december/diciembre 2008
TOWN & COUNTRY Spanish Christmas Traditions Get ready for ‘09 with and early Spring Clean Crossword, sudokus & more....
Direct delivery to: Fuente Alamo, Torre Pacheco, Los AlcĂĄzares and surrounding areas
Issue 4 DECEMBER 2008
TOWN &
Publisher Per Jensen Sunshine Mediahouse Town and Country Magazine Apartado de Correos 1039 30850 El Paretón, Totana, Murcia Office Tel 968 429 113 Office Hours Mon, Tues, Thurs 9 am - 2 pm E-mail Townandcountry@sunnynumbers.com
Dear Readers
Sunny Numbers E-mail info@sunnynumbers.com
We have had some great feedback regarding the Spanish translations of our articles and hope that you continue to find the time to enjoy them especially now that the weather has turned much colder. We had visitors over from the UK who were amazed that we don´t have hot sunny days all the time!
Advertising Manager Per Jensen 699 501 508
Please do take the time to read Jennifer Cunningham´s article on the robbery and take onboard her advice. It may save you from experiencing the same oneday.
Editor Wendy Darby
I have lived in Spain for over 4 years and each Christmas brings a new experience. Try and get to watch one of the 3 King´s Parades as much effort goes into decorating the floats and designing the costumes. The Parade in Cartagena is pretty large with many Spanish families dressed in their best clothes and meeting up with friends and relatives to make it a very happy occasion. The noise and atmosphere when the sweets are thrown as adults and children alike grapple for their share is a sight to see.
Translated by: I.K.G Language Services Layout & Graphic Design: amandajudsondesign.com Deadline for all advert changes is 25th of the month No part of this magazine may be reproduced without the written permission of the publisher All rights reserved. ©2008 Per Jensen / Sunshine Mediahouse
2 Town & Country
Lastly spare a thought this Christmas for any elderly neighbours living on their own and try and take the time to visit them to make sure they are ok. In this cold weather they may be finding things difficult. I am sure they will appreciate it.
Feliz Navidad, Wendy If you would like your business to be included in the next issue of the new Town and Country Magazine, please contact the office on 968 429 113 or Per Jensen 699 501 508 and if you have any ideas for future topics or contents, please do let us know as we value your opinions.
COUNTRY
pg 26 New Year’s Eve Menu Ideas
Wishing all our readers and advertisers a very merry Christmas and happy New Year pg 8/13 Horoscopes
pg 10 Bride Wars
pg 18 Coffee Time Puzzles
pg 32 New Year’s Spring Clean
pg 41 For the Kids
pg 4 Christmas in Spain
: : table of contents Country Town &
3
Spanish Christmas In Spain, Christmas officially begins on the 8th December with the feast of the Immaculate Conception. The Christmas holiday season is full of the usual Christmas festivities, but there is one tradition, not at all common elsewhere. Named “Hog ueras” (bonfires), this tradition originated long before Christmas itself. It is the observance of the winter solstice, the shortest day of the year and the beginning of winter. It is characterized by people jumping over fires as a symbolic protection against illness. This firejumping can be seen primarily in Granada and Jaen. On the 22nd December, people all over Spain are glued to their televisions and radios as the Christmas lottery is drawn over a period of many hours. Everyone in Spain buys a ticket for this lottery in the hope of winning El Gordo (the fat one). The more common Christmas traditions include incredibly elaborate “Nacimiento” (nativity scenes), Christmas trees, and remarkable Christmas
4 Town & Country
markets scattered La navidad en España among villages and comienza oficialmente cities with piles of fruits, el 8 de diciembre con
flowers, marzipan and other sweets, candles, decorations and handmade Christmas gifts. Often, as the Christmas
el festivo nacional de la Inmaculada Concepción. La época navideña está llena de los festejos típicos. Pero en otro
Eve (Nochebuena) lugar, hay una tradición stars appear in the que no es muy típica. Se
llama Hogueras y ésta comenzó mucho antes de que lo hiciera la navidad. Es la observación del solsticio de invierno; el día más corto del año y el comienzo de dicha estación. En esta fiesta la gente se ve saltando sobre hogueras como un símbolo de protección de las enfermedades. Estos saltos se ven sobre todo en Granada y Jaén. Toda España está pegada a sus televisores y radio el día 22 de diciembre para el sorteo de la lotería de navidad, conocido como El Gordo. La mayoría de gente se compra o participa con la esperanza de que le toque el premio. Entre las típicas escenas navideñas figuran; detallados belenes, árboles y mercadillos navideños extraordinarios esparcidos entre ciudades y pueblos. Estos mercados contienen muchas frutas, flores, mazapanes y otras delicias, velas, adornos y regalos de navidad hechos a mano. Al acercarse la nochebuena, en algunas ocasiones verás como se encienden pequeñas lámparas de aceite, calentando las ventanas del pueblo. Los visitantes al los mercados
La navidad española sky, tiny oil lamps are lit, warming village windows. The crowds at the Christmas market thin as shoppers return to prepare for the coming meal as it is the most important family gathering of the year. In the evening people often meet early for a few drinks with friends and then return home to enjoy a meal with the family. Many bars and restaurants close in the evening. The Christmas Eve gaiety is interrupted at midnight by the ringing of bells calling the families to “La Misa Del Gallo” (The Mass of the Rooster). After the midnight service, people walk through the streets carrying torches, playing guitars and beating on tambourines and drums. Christmas dinner is never eaten until after midnight. It is a family feast, and often highlighted with “Pavo Trufado de Navidad” (Christmas turkey with truffles). After the meal, family members gather around the Christmas tree and sing Christmas carols and hymns of Christendom. The rejoicing continues well into the early hours of
the morning. An old de navidad se dispersan y los compradores se Spanish verse says... devuelven para preparar
“Esta noche es NocheBuena, Y no es noche de dormir”(This is the goodnight, therefore it is not meant for sleep.)
la próxima comida, dado que es la más importante fecha de todo el año en cuanto a reuniones familiares. La gente se
algunas copas con los amigos y posteriormente volver a casa para disfrutar de la cena con la familia. De hecho, muchos bares y restaurantes incluso cierran por la tarde. La alegría de nochebuena es interrumpida a las doce por las campanadas que llaman a las familias a la Misa del Gallo. Después de la misa, la gente se pasea por la calla levando antorchas y tocando la guitarra, pandereta o tambor. La cena de navidad no se suele tomar hasta después de las doce. Es un banquete familiar donde normalmente protagoniza el Pavo trufado de navidad. Después de la cena, la familia se reúne alrededor del árbol para cantar villancicos. El regocijo sigue hasta las tantas. Como dice un refrán popular… “Esta noche es NocheBuena, Y no es noche de dormir”
Christmas Day is spent suele reunir por la tarde at church, at feasts and con amigos para tomar
El día de navidad se pasa en la iglesia, en más banquetes y en más fiestas. Una extraña y no muy habitual costumbre para los españoles en esta época es la de columpiarse. Los columpios se colocan en los patios y los jóvenes se columpian acompañados de música y risa. Algunos niños reciben regales en
5 Town & Country
in more merry-making. A custom peculiar to Spain is that of “swinging.” Swings are set up throughout the courtyards and young people swing to the accompanimentofsongs and laughter. Children have some presents on Christmas Day but most are opened on 6th January, Epiphany or King’s Day. New Years Eve is known as NocheVieja and is a big celebration all over the country with street parties and special nights in hotels and clubs everywhere. Until midnight people tend to stay at home and on the stroke of midnight it is traditional to eat 12 grapes, one on each stroke of the clock to bring good luck for next year. The Epiphany, 6th January, is the twelfth night after Christmas and it celebrates when the Kings or Wise men brought gifts to baby Jesus. Some children write letters to the Kings on Boxing Day, December 26th, asking for toys and presents. On the Epiphany Eve (Jan 5th), they leave shoes on windowsills or balconies or under the Christmas tree to be filled with presents. Gifts are often left by children for the Kings; a glass of cognac for each King, a satsuma and some walnuts. Sometimes a bucket of water is left for the camels that bring the
6 Town & Country
Kings! If the children have been bad, the Kings might leave pieces of coal made out of sugar in the presents! Some of the big towns and cities have Epiphany Parades with the 3 Kings, Gaspar, Melchior and Balthazar, having big floats that are shaped like camels
este día pero la mayoría tienen que esperar al 6 de enero, el día de Los Reyes Magos. La nochevieja es una celebración por todo lo alto en España con mucho bailoteo en fiestas callejeras, hoteles, bares, y discotecas. En este día la gente también se
and sometimes you will suele quedar en casa even see a real camel in hasta las campanadas d medianoche; cuando es the parade. habitual tomarse doce A special cake called uvas, una para cada
Roscón
is
eaten
at campanada. Esto es hace
para que tengas suerte para el nuevo año. La epifanía es la decimalsegunda noche después de navidad y es cuando los Reyes de Oriente o Reyes Magos trajeron regalos al niño Jesús. Muchos niños, a partir del 26 de diciembre ya están escribiéndoles sus deseos de regalos y juguetes. El día antes de que vengan los Reyes, suelen dejar sus zapatos en el balcón o debajo del árbol de navidad para que estos sirvan de buzón para los Reyes. También pasa a la inversa. Es decir, en algunas casas es costumbre que los niños dejen regalos para los Reyes; un vaso de coñac para cada uno, una satsuma y nueces. ¡Tampoco es de extrañar ver que dejan un cubo de agua para los camellos! Si los pequeños no se han portado bien los Reyes, entre los regalos, dejarán carbón hecho de azúcar. Muchas ciudades y pueblos grandes suelen tener una cabalgata donde se verán los Reyes; Gaspar, Melchior y Baltasar. Se verán en sus carrozas, algunas de ellas diseñados como camellos y en varias ocasiones se han visto dromedarios de verdad en las cabalgatas. El día de Reyes se toma un pastel forma de anillo llamado Roscón. Consiste de una base con mucha masa y cubierto en cerezas y azúcar, y esto se suele comprar el mismo día o unos días antes en la panadería. El roscón se puede llenar con
Epiphany. Roscón means ring shape roll and it is very doughy and covered in glacier cherries and sugar. It is bought from the bakery on the Epiphany morning. Roscón can also be filled with cream or chocolate and contain a little gift bringing good luck to the finder for the coming year (double the luck if they also ate the grapes on New Years Eve!) •
crema o chocolate y traen pequeños regalitos dentro de su masa; obsequios que traerán buena suerte para el nuevo año. ¡Tendrás el doble de suerte si ya has tomado las uvas seis días antes! •
Town & Country 7
Horoscopes - December Aries
Taurus
Gemini
Work is very rewarding this month yet you still manage to find ways to break the routine. You are very busy expanding your horizons, whether it’s through actual travel or “armchair travel”. At times, you may come across as opinionated, but it’s more likely enthusiasm for sharing your thoughts. Romance is to be found when you are enjoying non-routine activities.
Sharing, intimacy and finances all figure strongly for you. You are thinking strategically, making plans, and watching others around you more than you are participating. You stand to gain much from your observations! This month brings with it travel or educational opportunities, most likely involving a partner, who has been going through a lot of changes recently.
Balancing your needs with those of a significant other involves plenty of negotiating and back-and-forth before arriving at any conclusions this month. Times like these require a certain amount of tact and a need to let others take center stage for the time being. A loan or repayment is likely to make headlines for you towards the end of December. A personal project could bear fruit .
Cancer
Leo
Virgo
You simply can’t wait until the New Year to begin fulfilling your resolutions regarding health, fitness, and lifestyle changes. The time is now! You have more energy than usual for work, projects, and anything that involves reorganizing and restructuring. Taking care of details is what’s on your mind now.
December is an exciting and stimulating month and this is a decidedly romantic and creative period for you. You have special magnetic appeal, extra energy, and a real yen for excitement now. Creative Leos will be on a roll, producing more than ever, and publishing opportunities may be forthcoming. The last week of December features a job offer or opportunity, possibly a work-at-home endeavor.
A scurry of activity in and around the home or with family is in store for you this month. You are busy with preparations, repairs, and re-organizing—and enjoying every minute of it! It’s a fabulous time to get your “nest” in order and functioning smoothly. An exciting proposal or opportunity regarding love, recreation, and creativity comes your way.
Libra
Scorpio
An especially busy period is in store for you and it can get a little hectic, with many errands to run, more ideas than you can realistically implement, and plenty of contact with friends, siblings, and neighbours. It’s a time of networking, and you’re coming across very smoothly. The last week of the month (and year!) is revealing and perhaps intense for family matters.
In many ways, December is a “money month” for you and you enjoy extra energy and enthusiasm for increasing your income. It’s an excellent opportunity period for a bonus or raise that truly makes a difference in your life! December is a banner month for finances, communications, and learning.
Energy, verve, and confidence are with you this month as your life winds down. Until then, it’s hustle and bustle, and matters are definitely working in your favor. Don’t be surprised if romantic opportunities find you easily and when you least expect them. A love interest has your best interests at heart just now. Writers and artists are especially inspired during this period.
Capricorn
Aquarius
Pisces
Issues revolving around your family and the past capture much of your attention this month, While others are racing around you, you are enjoying a sense of peace. You begin a power period with tremendous energy and initiative as you embark on a journey of internal change and personal discovery.
December is ripe with opportunity for envisioning new projects and goals for your future. Friends, acquaintances, and groups will certainly keep you busy. Romance, however, is mostly quiet. It’s a mostly easy month, save for some impulsive energy mid-month, when overspending or speculation could be costly.
In most ways, December is a high profile month for you. You may be put “in charge” of a private matter. Secrets are revealed—and revealing. Intense energy comes from a friend in the last week of the month. It’s virtually impossible to escape professional attention this month as your work is recognized and rewarded and, you come across as especially competent.
8 Town & Country
Sagittarius
Town & Country 9
Guerra de Novias Estreno: 9 enero 2009
Bride Wars Release date January 9 2009 Liv (Kate Hudson) and Emma (Anne Hathaway) are best friends who have planned every detail of their respective weddings from the time they were little girls playing “Here Comes the Bride” in their attics. They have always known, beyond a shadow of a doubt, that they will be married at New York’s ultimate bridal destination, the Plaza Hotel.
Liv (Kate Hudson) y Emma (Anne Hathaway) son dos buenas amigas que vienen planeando sus bodas desde la infancia jugando a ser novias en sus desvanes. Siempre han sabido, sin ninguna duda, que sus bodas se realizarían en el templo nupcial neoyorquino, el Plaza Hotel. Ahora con veintiséis años cada una, están a punto de celebrar sus bodas, de realizar sus sueños y de ser felices por el resto de sus vidas. O tal vez no…
Un error administrativo hace que ambas bodas caigan el mismo día, provocando que estas dos jóvenes mujeres razonables, racionales y respetuosas se enfrenten en un desmadre que casi les cuesta su amistad. Kate Hudson, intérprete y productora de la película, protagoniza el papel de Liv; una exitosa abogada acostumbrada a conseguir lo que quiere: el trabajo perfecto, el hombre perfecto y la boda perfecta. Hasta que aparece su mejor amiga Emma, interpretada por Ann Hathaway, que se plantea el Now, at age 26, they’re both about to be mismo sueño. Emma es una maestra que siempre se married; they’re about to realise their dreams; le ha dado bien cuidar de los demás, pero no tanto de and they’re about to live happily ever after. sí misma. Empieza a notar cómo le ruge el monstruo
10 Town & Country
Or maybe not… When a clerical error and subsequent clash in wedding dates pits these two reasonable, rational, respectful young women against each other, an explosion occurs that almost shatters their friendship. Kate Hudson who both stars in and produces BRIDE WARS takes on the role of Liv, a successful lawyer who is used to getting what she wants – the perfect job, the perfect man, and the perfect wedding. That is, until her best friend Emma played by Anne Hathaway, decides to claim the same dream. Emma, a schoolteacher who has always been good at taking care of others, but not so much in looking after herself, finds her inner Bridezilla and comes out swinging when she thinks her wedding day is at stake.
en su interior cuando ésta piensa que su boda está en juego. Guerra de novias es una desenfrenada comedia sobre dos buenas amigas que harían lo que fuera la una por la otra - hasta que coinciden sus bodas, lo que acaba causando la guerra.
away h t a H e Ann
BRIDE WARS is a no-holds-barred, take-noprisoners comedy about two best friends who’d do anything for one another – until duelling weddings lead to all-out war.
n
dso Kate Hu
Town & Country 11
12 Town & Country
Horoscopo - Diciembre Aries
Tauro
Géminis
El trabajo es muy gratificante este mes, aunque todavía encuentras formas de romper con la rutina. Estás muy ocupado ampliando tus posibilidades; tanto por viajes o viajes virtuales. Hay veces que podrías parecer testarudo, aunque lo más probable es que esto sea entusiasmo por difundir tus pensamientos. Encontrarás el amor cuando estés gozando de actividades fuera de lo habitual.
El compartir, la intimidad y las finanzas son los puntos fuertes para ti. Estás pensando estratégicamente, haciendo planes y observando a los que te rodean más de lo que estás colaborando tú mismo. Saldrás ganando con todas estas observaciones. Este mes te traerá un viaje o oportunidades de formación; y lo más seguro es que esto implicará a tu pareja, que últimamente ha estado experimentando muchos cambios. Caminos creativos se te abrirán este mes en el trabajo y tu credibilidad se eleva por las nubes.
Encontrar el equilibrio con la pareja sentimental, implica este mes mucho para acá para allá y negociación antes de llegar a cualquier acuerdo. Tiempos como estos requieren un cierto tacto y la necesidad de dejar protagonizar a otros este mes. Es muy probable que un préstamo o una devolución te llegue hacia finales de diciembre. Un proyecto personal podría dar fruto.
Cáncer
Leo
Virgo
Estás ansioso para que comience el año nuevo, para empezar a realizar tus propósitos en cuanto a salud, tu forma física y cambios en el estilo de vida. ¡Ahora es tu momento! Tienes más energía que lo habitual para el trabajo, proyectos y todo lo que supone el reorganizar y reestructurar. Lo que tienes en la mente ahora es ocuparte de los detalles.
Diciembre es un mes excitante y estimulador y esto es un periodo especialmente romántico y creativo para ti. Tienes una atracción magnética, más energía y un verdadero deseo en este momento para lo emocionante. Los Leos creativos estaréis en buena racha, rindiendo más que nunca, y oportunidades para publicar están próximas. En la última semana de diciembre destacará una oportunidad u oferta, posiblemente una iniciativa desde casa.
Un frenesí de actividad por la casa o con la familia te espera este mes. Estás ocupado con preparativos, reparos y la reorganización, ¡y además disfrutándolo! Es una época estupenda para poner orden en tu jaula para que todo opere como debería. Una emocionante propuesta u oportunidad acerca del amor, el recreo y la creatividad se te acerca.
Libra
Escorpión
Una época bastante atareada te espera y puede que te complique un poco: muchos recados que hacer, muchas más ideas que realmente podrás realizar y mucho contacto con amigos, hermanos y vecinos. Es periodo de encontrar contactos y lo estás haciendo muy bien. La última semana del mes, y del año, será reveladora y puede que también intensa en cuanto a asuntos de familia.
Para ti, el mes de diciembre es un mes de dinero en muchas formas y te sientes con más energía y entusiasmo por haber aumentado tus ingresos. Es una muy buena época para una paga extraordinaria o sobrepaga que verdaderamente tendrá importancia en tu vida. Diciembre es un mes clave para las finanzas, la comunicación y el aprendizaje.
Energía, brío y confianza están contigo este mes mientras que tu vida se reduce en actividades. Hasta entonces hay mucho ajetreo y las cosas van a tu favor. No te sorprendas si una oportunidad romántica te encuentra fácilmente y cuando menos lo esperas. Un posible amor quiere lo mejor para ti en estos momentos. Destaca la iluminación de los escritores y artistas durante este periodo.
Capricornio
Acuario
Piscis
Este mes estarás ocupado con temas de la familia y del pasado. Mientras otros se ajetrean por tu entorno, tú estás disfrutando de una cierta paz. Comienzas un periodo poderoso con tremenda energía e iniciativa, mientras emprendes un viaje de cambio interno y descubrimiento personal.
Diciembre está lleno de oportunidades para imaginar nuevos proyectos y objetivos para tu futuro. Amigos, conocidos y grupos te mantendrán ocupado. El amor, sin embargo, está bastante calladito. Es un mes bastante tranquilo, salvo por impulsividades energéticas a mitad de mes, dado que gastar más de la cuenta o la especulación te podría resultar caro.
En muchos modos, diciembre es para ti un mes bastante importante. Puede que te hagas cargo de un asunto privado. Se manifiestan secretos – que son reveladores. Una energía intensa te viene de un amigo en la última semana del año. Es casi imposible evitar la atención laboral este mes dado que tendrás reconocimiento y premios por tu trabajo y resaltarás como alguien bastante competente.
Sagitario
Town & Country 13
14 Town & Country
Town & Country 15
16 Town & Country
Town & Country 17
cr o s s w o rd
ACROSS 1 West coast US city, near Los Angeles (3,9) 8 Forced by leverage (6) 9 Three-sided shape (8) 10 Very hot (of weather) (10) 11 Curved structure (4) 12 Payment on trust (6) 14 Backpack (8) 16 More ingenious (8) 19 Red salad fruit (6) 21 Heroic poem (4) 22 Citrus-scented plant (5-5) 24 Republican’s opponent (8) 25 Modes of expression (6) 26 Chronic concern with disease (12) DOWN 1 Small rodent (5) 2 Got comfortable (7) 3 Russet breed of dog (3,6) 4 Criticise minor details (3-4) 5 Sweet cake topping (5) 6 Solicit votes (7) 7 Animal which may bring good or bad luck (5,3) 13 Became ill again (8) 15 Mental concentration (9)
17 Triumph (7) 18 Return fixture (7) 20 Gloomier (7) 22 Broad and slow, in music (5) 23 Syncopated Brazilian dance (5)
Sy mmetrical Skeleton In this symmetrical puzzle, the black squares have to be filled in as well as the words. One word, one number and one black square have already been inserted.
ACROSS 1 Mobile home 5 Early night-time 9 Pills 10 Most unsightly 12 Impact mark 14 Surplus 15 Swirl of water 17 Roadside eatery (9,4) 18 Sport involving great strength 21 Hands over cash 24 Finger ornaments 25 Operator 27 Observes 28 Facer of facts 29 Makes up 30 Stammer
DOWN 2 Astound 3 Parcel out 4 Female stageplayer 6 Vagabond 7 Din 8 Pried 11 Ambling 13 Creche 16 Protects 19 Gathering-in of a crop 20 Most speedy 22 Nut from the oak tree 23 Playground attraction 25 Without illumination 26 Follow as a result Answers on Page 40
18 Town & Country
Actress & Actor Anagrams Below is a list of anagrams that happen to be the names of our feathered friends. Some may not be as obvious as others. Can you unscramble them? Good luck!
ACTORS
ACTRESSES:
OMIT CURSE (3,6)
LENGTHY PART WOW (7,7)
A PAL ICON (2,6)
RAINY WONDER (6,5)
COOL EGO ENERGY (6,7)
WARY UNIVERSE EGO (9,6)
GERMAN FOREMAN (6,7)
IN FINE TORN JEANS (8,7)
LESS RELEVANT TO SLY (9,9)
NO ALIENS DARLING (7,8)
WILL USE CRIB (5,6)
REALLY HERB (5,5)
INERT BROODER (6,2,4)
IDOL NICKNAME (6,6)
COOL RAINDROP IDEA (8,2,6)
NO EAGLE IN JAIL (8,5)
MONK HATS (3,5)
SEEN AT A RICH JET-ZONE (9,4-5)
BIG MELONS (3,6)
TWEAK TINSEL (5,6)
JAW DUEL (4,3)
ROBUST JAILER (6,6)
SCOWL ANTIDOTE (5,8)
TRY REM SLEEP (5,6)
1 Normal sudoku and 1 Magic Sudoku - this is a variation of the original Sudoku. It’s adds some new restrictions: Every main diagonal has the numbers 1 to 9 without repetition. (the same as original sudoku but applied to diagonals). Every Quadrant has only a number. There is some special rows (filled with blue color). The value of the numbers who are in this cells is lower or equal as the number of coloured cells in every quadrant.
Town & Country 19
20 Town & Country
Town & Country 21
22 Town & Country
Town & Country 23
24 Town & Country
Town & Country 25
New Year’s Eve Menu Ideas Ideas para la nochevieja Baked fig and goat’s cheese with radicchio
Queso de cabra e higos al horno con radicchio
Ingredients
Ingredientes Aceite, para cepillar Higos x 6 Queso blando de cabra 200g Cabeza de radicchio x 1 Trozos de nuez de nogal 85g
For the dressing
Para el aliño Aceite de oliva x 6 cucharadas Vinagre balsámico x 3 cucharadas
Method
Preheat the oven to fan 160C/conventional 180C/gas 4. Unless the baking sheet is non stick, line it with foil, then brush the foil lightly with oil.
Preparación Calentar el horno a 180º. Si la bandeja de horno no es anti-adherente, tapar con aluminio y poner aceite con un cepillo.
Cut the figs into quarters, from the top almost to the base, and arrange on the foil. Slice the goat’s cheese and arrange in the centre of the figs. Bake for 10-15 minutes until the cheese is melted and tinged brown.
Cortar los higos en cuartos y ponlos en la bandeja. Cortar también el queso de cabra y colocar en el centro de los higos. Cocinar durante 10 a 15 minutos.
Meanwhile, whisk the dressing ingredients with some seasoning. Put a couple of good radicchio leaves on each serving plate. Remove the figs from the oven and place on the radicchio leaves. Scatter the walnuts on top. Drizzle with the dressing and serve warm or at room temperature. Serves 6
Mientras tanto batir el aliño. Poner un par de buenas hojas de radicchio en cada plato. Sacar los higos del horno y colocarlos sobre las hojas. Esparcir los trozos de nuez de nogal por encima. Terminar poniendo el aliño y servir caliente o a temperatura normal. Para 6 personas
oil , for brushing 6 figs 200g soft goat’s cheese 1 head radicchio 85g walnut pieces 6 tbsp olive oil 3 tbsp balsamic vinegar
26 Town & Country
Hot Salmon Parcels
Paquetes calientes de salmón
Ingredients
Ingredientes Salmón, 1.8kg. Fileteado y cortado a lo largo en dos mitades Lima o limón natural, 2 cucharadas Miel clara, 2 cucharadas Salsa de soja, 2 cucharadas
1.8kg salmon , filleted and cut lengthways into two halves, 2 tbsp lime or lemon juice 2 tbsp clear honey, 2 tbsp soy sauce
For the stuffing
1 bunch of spring onions 1 small thin fresh chilli or 2 large plump ones 1 large knob of fresh ginger (about 7.5cm/3in long) peeled, 2 plump garlic cloves, 2 tbsp sunflower oil 50g creamed coconuts from a block, chopped or crumbled, 400g raw peeled large prawns
To Garnish
1 red chilli , cored, seeded and cut into very thin strips 1-2 spring onions , shredded and kept in cold water
El relleno Cebolleta, un manojo Pimienta chili, 1 lata pequeña o dos grandes Jengibre, 1 pedazo grande (7.5cm de largo). Pelado Ajo, 2 dientes grandes Aceite de girasol, 2 cucharadas Coco, 50g. Cortado o desmenuzado. Gambas, 400g crudas y peladas
Method
El adorno 1 pimienta chili rojo, sin corazón ni semillas y cortado en tiras muy finas. 1 o 2 cebolletas, troceadas y mantenidas en agua fría.
Heat the oil in a wok, throw in the onions, chilli, ginger and garlic and stir fry over a medium to high heat for 3-4 minutes until softened. Tip in the creamed coconut and stir until it melts and thickens. Add the prawns and toss until they turn pink all over - about 2-3 minutes. Tip into a bowl, season, stir and cool. Prepare the salmon. Pull out any pin bones from the flesh. Scrape the blunt edge of a large knife against the skin from tail to head to remove any scales. Rinse under cold running water and pat dry. With a very sharp knife or scalpel, score through the skin of one fillet in criss-cross diagonal lines.
Preparación Empezamos con el relleno. Recortar las cebolletas. Cortar la pimienta chili a lo largo en dos trozos iguales y quitar el corazón y las semillas. Ahora cortar esta y el jengibre en tiras muy finas. Calentar el aceite en un wok y poner las cebolletas, pimienta, jengibre y el ajo y sofreír removiendo a fuego lento durante 3 o 4 minutos hasta que se ponga blando. Echa el coco y remueve hasta que se derrita y se vuelva espeso. Añade las gambas y remueve hasta que se pongan rosadas. Ponlo todo en un tazón, aliña y remueve. Preparar el salmón. Sacar las espinas. Con la parte desafilada de un cuchillo grande, raspa la piel de arriba hacia abajo para quitar las escamas. Enjuaga con agua fría y deja que se seque. Con un cuchillo o bisturí muy afilado, cortar en tasajos de forma diagonal. Corta un trozo de pergamino para ponerlo en la base de una bandeja de asar. Pon el papel sobre el mostrador con la parte mas ancha mirando hacia ti. Cortar cuatro pedazos de cuerda 30cm y poner verticalmente en intervalos iguales sobre el papel. Poner el filete con la piel hacia abajo sobre las cuerdas. Esparcir el relleno sobre el filete y presionar sobre las gambas. Acompañando con los filetes con la piel mirando hacia arriba. Atar las cuerdas de manera que queden en partes iguales. (Hasta este punto se puede hacer desde el día anterior y mantener en el frigorífico). Poner la bandeja vacía y precalentar el horno a 220ºC. Meter el pescado con el pergamino sobre la bandeja. Asar durante 15 a 20 minutos. Meter la punta del cuchillo para comprobar que la carne esté hecha. Calentar el extracto de limón o lima, miel, y salsa de soja en una cacerolita. Reservar el salmón en un plato aparte y salpicar con salsa. Dejar por 5 minutos. Adornar con chili y cebolleta y servir lo que queda de aliño. Para 4 personas
Make the stuffing. Trim the spring onions and shred on the diagonal. Halve the chilli lengthways and scrape out the core and seeds. Cut this and the ginger into needle-thin strips. Crush the garlic.
Cut a sheet of parchment to fit the base of a roasting tray. Lay the paper on a work surface with one long side facing you. Cut four pieces of string, 30cm in length, and lay vertically at equal intervals on the paper. Put the unscored fillet, skin side down, across the string. Spread the stuffing over the fillet, pressing down the prawns. Top with the scored fillet, skin side up. Bring the string round the fish and tie on top - position so you can cut either side to give portions of equal size. (The salmon can be made up to this stage the day before and kept, covered, in the fridge. Bring to room temperature before roasting.) Put the empty roasting tray in the oven. Preheat the oven to fan 220C/ conventional 240C/ gas 9. Lift the salmon on the paper onto the tray. Roast for 15-20 minutes. Open one of the central slashes with a knife to see if the flesh is cooked. Heat the lime or lemon juice, honey and soy sauce in a small pan. Put the salmon on a serving dish and splash over a little sauce. Leave to rest for 5 minutes. Garnish with chilli and spring onion and serve with the remaining sauce. Serves 4
Town & Country 27
Baked almond and date tart
Tarta de almendra y dátiles
Ingredients 85g digestive biscuits 175g butter , room temperature, chopped 100g caster sugar 25g plain flour 1 tsp baking powder 100g ground almonds 3 eggs 100g dates , preferably Medjool, stoned and roughly chopped 25g blanched almonds , roughly chopped
Ingredientes
To Serve icing sugar , for dusting clotted or pouring cream Method Heat oven to 180C/fan 160C/gas 4. Lightly butter and flour a 23-25cm fluted flan dish or tin (not loose-bottomed). Crush half the digestive biscuits with a rolling pin. Cream the butter and sugar in a food processor until light and fluffy, 2-3 mins, scraping down the sides halfway through. Add the flour, baking powder, ground almonds and crushed digestive biscuits, along with the eggs, then process again just until smooth. Transfer the mix to a bowl. Break the remaining digestive biscuits into chunky crumbs, (see step 1, left). Stir them into the mix (step 2) along with the chopped dates and almonds. Spoon the mix into the flan dish. Bake for 25-30 mins until golden and the tart is just beginning to come away from the sides. Remove the tart from the oven and leave it to cool a little, before dusting over icing sugar. Serve warm with cream. Serves 6
28 Town & Country
Galletas tipo ‘digestive’, 85g Mantequilla, 175g Azúcar en polvo, 100g Harina, 25g Levadura, 1 cucharada Almendras molidas, 100g Almendras blancas, 25g cortadas Huevos x 3 Dátiles, 100g. El mejor tipo para esta receta sería el tipo de cultivo blando ‘Medjool’ Para servir Azúcar glaseada para adornar Nata muy espesa Preparación Precalentar el horno a 180ºC. Poner mantequilla y harina en un plato de tartas o estaño de 23-25 cm. Picar la mitad de las galletas con un rodillo. Usar un robot de cocina para introducir la mantequilla y azúcar hasta que esto esté blando y espeso, que tardará unos 2 o 3 minutos. Añadir la harina, levadura, almendras molidas y galletas picadas, junto con los huevos, y batir con el robot de nuevo hasta que la mezcla esté suave. Meter en un tazón cuando lo esté. Romper las galletas que quedan en grandes migas. Añadir y remover en la mezcla con los dátiles cortados y almendras blancas. Poner la mezcla en el plato de tarta e introducir al horno durante 25 a 30 minutos hasta que esté dorado y la tarta comience a despegarse de los lados. Quitar la tarta del horno y dejar enfriar un ratito antes de salpicar con el azúcar glaseado. Servir caliente con crema encima. Para 6 personas
Egg Nog
Egg Nog
Ingredients
Ingredientes Huevos x 4 Azúcar, media taza Ron blanco (u oscuro) media taza Leche, una taza y media Whisky, una taza y media Nata montada, 1 taza Nuez moscada molida x 1
4 eggs 1/2 cup sugar 1/2 cup white rum (or dark) 1 1/2 cups milk 1 1/2 cups whiskey 1 cup whipping cream ground nutmeg Method
Separate eggs, Whites in one bowl, yolks in another, Beat e g g yolks with half the sugar and set to one side, Beat egg whites till stiff then mix in rest of sugar, Pour yolk mix into whites and mix together slowly, Stir in white rum slowly, Stir in milk slowly, Stir in whiskey slowly, Stir in half the cream slowly, Whip the remaining cream and fold in carefully, Serve with a dusting of the ground nutmeg on the top
Preparación Separar los huevos: las yemas en un tazón, las claras en otro, Batir las yemas con la mitad del azúcar y dejar a un lado, Batir las claras a punto de nieve y añadir la otra mitad de azúcar, Verter las yemas con las claras de forma gradual y remover lentamente, Poner el ron y remover lentamente, Después hacer lo mismo con la leche, Ahora con el whisky, Por último se introduce la crema, Batir lo que queda de crema e introducir, Servir con la nuez moscada salpicada por encima.
Town & Country 29
30 Town & Country
Town & Country 31
New Year “Spring” Clean
La limpieza del año nuevo
How to Quickly Clean a Dirty Shower
Cómo limpiar una ducha sucia rápidamente
If your shower feels more like a science experiment than a spa, try these easy tricks to make it gleam.
Si tu ducha se parece más a una alcantarilla que a un balneario, se pueden aplicar unos trucos sencillos para que reluzca.
Biggest Challenges: Soapy film on tub and tiles, dingy grout; Sluggish drain; Clogged showerhead
Los principales problemas: Restos jabonosos en la bañera; Un lento drenaje; Cabezal de ducha atascada
Fastest Fixes: 1. Zap scum and mildew. Before you grab your favorite tub-and-tile spray cleaner, ventilate the room by opening a window or at least the door. Then work on the shower in three vertical sections — this will cut down on fumes and prevent the cleaner from drying before you wipe it. Spray the first section, covering both tile and tub, and give it a few minutes to penetrate (use the time to go get a cup for the next step). Now, spray the second section, and let it soak while you clean the first. With a wet scrubber sponge (i.e., one with a no-scratch scouring pad), wipe down the first area, using wide strokes to cover the most surface in the least time; rinse the sponge. Fill your cup with water and rinse the cleaned area. When the first section is done, spray the third section, then wipe and rinse the second, followed by the third. For any remaining grout stains, mix up one part bleach and two parts water in a spray bottle. Let it soak in for a few minutes. Turn on the shower for a minute so it can self-rinse, and give any outsideof-the-stream spots a quick splash with your cup. 2. Clear the drain. It’s a real downer to stand in a puddle because your drain’s stopped up. Most likely, the clog culprit is hair. To fix: Untwist a wire hanger and slide one end inside the drain to poke down or pull out any clumps of hair. Then mix 1/4 cup ammonia in a quart of boiling water, and pour it into the drain to dissolve soap coating the pipes. 3. Restore the spray. If the water from your showerhead is
32 Town & Country
Las soluciones más rápidas: 1. Elimina espuma y moho. Antes de coger tu limpia baldosas favorito, ventila el cuarto de baño abriendo la ventana o al menos la puerta. Comienza con la ducha en tres secciones verticales – esto reducirá los gases e impedirá que el quitamanchas se seque antes de que lo pases con el trapo. Echa espuma sobre la primera sección asegurándote te que se cubra tanto las baldosas como la bañera, y deja unos minutos (usa el tiempo para coger una taza para la siguiente fase). Ahora, echa espuma por la segunda sección y dejar en remojo mientras limpias la primera parte. Aclara con una esponja de fregar (las que no tienen cojinete anti-raya) y limpia la primera sección con trazos anchos que cubren la mayor parte de superficie y enjuaga la esponja. Llena la taza con agua y enjuaga la zona limpiada. Cuando hayas terminado la primera sección, echa espuma sobre la tercera parte, y enjuaga pasando un trapo por la segunda sección, y luego la tercera. Por si quedan manchas, llena una botella de spray con un tercio de lejía y dos partes de agua. Deja en remojo unos minutos. Deja correr la ducha durante un minuto para que se auto limpie, quitando manchas que hayan quedado con el contenido de la taza. 2. Limpia el desaguadero. Es verdaderamente molesto estar en un charco cuando se te atasca. La causa más probable son los pelos. Una solución es desdoblar una percha metálica y meter un punta en el desaguadero para intentar sacarlos. Luego mezclas en un vaso una cuarta parte de amoniaco con la misma cantidad de agua hervida, y échalo por el
shooting in all directions, or your low-flow has become a no-flow, the holes in your showerhead are probably clogged with minerals. Wipe the dry debris from the holes with the scrubber sponge you used for the tile. Still not spraying straight? Mix a solution of equal parts white vinegar and water (you’ll need about 1 cup), and pour it into a plastic bag. Put the plastic bag around the showerhead so the holes are immersed in the liquid, and secure the bag to the shaft with a twist tie. Allow it to soak at least 15 to 20 minutes (up to an hour if you can). Remove the bag and wipe away loosened deposits; run the shower on hot to flush the holes. Aah, now don’t you crave a nice, long shower?
Speed Clean Your Jewellery Spiff up your favourite pieces fast — no special products needed Biggest Challenges: Tarnished silver pieces; Gunky gold and costume jewelry; Dull pearl necklaces
desagüe para que se disuelva el jabón que esté en las tuberías. 3. Si el agua del cabezal de ducha está salpicando por todas partes, o el flujo es lento o inexistente, los agujeros del cabezal seguramente están atascados por minerales. Limpia los escombros secos de los agujeros con la esponja que usaste en las baldosas. ¿Sigues sin éxito? Mezcla vinagre blanco y agua en iguales medidas en una taza y verter en una bolsa de plástico. Tapa el cabezal de ducha con esta bolsa para que los agujeros estén sumergidos y ata la bolsa en un nudo para que quede fijo durante unos 15 a 20 minutos, hasta una hora si puedes. Luego, quita la bolsa y limpia los escombros. Corre la ducha en caliente para que se liberen los agujeros. Ahhh. ¿A qué ahora te apetece pegarte una duchita?
La limpieza rápida de las joyas y alhajas Sácale brillo en el menor tiempo posible sin acudir a productos especiales Los principales problemas: Deslustradas piezas de plata; Oro y bisutería viscosa; Collar de perlas gris
Fastest Fixes:
Soluciones más rápidas:
1. Shine silver: Tarnish is the enemy, and here are your weapons: For items that are merely dull, filmy, or starting to discolor, mix a few drops of mild dish soap with warm water, and dip in a soft cloth. Rub the jewelry, then rinse in cool water and buff with a cloth until dry. For heavier tarnish, mix a paste of three parts baking soda to one part water. Wet the silver and apply the cleaner with a soft, lint-free cloth (not paper towels, which can scratch). Work the paste into the crevices, turning the cloth as it gets gray. Rinse; buff dry. Don’t soak silver; this speeds up rather than removes tarnish.
1. Saca brillo a la plata, pero intenta no opacar. Para artículos que se han vuelto gris o han empezado a perder color, mezcla unas gotas de jabón de fregar con agua caliente y moja un trapo suave. Frota los artículos y enjuaga con agua fría y pule con un trapo hasta que se sequen. Para mayores decoloraciones, haz un mezcla de ¾ partes bicarbonato de sodio y ¼ parte de agua. Moja la plata y aplica el producto con un trapo suave que no contenga gasa (como por ejemplo toallitas de papel que pueden rayar). Aplica el producto en las grietas y gira el trapo hasta que se ponga gris. Enjuagar y pulir para secar. No pongas la plata en remojo; esto lleva a que se aumente y no reduzca la suciedad.
2. Brighten gold and gems: Ever look under your ring? Lotion, soaps, and everyday dirt can clog the prongs, making stones appear facetless and flat. Even gold chains and pendants can get gunked up through everyday wear. Give gold a bubble bath by pouring a few drops of mild dish soap into a small bowl of sodium-free seltzer water or club soda (in GHRI tests, the carbonation loosened soil and removed debris). Put the jewelry into a small strainer, and place it in the bowl to soak for about five minutes. Swish it around, fishing out each piece to go over settings and crevices with a soft toothbrush. Return items to the strainer
2. Limpia las joyas y piedras preciosas. ¿Has mirado alguna vez debajo de tus anillos? Lociones, jabones y la suciedad diaria puede atascar las puntas y quitarles el brillo. Hasta las cadenas y pendientes de oro pueden ser afectados por el uso continuo. En un tazón, mezcla unas gotas de jabón de platos con agua de seltz o soda (en las pruebas, la carbonización soltó los escombros y la suciedad). Pon las joyas en un colador pequeño y poner ambos en un tazón en remojo durante cinco minutos. Gira en tazón unos segundos y saca las piezas uno por uno para repasar las hendeduras con un cepillito suave.
Town & Country 33
and rinse under running water; dry with a soft cloth. For costume jewelry, especially if stones are glued rather than set, dab a cloth into the bubbly solution and gently wipe any smudges or grime, then “rinse” with a cloth dampened in plain water. Pat dry and lay the pieces upside down so moisture won’t soak into the setting. 3. Freshen your pearls: Because they’re so porous, pearls can easily lose their luster. Whether real, cultured, or faux, they must be cleaned with care. First lay the strand on a soft cloth. Dip a clean, small makeup brush into a mixture of warm water and a little shampoo, and go over each pearl. To finish, rinse the pearls with a clean, well-wrung damp cloth. Let the strand dry flat to prevent the string from stretching. This no-soak treatment is also good for turquoise, another porous stone.
Devuelve los artículos al colador, enjuaga con agua y seca con un trapo suave. Para la bisutería, sobre todo las piedras que están pegadas en vez de colocadas o fijadas, mete un trapo en la solución jabonosa y suavemente limpia las manchas y el mugre. Luego ‘enjuaga’ con un trapo con un toque de agua normal. Pulir y dejar los artículos boca abajo para que la humedad no entre en el engaste/ montadura.
Fast After-the-Feast Cleanup
3. Dale un toque a tus perlas. Dado que son tan porosas, las perlas pierden su brillo con bastante facilidad. Cualquier variedad de perla se ha de limpiar con cuidado. Primero de todo pon la perla sobre un trapo suave. Mete una brocha pequeña y limpia de maquillaje en una solución de agua y champú para repasar cada perla. Para acabar, enjuaga las piedras con un trapo húmedo y bien escurrido. Deja que la hebra se seque horizontalmente (en vez de colgada) para evitar su estiramiento. Este método de limpieza donde no hay que remojar también sirve para la turquesa, otra piedra porosa.
Once guests go home, it’s just you — and the mess. Here, quick tips for less work tomorrow.
Limpieza rápida después de un banquete
Biggest Challenges: Crumb- and food-covered table and buffet; Leftovers, overflowing rubbish; Dirty dishes and pans in the sink
Cuando se van los invitados te quedas solo ante la tarea de quitar la mesa y fregar. Aquí hay algunos consejos para que no tengas tanto trabajo el día después.
Fastest Fixes:
Los principales problemas: Mesa y bar cubiertos de comida y migas; Sobras de comida y cubo de basura que se desborda; Platos y sartenes sucias en el fregadero
1. Clear the table. If you only have the energy to get one room in shape tonight, the dining room is the easiest to accomplish. Take any remaining dishes, cups, and serving utensils into the kitchen (you’ll deal with them in the next step). Then gather up the tablecloth or cloths, and shake crumbs over the kitchen sink or garbage can, or just take a step out your back door and toss the crumbs in the yard or nearest flower bed. Carry all the table linens to the washing machine. Fill it with warm water, add detergent, and leave the items to soak overnight (if you have a spare second, scan the fabrics for stains — red wine, gravy — and pretreat before soaking); you can finish the cycle in the morning. 2. Deal with leftovers. Food that you would normally refrigerate shouldn’t sit out at room temperature for more than a couple of hours. So, toss anything that’s been out longer, like appetizer dips, salads, veggie platters, or cheese. Cover any leftovers you plan to keep with foil or plastic wrap before refrigerating (though most baked goods can stay out once covered or
34 Town & Country
Las soluciones más rápidas: 1. Quitar la mesa. Si solamente tienes la energía para poner un cuarto en orden después de una gran cena, que sea este. Lleva los platos, tazas y cubiertos a la cocina (déjalos allí para el siguiente paso). Coger el mantel y servilletas y sacude las migas sobre el fregadero o cubo de basura. Introduce todos los linos en la lavadora que llenarás con agua caliente y detergente (si tienes un poco más de tiempo revisa las telas por si hay manchas especiales – vino, salsa etc.y quitar antes de remojar); el ciclo ya se podrá terminar el día siguiente. 2. Vamos a por las sobras. La comida que se mete en el frigorífico no debería estar a temperatura normal de habitación durante más de un par de horas. Por lo tanto, tira lo que haya estado fuera más de este tiempo como salsas, ensaladas, queso o cosas parecidas. Cubre cualquier comida que quieras preservar con papel transparente o aluminio antes de meter en la nevera.
wrapped); if needed, transfer food to different, smaller containers the next day when you have more time. If there’s room in the kitchen trash can, scrape dishes as well as cooled grease or unwanted gravy from pans into it — it’s faster than emptying the sink to get at your garbage disposal, and better for your pipes, too. Seal up the bag; set by the back door. With any luck, someone else may get inspired to take it out. Or else you can haul it to the outdoor garbage can in the morning. 3. Conquer the counters. Last, tackle what’s left in and around the sink. Squirt grimy pots and pans with dishwashing liquid, and fill with very hot water. Set them aside on the counter or cooktop overnight — this extended soak will make them much easier to hand-wash later. Fill empty space in the dishwasher with dirty plates, glasses, flatware, and anything that fits, but don’t bother to pre-rinse, because the machine will do the work for you (yes, really). Add the detergent and start the cycle. With any remaining dinnerware items, rinse and stack neatly in the sink. They’ll get their turn at the dishwasher tomorrow.
Cabe decir que cualquier plato cocido al horno se puede mantener fuera una vez tapados. Si vez oportuno, traspasa la comida a pequeños recipientes el día siguiente cuando tengas más tiempo. Si hay espacio en el cubo de basura, vacía los platos además de carne de salsa no deseada – es más rápido que vaciar el fregadero para hacerlo al revés y tus tuberías te lo agradecerán. Saca la bolsa y pon al lado de la puerta de la calle para desprender de ella mañana. 3. Ahora toca el mostrador. Deja lo que esté dentro y alrededor del fregadera para lo último. Llena sartenes y cacerolas con jabón y agua muy caliente y dejar a un lado durante toda la noche. Este remojo extendido hará que su limpieza a mano el día siguiente sea más fácil. Llena los huecos vacíos del lavavajillas con platos y vasos sucios y lo que quepa aunque aquí no hace falta de estos se remojen antes dado que todo el trabajo te lo hará la maquina. Pon el detergente y ponlo en marcha. Con los artículos que sobren ordenar en un montón al lado del fregadero para esperar su torno en el lavavajillas mañana.
Town & Country 35
36 Town & Country
Town & Country 37
To Advertise in the
COUNTRY
Call the Advertising Manager 699 501 508 or the office on 968 429 113 townandcountry@sunnynumbers.com
38 Town & Country
Town & Country 39
ANSWER CROSSWORD ANSWER SKELETON 40 Town & Country
Actress Anagram Answers
Actor Anagram Answers
GWYNETH PALTROW WINONA RYDER SIGOURNEY WEAVER JENNIFER ANISTON GILLIAN ANDERSON HALLE BERRY NICOLE KIDMAN ANGELINA JOLIE CATHERINE ZETA-JONES KATE WINSLET JULIA ROBERTS MERYL STREEP
TOM CRUISE AL PACINO GEORGE CLOONEY MORGAN FREEMAN SYLVESTER STALLONE BRUCE WILLIS ROBERT DE NIRO LEONARDO DI CAPRIO TOM HANKS MEL GIBSON JUDE LAW CLINT EASTWOOD
Town & Country 41
42 Town & Country There are seven things in the picture on the right that are missing or different in the picture on the left. Answer Key Drumsticks are facing a different direction Elf is holding a ball Doll is missing the bow in her hair Teddy bear is missing his bow-tie One block contains a different letter Gift wrap on the present near the block faces a different direction Wheels on the train are different
Find the manager, then help teddy touch the star.
Town & Country 43
We are now taking bookings for the new issue of the free Sunny Numbers guide. This is our third year of publication and this year will be slightly different as we are increasing the number of copies printed and printing the guide twice during the year. Once in April 2009 and the other in October 2009. There will be 14,000 copies printed each time making a total of 28,000 copies distributed during the year. Estamos haciendo reservas para la nueva edición de la guía gratuita Sunny Numbers Guide. Este es nuestro tercer año de publicación y el formato será un poco diferente debido a que estamos aumentando la tirada y sacando dos guías en vez de una durante 2009. La primera edición estará lista en abril y la otra en octubre. Habrá una tirada de 14,000 ejemplares en ambos meses, que sumara 28,0000 en total durante 2009. The areas we cover are also being extended to include También estamos ampliando las zonas de distribución e incluirán; Ahama de Murcia, Camposol, Fuente Alamo, Isla Plana, La Azohia, La Manga, Los Alcazares, Mar Menor, Mazarrón, Mazarrón Country Club, Puerto de Mazarrón, Torre Pacheco and Totana.
44 Town & Country
With prices starting at 40€ for a line entry once a year and 60€ for line entry twice a year, can you afford not to be in the Sunny Number 2009? To see some of the advisers already advertising in the Guide and the online directory visit www.sunnynumbers.com Look out for the radio adverts telling you all about the Sunny Numbers Guides. If you would like to talk to one of our representatives about your entry for the Sunny Numbers 2009, please call 968 429 113. All prices quoted are plus IVA. Los precios empiezan en €40 para anuncios de una línea para una edición, o €60 para las dos. ¿Se puede permitir el lujo de no estar anunciado en Sunny Number 2009? Para ver algunos de los anunciantes que en estos momentos se encuentran en la guía y su versión de Internet, pique aquí Manténgase atento a los anuncios de radio donde les informan de toda la información sobre Sunny Numbers Guides. Para más información y comentar su anuncio en Sunny Numbers Guide con un agente por favor llame al 968 429 113. Los precios NO INCLUYEN IVA.
Sunshine Mediahouse Publishers of: Sunshine Magazine, Town and Country Magazine, SMD Discount Book & Sunny Numbers Directory Apartado de Correos 1039 El Paretón, 30858 Totana Murcia Tel: 968 429 113 www.sunnynumbers.com info@sunnynumbers.com
Town & Country 45
DECEMBER 2008
TRADERS Dentista / Dentist pg9 Clinica Indent pg20 Clinica Dental Teresa M. Liberatore
968 596 306 968 589 691
Inmobiliaria / Estate Agents pg14 Costa Calida Property Management 966 763 672 pg9 Ocean Star Services 968 171 512 Restaurantes y Bars p29 Caf’e Bar La Lomas pg22 La Diva pg23 Fitzer’s Bar pg24 Fresco Bistro pg30 La Gran Ventica pg30 Pearl’s Plaice pg30 Restaurante Magnolia pg31 Restaurante Marina pg31 The Celt
968 582 903 968 171 029 699 300 274 608 911 971 968 159 263 637 798 983 968 154 512 968 332 177 600 512 716
Servicios / Services pg47 Ace Construction Services 620 460 311 pg40 AXA Insurance 968 171 005 pg39 Changing Spaces 619 868 393 pg9 CM Construction 676 306 718 659 159 948 pg16 David Mason Insurance Services 968 137 719 pg38 Drew Ryder 660 326 194
46 Town & Country
pg17 pg46 pg7 pg20 pg39 pg43 pg38 pg12 pg7 pg36 pg39 pg38 pg39 p20 pg16 pg48 p20 pg12
Eurospas Fuente Álamo Car, Boat, Caravan Parking G & L Interiors Insectaway.com JD Joinery Jeniifer Cunningham LHE Linea Directa Mar Menor Holiday Lets Monalisa Spas MSC Insurance Opel Fuente Alamo Parasol Property Management Quit Smoking R & C Builders Salon Gran Via Tranquility Versinagua
650 722 905 676 152 500 677 241 382 968 171 542 628 878 007 966 461 690 699 501 508 902 123 975 968 575 112 968 595 721 968 429 129 968 596 189 680 906 404 662 252 506 968 151 385 968 597 448 697 363 469 619 710 047
Veterinarian pg9 Veterinary Clinic Maskota 968 597 929
Town & Country 47