. With hit singles including ‘Sex on Fire’, ‘Use Somebody’ and ‘Temple’, Kings of Leon should attract a substantial audience to their Rock-A-Field set. This year’s festival has also snapped up some other great performers. For indie/ alt-rock lovers, names such as Bombay Bicycle Club, Haim, Chvrches, Foals and Foster the People should create excitement while the inclusion of bands from across Europe including Sportfreunde Stiller, Shaka Ponk and Luxembourg’s own Artaban give the festival an international feel that truly suits the Grand Duchy setting. Rock-A-Field is one of Luxembourg’s biggest and best offerings: this year’s line up of musicians ensures it will be an unmissable three days.
.
Superstars internationales et jeunes artistes soucieux de faire connaître leur talent : cette année, la programmation foisonnante du festival annuel Rock-A-Field assure trois jours d’ambiance électrique.
P
our la première fois, le plus grand festival musical en plein air de Luxembourg, Rock-A-Field, se déroulera sur trois jours. Organisé par l’Atelier, le programme propose une quarantaine d’artistes de tous horizons musicaux, du dub-step et du rap à l’électro et au rock alternatif. Parmi les artistes invités, citons le groupe américain Thirty Seconds to Mars, la reine britannique de la pop indépendante Ellie Goulding et les rockeurs de Kings of Leon.
Formé en 1998, Thirty Seconds to Mars a vendu plus de 10 millions d’albums dans le monde entier. A Beautiful Lie (2005) et This is War (2009) ont été d’immenses succès internationaux. Réputé pour l’énergie de ses prestations scéniques, le groupe a fait forte impression en tête d’affiche de Rock-AField 2010. Les sonorités expérimentales, les paroles inspirées et les comparaisons avec Pink Floyd et The Cure font de Thirty Seconds to Mars un des artistes phares du festival. « Choix de la critique » aux Brit Awards 2010, l’auteure-interprète Ellie Goulding enchaîne les succès et devrait enflammer l’édition 2014 du Rock-A-Field. Son premier album, Lights, numéro un au hit-parade britannique des albums, s’est vendu à plus de 850 000 exemplaires rien qu’au RoyaumeUni. Son dernier album, Halcyon Days, dont le single ‘Burn’ s’est classé numéro un au hitparade britannique, lui a valu le Brit Award 2014 « Artiste féminine britannique de l’année ». Inspirée par des styles aussi divers que Kanye West et Björk, la synth-pop indépendante d’Ellie Goulding est irrésistible. Le groupe américain Kings of Leon, réputé pour son mélange dynamique de rock sudiste alternatif et de blues, investira la scène le dernier jour du festival. Depuis son troisième album, Because of the Times (2007), le groupe jouit d’un succès à la fois critique et commercial. Sa prestation au festival fait suite à la sortie de Mechanical Bull, en septembre 2013. Le succès des singles ‘Sex on Fire’, ‘Use Somebody’ et ‘Temple’, devrait faire affluer le public au concert de Rock-A-Field. Le festival propose également d’autres grands interprètes. Les amateurs de rock alternatif indépendant ne manqueront pas Bombay Bicycle Club, Haim, Chvrches, Foals et Foster the People. La présence de divers groupes européens : Sportfreunde Stiller, Shaka Ponk et les Luxembourgeois d’Artaban confère au festival une aura internationale tout à fait appropriée au Grand-Duché. Rock-A-Field est un des festivals majeurs de Luxembourg et le programme de l’édition 2014 promet trois jours inoubliables.
.
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
Deap Valley
Chvrches
Alice In Chains
Thirty Seconds To Mars
Open-Air Festival
27-29/06, Roeser, www.rockafield.lu
31
musiques actuelles
Portugal. The Man
S. Carey
The Quality of Quirkiness
Bon Iver’s Nature boy
Portugal. The Man – album produced by Danger Mouse Portugal. The Man – un album produit par Danger Mouse
S. Carey – classically trained S. Carey – issu de formation classique
Imaginative Alaskan band Portugal. The Man, famed for their captivating mix of rock, pop, psychedelia and electronica, are performing at den Atelier on the 9th of June. This band is everything but normal, but herein lies what makes them so exciting to watch: their catchy music is as immaculate as it is daring. The band is highly prolific having released eight studio albums since their formation in 2004, including 2006’s Waiter: “You Vultures!” and 2010’s American Ghetto. Latest release Evil Friends, produced by the inimitable Danger Mouse, is proof of the quirky, innovative talent this band possesses. This show is a must see: the eccentricity of Portugal. The Man alone is sure to make this particular Monday evening more than enjoyable. Originaire d’Alaska, le groupe anticonformiste Portugal. The Man est réputé pour son fascinant mélange de musiques rock, pop, psychédélique et électronique. Ce groupe investira la scène de l’Atelier le 9 juin. Portugal. The Man est tout sauf ordinaire, et c’est justement ce qui rend ses concerts fascinants : sa musique entraînante est aussi impeccable qu’audacieuse. Ce groupe prolifique a sorti pas moins de huit albums depuis sa création en 2004, dont Waiter: “You Vultures!” (2006) et American Ghetto (2010). Le récent album Evil Friends, produit par l’inimitable Danger Mouse, témoigne de la singularité d’un talent novateur. Un concert à ne manquer sous aucun prétexte : l’excentricité de Portugal. The Man suffira à rendre cette soirée particulièrement mémorable.
The multitalented, classically trained drummer of Bon Iver, Sean (or simply S.) Carey’s latest album, Range of Light was recorded at the studio of Bon Iver captain Justin Vernon and features a more lush orchestration and sound than his debut long player, All We Grow, which he recorded on tour with the band. Infused with the soundscape of natural beauty, Range of Light is a delightful and accessible album. “It’s easy for these songs to stir the listener, and even easier for them to whisk the listener away to a secluded piece of earth,” says Jeremy D. Larson of Pitchfork. De formation classique, Sean (« S. ») Carey, le batteur polyvalent de Bon Iver, a enregistré son nouvel album Range of Light au studio du fondateur du groupe, Justin Vernon. Les textures sonores et les orchestrations sont plus luxuriantes que sur son premier album, All We Grow, enregistré parallèlement à une tournée. Avec son paysage sonore inspiré des beautés de la nature, Range of Light est d’un charme immédiat. « L’auditeur ne manquera pas d’être ému, et plus encore, transporté vers un ailleurs secret », écrit Jeremy D. Larson dans Pitchfork.
Alternative Folk
01/06, 20:00, Exit07 (promoted by den Atelier), www.atelier.lu
Psychedelic Rock
09/06, 20:00, den Atelier, www.atelier.lu
32
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
musiques actuelles
Kodaline
Stirring simplicity
Flogging molly
Celtic sunshine Dirty Beaches
Poetic Pieces Irish quartet Kodaline has had great success in the past two years following the release of a self titled EP in 2012 and debut album In a Perfect World in June 2013. The band’s music is bold, epic and emotionally stirring thanks to masterfully written song lyrics and passionate vocals especially on slower tracks such as ‘Latch’ and ‘All I Want’. Lead singer Steve Garrigan describes their music as “therapy” used to “touch as many people as possible”. Honest and soulful, Kodaline has enjoyed two major nominations last year: the “Brand New for 2013” MTV award and the BBC “Sound of 2013” accolade. Le quatuor irlandais Kodaline tutoie le succès depuis un maxi single éponyme (2012) et un premier album In a Perfect World (juin 2013). Audacieuse et épique, cette musique à fleur d’émotion bénéficie de textes écrits d’une plume magistrale et d’une interprétation vocale passionnée, en particulier sur les titres plus lents comme ‘Latch’ et ‘All I Want’. Le chanteur soliste Steve Garrigan y voit une « thérapie » pour « toucher le maximum de gens ». Sincérité et émotion ont valu à Kodaline deux grandes nominations : « Brand New for 2013 » (MTV award) et « Sound of 2013 » (BBC).
Indie Rock
07/06, 20:00, den Atelier, www.atelier.lu
More associated with New York or Boston than the sunny climes of California, Celtic punk has its own west coast champions in the shape of Flogging Molly. Fronted by Dublin-born Dave King, the band has been playing raucous Irish punk rock since the mid 1990s. Now a sevenpiece, the band’s latest album, Speed of Darkness, is released on their own label Borstal Beat. The album has highlighted the band’s growing confidence and ability to encompass songs that take chances, says Chris Conaton of Pop Matters. Davantage associé à New York ou Boston qu’au soleil de Californie, le punk celtique a ses propres champions sur la Côte Ouest avec Flogging Molly. Emmené par le Dublinois Dave King, le groupe offre un punk rock irlandais débridé depuis le milieu des années 1990. Aujourd’hui composé de sept musiciens, il a sorti Speed of Darkness sous son propre label, Borstal Beat. Pour Chris Conaton (Pop Matters), l’album témoigne d’une confiance croissante qui permet de belles prises de risques.
Irish punk
11/06, 20:00, Den Atelier, www.atelier.lu
Alex Zhang Hungtai – minimalist mystery Alex Zhang Hungtai – mystérieux et minimaliste
Alex Zhang Hungtai, better known by his stage name Dirty Beaches, is a Taiwanese-born Canadian artist specialising in refined lo-fi, no wave, experimental music. Active since 2005, his work is based on how the passage of time distorts our relationship with life. Hungtai’s music is yearning and haunting, using drum loop entrances, crooning vocals and draped melodies to create a mystery of romanticism and wry humor combined. Complex and thought provoking, his 2013 studio album Drifters/Love Is The Devil really is the best example of his musical capabilities. His Saturday evening performance will be both highly enjoyable and an indoctrination into how Hungtai views the world. Alex Zhang Hungtai, plus connu sous son nom de scène Dirty Beaches, est un artiste canadien d’origine taïwanaise, spécialisé en musique lo-fi raffinée expérimentale, no wave. Depuis 2005, il explore comment le temps passe et fausse notre rapport à la vie. Nostalgique et obsédante, la musique de Hungtai utilise de longues intros de boucles de batterie, des voix caressantes et des drapés mélodiques pour créer une atmosphère mystérieuse, mélange de romantisme et d’ironie. D’une complexité stimulante, l’album studio Drifters/Love Is The Devil (2013) est certainement l’exemple le plus probant de son talent. Sa prestation du samedi soir sera à la fois un grand moment de plaisir musical et une plongée dans sa vision du monde.
Experimental Rock
06/06, 21:00, EXIT07, www.rotondes.lu
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
33
musiques actuelles
Blondie
Deluxe icons Architects
Brighton based band Architects has received favourable reviews for latest album Lost Forever, Lost Together. It is described by Dom Lawson in The Guardian as “a frequently brutal and complex album.” The quartet’s current line-up includes twin brothers Dan Searle (drums) and Tom Searle (guitars and keyboards), alongside Sam Carter (vocals) and Alex Dean (bass). Their sound is defined by the choppy rhythms and complex guitars familiar from other metalcore bands, but, as Lawson puts it, on the new record they deliver “gloriously crafted anthems of defiance, imbued with… a near-chewable air of steely-eyed conviction.” La critique a plutôt bien accueilli Lost Forever, Lost Together, le dernier album des Architects de Brighton. Dom Lawson de The Guardian parle d’un « album souvent brutal et complexe ». Le groupe rassemble actuellement les jumeaux Dan Searle (batterie) et Tom Searle (guitares et claviers), Sam Carter (voix) et Alex Dean (basse). Leur son se caractérise par des rythmes saccadés et des parties de guitares complexes popularisées par d’autres groupes de metalcore. Néanmoins, comme le souligne Lawson, le nouvel album offre « des hymnes à la provocation, d’excellente facture, et animés d’un… air presque palpable de conviction déterminée. »
Cat power
Solo stunner
The talented and beautiful Cat Power – real name Chan Marshall – comes to the Rockhal to play a solo show. A singer-songwriter whose work is often deeply personal, Cat Power shot to fame with her 2006 soul-styled album The Greatest, the title track of which has been used in advertising and film and TV shows. Latest album Sun, released in 2012, has a more electronic feel and garnered rave reviews for its production which was described as being “rich with an air of experimentation” by Hayley Avron of Drowned by Sound. It ended up being named on several end of year “best of” lists. La talentueuse et superbe Cat Power – à la ville : Chan Marshall – est en solo à la Rockhal. Auteure-interprète de textes souvent très personnels, Cat Power s’est révélée en 2006 avec The Greatest, album teinté de soul dont le titre éponyme fut largement repris dans la publicité, au cinéma et à la télévision. Plus électro, l’album de 2012 – Sun – a enthousiasmé la critique par la qualité de sa production, « riche d’un parfum expérimental » (Hayley Avron, de Drowned by Sound). L’album a également figuré sur plusieurs listes de « best of » en fin d’année.
Soulful indie
01/06, 20:00, Rockhal, www.rockhal.lu
Photo : Daniel St. Laurent
Anthemic defiance
Blondie – new album and 40th anniversary collection Blondie – un nouvel album et spécial 40e anniversaire
Blondie will forever be one of the most memorable of postpunk bands thanks to a slew of great pop songs written by iconic singer and former model Deborah Harry and guitarist Chris Stein. The band’s hits, now gathered on a special 40th anniversary collection titled Deluxe Redux: Greatest Hits, include ‘Denis’ (a cover of a 1963 hit by Randy and the Rainbows), ‘Atomic’, ‘Heart of Glass’, ‘Hanging On The Telephone’ and ‘Rapture’. But the band also has a new album Ghosts of Download, which features lead single ‘A Rose by Any Name’. The band also features original drummer Clem Burke. Harry remains a much-admired singer – she recently joined Arcade Fire on stage at Coachella for a version of ‘Heart Of Glass’. Le groupe post-punk Blondie restera à jamais dans les mémoires grâce à la profusion de titres pop géniaux écrits par son emblématique chanteuse, l’ex-mannequin Deborah Harry, et le guitariste Chris Stein. Les grands succès du groupe sont rassemblés dans un album spécial 40e anniversaire intitulé Deluxe Redux: Greatest Hits : parmi eux, on retrouve ‘Denis’ (reprise d’un succès de Randy and the Rainbows en 1963), ‘Atomic’, ‘Heart of Glass’, ‘Hanging On The Telephone’ et ‘Rapture’. Le groupe a également sorti un nouvel album : Ghosts of Download, avec en titre phare ‘A Rose by Any Name’. Le batteur des débuts, Clem Burke, est aussi de la partie. Deborah Harry demeure une chanteuse d’exception. Récemment, elle a rejoint Arcade Fire sur scène au festival Coachella pour interpréter ‘Heart Of Glass’.
Post punk pop
19/06, 20:00, Rockhal, www.rockhal.lu
metalcore
16/06, 20:00, den atelier, www.atelier.lu
34
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
musiques actuelles
Fête de la Musique Luxembourg-ville
all the city's a stage Fête de la musique dudelange
Rage on
Dudetown rocks
Fronted by transgender vocalist and guitarist Laura Jane Grace, Against Me! were part of the Florida anarcho-punk scene. But more recently, since Laura Jane came out as transgender, the band’s sound has been shaped by what Pitchfork calls “raw acoustic folk punk”. The band certainly makes a powerful, often anthemic and ragefilled noise, for instance on ‘Black Me Out’, but can also do more subtle stuff such as ‘Two Coffins’. Both tracks are culled from new Transgender Dysphoria Blues, a brave record that should win Against Me! new fans from across the spectrum of music lovers.
Dudelange is bringing English singer-songwriter Frank Turner to headline its celebrations for the Fête de la musique one week prior to the festival in the capital city. Turner, hugely popular in his native country, played the Rockhal last year. He is joined on the bill by another act that played the same venue recently, Berlinbased folk-pop trio Mighty Oaks (photo). Local bands on the line-up include Angel At My Table and Porn Queen, both of which have had recent CD releases, Dudelange’s own youngsters Tuys, Kate, the Michael Shepherd Band and hip-hop funsters Freshdax.
Le groupe Against Me! et sa chanteuse-guitariste transgenre Laura Jane Grace ont marqué la scène anarcho-punk de Floride. Plus récemment, depuis le changement de sexe de Laura Jane, le son du groupe a évolué vers ce que Pitchfork appelle un « punk folk acoustique brut ». Le groupe décline souvent le bruit et la fureur en véritable cri de ralliement (‘Black Me Out’), mais il peut aussi révéler une certaine finesse (‘Two Coffins’). Les deux titres figurent sur le nouvel album Transgender Dysphoria Blues. Avec ce superbe enregistrement, nul doute que Against Me! gagnera de nouveaux fans venus de tous les horizons musicaux.
À l’occasion de la Fête de la musique, Dudelange est fière d’accueillir, en tête d’affiche de son programme de fête, le compositeur et chanteur anglais Frank Turner, une semaine avant le déroulement du festival dans la capitale. Frank Turner, très célèbre dans son pays d’origine, a enflammé les planches de la Rockhal l’an dernier. Figure également à l’affiche le trio de folk-pop berlinois Mighty Oaks (photo). Du côté des groupes locaux, sont à l’affiche Angel At My Table et Porn Queen, qui ont tous deux récemment sorti un nouvel opus, sans oublier les enfants du terroir, Tuys, Kate, the Michael Shepherd Band ainsi que les Freshdax.
against me!
punk folk
13/06, 20:00, den atelier, www.atelier.lu
Music festival
14/06, town centre, Dudelange www.opderschmelz.lu
Birdbones – playing on the rue du St Esprit Birdbones – se produit rue du St Esprit
Luxembourg city is transformed into a giant music festival site on 21 June, the eve of the eve of National Day. Stages on the Knuedler, the place du Théâtre, the rue du St Esprit, in front of the national history and art museum, at Rocas in place des Bains, in Limpertsberg and Gasperich as well as Abbaye de Neumünster and the bandstand on the place d’Armes will all host live music performances. The Knuedler goes fantasy with Gast Waltzing and the OPL, and the history museum headline act is Neil Young tribute band The Crazy Horse, while the place du Théâtre is home to the blues of local artists such as Remo Cavallini and Lata Gouveia. The St Esprit stage plays host to more contemporary sounds from local bands such as Birdbones (photo) and Antifragile, while Rocas goes metal with the likes of Abstract Rapture and Cosmogon. À l’occasion de la Fête de la musique, le 21 juin, l’avant-veille de la Fête nationale, la Ville de Luxembourg se transforme en un festival de musique géant. Des scènes seront installées au Knuedler, à la place du Théâtre, rue du St Esprit, sur le parvis du Musée national d’histoire et d’art, au Rocas, sur la place des Bains, au Limpertsberg et à Gasperich, sans oublier l’Abbaye de Neumünster et le kiosque à musique de la place d’Armes qui accueilleront une grande variété de concerts. Au Knuedler, ce sera ambiance fantastique avec Gast Waltzing et l’OPL. Le groupe de reprises de Neil Young, The Crazy Horse, enflammera les planches du Musée, alors que la place du Théâtre accueillera des artistes de blues locaux tels que Remo Cavallini et Lata Gouveia. La scène de la rue du St Esprit proposera un son plus contemporain avec des groupes locaux tels que Birdbones (photo) et Antifragile. Le Rocas réservera le son metal de groupes tels qu’Abstract Rapture et Cosmogon.
Music festival
21/06, all day, various city locations, www.fetedelamusique.lu
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
35
RENDEZ-VOUS
Summer in the City
Someone’s planned your summer holiday! Bonne nouvelle ! le luxembourg city tourist office a préparé tout un programme pour l’été. Concerts, spectacles, festivals… vous n’aurez que l’embarras du choix.
T Here’s some great news – the luxembourg city tourist office has gone to the trouble and expense of organizing a whole suitcase full of things for you to do this summer. They’ve gone all out and lined up concerts, shows, festivals...
S
ound too good to be true? Well, it isn’t – you can indeed spend Summer in the City thanks to the LCTO, which has put together, once again, a packed programme of activities stretching from June to September. These are the kind of events worth sticking close to home for – and even welcoming friends from abroad to show them your city at its best. Traditionally, summer in Luxembourg kicks off in a huge way with the Fête de la Musique followed by National Day – the eve of which is feted by thousands in the streets, many of them carrying torches in the parade and many more of them clutching beers or cocktails and bopping along in beat with any of the slew of bands performing that night. Just as Burgbrennen is a great way to send off winter, National Day symbolically opens up the summer season with a bang; literally – the fireworks are amazing. Familiar events have grown in popularity, so much so that people really do plan
vacations away around them – no one wants to miss the Blues’n Jazz Rallye – one of the coolest concert evenings ever where all of the picturesque Grund becomes a stage – or the fantasy-full Streeta(rt)nimation, where for two days the city centre becomes a showcase for the most creative and talented street performers imaginable. Be sure to stay well into the night, when the artistic lighting and the canopy of stars above make it all even more magical. Those are just two of the events to put on your calendar and plan to absolutely be here for – why would you want to go elsewhere when it’s all right here? Summer in Luxembourg is too good to miss! Download the full programme and pencil the dates in your diary now.
.
Summer in the City
21/06-10/09, Luxembourg City, www.summerinthecity.lu
FREE
TEXTES Wendy Winn PHOTO ClaudePiscitelli / LCTO
36
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
rop beau pour être vrai ? Pas du tout ! Un bel été vous attend dans la capitale grâce au programme « Summer in the City », concocté cette année encore par le LCTO. De juin à septembre, une pléthore d’activités vous incitera non seulement à ne pas trop vous éloigner, mais aussi à inviter vos amis étrangers pour leur faire découvrir votre ville sous son meilleur jour. Traditionnellement, le coup d’envoi des festivités d’été est donné par la Fête de la Musique et la Fête nationale. La veille, la grande fête populaire voit des milliers de gens de sortie. Nombre d’entre eux suivent, torche en main, la retraite aux flambeaux ; d’autres (peut-être encore plus nombreux), une bière ou un cocktail à la main, dansent au son des maints groupes musicaux qui rythment la nuit. À l’instar du Burgbrennen qui chasse l’hiver, la Fête nationale ouvre symboliquement la saison estivale avec éclat. Littéralement : le feu d’artifice est stupéfiant. Certains rendez-vous sont si populaires qu’ils conditionnent les plans des vacanciers ! Personne ne voudrait manquer la soirée du Blues’n Jazz Rallye, qui transforme le pittoresque Grund en scène ouverte, ou se priver de la fantaisie des deux jours de Streeta(rt)nimation, qui fait du centre-ville une vitrine pour les plus époustouflantes prestations d’artistes de rue. Attardez-vous, attendez la tombée de la nuit pour goûter toute la magie des illuminations et de la voûte étoilée. Ces deux rendez-vous, et bien d’autres, vous attendent – pourquoi aller ailleurs ? Ne manquez pas l’été à Luxembourg ! Téléchargez le programme complet et notez les dates dès maintenant dans votre agenda.
.
RENDEZ-VOUS
All American tunes and tastes
Feast on music and food as well. Régalez vos oreilles et vos papilles.
FREE
In July 2012, Giorgio Mancini created the first steps of A nima right here, in the garden of the Villa Vauban. The creative process then continued in Florence, and now the completed work returns to Luxembourg for its national premiere on 19 and 20 June, in association with the Luxembourg Chamber Orchestra, conducted by David Reiland. In addition to A nima, based on the Etudes, Preludes and Nocturnes of Frederic Chopin, GM Ballet will present Mozart per Gioco in honour of the 250th anniversary of Mozart’s birth. In keeping with the adventurous spirit of the composer, Mozart is played by a breakdancer!
You’ll feel so elegant and cultured, you’ll feel like you’re part of Georges Seurat’s pointillism painting A Sunday Afternoon on the Isle of La Grande Jatte, but by spreading a blanket in the park to hear this beautiful music, you’ll actually be part of the Thursday lunchtime “Klassik am Park” by LCTO. This month, the free music series features the Trio Brasil in the Park Ed Klein, from noon to 1.30 p.m. The trio features Tattà Spalla, vocals and guitar; Sérgio Tordini, guitar; Damilton Viana da Costa, percussions. Bring a sandwich, unless you’re following a whole note diet.
En juillet 2012, Giorgio Mancini conçut les premières figures de A nima ici même, dans le jardin de la Villa Vauban. L’élaboration de la chorégraphie se poursuivit à Florence. Aujourd’hui achevé, le ballet sera présenté à Luxembourg les 19 et 20 juin, en collaboration avec l’Orchestre de chambre de Luxembourg, sous la direction de David Reiland. Outre A nima, inspiré des Études, des Préludes et des Nocturnes de Frédéric Chopin, le GM Ballet présentera Mozart per Gioco, pour célébrer le 250e anniversaire de la naissance du musicien. Pour rester dans l’esprit frondeur du compositeur, Mozart est incarné par un danseur de breakdance ! Photo : Marco Borrelli
All American Music Festival
07-09/06, Place Guillaume II, http://festivals.lcto.lu/fr/all-american-music-festival
Classic music: al fresco and free
GM Ballet brings Add a delicious homegrown note to your creation lunch
Festival
Ever since 2006 when it started as a way to help musicians hit hard by hurricane Katrina, the All American Music Festival has taken Luxembourg by a storm. First called New Orleans meets Luxembourg after Katrina wrecked havoc on the Gulf of Mexico, the festival has become more inclusive, representing other styles of music from country to gospel as well as jazz and the blues. The music is free, powerful, exceptionally good and authentic and it’s sure to lift your spirits on what is appropriately a religious holiday weekend. Musical highlights are listed online and the edible treats are just as tasty, with honey baked ham, spicy grilled chicken, Andouille sausage, scampi on creole rice and the best sweet corn this side of the Atlantic. Créé en 2006 pour venir en aide aux musiciens sévèrement touchés par l’ouragan Katrina, le All American Music Festival a fait souche à Luxembourg. D’abord intitulé New Orleans meets Luxembourg, après le désastre provoqué par Katrina dans le Golfe du Mexique, le festival s’est ouvert à d’autres styles musicaux, de la country au gospel, au jazz et au blues. Les concerts sont gratuits, la musique est puissante, particulièrement bonne et authentique. Nul doute qu’elle vous ravira l’âme en ce week-end de fête religieuse. Le programme musical est disponible en ligne. Le programme gastronomique est tout aussi appétissant : jambon rôti au miel, poulet grillé épicé, andouilles, scampis et riz créole, sans oublier le meilleur maïs doux de ce côté-ci de l’Atlantique.
Ballet born here, performed here
A nima and Mozart per Gioco by GM Ballet
L’ambiance élégante et cultivée vous donnera l’impression de figurer dans Un dimanche aprèsmidi à l’Île de la Grande Jatte du peintre pointilliste Georges Seurat. Toutefois, si vous étendez une couverture par terre pour vous asseoir et écouter cette musique magnifique, vous participerez pour de vrai aux déjeuners-concerts du jeudi « Klassik am Park » du LCTO. Ce mois-ci, le Trio Brasil se produit (gratuitement) au Parc Ed Klein, de midi à 13 h 30. L’ensemble réunit Tattà Spalla à la voix et à la guitare ; Sérgio Tordini à la guitare et Damilton Viana da Costa aux percussions. Munissez-vous d’un sandwich – à moins que vous ne soyez au régime strictement musical !
Klassik am Park
19/06, Park Ed Klein
FREE
19 & 20/06, Théâtre Esch-sur-Alzette, www.theatre.esch.lu, www.gmballet.com
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
37
Rendez-vous
Agenda Rendez-vous Une approche technique et chorégraphique
Conférences LUXEMBOURG
Cercle Cité Create Your Future: Mobilité Programme provisoire : 1re journée : La mobilité : définition(s), obstacles et enjeux. Présentation des enjeux : systèmes de sécurité sociale (au niveau européen notamment), environnement et visas. Groupes de travail autour de la mobilité culturelle : impacts ; formats et disciplines de la mobilité. 2e journée : La mobilité vers l’Asie, quelles réalités ? Exploration des outils de la mobilité et plateformes d’informations culturelles au travers de présentation et de sessions interactives. Inscription obligatoire. Les 18 & 19/06
Le but du cours est d’améliorer la qualité technique des participants en danse contemporaine. Chaque cours inclut quelques séquences chorégraphiques que les participants peuvent interpréter individuellement. Dans son travail de création, Anu Sistonen porte tout son intérêt sur l’interaction entre le langage gestuel et le langage musical. L’influence devient réciproque, les danseurs s’inspirant de la musique et inversement. Jusqu’au 09/06
Stage de danse-contact Nous explorerons la danse-contact et les possibilités qu’elle offre au niveau du travail en équipe et / ou en solo. En s’appuyant sur les bases de cette pratique de sentir la pesanteur, l’appui et le relâché, le soulèvement et la chute, la fluidité du mouvement, la poussée et la traction, nous interrogerons les principes de l’improvisation et de l’interaction scénique. En partant de différents scénarios et en développant un esprit d’équipe, nous tenterons de raconter une histoire commune. Avec Natasa Frantzi, Compagnie La Verita. Du 30/05 au 01/06
38
olympiadag 2014 Les 26 & 27/06
rencontre des nations
La Coupe du Monde au CarréRotondes
abbaye de neumünster
Banannefabrik
boy konen
carrérotondes
LUXEMBOURG
LUXEMBOURG
fête de la musique Le 21/06
Le 29/06
Divers
Danse / Opéra
fois, des ensembles vocaux étrangers venant en voisins participeront à cette journée : la Sarre, la Rhénanie-Palatinat et la Lorraine y seront représentées. À 21 h, cette 5e édition se terminera en apothéose par un concert donné par le grand chœur du festival “Nancy voix du monde” auquel se joindront des choristes luxembourgeois, pour interpréter ensemble une création mondiale écrite par Romain Didier. Le 20/06 - à partir de 8h30
5e édition du Tour des mélodies La journée verra se succéder à Neumünster toutes les tranches de vie (enfants, jeunes, adultes, personnes âgées), tous les styles musicaux chantés (jazz, pop, classique, variété...) pour le bonheur de tous. Plus d’un millier d’enfants venant de tout le pays bénéficieront durant la matinée d’ateliers pédagogiques d’une durée de 30 minutes chacun, ciblés selon leur âge et animés par des intervenants qualifiés, et d’une centaine de mini-concerts, assurés par des chœurs d’enfants constitués ou par des classes ayant bénéficié au cours de l’année scolaire 2013 / 2014 d’un atelier artistique se déroulant dans leur école et proposé par l’INECC (soit 600 enfants). Puis, dès 12 h 30, ce sont les chœurs de jeunes et d’adultes qui se succéderont jusque 23 h, à raison de 20 minutes chacun. À noter que pour la première
Pour la troisième fois, le football est à l’honneur au CarréRotondes, dans le cadre de la coupe du monde de foot au Brésil. Pas de préférence nationale, mais un enclin pour l’ambiance colorée de cette fête planétaire, de surcroît au pays du soleil et des cocktails. Il y aura bien évidemment la projection des matchs sur grand écran, avec les résultats annoncés en temps réel au-dessus du bar, les matchs de l’équipe de France et de Belgique seront commentés au second, voire troisième degré. Pendant qu’à l’intérieur s’éternisent les discussions, des parties de foot improvisées auront lieu sur le parvis. Juin sera sous le signe du soleil et de la fête au CarréRotondes. Du 15 au 26/06
Cercle Cité Create Your Future: Gouvernance (COMPLET) Comment prenons-nous des décisions ? Comment un collectif peut-il se diriger et composer avec tous les éléments complexes de nos environnements. Appropriation de quelques outils méthologiques de base que les opérateurs peuvent mettre en place dans leur organisation. Nombre de participants maximum atteint. Inscription sur liste d’attente. Les 04 & 05/06
divers lieux au luxembourg fête de la musique Le 21/06
veille de la fête nationale Le 22/06
fête nationale Le 23/06
glacis parade européenne du porsche club Le 28/06
Mudam MARCHé DES CRéATEURS - 5e EDITION
place d’armes marché des brocanteurs Les 07, 14 & 28/06
Place Guillaume II - De Knuedler Vide-Grenier Le vide-grenier de la ville de Luxembourg, qui a lieu chaque 1er dimanche du mois, d’avril à octobre de 10 h à 17 h, est un marché aux puces qui permet à des personnes privées de vendre des articles usagés venant de leur propre ménage. Il n’est donc pas rare de trouver un objet pour un prix intéressant parmi l’un des 140 exposants. Les particuliers qui veulent participer au vide-grenier en tant qu’exposant trouveront des informations supplémentaires sur le site www.vdl.lu. Le 01/06 – 10h
fête nationale portugaise Du 07 au 09/06
Festival latino Le 28/06 DUDELANGE
Centre National de l’Audiovisuel (CNA) Masterclass
Ce rendez-vous annuel est l’occasion de réunir des designers, aux techniques, disciplines et univers variés (design de produits, stylisme, design textile, illustration, bijoux, édition...) qui sont le reflet de la création
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
contemporaine. Éditions limitées, produits artisanaux ou objets édités : le Marché des créateurs est le témoin d’une grande créativité et l’occasion d’encourager les rencontres entre créateurs innovants et grand public. Le Grand Hall et l’impressionnante verrière d’I. M. Pei accueilleront une trentaine de designers sur base d’une scénographie imaginée par Noa Haim. Les 14 & 15/06
De la conception à la diffusion, quelles stratégies adopter pour faire vivre ses projets personnels en photographie ? Au cours de 5 séances de deux jours, Marc Prüst accompagnera les photographes de la création à la diffusion de leurs projets photographiques. Le 07/06 – 9h30
Rendez-vous
opderschmelz
CarréRotondes
Festival de la Culture industrielle et de l’innovation
Theaternuecht / une nuit au théâtre
Le premier Festival de la culture industrielle et de l’innovation regroupe associations, initiatives, communes et institutions avec l’objectif de donner une plus grande visibilité à la culture industrielle et à l’innovation dans la région Sud du Grand-Duché. Jusqu’au 04/07
Herchesfeld ROESER - CRAUTHEM ROCK-A-FIELD 2014
Jeune public LUXEMBOURG
Banannefabrik My first solo
MAMER
Kinneksbond FEATS 2014
Festival of European Anglophone Theatrical Societies - four exciting days of English language theatre in Mamer! www.feats.lu Du 06 au 09/06
ROESER
Stage pour adolescents à partir de 13 ans. Quiconque rêve de se lancer dans une carrière de danseur devra un jour ou l’autre surmonter l’épreuve ultime du solo. Dès lors, il est essentiel de parvenir à surmonter la peur d’être seul sur scène, que l’on soit confronté au regard du public ou à la pression d’un jury. Ce stage, qui se déroulera pendant le congé de Pentecôte, se focalisera sur les ingrédients indispensables à la création d’un solo qui sera le reflet de ton individualité. Une aventure pleine de surprises t’attend et, si tu le veux, tu pourras même présenter ton spectacle le 14 juin à la Kulturfabrik d’Esch-sur-Alzette. Niveau : 3 années de pratique chorégraphique ou participation à des projets TRAFFO / Service National de la Jeunesse. Avec Sylvia Camarda. Du 07 au 11/06
Pour la fin de saison, TRAFFO organise la 2e édition de sa Nuit au théâtre. C’est une occasion unique et exceptionnelle pour passer tout un week-end au CarréRotondes et surtout de dormir sur place ! Le long d’un parcours d’ateliers, les participants découvriront différentes composantes et techniques du théâtre. Ils inventeront leurs propres histoires et exploreront le plateau qui leur appartiendra. Les 28 & 29/06
Musiques actuelles LUXEMBOURG
divers lieux Fête de la musique Le 21/06
place d’armes
the koehlerminder manifest We’re heading to number 9, folks! Oh yes, we do! Rock-A-Field 2014 will be the 9th time in a row where we’ll be pulling it off in Roeser at the Herchesfeld! And you ain’t seen nothing yet, we presume! As we’re working on the longest edition EVER with the most bands on the bill EVER! With Kings Of Leon, Alice in Chains and Triggerfinger, we’re going for some riffing guitars. Skrillex and Gold Panda take over the EDM-section. Now, before you ask, that’s electronic dance music. We’ll be presenting Foals and Interpol to the indie geeks and we want to see you dance naked for Wiz Khalifa and Ellie Goulding... Never before have we had 10 local bands on the bill. Well, now we have! To be honest, we’re almost wetting our pants by the prospect of pulling this off now... We know what you did last summer... Let’s do it again! Du 27 au 29/06
UGDA - Museksdag Le 15/06 - 11:30
place guillaume II all american music festival Du 07 au 09/06
seront au rendez-vous. La Banannefabrik reste le point d’ancrage des festivaliers, mais leurs pieds iront aussi au Mudam Luxembourg, au Théâtre National du Luxembourg et au Kulturhaus Niederanven. Comme lors de ses éditions précédentes, le Fundamental Monodrama Festival fera la part belle au théâtre et à la danse. Du 13 au 22/06
Théâtre LUXEMBOURG
We are Florence Minder and Karen Koehler. We met in Luxembourg during Fundamental Monodrama Festival 2013. On the 15th of June 2013 we started a 365-days communication project. It led us to create a performance lasting over the FMF 2014. We will occupy Danzsall 1. We will be working out a manifest. We will perform and install our selves, our lives, our ideas with any material we want and have collected during the last year. We will be present. Working day time, presenting night time. We will take impulses of what we see during the Festival. Our work is, like our personalities, a cross-overart-form of acting, writing, performing, and Fine Arts. We will not violate the rules of Monodrama, although we work as a Duo. The audience is the Monodrama. Having one visitor at a time absorbing our universe, is the Monodrama. Du 13 au 22/06
Banannefabrik Fundamental Monodrama Festival Le Fundamental Monodrama Festival revient pour sa 5e édition. Le monodrame, soit la performance d’un artiste seul sur scène, n’a pas fini de surprendre le public - le faire rire, l’émouvoir, le faire réfléchir, le révolter... Et, une fois encore, la diversité et l’éclectisme
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
submit your event on Inscrivez vos events sur
www.plurio.net
Édition jui. / août : 02/06
39
Agenda
Agenda
01
dimanche sunday
Cordula Nossek macht sich mit den allerkleinsten Theaterbesuchern sofort auf die Suche nach den eigenwilligen Schafen und erspielt mit ihnen in aller Ruhe Spannung, etwas Eifersucht und am Ende eine ganze Menge Gemeinschaftsgefühl... Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN
10:00 RedRockRegion - Discovery Day
D’Villaen vum boulevard Joseph II Déi beschte Léiwensqualitéit an der Stad vum 19. Jh. Départ: parvis vun der Glaciskapell. Arrivée: avenue Marie-Thérèse Sprooch: LU. Glaciskapell
Simmer Duerfmusek © Le Fonds Belval
Découvrez trois anciens sites industriels de la région Sud du Luxembourg à bord du “Bus 34”, un véhicule datant de 1959 ! La journée commencera sur le site de Belval avec une visite de l’exposition “Belval & More” au bâtiment massenoire. Puis, étape au musée de l’ancienne “Mine Cockerill” à Esch. Déjeuner à la Brasserie du Musée à Rumelange. La journée se terminera au Musée National des Mines de Fer Luxembourgeoises avec une visite de la mine en train. Retour à Belval vers 16 h 30. Un guide professionnel accompagnera le groupe tout au long de la journée. Site Esch/Belval ESCH-SUR-ALZETTE
11:00 EINZELSCHAFE
Chef d’orchestre : Didier Wein. Place d’Armes FREE
11:30 Apéro’s Jazz
Guy Schadeck 4tet feat Melvin Burger. Avec ses Mulligan-Baker selections, le Guy Schadeck 4tet souhaite faire oublier le stress du quotidien pour se plonger dans une dégustation du bon jazz, du jazz à papa ! Le quartet sera accompagné par le jeune et talentueux trompettiste Melvin Burger. Guy Schadeck, sax bariton. Melvin Burger, trumpet. Pierre Boespflug, piano. Jean Luc Déat, bass. Charlei Davot, drums. Brasserie Le Neumünster
FREE
14:00 Kaercher Musek
Chef d’orchestre : Romain Ries. Place d’Armes FREE
Les villas du Boulevard Joseph II Âge : 2-4 ans. Langue : sans paroles. Die älteste Tochter des Bauern hat alles, was sie zum Schafe hüten braucht: Weide, Hirtenhund, Strickzeug, genügend Proviant, sonniges Wetter und sogar Besuch von einem Marienkäfer. Aber die Schafe haben wohl Besseres zu tun, als sich hüten zu lassen und sind nirgends zu sehen. Und das am ersten Tag als Schafhirtin!
Théâtre Danse / Opéra 40
Le projet de “système de villas” parsemant le parc de la ville pour mieux assurer une transition vers la campagne, développé par Fuchs, fut mieux ordonné par l’ingénieur-paysagiste Edouard André. Plus question de construire des villas au travers du parc de la ville, plus question de couper les villas du parc par un boulevard comme le faisait le bd Prince Henri également dessiné par Fuchs. Cela présentait aux yeux
Musique Classique Conférence
d’Edouard André “un grave inconvénient”. Mieux valait regrouper les villas autour du parc, et faire fondre leurs jardins dans la promenade publique. C’est le concept qu’il adopta pour l’aménagement du boulevard Joseph II. Intervenant : Dr Robert L. Philippart. Départ : parvis de la chapelle du Glacis. Arrivée : avenue Marie-Thérèse. Langue : LU. Chapelle du Glacis
14:30 Wiesen in der Bitschenheck bei Dippach
D’Wisen an der Bitschenheck gehéieren zu deene wäertvollste Wisen. Op der Excursioun gëtt op dës schéi Wisen, déi en europawäite Schutzstatus hunn an Deel vum europäesche Schutzgebittsnetz NATURA 2000 sinn, higewisen. Et ginn déi verschidde Wisegesellschafte virgestallt, vun den Glatthaferwisen, iwwer Pfeifengraswisen bis hin zu den Sumpfdotterblummewisen. Nieft den Erklärungen zu den typesche Planzen an den Wisentype gëtt gewisen, wéi d’ékosystem Wiss funktionéiert. Den Tour dauert ca. 2,5 Stonnen. D’Explikatioune sinn op Lëtzebuergesch. Guide: Simone Schneider (wëssenschaftlech Mataarbechterin vum Musée national d’histoire naturelle, Comitésmember vun der SNL, wëssenschaftlech Mataarbechterin vum SICONA-Ouest). Natur Musée
15:00 Big Band Memory
Place de la Libération DIEKIRCH
FREE
La couturière
elle improvise, invente mille histoires. Une manière comme une autre de montrer, avec légèreté, que si la vie a une fin, le jeu, lui, est sans fin. Ses instruments à elle, ce sont le rire et le burlesque. Jouant certains de ses spectacles depuis une trentaine d’années dans le monde entier, Gardi Hutter fait ici équipe avec Michael Vogel, le directeur artistique de la Famille Flöz. De soir en soir, elle réinvente l’art de faire rire et d’émouvoir, donnant au mot clown un féminin époustouflant. Spectacle sans paroles. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
EINZELSCHAFE cf. 11h Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN
CINEMA PARADISO Édition française Saps at Sea / USA 1940 / version française / 57’ / De : Gordon Douglas / Avec : Stan Laurel, Oliver Hardy, James Finlayson / À partir de 6 ans Hardy, victime d’une dépression nerveuse à cause de son travail dans une fabrique de klaxons, décide de faire une croisière, avec Stan bien entendu. Ils louent un yacht, mais un bandit échappé de prison s’y réfugie. Nos deux héros se retrouvent seuls, en haute mer, avec le dangereux gangster... Cinémathèque
17:00 EINZELSCHAFE
cf. 11h Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN C’est l’histoire d’une couseuse qui vaque à ses petites affaires lorsqu’elle reçoit une visite fâcheuse. Jeanne, c’est son nom, cherche à s’en débarrasser. Elle ruse,
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
Voices International propose une riche palette musicale, en accord avec le thème : “The Colour Of Song”. De nombreuses sélections pop, rock, classique et jazz se succèdent afin de rendre le répertoire varié. En même temps, il y a un mélange de langues, le répertoire actuel se composant de textes en anglais, italien, français et espagnol. Direction : Thomas Raoult. Abbaye de Neumünster
The New World
Laurel et Hardy en croisière
Musique Actuelle Cinémathèque
The colour of Song
Événement Jeune Public
CINE XXL USA-GB 2005 / vostf / 135’ / c / De : Terrence Malick / Avec : Colin Farrell, Q’orianka Kilcher, Christopher Plummer “The New World” est l’histoire épique de la rencontre entre les Britanniques et le peuple indigène en Amérique au moment de la fondation de Jamestown en 1607. Inspiré de la légende de John Smith et Pocahontas, le réalisateur transforme une histoire classique en une exploration saisissante d’amour et de chagrin... Cinémathèque
18:00 Concours Européen de Chant Choral et Concert de Clotûre
“Lëtzebuerger Lidder nei arrangéiert” par un ensemble de choristes réunis pour ce concert sous la direction de Jean-Paul Majerus. Pianiste : Christophe Nanquette. Compositeurs et arrangeurs : Jean-Marie Kieffer, Jean-Paul Majerus, Ivan Boumans et Georges Urwald. Mierscher Kulturhaus MERSCH FREE
Exposition Divers
Agenda
Europäischer Chorwettbewerb Der Luxemburger Musikverband “Union Grand-Duc Adolphe” (UGDA), organisiert in regelmäßigen Abständen international ausgeschriebene Wettbewerbe, dies insbesondere für die Förderung der Instrumental- und Chormusik in Luxemburg und Europa. Eingeladen sind Erwachsenenchöre, Kinder- und Jugendchöre aus allen Ländern. Professionelle Ensembles und Chöre sind nicht zugelassen. Der Wettbewerb sieht lediglich eine Leistungsstufe vor, die Höchststufe. Mierscher Kulturhaus MERSCH FREE
Fanfare Royale Grand-Ducale Lëtzebuerg
Klute
Université Populaire du Cinéma USA 1971 / vostf / 114’ / c / De : Alan J. Pakula / Avec : Jane Fonda, Donald Sutherland, Charles Cioffi / Oscar de la meilleure actrice (Jane Fonda), 1972 John Klute est détective privé. Un jour, l’épouse et l’associé de son ami Tom, disparu depuis six mois, lui demandent de le retrouver. La seule piste est une call-girl à qui Tom aurait adressé des lettres obscènes... Cinémathèque
20:00 Harmonie de la commune de Schuttrange
Chef d’orchestre : Rudi De Bouw. Place d’Armes FREE
Kremerata Baltica Dir. Mirga Grazinyte, Gidon Kremer (Violine). M. Weinberg: “Kammersinfonie Nr. 4 op. 153”. L. Bernstein: “Serenade für Solovioline, Schlagzeug und Streicher”. Trifolion ECHTERNACH
Bon Iver collaborator S. Carey’s chosen musical expression is a hugely beatific, restorative panorama of beauty - perfect given how landscape and the wonder of nature inspire much of Carey’s imagery. His music is simultaneously restful and rhythmic, complex and simple, and always evolving. CarréRotondes
02
20:30 CAT POWER
Chan Marshall, mieux connue sous son pseudonyme Cat Power, fait partie des artistes les plus iconiques et transcendantes du rock indépendant. Entraînée par une grande palette stylistique, des textes très personnels qui déchaînent les passions et une des voix les plus affinées de la planète, la cheerleader du rock indépendant fera bientôt escale pour un concert en solo ! Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
Tarzan the Ape Man
20:00 Big Band Spectrum
Chef d’orchestre : Christian Klinkenberg. Place d’Armes FREE
THE CALL OF THE JUNGLE USA 1932 / vo / 99’ / De : W.S. Van Dyke / Avec : Johnny Weissmuller, Maureen O’Sullivan, C.Aubrey Smith, Neil Hamilton / D’après : Edgar Rice Burroughs Cinémathèque
S. Carey
Chef d’orchestre : François Schammo. Place d’Armes FREE
européen au Luxembourg organisent, une semaine après les élections européennes, cinq jours après une réunion extraordinaire au cours de laquelle les chefs d’État et de gouvernement de l’UE auront analysé les résultats de ce scrutin et éventuellement proposé le nom du nouveau président de la Commission européenne, une table ronde qui réunira des experts renommés pour faire le point à chaud sur les perspectives de l’UE avec un trio Parlement-Conseil-Commission redéfini par le vote des citoyens. En français et en allemand avec traduction simultanée. Cercle Cité FREE
lundi monday
Agenda Appel
submit your event on Inscrivez vos events sur
www.plurio.net
Édition OCtobre : 02/09
Aux organisateurs et producteurs Pour annoncer vos événements dans City Agenda, inscrivez-les sur le portail culturel de la grande région (rubrique pro) :
www.plurio.net
18:30
avant les dates limites indiquées ci-dessous.
Analyse des élections européennes
Deadlines édition juillet / août :
02/06
édition septembre :
15/07 L’institut Pierre Werner, Europaforum.lu et le Bureau d’Information du Parlement
édition octobre :
01/09
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
41
Agenda
20:30 We’re Not Broke
18:30 Entre coups de feu et déchets - Rio de Janeiro, Brésil
beim Genuss internationaler Spezialitäten - in ihren vierzehn Restaurantgeschichten erweist sich Susanne Jaspers einmal mehr als spitzzüngige Erzählerin, die den kleinen und auch weniger kleinen menschlichen Schwächen an Tischen und Tellern dennoch stets mit Empathie begegnet. Cercle Cité
19:00 Passe-moi la balle !
Le Monde en doc USA 2012 / vostf / 81’ / c / Documentaire de Karin Hayes, Victoria Bruce / Sundance Film Festival 2012 Cinémathèque
03 mardi tuesday
Patrick Krãnipî Godar a vécu pendant quatre ans au Brésil, entre autres avec le peuple indigène Xerente dans l’Amazonie. À travers cette expérience concrète et l’accompagnement de projets pendant 25 ans, Patrick Godar présente la vie et la culture des Xerente ainsi que les problèmes et chances des peuples indigènes au Brésil. En langue française ou luxembourgeoise. Centre d’Information Tiers Monde FREE
Mon Oncle d’Amérique
14:30
15:00 Chemolumineszenz
Explorer le monde fascinant de la chimiluminescence grâce à une panoplie d’expériences des plus surprenantes. Nous allons créer une substance d’après une recette ancestrale qui s’illumine au contact de l’eau. Après avoir percé son mystère, nous la reproduirons. Âge : 11-13 ans. Natur Musée
42
Stage pour amateurs Dans le cadre du travail de la Cie Flex autour du clown et de sa reconnaissance comme art en tant que tel, la transmission tient une place importante. Pratiquer l’art du clown permet de le connaître de l’intérieur... Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE
ALAIN RESNAIS / Rétrospective France 1980 / vo / 125’ / c / De : Alain Resnais / Avec : Gérard Depardieu, Nicole Garcia, Roger Pierre, Pierre Arditi, Marie Dubois, Henri Laborit / Prix spécial du jury, Cannes 1980 Cinémathèque
Suite à une dispute déchirante jamais pardonnée, un ancien trio de clowns célèbres, Oskar, Max et Viktor payent maintenant le prix de 30 années de vie séparée, éreintante et hors scène. Leur irrésistible sens de l’humour est menacé et ils sont sur le point de tout risquer pour savoir s’il est encore possible pour eux de monter un dernier spectacle et se réunissent une fois de plus, pour faire face au plus grand défi : se pardonner les uns les autres. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE
Susanne Jaspers: Dann drehe ich mich um und gehe Von den kleinen Schwächen an Tischen und Tellern: Eine ältere Dame entdeckt ihre Zuneigung zur chinesischen Küche; ein Ehepaar auf Reisen versucht, jemenitische von saudi-arabischen und somalischen Gerichten zu unterscheiden; ein kleiner Junge hat überhaupt keine Lust, seinen Eltern ein entspanntes Abendessen zu vergönnen; eine Frau sitzt allein im Restaurant und wartet auf ihre große Liebe, ein Mann, allein in einer Hotelbar, wartet ebenfalls. Und Oma mag keinen Fisch. Ob beim Italiener um die Ecke oder beim Griechen auf der Insel, ob in Gourmettempeln oder in schäbigen Spelunken, beim Verzehr nationaler Alltagskost oder
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
20:30
Le football, une métaphore de la condition humaine Allemagne-Ukraine 2010 / vostang / 89’ / c / Documentaire de Jakob Preuss La séance sera suivie d’un débat. Cinémathèque
04
mercredi wednesday
Harmonie Ste-Cécile Redange / Attert Chef d’orchestre : Ernie Hammes. Place d’Armes FREE
Orphelins
20:00
“Ce que le dictateur n’a pas dit” est le monologue d’un ex-dictateur qui, dans sa solitude désespérée, s’invente des conversations. Cette parole-là est proliférante, comme une sorte de compensation compulsive et névrotique au silence qui lui est imposé par la Révolution. Cependant, il n’est pas question de susciter de l’empathie pour ce vieillard solitaire, rongé d’incertitudes et finalement peu maître de son destin, mais plutôt de dévoiler l’entreprise de mystification à laquelle se livrent les dictateurs et de dénoncer les manipulations politiques, les sales jeux de pouvoir et d’autorité dont les peuples sont coresponsables et victimes à la fois. Avec Steve Karier. Mise en scène, Meriam Bousselmi. Théâtre des Capucins
The Other Chelsea A Story from Donetsk
16:00 Slavko
Musique ambiante. Place d’Armes FREE
17:00 Biodiversité en ville - Grund
Ce que le dictateur n’a pas dit
Gromperen a Gnocchi
Quel est le lien d’un gnocchi avec l’Amérique du Sud ? Pour avoir la réponse à cette question, nous analysons la pomme de terre et sa famille. Après avoir élucidé la question, nous goûtons à nos gnocchis faits maison. Âge : 6-8 ans. Natur Musée
“La coupe du monde réunit tout le monde, sauf le monde qui vit dans des maisons immondes. La pauvreté n’est pas invitée, vous la chassez de vos pensés. De ce cauchemar ils en ont marre, aussi de ces gens d’un tel pouvoir. Nous devons sauver Cette pauvreté!” Abbaye de Neumünster
Clownwise
Helen et Danny dînent en tête à tête quand Liam fait irruption dans leur salon. Il est essoufflé et hagard, sa chemise est tachée de sang. Il prétend avoir secouru un gamin pakistanais, victime d’une agression dans le quartier. Mais au fil des questions posées par sa sœur et son beau-frère, Liam n’arrête pas de changer son récit. Que s’est-il vraiment passé ? Dennis Kelly, auteur anglais “qui dérange”, y parle des violences qui se produisent dans nos villes. Mais pas seulement. Très habilement, sans insister, avec une pointe d’humour noir, il y pose aussi des questions sur nos valeurs morales et civiques, et aborde notre rapport à ces étrangers parmi nous et que nous croisons tous les jours. Dans cette pièce les liens profonds qui unissent les membres d’une même famille sont mis à rude épreuve. Jusqu’où sommesnous prêts à aller pour protéger un proche ? Avec Myriam Muller, Mathieu Moro et Jules Werner. Scénographie et costumes : Christian Klein. Assistanat : Timo Schreckenberg et Antoine Colla. Théâtre du Centaure
La vallée de l’Alzette dans la Ville de Luxembourg, outre l’impact qu’elle a exercé sur le développement historique de la cité, est un espace naturel unique au sein de la ville et nous réserve maintes surprises dans le domaine de la biodiversité. Grund (Ascenseur St. Esprit)
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers
Agenda
18:00
The Emerald Forest
WEDNESDAYS@MUDAM
Plemm Plemm Soundsystem live. Entre ska, 2 tone, roots, ragga, dancehall, dub (accompagné de quelques escapades dans les Balkans), worldmusic, punkreggae et mashup, le set de Plemm Plemm Soundsystem propose un style unique, riche et varié. Né d’un désir mutuel d’ancrer significativement la musique reggae, le groupe marie ses influences ska, dub et hip-hop. Mudam FREE
18:30 Bruce Duckworth - Packaging Design
20:00 ...trotz alledem!
THE CALL OF THE JUNGLE USA 1985 / vostf / 113’ / c / De : John Boorman / Avec : Powers Boothe, Meg Foster, Charley Boorman Cinémathèque
18:45 Änder Hirtt an Erny Delosch
Chantons tous ensemble ! C’est l’invitation que Änder Hirtt et Erny Delosch lancent à celles et ceux qui assisteront à cette soirée consacrée à des chansons en langue luxembourgeoise d’hier et d’aujourd’hui. Et pas d’excuse pour celles et ceux qui objecteront qu’ils ne connaissent pas les paroles : elles seront disponibles sur place ! Kinneksbond MAMER
Briefe aus dem Gefängnis von Rosa Luxemburg. Mit Christiane Rausch. Konzept, Ronald Dofing und Patricia Lippert. Textauswahl, Ronald Dofing und Marc Limpach. Kasemattentheater
Gala des lauréats
direction. Eric Engel : clarinette basse (Conservatoire d’Esch-sur-Alzette). Nikita Gerkusov : alto (Conservatoire d’Esch-sur-Alzette). Nora Braun : violoncelle (Conservatoire de la Ville de Luxembourg). Jean Hommel : contrebasse (Conservatoire de la Ville de Luxembourg). Ivan Boumans : composition (Conservatoire de la Ville de Luxembourg). Ivan Boumans : “Meiosis”. Niccolò Paganini : “Sonata per la Grand Viola”. Nino Rota : “Divertimento concertante”. Josef Schelb : “Konzert für Bassklarinette mit Begleitung von 10 Soloinstrumenten”. Edward Elgar : “Concerto pour violoncelle et orchestre”. Conservatoire de la Ville de Luxembourg FREE
Harmonie Municipale Luxembourg -Gasperich Gala des lauréats de la division supérieure des Conservatoires & OPL. Jean-Michaël Lavoie :
Chef d’orchestre : David Daubenfeld. Place d’Armes FREE
Jean-Guillaume Weis
“On me disait que la danse était un univers de femmes. Et pourtant, ce métier rude et exigeant semblait plutôt fait pour des hommes forts, solides et coriaces. Dans ‘MännerTanz’, représenté au Grand Théâtre l’autre saison, m’opposant aux a priori, j’ai raconté la part essentielle des hommes dans la danse. (...) Mais avant d’entreprendre de nouveaux projets où tous deux se retrouveront, j’ose aujourd’hui ‘FrauenTanz’. Les femmes. (...) ‘FrauenTanz’, qui aura la forme du Tanztheater, est le regard que portent sur elles-mêmes ces danseuses placées sous l’oeil attentif, surpris et subversif d’un homme. Alors que ‘MännerTanz’ racontait le parcours et la raison
19:00 RAP MARATHON
© Turner Duckworth
Bruce Duckworth is the founder of the internationally acclaimed Turner Duckworth brand design studio based in London and in Los Angeles. Bruce Duckworth started the company in 1992 with his friend and fellow designer David Turner. The studio creates iconic design for consumer brands ranging from global leaders to feisty start-ups. Over the years, Turner Duckworth has specialised in brand identity and packaging design, achieving outstanding commercial results. They count Amazon, Levis, Coca Cola, Conté, Glenlivet whisky, and retail chains Superdrug and Waitrose among their clients. Their designs consistently win many of the industry’s most prestigious awards and have been published broadly. In English. Information and registration: www.designfriends.lu Mudam FREE
Le Rap Marathon offre aux élèves la possibilité de s’exprimer sur scène ou sur les murs dans plusieurs des disciplines du hip-hop : rap, danse et graffiti. Encadrés lors d’ateliers par des artistes aussi talentueux que passionnés, ils apprennent les bases de la discipline de leur choix, pour ensuite apporter leurs propres idées dans la création d’œuvres uniques. Cette année, avec le titre ‘Back in the day’, c’est l’Histoire qui est au rendezvous. Chaque élève ou groupe d’élèves choisit un événement ou personnage historique afin de l’intégrer dans son texte, sa chorégraphie ou son graffiti. CarréRotondes
Nächstenliebe und andere Lügen Theaterverein Patchwork. Centre Nicolas Braun Hesperange
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
43
Agenda
des choix de vie des hommes, avec ‘FrauenTanz’, je souhaite montrer la motivation, l’urgence, la nécessité qu’elles ont de danser leur vie de femme.” Jean-Guillaume Weis Chorégraphie, Jean-Guillaume Weis. Scénographie & costumes, Trixi Weis. Distribution, Simone Mousset, Annick Schadeck, Rhiannon Morgan, Maria Cipriano, Gloria Dorliguzzo, Francesca Ruggerini, Giulia Consoli, Cornelia Hanselmann, Angeline Olympieff, Anna Chirescu. Grand Théâtre
20:00 Krystian Zimerman
Providence
ALAIN RESNAIS / Rétrospective France-GB 1977 / vostf / 105’ / c / De : Alain Resnais / Avec : John Gielgud, Dirk Bogarde, Ellen Burstyn, David Warner / Scénario : David Mercer / César du Meilleur film 1977 Cinémathèque
Krystian Zimerman, Klavier. L.v. Beethoven: “Sonate Nr. 30 in Es-Dur op. 109”, “Sonate Nr. 31 in As-Dur op. 110”, “Sonate Nr. 32 in c-Moll op. 111”. Trifolion ECHTERNACH
05 jeudi thursday
Orphelins cf. 03/06 Théâtre du Centaure
20:30
44
Höret! Höret! Au Moyen-Âge, les chevaux gagnent en importance et deviennent un signe extérieur de richesse en tant qu’animaux de chasse et de monte. En outre, ils servaient toujours d’animaux de trait et de bât. Crée-toi ta propre monture et tu seras adoubé ! Musée d’Histoire[s] DIEKIRCH
14:30 Gromperen a Gnocchi
cf. 03/06 Natur Musée
Lux-Land
10:00
Ce stage s’articulera autour de trainings, d’improvisations et de petits passages en scène... Il s’agira d’une mise en danger douce et progressive sans trop se focaliser sur le personnage du clown qui arrivera tranquillement sans qu’on le décide... Chercher dans le domaine du clown est une démarche très personnelle et intime. Il s’agira donc plus d’un accompagnement pour que chacun puisse faire sa propre exploration. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE
Nous allons faire une platine électronique afin de la convertir en carte géographique avec laquelle vous pouvez découvrir les principales villes des 12 cantons de Luxembourg que vous pouvez commander avec une micro-puce. Nous allons définir les cantons et les fleuves de notre pays et tester la fonctionnalité de la platine. Âge : 13-15 ans. Lycée Technique des Arts et Métiers
16:00 Passe-moi la balle !
14:00 KIDSLAB : Petit Grrr
Dans l’atelier de création, des synergies entre création graphique et plastique sont recherchées au travers de cours et de séances d’activités
À travers un échange avec les participants de l’Atelier-Théâtre “Éléphant Rose”, réalisé par la Fondation Meninos e Meninas de Rua, les enfants découvrent les enjeux de la Coupe du Monde de foot pour la population brésilienne. Ensemble, les enfants vont créer des objets sur le thème de la Coupe du Monde en papier-origami. En langue française. À partir de 6 ans Centre d’Information Tiers Monde FREE
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
17:30 Moment Musical
Par l’organiste Paul Kayser. Église St. Alphonse
18:30 L’esprit de Colpach
L’Institut Pierre Werner présente, en coopération avec le Cercle des Amis de Colpach, les écrits d’Aline Mayrisch (1874-1947), la grande mécène d’origine belge et épouse de l’industriel et homme d’affaires luxembourgeois Émile Mayrisch. À l’occasion de la sortie du livre, Claude Mangen (Radio 100,7) s’entretiendra avec Cornel Meder, éditeur de l’ouvrage. L’actrice Marja-Leena Junker lira des extraits de ce recueil, nouveau jalon dans la recherche sur la vie intellectuelle de Colpach. En français et en luxembourgeois. Musée national d’histoire et d’art FREE
15:00
Masterclass professionnelle
Autour de Satie
Imaginez qu’en un coup de baguette magique, le musicien Erik Satie reprenne soudain vie et nous fasse l’honneur, pour un soir, d’une inédite causerie... Au menu de cette drôle de conférence : sa propre vie qu’il tentera de nous servir sur un plateau (de cirque ou de théâtre) et dont il voudrait en un tour (et quelques bons mots) faire le tour et la circonférence. Un parcours qu’il aspire à faire sans entracte ni interruption, en toute humilité et avec bon sens, celui dont il aimait user avec tendresse et ironie, lui qui a fréquenté le Tout-Paris, mais c’est sans compter les apparitions d’une étrange petite fille aux yeux verts et des larcins d’un facteur prestidigitateur. Ceux-ci rappelleront au compositeur qu’on admire tant aujourd’hui qu’à son époque, il connut l’incompréhension et la misère... Mise en scène, Ariane Buhbinder. Avec e.a. Colette Kieffer, Jean Hilger. TOL
pratiques et pédagogiques, aussi bien dans les techniques anciennes de l’imprimerie que dans les plus modernes. Tradition et innovation. Musée luxembourgeois de l’imprimerie et de la carte à jouer GREVENMACHER
Représentation publique Le Festival “Clowns in Progress” propose, comme chaque année, une masterclass pour professionnels ainsi qu’un stage pour amateurs. La masterclass encadrée par Francis Albiero - surnommé Champion - a lieu du 2 au 5 juin 2014 à la Kulturfabrik. Le stage pour amateurs, quant à lui, se déroule au Parc du haut-fourneau U4 du 2 au 4 juin 2014 avec Tite Hugon (Cie La Conserverie). Suite à ces deux stages, une représentation commune et publique a lieu à la Kulturfabrik. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE
Sidi Larbi Cherkaoui
La Vie est un Roman ALAIN RESNAIS / Rétrospective France 1983 / vo / 110’ / c / De : Alain Resnais / Avec : Ruggero Raimondi, Vittorio Gassman, Fanny Ardant, Geraldine Chaplin, André Dussollier, Pierre Arditi, Sabine Azéma Cinémathèque
Orphelins cf. 03/06 Théâtre du Centaure
20:00 Musique Militaire Grand-Ducale
Festkonzert: “150 Joër Lëtzebuerger Nationalhymn Ons Heemecht”. Lt. Jean-Claude Braun, direction. Sébastien Duguet, clarinette. Maurice Clement, orgue. Martin Folz, chef de choeur. Choeurs du Conservatoire du Nord. Menager, “Ouvertüre für großes Orchester” (1896). Putz, “Konzert für Klarinette und Harmonieorchester” (2004). Nimax (senior), “Ons Heemecht, eng Cantate iwert onst Nationallidd” (2010). Vernissage de l’exposition “150e anniversaire de la première exécution en public de l’hymne national luxembourgeois le 5 juin 1864 à Ettelbruck”. CAPe ETTELBRUCK
Internationalement reconnu pour son inventivité et ses créations avec des artistes tels qu’Akram Khan, Sidi Larbi Cherkaoui nous revient cette saison avec “m¡longa”, un nouveau spectacle, sensuel et sulfureux, entièrement dédié au tango. Avec 10 danseurs de tango, deux danseurs contemporains et une formation de cinq musiciens, il a voulu capter l’atmosphère et l’essence de la milonga, et mettre en lumière la réalité effective-affective du tango argentin ainsi que le tango “nouvelle vague” pratiqué dans les clubs à la mode à Buenos Aires. Choreography, Sidi Larbi Cherkaoui. Tango Music, Fernando Marzan, Szymon Brzóska & Olga Wojciechowska. Grand Théâtre
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers
Agenda
Sinsemilia Emmenée par une vraie section cuivres et l’énergie de Riké et Mike au chant, la famille Sinsemilia continue de transmettre sa bonne humeur au public fidèle depuis 20 ans ! Aalt Stadhaus DIFFERDANGE
Hypnotisant, surprenant, original et captivant, voilà les seuls termes qui décrivent le mix original d’électro et de rock créé par ce groupe. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
06
Slayer & Anthrax
vendredi friday
A most phenomenal full headline metal double bill! The legendary thrash metal titans of Slayer lay waste to anything that gets in their way. This is THE band to deliver the soundtrack for the post-Apocalypse. Steeped in scorching riffs and a litany of menacing tracks and tirades on religion and violence, Slayer forges ahead on its devastating path of aural destruction since 1981. Anthrax will be opening with a healthy representation of thrash metal at its best. den Atelier
20:30 Aguirre, la colère de Dieu
12:30 Research for Lunch 14-18: ee klenge Krich zu Lëtzebuerg?
Den Éischte Weltkrich zu Lëtzebuerg huet d’Lëtzebuerger Gesellschaft extrem polariséiert. Trotzdem sinn déi véier Joer bis haut wéineg opgeschafft. De Virtrag probéiert d’Geschicht vun desser Besatzung nei ze erzielen. Virtrag op Lëtzebuergesch. De Benoît Majerus ass Assistant-Professeur an der Geschicht. Seng Fuerschungsberäicher si virun allem d’Geschicht vun der Psychiatrie, d’Belsch a Lëtzebuerg während der Occupatioun am Eischten a Zweete Weltkrich. Op Lëtzebuergesch. Cercle Cité FREE
15:00
18:30
Be Kind, Rewind
Afterwork Concert
19:30 Eng Nuecht am Supermarché
En Theaterstéck vu Kanner fir Kanner bis 147 Joer. Den Holzwuerm Housen. Cube 521 MARNACH Unit 6. Pierre Kremer, trumpet. Paul Dahm, sax. Laurent Kohn, guitar. Xavier Griso, piano. Tom Reiff, bass. Const Kiffer, drums. Special guest: Nataša Vlaovic, vocals. Regroupant trois générations de musiciens “indigènes”, cette formation s’est présentée pour la première fois au public lors du Blues & Jazz Rallye 2013. Outre des classiques du jazz, le programme de UNIT 6 fait également référence à des compositions originales plus récentes. Brasserie Le Neumünster
FREE
Comedy Classics “Be Kind, Rewind” / GB-USA 2008 / vostf / 102’ / c / De : Michel Gondry / Avec : Jack Black, Mos Def, Danny Glover Cinémathèque
19:00 Dance - Like Never Before
Danzschoul Jos Molitor inviteiert Ierch dest Joer op hir 10. Danzgala zu Wentger am Centre Culturel ennert dem Titel “Dance - Like Never Before” an 3 Virstellungen. Salle Culturelle École WINCRANGE
20:00 Glaube Liebe Hoffnung
Ödön von Horvath, österreichisch-ungarischer Autor, verfasste sein Drama Glaube Liebe Hoffnung, das auf einem authentischen Fall beruht, in der Absicht, “ein Stück gegen die bürokratisch-verantwortungslose Anwendung kleiner Paragraphen zu schreiben”. Mit einer Synthese aus Ironie und Ernst, die durchaus komische Momente hervorruft, stellt Horvath den Kampf zwischen David und Goliath, zwischen
STEVIE WONDER 03 JUL GIORGIO MORODER
Nox
DJ SET
Autour de Satie cf. 04/06 TOL
AWOLNATION Le groupe de rock électronique américain fondé et mené par Aaron Bruno a apporté une bonne dose d’originalité rafraîchissante et d’expérimentation au business avec son nouveau projet Awolnation. En associant des éléments de disco, punk rock, électronica et d’indie rock à son mélange excitant, “Megalithic Symphony” est un smoothie musical : surprenant et terriblement efficace.
Âge : 5-99. Sans paroles. L’univers d’un homme au moment du coucher. Pendant son rituel routinier, il accomplit de façon machinale et avec le moins d’efforts possibles ses gestes quotidiens : allumer la lumière, s’asseoir sur son lit, boire une gorgée d’eau, nourrir son poisson rouge, régler son radio-réveil, enlever ses pantoufles et se mettre au lit. Mais au moment où l’on est amené à croire qu’il va plonger dans le sommeil, les objets de sa chambre se conduisent de façon étrange... Un spectacle où images et gestuelle se conjuguent avec une malicieuse tendresse pour évoquer ce moment si délicat du coucher. Fantaisie visuelle révélatrice de nos petites et grandes peurs, mettant à nu les stratagèmes absurdes qu’on invente parfois pour les amadouer ! CarréRotondes
10 JUL
TOM JONES LIVE 14 JUL Cody ChesnuTT
photo ©siimons
THE CALL OF THE JUNGLE “Aguirre, der Zorn Gottes” / RFA 1972 / vostf / 95’ / c / De : Werner Herzog / Avec : Klaus Kinski, Ruy Guerra, Cecilia Rivera / D’après le récit du moine Gaspar de Carvajal Cinémathèque
16 JUL www.rockhal.lu
Rockhal, Esch/Alzette (LUX) // infos & tickets: (+352) 24 555 1 Rockhal recommends to use public transport: www.cfl.lu
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
45
Agenda
Individuum und Gesellschaft dar. Die Inszenierung besorgte Charles Muller, Intendant des Theaters in Esch. Hier setzt sich die erfolgreiche Kooperation des Theaters Trier mit dem Theater in Esch fort. Denn bereits in den vergangenen Jahren fand ein kontinuirlicher Austausch von Gastspielen zwischen den beiden Theatern statt. Inszenierung: Charles Muller. Ausstattung: Helmut Stürmer. Dramaturgie: Sylvia Martin. Mit Fabienne Elaine Hollwege, Ensemble des Trierer Theaters. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
20:00 Orphelins
cf. 03/06 Théâtre du Centaure
Piano Trio : Georgi, Dora and Anastas Slavchevi Inspired by Rachmaninoff’s original works for 6 hands/one piano, the Slavchev family began bringing this unusual piano trio ensemble to audiences around the world since 2003. Impressed with the wide possibility of musical expression on one instrument and encouraged by the interest and enthusiasm of the listeners, numerous composers have dedicated their works to Georgi, Dora and Anastas Slavchev. Kulturzentrum “Beim Nëssert” BERGEM
Sidi Larbi Cherkaoui cf. 05/06 Grand Théâtre
Société de Musique Aspelt Chef d’orchestre : Albert Nimax. Place d’Armes FREE
The Colour of Song cf. 01/06 Philharmonie
20:30 Mona Lisa
Arthouse Classics GB 1986 / vostf / 104’ / c / De : Neil Jordan / Avec : Bob Hoskins, Cathy Tyson, Michael Caine In memoriam Bob Hoskins. Cinémathèque
46
07
21:00 DIRTY BEACHES
samedi saturday
Derrière le pseudo Dirty Beaches se cache Alex Zhang Hungtai. À l’instar de Bo Didley ou Alan Vega, Dirty Beaches crée un art brut, un rock primitif lo-fi où boîte à rythmes, reverbs et sons gutturaux ont remplacé un dispositif, disons plus classique. Dirty Beaches cultive le mystère par une approche de l’écriture surréaliste, souvent basée sur la répétition, des compositions “noisy” marinées dans le “Bitches Brew” de Miles. CarréRotondes
Open Stage We open the stage for artistic experiments with amateur or professional artists in all the variety of performing and visual arts like music, literature, dance, theatre, photography, movies, interactive media ... Open stage is a new experimental concept replacing the former concerts of Misty, the house band of Ancien Cinema, followed by a jam session. Wanna join? You want to perform on our Open Stage? On stage we provide an upright piano, a drum set, a cajon drum box, a mixing console with 4 microphones. A beamer and a DVD player are available for movie or photo projections. Performance units are limited to 30 minutes. A stage master takes care of the progress of the evening. Misty, the house band of Ancien Cinema cafe-club, will open and close the Open Stage evenings. Stage masters: Nathalie Morretoni, Christian Ries. Ancien Cinéma Café-Club VIANDEN
Sub Culture XL
09:00 Mad Lab : U-Boot
“façades régulières” s’oppose à l’individualisme débridé, tout en cachant un conformisme bourgeois au niveau du type d’habitat. La visite fait aussi découvrir le rôle du monument officiel dans l’espace public. Intervenant : Dr Robert L. Philippart. Départ : place de la Constitution. Arrivée : Monument Amélie (parc de la ville haute). Langue : FR. Place de la Constitution
15:00 Concert
Zone piétonne ETTELBRUCK
Lors de cet atelier, nous allons construire un mini sous-marin et étudier son principe de fonctionnement. Âge : 13-15 ans. Natur Musée
11:00 “Phonic Dances” (L, D)
Danzend Stëmmen. Orchestre Philharmonique du Luxembourg. Jamie Phillips, direction. Ela Baumann, conception, mise en scène, ateliers. Leonard Bernstein : “Symphonic Dances from West Side Story”. George Gershwin : “Cuban Overture”. Philharmonie
30 minutes of organ music Die Freiburger Organistin Andrea Kumpe spielt Werke von Johann Sebastian Bach an der Westenfelder-Orgel. Église Saint-Michel
Fanfare Municipale Neudorf-Weimershof À l’occasion de la Fête des mères. Chef d’orchestre : Steve Boehm. Place d’Armes FREE
14:00 Des friches militaires à la ville optimale
Indoor Bass Music Festival with Original Sin feat. Mc Felon (UK), Crissy Criss (UK), Levela (UK), Blackley (UK), M&T (BE), Skrizza (LU), Moai (LU), Xdrop (LU), Mc Mota. den Atelier La visite guidée à travers les parcs de la ville de Luxembourg montre quel sens le gouvernement entendait donner à l’ancienne forteresse de Luxembourg, aux anciennes friches militaires. La visite expliquera pourquoi Luxembourg ressemblait à une cité-jardin, et à qui allait servir la qualité de vie proposée. La prescription de
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
Geschicht erliewen: op de Spuren vun de Kelten an de Réimer. GOEBLANCHE Interaktiv Geschichterzielung. De Publikum erlieft eng Féierung vun enger gudder Stonn. E Personnage aus der Epoch erzielt iech d’Geschicht, d‘Mythen an d’Legenden aus dem Äischdall. De Publikum léiert d‘Geschicht an d‘Legenden aus der Vallée des Sept Châteaux kennen. D’Virstellung ass en interaktiivt Léieren vun der lëtzebuerger Geschicht an hëlleft d‘lëtzebuerger Identitéit ze verstoen. Villa Gallo-Romaine Goeblanche KOERICH
LES GESTES AUTOUR DE L’ART Âge : 5 à 12 ans. En français. Aujourd’hui, Béatrice Balcou donne une performance privée pour les 12 enfants inscrits dans l’atelier. Elle ne dit mot, mais ses gestes en disent long ! Après la rencontre avec l’artiste, les artistes en herbe s’essaient dans des performances de manipulation, de contemplation, de ralentissement… Casino Luxembourg - Forum d’art contemporain
19:00 Dance - Like Never Before
cf. 06/06 Salle Culturelle École WINCRANGE
19:30 COME ON 40 !
Sofia Syko sait mettre le doigt là où ça fait rire. Elle est assurément l’étoile montante de l’humour belge. Pétillante, elle déclenche des tourbillons de rires partout où elle passe. Tantôt sarcastique, tantôt ironique, parfois piquante, mais jamais méchante... “Come on 40” raconte l’histoire désopilante d’une femme, qui,arrivée à la moitié de son chemin, contemple la route des deux côtés et dresse le bilan... bonheurs, malheurs, espoirs, attentes, soulagements... rien ni personne n’est épargné et surtout pas elle ! Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE
20:00 Jean-Guillaume Weis
cf. 04/06 Grand Théâtre
Kodaline Kodaline’s music is bold, epic and stirring. And, besides to their absolutely brilliant songwriting and performance on stage, it’s mostly down to their honesty, their true passion and commitment! Kodaline illustrate all the ingredients for greatness, with many a swooning chorus to invoke a thousand festival lighters held aloft. Now... imagine this in the intimacy of our club den Atelier! den Atelier
14:30 Workshop mam Luc Spada
Dans le cadre de l’anniversaire “150 Joer Lëtzebuerger Nationalhymn ‘Ons Heemecht’”, nous vous invitons à participer au workshop “Nei Nationalhymn” organisé par la commune d’Ettelbruck, en collaboration avec le Conservatoire de Musique du Nord et le Centre des Arts Pluriels. Le workshop animé par Luc Spada s’adresse à des jeunes âgés de ±15 à 27 ans. Luc Spada est un jeune acteur, metteur en scène et écrivain luxembourgeois. CAPe ETTELBRUCK
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers
Agenda
08
Much Ado About Nothing
Sense & Sensibility GB 1992 / vostf / 110’ / c / De : Kenneth Branagh / Avec : Emma Thompson, Kenneth Branagh, Denzel Washington / D’après la comédie de William Shakespeare Cinémathèque
20:30 YOUSSOUPHA
Après l’immense succès de son quatrième album “Noir D****” certifié disque de platine, Youssoupha signe son grand retour avec un nouvel EP “Boma Yé” et annonce un futur album intitulé “Négritude” pour courant 2014. Le rappeur français avait enchanté ses nombreux fans lors de sa performance mémorable à la Kulturfabrik en 2012 et pour notre plus grand plaisir, Youssoupha revient au Luxembourg revendiquer haut et fort sa liberté de parole ! Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
21:00 Station Jazz Ensemble
Enjoy the evening with music of Miles Davis, Duke Ellington, Thad Jones, Joe Sample, Herbie Hancock, and many more... Robert Hall: drums. Pit Bourkel: drums. Pit Ewen: doublebass, bass. Serge Wenzel: piano. Julien Farlin: alt sax. Serge Paquet: tenor sax. Steve Roller: trumpet. Isabelle Mathieu: vocals. Frank Hemmerlé: percussion. Ron Giebels: guitar. Ancien Cinéma Café-Club VIANDEN
22:00 Witchfinder General
Filmreakter’s Cinélunatique GB 1968 / 81’ / vostf / c / De : Michael Reeves / Avec : Vincent Price, Ian Ogilvy, Rupert Davies Existential witch hunting. Cinémathèque
dimanche sunday
10:00 Paischtconcert
Concert de Pentecôte. Fielser Musek. Place Bleech LAROCHETTE
14:30 MUDAMINI TOUR : Visite Enfants
Visite pour enfants à partir de 6 ans de la collection et des expositions au Mudam. En français. Mudam FREE
15:00 Die Abenteuer von Pico und Columbus
11:00 Allerhand Gegrimmels Cinema Paradiso Deutschland 1992 / deutsche Fassung / 79’ / Farbe / Zeichentrickfilm von Michael Schoemann / Empfohlen ab 6 Jahren Fünfhundert Jahre mußten seit der Entdeckung Amerikas
vergehen, bevor die Wahrheit ans Licht kommt: Christopher Columbus hätte ohne einen pfiffigen kleinen Holzwurm namens Pico den neuen Kontinent im Jahre 1492 niemals entdeckt! Denn Pico bringt den zwar wißbegierigen, jedoch etwas einfältigen Columbus überhaupt erst auf die Idee, daß die Erde keine Kanten hat, sondern rund ist. Und so machen sich die beiden auf den geschmacklich sehr delikaten drei Holzschiffen des spanischen Königspaares auf den Weg nach Westen. Pico hat für diese Reise einen ganz besonderen Grund: Marilyn, eine wunderhübsche Lichtmotte, ist von einem garstigen Hornissenschwarm Richtung Westen entführt worden... Cinémathèque
16:00 Tout est bien ! Catastrophe et Bouleversement
Comment raconter des histoires marrantes dans un monde en crise qui n’est pas marrant ? Entouré de cinq autres “phénomènes du cirque”, Nikolaus s’y ingénie sous un vieux chapiteau bancal et oblique. Un chapiteau qui ne tient pas. D’ailleurs, un chapiteau, ce n’est pas fait pour durer... Artistes et public partageront donc tous son destin. Bienvenue dans un monde où rien ne marche ! Une apocalypse joyeuse à partager ! Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE
submit your event on Inscrivez vos events sur
www.plurio.net
Édition JUILLET / Août : 02/06
D’Kanner an d’Hausmärercher vun de Bridder Grimm ginn an déi zweet Ronn. Ville si mer scho begéint: opmannst zwee Däiwelen, net manner ewéi siwe Prinzessinnen, ganzer dräi Zwergen an engem ganzen Zoo vun Déieren. Vill Geschichte si schon erzielt ginn, vill sinn der nach rescht. A fir net mattendran opzehalen, geet et weider mam Sonndes- Gegrimmels am Kapuzinertheater. Weider geet d’Rees duerch de faarwege Gaart vun de Gebridder Grimm hiere Kanner-an Hausmärercher, weider geet et mat laache, kräischen, fäerten, zauberen, trëllen, gewanne, verléieren, bestueden, këssen, mat mëlle Mouken, dommen Däiwelen, klenge Knouterer an houffregen Helden. Well et gëtt nach ganz vill Neies z’entdecken am Jakob a Willy hiere gesammelte Märercher. A weider geet et och mam Zauberbam, deen an der éischter Grimm-Saison scho vill nei Frischte krut a lo nach gutt weider gefëllt gëtt. Well wéi heescht et esou schéin: A wa se net gestuerwe sinn... da gëtt et och weiderhinn all Mount eng nei Grimmel Grimm. Théâtre des Capucins
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
47
Agenda
17:00 CHORALE STE. Cecile Reisdorf & Bettendorf
les générations se retrouvent dans la performance du talentueux artiste. CASINO 2OOO MONDORF-LES-BAINS
En 1998, les chorales mixtes Ste Cécile de Reisdorf et de Bettendorf se sont réunies sous la direction de Mme Nelly Mohnen-Clerf. Ensemble les deux chorales embellissent diverses autres occasions solennelles sous la direction de Monsieur Marcin Wierzbicki. Ancien Cinéma Café-Club VIANDEN
Gandhi
09 lundi monday
10:00 La communication chez les personnes avec autisme
20:00
Intervenant : Julien Gonçalves, psychologue et formateur (FAL). Objectif : communication fonctionelle et autonome. Développer une communicatioin par échange d’images : démarches et réflexions. Cette méthodologie suit le développement du language : communiquer, adresser des messages spécifiques, phrases, fonctions de communication variées. Fondation Autisme Luxembourg MUNSHAUSEN
Concert d’ouverture du Festival
Ciné XXL GB-India 1982 / vostf / 185’ / c / De : Richard Attenborough / Avec : Ben Kingsley, Candice Bergen, Edward Fox Cinémathèque
Nox cf. 06/06 CarréRotondes
Harmonie Grand-Ducale Municipale de Wiltz. Amphithéâtre WILTZ
20:30
11:00 Eislecker Stemmungsbléiser
Concert apéritif. Château de Wiltz WILTZ
Nox
Shampoo
cf. 06/06 CarréRotondes
15:00
Portugal. The Man
Packing plenty of excitement and quirkiness into their dazzling mix of rock, pop, psychedelia, and electronica, Portugal. The Man’s work is as imaginative and catchy as it is immaculate and daring. With famed producer Danger Mouse behind the wheel, “Evil Friends”, the latest release is proof that some bands get big for being good, nothing else. This is definitely one of the most innovative bands on the circuit as of now. den Atelier
cf. 03/06 Cinémathèque
VUNDABAR
10
18:30 Crouching Tiger, Hidden Dragon
48
THE CALL OF THE JUNGLE “Wo hu can long” / Hong Kong-Taiwan-USA 2000 / vostf+ang / 119’ / c / De : Ang Lee / Avec : Chow Yun-Fat, Michelle Yeoh, Zhang Ziyi / D’après le roman de Wand Du Lu / 4 Oscars, 2001 Cinémathèque
11
14:30 Klammen am Bësch 1
Escalader et se balancer dans la forêt. Âge : 9-10 ans. Cette activité se déroulera au lieu suivant : Kockelscheier Weieren. Natur Musée
18:30 Providence
cf. 04/06 Cinémathèque
20:00
mercredi wednesday
Jahrelang feilte der amerikanische Autor und Schauspieler Rob Becker an seiner One Man Show über die komplizierte und vergnügliche Beziehung zwischen Mann und Frau, bis ihm mit “Caveman” der große Durchbruch gelang. Er spielte in den USA vor ausverkauften Häusern und brach am Broadway als erfolgreichstes Solostück alle Rekorde. Und nun trat der moderne Höhlenmann seinen weltweiten Siegeszug rund um den Globus an: Acht Millionen Menschen in 42 Ländern haben die Inszenierung bereits gesehen. Bearbeitung: Kristian Bader. Titelrolle: Martin Luding. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
Fanfare Keispelt-Meispelt Chef d’orchestre : Phlippe Noesen. Place d’Armes FREE
20:30
07:00 Am Moiesbësch
cf. 10/06 Natur Musée
08:30 Luxembourg-ILL neutron workshop
Caveman
Université du Luxembourg - Campus Limpertsberg
10:00 Kosmetika - Chimie richen a spieren
La crème hydratante, les produits de maquillage, le gel et l’après-shampooing sont des produits cosmétiques. Nous allons partir à la découverte de cette catégorie de produits et en percer les mystères et les confectionner. Âge : 11-13 ans. Natur Musée
Les Rebelles du foot
07:00 Am Moiesbësch
Mike Brant by Claude Arena Avec son charisme, son look seventies, sa voix, Claude Arena fait véritablement revivre Mike Brant sur scène. Au-delà de la ressemblance physique étonnante, c’est la performance vocale du chanteur qui éblouit. Même voix, même accent charmeur, même gestuelle, toutes
Gilles Perez et Gilles Rof / Avec : Eric Cantona, Predrag Pasic, Didier Drogba La séance sera suivie d’un débat. Cinémathèque
mardi tuesday
21:00
21:00
Vundabar from the US are a nonchalant, energetic duo: their guitar riffs make you want to go out and start a road trip in a convertible car. As their name says, those two wunderkids from Vundabar are quite marvellous. Imagine a nonchalant jam with Weezer and the Pixies... but how were they able to acquire such mastery in rock history at the age of only 18 while smelling that much like teen spirit?! Rockhal FREE ESCH-SUR-ALZETTE
cf. 06/06 CarréRotondes
les arbres ainsi que des endroits où ils dorment. Avec un peu de chance nous pourrons même apercevoir des animaux de la forêt. Âge : 6-8 ans. Cette activité se déroulera au lieu suivant: Schiltzbierg bäi Guedber. Natur Musée
20:30 Mon Oncle d’Amérique
Nox
Université Populaire du Cinéma USA 1975 / vostf / 109’ / c / De : Hal Ashby / Avec : Warren Beatty, Julie Christie, Goldie Hawn Cinémathèque
20:00
Le matin très tôt, en passant par la forêt, nous cherchons des empreintes d’animaux derrière
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
Le football, une métaphore de la condition humaine France-Chili-Brésil 2012 / vostf / 92’ / c / Documentaire de
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers
Agenda
Sandsteefielsen
18:30 Mosquito Coast
THE CALL OF THE JUNGLE USA 1986 / vostf / 117’ / c / De : Peter Weir / Avec : Harrison Ford, Helen Mirren, River Phoenix / D’après le roman de Paul Theroux Cinémathèque Nous explorons les falaises du Grund pour découvrir des lézards, des escargots, des faucons et autres bêtes. Âge : 9-10 ans. Natur Musée
Pierre Assouline
Schätze des Regenwaldes
Wir begeben uns auf eine Reise in das größte Regenwaldgebiet unserer Erde: in das Amazonasbecken. Mithilfe von Alltagsgegenständen, Bildern und Büchern lernen wir verschiedene Tiere und Pflanzen des Regenwaldes kennen, sowie einiges über das tägliche Leben der indigenen Bevölkerung. Wir beweisen unser Wissen im “Quiz der Regenwaldexperten” und erfahren die Gründe der Abholzung des Regenwaldes und Alternativen. In deutscher Sprache. Für Kinder ab 8 Jahren. Centre d’Information Tiers Monde
WOU DE WAND BLÉIST Vakanzenatelier fir Kanner vu 5-12 Joer. Op Lëtzebuergesch. Jidder Kand fabrizéiert Wandspiller! Dat kann eng Raschelpëppche sinn, oder e “Sound Mobile”, oder béides – du décidéiers! Dofir brauchs du Allméigleches wat fir d’éischt nach fonnt a geraf muss ginn, dobausse wéi dobannen… Casino Luxembourg - Forum d’art contemporain
18:00 WEDNESDAYS@MUDAM
cf. 04/06 Mudam
FREE
L’Institut Pierre Werner accueille Pierre Assouline qui est auteur d’une trentaine de livres et qui fait partie de l’Académie Goncourt depuis 2012. Dans son nouveau roman “Sigmaringen”, l’écrivain évoque un des chapitres les plus sombres de l’histoire française. Il raconte l’histoire de la retraite des hauts fonctionnaires du Régime de Vichy avec en tête le Maréchal Pétain et le président Pierre Laval dans la petite ville de Sigmaringen en Allemagne vers la fin de la Deuxième Guerre mondiale. Stefan Martens, directeur adjoint de l’Institut historique allemand à Paris s’entretiendra avec Pierre Assouline. En français. Abbaye de Neumünster
passant inconnu. Un personnage seul dans un coin de rue. Un homme qui disparaît dans la foule. Un individu dans la masse formant la majorité silencieuse. Quelqu’un qui se rebelle, chante et rêve. Le show donne la parole à Quidam, lui offre un endroit propice aux rêves et aux rapports sincères, dans lequel les hommes peuvent sortir de leur anonymat. Toucher le spectateur, stimuler son imagination et défier ses sens, c’est l’exigence que le Cirque du Soleil se fait à lui-même. Cette fusion exceptionnelle de l’acrobatie, de la musique, de la danse et du théâtre que “Quidam” affine encore dans son format d’arène répond sans aucun doute à cette exigence. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
20:30 La Vie est un Roman
cf. 05/06 Cinémathèque
12
14:00 ART FREAK WORKSHOP : Too Many Tentacles
jeudi thursday
09:30 Mad Lab : Junior Theremin
Dans cet atelier tu créeras un kit du premier synthétiseur du monde, le “Junior Theremin”. On peut jouer de cet instrument sans y toucher, un câble réagit lorsque tu approches ta main de près ou de plus loin, et joue ainsi les différents sons. Âge : 11-13 ans. Natur Musée
Âge : 13-21 ans. Avec beaucoup d’yeux et tentacules ? Visqueux ou poilus... dans ce workshop, tu dessineras des monstres et autres créatures illustrées ! L’illustrateur Mik Muhlen expliquera et montrera comment créer et dessiner ces monstres graphiques à la main ou digitalement, et comment les mettre en contexte par après. Aucune expérience requise, pas de matériel à apporter. Mudam
Riff Workshop - USA CarréRotondes
20:00 Caveman
Programmation donnée sous réserve de modifications
14:30
cf. 10/06 Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
Flogging Molly Founded in Los Angeles in 1997, Flogging Molly has always defied categorization. The infectious originality of their songs is a badge of honour and key to the band’s creativity, their urgency. They infuse punk rock with Celtic instruments— violin, mandolin and the accordion—and they merge blues progressions with grinding guitars and traditional Irish music, the music of frontman Dave King’s youth. den Atelier
PHOTO: KEN HOWARD / METROPOLITAN OPERA
QUIDAM La jeune Zoé s’ennuie. Ses parents la délaissent et sa vie lui paraît sans importance. Elle fuit de ce vide dans un monde imaginaire où elle rencontre des caractères qui l’encouragent et l’inspirent. Quidam est un
Programme, horaires et tarifs sur www.utopolis.lu En collaboration avec
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG 140601_CityMag_Met Summer Encores.indd 1
49 5/12/14 9:13 AM
Agenda
14:00
Orchideen
Les jeunes scientifiques partiront à la découverte de la création de nouveaux matériaux composites en utilisant des technologies de pointe. Plusieurs processus de création seront dévoilés, de la modélisation moléculaire à la mise en forme des structures. Âge : 15-18 ans. CRP Henri Tudor HAUTCHARAGE
In den Tiefen der Sauer
14:30 Klammen am Bësch 2
cf. 10/06 Natur Musée
MUDAMINI WORKSHOP : Archimodell
WOU DE WAND BLÉIST cf. 11/06 Casino Luxembourg - Forum d’art contemporain
17:30 Moment Musical
cf. 05/06 Église St. Alphonse
50
Apocalypse Now - Redux
13:00 QUIDAM
20:00 Against Me!
cf. 11/06 Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
18:30 Duck Soup
Werner Aisslinger (*1964), born in Bavaria and living in Berlin, received the prestigious “A&W designer of the year 2014” award for his extensive and versatile design works, which were discovered early by the magazine “Achitektur & Wohnen”. He’s an expert in staging visions - such as his award-winning mobile home “Loft Cube” or his self-ernergizing kitchen - as well as creating innovative industrial products and furniture for avant-garde producers. In English. Mudam
L’Amour à mort
THE CALL OF THE JUNGLE USA 1979-2001 / vostf / 202’ / c / De : Francis Ford Coppola / Avec : Marlon Brando, Martin Sheen, Robert Duvall, Dennis Hopper, Harrison Ford / D’après le roman de Joseph Conrad “Heart of Darkness” / 2 Oscars : 1980, Palme d’or : Festival de Cannes : 1979 Cinémathèque
Autour de Satie cf. 04/06 TOL
Sylvie Vartan
ALAIN RESNAIS / Rétrospective France 1984 / vo / 92’ / c / De : Alain Resnais / Avec : Sabine Azéma, Fanny Ardant, Pierre Arditi, André Dussollier Cinémathèque
20:00 Karnivool
Avant d’être construit pour de vrai, un bâtiment doit exister à petite échelle. En tant qu’apprenti maquettiste, tu vas couper, plier et coller afin de créer la maquette de ta maison imaginaire : sera-t-elle ronde, grande, lumineuse, angulaire... ? Mudam
20:30
L’eau de la Sûre est pleine de surprises. On y trouve des poissons, des algues, des escargots, des chaussures... peut-être même un trésor ? Musée d’Histoire[s] DIEKIRCH
DESIGN CITY : A&W Designer of the Year 2014
Envie d’explorer les plantes d’une réserve naturelle et d’étudier les orchidées de l’Aarnescht ? Alors cette activité est faite pour toi ! Âge : 11-13 ans. Cette activité se déroulera au lieu suivant : Nidderaanwen bei der Apdikt. Natur Musée
Wéi ginn nei Materialien hiergestallt?
18:30
With their acclaimed 2005 debut, “Themata”, and 2009’s ground breaking follow-up, “Sound Awake”, Karnivool established themselves as one of the most vital forces in progressive modern music. “Asymmetry” overwhelms with beauty and brutality; but even those qualities, seemingly at odds with each other, infer balance, when in reality this album’s real power lies in flawed symmetry, in the unique majesty of imperfection. It’s a sonic call to arms… den Atelier
QUIDAM cf. 11/06 Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
Sylvie revient sur scène retrouver son fidèle public pour partager toutes les émotions magnifiques nées d’une complicité sans faille depuis ses débuts... Rock, country, que des tubes et son nouvel album qui est sorti en octobre 2013. Elle sera accompagnée de 10 musiciens et choristes sous la direction de Gérard Daguerre et de Claude Engel. Un moment privilégié à ne pas manquer ! CASINO 2OOO MONDORF-LES-BAINS
13
vendredi friday
09:00 Jonker @ LCSB
Dans ce laboratoire de recherche de l’Université de Luxembourg travaillent ensemble des biologistes, des médecins, des informaticiens et des mathématiciens pour mieux comprendre les mécanismes biologiques des maladies neuro-dégénératives, comme la maladie de Parkinson et Alzheimer. Âge : 16-18 ans. Uni Lëtzebuerg - Campus Belval - LCSB ESCH-SUR-ALZETTE
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
Comedy Classics USA 1933 / vostf / 70’ / De : Leo McCarey / Avec : Groucho Marx, Harpo Marx, Chico Marx, Zeppo Marx Cinémathèque
FÊTE DE LA MUSIQUE Concerts pour tout âge dans le parc du Kulturhaus Niederanven. Kids and youth on stage, d’Strëpp vun der Fanfare “La Réunion” Hueschtert, Guy Noel & Band, Serge Tonnar & Legotrip. Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN FREE
19:30 MASSOT et JOUCLA s’engagent
En ces temps modernes, deux hommes, Manu Joucla et Eric Massot, ont décidé de s’engager ! Contre la misère sexuelle, contre l’écologie, pour la solitude des vieilles personnes... Bon, ils n’ont pas forcément tout compris, mais une chose est sûre, ils vont s’engager... enfin presque ! Issus de la troupe des “Nous C Nous” avec Jean Dujardin, Bruno Salomone et Eric Collado, ils ont enflammé l’émission “20h10 pétantes” avec Florence Foresti et sévi pendant 2 ans en quotidienne sur “Rires & Chansons”. Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE
To pirate the title of one of their early songs (and still a set-list staple), Against Me! is a band that laughs at danger and breaks all the rules. Because “Transgender Dysphoria Blues” marks the band’s first release with Grace as a woman, there are a lot of misconceptions: the record is neither a radical stylistic departure nor a “concept album.” Rather, it’s just another bold step forward for an artist doing what she has always done—forging her own path by processing the highs and lows of life through music. Against Me! has become a respectable driving force in the punk scene. den Atelier
Ce que le dictateur n’a pas dit cf. 03/06 Banannefabrik
OPL / Krivine / Losier Orchestre Philharmonique du Luxembourg. Emmanuel Krivine, direction. Michèle Losier, mezzo-soprano. Luigi Dallapiccola : “Piccola musica notturna”. Hector Berlioz : “Les Nuits d’été”. Piotr Ilitch Tchaïkovski : Symphonie N°5”. Backstage, 19 h 15 : (SdH) Sofiane Boussahel: “Figures de la nuit” (F). “Je marche, solitaire, à travers ce vieux village, tel un spectre.” Le poème d’Antonio Machado Noche de verano (“Nuit d’été”) a inspiré Dallapiccola. Tchaïkovski aurait pu en faire la devise de sa “Symphonie N°5”, œuvre aux sonorités reflétant la violence des passions qui animaient alors le compositeur. La mezzo-soprano canadienne Michèle Losier apportera une lueur de clarté à ce tableau si sombre en interprétant les “Nuits d’été” de Berlioz. Philharmonie
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers
Agenda
Owes-Expeditioun Lors de notre expédition, nous partons à la recherche du héron, du rossignol, de la chauve-souris et d’autres animaux nocturnes. Cette activité se déroulera au lieu suivant : Wëntreng beim Kierfecht. Natur Musée
Récital d’orgue Dans le cadre de la Fête de la musique, des organistes luxembourgeois vous offrent une heure de musique d’orgue avec possibilité de suivre le concert depuis du jubé. Église paroissiale Saint Martin DUDELANGE
Autour de Satie cf. 04/06 À la suite de la représentation nous vous invitons à une discussion-débat en présence des comédiens et de la metteure en scène. TOL
Musik Gemeng Bauschelt Chef d’orchestre : Serge Parisi. Place d’Armes FREE
Musek vun Colmer Bierg
10:30
17:00 La Rivière Bien Nommée
16:00 QUIDAM
Konzert der Harmonie Orania Colmar Berg in der Fußgängerzone. Zone piétonne ETTELBRUCK FREE
Fir Kanner vu 5-12 Joer. Op Lëtzebuergesch. Mir maachen d’Experienz vum Wierk “492.40m3 51.7Hz TILT” a schwätzen driwwer, wéi mir eis an deem wäisse Raum mam kromme Buedem a mam komeschen Toun gefillt hunn. Duerno teste mir op eng spilleresch Aart a Weis mam Professer Dokter Gansouer eist
samedi saturday
Big Band Memory Place de la Libération DIEKIRCH FREE
WELLEN AM OUER A JELLI AN DE KNÉIEN
14
Terre Mystérieuse
Gläichgewiicht wat och eppes mat eisen Oueren ze dinn huet... Casino Luxembourg - Forum d’art contemporain
15:00
cf. 11/06 Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
16:30 Gerassimez / Gerassimez (L)
cf. 10h30 Philharmonie
submit your event on Inscrivez vos events sur
www.plurio.net
Édition JUILLET / Août : 02/06
Dans le cadre des “Vies en soi” de Patrick Corillon. En français. “La Rivière Bien Nommée” est un récit-performance durant lequel sont manipulés des livres-objets incarnant un récit de voyage. Les objets, les illustrations, la typographie, la musique et la voix participent de la construction du récit, à la façon des cantastories ou des kamishibai, ces petits théâtres de papier ambulants où les images servaient aux chanteurs et musiciens de points de départ pour raconter leurs histoires. Les spectateurs, réunis autour d’une
Gerassimez / Gerassimez (F) Le ballet met en scène une facette méconnue de l’histoire de l’Amérique, pourtant riche et fascinante ; l’époque où les tribus amérindiennes peuplaient ce vaste territoire. En 1607, la première colonie britannique permanente s’installe en terre indienne, sous le nom de Jamestown. Ce spectacle de danse présente un fragment de l’histoire d’un peuple qui a lutté pour survivre face à l’homme blanc, avant d’être anéanti. Du sang, de la sueur, des larmes sont au rendez-vous sur scène ! Un spectacle fort en émotions qui offre aux spectateurs l’opportunité de vivre une expérience de voyage en terre inconnue via des expressions artistiques d’une grande diversité. Le spectacle propose un mariage encore jamais réalisé : Pocahontas et la danse moderne... deux dimensions artistiques, culturelles, temporelles venant des États-Unis, une terre riche et à la fois hétérogène. Compagnie Polypous, ballet pour 10 danseurs. Chorégraphie : Alix Reigner. Musique : Ramine Shahali. Cube 521 MARNACH
20:30 Anguish
Arthouse Classics “Angustia” / Espagne 1988 / vosang stf / 86’ / c / De : Bigas Luna / Avec : Zelda Rubinstein, Michael Lerner, Talia Paul / Golden Raven, Brussels International Fantastic Film Festival 1988 Cinémathèque
Alexej Gerassimez, percussion. Nicolai Gerassimez, piano. Milla Trausch, Loopino. Aniela Stoffels, atelier musical. Stina Fisch, atelier créatif. Steffy Fisch, costumes. Leif Heidenreich, décors. Ela Baumann, aide à la conception, conseil à la mise en scène. Philharmonie
14 0 2 e i m e d a Summerak
Ateliers cré pour enafatifs et worksho p nts, ado lescentss et adulte s
11:00 30 minutes of organ music
mie.lu www.summerakade
L’organiste russe Natalia Sander jouera des pièces de Bortnianski, Glinka, Mussorgsky et Freyer. Cathédrale Notre-Dame
Tramsmusek Chef d’orchestre : Armand Meis. Place d’Armes FREE
LE ROULOTOGRAPHE Shoot original photos with the help of a “camera obscura”: build the camera, take photos with it, develop them and take them home with you! Mudam
14:00 Musikatelier fir Kanner
Am Kader vun der Fête de la musique. Musée A Possen BECH-KLEINMACHER
Gerassimez / Gerassimez (F) cf. 10h30 Philharmonie
Luxembourg 07.2014
Mersch / Pettingen 07.2014
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
Annonce Citymag Summerakademie2014.indd 1
Grevenmacher 07.-08.2014
Wiltz 07.-08.2014 51 5/5/14 11:22 AM
Agenda
boîte aux trésors, prennent part à la quête du narrateur : la recherche des origines de la légende de “La Rivière Bien Nommée. “La Rivière Bien Nommée” est l’occasion pour Patrick Corillon de revisiter une forme de narration ancestrale. Il nous parlera de la difficulté d’être vraiment de son époque quand on est imprégné de tant d’histoires qui ont traversé le temps. Écriture, scénographie et jeu : Patrick Corillon. Collaboration artistique : Dominique Roodthooft. TNL
19:30 MASSOT et JOUCLA s’engagent
cf. 13/06 Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE
20:00 Engler sieht Roth
In deutscher Sprache. Alles ist es und dieses am meisten: alles wird es wenig wird es am wenigsten dies... also (fast) der ganze Roth an einem Abend - setzen Sie sich, trinken Sie, hören und sehen Sie: Engler sieht Roth. Martin Engler hat Dieter Roths wahre Worte, anarchische Lyrik und sturmwütende Prosa, die “gesammelte, neue und andere Scheiße”, durchgekaut und verdaut und kräht nun alles hemmungslos heraus; unterstützt durch Musiker und Gäste lebt der immer noch vielfach unterschätzte Schriftsteller Dieter Roth mit Engler kongenial wieder auf. Banannefabrik
cf. 11/06 Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
20:30
Gilda Sense & Sensibility USA 1946 / vostf / 107’ / De : Charles Vidor / Avec : Rita Hayworth, Glenn Ford, George Macready Cinémathèque
52
dimanche sunday
Autour de Satie cf. 04/06 TOL
22:00 Open air Cinema – Vu Feier an Eisen
Le documentaire luxembourgeois “Vu Feier an Eisen” (1921) avait pour but de faire connaître l’Arbed dans le monde. On y découvre ses différents sites de production ainsi que son siège social à Luxembourg-ville. Sont ensuite présentés dans le détail les hauts fourneaux, la fabrication de l’acier Thomas, les fours Pitt, le laminoir, la fabrication des aciers fins, la fabrication des lingotières et du ciment... Le film est également intéressant car il montre les institutions sociales dont disposait l’Arbed en ce temps-là (habitations, sanatorium, école en forêt) ainsi que l’institut Emile Metz où étaient formés les apprentis. Il nous plonge dans une époque où le Luxembourg tournait autour de l’acier. Le film a été restauré par le CNA en 1997. Centre-ville ESCH-SUR-ALZETTE FREE
Body Snatchers
Evgeny Kissin Evgeny Kissin, piano. Franz Schubert : “Sonate D 850 (“Gasteiner Sonate”)”. Aleksandr Scriabine : “Sonate N°2 (“Sonate-Fantaisie”)”. Aleksandr Scriabine : “Études op. 8/2, 4, 5, 8, 9, 11 & 12”. Backstage, 19 h 15 : SMCNicolas Dufetel: “Sonate, que me veux-tu?” (F) Philharmonie
15
QUIDAM
Filmreakter’s Cinélunatique USA 1993 / 87’ / vostfr / c / De : Abel Ferrara / Avec : Gabrielle Anwar, Meg Tilly, Terry Kinney Abel-bodied remake. Cinémathèque
10:30 Gerassimez / Gerassimez (L)
cf. 14/06 Philharmonie
11:00 Apéro “Op der Schmelz-Témoignagen”
11:30 12 UGDA-Museksdag e
Place d’Armes
FREE
Apéro’s Jazz - LLBB Fondé en 2011, le Luxembourg Little Big Band (LLBB) est un big band de jazz basé au Grand-Duché de Luxembourg. Le répertoire très varié du groupe comprend des œuvres spécialement arrangées pour cette formation et couvrant les différentes époques de l’histoire du jazz. Des créations originales s’ajoutent régulièrement au répertoire de ce groupe. En plus de ses propres solistes, le LLBB se fait un honneur d’accueillir également des invités, telle que la chanteuse Natasha Vlaovic pour ce concert-ci. Brasserie Le Neumünster
FREE
Diskussioun mat Schmelzaarbechter, Ingenieuren an Historiker. D‘Aarbecht op der Schmelz ass haut ville Leit kee Begreff méi. Nëmmen nach wéinech Schmelzaarbechter kennen erzielen, wat dat heescht Goss ze maachen an en Héichuewen um Rullen ze behalen. Am Optrag vun der Universitéit Lëtzebuerg, vum Centre d‘Etudes et de Recherches Européeennes Robert Schuman an dem Staatsarchiv hun eng Rei Historiker Temoignagen gesammelt. Wéi si se dobäi virgang, wat woren hir Objektiver a wéi gesinn d‘Schmelzaarbechter an d‘Ingenieuren hir Aarbecht am Réckbléck? Mat der Participatioun vum Guy Bock, Léon Kunnert, Gino Pasqualoni, Gilbert Santer, Fernand Tapella, Charles Tarducci an den Historiker Laure Caregari, Michel Kohl an Luciano Pagliarini. Moderatioun: Christiane Kremer, Journalistin RTL. Bâtiment “Massenoire” ESCH-SUR-ALZETTE
Stengeforter Guiden a Scouts Kiermes Concert vu Spack-O-Mat. Concertapéro vun der Stengeforter Musék, Face-Painting an Animatioun fir Kanner, Theater “D’Steng si fort zu Stengefort” vun de Wëllefcher, Concert mat Spack-O-Mat. 1 Al Schoul STEINFORT
LE ROULOTOGRAPHE cf. 14/06 Mudam
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
cf. 11/06 Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
14:00
16:30 Gerassimez / Gerassimez (L)
13:00 QUIDAM
il décide de ne plus parler jusqu’à ce que le souvenir des œuvres s’estompe en lui. Mais l’envoûtement dure beaucoup plus longtemps que prévu et, pour pouvoir mener une vie économiquement et socialement acceptable tout en ne prononçant plus le moindre mot, il se voit contraint de proposer ses services comme ermite ornemental dans un parc. Commence alors pour le narrateur une série d’aventures qui ne pourront que l’amener à tourner en rond, mais en produisant à chaque fois des cercles un peu plus larges, jusqu’à l’entraîner autour du monde... Écriture, scénographie et jeu : Patrick Corillon. Collaboration artistique : Dominique Roodthooft. Mudam
cf. 14/06 Philharmonie
17:00 Bullit
Gerassimez / Gerassimez (L) cf. 14/06 Philharmonie
15:00 Charlie und die Schokoladenfabrik
Ciné XXL USA 1968 / vostf / 110’ / c / De : Peter Yates / Avec : Steve McQueen, Jacqueline Bisset, Robert Vaughn / Oscar du meilleur montage, 1969 Cinémathèque
Quatuor Louvigny Cinema Paradiso USA 2005 / deutsche Fassung / 106’ / Farbe / Von: Tim Burton / Nach dem gleichnamigen Buch von Roald Dahl / Empfohlen ab 6 Jahren Cinémathèque
16:00 L’Ermite Ornemental
Dans le cadre des “Vies en soi” de Patrick Corillon. En français. Après avoir découvert une exposition de sculptures de Richard Serra, le narrateur est tellement touché par la pureté de ce qu’il vient de voir que, pour rester sous le charme,
Philipe Koch, violon. Fabian Perdichizzi, violon. Ilian Schneider, alto. Aleksandr Khramouchin, violoncelle. Michèle Kerschenmeyer, piano. Château de Vianden VIANDEN
QUIDAM cf. 11/06 Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers
Agenda
16
20:00 Sophie Rois liest “Theater”
lundi monday
10:00 Le renforcement et la conséquence négative
In deutscher Sprache. “Theater” heißt der tragischkomische Roman von William Somerset Maugham, der neben Oscar Wilde der gefeierteste Autor brillanter Gesellschaftskomödien seiner Zeit war. “Theater” porträtiert den Theaterstar Julia Lambert, umjubelte Diva, aber der Zielgeraden ihres Ruhms geradewegs ins Auge schauend. William Somerset Maugham wirft in seinem 1937 veröffentlichten Roman, der 1962 mit Lilli Palmer in der Hauptrolle verfilmt, ein Welterfolg im Kino wurde, zugleich einen bissig-eleganten Blick hinter die Kulissen des Bühnenbetriebs: Liebe, Leidenschaft, Ehrgeiz und Intrigen der Schauspieler, Regisseure, Direktoren und Mäzene werden schonungslos, dramatisch, tragisch und komisch seziert. So entsteht das ebenso zynische wie geistreiche Bild eines Bühnen-Kosmos, auf dem das wirkliche Drama auf den Proben, in den Gängen und Garderoben stattfindet und dem die Bretter manchmal mehr als die Welt bedeuten. Wer könnte so ein saftiges Stück Weltliteratur präziser und charmanter vortragen als Sophie Rois, eine der profiliertesten deutschsprachigen Schauspielerinnen? Einrichtung: Clemens Schönborn. Banannefabrik
20:30 Buffalo Bill and the Indians, or Sitting Bull’s History Lesson
Université Populaire du Cinéma USA 1976 / vostf / 123’ / c / De : Robert Altman / Avec : Paul Newman, Joel Grey, Kevin McCarthy Cinémathèque
Intervenante : Valérie Paquet, éducatrice spécialisée et formatrice (FAL). Lien entre la motivation différente des personnes avec autisme et l’importance de l’utilisation de renforçateurs. Renforcement positif et négatif, différents types d’agents renforçateurs, limites de l’efficacité des punitions chez les personnes avec autisme. Fondation Autisme Luxembourg MUNSHAUSEN
Leçon 9 : Le maniérisme Université Populaire du Cinéma Par Dick Tomasovic (professeur de théories et pratiques du spectacle, Université de Liège). Ciné-conférence ponctuée d’extraits de films / en langue française / 60’ / Interlude “finger food & meet the prof”. “Days of Being Wild” Hong-Kong 1991 / vostf / 94’ / c / De : Wong Kar-wai / Avec : Maggie Cheung, Leslie Cheung, Andy Lau Cinémathèque
Mudam Akademie 10 Conférence 10 : Et le Luxembourg dans tout cela ? Le positionnement du Luxembourg sur la carte internationale de l’art contemporain. Claude Moyen, conférencier. Langue : LU (traduction vers le français). CAPe ETTELBRUCK
Amnesty : The Suffering Grasses
18:30 Lebensentwürfe und berufliche Realität
Die Universität Luxemburg wird Anfang 2015 ihren Standort Belval beziehen. In der weithin sichtbaren “Maison du Savoir” und den umliegenden Uni-Gebäuden werden dann Mitarbeiter der Verwaltung, Forscher und Professoren einer festen oder auch befristeten Arbeit nachgehen. Die Universität als Arbeitsplatz steht im Zentrum einer Podiumsdiskussion, bei der Vertreter des Rektorats, der Mitarbeiter, der Forscher und Doktoranden aufeinander treffen. Die Zukunft der Doktoranden, die rechtliche Situation der Forscher, die Perspektiven auf dem Arbeitsmarkt, die Besonderheiten der akademischen Arbeit sowie das Arbeitsklima auch für Nicht-Akademiker gehören zu den Themen, die wir mit Rednern und Publikum diskutieren möchten. CarréRotondes
19:00
Projection-débat : “Crise syrienne : Enjeux humains pour des politiques migratoires plus justes en Europe et au Luxembourg”. La soirée débutera par la projection du film d’Iara Lee, “The Suffering Grasses”, qui sera suivie d’un débat organisé par le Groupe Réfugiés d’Amnesty Luxembourg, sur le thème des politiques d’accueil des réfugiés en réponse à la situation de crise politique chaotique en Syrie, qui a conduit plus de 2 millions de Syriens à fuir leur pays. Synopsis : Over two years into a bloody civil war, with over one hundred thousand dead and counting, the ongoing conflict in Syria has become a microcosm of political tensions in the Middle East and an unsavory reflection of the world at large. This movie seeks to explore the Syrian conflict through the humanity of the civilians who have been killed, abused, and displaced to the squalor of refugee camps. Film réalisé en 2012 / 52min / version originale avec sous-titres anglais. Ciné Utopia FREE
19:30 IL DECAMERON
Dix nouvelles du Décaméron, chef-d’œuvre de la littérature du 14e siècle, vont être présentées par une vingtaine d’acteursamateurs de 13 nationalités différentes. Quelques-unes des ballades écrites par Boccace même ont été mises en musique à cette occasion et se verront chantées et dansées.
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
Nous sommes en l’an 1348 et la peste sévit à Florence. Sept femmes et trois hommes se réfugient à la campagne pour échapper à ce fléau et pour profiter “honnêtement” des plaisirs de la vie. Pour faire passer le temps, ils se racontent 100 nouvelles. Le spectacle se veut être un hommage au grand nouvelliste qui, dans son Décaméron a donné vie à des personnages légendaires comme Ser Ciappelletto, Calandruccio, Calandrino, Chichibio... Abbaye de Neumünster
20:00 Architects
Architects deepen their blend of brutal, thundering metal and melody-spiked hardcore with heavier riffs and intricate arrangements inspired by artists as unlikely as Sigur Rós. And with lyrics delving into everything from the Fukushima nuclear disaster to Architects’ guitarist/keyboardist/chief songwriter Tom Searle’s recent bout with skin cancer, “Lost Forever, Lost Together” artfully delivers an emotional charge that’s both devastating and glorious. den Atelier
“Kaku” (nucléaire en japonais) est une déclinaison scénique, théâtrale de l’installation “atHome” de Gilles Sornette, axée sur la lumière. Yuko Kominami danse au sein du dispositif plastique et sonore de Gilles Sornette et explore le thème de l’accident à l’échelle de masse, sociétale, à l’échelle individuelle (l’instant où tout bascule), ainsi que les notions de traces, de mémoire et d’amnésie collective. Chorégraphie et interprétation : Yuko Kominami. “Quantum Variations” réunit pour la troisième fois Anu Sistonen et le photographe / vidéaste Miikka Heinonen. Les deux artistes y poursuivent leur travail autour du dialogue entre une danseuse et son double virtuel. Entre le monde de l’image et le monde réel, une frontière matérialisée par un rideau de fils - sur lequel est projetée la vidéo. Est-il possible de franchir cette frontière, de sortir de sa captivité ? Qu’est-ce qui nous enferme dans nos vies quotidiennes et nous empêche d’être nous-mêmes ? Chorégraphie et interprétation : Anu Sistonen. Banannefabrik
17
mardi tuesday
Lëtzebueger Postmusek Chef d’orchestre : Johny Frantz. Place d’Armes FREE
Not About Everything / Kaku / Quantum Variations
14:30 Hexen-Ueleg 1
Nous récoltons des plantes médicinales pour concocter une huile de sorcière. Âge : 6-8 ans. Cette activité se déroulera au lieu suivant : Schëffleng. Natur Musée
Steenzäitjéeër
“Not About Everything” : Dès son entrée sur scène, le danseur commence à tourner sur lui-même. La rotation se transforme progressivement en un mouvement giratoire frénétique et obsessionnel. Sans jamais s’arrêter, il parle, il lit, il partage ses pensées et questionnements. Par la cinétique produite par des mouvements rapides et réguliers et le flot de paroles, l’artiste crée un trou noir, un vertige. Qui désorientent et créent à la fois un espace propice à la réflexion et la méditation. Chorégraphie et interprétation : Daniel Linehan.
Nous verrons comment les animaux vivaient à l’âge de pierre et à l’aide de quelles armes on les capturait. Nous fabriquerons nos propres javelots et irons chasser ensemble. Âge : 9-10 ans. Cette activité se déroulera au lieu suivant : Schiltzbierg bäi Guedber. Natur Musée
submit your event on Inscrivez vos events sur
www.plurio.net
Édition JUILLET / Août : 02/06
53
Agenda
15:00
MUDAM AKADEMIE III
Bonbons
Su Mei-Tse, Many Spoken Words, 2009. opderschmelz DUDELANGE
Harmonie Municipale Bascharage
Nous allons partir sur les traces historiques des bonbons et décortiquer la chimie de ces gourmandises. Pour finir nous allons mettre notre savoir-faire aquis dans cette activité et faire différents bonbons. Âge : 11-13 ans. Natur Musée
FDLM : Les Sonneurs de bin’s L’orchestre Les Sonneurs de bin’s, avec la jeune musicienne luxembourgeoise Florence Kraus, transforme de vieux objets et matériaux recyclés en instruments de musique insolites, à l’aspect et aux sonorités propres ! Ils attirent le public par leurs polyphonies de velours métalliques, symphonies en perceuse majeure, syncopes de boîtes de conserves, assaisonnées de doubles coups de marteaux... CAPe ETTELBRUCK FREE
20:00 Torso
Marino Formenti, piano. Œuvres posthumes inachevées d’Arnold Schönberg récemment découvertes dans les archives et autres fragments pour piano, de Mozart et Schubert au 21e siècle. Backstage : Meet the artist : Marino Formenti im Gespräch (D). Philharmonie
Fumiyo Ikeda & Un Yamada
17:00 FDLM : Les Sonneurs de bin’s
cf. 15h CAPe ETTELBRUCK
FREE
18:30 Anatahan
THE CALL OF THE JUNGLE Japon 1953 / vo japonais-anglais stf / 92’ / De : Josef von Sternberg / Avec : Akemi Negishi, Tadashi Suganuma, Kisaburo Sawamura / D’après le roman de Michiro Maruyama Cinémathèque
19:00 FDLM : Les Sonneurs de bin’s
cf. 15h CAPe ETTELBRUCK
FREE
19:30 IL DECAMERON
cf. 16/06 Abbaye de Neumünster
54
Nous Souviendrons Nous
Visite guidée du Parc Klosegrënnchen. Le rendezvous pour cette activité est le lieu suivant : Parking P&R Kirchberg. Arboretum du Kirchberg
WEDNESDAYS@MUDAM cf. 04/06 Mudam “Nous Souviendrons Nous” cherche à explorer l’intime de chacun en lui rappelant sa nature mortelle. La grande contradiction de notre condition humaine est que nous fuyons nos morts, parce que leur simple évocation nous rappelle que nous sommes voués au même destin. Nous nous détournons ainsi toujours plus de notre condition de mortel, aidés par une société qui nous apprend à produire et à avoir plutôt qu’à être. Cette déshumanisation programmée nous empêche de jouir véritablement de la vie et ne nous prépare plus à affronter la mort de face. Notre combat, c’est d’être vivant. Avec cette première création qui se veut davantage une expérience qu’un objet théâtral classique, Cédric Leproust dévoilera un solo mêlant théâtre et performance. Conception et jeu : Cédric Leproust. En français. Banannefabrik
Fumiyo & Un est l’extraordinaire rencontre de deux danseuses contemporaines qui, si elles partagent les mêmes racines japonaises, ont suivi des cheminements différents. Fumiyo & Un n’est pas un duo, mais un trio en fait, avec la musique comme troisième partenaire. Et particulièrement Jean-Sébastien Bach, dont la musique leur offre à la fois et paradoxalement une extrême liberté dans ses si nombreuses possibilités d’improvisation ainsi qu’un cadre strictement structuré. Un autre élément qui les réunit et qu’exprime leur création commune, est le constat de cette contradiction apparente qui veut que la vie semble être l’accumulation routinière des mêmes faits mais que tout change sans cesse pour ne jamais se répéter. Choreography & dance: Fumiyo Ikeda & Un Yamada. Grand Théâtre
18:00 Découvrez les arbres et arbustes de l’Arboretum Kirchberg
Chef d’orchestre : Alain Baustert. Place d’Armes FREE
Musik ist Trumpf! À l’occasion d’un Mardi du Livre où des auteurs mélomanes feront la lecture de leurs ouvrages, sous le mot d’ordre “Musik ist Trumpf!”. Guy May présentera “Franz Liszt, Luxemburg und die Munkâcsys”, Alain Steffen lira des extraits de “Gespräche mit Musikern” et Guy Wagner s’intéressera à Franz Schubert, sujet de son ouvrage “Winterreise”. Ces lectures seront entrecoupées d’intermèdes musicaux. Kinneksbond MAMER
20:30 L’Amour à mort
cf. 12/06 Cinémathèque
18
mercredi wednesday
17:00 Biodiversité en ville - Bonnevoie-Kaltreis
La Ville de Luxembourg poursuit une stratégie pour la gestion et l’entretien écologique des espaces verts et places publiques. Visite avec explications sur les mesures dans le quartier de Bonnevoie. La visite se termine dans le premier jardin communautaire de la Ville de Luxembourg, jardin géré selon des critères écologiques. Cité jardinière CTF Bonnevoie
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
FREE
18:30 Mélo
ALAIN RESNAIS / Rétrospective France 1986 / vo / 112’ / c / De : Alain Resnais / Avec : Pierre Arditi, André Dussollier, Sabine Azéma, Fanny Ardant / D’après la pièce d’Henry Bernstein Cinémathèque
Welt, Dorf und Wahnsinn - Neue brasilianische Literatur Kulturell ist Brasilien nicht mehr zu überhören und hat spätestens als Gastland der Frankfurter Buchmesse 2013 gezeigt, dass es eine vielfältige junge Literaturszene besitzt. Der Literaturkritiker Michael Kegler gibt an diesem Abend einen Einblick in die neue brasilianische Literaturszene. Neben sehr jungen Autoren wie Andréa del Fuego und João Paulo Cuenca, stellt er ebenfalls das Romanwerk von Luiz Ruffato vor, dessen Großstadtcollage “Es waren viele Pferde” als eines der wichtigsten brasilianischen Bücher der Gegenwart gilt. In deutscher Sprache. Centre d’Information Tiers Monde FREE
19:00 Secrets of selfpublishing
Have you always wanted to publish your own book, then this event is addressed to you. If you want to know how to become a bestselling author, our event in June will show tricks and tips on how you can do it! The first speaker, Maura Atwater, is from Amazon which is one of the most powerful players in the publishing
industry today and the second speaker, Dena Haggety, has successfully gone through the process of self-publishing a book and will give us all the tricks and tips. Sofitel Kirchberg
20:00 Dixie Band de la Musique Militaire Grand-Ducale
Chef d’orchestre : AdjCh Christian Kirpes. Place d’Armes FREE
Je m’appelle Fanta Kaba / Influences of a closet chant
Une femme, la nuit, l’Afrique. Fanta Kaba, un nom qui évoque à lui seul toute une histoire, une histoire charnelle, un vécu de femme, un fantasme, un rapport aux hommes, à l’argent, à la prostitution, au milieu de la nuit. Kettly Noël transpose à la scène cette “confusion de corps, de la femme à la danseuse, de la danseuse à l’interprète, de l’interprète au caractère, du caractère à la transformation, de la transformation à la performance”, s’inspirant de l’univers transgressif des bars et des boîtes, sous la forme d’un “récit intime qui sonde les rapports entre la femme et les fantasmes qu’elle suscite”. Chorégraphie, conception et interprétation : Kettly Noël. Texte : “Carnet de bal d’une courtisane” de Grisélidis Réal. “Influences of a closet chant” tient de la performance incantatoire. Nu, grimé en Sangoma, guérisseur mystique, Albert Silindokuhle Ibokwe Khoza y danse la sexualité, la religion et le déracinement. Ce spectacle a d’ailleurs valu au jeune artiste engagé et transgressif une surveillance
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers
Agenda
policière lors des représentations à Johannesburg. “Influences of a closet chant”, en explorant le chemin difficile de l’altérité sexuelle, est une invitation à chanter et, de ce fait, oublier le monde extérieur, lequel catégorise, communautarise et marginalise. Chorégraphie et interprétation : Albert Silindokuhle Ibokwe Khoza. Banannefabrik
20:30 Autour de Satie
cf. 04/06 TOL
Romancing the Stone
SZENEN 2014 THE CALL OF THE JUNGLE USA 1984 / vostf / 105’ / c / De : Robert Zemeckis / Avec : Michael Douglas, Kathleen Turner, Danny DeVito, Alfonso Arau Cinémathèque Mit Szenen 2014 stellt die deutschsprachige Schauspielklasse des städtischen Konservatoriums ihre Theaterarbeit dem Publikum vor. Unter der Leitung von Michèle Clees haben die Studierenden im Laufe des Studienjahres verschiedene Szenen aus der Theaterliteratur erarbeitet. Schau-Spielende besitzen nur sich selbst als Arbeitsmaterial, sie sind sowohl MusikerInnen als auch Instrument. Ihr Lernvorgang besteht darin, das Instrument, das ihnen zur Verfügung steht auf geistiger, physischer und emotionaler Ebene zu erforschen und es mit ihrer Anwesenheit zu erfüllen. In diesem Prozess werden die Studierenden des SchauspielHandwerks im städtischen Konservatorium durch die Lehrfächer Sprecherziehung, Improvisation, Schauspieltraining, Atem- und Stimmbildung und Expression Corporelle unterstützt. Schauspielkunst bedeutet für die Studierenden schließlich, im Rollenstudium einen Weg zu finden wie sie die zur Bühnenfigur gehörenden Persönlichkeitsaspekte fördern und wachsen lassen können, somit auch sich frei zu machen von all dem, was der Entwicklung der Rolle im Weg stünde. Das Einstudieren bestimmter Szenen gipfelt am Jahresende in der öffentlichen Aufführung. Nun erleben sie die Aufregung vor Publikum zu spielen, das beglückende Gefühl des Zusammenspiels und die Notwendigkeit sich aufeinander verlassen zu können. Conservatoire de la Ville de Luxembourg FREE
19
manèges sur la place. Quant au facteur, François, après avoir assisté à la projection d’un film sur son métier tel qu’on le pratique en Amérique, il entreprend, sur sa vieille bicyclette, une tournée intempestive. Quand la fête est finie, le village retrouve son calme... Avant de créer avec Monsieur Hulot son personnage fétiche, Tati se met pour son premier film dans la peau d’un facteur pas comme les autres : avec beaucoup de finesse dans l’observation, il joue ce messager cycliste avec une nonchalance pleine de charme, un humour poétique, et surtout une maladresse qui ravit ! Cinémathèque
Steenzäitjéeër cf. 17/06 Natur Musée
15:00 DEN TILL
jeudi thursday
12:15 Midis du diplo spécial coupe du Monde
Lors de cette rencontre, Les Amis du Monde Diplomatique Luxembourg se pencheront sur le thème de la Coupe du Monde de foot. Chaque personne intéressée par le sujet est libre de participer au débat. Il est évidemment possible de consommer son casse-croûte sur place. En langue française. Centre d’Information Tiers Monde FREE
14:30 Hexen-Ueleg 2
cf. 17/06 Natur Musée
Jour de fête Kino mat Häerz Comédie / France 1949 /c / version française / 75’ / Réalisation : Jacques Tati / Avec : Jacques Tati, Roger Rafal, Jacques Beauvais, Robert Balpo Le premier film de et avec Jacques Tati en folle coursepoursuite en vélo ! Un petit village français prépare sa fête annuelle. Les enfants regardent de tous leurs yeux les forains, Marcel et Roger, monter leurs
1535°C - la créativité en fusion
1535°C, c’est la température de fusion du fer, mais aussi le nom de l’ancienne usine de Differdange reconvertie en lieu de travail pour la communauté créative. Cette visite guidée vous propose de découvrir le cadre dans lequel toute une communauté d’artistes, designers, communicants, musiciens et autres créatifs partagent leurs savoir-faire et travaillent ensemble selon de nouvelles formes de coopération.L’occasion de s’informer pour les jeunes désireux de se lancer, pour tous les autres, de voir la transformation exemplaire de ce patrimoine industriel au services des industries créatives innovantes. 1535°C - The burning network for creative people DIFFERDANGE
Alter: 5-8 Joer. Sprooch: Lëtzebuergesch. An der Tierkei heescht hien Nasreddin oder Dschuha, an Afrika gëtt hien Abu Nuwa genannt, op Sri Lanka ass et den Andare an an der Mongolei de Badartschin. Bei eis ass säin Numm Till Eulenspiegel. Mee egal wéi mer en och nennen, hien ass iwwerall fir seng Spiichten a Stiichtereie bekannt; méi wéi een huet hien duerch seng gewëtzten Iddien esou richteg baschte gedoen. A well et esou schrecklech vill Spaass mëscht nozelauschteren, wéi déi agebilten an nidderträchteg Leit ugeschmiert ginn, zéien d’Betsy an de Max duerch d’Land an erzielen déi faarweg Geschichte vum Till. Déi zwee jongléiere mat Wieder a Spréch, mat Kläng a Melodien, mä och mat richtege Saachen, huelen Iech mat vun enger Plaz op déi aner an doen Iech esou richteg laachen! Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN
15:30 MUDAMINI WORKSHOP : Archimodell
cf. 12/06 Mudam
17:30 Moment Musical
cf. 05/06 Église St. Alphonse (Paterekierch)
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
18:00
18:30 Aguirre, la colère de Dieu
cf. 05/06 Cinémathèque
Sounds From Dangerous Places: Sonic Journalism
insights different from, but complimentary to, visual images and language. The talk will include field recordings and visual images from the places visited. Casino Luxembourg - Forum d’art contemporain
MUDAM AKADEMIE : Et le Luxembourg dans tout cela ? La Mudam Akademie vous propose l’histoire de l’art du 20e siècle en accéléré : comment est-on arrivé de la peinture figurative à la performance artistique ? Découvrez les mouvements et les artistes qui ont marqué le siècle dernier à travers 10 séances. En français. Mudam
19:00 Architektur zwischen Kulturen
Francis Kéré, l’architecte burkinabé établi à Berlin, lauréat de nombreux prix d’architecture, nous présentera sa conception originale de l’architecture. Langue : DE. Banque de Luxembourg (Siège Social) FREE
20:00 Harmonie Hobscheid
Chef d’orchestre : François Godard. Place d’Armes FREE
Homo Automaticus Recent travels have brought Peter Cusack into contact with some difficult and potentially dangerous places. It is noticeable that environmentally damaged sites can be both sonically and visually compelling, even beautiful and atmospheric. There is, often, an extreme dichotomy between an aesthetic response and knowledge of the ‘danger’, whether it is pollution, social injustice, military or geopolitical. Many field recordings and photographs were made at these sites. Interviews and background research give additional information. These, and other, projects explore what Peter Cusack now calls the practice of sonic journalism - the audio equivalent of photojournalism. Sonic journalism is based on the idea that valuable information about places and events is revealed through their sounds and that careful listening will give
In deutscher Sprache. Texte von Valère Novarina sprengen alle Gattungsgrenzen, sie sind performativer Selbstversuch in einem exzessiven Akt, der den Ansatz des “automatischen Schreibens” der Surrealisten ins Maßlose weiterführt. Novarina versteht Schreiben nicht als intellektuelle Tätigkeit, sondern als Körpertechnik gegen die Sprache, als zerstörerische Befreiung von der bedeutungs-
submit your event on Inscrivez vos events sur
www.plurio.net
Édition JUILLET / Août : 02/06
55
Agenda
zentrierten Norm. In den mehrstimmigen labyrinthischen Selbstdialogen von “Homo Automaticus” wird der anarchische Boden der Sprache durchpflügt, Wortschöpfungen zutage geschleudert und Grammatiken ausgehebelt: “Art Brut” von größter Vitalität. Übersetzung aus dem Französischen. Regie und Interpretation: Leopold von Verschuer. Banannefabrik
20:00 Im Dienste der Wahrheit?
Gibt es eine politische Moral, auf die sich Literatur verpflichten lässt? Ist die Freiheit, die der Schriftsteller für sich in Anspruch nimmt, eine Illusion, ein Anachronismus? Muss er, darf er oder soll er parteiisch sein? Um diese Fragen stritten die beiden nach Paris exilierten deutschen Schriftsteller Ludwig Börne (1786-1837) und Heinrich Heine (1797-1856) jahrelang, zuerst im privaten Rahmen, dann in der Öffentlichkeit. Kasemattentheater
Lemi Ponifasio
divine des connaissances et nous livre une réflexion sur ce monde que nous les hommes avons instauré. Concept, Design, Choreography & Direction : Lemi Ponifasio. Grand Théâtre
Mozart per gioco - A nima Folie des notes, des mouvements et des jeux, le ballet “Mozart per gioco” a été chorégraphié par Giorgio Mancini à l’occasion du 250e anniversaire de la naissance de Mozart. L’originalité de cette création provient de la fusion entre le langage classique et le langage du break dance. Il s’agit d’une véritable immersion dans le monde de l’enfance : le chorégraphe a fait ressurgir ses souvenirs d’enfance, gravés en lui, ainsi que les émotions que chaque enfant découvre en grandissant. Durée : 25 minutes. Narration émotionnelle sur les Études, Nocturnes et Préludes de Chopin, “A nima” a été créé face au public. À l’image de Chopin qui a dévoilé son âme à travers la musique, Giorgio Mancini a ouvert son âme par le biais de la danse et de la création chorégraphique. Le résultat de la pièce chorégraphique est donc une narration émotionnelle. Durée : 60 minutes avec interlude musical de 10 minutes. Chorégraphies : Giorgio Mancini. Chef d’orchestre : David Reiland. Musique : W.A. Mozart, Frédéric Chopin. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
20:30
56
No dem groussen Erfolleg vum “ScHmIT HAPPENS” am Summer 2013 wonnert et keen, datt et eng Fortsetzung gëtt an dat exklusiv am Kinneksbond zu Mamer. Et däerf ee gespaant si wat de Marc Schmit an den Hoppen Théid sech fir déi nei Editioun afale loossen. Wat fir Promiën oder sougenannte Promiën ginn des Kéier op d’Schëpp geholl? A wat fir Politiker verwandelt sech de Schmit a wie muss beim Théid dru gleewen, well et ass gewosst: den Théid hëlt kee Blaat virun de Mond an hie kennt keng Hemmungen. A wann den Théid derbäi ass, si mer sëcher dass et et wéi ëmmer hei am Ländchen heescht: Et feelt un Näischt an et ass natierlech fir Iessen
vendredi friday
Autour de Satie cf. 04/06 TOL
BLONDIE Admis à la prestigieuse Rock and Roll Hall of Fame en 2006, Blondie est sorti de la vague de punk new wave des années 1970 à New York comme grand icône de la pop grâce à son style qui défie toute tentative de catégorisation. Dans sa 4e décennie d’existence, le groupe continue de faire des vagues avec son nouvel album contenant le single “A Rose By Any Name” et sa nouvelle tournée. Avec son catalogue impressionnant de tubes comme “Denis”, “Atomic”, “Heart of Glass” et “Hanging On The Telephone”, le show de Debbie Harry et son groupe à la Rockhal est un événement à ne pas rater ! Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
08:30 5e édition du Tour des mélodies
Le football, une métaphore de la condition humaine GB-France 2009 / vostf / 119’ / c / De : Ken Loach / Avec : Eric Cantona, Steve Evets, Lucy-Jo Hudson La séance sera suivie d’un débat. Cinémathèque
14:30 Kumbu
Musical avec des élèves de l’École fondamentale d’Ettelbruck. Rosch Mirkes, direction musicale. Langue : LU. Âge : 6-13 ans. CAPe ETTELBRUCK
17:00 Musik ist Trumpf!
La journée verra se succéder à Neumünster toutes les tranches de vie (enfants, jeunes, adultes, personnes âgées), tous les styles musicaux chantés (jazz, pop, classique, variétés...) pour le bonheur de tous. Abbaye de Neumünster
cf. 17/06 Kinneksbond MAMER
18:30 Shaun of the Dead
10:00 Street Art - Rencontre Paris - Berlin Comedy Classics GB-USA 2004 / vostf / 99’ / c / De : Edgar Wright / Avec : Simon Pegg, Nick Frost, Kate Ashfield Cinémathèque
En introduction aux célébrations des 25 ans de la chute du mur de Berlin, cette rencontre s’intéresse à la liberté d’expression et plus particulièrement à l’investissement de la ville comme lieu privilégié d’expression pour les artistes. Les street artists français, belge et allemand Levalet, Sanctobin et ALIAS interviendront pour une performance sur les murs de la Kulturfabrik et discuteront après au cours d’une table ronde sur la valeur artistique du graffiti. En français et en allemand. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE
12:30 Research for Lunch : waat ass dyskalkulie?
D’Zuelen an d’Rechne sinn ouni Zweiwel Basiselementer vun eiser mënschlecher Kultur a Gesellschaft. Mä verschidden Kanner bréngen et trotz vill Efforten an der Schoul einfach net richteg fäerdeg fir fléissend Rechnen ze léieren. Wann des Léier-Problemer sech wierklech prinzipiell op Zuelen a Rechnen beschränken schwätzen mer vun Dyskalkulie. An dëser Konferenz kucke mer wéi sech
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
an der Kandheet Zuelebegrëffer a Rechnenfähegkeeten entwéckelen a wat am Fall vun der Dyskalkulie bei dësem Prozess anescht leeft. Op Lëtzebuergesch. Cercle Cité FREE
Looking for Eric
ScHmIT HAPPENS 2014 - let’s hopp!!!
Natif des îles Samoa, Lemi Ponifasio est un chef respecté de ces îles et un leader de la cause maorie. Chorégraphe et homme de théâtre, il fonde en 1995 la MAU compagnie. Lemi Ponifasio fait éclater toutes les frontières. Il se tient aux lisières : danse, théâtre, concert, déclamation, images, univers plastique. Sans rien céder à l’esthétique occidentale ni aux clichés associés au Pacifique Sud, ses œuvres s’approprient des états de conscience ; d’une beauté envoûtante et profondément troublantes, elles s’adressent à notre passé, notre présent et notre futur. “The Crimson House” emprunte son titre à la Fale’ula des Samoa, la maison des origines, décorée avec du sang, offerte au monde humain par le grand ancêtre Tagaloalagi comme siège de son gouvernement sur la terre. Elle reflète l’origine
20
a Gedrénks gesuergt. Vollek, let’s hopp!!! Fränk Kuffer, Marc Schmit, Guy Wagner, Texter. Kinneksbond MAMER
19:30 Der Klang der Industrie
Vortrag mit Hörbeispielen. 1980 gründeten der Musiker Richard Ortmann, der Film- und Tonmann Ralf R. Wassermann und die Kunsthistorikerin Uta C. Schmidt das Schallarchiv zur Klanglandschaft des Ruhrgebiets. Mitte der 1980er
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers
Agenda
Jahre begannen sie mit der Produktion eigener Hörspiele, für die sie Industriegeräusche aufzeichneten und verarbeiteten. So ist über die Jahre ein riesiges Klangarchiv entstanden. Die Referenten stellen die Frage, wie man Industriesounds hören kann, sprechen über die Field-recordings in Montanregionen, die Hierarchie der Sinne und das Potential einer akustischen Erinnerungskultur. Der Abend wird durch eigene musikalische Interpretationen abgerundet. Bâtiment massenoire ESCH-SUR-ALZETTE
In a world full of butterflies, it takes balls to be a caterpillar... some thoughts on falling
Cappella Andrea Barca. András Schiff, piano, direction. Franz Schubert : “Symphonie N°1 Klavierquintett D 667 (“Forellenquintett” / “La Truite”)”, “Symphonie N°4 (“Tragische” / “Tragique”)”. Philharmonie
De Wollef kënnt heem 30 Joer nodeems den Emil Wolff säin Heemechtsduerf Wénger verlooss huet, kënnt en ness heem. Dat muss dach eppes ze bedeiten hunn. Zemools en net onbedéngt am gudde gaang ass. An och well en, wat een esou héiert, an deene leschten 30 Joer uerdentlech am auslännesche Bankebusiness ofgecasht huet. Wat huet den Emil wëlles? Wëllt en sech rächen? Oder eng al Léift fir sech gewannen? Oder dach, wéi e behaapt, senger Heemecht eppes Guddes dinn, andeems e grouss an d’Zukunft vu Wénger investéiert? Kann een esou engem trauen? Oder huet de Wollef Kräid gefriess? “De Wollef kënnt heem” – en Theaterstéck iwwert de grousse Dram an dat klenglecht Denken, dat all Dram am Wee steet. Hier erleben wir die Auseinandersetzung einer Generation, im ländlichen Milieu, die durch ausserordentliches Misstrauen gegen einen Rückkehrer, der „Das grosse Geld“ in der Fremde gemacht haben soll, geprägt ist. Regie: Eva Paulin. Vum Raoul Biltgen. Et spillen: Philippe Noesen, Mady Durrer, Larisa Faber, Marcel Heintz, Jean-Paul Maes. Cube 521 MARNACH
Foulschter Musik Chef d’orchestre : Tim Kleren. Place d’Armes FREE
21
20:30 Autour de Satie
cf. 04/06 TOL
Chronique d’une mort annoncée
samedi saturday
09:00 Biodiversitéits-dag
20:00 Cappella Andrea Barca / Schiff
En 2006, je préparais une pièce avec le ballet de l’Opéra de Paris. Pour l’acte III, j’ai voulu utiliser l’image d’un homme qui saute des tours jumelles le 11 Septembre... Cette image qui a surgi sur nos écrans et hante toujours les gens qui l’ont vue. Furieux après moi, les danseurs se sont mis en grève... Par souci d’apaisement, j’ai décidé de ne pas montrer cette image. Mais je continue à me demander ce qui, au plus profond, a tant troublé les danseurs et nous a empêchés de rappeler l’histoire de l’homme qui tombe... Le mythe d’Icare vient évidemment à l’esprit... Qu’est-ce qui distingue ce drame récent du récit de l’homme qui s’est trop approché du soleil ? L’image de l’homme qui tombe du haut des tours jumelles est pour moi poétique, belle et tragique... Avec les performers / danseurs / chorégraphes Elisabeth Bakambamba Tambwe et Eric Languet, nous commencerons à explorer ces questions. (Robyn Orlin) Solo d’Elisabeth Bakambamba Tambwe. Banannefabrik
Kumbu cf. 14h30 CAPe ETTELBRUCK
Lemi Ponifasio cf. 19/06 Grand Théâtre
Mozart per gioco - A nima cf. 19/06 Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
Arthouse Classics “Cronaca di una morte annunciata” / Italie-France 1987 / vostf / 109’ / c / De : Francesco Rosi / Avec : Rupert Everett, Ornella Muti, Gian Maria Volonté / D’après le roman de Gabriel García Márquez In memoriam Gabriel García Márquez. Cinémathèque
JOE SATRIANI Joe Satriani, un des joueurs de guitare électrique les plus respectés et célébrés dans le monde du rock, se produira en live à la Rockhal pour présenter son 14e album studio, “Unstoppable Momentum”. Il est un héros planétaire de la guitare depuis qu’il s’est fait connaître avec la sortie de “Surfing with the Alien” en 1987. Plus de 10 millions d’albums et disques vendus plus tard, en plus de 15 nominations aux Grammys et de nombreuses distinctions, Satriani continue de faire progresser le jeu moderne de guitare de rock. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
M&R PROUFSALL SESSION Après le succès des trois précédentes éditions, l’équipe M&R et les groupes répétant au Centre de ressources renouvellent l’expérience, dans le cadre de la Fête de la musique. Que ce soit la pop punk fraîche de District 7, l’indé sans fard de Un Arbre Une Rue, la pop accrocheuse de Ice In My Eyes ou le live enflammé de Versus You, tout le monde en aura pour ses goûts lors de cette soirée riche en découvertes musicales ! Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE FREE
ScHmIT HAPPENS 2014 - let’s hopp!!!
15:00 SAMPLING : BRUITS ET SONS
Âge : 5 à 12 ans. En français. À l’aide d’une application qui a comme pouvoir magique de tout transformer en musique, les enfants s’exercent sur les tablettes et créent une chanson avec des sons et des bruits glanés dans leur environnement immédiat. Casino Luxembourg - Forum d’art contemporain
17:00 Le Benshi d’Angers
Le natur musée veut savoir quelles espèces animales et végétales sont présentes sur le territoire de la commune de Roeser. Notre mission : faire le recensement des oiseaux.Âge : 11-13 ans. Cette activité se déroulera au lieu suivant : Réiser. Natur Musée
10:00 Béné- schneller als das schnellste Huhn
Das CITIM lädt zu einer spannenden Lesung mit der brasilianischen Autorin Eymard Toledo ein. Gelesen wird aus dem Kinderbuch “Bené, schneller als das schnellste Huhn”, welches vom Ballkünstler Bené aus Brasilien erzählt. Wie viele Kinder in den ärmeren Regionen des Landes geht Bené nicht zur Schule, weil er mithelfen muss, den Lebensunterhalt der Familie zu verdienen. Wird sein Traum von echten Fußballschuhen und einem Trikot sich erfüllen? In deutscher und portugiesischer Sprache. Für Kinder ab 5 Jahren. Centre d’Information Tiers Monde FREE
11:00 30 minutes of organ music
L’organiste flamand Erwin van Bogaert jouera des pièces de Pachelbel, Pepusch, Rheinberger, van Ingelgem et Mailly. Église Saint-Michel
Dans le cadre des “Vies en soi” de Patrick Corillon. En français. À la manière des benshi conteurs japonais qui commentaient les films à l’époque du cinéma muet Patrick Corillon projette et commente les pages d’un livre qu’il a lui-même dessiné. Il conte ainsi une histoire intime ponctuée de souvenirs de famille et de légendes lointaines invitant le spectateur à un voyage poétique et graphique.Et même si le passage du livre à l’écran se fait grâce aux techniques informatiques les plus contemporaines (images animées interactives), flotte sur le récit le même esprit d’inquiétante étrangeté qui hantait les premières séances de lanternes magiques ou de cinéma muet. Ecriture, scénographie et jeu : Patrick Corillon. TNL
19:30 JYPEY explose TOUT !
Jean-Phililppe Visini a une femme, des enfants, une voiture et une télé, autant de raisons d’être énervé. Il est comme vous, la mauvaise foi en plus. À travers le permis à points, le mariage, les animaux domestiques, la pub, la com, Jean-Philippe ne perd pas une occasion de râler : “La première fois que j’ai fait l’amour avec ma femme, j’étais ému comme un petit garçon à Noël ouvrant ses cadeaux. Sauf que là, c’est pas ce que j’avais commandé !” Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE
submit your event on Inscrivez vos events sur
cf. 19/06 Kinneksbond MAMER
www.plurio.net
Édition JUILLET / Août : 02/06
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
57
Agenda
20:00 About a Boy
Sense & Sensibility GB 2002 / vostf / 101’ / c / De : Chris et Paul Weitz / Avec : Hugh Grant, Nicholas Hoult, Sharon Small / D’après le roman de Nick Hornby Cinémathèque
Benefizkonzert für Mathëllef asbl Simone Kermes, Sopran. Riccardo Rocca, Klavier. Im Mai 2013 stellte sich die neugegründete Schumanniade Moutfort vor. Dieser kleine Konzertzyklus ist eine sozialpsychiatrische Integrationsmaßnahme von Mathëllef asbl und vom “Centre Kompass” - die beide im außerklinischen Bereich psychisch und psychiatrisch erkrankte Menschen betreuen. Die Organisatoren bekommen Hilfe von der weltbekannten Sopranistin Simone Kermes und dem Pianisten Riccardo Rocca, die sich beide bereiterklärt haben, im hauptstädtischen Konservatorium ein Benefizkonzertfür die Veranstalter zu geben, dessen Erlös der Schumanniade 2015 zu Gute kommen wird. Dieses Sonderkonzert wird zu einem kleinen Ereignis. Zum ersten, weil es der erste Solo-Auftritt der gefeierten Sopranistin in Luxemburg ist, zum zweiten, dass Simone Kermes hier einen ihrer doch eher seltenen Liederabende gibt. Auf dem Programm stehen u.a. Lieder von Franz Schubert, Richard Strauss, Richard Wagner, Vincenzo Bellini und Gioachino Rossini. Conservatoire de la Ville de Luxembourg
Discours à la nation
sont les puissants qui parlent. Dans des harangues enflammées ou des discours d’un cynisme suffoquant, au milieu d’un tas de caissettes de bois, David Murgia donne vie avec férocité et un plaisir visible à ces politiciens ou chefs d’entreprise dont le discours, débarrassé de son vernis de respectabilité, se pare d’un grotesque aussi comique qu’effrayant. La docilité du peuple, la démission des syndicats, le marché globalisé, tout cela est salué par des personnages hilares et dénués du moindre remords. Un spectacle où l’on rit aux éclats mais qui met aussi le doigt là où ça fait mal, sur les aberrations de nos sociétés modernes. Texte et mise en scène : Ascanio Celestini. Composition et interprétation musicale : Carmelo Prestigiacomo. Adaptation française : Patrick Bebi. Banannefabrik
IL SETTIMO SI RIPOSÓ Di Samy Fayad. Commedia in due atti - Adattamento e regia di Raffaele Gentile. Abbaye de Neumünster
ScHmIT HAPPENS 2014 - let’s hopp!!! cf. 19/06 Kinneksbond MAMER
20:30 Solistes Européens Luxembourg
Dir: Christoph König, Gabor Boldoczki (Trompete). J. Haydn : “Sinfonie Nr. 6 D-Dur, Hob. 1/6 ‘Le Matin’”. L. Dubrovay : “Concerto pour trompette et cordes no.3”. J. Haydn : “Sinfonie Nr. 7 C-Dur, Hob.1/7 ‘Le midi’”. G. Donizetti : “Concertino pour trompette et orchestre sol M (original pour cor anglais)”. J. Haydn : “Sinfonie Nr. 8 G-Dur, Hob. 1/8 ‘Le soir’”. Basilique Echternach ECHTERNACH
22:00 Prime Cut
En français. Avec “Discours à la nation”, Celestini n’a, pour la première fois, pas écrit pour lui mais pour un autre, en l’occurrence le comédien David Murgia. Et, s’il évoque une nouvelle fois la relation entre la classe dominante et la classe dominée, Celestini renverse ici son point de vue : cette fois, ce
58
Filmreakter’s Cinélunatique USA 1972 / 86’/ vo / c / De : Michael Ritchie / Avec : Lee Marvin, Gene Hackman, Sissy Spacek Cinémathèque
22
Inszenierung, an der Erwachsene und Kinder ab 8 Jahren Gefallen finden. Trifolion ECHTERNACH
Hugo, das Dschungeltier
dimanche sunday
11:00 Voysek
La pièce de théâtre fragmentaire de Georg Büchner, Woyzeck, qui a servi de base au workshop dirigé par Martin Engler, est la plateforme idéale pour une infinité de conflits existentiels : l’amour et la jalousie, la violence et le meurtre, l’exploitation et la dépendance, le militarisme, la science pervertie, la société de classes... La culture est d’autant plus importante pour la perception de soi quand les différences culturelles se montrent en plein jour ou sous les feux de la rampe et que nous avons la chance de ne pas juste nous en rendre compte en passant, mais d’en rechercher les causes en confrontant nos différences.Tout au long du projet Voysek, ces ingrédients ont été disséqués d’un point de vue africain et européen. Dont le résultat, sous la forme d’une série de mini-monodrames, est présenté au grand public. Banannefabrik
15:00 Figurentheater Favoletta & European Union Baroque Orchestra
Eine Inszenierung in 3 Akten und 12 musikalischen Sätzen zu der Musik von Antonio Vivaldis “Vier Jahreszeiten”, nach einer Idee von Michael Schneider. Szenisch aufgeführt vom “Figurentheater Favoletta”, musikalisch umgesetzt vom Live-Orchester EUBO. In dem kleinen Walde oben auf dem Hügel gibt es etwas zu feiern und zwar den eintausendsten Geburtstag der Eiche. Alle Bäume sind bester Laune, ganz besonders natürlich die Eiche, die nun endlich ihr Rentenalter genießen möchte. Doch plötzlich geraten die Bäume in einen dummen Streit darüber, welcher von ihnen der Beste sei und ein jeder glaubt, das für sich und die Seinen in Anspruch nehmen zu können. Deshalb beschließen sie, jeweils einen ganz eigenen Wald anzulegen, in dem kein anderer Baum zu stehen hat. Na, ob das bloß gut geht? Die neueste Inszenierung des Figurentheaters “Favoletta” verbindet klassische Musik und offenes Figurenspiel zu einer
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
Cinema Paradiso Dänemark 1993 / deutsche Fassung / 73’ / Farbe / Zeichentrickfilm von: Flemming Q. Möller / Empfohlen ab 6 Jahren Im Dschungel ist die Welt noch in Ordnung, und Hugo, ein wonniges kleines Pelzknäuel, lebt sorglos in den warmen Tag hinein. Bis zu dem Moment, als eine exaltierte Filmdiva aufkreuzt und Jagd auf die niedliche Mischung zwischen Koala und Teddybär macht. Hugo flüchtet vor der bösen Diva und begibt sich auf eine abenteuerliche Odyssee. Dabei landet der kleine Urwaldbewohner unfreiwillig in der Großstadt...Ein liebenswertlustiger Zeichentrickfilm mit einer originellen Haupfigur, die durch ihre Niedlichkeit schnell für sich einnimmt. Sie trägt mühelos den auch technisch und kunsthandwerklich sehr ansprechenden Trickfilmspaß. Cinémathèque
16:00 L’Appartement à Trous
Dans le cadre des “Vies en soi” de Patrick Corillon. En français. Sur une table aux multiples tiroirs, Patrick Corillon redonne vie à des cahiers de dessins réalisés par des prisonniers condamnés à une mort certaine. Leurs dessins de personnages et de paysages accompagnaient les histoires qu’ils se racontaient pour garder espoir. S’il est bien connu que les histoires peuvent nous sauver, y parviennent-elles parce qu’elles ont le pouvoir de nous emmener hors du monde, ou au contraire parce qu’elles nous donnent la force de nous confronter aux réalités les plus dures ? Tu dois faire comme les chats, répétait-elle. Un chat ça écoute ce qu’on lui dit, ça ne
juge pas, ça ronronne et ça mène sa vie intérieure. Et puis, d’un autre côté, quand toi tu auras quelque chose à dire, quelque chose qui te tiendra particulièrement à cœur, tu le diras à ton chat. Il t’écoutera sans ciller puis il emportera tous tes mots dans sa vie intérieure. C’est comme si tu plaçais tes mots à la banque. À la différence près qu’une fois déposés, tu ne pourras plus les reprendre ; ils fructifieront dans la vie du chat à un taux que tu ne connais pas. Et quand ton chat mourra, tu l’enterreras, et des fleurs ou des mauvaises herbes lui pousseront dessus. Écriture, scénographie et jeu : Patrick Corillon. Mudam
Relève Solennelle de la Garde Palais Grand-Ducal de Luxembourg FREE
17:00 IL SETTIMO SI RIPOSÓ
cf. 21/06 Abbaye de Neumünster
Ran
Ciné XXL Japon 1985 / vostf / 159’ / c / De : Akira Kurosawa / Avec : Tatsuya Nakadai, Nezu Jinpachi, Akira Terao / Oscar des meilleurs costumes, 1986 Cinémathèque
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers
Agenda
23
17:30 I remember
lundi monday
In Greek (15:00) / in English (17:30). I remember the first time I saw my mum cry. I remember looking for chewing gums under the desk at school. I remember that little jerk you give just before you fall asleep. Like falling. I remember one of my favourite dreams: I could fly. You come in. You see mattresses on the floor. You lie on them. You close your eyes. A voice starts to speak. Memories. Lots of them. Fantasies. Facts. Trivia. Snippets. Stray thoughts. Do’s and Don’ts. Long forgotten. Familiar sounds. Songs stuck in your head. Smells. An installation/performance, inspired by Joe Brainard’s book on his memories of growing up. A piece/poem that inspired many others, such as writer Georges Perec and poet Kenneth Koch, who wittingly used “I remember” in his attempt to teach children how to write poetry. Art direction: Kostis Davaris. Collaboration: Dimitris Vergados. Banannefabrik
19:30 Harmonie Municipale Lux.-Limpertsberg
Chef d’orchestre : Edgar Becker. Place d’Armes FREE
20:00 Skid Row & Buckcherry (USA)
Deux monstres sacrés du rock américain s’associent pour une date exclusive à la Kulturfabrik ! Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE
20:30 Black Narcissus
Université Populaire du Cinéma GB 1947 / voang stfr / 100’ / De : Michael Powell, Emeric Pressburger / Avec : Deborah Kerr, David Farrar, Flora Robson Cinémathèque
d’Hannergrondprojektiounen vum Lëtzebuerger Konschtfotograph Jean-Claude Salvi mat Photoë vun “vergiessene Plazen” (sites en décadence) zu Lëtzebuerg. Place Guillaume FREE
Mosquito Coast cf. 11/06 Cinémathèque
13:30 Melusina
Direction : Pierre Nimax. Thema vum Musical ass d’Grënnung vun der Stad Lëtzebuerg am Joër 963. Speziell um Inhalt vun der Seechen ass déi eemoleg Verbindung vu Fiktioun an realen historeschen Evénementer. Op eng nach ni dogewieschten Art a Weis get dës Geschicht musikalesch erzielt fir Grouss a Kleng, Al an Jonk a lëtzebuerger Sprooch an a Form vum populären Musical-Genre. D’Musek verbënd a spezieller Crossover-Manéier Pop, Rock, Funk, Jazz a Klassik zu engem eemolege musikalesche Freedefeier. Vun der Ouverture un entféieren aussergewéinlech musikalesch Kläng an Effekter de Public an onerwaarte Welten vun Hexen, Sirenen an existentiellem Iwwerliewenskampf. Et sangen a spillen Kanner fir Kanner, Jugendlecher fir Jugendlecher, Erwuessener fir Erwuessener an erlaben esou de Lëtzebuerger, e Stéck vun hirer Geschicht no ze liewen. En exceptionelle Kick ginn deem Ganzen
20:30 Mélo
cf. 18/06 Cinémathèque
24 mardi tuesday
14:00 KIDSLAB : Le chat Issac
Dans l’atelier de création, des synergies entre création graphique et plastique sont recherchées au travers de cours et de séances d’activités pratiques et pédagogiques, aussi bien dans les techniques anciennes de l’imprimerie que dans les plus modernes. Tradition et innovation. Musée luxembourgeois de l’imprimerie et de la carte à jouer GREVENMACHER
14:30 Parfüm selwer maachen
Après avoir appris comment et avec quoi faire du parfum, nous interpréterons le rôle de parfumeur et créerons notre propre parfum. Âge : 9-10 ans. Natur Musée
20:30 No Smoking
The Emerald Forest
17:15
18:30
cf. 04/06 Cinémathèque
19:00 Danser l’espace
Chef d’orchestre : Serge Parisi. Place d’Armes FREE
Depuis sa création en 1991, le comité d’organisation du Open Air Konstfestival, festival d’art en plein air, donne annuellement rendez-vous, le 23 juin, journée de la fête nationale luxembourgeoise, à Lellingen. Lellingen un merveilleux petit village, se transforme une fois par année dans une galerie d’art vivante et colorée en plein air. Connu au delà des frontières du Grand-Duché, le festival attire plus de 4 500 visiteurs par année. Des artistes créant leurs œuvres sur place, des musiciens, des ateliers pour enfants et une animation variée promettent une journée pleine de surprises. Lellingen LELLINGEN
18:30
Amicale Garnisounsmusek Dikrech
11:00 Open Air Konstfestival 2014
Le rapport de contact entre le corps et le sol est un élément fondamental pour stimuler la conscience physique interne. À travers des exercices ciblés, la première phase du cours conduira progressivement les participants de l’espace intérieur du corps à l’espace extérieur au corps. Le cours continuera avec des exercices qui entraîneront le corps dans son intégralité et qui se développeront en de petites séquences chorégraphiées. Dans cette deuxième phase seront abordées des questions plus techniques concernant le mouvement et sa relation à l’espace. Au cours des différentes séances, les participants développeront un petit répertoire de mouvements qui serviront de base pour la composition de séquences chorégraphiques qui clôtureront chaque cours. Niveau : débutant. Banannefabrik
20:00 Harmonie Useldange
Chef d’orchester : Paul Fox. Place d’Armes FREE
SOUNDGARDEN Avec leurs deux Grammy Awards et plus de 21 millions de disques vendus, Soundgarden ont redéfini la musique rock pour une génération entière et leur impact sur le cours de l’histoire musicale a été révolutionnaire. Soundgarden ont toujours été en mesure de combiner l’obscurité à un groove immense, comme on peut l’entendre sur le morceau sinueux “Taree”, et c’est ce qui leur a valu une position bien plus élevée que celle de leurs pairs plutôt thrash, punk rock, qui se produisent dans des bars. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
ALAIN RESNAIS / Rétrospective France 1992 / vo / 147’ / c / De : Alain Resnais / Avec : Pierre Arditi, Sabine Azéma, Peter Hudson / D’après la pièce d’Alan Ayckbourn “Intimate Exchanges” / Césars du Meilleur film, Meilleur réalisateur e.a.1994 ; Ours d’Argent pour Alain Resnais, Berlin 1994 Cinémathèque
25
mercredi wednesday
10:00 Emil und die Detektive
Berlin ist immer eine Reise wert. Aber zunächst muss Emil eine Bahnreise hinter sich bringen, ausgestattet mit Koffer und Blumenstrauß und 140 Mark in der Tasche und das auch noch alleine im Abteil mit einem merkwürdigen Mann mit Hut. Sauber verdient ist das Geld und das Entsetzen ist groß, als am Zoologischen Garten die Tasche plötzlich leer ist. Doch gerade kann Emil den Hut noch im Getümmel entdecken und flugs nimmt er die Verfolgung auf. Quer durch die fremde Stadt, zu Fuß und mit der Straßenbahn. Und dann passiert das Unwahrscheinlichste von allem: Erst kommt ihm Gustav zu Hilfe, dann dessen Freunde Dienstag, Traugott, Petzold, der Professor und schließlich steht Emil eine ganze Bande Berliner Jungs bei, um den Dieb zu stellen. Das kann doch gar nicht mehr schiefgehen! Erich
submit your event on Inscrivez vos events sur
www.plurio.net
Édition JUILLET / Août : 02/06
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
59
Agenda
Kästners erstes Kinderbuch hat auch mehr als 80 Jahre nach seiner Veröffentlichung nichts von seiner Originalität und Wärme eingebüßt. Regie: Frank Hörner. Mit Nils Beckmann, Peter S. Herff, Manuel Moser. Musik: Sebastian Maier. Ausstattung: Brigit Kofmel. Ausgezeichnet mit dem Kölner Kinder- und Jugendtheaterpreis 2012. Cube 521 MARNACH
12:00 La Boca
Salon de musique ambiante. Vania Lecuit, violon. Boris Dinev, percussion. Sergio Tordini, guitare électrique. Michel Abreu Lopes, piano. Jeannot Sanavia, contrebasse. Maurizio Spiridigliozzi, accordéon et bandoneon. Place d’Armes
18:00 WEDNESDAYS@MUDAM
cf. 04/06 Mudam
FREE
18:15 CeCiL’s Afterwork : Ernie Hammes, Roland Gebhardt and Guest
A journey into Brazilian jazz, swing and bossa nova. Cercle Cité FREE
18:30 I Want to go Home
ALAIN RESNAIS / Rétrospective France 1989 / vo / 106’ / c / De : Alain Resnais / Avec : Adolph Greene, Gérard Depardieu, Micheline Presle, Linda Lavin, Geraldine Chaplin Cinémathèque
60
Qui veut gagner en vision - spécial Brésil
20:00 Cercle des Mandolinistes “Hemechtsléft”, Kayl
26
Le bouddhisme : Vivre au présent Konviktsgaart
Squirrels
Chef d’orchestre : Yann Cariou. Place d’Armes FREE
jeudi thursday
Hatebreed Etika vous invite au quiz “Qui veut gagner en vision ?”. Cette édition spécial Brésil vous proposera des questions sérieuses ou décalées sur ce pays et son développement pas toujours très durable, l’économie au visage parfois pas trop humain, la finance plus ou moins éthique. D’autres surprises vous attendent sur place. La participation au jeu est gratuite et toutes les équipes participantes recevront un cadeau de valeur (bons d’achats pour restaurants et magasins bio, etc). En langue française. Centre d’Information Tiers Monde FREE
Référence absolue dans le monde du hardcore, Hatebreed n’en reste pas moins une machine de guerre live. Toujours emmené par Jamie Jasta, son charismatique leader, Hatebreed est un groupe respecté de tous et dont l’influence est énorme. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE
Koen Augustijnen & Dalisa Pigram
19:30 Philosopher avec les enfants grâce à la littérature de jeunesse
Edwige Chirouter est maître de conférences à l’Université de Nantes, elle est membre du Centre de recherche en éducation de Nantes et coordinatrice du groupe de recherche Phileas (philosophie, littérature, école, adaptation scolaire). Spécialiste de J-J. Rousseau et des liens entre philosophie et littérature, elle applique désormais ses recherches à la pratique de la philosophie avant la Terminale et à l’école primaire en particulier. Elle est expert auprès de l’UNESCO pour le développement de la philosophie avec les enfants et coordinatrice des Rencontres internationales sur les nouvelles pratiques philosophiques qui se déroulent tous les ans à l’occasion de la Journée mondiale de la philosophie. Auteur du récit illustré, “Moi Jean-Jacques Rousseau” (édition Les Petits Platons), elle a notamment publié “Aborder la philosophie en classe à partir d’albums jeunesse”, Paris : Hachette, 2011 et “Lire, réfléchir et débattre à l’école élémentaire”, Paris : Hachette, 2007. Abbaye de Neumünster
“Gudirr Gudirr” de Dalisa Pigram renvoie à des réalités aussi graves que l’avenir du peuple aborigène en Australie ou l’impact de l’industrialisation sur l’environnement. Danse en solo, conçue avec Koen Augustijnen des ballets C de la B, “Gudirr Gudirr” explore le métissage asiatique-aborigène de Dalisa Pigram, l’histoire particulière de sa communauté et les nombreux défis auxquels son peuple est confronté dans un environnement en évolution rapide. Tour à tour hésitant, agité, apaisé et en colère, “Gudirr Gudirr” illumine un chemin qui va d’un passé brisé à un présent fragile, et se dirige vers un avenir en gestation. Une musique de Sam Serruys et des images vidéo de l’Australien Vernon Ah Kee sont également constitutives de cette pièce. Concept/Co-Choreographer/ Performer: Dalisa Pigram. Director/Co-Choreographer: Koen Augustijnen. Grand Théâtre
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
10:00 Emil und die Detektive
cf. 25/06 Cube 521 MARNACH Arthur is a hack writer who has seen better days. He has hired fledgling Edmond as a secretary/collaborator. Arthur is endlessly rewriting the same story about an encounter between a man and a squirrel in a park, a story which, as far as he’s concerned, has a terribly deep significance - though exactly what it signifies, he is unable or unwilling to say. They soon discover that Arthur’s flamboyant redundancy clashes with Edmond’s mediocre melodramatic style as they each develop increasingly ridiculous scenarios for the story. The dynamism of their writers’ block is constantly interrupted by Arthur’s ex-collaborator, now his cleaning lady, also an aspiring writer with a latent sexual obsession, whose suggestions seem to be the most promising. But slowly the self-sabotaging introspection that paralyses the other two into banality is infecting her too. Director: Anne Simon. With: Thomas Maximilian Held, Siobhàn McMillan, Jules Werner TNL
20:30 Crouching Tiger, Hidden Dragon
cf. 09/06 Cinémathèque
14:00 Deine Komposition
Ici, c’est toi qui mène la baguette : laisse-toi inspirer de la musique et assemble les tonalités de couleur tel qu’il te plaît ! Musée d’Histoire[s] DIEKIRCH
14:30 MUDAMINI WORKSHOP : Archimodell
cf. 12/06 Mudam
Parfüm selwer maachen cf. 24/06 Natur Musée
17:30 Moment Musical
cf. 05/06 Église St. Alphonse
18:00 1535°C - la créativité en fusion
cf. 19/06 1535°C - The burning network for creative people DIFFERDANGE
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers
Agenda
18:30
Jeux de Cartes 1 : Pique
Anatahan cf. 17/06 Cinémathèque
Katharina Hacker L’institut Pierre Werner et la Cité Bibliothèque de la Ville de Luxembourg invitent l’écrivaine berlinoise Katharina Hacker, auteure de plusieurs recueils de prose et de romans primés, dont “Demunis” (Christian Bourgeois, 2008) pour lequel elle a reçu le prestigieux Prix du livre allemand. À Luxembourg, elle présentera les livres de sa trilogie encore inachevée, dont “les fraises de la mère d’Anton” (Christian Bourgeois, 2011). En allemand. Cité-Bibliothèque
MUDAM AKADEMIE : Sans titre D‘Mudam Akademie proposéiert Iech e séieren Iwwerbléck vun der Konschtgeschicht vum 20. Joerhonnert: Wéi koume mer vun der figurativer Molerei op d‘kënschtleresch Performance? Entdeckt d‘Mouvementer an d‘Kënschtler déi dat lescht Joerhonnert markéiert hunn an zéng Couren. Op Lëtzebuergesch. Mudam
20:00 Histoire et mémoires
Lors de cette soirée, Jean Portante (écrivain, romancier et poète) lira des extraits de son dernier livre “Florange sans fin”. Dans cet ouvrage, il explore la relation entre histoire et mémoires. Il y dessine les contours d’une étrange géographie de l’exil, à la fois bouleversée et bouleversante d’autant qu’il évoque le parcours de ses propres parents, immigrés italiens au Luxembourg. Son récit fait écho à la suite photgraphique de Joël Leick (artiste plasticien, photographe et réalisateur de livres d’artistes). Loin de toute intention de “reportage”, les images réalisées à Florange et ses alentours proposent une vision insolite de cette ville sidérurgique. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE
Ex Machina / Robert Lepage. En anglais, français & espagnol, surtitré en français. Le “magicien” Robert Lepage se lance ici dans un ambitieux “Jeux de cartes”, en quatre pièces : Pique, Cœur, Carreau, Trèfle. La première partie, Pique, explore le thème de la guerre. L’action met en parallèle deux cités au cœur de deux déserts au moment où les États-Unis envahissent l’Irak. D’un côté, Las Vegas, caricature des valeurs du monde occidental ; de l’autre, Bagdad, bombardée par l’administration Bush au nom de la promotion de la démocratie. Tous les métiers de la scène sont ici confrontés au savoir-faire de demain : jeux de miroirs, doubles fonds, lumières noires, filins invisibles et autres secrets d’accessoiriste s’y associent aux techniques vidéo pour produire un espace poétique dont les transformations, fluides et lumineuses, suffiraient à elles seules à alimenter la rêverie. Textes : Sylvio Arriola, Carole Faisant, Nuria Garcia, Tony Guilfoyle, Martin Haberstroh, Robert Lepage, Sophie Martin, Roberto Mori. Grand Théâtre
Raquel Barreira & friends Raquel Barreira vous fera passer un moment agréable, dans une atmosphère plus intimiste, grâce à la poésie et au romantisme dégagés par le fado, les boléros et autres. Ceci en collaboration avec ses deux guitaristes João Godinho (guitare portugaise) et Paulo Simões (guitare acoustique). Aalt Stadhaus DIFFERDANGE
Smoking cf. 24/06 Cinémathèque
ZZ TOP Formed in 1969, ZZ Top a.k.a “That Little Ol’ Band From Texas” lay undisputed claim to being the longest running major rock band with original personnel intact. With the release of each of their albums, the band has explored new ground in terms of both their sonic approach and the material they’ve recorded. ZZ Top’s music is always instantly recognizable, eminently powerful, profoundly soulful and 100% Texas American in derivation. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
27
Leidelenger Musek
vendredi friday
Chef d’orchestre : Jean-Marie Grimler. Place d’Armes FREE
Orchestre de Chambre du Luxembourg Dir. David Reiland. “A Tribute to the Jazz Age”. A. Copland : “Appalachian Spring”. D. Schostakowitsch : “Jazz Suite Nr. 1.” D. Milhaud : “La Création du Monde (Ballet pour orchestre)”. L. Bernstein : “Symphonic Dances from ‘West Side Story’ (orch. S. Farrington)”. Trifolion ECHTERNACH
20:30 Autour de Satie
cf. 04/06 TOL
12:00 Salon de Jazz
Place d’Armes
FREE
18:00 ART + CUISINE : Mudam’s Friday Night
Combinez art et cuisine : chaque dernier vendredi du mois, le Mudam vous invite à découvrir les expositions avec un guide et à partager cette expérience autour d’un dîner savoureux dans le cadre unique du Mudam Café. Venez en couple, en famille, avec vos amis ou vos collègues et vivez une soirée insolite. Mudam
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
18:30 Afterwork Concert - CROSSROADs
Die Band Crossroads, im Jahr 2001 gegründet, bestand lange aus 3 altbekannten Musikern und hauptsächlich Freunden, welche “schon immer mal zusammen Musik machen wollten”. Seit 2011 ist die Band zu viert weil “endlich” entschieden wurde mit einem festen Drummer zu spielen. Die Band spielt ein bluesorientiertes Programm aus Eigenkompositionen und Interpretationen bekannter und weniger bekannter Bluessongs. Die Musiker bringen zusammen über 150 Jahre Musikerfahrung und eine geballte Ladung Spielfreude auf die Bühne. Brasserie Le Neumünster
op d‘Gittar, an déi éischte Case op der Si-Säit bei engem La Mineur Akkord. A wann emol e Fanger gezéckt gëtt, dann ass et héchstens deen aus der Mëtt. Mierscher Kulturhaus MERSCH
Jeux de Cartes 1 : Pique cf. 26/06 Grand Théâtre
La Leçon
FREE
Monkey Business
Comedy Classics USA 1952 / vostf / 96’ / De : Howard Hawks / Avec : Cary Grant, Ginger Rogers, Marilyn Monroe Cinémathèque
20:00 Douane’s Musek
Chef d’orchestre : Ernie Hammes. Place d’Armes FREE
Heemspill “Ech wunnen zwar zu Miersch, awer ech si vum Lampertsbierg”, sou séngt de Serge am Lidd “Kossovomoss”. Et ass also eng Zort Heemspill dat Legotrip hei zum Beschte gëtt, mat Texter a Melodien aus den Diske vun de leschten 10 Joer, vu “Legotrip” (2003) bis “Hämmelsmarsch” (2013). D‘Texter an der Mammesprooch kommen ongefiltert eriwwer, mol wéi d‘Faauscht op d‘A, mol wéi e Kussi op d‘Stir. Hei geet et ëm d‘Schietsäite vum Liewen an enger Zort “Legoland”, ëm emotionell Accidenter déi geraumt ginn, grad wéi ëm d‘Identitéit vum Kënschtler an enger Gesellschaft déi ëmmer méi vu sech selwer ageholl ass. Awer keng Angscht, de moraleschen Zeigefanger bleift do wou en higehéiert,
Répétition générale publique. Une élève va être conduite, sous l’œil de la bonne, à se soumettre à son professeur. Celui-ci utilisera, pour assouvir ses pulsions, une rhétorique aussi implacable qu’irrationnelle. Dans cette cérémonie macabre au rituel maléfique, le langage est l’arme redoutable de la prise de pouvoir. Mise en scène : Myriam Muller. Scénographie : Trixi Weis. Avec Denis Jousselin, Jeanne Werner et Sonja Neuman. Banannefabrik FREE
Orchestre Philharmonique du Luxembourg Der 1937 vom legendären Geiger Eugène Ysaÿe gegründete‚ “Concours International Reine Elisabeth” gehört zu den wichtigsten Musikwettbewerben der Welt. 2014 kämpfen Sänger aus der ganzen Welt um die begehrten Preise. Nur kurze Zeit nach dem Schlusskonzert in Brüssel singen die zwei ersten Preisträger zusammen mit dem Philharmonischen Orchester Luxemburg beim Festival Echternach. Die Namen der Preisträger und das Programm werden nach dem Wettbewerb in der Presse bekanntgegeben (Ende Mai - Anfang Juni). Trifolion ECHTERNACH
submit your event on Inscrivez vos events sur
www.plurio.net
Édition JUILLET / Août : 02/06
61
Agenda
20:00
Squirrels cf. 25/06 TNL
20:30 Autour de Satie
cf. 04/06 TOL
Eréndira Arthouse Classics France-Mexico 1984 / vostf / 101’ / c / De : Ruy Guerra / Avec : Irene Papas, Claudia Ohana, Michael Lonsdale / Scénario original : Gabriel García Márquez In memoriam Gabriel García Márquez Cinémathèque
20:45 LE LAC DES CYGNES
Le “Lac des Cygnes” est une longue rêverie du prince Siegfried. Celui-ci refuse la réalité du pouvoir et du mariage que lui imposent son précepteur et sa mère. C’est lui qui, pour échapper au destin qu’on lui prépare, fait entrer dans sa vie la vision du lac, cet “ailleurs” auquel il aspire. Un amour idéalisé naît dans sa tête avec l’interdit qu’il représente. Le cygne blanc est la femme intouchable, le cygne noir en est le miroir inversé. Aussi, quand le rêve s’évanouit, la raison du prince ne saurait y survivre. C’est de là que naît une vision psychanalytique et introspective de l’œuvre tant dans le traitement du récit que dans le développement des personnages. L’œuvre gagne un surcroît de complexité dans un subtil jeu de miroirs identitaires Amphithéâtre WILTZ
28 samedi saturday
09:00 ROBODAY
Assemble le nouveau robot NXT Mindstorm et apprends à le programmer pour qu’il puisse parler, attraper des objets, entendre et même voir grâce à des ultra-sons ! Âge : 11-13 ans. Cette activité se déroulera au lieu suivant : Technoport Schlassgoart - Esch Uelzecht. Technoport Schlassgoart ESCH-SUR-ALZETTE
62
10:00
Sérigraphie Une série d’ateliers pour les adultes est proposée tout au long de l’année qui permettent à chaque fois de découvrir un nouveau médium avec un artiste ou un professionnel. Aucune expérience n’est requise. Mudam FREE
11:00 30 minutes of organ music
Die Freiburger Organistin Maryam Haiawi spielt Werke von Nicolas de Grigny an der Westenfelder-Orgel. Église Saint-Michel
Fanfare Frisange Chef d’orchestre : Claude Pelzer. Place d’Armes FREE
15:00 THE STORY OF YOUR FAVOURITE PIECE OF ART
Age: 5-12 years old. In English. Inspired by the work of Nina Beier and Marie Lund, the children choose or invent a piece of art around the act of listening. Then the kids practice storytelling in front of an improvised audience… A performance workshop for babbling kids. Casino Luxembourg - Forum d’art contemporain
American Graffiti FILM CHORAL USA 1973 / vostf / 110’ / c / De : George Lucas / Avec : Richard Dreyfuss, Ron Howard, Paul Le Mat, Charles Martin Smith, Harrison Ford À la fin de l’été 1962, dans une petite ville de Californie : le soir, au long de Main Street, les jeunes se retrouvent. Du snack-bar au drive-in, ils vont jouer leurs jeux en s’abreuvant du rock et du twist que déverse la radio locale animée par l’impérieux et mystérieux disc-jokey Wolfman Jack. C’est en évoquant sa propre adolescence à Modesto, Californie, que George Lucas fit un triomphe avec ce film culte qui recrée un temps béni pour les Américains : le début des années 60, lorsque Kennedy était président et que le pays n’était pas encore empoisonné par la guerre du Viêt-nam. Cinémathèque
19:30 JYPEY explose TOUT !
cf. 21/06 Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE
Section jazz sous la direction de Pierre Bastin. Place d’Armes FREE
18:00 Nuit des Légendes
La soirée comprend une série de spectacles de 20 minutes chacun. Conteurs, musiciens, jongleurs, cracheurs de feu, comédiens etc. enchanteront les visiteurs, grands et petits. À l’heure des revenants, un feu d’artifice baroque clôturera la Nuit des Légendes. Château d’Esch-sur-Sûre ESCH-SUR-SURE
Niemals! Einen Streit mit dem Freund vom Zaun brechen, obwohl man weiß, dass er Recht hat? Auf gar keinen Fall! Zwei Stunden brüllkomische Ehrlichkeit, Musik, Standup und jede Menge Improvisation denn auf die Frage, ob man durch so ein Kind eigentlich ruhiger und vernünftiger wird, gibt es für Mirja nur eine Antwort: “Ich doch nicht!!!” Trifolion ECHTERNACH
Musikalische Reise nach Südamerika Depuis le 1er juillet 2012, David Reiland assure la direction artistique et musicale de l’OCL. Manuel De Falla, “El Amor Brujo - suite”. Arturo Marquez, “Danzon n°2”. Richard Galliano, “Habanerando pour bandonéon et orchestre”. A. Piazzolla, “Oblivion pour bandonéon et orchestre”. A. Piazzolla, “Libertango pour bandonéon et orchestre”, “Aconcagua concerto pour bandonéon et orchestre”. Cube 521 MARNACH
Romeo und Julia!
20:00 Chocolat
Sëller Musek Chef d’orchestre : Yves Muller. Place d’Armes FREE
Nächstenliebe und andere Lügen cf. 04/06 Veräinshaus Grevenmacher)
Sense & Sensibility USA 2000 / vostf / 121’ / c / De : Lasse Hallström / Avec : Juliette Binoche, Lena Olin, Johnny Depp Cinémathèque
Concert d’ouverture de la saison Philharmonie Municipale Diekirch Place de la Libération DIEKIRCH
FREE
Mirja Boes Dinge, die ich nie machen wollte... Mirja Boes ist zurück! Nach einer kleinen Vermehrungs-Auszeit ist die blonde Comedy-Queen wieder auf den Bühnen unterwegs. Dort erzählt sie mit viel Lust und dem ihr eigenen Temperament von all den Dingen, die sie eigentlich niemals machen wollte - und sich doch immer öfter dabei erwischt. Angesabberte Kinder-Kekse essen? Ich doch nicht!!! Mit einem Bierbike plärrend durch die Stadt radeln?
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
Die Shakespeare Company Berlin zeigt die wohl bekannteste Liebesgeschichte der Weltliteratur, Shakespeares „Romeo und Julia“, in einer an das elisabethanische Theater angelehnte Inszenierung mit prachtvollen Kostümen. Sie wird durch ein wundervolles Spiel, der live gespielten Musik und dem grandiosen Text getragen. William Shakespeare hat die Tragödie 1597 geschrieben, und sie wurde im selben Jahr in London uraufgeführt. In der tragischen Geschichte zweier einander Liebenden, die verfeindeten Familien angehören, nimmt das Unglück seinen Lauf, als sie sich schwören, nicht ohne einander leben zu wollen. Dies setzt den fatalen Mechanismus in Gang, an dessen Ende die beiden verfeindeten Familien fassungslos am Grab ihrer Kinder stehen, denen aber Shakespeare in seinem Stück längst zur Unsterblichkeit verholfen hat.Christian Leonard, Regie und Übersetzung. CAPe ETTELBRUCK
20:30 Autour de Satie
cf. 04/06 TOL
20:45 DON QUIXOTE
Inspiré du roman de Cervantès, le ballet mêle l’intrigue amoureuse de la jeune Quiterie (Kitrie) et du barbier Basile à l’odyssée du “chevalier à la triste figure”. Celle-ci est composée d’épisodes comme la rencontre avec les comédiens ambulants et la bataille contre les moulins à vent. Au cours de la fête finale qui célèbre le dénouement heureux pour les jeunes amoureux, Quiterie et Basile dansent le célèbre “pas de deux” de Don Quixote, plein de virtuosité, devenu cheval de bataille pour les étoiles classiques. Amphithéâtre WILTZ
© MarkSonneborn
16:00 École de Musique des Lorraines
18:30
21:00 Allegro Kletzmerissimo !
Luisa Partridge-Mauro, chant. Barbara Witzel, violon. Thierry Faber, clarinette. Maurizio Spiridigliozzi, accordéon. Benoît Legot, contrebasse. Un concert à la découverte de différentes facettes de la culture musicale juive issues des répertoires traditionnels et populaires. Ensemble vocal Yiddishe Pros! de l’INECC Luxembourg dirigé par Philippe Partridge. Ancien Cinéma Café-Club VIANDEN
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers
Agenda
22:00
Bad Taste
Filmreakter’s Cinélunatique Nouvelle-Zélande 1987 / 91’ / vostf / De : Peter Jackson / Avec : Terry Potter, Pete O’Herne, Craig Smith Cinémathèque
29 dimanche sunday
10:00 Fest vun der Natur
Fête de la Maison de la Nature à Kockelscheuer : stands d’information sur la nature et l’environnement ; vente de produits écologiques, traditionnels et respectueux de l’environnement ; aliments bio ; nombreuses activités pour enfants ; menus bio... Sujet 2014 : les abeilles. Haus vun der Natur FREE KOCKELSCHEUER
Fête du Vélo Place de la Constitution
FREE
11:00 Fanfare des 3 Frontières, Lieler
Chef d’orchestre : Martin Schommer. Place d’Armes FREE
Walk & Talk @Merl Une nouvelle exploration urbaine interactive à travers les espaces publics, permettant d’adopter une approche inédite du quartier de Merl. Fondation de l’Architecture et de l’Ingénierie FREE
11:15
Les enseignants sur scène Le duo “Rodan Tango” est né de la rencontre de deux musiciens passionnés par le tango, Romain Fargeas à la guitare et Daniel Gruselle au bandonéon. Ce duo talentueux, associant guitare et bandonéon, fait découvrir au public le tango argentin, à travers ses différentes périodes. Trifolion ECHTERNACH
11:30 Apéro’ s Jazz
Fondé en 2003, Saxitude est un quatuor de saxophones créatif qui a développé un son unique avec un répertoire original de compositions de jazz et de musique improvisée. Les membres actuels du groupe sont Pierre Cocq-Amann aux saxophones soprano et alto, Rémi Fox au saxophone alto, Robi Arend au saxophone ténor et Thomas Diemert au saxophone baryton. Brasserie Le Neumünster
15:00 Escales Travail, migrations, mémoires
Avec Virginie Vinel (ethnologue de l’Université de Lorraine), initiatrice d’un projet d’exposition autour du travail féminin en milieu sidérurgique au Val de Fensch, qui abordera la problématique de la “non visibilité” du travail féminin et André Faber, caricaturiste de l’hébdomadaire “Le Jeudi” et enfant de la sidérurgie, qui à travers l’ouvrage “Fensch-Les hauts fourneaux ne repoussent pas”, porte un regard sensible sur le devenir de cette vallée usinière. En français. Centre de Documentation sur les Migrations Humaines DUDELANGE
Renaud Rutten
14:30 Paysages industriels
Lire dans la nature les différentes couches géologiques telles que les ouvriers les ont laissées une fois l’exploitation minière abandonnée... Cette promenade guidée par Sandra Kipchen de l’Office du tourisme d’Esch vous permettra de contempler un paradis naturel marqué par le travail de l’homme. Parc Industriel et Ferroviaire du Fond-de-Gras DIFFERDANGE
Cinema Paradiso Édition française / USA 1982 / version française / 92’ / couleur / Dessin animé d’Arthur Rankin / Recommandé à partir de 7 à 8 ans Au cœur d’une forêt enchantée vit une licorne aux pouvoirs magiques. Elle coule des jours paisibles jusqu’au moment où un chasseur lui apprend qu’elle demeure la dernière de son espèce... L’histoire s’inspire de l’univers des frères Grimm ou de Lewis Caroll. Cinémathèque
16:00 Ensemble Vocal du Luxembourg Les quatre saisons
Un projet autour de la musique vocale et de la photographie. Œuvres de Barber, Berlioz, Boulanger, Chopin, Elgar, Fauré, Holst, Poulenc, Rachmaninov, Whitacre, Zegree. Manou Walesch, mezzo-soprano. Michèle Kerschenmeyer, piano. Ensemble Vocal du Luxembourg. Jean-Philippe Billmann, direction. Kulturzentrum “Beim Nëssert” BERGEM
30
20:00 Tëtelbiergbléiser vun der Fanfare Nidderkuer
14:00
Chef d’orchestre : Pierre Rongvaux. Place d’Armes FREE
Dir. Lars Ulrik Mortensen, Clare College Cambridge Choir. “Concert for Peace”. G.F. Haendel : “Te Deum for the Peace of Utrecht, HWV 278”. 17:00 G. Muffat : “Passacaglia L.A. Confidential (Armonico Tributo no. 5)”. G.F. Haendel : “Utrecht Jubilate, HWV 279”. H. Howells : “Take him Earth for cherishing” (in memoriam J.F. Kennedy). W. Croft : “The Soul of Music is the Soul of Peace”. G. F. Haendel : “Ode for Queen Anne ‘Eternal Source of Light Ciné XXL Divine’”. USA 1997 / vostf+all / 138’ / De : Basilique Echternach Curtis Hanson / Avec : Kevin ECHTERNACH Spacey, Russell Crowe, Guy Pearce, Kim Basinger, John Cromwell, Danny DeVito / D’après le roman de James Ellroy Cinémathèque
Chef d’orchestre : Henri-Paul Burgund. Place d’Armes FREE
Wahler Musik
European Union Baroque Orchestra
Chef d’orchestre : Laurent Paolucci. Place d’Armes FREE
La dernière Licorne
FREE
Harmonie “Concorde” Sanem
Avec déjà plus de 20 ans d’expérience derrière lui, Renaud Rutten a déjà tout fait ou presque. On le retrouve régulièrement au théâtre avec une bonne vingtaine de pièces et spectacles à son actif. “Quand tu seras petite”, ça commence par les sueurs froides face à l’annonce de la future et nouvelle paternité, puis ça s’enchaîne : la visite chez le gynécologue, le choix du prénom, le changement de couches, le tour sur les manèges, la rentrée scolaire jusqu’au permis de conduire ! Rien n’est simple, décidément, dans l’apprentissage du métier de père. Aalt Stadhaus DIFFERDANGE
lundi monday
18:30 Romancing the Stone
cf. 18/06 Cinémathèque
20:00 Big Band de l’école de musique de Pétange
Chef d’orchestre : David Ascani. Place d’Armes FREE
Squirrels cf. 25/06 TNL
20:30 I Want to go Home
cf. 25/06 Cinémathèque
20:30 the Element of Crime
Université Populaire du Cinéma Danemark 1984 / vostf / 103’ / c / De : Lars von Trier / Avec : Michael Elphick, Esmond Knight, Me Me Lei Cinémathèque
submit your event on Inscrivez vos events sur
www.plurio.net
Édition JUILLET / Août : 02/06
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
63
EXPOSITIONS
La Croix-Rouge au Luxembourg et dans le monde
Au secours !
P
Par le biais de la Croix-Rouge, la plus grande organisation d’aide humanitaire, des questions quant à l’éthique et au sens des actions humanitaires sont soulevées. The world’s largest humanitarian organisation, the Red Cross, becomes a means to raise questions about the sense and ethics of humanitarian activity.
Exposition THÉMATIQUE
Une exposition qui retrace l’histoire de la Croix-Rouge tout en abordant sa place au Luxembourg, où l’institution fait véritablement partie du paysage social. An exhibition that traces the history of the Red Cross while addressing its place in the Grand Duchy where the institution is part of the social landscape.
Jusqu’au 29/03/2015, Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg, www.mhvl.lu
.
TEXTES Elvire Bastendorff PHOTO MHVL
64
our le 150e anniversaire de la première Convention de Genève et pour le centième anniversaire de la Croix-Rouge luxembourgeoise, le MHVL présente une grande exposition sur le réseau d’aide humanitaire le plus conséquent connu au monde : la Croix-Rouge. Dès l’entrée de l’exposition, le visiteur est sollicité sur sa vision de l’aide humanitaire et la manière dont la souffrance d’autrui – qu’il soit géographiquement proche ou plus lointain – lui parvient. À travers les médias, les conflits, les désastres, les catastrophes naturelles tiennent une place importante au sein de l’information quotidienne, devenant, trop souvent, des sujets parmi d’autres, traités parfois avec désinvolture… Puis les grandes lignes de l’histoire de la Croix-Rouge sont abordées : d’une fondation créée en 1859 par le commerçant genevois et futur prix Nobel de la Paix Henry Dunant suite à la bataille de Solférino, à son regroupement par 12 États, en 1864, qui adoptent la Convention de Genève jusqu’à aujourd’hui où Croix-Rouge et Croissant-Rouge regroupent 189 sociétés nationales, l’histoire de l’institution est longue et mouvementée. C’est ainsi qu’en 1914, le Luxembourg a rejoint l’institution humanitaire sous l’impulsion de la GrandeDuchesse Marie-Adélaïde. L’exposition met en exergue la période de la Seconde Guerre mondiale, où le Luxembourg, annexé par l’Allemagne, a laissé la place à la CroixRouge allemande et, dans ce contexte, interroge l’éthique de l’institution qui, malgré un engagement et une présence sur tous les fronts où cela est nécessaire, n’a pas défendu, à l’époque, la cause des détenus des camps de concentration. L’avant-dernière partie de l’exposition donne la parole aux volontaires et collaborateurs de l’organisation humanitaire, qui éclairent sur leur métier, les difficultés rencontrées et surtout les nouveaux défis auxquels ils sont confrontés aujourd’hui. L’exposition se termine sur une note humoristique regroupant des images de la CroixRouge détournées.
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
EXPOSITIONS
David Deroo
One Equals Infinity
L’art de l’affiche à Luxembourg APRÈS 1945
L’œuvre de David Deroo est portée par une réflexion sur l’architecture et sur l’organisation des territoires. Formé à l’École nationale supérieure d’architecture de Nancy, à l’université du Queensland et à l’École nationale supérieure d’architecture de Strasbourg, son processus de travail débute par l’analyse et la mise en forme de plans de métropole. Utilisant des documents normés, administratifs, tels que des annuaires, des registres de factures, il donne à voir autrement les relations entre les personnes et leur environnement, via l’usage de papiers découpés, agencés et colorés avec subtilité par de la peinture en bombe.
Imprimant de son empreinte visuelle la communication d’événements au Grand-Duché depuis de nombreuses décennies, l’Atelier Weyer – entreprise familiale – est à découvrir au MHVL. Suite à un don de la famille Weyer à la Ville, celle-ci a choisi d’exposer une cinquantaine de leurs affiches reflétant les différents styles de la création graphique depuis les années 50 à aujourd’hui. Sur cette période, les commanditaires ont changé : les Weyer, après avoir beaucoup travaillé pour la Loterie nationale, la Foire internationale et la promotion touristique du pays, se concentrent aujourd’hui sur le monde des arts vivants.
Atelier Weyer
Photos : David Deroo, Pit Weyer
T
o mark the 150th anniversary of the first Geneva Convention and the 100-year anniversary of the Luxembourg Red Cross, the Luxembourg City History Museum (MHVL) hosts a major retrospective celebrating the most famous and important international humanitarian aid agency in the world, the Red Cross. Upon entering the exhibition, the visitor is asked about his/her vision of humanitarian aid and how the news of suffering of others – whether geographically close or more far away – affects and reaches him or her. Conflicts and natural disasters are important elements of the daily news cycle, but too often they become simply one topic among many others and are treated almost casually by the media... The next section looks at the most significant milestones of the Red Cross story. From the humanita rian foundation created in 1859 by Geneva businessman and future Nobel Peace prize winner Henry Dunant after visiting the casualties of the battle of Solferino, through the adoption of the Geneva Convention by 12 nations in 1864 to the 189 national members of the International Red Cross and Red Crescent of the present day, the history of this institution is long and eventful. Luxembourg joined the humanitarian organization under Grand Duchess MarieAdélaïde in 1914. The exhibition focuses in particular on the period of WWII, when Germany annexed Luxembourg and allowed in the German Red Cross, and questions the ethics of an institution, which despite offering humanitarian aid wherever there was need, did not defend the cause of the concentration camp inmates. The penultimate part of the exhibition gives voice to volunteers and staff of the humanitarian organisation who enlighten the public about their careers, the difficulties they have faced and especially the new challenges they face today. The exhibition ends on a light-hearted note by gathering together images of moments when the Red Cross symbol has been used or transformed to humorous effect.
The work of David Deroo is imbued with ideas relating to architecture and the organisation of land. Trained at the École Nationale Supérieure d’Architecture of Nancy, Queensland University and the École Nationale Supérieure d’Architecture of Strasbourg, his working process starts with him analysing and reorganising city plans. Using standard administrative documents such as directories and invoice registers, he allows the viewer to see the relationship between people and their environment differently through pieces created from cut out documents that are arranged in a certain way and subtly coloured in with spray paint.
peinture
Jusqu’au 19/07, Galerie Nordine Zidoun & Bossuyt, www.galeriezidoun.com
FREE
Having left its visual mark on the communications landscape of the Grand Duchy for several decades, family-run graphic design studio Atelier Weyer is honoured in this retrospective exhibition at Luxembourg’s City History Museum (or MHVL). Thanks to a generous gift made by the Weyer family to the City, the museum is able to display at least 50 posters reflecting the different styles of graphic design that were in fashion from the 1950s to the present day. For a long time the studio was commissioned by clients such as the National Lottery, Luxembourg’s Trade Show Organisation and the local tourist board, but now most of its work centres on the world of the arts.
Art graphique
Jusque fin 08/2014, Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg, www.mhvl.lu
FREE
.
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
65
EXPOSITIONS
chefs-d’œuvre de la collection Rademarkers
Un voyage romantique
Edward Steichen Award 2004-2014
Photo : Bruno Vandermeulen
NY – LUX
Il reste encore quelques jours au public pour apprécier les travaux d’artistes de la Grande Région qui ont bénéficié – depuis 10 ans – d’une résidence de six mois à New York à l’International Studio and Curatorial Program (ISCP). En effet, grâce au prix Edward Steichen, créé en hommage au photographe et artiste et souhaitant établir des ponts culturels et artistiques entre les États-Unis et l’Europe, ce sont sept artistes qui, aujourd’hui, présentent leurs œuvres actuelles. La variété des médiums utilisés, la richesse des sujets et des différentes problématiques sont exposées de façon lisible et agréable.
Conviée au MNHA, l’exposition, précédemment montrée au musée de l’Ermitage à Saint-Pétersbourg, à la Galerie Tretjakow de Moscou et à la Galerie nationale de Prague, réunit une centaine de tableaux de maîtres néerlandais et belges de la période romantique – la quasi-totalité de la collection du couple Rademarkers. Nocturnes et vues urbaines, peintures de genre et marines reflètent, avec une qualité picturale exceptionnelle, l’idée de Baudelaire : « Pour moi, le romantisme est l’expression la plus récente, la plus actuelle du beau. Qui dit romantisme, dit art moderne, c’est-à-dire intimité, spiritualité, couleur, aspiration vers l’infini… » Dans la filiation de l’âge d’or de la peinture hollandaise, les artistes romantiques ont produit des œuvres saisissantes de maîtrise et de profondeur. An exhibition of about a hundred canvases by Belgian and Dutch masters of the Romantic period is on display in Luxembourg’s National Museum of History and Art after shows at the Hermitage in St. Petersburg, the Tretjakow Gallery in Moscow and the National Gallery in Prague. The paintings, which belong to the Rademarkers Collection, include night scenes and cityscapes and genre and marine paintings that are imbued with an exceptional pictorial quality that perfectly embodies this idea of Baudelaire: “For me, romanticism is the most recent and the most current expression of what is beautiful. Who says romanticism also says modern art, that is to say, intimacy, spirituality, colour, aspiration towards the infinite...” In the lineage of the golden age of Dutch painting, these romantic artists have produced stunning works of great mastery and depth.
art moderne
Jusqu’au 14/09, Musée National d’Histoire et d’Art, www.mnha.public.lu
66
Photos : Jeff Desom, Remi Villaggi
Fugacité du temps, éventail des sentiments, vie quotidienne s’expriment dans ce courant pictural avec une rare intensité. The impermanence of time, emotions and daily life are expressed with a rare intensity by these Romantic painters.
There are still a few days left for the public to enjoy work by artists hailing from the Greater Region who have been awarded a six-month residency in New York at the International Studio and Curatorial Program (ISCP) over the past decade. Indeed, thanks to the Edward Steichen Award, which was created as a tribute to the famous Luxembourg-born photographer, curator and artist of the same name, and as a way of establishing cultural and artistic links between the US and Europe, the public can see current pieces by the seven artists who have been recipients of the prize thus far. The variety of media used and the wealth of subjects and issues examined are displayed in a clear and enjoyable manner in this show at the Mudam.
Art contemporain
Jusqu’au 09/06, Mudam, www.mudam.lu
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
exposition monographique
Lee Bul
Quelques jours encore pour découvrir (ou revoir) la grande exposition que le Mudam consacre à Lee Bul, artiste sud-coréenne. Les espaces du musée ont littéralement pris de nouveaux caractères, parfois inquiétants, parfois labyrinthiques, grâce à la forte présence des œuvres. Accueilli dès le Grand Hall par des Cyborgs, le public découvre un monde combinant formes organiques foisonnantes et architectures délicates et approche, en passant de salle en salle, la démarche d’une artiste dont le parcours suit avec sensibilité et détermination l’évolution et l’ouverture au monde de ce pays d’Asie. There are still a few more days to discover (or rediscover) the great retrospective show on at the Mudam dedicated to South Korean artist Lee Bul. The spaces of the museum have literally taken on a new personality – at times disturbing, at times convoluted – thanks to the powerful presence of the works. The visitor is greeted in the Great Hall by Bul’s Cyborgs and immediately plunged into a world teeming with organic shapes and delicate architectural motifs, experiencing as he or she moves from room to room the process of an artist whose career is sensitively and determinedly mirroring the development and opening of this Asian country towards the rest of the world.
Art contemporain
Jusqu’au 09/06, Mudam, www.mudam.lu
EXPOSITIONS
lxbg biennial
Bruce Clarke
Les hommes debout
Photos : Bruce Clarke, Gérald Bloncourt
Les peintures de Bruce Clarke sont politiquement engagées, s’y entremêlent la figure humaine représentée dans de subtils lavis d’encre ainsi que des messages textuels. Au CCRN, il présente son projet de représenter à même les murs, des lieux où se sont déroulés les crimes durant le génocide du Rwanda, des femmes, des hommes, des enfants aujourd’hui disparus… Un acte de réactivation de la mémoire qui prend ici la forme de peintures imprimées sur bâches, exposées dans le monde entier et revendiquées comme un acte de sensibilisation à cette tragédie de l’histoire contemporaine, qui s’est déroulée dans une quasi indifférence. Bruce Clarke’s politically engaged paintings blend human figures depicted in subtle washes of ink with written messages. The CCRN celebrates his Upright Men project dedicated to depicting the men, women and children who disappeared during the Rwandan genocide on the walls and places where the heinous crimes took place... Intended as an act of reawakening, the project takes the form here of paintings on canvas and has been exhibited worldwide in an attempt to sensitise the public to this tragedy of recent history that was met by almost complete indifference.
peinture
Jusqu’au 15/06, Abbaye de Neumünster – Cloître et Chapelle, www.ccrn.lu
Haïti, ses habitants, son âme
Dans le cadre des Semaines haïtiennes, le Centre culturel de rencontre Abbaye de Neumünster présente une exposition de photographies de Gérald Bloncourt. Son parcours professionnel en tant que photo reporter l’a amené à couvrir de nombreux événements politiques et sociaux importants de l’histoire du 20e siècle. Profondément engagé dans une lutte contre les inégalités et défenseur des plus faibles, Gérald Bloncourt rend hommage au courage des hommes et à leurs combats face aux oppresseurs. Ici, il expose une série d’images réalisées avant le terrible tremblement de terre de 2010 en Haïti. As part of the Haitian Weeks festival, the Neumünster Cultural Centre presents an exhibition of photographs by Gérald Bloncourt. His career as a photojournalist has led him to cover some of the most important political and social events in 20th century history. Deeply committed to the battle against inequality and a great defender of the defenceless and weak, Gérald Bloncourt pays tribute to the bravery of men and their struggles in the face of oppressors. A series of photos taken before the devastating 2010 earthquake in Haiti are on show at the Abbey.
photographie
Jusqu’au 10/06, Abbaye de Neumünster – Cloître et Chapelle, www.ccrn.lu
Photo : Rui Pereira & Ryosuke Fukusada
Gérald Bloncourt
Never For Money, Always For Love
Design City 2014 présente un design qui, revenant aux fondamentaux, s’affirme comme une activité humaine des plus créatives et stimulantes. Design City 2014 examines a way of designing that goes back to basics and in the process establishes itself as one of the most creative and stimulating of human activities.
Deux principaux événements ponctuent la Biennale de design 2014 à Luxembourg et s’articulent à partir de la thématique Into the process : une remise en question du design. En effet, que ce soit l’exposition Never For Money, Always For Love qui a lieu au Mudam ou celle qui se déroule hors les murs au parc municipal Kinnekswiss, les designers confrontent leur pratique et leur démarche à la réalité d’une société qui, à de nombreux niveaux, se trouve en crise. Tel un passage ou une transition qui marquerait la fin d’un fonctionnement où le design semble avoir « contaminé » tous les éléments de la vie, il est aujourd’hui question de redéfinir les besoins et de répondre aux nécessités des nouveaux modes de vie et de consommation. Les théories d’Anselm Jappe appuient cette troisième édition de la biennale et méritent qu’on s’y attarde. Two major events punctuate the 2014 edition of the Luxembourg Design Biennial, which revolves around the theme of Into the process or the re-evaluation of design. Indeed, whether it is the Never For Money, Always for Love exhibition held at Mudam or the exhibition taking place outdoors in the Kinnekswiss municipal park, the designers taking part confront their practices and approaches to the reality of a society that, on many levels, is in crisis. Like a passage or transition that marks the end of an era where design seems to have “contaminated” all aspects of life, it is now time to redefine our needs and meet the requirements of new ways of living and consuming. At the root of this year’s Biennial, and worthy of lengthy examination, are the theories of Anselm Jappe.
Expositions de design
Never For Money, Always For Love : Jusqu’au 15/06, Mudam, www.mudam.lu Design City – LXBG BIENNIAL : Jusqu’au 15/06, entrée libre, Parc municipal Kinnekswiss, www.mudam.lu
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
67
EXPOSITIONS
exposition monographique
Collectif Pnsl
Salvador DalÍ
Christian Robert-Tissot
C’est l’un des artistes les plus renommés du 20e siècle que présente la Galerie Clairefontaine, et ce à l’occasion du 110e anniversaire de sa naissance : Salvador Dalí. Son œuvre foisonnante est mondialement connue, d’une part par l’universalité des motifs, influencés par les théories sur l’inconscient et les rêves de Freud et, d’autre part, par l’excentricité et la capacité de l’artiste à médiatiser autant son personnage que son art, à une époque où la communication n’était pas aussi omniprésente qu’aujourd’hui. Des sculptures de petits et de grands formats et des lithographies signées de la main de l’artiste sont à découvrir.
Le signe est le propos de l’œuvre de Christian RobertTissot. Quoi de plus signifiant en effet que les mots ? C’est à partir de cette matière, à la fois forme et fond, que l’artiste développe une œuvre aux formes multiples : tableaux, installations dans les espaces urbains, commandes pour des architectures. À la galerie Ceysson, il présente de récents travaux où la lisibilité même des mots est interrogée, voire contrariée. Volumes et peintures s’organisent dans les espaces selon une dialectique du langage riche, qui se fait l’écho d’une double pensée : celle de l’artiste, mais aussi celle de chacun des regardeurs.
Salvador Dalí, one of the most renowned artists of the 20th century, is celebrated at the Galerie Clairefontaine on the occasion of the 110th anniversary of his birth. His abundant output is world famous, in part due to the universality of the themes and motifs it explores – which were influenced by Freud’s theories of the unconscious and of dreams – and, in part, as a result of the artist’s eccentricity and his ability to publicise his personality as much as his art at a time when communications were not anywhere near as omnipresent and pervasive as they are today. Large and small sculptures by the artist are waiting to be discovered.
The sign is at the heart of Christian Robert-Tissot’s creations. What has more meaning in effect than words? It is from this starting point, representing both form and substance, that the artist develops work in multiple forms including paintings, installations in urban spaces and architecture commissions. At the Ceysson Gallery he is showing recent works where the legibility of the words is questioned or even thwarted. Volumes and paintings are organised in the gallery spaces in a dialectic of rich language that has a dual motive: that of the artist but also that of each of the viewers.
sculptures
Photo : PNSL, Georges Zigrand
Angste Povera 2014
C’est autour du principe de précaution que l’exposition, organisée par le Collectif PNSL et l’ASBL CarréRotondes, s’est dessinée. En effet, prenant en considération les différents événements de ces dernières années, tels que l’éruption du volcan Eyjafjallajökull en 2010 ou la mise en place d’espaces de plus en plus limités pour les fumeurs afin de protéger les fumeurs dits « passifs », les artistes soulèvent la question de la peur et les intentions politiques qui la soustendent. La forme de l’exposition s’inspire de la pensée de Walter Benjamin, qui proposait la constellation comme un principe d’organisation conceptuelle, permettant de tout citer sans pour autant amalgamer les éléments ou encore enfermer une idée. L’exposition confronte et articule des points de vue divers pour une pensée critique et constructive sur le monde d’aujourd’hui. This exhibition organised by the PNSL Collective and arts venue CarréRotondes centres on the principle of precaution. By taking into account different events of recent years, such as the eruption of the Eyjafjallajökull volcano in 2010 or the fact that areas for smokers have been increasingly reduced in order to protect so-called passive smokers, artists raise the issue of fear and the political intentions that underlie it. The exhibition’s layout is inspired by the thinking of Walter Benjamin. The German philosopher and critical theorist proposed the constellation as a principle of conceptual organisation, allowing all the diverse elements to be cited without amalgamating them or even limiting ideas. The exhibition raises and articulates the diverse points of view necessary for a critical and constructive understanding of the world today.
Photos : I.A.R., Christian Robert-Tissot
Angste Povera incite chacun à proposer, dialoguer, débattre autour de la notion de peur, pris comme principe politique dont la finalité reste à questionner. Angste Povera encourages people to discuss and debate the notion of fear taken as a political principle whose purpose remains to ask questions.
sculptures, lithographies
05/06-19/07, Galerie Clairefontaine Espace 1 et 2, www.galerie-clairefontaine.lu
FREE
art contemporain
Jusqu’au 29/06, CarréRotondes, www.rotondes.lu
68
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
Art contemporain
Jusqu’au 21/06, Galerie Bernard Ceysson Luxembourg, www.bernardceysson.com
FREE
EXPOSITIONS
collection privée : Tony lammar
Photos : Pierre Louvrié, Archiv HZ
Le Cercle Cité consacre des expositions aux collections d’art privées en lien avec le Luxembourg. Jusqu’en juin, c’est une sélection de tableaux appartenant à Tony Lammar, collectionneur passionné, qui est mise à l’honneur. Organisée conjointement avec le collectionneur – décédé il y a peu –, l’exposition présente des figures majeures de l’art moderne et contemporain luxembourgeois. Sa collection se caractérise par un fonds d’artistes les plus irrévérencieux du Luxembourg et par un choix très personnel et très engagé pour des œuvres le plus souvent en marge des courants artistiques de leur époque. The Cercle Cité hosts exhibitions dedicated to private art collections linked to Luxembourg. Until June, a selection of paintings belonging to passionate art collector Tony Lammar is being honoured in their spaces. Organized jointly with the recently deceased art collector himself, the exhibition features major figures from Luxembourg’s modern and contemporary art scenes. His collection includes works by some of the most irreverent artists in Luxembourg and is characterised by Lammar’s highly personal commitment to collect pieces that lay on the margins of the artistic styles and movements of their time.
peinture
Jusqu’au 29/06, Cercle Cité, www.cerclecite.lu
FREE
exposition monographique
Heimo Zobernig
Par l’usage d’éléments et de sujets prélevés en dehors du milieu référencé de l’art, Heimo Zobernig propose de nouvelles visions de l’histoire de l’art et de ses courants les plus abstraits. De fait, son œuvre protéiforme assied un corpus artistique et conceptuel conséquent. Pour le Mudam, l’artiste autrichien revisite ses propres productions, qu’il considère comme charnières et créées depuis les années 70. Il en propose donc ici une nouvelle lecture, celle d’une mise en abîme critique des formes et de leurs processus de création et de filiation. By using elements and subjects taken from outside the rarefied world of art, Heimo Zobernig offers new interpretations and visions of the history of art and its more abstract movements. In fact, his very multi-faceted output includes a body of very coherent artistic and conceptual work. For Mudam, the Austrian artist revisits some of his former pieces that he considers transitional and has created since the 70s. Here he proposes a new reading of this work, a critical deconstruction of forms and their creation process and origins.
Art contemporain
Jusqu’au 09/06, Mudam, www.mudam.lu
l’art de l’autre et l’autre dans l’art
Barthélémy Toguo Photo : Courtesy Nosbaum & Reding, Luxembourg
La peinture luxembourgeoise
Les œuvres de Toguo, toujours séduisantes, font écho à celles d’artistes où l’Autre, réel, fantasmé, imaginaire, est un sujet de fascination créative. The ever seductive works of Toguo echo those of artists where the other, real, fantastical or imagined, is a subject of enduring creative appeal.
Installations, sculptures, dessins aquarellés, photographies sont les moyens artistiques qu’emploie Barthélémy Toguo pour explorer et révéler les liens entre l’Occident et l’Afrique. Son œuvre prolifique, généreuse, s’ancre à la fois dans des traditions anciennes et dans des rites contemporains à la visée humaniste forte. En parallèle, l’exposition collective Strawberry Sausages dont le commissariat est assuré par Alberto García del Castillo et Agata Jastrząbek s’intéresse au jeu de rôle et réserve de surprenantes découvertes… Que le jeu de rôle soit une pratique privée ou l’élément nodal d’une œuvre, les manières « d’être un autre » demeurent des pratiques troublantes, existentielles, non dénuées d’insolite. Installations, sculptures, watercolours and photographs are artistic means employed by Toguo to explore and reveal the relationship between the West and the African continent. His prolific and generous output is anchored in both ancient traditions and contemporary rituals with strong humanist aims. The gallery’s secondary space hosts the Strawberry Sausages group show. Curated by Alberto García del Castillo and Agata Jastrząbek, this exhibition is concerned with the game of role-playing and has some surprising discoveries in store for the viewer... Whether role-play is a private practice or the central element of a work, the different ways to “be an other” remain troubling, existential and unusual practices.
art contemporain
Jusqu’au 28/06, Galerie Nosbaum & Reding, www.nosbaumreding.lu
FREE
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
69
EXPOSITIONS
galerie 14
exposition collective
Ouverte depuis la fin du mois d’avril et dirigée par deux femmes, Leonor Comin – qui s’occupait précédemment de la Galerie Nordine Zidoun – et Fabienne Vandaele, la galerie 14 se veut un lieu hybride où se rencontrent l’art et le design, instaurant des dialogues toujours plus féconds quant au sens de la création aujourd’hui. La première exposition présente les œuvres – tous supports et pratiques confondus – des 15 artistes européens et américains reconnus ou émergents de la galerie ainsi que de jeunes designers diplômés de l’École Saint-Luc de Bruxelles.
L’écoute est un acte difficile, d’autant plus aujourd’hui où l’image fait figure de média dominant et où le son est souvent relégué à une simple fonction décorative. Le Casino propose au public de vivre différentes approches physiques du son par une exposition qui place l’audio au cœur de son propos. Il s’agit ici d’aborder le son pour ce qu’il est : une matière volatile et sensible, dont les effets sur le corps et l’esprit sont puissants et variés. « Hlysnan », qui signifie en ancien anglais « écouter » et « prêter attention à… », est à expérimenter tant pour ses effets que pour le défi d’exposer une matière non visible et immatérielle.
Contemporary Art & Design Groupshow
Charles bernhoeft
Images d’un pays souverain
Hlysnan: The notion and politics of listening
roland schauls
Capriccio
Photos : Charles Bernhoeft, Roland Schauls, Chen Hao , Galerie 14 / Jeppe Lauge
L’exposition au Musée Dräi Eechelen met au cœur de son propos la pratique photographique comme un des moyens les plus adaptés pour témoigner des événements historiques. Présentant les images du premier portraitiste de la cour grand-ducale, Charles Bernhoeft, le musée aborde la période où le Luxembourg se forge une identité. Entre portraits et paysages, le photographe a ainsi élaboré un corpus d’images important qui reflète de grands changements invoquant la modernité en marche. Ce qui fait qu’aujourd’hui, il est considéré comme le photographe luxembourgeois le plus important de la fin du 19e et du début du 20e siècle. The Dräi Eechelen Museum hosts an exhibition that celebrates photography as the most suitable medium to witness historic events. On display are images by Charles Bernhoeft, the first portrait photographer of the grand ducal court, that date from a period when Luxembourg was forging its identity. The photographer’s portraits and landscape shots represent an important body of images that reflects the major changes and developments in Luxembourg at the time of the country’s march to modernity. Today Bernhoeft is considered the most important photographer in Luxembourg in the late 19th and early 20th centuries.
photographie
Jusqu’au 13/10, Musée Dräi Eechelen, www.m3e.public.lu
Sous le titre Capriccio, l’artiste luxembourgeois Roland Schauls a regroupé une série d’œuvres réalisées suite à une commande du MNHA. En effet, l’institution avait sollicité l’artiste pour réaliser une peinture qui serait représentative de l’ensemble de son travail. Le peintre a répondu par une vingtaine de tableaux, sortes de paysages imaginaires à la lisière de mondes intérieurs et de lieux extérieurs, dans lesquels évoluent des personnages qui, la plupart du temps, nous regardent. En collaboration avec la Galerie Clairefontaine, le musée présente l’ensemble des pièces accompagnées d’esquisses et de recherches préparatoires. Under the title Capriccio, Luxembourg artist Roland Schauls has brought together a series of works commissioned by the National Museum of History and Art. The institution asked Schauls to create a painting that was representative of his body of work and the artist responded by creating 20 paintings. This series of imaginary landscapes is located on the confines between inner worlds and outdoor places where characters seem to be watching us. In collaboration with the Clairefontaine Gallery, the museum is showing the entire series along with Schauls’ preparatory sketches and research.
Open since the end of April and run by two women, Leonor Comin – who previously looked after the Galerie Nordine Zidoun – and Fabienne Vandaele, Galerie 14 aims to become a hybrid meeting place where art and design meet and fruitful dialogues about the meaning of creativity ensue. The first exhibition presents the work of 15 established and emerging European and American artists alongside that of young designers who recently graduated from the École Saint-Luc in Brussels.
art contemporain
Jusqu’au 14/06, Galerie 14, www.galerie14.eu
FREE
art contemporain
Jusqu’au 13/07, Musée National d’Histoire et d’Art, www.mnha.public.lu
70
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
Listening is a difficult act, especially in the present day given that the image is so dominant in the media and that sound is often relegated to a mere decorative function. The Casino venue offers visitors the opportunity to experience different physical approaches to sound through an exhibition that places audio at the heart of its intentions. The idea in this show is to address sound for what it is: a volatile and sensitive material whose effects on the body and mind are strong and varied. “Hlysnan”, which is old English for “listen” or “pay attention to...”, is as interesting for its sound effects as for the way it rises to the challenge of exhibiting a material that is in fact immaterial and invisible.
CRÉATIONS sonores
Jusqu’au 07/09, Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain, www.casino-luxembourg.lu
Expositions
Agenda Expositions la musique et l'art dans une expérience qui fonctionne sur de nombreux niveaux. Jusqu'au 05/06
LEE BUL
musées LUXEMBOURG
Casino Luxembourg - Forum d'art contemporain Reading performance Within the frame of the exhibition “HLYSNAN: The Notion and Politics of Listening” at Casino Luxembourg, artist Clare Gasson performs a series of one-on-one readings of a number of short texts. Each reading takes no longer than 15 minutes. Jusqu'au 07/09
Hlysnan The Notion and Politics of Listening En anglais ancien, “écouter” est “hlysnan” et signifie “prêter attention”. Contrairement à “entendre”, acte résolument passif, l'exposition vise à mettre en évidence une concentration intensifiée et une prise de conscience active de ce que l'on “écoute”. “Hlysnan” se réfère à l'écoute en tant qu'énergie, performance, attitude et prise de position. L'exposition - dépourvue de tout référent musical ou d'adaptation visuelle du son incite le visiteur à découvrir un univers sociopolitique complexe à travers des pratiques audio d'artistes contemporains. Jusqu'au 07/09
Mudam AUDIOLAB 2
De Ronan & Erwan Bouroullec. Ce projet est le mariage entre l'architecture et le design sonore. Au cours d'un long processus commun, les talents de quatre designers et d'une multitude de musiciens les plus divers ont été réunis, rassemblant le design,
Lee Bul, une des artistes sud-coréennes les plus actives sur la scène de l'art contemporain actuelle, entame sa carrière artistique dans les années 1980. Plus récemment, son travail s'est orienté vers l'architecture. Après avoir fait subir des distorsions aux corps, elle altère maintenant notre environnement et manipule notre perception de l'espace. Jusqu'au 09/06
NY-LUX Rassemblant des œuvres récentes des sept lauréats du Edward Steichen Award depuis 2005, l'exposition témoigne de la richesse et de la diversité de la scène artistique de la Grande Région. Artistes : Bertille Bak, Étienne Boulanger, Jeff Desom, Sophie Jung, Maria Loboda, Claudia Passeri, Su-Mei Tse. Jusqu'au 09/06
NEVER FOR MONEY, ALWAYS FOR LOVE
DESIGN CITY: White sheep Black dream Projection. Scénario et réalisation : Alexandre Humbert. Production : Mudam & Maurice Paula. Durée : 28 min. Jusqu'au 15/06
HEIMO ZOBERNIG Depuis la fin des années 1970, l'artiste autrichien Heimo Zobernig développe une œuvre radicale axée sur une approche critique de l'abstraction, interrogeant son histoire et mettant à l'épreuve son vocabulaire, ses limites et son autonomie. Puisant souvent leurs sources en dehors du champ de l'art, ses œuvres se caractérisent autant par leur cohérence conceptuelle et formelle que par la diversité des pratiques qu'elles englobent : la sculpture, la peinture, l'architecture, le graphisme, la vidéo, etc. Jusqu'au 07/09
capriccio Inspiré par la commande d’une peinture représentative de sa carrière, l’artiste luxembourgeois Roland Schauls a réalisé pour la collection du MNHA non pas une œuvre mais une vingtaine de toiles autour de ce tableau. Le public pourra découvrir non seulement les différentes peintures, mais également un nombre important d’esquisses préparatoires illustrant l’univers de cet artiste intrigant. Jusqu'au 13/07
Un voyage romantique Chefs-d’œuvre de la collection Rademakers. La collection réunit une centaine de peintures romantiques de maîtres néerlandais et belges. Paysages estivaux et hivernaux, marines, vues urbaines, natures mortes,
nocturnes, portraits et peintures de genre invitent les visiteurs à se lancer dans un voyage romantique. Jusqu'au 14/09
Natur Musée Découvertes Exposition permanente
Les planètes Exposition permanente
Nos ancêtres Exposition permanente
Nos paysages Exposition permanente
Nos régions Exposition permanente
Notre Terre Exposition permanente
Musée d'histoire de la ville de luxembourg atelier weyer “L'art de l'affiche au Luxembourg après 1945”. Jusqu'au 31/08 FREE
au secours !
Initiée par Anna Loporcaro et le designer portugais Bruno Carvalho dans le cadre de Design City 2014, l'exposition interroge la validité des méthodologies et des modes de production traditionnels en vigueur dans le champ du design pour répondre aux nouveaux défis que pose le contexte social et politique contemporain, tels que la crise économique ou la raréfaction des ressources naturelles. L'exposition rassemble 14 designers du Portugal et du Luxembourg qui, en intégrant à leur pratique du design une approche critique et responsable, réinventent les modes de création et de production. Jusqu'au 15/06
musée national d'histoire et d'art
À l’occasion du 150e anniversaire de la première Convention de Genève et du 100e anniversaire de la Croix-Rouge luxembourgeoise, le Musée d’histoire de la Ville de Luxembourg vous propose de découvrir l’histoire mouvementée de la plus grande organisation d’aide humanitaire au monde. Jusqu'au 29/03/15
musée dräi eechelen Images d'un pays souverain “Le photographe Charles Bernhoeft et l'identité luxembourgeoise”. Charles Bernhoeft est le photographe luxembourgeois le plus important de la fin du 19e et du début du 20e siècle. L’exposition s’intéresse plus particulièrement au rôle joué par ses photographies dans la construction d’une identité nationale au Luxembourg. Jusqu'au 12/10
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
Visites guidées Visites commentées régulières
Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain Jeudi 18h (F) Samedi 15h (F) Dimanche 14h (L), 15h (F) et 16h (D) MHVL Jeudi 18h (L) Dimanche 16h (F) Du château comtal à la ville européenne Dimanche 16h MNHA Jeudi 18h (L / D) Samedi 15h (F) Dimanche 15h (L) MNHN Dimanche 16h Mudam Samedi 16h (F) Dimanche 15h (D) et 16h (L), 01/06 11h (EN) Visites enfants Samedi 15h (L / D) et dimanche 14h (F) Musée Dräi Eechelen Mercredi 18h (L / F / D) Samedi 15h (L / F / D) Villa Vauban Vendredi 18h Dimanche 15h
VISITES PAUSE DÉJEUNER "MUSÉE DU JOUR"
Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain Mercredi 12h30 (30 min) (F / D / L) MHVL Vendredi 12h30 (30 min) (L / F) MNHA Mardi 12h30 (30 min) MNHN Jeudi 12h30 Mudam Lundi 12h30 (15-20 min)
Visites ponctuelles
Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain Visite 60+ Lundi 02/06 15h Mudam Päischtméindeg Lundi 09/06 16h (L) Nationalféierdag Lundi 23/06 16h (L)
71
Expositions
Qui suis-je?
l'Évasion
Exposition permanente DIEKIRCH
Musée d'Histoire[s] Sculpturalement Daniel Bragoni, Fabrizio Lorenzani, Verena Mayer-Tasch, Anibal Ferreira. Vernissage le 20/06 à 18 h 30. Du 21/06 au 06/07
CarréRotondes ANGSTE POVERA
ESCH-SUR-ALZETTE
Musée National de la Résistance Nelson Mandela “From Prisoner to President”. Nelson Mandela et ses camarades ont été incarcérés pendant trois décennies. Durant toute cette période des millions de Sud-Africains combattirent l'Apartheid et des pays entiers se mobilisèrent contre ce système. La fin de l'Apartheid fut une victoire pour l'humanité. Cette exposition nous donne l'occasion de revoir ce pan d'histoire. Elle met en lumière la rétrospective de sa vie, le parcours exceptionnel d'un homme de conviction, afin d'opérer une prise de conscience chez le visiteur. Jusqu'au 28/09
Utilisant la force hors du commun de ses mains et de ses bras, Georges Christen plie les barres de fer non seulement pour réaliser un exploit de force mais pour en faire des sculptures. Faisant différentes expositions au Grand-Duché et en France, Georges Christen s'associe avec l'artiste luxembourgeois Bernie Klein. Georges Christen “sculpte” le fer à sa façon et Bernie Klein magnifie la sculpture en lui rajoutant la finition artistique. Ils nous reviennent avec de nouvelles créations et toujours réalisées dans leur style exclusif qui leur est propre, mais aussi, et ceci pour la première fois, avec des sculptures murales personnelles de Bernie Klein, le tout sous le thème de “l'évasion”. Du 26/06 au 14/09
Actus Luminosus
Institutions LUXEMBOURG
Abbaye de Neumünster Les Hommes debout Peindre des hommes, des femmes et des enfants sur les murs de lieux de mémoire pour redonner une présence aux disparus et restaurer l'individualité des victimes. Tel est le projet développé par l'artiste Bruce Clarke, soucieux de trouver des formes artistiques liées au travail de mémoire, à montrer lors des cérémonies de commémoration du génocide des Tutsi du Rwanda. Ces “hommes debout” sont autant d'images emblématiques, belles et fortes, réalisées sur site ou imprimées sur bâches qui seront montrées partout dans le monde afin de faire connaître l'histoire de ce génocide. Jusqu'au 15/06
72
Bohumil Kostohryz est donc LE témoin visuel de l'évolution du festival. Exposition d'une sélection de photographies qui font revivre les créations et les moments forts de cet événement du théâtre contemporain et expérimental. Du 13 au 22/06 FREE
Peintures de Juliette Haag. C'est son vécu qui la pousse vers la peinture abstraite. Ce sont les choses de la vie qui lui inspirent un besoin continu de création depuis 1988 alors qu'elle se fait la main sur des sujets classiques avant de découvrir l'immense panoplie d'expressions qu'engendre la peinture abstraite dans ses diverses formes et techniques. De la peinture vécue comme “photomontage en direct” sur toile... une vaste scène transformable permettant superpositions de textures, de formes et de couleurs, laissant place à l'action spontanée dans des canevas autodéfinis par l'artiste même, à l'instar de la liberté d'improvisation d'un musicien Jazz. Du 28/06 au 27/07
Qu'est-ce qui fait peur à un terrien habitant l'Europe occidentale à notre époque ? La réponse à cette question est artistique. Le collectif PNSL conçoit l'exposition comme une plateforme d'accueil pour d'autres projets, manifestations et discussions. L'exposition ne sera donc pas un mausolée d'objets inanimés, mais un lieu de confrontation de positions et d'idées. Jusqu'au 29/06
Konschthaus Beim Engel Now is Forever 3 the Art of Tattoo
Cercle Cité
Jusqu'au 01/06
La peinture luxembourgeoise dans la collection Tony Lammar
DUDELANGE
Centre d'art Dominique Lang Filip Markiewicz “Le Retour du plombier polonais” Jusqu'au 21/06
Patrick Galbats Amateur d'art passionné, Tony Lammar (1934-2014) a acquis tout au long de sa vie des œuvres d'artistes luxembourgeois. Lui tenaient à cœur les peintres avant-gardistes, notamment les mouvements de la Sécession et des Iconomaques. Un autre point fort de la collection sont les vues de la Ville de Luxembourg de Sosthène Weis et Pierre Louvrié. Une grande partie des peintures est présentée pour la première fois au public luxembourgeois. Jusqu'au 29/06 FREE
Fondation de l'Architecture et de l'Ingénierie Our House, photographies d'architecture
“De Cadence” Jusqu'au 21/06
Centre National de l'Audiovisuel (CNA)
The Bitter Years est une exposition d'Edward Steichen organisée à l'origine pour le Museum of Modern Art (MoMA) à New York. Elle rassemble la poignante documentation de l'Amérique rurale lors de la Grande Dépression par la Farm Security Administration. Jusqu'au 31/12
opderschmelz Festival de la Culture industrielle et de l'innovation Jusqu'au 04/07
Centre national de littérature La Maison Servais - CNL
Le festival en images
Prendre le large Le photographe Eric Chenal présente une série de travaux
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
et littéraire dans l'univers de cinq écrivains, pour mieux comprendre de quelle manière cet espace ouvert-fermé qu'est le Luxembourg est créateur de fictions liées au voyage, de mythologies du proche et du lointain, de l'ici et de l'ailleurs. L'exposition met en évidence des objets personnels des auteurs et présente des textes inédits. Jusqu'au 24/10
Mierscher Kulturhaus Der goldene Schnitt???" Anhand sehr unterschiedlicher künstlerischer Medien (Malerei, Skulptur, Collage, Photographie) zeigen die Künstler des Konscht Ateliers K17, dass die Kriterien für Schönheit und ästhetisches Erleben weit über ein geometrisches Konstrukt hinausgehen. Jusqu'au 15/06 NIEDERANVEN
Kulturhaus Niederanven FUNDAMENTAL MONODRAMA FESTIVAL Bohumil Kostohryz a accompagné le festival depuis ses débuts pour en devenir le photographe attitré en 2011. Une sélection de ses meilleures photos fera revivre les créations, les moments forts de cet événement du théâtre contemporain et expérimental. Du 01 au 19/06 FREE
The Bitter Years 1935-1941
MERSCH
Banannefabrik Bohumil Kostohryz, né à Prague et établi au Luxembourg, accompagne le Fundamental Monodrama Festival depuis ses débuts en 2010. En 2011, il en devient le photographe attitré.
réalisés pendant la construction et l'aménagement d'une étonnante maison contemporaine conçue et réalisée à Luxembourg par les architectes Carole Schmit et François Thiry du bureau Polaris. Intimistes jusqu'aux limites de l'abstraction, les photographies d'Eric Chenal traduisent en différents formats une palette d'émotions contrastées. L'exposition accompagne et complète de photographies inédites la parution du livre “Our House” publié aux éditions Maison Moderne, avec des textes de Fabrizio Gallanti, Christoph Grafe et Bart Lootsma ainsi que des entretiens avec les maîtres d'ouvrage. Du 27/06 au 20/09 FREE
Avec Jean Portante, Pierre Joris, Lambert Schlechter, Gilles Ortlieb et Guy Rewenig. Une plongée biographique
Galeries LUXEMBOURG
7 in Luxembourg 20 céramistes Exposition permanente
gravures, sculptures, photographies Véronique Agostini, Marie-Laure Guerrier, Matthieu Lefort, Wei Li. Jusqu'au 05/06
sculptures, peintures, photographies Camille Schpilberg, Felip Costes, Pascal Lemoine, Li Wei. Du 06/06 au 03/07
Expositions
CULTUREINSIDE. gallery NEVERLAND
david deroo “One Equals Infinity” Jusqu'au 19/07 FREE ESCH-SUR-ALZETTE
Galerie du Théâtre Municipal Alpha International Photo Group et Rita Mackel Cette exposition internationale présente de multiples visions et perceptions sur le thème “Neverland” d'artistes européens. Jusqu'au 15/06
IMAGINARY WORLDS Cette exposition internationale vous invite à découvrir les mondes imaginaires de trois peintres : leurs rêves, fantasmes et visions du monde : Agnès Boulloche, Nick Japaridze, Valentina Richter. Du 19/06 au 03/08
galerie bernard ceysson christian roberttissot “Frozen Yogurt Around Me” Jusqu'au 21/06 FREE
galerie clairefontaine salvador dalÍ Sculptures. Du 05/06 au 19/07 FREE
Photographies et sculptures. Jusqu'au 05/06
Group exhibition. Jusqu'au 28/06 FREE
Galerie Schortgen JÜRGEN LINGL-REBETEZ et WIM RICOURT Jusqu'au 14/06
JÖRG DÖRING Du 21/06 au 12/07
galerie zidounbossuyt Martine Feipel & Jean Bechameil Solo show. Jusqu'au 12/07 FREE
Photographies de Gérald Bloncourt. Jusqu'au 15/06
Centre-Ville de Luxembourg DESIGN CITY 2014 - LXBG BIENNALE
Yvette Frantzen
Galerie Schlassgoart, Pavillon du Centenaire - ArcelorMittal L'acier au Luxembourg
“Son histoire, sa production, ses applications”. Exposition dédiée à l'évolution de l'acier et de la sidérurgie au Luxembourg. Le visiteur suit un circuit à travers différentes époques traitant de l'histoire, de la géologie, de procédés de production, ainsi que de produits made in Luxembourg et de leurs applications à travers le monde. Du 13 au 30/06
Dédiée à la question du design dans l'espace public mais aussi de son intégration dans la vie quotidienne, Design City investit cette année la Kinnekswiss (parc municipal) en y présentant trois projets d'envergure qui abordent, sous différents angles, ce poumon vert de la ville. Designers : Maurice+Paula (Luxembourg-Eindhoven), Le collectif d'architectes Encore Heureux (Paris), Fablab (Luxembourg), Studio Wakup/ Aurélie Brunet (Bruxelles). Jusqu'au 15/06 FREE
Espace mediArt Armand Strainchamps et Jean-Paul Couvert Tableaux et sculptures. Jusqu'au 12/06
grund Konscht am Gronn Galerie à ciel ouvert. Le 01/06 FREE
barthélémy toguo
strawberry sausages
Haïti, ses habitants, son âme
Tableaux. Du 14/06 au 12/07
galerie nosbaum reding “Hidden Face” Jusqu'au 28/06 FREE
Brasserie Le Neumünster
autres LUXEMBOURG
Arendt & Medernach The world is blue like an orange Justine Blau, Irene O'Callaghan, Sophie Jung. Jusqu'au 12/09
Banque Centrale du Luxembourg
Hôtel Sofitel Kirchberg Kerstin Heller Paintings. Jusqu'au 28/08 FREE
PNY CONCEPT STORE DESIGNERS & ART GALLERY CANTOS Christian Art 'n Mix. Jusqu'au 07/06
Rob meets the good old dayz Exposition de mobilier et accessoires vintage des années 50 à 70, présentation de pièces historiques de Marc Held, Joe Colombo & Florence Knoll. Dans le cadre de Design City. Jusqu'au 14/06
tunnel du Grund Heemecht L'exposition, conçue par le Capel à partir des textes et illustrations des enfants, constitue l'événement de clôture de ce projet de sensibilisation intitulé “Zesummen ass besser”. Les élèves donnent leur interprétation de la notion de “Heemecht” à travers des histoires, des poèmes et d'autres petits textes et illustrations. Jusqu'au 29/06 FREE BECKERICH
Moulin de Beckerich patricia Lippert Peintures. Vernissage le 06/06 à 19 h. Du 07 au 29/06 CLERVAUX
Champ Libre JOS MEYERS “Corner - Fotoen vun 90'” Jusqu'au 22/06
Château de Clervaux The Family of Man 503 photographies de 273 auteurs originaires de 68 pays, rassemblées par Edward Steichen pour le Museum of Modern Art de New York (MoMA). Présentée pour la première fois en 1955, l'exposition se veut un manifeste pour la paix et l'égalité fondamentale des hommes à travers la photographie humaniste d'après-guerre. L'exposition est inscrite au registre de la Mémoire du Monde de l'Unesco. Exposition permanente DIFFERDANGE
Espace H2O, Oberkorn Lieu et paysages industriels
Fernand Bertemes À travers une quinzaine de dessins et trois peintures grand format, l'artiste Fernand Bertemes nous présente son regard sur la métamorphose des anciennes friches industrielles de Belval au cours des 12 dernières années. Du 27/06 au 31/07 FREE
Rob Vintage
Robert Viola et Misch Feinen. Jusqu'au 01/06
submit your event on Inscrivez vos events sur
www.plurio.net
ESCH-SUR-ALZETTE
Bâtiment Massenoire Première fête des hauts fourneaux Dans le cadre du Festival de la culture industrielle et de l’innovation qui se déroule dans le bassin minier luxembourgeois, le Fonds Belval invite à la première fête des hauts fourneaux avec mise en lumière des vestiges industriels, des concerts et visites guidées. Une journée de conférences sur le thème “Architecture et Travail” est proposée le 04/07 pour enchaîner ensuite sur les festivités de la soirée. Le Fonds Belval organise par ailleurs des visites guidées du quartier de la Cité des Sciences pour groupes sur réservation. Exposition permanente sur la Cité des Sciences. Du 04 au 06/07 FREE
Maison Mousset Éloge du Fer et du Feu Dans le cadre de l'exposition “Portraits!?”. Peintures et sculptures faisant l'éloge du fer et du feu. Parmi les œuvres exposées, les visiteurs pourront admirer les célèbres toiles d'Eugène Mousset. Jusqu'au 07/06 VIANDEN
Ancien Cinéma Café-Club Guy Lambert “ConveniArt” Jusqu'au 04/06
Mariola Dziobkowska “Artistic Kaleidoscope”. Vernissage le 13/06 à 19 h. Du 13/06 au 06/07
Château de Vianden Bibel-Illustration Marc Chagall, “Die Bibel”. 46 Original Grafiken aus Verve 1 (1956) und Verve 2 (1960). Jusqu'au 30/09
7e Salon international de la caricature et du cartoon Thème : “La chaise”. Jusqu'au 01/06 WILTZ
Château de Wiltz Exposition philatélique Du 06 au 09/06
Édition juillet-Aôut : 02/06
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
73
city adresses
CULTURE & going out
Une représentation de votre établissement par l’image. un impact déterminant pour votre cible en plein cœur de la ville.
A comprehensive listing of city venues and contact details. Plus a guide to city restaurants and bars. Une liste exhaustive des lieux de loisir et leurs coordonnées, ainsi qu’un guide des bars et restaurants.
Luxembourg city tourist office 1 30, place Guillaume II Bureau d’accueil touristique 01/10-31/03 : Lu-sa : 9-18h, 01/04-30/09 : Lu-sa : 9-19h, Dimanche & jours fériés : 10-18h, Fermé le 01/01, 01/11, 25/12 & 26/12 Communication et marketing : Promotes culture and tourism and the brand image of Luxembourg City. Promotion culturelle et touristique de Luxembourg-Ville et de son image de marque.
Service Guidages Luxembourg Convention Bureau : Consultancy for business tourism/framework for professional organisers of conferences, seminars and workshops. Guided tours and organise programmes. Incoming and package deals for tourists. Consultance tourisme d’affaires / encadrement pour organisateurs professionnels de conférences, séminaires et workshops. Organisation de tours guidés et de programmescadres. Incoming, élaboration de forfaits touristiques. Tél. : 22 28 09, touristinfo@lcto.lu, www.lcto.lu
ART GALLERIES / galeries D’ART 2 Artium Art Gallery 11c, boulevard Joseph II / 49, avenue Monterey Tél. : 26 44 00 66 www.artium.lu
3 beaumontpublic + Koenigbloc 21a, avenue Gaston Diderich Tél. : 46 23 43 www.beaumontpublic.com
4 Bergman Berglind Contemporary Art 49, rue Baudouin Tél. : 26 19 65 33 www.bergmanberglind.com
5 CULTUREINSIDE.gallery 8 rue Notre-Dame Tél. : 621 241 243 www.ci-artgallery.com
6 Espace Royal Monterey BGL BNP Paribas 27, avenue Monterey Lu-ve : 9h-16h30
8 Galerie 14 24, avenue Monterey Ma-sa: 11-18h et sur rendez-vous Tél. : 26 20 00 27 www.galerie14.eu
9 Galerie Bernard Ceysson 2, rue Wiltheim Tél. : 26 26 22 08 www.bernardceysson.com
10 Galerie Clairefontaine Espace 1 7, place Clairefontaine Ma-ve : 14h30-18h30, sa : 10-12h, 14-17h Tél. : 47 23 24 www.galerieclairefontaine.lu
11 Galerie Clairefontaine Espace 2 21, rue du Saint-Esprit Ma-ve : 14h30-18h30, sa : 10-12h, 14-17h Tél. : 47 23 24 www.galerieclairefontaine.lu
7 Galerie 7 in Luxembourg 11, côte d’Eich Tél.: 26 20 14 66 ou 621 834 744 contact-galerie@ eramondi.com
74
12 Galerie d’art contemporain Am Tunnel (BCEE - Bâtiment rousegäertchen) 16, rue Zithe Tél. : 40 15 24 50
Contactez notre régie Mélanie Juredieu : 27 17 27 27-39 ou au 691 355 345
Tickets / Billetterie 19
13 Galerie f. hessler 21, rue Astrid Me & ve : 14-18h, sa : 10-12h, 14-18h Tél. : 27 28 12 77 www.galeriefhessler.lu
Galerie Schortgen 24, rue Beaumont Ma-sa : 10h30-12h30, 13h30-18h Tél. : 26 20 15 10 www.schortgen.lu
14
20
Galerie La Cité 1, rue Louvigny (1er étage) Tél. : 22 36 89 www.lacite.lu
Galerie Toxic 2, rue de l’Eau Tél. : 26 20 21 43 www.galerietoxic.com
21
15 Galerie L’indépendance Banque Internationale à Luxembourg (BIL) 69, route d’Esch Lu-ve : 8-18h
Konschthaus beim Engel 1, rue de la Loge Ma-di : 10-12h, 13-19h Tél. : 22 28 40
22
16 Galerie Miltgen 32, rue Beaumont Tél. : 26 26 20 20 www.galerie-miltgen.lu
17 Galerie Nordine Zidoun 101, rue Adolphe Fischer Tél. : 26 29 64 49 www.galeriezidoun.com
18 Galerie Pascal Bello 74, avenue Gaston Diderich Tél. : 26 45 97 73 www.galeriepascalbello.com
Nosbaum & Reding – art contemporain 4, rue Wiltheim Ma-sa : 12-18h Tél. : 26 19 05 55 www.nosbaumreding.lu
23 Paris.New-York art gallery 26, rue du Curé Lu-sa: 12-18h30 Tél.: 26 20 15 39 ou 691 153 603 contact@galleryparis-ny.lu www.galleryparis-ny.lu
juni’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
24 LUXEMBOURG TICKET Grand Théâtre 1, rond-point Robert Schuman (Limpertsberg) Reservation and purchase by telephone: Réservation et vente par téléphone : Tél. : 47 08 95-1 www.luxembourgticket.lu Lu-ve : 10-18h30 Sales points in the city: Points de vente en ville : Luxembourg City Tourist Office (place Guillaume II), Conservatoire de Musique (Merl), Centre Culturel de Rencontre - Abbaye de Neumünster (Grund).
juni’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
75
city adresses
CULTURAL VENUES / Espaces culturels 25
32
Banannefabrik 12, rue du Puits www.banannefabrik.lu
d:qliq 17, rue du Saint-Esprit Tél. : 26 73 62 info@dqliq.com www.dqliq.com
26 Café-Théâtre “Rocas” Place des Bains Tél. : 27 47 86 20 www.rocas.lu
27 CarréRotondes 1, rue de l’Aciérie Tél. : 26 62 20 07 info@rotondes.lu www.rotondes.lu
28 CCR Abbaye de Neumünster 28, rue Münster Tél. : 26 20 52-1 contact@ccrn.lu www.ccrn.lu
29 Centre Culturel Tramsschapp 49, rue Ermesinde Tél. : 47 96 46 31
30 Cercle Cité 2, rue Genistre Tél. : 47 96 51 33 info@cerclecite.lu www.cerclecite.lu
31 Conservatoire de Musique 33, rue Charles Martel Tél. : 47 96 55 55 (standard) 47 96 54 32 (réservations) cml@vdl.lu www.vdl.lu
33 Den Atelier 54, rue de Hollerich Tél. : 49 54 85-1 info@atelier.lu www.atelier.lu
34 Espace mediArt (3e étage) 31, Grand-Rue Tél. : 26 86 191 info@mediart.lu www.mediart.lu
27 Exit07 1, rue de l’Aciérie Tél. : 26 62 20 07 info@rotondes.lu www.rotondes.lu
35 FondatIon de l’Architecture et de l’Ingénierie 1, rue de l’Aciérie Tél. : 42 75 55 office@fondarch.lu www.fondarch.lu
24 Grand Théâtre 1, rond-point Robert Schuman Tél. : 47 96 39 00 (standard) 47 08 95-1 (réservations) grandtheatre@vdl.lu www.theatres.lu
36 Kasemattentheater 14, rue du Puits Tél. : 29 12 81 infos@kasenmattentheater.lu www.kasemattentheater.lu
37 Philharmonie 1, place de l’Europe Tél. : 26 02 27-1(standard) 26 32 26 32 (réservations) info@philharmonie.lu www.philharmonie.lu
38 Studio LUCILIN 20A, rue de Strasbourg Tél. : 26 37 43 32 info@lucilin.lu
39 Théâtre des Capucins 9, place du Théâtre Tél. : 47 96 40 54 (standard) 47 08 95-1 (réservations) capucins@vdl.lu www.theater-vdl.lu
40 Théâtre du Centaure 4, Grand-Rue Tél. : 22 28 28 centaure@pt.lu www.theatrecentaure.lu
41 Théâtre National du Luxembourg 194, route de Longwy Tél. : 26 44 12 70 info@tnl.lu www.tnl.lu
42 TOL – Théâtre Ouvert Luxembourg 143, route de Thionville Tél. : 49 31 66 tol@tol.lu www.tol.lu
25
CINEMAS / Cinémas 43 Cinémathèque 17, place du Théâtre Tél. : 29 12 59 (infos programme) cinematheque@vdl.lu www.cinematheque.lu
44 Ciné Utopia 16, avenue de la Faïencerie Tél. : 22 46 11 www.utopolis.lu
45 Utopolis 45, avenue J.F. Kennedy Tél. : 42 95 11-1 www.utopolis.lu
MUSEUMS / musées les amis des musées info@amisdesmusees.lu www.amisdesmusees.lu
46 Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain 41, rue Notre-Dame Lu, me, ve : 11-19h, je : 11-20h, sa, di & jours fériés : 11-18h Tél. : 22 50 45 info@casino-luxembourg.lu www.casino-luxembourg.lu
47 Mémorial de la Déportation Gare de Hollerich 3A, rue de la Déportation Lu-Ve : 9-12h, 14-17h Tél. : 24 78 81 91
Trois C-L 12, rue du Puits Tél. : 40 45 69 danse@danse.lu www.danse.lu
Services & shopping Find useful addresses and shopping guide on page 26 of City Magazine Retrouvez les adresses utiles et un guide shopping à la page 26 du City Magazine
76
juni’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
48 Mudam – Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean 3, Park Dräi Eechelen Me-ve : 11-20h, sa-lu : 11-18h Tél. : 45 37 85-1 info@mudam.lu www.mudam.lu
49 Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg 14, rue du Saint-Esprit Ma-di : 10-18h, je : 10-20h Tél. : 47 96 45 00 musee@vdl.lu www.mhvl.lu
50 Musée Draï Eechelen 5, Park Dräi Eechelen Lu, je, ve, sa, di : 10-18h Me : 10-20h Tél. : 26 43 35 info@m3e.public.lu www.m3e.public.lu
51 Musée National d’Histoire et d’Art Marché-aux-Poissons Ma-di : 10-17h Tél. : 47 93 30-1 (standard) 47 93 30 21-4 (visites guidées) musee@mnha.lu www.mnha.lu
52 Natur Musée – Musée National d’Histoire Naturelle 25, rue Münster Ma-di : 10-18h Tél. : 46 22 33-1 musee-info@mnhn.lu www.mnhn.lu
53 Villa vauban – musée d’art de la ville de luxembourg 18, avenue Émile Reuter Réouverture le 09/02/13 Lu, me, je, sa, di : 10-18h, ve : 10-21h Tél. : 47 96 45 65 www.musee@vdl.lu www.villavauban.lu
libraries / bibliothèques 30 cité bibliothèque 3, rue Genistre Ma-ve : 10-19h, sa : 10-18h Tél. : 47 96 51 33 bibliotheque@vdl.lu www.bimu.lu, www.tuffi.lu
54 bibliothèque nationale 37, boulevard F.D. Roosevelt Ma-ve : 10h30-18h30, sa : 9-12h Médiathèque / media library : ma-ve : 10h30-18h30 Tél. : 22 97 55-1 info@bnl.etat.lu, www.bnl.lu
art schools / écoles d’art 55 cercle européen pour la propagation des arts Lycée Technique des Arts et Métiers 19, rue Guillaume Schneider Tél. : 40 99 20 (9-11h) cepa@pt.lu www.summerakademie.lu
56 école d’art contemporain 117, rue de Hollerich Tél. : 49 46 16 ecoleart@ecoledart contemporain.lu www.ecoledart contemporain.lu
Prochainement
coming up
Prochainement
Stevie Wonder
03
08
July
juillet
The Rockhal has landed something of a coup in bringing living legend Stevie Wonder to Luxembourg. One of the most universally admired artists of the past 50 years of pop music, Stevie Wonder has an appeal that spans generations and musical genres. To date he has amassed an astounding 49 Top 40 singles, 32 no. 1 singles in US, US R&B and UK charts (including the likes of ‘Superstition’ and ‘Higher Ground’), and worldwide album sales totalling more than 100 million units and has won an incredible 25 Grammy Awards. Coup de maître pour la Rockhal, qui invite le légendaire Stevie Wonder à Luxembourg ! Icône d’un demi-siècle de pop music, Stevie Wonder transcende les générations et les genres musicaux et accumule les records : 49 singles au Top 40, 32 singles n° 1 aux hit-parades US, US R&B et britannique (dont ‘Superstition’ et ‘Higher Ground’), plus de 100 millions d’albums vendus dans le monde entier et un incroyable total de 25 Grammy Awards. Rockhal www.rockhal.lu
Operkonzert am Summer
Eels
July
juillet
A favourite with the den Atelier crowd, Mark Oliver Everett comes to Luxembourg once more to perform as Eels. But this latest venture is a concert at the Grand Théâtre to showcase his latest album, The Cautionary Tales of Mark Oliver Everett. Another record of beautiful and often maudlin and painfully personal songs, this time about the musician’s relationship failures, it has received rave reviews in many quarters, and Everett’s live shows have always been something special. In the setting of the Grand Théâtre, the audience is in for a real treat. Favori du public de l’Atelier, Mark Oliver Everett revient à Luxembourg avec Eels, mais cette fois, c’est au Grand Théâtre qu’il présentera son dernier album, The Cautionary Tales of Mark Oliver Everett. Magnifique et souvent déchirant, reflet intime d’épreuves douloureuses, l’album fait l’objet d’éloges de toutes parts. Les concerts d’Everett sont toujours des moments uniques. Dans l’écrin du Grand Théâtre, le public sera gâté. Grand Théâtre www.atelier.lu
11
July
juillet
The Philharmonie heads for its summer break with an all-star cast performing Tchaikovsky’s celebrated lyric opera Eugene Onegin. The Orchestre Philharmonique du Luxembourg is joined by the WDR Rundfunkchor Köln and a number of great opera singers including Vasily Ladyuk in the title role and soprano Alisa Kolosova as Olga, Alexey Dolgov as Vladimir Lenski and Veronika Dzhioeva (photo) as Tatiana. Based on Alexander Pushkin’s tragic novel of spurned romance, the Eugene Onegin is perhaps Tchaikovsky’s most famous opera. Avant sa pause estivale, la Philharmonie propose une version de concert du célèbre opéra de Tchaïkovski, Eugène Onéguine, avec une distribution étincelante. L’Orchestre Philharmonique du Luxembourg s’adjoint les talents du chœur de la radio WDR de Cologne et de vedettes de la scène lyrique : Vasily Ladyuk dans le rôle-titre, Alisa Kolosova (Olga), Alexey Dolgov (Vladimir Lenski) et Veronika Dzhioeva (photo - Tatiana). Le livret de cet opéra, sans doute le plus connu des opéras de Tchaïkovski, suit le bouleversant roman éponyme d’Alexandre Pouchkine. Philharmonie
www.philharmonie.lu
Book early! Réservez de suite !
We advise you to get tickets now for the following shows that are likely to sell out: Nous vous conseillons d’acheter dès maintenant vos tickets pour les spectacles suivants :
joss stone open air
jamie cullum
13/07, ABBAYE DE NEUMÜNSTER, www.atelier.lu
29/08, DEN ATELIER, www.atelier.lu
Tom Jones
27/09, CONSERVATOIRE, www.atelier.lu
14/07, ROCKHAL, www.rockhal.lu
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
Asaf Avidan
Rocky Horror show
27/02 – 01/03/2015, ROCKHAL, www.atelier.lu
Antigone
25, 27 & 28/02/2015, GRAND THÉÂTRE, www.theatres.lu
77
INFOS
MANIFESTATIONS 2014 – LA SÉLECTION DU LCTO 06/07
Rock um Knuedler
Ours
En couverture / Cover
J UnI’14
Angste Povera VISUEL : PNSL
CITY AgendA LUXeMBOURg
Expositions p. 64
Angste PoverA
Jusqu’au 29/06
001_Couverture_Agenda.indd 1
20/05/2014 12:23
Chaque année, quelque 15 000 fans de musique et de bonne ambiance se rassemblent sur la place Guillaume II pour assister à une véritable cascade de concerts gratuits. Tête d’affiche de l’édition 2014 : Mike and the Mechanics. Each year some 15,000 music fans gather on the city square Guillaume II for a free concert featuring international acts and local rock and pop artists. This year’s headliner is adult rock veterans Mike and the Mechanics. www.rockumknuedler.lu 09-10/08
Streeta(rt)nimation
Environ 80 artistes internationaux sont en tournée à Luxembourg avec 130 spectacles gratuits sur deux jours. Le festival montre tout le spectre du théâtre en plein air et des arts de la rue : walk acts, spectacles fixes impressionnants, mises en scènes classiques, théâtre musical ambulant, comédies hilarantes, théâtre expérimental, mais aussi performances poétiques, esthétiques et surréalistes. Around 80 international artists perform some 130 free shows in the pedestrian zone of Luxembourg City. Artists including comedians, stilt walkers, travelling musicians, acrobats as well as street theatre performers and experimental performances. www.streetartnimation.lu 22/08-10/09
Schueberfouer
Véritable institution luxembourgeoise, la Schueberfouer, fondée par Jean l’Aveugle en 1340 en tant que marché, s’est transformée au fil des siècles en grande foire attractive, sans pour autant perdre ses origines culturelles. La Schueberfouer est la plus grande fête foraine du Luxembourg et de la Grande Région, avec plus de 2 millions de visiteurs. The city’s annual funfair is a veritable institution. It was founded in 1340 by John the Blind as a shepherd’s market and has since been transformed into the biggest fair of its kind in the region, attracting more than two million visitors. www.fouer.lu
Free subscription
Abonnement gratuit
award
NOMINEE
NOMINEE
CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
est édité par Maison Moderne pour le compte de la Ville de Luxembourg is published by Maison Moderne for the City of Luxembourg
RÉDACTION / EDITORIAL DEPARTMENT Maison Moderne Publishing Courrier BP 728 L-2017 Luxembourg +352 29 66 18-1 info@citymag.lu Responsables rubriques / In charge of genres: Théâtre, danse / opéra, jeune public, expositions : Elvire Bastendorff elvire.bastendorff@citymag.lu
Vous avez fini de lire ce magazine ? Archivez-le, transmettez-le ou bien faites-le recycler ! Finished reading this publication? Archive it, pass it on or recycle it.
Impression / Printed by Imprimerie Centrale, Techprint Imprimé sur papier / printed on UPM satin 57 gr. Paraît 11 fois par an / published 11 times a year Tirage 35.000 exemplaires / Print Run 35.000 copies ISSN 2075-8286
Prochaine parution / NEXT EDITION
Musiques actuelles, rendez-vous, cinéma : Duncan Roberts (-55) duncan.roberts@citymag.lu
Organisateurs / producteurs OrganisERs / producERS / PROMOTERS
Chef d’édition / Managing editor Deborah Lambolez (-56) deborah.lambolez@maisonmoderne.lu Correction / Proofreading Sarah Lambolez, Muriel Dietsch
cartographie / cartography
monopolka Sàrl
GRAPHISME / LAYOUT Maison Moderne Studio
Studio manager Stéphanie Poras
E-mail : citymag@vdl.lu Tél. : 47 96 41 14
Maison Moderne Media Sales +352 27 17 27 27-1 mediasales@maisonmoderne.lu
Pour apparaître dans les pages du City Agenda, vos événements doivent nous être transmis via www.plurio.net, le portail culturel de la Grande Région. Deadlines pour l’envoi de vos événements via plurio.net : Édition juillet / août 02/06/2014 Édition septembre 15/07/2014 To ensure inclusion of your event in the second section, City Agenda, you must register the event at www.plurio.net, the Greater Region’s culture portal. Deadline for submissions via plurio.net: July/august edition 02/06/2014 September edition 15/07/2014
Mise en page / Layout Jan Hanrion (coordination), Stéphane Cognioul, Sara Giubelli, Tae Eun Kim, Sophie Melai
PUBLICITÉ / ADVERTISING
Directeur / Director Francis Gasparotto Directrice commerciale / Sales Director Luciana Restivo Chargée de clientèle / Account Manager Audrey Gollette (-38) audrey.gollette@maisonmoderne.lu
IBAN LU87 0019 1655 8851 4000 Code Bic / Swift BCEELULL
78
28/06/2014
Pour les résidents de Luxembourg et du Grand-Duché ainsi que les frontaliers (abonnez-vous sur votre lieu de travail à Luxembourg) For residents of Luxembourg City & the Grand Duchy and foreign commuters (subscribe to your workplace address in Luxembourg)
City Mag à l’étranger / abroad :
Please Recycle
Musique classique : Lisbeth Owen lisbeth.owen@citymag.lu
Directeur / Director Guido Kröger
Participation : 10 EUR (11 numéros / an) à virer à MM Independent Publishing and Media S.A. Transfer 10 EUR (11 editions / year) to MM Independent Publishing and Media S.A.
Impression / PRINT
JUNI’14 CITY Agenda LUXEMBOURG
Luxembourg fait partie, avec Metz, Sarrebruck et Trèves, du réseau transfrontalier QuattroPole : www.quattropole.org Luxembourg is a member, alongside Metz, Saarbrücken and Trier, of the cross-border QuattroPole network: www.quattropole.org © Ville de Luxembourg / MM Publishing and Media SA Tous droits réservés. Toute reproduction, ou traduction, intégrale ou partielle, est strictement interdite sans autorisation écrite au préalable de l’éditeur. All rights reserved. Reproduction or translation of this publication, either in its entirety or partial, is strictly prohibited without the prior permission of the publisher.
LES THÉÂTRES DE LA VILLE DE LUXEMBOURG
DANSE DES CONTINENTS AU GRAND THÉÂTRE
4/7 JUIN
LUXEMBOURG
JEAN-GUILLAUME WEIS FRAUENTANZ Avec 10 danseuses
5/6 JUIN
ARGENTINE
SIDI LARBI CHERKAOUI
m¡longa Avec 12 danseurs & 5 musiciens
17 JUIN JAPON
FUMIYO IKEDA & UN YAMADA AMNESS De & avec Fumiyo Ikeda & Un Yamada
19/20 JUIN
NOUVELLE ZÉLANDE / SAMOA
LEMI PONIFASIO
THE CRIMSON HOUSE Avec 8 danseurs
25 JUIN DÉCOUVREZ LA NOUVELLE SAISON DES THÉÂTRES DE LA VILLE DE LUXEMBOURG ! www.lestheatres.lu
KOEN AUGUSTIJNEN & DALISA PIGRAM
GUDIRR GUDIRR Solo for Dalisa Pigram
INFORMATIONS / WWW.LESTHEATRES.LU RÉSERVATIONS / T. +352/47 08 95-1 WWW.LUXEMBOURGTICKET.LU GRAND THÉÂTRE / 1, ROND-POINT SCHUMAN / L-2525 LUXEMBOURG
mílonga © Tristram Kenton
AUSTRALIE
Highlights en plein air, 21.6. – 10.9.2014, Luxembourg Summer in the City opening act - Concert Knuedler goes classic - Magic Fantasy
21.6.
Avec l’Orchestre Philharmonique du Luxembourg Place Guillaume II
Fête de la Musique
21.6.
Centre-ville, Gasperich
Concerts publics Place d’Armes
Veille de la Fête Nationale Retraite aux flambeaux, feu d’artifice
22.6.
Centre-ville
Fête Nationale Parade militaire, festivités officielles, fête de jeux
23.6.
Centre-ville
12.6. - 13.7. Knuedler Public Viewing, FIFA World Cup & Films Place Guillaume II
Fête du vélo
29.6.
Centre-ville
Ouverture dominicale
29.6.
Luxembourg-ville
2. - 19.7.
Festival de musique OMNI Joss Stone, Youssou’N Dour, Massive Attack, Eugenio Bennato, Teresa Salgueiro Centre Culturel de Rencontre Abbaye de Neumünster
End of season party
4.7.
Philharmonie, place de l’Europe, Kirchberg
5.7.
Festival World MeYouZik Feat. Wilaya 49, Manou Gallo Groove Orchestra, La Yegros, Machete Place Guillaume II, Place Clairefontaine et rue du Saint-Esprit
6.7.
Festival Rock um Knuedler feat. Mike & The Mechanics, 20 bands from Luxembourg Place Guillaume II, Place Clairefontaine et rue du Saint-Esprit JP Morgan City Jogging
6.7.
Ville haute, La Coque Kirchberg
First Sunday Shopping Ouverture dominicale et marché vide-grenier
6.7.
Luxembourg-ville
City Open Air Cinema
15.7. - 2.8. Parvis du Palais grand-ducal 8. + 9.8., 15. + 16.8., 22. + 23.8. Cour du Théâtre des Capucins 19.7. Blues’n Jazz Rallye - 20 years edition 50 concerts blues et jazz gratuits Grund, Clausen
25.7. + 26.7. Fête de jeux “Kanner in the City” Place d’Armes, Place Guillaume II
First Sunday Shopping Ouverture dominicale et marché vide-grenier
3.8.
Luxembourg-ville
9. - 10.8.
Festival des arts de la rue Streeta(rt)nimation - 20 years edition 105 spectacles de rue gratuits Centre-ville, zone piétonne
22.8. - 10.9. Fête foraine Schueberfouer Champs du Glacis
6.9.
Rallye ”Discover Luxembourg” Place Guillaume II
7.9.
First Sunday Shopping Ouverture dominicale et marché vide-grenier Luxembourg-ville
10.9.
Summer in the City closing act Parvis du Grand Théâtre
www.summerinthecity.lu 30, place Guillaume II · B.P. 181 · L-2011 Luxembourg Tél. (+352) 22 28 09 · Fax (+352) 46 70 70 · touristinfo@lcto.lu
Organisation: