MICHEL’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG NOVEMBER’14
QUALIFIED SOCIAL WORKER MICHEL HOFFMANN RUNS THE MAGAZINE WORKSHOP AT NON-PROFIT ORGANISATION STËMM VUN DER STROOSS, GIVING A VOICE TO THE POOR AND HOMELESS.
MICHEL HOFFMANN, TRAVAILLEUR SOCIAL DIPLÔMÉ D’ÉTAT, DIRIGE L’ATELIER MAGAZINE DE L’ASSOCIATION SANS BUT LUCRATIF STËMM VUN DER STROOSS, QUI DONNE LA PAROLE AUX PERSONNES DÉMUNIES OU SANS ABRI.
S
M
till something of a taboo subject in one of the richest countries in the world, there has been a growing awareness of homelessness and poverty in Luxembourg in recent years thanks to the work of non-profit organisation Stëmm vun der Strooss. Social worker Michel Hoffmann is among the staff that welcome “clients” in need of food, clothing or medical assistance to the association’s premises.
“We call them clients, but they are above all human beings who, through various circumstances, are poor. Some may have had alcohol or drug dependency problems or be ex-convicts… but I always emphasise that they are human beings who simply don’t have enough money. You can’t put everyone in the same pot.”
ême si le sujet reste relativement tabou dans l’un des pays les plus riches du monde, on assiste depuis plusieurs années au Luxembourg à une prise de conscience croissante du sort des sans-abri et des personnes les plus démunies, grâce au travail de l’association Stëmm vun der Strooss. Le travailleur social Michel Hoffmann fait partie du personnel qui accueille dans les locaux de l’association les « clients » ayant
TEXTE Duncan Roberts PHOTO Julien Becker
besoin de nourriture, de vêtements ou d’assistance médicale. « Nous les appelons des clients, mais ce sont avant tout des êtres humains qui, pour différentes raisons, connaissent la précarité. Certains ont eu des problèmes de dépendance à l’alcool ou à la drogue, d’autres ont fait de la prison mais j’insiste toujours sur le fait qu’il s’agit d’êtres humains qui n’ont tout simplement pas assez d’argent. Il ne faut pas mettre tout le monde dans le même panier. »
Read page 6 / Lire la suite p.6 MICHEL’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
La métamorphose, une histoire Hermès
Montre « Faubourg » en or rose serti 13, rue Philippe II Luxembourg Tél. (352) 220 981 Hermes.com
BETWEEN US
CULTURE
ENCOURAGING YOUTH ENCOURAGER LES JEUNES
The carnet culture is packed with free vouchers for numerous venues in the capital, such as the Cinémathèque. Le carnet culture offre un éventail de bons d’entrée gratuite dans diverses salles de la capitale, comme la Cinémathèque. Performances at the CarréRotondes is now also included in the carnet culture package. Les spectacles au CarréRotondes font désormais partie de l’offre carnet culture.
THE VILLE DE LUXEMBOURG IS LAUNCHING ITS CARNET CULTURE JEUNES FOR THE 2014-15 SEASON, ALLOWING YOUNGSTERS TO ATTEND PERFORMANCES AND SEE EXHIBITIONS IN VENUES ACROSS THE CAPITAL.
LE CARNET CULTURE JEUNES 2014-15 DE LA VILLE DE LUXEMBOURG OFFRE AUX JEUNES L’OCCASION D’ASSISTER À DES CONCERTS ET DES SPECTACLES ET DE VISITER DES EXPOSITIONS UN PEU PARTOUT DANS LA CAPITALE.
How long has the carnet culture jeunes existed and what was the reason behind the concept?
De quand date le carnet culture jeunes et d’où vient le concept ?
Lydie Polfer: The carnet culture jeunes is celebrating its 10th anniversary. It was launched in 2004 to raise awareness among youngsters, aged between 12 and 26, of the great cultural programme available in the city. Also, we wanted to ensure that youngsters are not put off by the cost of attending cultural events. The carnet is a book of tickets that can be used at the Grand Théâtre, for theatre, dance and opera performances, at the Théâtre des Capucins, the Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg, the Villa Vauban, the Conservatoire and the Cinémathèque. It is now also valid at the CarréRotondes.
Has the carnet been a success? LP: Yes. We have distributed some 31,500 ticket booklets since 2004. The value of the tickets in the booklet is around 90 euros. This year we are targeting the Foire de l’étudiant at Luxexpo [13 & 14 November] as a main point of distribution. But they can also be picked up at the Service de la Jeunesse on the Knuedler.
What other initiatives does the Ville de Luxembourg take to encourage youngsters to participate in the city’s cultural programmes? LP: The youngsters who subscribe to the carnet culture also receive a newsletter that informs them of events and exhibitions. We have targeted several live events, such as music concerts, at youth audiences and we have the Traffo programme specifically for youngsters at CarréRotondes. In addition, the two museums, the Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg and the Villa Vauban are free for under 21s on Saturdays [and for those under 26 with a student card]. This year we are also giving subscribers a voucher for two free prints from the vast collection of photographs at the Photothèque de la Ville de Luxembourg.
.
Lydie Polfer : Le carnet culture jeunes célèbre son 10e anniversaire. Il a été lancé en 2004 pour sensibiliser les jeunes de 12 à 26 ans à la grande diversité de l’offre culturelle dans la capitale. Nous voulions aussi que les jeunes ne soient pas freinés par des problèmes de budget. Ce carnet est en fait un carnet de bons utilisables au Grand Théâtre pour des représentations de théâtre, de danse ou d’opéra, mais aussi au Théâtre des Capucins, au Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg, à la Villa Vauban, au Conservatoire, à la Cinémathèque et – c’est une nouveauté – au CarréRotondes.
L’initiative est-elle un succès ? LP : Parfaitement. Depuis 2004, nous avons distribué environ 31 500 carnets. Un carnet de bons représente une somme de 90 euros. Cette année, la Foire de l’étudiant à Luxexpo [13 & 14 novembre] sera le point principal de distribution. Mais ils sont également disponibles au Service de la jeunesse sur le Knuedler.
Quelles sont les autres initiatives engagées par la Ville de Luxembourg pour encourager les jeunes à participer aux programmes culturels ? LP : Les bénéficiaires du carnet culture reçoivent aussi une lettre d’infos sur les différentes manifestations et expositions. Plusieurs événements de spectacles vivants, comme des concerts, ciblent des publics jeunes, et le programme Traffo du CarréRotondes leur est spécialement dédié. En outre, le Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg et la Villa Vauban sont gratuits le samedi pour les moins de 21 ans [et pour les étudiants de moins de 26 ans, sur présentation de leur carte]. Cette année, nous offrons en outre un bon pour deux tirages gratuits issus de l’immense collection de la Photothèque de la Ville de Luxembourg.
.
or, urg city may r, Luxembo bourg m xe Lydi e Pol fe Lu de e e de la V ill bourgmestr
TEXTE Duncan Roberts PHOTOS Sven Becker, Lala La Photo MICHEL’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
3
NEWS
Tatiana Fabeck (Fabeck architectes) présente une camera obscura, tirant profit des caractéristiques et spécificités du lieu. Tatiana Fabeck (Fabeck Architectes) has created a camera obscura, taking advantage of the unique characteristics of the venue.
EXPOSITION
L’AMICALE DES AMIS DESIGNER FRIENDLY
Michel Petit (michelpetitarchitecte) prend possession d’une cavité dans le sol pour y installer un auditorium minimaliste. Michel Petit (michelpetitarchitecte) has taken over a cavity in the floor and has installed a minimalist auditorium inside it.
C’EST DANS UN ANCIEN ENTREPÔT INDUSTRIEL À BONNEVOIE QUE STEVE KRACK ET SILVANO VIDALE ORGANISENT UNE E XPOSITION ORIGINALE : L’AMICALE DES AMIS.
STEVE KRACK AND SILVANO VIDALE ARE ORGANISING AN ORIGINAL EXHIBITION ENTITLED L’AMICALE DES AMIS IN A FORMER INDUSTRIAL WAREHOUSE IN BONNEVOIE.
E
I
n 2013, Steve Krack avait déjà investi un lieu en cours de rénovation en y introduisant une autre fonction : Brigitte, un bar éphémère, s’était installé dans un immeuble du Grund qui était en travaux pour devenir un immeuble résidentiel. Promoteur de profession, ce dynamique entrepreneur est aussi attentif à la qualité de vie en ville et cherche à réintroduire de la vie dans des lieux qui ont perdu, temporairement, la leur, en y insufflant si possible une dose de culture, voire de « coolitude ». C’est ainsi que les anciens ateliers Graas à Bonnevoie sont entrés dans le portefeuille d’Unité d’habitation (la société de Steve Krack). Vidé de son activité et mis en conformité pour être ouvert au public, cet ancien hall industriel est désormais habité par d’intrigants pavillons. « Avec Silvano Vidale, nous avons demandé à des architectes et des designers de concevoir des pavillons qui seront présentés dans cet espace singulier. Tous ont répondu avec beaucoup d’enthousiasme et des propositions très intéressantes. » Sur la liste des participants : les architectes Jim Clemes, Tatiana Fabeck, Alain Linster, Stefano Moreno, Michel Petit et les designers Jaimie Li, Julie Conrad ou encore Spike. Chaque intervenant a choisi librement, sans aucune contrainte de programme ou de
budget, l’orientation de son pavillon. C’est ainsi que Jim Clemes a conçu une grande forme organique gonflable, que Tatiana Fabeck interroge la camera obscura et Alain Linster l’usage de la brique. Michel Petit s’est approprié un espace existant pour y installer une forme d’auditorium, tirant profit d’une cavité. Steve Krack a quant à lui conçu le pavillon d’accueil qui met en évidence une forme obtenue à partir de deux modules identiques, mais positionnés différemment dans l’espace. Pour une première fois, le graffeur Spike réalise une œuvre en trois dimensions, sans pour autant perdre son impact graphique et sa force des couleurs. L’exposition se veut être un moment de découverte, mais aussi un lieu de rencontre, d’échange, de partage. « Il n’est pas impossible que le lieu puisse être mis en location si des entreprises par exemple souhaitent y organiser des événements », précise Steve Krack. En attendant que le lieu trouve une nouvelle affectation, c’est en tout cas une manière créative d’occuper ce grand et bel espace industriel.
.
8-10, rue Sigismond, à partir du 20 novembre
n 2013, Steve Krack was involved in a unique project at a location that was in the process of being transformed: he opened Brigitte, an ephemeral bar in the Grund district, in a building that was being converted into apartments. As a developer, this dynamic entrepreneur is also highly aware of the need for quality of life in cities and seeks to reintroduce life into places that seem to have lost it temporarily, by instilling a measure of culture and street-cred. Thus, when the former Graas workshop in Bonnevoie came into the portfolio of Unité d’habitation (the company owned by Steve Krack), having been emptied of its activity and sanitised so as to be open to members of the public, this former industrial hall became populated by a series of intriguing pavilions. “Silvano Vidale and I asked architects and designers to design pavilions that might be installed in this unique space. All of them responded, with a lot of enthusiasm and some very interesting proposals.” The list of participants includes the architects Jim Clemes, Tatiana Fabeck, Alain Linster, Stefano Moreno, Michel Petit, and the designers Jaimie Li, Julie Conrad and Spike. Each participant was able to choose the style of their pavilion freely, without any programme or budgetary constraints. Jim Clemes
TEXTE Céline Coubray PHOTOS Patty Neu
4
MICHEL’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
designed a large, inflatable organic form. Tatiana Fabeck chose a camera obscura. Alain Linster used bricks. Michel Petit took over an existing space where he installed a kind of auditorium, taking advantage of any declivity. Steve Krack for his part designed the reception pavilion, which consists of two identical modules positioned differently in space. For the first time, Spike, a graphic artist, has created a work in three dimensions, which projects a potent image through its graphical elements and colours. The aim of the exhibition is to afford a moment of discovery, but also to act as a meeting place, a place for discussions and sharing. “We might consider leasing the place out, for instance to companies wishing to stage events,” says Steve Krack. While waiting for the building to find a new vocation, it is a creative way of occupying this large and beautiful industrial space.
.
8-10, rue Sigismond, from 20 November
NEWS
Jim Clemes (Atelier d’architecture et de design Jim Clemes) choisit de présenter une structure gonflable de forme organique. Jim Clemes (Jim Clemes Architecture and Design Studio) has chosen to design an organically shaped inflatable structure.
Spike déploie pour la première fois ses interventions graphiques en un module en 3D. Ou comment passer du mur au pavillon, du dessin au volume. This is the first time that Spike has deployed its graphic design expertise on a 3D element, shifting from a wall to a wholepavilion, from a 2D drawing to a 3D volume.
Le pavillon d’Alain Linster (m3 Architectes) interroge la façade et la brique, matériau bon marché et pourtant aux fortes potentialités esthétiques. Alain Linster’s pavilion (m3 Architectes) features innovative façades made from bricks, a material that is cheap but has tremendous aesthetic potential. Julie Conrad, designer indépendante, a conçu TIR (Totally Internal Reflexion), un pavillon qui s’inspire de l’esthétique de la taille du diamant et matérialise les réflexions de la lumière à travers la pierre. Julie Conrad, an independent designer, has designed TIR (Totally Internal Reflexion), a pavilion which draws its inspiration from the shape of a cut diamond and embodies the reflections of light through stone.
MICHEL’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
5
COVERSTORY
1. Michel Hoffmann leads the team that creates the Stëmm vun der Strooss magazine. Michel Hoffmann dirige l’équipe qui réalise le magazine Stëmm vun der Strooss. 2. Stëmm vun der Strooss was first published in 1996. Stëmm vun der Strooss a été publié pour la première fois en 1996. 3. In the Kleederstuff second hand clothes depot. Au Kleederstuff, le local de vêtements de seconde main.
1.
2.
3.
HELPING HANDS
We give a public voice to the homeless and the poorest of the poor. Nous sommes les porte-parole des sans-abri et des personnes les plus démunies.
TENDRE LA MAIN
MICHEL HOFFMANN
H
aving trained as an éducateur diplômé Michel Hoffmann decided he wanted to further his knowledge and went on to study education science and pedagogy in Innsbruck in Austria. Two years ago he joined the Stëmm vun der Strooss team, where he divides his time equally between leading the workshops that create the Stëmm vun der Strooss magazine and the association’s new project, Stëmm Caddy. The magazine was what launched Stëmm vun der Strooss in 1996, as a tool that, in the words of Michel, “gives a voice to the homeless and poorest of the poor.” Each edition has a focus on a specific theme – September featured articles and interviews about housing, for example. “The magazine is almost a by-product of the workshops,” says Michel. “We are not aiming to win a Pulitzer, though that is not to say we don’t care about quality. But the main aim is to occupy the people, to get them to use their brain and become engaged in a project.” Stëmm Caddy is a relatively new initiative – it has existed since November 2013 – conducted in cooperation with Auchan, that allows Stëmm workers to collect groceries that the supermarket would, in any case, take off the shelves. The groceries are then used to either make up food packages that the team distributes to the homeless each evening or to make sandwiches that penniless visitors to Stëmm vun der Strooss can eat on site or take home with them. “We recover
some 800 items a month from Auchan – groceries that are all still useable.”
Reintegration The Stëmm vun der Strooss team also helps those who work for the minimum wage at the association to “reintegrate” into society, on a social and professional basis. “The aim is to help them achieve their goal, whether that is to have their own home or to resolve issues with a partner or something else; so that they can find permanent work.” While the association has helped raise awareness of homelessness and extreme poverty in Luxembourg, the problem will not be solved while the homeless still find themselves in the same vicious cycle, Michel explains. “If you have no home, you can’t get a job. And if you have no job, you can’t get a home.” Since October 1 the Luxembourg arm of Médecins du Monde operates a consultancy at Stëmm vun der Strooss allowing visitors to obtain free medical advice each Wednesday afternoon. Indeed, a tour with Michel of the new headquarters reveals a whole realm of new opportunities. As well as purpose-built kitchens, the building has a shower block and a laundry service and a Kleederstuff – a clothing room in which clients can pick up fresh second hand clothing that has been donated to the association.
.
A
près sa formation d’éducateur diplômé, Michel Hoffmann a voulu parfaire ses connaissances ; il est parti étudier les sciences de l’éducation et la pédagogie à Innsbruck en Autriche. Il y a deux ans il a rejoint Stëmm vun der Strooss ; il partage son temps entre la direction des ateliers du magazine Stëmm vun der Strooss et le nouveau projet de l’association, Stëmm Caddy. Le magazine a contribué au lancement de Stëmm vun der Strooss, en 1996, faisant de l’association un outil, qui, pour reprendre les propos de Michel, « sert de porte-parole aux sans-abri et aux plus démunis ». Chaque édition met l’accent sur un thème spécifique (le numéro de septembre contenait des articles et des interviews sur le thème du logement). « Le magazine est pour ainsi dire un produit dérivé des ateliers. Nous ne visons pas le Pulitzer, mais cela ne veut pas dire que nous lésinons sur la qualité. Mais le but premier est d’occuper les gens, de leur permettre d’utiliser leur cerveau et de s’impliquer dans un projet. » Stëmm Caddy est une initiative relativement récente (elle existe depuis novembre 2013) organisée en partenariat avec Auchan et qui permet aux personnes défavorisées travaillant pour Stëmm de récupérer des denrées alimentaires retirées des rayons par le supermarché. Les aliments servent à fabriquer les colis de nourriture que l’équipe distribue tous les soirs aux sans-abri, ou à faire des sandwiches que les visiteurs défavorisés de Stëmm vun der Strooss peuvent manger sur place ou
TEXTE Duncan Roberts PHOTOS Julien Becker
6
MICHEL’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
emporter. « Nous récupérons environ 800 produits par mois, des denrées alimentaires qui sont encore utilisables. »
Réinsertion L’équipe de Stëmm aide aussi les personnes qui travaillent à l’association et perçoivent le salaire minimum à se réinsérer dans la société sur les plans social et professionnel. « Le but est de leur permettre d’atteindre leur objectif, qu’il s’agisse d’obtenir un logement, de résoudre un conflit avec leur conjoint ou d’autre chose, pour qu’ils puissent trouver un travail fixe. » L’association a certes permis de sensibiliser la population au sort des sans-abri et des personnes les plus pauvres du Luxembourg, mais le problème ne sera pas résolu tant que les sans-abri resteront prisonniers de ce cercle vicieux, explique Michel : « Si l’on n’a pas de logement, on ne trouve pas de travail. Et si l’on n’a pas de travail, on ne trouve pas de logement. » Depuis le 1er octobre, l’antenne luxembourgeoise de Médecins du Monde a mis en place une consultation médicale dans les locaux de Stëmm vun der Strooss. Les visiteurs y reçoivent des conseils médicaux gratuits tous les mercredis après-midi. Et la visite des nouveaux locaux en compagnie de Michel nous a révélé tout leur potentiel. Outre des cuisines spécialement aménagées, le bâtiment dispose de douches, d’une blanchisserie et d’une Kleederstuff, un local où les clients peuvent recevoir des vêtements propres de seconde main qui ont été donnés à l’association.
.
DISPONIBLE depuis la France et l’Allemagne
PackUp Import Commandez sur Internet, faites-vous livrer au Luxembourg facilement !
www.post.lu
NEWS
1.
2.
3.
WINTERLIGHTS
ILLUMINATING THE FESTIVE SEASON UNE SAISON DES FÊTES TOUT EN LUMIÈRE
THE CITY OF LUXEMBOURG’S WINTERLIGHTS FESTIVAL FEATURES AN ICE RINK AND STORYTELLING CHALET ALONGSIDE THE TRADITIONAL CHRISTMAS MARKETS, ENTERTAINMENT AND A PARADE.
T
he onset of winter brings with it a magical air to the capital city as festive lights illuminate the streets and pedestrian zones and crowds flock to Christmas markets. While markets celebrating the advent period are a grand tradition in neighbouring Germany and some cities in France, in Luxembourg the markets on the place d’Armes, place de Paris (gare) et place de la Constitution, have only existed since 1984. But they have proven so popular among natives as well as resident expats and visitors that it has recently expanded. An additional aspect is brought in with a Solidarity Market on the Grand-Rue at the Roude Pëtz. The Solidarity Market highlights another important aspect of Christmas, the spirit of giving – five chalets are made available to associations selling goods to raise funds for worthy causes.
Typical flavours The market gives visitors the opportunity to savour typical dishes from Luxembourg and the neighboring regions in the shape of the famous Gromperekichelcher (fried potato cakes best eaten with apple sauce), soups including the popular Bouneschlupp (green beans, potatoes, onion and bacon or TEXTE Duncan Roberts PHOTOS David Laurent
8
MICHEL’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
sausage), grilled meats, mulled wine both red and white from Luxembourg, hot chocolate and all kinds of homemade sweets and candy. But there is also a selection of treats from around the world including Thai noodles, Nürnberger Rostbratwurst (a grilled sausage), Feuerzangenbowle (mulled wine into which rum-soaked sugar is caramelized and dripped by setting it alight), Irish Coffee, gingerbread... and much more. The place d’Armes and place de la Constitution markets play host to concerts of seasonal music performed by local bands and choirs. The place de la Constitution houses a big wheel, a trampoline, candle-making workshops for kids and a giant revolving nativity pyramid of the sort found in German households at Christmas time. A new attraction for families at the place de la Constitution is the “Lieshäischen” storytelling chalet where children can hear stories and fairytales from 4 to 14 December. Families will also enjoy a St. Nicholas procession on 30th November.
Sunday shopping In the build-up to Christmas and St. Nicholas Day (which is when many Luxembourg families exchange gifts) shops in the capital are open on Sundays November 30 and December 7, 14 and 21 from 2 to 6 p.m. On these occasions, the Ville de Luxembourg provides free public transport on all of its buses. 2014’s Winterlights also sees the return to the capital city of an ice rink, which will be installed on the Knuedler from 6 December all the way until 2 February. The rink will be under a canopy measuring 35x20 metres. A Christmas tree decorated by Vallon de Thierenbach will be erected on the rink itself, and visitors can also see a nativity scene. So there really is no excuse not to join in the celebrations, make the most of the magic of winter and treat the family to a day out to remember.
.
NEWS
4.
5. 1. Colourful candy is a treat for youngsters. Des confiseries tout en couleur : un délice pour les plus jeunes. 2. Winterlights illuminate the city during November and December. Winterlights illumine la ville durant les mois de novembre et décembre. 3. The big wheel on the place de la Constitution offers spectacular views. La grande roue de la place de la Constitution offre des vues exceptionnelles. 4. Mulled wine is served in commemorative mugs. Le vin chaud est servi dans des tasses commémoratives. 5. The Solidarity Market raises money for worthy causes. Le marché de la solidarité collecte des fonds pour des œuvres caritatives.
CETTE ANNÉE, LE FESTIVAL WINTERLIGHTS DE LA VILLE DE LUXEMBOURG PROPOSE UNE PATINOIRE ET UN CHALET DES LÉGENDES, OUTRE LES TRADITIONNELS MARCHÉS DE NOËL, UNE PARADE ET DES SPECTACLES.
L
e début de l’hiver apporte un air de magie dans la capitale : dans une ambiance de fête, les illuminations éclairent les rues et les zones piétonnes et les marchés de Noël sont en effervescence. Les marchés célébrant la période de l’Avent existent de longue date dans l’Allemagne voisine. Au Luxembourg, en revanche, les marchés de la place d’Armes, de la place de Paris (gare) et de la place de la Constitution n’existent que depuis 1984. Toutefois, leur popularité auprès des Luxembourgeois ainsi que des expatriés et des touristes est telle qu’ils se sont récemment agrandis. Ils sont complétés par un marché de la solidarité installé sur la Grand-Rue, au Puits Rouge. Ce dernier souligne un aspect important de Noël : la générosité. Ainsi, cinq chalets sont mis à la disposition d’associations qui souhaitent vendre des produits pour collecter des fonds pour une œuvre caritative.
Produits typiques Le marché permet aux visiteurs de goûter aux spécialités du Luxembourg et de la région : les Gromperekichelcher (des galettes de pommes de terre qu’on accompagne généralement de compote de pommes), des soupes, notamment la célèbre Bouneschlupp (haricots verts, pommes de terre, oignons, lard ou saucisse), des grillades de viandes, du vin chaud rouge ou blanc d’origine luxembourgeoise, du chocolat chaud ainsi qu’un large choix de pâtisseries et de confiseries faites main. Il est également possible de se délecter de plats venus des quatre coins du monde : nouilles thaïlandaises, Nürnberger Rostbratwurst (une saucisse grillée), Feuerzangenbowle (un
pain de sucre imbibé de rhum flambé et coulant dans du vin chaud), irish coffee, pain d’épice, etc. Les marchés de la place d’Armes et de la place de la Constitution accueillent des concerts de musique de fêtes assurés par des chorales et des groupes locaux. La place de la Constitution comprend une grande roue, un trampoline, des ateliers de fabrication de bougies pour les enfants ainsi qu’une pyramide de Noël géante comme on en trouve dans les foyers allemands à cette époque de l’année. Enfin, nouvelle attraction sur la place de la Constitution : le chalet des légendes, « Lieshäischen », où les enfants pourront écouter des contes et histoires du 4 au 14 décembre. Les familles pourront également assister à un défilé de St. Nicolas le 30 novembre.
Shopping le dimanche Pendant la période comprise entre la Saint-Nicolas (date à laquelle de nombreuses familles luxembourgeoises échangent leurs cadeaux) et Noël, les magasins de la capitale sont ouverts de 14 h à 18 h les dimanches 30 novembre ainsi que les 7, 14 et 21 décembre. Pour cette occasion, la Ville de Luxembourg permet de voyager gratuitement sur l’ensemble de ses bus. L’édition 2014 de Winterlights signe également le retour dans la capitale d’une patinoire, qui sera installée sur la place Guillaume II du 6 décembre au 2 février. Elle sera couverte par une voûte de 35 mètres sur 20. Un sapin de Noël décoré par Vallon de Thierenbach sera érigé sur la patinoire même, qui proposera également une crèche de Noël. Aucune excuse, donc, pour ne pas participer à la fête, profiter de la féérie de l’hiver et sortir en famille pour une journée inoubliable.
.
MICHEL’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
OPENING HOURS
HEURES D’OUVERTURE -
PLACE D’ARMES & PLACE DE LA CONSTITUTION
Christmas markets / Marchés de Noël
22/11 – 24/12
Sunday to Thursday 10:30 a.m. to 8 p.m. (Fridays and Saturdays until 10 p.m.) The market closes at 5 p.m. on 24th December. Du dimanche au jeudi de 10 h 30 à 20 h (jusqu’à 22 h les vendredis et samedis). Le 24 décembre, le marché ferme à 17 h.
PUITS ROUGE 22/11 – 21/12 Solidarity market / Marché de la solidarité Daily 10:30 a.m. - 6 p.m. Tous les jours de 10 h 30 à 18 h
PLACE DE PARIS 22/11 – 24/12 St. Nicholas market / Marché de Saint-Nicolas Daily 10:30 a.m. - 8 p.m. Tous les jours de 10 h 30 à 20 h. www.winterlights.lu
9
FACES
CINÉMA
PHILIPPE
CHŒUR DE CHAMBRE
MEDICAL AID
SYLVIE
Rassemblant 40 personnes de tous horizons et de 18 nationalités, le Chœur de chambre de Luxembourg s’est constitué il y a un an et donnera son concert inaugural le 15 novembre. Les chanteurs travaillent un répertoire couvrant plusieurs siècles de la Grande Musique, allant de la Renaissance aux créations contemporaines. À côté des concerts, le chœur organise des formations et des projets pédagogiques comme c’est le cas cette année avec « Du classique pour le technique » avec le Nordstad Lycée. Antonio Grosu assure la direction artistique et musicale de l’ensemble. « Il s’agit de planifier la saison avec une ligne et un programme, d’assurer les répétitions avec le chœur, mais aussi avec les orchestres et les solistes. Je m’occupe aussi des formations », explique ce Roumain arrivé au Luxembourg en 2003 pour suivre des cours de chant grégorien avec Carlo Hommel. Il travaille avec de nombreux ensembles et, de 2005 à 2013, il est directeur musical des chœurs de la cathédrale Notre-Dame de Luxembourg. « J’ai eu la chance et l’honneur de diriger l’orchestre et les chœurs lors du mariage du Grand-Duc héritier en 2012 », se souvient-il avec émotion. C’est d’ailleurs une partie de ce programme que le Chœur de chambre de Luxembourg donnera pour son premier concert. Il sera accompagné par un orchestre de Strasbourg et par la Musique militaire grand-ducale. « Une manière d’affirmer à la fois le côté international et l’attachement à Luxembourg. » Chœur de Chambre de Luxembourg was founded one year ago and will be giving its first concert on 15 November. It has 40 singers from all walks of life and no less than 18 nationalities. Their repertoire spans the music of several centuries, from the Renaissance to modern works. Apart from concerts, the choir runs training courses and educational projects – for instance, this year, “Du classique pour le technique” in conjunction with Nordstad Lycée. Antonio Grosu is the choir’s artistic and musical director. “I’m working out our schedule for this season with a clear line and a programme, scheduling rehearsals with the choir, but also with the orchestras and the soloists. I am also in charge of training,” says Grosu, a Romanian national who came to Luxembourg in 2003 to take lessons in Gregorian Chant with Carlo Hommel. He has worked with several ensembles, and was the musical director of the choirs of Notre-Dame de Luxembourg Cathedral from 2005 to 2013. “I had the privilege and good fortune of conducting the orchestra and the choirs during the marriage of the crown Prince in 2012,” he recalls with emotion. Chœur de Chambre de Luxembourg will be performing part of the same programme as part of its first concert. It will be accompanied by an orchestra from Strasbourg and by the Musique Militaire Grand–Ducale brass band. “This is our way of asserting both our international vocation and our attachment for Luxembourg.”
A proud new citizen of Luxembourg, dual national Sylvie Martin was born in France but has worked in the Grand Duchy (at cultural venues and for NGO Fairtrade) for several years. Since the beginning of October she has taken on the role of chargée de direction at Médecins du Monde, a non-profit organisation that provides health care for those on the margins of society. “It is a challenge, because the health needs for excluded people or the undocumented are acute. They can’t get social security if they don’t have an address, so it is important to have a service like ours.” Médecins du Monde Luxembourg, part of a global network that can provide expertise, is just one year old. Following extensive two-year research, it has opened a consultancy every Wednesday afternoon at Stëmm vun der Strooss (see page 6). “People arrive at Stëmm to get food or find clothes or meet others, so it is our chance to be pro-active and show them that medical assistance is available,” Sylvie explains. The first consultancy treated some 13 people. But the service is still looking for nurses and doctors to help the existing seven volunteers provide medical assistance in their free time. “We want to expand to Esch-surAlzette and into providing mental health care, which is expensive,” says Sylvie, who has ambitious projects for the association. Née en France et fière de sa nouvelle nationalité (elle est aujourd’hui franco-luxembourgeoise), Sylvie Martin travaille au Grand-Duché (dans divers lieux culturels, pour le compte de l’ONG Fairtrade) depuis plusieurs années. Depuis début octobre, elle occupe le poste de chargée de direction à Médecins du monde, une organisation sans but lucratif qui offre des soins médicaux aux personnes marginalisées. « C’est un véritable défi, car les personnes exclues ou sans papiers ont d’importants besoins médicaux. Elles n’ont pas accès à la Sécurité sociale si elles n’ont pas d’adresse, d’où l’importance de proposer un service comme le nôtre. » Médecins du monde Luxembourg, qui fait partie d’un réseau mondial spécialisé dans ce domaine, a tout juste un an d’existence. Après d’importantes recherches qui ont duré deux ans, l’organisme a ouvert un service de consultations disponible tous les mercredis après-midi dans les locaux de Stëmm vun der Strooss (voir p. 6). « Les gens viennent à Stëmm pour se procurer de la nourriture et des vêtements, ou pour rencontrer d’autres personnes, et cela nous donne l’occasion d’aller vers eux et de leur montrer qu’une assistance médicale est disponible », explique Sylvie. La première consultation a permis de soigner 13 personnes. Mais le service recherche toujours des médecins et des infirmières pour aider les sept bénévoles qui prodiguent actuellement des soins médicaux pendant leur temps libre. « Nous voulons nous implanter à Eschsur-Alzette et fournir également des soins de santé mentale, qui sont très coûteux », ajoute Sylvie, qui a des projets ambitieux pour l’association.
Philippe Kohn est « monsieur son » sur de nombreux films. Philippe Kohn has been “mister sound” on numerous films.
LA VOLANTE EST LE NOUVEAU LONG MÉTRAGE SUR LEQUEL TRAVAILLE L’INGÉNIEUR DU SON PHILIPPE KOHN. LE CASTING RÉUNIT NATHALIE BAYE ET MALIK ZIDI.
I
l n’est pas derrière la caméra et pourtant sans lui, les films auxquels il participe ne seraient pas pareils. Philippe Kohn est ingénieur du son et participe au tournage du film La Volante de Christophe Ali et Nicolas Bonilauri (coproduit par Tarantula) dont quelques scènes seront tournées à Luxembourg dans le quartier de la gare. « Ma mission est d’enregistrer le son du tournage, en priorité les dialogues, mais également d’autres sons dont nous pourrions avoir besoin pour les scènes. » Pour autant, tous les sons ne sont pas souhaitables au moment du clap de tournage, aussi a-t-il appris à faire le tri. « Lorsqu’on tourne une scène dans un bar ou un restaurant par exemple, j’ai appris à faire éteindre les climatisations ou les frigos pour le tournage. » Pour optimiser les prises de vues le jour J, une bonne préparation est nécessaire en amont. Cela passe par une lecture attentive du script d’abord en solo, puis avec les autres chefs de département. « Dans la mesure du possible, j’aime travailler en amont, avec les responsables des costumes par exemple, pour anticiper entre autres les problèmes de micros qui frottent contre les vêtements. » Le repérage se fait aussi sur site, pour connaître les bruits du lieu, découvrir d’éventuels chantiers voisins. « Pour les scènes d’extérieur, il est parfois nécessaire de fermer les rues. Alors il ne faut surtout pas klaxonner, car cela ne fera que ralentir le tournage à cause de bruits parasitaires ! »
.
THE LATEST FILM ON WHICH SOUND ENGINEER PHILIPPE KOHN HAS WORKED IS LA VOLANTE, WHICH REUNITES STARS NATHALIE BAYE AND MALIK ZIDI.
T
hough he may not stand behind the camera, without him, the films in which he takes part in would not be the same. Philippe Kohn is a sound engineer and is involved in the filming of La Volante, a film by Christophe Ali and Nicolas Bonilauri (coproduced by Tarantula), part of which is due to be shot on location at the Gare district of Luxembourg. “My role is to record the sounds of the shoots – primarily the dialogues, but also other sounds that we might need for the scenes.” Not all sounds are desirable while filming, so Kohn has learned to be selective. “When we are filming a sequence in a bar or a restaurant for instance, I’ve learnt through experience to ask for the air-conditioning and the refrigerators to be turned off during the shoot.” In order to optimise the shooting session come D day, thorough preparation is required upstream. This involves a careful reading of the script, first of all alone, then with other department heads. “If at all possible I like to work upstream, with the persons in charge of the wardrobe for instance, to anticipate problems such as microphones rubbing against the actors’ clothes.” The site is then reconnoitred, to find out about the ambient noises, and any neighbouring building sites. “For the outdoor scenes, it is sometimes necessary to close entire streets. We need to avoid things like people sounding their car horns, because that kind of thing tends to slow down the filming due to unwanted noise!”
.
Photo : Julien Becker
Photo : Mihaela Tudor
ANTONIO
Le 15 novembre à 20 h au Conservatoire, www.ccl.lu
TEXTE Céline Coubray PHOTO Gaël Lesure
10
MICHEL’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
www.medecinsdumonde.lu
CITY LIFE
ASK THE EXPERT
Le magasin Muse by… ouvre une seconde adresse où l’on retrouve les marques phares de la maison, tout en s’ouvrant à de nouvelles. La philosophie reste la même, avec un esprit délicat et féminin, rempli de petits trésors qui s’étendent à l’univers de la maison.
Schroeder Joaillers célèbrent les 25 ans de leur marque internationale « Pas de deux » qui compte des bijoux, de la haute maroquinerie et même des parfums. À cette occasion, ils dévoilent la nouvelle collection « Pas de deux Arabesque ».
Muse by… is opening a second store featuring all the leading brands of the first, plus a number of new ones. The philosophy remains the same, with a delicate and feminine touch, and lots of little treasures now including household items as well.
Schroeder Joaillers are celebrating the 25th anniversary of their “Pas de Deux” international brand, which encompasses jewellery, high-end leather goods and even scents. To mark the occasion, they will be unveiling the new “Pas de Deux Arabesque” collection.
8, avenue de la Porte Neuve (Centre-ville)
27-29, Grand-Rue (Centre-ville)
Après avoir côtoyé tout ce que le Luxembourg compte de chefs, de gastronomes et de vignerons, Tanja de Jager se lance dans l’aventure et ouvre Dipso, un bar à vins dans la vieille ville. Un nom prédestiné puisque c’est la racine grecque pour dire « soif ». On peut y déguster des vins locaux et internationaux.
Quel est le rôle du métreur au sein du service Coordination des chantiers de la Ville de Luxembourg ? Tom Hilger : Le service Coordination des chantiers dispose de quatre coordinateurs dans la carrière de l’ingénieur et de quatre métreurs dans la carrière de l’expéditionnaire technique, pour gérer les projets coordonnés. Les métreurs participent aux projets que nous menons à bien lors de deux phases distinctes : la phase d’étude et la mise en œuvre du projet.
Quel est le rôle des métreurs lors de la phase d’étude ? Nos projets font l’objet d’une soumission publique ouverte. Pour expliquer aux entreprises les travaux qu’on attend d’elles, nous leur fournissons une description détaillée des travaux à réaliser et les quantités souhaitées pour chaque position. Les entreprises font alors leur meilleure offre en indiquant un prix pour chaque position. Le rôle des métreurs est de choisir les bonnes positions et d’évaluer les quantités nécessaires à toutes les prestations qui concernent plusieurs services techniques comme, par exemple, le terrassement, le remblai et le blindage (sécurisation des parois latérales) des tranchées communes.
Il s’agit d’une démarche unique à la Ville de Luxembourg. Comme un chantier coordonné dure plusieurs mois voire plusieurs années, l’entreprise transmet régulièrement des factures intermédiaires pour ne pas devoir attendre la fin du chantier avant de toucher ce qui lui est dû. Nous parlons ici d’acomptes mensuels. Ces acomptes sont évidemment strictement limités aux quantités exécutées jusque-là et notre démarche particulière consiste à ce que la Ville dresse ellemême la liste de ces travaux effectués, appelée métré. Plutôt que de confier cette tâche de manière exclusive à l’entreprise, nos métreurs réalisent régulièrement le métré sur site, contradictoirement avec un représentant de l’entreprise. Vu l’envergure de nos chantiers, cette approche permet d’éviter d’éventuelles erreurs puisque le métré est contrôlé à deux reprises, une fois par le maître d’ouvrage et une fois par l’entreprise exécutante.
4, rue de la Loge (Vieille ville)
CITY LIFE La marque Modular dispose désormais d’un showroom au sein de l’espace de Burotrend. La présentation, non sans humour, dévoile une salle des coffres qui met en valeur les lampes LED.
What is the role of the quantity surveyor in the Ville de Luxembourg’s roadworks coordination service? Tom Hilger: To manage our project, the Service coordination des chantiers has four coordinators, who are engineers and four quantity surveyors, who have followed the expéditionnaire technique career. They are involved in the projects we carry out at two distinct phases – during the study phase and then again during the execution of the project. Dernière venue dans la galaxie Smets, la multimarque Smets blk est uniquement réservée aux hommes qui aiment la mode et les collections haut de gamme (Moncler, Givenchy, Balenciaga, Philip Lim, etc.). Sélection pointue et fashion de sneakers.
Modular has opened a showroom within the Burotrend space. The presentation, featuring a touch of humour, includes a vault full of LED lamps.
The latest addition to the Smets empire – Smets blk – a multi-brand store, is dedicated to men who love fashion and upmarket collections (Moncler, Givenchy, Balenciaga, Philip Lim, etc.). Look out for the cutting-edge selection of fashionable sneakers.
5, rue de l’Église (Hollerich)
20, rue Beaumont (Centre-ville)
Les rayures multicolores sur fond noir sont le signe distinctif, mais pas exclusif, de la marque Little Marcel qui se décline en prêt-à-porter pour les enfants, mais aussi pour hommes et femmes, ainsi qu’en linge de maison.
What do the quantity surveyors do during the study phase? Our projects are subject to public submission. To explain to companies the work that we expect from them, we supply them a detailed description of the work to be carried out and the quantities, required for every position. Companies submit their best offer by indicating a price for every position. The role of the quantity surveyors is to choose the good positions and to estimate the necessary quantities required where several technical services are concerned, for example, the excavation, the elevation and the plating to support the lateral walls of the trenches.
And during the execution phase? This is unique to the City of Luxembourg. As a coordinated construction project lasts several months, or even years, the company regularly passes on intermediate invoices so they do not to have to wait for the end of the construction project before receiving what is due to them. We are talking about monthly accounts. These accounts are obviously strictly limited to the quantity of work executed up to that point, and our particular method sees the City draws up its own list of the work completed. Rather than entrust this task exclusively to the company, our quantity surveyors regularly take measurements on site, contradictorily with a representative of the company. Given the scale of our construction sites, this approach allows us to avoid possible errors because the work is controlled twice, once by the owner and once by the company.
Le spécialiste du cachemire Eric Bompard ouvre une boutique en centre-ville avec des collections pour hommes, femmes et enfants, complétées par la ligne plus créative LABO. The cashmere specialist Eric Bompard has opened a store in the city centre with collections for men, women and children, complemented by the more creative line LABO. 17, rue Philippe II (Centre-ville)
Photo : Luc Deflorenne
23, rue Beaumont (Centre-ville)
TROIS QUESTIONS À TOM HILGER
Et lors de la mise en œuvre ?
After working with the best chefs, connoisseurs and wine makers in Luxembourg, Tanja de Jager has taken the plunge and opened a wine bar called Dipso in the old town. The name is laden with symbolism, since it is the Greek root of the word “thirst”. Look out for the selection of excellent local and international wines.
The use of colourful stripes over a black background is the distinctive, but by no means sole device of the fashion brand Little Marcel, with clothes available for children and adults, in addition to household linen.
THREE QUESTIONS FOR TOM HILGER
Tom Hilger , rvice coordi nation des chantie rs
Chef du Se
www.vdl.lu chantiers.vdl.lu
PHOTOS Olivier Minaire MICHEL’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
11
NEWS
EXPOGAST
L’EAU À LA BOUCHE MOUTHWATERING
TOUS LES QUATRE ANS, EXPOGAST EST UN RENDEZ-VOUS GOURMAND INCONTOURNABLE. LES MÉTIERS DE BOUCHE, CEUX DE LA GASTRONOMIE ET DE L’ART DE VIVRE SONT À L’HONNEUR. LA CULINARY WORLD CUP EN SERA LE POINT D’ORGUE.
C
’est un peu comme les Jeux olympiques ou la Coupe du monde de foot : Expogast se tient tous les quatre ans à Luxexpo et dans son sillage la Villeroy & Boch Culinary World Cup qu’on peut sans honte considérer comme la deuxième plus grande compétition de cuisine au monde, en nombre de participants. La fédération mondiale des cuisiniers (Wacs) et ses 120 pays membres donnent ainsi rendez-vous à tout ce que le monde compte de talents culinaires. Et l’édition 2014 fait encore mieux que la précédente avec pas moins de 30 équipes nationales représentées, 15 équipes nationales junior, 10 équipes de cuisine collective, 50 équipes régionales et plus de 1 000 concurrents individuels ! C’est dire l’ampleur de cette manifestation qui attire chaque année 45 000 visiteurs pour voir et surtout goûter les spécialités sur quelque 150 stands. En plus du grand public, Expogast a un impact considérable sur le secteur des conférences, salon et incentive (MICE), estimé à 12 millions d’euros, dont 12 000 nuitées. À une époque où la vitesse et la productivité sont élevées au rang de valeurs et de règles de vie, c’est rassurant de voir que la production de produits gourmands de qualité reste un refuge. Le secteur gastronomique dans sa globalité se profile comme un hommage au temps présent et aux moments d’exception qu’il est possible de passer en famille ou entre amis. Organisé par Luxexpo, le Vatel Club Luxembourg et Brain & More, soutenu par le ministère des Classes moyennes et du Tourisme, par le ministère de l’Éducation nationale et de la Formation professionnelle et par la Ville de Luxembourg, Expogast se donne pour objectif d’assurer un lien entre les professionnels de toutes les générations dans le but de préparer l’avenir, de valoriser l’ensemble d’un secteur essentiel à la vie économique et sociale du pays et de souligner l’im-
portance culturelle et économique du secteur de la gastronomie. Il s’agit aussi d’encourager les échanges économiques au sein de la Grande Région et de permettre aux participants de consolider leurs contacts existants et d’en créer de nouveaux, et de permettre aux visiteurs de découvrir les nouvelles tendances gastronomiques.
Du chaud et du froid Comme à chaque édition d’Expogast, la Villeroy et Boch Culinary World Cup accueillera des compétiteurs du monde entier. Des pays scandinaves à Hong Kong en passant par Taiwan, l’édition 2014 s’annonce d’ores et déjà comme un formidable succès. Pendant cinq jours, plus de 105 équipes représentant les cinq continents ainsi que 1 000 cuisiniers et pâtissiers, en challenges individuels, se livreront une compétition culinaire hors du commun. Ces compétitions, au retentissement international, représentent un extraordinaire défi pour les professionnels et une opportunité exceptionnelle pour le public d’observer leur savoir-faire, leur sens créatif et leur talent. Tous les cuisiniers et toutes les équipes passent par l’exposition de plats froids. Ils pourront à la fois être admirés par les visiteurs, mais aussi par un jury international composé de 48 maîtres de la profession au niveau international. « Les équipes cuisinent sur place, préparent leurs différentes assiettes et les protègent sous une gelée », détaille Roberto Beltramini, membre du Vatel Club et coach de l’équipe luxembourgeoise. Le programme comprend la réalisation de quatre finger food pour six personnes, une assiette de buffet festif pour huit personnes, une entrée chaude pour une personne, un menu végétarien pour une personne et un menu de fête pour une personne.
TEXTE France Clarinval PHOTOS Brain & More
12
MICHEL’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
« Les critères pris en compte sont l’aspect, la composition, la préparation correcte et professionnelle et le service qui comprend l’exécution du service, les portions, l’innovation et le choix du matériel », précise encore Roberto Beltramini, qui connaît sur le bout des doigts les règles imposées par la World Association of Cook Societies. Un programme spécifique de pâtisserie avec quatre desserts est aussi imposé. Enfin, les équipes préparent un menu chaud avec une entrée chaude de poisson ou fruit de mer avec garniture, un plat chaud de viande ou volaille, avec garniture et un dessert comprenant différentes textures et températures. Ces plats sont dégustés par le jury, mais également proposés au public, chaque soir, pour 45 euros le menu. « Pendant tout le concours, ce sont neuf cuisines qui tournent en parallèle avec différentes équipes. » Comme souvent lors de compétitions culinaires, les Scandinaves sont jugés favoris : « Ils ont une culture du concours et obtiennent des congés pour s’entraîner », constate Roberto Beltramini, qui sait que les Luxembourgeois doivent s’organiser en dehors des heures de travail, déjà très demandeuses dans leurs restaurants respectifs. Ben Weber, qui a déjà participé à deux Olympiades des cuisiniers et qui s’était classé quatrième junior au dernier Expogast, mènera l’équipe nationale du Luxembourg. Pit Wanderscheid, Romain Beaumet ou Cathy Goedert font aussi partie du lot. Côté cuisine collective, c’est une équipe représentant la Zitha Klinik qui sera sur les rangs.
.
Du 22 au 26 novembre à Luxexpo www.expogast.lu
NEWS
EXPOGAST, WHICH IS HELD EVERY FOUR YEARS, IS A UNIQUE FOODIE EVENT THAT SHOULD NOT BE MISSED; A CELEBRATION OF FOOD, CATERING, GASTRONOMY AND THE ART OF LIVING. THE EVENT CULMINATES IN THE CULINARY WORLD CUP.
L
ike the Olympic Games and the Football World Cup, Expogast is held every four years in Luxexpo in parallel with the Villeroy & Boch Culinary World Cup, the world’s second biggest cookery competition in terms of the sheer number of participants. Here the World Association of Chefs Societies (WACS) and its 120 member states lay down the gauntlet to all the world’s culinary talent. The 2014 event promises to be even better than the previous one, with no fewer than 30 national teams, 15 junior national teams, 10 collective catering teams, 50 regional teams and more than 1,000 individual competitors taking part! These numbers reflect the huge scale of this event, which draws around 45,000 visitors, who come to see and especially taste the specialities on offer from around 150 stands. In addition to the visitors, Expogast has a considerable impact on the Meetings, Incentives, Conferencing and Exhibitions (MICE) sector with an estimated value of €12 million, including 12,000 hotel nights. At a time when speed and productivity have been elevated to the rank of leading values and rules of life, it is reassuring to see that the crafting of quality and tasty fare continues to act as a refuge from the hustle and bustle of modern life. The gastronomy sector as a whole wants to be seen as paying homage to the present and to special occasions for families or among friends. Organised by Luxexpo, Vatel Club Luxembourg and Brain & More, backed by Luxembourg’s ministry of the middle classes and tourism, the ministry of education and professional training, and the City of Luxembourg, Expogast aims to act as a link between professionals of all generations in order to prepare for the future, to showcase a sector that is crucial to the economy and employment of the country, and to highlight the cultural
and economic importance of the gastronomy sector. It also tries to encourage economic ties within the Greater Region and to enable the participants to consolidate their existing contacts and create new ones, as well as making visitors discover the latest gastronomic trends.
Hot and cold dishes As usual at Expogast, the Villeroy & Boch Culinary World Cup will host competitors from around the world, from Scandinavia to Hong Kong and Taiwan. The 2014 competition seems to be a tremendous success. Over a period of five days, more than 105 teams representing all five continents as well as 1,000 chefs and pastry chefs competing individually, will engage in an outstanding culinary contest. This internationally significant competition constitutes an enormous challenge for the professionals who are taking part, and an exceptional opportunity for members of the public to witness their great know-how, talent and creativity. All the cooks and all the teams will begin by preparing a series of cold dishes. These will be shown to the visitors and judged by an international panel comprising 48 masters of the trade drawn from around the world. “The teams will cook on site, preparing their various dishes and protecting them with a jelly,” says Roberto Beltramini, a member of Vatel Club and the coach of the Luxembourg team. The programme calls for the preparation of four types of finger food for six persons, a festive buffet platter for eight persons, a warm starter for one person, a vegetarian menu for one person and a festive menu for one person. “The criteria that are taken into consideration are appearance, composition, correct and professional preparation and service, which comprises the service per se, the portions, innovation and the choice of equipment
MICHEL’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
used,” says Beltramini, who is thoroughly acquainted with the rules of the World Association of Chefs Societies. There is also a specific, compulsory pastry programme with four desserts. Finally, the teams have to prepare a hot menu including a hot fish or seafood dish with garnish, a hot meat or poultry dish also with garnish, and a dessert comprising elements of different textures and temperatures. These dishes are tasted by the panel, but are also offered to members of the public every evening at €45 per menu. “Throughout the competition, a total of nine kitchens will be operating in parallel, hosting the various teams.” As is often the case during culinary competitions, the Scandinavians are strong favourites: “They have a competitive culture and are given time off to train,” says Beltramini, who is well aware that Luxembourg’s competitors must train in their respective restaurants outside normal working hours which are very long and taxing. Ben Weber, who has already taken part in two Chefs’ Olympics and came fourth in the junior category at the last Expogast, will lead Luxembourg’s national team. Pit Wanderscheid, Romain Beaumet and Cathy Goedert will round off the team. In the collective catering category, the country will be represented by a team from the Zitha Klinik.
.
13
BEHIND THE SCENES
LE SERVICE JEUNESSE DE LA VILLE DE LUXEMBOURG
SPEND YOUR YOUTH WELL
NE PAS GÂCHER SA JEUNESSE ! LUXEMBOURG CITY PROVIDES YOUTH CENTRES WHERE KIDS AGES 12 TO 26 CAN TAKE PART IN A RANGE OF ACTIVITIES OR JUST HANG OUT AND ENJOY SOME HOURS BETWEEN THE LAST SCHOOL BELL AND BEDTIME.
Y
outh’ doesn’t really exist as a single entity,” says Christof Mann, which might sound odd coming from the man who heads the City of Luxembourg’s Service Jeunesse. But his explanation makes it clear – not only his meaning, but that he’s perfect for his job. “One teen is not like another, they have different backgrounds, needs and preferences for what they like to do in their leisure time. Some kids do great in school, have no problems with languages, might be in the Luxembourgish Scouts or play sports. Other kids might be newer to Luxembourg, have a harder time integrating, and may not be interested in formal activities,” he says. His service caters largely – but not exclusively – to the second group, providing safe, fun places to hang out and to do interesting things, like learn how to paint graffiti, shoot pool, etc. “It’s non-formal and formal learning, but it’s not school, it’s leisure,” says Mann. Sometimes, it’s learning that you can try different things, and even fail at things and still have fun and keep on trying. “Families today tend to have fewer kids, and kids are more often over-protected than they were before,” he says. “It’s good for them to test their wings a little, to try new things in a supervised setting, among friends.” Most of the adolescents and teens who drop by the youth houses or join as members are non-Luxembourgish, but that’s not surprising in a city where 68% of the kids are foreigners. “We have a great diversity and the city works with different clubs too and is open to ideas and projects. It’s important that every young person feels they have a place to go, feels accepted and has fun. We always invite kids to come up with ideas for activities and projects, and some of the projects young people dreamt up a few years ago are still running today. That’s one of the best things about working here in Luxembourg. The city is open to ideas and can actually provide the funding to do things well and be able to offer really good quality projects and activities,” he says. Funny how kids are like ideas... give them a little support, guidance and room to grow, and they turn out really great.
.
1,300 kids are registered members of the youth centres. 1 300 jeunes sont membres inscrits.
63,000 young people came to the youth centres over the past year. 63 000 jeunes ont fréquenté les maisons des jeunes l’année dernière.
LES MAISONS DES JEUNES DE LA VILLE DE LUXEMBOURG PERMETTENT AUX 12-26 ANS DE PARTICIPER À TOUTES SORTES D’ACTIVITÉS OU SIMPLEMENT DE S’ARRÊTER ET DE SOUFFLER UN PEU ENTRE LA FIN DES COURS ET L’HEURE DU COUCHER.
J
2,000 activities took place last year at the youth centres in Luxembourg City. 2 000 activités ont été proposées l’année dernière dans les maisons des jeunes de Luxembourg-ville.
25,000 kids participated in those activities. 25 000 jeunes ont participé à ces activités.
Seven youth centres are part of the City of Luxembourg’s youth service offerings. An eighth is being readied in the rue des Bains to serve as an information portal and networking service, to open end 2015 or early 2016. Sept maisons des jeunes dépendent du Service jeunesse de la Ville de Luxembourg. Une huitième, en cours d’aménagement rue des Bains, offrira plus spécifiquement un service de portail d’information et de réseautage. Elle ouvrira fin 2015 ou début 2016.
’ignore ce qu’on entend par ‘les jeunes’ », déclare Christof Mann. Voilà qui surprend de la part du chef du Service jeunesse de la Ville de Luxembourg ! Mais après réflexion, il a raison et il est bien l’homme de la situation. Il ajoute : « Il n’y a pas deux ados semblables. Ils viennent tous d’horizons différents, n’ont ni les mêmes besoins ni les mêmes goûts en matière de loisirs. Certains brillent en classe, jonglent avec les langues, font partie des scouts luxembourgeois ou pratiquent un sport. D’autres, plus récemment installés à Luxembourg, s’intègrent peut-être moins facilement et ne s’intéressent pas aux activités formelles. » Son service répond surtout – mais pas uniquement – aux besoins du second groupe en mettant à disposition des espaces agréables et sécurisés où les jeunes peuvent musarder ou faire des choses intéressantes, comme apprendre à graffer, jouer au billard… « L’apprentissage est aussi bien formel que non formel, mais il se passe hors du cadre scolaire, dans un contexte de loisirs », explique Christof Mann. Apprendre, c’est faire diverses expériences et accepter de connaître parfois l’échec mais s’amuser et continuer. « Aujourd’hui, les familles sont moins nombreuses et les jeunes sont souvent surprotégés. Il est important de les laisser voler un peu de leurs propres ailes, faire leurs propres expériences, entre amis mais sans être livrés à eux-mêmes. » Réguliers ou occasionnels, les ados des maisons des jeunes sont en majorité non luxembourgeois : faut-il s’en étonner dans une ville où 68 % de la jeunesse est de nationalité étrangère ? « La diversité est le maître mot. C’est pourquoi nous collaborons avec de nombreux clubs et nous accueillons volontiers les idées et les projets. Tous les jeunes doivent savoir qu’il existe un lieu où ils peuvent venir se détendre et s’amuser, où ils sont acceptés comme ils sont. Nous invitons toujours les jeunes à proposer des activités et des projets. Certains se sont même concrétisés et figurent toujours au programme. Ouverte à l’innovation, la Ville de Luxembourg a également la capacité de financer correctement les projets pour offrir des activités de qualité. C’est un très grand avantage. » À la réflexion, « les jeunes » sont comme les bonnes idées : un peu de soutien, quelques conseils, de l’espace… et ils s’épanouissent.
.
Eight people work in the Service Jeunesse administration. Huit personnes travaillent à l’administration du Service jeunesse.
TEXTE Wendy Winn PHOTOS Olivier Minaire
14
MICHEL’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
che
f du
n n, f Ma i s t o n es se r h C eu ice j Ser v
And how does it make you feel to be a customer of the most innovative bank?
BIL was rewarded for its innovation in Retail Banking. To celebrate this we’re offering you a chance to win one of 10 iPhone 6 devices. Through innovative new branches, online services and mobile banking, BIL guarantees you a friendly reception and easy access to all products and services. Our approach was awarded the “Best Innovation in Retail Banking in Luxembourg” prize by International Banker. Therefore, BIL is inviting all of its customers to try their luck at winning one of 10 iPhone 6 devices. The winners will be drawn from among all users of BIL’s free services such as BILnet, BILnet Mobile, BIL Digicash, Quick Banking, servibank and servibank+. Find the rules of the competition and more information on www.bil.com
Together for you
Follow us on
Banque Internationale à Luxembourg SA, 69 route d’Esch, L-2953 Luxembourg, RCS Luxembourg B-6307
(+352) 4590-3000 www.bil.com
A ROOM WITH A VIEW
A ROOM WITH A VIEW
8E ÉTAGE, SOFITEL LE GRAND DUCAL Connu pour sa vue exceptionnelle sur la ville, l’Étoile du Top Floor se situe au huitième étage du Sofitel Le Grand Ducal. Art moderne, mobilier blanc épuré et lumière tamisée : le restaurant est un lieu de prédilection pour les déjeuners et les dîners d’affaires, les soirées romantiques et les réceptions. Le bar l'Observatoire, quant à lui, propose un choix de cocktails classiques et hors du commun : l’endroit idéal pour se décontracter après une journée de travail. La carte, composée par le chef Sébastien Perrot, affiche une « cuisine française innovante ». La vue s’étend sur la partie historique de la ville : plateau du Saint-Esprit, remparts de la Corniche, cathédrale Notre-Dame et vieille ville. Plus au nord et à l’est, les clients peuvent apercevoir les tours du plateau du Kirchberg, qui constituent des réalisations architecturales plus contemporaines de la capitale. Renowned for having one of the best views across the city, the Étoile du Top Floor at the Sofitel Le Grand Ducal sits on the eighth floor of the hotel. Decorated with modern art, stark white furnishings and soft ambient light, the restaurant is a favourite spot for business lunches and dinners, romantic evenings and celebrations. The bar, now called l'Observatoire, serves a selection of special and classic cocktails that make it a popular spot to relax after work. The menu by award-winning chef Sébastien Perrot is described as “innovative French cuisine.” The view from the window takes in the historic city including the plateau du Saint-Esprit, the Corniche ramparts, Notre-Dame cathedral and the old town. Further to the north and east visitors can spy the towers on the Kirchberg plateau representing the more contemporary architecture of the capital.
PHOTO Andrés Lejona
16
17
CITY MEMOS
CITY MEMOS PAIEMENT DIGICASH DE FACTURES
DIGICASH BILL PAYMENTS La Ville de Luxembourg a rejoint le réseau Digicash, qui permet aux citoyens d’utiliser cet outil de paiement mobile pour régler leurs factures à la commune. Digicash est un outil simple qui consiste à scanner les QR codes figurant sur les factures pour les payer directement avec un smartphone. Une fois l’application Digicash installée, les factures peuvent être payées en quelques secondes dès leur réception par courrier, sans avoir besoin de se connecter au site internet de sa banque et d’encoder chacun de ses paiements. Pour promouvoir ce nouveau partenariat, Digicash va tirer au sort plusieurs factures réglées par le biais de l’application. Les gagnants se feront rembourser leur facture (dans la limite de 250 euros). The Ville de Luxembourg has joined the Digicash network, allowing citizens to use the mobile payment method to settle their bills with the commune. Digicash is a simple tool that uses QR codes on bills to pay them directly via smartphone. Once the Digicash app is installed, bills can be paid within seconds of taking them out of your mailbox without the need to connect to webbanking and fill in details of each payment. To promote the new partnership, Digicash is holding a prize draw from among the bills paid using the app, the winners of which will have their bill reimbursed (up to a limit of 250 euros). www.digicash.lu
EXTENSION DE LA « MAISON DE LA NATURE »
LIRE ET ENTENDRE DES FEMMES COMPOSITRICES
READ AND HEAR WOMEN COMPOSERS
Le 21 novembre, un concert organisé à la salle Robert Krieps de Neimënster mettra à l’honneur les œuvres de compositrices luxembourgeoises d’hier et d’aujourd’hui. À l’occasion de la sortie d’un nouveau livre sur les compositrices Helen Buchholtz et Lou Koster, qui vécurent toutes les deux à la fin du 19e et au début du 20e siècle, ce concert reprendra également des œuvres de plusieurs compositrices contemporaines résidant au Grand-Duché : Catherine Kontz, Albena Petrovic-Vratchanska et Tatsiana Zelianko. Le livre, publié en allemand avec le soutien de la Ville de Luxembourg, contient également un CD de compositions et de chansons d’Helen Buchholtz et de Lou Koster.
VISITE DE KLAUS WOWEREIT
WOWEREIT VISIT
Le maire de Berlin, Klaus Wowereit, est venu à Luxembourg en septembre et a rencontré la bourgmestre Lydie Polfer ainsi que les membres du collège échevinal. Monsieur Wowereit a visité le nouveau Bierger-Center et signé le livre d’or avant de dîner avec la bourgmestre et les dirigeants de plusieurs partis représentés au conseil communal. The mayor of Berlin, Klaus Wowereit, paid a visit to Luxembourg in September and met with mayor Lydie Polfer and members of the college of aldermen. Wowereit visited the new Bierger-Center and signed the golden visitor’s book before dinner with the mayor and leaders of the city council’s political factions.
A concert at the Salle Robert Krieps in Neimënster on 21 November will highlight the works of Luxembourg female composers past and present. Marking the release of a new book about composers Helen Buchholtz and Lou Koster – who both spanned the late 19th and early 20th centuries – the concert will also feature works by contemporary composers resident in the Grand Duchy Catherine Kontz, Albena Petrovic-Vratchanska and Tatsiana Zelianko. The book, published in German with the support of the Ville de Luxembourg, also includes a CD featuring compositions and songs by Buchholtz and Koster.
Le marché bihebdomadaire de produits frais – fruits et légumes, fromages, viandes, olives et pains – a toujours lieu sur la place Guillaume II, le mercredi et le samedi matin.
www.neimenster.lu
www.vdl.lu
PRODUITS FRAIS
FRESH PRODUCE
The bi-weekly market, selling fresh produce ranging from fruit and vegetables to cheese, meat, olives and bread, continues on the place Guillaume II every Wednesday and Saturday morning.
HAUS VUN DER NATUR GETS EXTENSION L’extension de la Maison de la nature de Kockelscheuer a été officiellement inaugurée fin septembre. Conçue par kaell architecte, l’extension a permis d’ajouter une salle polyvalente pour le département activités-nature du Service de l’enseignement de la ville et plusieurs bureaux qui pourront également être utilisés par l’association sans but lucratif natur&ëmwelt. Le bâtiment est conforme à plusieurs critères écologiques et de durabilité, avec une minimisation des transports de matériaux et une situation naturelle en vue de réduire l’impact environnemental.
www.naturemwelt.lu
NEW BUILDINGS
Deux nouveaux projets immobiliers ont été inaugurés en octobre. Tout d’abord, une école, un immeuble de logements et un parking souterrain récemment rénovés ont ouvert dans le Pfaffenthal, rue Vauban et boulevard de l’Alzette. De plus, une nouvelle résidence pour étudiants, un bar à vins et un magasin (photo) ont été inaugurés rue Münster, dans le quartier du Grund.
FÉLICITATIONS À UNE CENTENAIRE
CONGRATS FOR CENTENARIAN
La bourgmestre Lydie Polfer, accompagnée de la ministre de la Famille Corinne Cahen, a adressé ses meilleurs vœux à Elfriede Albrink, de Belair, pour son 100e anniversaire, le 30 septembre. Mayor Lydie Polfer was joined by family minister Corinne Cahen in wishing Elfriede Albrink of Belair all the best on her 100th birthday on 30 September.
18
MICHEL’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
Two new housing projects were inaugurated in October. Firstly, a newly renovated school, housing and an underground car park were opened in Pfaffenthal, along the rue Vauban and the boulevard de l’Alzette. In addition, new student housing above the Vins Fins wine bar and shop (photo) were inaugurated in rue Münster in the Grund neighbourhood. www.vdl.lu
Photos : Photothèque VdL Fernand Blom ; Olivier Minaire ; David Laurent ; Jan Hanrion
The extension to the Haus vun der Natur in Kockelscheuer was officially inaugurated in late September. Designed by kaell architecte, the extension includes a multifunctional room for the nature activity section of the city’s educational service and various offices that can also be used by the natur&ëmwelt nonprofit group. The building conforms to several ecological and sustainability criteria, using material that required minimal transport and its natural situation to minimize environmental impact.
DE NOUVELLES CONSTRUCTIONS
EXPOGAST 12th INTERNATIONAL TRADE SHOW FOR GASTRONOMY
22-26.11.2014
Le combat des chefs Horaires : 11h00 - 21h00 LUXEXPO www.expogast.lu
Organized by:
Supported by: WO R L
I D A SS O C
O AT I
N
IE C H E F S SO C
OF
T IE
S
Gold Sponsors: 速
CITY LIFE
Pour sa 20e édition, le guide Explorator s’offre un lifting en entrant dans la famille des Pocket Guide. À cette occasion les Prix du public saluent les meilleurs restaurants. Clairefontaine (repas d’affaires), Um Plateau (terrasse et accueil), Le Fin gourmand (française), Notaro (italienne), Kamakura (asiatique) ou Lisboa II (méditerranéenne) font partie des adresses plébiscitées. The 20 th edition of the Explorator guide has a new look and has been restyled as a Pocket Guide. The guide unveils the most popular restaurants as rated by its readers. Clairefontaine (business meals), Um Plateau (terrace and atmosphere), Le Fin gourmand (French), Notaro (Italian), Kamakura (Asian) and Lisboa II (Mediterranean), are among the highest rated.
C’est une belle et généreuse boutique que Dolce & Gabbana a ouvert en centre-ville. Parquet, fauteuils capitonnés, consoles ouvragées constituent un cadre luxueux pour présenter les collections pour hommes et femmes, ainsi qu’une sélection d’accessoires. Dolce & Gabbana’s new store in the city centre is beautiful and spacious. With its wood flooring, plush armchairs and masterfully crafted display cases, it provides a bright and conducive environment for presenting the designer’s menswear and ladies’ collections, as well as a selection of accessories.
10 euros www.explorator.lu
DEVINEZ LUXEMBOURG !
7, rue Philippe II (Centre-ville)
Le glacier au petit ange, Amorino, a trouvé une nouvelle adresse à Luxembourg. Dans un cadre tout en bois et pierres, il est désormais possible de se régaler des glaces faites dans les règles de l’art, certaines avec des produits bio, présentées en fleurs. En plus des glaces sous diverses formes, il est possible de commander des crêpes, des gaufres, des boissons chaudes ou quelques autres gourmandises.
FIGURE OUT LUXEMBOURG!
CHAQUE MOIS, DÉCOUVREZ UNE PHOTO REPRÉSENTANT UN DÉTAIL DE L’ARCHITECTURE À LUXEMBOURG ET JOUEZ À NOTRE JEU-CONCOURS EN RÉPONDANT À LA QUESTION QUI VOUS EST POSÉE. EACH MONTH WE PRESENT A PHOTO SHOWING AN ARCHITECTURAL DETAIL IN LUXEMBOURG CITY. ANSWER THE QUESTION BELOW AND ENTER OUR CONTEST.
Amorino, the ice cream parlour with the little angel logo, has moved to a new address in Luxembourg. The new store, with its raw interior of wood and stone, serves delicious ice cream made to the highest standards of the profession, including some with organic produce, presented in the form of flowers. In addition to the tremendous range of ice cream flavours, you can also enjoy pancakes, waffles, hot drinks and other treats.
CITY LIFE
C’est dans un salon discret, mais bien étudié à l’intérieur que Kaltrina et Sky reçoivent leurs clientes. Après un bref entretien, ils prennent soin en profondeur de leurs cheveux et proposent des coupes adaptées à chacune d’elles.
Photo : Christian Aschman
28, rue Philippe II (Centre-ville)
Après avoir passé 18 ans à Belair, Fabienne monte en ville et ouvre une boutique dans laquelle on retrouve les marques italiennes de prêt-à-porter féminin urban chic telles que Roberto Collina, Violenti ou la nouvelle venue Up to be, avant d’accueillir la propre ligne de Fabienne.
Kaltrina and Sky receive their female clients in a discreet, but well thought out salon. After a brief interview, they provide in-depth hair care with haircuts tailored to each customer.
After 18 years in Belair, Fabienne has come to town with a store featuring all the Italian urban chic fashion brands for women, such as Roberto Collina, Violenti and the up-and-coming Up to be – not to mention Fabienne’s own designs.
15, avenue de la Faïencerie (Limpertsberg)
11A, place du Théâtre (Centre-ville)
LA STATION DU PARC À L’AVENUE EMILE REUTER SERVAIT DE GARE À LA LIGNE DE CHEMIN DE FER APPELÉE : THE ‘PARC’ STATION ON AVENUE EMILE REUTER SERVED AS A STATION FOR THE RAILWAY LINE CALLED 1. CHARLY ? _ 2. JANGELY ? _ 3. BENNY ? Rendez-vous le mois prochain pour connaître la bonne réponse et l’histoire de ce bâtiment. See next month’s issue for the answer and the history of this building.
RÉPONSE DU MOIS DERNIER / LAST MONTH’S ANSWER: DES LOGEMENTS POUR ÉTUDIANTS / STUDENT HOUSING GAGNANT DU MOIS DERNIER / LAST MONTH’S WINNER: PAUL THEIS
L’hôtel du Châtelet vient d’ouvrir son restaurant : La Cantine. Un joli décor bleuté et design, une carte de saison avec quelques classiques revisités et des produits d’exception (comme le bœuf Wagyu Guma) et un menu du midi abordable. Le bar et la terrasse complètent cette offre, qui manquait dans le quartier. Le Châtelet Hotel has just opened its own restaurant – La Cantine. With its pretty and trendy blue-themed interior design, a seasonal menu with a number of reworked classic dishes, exceptional products (such as Wagyu Guma beef) and an affordable lunch menu. The bar and the terrace complete the package, the kind of establishment that was hitherto lacking in the neighbourhood. 2, bd de la Pétrusse (Gare) Tél. : 40 21 01 www.chatelet.lu
Le 20 novembre se déroule la cérémonie de remise des prix du concours Commerce Design Luxembourg. Ce concours récompense la qualité du design intérieur et extérieur des commerces de la capitale. À cette occasion, le prix « Coup de cœur du public » sera lancé et il sera possible de voter jusqu’en décembre pour son commerce préféré. The awards ceremony of the Commerce Design Luxembourg competition will be held on 20 November. This competition rewards stores in the capital city for the quality of their interior and exterior decoration. The occasion will mark the launch of the “public’s favourite” award: it will be possible to vote for one’s favourite shop until December. www.cityshopping.lu
Le N°72, boulevard de la Pétrusse appelé communément « Streckeisen » en raison de sa forme rappelant un fer à repasser, a été construit en 1907 d’après les plans de l’architecte Jean Guill. L’immeuble de style Art Nouveau, occupant une minuscule parcelle de forme triangulaire est une illustration rare au Luxembourg d’exploitation maximale d’une surface disponible. Une niche porte une statue renvoyant au culte du Sacré Cœur de Jésus. Entièrement rénové, l’immeuble propose de nos jours 12 chambres à des étudiants inscrits à l’Université du Luxembourg. Commonly called “Streckeisen” because of its iron-like shape, number 72, boulevard de la Pétrusse was built in 1907 according to the plans of the architect Jean Guill. The Art Nouveau style building which occupies a tiny triangular plot, is a rare illustration in Luxembourg of maximum use of an available space. A niche features a statue referring to the Sacré Cœur de Jésus cult. The completely renovated building now comprises 12 rooms for students from Luxembourg University.
Envoyez vos réponses avant le 19 novembre à info@citymag.lu. Un tirage au sort sera effectué parmi les bonnes réponses. Le lauréat remportera un exemplaire en allemand du livre Lëtzebuerg Moderne. Send your answers before 19 November to info@citymag.lu. All correct entries will be placed in a draw. The winner will receive a copy in german of the Lëtzebuerg Moderne book.
PHOTOS Benjamin Champenois, Olivier Minaire, STEINMETZDEMEYER
20
MICHEL’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
4 612 6124 formations pour développer vos compétences lifelong-learning.lu
Une initiative de l’Institut national pour le développement de la formation professionnelle continue
NEWS
ART FUNÉRAIRE
LES TRÉSORS DE NOTRE-DAME THE TREASURES OF NOTRE-DAME
LE CIMETIÈRE EST UN CHAMP APPARTENANT À LA COLLECTIVITÉ, QUI Y CHERCHE À APPRIVOISER LA MORT. C’EST UNE GALERIE D’ILLUSTRES, PARFOIS UN ÉTALAGE DE VANITÉ ET TOUJOURS UN LIEU INTIME DE DEUIL. SI L’INHUMATION N’EST PLUS UN RITE EXCLUSIF, LA VILLE DE LUXEMBOURG ATTACHE UNE HAUTE IMPORTANCE AUX MONUMENTS FUNÉRAIRES QUI FONT PARTIE DE NOTRE MÉMOIRE COLLECTIVE. EXPLICATIONS DE TOMBES REMARQUABLES AU CIMETIÈRE NOTRE-DAME À LUXEMBOURG.
1.
2.
1.
JEAN-ANTOINE ZINNEN,
2.
PAUL EYSCHEN,
3.
GUILLAUME WEYDERT,
Compositeur national National composer
Ministre d’État Minister of State
Créateur de la maquette de la forteresse Designer of the model of the fortress
Décédé à Neuilly-sur-Seine en 1898, la dépouille mortelle du compositeur de l’hymne national fut ramenée à Luxembourg en 1900. Un monument lui fut érigé en première rangée en 1902 sur initiative de Joseph Junck et de l’Union Adolphe. C’est un emplacement d’honneur, bien visible. La présence du corps est appelée à attester son existence réelle, son buste rappelle le personnage, les notes de l’hymne national illustrent son mérite pour la Nation, l’absence de référence confessionnelle est respectueuse de ses convictions. The composer of Luxembourg’s national anthem died in Neuilly-sur-Seine, France, in 1898, and his body was brought back to Luxembourg in 1900. A monument was erected in his memory in the first row of Notre-Dame Cemetery in 1902 on the initiative of Joseph Junck and the Union Adolphe. This is a honorific and highly visible position. The presence of the body bears witness to the man’s former existence, the stone bust recalls his appearance, the notes of the national anthem illustrate his value to the Nation and the lack of any reference to his religious background respects his convictions.
La disparition du ministre d’État Paul Eyschen en 1915, en pleine Première Guerre mondiale, fut à l’origine d’une période politique difficile. Les funérailles officielles furent suivies de l’apposition d’une plaque commémorative vantant 27 ans de gouvernance. En 1917, l’architecte de l’État, Sosthène Weis, conçut le monument aux flambeaux renversés comme symboles de la mort et aux armoiries nationales en pierre de taille luxembourgeoise. Eyschen s’en était fait le promoteur pour la construction de tout édifice public. The death in 1915 of Paul Eyschen, the Prime Minister of Luxembourg in the midst of the First World War, plunged the country into a difficult political period. The State funeral was followed by the mounting of a commemorative plaque that told of his 27 years spent in charge of the country. In 1917, the State’s architect, Sosthène Weis, designed the monument with its inverted torches, symbolising death and the national coat of arms, set in Luxembourgish stone, a material which Eyschen had promoted for the construction of all public buildings.
Sa maquette de la forteresse de Luxembourg représentée dans son état vers 1867 est conservée de nos jours au Musée Dräi Eechelen. Le capitaine de la Compagnie des volontaires, décédé en 1903, habitait les trois tours représentées sur sa tombe. Inhumé à Tuntange, « les amis du capitaine Weydert », sous l’impulsion de Joseph Junck, parvinrent à soustraire le corps du défunt à sa tombe familiale pour l’inhumer en première rangée près de l’entrée principale. La Ville offrait la concession gratuite fin mars 1903. Guillaume Weydert’s model of the fortress of Luxembourg, depicted in its condition of 1867, is now on show at the Dräi Eechelen museum. This captain of the Compagnie des Volontaires, who passed away in 1903, lived in the three towers that are depicted on his tomb. After his burial in Tuntange, “the friends of Captain Weydert”, acting on the initiative of Joseph Junck, removed the deceased’s body from the family vault and reburied it in the first row of Notre-Dame Cemetery, near the main entrance. The City granted a free concession in late March 1903.
TEXTE Robert L. Philippart PHOTOS Gaël Lesure
22
CEMETERIES ARE FIELDS BELONGING TO LOCAL AUTHORITIES WHICH USE THEM IN A BID TO TAME DEATH. THEY CONTAIN A SLEW OF ILLUSTRIOUS CHARACTERS, OCCASIONALLY A FAIR SHARE OF VANITY, YET ARE ALWAYS AN INTIMATE PLACE OF BEREAVEMENT. ALTHOUGH INHUMATION IS NO LONGER AN EXCLUSIVE RITE, THE CITY OF LUXEMBOURG ATTACHES GREAT IMPORTANCE TO THE FUNERARY MONUMENTS WHICH FORM PART OF OUR COLLECTIVE MEMORY. HERE WE TELL THE STORIES BEHIND SOME OF THE REMARKABLE TOMBS AT THE NOTRE-DAME CEMETERY IN LUXEMBOURG.
MICHEL’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
NEWS
3.
4.
5.
6.
4.
LE LÉGIONNAIRE INCONNU
THE UNKNOWN SOLDIER
En 1919, les soldats français décédés au cours de la Première Guerre mondiale furent regroupés et inhumés au cimetière Notre-Dame. Sur initiative du magnat industriel français Gabriel Maugas, président du mouvement Souvenir français et de l’Amicale des anciens engagés volontaires luxembourgeois de la Grande Guerre, les Luxembourgeois morts en Champagne furent rapatriés en 1924. L’architecte Joseph Nouveau, ultérieurement condamné par l’Occupant pour francophilie, avait dessiné leur monument. In 1919, French soldiers who had died during the First World War were grouped together and buried in a mass grave at the Notre-Dame Cemetery. On the initiative of Gabriel Maugas, the French industrial magnate and chairman of the Souvenir Français movement and of Amicale des Anciens Engagés Volontaires Luxembourgeois de la Grande Guerre, citizens of Luxembourg who had died in the Champagne region were repatriated in 1924. The architect Joseph Nouveau, who was subsequently condemned by the occupiers for expressing sentiments favourable to France, designed a monument in their memory.
7.
5.
JULES VAN DAMME
6.
HAUPTMANN VON KÖPENICK 7. BETTENDORF-HAUSSE,
et le concept du citoyen and the concept of the citizen
L’Art nouveau en triomphe The triumph of Art Nouveau
Le cimetière communal laïque du 19e siècle encourage par l’octroi de concessions et de caveaux le développement de l’art funéraire. La tombe de Jules van Damme, conseiller général de Belgique, cofondateur de la Société du casino, se présente en forme de trône à dossier haut. Douze couronnes en terre cuite honorent le défunt. L’épitaphe traduit la conception du citoyen en 1893 : peu importe la provenance géographique, les compétences professionnelles sont reconnues comme essentielles pour servir l’économie nationale. The lay municipal cemeteries of the 19th century encouraged the development of funerary art by the granting of concessions and vaults. The tomb of Jules van Damme, a General Counsellor from Belgium, and the co-founder of Société du Casino, is designed in the form of a throne with a high back, where 12 clay crowns honour the deceased. The epitaph sums up the concept of the citizen in 1893: regardless of geographical origin, it is professional skills and know-how that are considered vital to serve the national economy.
En 1906, le cordonnier Friedrich Wilhelm Voigt s’était déguisé en capitaine pour occuper la mairie de Köpenick à Berlin, arrêter le maire et confisquer la trésorerie. Ce fait inspira plusieurs auteurs de pièces de théâtre et de films. Gracié par l’empereur, Voigt s’installa en 1909 à Luxembourg où il décéda en 1922. Le Cirque Sarrasani lui érigea un premier monument en 1961. En 1975, la Ville reprit la concession et lui éleva un monument conçu par J.-P. Georg. C’est un lieu recherché des touristes allemands. In 1906, Friedrich Wilhelm Voigt, a shoemaker by trade, impersonated a Prussian military officer and having commandeered a company of soldiers, took over the town hall of Köpenick in Berlin, arrested the mayor and confiscated the town hall’s cash reserves. This daring criminal act has inspired several playwrights and film-makers. Having been pardoned by the emperor, Voigt moved to Luxembourg in 1909 and passed away there in 1922. The Sarrasani circus put up an initial monument to him in 1961, in 1975 the City of Luxembourg took over the plot and built a monument in his memory designed by J.-P. Georg. It is a popular attraction with German tourists.
MICHEL’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
La tombe n’exprime pas exclusivement les valeurs incarnées par le défunt pour une communauté. Elle traduit aussi des sentiments de deuil, de séparation inacceptable. Reposant sur un bloc en pierre brut, cet ange gardien en marbre se penche sur une stèle, la tristesse lui fait tomber le laurier, comme signe d’honneur, de sa main. C’est une œuvre de commande et sa beauté tranche avec l’art funéraire industriel acheté sur catalogue. Les ateliers de Hubert Jacquemart créaient de l’art funéraire exporté jusqu’à Paris ! This tomb does not merely express the values of the deceased for the community, it also conveys the sense of bereavement and unbearable separation. Kneeling over a block of roughly-hewn stone, the marble guardian angel leans on a stele, and in its grief, drops the laurel as a sign of homage. This is a unique, bespoke work whose beauty jars with the mass-produced funerary art that surrounds it and that was likely bought from a catalogue. The workshops of Hubert Jacquemart created funerary pieces that were exported all the way to Paris!
23
BULLETIN
BULLETIN
FOIRE DE L’ÉTUDIANT
STUDENT FAIR
VENDANGES
La foire annuelle de l’étudiant rassemble plus de 250 exposants (universités, établissements d’enseignement supérieur, entreprises et services de formation) de plus de 20 pays. À ne manquer sous aucun prétexte si vous souhaitez entreprendre des études ou vous lancer dans une formation. The annual student fair features more than 250 exhibitors – universities and higher education institutions as well as training companies and businesses – from over 20 countries. It is the place to be for anyone planning to study or undertake further training. www.foiredeletudiant.lu
20 ANS DE MAISON MODERNE
GRAPE HARVEST
En 2004, dans le cadre d’un partenariat avec la Landesgartenschau de Trèves, la Ville de Luxembourg a planté un petit vignoble sous le rocher du Bock. Le 8 octobre, les membres du collège échevinal (sur la photo, Patrick Goldschmidt et Viviane Loschetter) ont participé aux vendanges (le vignoble contient toutes les variétés que l’on trouve le long de la Moselle) sous le contrôle du viticulteur Nicolas Ries.
BAZAR INTERNATIONAL
In 2004 as a partnership with the Trier Landesgartenschau, the Ville de Luxembourg planted a small vineyard underneath the Bock rock. On 8 October members of the college of aldermen joined in the harvest of the grapes – the vineyard is planted with all varieties found on the Moselle – under the supervision of vintner Nicolas Ries.
INTERNATIONAL BAZAAR
Très tentant à l’approche des fêtes, le Bazar international attire des milliers de visiteurs avec ses stands de spécialités culinaires, de boissons et d’idées de cadeaux en provenance de 155 pays dont les nationalités sont représentées dans la ville. Cet événement permet de récolter plus de 500 000 euros en faveur d’œuvres caritatives au Luxembourg et à l’étranger. Il aura lieu le samedi 29 et le dimanche 30 novembre à Luxexpo. A great advent tradition, the International Bazaar attracts tens of thousands of visitors to its stands selling food and drinks and gift ideas from some of the 155 countries whose nationalities are represented in the city. The event raises over 500,000 euros for charities both at home and abroad. It is open on Saturday 29 and Sunday 30 November at Luxexpo.
www.vdl.lu
SPECTACLE DES JEUNES
YOUTH MUSICAL
Quelque 80 jeunes participent actuellement à la production et à la mise en scène d’une nouvelle comédie musicale, de Simmer Fluch. Quatre représentations sont prévues au Grand Théâtre : les 14 et 15 novembre à 20 h, et les 15 et 16 novembre à 15 h. Some 80 youngsters are involved in producing and performing a new musical, de Simmer Fluch. There will be four performances at the Grand Théâtre, on 14 and 15 November at 8 p.m. and on 15 and 16 November at 3 p.m. www.simmerfluch.lu
www.bazar-international.lu
The Hamilius underground passage will host its last major cultural event this month. Maskénada’s production (in English) of Lucy Kirkwood’s play It felt empty when the heart went at first but it is alright now, a harrowing yet lively and sometimes witty tale of forced prostitution, is staged in the former Asia Market in the passageway on 1, 5, 6 & 7 November at 8 p.m. and also on 9 November at 5 p.m.
www.maisonmoderne.lu
FÊTE DES VINS ET CRÉMANTS
WINE AND CRÉMANTS FESTIVAL
BAZAR DE LA CROIX-ROUGE
RED CROSS FAIR
La Croix-Rouge luxembourgeoise organise son traditionnel Bazar de Noël au hall Victor Hugo de Limpertsberg, le 16 novembre. Le Bazar sera ouvert de 10 h à 18 h et proposera des stands de cadeaux et d’objets décoratifs pour la maison, ainsi que des spécialités culinaires et des boissons. Parmi les temps forts : la visite de la Grande-Duchesse Maria Teresa et de Saint-Nicolas. The Luxembourg Red Cross hosts its traditional pre-Christmas fair at the Victor Hugo hall in Limpertsberg on 16 November. The fair is open from 10 a.m. to 6 p.m. and features stands selling all manner of seasonal gifts and home decorations as well as food and drink. A visit from Grand Duchess Maria Teresa and St. Nicklaus are among the highlights. www.croix-rouge.lu
24
The Ville de Luxembourg is upgrading the antennae serving its Hot City Wi-Fi network, replacing some 80 antennae in the city centre and adding a further 30 to cover new neighbourhoods notably Neudorf, Clausen and Weimershof.
FESTIVITÉS SOUTERRAINES
Luxembourg’s leading independent publisher, which produces the award-winning City Mag for the Ville de Luxembourg, celebrated its 20th anniversary with a gala evening at the Grand Théâtre on 16 October.
www.vins-cremants.lu
La Ville de Luxembourg modernise les antennes de son réseau wifi Hot City en remplaçant quelque 80 antennes du centre-ville et en installant 30 antennes supplémentaires pour couvrir de nouveaux quartiers, dont Neudorf, Clausen et Weimershof.
PLAY UNDERGROUND
Le premier éditeur indépendant du Luxembourg, qui édite le magazine primé City Mag pour la Ville de Luxembourg, a célébré son 20e anniversaire par une soirée de gala au Grand Théâtre le 16 octobre.
The 11th edition of the wine and crémants festival takes place within the framework of Expogast 2014 in the Luxexpo exhibition halls. Luxembourg vintners showcase their best vintages in a unique atmosphere from Saturday 22 to Wednesday 26 November.
FASTER HOT CITY
www.hotcity.lu
20 YEARS OF MAISON MODERNE
Pour sa 11e édition, la Fête des vins et crémants se tiendra à l’occasion de la foire Expogast 2014 dans les salles de la Luxexpo. Les vignerons luxembourgeois présenteront les fleurons des vins et crémants dans une ambiance unique le samedi 22 jusqu’au mercredi 26 novembre.
HOT CITY : ENCORE PLUS RAPIDE !
MICHEL’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
Le passage souterrain Hamilius accueillera ce mois-ci sa dernière grande manifestation culturelle. Maskénada met en scène (en langue anglaise) la pièce de Lucy Kirkwood, It felt empty when the heart went at first but it is alright now, une histoire de prostitution forcée déchirante, mais aussi vivifiante et parfois même drôle, dans l’ancien marché asiatique du passage, les 1, 5, 6 et 7 novembre à 20 h, ainsi que le 9 novembre à 17 h. www.maskenada.lu
JE N’AI VÉCU QUE 16 ANS
LEVEZ LE PIED!
SERVICES & SHOPPING FIND THE RELEVANT CITY AUTHORITY, A USEFUL ADDRESS OR SPORTS FACILITIES. PLUS A GUIDE TO CITY SHOPS. VOUS TROUVEREZ CI-DESSOUS LES SERVICES MUNICIPAUX, ADRESSES UTILES, SPORTIFS, AINSI QU’UN GUIDE SHOPPING.
BIERGER-CENTER 1 44, place Guillaume II / 2, rue Notre-Dame Lu-ve : 8-17h Tél. : 47 96 22 00 Fax. : 26 27 09 99 bierger-center@vdl.lu, www.vdl.lu
Population register (registration, deregistration, changes of address), certificates, electoral list registration, identity cards, passports, registration for EU nationals, registration for third country cards, naturalization, birth certificate copies, legalization of signatures, parental authorizations, declaration of guardianship, certified copies, Chèque-Service Accueil, residential parking vignettes, dog registration, payment of commune bills, late night licences, etc. Registre de la population (inscriptions, radiations, changements d’adresse), certificats, inscriptions sur listes électorales, cartes d’identité, passeports, attestations d’enregistrement pour ressortissants UE, demande de cartes pour ressortissants pays tiers, naturalisations, copies actes de naissance, légalisations de signatures, autorisations parentales, déclarations de prise en charge, copies conformes, adhésions Chèque-Service Accueil, vignettes de stationnement résidentiel, déclarations de chiens, paiements de factures communales, retrait des autorisations «nuits blanches », etc. ÉTAT CIVIL Lu-ve : 8-17h, sa : 9h30-11h30 Births, deaths, marriages, affidavits, registered copies Naissances, mariages, décès, légalisation de signatures, copies conformes Tél. : 47 96 26 30 Fax. : 47 36 53
SPORT FOR ALL / SPORTS POUR TOUS Tél. : 47 96 44 00 www.vdl.lu
The Sport for All programme provides a wide range of sports activities. Registration takes place all year round. Le programme Sports pour tous propose une large gamme d’activités sportives. Inscription tout au long de l’année. Rens. : service des Sports de la Ville de Luxembourg
SWIMMING POOLS / PISCINES 2 BONNEVOIE 30, rue Sigismond Bassin de natation Lu, ve, sa : 8-20h30, ma, je : 7-20h30, di : 8-12h Sauna Dames Lu, ve, sa : 8-11h30, ma, je : 14h30-20h Sauna Hommes Ma, je : 8-11h30 Sauna mixte Lu, sa : 11h30-20h, ma, je, ve : 11h30-14h30, di : 8-12h Fermeture de la caisse une heure avant la fermeture de la piscine Tél. : 47 96 34 71
3 CENTRE AQUATIQUE D’COQUE 2, rue Léon Hengen (Kirchberg) Lu : 12-22h, ma-ve : 8-22h, sa-di : 10-18h Fermeture de la caisse une heure avant la fermeture de la piscine Tél. : 43 60 60-1
4 CENTRE DE RELAXATION AQUATIQUE BADANSTALT 12, rue des Bains (Centre) Bassin de natation Ma-ve : 8-21h30, sa : 8-20h, di : 8-12h Sauna Dames Ma : 8-11h, me : 8-12h, je : 14h30-21h30 Sauna Hommes Je : 8-11h Sauna Mixte Ma : 11-21h30, me : 12-21h30, je : 11-14h30, ve : 8-21h30, sa : 8-20h, di : 8-12h Fermeture de la caisse une heure avant la fermeture de la piscine Tél. : 47 96 25 50
ICE SKATING & SKATEBOARD / PATINOIRE & SKATE 5 PATINOIRE DE KOCKELSCHEUER 42, route de Bettembourg Lu : 16-22h, ma-je : 12-22h, ve : 12-23h, sa-di : 10-23h Tél. : 46 74 65
6 SKATE PARK HOLLERICH Rue de l’Abattoir Lu-je : 11-22h, ve-sa : 11-23h, di : 11-20h Tél. : 44 83 47
TENNIS 7 BAMBËSCH – TENNIS SPORA Allée des Présidents Lu, ma, je : 10-12h, 14h-16h, ve : 10-13h Tél. : 46 15 51 Sur réservation www.tennisspora.lu
8 BELAIR – TENNIS CLUB DES ARQUEBUSIERS Val Sainte-Croix Tél. : 44 50 37
9 BELAIR – TENNIS CLUB STADE Boulevard Napoléon Ier Sans réservation, jusqu’à 22h Tél. : 45 16 10 www.tcstade.lu
10 BONNEVOIE – TENNIS CLUB 115, rue Anatole France Tél. : 49 65 95 www.tcbonnevoie.com
USEFUL ADDRESSES / ADRESSES UTILES 11 ARCHIVES MUNICIPALES Hôtel de Ville 42, place Guillaume II Pour les extraits des registres de l’état civil : Lu-ve : 8h30-11h30, 13h30-16h Pour les recherches historiques et généalogiques : Lu-ve : uniquement sur rendez-vous Tél. : 47 96 26 76 Fax. : 47 36 53
12 ARCHIVES NATIONALES DE LUXEMBOURG Plateau du Saint-Esprit Lu-ve : 9-11h45, 13-17h45, sa : 9-11h45 Tél. : 24 78 66 60 Fax. : 47 46 92 archives.nationales@an.etat.lu www.anlux.lu
15 CENTRE D’INFORMATION EUROPÉEN – MAISON DE L’EUROPE 7, rue du Marché-aux-Herbes Lu : 13-17h, ma-ve : 9-18h, sa : 11-16h Tél. : 43 01 37 83-3 Information, documents, personalised assistance, conferences, debates, exhibitions, group visits Information, documentation, assistance personnalisée, conférences, débats, expositions, visites de groupe comm-rep-lux-info@ ec.europa.eu
16 IMPOSITIONS COMMUNALES 43, boulevard F.D. Roosevelt Lu-ve : 8-11h30, 13h30-16h30 Tél. : 47 96 26 84 Fax. : 22 91 36
17 KIDS AND THE CITY MAISON RELAIS 2, rue du Nord Lu-ve : 7h30 -18h30, sa : 9h30 -18h30 Tél. : 26 26 29 59 www.kidsandthecity.lu
18 LEO (LUXEMBOURG ENERGY OFFICE) 9, boulevard F.D. Roosevelt Lu-ve : 8-17h Tél. : 26 39 48 48 Fax. : 26 20 24 24 For all your energy supply requirements Pour toutes vos démarches en matière de fourniture énergétique www.leoenergy.lu
19 OFFICE SOCIAL 24, Côte d’Eich Lu-ve : 8h30-11h30, 14-16h Deprivation assistance Aide aux démunis Tél. : 47 96 29 42 / 29 43 / 29 44 / 23 69 Fax. : 46 92 01
20 RECETTE COMMUNALE 3, rue du Laboratoire Lu-ve : 8h30-11h45 Tél. : 47 96 20 20 Fax. : 22 03 36 Payment of bills Encaissement des factures
TRANSPORT / TRANSPORTS 21 INFO-BOX um Piquet Horaires : Lu-ve : 7-19h, sa : 8h30-18h Information et titres de transports
22 MOBILITEITSZENTRAL Gare centrale Lu-ve : 7-19h, sa-di et jours fériés : 10-18h Tél. : 24 65 24 65 Information and advice on the whole range of public transport service and alternative means of transport to the private car, such as ‘soft mobility’ Renseignements et conseils sur l’offre des services de transports publics et sur les modes de déplacement alternatifs à la voiture individuelle, comme la mobilité douce www.mobiliteit.lu
UNE REPRÉSENTATION DE VOTRE ÉTABLISSEMENT PAR L’IMAGE. UN IMPACT DÉTERMINANT POUR VOTRE CIBLE EN PLEIN CŒUR DE LA VILLE.
TAXIS Taxis Colux : Tél. : 48 22 33 Benelux Taxis : Tél. : 80 02 51 51 City Taxis : Tél. : 48 00 58
CONTACTEZ NOTRE RÉGIE Audrey Gollette : 27 17 27 27-38 ou au 691 736 736
AÉROPORT Arrivals/departures/info Tél. : 24 64 0 www.luxairport.lu Ventes et réservations Tél. : 24 56 42 42 callcenter@luxair.lu
MARKETS / MARCHÉS 23 MARCHÉ DE BONNEVOIE In front of the parish church Devant l’église paroissiale Me : 7-12h
24 MARCHÉ DU GLACIS Glacis 3rd Sunday of every month (March-November, except August) 3e dimanche du mois : 10-17h (mars-novembre, excepté août)
25 MARCHÉS HEBDOMADAIRES AUX PRODUITS FRAIS DU PAYS Place Guillaume II et place de Paris Me, sa : 7-13h30 Some 55 stall holders provide a wide range of fresh products such as fruit, vegetables, organic farm produce, flowers, fish, roast chickens Quelque 55 marchands et jardiniers offrent une grande diversité de produits frais tels que fruits, légumes, produits de l’agriculture biologique, fleurs, poissons, poulets grillés
13 CITÉ-BIBLIOTHÈQUE 3, rue Genistre Ma-ve : 10-19h, sa : 10-18h Tél. : 47 96 27 32 www.bimu.lu, www.tuffi.lu
SERVICES & SHOPPING USEFUL
14 CAPEL – CENTRE D’ANIMATION PÉDAGOGIQUE ET DE LOISIRS 4-12, rue de l’École Lu-di : 8-17h Tél. : 47 96 24 42 / 32 73 www.vdl.lu / www.capel.lu
26
CULTURE & GOING OUT Find venue, restaurant and bar listings on page 74 of City Agenda Retrouvez les bars, restaurants et lieux de loisir à la page 74 du City Agenda
We should meet to discuss your specific needs and challenges.
acquisitions i sales i rentals i insurance evaluations i real estate consulting 2, place de nancy i l-2212 luxembourg Paul fabeck i t : + 352 26 44 11 61 info@bricks.lu i www.bricks.lu
1
marie.lingerie@orange.fr 2
PANDORA STORE 26, Rue des Capucins Luxembourg 3
4
Les maisons médicaLes vous accueiLLent à toute heure. Esch/Alzette 70, Rue Emile Mayrisch Ettelbruck 110, Avenue Lucien Salentiny Luxembourg 59, Rue Michel Welter
5
CULTUREINSIDE.gallery
Your Int’ Art Advisor in Luxembourg 8, rue Notre-Dame L-2240 Luxembourg www.ci-artgallery.com gallery@cultureinside.com (+352) 621 241 243
Open : TUE - FRI 2.30 - 6.30 SAT 11 - 5.30 MON & SUN By appointment
PEINTURE PAPIER PEINT REVETEMENT DE SOL RIDEAUX TAPISSERIE MOBILIER LUMINAIRE OBJET TAPIS
PIERRE-LUC POUJOL, Miami
Miami 16a, avenue de la Liberté L-1930 Luxembourg t 00352 23616 – 21 f 00352 23616 – 20 boutiques@lucienschweitzer.lu www.lucienschweitzer.lu Horaires d’ouverture Du lundi au samedi de 10 à 18 heures
www.sante.lu
STOCKISTE FARROW & BALL
bulthaup b3 suit des convictions, et non des tendances éphémères.
Espace bulthaup Luxembourg 32, route d'Arlon L-8008 Strassen Tél.: +352 45 45 04. bulthaup@anc.lu
EXPAT COOKING
INTERNATIONAL RECIPE
BITTER AND SWEET SALAD THIS MONTH’S CULINARY EXPAT, TAO REN, SHARES WITH US HIS RECIPE OF A BITTER AND SWEET ENDIVE SALAD WITH GRAPES, WALNUTS AND FETA CHEESE. L’EXPATRIÉ CULINAIRE DU MOIS, TAO REN, PARTAGE AVEC NOUS SA RECETTE DE SALADE SUCRÉE-SALÉE D’ENDIVES AUX RAISINS, NOIX ET FETA.
Greenland
15 MIN
Alaska
4 PERS.
INGREDIENTS / INGRÉDIENTS
Sweden Norway
Canada300 g
endive, washed and finely sliced (from Belgium) 300 g d’endives lavées et coupées finement (de Belgique)
Finland
Latvia
Denmark
Lithuania Ireland
UNITED KINGDOM Netherlands
St. Pierre & Miquelon
Belarus
Poland
Belgium Luxembourg
Czech Ukraine Republic Slovakia Germany Moldova Austria Hungary Switzerland Slovenia Romania Croatia Bosnia. Serbia Hercegovina Bulgaria Montenegro Macedonia Spain Albania
France
100 g organic feta cheese, cubed (from Greece) 100 g de feta bio en cubes (de Grèce)
Andorra
Balearics Islands Sardegna
United States
Italy
Sicilia
Bermuda
Algeria Tunisia
Greece
Cyprus Syria Lebanon Palestine Israel Jordan
Malta
100 g seedless grapes, cut in halves (from Italy) 100g de raisins sans pépins, coupés en deux (d’Italie)
Libya
Egypt
Bahamas
Azerbaijan
El Salvador
Senegal The Gambia Guinea-Bissau Guinea Sierra Leone
Nicaragua
Costa Rica Panama
Colombia
Ecuador
Venezuela Guyana
French Guiana Suriname
Sudan
Niger
Burkina Faso Cote d‘Ivoire
Liberia
.
Indonesia Papua New Guinea
Malawi
Fiji
Madagascar Zimbabwe
Australia Mozambique
Botswana Namibia
South Africa
Lesotho
ABOUT CHINA Population / Population 1.351 billion (2012) Capital / Capitale Beijing Government / Gouvernement Single-party socialist state Chief of State / Chef d’État President Xi Jinping Head of Government / Chef du gouvernement Prime Minister Li Keqiang National Day / Fête nationale October 1 155 nationalities live in Luxembourg City, including 688 Chinese. 155 nationalités vivent à Luxembourgville, dont 688 Chinois.
FACTS
Préparation - Mélangez les endives, les raisins et la feta et répartissez le mélange dans quatre assiettes. - Préparez la sauce en mélangeant l’huile d’olive, la moutarde, le jus de citron et deux cuillères à soupe de miel. - Ajoutez un peu d’eau si la sauce est trop épaisse. Salez, poivrez. - Versez la sauce sur la salade et parsemez de noix.
.
For more information / Pour plus d’informations Chinese Embassy in Luxembourg 2, rue Van Der Meulen L-2152 Luxembourg Tel. : (+352) 43 69 91 E-mail: ambchine@pt.lu EXPRESSIONS Hello Ni hao Good morning Zao shang hao Thank you Xie xie Goodbye Zai jian Please Qing
MICHEL’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
New Caledonia
Swaziland
L’expatrié culinaire du mois, un Néerlandais naturalisé né en Chine vivant au Luxembourg, Tao Ren, est l’exemple même du multiculturalisme. Il est donc normal qu’il ait décidé de partager avec nous une recette néerlandaise de salade avec des ingrédients issus de… à peu près partout dans le monde. À consommer chaque fois que vous avez besoin d’un lunch sain, pratique et rapide.
TEXTE Gintare Parulyte PHOTOS Sven Becker
28
Singapore
East Timor
THE DISH / LE PLAT
- Mix the endives, grapes and feta cheese and divide among four plates. - Prepare the dressing by mixing together the olive oil, mustard, lemon juice and two tablespoons of honey. - Add some water if the dressing should be too thick and season with salt and pepper. - Drizzle the dressing over the salad and sprinkle over with walnuts.
Philippines
Zambia
4 tablespoons coarsely chopped walnuts, roasted (from France) 4 cuillères à soupe de noix grossièrement hachées et grillées (de France)
Method
Cambodia Vietnam
Malaysia
Angola
Sea salt & pepper (from France) Sel de mer et poivre (de France)
Chinese-born naturalised Dutch citizen living in Luxembourg Tao Ren is the example per se of multiculturalism. No wonder then that he decided to share with us a recipe for a Dutch-influenced salad with ingredients from... well, nearly everywhere, really. To be made whenever in need of a healthy, easy and quick lunch fix.
Thailand
Sri Lanka
Tanzania Togo
1 tablespoon lemon juice (from France) 1 cuillère à soupe de jus de citron Falkland Is. (de France)
Born in Xinjiang, a northwestern province of China in 1974, Tao Ren earned an associate degree in business statistics in Tianjin. He left his native country at the age of 20 to study in the US where he earned his Bachelor’s degree in business administration. He then moved to Maastricht and later to Utrecht where he earned a Master’s degree in technology studies and a PhD degree in energy efficiency studies respectively. He moved to Luxembourg in 2009 and has since been working as a loan officer at the European Investment Bank. Né en 1974 à Xinjiang, une province du nord-ouest de la Chine, Tao Ren a décroché un diplôme d’associé en statistiques des entreprises à Tianjin. Il a quitté son pays natal à 20 ans pour étudier aux États-Unis, où il a obtenu sa licence en administration d’entreprise. Il a ensuite déménagé à Maastricht, puis à Utrecht, où il a passé son master en études technologiques, puis son doctorat en études de performance énergétique. Il a déménagé au Luxembourg en 2009, où il travaille depuis comme agent de prêts à la Banque européenne d’investissement.
Laos
Somalia
Uganda Kenya Congo (ex-Zaire) Rwanda Burundi
Chilehoney (from Luxembourg) 2 tablespoons Uruguay Argentina 2 cuillères à soupe de miel (du Luxembourg)
ABOUT
Bangladesh
Cent. Afr. Rep. Cameroon
Brazil
1 tablespoon mustard (from Luxembourg) 1 cuillère à soupeBolivia de moutarde (du Luxembourg) Paraguay
R.O.C. (Taiwan)
India
Djibouti Ethiopia
Nigeria
Guinea Congo Gabon
Peru
Bhutan
Yemen
Etrea
Benin
Ghana
Japan Nepal
Myanmar
Chad
Mali
South Korea
China
Pakistan
Kuwait
U. A. E. Oman
Mauritania
Russia
North Korea
Tajikistan Afghanistan
Cuba
3 tablespoons olive oil (from Portugal) 3 cuillères à soupe d’huile d’olive (du Portugal)
Turkmenistan
Iran
Iraq
Saudi Arabia Qatar
Western Sahara
Haiti Dominican Jamaica Republic Belize Guatemala Honduras
Mongolia
Kyrgyzstan
Armenia
Turkey
Morocco
Mexico
Kazakhstan
Uzbekistan
Georgia
New Zealand
7+ 8 NOVEMBRE 2014
Envie de faire des expériences scientifiques ? Le samedi 8 novembre, les chercheurs investissent le CarréRotondes à Luxembourg-Hollerich ! De 10h00 à 18h00, venez découvrir le monde passionnant des sciences et de la recherche à travers des ateliers ou des cafés scientifiques gratuits, en famille ou entre amis ! Vendredi 7 novembre Soirée Pop-Up Science pour tous 18h00-19h30 (sur inscription) Pour plus d’informations, rendez-vous sur www.researchersdays.lu Navettes gratuites le samedi entre le P&R Bouillon, la gare de Luxembourg et le CarréRotondes.
E R U T R E V U O e d Gran E I O V E N BON
mant Coupe Cré un offerte et us comme Mini Cact bienvenue cadeau de cun pour cha nts. de nos clie
i d e r c r e Ce m 4 1 0 2 e r b 5 novem h 9 e d r i t r a àp OU embourg -1618 Lux
L s Gaulois 20h00 27, rue de vendredi: de 7h30 à i au du lund 19h00 de 7h30 à i: d e m a s le .cactus.lu s sur www o f n ’i d s Plu
VOTRE NOUVEAU MARCHÉ DU FRAIS TOUT PRÈS POUR VOS ACHATS DU QUOTIDIEN!
Nouveau COMPTOIR SANDWICHES, FRITES, HAMBURGERS, ...
VERT
aussi les dima n
de 8h00 à
ches 13h00
OURS
WE LOVE LUXEMBOURG
En couverture / Cover Michel Hoffmann Photo Julien Becker
SYLVIE LUXEMBOURG AWARD
NOMINEE
NOMINEE
CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
est édité par Maison Moderne pour le compte de la Ville de Luxembourg is published by Maison Moderne for the City of Luxembourg
COMITÉ DE RÉDACTION / EDITORIAL COMMITTEE Duncan Roberts, Mike Koedinger, Astrid Agustsson, Gioia Bertemes, Christiane Sietzen
RÉDACTION / EDITORIAL DEPARTMENT Maison Moderne Publishing Courrier BP 728 L-2017 Luxembourg +352 29 66 18-1 info@citymag.lu Journaliste / Journalist Duncan Roberts (-55) duncan.roberts@citymag.lu Managing editor / Chef d’édition Deborah Lambolez (-56) deborah.lambolez@maisonmoderne.lu
L’ARTISTE SYLVIE BLOCHER BÉNÉFICIE D’UNE EXPOSITION MONOGRAPHIQUE AU MUDAM POUR LAQUELLE ELLE CRÉE UNE ŒUVRE SPÉCIFIQUE AVEC LA PARTICIPATION DES HABITANTS.
THE ARTIST, SYLVIE BLOCHER, IS STAGING A MONOGRAPHIC EXHIBITION AT THE MUDAM, FOR WHICH SHE HAS CREATED A SPECIFIC WORK WHICH INVOLVES THE PARTICIPATION OF THE LOCAL POPULATION.
L
T
a dernière fois que Sylvie Blocher a exposé à Luxembourg, c’était au Casino Luxembourg et c’était en 2002. Le lien de l’artiste avec Luxembourg est donc fort et ancien. « La première chose qui m’a frappée quand je suis venue à la fin des années 90, c’est le multilinguisme », s’enthousiasme-t-elle. Elle poursuit son éloge : « Je constate chez les Luxembourgeois un rapport fort à la culture ». Les relations que Sylvie Blocher entretient avec Luxembourg entrent aussi en ligne de compte dans sa volonté d’intégrer la population à sa nouvelle création. Toutes ses réalisations vidéographiques sont en effet basées sur un matériel humain, fragile et imprévisible, mais doté d’une présence extrême. Aussi, pour le projet Dreams Have a Language, l’artiste fait appel à la participation du public. « Je convie qui veut à franchir la porte du musée pour quitter le sol pendant quelques minutes pour repenser le monde. » Le Grand Hall du musée sera transformé en un studio de tournage s’organisant autour d’une machinerie de vol de cinéma. « Je demande à chaque participant de venir avec une idée pour changer le monde, aussi farfelue, simple, drôle, poétique, soit-elle. » L’expérience propose ensuite de quitter le sol de quelques centimètres ou de 12 mètres ! L’ensemble donnera lieu à une installation vidéo dans l’exposition, mais aussi à un film que Donato Rotunno
(Tarantula) réalise et produit. L’exposition intitulée S’inventer autrement comprendra neuf autres pièces récentes de l’artiste. Comme depuis ses débuts, Sylvie Blocher met en place une poétique de la relation et questionne les identités. On a pu voir des vidéos sur le masculin et le féminin, les relations familiales, les codes de représentation, l’écriture de l’histoire… Chaque fois, ses œuvres sont pensées sur le mode de l’échange et elles impliquent la participation de personnes extérieures. Cette exposition ne fait pas exception avec notamment le diptyque Change the Scenario (Conversation with Bruce Nauman) (2013) ou les trois vidéos qu’a récemment créées Sylvie Blocher au Texas, abordant les aspects historiques et sociaux de la construction de l’histoire. La politique de l’imaginaire, la construction des identités (une vidéo avec le top model albinos Shaun Ross), la désillusion des utopies (avec des enfants de São-Paulo)… sont autant de facettes de l’œuvre de Sylvie Blocher à découvrir dans cette exposition où elle expose également pour la première fois des dessins.
.
he last time that Sylvie Blocher exhibited her work in Luxembourg was at Casino Luxembourg in 2002. The artist’s affinity for Luxembourg is therefore strong and long-standing. “The first thing that struck me when I came here in the late 90s was the multilingualism,” she says. “The people of Luxembourg also seem to value culture highly,” she enthuses. Sylvie Blocher’s admiration of Luxembourg was a factor in her wish to involve the local population in her latest work. All her video-based works revolve around people, which she uses as a raw material that is fragile and unpredictable, yet possessed of tremendous presence. So, for her project entitled Dreams Have a Language, the artist is calling upon members of the public to play a part. “I am inviting whoever wants to cross the threshold of the museum to leave the ground for a few minutes in order to get a new perspective on the world.” The Grand Hall of the Museum will be transformed into a film studio centred around a film flight stunt machine. “I am asking each participant to come up with an idea to change the world, however far-fetched, simple, funny or poetic it may be.” The experiment involves the subject being lifted off the ground by anything from 10 centimetres up to 12 metres! The moment will be filmed and some images will be rendered as a video installation as part of the exhibition, and included
in a film produced and directed by Donato Rotunno (Tarantula).The exhibition, which is entitled S’inventer autrement, will comprise nine other recent works by the artist. As always, Sylvie Blocher’s work exudes a kind of poetry about relationships, questioning our conceptions of identity in the process. She has created videos about the relationship between male and female, family relations, codes of representation and the way history is written, among other things. Each time, her works are founded on the mode of the discourse and involve the participation of external persons. This exhibition is no exception, with for instance the diptych Change the Scenario (Conversation with Bruce Nauman) (2013) or the three videos that Sylvie Blocher recently produced in Texas, delving into the historical and social aspects of how history is represented. The policy of the imaginary, the construction of identities, the disillusion with utopias... are many facets of the work of Sylvie Blocher that can be discovered in this exhibition, where she will also be showing some of her drawings for the first time.
.
PHOTOGRAPHIE / PHOTOGRAPHY
Julien Becker, Sven Becker, Eric Chenal, Luc Deflorenne, Lala La Photo, David Laurent / Wili, Andrés Lejona, Gaël Lesure, Olivier Minaire, Mike Zenari
CARTOGRAPHIE / CARTOGRAPHY
monopolka Sàrl
COLLABORATIONS / CONTRIBUTORS
Elvire Bastendorff, Neel Chrillesen, France Clarinval, Céline Coubray, Aaron Grunwald, Lisbeth Owen, Gintare Parulyte, Sam Steen, Wendy Winn
TRADUCTION / TRANSLATION
Peter & Clark – Multilingual Communication, Giovanna Dunmall
GRAPHISME / LAYOUT
Maison Moderne Studio Directeur / Director Guido Kröger Studio manager Stéphanie Poras
Mise en page / Layout Jan Hanrion (coordination), Sara Giubelli, Sophie Melai
PUBLICITÉ / ADVERTISING Maison Moderne Media Sales +352 27 17 27 27-1 mediasales@maisonmoderne.lu Directeur / Director Francis Gasparotto Directrice commerciale / Sales Director Luciana Restivo Chargée de clientèle / Account Manager Audrey Gollette (-38) audrey.gollette@maisonmoderne.lu
IMPRESSION / PRINT
Please Recycle
Vous avez fini de lire ce magazine ? Archivez-le, transmettez-le ou bien faites-le recycler ! Finished reading this publication? Archive it, pass it on or recycle it.
Impression / Printed by Imprimerie Centrale, Techprint Imprimé sur papier / printed on UPM satin 57 gr. Paraît 11 fois par an / published 11 times a year Tirage 35 000 exemplaires / Print Run 35,000 copies ISSN 2075-8286 © Ville de Luxembourg / MM Publishing and Media SA
S’inventer autrement, du 8 novembre 2014 au 25 mai 2015 au Mudam. Pour participer à l’œuvre de Sylvie Blocher : www.dreams.lu
TEXTE France Clarinval PHOTO Sven Becker
30
Correction / Proofreading Pauline Berg, Muriel Dietsch, Catherine Thomas
MICHEL’S CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
Tous droits réservés. Toute reproduction, ou traduction, intégrale ou partielle, est strictement interdite sans autorisation écrite au préalable de l’éditeur. All rights reserved. Reproduction or translation of this publication, either in its entirety or partial, is strictly prohibited without the prior permission of the publisher.
AMICALE DES AMIS 1 ATELIER INDUSTRIEL DÉSAFFECTÉ 2 INITIATEURS PASSIONNÉS: STEVE KRACK ET SILVANO VIDALE 14 PAVILLONS CONÇUS PAR LES ARCHITECTES ET DESIGNERS LES PLUS POINTUS DU LUXEMBOURG
L’ AMICALE DES AMIS OUVRIRA SES PORTES À BONNEVOIE EN DÉCEMBRE 2014 UNITÉ D’HABITATION / VIDALEGLOESENER
La Wiizbox, l’Internet fixe différemment ! Offre Broadband@Home S À partir de
14 ,99 € par mois
Offre soumise à conditions.
LIBÉREZ VOTRE CONNEXION INTERNET ! • • • • •
Souscrivez à l’Internet fixe, sans packages inutiles… pour plus de liberté Profitez de la technologie de notre partenaire POST et de la Wiizbox… pour plus de puissance Soyez au top grâce à la connectivité de la Wiizbox… pour plus d’opportunités Combinez nos offres et profitez de nos réductions… pour plus de plaisir Optez pour le VoIP avec toute l’Europe incluse… pour plus de satisfaction
Luxembourg-Ville Place Guillaume II, 46
Luxembourg-Gasperich Centre commercial Primavera
Luxembourg-Hamm Rue de Bitbourg, 11
Bertrange Belle Etoile Shopping Center
Ettelbrück Grand-Rue, 26
Oberpallen Shopping Village Pall Center
Pommerloch Knauf Shopping Center
Schmiede Knauf Shopping Center
Esch-sur-Alzette Rue de l’Alzette, 90
MICHEL’S VEMBER’14 CIT Y MAGA ZINE LUXEM BOURG NO
www.citymag.lu – Monthly / mensuel – no. 11 / 2014
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
MUSIQUES ACTUELLES P. 33
SBTRKT le 15/11
Dominique Cerf QUAND JE M’APPELLE, ÇA SONNE OCCUPÉ 08.11.2014 – 20.12.2014
Armand Strainchamps I NEED MORE SPACE
réalisation :
bunker palace.com
13.11.2014 – 20.12.2014
www.centredart-dudelange.lu
SOMMAIRE
P. 24
P. 64
La commedia all’italiana 03-27/11, CINÉMATHÈQUE
Interstellar RELEASED 05/11, UTOPOLIS
P. 26
Sylvie Blocher JUSQU’AU 25/05/2015 MUDAM
CINÉMATHÈQUE
CINÉMA
EXPOSITIONS
P. 18
Rameau, maître à danser 04/11, PHILHARMONIE
MUSIQUE CLASSIQUE
DANSE / OPÉRA
P. 14 Vortex temporum 20/11, GRAND THÉÂTRE
P. 6
Les méfaits du tabac 21 & 22/11, GRAND THÉÂTRE
THÉÂTRE
JEUNE PUBLIC
P. 20 Comme la tienne, la mienne 30/11, CARRÉROTONDES
AGENDA
AU JOUR LE JOUR
RENDEZ-VOUS
P. 36 Family music day
23/11, CERCLE CITÉ
MUSIQUES ACTUELLES
P. 40
P. 30 Sonic Visions
20-22/11, ROCKHAL
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
3
RENDEZ-VOUS DU MOIS
TEXTES Duncan Roberts
4
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
RENDEZ-VOUS DU MOIS
NOVEMBER
CULTURE AFTER DARK
A
.
S
i le passage à l’heure d’hiver nous plonge plus tôt dans l’obscurité, la variété des divertissements culturels de novembre illumine nos soirées. Le Théâtre des Capucins, par exemple, accueille une remarquable production du monologue de Tchekhov : Les méfaits du tabac, mis en scène par Denis Podalydès, avec un accompagnement musical en direct (œuvres de Bach, Tchaïkovski et Berio). Au Grand Théâtre, Peter Brook et Marie-Hélène Estienne présentent leur nouveau spectacle, The Valley of Astonishment, inspiré de la Conférence des oiseaux, chef-d’œuvre de la poésie persane de Farid Al-Din Attar. Fidèle à ses habitudes, Maskénada évite les salles traditionnelles et poursuit les représentations de It felt empty when the heart went at first but it is alright now, de Lucy Kirkwood, dans le souterrain d’Hamilius. La danse est de retour au Grand Théâtre avec les nouveaux spectacles d’Anne Teresa de Keersmaeker et d’Akram Khan. Poursuivant son exploration de la complexité de la musique contemporaine, la chorégraphe belge et sa compagnie Rosas collaborent avec l’ensemble Ictus et présentent Vortex Temporum du compositeur français Gérard Grisey. Dans iTMOI, Khan et sa compagnie offrent une toute nouvelle interprétation du Sacre du Printemps de Stravinsky dans une chorégraphie « sauvage et libertine » (The Times). À la Rockhal, le festival Sonic Visions sera un tremplin pour plusieurs jeunes talents. En ville, le public pourra entendre Klaxons et Clean Bandit à l’Atelier, Lucas Santtana à l’Exit07 et Serge Tonnar & Legotrip ainsi qu’Herbie Hancock à la Philharmonie. La salle du Kirchberg accueille aussi la musique classique, en particulier l’ensemble Les Arts Florissants qui interprétera deux œuvres rarement jouées de Jean-Philippe Rameau.
83-year old Michel Robin stars in the Chekhov monologue Les Méfaits du tabac. À 83 ans, Michel Robin illumine le monologue de Tchékhov Les méfaits du tabac.
.
Akram Khan and his company return to the Grand Théâtre with iTMOI. Akram Khan et sa compagnie de danse reviennent au Grand Théâtre avec le spectacle iTMOI.
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
Photo : H
Photo : J.-Louis Fernandez
Photo : Pascal Victor-ArtComArt
Local group Serge Tonnar & Legotrip performs at the Philharmonie. Le groupe local Serge Tonnar & Legotrip se produit à la Philharmonie.
s the nights draw in following the setting back of the clocks, November brings with it plenty of fine entertainment and culture to enjoy after dark. The Théâtre des Capucins, for example, is hosting outstanding theatre productions in the shape of Chekhov’s monologue Les Méfaits du tabac, directed by Denis Podalydès and featuring a live music ensemble playing compositions by Bach, Tchaikovsky and Berio. At the Grand Théâtre, Peter Brook and Marie-Hélène Estienne stage their latest production, The Valley of Astonishment, inspired by the great Persian poem by Farid Al-Din Attar, Conference of the Birds. Away from traditional venues, Maskénada continues its run of Lucy Kirkwood’s powerful play It felt empty when the heart went at first but it is alright now at the Hamilius underground passage. Dance favourites Anne Teresa de Keersmaeker and Akram Khan return to the Grand Théâtre, with new works. De Keersmaeker and her Rosas company are joined by Ictus for Vortex Temporum, a work by French composer Gérard Grisey that continues the Belgian choreographer’s fascination with the complexity of contemporary music. In iTMOI, Khan and his company deliver a totally new interpretation of Stravinsky’s The Rite of Spring with what The Times describes as “wanton and wild” choreography. Down at the Rockhal, the Sonic Visions festival brings a host of upcoming talent to Luxembourg, while concerts at venues in the capital include shows by Klaxons and Clean Bandit at den Atelier, Lucas Santtana at Exit07 and Serge Tonnar & Legotrip and Herbie Hancock at the Philharmonie. The concert hall on the Kirchberg also plays host to some fine classical music, most notably the Les Arts Florissants ensemble with its programme of two rarely performed works by Jean-Philippe Rameau.
Brazilian electro-world music wizard Lucas Santtana plays at Exit07. Le magicien de l’électro brésilienne, Lucas Santtana, jouera à l’Exit07.
5
THÉÂTRE
DENIS PODALYDÈS ET FLORIANE BONNANI / A. TCHEKHOV, J.-S. BACH, L. BERIO, P. I. TCHAÏKOVSKI
LES MÉFAITS DU TABAC
« Personnellement je fume, mais ma femme m’a ordonné de parler, aujourd’hui, des méfaits du tabac. » Voilà qui résume bien la teneur de ce quatuor théâtral. “Personally I smoke, but my wife ordered me to speak about the harmful effects of tobacco today,” a phrase that rather aptly sums up what this theatrical quartet is all about.
LES AMATEURS DE THÉÂTRE ET DE MUSIQUE SERONT COMBLÉS PAR CETTE PIÈCE FORT SINGULIÈRE ET SURPRENANTE, À L’IMAGE DE SON TITRE QUI NE DIT EN RIEN DE QUOI IL S’AGIT.
L
es méfaits du tabac est un monologue écrit par Anton Tchekhov en 1902 où il n’est absolument pas question de tabac. À l’origine, l’histoire met en scène Ivan Ivanovitch Nioukhine, économe dans un pensionnat de jeunes filles où sa femme est directrice, donnant une conférence en province. Sous le sujet fallacieux du tabac, Ivan Ivanovitch Nioukhine fait, en réalité, une longue confidence publique sur la tyrannie qu’il subit de la part de sa femme depuis 33 ans. Transposé sous la direction de Denis Podalydès, le pensionnat de jeunes filles est devenu une école de musique et Ivan Nioukhine – interprété par l’ancien
TEXTES Elvire Bastendorff PHOTO Pascal Victor / ArtComArt
6
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
sociétaire de la Comédie-Française Michel Robin, aujourd’hui âgé de 83 ans – se confie aux sons de la violoniste Florianne Bonnani, de la soprano Muriel Ferraro et de la pianiste Emmanuelle Swiercz. Du monologue, nous voici donc en présence d’un quatuor et au texte d’Anton Tchekhov est associé le programme musical : Sonate n°1 en si mineur BW1014 pour violon et piano de JeanSébastien Bach, Romance op. 47 n°1 de Piotr Ilitch Tchaïkovski, Sequenza VIII pour violon de Luciano Berio, Partita n°2 en do mineur, BWV 826 de Jean-Sébastien Bach. Rencontre donc entre texte et musique, la pièce qui, par sa courte durée, était
THÉÂTRE
généralement donnée en « lever de rideau », devient ici une œuvre à part entière, un « concert en un acte » comme la qualifie son metteur en scène. Entre l’acteur, dont la grâce et la poésie saisissent de bonheur ceux qui l’écoutent, les musiques interprétées au travers du texte, avec délicatesse et à-propos par trois « sœurs » artistiques, une scénographie intimiste signée Delphine Sainte-Marie et des costumes de Christian Lacroix, la pièce se fait l’écrin d’une vie qui se raconte sous les yeux et aux oreilles du public. Ivan Ivanovitch Nioukhine, via le charisme touchant de Michel Robin, se livre avec une tendresse, un humour, mais aussi parfois avec colère et mélancolie… La musique se fait alors douce, violente, en somme s’emporte au rythme des sentiments traversés et exprimés. De la femme d’Ivan nous saurons des choses, mais nous ne la verrons pas. Son arrivée soudaine dans les couloirs menant au lieu de la conférence provoquera la fin du monologue, la fin des confidences et le retour esseulé de cet homme à une vie réglée sur les humeurs d’une femme acariâtre. Cette intimité d’une vie qui se raconte dans une atmosphère de salon, aux sons d’une musique de chambre et à laquelle le public assiste est en vérité une ode à la vie, un témoignage d’intelligence et de poésie face à une vie qui, affectivement, a pris le chemin de la tyrannie et de la dépendance.
.
THÉÂTRE MUSICAL
21 & 22/11, 20:00, en français, GRAND THÉÂTRE, www.theatres.lu
THEATRE AND MUSIC AFICIONADOS WILL FIND THIS SINGULAR AND SURPRISING PIECE DEEPLY REWARDING.
O
n the Harmful effects of tobacco is a monologue written by Anton Chekhov in 1902 that does not deal with the subject of tobacco at all. The story centres on Ivan Ivanovitch Nioukhine, finance director at a girls’ boarding school where his wife, who is away for a conference in the provinces, is the director. Masked initially as a tirade against tobacco, Ivan Ivanovitch Nioukhine is actually making a long public monologue about the tyranny he has been subjected to by his wife for 33 years. In the hands of director Denis Podalydès, the girls’ boarding school has become a music college and Ivan Nioukhine – played by Comédie Française stalwart, Michel Robin, now 83 years old – confides his story to the background sounds of violinist Florianne Bonnani, soprano Muriel Ferraro and pianist Emmanuelle Swiercz. The words of Anton Checkhov are accompanied by Bach’s Sonata n°1 in B minor BW1014 for violin and piano, Tchaikovsky’s Romance op. 47 n°1, Berio’s Sequenza VIII for violin and Bach’s Partita n°2 in C minor, BWV 826. A union between text and music, this play, which due to its brevity was generally performed as a “curtain raiser” in the past, becomes a complete work in this director’s hands, or, as he calls it, a “one-act concert”. Between an actor whose grace and poetry elicits a sense of joy in all who listen to him, music performed with sensitivity and rather appropriately by three “artistic sisters”, the intimate stage design by Delphine Sainte-Marie and costumes by Christian Lacroix, the play becomes the signifier for the story of a life that unfolds under the gaze of the public. Michel Robin’s charisma brings the figure of Ivan Ivanovich Nioukhine to life with tenderness, humour, but also sometimes anger and sadness... The music veers from sweet and soft to violent and tormented, following the rhythm of the feelings expressed on stage. We hear countless things about Ivan’s wife but we never
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
see or meet her. Her sudden arrival in the halls leading to the conference venue signals the end of the monologue and this lonely man’s return to a life dominated by the sour moods of a bad-tempered wife. The intimacy of a life recounted in a salon atmosphere accompanied by chamber music, and witnessed by an audience, becomes a powerful ode to life, a gesture filled with intelligence and poetry in the face of an arid emotional life that has been reduced to tyranny and dependence.
.
Les personnages de Tchekhov, on les voit tous les jours, dans la rue, à la terrasse d’un café, ça n’a pas tellement changé en 150 ans. We see characters from Chekhov plays every day, on the street, at a café. Not much has changed in 150 years.
MICHEL ROBIN
7
THÉÂTRE ROLAND SCHIMMELPFENNIG / STEFAN MAURER
DER GOLDENE ESOU FÄNKT ET UN! DRACHE
LËTZEBUERGER THEATER ASBL
THÉO VAN GOGH / MYRIAM MULLER
Photo : Bohumil Kostohryz
BLIND DATE
Blind Date est le titre d’un film néerlandais de Théo van Gogh sorti en 1996. L’approche du réalisateur de l’histoire dramatique du couple plongeait le public dans une atmosphère oppressante, proposant un film plus proche de l’horreur que du drame. Aujourd’hui, adapté au théâtre par August Zirner et traduit en français par Jérôme Junod, Blind date est mis en scène par Myriam Muller. Les « blind date » qui désignent communément des « rendez-vous surprise », des « rencontres à l’aveugle », ont ici quelque chose de très particulier : ils correspondent à une pratique quasi performative d’un couple après avoir perdu leur enfant. Cette activité les mène dans les bars et les entraîne dans une quête sur euxmêmes, les plongeant dans les abysses psychologiques et affectifs sombres de la nature humaine. Blind Date is the title of a 1996 Dutch film by Théo van Gogh. The approach taken by the director to this dramatic story about a couple plunged the audience into an oppressive atmosphere, yielding a film that was more akin to the horror genre than to drama. Now, having been adapted for the theatre by August Zirner and translated into French by Jérôme Junod, Blind Date, the play, is directed by Myriam Muller. The concept of the blind date, which normally denotes a romantic meeting between people who have never met before, takes on a rather different aspect here, referring to the actions of a couple who have just lost their child and who trawl across bars, on a quest to find themselves, plunging them into the darkest psychological and emotional depths of human nature.
Photos : Pitt Becker, Lex Weyer
Interprété brillamment par Sascha Ley et Jules Werner, Blind Date interroge comment continuer à vivre après une tragédie. Brilliantly acted by Sascha Ley and Jules Werner, Blind Date asks how one can continue living after a tragedy.
Esou fänkt et un! ass d’lëtzebuergesch Iwwersetzung vum Sébastien Thiery sengem Stéck Le début de la fin, dat sech ëm e Mann dréit, dee mengt, datt seng Fra siwemol méi séier al gëtt wéi hie selwer. An dëser Inszenéierung vum Lëtzebuerger Theater sinn d’Rollen ëmgedréit: hei ass et d’Isabelle Roth, déi gesäit, wéi hire Mann méi séier eelst wéi si… Ob dat heitent elo Wierklechkeet oder Abildung ass, ass am Fong geholl net wichteg, well déi ganz Dramatik iwwer d’Gefiller vun enger Fra handelt, déi wëll fräi sinn a sech ameséieren. Dat eent bréngt dat anert mat sech, d’Haaptfigure wiessele sech of an zu guddem Lescht komme si all erëm zu hirer verluerener Léift a Begier. Esou fänkt et un! est une traduction en luxembourgeois de la pièce Le début de la fin, écrite par Sébastien Thiery et qui met en scène un couple dont le mari est persuadé que sa femme vieillit sept fois plus vite que lui. Ici, présentés par le Lëtzebuerger Theater, les rôles sont inversés : c’est Isabelle Roth qui voit son mari vieillir plus vite qu’elle… Que la situation soit réelle ou illusoire, peu importe, car toute la dramaturgie s’organise autour de la sensation d’une femme qui souhaite être libre et s’amuser. Les situations s’enchaînent, les protagonistes se multiplient et chacun retrouve l’amour et le désir disparus.
KAMÉIDISSTÉCK
10–14/11, 20:00, op Lëtzebuergesch, ABBAYE DE NEUMÜNSTER, www.ccrn.lu
THÉÂTRE CONTEMPORAIN, CRÉATION
04, 07 & 10/11, 20:00, en français, GRAND THÉÂTRE, www.theatres.lu
8
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
Der deutsche Künstler Roland Schimmelpfennig ist einer der begabtesten Dramatiker seiner Generation. Das Kasemattentheater präsentiert mit dem Théâtre National das Stück Der goldene Drache, in dem das Publikum die spielerische Ausdrucksweise, die Fähigkeit des Geschichtenerzählens bis zum Unmöglichen und die menschliche Dimension des Autors würdigen kann. In einem chinesischen Restaurant hat ein Angestellter ohne Aufenthaltsgenehmigung und ohne soziale Absicherung Zahnschmerzen, um ihn tauchen sonderbare Personen auf… Das Stück, das Stefan Maurer genial inszeniert, nimmt eine dramatische und extreme Wendung, es spricht von der Entwurzelung und unsicheren Lage der Migranten. Artiste allemand, Roland Schimmelpfennig est un des auteurs dramatiques les plus doués de sa génération. Le Théâtre des Casemates présente avec le Théâtre national, Dragon d’or, une pièce où le public peut apprécier l’écriture ludique, l’aptitude de raconter des histoires jusqu’à l’impossible et les dimensions humaines de l’auteur. Dans un restaurant chinois, un employé déclenche une rage de dents. Clandestin sans couverture sociale autour duquel vont graviter des personnages singuliers… La pièce que Stefan Maurer met en scène avec talent prend un tour dramatique et extrême abordant le déracinement, la fragilité de l’étranger.
ZEITGENÖSSISCHES THEATER
11, 14, 18, 19, 20, 21 & 25/11, 20:00, in deutscher Sprache. KASEMATTENTHEATER, www.kasemattentheater.lu
THÉÂTRE TRAFFO_RIDO
DER LÜGENSAMMLER
MARION POPPENBORG
MAT LEIF A SÉIL
DANTE / SERGE MAGGIANI
Photos : Willi Filz, Max Ernst
Der Lügensammler ist ein ganz besonderer Mensch. Früher war er Postbote und Gärtner. Wenn er in seinem Dorf die Post austrug, hatte er auch immer Köstlichkeiten aus seinem Garten dabei. Ob er gute oder schlechte Neuigkeiten hatte, das Ritual bei der Auslieferung der Post blieb sich täglich gleich und jeder wusste von den Geschichten der übrigen Bewohner. Bis zu dem Tag, als der Postbote selbst einen Brief erhielt, der sein Leben verändern sollte: er wird zum Lügensammler, und ausstaffiert mit einer roten Mütze und mit einem weißen Bart erzählt er jedem, der es hören will, lauter Unsinn... Le collectionneur de mensonges est un personnage bien particulier. Celui-ci était par le passé facteur et jardinier, parcourant son village et remettant aux habitants, en plus du courrier, les produits de son jardin. Que les nouvelles soient bonnes ou mauvaises, le rite de la remise du courrier se reproduisait chaque jour et chacun avait connaissance des histoires des autres habitants. Jusqu’au jour où le facteur reçoit lui-même une lettre qui transforma sa vie : il devint collectionneur de mensonges, et, affublé d’un bonnet rouge et d’une barbe blanche, il raconte à qui veut bien l’entendre des balivernes…
MONOLOG
12/11, 14:00, in deutscher Sprache, ab 14 Jahren, CARRÉROTONDES, www.rotondes.lu
La programmation du Théâtre du Centaure témoigne toujours d’un amour des textes couplé au respect et à la considération pour les auteurs et pour les comédiens. Le public des théâtres qui entend les textes terminés, ciselés, travaillés n’a que trop rarement accès à leurs auteurs. Pour cinq représentations, les écrivaines luxembourgeoises s’emparent du plateau pour parler de l’écriture, de la manière dont elle naît et dont les histoires se façonnent. Dans la sphère de l’intimité où les rêves et l’imaginaire se confrontent aux principes de réalité, Marion Poppenborg, Monique Reuter, Marie-Paule von Roesgen confient au public les secrets de leurs processus d’écriture. Um Programm vum Théâtre du Centaure stinn ëmmer Wierker, deenen een d’Léift zum Text an och hire Respekt an hir Wertschätzung vun den Auteuren a Akteuren ofgesäit. D’Theaterpublikum héiert d’Texter, wann se fäerdeg a bis an de leschten Detail geschlaff sinn. Et kënnt esou gutt wéi ni mam Auteur a Kontakt. A fënnef Virstellunge kommen elo lëtzebuergesch Schrëftstellerinnen op d’Bühn a schwetze vun hirer Aktivitéit. Si erziele, wéi si schreiwen, wéi hir Geschichten entstinn a sech bis zum Enn entwéckelen. Aus der Intimitéit, dem Krees wou Dreem an Imaginatioun mat der Wierklechkeet zesummestoussen, erzielen d’Marion Poppenborg, d’Monique Reuter an d’Marie-Paule von Roesgen dem Publikum d’Geheimnis, wéi hir Wierker entstinn.
CRÉATION
04, 06 & 07/11, 20:00, 06 & 09/11, 18:30, en allemand, en français, en luxembourgeois, THÉÂTRE DU CENTAURE, www.theatrecentaure.lu
Photo : Arnaud Vasseur
NOUS N’IRONS PAS CE SOIR AU PARADIS
Serge Maggiani raconte l’Enfer de Dante – plus qu’il ne le lit – et en éclaire toute la dimension intemporelle. Serge Maggiani relates Dante’s Inferno – no mere reading this – and sheds light on its timeless dimension.
En 2008, lors de la Nuit du Festival d’Avignon, Valérie Dréville proposait – en marge des représentations de la Divine Comédie, création d’alors de Roméo Castellucci, des lectures des textes du poète italien par différents comédiens. Dans le Palais des Papes résonnaient alors les chants des trois chapitres de cette poésie culte : Purgatoire, Enfer et Paradis accompagnés du souffle du vent. Aujourd’hui, de l’ensemble des comédiens demeure Serge Maggiani qui, toujours sous la houlette de Valérie Dréville, raconte l’Enfer de Dante, la partie la plus terrifiante et fascinante de l’œuvre. Seul derrière son micro, le comédien lit, parle, commente et greffe à l’univers du poète celui de sa propre histoire, de celle de son père, ouvrier italien, et aborde ainsi le monde ouvrier d’autrefois, où lire Dante était chose commune… In 2008, during the Nuit du Festival d’Avignon, on the fringes of the performances of Roméo Castellucci’s works inspired by Dante’s Divine Comedy, Valérie Dréville staged readings of the Italian poet’s works by various actors. The Palais des Papes resounded to the cantos from the three chapters of this famed poem: Purgatory, Hell and Heaven, backed by the whistling of the wind. Of these actors, the only one left is Serge Maggiani, who, once again under the aegis of Valérie Dréville, reads from Dante’s Inferno, the most terrifying and fascinating part of the work. Alone behind his microphone, the actor reads, speaks, comments and intertwines the poet’s work with his own story and that of his father, an Italian factory worker, delving into a bygone culture of workers among whom reading Dante was once commonplace…
LECTURE
11/11, 20:00, en français, GRAND THÉÂTRE, www.theatres.lu
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
9
THÉÂTRE
DREYFUS-DEVOS
PETER BROOK ET MARIE-HÉLÈNE ESTIENNE
LOUISA MAY ALCOTT / BGT
THE VALLEY OF ASTONISHMENT
LITTLE WOMEN
Photo : Pascal Victor / ArtComArt
Little Women, the famous novel by Louisa May Alcott, depicts the lives of four sisters who live with their mother and their servant, while their father, a pastor, serves as a chaplain during the American Civil War. This tale of the lives of four women with vastly differing temperaments – distinguished Meg, rebellious Jo, generous and shy Beth, and frivolous and capricious Amy – paints a picture of what it was like to live in the United States in the 19th century. BGT, the Berlin-based troop whose performances are much loved by audiences – readers will recall the success of their Jane Eyre and Blithe Spirit – will be staging four performances of this play in Salle Krieps.
Prolongeant son œuvre qui s’inspirait initialement de L’homme qui prenait sa femme pour un chapeau du neurologue anglais Oliver Sacks puis qui s’était élargie à des rencontres avec des malades et des visites d’hôpitaux en 1993 pour prendre corps dans les spectacles 1993 et L’homme qui, Peter Brook et Marie-Hélène Estienne présentent The Valley of astonishment. Explorant le cerveau humain et ses réactions imprévisibles, le spectacle parle des êtres dont la passion artistique, l’amour de la musique, des images, des couleurs, le goût des choses et de la mémoire produisent à la fois les sensations les plus exaltantes, mais aussi celles les plus terrassantes. L’inconnu et l’étonnement sont à la porte des sillons tortueux du processus de la pensée saisis par cette recherche théâtrale exceptionnelle et des comédiens poignants. Extending his body of work, which was initially inspired by The Man Who Mistook His Wife For A Hat by the English neurologist Oliver Sacks, acquired an extra dimension, reflecting encounters with patients and visits to hospitals in 1993 which culminated in the plays 1993 and The Man Who, Peter Brook and Marie-Hélène Estienne present The Valley of Astonishment. Exploring the human brain and its unpredictable reactions, the show depicts beings whose passion for art, love of music, images, colours, taste for things and memory generate sensations that are both exalting and devastating. Unpredictability and surprise lie in wait beside the tortuous furrows of our thought processes related by this exceptionally researched theatrical play and the actors’ poignant performances.
Photo : Michele Jamrozik
La langue ici est magnifique et fait écho aux propos de la pièce : le vertige des passions qui oscille entre le familier et l’extraordinaire. The language used is magnificent and echoes the premises of the play: the dizzying effect of passions which oscillate between the familiar and the extraordinary.
Les quatre filles du Docteur March, roman célèbre de Louisa May Alcott, dépeint la vie de sœurs vivant avec leur mère et leur domestique alors que leur père pasteur est aumônier sur le conflit de la Guerre de Sécession. Le récit de la vie de ces femmes aux tempéraments différents : Meg, considérée comme distinguée, Jo, la plus frondeuse, Beth, généreuse et timide et Amy, la plus frivole et capricieuse, dessine une certaine Amérique du 19e siècle. La compagnie berlinoise BGT, dont le public apprécie les créations – rappelons leurs succès Jane Eyre et Blithe Spirit –, se produit pour quatre représentations salle Krieps.
CLASSICAL THEATRE
25-29/11, 20:00, in English, ABBAYE DE NEUMÜNSTER, www.ccrn.lu
THÉÂTRE CONTEMPORAIN
12 & 13/11, 20:00, en anglais surtitré en français, GRAND THÉÂTRE, www.theatres.lu
10
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
D’HOMMAGES SANS INTERDIT(S)
Pour les amoureux de la langue française, de la poésie, des jeux de mots et de l’humour absurde, cette soirée vous est destinée. Jean-Claude Dreyfus, sous la direction de Christophe Correia, réanime l’esprit et la présence si typée de l’humoriste Raymond Devos, disparu en 2006. Les deux comédiens semblent se confondre, tellement les similitudes entre Jean-Claude Dreyfus et Raymond Devos sont troublantes. Les textes choisis pour cette heure et quart d’humour et d’histoires ont été prélevés dans les quatre grandes périodes d’écriture de Devos dont certains sont totalement inédits et inconnus du public. Lovers of the French language, of poetry, of plays on words and of absurd humour, this evening is for you. Under the direction of Christophe Correia, Jean-Claude Dreyfus fires up your mind and revives the ghostly presence of Raymond Devos, the renowned Belgian humorist, who passed away in 2006. The two comedians appear to gradually merge together, such is the resemblance between Jean-Claude Dreyfus and Raymond Devos. The texts chosen for this hour and a quarter of humour and stories are drawn from the four great periods of the writing of Devos; some of which are unpublished and completely unknown to members of the public.
HUMOUR
21/11, 20:00, en français, THÉÂTRE DE LA VILLE D’ESCH-SUR-ALZETTE, www.theatre.esch.lu
THÉÂTRE
FESTIVAL
CONTES SANS FRONTIÈRES
DAVID MAMET / VÉRONIQUE FAUCONNET
RACE
MASSIMO FURLAN / NUMERO23PROD.
UN JOUR
Photos : Michèle Maquet, Patrick Keller
Comme à chaque saison, le Centre culturel de rencontre Abbaye de Neumünster organise un festival de contes sans frontières. Principalement destiné à tous les publics, des enfants à partir de six ans aux adultes, le festival se répartit sur quatre jours dans tous les espaces du centre. En plus des spectacles, qui se déroulent en diverses langues (luxembourgeois, allemand, français, anglais), un atelier de créations de contes est animé par Katrice Horsley et peut accueillir une quinzaine de participants. Un autre moment particulier est la soirée de contes érotiques algériens dits par Fahem Abes dans la Chapelle. Centre Culturel de Rencontre Abbaye de Neumünster is once again staging its annual festival of tales without borders. Aimed at all age groups, from children aged six and above to adults, the festival will last four days and will take over all the spaces of the Centre. In addition to the story-telling events, which will be held in several languages (Luxembourgish, German, French and English) a storycrafting workshop for up to 15 participants will be run by Katrice Horsley. Another unique event: an evening of Algerian erotic tales recounted by Fahem Abes in the Chapel.
CONTES
20-24/11, ABBAYE DE NEUMÜNSTER (CCRN), www.ccrn.lu
Prenant comme prétexte un homme blanc soupçonné d’avoir violé une femme noire dans une chambre d’hôtel (la pièce a été écrite 18 mois avant l’Affaire DSK) qui se retrouve dans un cabinet d’avocats pour organiser sa défense, Race met à mal les préjugés noir-blanc dans un langage cru. Les avocats sont au nombre de deux, un noir, un blanc, accompagnés d’une stagiaire afro-américaine. Ce huis clos prend des tonalités de thriller et joue sur les ambivalences entre les mots, la pensée et les actes. Mettant en crise les certitudes, la pièce renvoie les spectateurs à des questionnements et de profonds doutes. Using as its premise a white man, suspected of having raped a black woman in a hotel room, (the play was written 18 months before the DSK affair broke out) who finds himself in a law firm to organise his defence, Race undermines the traditional preconceptions of the black/ white divide in a very raw manner. There are two lawyers, one black, one white, together with an Afro-American trainee. The parley which takes place behind closed doors takes on the allure of a thriller with great emphasis on the ambivalences between words, thoughts and actions. This is a play which challenges established certainties and will turn the preconceived ideas of its audience into profound doubts.
THRILLER, POLITIQUE ET JUSTICE
06, 07, 13, 14, 15, 19, 20, 21, 27, 28 & 29/11, 03, 04 & 05/12, 20:30, en français, THÉÂTRE OUVERT LUXEMBOURG, www.tol.lu
La pièce met en scène six personnages, qui incarnent la présence et l’absence, et aborde le trouble suscité par la fusion des deux. This play features six characters who embody presence and absence and delves into the disturbing emotions that arise from the merger of both.
Le public du Grand Théâtre connaît bien l’œuvre de Massimo Furlan. Il revient cette année avec sa toute fraîche création Un jour. Au départ, il y a eu des conversations entre lui et Jane Birkin autour de sujets graves comme la maladie, la mort, les proches qui nous quittent et qui, au-delà du souvenir personnel, restent par les traces qu’ils ont semées : écrits, photos, dessins, en somme par leur œuvre. Est ainsi né ce spectacle, enrichi ensuite d’échanges avec des scientifiques, des artistes pour parler des morts et des formes de leur « retour » au cœur des vivants. Mêlant diverses pratiques culturelles comme la prière, la peur, le rêve, le chant, le portrait et provenant de différents lieux et époques, Un jour éveille le souvenir de l’autre et l’imaginaire des mondes invisibles. The audiences of Luxembourg’s Grand Théâtre are well acquainted with the works of Massimo Furlan. He is back this year with his brand new work entitled Un jour (One Day). It began with a series of conversations between him and Jane Birkin over serious subjects such as illness, death, departed friends and relatives who, apart from our personal memories, remain with us through the enduring traces of their lifelong endeavours – texts, photographs, drawings… basically, their lifes’ work. This is how this play came about, after being polished pursuant to discussions with scientists and artists about the dead and the forms in which they might return among the living. Mingling various cultural concepts such as prayer, fear, dreams, song and portraits, and drawing on various sources from different places and eras, Un jour awakens the memory of the other and the imagination of invisible worlds.
THÉÂTRE CONTEMPORAIN
12 & 13/11, 20:00, en français, GRAND THÉÂTRE, www.theatres.lu
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
11
THÉÂTRE
MATTHIEU REMY & AURÉLIE GANDIT
Photos : Béatrice Pettovich, Favim, Céline Chariot, Mathieu Rousseau
BERNARD-MARIE KOLTÈS / SOPHIE LANGEVIN
12
LA NUIT JUSTE TEXTES SANS FRONTIÈRES AVANT LES FORÊTS MISES EN VOIX
DAVID HARROWER / JÉRÔME DE FALLOISE
Mis en scène par Sophie Langevin, le monologue de Bernard-Marie Koltès avait été présenté la première fois en 2010 au Théâtre du Centaure puis au Off d’Avignon à l’été 2011. Reprenant cette pièce où un homme seul raconte sa dérive, partagé entre agitation et contrôle, délivrant un texte si poignant où des mots simples traduisent l’histoire d’un homme qui se raconte, Sophie Langevin et Denis Jousselin invitent le public à partager ce moment au service du texte. Sans disparaître sous la puissance des mots, dans un univers sombre, Denis Jousselin s’impose et parvient à incarner et à partager cette solitude de l’existence humaine.
Dans le cadre du cycle de lecture annuel mis en place avec la Kufa d’Esch et les théâtres de la Grande Région (NEST Centre dramatique national de Thionville Lorraine, Théâtre du Saulcy de Metz), le Théâtre du Centaure consacre deux soirées à des lectures de textes proposés par les théâtres concernés. Quatre textes seront lus : La vérité m’appartient de Nathalie Ronvaux, La main qui ment de Jean-Marie Piemme, D’un côté le coq de Bruyère m’appartient de l’autre le canapé sombre de Marie Henry et Champ de mines de Pamela Dürr. Chaque écrit est travaillé avec les auteurs sous la houlette d’un metteur « en voix » différent.
Alex et Una ont vécu une histoire dramatique après qu’une nuit tout a basculé, elle avait alors 12 ans et lui 40. Il a été condamné à la prison, elle a été observée, examinée par la police, stigmatisée par l’entourage pendant des années. Là, c’est elle qui est venue, 15 ans après, lui ne veut ni la voir, ni l’entendre, ni lui parler. La rencontre fait rejaillir le passé, soulève les questions de la culpabilité, de la faute, du tabou… Ce huis clos, ici mis en scène avec recherche, interprété par des comédiens qui ont ciselé leur rôle, interpelle les humains que nous sommes et vient bouleverser les normes sociales.
Directed by Sophie Langevin, La nuit juste avant les forêts is a monologue by Bernard-Marie Koltès and was performed for the first time at Théâtre du Centaure in 2010, then at Off d’Avignon in the summer of 2011. Restaging this play where a man, who is alone on stage, recounts the story of his downfall, with a mixture of agitation and selfcontrol, delivering a highly poignant text in which the simplest words convey the life story of a man who lays his life bare to all, Sophie Langevin and Denis Jousselin invite members of the public to share in this powerful moment. Denis Jousselin projects himself into the minds of the audience and manages to incarnate and to partake in the sense of solitude of the human condition, without ever being overwhelmed or overshadowed by the power of the words that frame his dark universe.
As part of the yearly reading cycle run by Kufa Esch and the Theatres of the Greater Luxembourg region (NEST Centre Dramatique National de Thionville Lorraine and Théâtre du Saulcy de Metz), the Théâtre du Centaure is dedicating two evenings to readings of texts contributed by the theatres involved. Four texts will be read: La vérité m’appartient by Nathalie Ronvaux, La main qui ment by JeanMarie Piemme, D’un côté le coq de Bruyère m’appartient de l’autre le canapé sombre by Marie Henry and Champ de mines by Pamela Dürr. Each of the four will be worked on by a different voice-over artist under the aegis of its author.
LECTURES
12 & 13/11, 18:30, 20:00, en français, THÉÂTRE DU CENTAURE, www.theatrecentaure.lu
BLACKBIRD
Alex and Una have been through a veritable drama, after one foul night when everything went wrong. She was 12 years old, he was 40. He ended up in prison, she was put under observation, cross-examined by the Police, ostracised by her friends and family for years. Now, 15 years on, she’s gone to see him, but he doesn’t want to see her, hear her, or talk to her. Their meeting brings up the painful past, raising questions of guilt, wrongdoing and taboos. This play about their one-on-one encounter, is staged with much realism and played by actors who have studied their roles minutely, challenges our humanity and up-ends social conventions.
THÉÂTRE CONTEMPORAIN
17 & 18/11, 20:00, en français, dans le cadre du Festival Grande Région TTT, THÉÂTRE NATIONAL DU LUXEMBOURG, www.tnl.lu
REPRISE
20/11, 18:30, 21/11, 20:00, en français, THÉÂTRE DU CENTAURE, www.theatrecentaure.lu
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
LA VARIÉTÉ FRANÇAISE EST UN MONSTRE GLUANT
Sous la forme d’une conférence où Galaad Le Goaster endosse le rôle d’un universitaire lisant un texte écrit par Matthieu Remy auquel répondent les actions dansées d’Aurélie Gandit, La variété française est un monstre gluant est un spectacle réjouissant sur la chanson. Sirupeuse à l’excès, la chanson française aborde avec superficialité tout l’éventail des sentiments humains et raconte ainsi quelque chose du monde et de notre rapport à lui ! Sur ces considérations à la fois critiques, humoristiques et volontairement décalées, danse, texte, vidéo, musique s’accordent ici selon une partition originale et très contemporaine. La Variété Française est un monstre gluant is a delightful show about songs, and French songs in particular, in the form of a conference where Galaad Le Goaster plays the role of an academic reading a text written by Matthieu Remy to which Aurélie Gandit responds by dancing. French songs, which are excessively kitchy, superficially delve into the entire gamut of human sentiments and tell us something about the world and our relationship with it. Here dance, text, video and music come together in a critical, humorous and deliberately off-beat manner, delivering an original and very contemporary performance.
CONFÉRENCE DANSÉE
24 & 25/11, 20:00, en français, dans le cadre du Festival Grande Région TTT, THÉÂTRE NATIONAL DU LUXEMBOURG, www.tnl.lu
switch the light on rainy days 2014 festival de musique nouvelle Philharmonie Luxembourg 26.–30.11.2014 www.rainydays.lu «Comment, j’entends la lumière?» (Richard Wagner, Tristan) Le festival rainy days, qui fête ses 15 ans depuis sa création et ses 10 ans à la Philharmonie, allume toutes les lumières: vous découvrirez en 2014 Scriabine en artiste lumière, Schönberg en explorateur de couleurs, un Cage cinéaste, un Yves Klein compositeur, des robots industriels qui dansent, des danseurs qui émettent de la lumière, des œuvres d’art de lumière transformatrices de sons, ainsi que des lampes de poche en guise d’instruments de musique. Créations de / Uraufführungen von Guillem Bonet, Sebastian Claren / Karl Kliem, Stefan Dorneanu, Hugues Dufourt / Enrico Bagnoli, Patrick Frank, Roby Glod, Hy-Khang Dang, Pierre Jodlowski, Eric Michel, Kriz Olbricht, Damiano Picci, Michael Reudenbach / Joachim Fleischer, Arthur Stammet, Félix Turrión-Eichler, Manos Tsangaris, Laurent Willkomm, Tatsiana Zelianko /// Musique de / Musik von Dieter Ammann, Mark Andre, Max Butting, John Cage, Friedrich Cerha, Kaj Duncan David, Pascal Dusapin, Morton Feldman, Dai Fujikura, Georg Friedrich Haas, Yves Klein, Maximilian Maintz, Tristan Murail, Otto Nicolai, Michael Obst, Sergueï Prokofiev, Nitin Sawhney / Ben Frost / Jocelyn Pook, Helga Pogatschar, Arnold Schönberg, Alexander Schubert, Martin Schüttler, Salvatore Sciarrino, Aleksandr Scriabine, Simon Steen-Andersen, Helena Winkelman, Christian Winther Christensen, Joanna Wozny /// Lumières de / Licht von Enrico Bagnoli, John Cage, Kaj Duncan David, Dan Flavin, Joachim Fleischer, Patrick Frank, Pierre Jodlowski, Karl Kliem, Brigitte Kowanz, Maximilian Maintz, Eric Michel, Kriz Olbricht, Fabiana Piccioli, Walter Ruttmann, Paul Schwer, Manos Tsangaris, Michel Verjux /// Avec / Mit Akram Khan Company, ensemble recherche, Orchestre Philharmonique du Luxembourg / Emilio Pomàrico / Lorenzo Cossi, Percussions de Strasbourg, Solistenensemble Kaleidoskop / Titus Engel, United Instruments of Lucilin, Roland Dahinden, Małgorzata Walentynowicz /// En coopération avec / In Kooperation mit Théâtres de la Ville de Luxembourg, Cinémathèque de la Ville de Luxembourg, Théâtre National du Luxembourg, TotalTheaterTreffen, Ege Kunst- und Kulturstiftung Freiburg/Breisgau, United Instruments of Lucilin, Noise Watchers Unlimited, INECC Luxembourg, Conservatoire de la Ville de Luxembourg, Mudam Luxembourg, Archives Yves Klein
Partenaire officiel: Partenaire automobile exclusif:
DANSE / OPÉRA
ROSAS / ANNE TERESA DE KEERSMAEKER & ICTUS
VORTEX TEMPORUM
TOUT DANS CETTE ŒUVRE ÉPURÉE MONTRE UNE RECHERCHE ABOUTIE, PROFONDE DE LA CHORÉGRAPHE FLAMANDE, OÙ LA FUSION DES GESTES DES MUSICIENS ET CEUX DES DANSEURS EST PARFAITE.
L
e public, amateur de danse contemporaine, connaît bien l’œuvre d’Anne Teresa de Keersmaeker, devenue une chorégraphe incontournable. Au Grand Théâtre, Anne Teresa est chez elle, présentant des spectacles chaque saison et notons que pour cette année, le public pourra voir deux de ses œuvres à deux moments distincts. Dans un premier temps, en novembre, dans le cadre de Luxembourg Festival, elle présente Vortex Temporum, titre de la création musicale éponyme du compositeur Gérard Grisey et dans un second temps, clôturant non seulement la saison 2014/2015 mais aussi dernier spectacle programmé par Frank Feitler, directeur du théâtre, elle présentera la toute dernière création de sa compagnie Rosas.
Explorant les sens et les combinaisons entre les mouvements des corps et ceux des matières sonores, la chorégraphe s’est arrêtée sur Vortex Temporum, une pièce musicale écrite en 1996 considérée comme un chef-d’œuvre compositionnel relevant de la « musique spectrale », même si son compositeur lui préférait le terme de « musique liminale ». Musique nouvelle, qui s’intéresse au timbre et à la décomposition du spectre sonore, pensant le son comme un continuum dans lequel microcosme et macrocosme sont ciselés. Sur le tapis noir du plateau sont dessinées des rosaces à la craie, sorte d’introduction aux mouvements circulaires des corps, identité même de l’art chorégraphique d’Anne Teresa de Keersmaeker résonnant ici avec l’écriture musicale.
TEXTES Elvire Bastendorff PHOTO Herman Sorgeloos
14
NOVEMBRE’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
Le public assiste à une véritable symbiose entre la musique, interprétée en direct par les six musiciens d’Ictus, leur chef et les sept danseurs. Le dialogue est total, équilibré de part et d’autre, des binômes se créant, entrant dans un échange où chaque élément, du plus infime au plus spectaculaire, est réglé, composé dans les moindres détails.
.
DANSE CONTEMPORAINE
20/11, 20:00, dans le cadre de Luxembourg Festival, GRAND THÉÂTRE, www.theatres.lu
DANSE / OPÉRA
WOLFGANG AMADEUS MOZART / NEI STËMMEN
DON GIOVANNI
ART DU CORPS ET DE L’IMAGE
LE 3 DU TROIS
EVERYTHING IN THIS REFINED PIECE SHOWS A REMARKABLE LEVEL OF RESEARCH BY THE FLEMISH CHOREOGRAPHER; THE MUSICIANS’ GESTURES FUSE WITH THOSE OF THE DANCERS.
C
Achevant la trilogie des opéras de Mozart et de Da Ponte, la compagnie Nei Stëmmen présente Don Giovanni, un drame en deux actes qui relate la dernière journée du célèbre séducteur accompagné de son fidèle serviteur, Leporello. L’aristocrate passant de maîtresse en maîtresse, délaissant ses conquêtes aussitôt le désir assouvi, se trouve confronté à sa propre conscience, incarnée par la statue du Commandeur, qu’il a lui-même tué lors d’un duel. Le personnage, icône de la séduction et de la vie dissolue, est une œuvre mozartienne magnifique. Nei Stëmmen en livre une version complète de haute tenue.
Photos : Lucien Koneczny, Mathieu Rousseau
ontemporary dance aficionados are familiar with Anne Teresa de Keersmaeker, one of the most accomplished choreographers in the world. De Keersmaeker is very much at home at the Grand Théâtre and puts on new performances every season. This year the public will be able to see two of her works in the space of a few months. First, in November, she presents Vortex Temporum as part of the Luxembourg Festival, a piece that takes its title from Gérard Grisey’s musical creation of the same name. The following year, she will present the latest piece by her dance company Rosas as the grand finale to the 2014/15 season. This will also be the last performance programmed by the theatre’s director, Frank Feitler. Exploring the meanings and interactions between bodily movements and sound, the choreographer landed on Vortex Temporum, a musical piece written in 1996 that is considered a compositional masterpiece in the “spectral music” genre, even if the composer preferred the term “liminal music”. A thoroughly new musical genre that is interested in timbre and the deconstruction of the sound spectrum, it considers sound as a continuum in which microcosm and macrocosm are integrated. The black setting of the stage is decorated with chalk roses, a reference to the circular, swirling movements of the body and one of those details that shows how Anne Teresa de Keersmaeker’s choreography resonates here with the music. The piece is a veritable symbiosis between the music, performed live by six musicians from the Ictus orchestra, and the seven dancers. The dialogue between both sides is full and balanced, with pairs being created that enter into an exchange, in which each element, from the smallest to the most spectacular, is resolved down to the last detail.
Completing the trilogy of operas by Mozart and Da Ponte, Nei Stëmmen presents Don Giovanni, a drama in two acts which tells the tale of the last days of the famous womaniser and his faithful servant Leporello. The aristocratic Don Giovanni flits from one mistress to the next, dropping his conquests as soon as his sated desire is confronted with his own conscience, incarnated by the statue of the Commander, whom he himself killed in a duel. The character of Don Giovanni, an icon of seduction and debauchery, is one of Mozart’s most magnificent masterpieces. Nei Stëmmen delivers a high-quality rendition of the full version.
OPÉRA
19/11, 20:00, CAPE, www.cape.lu
Le rendez-vous mensuel du Trois C-L fait, pour cette édition, une grande place aux arts visuels. Versions est un solo de danse de Maria Eugenia Lopes et de vidéos, inspiré par l’ouvrage de Paul Schilder, L’image du corps ; Moving Focus d’Ilona Pászthy et Metamorphosis de Yuko Kominami et d’Elvire Bastendorff sont deux vidéo-danse, la première travaille le ralenti et l’urbain alors que la seconde se place aux croisements de deux pratiques artistiques. En écho aux images mobiles, Carine Kraus présente ses dernières peintures. Sandy Flinto et Pierrick Grobéty réaniment le mythe du Minotaure, entre improvisation et écriture chorégraphique. This time round, the monthly show of Trois C-L focuses on the visual arts. Versions is a dance solo by Maria Eugenia Lopes accompanied by a video in the background, inspired by Paul Schilder’s The image and appearance of the human body. Moving Focus by Ilona Pászthy and Metamorphosis by Yuko Kominami and Elvire Bastendorff are two video/dance performances, the first delving into slow-motion and urban themes, the second dealing with the cross between two artistic fields of endeavour. Echoing the mobile images, Carine Kraus presents her latest paintings, while Sandy Flinto and Pierrick Grobéty revive the myth of the Minotaur with a mix of improvisation and choreography.
DANSE CONTEMPORAINE ET ARTS VISUELS
03/11, 19:00, entrée libre, tarif à discrétion du public, BANANNEFABRIK (Bonnevoie), www.danse.lu
.
NOVEMBRE’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
15
DANSE / OPÉRA
AKRAM KHAN COMPANY
Photo : Jef Rabillon
IL TURCO IN ITALIA
Photo : J. Louis Fernandez
ITMOI (IN THE MIND OF IGOR)
GIOACHINO ROSSINI / LEE BLAKELEY
Un opéra savoureux dont la direction musicale est ici confiée à Giuseppe Grazioli avec les musiciens de l’OPL. Eine amüsante Oper, unter der musikalischen Leitung von Giuseppe Grazioli, mit den Musikern des Philharmonischen Orchesters Luxembourg.
Quand l’art d’un chorégraphe contemporain talentueux rend hommage à l’immense compositeur Stravinsky, naît alors une nouvelle œuvre révolutionnaire. When one of the most talented choreographers of our time pays homage to the great composer Stravinsky, the outcome is a revolutionary work.
Il Turco in Italia est un des rares opéras qui unit la qualité de la composition musicale à celle d’un livret à l’esprit léger. L’aspect comique de l’œuvre de Rossini réside autant dans les situations – l’histoire étant un véritable imbroglio d’histoires d’amour – que dans le texte. En effet, le récit des aventures amoureuses de Zaida, séparée de l’homme qu’elle aime, le Sultan Selim, et de la jeune Fiorilla ne supportant plus son vieux mari, est délicieux. Se joignent, en outre, le jeune Narciso, le fameux Sultan débarquant soudain en Italie et le poète Prosdocimo en mal d’inspiration… Mise en scène par le Britannique Lee Blakeley, habitué des opéras et des comédies musicales, cette version est délicieusement spirituelle, truffée de surprises et de trouvailles qui actualisent l’œuvre. Les costumes sont remarquables et les différents plans sur scène sont une réussite scénographique. Il Turco in Italia ist eine der wenigen Opern, in der sich wunderbare Musik mit einem Libretto voller Leichtigkeit vereint. Die Komik des Werks von Rossini ist sowohl Situationskomik – die Geschichte ist ein Durcheinander von Liebesgeschichten –, als auch Wortkomik. Die Erzählung von den Liebesabenteuern von Zaida, die von dem Mann getrennt ist, den sie liebt – Sultan Selim – und von der jungen Fiorilla, die ihren alten Ehemann nicht mehr erträgt, ist wirklich köstlich. Hinzukommen außerdem der junge Narciso, der berühmte Sultan, der plötzlich nach Italien aufbricht, und der Dichter Prosdocimo, dem nichts mehr einfällt… Inszeniert von dem Briten Lee Blakeley, einem Komödien-Spezialisten, ist diese Fassung köstlich spirituell, gespickt mit Überraschungen und unerwarteten Wendungen, die das Werk modern machen. Die Kostüme sind bemerkenswert und die verschiedenen Ebenen wurden erfolgreich in Szene gesetzt.
En hommage au compositeur Igor Stravinsky qui écrivit, il y a 100 ans la partition d’une des œuvres dansées les plus – si ce n’est la plus – emblématique de l’ère moderne, Le Sacre du printemps, Akram Khan a créé iTMOI. La pièce d’aujourd’hui, pétrie de la symbolique, de la force et des métaphores du sacrifice présentes dans l’œuvre originale du compositeur, est ici revisitée par une nouvelle partition musicale confiée aux trois auteurs Nitin Sawhney, Jocelyn Pook et Ben Frost, dont se dégagent une énergie et une vitalité exceptionnelles. La danse, incarnée par les merveilleux interprètes de l’Akram Khan Company, se cale sur l’intensité musicale comme rarement et répond avec virtuosité aux sonorités puissantes. Les jeux de lumière intermittents, éléments essentiels du spectacle, confèrent à iTMOI une dimension à la lisière du sacré. Akram Khan has created iTMOI as a homage to Igor Stravinsky, who wrote The Rite of Spring 100 years ago. It is one of the most frequently performed modern works, considered by many as emblematic of the modern era. This piece, which is laden with the symbolism, potency and metaphors of Stravinsky’s work, features a new musical score composed by Nitin Sawhney, Jocelyn Pook and Ben Frost, which exudes exceptional energy and vitality. The dancing of the marvellous performers of the Akram Khan Company is characterised by a rarely seen level of interplay with the musical score, and responds with virtuosity to the powerful sounds. The intermittent flurries of light, an essential element of the show, lend to iTMOI a dimension that borders on the sacred.
DANSE CONTEMPORAINE
28 & 29/11, 20:00, GRAND THÉÂTRE, www.theatres.lu
OPÉRA
05 & 06/11, 20:00, en italien avec surtitres en français et en allemand, dans le cadre de Luxembourg Festival, GRAND THÉÂTRE, www.theatres.lu
16
NOVEMBRE’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
MUSIQUE CLASSIQUE
LUXEMBOURG FESTIVAL 2014
RAMEAU, MAÎTRE À DANSER
LES ARTS FLORISSANTS ET WILLIAM CHRISTIE RESSUSCITENT DEUX ŒUVRES RARES DE JEAN-PHILIPPE RAMEAU COMPOSÉES POUR LES DIVERTISSEMENTS DE LA COUR À FONTAINEBLEAU.
I
l y a 250 ans disparaissait le compositeur dijonnais Jean-Philippe Rameau (1683-1764). Figure emblématique des temps baroques, il était aussi théoricien et scientifique internationalement reconnu. Dans son écriture, Rameau s’est efforcé d’enlever toute trace d’effort et le disait clairement : « Il ne paraît pas surtout que je fasse grande dépense de ma science dans mes productions où je tâche de cacher l’art par l’art même. » À l’invitation du Luxembourg Festival et pour la première fois à la Philharmonie, Les Arts Florissants proposent deux
petits bijoux de l’année 1753, qui attestent – si besoin est – du génie de leur créateur. La pastorale héroïque Daphnis et Églé, créée pour égayer les parties de chasse, raconte la découverte de l’amour chez deux serviteurs du Temple de l’Amitié et l’acte de ballet La Naissance d’Osiris est une allégorie où un dieu descend annoncer aux bergers égyptiens la naissance d’Osiris, le dieu du Nil qui est, évidemment, une figure du royal nouveau-né en la personne du Duc de Berry, futur Louis XVI. Dans ces œuvres d’inspiration bucolique,
TEXTES Lisbeth Owen PHOTO Philippe Delval
18
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
la danse et la fête règnent pour le plus grand plaisir des sens. William Christie a fait appel à la metteuse en scène Sophie Daneman et à la chorégraphe Françoise Deniau. Toutes deux spécialistes de ce répertoire, elles inventent la pastorale du 21e siècle, entourées d’une distribution où brillent la soprano Magali Léger et des solistes issus du Jardins des Voix, académie dirigée par William Christie depuis 2002 et pépinière de nouveaux talents.
.
MUSIQUE CLASSIQUE
25 JOER SEL 1989-2014 SWITCH THE LIGHT ON RAINY DAYS
CARRÉMENT RÉVOLUTIONNAIRE !
LES ARTS FLORISSANTS AND WILLIAM CHRISTIE RESURRECT TWO RARE WORKS BY JEAN-PHILIPPE RAMEAU COMPOSED FOR THE ENTERTAINMENT OF THE COURT AT FONTAINEBLEAU.
Au moyen d’anecdotes, de sons et autres détails subtils, Clément Lebrun, entouré de ses complices, présente Prométhée ou le poème du feu (1910), qui permet de découvrir la spectaculaire invention du compositeur russe Alexandre Scriabine. Dans cette pièce pour grand orchestre et piano avec orgue, il introduit une réelle lumière sous la forme d’une partition musicale pour un « clavier de lumière ». Ce dernier projette, au rythme de la musique, des faisceaux lumineux dans toute la salle. Bien avant les recherches de Iannis Xenakis, il s’agit là du premier « son et lumière » appliqué à la musique pure.
.
Photos : Astrid Ackermann, DR
I
t was 250 years ago that Dijon composer Jean-Philippe Rameau (1683-1764) died. An emblematic figure of the Baroque period, he was also an internationally recognized scientist and theorist. In his writings, Rameau struggled to remove all traces of effort and stated so clearly: “There is little appearance of the exercise of my science in my productions for I aim to conceal art with art itself.” At the behest of the Luxembourg Festival and for the first time at the Philharmonie, Les Arts Florissants proposes two small gems from the year 1753 that bear witness – if needs be – to the genius of their creator. The heroic pastoral Daphnis et Églé, created to brighten up the hunt, tells the story of the discovery of love between two servants of the Temple of Friendship, while the ballet The Birth of Osiris is an allegory in which God descends to tell the Egyptian shepherds of the birth of Osiris, the God of the Nile, who represents the royal newborn in the person of the Duke of Berry, the future Louis XVI. In these bucolic works, dancing and celebrations reign for the greatest pleasure of the senses. William Christie enlisted the expertise of director Sophie Daneman and choreographer Françoise Deniau. Both of them specialists in this sort of repertoire, they have created a pastoral for the 21st century with the brilliant help of the soprano Magali Léger and soloists from the Jardins des Voix, an academy led by William Christie since 2002 that is a breeding ground for new talents.
Using anecdotes, sounds and other subtle details, Clément Lebrun, surrounded by his acolytes, presents Prometheus, the Poem of Fire (1910) which features the spectacular invention of Alexander Scriabin, the famous Russian composer. In this piece for symphony orchestra, piano and organ, he literally introduces an element of light in the form of a musical score for a “keyboard of light”, a device that projects light beams across the entire concert hall to the rhythm of the music. Well before the research carried out by Iannis Xenakis, this was the first “sound and light” show involving pure music.
FAIRE RIRE ET SOURIRE, TOUT UN ART
Chaque concert de Christoph König avec les Solistes européens, Luxembourg (SEL) crée la surprise. Ainsi, le 17 novembre prochain, ils s’exposent en « forme simple », empreints d’espièglerie et de talent, dans un programme intitulé Paris et l’humour dans la musique, c’est du sérieux ? Les symphonies de Haydn, tout comme celles de Jacques Ibert, évoquent la capitale française : Paris, ville de la fête, de la bonne humeur et des plaisirs partagés, ce que confirme la suite d’orchestre, Divertissement. Paris restera toujours Paris ! Each concert given by Christoph König with Les Solistes Européens, Luxembourg is a major surprise in its own right. On 17 November, they will be performing a show full of cheeky fun and talent, as part of a programme entitled Paris et l’humour dans la musique, c’est du sérieux? The symphonies of Haydn, just like that of Jacques Ibert, evoke France’s capital: Paris, city of celebrations, good humour and shared pleasures, as confirmed by the Divertissement orchestral suite. Paris will always be Paris!
SOLISTES EUROPÉENS, LUXEMBOURG
17/11, 20:00, PHILHARMONIE – GRAND AUDITORIUM, www.luxembourgticket.lu
DATING: SCRIABINE
27/11, 19:00, en français, PHILHARMONIE – GRAND AUDITORIUM, www.philharmonie.lu
VOYAGE DANS LE TEMPS
04/11, 20:00, PHILHARMONIE – GRAND AUDITORIUM, www.philharmonie.lu
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
19
JEUNE PUBLIC
Un aperçu des travaux réalisés lors de l’atelier « Mudam Go! Design City » du 03 avril au 15 juin 2014 au Mudam. À l’occasion de l’exposition Never for Money, Always for Love au Mudam, grands et petits ont réinventé et détourné des objets du quotidien. Tout en laissant libre cours à leur imagination, ils leur ont donné une seconde vie.
20
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
JEUNE PUBLIC
DALANG PUPPENCOMPANY, ZÜRICH (CH) / TRAFFO_RIDO
COMME LA TIENNE, LA MIENNE UN SPECTACLE POUR TOUS PUBLICS, DÈS L’ÂGE DE HUIT ANS, QUI INTERROGE LA POSITION DE CHACUN ET SES CHOIX POSSIBLES ET / OU IMPOSSIBLES DANS LE VASTE MONDE.
L
es habitués des spectacles du CarréRotondes seront heureux de retrouver la comédienne Frida Leon Beraud de la Dalang Puppencompany qui s’était produite par le passé dans Farb(t)räume et Changing Winds et qui présente le 30 novembre son dernier spectacle solo Wie die Deine, so die Meine / Comme la tienne, la mienne. Dans cette pièce, qui s’adresse aux enfants à partir de huit ans et qui est donnée, une fois en français, une fois en allemand, la comédienne joue « Vivi León ». Ce personnage vous emmène dans un voyage autour du monde, traversant les terres et les océans. En véritable nomade, Vivi León va à la rencontre des pays, de leurs habitants, réussit à dépasser toutes les frontières qui existent entre les gens et, grâce à son ouverture d’esprit, fait de surprenantes et enrichissantes découvertes. Seulement, la connaissance et la tolérance qu’elle acquiert soulèvent aussi quelques interrogations existentielles importantes. Au milieu de tous ses déplacements, Vivi León se pose en effet les questions des origines, de qui nous sommes, d’où nous venons et où nous avons envie de vivre, de construire notre vie… Elle, qui n’a jamais réussi à se fixer quelque part, et qui dès l’enfance n’est jamais restée en place, interroge les notions d’appartenance, de famille. Des concepts qui sont certainement aujourd’hui à revisiter.
.
EIN SCHAUSPIEL FÜR JEDERMANN, AB ACHT JAHREN, DAS DIE POSITION JEDES EINZELNEN HINTERFRAGT UND SEINE MÖGLICHE UND/ ODER UNMÖGLICHE WAHL, DIE ER IN DIESER GROSSEN, WEITEN WELT GETROFFEN HAT.
D
ie Freunde der Aufführungen des CarréRotondes freuen sich darauf, die Schauspielerin Frida Leon Beraud der Dalang Puppencompany, die in der Vergangenheit Farb(t)räume und Changing Winds aufgeführt hat und nun am 30. November das neueste Soloschauspiel Wie die Deine, so die Meine / Comme la tienne, la mienne zeigt. In diesem Stück für Kinder ab acht Jahren, das einmal in Französisch und einmal in Deutsch aufgeführt wird, spielt die Komödiantin “Vivi León”. Diese Heldin nimmt die Zuschauer mit auf eine Reise um die Welt, durch Länder und über Meere. Als Weltenbummlerin begegnet Vivi León den Ländern und ihren Einwohnern offen, es gelingt ihr, alle Grenzen zwischen den Menschen zu überwinden, und dank ihrer Offenheit macht sie überraschende bereichernde Erfahrungen. Nur, das Wissen und die Toleranz, die sie gewinnt, werfen auch einige wichtige Lebensfragen auf. Inmitten aller Reisen stellt sich Vivi León nämlich die Frage nach unserem Ursprung, von wem wir abstammen, wo wir herkommen und wo wir leben wollen… Sie, die sich noch nie irgendwo niederlassen konnte und die seit ihrer Kindheit nie an einem Ort geblieben ist, hinterfragt die Begriffe der Zugehörigkeit, der Familie. Vorstellungen, die heute sicherlich zu überdenken sind.
.
THÉÂTRE D’OBJETS
30/11, 11:00, en français, 30/11, 15:00, en allemand, CARRÉROTONDES, www.rotondes.lu
TEXTES Elvire Bastendorff PHOTOS Dalang Puppencompany, Zürich NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
21
JEUNE PUBLIC
ATELIERS D’HISTOIRE ET D’ARCHÉOLOGIE
ARCHÉOTHÈME : PROGRAMME KLIK KLENG UN HOCHET GAULOIS EN ARGILE AUERMÉCHER
PROGRAMME KLIK
SCHNÉI IN OP MËLLE PATTEN… DA HOUSE
BETSY DENTZER
Photos : Sven Becker, Tom Lucas ©mnha, Keong-A Song
… Déieregeschichten aus allen Ecker vun der Welt ass den Numm vun der neier Märerches-Saison. D’Virstellunge sinn ee Sonndeg am Mount an zéien e Publikum un, dat sech vum eenzegaartegen Talent vun der Erzielerin bezaubere léisst. Eleng mat Wierder an hirer Präsenz féiert d’Betsy Dentzer Grouss a Kleng an eng villsäiteg a faszinéierend Welt eran. La nouvelle saison de contes se nomme… Déieregeschichten aus allen Ecker vun der Welt. Les séances se déroulent un dimanche par mois et attirent un public charmé par le talent unique de la conteuse. Seulement avec des mots et sa présence, Betsy Dentzer entraîne les petits et les grands vers des mondes variés et fascinants.
CONTES
09/11, 11:00, en luxembourgeois, THÉÂTRE DES CAPUCINS, www.theatres.lu
Les artistes inventent des mondes en changeant les tailles, en créant des assemblages insolites… Ce sont ces procédés qui sont proposés aux enfants : construire un micromonde qui loge dans une boule à neige. Personnages, objets, animaux, décors miniatures prennent place dans une boule de verre où tombe la neige…
Afin de découvrir les arts et les techniques des hommes depuis la préhistoire, le MNHA propose aux enfants les ateliers thématiques mensuels Archéothème. Ce mois-ci, Paula et Fabienne ont choisi de présenter aux enfants la pratique de la terre glaise et de leur faire réaliser un hochet en argile à « la mode gauloise ».
En écho à l’exposition de Patrick Bernatchez et son œuvre maîtresse BW (Black Watch) – une montre à mouvement automatique qui ne compte que les millénaires –, les enfants sont invités à créer leur propre montre. Insolites tant dans leurs fonctions que dans leurs matériaux, les montres sorties de l’atelier vont surprendre !
D’Kënschtler erfanne nei Welten, andeems si d’Gréissten an d’Proportioune änneren an ongewinnt Zesummesetzungen schafen. Dat gëtt elo de Kanner proposéiert: eng Mikrowelt bauen, déi an eng Schnéibull passt. Alles a Miniatur: Leit, Saachen, Déieren, Dekoren si passen an eng gliese Bull eran, an där et schneit.
In order to give an insight into the arts and techniques of men since prehistoric times, MNHA offers children monthly themed workshops – Archéothème. This month, Paula and Fabienne have chosen to present clay working, and have the children make a “Gaulish-style” clay rattle.
Als Resonanz op dem Patrick Bernatchez seng Ausstellung a säin Haaptwierk BW (Black Watch) – eng automatesch Auer, déi nëmmen d’Joerdausender zielt – kënnen d’Kanner hei hir eegen Auer schafen. D’Aueren, déi hei aus dem Atelier kommen, hun et a sech… aussergewéinlech, souwuel wat hirt Fonctionnement wéi hirt Material ugeet. Dir wäert Iech wonneren!
ATELIER
ATELIER
20/11, 14:30-16:30, 6-12 ans, MNHA, www.mnha.public.lu
15/11, 15:00-17:00, en français et en luxembourgeois, 5-12 ans, CASINO LUXEMBOURG – FORUM D’ART CONTEMPORAIN, www.casino-luxembourg.lu
ATELIER
22/11, 15:00-17:00, en français et en luxembourgeois, 5-12 ans, CASINO LUXEMBOURG – FORUM D’ART CONTEMPORAIN, www.casino-luxembourg.lu
MUDAMINI
Photo : Mudam Luxembourg
HOME SWEET HOME
ATELIER
20/11, 14:30, 9-12 ans, 26/11, 16:00, 6-12 ans, 27/11, 14:30, 6-8 ans, MUDAM, www.mudam.lu
22
En relation avec Art & Me, exposition conçue par l’équipe du service des Publics, l’atelier propose d’imaginer comment le musée pourrait se transformer s’il devenait un lieu à vivre. Plusieurs questions se posent alors. Un musée et ses visiteurs sontils compatibles avec la possibilité d’habiter ? Comment vivre au quotidien avec les œuvres et faudrait -il les sélectionner ? Le regard sur les œuvres change-t-il si nous les voyons tous les jours, voire plusieurs fois par jour ?
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
In conjunction with the Art & Me exhibition, designed by the museum’s in-house team, this workshop invites those taking part to imagine how the museum might transform itself into a dwelling. Such an eventuality raises several issues: is a museum, with all its visitors, truly a suitable place where one might live? How could one live on a dayto-day basis surrounded by the museum’s works? Would one have to select them? Does the way we look at works change if we see them every day, or several times a day?
théâtres de lA VIlle de luxemBourg
25, 26 & 27 November 2014 at 8 pm grAnd théâtre peter brook & marie-hélèNe estieNNe wIth kAthryn hunter, mArcello mAgnI, JAred mcneIll
h lis ch g N N iN e fre es l th w i rt i t su
graNd théâtre 1, rond- PoInt schumAn i l-2525 luxemBourg Adults 20€ / students 8€ InformAtIon: www.lestheAtres.lu BookIng www.luxemBourgtIcket.lu tel. +352 /47 08 95-1
the Valley of Astonishment © Pascal Victor
the valley of astoNishmeNt
CINÉMATHÈQUE
LA COMMEDIA ALL’ITALIANA
EARLY HIGHLIGHTS LES ITALIENS ONT DEPUIS LONGTEMPS UN FAIBLE POUR LES FILMS COMIQUES. LA RÉTROSPECTIVE DE LA CINÉMATHÈQUE PRÉSENTE QUELQUESUNES DES MEILLEURES COMÉDIES ITALIENNES MÊLANT DIVERS SOUSGENRES DE LA FIN DES ANNÉES 1950 AU DÉBUT DES ANNÉES 1970.
E
ITALIANS HAVE LONG HAD A TASTE FOR COMIC FILMS. THE CINÉMATHÈQUE’S RETROSPECTIVE HIGHLIGHTS SOME OF THE BEST COMEDIES, ACROSS A RANGE OF SUB-GENRES, FROM THE LATE 1950S TO THE EARLY 1970S.
I
n collaboration with the Istituto Italiano di Cultura Lussemburgo, the Cinémathèque’s contribution to this year’s Festival du Film Italien de Villerupt is a season of classic Italian comedy. “Italian comedy has multiple facets,” writes French critic Jean-François Rauger. “It is through the mixture of social satire, critical observation, of cynicism and soft farce that we recognize the characteristics of the ‘hard core’ of what was set up as genre in its own right, in particular by the critics.” The season includes Dino Risi’s Il sorpasso and Profumo di donna, Mario Monicelli’s I
nuovo mostri and I soliti ignoti, Luigi Comencini’s Lo scopone scientifico and two films by Pietro Germi – 1962’s Divorzio all’italiana (photo) and 1966’s Signore & Signori. Ahead of the 20 November screening of the latter film, described as the director’s most wicked piece, Oreste Sacchelli from the University of Lorraine and artistic director of the festival, will give a lecture in French titled Mostri tutti quanti.
.
TEXTES Duncan Roberts
24
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
n collaboration avec l’Istituto Italiano di Cultura Lussemburgo, la Cinémathèque s’associe au Festival du Film italien de Villerupt en proposant cette année un cycle de comédies italiennes classiques. « La comédie italienne possède de multiples facettes », comme l’écrit le critique français Jean-François Rauger. « C’est dans ce mélange de satire sociale, d’observation critique, de cynisme et de bouffonnerie que nous reconnaissons les caractéristiques ‘pures et dures’ de ce qui est devenu un genre cinématographique à part entière, en particulier aux yeux des critiques. » Le cycle comporte les films Il sorpasso et Profumo di donna de Dino Risi, I nuovo mostri et I soliti ignoti de Mario Monicelli, Lo scopone scientifico de Luigi Comencini ainsi que deux longs métrages de Pietro Germi (Divorzio all’italiana (photo), réalisé en 1962, et Signore & Signori, datant de 1966). Avant la projection de ce dernier film (décrit comme le plus « féroce » du réalisateur) le 20 novembre, Oreste Sacchelli, enseignant à l’Université de Lorraine et directeur artistique du festival, donnera une conférence en français intitulée Mostri tutti quanti.
.
THEMED RETROSPECTIVE
03-27/11, original language (st Fr & En or Fr & De), 18:30 & 20:30, CINÉMATHÈQUE, www.cinematheque.lu Festival du Film Italien de Villerupt, Istituto Italiano di Cultura Lussemburgo
CINÉMATHÈQUE
WOMEN IN BRAZILIAN FILM
Photo : LC Barreto Films
The Cinémathèque pays tribute to the role of women in modern Brazilian film as part of the annual Festival du Film Brésilien. Among the films being screened is Bruno Barreto’s acclaimed English-language Reaching For The Moon (photo). It tells the true story of poet Elizabeth Bishop and her affair with Brazilian architect Lota de Macedo Soares. Also on the programme are documentary Elena in which director Petra Soares goes in search of her sister in New York, drama Abismo Prateado about a 40-year old mother abandoned by her husband, and another documentary, As Hiper Mulheres, about an all-female festival of song and dance in the jungle. Dans le cadre du Festival annuel du Film brésilien, la Cinémathèque rendra hommage au rôle tenu par les femmes dans le cinéma brésilien contemporain. Parmi les films projetés, on retrouvera le long métrage Reaching For The Moon (photo), tourné en anglais par Bruno Barreto. Il raconte l’histoire vraie de la poétesse Elisabeth Bishop et de sa liaison avec l’architecte brésilienne Lota de Macedo Soares. Également au programme : le documentaire Elena, dans lequel la cinéaste Petra Soares part à la recherche de sa sœur à New York, le drame Abismo Prateado ou l’histoire d’une mère de 40 ans abandonnée par son mari, et un autre documentaire, As Hiper Mulheres, évoquant un festival de chants et de danses exécuté uniquement par des femmes au cœur de la jungle.
FEMININE TOUCH
13 & 17-19/11, 18:30 & 20:30, original language (st Fr – Elena & Abismo Prateado st En - As Hiper Mulheres), CINÉMATHÈQUE, www.cinematheque.lu
RAINY DAYS OPENING
A LUMINOUS FILM EVENT
25 JAHRE MAUERFALL
DAS HERZ DER STASI
Au commencement du cinéma est la lumière. Le cinéma est jeu de lumière, le cinéma est poésie de lumière : il est la magie étourdissante de vertigineuses géométries de lumière. La soirée cinéma Switch the Light On: A Luminous Film Event revient à la source de la luminosité hypnotique du halo projeté sur la toile. Un regard sur les classiques parmi les lumineux modernes, tels Walter Ruttmann, Oskar Fischinger et John Cage, qui donnent vie aux formes, surfaces et couleurs en rythme et en musique – jusqu’à l’enivrement total des yeux. Am Anfang des Films ist das Licht. Film ist Lichtspiel, Film ist Lichtpoesie, Film ist der verrückte Zauber taumelnder Lichtgeometrien. Die Filmsoiree Switch the Light On: A Luminous Film Event ist eine Rückbesinnung auf das hypnotisch leuchtende Ur-Ereignis des Lichtkegels, der auf eine Leinwand geworfen wird. Eine Rückschau auf Klassiker der Lichtmoderne wie Walter Ruttmann, Oskar Fischinger und John Cage, die Formen, Flächen und Farben rhythmisch und musikalisch in Bewegung setzen – bis zum puren Augenrausch.
MUSIC AND FILM
26/11, 20:30, CINÉMATHÈQUE, www.cinematheque.lu
Photo : It Works
FESTIVAL DU FILM BRÉSILIEN
Stasi-Spitzel Sascha Anderson in Anderson. Underground informer Sascha Anderson in Anderson.
Die Rolle der Stasi, der Geheimpolizei der DDR, wird in einer kurzen Filmstaffel zur Feier des Falls der Berliner Mauer vor 25 Jahren untersucht. Die Dokumentarfilmerin Annekatrin Hendel präsentiert am 7. November in Luxemburg ihre Dokumentation Anderson, über den Autor, Designer, Musiker und - wie sich später herausstellte, Stasi-Spitzel Sascha Anderson. Der Film von Hendel ist ein „nachdenklicher Dokumentarfilm, der eine kurze historische Episode in eine allgemeingültige Fabel über Sex, Lügen und Doppelleben verwandelt“, wie The Hollywood Reporter schreibt. Ebenfalls auf dem Programm stehen der Dokumentarfilm Gesicht zur Wand von Stefan Weinert, das „tatsächliche Leben der Anderen“ - und Christian Petzolds preisgekröntes Drama Barbara mit Nina Hoss in der Hauptrolle als Kinderärztin, die einen Ausreiseantrag aus der DDR stellt. The role of the Stasi, the secret police in the GDR, is examined in a short season of films celebrating the 25th anniversary of the fall of the Berlin Wall. Director Annekatrin Hendel will be in Luxembourg on 7 November to present her documentary Anderson, about author, designer, musician and – as it later turned out – Stasi informer Sascha Anderson. Hendel’s film is a “thoughtful documentary” that “turns a small historical episode into a universal fable of sex, lies and double lives,” says The Hollywood Reporter. Also on the bill are Stefan Weinert’s documentary Gesicht zur Wand – “the real Lives of Others” – and Christian Petzold’s award-winning drama Barbara starring Nina Hoss as a paediatrician seeking to leave the GDR.
GEHEIMPOLIZEI STAFFEL
7, 10 & 18/11, in Originalsprache (m. franz. Untertiteln Gesicht zur Wand & Barbara, m. engl. Untertiteln - Anderson), 18:30, CINÉMATHÈQUE, www.cinematheque.lu
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
25
CINÉMA
INTERSTELLAR
THE FINAL FRONTIER
CHRISTOPHER NOLAN’S LATEST IS A SCIENCE-FICTION EPIC STARRING MATTHEW MCCONAUGHEY AND ANNE HATHAWAY AS SPACE TRAVELLERS ON A MISSION TO SAVE EARTH.
O
ne of the most eagerly anticipated films of the autumn season arrives in Luxembourg two days ahead of its general release in the USA and UK. Christopher Nolan’s Interstellar is based on a script the director developed with his brother, Jonathan, who has also worked on Nolan’s Batman films The Dark Knight and The Dark Knight Rises. Notoriously secretive, Nolan has released little information about the film or its story apart from an official synopsis and a series of teaser trailers. Set on a resources depleted Earth (with scenes reminiscent of the dust bowl of the Great Depression), Interstellar stars Matthew McConaughey as widowed engineer Cooper who has decided to leave
behind his two children to join a voyage through a recently discovered wormhole with the goal of finding an inhabitable planet and thus saving humanity. Anne Hathaway plays a fellow space traveller, Nolan favourite Michael Caine is the scientist who charges Cooper with the mission and Jessica Chastain also has a role. From the glimpses already available, the film looks like a fantastic action thriller that explores the themes of environmental responsibility, fears for the future of mankind, and the choice between love for family and greater responsibility for the species. Nolan always makes intelligent yet highly entertaining films, and Interstellar also raises questions about the science of space travel
TEXTES Duncan Roberts PHOTO Warner Bros
26
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
– Jonathan Nolan apparently studied relativity at the California Institute of Technology to research the film.
.
SCI-FI EPIC
05/11, in original language, UTOPOLIS, www.utopolis.lu
CINÉMA
BELLE
PRIDE AND UNE AMITIÉ TOXIQUE PREJUDICE
RESPIRE
CHRISTOPHER NOLAN PRÉSENTE UNE ÉPOPÉE DE SCIENCE-FICTION AVEC MATTHEW MCCONAUGHEY ET ANNE HATHAWAY DANS LES RÔLES DE SPATIONAUTES EN MISSION POUR SAUVER LA TERRE. Charlie, une jeune fille de 17 ans. L’âge des potes, des émois, des convictions, des passions. Et puis, il y a Sarah, la nouvelle. Belle, culottée, dotée d’un tempérament fort et d’un parcours original. La fille immédiatement populaire, en somme. C’est Charlie que Sarah choisit. Adaptation libre du roman éponyme de Anne-Sophie Brasme, paru en 2001, les quelques lignes de synopsis de Respire pourraient faire penser à La vie d’Adèle, mais Mélanie Laurent, la réalisatrice explique que son film ne traite pas de l’homosexualité chez deux adolescentes, mais bien de perversion narcissique. Progressivement en effet, la bluette d’adolescents se transforme en film d’horreur. Sarah s’avère menteuse, hédoniste, sadique et pourrit l’existence de Charlie.
.
Photos : Jérôme Plon, DJ Films
U
n des films les plus attendus de la saison sera sur les écrans de Luxembourg deux jours avant sa sortie officielle aux États-Unis et au Royaume-Uni ! Christopher Nolan a développé le scénario d’Interstellar avec son frère Jonathan, déjà présent aux génériques de deux épisodes de la saga Batman : The Dark Knight et The Dark Knight Rises. Toujours assez secret, Nolan n’a laissé filtrer que peu d’informations sur le film ou l’histoire, à l’exception d’un synopsis et d’une série de bandes-annonces. Interstellar se passe sur une Terre aux ressources épuisées (certaines scènes rappellent la période de sécheresse pendant la Grande Dépression). Matthew McConaughey incarne Cooper, un ingénieur veuf qui doit se résoudre à laisser ses deux enfants pour partir en mission d’exploration au-delà d’un vortex récemment découvert afin de trouver une planète habitable et de sauver ainsi l’humanité. À ses côtés, Anne Hathaway joue une autre spationaute ; Michael Caine, acteur favori de Nolan, est le scientifique qui charge Cooper de cette mission. Citons également Jessica Chastain. À en juger par les bandes-annonces, le film est tout à la fois thriller, film d’action et film fantastique sur les thèmes de la responsabilité environnementale, des craintes pour l’avenir de l’humanité et du dilemme entre destin individuel (l’amour des siens) et destin collectif (la responsabilité de l’espèce humaine). Les films de Nolan donnent toujours à réfléchir tout en étant d’excellents spectacles. Interstellar soulève aussi des questions sur la science des voyages dans l’espace : apparemment, Jonathan Nolan a étudié la relativité à l’Institut californien de technologie dans la phase préparatoire du film.
Charlie is a 17-year-old teenage girl, the age of close girlfriends, emotions, convictions, passions. Then there is Sarah, the new one, beautiful, insolent, with a strong temperament and an unusual life story, basically the girl who is immediately popular. And Sarah picks Charlie. Respire is a loose adaptation of the eponymous novel by Anne-Sophie Brasme, published in 2001. The short lines of its synopsis seem to evoke La vie d’Adèle, but director Mélanie Laurent says that her film is not about homosexuality between two teenagers but about narcissistic perversion. Indeed, what seems at first like a regular teen romp gradually morphs into a horror film. Sarah turns out to be a lying, hedonistic sadist – and she proceeds to destroy Charlie’s life.
Amma Asante’s historical drama was inspired by an anonymous 18th century painting depicting “a bi-racial girl, a woman of colour, who’s slightly higher than her white counterpart.” Asante tells the story of Dido Elizabeth Belle, the illegitimate daughter of a Royal Navy captain and an African woman who was raised at Kenwood House in north London by her great-uncle, Lord Mansfield, where she became companion to her half-cousin, Lady Elizabeth Murray yet still faced daily prejudice. Gugu Mbatha-Raw delivers a stirring performance as Belle, while Tom Wilkinson plays Mansfield, Emily Watson his wife and Sarah Gadon is Elizabeth. Le drame historique d’Amma Asante s’inspire d’un tableau anonyme du 18e siècle représentant « une métisse, une femme de couleur, légèrement plus grande que son homologue blanche ». Asante raconte l’histoire de Dido Elizabeth Belle, fille illégitime d’un capitaine de la Royal Navy et d’une Africaine. Élevée à Kenwood House, dans le Nord de Londres par son grandoncle Lord Mansfield, elle devient la dame de compagnie de sa demicousine, Lady Elizabeth Murray, mais doit faire face quotidiennement aux préjugés raciaux. Gugu Mbatha-Raw est absolument remarquable dans le rôle de Belle. Tom Wilkinson et Emily Watson incarnent le couple Mansfield et Sarah Gadon joue le rôle d’Elizabeth.
HISTORICAL DRAMA
Released 05/11 (subject to change), CINÉ UTOPIA, www.utopolis.lu
CHRONIQUE ADOLESCENTE
Sortie le 12/11, CINÉ UTOPIA, www.utopolis.lu
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
27
CINÉMA NOVEMBER
NEW RELEASES
TRASH
KIDS OF THE DUMP
Stephen Daldry’s film is set in a Brazilian garbage dump. Le film de Stephen Daldry se passe dans une décharge brésilienne.
Adapted from Andy Mulligan’s young adult novel, Stephen Daldry’s Trash follows three kids who earn their living by picking through a garbage dump. When one of them finds a bag of clues to a mystery, the boys find themselves running from the cops and trying to right a terrible wrong and unveiling corruption and greed. Three young novices play the boys, while adult roles go to Rooney Mara and Martin Sheen. Daldry is famous for his adaptations of literary works such as The Hours and The Reader, and more recently Extremely Loud & Incredibly Close. Here he brings to his new film some of the zest he delivered with his feature film debut Billy Elliott some 14 years ago. The film was shot in Brazil although in the novel the setting is an unnamed country. Adapté d’un roman pour la jeunesse d’Andy Mulligan, Trash de Stephen Daldry suit le parcours de trois gamins qui gagnent leur vie en fouillant dans les décharges. Un jour, dans un sac, l’un d’entre eux trouve des indices laissant deviner un mystère. Tout en fuyant la police, les garçons cherchent alors à réparer une terrible injustice et à démasquer un univers de corruption et de cupidité. Les rôles des garçons sont confiés à trois débutants. Les rôles adultes sont dévolus à Rooney Mara et Martin Sheen. Daldry est connu pour ses adaptations d’œuvres littéraires comme The Hours et The Reader, et plus récemment Extremely Loud & Incredibly Close. L’ambiance du nouveau film rappelle l’entrain de son premier long métrage, réalisé il y a presque 15 ans : Billy Elliott. Le tournage a eu lieu au Brésil mais le roman se situe dans un pays non spécifié.
YOUNG ADULT ADVENTURE
Released 08/10 (subject to change), in English (st Fr), www.utopolis.lu
19/11 The Hunger Games: Mockingjay, pt1
First of two films adapted from the final book of Suzanne Collins’ near future young adult trilogy. Jennifer Lawrence stars.
2
12/11 Serena
Jennifer Lawrence also stars in this epic historical drama set in the Depression in North Carolina.
3
26/11 Miss Julie
Liv Ullmann directs Jessica Chastain, Colin Farrell and Samantha Morton in an adaptation of Strindberg’s harrowing play.
4
12/11 Love Is Strange
Tender drama about a middle-aged gay couple suddenly forced to rely on family. John Lithgow and Alfred Molina star.
5
22/11 Nightcrawler
Jake Gyllenhaal stars in a thriller about news media chasing car crashes and brutal crime.
28
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
Photos : Lionsgate ; StudioCanal ; Remain In Light ; Sony Picture Classics ; Bold Films
Photo : Universal Pictures
1
CINÉMA
UNE NOUVELLE AMIE
LEVIATHAN
MÉLANGE DES GENRES
Photo : Mars distribution
Photo : Pyramide distribution
FACE À FACE RUSSE
Le monstre biblique comme métaphore d’un État prêt à dévorer ses enfants. The biblical monster is a metaphor of a State that is ready to devour its children.
Romain Duris assume pleinement sa part de féminité. Romain Duris channels his feminine side with no holds barred.
Kolia habite une petite ville au nord de la Russie. Il tient un garage qui jouxte la maison. Vadim Cheleviat, le maire de la ville, souhaite s’approprier le terrain de Kolia, sa maison et son garage. Il a des projets. Il tente d’abord de l’acheter, mais Kolia ne peut pas supporter l’idée de perdre tout ce qu’il possède, non seulement le terrain, mais aussi la beauté qui l’entoure depuis sa naissance. Alors Vadim devient plus agressif... Ils se font face, comme deux tueurs de westerns. Mais leur duel est grotesque : ils sont ivres, gorgés de vodka. Ce n’est pas à qui tuera le premier, mais à qui s’écroulera le dernier. Andreï Zviaguintsev filme son pays comme exsangue, l’alcool ayant remplacé le sang dans les veines de ses compatriotes... Le titre renvoie à la fois au monstre marin évoqué dans la Bible et à la métaphore de l’État qui donne sa protection aux citoyens en échange de leur liberté de Hobbes. Kolia lives in a small town in northern Russia. He operates a service station that is adjacent to his house. Vadim Cheleviat, the mayor of the town, wants to grab Kolia’s plot of land, his house and his garage, for his big plans. At first he tries to buy it, but Kolia cannot bear the thought of losing all that he possesses – not only the land, but also the beautiful surroundings that he has enjoyed since his birth. So Vadim becomes more aggressive... They face off, like two killers in a Western. But their duel is a grotesque one – they are both completely drunk on vodka. This is not about who will kill the other first, but who will be the last man standing. Andreï Zviaguintsev films his country as though it is bloodless, alcohol having replaced blood in the veins of his fellow countrymen... the title evokes both the sea monster mentioned in the Bible and Hobbes’ metaphor of the State that offers its citizens protection in exchange for their freedom.
Le nouveau film de François Ozon s’amuse à semer le trouble chez les spectateurs comme chez ses personnages. À la suite du décès de sa meilleure amie, Claire (Anaïs Demoustier) fait une profonde dépression. Son mari (Raphaël Personnaz) n’arrive pas à l’aider. Ce n’est qu’en renouant avec David (Romain Duris), le mari de son amie, qu’elle va reprendre goût à la vie. Car David a un secret, il est aussi Virginia ! Le comédien a dû trouver le bon dosage dans la féminité de Virginia. Il explique : « Elle est une sorte de Mick Jagger au féminin, alors que le scénario pouvait laisser penser qu’elle allait être une Lauren Bacall. » Le comédien conclut sur le sujet : « Depuis 20 ans que je fais ce métier, j’essaie de décaler ma part masculine, mais là, d’un coup, j’ai poussé franchement la porte ! » Heureux de pouvoir assumer sa part de féminité et même de réussir à la contrôler, Romain Duris va même jusqu’à affirmer que « Virginia est l’un des rôles qui m’a le plus marqué. Elle va me manquer. » The new film by François Ozon toys with its audience almost as much as it does with its characters. Following the death of her best friend, Claire (Anaïs Demoustier) falls into a deep depression. Her husband (Raphaël Personnaz) is powerless to help her. Only when she forms a relationship with David (Romain Duris), the husband of her departed friend, does she regain her love of life. For David has a secret – he is also Virginia! The actor had to find the optimal level of Virginia’s femininity. He explains: “She is a kind of female Mick Jagger, whereas the screenplay made it seem as though she would be more of a Lauren Bacall character. I have been in this business for 20 years, trying to modulate my masculinity in my roles, but with this film, I’ve completely gone for broke!” Delighted at this opportunity to channel his feminine side, and to manage to control it, Romain Duris says that “Virginia is one of the roles that have had the greatest impact on me. I am going to miss her.”
WESTERN DE L’EST
Sortie le 5 novembre, CINÉ UTOPIA, www.utopolis.lu
DRAME TRANSFORMISTE
Sortie le 5 novembre, CINÉ UTOPIA, www.utopolis.lu
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
29
MUSIQUES ACTUELLES
SONIC VISIONS
MUSIC & MORE THE SONIC VISIONS FESTIVAL RETURNS TO THE ROCKHAL FOR ITS 7TH EDITION. THERE ARE TWO SIDES TO THE EVENT; A CONFERENCE ON THE MUSIC INDUSTRY AND ALSO A MORE TRADITIONAL MUSIC FESTIVAL FEATURING A MIX OF LOCAL AND INTERNATIONAL BANDS AND ARTISTS.
T
St. Vincent – Avant-Garde
TEXTES Sam Steen
30
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
he conference will discuss all of the different aspects of working in the music industry. If you are in a band, want to start one or maybe see yourself getting involved in the business of music, perhaps from a managerial point of view, then the conference is essential. There will be open panel discussions and workshops with artists and industry professionals talking about life on tour, how touring differs in different parts of the world, the logistics behind a tour, and how to make a living while you are doing it. They will also discuss all of the different roles that exist in the industry and how and who one needs to talk to in order to make things happen. But if you don’t want to attend the conference, don’t worry. You can just go and see the bands. And there are many with different styles and genres spread across three days and a number of stages. Thursday is dedicated to artists from the greater region and punters will have the opportunity to see everything from a Luxembourgish metal band (An Apple A Day) to a Belgian punk band (The Tramps) to a German Dixie/pop band (Kiss Me Tiger) and everything in between. On Friday some of this years rising stars join the line-up, Nick Mulvey, recently shortlisted for BBC’s Sound of 2014 appears as does Courtney Barnett, an Australian singer/songwriter who was nominated for the NME’s Best New Band award. Icelandic singer Asgeir has been collecting rave reviews all over the world for his excellent debut album, In The Silence and St. Vincent, the American queen of Avant-Garde often compared to David Bowie promises that her shows are a “bizarre fever dream”!
MUSIQUES ACTUELLES
Saturday, the final day of music, again sees a wonderful blend of local and international acts taking to the stage. See local metal, electro and folk artists mix it up with established performers like German deep house DJ Fritz Kalkbrenner, Australian folk/blues duo Angus & Julia Stone and the excellent Belgian soul/reggae singer Selah Sue. Between the conference and the festival, Sonic Visions gives you a three day glimpse into the music industry and the different music scenes popping up around Luxembourg and all over the world.
.
LE FESTIVAL SONIC VISIONS REVIENT À LA ROCKHAL POUR SA 7E ÉDITION. LA MANIFESTATION COMPRENDRA DEUX PARTIES : UNE CONFÉRENCE SUR L’INDUSTRIE MUSICALE, ET LE FESTIVAL PROPREMENT DIT, AVEC DES GROUPES ET ARTISTES LOCAUX ET INTERNATIONAUX D’HORIZONS TRÈS DIVERS.
L
Grande Région. Du métal luxembourgeois (An Apple A Day) au punk belge (The Tramps) et du Dixie / pop allemand (Kiss Me Tiger) à tous les sons intermédiaires, les amateurs n’auront que l’embarras du choix. Le vendredi, quelques étoiles montantes de l’année seront à l’affiche : Nick Mulvey, finaliste du Sound of 2014 de la BBC ; Courtney Barnett, une auteur / compositeur / interprète australienne nominée aux NME Awards dans la catégorie Meilleure révélation / groupe ; le chanteur islandais Asgeir, dont le premier album, In The Silence, enflamme la critique dans le monde entier. St. Vincent, la reine américaine de l’avant-garde, souvent comparée à David Bowie, décrit ses spectacles comme un « rêve fiévreux bizarre » ! Le samedi, dernier jour de musique, d’excellents groupes locaux et internationaux se succéderont sur scène. Le métal, l’électro et le folk local rejoindront des pointures comme le DJ Fritz Kalkbrenner (deep house d’outre-Rhin), le duo australien de folk / blues Angus & Julia Stone et l’excellente chanteuse belge de soul / reggae Selah Sue. Avec cette conférence et ce festival, Sonic Visions vous propose trois jours d’immersion dans l’industrie musicale et les nouveaux courants musicaux qui émergent au Luxembourg et de par le monde.
a conférence passera en revue les différents aspects de l’industrie musicale. Vous avez un groupe ou vous souhaitez en créer un ? Vous envisagez de travailler dans l’industrie musicale, de produire des artistes peut-être ? Alors, cette conférence est faite pour vous. Des discussions ouvertes et des ateliers vous permettront d’entendre des artistes et des professionnels de l’industrie musicale évoquer la vie en tournée, les différences d’un pays à l’autre, la logistique d’une tournée, et vous donner des conseils pour en faire une activité rentable. Ils vous présenteront également l’ensemble des acteurs de l’industrie musicale, ainsi que les démarches utiles (à qui s’adresser ? comment ?) pour obtenir des résultats. Vous préférez les groupes à la conférence ? Aucun problème : allez aux concerts ! (Presque) tous les styles et courants musiFESTIVAL caux seront représentés durant ces trois jours. 20-22/11, ROCKHAL, www.rockhal.lu, Le jeudi sera consacré aux artistes de la www.sonicvisions.lu
Angus & Julia Stone – Aussie folk pop Angus & Julia Stone – folk pop australienne
Courtney Barnett – Aussie indie newcomer Courtney Barnett – révélation de l’indé australienne
.
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
31
MUSIQUES ACTUELLES
BOB MOULD
LAMB
A key figure in the punk and alternative scenes in the 80s and 90s Bob Mould’s first band Hüsker Dü, are often cited as influences over bands such as Nirvana and the Pixies, while his second band Sugar’s 1992 album, Copper Blue, was named NME’s Album Of The Year. Currently touring his 11th studio album, Beauty & Ruin, his music remains as vital and relevant as ever. Easily moving between styles and genres and supported by the excellent Young Knives as they tour their new LP Sick Octave, this is sure to be a great show.
Manchester duo Lamb make a welcome return to den Atelier this month as they tour their latest album Backspace Rewind. Mixing elements of trip-hop, drum & bass and jazz, Andy Barlow’s down tempo production coupled with singer Lou Rhodes’ incredible vocal range are sure to keep you enthralled throughout. Lamb will be supported on their European tour by Bristol band, The Ramona Flowers, who recently released their debut album Dismantle And Rebuild. UK website The Edge described their live set as “Brilliant from start to finish.”
STILL FRESH
BAAAACK AGAIN
CLEAN BANDIT
RATHER GOOD
Clean Bandit – Big fans of hide and seek Clean Bandit – les rois du cache-cache
Clean Bandit’s rise in 2014 has been meteoric. The four piece from Cambridge broke into the public consciousness when their second single ‘Rather Be’ reached and stayed at the top of the UK charts for four weeks. Fusing electro and dance beats with classical elements their debut album New Eyes was described in Digital Spy as “a shimmering debut that follows the cardinal rules of pop: great melodies, simple messages and plenty of hooks.” The album features many guest vocals but when performing live, lead vocalists Elizabeth Troy and Florence Rawlings take over these responsibilities, elevating, according to StrawBurry.com, these tracks to a whole new level. Clean Bandit a connu une ascension fulgurante en 2014. Le public a découvert les quatre compères de Cambridge quand leur deuxième single, ‘Rather Be’, s’est classé pendant quatre semaines en tête des charts anglais. Mélange d’électro, de dance et de classique, leur premier album, New Eyes, était « un premier opus chatoyant qui suit les règles fondamentales de la pop : de belles mélodies, des messages simples et un maximum de morceaux accrocheurs » (Digital Spy). Plusieurs chanteurs invités ont participé à l’album mais en concert, les solistes Elizabeth Troy et Florence Rawlings prennent la relève et, selon le site StrawBurry.com, entraînent ces titres vers les sommets.
Figure clé de la scène punk et alternative des années 80 et 90, Hüsker Dü, le premier groupe de Bob Mould, est souvent cité comme ayant influencé Nirvana et les Pixies. En 1992, Copper Blue, l’album de son deuxième groupe (Sugar) était élu Album de l’année par le NME. Actuellement en tournée de promotion de son 11e album studio, Beauty & Ruin, il offre une musique toujours aussi pertinente et actuelle. Naviguant facilement entre les styles et les genres, il sera devancé sur scène par les Young Knives, qui présenteront leur nouvel LP Sick Octave : une très bonne soirée en perspective !
ALTERNATIVE ROCK
11/11, 20:00, ROCKHAL CLUB, www.rockhal.lu
ELECTRONIC
23/11, 20:00, DEN ATELIER, www.atelier.com
32
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
Originaire de Manchester, le duo Lamb revient ce mois-ci à l’Atelier avec l’album Backspace Rewind, mélange de trip-hop, de drum & bass et de jazz. Le down tempo d’Andy Barlow et l’incroyable étendue vocale de Lou Rhodes vous captiveront de la première à la dernière note. La première partie de cette tournée européenne est assurée par The Ramona Flowers, de Bristol, qui viennent de sortir leur premier album, Dismantle And Rebuild, et dont le site britannique The Edge qualifie la prestation scénique de « brillante de bout en bout ».
ELECTRO
11/11, 20:00, DEN ATELIER, www.atelier.lu
MUSIQUES ACTUELLES
MANDO DIAO
DANCE WITH SOMEBODY
SBTRKT
SERGE TONNAR & LEGOTRIP
SBTRKT (pronounced Subtract) is the stage name used by British producer Aaron Jerome. He is currently touring his critically acclaimed second album, Wonder Where We Land, the follow-up to his equally well received self-titled debut. SBTRKT’s live show has been described as “flashily complex” and “revelling in mystery” by The Guardian. SBTRKT is a difficult artist to put a label on and clearly dislikes being pigeon-holed almost as much as he dislikes vowels as he easily flirts with electro, dub and indie pop elements to produce songs of rare complexity.
For those of you looking for something of a more local flavour, Serge Tonnar & Legotrip will be bringing the rock to the Philharmonie this month. A veteran of the Luxembourg music scene he is THE preeminent singer-songwriter of the Grand Duchy. Singing entirely in Luxembourgish he has no problem taking pot shots at local figures and the various idiosyncrasies of Luxembourg life and politics. Backed up on the night by the Luxembourg Chamber Orchestra this will be a wonderful celebration of local talent.
CMPLX
LOCAL LEGEND
RIVAL SONS
ELECTRIC MEN
One of the most successful Swedish bands of all time, Mando Diao’s star has been rising consistently with the release of each album. By their fifth, Give Me Fire, they had achieved international fame with the single ‘Dance With Somebody’ reaching the top 10 in charts all over Europe. Currently touring their 7th album, Aelita, the six piece are known for their energetic and lively performances. The new LP once more shows Mando Diao’s versatility and desire to explore new technologies, mixing electro, dance music, pop, and rock. Bring your dancing shoes. Le groupe Mando Diao est l’un des plus gros succès suédois de tous les temps et son aura grandit un peu plus à chaque nouvel album. Le cinquième, Give Me Fire, les a rendus mondialement célèbres grâce au single ‘Dance With Somebody’, qui s’est classé dans les tops 10 européens. En tournée avec leur 7e album, Aelita, les six musiciens de Mando Diao sont connus pour leurs prestations vibrantes d’énergie. Aelita démontre une nouvelle fois leur souplesse stylistique et leur envie d’explorer les nouvelles technologies en mélangeant l’électro, la dance music, la pop et le rock. Alors, en piste !
INDIE ROCK
28/11, 19:00, ROCKHAL BOX, www.rockhal.lu
Californian rock band Rival Sons have been busy. Formed in 2009 they have already released four albums. Somehow slipping under the radar while other acts like Jack White and the Black Keys cornered the market for old school blues flavoured rock, Rival Sons have been releasing records and rocking audiences in vintage rock circles for a while but are ready now to take centre stage. Their most recent LP Great Western Valkyrie was described as the “album we’ve been drooling over the most” by unsungmelody.com and they will certainly leave you hungry for more. Les rockers californiens Rival Sons ne chôment pas : depuis la création du groupe en 2009, ils ont déjà sorti quatre albums. Un temps éclipsés par Jack White et les Black Keys qui faisaient la pluie et le beau temps sur la scène du blues rock à l’ancienne, les Rival Sons ont su fidéliser un public adepte de rock « vintage ». Aujourd’hui, les voilà prêts à s’imposer sur le devant de la scène. Si Great Western Valkyrie, est « l’album qui […] a vraiment fait saliver » unsungmelody.com, nul doute que vous en redemanderez.
SBTRKT (prononcé Subtract) est le nom de scène du producteur britannique Aaron Jerome, actuellement en tournée de promotion de son deuxième album, Wonder Where We Land, aussi bien accueilli par la critique que son premier album éponyme. « D’une complexité saisissante », les prestations live de SBTRKT « sont nimbées de mystère » (The Guardian). Artiste inclassable, SBTRKT refuse les étiquettes autant que les voyelles, flirtant aisément avec l’électro, le dub et la pop indé pour créer des titres d’une rare complexité.
ELECTRO
15/11, 21:00, ROCKHAL CLUB, www.rockhal.lu
Avis aux amateurs de couleur locale : avec Serge Tonnar & Legotrip, le rock revient à la Philharmonie. Vétéran de la scène musicale luxembourgeoise, Serge est LE chanteur / compositeur national du Grand-Duché. Dans ses textes, intégralement en luxembourgeois, il n’hésite pas à viser les personnalités locales et les travers du quotidien et de la politique à Luxembourg. Ce concert, accompagné par l’Orchestre de chambre du Luxembourg, sera une belle occasion de célébrer le talent d’un grand artiste local.
FOLK ROCK
15/11, 20:00, PHILHARMONIE, www.philharmonie.lu
BLUES ROCK
15/11, 20:00, DEN ATELIER, www.atelier.lu
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
33
MUSIQUES ACTUELLES
WILDBIRDS & PEACEDRUMS THURSTON MOORE
HERBIE HANCOCK
MOORE PLEASE
Photo : Douglas Kirkland
HERBIE RIDES AGAIN
Winner of 14 Grammy’s and an Academy Award Lauréat de 14 Grammy Awards et d’un Oscar
Herbie Hancock is a living legend, a man who redefined jazz in the modern era. By introducing aspects of funk and soul into his music he has also had a number of crossover hits gaining popularity with pop audiences. Indeed his 2008 album, The Joni Letters, is only the 2nd jazz album ever to win the Grammy Award for Best Album of the Year. The New York Times has said “Mr. Hancock’s eminence in jazz goes hand in hand with his stature in the realm of pop, to a degree that nobody else has ever managed.” If you like music… any kind of music, don’t miss this concert. Herbie Hancock est une légende vivante, l’homme qui a redéfini le jazz contemporain. Mâtinant sa musique de funk et de soul, il a composé d’énormes succès mélangeant les genres, qui lui ont attiré les faveurs des amateurs de pop. L’album The Joni Letters (2008) est le deuxième album de jazz de toute l’histoire de la musique à remporter le Grammy dans la catégorie Meilleur album de l’année. Comme l’a écrit le New York Times : « Sommité incontestée du jazz, M. Hancock est également une grande figure de la pop. » Si vous aimez la musique, tous styles confondus manquez pas ce concert.
JAZZ/FUNK/SOUL
Best known as the singer, songwriter and guitarist of Sonic Youth, Thurston Moore arrives in Luxembourg touring his latest solo album, The Best Day. While playing in Sonic Youth and also his new band Chelsea Light Moving, Moore has showcased why he is often ranked among the greatest electric guitarists of all time. His recent solo work on the other hand has served to show the quality of his song writing. These new songs may have a more acoustic/folky sound, but fans of his other works needn’t worry. It’s classic Moore at its heart. Surtout connu comme chanteur, guitariste et auteur-compositeur de Sonic Youth, Thurston Moore fait halte à Luxembourg pour présenter son album solo, The Best Day. Que ce soit avec Sonic Youth ou avec son nouveau groupe, Chelsea Light Moving, Moore a maintes fois prouvé que sa place au panthéon des guitaristes n’était pas usurpée. Cet album solo révèle tout son talent d’auteur-compositeur. Le son est peut-être plus orienté acoustique / folk, mais que les fans de la première heure se rassurent : le Moore nouveau n’a rien perdu de ses qualités.
ALTERNATIVE ROCK
05/11, 20:00, ROCKHAL CLUB, www.rockhal.lu
24/11, 20:00, PHILHARMONIE, www.philharmonie.lu
34
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
SWEDISH PSYCHEDELIA
Mariam Wallentin is no stranger to Luxembourg having played here last year with her band Mariam the Believer. Now she returns to Exit07 with her husband Andreas Werlin under the guise of Wildbirds & Peacedrums. The duo from Sweden have performed together since 2007 supporting acts like Lykke Li and St. Vincent along the way. Their music mostly consists of Andreas on drums and various percussion instruments alongside Mariam’s powerful vocals. They are currently touring their fourth album, Rhythm. Mariam Wallentin n’est pas inconnue à Luxembourg, où elle a joué l’année dernière avec son groupe Mariam the Believer. La voici de retour, mais à l’Exit07 et avec son mari Andreas Werlin, sous le nom de scène Wildbirds & Peacedrums. Ces Suédois se produisent en duo depuis 2007 et ont assuré des premières parties pour Lykke Li et St. Vincent. Leur musique mêle la batterie et les instruments de percussion d’Andreas à la voix expressive de Mariam. Ils sont en tournée pour la promotion de leur quatrième album, Rhythm.
EXPERIMENTAL/ PSYCHEDELIC
15/11, 21:30, EXIT07, www.rotondes.lu
MUSIQUES ACTUELLES
KLAXONS
ROBERTO FONSECA BAND FT. OMARA PORTUONDO
SOUND THE ALARM
MUSIC MASTER
Klaxons – back to basics Les Klaxons – retour aux sources
Roberto Fonseca – Latin fusion Roberto Fonseca – fusion latino
Klaxons have been around since early 2007. Their debut album, Myths Of The Near Future along with its main single ‘Golden Skans’ were massive hits that year and it also won them a Mercury Music Award. Its follow-up was beset by production difficulties, with a first draft of the album rejected by their label because it was “too experimental”. Made less experimental Surfing The Void would go on to make the top ten all over the world while generally gaining favourable reviews. Now back with a new LP, Love Frequency, Klaxons have returned to what made their debut such a hit, good, fun, slightly quirky pop songs that are made to dance to. Les Klaxons existent depuis le début de l’année 2007. La même année, le succès phénoménal de leur premier album, Myths Of The Near Future, et de son premier single ‘Golden Skans’, leur valut un Mercury Music Award. L’album suivant connut de gros problèmes de production, et la maison de disques rejeta une première maquette, « trop expérimentale » à son goût. Revu et corrigé, Surfing The Void s’est finalement classé dans les tops 10 mondiaux et a été bien accueilli par la critique. Avec Love Frequency, les Klaxons reprennent les recettes de leurs premiers succès : de la bonne pop, des chansons agréables, légèrement décalées et parfaites pour danser.
Cuban jazz pianist Roberto Fonseca has been playing music from an early age, appearing at the Jazz Plaza Festival in Havana aged just 15. Earning a master’s degree in composition he left Cuba to explore different genres of music and find new sounds. Often combining elements of Latin jazz, drum & bass, hip-hop, urban and Afro-Cuban music, his main goal is to have fun and find the joy in each performance. Described in The Guardian as “a dazzling performer who can match Cuban jazz with a remarkable variety of other styles” he was considered very unlucky not to have won a Grammy for his most recent album Yo. Not to be missed. À 15 ans, le pianiste de jazz cubain Roberto Fonseca se produisait déjà au Festival Jazz Plaza de La Havane. Après l’obtention d’un master en composition, il quitte Cuba pour découvrir de nouveaux genres musicaux et de nouvelles sonorités. Sa musique est un mélange de jazz latino, de drum & bass, de hip-hop, de musiques urbaine et afro-cubaine, et son principal objectif est de s’amuser et de prendre du plaisir à chaque concert. À la stupéfaction générale, Yo, le tout dernier album de « ce musicien éblouissant, capable d’associer le jazz cubain à une multitude d’autres styles » (The Guardian) n’a pas remporté de Grammy. Un concert à ne manquer sous aucun prétexte.
PSYCH-POP
14/11, 20:00, DEN ATELIER, www.atelier.lu
WORLD MUSIC
12/11, 20:00, PHILHARMONIE, www.philharmonie.lu
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
35
RENDEZ-VOUS
ANNIVERSARY
FAMILY MUSIC DAY LES ENFANTS SONT INVITÉS À MARCHER DANS LES PAS DE RICHARD STRAUSS.
I
CHILDREN INVITED TO WALK IN RICHARD STRAUSS’S FOOTSTEPS.
I
t was 75 years ago that one the 20st century’s greatest composers, Richard Strauss, first walked into Luxembourg’s Cerle Municipal (now Cercle Cité). Who knows what passionate musician of tomorrow will be walking into this cultural icon on Sunday, 23 November? That’s the day – in celebration of Strauss’ visit and of the 150th anniversary of his birth – that children ages 6 to 8 are invited to discover the joy of music through fun and free workshops. Kids can learn about rhythm by moving to it and by picking up and playing African percussion instruments, they can pucker up and blow to try out wind instruments and they can give their vocal chords a strum and see what it feels like to sing in a choir. Strauss famously once said “The human voice is the most beautiful instrument of all, but it is the most difficult to play.” Kids are welcome to see if he was right. The workshops, given all afternoon, are in various languages and spaces are limited, so register your child soon by sending an
36
email to vanessa.cum@cerclecite.lu if you’d like to encourage them to have some music in their lives. But if you don’t happen to get a spot, you can still participate in this anniversary celebration, by attending one of the ActArt concerts, performed by teachers from the Conservatoire de la Ville de Luxembourg and by music therapists. The concerts, in the Salon Bleu, are on at 11 a.m. and 5 p.m. and 6 p.m.: Enoch Arden is in the morning, with Michèle Clees (narrator) and Martine Schaack (piano), and Sonates is at 5, with Henri Foehr (cello), Martine Schaack (piano), Vania Lecuit (violon) and Béatrice Rauchs (piano). Tickets can be bought in advance from the usual outlets.
.
RICHARD STRAUSS
23/11, CERCLE CITÉ, www.cerclecite.lu
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
l y a 75 ans, l’un des plus grands compositeurs du 20e siècle, Richard Strauss, pénétrait pour la première fois au Cercle municipal (aujourd’hui Cerclé Cité) de Luxembourg. Qui sait, peut-être qu’un futur musicien passionné marchera sur les traces de ce monument culturel le dimanche 23 novembre ! En effet, ce jour a été choisi pour commémorer la visite de Strauss et le 150e anniversaire de sa naissance, et les enfants âgés de 6 à 8 ans seront invités à découvrir les joies de la musique grâce à des ateliers ludiques et gratuits. Les enfants pourront s’initier au rythme en dansant et en manipulant des percussions africaines ; ils pourront également s’essayer aux instruments à vent et user de leurs cordes vocales pour découvrir les sensations ressenties en chantant dans une chorale. Comme le disait Strauss, « la voix humaine est le plus bel instrument qui soit, mais le plus difficile à jouer ». Aux enfants de vérifier s’il avait raison ! Les ateliers se succéderont tout l’aprèsmidi et seront disponibles en plusieurs langues ; les places étant limitées, ne tardez pas à inscrire votre enfant en envoyant un e-mail à vanessa.cum@cerclecite.lu : une belle façon de l’encourager à se mettre à la musique ! Mais si vous n’obtenez pas de place, vous pourrez toujours participer aux festivités de l’anniversaire en assistant aux concerts ActArt organisés par des enseignants du Conservatoire de la Ville de Luxembourg et des musicothérapeutes. Les concerts auront lieu au Salon Bleu à 11 h, 17 h et 18 h : le matin, vous pourrez voir Enoch Arden, avec Michèle Clees (récitante) et Martine Schaack (piano), et, à 17 h, les Sonates, avec Henri Foehr (violoncelle), Martine Schaack (piano), Vania Lecuit (violon) et Béatrice Rauchs (piano). Possibilité d’acheter les billets à l’avance dans les points de vente habituels.
.
RENDEZ-VOUS
CERCLE ARTISTIQUE LUXEMBOURG SALON 2014
FREE MIDDAY CONCERT
SHAKESPEARE – METAMORPHOSEN
William Shakespeare was greatly inspired by Ovid’s Metamorphoses – and both cultural giants continue to play the muse for today’s artists, writers and performers. Come enter the magical and musical world of Shakespeare – Metamorphosen during your lunch break on Friday, 28 November, and let spoken words of Claudia Dylla and the cello of Angela Simons fill your imagination and spirit. You can always grab a sandwich later to fill your tummy – the concert is at 12.30 and you can be back at your desk just over an hour later, paper take-away bag in hand. The concert is part of an inspiring initiative by the Luxembourg City Tourist Office – The Midday Concert Series – offering two free lunchtime concerts a month through March 2015 at various venues in the city. William Shakespeare a été très influencé par les Métamorphoses d’Ovide, et ces deux géants de la culture continuent d’inspirer nombre d’artistes, d’écrivains et d’acteurs contemporains. Venez découvrir le monde magique et musical de Shakespeare – Metamorphosen pendant votre pause déjeuner, le vendredi 28 novembre, et laissez les mots de Claudia Dylla et le violoncelle d’Angela Simons emplir votre imagination et votre esprit. Vous pourrez toujours acheter un sandwich plus tard pour satisfaire votre estomac : le concert commence à 12 h 30 et vous serez de retour au bureau une heure plus tard, sandwich en main. Ce concert fait partie d’une excellente initiative du Luxembourg City Tourist Office, la Série des concerts de midi, qui propose jusqu’en mars 2015 deux concerts de midi gratuits par mois dans divers lieux publics de la capitale.
Photo : Raymond Clement
Share lunch with Shakespeare and Ovid. Déjeunez en compagnie de Shakespeare et d’Ovide.
SHADOW AND LIGHT
ARTISTIC EVOLUTION
A MUSICAL JOURNEY THROUGH COSMIC ART
The Cercle Artistique Luxembourg was founded back in 1893 in Luxembourg, and became a non-profit organisation in 1928. One of the group’s objectives is to stage an annual salon that is representative of the work being done in Luxembourg and gives evidence of the country’s artistic evolution. In short, the works selected should be very good and show the world that there is a vibrant art scene in the Grand Duchy. The CAL represents over 50 artists, including painters, printers, sculptors and more, all of whom you can see along with a selection of their works on the Circle’s website.
The Holy Ghost church in Cents is the perfect setting for exploring shadow and light, planets and cosmos, mysticism and myths... big ideas need space for contemplation. Leading you on this pensive planetary pleasure trip will be two reliable conductors... art and music. The art is in the form of paintings from Luxembourg artist Eliane Goedert-Stoltz’s – she says her work needs movement and the music of Beethoven, Richard Strauss, Holst and Fauré gives her forms and colours even more motion than her brushes. This journey is free, but it’s a benefit concert, so dig deep in your pockets for a good cause.
Le Cercle artistique Luxembourg a été créé au Luxembourg en 1893 et est devenu une association sans but lucratif en 1928. L’un des objectifs du groupe est d’organiser un salon annuel qui soit représentatif du travail accompli au Luxembourg et témoigne de l’évolution artistique du pays. En résumé, les œuvres sélectionnées doivent être très belles et montrer au monde la vitalité de la scène artistique du Grand-Duché. Le CAL représente plus de 50 artistes, des peintres, des graphistes, des sculpteurs et d’autres artistes dont vous pouvez retrouver certaines œuvres sur le site internet du Cercle.
L’église du Saint-Esprit, à Cents, est l’endroit idéal pour explorer l’ombre et la lumière, les planètes et le cosmos, le mysticisme et les légendes… Les grandes idées ont besoin de grands espaces pour s’exprimer. Tout au long de ce beau voyage cosmique et onirique, deux guides très efficaces s’offriront à vous : l’art et la musique. L’art sera représenté par les tableaux de l’artiste luxembourgeoise Eliane GoedertStoltz ; elle explique que ses œuvres ont besoin de mouvement et que la musique de Beethoven, Richard Strauss, Holst et Fauré donne à ses formes et couleurs encore plus de mouvement que ses pinceaux. La visite est gratuite, mais, s’agissant d’un concert de bienfaisance, n’hésitez pas à mettre la main à la poche, pour la bonne cause !
CERCLE ARTISTIQUE LUXEMBOURG SALON 2014
14/11-07/12, CARRÉROTONDES, www.cal.lu
OMBRE ET LUMIÈRE
09/11, 17:00, HOLY GHOST CHURCH, FETSCHENHOF-CENTS
LCTO FREE MIDDAY CONCERT
28/11, 12:30, CERCLE CITÉ, www.lcto.lu
FREE
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
37
RENDEZ-VOUS
AGENDA RENDEZ-VOUS DANSE TA DIFFÉRENCE
DANSE / OPÉRA LUXEMBOURG
BANANNEFABRIK BUTÔ - IMPROVISATION ET COMPOSITION
Ce cycle d’ateliers, initié la saison passée en coopération entre le TROIS C-L et le TRAFFO, est basé sur l’échange et le partage entre les parents et leurs enfants en intégrant aussi des enfants en situation de handicap. Ils sont invités à partager tous ensemble un moment privilégié autour du mouvement, du son et de la danse. Avec Nathalie Fontana. Jusqu’au 07/03/15
ÉCOLE STEPPING OUT TANGO À LUXEMBOURG
Ce stage se basera sur le butô, mais également sur d’autres pratiques du mouvement, pour explorer les notions d’improvisation et de composition. Les classes viseront à développer conscience et force, deux éléments indispensables dans la recherche d’une danse personnelle. Niveau : Tous. Avec Yuko Kominami. Jusqu’au 11/12
COURS DE DANSE CONTEMPORAINE POUR ADULTES
Le but du cours est d’améliorer la qualité technique des participants en danse contemporaine. Chaque cours inclut quelques séquences chorégraphiques que les participants peuvent interpréter individuellement. Niveau : Moyen / Avancé. Avec Anu Sistonen. Jusqu’au 15/12
38
Week-end “Découverte du tango 2” (aucune expérience du tango argentin). Les 01 & 02/11 MERSCH
MIERSCHER KULTURHAUS ATELIERS DE DANSE POUR PERSONNES VALIDES ET À MOBILITÉ RÉDUITE
Annick Pütz et Thierry Raymond, danseurs-chorégraphes professionnels, proposent des ateliers mensuels où danseurs amateurs valides et à mobilité réduite peuvent explorer la danse durant une journée en week-end. Jusqu’au 18/01/15
DIVERS LUXEMBOURG
CINÉ UTOPIA FESTIVAL CINÉMA DU SUD Un consortium d’ONG luxembourgeoises a le plaisir de vous inviter au Festival Cinéma du Sud ! À l’occasion du 25e anniversaire de la Convention Internationale des Droits de l’Enfant, nous mettrons à l’affiche des films relatant différentes histoires d’enfants vivant aux quatre coins du monde et qui font face de manière créative et surprenante aux défis qui leur sont imposés : enfants orphelins vivant dans la rue, “children on the move” fuyant les atrocités des guerres civiles en Afrique, mariage forcé au Sénégal, enfants atteints du virus VIH, victimes de discrimination, enfants-soldats, travail forcé et esclavage, enfants dans les centres de détention pour mineurs... Chaque séance sera suivie d’un débat, lors duquel les différentes thématiques qui seront abordées dans les films permettront de discuter de la réalisation des droits de l’Enfant et du respect de la Convention dans laquelle ils sont inscrits. Un film sera projeté chaque jeudi en version originale sous-titrée en français, néerlandais ou anglais (pour plus de détails, consultez le site web: http://cinemadusud.wordpress. com/). Jusqu’au 20/11
DIVERS LIEUX AU LUXEMBOURG EUROPEAN MUSIC THERAPY DAY 2014 Theme: The Rhythm of Life! The EMTC is a Confederation of professional music therapy associations, working actively to promote the further development of professional practice in Europe, and to foster exchange and collaboration between member countries. The overall purpose of the EMTC
is to nurture mutual respect, understanding and exchange between music therapists in Europe. On European Music Therapy Day musical activities will be organised at different venues in Europe. Music therapists, the specialists in the field of music and health, will hold open house events and organise workshops. Special, heart-warming performances will take place and service users will talk about how music therapy has supported them. More information can be found on www.europeanmusictherapyday.com. Le 15/11
LUXEXPO BAZAR INTERNATIONAL DE LUXEMBOURG Envie de faire un tour du monde en 2 jours ? En une journée vous avez la possibilité de voir, sentir et / ou déguster les propositions des 5 continents. L’occasion pour les habitués d’y retourner avec plaisir et aux nouveaux de découvrir cette ambiance conviviale et festive qui lui donne son cachet. Gardons à l’esprit que nos acquisitions et la dégustation de mets variés et délicieux permettront de soutenir 90 projets philanthropiques présentés par les plus de 65 stands présents. Ces projets se répartissent principalement en Afrique, Asie et Amérique du Sud, mais couvrent aussi l’Europe. En 2014 les deux projets qui recevront une aide financière majeure se situent au Bénin (ISOC Petites Servantes des Pauvres : l’autonomisation socioéconomique d’un centre d’accueil et de réinsertion familiale) et au Pérou (“Un nouveau sourire pour notre école” : travaux de rénovation d’un centre de formation intégrale pour jeunes handicapés et d’une école maternelle- primaire). Au Luxembourg même, 4 projets seront soutenus. Par ailleurs, 16 associations luxembourgeoises, agissant dans des pays en voie de développement, bénéficieront également d’un soutien. Les 29 & 30/11
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
ESCH-SUR-ALZETTE
KULTURFABRIK FESTIVAL DU FILM ITALIEN DE VILLERUPT
Patriarcale, éclatée, monoparentale, recomposée, la famille sera dans tous ses états pour la 37e édition du Festival du Film Italien de Villerupt. Partenaire du festival depuis 8 années consécutives, le Centre culturel Kulturfabrik proposera tout au long du festival : projections au Kinosch (salle officielle), spécialités culinaires proposées par le restaurant Boccon di Vino au Ratelach et le concert du célèbre groupe napolitain Almamegretta, le 1er novembre. Cette année, l’écrivain, cinéaste, scénariste lorrain Philippe Claudel présidera le festival. En collaboration avec les Cahiers du Cinéma, un hommage sera rendu au prolifique cinéaste italien Pier Paulo Pasolini pour sa polyvalence artistique, son engagement et ses controverses. Également connu de tous, Dino fera son crooner, le 10 novembre à l’Hôtel de Ville. Jusqu’au 11/11 MONDORF-LES-BAINS
CASINO 2OOO SALON DE L’ARTISANAT Depuis sa création en 2009, le Salon de l’Artisanat propose le meilleur de ce que l’artisanat d’art compte dans la Grande Région Saar-Lor-Lux. Le chapiteau et sa galerie accueilleront sur une surface d’exposition de 2 392 m2, 65 stands, 24 nouveaux exposants du plus traditionnel au plus contemporain. Les 01 & 02/11
RENDEZ-VOUS
JEUNE PUBLIC LUXEMBOURG
MUSIQUE CLASSIQUE LUXEMBOURG
BANANNEFABRIK
CERCLE CITÉ
TANZWERKSTATT
JOURNÉE MUSICALE
La Tanzwerkstatt propose un cycle de 6 ateliers de danse dirigés par des danseurs et chorégraphes œuvrant au Luxembourg et en Grande Région. Catherine Elsen : “Danse des saisons”. Le 22/11 LULTZHAUSEN
AUBERGE DE JEUNESSE DE LULTZHAUSEN
Venez passer une journée musicale en famille ! À l’occasion du 75e anniversaire du premier passage de Richard Strauss au Cercle Cité, et du 150e anniversaire du compositeur et chef d’orchestre, le Cercle Cité en collaboration avec le Conservatoire de la Ville de Luxembourg organise une journée placée sous le signe de la musique : concerts, ateliers et découvertes instrumentales pour toute la famille. Ateliers pour les enfants de 6 à 8 ans gratuits, dans la limite des places disponibles. Inscriptions auprès de Vanessa Cum : vanessa.cum@cerclecite. Le 23/11
WANTERWEEKEND ZU LËLZ 2014
Au cours de ce week-end d’hiver, vous découvrirez comment les animaux passent l’hiver, étudierez des minéraux et observerez des animaux nocturnes. Le tout sera accompagné de jeux amusants et de bricolages de décorations de Noël. Une activité du Panda-Club pour jeunes âgés de 9-10 ans. Plus d’infos sur www.panda-club.lu. Le rendez-vous pour cette activité est le lieu suivant : P&R Howald. (Inscription obligatoire) Les 15 & 16/11
MUSIQUES ACTUELLES LUXEMBOURG
HÔTEL LE ROYAL FESTIVAL JAZZ & BLUES Découvrez le rythme et le swing de Pascal Jenny et la voix mélodieuse de Olga Mitroshina. Du 13 au 30/11
They steal speech, sound and movement samples from their environments and personal histories and use them as a material for improvisation. They deal with real and imaginary folk dance and folk music, and they invoke clichés from ancient traditional customs and from contemporary conventions. The quest about folk culture is a search for the roots and for identity as well as for the unknown and the different. Les 07 & 08/11
THÉÂTRE LUXEMBOURG
TNL FESTIVAL TOTALTHEATERTREFFEN
ESCH-SUR-ALZETTE
ROCKHAL SONIC VISIONS 2014 The Rockhal and Music & Resources are proud to present the 7th edition of Sonic Visions. What’s it all about? It’s a conference dedicated to all of you that share the experience of being involved in the music industry no matter at what level. But it’s mainly about discovering new exciting bands. So get ready for three days of fresh new music. An Apple A Day (LUX) (death-metal), BITCHÆÏKÙU (hardrock), Colline Hill (BEL) (singer-songwriter), Kiss Me Tiger (GER) (pop/dixie), Smells Like Grandma (GER) (indie/alternative), The Tramps (BEL) (punk/rock’n’roll), Bouther Bouther (FR) (pop). Du 20 au 22/11
TotalTheaterTreffen est le premier festival théâtral de la Grande Région. Du 14 au 30 novembre 12 spectacles sélectionnés parmi les plus intéressantes productions des quatre pays limitrophes seront présentés à Thionville, Trèves et Luxembourg. Ils viendront de Lorraine, de Wallonie, de la communauté germanophone de Belgique, de la RhénaniePalatinat, de la Sarre et du Luxembourg. Au TNL, le public pourra découvrir deux pièces belges et allemandes ainsi qu’une production française. À côté, un jeune metteur en scène luxembourgeois exerce son talent sur un texte de la littérature dramatique luxembourgeoise. L’initiative Total Bus organise des voyages en bus à partir de Luxembourg pour assister à des spectacles choisis à Thionville et à Trèves. Sous le titre Total , un vaste programme-cadre avec lectures et débats place le festival dans son contexte culturel. Du 14 au 30/11
STUDIO LUCILIN FREE RADICALS
Free radicals investigate the influence of traditional customs and folk music and dance on their everyday life and on their work as artists and performers.
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR
WWW.PLURIO.NET
ÉDITION DÉCEMBRE : 03/11
39
AGENDA
AGENDA
01
SAMEDI SATURDAY
19:30 THE TWIN MEN SHOW
Ils ne sont pas amis d’enfance, ils sont colocataires d’avant naissance... Steeven et Christopher se connaissent depuis toujours : ils sont jumeaux. Courses de spermatozoïdes, marionnettes déjantées, fantasme hollywoodien, classiques de Disney revisités, “Les Twins” se livrent en stéréo dans un spectacle frais et percutant. Et forcément deux fois plus drôles. Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE
20:00 IT FELT EMPTY WHEN THE HEART WENT AT FIRST BUT IT IS ALRIGHT NOW
Written by Lucy Kirkwood, directed by Rafael Kohn. Dijana Polancec had it all mapped out: work hard, save harder, buy that ticket to England and live in the land of plenty. Then she met Babac and thought she’d hit it big time - boyfriend, baby, London pad. As Dijana goes from perpetrator to victim, her life starts to take a turn she would have never envisaged. Underground Passageway Hamilius
au fil des ans, une vie confortable et routinière de célibataire endurci. Depuis deux ans, il entretient une correspondance avec une jeune romancière américaine, Joy Gresham, dont il apprécie l’intelligence et le franc-parler. L’arrivée de Joy en Angleterre va bouleverser sa vie... Cinémathèque
22:00 ALMAMEGRETTA
Dans le cadre du Festival du film italien de Villerupt, le Centre culturel Kulturfabrik organise depuis quatre ans une soirée musicale d’envergure ! Cette année, place à Almamegretta, un des groupes actuels les plus importants d’Italie ! Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE
02
40
15:00 HOOK
THE WAR ON DRUGS
DIMANCHE SUNDAY
Théâtre Danse / Opéra
20:30
Le groupe The War on Drugs de Philadelphia est un représentant du bord plutôt flou de la musique américaine : surexposer les limitations du studio, enregistrer une bande après l’autre pour un résultat encore plus dense, arracher l’échafaudage pour révéler ce qui se trouve en dessous, garder uniquement ce qui est absolument nécessaire et créer ainsi un son qui a l’air d’être la meilleure version du désordre intégral, voilà la recette de The War on Drugs. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
SHADOWLANDS
RICHARD ATTENBOROUGH GB 1993 / vostf / 131’ / c / De : Richard Attenborough / Avec : Anthony Hopkins, Debra Winger, Julian Fellowes Oxford, 1952. Jack Lewis, éminent professeur quinquagénaire de littérature, s’est bâti,
y trouver des résidus d’insectes dévorés. Atelier : décorer des sacs en coton avec des motifs de chauves-souris. Natur Musée
14:30 FLIEDERMAIS
Petite introduction sur le mode de vie de ces maîtres de la nuit à l’aide de l’exposition temporaire des chauves-souris ; analyse de leur crotte sous des loupes binoculaires pour
Musique Classique Conférence
CINÉMA PARADISO USA 1991 / deutsche Fassung / 144’ / Farbe / Von: Steven Spielberg / Mit: Robin Williams, Dustin Hoffman, Julia Roberts / Empfohlen ab 8 Jahren Peter Pan ist erwachsen geworden und ist nun Familienvater und ein sehr beschäftigter Anwalt. Die Vergangenheit ist für Peter nur noch Märchen. Bis zu jenem Tag, an dem sein alter Erzfeind Kapitän Hook zurückkehrt, Peters Kinder ins Nimmerland entführt und ihn zwingt, sich an seine Kindheit zu erinnern. Peter ist verzweifelt. Doch da kommt unerwartet Hilfe! Die Zauberfee Glöckchen bringt ihn zu den verlorenen Jungen, deren Anführer er einst gewesen war. Cinémathèque
17:30 CRY FREEDOM
RICHARD ATTENBOROUGH GB 1987 / 157’ / c/ De : Richard Attenborough / Avec : Denzel Washington, Kevin Kline, Josette Simon / D’après les livres de Donald Woods En 1977 en Afrique du Sud, Donald Woods, journaliste blanc, enquête sur un activiste noir, Steve Biko. Il se lie d’amitié avec lui. Mais Biko est arrêté et meurt sous la torture. Woods va s’efforcer de quitter l’Afrique du Sud afin de proclamer la vérité sur ce cas et sur l’apartheid... Cinémathèque
18:00 STILLE KUNST
Un nouveau festival, pluridisciplinaire, Stille Kunst, sera porté sur les fonds baptismaux en novembre prochain. Né de la rencontre de deux ensembles luxembourgeois de niveau international, l’ensemble vocal CantoLX et l’ensemble de musique contemporaine Lucilin, il a pour autres partenaires Neimënster et le Printemps des Poètes Luxembourg. Thème de la première édition : The Void. Interviendront, aux côtés de CantoLX et de Lucilin, le compositeur luxembourgeois Marcel Reuter et le poète et essayiste français Bernard Noël, CantoLX présentera des “Arie Musicali” de Frescobaldi, des “Anthems” de Tallis et de Purcell, ainsi que des “Songs” de Dowland et de John Cage. Lucilin proposera des œuvres contemporaines de Malcolm Goldstein, John Cage, Marcel Reuter, et des improvisations. Abbaye de Neumünster
“Beverly Hills”, la chanteuse californienne Beth Hart est devenue une des voix de blues-rock féminines les plus puissantes. Après le succès de l’album “Seesaw”, Beth Hart s’est une fois de plus alliée au héros de la guitare Joe Bonamassa pour l’expérience du “Live in Amsterdam” qui s’est placé numéro un dans ales Billboard Blues charts ! Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
THE MARK OF ZORRO UNIVERSITÉ POPULAIRE DU CINÉMA USA 1920 / int. ang. / 90’ / De : Fred Niblo / Avec : Douglas Fairbanks, Sr., Marguerite De La Motte, Noah Beery / Accompagnement live au piano par Hughes Maréchal / Film clé illustrant le “Studio System” Cinémathèque
03
20:00 CLUESO
Während der letzten Jahre sammelte Clueso Gold- und Platin-Schallplatten und hat sich somit zu einem der besten Songschreiber des Landes vorgearbeitet. Die gemeinsame Version von Udo Lindenbergs Song Cello wurde zuletzt ein Riesenerfolg. Nach einer Live-Pause plant der sympathische Erfurter für den Herbst dieses Jahres die “Clueso Tour 2014”, die ihn auch erneut nach Luxemburg ins Atelier führt. den Atelier
ALLERSÉILENCONCERT Organisator: Chorale St. Michel asbl. J. Brahms: “Ein deutsches Requiem op.45”. Conservatoire de la Ville de Luxembourg
20:30 BETH HART
Depuis sa percée avec le tube ‘LA song’ dans le cadre de la saison finale de la série
Musique Actuelle Cinémathèque
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
Événement Jeune Public
LUNDI MONDAY
10:00 LES TROUBLES DU COMPORTEMENT CHEZ LES PERSONNES AVEC AUTISME
Intervenant : Julien Gonçalves, psychologue et formateur (FAL). Contenu : notions de troubles du comportement. Comprendre l’autisme. Troubles du comportement - qualité de vie. Analyse fonctionnelle. Stratégies d’intervention. Fondation Autisme Luxembourg MUNSHAUSEN
14:00 RESEARCH SEMINAR: CHALLENGES IN APPLICATION LEVEL MONITORING FOR DATACENTERS
Speaker: Shixiong Shang, CTO of Nephos6. Shixiong will highlight the importance of user
Exposition Divers
AGENDA
experience and the weakness of existing monitoring tools in the market. In addition, Shixiong will propose a framework to address the needs of user experience measurement and event analysis in datacenter environments. Furthermore, Shixiong will discuss the technical challenges his team is facing while developing the solution based on the framework including data collection and event correlation across multiple tiers. A demo will be conducted if time allows. Université du Luxembourg Bâtiment Weicker
14:30 LE PIANO VOYAGEUR
04
De : Luigi Comencini / Avec : Alberto Sordi, Silvana Mangano, Bette Davis, Joseph Cotten, Mario Carotenuto Cinémathèque
20:00
MARDI TUESDAY
CONCERT CMGR L'Orchestre des Jeunes de la Grande Région. Chef d’orchestre : Jan Stulen. Soliste : Malou Garofalo (clarinette). R. Stefan, “Musik für Orchester”. C. Nielsen, “Concerto pour clarinette”. Création d’une œuvre de Guillaume Auvray, étudiant au Conservatoire Royal de Liège. C. Debussy, “Berceuse héroïque”. M. Ravel, “La Valse”. Conservatoire de la Ville de Luxembourg FREE
20:30
12:30 THE STRUGGLE FOR AGRARIAN REFORM IN THE PHILIPPINES
Lunch-Débat. Despite the fact that successive administrations since the country became independent in 1946 have introduced agrarian reform programmes, landlessness remains a major problem with over 50% of farmers not owning the land
they till. ASTM’s partner organization PDG has been fighting against the exploitation of the small and landless peasant farmers in the area around Kabankalan on the island Negros, helping them to improve their farming techniques and to organize into strong communities to demand their rights. The executive-director of PDG, Attorney Ben Ramos, will explain about the experiences of small peasant farmers in Negros in their struggle for genuine agrarian reform. Centre d’information Tiers Monde
14:30 LE PIANO VOYAGEUR
cf. 03/11 Philharmonie
CIAO CIAO FLANTI Mais où sont passées les chauves-souris ? Un après-midi rempli de découvertes, de jeux et de bricolages autour des chauves-souris. Âge : 9-10 ans. Manternach MANTERNACH
FRIICHTEN UM BAM Dès le retour de l’automne, les habitants de la forêt se ruent sur les fruits délicieux qui ornent les arbres. Qui sont ces amateurs de fruits et où trouvent-ils cette nourriture qui leur goûte tant ? Nous contruirons aussi un village de lutins à ramener chez soi. Âge : 6-8 ans. Konschthaus A Frantzen HEIDERSCHEID
RÉSISTANCE NATURELLE Benjamin Eppe, piano. Compositions originales et pages célèbres pour piano. Production, Compagnie La Bulle à Sons. Philharmonie
18:30 JOCHEN SCHMIDT
Dans le cadre du cycle “25 ans chute du mur”, l’Institut Pierre Werner invite l’écrivain Jochen Schmidt au Luxembourg. L’auteur lira des extraits de son roman “Schneckenmühle” (C.H. Beck, 2013) salué par la critique. Schmidt fait revivre dans ce livre la fin de République démocratique allemande (RDA) à travers les yeux d’un jeune garçon. La lecture sera suivie d’un entretien avec la journaliste du “Tageblatt” Janina Strötgen. En langue allemande. Abbaye de Neumünster
LO SCOPONE SCIENTIFICO
LE MONDE EN DOC En collaboration avec etika - Initiativ fir Alternativ Finanzéierung asbl, ATTAC Luxembourg et Les amis du monde diplomatique France, Italie 2014 / vostf / 83’ / c / Documentaire de : Jonathan Nossiter En quelques années, des agriculteurs libres ont transformé la conception du vin ainsi que son marché en produisant un vin dit “naturel”. Par goût de la liberté, de la transmission, de l’honnêteté artisanale et de la santé de la planète (et de ses habitants), ils sont entrés en résistance. Dix ans après Mondovino, Jonathan Nossiter part à la rencontre, en Italie, de ces quelques résistants, de ces passeurs de vie. Réunis sous le soleil de l’Italie, une poignée de vignerons et un directeur de cinémathèque se rencontrent pour partager leur passion du vin et du cinéma. Séance suivie d’un débat. Cinémathèque
AGENDA APPEL
SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR
WWW.PLURIO.NET
ÉDITION OCTOBRE : 02/09
AUX ORGANISATEURS ET PRODUCTEURS POUR ANNONCER VOS ÉVÉNEMENTS DANS CITY AGENDA, INSCRIVEZ-LES SUR LE PORTAIL CULTUREL DE LA GRANDE RÉGION (RUBRIQUE PRO) :
WWW.PLURIO.NET avant les dates limites indiquées ci-dessous.
DEADLINES ÉDITION DÉCEMBRE :
03/11
ÉDITION JANVIER :
01/12 LA COMMEDIA ALL’ITALIANA L’argent de la vieille / Italie 1972 / vostf + ang / 118’ / c /
ÉDITION FÉVRIER :
06/01
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
41
AGENDA
14:30 MIMIKRY 1
Il existe beaucoup d’animaux qui se déguisent pour se protèger. Qui sont ces as du camouflage ? Âge : 6-8 ans. Natur Musée
18:00 CONFÉRENCES DANSÉES
La danse contemporaine est héritière de nombreux mouvements chorégraphiques, que Jennifer Gohier et Grégory Beaumont exploreront dans ce stage, mêlant théorie et pratique. Ayant pour but de sensibiliser danseurs amateurs et professionnels à une période de l’Histoire ou à un chorégraphe donnés, chaque séance s’ouvrira sur une conférence de 30 minutes et se poursuivra par un cours technique. Tous niveaux. Banannefabrik
18:30 ERASERHEAD
reconstruire au moyen de “blind dates”, secrets et anonymes. C’est à travers ce rituel de jeu de rôles à la fois drôle, ludique, touchant et pervers, qu’ils vont tenter de communiquer enfin et de se retrouver. Mais ces “blind dates” successifs feront jaillir peu à peu les fêlures, angoisses et zones d’ombres du couple, jusqu’à la révélation ultime. “Blind Date” est un théâtre intimiste disséquant la complexité des relations humaines. Grand Théâtre
20:00 BLIND DATE
Musique de chambre éclectique en concert. Marc Dostert (ténor), Carlo Pettinger (cor), Georg Weege (piano), Jehanne Strepenne (violon). Œuvres de C. Saint-Saëns, B. Britten, F. Schubert, K. Turner... Conservatoire de la Ville de Luxembourg
LES ARTS FLORISSANTS
05
MERCREDI WEDNESDAY
Qu’est-ce qui se passe dans la tête des auteurs ? Quelles pensées, quels sentiments les traversent pendant leurs tâches et travaux quotidiens, pendant qu’elles épluchent les légumes, dans les transports en communs, en se brossant les dents, juste avant de s’endormir ou à la lisière du réveil, devant la page blanche, derrière l’ordinateur en attente... ? Ces auteures luxembourgeoises nous parlent de désir, de rêves éveillés, vécus, inventés ou espérés, passés ou présents... Théâtre du Centaure
20:30 PORTER ROBINSON
Ayant accompli plus dans ses 21 ans que la grande majorité dans leur vie entière, Porter Robinson est certainement l’un des plus grands talents qu’on peut trouver dans la musique électronique. Lors de son concert, Porter manipulera de multiples pistes, il jouera avec
14:30 LE PIANO VOYAGEUR
19:00 PASSIV BAUEN, AKTIV GEWANNEN
Les économies d’énergie qui peuvent être réalisées dans le domaine de la construction et de l’habitation sont considérables. Cette conférence sera présentée par l’architecte autrichien Winfried Schuh, qui expliquera de manière compréhensible la prise en compte d’aspects durables lors de la conception d’une maison passive. En allemand, traduction simultanée vers le français. Forum da Vinci FREE
18:00 WEDNESDAYS@MUDAM
Depuis 1994, Paul Schumacher, alias Melting Pol, est connu pour avoir été le premier VJ du Luxembourg. Pour le Mudam il réinvente les traditionnelles “playlists” en proposant au public de piocher dans sa collection de vinyls et d’imaginer la programmation de la soirée. Mudam FREE
18:30 SIGNORE E SIGNORI
LA COMMEDIA ALL’ITALIANA Ciné-conférence par Oreste Sacchelli sur la comédie à l’italienne, en langue française / extraits de films. Suivie de : Signore e signori (Ces Messieurs Dames) / Italie-France 1966 / vostang / 118’ / De : Pietro Germi / Avec : Virna Lisi, Gastone Moschin, Franco Fabrizii, Alberto Lionello / Palme d’or, Cannes 1966 Cinémathèque
mit einem Hez voller Hassliebe für Amerika. opderschmelz DUDELANGE
1815-1890 - EN NEIT LËTZEBUERG
20:00 CLAIRE DE CASTELLANE
Concert commenté. Cercle Munster
IT FELT EMPTY WHEN THE HEART WENT AT FIRST BUT IT IS ALRIGHT NOW cf. 01/11 Underground Passageway Hamilius
MALICK PATHÉ SOW & BAO SISSOKO
19:30
Malick Pathé Sow, vocals, hoddu, guitar. Bao Sissoko, kora, backing vocals. Serigne Thiam, calabash. Talike Gelle, voice. Philharmonie
MAT LEIF A SÉIL cf. 04/11 Théâtre du Centaure “Uni iwwer Land” - En neie Bléck op d’Lëtzebuerger Geschicht (Prof. M. Pauly) -De Wiener Kongress schaaft e neie Staat. Wéi ass et méiglech, dass deen iwwerlieft huet? Politesch a wirtschaftlech Viraussetzunge vum heitege Lëtzebuerg. Commune de Tandel DIEKIRCH
cf. 03/11 Philharmonie
Par Joachim Fontaine. Église paroissiale Saint-Martin DUDELANGE
42
L’ESTHÉTIQUE DU NOIR AU CINÉMA USA 1946 / vostf / 103’ / De : Robert Siodmak / Avec : Burt Lancaster, Ava Gardner, Edmond O’Brien, Albert Dekker, William Conrad / D’après la nouvelle éponyme d’Ernest Hemingway Cinémathèque
William Christie, direction. Jean-Philippe Rameau, “Daphnis et Églé”, “La Naissance d’Osiris”. Les Arts Florissants fêtent leurs débuts à la Philharmonie avec un concert dansé, destiné à célébrer le 250e anniversaire de la mort de Rameau. Philharmonie
MUSIQUES DE LA GRANDE GUERRE
D’après le film “Blind Date” de Théo van Gogh. Scénario de Valéry Boutade & Kim Van Kooten. Adaptation théâtrale, August Zirner. Traduction française, Jérôme Junod. En français. Peut-on faire table rase du passé ? Tout reprendre à zéro ? Se réinventer en changeant d’identité ? Un couple, anéanti par une tragédie, va essayer de se
THE KILLERS
CONCERT ACTART : AIR
MAT LEIF A SÉIL
L’ESTHÉTIQUE DU NOIR AU CINÉMA USA 1977 / vostf / 89’ / De : David Lynch / Avec : Jack Nance, Charlotte Stewart, Allen Joseph, Jack Fisk Cinémathèque
les samples et les touches midi et en se servant de ses contrôleurs, il créera une expérience entièrement live qui contrastera vivement avec ses spectacles antérieurs de DJ. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
SOPHIA / SIMONE FELICE Hinter dem Pseudonym und Bandnamen Sophia verbirgt sich der spleenige Allroundmusiker Robin Proper-Sheppard. Mit schweren Gitarrenarrangements, tiefgründig-deprimierten Lyrics, einer konsequenten Anti-Establishment-Haltung und mitreißenden Konzerten hat sich diese Band europaweit einen Namen gemacht. In Proper-Sheppards neuen Band Sophia überwiegen die finsteren Gedanken, in seiner Welt ist wenig Raum für Sonnenschein. Seine eigene Musik ist im Vergleich zu seiner ersten Band jedoch deutlich ruhiger geworden. Als Songschreiber, Sänger und Schlagzeuger hatte sich Simone Felice mit seinen Geschwistern Ian und James schon einen Namen bei den Felice Brothers gemacht, außerdem verpflichtete ihn Rick Rubin als Schlagzeuger für die Avett Brothers. Simone Felice beschäftigt sich vordringlich mit den Schattenseiten der menschlichen Existenz und bezieht sich auf seine eigenen Erfahrungen. Doch das Multitalent bleibt Romantiker,
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
20:30 THE LADY FROM SHANGHAI
LA COMMEDIA ALL’ITALIANA USA 1947 / vostf / 87’ / De : Orson Welles / Avec : Orson Welles, Rita Hayworth, Everett Sloane, Ted de Corsia / D’après le roman “If I Die Before I Wake” de Sherwood King Cinémathèque
THURSTON MOORE Nul besoin de vous présenter Thurston Moore : guitariste inventif, instantanément reconnaissable par son travail en solo ou comme membre des Sonic Youth. Secondé par James Sedwards des Nought (à la guitare), Deb Googe des My Bloody Valentine (à la basse) et Steve Shelley des Sonic Youth (à la batterie), l’album dégage à la fois le cri de ses guitares électriques qu’on lui connaît si bien et la merveil-
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers
AGENDA
leuse sensualité de ballades acoustiques à 12 cordes. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
06 JEUDI THURSDAY
14:30 FRIICHTEN UM BAM
cf. 04/11 Konschthaus A Frantzen HEIDERSCHEID
MIMIKRY 2 cf. 04/11 Natur Musée
17:30 GESTALTENDES SPRECHEN MIT SUSANNE LECHLER
Interpretation von ausgewählten Texten. Vertiefung von Verständnis für Textsinn und Form. Wir erforschen unsere persönlichen Ausdrucksmöglichkeiten und entwickeln im Verlauf der Arbeit individuelle und textunterstützende Präsentationsformen. Übungssequenzen aus dem Bereich der Sprecherziehung ergänzen den Kurs mit den Inhalten: Stimm-und Atemführung, Sprechgeläufigkeit, sinngerechte Betonung und Körpersprache. Teilnehmen kann jeder, der Interesse daran hat, aus den Schätzen der Literatur Impulse für die persönliche Weiterentwicklung zu gewinnen und/oder Courage zum sprachlichen bzw.sprecherischen Experimentieren mitbringt. Mierscher Lieshaus MERSCH
MOMENT MUSICAL 30 minutes de musique d’orgue par Paul Kayser. Église St. Alphonse
18:00 LE SYSTÈME ÉLECTORAL AU LUXEMBOURG
Débat public. La réunion est introduite par une présentation critique du système électoral actuellement en vigueur par Fernand Fehlen, enseignant chercheur à l’Université du Luxembourg, membre de l’unité de recherche IPSE (Identités, politiques, sociétés, espaces), qui a publié de nombreux articles sur la question.
Le débat réunira quatre députés : Claude Adam (Verts), Alex Bodry (LSAP), Anne Brasseur (DP) et Paul-Henri Meyers (CSV), tous membres (actuels ou anciens) de la commission des institutions et de la révision constitutionnelle de la Chambre. Cette table ronde s’inscrit dans une réflexion d’ensemble sur le système électoral luxembourgeois, réflexion destinée à se concrétiser ensuite dans des séminaires d’experts avec l’objectif d’aboutir à des propositions de réforme. Cercle Cité
18:30 IL SORPASSO
LA COMMEDIA ALL’ITALIANA Le Fanfaron / Italie 1962 / vostf + ang / 107’ / De : Dino Risi / Avec : Vittorio Gassman, Jean-Louis Trintignant, Catherine Spaak, Claudio Gora Cinémathèque
MAT LEIF A SÉIL
20:00
AUX ORIGINES DU LAND ART
IL TURCO IN ITALIA
© Jef Rabillon
Gioachino Rossini (1792-1868). Dramma buffo per musica en deux actes. Livret de Felice Romani. Créé à la Scala de Milan le 14 Août 1814. En italien, avec surtitres en français & allemand. Zaida a été éloignée du Sultan Selim, l’homme qu’elle aimait, à cause de la jalousie de ses rivales. La voilà en Italie. La coquette Fiorilla ne supporte plus son vieux mari Geronio et se laisse courtiser par le jeune et fringant Narciso. Mais Selim débarque et tout se précipite. Direction musicale, Giuseppe Grazioli. Mise en scène, Lee Blakeley. Orchestre Philharmonique du Luxembourg. Chœur Angers Nantes Opéra. Direction, Xavier Ribes. Grand Théâtre
“Œuvres monumentales du sud-ouest des États-Unis”. Conférence de Brigitte Pétré. Road trip dans l’environnement époustouflant du sud-ouest des États-Unis, à la rencontre des œuvres emblématiques de cette expression artistique. En français. Moulin de Beckerich BECKERICH FREE
IT FELT EMPTY WHEN THE HEART WENT AT FIRST BUT IT IS ALRIGHT NOW cf. 01/11 Underground Passageway Hamilius
musicale sombre et sensuelle qui a commencé en Italie et qui a résonné de par le monde, laissant derrière elle le sillage opaque d’une splendeur sonore. Le groupe américain de metalcore, Motionless in White, sera de la partie en tant qu’invité spécial de la soirée. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
20:30 LO SCOPONE SCIENTIFICO
cf. 03/11 Cinémathèque
RACE Un cabinet de jeunes avocats très en vue, l’un est blanc, l’autre est noir, leur jeune et
LACUNA COIL L’année : 2014, l’album : “Broken Crown Halo”. Voilà qui marque le tout dernier chapitre de l’histoire, toujours en évolution, de Lacuna Coil. Une virée
SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR
WWW.PLURIO.NET
ÉDITION DÉCEMBRE : 03/11
cf. 04/11 Théâtre du Centaure
19:30 EZIO / SEA + AIR / ANDY HOUSCHEID
Eine neue Stimme und eine, die es zu entdecken lohnt. Wie auch immer die Erwartungen sein mögen, Andy Houscheid ist eine starke, künstlerische Persönlichkeit. Mal bedächtig, mal beschwingt, mit willkommenen Ausflügen in Pop und Rock, aber immer anspruchsvoll, so kann Andy Houscheid mit einer bestens eingespielten Band beeindrucken. EZIO sind Ezio Lunedei und Booga, sie machen ihr Ding. Und ihr Ding, das sind abwechslungsreiche Songs, mit Blick fürs Detail komponiert und erarbeitet, dargebracht in einem meisterhaften Spiel und mit einer Präzision, die sich nur durch langjährige Erfahrung erreichen lässt. Sea and Air, das sind Eleni und Daniel Benjamin, ihre Zeichens deutsch-griechisches Ehepaar und hervorragende Duettpartner. Mit ihrem Wortspiel “Sie und Er”, dass so spielerisch wie experimentierfreudig daher kommt, spiegeln sie das Wesen ihrer Musik wieder. opderschmelz DUDELANGE
www.ipw.lu | +352 4904 431
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
43
AGENDA
brillante stagiaire est noire. Vont-ils accepter de défendre un puissant homme blanc suspecté d’avoir violé une femme noire ? Cette pièce se déroule comme un thriller avec des rebondissements inattendus et un style particulièrement politiquement incorrect. Le spectateur se retrouve dans la peau d’un juré à essayer de se forger une opinion face à ce suspect, puis à avoir des certitudes qui risquent forcément de s’écrouler. Mise en scène, Véronique Fauconnet. Avec : Sandy Lewis, Godefroy, Joël Delsaut, Steeve Brudey et Jérôme Varanfrain. TOL
07 VENDREDI FRIDAY
18:30 ANDERSON
Machtgier und der mit ihr verbundenen Heuchelei mit betrügerisch räuberischen Absichten der Machtanstreber in einer wirtschaftlichen Krisenzeit, wie wir sie ja jetzt leider wieder erleben müssen. Jean-Paul Maes wird diesen Text in seiner Idee und seinem inszenatorischen Konzept spielen, André Mergenthaler ihn musikalisch begleiten. Moulin de Beckerich BECKERICH
MILES TO PERDITION, COSMOGON & KILL THE INNOCENT
DIE FRAU MARLENE DIETRICH Orchestre de Chambre du Luxembourg. Pascal Schumacher, vibraphone & composition. Christian Schumann, direction. La toujours énigmatique Marlene Dietrich rencontre la musique subtile du compositeur et vibraphoniste luxembourgeois Pascal Schumacher. Sous la direction du chef et compositeur allemand Christian Schumann, ce spectacle aborde de manière tout à fait innovante le film muet datant de 1929 “Die Frau, nach der man sich sehnt” Conservatoire de la Ville de Luxembourg
IT FELT EMPTY WHEN THE HEART WENT AT FIRST BUT IT IS ALRIGHT NOW cf. 01/11 Underground Passageway Hamilius 25 ANS CHUTE DU MUR / 25 JAHRE MAUERFALL Allemagne 2014 / vostang / 90’ / c / Documentaire de : Annekatrin Hendel / Avec : Sascha Anderson / En présence de la réalisatrice / Projection suivie d’un entretien avec la réalisatrice Cinémathèque
19:30 C’EST MARQUET DESSUS !
Pince-sans-rire dans la vie comme sur scène, Thierry Marquet nous entraîne dans son univers corrosif et parfois grinçant... Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE
20:00 BLIND DATE
cf. 04/11 Grand Théâtre
DE RENERT VUM MICHEL RODANGE Michel Rodange, der luxemburger Klassiker, zeigt in seinem im zweiten Teil des 19. Jahrhunderts entstandenem Renert die Konfrontation der
44
KABARET STÉNKDÉIER
Trois groupes pour un message unique : “Metal made in Luxembourg”. Les trois groupes locaux Miles To Perdition, Cosmogon et Kill The Innocent seront réunis sur la scène de la Kulturfabrik et la soirée sera filmée par plusieurs caméras pour l’enregistrement d’un DVD live. Cette idée est destinée à fournir un aperçu visuel de la scène métal du Luxembourg à toutes les personnes qui ne la connaissent pas encore. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE FREE
MAT LEIF A SÉIL cf. 04/11 Théâtre du Centaure
TRIO KOCH
An engem regelrechte Blëtzkrich hat Gambia d’Festung vum CSV-Staat iwwerrannt a mir haten all gemengt, elo endlech ging sech eppes änneren. Mee Quetschen och: dat eenzegt, wat geschidd ass, war datt déi al Kommandeuren sech agebuddelt an iwwerluecht hunn, wéi Oppositioun iwwerhaapt geet, an déi nei konterbond Schwadrull wéi den Ochs virum Bierg stung. – Stëllstand, d’Rou virum Stuerm oder ass d’Loft elo schonn eraus? Drôle de guerre! Regie, Roland Meyer. Texter, Alain Adams, Roland Meyer. Cube 521 MARNACH
20:30
Philippe Koch, violon. Laurence Koch, violon. Jean-Philippe Koch, piano. Mozart, “sonata a tre op. 1 no 6”. Corelli, “sonata da chiesa”. Bloch, “Nigun”. Martinu, “sonatine pour deux violons et piano”. Moszkowski, “suite pour deux violons et piano”. Bartók / Fuchs, duos variés. Chostakovitch, 5 pièces pour deux violons et piano. CAPe ETTELBRUCK
WÉI WÄIT NACH BIS ALASKA D’Monique an de Marcel hunn di éischt Jore vun hirer Pensioun gepackt. Si hunn hiert Haus an der Provence verkaaft a sinn nees zu Land, wou se gemittlech zesummen al ginn. Allerdéngs schéngt dat alles nëmmen esou. Dem Monique ass d’Liewen ze roueg an hatt mécht Pläng. Mee et ass de Marcel, deen dann eng onerwaart Initiativ hëlt an deenen zwee hiert Liewen
SAMEDI SATURDAY
La Ligue d’improvisation luxembourgeoise propose une rencontre avec Les Improtozaures dans un spectacle mensuel, L’impro comedy show, au rendez-vous avec un nouveau format, des invités et des surprises. Brasserie Le Neumünster
LES CITRONNIERS
10:00 VISITES GUIDÉES DE MAISONS PASSIVES
L’IMPRO COMEDY SHOW
SPYRO GYRA Depuis quatre décennies, la musique du légendaire groupe Spyro Gyra se distingue résolument du reste de la production jazz-rock contemporaine. En 2014, Spyro Gyra fête ses 40 ans d’existence et célèbre en même temps le 35e anniversaire de l’album “Morning Glory”. Ce groupe new-yorkais fait une certaine unanimité auprès des musiciens et des amateurs de jazz. Spyro Gyra a passé les modes, s’en est inspiré, les a intégrées en douceur, en a été parfois le fer de lance, mais est toujours resté fidèle à son esthétique de départ, à ses bases. opderschmelz DUDELANGE
08
definitiv op de Kapp stellt. Auteur: Jay Schiltz. Akteuren: Monique Melsen a Marcel Heintz. Mise en scène: Claude Mangen. Technik: Jaakes Hoffmann a Charles Stoltz. Kostümer: Sylvie Hamus a Cristina Kneip. Kinneksbond MAMER
Maisons réalisées ou en voie de construction. Forum da Vinci
11:00 30 MINUTES DE MUSIQUE D’ORGUE
Par Simon Holzwarth. Cathédrale Notre-Dame
FREE
14:00 BIZARRERIES EN NOIR ET BLANC
ARTHOUSE CLASSICS Etz Limon / Israël-France 2008 / vostf / 106’ / c / De : Eran Riklis / Avec : Hiam Abbass, Rona Lipaz-Michael, Ali Suliman / Prix du public du meilleur film, Berlinale 2008 Cinémathèque
RACE cf. 06/11 TOL
STROMAE C’est certainement la plus belle des histoires belges. Après le succès de sa tournée “sold out” en grande partie, le maestro sera de retour à la Rockhal. Pour ceux et celles qui n’ont pas eu la chance d’assister au concert en décembre, c’est le moment où jamais de prendre les devants. Souvenez-vous, en 2010, le jeune chanteur avait surpris tout le monde avec son tout premier opus marqué par de véritables pépites musicales. Aujourd’hui, l’histoire s’enrichit d’un nouveau chapitre. Après les dernières leçons “Humain à l’eau” et “Tous les mêmes”, Stromae revient avec les titres “Papaoutai” et “Formidable”. Il y applique mieux que jamais sa recette singulière : poser des mots forts sur des beats irrésistibles. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
Tu dessines des paysages en mélangeant des parties d’animaux et de plantes. Ainsi tu inventes un univers fantastique uniquement en noir et blanc. 5-12 ans. Casino Luxembourg Forum d’art contemporain
ETTELBRÉCKER GUIDEN Tout à coup pendant la nuit, Peter Pan, le garçon qui ne voulait jamais grandir, se retrouve dans la chambre de Wendy, John et Michel. Il les entraîne alors dans un voyage captivant dans un pays qui existe uniquement dans les rêves des enfants : Le Pays Imaginaire (Neverland). À partir de 4 ans, en luxembourgeois. CAPe ETTELBRUCK
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers
AGENDA
MAD LAB: FUNKY GUITAR
17:00 DES KAISERS NEUE KLEIDER
Sonus Brass Ensemble. Stefan Dünser, Trompete, Idee. Attila Krako, Trompete. Wolfgang Bilgeri, Posaune. Andreas Schuchter, Horn. Harald Schele, Tuba. Dan Tanson, Schauspiel, Übersetzung. Dario Moretti, Konzept, Text, Regie, Bühnenbild. Elisabeth Naske, Komposition. Philharmonie
17:30
11:30
O WEEEI DUMDUM
APÉRO’S JAZZ FREE
15:00 CHARLIE - ALLE HUNDE KOMMEN IN DEN HIMMEL
@ Rune Johansen
Das Bläserquintett Carion aus Dänemark ist eine einzigartige, innovative Kammermusikerfahrung. Conservatoire de Musique ESCH-SUR-ALZETTE
IL TURCO IN ITALIA CINÉMA PARADISO USA 1989 / deutsche Fassung / 83’ / Farbe / Zeichentrickfilm von Don Bluth / Empfohlen ab 6 Jahren Cinémathèque
cf. 06/11 Grand Théâtre
KABARET STÉNKDÉIER cf. 07/11 Cube 521 MARNACH
ETTELBRÉCKER GUIDEN
Sans paroles. La chercheuse, développe une machine capable de capturer et de faire taire les bruits : les “bien dérangeants”, mais aussi les “bien beaux”. Le silence absolu peut-il être une alternative à un monde ressenti trop bruyant ? C’est qu’une hôte inattendue, une saxophoniste, déniche le bercail de la chercheuse et se réinvente dans cet espace baigné d’inspirations acoustiques. Devant les yeux de la scientifique horrifiée, elle crée quasi miraculeusement à l’aide des bruits collectionnés et de son instrument des rythmes, des mélodies et des combinations de sons inédits. Idée, conception et jeu : Tammy Reichling. Conception et mise en scène : Ela Baumann. Jeu (saxophone) : Anaïs Lorentz. Musique : Emre Sevendik. Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN
cf. 08/11 CAPe ETTELBRUCK
OSLO PHILHARMONIC / PETRENKO / HELSETH
cf. 14 h CAPe ETTELBRUCK
16:00 MEGA BLECH
D’Famill vun de Blechbléiser geet op Weltrees. Op hirem Wee ronderëm de Globus entdecken de Sousaphon, d’Trombone, d’Trompett an de Saxophon eng ganz Rëtsch vun verschiddene Museksstiler, a kréie vill nei Frënn. Vun der klassescher Blosmusek, iwwert den Jazz bis zur moderner Musek, ass bal all Museksstil vertrueden. Well d’Musek esou flott ass, an d’Geschicht esou lëschteg a witzeg erzielt gëtt, sinn d’Elteren, d’Bomien an d’Bopien genee esou wëllkomm wéi d’Kanner. Musek, Robi Arend. Text, Al Ginter. 4-11 Joer. Sprooch: Lëtzebuergesch. Mierscher Kulturhaus MERSCH
SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR
WWW.PLURIO.NET
ÉDITION DÉCEMBRE : 03/11
19:00 JUAN CARLOS CÁCERES - TRIO TANGO NEGRO
Avec sa voix rauque et son talent de toujours, Juan Carlos Caceres livre au public sa quête du politiquement incorrect en chantant le Tango, la Milonga et la Murga - les musiques joyeuses et festives du Carnaval. Pianos Kleber
Pit Dahm Trio. Brasserie Le Neumünster
ETTELBRÉCKER GUIDEN
20:00 CARION
Dans cet atelier, tu construis un synthétiseur de guitare, capable de jouer les notes sur cinq octaves et dans différentes modes (guitare acoustique, électrique et synthétiseur). 11-13 ans. Natur Musée
Oslo Philharmonic Orchestra. Vasily Petrenko, direction. Tine Thing Helseth, trompette. Geirr Tveitt, “Cent mélodies de Hardanger op. 151” (extraits / Auszüge). Joseph Haydn, “Trompetenkonzert”. Sergueï Rachmaninov, “Symphonie no 2”. Dans le cadre de Luxembourg Festival. Philharmonie
19:30 1969 - 2014 : AMITIÉ PORTUGAL LUXEMBOURG
L’Association Amitié Portugal -Luxembourg (APL) invite à marquer ses 45 ans d’existence lors d’une soirée festive animée par Camille Kerger. Une chorale multiculturelle ouvrira les célébrations avant une présentation par l’APL de ses nouveaux défis et visions pour une société multiculturelle inclusive. Un éventail musical autour du jazz, proposé par la classe de Marc Demuth de l’École de musique d’Echternach, clôturera l’événement. Abbaye de Neumünster
C’EST MARQUET DESSUS ! cf. 07/11 Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE
THE AGE OF INNOCENCE SENSE & SENSIBILITY USA 1993 / vostf / 139’ / c / De : Martin Scorsese / Avec : Daniel Day-Lewis, Michelle Pfeiffer, Winona Ryder / Oscar des meilleurs costumes, 1994 Cinémathèque
09 DIMANCHE SUNDAY
EXIT07 ROTONDES.LU CARRÉROTONDES 1, RUE DE L’ACIÉRIE LUXEMBOURG-HOLLERICH
WILDBIRDS & PEACEDRUMS SAT 15.11.14 MUSIQUES VOLANTES LUXEMBOURG
MURCOF THU 27.11.14
TICKETS: 12€ / ORG. IN COLLABORATION WITH CASINO-LUXEMBOURG
TICKETS: 12€ + PRESALE FEES
LUCAS SANTTANA
CYCLORAMA/ LP RELEASE
THU 04.12.14
TICKETS: 12€ + PRESALE FEES
FRI 05.12.14
TICKETS: 10€ WITH CD
WAMPIRE SAT 13.12.14
JEUDISCOVER
TICKETS: 12€ + PRESALE FEES
APÉRO AUDIO EXPO VIDÉO EXIT07 IS OPEN EVERY THURSDAY FROM 18:00.
MORE EVENTS ON
ROTONDES.LU
11:00 OP MËLLE PATTEN
“Déiregeschichten aus allen Ecker vun der Welt”. Théâtre des Capucins
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
45
AGENDA
16:30 CONCERT D’AUTOMNE
Harmonie municipale Hollerich, Luxembourg-Gare, Cessange (dir. : Geoeges Sadeler) et la “Leidelenger Musek” (dir. : Jean-Marie Grimler). Centre Culturel de Hollerich
17:00 DES KAISERS NEUE KLEIDER
cf. 08/11 Philharmonie
IT FELT EMPTY WHEN THE HEART WENT AT FIRST BUT IT IS ALRIGHT NOW
(et méditer) a travers l’Inde, l’Espagne, Jerusalem... Les rythmes et les sons sont chauds et colorés. Dans ce café, aux croisements des traditions musicales de l’Orient et du Sud, les échanges les plus animés se font entre la world et le jazz, et ce dernier semble l’emporter. Brasserie Le Neumünster
20:00 GRIGORY SOKOLOV
Grigory Sokolov, piano. Johann Sebastian Bach, “Partita BWV 825”. Ludwig van Beethoven, “Klaviersonate op. 10/3”. Frédéric Chopin, “Sonate pour piano no 3”. Dans le cadre de Luxembourg Festival. Philharmonie
cf. 01/11 Underground Passageway Hamilius
KING KONG
UNIVERSITÉ POPULAIRE DU CINÉMA USA 1933 / vostf / 98’ / De : Merian Cooper et Ernest Schoedsack / Avec : Fay Wray, Robert Armstrong, Bruce Cabot Cinémathèque
10
MICHAEL HATZIUS
LUNDI MONDAY
THE BIG SKY
CINÉ XXL USA 1952 / vostf / 119’ / De : Howard Hawks / Avec : Kirk Douglas, Dewey Martin, Elizabeth Threatt Cinémathèque
WÉI WÄIT NACH BIS ALASKA cf. 07/11 Kinneksbond MAMER
18:00 CONCOURS JEUNES SOLISTES UGDA
Concert de clôture. Organisateur : UGDA (bois - cuivres - piano - cordes et musique de chambre). Conservatoire de la Ville de Luxembourg FREE
KABARET STÉNKDÉIER cf. 07/11 Cube 521 MARNACH
18:30 MAT LEIF A SÉIL
cf. 04/11 Théâtre du Centaure
19:30 ABRAHAM’S CAFÉ
La musique d’Abraham’s Café, principalement les compositions de l’accordéoniste Kaspar Uljas, nous fait voyager
46
20:30 JENNIFER ROSTOCK
Jennifer Rostock vous garantissent des amplis brûlants, des chansons de rock grandioses et un chant très expressif. Ils ont toujours été un groupe provocant et plein d’énergie, mais chaque fois leur ambition a été de se surpasser une fois de plus. Ce n’est pas un groupe qui se satisfait de délivrer des chansons, il les célèbre avec son public. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
16:00 NEW AND COMBINED METHODS FOR THE MECHANICAL CHARACTERIZATION OF POLYMER MATERIALS
© Christine Fiedle
Wenn der Berliner Puppenspieler Michael Hatzius, u.a. in seiner Rolle als zwiespältiger Brandschutzbeauftragter “Jens Schirner”, moderierend durch die gut zweistündige Soloshow führt, hat er jedoch nicht nur das Urzeitreptil im Gepäck. Man wird es erleben. Denn die lustvolle Interaktion mit dem Publikum, die Einladung zum gemeinsamen Erlebnis jenseits aller Standards, die Wachheit für die Geschehnisse und Energien des Moments ist das Zentrum der Spielweise von Michael Hatzius. Ein tierischer Abend mit reptilem Humor, der die Zuschauer trotz Brandschutz entflammen wird. Trifolion ECHTERNACH
même se sent plus jeune que jamais. Elle finit par prendre un amant, Sylvain, et décide de “caser” son mari avec Myriam, une jeune employée de sa firme, qu’elle fait passer pour sa nièce. Évidemment, le mari d’Isabelle tombe amoureux de la séduisante Myriam. Ce qui n’était pas au programme d’Isabelle, c’est que Myriam tombe également amoureuse de Sylvain... En luxembourgeois. Mise en scène, Zoltan Gaetti. Traduite et adaptée en luxembourgeois par Zoltan Gaetti. Scénographie, Sophie Maurer. Abbaye de Neumünster
Speaker: Prof. Manfred Wilhelm, Institute of Technical Chemistry and Polymer Chemistry, (KIT), Karlsruhe, Germany Université du Luxembourg - Campus Limpertsberg
18:30 GESICHT ZUR WAND
25 ANS CHUTE DU MUR / 25 JAHRE MAUERFALL Allemagne-Luxembourg 2009 / vostf / 85’ / c / Documentaire de : Stefan Weinert / Prix du Jury, Bagdad International Film Festival / Soirée ciné-conférence / Projection précédée d’une ciné-conférence par Emmanuel Droit (maître de conférences à l’Université Rennes 2 et directeur adjoint du Centre Marc Bloch de Berlin, spécialiste de la socio-histoire de la RDA) / En langue française, traduction simultanée vers l’allemand / environ 30’ Cinémathèque
20:00 BLIND DATE
cf. 04/11 Grand Théâtre
ICTUS / PEINTRE / OCTORS
Dirk Descheemaeker, Benjamin Dieltjens : clarinette. Dirk Noyen, basson. Philippe Ranallo, trompette. Alain Pire, trombone. George van Dam, violon. Geert De Bièvre, François Deppe : violoncelle. Géry Cambier, contrebasse. Gerrit Nulens, percussion. Jean-Luc Fafchamps, piano. Lionel Peintre, baryton. GeorgesElie Octors, direction. Georges Aperghis : “Le Soldat inconnu”, for baritone and instrumental ensemble after Kafka’s fragment “Das Stadtwappen” Igor Stravinsky : “Histoire du soldat” (en français / auf Deutsch / in English). L’œuvre phare composée par Stravinsky en 1917 est le point de départ de la rétrospective en trois langues de Georges Aperghis sur la Première Guerre mondiale un projet commun des plus grandes salles de concert d’Europe et de l’ensemble bruxellois Ictus. Philharmonie
STAN WEBB’S CHICKEN SHACK Stan Webb gehörte zu den musikalisch umstrittensten Gitarristen in der Rockgeschichte. Tatsache ist, Stan Webb spielt eine gute Bluesgitarre. Heute tourt Stan Webb durch die europäische Lande und diverse Festivals und spielt seinen Blues. Aalt Stadhaus DIFFERDANGE
20:30 I SOLITI IGNOTI
ESOU FÄNKT ET UN! Le mari d’Isabelle Roth a une drôle de maladie : il vieillit sept fois plus vite que son épouse ! Isabelle, de son côté, en a marre de vivre avec un octogénaire, alors qu’elle-
LA COMMEDIA ALL'ITALIANA Le Pigeon / Italie 1958 / vostf all / 106’ / De : Mario Monicelli / Avec : Vittorio Gassman, Marcello Mastroianni, TotÒ, Renato Salvatori, Claudio
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
Cardinale / D’après “Furto in una pasticceria” de Italo Calvino Cinémathèque
KYLA LA GRANGE Kyla La Grange est de retour et cette fois-ci, sa musique est encore plus vive et audacieuse. Il y a eu une évolution vers une pop électronique plus subtile, plus émotionnelle et plus intelligente. Son deuxième album à venir “Cut Your Teeth”, le successeur de “Ashes” (2012), représente une nouvelle direction dans la carrière de la chanteuse et compositrice, avec un esprit de l’initiative, de la détermination et une approche musicale totalement nouvelle. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
11
MARDI TUESDAY
09:15 VOLO
C’est décidé, aujourd’hui c’est le jour du grand envol... Mais, qui est ce drôle d’oiseau ? Et que cache-t-il dans ses valises ? Curieux, deux personnages s’approchent et se rapprochent. À petits pas, à pas hésitants, “Volo” raconte une rencontre inattendue, une histoire où les différences se transforment en complicité. L’actrice Luisa Bevilacqua et le saxophoniste Maxime Bender se découvrent et se confrontent dans un univers marqué par une belle improvisation musicale. opderschmelz DUDELANGE
10:45 VOLO
cf. 9h15 opderschmelz DUDELANGE
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers
AGENDA
14:30
MIMIKRY 3 cf. 04/11 Natur Musée
18:00 CONFÉRENCES DANSÉES
cf. 04/11 Banannefabrik
SALON FEAT. LOCATION BAKED (LIVE) Usually found in or between Cardiff, Brussels and Manchester, this Vale of Glamorgan native composes music from the sounds he finds en route and around him. Initial ideas are often sketched in transit and later worked into more complex loops and layers of pop concrète. Turning noise into music and vice versa, his recordings are often attempts to explore a concept or uncover the hidden logic of something apparently random. Café-théâtre Rocas
18:30 LES CONTRAINTES ÉVOLUTIVES
Toutes les issues évolutives ne sont pas équiprobables et les possibilités phénotypiques restent limitées. Conférence dans le cycle “Mécanismes de l’évolution”. Philippe Vidal est paléo-anthropologue à l’Institut national de recherches archéologiques préventives (INRAP) et membre de l’UMR 7206 (éco-anthropologie et éthnobiologie) du MNHN-Paris. Ses recherches portent sur l’écologie des populations du passé et plus particulièrement sur l’évolution des pathologies infectieuses et tumorales. Il enseigne à la Faculté de médecine de Nancy ainsi qu’à l’Université du Luxembourg. Natur Musée
PROFUMO DI DONNA
LA COMMEDIA ALL’ITALIANA Parfum de femme / Italie 1974 / vostf all / 102’ / c / De : Dino Risi / Avec : Vittorio Gassman, Alessandro Momo, Agostina Belli, Franco Ricci / D’après le roman “Il buio e il miele” de Giovanni Arpino / César du Meilleur film étranger, 1976 ; Meilleur acteur (V. Gassman), Cannes ,1975 Cinémathèque
19:30
GIER.14 - MORTUUM REGNAT VITA! VIVO.
FELICITAS HOPPE À l’occasion de la publication du roman “Paradiese, Übersee” de Felicitas Hoppe, le Centre national de littérature, en coopération avec l’Institut Pierre Werner, invite l’auteur et son traducteur luxembourgeois à lire des extraits de l’œuvre. La lecture sera suivie d’un entretien avec le directeur du CNL, Claude D. Conter. En allemand et en luxembourgeois. Centre national de littérature - La Maison Servais MERSCH
20:00 CONCERT DE GALA
Leopoldinum Chamber Orchestra. Rudi De Bouw, direction. Lynn Orazi, piano. Michel Berns, trompette. Edward Elgar, “Serenade for string orchestra”. Dmitri Chostakovitch, “Concerto pour piano, trompette et orchestre à cordes”. Grazyna Bacewicz, “Concerto pour orchestre à cordes”. Piotr Ilitch Tchaïkovski, “Sérénade pour orchestre à cordes”. Philharmonie
Zum 100-jährigen Gedenken an den 1. Weltkrieg produziert das Theater Esch mit Künstlern aus Luxemburg ein Stück über den Irrsinn des Krieges, über die unstillbare Lebens-Gier eines Soldaten im Angesicht seines vermeintlichen Todes, über einen talentlosen Teufel, der nicht Künstler so also Mörder wird und einer Mutter, die es leid ist, immer wieder Kanonenfutter zu gebären. H. Górecki, “Symphonie no 3, Sorrowful songs, Lento und Largo Lamento”. I. Strawinsky, “Geschichte vom Soldaten”. H. Górecki, “Lento - Apotheose”. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
LAMB Trois ans après la sortie de leur cinquième album “Five”, salué à la fois par les critiques et le public, le duo anglais Lamb revient avec un tout nouvel
album intitulé “Backspace Unwind” assorti d'une tournée européenne ! Lou Rhodes et Andy Barlow ont uni leur destinée professionnelle en sortant un premier album éponyme en 1996. D'une intensité rare, ils nous offrent alors 10 titres drum’n’bass injectés de jazz, de classique, de blues, de techno et de hip hop. Porté par deux singles imparables, “Cottonwool” et “Gorecki”, le duo natif de Manchester sublime leur style en y apportant une charge émotionnelle impressionnante. den Atelier
EXPLORATION DU MONDE Maroc, des Cités impériales au Grand Sud par Mario Introia. CAPe ETTELBRUCK
NOUS N’IRONS PAS CE SOIR AU PARADIS Serge Maggiani raconte “l’Enfer” de Dante. En français.
Dante est un aventurier. Il a traversé le pays le plus dangereux, le plus effrayant qui soit: il a traversé la mort. Il a respiré la puanteur des enfers, il s’est évanoui de peur de nombreuses fois, il a volé sur le dos de monstres, il a traversé des parois de flammes et des étangs de glace. Il a pleuré aussi. Il a vécu, en les racontant, les angoisses de tous les damnés. Il a aimé à la hauteur du divin cette Béatrice qu’il a connue enfant et qui est morte. Il la retrouvera, loin, très loin, au paradis. Elle sera le dernier guide de ce voyage qui le mènera la où “l’amour fait bouger le soleil et les autres étoiles”. Textes “La Divine Comédie” de Dante Alighieri,
SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR
WWW.PLURIO.NET
ÉDITION DÉCEMBRE : 03/11
CONCERT ACTART
Octomania – Voyage en République tchèque. Organisateur : Conservatoire de la Ville de Luxembourg. Première partie : Octomania. Béatrice Rauchs, Katrin Reifenrath, Martine Schaack, Sonia Weber : 2 pianos / 8 mains. M. Moszkowski : “Danse espagnole op.12 no 1”. B. Smetana : “Sonate en un mouvement (mi min.)”, “Rondo en do maj.”. E. Chabrier / arr. C. Chevillard : “España”. M. Wilberg : “Fantasy on Themes from Bizet’s Carmen”. Deuxième partie : Voyage en République tchèque. Laurence Koch (violon), Michèle Kerschenmeyer (piano), Claude Giampellegrini (violoncelle). B. Smetana : “Trio op.15”. Conservatoire de la Ville de Luxembourg
ERASERHEAD cf. 04/11 Cinémathèque
ESOU FÄNKT ET UN! cf. 10/11 Abbaye de Neumünster
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
47
AGENDA
“L’Enfer”, Chants I & V. Commentaires, Serge Maggiani. Collaboration, Valérie Dréville. Théâtre des Capucins
18:30
LES ENSEIGNANTS DU CMNORD SUR SCÈNE
TEXTES SANS FRONTIÈRES
Sébastien Duguet, clarinette. Isabelle Sanavia-Lord, cor. Philippe Beaujot, piano. CAPe ETTELBRUCK
20:00 OPL / WEILERSTEIN / HAHN
Joshua Weilerstein, direction. Hilary Hahn, violon. Christopher Rouse, “Iscariot”. Max Bruch, “Schottische Fantasie (Fantaisie écossaise)”. Felix Mendelssohn Bartholdy, “Symphonie no 3 ‘Schottische’ / ‘Écossaise’.” Dans le cadre de Luxembourg Festival. Philharmonie
20:30 BOB MOULD
Après quatre décennies comme auteur-compositeur et interprète, Bob Mould nous fait plus que jamais part de son côté pertinent, vivace et poignant avec son dernier album “Beauty & Ruin”. Un auteur-compositeur d’un savoir-faire admirable et guitariste des plus talentueux, capable de changer de vitesse avec aisance en allant du speed punk à l’acoustique en passant par l’indie / alternatif. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
12
MERCREDI WEDNESDAY
10:45 VOLO
cf. 11/11 opderschmelz DUDELANGE
WEDNESDAYS@MUDAM
48
cf. 10/11 Abbaye de Neumünster
DER LÜGENSAMMLER Er war Postbote und leidenschaftlicher Gärtner. Wenn er in seinem Dorf die Post austrug, hatte er neben der Tasche mit den Briefen und Paketen aus aller Welt stets auch einen Korb mit Einmachgläsern dabei, gefüllt mit Kostbarkeiten aus seinem Garten. Die Menschen im Dorf und ihre Geschichte(n) waren ihm bestens vertraut. Stellte er einem der Dorfbewohner eine besonders erfreuliche oder betrübliche Neuigkeit zu, überreichte er stets auch eines seiner liebevoll gefüllten Einmachgläser. Eines Tages erhielt der Postbote selbst einen Brief. Eine Mitteilung, die sein Leben veränderte. Er wendete sich vom Garten ab und dem Sammeln von Lügen zu. CarréRotondes
FREE
Sven Kacirek, percussion, electronics. Lisa Stepf, Hatha yoga. Percussion music by Sven Kacirek on paper, wood, glass and other materials. En anglais. Connaissances de base en yoga souhaitées. Veuillez apporter des vêtements chauds et confortables. Philharmonie
ESOU FÄNKT ET UN!
19:00
19:30 EINFÜHRUNG IN DEN EXPERIMENTALFILM
18:00
cf. 05/11 Mudam
YOGA & MUSIC
L’ESTHÉTIQUE DU NOIR AU CINÉMA USA 1955 / vostf / 92’ / De : Charles Laughton / Avec : Robert Mitchum, Shelley Winters, Lillian Gish, Peter Graves / D’après la nouvelle éponyme de Davis Grubb Cinémathèque
L’ambiance inspirante du workshop stimule la créativité et la fantaisie, que ce soit dans les ateliers pour enfants ou les cours adolescents et adultes. Un bon divertissement est garanti sur l’écran du Cinémaacher et au sein du Kulturcafé avec ses spécialités régionales. Kulturhuef Grevenmacher GREVENMACHER
JEUDI THURSDAY
20:00
“La main qui ment” de Jean-Marie Piemme. Mise en voix, Jérôme Konen. Avec Claire Cahen, Maewen Noury, Denis Jarosinsky, Olivier Piechaczyk. Théâtre du Centaure
THE NIGHT OF THE HUNTER
ROBERTO FONSECA BAND FEAT. OMARA PORTUONDO
TEXTES SANS FRONTIÈRES
“Champ de mines” de Pamela Duerr. Mise en voix, Jean De Pange / Traduction française, Karin Serres / Proposé par la maison Antoine Vitez avec Sonja Neuman, Pascale Noé Adam. Théâtre du Centaure
13
der professionellen Bluesbands geknackt. Aalt Stadhaus DIFFERDANGE
FRANCESCO DE GREGORI Influenced by Bob Dylan and Leonard Cohen, Francesco De Gregori shot to fame as “Il Principe dei cantautori” with his 1976-album Bufalo Bill. De Gregori himself defined Bufalo Bill as his most accomplished record. It has been the following release, though, simply entitled De Gregori, featuring the memorable song Generale, that established this outstanding Italian singer-songwriter far across the borders of his home country. den Atelier
GROUNDATION (USA) Originaire de Sonoma, en Californie du Nord, Groundation est un cas assez unique dans le petit monde du reggae. Leur musique s’écoute aussi bien dans des villages reculés de Thaïlande que dans les favelas du Brésil, les montagnes de Nouvelle-Zélande, les cafés marocains ou les chambres d’étudiants américains. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE
PAUL LAMB & THE KING SNAKES Paul Lamb & The King Snakes haben alles, was es an Auszeichnungen in der Blueswelt zu gewinnen gibt, gewonnen. Sie haben einfach das US-Monopol
Roberto Fonseca, piano, keyboards, vocals. Joel Hierrezuelo, Cuban percussions, coros. Ramsés Rodríguez, drums. Yandi Martínez, bass, double bass. Omara Portuondo, vocals. Dans le cadre de Luxembourg Festival. Philharmonie
UN JOUR En français. “Un Jour” est d’abord né de conversations avec Jane Birkin, à parler de la maladie et de la mort, de la proximité avec ceux qui sont partis, mais qui affirment leur présence dans des archives, des lettres, des dessins, des photos, des chansons, des films, des objets. Ces conversations, poursuivies avec des comédiens et des spécialistes en sciences humaines, ont alors approfondi la question des morts et de leur retour sous différentes formes, dans le passé, mais aussi dans notre monde contemporain, et dans d’autres cultures. De grandes lignes sont apparues : la ligne de la relation à l’autre; la ligne de la peur du corps sans vie, la ligne du rêve et des apparitions. Dans l’espace scénique du spectacle, six personnages. Ils n’ont pas de noms, pas d’histoire propre : ils incarnent des mouvements de l’âme, des accords et des désaccords, des unions et des séparations. Mise en scène, Massimo Furlan. Grand Théâtre
20:15 OPL / WEILERSTEIN / HAHN
cf. 11/11 Philharmonie
20:30 DIVORZIO ALL’ITALIANA
LA COMMEDIA ALL'ITALIANA Divorce à l’italienne / Italie 1962 / vostf all / 105’ / De : Pietro Germi / Avec : Marcello Mastroianni, Stefania Sandrelli, Daniela Rocca, Leopoldo Trieste, Lando Buzzanca / Oscar du Meilleur scénario, 1963 Cinémathèque
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
17:30 GESTALTENDES SPRECHEN MIT SUSANNE LECHLER
cf. 06/11 Mierscher Lieshaus MERSCH
MOMENT MUSICAL cf. 06/11 Église St. Alphonse
18:30 I NUOVI MOSTRI
LA COMMEDIA ALL’ITALIANA Les Nouveaux monstres / Italie 1977 / vostf all / 115’ / c / De : Mario Monicelli, Dino Risi, Ettore Scola / Avec : Ugo Tognazzi, Nino Manfredi, Vittorio Gassman, Alberto Sordi, Ornella Muti Cinémathèque
STAMMINEE: KULTUR STÉNKT. KONSCHT RICHT NO ROUSEN De Kulturministère kënnegt d'Conventioune mat senge Partnerhaiser fir se nei auszeschaffen. De Kënschtlerstatut soll erneiert ginn an an dem Kontext huet sech eng Kënschtlerassociatioun gegrënnt, déi fir hier Rechter an hiert Wuelsinn antrëtt. Vill Kulturinstitutioune bidde Residenze fir international Kënschtler un. Am Géigenzuch, wéi gutt sinn d'lëtzebuerger Kënschtler am Ausland vertrueden? Finanziell Ënnerstëtzung a Subsiden:
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers
AGENDA
déi eng fannen d'Sue ginn zur Fënster erausgehäit. Déi aner fanne si ginn net richteg investéiert an opgedeelt. An nach anerer, fannen dass souwisou alles anescht misst gemaach ginn. Wat mengt Dir? Casino Luxembourg - Forum d’art contemporain FREE
TEXTES SANS FRONTIÈRES “D’un côté le coq de Bruyère pleure, de l’autre le canapé sombre” de Marie Henry. Mise en voix, Christian Magnani. Avec Laure Roldan, Luc Spada. Théâtre du Centaure
TOM HILLENBRAND: TÖDLICHE OLIVEN Ce n’est jamais assez ! Une quatrième fois, l’Institut Pierre Werner, la Cité Bibliothèque, le Cercle Cité et le LCTO accueillent l’excellent romancier allemand Tom Hillenbrand. Il offrira aux Luxembourgeois un échantillon de son dernier roman policie, “Tödliche Oliven. Ein kulinarischer Krimi”, lequel sortira une semaine avant la lecture. En allemand. Cercle Cité
cf. 11/11 Philharmonie
VENDREDI FRIDAY
Nei Stëmmen Luxembourg. Im Mittelpunkt steht ein Aristokrat, der ein ausschweifendes Leben führt, ein Libertin, der sich selbst und seine Vergnügungen zum Gott erhoben hat. Eine Art “grand seigneur méchant homme”, der Verursacher aller Verwicklungen. Die Handlung erzählt den letzten Tag des Don Giovanni. Sie beginnt bei Sonnenaufgang mit einem Mord und endet - spät in der Nacht - mit seinem Tod in den Flammen. Trifolion ECHTERNACH
TEXTES SANS FRONTIÈRES
20:00 L’INHUMAINE
David Venitucci, accordéon. Guillaume Latil, violoncelle. Aidje Tafial, batterie, composition. Film : “L’Inhumaine” (“Die Unmenschliche”), intertitres en français. Pierre Mac Orlan, scénario. Georgette Leblanc, Jaque Catelain... acteurs. Aidje Tafial, musique. Une “féérie des sciences modernes” de 1924 visuellement très Art déco mondain signée entre autres par Fernand Léger et Robert Mallet-Stevens. Un trio français friand d’expérimentation accompagne quant à lui en direct des images parsemées de moments jazz. Dans le cadre de Luxembourg Festival. Philharmonie
ESOU FÄNKT ET UN!
formierenden Leader Region Eislek sprechen. Centre socioculturel régional Prabbeli WILTZ
18:30 A FISH CALLED WANDA
12:30 CONCERT DE MIDI: ENSEMBLE AD LIBITUM
La musique baroque de Vivaldi à Bach. Direction : Vincent Bernhardt. Église Protestante FREE
14:30 DISCOURS WILTZ
Mit Andreas Reiter, Leiter des ZTB Zukunftsbüro in Wien. Von der Zukunft lernen. Andreas Reiter berät Kommunen und Organisationen und wird zum Thema “Identität einer Region” anlässlich der sich neu
CÉRÉMONIE DE REMISE DES DIPLÔMES Distribution des diplômes de l’année scolaire 2013-2014. Division interrégionale, division supérieure, division moyenne spécialisée, division moyenne. Conservatoire de la Ville de Luxembourg FREE
COMEDY CLASSICS USA-GB 1988 / vostf / 108’ / c / De : Charles Crichton et John Cleese / Avec : John Cleese, Jamie Lee Curtis, Kevin Kline / Oscar du meilleur acteur dans un second rôle pour Kevin Kline, 1989 Cinémathèque
19:00
19:30 LES GLANDEURS NATURE
Après le succès de leur 1er spectacle : “Travaillez moins, Glandez plus !”, les Glandeurs Nature reviennent avec un nouveau spectacle détonnant : Il leur est arrivé le pire pour
SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR
WWW.PLURIO.NET
ÉDITION DÉCEMBRE : 03/11
“La vérité m’appartient” de Nathalie Ronvaux. Mise en voix, Jean Thomas Bouillaguet. Avec Valérie Bodson, Caty Baccega, Alain Holtgen, Fabio Godinho. Théâtre du Centaure
19:30 OPL / WEILERSTEIN / HAHN
14
DON GIOVANNI
UN JOUR cf. 12/11 Grand Théâtre
20:30 RACE
cf. 06/11 TOL
REACHING FOR THE MOON
FESTIVAL DU FILM BRÉSILIEN Flores Raras / Brésil 2013 / vangstf. / 118’ / c / De : Bruno Barreto / Avec : Glória Pires, Miranda Otto, Tracy Middendorf / Prix du meilleur film, San Francisco International Lesbian & Gay Film Festival, 2013 Cinémathèque
cf. 10/11 Abbaye de Neumünster
GIER.14 - MORTUUM REGNAT VITA! VIVO. cf. 11/11 Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
49
AGENDA
des Glandeurs : ils ont trouvé du boulot ! Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE
20:00 BALALAÏKA VIRTUOSE
stécht. Regie: Marion Poppenborg. Trifolion ECHTERNACH
seng Manéier, dem Stacklëtzebuerger a senger Séil op de Fong ze goen, vum Grof Siegfried bis bei de Lex Roth a vun der Melusina bis bei d’Lea Linster. Moulin de Beckerich BECKERICH
ESOU FÄNKT ET UN! cf. 10/11 Abbaye de Neumünster
OH WHAT A LOVELY WAR
KABARET STÉNKDÉIER cf. 07/11 Kulturzentrum Beim Nëssert BERGEM En 25 ans de carrière Alexey Arkhipovskiy s’est hissé à un nouveau niveau qui ne fut jamais atteint tout au long des 400 ans de l’histoire de la balalaïka. Dans ses mains, les instruments, qu’ils soient à cordes en acier ou en nylon, produisent un son unique qui n’est pas facile à classer : tantôt cela ressemble à une harpe, à un clavecin ou encore à un banjo. Ses interprétations captivent toujours l’attention du public russe et étranger. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
DE SIMMER FLUCH DAT ÉIWEGT SPILL De neie Musical vun der UGDA Musékschoul an dem SNJ. 75 Jonker op der Bühn an an der Fosse mat Gesang a Live Orchester. Wat fir e Spill bedreift déi düster Schlasshärin Joer fir Joer op dem Simmer Schlass? Firwat ginn ëmmer erëm Gruppe vu Jonken op d’Schlass gelackelt, mam Virwand vun engem Weekend ënner Kollegen, mat de Kameroden aus dem Sport, mat der Museksband? An wat fir eng Roll spillt d’Nora, der Schlasshärin hir melancholesch Duechter? Eng Legend iwwert de Geescht vun engem verongléckte Meedchen deen am déifste Keller vum Schlass net zur Rou kënnt. Mä dës Kéier schreiwen de Fred, d’Nora an den Eric d’Legend ëm. Grand Théâtre
DENTHEATER.LU: GOSS À GOGO Wann d’Laurence an de Bruno owes heemkommen, fannen si an hiirem Salon en Honnert‑ euroschäin. Deen Dag drop leien e puer Schäiner do. Vun Dag zu Dag ginn et der ëmmer méi. Bëndele vu Billjeeën fëllen hiirt Appartement, sou wéi wann et Geld géif reenen. Am Ufank intriguéiert, panikéieren se lues a lues wéinst deene ville Suen. Si froen sech souguer op d'Paula, hiir portugiesesch Haushaltshëllef, net derhannert
50
KAYA YANAR “Around the World”: Kaya Yanars neues Bühnenprogramm hält exakt, was es verspricht und bietet noch so viel mehr. Der Weltenbummler unter den Comedians hat Kontinente wie Asien, Amerika und Europa bereist und - wie könnte es anders sein - die schrägsten Abenteuer erlebt. Denn die Frau fürs Leben hat Kaya Yanar zwar endlich gefunden, aber das Fernweh ist geblieben: Wo gibt es das beste Essen? Wo die traumhaftesten Strände und wo die hübschesten Frauen... ach nee, das Thema hatte sich ja erledigt. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
KLAXONS In 2007 Klaxons did what pretty much no band have done since: arrive with a fully fledged ideology – new rave. Back then it was strange seeing a high street normally shifting outfits in various hews of bland flooded with weird neon clothing. In June 2014, “Love Frequency”, Klaxons’ third album drops. While their second record was perceived as a rejection of their dance influenced past, this is a return to it. Once again they’ve leapt to the front of a queue of none as the only group of people blending the euphoria of today’s dance scene with the aesthetics, experimentation and instrumentation of post-punk. den Atelier
KÖNIGLICHE HARMONIE VON THORN Die Koninklijke Harmonie van Thorn. Cube 521 MARNACH
LËTZEBUERG DE LËTZEBUERGER ODER IWWER DEN NUEBEL VUN DER WELT En Exkurs iwwer eis Identitéit, Mam Pierre Puth. Um Piano an um Saxophon begleet vum Paul Dahm. Pierre Puth versicht op
Is it relevant in the 21st century to stage a 50-year-old piece played in a style that contemporary audiences are not familiar with about a war that began a hundred years ago? The story is told through songs and documents of the time. Critical of the conduct of the war, as well as geopolitical and economic pursuits leading to the unconscionable loss of lives, it honours the sacrifices of the victims. It exposes the differences in perception of the war between civilians at home and soldiers on the front lines and how the media helped create this disparity of opinion. Relevant? You bet! Winner of the Grand Prix, Theatre de Nations festival, Paris, 1963, “Oh What a Lovely War” has become a modern theatre classic. The New World Theatre Club has staged quality English dramatic productions in Luxembourg for over 40 years and is proud to bring this moving play to local audiences. Director, Julie Fraser. Producer, David Mittel. Stage manager, Rose Flammant. Music, Liz Turner, Robin Alder. Mierscher Kulturhaus MERSCH
OPL / WEILERSTEIN / HAHN cf. 11/11 Philharmonie
20:30 KYLA BROX BAND
La voix de Kyla Brox peut être douce ou rugueuse. Elle dissout les frontières entre plaisir et douleur, comme le faisaient les grandes voix du blues de l’ancienne école. Abbaye de Neumünster
LOVE STREAMS
14:00 PORTES OUVERTES HAUS VUN DER NATUR
Découvrez la Maison de la Nature : site, locaux, services. Haus vun der Natur KOCKELSCHEUER ARTHOUSE CLASSICS USA 1984 / vostf / 141’ / c / De : John Cassavetes / Avec : Gena Rowlands, John Cassavetes, Diahnne Abbott / Ours d’Or pour John Cassavetes, Berlinale 1984 Cinémathèque
RACE cf. 06/11 TOL
SCHNÉI IN DA HOUSE Peux-tu t’imaginer une tempête de neige qui souffle jusque dans ta chambre ? Construis des objets, des meubles, des personnes, des animaux etc. en miniature pour figurer dans ta boule à neige ! 5-12 ans. Casino Luxembourg - Forum d’art contemporain
SELFIE-LAB
15
SAMEDI SATURDAY
10:00 VISITES GUIDÉES DE MAISONS PASSIVES
cf. 08/11 Forum da Vinci
11:00
Am Workshop gi mir op eng Zäitrees an der Fotografie: vun hirem Ufank (eng Këscht mat Lach déi Fotoe maache kann, och Lachkamera oder Camera Obscura genannt) bis zu der läschter Moud vum Selbstportrait alleng oder zu méi, mat Handy oder ähnlechem (Selfies), ouni d’Manipulatioun vun de Fotoen ze vergiessen! Vun 12 Joer un. Casino Luxembourg - Forum d’art contemporain
VU RITTERBUERGEN A PRINZESSINNESCHLÄSSER
30 MINUTES DE MUSIQUE D’ORGUE Par Ghislain Leroy. Église Saint-Michel
ART NOUVEAU ET MODERNISME Visite-conférence. Alors que lors de la reconstruction des villes de Flandres en 1918, le recours à l’Art Nouveau fut interdit dans les zones centrales, ce style occupait des emplacements de choix à la place Guillaume, à la place d’Armes et à la Grand-Rue. De même l’Art déco s’affirme avec vigueur à la rue Philippe II. Le modernisme occupe les carrefours à l’avenue de la Porte Neuve, à la rue du Fossé. La vocation de capitale de la CECA donne un coup d’envoi supplémentaire au recours à l’architecture moderne. Luxembourg affirmait une audace certaine dans le recours de ces styles nouveaux. Le pays était libre de toute récupération politique de styles, un signe d’ouverture sociétal sur le nouveau. Intervenant : Dr Robert L. Philippart. Place d’Armes
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
Avec leur père, parrain, grand-père, tante, mère, etc., les enfants construisent avec du matériel de récupération et avec le soutien d’Anouk Schiltz, scénographe diplômée, un château fort avec chevaliers ou un château de princesse unique avec accessoires. 5-8 ans. Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers
AGENDA
15:00 DE SIMMER FLUCH DAT ÉIWEGT SPILL
cf. 14/11 Grand Théâtre
20:00
DEUTSCHE RADIO PHILHARMONIE SAARBRÜCKEN KAISERSLAUTERN
SERGE TONNAR & LEGOTRIP ROCKEN D’PHILHARMONIE
KLING, KLEINES DING Trois personnages se rencontrent dans un petit paysage de pierre et le transforment peu à peu en un univers sonore fascinant. La matière invite à regarder, toucher, comparer et fantasmer. À la fin de la performance, les petits spectateurs sont invités à explorer eux-mêmes le plateau, les sons et les objets. CarréRotondes
17:00 LÉA, PAPY ET LE PIANO CÉLESTE
Cathy Krier, piano. Larisa Faber, actrice. Tobias Ribitzki, mise en scène, adaptation scénique. Elvira Freind, costumes. Jean-Philippe Rameau, “Les Sauvages” (Troisième livre des pièces de clavecin), “La Poule” (Nouvelles Suites de pièces de clavecin). Franz Liszt, “Sonetto del Petrarca no 123” (Années de pèlerinage / Pilgerjahre). Luciano Berio, “Feuerklavier”. Claude Debussy, “Reflets dans l’eau” (Images. Premier livre no 1). Nikolaï Rimski-Korsakov, “Le Vol du bourdon” (Der Hummelflug). Maurice Ravel, “La Vallée des cloches” (Miroirs no 5). Sergueï Prokofiev, “Toccata”. Wolfgang A. Mozart, “Zwölf Variationen über ‘Ah, vous dirai-je Maman’ KV 265”. Leos Janácek, “Sonate pour piano 1.X.1905 ‘Von der Straße’ / ‘De la rue’.” Philharmonie
KLING, KLEINES DING cf. 15h CarréRotondes
19:30 CECILIECONCERT
D’Welleschter Musek invite à son traditionnel concert de la Ste Cécile qui sera consacré cette année à l’Espagne. Centre Albach BECH-KLEINMACHER
FREE
LES GLANDEURS NATURE cf. 14/11 Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE
Serge Tonnar : guitare, vocals. Eric Falchero : keyboards, vocals. Rom Christnach : guitare basse acoustique, vocals. Misch Feinen ; drums, vocals. Orchestre de Chambre du Luxembourg. D’Coljellico’s Jangen. David Reiland, direction. Philharmonie
Direktion, Gast Waltzing. Bekannte Filmmusik aus: “The Mission”, “Forrest Gump”, “E.T.”, “Star Wars”, “Mouse Hunt”, “007”, “Jurassic Park”, “Spider Man”, “Under Fire”, “Pirates of the Carribean”, “Lord of the Rings” (von Ennio Morricone, Alan Silvestri, John Williams, Jerry Goldsmith, Howard Shore etc.). Trifolion ECHTERNACH
Chorale municipale Lyra Ettelbruck. Marion Michels, direction. Claude Huss, piano. Forte de son succès des années passées, la Chorale municipale Lyra d’Ettelbruck poursuit son exploration des grands succès des dernières décennies. Son chef de chœur, Marion Michels, a de nouveau monté un programme exceptionnel, en réarrangeant quelques-uns de ses morceaux de jeunesse préférés, et notamment certaines chansons françaises encore jamais interprétées par un chœur d’hommes. Des succès populaires en allemand ou en anglais complèteront ce panorama des années 1930 à 1980. CAPe ETTELBRUCK
Pour son lancement officiel, le Chœur de Chambre va se présenter à un large public lors d’un concert exceptionnel avec un brillant programme Mozart/ Mendelssohn. Programme : Wolfgang Amadeus Mozart, “Missa in C ‘Trinitatis-Messe’, KV167”. Felix MendelssohnBartholdy, “42. Psalm ‘Wie der Hirsch schreit’, Hymne ‘Hör mein Bitten’”. Conservatoire de la Ville de Luxembourg
DON GIOVANNI cf. 13/11 Abbaye de Neumünster
GALA CONCERT
GRAND CONCERT INAUGURAL DU CHŒUR DE CHAMBRE DE LUXEMBOURG
GALA CONCERT Philharmonie municipale Diekirch. Al Sëeerei DIEKIRCH
die längst zu einem Mythos geworden ist und die Herzen des Publikums seit Generationen berührt. Liebe und Tod sind die Hauptthemen, die selten o unmittelbar berührend und zeitlos in Musik umgesetzt worden sind. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
LUXEMBOURG’S INTERNATIONAL COMEDY CLUB Stand-up comedy in English with four comedians from around the world. Restaurant Le Coral
KABARET STÉNKDÉIER cf. 07/11 Kulturzentrum Beim Nëssert BERGEM
LA TRAVIATA Giuseppe Verdis Oper “La Traviata” basiert auf der Geschichte der Kameliendame von Alexandre Dumas,
SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR
WWW.PLURIO.NET
ÉDITION DÉCEMBRE : 03/11
D’FATZBEIDELEN E Stéck fir ze laachen, fir ze liesen a vläicht fir ze spillen. Wat hunn d'Flugdauer vun engem Superjet vun Dibella op Fochimi (bei gënschtege Wiederconditiounen), Wirschtecher, e Mann mat enger Schéier am Bauch, e Mann (een aneren) mat enger Trompett um Balcon vun engem Schlass, 137 Pomjeeën, 10 Ënneroffizéier, e Ruddel déck Fësch a gefreckte Mécken mateneen ze dinn? À la base iwwerhaapt näischt. Mee beim NoWe, engem vu ville Pseudonymen vum Norbert Weber, fannen all dës Personnagen a Liewewiesen (292 am ganzen) Plaz an deem bis haut onopgeféierte Stéck. TNL
DE SIMMER FLUCH DAT ÉIWEGT SPILL
Ciné Utopia Lang Lang Live at the Royal Albert Hall London Le jeudi 4 décembre à 19h Ne manquez pas ce récital éblouissant consacré à Mozart et Chopin.
cf. 14/11 Grand Théâtre
P rog ram mation donnée sous réser ve de modif ications
Tickets en vente dès maintenant! Tarifs 12€ (normal) • 10€ (réduit) www.utopolis.lu NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG 141101_CityMag_Lang Lang.indd 1
51
10/20/14 1:58 PM
AGENDA
20:00 OH WHAT A LOVELY WAR
cf. 14/11 Mierscher Kulturhaus MERSCH
RAIN MAN SENSE & SENSIBILITY USA 1988 / vostf/ 133’ / c / De : Barry Levinson / Avec : Dustin Hoffman, Tom Cruise, Valeria Golino / Oscars du meilleur film, meilleur réalisateur et meilleur acteur (Dustin Hoffman), 1989 Cinémathèque
16
20:15 RÉCITAL DE PIANO
Pascal Meyer. Œuvres de Debussy, Janacek, Brahms. Château de Wiltz WILTZ
DIMANCHE SUNDAY
20:30 RACE
cf. 06/11 TOL
Eng flott musikalesch Geschicht fir Kanner vun 4 bis 12 Joer. Hei geet et ëm d’Famill vun de Saxophonen, vum Saxophon Sopranino bis zum Saxophon Bass, lëschteg a witzeg erzielt, musikalesch ënnermolt vun 4 Saxophonen. Vun der klassescher Musek iwert Jazz bis zur moderner Musek, ass bal all Museksstil vertrueden. Conservatoire de Musique ESCH-SUR-ALZETTE
21:00 WILDBIRDS & PEACEDRUMS
SAXITUDE In den letzten 10 Jahren wusste Saxitude weltweit zu begeistern. Ob Jazz, Pop, Funk oder Blues, mit ihrer grossen Virtuosität und Spiellust, feiert das Saxophon Quartett Erfolge auf den unterschiedlichsten Bühnen und Festivals dieser Welt. Conservatoire de Musique ESCH-SUR-ALZETTE
TRIBUTE TO THE BEATLES Avec le projet “Tribute to the Beatles”, la gloire des quatre garçons dans le vent, loin d’être ternie, se trouve redorée. L’atmosphère magique et la remarquable diversité de l’œuvre des “Fab Four” sont recréées dans un hommage richement orchestré. opderschmelz DUDELANGE
Quatre ans après “The Rivers”, le duo sort son quatrième album, “Rhythm”, décrit par le couple comme véritable “retour aux sources”. En effet, Wilbirds & Peacedrums s’était fait connaître en 2008 avec l’album “Heartcore”, disque épuré et brut de décoffrage, porté par le binôme voix-batterie. Mariam est une chanteuse habitée, à la voix “soulful”, à la fois puissante et extrêmement vulnérable, ce qui lui permet le bond d’une émotion à l’autre de manière assez extrême sur un même morceau. Werliin est un batteur qui puise autant dans la musique primitive que dans le free jazz, ne reculant pas devant l’expérimentation à la The Knife et autres maîtres du genre. CarréRotondes
10:00 NINO SOPRANINO
RIVAL SONS
Sunkissed psychedelia and irresistible hooks, with Rival Sons’ soul, funk and blues influences thrust joyously to the fore on their new album “Great Western Valkyrie”. The Californians are causing quite a stir in vintage rock circles and they are cementing their position as America’s next great rock‘n’roll band with groove, soul and swagger. Like many before them, Rival Sons play blues rock with a pulsating hard-on. The difference is, their flawless execution and mastery of hooks means theirs have a few more veins... den Atelier
21:30 SBTRKT
Depuis la sortie de son premier album en 2011, SBTRKT a bien su asseoir sa réputation en tant que l’un des artistes de musique électro les plus acclamés au monde. Les éloges suscités à ses débuts dans sa ville natale près de Londres ont depuis atteint les quatre coins du monde. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
11:00 KLING, KLEINES DING
CINÉMA PARADISO Deutschland-Südafrika 2007 / deutsche Fassung / 94’ / Farbe / Von: Florian Baxmeyer / Mit: Chancellor Miller, Nick Price, Cameron Monaghan / Nach dem gleichnamigen Band von Robert Arthur / Empfohlen ab 8 Jahren Cinémathèque
KLING, KLEINES DING cf. 15/11 CarréRotondes
16:00 BARRELHOUSE JAZZBAND & DENISE GORDON
cf. 15/11 CarréRotondes
11:30 APÉRO’S JAZZ
Hannah Köpf Band. Brasserie Le Neumünster
FREE
14:00 LE PATRIMOINE RELIGIEUX DE LA COMMUNE DE BECKERICH
Madame Isabelle BernardLesceux présente les quatre brochures qu’elle a publiées tout au long de l’année 2013-2014 sur le patrimoine religieux de la commune de Beckerich. Moulin de Beckerich BECKERICH
Klassischer Jazz mit Charme und Temperament ist das Markenzeichen von Deutschlands renommiertester Band des Traditional Jazz. Mit einem Repertoire von den Klassikern des New-Orleans-Jazz und Swing, bis zu den eigenen Werken im Stile des Blues, Boogie-Woogie und kreolischem Jazz, bietet die Band 100 Jahre mitreißende Jazzgeschichte. Château de Vianden VIANDEN
17:00 LÉA, PAPY ET LE PIANO CÉLESTE
cf. 15/11 Philharmonie
CATCH ME IF YOU CAN
15:00 CHOUETTE, UN DIMANCHE AU MUSÉE !
No enger kuerzer Visite vun der Dauerausstellung léieren d’Kanner, wéi an enger Zäit ouni Frigoën a Fast food d’Leit iwwert de Wanter komm sinn a wat se gekacht hunn. Uschléissend gett an der Kiche vum Musée selwer Hand ugeluecht. Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg
DE SIMMER FLUCH DAT ÉIWEGT SPILL cf. 14/11 Grand Théâtre
52
DIE DREI ??? DAS GEHEIMNIS DER GEISTERINSEL
CINÉ XXL USA 2002 / vostf all / 141’ / c / De : Steven Spielberg / Avec : Leonardo DiCaprio, Tom Hanks, Christopher Walken / 40e anniversaire de Leonardo DiCaprio Cinémathèque
CHORALE MUNICIPALE LYRA cf. 15/11 CAPe ETTELBRUCK
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
CONCERT EN TRIO Anne Galowich, clavecin. Thomas Kügler, traverso. Maurice Clement, orgue. Johann-Sebastian Bach, “Triosonate en sol majeur BWV 530”. Carl Philipp Emanuel Bach, “Suite en mi mineur Wq 62/12, H 66”, “Fantaisie avec fugue en do mineur Wq 119/7, H 106”. Benedetto Marcello, “Concert en ré mineur, op.1”. Georg Philipp Telemann, “Fantaisie n°10 en fa dièse mineur”. Johann-Sebastian Bach, “Schmücke dich, o liebe Seele BWV 654”. Carl Philipp Emmanuel Bach, “12 variations sur ‘Les folies d’Espagne’”. Antonio Vivaldi, “Concerto n°8, op.3 de ‘Estro Armonico’”. Église paroissiale BOURGLINSTER
GALA CONCERT cf. 15/11 CAPe ETTELBRUCK
KABARET STÉNKDÉIER cf. 07/11 Kulturzentrum Beim Nëssert BERGEM
OH WHAT A LOVELY WAR cf. 14/11 Mierscher Kulturhaus MERSCH
PIANO SONGS Le pianiste accompli et compositeur luxembourgeois David Ianni joue des compositions de ses disques récents et présente son nouveau programme “Piano Songs”. Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN
18:00 SUNSET BOULEVARD
Buch und Liedtexte von Don Black und Christopher Hampton nach dem Film von Billy Wilder. Der ebenso erfolg- wie mittellose Drehbuchautor Joe gerät auf der Flucht vor seinen
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers
AGENDA
Gläubigern auf das Anwesen des exzentrischen Stummfilmstars Norma Desmond am Sunset Boulevard in Hollywood. Sie engagiert Joe, um ihr Manuskript des berühmten Stummfilms “Salomé” zu überarbeiten, mit dem sie sich ein triumphales Comeback beim Tonfilm erhofft. Obwohl er zunächst ablehnt, für die launenhafte Lady zu arbeiten, lässt er sich bald von ihr aushalten. Regie, Gil Mehmert. Musikalische Leitung, Heiko Lippmann. Choreographie, Melissa King. Cube 521 MARNACH
OPL / WEILERSTEIN / HAHN
REINHOLD BECKMANN & BAND “Bei allem sowieso vielleicht”. Auf dem Programm von Beckmann & Band stehen feinfühlige eigene Songs, gespielt von Akustikgitarren, Kontrabass, Klavier und Schlagzeug. Kinneksbond MAMER
RIVER NORTH DANCE
Als tänzerisches Aushängeschild und als Publikumsmagnet hat sich die River North Dance Company, die 2014 bereits ihr 25-jähriges Jubiläum feiert, etabliert. Herausragendes Können, theatralische Präsenz, ausgezeichnet ausgebildete, ausdrucksstarke Tänzer, Musikalität, ansteckende Fröhlichkeit, temporeiche und anspruchsvolle Choreografien, sprühendes Tanztemperament und hoher Unterhaltungswert sind die Markenzeichen, die River North schnell über Chicagos Grenzen hinaus an die Spitze gefragter BallettCompanies katapultierte. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
Elle fait irruption dans son quotidien. Il ne veut ni la voir ni l’entendre ni lui parler. Chaque mot est arraché au silence, chaque regard défie l’interdit. Alex et Una se retrouvent face à face. Dans leurs gestes, leurs corps, l’histoire qu’ils ont vécue ensemble resurgit. Ils ressassent les souvenirs d’une relation qui échappe à toutes les normes. Peu à peu se déplie une mémoire parsemée de contradictions. Lentement, le voile se lève et laisse apparaître toute la complexité de ce qui les réunit ici dans ce hangar froid et hors du temps. Mise en scène : Jérôme de Falloise, Sarah Lefèvre, Raven Ruëll. TNL
17
LUNDI MONDAY
20:00 BLACKBIRD
UNIVERSITÉ POPULAIRE DU CINÉMA USA 1939 / vostf / 94’ / De : George Marshall / Avec : Marlene Dietrich, James Stewart, Mischa Auer Cinémathèque
BRASSBALLETT
cf. 11/11 Philharmonie
DESTRY RIDES AGAIN
20:00
Hier werden Tanz und Livemusik zu einer Einheit - und die Musiker machen alles selbst! Das ist Brassballett: eine Musikshow, die ein völlig neues Genre kreiert und die Instrumentalmusik revolutioniert. Trifolion ECHTERNACH
20:30
18:30 REAL ACADEMIA ESPAÑOLA
OPL / WEILERSTEIN / HAHN
Conférence en espagnol. “La lengua, de la voz a la palabra” par M. Darío Villanueva, secrétaire de la Real Academia Española. Université du Luxembourg - Campus Limpertsberg
cf. 11/11 Philharmonie
18
RENCONTRES SEL B-I Solistes Européens, Luxembourg. Christoph König, direction. Joseph Haydn, “Pariser Sinfonie n°85 en si bémol majeur ‘La Reine’”. Jacques Ibert, “Suite Symphonique ‘Paris’”. Joseph Haydn, “Pariser Sinfonie n°87 en la majeur”. Jacques Ibert, “Divertissement”. Philharmonie
MARDI TUESDAY
14:30 DÉIEREN AM WANTER
20:30 PROFUMO DI DONNA
cf. 11/11 Cinémathèque
SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR
WWW.PLURIO.NET
ÉDITION DÉCEMBRE : 03/11
Pendant l’hiver, tous les animaux doivent se débrouiller pour trouver de quoi manger. Certains suivent la nourriture vers le sud et d’autres essayent de la dégoter ici. Nous observerons ce processus de plus près et ferons des niches tout comme des graines pour
ELENA FESTIVAL DU FILM BRÉSILIEN Brésil 2012 / vostf / 82’ / c / Documentaire de : Petra Costa / Prix du meilleur documentaire, Festival Films de Femmes et Los Angeles Brazilian Film Festival, 2013 Cinémathèque
LES PARTICULARISMES EN EUROPE Les Écossais ont finalement rejeté l’indépendance de leur nation du Royaume-Uni. Les Catalans aspirent à un référendum sur l’autodétermination en novembre 2014 et le parti d’extrême droite Vlaams Belang lutte toujours pour une Flandre autonome. Vincent Laborderie, Pauline Schnapper, Antoni Montserrat Moliner et Anna-Lena Hégenauer échangeront lors d’un débat sur les particularismes en Europe et ce que ceux-ci impliquent pour l’UE. En français et en allemand avec traduction simultanée. Cité-Bibliothèque
QU’EST-CE LA VIE ? Conférence avec Michel Morange, enseignant-chercheur au Centre Cavaillès de l’École nationale supérieure à Paris dans le cadre du cycle “Les expositions en perspective”. Natur Musée
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
53
AGENDA
les oiseaux. 6-8 ans. Konschthaus A Frantzen HEIDERSCHEID
GECKEG ZUELEN Petits jeux avec des chiffres, énigmes, les anciennes unités de mesures. En d’autres mots : comment piéger les autres ? 9-10 ans. Natur Musée
cf. 15/11 CarréRotondes
20:00 BEAT ASSAILANT
Installé à Paris depuis quelques années, le plus français des rappeurs américains a croisé sur scène, comme en studio, la black music locale - de Ben l’Oncle Soul à Oxmo Puccino. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE
BLACKBIRD
15:00 KLING, KLEINES DING
à chanter dans des pubs locaux. À cette époque, il était déjà clair que la jeune femme bénéficiait d’un talent particulier, ce qui s’est pleinement confirmé depuis avec des singles tels “Bring Your Loving Home”, “Abandoned Child”, “Bitch” ou “Loving You”. Abbaye de Neumünster
LA FALAISE ARGENTÉE FESTIVAL DU FILM BRÉSILIEN Abismo Prateado / Brésil 2011 / vostf / 83’ / c / De : Karim Aïnouz / Avec : Alessandra Negrini, Otto Jr., Milton Gonçalves / Prix du meilleur réalisateur, Festival du cinéma de Rio, 2011 Cinémathèque
cf. 17/11 TNL
OF MICE & MEN
18:00 CONFÉRENCES DANSÉES
cf. 04/11 Banannefabrik
18:30 BARBARA
25 ANS CHUTE DU MUR / 25 JAHRE MAUERFALL Allemagne 2012 / vostf / 105’ / c / De : Christian Petzold / Avec : Nina Hoss, Ronald Zehrfeld, Rainer Bock / Ours d’Argent du meilleur réalisateur, Berlinale 2012 Cinémathèque
Of Mice & Men are artfully heavy and chaotically catchy. Live on stage definitely a force to be reckoned with, the group has become a veritable phenomenon worldwide, selling out shows across North America all the way to Australia, Europe, and beyond. den Atelier
19
MERCREDI WEDNESDAY
cf. 11/11 Philharmonie
Texte de Marie Henry Mise en voix par Christian Magnani. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE
PAVEL HAAS QUARTET
19:00
Razredni sovradnik - Class enemy (Slovénie, 2014, 1H52) Sous-titrage : Fr & En Réalisateurs : Janez Lapajne, Rok Biek / Producteurs : Aiken Veronika Prosenc, Janez Lapajne Girlhood - Bande de filles (France, 2014, 1H52) Projection suivie d’un débat avec un député européen et plusieurs invités. Sous-titrage : En. Réalisateur : Céline Sciamma. Producteur : Bénédicte Couvreur. Actrice principale : Karidja Touré. Actrices : Assa Sylla, Lindsay Karamoh. Ida (Pologne, Danemark, 2013, 1H20). Sous-titrage : Fr & En. Réalisateur : Stefan Stabenow Producteurs : Ewa Puszczynska, Eric Abraham, Piotr Dzieciol. Ciné Utopia
54
18:00 WEDNESDAYS@MUDAM
LUX PRIZE FILM DAYS Veronika Jarusková, Marek Zwiebel : violon. Pavel Nikl, alto.Peter Jarusek, violoncelle. Antonín Dvorák, “Quatuor à cordes no 10 ‘Slave’”. Dmitri Chostakovitch, “Quatuor à cordes no 8”. Leos Janácek, “Quatuor à cordes no 2 ‘Lettres intimes’ / ‘Intime Briefe’”. Philharmonie
RÉCITAL DE PIANO
FREE
ESOU FÄNKT ET UN! cf. 10/11 Aalt Stadhaus DIFFERDANGE
THE HYPERWOMAN
20:30 DANI WILDE
Dès son enfance, Dani Wilde s’est essayée à un large éventail de genres musicaux, encouragée par son père
20:00 DON GIOVANNI
cf. 13/11 CAPe ETTELBRUCK
IL SORPASSO cf. 06/11 Cinémathèque
OH WHAT A LOVELY WAR cf. 14/11 Mierscher Kulturhaus MERSCH
19:00 LITERATURZIRKEL “BÜCHER IM GESPRÄCH”
Frei nach dem chinesischen Motto: Du öffnest das Buch, das Buch öffnet Dich! Jeder
GECKEG ZUELEN 2 cf. 18/11 Natur Musée
LE RETOUR DE DON CAMILLO
KINO MAT HÄERZ... AN MAT KAFFI! Comédie / France 1953 / version originale française /106’ / Réalisation : Julien Duvivier / Avec : Fernandel, Gino Cervi Le maire Peppone se retrouve dans une situation délicate : sauver sa petite commune d’une inondation proche en l’absence de Don Camillo. Très vite, il réalise que cette tâche sera insurmontable et il est obligé de rappeler à la rescousse le sympathique curé. Mais, plus fier que jamais, il met en place une rencontre de boxe visant à ne pas passer pour un perdant et à déstabiliser Don Camillo. Cinémathèque
cf. 11/11 Philharmonie
TOMASZ STANKO NEW YORK 4TET Tomasz Stanko, qui a su résister à l’influence américaine en imposant un autre langage, mérite pleinement sa réputation de figure de proue du jazz européen. opderschmelz DUDELANGE
20:30
18:30
FESTIVAL DU FILM BRÉSILIEN As Hipermulheres Brésil 2012 / langue indigène stang / 80’ / c / Documentaire de : Carlos Fausto, Leonardo Sette, Takuma Kuikuro / Prix du meilleur documentaire, Hollywood Brazilian Film Festival 2012 Cinémathèque
La pianiste Célimène Daudet jouera des œuvres de Frédéric Chopin, Claude Debussy et César Franck. Pianos Kleber
cf. 05/11 Mudam
OPL / WEILERSTEIN / HAHN
10:00 D’UN CÔTÉ LE COQ DE BRUYÈRE PLEURE, DE L’AUTRE LE CANAPÉ SOMBRE
OPL / WEILERSTEIN / HAHN
Literaturzirkel beschäftigt sich mit einem speziellen Buch, das die Teilnehmer gelesen haben sollten. Wir sprechen Deutsch und Luxemburgisch, die Bücher können aber in jeder beliebigen Sprache gelesen worden sein. Mit Muriel Barberi, “Die Eleganz des Igels”. Bücher wollen auf die vielfältigste Art erobert werden! Gemeinsam lesen und über das Gelesene nachdenken und sprechen ist eine davon. Mierscher Lieshaus MERSCH
RACE cf. 06/11 TOL
20 JEUDI THURSDAY
14:30 CIAO CIAO FLANTI
cf. 04/11 Manternach MANTERNACH
DÉIEREN AM WANTER cf. 18/11 Konschthaus A Frantzen HEIDERSCHEID
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
MUDAMINI WORKSHOP Autour de l’exposition “Art & Me”. Et si tu pouvais habiter et vivre au Mudam. Comment serait-il ? Sans doutes, des choses bizarres s’y produiraient ? À toi de réinventer la vie du musée et d’en faire ton propre lieu ! 6-12 ans. Mudam
15:00 LE GRAND ROND
Elle. Lui. Au sol, un grand rond. Chacun est seul. Se croit seul. Mais non ! Elle s'installe. Lui aussi. Ah bon ? Elle et Lui, et un espace à partager. “Le grand rond” explore l'espace, le corps, l'autre, le territoire. Comment est-ce que je partage l'espace ? Quelle place est-ce que je laisse à l'autre ? De façon ludique, dépouillée, pleine d'humour et de symbolique,
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers
AGENDA
Elle et Lui vont se mesurer à l'espace, et l'un à l'autre. CarréRotondes
SOLARVILLCHEN
19:00 LUX PRIZE FILM DAYS
cf. 18/11 Ciné Utopia
influences. L’intensité et le caractère fougueux de la musique argentine mélangés au raffinement de la tradition musicale japonaise fournissent la matière première de ce quartet exceptionnel né de la rencontre entre deux des musiciens les plus emblématiques de la scène jazz japonaise et deux musiciens argentins particulièrement inventifs de la scène européenne. Conservatoire de la Ville de Luxembourg FREE
EPICA (NL) + VERY SPECIAL GUEST DRAGONFORCE
20:00 BIEDERMANN UND DIE BRANDSTIFTER
17:30 GESTALTENDES SPRECHEN MIT SUSANNE LECHLER
cf. 06/11 Mierscher Lieshaus MERSCH
MOMENT MUSICAL cf. 06/11 Église St. Alphonse
18:30 LA NUIT JUSTE AVANT LES FORÊTS
Un homme parle. Il fait nuit, il pleut, il est dans la rue. Quelqu’un croise sa route et provoque sa parole. Il dit ses désirs, ses errances... Le désir de la rencontre et du partage va le faire parler une heure et 15 minutes. 20 ans que B. M. Koltès est mort, et pourtant son théâtre basé sur une recherche permanente de la communication entre les hommes résonne sans aucune mesure dans la tragédie de l’être du 20e siècle. Théâtre du Centaure
MUDAM AKADEMIE : PRIÈRE DE TOUCHER ! “Les œuvres qui descendent de leur socle”, Tobias Putrih, Mudam Studio, 2006. À partir d’œuvres appartenant à la collection du musée, la Mudam Akademie retrace différentes thématiques et techniques à travers les grands mouvements et artistes du 20e siècle. Les conférences sont proposées en français et en luxembourgeois. Mudam
THE LADY FROM SHANGHAI
DI LACKELEG UELZECHTNIXEN / DEE SCHWAARZE RITTER VUN ESCH-SAUER
Avec Nightwish et Within Temptation, Epica forme le véritable trident européen de la frange la plus symphonique du métal. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE
KOLLEGAH
HUGO MONDEN
GAÏA CUATRO La rencontre inattendue de deux continents du Jazz. Le programme de cette soirée qui sera assuré par Gaïa Cuatro, un groupe de composition internationale et atypique, promet au public un voyage musical tout à fait unique lié au mélange des genres et
Der 1936 in Antwerpen geborene und später lange auch in Trier lebende Pianist Hugo Monden kehrt nach vielen Jahren für ein Solorecital zurück an die Stätten seines Schaffens und Wirkens. Programm: Fréderic Chopin, “4 Nocturnes”. Federico Mompou, “4 Musica Callada”. Maurice Ravel, “Jeux d’eau”. Déodat de Séverac, “Les muletiers devant le christ
Kollegah nimmt eine Sonderstellung in der deutschen HipHop-Szene ein: Wortgewandt wie ein junger Debattierclubchampion verfasst der Sohn eines kanadischen Vaters und einer deutschen Mutter intelligente deutschsprachige Raptexte, denen es weder an sprachlicher Raffinesse noch an technischen Details mangelt und knackt damit im
SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR
WWW.PLURIO.NET
ÉDITION DÉCEMBRE : 03/11
11 NOV BOB MOULD
“Contes sans frontières”. Avez-vous déjà vu les ondines de l’Alzette ? Voulez-vous en savoir plus sur la vie nocturne de ces naïades exotiques, érotiques et séduisantes ? Le chevalier noir d’Esch-surSûre est un homme déplaisant, méchant et même barbare. Contes et légendes captivants, portés par les sons du violoncelle, recrée(e)s dans le style savoureux du duo Bourg-Berg nous plongent dans une atmosphère magique et nous emportent. Abbaye de Neumünster
01 DEC
10 DEC TONY ALLEN
15 DEC THE DΦ photo ©siimons
Lors de cet atelier, tu apprendras comment convertir de l’énergie solaire en courant électrique. Nous construirons un oiseau dont le chapeau tourne quand il est frappé par la lumière et qui réfléchit la lumière dans toute la pièce. 13-15 ans. Natur Musée
Brandstifter treiben ihr Unwesen. Sie arbeiten immer nach der gleichen Methode. Es sind Hausierer, die sich auf dem Dachboden einnisten, und dann brennt es. Gottlieb Biedermann, seines Zeichens Haarwasserfabrikant, hat ganz klare Regeln und lässt Hausierer daher unbarmherzig aus seinem Haus vertreiben. Doch eines Tages steht Schmitz vor der Tür, appelliert an Biedermanns Humanität und schmeichelt ihm. Dem kann Biedermann nicht widerstehen, denn der angebliche Ringer gibt ihm das Gefühl, ein guter und anständiger Mensch zu sein. Regie: Steffen Lars Popp. Bühnenbild: Rahel Seitz. Dramaturgie: Sylvia Martin. Mit: Sabine Brandauer, Barbara Ullmann, Alina Wolff, Jan Brunhoeber, Christian Miedreich, Klaus-Michael Nix, Tim Olrik Stöneberg. TNL
de Llivia”. Claude Debussy, “6 Images: Reflets dans l’eau, Hommage à Rameau, Mouvement, Cloches á traves de feuilles, Et la lune descend sur le temple qui fut, Poissons d’or”. Trifolion ECHTERNACH
cf. 05/11 Cinémathèque
www.rockhal.lu Rockhal, Esch/Alzette (LUX) // infos & tickets: (+352) 24 555 1 Free public transport with your concert ticket to and from the show: www.mobiliteit.lu
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
55
AGENDA
Vorbeigehen Verkaufsrekorde. Mit dieser vielschichtigen Persönlichkeit und immensem Talent hat Felix Antoine Blume, wie der 29-jährige mit bürgerlichem Namen heißt, sich im Laufe der letzten fünf Jahre als einer der besten Rapper Deutschlands etabliert. den Atelier
Programme : Stephen Melillo, “Godspeed”. Roberto Molinelli (Arr.:Jean-Claude Braun), “Trittico”. Alberto Ginastera (Arr.: Luc Vertommen), “Danza Final”. Derek Bourgeois, “Symphony of Winds”. Pablo de Sarasate (Arr.: Andreas van Zoelen), “Zigeunerweisen”. Bert Appermont, “Celtic Child”, avec la participation de la Chorale des jeunes et des Classes de Formation musicale du Conservatoire d’Esch-surAlzette. Direction : Capitaine Jean-Claude Braun. Solistes : Daniel Gruselle, bandoneon et Haoxing Liang, violon. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
TINGVALL TRIO
Martin Tingvall, piano. Omar Rodriguez Calvo, double bass. Jürgen Spiegel, drums. Philharmonie
20:30 RACE
cf. 06/11 TOL
SIGNORE E SIGNORI cf. 05/11 Cinémathèque
21
VENDREDI FRIDAY
“Contes sans frontières”. Katrice Horsley partage sa passion pour raconter des histoires avec le message suivant : “Vous êtes votre
56
Une comédie coquine et moderne. Entre Anne-Laure et Pierre, la guerre des sexes a déjà commencé ! Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE
10:30 OGRES, OGRESSES ET SORCIÈRES
“Contes sans frontières”. Ogres, ogresses et princesses habitent l’imaginaire de Fahem Abes depuis sa plus tendre enfance. Ensemble, nous découvrirons comment les approcher, les affronter et les aimer. Nous affronterons Teryel, la terrible ogresse. Nous assisterons à la rencontre de l’ogre Warzen et de la sorcière Settoute. Puissants, forts et profonds, ces contes de Kabylie aident à grandir, à mûrir avec sourire. Abbaye de Neumünster
11:00 DEN THILL
“Contes sans frontières”. L’aventurier allemand Till l’Espiègle. Till Eulenspiegel est un héros avec une réputation mondiale. Son histoire met en scène une espèce de Jocrisse riant le premier de sa naïveté voulue, adepte de facéties grossières mais jamais immorales. Abbaye de Neumünster
14:30 DEN THILL
cf. 11h Abbaye de Neumünster
18:30 THE WAR OF THE ROSES
COMEDY CLASSICS USA 1989 / vostf / 117’ / c / De : Danny DeVito / Avec : Michael Douglas, Kathleen Turner, Danny DeVito / 70e anniversaire de Danny DeVito Cinémathèque
ou enchanteurs, merveilleux ou quotidiens. Une performance étonnante offerte par la lauréate des conteurs du Royaume-Uni, qui mêle la musique et les mots de manière poétique dans un conte qui met en scène l’amour, la trahison et les fantômes. Abbaye de Neumünster
20:00 KOMPONISTINNENLIEDERABEND MIT 3 WELTURAUFFÜHRUNGEN
cf. 20/11 TNL
19:30 LA GUERRE DES SEXES
10:00
09:30 TALES FROM TRAVELLED LANDS
BIEDERMANN UND DIE BRANDSTIFTER
20:00 LA MUSIQUE MILITAIRE GRAND-DUCALE
propre conteur !” En tant qu’enfant, elle a souffert d’un défaut d’élocution et s’est retirée dans un monde de fantaisie. Aujourd’hui, elle présente ses contes dans le monde entier. Abbaye de Neumünster
“Un très léger bruit d’ailes...” Soirée de mélodies de compositrices avec trois créations mondiales. Présentant exclusivement des mélodies de compositrices, ce concert exceptionnel réunit les mondes sonores du romantisme tardif, de l’impressionnisme et de la musique contemporaine. Des mélodies du 20e siècle issues de la plume des Luxembourgeoises Lou Koster et Helen Buchholtz ainsi que de la Belge Irène Poldowsky sont présentés face à trois nouvelles œuvres de jeunes compositrices. Abbaye de Neumünster
DREYFUS-DEVOS D’HOMMAGES SANS INTERDIT(S) Jean-Claude Dreyfus rend visite à Raymond Devos. Son petit pied à terre dans l’imaginaire est le bistrot idéal où l’on disserte de tout et de rien. Surtout de rien. Quitter ce monde en trois dimensions, pour entrer dans celui sans dimension aucune. Quelques mots de Devos, des mots que l’on retrouve avec gourmandise, d’autres inédits. Chez Devos il y a tant de trésors cachés qui restent à découvrir. JeanClaude Dreyfus, magicien, jongleur, musicien, chanteur lui rend un vibrant d’Hommage sans interdit(s). Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
AGNÈS BIHL Agnès Bihl, auteur interprète française, s’est lancée le défi d’adapter son dernier album en prose. Les “36 heures de la vie d’une femme (parce que 24, c’est pas assez)” se décline ainsi en deux versions, un disque d’un côté, un recueil de nouvelles de l’autre : c’est la première fois qu’un auteur fait le lien entre ces deux genres. En français. CarréRotondes
CABARET PEFFERMILLCHEN “Wann et iescht gëtt, muss ee léien”, seet de Jean-Claude Flunker (oder wéi heescht e scho méi?), an zanter d’Ligebattien op déi Manéier vun uewen erof den offizielle Sege kruten, gëtt an eisem Flunkerland gelunn a bedrunn, datt et niwwelt a kraacht. An der Politik, an der Wirtschaft, an der Kultur, an der Kierch a bei deenen, déi sech Wourecht a Recht op hire Fändel schreiwen – iwwerall ass et Moud ginn, monter ze flunkeren, well ebe scho méi laang alles ganz “iescht ass”. Centre socioculturel régional Prabbeli WILTZ
THE SONG OF THE SELKIE “Contes sans frontières”. Venez découvrir l’art ancestral de la narration orale et explorer le monde des contes bizarres
LA NUIT JUSTE AVANT LES FORÊTS cf. 20/11 Théâtre du Centaure
LES MÉFAITS DU TABAC Concert en un acte. Anton Tchekhov, Jean-Sébastien Bach, Luciano Berio, Piotr Ilitch Tchaïkovski. Théâtre musical en français. Dans une école de musique, un trio de musiciennes joue Bach. Il y a là un homme qui va et vient, à la fois familier et étranger à ce qu’on joue. Il a l’air usé, pauvre, indécis. Cet homme c’est un acteur. Il va jouer “Les Méfaits du tabac” de Tchekhov. “Mesdames, et pour ainsi dire, messieurs...” Pourquoi cette conférence ? Pourquoi dans une académie de musique ? Sa femme le lui a demandé, “dans un but de bienfaisance”, pour qu’il rapporte quelques sous à l’école de musique, et se rende un tant soit peu utile, lui qui ne connaît rien à rien. Nioukhine, le conférencier, se livre, en différant sans cesse de parler de son sujet, à un portrait détaillé, comique, navrant et absurde d’une existence inutile, toute entière soumise à l’autorité de sa femme. Celle-ci, on ne la voit pas, on l’attend. Quand elle arrive, c’est fini, rideau. Toute une vie, une vraie vie, rien moins, a passé là devant nous. Mise en scène, Denis Podalydès. Conception du spectacle, Floriane Bonanni. Scénographie, Delphine Sainte-Marie. Théâtre des Capucins
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
MICHAEL FITZ & SEIN SOLOPROGRAMM “ERFOLG” Lediglich bewaffnet mit einer Auswahl von Akustik-Gitarren und seinem ureigenen Gewissen, bewegt sich Michael Fitz mutterseelenallein und mit der ihm eigenen Neugier durch ein Minenfeld ewig offener Lebensfragen und latenter Konflikte. Wie immer, alle Kompositionen und Texte aus eigener Feder, diesmal nicht nur in Mundart sondern, nach längerer Abstinenz auch wieder in Hochdeutsch. In seinen Songs erzählt er poetisch und lyrisch große und kleine Begebenheiten zwischenmenschlicher Beziehungen. Alles in einen stimmigen dramaturgischen Rahmen gespannt und zusammengehalten mit seinen entwaffnend ehrlichen, nachdenklichen, hintersinnigen und oft ironischen-witzigen Zwischenmoderationen. Cube 521 MARNACH
OH WHAT A LOVELY WAR cf. 14/11 Mierscher Kulturhaus MERSCH
SONIC VISIONS 2014 cf. 20/11 Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
WWW.KANDNO‑ WONSCH.LU Theaterstück in luxemburgischer Sprache. Haben Sie sich nicht auch schon gefragt, wie es wohl wäre, wenn Sie Ihr Kind ganz nach Wunsch bestellen könnten, mit allen mehr oder weniger nützlichen, sinnvollen, besonderen und herausragenden Eigenschaften, die Ihnen in den Sinn kommen? Auf diese Weise könnte frau sich auch die lästigen neun Monate Schwangerschaft mit allen Unannehmlichkeiten ersparen und eine schmerzvolle und traumatische Geburt würde sich ebenfalls erübrigen.
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers
AGENDA
Theaterpädagogische Leitung und Regie: Moni Kukawka, Jill Christophe. Assistenz: Marnie Ludwig, Gilles Seyler. Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN
20:30
RACE cf. 06/11 TOL
22 SAMEDI SATURDAY
09:00 MOVING IMAGE WORKSHOP
Eric Schockmel is currently presenting the exhibition Macrostructure at Casino. As a creator of digital works and motion graphics he will lead a professional workshop focussing on the design process and the importance of sound design in his work. He will reveal personal references and inspiration sources for his work and explain his concepts and techniques. The workshop addresses in particular students, designers, teachers, animation artists... and requires recognition in digital and/or motion design. Casino Luxembourg Forum d’art contemporain
11:00
ART FREAK WORKSHOP À partir de 13 ans. Mudam
LE GRAND ROND cf. 20/11 CarréRotondes
14:00
UOMO E GALANTUOMO
Les moniteurs et monitrices pour les colonies de vacances se feront un plaisir de vous présenter leur emploi au quotidien ainsi que les différentes formations proposées par la Croix-Rouge. En luxembourgeois, français et allemand. Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg
WORKSHOP “Contes sans frontières”. Venez découvrir l’art ancestral de la narration orale et explorer le monde des contes bizarres ou enchanteurs, merveilleux ou quotidiens.Une performance étonnante offerte par la lauréate des conteurs du Royaume-Uni, qui mêle la musique et les mots de manière poétique dans un conte qui met en scène l’amour, la trahison et les fantômes. Abbaye de Neumünster
VU RITTERBUERGEN A PRINZESSINNE‑ SCHLÄSSER cf. 15/11 Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN
15:00 KLENG AUERMÉCHER
19:00 LUX PRIZE FILM DAYS
cf. 18/11 Ciné Utopia
Bricole ta propre montre ! Qu’est-ce qu’elle affiche ? Invente une montre insolite et réalise-la dans le matériau qui convient. 5-12 ans. Casino Luxembourg Forum d’art contemporain
Mit Roger Seimetz und Terra Rubea. An diesem Abend wollen wir Sie in die Zeit des Mittelalters entführen, einer Zeit, in der auch die Beckericher Mühle ihren Ursprung hat. Der bekannte Historiker Roger Seimetz wird auf amüsante Weise durch den Abend führen, viele interessante Informationen und Anekdoten liefern und mit vielen falschen Meinungen aus jener Zeit aufräumen. Mitglieder von Terra Rubea werden zu Gast sein und für viel Wirbelwind sorgen. Der Abend wird in luxemburgischer Sprache gestaltet. Moulin de Beckerich BECKERICH
Nous allons fabriquer un pistolet électronique avec une cible. De plus, nous décortiquerons les différents composants requis au bon fonctionnement de ce jeu de précision. 13-15 ans. Natur Musée
Une troupe de théâtre s’installe dans un hôtel d’une station balnéaire près de Naples. Alberto, l’impresario s’éprend de Bice, une jeune femme secrète... Entre désillusions et quiproquos, les personnages utilisent la folie comme seule échappatoire à des situations de plus en plus complexes. Homme et galant homme, une délirante comédie d’Eduardo De Filippo. En italien. Adaptation et mise en scène, Raffaele Gentile. Abbaye de Neumünster
SOIRÉE MOYEN ÂGE
MAD LAB: SHARP SHOOTER
künstlerischer Anspruch und größte tonsetzerische Sorgfalt. Auf diese Weise entstehen neue, faszinierende Werke mit viel Freiraum für Improvisation. Die Erfolgsgeschichte von Klazz Brothers & Cuba Percussion begleitet eine Vielzahl von äußerst erfolgreichen Programmen, die angefange bei Classic meets Cuba jeweils das Zusammentreffen der westeuropäischen Tradition mit der kubanischen Musik im Titel tragen. Bruno Böhmer Camacho: Klavier. Kilian Forster: Bass. Tim Hahn: Drums. Alexis Herrera Estevez: Timbale. Elio Rodriguez Luis: Congas. Conservatoire de Musique ESCH-SUR-ALZETTE
CONCERT EN FAVEUR DE “TERRE DES HOMMES” - ORHA Orchestre d’Harmonie du Conservatoire. Direction : Jean Thill. Programme : D. Schostakovitch, “Festive Ouverture”. J.P. Frisch, “Concerto pour piano et orchestre d’harmonie” (Soliste : Serge Bausch). A. Alcalde, “Marea Negra”. J. Barnes, “Fantasy Variations on a Theme of Paganini”. Conservatoire de la Ville de Luxembourg FREE
GOSS A GOGO cf. 14/11 Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
LES MÉFAITS DU TABAC cf. 21/11 Théâtre des Capucins
OH WHAT A LOVELY WAR cf. 14/11 Mierscher Kulturhaus MERSCH
PARIS, TEXAS
19:30
16:30
20:00 CLASSIC MEETS CUBA II
AVI AVITAL / ANNELEEN LENAERTS
L’organiste allemand Jens Amend jouera l’œuvre “Weinen, Klagen, Sorgen, Zagen” de Franz Liszt et la première Sonate pour orgue de Karl Wolfrum. Cathédrale Notre-Dame
Avi Avital, mandoline. Anneleen Lenaerts, harpe. Milla Trausch, Loopino. Katrin Trierweiler, atelier musical. Stina Fisch; atelier créatif. Leif Heidenreich, décors. Steffy Fisch, costumes. Ela Baumann, collaboration artistique. Philharmonie
Aus der einzigartigen Verbindung von klassischer europäischer Musiktradition mit Elementen des Swing und Latin Jazz und der nahezu unendlichen Vielfalt kubanischer Rhythmen hat das Quintett ein völlig neues Klangbild kreiert. Hinter dem unverwechselbaren dynamischen Sound von Klazz Brothers & Cuba Percussion steht höchster
QUEEN SWINGS! FEATURING SERGE SCHONCKERT “Queen Swings!”, c’est la musique de l’emblématique groupe rock Queen sous un angle tout à fait nouveau : le style des big bands et du genre swing. Aux côtés du soliste Serge Schonckert se trouve le big band Luxembourg Jazz Orchestra sous la direction de Ernie Hammes, ainsi que le chœur jazz sous la direction de Stephany Ortega. Kinneksbond MAMER
SONIC VISIONS 2014 cf. 20/11 Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
UOMO E GALANTUOMO cf. 17h Abbaye de Neumünster
20:30 CHAMP DE MINES
Texte de Pamela Dürr. Mise en voix par Jean de Pagne. Traduction de Karin Serres. Avec le concours de la Maison Antoine Vitez et de Labo07. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE
21:30 CONTES COQUINS D’ALGÉRIE
“Contes sans frontières”. Tantôt récits d’hommes, tantôt récits de femmes, les contes pour adultes nous parlent d’amour et de plaisirs. Issus de la tradition orale, ces contes éclairent nos désirs et nos fantasmes. Ils nous embarquent dans un voyage amoureux... À travers ces contes coquins c’est une autre Algérie qui se découvre... Abbaye de Neumünster
22:00 DEAD STEREO BOOTS
LA GUERRE DES SEXES cf. 21/11 Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE
30 MINUTES DE MUSIQUE D’ORGUE
FREE
17:00
CONNAÎTRE LA CROIX-ROUGE
BAD LIEUTENANT
ARTHOUSE CLASSICS USA 1992 / vostf / 96’ / c / De : Abel Ferrara / Avec : Harvey Keitel, Victor Argo, Paul Calderon Cinémathèque
13:30
SENSE & SENSIBILITY USA-Allemagne 1984 / vostf / 144’ / c / De : Wim Wenders / Avec : Harry Dean Stanton, Nastassja Kinski, Dean Stockwell Cinémathèque
Les fidèles de plus en plus nombreux sont unanimes, dans la droite lignée de grands noms tels que QOTSA, The Kills, White Stripes ou les Black Keys, Dead Stereo Boots font du rock, du vrai. Café Why Not Bonnevoie
PHILHARMONIA Pour ce concert, l'orchestre Philharmonia présente son premier violoncelliste Olivier Lefèvre, jeune talent luxembourgeois désormais confirmé. opderschmelz DUDELANGE
SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR
WWW.PLURIO.NET
ÉDITION DÉCEMBRE : 03/11
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
57
AGENDA
23
il arrive parfois qu’ils ne soient pas sur la même longueur d’ondes. Karin Tscholl en a fait matière à ses spectacles et proposera des contes mêlant le langage des un(e)s et celui des autres avec humour et subtilité... et clarté ! Abbaye de Neumünster
15:00 DER SCHWAN MIT DER TROMPETE
DIMANCHE SUNDAY
11:00 DEN DËLPESHANS
“Contes sans frontières”. Dans un manoir vivaient un vieux seigneur et ses trois fils. Le premier et le deuxième étaient élégants et cultivés, mais le troisième, que l’on moquait, était appelé Hans le balourd... Un jour, la fille du roi qui devait se marier, fit savoir qu’elle épouserait celui des trois frères qui saurait la séduire. Les deux premiers apparurent sur leur plus beau cheval alors qu’Hans le balourd se présenta sur un pauvre bouc ! L’humour peut-il conquérir le cœur d’une princesse ? L’histoire nous le dira... Abbaye de Neumünster
JOURNÉE MUSICALE À l’occasion du 75e anniversaire du premier passage de Richard Strauss au Cercle Cité, et du 150e anniversaire du compositeur et chef d’orchestre, le Cercle Cité en collaboration avec le Conservatoire de la Ville de Luxembourg organise une journée placée sous le signe de la musique : concerts, ateliers et découvertes instrumentales pour toute la famille. Cercle Cité
LE GRAND ROND cf. 20/11 CarréRotondes
11:30 APÉRO - CONTE
“Contes sans frontières”. La conteuse autrichienne Karin Tscholl et le conteur belge d’origine kabyle Fahem Abes seront au rendez-vous pour un apéro-conte au cours duquel ils partageront la scène avec le quintet formé autour de Laurent Pierre. Des histoires qui jazzent et des mots qui valsent, c’est ce qui vous attend ! Abbaye de Neumünster
Direktion: Rachel Podger (violine). Programm: “Familienkonzert”. Ausschnitte aus bekannten Barockwerken. Trifolion ECHTERNACH
cf. 20/11 CarréRotondes
16:00 DER WOLF UND DIE SIEBEN GEISSLEIN
Die Geißenmutter hat ihre Kinder noch ermahnt: “Macht niemandem die Tür auf, solange ich weg bin! Der Bösewicht verstellt sich oft...” Doch kaum ist sie aus dem Haus, da klopft es schon. Und: Es ist der hungrige Wolf. Die Geißlein machen ihm zwar nicht gleich die Türe auf, aber mit List gelingt es ihm schließlich doch, ins Haus einzudringen. Ab 5 Jahren. Cube 521 MARNACH
DRUMBLEBEE “Drumblebee” est un “Vol du bourdon” virtuose, dans lequel rythme, musicalité et chorégraphies envoûtantes se mélangent pour offrir un spectacle musical sans paroles, associant spontanéité, talent et enthousiasme. 5-9 ans. Sans paroles. CAPe ETTELBRUCK
16:30 AVI AVITAL / ANNELEEN LENAERTS
cf. 22/11 Philharmonie
17:00 WEIBERLUG UND MÄNNERTRUG
“Contes sans frontières”. La vérité des hommes n’est pas toujours celle des femmes et quand ils se rencontrent,
58
CINÉ XXL France 1998 / vo / 125’ / c / De : Roger Planchon / Avec : Régis Royer, Elsa Zylberstein, Anémone / 150e anniversaire d’Henri de Toulouse-Lautrec Cinémathèque
“Literaturbulenzen” ass eng Zort faarwege Mosaik, eng Collage aus Texter a Musek-Sequenzen. Dat Besonnescht un dëser Formel ass, datt d’Auteuren net selwer optrieden, mee datt hier Texter gelies gi vu Leit, déi een zum gudden Deel net onbedéngt a Verbindung mat literaresche Virstellunge bréngt. Politiker, “Prominenter” vun allen Zorten, awer och Schauspiller, Kabarettisten a Museker zerwéieren e Cocktail “aus der ultimomondo-Kichen”, vun deem ee sech einfach däerf verwinne loossen. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
OCL / DEGAND Stéphanie-Marie Degand : violon, direction. J.-S. Bach, “Orchestersuite BWV 1069”. Felix Mendelssohn Bartholdy, “Violinkonzert d-moll”. Nino Rota, “Concerto per archi”. Philharmonie
20:00 CLEAN BANDIT
Clean Bandit is a band with four core members who call on an array of vocal collaborators to create their unique sound. The culture clash of bass, beats and soaring strings evokes memories of classic Massive Attack and their live shows - when they are joined by crazy dance crews - evokes classic Basement Jaxx, yet all this is done with a brand new twist. den Atelier
UNIVERSITÉ POPULAIRE DU CINÉMA USA 1942 / vostf / 102’ / De : Michael Curtiz / Avec : Humphrey Bogart, Ingrid Bergman, Paul Henreid, Claude Rains, Conrad Veidt, Peter Lorre / Oscars du meilleur film, meilleur réalisateur et meilleur scénario, 1944 Cinémathèque
19:00 SUICIDE SILENCE
CASABLANCA
Suicide Silence are one of the leaders of the extreme modern metal movement. With furious determination and relentless intolerance for mediocrity, Suicide Silence has arisen as innovator of the metal genre. In point of fact, as a new wave of heavy metal led by a fresh group of elite artists with specific sounds has awakened in America, Suicide Silence has earned the title as nothing less than the defining modern death metal band for a new generation. den Atelier
20:00 HANNES WADER
24
LITERATURTURBULENZEN
LE GRAND ROND
20:30
LAUTREC
CINÉMA PARADISO USA 2001 / deutsche Fassung / 78’ / Farbe / Zeichentrickfilm von Richard Rich und Terry L. Noss / Empfohlen ab 6 Jahren Cinémathèque
EUROPEAN UNION BAROQUE ORCHESTRA
LUNDI MONDAY
09:30 DEN DËLPESHANS
cf. 23/11 Abbaye de Neumünster
14:15 RESEARCH SEMINAR: LINK ADAPTATION UNDER UNRELIABLE CHANNEL STATE INFORMATION
Link adaptation is the ability of a communication system to change its transmission parameters in an effort to track channel conditions. This adaptation usually relies on some sort of coordination between transmit and receive ends to be able to follow the channel changes. In particular, the transmit side needs to learn somehow the channel state information (CSI) to drive the corresponding link adaptation scheme. This presentation is intended to offer a comprehensive view of adaptation schemes which can work in scenarios without reliable CSI; together with some novel schemes developed by the authors, others already in use by the industry will be presented, all under a common optimization framework. Speaker: Carlos Mosquera, University of Vigo. Université du Luxembourg Bâtiment Weicker
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
Hannes Wader ist eine Legende - schon jetzt. Viele seiner Lieder sind Allgemeingut geworden, werden von Generation zu Generation weitergegeben und immer wieder neu gesungen. Wer kennt nicht Heute hier, morgen dort, das mittlerweile zu den beliebtesten deutschsprachigen Volksliedern gerechnet werden kann? Er ist der Autor und Interpret von Liedern, die intimste Empfindungen ausdrücken. Bei den Konzerten seiner Tour 2014 wird er einige dieser neuen Lieder bereits vorstellen. Natürlich singt er auch bekannte und vertraute ältere Lieder aus seinem großen Repertoire. Und die eine oder andere Überraschung ist sicher auch noch dabei. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
HERBIE HANCOCK & BAND Herbie Hancock, piano. Vinnie Colaiuta, drums. James Genus, bass. Lionel Loueke, guitar. “Inégalable inventeur de langages, héritier et passeur de formes classiques, insaisissable et modeste, Herbie Hancock a bouleversé pour l’éternité le visage du jazz. Peu sauraient en dire autant.” (Nouvel
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers
AGENDA
Observateur). Dans le cadre de Luxembourg Festival. Philharmonie
LA VARIÉTÉ FRANÇAISE EST UN MONSTRE GLUANT
15:00 LE GRAND ROND
cf. 20/11 CarréRotondes
18:30 DIVORZIO ALL’ITALIANA
cf. 12/11 Cinémathèque
Une machine dévorante qui absorbe tout sur son passage, du plus minable au plus existentiel des affects humains et en livre souvent une version spongieuse, maniérée, ringarde. Mais c’est un fait : en voiture, au travail, dans les cafés ou en soirée, la variété française nous dit quelque chose du monde, même si elle emprisonne le vrai dans une gangue de bêtise et d’artifice. Et puis elle nous fait danser. Alors, dans ce cas, n’y aurait-il pas moyen de prendre le problème à l’envers et de voir ce que nous pourrions en récupérer de précieux, à condition de tamiser cette matière frelatée avec les instruments qui sont les nôtres, danse contemporaine et science des textes ? TNL
25 MARDI TUESDAY
14:00 KIDSLAB
“Dé-cide ton histoire !” Dans l’atelier de création, des synergies entre création graphique et plastique sont recherchées au travers de cours et de séances d’activités pratiques et pédagogiques, aussi bien dans les techniques anciennes de l’imprimerie que dans les plus modernes. Tradition et innovation. Musée luxembourgeois de l’imprimerie et de la carte à jouer GREVENMACHER
14:30 WANTERGESCHICHTEN
Comment les animaux survivent-ils l’hiver ? Ils mettent leurs manteaux d’hiver, se cachent sous la terre ou se font la malle ? 6-8 ans. Natur Musée
LECTURE & FASHION SHOW
d’une technique infaillible, d’une virtuosité confondante et d’une inventivité de tout instant. Ses performances lumineuses se distinguent par une explosion de rythmes, des cascades de notes déferlantes, mais aussi par l’élégance de son toucher, l’intensité de son jeu et ses compositions ciselées. opderschmelz DUDELANGE
KABARET STÉNKDÉIER cf. 07/11 Mierscher Kulturhaus MERSCH
ILL NIÑO
By fashion designers Mareunrol's. The emerging fashion brand Mareunrol’s, based in Riga (Latvia), was established in 2005 by designers Marite MastinaPeterkopa and Rolands Peterkops. They present two fashion collections per year and work in different fields of art, creating set designs and fashion installations, directing short movies, and designing costumes for operas and theatre performances. The talk by Mareunrol’s at Casino Luxembourg will be accompanied by an exhibition presenting the autumn/winter collection 2014 and video projections. Casino Luxembourg Forum d’art contemporain
LES RYTHMES DE L’ÉVOLUTION Comment les espèces apparaissent-elles ? Comment se développent-elles puis s’éteignent-elles ? Conférence dans le cycle “Mécanismes de l’évolution”. Philippe Vidal est paléo-anthropologue à l’Institut national de recherches archéologiques préventives (INRAP) et membre de l’UMR 7206 (éco-anthropologie et éthnobiologie) du MNHN-Paris. Ses recherches portent sur l’écologie des populations du passé et plus particulièrement sur l’évolution des pathologies infectieuses et tumorales. Il enseigne à la Faculté de médecine de Nancy ainsi qu’à l’Université du Luxembourg. Natur Musée
20:00 ALFREDO RODRIGUEZ TRIO
Le prodigieux jeune pianiste cubain est une future grande étoile du jazz mondial. Évoquant souvent le génie de Keith Jarrett, Thelonius Monk et Art Tatum, Rodriguez fait preuve
The spicy New Jersey-based metal sextet of South American descent... well, their crunchy heavy metal with Latin rhythms and lyrics that alternate between English and Spanish went a long way since first opening for Machine Head at den Atelier in 2001! Ill Niño now rule in their own right in the metal world. The band explosively assaults rock with attitude, emotion and aggression. Ill Niño are striking an artful balance between memorable and menacing. den Atelier
LA VARIÉTÉ FRANÇAISE EST UN MONSTRE GLUANT cf. 24/11 TNL
LE CHARLATAN Un charlatan, c’est un escroc, un menteur, quelqu’un sans... comment dit-on déjà ? Ah oui, quelqu’un sans scrupule. Bref, un homme moderne ! Et quand deux spécimens de cette pire espèce se rencontrent, de quoi se parlent-ils ? De leur dernière faillite, de leur prochaine visite chez le juge et de l’affaire qu’ils sont en train de monter mais dont ils ne peuvent rien dire encore. Et cette fois, l’affaire promet d’être grosse. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
LITTLE WOMEN
Lowery. Avec Cindy Bloes, Martin Campion, Hayley Dawson, Rasmus Eriksson, Ruth Gillen, Elena de Kort, Jacqueline Mile, Gina Millington... Abbaye de Neumünster
Aujourd’hui, nous voulons explorer le cerveau, mais le spectateur va se trouver confronté à des individus chez qui la musique, la couleur, le goût, les images, la mémoire font vivre des expériences d’une telle intensité qu’ils passent d’un moment à l’autre du paradis à l’enfer. Dans le grand poème persan de Farid Al-Din Attar, “La Conférence des Oiseaux”, 30 oiseaux doivent accomplir leur quête en parcourant sept vallées toutes plus difficiles à traverser les unes que les autres. Cette fois, en entrant dans les monts et vallées du cerveau humain, nous nous trouvons dans la sixième vallée, celle de l’étonnement. Nos pieds avancent solidement sur la terre, mais à chaque pas, nous pénétrons dans l’inconnu.” Theatrical research by Peter Brook & Marie-Hélène Estienne. Grand Théâtre
THE AUSTRALIAN GUITAR LEGEND Tommy Emmanuel ist ein Ausnahmegitarrist. Ob Eigenkomposition oder Coverversion: Emmanuels Spiel ist immer brillant und konfrontiert mit zahllosen unterschiedlichen Stilen und Stimmungen. Als einer der weltbesten Vertreter des Fingerstyle zeigt er seinen Hörern, was man alles aus einer Gitarre herausholen kann. Diesem Virtuosen geht es nicht um Ruhm, nicht um Geld oder Anerkennung, sondern um die Darstellung der gesamten Gefühlspalette. Von tiefer Melancholie bis hin zu euphorischer Lebensfreude nimmt er seine Zuhörer mit und lässt sie nicht mehr los. Conservatoire de la Ville de Luxembourg
Philippe Jordan, direction. Khatia Buniatishvili, piano. Richard Wagner, “Tannhäuser: Ouvertüre”. Franz Liszt, “Klavierkonzert no 2”. Anton Bruckner, “Symphonie no 1 (Linzer Fassung / Version de Linz)”. Dans le cadre de Luxembourg Festival. Philharmonie
20:30 THE NIGHT OF THE HUNTER
cf. 12/11 Cinémathèque
THE VALLEY OF ASTONISHMENT
WIENER SYMPHONIKER / JORDAN / BUNIATISHVILI La Compagnie théâtrale de langue anglaise BGT est heureuse de son retour sur la scène luxembourgeoise avec une nouvelle adaptation du classique américain “Les Quatre Filles du Docteur March”. En anglais. Mise en scène, Tony Kingston. Design, Karl Pierce. Production, June
26
MERCREDI WEDNESDAY
10:00 LES MORTS-VIVANTS
60 millions de soldats ont participé à la guerre de 1914-18. 9 millions de morts, 8 millions d’invalides, 20 millions de blessés. Des écrivains-combattants, poètes de guerre et du front, ont témoigné. Dans cette lecture scénique, nous redonnons la parole à ces écrivains, non pas pour parler du passé, mais pour essayer de comprendre et nous interroger sur nous-même et nos actes, à l’aube du 3e millénaire, où la guerre et les crimes contre l’humanité existent toujours, où nationalismes et impérialismes menacent encore et encore de réveiller le monstre qui tue. C’est pour cela que les morts doivent rester vivants, pour le moins dans nos mémoires. Mise en scène, Kurt Pothen. Dramaturgie, Francis Schmit. Avec Jérôme Varanfrain, Matthias Weiland. TNL
16:00 MUDAMINI WORKSHOP
cf. 20/11 Mudam
18:00 IMPERICON NEVER SAY DIE! TOUR
Huitième édition, déjà, de ce festival itinérant, composé, comme chaque année, de la crème de la crème de la scène
SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR
WWW.PLURIO.NET
ÉDITION DÉCEMBRE : 03/11
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
59
AGENDA
hardcore/punk/metal américaine. Cette année, deux têtes d’affiches des plus alléchantes : Terror et Comeback Kid... et une petite surprise avec la venue du groupe portugais More than a Thousand ! Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE
18:00 WEDNESDAYS@MUDAM
cf. 05/11 Mudam
FREE
18:30 DESIGN FRIENDS LECTURE: PAINT WITH LIGHT. A LECTURE
A lecture by Klaus-Peter Siemssen. Klaus-Peter Siemssen is the CEO of Selux, a leading provider of sustainable lighting solutions for both interior and exterior applications. Siemssen and his teams of lighting designers create solutions for exterior lighting projects for many cities (Marseille, Madrid, London...), buildings and historical monuments around the world. They also plan and develop light design for office interiors and public buildings, and provide overall lighting designs for exhibitions. Their sophisticated lighting concepts may enhance the quality of urban and interior life by means of efficiency, ergonomics and elaborated product design. In English. Information and registration: www.designfriends.lu Mudam FREE
XZENOSE L’éphémère est précieux, mais on aimerait parfois avoir à disposition une machine à remonter le temps. C'est ce que Philippe Kieffer nous propose dans un spectacle inédit au titre énigmatique “XzenOSE”. Un spectacle en sons, en mots et en images, pour nous emmener sur les ailes de l’imaginaire, à la rencontre de Vian et de Saint-Exupéry. Avec Fernand Neumann (au saxophone et au piano). Abbaye de Neumünster
19:00 CONFÉRENCE PUBLIQUE
Le développement prodigieux de la réalité virtuelle sous des formes extrêmement variées a bouleversé la vie des adultes, contraints de s’adapter tant bien que mal à ces nouveaux usages, tandis que les enfants et les adolescents, nés en même temps que ces nouvelles technologies, pratiquent les écrans avec une dextérité qui inquiète parfois leurs parents. Deux spécialistes de l’enfance, de l’adolescence et du numérique dialogueront avec les parents et les professionnels de l’enfance autour de ces questions en tentant d’apporter quelques pistes de réflexion sur la façon de bien vivre avec la réalité virtuelle aujourd’hui. Lycée de garçons Luxembourg
60
Texte de Nathalie Ronvaux. Mise en voix par Jean-Thomas Bouillaget. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE
27
20:00 KABARET STÉNKDÉIER
10:00 CREATE YOUR FUTURE
NIGHT OF THE PROMS Night of the Proms est un événement musical unique en son genre en Europe. Alliant le large éventail de la musique classique au pop, les différents artistes de renommée jettent un pont entre tous les genres musicaux. L’encadrement musical est assuré par l’orchestre symphonique Il Novecento, dirigé par Robert Groslot, offrant un vrai voyage entre les styles et les époques avec une perfection et un enthousiasme incomparables. Par ailleurs, Night of the Proms dispose également de son groupe attitré, Electric Band, dirigé par John Miles. d’Coque
THE VALLEY OF ASTONISHMENT cf. 25/11 Grand Théâtre
14:30 MUDAMINI WORKSHOP
cf. 20/11 Mudam
WANTERGESCHICHTEN
20:30 SWITCH THE LIGHT ON: A LUMINOUS FILM EVENT
Au commencement du cinéma est la lumière. Le cinéma est jeu de lumière, le cinéma est poésie de lumière : il est la magie étourdissante de vertigineuses géométries de lumière. La soirée cinéma “Switch the Light On: A Luminous Film Event” revient à la source de la luminosité hypnotique du halo projeté sur la toile. Un regard sur les classiques parmi les lumineux modernes, tels Walter Ruttmann, Oskar Fischinger et John Cage, qui donnent vie aux formes, surfaces et couleurs en rythme et en musique - jusqu’à l’enivrement total des yeux. Cinémathèque
Présentation du livre vert au secteur et à la presse et ouverture du débat avec les opérateurs culturels. “Create Your Future” est le premier dispositif de formation continue interdisciplinaire pour les opérateurs culturels actifs au Grand-Duché. Ce projet pilote visait à déterminer les besoins des opérateurs culturels et à évaluer l’impact de l’action afin de définir un dispositif pérenne pour soutenir la professionnalisation des opérateurs culturels. Cercle Cité
COLLOQUE
cf. 10h Abbaye de Neumünster
19:00 DATING: SCRIABINE
15:00 © Emilio Pomàrico
Nous allons explorer grâce à une palette d’expériences le monde de l’électricité avec notre voiture modulable qui est l’E-Car. De plus, nous décortiquerons les différents composants tels que l’élément thermoélectrique, le panneau solaire et le moteur électrique indispensable au fonctionnement de la voiture. 13-15 ans. Natur Musée
17:00 COLLOQUE
Réception lors de la présentation de l’édition spéciale “1984-2014 Café-Crème: Visual Culture and European Photography”. cf. 10h Abbaye de Neumünster
17:30 GESTALTENDES SPRECHEN MIT SUSANNE LECHLER
cf. 06/11 Mierscher Lieshaus MERSCH
MOMENT MUSICAL cf. 06/11 Église St. Alphonse
18:00 LIGHT ART FROM THE EGE ART FOUNDATION COLLECTION
Coopération avec Ege Kunst- und Kulturstiftung Freiburg/Breisgau / Kunstraum Alexander Bürkle. Philharmonie
18:30 MUDAM AKADEMIE : PRIÈRE DE TOUCHER !
14:00 COLLOQUE
E-CAR
La photographie européenne des années 80 à aujourd’hui en deux volets : évolution esthétique et défis institutionnels. Intervenants : Françoise Poos, Bohunka Koklesova, Federica Chiocchetti, Milanka Todic, Fritz Gierstberg, Christophe De Jaeger, Majak Katarzyna, Jean-Luc Soret. L’association présentera le numéro spécial anniversaire 30 ans Café-Crème en reprenant la mémoire de 30 ans d’activité. L’édition 1984-2014 CaféCrème : Visual Culture and European Photography regroupera un ensemble de textes et de photographies témoignant de l’histoire de la photographie européenne des années 80 à nos jours. Abbaye de Neumünster
THE KILLERS cf. 04/11 Cinémathèque
cf. 25/11 Natur Musée
JEUDI THURSDAY
cf. 07/11 Mierscher Kulturhaus MERSCH
I SOLITI IGNOTI cf. 10/11 Cinémathèque
LA VÉRITÉ M’APPARTIENT
cf. 20/11 Mudam
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
Orchestre Philharmonique du Luxembourg. Emilio Pomàrico, direction. Lorenzo Cossi, piano. Fabiana Piccioli, lumières (commande / Philharmonie Luxembourg).Clément Lebrun, conception, présentation. Aleksandr Scriabine, “Prométhée. Le Poème du feu pour grand orchestre et piano avec orgue et clavier à lumières”. En français. Philharmonie
CONCERT DE BIENFAISANCE Organisateur : clubs Rotary. Concert de bienfaisance au profit de l’action “Espoirs en tête”. Jean Halsdorf (violoncelle), Jean Muller (piano), Marc Meyers (trombone), David Laborier (guitare jazz), Gast Waltzing (jazz trompette et arrangements), Jean-Claude Braun (direction). Conservatoire de la Ville de Luxembourg
DÉCOUVRIR MICHELA MURGIA Michela Murgia est une romancière et femme politique italienne. En 2006, elle publie un premier ouvrage, “Il mondo deve sapere”, journal tragi-comique d’un mois de travail comme téléphoniste dans un call-center. Depuis, Michela Murgia, qui est une des voix les plus originales de la nouvelle vague littéraire sarde, n’a de cesse de publier, alternant romans, nouvelles et même un guide touristique sur la Sardaigne. Ses livres sont traduits en plus de 20 langues.
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers
AGENDA
Au cours de la soirée, Michela Murgia sera interrogée par le poète Jean Portante. Abbaye de Neumünster
19:30 DIDIER BARBELIVIEN
Auteur, compositeur et interprète de quelques-uns des plus beaux succès de la chanson française, Didier Barbelivien, qui n’avait jamais ressenti jusque-là le besoin de se produire sur scène, prend un plaisir immense depuis ces dernières années à rencontrer son public. Avec ses musiciens, il revisite ses plus grands thèmes et nous emmène dans un très beau voyage. Nul doute que vous serez séduits par cet artiste intemporel et tellement ancré dans le paysage musical actuel. CASINO 2OOO MONDORF-LES-BAINS
depuis de nombreuses années. En anglais, traduction en français. Konviktsgaart
20:00 BURNING BRIGHT
Depuis le milieu des années 70, Les Percussions de Strasbourg et Hugues Dufourt entretiennent une relation complice. Près de 40 ans après Erewhon, le compositeur leur dédie une nouvelle œuvre phare. “Burning bright” est donc à la fois un retour aux sources et une nouvelle exploration de ce continent infini qu’est la percussion. En plus, Enrico Bagnoli, créateur de lumière de renommée internationale, va illustrer et refléter cette exploration totale des couleurs de son et la transformer en évènement unique. TNL
KABARET STÉNKDÉIER cf. 07/11 Mierscher Kulturhaus MERSCH
LE BOUDDHISME : TROUVER LA PAIX DE L’ESPRIT PAR L’ATTENTION Nous sommes nombreux à chercher des solutions pour nous aider à mieux répondre au stress et aux soucis de la vie quotidienne et à faire face au flot incessant de pensées qui nous assaillent, nous empêchant de nous détendre. Une pratique régulière de l’attention peut transformer la manière dont nous interagissons avec les autres et avec notre environnement, dans une attitude plus détendue face aux expériences de la vie qui se déploient devant nous. Le conférencier Patrul Rinpoche est né au Tibet et enseigne le bouddhisme en Occident
de Patrick Bernatchez sera présenté au public. CarréRotondes
28
PACIFICA QUARTET Simin Ganatra, Violine. Sigurbjörn Bernhardson, Violine. Masumi Per Rostad, Viola. Brandon Vamos, Cello. Salué pour sa virtuosité, la vitalité de ses performances et ses choix souvent inhabituels parmi le répertoire américain, le Pacifica Quartet est internationalement reconnu comme l’un des meilleurs ensembles de notre temps. Beethoven, “Streichquartett no 6 in B-Dur Op. 18”. Bartók, “Streichquartett no 6”. Mendelssohn, “Streichquartett no 6 in f-moll Op. 80”. CAPe ETTELBRUCK
THE VALLEY OF ASTONISHMENT
12:30 CONCERT DE MIDI
“Shakespeare-Metamorphosen”. Ein musikalisch, literarisches Szenen Feature. Claudia Dylla, texte. Angela Simons, violoncelle. Cercle Cité FREE
18:00 MUDAM’S FRIDAY NIGHT
cf. 25/11 Grand Théâtre
VENDREDI FRIDAY
Combinez art et cuisine : chaque dernier vendredi du mois, le Mudam vous invite à découvrir les expositions avec un guide et à partager cette expérience autour d’un dîner savoureux dans le cadre unique du Mudam Café. Mudam
20:30 I NUOVI MOSTRI
cf. 13/11 Cinémathèque
LA MAIN QUI MENT Texte de Jean-Marie Piemme. Mise en voix par Jérôme Konen. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE
18:30 ANALYZE THIS
sexuelle, contre l’écologie, pour la solitude des vieilles personnes... Bon, ils n’ont pas forcément tout compris, mais une chose est sûre, ils vont s’engager... enfin presque ! Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE
THE BREW / LAYLA ZOE / KID COLLING The Brew. Die britische Bluesrock-Band mit generationsübergreifender Besetzung spielt sich mit nicht abreissendem Erfolg durch die internationale Musikwelt. Layla Zoe. Die außergewöhnliche und charismatische Sängerin wurde in Kanada geboren und lebt heute in Europa. Mit ihrer außergewöhnlichen Persönlichkeit, einem beachtlichen Stimmvolumen, viel Charme und Ausstrahlung präsentiert sich hier eine Sängerin so intim, ehrlich und verletzlich wie selten eine andere Künstlerin. Stephan Colling, alias Kid Colling, est un chanteur, auteur, compositeur, arrangeur et guitariste luxembourgeois. Dès ses premiers pas, il est fasciné par les sons du Mississippi blues et le rythme des big bands. En marge de ses études, il est constamment à la recherche de collaborations et de projets pour élargir son univers musical. opderschmelz DUDELANGE
20:00 2E ÉDITION MUSIQCITÉ
RACE cf. 06/11 TOL
SKIP THE USE Skip the Use revient, deux ans après le très remarqué “Can be Late”, certifié disque d’or et album rock de l’année aux Victoire de la Musique. Le groupe populaire lillois part sillonner les routes de France pour présenter leur nouvel album “Little Armageddon”. Au menu, un astucieux mélange de rock et d’électro avec une pointe de ska porté par la voix et l’énergie explosive du leader charismatique Mat Bastard ! Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
COMEDY CLASSICS USA 1999 / vostf / 103’ / c / De : Harold Raimis / Avec : Robert De Niro, Billy Crystal, Lisa Kudrow / 70e anniversaire d’Harold Raimis Cinémathèque
LIGHT ART FROM THE EGE ART FOUNDATION COLLECTION cf. 27/11 Philharmonie
21:00
19:00
Rencontres interculturelles, musicales et citoyennes. Des groupes de musique amateurs affirmeront leur talent sur scène et offriront au public différents genres de musique. Cette soirée s’intègre dans le programme des actions de sensibilisation menées par la Ville de Luxembourg dans le domaine de l’intégration, notamment par la musique et la rencontre. Elle vise à favoriser l’échange entre personnes de différentes nationalités et cultures, à promouvoir la diversité et à souligner l’importance de la prise en compte du volet interculturel au quotidien. Conservatoire de la Ville de Luxembourg FREE
19:30
AKRAM KHAN COMPANY
OPUS 78 & FRÄNZ MEISCH
MURCOF À l’occasion du lancement du vinyle de la bande originale du film “Lost in Time” de Patrick Bernatchez, Murcof se produit au CarréRotondes pour un concert exclusif où il interprète la musique du film, accompagnée d’une projection de “Lost in Time”. Le même soir, le catalogue monographique
“Let it swing reloaded” Aalt Stadhaus DIFFERDANGE
MASSOT ET JOUCLA S’ENGAGENT En ces temps modernes, deux hommes, Manu Joucla et Eric Massot, ont décidé de s’engager ! Contre la misère
En hommage à Igor Stravinsky et au centenaire de son légendaire “Sacre du printemps”, Akram Khan
explore avec “iTMOi” la manière dont Stravinsky a bouleversé à jamais les codes de la composition musicale et livre un drame nourri du rituel du sacrifice. Pour cette création, Akram Khan a fait appel à trois compositeurs - Nitin Sawhney, Jocelyn Pook et Ben Frost et leur a demandé de partir à la découverte de divers univers sonores tout en gardant Stravinsky comme modèle. Ceci est la rencontre, à 100 ans d’écart, de deux très grands artistes visionnaires. Grand Théâtre
KABARET STÉNKDÉIER cf. 07/11 Mierscher Kulturhaus MERSCH
FIR ONS HEEMECHT Pour son Gala d’automne, l’Harmonie municipale Esch-sur-Alzette, sous la direction de Jean Thill, vous propose de célébrer dans la première partie le 175e anniversaire de l’Indépendance du Grand-Duché de Luxembourg et le 150e anniversaire de notre hymne national “Ons Heemecht”. La deuxième partie du concert, dédiée au 70e anniversaire de la Libération, marquera l’arrivée de la Grande-Duchesse Charlotte au Luxembourg, et ensuite vous assisterez à un “Bal populaire” avec de la musique du temps de la Libération. Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
LISBETHS
Elle a fait irruption quand il n’attendait plus rien. À plus de 40 ans, Pietr avait pris ses habitudes. Mais Lisbeth a fait irruption malgré tout. Ils se plaisent et se manquent. Rapidement, ils décident de faire un enfant, à La Rochelle, face à l’océan. Elle est partie avant lui et l’attend. Quand il descend du train, sur le quai de la gare, il voit cette femme qui vient vers lui, tout sourire, toute lumière. Ce n’est plus Lisbeth, c’est une autre Lisbeth. C’est une inconnue. Fin de
SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR
WWW.PLURIO.NET
ÉDITION DÉCEMBRE : 03/11
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
61
AGENDA
l’histoire. Mise en scène, Georges Lini. Avec Isabelle Defossé et Georges Lini. TNL
20:00 OPL / POMÀRICO / COSSI / PICCIOLI
Emilio Pomàrico, direction. Lorenzo Cossi, piano. Fabiana Piccioli, lumières. Arnold Schönberg, “Fünf Orchesterstücke op. 16”. Friedrich Cerha, “Spiegel III”, “Spiegel VI”. Manos Tsangaris, “LUXfür Symphonieorchester und Licht” . Aleksandr Scriabine, “Prométhée. Le Poème du feu pour grand orchestre et piano avec orgue et clavier à lumières”. De la toute première rencontre entre musique et lumière à Farben de Schönberg, et pour finir une œuvre de commande - ici sont réunis, dans une nouvelle production impressionnante, le captivant chef d’orchestre Emilio Pomàrico et la très reconnue créatrice de lumières de l’Akram Khan Company. Philharmonie
SARH Sarh, c’est une ville bruissante plantée au milieu du Sahel. C’est aussi le grand ailleurs de DJ Pone - turntablist furieux connu pour ses participations aux collectifs Svinkels, Birdy Nam Nam, Triptik, et nouvellement signé chez Ed Banger - et de José Reis Fontao - chanteur guitariste ardent de Stuck In the Sound. Puisant dans des univers aussi éloignés que ceux de Pink Floyd, Dead Can Dance ou encore les Doors, la musique de Sarh colle à l’humeur d’une époque, la nôtre, qui aspire elle aussi
62
SAMEDI SATURDAY
20:30 MANDO DIAO
Mando Diao font partie des groupes de rock suédois les plus couronnés de succès au niveau international. Leur chemin du premier album au premier tube sur les radios avec “Dance With Somebody” a été long et dur, mais c’était surtout une sacrée aventure. Et cette aventure continue avec “Aelita”, leur septième album studio. Une fois de plus, il fait preuve de l’aptitude du groupe à se transformer et à se servir de nouveaux sons, un cross-over puissant et amoureux du détail, basé sur les nouvelles technologies, l’électronique, la dance, pop et rock. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
11:00 30 MINUTES DE MUSIQUE D’ORGUE
SONOSPHÄRE
13:30 ART FREAK WORKSHOP
À partir de 13 ans. Mudam
14:00 D’SEECHE VUM ZINNIKLOS
Atelier fir Kanner. Musée A Possen BECH-KLEINMACHER
Helgi-Jón Schweizer, conception. Nouvelles œuvres de compositeurs luxembourgeois (création). Coopération avec Noise Watchers Unlimited. Philharmonie
OISEAUX EXOTIQUES À LA CHAÎNE L’atelier pour enfants se transforme en usine à créatures futuristes et chaque enfant occupe un rôle différent dans la chaîne de production. 5-12 ans. Casino Luxembourg Forum d’art contemporain
17:00 SUPERHERO
cf. 27/11 Philharmonie
ARTHOUSE CLASSICS Otac na sluzbenom putu / Yougoslavie 1985 / vostf / 130’ / c / De : Emir Kusturica / Avec : Moreno D’E Bartolli, Predrag Manojlovic, Mirjana / Palme d’Or, Festival de Cannes 1985 / 60e anniversaire d’Emir Kusturica Cinémathèque
RACE cf. 06/11 TOL
21:00
cf. 15/11 Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN
ADVENTSKRANZSELBST GEMACHT Zur Adventszeit breitet sich in unserem alten Stall rundum den flackernden Ofen eine besondere Stimmung aus. Tannenzweige, Kerzen und verschiedenste Dekorationen liegen bereit um daraus ihren persönlichen Adventskranz zu gestalten. Bauerenhaff Eppelbléi EPPELDORF
EZ3KIEL Après quatre années passées à côtoyer les instruments classiques, EZ3kiel revient naturellement aux racines de son aventure avec son nouvel album “LUX” donnant la part belle aux explorations électroniques. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
14:30
WANTERGESCHICHTEN
En allemand surtitré en français. Donald Deppe a 14 ans et, comme tous les ados de cet âge, il n’a qu’une chose en tête : le sexe. Mais difficile de rencontrer une fille quand on est comme Donald : écouteurs dans les oreilles et bonnet enfoncé sur le crâne, il traîne sans but dans les rues sinistres de sa ville. Son attitude standard oscille entre rage et abattement. Mais Donald n’est pas simplement bizarre, il a aussi de vrais problèmes : il a un cancer. La thérapie lui a fait perdre tous ses cheveux, pas facile d’accoster une fille avec ce look ! D’après le roman de Anthony McCarten. Mise en scène, Markolf Naujoks. TNL
15:00 MUSIC & LIGHT ART
SENSE & SENSIBILITY USA 2009 / vostf / 106’ / c / De : Joel et Ethan Coen / Avec : Michael Stuhlbarg, Richard Kind, Sari Lennick / 60e anniversaire de Joel Coen Cinémathèque
AKRAM KHAN COMPANY cf. 28/11 Grand Théâtre
CECILIA STRING QUARTET Das Cecilia String Quartet, dessen Namensgeberin die hl. Cecilia, die Patronin der Musik ist, ist derzeit eines der aufregendsten jungen Kammermusikensembles in Kanada. Ludwig van Beethoven, “Streichquartett F-Dur op.18 no 1”. Katarina Curcin, “Walking Away From...” Peter I. Tschaikowsky, “Streichquartett D-Dur op.11 no 1”. Conservatoire de Musique ESCH-SUR-ALZETTE
KABARET STÉNKDÉIER cf. 07/11 Mierscher Kulturhaus MERSCH
FIR ONS HEEMECHT cf. 28/11 Théâtre Municipal ESCH-SUR-ALZETTE
OPUS 78 & FRÄNZ MEISCH “Let it swing reloaded”. cf. 28/11 Aalt Stadhaus DIFFERDANGE
19:30 MASSOT ET JOUCLA S’ENGAGENT
cf. 25/11 Natur Musée
20:00
© Sebastien_Grebille
LIGHT ART FROM THE EGE ART FOUNDATION COLLECTION
VU RITTERBUERGEN A PRINZESSINNESCHLÄSSER
A SERIOUS MAN
Par Natalia Ryabkova. Église Saint-Michel FREE
PAPA EST EN VOYAGE D’AFFAIRES
ORATORIUM 1815 Georges Urwald, Leitung. Danielle Hoffelt, Text/Regie. Jean-Claude Degrell und Jeff Seyler, Liedtexte. Georges Urwald und Jean-Marie Kleffer, Musik. Christian Sinner, Bühne. Mit Darsteller, Solisten, Chor und Orchester der Schulgemeinschaft des LCE. Virun 200 Joer kritt Lëtzebuerg duerch d’Décisiounen um Wiener Kongress (1814/15) eng nei Form: d’Gebidder déisäits der Sauer falen u Preussen, déi nei Grenz bréngt Ännerunge fir d’Land a fir munch Awunner aus der opgesplécktener Regioun mat sech. Oratorium 1815 beliicht d’Zäit virun, während an no dem Wiener Kongress am Iechternacher Raum an 3 Biller. Historesches a Fiktives gëtt vermëscht. Trifolion ECHTERNACH
29
à un peu de lenteur et d’intimité, histoire de se remettre à l’écoute de ce qui, en profondeur, palpite. Kulturfabrik ESCH-SUR-ALZETTE
cf. 28/11 Le Showtime ESCH-SUR-ALZETTE
Light art by Dan Flavin, Brigitte Kowanz, Kriz Olbricht, Paul Schwer and Michel Verjux. Music by Dieter Ammann, Mark Andre, Pascal Dusapin, Morton Feldman, Dai Fujikura, Georg Friedrich Haas, Tristan Murail, Michael Obst, S. Prokofiev, Salvatore Sciarrino, Simon Steen-Andersen, Helena Winkelman, Christian Winther Christensen, Joanna Wozny. Philharmonie
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
Théâtre Danse / Opéra Musique classique Conférence Musique actuelle Cinémathèque Événement Jeune Public Exposition Divers
AGENDA
LETZ ZEP Letz Zep est un groupe fondé en hommage au légendaire groupe britannique Led Zeppelin. Mais plus que de réinterpréter leurs chansons, le groupe bluffe son public en offrant des interprétations absolument fidèles aux originales. Robert Plant, chanteur de Led Zeppelin, aurait annoncé à une interview donnée à Q Magazine, qu’il croyait s’être vu sur scène. La ressemblance physique est en effet flagrante. Les musiciens de talent plongent leurs spectateurs dans les années 70, période faste pour le groupe anglais. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
LISBETHS cf. 28/11 TNL
LITTLE WOMEN cf. 25/11 Abbaye de Neumünster
MÄNNER - EINE REVUE ÜBER DAS “STARKE” GESCHLECHT Männer, die nicht kochen, waschen und bügeln können, brauchen sich heutzutage gar nicht auf dem Heiratsmarkt zu tummeln. Aber: Wo ist ein Mann noch ein Mann? Wo darf er noch leiden, weinen und feiern? Im Fußballstadion. Nach Spielende will keiner so recht nach Hause gehen und so treffen hier auf einmal ganz verschiedene Typen “Mann” aufeinander, die sich im normalen Leben vielleicht nie begegnet wären. Unverzichtbar für alle Frauen, unvermeidlich für alle Männer! Inszenierung: Michael Letmathe. Cube 521 MARNACH
revives the most important moments in the history of Queen music. For those who never had the opportunity to see Queen live it’s a must see! God Save The Queen/DSR show, is undoubtedly the best possible approximation of those moments, than it was to a Queen live show. Rockhal ESCH-SUR-ALZETTE
MITCH MATCH IMPRO LUXEMBOURG VS FRANCE
GOD SAVE THE QUEEN/ DSR The band pays tribute to Queen, playing themes from the beginning of their career until their last album “Made In Heaven”, is sponsored by the personal secretary of Freddie Mercury, Peter Freestone and mother of Freddie Mercury Jer Bulsara. One of the particularities of this band is the legendary and original sound, physical striking resemblance and vocal of Pablo Padin to Freddie Mercury himself, the performance of the band
Ab 3 Jahren. Mierscher Lieshaus MERSCH FREE
UNITED INSTRUMENTS OF LUCILIN
RACE
16:00
Jeff Herr Corporation (CD release). Brasserie Le Neumünster
VITTORIO MERLO Passionnant et authentique, Vittorio Merlo a une longue carrière pleine de succès et de satisfactions : sa musique a non seulement parcouru le monde, mais a reçu un consensus de haut niveau et des reconnaissances importantes. Réputé le chanteur-compositeur-interprète italien le plus écouté sur le web, ses concerts sont beaucoup aimés par son public. Centre Culturel Altrimenti
30 DIMANCHE SUNDAY
10:00 PRINZESSIN OP DER IERZ
E Prënz, deen eng Prinzessin sicht an eng Kinnigin, déi sech un en uralen Prinzessinen-Test erënnert... D’Figuren aus dësem bekannte Mäerchen vum Hans Christian Andersen sinn aus Holzlaten aus enger aler Wäikëscht gebaut. Duerch déi kleng Figuren illustréiert, eegent sech dës Erzielung och fir ganz kleng Kanner a fir jiddereen, dee sech gäere vun Mäerecher verzaubere léisst. No der Virstellung kanns du aus holzenem Leffelsgeschier deng eege Mäerechersfiguren bastelen. Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN
FREE
J.-S. Bach, “Suite no 3”. G. F. Händel, “Concerto no 3, op.4., en sol mineur”. À l’orgue : Paul Breisch, organiste titulaire de la Cathédrale. G. Ph. Telemann, “Nun komm der Heiden Heiland”. G. F. Händel, “Jubilate, Psalm 100”. Direction : Marc Dostert et David Reiland. Cathédrale Notre-Dame
cf. 27/11 Philharmonie
cf. 28/11 Trifolion ECHTERNACH
15:00 KALEIDOSKOP / ENGEL / WALENTYNOWICZ / MAINTZ / CONSERVATOIRE / INECC
Michael Reudenbach, “White radiation.LichtKlang-Abtastungen” Sebastian Claren, “Maurizio/Licht für Streichorchester” Pierre Jodlowski, “Série blanche pour piano et électronique”, “Série bleue pour piano et électronique”, “Série noire pour piano et électronique”, “Série rose pour piano et électronique”. Maximilian Maintz, “¡Off With Their Heads! Ein Musiktheaterstück für 8 kopfbewegte Scheinwerfer, 8 Lautsprecher und 2 Nebelmaschinen”. Yves Klein, “Symphonie Monoton - Silence”. Philharmonie
LA PETITE PRINCESSE CINÉMA PARADISO USA 1995 / version française / 97’ / couleur / De : Alfonso Cuarón / Avec : Liesel Matthews, Eleanor Bron, Liam Cunningham / D’après l’œuvre “A Little Princess” de Frances Hodgson Burnett / À partir de 8 ans Cinémathèque
THÉÂTRE D'OBJETS
CINÉ XXL Allemagne-Portugal-Danemark 1993 / voang+stf / 138’ / c / De : Bille August / Avec : Jeremy Irons, Meryl Streep, Glenn Close, Antonio Banderas / D’après le roman d’Isabel Allende Cinémathèque
PRINZESSIN OP DER IERZ cf. 10h Kulturhaus Niederanven NIEDERANVEN
17:00 ADVENTSA CHRËSCHTCONCERT
14:00 LIGHT ART FROM THE EGE ART FOUNDATION COLLECTION
THE HOUSE OF THE SPIRITS
AU SEUIL DE L’AVENT
11:30 APÉRO’S JAZZ
cf. 06/11 TOL
ORATORIUM 1815
20:30
GESCHICHTEN FÜR KID’S
ORATORIUM 1815
cf. 28/11 Trifolion ECHTERNACH
11:00
Musique et lumière de Patrick Frank, Martin Schüttler et autres. Philharmonie
Luxembourg reçoit l'équipe de Seine & Marne la LISM. Théâtre LE 10
Saint-Saëns, “Oratorio de Noël op. 12”. Pour ce concert au seuil de l’Avent, le CMNord a tout d’abord invité deux chœurs de jeunes de la région à se joindre aux “Enfants qui chantent”. Les trois formations chanteront la première partie du concert et le public sera invité à y participer activement en y joignant sa voix ! En deuxième partie du concert, l’Ensemble Vocal du CMNord interprétera l’“Oratorio de Noël op. 12” de Camille Saint-Saëns. CAPe ETTELBRUCK
20:30 THE CIRCUS
UNIVERSITÉ POPULAIRE DU CINÉMA USA 1928 / int. ang / 71’ / De : Charles Chaplin / Avec : Charles Chaplin, Merna Kennedy, Al Ernest Garcia / Accompagnement live au piano Cinémathèque
KABARET STÉNKDÉIER cf. 07/11 Mierscher Kulturhaus MERSCH
RÉCITAL DE PIANO Cyprien Katsaris : Improvisation sur divers thèmes. Franz Schubert, “Sonate en si bémol majeur, D960”. Frédéric Chopin, “Mazurka, op.24 no 1”, “Nocturne, op.9 no 2”, “Valse, op.64 no 2”, “Larghetto” (extrait du “Concerto pour piano et orchestre no 2 en fa mineur, op.21”). Franz Liszt, “Concerto pour piano et orchestre no 2 en la majeur S.125” (transcription par C. Katsaris). Château de Bourglinster BOURGLINSTER
SUPERHERO cf. 29/11 TNL
“Wie die Deine, so die Meine / Comme la tienne, la mienne”. CarréRotondes
SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR
WWW.PLURIO.NET
ÉDITION DÉCEMBRE : 03/11
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
63
EXPOSITIONS
MONOGRAPHIE
SYLVIE BLOCHER
DES EXPOSITIONS MONOGRAPHIQUES QUI, AU MUDAM COMME À LA GALERIE NOSBAUM REDING, OFFRENT AU PUBLIC PLUSIEURS VOIES POUR ENTRER DANS LE TRAVAIL DE L’ARTISTE.
L
a dernière grande exposition monographique de Sylvie Blocher au Luxembourg s’est déroulée en 2003 au Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain. Depuis, elle a montré ses réalisations lors d’une exposition personnelle à la Galerie Nosbaum Reding en 2009. Cette année, le public retrouve son travail à la fois au Mudam jusqu’en mai 2015 et à la Galerie Nosbaum Reding jusqu’en janvier 2015. Artiste vidéaste, Sylvie Blocher s’intéresse aux individus, les questions qu’elle soulève ont un rapport avec l’individu et le collectif, l’identité et le politique, le commun et l’altérité, l’importance de la parole et la façon dont elle advient. Depuis 1992, elle a commencé le projet Living Pictures, une œuvre qui se construit au fil du temps à
travers les personnes qu’elle rencontre, de façon fortuite ou organisée. Dans le cadre de déplacements dans le monde entier, au gré de commandes, Living Pictures instaure différents procédés et contraintes de réalisation, mais garde toujours le principe initial de donner / libérer la parole de celui qui est filmé. De ces dispositifs, tête-à-tête entre l’artiste et la personne, naissent des instants de vérité qui révèlent les individualités : rêves, révélations, pensées enfouies, désirs… Au Mudam, Sylvie Blocher installe un studio de prise de vue dans le Grand Hall invitant qui le souhaite à quitter le sol pendant quelques minutes et « repenser le monde » : « Conditions de tournage : prévoir 30 minutes, venir avec vos rêves, vos désirs, votre imaginaire, vos propositions pour repenser le
TEXTES Elvire Bastendorff PHOTO Sylvie Blocher
64
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
monde ». Les séquences ainsi réalisées sont projetées sur quatre écrans et sont aussi le point de départ d’un film créé en collaboration avec le réalisateur luxembourgeois Donato Rotunno. Installations vidéos, dessins prennent place dans les autres espaces du musée présentant des pièces représentatives de la démarche de son auteur.
.
ŒUVRE PARTICIPATIVE, INSTALLATION VIDÉO
Jusqu’au 25/05/2015, MUDAM, www.mudam.lu Jusqu’au 03/01/2015, GALERIE NOSBAUM REDING, www.nosbaumreding.lu
FREE
EXPOSITIONS
PATRICK BERNATCHEZ
LES TEMPS INACHEVÉS
COLLECTION MUDAM
ART & ME
SOLO EXHIBITIONS AT THE MUDAM AND THE GALERIE NOSBAUM REDING OFFER THE PUBLIC SEVERAL WAYS INTO THE WORK OF THIS SINGULAR ARTIST.
S
L’exposition du Canadien Patrick Bernatchez est une réflexion sur le temps. Non seulement son œuvre se construit sur la durée, élaborant les travaux sur des temps longs, mais les réalisations elles-mêmes interrogent la notion temporelle, telle l’œuvre maîtresse BW (Black Watch) – une montre à mouvement automatique qui ne compte que les millénaires. Le principe de répétition est présent comme cette obsession de l’artiste pour les Variations Goldberg de Bach qu’il fait jouer, réinterpréter, « repartitionner »… Existentielle, certes, mais aussi poétique, l’exposition imprime de son poids esthétique et philosophique tous les espaces du centre d’art.
Photos : Brigitte Henry, Martin Parr / Magnum Photos
ylvie Blocher’s last major solo exhibition in Luxembourg took place in 2003 at the Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain. Since then she has also shown work at a smaller show at the Galerie Nosbaum Reding in 2009. This year the public is able to see her work again in two venues, at the Mudam until May 2015 and at the Galerie Nosbaum Reding until January 2015. Video artist Sylvie Blocher is interested in people and the issues she raises are to do with the individual and the collective, identity and politics, the ordinary and the other, the importance of speech and the way that comes about. In 1992, she started the Living Pictures project, a piece that she has developed over time through the people she meets, both by chance and on purpose. Produced while travelling around the world, and dependent on commissions, Living Pictures shows different processes and production constraints but keeps the original principle of giving/liberating the word of the person filmed. In these face-to-face moments between artist and subject genuine moments of truth come about that reveal the person’s dreams, inner revelations, anxieties and desires… At Mudam Sylvie Blocher has installed a film studio in the museum’s Great Hall inviting people to leave everything behind for a few minutes and come and “rethink the world”. The conditions of the film shoot? Be able to offer 30 minutes of your time and come armed with your dreams, your desires, your imagination and your ideas on how to rethink the world. The sequences produced are projected on four screens and are also the starting point for a film made in collaboration with Luxembourg director Donato Rotunno. Video installations and drawings by Blocher that are highly representative of the artist’s approach are displayed in other parts of the museum.
This solo exhibition by Canadian artist Patrick Bernatchez is a meditation on time. Not only is his work built and developed over long periods of time, the creations themselves question the notion of time too. His masterpiece BW (Black Watch) is an automatic timepiece that only counts millennia. Repetition is also another big theme in his work as evidenced by his obsession with Bach’s Goldberg Variations, a score he plays, reinterprets and modifies repeatedly... This is an existential but also poetic art show whose aesthetic and philosophical weight leaves its mark on every space in this art venue.
MONOGRAPHIE
Jusqu’au 04/01/2015, CASINO LUXEMBOURG – FORUM D’ART CONTEMPORAIN, www.casino-luxembourg.lu
Organisée par le service des Publics, la nouvelle exposition Art & me qui s’inscrit dans le cycle de réflexion et de mise en espace de la collection du musée met à mal quelques idées reçues sur l’art contemporain, en l’occurrence les aspects souvent élitistes ou abscons qu’on lui attribue. Aussi Art & me est pensé comme un parcours dans lequel le visiteur est à l’honneur. Plus qu’un concept ou qu’une démarche centrale qui motive toute l’exposition, c’est le public lui-même qui anime et qui fait exister la manifestation. Par son aspect ludique et ses propositions d’ateliers, d’activités, Art & me envisage l’art pour tous autrement ! The new exhibition Art & me is part of a series of shows organised by Mudam’s public services department and dedicated to the exploration and appreciation of the museum’s collection. It challenges many of the most common misconceptions about contemporary art, such as the way it is often considered elitist and obscure. Art & me is conceived as an experience in which the visitor is the guest of honour. More than a concept or an exhibition with a central approach, it’s the public that brings the event to life and allows it to exist. With its playful and interactive programme of collateral events, workshops and activities, Art & me is about looking at art in a whole new light!
EXPOSITION
08/11-08/02/2015, MUDAM, www.mudam.lu
.
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
65
EXPOSITIONS EXPOSITION COLLECTIVE
SOLIDES FRAGILES LA CROIX-ROUGE AU LUXEMBOURG ET DANS LE MONDE
DORIS DRESCHER
Créée à la fin du 19e siècle par Henri Dunant, la Croix-Rouge est aujourd’hui une des ONG les plus importantes au monde, constituée par 189 sociétés nationales, intervenant sur de multiples conflits et élaborant divers projets humanitaires. Pour célébrer le 150e anniversaire de sa création, l’exposition organisée par le MHVL retrace l’histoire de l’organisation dans le monde et au Luxembourg, interroge son rôle à certaines périodes historiques et soulève des questions éthiques quant aux actions humanitaires et leurs rôles dans les situations de nos sociétés actuelles et futures.
Doris Drescher aime procéder par déplacements, par métaphores visuelles et textuelles. S’inspirant en grande partie d’éléments de son quotidien, elle produit une œuvre délicate, mystérieuse, allant parfois jusqu’à l’abstraction. Pour son exposition monographique au CAPe, elle s’imagine en chef d’orchestre agençant diverses pièces, organisant leur apparition : dessins, peintures parlent ici d’espace tout en redéfinissant celui dans lequel ils sont présentés. Macrocosme et microcosme se côtoient, se répondent, dialoguent et produisent un parcours physique et mental dans lequel nous guide l’artiste.
Photos : Rotkreuzmuseum Luckenwalde, Doris Drescher
Founded in the late 19th century by Henry Dunant, the Red Cross is now one of the largest NGOs in the world consisting of 189 national branches that are currently providing aid in multiple conflicts and working on various humanitarian projects around the world. To celebrate its 150th anniversary, this exhibition organised by Luxembourg’s City History Museum (MHVL) examines the history of the organisation globally and more specifically in Luxembourg, questions the stance it adopted during certain periods in history and raises the issue of the ethics of humanitarian work and its place in current and future societies.
EXPOSITION THÉMATIQUE
Jusqu’au 29/03/2015, MUSÉE D’HISTOIRE DE LA VILLE DE LUXEMBOURG, www.mhvl.lu
LA TERRE EST UN TEMPLE
Doris Drescher loves to use displacement in her work, both in the form of visual and written metaphors. Using for the most part the everyday as her inspiration, she produces delicate and mysterious pieces that sometimes reach the point of abstraction. For her solo exhibition at the CAPe in Ettelbruck she takes on the role of orchestra conductor arranging various pieces and organising their appearance; her chosen drawings and paintings speaking eloquently of space while redefining the one in which they are presented. Macrocosm and microcosm stand side by side, interact, dialogue with one another and produce a physical and mental journey in which the artist is our guide.
EXPOSITION
18/11-14/12, CAPE, www.cape.lu
Photo : André Morin
AU SECOURS !
Une exposition où les illusions sont nombreuses. An exhibition made up of countless illusions.
L’exposition actuelle au Mudam s’intéresse aux sensations visuelles et provoque des ressentis face à l’immatérialité des choses, à l’évanescence de la matière. Les œuvres de Solides Fragiles ont toutes cette aptitude à resonger avec l’environnement. Des bandes magnétiques de Zilvinas Kempinas, des délicates gravures de Laurent Pariente, des monochromes de Robert Ryman, des surfaces lustrées de Karin Sander ou encore des peintures veloutées d’Ettore Spalletti, le spectateur est amené à vivre des expériences sensitives et sensuelles réelles. Installées dans les salles à l’étage, les pièces des 11 artistes déploient sous la lumière zénithale leurs qualités inattendues. The current exhibition at Mudam centres on visual sensations and the immateriality of things, the evanescence of materials. All the pieces in Solides Fragiles share an ability to resonate with their environment. From the unwound magnetic tape of Zilvinas Kempinas and delicate prints by Laurent Pariente to the monochrome works by Robert Ryman, the glossy surfaces of Karin Sander or the lush paintings by Ettore Spalletti, the viewer is provoked into genuine sensorial and sensual responses. Installed in the glazed upstairs galleries the works of these 11 artists display unexpected qualities when bathed in powerful natural light.
SCULPTURE, PEINTURE, INSTALLATION
Jusqu’au 10/02/2015, MUDAM, www.mudam.lu
66
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
EXPOSITIONS
COLLECTION
ACQUISITIONS RÉCENTES DE LA VILLE DE LUXEMBOURG
ART, HISTOIRE ET PERSONNALITÉ
Photos : Michèle Maquet, Christof Weber, Elliott Erwitt, Rémi Villaggi
L’exposition de Lily Unden est un événement remarquable, à l’image de la femme qu’elle a été. Née en 1908 et décédée en 1989, Lily Unden a traversé le 20e siècle avec une dignité et un altruisme hors du commun. Sous l’occupation nazie, déportée au camp de concentration de Ravensbrück, elle a fait preuve d’un soutien moral exceptionnel pour ses codétenues. Après la guerre, elle a enseigné l’art et s’est engagée dans de nombreuses associations de résistantes, soutenant toujours ce combat terrible et courageux. Grâce à ses œuvres, les images et les écrits de sa vie, l’exposition retrace le parcours d’une femme engagée dans son temps. This exhibition dedicated to Lily Unden is as remarkable an event as she was a woman. Born in 1908 Lily Unden lived through the 20th century with an unusual dignity and selflessness right up until her death in 1989. When deported to Ravensbrück concentration camp under the Nazi occupation, she provided exceptional moral support to her fellow prisoners. After the war she taught art and worked with several organisations supporting those involved in the resistance and continued to show great courage and determination. This exhibition displays paintings by Unden and photos and writings about her life allowing the public to learn the story of an exceptional woman who spent her life helping others.
PEINTURE
19/11-18/01/2015, ABBAYE DE NEUMÜNSTER, www.ccrn.lu
ELLIOTT ERWITT / ROLAND SCHAULS
COLLECTION MUDAM
La galerie présente deux grands artistes. Dans l’espace 1, une exposition du célèbre photographe américain Elliott Erwitt dont le travail, à la fois documentaire et critique, commercial et poétique, a profondément marqué l’esthétique du 20e siècle et influencé de nombreux photographes d’aujourd’hui, notamment par son esprit. Dans l’espace 2, Roland Schauls présente Scherzo prolongeant sa toute récente grande exposition Capriccio au MNHA. Ses dernières œuvres, portraits de personnages intrigants, posant sagement tout en émanant une sorte de folie douce, de fantaisie décalée, de déséquilibre séduisant, sont à savourer sans limites.
Située au centre d’un espace totalement repeint en bleu se découpe un atelier grandeur réelle, constitué entièrement de bois : Bernsteinzimmer d’István Csákány. Évoquant l’atelier de bricolage de son père et s’inspirant du somptueux Cabinet d’Ambre de Catherine la Grande – œuvre célèbre du baroque –, l’artiste agence avec brio ce qui relève d’éléments triviaux, banals avec des référents de la préciosité, de l’exceptionnel. La frontière entre art et artisanat qui, par le passé, n’existait pas est aussi ici évoquée, interrogée. Une sculpture à la réalisation méticuleuse, époustouflante.
SNAPS / SCHERZO
LILY UNDEN
Afin de souligner les cinq années de la réouverture de la Villa Vauban, le Cercle Cité et les deux Musées de la Ville de Luxembourg exposent une sélection d’œuvres d’artistes contemporains de la collection de la Ville. Au Ratskeller prennent place les œuvres les plus frappantes, tous supports confondus, de l’art luxembourgeois. La période de création s’étend des années 70 avec des œuvres de Roger Bertemes à la plus récente (2013) avec les acquisitions des artistes Carine Kraus et Patricia Lippert, en passant par une représentation riche de l’art couvrant les années 80 à 2010. To mark the five years since the reopening of the Villa Vauban, the Cercle Cité and the two City museums are exhibiting a selection of works by contemporary artists from the city’s collections. The Ratskeller hosts the most striking works, a mix of different art media made in Luxembourg. The period covered extends from the works of Roger Bertemes in the 70s to the 2013 acquisitions of pieces by Carine Kraus and Patricia Lippert, and includes a rich selection of art dating from the 80s to 2010.
ART CONTEMPORAIN
08/11-01/02/2015, CERCLE CITÉ, www.cerclecite.lu
FREE
The gallery showcases two great artists. The first space is devoted to an exhibition of celebrated American photographer Elliott Erwitt whose work, be it documentary, critical, commercial or poetic in style, left a profound mark on the aesthetics of the 20th century and influenced countless photographers with its spirit. In the gallery’s second space, Roland Schauls presents Scherzo, an extension of his recent major exhibition Capriccio at the MNHA. His latest works are portraits of intriguing and whimsical characters who pose obediently for the artist yet emanate a sort of gentle madness and a seductive unhinged quality. Two shows to be relished without reservations.
ISTVÁN CSÁKÁNY
Located at the centre of a space painted in blue stands a full-scale workshop made entirely out of wood. The piece by Hungarian artist István Csákány is called Bernsteinzimmer and is inspired both by his father’s workshop and a famous work from the Baroque period, Catherine the Great’s sumptuous Amber Cabinet. The artist brilliantly combines the ordinary and banal with elements that are far more precious and exceptional. The line between art and craft, which did not exist in the past, is also evoked here and examined. A meticulously crafted and breathtaking sculptural piece.
SCULPTURE
Jusqu’au 08/02/2015, MUDAM, www.mudam.lu
PHOTOGRAPHIE ET PEINTURE
06/11-20/12, Roland Schauls, Espace 2, 08/11-20/12, Elliott Erwitt, Espace 1, GALERIE CLAIREFONTAINE, www.photomeetings.lu
FREE
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
67
EXPOSITIONS
RAINY DAYS
SWITCH THE LIGHT ON
Photo : Kathrin Schwab
68
Photos : Paul Kirps, MNHA / Tom Lucas
Le festival Rainy Days fête ses 15 années d’existence, dont 10 à la Philharmonie. L’édition est donc un peu particulière et ouvre, en outre, les oreilles à des pratiques musicales contemporaines, au monde du visible et plus spécifiquement à celui de la lumière. Lumière et son attirent les artistes et nombreux sont les compositeurs qui, à un moment de leur vie, ont composé avec la lumière. Switch the light on présente Scriabine en artiste lumière, Schönberg s’intéressant à la couleur, John Cage en réalisateur de films de lumière ainsi que des artistes qui, travaillant principalement avec la lumière (Michel Verjux, Dan Flavin), y joignent la création sonore. Installations, spectacles de danse, performances, concerts sont à vivre pendant ces cinq journées. The Rainy Days festival celebrates 15 years of existence, of which ten have taken place at the Philharmonie. This year’s festival will therefore be a special one, investigating the field of contemporary musical practices and the visible world, notably that of light. Light and sound combined represent a highly attractive proposition for artists and numerous composers have, at one point in their lives, composed with light. Switch the light on showcases Scriabine as a light artist, Schönberg as someone interested in colour and John Cage as a director of films about light. A number of other artists who work mainly with light (Michel Verjux and Dan Flavin for example) will also take part in this sound creation. The festival’s lightcentric installations, dance shows and performances will take place over five days.
IMAGES ET MUSIQUE
UNE ŒUVRE, UN REGARD
L’univers de Paul Kirps est peuplé d’objets. Détourés, stylisés, vectorisés et peints, ils sont comme issus d’un catalogue subjectif. Tous ces appareils reproduits reflètent la fugacité de leur existence et la vitesse à laquelle les hommes les produisent, les diffusent, les consomment pour aussitôt les remplacer. Graphiste de formation, Paul Kirps travaille à la lisière du design, des arts graphiques et maintenant de la peinture, introduisant dans sa pratique celle de la main. Signals est une découverte des facettes de son art, qui forme un tout esthétique et ironique sur le commun des objets.
Le Musée national d’Histoire et d’Art initie ce mois-ci une nouvelle proposition. En effet, dans le cadre des nocturnes du jeudi soir, le public est invité à découvrir une œuvre spécifique grâce au regard et à la connaissance d’un(e) critique, d’un(e) historien(ne). Deux fois par mois, une fois en français, une fois en allemand, une œuvre est analysée selon différents angles : esthétique, historique, iconologique. Pour débuter, le tableau maniériste de Rosso Fiorentino Bacchus, Vénus et l’Amour sera décrypté, en français par Nathalie Becker, en allemand et en luxembourgeois par Martina Przybilla.
The world of Paul Kirps is populated with signs and objects that have been salvaged, stylised, modified and painted. When seen together they look as if issued from the same highly idiosyncratic catalogue. These reinvented and re-appropriated objects reflect the ephemeral nature of their existence and the speed at which man produces, circulates and consumes them, only to replace them just as quickly. A graphic designer by training, Paul Kirps works in the field of design, illustration and now painting, introducing handcrafted elements to his work. Signals invites the public to discover new aspects of his art and enjoy his ironic and aesthetic take on ordinary, everyday objects.
The National Museum of History and Art launches a new event this month. As part of the museum’s late night Thursday openings the public will be invited to get to know a specific work better thanks to the expert gaze and knowledge of a critic and historian. Twice a month one work will be analysed from different perspectives - aesthetic, historic and iconological. The sessions, which will take place in French and German, will begin with the examination of a famous Mannerist painting by Rosso Fiorentino, Bacchus, Venus and Cupid. Deciphering it in French will be Nathalie Becker, in German and Luxembourgish Martina Przybilla.
SIGNALS
Lumière et son s’unissent pour cette édition plongeant le public dans des environnements hautement sensoriels. Light and sound come together for this festival plunging the audience into highly sensory environments.
26-30/11, PHILHARMONIE, www.philharmonie.lu
PAUL KIRPS
PEINTURE
Jusqu’au 14/01/2015, BANQUE INTERNATIONALE À LUXEMBOURG, GALERIE L’INDÉPENDANCE, www.paulkirps.com
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
RENC’ART
VISITE
13/11, 19:00, en français, 20/11, 19:00, en allemand, MUSÉE NATIONAL D’HISTOIRE ET D’ART, www.mnha.public.lu
FREE
EXPOSITIONS
RUI MOREIRA
AFFICHES TOURISTIQUES DES COLLECTIONS DU MUSÉE HISTORIQUE ALLEMAND
I’M A LOST GIANT IN A BURNT FOREST LE TOUR DU MONDE
EUROPE ET ARCHITECTURE
Photos : Miguel Angelo Guerreiro, DHM Berlin
TOTALLY LOST Les dessins de Rui Moreira sont des sortes de « paysages intérieurs ». Formés d’influences et d’histoires personnelles, de cartographies du ciel ou de territoires, évocateurs de diverses et nombreuses divinités, les dessins de l’artiste sont réalisés avec une minutie remarquable et selon des gestes simples répétés avec précision. De ces gestes, transparaît en filigrane, le corps même de l’artiste conférant aux représentations graphiques une importante dimension physique. À la frontière de l’abstraction et de la figuration, du personnel et de l’universel, les dessins de Moreira traduisent des expériences vécues, ressenties.
Si les vacances estivales semblent, en ce mois de novembre, bien loin, venir au MHVL vous y replonge. En effet, grâce à l’exposition Le tour du monde qui présente une sélection d’affiches de la collection du Musée historique allemand (DHM) des années 20 à 30 et 50 à 60, chacun peut voyager virtuellement. La grande créativité des graphistes et des illustrateurs reflète l’évolution marquante et l’importance du tourisme au milieu du siècle dernier. Aux magnifiques affiches colorées sont joints des guides touristiques, des souvenirs et carnets de voyage commentés qui renseignent sur les débuts du tourisme.
The drawings of Rui Moreira work as “inner landscapes” shaped by personal stories and influences, maps of lands and the heavens and evocative of numerous divinities. Moreira creates his drawings with remarkable attention to detail and using simple gestures that are repeated with great precision. Out of these gestures one can see the body of the artist transpire and in the process confer an important physical dimension to these graphic works. Somewhere between the abstract and the figurative, the personal and the universal, Moreira’s drawings translate lived experience.
If the summer holidays seem like a distant dream in this month of November, a visit to the Luxembourg City History Museum (MHVL) will take you right back. In fact, thanks to an exhibition entitled Le tour du monde (Around the world) that features a selection of posters from the German Historical Museum (DHM) dating from the 20s, 30s, 50s and 60s, everyone can travel virtually. The creativity of the designers and illustrators reflects the striking developments in tourism and its importance in the middle of the last century. Alongside the beautiful colourful posters the exhibition includes tourism guides, souvenirs and travel journals that tell the story of the early days of tourism.
SCULPTURE
08/11-08/02/2015, MUDAM, www.mudam.lu
ART GRAPHIQUE
Jusqu’au 11/01/2015, MUSÉE D’HISTOIRE DE LA VILLE DE LUXEMBOURG, www.mhvl.lu
Hôpitaux, salles de concert, camps sportifs, prisons, usines, gares, etc. sont autant de constructions délaissées que les images ravivent. Hospitals, concert halls, stadia, prisons, factories, railway stations: these are just some of the abandoned buildings brought back to life in these images.
La Fondation de l’architecture et de l’ingénierie au Luxembourg, l’Institut européen des itinéraires culturels et l’Association Spazi Indecisi présentent une exposition évolutive sur les architectures des régimes totalitaires en Europe aujourd’hui abandonnées. Photographies et vidéos réalisées au fil des années, par différents auteurs, dressent un portrait fort singulier des restes d’une Europe soumise, par le passé – pas si lointain –, aux dictatures. Aux architectures bâties dans les pays d’Europe de l’Est se greffent aussi celles des pays du sud de l’Europe. Les images présentées sont impressionnantes, car elles témoignent de la vie sous les régimes dictatoriaux, mais aussi parce que les ruines rappellent la suffisance des hommes. Les images évoquent la vanité humaine, les natures mortes se font ici architectures mortes. Luxembourg’s Architecture and Engineering Foundation, the European Institute of Cultural Routes and the Spazi Indecisi Association present this exhibition on the buildings of totalitarian regimes in Europe that now lie abandoned. Photographs and videos made over the years by different authors paint a very singular portrait of whole swathes of Europe that were living, in the not so recent past, under dictatorships. The architecture of Eastern Europe is represented here, but so is that of Southern Europe. The images shown are impressive both because they bear witness to life under a dictatorship, but also because the ruins remind us of man’s self-importance. The images evoke human vanity, they appear as a series of architectural still lifes.
PHOTOGRAPHIE
Jusqu’au 08/11, FONDATION DE L’ARCHITECTURE ET DE L’INGÉNIERIE LUXEMBOURG, www.fondarch.lu
FREE
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
69
EXPOSITIONS
ALFRED SEILAND
ROBERT BRANDY
IMPERIUM ROMANUM Photo : Alfred Seiland, Bains impériaux, Trèves, 2010
La photographie de sites de l’Antiquité est une pratique traditionnelle dans l’histoire de la photographie ainsi que dans celle de la recherche scientifique et historique. Dans la lignée de cette esthétique, qui est à la fois technique, historique et artistique, le travail d’Alfred Seiland est un des plus représentatifs aujourd’hui. En effet, parcourant le bassin méditerranéen (Égypte, Libye, Israël, Italie…) à la recherche de « trésors » cachés de l’Antiquité souvent peu accessibles au public, le photographe élabore des images complexes d’une très grande qualité technique. Embrassant des paysages de grandes dimensions, les photographies sont impressionnantes par leur capacité à transcender le réel. Photographing the sites of antiquity is a traditional practice in the history of photography as well as in the realms of scientific and historic research. In the tradition of an aesthetic that is both technical, historic and artistic, the work of Alfred Seiland is still one of the most representative. Indeed, travelling the length of the Mediterranean (Egypt, Libya, Israel, Italy and so on) in search of the hidden “treasures” of antiquity that are for the most part rarely accessible to the public, the photographer develops complex images of a very high technical quality. Also encompassing large-scale landscapes, the photographs in this series impress for their ability to transcend reality. Jusqu’au 15/02/2015, MUSÉE NATIONAL D’HISTOIRE ET D’ART, www.mnha.public.lu
70
Photos : Berthe Lutgen, Robert Brandy
Imperium Romanum pose un œil sur la manière dont l’homme s’empare et exploite les trésors de sa propre histoire. Imperium Romanum examines the way men take possession and exploit the treasures of their own history.
ART ROMANTIQUE
ZEITGESCHEHEN
ŒUVRES RÉCENTES
L’artiste luxembourgeoise Berthe Lutgen est une femme engagée. Portant un regard critique sur le monde, elle affirme par des choix artistiques et personnels un combat pour la défense et l’épanouissement des femmes. En 1971, elle fonde au Luxembourg une cellule du MLF (Mouvement de libération des femmes). Son travail, dont les choix de mise en œuvre restent libres, traite principalement de la femme, de ses images véhiculées par notre société construites sur les clichés et les fantasmes ataviques. Présentées à la Galerie Toxic, ses dernières œuvres, dont se dégagent liberté et fraîcheur, sont à découvrir.
Peu connues du public, les séries d’œuvres de Robert Brandy qui sont présentées actuellement à la Galerie Bernard Ceysson peuvent paraître déroutantes. Façonnée par un parcours d’artiste qui a débuté dans les années 70 – années dont on sait combien elles ont été prolixes en concepts, en courants artistiques, en valorisation de certaines pratiques au détriment d’autres –, l’œuvre de l’artiste a gagné en simplicité et en clarté. Explorant toujours la peinture comme un langage qui s’invente continuellement, les œuvres de Brandy tissent, entrelacent les matières originelles de la peinture aux textes et aux motifs.
Luxembourg artist Berthe Lutgen is a committed woman and artist. By casting a critical gaze on the world, she asserts the importance of women’s rights through her own artistic and personal choices. In 1971, she founded a Luxembourg branch of the Women’s Liberation Movement (MLF) and her work deals mainly with the theme of women and the way women’s image is constructed and manipulated into a vehicle for stereotypes and atavistic fantasies. Her latest works – on show at the Galerie Toxic – give off a huge sense of freedom and freshness.
The series of works by Robert Brandy on show at Galerie Bernard Ceysson are little known and somewhat disturbing. The fruit of an artistic career that began in the 1970s – a time that was prolific in concepts, artistic movements and the promotion of certain techniques and practices over others – Brandy’s current output has gained in simplicity and clarity. He explores painting like a language that is continually reinventing itself, interweaving the original content of the paintings with fragments of words and motifs.
BERTHE LUTGEN
ART CONTEMPORAIN
08/11-17/12, GALERIE TOXIC, www.galerietoxic.com
FREE
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
PEINTURE
Jusqu’au 15/11, GALERIE BERNARD CEYSSON, www.bernardceysson.com
FREE
EXPOSITIONS
AGENDA EXPOSITIONS ISTVÁN CSÁKÁNY Jusqu'au 08/02/15
RUI MOREIRA
MUSÉES LUXEMBOURG
CASINO LUXEMBOURG FORUM D'ART CONTEMPORAIN PATRICK BERNATCHEZ “Les Temps Inachevés”. Exposition monographique majeure de l'artiste canadien. Jusqu'au 04/01/15
ERIC SCHOCKMEL “Macrostructure” est une installation vidéo à projections multiples inspirée du court métrage éponyme réalisé par Eric Schockmel. Jusqu'au 04/01/15
MUDAM SOLIDES FRAGILES
L'exposition réunit des artistes de différentes générations pour lesquels la qualité intrinsèque d'une œuvre relève de son aptitude à entrer en résonance avec l'espace. Artistes : Berger&Berger, Hreinn Fridfinnsson, Zilvinas Kempinas, Anthony McCall, Blinky Palermo, Laurent Pariente, Robert Ryman, Fred Sandback, Karin Sander, Elodie Seguin, Ettore Spalletti. Jusqu'au 08/02/15
ART & ME Pensée comme un parcours ludique à travers une sélection d'œuvres de la collection, l'exposition met le spectateur et son rôle dans le musée à l'honneur et tente, par la même occasion, de briser quelques clichés sur l'art contemporain et ceux qui vont le voir. Pour l'occasion, le Mudam Studio de Tobias Putrih sera revu en grand et accueillera public et œuvres pour un programme de rencontres et d'activités. Du 08/11 au 08/02/15
Nourris de sources variées telles que les rituels portugais des Caretos, des cartes du ciel ou des voyages réalisés dans des régions du monde comme l'Inde ou le Sahara, les dessins de l'artiste portugais Rui Moreira mêlent des motifs décoratifs, géométriques ou abstraits à des figures évoquant des personnages mythiques ou des divinités. Du 08/11 au 08/02/15
particulièrement au rôle joué par ses photographies dans la construction d'une identité nationale au Luxembourg. La présentation s'articule autour de deux thèmes principaux liés à cette quête identitaire : les portraits des souverains et de la famille grand-ducale et les vues de sites pittoresques du Grand-Duché avec leurs vestiges historiques et le paysage urbain de la capitale remodelé après le démantèlement de la forteresse. Jusqu'au 16/03/15
MUSÉE NATIONAL D'HISTOIRE ET D'ART NOUVEAUX REGARDS SUR L'ART ANCIEN
SYLVIE BLOCHER Investissant le Grand Hall du musée et l'ensemble des espaces du rez-de-jardin, cette exposition monographique s'articule autour d'un projet ambitieux : pendant les premières semaines de l'exposition, le Grand Hall du musée est transformé en un studio de tournage au sein duquel les visiteurs qui le souhaitent peuvent quitter le sol pendant quelques minutes afin de “repenser le monde”. Du 08/11 au 25/05/15
MUSÉE D'HISTOIRE DE LA VILLE DE LUXEMBOURG LE TOUR DU MONDE Constitué d'affiches touristiques du musée historique allemand (Deutsches Historisches Museum) des années 1920, 1930, 1950 et 1960, l'exposition vise à montrer l'impact et la portée économique du tourisme au courant du 20e siècle. Jusqu'au 11/01/15
AU SECOURS !
NOS RÉGIONS Exposition permanente
NOTRE TERRE Exposition permanente
QUI SUIS-JE ? Exposition permanente ESCH-SUR-ALZETTE
MUSÉE NATIONAL DE LA RÉSISTANCE TRAQUÉ, CACHÉ, QUATRE MOIS AU BUNKER EISEKAUL Le Bunker Eisekaul est un refuge aménagé dans une galerie abandonnée au sein de la mine Prince Henri, entre Esch-sur-Alzette et Rumelange, qui, en 1944, servait de cachette à 25 jeunes Luxembourgeois, déserteurs de la Wehrmacht et réfugiés politiques. Jusqu'au 03/05/15
Collection / Révélations. Contraint de fermer une grande partie de ses salles suite aux travaux de réaménagement de l'aile Wiltheim, le MNHA a saisi l'opportunité de revoir la scénographie de ses collections permanentes. L'espace rénové, met désormais plus avantageusement en lumière les chefs-d'œuvre du MNHA. D'importants tableaux de la collection ont été restaurés à cette occasion et le visiteur est invité à découvrir les nouvelles acquisitions des dernières années. Jusqu'au 31/12
NATUR MUSÉE DÉCOUVERTES Exposition permanente
“La Croix-Rouge au Luxembourg et dans le monde”. Jusqu'au 29/03/15
MUSÉE DRÄI EECHELEN
LES PLANÈTES Exposition permanente
NOS ANCÊTRES
IMAGES D'UN PAYS SOUVERAIN
Exposition permanente
Charles Bernhoeft est le photographe luxembourgeois le plus important de la fin du 19e et du début du 20e siècle. L'exposition s'intéresse plus
NOS PAYSAGES Exposition permanente
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
INSTITUTIONS LUXEMBOURG
ABBAYE DE NEUMÜNSTER CALIPSO Récompensée avec des prix nationaux et internationaux, l'art géométrique et fractionné d'April Deniz reflète son incroyable créativité et sa profonde intelligence. Jusqu'au 10/11
DIE NOMADEN, DIE ANDERE AHNEN-GALERIE Urs Jaeggi et Raffaela Zenoni. Dans une double exposition, soutenue par la complémentarité esthétique mais aussi thématique des œuvres,
VISITES GUIDÉES VISITES COMMENTÉES RÉGULIÈRES
Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain Jeudi 18h (F) Samedi 15h (F) Dimanche 14h (L), 15h (F) et 16h (D) MHVL Jeudi 18h (L) Dimanche 16h (F) Du château comtal à la ville européenne Dimanche 16h MNHA Jeudi 18h (L / D) Samedi 15h (F) Dimanche 15h (L) MNHN Dimanche 16h Mudam Samedi 16h (F) Dimanche 15h (D) et 16h (L), 02/11 11h (EN) Visites enfants Samedi 15h (L / D) et dimanche 14h (F) Musée Dräi Eechelen Mercredi 18h (L / F / D) Samedi 15h (L / F / D)
VISITES PAUSE DÉJEUNER "MUSÉE DU JOUR"
Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain Mercredi 12h30 (30 min) (F / D / L) MHVL Vendredi 12h30 (30 min) (L / F) MNHA Mardi 12h30 (30 min) MNHN Jeudi 12h30 Mudam Lundi 12h30 (15-20 min)
VISITES PONCTUELLES
Casino Luxembourg – Forum d’art contemporain Visite 60+ Lundi 03/11 15h
71
EXPOSITIONS
quelques-unes des sculptures de l'artiste plasticien, sociologue et auteur suisse Urs Jaeggi seront présentées en parallèle dans le jardin de Neimënster et entreront en dialogue avec la Galerie des aïeux de sa compatriote, Raffaela Zenoni, exposée dans le cloître. Jusqu'au 16/11
LILY UNDEN
du pays par le biais des fonds du Cedom. En 18 stations différentes, elle guide le visiteur à travers la multiplicité des courants musicaux qui coexistent au Luxembourg. Jusqu'au 31/12
CENTRE CULTUREL TRAMSSCHAPP L'ART EN HÉRITAGE Les artistes du Moolstudio, forts d'un héritage reçu, expriment leur dynamisme et leur passion. Vernissage le 29/11. Les 29 et 30/11
VINCENT GAGLIARDI
PRIX PICTET LUXEMBOURG CONSUMPTION The fifth cycle of Prix Pictet arrives in Luxembourg. The exhibition features the work of the 11 shortlisted photographers - this will mark the first occasion on which the Prix has visited Luxembourg. Prix Pictet has gained global recognition for showcasing leading photographers' contributions to the debate about the most pressing social and environmental challenges today. Jusqu'au 02/11 FREE
QUATRE DÉCENNIES DE CRÉATION ARTISTIQUE
FONDATION DE L'ARCHITECTURE ET DE L'INGÉNIERIE
BIBLIOTHÈQUE NATIONALE DE LUXEMBOURG MUSIQUE DE A-Z.LU L'exposition vise à donner un aperçu de l'histoire musicale
72
MERSCH
MIERSCHER KULTURHAUS STONEDREAMS
CENTRE D'ART DOMINIQUE LANG
“I need more space”. Du 13/11 au 20/12
CENTRE NATIONAL DE L'AUDIOVISUEL (CNA) THE BITTER YEARS 1935-1941 Exposition d'Edward Steichen organisée à l'origine pour le Museum of Modern Art (MoMA) à New York. Elle rassemble la poignante documentation de l'Amérique rurale lors de la Grande Dépression par la Farm Security Administration. Exposition permanente
VIS-À-VIS Exposition d'art textile avec des œuvres Pascale Goldenberg et de Elsbeth Nusser-Lampe. Du 16/11 au 18/01/15 ETTELBRUCK
CAPE DORIS DRESCHER
TOTALLY LOST “Exploration of abandonned European totalitarian architecture”. Un projet participatif ouvert et évolutif développé dans le cadre du projet européen “Architectures des régimes totalitaires du 20e siècle”. Il consiste en une recherche photographique / vidéo à travers toute l'Europe pour découvrir, enquêter et photographier le patrimoine architectural abandonné des régimes totalitaires européens. Jusqu'au 08/11
PAVILLON LUXEMBOURGEOIS DE LA BIENNALE D'ARCHITECTURE DE VENISE 2014 Le comité d'experts internationaux chargé de sélectionner
La magie, la beauté et le mystère. La pierre, elle parle, à chacun de ces artistes. Elle aime être travaillée, regardée, tournée, sculptée afin de montrer sa vie de l'intérieur. Heather Carroll, Eck Lunkes, Gé Pellini. Jusqu'au 18/01/15 FREE NIEDERANVEN
KULTURHAUS NIEDERANVEN
7 IN LUXEMBOURG
CÉRAMIQUES, PHOTOGRAPHIES Gisèle Buthod-Garçon, céramiste. Claudio Isgro, Liu Bolinm: photographes. Vernissage le 07/11. Du 07/11 au 08/01/15 FREE
20 CÉRAMISTES Exposition permanente FREE
CULTUREINSIDE GALLERY ART DE LA TURQUIE
MICHEL DEMART
Michel Demart s'est très vite fait remarquer en exposant des aquarelles d'un style figuratif empreint de poésie qui s'oriente peu à peu vers une inspiration teintée de surréalisme. Depuis quelques années, son travail s'appuie sur des thèmes et des idées faisant appel à l'imaginaire pur et s'ouvre à des formats de grandes dimensions donnant aux images une ampleur infiniment contemplative. Jusqu'au 21/11 FREE
ATMOSPHÈRES NIMBÉES
“La Terre est un temple” est le titre choisi par l'artiste luxembourgeoise Doris Drescher pour son exposition. L'artiste explore l'espace, l'architecture de l'espace et sa variabilité. À partir d'une photo qui la montre dans une posture de chef d'orchestre, l'artiste se place au centre et dirige le monde. De nouveaux
LUXEMBOURG
VERRERIES, PEINTURES
ESCH-SUR-SÛRE
DUCHFABRIK
GALERIES
Pauline Bétin, Clara Castagné, Li Baoxun. Jusqu'au 06/11 FREE
DOMINIQUE CERF
ARMAND STRAINCHAMPS
L’exposition vise à donner un aperçu des acquisitions plus récentes de la Ville de Luxembourg : ainsi, des peintures et dessins sur papier sont accompagnés de photographies, d’œuvres plastiques et de sculptures. Du 08/11 au 01/02/15 FREE
Vincent Gagliardi n'a cessé de récuperer, découper, cirer, coller, noircir ces vieux balatums usés par des générations d'anonymes, matériau pauvre d'une époque révolue dont il a fait son miel. Le balatum sera en effet utilisé pour des reliefs et des sculptures / objets ; mais lui servira aussi de matrice dans son travail de graveur. Un vocabulaire plastique qui offre à Vincent Gagliardi les moyens de traquer le vivant et d'habiller la nuit de cette manière sensible et pudique qui est sa marque. Du 20/11 au 11/01/15
DUDELANGE
dessins et peintures représentant l'univers seront accrochés le long d'un fil conducteur, définissant ainsi une nouvelle structure de cet espace. Vernissage le 18/11. Du 18/11 au 14/12
“Quand je m'appelle, ça sonne occupé”. Du 08/11 au 20/12
CERCLE CITÉ L'artiste peintre et résistante luxembourgeoise Lily Unden fait partie de ces personnes héroïques, qui, après l'occupation de leur pays par les forces armées de l'Allemagne nazie, se sont engagées activement dans la résistance. L'exposition présentera une vue d'ensemble sur la diversité de l'œuvre de l'artiste et permettra un apercu intéressant de la vie de cette personnalité luxembourgeoise d'exception. Du 19/11 au 18/01/15
et d'accompagner le projet d'exposition du pavillon national a choisi l'équipe interdisciplinaire et européenne composée par l'architecte Stéphanie Laruade, le photographe Bohumil Kostohryz, la metteure en scène et comédienne Sophie Langevin et le journaliste Nuno Lucas da Costa. Jusqu'au 23/11
Avec son exposition, Ott Neuens nous invite à de merveilleuses découvertes dans des paysages infinis, qui évoquent un paradis perdu. Ses œuvres nous font percevoir les profondeurs insondables de l'imaginaire. Ainsi, la peinture de Ott Neuens est une invitation à un voyage dans les espaces sidéraux intérieurs. Du 25/11 au 19/12 FREE PÉTANGE
MAISON DE LA CULTURE A ROUSEN LA FÊTE DES ARTISTES Du 14 au 23/11
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
L'exposition intitulée “Écho” présente un collectif de 12 artistes turcs contemporains. Du 03/11 au 03/12 FREE
GALERIE AM TUNNEL & ESPACE EDWARD STEICHEN PHOTOGRAPHIES “Lensmodern. Rétrospective 2008-2014”. Jusqu'au 22/03/15 FREE
GALERIE BERNARD CEYSSON ROBERT BRANDY Peintures. Jusqu'au 15/11 FREE
LAUREN LULOFF Peintures. Du 22/11 au 11/01/15 FREE
GALERIE L'INDÉPENDANCE - BIL SIGNALS PAUL KIRPS Jusqu'au 14/01/15
EXPOSITIONS
GALERIE SCHORTGEN WASSER
ou résidant au Luxembourg. La Galerie Gaasch devient ainsi un lieu de vente et d'échange culturel dynamique qui mise sur la proximité et les échanges entre le public et le créateur, tout en permettant de mettre sur le devant de la scène la diversité, l'excellence et la vivacité du secteur design du pays. Jusqu'au 21/12 ESCH-SUR-ALZETTE
Carolin Wehrmann gilt als beste zeitgenössische Malerin von Wasser und Meer. Das Meer und Wasser zu malen gilt seit jeher als größte Herausforderung in der Malerei. Das Meer ist für sie auch im transzendentalen Sinne Ausdruck ihres Strebens nach Idealzuständen und danach die ursprüngliche, intakte Natur abzubilden. Jusqu'au 15/11 FREE
“Dieu se cache”. Jusqu'au 08/11 FREE
MARIE-ISABELLE CALLIER Peintures. Jusqu'au 30/11 FREE
CLAUDINE MAILLET
Regards croisés sur les femmes du Guatemala et du Luxembourg. Cette exposition est née d'un passionnant projet d'éducation au développement sur l'égalité des genres mené entre Frères des Hommes, ONG de développement active au Luxembourg depuis 1974, et le professeur Joseph Tomassini du Lycée technique des Arts et Métiers. Les élèves de sa classe ont témoigné du quotidien des femmes du Luxembourg par la photographie. De même, des jeunes Guatémaltèques, encadrés par l'organisation partenaire de Frères des Hommes au Guatemala, SERJUS, ont partagé leur regard sur la réalité des femmes de leur pays. Du 17 au 28/11 FREE
AUTRES LUXEMBOURG
BGL LUXEMBOURG KIRCHBERG INFANCIA
“Suite for Spray Gun”. Jusqu'au 08/11 FREE
BECKERICH
BETTEMBOURG
Un rendez-vous où le passe-temps est devenu passion. Les peintures pleines de sensibilité, douceur et caractère invitent au rêve à la promenade. L'aquarelle, avec son empreinte et sa discipline, apporte une force attrayante et puissante. Du 14 au 23/11 DUDELANGE
GALERIE D'ART ARMAND GAASCH POP-UP STORE Le ministère de la Culture organise un Pop-Up Store pour créateurs. Le principe du Pop-Up Store est simple : présenter successivement sous un même toit pendant une durée déterminée un large éventail de créations signées par des designers luxembourgeois
¡MADRE MIA!
“Parete trifft Kopfwirrwarr”. Vernissage le 28/11. Du 29/11 au 19/12
THOMAS ZITZWITZ
MONIQUE GERSONRETTER ET ROSE LOOS-WAUTHIER
GARE DE LUXEMBOURG
MOULIN DE BECKERICH INSTANTS PRÉSENTS Organisée par Unicef Luxembourg dans le cadre du 25e anniversaire de la Convention relative aux droits de l'enfant, cette exposition de photographies d'Isabel Muñoz dépeint la réalité d'enfants issus de quatre continents avec pour objectif de présenter au public leur situation par rapport aux principes énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant. Du 20/11 au 19/12 FREE
EL CAFETIN DE BUENOS AIRES L'AUTOROUTE DU SUD Jusqu'au 19/11
ESPACE MEDIART DANI NEUMANN ET GIULIANO GAIGHER Dialogue entre sculptures en verre et œuvres sur papier. Jusqu'au 11/11
CLERVAUX
Sylvie Gerard interprète les gestes de la vie quotidienne, que ce soit dans le travail ou les loisirs. Ses personnages animés de couleurs vives sont parfois juste esquissés, parfois plus travaillés. Il en résulte des tableaux remplis de vie et de vibrations ! Du 08 au 23/11 BOURGLINSTER
CHÂTEAU DE BOURGLINSTER DÉTROMPE L'ŒIL... PAZANIS Peintures. Jusqu'au 09/11
FAMILY Alexandre Semenov, Irina Semenova et Elena Gorbachevski. Vernissage le 14/11 Du 14/11 au 22/12
ESCH-SUR-ALZETTE
CHÂTEAU DE CLERVAUX
BÂTIMENT MASSENOIRE
URSULA BÖHMER
LA CITÉ DES SCIENCES
“All Ladies. Kühe in Europa”. La vache est bien connue en Europe, mais sa véritable nature nous reste largement étrangère. Jusqu'au 03/03/15
KLAUS PICHLER, MIDDLE CLASS UTOPIA “Middle Class Utopia”. Le photographe autrichien Klaus Pichler élabore l'analyse de jardins familiaux associatifs. Jusqu'au 04/05/15
GALERIE ZIDOUNBOSSUYT
GALERIE D'ART MAGGY STEIN
Des encres de chine de Roger Bertemes seront mises en dialogue avec les sculptures en métal du jeune Misch Feinen. Du 18/11 au 24/12
GALERIE D'ART DU THÉÂTRE D'ESCH
GALERIE SIMONCINI KOZO YANO
ROGER BERTEMES ET MISCH FEINEN
THE FAMILY OF MAN
Un nouvel ensemble urbain intégrant les vestiges industriels d'un façon inédite vous attend. Le haut fourneau A est accessible en visite libre jusqu'à la plateforme du gueulard à 40 m de hauteur. Exposition permanente VIANDEN
CHÂTEAU DE VIANDEN SALVADOR DALI – ORIGINAL GRAFIKEN 503 photographies de 273 auteurs originaires de 68 pays, rassemblées par Edward Steichen pour le Museum of Modern Art de New York (MoMA). Présentée pour la première fois en 1955, l'exposition se veut un manifeste pour la paix et l'égalité fondamentale des hommes à travers la photographie humaniste d'après-guerre. UNESCO Mémoire du Monde. Exposition permanente DUDELANGE
WAASSERTUERM & POMHOUSE VIA PANAM
Vía PanAm retrace l'épopée du photographe Van Lohuizen, de l'extrémité sud du Chili à la pointe la plus au nord de l'Alaska. L'exposition, conçue par Jeroen de Vries, combine une installation audiovisuelle, des photographies de large dimension, ainsi que des iPads avec applications. Ces éléments créent ensemble une immersion spatiale, mettant en avant un certain nombre d'histoires. L'exposition Vía PanAm emmène le spectateur le long des paysages changeants des pays que Van Lohuizen a parcourus, et se penche sur la vie des personnes qu'il a rencontrées. Jusqu'au 14/12
“Dalí - Genie und Vision”. Farbige Holzschnitte zur Göttlichen Komödie von Dante Alighieri, Lithografien zu “Don Quichotte”, Farbige Kaltnadelradierungen “Der Decamerone”, Photocollagen... Jusqu'au 01/01/15
SUBMIT YOUR EVENT ON INSCRIVEZ VOS EVENTS SUR
WWW.PLURIO.NET
ÉDITION DÉCEMBRE : 03/11
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
73
CITY ADRESSES
CULTURE & GOING OUT
UNE REPRÉSENTATION DE VOTRE ÉTABLISSEMENT PAR L’IMAGE. UN IMPACT DÉTERMINANT POUR VOTRE CIBLE EN PLEIN CŒUR DE LA VILLE.
A COMPREHENSIVE LISTING OF CITY VENUES AND CONTACT DETAILS. PLUS A GUIDE TO CITY RESTAURANTS AND BARS. UNE LISTE EXHAUSTIVE DES LIEUX DE LOISIR ET LEURS COORDONNÉES, AINSI QU’UN GUIDE DES BARS ET RESTAURANTS.
LUXEMBOURG CITY TOURIST OFFICE 1 30, place Guillaume II BUREAU D’ACCUEIL TOURISTIQUE 01/10-31/03 : Lu-sa : 9-18h, 01/04-30/09 : Lu-sa : 9-19h, Dimanche & jours fériés : 10-18h, Fermé le 01/01, 01/11, 25/12 & 26/12 COMMUNICATION ET MARKETING : Promotes culture and tourism and the brand image of Luxembourg City. Promotion culturelle et touristique de Luxembourg-Ville et de son image de marque.
SERVICE GUIDAGES LUXEMBOURG CONVENTION BUREAU : Consultancy for business tourism/framework for professional organisers of conferences, seminars and workshops. Guided tours and organise programmes. Incoming and package deals for tourists. Consultance tourisme d’affaires / encadrement pour organisateurs professionnels de conférences, séminaires et workshops. Organisation de tours guidés et de programmescadres. Incoming, élaboration de forfaits touristiques. Tél. : 22 28 09, touristinfo@lcto.lu, www.lcto.lu
ART GALLERIES / GALERIES D’ART 2 ARTIUM ART GALLERY 11c, boulevard Joseph II / 49, avenue Monterey Tél. : 26 44 00 66 www.artium.lu
3 BEAUMONTPUBLIC + KOENIGBLOC 21a, avenue Gaston Diderich Tél. : 46 23 43 www.beaumontpublic.com
4 BERGMAN BERGLIND CONTEMPORARY ART 49, rue Baudouin Tél. : 26 19 65 33 www.bergmanberglind.com
5 CULTUREINSIDE.GALLERY 8 rue Notre-Dame Tél. : 621 241 243 www.ci-artgallery.com
6 ESPACE ROYAL MONTEREY BGL BNP Paribas 27, avenue Monterey Lu-ve : 9h-16h30
8 GALERIE 14 24, avenue Monterey Ma-sa: 11-18h et sur rendez-vous Tél. : 26 20 00 27 www.galerie14.eu
9 GALERIE BERNARD CEYSSON 2, rue Wiltheim Tél. : 26 26 22 08 www.bernardceysson.com
10 GALERIE CLAIREFONTAINE Espace 1 7, place Clairefontaine Ma-ve : 14h30-18h30, sa : 10-12h, 14-17h Tél. : 47 23 24 www.galerieclairefontaine.lu
11 GALERIE CLAIREFONTAINE Espace 2 21, rue du Saint-Esprit Ma-ve : 14h30-18h30, sa : 10-12h, 14-17h Tél. : 47 23 24 www.galerieclairefontaine.lu
7 GALERIE 7 IN LUXEMBOURG 11, côte d’Eich Tél.: 26 20 14 66 ou 621 834 744 contact-galerie@ eramondi.com
74
12 GALERIE D’ART CONTEMPORAIN AM TUNNEL (BCEE - BÂTIMENT ROUSEGÄERTCHEN) 16, rue Zithe Tél. : 40 15 24 50
CONTACTEZ NOTRE RÉGIE Mélanie Juredieu : 27 17 27 27-39 ou au 691 355 345
TICKETS / BILLETTERIE 19
13 GALERIE F. HESSLER 21, rue Astrid Me & ve : 14-18h, sa : 10-12h, 14-18h Tél. : 27 28 12 77 www.galeriefhessler.lu
GALERIE SCHORTGEN 24, rue Beaumont Ma-sa : 10h30-12h30, 13h30-18h Tél. : 26 20 15 10 www.schortgen.lu
14
20
GALERIE LA CITÉ 1, rue Louvigny (1er étage) Tél. : 22 36 89 www.lacite.lu
GALERIE TOXIC 2, rue de l’Eau Tél. : 26 20 21 43 www.galerietoxic.com
21
15 GALERIE L’INDÉPENDANCE BANQUE INTERNATIONALE À LUXEMBOURG (BIL) 69, route d’Esch Lu-ve : 8-18h
KONSCHTHAUS BEIM ENGEL 1, rue de la Loge Ma-di : 10-12h, 13-19h Tél. : 22 28 40
22
16 GALERIE MILTGEN 32, rue Beaumont Tél. : 26 26 20 20 www.galerie-miltgen.lu
17 GALERIE NORDINE ZIDOUN 101, rue Adolphe Fischer Tél. : 26 29 64 49 www.galeriezidoun.com
18 GALERIE PASCAL BELLO 74, avenue Gaston Diderich Tél. : 26 45 97 73 www.galeriepascalbello.com
NOSBAUM & REDING – ART CONTEMPORAIN 4, rue Wiltheim Ma-sa : 12-18h Tél. : 26 19 05 55 www.nosbaumreding.lu
23 PARIS.NEW-YORK ART GALLERY 26, rue du Curé Lu-sa: 12-18h30 Tél.: 26 20 15 39 ou 691 153 603 contact@galleryparis-ny.lu www.galleryparis-ny.lu
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
24 LUXEMBOURG TICKET Grand Théâtre 1, rond-point Robert Schuman (Limpertsberg) Reservation and purchase by telephone: Réservation et vente par téléphone : Tél. : 47 08 95-1 www.luxembourgticket.lu Lu-ve : 10-18h30 Sales points in the city: Points de vente en ville : Luxembourg City Tourist Office (place Guillaume II), Conservatoire de Musique (Merl), Centre Culturel de Rencontre - Abbaye de Neumünster (Grund).
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
75
CITY ADRESSES
CULTURAL VENUES / ESPACES CULTURELS 25
32
BANANNEFABRIK 12, rue du Puits www.banannefabrik.lu
DEN ATELIER 54, rue de Hollerich Tél. : 49 54 85-1 info@atelier.lu www.atelier.lu
26 CAFÉ-THÉÂTRE “ROCAS” Place des Bains Tél. : 27 47 86 20 www.rocas.lu
27 CARRÉROTONDES 1, rue de l’Aciérie Tél. : 26 62 20 07 info@rotondes.lu www.rotondes.lu
28 CCR ABBAYE DE NEUMÜNSTER 28, rue Münster Tél. : 26 20 52-1 contact@ccrn.lu www.ccrn.lu
29 CENTRE CULTUREL TRAMSSCHAPP 49, rue Ermesinde Tél. : 47 96 46 31
30 CERCLE CITÉ 2, rue Genistre Tél. : 47 96 27 32 info@cerclecite.lu www.cerclecite.lu
33 ESPACE MEDIART (3E ÉTAGE) 31, Grand-Rue Tél. : 26 86 191 info@mediart.lu www.mediart.lu
27 EXIT07 1, rue de l’Aciérie Tél. : 26 62 20 07 info@rotondes.lu www.rotondes.lu
34 FONDATION DE L’ARCHITECTURE ET DE L’INGÉNIERIE 1, rue de l’Aciérie Tél. : 42 75 55 office@fondarch.lu www.fondarch.lu
24 GRAND THÉÂTRE 1, rond-point Robert Schuman Tél. : 47 96 39 00 (standard) 47 08 95-1 (réservations) grandtheatre@vdl.lu www.theatres.lu
31 CONSERVATOIRE DE MUSIQUE 33, rue Charles Martel Tél. : 47 96 55 55 (standard) 47 96 54 32 (réservations) cml@vdl.lu www.vdl.lu
36 PHILHARMONIE 1, place de l’Europe Tél. : 26 02 27-1(standard) 26 32 26 32 (réservations) info@philharmonie.lu www.philharmonie.lu
37 STUDIO LUCILIN 20A, rue de Strasbourg Tél. : 26 37 43 32 info@lucilin.lu
38 THÉÂTRE DES CAPUCINS 9, place du Théâtre Tél. : 47 96 40 54 (standard) 47 08 95-1 (réservations) capucins@vdl.lu www.theater-vdl.lu
39 THÉÂTRE DU CENTAURE 4, Grand-Rue Tél. : 22 28 28 centaure@pt.lu www.theatrecentaure.lu
40 THÉÂTRE NATIONAL DU LUXEMBOURG 194, route de Longwy Tél. : 26 44 12 70 info@tnl.lu www.tnl.lu
41 TOL – THÉÂTRE OUVERT LUXEMBOURG 143, route de Thionville Tél. : 49 31 66 tol@tol.lu www.tol.lu
35 KASEMATTENTHEATER 14, rue du Puits Tél. : 29 12 81 infos@kasenmattentheater.lu www.kasemattentheater.lu
CINEMAS / CINÉMAS 42 CINÉMATHÈQUE 17, place du Théâtre Tél. : 29 12 59 (infos programme) cinematheque@vdl.lu www.cinematheque.lu
43 CINÉ UTOPIA 16, avenue de la Faïencerie Tél. : 22 46 11 www.utopolis.lu
44 UTOPOLIS 45, avenue J.F. Kennedy Tél. : 42 95 11-1 www.utopolis.lu
MUSEUMS / MUSÉES LES AMIS DES MUSÉES info@amisdesmusees.lu www.amisdesmusees.lu
45 CASINO LUXEMBOURG – FORUM D’ART CONTEMPORAIN 41, rue Notre-Dame Lu, me, ve : 11-19h, je : 11-20h, sa, di & jours fériés : 11-18h Tél. : 22 50 45 info@casino-luxembourg.lu www.casino-luxembourg.lu
25 TROIS C-L 12, rue du Puits Tél. : 40 45 69 danse@danse.lu www.danse.lu
46 MÉMORIAL DE LA DÉPORTATION Gare de Hollerich 3A, rue de la Déportation Lu-Ve : 9-12h, 14-17h Tél. : 24 78 81 91
SERVICES & SHOPPING Find useful addresses and shopping guide on page 26 of City Magazine Retrouvez les adresses utiles et un guide shopping à la page 26 du City Magazine
76
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
47 MUDAM – MUSÉE D’ART MODERNE GRAND-DUC JEAN 3, Park Dräi Eechelen Me-ve : 11-20h, sa-lu : 11-18h Tél. : 45 37 85-1 info@mudam.lu www.mudam.lu
48 MUSÉE D’HISTOIRE DE LA VILLE DE LUXEMBOURG 14, rue du Saint-Esprit Ma-di : 10-18h, je : 10-20h Tél. : 47 96 45 00 musee@vdl.lu www.mhvl.lu
49 MUSÉE DRAÏ EECHELEN 5, Park Dräi Eechelen Lu, je, ve, sa, di : 10-18h Me : 10-20h Tél. : 26 43 35 info@m3e.public.lu www.m3e.public.lu
50 MUSÉE NATIONAL D’HISTOIRE ET D’ART Marché-aux-Poissons Ma-di : 10-17h Tél. : 47 93 30-1 (standard) 47 93 30 21-4 (visites guidées) musee@mnha.lu www.mnha.lu
51 NATUR MUSÉE – MUSÉE NATIONAL D’HISTOIRE NATURELLE 25, rue Münster Ma-di : 10-18h Tél. : 46 22 33-1 musee-info@mnhn.lu www.mnhn.lu
52 VILLA VAUBAN – MUSÉE D’ART DE LA VILLE DE LUXEMBOURG 18, avenue Émile Reuter Réouverture le 09/02/13 Lu, me, je, sa, di : 10-18h, ve : 10-21h Tél. : 47 96 45 65 www.musee@vdl.lu www.villavauban.lu
LIBRARIES / BIBLIOTHÈQUES 30 CITÉ BIBLIOTHÈQUE 3, rue Genistre Ma-ve : 10-19h, sa : 10-18h Tél. : 47 96 51 33 bibliotheque@vdl.lu www.bimu.lu, www.tuffi.lu
53 BIBLIOTHÈQUE NATIONALE 37, boulevard F.D. Roosevelt Ma-ve : 10h30-18h30, sa : 9-12h Médiathèque / media library : ma-ve : 10h30-18h30 Tél. : 22 97 55-1 info@bnl.etat.lu, www.bnl.lu
ART SCHOOLS / ÉCOLES D’ART 54 CERCLE EUROPÉEN POUR LA PROPAGATION DES ARTS Lycée Technique des Arts et Métiers 19, rue Guillaume Schneider Tél. : 40 99 20 (9-11h) cepa@pt.lu www.summerakademie.lu
55 ÉCOLE D’ART CONTEMPORAIN 117, rue de Hollerich Tél. : 49 46 16 ecoleart@ecoledart contemporain.lu www.ecoledart contemporain.lu
PROCHAINEMENT
COMING UP
Photo : Lucas Beck
Photo : Pascal Victor / ArtComArt
PROCHAINEMENT
LITTLE DRAGON
06
DECEMBER
DÉCEMBRE
It is strange to think of Little Dragon as veterans of the electro pop scene, but the Swedes have been going since 1996. Yukimi Nagano has a rather fetching voice that lends the band’s futuristic, robotic beat R&B a sexual allure on tracks such as ‘Sunshine’ and ‘Pretty Girls’ and especially on their collaboration with DJ Shadow, ‘Scale It Back’. The band is touring with acclaimed fourth album, Nabuma Rubberband. Qui le croirait ? Les Suédois de Little Dragon sont déjà des vétérans de la scène électro-pop : ils ont commencé en 1996 ! Le timbre séduisant de Yukimi Nagano ajoute une touche sexy à la mécanique R&B futuriste du groupe sur ‘Sunshine’ et ‘Pretty Girls’ mais surtout sur ‘Scale It Back’, réalisé en collaboration avec DJ Shadow. Le groupe est en tournée de promotion de son quatrième album, déjà un succès : Nabuma Rubberband. DEN ATELIER
www.atelier.lu
CHRËSCHTKONZERT
20
CIRKOPOLIS
30 & 31
DECEMBER
DÉCEMBRE
The traditional Christmas concert at the Philharmonie features David Reiland conducting the OPL and the Wiener Sängerknaben (the famous Vienna boys’ choir) in a festive programme that includes Händel’s Music for the Royal Fireworks, Purcell’s Come Ye Sons of Art and Mozart’s Laudate Dominum. The second half of the concert is an audience sing-a-long of popular Christmas songs. Camille Kerger presents the programme in three languages. Le traditionnel concert de Noël à la Philharmonie réunira l’OPL et les célèbres Petits chanteurs de Vienne sous la baguette de David Reiland. La première partie de cette soirée festive accueillera Haendel (Music for the Royal Fireworks), Purcell (Come Ye Sons of Art) et Mozart (Laudate Dominum). La seconde partie sera consacrée aux célèbres chants de Noël que tous les publics connaissent et aiment reprendre en chœur. Camille Kerger assurera la présentation trilingue du programme.
DECEMBER
DÉCEMBRE
For its traditional end of year programme, the Grand Théâtre always chooses a show that provides entertainment for the whole family. This year it is the turn of Quebec based contemporary circus troupe Cirque Éloize to present a show that combines the worlds of circus, dance and theatre. “Entering Cirkopolis is all about letting go and allowing yourself to be borne aloft by hope,” says creative director Jeannot Painchaud. Tradition oblige, le programme de fin d’année du Grand Théâtre est toujours un divertissement familial. Cette année, le spectacle contemporain du Cirque Éloize, venu de Québec, conjuguera les univers du cirque, de la danse et du théâtre. « Entrer dans Cirkopolis, c’est lâcher prise et s’envoler sur les ailes de l’espoir », affirme Jeannot Painchaud, son directeur créatif. GRAND THÉÂTRE
www.theatres.lu
PHILHARMONIE
www.philharmonie.lu
BOOK EARLY! RÉSERVEZ DE SUITE !
We advise you to get tickets now for the following shows that are likely to sell out: Nous vous conseillons d’acheter dès maintenant vos tickets pour les spectacles suivants :
NEIJOERSCONCERT
FETTES BROT
08/01/2015, PHILHARMONIE (sales start 07/11) www.philharmonie.lu
02/02/2015, ROCKHAL www.atelier.lu
LONDON SYMPHONY ORCHESTRA
27/02 – 01/03/2015, ROCKHAL, www.atelier.lu
12/01/2015, PHILHARMONIE (sales start 12/12) www.philharmonie.lu
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
ROCKY HORROR SHOW
ANTIGONE
25 & 27 & 28/02/2015, GRAND THÉÂTRE www.theatres.lu
ASAF AVIDAN
31/03/2015, DEN ATELIER www.atelier.lu
77
INFOS
OURS
MANIFESTATIONS 2014 – LA SÉLECTION DU LCTO
EN COUVERTURE / COVER
NOVEMBER’14
SBTRKT
CITY AGENDA LUXEMBOURG
MUSIQUES ACTUELLES P. 30
SBTRKT
Jusqu’au 25/11
le 15/11
LUXEMBOURG FESTIVAL
001_Cover.indd 1
10/23/14 15:05
À l’initiative de la Philharmonie et des Théâtres de la Ville de Luxembourg, le festival vous offre spectacles de danse de haut vol, opéras, concerts d’orchestre, concerts en récital solo et musique de chambre, spectacles de théâtre et soirées avec des stars du jazz ou de la musique du monde. An initiative of the Philharmonie and the Théâtres de la Ville de Luxembourg, the festival stages top-flight dance productions and operas as well as orchestral concerts, solo and chamber music recitals, straight theatre and evenings of jazz and world music stars. www.luxembourgfestival.lu
AWARD
NOMINEE
NOMINEE
28-30/11
FESTIVAL LIVE AT VAUBAN
Véritable institution, ce festival propose des concerts amplifiés rock, pop, blues. Now a real institution, the festival showcases international rock, pop and blues artists.
CITY MAGAZINE LUXEMBOURG
est édité par Maison Moderne pour le compte de la Ville de Luxembourg is published by Maison Moderne for the City of Luxembourg
www.liveatvauban.lu
RÉDACTION / EDITORIAL DEPARTMENT
23/11-12/01/2015
WINTER LIGHTS
Le festival de lumières et d’animation qui plonge le cœur de la ville millénaire de Luxembourg dans un décor féérique, merveilleux et romantique avec ses marchés de Noël répartis sur plusieurs sites à travers la ville, sa grande roue, ses manèges, son cirque de l’avent, ses animations de rue, cortèges et parades, expositions, spectacles et concerts. The festival of lights and events plunges the heart of the millennial city of Luxembourg into a magical world of marvels and romance with Christmas markets at various locations across the city, incorporating a big wheel and numerous stands, as well as an Advent circus, street entertainment, parades, exhibitions, shows and concerts. www.winterlights.lu
FREE SUBSCRIPTION
ABONNEMENT GRATUIT
Maison Moderne Publishing Courrier BP 728 L-2017 Luxembourg +352 29 66 18-1 info@citymag.lu Responsables rubriques / In charge of genres: Théâtre, danse / opéra, jeune public, expositions : Elvire Bastendorff elvire.bastendorff@citymag.lu
E-mail : citymag@vdl.lu Tél. : 47 96 41 14 CITY MAG À L’ÉTRANGER / ABROAD :
Participation : 10 EUR (11 numéros / an) à virer à MM Independent Publishing and Media S.A. Transfer 10 EUR (11 editions / year) to MM Independent Publishing and Media S.A.
Vous avez fini de lire ce magazine ? Archivez-le, transmettez-le ou bien faites-le recycler ! Finished reading this publication? Archive it, pass it on or recycle it.
Impression / Printed by Imprimerie Centrale, Techprint Imprimé sur papier / printed on UPM satin 57 gr. Paraît 11 fois par an / published 11 times a year Tirage 35.000 exemplaires / Print Run 35.000 copies ISSN 2075-8286
PROCHAINE PARUTION / NEXT EDITION 27/11/2014
Musiques actuelles, rendez-vous, cinéma : Duncan Roberts (-55) duncan.roberts@citymag.lu
ORGANISATEURS / PRODUCTEURS ORGANISERS / PRODUCERS / PROMOTERS
Chef d’édition / Managing editor Deborah Lambolez (-56) deborah.lambolez@maisonmoderne.lu Correction / Proofreading Pauline Berg, Muriel Dietsch, Catherine Thomas
CARTOGRAPHIE / CARTOGRAPHY
monopolka Sàrl
GRAPHISME / LAYOUT Directeur / Director Guido Kröger Studio manager Stéphanie Poras
Pour apparaître dans les pages du City Agenda, vos événements doivent nous être transmis via www.plurio.net, le portail culturel de la Grande Région. Deadlines pour l’envoi de vos événements via plurio.net : Édition décembre 03/11/2014 Édition janvier 01/12/2014 To ensure inclusion of your event in the second section, City Agenda, you must register the event at www.plurio.net, the Greater Region’s culture portal. Deadline for submissions via plurio.net: December edition 03/11/2014 January edition 01/12/2014
Mise en page / Layout Jan Hanrion (coordination), Sara Giubelli, Sophie Melai, Joey Mondloch
PUBLICITÉ / ADVERTISING Maison Moderne Media Sales +352 27 17 27 27-1 mediasales@maisonmoderne.lu Directeur / Director Francis Gasparotto Directrice commerciale / Sales Director Luciana Restivo Chargée de clientèle / Account Manager Audrey Gollette (-38) audrey.gollette@maisonmoderne.lu
IBAN LU87 0019 1655 8851 4000 Code Bic / Swift BCEELULL
78
Please Recycle
Musique classique : Lisbeth Owen lisbeth.owen@citymag.lu
Maison Moderne Studio
Pour les résidents de Luxembourg et du Grand-Duché ainsi que les frontaliers (abonnez-vous sur votre lieu de travail à Luxembourg) For residents of Luxembourg City & the Grand Duchy and foreign commuters (subscribe to your workplace address in Luxembourg)
IMPRESSION / PRINT
NOVEMBER’14 CITY AGENDA LUXEMBOURG
Luxembourg fait partie, avec Metz, Sarrebruck et Trèves, du réseau transfrontalier QuattroPole : www.quattropole.org Luxembourg is a member, alongside Metz, Saarbrücken and Trier, of the cross-border QuattroPole network: www.quattropole.org © Ville de Luxembourg / MM Publishing and Media SA Tous droits réservés. Toute reproduction, ou traduction, intégrale ou partielle, est strictement interdite sans autorisation écrite au préalable de l’éditeur. All rights reserved. Reproduction or translation of this publication, either in its entirety or partial, is strictly prohibited without the prior permission of the publisher.
Internet + Fixe + Mobile(s) Pack Tango Complet
à partir de ,99
49 €* / mois
Pack Tango Complet, l’essentiel pour toute la famille ! Maîtrisez votre consommation avec la nouvelle application My Tango
*Prix selon éligibilité. Voir détails et conditions sur www.tango.lu
www.tango.lu
Optimisation fiscale : finalisons ensemble le bon mécanisme pour vos impôts.
Pensez dès aujourd’hui à réduire votre charge fiscale. Nous avons des solutions qui vous permettent non seulement de réaliser des réductions d’impôts mais aussi de construire une solide réserve financière pour l’avenir. Pour un conseil personnalisé, n’hésitez pas à contacter un conseiller Raiffeisen ou à vous rendre dans l’agence Raiffeisen la plus proche. www.raiffeisen.lu