DANIEL’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG NOVEMBER’ 13
www.citymag.lu – Monthly / mensuel – no. 11/2013
DANIEL’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG NOVEMBER’13
Travaillant au cimetière Notre-Dame depuis 14 ans, Daniel Putz est tantôt au contact des vivants et de leur peine, tantôt au contact des pierres où gisent les morts.
As someone who has worked at the Notre-Dame cemetery for 14 years, Daniel Putz deals with the living and their pain but also with the dead and their tombs.
E
O
n cette veille de Toussaint, Daniel Putz et l’ensemble des équipes du cimetière Notre-Dame ont fort à faire car les visites des tombes seront plus nombreuses. Mais en dehors de cette période, le travail au cimetière se partage entre deux métiers différents auxquels
correspondent deux tenues très différentes. D’une part, Daniel accompagne le cercueil à sa dernière demeure en uniforme de cérémonie. De l’autre, il revêt son bleu de travail et s’occupe de l’entretien des tombes. « C’est bien de connaître tous les aspects du cimetière. »
n the eve of All Saints Day, Daniel Putz and the team at the Notre-Dame have a great deal to do in anticipation of the rise in visitors to relatives’ graves and burial sites around that date. At other times of the year however, work at the cemetery is divided into two very
TEXTE France Clarinval PHOTO Julien Becker
different roles that require very different outfits. On the one hand Putz dons dress uniform when accompanying a coffin to its final resting place; on the other hand, he wears blue overalls when he is doing grave maintenance or similar work. “It’s good to get to know all aspects of the cemetery,” he says.
Lire la suite p. 6 / Read page 6 DANIEL’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
CELEBRATE YOUR CHRISTMAS MOMENTS
PANDORA STORE
26, Rue des Capucins • Luxembourg AdvLUX_CHR13300x430.indd 1
28/10/13 11:51
BETWEEN US
BUDGET
Impliquer les citoyens Involving citizens
Le conseil débattra des plans budgétaires et prendra en compte les commentaires faits sur le forum. The council will debate the budget plans and take into account comments made in the forum. Les services de la Ville tels que les garderies et les transports publics représentent une part importante du budget. City services such as childcare and public transport account for a significant part of the budget.
Le premier échevin en charge du budget François Bausch et le bourgmestre Xavier Bettel expliquent l’objectif de la participation des citoyens aux plans budgétaires. L’idée d’impliquer les citoyens dans le budget fait partie des efforts de transparence. Cette idée s’inspire-t-elle du modèle de Fribourg ? François Bausch : L’idée de base provient du forum social de Porto Allegre, mais nous avons estimé que le modèle de Fribourg était plus adapté. Notre forum implique non seulement la publication du budget, mais également la rédaction d’un résumé pour le rendre plus compréhensible par tous les citoyens. Le forum leur permet aussi de voir quels types de projets nous prévoyons pour l’année à venir. Xavier Bettel : Ce que nous ne voulions pas, c’était organiser des rencontres de citoyens à propos du budget. Elles n’auraient abouti qu’à des plaidoyers pour des projets personnels. Nous tenons à prendre notre propre responsabilité qui consiste à proposer un budget.
Quel est le but du forum ? FB : Le forum a pour but d’impliquer très tôt les citoyens dans les projets de la Ville et de rendre le budget plus transparent. Cela permet aux citoyens de connaître les chiffres exacts liés à la gestion d’une ville. Après tout, le budget est le projet le plus important de l’année. Sans budget, nous ne pouvons rien entreprendre. Il est donc normal que la participation des citoyens commence à ce stade. Sur le forum, ils peuvent donner leur avis sur des points spécifiques, à condition de rester dans le cadre de la thématique. Nous avons mis en place 12 rubriques regroupant des thématiques liées et ouvertes aux commentaires du public. Le conseil peut les lire et les conseillers peuvent même individuellement soulever certains points abordés en ligne.
Cette action sera-t-elle répétée chaque année ou élargie à d’autres aspects de la politique de la Ville ? FB : Les participants recevront un retour au printemps car nous allons prendre le temps nécessaire pour analyser correctement les résultats. Il se peut que nous adaptions la formule l’année prochaine. Nous pourrions notamment envisager d’utiliser un forum similaire pour permettre aux résidents d’un quartier donné de s’exprimer sur des projets qui les concernent directement, comme la construction d’une nouvelle école ou le réaménagement d’un espace public. XB : Lancer ce projet était déjà en soi un défi car il n’y a jamais eu d’initiative de ce type ici. C’est une première au Luxembourg.
Deputy mayor in charge of the budget François Bausch and mayor Xavier Bettel explain the goals of allowing citizen participation on budget plans. The idea of citizen involvement in the budget is part of the effort to be more transparent. But it was inspired by a model in Freiburg? François Bausch: The basic idea derives from the social forum in Porto Allegre, but we found that the Freiburg model was the one that best suited us. Our forum involves not just publishing the budget, but also writing a summary to make it more accessible for ordinary citizens. The forum also allows citizens to see what sort of projects we have planned for the coming year. Xavier Bettel: What we didn’t want to do is to have citizens’ meetings on the budget. That just leads to people pleading for their own projects. We need to make sure we take the responsibility to propose a budget.
What is the aim of the forum? FB: The aims are to involve people at a very early stage in city projects and to make the budget more transparent. That means enabling citizens to see exactly what are the figures involved in running the city. After all, the budget is the most important project of the year. Without the budget we cannot undertake anything, so it is normal that we should begin our citizen participation there. People can write their opinion on specific points on the forum. They should stick to the theme. We have provided 12 sections grouped by subject and open to public comments. The council can also read the comments and individual councillors may even bring up some points that are made online.
Fran ço is B au
sc h, premie
r échevin
Will the exercise be repeated annually or for other aspects of city policy? FB: Participants will receive feedback in spring next year, after we have had some time to analyse the results properly. We may adapt it for next year. We could envisage, for instance, using a similar forum to allow residents of a particular neighbourhood to comment on projects that affect them directly, such as building a new school or redesigning a public space. XB: It was a challenge to launch the project in the first place, because there was no precedent for such an initiative here. It is a premiere in Luxembourg.
.
.
Xav
la Vi urgmestre de ier Bettel, bo
lle de Luxem
bourg
TEXTE Duncan Roberts PHOTOS David Laurent DANIEL’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
3
2.
News
1.
3.
4.
Shared workspace
A place to build business Un espace pour développer ses activités
Tucked away in a courtyard just minutes from the city centre, The Impactory is an innovative venue that encourages exchange between entrepreneurs, consultants and investors.
I
t is hardly what you expect of a workspace in Luxembourg, but The Impactory is an initiative whose time has clearly come. Housed in a former cable storage warehouse off the boulevard Grande-Duchesse Charlotte, the improvised space on two floors features different working zones as well as a common room with a small kitchen and what co-founder Per-Frederick Hagermark describes as “a necessity; a very good coffee machine.” Designed by Olaf Precht and José da Costa according to criteria decided during a series of input meetings, The Impactory was converted, with the help of members, over the Christmas holidays and opened in January this year. The project had been in development for some three years, but had only attracted between 15 and 20 members before the start of the year. “Now we have 130 members. People could finally see the functionality of the place, the small meeting rooms and phone booth, a library where they can work in silence, a more traditional meeting room with a blackboard and projector. It looks fun and it is a nice place to be.” The design even incorporates what Hagermark calls “the bump factor”, that almost forces people at The Impactory to meet and interact.
TEXTE Duncan Roberts PHOTOS Sven Becker
4
DANIEL’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
Even if someone is not physically in the building, one wall of the common room is filled with photos of the members and details of their projects so that others can take note, and they have access to a closed platform that also facilitates contact. Hagermark admits that The Impactory is still a prototype, because it is an ongoing project that aims to promote a sense of community among its members. “It is for entrepreneurs by entrepreneurs. It is much more than an office hotel, it is about the diverse community and people helping each other, because they are all in different phases of developing their business. Those who use it have discovered the value of co-working.” First-step entrepreneurs can exchange ideas about how to get access to potential customers, swap advice on aspects of IT or legal structuring. “We provide good complementarity to the other offers that are there – Futurelab, Technoport, 1535 °C, PwC’s Accelerator, 1,2,3 GO,” says Hagermark. Indeed, The Impactory gave the winners of Startup Weekend a three-month trial so that they could, in Hagermarks’s words, “have a place to keep their momentum going.” Hagermark cites the example of Cristina Picco from award-winning children and baby knitwear company Mamie et Moi who benefits from her membership at The Impactory to focus on her work and meet people rather than work at home where she could be easily distracted. The venue also hosts events that meet the needs of members as an initiative that increases animation at The Impactory – anything from workshops and live help desks to big events such as the recent Irish Chamber of Luxembourg Innovation Contest awards evening. Groups of impact investors and business angels are also members and seek out potential projects for investment. And the University of Luxembourg is also involved, holding some lessons of its social enterprise and social innovation course at The Impactory. “Some of us from here are coaching in peer groups and lecturing,” Hagermark explains. Some more conventional managers and directors, especially from the world of finance, seem surprised when they enter the relaxed and informal atmosphere of The Impactory, but Hagermark says he has seen many visitors emerge with a fresh perspective on business interaction.
.
5.
1. Per-Frederick Hagermark (right) with Impactory team members Muhammad Waqas Butt and Marina Thiriet-Andrieu. Per-Frederick Hagermark (à droite) avec les membres de l’équipe de The Impactory, Muhammad Waqas Butt et Marina Thiriet-Andrieu. 2. The library offers peace and quiet for those who want to focus on work. La bibliothèque offre un moment de paix et de silence pour ceux qui veulent se concentrer sur leur travail. 3. The kitchen area is a place for members, such as Cristina Picco and Camille Alexandre of Mamie et Moi and Thierno Diallo (background) to interact informally. L’espace de la cuisine est réservé aux membres, comme Cristina Picco et Camille Alexandre de Mamie et Moi et Thierno Diallo (à l’arrière-plan), pour des réunions informelles. 4. Patricio Rubinstein in deep discussion at The Impactory. Patricio Rubinstein en pleine discussion à The Impactory. 5. Kate Switalska in the upstairs open space. Kate Switalska dans l’open space à l’étage.
Niché dans une cour intérieure, à quelques minutes du centre-ville, The Impactory est un espace innovant qui favorise les échanges entre entrepreneurs, consultants et investisseurs.
T
he Impactory ne ressemble pas aux espaces de travail habituels au Luxembourg, mais le moment semble idéal pour ce genre d’initiative. Installé dans un ancien entrepôt de câbles proche du boulevard Grande-Duchesse Charlotte, cet espace improvisé, réparti sur deux étages, offre différentes zones de travail ainsi qu’une pièce commune, une petite cuisine et ce que son cofondateur, Per-Frederick Hagermark, appelle « une nécessité : une excellente machine à café ». Conçu par Olaf Precht et José da Costa selon des critères définis lors de plusieurs réunions préparatoires, The Impactory a nécessité des travaux (auxquels plusieurs membres ont participé) pendant les vacances de Noël, et a ouvert ses portes en janvier dernier. Si le projet était en cours de développement depuis environ trois ans, il n’avait attiré que 15 à 20 membres avant le début de l’année. « Nous comptons désormais 130 membres. Les gens se sont rendus compte de la fonctionnalité de cet espace : petites salles de réunion, cabines téléphoniques, bibliothèque permettant de travailler en silence et salle de réunion classique avec tableau et projecteur. C’est un endroit agréable où il fait bon travailler. » La conception des lieux a même prévu ce que M. Hagermark appelle le « facteur des rencontres fortuites », qui force, pour ainsi dire, les rencontres et les interactions au sein de The Impactory. Même si une personne n’est pas physiquement présente dans le bâtiment, l’un des murs de la salle commune affiche des photos des membres ainsi que des détails de leurs projets, si bien que les autres peuvent prendre des notes. Ils ont en outre accès à un intranet facilitant les contacts. Per-Frederick Hagermark reconnaît que The Impactory en est encore à l’état de prototype : c’est un projet en cours d’élaboration visant à générer parmi ses membres un sentiment d’appartenance à une communauté. « Il s’agit d’une initiative pour et par les entrepreneurs. Bien plus qu’un hôtel-bureau, elle est destinée à des gens d’horizons très divers et favorise l’entraide, car les activités des membres se trouvent toutes à des stades différents. Ceux qui
l’utilisent ont découvert les vertus du travail collaboratif. » Les entrepreneurs qui démarrent peuvent échanger des idées en matière de prospection et se conseiller mutuellement sur des questions informatiques ou juridiques. « Nous travaillons en complémentarité avec les autres offres existantes – Futurelab, Technoport, 1535 °C, PwC’s Accelerator, 1,2,3 GO », explique le cofondateur. En effet, The Impactory a offert aux gagnants du Startup Weekend une période d’essai de trois mois pour qu’ils puissent « disposer d’un endroit pour poursuivre leur envol ». M. Hagermark cite en exemple Cristina Picco, de la société primée Mamie et Moi, spécialisée dans les vêtements pour bébés et enfants. Cristina a pu profiter de son adhésion à The Impactory pour se concentrer sur son travail et faire des rencontres, plutôt que de travailler à domicile où les sources de distraction sont nombreuses. Pour contribuer à l’animation de l’espace, The Impactory accueille également toutes sortes d’événements répondant aux besoins de ses membres : ateliers et services d’assistance en direct et organisation de réunions de grande ampleur comme la récente soirée de remise des prix du concours de l’innovation de la Chambre de commerce Irlande-Luxembourg. Parmi les membres, on compte aussi d’importants investisseurs et des business angels à la recherche de projets dans lesquels ils pourraient investir. Notons enfin la participation de l’Université du Luxembourg, qui organise certains cours de son cursus en entreprise sociale et innovation sociale au sein de The Impactory. « Certains d’entre nous donnent des cours à des pairs ou animent des conférences », explique M. Hagermark. Si certains responsables ou directeurs plus conventionnels, issus notamment du monde de la finance, semblent surpris en découvrant l’atmosphère décontractée et informelle qui règne au sein de The Impactory, de nombreux visiteurs, à en croire Per-Frederick Hagermark, voient les relations de travail d’un œil nouveau en ressortant du centre.
.
DANIEL’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
Info
The Impactory
Members can choose from a range of flexible packages, starting from as low as 25 euro per month, that gives them different levels of access and co-working hot desk time. Les membres peuvent choisir entre plusieurs formules flexibles à partir de seulement 25 euros par mois, selon le niveau d’accès et le temps de partage. The Impactory is equipped with all the tools needed for members, including desk space, high-speed internet, printer, projector, meeting rooms, kitchen facilities, mailboxes, a network and much more. The Impactory dispose de tous les outils nécessaires : bureaux, internet haut débit, imprimante, projecteur, salles de réunion, équipement de cuisine, boîtes aux lettres, réseau, et bien plus encore. The space is open Monday to Friday from 9 a.m. to 6 p.m. But it can open later for an additional fee. L’espace est accessible du lundi au vendredi de 9 h à 18 h, mais peut rester ouvert plus tard moyennant le paiement d’un supplément. The Impactory – 29, bd Grande-Duchesse Charlotte (Luxembourg-Centre), www.theimpactory.com
5
COVERSTORY
1. Le travail de Daniel Putz passe par l’entretien des tombes, y compris de gloires nationales. Daniel Putz looks after a cemetery filled with tombs and national monuments. 2. La variété des tombes et sépultures y est remarquable. The variety of graves and burial sites you can find there is remarkable.
DANIEL’S
3. Le cimetière Notre-Dame est le plus ancien de la capitale. Il a été fondé en 1755. The Notre-Dame cemetery was founded in 1755 and is the oldest in the city.
CITY MAGAZINE LUXEMBOURG NOVEMBER’13
www.citymag.lu – Monthly / mensuel – no. 11/2013
2.
3.
1.
Daniel Putz
Au service du repos eternel C
ontrairement à ce que l’on pourrait croire, le travail est très varié. » Daniel Putz travaille au cimetière Notre-Dame, le plus ancien de Luxembourg, depuis 14 ans et n’aimerait pas devoir changer pour un autre : « C’est le plus beau. » La capitale compte 11 cimetières dont les principaux, Merl et Notre-Dame, emploient respectivement 15 et 11 personnes. Les résidents de la Ville ne peuvent pas choisir où ils vont être enterrés, cela dépend du quartier où l’on habite. Mais nombre de familles ont un caveau ou un emplacement qu’elles réservent à leurs proches.
Tombes remarquables Avec environ 5 000 tombes à entretenir, le travail de Daniel Putz n’est pas de tout repos et s’apparente en partie au métier de jardinier. Mais la spécificité de la fonction est aussi d’être aux premières loges, en contact avec les familles. C’est lui qui va chercher le corps de la personne décédée, qui porte (avec trois collègues) le cercueil vers le hall de cérémonie, puis vers la tombe. « On creuse les tombes en bleu de travail, puis on met l’uniforme pour accueillir les familles », explique-til. Il sait qu’il doit faire preuve de discrétion, de politesse auprès des éplorés, mais il assiste parfois à des scènes surprenantes : « Il y a parfois des querelles de famille pour des questions d’héritage ou une maîtresse qui est écartée par une veuve. »
Ce sont ces deux aspects du métier qui lui plaisent parce qu’ils sont complémentaires et permettent de tout suivre. Il connaît le cimetière sur le bout des doigts et aime partager ses connaissances : là la tombe de Jean-Antoine Zinnen qui a composé la musique de l’hymne national Ons Heemecht, plus loin celles des écrivains Michel Rodange et Batty Weber, plus près dans l’histoire, celle de l’homme d’État Pierre Werner. Une des tombes les plus visitées est celle de Wilhelm Voigt, mieux connu sous le nom de « capitaine de Köpenick », un audacieux fraudeur qui ridiculisa l’armée prussienne. « Les gens viennent déposer de la petite monnaie sur la tombe de celui qui a vécu sans le sou toute sa vie », plaisante Daniel Putz. Mais c’est avec le plus grand sérieux qu’il montre une autre parcelle du cimetière, annoncée par une sculpture de Lucien Wercollier, le Monument national de la résistance et de la déportation, avec la Croix de Hinzert, ainsi que le Monument aux soldats français qui est honoré chaque année le 14 juillet. « C’est impressionnant, toutes ces tombes historiques, même si au quotidien, on n’y fait plus vraiment attention », dit-il en passant dans les champs 1 et 2, les plus anciens, où il repère une tombe de 1827 et une autre de 1813.
.
You go from blue overalls to dress uniform in one day.
C
ontrary to what people might think, the work here is very varied,” says Daniel Putz, who has worked at the Notre-Dame cemetery, the oldest in Luxembourg, for 14 years and has no desire to transfer to another. “It’s the most beautiful.” There are 11 cemeteries in the capital and the two largest, Merl and Notre-Dame, employ 15 and 11 people respectively. The city’s residents can’t choose where they will be buried; it all depends on the part of town they live in. Many families buy a vault or a plot however, which is reserved for family members.
Remarkable tombs With about 5,000 graves to maintain Putz’s job is not the most restful and in many ways is similar to that of a gardener. What makes it different is the fact that he has such direct contact with the families. He is the one who goes to fetch the body of the deceased and brings the coffin (with the help of three colleagues) to the chapel and then to the grave site. “We dig the graves in our blue overalls, then we put on our uniforms to welcome the families,” he explains. He knows he must be discreet and polite with tearful family members and friends but says that sometimes events can become weird. “Sometimes a fight will break out about an inheritance question or a mistress is sent packing by a widow…”
Texte France Clarinval Photos Julien Becker
6
Il faut passer du bleu de travail à l’uniforme dans la journée.
DANIEL’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
Daniel Putz
These are the two aspects of the profession he finds appealing because he finds them complementary. He knows the cemetery like the back of his hands and likes to share the knowledge. Over here is the grave of Jean-Antoine Zinnen he says, the man who composed the music for the national anthem Ons Heemecht, further over there is where writers Michel Rodange and Batty Weber are buried, and moving forward in time to more recent history, that tombstone shows where statesman Pierre Werner was laid to rest. One of the most visited tombs is that of Wilhelm Voigt, better known as the “captain of Köpenick”, an audacious fraudster who ridiculed the Prussian army. “People leave small change on the tomb of this man who never had a penny throughout his whole life,” jokes Putz. His tone becomes utterly serious when talking about another section of the cemetery marked by a sculpture by Lucien Wercollier however. The National Monument of Resistance and Deportation is here (featuring the Wercollier sculpture and the wooden Hinzert cross) as well as the Monument dedicated to French soldiers that is honoured every year on July 14. “All these historic tombs, it’s so impressive, though you do stop paying attention when you work among them every day,” he says walking past two other sections of the cemetery where he spots a tomb dating from 1827 and another one dating back to 1813.
.
PackUp
Vos colis où et quand vous le voulez ! Avec PackUp, choisissez la facilité ! Plus besoin d’être chez vous à attendre le facteur. Récupérez votre colis où bon vous semble. Avec plus de 100 points de retrait PackUp, vous avez la liberté du choix.
031_PUB_P&T.indd 31
23/10/13 09:43
News
Anniversaire
le centre de recyclage a 25 ans Cette année, le centre de recyclage de la Ville de Luxembourg fête ses 25 ans. Cet équipement municipal permet à tous les résidents d’y déposer leurs déchets recyclables et dangereux pour qu’ils soient traités de manière écologique. Le photographe Sven Becker nous livre sa vision des usagers et employés du site. This year, the recycling centre of the City of Luxembourg celebrates its 25th anniversary. This municipal facility enables all residents to dump their recyclable and dangerous waste to be processed ecologically. PHOTOGRAPHER Sven Becker shows us his take on the PEOPLE WHO USE AND WORK AT the site. Ouvert du lundi au vendredi de 7 h à 19 h 30 et le samedi de 8 h 30 à 18 h. Open Monday to Friday from 7 a.m. to 7:30 p.m. and Saturday from 8:30 a.m. to 6 p.m.
REPORTAGE Céline Coubray
8
DANIEL’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
News
D’ici 2020, 50 % des déchets produits doivent être recyclés afin de respecter les dispositions légales en vigueur. Le centre de recyclage de la Ville de Luxembourg – le 1er du pays – joue un rôle essentiel dans la réalisation de cet objectif sur le territoire de la capitale. Dans notre société de consommation et de gaspillage, il est primordial de sensibiliser le grand public à la valeur du recyclage et d’agir de manière respectueuse envers notre environnement. Avec son centre de recyclage – qui n’a cessé de se développer ces 25 dernières années – la Ville de Luxembourg assume ses responsabilités et s’efforce, avec l’aide et l’engagement de ses citoyens, de gérer les ressources qui sont à notre disposition de manière responsable en pensant aux générations futures. Come 2020, 50% of the waste that is generated will have to be recycled in order to comply with the prevailing legal provisions. The recycling centre of the City of Luxembourg – the 1st in the country – plays a key role in achieving this aim in the capital city. In a wasteful consumer society such as ours, it is vital that members of the public be made aware of the value of recycling and of acting respectfully towards our environment. With its recycling centre – which has kept growing over the past 25 years – the City of Luxembourg has shown that it is committed to meeting its responsibilities and that it is endeavouring to manage its resources responsibly, with the help and dedication of its citizens, while thinking of the future generations.
Viviane Loschetter Échevine responsable en matière d’environnement
DANIEL’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
9
faces
Mammejong
Elle fait recette
Jacques
Theresa
Le réalisateur Jacques Molitor est en plein milieu du tournage de son premier long métrage de fiction, Mammejong. « Il y a beaucoup de moi dans cette histoire, à travers tous les personnages. » On y voit un garçon de 19 ans vivant sous la coupe de sa mère maniaco-dépressive. Il va devoir défaire les liens qui les unissent pour pouvoir vivre avec Leena, une fille de son âge. Le film est entièrement tourné au Luxembourg : au Filmland, à Rambrouch, dans les rues de Merl et à la Clinique d’Eich. Jacques Molitor, a film director, is currently filming his first feature, Mammejong. “There is a lot of me in this story, as reflected by all the characters,” he says. The film charts the life of Flëpp, a young man aged 19, who lives with his mother, a manicdepressive widow. He has to break the ties that bond them to one another in order to be able to live with Leena, a girl of his age. The film is being filmed entirely in Luxembourg at Filmland, Rambrouch, in the streets of Merl and at Clinique d’Eich.
À peine 25 ans et déjà sa rubrique dans un magazine : Theresa Baumgärtner sait y faire. De sa mère journaliste, elle a hérité la passion des mots en même temps que celle de la cuisine. Depuis février dernier, elle anime un blog où elle partage plus que des recettes de cuisine : un certain art de vivre, avec des fleurs, des photos de voyage et des conseils de cuisine. C’est dans cet esprit qu’elle a édité un livre de recettes de shortbreads (sablés) originaux et qu’elle a été la première à faire la cuisine à la Bouneweger Stuff où le premier samedi de chaque mois, un amateur réalise le menu. Only 25 and already she has her own column in a magazine: Theresa Baumgärtner knows what she’s doing. From her journalist mother she inherited a passion for words as well as for cooking. Since last February she has been writing a blog in which she shares more than recipes: a certain art of living, with flowers, travel photographs and cookery tips. It is in that spirit that she published a book of original shortbread recipes and was the first to cook at Bouneweger Stuff, where an amateur produces the menu on the first Saturday of each month.
Desert Rally
Nadia and Natacha Photo : Julien Becker
Photo : Luc Deflorenne
TEXTE Duncan Roberts PHOTO La Robe à l’Eau
Nadia Djenadi and Natacha Tawil – stepping out of comfort zone Nadia Djenadi et Natacha Tawil – sortir de la zone de confort
.
www.facebook.com/pinkantelope
10
Film Festival
N
adia Djenadi et Natacha Tawil rêvaient toutes les deux de participer au Rallye des Gazelles, un parcours de 2 500 km en hors-piste dans le désert du sud marocain, qui dure neuf jours. C’est une collègue de travail de Nadia, également amie de Natacha, qui les a présentées. « On a su tout de suite qu’on était sur la même longueur d’onde », raconte Natacha. Les deux jeunes femmes ont baptisé leur équipe Pink Antelope. Toutes deux sont de nationalité française, d’origine ethnique mixte, et affirment qu’il est important pour elles de représenter le Luxembourg. Le rallye est une épreuve de stratégie plutôt que de vitesse, où ne sont utilisées que les méthodes de navigation traditionnelles et où le GPS est interdit. Un défi qu’elles brûlent de relever. Il s’agit également de la compétition automobile la plus écoresponsable de la planète. Selon Natacha, « ça prouve qu’on peut faire du sport automobile tout en respectant l’environnement et la population locale ». Nadia et Natacha sont actuellement à la recherche d’un soutien financier et matériel. Ce faisant, elles ont rencontré nombre de personnalités intéressantes. Elles aimeraient que leur voiture leur soit fournie par un sponsor luxembourgeois. Elles tiennent aussi à soutenir une action caritative locale, la Fondation Kriibskrank Kanner. Sur le plan personnel, nous explique Natacha, elles sont motivées par le besoin de se dépasser. « Nous nous sommes engagées à sortir de notre zone de confort, ajoute Nadia. Nous sommes toutes les deux des fonceuses. Même en cas d’échec, nous n’aurons aucun regret. »
.
Service
Pieca
Daniel
The annual Festival du film brésilien celebrates its fourth edition in November. “The festival was born of an idea to challenge the preconceptions people abroad have of a Brazil that celebrates only football and samba,” says Pieca Levy, the director of the festival who heads up a team of volunteers. “We want to highlight different aspects of Brazilian culture.” This year’s programme features eight films that do just that (see City Agenda page 27). Le Festival du film brésilien fêtera sa quatrième édition en novembre. « Ce festival est né de l’envie de balayer les préjugés du reste du monde réduisant le Brésil au football et à la samba, explique Pieca Levy, qui gère la manifestation avec une équipe de bénévoles. Nous voulons mettre en avant différentes facettes de la culture brésilienne. » Mission accomplie avec les huit films de cette programmation (voir City Agenda, page 27).
C’est le hasard de la vie qui a fait découvrir à Daniel Vallera le métier de cireur dont il est devenu passionné. Il a d’abord œuvré à l’aéroport de Nice Côte d’Azur, puis grâce à ses rencontres et à son travail, Daniel est devenu le cireur du Festival de Cannes. Son expérience du « nettoyage-cirage-glaçage », il la met aujourd’hui au service de Vincent Verlaine où le « cirologue » au grand cœur a son atelier et reçoit les amateurs de beaux souliers. It is purely by accident that Daniel Vallera chanced upon the vocation of shoe-shiner, with which he became smitten. He began by working at the airport of Nice Côte d’Azur, then thanks to the people he met through his work, he became the official shoe-shiner at the Cannes Festival. His “cleaning-waxing-glazing” routine is now being applied at Vincent Verlaine where the master shoe-shiner with the big heart has his workshop and receives lovers of beautiful shoes.
Photo : Luc Deflorenne
N
adia Djenadi and Natacha Tawil had both individually dreamed about taking part in the Rallye des Gazelles, a nine-day, 2,500 km off road drive through the desert of southern Morocco before they were introduced by a work colleague of Nadia, who happened to be a friend of Natacha. “We directly knew we were thinking along the same lines,” says Natacha. Naming their team Pink Antelope, the pair, who both hold French nationality and have mixed family origins, say it is important for them to be representing Luxembourg. Interestingly the rally is all about strategy rather than speed, using traditional navigation methods and no GPS, which is also a challenge they are looking forward to. And it is also the most eco-responsible motor sport event in the world. “It shows that you can enjoy motor sport while respecting the environment and the local population,” says Natacha. Currently seeking financial and material sponsorship, the pair have met lots of interesting people. They would love to find a car from a Luxembourg sponsor. And they are keen to support local charity, in this case the Fondation Kriibskrank Kanner. Their personal motivation is to challenge themselves, Natacha explains. “It’s a commitment to step out of our comfort zone,” says Nadia. “We both have this personality where we go for something if we want it. Even if we don’t succeed, we won’t have any regrets.”
www.theresa.lu
Nadia Djenadi et Natacha Tawil préparent le Rallye des Gazelles de l’an prochain.
Photo : Sven Becker
Nadia Djenadi and Natacha Tawil are preparing for next year’s Rallye des Gazelles.
www.lucil.lu
www.festivaldufilmbresilien.lu
Vincent Verlaine – Tomcat, 15, rue du Marché-aux-Herbes (Centre-ville)
DANIEL’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
City LIFE
Pour célébrer les 700 ans de la mort d’Henri VII en Toscane, l’ambassade d’Italie, l’Institut italien de culture et la Fondation Cavour proposent une exposition exceptionnelle de bijoux créés par l’artiste orfèvre Diego Percossi Papi.
Parallèlement à Carré Rouge, Michèle Rob propose Rob Classics qui permet de trouver des rééditions parfaites des grands noms du design américains comme la Bubble Lamp de George Nelson ou la chaise en fibres de verre de Charles & Ray Eames. In parallel with Carré Rouge, Michèle Rob now presents Rob Classics, which offers perfect reproductions of some of the great classics of American design, such as George Nelson’s Bubble Lamp and the famous fibreglass chair by Charles & Ray Eames. 119, rue de Hollerich (Hollerich) Tél. : 29 20 35
À la fois épicerie et restaurant, l’Atelier del Gusto devrait séduire les amateurs de cuisine italienne. Avec des arrivages hebdomadaires de produits en direct des Pouilles, les assiettes sont simples, fraîches et savoureuses. A combined deli and restaurant, Atelier del Gusto will appeal to lovers of Italian cuisine. With daily deliveries of produce from Italy’s Puglia region, the dishes are simple, fresh and delicious. 26, rue Demy Schlechter (Bonnevoie) Tél. : 26 48 12 16 www.atelierdelgusto.lu
To celebrate the 700 th anniversary of the death of Henri VII in Tuscany, the Embassy of Italy, the Italian Cultural Institute and the Cavour Foundation are staging an exceptional exhibition of fine jewellery pieces created by the jeweller and artist Diego Percossi Papi. Du 6 au 10 novembre dans la chapelle de l’Abbaye de Neumünster
Ce concept novateur allie en un même espace médicalisé tout l’arsenal des soins esthétiques. This innovative concept combines a complete range of cosmetic surgery treatments in a single clinic. Mediskin, 2, rue Antoine Meyer (Hollerich) Tél. : 27 44 92 00, www.mediskin.lu
Les vide-greniers sont en pause hivernale ? Les bonnes affaires sont chez Luxuries. Ce dépôt-vente à l’habillage baroque propose de la maroquinerie de luxe, certifiée et en bon état. On peut aussi y déguster un gâteau ou y boire un verre. Parfait pour le shopping des copines. If the flea markets are taking some time off for the winter season, head for Luxuries for some real bargains. This warehouse with its baroque decoration offers a wide range of certified, luxury leather goods, in excellent condition. There is also a café where you can have a slice of cake and a drink. The perfect place for a spot of shopping with friends. 13-15, rue du Fort Elisabeth (Gare) Tél. : 661 170 710
Les marques France Arno et Bocage se sont mariées et la boutique du centre-ville a pris de nouvelles couleurs. Les collections sont toujours dessinées en France et destinées à toute la famille. France Arno and Bocage have joined forces and the store in the city centre has taken on new colours. The collections are still designed in France and are aimed at the entire family.
City life
101, Grand-Rue (Centre-ville) Tél. : 27 85 82 85
Le dernier Glacismaart de la saison 2013 aura lieu le dimanche 17 novembre. Ce marché où le chaland trouve tout, des olives aux fleurs en passant par les vêtements et les jouets, est ouvert de 10 h à 17 h. The final Glacismaart of the 2013 season takes place on Sunday 17 November. The market, with stalls selling everything from olives to flowers, from clothing to toys, is open from 10 a.m. to 5 p.m. www.vdl.lu
Renato Favaro vient d’ouvrir une troisième adresse. Après le restaurant étoilé d’Esch-sur-Alzette et le Mamma Bianca au Limpertsberg, voilà le Lounge Favaro. Il y apporte sa touche personnelle pour sublimer les produits du terroir italien. Renato Favaro has just opened a third eatery. After his Michelin-starred restaurant in Esch-sur-Alzette and Mamma Bianca in Limpertsberg, here comes Lounge Favaro. Renato Favaro has infused it with his unique personal touch to add a sprinkling of magic to the fine Italian fare on offer. 33, avenue J.-F. Kennedy (Kirchberg) Tél. : 27 04 54
Steve Krack et Steffi Fisch ont réaménagé un ancien hôtel pour en faire Stay Rooms, un ensemble de studios à louer à partir d’un mois. Un projet d’envergure, un design soigné pour des chambres entre 16 et 60 m2, une cuisine commune et bientôt un restaurant. Steve Krack and Steffi Fisch have redeveloped a former hotel to turn it into Stay Rooms, a set of studios that can be rented for periods of one month onwards. This major redesign has yielded a series of impeccably designed rooms ranging from 16 to 60 m 2, a communal kitchen and, soon, a restaurant. 10, route d’Echternach (Dommeldange) www.stayrooms.lu
PHOTOS Luc Deflorenne, Nicholas Lorendsen, Olivier Minaire DANIEL’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
11
News
Découverte
Lëtzebuerg Moderne TEXTE Céline Coubray PHOTOS Christian Aschman, Pol Aschman, Carlo Hommel, Théo Mey, Jean Schmitz, Léon Stirn
Luxembourg est connue pour sa forteresse, certes. Mais la capitale du Grand-Duché offre également quelques perles architecturales de style moderne qui sont souvent méconnues de ses habitants. Lëtzebuerg Moderne est un livre qui révèle cette modernité à travers un riche choix de photographies et des textes parsemés d’anecdotes.
Luxembourg may be known for its fortress, but the capital of the Grand-Duchy also boasts a number of modern architectural wonders which often go unnoticed by its inhabitants. Lëtzebuerg Moderne, a new book, unveils this modern facet of the city through a wealth of photographs and texts that are full of anecdotes.
C
T
e sont trois amoureux de la ville qui ont uni leur passion et savoir pour réaliser le livre Lëtzebuerg Moderne (édité par Maison Moderne) : Christian Aschman pour la photographie, l’historien Robert L. Philippart pour les textes et Joanna Grodecki pour la recherche des archives au sein de la Photothèque de la Ville de Luxembourg et la direction artistique (en collaboration avec Christian Aschman). À eux trois, ils livrent une vision méconnue de la capitale qui s’est fortement développée, et donc transformée, au cours des décennies 1930-1970. Grâce à un parcours à travers la ville et les époques, commerces, institutions, espaces publics ou maisons privées nous sont révélés comme autant d’éléments de ce « Luxembourg moderne ». En complément de la sortie du livre, une série d’événements est organisée : • Exposition Lëtzebuerg Moderne, photographies de Christian Aschman, du 7 novembre au 18 décembre à la Fondation de l’architecture et de l’ingénierie, en partenariat avec Maison Moderne et la galerie Nosbaum & Reding. • Présentation du livre Lëtzebuerg Moderne au Walfer Bicherdeeg, les 16 et 17 novembre, www.bicherdeeg.lu. • Présence des auteurs lors du Marché des créateurs, au Mudam du 4 au 8 décembre, www.mudam.lu. • Conférence de Robert L. Philippart, le 16 décembre au CarréRotondes.
.
he three authors of Lëtzebuerg Moderne are all aficionados of Luxembourg city and have combined their love and knowledge of the capital to create this unique work (published by Maison Moderne): Christian Aschman took the photographs, historian Robert L. Philippart wrote the texts and Joanna Grodecki scoured the photographic archives of the City of Luxembourg, and took charge of the layout (in partnership with Christian Aschman). The three of them have produced a highly unusual and rarely seen vision of the capital city of Luxembourg, which developed tremendously and changed a lot between 1930 and 1970. By following a course across the city and time, shops, institutions, public spaces and private houses are unveiled as integral elements of this “modern Luxembourg”. A series of events are planned to mark the publication of this book: • The Lëtzebuerg Moderne exhibition, featuring photographs by Christian Aschman, will be staged from 7 November to 18 December at Fondation de l’Architecture et de l’Ingénierie, in partnership with Maison Moderne and the Nosbaum & Reding gallery. • A presentation of Lëtzebuerg Moderne will be staged at the Walfer Bicherdeeg on 16 and 17 November, www.bicherdeeg.lu. • The authors will be present at the authors’ market at Mudam from 4 to 8 December, www.mudam.lu. • Robert L. Philippart will host a conference at CarréRotondes on 16 December.
.
Env. 360 pages, 24 x 30 cm, paraît en deux éditions linguistiques distinctes (français / allemand), www.moderne.maisonmoderne.lu Approx. 360 pages, 24 x 30 cm, published in two separate languages (French/German), www.moderne.maisonmoderne.lu
12
DANIEL’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
News
DANIEL’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
13
BEHIND THE SCENES
Administration des Services du Géomètre / Service de la Topographie et de la Géomatique
zoom sur un service méconnu Putting them on the map Tous les chemins mènent à ce service qui touche quasiment à toutes les activités de la ville !
M
on fils dit que nous sommes plus discrets que les services secrets », dit en riant Germain Breger, le directeur adjoint de l’Administration des services du géomètre. « Il a raison, en ce sens que nous sommes invisibles. Nos activités touchent à de très nombreux projets et processus publics de la ville : nous participons à quasiment tout ce qui s’y passe, mais nous œuvrons principalement en coulisse. » Il était donc grand temps que ces travailleurs de l’ombre se fassent connaître ! L’ironie de la situation, c’est que tandis que l’activité de cette administration consiste précisément à produire des cartes, il en faudrait presque une pour comprendre ce qui se trame dans ses bureaux. La tenue à jour de ses bases de données, par exemple, est extrêmement complexe. Pour donner une idée aussi claire qu’une carte de métro des activités dont les collaborateurs sont chargés - de façon très schématique -, disons qu’ils créent, stockent et analysent toutes sortes de cartes et de documents, en plus d’être responsables de l’étude des biens municipaux et de la densification du réseau géodésique national. « Notre site enregistre jusqu’à 5 millions de connexions par mois », affirme Luc Didier, chef du Service de la topographie et de la géomatique. Pour les visiteurs, ce site constitue en effet une mine de renseignements à portée de main, allant des cartes indiquant l’emplacement des terrains de jeu (et les bus permettant de s’y rendre) à celles localisant les trésors culturels ou les pistes cyclables. « Nous travaillons actuellement sur un nouveau projet en 3D », dévoile Germain Breger. Celui-ci donnera aux utilisateurs une sensation presque tangible de la ville. L’équipe collabore en outre avec l’Université du Luxembourg à l’élaboration d’un nouvel atlas de la ville. Cependant, il ne s’agit là que d’un petit point sur la carte de leurs activités : les propriétaires font ainsi appel à eux afin d’indiquer et de délimiter l’emplacement précis de leur bien ; les citoyens les consultent pour savoir si tel arbre indésirable est planté ou non sur leur propriété ou si les vestiges de telle muraille en bordure de leur terrain appartiennent à la municipalité. « Nous sommes impliqués dans toutes les activités, de l’urbanisme à l’environnement et des infrastructures à la mobilité », affirme Germain Breger. Les bases de données de l’Administration des services du géomètre sont mises à jour pour chaque arbre planté, chaque agrandissement de garage et chaque nouvelle adresse officielle. Rendez-vous en ligne pour découvrir la complexité et les secrets de ce service, le site web en est la vitrine.
L’échelle de la carte topographique numérique continuellement mise à jour et gérée par le Service de la géomatique est de 1:5000. Celle-ci se divise en 30 sections mesurant chacune 2,5 km sur 2 km. 1:5000 is the scale of the digital topographic map that is continually updated and managed by the Geomatics department. The map is divided into 30 sections, each 2.5 km by 2 km in size.
L’atlas topographique, plus détaillé, est pour sa part divisé en 220 sections de 17,5 ha à une échelle de 1:500. 1:500 is the scale of the more detailed topographical atlas, which is divided into 220 sections at 17.5 ha.
2,2 millions de points sont identifiés dans cet atlas. 2.2 million points are actually identified in this atlas.
Les bases de données géoréférencées contiennent 20 500 adresses officielles. 20,500 official addresses are located in the geo-referenced databanks.
.
En interne, le service de reprographie de cette administration produit chaque année 500 000 copies numériques destinées à divers services municipaux. Il gère également 20 000 impressions offset par an, 3 500 m² d’impressions couleur grand format et une multitude de photos relatives à des projets spécifiques. 500,000 digital prints are made in-house annually by this service’s reprographic department for various municipal services. This department also handles 20,000 offset prints per year, 3,500 m2 large colour prints and a multitude of project-specific photos.
All roads link to this service that is involved in nearly everything in the city!
M
y son says that we’re more secret than the secret service,” laughs Germain Breger, the administration’s assistant director. “And he’s right, in that we’re invisible. Our activities are involved in multiple public projects and processes, we’re part of almost everything that happens in the city, but very much behind the scenes.” It’s about time, that they get put on the map! Ironically, since they actually do make maps, you practically need one to understand what goes on at their offices. Like the databanks they maintain, it’s complicated. To give the London Tube style map of what they do – the bare essentials – they create, store and analyse all sorts of maps and documents, they survey municipal properties, and they densify the national geodetic network. “We actually get up to 5 million hits on our site a month,” says Luc Didier, head of the service. Visitors find a wealth of info at their fingertips, from maps showing playgrounds and which buses to take to reach them to maps showing cultural highlights and bike paths. “We’re working on a new 3D project now,” Breger reveals, which will give people an almost tangible feeling for the city, and they’re also working with the University of Luxembourg on a new city atlas. But that’s just one point on the map of all they do. Homeowners call on them to mark and stake out the exact position of their new building. Citizens consult them to know if an unwanted tree is on their property or not or old damaged stonewalls along the borders are part of the municipal parcels or not. “We’re involved in everything from urban planning to the environment, from infrastructures to mobility,” Breger says. They update their databanks for each tree planted, each garage extension, each new official address. Go online and explore what this complicated, deep underground department offers, the website provides just a hint.
.
e r, Didi L u c er vice & ge r f de s B re e a i n nt & c h m r i o j Ge d ra c te u d i re
www.topographie.lu
Texte Wendy Winn Photos Olivier Minaire
14
DANIEL’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
Économisez jusqu’à
60 €/an Inscrivez-vous en ligne!
e.connect Créez votre espace client en un clic.
e.connect vous permet de gérer en ligne vos données personnelles, de consulter vos factures d’énergie et de suivre l’historique de vos consommations dans un espace sécurisé et gratuit. e.connect, simplifiez-vous la vie.
Ce service est également disponible pour les clients Enovos, NordEnergie et Steinergy.
015_PUB_LEO.indd 15 LEO_AD_ECONNECT_City-Mag_300x430.indd 1
22/10/13 11:39 10/15/13 11:33 AM
Viewfinder
Notre-Dame cathedral One of the hallmarks of the Luxembourg skyline, the cathedral has three distinctive towers – the western tower houses the church’s bells and was constructed when the cathedral was a Jesuit church. The Eastern tower and the smaller middle tower were constructed when the cathedral was enlarged between 1935 and 1938.
Gare neighbourhood Across the Petrusse valley from the city centre, the Gare neighbourhood has undergone modern transformation over the last decade or so. It now houses the offices of many prestigious international and local companies as well as hotels and restaurants. Depuis une dizaine d’années, le quartier de la gare, situé face au centre-ville, de l’autre côté de la vallée de la Pétrusse, se transforme et se modernise. Plusieurs entreprises locales et internationales de renom s’y sont installées, ainsi que de nombreux hôtels et restaurants.
Cité judiciaire Built on the Saint-Esprit plateau, the new court complex was opened in October 2008 and contains 43,000 square metres of floor space, including 300 offices and sixteen courtrooms. Construite sur le plateau du SaintEsprit, la nouvelle Cité judiciaire a ouvert ses portes en octobre 2008. Un espace de 43 000 m 2 abrite 300 bureaux et 16 salles d’audience.
Fortifications The impressive outer walls of Fort Thüngen remain intact and are one of the best examples of the city’s fortifications still visible to the public. Most of the fortifications were destroyed as part of the agreement reached at the Treaty of London in 1867. Toujours intactes, les impressionnantes murailles d’enceinte du Fort Thüngen sont parmi les plus beaux vestiges des fortifications de la ville encore visibles de nos jours. Une grande partie des fortifications fut détruite dans le cadre du traité de Londres de 1867.
16
DANIEL’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
Monument emblématique de la capitale luxembourgeoise, la cathédrale élève fièrement ses trois tours. Construite à l’époque où la cathédrale était une église jésuite, la tour ouest abrite le clocher. Plus récentes, la tour est et la petite tour centrale datent de l’agrandissement de la cathédrale entre 1935 et 1938.
Viewfinder
PHOTO Andrés Lejona
A look at / UN regard sur
ParK Dräi Eechelen Andrés Lejona took this familiar view of the old city from the park surrounding the “Three Acorns” on the Kirchberg plateau. Andrés Lejona a pris cette vue typique de la vieille ville depuis le parc des Trois Glands, sur le plateau du Kirchberg.
Boulevard Royal The main thoroughfare that circumnavigates the northern and western edge of the city centre is home to financial institutions, business offices and government buildings including the Luxembourg Central Bank at the beginning of the street. Cette grande artère du contournement nord-ouest du centre-ville est bordée d’institutions financières, de bureaux et de bâtiments officiels, dont la Banque centrale du Luxembourg au début de la rue.
ParK Dräi Eechelen (“Trois glands”) Named after the three acorns towers of Fort Thüngen, the park was designed by landscaper Michel Desvigne, who won a 2011 Luxembourg architecture prize for his work here. Ainsi nommé en référence aux trois tours du Fort Thüngen surmontées d’un gland, le parc est l’œuvre du paysagiste Michel Desvigne, qui a reçu pour ce travail le Prix luxembourgeois d’architecture en 2011.
DANIEL’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
17
BULLETIN
CITy MEMOs Projet Rose
Xmas markets
Du samedi 23 novembre au mardi 24 décembre auront lieu les traditionnels marchés de Noël sur la place d’Armes, la place de la Constitution et la place de Paris. Comme les années précédentes, les associations qui souhaitent vendre leurs produits pour collecter des fonds pour une œuvre caritative ont la possibilité de réserver l’un des cinq chalets qui seront installés dans la Grand-Rue, à hauteur du « Roude Pëtz ». Par ailleurs, cinq chalets, installés sur la place de la Constitution, seront réservés aux artisans et artistes qui souhaitent vendre leurs créations lors du marché de Noël ainsi qu’aux personnes qui souhaitent vendre des jouets de seconde main. La Ville de Luxembourg propose de leur mettre à disposition un chalet pour une durée de 2 à 3 jours, contre une participation financière de 25 € par jour.
En collaboration avec les associations Lëtzebuerger Rousefrënn, Greenfingers Club Luxembourg, Ligue luxembourgeoise du coin de terre et du foyer et Lampertsbierger Syndicat, la Ville de Luxembourg recherche 20 volontaires désireux de participer à un projet pilote portant sur la plantation et l’entretien de roses dans le parc de Merl. Ce projet constitue la première étape d’une campagne visant à renouer avec la longue tradition de la Ville en tant qu’acteur important dans le domaine horticole, notamment dans la culture des roses. The Ville de Luxembourg along with partner organisations Lëtzebuerger Rousefrënn, Greenfingers Club Luxembourg, Ligue Luxembourgeoise du Coin de Terre et du Foyer and the Lampertsbierger Syndicat is seeking 20 volunteers to help run a pilot project to plant and tender roses in the parc de Merl. The project is a first step in a campaign to give fresh life to the city’s long horticultural tradition, and especially its past glory as a centre for rose growers. www.vdl.lu
The traditional Christmas markets will take place from Saturday 23 November through Tuesday 24 December at the place d’Armes, the place de la Constitution and the place de Paris. As in previous years, associations whishing to sell their products for a good cause can book a space in one of five market chalets on the Grand-Rue near the “Roude Pëtz”. In addition, five chalets on the place de la Constitution will be made available to artists and artisans and to anyone wishing to sell second-hand toys. These are available for two to three days, for just 25 euro a day. Contact : Marie-France Lamesch, tél. : 47 96 42 99, e-mail : mflamesch@vdl.lu
Dixième prix Anne Beffort
Tenth Prix Anne Beffort Le prix Anne Beffort 2013, qui récompense l’engagement en faveur de l’égalité des chances entre les sexes, a été attribué au Planning familial Luxembourg (présidente, Danielle Igniti). C’est la dixième édition du prix doté de 2 500 euros. The 2013 Prix Anne Beffort, which recognises engagement in the equal rights, was awarded to Planning familial Luxembourg (president, Danielle Igniti). It was the tenth award of the 2,500 euro prize.
Le vin de la ville
Wine in the city
Depuis 2004, le jardin au pied du rocher du Bock, le Lentzegaart, accueille des vignes plantées sur 4 ares pour promouvoir la biodiversité au sein de la capitale. Pour la huitième année, les vendanges viennent d’avoir lieu en présence du bourgmestre Xavier Bettel et de l’échevine Viviane Loschetter. Plusieurs cépages sont récoltés (elbling, rivaner, pinot et auxerrois) à la main. C’est le vigneron Nicolas Ries qui se charge de la vinification, dans une barrique ancienne. Chaque année, ces vignes produisent quelque 250 bouteilles réservées à la commune pour des cadeaux ou des réceptions. Since 2004, the Lentzegaart garden at the foot of the Bock cliff, has been planted with a vineyard covering 400 m2 to promote biodiversity in the capital. For the eighth year running, the harvest has just taken place in the presence of the mayor, Xavier Bettel, and alderwoman Viviane Loschetter. The grapes, which are gathered by hand, include several varieties (Elbling, Rivaner, Pinot and Auxerrois). Nicolas Ries, a winemaker, is in charge of the maturing process, in an ancient barrel. Each year, this vineyard yields around 250 bottles which the municipality uses as gifts or at receptions.
Carnet Culture Jeunes
Culture for youngsters
agrandissement du Conservatoire
Conservatoire extension
Le bourgmestre Xavier Bettel, l’échevin Lydie Polfer et le directeur Marc Meyers étaient présents fin septembre pour la pose de la première pierre dans le cadre des travaux d’agrandissement du Conservatoire de la Ville de Luxembourg. Ce projet, d’un montant de 21 millions d’euros et conçu par les architectes Christian Bauer & Associés, permettra à l’école de musique, de danse et de théâtre de disposer de 1 362 m² d’espace supplémentaire. Mayor Xavier Bettel, alderwoman in charge of culture Lydie Polfer and director Marc Meyers were on hand in late September to lay the first stone of the new extension to the Conservatoire de la Ville de Luxembourg. The 21 million euro project, designed by Christian Bauer & Associés architects, will provide an additional 1,362 m2 of space at the music, dance and theatre school.
Marché aux puces
Marché pour enfants
Kids’ market
Un tout nouveau marché de seconde main avec des jouets, jeux de société, livres et vêtements pour enfants ainsi que des petits meubles pour les chambres d’enfants, sera organisé cette année pour la première fois les samedi 23 et dimanche 24 novembre de 9 h à 17 h sur le champ des Glacis, dans la tente de l’Adventscircus. Les personnes intéressées par la vente de leurs objets peuvent s’inscrire auprès du Service des fêtes et marchés (mflamesch@vdl.lu). A brand new second-hand market for toys and games, books and childrens’ clothes as well as small items of furniture for kids’ bedrooms takes place at Adventscircus tent on the Glacis on Saturday 23 and Sunday 24 November from 9 a.m. to 5 p.m. Anyone interested in selling items can register via the Service des fêtes et marchés (mflamesch@vdl.lu).
Flea market
Les marchés aux puces de la brocante auront lieu les samedis 2 et 16 novembre à la place d’Armes. The brocante flea markets take place on the place d’Armes on Saturdays 2 and 16 November. www.vdl.lu
18
DANIEL’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
La Ville de Luxembourg publie sa nouvelle édition du Carnet Culture Jeunes, destiné aux 12-25 ans. Ce programme très avantageux contient des informations importantes sur les activités culturelles proposées par la ville ainsi que 17 bons échangeables contre des places de spectacle utilisables dans les institutions culturelles de la Ville de Luxembourg et au CarréRotondes. Il permet aussi de bénéficier gratuitement d’autres offres à Luxembourg-ville, notamment l’impression gratuite de photos appartenant à la collection de la Photothèque. Le Carnet Culture Jeunes a été repensé et se présente désormais sous une forme très originale dans un emballage insolite comprenant un plan de ville avec tous les lieux culturels. Il est disponible au Service jeunesse de la Ville (28, place Guillaume II) ou peut être commandé en ligne ou via e-mail : jeunesse@vdl.lu. The Ville de Luxembourg’s latest Carnet Culture Jeunes (cultural ticket book for young people), intended for young people aged 12 to 25, is now available. The book provides great value and contains important information on cultural venues in the city as well as 17 vouchers that can be exchanged for free tickets for shows at the cultural institutions of the Ville de Luxembourg and at CarréRotondes, as well as other free offers at other cultural venues in Luxembourg-city, such as free prints of photos of the collection of the Photothèque. The Carnet Culture Jeunes has been redesigned and now features original packaging in the form of a map of the city on which all the cultural venues are marked. It is now available at the Service Info Jeunes (28, Place Guillaume II) or can be ordered online or by email: jeunesse@vdl.lu. www.carnet-culturel-jeunes.lu
Photos : Charles Caratini, Luc Deflorenne, Jessica Theis, David Laurent, Photothèque de la Ville de Luxembourg / Charles Soubry
Marchés de Noël
Rose project
Luxembourg-Ville
Un Magasin de Luxe
ouvert
Vinothèque & Evènements Mardi – Vendredi: 13h -19h Samedi: 11h-18h 105 Avenue du X Septembre L-2551 Luxembourg T +352 44 19 72
www.invinogildas.com
Invino_Gildas.indd GILDAS.indd 1 007_PUB_INVINO 7
15/10/13 13:21 14:24 22/10/13
City LIFE
Marie Lingerie, boutique spécialisée dans les sous-vêtements féminins, étoffe son offre avec des articles pour hommes (caleçons, slips, t-shirts) aussi bien classiques que plus fantaisie, grâce aux marques Aubade et Hanro. Marie Lingerie, a boutique specialising in ladies’ underwear, has now extended its product range with some classical and whimsical items for men (briefs, boxer shorts, t-shirts) from Aubade and Hanro.
Pour satisfaire ses compatriotes et voisins, la péruvienne Lucia Aquino vient d’ouvrir Sabor Latino, un magasin de produits sud-américains. De l’épicerie, des vins, des bières et même des produits artisanaux et du fait-maison.
7, Grand-Rue à Luxembourg (Centre-ville)
To cater to her fellow countrymen and those of neighbouring countries, Lucia Aquino, who comes from Peru, has just opened Sabor Latino, a store selling South American products: groceries, wines, beer and even crafts and home-made objects.
Devinez Luxembourg !
65, rue de Bonnevoie à Luxembourg (Bonnevoie) www.saborlatino.lu
Figure out Luxembourg!
Chaque mois, découvrez une photo représentant un détail de l’architecture à Luxembourg et jouez à notre jeu-concours en répondant à la question qui vous est posée. Each month we present a photo showing an architectural detail in Luxembourg City. Answer the question below and enter our contest.
Mise au Green cultive sa différence et un état d’esprit tourné autour du plaisir et du sourire. La marque aux trois vaches vient d’ouvrir une nouvelle boutique où trouver ses chemises brodées et sa gamme de vêtements et accessoires. Mise au Green is proud of being different, of its laid-back attitude and its dedication to pleasing its customers. The brand with the trademark sign with the three cows has just opened a new boutique that sells its embroidered shirts and its range of clothes and accessories. 32, rue Philippe II à Luxembourg (Centre-ville) www.mise-au-green.com
Situé à Clausen, Ukulele est un bar et restaurant accueillant à l’ambiance décontractée. Dirigé par Louise King et Claire Haigh, le bar sert une cuisine thaïe le midi et le soir jusqu’à 22 h.
Le marché bihebdomadaire de produits frais – fruits et légumes, fromages, viandes, olives et pains – a toujours lieu sur la place Guillaume II, le mercredi et le samedi matin.
Ukulele is a casual and welcoming bar and restaurant in Clausen. Run by Louise King and Claire Haigh the bar serves Thai food lunchtime and in the evening until 10 p.m.
The bi-weekly market, selling fresh and local produce ranging from fruit and vegetables to cheese, meat, olives and bread, continues on the place Guillaume II every Wednesday and Saturday morning.
Ukulele est sur Facebook
www.vdl.lu
© Christian Aschman
City life Les trois artistes qui ont réalisé cette mosaïque participaient à un mouvement promouvant l’art abstrait à Luxembourg. S’agissait-il : The three artists who created this mosaic participated in a movement promoting abstract art in Luxembourg. Were they: 1. des iconoclastes Iconoclasts _ 2. des iconomaques Iconomaques _ 3. des iconophobes Iconophobes Rendez-vous le mois prochain pour connaître la bonne réponse et l’histoire de ce détail architectural. See next month’s issue for the answer and the history of this architectural detail.
Réponse du mois dernier / Last month’s answer en acier / steel Le gagnant du mois dernier / Last month’s winner Pierre Schmit Journaliste et auteur de théâtre, Christiane Kremer signe avec Mammendag son premier livre pour enfants. Une histoire simple avec un beau message de tolérance. La petite Sarah cherche le cadeau parfait pour la fête des mères et demande à son ami Joey, qui vit avec deux papas, de l’aider. C’est Anne Mélan qui signe les illustrations. Journalist and playwright Christiane Kremer has produced her first children’s book. Mammendag is a simple story with a beautiful message about tolerance. Little Sarah is looking for the ideal Mother’s Day gift and asks her friend Joey, who lives with two dads, to help her. Anne Mélan has provided the illustrations.
La joaillerie-horlogerie Kayser-Reinert a refait son espace de vente et propose désormais un plus vaste espace consacré aux montres Breitling, ainsi que les très exclusives collections de Breitling for Bentley. Kayser-Reinert jewellers has refurbished its retail space, which now houses a large corner dedicated to Breitling watches, as well as the very exclusive Breitling for Bentley collection. 46, avenue de la Liberté (Gare), www.kayser.lu
Le bâtiment situé au 83, Grand-Rue présente la particularité d’avoir une façade uniquement réalisée en acier. C’est le premier bâtiment de ce genre à Luxembourg. Il accueillait le grand magasin « Au nouveau Paris ». Construit en 1913, il est inspiré du magasin « Riquet » à Leipzig qui date de 1908. Actuellement, on y trouve le magasin H&M. The building is situated at 83 Grand-Rue and has the peculiarity of having a facade made entirely of steel. It was the first building of this kind in Luxembourg, and housed the department store ‘Au nouveau Paris’. Built in 1913 it was inspired by the ‘Riquet’ store in Leipzig which dates back to 1908. At present, it houses the H&M store.
Vient de paraître chez Kremart Édition. www.kremart.lu
Envoyez vos réponses avant le 19 novembre à info@citymag.lu. Un tirage au sort sera effectué parmi les bonnes réponses. Le lauréat remportera un exemplaire du livre Lëtzebuerg Moderne. Send your answers by 19 November to info@citymag.lu. A draw of the correct answers will be held and the winner will be presented with a copy of the book Lëtzebuerg Moderne.
PHOTOS Luc Deflorenne, Jessica Theis
20
DANIEL’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
roadworks
Subscribe to our newsletter! Inscrivez-vous à notre newsletter !
chantiers.vdl.lu NOV
DEC
JAN
FEV
Info-box. Opening hours / Horaires d’ouverture : Tu-Fr / Ma-Ve : 8h-17h Sa / Sa : 8h30-17h Tel. : 47 96 43 43 email : chantiers@vdl.lu Work being carried out (this month) / Travaux en cours (ce mois) Work completed / Travaux réalisés Work not yet started / Travaux à venir
Route de Longwy Work is being carried out to install electricity, gas and replace waste water utilities. Cables for “dry” utilities are also being laid and new road designs are also being installed. Les travaux permettront d’installer un réseau d’électricité, de gaz et de remplacer les canalisations d’eaux usées. Des réseaux « secs » sont également en cours d’installation et les routes sont redessinées.
Ask the expert
Three questions for Claude Walisch
Trois questions à Claude walisch
Wa l is c h C l au d e voirie rvice de la chef du Se
www.vdl.lu chantiers.vdl.lu
Place Guillaume II Preliminary work for the Knuedler underground parking garage extension. Travaux préparatoires pour l’extension du parking sous-terrain Knuedler.
Rue du Fossé Work to renew the city’s urban electric network. Travaux pour renouveler le réseau d’alimentation électrique.
The Service de la voirie is currently undertaking repair work in the upper city pedestrian zone. What exactly is being done and why?
Le Service de la voirie effectue actuellement des travaux de réparation dans la zone piétonne de la ville haute. Que fait-on exactement et pourquoi ?
Much of the pedestrian zone paving is over 30 years old, so it’s clear that the defects will multiply and the paving is slowly but surely coming to an end of its life cycle if the Service de la voirie does not intervene. This is exacerbated by the fact that the city is one of the few that has no restrictions on the tonnage or size of trucks allowed to make deliveries in the pedestrian zone. In general our teams, which include a specialist team, limit the interventions to provisional repairs with asphalt. Our teams take great care to ensure that the state of the paving meets safety standards and the expectations of the city’s residents and visitors without disrupting commercial life too much.
Une bonne partie du dallage de la zone piétonne a plus de 30 ans et il est donc évident que les dégats se multiplient et le dallage arriverait lentement mais sûrement en fin de vie si le Service de la voirie n’y intervenait pas. Cette situation est aggravée par le fait que notre ville est l’une des rares à ne pas avoir de restrictions quant au poids et à la taille des camions effectuant des livraisons dans la zone piétonne. En général, nos équipes, dont une spécialisée, limitent les interventions à des réparations provisoires en asphalte. Ils veillent soigneusement à ce que le revêtement reste conforme aux normes de sécurité et aux attentes des habitants et des visiteurs sans toutefois trop perturber la vie commerciale.
Why is the service only repairing localised areas?
Pourquoi les réparations ne sont-elles que partielles ?
In some circumstance we really need to make proper repairs because it does not give a good impression when there are lots of small temporary repairs filled with asphalt. But because of the priority currently given to other roadworks in the city, we cannot undertake a major project to replace the entire pedestrian zone. We have to allow them to finish before we can even think about such a project, so that won’t happen for at least another five years.
Il arrive un moment où il faut bien procéder à une réparation définitive, car tous ces petits remplissages d’asphalte provisoires finissent par faire mauvais effet. Cependant, en raison de la priorité accordée à d’autres travaux dans la ville, il ne serait actuellement pas opportun de mettre également toute la zone piétonne en chantier. Il faudra attendre que ces autres travaux soient finis, avant de pouvoir ne serait-ce qu’envisager un tel projet, c’est-à-dire au moins cinq ans.
What have you done to inform local residents and businesses?
Que faites-vous pour informer les riverains et les commerçants ?
We have been coordinating with our mediators. From the outset we have included the retailers’ associaton in our plans, and we have provided plenty of warning about the repair works, distributed a flyer explaining what was happening, and we have coordinated individually with the relevant business owners when we have had to carry out localised work. To minimise disruption, we have also had to coordinate with the Service des fêtes et marchés and Coordination culturelle, the market stall holders’ association and so forth.
Nous avons collaboré avec nos médiateurs. Dès le début, nous avons informé à l’avance tous les usagers des travaux à venir, distribué un dépliant expliquant ce qui se passait, et assuré la coordination individuelle avec chaque commerçant dans le cas des travaux ponctuels. L’un des problèmes rencontrés est le grand nombre d’événements culturels et d’autres manifestations qui nous obligent parfois à interrompre les travaux. Pour minimiser les interférences, notre service a travaillé en étroite collaboration avec le Service des fêtes et marchés, la Coordination culturelle, l’association des commerçants de marché, etc.
.
.
CARTES Monopolka PHOTO Luc Deflorenne DANIEL’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
21
News
Explorator 2014
Prix du public : les resultats Plus de 1 000 personnes ont voté sur internet pour élire leurs restaurants préférés dans 12 catégories. Coup de projecteur sur quelques-uns d’entre eux. This year, more than 1,000 people voted via the Internet for their favourite restaurants in 12 categories. We showcase a few of them.
.
Running a restaurant is no easy job, but it is a true vocation. Choosing the finest produce, seeking the perfect way of cooking it, finding the best way to interpret a recipe… all these are part and parcel of the quest for excellence pursued by the most popular chefs. Every year, the Explorator guide unveils the favourite restaurants of members of the public. We have selected a handful of them and knocked on the doors of their kitchens in order to discover their secrets. Check out the 19th edition of the Explorator guide for all the information about the restaurants and gastronomic life of Luxembourg.
.
Cuisine gastronomique / Fine dining : Ma langue sourit (Moutfort) Cuisine asiatique / Asian cuisine : Kamakura (Luxembourg, Grund)
Clairefontaine
Repas d’affaires
Terrasse / Terrace : Um Plateau (Luxembourg, Clausen)
Arnaud Magnier excelle dans la mise en œuvre de produits fins et de saison. Il réinvente chaque préparation pour y mettre une touche personnelle et séduit sans esbroufe inutile. Le service en salle est d’aussi bon niveau, sans pour autant être obséquieux. La carte des vins est un régal. Pas étonnant que l’adresse affiche une étoile dans le guide Michelin et qu’elle ait été plébiscitée comme meilleur restaurant pour les repas d’affaires. Arnaud Magnier excels at combining fine, seasonal produce, enhancing each recipe with his unique personal touch and delighting the palate without overdoing things. The service in the restaurant is good, without being obsequious. The wine list is a real treat. It is hardly surprising that this restaurant has been awarded a star by the Michelin guide and that it has won the accolade of best restaurant for a business lunch or dinner.
www.explorator.lu
9, place Clairefontaine à Luxembourg (Vieille ville) www.restaurantclairefontaine.lu
Cuisine méditerranéenne / Mediterranean cuisine : Lisboa II (Luxembourg, Bonnevoie) Carte des vins / Wine list : Chiggeri (Luxembourg, Vieille ville) Accueil & service / Welcome & service : Um Plateau (Luxembourg, Clausen) Cadre & décor / Surroundings & interior decoration : Toit pour toi (Schouweiler)
TEXTE France Clarinval PHOTOS Jessica Theis
22
Rapport qualité / prix
La famille Szele a à cœur de chouchouter ses clients tant dans l’accueil que dans l’assiette. Nicolas et son père Gérard se partagent la cuisine et livrent des assiettes de saison qui varient selon le marché. Ils n’aiment rien tant que mettre en œuvre des trilogies autour d’un produit et peaufinent des envois raffinés. Mais la carte à l’esprit brasserie est toujours là et le cordon-bleu qui a fait la renommée de l’adresse est toujours servi avec générosité. The Szele family love taking care of their clients with a warm welcome and outstanding fare. Nicolas and his father Gérard work in the kitchen and deliver seasonal dishes that vary depending on what’s available at the market on the day. They love to develop trilogies around a given item of produce and dabble in the most refined recipes. But the brasserie-like menu is still there and the cordon-bleu dishes that made this restaurant famous are as delicious and generous as ever. 2, route d’Esch à Luxembourg (Hollerich) www.lefingourmand.lu
La restauration n’est pas un métier facile, mais c’est un métier de passion. Le choix des produits, la recherche des cuissons, la mise en œuvre d’une recette… tout concourt à la volonté d’excellence des chefs qui ont été plébiscités par les internautes. Comme chaque année, la sortie du guide Explorator lève le suspense sur les goûts du grand public en matière de restaurants. Nous en avons sélectionné quelques-uns et nous avons poussé la porte de leur cuisine pour découvrir leurs secrets. Retrouvez toutes les informations sur les restaurants et la vie gastronomique du Luxembourg dans la 19e édition du guide Explorator.
Les autres Prix du public ont été attribués aux restaurants : The other public vote prizes were awarded to:
Le Fin Gourmand
DANIEL’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
News
Mesa Verde
Cuisine bio ou végétarienne Lucien Elsen œuvre comme pionnier de la cuisine végétarienne à Luxembourg depuis plus de 20 ans. Et depuis lors, c’est Che Lopez qui travaille en cuisine. Il propose des plats d’inspiration japonaise et indienne, strictement végétariens ou avec du poisson. Le cadre, avec ses murs peints, va dans le même esprit. À midi, il est possible de choisir entre le menu végétarien, le menu du pêcheur ou la salade du jour. Lucien Elsen has worked as a pioneer of vegetarian cuisine in Luxembourg for more than 20 years. For all that time, Che Lopez has been working in the kitchen. He delivers dishes inspired by Japanese and Indian cuisine, whether strictly vegetarian or with fish. The interior of the restaurant, with its painted walls, is much in the same spirit. At midday, it is possible to choose between the vegetarian menu, the fisherman’s menu or the salad of the day. 11, rue du Saint-Esprit à Luxembourg (Vieille ville) www.mesa.lu
La Mirabelle
Notaro
Cuisine française
Cuisine italienne
Des suggestions chaque jour renouvelées, une cuisine d’inspiration qui suit le marché et des techniques modernes pour sublimer les goûts et les textures, c’est ce que proposent Jocelyn Biscarrat et son équipe. Du côté de la salle, c’est le sourire et l’efficacité de Dominique Colaiani, qui vous accueille et qui aura à cœur de proposer un vin en adéquation avec le menu. Jocelyn Biscarrat and his team have a lot to offer: chef’s specials that change every day, an inspired cuisine that makes use of seasonal produce bought at the market, and the most modern techniques to sublimate tastes and textures. In the restaurant itself, patrons are met with the smile and efficiency of Dominique Colaiani, who is there to help and will always suggest a wine that is suited to the menu.
Le restaurant de Clausen semble indétrônable à sa place de meilleur italien du Luxembourg. Et pour cause, la cuisine de Sandro Mazzola prend ce qu’il y a de meilleur dans l’ensemble des terroirs de la péninsule. Il faut se laisser porter par la liste de suggestions de pâtes, à moins qu’on penche vers un des classiques de la maison : pizzas, viandes ou poissons. Le maître des lieux, Mario Notaroberto, a développé une cave d’une richesse exceptionnelle. This restaurant in Clausen appears to be unsurpassable as the best Italian of Luxembourg, and for good reason. Sandro Mazzola’s kitchen uses nothing but the best Italian produce. You will be amazed at the range of pasta dishes on offer, in addition to classic fare such as pizzas, meat or fish dishes. The owner Mario Notaroberto has built up a cellar of exceptional richness.
9, place Dargent à Luxembourg (Eich) www.espaces-saveurs.lu
149, rue de la Tour Jacob à Luxembourg (Clausen) www.notaro.lu
DANIEL’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
23
BULLETIN
BULLETIN
Nouvelle Lower School de l’ISL
ISL’s new Lower School
The International School of Luxembourg has inaugurated its new Lower School building. Designed by Gary Haycock of ARCO architects, the school has capacity for 660 children aged between 3 and 11. It comprises 37 purpose-built classrooms supplemented by language rooms, art studios, music rooms, a library, an auditorium, a large gymnasium and a cafeteria. www.islux.lu
Grand Bazar Croix-Rouge
The annual Big Bazaar organised by the Luxembourg City section of the Red Cross is one of the highlights of the pre-Christmas season. It is a great opportunity to pick up unique gifts and also a splendid social occasion. The event, on 10 November from 10 a.m. to 6 p.m. at the Victor Hugo Halls in Limpertsberg, is honoured with a visit from Grand Duchess Maria Teresa in her role as president of the Luxembourg Red Cross.
Fast wheels, tuned cars, classic beauties and a lot of “va-va-voom” will all be present at the International Motor Show November 22 to 24 at Luxexpo. If you’re into cars and bikes it’s a perfect place to go with your kids too. Chances of them being bored are next to none, as there are several great live shows on the programme. There will also be a nice selection of racing vehicles and motorcycles and some surprise visitors. www.euro-racing-show.com
Vins et crémants
International Bazaar
La 10 Fête des vins et crémants se déroule sur trois jours sous le grand chapiteau installé au Glacis. Près de 40 producteurs de la Moselle seront représentés du 15 au 17 novembre.
Le Bazar international de Luxembourg, qui a lieu une fois par an, est l’une des plus importantes manifestations annuelles de collecte de fonds. Programmé le week-end précédant la Saint-Nicolas, le Bazar est un événement haut en couleur avec ses 60 stands représentant des pays des quatre coins du globe (ainsi qu’un stand « livres » et un stand « antiquités ») et proposant des produits alimentaires, des articles de décoration et des cadeaux. Le projet est organisé par des bénévoles et cette année, les recettes seront reversées à 95 organisations caritatives différentes. L’année dernière, le Bazar avait récolté 570 000 euros.
www.vins-cremants.lu
Cirque luxembourgeois de l’avent
Science festival
luxembourg Advent circus
Science festival Cette année, le Science Festival, organisé conjointement par le Musée national d’histoire naturelle et le Fonds national de la recherche, se déroulera du 7 au 10 novembre. La 9e édition de cet événement semestriel entend stimuler la curiosité et la soif de connaissances des jeunes adultes et des enfants. Le week-end des 9 et 10 novembre, les familles seront à l’honneur et profiteront d’expériences interactives, d’ateliers et de spectacles. This year’s Science Festival, organised jointly by the Musée National d’Histoire Naturelle and the Fonds National de la Recherche, takes place from 7 to 10 November. The 9th edition of the biannual event is aimed at promoting curiosity and a thirst for knowledge among adults as well as children – over the weekend of 9 and 10 November it truly is a family event featuring hands-on experiments, workshops and entertainment shows.
Juste avant les fêtes de fin d’année, le cirque luxembourgeois de l’avent est devenu un rendez-vous traditionnel pour les familles. Cette année encore, le grand chapiteau sera déployé sur le Glacis et proposera des spectacles du 28 novembre au 15 décembre. Préparez-vous, comme d’habitude, à assister à des numéros de haute volée dans une ambiance festive. A trip to the Advent circus is a tradition for families in the pre-Christmas period. This year’s big tent is set up on the Glacis as usual, with performances every day from November 28 to December 15. The acts are generally of high standard and the atmosphere festive. www.luxemburger-adventscircus.eu
www.science-festival.lu
24
Bazar international
Wine and bubbly
The 10th Fête des vins et crémants takes place in the big tent on the Glacis. Some 40 producers from the Moselle will be presented at the three day event, which opens on 15 and closes on 17 November.
“Shop and Drop” service
www.post.lu
Du 22 au 24 novembre à Luxexpo, l’International Motor Show présentera des monstres de vitesse, des voitures tunées, des engins vintage et beaucoup de « vroum vroum ». Amateurs de voitures et de motos, ne manquez pas cet événement – et n’hésitez pas à emmener vos enfants : avec la multitude de spectacles prévus au programme, ils ne s’ennuieront pas une seule seconde. Vous pourrez aussi découvrir des voitures de course spéciales et des invités-surprises.
e
Service « Shop and Drop »
Post and Michel Greco have teamed up to provide a “Shop and Drop” service in the city centre (on rue de la Poste). The service allows users to deposit personal items, such as shopping bags, luggage or even motorcycle helmets, for temporary safekeeping. The items can either be picked up in person, delivered to an address in Luxembourg or even delivered to neighbouring countries.
Fast cars
Le Grand Bazar annuel organisé par la CroixRouge luxembourgeoise est l’un des temps forts de la période avant Noël. C’est l’occasion de dénicher des cadeaux originaux et de partager en toute convivialité. L’événement, le 10 novembre, de 10 h à 18 h au Hall Victor Hugo à Limpertsberg, sera marqué par la visite de la Grande-Duchesse Maria Teresa, présidente de la Croix-Rouge luxembourgeoise.
www.croix-rouge.lu
La Poste et sa filiale Michel Greco proposent un nouveau service de « Shop and Drop » au centre-ville (rue de la Poste). Ce service permet le stockage temporaire d’objets personnels tels que les achats, les bagages ou les casques de moto. Les objets déposés peuvent ensuite être récupérés en personne ou être livrés à une adresse au Luxembourg, voire dans un pays voisin.
Monstres de vitesse
Red Cross bazaar
DANIEL’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
Raising close to half a million euros for charities in Luxembourg and around the world, the annual International Bazaar is one of the most important fund-raising events in the calendar. Now staged over the weekend before St. Nicholas’ Day, the bazaar is a vibrant event at which some 60 stands representing countries from all over the world (as well as a book stand and antiques stand) sell food, home décor and gift items. The work is carried out by volunteers and this year the proceeds will go to 95 different charities – last year the Bazaar raised 570,000 euro. www.bazar-international.lu
Photos : Luc Deflorenne, JNatur Musée, Euro Racing Show
L’International School of Luxembourg a inauguré le nouveau bâtiment de sa Lower School. Conçue par l’architecte Gary Haycock, du bureau ARCO, l’école peut accueillir 660 élèves âgés de 3 à 11 ans. Outre 37 salles de classe, elle abrite des locaux spécialement destinés à l’apprentissage des langues, de l’art et de la musique, ainsi qu’un auditorium, un vaste gymnase et une cafétéria.
Réalisez vos rêves avec une épargne-logement. En souscrivant une épargne-logement Wüstenrot, vous prenez un ticket pour la sérénité. Vous allez pouvoir réaliser votre rêve et construire votre avenir sur des bases solides. En plus, vous profiterez d‘avantages fiscaux intéressants. En faisant confiance à Wüstenrot, vous vous fiez à un spécialiste reconnu de l‘épargnelogement qui vous conseillera également en matière d’aide au logement. Plus d‘info sur www.wuestenrot.lu
Nos partenaires à Luxembourg :
WUESTENROT_ann_CityMag_265x192_Famille.indd 1
025_PUB_MINISTERE DEV DURABLE_WUSTENROT.indd 25
11/10/13 10:30
22/10/13 13:47
1
Services & shopping
ESTIMATION GRATUITE DE VOTRE MAISON OU VOTRE APPARTEMENT
Find the relevant city authority, a useful address or sports facilities. Plus a guide to city shops. Vous trouverez ci-dessous les services municipaux, adresses utiles, sportifs, ainsi qu’un guide shopping.
BIERGER-CENTER 1 26a, boulevard Royal Adresse postale L-2090 Luxembourg Lu-ve : 8-17h Tél. : 47 96 22 00 Fax. : 26 27 09 99 bierger-center@vdl.lu, www.vdl.lu
Population register (registration, deregistration, changes of address), certificates, electoral list registration, identity cards, passports, registration for EU nationals, registration for third country cards, naturalization, birth certificate copies, legalization of signatures, parental authorizations, declaration of guardianship, certified copies, Chèque-Service Accueil, residential parking vignettes, dog registration, payment of commune bills, etc. Registre de la population (inscriptions, radiations, changements d’adresse), certificats, inscriptions sur listes électorales, cartes d’identité, passeports, attestations d’enregistrement pour ressortissants UE, demande de cartes pour ressortissants pays tiers, naturalisations, copies actes de naissance, légalisations de signatures, autorisations parentales, déclarations de prise en charge, copies conformes, adhésions Chèque-Service Accueil, vignettes de stationnement résidentiel, déclarations de chiens, paiements de factures communales, etc.
SPORT FOR ALL / SPORTS POUR TOUS
USEFUL ADDRESSES / ADRESSES UTILES 11 Archives municipales Hôtel de Ville 42, place Guillaume II Pour les extraits des registres de l’état civil : Lu-ve : 8h30-11h30, 13h30-16h Pour les recherches historiques et généalogiques : Lu-ve : uniquement sur rendez-vous Tél. : 47 96 26 76 Fax. : 47 36 53
12 Archives nationales de Luxembourg Plateau du Saint-Esprit Lu-ve : 9-11h45, 13-17h45, sa : 9-11h45 Tél. : 24 78 66 60 Fax. : 47 46 92 archives.nationales@an.etat.lu www.anlux.lu
13 Cité-Bibliothèque 3, rue Genistre Ma-ve : 10-19h, sa : 10-18h Tél. : 47 96 27 32 www.bimu.lu, www.tuffi.lu
Tél. : 47 96 25 83 (Hotline : 691 98 24 63) www.vdl.lu
14
The Sport for All programme provides a wide range of sports activities. Registration takes place all year round. Le programme Sports pour tous propose une large gamme d’activités sportives. Inscription tout au long de l’année. Rens. : Service des sports de la Ville de Luxembourg
CAPEL – Centre d’animation pédagogique et de loisirs 4-12, rue de l’École Lu-di : 8-17h Tél. : 47 96 24 42 / 32 73 www.vdl.lu
SWIMMING POOLS / PISCINES 2 Bonnevoie 30, rue Sigismond Bassin de natation Lu, ve, sa : 8-20h30, ma, je : 7-20h30, di : 8-12h Sauna Dames Lu, ve, sa : 8-11h30, ma, je : 14h30-20h Sauna Hommes Ma, je : 8-11h30 Sauna mixte Lu, sa : 11h30-20h, ma, je, ve : 11h30-14h30, di : 8-12h Fermeture de la caisse une heure avant la fermeture de la piscine Tél. : 47 96 34 71
ICE SKATING & SKATEBOARD / PATINOIRE & SKATE 5 Patinoire de Kockelscheuer 42, route de Bettembourg Lu : 16-22h, ma-je : 12-22h, ve : 12-23h, sa-di : 10-23h Tél. : 46 74 65
4 Centre de relaxation aquatique Badanstalt 12, rue des Bains (Centre) Bassin de natation Ma-ve : 8-21h30, sa : 8-20h, di : 8-12h Sauna Dames Ma : 8-11h, me : 8-12h, je : 14h30-21h30 Sauna Hommes Je : 8-11h Sauna Mixte Ma : 11-21h30, me : 12-21h30, je : 11-14h30, ve : 8-21h30, sa : 8-20h, di : 8-12h Fermeture de la caisse une heure avant la fermeture de la piscine Tél. : 47 96 25 50
26
20 Recette Communale 3, rue du Laboratoire Lu-ve : 8h30-11h45 Tél. : 47 96 20 20 Fax. : 22 03 36 Payment of bills Encaissement des factures
21
22
MOBILITEITSZENTRAL Gare centrale Lu-ve : 7-19h, sa-di et jours fériés : 10-18h Tél. : 24 65 24 65 Information and advice on the whole range of public transport service and alternative means of transport to the private car, such as ‘soft mobility’ Renseignements et conseils sur l’offre des services de transports publics et sur les modes de déplacement alternatifs à la voiture individuelle, comme la mobilité douce www.mobiliteit.lu Taxis Taxis Colux : Tél. : 48 22 33 Benelux Taxis : Tél. : 80 02 51 51 City Taxis : Tél. : 48 00 58 AéROPORT Arrivals/departures/info Tél. : 24 64 0 www.luxairport.lu Ventes et réservations Tél. : 24 56 42 42 callcenter@luxair.lu
TENNIS 7 Bambësch – Tennis Spora Allée des Présidents Lu, ma, je : 10-12h, 14h-16h, ve : 10-13h Tél. : 46 15 51 Sur réservation www.tennisspora.lu
8 Belair – Tennis Club des Arquebusiers Val Sainte-Croix Tél. : 44 50 37
9 Belair – Tennis Club Stade Boulevard Napoléon Ier Sans réservation, jusqu’à 22h Tél. : 45 16 10 www.tcstade.lu
10 Bonnevoie – Tennis Club 115, rue Anatole France Tél. : 49 65 95 www.tcbonnevoie.com
MARCHé DE BONNEVOIE In front of the parish church Devant l’Église paroissiale Me : 7-12h
23 MARCHé DU GLACIS Glacis 3rd Sunday of every month (March-November, except August) 3e dimanche du mois : 10-17h (mars-novembre, excepté août)
24 MARCHéS HEBDOMADAIRES AUX PRODUITS FRAIS DU PAYS Place Guillaume II et place de Paris Me, sa : 7-13h30 Some 55 stall holders provide a wide range of fresh products such as fruit, vegetables, organic farm produce, flowers, fish, roast chickens Quelque 55 marchands et jardiniers offrent une grande diversité de produits frais tels que fruits, légumes, produits de l’agriculture biologique, fleurs, poissons, poulets grillés
15 Centre d’information européen – Maison de l’Europe 7, rue du Marché-aux-Herbes Lu : 13-17h, ma-ve : 9-18h, sa : 11-16h Tél. : 43 01 37 83-3 Information, documents, personalised assistance, conferences, debates, exhibitions, group visits Information, documentation, assistance personnalisée, conférences, débats, expositions, visites de groupe comm-rep-lux-info@ ec.europa.eu
SERVICES & SHOPPING
6 Skate Park Hollerich Rue de l’Abattoir Lu-je : 11-22h, ve-sa : 11-23h, di : 11-20h Tél. : 44 83 47
3 Centre aquatique d’Coque 2, rue Léon Hengen (Kirchberg) Lu : 12-22h, ma-ve : 8-22h, sa-di : 10-18h Fermeture de la caisse une heure avant la fermeture de la piscine Tél. : 43 60 60-1
19 Office Social 24, Côte d’Eich Lu-ve : 8h30-11h30, 14-16h Late night licences and public entertainment taxes Nuits blanches et taxe sur les amusements publics Lu-ve : 8h30-11h Deprivation assistance Aide aux démunis Tél. : 47 96 24 70 Fax. : 46 92 01
TRANSPORT MARKETS / TRANSPORTS / Marchés
USEFUL
11 État Civil Hôtel de Ville 42, place Guillaume II Lu-ve : 8-17h, sa : 9h30-11h30 Births, deaths, marriages, affidavits, registered copies Naissances, mariages, décès, légalisation de signatures, copies conformes Tél. : 47 96 26 30 Fax. : 47 36 53
Culture & going out Find venue, restaurant and bar listings on page 74 of City Agenda Retrouvez les bars, restaurants et lieux de loisir à la page 74 du City Agenda
16 Impositions communales 43, boulevard F.D. Roosevelt Lu-ve : 8-11h30, 13h30-16h30 Tél. : 47 96 26 84 Fax. : 22 91 36
17 kids and the city maison relais 2, rue du Nord Lu-ve : 7h30 -18h30, sa : 9h30 -18h30 Tél. : 26 26 29 59 www.kidsandthecity.lu
18 LEO (Luxembourg Energy Office) 9, boulevard F.D. Roosevelt Lu-ve : 8-17h Tél. : 26 39 48 48 Fax. : 26 20 24 24 For all your energy supply requirements Pour toutes vos démarches en matière de fourniture énergétique www.leoenergy.lu
Une représentation de votre établissement par l’image. un impact déterminant pour votre cible en plein cœur de la ville.
Contactez notre régie Audrey Golette : 27 17 27 27-38 ou au 691 736 736
bulthaup b3 suit des convictions, et non des tendances éphémères.
Espace bulthaup Luxembourg 32, route d'Arlon L-8008 Strassen Tél.: +352 45 45 04. bulthaup@anc.lu
2
marie.lingerie@orange.fr 3
Discover
THE NEW AUTUMN COLLECTION
PANDORA STORE 26, Rue des Capucins Luxembourg 5
4
We offer you high-performance facials. body treatments and the most effective massage techniques from around the world, and then ensure that the benefits can be continued at home.
The Ultimate Spa
98, Boulevard de la PĂŠtrusse | Luxembourg T: (+352) 26 12 13 | www.yoake.lu
6
7
EXPAT COOKING
SERBIAN RECIPE
Ćufte u parada jz sosu & krompir pire This month’s culinary guest expat, Ivan Cuk from Serbia, shares his favourite dish from home: delicious meatballs resting on a bed of mashed potatoes and drizzled with a luscious creamy sauce. Originaire de Serbie, notre expat cuisinier du mois, Ivan Cuk, Greenland nous invite à partager son plat préféré : de délicieuses boulettes de viande sur un lit de purée de pommes de terre, nappées d’une succulente sauce onctueuse.
Islande
TEXTE Gintare Parulyte PHOTOS Sven Becker
Finland Estonia
Norway Sweden
Latvia
Denmark
St. Pierre & Miquelon
Born in Kraljevo and raised in Kosovo,Ireland Ivan Cuk moved to Luxembourg at the age of 18 and currently resides in Rollingergrund. Aside from working as a marketing assistant in an investment company, he fills his spare time designing T-shirts related to Luxembourg (http://ilovelux.spreadshirt.net/) and co-organising music events for the ex-Yugoslavian community, all of which take place in Factory12 in Foetz. Né à Kraljevo, Ivan Cuk a grandi au Kosovo. Il est arrivé à Luxembourg à 18 ans et réside aujourd’hui au Rollingergrund. Assistant marketing dans une société d’investissement, il occupe ses loisirs à concevoir des T-shirts sur le thème de Luxembourg (http://ilovelux.spreadshirt.net/) et coorganise des concerts pour la communauté ex-yougoslave au Factory12 de Foetz.
Bermuda
Meat balls / Boulettes de viande 400 g ground beef 400 g de bœuf haché
Bahamas
1 egg 1 œuf
1 medium yellow onion, peeled and chopped 1 oignon jaune moyen, pelé et haché
Cuba
the dish / le plat
Lithuania Belarus
United Kingdom
Netherlands
Germany Belgium Czech Republic Luxembourg
Poland
France
Slovakia Switzerland
Slovenia
Ukraine
Austria
Hungary Croatia Romania BosniaHerzegovina Serbia
Moldova
Geo Arm
Bulgaria
Italy
Spain
Macedonia Albania Greece Turkey
Portugal
IngrEdients / ingrédients
Russia
Tunisia
Morocco
Algeria
“Typical Serbian cuisine is often spicy and it’s all about meat, meat, meat! This dish is an ideal meal during cold weather, since it’s on the heavy side,” says Ivan Cuk. To be enjoyed during stay-in sessions of togetherness. Chop-chop.
« La cuisine serbe est généralement assez épicée et très carnée ! C’est un plat d’hiver, plutôt roboratif », confie Ivan Cuk. À déguster quand le temps pousse aux soirées conviviales. À vos couteaux !
Method
Préparation
Western Sahara
Syria Cyprus Lebanon Palestine Israel Jordan
Malta
LibyaSERBIA ABOUT
Egypt
Saudi Arabia
Population / Population 7,186,862 (excluding Kosovo)
Capital / Capitale Heat sunflower oil in a large pan and briefly fry the Dans une grande casserole, faire chauffer l’huile. Dorer Belgrade onions on high heat. Put aside to cool down. Squeeze brièvement les oignons à feu très vif. Réserver. ÉgoutMauritania Mali milk out of the bread slices and put them in a mixing ter le pain et l’ajouter aux autres ingrédients, dont la NigerGovernment / Gouvernement 2 slices of white bread, Jamaica Republic Belize ChadRepublic Parliamentary crusts removed and soaked in milk bowl with the remaining ingredients. Squeeze oil out of Vert viande, dans un saladier. Égoutter les oignons, les ajouter Cap Sudan Etrea Honduras 2 tranches de pain blanc, sans croûte et Senegal Chief of State / Chef d’État the onions and add them to the rest. Mix everything by au mélange. Bien mélanger à la main. Goûter et rectifier trempées dans du lait Burkina The Gambia President Tomislav Nikolić or Nicaragua 1 teaspoon “Vegeta” hand. When done, taste meat mixture and add more salt l’assaisonnement si nécessaire. Si leFaso mélange n’est pas Guinea-Bissau Guinea 1 càc de « Vegeta » Head of Government / and pepper if needed. If the meat is too soft, add more assez ferme, ajouter du pain émietté. Réserver au réfri1 teaspoon sweet paprika powder Nigeria Chef du gouvernement Costa Rica Ethiopia breadcrumbs. Place the bowl in the fridge for about gérateur pendant environ 25-30 minutes. Cote 1 càc de poudre de paprika doux Venezuela Panama Sierra Leone Ghana Prime Minister Ivica Dačić 25-30 minutes. Faire chauffer 5 à 6 càs d’huile de tournesol dans une d‘Ivoire 1 tablespoon sunflower oil Cent. Afr. Rep. Guyana National Day / Fête nationale 1 càs d’huile de tournesol Heat a generous amount of sunflower oil (5-6 table- casserole. Ajouter lesLiberia oignons, les faire frire en remuant Cameroon French Guiana Colombia 15th of February 2-3 tablespoons breadcrumbs Suriname spoons) in a pot. Add onions and fry them well, turning constamment. Ajouter l’ail et la tomate et remuer Beninpen2-3 càs de pain émietté City, Guinea 153 nationalities live in LuxembourgUganda constantly. Add garlic and tomato and stir them for 3-4 dant 3-4 minutes. Ajouter les carottes, remuer pendant Congo including 307 Serbs. Togo Kenya Sauce / Sauce minutes. Add carrots, stir for 2-3 minutes, then add the 2-3 minutes, puis ajouter la purée de tomate. Baisser le Gabon Congo 153 nationalités vivent à LuxembourgEcuador Rwanda 1 onion (medium size), finely chopped tomato purée. Reduce the heat and add the flour. Mix eve- feu, ajouter la farine. Bien mélanger et ajouter un peu (ex-Zaire) ville, dont 307 Serbes. 1 oignon (moyen), finement haché Burundi rything and add some water. Add sugar, paprika powder, d’eau. Ajouter le sucre, le paprika, le Vegeta et les feuilles 1-2 garlic cloves, crushed Vegeta, bay leaves and let it simmer over medium hot de laurier. Laisser mijoter à feu moyen, en remuant de 1-2 gousses d’ail écrasées FACTS Tanzania Peru 1 big tomato, finely chopped temperature, stirring from time to time. Season with salt temps en temps. Assaisonner. Si la sauce semble trop Angola 1 grosse tomate finement coupée and pepper. If the sauce feels too thick, you can always épaisse, ajouter de l’eau. La sauce doit être crémeuse. For more information Brazil 100 g carrots, grated Zambia Serbian Embassy in Brussels, Belgium add more water, the desired consistence being creamy. Après 25 minutes, sortir le mélange de viande du réfri100 g de carottes râpées Emile Demotlaan 11 After 25 minutes, take the meat mixture out of the fridge gérateur et confectionner des boulettes de la taille d’une 100 ml tomato purée 1000 Brussels, Belgium 100 ml de purée de tomate and form the meatballs the size of a ping-pong ball. If the balle de ping-pong. Si le mélange n’est pas assez ferme, Malawi Telephone: (+32) 2 647 26 52 2 tablespoons flour meat is too soft you can add more breadcrumbs. Place ajouter du pain émietté. Réserver les boulettes sur une www.brussels.mfa.gov.rs 2 càsBolivia de farine them on a pre-oiled plate. Heat some sunflower oil in a assiette badigeonnée d’huile. Faire chauffer de l’huile 700 ml water 700 ml d’eau pan and fry the meatballs. When done, put the meatballs dans une casserole et cuire les boulettes. Quand elles EXPRESSIONS Zimbabwe 1 teaspoon sugar inside the cooking pot with the tomato sauce and reduce sont bien dorées, les plonger dans la sauce tomate et 1 càc de sucreParaguay the temperature. baisser le feu. Good day/afternoon Botswana / Bonjour Chile Mozambique 1 tablespoon sweet paprika powder Dobar dan Heat water in a pot and cook the potatoes until done. Faire cuire les pommes de terre à l’eau. Dans un saladier, 1 càs de poudre de paprika doux 2-3 garlic cloves, peeled and crushed 2-3 gousses pelées et écrasées Dominican Haiti d’ail,
1-2 teaspoons “Vegeta” 1-2 càc de « Vegeta » 3 dry bay leaves 3 feuilles de laurier séchées Chopped fresh parsley (for Argentina decoration) Persil frais haché (pour la décoration)
Mashed potatoes / Purée de pommes de terre 1 kg potatoes, a dash of milk, butter 1 kg de pommes de terre, du lait, du beurre
28
Place them into a mixing bowl, pour in some milk, add a large slice of butter. Mix everything until the consistency is creamy. When everything is ready, serve the dish as follows: take a plate and make a bed from mashed Uruguay potatoes. Place meatballs on top, cover with sauce and finish by decorating with sprinkles of parsley. Prijatno! (Bon appétit)!
.
ajouter aux pommes de terre égouttées un peu de lait et un bon morceau de beurre. Mélanger jusqu’à obtenir une consistance crémeuse. Pour servir : disposer sur l’assiette un lit de purée, ajouter les boulettes, napper de sauce et décorer de brins de persil. Prijatno ! (Bon appétit).
DANIEL’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
.
Namibia
Swaziland
See you later / À plus tard Vidimo se Thank you / Merci Hvala
South Africa
Goodbye / Au revoir Dovidjenja / Ćao Please / S’il vous plaît Molim
Lesotho
I
At second glance
Twice gone, twice returned, a war memorial serves as a graceful symbol.
At second glance
The lady vanishes
O before / avant “Place de la Constitution bei der Gëlle Fra”, captured by Edouard Kutter Jr. in 1963. From the Ville de Luxembourg Photothèque archives. « Place de la Constitution bei der Gëlle Fra », cliché pris par Edouard Kutter Jr en 1963. Source : archives de la Photothèque de la Ville de Luxembourg.
fficially, she is the Monument of Remembrance, but everyone knows her as the “Gëlle Fra”, Luxembourgish for “Golden Lady”. The spry looking lady, who marked her 90th birthday this year, has officially gone up in Constitution Square three times now. The child of Luxembourgish artist Claus Cito, she made her debut in 1923, as a memorial to the First World War and as a symbol of world peace. The Nazis took the lady down. Then, in the wake of the Second World War, she totally disappeared from sight. Her companions, two bronze figures – a dead and mourning soldier – remained in the square, as seen in Edouard Kutter Jr.’s 1963 photo on the upper left. Kutter mentioned her in his photo title even though she was missing at the time. In the 1980s the lady was rediscovered, buried under the bleachers at Josy Barthel national stadium. After rehabilitation work, she reclaimed her place. Two decades later, she was on the move again. The lady graced the Luxembourg pavilion at another symbol of global understanding, the 2010 Shanghai World Expo, where over the course of five months she received more than seven million visitors. The decision to send her to China was controversial, but the lady joined another vision, Copenhagen’s “Little Mermaid” statue, in making the appearance east. She’s back now. Back on top of her 21 metre obelisk, the lady reminds us: that which vanishes can be found again.
.
Disparu puis retrouvé deux fois, un mémorial de guerre fait office d’élégant symbole.
B
ien que son nom officiel soit le Monument du souvenir, elle est communément appelée la « Gëlle Fra », c’est-à-dire la « Femme en or » en luxembourgeois. C’est la troisième fois que cette statue de femme à l’allure fringante, qui a fêté cette année son 90e anniversaire, est érigée sur la place de la Constitution. Œuvre de l’artiste luxembourgeois Claus Cito, elle a été inaugurée en 1923 en tant que mémorial de la Première Guerre mondiale et symbole de paix. Elle a ensuite été démontée par les nazis. Puis, à l’issue de la Seconde Guerre mondiale, elle disparut totalement. Ses deux compagnons, deux statues de bronze représentant un soldat mort et son camarade en deuil, demeuraient néanmoins sur la place, comme le montre la photo prise par Edouard Kutter Jr en 1963, en haut à gauche. Ce dernier la mentionne dans le titre de sa photo, bien qu’absente de son socle à l’époque. Dans les années 1980, la « Gëlle Fra » est retrouvée sous les gradins du stade national Josy Barthel. Elle regagna son obélisque après quelques travaux de restauration. Vingt ans plus tard, nouveau voyage. La femme en or est placée devant le pavillon luxembourgeois lors d’un autre événement symbolisant la tolérance entre les peuples, l’Exposition universelle de Shanghai, où elle reçut plus de sept millions de visiteurs en cinq mois. La décision de l’envoyer en Chine suscita la polémique, mais elle y rejoignait un autre symbole, la « Petite Sirène » de Copenhague. Elle est désormais de retour et, fraîchement installée sur son obélisque de 21 mètres de hauteur, la « Gëlle Fra » nous rappelle que ce qui disparaît peut être retrouvé.
after / après The “Golden Lady” today, as photographed by Olivier Minaire. La « Femme en or » de nos jours, photographiée par Olivier Minaire.
.
TEXTE Aaron Grunwald DANIEL’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
29
Ours
We love Luxembourg
En couverture / Cover Daniel Putz Photo Julien Becker
Ben jamin luxembourg
DANIEL’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG NOVEMBER’13
www.citymag.lu – Monthly / mensuel – no. 11/2013
award
NOMINEE
NOMINEE
CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
est édité par Maison Moderne pour le compte de la Ville de Luxembourg is published by Maison Moderne for the City of Luxembourg
COMITÉ DE RÉDACTION / EDITORIAL COMMITTEE Duncan Roberts, Mike Koedinger, Astrid Agustsson, Gioia Bertemes, Christiane Sietzen
RÉDACTION / EDITORIAL DEPARTMENT Maison Moderne Publishing Courrier BP 728 L-2017 Luxembourg +352 29 66 18-1 info@citymag.lu Journaliste / Journalist Duncan Roberts (-55) duncan.roberts@citymag.lu Coordinatrice / Coordinator Deborah Lambolez (-56) deborah.lambolez@maisonmoderne.lu
Acclaimed poet and writer Benjamin Zephaniah Le poète et écrivain acclamé, Benjamin Zephaniah, stopped by the International School of a fait un tour à l’école internationale de Luxembourg (ISL) and made a big impression. Luxembourg (ISL) et y a fait grosse impression.
W
hat you just did, it was great. It really got to me. Thank you so much…” When a 17 year-old young lad embraces poetry so openheartedly, it isn’t nearly as surprising if Benjamin Zephaniah is nearby. At the International School of Luxembourg (ISL), where he addressed students from both lower and upper school over two days, the poet and writer was an obvious hit. He always is. Even if the children he meets have not yet read his books or plays, they are captivated by his poetry and the performance he puts on when delivering it. “I visit schools all over the world and the way children live and conditions they learn in varies greatly, but the reactions I get are similar. I like having a rowdy audience that acts a bit naughty and kids are great in that way.” However one thing has changed since he started. “Kids have to grow up more quickly nowadays. They understand a lot more so I don’t have to explain what I write about in the same way I did when I started out.” The eldest son of a Barbadian postman and a Jamaican nurse, Zephaniah grew up in Birmingham in conditions far from enviable. He has no problem talking about his dyslexia or about leaving school as a young teenager unable to read or write, nor does he seek to hide the fact that he served time for burglary or that he fled his father’s violence
and the family house to live on the run with his mother for several years. Throughout everything, poetry turned out to be a constant and served the Rastafarian as a medium for raising awareness around political and humanitarian issues close to his heart. “Sometimes people have no sense of what real poverty is like, but it’s not their fault. If a poem makes them think about it, that’s good. Even though it sounds cliché, the message intrinsic to my poetry is that we should all be thinking about each other.” Not that poetry is all he uses. Zephaniah can also call himself a writer, a lyricist and a musician. He was the first person to record with the Wailers after Bob Marley’s death, in a musical tribute to Nelson Mandela (who later asked him to perform at the Two Nations concert at the Royal Albert Hall). “Everything I do comes from poetry and from following an oral tradition. I’m just a human being who wants to tell a story and be creative.” As for his ambition to make a difference and get political and social views across to a wide audience, it has never dwindled. Not surprisingly, Benjamin Zephaniah’s favourite poets are Percy B. Shelley (who incidentally was a vegan like him) and Maya Angelou. “I was told that my militarism would waver and that I’d mellow with age but that hasn’t happened. On a grass root level, I still believe that peace and love is possible.”
.
C
e que vous venez de faire, c’était génial. Ça m’a touché. Merci, vraiment. » Lorsqu’un jeune de 17 ans s’extasie ainsi pour la poésie, c’est que Benjamin Zephaniah est dans les parages. À l’International School of Luxembourg (ISL) où il s’est adressé aux élèves du primaire comme du secondaire pendant deux jours, le poète et écrivain a fait fureur. Ce qui n’a rien d’inhabituel. Partout où il passe, même si les jeunes n’ont pas encore lu ses romans ou ses pièces, sa poésie les captive, ne serait-ce que par la façon dont il la transmet. « Je rends visite à des écoles partout dans le monde. Les conditions dans lesquelles les enfants vivent et apprennent diffèrent beaucoup d’un endroit à l’autre mais leurs réactions sont similaires. J’aime un public un peu turbulent et joueur, et les enfants sont merveilleux pour cela. » Il y a toutefois une chose qui a changé depuis ses débuts. « De nos jours, les enfants sont obligés de grandir plus vite. Ils comprennent plus de choses et du coup, je n’ai plus besoin d’expliquer de la même façon ce que j’écris. » Fils aîné d’un facteur barbadien et d’une infirmière jamaïcaine, Benjamin Zephaniah a grandi à Birmingham dans des conditions peu enviables. Il parle sans fioritures de sa dyslexie et du fait qu’il a quitté l’école tôt, sans savoir ni lire ni écrire. De même, évoquer son séjour en prison pour cambriolage ou parler de son père violent à cause duquel il
a dû fuir avec sa mère pendant plusieurs années, ne lui pose aucun problème. Durant tout cela, la poésie a été une constante, une façon pour le rastafari d’évoquer les sujets politiques ou sociaux qui le touchent. « Parfois, les gens n’ont aucune idée de ce qu’est la vraie pauvreté, mais ce n’est pas de leur faute. Si un poème les fait réfléchir là-dessus, tant mieux. C’est cliché de dire ça, mais le message intrinsèque de ma poésie, c’est que nous devrions tous penser les uns aux autres. » La poésie n’est pas le seul moyen qu’utilise Benjamin Zephaniah pour s’exprimer. Il est aussi écrivain, parolier et musicien. Il fut même le premier à enregistrer avec les Wailers, après le décès de Bob Marley, un hommage musical à Nelson Mandela, avec qui il nouera des liens plus tard. « Tout ce que je fais dérive de la poésie, d’une tradition de transmission orale. Je suis juste quelqu’un qui a des histoires à raconter. » Son envie de faire la différence et de communiquer sur le monde dans lequel nous vivons n’a jamais failli. Sans surprise, ses poètes préférés sont Percy B. Shelley (qui était d’ailleurs végétalien comme lui) et Maya Angelou. « On m’a dit que mon militarisme finirait par se tasser et que je m’assagirais avec l’âge, mais ça ne s’est pas passé. À la base, je persiste à croire que la paix et l’amour sont possibles. »
TEXTE Neel Chrillesen PHOTO Olivier Minaire
30
DANIEL’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
.
Correction / Proofreading Sarah Lambolez, Cynthia Schreiber, Catherine Thomas
PHOTOGRAPHIE / PHOTOGRAPHY
Julien Becker, Sven Becker, Charles Caratini, Éric Chenal, Luc Deflorenne, David Laurent / Wili, Andrés Lejona, Olivier Minaire, Jessica Theis / jess.lu
cartographie / cartography
monopolka Sàrl
COLLABORATIONS / CONTRIBUTORS
Elvire Bastendorff, Neel Chrillesen, France Clarinval, Céline Coubray, Aaron Grunwald, Lisbeth Owen, Gintare Parulyte, Wendy Winn
Traduction / Translation
Peter & Clark – Multilingual Communication, Giovanna Dunmall
GRAPHISME / LAYOUT
Maison Moderne Studio Directeur / Director Guido Kröger Studio manager Stéphanie Poras
Mise en page / Layout Jan Hanrion (coordination), Cassou Bourtembourg, Tae Eun Kim, Zoë Mondloch
PUBLICITÉ / ADVERTISING Maison Moderne Media Sales +352 27 17 27 27-1 mediasales@maisonmoderne.lu Directeur / Director Francis Gasparotto Directrice commerciale / Sales Director Luciana Restivo Chargée de clientèle / Account Manager Audrey Gollette (-38) audrey.gollette@maisonmoderne.lu
Impression / PRINT
Please Recycle
Vous avez fini de lire ce magazine ? Archivez-le, transmettez-le ou bien faites-le recycler ! Finished reading this publication? Archive it, pass it on or recycle it.
Impression / Printed by Imprimerie Centrale, Techprint Imprimé sur papier / printed on UPM satin 57 gr. Paraît 11 fois par an / published 11 times a year Tirage 35 000 exemplaires / Print Run 35,000 copies ISSN 2075-8286 © Ville de Luxembourg / MM Publishing and Media SA Tous droits réservés. Toute reproduction, ou traduction, intégrale ou partielle, est strictement interdite sans autorisation écrite au préalable de l’éditeur. All rights reserved. Reproduction or translation of this publication, either in its entirety or partial, is strictly prohibited without the prior permission of the publisher.
New concept designed for your stay in Luxembourg 03976_KWONG_STAY_ANN_CITYMAG_RZ.indd 1
At stayrooms we offer rooms with a personal touch for one month and onwards. Our guests have access to a common lounge and penthouse kitchen where they can meet and network. We are located in one of the greenest areas of Luxembourg city, close to the city center and the business district of Kirchberg.
contact +352 267 367 www.stayrooms.lu
address 10 route d’Echternach L-1453 Luxembourg
28/10/13 10:01
NOVEMBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
Danse / Opéra P. 12
Plexus
Aurélien Bory & Kaori Ito 05 & 06/11
COMPAGNIE MICHÈLE NOIRET HORS-CHAMP
UNE DANSE-CINÉMA POUR 5 DANSEURS & UN CAMÉRAMAN 22 & 23 NOVEMBRE 2013 À 20H00 AU GRAND THÉÂTRE
HORS CHAMPS© SERGINE LALOUX
» Un climat de mystère, d’angoisse, des images brutales qui vous précipitent au cœur d’un drame dont on ne saura jamais s’il relève d’une réalité vécue ou d’un cauchemar: Hors-champ, spectacle dansé, théâtral et cinématographique est d’une efficacité fascinante. […] Chose rarissime sur scène, le spectacle est prenant comme peut l’être un film. Et ses cinq interprètes le servent à merveille. Le Nouvel Observateur
Dans le cadre de
ADULTES 20€ / JEUNES 8€
INFORMATIONS WWW.LESTHEATRES.LU RÉSERVATIONS T. +352/47 08 95-1 WWW.LUXEMBOURGTICKET.LU GRAND THÉÂTRE 1, ROND-POINT SCHUMAN L-2525 LUXEMBOURG
Sommaire
p. 12 Hors-Champ, 22 & 23/11, Grand Théâtre
p. 64 Lee Bul, jusqu’au 09/06/2014, Mudam
p. 16 Vesselina Kasarova, 24/11, Philharmonie
Danse / Opéra
Expositions
Musique classique
p. 6 Anna, 09 & 10/11, Grand Théâtre Théâtre
Cinéma
p. 24 Inside Llewyn Davis, released 06/11, Utopolis
p. 18 Heute: Kohlhaas, 27/11, CarréRotondes Jeune public
Cinémathèque
p. 22 Bernardo Bertolucci, 04-28/11, Cinémathèque
Agenda
au jour le jour
Rendez-vous
Musiques actuelles
p. 36 The Ghost Army,
p. 28 Sonic Visions,
15-27/11, Université du Luxembourg & Abbaye de Neumünster
p. 40
22 & 23/11, Rockhal
NOVEMBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
3
Rendez-vous du mois
TEXTE Duncan Roberts
4
NOVEMBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
Rendez-vous du mois
November
November cheer
T
.
D
ans son poème November, le poète anglais Thomas Hood affirme que ce mois n’apporte « ni chaleur, ni joie ». Mais pour ceux qui, en cette fin d’automne, sont en quête de culture dans notre capitale, ce n’est absolument pas le cas. Pour commencer, la nouvelle exposition à la Villa Vauban, Merci de ne pas nourrir !, nous propose une représentation chaleureuse des animaux dans l’art. Et si vous êtes en quête de joie, nous vous invitons à découvrir le travail d’Andres Lutz et Anders Guggisberg dans leur installation The Forest, au Mudam. La chaleur et la joie seront également au rendez-vous sur la scène musicale. Tout d’abord, au festival de jazz et de musiques du monde Live at Vauban organisé par le Luxembourg City Tourist Office ; puis dans le cadre du nouveau projet musical de la Rockhal, Sonic Visions, avec des artistes mis en scène par l’Atelier. En novembre, ce dernier accueillera ou assurera la promotion d’un total de 22 concerts. Au théâtre, les classiques seront à l’honneur, avec de nouvelles mises en scène de Faust 2.0 de Tomo Mirko Pavlovic (d’après l’original de Goethe) et de Phèdre de Yannis Ritsos au Théâtre national du Luxembourg, ainsi qu’une version française de Molly Bloom d’après Ulysse de James Joyce et une version « belge » du Roméo et Juliette de Shakespeare au Théâtre des Capucins. Un autre chef-d’œuvre classique – Didon et Enée d’Henry Purcell – a inspiré Le Crocodile trompeur présenté au Grand Théâtre. Le Grand Théâtre accueillera également la chorégraphe et danseuse Kaori Ito, qui interprétera Plexus d’Aurélien Bory. Il flottera d’ailleurs un parfum d’Asie sur cet automne luxembourgeois, avec les œuvres de l’artiste coréenne Lee Bul et du vidéaste taïwanais Chen Chieh-Jen au Mudam, ainsi qu’un film tourné en Chine par la danseuse Aurore Gruel et la vidéaste Delphine Ziegler et projeté dans le cadre du 3 du Trois, au centre de création chorégraphique Banannefabrik.
Molly Bloom based on James Joyce’s Ulysses is at the Théâtre des Capucins. Molly Bloom d’après Ulysse de James Joyce est au Théâtre des Capucins.
.
Le Crocodile trompeur at the Grand Théâtre is based on Purcell’s Dido and Aeneas. Au Grand Théâtre, Le Crocodile trompeur, d’après Didon et Enée de Purcell.
NOVEMBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
Photo : Éric Chenal
Photo : Victor Tonelli
Photo : Pascal Victor – Artcomart
Cut Copy is just one of 22 acts being promoted by den Atelier this month. Cut Copy est l’un des 22 artistes mis en scène par l’Atelier ce mois-ci.
homas Hood in his poem November wrote that the month held “no warmth, no cheerfulness”. That is clearly nonsense for anyone seeking out culture in the capital city this late autumn. For a start, the Villa Vauban’s new exhibition, Merci de ne pas nourrir ! (please don’t feed) is full of warmth in its depiction of animals in art. Then there is the cheerfulness provided by the work of Andres Lutz and Anders Guggisberg in their The Forest installation at Mudam. Warmth and cheer are also provided by two music festivals – the Luxembourg City Tourist Office’s jazz and world music based Live at Vauban and the Rockhal’s new music project, Sonic Visions, featuring headliners promoted by den Atelier. Indeed, den Atelier hosts or promotes no fewer than 22 concerts this month. Theatre revisits the classics this November with new productions of Tomo Mirko Pavlovic’s Faust 2.0 (based on Goethe’s original) and Yannis Ritsos’s Phèdre at the Théâtre National du Luxembourg, and a French production of Molly Bloom based on James Joyce’s Ulysses and a “Belgian” version of Shakespeare’s Romeo and Juliet at the Théâtre des Capucins. Another piece of classic art – Henry Purcell’s work Dido and Aeneas – is the basis for Samuel Achache and Jeanne Candel’s theatrical opera Le Crocodile trompeur (The Deceitful Crocodile) at the Grand Théâtre. The city’s main theatre is also the venue for Japanese choreographer-dancer Kaori Ito’s performance of the spectacular yet intimate Plexus by director Aurélien Bory. Indeed, Asian art is in vogue this autumn with the exhibition of impressive and thought-provoking works by Korean artist Lee Bul and Taiwanese video artist Chen Chieh-Jen at Mudam, while the monthly 3 du Trois dance-art event at Banannefabrik features a film made in China by dancer Aurore Gruel and video artist Delphine Ziegler.
Lee Bul’s provocative work is being shown at Mudam. L’œuvre provocatrice de Lee Bul est exposée en ce moment au Mudam.
5
THÉÂTRE
Emmanuel Daumas / CÉCILE DE FRANCE
Anna
Une œuvre emblématique revisitée qui s’inscrit entre performance et comédie musicale et use des moyens visuels d’aujourd’hui pour nous parler des fauxsemblants, des illusions de l’amour.
C
réé cet été, le spectacle Anna est une comédie musicale d’Emmanuel Daumas adaptée du téléfilm éponyme de Pierre Koralnik avec les dialogues de Jean-Loup Dabadie et les chansons de Serge Gainsbourg. Anna, interprétée à l’époque par Anna Karina – encore marquée par l’univers de Jean-Luc Godard –, est aujourd’hui jouée par Cécile de France, une magnifique comédienne qui éblouit réellement la scène par son naturel, sa beauté simple. Si Anna est considéré comme un ovni dans le paysage cinématographique français, il n’en demeure pas moins un film culte qui a associé l’esprit d’alors de la
nouvelle vague à celle de la pop anglaise. Simple, le scénario – qui raconte l’histoire d’un jeune publicitaire tombant amoureux d’une femme qu’il n’a vue qu’en photographie sans savoir qu’il la connaît déjà –, est l’occasion de chansons devenues célèbres comme ‘Sous le soleil exactement’, ‘Roller girl’… Aujourd’hui, Emmanuel Daumas s’empare de cette œuvre profondément marquée par son époque pour en livrer une version actuelle où le studio de publicité est devenu un atelier de création d’images, de sons, animé par de jeunes artistes aux talents multiples : musiciens, plasticiens, dessinateurs. Le spectacle lui-même se construit sur cette effervescence de créa-
TEXTES Elvire Bastendorff PHOTO Giovanni Cittadini Cesi
6
NOVEMBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
tions et de médias où la musique réarrangée de Gainsbourg se télescope aux images, aux miroirs sans tain, aux vidéos, aux décors constitués de dessins. L’équipe de travail est constituée de tous ces corps de métiers créatifs qui reflètent – et font – le monde à travers ses mises en scène d’images et de sons. À l’heure de la profusion des images et des médias, où chacun travaille et / ou s’invente un (des) personnage(s), communique via les réseaux sociaux, Anna prend ici des dimensions sociale et artistique nouvelles.
.
COMÉDIE musicale
09/11, 20:00 ; 10/11, 15:00, en français, Grand Théâtre, www.theatres.lu
THÉÂTRE
Marina Tsvetaïeva / Nahal Tajadod / carole Bouquet
Tentative de jalousie
Yannis Ritsos / khroma
Phèdre
An emblematic work revisited, halfway between performance and musical comedy, using today’s visual resources to discuss shams and illusions of love. Une rencontre réelle et symbolique de trois femmes. Carole Bouquet prête sa voix aux textes de Marina Tsvetaïeva, poète russe au destin tragique, suicidée à 49 ans après l’exécution de son mari et l’emprisonnement de sa fille. Exilée pendant 17 ans, le retour en Russie la précipite vers la mort artistique et physique. Lorsque Carole Bouquet offre ses ouvrages à l’auteure iranienne Nahal Tajadod, celle-ci y perçoit le même vocabulaire que le sien, celui de la souffrance, de l’exil… De là est né ce spectacle : une magnifique et singulière comédienne laissant parler la profondeur des textes de Marina Tsvetaïeva.
Photos : André Rau, Herman Sorgeloos
C
reated this summer, Anna is a musical comedy by Emmanuel Daumas adapted from the eponymous telefilm by Pierre Koralnik with dialogue by Jean-Loup Dabadie and the songs of Serge Gainsbourg. Anna, performed at the time by Anna Karina – still marked by the world of Jean-Luc Godard – is played today by Cécile de France, a magnificent actress who truly dazzles on stage with her naturalness and simple beauty. While Anna is considered as a UFO in the French cinematographic landscape, it is nonetheless a cult film that combines the nouvelle vague spirit of the time with that of English pop. The simple scenario, which tells the story of a young advertising executive who falls in love with a woman he has only seen in a photograph without realising that he already knows her, provides an opportunity for songs that have become famous, such as ‘Sous le soleil exactement’, ‘Roller girl’, etc. Today, Emmanuel Daumas has taken over this somewhat dated work, offering a contemporary version where the advertising studio has become an image and sound creation workshop, animated by young, multi-talented artists: musicians, visual artists and designers. The show itself is built on that effervescence of creativity and media, where Gainsbourg’s rearranged music telescopes into images, two-way mirrors, videos and decor consisting of drawings. The work team, composed of all these creative disciplines, reflect – and make – the world through their staging of images and sounds. At a time of such profusion of images and media where everyone works and/or invents a character(s) and communicates via the social networks, in this rendering Anna assumes new social and artistic dimensions.
A real and symbolic meeting of three women. Carole Bouquet lends her voice to the texts of Marina Tsvetaïeva, a Russian poet with a tragic destiny, who committed suicide at the age of 49 after the execution of her husband and imprisonment of her daughter. Exiled for 17 years, her return to Russia precipitated her towards artistic and physical death. When Carole Bouquet offered her works to the Iranian author Nahal Tajadod, the latter saw in them the same vocabulary as her own, that of suffering and exile. Hence this play was born: a magnificent and unique actress letting the profound poetry of Marina Tsvetaïeva do the talking.
THÉÂTRE contemporain
15/11, 20:00, en français, Théâtre National du Luxembourg, www.tnl.lu
Dans le cadre du projet « TOTAL ThéÂTRE » qui réunit six institutions de la Grande Région, le Théâtre national du Luxembourg accueille Phèdre. La pièce a été écrite par le poète Yannis Ritsos dont l’œuvre a revisité les grands mythes grecs y apportant – en filigrane – un regard politique et social dénonçant le régime dictatorial du général Metaxás. Marianne Pousseur et Enrico Bagnoli de la compagnie Khroma poursuivent leur travail théâtral sur la tragédie grecque, Ritsos et ses ramifications dans le monde contemporain. Seule sur scène, Marianne Pousseur donne au public le rôle d’Hippolyte, l’être aimé – ici réduit au silence. Im Rahmen des Projekts „TOTAL ThéÂTRE“, das sechs Einrichtungen der Großregion in sich vereint, empfängt das Théâtre National du Luxembourg Phèdre. Das Stück wurde von dem Lyriker Yannis Ritsos geschrieben, dessen Werk die großen griechischen Mythen neu interpretiert, wobei er diesen einen politischen und sozialen Aspekt verleiht, indem das diktatorische Regime von General Metaxás angeprangert wird. Marianne Pousseur und Enrico Bagnoli von der Compagnie Khroma führen ihre Theaterarbeit über die griechische Tragödie, Ritsos und dessen Verzweigungen in der heutigen Welt fort. Marianne Pousseur, allein auf der Bühne, trägt die Rolle des Hippolytos vor, des geliebten Wesens – hier zum Schweigen gebracht.
THÉÂTRE contemporain
19 & 20/11, 20:00, en français surtitré en allemand et néerlandais, Théâtre National du Luxembourg, www.tnl.lu
.
NOVEMBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
7
THÉÂTRE
Les jeudis LITTÉRAIRES au Mudam
Abführung der gesammelten Momente
William Shakespeare / Yves Beaunesne
ROMÉO et Juliette
Photo : Guy Delahaye
Für die Many Spoken Words des Monats November erwartet Sie Luc Spada in der bezaubernden und gemütlichen Bar des Mudam. Abseits der großen Live-Darbietungen, der Licht-, Sound- und Täuschungseffekte konfrontiert Luc Spada sich selbst und das Publikum mit der Sprache. Er spricht, zitiert, interpelliert, fragt auf Deutsch. Seine Präsenz auf einem Stuhl und seine Stimme genügen dazu. Kritiker, Künstler, Gegenspiegel, die Rollen folgen aufeinander, gehen ineinander über, geraten durcheinander. Lassen Sie sich mitnehmen in die Welt von Spada, Autor, Schauspieler, Unterhalter...
La version de Roméo et Juliette de William Shakespeare est ici transposée dans la relation entre Wallons et Flamands : les Capulet sont flamands et les Montaigu wallons. Au plus près du texte, la pièce prend donc un tour politique et actuel tout en préservant ses dimensions poétiques et universelles. Certains passages de discussions entre Capulet ont cependant été rajoutés en flamand sous-titré en français. Les acteurs jouant Roméo et Juliette ont l’âge de leurs personnages – 17 ans – et sont magnifiques de simplicité et de fraîcheur. En tout, c’est une quinzaine de comédiens sur scène dont les âges vont de 17 à 75 ans qui nous entraîne dans l’histoire éternelle des amours tragiques du jeune couple sur une musique rock du groupe belge My Little Cheap Dictaphone. Romeo and Juliet by William Shakespeare is transposed here into the relationship between the Walloons and the Flemish: the Capulets are Flemish and the Montagues are Walloons. Following the text closely, the play takes a political and modern twist while preserving its poetic and universal dimensions. Some passages of discussions between Capulets have however been added in Flemish, subtitled in French. The actors playing Romeo and Juliet are the same age as their characters – 17 – and are magnificent in their simplicity and freshness. Altogether the 15 or so actors on stage, whose ages range from 17 to 75, lead us into the eternal story of the tragic romance of the young couple against a background of rock music from the Belgian group My Little Cheap Dictaphone.
Photos : Mélanie Ziggel, Benoît Gob
Le spectacle, via le texte original de Shakespeare, traduit la relation amour-haine entretenue entre les communautés flamande et wallonne. The show, via Shakespeare’s original text, translates the love-hate relationship between the Flemish and Walloon communities.
Pour le Many Spoken Words du mois de novembre, Luc Spada vous attend au sein du ravissant et chaleureux bar du Mudam. Loin des artifices du spectacle vivant, des effets de lumière, de sons et d’illusions, Luc Spada se confronte lui-même et confronte le public à la langue. En allemand, il parle, il cite, il interpelle, il questionne. Sa présence sur une chaise et sa voix font tout. Critique, artiste, miroir de l’autre, tour à tour les rôles se succèdent, se confondent, se télescopent. Laissez-vous embarquer dans le monde de Spada, auteur, acteur, performeur…
PerformanceLesung
07/11, 19:00, Mudam, www.mudam.lu
THÉÂTRE contemporain
12 & 13/11, 20:00, en français, Grand Théâtre, www.theatres.lu
8
NOVEMBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
Compagnie Ghislain Roussel
La Parure
Sous la forme d’une composition scénique, Stéphane Ghislain Roussel met en scène la célèbre nouvelle de Guy de Maupassant, La Parure. Sa dernière création Golden Shower à Luxembourg avait été présentée en février et mars derniers au TNL. Aujourd’hui, l’auteur et metteur en scène se tourne vers une forme plus intime, celle du solo pour lequel la comédienne Ludmilla Klejniak interprète Mathilde Loisel, jeune femme au triste destin… La rencontre de l’iconographie, des bandesson et l’originalité du travail théâtral modèlent l’œuvre classique française en une création d’aujourd’hui. In the form of a scenic composition, Stéphane Ghislain Roussel stages the famous short story by Guy de Maupassant La Parure (The Necklace). His previous creation in Luxembourg, Golden Shower, was presented last February and March at the TNL. The author and director has now turned to a more intimate form, the solo, in which actress Ludmilla Klejniak performs the role of Mathilde Loisel, a young woman with a sad destiny. The combination of the iconography, soundtrack and the originality of the dramatic work shape this French classic into a contemporary creation.
CRÉATION
20, 22, 23, 25, 26, 27 & 29/11, 20:00 ; 21, 24 & 28/11, 18:30, en français, Théâtre du Centaure, www.theatrecentaure.lu
THÉÂTRE
JameS Joyce / Jean Torrent
MOLIÈRE / La Compagnie des Transports
George Dandin
Photo : Victor Tonelli
Photo : Pascal Victor - Artcomart
Molly Bloom
Un spectacle où la parole agit, se diffuse et se répand sur scène et dans la salle, véritablement incarnée par une comédienne extraordinaire. A play where the words act, circulate and spread on stage and in the theatre, embodied by an extraordinary actress.
Une œuvre de répertoire classique qui traite de la politique-spectacle et de la cruauté des rapports sociaux, interprétée avec drôlerie et facétie. A work from the classic repertoire dealing with show politics and the cruelty of social relationships, performed with humour and facetiousness.
Extrait d’Ulysse, le texte de Molly Bloom est un monument de la littérature. Jean Torrent, Blandine Masson et Anouk Grinberg se sont emparés de cette œuvre avec une intelligence et une sensibilité rares. Se laissant porter par la langue de Joyce, ils ont cherché à présenter un travail loin des idées reçues, concentrant le spectacle sur l’émergence de la langue et le pouvoir d’incarnation de celle-ci. Allongée dans le lit dans lequel dort aussi son mari Leopold Bloom (Antoine Régent), Molly Bloom vit, raconte, se confie, digresse, passe par des détours de langage et de narration pour parler de la femme, d’une liberté absolue qui dépasse de loin la seule liberté sexuelle qui trop souvent a été prêtée au personnage. Molly Bloom est un texte, un souffle puissant, et une déclaration d’amour d’un homme à sa femme. Taken from Ulysses, the text of Molly Bloom is a literary monument. Jean Torrent, Blandine Masson and Anouk Grinberg have taken on this work with rare intelligence and sensitivity. Letting themselves be guided by Joyce’s language, they sought to present a play that distanced itself from perceived ideas, concentrating on letting the language shine through with its power to embody. Lying in the bed in which her husband Leopold Bloom (Antoine Régent) is also asleep, Molly Bloom lives, recounts, confides, digresses, passes by the detours of language and narration to talk of women, of absolute freedom that surpasses by far the sexual freedom alone which has all too often been attributed to her character. Molly Bloom is a text, a powerful murmur and a man’s declaration of love to his wife.
Rarement monté au théâtre, George Dandin ou le Mari confondu de Molière est initialement une commande pour la somptueuse fête de la cour : Le Grand Divertissement royal à Versailles. Le texte est accompagné d’intermèdes dansés et musicaux composés par Lully, qui, déjà à l’époque, est considéré comme désuet. La Compagnie des Transports et son metteur en scène François Rodinson revisitent ce classique en y introduisant le monde de la téléréalité et de ses personnages caricaturaux. Dans la veine de la critique et de la farce qui composent l’œuvre originale, le metteur en scène propose ici une situation des plus actuelles pour parler du monde d’aujourd’hui où la représentation du monde, son image, prévalent sur la réalité. Au terme de chaque représentation, la compagnie invite le public à une discussion-débat sur l’œuvre et ses spécificités. Rarely staged in the theatre, George Dandin ou le Mari confondu (George Dandin or The Confounded Husband) by Molière is initially an order for a sumptuous court festivity: Le Grand Divertissement royal in Versailles. The text is accompanied by interludes of dancing and music composed by Lully, already considered old-fashioned at the time. The Compagnie des Transports and its director François Rodinson revisit this classic, interpolating the world of TV reality and characters in caricature. In the same vein as the criticism and farce which made up the original work, the director proposes a very topical situation here, depicting society today where the representation of the world and its image prevail over reality. At the end of each performance, the company invites the audience to a debate on the work and its specific features.
THÉÂTRE contemporain
07 & 08/11, 20:00, en français, Théâtre des Capucins, www.theatres.lu
THÉÂTRE classique
19, 20 & 21/11, 20:00, en français, Grand Théâtre, www.theatres.lu
NOVEMBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
9
THÉÂTRE
Voix CROISÉES pendant la guerre d’Espagne
Ödön von Horváth
Photo : V. Arbelet
A l’altra banda / De l’autre côté
A l’altra banda / De l’autre côté est une pièce en trois langues : espagnol, français et catalan. La pièce se compose de textes chantés ou non et pose, dès les premières minutes, son contexte historique et politique : la guerre d’Espagne. Suite à la demande des républicains espagnols d’une aide militaire au gouvernement socialiste de Léon Blum – demande officiellement refusée – s’ensuivent de nombreux échanges à la frontière franco-espagnole. Les armes françaises transitant, de manière illégale et officieuse, vers l’Espagne… Le spectacle est construit sur cette ligne où les récits personnels se greffent aux grands moments de l’histoire. Voix croisées pendant la guerre d’Espagne, sous-titre du spectacle, réunit textes et chansons des années 1936-1939 et des auteurs tels qu’Elsa Triolet, Simone Weil, Silvia Mistral, Léon Blum et Federico García Lorca. A l’altra banda / De l’autre côté is a play in three languages: Spanish, French and Catalan. The play is made up of sung and spoken texts, and from the very start, specifies its historical and political context: the Spanish civil war. Following the request by the Spanish Republicans for military aid from Léon Blum’s socialist government – a request that was officially refused – numerous exchanges follow at the Franco-Spanish border. French arms transit illegally and unofficially to Spain. The show is built along this line, where personal accounts are grafted onto great moments in history. Voix croisées pendant la guerre d’Espagne, the play’s subtitle, combines texts and songs from 1936-1939 by authors such as Elsa Triolet, Simone Weil, Silvia Mistral, Léon Blum and Federico García Lorca.
THÉÂTRE musical
29 & 30/11, 20:00, en espagnol, français & catalan (surtitré), Théâtre des Capucins, www.theatres.lu
10
Photos : Walter Mair, Bohumil Kosthoryz
Un spectacle conçu de manière collective sous la direction de Benoît Laudenbach qui dévoile tout un pan de l’histoire commune de l’Espagne et de la France. A show created collectively under the direction of Benoît Laudenbach, which unveils an entire facet of the common history of Spain and France.
Glaube Liebe Hoffnung
omo M. Pavlovic / Bernhard M. Eusterschulte
Als Ödön von Horváth sein Stück schreibt, fällt sein schriftstellerisches Werk den Bücherverbrennungen der nationalsozialistischen Regierung Deutschlands anheim. Das Regime verbietet das Stück ein Jahr nachdem es geschrieben wurde (1933). Die finstere Tragödie fällt in die Zeit zwischen den beiden Weltkriegen und erzählt die Geschichte von Elisabeth, die um ihre Unabhängigkeit und ums Überleben in einem von Männern dominierten armen Land kämpft. Die Frauen in dem Stück sind stark, werden aber von Männern, kleinbürgerlichen Existenzen ohne Format, zerstört. Das sehr traurige, aber von mitreißendem Humor geprägte und von Christoph Marthaler inszenierte Stück ist ein zeitloses und verrücktes Drama, ein Treffen zwischen zwei genialen Köpfen und Talenten.
Faust 2.0 ruft die Person und das Prinzip des gefeierten Werks von Johann Wolfgang von Goethe angesichts der heutigen Welt auf den Plan. Faust erwacht, nachdem er eine Frau vergewaltigt hat, von Drogenmissbrauch und Gewalttätigkeit auf seinen Wegen gekennzeichnet. Der Mann scheint unverwundbar, mit ewiger Jugend bedacht, von brutaler und grenzenloser Habgier und Rücksichtslosigkeit getrieben. Die von Omo M. Pavlovic geschaffene Figur verkörpert die gesamte Niederträchtigkeit, zu der der Mensch in der Lage ist, sein Vermögen, Menschen zu untergraben und zu manipulieren und die Welt zu zerstören. Das Werk ist finster, ergreifend, unerbittlich scharfsinnig, was den Zustand der Gesellschaft und deren Zukunft betrifft.
Lorsqu’Ödön von Horváth écrit sa pièce, ses écrits ont fait partie des autodafés du gouvernement national-socialiste allemand. Le régime interdira la pièce un an après son écriture (1933). Cette sombre tragédie se situe à l’entre-deux-guerres et raconte l’histoire d’Élisabeth, qui se bat pour son indépendance et sa survie dans un pays appauvri, dominé par les hommes. Les femmes ici sont fortes, mais détruites par les hommes, petits bourgeois sans envergure. Terriblement triste, mais à l’humour ravageur, la pièce montée par Christoph Marthaler est un drame atemporel et délirant : une rencontre entre deux esprits et talents géniaux.
Drama
14 & 15/11, 19:00, in deutscher Sprache, Théâtre des Capucins, www.theatres.lu
NOVEMBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
Faust 2.0
Faust 2.0 convoque le personnage et le principe de la célèbre œuvre de Johann Wolfgang von Goethe à l’aune du monde contemporain. Faust se réveille après avoir violé une femme, sombré dans la drogue et semé la violence sur son passage. L’homme semble invulnérable, fort d’une jeunesse éternelle, d’une avidité féroce et sans limite de ressources humaines et matérielles. Le personnage écrit par Omo M. Pavlovic synthétise toutes les bassesses des hommes, leur pouvoir de subversion et de manipulation des êtres, celui de la destruction du monde. L’œuvre est sombre, poignante, cruellement lucide sur l’état des sociétés et leur avenir.
Zeitgenössisches Theater
05, 06, 07 & 08/11, 20:00 ; 07/11, 10:00, in deutscher Sprache, Théâtre National du Luxembourg, www.tnl.lu
THÉÂTRE
Jordi Galceran / société estonienne du luxembourg
El mètode Grönholm
Photos : LES, Dominique Bréda, Patrick Keller
Originally written by the Catalan author Jordi Galceran, El mètode Grönholm has become known worldwide through its many translations, numerous stagings and the eponymous film made in 2005 by Marcelo Piñeyro. At the CCRN it is being staged in Estonian. The story is that of a recruitment session in a multinational company where the candidates are subjected to an unusual selection method, one that is violent, humiliating, funny and cynical. The play has a real impact, tackling the labour market and its inhumanity, reflecting the facet of our contemporary society that respects and admires success and competition. Écrite à l’origine par l’auteur catalan Jordi Galceran, El mètode Grönholm est devenue mondialement connue par ses traductions multiples, ses nombreuses mises en scène et le film éponyme réalisé en 2005 par Marcelo Piñeyro. Au CCRN, elle est proposée en estonien. L’histoire est celle d’une séance d’embauche dans une société multinationale où les candidats subissent une méthode particulière de sélection, à la fois violente, humiliante, drôle, cynique… La portée de la pièce est réelle, abordant le monde du travail et son inhumanité, reflétant le versant de notre société contemporaine valorisant la réussite et la compétition.
CONTEMPORARY COMEDY
04/11, 19:00, in Estonian, Abbaye de Neumünster, www.ccrn.lu
Sam Shepard / Anne Simon Boris Vian / Atelier 210
L’Écume des jours
David Lindsay-Abaire / Véronique Fauconnet
L’Écume des jours est adapté et mis en scène par Emmanuel Dekoninck. L’œuvre de Boris Vian – véritable ouvrage culte – nous transporte dans un univers imaginé dont les deux protagonistes principaux, Colin et Chloé, vivent une magnifique et terrible histoire d’amour. Une histoire peu ordinaire, car la jeune femme a une maladie singulière : des nénuphars poussent sur ses poumons. Dans ce monde littéraire loufoque et sensible, les neuf comédiens-musiciens sont guidés par une scénographie en mouvement constant. Un théâtre profondément vivant où costumes, éclairages, musique et écriture chorégraphique jouent leurs rôles.
Pour fêter ses 40 ans, le TOL monte Des Gens bien de David Lindsay-Abaire. Mise en scène par Véronique Fauconnet avec les comédiens fidèles du théâtre, la pièce est une première en Europe. Créée en 2011 à Broadway, elle raconte l’histoire de Margaret qui, licenciée de son travail, est menacée d’expulsion… Ses espoirs – pour éviter un sombre avenir – se portent vers un ancien ami, qui a été plus heureux en affaires. Avec humour, David Lindsay-Abaire porte un regard lucide sur la vie quotidienne des Américains qui ne possèdent presque rien, ces « laissés-pour-compte » de la société au courage et à la force de vivre admirables.
L’Écume des jours (Froth on the Daydream) is adapted and staged by Emmanuel Dekoninck. The play by Boris Vian – a veritable cult piece – transports us to an imaginary world whose two main protagonists, Colin and Chloé, are having a magnificent but terrible love affair. Hardly an ordinary affair, for the young woman has a singular disease: waterlilies are growing on her lungs. In this preposterous and sensitive literary world, the nine actor-musicians are driven by a scenography in constant movement. A profoundly living theatre where costumes, lighting, music and choreography all play their role.
THÉÂTRE contemporain
28/11, 20:00, en français, CAPe, www.cape.lu
Des gens bien
To celebrate its 40th anniversary, TOL is putting on Des Gens bien by David Lindsay-Abaire. Staged by Véronique Fauconnet with dedicated theatre actors, the play is being premiered in Europe. Created in 2011 on Broadway, it tells the story of Margaret who, dismissed from her job, is threatened with eviction. Her hopes – to avoid a dismal future – centre on an old friend, who was more fortunate in business. With humour, David Lindsay-Abaire takes a clear look at the daily life of the Americans who possess almost nothing, those “social outcasts” of society with admirable courage and the will to live.
CRÉATION
21, 22, 27, 28 & 29/11 ; 06, 07, 11, 12, 13 & 14/12, 20:30 ; 08/12, 17:30, en français, Théâtre Ouvert Luxembourg, www.tol.lu
NOVEMBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
Begrabt mein Pferd in La Mancha
Inspiriert durch den Text Kicking a Dead Horse von Sam Shepard und der Figur Don Quichotte de la Mancha, folgt das Stück der Tradition des Absurden Theaters. Steve Karier interpretiert Hobart Struthers, der allein mit seinem toten Pferd in der Wüste seinen Beruf, seine Liebe und seine Überzeugungen hinterfragt. Das Zeugnis eines Zusammenbruchs im eigentlichen und im übertragenen Sinne, ebenso wie das der Einsamkeit und der Verzweiflung eines Menschen angesichts des Befremdlichen. Das Theaterprojekt umfasst zwei Abschnitte: Das Stück im Grand Théâtre im November befasst sich mit dem Mensch und seinem Pferd. Das zweite Stück im März widmet sich der Person Don Quichotte. Inspiré par le texte de Sam Shepard Kicking a Dead Horse et la figure de Don Quichotte de la Mancha, la pièce s’inscrit dans la lignée du théâtre de l’absurde. Steve Karier interprète Hobart Struthers qui, seul dans le désert avec son cheval mort, interroge son métier, ses amours, ses croyances. Une épreuve de l’effondrement au propre comme au figuré qui se combine à celle de la solitude et du désarroi d’un homme face à l’insolite. Le projet théâtral se déroule en deux temps, en novembre la pièce au Grand Théâtre met en exergue l’homme et son cheval et en mars, la seconde pièce se consacrera au personnage de Don Quichotte.
Monolog
18 & 25/11, 20:00, in deutscher Sprache, Théâtre des Capucins, www.theatres.lu
11
Danse / Opéra
Aurélien bory / kaori ito
Plexus
Si Aurélien Bory « éprouve le besoin de confronter l’homme à ce qui le dépasse », Kaori Ito relève ici le défi avec virtuosité et émotion.
A
urélien Bory est un créateur aux multiples facettes : metteur en scène, chorégraphe, acteur. Fondateur de la Compagnie 111, il a présenté au Grand Théâtre en 2005 Plus ou moins l’infini, une pièce qui a profondément marqué le public et la critique par une conception nouvelle du théâtre : un théâtre physique, calibré, où se joignent science et art. Associant le cirque, le jeu des équilibres, la danse contemporaine, les images, Aurélien Bory partage son travail avec d’autres artistes dont le langage est déjà très affirmé : avec Pierre Rigal dans Érection (2003) et Arrêts de jeu (2006), avec la danseuse de flamenco
Stéphanie Fuster dans Questcequetudeviens? (2009) et aujourd’hui avec la danseuse japonaise Kaori Ito. Lors de la saison passée, le public du Grand Théâtre avait découvert cette jeune danseuse et chorégraphe avec Island of no Memories. Danseuse au parcours singulier ancré dans la culture japonaise, formée à la danse classique puis aux expressions contemporaines aussi variées que celles de Preljocaj, Decouflé ou Platel, Kaori Ito est une figure des plus intéressantes du monde de la danse d’aujourd’hui. Plexus est animé par la notion de portrait, celui de la danseuse. Si l’art du portrait est cantonné aux arts visuels et littéraires,
TEXTES Elvire Bastendorff PHOTO Aglae Bory
12
NOVEMBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
Aurélien Bory traduit la question du portrait à travers la danse, un paysage plus intérieur, invisible, révélé par le mouvement. L’espace dans lequel évolue la danseuse est un dispositif contraignant, un obstacle à sa danse et à son univers intérieur qui va la contraindre à se confronter à ses propres limites. L’esthétique sombre et néanmoins scintillante de Plexus évoque l’Éloge de l’ombre de Jun’ichiro Tanizaki, une œuvre littéraire qui plonge dans le symbolisme et la beauté des ombres et des laques japonaises.
.
Danse / Opéra
The Tiger Lillies & Mark Holthusen
Rime of the Ancient Mariner
danse et images
Le 3 du TROIS
If Aurélien Bory “feels the need to confront man with what surpasses him”, Kaori Ito meets the challenge with virtuosity and emotion.
A
British Company The Tiger Lillies combines diverse aesthetic and musical influences: punk meets burlesque, popular songs and opera merge, and the voice of countertenor Martyn Jaques enthralls the spectators. Rime of the Ancient Mariner delves into an illusory maritime universe as well as the, more sombre, world of sailors’ taverns. Humour – often dark – and existential angst rub shoulders in this visually magnificient work, in which we see impressive landscapes and marine monsters. It’s a journey which honours both musical as well as visual artistry.
Photos : Mark Holthusen, Elvire Bastendorff / Bohumil Kostohryz
urélien Bory is a multi-faceted creative: a director, a choreographer and an actor. Founder of the company 111, he put on Plus ou moins l’infini at the Grand Théâtre in 2005, a piece that left a profound mark on audiences and critics alike with its new conception of theatre: a physical and calibrated theatre in which science and art came together. Combining circus acts, balancing games, contemporary dance and visual effects, Aurélien Bory collaborates with other artists whose language is already very well-developed. He worked with Pierre Rigal in Érection (2003) and Arrêts de jeu (2006), with Flamenco dancer Stéphanie Fuster in Questcequetudeviens? (2009), and is working with Japanese dancer Kaori Ito now, one of the most interesting figures in the world of dance today. Audiences at the Grand Théâtre first discovered this young dancer and choreographer in Island of no Memories. Her unique career path has been anchored in Japanese culture though she trained in classical dance and has worked with a number of contemporary choreographers such as Preljocaj, Decouflé or Platel. At the heart of Plexus is the idea of a portrait, that of the dancer. If the art of the portrait is restricted to the visual and literary arts, Aurélien Bory translates the idea of the portrait to dance, creating an interior landscape, something invisible that is revealed through movement. The space in which the dancer performs is restrictive, a machine that becomes an obstacle to her dance and her interior world and that forces her to face up to her own limits. The sombre but nevertheless scintillating aesthetic of Plexus is evocative of Jun’ichiro Tanizaki’s In Praise of Shadows, a literary work that dives into the symbolism and the beauty of Japanese shadows and lacquerware.
La compagnie britannique The Tiger Lillies combine diverses esthétiques et influences musicales. Le punk rencontre le burlesque, les chansons populaires et les airs d’opéra se croisent et la voix de haute-contre de Martyn Jaques envoûte les spectateurs… Rime of the Ancient Mariner (La Complainte du vieux marin) plonge dans l’imaginaire de l’univers maritime et dans celui – plus sombre – des bars de marins. Humour – souvent noir –, tristesse de l’existence se côtoient dans cette pièce visuellement magnifique, où s’enchaînent les tableaux de paysages, les monstres marins. C’est un voyage onirique à la beauté saisissante, tant sonore que visuelle.
THÉÂTRE musical
22/11, 20:00, en anglais, CAPe, www.cape.lu
Le 3 du Trois ouvre, ce mois-ci, sa troisième saison de programmation. Autour du mouvement, la soirée articule plusieurs disciplines. En danse, David Wampach, en résidence au Trois C-L, présente, avec un percussionniste, une pièce sur la batterie, un instrument aux usages multiples : musical, naval, culinaire, électrique… La vidéo de la danseuse Aurore Gruel et de la vidéaste Delphine Ziegler interroge la rencontre des deux médiums via Tangmo, réalisée en Chine. Les photographies de performances chorégraphiques de Dominique Gaul et les livres du Casino Luxembourg – Forum d’Art Contemporain accompagnent le public pour cette soirée. The 3 du Trois starts its third season this month. The evening will showcase several disciplines that focus on movement. For the dance section, David Wampach – currently doing a residency at the Trois C-L – presents a piece on the drums accompanied by a percussionist. A multi-faceted instrument, drums have musical, naval, culinary and electric usages. Tangmo, the video produced in China by videographer Delphine Ziegler and featuring dancer Aurore Gruel, probes the relationship between the mediums of film and dance. Dominique Gaul’s photos of choregraphed performances and the Casino Luxembourg’s books complete the evening.
danse, VIDÉO, photo
03/11, 19:00, entrée libre, tarif à discrétion du public, Banannefabrik (Bonnevoie), www.danse.lu
.
danse contemporaine
05 & 06/11, 20:00, Grand Théâtre, www.theatres.lu
NOVEMBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
13
Danse / Opéra
Henry Purcell / Samuel Achache & Jeanne Candel
Le Crocodile trompeur / Didon et Enée
compagnie michÈle noiret
Photo : Victor Tonelli
Photo : Sergine Laloux
Hors-Champ
Une version originale, remixée et totalement déjantée de l’opéra d’Henry Purcell. An original and whimsical adaptation of Henry Purcell’s opera.
Il naît de cette pièce une véritable situation dramatique où fiction et différé se combinent avec réalité et temps présent. This work gives rise to a gripping drama where fiction and pre-recording merge with reality and the present moment.
Mis en scène par Samuel Achache et Jeanne Candel, Le Crocodile trompeur est un opéra théâtral qui s’appuie sur l’œuvre d’Henry Purcell Didon et Enée et « d’autres matériaux ». En effet, tout au long de la pièce surgissent des trouvailles scéniques et dramatiques de toutes sortes – dosées avec justesse – qui mettent en valeur un jeu théâtral et vocal des comédiens-chanteurs. Judith Chemla, comédienne au parcours théâtral impeccable (Conservatoire et Comédie-Française) et révélation des dernières années, éblouit ici tant par son jeu que sa voix de soprano, pure et cristalline. En reine de Carthage amoureuse du bel Enée, elle traduit avec brio la souffrance et le plaisir. Bien que l’histoire ne s’y prête pas, le spectacle est ponctué de situations drôles qui ravissent le public et animent la trame dramatique de l’œuvre. Produced by Samuel Achache and Jeanne Candel, Le Crocodile trompeur (The Deceitful Crocodile) is a theatrical opera based on Henry Purcell’s work Dido and Aeneas and “other materials”. In fact, scenic and dramatic details of all kinds emerge throughout the production. These, metered out with restraint, showcase the dramatic and vocal skills of the actor-singers. Judith Chemla, an actress with an impeccable record (Conservatory and Comédie-Française) and the revelation of the last few years, dazzles as much by her acting as by her pure and crystalline soprano. As queen of Carthage in love with the handsome Aeneas, she portrays suffering and pleasure with brio. Despite the dark nature of the story, the performance is peppered with funny episodes that delight the audience and bring the tragedy to life.
Sous-titrée « Une danse-cinéma pour 5 danseurs & un caméraman », la pièce Hors-Champ de Michèle Noiret entremêle les modes narratifs de la danse et du cinéma selon une écriture chorégraphique où tous les acteurs se (nous) perdent entre réalité et fiction. L’alliage réussi des genres tient aussi au talent du cinéaste Patrick Jean, de la beauté de ses images associée aux créations scéniques – dignes d’un décor de cinéma – de Sabine Theunissen. Loin de tomber dans les faiblesses de la transdisciplinarité qui cache parfois les manques conceptuels propres à chaque médium, ici tout œuvre pour faire surgir une écriture singulière nourrie d’images, de danse, de sons et de corps. Les temps et les espaces se confondent, venant perturber nos habitudes de spectateurs et nous faire entrevoir des modes narratifs et artistiques différents. Subtitled “A cinema-dance for 5 dancers and one cameraman”, Michèle Noiret’s Hors-Champ blends dance and cinematic narrative modes in a choreography where the actors lose themselves (and the audience) in the space between reality and fiction. This successful marrying of genres is also attributable to the talent of film director Patrick Jean and the beauty of his images when associated with Sabine Theunissen’s scenic creations, themselves worthy of a cinema set. Far from the interweaving of disciplines masking the conceptual failings of each medium, there emerges a remarkable script replete with images, dance, sounds and human figures. Space and time become interconnected, challenging us as spectators, and enabling us to catch glimpses of unusual narrative and artistic modes.
OPÉRA THÉÂTRAL
26 & 27/11, 20:00, dans le cadre du Luxembourg Festival, Grand Théâtre, www.theatres.lu
14
Danse et musique contemporaines
22 & 23/11, 20:00, dans le cadre du Luxembourg Festival, Grand Théâtre, www.theatres.lu
NOVEMBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
DÉCOUVREZ NOS
TERRaiNS à bâTiR
EN MOSELLE ET pROChE fRONTièRE à PARTIR dE 119 000€ POUR 480 M²
à PARTIR dE 110 170€ POUR 479 M
PROcHE dU LUXEMBOURG
PROcHE dU LUXEMBOURG
2
THIONVILLE - OEUTRANGE / 57 Le pRé du château
PROcHE dU LUXEMBOURG
BASSE-RENTGEN / 57 Les caRRés st-hIppoLyte
Thionville Thil Oeutrange
A31 projet
AXE A31
Guénange
A4
Amnéville Woippy
Metz
Mose
permis obtenu
NOUS cONSULTER
Boulay
lle
Viabilisé
GUENANGE / 57 Le sentIeR d’heLIos à PARTIR dE 76 910€ POUR 423 M² AXE A31/A4
METZ Pournoy-la-Grasse
Tél. : + 33 (0)3 83 37 54 46
nexIty aMénageMents et teRRaIns à bâtIR Za du seRRoIR - bp 24 - 54690 Lay-saInt-chRIstophe
www.nexity.fr
THIL / 54 Les hauts de thIL
THIONVILLE
Seille
MarangeSilvange
Siercklès-Bains Cattenom
Rombas
A31
Briey
PROcHE dU LUXEMBOURG
Basse-Rentgen Haute-Kontz
A30
HAUTE-KONTZ / 57 Le MouLIn à PARTIR dE 65 343€ POUR 441 M2
LUXEMBOURG
Longwy
dERNIER LOT à 100 500€ POUR 1230 M²
MARANGE-SILVANGE / 57 seILLe andennes NOUS cONSULTER SORTIE SUd dE METZ
POURNOy-LA-GRASSE / 57 Les touRnesoLs
MUSIQUE CLASSIQUE
LES MATINÉES DE L’OPL
Le charme du baroque « New look »
Dimanche 24, c’est matinée-concert à la Philharmonie pour un voyage dans le temps en plein 18e baroque et classique.
L
’Orchestre philharmonique du Luxembourg, dirigé par l’un des plus éminents défenseurs de la musique ancienne, Philip Pickett, promet toutes les audaces avec un programme haut en couleur. En effet, ce « duo de choc » a décidé, pour ce concert, de franchir la Manche pour un aller-retour à Londres, en s’octroyant un petit détour par Milan et Prague. Fondateur et directeur musical de deux ensembles internationalement reconnus, le New London Consort et les Musicians of the Globe, Pickett est diplômé de la Guildhall School of Music de Londres. Il débute sa carrière comme trompettiste avant de devenir l’un des principaux flûtistes à bec
de Grande-Bretagne. Aujourd’hui, il poursuit également une carrière florissante de chef d’orchestre invité. À ses côtés, la mezzo-soprano Vesselina Kasarova. L’artiste bulgare, née à Stara Zagora, est d’abord pianiste, puis elle bifurque vers le chant. En 1989, le contrat qu’elle signe avec l’Opéra de Zurich lui ouvre les portes de l’Ouest. Très vite, elle conquiert les faveurs des professionnels et du public. Aujourd’hui, les opéras du monde entier se la disputent. Elle est donc la grande tragédienne, toute désignée, pour interpréter les rôles d’opera seria de Mozart, La Clemenza di Tito et Mitridate, autrefois confiés aux castrats.
TEXTES Lisbeth Owen PHOTO Marco Borggreve
16
NOVEMBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
Cette voix étonnamment profonde et si cristalline sera scandée tout d’abord par des extraits du sémillant Water Music de Händel puis, en final, par la Symphonie n° 92 « Oxford » de Haydn, qui doit son surnom au fait qu’elle fut jouée à Oxford la veille du jour où Haydn fut nommé docteur honoris causa de l’université de la ville.
.
MUSIQUE CLASSIQUE
rising stars
Leticia Moreno luxembourg festival 2013 sur la voie royale « Beauté barbare »
Sunday 24 November, matinee concert at the Philharmonie for a journey through time to the heart of the 18th century classical baroque.
Avec ses partenaires d’Echo (European Concert Hall Organisation), la Philharmonie Luxembourg contribue à faire connaître de jeunes talents. C’est ainsi que des artistes montants nommés « Rising Stars » comme Leticia Moreno se voient offrir une tournée dans les salles les plus prestigieuses d’Europe. À 28 ans, la jeune violoniste espagnole affiche une réputation des plus enviables ; elle a déjà collaboré avec des artistes comme Rostropovitch, Kremer, Vengerov et les plus grands orchestres internationaux. Le quotidien Frankfurter Allgemeine Zeitung n’hésite pas à la présenter comme « prodige du violon ».
Photo : Nancy Horowitz
T
he Luxembourg Philharmonic Orchestra conducted by Philip Pickett, one of the most eminent upholders of ancient music, is putting on what promises to be a bold and colourful programme. This “shock duo” decided that for this concert they would cross the Channel on a return trip to London, with a little detour to Milan and Prague on the side. The founder and musical director of two internationally renowned ensembles, the New London Consort and Musicians of the Globe, Pickett graduated from London’s Guildhall School of Music. He started his career playing the trumpet before becoming one of the UK’s principal flautists. Today he also pursues a flourishing career as guest conductor. Accompanying him is mezzo-soprano Vesselina Kasarova, the Bulgarian artist born in Stara Zagora, who was first a pianist before striking out into singing. In 1989, the contract she signed with the Zurich Opera opened up the doors to the West. She very soon became popular with professionals and audiences alike. Now opera houses throughout the world fight over her, she is the ultimate great tragedienne for the roles of Mozart’s opera seria, La Clemenza di Tito and Mitridate, formerly given to castratos. Her astonishingly deep and crystalline voice will first be heard in extracts from the spirited Water Music by Händel, then, as the finale, in Haydn’s Symphony No. 92, the “Oxford”, which owes its nickname to the fact that it was played in Oxford on the eve of the day on which Haydn was made doctor honoris causa of Oxford University.
Together with its partners from the European Concert Hall Organisation (ECHO), the Luxembourg Philharmonie helps to make young talents known. Thus budding artists called “Rising Stars” like Leticia Moreno are being offered a tour of Europe’s most prestigious concert halls. At 28, the young Spanish violinist has a most enviable reputation, she has already collaborated with artists like Rostropovitch, Kremer, Vengerov and the biggest international orchestras. The daily Frankfurter Allgemeine Zeitung has no hesitation in labelling her a “violin prodigy.”
concert jeunes talents
06/11, 20:00, Philharmonie, www.philharmonie.lu
Il Suonar Parlante. Cette expression inventée par Nicolo Paganini fait référence à une technique spéciale d’émission du son grâce à laquelle des instruments peuvent imiter la voix humaine. Depuis quelques années, un groupe de musiciens réunis autour de Vittorio Ghielmi fait revivre cette image sonore. Ghielmi, comparé par les critiques à Pablo Casals et Jasha Heifetz, a véritablement révolutionné le son du répertoire ancien et la technique de la viole de gambe qu’il pratique avec brio, tout comme la direction d’orchestre. De quoi inciter amateurs et néophytes à prendre le chemin de l’Europe de l’Est et de ses concertos virtuoses du dernier baroque. Il Suonar Parlante. This expression invented by Nicolo Paganini refers to a special technique of sound transmission by means of which instruments can imitate the human voice. Over the past few years, a group of musicians working with Vittorio Ghielmi have brought this sound image back to life. Ghielmi, compared by critics to Pablo Casals and Jascha Heifetz, has truly revolutionised the sound of the ancient repertoire and the technique of the viola de gamba which he plays with brio, as well as orchestra conducting. It’s enough to encourage music lovers and neophytes to make their way to Eastern Europe and its virtuoso concertos of the late baroque.
voyage dans le temps
12/11, 20:00, Philharmonie, www.philharmonie.lu
.
luxembourg festival 2013
24/11, 11:00, Philharmonie, www.philharmonie.lu
NOVEMBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
17
JEUNE PUBLIC
18
NOVEMBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
JEUNE PUBLIC
Agora, Sankt Vith
Heute: Kohlhaas Un aperçu des travaux réalisés lors du workshop pour adultes et adolescents dans le cadre du Mudam Summer Project Looks like Music de Yuri Suzuki, le 24/08/2013 au Mudam. À l’aide d’un radio cassette transformé pour l’occasion, les participants ont créé une bande sonore visuelle qui reprend le rythme et accompagnait une pièce sonore ou musicale au choix.
Mithilfe unterschiedlicher Formen des Theaters, mit Tricks und Anspielungen erzählt die Compagnie Agora ‒ ohne moralischen Unterton ‒ von den Schwierigkeiten, mit denen man konfrontiert sein kann, wenn man um seine Rechte kämpft.
D
ie Compagnie Agora präsentiert sich als eine Gauklertruppe, die durch die Dörfer reist, um mit Worten und Musik Geschichten zu erzählen. Die fünf fahrenden Schauspieler, Schauspielerinnen und Sänger finden zu einer traditionellen Form des Volkstheaters zurück und stellen mithilfe der Elemente Humor, Groteske und Provokationen eine Art der Begegnung und des Austauschs her, die sich sehr nah an das Publikum heranwagt. Für ihre Auftritte in Luxemburg und im Traffo haben sie beschlossen, die Geschichte von Michael Kohlhaas in einer freien Adaption von Gedichten von Heinrich von Kleist und Erich Mühsam um zu erzählen. Michael Kohlhaas ist Pferdehändler, ein Beruf, dem er mit großer Ernsthaftigkeit und großer Professionalität nachgeht. Er lebt mit seiner Frau und seinen fünf Kindern auf seinem Hof in Brandenburg. Sein Leben verläuft ruhig und sein Glaube an Gott ist tief ‒ ein Glaube, der sein Sein und seine Lebensweise bestimmt. Bis zu dem Tag, an dem ein zunächst unbedeutendes Ereignis eine Kette von Geschehnissen auslöst, die Kohlhaas zu einem Verbrecher und Banditen werden lassen. Das Stück wirft grundlegende Fragen im Hinblick auf die Grenzen unseres Glaubens an die Gerechtigkeit auf, denn, wenn Michael Kohlhaas zum Mörder wird, dann in seinem Bemühen um das Gute für alle. Der Held muss sich mit dieser Zwickmühle auseinandersetzen. Heute: Kohlhaas ist ein Drama, das an die Fundamente des Theaters, an die antike griechische Tragödie erinnert.
.
Sous de multiples formes théâtrales, pleine de trouvailles et de références, la Compagnie Agora raconte – sans ton moralisateur – les difficultés auxquelles on peut être confronté pour défendre ses droits.
L
a Compagnie Agora se présente comme une troupe de saltimbanques voyageant de village en village pour raconter des histoires en mots et en musique. Renouant ainsi avec la forme traditionnelle du théâtre populaire, les cinq acteurs et actrices et chanteurs ambulants instaurent un mode de rencontre et d’échange très proche avec le public usant d’humour, de grotesque, voire de provocation. Pour leur venue à Luxembourg et à Traffo, ils ont choisi de narrer l’histoire de Michael Kohlhaas, librement adaptée à partir de poèmes d’Heinrich von Kleist et d’Erich Mühsam. Michael Kohlhaas est un marchand de chevaux, métier qu’il exerce avec grand sérieux et professionnalisme. Dans sa ferme dans le Brandebourg, il vit avec sa femme et ses cinq enfants. Sa vie est calme, ordonnée et sa croyance en Dieu est intense – une foi qui détermine sa manière d’être et son mode de vie… Jusqu’au jour où un incident – de prime abord insignifiant – va déclencher une succession d’événements en chaîne entraînant Kohlhaas à se comporter en criminel et en bandit. La pièce soulève des questions essentielles quant aux limites de nos croyances dans la justice, car si Michael Kohlhaas devient un meurtrier, c’est en pensant faire régner le bien pour tous. Le héros est confronté à des dilemmes. Heute: Kohlhaas est une pièce dramatique qui rappelle un des fondements du théâtre : celui de la tragédie grecque antique.
.
Musical-Theater
27/11, 19:00, ab 14 Jahren, in deutscher Sprache mit einigen Passagen in französischer Sprache, CarréRotondes, www.rotondes.lu TEXTES Elvire Bastendorff PHOTOS Ursula Kaufmann, Willi Filz NOVEMBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
19
JEUNE PUBLIC
Photos : Christodoulos Panayiotou, Mudam Luxembourg, Sybille Hein
WORKSHOP
mudamini Workshop
Parade
1, 2, 3, go!
Inspired by the work of artist Christodoulos Panayiotou and consisting of a series of photographs of carnivals from his native city, Limassol, children can invent their own image of the parade as well as masks and marionnettes. The workshop, focusing on festivity, is open to the wildest fantasies.
Pour faire une peinture, il faut, en plus des pinceaux et de la matière, inventer des formes, choisir des couleurs, définir des lignes. « 1, 2, 3, go ! » propose de travailler avec tous ces éléments afin de créer une composition animée, sorte de peinture qui bouge. Un atelier pour les peintres en herbe et les amateurs d’animations.
Inspirés par l’œuvre de l’artiste Christodoulos Panayiotou consistant en une série de photographies de carnavals de sa ville natale Limassol, les enfants inventent leur propre image de la parade ainsi que des masques et des marionnettes. L’atelier, centré sur la fête, est ouvert aux fantaisies les plus délirantes.
PLASTIC arts
30/11, 15:00, 5-8 years, in English, Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain, www.casino-luxembourg.lu
To make a painting, in addition to brushes and material, you need to invent shapes, choose colours, define lines. “1, 2, 3, go!” shows how to work with all these elements in order to create a lively composition, a kind of painting in movement. A workshop for budding artists and those who enjoy animation.
peinture et mouvement
21/11, 14:30, 9-12 ans ; 28/11, 14:30, 6-8 ans, Mudam, www.mudam.lu
Cornelia Funke / Norbert Ebel / Oliver Hottong
Die Glücksfee
Es waren einmal unzufriedene, stets übel gelaunte Kinder... wie zum Beispiel der junge Luke. Als die beste Fee der Welt in sein Leben tritt, stellt dies für Luke dessen Verständnis der Welt völlig auf den Kopf. Tatsächlich bringt sie ihm bei, die kleinen Dinge zu genießen, die den Alltag angenehmer machen. Ein sehr schönes Stück für die ganze Familie. Il est des enfants pas contents, toujours de mauvaise humeur… C’est le cas du jeune Luke. L’arrivée dans sa vie de la meilleure fée du monde va bouleverser sa façon de voir les choses. En effet, elle va lui apprendre à savourer les petites choses qui rendent le quotidien plus agréable ! Une très bonne pièce à partager en famille.
Musical-Theater
atelier
Shredding
When Christodoulos Panayiotou shreds hundreds of thousands of bank notes, his act is not just artistic, but also symbolic… the workshop “Shredding” challenges children to question this action, and to conjure up original creations based on it. Lorsque Christodoulos Panayiotou déchiquette des centaines de milliers de billets de banque, son acte est non seulement artistique, mais aussi symbolique… L’atelier « Shredding » propose de s’interroger sur cet acte qui fait œuvre pour solliciter de nouvelles réflexions et des créations inédites chez les enfants.
arts plastiques
30/11, 15:00, 8-12 years, in English, Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain, www.casino-luxembourg.lu
30/11, 01/12, 17:00, in deutscher Sprache, ab 4 Jahre, Théâtre National du Luxembourg, www.tnl.lu
compagnie frozen charlotte
Paperbelle
Photo : Paul Watt
A paper character and a man evolve, they play together and answer one another inside a black and white house made of paper. Everything is drawn meticulously and the objects react to requests; thus the lamp turns on, the aquarium fills up with water, and so on. Little by little their world changes and is adorned with colours. In your opinion, is life more pleasant in colour than in black and white? A delicate and intelligent show, a poetic discovery of colours. Un spectacle délicat et intelligent pour découvrir les couleurs avec poésie.
20
sHOW
Un personnage de papier et un homme réel évoluent, jouent et se répondent dans un intérieur de maison tout en papier et en noir et blanc. Tout y est dessiné avec minutie et les objets réagissent aux sollicitations, c’est ainsi que la lampe s’éclaire, que l’aquarium se remplit d’eau… Petit à petit, le monde change et se pare de couleurs. Selon vous, la vie en couleur est-elle plus agréable que celle en noir et blanc ?
30/11, 11:00, 15:00, 17:00 ; 01/12, 11:00, 15:00, 17:00 ; 05/12, 15:00, 2-5 years, little linguistic knowledge required, Carrérotondes, www.rotondes.lu
NOVEMBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
take your time rainy days 2013 28.11.–01.12.2013 Festival de musique nouvelle Philharmonie Luxembourg www.rainydays.lu
28.11.2013 20:00 «Forever» Studio Lucilin (20a, rue de Strasbourg, L-2560 Luxembourg) 15 € (< 27: 9 €) 29.11.2013 11:00–19:00 «Time out» Cercle Cité Luxembourg, Ratskeller (Place d’Armes / rue du Curé, L-2012 Luxembourg) Entrée libre
18:00 & 23:00 «À la recherche du temps perdu» Philharmonie, Grand Foyer 18:00–23:00 Installationen Entrée libre 20:00 «The never-ending story» Philharmonie, Salle de Musique de Chambre 21:30 «Love songs» Philharmonie, Salle de Musique de Chambre 15 € (< 27: 9 €) forfait journalier 30.11.2013 16:00–24:00 «Verweile doch, du bist so schön» Abbaye de Neumünster & Église Saint-Jean (Stadtgrund) (28, rue Münster, L-2160 Luxembourg) 20 € (< 27: 12 €) forfait journalier
Passe-partout rainy days: 65 € (<27 ans: 39 €)
01.12.2013 11:00–23:00 Installations 12:00–18:30 «The Arditti String Quartet Marathon» Philharmonie, Salle de Musique de Chambre 45 € (<27: 27 €) Menu Slow Food avec des produits régionaux inclus. Inscription au plus tard le 22.11.2013 20:00 «Best Of Slow» Philharmonie, Grand Auditorium 10 / 15 / 25 € (<27: 6 / 9 / 15 €)
cinémathèque
Bernardo Bertolucci
Homage to a giant Depuis qu’il est en fauteuil roulant, Bernardo Bertolucci n’a réalisé qu’un seul film ces 10 dernières années. Il fait l’objet d’une rétrospective.
A Bernardo Bertolucci has only released one film in the last decade since being confined to a wheelchair. Now he is the subject of a retrospective.
N
ow in his 70s and a self-described recluse, Bernardo Bertolucci is withdrawing from the world of cinema that he once bestrode like a colossus. In a recent profile in The Telegraph, John Preston recalls seeing imposing photos of the Italian director on the set of Last Tango In Paris and thinking “that’s exactly how a film director should look.” His last film Io e te may have received mixed reviews but Bertolucci remains rightly revered and this year presided over the jury at the 70th Venice Film Festival, an institution that accorded him a lifetime achievement award in 2007. Two years ago he was also the recipient of the first honorary Palme d’Or to be awarded for lifetime achievement at the Cannes Film Festival. Indeed, as The Observer’s now retired film critic, the esteemed Philip French, wrote recently, Bertolucci “was responsible for some of the finest films of our
time” during his heyday between 1962 and 1990. Those films are being shown here and include 1969’s La Strategia del Ragno preceded by a conference given in French by Jean-Claude Mirabella from the university of Montpellier III. The controversial Last Tango in Paris is also on the November programme, as is the superb, epic yet personal look at early 20th century Italian history, 1900 (being screened in two parts). La Luna, La Tragedia di un Uomo Ridiculo, the underrated The Sheltering Sky and the Oscar winning The Last Emperor (photo) complete the November programme, with more films to follow in December.
.
Director retrospective
04-28/11, 17:00, 18:30 & 20:30, in original language (st En & Fr where appropriate), Cinémathèque, www.cinematheque.lu
TEXTES Duncan Roberts
22
november’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
ujourd’hui septuagénaire et, dit-il, quasi reclus, Bernardo Bertolucci se retire du monde du cinéma dont il fut l’un des géants. Récemment, dans le quotidien britannique The Telegraph, John Preston évoquait des photos prises lors du tournage du Dernier Tango à Paris sur lesquelles l’allure impressionnante du cinéaste italien « était l’incarnation même de la fonction de réalisateur ». Si les avis sont partagés sur son dernier film Io e te, Bertolucci jouit toujours du même respect de la profession. Président de la 70e édition de la Mostra de Venise, qui lui décerna un prix spécial pour l’ensemble de sa carrière en 2007, il a également reçu, en 2011, à Cannes, la première Palme d’Or d’honneur attribuée pour l’ensemble d’une œuvre. Pour Philip French, ancien et très estimé critique cinématographique de l’hebdomadaire The Observer, Bertolucci « a réalisé quelques-uns des chefs-d’œuvre de notre époque » pendant sa grande période créatrice, de 1962 à 1990. Au programme de cette rétrospective, citons La Strategia del Ragno (1969), précédé d’une conférence (en français) de Jean-Claude Mirabella, de l’université de Montpellier III. Le sulfureux Dernier Tango à Paris sera projeté en novembre, ainsi que la somptueuse fresque historique très personnelle de l’Italie du début du 20e siècle : 1900 (en deux parties). Également à l’affiche en novembre, La Luna, La Tragedia di un Uomo Ridiculo, sans oublier The Sheltering Sky (injustement sous-estimé) et l’oscarisé The Last Emperor (photo). Décembre recèlera d’autres surprises.
.
cinémathèque
Atelier Luxembourg
Behind the scenes
Ciné-concert
Go Russia!
The KrausFrink Percussion duo (comprised of Luxembourger Victor Kraus and German Martin Frink) presents its score to Ernst Lubitsch’s 1918 silent film Ich möchte kein Mann sein (I don’t want to be a man). The film tells the story of a rebilious young tomboy of a woman who disguises herself as a man convinced that the other sex has an easier time of life than her own. This leads to a series of comic misadventures. The evening also features Kraus and Frink performing music to short films with students from the Conservatoire who have attended their week-long silent movie workshop.
The fourth edition of the Cinémathèque’s “Go Russia” focus on new Russian cinema delivers a variety of styles and genres over a weekend featuring four films. Director Alexei Shevchenko will be at the screening of his acclaimed film Judas, based on a novel by Leonid Andreïev that examines Judas’ motivations in betraying Jesus. Other films on the programme include police drama The Steel Butterfly (photo) by Renat Davletyarov, Yusup Razykov’s stark drama about life in a remote Arctic Circle submarine base Shame, and Victor Tikhomirov’s adaptation of Russian history poem in prose Chapeav, Chapeav. The latter three screenings are all preceded by new Russian short films.
Silent Movie 21
A new generation
CinEma paradiso
Eclectic kids
Luxembourg director Yann Tonnar’s new documentary takes a look at Luxembourg’s contemporary art scene. Granted access to artists Tina Gillen, Marco Godinho, Catherine Lorent and Jean-Marie Biwer, Tonnar gives his audience a view of what happens behind the scenes as they carry out their work and explores the context in which contemporary art develops. The film takes audiences from Luxembourg city to the Luxembourg countryside, from Berlin and Brussels to the Venice biennale. Different artists will be present for a post-screening discussion at the two premiers in November – both are open to the public.
Photo : samsa film
Le nouveau documentaire du cinéaste luxembourgeois Yann Tonnar s’intéresse à la scène artistique luxembourgeoise. Tonnar a eu l’occasion de côtoyer des artistes comme Tina Gillen, Marco Godinho, Catherine Lorent et Jean-Marie Biwer ; il montre au public les coulisses de leur travail et étudie le contexte actuel de l’art contemporain. Le public voyage ainsi de la ville de Luxembourg à la campagne luxembourgeoise, de Berlin à Bruxelles en passant par la Biennale de Venise. Plusieurs artistes seront présents pour un débat après les deux avant-premières (publiques) du film, en novembre.
Local documentary
12 & 15/11 (séance suivie d’un débat avec le réalisateur et des artistes) et 06/12 (séance suivie d’un débat avec le réalisateur), en français, Cinémathèque, www.cinematheque.lu
November’s Cinema Paradiso programme for children features an eclectic mix of films ranging from modern animation for younger kids in the form of Der Mondbär and Urmel voll in Fahrt to adventure with Die Rote Zora starring Linn Reusse. French period comedy Le Petit Nicolas is also on the programme. But pride of place goes to a live cinema screening (on 1 December) of Charlie Chaplin’s The Kid, featuring piano accompaniment by Cinémathèque regular Hughes Maréchal. Jackie Coogan stars as the titular character alongside Chaplin in his Tramp guise in a film rightly described as a timeless classic. En novembre, le programme « jeunesse » du Cinema Paradiso propose un mélange éclectique de films d’animation contemporains pour les plus jeunes (Der Mondbär et Urmel voll in Fahrt) et de films d’aventure (Die Rote Zora avec Linn Reusse en vedette). La comédie française Le Petit Nicolas est également prévue. Mais le clou de la programmation sera la projection (le 1er décembre) de The Kid de Charlie Chaplin, accompagné au piano par le spécialiste de la Cinémathèque : Hughes Maréchal. Classique intemporel, le film réunit Jackie Coogan dans le rôle principal et Chaplin dans son personnage fétiche de Charlot.
Le duo KrausFrink Percussion (composé du Luxembourgeois Victor Kraus et de l’Allemand Martin Frink) fournira l’accompagnement musical du film muet d’Ernst Lubitsch Ich möchte kein Mann sein (Je ne voudrais pas être un homme), sorti en 1918. L’héroïne de l’histoire est un « garçon manqué » qui, convaincue que la vie est plus facile pour l’autre sexe, se déguise en homme et déclenche une série de mésaventures comiques. Le même soir, Kraus et Frink joueront des musiques composées pour des courts métrages avec une dizaine d’étudiants du Conservatoire ayant participé pendant une semaine à l’atelier « film muet ».
Live cinema
02/11, 20:00, Cinémathèque, www.cinematheque.lu
Live cinema
03, 10, 17 & 24/11 & 01/12, 15:00, Cinémathèque, www.cinematheque.lu
La quatrième édition du weekend thématique de la Cinémathèque sur le nouveau cinéma russe, « Go Russia », présentera quatre films aux styles et aux sujets très variés. Le réalisateur Alexei Shevchenko sera présent à la projection de Judas. Inspiré d’un roman de Leonid Andreïev, ce film encensé par la critique s’intéresse aux motivations qui ont poussé Judas à trahir Jésus. Le programme propose également The Steel Butterfly (photo), un film policier de Renat Davletyarov ; Shame, un drame austère de Yusup Razykov sur la vie dans une base sousmarine isolée du cercle arctique, et une adaptation par Victor Tikhomirov de l’épopée russe en prose Chapeav, Chapeav. Ces trois longs métrages seront précédés de projections de courts métrages russes contemporains.
Focus on recent Russian cinema
29/11, 18:30 & 20:30 ; 30/11, 20:00 ; 01/12, 17:00, in original language (st En), Cinémathèque, www.cinematheque.lu
november’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
23
cinéma
Inside Llewyn Davis
Lyrical folk
Joel and Ethan Coen have hit top form with a sincere yet comic look at the early sixties New York folk scene.
T
here was a time, following the disappointment of Intolerable Cruelty and the abomination that was The Ladykillers when it seems that the Coen brothers had lost their mojo. They recovered with the superb No Country for Old Men and although quality dropped again when they tried out-and-out comedy (Burn After Reading and Gambit) they also made two very brave and captivatingly earnest films (A Serious Man and True Grit). Now the siblings seem to be back to their very best with Inside Llewyn Davis. The film has been compared by Robbie Collin in The Telegraph to one of the Coens’ best, O’Brother, Where Art Thou?, because of “its magpie borrowings from Homeric myth to
its seriously groovy soundtrack.” The title character is a down and out folk singer in New York in 1961 and his name is clearly mean to echo that of the folk singer who was making it big at the time, Bob Dylan. But Davis struggles because he refuses to compromise for his art and his socially awkward stance means he is failing badly. In fact, he is peddling his solo album, from which the film takes its title, around the clubs in an attempt to get a gig and even travels on a promise to an audition in Chicago – a trip on which his travelling companions are an overbearing jazz musician played by John Goodman and a sensitively swoonsome beat poet played by Garrett Hedlund. Carey Mulligan and Justin Timber-
TEXTES Duncan Roberts PHOTO Belga Films
24
November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
lake also show up as a folk duo with whom Llewyn has formed a close relationship. The film shows off the brothers’ genius for framing and lighting, and their penchant for quirky characters and idiosyncratic close ups of inanimate objects. Inside Llewyn Davis is, by all accounts, a real joy.
.
Folk scene comedy
Released 06/11, in English (st Fr & Nl), www.utopolis.lu
cinéma
Lux Film Days
D’Fifties
The three finalists of the LUX Prize will be screened during the Lux Film Days at the Utopia cinema this November. The LUX Prize highlights the diversity of European cinema and rewards its winners by having them subtitled in the 23 official languages of the EU. Gritty Belgian romance The Broken Circle Breakdown has already been shown in Luxembourg; Valeria Golino’s harrowing Italian drama about assisted suicide, Miele, won its actress turned director a best first film prize at the Globo d’Oro this year, and Clio Barnard’s fine slice of social realism The Selfish Giant (photo) has been acclaimed by critics in the UK.
De Lëtzebuerger Realisateur Andy Bausch ass am beschte fir seng Succèsfilmer Troublemaker a Le Club des chômeurs bekannt, ma hien huet och eng Rëtsch Documentairen iwwer verschidden Aspekter vun der heiansdo vergiessener Lëtzebuerger Geschicht gedréit, déi gutt ukomm sinn. Säin neitste Film handelt iwwer Lëtzebuerg an de 50er Joeren, wou konservativ Kräften d’Leit am Grëff haten an d’Land sech lues a lues vun der Nazi-Occupatioun erholl huet. De Bausch huet eng Rei bekannte lokal Leit interviewt a seng eege fiktiv Segmenter agebaut fir d’Liewen aus deem Joerzéngt z’illustréieren. Den originale Soundtrack vum Film ass e Wierk vum Jazzmuseker Pascal Schumacher, an deen e puer Hits aus där Zäit agebaut goufen.
Best of Europe
Nostalgie mat Bëss
Joel et Ethan Coen reviennent en grande forme avec un film qui porte un regard comique, mais sincère, sur la scène folk new-yorkaise des années 60.
Photos : Moonspun Films, PTD Distribution
I
l fut un temps où les frères Coen semblaient avoir perdu de leur magie, notamment avec le très décevant Intolérable Cruauté et le très mauvais Ladykillers. Après un retour en force avec le magnifique No Country for Old Men - Non, ce pays n’est pas pour le vieil homme, ils ont de nouveau perdu de leur génie en s’essayant à la comédie pure (Burn After Reading et Gambit, arnaque à l’anglaise), mais se sont rattrapés avec deux films captivants et courageux, A Serious Man et True Grit. Les deux frères semblent maintenant être revenus au sommet de leur art avec Inside Llewyn Davis. Dans The Telegraph, Robbie Collin a comparé ce film à l’un des meilleurs du duo, O’Brother, notamment à cause de « ses dialogues foisonnants et homériques et de sa bandeson super groovy ». Le héros de ce film est un chanteur de folk fauché qui traîne sa guitare dans New York en 1961. Son nom est indéniablement un clin d’œil à un chanteur folk qui cartonnait à l’époque, Bob Dylan. Davis, lui, galère, car il refuse de faire des compromis lorsqu’il s’agit de son art et que cette position un peu marginale le condamne à l’échec. Il se contente de faire la promo de son album solo, qui donne son titre au film, dans des clubs afin de décrocher un contrat. Il va même jusqu’à voyager jusqu’à Chicago pour passer une audition, périple au cours duquel il a pour compagnons un musicien de jazz autoritaire, incarné par John Goodman, et un poète beau gosse de la Beat Generation, joué par Garret Hedlund. Carey Mulligan et Justin Timberlake forment aussi un duo folk dont Llewyn devient très proche. Le film témoigne du talent des frères Coen pour le cadrage et la lumière, ainsi que de leur goût pour les personnages excentriques et les plans rapprochés singuliers sur les objets inanimés. De l’avis général, Inside Llewyn Davis est un pur régal.
Les trois finalistes du prix LUX seront projetés lors des Lux Film Days au Ciné Utopia en novembre. Le prix LUX, qui met en lumière la diversité du cinéma européen, récompense les gagnants en sous-titrant leur film dans les 23 langues officielles de l’Union européenne. Le film d’amour belge réaliste The Broken Circle Breakdown a déjà été diffusé au Luxembourg. L’actrice Valeria Golino, devenue réalisatrice, signe avec Miele un drame poignant italien sur le suicide assisté, qui a remporté cette année le Globo d’Oro du meilleur premier long métrage. Quant au film de Clio Barnard, Le Géant égoïste, (photo) qui dépeint un véritable réalisme social, il a été acclamé par la critique au Royaume-Uni.
European films
21/11, The Selfish Giant (followed by debate with MEP Claude Turmes) in English ; 26/11, The Broken Circle Breakdown in Flemish ; 28/11, Miele in Italian, Ciné Utopia, www.luxprize.eu
Le réalisateur luxembourgeois Andy Bausch est surtout connu pour ses succès Troublemaker et Le Club des chômeurs. On lui doit également une série de documentaires encensés par la critique sur certains aspects parfois oubliés de l’histoire du Luxembourg. Son dernier film s’intéresse au Grand-Duché des années 50, alors que le conservatisme dominait et que le pays se relevait peu à peu de l’occupation nazie. En plus de recueillir le témoignage de plusieurs personnalités locales, Bausch insère ses propres segments fictifs afin d’illustrer la vie durant cette décennie. La bande originale du film est l’œuvre du musicien de jazz Pascal Schumacher. Elle est accompagnée d’un certain nombre de tubes de l’époque.
Local documentary
Out now, in Luxembourgish (st Fr), www.utopolis.lu
.
November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
25
cinémA
Les garçonS et Guillaume, à table !
Vénus à la Fourrure
Guillaume Gallienne se souvient : « Quand j’avais quatre ou cinq ans, ma mère nous appelle, mes deux frères et moi, pour le dîner en disant : ‘Les garçons et Guillaume, à table !’ et la dernière fois que je lui ai parlé au téléphone, elle raccroche en me disant: ‘Je t’embrasse ma chérie’ ; eh bien disons qu’entre ces deux phrases, il y a quelques malentendus. » Le comédien (de la Comédie-Française), avait d’abord monté un spectacle autour de ces souvenirs et ces questions identitaires avant d’en faire un film. Le film a remporté le prix de la SACD à la Quinzaine des réalisateurs à Cannes.
Thomas, metteur en scène (Mathieu Amalric) auditionne sans succès pour sa pièce quand Vanda (Emmanuelle Seigner) débarque. Elle incarne tout ce qu’il déteste, mais une fois sur les planches, elle devient celle qu’il cherchait. L’audition se prolonge, l’attraction se mue en obsession. On reconnaît aisément la griffe de Roman Polanski qui s’est inspiré d’une pièce de théâtre américaine, dont il respecte le huis clos. Le réalisateur y fustige les vanités du monde du spectacle. Mais à l’origine, c’est un roman de 1870 signé Leopold Sacher-Masoch qui dépeint cette relation où la fascination et le mal ne font qu’un.
Guillaume Gallienne reminisces: “When I was four or five years old, my mother called my two brothers and me to dinner, saying: ‘Boys, Guillaume, dinner is served!’ and the last time that I spoke to her on the phone, she hung up, saying: ‘I send you a big kiss my dear!’; well, you might imagine that there was scope for some misunderstandings to arise from these two sentences.” The actor (he is with Comédie-Française), first created a show around these memories and these questions of mixed-up identity before turning them into a film, which won the SACD prize at Quinzaine des Réalisateurs in Cannes, France.
Thomas, a theatre director (Mathieu Amalric) is auditioning for his play without any luck, when all of a sudden, Vanda (Emmanuelle Seigner) appears. She is everything that he hates, but once on the boards, she turns into exactly the actress he was looking for. As the audition goes on and on, the attraction gradually turns into obsession. It is easy to recognise the hallmark of Roman Polanski, who drew inspiration from an American play, whose closeted and introspective format he perpetuates in this film, castigating the vanities of the world of show business. Both the film and the play are based on a novel written in 1870 by Leopold Sacher-Masoch which depicts a relationship where fascination and evil meld.
Aimé et malentendu
La scène en scène
The immigrant
Broken dreams
James Gray’s tale of new immigrants arriving in New York in 1921 has been described by several critics as relentlessly bleak. The focus is on Polish immigrant Ewa Cybulska (Marion Cotillard) who is about to be turned back from Ellis Island because her sister has tubercolosis. But Ewa is rescued by a charming stranger (played by Joaquin Phoenix) who manages to get her to the mainland with a promise that he will send for her sister when she has recovered. However, Ewa is soon trapped in a world of destitution and sleaze and only the arrival of a magician played by Jeremy Renner offers her any hope. It is the dynamics of this triangle that drives the film, giving the story of immigration a very personal touch in a film that has been acclaimed by many. Le film de James Gray, qui raconte l’histoire de nouveaux immigrants arrivant à New York en 1921, a été qualifié d’inexorablement sombre par plusieurs critiques. Ce long métrage s’intéresse tout particulièrement à Ewa Cybulska (Marion Cotillard), une immigrante sur le point d’être renvoyée d’Ellis Island, sa sœur étant atteinte de tuberculose. Ewa est sauvée par un charmant étranger (interprété par Joaquin Phoenix) qui parvient à lui faire rejoindre le continent après lui avoir promis qu’il irait chercher sa sœur lorsqu’elle serait rétablie. Malheureusement, Ewa se retrouve bientôt prisonnière d’un monde où règnent la misère et la corruption. Seule l’arrivée d’un magicien, joué par Jeremy Renner, lui redonne quelque espoir. C’est la dynamique de ce triangle qui nourrit cette histoire et donne une touche très personnelle à ce film sur l’immigration déjà applaudi par beaucoup.
Photos : Thierry-Valletoux, Mars Distribution
Marion Cotillard and Joaquin Phoenix in period costume Marion Cotillard et Joaquin Phoenix dans des costumes d’époque
Souvenirs familiaux
Sortie le 20 novembre, en français, Ciné Utopia, www.utopolis.lu
Historical drama
Released 27/11, in English (st Fr & Nl), www.utopolis.lu
26
November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
Huis clos troublant
Sortie le 13 novembre, en français, Ciné Utopia, www.utopolis.lu
cinéma November
New Releases
1
Festival du Film BrÉsilien
Heart and passion
13/11 The Counsellor
Ridley Scott takes on Cormac McCarthy in this adaption of the latter’s crime thriller starring Michael Fassbender.
2
27/11 The Hunger Games:
Rodrigo Santoro in the title role of Heleno Rodrigo Santoro dans le rôle principal de Heleno
Catching Fire
Jennifer Lawrence stars in the second part of the Suzanne Collins trilogy.
3
27/11 The Way Way Back
4
20/11 Don Jon
First time director Joseph-Gordon Levitt also takes the lead in this comic drama about a guy whose porn-watching habits ruin his expectations of romance. Scarlett Johansson also stars.
5
27/11 About Time
Richard Curtis’s latest romantic comedy stars Domhnall Gleeson as an awkward young man who discovers he can travel through time. Rachel McAdams is the love interest, Bill Nighy the father.
Photos : Scott Free Productions, Lionsgate, Sycamore Pictures, A-Film Benelux, Working Title Films
Bittersweet coming-of-age comedy about a 14-year old boy on holiday with his overbearing mother and her boyfriend.
The third edition of the festival of Brazilian film features eight recent movies from the South American country. The focus this year is on documentaries with films such as O Relógio de Meu Avô, featuring interviews with survivors of the holocaust, Tropicália about the revolutionary arts movement of the 1960s and A Batalha do Passinho about dance funk contests in Rio’s poor neighbourhoods. Feature films include Colegas, a moving comic road trip about three down syndrome friends searching for their dreams, Heleno, a biopic of tragic football star of the 1940s Heleno de Freitas, and Corda Bamba, a family drama about a 10-year old girl tightrope walker who has to leave the circus to live with her grandmother. La troisième édition du festival du film brésilien présente huit films récents en provenance de ce pays d’Amérique du Sud. Cette année, les documentaires sont à l’honneur avec O Relógio de Meu Avô où s’expriment des survivants de l’Holocauste ; Tropicália, consacré au mouvement artistique moderniste des années 1960, et A Batalha do Passinho, un documentaire sur les concours de danse funk dans les quartiers pauvres de Rio. Parmi les longs métrages, citons Colegas, un road trip comique et émouvant qui relate les tribulations de trois amis atteints de trisomie cherchant à accomplir leur rêve ; Heleno, ou le destin tragique de Heleno de Freitas, star du football des années 1940 ; et Corda Bamba, un drame familial sur la vie d’une jeune funambule de 10 ans, contrainte de quitter le monde du cirque pour aller vivre avec sa grand-mère.
Country celebration
14-21/11, in Portuguese (st Fr or En), Ciné Utopolis, Utopia & Cinémathèque, www.festivaldufilmbresilien.lu
November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
27
musiques actuelles
Sonic Visions
Iceland, Manchester and all points beyond
Luxembourg math rock outfit Mutiny On The Bounty Le groupe de math-rock luxembourgeois Mutiny On The Bounty
Sigur Rós and Hurts headline this year’s Sonic Visions festival, but the line-up includes a gaggle of new international and local acts worth catching on their upward trajectory.
O
stensibly a meeting for the music industry, Sonic Visions is also a two-day festival for fans that is “mainly about discovering new exciting bands.” This year’s headliners are not particularly “new” – Manchester’s Hurts has already been going for four years, while Iceland’s Sigur Rós has been one of the biggest draws on the live circuit for the best part of a decade and was actually formed in 1994. Both headliners have released new albums this year. For Sigur Rós it is the band’s first
TEXTES Duncan Roberts
28
November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
record following the departure of Kjartan Sveinsson. The album, Kveikur (candlewick), is at times shockingly aggressive, with songs like lead single ‘Brennisteinn’ (brimstone) giving the band a much darker and leaner edge after years of symphonic epics being used to soundtrack TV shows. Kveikur is according to Pitchfork “the essence of their overwhelming, widescreen grandeur conveyed with the immediacy of a 50-minute rock record.” Hurts’ new album, Exile, on the other hand has divided critics. NME calls it “a
musiques actuelles
record full of dramatic flourishes” and praises Hurts for reminding “everyone just how bloody fantastic they were at writing anthemic songs.” But in The Guardian, Hermione Hoby says that the band may have great production values, “but the songwriting isn’t sturdy enough to hold it all up.” Nevertheless, the band is big in its native UK and even more popular in German-speaking countries of Europe. But Sonic Visions is not just about the headliners. The festival features a slew of emerging talent from all over Europe and beyond such as, on Friday, Germany’s new chanteuse Leslie Clio and France’s singer Owlle and indie-funksters Colt Silvers. From the UK comes a trio of acts including soulful singer-songwriter Benjamin Clementine, lo-fi electro artist Fyfe and much-hyped trio London Grammar. Friday’s line-up also includes three Luxembourg acts – pianist Francesco Tristano’s experimental electro trio Aufgang (featuring fellow keyboard player Rami Khalifé from Lebanon and percussionist Aymeric Westrich from France), acclaimed hard rock outfit Porn Queen and Dirty Crows. Saturday’s programme also features Luxembourg acts in the shape of much lauded indie/math rock outfit Mutiny On The Bounty, electro lounge duo Synthesis with Deborah Lehnen and Michael Galetto, guitar pop band Natas Loves You and brilliant lo-fi dream pop producer Alvin & Lyle. International artists playing on the Saturday include Belgian indie pop favourites Girls In Hawaii, on the rise Scottish rock band Frightened Rabbit, UK sibling guitardrum garage rock duo Drenge, Berlin based folk-rock trip Mighty Oaks, London-based new psychedelia outfit Antimatter People, Johannesburg’s Dear Reader (singersongwriter Cherilyn MacNeil) and Swedish electro-shoegaze duo I Break Horses (who are official support for the Sigur Rós tour).
.
Cette année, Sigur Rós et Hurts seront les têtes d’affiche du festival Sonic Visions, mais ce dernier mettra également à l’honneur de nombreux artistes locaux et internationaux en pleine ascension artistique : à suivre de près !
S
onic Visions, le soi-disant rendezvous du secteur musical est également un festival sur deux jours pour les fans qui souhaitent « avant tout découvrir de nouveaux groupes ». Les têtes d’affiche de cette année ne sont pourtant pas particulièrement « nouvelles » – Hurts, de Manchester, existe déjà depuis quatre ans, tandis que le groupe islandais Sigur Rós, formé en 1994, s’est révélé être l’un des plus grands succès de la scène live pendant près de 10 ans. Les deux groupes ont sorti de nouveaux albums cette année. Pour Sigur Rós, c’est le premier enregistrement depuis le départ de Kjartan Sveinsson. L’album Kveikur (« mèche de chandelle ») est parfois extrêmement agressif avec des chansons comme ‘Brennisteinn’ (« soufre »), qui confèrent au groupe un côté bien plus sombre et moins étoffé après des années d’épopées symphoniques utilisées pour les bandes-son d’émissions télévisées. Kveikur est, d’après Pitchfork, « l’essence de leur grandeur écrasante, communiquée avec l’impact immédiat d’un disque de 50 minutes ». Le nouvel album de Hurts, Exile, a pour sa part divisé la critique. NME considère que c’est un « album fort en effets de style dramatique » ; il fait l’éloge du groupe qui a su rappeler « à tout le monde à quel point ils sont doués pour l’écriture de chansons emblématiques ». Mais dans le Guardian, Hermione Hoby déclare que, malgré une production de qualité, « son écriture n’est pas assez incisive pour que tout se tienne bien ». Le groupe rencontre néanmoins un grand succès dans son pays natal, et plus encore dans les pays germanophones. Mais Sonic Visions ne se concentre pas juste sur les « grands noms ». Le festival accueille de nombreux talents émergents originaires de toute l’Europe et au-delà,
November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
comme, vendredi, la chanteuse allemande Leslie Clio, la chanteuse française Owlle et le groupe d’indie funk français Colt Silvers. Le Royaume-Uni sera représenté par trois groupes, comprenant l’auteur-compositeur soul Benjamin Clementine, l’artiste lo-fi électro Fyfe et le trio surmédiatisé London Grammar. Trois artistes luxembourgeois seront à l’affiche vendredi : le pianiste Francesco Tristano et son trio électro expérimental Aufgang avec au synthé le Libanais Rami Khalifé et à la batterie le Français Aymeric Westrich ainsi que les groupes de hard-rock Porn Queen et Dirty Crows. Le programme de samedi met également à l’honneur des artistes luxembourgeois avec par exemple le groupe indie rock / mathrock très acclamé Mutiny On The Bounty, le duo électro-lounge Synthesis avec Deborah Lehnen et Michael Galetto, le groupe pop et guitare Natas Loves You et le brillant producteur lo-fi de pop vaporeuse Alvin & Lyle. Les artistes internationaux présents samedi seront le groupe Girls In Hawaii (très populaire en Belgique pour son indie pop), le groupe de rock écossais en pleine ascension Frightened Rabbit, le duo fraternel britannique Drenge et son garage rock guitare+batterie, le Berlinois Mighty Oaks et son folk-rock, le nouveau groupe psychédélique londonien Antimatter People, Dear Reader de Johannesbourg (auteurcompositeur Cherilyn MacNeil) et le duo suédois I Break Horses, spécialiste de l’électro-shoegaze (qui assurent la première partie sur la tournée de Sigur Rós).
.
NEW MUSIC FEST
22 & 23/11, 19:30, Rockhal (Esch-Belval), www.rockhal.lu
29
musiques actuelles !!!
Punk funk pioneers
Daughter
Heartbreak folk
Baths
Hope and death One of the pioneers of what became known as punk-funk, !!! (which fans generally pronounce as “chk chk chk”) comes to Luxembourg in support of its latest album, the cheekily titled Thr!!!er. James Medd in The Guardian describes the new record as “a history of 30 years of the music that has made white boys and girls loosen up and feel at home on the dancefloor.” Pitchfork is less keen on the album, but has generally praised !!! for being what it calls “polyrhythmic pop experimenters… leavening guitar-and-horn driven disco-punk with adventurous dashes of trance, funk, soul, krautrock, and points beyond.”
Will Wiesenfeld – critically acclaimed Will Wiesenfeld – acclamé par la critique
Hailed as the new big thing in the Los Angeles electronica scene following the release of debut album Cerulean, Will Wiesenfeld has now released his second album as Baths. Obsidian has garnered positive reviews, with the likes of Exclaim saying the record is “a gorgeous suite of electronic pop songs that will draw you in and stay with you for days on end.” Indeed, although the subject of the album is ostensibly death, and includes some wonderfully unsettling lyrics, it is, in the words of The Quietus reviewer David Zammitt, beautifully rounded and “leaves hope as its lasting imprint.” Accueilli comme le nouveau phénomène de la scène electronica de Los Angeles à la sortie de son premier album Cerulean, Will Wiesenfeld vient d’en sortir un deuxième sous le nom de Baths. Obsidian a reçu d’excellentes critiques de la part des magazines et des sites web les plus tendance : Exclaim, par exemple, a qualifié le disque de « sublime séquence de titres pop électroniques qui sauront vous transpercer et vous accompagneront pendant plusieurs jours ». En effet, même s’il semble évoquer la mort et si certaines de ses paroles sont prodigieusement troublantes, cet album offre, selon David Zammitt, critique de The Quietus, un admirable équilibre et « laisse une empreinte durable emplie d’espoir ».
!!! (que les fans prononcent habituellement « chk chk chk »), qui fait partie des pionniers d’un style musical désormais appelé punk funk, visite le Luxembourg pour promouvoir son dernier opus malicieusement intitulé Thr!!!er. James Medd, dans le Guardian, décrit le nouvel album comme « une histoire des 30 dernières années de la musique qui a libéré garçons et filles blancs en leur donnant les clés de la piste de danse ». Pitchfork est moins emballé par l’album mais a tiré son chapeau à !!! qui est, selon lui, « des expérimentateurs pop polyrythmiques… dont le disco punk soutenu par la guitare et les cuivres est relevé d’audacieuses pincées de trance, de funk, de soul, de krautrock, voire plus ! »
Indie dance
06/11, 21:00, Exit07, www.rotondes.lu
Dark electro pop
19/11, 21:00, Exit07 (CarréRotondes), www.rotondes.lu
30
November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
Fronted by singer-songwriter Elena Tonra, Daughter make what some might call indie-folk. But that is to do a disservice to the heart-breaking music that the trio creates – though some critics have complained that the songs on debut album If You Leave are calculatedly atmospheric. Others, however, are entranced by what Billy Hamilton of Drowned In Sound calls “an engrossing and deeply moving affair”. Indeed, Hamilton is full of praise for the songwriting of Tonra and her “bloodied and sensuous crow” and says the album’s tragic atmospheres rank “amongst the year’s saddest and most desperate sounds.” Mené par l’auteure-compositrice Elena Tonra, Daughter crée une musique que l’on pourrait étiqueter d’indie-folk. Mais cette définition ne rend pas justice à la musique bouleversante du trio, même si certains critiques regrettent le manque de sincérité de l’atmosphère des chansons de ce premier album, intitulé If You Leave. D’autres, cependant, sont emballés par ce que Billy Hamilton de Drowned In Sound appelle « une proposition exaltante et particulièrement émouvante ». En fait, Hamilton ne tarit pas d’éloges sur l’écriture de Tonra et son « gazouillis sensuel et meurtri » et précise que l’atmosphère tragique de l’album le classe « parmi les sons les plus désespérés et tristes de l’année ».
Indie folk
17/11, 20:00, den Atelier, www.atelier.lu
musiques actuelles
Imagine Dragons
Metz
Like the band they most seek to emulate, The Killers, Imagine Dragons hail from Las Vegas. Labelled “indie rock”, the band plays the sort of guitar driven anthemic pop that made Brandon Flowers and his crew a stadiumfilling act. ‘Radioactive’ was a massive hit that tried to bring something unusual to the Imagine Dragons sound, while debut single ‘It’s Time’ was more conventional but also landed the band with a worldwide hit. Both songs are on debut album Night Visions, which also contains ‘Hear Me’, a song that, indeed, sounds like it comes straight off an early Killers album.
Few trios make as much noise – “post-hardcore sludge-punk”, as one reviewer puts it – or deliver as ferocious a live show as Metz. Hailing from Toronto, the three-piece has paid its dues by playing in basements, skate shops, clubs, and festivals and sharing stages with the likes of Mission of Burma, Death from Above 1979, and the legendary Mudhoney – the band was in awe of early Sub Pop bands. Stuart Berman on Pitchfork says the band’s eponymously titled album is “pure but artfully rendered chaos”. It is just 29 minutes long, but is, says Jazz Monroe in the NME, an album “full of torment”.
Indie stadium
Comme le groupe The Killers qu’ils cherchent tant à imiter, Imagine Dragons vient de Las Vegas. Étiqueté indie-rock, le groupe joue une pop fédératrice où domine la guitare et qui a permis au groupe de Brandon Flowers de remplir des stades. ‘Radioactive’ a été un gros succès qui a ajouté une note inhabituelle au son de Imagine Dragons, tandis que le premier titre ‘It’s Time’, plus conventionnel, a également permis au groupe de décrocher un succès mondial. Les deux chansons se trouvent sur leur premier album Night Visions, qui propose également ‘Hear Me’, un titre qui sonne véritablement comme un pur produit d’un des premiers albums des Killers.
Pop rock
30/11, 20:00, Rockhal (EschBelval), promoted by den Atelier, www.atelier.lu
Ferocious noise
Peu de trios font autant de bruit, qualifié de « sludge punk post hardcore » par un critique, ou proposent un spectacle aussi féroce que Metz. Originaires de Toronto, le groupe a fait ses preuves en jouant dans des caves, des magasins de skates, des clubs et des festivals et en partageant la scène avec des groupes comme Mission of Burma, Death from Above 1979 et le légendaire Mudhoney (le groupe était admiratif des premiers groupes du label Sub Pop). Pour Stuart Berman, de Pitchfork, l’album éponyme du groupe est du « chaos pur ciselé par des artistes ». Il ne dure que 29 minutes, mais, selon Jazz Monroe dans NME, c’est un album « riche en tourmente ».
Post-hardcore
01/11, 21:00, Exit07, www.atelier.lu
Cut Copy
That summer feeling
Cut Copy – optimistic beats Cut Copy – des beats optimistes
According to Tom Breihan in Pitchfork, “Cut Copy have the architecture of dance music down perfectly and the confidence to execute the genre’s moves with absolute precision.” He was talking about 2011’s acclaimed Zonoscope, but it seems that Dan Whitford and his gang of Australians have done it again on new album Free Your Mind. The new record claims to be inspired by the two summers of love (1967 and 1988) and the lead single recalls the spirit of the latter summer and especially the Manchester vibe with its throbbing bass, piano loops, soulful female backing vocals and soaring chorus of “shine brother shine on”. Experiencing this show could be like stepping back into the heady days of The Haçienda at its most optimistic. Tom Breihan écrit dans Pitchfork que « Cut Copy maîtrise parfaitement l’architecture de la dance music et jouit de suffisamment d’assurance pour exécuter les mouvements du genre avec une précision absolue ». Si cette critique se rapporte à l’album Zonoscope sorti en 2011 sous les acclamations, il semblerait bien que Dan Whitford et sa bande venue d’Australie aient remis le couvert avec Free Your Mind. Ce nouvel album prétend s’inspirer des deux étés de l’amour (1967 et 1988). Le premier single rappelle en effet l’esprit de l’été 88, en particulier l’atmosphère de Manchester, avec sa basse vrombissante, ses boucles de piano, ses chœurs féminins débordant de vie et son refrain explosif : « shine brother shine on ». Assister à ce concert pourrait s’apparenter à un retour dans le passé, à la grande époque de The Haçienda et de son indéfectible optimisme.
Dance pop
28/11, 20:00, den Atelier, www.atelier.lu
November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
31
musiques actuelles
The National
Compact quality
A secret no more
Stacey Kent – new album Stacey Kent – nouvel album
The National – growing popularity The National – une popularité grandissante
The annual Live at Vauban festival moves back to den Atelier this year. Having been compressed into a three-day event, the festival features two headliners from the world of jazz. On Friday, jazz-fusion guitarist Al Di Meola performs songs from his latest album, All Your Life, which is a tribute to The Beatles in the stripped down setting of strictly acoustic guitar. Support acts are Luxembourg cellist André Mergenthaler and German world music jazz duo Dirks und Wirtz. The following evening European-based US jazz artist Stacey Kent presents her new album The Changing Lights, with support from fellow American singer-beatboxer Butterscotch (who shot to fame as a finalist on America’s Got Talent) and local jazz band Marly Marques Quintet. Pour son édition 2013, le festival annuel Live at Vauban revient à l’Atelier. Ramené à une durée de trois jours, le festival met en vedette deux grands noms du jazz. Vendredi, le guitariste de jazz fusion Al Di Meola y interprétera des chansons issues de son dernier album, All Your Life, un hommage aux Beatles sous une forme très épurée : guitare acoustique et rien d’autre. La première partie sera, quant à elle, assurée par le violoncelliste luxembourgeois André Mergenthaler et le duo allemand de world music / jazz Dirks und Wirtz. Le lendemain, Stacey Kent, une jazzwoman américaine installée en Europe, présentera son nouvel album, The Changing Lights, avec en première partie sa compatriote, la chanteuse et beatboxeuse Butterscotch (devenue célèbre en accédant à la finale d’America’s Got Talent), ainsi que le groupe de jazz local Marly Marques Quintet.
Ohio natives, now out of New York, The National returns to Luxembourg some three years after playing an ecstatically received concert at den Atelier. That was on a tour to promote the High Violet album, a record that truly broke the band to a wider audience after years of being a well-kept secret – indeed, the band famously sold out the Royal Albert Hall in London in just four minutes. However, that album’s predecessor, The Boxer, had also entered the lower echelon of album charts in the US, UK and Ireland and had started the buzz about the band outside of the US. This time around, on a tour for new album Trouble Will Find Me, The National had been moved to the Rockhal such is the band’s growing popularity. Originaires de l’Ohio et désormais basés à New York, les membres de The National reviennent au Luxembourg trois ans après avoir envoûté la foule lors d’un concert à l’Atelier dans le cadre de la tournée promotionnelle de High Violet. High Violet, c’est l’album qui avait permis au groupe de se faire connaître auprès d’un public plus large après avoir été confiné à la confidentialité. De fait, les tickets de leur concert au Royal Albert Hall de Londres avaient alors été écoulés en seulement quatre minutes. Rappelons toutefois que leur album précédent, The Boxer, avait déjà effectué une entrée discrète au classement des meilleures ventes d’albums aux États-Unis, au Royaume-Uni et en Irlande et avait ainsi contribué à donner au groupe une visibilité en dehors des States. Cette fois, dans le cadre de la tournée organisée pour leur nouvel album, Trouble Will Find Me, c’est à la Rockhal que The National se produira, tant le groupe a gagné en popularité.
Live at Vauban
Eclectic festival
29/11-01/12, 20:00, den Atelier, www.liveatvauban.lu
Americana
06/11, 20:00, Rockhal (Esch-Belval), promoted by den Atelier, www.atelier.lu
32
November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
musiques actuelles Nick Cave
Slow burn menace
Milow
Acoustic intimacy
Photos : Diskmuide Midres, Scott Barber
Singer-songwriter Jonathan Vandenbroeck caught a break with his unique cover of ‘Ayo Technology’, originally performed by 50 Cent and Justin Timberlake. Before then, Milow, as he is known, had been making a name for himself in his native Belgium with his clever songcraft, inspired by the likes of Ryan Adams, Bruce Springsteen and Jack Johnson. Milow has been a true DIY artist in Europe. But he is now signed to a label in the United States and has appeared on NBC show Last Call with Carson Daly. He plays an intimate, limited seating, acoustic show in the auditorium of the city’s Conservatoire. L’auteur-compositeur-interprète Jonathan Vandenbroeck s’est fait remarquer par son interprétation unique de ‘Ayo Technology’, titre à l’origine chanté par 50 Cent et Justin Timberlake. Sous le nom de scène « Milow », il s’est auparavant fait reconnaître dans sa Belgique natale grâce à des chansons intelligentes inspirées d’artistes tels que Ryan Adams, Bruce Springsteen et Jack Johnson. Milow s’autoproduisait en Europe, mais il a dorénavant signé avec un label aux ÉtatsUnis et est passé à l’émission Last Call with Carson Daly de NBC. Il propose un spectacle acoustique intime, conçu pour les petites salles, à l’auditorium du Conservatoire de la ville.
Acoustic songwriter
26/11, 20:00, Conservatoire de la Ville de Luxembourg, promoted by den Atelier, www.atelier.lu
PEre Ubu
Pick a Piper
Calling their sound “avantgarage”, Cleveland’s Pere Ubu was a hugely influential band when it emerged in the mid 1970s. First single ‘30 Seconds Over Tokyo’ was released in 1975 and blended the garage rock sound of contemporary US punk with a more experimental and avant-garde sonics. Debut album The Modern Dance, released in 1978, is regarded by many as a classic that Rolling Stone reviewer Ken Tucker called vivid and exhilarating yet “harsh and willfully ugly”. Latest album, Lady from Shanghai, sees the band “messing with the settings of rock’n’roll” says Tom Hughes in The Guardian.
A side project for Caribou drummer Brad Weber, Pick a Piper has now released its first album after years of releasing EPs and sporadic live performances. Weber, together with Clint Scrivener, Angus Fraser and Dan Roberts, enlisted guest vocals from a catalogue of hip indie groups such as The Ruby Suns, Brainiac, Born Ruffians, and Braids for the album, which PopMatters writer Zachary Houle describes as “exploring the intersection of electronica dance music with the more organic sounds of rock music.” It all sounds familiarly appealing for fans of Caribou and indie dance music from North America.
Pere Ubu, groupe de Cleveland, qui décrit sa musique comme « avant-garage », a eu un impact particulièrement important au milieu des années 70, lors de sa création. Le premier titre ‘30 Seconds Over Tokyo’ sorti en 1975 alliait le son rock garage des groupes punk américains de l’époque à des sonorités plus expérimentales et avant-gardistes. Leur premier album, The Modern Dance, sorti en 1978, est considéré par beaucoup comme un classique que le critique Ken Tucker de Rolling Stone a qualifié de vif et excitant mais aussi « dur et délibérément laid ». Sur son dernier album, Lady from Shanghai, le groupe, selon Tom Hughes du Guardian, « joue avec les fondamentaux du rock’n’roll ».
Un projet parallèle du batteur de Caribou, Brad Weber, Pick a Piper a enfin sorti son premier album après plusieurs années marquées par des sorties d’EP et des concerts sporadiques. Weber, avec Clint Scrivener, Angus Fraser et Dan Roberts, a sollicité la participation de chanteurs invités issus de groupes hip indie comme Ruby Suns, Brainiac, Born Ruffians et Braids pour l’album que Zachary Houle, de PopMatters, décrit comme étant « au carrefour entre la musique électronique et les sons plus organiques de la musique rock ». Tout ceci est agréablement attrayant pour les fans de Caribou et d’indie dance d’Amérique du Nord.
Avant-garde legends
Nick Cave and his Bad Seeds return to the Rockhal, a venue whose surroundings he likened last time to the perfect place for a serial killer, to promote latest album Push The Sky Away. Acclaimed as one of the best records of his recent output with The Bad Seeds, the album is packed with slow burn menace and heartache songs that showcase Cave’s talent for poetic lyrics and his band’s excellent musicianship – in particular the talent of collaborator Warren Ellis. Cave is also a mesmerising performer on stage, and if this year’s Glastonbury show is any measure he will have lads cheering and ladies swooning. Nick Cave et ses Bad Seeds reviennent à la Rockhal, dont l’environnement est, selon Nick, idéal pour un tueur en série, pour promouvoir le dernier opus Push The Sky Away. Salué comme l’une des meilleures de ses récentes productions avec The Bad Seeds, l’album est lourdement chargé de menace de combustion lente et de chansons déchirantes qui font la part belle au talent d’écriture de Cave et à l’excellent talent musical du groupe, en particulier de Warren Ellis. Cave est également fascinant sur scène, et si tout se passe comme au concert de Glastonbury de cette année, les hommes vont hurler et les filles vont se pâmer.
Dark crooner
15/11, Rockhal (Esch-Belval), www.atelier.lu
Avant-garde rock
19/11, 20:00, opderschmelz (Dudelange), www.opderschmelz.lu
November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
Side project winner
Experimental dance music
29/11, 21:00, Exit07, www.rotondes.lu
33
musiques actuelles
Pixies
Remember Shakti
The Heavy
Jazz guitarist John McLaughlin is joined by Indian tabla maestro Zakir Hussain to revisit the Shakti fusion project that he launched in the 1970s after the dissolution of McLaughlin’s Mahavishnu Orchestra. The Shakti project was revived in 1997 and played throughout India two years later to celebrate the 50th anniversary of the country’s independence. The music is described as “a thoroughly laid-back encounter between East and West at the highest musical level.” The band now features Shankar Mahadevan on vocals alongside Uppalapu Srinivas on mandolin and V. Selvaganesh playing kanjira, ghatam, mridangam.
British band The Heavy could be mistaken for a rhythm’n’blues outfit from the southern United States. Their brand of soulful rock is infectious, so much so that David Letterman even asked them to perform an encore when they played his show in January 2010 (a first for the talk show host). Latest album The Glorious Dead features anthemic single ‘What Makes A Good Man?’ in which singer Kelvin Swaby’s customary powerful delivery tops swaggering riffs and a choir of female backing vocals, while the band’s best known track ‘How You Like Me Now?’ (used by TV show Entourage) features a swathe of Stax horns.
Le guitariste de jazz John McLaughlin et le maître indien de tabla, Zakir Hussain, revisitent le projet fusion Shakti lancé par McLaughlin dans les années 70 après la dissolution de son Mahavishnu Orchestra. Le projet Shakti a été relancé en 1997 et a joué dans toute l’Inde pendant deux ans pour commémorer le 50e anniversaire de l’indépendance du pays. La musique est décrite comme « une véritable rencontre entre l’Est et l’Ouest au plus haut niveau musical ». Le groupe comprend aujourd’hui Shankar Mahadevan à la voix ainsi que Uppalapu Srinivas à la mandoline et V. Selvaganesh aux kanjira, ghatam et mridangam.
Le groupe britannique The Heavy pourrait passer pour une formation rhythm’n’blues du Sud des États-Unis. Leur rock soul est irrésistible, à tel point que David Letterman leur a demandé de jouer un morceau supplémentaire lors de leur apparition dans son émission en janvier 2010 (une première pour l’animateur de télévision). Le dernier album The Glorious Dead contient un titre accrocheur ‘What Makes A Good Man?’ dans lequel le chant toujours puissant de Kelvin Swaby domine des riffs fanfarons et un chœur féminin, alors que le titre le plus connu du groupe ‘How You Like Me Now?’ (que l’on retrouve dans la série télé Entourage) baigne dans des cuivres façon label Stax.
Fusion nostalgia Southern blues
The New and the old
Pixies – back on form Pixies – reprennent du poil de la bête
Just when it seemed the loss of iconic bass player Kim Deal would spell the definitive end of Pixies, the band has a batch of new material to showcase on a global tour. These include new single ‘Bagboy’, the first since ‘Bam Thwok’ in 2004, and a four-track EP, lossless, featuring lead track ‘Indie Cindy’. Deal has been replaced by Kim Shattuck, but the three other original members of the band are still in situ, with guitarist and vocalist Black Francis at the helm and Joey Santiago on guitars and David Lovering on drums. Francis has promised the tour set will include a selection of new and old material, and says he is looking forward to playing songs like ‘Havalina’ and ‘Tony’s Theme’. Au moment même où l’on croyait que le départ de sa bassiste emblématique Kim Deal sonnerait le glas définitif de Pixies, le groupe propose une série de nouveaux morceaux dans le cadre d’une tournée mondiale. Citons notamment le nouveau single ‘Bagboy’, le premier depuis ‘Bam Thwok’ en 2004, ainsi qu’un EP de quatre titres, lossless, dont le morceau principal s’intitule ‘Indie Cindy’. Si Kim Deal a été remplacée par Kim Shattuck, les trois autres membres fondateurs du groupe sont restés fidèles au poste, avec le guitariste et chanteur Black Francis à leur tête, Joey Santiago à la guitare et David Lovering à la batterie. Black Francis a promis que les concerts comprendraient à la fois des anciens et des nouveaux titres et a déclaré qu’il se réjouissait d’avance de pouvoir jouer des morceaux tels que ‘Havalina’ et ‘Tony’s Theme’.
Jazz fusion
19/11, 20:00, Philharmonie, www.philharmonie.lu
Indie rock
11/11, 20:00, Rockhal, www.rockhal.lu
34
November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
Southern R’n’B
05/11, 20:00, den Atelier www.atelier.lu
musiques actuelles
Tom Odell Wayne Shorter
Sax legend
Photo : Robert Ascroft
Legendary saxophonist and composer Wayne Shorter returns to the Philharmonie with his quartet of Danilo Pérez (piano), John Patitucci (double bass) and Brian Blade (drums). Shorter, who has just celebrated his 80th birthday, has recorded three acclaimed albums with the quartet, including this year’s Without a Net, which Philip Johnson in The Independent says “confirms the veteran sax man (…) as the most startling improviser on the planet.” Shorter has been hugely influential, composing for Miles Davis while playing in his quintet between 1964 and 1970 and then going on to found jazz fusion group Weather Report. Le saxophoniste et compositeur légendaire Wayne Shorter revient à la Philharmonie en compagnie des trois autres membres de son quartet : Danilo Pérez (piano), John Patitucci (contrebasse) et Brian Blade (percussions). Shorter, qui vient juste de fêter ses 80 ans, a enregistré, avec le quartet, trois albums encensés, dont un cette année, Without a Net, dont Philip Johnson dans The Independent dit [qu’il] « confirme que le vétéran du saxophone (…) est le plus flamboyant des improvisateurs de la planète ». L’aura de Shorter est immense : il a composé pour Miles Davis tout en jouant dans son quintet entre 1964 et 1970 avant de créer le groupe de jazz fusion Weather Report.
Jazz improviser
12/11, 20:00, Philharmonie, www.philharmonie.lu
Modern day troubadour
Huge in his native UK but also proving popular in Germany, Belgium and Switzerland, Tom Odell is described as a “modernday troubadour”. His music hogs the sort of ubiquitous middle ground that made the likes of Coldplay and Mumford & Sons household names, and Odell already has a Brit Award and a scathing review of his debut album, Long Way Down, from the NME to put him up there with those acts. Hailing from Chichester, Odell is a clean-cut sort of guy who is more popular with fans than with critics, and definitely attracts a high proportion of female followers. Inévitable au Royaume-Uni dont il est originaire, mais également populaire en Allemagne, en Belgique et en Suisse, Tom Odell est décrit comme un « troubadour des temps modernes ». Sa musique redéfinit le mainstream qui a fait la notoriété de Coldplay et de Mumford & Sons. De plus, Odell a déjà obtenu un Brit Award et une critique décapante de son premier album, Long Way Down, de NME, qui le place aux côtés de ces groupes. Originaire de Chichester, Odell est un type propre sur lui qui emballe plus les fans que les critiques et plaît beaucoup aux dames.
Singer-songwriter
23/11, 20:00, den Atelier, www.atelier.lu
Suede
Electrifying return
Suede – renewed drama and vitality Suede – renouveau sur fond de drame et de vitalité
With many fans and critics saying that Suede is back to its best on new album Bloodsports, and with frontman Brett Anderson as whippet thin and alluring as ever, this could be a blistering show. It is 20 years since Suede released its eponymously titled debut album that saw it hailed as the most exciting band in Britain and the record win the 1993 Mercury Prize. However Suede lost out in the Britpop wars to the main combatants, Blur and Oasis, and eventually disbanded 10 years ago. But the electrifying sound of Bloodsports has surprised many who thought it would be another failure along the lines of 2003’s A New Morning, and it is packed with sustained “drama and vitality” says Telegraph reviewer Helen Brown. Bon nombre de fans et de critiques l’affirment : avec son nouvel album Bloodsports, Suede est de retour à son meilleur niveau. En outre, le leader du groupe, Brett Anderson, est plus svelte et plus séduisant que jamais – bref, le show promet d’être torride. Il y a 20 ans, Suede sortait son premier album éponyme : celui-ci fut récompensé par le Mercury Prize en 1993 et valut à Brett et sa bande d’être considérés comme le plus grand groupe britannique de l’époque. Mais Suede finit par perdre la bataille de la britpop face à ses deux principaux rivaux, Blur et Oasis, et le groupe se sépara il y a 10 ans. Les sonorités électrisantes de Bloodsports en ont toutefois surpris plus d’un qui s’attendait à un échec comparable à celui de A New Morning, sorti en 2003. Cet album est au contraire empli de « drame et de vitalité », selon la critique du Telegraph, Helen Brown.
Britpop comeback
02/11, 20:00, den Atelier, www.atelier.lu
November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
35
RENDEZ-VOUS
The Ghost Army
A ghost story like no other Découvrez des tanks inexistants, des fantômes plus vivants que nature et des hommes courageux qui utilisaient l’art pour sauver des vies.
D
See tanks that aren’t there, make ghosts visible and discover the brave men who used art to save lives.
F
rom 15 to 27 November, you can see full-scale WWII tanks, trucks, airplanes and machinery in the atrium of the Abbaye de Neumünster, but in truth… none of these vehicles or equipment will actually be there. What you’ll be seeing is an augmented reality exhibition, staged as a fitting complement to the European theatrical premier of the documentary film The Ghost Army on 27 November. It’s a “fitting complement” because what The Ghost Army did was in fact to “augment reality” as best they could using the technology of the 1940s and their imagination. Like ghosts, they’ve remained mostly invisible, until film maker Rick Beyer produced this prize-winning film. The film tells the surprising and largely unknown story of the 23rd Headquarters Special Troops, aka The Ghost Army, whose job was to use inflatable tanks and armory to create nonexistent US troops in order to dupe Hitler’s army. Near enemy lines from Normandy to the Rhine River, these men
used all their skills and courage to create believable deceptions, and in the winter of 1944, they were actually headquartered in Luxembourg. The men in this special division came armed with their own natural talent – they were mostly artists and designers. They had even continued to sketch, paint and write as they “toured” Europe. These personal mementos too – as well as film clips from the documentary and other photos – will also be on show at the Abbaye.
.
Ghost Army European film premiere
27/11 (invitation only), ABBAYE DE NEUMÜNSTER, related art, photo and AR exhibition : 15-27/11, public lecture : 18/11, University of Luxembourg
TEXTES Wendy Winn
36
November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
u 15 au 27 novembre, vous pourrez admirer de véritables tanks, camions, avions et machines de la Seconde Guerre mondiale dans l’atrium de l’Abbaye de Neumünster. Mais... en réalité, aucun de ces véhicules ne sera sous vos yeux, du moins physiquement. Vous visiterez en fait une exposition de « réalité augmentée », qui accompagne parfaitement l’avantpremière européenne du documentaire The Ghost Army, le 27 novembre. En effet, ce qu’a accompli l’Armée fantôme, à l’époque, a justement été d’« augmenter la réalité » en exploitant les technologies disponibles dans les années 40 et en déployant des trésors d’imagination. À l’instar des fantômes, les membres de ce corps d’armée sont restés invisibles jusqu’à ce que le cinéaste Rick Beyer réalise ce film primé. Le film raconte l’histoire surprenante et largement méconnue des 23rd Headquarters Special Troops, également appelés l’Armée fantôme, dont la mission fut d’utiliser des tanks et un arsenal gonflables pour créer de toutes pièces des troupes américaines factices en vue de duper l’armée hitlérienne. Postés à proximité des lignes ennemies, de la Normandie au Rhin, ces hommes utilisèrent leurs compétences et leur courage pour créer des illusions réalistes. Durant l’hiver 1944, ils avaient établi leur quartier général à Luxembourg. Les membres de cette division étaient pour la plupart des artistes et des créateurs. Certains poursuivaient leurs activités de peinture, de dessin ou d’écriture pendant leur « tournée » de l’Europe. Ces souvenirs personnels seront également présentés à l’Abbaye, ainsi que des extraits du documentaire et des photos.
.
RENDEZ-VOUS
Get experimental
Just like a country mouse taken into the big city, Auguste Liesch’s classic Luxembourgish fable, Maus Kätti, gets taken into the capital and given a new look by Luc Spada at Cecil’s Afterwork. Author and actor Spada has adapted the beloved story, given the verses new life, and sped the whole tale up. That’s what you’d expect from young Spada, a few years shy of 30 but with numerous film and stage credits, three theatre pieces and two books to his name. Spada’s entertaining afterwork performance is the perfect prelude to the Maus Kätti exhibition at the Cercle from 4 November to 1 December.
Give yourself some breathing space in the hectic pre-holiday season and remember what it’s like to slow down and take your time. The lost art of slowness sets the pace for this year’s Rainy Days Festival, where the audience will be invited to luxuriate languidly and enjoy pieces like Mahler’s Adagietto, Ferneyhough’s Time and Motion Study for cello and von Hauer’s hypnotic Twelve-tone Pieces. Slow Food Luxembourg, fittingly, will be there too, providing sustenance during The Arditti String Quartet Marathon and the OPL is offering a feast of slow orchestra music. Take time to find out more online.
Tout comme une souris des champs qui s’inviterait en ville, la fable classique de l’auteur luxembourgeois Auguste Liesch, Maus Kätti, arrive dans la capitale dans une nouvelle version de Luc Spada au Cecil’s Afterwork. Auteur et comédien, Spada a adapté ce texte très populaire en lui insufflant une nouvelle vie et en accélérant son rythme. On n’en attendait pas moins de cet écrivain qui, à même pas 30 ans, a participé à de nombreux films et pièces de théâtre et a déjà écrit trois pièces et deux livres. Cette performance de Luc Spada, extrêmement divertissante, constitue en outre le prélude parfait à l’exposition Maus Kätti, qui se tiendra au Cercle du 4 novembre au 1er décembre.
En cette période agitée d’avant les fêtes, prenez le temps de souffler et de redécouvrir les plaisirs de la tranquillité. L’art perdu de la lenteur rythmera cette édition du festival Rainy Days, qui invitera le public à s’attarder avec délice sur des œuvres musicales comme l’Adagietto de Mahler, Time and Motion Study pour violoncelle de Ferneyhough ou les envoûtantes compositions à 12 sons de Hauer. Fort à propos, Slow Food Luxembourg sera également de la partie et vous permettra de vous sustenter pendant l’Arditti String Quartet Marathon. Quant à l’OPL, il vous offrira un moment magique de musique lente pour orchestre. Hâtezvous avec lenteur vers le site internet de l’événement pour tous les détails.
Cecil’s Afterwork
27/11, 18:00, Cercle Cité, www.cerclecite.lu
FREE
Celebrate slowness
Rainy Days Festival
28/11-01/12, Philharmonie, www.rainydays.lu
Photo : Natur Musée
Rainy Days
Spada revamps old classic
Photo : Melanie Ziggel
Hands-on fun at free fest
Maus KÄtti comes to town
Experimental workshops at Science Festival. Faites des expérimentations lors des ateliers du Science Festival.
As a family, a couple, or by yourself, come explore, experiment and discover at Science Festival 2013, where lots of free workshops await you at the Natur Musée and the Abbaye de Neumünster. Touch, try and see as natural science and technology reveal their secrets to you. In addition to the free workshops, there are various shows you can buy tickets to see as part of the fun – at just 4 euros, things like “the only 4D physics show” are a steal. There’s food available too, so no need to test your hunger tolerance. The first two days of the event, organised by the museum and the Fonds National de la Recherche, are only for groups and students – the weekend is open to us all! See the website for everything you need to know. Que ce soit en famille, en couple ou en solo, le Science Festival 2013 est l’occasion de partir en exploration et de faire des découvertes et des expériences dans le cadre des nombreux ateliers gratuits proposés par le Natur Musée et l’Abbaye de Neumünster. Observez, touchez, essayez : les sciences naturelles et les technologies vous dévoilent tous leurs secrets. Outre les ateliers gratuits, le festival propose différents spectacles ludiques payants, par exemple « L’unique show de physique en 4D ». À seulement 4 euros l’entrée, il n’y a aucune raison de s’en priver ! Un service de restauration sera également disponible pour vous éviter de tester les limites de votre estomac. Les deux premières journées de l’événement, organisées par le musée et le Fonds national de la recherche, sont réservées aux groupes et aux étudiants, tandis que le weekend est ouvert à tout le monde ! Toutes les informations utiles se trouvent sur le site internet.
Science Festival 2013
7-10/11, 9-10/11: for the public, 10:00-18:00, Luxembourg-Grund, Natur Musée & Abbaye de Neumünster, www.science-festival.lu
FREE
November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
37
Rendez-vous
Agenda Rendez-vous l’initiation et l’intention du geste pour faciliter la fluidité du mouvement... Avec Annick Pütz. Du 06/11 au 27/03/14
Atelier de recherche Butoh
Danse / Opéra
Divers
LUXEMBOURG
LUXEMBOURG
Banannefabrik
Cercle Cité
Butoh – improvisation et composition
Create Your Future : Formation Théorique
Le butoh, né à la fin des années 1950 au Japon, est une danse d’avant-garde. Les fondateurs du mouvement, tels Tatsumi Hijikata ou Kazuo Ohno, ont centré leur processus de création sur la révélation des zones d’ombre et refoulées du corps. Bien que le butoh soit aujourd’hui une forme de danse établie, chaque danseur l’expérimente par son propre style. Ce stage se basera sur le butoh, mais également sur d’autres pratiques du mouvement, pour explorer les notions d’improvisation et de composition. Avec Yuko Kominami. Du 05/11 au 18/02/14
Toucher le mystère de l’être à travers la danse... Dans la lignée de leur vision du corps humain en relation avec son environnement, le stage constituera un lieu de recherche sur notre propre corps. Chaque participant sera amené à observer son propre corps comme un laboratoire, espace unique d’où peuvent surgir des mouvements inattendus ou encore inconnus. Avec Gyohei Zaitsu. Du 30/11 au 01/12
CarréRotondes Tanzwerkstatt
Ateliers de danse contemporaine
Un cours pour ceux qui ont toujours voulu danser, mais qui n’ont jamais osé mettre un pied dans un cours de danse ; pour ceux qui veulent acquérir des notions élémentaires en danse contemporaine ; pour ceux qui ont déjà quelques notions, qui veulent cependant les rafraîchir et retrouver le bonheur de danser. Ce stage combine des enchaînements simples avec des explorations plus libres. Il s’agira, notamment, de trouver l’alignement et le transfert du poids dans le corps, de nuancer le tonus corporel, de clarifier
38
La 4e édition de la Tanzwerstatt propose un cycle de 6 ateliers de danse dirigés par des danseurs et chorégraphes œuvrant au Luxembourg et en Grande Région ainsi que par des compagnies internationales qui présentent leur spectacle dans le cadre de la programmation TRAFFO. Ce cycle permettra aux participants de découvrir de manière ludique, via des thèmes divers, la multitude de pistes de travail qu’offre la danse. Jusqu’au 22/03/14
Ciné Utopia
Glacis
Festival Cinéma du Sud 2013
Wein- und Crémantfest
Le Festival Cinéma du Sud est un projet d’éducation au développement, lancé en 2010 et organisé par un consortium d’ONG afin de sensibiliser le grand public du Luxembourg à des thématiques fortes touchant au développement, par le biais du cinéma, médium accessible à tous. La forme de ce festival repose sur la projection d’un film par semaine sur une durée de deux mois (mi-octobre-midécembre) au cinéma Utopia. Chaque projection est suivie d’un débat avec des intervenants experts sur la thématique spécifique abordée. Jusqu’au 05/12
LUX FILM DAYS Depuis une dizaine d’années, le secteur culturel luxembourgeois est en plein développement. Cependant son évolution est tributaire d’une professionnalisation du secteur. Actuellement, la dynamique de son développement est freinée par un manque de dispositifs de formations spécifiques par rapport aux besoins spécifiques des opérateurs culturels luxembourgeois. Dans ce cadre, l’Agence luxembourgeoise d’action culturelle met en place “Create your Future”, une formation théorique interdisciplinaire pour tous types d’opérateurs culturels (artistes, administrateurs, responsables de projets culturels...) du Luxembourg et de la Grande Région travaillant au Luxembourg ou en coopération avec le Luxembourg. Les objectifs de la formation sont de développer et de professionnaliser le secteur culturel, en répondant aux nouvelles exigences de performance et en mettant à niveau les compétences pour un meilleure compétitivité au sein des secteurs des industries créatives à l’échelle internationale. La formation théorique s’organisera autour de 16 journées de formation axées sur 3 thématiques principales : gouvernance, stratégies, pratique. Jusqu’au 30/06/14
Last year we launched the first edition of the LUX Film Days consisting in screening 3 films in the 23 languages and the 27 countries of the European Union (EU) in the same time period (autumn 2012). The outcome was a great success as we considered it as a pilot project! The three films choosen by the Selection Panel were “Io sono Li” (Shun Li and the Poet) by Andrea Segre, discovered during the Venice Days and awarded with the LUX Prize on 21 November 2012, “Csak a Szel” (Just the Wind) by Bence Fliegauf and “Tabu” by Miguel Gomes, both premiered and rewarded at the 2012 Berlinale and in many other festivals. Thanks to the LUX Film Days and to the European Parliament’s commitment to cinema and culture, they have been travelling all over Europe and have met a wide European audience. They have been subtitled in 23 languages, edited in DCP and screened each more than 40 times. In November 2013, the three films of the 2013 LUX Prize Competition will be screened in all the Member States and subtitled in all the official languages of the EU. Du 21 au 28/11
November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
Die beste Gelegenheit, Weine und Crémants von rund 40 Luxemburger Winzern zu verkosten und den Vorrat vor den Festtagen aufzufüllen. Du 15 au 17/11
hall victor hugo Bazar de la Croix-Rouge Le Bazar de la Croix-Rouge, placé sous le Haut Patronage de S.A.R. la Grande-Duchesse, Présidente de la Croix-Rouge luxembourgeoise, vous permettra de faire vos emplettes de fin d’année et de trouver le cadeau idéal parmi une grande variété de produits dans toutes les catégories de prix : stand second hand, brocante, produits de luxe ou faits maison. De nombreuses animations pour petits et grands seront au rendez-vous, ainsi que saint Nicolas, sans oublier la visite de S.A.R. la GrandeDuchesse ! Des stands de restauration seront à la disposition des gourmands. Le 10/11
LUXEXPO Bazar International de Luxembourg Le Bazar International est l’une des plus grandes manifestations de récolte de fonds à Luxembourg tout à fait unique en son genre : 60 nations y sont représentées sur 70 stands qui vendent leurs produits typiques. Comme tous les ans, S.A.R. la Grande-Duchesse Maria Teresa, fera sa visite officielle des stands le samedi après-midi. Cette année le but est de pouvoir soutenir 95 projets proposés par les stands du Bazar situés dans de nombreux pays, la priorité étant donnée aux pays en voie de développement. L’œuvre principale en 2013 vise à soutenir l’organisation Fondation L’Hymne aux Enfants au Burkina Faso. Les 30/11 & 01/12
Rendez-vous
Natur Musée Science Festival 2013
ESCH-SUR-ALZETTE
Kulturfabrik Krisounours – Il n’y a rien au bout de l’arc-en-ciel
Is it a solid, is it a liquid? It’s a solquid! Non Newtonian fluids are changing between liquid and solid properties depending on exerted pressure. There will be several experiments showing the surprising properties of those substances. Non Newtonian Fluids. Du 07 au 10/11
De juin à décembre ILL et les Krisounours vous invitent à venir découvrir les recherches artistiques inspirées d’une interprétation originale de la crise dans un mélange de genres et d’expressions artistiques. Et surtout, ILL vous propose dans le cadre de cette résidence des Krisounours un espace-temps dédié à la convivialité, à l’échange interpersonnel, au contact humain, à la fête, en dépit de la crise. Jusqu’au 31/12
Jeune public LUXEMBOURG
Nombreuses manifestations pour la sensibilisation des jeunes pour les sciences au CCRN et au Natur Musée : jeudi et vendredi pour les classes scolaires et groupes ; samedi et dimanche pour le grand public. Organisé par le Musée national d’histoire naturelle et le Fonds national de la recherche. www.science-festival.lu Du 09 au 10/11
Place d’Armes Brocante À la recherche d’objets insolites, de pièces de collection ou simplement envie de plonger dans l’atmosphère des puces ? Alors le marché de la brocante de la place d’Armes saura répondre à vos attentes. Les 02 & 16/11
“L’Homme qui” est un projet culturel itinérant à dimension européenne qui développe une réflexion sur la reconversion industrielle par la mise en place d’une série d’activités artistiques, culturelles et citoyennes. Autour du spectacle théâtral pluridisciplinaire “L’homme qui valait 35 milliards”, de nombreux événements culturels (spectacles, expositions, débats et conférences, projections de films documentaires, concerts, animations) sont proposés. Jusqu’au 01/12
FESTIVAL DU FILM ITALIEN DE VILLERUPT
LUXEMBOURG
den atelier
Banannefabrik
Theaterlabo
live at vauban
Danse ta différence
www.liveatvauban.lu Du 29/11 au 01/12 ESCH-SUR-ALZETTE
rockhal sonic visions
Ce Labo offre la possibilité aux jeunes passionnés de théâtre de se rencontrer régulièrement pour développer leur propre projet, de la lecture de textes et de la découverte de productions jusqu’au jeu d’acteur, l’improvisation, l’écriture de textes, voire la mise en scène. Jusqu’au 30/04/14
Theaterwerkstatt
Si le Festival du film italien de Villerupt est devenu au fil des années un événement culturel incontournable de la Grande Région, il en va de soi que le public n’hésite plus à traverser les frontières puisque chaque année il répond présent au Centre culturel Kulturfabrik ! La programmation comprendra une soixantaine de films actuels, entre la compétition (œuvres inédites en France ou en avant-première), le panorama (œuvres premières et secondes de réalisateurs). La rétrospective sera cette année dédiée à la région des Pouilles, située au sud-est de l’Italie et dont Edoardo Winspeare, président du jury est originaire. À travers un tour d’horizon de la production cinématographique apulienne et d’une exposition photographique, le public et les professionnels découvriront la richesse et la complexité de cette région. Jusqu’au 11/11
luxembourg
Théâtre
CarréRotondes
L’HOMME QUI Science Festival
Musiques actuelles
The Rockhal is proud to present the 6th anniversary edition of Sonic Visions. What’s it all about? It’s a conference dedicated to all of you that share the experience of being involved in the music industry no matter at what level. But it’s mainly about discovering new exciting bands. So get ready for two days of fresh new music. Le 23/11 STEINFORT
Ce nouveau cycle d’ateliers est basé sur l’échange et le partage entre les parents et leurs enfants en intégrant aussi des enfants en situation de handicap. Ils sont invités à partager tous ensemble un moment privilégié autour du mouvement, du son et de la danse. Artiste indépendante, diplômée d’art thérapie / danse thérapie, Nathalie Fontana recherche le lien entre la danse et l’ouverture des sens. Jusqu’au 29/03/14
Centre Roudemer MESS for MASSES Festival Mess for Masses est non seulement une journée de concerts dans un lieu atypique, mais aussi une vraie manifestation culturelle avec une programmation de groupes et artistes luxembourgeois sans limites. Les 16 & 17/11
La nouvelle Theaterwerkstatt permettra aux participants de se rencontrer tout au long de la saison à un rythme hebdomadaire. Encadrés par une pédagogue de théâtre, ils réaliseront un travail d’improvisation et inventeront leurs propres scènes de théâtre. Jusqu’au 03/04/14
November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
submit your event on Inscrivez vos events sur
www.plurio.net
Édition DÉCEMBRE : 04/11
39
Agenda
Agenda
01
reworkings are, it’s Birdy’s youthful and fragile voice that steals the show. den Atelier
Dora, immigrante italienne et veuve d’un mineur vous fait part des malheurs ainsi que des passions dans la vie des mineurs pendant le développement industriel à l’ouest du pays. Centre Culturel Al Schmelz STEINFORT
Metz
vendredi friday
18:30 Get Shorty
READY-MADE
Grunge Noise Rock Exit07
De Ready-made feiert dëst Joer 100. Gebuertsdag. Wéi aus engem alldeeglechen Objet e Konschtwierk gëtt, gesinn a probéiere mir haut aus. 5-8 Joer. Op Lëtzebuergesch. Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain
20:30 Si loin, si proche
Comedy Classics USA 1995 / vostf / 105’ / c / De : Barry Sonnenfeld / Avec : John Travolta, Gene Hackman, Danny DeVito / D’après le roman éponyme d’Elmore Leonard Cinémathèque
19:30 PRINCE DES TéNèBRES
Avec Dédo. Avertissement : si vous avez aimé “Les Choristes”, n’y allez pas. Après un passage remarqué dans la troupe du Jamel Comedy Club, Dédo vient dévaster... le Luxembourg, avec son spectacle. Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE
Arthouse Classics In memoriam Otto Sander In weiter Ferne, so nah! / Allemagne 1992 / vostf / 144’ / nb-c / De : Wim Wenders / Avec : Otto Sander, Peter Falk, Natassja Kinski, Heinz Rühmann, Bruno Ganz / Grand Prix du Jury, Cannes 1993 Cinémathèque
02
Birdy
samedi saturday
15:00 DEKORMOLEREI
Théâtre Danse / Opéra 40
Ciné-concert par KrausFrink Percussion: “Ich möchte kein Mann sein”. Allemagne 1918 / film muet / 45’ / De : Ernst Lubitsch / Avec : Ossi Oswalda, Ferry Silka, Curt Goetz Suivi d’un ciné-concert élaboré par KrausFrink avec les élèves du Conservatoire de Luxembourg. Cinémathèque
19:30
Inspiréiert vum Christodoulos Panayiotou sengen Theaterdekoren, probéiere mir haut selwer esou en Dekor mat verschidden Techniken ze gestalten. 8 - 12 Joer. Op Lëtzebuergesch. Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain
cf. 01/11 Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE
Blues-drenched, soulful and loud – with an instantly recognisable explosive live sound is The Temperance Movement – Britain’s next great rock and roll band. Soulkitchen
Suede are back with huge choruses and glam riffs. Having reformed in 2010 after a seven-year absence with some scintillating comeback shows, rattling out breathless barrages of Britpop classics, and their long-awaited sixth album, “Bloodsports”. den Atelier
20:30 AGNES OBEL
Agnes Obel est de retour avec “Aventine”, son nouvel album attendu avec impatience. Acclamée au niveau international, elle fera escale à la Rockhal pour la deuxième fois et enchantera l’audience au Luxembourg avec sa voix apaisante et basse. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
National Theatre Live “50 Years on stage” Ciné Utopia
Musique classique Conférence
NIDI D’ARAC (Italie)
03 dimanche sunday
10:30 Ciné Breakfast
Allerséileconcert
The Temperance Movement
22:00
Concert assis dans une ambiance cabaret. Dans le cadre du Festival du film italien de Villerupt, le centre culturel Kulturfabrik organise une soirée musicale d’envergure ! Cette année, place au célèbre groupe Nidi d’Arac et aux voyages au cœur des musiques des Pouilles ! Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE FREE
20:00
Depuis plusieurs années, le chef de la Chorale Saint-Michel, Gerry Welter, a fait découvrir à un auditoire enthousiaste des œuvres qui avaient été oubliées pendant de longues années. Au programe de l’Allerséileconcert 2013 figurent : “Le Stabat Mater” d’Antonio Bononcini, la Cantate BWV 138 “Warum betrübst du dich, mein Herz?” de J. S. Bach et pour terminer le “Magnificat” de Francesco Durante (1684-1755). Orchestre “Estro Armonico”. Chorale Saint-Michel. Direction : Gerry Welter. Église Saint-Michel
SUEDE
PRINCE DES TéNèBRES
20:00
Pop. With a voice that defies her tender years, criticallyacclaimed Birdy, aka Jasmine Van den Bogaerde, has found herself very quickly touted as one of the brightest up-and-coming talents in the UK. The self-titled debut for Jasmine van den Bogaerde was her breakthrough and it featured covers of songs by artists such as Bon Iver, The National, The XX, Naked & Famous or Fleet Foxes. As clever and subtle as these
Silent Movie 21 : KrausFrink Percussion LIVE
Geschicht erliewen: den Industriezäitalter
Musique actuelle Cinémathèque
November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
Événement Jeune public
Le “Ciné-Breakfast”, idéal pour un réveil en douceur, vous propose un moment de détente entre amis ou en famille. Laissez-vous tenter par les viennoiseries, cafés, jus d’orange, thés et laits servis à 10 h 30 avant de profiter des séances à 11 h 30. Utopia
11:30 Apéro’s Jazz
Milusion Abbaye de Neumünster FREE
14:30 Thé Dansant avec Les Salonnards
Passez un après-midi sur la piste de danse au Cercle. Un orchestre de renommée assurera la bonne ambiance et un programme varié de danses de salon. Cet événement
Exposition Divers
Agenda
intergénérationnel permet de rassembler les jeunes et les moins jeunes autour de la danse de salon. Une petite restauration gourmande sera assurée sur place. Cercle Cité
15:00 Der Mondbär – Das groSSe Kinoabenteuer
Cinema Paradiso Deutschland 2008 / deutsche Fassung / 71’ / Farbe / Animationsfilm von : Mike Maurus, Thomas Bodenstein / Mit den Stimmen von Angelika Bender, Daryl Jackson, Kai Taschner / Empfohlen ab 5 Jahren Cinémathèque
19:00 Agnus Dei
Von Matthias Schmitt. Das Ensemble Vocal Les Amis du Chant Luxembourg und Sven Kiefer bieten Ihnen eine noch nie in Luxemburg gehörte Kombination. Multipercussionist Sven Kiefer spielt auf seiner Marimba mit dem Ensemble Vocal das erste 4-sätzige sakrale Werk für Chor und Marimba überhaupt. Desweiteren erwartet Sie die Uraufführung des Werks “And the Water is...” von Ivan Boumans. Ein weiterer Höhepunkt im Konzert ist der Auftritt der Sopranistin Stephany Ortega. Hier verschmelzen die Klangerzeuger Vibrafon mit der sanften Stimme von Stephany Ortega. Conservatoire de Musique
04
TEXAS Le groupe écossais est de retour avec un album qui est marqué par un mélange éclectique de sons nouveaux et anciens. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
lundi monday
12:15 un chŒur à midi
Sous la direction de Nicolas Billaux, la pause de midi se transformera en une réunion (en)chantée. Kinneksbond MAMER
18:30 Le libre-échange : Mythes et réalités
Suite à la chute du mur de Berlin, l’Union européenne et les États-Unis ont entamé des accords en vue de créer un grand marché transatlantique. Cet accord de commerce et d’investissement, proposé sous le nom “Partenariat transatlantique pour le commerce et l’investissement” (PTCI), aussi cité sous l’appellation Accord de libre-échange transatlantique. Négocié sans publicité et débat, ce projet vise à remanier en profondeur les lois, les institutions et les valeurs de nos sociétés. Basé sur la compétition économique
20:00 Ms Mr
Ettelbrécker Guiden Qui sont ces bonhommes tout petits et aux cheveux verts qui brillent la nuit ? Mais ce sont les Wawuschelen bien-sûr ! Laissez-vous surprendre par cette merveilleuse histoire pour grands et petits. Quarante enfants et adolescents de 9 et 17 ans sur scène et autant de personnes en coulisses vous impressionneront par leur bel engagement. À partir de 4 ans. CAPe ETTELBRUCK
Geschicht erliewen: den Industriezäitalter cf. 02/11 Centre Culturel Al Schmelz STEINFORT
17:00 The Last Emperor
Prepare to be blown away. Anticipate gale-force hype. The duo of Ms Mr from NYC are the first superstars of chillwave. There is some of Florence’s witchy allure, and some of the goth-pop clatter and clamour of the Zola Jesus/Bat for Lashes/Niki and the Dove axis, with a touch of trip-hop and a hint of industrial-lite. den Atelier
20:30 Serge Tonnar & Legotrip – Hämmelsmarsch
Cristal Palace, Hollerich
Stagecoach
Bernardo Bertolucci GB-Italie 1986 / vostf all / 163’ / c / De : Bernardo Bertolucci / Avec : John Lone, Joan Chen, Peter O’Toole / 9 Oscars dont Meilleur film et Meilleur réalisateur Cinémathèque
Université Populaire du Cinéma USA 1939 / vostf / 96’ / De : John Ford / Avec : Claire Trevor, John Wayne, Andy Devine Cinémathèque
10.10.2013 — 5.01.2014
Christodoulos Panayiotou and
submit your event on Inscrivez vos events sur
www.plurio.net
Édition OCtobre : 02/09
41, rue Notre-Dame, L–2240 Luxembourg Heures d’ouver ture: Lundi, mercredi, vendredi 11h – 19h / Jeudi 11h – 20h / Samedi, dimanche et jours fériés 11h – 18h / Fermé le mardi www.casino-luxembourg.lu
November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
41
Agenda
et la marchandisation, ce projet renforce le pouvoir des multinationales face aux États qui vont se vendre en bradant les protections sociales : soins de santé, pensions, conditions de travail, salaires, solidarités... Fait par et pour les multinationales, ce projet doit aboutir en 2015. Autrement dit, demain... En plus de publier des articles sur le site www.econospheres.be, nos deux conférenciers animent la plate-forme d’opposition au marché transatlantique no-transat. CarréRotondes
de trois accros du sexe qui suivent un programme en 12 étapes, à New York, pour s’en sortir. Utopolis Kirchberg
TNL (Luxemburg), Anna Neamtu, Leiterin der deutschen Abteilung am Nationaltheater Radu Stanca in Sibiu (Rumänien). Théâtre National du Luxembourg
20:00 Camerata II
Grigory Sokolov Grigory Sokolov, piano. Franz Schubert : “Vier Impromptus D 899”, “Drei Klavierstücke D 946”. Frédéric Chopin : “Sonate pour piano N°3”. Philharmonie
Remix Ensemble Casa da Música / Rundel
18:30 Sex, Lies, and Videotape
The (In)Glorious Eighties USA 1989 / vostf all / 100’ / c / De : Steven Soderbergh / Avec : James Spader, Andie MacDowell, Peter Gallagher, Laura San Giacomo / Cannes 1989 : Palme d’or, Meilleur acteur (James Spader) Cinémathèque
19:00 El mètode Grönholm
Michèle Kerschenmeyer, piano. Ludwig van Beethoven : Sonate n°17 en ré mineur op.31 n°2 “La tempête”. Johann Sebastian Bach : “Chaconne pour violon en ré mineur BWV 1004” (transcription pour piano par Ferruccio Busoni). Frédéric Chopin : Nocturnes op.9 : no1 en si bémol mineur et n°2 en mi bémol majeur. Frédéric Chopin : Sonate n°3 en si mineur op.58. Philharmonie
Remix Ensemble Casa da Música. Peter Rundel, direction. Luís Antunes Pena : “R A U for ensemble” (commande). Salvatore Sciarrino : “...da un Divertimento per 10 strumenti”. Franco Donatoni : “Spiri per 10 strumenti”. Georg Friedrich Haas : “Remix for chamber ensemble”. Backstage 19 h 45 : Meet the artist: Peter Rundel im Gespräch (D). Philharmonie
20:30 La Stratégie de l’araignée
Faust 2.0 – Diskussion
to many challenges in integrating the dimension of human rights issues into the particular role of the financial sector in allocating funding and capital to the productive economy. Given this role and the sector’s large systemic importance, the implementation of the UN Guiding Principles on Business and Human Rights in the financial sector is of particular importance to society. The conference provides a forum to explore this subject with experts and other interested participants. In English. Université du Luxembourg – Campus Kirchberg
“The Grönholm Method” by Catalan playwright Jordi Galceran is a stunningly truthful story about modern business elites. This story could serve as a training course for people working in recruitment. How to find the best business manager? How to spot a leader? World-famous Swedish scientist Grönholm has devised a series of perfect tests that are used by all big corporations nowadays in the final stages of the hiring process. Candidates are presented with unusual and devious tasks. Their reactions during job interviews are assessed with the help of a mathematical model. Funny and full of surprises. Play translated into Estonian by Margus Alver. Directed by Hendrik Toompere jr. Abbaye de Neumünster
Ladies Night Une soirée entre filles, ça ne se loupe pour rien au monde. Le film : “Thanks for sharing” en avant-première. Une comédie américaine qui raconte l’histoire
42
“Faust 2.0” ist ein interkulturelles, mehrsprachiges Schauspielprojekt mit Darstellern aus Deutschland, Luxemburg, Bulgarien, Rumänien und der Schweiz. Es projiziert Faust als international operierenden Ego-Nomaden in die Gegenwart des heutigen Europas. Im Anschluss an die öffentliche Generalprobe diskutieren auf Einladung des Instituts Pierre Werner und der Universität Luxemburg Theatermacher aus Luxemburg, Deutschland, Frankreich und Rumänien über die Relevanz des Faust-Stoffes für die europäische Gegenwart und Zukunft, Theater und Interkulturalität und west- und osteuropäische Differenzen und Gemeinsamkeiten. Referenten und Künstler:Charles Tordjman, Direktor, Festival Passages (Frankreich), Bernhard Eusterschulte, Regisseur, TART Produktion (Deutschland), Andreas Wagner, Dramaturg
Zirkus Sardam
18:30 At Close Range
Bernardo Bertolucci La strategia del ragno / Italie 1969 / vostang / 100’ / c / De : Bernardo Bertolucci / Avec : Alida Valli, Giulio Brogi, Tino Scotti / D’après : le roman de Jorge Luis Borges Cinémathèque
05
Luxemburg, das Musterland der EU, ist international – bis zum Anschlag. Gleichzeitig gilt es als beschaulich und lebensfroh. Und reich. Das lockt nicht nur ehrenwerte Menschen an, sondern auch jede Menge Gesindel: Bombendrohung im Bankenviertel, Terror im Kernkraftwerk, Showdown auf dem Stadtfriedhof, Agentenjagd im Palast, Politmassaker, Brisantes, Böses und Mörderisches. Luxemburger Leichen: das brave Großherzogtum verliert seine Unschuld, wenn unter der Regie von den Herausgebern Eva Lirot und Hughes Schlueter über 20 namhafte Autoren die Feder ins Blut tauchen. Cercle Cité
19:00 Ladies Night
cf. 04/11 Utopolis Kirchberg
The (In)Glorious Eighties USA 1986 / vostf / 115’ / c / De : James Foley / Avec : Sean Penn, Christopher Walken, Mary Stuart Masterson, Christopher Penn, Kiefer Sutherland Cinémathèque
Celebrity Culture
09:00 Finance and Human Dignity. What Rights, what Duties?
The conference will bring together bankers and human rights experts in one forum to discuss the impact, at micro and macro levels, of finance on human rights and human dignity, as well as the impact of human rights and human dignity on finance. Economic and financial globalisation gives rise
Luxemburger Leichen
mardi tuesday
FREE
15:00
Le spectateur est introduit dans la poésie du cirque qui est continuellement interrompue par les actes de Vertunov. La poésie naît de la spécificité des artistes du collectif Dadofonic (atelier protégé de la ligue HMC) et n’a rien de quotidien, de banal ou d’habituel. En tant que personnage “normal” qui traverse la vie sans handicap, mais également sans spécificité particulière, Vertunov n’a pas du tout sa place dans ce monde du cirque composé d’artistes quelque peu différents. Mierscher Kulturhaus MERSCH
jourd’hui. Quels sont le rôle et le pouvoir de l’art contemporain dans ce que la sociologue française Nathalie Heinich définit comme “régime médiatique” ? Christian Mosar est critique d’art, journaliste, commissaire d’expositions et photographe à Luxembourg. Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain
En 1960, dans le film “La dolce vita”, Federico Fellini a rendu populaire le terme de paparrazi pour désigner les photographes de presse à la chasse de portraits de stars. Depuis, le culte de la célébrité s’est élargi en une culture qui est déterminante pour notre perception sociale d’au-
November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
20:00 ANGELO BRANDUARDI
Im Projekt “Futuro Antico” (“Alte Zukunft”, bisher sieben Alben 1996 bis 2011) präsentiert Angelo Branduardi sich als Interpret vor allem italienischer Renaissancemusik. Philharmonie
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers
Agenda
Aurélien Bory & Kaori Ito
“Plexus”. Pièce d’Aurélien Bory pour Kaori Ito. La rencontre entre ces deux créateurs a donné naissance à un dialogue fécond, entre le dedans et le dehors, entre le corps et l’intellect, entre l’ici et l’ailleurs. Elle a été un choc qui a fait jaillir de superbes étincelles. Conception, scénographie & mise en scène : Aurélien Bory. Chorégraphie : Kaori Ito. Composition musicale : Joan Cambon. Création lumière : Arno Veyrat. Plateau & manipulation : Tristan Baudoin. Sonorisation : Stéphane Ley. Costumes : Sylvie Marcucci. Recherche & adaptation : Taïcir Fadel. Grand Théâtre
20:30
Partner
18:30
20:00
The Outsiders
Bernardo Bertolucci Italie 1968 / vostang / 105’ / c / De : Bernardo Bertolucci / Avec : Pierre Clémenti, Stefania Sandrelli, Tina Aumont / D’après le roman “Le Double” de F. Dostoïevski Cinémathèque
TEMPLES British neo-psychedelic band Temples make trippy dance-and rock-oriented pop that combines the experimental sound of bands like The Flaming Lips with the classic song craftsmanship of The Beatles. Formed in Kettering, Temples centers around the talents of songwriting duo vocalist/ guitarist James Bagshaw and vocalist/bassist Thomas Warmsley. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE FREE
Soirée littéraire consacrée aux auteurs luxembourgeois
Ängri ould börds De Jay Schiltz. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
The (In)Glorious Eighties USA 1983 / vostf / 91 / c / De : Francis Ford Coppola / Avec : C. Thomas Howell, Matt Dillon, Patrick Swayze, Rob Lowe, Tom Cruise, Tom Waits | D’après le roman de Suzan E. Hinton Cinémathèque
Soirée littéraire consacrée aux auteurs luxembourgeois Pol Pütz, Colette Mart et Pol Schmoetten. Château de Bourglinster BOURGLINSTER
Aurélien Bory & Kaori Ito cf. 05/11 Grand Théâtre
SWING LEGENDEN – MAX GREGER & HUGO STRASSER
Faust 2.0 cf. 05/11 Théâtre National du Luxembourg
19:30
Moreno / Vera
Vortrag: Lateinamerika in der Luxemburger Literatur Centre national de littérature – La Maison Servais MERSCH
Leticia Moreno, violon. Ana-Maria Vera, piano. Enrique Granados : “Sonate pour violon et piano”. César Franck : “Sonate pour violon et piano”. Claude Debussy : “Sonate pour violon et piano”. Manuel de Falla / P. Kochanski : “Suite populaire espagnole”. Philharmonie
Max Greger, Hugo Strasser sowie Max Greger jun. und Band! Die Swing Legenden gehen auf Tour! Conservatoire de la Ville de Luxembourg
submit your event on Inscrivez vos events sur
www.plurio.net
Édition déceMBRE : 04/11
06
Faust 2.0
mercredi wednesday
Der 1971 in Stuttgart geborene Dramatiker Tomo M. Pavlovic treibt den Fauststoff Goethes in die Gegenwart des heutigen Europa. Wir begegnen einem Faust, den wir zu kennen glauben, einem Menschen, der weiter muss, hinauf, auch für ein Spiel, auch wenn´s heiß wird. Regie: Bernhard M. Eusterschulte, Yana Novakova. Dramaturgie: Andreas Wagner. Théâtre National du Luxembourg
Népal – Exploration du monde Népal, les royaumes perdus par Emmanuel Braquet. CAPe ETTELBRUCK
Récital d’orgue Récital d’orgue par Joris Verdin (B). Œuvres de Franz Liszt, Joseph Callaerts et Joris Verdin. Église paroissiale Saint Martin DUDELANGE
GAETAN ROUSSEL 13-11-2013
18:00 WEDNESDAYS@MUDAM
Durant tout le dernier trimestre 2013, les “Wednesdays at Mudam” font le lien avec les Audiolabs de la Collection Mudam, trois “stations d’écoute et d’immersion sonores”, conçus par Patrick Jouin, Erwan et Ronan Bouroullec et Laurent Massaloux. Les œuvres sonores présentées dans ces stations sont composées par To Rococo Rot, Monolake, Alejandra & Aeron, Doug Aitken, Xavier Veilhan, Vladislav Delay et David Toop. Jean-Yves Leloup, co-curateur du projet, propose de nous faire redécouvrir cette scène de la musique électronique et de l’art sonore, à travers une série de playlists inédites et de concerts “Audiolives”. Mudam FREE
02.11. 03.11. 05.11. 05.11. 06.11. 07.11. 08.11. 09.11.
OLAFUR ARNALDS 01-12-2013
AGNES OBEL TEXAS TEMPLES FREE ENTRY LUKE HAAS CD RELEASE THE NATIONAL -MBETTENS (FORMERLY K’S CHOICE) MICHAEL NYMAN BAND (@ PHILHARMONIE)
10.11. 11.11. 12.11. 13.11. 15.11. 15.11. 16.11. 21.11. 22.+23.11.
26.11. 28.11. 30.11. 01.12. 01.12. 06.12. 07.12. 10.12. 12.12. 13.12. 15.12.
SAXON PIXIES STRFKR FREE ENTRY GAETAN ROUSSEL MAJOR LAZER NICK CAVE & THE BAD SEEDS BOB DYLAN AND HIS BAND J. COLE SONIC VISIONS: HURTS, SIGUR ROS, LESLIE CLIO, FRIGHTENED RABBIT… AIRBOURNE SILLY IMAGINE DRAGONS OLAFUR ARNALDS BOSCO DELREY FREE ENTRY CHAKUZA BEN L’ONCLE SOUL KATIE MELUA VANESSA PARADIS DUB INCORPORATION BIFFY CLYRO
BEN L’ONCLE SOUL 07-12-2013
STROMAE SOLD OUT INTERNATIONAL RECORD FAIR 14.01. BABYSHAMBLES 22.01. THE FEATHER FREE ENTRY 24.01. ONE NIGHT OF QUEEN 25.01. SAULE 30.01. PROTEST THE HERO 04.02. BULLET FOR MY VALENTINE 08.02. ONEREPUBLIC 13.02. CASCADEUR 15.02. TONY CARREIRA 21.02. SUAREZ 27.02. JULIEN DORE (@ PHILHARMONIE) 04.03. FALL OUT BOY 06.03. BOY & BEAR 07.03. TIM BENDZKO & BAND 10.03. THE 1975 19.03. THE AUSTRALIAN PINK FLOYD SHOW 28.-30.03. NOTRE DAME DE PARIS 01.04. DEEP PURPLE 05.04. FAUVE 17.04. JOHN MAYALL 02.05. HEINO 04.05. BÜLENT CEYLAN “HAARDROCK” 20.05. YES 23.05. ETIENNE DAHO 20.12. 22.12.
“DISKÖNOIR TOUR”
11.-15.06. CIRQUE DU SOLEIL - QUIDAM
www.rockhal.lu Rockhal, Esch/Alzette (LUX) // infos & tickets: (+352) 24 555 1 Rockhal recommends to use public transport: www.cfl.lu 90 min from Nancy // 45 min from Metz 60 min from Saarbrucken // 120 min from Brussels
November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
43
Agenda
07
20:00 THE NATIONAL
The band’s music is unpretentiously poetic – their songs reveal themselves gradually but surely, building to the inevitable moment when they hit you in the gut. The National are giving faith to anyone who has become disillusioned with indie music. The band’s songs are exceptionally crafted, gorgeously composed and live on stage they are remarkably rendered by a group of artists that might just be among the very best in the US nowadays. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
Moment Musical
jeudi thursday
10:00 Faust 2.0
cf. 05/11 Théâtre National du Luxembourg
30 min. de musique d’orgue par l’organiste titulaire Paul Kayser. Église Saint-Michel
13:20
Science Festival
Le Dernier Tango à Paris
21:00
Faire soi-même des expériences et découvrir le monde des sciences. Tu pourras participer à trois ateliers, qui ont été spécialement réservés pour toi. Par la suite et pendant une heure tu auras la possibilité de partir à la découverte des autres ateliers fascinants. 11-13 ans. Natur Musée
18:30 Festival Cinéma du Sud “War Child”
20:30
Bernardo Bertolucci Ultimo tango a Parigi / Italie-France 1972 / vostang / 136’ / c / De : Bernardo Bertolucci / Avec : Marlon Brando, Maria Schneider, Jean-Pierre Léaud, Massimo Girotti Cinémathèque
17:30
15:00 Volo
!!! (Chk Chk Chk)
Réalisation : Christian Karim Chrobog / 2008 / Durée : 94’ / VO anglaise, sous-titres anglais / Documentaire “Left home at the age of seven, one year later I’m carryin’ an Ak-47.” For hip hop artist Emmanuel Jal, a former child soldier in Sudan’s brutal civil war, these lyrics are hardly empty posturing. They are the bitter reality of a young man who was “forced to sin” but determined to “never give up and never give in.” Today, wounded but still hopeful, Emmanuel Jal fights a new battle: bringing peace to his beloved Sudan and building schools in Africa. This time, his weapon is a microphone. www.cinemadusud.lu Ciné Utopia
sein? Schreib dir ein Stück von meinem Erfolg auf deinen Grabstein. Du kannst alles haben. Mir geht es, mit Verlaub, am Arsch vorbei, was du in mir sehen willst. Kritik, hurra! Die Eröffnung, der Many Spoken Words Veranstaltungen von Spada, findet wie gewohnt mit Spada statt. Kein Firlefanz, keine Lichteffekte, keine Musik, keine Goldfische, nur Sie und Luc Spada, das hübsche (ja, entzückende) Mudam Café und sämtliche Sinne, die nur möglich sind. Nehmen Sie sich den ganzen Tag frei, denn sonst ist am Abend kein Platz mehr in Hirn und Herz frei. Vielleicht, ja, wieso nicht es unplugged nennen? Keine Steckdose (und kein Stecker), nur ein Stuhl und ein Körper eines wilden Newcomers, wenn man dem Begriff NEW (Sie wissen schon: NEU, aber das klingt so alt) etwas Toleranz schenkt. Nein, es ist kein Poetry Slam, kein Wettbewerb, keine Bowlingbahn, kein DJ, nur Sprache. Spada spricht, Sie nehmen auf. Aktion, Reaktion, Volltreffer. Many Spoken Words liebt dich, du liebst Many Spoken Words, und natürlich: Luc Spada und seine Abführung der gesammelten Momente. Mudam
Ladies Night cf. 04/11 Utopolis Belval
19:30 film concertdocumentaire
La luna
!!! (généralement prononcé “chk chk chk”) est un groupe de dance-punk qui a vu le jour en 1996, à Sacramento, en Californie. Le nom du groupe est inspiré du film “Les dieux sont tombés sur la tête”, dans lequel les “clicks” de la langue khoïsan sont signalés par des points d’exclamation dans les sous-titres. No Metal In This Battle est un quartette afro-post punk du Luxembourg. Après avoir sorti “The Husky Tape” comme apéro en 2012, le groupe change d’effectif, et part explorer de nouvelles pistes, notamment en incluant piano, delays et fuzz dans les arrangements de guitare et davantage de rythmes africains. CarréRotondes
44
Âge : 2-4 ans. Durée : 35’. Sans paroles. “Volo” raconte l’histoire de deux personnages qui se rencontrent après un long voyage sur le même chemin. Mais ils souhaitent marcher dans des directions opposées et ne trouvent que difficilement un accord sur la route à prendre... L’actrice Luisa Bevilacqua et le saxophoniste Maxime Bender se découvrent et se confrontent dans un univers marqué par une belle improvisation musicale. CarréRotondes
Bernardo Bertolucci Italie-USA 1978 / vostang / 142’ / c / De : Bernardo Bertolucci / Avec : Jill Clayburgh, Tomas Milian, Alida Valli Cinémathèque
Japanese fans came out in droves and Aerosmith responded with some of the finest shows of their distinguished career. This film follows the band on that tour combining full-length live tracks with behind the scenes footage, which is at times touching and emotional and at others humorous and insightful. More than anything else it demonstrates the Japanese fans’ love affair with Aerosmith and their music. Utopolis
20:00 Anna Jacquat AUSCHWITZ N°31827 une fille de Gilsdorf
Charlotte Delbo, dont on célèbre le centenaire de sa naissance cette année 2013, fut secrétaire de Louis Jouvet et résistante. Elle était une des 230 femmes qui, dans le Convoi du 24 janvier, partirent en 1943 de Compiègne pour Auschwitz. Ce fut le seul convoi de femmes françaises déportées pour faits de Résistance. Écrivaine de grand talent, à son retour elle décrira son enfer, ainsi que celui des 229 autres femmes du convoi, dans une Trilogie “Auschwitz et après” (© Ed de Minuit). L’une des femmes du convoi, Anna Jacquat, était native de Gilsdorf, commune de Bettendorf, une lecture y sera organisée dans ce qui fut l’école communale du village. Musée de la Résistance ESCH-SUR-ALZETTE FREE
19:00 MANY SPOKEN WORDS: Abführung der gesammelten momente
Wenn ich Kunst bin, kannst du gerne politisch sein, kannst du gerne Beamter sein, kannst du gerne Zahnarzt sein, wieso soll ich dann auch noch ein Spiegel
“Aerosmith: Rock For The Rising Sun” features the classic tracks and many more, with material drawn from shows throughout this tour. The concert was filmed in seven stages across Japan. In March 2011, Japan was beset by a huge earthquake, a monstrous tsunami and the subsequent meltdown of the Fukushima nuclear plant. In the autumn of 2011, despite advice to the contrary, Aerosmith brought their “Back On The Road” tour to Japan, a country with which they always had a special relationship. The
November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune public Exposition Divers
Agenda
Molly Bloom
20:30 -M-
D’après “Ulysse” de James Joyce. Adaptation : Jean Torrent, avec Anouk Grinberg et Blandine Masson. Traduction : Tiphaine Samoyault. En français. Avec son roman, s’attachant à suivre les pas d’un simple démarcheur publicitaire nommé Léopold Bloom, James Joyce a construit un monument de la littérature. L’œuvre trouve, dans son dernier “mouvement”, une coda au féminin grâce à la fulgurante confession de Molly, l’épouse de Léopold Bloom. Son texte est d’une incroyable modernité : sans user de la moindre ponctuation, James Joyce ignore les règles de la bienséance pour nous livrer, à l’état brut, sans pudeur, le jaillissement de la pensée de Molly. Flux bouillonnant réunissant en accéléré les images de l’expérience d’une vie, ce débondage quasi analytique, qui séduisit d’ailleurs Karl Gustav Jung, prend, pour révéler dans son miroir les états d’âme de la jeune femme, la forme du corps insécable d’une seule et unique phrase. C’est cet ultime chapitre qui sera porté sur scène par la très bouleversante Anouk Grinberg. À travers le pari d’un théâtre de l’incarnation qui se joue des multiples résonances de la parole de Molly, l’actrice s’empare de ce texte monstre se référant à Pénélope et relève le défi d’une écriture qui, relayant la parole d’une femme, se revendique de toutes les femmes. Avec Anouk Grinberg et la participation d’Antoine Régent. Avec la voix d’André Marcon. Un spectacle conçu avec la complicité de Blandine Masson & Marc Paquien. Théâtre des Capucins
Sonus Brass Ensemble “Brassa obscura”. Stefan Dünser, trumpet. Attila Krako, trumpet. Andreas Schuchter, horn. Harald Schele, tuba. Wolfgang Bilgeri, trombone. Works by Michael Praetorius, Giacchino Rossini, Claude Debussy, Nino Rota, Tristan Schulzen and others. Philharmonie
Après sa dernière tournée gigantesque, -M- revient à l’essentiel avec son sixième album studio “ÎL”. “Back to rock’n’roll” mais toujours poétique, urbain, moderne et délicieusement suranné. Nul doute, -M- n’a pas fini de nous filer le Mojo lors de sa tournée qui marque un retour à la formation originelle du rock : le trio. Simplicité, énergie, générosité. Laissez-vous entraîner par les allures délurées et les titres débordants de rythme de cet excellent guitariste et showman. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
en français. David Howarth est professeur en économie politique et un expert des systèmes bancaires européens. Avant de rejoindre l’Université du Luxembourg, il a dirigé le Centre d’excellence Jean Monnet à l’Université d’Edimbourg. Cercle Cité
18:30 FRIDAY NIGHT AT THE MOVIES
Escape From New York
08
Mrs. Henderson Presents
Comedy Classics GB 2005 / vostf / 103’ / c / De : Stephen Frears / Avec : Judi Dench, Bob Hoskins, Will Young Cinémathèque
21:00
The (In)Glorious Eighties USA 1981 / vostf all / 99’ / c / De : John Carpenter / Avec : Kurt Russell, Lee Van Cleef, Ernest Borgnine, Donald Pleasance, Isaac Hayes, Harry Dean Stanton Cinémathèque
terminer la semaine par un film / apéro le vendredi soir. Une série de films d’artistes de la collection du musée est ainsi proposée, avec un apéritif au Mudam Café qui suit chaque séance. “Home Sweet Home Chungkin Dream”, Jean-Louis Schuller, 17 min. “La Casa”, Pedro Romero, 20min. Mudam
© Photogramme : Jean-Louis Schuller
Pendant les mois de grisaille, Mudam vous propose de
FNMN (Friday Night Movie Night) Friday Night Movie Night : un bon prétexte pour éviter les embouteillages du vendredi soir… C’est l’occasion idéale pour discuter des projets du week-end autour d’un Afterwork atmosphère “Lounge”. Boissons, nachos, pop-corns, et ambiance musicale tendance seront de la partie. Puis à 19 h 30, l’avant-première du film “Don Jon”, une comédie américaine. Jon Martello est un beau mec que ses amis ont surnommé Don Jon en raison de son talent à séduire une nouvelle fille chaque week-end. Mais pour lui, même les rencontres les plus excitantes ne valent pas les moments solitaires qu’il passe devant son ordinateur à regarder des films pornographiques. Barbara Sugarman est une jeune femme lumineuse, nourrie aux comédies romantiques hollywoodiennes, bien décidée à trouver son
MICHAEL NYMAN BAND
vendredi friday
12:00 Concert de Midi : Lauréats UGDA
Église Protestante de Luxembourg
12:30 Research For Lunch – THE DIFFICULT SEARCH FOR BANK STABILITY IN EUROPE
Rencontrez les experts de l’Université du Luxembourg pendant le temps du midi et découvrez comment la recherche en sciences humaines aide à mieux comprendre la société d’aujourd’hui et à mieux se préparer aux défis de demain. “La quête difficile de la stabilité bancaire en Europe : Bâle III, CRD IV et les systèmes bancaires européens”. Comment les variations des systèmes bancaires nationaux et des systèmes financiers représentent-elles les préférences nationales en matière de fonds propres des banques ? Conférence en anglais avec une traduction simultanée
09 NOV PHILHARMONIE LUXEMBOURG
WWW.ROCKHAL.LU WWW.PHILHARMONIE.LU WWW.MICHAELNYMAN.COM IN COOPERATION WITH
Tickets & Information: (+352) 26 32 26 32 November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
45
Agenda
Prince Charmant. Leur rencontre est un choc, une explosion dans la vie de chacun. Bourrés d’illusions et d’idées reçues sur le sexe opposé, Jon et Barbara vont devoir laisser tomber leurs fantasmes s’ils veulent avoir une chance de vivre enfin une vraie relation… Utopolis
19:00 Ladies’ Night – Love is all you need
Film : “Anna Karenina”. CineAriston ESCH-SUR-ALZETTE
The A-session
Molly Bloom cf. 07/11 Théâtre des Capucins
OPL / Krivine / Pogostkina Orchestre Philharmonique du Luxembourg. Emmanuel Krivine, direction. Alina Pogostkina, violon. Johannes Brahms : “Violinkonzert”. Béla Bartók : “Concerto pour orchestre”. Backstage 19h15 : Karol Beffa: “Simple, doubles, multiples”. Le Concerto pour orchestre de Bartók et la question du commencement (F). Philharmonie
19:30
20:00 De Konterbass
Iwwersetzung: Nico Helminger. Mam Germain Wagner. Eng Produktion a Lëtzebuerger Sprooch. Regie: Charles Muller. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
ensemble vocal du luxembourg Les quatre saisons “Cycle Automne”. L’automne, c’est le temps des moissons, mais aussi celui des regrets. Le soleil commence à se pencher sur l’horizon. Le temps de récolter les fruits et d’en jouir, le temps de regretter la beauté passée. Ensemble vocal du Luxembourg. Carlo Migy, baryton. Annie Kraus, piano. Œuvres de Brahms, Durey, Janacek, Mendelssohn-Bartholdy, Peterson-Berger, Schumann, Schubert. Centre culturel Schungfabrik TETANGE
46
11:00 30 minutes of organ music
Ce qui fait avancer les fondateurs de K’s Choice, Sarah et Gert Bettens, c’est bien leur enthousiasme honnête et sincère afin de créer un changement, et c’est ainsi qu’ils ont été amenés à baptiser leur nouveau projet d’enregistrement “Bettens”. Ce qui n’a en revanche pas changé, c’est que le groupe, qui s’est déjà produit deux fois au Club de la Rockhal, assurera une prestation live extraordinaire. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
COME ON 40! Sofia Syko sait mettre le doigt là où ça fait rire. Elle est assurément l’étoile montante de l’humour belge. Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE
20:30 BETTENS
With Claude Michels, midicrash, x-brainwaves, mono drone & VJ Melting Pol. “A-session” stands for “Analog-session” and is a live event with music & video. The artists use only analog electronic equipment, no computer, no laptop! Ancien Cinéma Café-Club VIANDEN
l’exposition “Send me a postcard; a site, aside, inside, in between, away”, les enfants de 6 à 14 ans vont expérimenter leurs propres visions du monde qui les entoure. Accompagnés par la photographe luxembourgeoise Neckel Scholtus, c’est un véritable voyage à travers le temps et le territoire, mêlant prises de vue et découvertes de nos images d’archives, que les enfants vont effectuer afin de réaliser leurs propres cartes postales. Centre national de l’audiovisuel (CNA) DUDELANGE
By Frédéric Muñoz (F). Works from Spanish baroque composers. Cathédrale Notre-Dame
14:00
21:00 Misty Band
Concert & jamsession with house orchestra: Misty Band. Ancien Cinéma Café-Club VIANDEN
09 samedi saturday
10:30 POSTCARD FACTORY
À partir des cartes postales réalisées par l’artiste Gea Casolaro, dans le cadre de
15:00
Musiktheater nach einem Libretto von Manfred Weiss. Musik von Mike Svoboda nach Motiven von John Dowland. Amber Opheim, soprano. Sonus Brass Ensemble. Stefan Dünser, Attila Krako, trompette. Andreas Schuchter, cor. Wolfgang Bilgeri, trombone. Harald Schele, tuba. Marcelo Cardoso Gama, mise en scène. Damir Dantes, movements. Nina Ball, décors. Philharmonie
TAPÉITEN Mir entwerfen a molen haut Tapéiten, déi spéider doheem als Wanddekor kënnen opgehaange ginn. 5-8 Joer. Op Lëtzebuergesch. Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain
16:30
19:00 PUNCH LIGUE – ÉDITION 5
Les matchs se déroulent en un contre un ou en double et, à défaut de balles, ce sont des vannes que se renvoient les adversaires en trois rounds. Charisme, audace, vivacité, vocabulaire, chaque compétence est un plus pour convaincre le jury qui décidera du gagnant. Chacun son style, chacun sa verve. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE
19:30 COME ON 40!
cf. 08/11 Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE
20:00 Anna
ART FREAK STUDIO VISIT : Samuel Levy
Ettelbrécker Guiden
Robin Hood – zu gut, um wahr zu sein (D)
cf. 03/11 CAPe ETTELBRUCK
14:30 Workshop: Mixed Media
Paper Moon
Toutes les couleurs du cinéma USA 1973 / vostf / 102’ / De : Peter Bogdanovich / Avec : Ryan O’Neal, Tatum O’Neal, Madeline Kahn Cinémathèque
L’atelier proposé par le photographe Gery Oth se réfère aux expressions “fenêtre de tir”, “fenêtre temporelle” ou, en allemand, “Zeitfenster”. Après une découverte de l’exposition “and” de l’artiste Christodoulos Panayiotou, actuellement au Casino Luxembourg, les participants sont invités à partager leurs histoires, souvenirs et désirs. Le temps (passé, présent, futur), la mémoire et le symbolisme jouent un rôle important dans l’art de Christodoulos Panayiotou. Avec Gery Oth, vous tisserez des liens entre l’exposition et vos propres expériences. À deux (personnes d’âge et d’origine différents), vous présenterez visuellement vos histoires. Gery Oth mettra à disposition toute une série de photographies qui seront retravaillées avec des techniques diverses : dessin, peinture, écriture, collage, photographie. Chaque participant est invité à apporter des images, articles de presse ou autres souvenirs pour les intégrer dans les travaux créatifs. Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain
Tu as toujours voulu savoir comment travaille un artiste ou un designer indépendant ? Art Freak te propose d’aller voir sur place ! Cinq rendez-vous par an avec des créatifs dans leur atelier ont été fixés et tu es invité. Mudam FREE
17:30 Robin Hood – zu gut, um wahr zu sein (D)
cf. 15h Philharmonie
Ettelbrécker Guiden cf. 03/11 CAPe ETTELBRUCK
18:30 DIWALI 2013 – Bollywood Beats & Dance Show
Entertainers: Eastern Illusion Group Indian Cuisine DJ & Open Dance Floor till 1 am. Alvisse Parc Hotel
18:55 The MET Opera live
“Tosca” de Puccini. Ciné Utopia & Utopolis
November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
Comédie musicale. D’après le film “Anna” et le scénario de Pierre Koralnik. Avec la collaboration de Jean-Loup Dabadie. Musique & Lyrics : Serge Gainsbourg. En français. Anna est le septième album de Serge Gainsbourg. En 1967, cet album devient la bande originale d’un téléfilm musical au titre identique, interprété par Anna Karina, Jean-Claude Brialy et Serge Gainsbourg lui-même. Anna se présente comme une ode débridée à l’amour “idéal”, un poème à la fois loufoque et tragique, et se fait remarquer par son extrême modernité.
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune public Exposition Divers
Agenda
Concert de Bienfaisance pour deux pianos La Communauté Hellénique du Luxembourg a le plaisir de vous inviter à un concert de bienfaisance pour deux pianos, au profit des Fondations “Kriibskrank Kanner” et “Orizondas”. Nos deux pianistes-juristes, Giorgos Prantzios et Kalliopi Schiltz, interpréteront le “concerto pour piano No 2” de Sergei Rachmaninov, “les Scaramouches” de Darius Milhaud, “la Fantaisie” de Franz Schubert ainsi que “la Petite Musique de Nuit” de Wolfgang Amadeus Mozart. Conservatoire de la Ville de Luxembourg
De Konterbass cf. 08/11 Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
LATE: A COWBOY SONG Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN
Ma’alot Quintett Stephanie Winker: Flöte. Christian Wetzel: Oboe. Ulf-Guido Schäfer: Klarinette. Volker Grewel: Horn. Volker Tessmann: Fagott. Conservatoire de Musique ESCH-SUR-ALZETTE
MICHAEL NYMAN BAND Nyman fait partie des compositeurs britanniques les plus innovateurs et les plus célèbres, son travail englobe les opéras et les quatuors à cordes, la musique de film et les concertos pour orchestre. Il est bien plus qu’un simple compositeur car il est également interprète, chef-d’orchestre, bandleader, pianiste, auteur, musicologue et à présent photographe et réalisateur. C’est pour vous l’occasion d’entendre quelques-unes des compositions de Nyman les plus connues de musique de film, tout comme d’autres œuvres. Accompagné par son groupe, le concert de Michael Nyman vous offrira la rare opportunité de voir le maître en action. Philharmonie
Sabrina
Sense and Sensibility USA 1954 / vostf / 113’ / De : Billy Wilder / Avec : Audrey Hepburn, Humphrey Bogart, William Holden Cinémathèque
their fair share of nightlife extravaganza. But they’re still hungry for that extra smile, still working on the next big bang, still eager to push that concept of “an amazing night out” to the limits. Because at the end of the day, it’s all about making your nights memorable. den Atelier
Koerselman, conseil mise en scène. Philharmonie
dimanche sunday
Volo
Nathalie Cornevin, harpe. Annick Pütz, danse, idée, conception. Catherine Lorent, arts plastiques, conception. Alexandra Lichtenberger, costumes. Annechien
Urmel voll in Fahrt
11:30 Apéro’s Jazz
Laurent Pierre Quintet. Abbaye de Neumünster FREE
15:00 Bout’chou (F)
cf. 10h30 Philharmonie
10:30 Bout’chou (L)
11:00
cf. 07/11 CarréRotondes
10
Ettelbrécker Guiden cf. 03/11 CAPe ETTELBRUCK
Anna cf. 09/11 Grand Théâtre
EXIT07 ROTONDES.LU CARRÉROTONDES 1, RUE DE L'ACIÉRIE L-1112 LUXEMBOURG HOLLERICH
Cinema Paradiso Deutschland 2008 / deutsche Fassung / 84’ / Farbe / Animationsfilm von : Reinhard Klooss, Holger Tappe / Mit den Stimmen von : Hannes Maurer, Anke Engelke, Christoph Maria Herbst / Empfohlen ab 6 Jahren Cinémathèque
submit your event on Inscrivez vos events sur
www.plurio.net
Édition décEMBRE : 04/11
!!! (CHK CHK CHK) WED 06.11.13 SUPPORT: NO METAL IN THIS BATTLE DJ SET: SENSU MUSIQUES VOLANTES LUXEMBOURG
ORCHESTRA OF SPHERES THU 14.11.13 TICKETS: 10/12 €
TICKETS: 17/19 €
22:00 Bad Lieutenant
BATHS
TUE 19.11.13 TICKETS: 13/15 €
UZI & ARI SAT 07.12.13 TICKETS: 12/14 €
PICK A PIPER + ELECTRIC ELECTRIC Filmreakter’s Cinélunatique USA 1992 / vostf / 98’ / c / De : Abel Ferrara / Avec : Harvey Keitel, Frankie Thorn, Paul Hipp Cinémathèque
FRI 29.11.13 TICKETS: 12/14 €
JEUDISCOVER
APÉRO AUDIO EXPO VIDÉO
MORE EVENTS ON
ROTONDES.LU
EXIT07 IS OPEN EVERY THURSDAY FROM 18:00.
23:00 80s Party @ den Atelier
Min. age 21 (ID check). The main room will open its doors with the Hootenanny. They are a bunch of crazy lads, bustling about at night... and they’re on a mission. “Unus pro omnibus, omnes pro uno”, or to cut a long story short: these guys stick together. And they’ve done so for a long time now. Although they’re not menopausal (yet), they’ve had
November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
© Sven Becker
S’y mêlent le pop art et le cinéma de la nouvelle vague. L’impertinence de ses dialogues, le “baroque” de sa dramaturgie et bien sûr la beauté de ses chansons, trouvent toujours un écho actuel. Porter Anna sur scène était donc un enjeu passionnant. Une factory, 40 ans après... Des jeunes arty. Certains font de la musique. Un autre dessine de grands formats, ou de tout petits qu’il projette sur les murs de papier. D’autres chantent. Deux jolies filles s’amusent. Tous dansent. Un garçon est fou amoureux d’une image. En 1967, c’était l’image d’Anna Karina. Aujourd’hui, c’est l’image de Cécile de France. Sur papier glacé, belle comme un fantasme, comme une icône. Suffisamment irréelle pour qu’on puisse projeter sur elle le Vrai Grand Amour. Entre la réalité et les songes, entre les dessins et les photos, la musique et le silence, elle brûle d’envie d’une vie réelle, charnelle. Adaptation & mise en scène : Emmanuel Daumas. Assistante mise en scène : Manuella Mangalo. Chorégraphie : Pierre Rigal & Mélanie Chartreux. Grand Théâtre
47
Agenda
16:30
Concert d’automne Offert par l’Harmonie Municipale Hollerich, Luxembourg-Gare, Cessange (direction : Georges Sadeler) et “d Fielser Musek” (direction : Stephan Kollman). Centre culturel de Hollerich
17:00 Concert-spectacle
L’Ensamble Moxos, chœur et orchestre de l’Institut supérieur de musique et de tourisme de San Ignacio de Moxos, regroupe une vingtaine de jeunes musiciens, enseignants et élèves, sous la direction de Raquel Maldonado. Ces jeunes sont parmi les principaux ambassadeurs de l’identité et de la mémoire des populations indigènes du bassin amazonien bolivien. Lors de leurs tournées, ils présentent à la fois des chants et des danses traditionnels du peuple mojeno et des mélodies religieuses héritées de l’âge baroque. Kinneksbond MAMER
LATE: A COWBOY SONG Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN
The Sheltering Sky
Bernardo Bertolucci GB-Italie-USA 1989 / vostf all / 138’ / c / De : Bernardo Bertolucci / Avec : Debra Winger, John Malkovich, Tom Novembre / D’après le roman de Paul Bowles Cinémathèque
Those were the days... Schlager aus dem 20. Jahrhundert Die Männerchöre der Chorale Municipale Lyra Ettelbruck und der CHorale Ste Cécile Diekirch können auf eine bewegte Vergangenheit zurückblicken. Durch ihr unermüdliches Engagement und eine herausragende gesangliche Qualität sind beide Gesangvereine seit Jahrzehnten ein fester Bestandteil des lokalen und nationalen Kulturlebens. Mierscher Kulturhaus MERSCH
48
18:00
The African Queen
UGDA – 30 CONCOURS LUXEMBOURGEOIS POUR JEUNES SOLISTES L’UGDA invite au 30e Concours luxembourgeois pour jeunes solistes, avec concours européen pour flûte traversière, trompette et musique de chambre (cuivres) de Luxembourg. Concert de clôture. Musique militaire grand-ducale. Orchestre d’harmonie. Direction : capitaine Jean-Claude Braun avec la participation de deux jeunes solistes, lauréats de différents concours, membres de l’Union européenne des concours pour la jeunesse (EMCY) :Nora Braun (Luxembourg), violoncelle et Trond Sagbakken (Norvège), trompette. Le concert sera suivi par la proclamation des résultats. www.ugda.lu Conservatoire de la Ville de Luxembourg FREE
20:00
Bastille
Université Populaire du Cinéma USA 1951 / vostf / 103’ / c /De : John Huston / Avec : Katharine Hepburn, Humphrey Bogart, Robert Morley Cinémathèque
11
lundi monday
12:15 un chŒur à midi
Filarmonica della Scala. Andrés Orozco-Estrada, direction. Kristine Opolais, soprano. Giuseppe Verdi : “La traviata: Sinfonia”; “Tu che le vanità” (Don Carlo)”. Pietro Mascagni : “Cavalleria rusticana: Intermezzo sinfonico”. Giacomo Puccini : “Tu che di gel sei cinta” (Turandot) ; “Un bel dì” (Madama Butterfly). Giuseppe Verdi : “Les Vêpres siciliennes: Sinfonia”. Modeste Moussorgski : “Tableaux d’une exposition” (Bilder einer Ausstellung). Backstage. 18h30. Film : “Der Taktstock” von Michael Wende (2010) (VO D / ST E)-65’. Philharmonie
La Bohème
cf. 04/11 Kinneksbond MAMER
20:30
Le groupe Saxon présentera une sélection des classiques favoris de ses fans, tout comme des morceaux de son dernier album “Sacrifice”. Ne ratez pas les vétérans du métal britannique. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
Maria Farantouri Pour sa tournée des 50 ans de carrière, Maria Farantouri présentera un tour d’horizon de la chanson grecque de ses origines byzantines à travers les musiques traditionnelles à la renaissance de la chanson hellénique réalisée par Hadjidakis et Theodorakis. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
20:30 1900 – Première partie
18:30
The (In)Glorious Eighties USA 1989 / vostf / 114’ / c / De : Steve Kloves / Avec : Jeff Bridges, Michelle Pfeiffer, Beau Bridges / Musique : Dave Grusin Cinémathèque
19:00 Mudam Akademie 3
“Anarchie, bruit et provocations. Dada, surréalisme, Ready-made”. Claude Moyen, conférencier. Langue : LU (traduction vers le français). CAPe ETTELBRUCK
Avant-première “The counselor”
SAXON
In barely six months Bastille have gone from playing undersold, tiny venues to selling out London’s O2 Shepherd’s Bush Academy on the back of their anthemic and synthy debut album, “Bad Blood”. Bastille seem to have mastered the craft of perfect pop music. den Atelier
18:30 La Tragédie d’un homme ridicule
Bernardo Bertolucci La tragedia di un uomo ridiculo Italie 1980 / vostang / 115’ / c / De : Bernardo Bertolucci / Avec : Ugo Tognazzi, Anouk Aimée, Renato Salvatori, Laura Morante / Cannes 1981 : Prix du Meilleur acteur (Ugo Tognazzi) Cinémathèque
19:00 Le rôle du secteur financier dans l’accaparement de terres
The Fabulous Baker Boys
Libretto: Giuseppe Giacosa und Luigi Illica. Regie: Corinna Boskovsky. Musikalische Leitung: Tamas Bolberitz. Bühnenbild: Norbert Wengorz. Solisten, Chor und Orchester der Compagnia d’Opera Italiana. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
mardi tuesday
Filarmonica della Scala / OrozcoEstrada / Opolais
12
20:00
e
Bernardo Bertolucci Novecento Italie-France 1974 / vostf / 313’ / 1re partie : 161’ / c / De : Bernardo Bertolucci / Avec : Robert De Niro, Gérard Depardieu, Burt Lancaster, Dominique Sanda, Stefania Sandrelli, Donald Sutherland Cinémathèque
PIXIES Armé de “Bagboy”, la première nouvelle chanson du groupe en neuf ans, la légende américaine de l’indie rock Pixies s’apprête à entamer la première partie d’une gigantesque tournée mondiale, avec une escale très attendue à la Rockhal. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
Un avocat respecté pense pouvoir mettre le pied dans un trafic de drogue sans être happé, et se retrouve vite à devoir survivre. Utopolis
November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
Depuis les débuts de la crise financière en 2008 et l’envolée des prix pour les produits alimentaires, les acteurs du monde financier ont découvert l’agriculture comme moyen de placement. Ils financent des entreprises du secteur alimentaire qui mettent en place des monocultures dans les pays en développement. Seulement, des millions de petits paysans sont expulsés de leurs terres pour faire place aux
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune public Exposition Divers
Agenda
nouvelles plantations. Anne van Schaik, responsable campagne de Friends of the Earth Europe, décortiquera la relation entre le monde de la finance et la nouvelle ruée vers les terres agricoles des pays en développement. En anglais. Centre d’Information Tiers Monde
19:30 POPA CHUBBY
Originaire du Bronx, Popa Chubby, de son vrai nom Ted Horowitz, est considéré comme le roi incontesté de ce New York City Blues qu’il a largement créé lui-même en mixant et dosant habilement blues, jazz, rock, funk et soul. Formé en 2010 par le guitariste et compositeur Claude Daleiden, le groupe Sneaky Pete est parti sur les chapeaux de roues pour sillonner le Grand-Duché profond et apporter au pays un message musical enthousiaste et débordant d’énergie. opderschmelz DUDELANGE
20:00 Des élections européennes qui auront un autre nez
Le 25 mai 2014 auront lieu les élections européennes. Pour la première fois, elles se dérouleront au Luxembourg à une date différente de celle des élections législatives. Une raison de plus de scruter de plus près la signification de ces élections qui seront très différentes des élections précédentes. Organisé par l’IPW, l’Europaforum.lu et le Bureau d’information du Parlement européen à Luxembourg qui invitent à une soirée avec les journalistes Guy Kemp (Tageblatt), Michael Stabenow (Frankfurter Allgemeine Zeitung), Nathalie Vandystadt (La Croix et Europolitique) qui sont tous de grands connaisseurs, chroniqueurs et commentateurs des affaires européennes. Cercle Cité
Il Suonar Parlante / Ghielmi “Beauté barbare”. Saveurs d’Europe de l’Est dans les concertos virtuoses du dernier baroque. Graciela Gibelli, soprano. Dorothee Oberlinger, flûte à bec. Alessandro Tampieri, violon. Marcel Comendant, cymbalum.
Il Suonar Parlante. Alessandro Tampieri, Flavio Losco, Nicolas Penel, violins. Laurent Galliano, alto. Marco Testori, violoncelle. Riccardo Coelati Rama, contrebasse. Marcel Comendant, cymbalum. Shalev Ad-El, clavecin. Vittorio Ghielmi, viole de gambe, direction. Œuvres de Georg Philipp Telemann, Georg Friedrich Händel, Johann Gottlieb Graun, Johann Adolf Hasse, Antonio Vivaldi et autres. Backstage 19 h 30 : Portrait d’instrument : Vittorio Ghielmi présente la viole de gambe (F). Philharmonie
Männerabend Seit zehn Jahren begeistert Martin Luding als Caveman. Jetzt hat sich der Höhlenmann mit Roland Baisch zusammengetan, um sich mit Inhalt, Seele, Klamauk, Witz, Wahrheit und Musik erneut dem wundersamen Wesen an der Seite der Frau zu widmen! Mit Roland Baisch, Martin Luding. Théâtre municipal ESCH-SUR-ALZETTE
20:30 Avant-première : Atelier Luxembourg
Sur réservation uniquement. Luxembourg 2013 / Documentaire de : Yann Tonnar / Avec : Catherine Lorent, Tina Gillen, Marco Godinho, Jean-Marie Biwer Suivi d’un débat avec le réalisateur et des artistes. Le film nous plonge dans la scène très récente de l’art contemporain au Luxembourg. À partir du point de vue des artistes, le film tourne autour de ce que signifie être un artiste contemporain dans le contexte luxembourgeois actuel. En suivant de près plusieurs artistes dans leur processus de création, nous pourrons ainsi lever le voile sur les coulisses de l’art contemporain, et illuminer toute une série de réalités et de pratiques qui entourent cette création. Une création qui est par définition internationale, cette histoire nous mènera de Luxembourg
13
à Berlin, de Bruxelles à Basbellain, et de Dudelange à la Biennale de Venise. Le but en est un état des lieux de la situation actuelle et une meilleure compréhension de la nature de l’art et de l’artiste contemporain. Cinémathèque
mercredi wednesday
STRFKR In the past, Portland, OR-based Starfucker (STRFKR) has received almost as much attention for its not-alwaysaccessible moniker as for its immensely accessible dance hooks. But, having flirted briefly with a couple of name changes, the group is now firmly settled on Starfucker and so the focus can rightly return to what got people talking in the first place: the trio’s endlessly catchy, hook-laden pop. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE FREE
12:30 Planète à vendre
Projection du documentaire. Le réalisateur Alexis Marant nous amène sur trois continents pour nous montrer la mainmise des pays riches et émergents
Roméo et Juliette William Shakespeare. En français. Une “version belge” ! Avec une Juliette et des Capulet flamands, joués par des acteurs flamands, et un Roméo et des Montaigu wallons. En tout, une bonne douzaine de comédiens, dont de très jeunes, notamment pour les rôles de Roméo et Juliette. Yves Beaunesne a voulu partir du rapport amour-haine qui existe depuis des décennies entre les deux communautés belges, et “extrapoler” à partir de ce laboratoire microcosmique européen qu’est “la Belgique et son Roi”. Il s’agit d’une vision assez contemporaine, mais au plus proche du texte de Shakespeare. La pièce a été retraduite, en y intégrant des parties en néerlandais pour les discussions entre Capulet, surtitrées en français. Mise en scène : Yves Beaunesne. Traduction, adaptation & dramaturgie : Marion Bernède. Scénographie : Damien Caille-Perret. Grand Théâtre
www.ipw.lu | +352 4904 431
Wayne Shorter Quartet Wayne Shorter, saxophone. Danilo Pérez, piano. John Patitucci, double bass. Brian Blade, drums. Wayne Shorter, “généralement reconnu comme le plus grand compositeur de jazz vivant” (Ben Ratliff/New York Times), revient à la Philharmonie avec son quartet de légende. Philharmonie
November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
49
Agenda
14
sur les terres cultivables dans les pays en développement. En français. Centre d’Information Tiers Monde
18:00
jeudi thursday
WEDNESDAYS@MUDAM cf. 06/11 Mudam
FREE
18:30
The (In)Glorious Eighties USA 1985 / vostf / 104 / c / De : Susan Seidelman / Avec : Rosanna Arquette, Madonna, Aidan Quinn Cinémathèque
20:00 European Union Baroque Orchestra
Dir. Stefano Montanari. Corelli, Charisma & Concerti. Trifolion ECHTERNACH
Männerabend cf. 12/11 Théâtre municipal ESCH-SUR-ALZETTE
Roméo et Juliette cf. 12/11 Grand Théâtre
Wolfgang Mitterer Wolfgang Mitterer, orgue. Film: “L’Homme à la caméra” (Der Mann mit der Kamera). Dziga Vertov, scénario, réalisation. Wolfgang Mitterer, musique (2013, commande Internationale Stiftung Mozarteum Salzburg, Philharmonie Luxembourg et Wiener Konzerthaus). Après le concert : Meet the artist : Wolfgang Mitterer im Gespräch (D). Philharmonie
20:30
La Stratégie de l’araignée
14:30 Was haben Orang-Utans mit meinem Schokoriegel zu tun?
Desperately Seeking Susan
populations, c’est une guerre de territoire. “Ceci est ma terre” a obtenu le grand prix du jury documentaire au Festival international du film des Droits de l’Homme de Paris en 2012. www.cinemadusud.lu Ciné Utopia
Pia und Mogi wohnen auf der Insel Borneo und brauchen eure Hilfe! Sie machen sich Sorgen um ihre Freunde, die Orang-Utans im Regenwald, denn es gibt immer weniger von ihnen. Um herauszufinden warum das so ist und wie ihr ihnen helfen könnt, öffnen wir das Paket, das Pia und Mogi uns aus Indonesien geschickt haben und begeben uns auf die Fährte der Orang-Utans. Mithilfe von ausgewählten Medien, Ratespielen und einer Bastelaktion erfahren wir was unser Leben mit Orang-Utans und der Zerstörung der Regenwälder auf Borneo zu tun hat. Kommt mit auf eine spannende Spurensuche! 9 bis 12 Jahre. In deutscher Sprache. Centre d’Information Tiers Monde
17:30 Moment Musical
cf. 07/11 Église Saint-Michel
18:30 Festival Cinéma du Sud “Ceci est ma terre... Hébron”
1900 – Deuxième partie Bernardo Bertolucci Novecento Italie-France 1974 / vostf / 313’ / 2e partie : 152’ / c / De : Bernardo Bertolucci / Avec : Robert De Niro, Gérard Depardieu, Burt Lancaster, Dominique Sanda, Stefania Sandrelli, Donald Sutherland Cinémathèque
GAETAN ROUSSEL Gaëtan Roussel est de retour avec le single ‘Éolienne’, premier extrait du nouvel album solo de l’ex-chanteur de Louise Attaque à paraître à la rentrée. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
50
Réalisation : Giulia Amati et Stephen Natanson / 2010 Durée : 75’ / VO arabe, hébreu et anglais, sous-titres français / Documentaire Hébron, en Cisjordanie, est un lieu sacré pour les juifs comme pour les musulmans. C’est aussi la seule colonie israélienne installée en plein cœur d’une ville palestinienne : 600 colons y vivent sous la protection de 2 000 soldats. Entre les deux
cf. 04/11 Cinémathèque
Stadgespréich : “Développement urbain et société”
Ce débat public, organisé par la Fondation de l’Architecture et de l’Ingénierie au Luxembourg, en collaboration avec la Ville de Luxembourg et le Cercle Cité abordera les questions du développement urbain et de la société. Cercle Cité FREE
19:00 Glaube Liebe Hoffnung
Ödön von Horváth unter Mitarbeit von Lukas Kristil. In Deutsch. Regie: Christoph Marthaler. Bühne: Anna Viebrock. Mitarbeit: Blanka Radoczy. Kostüme: Sarah Schittek. Licht: Phoenix (Andreas Hofer), Johannes Zotz. Musik: Clemens Sienknecht (Pianist), Martin Schütz (Lautsprecherorchester), Christoph Marthaler / Uli Fussenegger / Reinhold Brunner (Musik. Bearbeitung). Sounddesign & Realisierung Lautsprecherorchester: Klaus Dobbrick. Regie-Mitarbeit: Gerhard Alt. Dramaturgie: Malte Ubenauf, Stefanie Carp. Grand Théâtre
L’Agenda della Dea: lo Spazio Sacro L’agenda della Dea, coordonné par Simona Guardamagna et realisé avec les contributions de 18 auteurs femmes, affronte, dans cette troisième édition, le thème de l’espace sacré. Libreria Italiana
festival du film brésilien Grande soirée d’ouverture à Utopolis en présence du réalisateur Marcelo Galvão. “Collègues” : comédie qui aborde avec innocence et poésie les choses simples de la vie, à travers le regard de trois jeunes trisomiques. Recettes de la soirée au profit de Trisomie 21 Lëtzebuerg. Utopolis
19:30 Lëtzebuerg a seng Tabouën: iwwer Affer, Resistenzler a Collaboën
Table ronde au sujet des tabous par rapport à la guerre. Avec les historiens Paul Dostert, Denis Scuto, Marc Schoentgen, le journaliste Jay Schiltz, le philosophe Norbert Campagna et Guy de Muyser, enrôlé de force dans la Wehrmacht. En luxembourgeois. Hôtel de Ville ESCH-SUR-ALZETTE
QUELLE PLACE POUR LA FAMILLE... “Quelle place pour la famille dans nos sociétés ?” Bistrot philo. Une famille est une communauté de personnes réunies par des liens de parenté existant dans toutes les sociétés humaines – selon l’anthropologue Claude Lévi-Strauss. Elle est dotée d’un nom, d’un domicile, et crée entre ses membres une obligation de solidarité morale et matérielle, censée les protéger et favoriser leur développement social, physique et affectif. Mais, aujourd’hui, la compréhension classique de ce qu’est ou peut être une famille est en train d’être dépassée par les changements au sein de la société. Aucun intervenant n’est prévu à cette occasion. Nous voulons discuter avec vous sur vos conceptions de la “famille”. Pour le sujet en question, nous estimons en effet que chacun a son vécu et est “expert”. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE FREE
WE BUTTER THE BREAD WITH BUTTER (D) Deathcore/Indus/Metal. La première partie sera assurée par les français de Shoot the girl first ! Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE
November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
20:00 Danse3
Le concept du “3 du Trois” s’exporte ! Venez à la rencontre des artistes et chorégraphes lors d’un parcours jalonné de performances et d’installations. Centre culturel Schungfabrik TETANGE
De Konterbass cf. 08/11 Cube 521 MARNACH
The Cleveland Orchestra & Chorus / Welser-Möst The Cleveland Orchestra & Chorus. Franz Welser-Möst, direction. Luba Orgonásová, soprano, Kelley O’Connor, mezzo-soprano. Herbert Lippert, ténor. Ruben Drole, baryton. Ludwig van Beethoven : “Messe C-Dur (ut majeur)”. Dmitri Chostakovitch : “Symphonie N° 6”. Philharmonie
Wiesselhoer Mierscher Kulturhaus MERSCH
20:15 City-trips : Athènes, Séville, Berlin...
Par Line Baty et Jean Athènes, Claude Sadoine. “Séville, Berlin, Stockholm, Naples”, un reportage numérique de Jean-Claude Sadoine. Le génie humain se révèle dans la construction de ces cités, ayant chacune leurs caractéristiques qui les rendent uniques. Toutes ont participé à l’histoire de l’humanité dans différents domaines. Elles sont la mémoire de l’homme, dans ce qu’il y a de meilleur et de pire ! Altrimenti
20:30 At Close Range
cf. 05/11 Cinémathèque
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune public Exposition Divers
Agenda
21:00
Orchestra of Spheres
18:30
TENTATIVE DE JALOUSIE
Avant-première : Atelier Luxembourg cf. 12/11 Cinémathèque
19:00 Cérémonie de remise des diplômes
Distribution des diplômes de l’année scolaire 2012/2013. Conservatoire de la Ville de Luxembourg FREE
Il est des talents si impétueux que les événements les plus dévastateurs de l’histoire ne peuvent les étouffer. Admirée et aimée par Pasternak, Rilke et Mandelstam, Marina Tsvetaieva fait l’objet aujourd’hui d’un véritable culte en Russie. Entre révolte et impossible espoir, la singularité tragique de son itinéraire, d’une indestructible intégrité, garde en effet toute sa charge libératrice. La poésie de Marina Tsvetaieva est une flamme ardente, une perpétuelle révolution, comme une rafale de l’âme avec toutes les
Glaube Liebe Hoffnung Formé en 2009, Orchestra of Spheres a accédé au statut de groupe culte dans sa Nouvelle-Zélande natale. Orchestra of Spheres va chercher l’inspiration dans des sous-genres qu’on croirait issus d’autres galaxies. Certains noms à la résonance étrange, évoquent l’exotisme, parfois l’extase : kuduro, psychedelic primary school disco, fire music, kwaito, south pacific demolition, shangaan electro, zeuhl, mbalax, kosmische quiche, tarraxo, witch doctor haus, orgasmo brain rave, juke/ footwork, polynesian no wave prog, quarr, costume rock, inner brain clap, funk puppetré... Le groupe malaxe toutes ces pistes à l’aide de leurs instruments faits de matériel de récup, et le résultat, loin d’être indigeste, est d’une effarante efficacité. CarréRotondes
15
vendredi friday
10:00 Bodecker & Neander – Déjà vu ?
Alexander Neander et Wofram Bodecker font revivre l’art du légendaire Marcel Marceau en le transposant dans notre époque. Un spectacle de mime plein d’images magiques et d’humour. opderschmelz DUDELANGE
11:00 Volo
cf. 07/11 CarréRotondes
cf. 14/11 Grand Théâtre
19:30 COME ON 40 !
cf. 08/11 Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE
RELAIS DE LA CRISE
contradictions qu’elle peut contenir. Carole Bouquet, qui a travaillé avec les plus grands réalisateurs, de Bunuel à Blier en passant par Coppola, est une comédienne fascinante aux multiples facettes. Aujourd’hui, elle nous fait découvrir Tsvetaieva. Mise en scène : Nahal Tajadod. Avec : Carole Bouquet. Théâtre National du Luxembourg
Wie fäert, deen huet Angscht Une production de Roll Gelhausen. Théâtre municipal ESCH-SUR-ALZETTE
20:30 Pernamcubanos : Rythme des Divinités
The Cleveland Orchestra / Welser-Möst The Cleveland Orchestra. Franz Welser-Möst, direction. Ludwig van Beethoven : “Symphonie N° 4”, “Große Fuge (arr. für Streichorchester)”, “Symphonie N° 5”. Backstage 19h15 : Dr. Martin Möller : “Beethovens zwei Gesichter”. Die Symphonien N° 4 und N° 5 (D). Philharmonie
Festival du Film Brésilien Brésil 2012 / vostf / 73’ / c / Documentaire de : Nilton Pereira En présence du réalisateur. Documentaire à propos des similitudes culturelles, musicales et religieuses entre deux lieux de racine africaine : Pernambuco, au nord-est du Brésil et Cuba, à travers le regard de deux artistes : l’une est actrice et metteuse en scène cubaine, l’autre une
Festival de clôture “Krisounours - il n’y a rien au bout de l’arc-en-ciel”. 6 mois de résidence à la Kulturfabrik = 32 manifestations + 1 festival. Un condensé Krisounours. Un relais de la crise. Venez (re)découvrir les différents artistes qui ont exploré la crise sous des angles les plus divers et voyez quelle crise vous parle le plus ! Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE
20:00 JITZ JEITZ QUARTET
Jitz Jeitz: tenor sax. Claude Schaus: Klavier John. Schlammes: double bass. Mich Mootz: drums. Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN
Magdalena Müllerperth Concert de piano avec Magdalena Müllerperth. Œuvres de Chostakovitch, Mendelssohn, Beethoven, Ravel, Chopin, Stravinsky. CAPe ETTELBRUCK
NICK CAVE & THE BAD SEEDS Nick Cave is perhaps Australia’s greatest, darkest export. A singular, idiosyncratic rock god, Cave is a cavern-deepvoiced, stony-faced preacher from Warracknabeal, Australia. He is unlike any other front man in music. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
51
Agenda
artiste et Mãe de Santo (prêtresse du Candomblé, religion afro-brésilienne) à Pernambuco. Les deux sont en visite au pays de l’autre. Le film montre la 30e édition du Festival del Caribe, réalisé à Santiago de Cuba, mettant à l’honneur la ville de Pernambuco, dont la diversité culturelle a été représentée par une délégation de plus de 150 artistes. Cinémathèque
LEUCHTTURMWÄCHTERIN
MAJOR LAZER
16
Âge : 4-99. Durée : 50’. Pas de connaissances linguistiques requises. Un marin part en expédition. Son phare, ou disons plutôt sa femme-phare, ne peut l’accompagner. Pendant que les saisons passent, elle reste au bord de la mer à l’attendre... Une histoire simple et tendre, racontée avec plein d’inventivité et accompagnée d’un univers sonore fabuleux. CarréRotondes
Mad Lab: Flantermais a Sonar Explorer
Played by Robert Hugo (CZ). Works from Seger, Vanhal, Linek, Forbeger and Bach. Église Saint-Michel
15:00 Le rêve d’Ariane
Le quatuor raconté aux enfants. Quatuor Alfama. Elsa de Lacerda, Céline Bodson, violon. Kris Hellemans, alto. Renaat Ackaert, violoncelle. Ariane Rousseau, comédienne. Philharmonie
HEEMECHT Dem Christodoulos Panayiotou seng Konscht erzielt ganz vill vu senger Heemecht Zypern. Vu wou bass du? A wéi géings du däin Doheem als Konschtwierk duerstellen? 5-8 Joer. Op Lëtzebuergesch. Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain
DANSES, MUSIQUES ET RYTHMES DE HAÏTI
Dans cet atelier, tu apprends à connaître tout sur les chauves-souris. Nous construisons un sonar à l’aide duquel tu peux “voir” dans l’obscurité, de la même façon que les chauves-souris. 13-15 ans. Natur Musée
Pendant une soirée-festival, dédiée exclusivement aux cultures haïtiennes, l’association Objectif Tiers Monde vous invite à découvrir les musiques et les sonorités, les danses et les histoires de la “Perle des Antilles”. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE
15:30 Piano, Piano !
Trifolion ECHTERNACH
Knocked Up
Le rêve d’Ariane cf. 15h Philharmonie
LEUCHTTURMWÄCHTERIN cf. 15h CarréRotondes
18:30 RELAIS DE LA CRISE
Sense & Sensibility USA 2007 / vostf / 127’ / c / De : Judd Apatow / Avec : Seth Rogen, Katherine Heigl, Paul Rudd Cinémathèque
MATCH D’IMPROVISATION THéâTRALE LUXEMBOURG / QUÉBEC
This autumn sees Bob Dylan, one of the world’s most influential musicians rock & roll has ever produced, back at the Rockhal after a memorable performance in 2011. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
21:30 HELENO
Festival du film brésilien. Drame psychologique de José Henrique Fonseca sur la vie de Heleno de Freitas, grande vedette du football brésilien des années 1940. Utopia
22:00 The Fourth Man
En avril dernier, plus de 400 spectateurs s’étaient déplacés pour assister à la première rencontre entre le GIPL (Groupement des improvisateurs professionnels du Luxembourg) et les Éphémères venus tout droit du Québec. De retour en Europe, la célèbre troupe d’improvisation québécoise nous fait le plaisir et l’honneur de s’arrêter à nouveau au Luxembourg pour une nouvelle rencontre exceptionnelle. Ce match en deux mi-temps de 45 minutes sera orchestré par un arbitre impitoyable qui distribue les thèmes des improvisations, les fautes de jeu aux équipes indisciplinées et parfois exclut les jouteurs impertinents. Grand Théâtre
Filmreakter’s Cinélunatique De vierde man / Pays-Bas 1983 / vostang / 102’ / c / De : Paul Verhoeven / Avec : Jeroen Krabbé, Renée Soutendijk, Thom Hoffman Cinémathèque
17
dimanche sunday
Questi Fantasmi
20:00
L’ensemble de cuivres et de percussion du Conservatoire d’Esch-sur-Alzette vous fera découvrir les multiples facettes sonores de ses instruments et se présentera en diverses formations, commençant par le quatuor et le quintette de cuivres, en passant par le septuor pour terminer brillamment en dixtuor avec percussion. Au programme figurent des œuvres originales de toutes les époques ainsi que des transcriptions. Conservatoire de Musique ESCH-SUR-ALZETTE
20:30 BOB DYLAN AND HIS BAND
Ensemble de cuivres et de percussion du Conservatoire d’Esch-sur-Alzette
17:00
cf. 15/11 Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE
52
19:30
cf. 08/11 Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE
11:00 30 minutes of organ music
Les films seront sous-titrés et pour les débats une interprétation ES-FR est prévue. Dans le contexte de la privatisation de nombreuses entreprises publiques industrielles en Espagne dans les années 90, Sintel, entreprise filiale de Telefónica, a suspendu ses activités en 2000, ce qui a abouti au licenciement d’un millier de salariés. Le “cas Sintel” a eu un considérable retentissement dans la société espagnole, suite à des actions telles que l’installation d’une bonne partie des licenciés dans un campement improvisé en pleine rue au centre de Madrid pendant plusieurs mois. Le film “Nosotros”, une décennie plus tard, retrace les faits et le drame humain vécu par les protagonistes et donne les clés d’une faillite qui constitue un paradigme des pratiques néolibérales qui sont à l’origine de la crise économique actuelle. Abbaye de Neumünster
COME ON 40!
samedi saturday
19:00 Otras Miradas
21:45
Un voyage musical unique qui fait appel à une panoplie de genres et de styles, du dancehall au reggae, en passant par le hip-hop, la musique pop et la dance, le tout fusionné de manière à créer un son difficile à étiqueter et unique en son genre : Major Lazer. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
11:00 Le rêve d’Ariane
cf. 16/11 Philharmonie Un pauvre homme obtient d’occuper, pour une bouchée de pain, un immense appartement dans un palais napolitain datant du 17e siècle. Cet appartement, quoique somptueux, est inoccupé depuis plusieurs années, car on affirme, en effet, qu’il est hanté ! Le propriétaire a donc cédé, presque gratuitement, l’usufruit de son bien pendant cinq années à Pascal, mais à condition que celui-ci fasse disparaître cette “légende”. Mais le fantôme ne va pas tarder à se manifester... Abbaye de Neumünster
November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune public Exposition Divers
Agenda
Allerhand Gegrimmels D’Kanner- an d’Hausmärercher vun de Bridder Grimm mam Betsy Dentzer. Théâtre des Capucins
LEUCHTTURMWÄCHTERIN cf. 16/11 CarréRotondes
Volo cf. 07/11 CarréRotondes
11:30 Apéro’s Jazz
/ Empfohlen ab 8 Jahren / Nach dem gleichnamigen Roman von Kurt Held Cinémathèque
Déjà vu ? Compagnie Bodecker & Neander. Quand la musique part du silence, alors le silence est fait de musique. Alexander Neander et Wolfram von Bodecker font revivre cet art rare du silence et portent l’héritage de leur maître Marcel Marceau dans une nouvelle époque. À partir de 6 ans. CAPe ETTELBRUCK
Oliver Maas Trio. Abbaye de Neumünster FREE
14:00 LA PETITE ÉQUILIBRISTE
Festival du film brésilien. Un film de Eduardo Goldenstein. Maria, 10 ans, fille d’un couple d’acrobates, doit quitter sa vie au cirque pour s’installer en ville chez sa grand-mère. À voir en famille. Utopia
14:30 100 ans gare de Luxembourg
16:00
Grand Concert de Musique française Concert pour commémorer le 50e anniversaire de la création de l’Ordre national du mérite par Charles De Gaulle, offert par la Ville de Luxembourg sous le patronage de l’ambassade de France à Luxembourg et organisé au profit de l’association “Chiens guides d’aveugles au Luxembourg” asbl, Luxembourg. Musique militaire grand-ducale. Direction : capitaine JeanClaude Braun. Chœur de garçons Pueri Cantores, Chœur de chambre du Conservatoire. Direction : Pierre Nimax Jr. Conservatoire de la Ville de Luxembourg
Ballets du Bolshoï nouvelle saison 2013-2014 Nouvelle saison 2013-2014. Le Ballet du Bolshoï compte plus de 250 danseurs et inscrit plus de 30 ballets à son répertoire annuel avec des œuvres classiques venant des plus célèbres chorégraphes contemporains. Ciné Utopia
Organistes de Wiltz Anne Weisgerber, Thomas Duchesne, Claude Windeshausen, Josy Putz. Église décanale WILTZ
Bohemia Luxembourg Trio
Monsieur Ibrahim et les fleurs du Coran Paris, années 60. Momo, un garçon juif de 12 ans, devient l’ami du vieil épicier arabe de la rue Bleue pour échapper à une famille sans amour. Mais les apparences sont trompeuses : Monsieur Ibrahim n’est pas arabe, la rue Bleue n’est pas bleue et la vie ordinaire peut-être pas si ordinaire... L’histoire tendre et drôle d’un gamin au franc-parler et de l’épicier arabe de sa rue. Mise en scène : Anne Bourgeois. Décor : Nicolas Sire. Création musicale : Jacques Cassard. Costumes : Pascale Bordet. Lumières : Laurent Béal. Avec : Eric-Emmanuel Schmitt. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
Le Bohemia Luxembourg Trio est composé de Carlo Jans, flûte ; Jitka Hosprová, alto et Katerina Englichová, harpe. Château de Bourglinster BOURGLINSTER
WEE FÄERT, DEEN HUET ANGSCHT! Vun a mam: Roll Gelhausen. Musek: Camille Nanquette, Paul Dahm. Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN
18:00 Blind Date
Dieses Programm voller Gags, Schlagfertigkeit und Scharfzüngigkeit muss man selbst erlebt haben, diese Comedyshow, die von der liebenswerten Naivität einer Vanessa Backes genauso lebt wie vom prickelnden Charme eines Jacques. Cube 521 MARNACH
submit your event on Inscrivez vos events sur
www.plurio.net
Édition décEMBRE : 04/11
17:00 Orient & Occident – 2
Aménagement et construction : place de la Gare, place Wallis, église du Sacré-Cœur, Palais Arcelor Mittal, place de Paris. Gare de Luxembourg
15:00 Le rêve d’Ariane
cf. 16/11 Philharmonie
LEUCHTTURMWÄCHTERIN cf. 16/11 CarréRotondes
Die rote Zora
Manuel de Falla : “El Corregidor y la Molinera”. Joaquin Rodrigo : “Concierto de Aranjuez”. Arturo Marquez : “Danzon n° 2”. Laurine Phélut, guitare. David Reiland, direction. Philharmonie
1900 – Première partie
Cinema Paradiso Deutschland 2008 / deutsche Fassung / 99’ / Farbe / Von : Peter Kahane / Mit : Mario Adorf, Linn Reusse, Jakob Knoblauch, Ben Becker, Dominique Horwitz
cf. 11/11 Cinémathèque
Carnet nominatif valable à Utopolis Belval (Lu), Utopolis Kirchberg (Lu) et Utopolis Longwy (Fr). * Infos et conditions sur www.utopolis.lu November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG 131101_CityMag_5a25.indd 1
www.utopolis.lu
53 10/18/13 11:08 AM
Agenda
20:00 Daughter
Daughter’s new album “If You Leave” is one of the most stunning, and emotionally captivating records you’ll ever hear. den Atelier
Questi Fantasmi
Award, Festival de Rio, 2012 Documentaire sur un concours de danse nomé “Batalha do Passinho” inauguré en septembre 2011, né d’une idée du musicien Rafael Soares et de l’écrivain Julio Ludemir et ayant pour but d’organiser et de faire connaître le “passinho” (pas de danse) des mineurs défavorisés, dans un style de danse du rythme funk qui mobilise des millions de jeunes des communautés populaires de Rio de Janeiro. Cinémathèque
Just sex and nothing else
cf. 16/11 Abbaye de Neumünster
19:00
20:30
19 mardi tuesday
Université Populaire du Cinéma USA 1955 / vostf / 119’ / De : Otto Preminger / Avec : Frank Sinatra, Eleanor Parker, Kim Novak / D’après le roman de Nelson Algren Cinémathèque
18 lundi monday
12:15 un chŒur à midi
cf. 04/11 Kinneksbond MAMER
18:30 La Bataille du Passinho
Festival du Film Brésilien A Batalha do Passinho / Brésil 2013 / vostf / 75’ / c / Documentaire de : Emílio Domingos / New Directions
54
14:30 De Gromperekinnek
Hues du dech och alt schonns eemol gefrot wou déi deck Knollen hierkommen? Gouf et des Planzen schonns ëmmer hei oder wou kommen se hier? Mir maachen och Experimenter a Bastelaktivitéiten matt a rondrëm d’Gromper. 6-8 Joer. Centre écologique Park Housen HOSINGEN
The Man With the Golden Arm
Maus Ketti What is an attractive, 30-something woman, who is fed up with dating but desperate to have a child, to do? Dóra has come to the conclusion that her biological clock is ticking away. After a break-up with a man she didn’t realize was married with children, Dóra decides she only wants a man to give her a child and never see her again. Romantic comedy. English subtitles. Abbaye de Neumünster
15:00 LEUCHTTURMWÄCH‑ TERIN
Begrabt mein Pferd in La Mancha Nach “Kicking a dead horse” von Sam Shephard. Übersetzung Kim Bauler. In Deutsch. Mit Steve Karier. Regie: Anne Simon. Bühne & Kostüme: Anouk Schiltz. Musik: Emre Sevendik. Théâtre des Capucins
L’auteur Jérôme Garcin est un journaliste, écrivain et homme de radio français. Producteur de radio, il anime, depuis 1989, sur France Inter, l’émission culturelle hebdomadaire “Le Masque et la Plume”, émission de référence pour ses critiques littéraires, théâtrales et cinématographiques. Abbaye de Neumünster
Partner
D’Micky Maus as haut mat hirer Famill zu Besuch am Natur Musée. Sie verzielt ons Geschichten iwert hiert d’Liewen an iwert hir Famill. Wells du dat net verpassen dann mell dech un! 6-8 Joer. Natur Musée
cf. 16/11 CarréRotondes
18:30
de soja. Marco Gandarillas, directeur du Centre de documentation et information Bolivie (CEDIB), connaît bien la région orientale de la Bolivie. Il expliquera comment les entrepreneurs du secteur agro-industriel arrivent à prendre possession des terres indigènes pour agrandir leurs plantations. Langue : espagnol (traduction simultanée en français assurée). Centre d’Information Tiers Monde
Projekt M11
cf. 05/11 Cinémathèque
20:00
Lecture
Rosch Krieps: Aufs Ganze gehen Rosch Krieps, geboren 1926, zählt zu den ganz großen Journalisten Luxemburgs, der jahrzehntelang die einheimische Presselandschaft mitgeprägt hat. Im Frühling 2013 erschien sein umfangreiches Buch vom Gehen, Wandern und Laufen unter dem Titel “Aufs Ganze gehen” bei Op der Lay. Cercle Cité
19:00 Du soja à perte de vue
Conférence scientifique de Marina Cavazzana
20:30 La luna
Um den steigenden Bedarf an Spitzenlaststrom und Ausgleichsenergie im europäischen Netz abzudecken und den Ausbau der erneuerbaren Energien zu fördern, wird das Pumpspeicherkraftwerk Vianden um einen elften Pumpturbinensatz erweitert das Projekt M11. Mit der Inbetriebnahme der neuen Maschine (200 MW) wird die SEO in der Lage sein, fast 1.300 Megawatt Spitzenstrom in das europäische Verbundnetz einzuspeisen. Wie seit einigen Jahren wird das Pumpspeicherkraftwerk vermehrt zum Ausgleich der schwankenden Einspeisungen aus ungeregelter Energie eingesetzt, die immer stärker durch den Ausbau der Erneuerbaren Energien in Deutschland geprägt sind. Forum da Vinci FREE
GRANDPA’S WATCH Festival du film brésilien. En présence du réalisateur. Documentaire d’Alex Heller sur les survivants de l’Holocauste établis au Brésil après la guerre. Utopia
cf. 07/11 Cinémathèque Dans le cadre du cycle de conférences “La Recherche au féminin”, Marina Cavazzana, lauréate 2012 du prix Irène Joliot-Curie “Femme scientifique de l’année”, donnera une conférence intitulée “Résultats cliniques de la thérapie génique pour les maladies du sang”. Pédiatre de renommée internationale, directrice de recherche à l’INSERM, pionnière des thérapies géniques, Marina Cavazzana dirige le département de biothérapie à l’hôpital Necker-Enfants malades de Paris. Institut français du Luxembourg
Dans la région orientale de la Bolivie, l’industrie agricole occupe des millions d’hectares de terres arables. À perte de vue, des monocultures de soja, de sorgho et d’autres plantes oléagineuses produisent pour le marché européen et asiatique. Pour augmenter la production, les investisseurs sont constamment en quête de nouvelles terres. Ainsi la forêt amazonienne, qui est habitée par des tribus indigènes, est peu à peu transformée en pâturages ou en champs
November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers
Agenda
19:30 Intimement Barbara
Avec beaucoup d’humilité, de tendresse et de ferveur, Agnès Ravaux nous invite à voyager au cœur de l’univers musical de la grande Dame brune et de ses textes intemporels. Abbaye de Neumünster
20:00
PERE UBU Association momentanée de musiciens individualistes et anarchisants, Pere Ubu fait figure de dernière vraie légende du rock, aujourd’hui plus que jamais dans un milieu musical qui est sans doute moins innovateur et iconoclaste que celui des années 70. Ses sonorités étranges et hallucinantes n’on pas fini de hanter le rock, et même au-delà, la musique tout court. opderschmelz DUDELANGE
Remember Shakti
George Dandin
Molière. En français. Le metteur en scène et son équipe donnent rendez-vous à leur public pour une rencontre après chaque représentation. “George Dandin” de Molière n’est que très rarement monté avec ses intermèdes mis en musique par Lully. Molière critique le divertissement au sein même du divertissement et cela tout en divertissant, une prouesse rare dans l’histoire du théâtre. Mise en scène : François Rodinson. Collaborateurs artistiques : Emeline Touron, Jean-Thomas Bouillaguet. Scénographie : Valérie Jung. Grand Théâtre
Jon Lehrer Dance Compagny Dynamit wie Humor enthalten die Elemente von BreakDance, Akrobatik – in Verbindung mit Modern und JazzDance, die die Anforderungen zwar noch höher schrauben, die aber verständlich machen, dass die Jon Lehrer Dance Company sowohl vom älteren wie vom jungen Publikum frenetisch gefeiert wird. Künstlerische Leitung und Choreographie: Jon Lehrer. Théâtre municipal ESCH-SUR-ALZETTE
L’éminent poète grec Yannis Ritsos revisite dans les années 70 les grands mythes antiques au moyen de ses souvenirs de sa ville natale Monemvassia en Laconie. Il publie une série de monologues dramatiques centrés sur des personnages emblématiques de la mythologie grecque. Dans “Phèdre”, il approche les notions de féminité et de pureté abordées au travers de l’histoire de cette femme sensuelle et mature, saisie d’amour pour un homme jeune qui pourrait être son fils. Un amour inacceptable, coupable pour celui qui en est l’objet. Après avoir marqué les esprits par leur interprétation d’Ismène, la chanteuse et comédienne Marianne Pousseur et Enrico Bagnoli, avec la complicité de Guy Cassiers, s’emparent désormais de “Phèdre” pour continuer leur recherche d’un langage théâtral innovateur et contemporain. Théâtre National du Luxembourg
Récital d’orgue Récital d’orgue par Jean-Baptiste Dupont (F). Au programme figureront des œuvres de Liszt, Wagner et Reger. Église paroissiale Saint-Martin DUDELANGE
20:30
Baths
mercredi wednesday
09:30 Die GroSSregion als Marktchance
Il y a trois ans, nous fîmes la connaissance de Baths et de son superbe premier album, “Cerulean”, sorti chez Anticon. D’une beauté émouvante, le disque fusionne avec finesse une écriture pop post-moderne et le meilleur de la scène beat de Los Angeles. CarréRotondes
PHèDRE
Celebrating the 40th anniversary of Shakti. John McLaughlin, electric guitar. Zakir Hussain, tabla. Shankar Mahadevan, vocals. U. Srinivas, mandolin. V. Selvaganesh, kanjira, ghatam, mridangam. Backstage 19 h 15 : Indian music-introduction and workshop with Rajivan Ayyappan (E). Philharmonie
20
22:00
15:00 La Schueberfouer, les fêtes foraines : lieux de patrimoine européen et universel
Par Steve Kayser, historien, directeur du Centre de documentation et de recherche sur l’enrôlement forcé. Centre culturel Prince Henri WALFERDANGE
À peine 5 millions d’actifs et 200 000 frontaliers dans la Grande Région réalisent à eux seuls environ 3 % du PIB de l’ensemble de l’UE. Trifolion ECHTERNACH
submit your event on Inscrivez vos events sur
www.plurio.net
Édition DÉCEMBRE : 04/11
De retour à Ettelbruck ! Vendredi 22 noVembre à 20h
The Tiger Lillies & Mark Holthusen
« rime of the Ancient mariner » Ciné-concert sur un film d’animation de mark holthusen. Martyn Jacques, voix, accordéon, piano. Mike Pickering, batterie, percussions. Adrian Stout, contrebasse, scie musicale, theremin, chœur. Mark Holthusen, film d’animation et photographie. Azadeh Yousefi / Atelier Michel Bouvet. Photo © Mark Holthusen
The Fabulous Baker Boys cf. 11/11 Cinémathèque
CAPe Ettelbruck Centre des Arts Pluriels Ed. Juncker 1, pl. Marie-Adélaïde L-9063 Ettelbruck Infos & réservations : tél. 26 81 21-304 www.cape.lu November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
maison de la musique de nanterre, The Tiger Lillies, Quaternaire, production. Théâtre de nîmes – scène conventionnée pour la danse contemporaine, Scène nationale de Sète et du bassin de Thau, coproduction. (Première mondiale à La maison de la musique de nanterre le 16 mars 2012.)
55
Agenda
18:30 Au-delà de la tolérance
Le sujet de cette table ronde ouverte au public portera sur le thème : “Religion(s) et tolérance : le fossé entre message et réalité dans les trois religions du Livre”. Cette table ronde à laquelle participeront le grand rabin Alain Nacache, le chanoine Mathias Schiltz, le pasteur Michel Faullimel et Dr Necla Kelek sera modérée par Renée Wagener. Des traductions simultanées sont prévues. Cercle Cité FREE
Tropicália
Festival du Film Brésilien Brésil 2012 / vostf / 87’ / c / Documentaire de Marcelo Machado / Producteur : Fernando Meirelles / Avec : Gilberto Gil, Caetano Veloso, Os Mutantes Ce documentaire retrace l’histoire d’un des plus grands mouvements culturels né au Brésil à la fin des années 1960 : le Tropicalisme. Cinémathèque
19:00 AUDIOLIVE OTTOANNA
Ben X
Ben ist ein Außenseiter. Jeden Tag taucht der hochintelligente Teenager in die Welt des Onlinespiels “Archlord” ab, wo er anerkannt und für seine Taten bewundert wird. Mit seiner Internetgefährtin Scarlite meistert er mühelos alle Herausforderungen. In der Realität gelingt ihm das nicht. Jeder Tag in der Schule bedeutet für den verschlossenen Jungen die Hölle. Immer wieder wird er von Mitschülern gequält und erniedrigt. Als er einen Plan fasst, um mit allem Schluss zu machen, stellt sich heraus, dass Scarlite nicht nur im Netz auf seiner Seite steht... Nach dem Film sind 2 Workshops zum Thema Computer, Internet Spiel-Sucht und Social Media vorgesehen. In den beiden Workshops werden einzelne Teile des Filmes nochmals mit Experten aufgegriffen und verarbeitet. CarréRotondes
Conférence The Network Women and money. An expert regarding “female investing” will discuss why women have differing investment needs and decision criteria than those of men. We will take a focused look at two specific investment areas: real estate and art. Speakers: Fiona Parsons, senior relationship manager, private banking, Banque de Luxembourg, Nicole Avez-Nana, real-estate expert, AB Lux, Audrey Bossuyt, art adviser. Hôtel Sofitel Kirchberg
Iran – le combat pour les droits humains et contre la peine de mort
© OttoannA
Composé de Rodolphe Alexis et Valérie Vivancos, Ottoanna est un duo d’interventions sonores dont les dispositifs et actions participatives se basent sur un usage critique et poétique du son. Cette pratique s’applique à déjouer les codes socioculturels et à libérer l’écoute de ses contraintes informatives et mélodiques. Mudam
56
Afin de faire le point sur les droits humains en Iran, ACAT Luxembourg et Amnesty International Luxembourg organisent une conférence-débat avec Monsieur Mahmood Amiry Moghaddam, fondateur et porte-parole de l’organisation non gouvernementale Iran Human Rights, qui surveille les violations des droits humains en Iran. En anglais avec une traduction simultanée en français. Konviktsgaart
20:00 George Dandin
cf. 19/11 Grand Théâtre
drums and vocals into the musical mix with no apparent dilution in the potency of their exquisite glitch-pop. den Atelier
Night At The Operetta
Heinz Sauer – Michael Wollny Même si plus de 46 ans séparent Heinz Sauer et Michael Wollny, ils sont sur un pied d’égalité. Leur différence d’âge semble inspirer ces deux musiciens. L’un est nourri de Monk et d’Ellington quand l’autre lorgne plus du côté de Prince ou de Björk. opderschmelz DUDELANGE
La Parure
“C’était une de ces jolies et charmantes filles, nées, comme par une erreur du destin, dans une famille d’employés. Elle n’avait pas de dot, pas d’espérances, aucun moyen d’être connue, comprise, aimée, épousée par un homme riche et distingué; et elle se laissa marier avec un petit commis du ministère de l’Instruction publique. Elle fut simple, ne pouvant être parée, mais malheureuse comme une déclassée ; car les femmes n’ont point de caste ni de race, leur beauté, leur grâce et leur charme leur servant de naissance et de famille.” Voyage sensoriel et sensuel, mêlant iconographie, musique et un singulier travail théâtral, cette véritable traversée dans le temps met en lumière toute l’intensité poétique et la cruauté de ce grand classique de la littérature française. L’éternité du diamant contre la force du destin. Théâtre du Centaure
14:30 De Gromperekinnek
cf. 19/11 Konschthaus A Frantzen HEIDERSCHEID
Le Petit Nicolas Sie sind in unseren Köpfen, wir hören sie immer wieder, diese zeitlosen Melodien, die wir summen und pfeifen, wenn wir guter Laune sind, und die eigentlich schon immer in unserem Leben waren. Sie gehören einfach zu unserem Kulturerbe, und doch weiß kaum einer genau, woher sie eigentlich stammen. Vorhang auf, denn bei dieser Show werden Sie es erfahren. Diese unvergesslichen Melodien stammen von der Operette. Conservatoire de la Ville de Luxembourg
PHèDRE cf. 19/11 Théâtre National du Luxembourg
20:30 La Tragédie d’un homme ridicule
cf. 12/11 Cinémathèque
NAUGHTY BOY Over the last 12 months, Naughty Boy has become one of the UK’s most sought-after sound creators. Reintroducing the charts to the sound of garage beats, house and trip-hop, his work also boasts an epic, dramatic, ethereal quality. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
21
Mount Kimbie
jeudi thursday
14:00 WORKSHOP: Chu-Chu
Mount Kimbie, the London offbeat electronica postdubstep duo of Dominic Maker and Kai Campos have morphed from laptop auteurs into studio musicians, bringing horns,
vacances. Une telle locomotive pourra bientôt orner ton bureau ! Musée d’Histoire[s] Diekirch DIEKIRCH
Lorsqu’à la fin du 19e siècle, les premières locomotives à vapeur arrivaient à Diekirch, la ville florissait ! Ces trains amenaient beaucoup de gens qui y travaillaient ou passaient leurs
November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
Kino mat Häerz & Cinema Paradiso Les dessins de Sempé et l’imagination de Goscinny sur grand écran ! Deux séances pour toute la famille. Comédie familiale / France 2009 / vo française / 90’ / Réalisation : Laurent Tirard / Avec : Maxime Godart, Kad Merad, Valérie Lemercier, Sandrine Kiberlain / À partir de 8 ans D’après l’œuvre de René Goscinny et Jean-Jacques Sempé. Nicolas mène une existence paisible. Il a des parents qui l’aiment, une bande de chouettes copains avec lesquels il s’amuse bien, et il n’a pas du tout envie que cela change ! Mais un jour, Nicolas surprend une conversation entre ses parents... Cinémathèque
Maus Ketti 2 cf. 19/11 Natur Musée
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers
Agenda
MUDAMINI WORKSHOP : 1, 2, 3, GO!
© Rémi Villaggi
Formes, couleurs et lignes sont les points de départ pour une composition picturale. Ici, la composition statique est remplacée par un processus de composition en mouvement. La peinture est mise en action et bouge ! Mudam
17:30 Moment Musical
cf. 07/11 Église Saint-Michel
18:30 4S
“Fresh Sounds from Luxembourg”. David Ascani, saxophone. Jérôme Klein, piano. Pol Belardi, double bass. Niels Engel, drums. Philharmonie
Diderot et l’histoire naturelle Conférence de François Pépin, chercheur associé au Centre d’études en rhétorique et à l’Institut de recherche en philosophie de l’Université Paris Ouest-Nanterre, dans le cadre de l’année Diderot au Luxembourg 2013. Natur Musée
Die Rolle von Gewalterfahrungen im Leben älterer Frauen
Wenn sie pflegebedürftig werden, ihre Selbständigkeit eingeschränkt wird und sie sich ohnmächtig fühlen, reagieren ältere Frauen häufig mit Abwehr oder Aggression, insbesondere im Bereich der Körperpflege. Aus Anlass des Internationalen Tages gegen Gewalt an Frauen laden die Stadt Luxemburg und Cid-femmes zu einem Vortrag mit Martina Böhmer ein. Die Referentin kommt selber aus der Altenpflege und verfasste 2000 ein Buch zum Thema, das mittlerweile schon in der 4. Auflage vorliegt. Als Mitbegründerin und Mitarbeiterin des Projektes Paula e.V., engagiert sie sich dafür, durch Weiterbildung und Beratung, Pflege und Therapie so zu gestalten, dass sowohl für die Betroffenen als auch für die Begleitenden eine angenehmere Situation geschaffen wird. Bibliothèque Cid-femmes
Born into Brothels: Calcutta’s Red Light Kids Réalisation : Ross Kauffmann, Zana Briski / 2004 / Durée : 85’ / VO anglaise et bengali, sous-titres en français et néerlandais / Documentaire “I keep thinking that if I could go someplace else and get an education I wonder what I would become” (Puja, 11). In Kolkata’s red light district appears a group of unforgettable, feisty, resilient, and wickedly funny children, born to prostitutes. Trying to evade a doomed future, they embark on a transformational journey with New York based photographer Zana Briski, who teaches them photography. www.cinemadusud.lu Ciné Utopia
La Parure
19:00
Raconte-moi ma famille
20:30 CŒur vagabond
La famille idéale, parfaite, harmonieuse n’existe que dans nos rêves ou dans les livres. Chaque parent a dans ses bagages un vécu, un passé. Les interactions familiales dépendent de l’histoire de chacun. Comment faire pour transmettre le meilleur à son enfant ? Quel est l’impact des souffrances, absences, angoisses de l’enfance ? Le poids du passé est-il inéluctable ? Autant de questions et de réponses pour donner toutes les chances à un enfant d’avoir la place qui lui revient dans la famille mais également dans la société et dans sa vie future. Par Catherine Verdier, psychologue, et Sophie Seale, psychanalyste. Abbaye de Neumünster
20:00 AYO
Dès la sortie de son premier album en 2006, sur lequel on retrouvait le classique ‘Down On My Knees’, Ayo a imposé dans le paysage musical ses compositions folk soul aux sonorités uniques, issues d’influences variées, de Donny Hathaway à Bob Marley. den Atelier
George Dandin cf. 19/11 Grand Théâtre
Festival du Film Brésilien Coração Vagabundo / Brésil 2008 / vostf / 71’ / c / Documentaire de Fernando Grostein Andrade / Avec : Caetano Veloso, Pedro Almodóvar, Michelangelo Antonioni, David Byrne, Gisele Bündchen Ce qui n’était au départ qu’une tournée de promotion pour son nouvel album est devenu un challenge de taille pour Caetano Veloso. “Cœur Vagabond” accompagne Caetano Veloso de manière intimiste au travers de ses voyages à São Paulo, à New York et au Japon au moment du lancement de son premier album entièrement en anglais. Cinémathèque
J. COLE En tant que premier artiste ayant signé un contrat avec le label Roc Nation de Jay-Z, J. Cole a rapidement conquis son auditoire et la presse et les décideurs louent ses talents lyriques, ses beats solides autoproduits et sa narration. Ne ratez pas cette sensation hip-hop en concert ! Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
Abbaye de Neumünster
MUDAM AKADEMIE
22
Meister Yodas Ende
Pretty in Pink
Nach über einjähriger Bühnenpause kehrt Georg Schramm endlich mit einem neuen Kabarettsolo auf die Bühne zurück. Regie : Rainer Pause. Théâtre municipal ESCH-SUR-ALZETTE
vendredi friday
The (In)Glorious Eighties USA 1986 / vostf / 96’ / c / De : Howard Deutch / Avec : Molly Ringwald, Jon Cryer, Andrew McCarthy, Harry Dean Stanton, James Spader Cinémathèque
Marc Meyers. Œuvres de G. Gabrieli, S. Barber, H. Tomasi, E. Ewazen. Conservatoire de la Ville de Luxembourg FREE
Research for Lunch
LuxiLeaks mam Cabarenert
cf. 20/11 Théâtre du Centaure
Anarchie, bruit et provocations (FR). Mudam
“Ich verstehe das nicht! Was will die alte Frau denn noch? Ich bemühe mich, sie gut zu pflegen und zu betreuen, aber sie ist so ablehnend und manchmal sogar aggressiv! Ich gebe mein Bestes, aber ich weiß bald nicht mehr weiter...” Solche oder ähnliche Gedanken gehören bei Pflegenden, Angehörigen, TherapeutInnen oder BeraterInnen von alten bis hochaltrigen Frauen oft zum Arbeits- bzw. Pflegealltag.
12:30 Concert de midi : La splendeur des cuivres
“Grundlagen und Probleme moderner Bildungspolitik”. La conférence abordera la politique d’éducation pratiquée dans les pays occidentaux. Les problématiques liées à cette politique ainsi que des réflexions quant à d’éventuelles solutions seront soulevées. Conférence en allemand avec une traduction simultanée en français. Daniel Tröhler est professeur en sciences de l’éducation. Ses activités de recherche se concentrent sur l’histoire du système éducatif luxembourgeois. Le professeur suisse est un des premiers Européens qui s’est vu décerner le “Outstanding Book Award” de l’American Educational Research Association (AERA). Cercle Cité
Agenda Appel Aux organisateurs et producteurs Pour annoncer vos événements dans City Agenda, inscrivez-les sur le portail culturel de la grande région (rubrique pro) :
www.plurio.net avant les dates limites indiquées ci-dessous.
Deadlines édition décembre :
04/11
édition Janvier :
02/12
édition février :
06/01
Les cuivres de l’Orchestre de Chambre du Luxembourg (OCL) dans une coproduction avec les classes des instruments de cuivres du Conservatoire de la Ville de Luxembourg (CVL). Direction :
November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
57
Agenda
18:30 The Curse of the Jade Scorpion
Comedy Classics USA 2001 / vostf / 103’ / c / De : Woody Allen / Avec: Woody Allen, Helen Hunt, Charlize Theron New York 1940. Coiffé d’un feutre mou et cravaté de rayures diagonales, Woody Allen incarne ici un employé d’assurances calamiteux, chargé d’enquêter sur des cambriolages. Pour pallier ses faiblesses, son patron embauche une jeune femme brillante et fonceuse... Cinémathèque
19:30 Anthony JOUBERT
Vous l’avez découvert sur M6 dans “La France a un incroyable talent”, puis aux côtés de Morandini sur Direct8. Il est actuellement un des piliers de l’émission “On ne demande qu’à en rire” de Laurent Ruquier sur France2. Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE
SONIC VISIONS: HURTS... The Rockhal is proud to present the 6th anniversary edition of Sonic Visions. What’s it all about? It’s a conference dedicated to all of you that share the experience of being involved in the music industry no matter at what level. But it’s mainly about discovering new exciting bands. So get ready for two days of fresh new music. Brought to you by den Atelier, Hurts will play the Rockhal on Friday 22 November. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
20:00 Ängri ould Börds
Cube 521 MARNACH
Compagnie Michèle Noiret
“Hors-Champ”. Une danse-cinéma pour 5 danseurs & un caméraman. Depuis plusieurs années, Michèle Noiret
58
pense et construit des passerelles entre danse et cinéma. La nouvelle création de la chorégraphe, conçue en collaboration avec le cinéaste Patric Jean, s’inscrit dans la continuité de cette recherche et repousse les limites de l’ambiguïté entre réalité et fiction. L’idée n’est pas de juxtaposer l’image à la danse, mais plutôt de développer une écriture scénique et cinématographique qui permette aux deux médiums de se fondre et de s’alimenter l’un l’autre pour créer une œuvre à la croisée des genres. Conception : Michèle Noiret, Patric Jean. En collaboration avec Todor Todoroff, Sabine Theunissen. Mise en scène & chorégraphie : Michèle Noiret. Créée avec & interprétée par Juan Benitez, Filipe Lourenço, Isael Mata, Marielle Morales, Lise Vachon. Grand Théâtre
La Parure cf. 20/11 Théâtre du Centaure
LuxiLeaks mam Cabarenert Abbaye de Neumünster
samedi saturday
Avec “Rime of the Ancient Mariner” (La Complainte du vieux marin), c’est dans les eaux glaciales de l’Antarctique que The Tiger Lillies nous entraîneront cette fois, en nous faisant découvrir un des grands chefs-d’œuvre de la littérature romantique (et fantastique) britannique ! Dans un univers pictural à la Tim Burton, The Tiger Lillies offrent une relecture très personnelle du poème de Samuel Taylor Coleridge, sur un film d’animation réalisé par le photographe et vidéaste californien Mark Holthusen. CAPe ETTELBRUCK
20:30 Volver
Unsere Moderatoren Michel Abdollahi und Luc Spada sehen fantastisch aus und unsere Poeten sind auch nicht von schlechten Eltern, und gebildet, tiefsinnig und trotzdem nicht, nicht lustig. Kommen Sie zu unserer letzten Poesie-Überparty des Jahres 2013. Poetry Slam ist ein Dichterwettstreit, eine poetische Wörterschlacht, ein lyrisches Kräftemessen. 8 Bühnenpoeten aus verschiedenen Ländern reisen ins Kulturhaus Niederanven, um das luxemburgische Publikum mit einer ordentlichen Portion Buchstaben zu verwöhnen. Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN
TERRE DE FER Une création chorégraphique de la Cie Mixité (F) en résidence à la Kulturfabrik. “Terre de Fer” est une fiction onirique, mythique, elliptique et burlesque. De la descente au fond de la mine, de l’extraction du minerai transfiguré en or, de la convoitise de cette matière, de sa fusion, de son industrialisation, de sa dématérialisation en produit financier, elle évoque comment la machine de l’homme finira par primer sur l’homme lui-même. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE
10:00 Kakaobaum und Schoko-Kleeschen
POETRY SLAM LUXEMBOURG
23
The Tiger Lillies & Mark Holthusen
Arthouse Classics Espagne 2006 / vostf / 120’ / c / De : Pedro Almodóvar / Avec : Penelope Cruz, Carmen Maura, Lola Duenas Cinémathèque
11:00 Tulles und sein Schatten
Ein visuelles Konzert nach der Figur Tulles von Dennis Kirps. United Instruments of Lucilin. André Pons-Valdès, Tomoko Kiba, violon. Danielle Hennicot, alto. Christophe Beau, violoncelle. Olivier Sliepen, saxophone. Pascal Meyer, piano. Guy Frisch, percussion. Compagnie Bodecker & Neander. Lionel Ménard, mise en scène. Martin Matalon, composition. Philharmonie
30 minutes of organ music By Stefano Bertuletti (I). Works from Italian symphonic composers. Cathédrale Notre-Dame
“Eine Schoko-Expedition von Luxemburg nach Ghana”. Das CITIM organisiert einen Lese- und Spielvormittag für Kinder ab 8 Jahren rund um das Thema “Kakao und Schokolade”. Auf einer Expedition in das westafrikanische Land Ghana lernen wir das Mädchen Naki kennen, erfahren wo der Kakao eigentlich herkommt, unter welchen Bedingungen Schokolade produziert wird und probieren selbst einmal ein Schoko-Kleeschen aus fair gehandelten Zutaten herzustellen. Ab 8 Jahren. In deutscher Sprache. Centre d’Information Tiers Monde
PHOTOGRAPHIE
21:00 Thomas Boissy
Auteur-compositeur-interprète, Thomas Boissy revient aujourd’hui sur le devant de la scène avec un spectacle, show époustouflant et concert unique où le public choisit le nom d’un chanteur ou d’une chanteuse pour que l’artiste puisse s’embarquer dans une improvisation bluffante. CASINO 2OOO MONDORF-LES-BAINS
© Supralumina Design
Une série d’ateliers pour les adultes est proposée tout au long de l’année qui permettent à chaque fois de découvrir un nouveau médium avec un artiste ou un professionnel. Aucune expérience n’est requise. Mudam
November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
15:00 Tulles und sein Schatten
cf. 11h Philharmonie
Concerts des ensembles d’instruments à vent 16 h : concert ensemble de cors-ensemble de tubas. 17 h : concert ensemble de flûtes à bec. 18h : concert ensemble de saxophones-ensemble de clarinettes. Reprise du projet “Rainy Days”. Conservatoire de la Ville de Luxembourg FREE
DIE DREI ??? KIDS – DER WEIHNACHTSDIEB Fragen über Fragen, deren Antworten den Kindern und Erwachsenen im Publikum spannende und lustige Weihachtsunterhaltung beschert. opderschmelz DUDELANGE
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers
Agenda
FENÊTRE DE TIR À l’aide de la photographie, nous capturons différents moments et temporalités : avant, maintenant, simultanément, après... 5 à 8 ans. En français. Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain
17:00 Tulles und sein Schatten
cf. 11h Philharmonie
Avant-première “Frozen” Anna, une jeune fille aussi audacieuse qu’optimiste, se lance dans un incroyable voyage en compagnie de Kristoff, un montagnard expérimenté, et de son fidèle renne, Sven, à la recherche de sa sœur, Elsa, la Reine des Neiges, qui a plongé le royaume d’Arendelle dans un hiver éternel… Utopolis Belval
18:00 RIFF Concert
Riff revient pour secouer le Luxembourg avec 3 groupes de talent : Rotfront : groupe qui nous arrive de Berlin, mélangeant reggae, rock, ska, klezmer et hip-hop. Kultur Shock : ce groupe issu de Seattle n’est pas en reste côté mélange des cultures ! Leur musique rock punk, où se mèlent les musiques traditionnelles des Balkans. Southberry Lane : leur musique pop-rock alternatif est détonante et leur énergie sur scène est particulièrement contagieuse ! CarréRotondes
19:30 Anthony JOUBERT
cf. 22/11 Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE
SONIC VISIONS : SIGUR RÓS Iceland’s ethereal Sigur Rós is back in Luxembourg! The band’s mind-blowingly atmospheric live shows are alternately sung in Icelandic and “Hopelandic”, a language they invented. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
20:00 Compagnie Michèle Noiret
cf. 22/11 Grand Théâtre
Concert Automne Chœur : Ensemble vocal du Luxembourg. Baryton : Carlo Migy. Piano : Annie Kraus. Direction : Jean-Philippe Billmann. Œuvre de Brahms, Durey, Janacek, MendelssohnBartholdy, Peterson-Berger, Schumann, Schubert. Centre Culturel Syrkus ROODT-SUR-SYRE
24
“Streichquartett N° 1”. Backstage 19h15 : Dr. Karsten Nottelmann: “Experimentierfeld Streichquartett” (D). Philharmonie
TERRE DE FER
dimanche sunday
cf. 22/11 Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE
The Graduate
Concert avec l’Orchestre d’Harmonie du Conservatoire
Concert dédié au compositeur italien GABRIELI Au programme, des œuvres variées du répertoire classique, des arrangements de thèmes connus, des pièces avec solistes et deux créations pour grands ensembles de cuivres. Conservatoire de la Ville de Luxembourg FREE
cycle OCL – Hommage à Brel Une soirée dédiée à cet immense chansonnier que fut Jacques Brel, une (re)découverte de ses plus beaux textes, de ses plus belles mélodies, une plongée dans son univers à travers l’interprétation particulièrement reconnue de Sébastien Cools, avec les couleurs “symphoniques” de l’OCL. Kinneksbond MAMER
Sense & Sensibility USA 1967 / vostf / 103’ / c / De : Mike Nichols / Avec : Anne Bancroft, Dustin Hoffman, Katharine Ross Benjamin, un jeune homme riche, rentre en Californie après de brillantes études. Lors d’une réception, il rencontre la femme d’un des amis d’affaires de son père. Il devient l’amant de celle-ci. Mais peu de temps après, il rencontre la fille de sa maîtresse, et en tombe amoureux... Cinémathèque
Tom Odell
La Parure cf. 20/11 Théâtre du Centaure
Luxembourg Philharmonia Le répertoire inclut les grandes œuvres classiques allant de Beethoven à Chostakovitch jusqu’aux concerts d’opéras et d’opérettes populaires. Mierscher Kulturhaus MERSCH
LuxiLeaks mam Cabarenert
Tom Odell’s boyish blond locks are topping an understandable grin. The 22-year old from Chichester is the first male winner of the Brits’ critics choice award, has a sold-out debut UK tour, a record deal with Lily Allen’s label and knobs twiddled by Keane’s producer. Odell’s songs, such as Another Love, have stormed the charts of the world. den Atelier
Abbaye de Neumünster
Le département des instruments à vent à l’honneur ! Conservatoire de la Ville de Luxembourg FREE
Nach drei erfolgreichen Soloprogrammen geht es direkt mit Überschallgeschwindigkeit weiter. Trifolion ECHTERNACH
cf. 23/11 Philharmonie
Signum Quartett Kerstin Dill, violon. Annette Walther, violon. Xandi van Dijk, alto. Thomas Schmitz, violoncelle. Wolfgang A. Mozart : “Streichquartett KV 159”. Alfred Schnittke : “Streichquartett N° 3”. Johannes Brahms :
22:00 The Warriors
USA 1979 / vostf / 92’ / c / De : Walter Hill / Avec : Michael Beck, James Remar, Dorsey Wright Cinémathèque
Le Petit Nicolas cf. 21/11 Cinémathèque
Orchestre Philharmonique du Luxembourg. Philip Pickett, direction. Vesselina Kasarova, mezzo-soprano. Georg Friedrich Händel : “Water Musick HWV 348-350” (extraits). Wolfgang A. Mozart : “La clemenza di Tito: Parto, ma tu ben mio” ; “Deh per questo istante solo”, “Mitridate, Re di Ponto: Ouverture” ; “Venga pur, minacci e frema”. Joseph Haydn : “Symphonie N° 92” (“Oxford”). Philharmonie
11:30 Apéro’s Jazz
PSP III Abbaye de Neumünster FREE
15:00
16:00 Die zauberhafte Welt des Herrn Alexander
Eine magisch-musikalische Geschichte für Kinder ab 6 Jahren, die phantasievoll in die Welt der alten Jahrmärkte und Varietés entführt und dabei einen ganzen Kosmos an klassischer und moderner Musik präsentiert. Cube 521 MARNACH
OPL / Pickett / Kasarova
17:00 Tulles und sein Schatten
cf. 23/11 Philharmonie
1900 – Deuxième partie cf. 13/11 Cinémathèque
LuxiLeaks mam Cabarenert Abbaye de Neumünster
Avant-première “Frozen” cf. 23/11 Utopolis Kirchberg
18:00 Richard Wagner : Une Trilogie (1813-1883)
Tulles und sein Schatten cf. 23/11 Philharmonie
Absurdus
Nicolas Baldeyrou, clarinette. Jérémie Maillard, violoncelle. Caroline Sageman, piano. Conservatoire de Musique ESCH-SUR-ALZETTE
11:00 Tulles und sein Schatten
Trio
Ralf Schmitz
10:30
poésie... Porté par la musique rythmée de Mathieu Boogaerts et l’univers graphique de Vincent Fortemps, “Absurdus” est un moment de plaisir et d’étonnement. CarréRotondes
“Absurdus” nous entraîne dans un monde où les apparences sont souvent trompeuses. Dans un espace scénique faisant écho à la piste de cirque, les trois interprètes interrogent le numéro, la performance, les codes, s’amusent à détourner les objets et jouent de ces petits décalages qui peu à peu nous font glisser dans un rêve éveillé où le rire croise la
November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
Un programme en trois parties pour célébrer le 200e anniversaire de la naissance de Richard Wagner. Trois mini-concerts de 45’ à 60’. Trois coups de projecteur sur son œuvre et sur les filiations wagnériennes. Cercle Cité
submit your event on Inscrivez vos events sur
www.plurio.net
Édition DÉCEMBRE : 04/11
59
Agenda
18:30
La Parure cf. 20/11 Théâtre du Centaure
19:30 Jazz Estonien
Une soirée festive montrant bien la vivacité d’un jazz estonien qui n’hésite pas aujourd’hui à investir les scènes d’Europe, un jazz coloré et joyeux pour éclairer une maussade soirée d’automne. Abbaye de Neumünster
15:00
Conférence Diabète
Begrabt mein Pferd in La Mancha
La Ville de Luxembourg vous invite à une conférence qui portera sur la maladie du diabète. Sylvie Paquet de la Maison du Diabète saura répondre à toutes vos questions. Cercle Cité FREE
20:00
cf. 18/11 Théâtre des Capucins
La Parure cf. 20/11 Théâtre du Centaure
17:00
26
Die Glücksfee
20:00
mardi tuesday
Left Boy
de l’agencement à la manière d’un geste intérieur, configurations formelles nées de l’empreinte que le réel dépose en nous ? Comment comprendre l’art dans un contexte international ? Est-il possible de l’entendre dans une acceptation anthropologique, dans la contamination d’un mode de vie occidental, de ses habitus et gestes ? Daphné Le Sergent enseigne les arts plastiques et la photographie à l’Université Paris 8, où elle mène des recherches artistiques et théoriques autour de la notion de schize et de frontière. Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain
La ruée vers les terres agricoles du Sud
10:00
Ferdinand Sarnitz aka Left Boy is a singer/songwriter and producer from Vienna who currently makes dope music worldwide. den Atelier
20:30 Million Dollar Baby
Université Populaire du Cinéma USA 2005 / vostf / 130’ / c / De : Clint Eastwood / Avec : Clint Eastwood, Hilary Swank, Morgan Freeman / Oscar du meilleur film, 2005 Cinémathèque
25 lundi monday
12:15 un chŒur à midi
cf. 04/11 Kinneksbond MAMER
60
19:00
cf. 25/11 Théâtre National du Luxembourg
14:30 Déieren am Wanter
Mir maachen ons op an de Bësch a versichen eraus ze fannen waat d’Déiere maachen wann et méi kal gett. Mir sichen och no Déierespueren a maachen Oofgëss fir mat heem ze huelen. 6-8 Joer. Centre écologique Park Housen HOSINGEN
Maus Ketti 3 cf. 19/11 Natur Musée
Leçon 2 : Le baroque
15:00
Henk Hobbelink, agronome et coordinateur de l’ONG Grain, donnera une vue d’ensemble sur la problématique de l’accaparement des terres et nous révèlera les dessous d’un phénomène qui prend de l’ampleur. En anglais. Centre d’Information Tiers Monde
Université Populaire du Cinéma “Jouissances et hantises du trop-plein : les tentations du style baroque” par Hervé Aubron (critique et enseignant en esthétique du cinéma, Université Paris III). Ciné-conférence ponctuée d’extraits de films / en français / 60’ / Interlude gastronomique “Glass & Finger Food” Le Casanova de Fellini (Il Casanova di Federico Fellini) / Italie / 1976 / vostf / 148’ / De : Federico Fellini / Avec : Donald Sutherland, Tina Aumont, Cicely Browne Cinémathèque
18:30
19:30 EVA CROISSANT, SEBASTIAN KRUMBIE– GEL, ANTON WALGRAVE
Doté d’une voix extraordinaire et d’un jeu de guitare du même acabit, Anton Walgrave est l’un des singer-songwriters les plus respectables de Belgique. opderschmelz DUDELANGE
Absurdus cf. 24/11 CarréRotondes
Milow
19:00
Die Glücksfee Cornelia Funke ist die mit Abstand erfolgreichste deutsche Kinderbuchautorin. Ihre Geschichten wurden in viele Sprachen übersetzt, verfilmt und sind auch Publikumslieblinge auf den Theaterbühnen. Die Bühnenfassung des kleinen Bilderbuches entstammt der Feder von Norbert Ebel, einem der meistgespielten Kindertheaterautoren der letzten Jahre. Oliver Hottong schreibt die Musik und die eingängigen Lieder dazu. Für Kinder ab 4 Jahren. Théâtre National du Luxembourg
portée par une équipe de musiciens qui ne sont pas des musiciens baroques, mais qui viennent du jazz, et des chanteurs qui sont avant tout des acteurs. Tous sont également considérés comme co-auteurs de cette création. Mise en scène : Samuel Achache & Jeanne Candel. Direction musicale : Florent Hubert (arrangement musical collectif). Direction chorale : Jeanne Sicre. Scénographie : Lisa Navarro. Grand Théâtre
20:00 La Parure
cf. 20/11 Théâtre du Centaure
Escape From New York
Le Crocodile trompeur / Didon et Enée
cf. 07/11 Cinémathèque
Over the last five years this Belgian artist, who goes by the real name of Jonathan Vandenbroeck, has emerged as one of Europe’s most exciting young talents: a plugged-in singer-songwriter with the ability to touch a crowd and the pop know-how required to make great records. Conservatoire de la Ville de Luxembourg
20:30 AIRBOURNE
Airbourne, c’est l’incarnation au niveau de la démarche, de l’expression, de la façon d’être, de la respiration, des cris, des craches, des poings serrés de tout ce que le hard-rock représente depuis que le mouvement s’est créé. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
The Last Emperor cf. 03/11 Cinémathèque
L’image-charnière ou le récit d’un regard
Conférence par Daphné Le Sergent. En français. Engageant une réflexion sur la notion d’œuvre, Daphné Le Sergent invite à s’interroger sur l’art contemporain : peut-on penser la pratique de l’installation et
Théâtre opéra. D’après l’opéra de Henry Purcell et d’autres matériaux. Théâtre musical en français et anglais (surtitré). Cette œuvre composite est
November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers
Agenda
27
18:30
DESIGN FRIENDS CONFERENCE: Christophe Pillet – Product Design
LLOYD COLE, DANIEL BALTHASAR, SARAH CARLIER opderschmelz DUDELANGE
mercredi wednesday
10:00 Die Glücksfee
cf. 25/11 Théâtre National du Luxembourg
12:30 Amazonia Eterna
Ce documentaire ne sait pas seulement impressionner par ses images splendides de la forêt amazonienne, mais propose également des solutions durables qui s’efforcent de combiner intérêts économiques et écologie. Un film de Belisario Franca. Version originale en portugais avec sous-titres français. Centre d’Information Tiers Monde
15:15 La raison d’État ou Des sacrifices exigés par la politique
Dr Norbert Campagna, docteur en philosophie. Op lëtzebuergesch. Centre culturel Prince Henri WALFERDANGE
La Parure cf. 20/11 Théâtre du Centaure
Le Crocodile trompeur / Didon et Enée cf. 26/11 Grand Théâtre
cf. 06/11 Mudam
FREE
Le musée a cruellement besoin d’un arbre de Noël joliment décoré. L’arbre existe déjà, mais la décoration fait encore défaut. Nous aideras-tu à la créer ? Musée d’Histoire[s] Diekirch DIEKIRCH
Conservatoire de Musique ESCH-SUR-ALZETTE FREE
Yodelice Folk pop den Atelier
20:45 The Outsiders
cf. 06/11 Cinémathèque
cf. 06/11 Cinémathèque
19:00
28
Heute: Kohlhaas
jeudi thursday
Alter: 14-99. Dauer: 75’. In deutscher Sprache - einige Passagen in französischer Sprache. Ein musikalisches und burleskes Schauerspiel über Macht, Willkür und Widerstand. Im Anschluss an die Vorstellungen findet ein Gespräch mit den Künstlern statt (10’). CarréRotondes
OPL / Ollu / Kovacic “Dating: Berg”. Orchestre Philharmonique du Luxembourg. Franck Ollu, direction. Ernst Kovacic, violon. Dominique Escande : conception, présentation. Tilo Nest : récit. Alban Berg : “Violinkonzert (Dem Andenken eines Engels/À la mémoire d’un ange)” (en français, deutsche Untertitel, English subtitles). Philharmonie
10:00 Die Glücksfee
cf. 25/11 Théâtre National du Luxembourg
Déieren am Wanter
MUDAMINI WORKSHOP : 1, 2, 3, GO!
Voices of Transition Réalisation : Nils Aguilar / 2012 / Durée : 65’ / VO anglaise, sous-titres français / Documentaire Face à la triple menace liée au changement climatique, à la raréfaction du pétrole et aux crises économiques à répétition, ce film révèle des voies plus justes, plus épanouissantes et plus écologiques pour nourrir les sols et l’humanité. Ciné Utopia
La Parure cf. 20/11 Théâtre du Centaure
cf. 21/11 Mudam
15:00 WORKSHOP MAT DER KOMPONISTIN CATHERINE KONTZ
Fir Meedercher tësch 9 a 13 Joer. Den 19. & 20. Dezember ass d’Uropféierung vun der lëtzebuerger Komponistin Catherine Kontz hirer Oper “Neige”. Am Virfeld kënne Meedercher d’Komponistin kenne léieren a mat hir zesummen un enger Improvisatioun/Kompositioun schaffen. Ausserdem erzielt d’Catherine Kontz hinnen vun hirer Aarbecht als Komponistin, an d’Meedercher gi gewuer, wéi eng Oper entsteet. Dëse Workshop adresséiert sech u Meederche, déi en Instrument spillen a mindestens ee Joer Solfège gemaach hunn. Si bréngen hir Instrumenter an de Workshop mat. Grand Théâtre FREE
17:30 Moment Musical
cf. 07/11 Église Saint-Michel
18:30 Am Ende des Archipels – Alfred Russel Wallace
14:00 KIDSLAB: Déiere feieren Advent
Derrière le 1 : un sapin, derrière le 2 : un champignon, derrière le 3 : un blaireau... Ce petit monde cache encore d’autres surprises délicieuses que tu pourras découvrir jour après jour jusqu’à Noël avec ce calendrier de l’avent très très très créatif. 5 à 12 ans. L / D. Musée luxembourgeois de l’imprimerie et de la carte à jouer GREVENMACHER
14:30
cf. 26/11 Konschthaus A Frantzen HEIDERSCHEID
Mid’Week – Concert
Le Dernier Tango à Paris
Mierscher Kulturhaus MERSCH
CeCiL’s Afterwork : Maus Kätti 2.0
WEDNESDAYS@MUDAM
20:00
WORKSHOP: Weihnachtsschmuck
KABARET STÉNKDÉIER Christophe Pillet is a French designer who has won international acclaim for the spectrum and quality of his creations. Architecture, objects, furniture and art direction: his signature is associated with the finest brands and projects. He counts among his clients Lancel, Lacoste, Catherine Malandrino, John Richmond, Hôtels Sezz... Christophe Pillet’s perfect command of sensuality and refinement has given him global recognition. He continues to expand his activities beyond objects and furniture. Hotels, boutiques and art direction have led him to the United States, Great Britain and Japan. In English. Registration and information: www.designfriends.lu. Mudam FREE
18:00
Luc Spada begleitet Mim, Kätti & co in die Stadt, ins Dorf, wo lauern die Gefahren? Die jedem bekannte Geschichte von Auguste Liesch wird in einer neu aufgelegten Version des Autors und Schauspielers Luc Spada in die heutige Zeit versetzt. Der Inhalt wird adaptiert, die Verse gesprengt, der Rythmus verschnellert, die Worte in neue Klangformen gebracht, eine neue Kätti für alle, für solche, die Kätti nicht kennen, und solche, die sie einmal anders erleben wollen. Cercle Cité FREE
19:30
MUDAM AKADEMIE Les chemins vers l’abstraction (LU). Mudam
Sex, Lies, and Videotape cf. 04/11 Cinémathèque
19:00 Bedingungsloses Grundeinkommen, Utopie oder Notwendigkeit?
Mit Hilfe von Enno Schmidt, Mitinitiator der erfolgreichen Schweizer Volksinitiative zum bedingungslosen Grundeinkommen, werden die verschiedenen Aspekte des Grundeinkommens aus der praktischen Erfahrung und im Hinblick auf den kulturellen Impuls aufgezeigt. Auf deutsch. Abbaye de Neumünster
20:00 L’Écume des jours
© Dominique Bréda
Zum 100. Todestag von Alfred Russel Wallace geht Matthias Glaubrecht den Fakten und Gerüchten um den unbekanntesten aller Titanen der Wissenschaftsgeschichte nach. Matthias Glaubrecht arbeitet als Evolutionsbiologe am Museum für Naturkunde in Berlin. Natur Musée
November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
De Boris Vian. “Dans la vie, il y a seulement deux choses : c’est l’amour, de toutes les façons, avec des jolies filles, et la musique de Duke Ellington.
submit your event on Inscrivez vos events sur
www.plurio.net
Édition DÉCEMBRE : 04/11
61
Agenda
Le reste devrait disparaître, car le reste est laid, et la démonstration qui va suivre tire toute sa force du fait que l’histoire est entièrement vraie puisqu’elle a été imaginée d’un bout à l’autre.” Emmanuel Dekoninck, adaptation et mise en scène. Gilles Masson, musique. Ronald Beurms, scénographie. Thomas Vanneste, lumière. Berengère Bodin, chorégraphie. CAPe ETTELBRUCK
20:00 Forever
Temps + musique = une soirée thématique au studio Lucilin. Philharmonie
Concert commenté Claire de Castellane C’est en compagnie de sa femme, Lilian Akopova, que le pianiste Henri Bonamy viendra pour ce récital de Danses à 4 mains. Un programme haut en couleur, porté de mains de maître par ce couple de pianistes, uni sur scène comme dans la vie. Cercle Munster
Cut Copy Electronica Indie Synthpop. den Atelier
KABARET STÉNKDÉIER Mierscher Kulturhaus MERSCH
Orchestra of the Mariinsky Theatre & Chorus / Gergiev / Vorobiev Orchestra of the Mariinsky Theatre. Chorus of the Mariinsky Theatre. Valery Gergiev, direction. Yuri Vorobiev, basse. Giuseppe Verdi : “La forza del destino: Sinfonia”. Giuseppe Verdi : “La traviata: Sinfonia”. Richard Wagner : “Parsifal: Dritter Aufzug” (Troisième acte). Backstage 18h30 : Bjørn Woll: “Wagners Sängerideal”. Wer sind die besten Parsifal-Interpreten auf Schallplatte? (D). Philharmonie
20:30 SILLY
Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
29 vendredi friday
10:00 Die Glücksfee
cf. 25/11 Théâtre National du Luxembourg
11:00 Rainy Days
Dans le cadre du festival Rainy Days 2013, les Noise Watchers vous invitent, avec quelques courts morceaux de musique, en plein cœur de la ville sur leur îlot de tranquillité. Cercle Cité FREE
The Steel Butterfly
19:00 Time out
Pour son gala d’automne, l’Harmonie municipale d’Esch-sur-Alzette met l’accent sur la musique de compositeurs américains du 20e siècle. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
Festival Live at Vauban
Musique méditative du Moyen-Âge au 21e siècle. Philharmonie FREE
20:00 The never-ending story
Musique minimaliste, etc. Ernst Kovacic, violon. Mathilde Hoursiangou, piano. Backstage 19 h 30 : “Zeitschleifen” – Ernst Kovacic im Gespräch (D). Philharmonie
A Christmas Carol
Cette soirée propose quatre concerts, dont celui avec le grand guitariste fusion Al di Meola qui sera en tournée Beatles. den Atelier
KABARET STÉNKDÉIER Mierscher Kulturhaus MERSCH
La Parure cf. 20/11 Théâtre du Centaure
Eine nachdenklich stimmende und doch herzerwärmende Weihnachtsgeschichte! Cube 521 MARNACH
Luma Luma, une rencontre de danse et musique
A l’Altra Banda
The Sheltering Sky
Orchestra of the Mariinsky Theatre / Gergiev Orchestra of the Mariinsky Theatre. Valery Gergiev, direction. Olivier Messiaen : “L’Ascension”. Dmitri Chostakovitch : “Symphonie N° 7” (Léningrad / Leningrader). Philharmonie
REALITY TV
“Reality TV” ist die Geschichte eines Experiments, das etwas aus dem Ruder gelaufen ist, und bei dem sich keiner sicher sein kann, was denn jetzt das richtige ist. Das Jugendprojekt Maach Theater! wurde vor einigen Jahren mit viel Erfolg ins Leben gerufen. Daraus entsprungen sind nicht nur mittlerweile neun Uraufführungen, der TNL Jugendclub ist vielmehr in der Luxemburger Szene fast schon zum Inbegriff für originelles, innovatives Theater junger Leute geworden. Theaterpädagogische Leitung: Jill Christophe. Assistenz: Tom Dockal. Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN
Delegato Des danseurs qui chantent, des chanteurs qui dansent. Voilà la synergie de deux classes d’adolescents qui se rencontrent pour découvrir une autre facette des arts de la scène. Les élèves guidés par leurs professeurs font une réflexion sur les opposés et les clichés qui les séparent pour finalement se relier vers un chemin d’entente créative. Les musiques sélectionnées pour ce spectacle comprennent des mélodies de l’opéra classique à la musique pop de nos jours. Conservatoire de la Ville de Luxembourg FREE
cf. 10/11 Cinémathèque
20:30 Judas
Voix croisées pendant la guerre d’Espagne. Spectacle en trois
62
pour y expérimenter sa danse. Il s’intéresse à tous les états humains / non-humains et sa danse explore les questionnements de la vie en donnant la priorité à ces instincts illogiques et absurdes... Église Protestante de Luxembourg
Concert de Gala
18:30
Week-end du cinéma russe Russie 2012 / Renat Davletyarov / vostang / 100’ Cinémathèque
langues & musique. En espagnol, français & catalan (surtitré). “A l’altra banda” est une œuvre sur la guerre civile espagnole. Il s’agit d’une pièce en trois langues composée à partir de textes et de chansons des années 1936-1939, d’Elsa Triolet, Simone Weil, Silvia Mistral, Léon Blum ou encore Federico García Lorca. Quand, en 1936, commence la guerre civile, la République espagnole demande une aide militaire à la France. Léon Blum, président du Conseil, prend alors une décision importante : “il est urgent de ne rien faire”. Cette décision va, dans le spectacle, engendrer de nombreux allers et retours à travers la frontière franco-espagnole. Dramaturgie collective sur une idée de Benoît Laudenbach. Musique : Isabelle Laudenbach. Mise en scène : Albert Pérez Hidalgo. Théâtre des Capucins
Gyohei Zaitsu, danseur Butô, chorégraphe, cherche toujours des environnements inconnus
Week-end du cinéma russe Russie 2013 / Andrei Bogatyrev / vostang / 107’ Cinémathèque
November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
21:00 Pick A Piper
À côté de son job de batteur au sein de la mouture en mode “live” de Caribou, le Canadien Brad Weber a trouvé le temps pour monter son propre projet. Pick a Piper a sorti deux EPs digitaux à la structure résolument dance agrémentée d’instruments dits organiques (glockenspiel, guitare acoustique, flûte). Depuis, Weber a remplacé la palette acoustique en faveur de samples, de synthés et de percussion électronique. Bien qu’il donne une place prépondérante aux machines, la musique de Pick a Piper n’en demeure pas moins élégiaque et atmosphérique. CarréRotondes
21:30 Love songs
Musique du désir – de Wagner au 21e siècle. Festival Rainy Days. Philharmonie
23:00 À la recherche du temps perdu
Installations. Festival Rainy Days. Philharmonie
United Instruments of Lucilin United Instruments of Lucilin. Catherine Kontz: “The Moon Moves Slowly [But It Crosses The Town] for tam-tam and ensemble” (2013, commande Philharmonie Luxembourg). Philharmonie
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers
Agenda
30 samedi saturday
PARADE Inspired by the photographs of the parades that we see in the exhibition, we set up our very own parade with masks and hand puppets. 5-8 years old. In English. Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain
11:00 30 minutes of organ music
By Stefan Schmitz (B). Works from Benoit, Bruhns, Bach, Mendelssohn and Kinzé. Église Saint-Michel
Paperbelle
Concert de Gala
SHREDDING What happened to the shredded money that has been assembled in huge bags? It has been transformed into an artwork! We try to understand its meaning and we create our own work based on what we’ve discovered. 8-12 years old. In English. Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain
16:00 rainy days 2013
Âge : 2-5. Durée : 40’. Quelques paroles en allemand et / ou en anglais, peu de connaissances linguistiques requises. “Paperbelle” expérimente avec les couleurs en utilisant comme support le monde fantastique du papier. CarréRotondes
14:00 Advent, Advent
Wir machen eine Führung durch das Museum und erfahren wie die Menschen vor über 100 Jahren Weihnachten gefeiert haben. Anschließend gestalten wir in gemütlicher, vorweihnachtlicher Stimmung originellen Baumschmuck und backen leckere Plätzchen. Musée A Possen BECH-KLEINMACHER
Mad Lab: 3DChrëschtbeemchen À l’occasion de Noël, nous te proposons de confectionner un arbre de Noël en 3D avec des petites lumières qui scintillent. Cette activité te permettra de te familiariser avec les différents constituants des circuits électroniques. 11-13 ans. Natur Musée
15:00 Paperbelle
cf. 11h CarréRotondes
cf. 29/11 Théâtre municipal ESCH-SUR-ALZETTE
Festival Live at Vauban Quatre concerts sont proposés sur une seule soirée ! 20 h : Marly Marques Quintet (Luxembourg). Au programme, des compositions originales, des classiques pop et samba revisités, du swing lascif, de la bossa pas trop nova et de la saudade jazzique. 20 h 45 : Butterscotch (USA) a plusieurs cordes à son arc. Elle chante, écrit ses propres textes, joue du piano, de la guitare, de la basse et est devenue maître dans l’art du Beatbox. Ses créations musicales sont inspirées du jazz, de la musique classique, du hip-hop et du R’n’B. 21 h 45 : Stacey Kent. À Luxembourg, Stacey Kent présentera son tout nouvel album dans lequel elle fait passer ses propres sons et style à travers le prisme de la musique brésilienne. den Atelier
KABARET STÉNKDÉIER Mierscher Kulturhaus MERSCH
22:00 Predator
Shame Week-end du cinéma russe Russie 2013 / Yusup Razykov / vostang / 90’ Cinémathèque
20:30 IMAGINE DRAGONS
In the language of smartphone app development, Imagine Dragons were “born global”, ready to be played from Seattle to Sydney. They have successfully assimilated the hushed American gothic of Arcade Fire, the democratising hoedown of Mumford & Sons, and the polite triumphalism of Coldplay. It’s an impressive, almost overwhelming synthesis of commercial influences, including some rather mannered dubstep wubs. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
Filmreakter’s Cinélunatique USA 1987 / vostf / 107’ / c / De : John McTiernan / Avec : Arnold Schwarzenegger, Carl Weathers, Elpidia Carrillo Cinémathèque
submit your event on Inscrivez vos events sur
www.plurio.net
Édition DÉCEMBRE : 04/11
Pour sa 12e édition, le festival Rainy Days investit l’Abbaye de Neumünster le temps d’une journée. Ce festival dédié aux musiques nouvelles et à leur médiatisation auprès d’un public varié aura pour thème cette année “prenez votre temps”. De 16 h à 24 h, vivez 7 moments hors du temps qui dureront... le temps que vous voudrez. Abbaye de Neumünster
17:00 Die Glücksfee
cf. 25/11 Théâtre National du Luxembourg
Paperbelle cf. 11h CarréRotondes
20:00 A l’Altra Banda
cf. 29/11 Théâtre des Capucins
Cédric Pescia Robert Schumann: “Kinderszenen op.15”. Heinz Holliger: “Elis”, “Drei Nachtstücke für Klavier nach Gedichten von Georg Trakl”. Robert Schumann: “Kreisleriana op.16”. György Kurtag: “Auszüge aus Játékok”. Franz Schubert: “Sonate N° 20 A-Dur D959”. Conservatoire de Musique ESCH-SUR-ALZETTE
November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
expositions, conférences et visites
63
EXPOSITIONS
solo show
Photo : Patrick Gries. Courtesy: the artist and Fondation Cartier pour l’art contemporain, Paris.
Lee Bul
L’univers de Lee Bul est une plongée dans un monde cristallin, fragile, se développant à l’instar d’un organisme vivant, en perpétuelle évolution. The world of Lee Bul is a headlong plunge into a crystalline and fragile world that develops in the manner of a perpetually evolving living organism.
Les œuvres de l’artiste offrent un panorama de perspectives, au propre comme au figuré, qui perturbe notre vision du monde et l’enrichit de scintillements oniriques.
L
’exposition phare du Musée d’art moderne Grand-Duc Jean pour la fin de l’année 2013 et les six premiers mois de 2014 est consacrée à l’artiste sud-coréenne Lee Bul : une exposition d’envergure, installée au sous-sol et dans le Grand Hall, qui embrasse tout le processus créatif de l’artiste. Formée à la sculpture, elle a débuté son travail dans les années 80 par des performances intégrant son propre corps à des « sculptures-prothèses » et l’habillant de vêtements réalisés pour l’occasion. Ses œuvres sont alors animées par la volonté de dénoncer la méprise et le manque de considération des femmes dans la société sud-coréenne profondément patriar-
TEXTES Elvire Bastendorff
64
November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
cale. Depuis, le corps demeure l’élément nodal de son art, Lee Bul le travaillant selon différents points de vue et approches. Ainsi ses sculptures Cyborgs, réalisées dans les années 90, relient des fragments de corps – rappelant la sculpture antique – à des éléments plus mécaniques en lien avec la machine. Réalisés en silicone et suspendus, les Cyborgs – pont entre passé et futur – se rapprochent de corps futuristes étrangement mutilés et néanmoins séduisants. Ses œuvres Anagrams s’inscrivent aussi dans cette démarche, entre hybride et mutation, reliant un imaginaire futuriste à celui des monstres et des androïdes. Son travail a pris une dimension internationale dès 1999, lorsqu’elle a représenté la Corée
EXPOSITIONS
Lutz & Guggisberg
The Forest
.
Tour à tour fascinantes et inquiétantes, les sculptures de Lee Bul nous projettent dans un monde futuriste. By turns fascinating and troubling, Lee Bul’s sculptures project us into a futuristic world.
Marie-Noëlle Farcy Clément Minighetti Commissaires de l’exposition
The artist’s work offers an overview of perspectives that both literally and figuratively destabilise our vision of the world and fill it with dreamlike flutterings.
Trained as a sculptor, Bul started her career in the 1980s with a series of performances that dressed the body with “prosthetic dresses” and other garments made for the occasion. Her pieces were and are designed to denounce the contempt and lack of consideration for women in the profoundly patriarchal society that is South Korea. The body has remained the central theme in her art and she uses it in different ways and from different perspectives. Her suspended Cyborgs series dating from the 90s linked fragments of the female body – that were reminiscent of classical sculpture – to more mechanical elements. The Cyborgs were made out of silicone and represented a bridge between the past and the future with their strangely mutilated but nevertheless seductive futuristic bodies. Her Anagrams series followed a similar approach and process and was just as powerful, lying somewhere between hybrid and mutation and bringing together a futuristic fantasy with a world of monsters and androids. Bul became internationally known when she represented her country at the Venice Art Biennale in 1999. Ever since then she has exhibited at the most prestigious venues in the world. More recently Bul has worked with opalescent and translucent materials – pearls and strings, crystal and aluminium – and produced works of an evanescent and diaphanous beauty that seem to evaporate into space. Whether exploring the situation of women, the hybrid nature of organisms or the subject of architecture, her work confronts strength with fragility and projects us towards the aesthetics and imagery of a possible future.
.
Le duo d’artistes suisses Andres Lutz et Anders Guggisberg se caractérise en premier lieu par l’esprit « dadaïste » dans lequel leur œuvre se situe. En héritiers de cette esthétique, les deux artistes – l’un artiste de cabaret, l’autre musicien – abordent tous les supports des arts plastiques (vidéo, dessin, installation, peinture, performance…). Au Mudam, leur installation reflète un monde improbable constitué d’arbres factices, d’étranges moutons, d’élevage de poussières, d'une grande vitre en verre… Truffée de références, l’œuvre du duo est surprenante, drôle et interroge avec fraîcheur le rapport entre nature et culture.
Photo : Rémi Villaggi
du Sud à la Biennale de Venise. Depuis, Lee Bul expose dans les plus hauts lieux de l’art mondial. Travaillant toujours avec des matériaux opalescents et translucides – perles et fils, cristal et aluminium –, Lee Bul produit des œuvres à la beauté évanescente et diaphane semblant se diluer dans l’espace. L’œuvre, qu’elle traite de la situation de la femme, de l’hybridité des organismes ou de l’architecture, confronte force et fragilité et nous projette dans l’esthétique et l’imagerie d’un futur possible.
Swiss artist duo Andres Lutz and Anders Guggisberg are instantly recognisable for the clear Dadaist spirit that infuses their work. As heirs of this aesthetic, the two artists – one with a background as a cabaret artist, the other as a musician – use all artistic media in their work (video, drawing, installations, painting, performance). Their installation at Mudam reflects an unlikely world made up of artificial trees, a herd of strange-looking sheep, dust and debris, a large pane of glass… Filled to the brim with cultural references, the duo’s work is surprising and funny and casts a fresh eye on the relationship between nature and culture.
Art contemporain
Jusqu’au 19/01/2014, Mudam, www.mudam.lu
T
he Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean’s flagship exhibition for the end of 2013 and the first half of 2014 is dedicated to South Korean artist Lee Bul. It promises to cover a great deal of ground and encompasses the artist’s entire creative process. It will be installed in the museum’s installation Jusqu’au 09/06/2014, Mudam, www.mudam.lu basement and the Great Hall.
November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
65
EXPOSITIONS
Christian Aschman
exposition monographique
Lëtzebuerg Moderne
L’art de l’affiche à Luxembourg APRÈS 1945
L’exposition de Christian Aschman entre en résonance avec la publication éditée par Maison Moderne : Lëtzebuerg Moderne. Photographe depuis plusieurs années de l’architecture à Luxembourg – mais aussi en dehors de ses frontières – Christian Aschman a choisi de revisiter son travail, préférant le repenser par thèmes et non par quartiers : le mobilier urbain, les enseignes lumineuses, les matières de l’architecture… Les photographies exposées datées pour les plus anciennes de 2008 construisent une sorte d’inventaire qui reflète l’intérêt d’Aschman pour les objets, les détails et les matières des architectures.
L’Atelier Weyer est un studio graphique fondé dans les années 50 par Lex Weyer, un des pionniers – avec Pe’l Schlechter, Raymond Mehlen et Maurice Benoy – de la conception graphique au Grand-Duché. Depuis ces années, l’atelier est devenu familial, le talent de graphiste se transmettant aux enfants et aux petits-enfants. Grâce à un legs de la famille à la ville en 2011, les travaux graphiques sont exposés jusqu’à la fin de l’année, montrant la créativité et l’importance de ces créateurs sur la mise en valeur et la diffusion du patrimoine culturel du pays.
Atelier Weyer
Photo : Aurélien Mole
Elmar Trenkwalder
Artiste autrichien, la démarche d’Elmar Trenkwalder s’inscrit dans celle des actionnistes viennois, non sous la forme de performances artistiques, car s’exprimant principalement par la sculpture, mais dans la transgression, et plus particulièrement dans celle de la sexualité. En effet, laissant s’exprimer les dimensions fantasmatiques et fantasmagoriques de l’esprit humain, l’artiste présente des dessins, des peintures et des sculptures aux aspects phalliques surdimensionnés. Unissant corps et espace et considérant l’ornement comme « forme même de la vie », Elmar Trenkwalder produit une œuvre transgressive et symbolique où sensualité et sexualité se confondent et où une force vitale émane de la finesse de la céramique, de l’audace des choix des motifs et des couleurs. Austrian artist Elmar Trenkwalder’s work is related to the Viennese action painting tradition and explores themes of transgression and sexuality through sculpture instead of artistic performance. The artist allows the fantastical and phantasmagorical dimensions of the human spirit to express themselves, and produces drawings, paintings and sculptures with potent oversized phallic overtones. Bringing together body and space and considering the ornament to be “the very essence of life”, Trenkwalder produces a transgressive and symbolic work in which sensuality and sexuality blend and collide and a vital erotic force emerges from the delicate ceramics and the boldness of the motifs and colours he uses.
Photos : Christian Aschman, Lex Weyer, Journées de la Rose, 1951
Un monde artistique fascinant qui foisonne de motifs organiques, végétaux, religieux. A fascinating artistic world that proliferates with organic and religious motifs.
Christian Aschman’s exhibition echoes the Maison Moderne publication: Lëtzebuerg Moderne. A photographer of architecture in Luxembourg and further afield, Aschman has decided to revisit his work, organising it by theme instead of area. Some of the categories he has created include urban furniture, illuminated signs and architectural disciplines. Some of the photos on show are more recent, others date back to 2008; together they represent an inventory that reflects Aschman’s interest in architectural objects, detail and materials.
Photographie contemporaine
07/11-18/12, Fondation de l’Architecture et de l’Ingénierie Luxembourg, www.fondarch.lu
FREE
sculptures, dessins, peintures
09/03/2014, Mudam, www.mudam.lu
66
November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
Atelier Weyer is a graphic design studio founded in the 50s by Lex Weyer, one of the pioneers – along with Pe’l Schlechter, Raymond Mehlen and Maurice Benoy – of graphic design in the Grand Duchy. The studio has remained in the family ever since, being carried from generation to generation, first to the children and now to the grandchildren. Thanks to a donation from the family to the city in 2011, their posters and graphic communications projects are on display until the end of the year. The show is testament to the Weyer family’s creativity and the important role it played in the development and propagation of their country’s cultural heritage.
Art graphique
Jusqu’au 31/12, Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg, www.mhvl.lu
EXPOSITIONS
exposition monographique
Chen Chieh-Jen
Brent Birnbaum
Photos : Brent Birnbaum, Chen Chieh-Jen, Villa Vauban – Musée d’Art de la Ville de Luxembourg, Plan Des Souterrains, de La Contregarde du Bastion Camus […], 1777, 123 x 112 cm, Signatur Sx14090/6 B30
Ride (w/) The Wind
Artiste américain, Brent Birnbaum s’intéresse aux objets de la culture populaire. En collectionneur, il se procure des objets de toutes sortes dont il réinvente les histoires, élaborant des œuvres attirantes. Pour le Casino, il inscrit son projet dans la réalité quotidienne et dans l’histoire individuelle des participants. En effet, The Bureau of Apology qu’il installe dans l’Aquarium rassemble les excuses anonymes que chacun d’entre nous a envie de formuler. Chacun peut donc venir déposer (ou envoyer par mail) un message d’excuse adressé à une personne en particulier (ou non) et ainsi se délester un peu du poids des regrets. US artist Brent Birnbaum is interested in objects that can be found in popular culture. As a collector he gets hold of all kinds of objects whose backstories he reinvents, transforming them into alluring works of art. For the Casino he located his project in an everyday scenario and in the individual stories of its participants. In fact The Bureau of Apology, which has been installed in the Casino’s Aquarium, is conceived as a collection point for the anonymous excuses each of us would like to write. Everyone can leave (or send by e-mail) a letter of apology addressed to a person in particular (or just to the world) and liberate themselves from the weight of regret.
installation participative
Jusqu’au 01/12, Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain, www.casino-luxembourg.lu
art d’hier et d’aujourd’hui
Histoire
La Villa Vauban expose les œuvres de sa collection de façon singulière. Les œuvres sont organisées selon des chapitres thématiques (églises et monastères ; épisodes bibliques ; scènes de la vie quotidienne ; scènes d’intérieur ; paysages) alors que les origines géographiques et historiques se combinent. Dialogues entre œuvres hollandaises et françaises, mais aussi entre période classique, moderne et contemporaine. La photographie est aussi présente, rappelant le rapport indissociable qu’elle entretient avec la peinture. Une lecture transversale de la collection qui s’ouvre à de nouvelles interprétations et compréhensions de l’art.
Le Musée de la Forteresse propose une exposition qui plonge au cœur de l’histoire du pays. Grâce à une visite d’État de LL.AA.RR. le Grand-Duc Henri et la Grande-Duchesse Maria Teresa à Berlin, en 2012, la ministre de la Culture, Octavie Modert, et son homologue allemand, Bernd Neumann, ont signé un accord de coopération bilatérale entre le Musée Dräi Eechelen et la Staatsbibliothek zu Berlin (SBB). Une soixantaine de plans originaux de la forteresse luxembourgeoise conservés à la prestigieuse SBB, restaurés et numérisés, font l’objet aujourd’hui d’une exposition – événement essentiel pour comprendre l’histoire du Luxembourg.
Villa Vauban has chosen to display the works in its collection in unique fashion. This exhibition is grouped by themes (instead of chronology or geography) such as churches and monasteries, biblical episodes, scenes from daily life, interior scenes and landscapes. A dialogue is thus created between the Dutch and the French pieces, but also between works from the classical, modern and contemporary periods. Photography is also represented, recalling the indivisible relationship this medium has with painting. By offering a fascinating cross-disciplinary reading of the museum’s collection the exhibition encourages the viewer to form new interpretations and understandings of art.
The Musée de la Forteresse hosts an exhibition that plunges the visitor straight into the heart of the country’s history. Thanks to a state visit to Berlin in 2012 by their Royal Highnesses the Grand Duke Henri and the Grand Duchess Maria Teresa of Luxembourg, the minister for Culture Octavie Modert and her German counterpart Bernd Neumann were able to sign a bilateral cooperation agreement between Luxembourg’s Dräi Eechelen Museum and Germany’s Staatsbibliothek zu Berlin – Preußischer Kulturbesitz (the State Library in Berlin). About 60 original plans and maps of Luxembourg’s fortress that are kept at Berlin’s prestigious State Library, have been restored and digitised and are now on display. This is an essential exhibition for anyone seeking to understand the history of Luxembourg.
Collections en mouvement
Artiste de Taïwan, Chen Chieh-Jen développe une œuvre qui, sous forme de films, de performances et de photographies, s’intéresse aux « laissés-pourcompte », aux marginaux, aux oubliés de la société. Ses films dénoncent la violence du politique et du tournant capitaliste de la société taïwanaise par le biais de la réactivation d’un passé proche dont les acteurs ont été oubliés, évincés du discours dominant d’aujourd’hui. L’œuvre est puissante, profondément humaine, jouant de la fiction et de la réalité, intégrant la participation des citoyens – victimes de la brutalité des mutations sociales. Taiwanese artist Chen Chieh-Jen makes films, performances and photos about people who have been marginalised from society and rejected, those people that society chooses to forget about and ignore. His films denounce the politics of violence and the harsh swing towards capitalism that Taiwanese society has taken by shining a light on the recent past and the way in which its principle players have been forgotten and unceremoniously excluded from the dominant current discourse. His work is powerful, profoundly human and is located on the line between fiction and reality, integrating the participation of citizens – who are of course the real victims of such brutal social change.
films
Jusqu’au 19/01/2014, Mudam, www.mudam.lu
peinture, dessin et sculpture
Jusqu’au 05/01/2014, Villa Vauban, www.villavauban.lu
November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
Genie und Festung
exposition temporaire
10/2013-03/2014, Musée dräi Eechelen, www.m3e.public.lu
67
EXPOSITIONS
Les Animaux dans l’art
Merci de ne pas nourrir !
exposition personnelle
Thea Djordjadze
Artiste de la galerie Nosbaum & Reding, Tina Gillen y a souvent exposé, mais sa dernière exposition publique s’est déroulée au Mudam en 2012 où elle présente Playground : un ensemble de pièces constituées de toiles de très grandes dimensions d’une œuvre réalisée pour l’occasion et d’une sélection de peintures. Prélevant ses motifs picturaux dans des images préexistantes, l’artiste développe, par un processus de retrait et de choix iconographique précis, un langage abstrait travaillé par des combinaisons de plans qui renforcent les indices et la lisibilité des images. Ses dernières productions sont donc à découvrir à la galerie.
Les sculptures de Thea Djordjadze nous paraissent familières. Sentiment étonnant, car aucune d’elle ne se situe dans la réplique exacte des objets de notre quotidien. Cependant, elles empruntent à l’espace domestique leurs formes, leurs agencements et leurs matériaux tels que le bois, le métal, le plâtre, le verre. De plus, les titres de ses œuvres font souvent référence à des films et des ouvrages issus de la culture populaire. L’ensemble semble donc proche et l’esthétique de l’artiste, qui souligne les aspects fragile et transitoire de la sculpture, pousse à considérer notre rapport au monde et aux objets avec intelligence.
Photo : Villa Vauban – Musée d’Art de la Ville de Luxembourg
Tina Gillen
Des peintures rupestres à l’utilisation des animaux dans les performances d’art contemporain, les hommes ont, depuis toujours, représenté l’animal. Le sujet reflète les relations homme-animal : un rapport complexe et pluriel en constante mutation. La Villa Vauban s’intéresse à cette question et propose une grande exposition, sorte de panorama de la représentation animalière qui commence au Moyen-Âge pour se terminer au 20e siècle. La période allant du 17e au 20e siècle est plus fouillée et est illustrée par des œuvres provenant principalement de la collection de la Ville de Luxembourg, agrémentées de celles prêtées par des collections internationales. De grands noms d’artistes comme ceux d’Adriaen Van de Velde, de James Ward, d’Eugène Delacroix et de Marc Chagall sont présents. From cave paintings to the use of animals in contemporary art performances, man has represented animals in art since time immemorial. The subject reflects man-animal relations: a complex and multi-faceted relationship that is in constant mutation. The Villa Vauban museum is interested in the question and therefore hosting a major exhibition on the topic, a sort of panorama of animal representation in art that begins in the Middle Ages and goes right through to the 20th century. The period that runs between the 17th and 20th centuries is the most well-represented and is illustrated by works from the City of Luxembourg’s collection as well as from a few major international collections. The exhibition includes pieces by artists such as Adriaen Van de Velde, James Ward, Eugène Delacroix and Marc Chagall.
Photos : Tina Gillen, Remi Villaggi
L’exposition présente des œuvres d’une des périodes de l’histoire de l’art où l’animal devient un genre artistique à part entière. The exhibition explores a period in history of art when the animal became an artistic genre in its own right.
Represented by the Nosbaum & Reding Gallery, Tina Gillen often exhibits in the space. Her last public exhibition was at Mudam in 2012 however, where she presented Playground, an ensemble of pieces made up of a large over-sized canvas created especially for the occasion and a selection of paintings. Gillen takes her pictorial motifs from pre-existing imagery and by using a very precise process of iconographic removal and selection, she develops an abstract language with a unique combination of perspectives that reinforces the readability of the images and allows viewers to find clues. Her latest pieces are on show at the gallery.
peinture
14/11-11/01/2014, Galerie Nosbaum & Reding, www.nosbaumreding.lu
FREE
tableaux, gravures et sculptures
Jusqu’au 19/01/2014, Villa Vauban, www.villavauban.lu
68
November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
Our full
Thea Djordjadze’s sculptures appear familiar to us. This is perhaps an astonishing sentiment, given that none of the pieces replicate objects that we use in our everyday. Nevertheless the shapes, layout and materials Djordjadze’s sculptures are made out of (such as wood, metal, plaster and glass) are borrowed from the domestic sphere. What’s more, the titles she gives to her works often reference films and works taken from popular culture. As a result of this artist’s aesthetic vision, which underlines the fragile and transitory aspects of sculpture, we are encouraged to consider and reflect on our relationship with the world and the objects around us.
Art contemporain
Jusqu’au 19/01/2013, Mudam, www.mudam.lu
EXPOSITIONS
collection mudam
exposition monographique
C’est un voyage à travers l’histoire du commerce à Luxembourg auquel le MHVL nous convie. Se concentrant sur le commerce de la seconde moitié du 19e siècle à celui d’aujourd’hui, l’exposition procède ainsi à un portrait de société dont les traits reflètent l’évolution des types et des comportements des consommateurs. Une évolution rapide et radicale des comportements des citoyens, influencée par les déplacements de population, les conflits, les systèmes économiques… Objets d’époque, photographies anciennes et contemporaines façonnent une exposition dont la visite se revêt d’un plaisir comparable à celui de faire du shopping.
Combinant réflexion et pratique, Patrick Saytour – artiste français initialement fondateur du mouvement Supports / Surfaces (mouvement artistique né à la fin des années 60) –, a développé une œuvre essentielle remettant sans cesse en question la notion de peinture, de représentation. Son parcours est ponctué de périodes et de démarches différentes – voire opposées – qui font de cet artiste une référence essentielle de l’art de la seconde moitié du vingtième siècle en France. La galerie Bernard Ceysson lui consacre une exposition importante, qui montre la portée esthétique et intellectuelle de l’œuvre.
Photos : MHVL / C. Weber, Patrick Saytour
Shop Shop Shop
The Musée d'Histoire de la Ville de Luxembourg invites us on a journey through the history of commerce in Luxembourg. Focusing on the trade of the second half of the 19th century to the present day, the exhibition conveys a portrait of a society whose characteristics reflect the development of different modes of consumption and consumer behaviours. This change in social and consumer behaviours was radical and happened rapidly, influenced by population displacements, conflicts, the transformation of the economic system… Period pieces and original and contemporary photography make this exhibition as enjoyable an experience as going on a shopping spree.
Exposition THÉMATIQUE
Jusqu’au 30/03/2014, Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg, www.mhvl.lu
Patrick Saytour
French artist Patrick Saytour was one of the founders of the Supports/Surfaces art movement created in France at the end of the 60s. Combining reflection and practice in his work, he ceaselessly calls into question the notions of painting and representation. His artistic journey is punctuated with very different – even completely opposed – periods and styles, making him one of the essential artists of the second half of the 20th century in France. The Galerie Bernard Ceysson dedicates an important exhibition to his work and showcases the aesthetic and intellectual scope of his artistic output.
Art contemporain
Jusqu’au 23/11, Galerie Bernard Ceysson, www.bernardceysson.com
FREE
J’ouvre les yeux et tu es lÀ
Photo : Rémi Villaggi
Histoire du commerce
Les œuvres exposées sont celles d’une dizaine d’artistes, dont de nouvelles acquisitions du musée. The works on show are by about a dozen artists. Some are new acquisitions by the museum.
C’est à partir du titre d’une peinture de la série Le monde voit de Rémy Zaugg que le Mudam a choisi de présenter une partie de sa collection. J’ouvre les yeux et tu es là évoque l’instant fugace où le monde se dessine lorsque les paupières se lèvent. Le regard est rythmé par les pulsations entre visible et non-visible, entre apparition et disparition, sorte de jeu des apparences que les artistes ont, depuis toujours, traité, interrogé, du mythe de Pline – où une jeune femme dessine sur une paroi, grâce à l’ombre projetée par une bougie, le visage de son amant qui va partir – jusqu’à aujourd’hui. Ombres, projections, reflets, images mentales, souvenirs sont des phénomènes spirituels, physiques et intellectuels qui invoquent l’absence, une aura invisible accompagnant toute œuvre d’art. The title of one of the paintings in Rémy Zaugg’s Le monde voit series was the inspiration for this new exhibition at Mudam in which the museum has put part of its collection on show. J’ouvre les yeux et tu es là evokes the fleeting moment when the world appears as you open your eyelids. One’s gaze is captivated by the rhythm of what is visible and invisible, between appearance and disappearance, the game of appearances that artists have always explored and questioned, from the myth of Pliny (where a young woman draws the face of her lover who is about to leave her by candlelight) to the present day. Shadows, projections, reflections, mental images and souvenirs are spiritual, physical and intellectual phenomena that invoke absence, an invisible aura that accompanies every work of art.
Art contemporain
Jusqu’au 19/01/2014, Mudam, www.mudam.lu
November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
69
EXPOSITIONS
exposition monographique
CHRISTODOULOS PANAYIOTOU
monographie
Photo : MNHA / Tom Lucas
Jean Schaack
Considéré comme un des artistes les plus marquants de la scène artistique luxembourgeoise de la première moitié du 20e siècle, Jean Schaack (1895-1959) a une importante exposition dédiée au Musée national d’histoire et d’art. Grâce à un don de 88 œuvres récemment reçu, l’institution muséale peut présenter l’œuvre et le parcours de l’artiste dans leurs diversités et leurs foisonnements. Si le paysage tient une place prépondérante dans l’œuvre de Jean Schaack, il n’en reste pas moins que les portraits, les sujets bibliques et mythologiques font de lui un artiste complet. Les origines de son travail prennent leur source dans l’expressionnisme, pour s’orienter – au fil du temps – vers une œuvre plus réaliste. One of the most significant artists in Luxembourg from the first half of the 20th century, Jean Schaack is currently being honoured in an important exhibition at the Musée National d’Histoire et d’Art. Thanks to a recent gift of 88 works the museum is now in a position to explore the life and work of this prolific and diverse artist from every point of view. If landscape scenes dominate Jean Schaack’s output, he also painted portraits and biblical and mythological canvases. His work started out in the Expressionist tradition but became more realistic over time.
art moderne, peinture
Jusqu’au 23/02/2014, Musée national d’histoire et d’art, www.mnha.public.lu
70
Photo : Serkan Taycan
Témoin et acteur de son temps, Jean Schaack est un artiste exemplaire de l’art de la première moitié du 20e siècle. Both witness and protagonist of his era, Jean Schaack is a model artist from the first half of the 20th century.
conte luxembourgeois
Maus Kätti
Né à Chypre en 1978, Christodoulos Panayiotou a déjà une carrière internationale remarquable. Invité pour la première fois au Luxembourg par le Casino, il y présente un corpus d’œuvres fondé sur la réactivation de la mémoire collective, évoquant les rituels contemporains et les pratiques culturelles. Ses vidéos, ses installations fixent des instants singuliers : les laps de temps entre deux événements procédant ainsi à des déplacements contextuels de lieux et d’espaces. L’œuvre est poétique et énigmatique et s’empare ici du Casino Luxembourg comme d’un réceptacle de mémoires, de traces laissées par le temps et d’images.
Maus Kätti (la souris Catherine), est un conte de l’auteur luxembourgeois Auguste Liesch publié en 1936. Dans la lignée d’Ésope, de Jean de la Fontaine et de la tradition de la fable, la Maus Kätti raconte la rencontre entre la souris des champs, au mode de vie simple et tranquille, avec sa cousine de la ville, aux manières plus sophistiquées, mais aussi à la vie plus dangereuse… Le conte, qui, pendant des années, a été aux programmes scolaires des Luxembourgeois, est aujourd’hui le sujet d’une exposition organisée par « L’Art à l’école » où des jeunes livrent leur version de l’histoire et de cette fameuse Kätti.
Born in Cyprus in 1978, Christodoulos Panayiotou has already had a remarkable international career. Invited for the first time to Luxembourg by the Casino, he is showing a body of work that explores the theme of revival of collective memory and evokes contemporary cultural rituals and practices. His videos and installations focus on very specific moments – the period of time between two events – and lead to contextual shifts in space and location. His poetic and enigmatic creations use the Casino Luxembourg as a repository for memories, images and the vestiges left behind by time.
Maus Kätti (the mouse Catherine) is a story by Luxembourgish author Auguste Liesch published in 1936. Following in the tradition of Aesop’s and Jean de la Fontaine’s fables, Maus Kätti tells the story of the meeting between the field mouse who lived a simple and tranquil life, and her more sophisticated city cousin who led a more dangerous life… This fable has been on reading lists in Luxembourg schools for years, but is now the subject of an exhibition put on by “L’Art à l’école” that explores different versions of the story and of this famous character through the eyes of young children.
art contemporain
Jusqu’au 05/01/2014, Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain, www.casino-luxembourg.lu
November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
arts plastiques
05/11-01/12, Cercle Cité Ratskeller, www.cerclecite.lu
FREE
Expositions
Agenda Expositions musées LUXEMBOURG
Casino Luxembourg – Forum d'art contemporain Brent Birnbaum – Ride (W/) The Wind
États-Unis. Histoire, sociologie et société contemporaine sont autant de sources où se nourrit la pensée de l'artiste et à partir desquelles il construit une œuvre subtile et intelligente, voire énigmatique. Pour cette première monographie au Casino Luxembourg, il s'est d'abord intéressé à l'aura du lieu. Il a souhaité mettre à nu le décor original du “Casino bourgeois” en enlevant une partie des whites cubes afin d'établir un rapport sensible entre ses œuvres et l'espace physique et historique. Jusqu'au 05/01/14
Mudam AUDIOLAB. LAURENT MASSALOUX. COLLECTION MUDAM
D'emblée, l'œuvre de Brent Birnbaum happe le regard et surprend : on est séduit, aussi bien par les espaces à l'allure de cabinet de curiosités que par le personnage prodigieux qu'est l'artiste lui-même. Dans ses installations, ce dernier accumule et réunit, non sans humour, objets kitsch, vêtements rétro, romans à l'eau de rose, affiches de films, meubles... Depuis quelques années, Birnbaum a intégré la performance dans son travail artistique, qui, dans son ensemble, interroge la culture populaire, les codes de la consommation de masse, la société (américaine) et ses travers. Afin de briser les frontières entre l'œuvre d'art et le public, Birnbaum conçoit des installations interactives où il encourage le visiteur à s'engager personnellement, il attend ses réactions, qu'elles soient virulentes ou tout simplement curieuses. Jusqu'au 01/12
Christodoulos Panayiotou – And
Depuis une dizaine d'années, Christodoulos Panayiotou bénéficie de nombreuses expositions personnelles à travers l'Europe et aux
ELMAR TRENKWALDER
Atelier Weyer
L'artiste autrichien Elmar Trenkwalder développe une œuvre fantasmagorique qui célèbre la part exaltée et hallucinée de l'esprit humain. Si elle s'inscrit dans une tradition de la transgression sexuelle des actionnistes viennois, elle se réfère également à un Moyen-Âge fantastique et au style grotesque. Son travail audacieux, qui semble issu de visions obsédantes de formes magiques, est habité par une énergie érotique et vitale. Jusqu'au 19/01/14
J'OUVRE LES YEUX ET TU ES LÀ. COLLECTION MUDAM
Le projet des Audiolabs est le mariage entre l'architecture et le design sonore. Au cours d'un long processus commun, les talents de quatre designers et d'une multitude de musiciens les plus divers ont été réunis, rassemblant le design, la musique et l'art dans une expérience qui fonctionne sur de nombreux niveaux. Jusqu'au 01/12
Musée d'Histoire de la Ville de Luxembourg
Rassemblant une quinzaine de pièces de la Collection Mudam, parmi lesquelles plusieurs acquisitions récentes, l'exposition s'intéresse à des œuvres qui s'attachent à visualiser le mouvement fragile de l'apparition et de la disparition des images : la manifestation éphémère d'une ombre, l'émergence d'une image à la surface de la feuille ou de la toile, le reflet, la projection, le déclenchement d'images mentales... Jusqu'au 19/01/14
L'exposition présente une sélection d'une cinquantaine d'affiches créées par Lex Weyer, par Pit et Anne Weyer et par Lex Weyer junior. Jusqu'au 24/11
SHOP SHOP SHOP. Un voyage à travers l'histoire du commerce à Luxembourg
Figure centrale de la scène artistique taïwanaise, Chen Chieh-Jen réalise depuis le début des années 2000 des films traitant de questions politiques et sociales, s'intéressant notamment aux conditions de vie des populations marginalisées. Développé à partir de témoignages de jeunes adultes exclus du monde du travail, son dernier film, “Happiness Building I”, s'intéresse à ceux que l'artiste nomme les “exilés intérieurs” de la politique économique à Taïwan. Jusqu'au 19/01/14
Musée dräi eechelen genie und festung L'exposition montre une soixantaine de plans des fonds de la SBB, qui comptent parmi les plus importants ensembles conservés à l’étranger. Jusqu'au 31/03/14
Dans la société de consommation moderne, la possession de certains biens est devenue un symbole de notre statut social et, du moins temporairement,
LEE BUL
CHEN CHIEH-JEN
est source de plaisir. La consommation privée représente en même temps une énorme part de la performance économique d'un pays. C'est d'abord dans les villes que cette transformation sociale fut perceptible. Partant de l'exemple de Luxembourg, l'exposition s'interroge sur les raisons de l'évolution de la ville vers un lieu privilégié du shopping, des achats. Jusqu'au 31/03/14
Lee Bul, une des artistes sud-coréennes les plus actives sur la scène de l'art contemporain actuelle, entame sa carrière artistique dans les années 1980. Elle réalise alors des performances dans la rue durant lesquelles elle porte des vêtements prothétiques, véritables excroissances morphologiques. Plus récemment, son travail s'est orienté vers l'architecture. Après avoir fait subir des distorsions aux corps, elle altère maintenant notre environnement et manipule notre perception de l'espace. Jusqu'au 09/06/14
NOVEMBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
Natur Musée Découvertes Exposition permanente
Visites guidées Visites commentées régulières
Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain Jeudi 18h (F) Samedi 15h (F) Dimanche 14h (L), 15h (F) et 16h (D) MHVL Jeudi 18h (L) Dimanche 16h (F) Du château comtal à la ville européenne Dimanche 16h MNHA Jeudi 18h (L / D) Samedi 15h (F) Dimanche 15h (L) MNHN Dimanche 16h Mudam Samedi 16h (F) Dimanche 15h (D) et 16h (L), 03/11 11h (EN) Visites enfants Samedi 15h (L / D) et dimanche 14h (F) Musée Dräi Eechelen Mercredi 18h (L / F / D) Samedi 15h (L / F / D) Villa Vauban Vendredi 18h Dimanche 15h
VISITES PAUSE DÉJEUNER "MUSÉE DU JOUR"
Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain Mercredi 12h30 (30 min) (F / D / L) MHVL Vendredi 12h30 (30 min) (L / F) MNHA Mardi 12h30 (30 min) MNHN Jeudi 12h30 Mudam Lundi 12h30 (15-20 min)
Visites ponctuelles
Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain Visite 60+ Lundi 04/11 15h Villa Vauban Nos amis les animaux Jeudis 7 & 21/11 16h (F)
71
Expositions
Les planètes
CarréRotondes
Exposition permanente
Surrealentity
Nos ancêtres
Fondation de l'Architecture et de l'Ingénierie Lëtzebuerg Moderne
Exposition permanente
Nos paysages Exposition permanente
Nos régions Exposition permanente
Notre Terre Exposition permanente
Qui suis-je ? Exposition permanente
Villa Vauban Merci de ne pas nourrir ! La grande exposition est entièrement dédiée à la représentation des animaux dans l'art. L'extension contemporaine du musée est ornée de tableaux, gravures et sculptures qui retracent 900 ans d'histoire de l'art. Parmi les œuvres provenant des fonds propres du musée et les nombreux prêts de collections internationales figurent des travaux d'Adriaen van de Velde, James Ward, Eugène Delacroix et Marc Chagall. Selon les époques représentées dans les collections de la Ville de Luxembourg, l'exposition met en avant les multiples facettes de l'art animalier du 17e au 20e siècle, une époque durant laquelle l'intérêt des artistes pour la relation entre l'homme et l'animal atteint une ampleur exceptionnelle. Les représentations d'animaux de compagnie et d'animaux domestiques sont au cœur de l'exposition. Si la première intention est de présenter au regard du visiteur divers courants artistiques et stylistiques, la seconde est d'illustrer les changements fondamentaux qu'a connus la société durant ces quatre siècles. Jusqu'au 19/01/14 ESCH-SUR-ALZETTE
Musée National De la Résistance Between Shade and Darkness L'exposition se focalise sur le sort des membres de la communauté juive du Luxembourg sous l'occupation nazie. Jusqu'au 24/11
72
Institutions LUXEMBOURG
Abbaye de Neumünster Was ist wichtig? Was ist wichtig? - zwei Fotografinnen und ein Fotograf haben sich im Auftrag der Alfred Toepfer Stiftung F.V.S. auf den Weg gemacht, diese Frage im Europa von heute mit den Mitteln ihres Mediums zu beantworten. Jusqu'au 04/11 FREE
Le rêve italien de la maison de Luxembourg par les bijoux de Percossi Papi
L'exposition est une expérience visuelle psychédélique représentant le contraste entre les environnements naturels et artificiels, censée activer des réactions plus profondes et spirituelles. Grâce à des effets kaléidoscopiques, on y vit une certaine évasion, tout en voyant des mandalas, des motifs répétés et micro-mondes qui se complètent en tant que deux environnements parallèles, créant une sensation d'équilibre et d'unité parfaite. Jusqu'au 21/11
Salon 2013 du Cercle Artistique de Luxembourg
Le célèbre orfèvre romain Diego Percossi Papi présente une nouvelle collection de bijoux et d'objets d'art consacrée à l'empereur Henri VII de Luxembourg à l'occasion des 700 ans de sa mort. Du 06 au 10/11 FREE
Steven Haberland – Jazz
Le CAL organise tous les ans une exposition dite “Salon” suivie du millésime de l'année. Cette exposition est ouverte aux divers domaines de l'expression des arts plastiques, toutes techniques confondues, sans discrimination des tendances et courants esthétiques, pour autant que les œuvres répondent à des exigences de qualité artistique, de recherche, d'innovation, d'originalité. Du 08/11 au 01/12
Cercle Cité Maus Kätti 2013
ESCH-SUR-ALZETTE
Kulturfabrik Le photographe Christian Aschman développe par le biais de cette exposition certains thèmes qui lui sont particulièrement chers. À travers ces photographies, il exprime son amour pour la capitale du Grand-Duché. Du 07/11 au 18/12 FREE
Konschthaus Beim Engel MIRADAS DESDE LO OCULTO (Gazes from the dark)
MERSCH
“ICH BIN NICHTS ALS EIN ERGEBNIS DER ZEIT”. DAS RÄTSEL B. TRAVEN Jusqu'au 06/11
Mierscher Kulturhaus Un regard spontané d'une autre réalité, une vision du monde sous un nouvel angle. Une exposition où les auteurs sont des enfants et des jeunes issus d'un bidonville de Buenos Aires, en Argentine, en capturant sa réalité avec une caméra. Jusqu'au 01/12
Centre d'art Dominique Lang “Maus Kätti”, personnage principal d'une fable de l'auteur luxembourgeois Auguste Liesch, a fêté ses 75 ans en 2011. L'histoire parle de la rencontre entre une souris de la campagne et une souris de la ville, basée sur une fable du poète grec Ésope. Pour l'exposition présentée au Ratskeller, une sélection de travaux réalisés par les jeunes dans le cadre de “L'Art à l'école” donnera à voir une interprétation 2013 du sujet et mettra en avant ce personnage populaire qui a figuré pendant des décennies au programme scolaire des Luxembourgeois. Du 04/11 au 01/12 FREE
L'IMAGE DE BELVAL Dans le cadre du projet culturel à dimension européenne “L'Homme qui”, qui développe une réflexion sur la reconversion industrielle, l'Amicale des Hauts-Fourneaux A et B présentera une exposition de photographies et documents de Marcel Bouschet, Misch Feinen, Pol Biel, Simone Heiderscheid et Henri Clemens, ainsi que des images inédites issues des archives de Belval. Du 05/11 au 01/12 FREE
Centre national de littérature La Maison Servais
DUDELANGE
Steven Haberland lichtet Charaktere ab, setzt musikalische Gestalt in Bildern um, macht Klänge sichtbar. Der gebürtige Berliner, der dazu in Los Angeles gelernt hat und mittlerweile in Hamburg lebt, hat in den letzten fünfzehn Jahren zahlreiche Jazzmusiker vor der Kamera gehabt, auch im Auftrag von Die Zeit, Jazz thing und für zahlreiche Plattencover. Einige seiner schönsten Portraits präsentiert jetzt diese Ausstellung, u.a. mit Aufnahmen von Quincy Jones, Al Jarreau, Lizz Wright, Pee Wee Ellis, Jacky Terrasson oder Ornette Coleman. Jusqu'au 15/12 FREE
et de son exposition, l'édition d'une publication, des ateliers pédagogiques pour enfants avec Justine Blau, Serge Ecker, Gilles Pegel et une projection de trialogues visuels sur grands écrans. Jusqu'au 09/02/14
Lore Rabaut & Frank Depoorter Collected. Du 09/11 au 20/12
Ronny Delrue L'Ombre de la Lumière. Du 09/11 au 20/12
Centre National de l'Audiovisuel (CNA) OBSERVATOIRES PHOTOGRAPHIQUES Un projet à multiples facettes sur la commande photographique au Luxembourg, qui réunit un travail de recherche, une analyse photo-historique par Raphaële Bertho, la réalisation d'une nouvelle mission par Gea Casolaro
NOVEMBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
Die Kunst auf den Körper zu schneidern: Echte MaSSarbeit Sylvie Hamus / Angelika Hirschler. Jusqu'au 23/12 NIEDERANVEN
Kulturhaus A GLIMPSE INTO THE WORLD AROUND ME Les œuvres de Ferny Rodesch sont des peintures-collages qui consistent à puiser, au hasard des émotions et dans la réalité des images quotidiennes qui nous entourent, des éléments dissemblables, hétérogènes, afin de composer et recomposer la trame de la réalité en la transformant et en la sublimant. Du 05/11 au 20/12 FREE
Expositions
Galerie Clairefontaine Espace 2
PARIS.NEW-YORK ART GALLERY
Massimo Vitali
Joaquim Baptista Antunes L'art naïf Jusqu'au 05/11 FREE
Galeries
ESCH-SUR-ALZETTE
LUXEMBOURG
Galerie du Théâtre Municipal
7 in Luxembourg Expositions Personnelles Isabelle Amm-Pasquet et Denis Amm, céramistes. Li Baoxun, Marc Champieux, peintres. Anne Tregloze, sculpteur. Jusqu'au 07/11 FREE
sculptures & peintures Liu Zhengyong, peintre. Isabelle Leclercq, céramiste. Du 08/11 au 05/12 FREE
20 céramistes Exposition permanente FREE
CULTUREINSIDE. gallery Pierre-Luc Poujol Exposition de peintures. Jusqu'au 01/12 FREE
GALERIE BERNARD CEYSSON MARC DEVADE Jusqu'au 02/11 FREE
Patrick Saytour Jusqu'au 02/11 FREE
Franck Chalendard Jusqu'au 23/11 FREE
Galerie Clairefontaine Espace 1 ISABEL MUÑOZ
Over the past 18 years Massimo Vitali has developed a new approach to portraying the world, illuminating the apotheosis of the herd, expressing and commenting through one of the most intriguing, palpable forms of contemporary art. Photography. Jusqu'au 09/11 FREE
4i e Salon International d'Art Contemporain
Andrea Neumann & Bertrand Ney Du 20/11 au 20/12
PAS DE DEUX Peinture. Dirce Körbes et Mattie Schilders. Jusqu'au 22/11 FREE
inédits Henri Kraus Jusqu'au 16/11 FREE
Neue Technologien im Holzbau Die Entwicklung der digitalen Prozesskette vom ersten CAD-Entwurf bis zum marktreifen Endprodukt aus CNC-Prozessen ermöglicht der postmodernen Gesellschaft die individuelle Gestaltung ihrer gebauten Umwelt zu wirtschaftlichen und ökologisch vertretbaren Konditionen. Jusqu'au 08/11
galerie nordine zidoun
In Zusammenhang und während der Ausstellung “Wasser ist Zukunft”, im Rahmen des internationalen Jahr der Wasserkooperation 2013 durch die UNESCO zeigt die Revue Technique Fotografien aus verschiedenen Ländern zum Thema “Umgang rund ums Wasser” einer Luxemburgerin, im Forum da Vinci und im Service des Eaux de la Ville de Luxembourg. Jusqu'au 22/11
Gare de Luxembourg
the standards rendez-vous
Pas un hectare inoccupé
Tomokazu Matsuyama Jusqu'au 09/11 FREE
autres
Galerie nosbaum & reding
LUXEMBOURG
ivan Andersen
Centre-Ville de Luxembourg
Jusqu'au 09/11 FREE
Joachim Baptista Antunes
HUGO Canoilas 2013 Jusqu'au 09/11 FREE
Jusqu'au 03/11 FREE
Affordable bananas or whatever III Du 14/11 au 11/01/14 FREE
Espace mediArt Bodo Korsig
Tina Gillen 2013 Du 14/11 au 11/01/14 FREE
Galerie Schortgen
Dans le cadre de la campagne de sensibilisation de l'ASTM “La grande braderie des terres”, le photographe luxembourgeois Patrick Galbats a documenté des cas d'accaparement de terres au Cameroun, aux Philippines et en Bolivie. De son voyage, il a rapporté des photos d'exception qui mettent en lumière les conséquences sociales et environnementales provoquées par l'actuelle ruée vers les terres arables des pays en développement. Du 04 au 30/11 FREE
Jérôme CAMES
tunnel - Grund
“La vie est un cirque” Jusqu'au 23/11 FREE
MOI par TOI Autoportraits. Jusqu'au 10/12
galerie simoncini Isabel Muñoz stands out as an assertive photographer. Platinum prints and extra large formats are favourite techniques, used in order to strengthen her message of passion for the body as a means of approaching the study of human beings. Jusqu'au 09/11 FREE
Kiyomi sakaguchi Jusqu'au 16/11 FREE
MaitÉ Galerie D'art Sense of Africa Jusqu'au 10/11 FREE
Bodo Korsig et Nico Helminger ont créé spécialement pour l'exposition à l'espace mediArt une série des monotypes, des œuvres originales à base de gravures sur bois, sur lesquelles seront superposées des textes manuscrits et inédits. Jusqu'au 08/11
CLERVAUX
Château de Clervaux The Family of Man 503 photographies de 273 auteurs originaires de 68 pays, rassemblées par Edward Steichen. Exposition permanente DUDELANGE
waassertuerm & Pomhouse The Bitter Years
Aqua quo vadis?
Jusqu'au 16/11
Galerie Schortgen
galerie lucien schweitzer
Forum da Vinci
Hôtel Sofitel Kirchberg Beating Surfaces
“The Bitter Years 1935-1941” est la dernière exposition qu'Edward Steichen a réalisée en tant que directeur du département de la photographie au Museum of Modern Art de New York (MoMA). Réalisée en 1962, c'est un hommage à la photographie documentaire, rassemblant plus de 200 images issues d'un des plus grands projets collectifs de l'histoire de la photographie : la documentation de l'Amérique rurale lors de la Grande Dépression par la Farm Security Administration (FSA). Jusqu'au 01/12 ESCH-SUR-ALZETTE
Bâtiment Massenoire belval & more Installée dans l’ancien hall industriel massenoire, l’exposition présente la Cité des Sciences en construction sur la Terrasse des Hauts Fourneaux à Belval et évoque le développement urbain de l’agglomération d’Esch-Belval par une grande maquette, des bornes interactives et des projections de films. Dans l’espace temporaire sont exposés actuellement les projets du concours “Jardins du Livre” lancé par le Fonds Belval pour l’aménagement de trois jardins en toiture de la bibliothèque universitaire à Belval. Des conférences, visites guidées et débats accompagnent les expositions. www.fonds-belval.lu Exposition permanente
Jusqu'au 19/12
Key Inn Apart Hotels ONIKANN 26 créations textiles, imprimées sur soie par Anne Boivin. Les 22 & 23/11
NOVEMBER’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
submit your event on Inscrivez vos events sur
www.plurio.net Édition décembre : 04/11
73
1
city adresses
CULTURE & going out A comprehensive listing of city venues and contact details. Plus a guide to city restaurants and bars. Une liste exhaustive des lieux de loisir et leurs coordonnées, ainsi qu’un guide des bars et restaurants.
Luxembourg city tourist office 1 30, place Guillaume II Bureau d’accueil touristique Lu-sa : 9-19h, di : 10-18h Communication et marketing : Promotes culture and tourism and the brand image of Luxembourg City. Promotion culturelle et touristique de Luxembourg-Ville et de son image de marque.
Service Guidages Luxembourg Convention Bureau : Consultancy for business tourism/framework for professional organisers of conferences, seminars and workshops. Guided tours and organise programmes. Incoming and package deals for tourists. Consultance tourisme d’affaires / encadrement pour organisateurs professionnels de conférences, séminaires et workshops. Organisation de tours guidés et de programmescadres. Incoming, élaboration de forfaits touristiques. Tél. : 22 28 09, touristinfo@lcto.lu, www.lcto.lu
ART GALLERIES / galeries D’ART 2 Artium Art Gallery 11c, boulevard Joseph II / 49, avenue Monterey Tél. : 26 44 00 66 www.artium.lu
8 Galerie Bernard Ceysson 2, rue Wiltheim Tél. : 26 26 22 08 www.bernardceysson.com
13 Galerie La Cité 1, rue Louvigny (1er étage) Tél. : 22 36 89 www.lacite.lu
14 3 beaumontpublic + Koenigbloc 21a, avenue Gaston Diderich Tél. : 46 23 43 www.beaumontpublic.com
4 Bergman Berglind Contemporary Art 49, rue Baudouin Tél. : 26 19 65 33 www.bergmanberglind.com
5 CULTUREINSIDE.gallery 8 rue Notre-Dame Tél. : 621 241 243 www.ci-artgallery.com
6 Espace Royal Monterey BGL BNP Paribas 27, avenue Monterey Lu-ve : 9h-16h30
7 Galerie 7 in Luxembourg 11, côte d’Eich Tél.: 26 20 14 66 ou 621 834 744 contact-galerie@ eramondi.com
74
9 Galerie Clairefontaine Espace 1 7, place Clairefontaine Ma-ve : 14h30-18h30, sa : 10-12h, 14-17h Tél. : 47 23 24 www.galerieclairefontaine.lu
10 Galerie Clairefontaine Espace 2 21, rue du Saint-Esprit Ma-ve : 14h30-18h30, sa : 10-12h, 14-17h Tél. : 47 23 24 www.galerieclairefontaine.lu
11 Galerie d’art contemporain Am Tunnel (BCEE - Bâtiment rousegäertchen) 16, rue Zithe Tél. : 40 15 24 50
12 Galerie f. hessler 21, rue Astrid Me & ve : 14-18h, sa : 10-12h, 14-18h Tél. : 27 28 12 77 www.galeriefhessler.lu
Galerie L’indépendance Banque Internationale à Luxembourg (BIL) 69, route d’Esch Lu-ve : 8-18h
15 Galerie Miltgen 32, rue Beaumont Tél. : 26 26 20 20 www.galerie-miltgen.lu
19 Galerie Toxic 2, rue de l’Eau Tél. : 26 20 21 43 www.galerietoxic.com
20 Konschthaus beim Engel 1, rue de la Loge Ma-di : 10-12h, 13-19h Tél. : 22 28 40
21 Lucien Schweitzer galerie et éditions 24, avenue Monterey Tél. : 23 616-56 www.lucienschweitzer.lu
16 Galerie Nordine Zidoun 101, rue Adolphe Fischer Tél. : 26 29 64 49 www.galeriezidoun.com
17 Galerie Pascal Bello 74, avenue Gaston Diderich Tél. : 26 45 97 73 www.galeriepascalbello.com
18 Galerie Schortgen 24, rue Beaumont Ma-sa : 10h30-12h30, 13h30-18h Tél. : 26 20 15 10 www.schortgen.lu
Une représentation de votre établissement par l’image. un impact déterminant pour votre cible en plein cœur de la ville.
22 Nosbaum & Reding – art contemporain 4, rue Wiltheim Ma-sa : 12-18h Tél. : 26 19 05 55 www.nosbaumreding.lu
23 Paris.New-York art gallery 26, rue du Curé Lu-sa: 12-18h30 Tél.: 26 20 15 39 ou 691 153 603 contact@galleryparis-ny.lu www.galleryparis-ny.lu
November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
Contactez notre régie Mélanie Juredieu : 27 17 27 27-39 ou au 691 355 345
November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
75
city adresses
Tickets / Billetterie 24 LUXEMBOURG TICKET Grand Théâtre 1, rond-point Robert Schuman (Limpertsberg) Reservation and purchase by telephone: Réservation et vente par téléphone : Tél. : 47 08 95-1 www.luxembourgticket.lu Lu-ve : 10-18h30 Sales points in the city: Points de vente en ville : Luxembourg City Tourist Office (place Guillaume II), Conservatoire de Musique (Merl), Centre Culturel de Rencontre - Abbaye de Neumünster (Grund).
CULTURAL VENUES / Espaces culturels 25
32
Banannefabrik 12, rue du Puits www.banannefabrik.lu
d:qliq 17, rue du Saint-Esprit Tél. : 26 73 62 info@dqliq.com www.dqliq.com
26 Café-Théâtre “Rocas” Place des Bains Tél. : 27 47 86 20 www.rocas.lu
27 CarréRotondes 1, rue de l’Aciérie Tél. : 26 62 20 07 info@rotondes.lu www.rotondes.lu
28 CCR Abbaye de Neumünster 28, rue Münster Tél. : 26 20 52-1 contact@ccrn.lu www.ccrn.lu
29 Centre Culturel Tramsschapp 49, rue Ermesinde Tél. : 47 96 46 31
30 Cercle Cité 2, rue Genistre Tél. : 47 96 51 33 info@cerclecite.lu www.cerclecite.lu
31 Conservatoire de Musique 33, rue Charles Martel Tél. : 47 96 55 55 (standard) 47 96 54 32 (réservations) cml@vdl.lu www.vdl.lu
76
24 Grand Théâtre 1, rond-point Robert Schuman Tél. : 47 96 39 00 (standard) 47 08 95-1 (réservations) grandtheatre@vdl.lu www.theatres.lu
36 Kasemattentheater 14, rue du Puits Tél. : 29 12 81 infos@kasenmattentheater.lu www.kasemattentheater.lu
34 Espace mediArt (3e étage) 31, Grand-Rue Tél. : 26 86 191 info@mediart.lu www.mediart.lu
35 FondatIon de l’Architecture et de l’Ingénierie 1, rue de l’Aciérie Tél. : 42 75 55 office@fondarch.lu www.fondarch.lu
44
37 Philharmonie 1, place de l’Europe Tél. : 26 02 27-1(standard) 26 32 26 32 (réservations) info@philharmonie.lu www.philharmonie.lu
Utopolis 45, avenue J.F. Kennedy Tél. : 42 95 11-1 www.utopolis.lu
45
38 Studio LUCILIN 20A, rue de Strasbourg Tél. : 26 37 43 32 info@lucilin.lu
39 Théâtre des Capucins 9, place du Théâtre Tél. : 47 96 40 54 (standard) 47 08 95-1 (réservations) capucins@vdl.lu www.theater-vdl.lu
40 Théâtre du Centaure 4, Grand-Rue Tél. : 22 28 28 centaure@pt.lu www.theatrecentaure.lu
27 Exit07 1, rue de l’Aciérie Tél. : 26 62 20 07 info@rotondes.lu www.rotondes.lu
43 Cinémathèque 17, place du Théâtre Tél. : 29 12 59 (infos programme) cinematheque@vdl.lu www.cinematheque.lu
Ciné Utopia 16, avenue de la Faïencerie Tél. : 22 46 11 www.utopolis.lu
33 Den Atelier 54, rue de Hollerich Tél. : 49 54 85-1 info@atelier.lu www.atelier.lu
CINEMAS / Cinémas
MUSEUMS / musées les amis des musées info@amisdesmusees.lu www.amisdesmusees.lu
46 Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain 41, rue Notre-Dame Lu, me, ve : 11-19h, je : 11-20h, sa, di & jours fériés : 11-18h Tél. : 22 50 45 info@casino-luxembourg.lu www.casino-luxembourg.lu
41 Théâtre National du Luxembourg 194, route de Longwy Tél. : 26 44 12 70 info@tnl.lu www.tnl.lu
42 TOL – Théâtre Ouvert Luxembourg 143, route de Thionville Tél. : 49 31 66 tol@tol.lu www.tol.lu
25 Trois C-L 12, rue du Puits Tél. : 40 45 69 danse@danse.lu www.danse.lu
47 Mémorial de la Déportation Ancienne gare de Hollerich 3A, rue de la Déportation Lu-Ve : 9-12h, 14-17h Tél. : 24 78 81 91 secretariat@cdref.etat.lu
49 Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg 14, rue du Saint-Esprit Ma-di : 10-18h, je : 10-20h Tél. : 47 96 45 00 musee@vdl.lu www.mhvl.lu
50 Musée Draï Eechelen 5, Park Dräi Eechelen Lu, je, ve, sa, di : 10-18h Me : 10-20h Tél. : 26 43 35 info@m3e.public.lu www.m3e.public.lu
51 Musée National d’Histoire et d’Art Marché-aux-Poissons Ma-di : 10-17h Tél. : 47 93 30-1 (standard) 47 93 30 21-4 (visites guidées) musee@mnha.lu www.mnha.lu
52 Natur Musée – Musée National d’Histoire Naturelle 25, rue Münster Ma-di : 10-18h Tél. : 46 22 33-1 musee-info@mnhn.lu www.mnhn.lu
53 Villa vauban – musée d’art de la ville de luxembourg 18, avenue Émile Reuter Réouverture le 09/02/13 Lu, me, je, sa, di : 10-18h, ve : 10-21h Tél. : 47 96 45 65 www.musee@vdl.lu www.villavauban.lu
libraries / bibliothèques 30 cité bibliothèque 3, rue Genistre Ma-ve : 10-19h, sa : 10-18h Tél. : 47 96 51 33 bibliotheque@vdl.lu www.bimu.lu, www.tuffi.lu
54 bibliothèque nationale 37, boulevard F.D. Roosevelt Ma-ve : 10h30-18h30, sa : 9-12h Médiathèque / media library : ma-ve : 10h30-18h30 Tél. : 22 97 55-1 info@bnl.etat.lu, www.bnl.lu
art schools / écoles d’art 55 cercle européen pour la propagation des arts Lycée Technique des Arts et Métiers 19, rue Guillaume Schneider Tél. : 40 99 20 (9-11h) cepa@pt.lu www.summerakademie.lu
56 école d’art contemporain 117, rue de Hollerich Tél. : 49 46 16 ecoleart@ecoledart contemporain.lu www.ecoledart contemporain.lu
48 Mudam – Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean 3, Park Dräi Eechelen Me-ve : 11-20h, sa-lu : 11-18h Tél. : 45 37 85-1 info@mudam.lu www.mudam.lu
November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
Services & shopping Find useful addresses and shopping guide on page 26 of City Magazine Retrouvez les adresses utiles et un guide shopping à la page 26 du City Magazine
Prochainement
coming up
Photo : Marci Borggreve
Prochainement
GROUPE ACROBATIQUE DE TANGER & AURÉLIEN BORY
savages
02
12 & 13
December
Décembre
Having been compared to Siouxsie and the Banshees, The Pop Group, The Birthday Party and The Slits, all female quartet Savages are being hailed as the pioneers of contemporary art-cool post-punk. The Guardian has said they “are the first vocals/guitar/bass/drums band worth caring about for eons.” With an acclaimed debut album, Silence Yourself, now under their belt, the foursome is hitting the road for a tour that will highlight their “feral energy and cerebral vigour” and in singer Jehnny Beth the group has a truly charismatic performer. Catch Savages at den Atelier as they continue their upward trajectory. Après avoir été comparé à Siouxsie and the Banshees, The Pop Group, The Birthday Party et The Slits, le quatuor 100 % féminin Savages est à présent salué comme le pionnier du post-punk art-cool contemporain. D’après le quotidien britannique The Guardian, il s’agit du « premier groupe voix / guitare / basse / batterie qui vaille la peine d’être écouté depuis des lustres ». Dans la foulée d’un premier album couronné de succès, Silence Yourself, Savages entame une tournée qui mettra en valeur « son énergie féroce et sa vigueur cérébrale », sans compter le charisme authentique de sa chanteuse Jehnny Beth. Venez à den Atelier assister à sa folle ascension !
London Philharmonic Orchestra
18
December
Décembre
Following the presentation of Plexus at the start of the Grand Théâtre’s current season, Aurélien Bory returns to Luxembourg for a performance of the Groupe Acrobatique de Tanger. These extraordinary Moroccon acrobats were discovered by a wider audience when Bory created a show entitled Taoub. In 2010, they performed with Zimmermann & de Perrot at the Grand Théâtre with the extraordinary Chouf Ouchouf. Bory’s latest creation for the troupe is a contemporary piece titled Azimut, meaning “path” or “direction” in Arabic and “mad” or “deranged” in colloquial French. Après Plexus, présenté en début de saison au Grand Théâtre, Aurélien Bory revient à Luxembourg avec un spectacle du Groupe acrobatique de Tanger. Le grand public a découvert ces fantastiques acrobates marocains grâce à Bory et Taoub. En 2010, au Grand Théâtre, le groupe a présenté l’extraordinaire Chouf Ouchouf de Zimmermann & de Perrot. La nouvelle création de Bory, d’une écriture plus contemporaine, s’intitule Azimut, qui signifie « chemin » ou « direction » en arabe, et « fou » ou « dérangé » en argot français. Grand Théâtre
den Atelier
December
Décembre
The London Philharmonic Orchestra under conductor Vladimir Jurowski plays a concert featuring Rimsky-Korsakov’s Christmas Eve Suite, Prokofiev’s Concerto for violin and orchestra No. 2 and Rachmaninov’s Symphonic Dances. Solo violinist is Patricia Kopatchinskaja (photo). The Moldovan musician says she favours spontaneity, disdaining tradition as “a cage”, and she often performs barefoot. She has just released a new recording of the Prokofiev concerto and in a recent interview said that Jurowski’s London Philharmonic was among her preferred collaborators, together with Philippe Herreweghe’s Orchestre des Champs-Élysées. Sous la direction de Vladimir Jurowski, l’Orchestre philharmonique de Londres interprètera la Suite de la Veille de Noël de Rimski-Korsakov, le Concerto pour violon et orchestre no 2 de Prokofiev ainsi que les Danses symphoniques de Rachmaninov. Les parties solistes seront interprétées par la violoniste moldave Patricia Kopatchinskaja, qui privilégie la spontanéité, considère que la tradition est une « cage », joue souvent pieds nus et vient de faire paraître un nouvel enregistrement du concerto de Prokofiev. Dans une interview récente, elle indique que l’Orchestre philharmonique de Londres de Jurowski est l’un de ses partenaires préférés, tout comme l’Orchestre des Champs-Élysées de Philippe Herreweghe. Philharmonie
Book early! Réservez de suite !
We advise you to get tickets now for the following shows that are likely to sell out: Nous vous conseillons d’acheter dès maintenant vos tickets pour les spectacles suivants :
Neijoersconcert
08/01/14, Philharmonie (booking begins 08/11), www.philharmonie.lu
Carla Bruni
03/02/14, Philharmonie, www.atelier.lu
November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
The ukelele orchestra of GB
05/02/14, Philharmonie (booking begins 16/12), www.philharmonie.lu
notre-dame de paris
28-30/03/14, Rockhal, www.atelier.lu
Heino
02/05/14, Rockhal, www.atelier.lu
cirque du soleil
11-15/06/14, Rockhal, www.rockhal.lu
77
INFOS
Ours
En couverture / Cover
NOVEMBER’13
Aurélien Bory & Kaori Ito, Plexus Photo : Aglae Bory
CITY AgendA LUXeMBOURg
MANIFESTATIONS 2013 – LA SÉLECTION DU LCTO Danse / Opéra P. 12
PlExus
Aurélien Bory & Kaori Ito 22 & 23/11
001_cover.indd 1
22/10/13 13:57
Jusqu’au 21/03/2014
Concerts du midi
Une série de concerts gratuits, organisés deux fois par mois les vendredis, propose aux travailleurs, aux adeptes du shopping et aux visiteurs de la ville de changer leurs habitudes pour la pause déjeuner. Les concerts, toujours à 12 h 30, ont lieu au Conservatoire de la Ville de Luxembourg, à l’Église protestante et l’Auditorium Cité du Cercle Cité. A series of free concerts, twice a month on Fridays, that offer workers, shoppers and visitors to the city an alternative way to spend their lunch break. The concerts take place at 12.30 p.m. at the Conservatoire de la Ville de Luxembourg, the Église protestante and the Auditorium Cité at Cercle Cité.
award
NOMINEE
NOMINEE
www.lcto.lu
CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
29/11-01/12
est édité par Maison Moderne pour le compte de la Ville de Luxembourg is published by Maison Moderne for the City of Luxembourg
FESTIVAL LIVE AT VAUBAN
Véritable institution, le festival, cette année, met à l’affiche sept groupes qui se partageront la scène sur trois soirs à l’Atelier. Now a real institution, this year the festival sees seven acts playing in front of audiences at den Atelier over three days.
RÉDACTION / EDITORIAL DEPARTMENT Maison Moderne Publishing Courrier BP 728 L-2017 Luxembourg +352 29 66 18-1 info@citymag.lu
www.liveatvauban.lu 23/11-01/01/2014
WINTER LIGHTS
Responsables rubriques / In charge of genres:
Festivités d’hiver de la ville avec une panoplie de manifestations : concerts, expositions, cortèges, marchés de Noël, ouvertures dominicales… A celebration of winter including concerts, exhibitions, parades, Sunday openings and the popular Christmas markets.
Théâtre, danse / opéra, jeune public, expositions : Elvire Bastendorff elvire.bastendorff@citymag.lu Musique classique : Lisbeth Owen lisbeth.owen@citymag.lu
www.winterlights.lu
Musiques actuelles, rendez-vous, cinéma : Duncan Roberts (-55) duncan.roberts@citymag.lu
Free subscription
Abonnement gratuit
Coordinatrice / Coordinator Deborah Lambolez (-56) deborah.lambolez@maisonmoderne.lu Correction / Proofreading Sarah Lambolez, Cynthia Schreiber
cartographie / cartography
monopolka Sàrl
GRAPHISME / LAYOUT Maison Moderne Studio
Pour les résidents de Luxembourg et du Grand-Duché ainsi que les frontaliers (abonnez-vous sur votre lieu de travail à Luxembourg) For residents of Luxembourg City & the Grand Duchy and foreign commuters (subscribe to your workplace address in Luxembourg)
E-mail : citymag@vdl.lu Tel. : 47 96 41 14 City Mag à l’étranger / abroad :
Participation : 10 EUR (11 numéros / an) à virer à MM Independent Publishing and Media S.A. Transfer 10 EUR (11 editions / year) to MM Independent Publishing and Media S.A. IBAN LU87 0019 1655 8851 4000 Code Bic / Swift BCEELULL
78
Directeur / Director Guido Kröger Studio manager Stéphanie Poras
Impression / PRINT
Please Recycle
Vous avez fini de lire ce magazine ? Archivez-le, transmettez-le ou bien faites-le recycler ! Finished reading this publication? Archive it, pass it on or recycle it.
Impression / Printed by Imprimerie Centrale, Techprint Imprimé sur papier / printed on UPM satin 57 gr. Paraît 11 fois par an / published 11 times a year Tirage 35.000 exemplaires / Print Run 35.000 copies ISSN 2075-8286
Prochaine parution / NEXT EDITION 27/11/2013
Organisateurs / producteurs OrganisERs / producERS / PROMOTERS
Pour apparaître dans les pages du City Agenda, vos événements doivent nous être transmis via www.plurio.net, le portail culturel de la Grande Région. Deadlines pour l’envoi de vos événements via plurio.net : Édition décembre 04/11/2013 Édition janvier 02/12/2013 To ensure inclusion of your event in the second section, City Agenda, you must register the event at www.plurio.net, the Greater Region’s culture portal. Deadline for submissions via plurio.net: December edition 04/11/2013 January edition 02/12/2013
Mise en page / Layout Jan Hanrion (coordination), Cassandre Bourtembourg, Tae Eun Kim, Zoë Mondloch
PUBLICITÉ / ADVERTISING Maison Moderne Media Sales +352 27 17 27 27-1 mediasales@maisonmoderne.lu Directeur / Director Francis Gasparotto Directrice commerciale / Sales Director Luciana Restivo Chargée de clientèle / Account Manager Audrey Gollette (-38) audrey.gollette@maisonmoderne.lu
November’13 CITY Agenda LUXEMBOURG
Luxembourg fait partie, avec Metz, Sarrebruck et Trèves, du réseau transfrontalier QuattroPole : www.quattropole.org Luxembourg is a member, alongside Metz, Saarbrücken and Trier, of the cross-border QuattroPole network: www.quattropole.org © Ville de Luxembourg / MM Publishing and Media SA Tous droits réservés. Toute reproduction, ou traduction, intégrale ou partielle, est strictement interdite sans autorisation écrite au préalable de l’éditeur. All rights reserved. Reproduction or translation of this publication, either in its entirety or partial, is strictly prohibited without the prior permission of the publisher.
Ronny Delrue L’OMBRE DE LA LUMIÈRE
9.11. 2013 – 19.12.2013
Lore Rabaut + Frank Depoorter
réalisation :
bunker palace.com
COLLECTED
www.centredart-dudelange.lu
LuXeMBOurg
29.11-1.12.2013 Den Atelier
54, rue de Hollerich, Luxembourg
Vendredi 29.11.2013
20h15 21h00
Dirks und Wirtz André Mergenthaler
21h30
AL Di MeOLA PLAyS "BeATLeS & MOre" NOuVeL ALBuM "ALL yOur Life"
Prix: 27 €
Samedi 30.11.2013
20h00 20h45
Marly Marques Quintet Butterscotch
21h30
STACey KeNT NOuVeL ALBuM "THe CHANgiNg LigHTS"
Prix: 27 €
Dimanche 1.12.2013
20h15
Mister goldhand
21h00
LArry grAHAM & THe grAHAM CeNTrAL STATiON feAT. CANDy DuLfer
Prix: 27 €
Organisation:
www.liveatvauban.lu Points de prévente Luxembourg | Luxembourg Ticket Call Center: (+352) 47 08 95-1 | www.luxembourgticket.lu