Citymag Oktober 2014

Page 1

CEDRIC’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG OKTOBER’14

QUAND CEDRIC JAMES DÉCIDE DE S’INSTALLER DANS LA RUE POUR COUPER LES CHEVEUX DES PASSANTS, CELA CRÉE LA SURPRISE – ET DE JOLIES HISTOIRES.

IT’S ALWAYS SOMETHING OF A SURPRISE WHEN CEDRIC JAMES SETS UP A CHAIR IN THE STREET AND BEGINS TO CUT THE HAIR OF THOSE PASSING BY.

C

O

’est un passionné, forcément. Comment expliquer sinon que ce coiffeur qui, au quotidien, travaille dans un salon réputé s’installe parfois dans les rues de la ville, ciseaux à la main, pour couper les cheveux des passants, de tous âges et de tous horizons ? Cela fait des années que Cedric James s’adonne à cet étrange acte improvisé, gratuit, aussi appelé « Hair Jam session ». « C’est sans doute une démarche un peu

naïve de ma part, explique-t-il. Je suis content de rendre service et les échanges sont toujours enrichissants. La coiffure de rue, c’est un peu notre street art à nous. La rue est un réservoir incroyable d’inspiration et permet d’atteindre un niveau de créativité intense. »

ne thing is sure: he is very passionate about his job. How else could you explain that this hairstylist, who usually works in a well-known salon, sometimes decides to take his scissors to the streets of the city and cut the hair of those walking by? Cedric James has been doing these strange improvised “Hair Jam sessions” for free for a long time now. “I probably have a rather naïve reasoning,” he says. “I like to be of service

TEXTE Neel Chrillesen  PHOTO Julien Becker

to others and it’s nice to see what kind of interesting interactions come out of these sessions. Cutting hair outside is a bit like street art for hairstylists. The street is a great think-tank. I find a lot of inspiration there and creativity gets turned up a notch.”

Lire la suite p.6 / Read page 6 CEDRIC’S  CITY MAGAZINE LUXEMBOURG


La métamorphose, une histoire Hermès

Cravate dip tie en twill de soie 13, rue Philippe II Luxembourg Tél. (352) 220 981 Hermes.com


BETWEEN US

TOURISM

BRINGING PEOPLE TOGETHER RASSEMBLER LES GENS

The mobile Ask Me tourist assistance teams made contact with close to 42,000 visitors. Les équipes mobiles d’aide aux touristes Ask Me ont renseigné environ 42 000 visiteurs. More and more Asian tourists are visiting the capital city. Le nombre de touristes asiatiques est en augmentation dans la capitale.

TOURISTS ARE FLOCKING IN TO LUXEMBOURG CITY IN RECORD NUMBERS. MAYOR LYDIE POLFER EXPLAINS THE REASONS BEHIND THE CAPITAL CITY’S GROWING ATTRACTIVENESS.

LES TOURISTES N’ONT JAMAIS ÉTÉ AUSSI NOMBREUX DANS LA CAPITALE. LYDIE POLFER, BOURGMESTRE DE LA VILLE DE LUXEMBOURG, EXPLIQUE LES RAISONS DE CET ENGOUEMENT.

The classic tourist season is drawing to a close. Has it been a good summer for the city?

La saison touristique estivale touche à sa fin. Le bilan de l’été est-il positif ?

Lydie Polfer: It has been a super season. We have had more of everything; more people asking for information from the Luxembourg City Tourist Office, more visitors to the Casemates, and a marked increase in the number of people taking guided tours with the LCTO. This year up until the end of August, the LCTO welcomed some 456,756 visitors. But business tourism, via the Luxembourg Convention Bureau, was also up and cultural tourism is also becoming more and more popular.

Lydie Polfer : La saison a été plus que positive dans tous les domaines : plus de demandes d’information au Luxembourg City Tourist Office, plus de visiteurs aux Casemates et plus de participants aux circuits guidés du LCTO. Un premier bilan, fin août, fait état de 456 756 visiteurs renseignés par le LCTO. Le tourisme d’affaires, soutenu par le Luxembourg Convention Bureau, est également en hausse et le tourisme culturel est de plus en plus populaire.

What do you think are the reasons for this success?

Quelles sont, selon vous, les raisons de ce succès ?

LP: We have had more activities and entertainment. If you look at the figures, the best day was 9 August, the Saturday of the LCTO’s Streeta(rt)nimation weekend. Visitors enjoy activities and even when the weather was not so good we attract visitors to the city who take in a museum, for example the exhibition about William II and the Netherlands at the Villa Vauban. The open-air concerts we held in the Villa Vauban park were also a success, as was the Play Me I’m Yours installation of pianos for public use all over the city. The LCTO’s Luxembourg Jackets - Ask Me mobile teams also made contact with close to 42,000 tourists during the Summer In The City programme, which is an increase of over 8% compared to 2013.

LP : Nous avons élargi l’offre d’activités et d’animations. Les chiffres parlent d’eux-mêmes : la meilleure journée a été le 9 août, soit le samedi du week-end Streeta(rt)nimation du LCTO. Les touristes apprécient l’offre d’activités en plein air et même par mauvais temps, la ville a de quoi séduire grâce aux événements proposés par ses musées, par exemple l’exposition consacrée à Guillaume II et aux Pays-Bas à la Villa Vauban. Les concerts en plein air dans le parc de la Villa Vauban ont connu un beau succès, ainsi que l’installation Play Me I’m Yours, qui a mis des pianos à la disposition du public un peu partout dans la ville. Les équipes mobiles Luxembourg Jackets - Ask Me du LCTO ont renseigné environ 42 000 touristes pendant le programme Summer In The City, soit 8 % de plus qu’en 2013.

Has there been any significant change in the make-up of visitors? LP: What has been very pleasing to see is that alongside what you might call our traditional visitors from Germany, France and the Netherlands, we have had a growth in the number of visitors from Asia and eastern Europe. This is a result of being well connected – we are in the middle of Europe and just two hours from Paris, for example.

.

Le profil des touristes a-t-il changé ? LP : Nous sommes heureux de constater qu’en plus des touristes « habituels » venant d’Allemagne, de France et des PaysBas, le nombre de touristes en provenance d’Asie et d’Europe de l’Est est en nette augmentation. Nous le devons à notre situation géographique et à notre grande accessibilité : nous sommes au cœur de l’Europe, à deux heures de train de Paris.

.

or, urg city m ay r, Lu xe m bo urg bo m xe Lydie Pol fe Lu de e de la V ille bourgmestr

TEXTE Duncan Roberts  PHOTOS Mike Zenari, Lala La Photo CEDRIC’S  CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

3


NEWS

PORTES OUVERTES

LA VILLE ACCUEILLE SES CITOYENS THE BIERGER-CENTER WELCOMES ITS CITIZENS SAMEDI 13 SEPTEMBRE, LE BIERGERCENTER ET L’HÔTEL DE VILLE ONT OUVERT LEURS PORTES À TOUS LES CITOYENS. UNE OCCASION POUR TOUS LES CURIEUX ET AMATEURS D’ARCHITECTURE DE DÉCOUVRIR LES NOUVEAUX ESPACES, QUE CE SOIT CEUX HABITUELLEMENT OUVERTS AU PUBLIC OU LES COULISSES DE CETTE ADMINISTRATION AU SERVICE DE LA POPULATION, HÉBERGÉE DANS UN NOUVEL ÉCRIN ARCHITECTURAL RESTAURÉ. ON SATURDAY 13 SEPTEMBER, THE BIERGER-CENTER OPENED ITS DOORS TO ALL THE CITIZENS OF LUXEMBOURG. THIS WAS AN OPPORTUNITY FOR FANS OF ARCHITECTURE AND FOR THE SIMPLY CURIOUS TO DISCOVER THE NEW CENTRE, INCLUDING THOSE SPACES THAT ARE OPEN TO MEMBERS OF THE PUBLIC AND THOSE THAT ARE HIDDEN BEHIND THE SCENES OF THIS FACILITY DESIGNED TO SERVE THE POPULATION. ALL OF WHICH IS HOUSED IN A NEWLY RESTORED ARCHITECTURAL DELIGHT.

1. La salle d’attente du Bierger-Center.

A restored meeting room.

2. La passerelle relie l’Hôtel de Ville au Bierger-Center.

9. La salle de formation du personnel.

The glass walkway links the Hôtel de Ville with the Bierger-Center.

Staff training room.

The courtyard located opposite the marriage room. 4. Entrée côté rue Notre-Dame. The entrance on the rue Notre-Dame. 5. Espaces de circulation dans le Bierger-Center. Public space in the Bierger-Center. 6. Dans la salle du conseil communal. The city council meeting room. 7. Réaménagement des espaces de circulation dans le Bierger-Center. The corridors of the BiergerCenter have been redesigned. TEXTE Céline Coubray PHOTOS Sven Becker

4

8. Une des salles de réunion restaurée.

The waiting room of the Bierger-Center.

3. La cour située en face de la salle des mariages.

1.

10. La passerelle vue depuis la cour. The walkway seen from the courtyard. 11. Jeux de volumes et de lumières dans le Bierger-Center.

2.

A play with light and volume in the Bierger-Center. 12. La passerelle vue depuis la place Guillaume II. The walkway seen from the place Guillaume II. 13. Dans le nouveau Bierger-Center. Inside the new Bierger-Center. 14. Galerie de portraits dans le hall de l’Hôtel de Ville. A gallery of portraits of mayors in the reception hall of the Hôtel de Ville. 3.

4. CEDRIC’S  CITY MAGAZINE LUXEMBOURG


NEWS

5.

6.

8.

9.

7.

10.

11.

12.

13.

14. CEDRIC’S  CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

5


COVERSTORY

CEDRIC’S CITY MAGAZINE LUXEM

BOURG OKTOBER’14

1. Cedric coiffant Neckel Scholtus. Cedric at work on the head of Neckel Scholtus. www.citymag.lu – Monthly / mensuel – no. 10 /2014

2. C’est en forgeant qu’on devient forgeron, nous dit Cedric James. Practice makes perfect, says Cedric James. 3. Cedric James posant au café Rocas sur la place des Bains. Cedric James posing at Rocas bar on place des Bains.

1.

2.

3.

MAINS D’ARGENT, VOIX D’OR SCISSORHANDS, GOLDEN VOICE

Pour un coiffeur, la matière première, ce sont les gens. People are, after all, a hairstylist’s raw material.

CEDRIC JAMES

I

l a peut-être fait semblant, un moment, de s’orienter vers une carrière dans l’armée comme le souhaitait son père, mais Cedric James savait depuis toujours que sa vraie passion était ailleurs. « Petit, ma grand-mère m’emmenait tous les dimanches au salon quand elle allait se faire coiffer. J’adorais cet endroit. Ça ne criait pas, les gens étaient souriants. » À 12 ans, Cedric James coupait déjà les cheveux de ses copains dans le grenier où ils se réunissaient pour faire de la musique – une autre de ses passions. Bien que ses premiers clients étaient entièrement satisfaits, le jeune Français a finalement pris la voie classique de la formation pour arriver à assouvir sa passion de la coiffure à plus grande échelle. « Durant mon apprentissage j’ai découvert que c’était un vrai métier, difficile en plus. On ne compte pas ses heures et on n’a jamais fini d’apprendre. » Cela fait 13 ans que Cedric James travaille au Luxembourg. Il a passé la plupart de ces années chez Ferber, une société de tradition familiale qui l’a « fait rêver ». « Ferber est un vrai artisan, passionné, qui possède les techniques à la pointe, l’envie d’innover et une philosophie à laquelle j’adhère. »

Inspiration dans la rue C’est aussi un employeur qui soutient la créativité et qui n’a donc rien contre le fait que Cedric James effectue parfois des sessions de « Hair Jam » après le travail. Il installe alors simplement une chaise sur le trottoir, devant un café par exemple (« avec la complicité du gérant »), et coupe

les cheveux des passants. Peu importe que ce soit des sans abris ou des banquiers, des jeunes punks ou des vieilles dames. « Dans notre métier on s’entraîne beaucoup, on fait régulièrement des formations, on suit l’actualité de près dans les magazines spécialisés. Mais parfois, on cherche d’autres moyens pour s’inspirer. Moi, je trouve cela dans la rue. Il y a une ambiance particulière, une lumière différente, un échange culturel qui se fait… Pour un coiffeur, la matière première, ce sont les gens. » Cedric James se nourrit de rencontres, d’échanges et d’interactions. Il ne cesse de citer les personnes avec qui il travaille, avec qui il a appris des choses ou avec qui il a vécu des moments marquants. Lorsqu’il a débuté le « Hair Jamming », par exemple, c’était en compagnie d’un certain Fred Mendez. Le même avec lequel il a aussi fait un album et un concert à l’Atelier ! Car tandis que d’autres ne lâchent jamais leur smartphone, Cedric James, lui, ne se sépare jamais de ses ciseaux et de son micro. « J’ai toujours les deux sur moi. L’improvisation, je fais aussi cela avec la musique, avec des gens d’horizons musicaux très différents. » Et en l’écoutant chanter (il se produit souvent sur la scène luxembourgeoise), on se dit que l’on peut avoir plusieurs vocations dans la vie. Cedric James – Ceed quand il chante – n’a d’ailleurs pas seulement sa voix et ses ciseaux pour s’exprimer. Il est aussi compositeur, auteur, arrangeur, photographe… Pour lui, « l’avenir de l’expression artistique est pluridisciplinaire ».

.

H

e may have pretended for a short period to pursue a career in the army like his father wanted, but Cedric James has always known that his passion lay elsewhere. “When I was a child, my grandmother would take me with her every Sunday to the hair salon where she got her hair done. I loved that place. Nobody ever shouted and people were all smiles.” He was no older than 12 when he started cutting his friends’ hair in the attic where they met to make music – another of James’ passions. Even though his first customers were totally satisfied, the young Frenchman ended up choosing professional training so he could attain his goal of working with hair on a larger scale. “It wasn’t until I started my apprenticeship that I found out it was a real profession – and a hard one at that! There’s no counting your working hours and you’ve never finished learning.” Cedric James has been working in Luxembourg for the past 13 years, most of them at Ferber, a local salon chain based on family traditions. “Ferber made a strong impression on me from the start. He’s a true craftsman, passionate about what he does, with pioneering skills, the will to innovate and a philosophy I can relate to.”

Inspiration in the street The fact that his employer is a big advocate of creativity means that Cedric can do his “Hair Jam sessions” once he’s finished the day at the hair salon without any problem. When he’s in the mood, he simply places a chair on the pave-

TEXTE Neel Chrillesen  PHOTOS Julien Becker, Mathilde Fraysse

6

CEDRIC’S  CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

ment in front of a café, for example (“with the owner’s agreement”) and cuts the hair of passersby, whoever they may be: homeless people or bankers, young punks or old ladies. “In our trade we practice a lot, we regularly do extra training and we closely keep up to date by poring over specialist magazines. But sometimes we need to get inspiration elsewhere and I find mine in the street. There’s a special atmosphere, a different light and the opportunity of great cultural exchanges… People are, after all, a hairstylist’s raw material.” There’s no doubt that Cedric feeds off encounters and interconnecting. He never stops talking about those he works with, those he’s learnt from or those with whom he’s shared important moments. That’s how you find out that he started hair jamming with a certain Fred Mendez – the same person he also recorded an album and did a concert with at den Atelier! Because yes, there are two things Cedric never leaves home without: his scissors and… his microphone. “I always have them on me. The improvising I do with the haircutting, I also do it with singing. I love making music with anyone I meet, no matter what their kind of music is.” And when listening to him sing (he can often be found on stage in Luxembourg), it’s clear that one can have several purposes in life. Cedric James – aka Ceed when he sings – even expresses himself through more than his scissors and his voice. He’s also a composer, author, arranger, photographer… “I think the future of artistic expression lies in a pluridisciplinary approach. It might even include hair.”

.



NEWS

HEALTHY LIFESTYLE

SPORT FOR ALL THE CITY OF LUXEMBOURG’S SERVICE DES SPORTS HAS JUST LAUNCHED ITS SPORTS POUR TOUS 2014-15 PROGRAMME. THE INITIATIVE OFFERS SPORTS AND ACTIVITIES FOR ALL AGES AND ABILITIES.

A

s the autumn draws close, there is no excuse for not getting fit or maintaining a healthy and active lifestyle thanks to the Ville de Luxembourg’s Sports pour tous programme. Sports manager Sven Schaul says the programme, as its name suggests, offers “a variety of sports for everyone.” Launched in 1981, Sports pour tous is aimed at providing the capital’s residents and people working in the city an opportunity to discover sport in a non-competitive environment. The programme’s new schedule runs from 1 October to 15 July, 2015 and includes over 150 activities at 30 venues across the city, in gym, pools, sports halls and in the open air.

Involving youngsters Youngsters aged 12 to 16 can take part in more than 20 sports, which are offered for free. They range from breakdance and fitness training to skateboarding, aikido to volleyball, indoor football to archery, Zumba fitness to jogging. There is also a multi-hand course for youngsters with special needs and a Movin’ Kids course aimed at those in the teen age group with weight problems. Adult courses are also varied and take in a number of levels of fitness classes including specialised groups for ski fitness or for parents with children up to age four, self-defence and gymnastics. Courses in conjunction with local sports clubs

TEXTE Duncan Roberts  PHOTOS David Laurent - UdL ; LevyGraphie

8

CEDRIC’S  CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

include table tennis, volleyball, badminton, archery and pistol shooting as well as triathlon and cycling. Outdoor activities for adults such as Nordic Walking, a number of levels of jogging groups, beginners’ golf and beach volleyball are also offered in the programme. There are also more specialised programmes for cancer patients, those with cardiac problems and adults with special needs. New this year are courses in the Asian martial arts of Qigong and Tai Chi and a novelty called Fitness Fiesta, which combines Latin dance with aerobics.

Over 55s As always, activities for the over 55s are also fully integrated in the new programme. Special courses adapted to the more senior citizens’ rhythm and capabilities include aqua gym, stretching, “soft” gymnastics (including some activities that can be performed when seated), self-defence, senior dances, curling and all manner of outdoor activities such as Nordic Walking and, available next spring, programmes ranging from kayak tours to golf and pétanque. Participants must register for courses, but residents of the city receive special reduced tarifs – see box.

.


NEWS

INFO, FEES AND REGISTRATION

GET INVOLVED

LE SERVICE DES SPORTS DE LA VILLE DE LUXEMBOURG VIENT DE LANCER SON PROGRAMME SPORTS POUR TOUS 2014-15. CETTE INITIATIVE PROPOSE DES SPORTS ET DES ACTIVITÉS ADAPTÉS À TOUS LES ÂGES ET À TOUS LES NIVEAUX.

À

INSCRIVEZ-VOUS ! -

l’approche de l’automne, il n’y a plus aucune excuse pour ne pas se mettre au sport et adopter un mode de vie actif et sain avec le programme Sports pour tous de la Ville de Luxembourg. Le sports manager Sven Schaul précise que le programme, comme son nom l’indique, offre « un grand choix de sports accessibles à tous ». Lancé en 1981, Sports pour tous a pour but d’offrir aux habitants de la capitale et aux personnes qui y travaillent l’occasion de découvrir le sport dans un environnement non compétitif. La nouvelle saison du programme démarrera le 1er octobre 2014 et s’achèvera le 15 juillet 2015, avec plus de 150 activités proposées dans 30 sites sportifs de la ville (gymnases, piscines, salles de sport) et en plein air.

(un à quatre ans) et des groupes de self-défense et de gymnastique. Certains cours sont dispensés en collaboration avec des clubs sportifs locaux : ping-pong, volley, badminton, tir à l’arc et au pistolet, triathlon et cyclisme. Le programme prévoit aussi des activités en plein air pour les adultes : marche nordique, groupes de jogging de différents niveaux, golf pour débutants et beach-volley. Il existe aussi un programme plus spécialisé à l’intention des malades du cancer, des personnes souffrant de troubles cardiaques et des adultes à besoins spécifiques. En nouveautés cette année : des cours d’arts martiaux qi gong et tai-chi, et une toute nouvelle activité appelée Fitness Fiesta, mélange de danses latines et d’aérobic.

Impliquer les jeunes

Pour les plus de 55 ans

Les jeunes de 12 à 16 ans ont accès à plus de 20 sports, qui leur sont proposés gratuitement : du breakdance au fitness en passant par le skateboard, l’aïkido, le volley, le football en salle, le tir à l’arc, la zumba ou le jogging. Le programme propose également un forfait multi-Handi-Sports pour les jeunes à besoins spécifiques, et un cours intitulé Movin’ Kids pour les adolescents en situation de surpoids. Les cours pour adultes sont également nombreux et proposent plusieurs niveaux de remise en forme, avec notamment une activité « gymnastique de ski », de la gym parents-enfants

Comme toujours, le programme n’oublie pas les plus de 55 ans. Parmi les cours spécialement adaptés à leur rythme et à leurs capacités, citons l’aquagym, le stretching, la gymnastique douce (dont certaines activités peuvent s’effectuer en position assise), le self-défense, les danses de salon, le curling, et toutes sortes d’activités en plein air comme la marche nordique et, à partir du printemps, de nouvelles activités comme le kayak, le golf et la pétanque. Les participants doivent s’inscrire aux cours, mais les résidents de la Ville bénéficient de tarifs réduits (voir encadré).

.

CEDRIC’S  CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

The Sports pour tous autumn-winter brochure is available from the Bierger-Center, the Hôtel de Ville and the Luxembourg City Tourist Office as well as from sports facilities belonging to the Ville de Luxembourg. It can also be downloaded from the Ville de Luxembourg website. Residents of Luxembourg City pay €30 per course per season – non-residents pay €60. Season passes for senior citizens are also available at €110 for residents and €220 for non-residents. To register for a course, ask for a registration form from the Service des sports on tel. 4796-4400 or email: sports@vdl.lu or download the form at the Ville de Luxembourg website. La brochure automne-hiver de Sports pour tous est disponible au Bierger-Center, à l’Hôtel de Ville et au Luxembourg City Tourist Office, ainsi que dans les complexes sportifs appartenant à la Ville de Luxembourg. Vous pouvez la télécharger sur le site Internet de la Ville de Luxembourg. Le tarif est de 30 € par cours et par saison pour les résidents de la Ville de Luxembourg, et de 60 € pour les non-résidents. Des abonnements pour les personnes âgées sont également disponibles au prix de 110 € pour les résidents et de 220 € pour les non-résidents. Pour vous inscrire à un cours, demandez un formulaire d’inscription au Service des sports en composant le 4796-4400, ou envoyez un e-mail à l’adresse : sports@vdl.lu. Vous pouvez également télécharger le formulaire sur le site Internet de la Ville de Luxembourg. www.vdl.lu

9


FACES

DESIGN

NADINE

NUIT DES MUSÉES

COMMERCES

ANNE

Comme chaque année, la Nuit des musées est l'occasion de découvrir les musées de la capitale sous un angle particulier. Le groupement d’stater muséeën a choisi pour thème fédérateur le design. Plusieurs designers ont été invités à choisir dans un des musées une œuvre, une salle, un aménagement et à proposer une visite guidée d’un genre nouveau. Lynn Schammel sera du nombre et proposera une intervention au sein du Natur Musée. Cette spécialiste du design social a été formée à Eindhoven et a créé son entreprise, Socialmatter, depuis un an (avec Giacomo Piovan). « Nous menons des projets pour des asbl ou des institutions avec toujours une dimension de plus-value sociale pour les bénéficiaires. » Plus que des objets, Lynn apporte les méthodologies de travail, les processus et les outils issus du design pour faire évoluer les personnes ou institutions pour qui elle travaille. Ainsi, Lynn travaille régulièrement avec Autisme Luxembourg ou avec Jail Bird. « La démarche n’est pas scientifique ou éducative, mais je cherche à comprendre les personnes avec qui je travaille. » Quant à sa présence au Natur Musée, « Socialmatter mène aussi plusieurs projets en relation avec l’environnement et la nature, c’est donc un bon choix », par exemple la création d’un parc public à valeur écologique dans un ancien espace industriel à Hasselt et un workshop autour de la pollution de l’Alzette. Elle prévoit une visite guidée interactive avec une participation du public. Like every year, Museum Night is the opportunity to see the capital’s museums in a different light. The d’stater muséeën group has chosen design as the overall theme. Several designers have been invited to choose a work of art, a room and an arrangement in one of these museums and to offer a different kind of guided tour. Lynn Schammel will be one of these designers and will set up an installation in the Natur Musée. This social design specialist was trained in Eindhoven and founded her company, Socialmatter, a year ago (with Giacomo Piovan). “We carry out projects for non-profit organisations or institutions, projects which always have an extra social dimension for the beneficiaries.” As well as objects, Lynn uses working methods, processes and tools from the world of design for the benefit of the people or institutions for whom she is working. In this way, Lynn works regularly with Autisme Luxembourg or with Jail Bird. “The approach is not scientific or educational but I try to understand the people with whom I am working.” Regarding her involvement with Natur Musée, “Socialmatter is also carrying out several environmental and nature projects, it is therefore a good choice,” for example the creation of an environmentally friendly public park in an old industrial space in Hasselt and a workshop on the pollution of the Alzette. She is planning an interactive guided tour with public participation.

C’est en bonne connaissance du terrain qu’Anne Darin-Jaulin (43 ans) a pris depuis le 15 septembre dernier la direction de l’Union commerciale de la Ville de Luxembourg (UCVL) puisque cela fait déjà six ans qu’elle y travaille en tant que responsable de projets, marketing, conseils aux membres et gestion des ressources humaines. « Ce métier me passionne et je suis très heureuse de pouvoir continuer à mener les actions que nous avons mises en place et à en initier de nouvelles , affirme la nouvelle directrice.  Nous travaillons selon trois grands axes qui sont le travail d’information et d’accompagnement des commerçants, le développement de l’attractivité commerciale auprès des publics locaux et de passage comme les touristes, et enfin le rôle de représentant des commerçants pour faire évoluer des points sensibles, dont la question des horaires d’ouverture ou des grands travaux et chantiers qui s’annoncent. » C’est ainsi qu’elle mène un travail continu et transversal avec les commerçants d’un côté et les administrations de l’autre, sachant ménager la chèvre et le chou avec patience et écoute pour que chaque partie puisse évoluer dans une réflexion collective et constructive. Anne Darin-Jaulin, aged 43, took over the management of the Merchants Union of the City of Luxembourg (Union commerciale de la Ville de Luxembourg – UCVL) on 15 September. She is well acquainted with this role, having worked at UCVL for six years as a project manager in charge of marketing, as an advisor to the organisation’s members and in human resources. “I love this job and I am very glad to be able to pursue the implementations of our pending actions and to initiate new ones,” she says. “We are working along three major directions: the provision of information and assistance to merchants, the development of the attractiveness of Luxembourg as a shopping destination for both locals and visitors and, finally, our role as representatives of the merchants to attempt to smooth out sticking points, such as the issue of opening hours or of major road and infrastructure works in the area.” She will be conducting a permanent and transversal dialogue with the merchants on one hand and the authorities on the other, knowing how to deal with both with great patience and with the ability to listen, so as to enable each side to vindicate its interests in a spirit of constructive cooperation.

Nadine Clemens – motivated by growing public interest in design Nadine Clemens - motivée par l’intérêt grandissant du public pour le design

AS DESIGN FRIENDS CELEBRATES ITS FIFTH ANNIVERSARY, PRESIDENT NADINE CLEMENS TALKS ABOUT ITS AMBITION FOR THE FUTURE.

DESIGN FRIENDS FÊTE SON CINQUIÈME ANNIVERSAIRE ! SA PRÉSIDENTE, NADINE CLEMENS, ÉVOQUE LES AMBITIONS POUR LE FUTUR.

N

L

ot just for industry insiders, Design Friends attracts a broad spectrum of members who are interested in design. “When I look at who comes to our events, only a small number are classic graphic or product designers,” says its president Nadine Clemens. “That motivates us to continue, because we are all volunteers – it really is a late night job.” A graduate in history of art, Nadine first met Silvano Vidale and Arnaud Mouriamé of Design Luxembourg while she was in charge of publications at Mudam. Together with Mike Koedinger, they founded Design Friends in 2009 to promote public events focused on design. Joined by Anabel Witry and Guido Kröger, Design Friends has since welcomed an impressive catalogue of international designers, including specialists in food, sense and sound design, to give talks at its Mudam events. “It is important that the people we invite have an international portfolio, but that they are also from different domains. We purposefully choose people with a vision, who are not just going to talk about their own work.” The fifth anniversary will be marked by a new publication that will look towards the future with texts written by experts. Design Friends is also involved in October’s Museum Night at Casino Luxembourg. In 2015, a major travelling exhibition at Casino Luxembourg, Resolute Design changes, will include projects on social design submitted by local designers. “We have taken the exhibition that was originally shown at the Graphic Design Festival 2014 in Breda, but we thought it would be great if Design Friends could contribute a Luxembourg aspect to the exhibition.”

.

www.designfriends.lu

oin d’être réservé aux initiés du secteur, Design Friends attire des personnes d’horizons divers, intéressées par le design. « Les designers graphiques ou les créateurs traditionnels ne représentent qu’un petit nombre des participants à nos événements », explique la présidente Nadine Clemens. « De quoi motiver tous nos volontaires, car nous ne comptons pas nos heures ! » Diplômée en histoire de l’art, Nadine a rencontré Silvano Vidale et Arnaud Mouriamé (de Design Luxembourg) alors qu’elle était responsable des publications au Mudam. En 2009, avec Mike Koedinger, elle crée Design Friends pour promouvoir les grandes manifestations consacrées au design. Ils ont depuis été rejoints par Anabel Witry et Guido Kröger. Design Friends a invité un nombre impressionnant de designers internationaux, y compris des spécialistes des designs alimentaire, sensoriel et sonore, à donner des conférences aux événements du Mudam. « Il est important que nos invités aient une stature internationale, mais aussi qu’ils viennent de domaines variés. Nous choisissons volontairement des gens qui ont une vision et ne se contentent pas de parler de leur propre travail. » Ce cinquième anniversaire s’accompagnera d’une nouvelle publication tournée vers l’avenir et rédigée par des experts. En octobre, Design Friends participera à la Nuit des musées au Casino Luxembourg. En 2015, une grande exposition itinérante au Casino Luxembourg, intitulée Resolute Design changes, présentera des projets de design social réalisés par des designers locaux. « Nous reprenons l’exposition présentée au Graphic Design Festival 2014 de Breda, mais il nous semblait intéressant d’ajouter un aspect luxembourgeois avec Design Friends. »

.

Photo : Gaël Lesure

Photo : Julien Becker

LYNN

Le 12 octobre à partir de 18 h, www.nuit-des-musees.lu, www.socialmatter.eu

TEXTE Duncan Roberts  PHOTO Julien Becker

10

CEDRIC’S  CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

www.cityshopping.lu


Photo non contractuelle.

NOUS NE POUVONS PAS LES AIDER À FAIRE LEURS DEVOIRS, MAIS NOUS POUVONS LES AIDER À BIEN VOIR.

AU SERVICE DE VOS YEUX BERTRANGE

|

DIFFERDANGE

|

KIRCHBERG

|

LUXEMBOURG-BELAIR

|

LUXEMBOURG-VILLE

|

optique-moitzheim.lu


NEWS

RENTRÉE SCOLAIRE

VISITE AUX CLASSES À L’OCCASION DE LA RENTRÉE SCOLAIRE 2014 / 2015, LE COLLÈGE ÉCHEVINAL A RENDU VISITE AUX CLASSES DES CYCLES 2 À 4 DE L’ÉCOLE FONDAMENTALE DE BEGGEN. AU TOTAL, PRÈS DE 5 000 ENFANTS ONT FAIT LEUR RENTRÉE SCOLAIRE DANS L’UNE DES 19 ÉCOLES DE LA CAPITALE. PARMI CES ENFANTS, 1 679 SONT INSCRITS DANS LE CYCLE 1 (PRÉSCOLAIRE ET PRÉCOCE) ET 3 184 DANS LES CYCLES 2 À 4. LES ÉLÈVES SONT RÉPARTIS DANS 360 CLASSES, ENCADRÉES PAR QUELQUE 629 ENSEIGNANTS. AT THE START OF THE NEW SCHOOL YEAR, THE COLLEGE OF ALDERMEN VISITED CLASSES IN THE 2ND AND 4TH CYCLE OF PRIMARY SCHOOL IN BEGGEN. IN TOTAL CLOSE TO 5,000 CHILDREN STARTED THE NEW SCHOOL YEAR IN ONE OF THE CAPITAL’S 19 PRIMARY SCHOOLS. OF THESE, 1,679 ARE IN CYCLE 1 (PRE-SCHOOL AND NURSERY SCHOOL) AND 3,841 IN CYCLES 2 AND 4. THE PUPILS ARE DIVIDED INTO A TOTAL OF 360 CLASSES SUPERVISED BY SOME 629 TEACHERS.

REPORTAGE Lala La Photo

12

CEDRIC’S  CITY MAGAZINE LUXEMBOURG


NEWS

CEDRIC’S  CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

13


BEHIND THE SCENES

DIRECTION DES TRAVAUX ET DES SERVICES TECHNIQUES, SERVICE D’INCENDIE ET D’AMBULANCE

DANS LE FEU DE L’ACTION L’AVENTURE VOUS ENFLAMME ? SI VOUS BRÛLEZ DE FAIRE UNE CARRIÈRE HORS DU COMMUN, DE SAUVER DES VIES OU RISQUER LA VÔTRE CHAQUE JOUR, LE SERVICE D’INCENDIE ET D’AMBULANCE DE LA VILLE DE LUXEMBOURG POURRAIT VOUS SATISFAIRE. SI VOUS NE CRAIGNEZ PAS LA CHALEUR.

D

e temps à autre, quelques postes sont à pourvoir au service d’Incendie, même si, comme le déclare le commandant Erny Kirsch : « La plupart des pompiers restent en poste jusqu’au bout. » Le chef du service donne l’exemple et totalise plus de 30 années dans la profession. Tous les deux ou trois ans, la Ville recrute pour pourvoir les postes vacants. Quel est le profil de ceux qui côtoient volontairement et quotidiennement les catastrophes ? « Il faut aimer la chaleur, plaisante Erny Kirsch. Tout le monde n’est pas taillé pour ce métier. S’il vous faut une aide psychologique après chaque intervention, ce n’est pas pour vous. Et si vous n’aimez pas le sport, inutile d’y penser. » Avec deux heures d’entraînement sportif par jour, les secouristes sont toujours prêts à porter un blessé, courir au feu, accéder aux étages supérieurs par les fenêtres et accomplir toutes les tâches du secours aux victimes. Pour autant, ajoute Erny Kirsch, « le physique n’est pas tout. Il faut aussi une tête bien faite et un mental fort car la formation est très exigeante ». Formés aux deux métiers, les soldats du feu et les personnels ambulanciers portent le même casque. Ils sont capables de ranimer un blessé dans une ambulance, de sortir une ­personne âgée d’une pièce en feu difficile d’accès et de manœuvrer une grande échelle de 500 mètres depuis la plateforme d’un camion de pompiers. Leur tâche s’étend-elle (comme dans les films) au sauvetage des chats ? Erny acquiesce et ajoute : « …et des perroquets. Nous avons même eu un singe et un serpent. » Voyez vous-même ! Les photos de sauvetages d’animaux, d’incendies de voitures et de secouristes acrobates sur les toits sont sur la nouvelle page Facebook du service. Pour l’agent Annick Baustert, actuellement en formation, la part d’inconnu de chaque journée est justement un des attraits majeurs du métier. Issue d’une fratrie de trois garçons et deux filles, elle n’est pas déstabilisée par le fait d’être la seule femme du service. Nouvelle dans la profession, la jeune femme déclare qu’elle « ne pourrait pas imaginer faire autre chose ». Vous mesurez plus d’1 m 68, vous avez moins de 27 ans, vous êtes ressortissant européen, en bonne forme, vif, altruiste, courageux ? Pourquoi ne pas vous présenter ? Le recrutement a lieu jusqu’au 17 octobre : si vous êtes retenu, vous suivrez deux années d’entraînement intensif avant d’entamer une carrière d’appels d’urgence, de sauvetages de chats et d’imprévus.

.

17 109 interventions effectuées par le service d’Incendie et d’Ambulance en 2013. 17,109 is the number of interventions the Fire and Ambulance Service made in 2013.

15 065 étaient des sorties d’ambulance. 15,065 of those interventions were ambulance runs.

412 concernaient des incendies. 412 times in 2013 the city fire fighters were called to put out fires.

1 632 répondaient à des appels pour des sauvetages, des accidents et autres types d’interventions. 1,632 interventions were rescues, accidents and other types of calls.

BURNING FOR ADVENTURE? IF YOU’RE FIRED UP FOR AN EXTRAORDINARY CAREER WHERE YOU MIGHT BE CALLED OUT TO SAVE A LIFE OR RISK YOUR OWN EVERY SINGLE DAY, THE CITY OF LUXEMBOURG’S FIRE AND AMBULANCE SERVICE MIGHT JUST HAVE A SPOT FOR YOU. IF YOU CAN STAND THE HEAT.

O Il y a une femme dans le service d’Incendie. One female is on the force.

166 agents étaient en service en 2013. 166 officers were on the Fire and Ambulance Service in 2013.

22 / 23 soldats du feu et ambulanciers sont chaque jour en service. 22/23 firefighters and ambulance crew members are on duty every day.

Appelez le 112 pour joindre le service d’Incendie et d’Ambulance. 112 is the number to call to reach the Fire and Ambulance Service.

nce in a while, a few vacancies open at the fire department, even though “most firemen remain in service till the bitter end,” laughs commanding officer and head of ­service Erny Kirsch, who has been there for more than 30 years himself. But openings do come up, and every two or three years, the city looks to fill them. What kind of person willingly signs up for a job where daily disaster is more or less expected? “If you can’t stand the heat...” quips Kirsch. “It’s not for everyone. If you think you are going to need psychological help after every intervention, it isn’t for you. And if you don’t like sports, forget about it.” Two hours of physical training a day keeps these rescue workers fit and ready to pick up victims, race to a fire, climb through upper storey windows and do whatever else might be required of them. “But it’s not enough to be physically strong either,” Kirsch says. “You have to be sharp mentally because there’s a very high level of t­ raining and you have to assimilate a lot.” Firefighters and ambulance crew wear one and the same helmet – everyone here can do both jobs – they can resuscitate someone in the back of the ambulance, get a granny out of a burning back bedroom and manœuvre a 500-metre ladder from the back of a fire truck. Asked whether their duties – like in the movies – extend to saving cats, Kirsch nods and says “parrots too. We even had a monkey, and a snake.” You can see for yourself – photos of these animal rescues, burning cars and men on roofs can be found on the service’s new Facebook page. Officer in training Annick Baustert says that not knowing what the day will bring is a big part of the job’s attraction. Raised with three brothers and a sister, Baustert has no problem being the only woman on the force. And although she’s young and new there, she says she “couldn’t imagine doing anything else” as a profession. If you are over 1.68 in height and under 27 in years; if you are European, fit, smart, altruistic, brave, why not find out if you’d feel the same? They are recruiting through 17 October, and if you’re selected, you’ve got two years of intense training ahead, followed by a career full of urgent calls, cats and calamities.

.

ch, K i rs E r n y an dant m e co m s e r v i c iere Offic chef d TEXTE Wendy Winn  PHOTOS Olivier Minaire

14

CEDRIC’S  CITY MAGAZINE LUXEMBOURG


RODENBOURG - STRASSEN 54, route d’Arlon L - 8008 Strassen


A ROOM WITH A VIEW

APPARTEMENT PRIVÉ, AVENUE DE LA LIBERTÉ

ARC-EN-CIEL

Construit en 1922 comme siège social pour le producteur d’acier Arbed (devenu ArcelorMittal par après), l’imposant bâtiment de l’avenue de la Liberté, en face du Rousegäertchen, constitue l’un des monuments emblématiques de la ville. En effet, il possède le statut de monument national et est à présent en attente d’une décision concernant son utilisation future. Durant une petite pause, à travers l’espace libre entre les ordinateurs et au travers de la fenêtre, Andrés Lejona peut apprécier ce bâtiment qui nous rappelle le passage du temps et qui nous aide à garder les pieds sur terre. Sa solennité et sa « sagesse » sont souvent dramatisées par les ombres des orages, les chutes de neige ou la lumière rasante d’un coucher de soleil. Mais cette fois, l’arc-en-ciel, englobant parfaitement le bâtiment, est inoubliable… Built in 1922 as headquarters for steel maker Arbed (which later evolved into ArcelorMittal), the imposing building on the avenue de la Liberté, opposite the Rousegäertchen, is one of the city’s iconic landmarks. Indeed, it has national monument status and is now awaiting a decision on how it will be used in the future. During a few moments of free time, through the space between the computers, photographer Andrés Lejona can appreciate the building from his window. It reminds us of the passage of time, and helps keep us grounded. Its solemnity and its “wisdom” are often dramatized by the shadows of thunderstorms, falling snow or the passing light of a sunset. But on this occasion a rainbow, perfectly encompassing the building, is impossible to forget. PHOTO Andrés Lejona

16


A ROOM WITH A VIEW

17


CITY LIFE

Venu d’Italie, Officine904 conçoit des sacs et accessoires d'un design minimaliste avec de belles peaux. Un nombre réduit de modèles disponibles dans plusieurs coloris. Imported from Italy, Officine904 designs and produces minimalist leather bags and accessories using top quality hides. The few models are available, in several colours.

La jeune pâtissière Cathy Goedert ouvre sa première boutique dans laquelle elle propose de la boulangerie et viennoiserie d’antan, des pâtisseries fines, mais aussi un service traiteur, dans un local refait de fond en comble.

Carré Bonn, 7-9 rue Philippe II (Centre-ville)

DEVINEZ LUXEMBOURG ! FIGURE OUT LUXEMBOURG!

CHAQUE MOIS, DÉCOUVREZ UNE PHOTO REPRÉSENTANT UN DÉTAIL DE L’ARCHITECTURE À LUXEMBOURG ET JOUEZ À NOTRE JEU-CONCOURS EN RÉPONDANT À LA QUESTION QUI VOUS EST POSÉE.

Young pastry chef Cathy Goedert has opened her first store, in completely renovated premises, where she offers traditional baked products and fine cakes as well as a catering service.

EACH MONTH WE PRESENT A PHOTO SHOWING AN ARCHITECTURAL DETAIL IN LUXEMBOURG CITY. ANSWER THE QUESTION BELOW AND ENTER OUR CONTEST.

8, rue Chimay (Centre-ville)

Une nouvelle aire de jeux pour les 0-15 ans a été inaugurée à Gasperich. Elle vient compléter la série des aires de jeux thématiques mise en place par la Ville de Luxembourg en proposant aux enfants de s’amuser comme dans une ferme. A new playground for 0-15 year olds has been opened at Gasperich. It comes as an addition to the series of thematic playgrounds set up by the City of Luxembourg, providing a farm-themed play area for children.

CITY LIFE

Signals est la nouvelle exposition de Paul Kirps à la Galerie de l’Indépendance de la Bil. Il présente une sélection de ses travaux, entre art, design et graphisme, jouant avec les codes de l’esthétique industrielle, ainsi que de nouvelles peintures.

Une nouvelle boutique Guess a ouvert en ville et présente les collections prêt-à-porter pour hommes et femmes, ainsi qu’une sélection d’accessoires. Cette boutique vient compléter celle du Kirchberg et celle dédiée aux sacs, également dans la Grand-Rue.

Signals is the new exhibition by Paul Kirps at the Galerie de l’indépendance of BIL. It features a selection of his works, combining art, design and graphic design, playing on industrial aesthetic codes, and new paintings.

A new Guess store has opened in the city centre, presenting ready-to-wear collections for men and women as well as a selection of accessories. It complements the existing Kirchberg store and the bag shop, also in Grand-Rue.

© Photothèque de la Ville de Luxembourg

Jardin anglais, rue Cicignon (Gasperich)

L’IMMEUBLE STRECKEISEN EST : IS THE STRECKEISEN BUILDING: 1. UN IMMEUBLE À BUREAUX ?

AN OFFICE BLOCK? _

2. DES LOGEMENTS DE LUXE ? LUXURY APARTMENTS? _

54, Grand-Rue (Centre-ville)

69, route d’Esch (Hollerich), du lundi au vendredi de 8 h à 18 h

3. DES LOGEMENTS POUR ÉTUDIANTS ? STUDENT HOUSING? Rendez-vous le mois prochain pour connaître la bonne réponse. See next month’s issue for the answer.

RÉPONSE DU MOIS DERNIER / LAST MONTH’S ANSWER: ELLES ONT ÉTÉ REMPLACÉES PARTOUT /  THEY HAVE BEEN REPLACED EVERYWHERE GAGNANT DU MOIS DERNIER / LAST MONTH’S WINNER: JEAN REISEN

L’ancien cloître Saint-François est actuellement en travaux pour devenir un ensemble résidentiel de luxe confié à l’architecte Marc Werner. L’appartement le plus exclusif sera celui de l’ancienne chapelle désacralisée. Une première à Luxembourg. The former Cloître Saint-François (St Francis Cloister) is currently undergoing renovation to become a luxury residential complex, under the aegis of architect Marc Werner. The most exclusive apartment is that of the deconsecrated former chapel. It’s a first for Luxembourg. Rue Sigefroi (Vieille ville)

La colonne d’affichage de type Morris a été introduite en 1908 à Luxembourg. Gérées pendant des décennies par la société Publicité Benoy, elles cèdent en 2013 leur place à un nouveau modèle de colonnes, défini par la Ville de Luxembourg en coopération avec le bureau d’études Petrus. The Morris-type advertising pillar was introduced in Luxembourg in 1908. Managed for decades by Publicité Benoy, in 2013 they gave way to a new model of pillar, defined by the city of Luxembourg in cooperation with Petrus engineering consultants.

Pas tout à fait un copier-coller de l’établissement du centre-ville, Banana’s Vol.2, comme son nom l’indique, s’inscrit bien dans la continuité : des disques aux murs, des banquettes et tables en bois, un bar massif et, bien sûr, une cuisine simple et franche à découvrir tous les jours. Not entirely a replica of the city centre establishment, Banana’s Vol.2, as its name suggests, nevertheless continues along the same lines – vinyl records on the walls, wooden benches and tables, a massive bar and, of course, simple, honest cuisine every day.

Envoyez vos réponses avant le 22 octobre à info@citymag.lu. Un tirage au sort sera effectué parmi les bonnes réponses. Le lauréat remportera un exemplaire en allemand du livre Lëtzebuerg Moderne. Send your answers before 22 October to info@citymag.lu. All correct entries will be placed in a draw. The winner will receive a copy in german of the Lëtzebuerg Moderne book.

14, rue d’Épernay (Gare)

PHOTOS Benjamin Champenois, Photothèque de la Ville de Luxembourg, Fernand Blom, Le Cloître, Luc Deflorenne

18

CEDRIC’S  CITY MAGAZINE LUXEMBOURG


4000 1234 5 678 9010

4011

12/14

Easy

Disponible d ans tous les bureaux de poste

POSTCHÈQUE

la carte Visa prépayée Pas besoin de calculs compliqués pour gérer ton budget avec Easy : > Tu contrôles tes dépenses > Tu la recharges facilement > Tu peux en profiter même sans avoir un compte CCP !

Intéressé(e) ?


BULLETIN

BULLETIN OFFRES D’EMPLOI DU FILM FESTIVAL

FILM FESTIVAL JOBS

STARS DU TENNIS

TENNIS STARS

Deux étoiles montantes du tennis, la Canadienne Eugénie Bouchard (photo) et l’Espagnole Garbine Muguruza, figureront cette année parmi les têtes de série lors du BGL BNP Paribas Luxembourg Open. Bouchard, huitième au classement de la WTA, a terminé deuxième à Wimbledon cette année. Muguruza, qui fêtera son 20e anniversaire juste avant le tournoi, est classée 28e. Les joueuses allemandes Andrea Petkovic et Sabine Lisicki seront également sur les rangs pour participer au plus grand tournoi de tennis du Grand-Duché, qui aura lieu du 11 au 18 octobre à Kockelscheuer. Rising tennis stars Eugénie Bouchard (photo) of Canada and Garbine Muguruza of Spain are among the top players in the field at this year’s BGL BNP Paribas Luxembourg Open. Bouchard, ranked no.8 in the world, was runner up at Wimbledon this year, while Muguruza, who celebrates her 20th birthday just before the tournament, is ranked no.28. German players Andrea Petkovic and Sabine Lisicki are also lined up to play in the Grand Duchy’s premier tennis tournament, which takes place from 11 to 18 October at Kockelscheuer. www.bglbnpparibas-open.lu

Le Luxembourg City Film Festival, qui se tiendra du 26 février au 8 mars 2015, recrute quelqu’un pour son département administratif ainsi qu’un(e) chargé(e) des invités et jurys, dans le cadre de contrats à durée déterminée. Pour plus d’informations, consultez la rubrique « Job Offers » du site internet Luxembourg City Film Festival. The Luxembourg City Film Festival, which takes place from 26 February to 8 March 2015, has openings in its administrative department and for someone to act as a guest and jury coordinator. Both jobs are limited term contracts. More information can be found on the Luxembourg City Film Festival website under “Job Offers”. www.discoveryzone.lu

PROJETS MULTIMÉDIAS

TRANSMEDIA PROJECTS

La maison de production A-bahn travaille activement sur deux projets multimédias. Réalisé par Beryl Koltz, Zoolook Experience, inspiré par l’album éponyme de JeanMichel Jarre, sorti en 1984, est un documentaire et une expérience musicale explorant le lien entre le langage musical et les langues humaines en tant que liant culturel. Sa sortie est prévue en novembre de cette année. Le second projet, Terraforma, coécrit par la journaliste Agnès Sinaï et réalisé par Jean-Louis Schuller, présente de nouvelles approches visant à développer l’imagination pour percevoir un monde transformé par les traces que nous laissons. Production company A-bahn is busy working on two transmedia projects. Directed by Beryl Koltz, Zoolook Experience, inspired by Jean Michel Jarre’s 1984 album of the same name, is a documentary and musical experience that explores the link between musical and human languages as a binder of a culture. It is due for release in November this year. Terraforma is a new work co-written by journalist Agnès Sinaï and directed by Jean-Louis Schuller that presents new approaches to stretching our imagination to perceive a world being transformed by the traces we leave. www.a-bahn.com

SOIRÉE DE GALA DÉFILÉ DE MODE

RED CROSS FASHION SHOW

Photo : Laurent Antonelli

La section locale de la Croix-Rouge Luxembourg-ville organise, le 21 octobre, en collaboration et avec le soutien de BGL BNP Paribas, une soirée de gala avec défilé de mode Sonia Rykiel. La soirée, placée sous le Haut Patronage de S.A.R. la Grande-Duchesse, présidente de la Croix-Rouge luxembourgeoise, aura lieu au Cercle municipal. Le défilé sera suivi d’un buffet dînatoire. La participation à la soirée s’élève à 160 euros par personne. Les bénéfices de la soirée iront au profit des activités de la Croix-Rouge. Réservations auprès de Mme Rita Krombach via rkrom@pt.lu. The Luxembourg city section of the Red Cross, with the support of BGL BNP Paribas, is organising a gala evening with a fashion show by Sonia Rykiel on 21 October. The evening under the patronage of Grand Duchess Maria Teresa, president of the Luxembourg Red Cross, takes place at the Cercle Municipal. The fashion show will be followed by a walking dinner. Entrance to the gala evening costs 160 euros per person, with proceeds going to the Red Cross. Reservations can be made with Mme Rita Krombach via e-mail: rkrom@pt.lu.

GET YOUR COAT

À VOS MANTEAUX !

Shops in Luxembourg will be open on Sunday 19 October as Luxembourg celebrates Mantelsonndeg (literally, “coat Sunday”). Traditionally held on the last Sunday before All Saints Day, Mantelsonndeg derives from the fact that shoppers would go out to buy a new winter coat, which they would then show off when visiting the graves of relatives and loved ones on 1 November. This year the event is held early as local schools break for the autumn half-term holiday on 24 October. Les magasins de Luxembourg seront ouverts le dimanche 19 octobre, jour où le pays fête Mantelsonndeg (littéralement, « le dimanche des manteaux »). L’origine de cette journée, qui se déroule traditionnellement le dimanche précédant la Toussaint, remonte à l’époque où les gens allaient s’acheter un manteau pour l’hiver, qu’ils pouvaient ensuite exhiber lors de leur visite au cimetière le 1er novembre. Cette année, l’événement aura lieu plus tôt, car les écoles fermeront leurs portes le 24 octobre pour les vacances de la Toussaint. www.cityshopping.lu

LA COURSE CONTRE LE CANCER DU SEIN

BREAST CANCER RUN

La Broschtkriibslaf (course contre le cancer du sein), organisée chaque année par Europa Donna Luxembourg, se déroulera le samedi 4 octobre à l’Abbaye de Neumünster. Le point d’orgue de la journée sera la course de 4 km, qui débutera à 10 h (ou à 10 h 15 pour la marche nordique) dans la vallée de la Pétrusse. Cette manifestation proposera également des stands d’information, de restauration et de boissons, ainsi qu’une remise de prix aux trois équipes réunissant le plus grand nombre de participants. The annual Broschtkriibslaf (breast cancer run) organised by Europa Donna Luxembourg takes place on Saturday 4 October at the Abbaye de Neumünster. The highlight of the day’s activities is a 4 km jog, starting at 10 a.m. or at 10.15 a.m. for Nordic walkers along the Petrusse valley. The event includes information stands and food and drink as well as prizes for the three teams with the most participants. www.europadonna.asbl4free.lu

SHOE PYRAMID

LA PYRAMIDE DE CHAUSSURES

The Handicap International Luxembourg hosts its annual shoe pyramid on the place d’Armes on Saturday 4 October. The shoes that fill the wire pyramid are symbolic of those victims of anti-personnel mines who have lost limbs. The campaign is just one of many run by Handicap International, which has chapters in France, Belgium, Germany, the UK, Switzerland, Canada and the United States. The organization also deals with helping victims reintegrate into society, and has branched out into development aid and reconstruction. Handicap International Luxembourg organise sa pyramide de chaussures annuelle sur la place d’Armes, le samedi 4 octobre. Les chaussures qui rempliront la pyramide en fil de fer symbolisent les victimes estropiées des mines antipersonnel. Cette campagne n’est qu’une des nombreuses actions menées par Handicap International, qui possède des antennes en France, en Belgique, en Allemagne, au Royaume-Uni, en Suisse, au Canada et aux États-Unis. L’association aide également les victimes à réintégrer la société et a étendu ses activités à l’aide au développement et à la reconstruction. www.handicap-international.lu

ART DANS LE GRUND

ART IN THE GRUND Le prochain Konscht am Gronn aura lieu le dimanche 5 octobre. Le marché se déroule de 10 h à 18 h dans toutes les rues du quartier.

The next Konscht am Gronn open air art market takes place on Sunday 5 October. The event is open from 10 a.m. to 6 p.m. in streets around the Grund neighbourhood. www.konschtamgronn.lu

www.croix-rouge.lu

20

CEDRIC’S  CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

LA NUIT DES MUSÉES

MUSEUM NIGHT

La Nuit des musées, organisée chaque année par d’stater muséeën, qui regroupe sept musées de la capitale, aura lieu le samedi 11 octobre (voir en page 69 du City Agenda). Les musées ouvriront jusqu’à 1 h du matin et proposeront aux visiteurs des activités spéciales. The annual museum night, organised by the d’stater muséeën group of seven capital city museums, takes place on Saturday 11 October (see City Agenda page 69). Museums open until 1 a.m. and lay on special events for visitors. www.nuit-des-musees.lu

LËT’Z GO LOCAL AUTUMN

L’AUTOMNE DE LËT’Z GO LOCAL Luxembourg designer goods and services promotion group Lët’z go local is hosting its second autumn market at CarréRotondes over the weekend of 4 and 5 October. The event will feature stands by Luxembourg based designers and service providers selected for the quality of their products. But the organisers also include plenty of activities for visitors to enjoy over the two days, including show cooking and entertainment for kids. Le groupe de promotion des produits et services de créateurs luxembourgeois Lët’z go local organise la seconde édition de son marché d’automne au CarréRotondes, le week-end du 4 et 5 octobre. Au programme de cet événement : des stands tenus par des créateurs et prestataires de services basés au Luxembourg, sélectionnés pour la qualité de leurs produits. Mais les organisateurs ont également prévu de nombreuses activités pour amuser les visiteurs durant ces deux jours, notamment des démonstrations de cuisine et des spectacles pour les enfants. www.letzgolocal.lu


ROADWORKS

Subscribe to our newsletter! Inscrivez-vous à notre newsletter !

chantiers.vdl.lu sens du trafic fouilles archéologiques chantier rue Sigefroi - phase 1 envergure des travaux

RUE SIGEFROI Rénovation de la couche supérieure et remplacement et réalignement des tuyaux et câbles de réseaux. Renovation of the surface paving and replacement and realignment of utility pipes and cables.

ASK THE EXPERT

THREE QUESTIONS FOR TOM HILGER

TROIS QUESTIONS À TOM HILGER

Le chantier de la rue Sigefroi, première étape de la rénovation de la vieille ville, vient de commencer. Quels problèmes particuliers pose la vieille ville ? Tom Hilger : Nous travaillons dans l’espace très restreint d’une zone historique très touristique où se trouvent le Conseil d’État et le Palais Grand-Ducal. S’ajoutent à cela les livraisons quotidiennes aux nombreux commerces et entreprises du quartier. Nos médiateurs ont déjà pris contact pour coordonner les actions. Nous devons également garder suffisamment d’espace pour l’accès des services d’urgence. Si tout va bien, nous devrions terminer les travaux d’ici fin 2016.

Quels sont les travaux effectués ? Tom Hilger : À l’origine, il ne s’agissait que de rénover la couche supérieure, pour l’harmoniser avec la rénovation future du reste de la vieille ville tout en la consolidant pour supporter le poids du trafic d’aujourd’hui : un projet pilote réalisé rue de l’Eau a montré qu’après cinq ou six ans, les matériaux que nous utilisons sont toujours intacts. C’est justement en raison de l’épaisseur de la couche de surface, composée de 15 cm de pavés et de 5 cm d’un mortier épais et d’un asphalte drainant de 20 cm, que nous avons décidé de demander aux services et fournisseurs concernés, dont Creos et la Poste, de nous signaler les tuyaux et câbles de réseaux à remplacer, afin de ne pas devoir ouvrir à nouveau des tranchées dans un avenir proche. Nous allons reprendre les réseaux de canalisation, d’eau, du gaz, de l’électricité, de l’éclairage public, de télécommunications et de la fibre optique et nous profiterons de l’occasion pour aligner les tuyaux correctement.

Tom Hilger , rvice coordi nation des chantie rs

Chef du Se

www.vdl.lu chantiers.vdl.lu

Vous travaillez donc à nouveau en coordination avec le Centre national de recherche archéologique ? Tom Hilger : Oui, et comme pour la rue du Fossé, ils nous précéderont. Quand les archéologues auront fini leur travail dans une tranchée, nous prendrons le relais et ils passeront à la tranchée suivante. Nous espérons que Robert Wagner et son équipe feront des trouvailles intéressantes. N’oublions pas que ce quartier est véritablement le berceau de la ville.

.

PHOTO Luc Deflorenne CEDRIC’S  CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

Work has started on the rue Sigefroi, which is the first stage of the renovation of the Vieille Ville. What are the challenges of working in the old town? Tom Hilger: First of all, the space we have to work in is very narrow. It is an historical area that is home to the Council of State building and the Grand Ducal Palace and attracts tourists. Several businesses are also located in the neighbourhood, and they receive daily deliveries. Our mediator has already been in touch with businesses to coordinate with them. We also have to ensure we leave enough space for access for emergency services. We are hoping to finish by the end of 2016, if we have no major delays.

What exactly is the nature of the work? Tom Hilger: Initially it was just going to be the renovation of the surface, to make it uniform with future renovation of the rest of the old town but also solid enough to bear the weight of modern traffic – a pilot project on the rue de l’Eau has shown that after five or six years the materials we are using are still intact. But because the surface layer will be so thick, comprising 15 cm paving stones, 5 cm thick mortar and 20 cm of asphalt support, we decided to ask the respective services and suppliers, including Creos and the Post, what utility pipes and cables required replacing, so that the road would not have to be dug up again soon. Everything from sewers, water, gas, electricity, public lighting, telecommunications and fibre optics will be replaced, and we can use the opportunity to properly align the pipes.

You are also once again coordinating with the Centre national de recherche archéologique? Tom Hilger: Yes, we will be allowing them to work ahead of us as we did on the rue du Fossé. When the archaeologists are finished, we can start our part of the work and they move onto the next trench. We hope Robert Wagner and his team will uncover some interesting finds – the area is, after all, the birthplace of the city.

.

21


NEWS

C’EST LA SAISON

VA Y AVOIR DU SPORE READY FOR SOME EXTREME SPORES?

Trompettes de la mort. Black chanterelle.

Morilles. Morels.

UN ÉTÉ PLUVIEUX ET UN MOIS DE SEPTEMBRE CHAUD ONT ÉTÉ FAVORABLES À LA POUSSÉE DES CHAMPIGNONS. NOS FORÊTS SONT PROPICES À LA CUEILLETTE, MAIS IL IMPORTE DE PRENDRE DIVERSES PRÉCAUTIONS.

C

èpes, girolles, trompettes de la mort sont particulièrement savoureux. Et cette année, particulièrement riches, grâce à une météo humide et chaude. Nos forêts, y compris en ville (Bambësch, Kockelscheuer, Waldhaff…), s’y prêtent d’ailleurs très bien : « L’alternance de chênes et d’hêtres, avec quelques épicéas, est un terrain favorable à la pousse des bolets et de leurs variétés, comme les cèpes », explique Liliane Chillon, membre du Groupe de recherche mycologique au sein de la Société des naturalistes luxembourgeois. Fondé en 1983, ce groupe rassemble des personnes passionnées par les champignons. Elles organisent des excursions, des expositions et des séances de détermination. Elles donnent aussi des conseils sur la toxicité des champignons et veillent à la sauvegarde des biotopes d’intérêt mycologique. La douzaine de membres actifs que compte le groupe est évidemment sur le pied de guerre en cette saison. « Tous les samedis, jusqu’au 25 octobre, nous nous tenons à disposition des amateurs de champignons pour vérifier et confirmer la détermination de leurs récoltes, à la Maison de la nature à Kockelscheuer. »

À savoir avant de cueillir Il est très tentant de se lancer à l’assaut de la forêt dans l’espoir de rapporter de quoi régaler la famille d’une bonne poêlée forestière. Mais il faut prendre plusieurs précautions et connaître les règles en la matière. Par exemple, un Règlement grand-ducal de 1989 précise que la cueillette dans un but non lucratif des champignons comestibles est limitée à 1 kg de poids frais par personne et par jour.
Une autorisation ministérielle est requise pour la cueillette dans un but lucratif. « Il s’agit de préserver la nature et d’éviter que certains cueillent tout et n’importe quoi. » Il faut laisser en place les champignons qui ne nous intéressent pas. Ils jouent un rôle

important dans la nature et sont précieux pour leur intérêt scientifique et pour leur beauté. Pour éviter tout risque d’empoisonnement, il ne faut cueillir que les champignons que l’on connaît et reconnaît. « Les premières fois, il vaut mieux être accompagné d’un spécialiste ou cueillir avec un groupe qui s’y connaît », explique Liliane Chillon, en précisant que plusieurs excursions de ce type sont organisées par le GRM. En tout état de cause, si on a le moindre doute, il vaut mieux ne pas cueillir ou se faire aider pour la détermination. « Attention, la plupart des champignons comestibles ont leur sosie vénéneux », prévient la spécialiste, qui s’est formée à l’école de Hornberg en Forêt noire. Pour apprendre à connaître les champignons et pour faciliter la détermination, il faut se limiter à quelques espèces différentes, trois maximum. Cueillez les champignons délicatement et en entier, sans couper ou casser le pied, afin de pouvoir observer toutes ses caractéristiques. Il vaut mieux les cueillir jeunes et fermes. Comme beaucoup de champignons ne poussent que dans des endroits particuliers, il est utile de bien observer l’habitat, c’est-à-dire les caractéristiques de l’endroit où ils ont été cueillis. Par exemple : dans une forêt de feuillus, de conifères ou les deux mélangés, sur du bois ou au sol, sous un arbre particulier. Pour la cueillette et le transport, on préférera un panier plutôt que des sacs en plastique, dans lesquels les champignons sont écrasés et pourrissent vite. « Ce n’est que quand vous serez sûrs de les avoir correctement déterminés que vous pourrez commencer à les nettoyer et à couper la partie du pied salie par la terre. »

Pour les manger Pour la consommation, il ne faut utiliser que des champignons bien frais et sans parasites (vers) ou moisissures. En net-

TEXTE France Clarinval  PHOTOS Liliane Chillon

22

CEDRIC’S  CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

toyant les champignons, on enlève la peau du chapeau des bolets élégants, des amanites rougissantes et des agarics ainsi que les tubes ramollis des cèpes et autres bolets. Pour que votre plat soit digeste, veillez à une cuisson suffisante des champignons, qui doivent rendre l’eau en excès et diminuer de volume. Ce ne sont pas vraiment des légumes, mais plutôt des condiments qu’il faut éviter de manger en trop grande quantité et plusieurs fois de suite. Pour la conservation, plusieurs options sont possibles. On peut les couper en tranches et les faire sécher dans une boîte spécifique (ou au four très léger, 60 °C). Une fois coupés, on peut aussi les congeler, à plat, avant de les mettre en sachet. « C’est pratique pour utiliser une petite quantité quand on en a besoin. » On peut aussi cuisiner les champignons et les congeler cuits.

Et les autres ? Si les champignons impropres à la consommation doivent être jetés, le GRM est cependant à l’affût d’espèces rares, méconnues ou qui n’ont pas encore été observées sur le territoire luxembourgeois. « Mon plaisir est de trouver la perle rare, s’exclame Liliane Chillon. Je les fais sécher, je les photographie et je les conserve dans mon herbier, qui contient une douzaine de spécimens. » D’autres membres du groupe, actifs depuis plus longtemps, ont une collection plus importante. « Le cas échéant, les spécimens intéressants feront l’objet d’une étude au microscope et d’une recherche documentaire ; ils seront séchés pour être conservés en herbier. Les données seront ensuite communiquées au Musée national d’Histoire naturelle pour contribuer à l’inventaire de la mycoflore du Luxembourg. »

.


NEWS

Le biotope forestier idéal. The ideal forest biotope.

Pleurotes. Oyster mushrooms.

Les clitocybes qui poussent à Kockelscheuer ne sont pas comestibles.

Cèpes de Bordeaux.

The clitocybes that grow in Kockelscheuer are not edible.

Porcini.

Lépiote élevée ou coulemelle. Parasol mushroom.

A RAINY SUMMER AND A WARM SEPTEMBER HAVE ALWAYS BEEN IDEAL FOR MUSHROOMS. OUR FORESTS ARE TEEMING WITH THEM, BUT BEFORE YOU SET OUT TO PICK SOME, YOU HAVE TO TAKE A FEW PRECAUTIONS.

B

oletus mushrooms, egg mushrooms, black trumpet mushrooms are all fairly delicious. And this year they’re particularly numerous thanks to the warm and humid weather we’ve been experiencing. Our forests, even the ones in and around the capital (Bambësch, Kockelscheuer, Waldhaff, etc.), are ideal breeding grounds for them: “The presence of both oak and beech trees, with some spruces, yields conditions that are particularly favourable for the growth of boletus mushrooms and some of their most prized varieties, such as porcini mushrooms,” says Liliane Chillon, a member of the mushroom research group (GRM) of the Société des Naturalistes Luxembourgeois. Founded in 1983, this group brings together inveterate mushroom lovers. They organise excursions, exhibitions and identification sessions. They also provide advice on toxic mushrooms and help protect biotopes that are particularly rich in mushrooms. The organisation has 12 active members who are very busy at this time of the year. “Every Saturday, until 25 October, we are on call for all mushroom lovers at Maison de la Nature in Kockelscheuer, to identify and confirm the safety of their pickings.”

What you should know before picking mushrooms It is very tempting to rush into the nearest forest in the hope of finding delicious mushrooms to bring back to your family for dinner. But you must first take a number of precautions and be aware of the rules. For instance, a Grand Ducal Regulation dating back to 1989 stipulates that the noncommercial picking of edible mushrooms is limited to 1kg of fresh mushrooms per person, per day.
A ministerial authorisation is required to pick mushrooms for commercial purposes. “The idea is to protect nature and to avoid people going out and picking anything and everything.” Any mushrooms that are not edible must be left in situ. They play a major role in

nature and are of great scientific interest, as well as being prized for their beauty. In order to avoid any risk of poisoning, only pick those mushrooms that you know well and recognise. “The first few times you go out, it is best to ensure that you are accompanied by someone experienced or join a group that is experienced in picking mushrooms,” says Chillon, who goes on to add that several such excursions are organised by the GRM throughout the season. In any event, if in any doubt, it is best not to pick a mushroom or to seek help in determining whether it is safe. “Beware: most edible mushrooms have poisonous look-alikes,” says Chillon, who trained at the Hornberg school in the Black Forest. One way to learn about mushrooms and facilitate their recognition, is to stick to a small number of species – no more than three. Pick the mushrooms delicately and whole, without cutting or breaking the stem, in order to be able to observe all of their characteristics. Try to only pick mushrooms that are young and firm. Since many mushrooms only grow in specific locations, it is best to carefully observe their habitat, i.e. the characteristics of the place where they were picked. For instance: in a forest of deciduous trees, conifers or a mixture of both, on a fallen branch or on the ground, under a particular tree. Use a basket for picking and transporting, rather than plastic bags in which the mushrooms might get squashed and will soon start to rot. “It is only when you are sure of having identified them correctly that you may start to clean them and to cut off that part of the stem that is soiled with earth.”

remove the skin of the caps of boletus elegans, amanita rubescens and agarics as well as the softened lamellae of porcini mushrooms and other boletus varieties. To produce a tasty dish, ensure that you cook the mushrooms enough, until they reduce plentifully and diminish in volume. Mushrooms are not true vegetables but rather condiments which one must avoid eating in excessive quantities or several times in succession. There are several ways to keep your mushrooms: you can cut them in slices and dry them in a box (or at a low temperature of around 60°C in an oven). Once cut, they can be frozen, laid out flat, or bagged. “This is convenient when you want to use a small quantity whenever you need to.” You can also cook the mushrooms and freeze them once they are cooked.

What of the inedible ones? Although mushrooms that are not edible should be thrown away, bear in mind that the GRM is constantly on the lookout for species that are rare, unknown, or as yet undiscovered in Luxembourg. “I love finding rare mushrooms,” says Liliane Chillon. “I dry them, I photograph them and I keep them in my herbarium which contains a dozen specimens.” Other members of the group, who have been active for much longer, have bigger collections. “Where applicable, interesting specimens are studied under a microscope and documented, they are dried to be kept in a herbarium. The data is then disclosed to the National Museum of Natural History to contribute to the inventory of fungi in Luxembourg.”

.

Eating your mushrooms When cooking mushrooms, only use those that are fresh and free of parasites (worms) or mould. Clean the mushrooms,

CEDRIC’S  CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

23


CITY MEMOS

CITY MEMOS

BEIENDAG LA JOURNÉE DES ABEILLES

BEE DAY

LE MUR DE SPIKE

SPIKE WALL

Photos : David Laurent, Luc Deflorenne, Olivier Minaire, Julien Becker, Londres Royal Borough of Kensington and Chelsea

Le graffeur Spike vient de terminer une œuvre sur un mur de la rue des Capucins. Spike, l’un des pionniers de la scène graffiti luxembourgeoise, a été sélectionné par la Ville de Luxembourg pour décorer le mur avec les formes géométriques qui sont devenues sa marque de fabrique. Cette œuvre est l’une des plus grandes qu’il ait réalisées à ce jour, et, selon certains, l’une des plus achevées. « Les personnes qui voient le mur tel qu’il est maintenant ne réalisent pas vraiment qu’il a toujours été là », nous dit Spike. Alors qu’elle est composée de quelques-unes de ses formes géométriques caractéristiques, l’œuvre intègre les vestiges d’une peinture de 1986 et contient davantage de couleurs discrètes que de contrastes, habituellement utilisés par Spike. « On dirait qu’il a toujours existé, et c’est ce que voulait la Ville de Luxembourg », commente-t-il. Graffiti artist Spike has completed work on a wall on the rue des Capucins. Spike, one of the pioneers of the graffiti scene in Luxembourg, was commissioned to decorate the wall by the Ville de Luxembourg. It is one of the largest single pieces of work he has undertaken. “People who have seen the wall now never before realized it was there,” Spike says. While it contains some of his trademark geometric shapes, the finished piece integrates into the remains of a previous painting from 1986 and contains more muted colours than the contrasts Spike usually uses. “It looks like it has always been there, which is what the Ville de Luxembourg wanted,” he comments. www.vdl.lu

BROCANTE

FLEA MARKET

La Fédération nationale des apiculteurs organise son Beiendag (« Journée des abeilles ») le 5 octobre. L’événement aura lieu rue de la Reine et proposera des stands d’information et une vente de produits de la ruche, du miel à la cire d’abeille. Le sentier pédagogique mis en place par la Ville, Beien an der Stad, sera également maintenu jusqu’au 5 octobre. Ce sentier est jalonné de 12 points d’information expliquant les différentes activités des abeilles et les méthodes de culture de certaines espèces végétales. Une exposition sur les abeilles, au Musée d’Histoire naturelle, complète le circuit et se poursuivra également jusqu’au 5 octobre. The national federation of apiculturists is hosting its Beiendag – “bee day” – on 5 October. The event takes place on the rue de la Reine and features information stands as well as the sale of bee produce ranging from honey to beeswax. The city’s educational bee trail, Beien an der Stad, also continues until 5 October. The trail is marked with 12 signposted “stations” at which various aspects of bee activity and the cultivation of specific plant life are displayed. An exhibition about bees at the natural history museum, also on until 5 October, completes the tour. www.vdl.lu

STADGESPRÉICH TABLE RONDE

CITY TALK ROUND TABLE

La prochaine discussion « Stadgespréich / Cité Talks », organisée par le Cercle Cité et la Fondation de l’architecture et de l’ingénierie, sera orientée autour des contributions des visiteurs recueillies dans le cadre de l’exposition sur l’espace public GOING PUBLIC ! Vos visions pour l’espace public de la Ville de Luxembourg (Ratskeller 02/04 – 11/05/2014). Avec des interventions de particuliers, le public aura à nouveau la parole pour participer activement à la table ronde qui se déroulera le jeudi 2 octobre à l’Auditorium du Cité (3, rue Genistre) à 18 h 30. Entrée libre dans la limite des places disponibles. The next Stadgespréich/City Talk organised by the Cercle Cité and the Fondation de l’Architecture et de l’Ingénierie will focus on the contribution of visitors to the GOING PUBLIC! Your visions for public space in the city of Luxembourg (which was held at the Ratskeller between 2 April and 11 May). Individual speakers will address the audience, who will also have the chance to take an active role in the round table debate. The event takes place on 2 October in the Cité auditorium (entrance 3 rue Genistre). Entrance is free of charge but space is limited. www.cerclecite.lu

PRODUITS FRAIS

FRESH PRODUCE

Le marché bihebdomadaire de produits frais – fruits et légumes, fromages, viandes, olives et pains – a toujours lieu sur la place Guillaume II, le mercredi et le samedi matin. The bi-weekly market, selling fresh produce ranging from fruit and vegetables to cheese, meat, olives and bread, continues on the place Guillaume II every Wednesday and Saturday morning. www.vdl.lu

GLACISMAART

SUNDAY MARKET

Le prochain Glacismaart aura lieu le dimanche 19 octobre. Ce marché où le chaland trouve tout, des olives aux fleurs en passant par les vêtements et les jouets, est ouvert de 10 h à 17 h. Il se tient le troisième dimanche du mois jusqu’en novembre.

The Brocante flea market and antique sales take place on the place d’Armes on Saturdays 11, 18 & 25 October.

The next Glacismaart takes place on Sunday 19 October. The market, with stalls selling everything from olives to flowers, from clothing to toys, is open from 10 a.m to 5 p.m. It takes place on the third Sunday of every month until November.

www.vdl.lu

www.vdl.lu

La brocante de la place d’Armes a lieu les samedis 11, 18 & 25 octobre.

VIDE-GRENIER

PERSONAL SALES

Le dernier vide-grenier de 2014 aura lieu le dimanche 5 octobre. Rendez-vous de 10 h à 17 h, place Guillaume II. Pour participer en tant qu’exposant, il faut réserver un emplacement par téléphone : 47 96 42 99, ou par e-mail : sfm@vdl.lu The final vide-grenier of 2014 takes place on Sunday 5 October. The event is on from 10 a.m. to 5 p.m. Individuals can sell second-hand items on the place Guillaume II. To reserve a stand contact tel: 47 96 42 99, e-mail: sfm@vdl.lu www.vdl.lu

24

CEDRIC’S  CITY MAGAZINE LUXEMBOURG


LOGEMENT

CONSTRUCTION RÉNOVATION AMEUBLEMENT DÉCORATION

L’ESSENTIEL DE L’HABITAT ET TOUT CE QUI VA AVEC! HORAIRES LUN - VEN: 12H - 19H SAM & DIM: 10H - 19H LUXEXPO

www.semainenationaledulogement.lu www.homeandlivingexpo.lu


SERVICES & SHOPPING FIND THE RELEVANT CITY AUTHORITY, A USEFUL ADDRESS OR SPORTS FACILITIES. PLUS A GUIDE TO CITY SHOPS. VOUS TROUVEREZ CI-DESSOUS LES SERVICES MUNICIPAUX, ADRESSES UTILES, SPORTIFS, AINSI QU’UN GUIDE SHOPPING.

BIERGER-CENTER 1 44, place Guillaume II / 2, rue Notre-Dame Lu-ve : 8-17h Tél. : 47 96 22 00 Fax. : 26 27 09 99 bierger-center@vdl.lu, www.vdl.lu

Population register (registration, deregistration, changes of address), certificates, electoral list registration, identity cards, passports, registration for EU nationals, registration for third country cards, naturalization, birth certificate copies, legalization of signatures, parental authorizations, declaration of guardianship, certified copies, Chèque-Service Accueil, residential parking vignettes, dog registration, payment of commune bills, late night licences, etc. Registre de la population (inscriptions, radiations, changements d’adresse), certificats, inscriptions sur listes électorales, cartes d’identité, passeports, attestations d’enregistrement pour ressortissants UE, demande de cartes pour ressortissants pays tiers, naturalisations, copies actes de naissance, légalisations de signatures, autorisations parentales, déclarations de prise en charge, copies conformes, adhésions Chèque-Service Accueil, vignettes de stationnement résidentiel, déclarations de chiens, paiements de factures communales, retrait des autorisations «nuits blanches », etc. ÉTAT CIVIL Lu-ve : 8-17h, sa : 9h30-11h30 Births, deaths, marriages, affidavits, registered copies Naissances, mariages, décès, légalisation de signatures, copies conformes Tél. : 47 96 26 30 Fax. : 47 36 53

SPORT FOR ALL / SPORTS POUR TOUS Tél. : 47 96 44 00 www.vdl.lu

The Sport for All programme provides a wide range of sports activities. Registration takes place all year round. Le programme Sports pour tous propose une large gamme d’activités sportives. Inscription tout au long de l’année. Rens. : service des Sports de la Ville de Luxembourg

SWIMMING POOLS / PISCINES 2 BONNEVOIE 30, rue Sigismond Bassin de natation Lu, ve, sa : 8-20h30, ma, je : 7-20h30, di : 8-12h Sauna Dames Lu, ve, sa : 8-11h30, ma, je : 14h30-20h Sauna Hommes Ma, je : 8-11h30 Sauna mixte Lu, sa : 11h30-20h, ma, je, ve : 11h30-14h30, di : 8-12h Fermeture de la caisse une heure avant la fermeture de la piscine Tél. : 47 96 34 71

3 CENTRE AQUATIQUE D’COQUE 2, rue Léon Hengen (Kirchberg) Lu : 12-22h, ma-ve : 8-22h, sa-di : 10-18h Fermeture de la caisse une heure avant la fermeture de la piscine Tél. : 43 60 60-1

4 CENTRE DE RELAXATION AQUATIQUE BADANSTALT 12, rue des Bains (Centre) Bassin de natation Ma-ve : 8-21h30, sa : 8-20h, di : 8-12h Sauna Dames Ma : 8-11h, me : 8-12h, je : 14h30-21h30 Sauna Hommes Je : 8-11h Sauna Mixte Ma : 11-21h30, me : 12-21h30, je : 11-14h30, ve : 8-21h30, sa : 8-20h, di : 8-12h Fermeture de la caisse une heure avant la fermeture de la piscine Tél. : 47 96 25 50

ICE SKATING & SKATEBOARD / PATINOIRE & SKATE 5 PATINOIRE DE KOCKELSCHEUER 42, route de Bettembourg Lu : 16-22h, ma-je : 12-22h, ve : 12-23h, sa-di : 10-23h Tél. : 46 74 65

6 SKATE PARK HOLLERICH Rue de l’Abattoir Lu-je : 11-22h, ve-sa : 11-23h, di : 11-20h Tél. : 44 83 47

TENNIS 7 BAMBËSCH – TENNIS SPORA Allée des Présidents Lu, ma, je : 10-12h, 14h-16h, ve : 10-13h Tél. : 46 15 51 Sur réservation www.tennisspora.lu

8 BELAIR – TENNIS CLUB DES ARQUEBUSIERS Val Sainte-Croix Tél. : 44 50 37

9 BELAIR – TENNIS CLUB STADE Boulevard Napoléon Ier Sans réservation, jusqu’à 22h Tél. : 45 16 10 www.tcstade.lu

10 BONNEVOIE – TENNIS CLUB 115, rue Anatole France Tél. : 49 65 95 www.tcbonnevoie.com

USEFUL ADDRESSES / ADRESSES UTILES 11 ARCHIVES MUNICIPALES Hôtel de Ville 42, place Guillaume II Pour les extraits des registres de l’état civil : Lu-ve : 8h30-11h30, 13h30-16h Pour les recherches historiques et généalogiques : Lu-ve : uniquement sur rendez-vous Tél. : 47 96 26 76 Fax. : 47 36 53

12 ARCHIVES NATIONALES DE LUXEMBOURG Plateau du Saint-Esprit Lu-ve : 9-11h45, 13-17h45, sa : 9-11h45 Tél. : 24 78 66 60 Fax. : 47 46 92 archives.nationales@an.etat.lu www.anlux.lu

15 CENTRE D’INFORMATION EUROPÉEN – MAISON DE L’EUROPE 7, rue du Marché-aux-Herbes Lu : 13-17h, ma-ve : 9-18h, sa : 11-16h Tél. : 43 01 37 83-3 Information, documents, personalised assistance, conferences, debates, exhibitions, group visits Information, documentation, assistance personnalisée, conférences, débats, expositions, visites de groupe comm-rep-lux-info@ ec.europa.eu

16 IMPOSITIONS COMMUNALES 43, boulevard F.D. Roosevelt Lu-ve : 8-11h30, 13h30-16h30 Tél. : 47 96 26 84 Fax. : 22 91 36

17 KIDS AND THE CITY MAISON RELAIS 2, rue du Nord Lu-ve : 7h30 -18h30, sa : 9h30 -18h30 Tél. : 26 26 29 59 www.kidsandthecity.lu

18 LEO (LUXEMBOURG ENERGY OFFICE) 9, boulevard F.D. Roosevelt Lu-ve : 8-17h Tél. : 26 39 48 48 Fax. : 26 20 24 24 For all your energy supply requirements Pour toutes vos démarches en matière de fourniture énergétique www.leoenergy.lu

19 OFFICE SOCIAL 24, Côte d’Eich Lu-ve : 8h30-11h30, 14-16h Deprivation assistance Aide aux démunis Tél. : 47 96 29 42 / 29 43 /  29 44 / 23 69 Fax. : 46 92 01

20 RECETTE COMMUNALE 3, rue du Laboratoire Lu-ve : 8h30-11h45 Tél. : 47 96 20 20 Fax. : 22 03 36 Payment of bills Encaissement des factures

TRANSPORT / TRANSPORTS 21 INFO-BOX um Piquet Horaires : Lu-ve : 7-19h, sa : 8h30-18h Information et titres de transports

22 MOBILITEITSZENTRAL Gare centrale Lu-ve : 7-19h, sa-di et jours fériés : 10-18h Tél. : 24 65 24 65 Information and advice on the whole range of public transport service and alternative means of transport to the private car, such as ‘soft mobility’ Renseignements et conseils sur l’offre des services de transports publics et sur les modes de déplacement alternatifs à la voiture individuelle, comme la mobilité douce www.mobiliteit.lu TAXIS Taxis Colux : Tél. : 48 22 33 Benelux Taxis : Tél. : 80 02 51 51 City Taxis : Tél. : 48 00 58 AÉROPORT Arrivals/departures/info Tél. : 24 64 0 www.luxairport.lu Ventes et réservations Tél. : 24 56 42 42 callcenter@luxair.lu

MARKETS / MARCHÉS 23 MARCHÉ DE BONNEVOIE In front of the parish church Devant l’église paroissiale Me : 7-12h

UNE REPRÉSENTATION DE VOTRE ÉTABLISSEMENT PAR L’IMAGE. UN IMPACT DÉTERMINANT POUR VOTRE CIBLE EN PLEIN CŒUR DE LA VILLE.

24 MARCHÉ DU GLACIS Glacis 3rd Sunday of every month (March-November, except August) 3e dimanche du mois : 10-17h (mars-novembre, excepté août)

25 MARCHÉS HEBDOMADAIRES AUX PRODUITS FRAIS DU PAYS Place Guillaume II et place de Paris Me, sa : 7-13h30 Some 55 stall holders provide a wide range of fresh products such as fruit, vegetables, organic farm produce, flowers, fish, roast chickens Quelque 55 marchands et jardiniers offrent une grande diversité de produits frais tels que fruits, légumes, produits de l’agriculture biologique, fleurs, poissons, poulets grillés

CONTACTEZ NOTRE RÉGIE Audrey Gollette : 27 17 27 27-38 ou au 691 736 736

13 CITÉ-BIBLIOTHÈQUE 3, rue Genistre Ma-ve : 10-19h, sa : 10-18h Tél. : 47 96 27 32 www.bimu.lu, www.tuffi.lu

SERVICES & SHOPPING USEFUL

14 CAPEL – CENTRE D’ANIMATION PÉDAGOGIQUE ET DE LOISIRS 4-12, rue de l’École Lu-di : 8-17h Tél. : 47 96 24 42 / 32 73 www.vdl.lu / www.capel.lu

26

CULTURE & GOING OUT Find venue, restaurant and bar listings on page 74 of City Agenda Retrouvez les bars, restaurants et lieux de loisir à la page 74 du City Agenda


1

2

PANDORA STORE 26, Rue des Capucins Luxembourg 3

4

Les maisons médicaLes vous accueiLLent à toute heure. Esch/Alzette 70, Rue Emile Mayrisch Ettelbruck 110, Avenue Lucien Salentiny Luxembourg 59, Rue Michel Welter

www.sante.lu

5

New painting collection of PIERRE-LUC POUJOL @ CULTUREINSIDE.gallery Just call us (+352) 621 241 243 www.ci-artgallery.com gallery@cultureinside.com open (+352) 26 20 09 60 TUE - FRI 2.30 - 6.30 8, rue Notre-Dame SAT 11 - 5.30 L-2240 Luxembourg


EXPAT COOKING

AMERICAN RECIPE

KEY LIME PIE KATIE NAIL, THIS MONTH’S CULINARY GUEST FROM THE USA, TREATS OUR TASTE BUDS TO A DELICIOUSLY ADDICTIVE KEY LIME PIE FROM BACK HOME. KATIE NAIL, NOTRE INVITÉE CULINAIRE DU MOIS, NOUS RÉGALE LES PAPILLES AVEC UNE KEY LIME PIE DÉLICIEUSEMENT ADDICTIVE VENUE DE SON PAYS NATAL.

Greenland

Alaska

30 MIN

25 MIN

8 PIECES Canada

St. Pierre & Miquelon

INGREDIENTS / INGRÉDIENTS United States

300 g Digestive biscuits or Graham crackers 300 g de « Digestive biscuits » ou de crackers Graham

Sa

Bermuda Bahamas Cuba Haiti Belize Jamaica Guatemala Honduras El Salvador Nicaragua Costa Rica Panama

Wes Saha

Mexico

150 g butter, melted 150 g de beurre fondu

Colombia

1 x 400 g tin condensed milk 1 boîte de 400 g de lait concentré

Ecuador

Dominican Republic Venezuela Guyana

French Guiana Suriname

Peru Brazil

3 medium egg yolks 3 jaunes d’œufs de taille moyenne Zest and juice of 4 limes Le zeste et le jus de 4 citrons verts 300 ml double cream 300 ml de crème épaisse 1 tbsp icing sugar 1 cuillère à soupe de sucre glace Extra lime zest, to decorate Un peu de zeste de citron vert pour la décoration ABOUT 31-year old Katie was born in Lafayette, Louisiana and lived in different parts of Florida for most of her teenage years. After finishing her degree in English literature and creative writing, and working as a journalist for community newspapers and magazines, she moved to Glasgow where she began training as a chef. She moved to Luxembourg with her husband, who got a job as a researcher at the University of Luxembourg in 2013, the same year they welcomed their son Quinn. She’s since worked as a freelance writer for several groups and magazines, and as a consultant on communication development for the European Investment Bank Institute. Katie a 31 ans ; elle est née à Lafayette, en Louisiane, et a passé une grande partie de son adolescence dans différentes régions de Floride. Après une licence de littérature anglaise et de création littéraire et un emploi de journaliste dans plusieurs journaux et magazines locaux, elle part pour Glasgow, où elle entame une formation de chef cuisinier. En 2013, elle arrive au Luxembourg avec son mari, titulaire d’un poste de chercheur à l’Université de Luxembourg et la même année, ils accueillent leur fils, Quinn. Depuis, elle est rédactrice indépendante pour plusieurs groupes et magazines, et consultante en développement des communications pour l’Institut de la Banque européenne d’investissement.

Paraguay

Chile ABOUT THE UNITED STATES

Uruguay Argentina

Population / Population 318,229,000 (2014) Capital / Capitale Washington DC

Falkland Is.

Government / Gouvernement Federal presidential constitutional republic Chief of State / Chef d’État President Barack Obama

THE DISH / LE PLAT

“It’s synonymous with Florida. It is on every restaurant menu from Key West to Pensacola and it’s something a Floridian grows up eating. The combination of sweet and tart, plus the cookie base, reminds me of the ocean, playing outside all day and endless sunshine.” A sweet delight to be either shared in good company or devoured entirely on your own.

« C’est le dessert emblématique de la Floride. De Key West à Pensacola, on le trouve sur la carte de tous les restaurants, et les Floridiens en mangent pendant toute leur enfance. Cette association sucre / tarte, ajoutée à la pâte biscuitée, évoque pour moi l’océan, les journées entières de jeux en plein air et le soleil omniprésent. » Un délice sucré à partager en bonne compagnie ou à dévorer seul.

Method

Préparation

• Heat the oven to 160C/fan or 140C/gas 3. Whizz the biscuits to crumbs in a food processor (or put in a strong plastic bag and bash with a rolling pin). Mix with the melted butter and press into the base and up the sides of a 22 cm loose-based tart tin. Bake in the oven for 10 minutes. Remove and cool. • Put the egg yolks in a large bowl and whisk for a minute with electric beaters. Add the condensed milk and whisk for 3 minutes, then add the zest and juice and whisk again for 3 minutes. Pour the filling into the cooled base then put back in the oven for 15 minutes. Cool, then chill for at least 3 hours or overnight if you like. • When you are ready to serve, carefully remove the pie from the tin and put on a serving plate. To decorate, softly whip together the cream and icing sugar. Dollop or pipe the cream onto the top of the pie and finish with extra lime zest.

• Faites chauffer le four à 160 °C (four à chaleur tournante), 140 °C (four traditionnel), ou sur thermostat 3 (four à gaz). Réduisez les biscuits en miettes dans un robot ménager (ou mettez-les dans un sac en plastique résistant et écrasez-les à l’aide d’un rouleau à pâtisserie). Ajoutezles au beurre fondu et pressez le mélange sur le fond et les bords d’un moule à tarte de 22 cm. Enfournez pendant 10 minutes. Retirez du four et laissez refroidir. • Versez les jaunes d’œufs dans un grand bol et b ­ attez-les pendant une minute au batteur électrique. Ajoutez le lait concentré et fouettez pendant 3 minutes, puis ajoutez le zeste et le jus et fouettez à nouveau pendant 3 minutes. Versez la garniture sur la pâte refroidie, puis enfournez à nouveau pendant 15 minutes. Faites refroidir, puis mettez au congélateur au moins 3 heures, ou toute la nuit si vous le souhaitez. • Au moment de servir, retirez délicatement la tarte du moule et posez-la sur une assiette de service. Pour décorer, mélangez délicatement la crème et le sucre glace. Versez la crème sur la tarte avec une cuillère ou une poche à douille et terminez par le zeste de citron vert restant.

TEXTE Gintare Parulyte PHOTOS Sven Becker

28

Bolivia

CEDRIC’S  CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

National Day / Fête nationale July 4 (Independence Day) 155 nationalities live in Luxembourg City, including 858 Americans. 155 nationalités vivent à Luxembourgville, dont 858 Américains. FACTS For more information /  Pour plus d’informations Embassy of the United States in Luxembourg 22, boulevard Emmanuel Servais L-2535 Luxembourg Tel.: (+352) 46 01 23 EXPRESSIONS Snow Birds: People who come to Florida just for the winter (normally pensioners). Oiseaux migrateurs – Personnes venant habiter en Floride durant l’hiver (généralement des retraités). Slam Dunk: Something has been done perfectly Quelque chose de très bien fait. Gypsy: An illegal Cab Un taxi illégal. Just my Two Cents: My thoughts on something Mettre son grain de sel – Dire ce qu’on pense.

Maur

Senega The Gambia Guinea-Bissau Gu Sierra L


AT SECOND GLANCE

AT SECOND GLANCE

FROM FORT TO FORUM IT WAS ONCE A MILITARY GATEWAY, THEN A PARK. NOW IT’S HOME TO A CULTURAL GATEWAY.

The Grand Théâtre de Luxembourg captured by an unknown photographer in 1969. From the Ville de Luxembourg Photothèque archives.

T

hese days national and international drama, dance and opera companies perform at the Grand Théâtre de Luxembourg in Limpertsberg. But at the same location 60 years ago you would have found footpaths, and vegetables patches belonging to the Fondation Pescatore, which runs the nearby retirement home. Robert Philippart, an historian, writes in ­Lëtzebuerg Moderne that the spot was a park set in the remains of the former Fort Charles, which had been dismantled as part of the 1867 Treaty of London. Following the second world war – with the capital enjoying economic recovery and something of a baby boom – there were calls to create a larger cultural forum. (At the time the largest venue in town was the Théâtre des Capucins, which opened in 1869 with a capacity of about 500 spectators, says Gerling + Arendt, an architecture firm in Berlin.) In the late 1950s Alain Bourbonnais, a Parisian architect, won the commission for a facility with roughly double the capacity, and the Grand Théâtre opened in 1964. Gerling + Arendt managed major renovations in 2002-2003. The site, in addition to its striking style, is also symbolic of the capital’s changing geography. The Grand Théâtre sits just next door to the Red Bridge, connecting the old city and the Kirchberg plateau, where new development started to take off just as the venue was opening its doors.

Le Grand Théâtre de Luxembourg sur un cliché anonyme de 1969. Archives de la Photothèque de la Ville de Luxembourg.

BEFORE / AVANT

.

AUTREFOIS SITE MILITAIRE, PUIS PARC, C’EST AUJOURD’HUI UN LIEU DE PASSAGE DES CULTURES.

A

AFTER  /  A PRÈS The venue in Limpertsberg today. Photographed by Olivier Minaire. Le site du Limpertsberg aujourd’hui. Photographie d’Olivier Minaire.

ujourd’hui, le Grand Théâtre de Luxembourg, à Limpertsberg, accueille des compagnies nationales et internationales de théâtre, de danse et d’opéra mais il y a 60 ans, ce site était sillonné de chemins et jalonné des carrés potagers de la Fondation Pescatore qui gère la maison de retraite voisine. L’historien Robert Philippart écrit dans Lëtzebuerg Moderne que l’endroit était un parc aménagé dans ce qui restait de l’ancien Fort Charles, démantelé dans le cadre du Traité de Londres (1867). Après la Seconde Guerre mondiale, alors que la capitale connaît une renaissance économique et un certain baby-boom, le besoin d’un lieu culturel plus vaste se fait sentir. (À l’époque, la plus grande salle de la ville était le Théâtre des C ­ apucins : ouvert en 1869, il pouvait accueillir 500 spectateurs, aux dires du bureau d’architecture berlinois Gerling + Arendt.) À la fin des années 1950, l’architecte parisien Alain Bourbonnais est chargé de construire une salle deux fois plus grande, et le Grand Théâtre est inauguré en 1964. En 2002-2003, un grand travail de rénovation est confié à Gerling + Arendt. Le site est saisissant et emblématique de l’évolution de la ville. Le Grand Théâtre se trouve près du Pont Rouge qui relie la vieille ville et le plateau de Kirchberg, dont la mise en valeur commença à l’époque où s’ouvrit le théâtre.

.

TEXTE Aaron Grunwald CEDRIC’S  CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

29


OURS

WE LOVE LUXEMBOURG

En couverture / Cover Cedric James Photo Julien Becker

PIERS LUXEMBOURG AWARD

NOMINEE

NOMINEE

CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

est édité par Maison Moderne pour le compte de la Ville de Luxembourg is published by Maison Moderne for the City of Luxembourg

COMITÉ DE RÉDACTION /  EDITORIAL COMMITTEE Duncan Roberts, Mike Koedinger, Astrid Agustsson, Gioia Bertemes, Christiane Sietzen

RÉDACTION / EDITORIAL DEPARTMENT Maison Moderne Publishing Courrier BP 728 L-2017 Luxembourg +352 29 66 18-1 info@citymag.lu Journaliste / Journalist Duncan Roberts (-55) duncan.roberts@citymag.lu

AUTHOR PIERS ALEXANDER SPENT HIS FORMATIVE YEARS IN LUXEMBOURG. HE RETURNED IN SEPTEMBER FOR A BOOK READING AND SIGNING OF HIS AWARD-WINNING DEBUT NOVEL THE BITTER TRADE.

L’ÉCRIVAIN PIERS ALEXANDER A PASSÉ SA JEUNESSE À LUXEMBOURG. IL ÉTAIT DE RETOUR DANS LA CAPITALE EN SEPTEMBRE POUR UNE SÉANCE DE LECTURE ET DE SIGNATURE DE SON PREMIER ROMAN THE BITTER TRADE.

A

A

former student of the European School in ­Luxembourg, novelist Piers Alexander says he has always made stuff up. “From a very young age I was telling stories to my family. I have always been obsessed with reading, film and especially quality TV programmes like The Wire – the best writing ever.” His own writing career has suddenly taken off after his debut novel, The Bitter Trade, was awarded the Pen Factor Prize and received some rave reviews, including praise from respected writer and broadcaster Robert Elms. Piers was back in Luxembourg in September for a book-signing event at English-language bookstore Chapter 1. His parents moved away from Luxembourg some nine years ago, and his sister left the Grand Duchy last year, so September’s visit was Piers’s first time in Luxembourg without having any other family members resident. “It was surprisingly emotional. I visit a lot of European cities and just wander around, but to do that in a place that is sort of my home is strange. But it also helped me look at the city with fresh eyes, which was interesting.” A fan of the Schueberfouer, Piers was delighted that his visit coincided with the annual funfair and insisted that Sven Becker take his photos

there. “It’s probably my favourite memory of Luxembourg.” He used to be a regular attendee of the Cité cinema, which has since been converted into the Cercle Cité and the municipal library of the Ville de Luxembourg. “Luxembourg, like London, has become a lot more cosmopolitan. The coffee is better, too,” he says sipping on a flat white at Konrad Café. Coffee plays a central role in The Bitter Trade, an historical novel set in England in 1688 whose quirky protagonist, Calumny Spinks, ends up in London where coffee houses are all the rage. Why the coffee trade? “I really do like coffee. Most people love the drug they shouldn’t, because it exaggerates what they are like – I am a bit manic and hyper anyway. Secondly, I half nicked an idea my wife [musician and author Rebecca Promitzer] had for a futuristic conspiracy novel in which coffee is the new cocaine. And coffee houses themselves, ever since they came to Europe, have always been a place where people of different backgrounds meet and exchange ideas.” Piers explains that The Bitter Trade was a labour of love that took three years to write. He is currently working on a sequel. No doubt when that is published, Piers will return to his beloved Luxembourg.

.

ncien élève de l’École européenne de Luxembourg, le romancier Piers Alexander avoue avoir toujours laissé courir son imagination. « Tout petit, j’inventais des histoires pour ma famille. J’ai toujours adoré la lecture, le cinéma et la télévision de qualité comme la série The Wire : une perfection d’écriture inégalée. » Sa carrière d’auteur a pris un soudain essor quand son premier roman, The Bitter Trade, a reçu le Prix Pen Factor et enthousiasmé la critique, y compris le célèbre écrivain et présentateur Robert Elms. En septembre, Piers était de retour à Luxembourg pour une séance de signature à la librairie anglaise Chapter 1. Les parents de Piers ont quitté Luxembourg il y a presque 10 ans, et sa sœur est partie l’année dernière. Cette visite de septembre était donc son premier séjour luxembourgeois sans attaches familiales. « Je ne pensais pas être aussi ému. J’ai l’habitude de déambuler en ville un peu partout en Europe, mais ici, ‘chez moi’ en quelque sorte, c’est étrange. D’un autre côté, c’était intéressant car j’ai regardé la ville d’un œil neuf. » Fan de la Schueberfouer, Piers était ravi que sa visite coïncide avec la foire annuelle : il la voulait absolument en toile de fond des photos de Sven Becker. « C’est certainement

mon souvenir préféré de Luxembourg. » Il fréquentait assidûment le cinéma Cité, aujourd’hui converti en Cercle Cité et bibliothèque municipale de la Ville de Luxembourg. « Comme Londres, Luxembourg est bien plus cosmopolite qu’avant. Et le café est bien meilleur », ajoute-t-il en dégustant un petit crème au Konrad Café. Le café joue un rôle majeur dans le roman historique The Bitter Trade, dont l’action se déroule dans l­’Angleterre de 1688. Son héros original, Calumny Spinks, se retrouve à Londres où les maisons de café font fureur. Pourquoi s’intéresser au commerce du café ? « D’abord, j’aime le café. Comme beaucoup de gens, j’aime la drogue que je ne devrais surtout pas toucher parce qu’elle exacerbe les problèmes… je suis déjà un peu maniaque et excité. Ensuite, j’ai plus ou moins chipé une idée de mon épouse [Rebecca Promitzer, musicienne et écrivaine] pour un roman au complot futuriste où le café serait la nouvelle cocaïne. Enfin, depuis leur création en Europe, les maisons de café ont toujours été des lieux de rencontre, de brassage social et d’échange d’idées. » Piers a travaillé trois ans à ce roman dont il écrit aujourd’hui la suite. Gageons qu’à la sortie du second tome, il reviendra avec plaisir à Luxembourg.

.

www.piersalexander.com

TEXTE Duncan Roberts  PHOTO Sven Becker

30

CEDRIC’S  CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

Managing editor / Chef d’édition Deborah Lambolez (-56) deborah.lambolez@maisonmoderne.lu Correction / Proofreading Pauline Berg, Muriel Dietsch, Catherine Thomas

PHOTOGRAPHIE / PHOTOGRAPHY

Julien Becker, Sven Becker, Charles Caratini, Eric Chenal, Luc Deflorenne, Lala La Photo, David Laurent / Wili, Andrés Lejona, Gaël Lesure, Olivier Minaire, Jessica Theis / jess.lu, Mike Zenari

CARTOGRAPHIE / CARTOGRAPHY

monopolka Sàrl

COLLABORATIONS / CONTRIBUTORS

Elvire Bastendorff, Neel Chrillesen, France Clarinval, Céline Coubray, Aaron Grunwald, Lisbeth Owen, Gintare Parulyte, Sam Steen, Wendy Winn

TRADUCTION / TRANSLATION

Peter & Clark – Multilingual Communication, Giovanna Dunmall

GRAPHISME / LAYOUT

Maison Moderne Studio Directeur / Director Guido Kröger Studio manager Stéphanie Poras

Mise en page / Layout Jan Hanrion (coordination), Stéphane Cognioul, Sara Giubelli, Sophie Melai

PUBLICITÉ / ADVERTISING Maison Moderne Media Sales +352 27 17 27 27-1 mediasales@maisonmoderne.lu Directeur / Director Francis Gasparotto Directrice commerciale / Sales Director Luciana Restivo Chargée de clientèle / Account Manager Audrey Gollette (-38) audrey.gollette@maisonmoderne.lu

IMPRESSION / PRINT

Please Recycle

Vous avez fini de lire ce magazine ? Archivez-le, transmettez-le ou bien faites-le recycler ! Finished reading this publication? Archive it, pass it on or recycle it.

Impression / Printed by Imprimerie Centrale, Techprint Imprimé sur papier / printed on UPM satin 57 gr. Paraît 11 fois par an / published 11 times a year Tirage 35 000 exemplaires / Print Run 35,000 copies ISSN 2075-8286 © Ville de Luxembourg / MM Publishing and Media SA Tous droits réservés. Toute reproduction, ou traduction, intégrale ou partielle, est strictement interdite sans autorisation écrite au préalable de l’éditeur. All rights reserved. Reproduction or translation of this publication, either in its entirety or partial, is strictly prohibited without the prior permission of the publisher.


Clearstream I Deutsche Börse Group presents

at CCRN – Abbaye de Neumünster

information and reservation: www.ccrn.lu / www.jail.lu


obilier m im t ê r p e r t o , pour v B O J s s e x x a c Ave offerts. t n o s r e i s s o ess.lu ou vos frais de d ations sur axx inform : conditions et s n a 0 3 à 8 1 s de e agence. Pour les jeune nes dans votr u Je r le il se n o auprès du C

100 % JEUNE. 100 % VOUS.

job

Banque et Caisse d’Epargne de l’Etat, Luxembourg, établissement public autonome, 1 place de Metz, L-2954 Luxembourg, R.C.S. Luxembourg B 30775 www.bcee.lu tél. (+352) 4015-1

Je ne suis pas qu’une jeune active, e n u i s s u Je suis a e r i a t é i r p o r p e n u je


CEDRIC’S CITY MAGAZINE LU

XEMBOURG OK TOBE

R’ 14

www.citymag.lu – Monthly / mensuel – no. 10 /2014



OKTOBER’14  CITY AGENDA LUXEMBOURG

MUSIQUES ACTUELLES P. 28

LONDON GRAMMAR 21/10


11 festival e

RAMAYANA du 6 au 26 octobre 2014 Cet automne, le festival RAMAYANA vous fait voyager à travers l’univers féerique des princes de Thaïlande. Deux restaurants de tradition, le Thailand à Belair et le Thai Celadon au Centre-Ville, vous proposent une carte spécialement conçue pour refléter l’étonnante diversité de la gastronomie thaïe. Ce festival est l’évènement incontournable pour les amateurs de cuisine raffinée. Réservez dès aujourd’hui votre table pour vivre une expérience culinaire unique.

Découvrez le menu du festival RAMAYANA sur : 1 rue du Nord L−2229 Luxembourg T. 47 49 34

72 av. Gaston Diderich L−1420 Luxembourg T. 44 27 66

www.thai.lu


SOMMAIRE

P. 16 Ian Bostridge 18/10 PHILHARMONIE

P. 12 Carmen 22 & 23/10 GRAND THÉÂTRE

P. 6 L’annonce faite à Marie 10 & 11/10 GRAND THÉÂTRE

MUSIQUE CLASSIQUE

DANSE / OPÉRA

THÉÂTRE

P. 18 Ateliers Traffo Dès octobre CARRÉROTONDES JEUNE PUBLIC

CINÉMA

P. 24 CinEast 09-26/10 DIVERS LIEUX

P. 64 Solides Fragiles Jusqu’au 10/02/2015 MUDAM EXPOSITIONS

MUSIQUES ACTUELLES

P. 28 Lucius 29/10 DEN ATELIER

AGENDA

AU JOUR LE JOUR

CINÉMATHÈQUE

RENDEZ-VOUS

P. 22 Darker than life

P. 34 Rope of solidarity

01-30/10 CINÉMATHÈQUE

P. 38

24/10 CERCLE CITÉ

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

3


RENDEZ-VOUS DU MOIS

TEXTES Duncan Roberts  PHOTO diannereeves.com

4

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG


RENDEZ-VOUS DU MOIS

HIGHLIGHTS

AUTUMN

Hungarian director Gyorgy Palfi’s surreal Free Fall is being screened at CinEast. Free Fall, film surréaliste du réalisateur hongrois Gyorgy Palfi, est à l’affiche de CinEast.

.

Photo : Danny Willems

.

Photo : Vertigo Media

Jazz singer Dianne Reeves performs songs from latest album Beautiful Life at the Philharmonie. La chanteuse de jazz Dianne Reeves interprétera des titres de son récent album Beautiful Life à la Philharmonie.

D

ans les brumes d’octobre, la nouvelle saison culturelle bat son plein, avec divers festivals de théâtre, de musique classique, de danse et de cinéma. Dès le 14 octobre, et pendant deux mois, le Luxembourg Festival offrira dans les deux salles les plus prestigieuses de la capitale, le Grand Théâtre et la Philharmonie, un programme varié de concerts symphoniques et de récitals, de théâtre classique, de grisantes productions chorégraphiques et d’opéra. Les moments forts d’octobre seront War and Pieces, concert commémoratif du centenaire de la Première Guerre mondiale, interprété par l’Orchestre Philharmonique du Luxembourg et le Chœur Robert Schuman, et Badke, création chorégraphique de 10 danseurs palestiniens des compagnies Les ballets C de la B et A.M. Qattan Foundation. Hors festival, le ténor Ian Bostridge, accompagné par le pianiste Thomas Adès, revient à la Philharmonie (où il fut artiste en résidence) pour un récital consacré au Voyage d’hiver de Franz Schubert. De l’autre côté du pont, au Grand Théâtre, le célèbre metteur en scène Josse De Pauw présente deux œuvres du dramaturge belge contemporain Michel de Ghelderode. Le traditionnel Festival du film d’Europe de l’Est et d’Europe centrale, CinEast, élargit ses activités aux concerts, expositions, débats et soirées dégustation. Octobre est également indissociable de la Nuit des Musées. Ouverts tard dans la nuit, les musées de la capitale proposent des visites « différentes », des concerts et autres attractions. Enfin, l’Atelier, Exit07 et la Philharmonie organisent de passionnants concerts de musique moderne et invitent des artistes aussi divers que le groupe Lucius, nouvelle coqueluche de la pop indépendante, la célèbre chanteuse de jazz Dianne Reeves et le roi du dubstep, Alex Clare.

Photo : Harald Hoffmann

O

ctober’s autumnal haze signifies that the new cultural season is in full flow. The city welcomes festivals celebrating theatre, classical music, dance and cinema. The Luxembourg Festival opens on the 14th and over two months spans the capital’s two most prestigious venues, the Grand Théâtre and the Philharmonie, and delivers a rich programme ranging from symphonic concerts and recitals to classic theatre via exhilarating dance performances and opera. October’s highlights include the Orchestre Philharmonique du Luxembourg and the Robert Schuman choir performing War and Pieces to mark the centenary of WWI and a dance creation titled Badke featuring 10 Palestinian dancers from Les ballets C de la B and the A.M. Qattan Foundation. Away from the festival, one-time artist in residence at the Philharmonie, tenor Ian Bostridge returns to the venue to perform Franz Schubert’s Winterreise song cycle accompanied by pianist Thomas Adès. Across the bridge, at the Grand Théâtre, contemporary theatre is provided by acclaimed director Josse De Pauw with his interpretation of two works by Belgian author Michel de Ghelderode. Another well established October tradition is the CinEast Festival, which now celebrates much more than films from Eastern and Central Europe but also includes concerts, exhibitions, debates and evenings featuring food and drink from the region. The annual Nuit des Musées is also a firm fixture in October. The capital’s museums open late at night and host special tours, concerts and entertainment for visitors. Last but not least, den Atelier, Exit07 and the Philharmonie stage a number of thrilling modern music concerts featuring artists as diverse as indie pop sensation Lucius, acclaimed jazz singer Dianne Reeves and dubstep star Alex Clare.

Contemporary dance piece Badke is all the more poignant following the recent conflict in Gaza. La création chorégraphique Badke est encore plus poignante à la lumière du récent conflit à Gaza.

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

Violinist Daniel Hope performs with the OPL for the War and Pieces WWI tribute. Daniel Hope et l’OPL interpréteront l’hommage musical à la Grande Guerre War and Pieces.

5


THÉÂTRE

PAUL CLAUDEL / YVES BEAUNESNE

L’ANNONCE FAITE À MARIE

CHANTS ET LANGUE DE CLAUDEL SONT ENTREMÊLÉS ET TRANSMIS PAR DES COMÉDIENS EXCEPTIONNELS DONT LES RÔLES MARQUENT DÉJÀ L’HISTOIRE DE CETTE ŒUVRE.

Œ

uvre dramatique la plus emblématique de Paul Claudel, L’annonce faite à Marie, après avoir été titrée La jeune fille Violaine, a été créée en 1911. Auteur proche de l’Église, mystique, Paul Claudel a longtemps été, en France, un auteur délaissé. Il est, de nos jours, reconnu comme un des plus importants auteurs dont le travail d’écriture se répartit entre textes en prose, pièces de théâtre, poésie, textes exégétiques. Louis Jouvet monta L’annonce faite à Marie en 1942 à Rio de Janeiro – lors de sa longue tournée sudaméricaine, de 1941 à 1945. Aujourd’hui, c’est le metteur en scène et directeur de la Comédie Poitou-Charentes Yves Beaunesne, en collaboration avec le Théâtre des Bouffes

du Nord, qui donne vie et corps à ce « mystère en quatre actes et un prologue ». L’histoire se passe dans une famille de riches paysans champenois, alors que le père part en pèlerinage à Jérusalem. Autour de la rivalité amoureuse entre deux sœurs, Mara et Violaine, le divin fait son apparition. Au prologue, Violaine salue le départ de leur hôte, Pierre de Craon, atteint de la lèpre, en lui donnant un baiser que surprend Mara. Cette dernière va manipuler le voisin Jacques Hury, fiancé à sa sœur, afin de le séduire. Ayant contracté la lèpre, Violaine est mise à l’écart dans une léproserie. Mara de son côté tombe enceinte et l’enfant meurt. C’est alors que Violaine, mourante, va aider sa sœur, redonnant vie à l’enfant…

TEXTES Elvire Bastendorff  PHOTO Guy Delahaye

6

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

Yves Beaunesne répond à ce que Claudel voyait comme « un opéra de paroles » par la création sonore de Camille Rocailleux, interprétée directement sur le plateau. Le jeu des comédiens dépasse l’interprétation, incarnant véritablement la passion charnelle et mystique qui nimbe toute l’œuvre.

.

THÉÂTRE MUSICAL

10 & 11/10, 20:00, en français, GRAND THÉÂTRE, www.theatres.lu


THÉÂTRE

PETER VERHELST / OSCAR VAN ROMPAY

MIKA MYLLYAHO / ATELIER JEAN VILAR

Oscar Van Rompay est comédien. Il partage sa vie entre la Belgique et le Kenya où il gère une plantation. Africa est son histoire mise en mots et en scène par l’écrivain Peter Verhelst. À l’image de cette vie partagée entre deux territoires, le spectacle est divisé en deux parties, la première où le comédien se fait Africain, parle swahili, se grime, et la seconde où il redevient l’Européen, perdu dans une Afrique qui lui échappe. Un spectacle saisissant sur le rêve d’un continent fantasmé et les écueils d’une mondialisation outrancière qui détruit toutes notions éthiques et semblants d’authenticité dans les relations humaines.

Jean-Claude Idée met en scène la pièce de l’auteur finlandais Mika Myllyaho. Abordant avec ironie et humour les vies de trois femmes d’aujourd’hui qui se divisent entre responsabilités familiales, rythmes intensifs professionnels, vies affectives houleuses, la pièce s’inscrit dans une trilogie (avec Panique et Harmonie). Pour incarner cette fresque théâtrale du quotidien, les trois comédiennes Isabelle Paternotte, Stéphanie Van Vyve et Nathalie Willame éblouissent de fraîcheur, de vérité. Un théâtre qui titille nos vécus avec brio.

AFRICA

CHAOS

CLAUDEL’S SONGS AND WORDS INTERTWINE AND ARE CONVEYED TO THE AUDIENCE BY EXCEPTIONAL ACTORS WHOSE PERFORMANCES ARE ALREADY MAKING THEIR MARK ON THE HISTORY OF THIS WORK.

Photos : Kurt van der Elst, Véronique Vercheval

P

aul Claudel’s most emblematic dramatic work, L’annonce faite à Marie, which was originally entitled La jeune fille Violaine, was written in 1911. Claudel, a mystical author with close links to the Church, was long ignored as an author in France. Nowadays, though, he is acknowledged as one of the country’s greatest authors, with a body of work comprising both prose, plays, poetry and exegetic texts. Louis Jouvet staged L’annonce faite à Marie in 1942 in Rio de Janeiro – during his long tour of South America from 1941 to 1945. Today, Yves Beaunesne, the director of Comédie Poitou-Charentes, working in partnership with Théâtre des Bouffes du Nord, lends a new lease of life to this “mystery in four acts and a prologue.” L’annonce faite à Marie tells the story of a family of rich peasants from the Champagne district, when the father goes on a pilgrimage to Jerusalem, culminating in divine intercession in the midst of a rivalry in love between two sisters, Mara and Violaine. In the prologue, Mara sees her sister Violaine kiss their guest, Pierre de Craon, who is suffering from leprosy, upon his departure. Mara then manipulates their neighbour Jacques Hury, who is betrothed to Violaine, and seduces him. Having caught leprosy, Violaine is confined to a lepers’ colony. Mara becomes pregnant but her child dies. It is then that Violaine, who is dying, comes to the aid of her sister, by giving life back to the child. Yves Beaunesne tackles what Claudel describes as “an opera of words” using the Camille Rocailleux’s sound track, which is performed directly on stage. The performance of the actors transcends mere part acting, incarnating the carnal and mystic passion which pervades this entire work.

Oscar Van Rompay is an actor who divides his life between Belgium and Kenya, where he manages a plantation. Africa is his story, put into words and on stage by writer Peter Verhelst. To reflect this life split between two such radically different territories, the show is divided into two parts: in the first, the actor tries to make himself appear African, speaking Swahili, disguising himself; in the second, he turns back into the epitome of a European lost in an Africa which he can never grasp. This is a fascinating show about people’s illusions of a fantastic and phantasmal continent and the pitfalls of runaway globalisation which wrecks all notions of ethics and semblances of authenticity in human relations.

Jean-Claude Idée stages this play by the Finnish author Mika Myllyaho. Delving with irony and humour into the lives of three contemporary women who spend their days tending to their family duties, pursuing their intensive careers and dealing with stormy relationships, the play forms part of a trilogy (together with Panic and Harmony). Embodying this theatrical take on everyday life, the three actresses, Isabelle Paternotte, Stéphanie Van Vyve and Nathalie Willame, deliver performances that are replete with freshness and authenticity, making this a play which challenges our own experiences with vigour.

THÉÂTRE CONTEMPORAIN

15/10, 20:00, en français, CAPE, www.cape.lu

MONOLOGUE

24/10, 20:00, en français, THÉÂTRE DES CAPUCINS, www.theatres.lu

.

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

7


THÉÂTRE

CIRQUE SUSUMA

Photos : Cirque Susuma, Franziska Recht

Depuis 2006, le spectacle du cirque Susuma, se présentant sous différents noms et versions, tourne en Europe – principalement en Allemagne et en Suisse – et a reçu de nombreuses éloges de la critique et distinctions professionnelles. En effet, The Big Soul of Africa allie les talents de grands artistes des arts vivants (danseurs, clowns, musiciens, conteurs) d’Afrique de l’Ouest aux histoires des griots de l’Afrique, aux légendes et aux arts traditionnels de cet extraordinaire continent. Sans jamais tomber dans les clichés éculés sur l’Afrique et ses habitants, le spectacle offre au public un moment magique et fascinant !

RENELDE PIERLOT

LUIGI PIRANDELLO / FRANK HOFFMANN

FAMILLE(S)

HENRI IV

Création collective de Renelde Pierlot et des deux comédiens Frédérique Colling et Brice Montagne, Famille(s) nous parle des diverses formes familiales. Qu’elles soient recomposées, monoparentales, que les enfants soient adoptés, en garde partagée, qu’ils aient deux papas, deux mamans, plein de demi-frères ou demisœurs, en somme, toutes les familles sont singulières. On les aime et on les déteste parfois. Le spectacle explore la famille depuis les mythes à aujourd’hui en passant par l’histoire, l’évolution des mœurs, intégrant poèmes et chansons… Un spectacle drôle, à l’esprit caustique.

Since 2006, the Susuma Circus, presented under various names and versions, has been touring in Europe – primarily in Germany and Switzerland – gaining a lot of praise from critics and winning professional awards. The Big Soul of Africa combines the talents of great live arts performers (dancers, clowns, musicians, story-tellers) from West Africa with tales of deepest, darkest Africa, legends and traditional arts of this extraordinary continent. Without ever lapsing into the usual clichés about Africa and its inhabitants, this show offers audiences a magical and fascinating experience!

Famille(s) (Families), a collective work by Renelde Pierlot with actors Frédérique Colling and Brice Montagne, tells of various family types. Be they re-united, single-parent families, whether the children are adopted or under shared custody, whether they have two fathers, two mothers, lots of half-brothers or halfsisters, all families are unique – we love them and we sometimes hate them with a vengeance. This play delves into the notion of the family, from the myths of the past to the realities of today, the history, the shift in morals… with much poetry and song, making this a fun show with caustic humour.

THÉÂTRE MUSICAL ET CIRQUE

COMÉDIE CONTEMPORAINE

24/10, 20:00, CAPE, www.cape.lu

02, 03, 04, 08, 09 & 10/10, 20:30, en français, THÉÂTRE OUVERT DU LUXEMBOURG, www.tol.lu

Photo : Birgit Hupfeld

THE BIG SOUL OF AFRICA

Ein Stück über den Wahnsinn, die Veränderungen der Welt und über die Findigkeiten des Individuums, den Sinn einer Scheinwelt zu erhalten. Une œuvre sur la folie, les changements du monde et les arrangements que chacun invente pour maintenir un semblant de sens à l’existence.

Heinrich IV, das meist aufgeführte Drama von Luigi Pirandello, handelt von einem jungen Edelmann, der bei einem Maskenumzug als Heinrich IV verkleidet vom Pferd fällt, den Verstand verliert und nun glaubt, wirklich Heinrich IV zu sein. Nach dem Unfall richtet die Familie ein germanisches Schloss ein und die Menschen seiner Umgebung spielen ihre neuen Rollen: seine geliebte Marchesa Mathilde Spina ebenso wie die anderen. Zwölf Jahre vergehen, als der inzwischen älter gewordene junge Mann den Verstand wiederfindet und das Spiel und die Maskerade seiner Umgebung durchschaut. Eine Verwirrung löst die Entdeckung der Tochter Mathildes aus, die genau so aussieht wie ihre Mutter. Die Verwirrung stürzt ihn ins Verderben. Die sehr subtile Titelrolle wird hier von einem der bekanntesten Fernsehschauspieler Deutschlands, Rudolf Kowalski, verkörpert. Pièce la plus représentée de Luigi Pirandello, Henri IV dessine le portrait et le récit d’un jeune aristocrate qui, déguisé en Henri IV pour une cavalcade, tombe de cheval et perd la raison, se prenant désormais pour Henri IV. Suite à l’accident, la famille lui aménage un château germanique et tout l’entourage se plie à jouer de nouveaux rôles : sa bien-aimée la Marquise Mathilde Spina tout autant que les autres. Douze ans s’écoulent lorsque le jeune homme, maintenant d’âge mûr, recouvre la raison et observe alors les jeux de dupe et le déguisement dans lequel il a été placé. Le trouble s’installe à la découverte de la fille de Mathilde ressemblant trait pour trait à sa mère… La confusion le perdra. Le rôle-titre, particulièrement subtil, est ici interprété par un des acteurs de télévision les plus connus d’Allemagne, Rudolf Kowalski.

ZEITGENÖSSISCHES THEATER

07 & 08/10, 20:00, in deutscher Sprache, GRAND THÉÂTRE, www.theatres.lu

8

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG


THÉÂTRE

Photo : Kurt Van der Elst

HUIS

Josse De Pauw, dont le spectacle Escorial avait eu un grand succès au Grand Théâtre, revient cette saison avec une adaptation théâtrale et musicale – conçue pour grand orchestre et composée par Jan Kuijken – de deux nouvelles de l’auteur belge Michel de Ghelderode, Le Chevalier bizarre et Les Femmes au tombeau. Dans les deux œuvres, des vieillards dans un hospice attendant un étrange cavalier – figure métaphorique de la mort pour la première pièce – et un groupe de femmes cloîtrées chez elles dans Jérusalem alors que règnent à l’extérieur le chaos et l’anarchie suite à la crucifixion du Christ, pour la seconde pièce. Les deux pièces forment un diptyque théâtral intense où les lignes musicales et les chants se fondent aux paroles appuyant et redessinant le pouvoir dramatique de la mise en scène, quasi cinématographique. Josse De Pauw, whose show entitled Escorial was a tremendous success at the Grand Théâtre, is back this season with a theatrical and musical adaptation of two novellas by the Belgian author Michel de Ghelderode: Le Chevalier bizarre and Les femmes au tombeau – designed for a large orchestra and composed by Jan Kuijken. The first work depicts old people at a hospice awaiting the coming of a mysterious knight – a metaphorical representation of death; the second depicts a group of women cloistered at home in Jerusalem, while outside, chaos and anarchy run riot pursuant to the crucifixion of Christ. Together they form an intense theatrical diptych where the musical backing and the singing meld with words that bolster and redefine the dramatic power of the staging, which is quasi-cinematographical.

Photos : Ligue d’improvisation Luxembourgeoise, Locos del Pueblo

Un double huis clos qui entrelace textes et musique. A double helping of fly-on-the-wall stories that combine words and music.

THÉÂTRE CONTEMPORAIN

JUAN RADRIGÁN / LA COMPAGNIE LOCOS DEL PUEBLO

Dès le mois d’octobre, Les Improtozaures – spectacle singulier dans le paysage théâtral du pays – de la Ligue d’improvisation luxembourgeoise élit son nouveau terrain de jeux à la Brasserie du Centre culturel de rencontre Abbaye de Neumünster. Ainsi, une fois par mois, le spectacle d’improvisation se dote de formats et d’invités toujours renouvelés. La proposition mensuelle se profile déjà comme un véritable rendez-vous avec le public, ce qu’il était lorsqu’il était présenté précédemment à l’Art Café. Pour entrer dans l’automne léger et en joie, réserver sa soirée du 10 octobre à la Brasserie Le Neumünster est une proposition adéquate.

Juan Radrigán est un important dramaturge chilien, considéré aujourd’hui comme le père du théâtre moderne chilien. Toutes ses pièces (au nombre de 25) ont été montées. Si la critique littéraire compare souvent son œuvre à celle de Beckett pour ses accents absurdes sur l’existence, lui préfère la qualifier d’authentique, de sincère. Dans El memorial del Bufon, deux hommes, employés de bureau, découvrent l’absurdité de la vie au regard de leur environnement. Après la représentation, Juan Radrigán et la compagnie Locos del Pueblo seront présents pour rencontrer et échanger avec le public.

LES IMPROTOZAURES

JOSSE DE PAUW / JAN KUIJKEN

17/10, 20:00, en néerlandais surtitré en français, GRAND THÉÂTRE, www.theatres.lu

LIGUE D’IMPROVISATION LUXEMBOURGEOISE

From October, Les Improtozaures – a most unique and unusual show for Luxembourg – by Ligue d’Improvisation luxembourgeoise will be playing at the Brasserie of Centre Culturel de Rencontre Abbaye de Neumünster. The improvisation show will be staged once a month with ever changing formats and guests, and already it looks like it will be an excuse for much zany revelry with members of the audience, which is exactly what it was like when it was based at the Art Café. To see them in the autumn amid a light-hearted and riotous atmosphere, book your seat for the evening of 10 October at Brasserie Le Neumünster.

IMPRO COMEDY SHOW

10/10, 20:30, en français, BRASSERIE LE NEUMÜNSTER (CCRN), www.ccrn.lu

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

EL MEMORIAL DEL BUFON

Juan Radrigán is a leading Chilean playwright, who nowadays is considered the father of modern theatre in Chile. All of his plays (and he’s written no fewer than 25 of them) have been staged. Although literary critics often compare his work to that of Beckett on account of its absurdist references to existentialism, he prefers to refer to it as authentic and sincere. In El memorial del Bufon, two male office workers discover the absurdity of life in light of their environment. After the play, Juan Radrigán and the Locos del Pueblo troupe will be on hand to meet and chat with members of the audience.

THÉÂTRE CONTEMPORAIN

02/10, 19:00, en espagnol surtitré en français, BRASSERIE LE NEUMÜNSTER (CCRN), www.ccrn.lu

9


THÉÂTRE

MICHEL RODANGE / STEVE KARIER

RENERT ODER DE FUUSS AM FRAK AN A MAANSGRÉISST

Photo : Bohumil Kostohryz

10

Photos : Ricardo Vaz Palma, Jérôme Konen

MONOLOG, REPRISE

09, 16 & 21/10, 20:00, op Lëtzebuergesch, THÉÂTRE DES CAPUCINS, www.theatres.lu

MANY SPOKEN WORDS

Désirée Nosbusch und Germain Wagner interpretieren dieses private Drama, das von einem Paar handelt, das sich nach dem Tode seines Sohnes getrennt hat und sich in der Wartehalle des Friedhofs wieder trifft, in dem ihr Kind begraben wurde. Sie müssen vor Ort sein, weil ihr Sohn – wie auch 200 andere Tote auf diesem Friedhof – umgebettet werden muss, weil Gift im Boden entdeckt worden ist. Eine Annäherung zwischen ihr und ihm ist unmöglich, das Verlangen gerät ins Stolpern, die Worte entgleisen, die Versuche eines Gesprächs scheitern. Er hat ein neues Leben gefunden, während sie alleine geblieben ist, zerstört vom Schicksal, das Kind verloren zu haben… Ein ergreifendes Duo.

De Jérôme Konen an déi jonk Schauspillerin Leila Schaus si leschte Summer op New York gereest. An där Stad hëllt d’Leila Schaus d’Identitéit vu berühmte Personnagen un (Lady MacBeth, Dom Juan, Lysistrata) a schwätzt esou d’Leit an hirer neier „Gestalt“ un. D’Stroosse vun der Stad ginn zum Sinnbild vun enger Theaterbühn, op där d’Personnagen am Rhythmus vun de Begéignungen, dem Zoufall asw. iwwel zougeriicht ginn… Bei Many Spoken Words am Oktober erzielen di zwee Akteuren hir Theatererliefnesser op der Manéier vun enger Performance-Installatioun. Si deele mam Publikum hir erliefte Momenter, Ausrëtscher an Iwwerraschungen: Some thoughts on theatre and [urban] myths…

GIFT

Dat berühmst Wierk vum Michel Rodange an enger Opféierung mam Steve Karier: en Theaterstéck op Lëtzebuergesch voller Witz. L’œuvre de Michel Rodange la plus célèbre mise en scène pour Steve Karier : un spectacle en luxembourgeois qui foisonne de traits d’esprit.

De Steve Karier ass garantéiert de gëeegensten Theaterspiller fir dem Dichter Michel Rodange säin Text opzeféieren. 2003 hat hie schon déi 6,000 Verser vum Wierk opgeholl. Haut wëllt hien ënner der Leedung vum Anne Simon dës Satire, inspiréiert vum Goethe sengem Reineke Fuchs, net nëmmen opsoen, mais richteg spillen. De Michel Rodange huet déi verschidde lëtzebuergesch Dialekter fir de Fuuss a seng Landsleit agesat an esou e genauen a bëssege Portrait vun der Lëtzebuerger Gesellschaft geschaf. Obwuel dat schon eng sëllech Zäit hir ass, ass säi Wierk nach ëmmer erfrëschend a seng Wourechte sinn intakt bliwwen. De Steve Karier bréngt di mënschlech. Steve Karier est certainement le comédien le plus approprié pour interpréter le texte du poète Michel Rodange. En 2003, il avait déjà enregistré une lecture des 6 000 versets de l’œuvre. Aujourd’hui, c’est sous la direction d’Anne Simon qu’il a choisi non seulement de dire mais aussi de jouer ce recueil satirique inspiré du Renard de Goethe. Jouant avec les différents dialectes du pays et le personnage du renard et ses compatriotes, Michel Rodange a dépeint un portrait de la société luxembourgeoise précis et mordant, qui, malgré le temps qui sépare la création de l’œuvre d’aujourd’hui, garde une certaine fraîcheur et des vérités intactes.

LOT VEKEMANS

Désirée Nosbusch et Germain Wagner interprètent ce huis clos au sujet dramatique : celui d’un couple séparé suite au décès de leur fils et qui se retrouve dans la salle d’attente du cimetière où l’enfant a été enterré. Leur présence est nécessaire pour déplacer la tombe de l’enfant – comme 200 tombes de ce cimetière – à cause d’un empoisonnement du sol. Entre elle et lui, le rapprochement est impossible, le désir achoppe, les mots dérapent, les tentatives de dialogue échouent. Lui a refait sa vie, tandis qu’elle, est restée seule, meurtrie par l’histoire de l’enfant perdu… Un duo poignant.

ZEITGENÖSSISCHES THEATER

30/09, 02/10, in deutscher Sprache, THÉÂTRE DES CAPUCINS, www.theatres.lu

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

THE IMMORTALS?

Jérôme Konen et la jeune comédienne Leila Schaus sont partis, durant l’été dernier à New York. Dans la ville, Leila Schaus se glisse dans la peau de personnages célèbres (Lady MacBeth, Dom Juan, Lysistrata) interpellant, ainsi « transformée », les citadins. La ville emblématique devient plateau de théâtre sur lequel les personnages sont mis à mal par les rencontres, les hasards… Lors du Many spoken words d’octobre, les deux artistes relatent leurs aventures théâtrales sur le mode d’une performance-installation partageant avec le public les moments, les dérives et les surprises vécus : Some thoughts on theatre and [urban] myths…

PERFORMANCE

02/10, 19:00, op Englesch a Lëtzebuergesch, MUDAM, www.mudam.lu


THÉÂTRE

COMPAGNIE GHISLAIN ROUSSEL

LA PARURE

IT FELT EMPTY WHEN THE HEART WENT AT FIRST BUT IT IS ALRIGHT NOW

HUMAN VALUES

LA GRANDE ET FABULEUSE HISTOIRE DU COMMERCE

Photos : Benoît Gob, Misch Feinen

C’est une véritable (re)composition scénique de la célèbre nouvelle de Guy de Maupassant La parure que Stéphane Ghislain Roussel propose. Après avoir présenté la pièce lors de la saison passée, le Théâtre du Centaure a choisi d’en livrer de nouvelles représentations. Mêlant les images, la création musicale et la singularité de la mise en scène, la pièce invite à un voyage dans le temps soulignant force poétique et cruauté de la vie. L’ensemble est soutenu par le jeu de la touchante et délicate Ludmilla Klejniak qui interprète une Mathilde Loisel tout en sensualité. Stéphane Ghislain Roussel presents a genuine (re)staging of The Diamond Necklace, the famous novella by Guy de Maupassant. After staging the play last season, Théâtre du Centaure has chosen to restage another version. With a combination of unique images, music and staging, Ghislain Roussel draws in the audience on a romp through time, highlighting the poetical force and cruelty of life. The entire play is carried by the delicate and touching acting of Ludmilla Klejniak, who plays the role of Mathilde Loisel with great sensitivity.

REPRISE

14, 15, 17 & 18/10, 20:00, 16/10, 18:30, en français, THÉÂTRE DU CENTAURE, www.theatrecentaure.lu

MASKéNADA’s first venture into English-language theatre is a production of Lucy Kirkwood’s acclaimed and moving play, which deals with forced prostitution. Its central character Dijana Polancec (played by Larisa Faber) dreams of living the high life in England but ends up being sold into prostitution and incarcerated. She meets fellow victim Gloria, a feisty Nigerian, and the play, directed by Rafael Kohn, pieces together the stories of these two women. As usual for a MASKéNADA production, the play is performed in a site-specific production, in an empty store in the Hamilius underground passageway. MASKéNADA tente sa première expérience de théâtre en anglais avec la production d’une pièce émouvante de Lucy Kirkwood sur le thème de la prostitution forcée. Le personnage principal Dijana Polancec (Larisa Faber) rêve d’une belle vie en Angleterre mais se retrouve vendue à un réseau de prostitution, puis incarcérée. Elle rencontre Gloria, une Nigériane combative. Mise en scène par Rafael Kohn, la pièce reconstitue les trajectoires des deux femmes. Comme toujours, MASKéNADA présente sa production dans un site original, en l’occurrence un local commercial vide du passage souterrain Hamilius.

DRAMA

22, 24, 26, 29 & 31/10 (also 01, 05, 06, 07 & 09/11), in English, HAMILIUS PASSAGEWAY, www.maskenada.lu

Photo : Elizabeth Carecchio

JOËL POMMERAT

Une comédie documentaire qui trace, à travers le récit et les pensées de commerciaux à des époques différentes, une fresque contemporaine. A comedy/documentary which uses the stories and thoughts of sales reps from different eras to weave a representation of contemporary life.

La pièce de Joël Pommerat met en scène cinq personnages, tous représentants de commerce. Si chacun raconte le soir ses réussites et ses défaites commerciales, aucune place n’est réservée aux sentiments et histoires personnelles. Le seul objectif étant de faire du chiffre… La solitude est le sujet nodal dans cette pièce, que Joël Pommerat a choisi d’aborder en mettant en parallèle deux histoires de vendeurs à deux époques différentes : les années 60 et 2000. Le metteur en scène dépeint sans jugement moral mais avec une clairvoyance saisissante ces hommes qui se révèlent plus démunis qu’épanouis, les changements de rapports sociaux entre les deux périodes, la solitude intemporelle. Joël Pommerat’s current play La grande et fabuleuse histoire du commerce features five characters, all sales representatives. Although they all tell stories of their individual successes and failures at closing sales come the evening, no allowance is made for personal feelings and backgrounds. The only aim is to achieve sales… Solitude is the overriding element of this play, and Joël Pommerat has chosen to show it by contrasting two stories of sales reps from two different eras: the 1960s and the 2000s. As usual, the director depicts, without casting moral judgement but with astounding insight, these men who turn out to be emotionally deprived rather than enlightened, as well as the changes in the social relations between the two periods and the timelessness of solitude.

THÉÂTRE CONTEMPORAIN

03 & 04/10, 20:00, en français, GRAND THÉÂTRE, www.theatres.lu

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

11


DANSE / OPÉRA

DADA MASILO / THE DANCE FACTORY

CARMEN

LE PUBLIC DU GRAND THÉÂTRE A LE PLAISIR DE REVOIR DADA MASILO DANS SA TOUTE DERNIÈRE CRÉATION : UNE ŒUVRE AFFRANCHIE DES CARCANS ESTHÉTIQUES ET IDÉOLOGIQUES SUR L’AMOUR.

D

Une Carmen et une histoire nouvelles naissent sous les pas de Dada Masilo et de 14 danseurs de la Dance Factory. A new Carmen and a new story are born to the steps of Dada Masilo and the 14 dancers of Dance Factory.

TEXTES Elvire Bastendorff  PHOTO John Hogg

12

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

ada Masilo est considérée comme une des artistes les plus singulières du monde de la danse. Son style incomparable en a fait aujourd’hui une référence artistique africaine de tout premier ordre. Née à Soweto en 1985, elle a grandi dans le township et s’est initialement formée au Braamfontein’s National School for the Arts et à la Dance Factory de Johannesburg en danses classique et contemporaine. Puis, venue en Europe, elle a approfondi son travail au sein de P.A.R.T.S. (Performing Arts Research and Training Studios) fondé par Anne Teresa De Keersmaeker à Bruxelles. En 2012, alors qu’elle est encore très jeune, elle présente à la Biennale de Lyon son Lac des Cygnes, dans lequel le fiancé de la princesse des cygnes est amoureux du cygne noir. Le public des Théâtres de la Ville de Luxembourg avait alors découvert cette œuvre dans laquelle les 13 danseurs de la Dance Factory, tous en tutus et coiffés de crêtes de plumes, lançaient des youyous pendant la scène du mariage. Sans réinventer les pas d’un ballet ou même changer la manière de danser d’un ballet aussi renommé du répertoire classique, Dada Masilo avait réussi à revisiter l’œuvre dont elle rêvait depuis longtemps. En effet, à l’heure où l’art et la culture se nourrissent et fusionnent les esthétiques et les philosophies venues du monde entier, la chorégraphe apporte à la danse classique ce dont elle a toujours manqué, à savoir de l’humour, de la fantaisie, en somme une expressivité multiple et diversifiée qui rend le sourire si figé des ballerines et des étoiles totalement suranné. Chaque mouvement des danseurs est, chez la chorégraphe sud-africaine, libéré du carcan formel du classique grâce à l’apport des danses africaines et de la danse contemporaine. Le tutu – autre signe


DANSE / OPÉRA

de l’académisme classique – ne signifie plus cette légèreté de la danseuse, mais souligne les mouvements sensuels, vifs des hanches et du bassin. À travers les déplacements des œuvres classiques sur le terrain de la fusion des styles et des genres, Dada Masilo aborde des notions et des réalités d’aujourd’hui, sociales et éthiques comme celles de l’homophobie, du sida, de la place des femmes dans un monde dominé par les hommes. Et c’est autour de cette vaste question que Carmen, tout récemment présentée à la Biennale de la danse de Lyon, a été créée. Quatorze artistes dansent, via le destin de la figure féminine espagnole, le sexe, le viol, la manipulation et le pouvoir. Et c’est avec passion, avec l’énergie zoulou entremêlée à celle du flamenco que Dada Masilo entraîne ses danseurs et son public dans une histoire d’amour iconoclaste qui libère simultanément les corps et la pensée.

.

DANSE CONTEMPORAINE

22 & 23/10, 20:00, dans le cadre du Luxembourg Festival, GRAND THÉÂTRE, www.theatres.lu

THE AUDIENCE AT LUXEMBOURG’S GRAND THÉÂTRE WILL BE TREATED TO ANOTHER OPPORTUNITY TO SEE A WORK BY DADA MASILO, HER VERY LATEST, FOCUSING ON THE THEME OF LOVE AND FREED FROM THE AESTHETIC AND IDEOLOGICAL BONDS OF TRADITION.

D

ada Masilo is considered one of the most eccentric and unusual performers in the world of dance. Her incomparable style has turned her into a leading African star. Born in Soweto in 1985, she grew up in the township and initially trained in classical and contemporary dance at Braamfontein’s National School for the Arts and at the Dance Factory of Johannesburg. Later, she went to live in Europe, where she pursued her training at P.A.R.T.S. (the Performing Arts Research and Training Studios) founded by Anne Teresa De Keersmaeker in Brussels. In 2012, at a time when she was still very young, she staged her own production of Swan Lake at the Biennale de Lyon, in which the fiancé of the swan princess is in love with the black swan. Theatre audiences in Luxembourg were subsequently treated to a performance of this work in which the 13 dancers of the Dance Factory, all wearing tutus and feathered hats, ululated wildly during the marriage scene. Without altering the ballet steps or even changing the way in which this leading ballet in the classical repertoire is danced, Dada Masilo thus managed to imprint her own unique take on the work which she had been dreaming of for ages. Indeed, at a time when art and culture are cross-pollinating and being enhanced by new aesthetics and philosophies from around the world, the choreographer contributes to classical dance what it has always lacked: a dose of humour, fantasy, and a multifarious and diverse expressiveness which makes the frozen smile of ballerinas and staid stars look somewhat old hat. Under Dada Masilo, the movement of the dancers is freed from the formal straight-jacket imposed by classical conventions, thanks to a sprinkling of traditional African dancing and contemporary dance styles. The tutu – another symbol of classical dancing – is no longer merely a

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

symbol of the lightness of the female dancer but highlights the sensual and rapid movements of the hips and of the pelvis. Through the adaptations that she makes to classical works to allow for the fusion of styles and genres, Dada Masilo is able to delve into contemporary social and ethical notions and realities, such as homophobia, AIDS, and a woman’s place in a world dominated by men. It is around this vast question that Carmen, which was recently staged at the Lyon Dance Biennale, was created. Fourteen performers dance out the destiny of the Spanish feminist figure, evoking notions such as sex, rape, manipulation and power. And it is with passion, with the combined energy of Zulu and Flamenco dancing, that Dada Masilo draws the dancers and her audience into an iconoclastic love story which simultaneously unleashes body and mind.

.

Au final, j’ai créé une interprétation qui nous permet à moi et aux danseurs de faire ce qu’on aime le plus, danser. Basically, I have created an interpretation which enables the dancers and myself to do what we love most: to dance.

DADA MASILO au sujet de Carmen

13


DANSE / OPÉRA

BERNARD BAUMGARTEN

JEAN-GUILLAUME WEIS

La dernière création de Bernard Baumgarten met en scène cinq danseurs. Comme souvent dans le travail du chorégraphe, il est ici question d’une chorégraphie inspirée par le récit de la vie des danseurs auquel s’entremêle celui du chorégraphe. Tissant ainsi des histoires originales – entre imaginaire et réalité – la pièce, sous forme de saynètes, parle des instants avant la pluie quand le ciel s’assombrit, quand l’attente ou l’appréhension se ressentent. Bernard Baumgarten traduit en mouvement un passé fragmentaire d’où surgissent les souvenirs à l’image d’une pluie qui tombe et lave le monde.

Jean-Guillaume Weis a toujours intégré dans son travail une dimension autobiographique touchante, drôle et sincère. Sa pièce Männertanz recueillait les propos, les anecdotes d’hommes dont la vie était dédiée à la danse. Aujourd’hui ce sont 10 danseuses qui explorent leurs parcours et livrent leurs histoires au public. Si Frauentanz peut rappeler la pièce de Jérôme Bel pour la danseuse Véronique Doisneau, où, seule en scène, elle livrait son expérience intime de la danse avant de quitter définitivement l’Opéra, la dernière création de Jean-Guillaume Weis ajoute, aux propos féminins, le regard d’un chorégraphe, d’un danseur, d’un homme.

RAIN

FRAUENTANZ

BALLETS C DE LA B & A.M. QATTAN FOUNDATION (RAMALLAH)

Photo : Danny Willems

BADKE

Depuis 2006, les Ballets C de la B, le KVS et la A.M. Qattan Foundation travaillent ensemble lors de workshops à des créations chorégraphiques. Aujourd’hui, Badke, pièce créée par les chorégraphes Koen Augustijnen, Rosalba Torres Guerrero et la dramaturge Hildegard De Vuyst avec 10 performeurs palestiniens, s’est déroulée en grande partie dans les territoires occupés. Anagramme de Dabke, une danse folklorique palestinienne festive pratiquée lors des mariages, Badke est formée par un assemblage de danses populaires telles que le hip-hop, la capoeira, et parle de la jeunesse, de ses modes et moyens d’expression, de sa force et de son énergie. Une explosion de vie qui résonne et interpelle face au contexte du conflit israélo-palestinien et des très récents affrontements. Since 2006, Ballets C de la B, KVS and the A.M. Qattan Foundation have worked together in choreographic workshops. Badke, a piece created by choreographers Koen Augustijnen, Rosalba Torres Guerrero and dramatist Hildegard De Vuyst with 10 Palestinian performers, took place largely in the occupied territories. An anagram of Dabke, a festive Palestinian folkloric dance performed at weddings, Badke is made up of an assemblage of popular dances such as hip-hop and capoeira, and evokes youth, its fashions and means of expression, its strength and its energy. An explosion of life that resonates and questions in the light of the Israeli-Palestinian conflict and the recent confrontations.

Photos : Patrick Galbatz, Vicky Bettendorff

Badke – malgré la joie et l’énergie vitale qui s’en dégagent – ne peut que rappeler l’extrême difficulté à vivre sous le joug d’une guerre permanente. Badke – in spite of the joy and vital energy emanating from it – is a reminder of how difficult it is to live under the yoke of permanent war.

Bernard Baumgarten’s latest creation features five dancers. As so often in his work, the choreography is inspired by the lives of the dancers with whom the choreographer’s own life is intertwined. Weaving original stories – part imaginary, part real – this piece, in the form of playlets, evokes the moments before the rain when the sky darkens, when expectation or apprehension is felt. Bernard Baumgarten translates into movement a fragmentary past from which memories arise like rain that falls and washes the world.

DANSE CONTEMPORAINE

15/10, 20:00, THÉÂTRE MUNICIPAL D’ESCH-SUR-ALZETTE, www.theatre.esch.lu

DANSE CONTEMPORAINE

14 & 15/10, 20:00, dans le cadre du Luxembourg Festival, GRAND THÉÂTRE, www.theatres.lu

14

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

Jean-Guillaume Weis has always incorporated a touching, droll and sincere autobiographical dimension in his work. His piece Männertanz is a collection of ideas and anecdotes by men whose lives are dedicated to dance. Today 10 female dancers explore their careers and tell their stories to the audience. While Frauentanz may be reminiscent of Jérôme Bel’s piece for the dancer Véronique Doisneau in which, alone on stage, she revealed her intimate experience of dance before leaving the Opéra for good, Jean-Guillaume Weis’ latest creation enhances women’s sentiments through the eyes of a choreographer, a dancer, a man.

DANSE CONTEMPORAINE

17/10, 20:00, THÉÂTRE MUNICIPAL D’ESCH-SUR-ALZETTE, www.theatre.esch.lu


DANSE / OPÉRA

KIBBUTZ CONTEMPORARY DANCE COMPANY (KCDC)

IF AT ALL

ARNOLD SCHÖNBERG / JACQUES SCHILTZ

PIERROT LUNAIRE ART DU CORPS ET DE L’IMAGE

Photos : Uri Nevo, Bohumil Kostohnyz

La KCDC est une des compagnies d’Israël les plus connues internationalement se produisant sur de nombreuses scènes prestigieuses. Fondée en 1973 par Yehudit Arnon, aujourd’hui disparu, la compagnie est fortement marquée par l’esthétique du directeur et chorégraphe Rami Beer. En effet, celui-ci a insufflé un métissage des corps choisissant toujours des danseurs d’horizons différents et une danse qui prend source dans la technique classique tout en s’ouvrant à l’inventivité de la danse contemporaine. La pièce présentée au Kinneksbond reflète le caractère stylistique unique de la compagnie et la perfection technique des danseurs. KCDC is one of Israel’s bestknown companies internationally, performing at many prestigious venues. Founded in 1973 by the late Yehudit Arnon, the company is strongly marked by the aesthetic of director and choreographer Rami Beer. It is he who instilled a cultural mix of bodies, always choosing dancers from different backgrounds and sourcing dance from the classical technique, while opening up to the inventiveness of contemporary dance. The piece presented at the Kinneksbond reflects the company’s stylistically unique character and the technical perfection of the dancers.

DANSE CONTEMPORAINE

02/10, 20:00, 05/10, 17:00 KINNEKSBOND, www.kinneksbond.lu

Das Théâtre National du Luxembourg und der KammerMusekVeräin Lëtzebuerg führen gemeinsam ein sinnbildliches Werk moderner Musik auf: Pierrot lunaire von Arnold Schönberg. Das Werk wurde vor einem Jahrhundert komponiert und ist eine Interpretation der 21 Gedichte von Albert Giraud, die in die deutsche Sprache übertragen wurden. Zum ersten Mal in der Geschichte der abendländischen Musik wird die Stimme zum einzigartigen Instrument, mit subtilen Klängen und Intonationen, der „Sprechgesang“ kommt. Jacques Schiltz gibt eine einzigartige Theateraufführung dieses Werks, das von Mariette Lentz rezitiert und interpretiert wird. Le Théâtre national du Luxembourg et le KammerMusekVeräin Lëtzebuerg s’associent pour présenter une œuvre emblématique de musique contemporaine : Pierrot lunaire d’Arnold Schönberg. Composée il y a un siècle, la pièce est une interprétation des 21 poèmes d’Albert Giraud traduits en allemand. Pour la première fois dans l’histoire de la musique occidentale, la voix devient alors l’unique instrument travaillé dans ses moindres inflexions et intonations, le « parlé-chanté » advient. Jacques Schiltz propose une version théâtrale et singulière de cette œuvre récitée et interprétée ici par Mariette Lentz.

MUSIKTHEATER

19/10, 17:00, in deutscher Sprache, CAPE, www.cape.lu

Photo : Mathieu Rousseau

LE 3 DU TROIS

Quatre créations abordent la danse sous plusieurs angles : celui de la culture japonaise, de la relation avec les images ou encore de l’histoire des hommes. Four creations approaching dance from several angles: that of Japanese culture, the relationship with images and the history of mankind.

Pour débuter la soirée, le butoh, une approche du corps et de la danse née au Japon dans les années 60, sera incarné par Gyohei Zaitsu et l’accordéoniste Taca qui évoquent la fragilité d’une fleur dans un monde hostile. Les pièces du duo formé par Léa Tirabasso et le vidéaste Jesus Ubera ainsi que celles de Klaus Massem et Jonathan Couvent abordent la danse à travers la vidéo, l’interaction entre le mouvement et des images fixes ou mobiles. Outre une vision du mouvement via l’image, aujourd’hui toujours plus fascinante grâce aux outils numériques, la notion d’auteur se dessine en filigrane. Puis, Anne-Mareike Hess présentera un extrait de sa dernière création inspirée de l’histoire de la « danse de Saint-Guy » qui s’emparait des corps au point de les faire danser inlassablement jusqu’à, parfois, la mort. To start the evening – butoh – an approach to body and dance which originated in Japan in the 60s, will be performed by Gyohei Zaitsu and accordionist Taca, who evoke the fragility of a flower in a hostile world. The pieces by the duo made up of Léa Tirabasso and the video director Jesus Ubera as well as those of Klaus Massem and Jonathan Couvent, approach dance through video, interaction between movement and fixed or mobile images. Apart from a vision of movement via images, now ever more fascinating thanks to digital tools, the author’s ideas are shown just beneath the surface. Then, Anne-Mareike Hess will present an extract from her latest creation, inspired by the story of “St. Vitus’s Dance”, which casts a spell over bodies to make them dance tirelessly, sometimes to death.

DANSE CONTEMPORAINE ET ARTS VISUELS

03/10, 19:00, Entrée libre, tarif à discrétion du public, BANANNEFABRIK (Bonnevoie), www.danse.lu

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

15


MUSIQUE CLASSIQUE

ERRANCE MUSICALE

IAN BOSTRIDGE TRANSCENDE CE CHER FRANZ

IAN BOSTRIDGE INTERPRÈTE UNE « MADELEINE DE PROUST » : LE CÉLÈBRE WINTERREISE (VOYAGE D’HIVER) DE FRANZ SCHUBERT AVEC LA BRILLANTE PERSONNALITÉ DE THOMAS ADÈS AU PIANO. UN VÉRITABLE COUP DE MAÎTRE !

I

nviter Ian Bostridge est toujours l’esquisse d’un événement hors norme. Formidable interprète baroque, cet artiste est aussi admirable dans la chanson anglaise, la mélodie française que dans le Lied allemand. La salle de musique de chambre de la Philharmonie, où se déroule ce récital, est le lieu idéal pour ressentir toute la finesse et le dépouillement de la voix du ténor britannique. Il possède un timbre bouleversant et une intelligence musicale qui lui permettent de servir des visions très personnelles des œuvres. Aussi exceptionnel qu’atypique, Ian Bostridge étudie la philosophie à Cambridge, l’histoire à Oxford,

allant même à passer un doctorat en histoire de la sorcellerie intitulé La sorcellerie et ses transformations de 1650 à 1750 publié en 1997, avant de se lancer dans une carrière musicale. Son enregistrement du Winterreise est à jamais une référence discographique. Comme pour signifier au monde qu’il entame la dernière étape de sa vie, Franz Schubert compose en 1827 l’un des plus grands chefs-d’œuvre du genre, le Winterreise (Voyage d’hiver). Ce cycle de 24 mélodies, particulièrement sombres et lancinantes, met en musique des textes de son ami Wilhelm Müller. Il dépeint dans ce recueil la figure emblématique du Wanderer, voya-

TEXTES Lisbeth Owen PHOTO Ben Ealoveg

16

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

geur qui, après avoir fui sa logeuse et sa fille, erre dans des paysages enneigés et déserts, aux prises avec la solitude, le désespoir et la mort. Ce voyage hivernal se terminant auprès d’un vieux joueur de vielle. Pour souligner la noirceur de ces textes et de cette composition : un ténor soutenu par un piano pour une œuvre à la fois insondable et émouvante.

.

MUSIQUE DE CHAMBRE

18/10, 20:00, PHILHARMONIE – SALLE DE MUSIQUE DE CHAMBRE, www.philharmonie.lu


MUSIQUE CLASSIQUE

LABORATOIRE MUSICAL

IAN BOSTRIDGE PERFORMS FRANZ SCHUBERT’S FAMOUS WINTERREISE (WINTER JOURNEY) SONG CYCLE ACCOMPANIED BY THE BRILLIANTLY TALENTED THOMAS ADÈS ON THE PIANO. A GENUINE TOUR DE FORCE AWAITS!

Photos : Chris Dodd, Harald Hoffmann

I

nviting Ian Bostridge to perform is always the guarantee of an extraordinary event. A formidable Baroque performer, the artist is just as skilled at performing an English melody, a French chanson or a German Lied. The Chamber Music hall of the Philharmonie, where this recital will take place, is the ideal place to experience all the finesse and purity of this British tenor’s exceptional voice. He has an overwhelmingly moving timbre and a musical intelligence that allows him to offer very personal visions and renditions of pieces. As exceptional as he is atypical, Ian Bostridge studied philosophy at Cambridge and history at Oxford, even going on to do a Ph.D. in the history of witchcraft entitled Sorcery and its transformations from 1650 to 1750 (published in 1997) before embarking on a musical career. His recording of Winterreise will forever be considered a discographic magnum opus. As if to announce to the world that he was entering the final phase of his life, Franz Schubert composed one of the greatest masterpieces of the genre, Winterreise (Winter Journey), in 1827. This cycle of 24 dark and haunting songs are set to the lyrics of his friend Wilhelm Müller. In this collection he depicts the emblematic figure of the Wanderer, a traveller, who having fled his landlady and her daughter, roams deserted and snow-strewn landscapes and battles with loneliness, despair and death. This winter voyage ends when he meets a hurdy-gurdy player. The bleakness of these lyrics and music makes this piece both impenetrable and emotional. The tenor will be accompanied only by the piano.

SCÈNE OUVERTE AU QUARTET-LAB

ON THE OCCASION OF THE WORLD WAR ONE CENTENARY

Patricia Kopatchinskaja et Pekka Kuusisto au violon, Lilli Maijala, alto et Pieter Wispelwey, violoncelle, pensent la musique de la même manière. Ces quatre instrumentistes de tout premier plan bravent le genre quasi sacré du quatuor à cordes, avec une approche assez expérimentale, essayant diverses combinaisons d’instruments et de musiques ancienne et nouvelle... n’hésitant pas à prendre la parole pour annoncer la couleur ! D’où leur nom, tout trouvé, de Quartet-lab. Le clou du programme sera l’émouvant et trop rare quatuor à cordes Black Angel de Georges Crumb, composé en 1970, en pleine guerre du Vietnam.

L’OPL, sous la direction de Sascha Goetzel, propose une commémoration musicale du centenaire de la Première Guerre mondiale avec, pour maître de cérémonie, Daniel Hope. Le célèbre violoniste endossera également le rôle de soliste dans le Concerto pour violon no 1 « 1914 », écrit pour lui par Gabriel Prokofiev, petit fils de Serge, qui manie les platines et compose des œuvres classiques comme nul pareil. Le chœur Robert Schuman chantera dans Papillon, commande passée à la compositrice luxembourgeoise Catherine Kontz et la soirée se terminera sur une sélection de chansons et de textes sur la guerre de Christoph Israël.

Patricia Kopatchinskaja and Pekka Kuusisto on violin, Lilli Maijala on viola and Pieter Wispelwey on cello, are all on the same wavelength when it comes to music. These four outstanding musicians confront the almost sacred genre of the string quartet with an experimental approach, trying out various combinations of instruments and music, both ancient and new... and never hesitating to speak out! Hence the name of their ensemble – Quartetlab. The highlight of the programme is the moving and all too rarely performed Black Angel string quartet by Georges Crumb, composed in 1970 at the height of the Vietnam war.

The OPL, under the baton of Sascha Goetzel, presents a musical commemoration of the centenary of the start of the First World War, with Daniel Hope officiating. The famous violinist will also be playing the Concerto for Violin No.1 “1914”, written for him by Gabriel Prokofiev, the grandson of Sergei, who DJs and composes classical works like none other. The Robert Schuman choir will sing in Butterfly, a work commissioned from the Luxembourg composer Catherine Kontz, and the evening will end with a selection of songs and texts about the war by Christoph Israël.

CLASSIQUE

22/10, 20:00, ce concert sera enregistré par Radio 100,7 et diffusé le 10 décembre dans le cadre de l’émission Soirée philharmonique, PHILHARMONIE, www.philharmonie.lu

15/10, 20:00, PHILHARMONIE – SALLE DE MUSIQUE DE CHAMBRE, www.philharmonie.lu

WAR AND PIECES

LUXEMBOURG FESTIVAL

.

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

17


JEUNE PUBLIC

Un aperçu des travaux réalisés lors de l’atelier Mudamini « Archimodell » les 11, 12, 18, 19 & 26 juin au Mudam. Avant d’être construit pour de vrai, un bâtiment doit exister à petite échelle. En tant qu’apprentis maquettistes, les enfants ont coupé, plié et collé pour créer la maquette de leur maison imaginaire. Les petits artistes sont : Alessio, Alexis, Àlvaro, Amelia, Amélie, Anaïd, Anna, Anne-Sophie, Anthony, Arthur, Arturs, Aylin, Charlotte, Conny, Claire, Deniz, Djena, Eléna, Eliott, Eva, Foucauld, Frédéric, Gabriel, Guillaume, Héloïse, Hermance, Ignas, Ilian, India, Inès, Irène, Josie, Julia, Kilian, Laura, Laurentina, Lily, Lisa, Luis, Marie, Melinda, Michael, Nathan, Nina, Noah, Noura, Pit, Radu, Raphael, Sabrina, Shirley, Theo, Tom, Vicky, Viktoria, Zakaria, Zoé.

18

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG


JEUNE PUBLIC

TRAFFO_STUDIO & TRAFFO_LABO

ATELIERS RÉPARTIS SUR TOUTE L’ANNÉE SCOLAIRE, SELON DIVERSES DURÉES, SOUS LA HOULETTE ET L’IMPULSION DE PROFESSIONNELS ET PÉDAGOGUES DU SPECTACLE VIVANT, LES ATELIERS TRAFFO S’ADRESSENT À DIFFÉRENTS ÂGES ET NIVEAUX.

SPREAD THROUGHOUT THE SCHOOL YEAR, WITH DIFFERENT DURATIONS, UNDER THE GUIDANCE AND DIRECTION OF PROFESSIONALS AND INSTRUCTORS OF LIVE PERFORMING ARTS, THE TRAFFO WORKSHOPS ARE AIMED AT DIFFERENT AGES AND LEVELS.

E

A

n plus des spectacles pour jeune public, Traffo organise une série d’ateliers enrichissants pour enfants et adolescents. Il ne s’agit pas ici d’activités de passe-temps mais bien de propositions éducatives et créatives – hors système scolaire – qui éveillent et stimulent l’expression personnelle et collective. Pour débuter l’année en musique, les enfants de 8 à 10 ans sont invités, aux congés de la Toussaint, à créer des instruments de musique avec toutes sortes d’objets du quotidien. L’atelier aborde la création sonore et ­rythmique comme une pratique ancrée dans la vie. Autre atelier pendant ces congés : Crossover, s’adressant aux enfants plus petits (de 6 à 8 ans) et à un de leurs parents en les invitant à expérimenter en mouvement et en improvisation l’espace environnant et l’autre. Chaque vendredi de l’année, Theaterlabo convie les passionnés de théâtre à explorer les différentes facettes du jeu d’acteur et à s’initier à la réalité du plateau. Dans le même registre, Jeu de théâtre, réparti sur cinq après-midi sous la direction de la Compagnie du Grand Boube, traite de la narration au théâtre en échafaudant des histoires en imaginant des personnages… Avec cette même compagnie est organisé Scènes à 2.3, un concours pour duo ou trio consistant à interpréter de courtes scènes et à bâtir, au fil des séances, un spectacle. En danse, tout au long de l’année, Tanzwerkstatt propose des ateliers menés par des danseurs.

.

s well as shows for young audiences, Traffo organises a series of enriching workshops for children and teenagers. These are not pastimes but rather educational and creative activities outside of the school system, which arouse and stimulate personal and collective expression. To start the year on a musical note, during the All Saints holidays children aged 8 to 10 are invited to come and create musical instruments with all kinds of everyday objects. The workshop approaches sound and rhythmic creation as a practice anchored in life. Another workshop during these holidays is Crossover, intended for younger children (6 to 8 years old) and one of their parents, inviting them to experience movement and improvisation in the surrounding space. Every Friday throughout the year, Theaterlabo calls on theatre lovers to explore the different facets of acting and familiarise themselves with the reality of the stage. In the same vein, Jeu de théâtre, spread over five afternoons under the direction of the Compagnie du Grand Boube, deals with narration in the theatre by constructing stories with imagined characters. The same company is organising Scènes à 2.3, a competition for a duo or trio consisting of performing short scenes and building a show, session by session. On the dance front, Tanzwerkstatt offers dancer-led workshops all year long.

.

ATELIERS PLURIDISCIPLINAIRES

Dès octobre, sur inscription : www.rotondes.lu/labo et traffo@rotondes.lu TEXTES Elvire Bastendorff PHOTOS Sven Becker & Mani Muller OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

19


JEUNE PUBLIC

FÊTE ART-FREAK WORKSHOP

NUIT DES MUSÉES

DISC O’CLOCK

BIJOUX POUR HALLOWEEN

Julie Luzoir dessine beaucoup, son trait est juste et cerne avec une grande efficacité ses sujets. À la rencontre de cette artisteillustratrice, les enfants découvrent un monde où les dessins sont intimement liés à l’actualité et à la vie quotidienne, faite de moments de plaisir, de repos, mais aussi de luttes et de partage.

Destiné autant aux enfants qu’aux adultes, DISC o’clock propose en continu, lors de la Nuit des musées, de transformer de vieux disques vinyles en horloges. Plusieurs moyens et procédés sont envisageables, chacun devant faire preuve d’originalité et d’imagination pour redonner une deuxième vie à ces objets inusités.

Le MNHA propose pour les enfants un atelier de conception de bijoux sur le thème d’Halloween. Élégance ou pastiche, esthétique gothique ou humoristique, tout est alors envisageable ! Vanessa Staudt, auteure et illustratrice pour la jeunesse, guide les enfants dans le choix et la fabrication de leurs accessoires de mode.

L’artiste lituanien Zilvinas Kempinas aime utiliser la bande magnétique déroulée pour venir perturber la manière dont nous voyons les choses et dont nous pénétrons dans les espaces. Ainsi, c’est autour de son œuvre que les enfants vont vivre des expériences optiques et sensitives et développer leur propre trompe-l’œil.

Julie Luzoir draws a lot, her strokes are firm and define her subjects very effectively. When meeting this artist-illustrator, children discover a world where drawings are closely linked to reality and daily life, depicting not only moments of pleasure and repose, but also fighting and sharing.

Intended as much for children as for adults during the Museum Night event, DISC o’clock shows how to transform old vinyl discs into clocks. Various methods and procedures are possible, and everyone must use their originality and imagination to give these rarely used objects a second life.

The MNHA is putting on a children’s workshop for jewellery design on the theme of Halloween. Elegance or pastiche, gothic or just plain fun, any style can be envisaged! Vanessa Staudt, author and illustrator for young people, will guide the children in the choice and manufacture of their fashion accessories.

The Lithuanian artist Zilvinas Kempinas likes to use unwound magnetic tape to disrupt the way in which we see things and how we penetrate spaces. Thus, through his work, the children will have optical and sensory experiences and develop their own trompe-l’œil.

RENCONTRE ET ATELIER

ATELIER OUVERT

ATELIER DE VACANCES

09 & 29/10, 14:30, 9-12 ans, 15/10, 16:00, 6-12 ans, 23 & 30/10, 14:30, 6-8 ans, MUDAM, www.mudam.lu

Photos : Mudam Luxembourg, Tim Lecomte, Tom Lucas ©mnha

JULIE LUZOIR

18 & 25/10, 13:30-17:30, MUDAM, www.mudam.lu

11/10, 18:00–22:00, Multilingue, tout public, CASINO LUXEMBOURG – FORUM D’ART CONTEMPORAIN, www.casino-luxembourg.lu

31/10, 14:30-16:30, 6-12 ans, MUSÉE NATIONAL D’HISTOIRE ET D’ART, www.mnha.public.lu

MUDAMINI

EYE-CATCHER

ATELIER

FESTIVAL CINEAST

KIDS SHOW

FILMS D’ANIMATION

18/10, 15:00, ABBAYE DE NEUMÜNSTER, www.ccrn.lu

FREE

20

L’après-midi du 18 octobre est réservée au cinéma pour enfants dès l’âge de deux ans et à leurs parents. Le festival CinEast programme quatre courts dessins animés sans parole venus des pays de l’Europe centrale et orientale. Et pendant que se projettent les aventures de La petite taupe, de Pat et Mat ou encore de Bolek et Lolek, café et pâtisserie sont proposés aux parents et les enfants sont invités à déguster des sucreries orientales pendant la pause.

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

The afternoon of 18 October is reserved in the cinema for children aged from two years and their parents. The CinEast festival is programming four short wordless cartoon films from Central and Western European countries. Plus, during the screening of the adventures of La Petite Taupe (The little mole), and Pat and Mat, and Bolek and Lolek, coffee and cake are on offer for the parents and the children are invited to taste oriental sweets during the break.


LES THÉÂTRES DE LA VILLE DE LUXEMBOURG

BLIND DATE D’APRÈS LE FILM « BLIND DATE » DE THEO VAN GOGH SCÉNARIO DE VALÉRY BOUTADE ET KIM VAN KOOTEN ADAPTATION THÉÂTRALE DE AUGUST ZIRNER I TRADUCTION FRANÇAISE JÉRÔME JUNOD DROITS THOMAS SESSLER VERLAG GMBH WIEN I MISE EN SCÈNE MYRIAM MULLER AVEC SASCHA LEY, JULES WERNER ET SÉBASTIEN SCHMIT

04, 07 & 10 NOVEMBRE 2014 À 20H00 AU GRAND THÉÂTRE

Blind Date©Bohumil KOSTOHRYZ

N ON E ISE I T A CRÉ RANÇA F GUE ÉÂTRES N A L TH AU X A V I L L E G DE L MBOUR UX E DE L

ADULTES 20 € I JEUNES 8 € INFORMATIONS I WWW.LESTHEATRES.LU RÉSERVATIONS I T. +352/47 08 95-1 WWW.LUXEMBOURGTICKET.LU GRAND THÉÂTRE I 1, ROND-POINT SCHUMAN I L-2525 LUXEMBOURG


CINÉMATHÈQUE

DARKER THAN LIFE (1)

NOIR AESTHETIC PEU DE GENRES CINÉMATOGRAPHIQUES ONT FASCINÉ ET INFLUENCÉ LES RÉALISATEURS (DÉBUTANTS OU CONFIRMÉS) AUTANT QUE LES FILMS « NOIRS ». DANS LA PREMIÈRE PARTIE D’UNE MINUTIEUSE RÉTROSPECTIVE, LA CINÉMATHÈQUE S’INTÉRESSE À L’ÉVOLUTION ESTHÉTIQUE DU GENRE.

L NOIR HAS FASCINATED STUDENTS OF CINEMA AND INFLUENCED FILMMAKERS LIKE FEW OTHER GENRES. IN THE FIRST PART OF A STUDIOUS RETROSPECTIVE, THE CINÉMATHÈQUE LOOKS AT THE AESTHETIC OF NOIR THROUGH ITS FORMATIVE YEARS.

T

here is no escaping the influence of German expressionism on classic film noir, so what better place to start the Cinémathèque’s look at the aesthetic of noir than with Robert Wiene’s Orlacs Hände (The Hands Of Orlac), the 1924 film based on the story of a pianist given the hands of a killer in a surgical transplant. Wiene here makes the most of darkness and light and close ups to create one of cinema’s first psychological thrillers. The season moves across the Atlantic as Hollywood directors such as Howard Hawks caught up with the German style and employed the use of shadows in violent gangster films such as Scarface to convey an atmosphere of menace. As revered critic Pauline Kael wrote: “The opening sequence is a beauty: the camera moves from a street lamp with stylized skyscrapers in the background and follows a milkman into a speakeasy, where we see the remnants of a gangland New Year’s Eve party and finally pick up the shadow of Scarface,

who kills the gangland leader.” On a different level, Tod Browning’s Freaks has all the hallmarks of a noir style, but is far from the horror film of its reputation. The same cannot be said of Jacques Tourneur’s Cat People, a hugely influential horror film in which the iconic scene of the shadow of the panther stalking around the basement swimming pool is a brilliant use of noir aesthetic. Another hugely iconic scene using shadows is featured in Carol Reed’s The Third Man, when Orson Welles as the illusive Harry Lime (photo) is illuminated in the doorway to the surprise of Holly Martins (Joseph Cotten). Finally, German expressionism and Hollywood story come together in Fritz Lang’s gothic noir, The House By The River.

.

THEMED PROGRAMME

01-30/10, original language (st Fr), 18:30 & 20:30, CINÉMATHÈQUE, www.cinematheque.lu

TEXTES Duncan Roberts

22

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

’influence de l’expressionnisme allemand sur le film noir classique étant incontournable, la rétrospective de la Cinémathèque s’ouvre fort à propos sur un film de Robert Wiene : Orlacs Hände (1924). Le film raconte les affres d’un pianiste auquel une transplantation a donné les mains d’un assassin. Virtuose des gros plans et des contrastes d’ombre et de lumière, Wiene crée l’un des premiers thrillers psychologiques de l’histoire du cinéma. De l’autre côté de l’Atlantique, des réalisateurs hollywoodiens découvrent et reprennent alors des éléments du style allemand : Howard Hawks traduit par des jeux d’ombre l’atmosphère menaçante de films de gangsters très violents comme Scarface. La critique Pauline Kael a écrit : « Le plan-séquence d’ouverture est magnifique : la caméra part d’un réverbère derrière lequel on devine des gratte-ciel stylisés, suit un livreur de lait dans un bar clandestin, découvre les vestiges d’une soirée de Nouvel An dans le ‘milieu’ puis accroche l’ombre de Scarface qui abat le chef du gang ». Dans un autre genre, Freaks, de Tod Browning, a toutes les caractéristiques du style noir sans pour autant être le film d’horreur dont il a la réputation. En revanche, Cat people, véritable film d’horreur de Jacques Tourneur, a eu une énorme influence esthétique : la scène mémorable de l’ombre de la panthère rôdant autour de la piscine est un monument du genre « noir ». Carol Reed, dans Le troisième homme, offre une autre 0Welles, l’énigmatique Harry Lime (photo), apparaît subitement éclairé dans l’embrasure d’une porte et surprend Holly Martins (Joseph Cotten). L’expressionnisme allemand se mêle à la narration hollywoodienne dans The House By The River, bel exemple de film noir « gothique » de Fritz Lang.

.


CINÉMATHÈQUE

THREE STARS IN HEAVEN DARREN ARONOFSKY

OBSESSIVE GENIUS

Described by some Hollywood players as tenacious, maverick director Darren Aronofsky is, in the words of Patti Smith, “putting together the type of canon of which adjectives are made.” This retrospective of his five first films includes startling debut Pi (first screened in Luxembourg at Cinénygma), the drug addict nightmare Requiem For A Dream, Mickey Rourke comeback The Wrestler, self-indulgent fantasy epic The Fountain and his most successful film to date, psychological horror film Black Swan. In them all, Aronofsky shows a unique vision and what critic Jessica Winter calls a fascination with “deranged paranoia and physical affliction.” Décrit comme « coriace » par le milieu hollywoodien, le réalisateur indépendant Darren Aronofsky est « en train de créer un genre nouveau qui pourrait bien devenir une référence », selon Patti Smith. Cette rétrospective de ses cinq premiers films comprend l’étonnant Pi (dont les premières projections au Luxembourg avaient eu lieu au Cinénygma) ; Requiem For A Dream, la terrifiante descente aux enfers d’un drogué ; The Wrestler, qui marqua le retour de Mickey Rourke ; The Fountain, une épopée fantastique débridée ; et son plus grand succès à ce jour, le film d’horreur ­psychologique Black Swan. Tous témoignent de la vision originale d’Aronofsky et de sa fascination pour ce que la critique Jessica Winter appelle « la paranoïa délirante et l’infirmité physique ».

DIRECTOR RETROSPECTIVE

BACALL, WILLIAMS, ATTENBOROUGH

The Cinémathèque pays tribute to three film greats who passed away in August. Robin Williams is honoured with screenings of Good Morning, Vietnam, in which he played a manic disc jockey rallying the troop, Dead Poet’s Society, which gave him his mainstream breakthrough role, and Good Will Hunting (photo) for which he won a best supporting actor Oscar. Lauren Bacall’s iconic “you know how to whistle” debut in To Have And Have Not is included, alongside Key Largo and Dark Passage. Three of Sir Richard Attenborough’s best films as a director, the Oscar-laden Gandhi, Shadowlands and Cry Freedom are screened in his honour. La Cinémathèque rend hommage à trois grands noms du cinéma, disparus en août. Robin Williams restera à jamais le présentateur déjanté de Good Morning, Vietnam, le professeur inspiré de Dead Poet’s Society, et le mentor de Good Will Hunting (photo) (Oscar du meilleur second rôle). Lauren Bacall nous apprendra une nouvelle fois à siffler dans Le Port de l’angoisse, et nous fera frissonner dans Key Largo et Les Passagers de la nuit. Trois des plus grands films du réalisateur Sir Richard Attenborough seront au programme : le multi-oscarisé Gandhi, Shadowlands et Cry Freedom.

TRIBUTES

03-31/10, 18:30 & 20:30, orginal language (st Fr), www.cinematheque.lu

UNIVERSITÉ POPULAIRE DU CINÉMA

HOLLYWOOD LESSONS

Studio system at its height – Gold Diggers of 1933 L’âge d’or des studios hollywoodiens - Chercheuses d’or de 1933

The Cinémathèque’s annual course of 10 lessons in cinema, in collaboration with the University of Luxembourg, is a great way to learn more about the seventh art and the industry that drives it. The 2014-2015 UniPop year is a guide to understanding Hollywood in 10 lessons. Titled Studios, Stars & Dollars, the course features 10 illustrated lectures by academic experts starting with Dick Tomasovic from the University of Liège who will take students through the story of Hollywood in 60 minutes. The lecture will be followed by a screening of short films. A second lesson in October sees Martin Barnier from the Université Lumière Lyon 2 talk about the studio system that marked the classic golden age of Hollywood. His lecture is followed by a screening of the musical Gold Diggers of 1933. Les 10 leçons de cinéma, proposées chaque année par la Cinémathèque en collaboration avec l’Université de Luxembourg, sont l’occasion idéale d’en savoir plus sur le septième art et les rouages de l’industrie cinématographique. Le programme UniPop 2014-2015 vous fera découvrir Hollywood en 10 leçons, sous forme de 10 conférences illustrées et regroupées sous le titre Studios, Stars & Dollars. Le premier spécialiste, Dick Tomasovic, de l’Université de Liège, retracera l’histoire de Hollywood en 60 minutes. La conférence sera suivie d’une projection de courts métrages. En octobre, Martin Barnier, de l’Université Lumière Lyon 2, évoquera le système des studios, emblématique de l’âge d’or de Hollywood. Cette conférence sera suivie de la projection de la comédie musicale Chercheuses d’or de 1933.

FILM COURSE

20 & 27/10, lessons in French, films in original language (st Fr & En), 19:00, CINÉMATHÈQUE, www.cinematheque.lu

01-30/10, 18:30 & 20:30, original language (st Fr), www.cinematheque.lu

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

23


CINÉMA

CINEAST

GRIM, FUNNY, SURREAL, POETIC

THE ANNUAL FESTIVAL OF FILM, AND MORE, FROM EASTERN AND CENTRAL EUROPE INCLUDES AN ECLECTIC SELECTION OF SCREENINGS OF MORE THAN 50 FEATURES AND 40 SHORT FILMS, INTERNATIONAL GUESTS, A COMPETITION AND THEMED SECTIONS.

C

inephiles are spoiled for choice at this year’s CinEast festival, which features as usual an official competition selection of the best recent films from the region as well as children’s screenings, a FunnyEast section of comedies, a focus on Ukraine and short-film marathons. The official competition programme includes several acclaimed films such as Danis Tanovic’s An Episode In The Life Of An Iron Picker, a realist study of a Roma family in a remote Bosnian village – the father earns a living by hacking up old cars, thus the title. Taxidermia director Gyorgy Palfi unveils another of his brilliantly entertaining yet

wilfully perplexing films in the form of Free Fall, which depicts episodes from the mysterious and surreal goings on behind closed doors in a Hungarian apartment block. Also from Hungary comes János Szász’s adaptation of young adult novel The Notebook about naive but immoral twins growing up with their stern grandmother during the Nazi occupation in WWII. Class Enemy, a film by first time director Rok Bicek about a strict new German teacher’s travails at a Slovenian school when one of his ill-disciplined class commits suicide. Acclaimed director Sergei Loznitsa brings the festival bang slap up to date with his

TEXTES Duncan Roberts   PHOTO Irish Film Board

24

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

documentary Maiden, about the protest in the Kiev square earlier this year, while a more poetic approach to film is provided by Bulgarian director Maya Vitkova in Viktoria (photo), following the life, from conception to young woman, of a girl born with no umbilical cord.

.

FESTIVAL

09-26/10, in original language, CINÉMATHÈQUE, CCRN, CINÉ UTOPIA, UTOPOLIS, MUDAM, www.cineast.lu


CINÉMA

LILTING

CROSSING CULTURES

LA PROGRAMMATION ÉCLECTIQUE DU FESTIVAL ANNUEL DU CINÉMA D’EUROPE CENTRALE ET D’EUROPE DE L’EST PROPOSE PLUS DE 50 LONGS MÉTRAGES ET 40 COURTS MÉTRAGES, DES INVITÉS INTERNATIONAUX, UNE COMPÉTITION ET DES RUBRIQUES THÉMATIQUES.

Cambodian director Hong Khaou unveils his feature film debut following a catalogue of short films with gay protagonists. Set in contemporary London, Lilting stars Ben Whishaw as the heartbroken Richard who tries to connect with his dead lover’s grieving mother (Cheng Pei-Pei), a Cambodian Chinese immigrant with little English who had no idea her son was gay. Khaou directs with understated panache, creating a poetic film in which his leads shine and, in the words of TotalFilm’s Kevin Harley, helps “illuminate ideas about how grief can isolate and connect.” The forgotten Peter Bowles co-stars.

Photos : Microwave, Emmanuelle Jacobson-Roques

L

e programme de la compétition officielle comprend plusieurs succès comme La femme du ferrailleur, de Davis Tanovic, chronique réaliste d’une famille rom dans un village reculé de Bosnie. Le titre se réfère au travail du père qui gagne sa vie en désossant de vieilles voitures. Réalisateur de Taxidermia, orfèvre de films brillants, divertissants mais délibérément compliqués, Gyorgy Palfi récidive avec Free Fall, récits d’événements mystérieux et surréalistes qui se déroulent dans le secret des appartements d’un immeuble hongrois. La Hongrie est encore à l’honneur avec János Szász et son adaptation du roman pour jeune adulte Le grand cahier, qui suit le parcours de jeunes jumeaux confiés à une grand-mère austère sous l’occupation nazie pendant la Seconde Guerre mondiale. Leur naïveté se changera vite en insensibilité. Ennemi de classe, premier long métrage de Rok Bicek, raconte les vicissitudes d’un professeur allemand plutôt strict, nouvellement nommé dans une école slovène et confronté au suicide d’un élève d’une classe difficile. Le talentueux réalisateur Sergei Loznitsa ouvre le festival à l’actualité avec Maiden, documentaire sur les récentes manifestations de Kiev. Viktoria (photo), de la réalisatrice bulgare Maya Vitkova, est un regard cinématographique poétique sur la vie – de la conception à l’âge adulte – d’une fille née sans cordon ombilical.

Après une série de courts métrages mettant en scène des personnages gays, le réalisateur cambodgien Hong Khaou présente son premier long métrage – Lilting – dont l’action se situe dans le Londres d’aujourd’hui. Ben Whishaw joue Richard, un jeune homme brisé par la mort de son ami et qui tente de nouer contact avec la mère éplorée (Cheng Pei-Pei) de ce dernier. Immigrée cambodgienne d’origine chinoise, cette femme qui ne parle presque pas anglais ignorait l’homosexualité de son fils. Khaou dirige ses acteurs avec une virtuosité discrète. Pour Kevin Hartley (TotalFilm), ce film poétique, illuminé par ses acteurs principaux, « fait réfléchir en montrant comment le chagrin peut isoler mais aussi rapprocher ». Peter Bowles, bien trop rare sur les écrans, partage la vedette.

DRAMA

Released 15/10 (subject to change), CINÉ UTOPIA, www.utopolis.lu

LOU ! JOURNAL INFIME

PREMIERS BAISERS

Lou (Lola Lasseron) est une jeune fille créative et rêveuse d’une douzaine d’années. Elle vit seule avec sa mère, Emma (Ludivine Sagnier). Leur cocon confortable cache malgré tout quelques failles : Emma a mis de côté sa vie de femme pour se consacrer à l’épanouissement de sa fille et glisse doucement vers la mélancolie. De son côté, la jeune fille est obnubilée par Tristan, son petit voisin, délaissant sa bande de copains... Leur bulle éclate alors qu’Emma entame une renaissance amoureuse et qu’un premier baiser fait rentrer Lou dans les années enivrantes de l’adolescence. L’occasion de voir pour la première fois au cinéma Kyan Khojandi, le héros de la série Bref, dans cette adaptation cinématographique d’une série de bandes dessinées qui plaît beaucoup aux jeunes. Lou (Lola Lasseron) is a creative and dreamy young girl aged 12, who lives with her mother, Emma (Ludivine Sagnier). Their comfortable cocoon, however, conceals some deepseated flaws: Emma has set aside her life as a woman to focus on bringing up her daughter and is gradually sliding into melancholy. As for the young girl, she is obsessed with Tristan, her young neighbour. Their bubble bursts when Emma begins an affair and Lou experiences her first kiss, ushering in the heady years of her adolescence. This is an opportunity to see Kyan Khojandi, the lead character in the Bref series, for the first time on the silver screen, in this film adaptation of a series of comic books which are very popular with young people.

COMÉDIE FÉMINISTE

Sortie le 8 octobre, CINÉ UTOPIA, www.utopolis.lu

.

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

25


CINÉMA OCTOBER

NEW RELEASES

SAMBA

IMPROBABLE RENCONTRE

Photo : David Koskas - Quad - Gaumont

1

Rien ne semble rapprocher Omar Sy et Charlotte Gainsbourg sauf le cinéma. Nothing seems to bring Omar Sy and Charlotte Gainsbourg close except the cinema.

Éric Toledano et Olivier Nakache retrouvent Omar Sy pour cette comédie humaniste. Comme Intouchables, Samba s’intéresse à la rencontre de deux êtres que tout sépare ou presque. Samba (Omar Sy), Sénégalais en France depuis 10 ans, collectionne les petits boulots. Alice (Charlotte Gainsbourg) est une cadre supérieure épuisée. Lui essaye par tous les moyens d’obtenir ses papiers, alors qu’elle tente de se reconstruire par le bénévolat dans une association. Chacun cherche à sortir de son impasse jusqu’au jour où leurs destins se croisent... Entre humour et émotion, leur histoire se fraye un autre chemin vers le bonheur. Et si la vie avait plus d’imagination qu’eux ? Éric Toledano and Olivier Nakache team up with Omar Sy for this humanist comedy. As with The Intouchables, Samba delves into an encounter between two people who appear to be separated by everything, or nearly everything. Samba (Omar Sy), a Senegalese national who has been living in France for 10 years, makes his living as an odd-jobs man. Alice (Charlotte Gainsbourg) is a burnt-out senior executive. Samba is desperately trying to get his immigration paperwork in order, while Alice is striving to rebuild her life by volunteering to work in a charity. Each of them is on a lonely quest to resolve their impasse, until the day when their paths and destinies cross... whereupon, amid much humour and emotion, they embark on a relationship and pursue a convoluted path to happiness. What if life has more imagination than they do?

COMÉDIE HUMANISTE

Sortie le 15 octobre, UTOPOLIS, www.utopolis.lu

15/10 Teenage Mutant Ninja Turtles

Transformers producer Michael Bay has his hand all over this action blockbuster.

2

01/10 Dracula Untold

Dark and epic retelling of the vampire legend starring Luke Evans as Vlad and Dominic Cooper as his would be nemesis.

3

15/10 The Maze Runner

Big action, young adult version of Cube in which young men find themselves trapped in a deadly maze.

4

22/10 The Judge

Family saga starring Robert Downey Jr. as a hotshot lawyer who ends up defending his estranged father, played by Robert Duvall.

5

22/10 Fury

Brad Pitt stars as a tank commander during the final months of WWII in this violent drama.

26

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG


CINÉMA

MOMMY

GONE GIRL

Photo : 20th Century Fox

Photo : Weltkino Filmverleih GmbH

MÈRE COURAGE

LOVE AND HATE

Ben Affleck and Rosamund Pike play the star-crossed couple. Ben Affleck et Rosamund Pike incarnent un couple maudit par le sort.

Anne Dorval et Antoine-Olivier Pilon, le duo qui a bouleversé Cannes. Anne Dorval and Antoine-Olivier Pilon, the duo who took Cannes by storm.

David Fincher directs an R-rated adaptation of Gillian Flynn’s disturbing thriller about a marriage gone terribly wrong. Ben Affleck stars as Nick Dunne, an out of work writer who becomes the subject of suspicion when his wife Amy (Rosamund Pike) disappears after what at first appears to have been a violent struggle at their middle class Missouri home. But all is not as it seems in the novel and the unreliable narrative of Nick and Amy throws up red herrings and twists aplenty. In the hands of Fincher, who did such sterling work with Seven and Fight Club, this could be a cracking, uncompromising, psychological thriller, especially if Affleck and Pike also live up to their recent work. David Fincher a réalisé une adaptation (interdite aux moins de 17 ans) d’un troublant thriller de Gillian Flynn. Dans cette histoire d’un couple de classe moyenne où tout tourne (très) mal, Ben Affleck incarne Nick Dunne, écrivain au chômage devenu suspect numéro un quand sa femme, Amy (Rosamund Pike), disparaît de leur maison du Missouri après ce qui semble avoir été une violente bagarre. Méfiez-vous des apparences trompeuses, car l’histoire de Nick et Amy abonde en fausses pistes et diversions. Après les excellents Seven et Fight Club, Fincher promet un formidable thriller psychologique sans compromis, surtout si Affleck et Pike tiennent les promesses de leurs récentes prestations.

Alors que les images de Tom à la ferme trottent encore dans les esprits, le jeune prodige québécois Xavier Dolan a raflé un Prix du jury à Cannes (ex aequo avec Jean-Lux Godart) pour son film Mommy. Une veuve hérite de la garde de son fils, un adolescent impulsif et violent souffrant de troubles de l’attention. Au cœur de leurs emportements et difficultés, ils tentent de joindre les deux bouts, notamment grâce à l’aide inattendue de l’énigmatique voisine d’en face, Kyla. Tous les trois, ils retrouvent une forme d’équilibre et, bientôt, d’espoir. Ce sixième film de Xavier Dolan est une nouvelle expérience visuelle forte avec une image verticale et un format carré. Il confie avoir voulu retourner à la simplicité des sentiments ressentis par ses personnages tout en explorant la figure maternelle dans son universalité. Un des thèmes qu’il aime analyser, décortiquer et explorer à l’infini. While images of Tom At The Farm are still fresh in people’s minds, Xavier Dolan, the young French-Canadian prodigy, won a Jury Prize in Cannes (shared with Jean-Luc Godard) for his film Mommy. A widow takes over caring for her son, an impulsive and violent teenager who suffers from attention disorders. At the lowest point in their troubles and tribulations, they have to try to make ends meet. Thanks in particular to some unexpected help from Kyla, their enigmatic neighbour from across the street, all three manage to find a modicum of balance and, soon, hope. Mommy is Xavier Dolan’s sixth film and features a striking new visual experience due to its vertical imagery and square format, which he chose in a bid to get to the root of the simplicity of the sentiments experienced by his characters, while exploring the mother figure in her entirety – one of the themes that he is known for – analysing, unravelling and exploring ad infinitum.

THRILLER

Released 08/10 (subject to change), in English (st Fr), www.utopolis.lu

DRAME FAMILIAL

Sortie le 8 octobre, CINÉ UTOPIA, www.utopolis.lu

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

27


MUSIQUES ACTUELLES

LUCIUS

YOUR NEW FAVOURITE BAND

Lucius – style and substance Lucius – le fond et la forme

ONE OF THE HOTTEST PROSPECTS TO COME OUT OF NEW YORK IN RECENT TIMES, LUCIUS, ARE COMING TO LUXEMBOURG.

I

f you only go to one concert this month, make sure you go to see Lucius when they play at den Atelier at the end of the month. There will not be many more opportunities to see them at such an intimate venue. Hailing from Brooklyn, New York, the band are a five piece indie outfit made up of lead singers Jess Wolfe and Holly Laessig, drummer Dan Molad and guitarists Andrew Burri and Peter Lalish, but in truth they are all multi instrumentalists and talented singers.

TEXTES Sam Steen

28

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

Looking like a pair of killer fembots supported by a troupe of renegade mime artists they are a perfect combination of style and substance. They look the part but they really do have the songs to back it up. Their debut album Wildewoman has received rave reviews with Hilary Saunders of Paste magazine saying they are “reintroducing retro girl-group swag to the 21st century at a time when it’s most needed” going on to call the album “one of the most complete indie pop LPs this year.”


MUSIQUES ACTUELLES

With soaring melodies and driving drum beats they create a rousing atmosphere that draws their audience in, keeping them there with perfect pop songs that will run around your head long after the show has finished. As Laessig puts it, “we think our show is bold, we’re strong women. There’s nothing shy about the way that we sound and the way we put ourselves out there.” Combining elements of electro, indie pop and even at times country music, this exciting band will appeal to all lovers of live music but in particular to fans of bands like Haim and Arcade Fire. Rolling Stone has called them “the best band you may not have heard yet.” Don’t miss your chance. Providing support is fellow Brooklyn based artist, Lapland. Lapland is the name given to Josh Mease’s musical project, a gifted musician, producer and student of jazz and contemporary music. Knowing his background in jazz and hearing him describe his music in somewhat complicated statements like: “All compositions have an architectural element to them – the shapes of the melodies, chords, rhythms, words, sounds, and the space therein,” is normally enough to make one worry. It’s a relief then that the music he has produced as Lapland is anything but complicated. Short catchy indie pop songs full of sing-along melodies that make him “a master of harmony and clever chord-smith” according to 15 Questions.net, going on to say that “Mease has managed to capture the sound of the Brooklyn music scene from the confines of his bedroom, delivering dreamy textures and honeyed harmonies in self-imposed exile.”

.

INDIE POP

29/10, 20:00, DEN ATELIER, www.atelier.lu

RÉVÉLATION NEW-YORKAISE DES PLUS PROMETTEUSES, LE GROUPE LUCIUS SE PRODUIT À LUXEMBOURG.

S

i vous deviez ne choisir qu’un seul concert, ne manquez pas Lucius à l’Atelier, à la fin du mois. Le public ne les reverra sans doute pas de sitôt dans un cadre aussi intime. Originaire de Brooklyn (New York), ce « groupe des cinq » de la pop indé se compose de Jess Wolfe et Holly Laessig (voix), Dan Molad (percussions), Andrew Burri et Peter Lalish (guitares) mais en réalité, ils sont tous chanteurs et multiinstrumentistes de talent. Ce groupe à l’allure de femmes robots tueuses et de transfuges du mime combine à la perfection la substance et l’apparence. Le ramage vaut le plumage. La critique a adoré le premier album Wildewoman. Pour Hilary Saunders (Paste), le groupe « réintroduit l’allure girl-group rétro dans le 21e siècle au moment où on en a le plus besoin » et l’album est « un des LP de pop indé les plus aboutis de l’année ». Les superbes courbes mélodiques et les rythmes puissants créent une atmosphère exaltante qui entraîne le public et le retient captif avec des titres pop parfaitement ciselés qui tournent encore en tête bien après la fin du concert. Comme le dit Holly Laessig : « Notre spectacle est audacieux et nous ne sommes pas des mauviettes. Rien n’est en demi-teinte, ni dans le son ni sur scène. » Le mélange d’éléments électro, de pop indé, voire, à l’occasion, de musique country plaira à tous les amateurs de musique live et en particulier aux fans de Haim et Arcade Fire. Ne ratez pas « le meilleur groupe que vous ­­n’avez peut-être pas encore entendu » (Rolling Stone). La première partie sera assurée par un autre artiste de Brooklyn : Lapland (alias Josh Mease), excellent musicien et producteur, passionné de jazz et de musique contemporaine.

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

Au vu de sa formation de jazz et de ses déclarations complexes concernant sa musique - « Toute composition intègre un élément d’architecture : la forme des mélodies, des accords, des rythmes, des mots, des timbres, et l’espace qui les relie » – il était légitime de s’inquiéter un peu. Quel soulagement de constater que la musique de Lapland n’a rien d’alambiqué ! De courts titres accrocheurs et des mélodies pop indé à reprendre en chœur signalent « un maître orfèvre de l’harmonie » selon 15 Questions.net, qui poursuit : « Mease réussit à saisir l’essence de la scène musicale de Brooklyn sans sortir de sa chambre et, dans cet exil volontaire, crée des textures magiques et de suaves harmonies. »

.

Reintroducing retro girl-group swag to the 21st century. Réintroduire l’allure girl-group rétro dans le 21e siècle.

HILARY SAUNDERS (PASTE MAGAZINE)

29


MUSIQUES ACTUELLES

ALLAH-LAHS

SURFIN’ THE BOURG

DIANNE REEVES

JAZZ SUPERSTAR

AGNES OBEL

DANISH DELIGHT

Agnes Obel – beautiful vocals Agnes Obel – une voix magnifique

Back by popular demand, Agnes Obel, the Danish singer songwriter returns to the Rockhal Stage as she promotes her second album Aventine. Her debut Philharmonics received great critical acclaim and her show at the same venue last year was a triumph. With beautiful vocals and songs influenced by both folk and classical music, Obel has produced an exceptional album that is only improved by hearing it live. As Contact Music notes, “This album is simply stunning and, if possible, even more captivating than her first album. Aventine is nothing short of mesmerising and it is clear that this ‘difficult second album’ could surpass the success of its predecessor.” À la demande générale, la chanteuse-compositrice danoise Agnes Obel revient sur la scène de la Rockhal pour promouvoir son deuxième album, Aventine. Son premier album, Philharmonics, a été encensé par la critique, et son concert dans la même salle, l’an dernier, a été un triomphe. Avec sa voix magnifique et ses chansons d’inspiration folk et classique, Agnes Obel a produit un album exceptionnel qui gagne encore à être entendu en live. Comme le note Contact Music, « cet album est tout simplement éblouissant et, si tant est que ce soit possible, encore plus captivant que son premier album. Aventine est absolument envoûtant et il est clair que ce second album, un exercice toujours difficile, pourrait faire encore mieux que son prédécesseur ».

Californian rock band AllahLas come to Exit07 as they tour their second album, Worship The Sun. The band released their first (and self-titled) album in 2011, produced by Nick Waterhouse: it was critically acclaimed and was described as “a classic debut record” by Amoeba.com. With their sophomore effort, the four-piece expand their sound and write songs in tribute to the poets, hippies and surfers of their native Los Angeles. Commenting on their first UK concert, The Guardian described it as “a blissful 45 minutes on a cold night.” Le groupe de rock californien Allah-Las vient à l’Exit07 pour la promotion de son second album, Worship The Sun. Sorti en 2011, le premier album (éponyme), produit par Nick Waterhouse, avait été salué par la critique et décrit comme « un premier album déjà classique » par Amoeba.com. Dans ce nouvel opus, le quatuor nous offre un son plus fourni et des chansons en hommage aux poètes, aux hippies et aux surfeurs de sa ville natale, Los Angeles. Évoquant son premier concert en Angleterre, le quotidien britannique The Guardian a décrit « 45 minutes de bonheur total par une nuit glaciale ».

GARAGE / SURF ROCK

11/10, 21:00, EXIT07, www.rotondes.lu

FOLK / CLASSICAL

19/10, 20:00, ROCKHAL BOX, www.rockhal.lu

30

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

Dianne Reeves is one of the world’s finest jazz singers who has been compared to such legends of the genre as Dinah Washington and Carmen McRae and described as “a superior interpreter of lyrics and a skilled scat singer” by noted jazz writer Scott Yanow. A winner of three Grammy Awards and the only person to have won the award for Best Jazz Vocal Performance for three consecutive albums, the Detroit born singer comes to Luxembourg to promote her most recent album, ­Beautiful Life. Dianne Reeves est l’une des plus grandes voix du jazz. La critique l’a comparée aux légendaires Dinah Washington et Carmen McRae. Pour le spécialiste du jazz Scott Yanow, Dianne est « une sublime interprète du texte et une chanteuse de scat très douée ». Elle est la seule artiste à avoir reçu trois Grammy Awards dans la catégorie « ­  meilleure performance vocale de jazz » pour trois albums consécutifs. La chanteuse originaire de Detroit est à Luxembourg en tournée de promotion de son nouvel album, Beautiful Life.

JAZZ

23/10, 20:00, PHILHARMONIE, www.philharmonie.lu


MUSIQUES ACTUELLES

GUANO APES FU MANCHU

REEFER ROCKERS

NO MONKEYING AROUND

LINDSEY STIRLING

STIRRING STIRLING

HONEYBLOOD

WEEGIE WONDERS

Fu Manchu have been together for almost 30 years, and in that time the band have honed their skills to become one of the best live acts around. With heavy guitar riffs, rolling bass lines, unrelenting AC/DC-like drum beats and the distinctive vocals of Scott Hill, the California stoner rock band’s live show has been described as “primitively rousing” and “close to irresistible” by The Guardian. Supported by Bloodnstuff, a two piece rock band from Minneapolis, the band are currently touring their eleventh album Gigantoid. En presque 30 ans d’existence, les Fu Manchu ont su peaufiner leur talent pour devenir un des meilleurs groupes sur scène. Avec leurs puissants riffs de guitare, le grondement des lignes de basse, les rythmes implacables à la AC/DC et la voix caractéristique de Scott Hill, les prestations scéniques du groupe californien de stoner rock dégagent une « énergie primale […] pratiquement irrésistible » (The Guardian). Avec en première partie le duo de rock Bloodnstuff, de Minneapolis, le groupe est actuellement en tournée de promotion de son 11e album, Gigantoid.

STONER ROCK

09/10, 20:00, DEN ATELIER, www.atelier.lu

This legendary alternative rock band from Germany come to den Atelier reformed and revitalised. The band took a break in 2005 but reunited in 2009, releasing the hit album, Bel Air. With three successive number one records, a slew of awards and over four million albums sold worldwide, Guano Apes are the real deal. Currently touring their new album Offline and sounding as fresh and rebellious as they did on their debut, Proud Like A God, they are sure to rock your socks off. Reformé, le légendaire groupe de rock alternatif allemand a pris son essor et se présente à l’Atelier. Séparé en 2005, le groupe se retrouva en 2009, et sortit l’album Bel Air qui connut un immense succès. Trois albums successifs classés « numéro 1 », des brassées de récompenses et plus de quatre millions d’albums vendus dans le monde entier : Guano Apes est une valeur sûre. En tournée de promotion de leur nouvel album Offline, ils n’ont rien perdu de l’énergie et de l’esprit rebelle de leur premier opus, Proud Like A God : vous ne pourrez pas résister !

ALTERNATIVE ROCK

25/10, 20:00, DEN ATELIER, www.atelier.lu

Hailing from Glasgow in Scotland, Honeyblood are singer/guitarist Stina Tweeddale and drummer Shona McVicar. There may only be two of them but these girls can make some serious noise! Touring their debut album, Honeyblood, the two-piece will play a free showcase concert at the Rockhal Café. So far this year they have toured with international acts like Courtney Barnett and Angel Olsen and played at BBC Radio 1’s Big Weekend, the sky is the limit for this exciting new act, so do not miss the chance to see them at such an intimate (and free!) concert. Originaire de Glasgow, le groupe écossais Honeyblood réunit Stina Tweeddale (chant / guitare) et Shona McVicar (percussions). Ne vous y fiez pas : à deux, elles se font entendre ! En tournée de promotion de son premier album éponyme, Honeyblood donnera un concert gratuit au Rockhal Café. Le duo a déjà assuré des premières parties de grands noms comme Courtney Barnett ou Angel Olsen et s’est produit au “Big Weekend” de BBC Radio 1. Rien n’arrêtera Honeyblood, aussi ne manquez pas ce concert intime – et gratuit !

Imagine Link from Zelda, but as a girl, and then as a classically trained violinist instead of a skilled swordswoman, and playing dubstep, while dancing. Got it? No? Well then you’ll just have to go and see Lindsey Stirling when she comes to play at the Rockhal. Rising to fame as a YouTube sensation, the American violin virtuoso brings her incredible stage show and obvious musical talents back to Luxembourg as she promotes her latest album, Shatter Me. Imaginez que Link (La légende de Zelda), soit une fille, et non pas fine lame mais violoniste classique qui danse et joue du dubstep. Vous saisissez ? Pas vraiment ? Alors courez voir Lindsey Stirling à la Rockhal et découvrez une incroyable présence scénique doublée d’un talent manifeste. Vedette de YouTube, la jeune virtuose américaine revient à Luxembourg en tournée de promotion de son nouvel album, Shatter Me.

ELECTRONIC / CLASSICAL CROSS-OVER

18/10, 19:00, ROCKHAL BOX, www.rockhal.lu

INDIE POP

13/10, 20:00, ROCKHAL CAFÉ, www.rockhal.lu

FREE

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

31


MUSIQUES ACTUELLES

LX NIGHT LISA STANSFIELD

ALEX CLARE

SOUL SUPERSTAR

TOO CLOSE TO CALL

Alex Clare – second album blues Alex Clare – le blues du second album

Starting out as a blues influenced singer/songwriter, Alex Clare was offered a record deal on the strength of an impressive demo tape and hard work doing open mic nights playing his own original material. Clare’s debut album The Lateness Of The Hour was released in 2011, shortly after the songwriter from London had teamed up with drum & bass producers Diplo & Switch. The result was an album that mixed soul, alternative rock and drum & bass and would go on to reach the top 20 in the UK and top 10 in Germany, while lead single ‘Too Close’ has sold over four million times. Will his follow up, Three Hearts, reach the same heights? Auteur-compositeur-interprète influencé par le blues, Alex Clare s’est rapidement vu proposer un contrat avec une maison de disques, sur la base d’une démo impressionnante et de ses nombreuses prestations en soirées « micro ouvert » où il interprétait ses propres compositions. Le premier album de Clare, The Lateness Of The Hour, est sorti en 2011, peu après le début de la collaboration du compositeur londonien avec Diplo & Switch, producteurs de drum’n’bass. Le résultat fut un album mêlant soul, rock alternatif et drum’n’bass, qui s’est hissé au top 20 du hit-parade anglais et au top 10 en Allemagne. Le premier single, ‘Too Close’, s’est vendu à plus de quatre millions d’exemplaires. Son nouvel album, Three Hearts, atteindra-t-il les mêmes sommets ?

Sensational soul singer Lisa Stansfield takes to the stage at Casino 2000. Shooting to fame on the original X Factor, Search For A Star, in 1980, Stansfield became one of the biggest pop stars of her day. She has sold over 20 million albums across the world, won countless awards, collaborated with stars such as Freddy Mercury and George Michael and featured on the biggest selling soundtrack of all time, The Bodyguard. Don’t miss the chance to see her in this intimate venue as she tours her new album, Seven. La formidable chanteuse de soul Lisa Stansfield sera sur scène au Casino 2000, en tournée de promotion de son nouvel album, Seven. Célèbre depuis sa victoire au concours Search For A Star dans l’émission X Factor, en 1980, Stansfield est aujourd’hui une des plus grandes vedettes de la pop. Elle a vendu plus de 20 millions d’albums dans le monde, reçu de nombreux prix et collaboré avec Freddy Mercury et George Michael (excusez du peu !). Elle figure sur la bandeson de Bodyguard, plus grand succès commercial de tous les temps. Ne manquez pas son passage dans ce cadre intime !

R’N’B / SOUL

26/10, 20:00, CASINO 2000, www.atelier.lu

ALTERNATIVE / DUBSTEP

21/10, 20:00, DEN ATELIER, www.atelier.lu

32

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

SOMETHING FOR EVERYONE

During August’s “Congés Annulés” at Exit07, a number of live performances were filmed featuring local bands and artists. Now you are invited to attend the premier screenings of these videos and enjoy live performances from a number of other bands from the Greater Region. French group Colt Silvers get things going with their brand of 80’s infused electro pop. Communicaution, the side project of Versus You frontman Eric Rosenfeld, provide a lighter acoustic moment while indie outfit Ice In My Eyes will perform songs from their debut EP. Dans le cadres des « Congés Annulés » à l’Exit07, au mois d’août, plusieurs concerts d’artistes locaux ont été filmés. La soirée de projection de ces vidéos sera suivie de scènes live d’autres groupes de la Grande Région. Les Français de Colt Silvers ouvrent le feu avec leur mélange de pop électro des années 1980. Avec Communicaution, son projet parallèle, Eric Rosenfeld (chanteur de Versus You) offre un moment acoustique plus léger et le groupe indé Ice In My Eyes interprétera plusieurs titres de son premier EP.

INDIE POP / ELECTRO / ROCK

03/10, 20:00, EXIT07, www.rotondes.lu


MUSIQUES ACTUELLES

LONDON GRAMMAR

CINEAST PRESENTS

A BLAST FROM THE BALKANS

PERFECT GRAMMAR

Fanfara Transilvania – bringing Balkan beats to Melusina Fanfara Transilvania – le Melusina dansera aux rythmes des Balkans

London Grammar – one not to miss London Grammar – à ne manquer sous aucun prétexte

CinEast is back, bringing with it films, art and music from Eastern Europe. Spread throughout the month and at a number of venues around the city, they have brought a number of acts to showcase the variety and quality of music from the region. Getting things going are Fanfara Transilvania, a 10 member Gypsy Brass band from Romania at Melusina on Saturday the 11th. This is followed by the Milcho Leviev Jazz Trio from Bulgaria at the Abbaye de Neumünster on Friday the 17th and finished off by Kristen, an indie rock band from Poland who take to the stage at Exit07 on Thursday the 16th. CinEast est de retour, avec sa moisson de films, d’art et de musique d’Europe de l’Est. Au cours du mois, ce festival éclaté dans la ville présente divers ensembles pour mettre en valeur la variété et la qualité de la musique de cette région. Le coup d’envoi musical sera donné le samedi 11 au Melusina par Fanfara Transilvania, un groupe tsigane de cuivres, originaire de Roumanie. Suivra le Milcho Leviev Jazz Trio (Bulgarie) à l’Abbaye de Neumünster, le vendredi 17 et Kristen, groupe rock indé polonais qui se produira à l’Exit07 le jeudi 16.

The last two years have been quite a whirlwind for indie band and critical darlings London Grammar. Following a successful debut EP, a number of BBC Radio 1 sessions and a collaboration on Disclosure’s No.1 album, Settle, the trio released their own debut LP If You Wait, which to date is the UK’s 5th bestselling album of 2014, winning an Ivor Novello in the Best Song Musically and Lyrically category for their single, ‘Strong’. With music described as “a blend of ambient, ethereal and classical sounds” by Gigwise, if you are a fan of the XX, Disclosure, Florence & the Machine or Lana Del Rey, make sure you don’t miss this one. Depuis deux ans, le groupe de pop indé London Grammar, chouchou de la critique, ne touche plus terre. Après un premier EP prometteur, plusieurs passages sur les ondes de BBC Radio 1 et une collaboration avec Disclosure sur l’album Settle (no 1 des ventes), le trio a sorti son premier LP : If You Wait. Placé au Top 5 des ventes 2014 au Royaume-Uni, l’album a reçu un Ivor Novello Award dans la catégorie « Meilleure chanson paroles et musique » pour le single ‘Strong’. Si vous aimez XX, Disclosure, Florence & the Machine ou Lana Del Rey, vous aimerez ce « mélange de musique d’ambiance, de sons aériens et de classique » (Gigwise). À ne manquer sous aucun prétexte !

FESTIVAL

9-26/10, LUXEMBOURG-VILLE, www.cineast.lu

INDIE POP / ELECTRONICA

21/10, 19:00, ROCKHAL, www.atelier.lu

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

33


RENDEZ-VOUS

DOCUMENTARY FILM

A TRIBUTE TO WOMEN’S BRAVERY EUROPA DONNA LUXEMBOURG, LA VILLE DE LUXEMBOURG ET CID | FRAEN AN GENDER VOUS INVITENT À REGARDER UN DOCUMENTAIRE EXCEPTIONNEL : CORDÉE DE SOLIDARITÉ.

D EUROPA DONNA LUXEMBOURG, THE CITY OF LUXEMBOURG AND CID | FRAEN AN GENDER INVITE YOU TO SEE AN EXCEPTIONAL DOCUMENTARY, ROPE OF SOLIDARITY.

I

n this moving film by Gabriele Schärer, 100 women take on a grueling challenge of bravery and endurance. They climb to the top of the 4,162 meter Breithorn in Switzerland, facing thick snow, steep slopes, bitter cold and winds. This feat is not, however, the most difficult challenge these women have faced – these women have all faced breast cancer. They are young women from all over Europe, including four from Luxembourg, who are united by their experience. “Breast friends,” quips one of the young women to another at her side. They’re insiders of a club no one wants to join, but their shared stories help them realize that they’re not alone. The 68-minute film traces the women’s incredible ascent as they talk about their experiences. Each holding on to a rope that connects them all, they grow weary and short of breath, but they don’t give up. They carry on and walk across the highest of ridges, gaining a new perspective and we can’t help but join their friends and families in cheering them on every step of the way. After the film (in Swiss German, German, French and English with French subtitles),

there will be a debate in the presence of the four Luxembourg participants, the initiator of this project Prof. Bettina Borisch, and Dr Maricel Marin-Kuan, a coordinator at Europa Donna International, Geneva. Before the film, young women with breast cancer are invited to a meeting to discuss their needs. Call Europa Donna Luxembourg on (+352) 621 47 83 94 for more info.

.

ROPE OF SOLIDARITY

24/10, 19:00, CERCLE CITÉ, www.cerclecite.lu, www.ropeofsolidarity.ch

TEXTES Wendy Winn PHOTO Maat Film

34

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

ans ce film émouvant, Gabriele Schärer suit 100 femmes lancées dans un épuisant défi de courage et d’endurance. Au cours de l’ascension des 4 162 mètres du Breithorn (Suisse), elles s’enfoncent dans une neige épaisse, affrontent des pentes abruptes, le froid et des vents cinglants. Pourtant, toutes ces femmes ont déjà relevé un défi bien plus difficile : le cancer du sein. Venues de toute l’Europe (dont quatre de Luxembourg), ces jeunes femmes ont en commun cette terrible expérience. « Sœurs de sein », lance malicieusement une des participantes à sa voisine de cordée. Membres d’un club que nul n’a envie de rejoindre, elles ont réalisé en partageant leurs histoires qu’elles n’étaient pas seules. Le film de 68 minutes retrace l’incroyable ascension de ces femmes qui racontent leurs expériences personnelles. Toutes rattachées à la même cordée, elles fatiguent, elles sont parfois à court de souffle mais jamais elles ne renoncent. Elles persévèrent, traversent les arêtes les plus vertigineuses, découvrent de nouveaux points de vue, et le public, à l’instar de leurs amis et de leurs familles, ne peut s’empêcher de les encourager à chaque pas. La projection (en suisse allemand, allemand, français et anglais sous-titré en français) sera suivie d’un débat en présence des quatre participantes luxembourgeoises, du Prof. Bettina Borisch, initiatrice du projet, et du Dr Maricel Marin-Kuan, responsable d’Europa Donna International, à Genève. Avant la projection, toutes les jeunes femmes souffrant du cancer du sein sont invitées à une réunion pour évoquer leurs besoins. Pour plus d’informations, appelez Europa Donna Luxembourg au (+352) 621 47 83 94.

.


RENDEZ-VOUS

CECIL’S AFTERWORK

VOICE & MARIMBA CONCERT

BOARD GAME DAY

End the work day on a high note. Pour terminer la journée sur une bonne note.

There’ll be a whole lot of Trouble in town (and Monopoly and Cluedo too). Trouble, Monopoly et Cluedo descendent sur la ville.

One of the oldest instruments, the voice, finds a harmonious match with one of the newest ones to be introduced into Western classical music, the marimba. In this production by the YellowMusicCompany, musicians Stephany Ortega and Sven Kiefer create magic by mixing the lovely sounds of an accomplished voice with the warm and natural tones of the rosewood marimba, a wooden percussion instrument in the xylophone family. Their diverse programme, offered to you free as part of the Cecil’s Afterwork series, includes pop, jazz, world music and improvisations – just the right musical menu to help you relax after work and get your evening groove on. Le plus vieil instrument du monde – la voix – se marie harmonieusement avec un (relativement) nouveau venu dans la musique occidentale classique : le marimba. Dans cette production de YellowMusicCompany, les interprètes Stephany Ortega et Sven Kiefer créent un moment de pure magie en associant le timbre d’une voix magnifique et le son chaud et naturel d’un marimba en bois de rose, instrument à percussion de la famille des xylophones. Leur programme varié – et gratuit, dans le cadre de la série Cecil’s Afterwork – mélange pop, jazz, world music et improvisations : le cocktail musical idéal pour se détendre après le travail et se mettre en mode « soirée festive ».

People are gaming 24/7 but not the way they used to – you don’t usually get into conversations, eat popcorn and hang out around the dining room table while playing Clash of Clans on your phone. Discover the lost art of playing board games and you’ll also discover why they’re known as “society games” in French – because they actually invite social interaction! Slow down the pace and enjoy each other’s company (if someone doesn’t put hotels up on every Monopoly property before you do) on the place d’Armes and at the Cercle Cité. This event is organised annually by CAPEL, the Centre d’Animation Pédagogique et de Loisirs. Plus omniprésent que jamais, le jeu de société a néanmoins changé : plus question de se parler en grignotant du popcorn autour de la table de la salle à manger quand vous jouez à Clash of Clans sur votre portable ! Découvrez le jeu de société à l’ancienne et vous comprendrez pourquoi ils se nomment ainsi : tout simplement parce qu’ils suscitent une interaction sociale ! Freinez l’allure et venez goûter l’art de la convivialité (en espérant que personne ne construise d’hôtels sur vos lotissements de Monopoly !) sur la place d’Armes et au Cercle Cité. Cet événement annuel est organisé par le Capel, le Centre d’animation pédagogique et de loisirs.

WORLD MUSIC

FREE

29/10, 18:15, CERCLE CITÉ, www.cerclecite.lu

CAPEL

JEUX DE SOCIÉTÉ – SPILL MAT

04/10, 10:00-17:00, PLACE D’ARMES & CERCLE CITÉ, www.capel.lu

FREE

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

35


RENDEZ-VOUS

AGENDA RENDEZ-VOUS

CONFÉRENCES  LUXEMBOURG

ABBAYE DE NEUMÜNSTER EUROPE EN QUÊTE DE SENS, MÉDIAS EN QUÊTE D’AVENIR Les Rencontres européennes de Luxembourg, nées en 1997, sont un forum pluraliste et pluridisciplinaire qui vise à stimuler et encourager des échanges ouverts à l’échelle européenne. Cette année un groupe d’experts dialoguera avec les participants autour du sujet sur les médias et l’Europe. Le 18/10 – à partir de 9h

mis à la recherche des relations qu’entretiennent le corps et la nature, la vie et la mort, l’esprit et le corps, l’ordre et le chaos, la pureté et la saleté, l’humanité et la non-humanité, le réel et l’imaginaire, le visible et l’invisible, le geste quotidien et la danse, l’extraordinaire et le banal... Dans la lignée de leur vision du corps humain en relation avec son environnement, le stage constituera un lieu de recherche corporelle. Chaque participant sera amené à observer son propre corps comme un laboratoire, espace unique d’où peuvent surgir des mouvements inattendus ou encore inconnus. Niveau : Moyen. Avec Gyohei Zaitsu. Les 04 & 05/10

ALVISSE PARC HOTEL HACK.LU Hack.lu is an open convention/ conference where people can discuss about computer security, privacy, information technology and its cultural/ technical implication on society. The aim of the convention is to make a bridge between the various actors in the computer security world. Du 21 au 24/10

DIVERS  LUXEMBOURG

ABBAYE DE NEUMÜNSTER 12. BROSCHTKRIIBSLAF

LUXEMBOURG

BANANNEFABRIK ATELIER DE RECHERCHE BUTOH

HÔTEL PARC BELLE-VUE

GRANDE BOURSE NUMISMATIQUE

PHOTOLAF - PREMIER MARATHON PHOTO AU LUXEMBOURG

Bourse internationale. Le 12/10 - à partir de 9h

CARRÉROTONDES LËT’Z GO LOCAL AUTUMN MARKET

Plus de 70 producteurs locaux, designers et fournisseurs de services vous présenteront leurs produits et services. Ils seront également à votre disposition pour répondre à vos questions, vous faire goûter et essayer leurs produits. Bien que cette année, l’accent soit mis sur la gastronomie, les stands mode, design, produits pour enfants, livres, services et produits de bien-être ne feront pas défaut, loin de là. Venez faire un tour et goûter la qualité “made in Luxembourg”. Les 04 & 05/10

EU CODE WEEK Découvrir la programmation informatique pendant toute une semaine. Comment créer avec l’ordinateur son premier programme. Du 11 au 17/10

C’est une journée pour reconnaître l’égale dignité de chacun. Elle vise à développer une compréhension mutuelle, une solidarité et une responsabilité partagée entre personnes et groupes de différents horizons, et tout particulièrement avec les personnes en situation de pauvreté. Durant cette journée, chacun accepte de s’unir autour des plus pauvres, qui sont, partout dans le monde, victimes de multiples formes de violence. Cette année, le thème “Ne laisser personne de côté” sera au centre des prises de parole. Le 17/10 – à partir de 12h30

LE WEEK-END DU BOIS ET DES FORÊTS D’ARDENNE Les 17, 18, 19 octobre, participez aux nombreuses activités originales et remarquables liées à la forêt et au bois en Wallonie et au Grand-Duché de Luxembourg. www.leweekenddubois.com Du 17 au 19/10

À travers les mouvements du corps qui danse, les fondateurs du mouvement butoh se sont

36

présence du service des Aides et Soins de la Croix-Rouge luxembourgeoise et atelier de prévention des chutes animé par un ergothérapeute et un kinésithérapeute du service des Aides et Soins parcours psychomoteur. Le 01/10

PLACE GUILLAUME II VIDE GRENIER

DIVERS LIEUX

Depuis 2002 Europa Donna Luxembourg organise le Broschtkriibslaf qui souhaite rendre hommage aux patientes et patients touchés par le cancer du sein ainsi qu’à leurs familles, proches, soignants. Le 04/10 – à partir de 8:30

JOURNÉE MONDIALE DU REFUS DE LA MISÈRE

DANSE / OPÉRA

ALVISSE PARC HÔTEL

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

Le 05 octobre, nous vous proposons un marathon photos. Cette activité est ouverte à tous mais limitée à 50 équipes. Des équipes composées de deux photographes devront relever trois défis photographiques. Chaque équipe disposera de 2h pour réaliser la meilleure photographie en relation avec le thème de l’ordre de mission. À l’issue des 2 heures, de retour à l’Hôtel Parc Belle-Vue, les concurrents transfèreront sur les PC des organisateurs maximum deux photographies. Aucun post-traitement informatique ne pourra être apporté à ces deux images. Une fois leur sélection enregistrée, le binôme recevra son nouvel ordre de mission. Les photographes peuvent utiliser l’appareil de prise de vue de leur choix : Reflex, compact, hybride, iPhone, smartphone... Un jury de photographes établira un classement pour chaque défi. Le 05/10 - à partir de 9h

MUSÉE D’HISTOIRE DE LA VILLE DE LUXEMBOURG CONNAÎTRE LA CROIX-ROUGE À l’occasion de la Journée internationale des personnes âgées, la Croix-Rouge luxembourgeoise et le MHVL vous proposent un aperçu du travail dans le domaine diversifié de la prise en charge et de l’accompagnement des personnes âgées, un travail qui s’avère de plus en plus crucial au sein de notre société. En matinée : atelier de fabrication de marionnettes encadré par le service “Eng Hand fir déi Krank”. 14h : Projection du film “Henry Dunant : Du rouge sur la croix” par le service “Activités et Loisirs”, suivie d’un débat en fin de séance. Toute la journée :

Marché aux puces qui permet à des personnes privées de vendre des articles usagés venant de leur propre ménage. www.vdl.lu Le 05/10  DUDELANGE

OPDERSCHMELZ FÊTE DES CULTURES Les cultures du monde se donnent rendez-vous à Dudelange pour l’espace d’un week-end. Pour la 14e fois consécutive, la Commission consultative d’intégration de la Ville de Dudelange organise cette manifestation amicale, musicale, conviviale et festive, avec la participation de plus de 20 associations locales. La Ville offre un lieu en plein centre, propice aux rencontres, échanges et partages entre les différentes communautés, luxembourgeoise et non luxembourgeoises, lieu de convergence des ethnies, cultures et langues du monde, concentrées dans un microcosme urbain spécifique. Des spécialités culinaires, des boissons exotiques, de l’artisanat et des produits du monde seront étalés sur de nombreux stands. Les performances musicales et folkloriques en provenance de plusieurs pays et régions du monde vont divertir le public tout au cours de la fête. Le 05/10 - à partir de 11h  ESCH-SUR-ALZETTE

SITE ESCH / BELVAL RED ROCK CHALLENGE Le Red Rock Challenge est un événement sportif qui vous mène à travers le sud du Luxembourg et qui combine le sport et la culture ! Les 11 & 12/10


RENDEZ-VOUS

MUNSHAUSEN

DUDELANGE

FONDATION AUTISME LUXEMBOURG

OPDERSCHMELZ TOUCH OF NOIR 2014

COURS TECHNIQUES DE DÉFENSE Intervenant : Frank Backes, entraîneur arts martiaux, pratique le Wing Chun. Les méthodes d’intervention pratiques en situation de crise chez les personnes avec autisme. Jusqu’au 20/10

EXPOSITIONS

JEUNE PUBLIC

LUXEMBOURG

LUXEMBOURG

CARRÉROTONDES

CARRÉROTONDES

NIGHT AT MUDAM

PICELECTRONIC

TOURIST CENTER ROBBESSCHEIER

Festival for headbanging kids and grooving parents. Les 25 & 26/10

TRAULIICHTWOCHEN

WILTZ

CENTRE SOCIOCULTUREL RÉGIONAL PRABBELI ATELIER MARIONNETTES

Depuis des années les Ardennes Luxembourgeoises ont leur propre version de la fête d’Halloween. Cela s’appelle le “Trauliichtbrennen” où les betteraves sont les supers stars. Avant le passage à l’heure d’hiver, on mettra des bougies dans des betteraves découpées en forme de têtes pour chasser les fantômes qui viennent avec la tombée de la nuit dans le domaine touristique Robbesscheier. Par la suite, un cortège guidé avec les betteraves grimaçantes sera organisé et accompagné de chants et histoires. Du 18 au 31/10

Atelier de construction de marionnettes. Du 27 au 31/10

L’édition 2014 de la Nuit des Musées est placée sous la thématique du design. Des personnalités - issues, en l’occurrence, du domaine du design - proposeront leur coup de cœur et jetteront un regard différent sur un lieu d’exposition, une époque, un personnage, un objet, une exposition. Chaque musée vous réserve également une surprise culinaire. Un rendez-vous à ne pas manquer ! Le 10/10 - 18h

NATUR MUSÉE NUIT DES MUSÉES 2014

MUSIQUES ACTUELLES

À travers les multiples disciplines artistiques dans lesquelles il se manifeste, Le Noir est un style, une atmosphère, une attitude, une philosophie, un tempérament, un mouvement. Pour cette 7e édition nous nous concentrons sur la musique. Le jazz bien-sûr - LA musique du Noir par excellence, avec le retour de James Taylor, maître du Acid jazz, de Soweto Kinch, découvert au jazzmachine avec Chlorine Free et l’emblématique trompettiste de jazz contemporain Roy Hargrove.Pour la première fois, nous osons un détour vers la musique classique et nouvelle avec un duo de femmes talentueuses à l’écriture et aux claviers pour un concert exceptionnel. Nous avons glissé dans cette programmation ambitieuse un petit clin d’oeil décalé avec une lecture proposée par deux acteurs importants de la scène culturelle luxembourgeoise, qui se mêlent de choses qui les regardent - de crimes, et de vierges à l’enfant. Du 17 au 23/10

CLERVAUX

ABBAYE ST. MAURICE LES JOURNÉES DU CHANT GRÉGORIEN 2014 / STAGES DE FORMATION Pour débutants, par le Frère Gabriel Winandy. Lecture des notes, notions élémentaires (neumes-modes) -avancés : “Les versets d’Offertoire” par Dom Jacques Prudhomme et Maître Paul Breisch (organiste de la cathédrale de Luxembourg). Du 24 au 26/10

Activités, spectacles, expositions offerts dans le cadre de l’ouverture nocturne des musées du groupement d’stater muséeën. www.mnhn.lu. Les 11 & 12/10 – à partir de 18h

SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR

WWW.PLURIO.NET

ÉDITION NOVEMBRE : 03/10

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

37


AGENDA

AGENDA

01

MERCREDI WEDNESDAY

09:00  PAPPELAPAPP

Kostbarkeiten wie Schmuck und Schatullen. Perlen und edle Steine sind nicht nur als echte Objekte in der Ausstellung zu sehen, sondern auch in den Gemälden zu finden. Bei einem Rundgang folgen wir auf einer Reise durch die Jahrhunderte und verschiedene Länder der Spur des Schmucks und feiner Handwerkskunst. Villa Vauban

18:00  WEDNESDAYS@MUDAM

(Groupe Gucci), Serge Krancenblum (SGG), Aude Lemogne (Link Management), Enrico Lunghi (Mudam, Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean, Luxembourg), Delphine Munro (European Bank of Investmemt Institute), Adriano Picinati Di Torcello (Deloitte tax & consulting), Alex Reding (Galeries Nosbaum & Reding) et Christine Vendredi-Auzanneau (Louis Vuitton). Inscription : www.club.paperjam.lu Banque Degroof Luxembourg

BLACK SWAN

Ulrike Kley, actrice. Kristina Feix, régie. Taichi Kanayama, musique. Une boîte en carton est une boîte en carton, n’est-ce pas ? Mais avec un peu d’imagination, cette boîte brune peut aussi se transformer en tigre, en dragon, en bonhomme, en maison, et même en un animal rampant à l’appétit insatiable pour les banderoles, les cartons volants, le matériel d’emballage, un carton qui mange pour son petit déjeuner des marionnettistes innocentes... Cette simple boîte brune est la clé d’un univers plein d’aventures et de personnages amusants. Un spectacle simple qui joue avec le principe de la transformation imaginaire, typique de la fantaisie des enfants capables de voir un univers magique dans chaque objet du quotidien. À partir de 3 ans. Sans paroles CAPe ETTELBRUCK

16:00  KLUNKER? KUNST! SCHMUCK IM BILD

Im Rahmen der Sonderausstellung “Königliche Sammellust. Wilhelm II der Niederlande und Anna Pawlowna” bietet Ihnen die Villa Vauban - Kunstmuseum der Stadt Luxemburg zusammen mit der Goldschmiedin, Archäologin und Kunsthistorikerin Dorothea Hübner einen Ausflug in die interessante und geschmückte Welt des königlichen und großherzoglichen Paares an. Entdecken Sie strahlende

Théâtre Danse / Opéra 38

© Victor Ferreira aka Sun Glitters

MWTE est un groupe de musique électronique originaire de Metz. Si les premiers morceaux à forte tendance electronica datent de 2012, c’est fin 2013, avec la sortie d’un premier EP et les premiers concerts, que le quartet sort de la petite chambre dans laquelle il enregistre ses morceaux jusqu’ici. “Attraction To Light” est le premier EP du groupe Mudam FREE

THE CINEMA OF DARREN ARONOFSKY USA 2010 / vostf / 108’ / c / De : Darren Aronofsky / Avec : Natalie Portman, Mila Kunis, Vincent Cassel, Barbara Hershey, Winona Ryder / Oscar de la Meilleure actrice pour Natalie Portman, 2011 / Meilleur film et Meilleur réalisateur, Independent Spirit Awards 2011 Cinémathèque

19:30  MARIA BAPTIST ·

18:30

Piano solo. CD release tour of Self-Portrait. Pianos Kleber

10X6: THE BUSINESS OF ART

En novembre 2013, le triptyque “Three Studies of Lucian Freud” du peintre britannique Francis Bacon fut adjugé pour 124,4 millions de dollars (frais compris) à New York, le record absolu pour une œuvre d’art vendue aux enchères. Les records du marché de l’art explosent et près de 15 000 nouveaux records d’artistes ont marqué l’année 2013. Où se situent les limites de ce marché en pleine ébullition ? Dix orateurs de qualité nous proposent une plongée dans cet univers fermé et feutré, afin de décrypter les mécanismes du marché de l’art. Avec Hubert D’Ursel (Degroof Structured Finance), Erna Hecey (Office Erna Hecey - Project & Consulting agency), Yann Kerlau

Musique Classique Conférence

02

best-selling hip-hop artists of all time. den Atelier

DONNY MCCASLIN TRIO opderschmelz DUDELANGE

JEUDI THURSDAY

IN FLAMES Fondé à Göteborg en Suède en 1990, le groupe In Flames est connu dans le monde entier comme précurseur du Melodic Death Metal. Avec leurs 10 albums studio et de nombreuses tournées mondiales à succès, ainsi que des millions de disques vendus et une base impressionnante de fans, In Flames ont prouvé qu’ils sont une force imparable du metal. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

VOIX OFF VOIX OFF est un mélange d’art conceptuel et de danse contemporaine. La chorégraphie se questionne sur la réalité et son interprétation, dont le but est de démontrer comment l’interprétation modifie notre réalité et à quel moment on remet en question cette réalité subjective. Schungfabrik TÉTANGE

20:30  SCARFACE

20:00  DMX

14:30  FOSSILIEN

Wéi gesäit d’Lëtzebuerger Land vu bannen aus? Vu Fossilen, Steng a Buedemschichten. Mir maache flott Experimenter. Âge : 9-10 ans. Natur Musée

18:30  FREAKS

L’ESTHÉTIQUE DU NOIR AU CINÉMA USA 1932 / vostf / 64’ / De : Tod Browning / Avec : Wallace Ford, Olga Baclanova, Leila Hyams Des êtres difformes se produisent dans un célèbre cirque, afin de s’exhiber en tant que phénomènes de foire. Des intrigues se nouent… Cinémathèque

JK3 L’ESTHÉTIQUE DU NOIR AU CINÉMA USA 1932 / vostf / 93’ / De : Howard Hawks / Avec : Paul Muni, Ann Dvorak, George Raft, Boris Karloff / D’après le roman éponyme d’Armitage Trail Cinémathèque Earl Simmons, better known by his stage names DMX and Dark Man X, is an American rapper and actor. DMX has sold over 30 million records worldwide, making him one of the

Musique Actuelle Cinémathèque OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

Événement Jeune Public

Jacob Karlzon, piano, keyboards. Hans Andersson, double bass. Robert Mehmet Ikiz, drums, percussion. Le jazz tel un cocktail énergisant - le trio suédois, aux côtés du pianiste Jacob Karlzon, présente son nouvel album. Philharmonie

Exposition Divers


AGENDA

STADGESPRÉICH /  CITÉ TALKS

MANY SPOKEN WORDS: THE IMMORTALS?

GIFT

Le prochain débat, organisé par le Cercle Cité et la Fondation de l’architecture et de l’ingénierie, sera orienté autour des contributions des visiteurs recueillies dans le cadre de l’exposition sur l’espace public “GOING PUBLIC ! Vos visions pour l’espace public de la Ville de Luxembourg”. Cercle Cité FREE

19:00  EL MEMORIAL DEL BUFON

Au sein d’un bureau des plaintes, deux fonctionnaires sont confrontés aux multiples facettes de la folie humaine dans une société en pleine dérive... Écrit et mis en scène par Juan Radrigan, l’un des auteurs latino-américains les plus prolifiques et l’un des “pères” du théâtre chilien moderne, cette pièce aux accents beckettiens nous présente des personnages qui prennent conscience au fil des répliques de l’absurdité de leur existence. Exceptionnellement à Luxembourg la compagnie Locos del Pueblo et l’auteur Juan Radrigan répondront aux questions du public à l’issue de la représentation. Mise en scène : Juan Radrigán. Comédiens : Renzo Oviedo, Victor Faúndez, Ximena Morales, Leo Santana. Musique : César Pacheco. Technique : Leni Hidalgo. Abbaye de Neumünster

20:00

© Jérôme Konen

Ras-le-bol ! Après une saison chargée, l’actrice Leila Schaus et le metteur en scène Jérôme Konen se sont évadés des salles de répétition obscures pour s’aventurer à New York, où ils ont tenté une expérience théâtrale hors du commun : pendant deux semaines, la comédienne s’est glissée dans la peau de personnages célèbres tels que Lady Macbeth (“Macbeth”, William Shakespeare), Dom Juan (Molière), Lysistrata (Aristophane) ou encore Laura Wingfield (“The Glass Menagerie”, Tennessee Williams). Hors de l’espace hermétique du théâtre, dans les rues new-yorkaises, elle s’est confrontée à un public inaverti qu’elle a immiscé dans son jeu. Comment les personnages “mythiques” qu’elle a incorporés tout au long de ce voyage ont-ils (sur)vécu la jungle urbaine et cosmopolite qu’est New York ? Certaines histoires, certains destins, certains caractères sont-ils véritablement universels, intemporels et immortels ? La comédienne et le metteur en scène présenteront sous forme d’une installation-performance, leurs impressions, observations et mésaventures. Hilarité s’ensuit... Mudam FREE

Von Lot Vekemans. Nach mehr als 10 Jahren kommen ein Mann und eine Frau zusammen, an dem Ort, wo ihr Kind begraben ist. Beide haben verschiedene Wege eingeschlagen, mit dem Tod des Kindes umzugehen. Er ist nach Frankreich gegangen, hat versucht, ein neues Leben zu beginnen, wird bald ein neues Kind haben. Sie ist zurückgeblieben in dem gemeinsamen Haus, fühlt sich einsam in ihrer

Trauer und kann den Gedanken an Veränderung nicht ertragen. Der Grund ihres Treffens ist ein Brief, in dem die Umbettung des Kindes angekündigt wird, nachdem man auf dem Friedhof Gift im Boden gefunden hat. Aber warum lässt sich die ganze Zeit niemand von der Friedhofsverwaltung sehen? Das Elternpaar begegnet sich unsicher, versucht eine Annäherung. Doch der Schmerz hat eine nur schwer überbrückbare Kluft gerissen... “Gift” ist eine tastende Suchbewegung zweier Menschen nach der Möglichkeit, die Vergangenheit zu akzeptieren, in gemeinsamer Erinnerung Ruhe zu finden und Vertrautes wieder zuzulassen. Dabei lässt das Stück selbst in der tiefsten Tragik des Lebens auch komische Momente aufblitzen. Mit Désirée

Nosbusch, Germain Wagner. Regie: Johan Leysen. Théâtre des Capucins

IF AT ALL

Kibbutz Contemporary Dance Company. Ses chorégraphies exclusives et uniques portant la griffe du chorégraphe Rami Be’er ont construit la renommée de la compagnie

AGENDA APPEL

SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR

WWW.PLURIO.NET

ÉDITION OCTOBRE : 02/09

AUX ORGANISATEURS ET PRODUCTEURS POUR ANNONCER VOS ÉVÉNEMENTS DANS CITY AGENDA, INSCRIVEZ-LES SUR LE PORTAIL CULTUREL DE LA GRANDE RÉGION (RUBRIQUE PRO) :

WWW.PLURIO.NET avant les dates limites indiquées ci-dessous.

DEADLINES ÉDITION NOVEMBRE :

03/10

ÉDITION DÉCEMBRE :

03/11

ÉDITION JANVIER :

01/12

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

39


AGENDA

non seulement sur la scène israélienne, mais également internationale. Cette troupe rassemble un casting de danseurs au physique éclectique et à la technique d’une extrême précision. Sur scène, une belle harmonie entre scènes intenses et pleines de sensibilité s’installe. “If At All” est un événement théâtral unique en son genre qu’aucun passsionné de danse, moderne ou classique, ne doit manquer. Chorégraphie, scénographie et lumières : Rami Be’er. Kinneksbond MAMER

Faden durch ihr musikalisches Werk. Die Offenheit für musikalische Einflüsse aus Pop, Folk oder Klassik ist ihr Markenzeichen und garantiert ein grenzüberschreitendes Konzerterlebnis. Vor dem Hauptkonzert, ab 20 Uhr im Atrium, findet ein Warm-upKonzert mit dem japanischen Duo Fried Pride statt. Trifolion ECHTERNACH

20:30  BABAJACK

Brasserie Le Neumünster

LITTLE WOMEN

The BGT English Language Theatre Company is pleased to be returning with a stage premiere of the American classic “Little Women”. Written in 1868 by Louisa May Alcott, this classic story of four sisters growing up in the 19th century has remained a firm favourite with children and adults alike. Beginning during the worst years of the American Civil War, we are told the story of the March sisters - the lady-like Meg, the shy, kindly Beth and the precocious Amy - through the eyes of their fiercely independent sister Jo. A new English adaptation for the stage by June Lowery. Performers : Cindy Bloes, Martin Campion, Hayley Dawson, Rasmus Eriksson, Ruth Gillen, Elena de Kort, Jacqueline Milne, Gina Millington, etc. Director : Tony Kingston. Design : Karl Pierce. Producer : June Lowery. Mierscher Kulturhaus MERSCH

THE CINEMA OF DARREN ARONOFSKY USA 1998 / vostf / 84’ / De : Darren Aronofsky / Avec : Sean Gullette, Mark Margolis, Ben Shenkman, Pamela Hart / Meilleur réalisateur, Sundance Film Festival 1998 / Meilleur premier scénario, Independent Spirit Awards 1999 Cinémathèque

19:30

Eine Sozialreportage von Magali und Manuela De Rocco: Teil lll - Vietnam. Kulturzentrum Beim Nëssert BERGEM FREE

AMSTEL QUARTET & PHILIPPE ELAN

Chansons et pièces musicales de Charles Trenet, Jacques Brel, Léo Ferré, Michael Nyman, Harry Bannink, Jacques Dutronc, Barbara, Charles Aznavour, Jean Rivier, Maurice Ravel, Édith Piaf. Remco Jak, Sopransaxofon. Olivier Sliepen, Altsaxofon. Bas Apswoude, Tenorsaxofon. Ties Mellema, Baritonsaxofon. Philippe Elan, Chansonnier. L’Amstel Quartet s’est fait un nom à l’échelle internationale dans le domaine de la musique de chambre et au-delà. CAPe ETTELBRUCK

PACO

03 VENDREDI FRIDAY

17:30

Efficace, à la frontière du standup et du one man show à personnage, il développe un univers fait de fantaisie et d’auto-dérision. Résident dans l’émission de Laurent Ruquier sur FR2 “On n’demande qu’à en rire”, voici un jeune artiste au talent prometteur qui manipule l’absurde avec aisance. Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE

MOMENT MUSICAL

VIKTORIA TOLSTOY & ORCHESTRE NATIONAL DE JAZZ LUXEMBOURG

BERLIN @ ESCH

Nachdem vor ein paar Jahren die deutschen Lyrikerinnen Barbara Köhler, Anja Utler und Nancy Hünger auf Einladung der Kulturfabrik zu Gast waren, werden in diesem Jahr drei bekannte Stimmen der mittleren Generation, die Berliner Dichter Björn Kuhligk, Jan Wagner und Tom Schulz, aus ihren Werken vorlesen. Aus Luxemburger Sicht werden Servais-Preisträger Nico Helminger und die junge Cellistin Lisa Berg das ‚Line-up’ dieses außergewöhnlichen Abends komplettieren. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE

30 minutes de musique d’orgue par Paul Kayser. Église St. Alphonse Dir. Gast Waltzing. Kristallklar, dynamisch, lyrisch und erdverbunden - ihre Stimme ist die vielleicht brillanteste aller skandinavischen Jazzsängerinnen. Wenn Tolstoy einen Song vorträgt, interpretiert sie ihn nicht einfach, sie formt und prägt ihn auf einzigartige Weise. Bei aller Vielseitigkeit zieht sich diese Leichtigkeit wie ein roter

40

20:00

ROBIN WILLIAMS USA 1987 / vostf / 121’ / De : Barry Levinson / Avec : Robin Williams, Forest Whitaker, Tung Thanh Tran Cinémathèque

DAS LEBEN ERZÄHLT

© Michele Jamrozik

GOOD MORNING VIETNAM

PI

18:30

EXIT OU L’EFFEUILLEMENT D’UNE PASSION ROYALE

Une création chorégraphique devient l’occasion unique de voir l’exposition “Une Passion royale pour l’art. Guillaume II des Pays-Bas et Anna

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

Pavlovna” prendre vie grâce à la musique, à la danse et au théâtre. Les spectateurs seront guidés à travers l’exposition et feront des rencontres surprenantes. L’autre regard : remontez le temps et pénétrez dans un univers où les œuvres d’une somptueuse époque historique vous enchantent ; laissez-vous guider par la musique, savourez l’instant mis en chorégraphie, la danse des mots, l’espace transformé par la gestuelle de l’interprète, la rencontre inopinée avec l’œuvre dansée. Un voyage extravagant, ponctué d’une multitude de scènes chorégraphiques, vous conduit au coeur de la passion de Guillaume II et d’Anna Pavlovna. Direction artistique : Hélène Van den Kerchove / Violoncelle : André Mergenthaler / Chant, piano, accordéon : Ipca Ramanovic (bariton). Villa Vauban FREE

EXIT:LX NIGHT

Après avoir collaboré lors des Congés Annulés, EXIT07 et le bureau d’export music:LX se joignent pour une soirée commune où seront dévoilées au public les trois vidéos EXIT:LX SESSIONS de la dernière édition, à savoir les performances filmées de Binary & Dyslexic, Versus You et Charlotte Haesen. Les projections seront suivies des concerts suivants : Colt Silvers (FR),.Communicaution (LU) et Ice In My Eyes (LU). CarréRotondes

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers


AGENDA

LA GRANDE ET FABULEUSE HISTOIRE DU COMMERCE

frondeuse de la charismatique Marta Miranda porte les accents métissés d’une tambouille de bistrot ouverte à la musette, au ska, à la bossa et au groove balkanique. opderschmelz DUDELANGE

geschenkt und obwohl zwischen Film und Musik fast 90 Jahre liegen, verschmilzt die Ästhetik des Films perfekt mit der Musik. Centre socioculturel régional Prabbeli WILTZ

WE STOOD LIKE KINGS

QUATUOR ÉBÈNE Après sa remarquable “Réunification des deux Corées”, Joël Pommerat est de retour, avec une pièce à la tonalité différente, mais bien typique de son auteur/metteur en scène. Deux histoires. Deux époques. Années 60. Années 2000. Dans la première, un jeune homme, inexperimenté dans la vente, rejoint un groupe de quatre vendeurs d’âge mûr. Dans la seconde, quatre hommes d’âges mûrs, débutants dans le domaine de la vente, reçoivent conseils et encouragements d’un jeune chef. Grand Théâtre

20:30  EURO-JAZZ

Ein Tag im Leben der Stadt Berlin. Die leeren Straßen am Morgen, die Hektik des Tages und die Vergnügungen des Abends. Walter Ruttmanns Stummfilm “Berlin, Die Symphonie der Großstadt” aus dem Jahre 1927 gilt auch heute noch als Meilenstein des frühen Dokumentarfilms, geprägt durch Schnitt und Montage, deren Rhythmus sich an der Geschwindigkeit des Stadtlebens orientiert und dadurch eine eigene Dynamik bekommt. Die belgische Band We Stood Like Kings hat diesem Film nun einen neuen Sound

Pierre Colombet, Gabriel Le Magadure, violon. Mathieu Herzog, alto. Raphaël Merlin, violoncelle. Wolfgang A. Mozart : “Streichquartett KV 428”. Béla Bartók : “Quatuor à cordes no 4”. Johannes Brahms : “Streichquartett no 2”. Philharmonie

THE WORLD FAMOUS GLENN MILLER ORCHESTRA

AZEALIA BANKS The incredibly talented Azealia Banks will perform tracks from her much anticipated debut album “Broke With Expensive Taste”, including previously released cut ‘212’ and upcoming single ‘ATM Jam’ which features Pharrell. The way she fuses street sensibility with musical sophistication is pure alchemy. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

© Dirk Ostermeier

Autumn Leaves Jazz Festival. Accompagnée par quatre musiciens européens, la hr-Bigband célèbre l’idée européenne. Carlo Nardozza (BE), trompette. Johannes Müller (D), saxophone. Pierre-Alain Goualch (F), piano. Pascal Schumacher (LU), Vibraphone. hr-Bigband, Mike Holober. Abbaye de Neumünster

SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR

WWW.PLURIO.NET

ÉDITION NOVEMBRE : 03/10

LITTLE WOMEN cf. 02/10 Mierscher Kulturhaus MERSCH

NIGHTHAWKS

Seit ihrem Entstehen im Jahre 1998 sind die Nighthawks zu einer festen Größe im Electro-Jazz geworden. Trifolion ECHTERNACH

OPL / KRIVINE / SCHWARTZ / ROTH

© Eric Chenal

Orchestre Philharmonique du Luxembourg. Emmanuel Krivine, direction. Sylvia Schwartz, soprano. Detlef Roth, baryton. Franz Schubert : “Symphonie no 5 D 485”. Alexander Zemlinsky : “Lyrische Symphonie”. Philharmonie

Avec ce nouveau programme, “In the Miller Mood”, Wil Salden et son Big Band vous feront revivre pour un soir une des plus belles pages de l’histoire du jazz. Ces grands professionnels vous démontreront une fois encore que “The World Famous Glenn Miller Orchestra” est aujourd’hui encore la référence pour tous les amateurs de swing. Cette soirée est un véritable voyage dans les années 40 : en plus des titres instrumentaux qui ont fait la gloire de Glenn Miller et que l’orchestre vous interprètera à la perfection, vous pourrez aussi entendre la chanteuse de l’orchestre, Ellen Bliek, reprendre quelques sublimes chansons de cette époque, et rendre hommage à la plus grande des chanteuses, Ella Fitzgerald. Vous entendrez également des compositions de Count Basie, Harry James, ou encore Ray Anthony, et ferez même la connaissance des Moonlight Serenaders et leurs voix de velours. Conservatoire de la Ville de Luxembourg

La Nuit des Musées à Luxembourg 11 octobre 2014 à partir de 18 heures Musées participants Villa Vauban - Musée d’Art de la Ville de Luxembourg • Casino Luxembourg Forum d’art contemporain • Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg • Musée national d’histoire et d’art • Musée national d’histoire naturelle ‘natur musée’ • Musée Dräi Eechelen : Forteresse, Histoire, Identités • Mudam Luxembourg - Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean

OQUESTRADA OqueStrada est la preuve que le Portugal peut aussi être à l’origine d’une musique joyeuse et dansante, une saudade portugaise pétillante et pleine de bonne humeur, où la gouaille

Avec le soutien de

www.nuit-des-musees.lu

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

41


AGENDA

KEY LARGO

14:30

LE “TOURNOI DE CHAUVENCY”, UN POÈME COURTOIS DU 14E SIÈCLE

18:30

MAY YOU NEVER...

cf. 01/10 Kulturzentrum Beim Nëssert BERGEM

19:30  PACO

LAUREN BACALL USA 1948 / 100’ / De : John Huston / Avec : Humphrey Bogart, Edward G. Robinson, Lauren Bacall Cinémathèque

04 SAMEDI SATURDAY

09:30  TERRA X

cf. 03/10 Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE

Par Daniel Garrot. En français. Moulin de Beckerich BECKERICH FREE

15:00

20:00  BEATSTEAKS

ATELIERS POUR ENFANTS Les ateliers créatifs pour enfants du samedi après-midi. Les visites-ateliers permettent aux enfants de 5 à 8 ans et de 8 à 12 ans de découvrir de manière ludique l’exposition en cours. L’atelier donne l’occasion aux enfants de développer leurs idées et leur créativité tout en s’exprimant à l’aide d’une technique déterminée par l’animatrice de l’atelier. Casino Luxembourg - Forum d’art contemporain

TURKISH DELIGHT

The Beatsteaks are back with a 7th album and even more tons of smashing hits! The Berlin punk rockers are true masterminds in combining their irresistible Clash-vibe with surf guitars, magnificent horns and a maximum of pop-appeal. One of the strongest live bands on the circuit currently. den Atelier

DEAD POETS SOCIETY Lors de cette activité nous allons partir à la découverte des entrailles géologiques du Luxembourg. Nous explorerons le monde des fossiles et des couches géologiques avec une panoplie d’expériences. Âge : 11-13 ans. Natur Musée

11:00  30 MINUTES OF ORGAN MUSIC

L’organiste polonais Marcin Milosz Grzegorczyk jouera des pièces de Johann Sebastian Bach et de Nicolas de Grigny. Église Saint-Michel FREE

ROCK TOOLS 2014 This day of workshops and master classes dedicated to amplified music in general and to rock music in particular will combine learning and discovery in a relaxed and creative atmosphere. Whether you are a novice or an experienced musician, Rock Tools will certainly enhance your musical understanding by providing intensive and varied training in electric guitar, bass, drums and vocals. All styles, from rock to metal, from blues to funk, including pop, will be spotlighted in workshops given by high-level musicians. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

42

Le summum des plaisirs sur terre et un peu plus haut aussi... De Stijle, Want... présente, dans la plus pure tradition ottomane et avec tout le faste byzantin, d’intenses et profonds délices turcs qui vous submergent avec la force des cascades de Düden. Un seul bienheureux à la fois a droit à cet immense plaisir oriental qui ne dure que l’espace d’une minute, mais que l’on continue de savourer pour l’éternité. CarréRotondes

15:30  STAGE D’INITIATION À LA CALLIGRAPHIE

ROBIN WILLIAMS USA 1989 / 128’ / De : Peter Weir / Avec : Robin Williams, Robert Sean Leonard, Ethan Hawke Cinémathèque

FABI-SILVESTRI-GAZZÈ

Singer and folk/blues guitarist Matt Dawson has teamed up with virtuoso jazz contrabassist Tanja Silcher: together they will pay tribute to the music of maverick British singer/guitarist John Martyn (1948-2009). Kasemattentheater

ODE ALLA VITA

cf. 03/10 Grand Théâtre

LITTLE WOMEN cf. 02/10 Mierscher Kulturhaus MERSCH

Pierre Colombet, Gabriel Le Magadure, violin. Mathieu Herzog, viola. Raphaël Merlin, cello. Stacey Kent, vocals. Jim Tomlinson, saxophone. Richard Héry, drums. Songs and music by Astor Piazzolla, Charlie Chaplin, Antônio Carlos Jobim, Sting, Michael Jackson and others. Philharmonie

20:30  JOE BONAMASSA

Le guitariste indémodable présentera à ses fans un tout nouveau spectacle avec deux groupes tout à fait différents et excitants. Lors de cette tournée, il jouera des concerts acoustiques et électriques avec des groupes différents. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

Deux vieux décrépits mais souriants, pliés et tordus, courent sur scène. Dans un besoin de futur et de joie, ils remplissent l’espace vide avec toutes les choses de leur vie. Deux personnages presque clownesques célèbrent ainsi un hymne à la vie. Une vie faite de folies et de petits riens extravagants, une vie qui ne s’éteint pas. Ensemble ils s’adonnent à de drôles de jeux, chantent, dansent, vivent pleinement. C’est une fête infinie qu’ils ne voudraient voir finir pour rien au monde. La compagnie Rodisio travaille en Italie et à l’étranger et produit des spectacles pour enfants et pour tout public. CarréRotondes

21:00  CATHÉDRALE D’ACIER

Ballet chorégraphique. Dans “Cathédrale d’acier”, une grue, trois danseurs acrobates, une opératrice de machine et deux anciens métallurgistes se rencontrent et forgent l’utopie d’un travail qui reconnaîtrait la valeur de sa main-d’œuvre. Une production d’Osmosis Cie, Ali Salmi, dans le cadre du Projet Interreg “De charbon, d’acier, de sueur et de feu”. Parking derrière le CNA DUDELANGE FREE

L’HYMNE À L’AMOUR

Drei Größen der italienischen Cantautori mit Album auf Trio-Tour. Niccolò Fabi, Daniele Silvestri und Max Gazzè. Conservatoire de la Ville de Luxembourg

LA GRANDE ET FABULEUSE HISTOIRE DU COMMERCE

Par Daniel Garrot. Matériel fourni sur place. En français. Moulin de Beckerich BECKERICH FREE

QUATUOR ÉBÈNE / STACEY KENT

VOIX OFF

L’amour selon Edith Piaf : libre, entier, inconditionnel, passionnel, voire violent, avec ses coups de cœur, ses larmes, ses élans, ses drames... Les émotions à fleur de peau. Avec ce spectacle, Florence Absolu présente l’amour selon Piaf avec un programme rassemblant les plus belles de ses chansons. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers


AGENDA

22:00

OP MËLLE PATTENDÉIREGESCHICHTEN AUS ALLEN ECKER VUN DER WELT

STEREO STAR SIXTY NINE

14:00  HARMONIE MUN. HOLLERICH, LUX.-GARE, CESSANGE

Quartier de la Gare

jeweiliger Herkunft aus dem Herzen Europas und zeigt im methaphorischen Sinne, dass das Medium Musik keine Grenzen kennt. Kulturzentrum Beim Nëssert BERGEM

1976, 36 min. Doug Aitken, “House”, 2010, 9 min. Mudam

MADAME DOUBTFIRE

FREE

LUMA BAND

DIMITRI CLOWN

Place Guillaume II FREE Digne héritière des mouvances rock et new wave des 80’s à aujourd’hui, tant par la présence affirmée des guitares que par les sonorités froides et électroniques, la musique de ces quatre Messins plonge l’auditeur dans un monde construit et maîtrisé où l’on accorde aux mots autant de place qu’à la musique. Café Why Not - Bonnevoie

05 DIMANCHE SUNDAY

11:00  ON CHANTE À LA COUR !

15:00  FILM PROJECTION: PRUITT-IGOE FALLS, CROSSROADS & HOUSE

CINEMA PARADISO USA 1993 / vf / 125’ / c / De : Chris Columbus / Avec : Robin Williams, Sally Field, Pierce Brosnan / Recommandé à partir de 8 ans Cinémathèque

TURKISH DELIGHT No. 2 Saison’e voller GeGRIMMels maache mir eis dës Saison erëm eraus an déi wäit Welt; op eng Rees an d’Waasser, duerch d’Loft, ënnert de Buedem, duerch de Bësch oder op déi héchste Bierger, ëmmer op der Sich no neien Déieregeschichten. Mee keng Angscht, do geet et net nëmmen em Wuff, Piips a Miau, well an deene konterbonten an oft lëschtegen Erzielunge begéine mir allerlee Gestalte vu risegrouss bis winzeg kleng, déi schwätze, laache, kräischen a streide kënne wéi s Du an ech. Eng Elefantenhochzäit, eng Huesecourse, ee Mauseschlass oder eng Wollefzopp? Näischt ass onméiglech an alles erlaabt. Théâtre des Capucins

cf. 04/10 CarréRotondes Projection dans le cadre de l’exposition “Damage Control. Art and Destruction Since 1950”. Cyprien Gaillard, “Pruitt-Igoe Falls”, 2009, 7 min. Bruce Conner, “Crossroads”,

.ZIP IN CONCERT Jazz Konzert. Dieses neue Projekt von Maxime Bender kombiniert vier Musiker mit

EXIT07 ROTONDES.LU CARRÉROTONDES 1, RUE DE L’ACIÉRIE L-1112 LUXEMBOURG HOLLERICH

11:30

EXIT:LX NIGHT

SEASON OPENING 14/15 FRI 03.10.14 WITH COMMUNICAUTION + COLT SILVERS + ICE IN MY EYES AND SCREENINGS OF THE EXIT:LX SESSIONS

SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR

WWW.PLURIO.NET

ÉDITION NOVEMBRE : 03/10

COMMUNICAUTION

DOORS 20:00 / FREE

4S Tout imprégnés de l’atmosphère du début du 19e siècle régnant dans le musée, venez vous imaginer à la cour de Guillaume II et entonner quelques mélodies de l’époque. Nicolas Billaux de l’Institut européen de chant choral Luxembourg (Inecc) vous guidera en musique à travers l’exposition “Une Passion royale pour l’art : Guillaume II des Pays-Bas et Anna Pavlovna” à la Villa Vauban et vous invitera à entonner ensemble avec lui quelques mélodies de l’époque. Villa Vauban FREE

16:00

Die Highlights aus 55 Jahren! Dimitri gilt nach wie vor als einer der größten Clowns, der das Publikum mit seiner Poesie und seinem großen Herzen

ICE IN MY EYES

COLT SILVERS (FR)

EXIT: LX SESSIONS

Autumn Leaves Jazz Festival. Even while collecting experience and new musical ideas in Amsterdam and Brussels, the young and upcoming musicians of 4S (spoken: “four’s” = “force”) have always stayed connected to and in Luxembourg, the country they all originated from. After some writing, rehearsing and searching for the right sound and energy, the result is a fresh blend of modern improvised music, drawing influences from alternative rock, pop and hip-hop, without forgetting the classical and jazz tradition. Abbaye de Neumünster FREE

SCREENINGS OF THE THREE SESSIONS RECORDED DURING CONGÉS ANNULÉS 2014 WITH BINARY&DYSLEXIC + VERSUS YOU + CHARLOTTE

IN PARTNERSHIP WITH

ALLAH-LAS

PLANNINGTOROCK JEUDISCOVER

TICKETS: 13/15 €

TICKETS: 13/15 €

SAT 11.10.14

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

WED 22.10.14

APÉRO AUDIO EXPO VIDÉO EXIT07 IS OPEN EVERY THURSDAY FROM 18:00.

MORE EVENTS ON

ROTONDES.LU

43


AGENDA

nicht nur zum Lachen bringt, sondern auch tief bewegt und berührt. Clown Dimitri präsentiert die schönsten Szenen aus seinen drei Soloprogrammen “Porteur”, “Teatro” und “Ritratto”, die Perlen der letzten 55 Jahre. Cube 521 MARNACH

choosing his targets, often disillusioned women whom he seduces, methodically taking their money. An artist of manipulation, with a generous dose of humor and the ability to assume different personalities, Zsolt begins to work in a psychologist’s practice, where he “meets” Hanna, a young injured dancer, the daughter of a millionaire. The ideal victim if love doesn’t get in the way... Film projection. Original version, English subtitles. Abbaye de Neumünster

20:30  GREGORY PORTER

Il aura suffi à Gregory Porter trois ans et deux albums pour devenir LA voix jazz soul la plus demandée et être signé sur le mythique label Blue Note. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

17:00

TO HAVE AND HAVE NOT

HEROÏCA

20:00  CAMERATA 1

Eleonora Savini, violon. Caleb Salgado, contrebasse. Rozenn Le Trionnaire, clarinette. Deepa Goonetilleke, cor. Kevin Austin, trombone. Estelle Costanzo, harpe. João Carlos Pacheco, percussion. Dan Tanson, Laura van Hal, conception, mise en scène. Emilie Cottam, costumes. Stéphane Choner, lumières. Œuvres de Johann Sebastian Bach, Gabriel Fauré, Gustav Holst et autres œuvres de Beethoven, Berio et autres. Philharmonie

IF AT ALL

cf. 02/10 Mierscher Kulturhaus MERSCH

YOUN SUN NAH QUARTET

18:30  THE WRESTLER

14:30  DRACULA

Michel Mootz, Paul Mootz, Netty Glesener et Christopher Hastings, percussion. Iannis Xenakis : Psappha. Toru Takemitsu : Rain Tree. Emmanuel Séjourné : Departures. Claude Lenners : Octopus. Jacob ter Vedhuis : Gold Rush. Minoru Miki : Marimba Spiritual. Philharmonie

LUNDI MONDAY

17:15  GANDHI

MARDI TUESDAY

06

LITTLE WOMEN

07

LAUREN BACALL USA 1944 / vo / 100’ / De : Howard Hawks / Avec : Humphrey Bogart, Lauren Bacall, Walter Brennan / D’après le roman éponyme d’Ernest Hemingway Fort-de-France, en 1940. Harry Morgan loue son bateau pour la pêche au gros à des riches oisifs de tous bords, mais refuse de prendre partie politiquement... Cinémathèque

cf. 02/10 Kinneksbond MAMER

plus sanglants les uns que les autres, que notre poste de télévision nous a rapportés en faisant sensation. “The Square” est une expérience d’immersion qui transporte le spectateur au plus profond du drame émotionnel et des histoires personnelles qui se cachent derrière les magazines d’information télévisés. Inspirant, ce documentaire narre l’histoire du jeune peuple égyptien qui clame ses droits, se bat de toutes ses forces pour créer une société consciente et de conscience. Séance suivie d’un débat. Cinémathèque

18:15  RÉCITAL D’ORGUE

Avec Paul Kayser Église Sacré-Cœur ESCH-SUR-ALZETTE

44

THE CINEMA OF DARREN ARONOFSKY USA-FRANCE 2008 / vostf / 109’ / c / De : Darren Aronofsky / Avec : Mickey Rourke, Marisa Tomei, Evan Rachel Wood, Mark Margolis / Lion d’Or pour Darren Aronofsky, Venise 2008 ; Meilleur film et Meilleur acteur principal, Independent Spirit Awards 2009 Cinémathèque

19:00  CHAMELEON

Perception is Reality. While cleaning offices at night, Zsolt learns a lot about his invisible employers by examining what they leave behind, carefully

20:30  THE SQUARE

Grâce à des jeux et à des petites expériences, nous étudierons la vie des chauves-souris. Âge : 6-8 ans. Natur Musée

20:00

Australian Chamber Orchestra. Richard Tognetti, violon, direction. Kristian Bezuidenhout, piano. Joseph Haydn : Symphonie no 83 “Die Henne” / “La Poule”. Wolfgang A. Mozart : “Klavierkonzert no 13 KV 415”. Anton Webern : “Fünf Sätze op. 5”. Wolfgang A. Mozart : “Symphonie no 29 KV 201”. Philharmonie

BANK BANKER BANKROTT Hues du Nëss gären? Wat fir Zorten Nëss ginn et? Wou kommen d’Nëss hir? Wat kann een alles mat enger Noss maachen? Âge : 9-10 ans. Natur Musée

LE MONDE EN DOC Égypte-USA-UK 2013 / vostang / 108’ / c / Documentaire de Jehane Noujaim / Prix du Public, Sundance Film Festival 2013 / Nomination aux Oscars pour le meilleur documentaire 2014 Ces trois dernières années, la révolution égyptienne n’a été qu’une succession de drames

Am Kader vun den “Mardis littéraires”. De Roland (Rol) Meyer, gebuer den 9. Februar 1963 an der Stad Lëtzebuerg, ass e lëtzebuergesche Schoulmeeschter, Auteur, Museker, Schauspiller a Regisseur, e schreift Bicher, Héierspiller, Zeitungsartikelen, Theater- a Kabaretstexter fir Kanner an Erwuessener. Hien huet d’Theaterschoul vum Educatiounsministär gegrënnt a leet d’Kannertheater- an Zirkusequipe “Den Holzwuerm”. Donieft ass hien och aktiv als Museker bei der Bluesband The Winklepickers, als Kabarettist beim Kabaret Sténkdéier a bei der Lëtzebuerger Revue an als Regisseur bei Kabarets- an Theaterproduktiounen. Vorlesung in deutscher Sprache. Cercle Cité

© Richard Tognetti

Youn Sun Nah, vocals. Ulf Wakenius, guitars. Vincent Peirani, accordion. Simon Tailleu, double bass. Philharmonie

ROLAND MEYER: ROUGHMIX

ACO / TOGNETTI / BEZUIDENHOUT

NËSS 1

RICHARD ATTENBOROUGH GB-India 1982 / vostf / 185’ / c / De : Richard Attenborough / Avec : Ben Kingsley, Candice Bergen, Edward Fox / 8 Oscars dont : meilleur film, meilleur metteur en scène et meilleur acteur, 1982 Issu d’un milieu indien aisé, formé à Londres et exerçant comme avocat en Afrique du Sud, Gandhi y découvre l’injustice faite à la minorité indienne et entreprend de la défendre... Cinémathèque

Jacques Tourneur / Avec : Simone Simon, Kent Smith, Tom Conway Cinémathèque

18:30  CAT PEOPLE

L’ESTHÉTIQUE DU NOIR AU CINÉMA USA 1942 / vostf / 73’ / De :

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

Nach dem gleichnamigen Buch von René Zeyer. Bühnenfassung, Thomas Köller. Regie, Peter Kühn. Das Kabarett-

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers


AGENDA

Programm “Bank Banker Bankrott” bietet einen Blick quasi durchs Schlüsselloch ins Innerste der Schweizer Bankenwelt und in die Welt der Finanzjongleure. Kasemattentheater

CONCERT D’ORGUE

instruments archaïques, ethniques ou instruments classiques déviés de leur jeu traditionnel pour explorer les effets des ondes sonores sur l’esprit et le corps. Église paroissiale Hamm

20:30  REQUIEM FOR A DREAM

L’organiste allemand Wolfgang Seifen improvisera à l’orgue sur le film muet “Faust” de F. W. Murnau de 1929. Église paroissiale Saint-Martin DUDELANGE

HEINRICH IV

Bereichen Performance, Kunst, Film und Literatur nach. Die Vorlesung konzentriert sich, passend zum Thema der aktuellen Ausstellung “Damage Control”, auf die Geschichte der Klavierzerstörung als Kunstwerk. Auf Deutsch. Mudam FREE

PI

THE CINEMA OF DARREN ARONOFSKY USA 2000 / vostf / 102’ / c / De : Darren Aronofsky / Avec : Ellen Burstyn, Jared Leto, Jennifer Connelly, Marlon Wayans, Mark Margolis / D’après le roman éponyme de Hubert Selby Jr Cinémathèque

21:30  LILLY WOOD & THE PRICK

Ein Mann, gekleidet wie Heinrich IV, stürzt bei einem Maskenumzug vom Pferd und hält sich von da an für den Kaiser, der den Weg nach Canossa ging. 20 Jahre lebt er in diesem Wahn, den die Menschen, die ihn umgeben, aufgreifen und weiterspielen. Dabei ist der “Verrückte” schon lange wieder aufgewacht, spielt seine Rolle aber weiter nach dem Motto: Der Wahnsinn, das sind die anderen. Am Ende hat er sich so heillos verheddert, dass er aus der Nummer nicht mehr herauskommt. Es spielen Rudolf Kowalski, Marc Baum, Nickel Bösenberg, Sinja Dieks, Ulrich Kuhlmann, Anne Moll, Josiane Peiffer, Roger Seimetz, Annette Schlechter, Maik Solbach. Regie, Frank Hoffmann. Bühne, Ben Willikens. Kostüme, Jasna Bosnjak. Musik, René Nuss. Dramaturgie, Andreas Wagner. Grand Théâtre

LUMA LUMA MEETS GYOHEI ZAITSU Gyohei Zaitsu, danseur butoh et chorégraphe japonais, privilégie les improvisations en solo dans des lieux éclectiques, donne de nombreuses performances expérimentales et réalise des créations chorégraphiques en groupe, tout en poursuivant sa recherche sur les mouvements du corps, de la nature et du rêve, sous l’influence des pionniers de la danse butoh. Luma Luma Sacred Earth Sounds est un duo composé de Gérard Delesse et Lex Gillen. Ils se passionnent pour la recherche du silence et l’expérimentation avec divers

HEINRICH IV

JEUDI THURSDAY

cf. 07/10 Grand Théâtre

20:30  LES MAINS D’ORLAC

cf. 02/10 Cinémathèque

09

screamo, on n’a pas fait mieux depuis. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE

14:30  DRACULA 2

cf. 07/10 Natur Musée

20:00  BANK BANKER BANKROTT

cf. 07/10 Kasemattentheater

ESCAPE THE FATE (USA) À l’automne, nos amis californiens reprennent la route et reviennent en Europe prouver qu’ils restent bien, live, une véritable machine de guerre et qu’en terme de post hardcore/

L’ESTHÉTIQUE DU NOIR AU CINÉMA Allemagne 1924 / Intertitres all / 87’ / De : Robert Wiene / Avec : Conrad Veidt, Fritz Kortner, Alexandra Sorina / D’après le roman éponyme de Maurice Renard / Accompagnement musical live au piano Cinémathèque

SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR

WWW.PLURIO.NET

ÉDITION NOVEMBRE : 03/10

Le duo français de pop et folk alternative conquiert les coeurs avec son second album “The Fight” et le remix de “Prayer in C” du producteur électronique allemand Robin Schulz, qui a récemment connu un énorme succès partout en Europe et s’est placé numéro un dans le hit-parade iTunes au Luxembourg. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

08

MERCREDI WEDNESDAY

18:00  WEDNESDAYS@MUDAM

cf. 01/10 Mudam

FREE

18:30  DIE KUNST DER KLAVIERZERSTÖRUNG

In seinem Buch Klavierzerstörungen in Kunst und Popkultur geht Gunnar Schmidt dem Phänomen der Destruktion dieses Instrumentes in den

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

45


AGENDA

E MËTTEG AM BËSCH

nous présentera ses projets récents et partagera sa vision de l’architecture. En luxembourgeois. Banque de Luxembourg FREE

FESTIVAL CHOPIN+ / 1 Tous les adeptes de la balançoire et de l’escalade et même les collectionneurs assidus s’amuseront durant cet après-midi dans la forêt : grâce à des jeux éducatifs autour de la nature, mais aussi grâce à des activités sportives sur des jeux fait maison ! Âge : 6-8 ans. Manternach MANTERNACH

MUDAMINI WORKSHOP : EYE-CATCHER Autour de l’œuvre de Zilvinas Kempinas. Manipuler et désorienter notre regard : tel est la devise de cet atelier dans lequel l’accent est mis sur l’expérience optique ! Viens créer ta propre image qui trompe l’œil ! Mudam

NËSS 2 cf. 07/10 Natur Musée

15:00  MR SATIE

Théâtre d’objets et musique. Âge 2-4 ans. Durée : 30 minutes. Sans paroles. CarréRotondes

18:30  THE FOUNTAIN

THE CINEMA OF DARREN ARONOFSKY USA-Canada 2006 / vostf / 96’ / c / De : Darren Aronofsky / Avec : Hugh Jackman, Rachel Weisz, Sean Patrick Thomas, Ellen Burstyn, Mark Margolis Cinémathèque

“Le piano est mon deuxième Moi”, a déclaré un jour le pianiste et compositeur polonais Frédéric Chopin, et il savait de quoi il parlait puisque presque toute son œuvre a été écrite pour le piano. Le CAPe a choisi de s’y consacrer d’une manière particulièrement intensive et vous invite au festival “Chopin”. Grâce à la participation active du pianiste luxembourgeois Jean Muller, 13 excellents pianistes nationaux et internationaux ont pu être invités pour ce festival qui nous offrira, en quatre soirées consécutives et au-delà de tous les anniversaires, un sommet unique autour de Chopin. Les œuvres de Frédéric Chopin constitueront pour chaque prestation un pôle magnétique autour duquel se tourneront d’autres compositeurs aux univers bien particuliers. Au programme ; Annie Kraus : Bach, “Partita no 1 en si bémol majeur BWV 825” ; Chopin, “Nocturne en si bémol mineur op. 9 no 1”, “Nocturne en mi bémol majeur op. 9 no 2”, “Nocturne en si majeur op. 9 no 3” ; Hensel, “September” (extrait de ‘Das Jahr, 12 Charakterstücke für das Forte-Piano’). Magdalena Müllerperth : Schubert, “Fantaisie en do majeur (‘Wandererfantasie’) op. 15 D 760” ; Chopin, “Étude no 12 en do mineur (‘Revolutionsetüde’) op. 10”, “Scherzo en si mineur op. 31”. Jean Muller : Beethoven, “Sonate no 12 en la bémol majeur op. 26” ; Chopin, “Sonate no 3 en si mineur op. 58”. Anny Hwang : Brahms, “6 Klavierstücke op. 118” (extraits) ; Chopin, “Ballade no 2 en fa majeur op. 38” ; Mozart, “Sonate no 13 en si bémol majeur (‘Linzer Sonate’) K 333”. CAPe ETTELBRUCK

LIFE FEELS GOOD / CHCE SIE ZYC

19:00  MICHEL PETIT : “MA PETITE ARCHITECTURE”

Lors de la prochaine conférence donnée à la Banque de Luxembourg, c’est l’architecte luxembourgois Michel Petit qui

46

CINEAST Pologne 2013. Drame, 107 min, vostang, de Maciej Pieprzyca. Basé sur une histoire vraie, “Life Feels Good” raconte l’histoire de Mateusz, diagnostiqué dans son enfance comme mentalement attardé et qui n’a pas de contact avec le monde extérieur. Ce n’est qu’après 25 ans qu’on apprend la vérité : en

dépit de son handicap physique, Mateusz est très intelligent et affectif. Nous suivons son parcours dès son enfance dans les années 80 jusqu’à l’âge de 30 ans, en partageant avec lui des moments difficiles et joyeux. Maintenant, cet homme de 30 ans va être examiné par une commission qui doit statuer sur son état mental. Abbaye de Neumünster

19:30  CLIN D’ŒIL À BALAVOINE

Dans ce tribute band musicalement et vocalement exceptionnel, chanteur, musiciens et choristes rendent hommage à cet immense artiste qui a marqué la variété française et son époque. CASINO 2OOO MONDORF-LES-BAINS

10

RENERT / DE FUUSS AM FRACK AN A MAANSGRÉISST

VENDREDI FRIDAY

All Mënsch kennt de Renert. Kaum een huet e gelies. Mee nawell sinn de louse Fuuss Renert, de bedächtegen Dachs Grimpert, de Léiw, deen net ganz helle Kinnek a seng gescheit Fra, déi sëlleg aner: de Bier, den Huer, den Hunn, d’Kaz, den Hond Finnett an de Wollef, dee bis zum Schluss ugeschass gëtt, lieweg an de Käpp vu Generatiounen. Théâtre des Capucins

US AIR FORCE CONCERT BAND & MUSIQUE MILITAIRE GRAND-DUCALE

20:00  ESTHER SCHWEINS

17:30  MOMENT MUSICAL

cf. 03/10 Église St. Alphonse

18:30  ALIENATION

CINEAST Bulgarie 2013 / vostang / 77’ / c / De : Milko Lazarov / Avec : Christos Stergioglou, Mariana Zhikich, Ovanes Torosian, Neda Iskrenova Cinémathèque

ROXANNE

© Marc Waldow

Nach ihrem Lesungsdebüt beim 5. Bad Homburger Poesie & Literaturfestival kommt Esther Schweins auf die Bühne des TRIFOLION Echternach: Sie liest aus Jane Austens “Stolz und Vorurteil”, dem weltweit größten Bucherfolg der britischen Autorin. Trifolion ECHTERNACH

FU MANCHU

Die Concert Band des Stabsmusikkorps der US-Luftstreitkräfte in Europa unterhält seit 1944 Zuhörer jeden Alters und aller Nationalitäten in Europa und Südwest-Asien. Das musikalische Programm der beiden Orchester spiegelt die facettenreiche stilistische Herkunft der amerikanischen und europäischen Musik wieder und bietet somit eine dynamische Vielseitigkeit, von der sich jedes Publikum angesprochen fühlt. Conservatoire de la Ville de Luxembourg

20:30  PALESTINE STÉRÉO

California stoner rock legends Fu Manchu will hit the Atelier’s stage. If you’re into raw energy and thundering riffs you definitely shouldn’t miss this gig. den Atelier

CINÉ-DÉBAT Palestine-Tunisie-France 2013 / vostf / 90’ / c / De : Rashid Masharawi / Avec : Mahmud Abu-Jazi, Salah Hannoun / Dans le cadre d’une décentralisation du Festival du film arabe de Fameck / En collaboration avec le Comité pour une paix juste au Proche-Orient / Débat à l’issue du film Cinémathèque

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

CINEAST Romania, Hungary 2013. Drama, 98 min, en subtitles. Directed by Vali Hotea. Written by Vali Hotea, Ileana Muntean. With Serban Pavlu, Diana Dumbrava, Mihai Cali. 20 years after the Romanian Revolution, Tavi Ionescu, a nice, if somewhat immature, guy in his late 30s, finds out from his Securitate (Romanian Secret Police) file that he might be the father of a son he didn’t know about. Starting his own secret investigation, Tavi gets caught up in a complicated past that now unfolds to reveal some ugly hidden truths, messing up his life and the lives of the those close to him. For the first time in his live, Tavi is forced to make really mature decisions. Abbaye de Neumünster

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers


AGENDA

19:00  FESTIVAL CHOPIN+ / 2

Claude Kraus : Chopin, “Impromptu no 1 en la bémol majeur op. 29”, “Impromptu no 2 en fa dièse majeur op. 36”, “Impromptu no 3 en sol bémol majeur op. 51” ; Satie, “Gnossienne no 3” ; Scriabine, “Impromptu no 2 op. 14” ; Prokofiev, “Sonate no 4 en ut mineur op. 29”. Kae Shiraki : Bach, “Suite française no 5 BWV 816” ; Chopin, “Sonate no 2 en si mineur op. 35”. Vanessa Wagner : Chopin, “Andante spianato et Grande Polonaise op. 22” ; Liszt, “Harmonies poétiques et religieuses” (extraits). CAPe ETTELBRUCK

20:00  COME ON 40 !

Sofia Syko sait mettre le doigt là où ça fait rire. Elle est assurément l’étoile montante de l’humour belge. “Come on 40 !” raconte l’histoire désopilante d’une femme, qui, arrivée à la moitié de son chemin, contemple la route des deux côtés et dresse le bilan... Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE

L’ANNONCE FAITE À MARIE

Luxembourg proposent en collaboration un concert autour de la musique minimaliste. Pour cette première coopération, le programme est à la fois pointu et accessible, en réunissant tous les grands noms de la musique minimaliste : Philip Glass, John Adams, Louis Andriessen, Steve Reich. opderschmelz DUDELANGE

RINALDO

FOR SOME INEXPLICABLE REASON

CINEAST Hongrie 2014 / vostang / 96’ / c / De : Gábor Reisz / Avec : Áron Ferenczik, Miklós Horváth, Bálint Györiványi, Tamás Owczarek Cinémathèque

mois au rendez-vous avec un format différent, des invités, des surprises. Après 10 années de rendez-vous à l’Art Café, c’est la Brasserie Le Neumünster qui accueillera la prestigieuse compagnie d’octobre à juin... C’est certain, les comédiens vont vous surprendre ! Brasserie Le Neumünster

11

L’IMPRO COMEDY SHOW

De tous les opéras de Händel, “Rinaldo” reste l’un des plus emblématiques : dans cette œuvre, le chevalier Rinaldo, le protagoniste de cette histoire de croisade, lutte contre les Sarrazins aux côtés de l’armée chrétienne pour reconquérir Jérusalem. Son général Goffredo lui a promis la main de sa fille Almirena s’il réussit à remporter la bataille. Mais pour éviter à tout prix ce dénouement, son adversaire Argante engage une magicienne. Mise en scène : Claude Mangen, Julie Conrad. Costumes : Laurie Lamborelle. Direction : Jean Halsdorf. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE

SAMEDI SATURDAY

À partir de ce mois d’octobre, la Ligue d’improvisation luxembourgeoise propose “Les Improtozaures” dans un spectacle mensuel. L’Impro Comedy Show sera chaque

14:30  HEXEKREES

Op onser Expeditioun erfuersche mir d’Champignonen aus dem Naturschutzgebitt Aarnescht a probéieren erauszefannen, wéi en Hexekrees entsteet. Âge : 9-10 ans. Cette activité se déroulera au lieu suivant : Nidderaanwen bei der Apdikt. Natur Musée

11:00  30 MINUTES OF ORGAN MUSIC

L’organiste japonaise Yuko Wataya jouera des œuvres de Buxtehude et de Bach. Église Saint-Michel

SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR

WWW.PLURIO.NET

ÉDITION NOVEMBRE : 03/10

ROD PIAZZA & THE MIGHTY FLYERS Salle Sang & Klang Pafendall

Au départ, il y a comme un drame domestique autour de la rivalité de deux sœurs : le père, Anne Vercors, soutient l’aînée, Violaine ; la mère, la cadette, Mara. La cadette prend à l’aînée son fiancé, Jacques Hury. Mais il se passe que l’aînée, malgré la déchéance due à la lèpre causée par le baiser à Pierre de Craon, prête assistance à sa sœur, et c’est là que tout commence... Mise en scène, Yves Beaunesne. Dramaturgie, Marion Bernède. Scénographie, Damien Caille-Perret. Grand Théâtre

MINIMAL MUSIC

© schreyen

20:30  COSY DENS / PELISKY

CINEAST Czech Republic 1999. Comedy, 116 min, en subtitles. Directed by Jan Hrebejk, with Bolek Polivka, Jiri Kodet, Miloslav Donutil, Eva Holubova. A family retro-comedy for all ages set at the end of the sixties about everyday family fun and hardship, about the drama inherent in relationships and differing opinions, about sorrow—but also finally, about the awakening of first love. This is a gently poetic and humorous story of the fate of aging parents, maturing teens and younger children. Abbaye de Neumünster

WORT KLANG PAROLES CONCErTÉES

Ambassade du Royaume de Belgique à Luxembourg

United Instruments of Lucilin et l’Orchestre de Chambre du

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

47


AGENDA

15:00

ATELIERS POUR ENFANTS

18:30

THE PRIEST’S CHILDREN / SVECENIKOVA DJECA

MR SATIE

17:00  LA BALLE ROUGE ET QUATUOR

Murielle Raynaud, Pauline Dhuisme, violon. Olivier Dams, alto. Marie-Ange Wachter, violoncelle. Jacques Trupin, musique, bandonéon. Denis Garénaux, scénario, décors, costumes, marionnettes. Franck Jublot, scénario, mise en scène, marionnettes. Philharmonie

MR SATIE cf. 09/10 CarréRotondes

18:00  NIGHT AT MUDAM

CINEAST Croatia, Serbia 2013. Comedy, 93 min, en subtitles. Directed by Vinko Bresan, written by Mate Matisic, Vinko Bresan, with Kresimir Mikic, Niksa Butijer, Marija Skaricic, Drazen Kühn, Lazar Ristovski. Motivated by desire for demographic change and wishing to contribute to the birth rate of a small town on a Dalmatian island, the young priest Don Fabijan starts secretly puncturing all the packaged condoms before they are sold. He teams up with a simple-minded local newsstand owner and a mad pharmacist and the three of them successfully abolish contraception on the island. After initial success, with numerous births and marriages, things start to get complicated. Finally, the bishop comes to the island and the situation gets completely out of control. The latest comedy offering from the well-known Croatian director Vinko Bresan juggles with sensitive topics such as abortion, infertility, faith and religion with convincing ease. Abbaye de Neumünster

THE WAY OUT

L’édition 2014 de la Nuit des Musées est placée sous la thématique du design. Des personnalités - issues, en l’occurrence, du domaine du design - proposeront leur coup de cœur et jetteront un regard différent sur un lieu d’exposition, une époque, un personnage, un objet, une exposition. Chaque musée vous réserve également une surprise culinaire. Programme au Mudam : coup de coeur Georges Zigrand, en langue luxembourgeoise. Design culinaire : Sonia & Olivier. Performance, danse : ERIKA. Compagnie Ormone. Conception - Danse : Aurore Gruel. Musique : Hervé Birolini. Mudam

48

David Ianni : Chopin, “Ballade no 1 en sol mineur op. 23” ; Scriabine, “Fantaisie en si mineur op. 28” ; Ianni, “Sieben Walzer op. 77”. Boris Giltburg : Schumann, “Papillons op. 2” ; Chopin, “Mazurka op. 24 no 4 en si bémol mineur”, “Mazurka op. 59 no 3 en fa dièse mineur”, “Mazurka (sans no  d’op.) en la bémol majeur”, “Mazurka op. 50 no 3 en ut dièse mineur” ; Liszt, “Sonate en si mineur”. Sofya Melikyan : Chopin, “Nocturne en si bémol mineur op. 48 no 1” ; Mompou, “Variations sur un thème de Chopin” ; Chopin, “PolonaiseFantaisie en la bémol majeur op. 61”. CAPe ETTELBRUCK

INDIE-POP-FESTIVAL Über 5 Jahre Bühnenerfahrung, eine Schippe Selbstironie, vor allem aber Qualität bringt Fabian Bruck mit auf die Bühne! Kulturzentrum Beim Nëssert BERGEM

20:00  ANA MOURA

Ana Moura, vocals. Ângelo Freire, Portuguese guitar. Pedro Soares, acoustic guitar. André Moreira, double bass. João Gomes, keyboards. Mário Costa, drums, percussion. Philharmonie

BRIDGE OF SONGS 2014 “Vivace” est synonyme pour “vivacité” et c’est dans ce sens que l’Ensemble vocal Vivace de Bascharage se présente à son public. Quelque 35 chanteuses et chanteurs, accompagnés par une formation combo, le tout sous la direction d’Ulric Evrard, n’arrêtent pas d’enchanter le public avec leurs rythmes par lesquels l’ensemble fait passer sa passion pour le chant. Église Sacré-Cœur

CINEAST République tchèque-France 2014 / vostang / 102’ / c / De : Petr Václav / Avec : Klaudia Dudová, David Istok, Natálie Hlavacova Cinémathèque

PARIS JE T’AIME !

FESTIVAL CHOPIN+/ 3

cf. 04/10 Casino Luxembourg Forum d’art contemporain

cf. 09/10 CarréRotondes

19:00

18:45  MET: MACBETH

Anna Netrebko moves boldly into Verdi with her searing portrayal of Lady Macbeth, the mad and murderous mate of Zeljko Lucic’s doomed Macbeth. Adrian Noble’s chilling production also stars Joseph Calleja as the noble Macduff and René Pape as Banquo. Fabio Luisi conducts. Utopolis

TRIO CHAUSSON

Le Gala de la chanson française de cette année-ci s’inspire de la célèbre phrase de George Gershwin affirmant qu’il n’y a que deux sujets de chanson possibles, l’amour et Paris. Du chant, des airs de musique et d’accordéon, du French cancan et beaucoup de plumes et paillettes vous rappelleront les grandes revues des cabarets parisiens. Kinneksbond MAMER

GOSS À GOGO Wann d’Laurence an de Bruno owes heemkommen, fannen si an hiirem Salon en Honnerteuroschäin. Deen Dag drop leien e puer Schäiner do. Vun Dag zu Dag ginn et der ëmmer méi. Bëndele vu Billjeeën fëllen hiert Appartement, sou wéi wann et Geld géif reenen. Am Ufank intriguéiert, panikéieren se lues a lues wéinst deene ville Suen. Si froen sech souguer op d’Paula, hiir portugiesesch Haushaltshëllef, net derhannert stécht. Regie: Marion Poppenborg. Mierscher Kulturhaus MERSCH

WIE WÄR’S, WIE WÄR’S? DIE GESCHWISTER PFISTER IN DER TOSKANA!

cf. 10/10 Grand Théâtre

MAXXIM Die 13 köpfige luxemburgische Band wurde 2012 von Felix Schaber gegründet. Das Repertoire dieser Band reicht von Pop, Rock, Funk, Latin bis hin zum Soul. Aalt Stadhaus DIFFERDANGE

THE FRAY

cf. 10/10 Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE

Melusina

Inspiriert durch die aufgewühlte und zugleich sprühende Musik von Ernest Chausson (1855-1899), die charakteristisch für eine wichtige Epoche der französischen Kunst ist, gaben Philippe Talec, Antoine Landowski und Boris de Larochelambert 2001 ihr erstes Konzert beim Festival de Clairac, dem Beginn der erfolgreichen Karriere des Trio Chausson. Sergei Rachmaninoff, “Trio no 1, g-Moll”. Félicien David, “Trio no 3, c-Moll”. Franz Schubert, “Notturno Es-Dur, op. Posth.”. Cécile Chaminade, “Trio no 2, a-Moll op.34”. Philippe Talec, violine. Antoine Landowski, violoncello. Boris de Larochelambert, Klavier. Conservatoire de Musique ESCH-SUR-ALZETTE

L’ANNONCE FAITE À MARIE

COME ON 40 !

FANFARA TRANSILVANIA & DJ GAETANO FABRI

Denver, Colorado to worldwide fame with a sound somewhere between U2 and Coldplay. Now, The Fray have radically changed their sound even if their trademark is still there. den Atelier

The Fray are the gods of mainstream radio in the US and singles such as ‘How To Save A Life’ and ‘You Found Me’ have catapulted the band from

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

Ein hinreißend gesanglich gelungener Abend - glamouröses Showbiz! Die

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers


AGENDA

Geschwister Pfister wurden im Januar 2014 als unumstrittene First Family des Kabarett mit dem B.Z. Kulturpreis ausgezeichnet. Cube 521 MARNACH

20:30

interprèteront cet arrangement de la 4e symphonie de Mahler pour ensemble de musique de chambre par Erwin Stein (1885-1958). Trifolion ECHTERNACH

CONCERT CHANTEL MCGREGOR Brasserie Le Neumünster

KERTU

CINEAST Estonie 2013 / vostang / 97’ / c / De : Ilmar Raag / Avec : Jüri Lumiste, Mait Malmsten, Ursula Ratasepp Cinémathèque

MR SATIE

16:00  D’GESCHICHT VUM BABAR, DE KLENGE ELEFANT

cf. 09/10 CarréRotondes

POUPI

11:30  OLIVER STRAUCH TRIO DUENDE

Autumn Leaves Jazz Festival. Murat Öztürk, piano. Jens Loh, bass. Oliver Strauch, drums. Oliver Strauchs “Trio Duende” entführt uns in die iberischen Welten zwischen Orient und Okzident und transformiert intensive Stimmungen und Assoziationen in einen aktuellen europäischen Jazz-Sound. Brasserie Le Neumünster

FREE

15:00  MEDIA BURN, BURNING CAR, EMPIRE OF DIRT

CINEAST MEETS CINÉMA PARADISO République tchèque 1960 / vfr / 35’ / c / De : Zdenek Miler / Programme de trois courts métrages d’animation de Zdenek Miler sans paroles (brève introduction en langue française) / Recommandé à partir de 3 ans Cinémathèque

D’Geschicht erzielt d’Abenteuer vun engem klengen Elefant, de Babar, deen an di grouss Stad leeft nodeems seng Mamm vun de Jeeër erschoss gouf. Hei begéint hien enger Fra, déi all seng Wënsch vun de Lëpsen ofliest. Hie léiert Auto fueren, Kuch iessen an huet iwwerhaapt vill Frënn. Ma hien verlaangert awer souvill dass et net laang dauert, an hien zeréck bei d’Elefante wëll. A wat do geschitt verrode mer elo net! Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE

FESTIVAL CHOPIN+/ 4 Pascal Meyer : Chopin, “Mazurka op. 17 no 4” ; Szymanowski, “Mazurka op. 62 no 1” ; Scriabine, “Prélude op. 11 no 8” ; Chopin, “Prélude en do bémol mineur op. 45”, “Nocturne op. posthume en do dièse mineur” ; Reuter, “Lichtungen” (création mondiale) ; Villa-Lobos, “Hommage à Chopin” ; Crumb, “Makrokosmos no 11 ‘Dream Images (Love-Death Music)’ Gemini”. Fréderic D’Oria-Nicolas : Chopin, “Nocturne op. 27 no 2” ; Scriabine, “Sonate Fantaisie no 2 op. 19” ; Rachmaninoff, “Études-tableaux op. 33 nos 2, 7 & 4”, “Préludes op. 32 no 5, op. 23 no 5 & 7, op. 32 no 10 & 12”. Ratimir Martinovic : Sibelius,

SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR

WWW.PLURIO.NET

ÉDITION NOVEMBRE : 03/10

21:00  ALLAH-LAS

Projection dans le cadre de l’exposition “Damage Control. Art and Destruction Since 1950”. Ant Farm, “Media Burn”, 1975, 23 min (EN). Superflex, “Burning Car”, 2008, 11 min. Filip Markiewicz, “Empire of Dirt”, 2007, 10 min. Mudam Le second opus d’Allah-Las, “Worship The Sun”,est une lettre d’amour à leur ville, la Cité des Anges et à ses poètes disparus, ses hippies, ses nomades et ses surfeurs. CarréRotondes

12

DIMANCHE SUNDAY

11:00  MR SATIE

cf. 09/10 CarréRotondes

11:15  GUSTAV MAHLER SYMPHONIE IV

VOX CLAMANTIS

Les journées du chant grégorien. L’ensemble Vox Clamantis, crée en 1996 regroupe des musiciens très divers qu’unit leur intérêt commun pour le chant grégorien. À coté du chant grégorien, considéré comme la base de toute la musique savante européenne, il chante aussi la polyphonie médiévale ou bien la musique contemporaine. De nombreux compositeurs estoniens, parmi lesquels Arvo Pärt, Erkki-Sven Tüür et Helena Tulve ont écrit des pièces pour Vox Clamantis. Abbaye Saint-Maurice CLERVAUX

Visites du haut fourneau

Les enseignants de l’École de musique de la Ville d’Echternach

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

49


AGENDA

“Dix pièces pour piano op. 24 no 2 & no 9” ; Krombholc, “Toccata Diatonica” ; Chopin, “Mazurka en si mineur no 4 op. 33 no 4” ; Medtner, “SonataSkazka en do mineur op. 25 no 1” ; Mozart, “Fantaisie en ré mineur K 397” ; Khatchaturian, “Toccata en mi bémol mineur”. CAPe ETTELBRUCK

NT LIVE: A STREETCAR NAMED DESIRE With Gillian Anderson (“The X-Files”, “The Fall”) as Blanche DuBois, Ben Foster (“Lone Survivor”, “Kill Your Darlings”) as Stanley and Vanessa Kirby (BBC’s Great Expectations, “Three Sisters at the Young Vic”) as Stella. As Blanche’s fragile world crumbles, she turns to her sister Stella for solace - but her downward spiral brings her face to face with the brutal, unforgiving Stanley Kowalski. Visionary director Benedict Andrews returns to the Young Vic following his Critics’ Circle Award-winning Three Sisters. Ciné Utopia

16:30  ALL MY CHILDREN

CINEAST Slovaquie 2013 / vostang / 90’ / c / Documentaire de Ladislav Kabos Cinémathèque

17:30  RÉCITAL D’ORGUE

cf. 11/10 Philharmonie

MR SATIE cf. 09/10 CarréRotondes

RÉCITAL DE CHANT DU 1ER LAURÉAT DU CONCOURS REINE ELISABETH 2014 1er lauréat du Concours Reine Elisabeth 2014. Œuvres de Robert Schumann, Franz Liszt, Sergueï Rachmaninov, Alban Berg et Antonín Dvorák. Château de Bourglinster BOURGLINSTER

50

13

20:00  MARTIN WALSER

Par Guy Poupart. Église TROISVIERGES

WIE WÄR’S, WIE WÄR’S? DIE GESCHWISTER PFISTER IN DER TOSKANA! cf. 11/10 Cube 521 MARNACH

18:30  LAND OF STORMS / VIHARSAROK

CINEAST Hungary, Germany, 2014. Drama, 105 min, en subtitles. Directed by Adam Csaszi. Written by Adam Csaszi, Ivan Szabo. With Andras Suto, Adam Varga, Sebastian Urzendowsky, Eniko Borcsok. The search for our true selves takes us to unknown territories - far away from everything we believed in. The movie is the drama of the search of sexual identity of three boys in their teenage years, a story of a sensual but fatal love triangle in the Hungarian puszta. Abbaye de Neumünster

SOUL FOOD STORIES

CINEAST Bulgarie-Finlande 2013 / vostang / 69’ / c / Documentaire de Tonislav Hristov / Avec des snacks et boissons typiques bulgares Cinémathèque

LUNDI MONDAY

18:00

17:00  LA BALLE ROUGE ET QUATUOR

“Der Mensch ist ein Dichter. Und wenn er kein Dichter mehr ist, dann ist er auch kein Mensch mehr”, schreibt Martin Walser im April 1979 in sein Tagebuch. Leben und Schreiben? So waren seine Tagebücher bisher überschrieben, aber nun, in diesem vierten Band, ist die Gewichtung eine andere. “Schreiben und Leben” heißt es jetzt: Das Schreiben erst gibt dem Leben seinen Sinn. Trifolion ECHTERNACH

20:30  SHORT ANIMATED FILMS MARATHON

CINEAST A selection of recent short animated films from the countries of Central and Eastern Europe. Abbaye de Neumünster

MARIANNE FAITHFULL Au cours de sa carrière longue et distinguée, Marianne Faithfull s’est bâtie la réputation d’une des chanteuses et compositrices les plus originales de Grande-Bretagne. La chanteuse légendaire célèbre le cinquantenaire d’une carrière remarquable dans le business musical avec son “50th Anniversary World Tour”. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

THE UNSAVED

19:30  SOIRÉE PIAF

Une belle soirée hommage à la “Môme” par deux chanteuses passionnées et confirmées. CASINO 2OOO MONDORF-LES-BAINS

CINEAST Roumanie-Moldavie 2012 / vostang / 82’ / c / De : Igor Cobileanski / Avec : Igor Babiac, Ela Ionescu, Sergiu Voloc / En présence du réalisateur Cinémathèque

18:30  REVIVAL

THE THIRD MAN

L’ESTHÉTIQUE DU NOIR AU CINÉMA GB 1949 / vostf / 104’ / De : Carol Reed / Avec : Orson Welles, Joseph Cotten, Alida Valli, Trevor Howard / Oscar de la Meilleure photographie (Robert Krasker), 1951 / Grand Prix du Festival (Carol Reed), Cannes 1949 Cinémathèque

CINEAST Czech Republic 2013. Comedy, 116 min, en subtitles. Directed by Alice Nellis, written by Alice Nellis, with Bolek Polivka, Marian Geisberg, Miroslav Krobot, Karel Hermanek, Zuzana Bydzovska. Once known as the “Czech Beatles”, the revolutionary rockers from the band Smoke have long since gone their separate ways. But 40 years after the break-up, several of the members come together to play at the funeral of the wife of former guitarist Vanek. Inspired by this brief reunion, keyboardist Milan, who runs a recording studio with his much younger wife, thinks contempo audiences might be interested in the type of music he and the others produced during the last gasp of socialism. Abbaye de Neumünster

SOIRÉE GASTRONOMIQUE

Comme les années précédentes, CinEast 2014 offre plusieurs possibilités d’explorer les cuisines de la partie de l’Europe moins connue. La soirée gastronomique proposera une sélection de plats typiques des pays de l’Europe de l’Est servis dans une forme de buffet dînatoire, accompagnés de bières et de vins régionaux. Voici une opportunité unique de goûter une salade de Bulgarie, une entrée des Balkans, un plat principal tchèque ou un dessert croate, tous fabriqués selon des recettes traditionnelles ! Brasserie Le Neumünster

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

20:00  JACK STRONG

CINEAST Poland, 2014. Drama, 122 min, en subtitles. Directed by Wladyslaw Pasikowski, written by Wladyslaw Pasikowski, with Marcin Dorocinski, Maja Ostaszewska, Patrick Wilson, Oleg Maslennikow. Jack Strong is both a thriller and one of the world’s most fasci­ nating spy stories. It tells the true story of Colonel Ryszard Kuklinski - a man who single-handedly waged a battle against the Soviets from his position deep inside the system. Abbaye de Neumünster

HONEYBLOOD Before it’s the end of November and time for three days of fresh new music with the Sonic Visions music conference and showcase festival, we already offer you the chance to discover exciting young bands during their showcase concerts at the Rockhalcafe: fresh from touring with the likes of Real Estate, Courtney Barnett and Angel Olsen who form Honeyblood, are about to release their self-titled debut album. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers


AGENDA

20:30

BUSINESS AS USUAL

charme leur servant de naissance et de famille [...]”. Conception et mise en scène, Stéphane Ghislain Roussel. Interprète, Ludmilla Klejniak. Théâtre du Centaure

LA PARURE

THE FOUNTAIN cf. 09/10 Cinémathèque

14 MARDI TUESDAY

CREATE YOUR FUTURE

14:30  DRACULA 3

cf. 07/10 Natur Musée

CINEAST Ukraine 2012 / vostang / 88’ / c / De : Valentyn Vasyanovych / Avec : Taras Denysenko, Vitaliy Linetskiy, Semen Furman, Lesia Samayeva Cinémathèque

18:30  JÖRN LEONHARD / PHOTO-CONCERT : OZMA

L’ADAPTATION Les interactions intra et interspécifiques peuvent être modifiées par l’environnement mais également par le comportement des espèces entre elles. Conférence dans le cycle “Mécanismes de l’évolution”. Philippe Vidal est paléo-anthropologue à l’Institut national de recherches archéologiques préventives (INRAP) et membre de l’UMR 7206 (éco-anthropologie et éthnobiologie) du MNHN-Paris. Ses recherches portent sur l’écologie des populations du passé et plus particulièrement sur l’évolution des pathologies infectieuses et tumorales. Il enseigne à la Faculté de médecine de Nancy ainsi qu’à l’Université du Luxembourg. Natur Musée

“C’était une de ces jolies et charmantes filles, nées, comme par une erreur du destin, dans une famille d’employés. Elle n’avait pas de dot, pas d’espérances, aucun moyen d’être connue, comprise, aimée, épousée par un homme riche et distingué ; et elle se laissa marier avec un petit commis du ministère de l’Instruction publique. Elle fut simple, ne pouvant être parée, mais malheureuse comme une déclassée ; car les femmes n’ont point de caste ni de race, leur beauté, leur grâce et leur

20:30  UKRAINE GOODBYE

CINEAST Ukraine 2012 / vostang / 116’ / c / De : Yevgen Matvienko, Yuriy Kovalyov, Volodymyr Tykhyy, Myroslav Slaboshpitskyy, Dmytro Sukholytkyy-Sobchuk / Collection de 6 courts métrages Cinémathèque

VIETNAM - EXPLORATION DU MONDE

10:30

L’Agence culturelle présentera le livre vert du projet-pilote “Create Your Future”, premier dispositif de formation continue destiné au secteur culturel au Luxembourg. Ce livre vert vise à tirer des conclusions de cette expérience et à formuler des recommandations à l’intention du secteur. Cercle Cité

Christian Vérot

Loin des clichés des agences de voyage, Christian Vérot nous emmène dans les régions reculées du Nord du Vietnam. Elles dissimulent les plus beaux paysages, des forêts noyées de brume y courent à flanc de colline... CAPe ETTELBRUCK

SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR

WWW.PLURIO.NET

ÉDITION NOVEMBRE : 03/10

Etienne Daho 17 OCT

19:30  MARDI DU LIVRE NICO HELMINGER

19 OCT THE

La nouvelle série des soirées de lecture Mardi du livre sera inaugurée par Nico Helminger, Prix Servais 2014 pour son recueil “Abrasch” paru aux éditions Phi. Kinneksbond MAMER

ROBERT CRAY BAND

28TH OCTOBER 2014

20:00

Thurston Moore

A.M. QATTAN FOUNDATION (RAMALLAH) & LES BALLETS C DE LA B “Badke”. Une création de Koen Augustijnen, Rosalba Torres Guerrero & Hildegard De Vuyst. Avec 10 danseurs “Badke” est une inversion de dabke, la danse populaire palestinienne, pratiquée notamment dans les mariages et les fêtes populaires. Grand Théâtre

05 NOV

photo ©siimons

Autumn Leaves Jazz Festival. Professeur d’histoire de l’Europe de l’Ouest romane à l’Université de Fribourgen-Brisgau, Jörn Leonhard présentera, à l’invitation de l’Institut Pierre Werner, une histoire vraiment globale de la Première Guerre mondiale, qu’il a développée dans son dernier livre “La boîte de Pandore. L’histoire de la Première Guerre mondiale”. Il s’entretiendra ensuite avec Benoît Majerus (Université du Luxembourg).Puis, le CCRN présentera un photo-concert jazz de l’ensemble Ozma sous le titre “1914-1918”. Abbaye de Neumünster

www.rockhal.lu Rockhal, Esch/Alzette (LUX) // infos & tickets: (+352) 24 555 1 Free public transport with your concert ticket to and from the show: www.mobiliteit.lu

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

51


AGENDA

15

MERCREDI WEDNESDAY

16:00  MUDAMINI WORKSHOP : EYE-CATCHER

cf. 09/10 Mudam

18:00  DÉCOUVREZ LES ARBRES ET ARBUSTES DE L’ARBORETUM KIRCHBERG

Visite guidée du Parc Klosegrënnchen. Le rendezvous pour cette activité est le lieu suivant : Parking P&R Kirchberg. Arboretum du Kirchberg

20:00

16

LA PARURE

A.M. QATTAN FOUNDATION (RAMALLAH) & LES BALLETS C DE LA B

cf. 14/10 Théâtre du Centaure

QUARTET-LAB

cf. 14/10 Grand Théâtre

JEUDI THURSDAY

BRIAN AUGER’S OBLIVION EXPRESS FEAT. ALEX LIGERTWOOD Brian Auger ist einer der profiliertesten Jazz- und Rock-Keyboarder der Gegenwart. Für seine Millionen Fans ist der einzigartige Sound, der seine Wurzeln im Jazz, Rock, Soul und Funk hat, ein unverkennbares Markenzeichen des berühmten Hammondund Keyboard-Spielers. Aalt Stadhaus DIFFERDANGE

CHAOS, DE MIKA MYLLYAHO

Patricia Kopatchinskaja, Pekka Kuusisto, violon. Lilli Maijala, alto. Pieter Wispelwey, violoncelle. Wolfgang A. Mozart, “Musikalisches Würfelspiel KV 516f”. Heinrich Ignaz Franz Biber, “La Battalia” (arr. für Streichquartett). Ludwig van Beethoven, “Streichquartett op. 18/4”. John Cage, “Living Room Music”. George Crumb, “Black Angels”. Philharmonie

RAIN

18:30  THE TREE

KINO MAT HÄERZ... A MAT KAFFI! Romantische Komödie / USA 1955 / Deutsche Fassung / 101’ / Regie : Billy Wilder / Darsteller : Marilyn Monroe, Tom Ewell, Evelyn Keyes Cinémathèque

CINEAST Slovénie 2014 / vostang / 90’ / c / De : Sonja Prosenc / Avec : Katarina Stegnar, Jernej Kogovsek, Lukas Matija Rosas Ursic Cinémathèque

DRACULA 4

19:00  THE INVENTION OF MEMORY

Jean-Claude Idée, mise en scène et adaptation. Avec Isabelle Paternotte, Stéphanie Van Vyve et Nathalie Willame. Sofia est enseignante dans une école qui va bientôt fermer ses portes. Julia, thérapeute, a une liaison avec un patient bipolaire. Emmi, la sœur de Julia, est journaliste et se bat pour obtenir la garde de son enfant. Ces trois amies partagent les aléas et les mésaventures de la vie des femmes d’aujourd’hui. Entre les conflits amoureux, professionnels, familiaux, la pression est telle qu’il est bien souvent difficile de maîtriser la violence de ses émotions. CAPe ETTELBRUCK

DEAF HAVANA (UK)

Où sont passés nos moments de joie, de peine, d’innocence ? Le temps passe et emporte avec lui les sensations, les images, les paroles. Aujourd’hui, qu’en reste-t-il ? Et demain ? “Rain” parle de ces moments qui précèdent la pluie, lorsque l’atmosphère est chargée d’électricité, lorsque nous nous confrontons à nous-mêmes ou à ceux qui nous entourent. De ces moments où la pluie arrive finalement et où le son de celle-ci rythme nos pensées et nos envies ; de ces moments de mélancolie, de remise en question ; de ces moments intimes ; de ces moments tant personnels qu’universels. Concept et chorégraphie, Bernard Baumgarten. Création musicale, Emre Sevindik. Costumes, Trixi Weis. Création lumières, Zeljko Sestak. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE

The Borderline Agency presents the catalogue of its last exhibition “Keep Your Feelings in Memory”, including works by Laurianne Bixhain, Claire Decet, Moussa Kone, Seulgi Lee, Catherine Lorent, Philip Nathan, Luis Nobre and Claudia Passeri. At the same time, the art critic Pietro Gagliano will give a lecture on the theme “The invention of memory”. In English. Mudam

52

Groupe rock alternatif par excellence, Deaf Havana a réussi, depuis sa création en 2005, à insuffler à ces morceaux, autant de hargne que de douceur. Aux côtés de groupes tel You Me At Six, Architects ou encore Kids in Glass Houses, il fait aujourd’hui figure de véritable électron libre sur la scène rock anglaise. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE

20:00  LA DAME DE PIQUE

14:30

cf. 07/10 Natur Musée

FREE

DAS VERFLIXTE 7. JAHR

WEDNESDAYS@MUDAM cf. 01/10 Mudam

rock’n’roll, le tout avec une forte prise de blues très agréable à l´écoute. Schungfabrik TÉTANGE

Mariss Jansons, direction. Misha Didyk, Hermann. Tatiana Serjan, Lisa. Marina Prudenskaïa, Pauline. Larissa Diadkova, la comtesse. Alekseï Markov, le comte Tomski. Roman Burdenko, le comte Yeletsk. Symphonieorchester des Bayerischen Rundfunks. Chor des Bayerischen Rundfunks. Piotr Ilitch Tchaïkovski : “La Dame de pique”, opéra en trois actes et sept tableaux. Livret de Modest Tchaïkovski d’après Aleksandr Pouchkine (version concert). Dans le cadre du Luxembourg Festival. Philharmonie

KRISTEN

18:30  LA PARURE

cf. 14/10 Théâtre du Centaure

MUDAM AKADEMIE : L’ART ET LA CONSOMMATION À partir d’œuvres appartenant à la collection du musée, la Mudam Akademie retrace différentes thématiques et techniques à travers les grands mouvements et artistes du 20e siècle. En français et en luxembourgeois. Mudam

QUOD ERAT DEMONSTRANDUM

Indie-rock, Poland CarréRotondes

FOUR IN ONE Autumn Leaves Jazz Festival. André Pons Valdès, violon. Danielle Hennicot, alto. Sophie Deshayes, flûte. Olivier Sliepen, saxophone. Pascal Meyer, piano. Guy Frisch, percussions. Jean-Marc Foltz, clarinette. François Raulin, piano. Henning Siever, contrebasse. Un concert à la frontière de deux univers musicaux ; jazz

20:30  MARATHON DE COURTS MÉTRAGES DE FICTION (NORD)

CINEAST 2013-2014 / vostang / 150’ / c / Avec des snacks et boissons typiques pendant la pause Cinémathèque

CINEAST Roumanie 2013 / vostang / 107’ / c / De : Andrei Gruzsniczki / Avec : Ofelia Popii, Sorin Leoveanu, Dorian Boguta, Florin Piersic Jr. Cinémathèque

19:30  BLU IN THE SCHU: CEE CEE JAMES

Wonky Blues nous sert un mélange de swing, jazz, funk et

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers


AGENDA

17

et musique contemporaine, avec le standard “Four in one” de Thelonious Monk comme ligne directrice, la soirée alterne entre thèmes arrangés, pièces contemporaines (répertoire et créations dans l’esprit jazz) et improvisations. Abbaye de Neumünster

GOSS À GOGO cf. 11/10 Centre Culturel Tramsschapp

Comédie avec Merri & Charlotte. Elle est jolie, généreuse et pulpeuse. Fille de pauvre, mais travailleuse, elle devient riche, journaliste et célèbre. Il est grand, pervers, fainéant, ancien fils de riche, et flambeur. Sans scrupules, il devient politicien au plus haut rang. Tout les oppose, et pourtant une folle et grande histoire d’humour avec un grand A les unit pour l’éternité. Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE

15:00  MADAME KATZ UND MONSIEUR WOLF

REMISE DES PRIX

© ClaudiaHansen

Le prix pour la promotion de jeunes artistes est réservé cette année à la musique de jazz. Le conseil d’administration de la fondation de promotion de jeunes artistes, organisme issu de la Stiftung der IKB International zur Förderung junger Künstler Luxemburg, a attribué son prix 2014 au musicien luxembourgeois Pol Belardi. Kinneksbond MAMER

RENERT / DE FUUSS AM FRACK AN A MAANSGRÉISST

LES CON JOINTS EN 2 MAUX

VENDREDI FRIDAY

19:30

Il était une fois - es war einmal: Eine Frau und - un homme... Les contes des frères Grimm et de Charles Perrault joués et racontés par une comédienne allemande et un comédien français. Trifolion ECHTERNACH

20:00  A RAINY DAY / PHOTO-CONCERT : MILCHO LEVIEV TRIO

Autumn Leaves Jazz Festival. Year: 2013. Genre: documentary. Director: Andrej Chertov. Writer: Andrej Chertov. Cinematography: Andrej Chertov. Music: Milcho Leviev. Production: A.M. Studio - Andrey Chertov. With the support of EA Bulgarian National Film Center Duration: 78 min. Abbaye de Neumünster

DE L’ESPAGNE À L’ITALIE EN MUSIQUE Avant l’hiver, venez faire le plein de soleil ! En effet, sous la direction du capitaine

Jean-Claude Braun, l’orchestre d’harmonie de la musique militaire grand-ducale et 150 choristes issus de Lorraine et du Luxembourg vous emmèneront en voyage. Après avoir survolé l’Espagne avec les sept trompettes de l’apocalypse d’Oscar Navarro et Granada, vous vous poserez en Italie où les deux solistes Luisa Mauro-Partridge, mezzo-soprano, et Pascal Bertrand, ténor, et les trois chœurs présents vous enchanteront avec les airs célèbres de Bizet, Puccini, Denza, Cottrau, Di Capua, Verdi... Conservatoire de la Ville de Luxembourg

SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR

WWW.PLURIO.NET

ÉDITION NOVEMBRE : 03/10

17:30  MOMENT MUSICAL

cf. 03/10 Église St. Alphonse

18:30  A RAINY DAY

cf. 09/10 Théâtre des Capucins

20:30  VIKTORIA

CINEAST Bulgarie-Roumanie 2014 / vostang / 155’ / c / De : Maya Vitkova / Avec : Irmena Chichikova, Daria Vitkova, Kalina Vitkova, Mariana Krumova Cinémathèque

CINEAST Bulgaria 2013. Documentary, 78’, en subtitles. Directed by Andrey Chertov. Ognyan speaks of his love for the guitar, and his memories evoke unforgettable moments from the past and present. Music makes us think about ourselves and the fleeting nature of life. Abbaye de Neumünster

Prochainement The Metropolitan Opera Macbeth le 11 octobre Le Nozze di Figaro le 18 octobre

TO SEE THE SEA

P rog ram mation donnée sous réser ve de modif ications

Ciné Utopia, Utopolis Belval & Kirchberg Cocktail dînatoire avant chaque opéra!

21:30  ALEX HEPBURN LIVE

Mit ihrer unglaublich kraftvollen Reibeisenstimme gilt die Britin Alex Hepburn als Mischung aus Janis Joplin und Pink. Ihr Stil bewegt sich zwischen Blues, Rock und Soul, den sie einzigartig auf ihrem Debütalbum “Together Alone” zusammenfasst. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

CINEAST République tchèque 2014 / vostang / 91’ / c / De : Jirí Mádl / Avec : Petr Simcák, Jan Marsál, Ondrej Vetchy, Lucie Trmíková / En présence du réalisateur Cinémathèque

National Theatre Live A Streetcar Named Desire le 12 octobre* Skylight le 23 octobre Ciné Utopia & Utopolis Belval

Pour de plus amples informations www.utopolis.lu * Uniquement au Ciné Utopia OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG 141001_CityMag_NT_Met.indd 1

www.utopolis.lu

53 9/15/14 11:53 AM


AGENDA

FRAUENTANZ

“On me disait que la danse était un univers de femmes. Et pourtant, ce métier rude et exigeant semblait plutôt fait pour des hommes forts, solides et coriaces. Dans ‘MännerTanz’, représenté au Grand Théâtre l’autre saison, m’opposant aux a priori, j’ai raconté la part essentielle des hommes dans la danse. En fait, hommes et femmes tiennent une place également primordiale dans la danse, indispensables les uns aux autres, dans leurs similitudes et leurs différences. Les femmes ont été présentes tout au long de ma vie et de ma carrière. J’ai grandi à leur côté, je les ai accompagnées au fil des ans. Au départ il y a une envie, une nécessité de redécouvrir les femmes en tant que danseuses. Je souhaitais qu’elles puissent exprimer à travers la danse leur motivation, la nécessité qu’elles ont de danser leur vie de femme et la raison d’être devenues danseuses. Quel est leur langage, leur voix, qu’ont-elles en commun et à partager ? Quelles sont leurs forces, leurs faiblesses ?” Jean-Guillaume Weis. Chorégraphe, Jean-Guillaume Weis. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE

HUIS

Théâtre musical d’après Michel De Ghelderode / Josse De Pauw. En néerlandais surtitré en français. Une chambre nue dans un hospice de vieillards. Des petits vieux marmonnent. Ils attendent quelque chose qu’ils ne voient pas arriver du moins pas tous. L’un d’entre eux se charge du rôle de “guetteur“ et se risque à une escalade hasardeuse pour atteindre la petite fenêtre placée haut dans le mur. Il décrit l’arrivée menaçante d’un étrange cavalier : c’est la mort. Texte : Michel de Ghelderode / Josse De Pauw. Conception & mise en scène : Josse De Pauw. Grand Théâtre

LA PARURE cf. 14/10 Théâtre du Centaure

54

LES HARICOTS ROUGES Les Haricots Rouges zeigen, das Jazz nicht nur ein Genuss für die Ohren, sondern auch für die Augen sein kann. Les Haricots Rouges sind, mit dieser Mischung aus klassischem Jazz und Cabaret ein einzigartiges Gesamtkunstwerk. Aalt Stadhaus DIFFERDANGE

OCL - AMERICAN VIBES

Pour son premier concert de la saison, l’Orchestre de Chambre du Luxembourg vous invite à voyager vers le nouveau monde, au temps des années folles. Décor cabaret, danses de la Belle Époque, son jazz patiné et syncopes ondoyantes... quelques tentations auxquelles vous succomberez, entre autres, dans la fascinante fresque sonore de Gershwin, un Américain à Paris ! Programme : E. Schulhoff, “Suite for chamber orchestra”. D. Shostakovitch, “Jazz Suite no 1”. G. Gershwin, “Walking the dog”. B. Britten, “Suite de Cabaret”. G. Gershwin (orch. I. Farrington), “An American in Paris”. David Reiland, direction/Leitung. Kinneksbond MAMER

OPL / ZNAIDER / HORNUNG

Nikolaj Znaider, direction. Maximilian Hornung, violoncelle. Antonín Dvorák, “Concerto pour violoncelle et orchestre”. Piotr Ilitch Tchaïkovski, “Symphonie No 1 ‘Rêves d’hiver’ / ‘Winterträume’.” Philharmonie

PETER GABRIEL BY SHAKING THE TREE

“Shaking the Tree” a relevé un défi, et non des moindres, en rendant un hommage très juste à l’ex-chanteur de Genesis,

Peter Gabriel, dont l’œuvre est très personnelle et la voix unique, reconnaissable entre toutes. CASINO 2OOO MONDORF-LES-BAINS

LE GRAND CAHIER

POETRY SLAM DE LUX’5 Compte tenu du succès connu, l’événement Poetry Slam de Lux’ organisé par l’Institut Pierre Werner en coopération avec le CarréRotondes et le Prabbeli Wiltz revient cette année pour une cinquième édition. Quelques uns des meilleurs slameurs de la scène européenne parmi eux l’Allemand Lars Ruppel ainsi que la chanteuse française Luciole se produiront sur scène. Cet événement offrira au public de plus en plus nombreux un mélange savoureux de mots et de sons. Au cours de ces deux nuits, les slameurs montreront la diversité et la richesse de leur art - ils jongleront avec les textes, la musique et les images. En français et en allemand CarréRotondes

SOWETO KINCH TRIO Avec des sonorités résolument modernes, des scansions à l’accent londonien de banlieues à couper au couteau, des gimmicks mélodiques impossibles à chanter, Soweto cultive le gros son. C’est surtout un musicien doué qui ne manque pas d’écorcher de sa verve auto-dérisoire les banlieues londoniennes qui l’ont vu grandir. Respectueux des pères du jazz américain, il évoque l’esclavage des noirs, l’esclavage au travail, la dictature de la banlieue, la cupidité. Son groupe, lyrique et inventif dans le son, s’exprime brillamment entre jazz bien trempé, hip hop décalé et lignes de basses très groovy. opderschmelz DUDELANGE

CINEAST Hongrie-Allemagne-AutricheFrance 2013 / vostfr / 101’ / c / De : János Szász / Avec : András Gyémánt, László Gyémánt, Piroska Molnár, Ulrich Matthes / En présence d’un invité Cinémathèque

GIANLUCA PETRELLA GIOVANNI GUIDI DUO

30 MINUTES OF ORGAN MUSIC Par Virgile Monin. Cathédrale Notre-Dame

13:30  ART FREAK WORKSHOP

À partir de 13 ans. Mudam

Autumn Leaves Jazz Festival. Gianluca Petrella : trombone, effets. Giovanni Guidi : piano. Deux des meilleurs musiciens de jazz italiens de la nouvelle génération (Gianluca Petrella et Giovanni Guidi) et un nom (SoupStar) qui, dans un jeu de mots, renferme le cœur d’une collaboration désormais confirmée : une capacité salutaire de se remettre constamment en jeu, avec ironie et ouverture d’esprit, et la tendance d’explorer en long et en large de nouvelles dimensions et de nouveaux langages. Une approche vitale qui permet au jazz de tracer de nouveaux chemins et de vivre un moment de grâce particulièrement fertile. Abbaye de Neumünster

18

20:30  ÉTIENNE DAHO

Issu de la vague rock de Rennes, Étienne Daho est l’une des personnalités musicales les plus influentes à être apparue s sur la scène française de ces 30 dernières années. Une dizaine d’albums et une bonne quantité de tubes ont fait de cet “enfant du rock”, au parcours pavé d’or et de platine, le chef de file de la pop française. Cinq ans après la sortie de “L’invitation” certifié album de platine et Victoire de la Musique 2008, Étienne Daho revient avec un nouvel album “Les Chansons de l’Innocence Retrouvée”.. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

21:30

conception, texte, mise en scène. Nina Ball, décors, costumes. Piotr Ilitch Tchaïkovski, “Symphonie no 1 Rêves d’hiver/ Winterträume”(auf Deutsch). Ces “rêves d’hiver”, composés d’avril à novembre évoquent les voyages entre Moscou et Saint-Pétersbourg, les lumières et les brumes du Nord, au gré des élans passionnés d’une symphonie “authentiquement russe”. Philharmonie

15:00  KID’S SHOW

À partir de 2 ans. Venez nous rejoindre avec vos enfants pour un après-midi de détente en compagnie des meilleurs classiques du cinéma d’animation de notre région. Abbaye de Neumünster FREE

ATELIERS POUR ENFANTS cf. 04/10 Casino Luxembourg Forum d’art contemporain

LES SAISONS Théâtre d’objets, vidéo et musique. En français – peu de paroles. CarréRotondes

17:00  LES SAISONS

cf. 15h CarréRotondes

SAMEDI SATURDAY

11:00  WINTERTRÄUME

© George Lange

Orchestre Philharmonique du Luxembourg. Nikolaj Znaider, direction. Alexander Fend, acteur, danse. Lilian Mazbouh, actrice. Christiane Lutz,

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers


AGENDA

18:00  TENSION

CINEAST Croatie 2013 / vostang / 100’ / c / De : Filip Sovagovic / Avec : Marija Skaricic, Goran Navojec, Mijo Jurisic, Bojana Petrovic Cinémathèque

19:00  CYCLE OTRAS MIRADAS 2014: PLANETA BLANC

“Planeta blanc” raconte la première expédition de personnes handicapées à conquérir le Pôle Sud sans aide externe, en complétant le parcours que l’explorateur légendaire Ernest Shackleton n’a pas pu achever en 1909. Espagne, 2014, 75’, documentaire. Direction, Aymar del Amo. Scénario, Laia Manresa et Aymar del Amo. VO esp./cat. s/t ang. Abbaye de Neumünster

LINDSEY STIRLING Cette violoniste de formation classique originaire de l’Arizona entre dans le monde futuriste du big beat et de l’animation. Lindsey Stirling s’apprête à revenir et à nous faire découvrir encore un peu plus de son style unique de dubstep au violon électronique. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

MET OPERA: LE NOZZE DI FIGARO

The Met season opens with music director James Levine conducting a new production of Mozart’s eternal masterpiece, directed by Richard Eyre, who sets the action in a 19th-century manor house in Seville but during the gilded age of the late 1920s. Utopolis

19:30  LES CON JOINTS EN 2 MAUX

cf. 17/10 Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE

20:00

LITTLE CRUSHES

MURAT ÖTZTÜRK QUINTET

LOUDBLAST (F)

CINEAST Pologne 2014 / vostang / 78’ / c / De : Aleksandra Gowin et Ireneusz Grzyb / Avec : Helena Sujecka, Agnieszka Pawelkiewicz, Szymon Czacki / En présence de l’actrice Helena Sujecka Cinémathèque

Autumn Leaves Jazz Festival. Murat Öztürk, piano, compositions. Bruno Schorp, contrebasse. Vincent Mondy, clarinette basse. Pascal Schumacher, vibraphone. Noa Wax, percussions. Abbaye de Neumünster

20:30

Qui aurait pu imaginer un tel retour ? Loudblast, figure emblématique de la scène metal française, est bel et bien remis sur les rails et compte bien récupérer sa couronne. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE

POETRY SLAM DE LUX’5

DAVID ORLOWSKY TRIO

David Orlowsky, Klarinette. Jens-Uwe Popp, Gitarre. Florian Dohrmann, Kontrabass. “Klezmer Perspectives”. David Orlowsky, “Lyra”. Jens-Uwe Popp, “Satin”. David Orlowsky, “Sababa”. Traditional, “Let’s be happy”. Abe Schwartz, “Lebedig un frehlach”, “Odessa Bulgar Dave”. Tarras, “Gypsy” (trad.), “Sam’s Bulgar” (Sam Musiker), “Der Yemenite Tanz” (Sam Musiker), “Volach #1” (trad.). David Orlowsky, “Le Tigre”. V. Zbarzher, “Kum aher Du Filozof”. Florian Dohrmann, “Ultimate Bulgar”. David Orlowsky, “Carnyx”. Florian Dohrmann, “Twisted Bulgar”. Naftule Cashman, “Yossel, Yossel”. Florian Dohrmann, “Insomnia” Naftule Brandwein, “Naphtaly’s Freilach”, “Der Heisse”, “Nifty’s Freilach”. David Orlowsky, “Juli”. Conservatoire de Musique ESCH-SUR-ALZETTE

IAN BOSTRIDGE / THOMAS ADÈS

Quelques-uns des meilleurs slameurs de la scène européenne se produiront sur scène. Cet événement offrira au public de plus en plus nombreux un mélange savoureux de mots et de sons. En français et en allemand. Centre socioculturel régional Prabbeli WILTZ

21:30  LISA SIMONE : ALL IS WELL

Autumn Leaves Jazz Festival. Lisa Simone, chant. Hervé Samb, guitares. Reggie Washington, basse, contrebasse. Sonny Troupé, batterie. Abbaye de Neumünster

SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR

WWW.PLURIO.NET

ÉDITION NOVEMBRE : 03/10

CATHÉDRALE D’ACIER DÉDICACE DE LA MAIN DE L’HOMME AU TRAVAIL DE L’ACIER

BALLET CHORÉGRAPHIQUE 04 OCTOBRE 2014 À 21h00 ENTRÉE LIBRE

Ian Bostridge, ténor. Thomas Adès, piano. Franz Schubert, “Winterreise (Le Voyage d’hiver) D 911”. Philharmonie

LA PARURE cf. 14/10 Théâtre du Centaure

LIEU: PARKING DERRIÈRE LE CNA

Centre national de l’audiovisuel (CNA) 1b, rue du Centenaire, L-3475 Dudelange www.cna.lu

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

© Arnaud Martin

55


AGENDA

22:00  FREE FALL

CINEAST Hongrie-Corée-France 2014 / vostang / 89’ / c / De : György Pálfi / Avec : Piroska Molnár, Miklós Benedek, Tomás Jordán, Krisztina Jankovics Cinémathèque

23:00  80’S PARTY

What can we say about the 80’s? Hmmm... well we LOVE THIS DECADE! That’s why we’ll dedicate it a whole dancy, fancy night at den Atelier. So join the Girls who Just Wanna Have Fun and their male friends to dance off to the finest 80’s tunes played by the one and only Hootenanny. den Atelier

19

DIMANCHE SUNDAY

Goffriller (1659-1742), mis à la disposition des solistes de l’OPL Aleksandr Khramouchin et Ilia Laporev, par la BGL BNP Paribas. Johannes Brahms, “Klarinettenquintett op. 115” (Fassung für Viola / version pour alto). Philharmonie

Führung für Kinder ab 6 Jahren und ihre Familie der Sammlung und der Ausstellungen im Mudam. Auf Deutsch und Luxemburgisch. Mudam

GUIGNARD / LI / SCHNEIDER / COUPÉ / LAPOREV

Nelly Guignard, Na Li, violon. Ilan Schneider, Olivier Coupé, alto. Ilia Laporev, violoncelle. Ludwig van Beethoven, “Fuge für Streichquintett op. 137”. Eugène Ysaÿe, “Sonate pour violoncelle seul” avec présentation du violoncelle “Le Luxembourgeois” de Matteo

56

Par Laurent Felten Église JUNGLINSTER

Dawid Ogrodnik, Kamil Tkacz, Helena Sujecka, Dorota Kolak, Arkadiusz Jakubik / En présence de l’actrice Helena Sujecka Cinémathèque

18:30

20

REDIRECTED

cf. 18/10 CarréRotondes

13:45

Text: Jean de Brunhoff. Musik: Francis Poulenc, “L’Histoire de Babar, le petit éléphant” und Francis Poulenc, “Auszüge von Villageoises für Klavier”, 1933 (Stakkato, Coda). Klavier, Chantal Levie. Konzeption, Bühnenbild, Schatten und Spiel, Christophe Morisset. Konzeption, Erzählung, Schatten und Spiel, Daniel Tanson. 6-9 Jahre. Sprache: Deutsch. Mierscher Kulturhaus MERSCH

Tu as entre 7 et 12 ans ? Rejoins-nous à la Hack4kids pour découvrir la programmation ! Programmation d’ordinateur pour enfants, démonstration imprimante 3D, ateliers de technologies, etc. David Goldrake sur scène. Goûter et bien plus. Langues parlées : FR, LU, EN, DE. Centre Culturel Tramsschapp

FREE

LUNDI MONDAY

© Patrick Galbats

HACK4KIDS

15:00

LES AVENTURES FANTASTIQUES

16:30  ROXANNE

cf. 10/10 Cinémathèque

17:00  LIKE A MOTH TO THE LIGHT

CINEAST MEETS CINÉMA PARADISO Tchécoslovaquie 1958 / vf / 83’ / c / De : Karel Zeman / Avec : Lubor Tokos, Arnost Navrátil, Miloslav Holub, Frantisek Slégr / Recommandé à partir de 7 ans Cinémathèque

SCHOLA DE L’ABBAYE DE CLERVAUX Les journées du chant grégorien “La joie d’une attente: l’Avent”. Direction : Dom Jacques Prudhommeaux. Grandes orgues : Maître Gérard Close. Abbaye Saint-Maurice CLERVAUX

LES SAISONS cf. 18/10 CarréRotondes

© Raphael Rippinger

BABAR, DER KLEINE ELEFANT

RÉCITAL D’ORGUE

LES SAISONS

11:00  FÉIERUNG MAT DER FAMILL

lesquelles elle puise une énergie incroyable. Abbaye de Neumünster

16:00  MAXIME BENDER QUARTET / RAQUEL BARREIRA / CRISS CROSS EUROPE

Autumn Leaves Jazz Festival. Venue au Luxembourg à l’âge de 11 ans, la Lisboète Raquel Barreira a toujours chanté en portugais. Si elle ne veut pas être une fadista, elle sait rendre au fado ce qui fait sa force et son charme, retrouvant au passage des racines dans

Cathy Krier, pianiste. Catherine Kontz, compositeure et musicienne luxembourgeoise. Touch of noir présente la nouvelle composition écrite par Catherine et interprétée par Cathy. opderschmelz DUDELANGE

CINEAST Lituanie-Royaume-Uni 2014 / vostang / 115’ / c / De : Emilis Velyvis / Avec : Vinnie Jones, Scot Williams, Gil Darnell, Oliver Jackson Cinémathèque

18:30  DRAGAN WENDE WEST BERLIN

19:00  AGNES OBEL

Called a “piano-troublemaker of the highest order” in her native Denmark, the ethereal singer-songwriter is proving the sophomore curse doesn’t apply to her. Two years after her singular debut “Philharmonics”, she released “Aventine”, a hypnotic mix of folk and classical influences. Known for her “do-it-yourself” attitude towards music, Agnes Obel writes, plays, sings, records and produces all material on her own. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

20:00  FLUNKERLAND

CINEAST Allemagne-Serbie 2013. Documentaire tragicomique, 87’, vostang de Dragan von Petrovic, Lena Müller, écrit par Lena Müller, Dragan von Petrovic, Vuk Maksimovic avec Dragan Wende, Vuk Maksimovic, Deda Milou. “Comment la Trabant a envahi Berlin-Ouest et ruiné le royaume de mon oncle”. Dragan Wende, immigrant yougoslave, fut le roi de la vie nocturne des années 1970 à Berlin-Ouest. Il veut qu’on remonte “le Mur” c’était mieux avant, selon lui ! Abbaye de Neumünster

SHORT DOCUMENTARY FILMS MARATHON

ORIGINAL EGERLÄNDER MUSIKANTEN Al Sëeerei DIEKIRCH

PIERROT LUNAIRE Jacques Schiltz, Regie. Jean Halsdorf, musikalische Leitung. Mariette Lentz, Sopran. Jean-Marc Apap, Viola. Niall Brown, Cello. Markus Brönnimann, Flöte. Sébastien Duguet, Klarinette. Haoxing Liang, Violine. Béatrice Rauchs, Klavier. Avec “Pierrot lunaire” (1912), Arnold Schönberg compose une des œuvres les plus emblématiques du 20e siècle. Les paroles consistent en 21 poèmes du poète belge Albert Giraud, que Schönberg a lus dans leur traduction allemande d’Otto Erich Hartleben. Mahler, “Klavierquartett a-moll für Violine, Viola, Violoncello und Klavier”. Schönberg, “Pierrot lunaire”. CAPe ETTELBRUCK

“Wann et iescht gëtt, muss ee léien”, seet de Jean-Claude Flunker (oder wéi heescht e scho méi?) an zanter d‘Ligebattien op déi Manéier vun uewen erof den offizielle Sege kruten, gëtt an eisem Flunkerland gelunn a bedrunn, datt et niwwelt a kraacht. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE

20:30  LIFE FEELS GOOD

CINEAST Pologne 2013 / vostang / 107’ / c / De : Maciej Pieprzyca / Avec :

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

CINEAST A selection of recent short documentary films from the countries of Central and Eastern Europe. Abbaye de Neumünster

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers


AGENDA

19:00  ACTION ! : TRAVERSÉES POUR UNE HISTOIRE DU CINÉMA HOLLYWOODIEN

UNIVERSITÉ POPULAIRE DU CINÉMA Par Dick Tomasovic (professeur de théories et pratiques du spectacle, Université de Liège) Ciné-conférence ponctuée d’extraits de films. En langue française. Programme de courts métrages : “Fast Film” AutricheLuxembourg 2003 / 14’ / c / De : Virgil Widrich. “Home Stories” Allemagne 1991 / 6’ / c / De : Matthias Müller. “Telephones” USA 1995 / 8’ / c / De : Christian Marclay. “Plot Point” Belgique-USA 2007 / 15’ / c / De : Nicolas Provost / Bonus: analyse des films par le conférencier après la projection Cinémathèque

anniversaires importants, les organisateurs du festival CinEast ont choisi de consacrer la section thématique de l’édition 2014 aux thèmes des relations complexes entre l’Est et l’Ouest de l’Europe. Cette soirée se composera des extraits de films et un débat sur le thème “Europe de l’Est et Europe de l’Ouest, 25 ans après la chute du mur : si près ou si loin?” Y-a-t-il toujours deux Europe ou bien n’y en a-t-il plus qu’une seule ? Cela a-t-il encore sens de parler d’une Europe de l’Est et si oui quelle en est l’identité spécifique ou les traits distinctifs ? Abbaye de Neumünster

21

LE JOUR OÙ J’AI RENCONTRÉ FRANZ LISZT - PASCAL AMOYEL

London Grammar are far from your average fly by night indie outfit. They make the kind of soul drenched, intimate, angst laden pop music designed to lift your heart and remind you why you love music in the first place. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

14:00  SOLAR-SONNEBLUMM

20:00

Grâce à cet atelier, tu comprendras mieux comment l’énergie du soleil est utilisée pour faire de l’électricité. Tu mettras ce savoir en pratique en confectionnant un tournesol qui tourne quand il est à la lumière. Âge : 11-13 ans. Natur Musée

20:30  L’EUROPE DE L’EST 25 ANS APRÈS LA FIN DU COMMUNISME : SI LOIN OU SI PRÈS ?

Une soirée spéciale dédiée au 25e anniversaire de la chute du Mur de Berlin et en même temps, le 10e anniversaire de l’accession à l’UE de plusieurs anciens pays communistes. Dans le contexte de ces

19:00  LONDON GRAMMAR

SEL / KÖNIG / REPIN

CINEAST Pologne 2014. Drame, 105’, vostang de Wojtek Smarzowski, écrit par Wojtek Smarzowski, avec Robert Wieckiewicz, Julia Kijowska, Jacek Braciak, Andrzej Grabowski. Le nouveau film de Wojtek Smarzowski raconte l’histoire de Jerzy, écrivain et toxicomane. Adaptation d’un roman de Jerzy Pilch. Abbaye de Neumünster

été offert au public : lettres de soldats et journaux de guerre sont ressortis des greniers... Et l’on a pu découvrir la guerre des “anonymes”. Parmi eux, Henri Laporte, 19 ans en 1914... Son journal est un témoignage brut. Il traverse l’horreur sans perdre sa raison ni son humanité et survit sans devenir une bête. Après la guerre, il aime encore la vie. Mais au-delà du “spectacle de guerre” que Laporte décrit sans complaisance, ce “Journal d’un Poilu” est un autoportrait... Didier Brice incarne cet homme d’un autre temps avec une sincérité et un souffle étonnants. Adaptation et mise en scène : Didier Brice et Stéphane Cabel. Avec : Didier Brice. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE

MARDI TUESDAY

ASKING ALEXANDRIA

Vadim Repin, violon. Solistes Européens, Luxembourg . Christoph König, direction. Felix Mendelssohn-Bartholdy (1809-1847), “Sommernachtstraum (Songe d’une nuit d’été) op.21: Ouverture”. James MacMillan (1959*), “Concerto pour violon et orchestre”. Franz Schubert (1797-1828), “Symphonie no 9 en ut majeur D 944 ‘Die Große’ (‘La Grande’)”. Philharmonie

THE MIGHTY ANGEL / POD MOCNYM ANIOLEM

den Atelier

nl / 75’ / c / De : Danis Tanovic / Avec : Senada Alimanovic, Nazif Mujic, Sandra Mujic, Semsa Mujic / En présence d’un invité Cinémathèque

14:30

cf. 09/10 Manternach MANTERNACH

15:00  LES SAISONS

cf. 18/10 CarréRotondes

20:00  ALEX CLARE

London, England musician Alex Clare grew up listening to his father’s jazz records, was drawn to blues and soul, and eventually drum’n’bass and UK garage. Though Clare took up the trumpet and drums as a youngster, he eventually placed an emphasis on guitar and songwriting, playing open-mike nights with original material. den Atelier

E MËTTEG AM BËSCH

18:30

CHICAGO SYMPHONY / MUTI

LA FEMME DU FERRAILLEUR / AN EPISODE IN THE LIFE OF AN IRON PICKER

Chicago Symphony Orchestra. Riccardo Muti, direction. Piotr Ilitch Tchaïkovski, “La Tempête (Der Sturm)”. Claude Debussy, “La Mer”. Aleksandr Scriabine, “Symphonie no 3 Le Divin Poème”. Philharmonie

CINEAST Bosnie et Herzégovine-FranceSlovénie-Italie 2013 / vostfr et

Alkan, extraits de la Grande sonate “Les 4 âges”. Bach, “Prélude”. Beethoven, extraits des “Concertos pour piano no 3 et 5”. Chopin, “Nocturne opus 9 no 1”. Liszt, “Chant du berceau”, extraits de “Totentanz”, “Sonate”, “Rhapsodie hongroise n°15”, “Funérailles” Mozart, “La tartine de beurre”, “La marche turque”. Schumann extrait du “Carnaval de Vienne opus 26”. Wagner-Liszt, “La mort d’Isolde”. Improvisations de Pascal Amoyel. Conservatoire de la Ville de Luxembourg

MICHAEL PETROV / ASHLEY FRIPP

Michael Petrov, violoncelle. Ashley Fripp, piano. Franz Schubert, “Sonate D 821” (Arpeggione)(arr. für Violoncello und Klavier). Johannes Brahms, “Klavierstücke op. 119”. Henri Dutilleux, “Trois strophes sur le nom de Sacher pour violoncelle seul”. César Franck, “Sonate pour violon et piano” (arr. pour violoncelle et piano). Philharmonie

JOURNAL D’UN POILU Ces dernières années, un nouveau type de documents a

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

RÉCITAL D’ORGUE L’organiste suédois Gunnar Idenstam jouera des pièces composées par lui-même et des transcriptions d’œuvres de Maurice Ravel et de Claude Debussy. Église paroissiale Saint-Martin DUDELANGE

RENERT / DE FUUSS AM FRACK AN A MAANSGRÉISST cf. 09/10 Théâtre des Capucins

THE JAMES TAYLOR QUARTET Le très “british” James Taylor, un vrai fils spirituel de Jimmy Smith et Herbie Hancock, est considéré comme l’un des maîtres incontestés de l’orgue Hammond B3. Organiste du mythique groupe garage power-pop anglais The Prisoners, James Taylor est depuis la fin des 80’s l’un des chefs de file du mouvement Acid Jazz qu’il a contribué à créer. opderschmelz DUDELANGE

20:30  BARBARIANS

CINEAST Serbie-Montenégro-SlovénieBosnie et Herzégovine 2014 / vostang / 87’ / c / De : Ivan Iklkic / Avec : Zeljko Markovic, Nenad Petrovic, Jasna Djuricic, Marina Vodenicar Cinémathèque

THE CANDIDATE/ KANDIDÁT

CINEAST Slovaquie-Rép. tchèque 2013, thriller/comédie noire, 106’, vostang de Jonás Karásek, écrit par Maros Hecko, Peter Balko, Michal Havran, avec Marek Majesky, Monika Hilmerova,

SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR

WWW.PLURIO.NET

ÉDITION NOVEMBRE : 03/10

57


AGENDA

Michal Kubovcik, Michal Dlouhy. Ce long métrage issu d’une coproduction tchécoslovaque est un thriller cynique situé en Slovaquie au cours d’une campagne présidentielle. Inspiré d’un roman écrit par Maros Hecko et Michal Havran, le film décrit la “création” d’un candidat à l’élection présidentielle à partir d’un parfait inconnu. Abbaye de Neumünster

22

MERCREDI WEDNESDAY

18:00  WEDNESDAYS@MUDAM

cf. 01/10 Mudam

FREE

18:30  SHORT FEATURE FILMS MARATHON (SOUTH)

inaugure le projet pédagogique du CMNord autour des fameux “Mikrokosmos” de Béla Bartók. CAPe ETTELBRUCK

WAR AND PIECES

big time - boyfriend, baby, London pad. As Dijana goes from perpetrator to victim, her life starts to take a turn she would have never envisaged. Underground Passageway Hamilius

SÉANCE SPÉCIALE DOCUMENTAIRES POLONAIS

Orchestre Philharmonique du Luxembourg. Sascha Goetzel, direction. Daniel Hope, violon, présentation. Robert-Schuman-Chor. Chœur : Les enfants qui chantent du CMNord. Martin Folz, direction. Michael Schade, ténor. Stéphane Logerot, contrebasse. Patrick Messina, clarinette. Hans Kristian Sørensen, percussion. Christoph Israel, piano. Ludwig van Beethoven, “Egmont: Ouvertüre”. Catherine Kontz, “Papillon” (commande / Kompositionsauftrag ECHO - European Concert Hall Organisation). Gabriel Prokofiev, “Violin Concerto” (commande / Kompositionsauftrag BBC Proms et Philharmonie Luxembourg). Philharmonie

Le roman de Serge Basso de March et d’Enrico Lunghi “Les Dessous de la vierge à l’enfant” est un “roman noir polychrome” teinté d’humour. opderschmelz DUDELANGE

OFGESCHMINKT En ale Schauspiller sëtzt viru senger leschter Virstellung an der Schmink an zitt de Bilan vu sengem privaten an artistesche Liewen. Géif en dat alles nach eng Kéier maachen, oder war deen Dramberuff nëmmen eng grouss Illusioun? Et spillt Marc Olinger. Text, Jemp Schuster. Mierscher Kulturhaus MERSCH

IT FELT EMPTY WHEN THE HEART WENT AT FIRST BUT IT IS ALRIGHT NOW

20:00

Emilie Skrijelj (accordéon). Michel Deltruc (batterie, percussions). Loris Binot (Fender Rhodes, Moog, traitement). Ce concert

58

Rarement musique calibrée pour la piste de danse et propos politique auront été si intimement liés que sur le nouvel album de Planningtorock, “All Love’s Legal”. L’artiste s’est toujours considérée comme engagée, cette fois-ci elle se refuse à tout compromis, fonçant droit au but sans crainte d’un quelconque mur. CarréRotondes

23

20:30  CALIBRO 35 (I)

JEUDI THURSDAY

Calibro 35 est un projet un peu fou ayant vu le jour en Italie en 2007. À sa tête, le producteur Tommaso Colliva. Son idée ? Inviter les meilleurs musiciens contemporains de la scène indie/alternative afin d’enregistrer une musique inspirée des films de l’âge d’or du cinéma italien ; le tout en ressuscitant et insistant sur le côté funky de cette musique souvent très appréciée des grands réalisateurs . Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE

THE JUDGMENT

MIKROKOSMOS

MASTERCLASS DE SERGEI LOZNITSA

PLANNINGTOROCK

Avec 14 danseurs, Carmen, c’est pour Dada Masilo le meilleur moyen de raconter une histoire de sexe, de mort et de pouvoir, et de faire la preuve de la puissance narrative de la danse. Chorégraphie : Dada Masilo. Musique : Georges Bizet, Rodion Chtchedrin, Arvo Pärt. Grand Théâtre

CINEAST DEEP LOVE Pologne 2014 / vostang / 56’ / c / De : Jan P. Matuszynski. FATHER AND SON Pologne 2013 / vostang / 54’ / c / De : Pawel Lozinski Cinémathèque

21:00

LES DESSOUS DE LA VIERGE À L’ENFANT

DADA MASILO / THE DANCE FACTORY CINEAST A selection of recent short feature films from the following countries: Romania, Bulgaria, Croatia, Slovenia, Serbia, Bosnia and Herzegovina, Montenegro, FYROM, Kosovo. Abbaye de Neumünster

Written by Lucy Kirkwood, directed by Rafael Kohn. Dijana Polancec had it all mapped out: work hard, save harder, buy that ticket to England and live in the land of plenty. Then she met Babac and thought she’d hit it

CINEAST Bulgarie-Macédoine-Allemagne-Croatie 2014 / vostang / 115’ / c / De : Stephan Komandarev / Avec : Assen Blatechki, Miki Manojlovic, Ovanes Torosyan, Ina Nikolova Cinémathèque

14:30  MUDAMINI WORKSHOP : EYE-CATCHER

cf. 09/10 Mudam

18:30  10X6 MADE IN LËTZEBUERG: TECHNOLOGY SUCCESS STORIES

Le Luxembourg connaît un beau succès après avoir investi dans la modernisation de ses infrastructures, attirant ainsi plusieurs géants mondiaux à venir s’installer au pays. Le gouvernement luxembourgeois a bien compris qu’il faut mobiliser les investissements dans différents secteurs technologiques dans un but d’améliorer les compétences et la compétitivité nationales. Coup de projecteur sur 10 succès technologiques “Made in Lëtzebuerg”. Inscriptions : www.club.paperjam.lu Namur

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

CINEAST Documentary cinema: A witness statement or a dreamer’s fantasy? (en anglais, avec extraits de films de Sergei Loznitsa) Cinémathèque

MUDAM AKADEMIE : L’ART ET LA CONSOMMATION cf. 16/10 Mudam

STREAM OF LOVE / SZERELEMPATAK

CINEAST Hongrie 2013, documentaire, 70’, vostang de Agnes Sos, écrit par Agnes Sos. L’amour et le désir remplissent l’esprit des habitants d’un village de la minorité hongroise en Transylvanie, Roumanie. Ici, le temps s’est arrêté, et bien que la plupart des villageois soient des personnes âgées, ils sont d’une jeunesse de cœur rafraîchissante. Abbaye de Neumünster

19:00  (M)EAT THE BALKANS!

Meet the Balkan cultures and eat some Balkan culinary specialties : quiz, food, short films, performance, music. Explore some of the typical Balkan music and finish the evening on the dancefloor moving to the rhythms delivered by a Balkan DJ. CarréRotondes

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers


AGENDA

NIETO SOBEJANO ARQUITECTOS : MEMORY AND INVENTION

GOSS À GOGO

20:30  IN THE FOG

cf. 11/10 Centre Culturel Tramsschapp

Avec : Kym Vercoe, Jasna Djuricic, Simon McBurney, Leon Lucev Cinémathèque

RIGA 2014 DOCUMENTAIRES

NT LIVE : SKYLIGHT

Enrique Sobejano est, avec Fuensanta Nieto, à la tête du bureau d’architecture mondialement renommé, Nieto Sobejano Arquitectos. Il viendra présenter leurs projets et leurs visions de l’architecture lors d’une conférence donnée dans l’Auditorium de la Banque de Luxembourg. En anglais. Banque de Luxembourg (siège social) FREE

20:00  DADA MASILO / THE DANCE FACTORY

cf. 22/10 Grand Théâtre

DIANNE REEVES

Dianne Reeves is among the pre-eminent jazz vocalists in the world. In her first studio album in five years, Reeves delivers what is destined to become a soul-jazz classic. Philharmonie

On a bitterly cold London evening, schoolteacher Kyra Hollis (Carey Mulligan) receives an unexpected visit from her former lover, Tom Sergeant (Bill Nighy), a successful and charismatic restaurateur whose wife has recently died. As the evening progresses, the two attempt to rekindle their once passionate relationship only &to find themselves locked in a dangerous battle of opposing ideologies and mutual desires. Utopolis

De “Lëtzebuerger Theater” spillt dëst Joer “Esou fänkt et un!”, eng Comédie aus dem franséischen an d’lëtzebuergescht iwwerdroën an adaptéiert vum Zoltan Gaetti (nom original: “Le Début de la fin”). Dem Isabelle Roth sai Mann huet eng ganz drolech Krankheet: hien eelst siwe Mol méi séier wéi sie selwer! Regie: Zoltan Gaetti. Scenographie: Sophie Maurer. Kinneksbond MAMER

19:00  CORDÉE DE SOLIDARITÉ

cf. 23/10 Kinneksbond MAMER

GOSS À GOGO cf. 11/10 Centre Culturel Tramsschapp

IT FELT EMPTY WHEN THE HEART WENT AT FIRST BUT IT IS ALRIGHT NOW cf. 22/10 Underground Passageway Hamilius

KEBAB & HOROSCOPE/ KEBAB I HOROSKOP

MAKADAMMEN

OFGESCHMINKT cf. 22/10 Mierscher Kulturhaus MERSCH

ROY HARGROVE QUINTET Trompettiste emblématique du jazz contemporain, apparu dans le sillage de Wynton Marsalis, Roy Hargrove s’est affirmé très jeune comme un leader doté d’un fort tempérament et ancré dans la tradition de son instrument. Considéré comme le légataire brillant de la tradition de son instrument, il figure aux côtés de Ray Brown, Phil Woods, Roy Haynes, ou encore Michael Brecker et Herbie Hancock. opderschmelz DUDELANGE

TOTENTANZ

CINEAST Poland 2014, comédie noire, 72’, vostang de Grzegorz Jaroszuk, écrit par Grzegorz Jaroszuk, avec Bartolomiej Topa, Piotr Zurawski, Justyna Wasilewska, Barbara Kurzaj, Tomasz Schuchardt. Un groupe de marginaux travaillant dans un magasin de tapis a une chance de changer leurs vies grâce à deux escrocs qui prétendent être spécialistes du marketing - l’un vient de quitter son travail dans un kebab, l’autre écrivait des horoscopes dans un magazine sur les animaux... Abbaye de Neumünster

OSCAR & THE WOLF Oscar & The Wolf viendra “mettre le feu” lors de l’inauguration du nouvel espace, The Floor. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

ESOU FÄNKT ET UN! - LËTZEBUERGER THEATER

© Pitt Becker

CINEAST Lettonie-Allemagne-RussiePays-Bas-Biélorussie 2012 / vostang / 127’ / c / De : Sergei Loznitsa / Avec : Vladimir Svirski, Vlad Abashin, Sergei Kolesov, Nikita Peremotovs / En présence du réalisateur Cinémathèque

CINEAST Riga 2014 - capitale européenne de la culture. Un programme spécial comprenant des films documentaires. Abbaye de Neumünster

ESOU FÄNKT ET UN! - LËTZEBUERGER THEATER

In Totentanz können die Personen nicht miteinander reden, nicht einmal kontrovers argumentieren, sondern sie reagieren hysterisch aneinander vorbei. Zwischenmenschlicher Terror wird zum Selbstzweck und lenkt erfolgreich davon ab, über sich selbst Rechenschaft ablegen zu müssen. Regie : Natalie Ortner. Mit : Lotti Jungblut, Sascha Ley, Jean-Paul Maes, Neven Nötig, u.a. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE

24 VENDREDI FRIDAY

17:30  MOMENT MUSICAL

cf. 03/10 Église St. Alphonse

18:30  FOR THOSE WHO CAN TELL NO TALES

CINEAST Bosnie et Herzégovine-Allemagne-Qatar 2013 / vostang / 75’ / c / De : Jasmila Zbanic /

Europa Donna Luxembourg, coalition contre le cancer du sein asbl., la Ville de Luxembourg et Cid | Fraen an Gender invitent à la projection du documentaire “Cordée de Solidarité” de la réalisatrice Gabriele Schärer. Ce film retrace en 68 minutes l’histoire d’une incroyable ascension : venues de toute l’Europe, 100 personnes touchées par le cancer du sein montent à l’assaut du Breithorn, une montagne de 4 162 m, non loin de Zermatt, en Suisse. Langues : suisse allemand, allemand, français, anglais. Sous-titres : français. Débat après le film en présence du Prof. Bettina Borisch, initiatrice de ce projet et la Dr Maricel Marin Kuan, coordinatrice du groupe jeunes femmes atteintes de cancer du sein d’Europa Donna International, Genève et des 4 participants du Luxembourg. Cercle Cité FREE

20:00  AFRICA

À côté de sa vie d’acteur en Belgique, Oscar a une deuxième vie au Kenya où il gère une plantation d’arbres. Il passe la moitié de l’année en Europe et l’autre moitié en Afrique. Acteur, il a déjà été tour à tour terroriste musulman, analyste financier, enfant, agriculteur, assassin... Dans le monologue théâtral autobiographique “Africa”, il joue son rôle le plus difficile : lui-même. Un entrepreneur occidental au Kenya, un homme blanc qui s’efforce de ne faire qu’un avec ses semblables noirs. Avec Oscar Van Rompay. Mise en scène : Peter Verhelst. Texte : Peter Verhelst & Oscar Van Rompay. Théâtre des Capucins

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

Mir mussen eis änneren, gëtt gesot. Jiddereen huet dach och scho mol dru geduecht, fir sech ze änneren. Mol eng Kéier anescht ze sinn. Anescht wéi déi aner... an och anescht, wéi ee selwer war, éier ee sech vu Grond op verännere wollt. Zum Besseren natierlech. Firwat net mol bei den Hoer ufänken. Vläicht einfach mol d’Hoer wiesselen. Als gudde Virsaz! Et wënscht ee sech e schéint neit Joer an eng Parréck aus Geessenhoer. Théa Engel, Susy Lentz, Monique Mille, Maggy Molitor. Aalt Stadhaus DIFFERDANGE

OFGESCHMINKT cf. 22/10 Mierscher Kulturhaus MERSCH

ROLAND MEYER ROUGHMIX cf. 07/10 Centre socioculturel régional Prabbeli WILTZ

THE BIG SOUL OF AFRICA

À travers une prestation musicale live, les instruments de musique africains créent des images inoubliables et révèlent

SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR

WWW.PLURIO.NET

ÉDITION NOVEMBRE : 03/10

59


AGENDA

25

des histoires du grand continent des secrets. CAPe ETTELBRUCK

20:30  CONCERT DALE STORR

New Orleans Piano Show Brasserie Le Neumünster

DISTRICT 7 District 7 vont célébrer la sortie de leur premier EP “Brave New World” à la toute nouvelle salle de la Rockhal, The Floor. Epaulés sur scène par Tuys et Only 2 Sticks, ils invitent à une soirée dynamique et bruyante à souhait ! Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

KRASNO

MAIDAN CINEAST Ukraine-Pays-Bas 2014 / vostang / 130’ / c / Documentaire de : Sergei Loznitsa / En présence du réalisateur Cinémathèque

21:00

Festival for headbanging kids and grooving parents. CarréRotondes

09:00

cf. 04/10 Casino Luxembourg Forum d’art contemporain

11:00

CINEAST Slovénie 2013 / vostang / 112’ / c / De : Rok Bicek / Avec : Igor Samobor, Natasa Barbara Gracner, Tjasa Zeleznik, Masa Derganc Cinémathèque

30 MINUTES OF ORGAN MUSIC

19:00  CINEAST CLOSING EVENT

PROMENADE ARCHITECTURALE À ESCH-SUR-ALZETTE La seconde ville du Grand-Duché représente un véritable creuset de l’architecture européenne du début du 20e siècle, grâce à une population cosmopolite et à une police des bâtisses laissant le champ libre à la créativité. Intervenant : Dr Robert L. Philippart. Place de l’Hôtel de Ville ESCH-SUR-ALZETTE

13:30

Come to listen and dance to great vibes from Poland, Ukraine and Luxembourg, watch some entertaining short films and pump up your energy with traditional Eastern European delicacies, beers, wines and spirits. This is the final party of the CinEast 2014 festival, so let’s close it in style! INclusion (LU), Zapaska (UA), Polonia Rocks (PL). Salle Sang & Klang Pafendall

ART FREAK WORKSHOP

19:30  JONATHAN KLUTH

cf. 18/10 Mudam

Der in Berlin lebende Sänger und Songwriter Jonathan Kluth hat im Frühjahr erfolgreich sein Debütalbum “Ophelia” veröffentlicht und ist seitdem unterwegs. Centre culturel Arthur Thinnes MONDERCANGE

14:00  MAD LAB: SOLAR KEEFER

KARBIDO

ESOU FÄNKT ET UN! - LËTZEBUERGER THEATER

Nous allons construire un cafard solaire. De plus, nous décortiquerons les différents composants requis au bon fonctionnement de ce jeu de mémoire et de réaction. Âge : 11-13 ans. Natur Musée

21:00  SLIDE BOX

Slide Box, c’est une musique puissante, profonde et paradoxalement mélodique. Une base rock agrémentée d’influences très diverses. Café Why Not Bonnevoie

26

cf. 23/10 Kinneksbond MAMER

GUANO APES den Atelier

DIMANCHE SUNDAY

11:30  APÉRO’S JAZZ SOKO STEIDLE

Après une rencontre en février dernier dans le nord de la France dont il est sorti vainqueur, le GIPL invite La ligue d’improvisation de Marcq-enBarœul pour le match retour. Il s’agit d’une rencontre amicale avant le grand défi du Mondial de l’impro en mars 2015 qui se déroulera entre Marcqen-Barœul et Paris. Abbaye de Neumünster

OPL / KOOPMAN Orchestre Philharmonique du Luxembourg. Chœur symphonique de la Grande Région. Ton Koopman, direction. Malin Hartelius, soprano. Marie-Claude Chappuis, mezzo-soprano. Jörg Dürmüller, ténor. Konstantin Wolff, baryton. Joseph Haydn, “Symphonie no 99”. Ludwig van Beethoven, “Symphonie no 9”. Philharmonie

20:30  CELEBRATION IN THE BOTANICAL GARDEN

LAMINE LEZGHAD De passage au Grand-Duché lors de sa tournée internationale, venez applaudir ce comédien de talent, révélé dans l’émission ONDAR de Laurent Ruquier sur France2. Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE

DAN TEPFER

MATCH D’IMPROVISATION FAÇON GIPL

Pawel Czepulkowski, Igor Gawlikowski, maot, Michal Litwiniec, table. Tomasz Sikora, light. Jacek Fedorowicz, sound. Philharmonie

60

20:00

Goldberg Variations. Cube 521 MARNACH

18:30  CLASS ENEMY

La jeune organiste luxembourgeoise Stefanie Duprel jouera à l’orgue baroque de l’Église Saint-Michel, dont elle est cotitulaire depuis 2013. Église Saint-Michel

ATELIERS POUR ENFANTS

Europa Donna invite toutes les femmes ayant eu le diagnostic du cancer du sein en dessous de 40 ans à un workshop questions-réponses : jeunes femmes – cancer du sein – leurs besoins spécifiques en présence d’une oncologue et d’une breast care nurse et du Prof. Bettina Borisch et du Dr Maricel Marin Kuan de Genève. Cid

15:00

SAMEDI SATURDAY

WORKSHOP QUESTIONS-RÉPONSES

CINEAST Rép. tchèque 2014, comédie noire, 119’, vostang de Ondrej Sokol, écrit par Ondrej Sokol, Martin Finger, Petr Vydra, avec Ondrej Sokol, Martin Finger, Jana Krausova, Karel Roden, Zuzana Stavna Krasno est un lac pas loin de la petite ville tchèque de Sumperk. Une femme est retrouvée morte dans ce lac dans des circonstances non résolues. Quelques années plus tard son fils Michal revient ici avec son ami d’enfance Adam et ensemble, ils tentent de résoudre le mystère, aux prises avec les habitants étranges et un tas de malchance. Abbaye de Neumünster

PICELECTRONIC

CINEAST Tchécoslovaquie 1969 / vostang / 83’ / c / De : Elo Havetta / Avec : Jiri Sykora, Nina Diviskova, Dusan Blaskovic Cinémathèque

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

Rudi Mahall, bass clarinett. Henrik Walsdorff, alt saxophone. Jan Roder, double bass. Oliver Steidle, drums. Brasserie Le Neumünster.

FREE

14:00  PICELECTRONIC

cf. 25/10 CarréRotondes

14:30  PROJECT CANCER ULAY’S JOURNAL FROM NOVEMBER TO NOVEMBER

The camera follows Ulay, a conceptual artist from Amsterdam, for a whole year. Ulay was one of pioneers of body art, performance art and polaroid art; he was a transvestite, a half man - half woman, a social activist... but he is most famous for his long year collaboration with Marina Abramovic and their performances that have achieved iconic status. In 2009, Ulay moved to live in Ljubljana (Slovenia). When talks and plans on the film were already under way, Ulay was diagnosed with cancer, and all plans for the film were changed. The first

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers


AGENDA

scenes were shot in November 2011 at the Ljubljana Institute of Oncology, where Ulay was undergoing chemotherapy treatment. When his health slightly improved, he decided to visit his friends around the world and the camera followed him on this so-called farewell journey: to Berlin for the premiere of Marina’s film, then to New York and finally to “his” Amsterdam. Ulay treated his illness as the biggest and most important project of his life, hence the title of the film “Project Cancer”. Director: Damjan Kozole. Screenwriter: Tevz Logar. Director of photography: Matjaz Mrak. Editor: Jurij Moskon. Music: Silence. Sound designer: Julij Zornik. Producer: Danijel Hocevar. In English. Mudam

Ferne. Die An- und Abreise sowie das Verhalten der Urlauber vor Ort hat immer auch Auswirkungen auf die Umwelt. In ihrem Vortrag berichtet Katrin Hüsken, Umweltberaterin des Oekozenter Pafendall und Koordinatorin des Luxemburger EcoLabel für nachhaltigen Tourismus, über die Folgen des (Massen-) Tourismus für die Umwelt, erklärt was man unter “nachhaltigem Tourismus” versteht und zeigt Alternativen für das eigene Verhalten auf. Im Rahmen der Ausstellung “Rund um die Welt”; in Kooperation mit dem Oekozenter Pafendall. MHVL

16:30  CHERRY TOBACCO

15:00

Hubert von Goisern ist sein eigener roter Faden. Mit Konsequenz hat er sich bisher jeder Gefälligkeitsströmung verweigert und ist musikalisch unbeirrbar seinen Weg gegangen - seit mehr als 25 Jahren. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

LE PIANO MAGIQUE

LE GRAND PRIX DE CINEAST 2014 CINEAST Projection du film ayant remporté le Grand Prix de CinEast 2014 Cinémathèque

17:00

27

CONCERT EN DUO CINEAST MEETS CINÉMA PARADISO Pologne-France-BelgiqueNorvège 2014 / sans paroles / 47’ / c / Film d’animation de : Martin Clapp, Anne Kristin Berge et Gabriel Jacquel / Recommandé à partir de 5 ans Cinémathèque

Pierre Amoyal, violon et Lisa Touliankina, piano. Edvard Grieg, “Sonate pour violon et piano no 3 op.45”. Sergueï Prokofiev, “5 mélodies op.35 bis”. César Franck, “Sonate pour violon et piano en la majeur”. Château de Bourglinster BOURGLINSTER

GEESCHTER AM MUSÉE!

ESOU FÄNKT ET UN! - LËTZEBUERGER THEATER

Halloween am Geschichtsmusée. MHVL

MEDIAE AETATIS SODALICIUM (ITALIE)

cf. 23/10 Kinneksbond MAMER

LUNDI MONDAY

19:00  COMMENT HOLLYWOOD EST-IL DEVENU “L’EMPIRE DES TYCOONS” ? NAISSANCE ET APOGÉE DU STUDIO SYSTEM

18:30  IT FELT EMPTY WHEN THE HEART WENT AT FIRST BUT IT IS ALRIGHT NOW

Les Journées du chant grégorien. Abbaye Saint-Maurice CLERVAUX

16:00  TOURISMUS UND NACHHALTIGKEIT

Ob Urlaub am Meer, in den Bergen, auf dem Land oder in den Städten: Jahr für Jahr zieht es immer mehr Touristen in die

cf. 22/10 Underground Passageway Hamilius

PROJECTION DU FILM AYANT REMPORTÉ LE PRIX SPÉCIAL DU JURY DE CINEAST 2014 CINEAST Cinémathèque

Six ans après “The Devil, You + Me”, après avoir écrit la bande originale d’un film et entamé plusieurs autres projets excitants, le groupe bavarois The Notwist est de retour avec son septième album “Close to The Glass”. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

LISA STANSFIELD

20:30

UNIVERSITÉ POPULAIRE DU CINÉMA Par Martin Barnier (professeur en études cinématographiques et audiovisuelles, Université Lumière Lyon 2). Ciné-conférence ponctuée d’extraits de films / en langue française / 60’ / Interlude gastronomique “finger food & meet the prof” / Gold Diggers of 1933 USA 1933 / vostf / 96’ / De : Mervyn LeRoy / Avec : Dick Powell, Ruby Keeler, Joan Blondell, Ginger Rogers Cinémathèque

20:30  THE NOTWIST

28

In the late 80s and throughout the 90s, Lisa Stansfield was the coolest pop star on the planet. Her seductive, soulful vocals and timeless dance-pop songs saw her top the charts on both sides of Atlantic. CASINO 2OOO MONDORF-LES-BAINS

CINEAST Estonie 2013 / vostang / 93’ / c / De : Andres Maimik et Katrin Maimik / Avec : Maris Nolvak, Gert Raudsep, Maarja Jakobson, Anne Reemann Cinémathèque

HUBERT VON GOISERN

CONCERT FADE TO GRAY Place de la Libération DIEKIRCH FREE

20:00

SCARFACE cf. 01/10 Cinémathèque

THE ROBERT CRAY BAND Connu pour ses prestations impressionnantes sur scène, Robert Cray fait partie des plus grands guitaristes de sa génération. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE

THE WRESTLER cf. 06/10 Cinémathèque

29

MARDI TUESDAY

14:00  SEEFENATELIER

An engem Labo maache mir eis eege Seef, déi dir mat heem kënnt huelen. Âge : 9-10 ans. Natur Musée

MERCREDI WEDNESDAY

14:30  KROKODILLEN

20:30

14:00  SEEFENATELIER

cf. 28/10 Natur Musée

14:30  DÉCK LOFT?

Et gi sech vill Grujelgeschichten iwwer dës Déieren erzielt. Mir kucken ons un, wéi a wou si liewen, wat se am leifste verdilljen a firwat se Krokodilstréine kräischen. Âge : 6-8 ans. Natur Musée

18:30  LE HASARD

La fluctuation aléatoire des mutations peut expliquer une part du polymorphisme des espèces. Conférence dans le cycle “Mécanismes de l’évolution”. Philippe Vidal est paléo-anthropologue à l’Institut national de recherches archéologiques préventives (INRAP) et membre de l’UMR 7206 (éco-anthropologie et éthnobiologie) du MNHN-Paris. Ses recherches portent sur l’écologie des populations du passé et plus particulièrement sur l’évolution des pathologies infectieuses et tumorales. Il enseigne à la Faculté de médecine de Nancy ainsi qu’à l’Université du Luxembourg. Natur Musée

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

Pour déterminer la qualité de l’air à Ettelbruck, nous étudierons les lichens (champignons vivants en symbiose avec des algues). Âge : 11-13 ans. Natur Musée

MUDAMINI WORKSHOP : EYE-CATCHER cf. 09/10 Mudam

18:00  WEDNESDAYS@MUDAM

cf. 01/10 Mudam

FREE

SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR

WWW.PLURIO.NET

ÉDITION NOVEMBRE : 03/10

61


AGENDA

18:15

CECIL’S AFTERWORK Voice & Marimba. Un des plus anciens instruments, la voix, en dialogue avec un des instruments les plus récents, le marimba. Les musiciens Stephany Ortega et Sven Kiefer combinent leurs talents pour créer une symbiose de sons. Cercle Cité FREE

cf. 09/10 Mudam

cf. 13/10 Cinémathèque

30

18:30

L’ESTHÉTIQUE DU NOIR AU CINÉMA USA 1950 / vostf / 88’ / De : Fritz Lang / Avec : Louis Hayward, Lee Bowman, Jane Wyatt / D’après le roman éponyme de A.P. Herbert Cinémathèque

14:00  GEESCHTER, DRAULUUCHT A KALBASSZOPP

20:00  FRÉRO DELAVEGA (F)

Atelier fir Kanner. Musée A Possen BECH-KLEINMACHER

D’FAARWE VUM UNIVERSUM!

20:00  IONTACH

Virtuosic irish folk music. Centre socioculturel régional Prabbeli WILTZ

Deux voix en or, quelques airs de guitare, des mélodies acoustiques harmonieuses et folk, Fréro Delavega c’est avant tout un duo talentueux et généreux composé de Flo Delavega et Jérémy Fréro. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE

LUCIUS

These identikit females with their moustachioed backing musicians are the missing link between Arcade Fire and Haim. Their music is exuberant, relentlessly melodic, epic countrypop, and they’re fashion-mag stylish (all their own work) with a dash of wacky. den Atelier

62

20:30  BLACK SWAN

L’univers est merveilleusement coloré. Quelles infos nous donnent ces couleurs sur l’univers, sa formation et sa composition ? Âge : 13-15 ans. Natur Musée

cf. 01/10 Cinémathèque

31

FUERSCHEN NO MEDIKAMENTER GÉINT KRIIBS

Nous visitons un laboratoire et nous observerons les scientifiques lors de leurs recherches d’un médicament contre le cancer. Ils utilisent des substances extraites de notre alimentation, de la mer et de plantes carnivores pour tuer les cellules cancéreuses. Âge :15-18 ans. Centre hospitalier du Kirchberg

14:30  BLUTTSËFFER

Découvrons et analysons les différentes bêtes qui apprécient notre sang. Âge : 9-10 ans. Natur Musée

KROKODILLEN cf. 28/10 Natur Musée

17:30  MOMENT MUSICAL

cf. 03/10 Église St. Alphonse

18:00  MUDAM’S FRIDAY NIGHT

Combinez art et cuisine : chaque dernier vendredi du mois, le Mudam vous invite à découvrir les expositions avec un guide et à partager cette expérience autour d’un dîner savoureux dans le cadre unique du Mudam Café. Mudam

18:30  DARK PASSAGE

LAUREN BACALL USA 1947 / 106’ / De : Delmer Daves / Avec : Humphrey Bogart, Lauren Bacall, Bruce Bennett Cinémathèque

19:30  THE TWIN MEN SHOW

Révélés dans l’émission “On n’demande qu’à en rire” de Laurent Ruquier sur France 2. Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE

20:00  IT FELT EMPTY WHEN THE HEART WENT AT FIRST BUT IT IS ALRIGHT NOW

cf. 22/10 Underground Passageway Hamilius

VENDREDI FRIDAY

IT FELT EMPTY WHEN THE HEART WENT AT FIRST BUT IT IS ALRIGHT NOW cf. 22/10 Underground Passageway Hamilius

HOUSE BY THE RIVER

JEUDI THURSDAY

REQUIEM FOR A DREAM

MUDAMINI WORKSHOP : EYE-CATCHER

THE THIRD MAN

18:30

cf. 07/10 Cinémathèque

20:30

KRAFTKLUB

14:00  GEESCHTER, DRAULUUCHT A KALBASSZOPP

Atelier fir Kanner. Musée A Possen BECH-KLEINMACHER

15:00  ETTELBRÉCKER GUIDEN

Tout à coup pendant la nuit, Peter Pan, le garçon qui ne voulait jamais grandir, se retrouve dans la chambre de Wendy, John et Michel. Il les entraîne alors dans un voyage captivant dans un pays qui existe uniquement dans les rêves des enfants : Le Pays Imaginaire (Neverland). À partir de 4 ans, en luxembourgeois. CAPe ETTELBRUCK

Die Chemnitzer Band ist auf intimer Clubtour um ihr neues Album “In Schwarz” erstmalig live zu präsentierten. den Atelier

20:30  GOOD WILL HUNTING

ROBIN WILLIAMS USA 1997 / 126’ / De : Gus Van Sant / Avec : Robin Williams, Matt Damon, Ben Affleck Cinémathèque

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers


Laurianne Bixhain BATHING BY ELECTRIC LIGHT

20.09.2014 – 23.10.2014

Marcin Sobolev

réalisation :

bunker palace.com

LES PIEDS DANS LA BOUE...

www.centredart-dudelange.lu


EXPOSITIONS

EXPOSITION COLLECTIVE

SOLIDES FRAGILES

LE DUO D’ARTISTES BERGER & BERGER, DONT LE TRAVAIL PROCÈDE DE DÉTOURNEMENTS, EXPLORANT LUMIÈRES, SURFACES RÉFLÉCHISSANTES, INTERVIENT SOUS FORME D’ŒUVRE IN SITU DANS LES ESPACES DU MUDAM.

L

es artistes ont toujours joué de l’illusion, qu’elle soit optique via la peinture, rappelons-nous l’anamorphose glissée dans Les Ambassadeurs de Hans Holbein en 1533, ou qu’elle provienne des matériaux, telle l’œuvre de Marcel Duchamp, Pourquoi ne pas éternuer Rose Sélavy ? qu’il décrivait ainsi : « Cette petite cage d’oiseau est remplie de morceaux de sucre [...] Mais ces morceaux de sucre sont faits de marbre et quand on la soulève, on est surpris de son poids inattendu », instaurant ainsi des principes de surprises pour le regardeur. En effet, le spectateur est amené à s’interroger sur la distance entre ce qu’il voit, ce qu’il perçoit et ce qui est réellement.

Autour de ce principe et sous le titre Solides Fragiles, les commissaires MarieNoëlle Farcy et Clément Minighetti présentent une exposition dans laquelle les œuvres de 11 artistes contemporains interfèrent avec l’espace environnant et explorent les failles de la perception humaine. Zilvinas Kempinas transforme l’espace par des agencements précis et mesurés de bande magnétique et son œuvre Lemniscate constituée d’un ruban de bande magnétique en suspens dans l’air grâce à deux ventilateurs relève d’une poétique de la fragilité. Hreinn Fridfinnsson cache dans une banale boîte en carton son double en platine, jouant de la confusion légèreté / lourdeur,

TEXTES Elvire Bastendorff  PHOTO Hreinn Fridfinnsson

64

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

fragilité / solidité. Les œuvres de Robert Ryman emblématiques de la pratique du monochrome sont aussi constituées d’illusions tant dans la matière que dans la couleur / non-couleur. Les œuvres exposées interfèrent avec les espaces et sollicitent le public, reflétant, diffusant, absorbant lumières, couleurs, mouvements…

.

SCULPTURE, PEINTURE, INSTALLATION

01/10–10/02/2015, MUDAM, www.mudam.lu


EXPOSITIONS

ROBERT BRANDY

DESSIN DE PRESSE

L’actuelle exposition de Robert Brandy présente une série d’œuvres peu connues, peut-être quelque peu déroutantes pour le public de l’artiste ou du moins surprenantes. La peinture, linge tissé, présente de tout temps dans l’histoire, se fait l’écrin sur lequel l’artiste applique ses matières, invente son langage : fragments de textes, terres rouges et d’ocre, pigments malaxés, bleu du lapislazuli… Autant d’éléments qui ont à voir avec les enjeux de la pratique picturale des hommes depuis l’origine et se retrouvent dans l’art de cet artiste comme un condensé de savoir-faire, de types de représentations diverses.

Le « couple » formé par la France et l’Allemagne est une entité forte au sein de l’Europe. Tant d’un point de vue historique qu’économique et politique, le duo traverse des hauts et des bas depuis sa formation officielle en 1963 lors du Traité de l’Elysée. Aujourd’hui le couple Angela Merkel - François Hollande, ou encore celui formé par Angela Merkel et Nicolas Sarkozy, se retrouve en caricature sur les cimaises du CCRN grâce à une exposition organisée par l’Institut Pierre Werner et dans laquelle on peut apprécier les travaux des prestigieux dessinateurs de presse allemands et français comme Plantu ou Klaus Stuttmann.

This exhibition dedicated to Robert Brandy presents a series of littleknown works that are at times somewhat disturbing for the public, or, at the very least, surprising. Painting and woven cloth have been around since time immemorial and are the backdrop to which the artist applies his materials, inventing his own language made up of fragments of text, shades of earthy red and ochres, blended pigments and the blue of lapis lazuli... All these elements relating to issues of pictorial practice can be found in the work of this artist, in his range of skills, in his different modes of representation.

The alliance formed by France and Germany is a formidable entity at the heart of Europe. Be it from a historic, economic or political point of view, the duo has experienced several highs and lows since its official creation in 1963 as a result of the Elysée Treaty. Today the Merkel-Hollande couple, or the duo made up of Angela Merkel and Nicolas Sarkozy, is caricatured on the walls of the CCRN in an exhibition organised by the Pierre Werner Institute in which the work of prestigious German and French cartoonists such as Plantu or Klaus Stuttmann is featured.

PEINTURE

Jusqu’au 19/10, ABBAYE DE NEUMÜNSTER, www.ccrn.lu

ŒUVRES RÉCENTES

BERGER & BERGER, THE DUO OF ARTISTS WHOSE WORK IS A COLLECTION OF ENDLESS TWISTS AND TURNS, EXPLORING SUCH ASPECTS AS LIGHT AND REFLECTING SURFACES, HAVE CREATED AN IN-SITU WORK IN THE EXHIBITION SPACES OF MUDAM.

Photos : Robert Brandy, Klaus Stuttmann

A

rtists have always played with illusions, whether optical, such as in paintings – recall the anamorphosis slipped into Hans Holbein’s The Ambassadors in 1533 – or derived from the materials used, as in the work of Marcel Duchamp, Why not sneeze, Rose Sélavy? which he described thus: “This little birdcage is filled with sugar cubes [...] but these sugar cubes are made of marble and when one lifts the cage, one is surprised at its unexpected weight”, thus ushering in the principle of surprise in the onlookers, who are driven to wonder about the discrepancy between what they see, what they perceive and what is truly there. Based on this principle and under the title Solides Fragiles, curators Marie-Noëlle Farcy and Clément Minighetti are staging an exhibition in which the works of 11 contemporary artists interact with the surrounding space and exploit the flaws in human perception. Zilvinas Kempinas transforms space using precisely laid out and measured installations of magnetic tape, his work entitled Lemniscate, which consists of a ribbon of magnetic tape suspended in mid-air using two ventilators, constitutes a poetic insight into fragility. Hreinn Fridfinnsson conceals a copy in platinum in a humble cardboard box, playing on the confusion between lightness and heaviness, fragility and solidity. The works of Robert Ryman, which are emblematic of monochrome art, also project illusions on account of both the materials used and in the contrast between colour and lack of colour. The works on show interact with the surrounding spaces and call out to the onlooker, reflecting, diffusing, absorbing light, colours, movements, etc.

Jusqu’au 15/10, GALERIE BERNARD CEYSSON, www.bernardceysson.com

FREE

PAS-DE-DEUX

ART GRAPHIQUE FREE

.

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

65


EXPOSITIONS

PATRICK BERNATCHEZ

LES TEMPS INACHEVÉS

PRIX PICTET

Photo : Toni Hafkenscheid, courtesy Diaz Contemporary Toronto 2013

CONSUMPTION

Le Prix Pictet est un prestigieux prix international créé en 2008 par le groupe suisse Pictet. Il récompense le travail d’un photographe qui participe aux débats sociaux et environnementaux les plus actuels et urgents de notre société. Le thème annuel est celui de la consommation et le prix fut décerné en juin à la figure historique de la photographie Michael Schmidt qui, malade, est décédé quelques jours après. Pour la première fois au Luxembourg, les 11 finalistes du Prix Pictet 2014 sont exposés au Ratskeller : des regards à la fois réalistes, politiques et poétiques sur un monde où « avoir » est synonyme d’identité et de bonheur.

Le Casino Luxembourg accueille une exposition monographique de l’artiste canadien Patrick Bernatchez. L’occasion de projeter, en avant-première, le film Lost in time, projet sur lequel l’artiste travaille depuis des années. Ce film aux images fortes, au récit fragmentaire d’un cavalier casqué parti à la recherche d’un cheval pris dans les glaces est l’élément nodal à partir duquel s’agencent différentes œuvres (sculptures, installations et projets sonores), telle une constellation. Autre objet clef de l’exposition et de la démarche de Bernatchez : une montre conçue avec le maître horloger suisse Roman Winiger, et dont le tour complet du cadran s’étend sur une période de 1 000 ans. Dessins, trilogie de vidéos constituent un autre corpus de l’œuvre Chrysalide, un travail puissant sur l’angoisse. The Casino Luxembourg hosts a solo exhibition of the work of Canadian artist Patrick Bernatchez and, as part of this event, is set to screen the film Lost in Time, a project the artist has worked on for many years that has never been shown heretofore. The film contains strong images and is the fragmented tale of a horseman who goes off in search of a horse trapped in the ice. It is also the nodal element according to which all the other works in the show, be they sculptures, installations or sound pieces, are arranged, a little like a constellation. Another key piece in the exhibition that exemplifies Bernatchez’s approach is a watch designed in collaboration with Swiss watchmaker Roman Winiger. One full turn of the dial extends over a period of a 1,000 years. Elsewhere, drawings and a trilogy of videos make up Chrysalis, a powerful piece exploring the theme of anxiety.

Photos : Motoyuki Daifu, Project Family No.7, 2007, Stefan Hunstein

Patrick Bernatchez travaille sur et avec le temps, élaborant un monde fascinant, hypnotisant qui semble se situer comme au-delà du réel. Patrick Bernatchez explores and plays with time and, in the process, creates a mesmerizing and hypnotic world that appears to be located just beyond reality.

The Prix Pictet is a prestigious international prize created in 2008 by Swiss group Pictet. It recognizes the work of a photographer who is exploring society’s most timely and urgent social and environmental debates. This year’s theme is consumption and the Prize was presented in June to iconic photographer Michael Schmidt, who, ill at the time, died a few days later. For the first time in Luxembourg, the works of the 11 finalists of the 2014 edition of the Prix Pictet are on display in the Ratskeller offering a gritty, political and poetic gaze on a world where “having” is synonymous with identity and happiness.

PHOTOGRAPHIE CONTEMPORAINE

16/10-02/11, CERCLE CITÉ, www.cerclecite.lu

FREE

MONOGRAPHIE

Jusqu’au 04/01/2015, CASINO LUXEMBOURG – FORUM D’ART CONTEMPORAIN, www.casino-luxembourg.lu

66

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

PHOTOMEETINGS LUXEMBOURG 2014

STEFAN HUNSTEIN

Stefan Hunstein allie deux talents, a priori très éloignés l’un de l’autre, que sont la comédie et la photographie. En effet, il mène en parallèle une carrière d’acteur pour la télévision, le théâtre et le cinéma et celle d’un artiste photographe. Dans la cadre de Photomeetings Luxembourg, la galerie Clairefontaine expose sa série d’images de glaciers. Techniquement et esthétiquement saisissant, cet ensemble provoque chez le spectateur le sentiment contradictoire formé à la fois par une fascination et une appréhension des conséquences de la disparition des glaciers de la surface terrestre due au réchauffement climatique… Stefan Hunstein combines two talents – acting and photography – that are a priori far removed from one another. In fact, the artist has led a parallel career as an actor in television, theatre and film on the one hand and as a photographer on the other. Clairefontaine Gallery exhibits a series of images of glaciers by Hunstein as part of the Photomeetings Luxembourg Festival. Technically and aesthetically striking, this series of photos produces contradictory feelings in the viewer, a simultaneous fascination and fear of the consequences of the disappearance of the Earth’s glaciers due to global warming...

PHOTOGRAPHIE CONTEMPORAINE

Jusqu’au 25/10, GALERIE CLAIREFONTAINE ESPACE 2, www.photomeetings.lu


EXPOSITIONS

DAMAGE CONTROL

ART AND DESTRUCTION SINCE 1950

Photos : Rémi Villaggi, Daniel Martin Diaz, Saint-Petersburg, The State Hermitage Museum, Alfred Seiland

L’acte de détruire est inhérent à l’acte de construire, ainsi qu’à celui de créer et d’avancer. Le Mudam propose, à travers une exposition thématique organisée par le Hirshhorn Museum and Sculpture Garden, la Smithsonian Institution, Washington DC et l’Universalmuseum Joanneum /  Kunsthaus Graz, de montrer des œuvres où la destruction s’affirme comme une mise à mal de toutes les conventions, contraintes idéologiques, esthétiques et politiques. Sans protestation ni rébellion, l’art – tout comme les sociétés – ne peut se transformer… C’est du moins ce que confirme la quarantaine d’artistes présents et les 90 œuvres exposées. The act of destruction is inherent in the process of building something, as well as in the act of creation and development. Mudam has organised this wonderful thematic exhibition in collaboration with the Hirshhorn Museum and Sculpture Garden, the Smithsonian, Washington DC and the Universalmuseum Joanneum / Kunsthaus Graz to highlight works of art where destruction is a way of turning conventions and ideological, aesthetic and political constraints on their heads. Without protest or rebellion, art – like societies – cannot be transformed... This is the message conveyed by the 40 artists featured and the 90 or so works on show.

EXPOSITION THÉMATIQUE

Jusqu’au 12/10, MUDAM, www.mudam.lu

EXPOSITION MONOGRAPHIQUE

DANIEL MARTIN DIAZ

Né au Mexique, Daniel Martin Diaz a toujours été en présence de la spiritualité, de la mort, de la religion. Les rites et les croyances ont formé cet artiste et l’ont sensibilisé aux univers invisibles, métaphoriques, empreints de forces invisibles. Son travail graphique et pictural s’intéresse à représenter les dimensions philosophiques, religieuses, païennes et scientifiques qui renseignent l’homme sur sa condition de mortel depuis toujours. L’exposition, qu’il présente à la Galerie Toxic, combine écrits et iconographies mystiques où se rencontrent figures imaginaires, symboles alchimiques, astrologiques… Mexican-born artist Daniel Martin Diaz grew up in the presence of spirituality, death and religion. Rituals and beliefs shaped and sensitized him to the invisible and metaphorical worlds marked by unseen forces. His graphic and pictorial output is concerned with representing the philosophical, religious, pagan and scientific dimensions that inform man of his universal mortal condition. This solo exhibition at Galerie Toxic combines mystical writings and iconographies where imaginary figures and alchemical and astrological symbols collide.

DESSINS, PEINTURE

Jusqu’au 29/10, GALERIE TOXIC, www.galerietoxic.com

FREE

GUILLAUME II DES PAYS-BAS ET ANNA PAVLOVNA

UNE PASSION ROYALE POUR L’ART

Prestigieuse par ses propriétaires et par la beauté des œuvres, une partie de la collection du couple royal, Guillaume II – roi des Pays-Bas et grand-duc de Luxembourg – et sa femme Anna Pavlovna, est exposée, encore quelques jours, à la Villa Vauban. Fruit d’une collaboration avec le Musée national de l’Ermitage, le Dordrechts Museum et les Collections royales des Pays-Bas à La Haye, l’événement réunit œuvres de maîtres italiens, français et espagnols, de primitifs flamands, tableaux de l’âge d’or de la peinture hollandaise, dessins – de Léonard de Vinci ou de Raphaël entre autres –, et des œuvres d’artistes du 19e siècle. A part of the prestigious and beautiful collection belonging to erstwhile royal couple William II - King of the Netherlands and Grand Duke of Luxembourg – and his wife Anna Pavlovna will be on display a few days longer at the Villa Vauban. A collaboration between the Hermitage Museum, the Dordrechts Museum and the Dutch Royal Picture Gallery in The Hague, the show brings together works by Italian, French and Spanish masters and Flemish primitives and includes pieces belonging to the Golden Age of Dutch painting, drawings – by Leonardo da Vinci and Raphael among others – and a series of works by important 19th century artists.

ART ET HISTOIRE

ALFRED SEILAND

IMPERIUM ROMANUM

Alfed Seiland parcourt le bassin méditerranéen (Égypte, Libye, Israël, Italie…) à la recherche de « trésors » cachés de l’Antiquité souvent peu accessibles au public. Ses images à la composition recherchée, à la palette de couleurs élaborée rapprochent la démarche du photographe de celle d’un peintre. Et le travail, tout en s’inscrivant dans la lignée des photographes fascinés par les vestiges du passé et les ruines romaines, pose un regard et apporte une réflexion d’aujourd’hui sur la manière dont le temps, porteur et vecteur des attitudes destructrices des hommes, efface, pervertit les traces de l’Histoire de l’humanité. Alfred Seiland travelled around the Mediterranean (Egypt, Libya, Israel and Italy) in search of the hidden “treasures” of antiquity that are often largely inaccessible to the public. The resulting images are refined in composition and have a sophisticated colour palette that brings to mind the work of a painter rather than a photographer. Though the work belongs to the tradition of photographers fascinated by the vestiges of the past and roman ruins and relics, they also elicit thoughtful reflections on the way in which time, the bearer and conveyor of man’s destructive tendencies and behaviours, erases and corrupts all traces of the history of mankind.

ART ROMANTIQUE 10/10–15/02/2015, MUSÉE NATIONAL D’HISTOIRE ET D’ART, www.mnha.public.lu

Jusqu’au 12/10, VILLA VAUBAN, www.villavauban.lu

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

67


EXPOSITIONS CHARLES BERNHOEFT PAUL KIRPS

SIGNALS

IMAGES D’UN PAYS SOUVERAIN

FESTIVAL CINEAST

SI LOIN… SI PRÈS

Photo : Evzen Sobek

La Galerie l’Indépendance de la BIL invite, depuis 1995, date de la première année culturelle au Luxembourg, des artistes de la Grande Région à exposer. Aujourd’hui c’est Paul Kirps, graphiste et artiste luxembourgeois, qui prend possession des cimaises de ce magnifique espace, transformant les formes des objets de nos quotidiens en codes graphiques par un travail formel, minutieux. Paul Kirps développe une œuvre qui fusionne design, graphisme et tout récemment peinture. Afin de découvrir les facettes de son art, Signals se divise en trois parties formant un out esthétique et critique sur – entre autres – l’obsolescence des choses.

Dans le cadre du CinEast 2014 au CCRN, l’exposition Si loin… si près interroge, par les photographies de différents auteurs et leur mise en vis-à-vis, la réalité d’une Europe qui se veut « unie », et ce, depuis la chute du Mur de Berlin. L’événement, datant d’un quart de siècle, a marqué l’entrée dans une nouvelle ère : période sur laquelle se penchent ici des photographes de l’est et de l’ouest de l’Europe. À l’heure où les frontières sont ouvertes, assistons-nous à de véritables rencontres entre les gens ? Qu’en est-il des cultures et des identités des peuples de l’Est et de l’Ouest ? Quels sont les intérêts communs, les points de passage ? Ce sont autant de questions soulevées par ces images qui, dans le décor uniforme de toutes les grandes villes et capitales de l’Europe, donnent à voir des modes de vie différents… As part of the CinEast 2014 festival at the CCRN the venue hosts an exhibition entitled So far… so close that explores – through a series of photos by different artists – the real situation of a Europe that claims to be united since the fall of the Berlin Wall. This historic event dates back a quarter of a century now and marked the beginning of a new era: a period that photographers hailing both from Eastern and Western Europe address in this exhibition. At a time when borders are open, are we witnessing genuine encounters between people? What about the cultures and identities of the peoples of East and West? What are their common interests, their crossover points? These are the questions raised by these images which, seen against the uniform backdrop of Europe’s major cities and capitals, give us an insight into very different ways of life...

Photos : Photoneu, Charles Bernhœft Collection de la Maison grand-ducale

Une exposition au sujet complexe des « identités de l’Est » qui interroge la notion même d’union entre l’Est et l’Ouest. The complex topic of “identities of the East” is explored in this exhibition that questions the very notion of a union between East and West.

The Indépendance Gallery of the International Bank of Luxembourg (BIL) has been inviting artists from the Greater Region to exhibit in its spaces since 1995, the year Luxembourg was European Capital of Culture. Today Luxembourg-based graphic designer and artist Paul Kirps takes possession of this beautiful venue and transforms the shapes of daily objects into graphic codes through careful and meticulous work. Paul Kirps creates pieces that merge design, graphic design and, more recently, painting. In order to experience every facet of his art, Signals is divided in three parts and is a complete aesthetic and critical exploration of - amongst others - the obsolescence of things.

PEINTURE

Jusqu’au 14/01/2015, BIL, GALERIE L’INDÉPENDANCE, www.paulkirps.com

PHOTOGRAPHIE

09-26/10, ABBAYE DE NEUMÜNSTER, www.ccrn.lu

FREE 68

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

Entre les vues pittoresques du Luxembourg et les images de la famille grand ducale, l’exposition au Musée Dräi Eechelen présente le travail du photographe de la fin du 19e et du début du 20e siècle : Charles Bernhoeft. Grâce à son inventivité, sa passion et sa connaissance des lumières artificielles, celui-ci a produit de remarquables images qui font de lui un des photographes luxembourgeois des plus importants et renommés. Ses images ont, outre leurs qualités esthétiques et innovantes, une portée historique importante, participant à la définition de l’identité du pays et de la notion de communauté nationale. Picturesque views of Luxembourg and images of the Grand Ducal family - the new exhibition at the Dräi Eechelen Museum presents the work of Charles Bernhoeft, the photographer who lived and worked in the late 19th and early 20th centuries. Thanks to his inventiveness, passion and knowledge of artificial lighting techniques, he produced remarkable photographs that have made him one of the most important and renowned Luxembourg photographers of all time. Aside from their obvious aesthetic and innovative qualities, his images are of major historical significance and have played an important part in defining the country’s identity and concept of national community.

HISTOIRE ET PHOTOGRAPHIE

Jusqu’au 27/10, MUSÉE DRÄI EECHELEN, www.m3e.public.lu


EXPOSITIONS LA CROIX-ROUGE AU LUXEMBOURG ET DANS LE MONDE

THOMAS ZITZWITZ AU SECOURS !

Photos : Thomas Zitzwitz, CNL, Mersch

Artiste allemand ayant étudié en Allemagne et aux États-Unis, Thomas Zitzwitz élabore une œuvre picturale tout en subtilité. Que la toile soit pliée, froissée dans un premier temps pour être, au final, tendue sur un châssis ou que les couches de peinture soient pulvérisées comme dans sa série crumpled paintings, superposées, étalées à la brosse ou par contact direct, tout ici évoque le temps éphémère, la fragilité des choses. Les transparences des couleurs, les palimpsestes de matière créent des irisations et de l’inconstance dans la perception que nous avons des œuvres. Une peinture à regarder dans le calme. German artist Thomas Zitzwitz studied in Germany and the United States and creates paintings that are full of subtlety. Whether one is looking at the series of works where he has folded the canvas and wrinkled it all up before stretching it over the frame, or at other pieces where the layers of paint are ground into the canvas, superimposed and spread by brush or hand, as he does in his “crumpled paintings” series, everything on display evokes the ephemeral nature of time and the fragility of things. The transparency of the colours and the palimpsests of material create iridescences and an ever-changing quality in the way we perceive the works. These are paintings that require careful and calm study.

PEINTURE

Jusqu’au 01/11, GALERIE NORDINE ZIDOUN & BOSSUYT, www.galeriezidoun.com

FREE

C’est à l’occasion du 150e anniversaire de la création de la Croix-Rouge par Henri Dunant lors de la convention de Genève, que le MHVL organise une grande exposition sur cette ONG, une des plus importantes au monde. Retraçant les différentes étapes de la fondation ainsi que l’histoire et l’implication de l’organisation tant à l’international qu’au Luxembourg, Au secours ! interroge le rôle, a priori impartial et neutre, de la Croix-Rouge au fil de l’histoire et de ses drames. Sont soulevées les questions éthiques inhérentes aux actions humanitaires, leurs rôles dans les sociétés actuelles et leurs responsabilités dans le futur. To mark the 150th anniversary of the foundation of the Red Cross by Henri Dunant at the Geneva Convention, MHVL is staging a major exhibition on the organisation, one of the world’s greatest NGOs. Charting the various stages of its foundation as well as the history and activity of the organisation both worldwide and in Luxembourg, Au secours ! (Help!) delves into the role of the Red Cross, which on the face of things is supposed to be impartial and neutral, throughout recent history and its many crises. The exhibition raises ethical issues inherent to humanitarian actions, their role in today’s societies and their responsibility in the future.

EXPOSITION THÉMATIQUE

Jusqu’au 29/03/2015, MUSÉE D’HISTOIRE DE LA VILLE DE LUXEMBOURG, www.mhvl.lu

ÉVÉNEMENT

LA NUIT DES MUSÉES 2014

Photo : d’stater muséeën / Jessica Theis

NOUVELLES ŒUVRES

Le public peut découvrir les lieux culturels à travers le prisme du design amenant une réflexion sur les formes culturelles d’aujourd’hui. The public can explore cultural venues through the lens of design and reflecting on the cultural forms of the day.

Comme fil conducteur entre les différents lieux culturels de la ville, les organisateurs d’stater muséeën ont choisi, cette année, de placer la Nuit des Musées sous le signe du design. Ce domaine de la création est aujourd’hui totalement intégré dans notre quotidien, et a aussi pris une place essentielle dans les musées et les lieux d’exposition. Afin d’en saisir les enjeux concrets ainsi que son rôle, chaque institution propose au public de visiter les lieux accompagné d’un designer du Grand-Duché. Que le design réside dans une mise en espace et en forme des éléments ou qu’il soit présenté comme pratique artistique à part entière, il est, ce soir-là, grâce aux designers, explicité, éclairé. En outre, ateliers tous publics, food design, cartes blanches à des artistes sont organisés tout au long de la soirée. The organisers have chosen “design” as the unifying theme for the city’s different cultural venues during this year’s edition of Night of the Museums. This creative sector is now fully integrated into our daily lives and has also taken on an essential role in museums and exhibition venues too. In order to understand the real issues at stake and the role design plays in our lives, each institution invites the public to visit their venue accompanied by a Luxembourg designer. Whether design resides in spatial layouts and the shapes of elements or whether it is presented as an artistic practice in its own right, it becomes, thanks to the designers, explicit and illuminated on this special night. What’s more, there will be a series of public workshops, food design installations, and improv sessions by artists held throughout the evening.

MUSÉES ET DESIGN

11/10, à partir de 18:00, VILLE DE LUXEMBOURG, www.nuit-des-musees.lu

FREE

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

69


EXPOSITIONS

AFFICHES TOURISTIQUES DES COLLECTIONS DU MUSÉE HISTORIQUE ALLEMAND

LE TOUR DU MONDE

ALINE BOUVY

ISTVÁN CSÁKÁNY

POLITICS OF INTIMACY

Remarqué lors de la dernière Documenta de Kassel pour son installation Ghost Keeping, représentant un atelier de couture sculpté en bois, l’artiste hongrois István Csákány expose une nouvelle œuvre acquise par le Mudam : Bernsteinzimmer. Inspiré du somptueux Cabinet d’Ambre de Catherine la Grande, la pièce reconstitue à taille réelle une chambre dans laquelle les objets du quotidien les plus banals et triviaux côtoient des outils d’ouvrier. L’exigence portée à la réalisation caractérise le travail de sculpture méticuleux de cet artiste consacrant le temps et l’argent nécessaires pour une production de très haute qualité.

Habituée de la Galerie Nosbaum & Reding Art contemporain, Aline Bouvy y expose pour la première fois seule. C’est autour de la notion d’intime, appréhendée plus comme une force, un état politique qui aborde la relation à l’autre – au sens individuel et collectif –, que comme une mise à jour de ce qui est caché ou privé, que s’organisent les nouvelles œuvres de l’artiste. Les panneaux sont constitués de photographies, de dessins formés d’agencements d’objets réalisés par l’artiste et censés éveiller le désir par des images situées à la frontière de l’érotisme et de la pornographie affirmant une pensée politique.

Having received a lot of attention during the latest Documenta in Kassel for his installation entitled Ghost Keeping, depicting a clothing workshop sculpted in wood, the Hungarian artist István Csákány is exhibiting a new work acquired by the Mudam museum: Bernsteinzimmer. Inspired by the magnificent Amber Room of Catherine the Great, the work recreates a lifesize bedroom in which the most mundane and trivial objects are mingled with workers’ tools. Csákány’s sculptural work is characterised by his tremendous attention to detail, and the fact that he dedicates a lot of time and resources to produce works of the highest quality.

Aline Bouvy, an artist whose work is regularly exhibited at the Galerie Nosbaum & Reding gallery of contemporary art, is exhibiting solo there for the first time. Her new work revolves around the notion of intimacy, viewed more as a force and a political statement in one’s dealings with others – both individually and collectively – than as a mere unveiling of what is normally hidden or private. Bouvy’s panels consist of photographs and drawings of arrangements of objects created by the artist and designed to awaken desire through the use of imagery that lies at the very edge of eroticism and pornography, asserting a political stance.

SCULPTURE

Jusqu’au 31/10, GALERIE NOSBAUM & REDING ART CONTEMPORAIN, www.nosbaumreding.lu

Photo : DHM Berlin

COLLECTION MUDAM

Dans le cadre de sa programmation consacrée à l’histoire de l’art graphique et plus spécifiquement de l’art de l’affiche, le MHVL présente une sélection d’affiches de la collection du Musée historique allemand (DHM). Ce sont les créations graphiques des années 20 à 30 et de 50 à 60 qui sont ici exposées, reflétant l’évolution marquante et l’importance du tourisme au milieu du siècle dernier. En effet, la portée économique du secteur et l’intérêt grandissant des citoyens envers les voyages et les vacances durant cette période ont permis aux professionnels du secteur de faire appel à la grande créativité des graphistes. Aux magnifiques affiches colorées sont joints des guides touristiques, des souvenirs de voyages, des commentaires sur le monde, ses capitales, ses plages, en somme ses merveilles. As part of its programming dedicated to the history of graphic design, and specifically the art of poster design, Luxembourg City’s History Museum (or MHVL) presents a selection of posters from the collections of the German History Museum (DHM) in Berlin. These posters date from the 20s to the 30s and the 50s to the 60s and reflect the significant development and importance of tourism during the middle of last century. In fact, the economic importance of the sector and growing interest of citizens in travel and holidays during this period meant that the creativity of some of the period’s best designers was called on. Alongside the beautiful and colourful posters the exhibition displays tourist guides and travel souvenirs and mementos, all documents on the world, its capital cities, its beaches and its many wonders.

Photos : Rémi Villaggi, Aline Bouvy. Courtesy Nosbaum Reding, Luxembourg

Le MHVL invite à un tour du monde imaginaire qui renseigne sur les différentes manières d’aborder le voyage. The MHVL gives visitors the opportunity to enter the fantasy realm of travel-related graphics and design.

Jusqu’au 08/02/2015, MUDAM, www.mudam.lu

ART GRAPHIQUE

FREE

03/10–11/01/2015, MUSÉE D’HISTOIRE DE LA VILLE DE LUXEMBOURG, www.mhvl.lu

70

ART CONTEMPORAIN

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG


DU STIV 17 AL T .10 OU au CH 23 OF .10 NO .20 IR 14

FE

ve 17.10.2014 // JAZZ

Soweto Kinch Trio di 19.10.2014 // Classic - Nouvelle Musique

Like A Moth To The Light

Récital de Cathy Krier / Création musicale: Catherine Kontz

ma 21.10.2014 // Jazz

The James Taylor Quartet

me 22.10.2014 // lecture

Roman noir polychrome

Les dessous de la vierge à l’enfant Serge Basso de March et Enrico Lunghi

je 23.10.2014 // jazz

Roy Hargrove Quintet FESTIVAL PASS

layout : bunkerpalace.com

ACCÈS À TOUS LES CONCERTS 45€

CENTRE CULTUREL REGIONAL DUDELANGE 1A, RUE DU CENTENAIRE L-3457 DUDELANGE

WWW.OPDERSCHMELZ.LU


EXPOSITIONS

AGENDA EXPOSITIONS Anthony McCall, Blinky Palermo, Laurent Pariente, Robert Ryman, Fred Sandback, Karin Sander, Elodie Seguin, Ettore Spalletti. Du 04/10 au 08/02/15

DAMAGE CONTROL

MUSÉES  LUXEMBOURG

CASINO LUXEMBOURG FORUM D'ART CONTEMPORAIN NUIT DES MUSÉES 2014 L'édition 2014 de la Nuit des Musées est placée sous la thématique du “design”. Pour la Nuit des Musées, des personnalités - issues, en l'occurrence, du domaine du design - proposeront leur coup de cœur et jetteront un regard différent sur un lieu d'exposition, une époque, un personnage, un objet, une exposition. Chaque musée vous réserve également une surprise culinaire. Le 11/10

“Damage Control: Art and Destruction Since 1950”. Jusqu'au 12/10

ISTVÁN CSÁKÁNY Jusqu'au 08/02/15

MUSÉE D'HISTOIRE DE LA VILLE DE LUXEMBOURG

ERIC SCHOCKMEL

MUSÉE NATIONAL D'HISTOIRE ET D'ART NOUVEAUX REGARDS SUR L'ART ANCIEN

IMAGES D'UN PAYS SOUVERAIN

SOLIDES FRAGILES Cette exposition réunit des artistes de différentes générations pour lesquels la qualité intrinsèque d'une œuvre relève de son aptitude à entrer en résonance avec l'espace. Artistes : Berger&Berger, Hreinn Fridfinnsson, Zilvinas Kempinas,

72

Charles Bernhoeft est le photographe luxembourgeois le plus important de la fin du 19e et du début du 20e siècle. L'exposition s'intéresse plus particulièrement au rôle joué par ses photographies dans la construction d'une identité nationale au Luxembourg. La présentation s'articule autour de deux thèmes principaux liés

NOS PAYSAGES Exposition permanente

NOS RÉGIONS

QUI SUIS-JE ?

NATUR MUSÉE NUIT DES MUSÉES

“Macrostructure” est une installation vidéo à projections multiples inspirée du court métrage éponyme réalisé par Eric Schockmel. Jusqu'au 04/01/15

MUDAM

NOS ANCÊTRES

Exposition permanente

Collection / Révélations. Contraint de fermer une grande partie de ses salles suite aux travaux de réaménagement de l'aile Wiltheim, le MNHA a saisi l'opportunité de revoir la scénographie de ses collections permanentes. L'espace rénové met désormais plus avantageusement en lumière les chefs-d'œuvre du MNHA. D'importants tableaux de la collection ont été restaurés à cette occasion et le visiteur est invité à découvrir les nouvelles acquisitions des dernières années. Jusqu'au 31/12

Activités, spectacles, expositions offerts dans le cadre de l'ouverture nocturne des musées du groupement “d'stater muséeën”. Les 11 & 12/10

UNE PASSION ROYALE POUR L'ART

Exposition permanente

Exposition permanente

LE TOUR DU MONDE

MUSÉE DRÄI EECHELEN

LES PLANÈTES

VILLA VAUBAN

Exposition permanente

NOTRE TERRE

“La Croix-Rouge au Luxembourg et dans le monde”. Jusqu'au 29/03/15

Constituée d'affiches touristiques du musée historique allemand (Deutsches Historisches Museum) des années 1920, 1930 ainsi que des années 1950 et 1960, l'exposition vise à montrer l'impact et la portée économique du tourisme au courant du 20e siècle. Vernissage le 02/10. Du 03/10 au 11/01/15

DÉCOUVERTES Exposition permanente

Exposition permanente

AU SECOURS !

PATRICK BERNATCHEZ

“Les Temps Inachevés”. Exposition monographique majeure de l'artiste canadien Patrick Bernatchez. Jusqu'au 04/01/15

à cette quête identitaire : les portraits des souverains et de la famille grand-ducale et les vues de sites pittoresques du Grand-Duché avec leurs vestiges historiques et le paysage urbain de la capitale remodelé après le démantèlement de la forteresse. Jusqu'au 27/10

Guillaume II était un véritable “roi de l'art”. Avec son épouse, la tsarevna Anna Pavlovna, il réunit une importante collection d'art, qui fut mise aux enchères et dispersée après son décès. L'exposition réunit différentes œuvres faisant jadis partie de la collection, dont des peintures flamandes et néerlandaises des 16e et 17e siècles, italiennes de la Renaissance et du baroque, de la peinture baroque espagnole ainsi que des tableaux romantiques du 19e siècle. Jusqu'au 12/10

VISITES GUIDÉES VISITES COMMENTÉES RÉGULIÈRES

Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain Jeudi 18h (F) Samedi 15h (F) Dimanche 14h (L), 15h (F) et 16h (D) MHVL Jeudi 18h (L) Dimanche 16h (F) Du château comtal à la ville européenne  Dimanche 16h MNHA Jeudi 18h (L / D) Samedi 15h (F) Dimanche 15h (L) MNHN Dimanche 16h Mudam Samedi 16h (F) Dimanche 15h (D) et 16h (L), 05/10 11h (EN) Visites enfants Samedi 15h (L / D) et dimanche 14h (F) Musée Dräi Eechelen Mercredi 18h (L / F / D) Samedi 15h (L / F / D) Villa Vauban Vendredi 18h (F) Dimanche 15h (L / D)

VISITES PAUSE DÉJEUNER "MUSÉE DU JOUR"

Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain Mercredi 12h30 (30 min) (F / D / L) MHVL Vendredi 12h30 (30 min) (L / F) MNHA Mardi 12h30 (30 min) MNHN Jeudi 12h30 Mudam Lundi 12h30 (15-20 min)

VISITES PONCTUELLES

Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain Visite 60+ Lundi 06/10 15h MHVL Culture break Mercredi 22/10 12h15


EXPOSITIONS

différentes, elle guide le visiteur à travers la multiplicité des courants musicaux qui coexistent au Luxembourg. Jusqu'au 31/12

CERCLE CITÉ

INSTITUTIONS  LUXEMBOURG

ABBAYE DE NEUMÜNSTER PAARLAUF PAS DE DEUX L'Europe et les relations franco-allemandes dans le dessin de presse. L'exposition met en lumière l'Union européenne et surtout le couple franco-allemand à travers le regard de caricaturistes français, allemands, néerlandais, belges ainsi que luxembourgeois, parmi eux Plantu, Klaus Stuttmann, Jos Collignon, Pierre Kroll et Florin Balaban. Jusqu'au 19/10

SI LOIN, SI PRÈS

NOSTALGIA Group Show with Véronique Kolber, Andrés Lejona, Michel Medinger and John G. Morris. This exhibition shows the work of four photographers from different generations evoking themes of the past. Jusqu'au 05/10 FREE

KONSCHTHAUS BEIM ENGEL HERLINDE KOELBL “Targets”. The exhibition focuses on the unusual topic of targets on which people are trained to be soldiers and prepared for war. They shed light on the changes in the respective “foe images”. Jusqu'au 25/10

FONDATION DE L'ARCHITECTURE ET DE L'INGÉNIERIE TOTALLY LOST

STEFAN HUNSTEIN

GALERIES 7 IN LUXEMBOURG VERRERIES, PEINTURES Pauline Bétin, Clara Castagné, Li Baoxun. Jusqu'au 06/11 FREE

20 CÉRAMISTES FREE

PIERRE-LUC POUJOL

BIBLIOTHÈQUE NATIONALE DE LUXEMBOURG CALIPSO April Deniz Du 15/10 au 10/11

MUSIQUE DE A-Z.LU L'exposition vise à donner un aperçu de l'histoire musicale du pays par le biais des fonds du Cedom. En 18 stations

PAVILLON LUXEMBOURGEOIS DE LA BIENNALE D'ARCHITECTURE DE VENISE 2014 Le comité d'experts internationaux chargé de sélectionner et d'accompagner le projet d'exposition du pavillon national a choisi l'équipe interdisciplinaire et européenne composée par l'architecte Stéphanie Laruade, le photographe Bohumil Kostohryz, la metteure en scène et comédienne Sophie Langevin et le journaliste Nuno Lucas da Costa. Jusqu'au 23/11

Peintures. Jusqu'au 11/10

AUTRES ESPACE MEDIART

CULTUREINSIDE GALLERY

“Exploration of abandonned European totalitarian architecture”. Un projet participatif ouvert et évolutif développé dans le cadre du projet européen “Architectures des régimes totalitaires du 20e siècle”. Il consiste en une recherche photographique /  vidéo à travers toute l'Europe pour découvrir, enquêter et photographier le patrimoine architectural abandonné des régimes totalitaires européens. Du 06/10 au 08/11

MORISSON MO “La petite robe rouge”. D'origine lorraine, Morisson élabore un art interactif dans lequel le spectateur est amené à participer à l'exposition. Jusqu'au 31/10

LUXEMBOURG

LUXEMBOURG

Exposition permanente

Exposition photo dans le cadre du festival CinEast. Dans le prolongement du cycle thématique “Si loin, si près” du festival CinEast, une exposition de photographies réunissant les œuvres d'une dizaine d'artistes polonais, tchèques, roumains, luxembourgeois, italiens et néerlandais sera présentée au public. Cela fait un quart de siècle que la chute du mur de Berlin a mis fin à la douloureuse partition de l'Europe. Un quart de siècle semble un bon moment pour essayer de dresser un bilan de ce processus de rapprochement et c'est ce qu'a tenté la commissaire Jagna Olejnikowska en recherchant, à travers une dizaine de projets photographiques, des réponses à quelques questions centrales. Du 09 au 26/10

PARIS NEW-YORK ART GALLERY

GALERIE CLAIREFONTAINE ESPACE 2

PHOTOMEETINGS LUXEMBOURG 2014 This year's themes range from nostalgia, in varying degrees of intensity, to ecological awareness in different shapes and forms. 10th edition. Jusqu'au 25/10

other rubbish as his critical commentary on human consumption. They travelled to major tourist sites and for decades HA Schult has managed to stimulate public awareness for the environment. The Galerie Clairefontaine Espace 1 will present photographs by Thomas Hoepker, Gianlucca Battista, Bruno Barbey, René Burri showing the different journeys of the “Trash People”. Jusqu'au 25/10 FREE

FREE

GALERIE 14 JEPPE LAUGE Solo show on the contemporary art section. Jusqu'au 01/11 FREE

GALERIE AM TUNNEL & ESPACE EDWARD STEICHEN PHOTOGRAPHIES “Lensmodern. Rétrospective 2008-2014”. Jusqu'au 22/03/15 FREE

GALERIE CLAIREFONTAINE ESPACE 1 HA SCHULT

“Ice”. Stefan Hunstein's images of the infinitude of the icy wasteland arouse contradictory emotions in the spectator, alternating between an overwhelming impression of beauty and one of menacing horror. Jusqu'au 25/10 FREE

GALERIE NOSBAUM & REDING ALINE BOUVY “Politics of intimacy”. Jusqu'au 31/11 FREE

GALERIE SCHORTGEN MARLIS ALBRECHT “Von Menschen und Bäume” Jusqu'au 11/10 FREE

GALERIE SIMONCINI JEANNOT LUNCKES “Œuvres récentes”. Jusqu'au 19/10 FREE

MARIE-ISABELLE CALLIER Peintures. Du 23/10 au 30/11

FREE

KOZO YANO “Dieu se cache”. Jusqu'au 08/11 FREE

SIGURD ROMPZA ET JAN MEYER-ROGGE L'exposition expose les œuvres de Jan Meyer-Rogge en combinaison avec les objets de murs de Sogurd Rompza. Jusqu'au 10/10

DANI NEUMANN ET GIULIANO GAIGHER Dialogue entre sculptures en verre et œuvres sur papier. Vernissage le 21/10 à 18h. Du 21/10 au 11/11

GRUND KONSCHT AM GRONN Cette galerie à ciel ouvert près du pont de la rue Münster vous offre la possibilité de rencontrer une pléiade d'artistes luxembourgeois et de la Grande Région qui proposent sculptures, peintures, mixed media, art digital, photographies ou dessins. Le 05/10 FREE

LUXEXPO STAND MYENERGY “Home & Living”. Expositions sur la rénovation énergétique et la construction passive et durable. Du 11 au 19/10

GALERIE TOXIC DANIEL MARTIN DIAZ “Trash People”. For the first time, the installation “Trash People” by HA Schult has been shown on place Clairefontaine. Since 1996, Schult has installed one thousand life sized “Trash People” made from crushed cans, electronic waste and

“Soul of Science”. Jusqu'au 29/10 FREE

GALERIE ZIDOUN BOSSUYT THOMAS ZITZWITZ “Suite for Spray Gun”. Jusqu'au 01/11 FREE

SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR

WWW.PLURIO.NET

ÉDITION NOVEMBRE : 03/10

73


CITY ADRESSES

CULTURE & GOING OUT

UNE REPRÉSENTATION DE VOTRE ÉTABLISSEMENT PAR L’IMAGE. UN IMPACT DÉTERMINANT POUR VOTRE CIBLE EN PLEIN CŒUR DE LA VILLE.

A COMPREHENSIVE LISTING OF CITY VENUES AND CONTACT DETAILS. PLUS A GUIDE TO CITY RESTAURANTS AND BARS. UNE LISTE EXHAUSTIVE DES LIEUX DE LOISIR ET LEURS COORDONNÉES, AINSI QU’UN GUIDE DES BARS ET RESTAURANTS.

LUXEMBOURG CITY TOURIST OFFICE 1 30, place Guillaume II BUREAU D’ACCUEIL TOURISTIQUE 01/10-31/03 : Lu-sa : 9-18h, 01/04-30/09 : Lu-sa : 9-19h, Dimanche & jours fériés : 10-18h, Fermé le 01/01, 01/11, 25/12 & 26/12 COMMUNICATION ET MARKETING : Promotes culture and tourism and the brand image of Luxembourg City. Promotion culturelle et touristique de Luxembourg-Ville et de son image de marque.

SERVICE GUIDAGES LUXEMBOURG CONVENTION BUREAU : Consultancy for business tourism/framework for professional organisers of conferences, seminars and workshops. Guided tours and organise programmes. Incoming and package deals for tourists. Consultance tourisme d’affaires / encadrement pour organisateurs professionnels de conférences, séminaires et workshops. Organisation de tours guidés et de programmescadres. Incoming, élaboration de forfaits touristiques. Tél. : 22 28 09, touristinfo@lcto.lu, www.lcto.lu

ART GALLERIES / GALERIES D’ART 2 ARTIUM ART GALLERY 11c, boulevard Joseph II /  49, avenue Monterey Tél. : 26 44 00 66 www.artium.lu

3 BEAUMONTPUBLIC + KOENIGBLOC 21a, avenue Gaston Diderich Tél. : 46 23 43 www.beaumontpublic.com

4 BERGMAN BERGLIND CONTEMPORARY ART 49, rue Baudouin Tél. : 26 19 65 33 www.bergmanberglind.com

5 CULTUREINSIDE.GALLERY 8 rue Notre-Dame Tél. : 621 241 243 www.ci-artgallery.com

6 ESPACE ROYAL MONTEREY BGL BNP Paribas 27, avenue Monterey Lu-ve : 9h-16h30

8 GALERIE 14 24, avenue Monterey Ma-sa: 11-18h et sur rendez-vous Tél. : 26 20 00 27 www.galerie14.eu

9 GALERIE BERNARD CEYSSON 2, rue Wiltheim Tél. : 26 26 22 08 www.bernardceysson.com

10 GALERIE CLAIREFONTAINE Espace 1 7, place Clairefontaine Ma-ve : 14h30-18h30, sa : 10-12h, 14-17h Tél. : 47 23 24 www.galerieclairefontaine.lu

11 GALERIE CLAIREFONTAINE Espace 2 21, rue du Saint-Esprit Ma-ve : 14h30-18h30, sa : 10-12h, 14-17h Tél. : 47 23 24 www.galerieclairefontaine.lu

7 GALERIE 7 IN LUXEMBOURG 11, côte d’Eich Tél.: 26 20 14 66 ou 621 834 744 contact-galerie@ eramondi.com

74

12 GALERIE D’ART CONTEMPORAIN AM TUNNEL (BCEE - BÂTIMENT ROUSEGÄERTCHEN) 16, rue Zithe Tél. : 40 15 24 50

CONTACTEZ NOTRE RÉGIE Mélanie Juredieu : 27 17 27 27-39 ou au 691 355 345

TICKETS / BILLETTERIE 19

13 GALERIE F. HESSLER 21, rue Astrid Me & ve : 14-18h, sa : 10-12h, 14-18h Tél. : 27 28 12 77 www.galeriefhessler.lu

GALERIE SCHORTGEN 24, rue Beaumont Ma-sa : 10h30-12h30, 13h30-18h Tél. : 26 20 15 10 www.schortgen.lu

14

20

GALERIE LA CITÉ 1, rue Louvigny (1er étage) Tél. : 22 36 89 www.lacite.lu

GALERIE TOXIC 2, rue de l’Eau Tél. : 26 20 21 43 www.galerietoxic.com

21

15 GALERIE L’INDÉPENDANCE BANQUE INTERNATIONALE À LUXEMBOURG (BIL) 69, route d’Esch Lu-ve : 8-18h

KONSCHTHAUS BEIM ENGEL 1, rue de la Loge Ma-di : 10-12h, 13-19h Tél. : 22 28 40

22

16 GALERIE MILTGEN 32, rue Beaumont Tél. : 26 26 20 20 www.galerie-miltgen.lu

17 GALERIE NORDINE ZIDOUN 101, rue Adolphe Fischer Tél. : 26 29 64 49 www.galeriezidoun.com

18 GALERIE PASCAL BELLO 74, avenue Gaston Diderich Tél. : 26 45 97 73 www.galeriepascalbello.com

NOSBAUM & REDING – ART CONTEMPORAIN 4, rue Wiltheim Ma-sa : 12-18h Tél. : 26 19 05 55 www.nosbaumreding.lu

23 PARIS.NEW-YORK ART GALLERY 26, rue du Curé Lu-sa: 12-18h30 Tél.: 26 20 15 39 ou 691 153 603 contact@galleryparis-ny.lu www.galleryparis-ny.lu

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

24 LUXEMBOURG TICKET Grand Théâtre 1, rond-point Robert Schuman (Limpertsberg) Reservation and purchase by telephone: Réservation et vente par téléphone : Tél. : 47 08 95-1 www.luxembourgticket.lu  Lu-ve : 10-18h30 Sales points in the city: Points de vente en ville : Luxembourg City Tourist Office (place Guillaume II), Conservatoire de Musique (Merl), Centre Culturel de Rencontre - Abbaye de Neumünster (Grund).


OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

75


CITY ADRESSES

CULTURAL VENUES / ESPACES CULTURELS 25

32

BANANNEFABRIK 12, rue du Puits www.banannefabrik.lu

D:QLIQ 17, rue du Saint-Esprit Tél. : 26 73 62 info@dqliq.com www.dqliq.com

26 CAFÉ-THÉÂTRE “ROCAS” Place des Bains Tél. : 27 47 86 20 www.rocas.lu

27 CARRÉROTONDES 1, rue de l’Aciérie Tél. : 26 62 20 07 info@rotondes.lu www.rotondes.lu

28 CCR ABBAYE DE NEUMÜNSTER 28, rue Münster Tél. : 26 20 52-1 contact@ccrn.lu www.ccrn.lu

29 CENTRE CULTUREL TRAMSSCHAPP 49, rue Ermesinde Tél. : 47 96 46 31

30 CERCLE CITÉ 2, rue Genistre Tél. : 47 96 27 32 info@cerclecite.lu www.cerclecite.lu

31 CONSERVATOIRE DE MUSIQUE 33, rue Charles Martel Tél. : 47 96 55 55 (standard) 47 96 54 32 (réservations) cml@vdl.lu www.vdl.lu

33 DEN ATELIER 54, rue de Hollerich Tél. : 49 54 85-1 info@atelier.lu www.atelier.lu

34 ESPACE MEDIART (3E ÉTAGE) 31, Grand-Rue Tél. : 26 86 191 info@mediart.lu www.mediart.lu

27 EXIT07 1, rue de l’Aciérie Tél. : 26 62 20 07 info@rotondes.lu www.rotondes.lu

35 FONDATION DE L’ARCHITECTURE ET DE L’INGÉNIERIE 1, rue de l’Aciérie Tél. : 42 75 55 office@fondarch.lu www.fondarch.lu

24 GRAND THÉÂTRE 1, rond-point Robert Schuman Tél. : 47 96 39 00 (standard) 47 08 95-1 (réservations) grandtheatre@vdl.lu www.theatres.lu

36 KASEMATTENTHEATER 14, rue du Puits Tél. : 29 12 81 infos@kasenmattentheater.lu www.kasemattentheater.lu

37 PHILHARMONIE 1, place de l’Europe Tél. : 26 02 27-1(standard) 26 32 26 32 (réservations) info@philharmonie.lu www.philharmonie.lu

38 STUDIO LUCILIN 20A, rue de Strasbourg Tél. : 26 37 43 32 info@lucilin.lu

39 THÉÂTRE DES CAPUCINS 9, place du Théâtre Tél. : 47 96 40 54 (standard) 47 08 95-1 (réservations) capucins@vdl.lu www.theater-vdl.lu

40 THÉÂTRE DU CENTAURE 4, Grand-Rue Tél. : 22 28 28 centaure@pt.lu www.theatrecentaure.lu

41 THÉÂTRE NATIONAL DU LUXEMBOURG 194, route de Longwy Tél. : 26 44 12 70 info@tnl.lu www.tnl.lu

42 TOL – THÉÂTRE OUVERT LUXEMBOURG 143, route de Thionville Tél. : 49 31 66 tol@tol.lu www.tol.lu

25

CINEMAS / CINÉMAS 43 CINÉMATHÈQUE 17, place du Théâtre Tél. : 29 12 59 (infos programme) cinematheque@vdl.lu www.cinematheque.lu

44 CINÉ UTOPIA 16, avenue de la Faïencerie Tél. : 22 46 11 www.utopolis.lu

45 UTOPOLIS 45, avenue J.F. Kennedy Tél. : 42 95 11-1 www.utopolis.lu

MUSEUMS / MUSÉES LES AMIS DES MUSÉES info@amisdesmusees.lu www.amisdesmusees.lu

46 CASINO LUXEMBOURG – FORUM D’ART CONTEMPORAIN 41, rue Notre-Dame Lu, me, ve : 11-19h, je : 11-20h, sa, di & jours fériés : 11-18h Tél. : 22 50 45 info@casino-luxembourg.lu www.casino-luxembourg.lu

47 MÉMORIAL DE LA DÉPORTATION Gare de Hollerich 3A, rue de la Déportation Lu-Ve : 9-12h, 14-17h Tél. : 24 78 81 91

TROIS C-L 12, rue du Puits Tél. : 40 45 69 danse@danse.lu www.danse.lu

SERVICES & SHOPPING Find useful addresses and shopping guide on page 26 of City Magazine Retrouvez les adresses utiles et un guide shopping à la page 26 du City Magazine

76

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

48 MUDAM – MUSÉE D’ART MODERNE GRAND-DUC JEAN 3, Park Dräi Eechelen Me-ve : 11-20h, sa-lu : 11-18h Tél. : 45 37 85-1 info@mudam.lu www.mudam.lu

49 MUSÉE D’HISTOIRE DE LA VILLE DE LUXEMBOURG 14, rue du Saint-Esprit Ma-di : 10-18h, je : 10-20h Tél. : 47 96 45 00 musee@vdl.lu www.mhvl.lu

50 MUSÉE DRAÏ EECHELEN 5, Park Dräi Eechelen Lu, je, ve, sa, di : 10-18h Me : 10-20h Tél. : 26 43 35 info@m3e.public.lu www.m3e.public.lu

51 MUSÉE NATIONAL D’HISTOIRE ET D’ART Marché-aux-Poissons Ma-di : 10-17h Tél. : 47 93 30-1 (standard) 47 93 30 21-4 (visites guidées) musee@mnha.lu www.mnha.lu

52 NATUR MUSÉE – MUSÉE NATIONAL D’HISTOIRE NATURELLE 25, rue Münster Ma-di : 10-18h Tél. : 46 22 33-1 musee-info@mnhn.lu www.mnhn.lu

53 VILLA VAUBAN – MUSÉE D’ART DE LA VILLE DE LUXEMBOURG 18, avenue Émile Reuter Réouverture le 09/02/13 Lu, me, je, sa, di : 10-18h, ve : 10-21h Tél. : 47 96 45 65 www.musee@vdl.lu www.villavauban.lu

LIBRARIES / BIBLIOTHÈQUES 30 CITÉ BIBLIOTHÈQUE 3, rue Genistre Ma-ve : 10-19h, sa : 10-18h Tél. : 47 96 51 33 bibliotheque@vdl.lu www.bimu.lu, www.tuffi.lu

54 BIBLIOTHÈQUE NATIONALE 37, boulevard F.D. Roosevelt Ma-ve : 10h30-18h30, sa : 9-12h Médiathèque / media library : ma-ve : 10h30-18h30 Tél. : 22 97 55-1 info@bnl.etat.lu, www.bnl.lu

ART SCHOOLS / ÉCOLES D’ART 55 CERCLE EUROPÉEN POUR LA PROPAGATION DES ARTS Lycée Technique des Arts et Métiers 19, rue Guillaume Schneider Tél. : 40 99 20 (9-11h) cepa@pt.lu www.summerakademie.lu

56 ÉCOLE D’ART CONTEMPORAIN 117, rue de Hollerich Tél. : 49 46 16 ecoleart@ecoledart contemporain.lu www.ecoledart contemporain.lu


PROCHAINEMENT

COMING UP

Photo : Sébastien Grébille

Photo : Pascal Victor/ArtComArt

PROCHAINEMENT

GRIGORY SOKOLOV

09

23

NOVEMBER

NOVEMBRE

Highly acclaimed Russian pianist Grigory Sokolov gives a recital of works by Frédéric Chopin. Sokolov has been compared by some critics to the great Glenn Gould, and his recorded interpretations of Chopin have generally been very well received – Colin Clarke of MusiwebInternational said “Sokolov’s Chopin is twilit magic” while others have praised him as “a master musician whom anyone interested in great piano playing should see and hear.” Tickets for this recital, part of the Luxembourg Festival programme, go on general sale on 9 October. Le célèbre pianiste russe Grigory Sokolov consacre un récital à Frédéric Chopin. Certains critiques comparent Sokolov à Glenn Gould, et réservent le meilleur accueil à ses enregistrements de Chopin. Pour Colin Clarke (MusiwebInternational), « sous les doigts de Sokolov, Chopin est d’une magie crépusculaire. » D’autres saluent en lui « un maître que tous les amateurs de piano devraient voir et entendre ». Les billets pour ce récital du Luxembourg Festival seront en vente dès le 9 octobre. PHILHARMONIE www.philharmonie.lu

THE VALLEY OF ASTONISHMENT

CLEAN BANDIT

25-27

NOVEMBER

NOVEMBER NOVEMBRE

NOVEMBRE

A chart topping band that divides critical and public opinion, quartet Clean Bandit has scored one of 2014’s biggest European hits with ‘Rather Be’ featuring the vocals of British singer Jesse Glynne. But that band has been derided for its crossover of classical music with elements of dance music. ‘Rather Be’ and ‘Extraordinary’ are confident and catchy pop songs that use strings and house piano to good effect. Growing in confidence, the band’s joyful and contagious live shows have also been attracting plenty of love from audiences on both sides of the Atlantic. Clean Bandit tutoie les sommets des hit-parades mais divise la critique et l’opinion. Emporté par la voix de la chanteuse britannique Jesse Glynne, ‘Rather Be’ fut l’un des plus gros succès européens de l’année 2014, mais d’aucuns raillent le mélange de musique classique et de dance music. Pourtant, ‘Rather Be’ et ‘Extraordinary’, deux titres accrocheurs et pleins d’assurance, utilisent les cordes et le piano house à bon escient. Le groupe s’affirme et ses concerts à l’enthousiasme contagieux lui attirent la sympathie du public des deux côtés de l’Atlantique. DEN ATELIER www.atelier.lu

Peter Brook and Marie-Hélène Estienne bring their latest production to the Grand Théâtre. Inspired by great Persian poem by Farid Al-Din Attar, Conference of the Birds, The Valley of Astonishment is described as a “a kaleidoscopic journey into the mysteries and wonders of the human brain.” The “theatrical research” follows three characters, played by Kathryn Hunter, Marcello Magni and Jared McNeill with incredible sensory abilities. Michael Billington in The Guardian says the striking thing about the play (in English with French surtitles) is its “maturity, calm and aesthetic.” Peter Brook et Marie-Hélène Estienne présentent leur nouvelle production au Grand Théâtre. Inspirée de La conférence des oiseaux, grand poème persan de Farid Al-Din Attar, La vallée de l’étonnement est un « kaléidoscope des mystères et merveilles du cerveau humain ». Cette « recherche théâtrale » suit trois personnages aux extraordinaires pouvoirs sensoriels, interprétés par Kathryn Hunter, Marcello Magni et Jared McNeill. Pour Michael Billington (The Guardian), le plus frappant est « la maturité, le calme et la dimension esthétique » de cette pièce (en anglais, surtitrée en français). GRAND THÉÂTRE www.theatres.lu

BOOK EARLY! RÉSERVEZ DE SUITE !

We advise you to get tickets now for the following shows that are likely to sell out: Nous vous conseillons d’acheter dès maintenant vos tickets pour les spectacles suivants :

SONIC VISIONS

20-22/11, ROCKHAL www.rockhal.lu

HERBIE HANCOCK

24/11, PHILHARMONIE (sale starts 24/10) www.philharmonie.lu

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

MILOW

01/12, DEN ATELIER www.atelier.lu

CIRQUE ÉLOIZE

30 & 31/12 & 02 & 03/01/15, GRAND THÉÂTRE www.theatres.lu

ROCKY HORROR SHOW

27/02–01/03/2015, ROCKHAL www.atelier.lu

ANTIGONE

25, 27 & 28/02/15, GRAND THÉÂTRE, www.theatres.lu

77


INFOS

OURS

MANIFESTATIONS 2014 – LA SÉLECTION DU LCTO

EN COUVERTURE / COVER

OKTOBER’14

London Grammar

CITY AGENDA LUXEMBOURG

MUSIQUES ACTUELLES P. 28

LONDON GRAMMAR 21/10

14/10-25/11

LUXEMBOURG FESTIVAL

001_CoverAGENDA.indd 1

9/22/14 19:23

À l’initiative de la Philharmonie et du Grand Théâtre, le festival vous offre spectacles de danse de haut vol, opéras, concerts d’orchestre, concerts en récital solo et musique de chambre, spectacles de théâtre et soirées avec des stars du jazz ou de la musique du monde. An initiative of the Philharmonie and the Grand Théâtre, the festival stages top-flight dance productions and operas as well as orchestral concerts, solo and chamber music recitals, straight theatre and evenings of jazz and world music stars. www.luxembourgfestival.lu

AWARD

28-30/11

NOMINEE

NOMINEE

FESTIVAL LIVE AT VAUBAN

Véritable institution, ce festival propose des concerts amplifiés rock, pop, blues. Now a real institution, the festival showcases international rock, pop and blues artists. www.liveatvauban.lu

23/11-12/01/2015

WINTER LIGHTS

RÉDACTION /  EDITORIAL DEPARTMENT

Le festival de lumières et d’animation plonge le cœur de la ville millénaire de Luxembourg dans un décor féérique, merveilleux et romantique, avec ses marchés de Noël répartis sur plusieurs sites à travers la ville, sa grande roue, ses manèges, son cirque de l’Avent, ses animations de rue, cortèges et parades, expositions, spectacles et concerts. The festival of lights and events plunges the heart of the millennial city of Luxembourg into a magical world of marvels and romance with Christmas markets at various locations across the city, incorporating a big wheel and numerous stands, as well as an advent circus, street entertainment, parades, exhibitions, shows and concerts. www.winterlights.lu

FREE SUBSCRIPTION

ABONNEMENT GRATUIT

CITY MAGAZINE LUXEMBOURG

est édité par Maison Moderne pour le compte de la Ville de Luxembourg is published by Maison Moderne for the City of Luxembourg

Maison Moderne Publishing Courrier BP 728 L-2017 Luxembourg +352 29 66 18-1 info@citymag.lu Responsables rubriques / In charge of genres: Théâtre, danse / opéra, jeune public, expositions : Elvire Bastendorff elvire.bastendorff@citymag.lu

E-mail : citymag@vdl.lu Tél. : 47 96 41 14 CITY MAG À L’ÉTRANGER / ABROAD :

Participation : 10 EUR (11 numéros / an) à virer à MM Independent Publishing and Media S.A. Transfer 10 EUR (11 editions / year) to MM Independent Publishing and Media S.A. IBAN LU87 0019 1655 8851 4000 Code Bic / Swift BCEELULL

78

Please Recycle

Vous avez fini de lire ce magazine ? Archivez-le, transmettez-le ou bien faites-le recycler ! Finished reading this publication? Archive it, pass it on or recycle it.

Impression / Printed by Imprimerie Centrale, Techprint Imprimé sur papier / printed on UPM satin 57 gr. Paraît 11 fois par an / published 11 times a year Tirage 35.000 exemplaires / Print Run 35.000 copies ISSN 2075-8286

PROCHAINE PARUTION /  NEXT EDITION

Musique classique : Lisbeth Owen lisbeth.owen@citymag.lu

29/10/2014

Musiques actuelles, rendez-vous, cinéma : Duncan Roberts (-55) duncan.roberts@citymag.lu

ORGANISATEURS / PRODUCTEURS ORGANISERS / PRODUCERS / PROMOTERS

Chef d’édition / Managing editor Deborah Lambolez (-56) deborah.lambolez@maisonmoderne.lu Correction / Proofreading Pauline Berg, Muriel Dietsch, Sarah Lambolez, Catherine Thomas

CARTOGRAPHIE / CARTOGRAPHY

monopolka Sàrl

GRAPHISME / LAYOUT Maison Moderne Studio

Pour les résidents de Luxembourg et du Grand-Duché ainsi que les frontaliers (abonnez-vous sur votre lieu de travail à Luxembourg) For residents of Luxembourg City & the Grand Duchy and foreign commuters (subscribe to your workplace address in Luxembourg)

IMPRESSION / PRINT

Directeur / Director Guido Kröger Studio manager Stéphanie Poras Mise en page / Layout Jan Hanrion (coordination), Stéphane Cognioul, Sara Giubelli, Sophie Melai

PUBLICITÉ / ADVERTISING Maison Moderne Media Sales +352 27 17 27 27-1 mediasales@maisonmoderne.lu Directeur / Director Francis Gasparotto Directrice commerciale / Sales Director Luciana Restivo Chargée de clientèle / Account Manager Audrey Gollette (-38) audrey.gollette@maisonmoderne.lu

OKTOBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG

Pour apparaître dans les pages du City Agenda, vos événements doivent nous être transmis via www.plurio.net, le portail culturel de la Grande Région. Deadlines pour l’envoi de vos événements via plurio.net : Édition novembre 03/10/2014 Édition décembre 03/11/2014 To ensure inclusion of your event in the second section, City Agenda, you must register the event at www.plurio.net, the Greater Region’s culture portal. Deadline for submissions via plurio.net: November edition 03/10/2014 December edition 03/11/2014

Luxembourg fait partie, avec Metz, Sarrebruck et Trèves, du réseau transfrontalier QuattroPole : www.quattropole.org Luxembourg is a member, alongside Metz, Saarbrücken and Trier, of the cross-border QuattroPole network: www.quattropole.org © Ville de Luxembourg / MM Publishing and Media SA Tous droits réservés. Toute reproduction, ou traduction, intégrale ou partielle, est strictement interdite sans autorisation écrite au préalable de l’éditeur. All rights reserved. Reproduction or translation of this publication, either in its entirety or partial, is strictly prohibited without the prior permission of the publisher.


14.10.–25.11.2014

03.10.–20.11.2010 www.luxembourgfestival.lu

Les Théâtres de la Ville de Luxembourg & Philharmonie www.luxembourgfestival.lu

Emmanuelle Béart – New York Philharmonic – Alan Gilbert – Ballet Preljocaj & Théâtre du Bolchoï – Paco de Lucía – Michael Symphonieorchester & Chor des Bayerischen Rundfunks – Mariss Jansons – «Badke» / Clark Company – M. London Symphony Orchestra – SirduColin Les ballets C de la B & A. Qattan Foundation – Orchestre Philharmonique Luxembourg – Nikolaj Znaider – Maximilian Hornung – Chicago Symphony Orchestra – Riccardo Muti – Davis – «Les Justes» / Camus – Pierre Boulez – Daniel «Carmen» / Dada Masilo / The Dance Factory – «War and Pieces» / Sascha Goetzel / Kehlmann – Koopman Gewandhausorchester Leipzig Cecilia Bartoli – Daniel Hope – Ton – «Rameau, maître à danser» / Les – Arts Florissants / William ChristieBerlanger – Il Turco in Italia de Gioachino Rossini– Philharmonic Orchestra Françoise – Ian Bostridge – Oslo Abbas Kiarostami –– Vasily Petrenko – Tine Thing Helseth – Grigory Sokolov – Joshua Weilerstein – Hilary Hahn – SonnyFonseca Rollins – «Cosi fan tutte» / Mozart Esperanza Spalding Roberto & Band – «L’Inhumaine» / David Venitucci /–Guillaume Latil / Aidje Tafial – – BalletTemporum» Biarritz /–Anne Thomas Quasthoff Nordey – Philippe «Vortex Teresa de Keersmaeker–& Stanislas Ictus– «Les méfaits du tabac» – Herbie Hancock & Band – Wiener Symphoniker JordanKirchschlager – Khatia Buniatishvili Herreweghe – Andreas Spering –– Philippe Angelika – «Otello» / Verdi – Ben Heppner …


concerts

de midi

Octobre 2014 · Entrée gratuite Jeudi, 16.10.2014 · 12h30 · Auditorium Cercle Cité, Luxembourg

MUSIC OF BENARES

Musique indienne classique et ragas méditatifs Pandit Shivnath Mishra, sitar Deobrat Mishra, sitar & chant Prashant Mishra, tabla

Vendredi, 17.10.2014 · 12h30 · Eglise Protestante, Luxembourg

LAUREATS DE CONCOURS LUXEMBOURGEOIS ET EUROPÉEN POUR JEUNES SOLISTES DE L’UGDA Vendredi, 24.10.2014 · 12h30 · Eglise Protestante, Luxembourg

DUO DE SALZBOURG Récital Musikland Österreich

Evadez-vous le temps d’une pause-midi musicale et découvrez tous les concerts de midi de l’automne/hiver sur www.lcto.lu Organisation:

Ces Concerts de Midi sont offerts par la Ville de Luxembourg et le Ministère de la Culture et sont organisés par le Luxembourg City Tourist Office en collaboration avec l’Agence luxembourgeoise d’Action Culturelle et l’Eglise Protestante.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.