33° Maratona dles Dolomites - Enel

Page 1

ALTA BADIA 07.07.2019



GUADAGNA SECONDI No extra water needed

ENERVIT SPORT Isotonic Gel

Novità

Isotonic Gel è l’ultima formulazione Enervit, che va a completare la linea di Gel Enervit Sport, ampliandone la gamma. Un prodotto altamente tecnico, a base di maltodestrine, studiato per accompagnare e supportare ogni ciclista durante ogni fase della sua performance. Inoltre, la dolcezza contenuta e la ridotta viscosità, lo rendono ideale da assumere anche senza acqua. Prova Isotonic Gel nei gusti Apple, Raspberry e Grapefruit.


THERE’S NO B A D W E AT H E R THE IDRO 2 JACKET IS MADE TO GO IN YOUR POCKET FOR EVERY RIDE YET STILL PROVIDE THE ESSENTIAL PROTECTION WHEN CALLED INTO DUTY

CASTELLI-CYCLING.COM


SLR BOOST

KIT CARBONIO SUPERFLOW

---------THE LIGHTEST SHORT SADDLE

Valparola Pass

#enjoyouride

Customer Service: +39 0423 541313 - welcome@selleitalia.com selleitalia.com

jonnymole.com

• The lightest short saddle only 122g • Length of almost 25 mm less than the traditional SLR • Accentuated front exhaust to increase the comfort during the thrust


w13-designkultur.com

ELENA PIRRONE CICLISTA

A casa con gusto

Per raggiungere traguardi di eccellenza ci vuole il massimo impegno: questo vale sia nello sport che nella produzione alimentare. Il marchio “Qualità Alto Adige” premia solo i migliori prodotti con origine garantita e qualità controllata. Assapora il tuo momento di gusto! www.prodottitipicialtoadige.com


SOMMARIO / INDEX EDITORIALE IL DUMAN SECONDO ARNO KOMPATSCHER IL DUMAN SECONDO MICHIL COSTA IL DUMAN SECONDO MARTINA COLOMBARI IL DUMAN SECONDO ASHLEY PALMER-WATTS IL DUMAN SECONDO ANDY VARALLO IL DUMAN SECONDO RENÉ E PHILIPP PROGRAMMA PARTENZA PLANIMETRIA PERCORSI ARRIVO SETTIMANA DEL CICLISTA

ALTA BADIA MARATONA VILLAGE MARATONA FOR KIDS PROGETTI DI BENEFICENZA 2018 PROGETTI DI BENEFICENZA 2019 I TROFEI DELLA MARATONA CASTELLI: LE NUOVE MAGLIE CARVICO: UN GILET ECOSOSTENIBILE RIEPILOGO 2018 ALBO D'ORO NEWS ARABBA: UN GIOIELLO SULLE DOLOMITI VAL DI FASSA: QUI LO SPORT È DA LEGGENDA VAL GARDENA: IL PARADISO OUTDOOR DELLE DOLOMITI COLLE SANTA LUCIA: UN ANGOLO DI PARADISO VAL FIORENTINA: VIVERE LE DOLOMITI CORTINA D'AMPEZZO: LA REGINA DELLE DOLOMITI RINGRAZIAMENTO VOLONTARI

9 10 13 14 16 17 20 26 30 33 35 41 44 46 48 58 61 65 66 71 73 75 77 79 81 86 88 90 92 94 96 102

EDITORIAL THE "DUMAN" ACCORDING TO ARNO KOMPATSCHER THE "DUMAN" ACCORDING TO MICHIL COSTA THE "DUMAN" ACCORDING TO MARTINA COLOMBARI THE "DUMAN" ACCORDING TO ASHLEY PALMER-WATTS THE "DUMAN" ACCORDING TO ANDY VARALLO THE "DUMAN" ACCORDING TO RENÉ AND PHILIPP PROGRAM STARTING ORDER PLAN COURSES ARRIVAL

RIDER’S WEEK ALTA BADIA MARATONA VILLAGE MARATONA FOR KIDS CHARITY 2018 CHARITY 2019 TROPHIES CASTELLI: THE NEW JERSEYS CARVICO: AN ECO-SUSTAINABLE VEST PARTICIPANTS SUMMARY 2018 HALL OF FAME NEWS ARABBA: A JEWEL IN THE DOLOMITES VAL DI FASSA: HERE SPORT IS LEGENDARY VAL GARDENA: THE OUTDOOR PARADISE IN THE DOLOMITES COLLE SANTA LUCIA: A CORNER OF PARADISE VAL FIORENTINA: FEEL THE DOLOMITES CORTINA D'AMPEZZO: THE QUEEN OF THE DOLOMITES THANK YOU VOLUNTEERS

in collaborazione con / with the collaboration of:

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO

SSD Comitato Maratona dles Dolomites Srl Via Damez, 34 . 39036 Badia (BZ) T +39 0471 839536 F +39 0471 839915 info@maratona.it www.maratona.it Relazioni esterne Giorgio Cimurri Art Direction, Graphic Design ManuelBottazzo.com Foto Freddy Planinschek, Molography, Sportograf

7



DALL’AMORE ALL’EQUILIBRIO, DALL’EQUILIBRIO AL DUMAN È dedicata al domani questa 33a Maratona dles Dolomites - Enel, e quando penso al domani penso a cose belle, penso a Greta Thunberg, che a sedici anni si è fatta portavoce di una MadreTerra che sta soffrendo troppo, e che è stata seguita da migliaia di giovani in tutto il mondo. Quando penso al domani penso a lei, Pachamama, che con la sua saggezza stoica attende come una madre paziente che i suoi cari figli prima o poi arrivino alla maturità, che porterà umiltà e la consapevolezza che il domani è il risultato di ieri. Quando penso a domani penso ai passi dolomitici chiusi al traffico motorizzato – senza fantomatiche gallerie che bucano il ventre della terra - e alle tante persone che all’ombra delle Dolomiti Patrimonio dell’Umanità, potranno godere del silenzio, della Bellezza. Quando penso al domani penso che solamente Dio possiede la SOPHIA, l’infinita conoscenza di come le cose saranno. E penso agli amanti del sapere che con la loro PHILO-SOPHIA mai troveranno le risposte giuste, ma hanno la possibilità di porre le corrette domande. Quando penso al domani penso all’importanza di creare qualcosa di buono, nel senso che questa parola ha in greco e che conserva anche in italiano: cioè utile a qualcosa, a realizzare un determinato scopo. Quando penso al domani penso che l’etica dovrebbe essere governata dal principio di felicità, e che il piacere falso è un’altra cosa. Dovrebbe avere rilevanza morale, non solo perché determinati piaceri non solo non sono buoni, ma non procurano la felicità. Quindi il piacere ha bisogno della mediazione dell’anima, altrimenti diventa un piacere falso, sopra o sottovalutato, che, alla pari di opinioni, speranze e timori falsi ci fanno perdere la bussola. Quando penso al domani penso a ieri. Penso a quanto sforzo, quanta forza e disciplina mentale serve per arrivare alla Maratona dles Dolomites - Enel, penso al grande entusiasmo che tutti voi, oltre 9.000 ciclisti, donate alla Maratona. Quando penso al domani, penso che sarà una festa grande anche questa Maratona dles Dolomites - Enel, grazie a tutti voi che continuate a crederci.

FROM LOVE TO BALANCE, FROM BALANCE TO TOMORROW This 33rd Maratona dles Dolomites - Enel is dedicated to tomorrow and when I think about tomorrow I think about beautiful things; I think about Greta Thunberg, who at the age of sixteen is followed by thousands of young people all over the world, as a spokeswoman for a suffering Mother Earth. When I think about tomorrow I think about her, Pachamama, who, like a patient mother stoically and with wisdom, is waiting for her dear children to grow up, reaching humility and the awareness that tomorrow is the result of yesterday. When I think about tomorrow I think about the Dolomite passes closed to motor vehicles - without ghostly tunnels perforating the bowels of our earth - and about the many people who in the shadow of the Dolomites World Heritage, will be able to enjoy the silence of this Beauty. When I think about tomorrow I think that only God has the SOPHIA, the infinite knowledge of how things will be. And I think about lovers of knowledge who with their PHILO-SOPHIA will never find the right answers, but have the chance to ask the right questions. When I think about tomorrow I think about the importance of creating something good, in the sense that this word has in Greek and that it also retains in English: useful for something, to achieve a certain aim. When I think about tomorrow I think that ethics should be governed by the principle of happiness, and that false pleasure is something else. It should have moral significance, but not just because certain pleasures are not only good, but also because they don’t bring us to happiness. So, pleasure needs mediation of the soul, otherwise it becomes a false pleasure, over- or under-estimated which like false fears, hopes or opinions, make us lose our way. When I think about tomorrow I think about yesterday. I think about how much effort, strength and mental discipline is needed to reach the Maratona dles Dolomites - Enel, I think about the great enthusiasm that all of you, over 9,000 cyclists, give to the Maratona. When I think about tomorrow, I think that this Maratona dles Dolomites - Enel will also be a great celebration, thanks to all of you who continue to believe in us.

9


PENSARE OGGI AL FUTURO DI DOMANI DR. ARNO KOMPATSCHER Presidente della Provincia Pensare al domani ci porta in direzioni differenti, comunque sempre assolutamente intime e personali. Il domani include le responsabilità e gli impegni della nostra vita quotidiana. Comprende anche e soprattutto i sogni e le preoccupazioni per il nostro futuro, sia vicino che lontano. Certo, quando associamo il concetto di “domani” a un sito patrimonio dell’umanità UNESCO, come lo sono le dolomiti, esso assume una connotazione di responsabilità connessa a sostenibilità. Dopo tutto, la Terra non è un qualcosa che ereditiamo dai nostri genitori per farne l’uso che più ci aggrada. La Terra è, al contrario, un regalo che ci viene affidato ma che è diretto ai nostri bambini. La Maratona dles Dolomites - Enel, sin dai suoi albori, ha rappresentato al meglio quello che vorremmo fosse il nostro domani, il nostro futuro: atleti, provenienti da tutto il mondo, riuniti per competere su quello che probabilmente è il mezzo di trasporto più sano e sostenibile: la bicicletta. Tutto questo in un luogo di affascinante bellezza, sostenuti da un’organizzazione eccezionale e amica dell’ambiente. Voglio quindi ringraziare il comitato organizzatore e i tanti volontari per aver ancora una volta dato il meglio per rendere possibile questo evento. Auguro a tutti voi di vivere al meglio questa bellissima giornata estiva e la vostra permanenza in Alto Adige/ Südtirol. Benvenuti!

THINK TODAY ABOUT THE FUTURE OF TOMORROW DR. ARNO KOMPATSCHER President of the Province Thinking about tomorrow leads us in very different and absolutely personal directions. Tomorrow includes both the most mundane obligations of our everyday life and the dreams and fears for our more (or less) distant future. Surely, when we associate the concept of tomorrow to a World Heritage Site like the Dolomites, it assumes a connotation of responsibility connected to sustainability. After all, the Earth is not something we inherit from our parents to use it as we may please. It is on the contrary a gift that is entrusted to us, but that belongs to our children. From its very outset, the Maratona dles Dolomites - Enel has been a good expression of what tomorrow should hold: competitors coming together from all over the world to compete on what is perhaps the most sustainable and healthy of transport modes: the bicycle. All of this in a landscape of fascinating beauty and accompanied by an exceptional and environmentally friendly organization. I would thus like to thank the organizational committee and the many volunteers for having once more given their best to organize this event. I wish every and each one of you to live this wonderful summer day of sport at its best. Enjoy your stay in South Tyrol!

IL DOMANI INCLUDE LE RESPONSABILITÀ E GLI IMPEGNI DELLA NOSTRA VITA QUOTIDIANA. COMPRENDE ANCHE E SOPRATTUTTO I SOGNI E LE PREOCCUPAZIONI PER IL NOSTRO FUTURO, SIA VICINO CHE LONTANO. 10


TOMORROW INCLUDES BOTH THE MOST MUNDANE OBLIGATIONS OF OUR EVERYDAY LIFE AND THE DREAMS AND FEARS FOR OUR MORE (OR LESS) DISTANT FUTURE

11


WHAT WILL TOMORROW BRING? MAYBE IT WILL BRING WHAT HAS ALREADY BEEN, BUT GIVING US THE CHANCE TO MAKE IT BETTER...

12


IL DOMANI E IL CERCHIO DEL TEMPO MICHIL COSTA Presidente del comitato organizzatore della Maratona La rappresentazione del tempo varia molto da cultura a cultura. C’è chi, come noi occidentali, la interpreta come una linea continua con un inizio e una non-fine o piuttosto una fine non ancora identificata; poi c’è il pensiero orientale che il tempo lo immagina come un continuo divenire sotto forma di cerchio, senza inizio né fine. Ieri, oggi e domani sono concetti che forse trovano espressione migliore al di là di in una illusoria linea continua, in un pensiero che vada oltre il concetto del “ciò che è stato non torna più” e “ciò che arriverà non si sa”. Se invece prendiamo il cerchio del tempo, allora capiamo che tra ieri, oggi e domani la differenza va quasi ad annullarsi lasciando lo spazio a un insieme di attimi, di vite, di prospettive passate e future, e noi esseri viventi siamo parte integrante di questo ciclo che va e viene, va e viene, va e viene. Cosa porterà il domani? Forse porterà ciò che è già stato, dandoci però la possibilità di farlo diventare migliore se dentro di noi teniamo saldi i valori di ciò che ci ha insegnato lo ieri. Quello ieri che nessuno di noi può più cambiare. Domani, nella mia immaginazione, c’è la possibilità di un costante evolversi verso un mondo più ricco di Bellezza, di solidarietà, di amore; un domani pieno di speranza, lontano dalla paura. Non si deve avere paura del domani, in fondo stiamo vivendo ora quel giorno che ci faceva paura ieri. Un domani che tutti possiamo cambiare. Pensando al domani con pensieri volti all’amore reciproco, troveremo fiducia in ciò che ci aspetta.

TOMORROW AND THE CIRCLE OF TIME MICHIL COSTA President of the Maratona organization commitee The representation of time varies from culture to culture. There are those who, like us in the West, interpret it as a continuous line with a start and no finish or rather an unidentified finish. Then there is the Eastern interpretation of time as an image of a continuous evolution in the form of a circle without a start or a finish. Yesterday, today and tomorrow are concepts that are perhaps best expressed beyond an illusory continuous line, in a way of thinking that goes further than the concept of “what has been is no more” and “what is to be is unknown”. So, if we take the circle of time, we see that the difference between yesterday, today and tomorrow is almost cancelled, leaving space for a series of moments, lives, past and future perspectives, with us living beings as an integral part of this cycle that comes and goes, goes and comes, comes and goes. What will tomorrow bring? Maybe it will bring what has already been, but giving us the chance to make it better if within ourselves we hold on tight to the values that yesterday taught us. The yesterday that none of us can change. Tomorrow gives us the chance to constantly evolve towards a world richer in beauty, solidarity and love; a tomorrow full of hope, without fear. There’s no need to be afraid of tomorrow, in the end today is the day that we were afraid of yesterday. A tomorrow that we can all change. By thinking about tomorrow with thoughts based on mutual love, we will find trust in our expectations.

COSA PORTERÀ IL DOMANI? FORSE PORTERÀ CIÒ CHE È GIÀ STATO, DANDOCI PERÒ LA POSSIBILITÀ DI FARLO DIVENTARE MIGLIORE... 13


IL DOMANI È ADESSO MARTINA COLOMBARI Attrice, Attivista, Madrina della manifestazione “E se ti dico DOMANI tu a che cosa pensi? Al futuro giusto? Eh eh ...Invece no! Il DOMANI è ADESSO, OGGI! ...E più riesci a disconnetterti dal “caos” che ti circonda e più ti riconnetti con te stesso meglio è. COSCIENZA e CONSAPEVOLEZZA devono essere la tua “linea di partenza” in questo viaggio chiamato CAMBIAMENTO. Vogliamo vedere un MONDO MIGLIORE? Vogliamo lasciare un mondo migliore a chi verrà dopo di noi? Allora prenditi questa responsabilità, è arrivato il momento, sii tu il cambiamento che vorresti vedere nel mondo. Un pianeta migliore è un sogno che inizia a realizzarsi quando ognuno di noi decide di migliorare se stesso. Accogliamo nuove sfide: diventa sostenibile, rispetta l’ambiente. Impara a gestire queste urgenti ondate migratorie e questo aumento demografico. Utilizza la tecnologia, ma ricorda che le macchine le hanno create gli uomini. Accogli le diversità sociali di cultura, religione, etnia. Ascolta chi è davanti a te, cerca dei maestri, addèstrati. Stai in silenzio, respira, prenditi un tempo per te. Non cercare sempre le risposte, fatti delle domande. E sii sempre grato alla vita!!! Ora, mettiti in sella e inizia a pedalare, in questo nuovo percorso evolutivo -LA MARATONA- ci saranno successi e difficoltà -SALITE E DISCESE- e tutt’attorno un panorama da togliere il fiato -LE DOLOMITI- E mi piacerebbe azzardare così: “Per una volta rallentate, non accelerate... e godetevi questa magica festa”. Buona Maratona dles Dolomites - Enel!!!”

14

TOMORROW IS NOW MARTINA COLOMBARI Italian Actress, Activist, Ambassador of the event "If I say the word TOMORROW, what do you think of? The future, right? Well... you'd be mistaken! TOMORROW is NOW... it's TODAY! ...and the more you can disconnect from the "chaos" surrounding you and connect with yourself, the better. AWARENESS and KNOWLEDGE need to be your "starting point" on this journey we call CHANGE. Do we want to see a BETTER WORLD? Do we want to leave a better planet for those who come after us? If so, take this responsibility. The time has come. Be the change you want to see in the world. A better planet is a dream that becomes reality when we all decide to improve ourselves. Let's embrace new challenges: let's become sustainable and respect the environment. Let's learn to manage these urgent migratory waves and this demographic increase. Let's use technology, but remember that humans created machines. Let's welcome different cultures, religions and ethnicities. Let's listen to those who stand before us. Seek new teachers. Train. Let's sit in silence, breathe, dedicate time to ourselves. Let's not always look for answers; let's ask ourselves some questions. And let's be always grateful for life!!! It's now time to hop on the saddle and start cycling on this new evolutionary experience: THE MARATONA. There will be success and struggle - ASCENTS and DESCENTS - and all around, a breathtaking landscape: THE DOLOMITES. I'd like to end on a wild suggestion: "For once, slow down rather than speed up... and enjoy this magical spectacle". Happy Maratona dles Dolomites Enel!!!"

COSCIENZA E CONSAPEVOLEZZA DEVONO ESSERE LA TUA “LINEA DI PARTENZA” IN QUESTO VIAGGIO CHIAMATO CAMBIAMENTO


AWARENESS AND KNOWLEDGE NEED TO BE YOUR "STARTING POINT" ON THIS JOURNEY WE CALL CHANGE

15


LA STRADA PER UN FUTURO MIGLIORE ASHLEY PALMER-WATTS Chef Director presso Dinner by Heston Blumenthal L’idea del “duman” (del domani) è estremamente importante per me. Penso sempre a come la mia famiglia possa diventare maggiormente responsabile e ridurre il nostro impatto sul pianeta. Evitare la plastica è uno dei più grandi cambiamenti che ho apportato alla mia vita quotidiana. Spero davvero che tra 100 anni le persone comprendano maggiormente che impatto hanno sull’ambiente e si impegnino al 100% per salvaguardare la Terra. Dobbiamo essere più consapevoli dei danni che provochiamo e provare a evitare l'impatto ambientale attraverso le nostre scelte. Si tratta perlopiù di una questione di educazione e di mostrare alla gente gli effetti delle cose terribili che continuiamo a fare o a usare. Dobbiamo riciclare i nostri rifiuti a casa, spiegare ai nostri figli come farlo e cosa succede invece se non lo facciamo. Devono capire l’impatto che le nostre attività hanno se non le affrontiamo come si deve, quanto ci mettono i materiali a decomporsi e tutti i problemi che stanno causando ai nostri oceani. Se tutti si impegnassero un 10 per cento in più a partire da oggi, immaginate quanti progressi potremmo compiere collettivamente. La bici e il giardinaggio sono due dei miei hobby preferiti, entrambi mi danno la possibilità di riflettere e apprezzare di più il mondo. Andare in bici è uno dei modi migliori per ammirare la bellezza del paesaggio: si vede, annusa e sente molto di più che in auto, e la mente è libera di vagare e pensare a ciò che il futuro potrebbe portare. Invito tutti a cercare di sensibilizzare almeno cinque amici o familiari, parlando dei cambiamenti che non implicano tempo o denaro ma che hanno avuto un impatto positivo sul Pianeta. Già solo così si potrebbe fare molta strada verso la creazione di un futuro migliore.

16

THE PATH TOWARDS A BETTER FUTURE ASHLEY PALMER-WATTS Chef Director at Dinner by Heston Blumenthal The idea of ‘duman’ (tomorrow in Ladin) is hugely important to me. I am always thinking about how my family can become more responsible and reduce our impact on the planet. Avoiding plastic is one of the biggest changes that I have made in my day to day life. I can only dream that people 100 years from now are more in tune with this impact and are putting 100% effort into preserving the earth. We need to be more conscious of the damage we do and, when we make choices, consider how we could avoid the environmental impact. A lot of this is about education and showing people the effects of the terrible things we continue to do or use. We need to recycle our waste at home, and educate our children about how to do this, and what happens when we don’t. They need to understand the impact that our activities have if not treated seriously – how long materials take to break down and the issues they are causing in our oceans. If everyone could increase their efforts by 10% from now, imagine the progress we could collectively make. Cycling and gardening are two of my favourite hobbies, both of which give you the chance to reflect upon and appreciate the world more. Cycling is one of the most incredible ways to take in just how beautiful the countryside is – you see, smell and hear far more than driving around, and you have the head space to allow your mind to wander and think about what the future might bring. I’d urge everyone to try to influence at least five friends or family members, talking through the changes they’ve made that don’t cost time or money but that have made a positive impact on the planet – just doing this could go a long way towards creating a brighter future.

Photo ©Sergio Coimbra


PROGRAMMARE IL DOMANI DR. ANDY VARALLO Presidente dell’Alpine Ski World Cup Alta Badia Il domani: può riferirsi al giorno dopo oggi o al prossimo futuro. Il tutto però influenzato dall’oggi e dall’ieri. Infatti, nel contesto in cui viviamo è necessario programmare il domani tenendo conto delle esperienze fatte in passato e probabilmente una buona pianificazione ci fa risparmiare tempo ed evita imprevisti sgradevoli. Ecco che nel domani cerchiamo l’efficienza temporale, in quanto noi tutti cerchiamo un equilibrio tra vita lavorativa e vita privata. La vita privata del domani, a differenza dell’efficientamento ricercato a livello lavorativo, vogliamo sia gioiosa ed allegra, ricca di piccoli momenti di affetto in famiglia, vissuta in salute grazie ad una giusta ed equilibrata attività sportiva e soprattutto appagante per tutto l’impegno che ci mettiamo. Insomma, si tratta di soddisfare le varie identità che noi tutti interpretiamo nella vita quotidiana, ovvero, il padre di famiglia, il marito, l’amico ed il lavoratore. Auguro a tutti di riuscire, nel domani, a dare il giusto spazio a tutte queste identità che la vita sociale, per forza di cose, ci regala.

...È NECESSARIO PROGRAMMARE IL DOMANI TENENDO CONTO DELLE ESPERIENZE FATTE IN PASSATO E PROBABILMENTE UNA BUONA PIANIFICAZIONE CI FA RISPARMIARE TEMPO ED EVITA IMPREVISTI SGRADEVOLI.

PLANNING FOR TOMORROW DR. ANDY VARALLO President of the Alpine Ski World Cup Alta Badia Tomorrow: this can mean the day after today or the near future. But everything is influenced by today and yesterday. In fact, in the world where we live, tomorrow needs to be planned considering the experiences gained in the past and probably good planning will save us time and prevent unpleasant surprises. That’s why we look for time efficiency tomorrow, as we all aim to find a balance between work and our private lives. Unlike the efficiency that we look for in our working lives, we want our private lives to be joyful and happy, full of shared family moments and good health thanks to well balanced sports activities and above all we want satisfaction for all our efforts. So, all in all, this means fulfilling the various identities that we all take on in our daily lives, which could be father, husband, friend and worker. I hope you all manage, tomorrow, to dedicate the right amount of space to all these identities that social life inevitably gives us.

...TOMORROW NEEDS TO BE PLANNED CONSIDERING THE EXPERIENCES GAINED IN THE PAST AND PROBABLY GOOD PLANNING WILL SAVE US TIME AND PREVENT UNPLEASANT SURPRISES. 17


33ª

edizione 33rd edition

31.600

richieste d’iscrizione 31,600 applications

9.000

posti disponibili 9,000 spots available

72

le nazioni rappresentate al via 72 nations represented at the starting line

188.996 i corridori partiti nelle 32 edizioni della Maratona

188,996 cyclists who have taken part in the 32 editions of the Maratona

32 tour operator 32 tour operators 6 ORE

di diretta nazionale su Rai 2 6 hours of live coverage on Rai 2

305.000 le foto scattate ai partecipanti durante l’ultima edizione

305,000 photos taken of the participants during the most recent edition

1.000

Oltre articoli pubblicati dopo l’evento Over 1,000 articles published after the event

24

i partner ufficiali dell’evento 24 official event partners

92.000 €

raccolti tramite iscrizioni di beneficenza € 92,000 collected through charity registrations

2 di plastica risparmiata 2.000M rinunciando al sacchetto di plastica per le maglie gara

2.000m2 of plastic saved by eliminating the plastic bags for the competition jerseys

19%

pendenza massima sul Mür dl Giat 19% maximum gradient on the Mür dl Giat

1520

volontari per un tot. di ca.23.250 ore di lavoro 1520 volunteers for a total of approx. 23,250 working hours

5.000

media delle calorie bruciate durante la Maratona 5,000 calories burnt on average during the Maratona

268.000

ton di emissioni Co2 risparmiate il giorno della Maratona grazie alle strade chiuse al traffico motorizzato 268,000 tons of CO2 emissions saved on the day of the Maratona thanks to roads closed to motorised traffic.

18


LA MARATONA IN NUMERI THE MARATONA IN NUMBERS

19


PER FARE LA MARATONA DEL DOMANI, BISOGNA INIZIARE A PEDALARE MOLTO PRIMA René e Philipp sono tra coloro che fanno la Maratona. Nel senso che danno una mano concreta a far sì che la granfondo più bella del mondo riesca nel migliore dei modi. Li abbiamo intervistati.

TO RUN TOMORROW’S MARATHON YOU NEED TO START PEDALLING A LOT SOONER

René and Philipp are among those who do the Maratona. In the sense that they give a helping hand to make sure that the nicest granfondo in the world is as successful as possible. We interviewed them.

RENÉ PHILIPP FAI PARTE DEL COMITATO ORGANIZZATORE: DI COSA TI OCCUPI IN PARTICOLARE? YOU ARE ON THE ORGANISATION COMMITTEE. WHAT DO YOU DEAL WITH IN PARTICULAR? Sono il responsabile della partenza. I’m responsible for the start.

Organizzo i gruppi musicali disseminati sul percorso della maratona. Gestisco il deposito bici nel Maratona Village a Badia e all’arrivo a Corvara. Mi occupo della sicurezza nell’area Hospitality e nella zona arrivo. I organise the music groups scattered along the path of the Maratona. I handle the bike depot in the Maratona Village in Badia and at the arrival in Corvara. I deal with security in the Hospitality area and in the arrival area.

È MOLTO TEMPO CHE DAI UNA MANO ALLA MARATONA? HAVE YOU BEEN HELPING WITH THE MARATONA FOR LONG? Da parecchi anni e mi piace ancora. For many years and I still like it

20

Sono dodici anni. For twelve years.


DOVE SEI DURANTE LA CORSA? WHERE ARE YOU DURING THE RACE? A La Villa, un po’ di qua e un po’ di là. At La Villa, here and there.

La mattina presto mi trovo alla partenza per organizzare il gruppo musicale che suona durante la partenza, poi mi sposto all’arrivo per gestire il deposito bici all’arrivo e lo staff addetto alla security dell’Hospitality e della zona arrivo. In the early morning I’m at the start to organise the music group that plays at departure, then I move to the arrival area to manage the bike depot and the security staff of the Hospitality and arrival area.

HAI UNA STORIELLA DIVERTENTE DA RACCONTARCI? DO YOU HAVE ANY FUNNY STORIES TO TELL US? Ne avrei tante ma per la legge della privacy non posso raccontarvele. I have lots but due to data protection laws I can’t tell you them.

Durante la Maratona 2017 hanno partecipato una coppia di ciclisti: sul passo Giau lui le ha chiesto di sposarla. L’anno dopo hanno rifatto la Maratona come viaggio di nozze, lui con un abito da ciclista nero e lei bianco. Al passo Campolongo un gruppo musicale con strumenti a fiato a loro passaggio ha suonato la marcia nunziale e l’inno del loro paese. Hanno così pedalato innamorati nelle nostre Dolomiti, questo era il loro sogno. Che si è avverato. During the 2017 Maratona a couple of cyclists took part. On the Giau pass he proposed to her. The year after they did the Maratona as their honeymoon he had a black cycle suit and she had a white one. At the Campolongo pass a wind band played the wedding march and their national anthem as they cycled past. So, they cycled through our Dolomites in love, that was their dream. And it came true.

OGGI, O MEGLIO, QUEST’ANNO, PARLIAMO DEL DOMANI. COSA SIGNIFICA PER TE DOMANI? TODAY, OR BETTER, THIS YEAR, WE’RE TALKING ABOUT TOMORROW. WHAT DOES TOMORROW MEAN TO YOU? Il domani è incerto, dobbiamo imparare ad apprezzare molto di più ogni singolo giorno. Tomorrow is uncertain, we need to learn to appreciate every single day much more.

Pensare al futuro essendo coscienti che bisogna investire oggi energia, tempo e positività per avere un domani sano. Thinking about the future in the awareness that you need to invest energy, time and positivity today for a healthy tomorrow.

E COME LA VEDI LA MARATONA DEL DOMANI? AND HOW DO YOU SEE THE MARATONA OF TOMORROW? Speriamo di riuscire a farla sempre più bella, interessante, innovativa e speciale. Siamo già molto in alto, ma non bisogna mai abbassare la guardia. Let’s hope we can carry on making it better, more interesting, innovative and special. We are already high up, but you should never let your guard down.

Sempre un successo, sempre una gara unica – un qualcosa di speciale per i 9.000 ciclisti. Still a success, still a unique race - something special for the 9,000 cyclists.

CI SALI IN BICICLETTA? VALE A DIRE, PEDALI O LA GUARDI SOLO DA LONTANO? DO YOU GET ON A BIKE? I MEAN, DO YOU CYCLE OR WATCH FROM AFAR? Si pedalo anch’io, ma da quando faccio parte del comitato non posso più fare la Maratona. I cycle too, but since I’ve been on the committee I can’t take part in the Maratona.

Facendo parte del comitato organizzativo purtroppo non pedalo il giorno della Maratona. Per avere le stesse emozioni dei partecipanti della Maratona faccio il giro dei 4 passi con la E-bike una settimana prima della maratona. Being part of the organisation committee unfortunately I can’t cycle on the day of the Maratona. To have the same excitement as the competitors of the Maratona I cycle the route along the 4 passes with an e-bike a week before the race.

QUANTI CHILOMETRI FAI IN UN ANNO? HOW MANY KILOMETRES DO YOU DO IN A YEAR? Dipende, dopo la quinta foratura la metto via. It depends, after the fifth puncture I put it away.

Circa 300 chilometri con la Ebike. About 300 kilometres on the e-bike.

QUAL È IL TUO PASSO PREFERITO? WHICH IS YOUR FAVOURITE PASS? Il Falzarego dalla parte di Andraz, è poco trafficato e nel tardo pomeriggio puoi persino avvistare delle conigliette. The Falzarego pass on the Andraz side, it’s quiet and in the late afternoon you can even spot rabbits.

Passo Gardena con la sua vista fantastica su tutta la valle. Passo Gardena with its fantastic view of the whole valley.

DESCRIVI LA MARATONA IN TRE PAROLE DESCRIBE THE MARATONA IN THREE WORDS Maestosa, importante, faticosa. Impressive, important, tiring.

Unica, impegnativa, energetica. Unique, demanding, energetic.

21





TITLE SPONSOR

INSTITUTIONAL PARTNERS

MAIN PARTNERS

OFFICIAL GOLD PARTNERS

OFFICIAL SILVER PARTNERS

OFFICIAL MOBILITY PARTNER

25


PROGRAMMA PROGRAM

MERCOLEDÌ, 03.07.2019

WEDNESDAY, 03.07.2019

San Leonardo/Badia:

in San Leonardo/Badia:

Dalle 20:00 alle 22:30 apertura Maratona Shop. Visita il nostro negozio

8 p.m. – 10.30 p.m. opening hours of the Maratona Shop. Visit our shop

di articoli ufficiali Maratona by Castelli!

where you'll find many new Maratona items designed by Castelli!

Dalle 20:30 alle 22:30 distribuzione pettorali e controllo tessere presso

8.30 p.m. – 10.30 p.m. starting number pick-up at the events hall Ciasa

la sala manifestazioni Ciasa Runcher.

Runcher.

GIOVEDÌ, 04.07.2019

THURSDAY, 04.07.2019

San Leonardo/Badia:

in San Leonardo/Badia:

Dalle 20:00 alle 22:30 apertura dell’area espositiva Maratona Village

8 p.m. – 10.30 p.m. exhibition area Maratona Village and opening hours

e del Maratona Shop. Visita il nostro negozio di articoli ufficiali Maratona

of the Maratona Shop. Visit our shop where you'll find many new Maratona

by Castelli!

items designed by Castelli!

Dalle 20:30 alle 22:30 distribuzione pettorali e controllo tessere presso

8.30 p.m. – 10.30 p.m. starting number pick-up at the events hall Ciasa

la sala manifestazioni Ciasa Runcher.

Runcher.

VENERDÌ, 05.07.2019

FRIDAY, 05.07.2019

San Leonardo/Badia:

in San Leonardo/Badia:

Dalle 13:00 alle 19:00 apertura dell’area espositiva Maratona Village e

1 p.m. – 7 p.m. exhibition area Maratona Village and opening hours of the

del Maratona Shop. Visita il nostro negozio di articoli ufficiali Maratona by

Maratona Shop. Visit our shop where you'll find many new Maratona items

Castelli! Deposito bici custodito.

designed by Castelli.

Dalle 14:00 alle 19:00 distribuzione pettorali e controllo tessere presso

Guarded bike park.

la sala manifestazioni Ciasa Runcher.

2 p.m. - 7 p.m. starting number pick-up at the events hall Ciasa Runcher.

SABATO, 06.07.2019

SATURDAY, 06.07.2019

San Leonardo/Badia:

in San Leonardo/Badia:

Dalle 10:00 alle 19:00

10 a.m. – 7 p.m.

Apertura area espositiva Maratona Village.

Exhibition area Maratona Village.

Distribuzione pettorali e controllo tessere presso la sala manifestazioni

Starting number pick-up at the events hall Ciasa Runcher.

Ciasa Runcher.

Opening hours of the Maratona Shop. Visit our shop where you'll find many

Apertura Maratona Shop. Visita il nostro negozio di articoli ufficiali

new Maratona items designed by Castelli!

Maratona by Castelli!

Guarded bike park.

Deposito bici custodito.

SUNDAY, 07.07.2019

DOMENICA, 07.07.2019

5.30 a.m. meeting in La Villa – Alta Badia

Ore 05:30 ritrovo a La Villa – Alta Badia

6.30 a.m. start of the 33rd Maratona dles Dolomites - Enel

Ore 06:30 partenza della 33a Maratona dles Dolomites - Enel

6.15 a.m. - 12 p.m. live TV broadcast of the event on Italian RAI 2

Dalle 06:15 alle 12:00 diretta TV su RAI 2 dell’evento

11 a.m.

Pasta Party at the arrival zone in Corvara

Dalle 11:00 pasta party

4 p.m.

and

in zona arrivo a Corvara

Ore 16:00 premiazione dei trofei

26

e

trophy prize giving ceremony


SAN LEONARDO BADIA

DEPOSITO BICI BICYCLE STORAGE

MARATONA VILLAGE

SCUOLA SCHOOL

CIASA RUNCHER

DISTRIBUZIONE PETTORALI STARTING NUMBER PICK-UP

ST

R.

SA

N

LIN

ER T

MARATONA SHOP

m ro O /f NIC daRU B

SHUTTLE BUS

MUNICIPIO TOWNHALL

da/from LA VILLA CORVARA

PEDRACES


Ancora più potente Ancora più aero Ancora più bella #EndofDiscussion (again)

#iconmakers pinarello.com


In Bouygues E&S InTec la nostra sfida più grande è riuscire a pianificare, progettare, costruire e gestire l’impiantistica meccanica ed elettrica degli edifici nel rispetto delle esigenze del cliente e dell’ambiente con soluzioni all’avanguardia e nei tempi stabiliti. Perché, ovunque sia il traguardo, per arrivare in fondo ci vuole sempre uno scatto in più.

nTec-adv_def.indd 1

05/04/12 14:45


BADIA - SPONATA

da/from BADIA

ST

NI

RO

R.

NZ

TTONARA

SCUOLA MEDIA MIDDLE SCHOOL

. STR

IN ALT

da/from SAN CASSIANO

R.

ST

STR. BOSCDAPLAN

PARCHEGGIO CABINOVIA CABLE CAR PARKING

PARTENZA START

R

ST

LZ

O .C

STR .P LA

NM UR

IN

STR.

MA RI N

LA VILLA

SOLO PER LA PARTENZA ONLY FOR THE START

da/from CORVARA

SKI WORLD CUP SLOPE „GRAN RISA“


PARTENZA STARTING ORDER

VIP E DI MERITO, PLATINUM, CRYSTAL

138 km

F sotto under 7,00 h M sotto under 5,20 h

106 km

F sotto under 5,00 h M sotto under 3,45 h

Tutte le donne che non rientrano nella 1. griglia. All women not starting in the 1st group. GOLD

138 km

M sotto under 6 h

106 km

M sotto under 4,30 h

Iscrizioni non a sorteggio: pacchetti, fedelissimi (escluso chi ha diritto ad una griglia precedente). Registrations not subject to the draw: packages, fidelity-members (except those who are entitled to start in an earlier starting group).

138 km

M sotto under 8 h

106 km

M sotto under 6 h

Coloro che non rientrano nei limiti di tempo sopraindicati. Iscrizioni non a sorteggio: pacchetti, disdette 2018 (escluso chi ha diritto ad una griglia precedente). Those who do not come under the time limits shown above. Registrations not subject to the draw: packages, 2018 cancellations (except those who are entitled to start in an earlier starting group).

F = FEMMINE / WOMEN. M = MASCHI / MEN. I tempi si basano sulle edizioni del 2015, 2016, 2017 e 2018. Times refer to the 2015, 2016, 2017 and 2018 marathons. Corridori che partiranno in una griglia precedente a quella assegnata verranno squalificati. Cyclists who start before the assigned group will be disqualified.

AVVERTENZE

_La strada tra Corvara e La Villa verrà chiusa al traffico (ciclisti compresi) alle ore 6.10 pertanto i ciclisti sono pregati di regolarsi. _Chi non sarà entrato in griglia 15 (quindici) minuti prima della partenza verrà automaticamente dirottato nell’ultima griglia di partenza. _È inoltre obbligatorio portare con sé in corsa un kit per le riparazioni delle forature. _Si consiglia di portarsi appresso qualche indumento di ricambio e una mantellina nell’eventualità di cattivo tempo.

IMPORTANT

_The road between Corvara and La Villa will be closed to traffic (including cyclists) at 6.10 a.m. The cyclists should therefore take due note. _Anybody who has not entered the grid 15 minutes before the start will be automatically diverted to the last starting grid. _It is also compulsory to carry a kit for puncture repairs during the race. _Carry spare clothing and a waterproof garment in case of bad weather.

NOTE

Il gruppo Selle Italia partirà a seguire mentre i gruppi Pinarello e Warsteiner partiranno a distanza di 1 minuto dal gruppo precedente. The Selle Italia group follows the first one, while the Pinarello and Warsteiner groups start 1 minute after their previous group.

31


32


PLANIMETRIA PLAN

TEMPO MASSIMO D’ASSISTENZA MAXIMUM ASSISTANCE TIMES I ristori, assistenza meccanica e sanitaria saranno garantiti fino alla seguente ora: Refreshments and mechanical and medical assistance will be guaranteed until the following time:

_Ristoro Sella ore 11:15

Refreshment Sella 11.15 a.m.

_Passo Campolongo ore 12:00 Passo Campolongo 12 p.m.

_Passo Gardena ore 12:15 _Colle S. Lucia ore 12:15

CONTROLLI

_Passo Giau ore 14:00

CHECKPOINTS

Passo Gardena 12.15 p.m. Colle S. Lucia 12.15 p.m. Passo Giau 2 p.m.

_Passo Falzarego ore 15:45 Passo Falzarego 3.45 p.m.

I controlli automatizzati sono tassativamente obbligatori sia alla partenza che lungo i vari percorsi. Chi anticiperà la partenza o prenderà il via senza il dovuto controllo situato sulla linea di partenza verrà considerato non partito e pertanto non apparirà sull’ordine di arrivo. Observance of these is mandatory, both at the start and along the chosen route. Anyone starting before the official starting signal is given, or whose start is not registered by the officials, shall be considered a nonstarter and their name will not appear in the results.

33



PERCORSI COURSES

DISLIVELLO / DIFFERENCE IN LEVEL: 1780 M

55 ALTITUDE

KM SELLARONDA LOCALITY

ATTENZIONE ATTENTION TEMPO MASSIMO TIME LIMIT 55 km: 1:00 p.m. Arrivo FINISH

CYCLED KM

PARTIAL KM

KM TO CYCLE

30KM/H

AVERAGE 22KM/H

16KM/H

PROVINCIA DI BOLZANO 1436

La Villa - Partenza/Start

0.0

0.0

55.0

6.30

6.40

7.00

1522

Corvara in Badia - Bv. Passo Gardena

3.9

3.9

51.1

6.39

6.50

7.11

1875

Passo Campolongo

9.7

5.8

45.3

6.55

7.19

7.43

PROVINCIA DI BELLUNO E TRENTO 1601

Arabba - Bv. Passo Pordoi

13.7

4.0

41.3

7.00

7.25

7.49

2239

Passo Pordoi

22.9

9.2

32.1

7.31

8.05

8.43

1808

Loc. Roja - Bv. per Passo Sella

29.3

6.4

25.7

7.37

8.12

8.53

2244

Passo Sella

34.8

5.5

20.2

7.55

8.36

9.39

PROVINCIA DI BOLZANO 1871

Plan de Gralba

40.2

5.4

14.8

7.59

8.43

9.46

2121

Passo Gardena

46.0

5.8

9.0

8.14

9.02

10.15

1530

Corvara - Arrivo/Finish Sellaronda

55.0

9.0

0.0

8.24

9.14

10.29

0.0

55.0

0.0

1.54

2.34

3.29

35


smart trainer

mycycling app

training programs

coach

TRAIN WITH TECHNOGYM NEUROMUSCULAR TRAINING.™ The best performance can only be achieved with the best possible training, where every second is designed to make a difference. For the first time, MYCYCLING™ introduces TNT – Technogym Neuromuscular Training™, the patent pending system conceived by Technogym® that will change the way you work out, forever. LEARN MORE AT TECHNOGYM.COM/MYCYCLING OR CALL L’800 70 70 70. Technogym Milano - Via Durini, 1. Technogym Village - Via Calcinaro, 2861, Cesena.


DISLIVELLO / DIFFERENCE IN LEVEL: 3130 M

106 ALTITUDE

KM MEDIO

ATTENZIONE ATTENTION Tempo massimo TIME LIMIT 55 km: 11:30 A.m. 106 km: 4:15 p.m. corvara Arrivo FINISH

LOCALITY

CYCLED KM

PARTIAL KM

KM TO CYCLE

30KM/H

AVERAGE 22KM/H

16KM/H

2018 - 106 KM

PROVINCIA DI BOLZANO

Classifica / Results

1436

La Villa - Partenza/Start

0.0

0.0

106.3

6.30

6.40

7.00

1522

Corvara in Badia - Bv. Passo Gardena

3.9

3.9

102.4

6.39

6.50

7.11

1875

Passo Campolongo

9.7

5.8

96.6

6.55

7.19

7.43

PROVINCIA DI BELLUNO E TRENTO 1601

Arabba - Bv. Passo Pordoi

13.7

4.0

92.6

7.00

7.25

7.49

2239

Passo Pordoi

22.9

9.2

83.4

7.31

8.05

8.43

1808

Loc. Roja - Bv. per Passo Sella

29.3

6.4

77.0

7.37

8.12

8.53

2244

Passo Sella

34.8

5.5

71.5

7.55

8.36

9.39

9.46

PROVINCIA DI BOLZANO 1871

Plan de Gralba

40.2

5.4

66.1

7.59

8.43

2121

Passo Gardena

46.0

5.8

60.3

8.14

9.02

10.15

8.24

9.14

10.29

Uomini / Men Cipriani Matteo

I

3:29.09,9

2. Avanzo Francesco

1.

I

3:29.10,2

3. Giovine Dario

I

3:32.11,7

I

4:05.39,0

Donne / Women 1.

Prato Annalisa

2. Cappiello Olga

I

4:15.50,0

3. Cosentino Laura

I

4:17.31,6

CATEGORIE CATEGORIES Anni / Years Uomini / Men

1530

Corvara - Arrivo/Finish Sellaronda Passaggio/Passage Medio/Maratona

55.0

9.0

51.3

1875

Passo Campolongo

60.9

5.9

45.4

8.41

9.44

11.09

64.8

3.9

41.5

8.46

9.51

11.15

18-29 30-34 35-39 40-44 45-49 50-54 55-59 60-64 65 and over

Donne / Women

PROVINCIA DI BELLUNO E TRENTO 1601

Arabba - Bv. Passo Pordoi

1469

Pieve di Livinallongo

72.1

7.3

34.2

8.56

10.01

11.28

1502

Loc. Cernadoi

76.3

4.2

30.0

9.05

10.13

11.40

2117

Passo Falzarego

85.7

9.4

20.6

9.31

10.51

12.39

2200

Passo Valparola

86.9

2.2

18.4

9.35

10.58

12.48

2178

Malghe di Valparola

90.7

2.8

15.6

9.39

11.02

12.57

98.2

7.5

8.1

9.49

11.13

13.15

18-39 40-54 55 and over

PROVINCIA DI BOLZANO 1533

San Cassiano in Badia

1420

La Villa in Badia

101.0

2.8

5.3

9.53

11.18

13.20

La Villa Bv. Str. Marin - SS244

102.6

1.6

3.7

9.57

11.26

13.32

Corvara - Arrivo/Finish

106.3

3.7

0.0

10.03

11.34

13.42

0.0

106.3

0.0

3.33

4.54

6.42

1530

37



DISLIVELLO / DIFFERENCE IN LEVEL: 4230 M

138 ALTITUDE

KM MARATONA LOCALITY

ATTENZIONE ATTENTION Tempo massimo TIME LIMIT 55 km: 11:30 A.m. 76 km: 11:45 a.m. corvara CERNADOI

CYCLED KM

PARTIAL KM

KM TO CYCLE

30KM/H

AVERAGE 22KM/H

138 km: 4:15 P.m. ZIEL / ARRIVO FINISH

16KM/H

2018 - 138 KM

PROVINCIA DI BOLZANO

Classifica / Results

1436

La Villa - Partenza/Start

0.0

0.0

138.3

6.30

6.40

7.00

1522

Corvara in Badia - Bv. Passo Gardena

3.9

3.9

134.4

6.39

6.50

7.11

1875

Passo Campolongo

9.7

5.8

128.6

6.55

7.19

7.43

PROVINCIA DI BELLUNO E TRENTO 1601

Arabba - Bv. Passo Pordoi

13.7

4.0

124.6

7.00

7.25

7.49

2239

Passo Pordoi

22.9

9.2

115.4

7.31

8.05

8.43

1808

Loc. Roja - Bv. per Passo Sella

29.3

6.4

109.0

7.37

8.12

8.53

2244

Passo Sella

34.8

5.5

103.5

7.55

8.36

9.39

5.4

98.1

7.59

8.43

9.46

PROVINCIA DI BOLZANO 1871

Plan de Gralba

40.2

2121

Uomini / Men I

4:38.13,4

2. Zanetti Igor

1.

Elettrico Tommaso

I

4:39.04,0

3. Castelnovo Paolo

I

4:39.04,1

D

5:19.03,5

Donne / Women 1.

Rausch Christina

2. Lombardo Ilaria

I

5:22.58,6

3. Maltha Martha

NL

5:32.27,0

CATEGORIE CATEGORIES Anni / Years

Passo Gardena

46.0

5.8

92.3

8.14

9.02

10.15

1530

Corvara - Arrivo/Finish Sellaronda Passaggio/Passage Medio/Maratona

55.0

9.0

83.3

8.24

9.14

10.29

1875

Passo Campolongo

60.9

5.9

77.4

8.41

9.44

11.09

64.8

3.9

73.5

8.46

9.51

11.15

18-29 30-34 35-39 40-44 45-49 50-54 55-59 60-64 65 and over

Donne / Women

PROVINCIA DI BELLUNO E TRENTO 1601

Arabba - Bv. Passo Pordoi

1469

Pieve di Livinallongo

72.1

7.3

66.2

8.56

10.01

11.28

1502

Loc. Cernadoi

76.3

4.2

62.0

9.05

10.13

11.40

1311

Loc. Rucavà

81.2

4.9

57.1

9.11

10.28

11.54

1458

Colle Santa Lucia

83.5

2.3

54.8

9.20

10.36

12.06

1314

Selva di Cadore

87.2

3.7

51.1

9.22

10.43

12.12

2236

Passo Giau

97.1

9.9

41.2

10.02

11.26

13.47

1535

Pocol

107.4

10.3

30.9

10.17

11.43

14.05

2117

Passo Falzarego

117,7

10.3

20.6

10.45

12.16

14.58

2200

Passo Valparola

118,9

2.2

18.4

10.19

12.24

15.07

Malghe di Valparola

122.7

2.8

15.6

10.53

12.28

15.10

2178

PROVINCIA DI BOLZANO 1533

San Cassiano in Badia

130.2

7.5

8.1

11.03

12.40

15.25

1420

La Villa in Badia

133.0

2.8

5.3

11.06

12.43

15.30

La Villa Bv. Str. Marin - SS244

134.6

1.6

3.7

11.10

12.49

15.38

Corvara - Arrivo/Finish

138.3

3.7

0.0

11.17

13.00

15.54

0.0

138.0

0.0

4.47

6.20

8.54

1530

Uomini / Men

18-39 40-54 55 and over

AVVERTENZE

La chiusura a Cernadoi alle ore 11:45 è obbligatoria per tutti. Per motivi di sicurezza la strada verrà chiusa sia alle autovetture che ai ciclisti. Dopo quell’ora pertanto non sarà possibile proseguire neanche a proprio rischio.

IMPORTANT

The closure at Cernadoi at 11:45 a.m. is compulsory. For security reasons the road will be closed for cars and cyclists. It is also interdicted to go on at own risk.

39


40


INFO PASTA PARTY RANA DOCCE/SHOWERS MARATONA SHOP DEPOSITO BICI BICYCLE STORAGE

verso/to ARABBA

ACCESSO AL PALAGHIACCIO ACCESS TO ICE ARENA

PASSO CAMPOLONGO PASS MASSAGGI MASSAGES

PRESS OFFICE PREMIAZIONI

STUDIO TV

AWARD CEREMONY

1° PASSAGGIO 1ST ROUND

LIVE TV

CORVARA

da/from LA VILLA

by Aitec

Percorso Maratona Maratona Course

138KM

Percorso Medio Middle Course

106KM

Sellaronda

55KM

LAGO BIOTOPO

da/from COLFOSCO



PROUD SPONSOR SINCE 2014

Movimentiamo il business di migliaia di aziende accorciando le distanze e ottimizzando i tempi di gestione. Proponiamo soluzioni efficienti, innovative e sostenibili, che ci permettano di raggiungere ogni destinazione con un’attenzione speciale alla strada che percorriamo. Per crescere insieme e lasciare un segno che conta. Ieri, oggi, Duman.

arcese.com


*SALVO VARIAZIONI

16.06

22.06

DOMENICA DOLOMITES BIKE DAY

SABATO SELLARONDA BIKE DAY

30.06

03.07

È un evento non competitivo, gratuito e con libero accesso a tutti i ciclisti di ogni livello, dove passi dolomitici saranno riservati agli amanti delle due ruote. Dalle ore 9 alle ore 15, il Passo Campolongo, il Passo Falzarego ed il Passo Valparola saranno chiusi al traffico. Il percorso ha una lunghezza complessiva di 51 km. Si consiglia la percorrenza in senso antiorario. Maggiori informazioni sul sito www.dolomitesbikeday.it

DOMENICA

LA VILLA

Prezzo: € 28,00 TOUR GUIDATO A PAGAMENTO IN BICI DA CORSA – TRE CIME DI LAVAREDO. Ritrovo presso l’ufficio turistico alle 9 per un tour guidato in bici in direzione Tre Cime di Lavaredo (109 km). Informazioni e prenotazione obbligatoria presso gli uffici turistici entro il giorno prima (posti limitati).

01.07

LUNEDÌ

LA VILLA Prezzo: € 28,00 TOUR GUIDATO A PAGAMENTO IN BICI DA CORSA - PASSO FEDAIA Ritrovo presso l’ufficio turistico alle 9 per un tour guidato in bici affrontando il gigante del ciclismo epico (Hobby: 95 km - Sport: 100 km). Informazioni e prenotazione obbligatoria presso gli uffici turistici entro il giorno prima (posti limitati). CORVARA

Manifestazione ciclistica non competitiva intorno al Gruppo del Sella. Sono oltre 58 i chilometri di strada che vengono messi interamente a disposizione degli amanti delle due ruote. Dalle ore 08:30 alle ore 15:30 i passi dolomitici di Gardena, Sella, Pordoi e Campolongo potranno essere percorsi senza incontrare veicoli motorizzati. La manifestazione è aperta a tutti ed è gratuita. www.sellarondabikeday.com

MERCOLEDÌ

LA VILLA

Ritrovo presso l’ufficio turistico di La Villa alle 9 con Maria Canins per affrontare una GITA IN BICICLETTA IN DIREZIONE PASSO VALPAROLA/FALZAREGO, PASSO GIAU E RIENTRO DAL PASSO CAMPOLONGO (83 km ca.). Importante: non si tratta di una cicloturistica ma di una gita e quindi si partecipa a proprio rischio rispettando il codice della strada.

SAN CASSIANO

Alle ore 16 MERCATINO CARATTERISTICO di prodotti tipici locali, gastronomici ed artigianali nel centro del paese.

SAN LEONARDO/ BADIA

Dalle 20 alle 22:30 APERTURA DEL MARATONA SHOP. Visita il nostro negozio di articoli ufficiali Maratona by Castelli! Dalle 20:30 alle 22:30 DISTRIBUZIONE PETTORALI presso la sala manifestazioni Ciasa Runcher.

CORVARA

Alle ore 21:15, nella sala manifestazioni, si terrà la conferenza di meteorologia “LA METEOROLOGIA DOLOMITICA, LA PREVISIONE METEO PER UNA SICUREZZA IN MONTAGNA” con il fisico meteorologo Thierry Robert Luciani.

Alle ore 21:15, nella sala manifestazioni, si terrà la conferenza di geologia con proiezione di fotografie “TRIASSIC PARK. STORIE DI VITA NEL PASSATO PROFONDO DELLE DOLOMITI” con Massimo Bernardi.

02.07

04.07

MARTEDÌ

LA VILLA

Ritrovo presso l’ufficio turistico di La Villa alle 9 con Maria Canins per una SUGGESTIVA GITA IN BICICLETTA IN DIREZIONE PASSO FURCIA nel comune di San Vigilio di Marebbe (60 km ca.). Il Passo Furcia è una vetta scalata più volte dal Giro d’Italia. Importante: non si tratta di una cicloturistica ma di una gita e quindi si partecipa a proprio rischio rispettando il codice della strada.

COLFOSCO

Alle ore 15 presso il parco animali divertimento per bambini : “IL TEATRO DI MANGIAFUOCO” la fiaba di Alberto de Bastiani. Dalle ore 15 preparazione e cottura del pane nell’antico forno.

BADIA

Alle ore 21:15 PASSEGGIATA SERALE SOTTO LE STELLE A PAGAMENTO. Informazioni e prenotazione obbligatoria presso gli uffici turistici entro il giorno prima (posti limitati).

GIOVEDÌ

LA VILLA

Ritrovo presso l’ufficio turistico alle 9 per percorrere con Maria Canins la “RODA DE FODOM”. Gita in bicicletta in direzione Passo Campolongo e rientro dal Passo Falzarego/Passo Valparola (50 km ca.). Importante: non si tratta di una cicloturistica ma di una gita e quindi si partecipa a proprio rischio rispettando il codice della strada. LA VILLA Prezzo: € 28,00 TOUR GUIDATO A PAGAMENTO IN BICI DA CORSA - SELLARONDA Ritrovo presso l’ufficio turistico alle 14 per un tour guidato in bici attorno allo spettacolare anello dei 4 passi dolomitici (60 km). Informazioni e prenotazione obbligatoria presso gli uffici turistici entro il giorno prima (posti limitati).

SAN LEONARDO/ BADIA

Dalle 20 alle 22:30 APERTURA DELL’AREA ESPOSITIVA MARATONA VILLAGE E DEL MARATONA SHOP. Visita il nostro negozio di articoli ufficiali Maratona by Castelli! Dalle 20:30 alle 22:30 DISTRIBUZIONE PETTORALI presso la sala manifestazioni Ciasa Runcher.

CORVARA

Alle ore 21:15, nella sala manifestazioni, si terrà una SERATA FOLCLORISTICA CON IL GRUPPO DI BALLO POPOLARE “Uniun Bal Popular Val Badia”, il coro parrocchiale di Colfosco e il gruppo “Fünftakta”.

44


05.07

VENERDÌ

LA VILLA

Prezzo: €28,00 TOUR GUIDATO A PAGAMENTO IN BICI DA CORSA – PASSO DELLE ERBE Ritrovo presso l’ufficio turistico di La Villa alle 9 per un tour guidato in bici assaporando scenari mozzafiato (Hobby: 58 km - Sport: 109 km). Informazioni e prenotazione obbligatoria presso gli uffici turistici entro il giorno prima (posti limitati).

SAN LEONARDO/ BADIA

07.07

CORVARA

33° MARATONA DLES DOLOMITES - ENEL

APERTURA DELL’AREA ESPOSITIVA MARATONA VILLAGE E DEL MARATONA SHOP dalle 13 alle 19. Visita il nostro negozio di articoli ufficiali Maratona by Castelli! DISTRIBUZIONE PETTORALI e controllo tessere dalle ore 14 alle ore 19 presso la sala manifestazioni Ciasa Runcher. Alle ore 15, presso il padiglione, si terrà un CONCERTO CON LA TRIBUTE BAND DEI BEATLES. Let it Beat da Reggio Emilia ripropongono i grandi successi di tutta la carriera dei Beatles, dagli inizi fino allo scioglimento.

LA VAL

Alle ore 20 in centro paese avrà luogo una FESTA TIPICA CON CONCERTO DELLA BANDA MUSICALE, degustazione di prodotti tipici ladini e in serata intrattenimento con musica da ballo. Alle ore 21 nella sala manifestazioni SERATA FOLCLORISTICA CON IL GRUPPO DI BALLO POPOLARE “Mühlwalder Schuhplattler”.

CORVARA

SHOPPING SERALE dalle 20:30 alle 22:30. L'elenco degli esercizi aderenti è disponibile presso gli uffici turistici.

06.07

SABATO SAN LEONARDO/ BADIA

Giornata all’insegna dell’allegria con musica dal vivo, strudel e pasta per tutti i gusti presso l’area espositiva MARATONA VILLAGE a partire dalle ore 10 alle ore 19. DISTRIBUZIONE PETTORALI presso la sala manifestazioni Ciasa Runcher. APERTURA MARATONA SHOP: visita il nostro negozio di articoli ufficiali Maratona by Castelli!

CORVARA

MARATONA FOR KIDS BY SPORTFUL in zona arrivo Maratona a partire dalle 10:30. La competizione in bicicletta è riservata ai bambini dai 6 ai 12 anni (fino a max 400 partecipanti). L’uso del caschetto è obbligatorio. È consigliata la mountain bike. Sul posto non si possono noleggiare bici e caschi. Le iscrizioni avverranno esclusivamente la mattina del sabato a partire dalle 9 direttamente sul luogo di gara ed avranno un costo di € 5,00 per bambino. L’importo sarà interamente devoluto in beneficenza.

DOMENICA CORVARA – ZONA ARRIVO

Diretta TV su RAI 2 dell’evento Ore 6.30 partenza da La Villa Dalle 8:30 primo passaggio dei partecipanti attraverso Corvara Dalle 9:30 alle 15:00 apertura del Kids Village vicino all’arrivo: animazione, competizioni, parco giochi in presenza di animatrici. Non è prevista la presenza dei genitori (pranzo al sacco). Dalle 10 arrivo dei primi partecipanti del percorso Medio Dalle 11 arrivo dei primi partecipanti del percorso Maratona Dalle 11 Pasta Party

in zona arrivo a Corvara

Ore 16 Palaghiaccio: Premiazione ufficiale dei primi di categoria e dei vari trofei con intrattenimento musicale.

LA VAL

Alle ore 19 in centro paese avrà luogo una FESTA TIPICA CON CONCERTO DELLA BANDA MUSICALE, degustazione di prodotti tipici ladini e in serata intrattenimento con musica da ballo.

SAN CASSAIANO

Alle ore 21.15, nella sala manifestazioni, avrà luogo un CONCERTO CON LA BANDA MUSICALE DI SAN CASSIANO.

45


LEARN FROM YESTERDAY, LIVE FOR TODAY, HOPE FOR TOMORROW. THE IMPORTANT THING IS NOT TO STOP QUESTIONING ALBERT EINSTEIN

16.06

SUNDAY DOLOMITES BIKE DAY

From 9 a.m. to 3 p.m. the Dolomites passes roads (Campolongo, Falzarego and Valparola) will be closed to traffic and reserved exclusively for cyclists. At the non-competitive cycling event, every cyclist can take part for free. The route has a total length of 51 km. We recommend to ride in anti-clockwise direction. Further information www.dolomitesbikeday.it

22.06

SATURDAY SELLARONDA BIKE DAY

On this day more than 58 km of roads will be "for cyclists only". From 8.30 a.m. to 3.30 p.m. the Dolomites passes Gardena, Sella, Pordoi and Campolongo will be closed to motorized traffic. The bike day is free and open to everyone. www.sellarondabikeday.com

03.07

WEDNESDAY

LA VILLA

9 a.m. meeting at the tourist office: BIKE RIDE WITH MARIA CANINS FOR DISCOVERING THE PASSO GIAU. Bike ride towards the Valparola/Falzarego pass, Giau pass and return from the Campolongo pass (83 km ca.). This is not a race but a simple leisure ride. Everyone rides on own risk and has to respect the normal traffic rules.

SAN CASSIANO

4 p.m. TYPICAL MARKET with local, gastronomical and hand made products in the

30.06

centre of the village

SUNDAY

LA VILLA Price: € 28,00 GUIDED ROAD BIKE TOUR UPON A PAYMENT FEE – TRE CIME DI LAVAREDO 9 a.m. meeting at the tourist office for a guided bike tour direction Tre Cime di Lavaredo (109 km). Information and reservation at the tourist offices by the day before (limited places).

01.07

MONDAY

LA VILLA

Price: € 28,00 GUIDED ROAD BIKE TOUR UPON A PAYMENT FEE - PASSO FEDAIA 9 a.m. meeting at the tourist office for a guided bike tour facing the huge cycling fame (Hobby: 95 km - Sport: 100 km). Information and reservation at the tourist offices by the day before (limited places). Price: € 28,00

02.07

MARTEDÌ / TUESDAY

LA VILLA

9 a.m. meeting at the tourist office: BIKE RIDE WITH MARIA CANINS TOWARDS FURCIA PASS IN SAN VIGILIO DI MAREBBE (60 km ca.), more than once important lap of the Giro d’Italia. This is not a race but a simple leisure ride. Everyone rides on own risk and has to respect the normal traffic rules.

BADIA

9 a.m. EVENING WALK IN THE MOONLIGHT. Information and reservation at the tourist offices by the day before (limited places).

46

SAN LEONARDO/ BADIA

8 p.m. – 10.30 p.m. opening hours of the MARATONA SHOP. Visit our shop where you'll find many new Maratona items designed by Castelli.

8.30 p.m. – 10.30 p.m. STARTING NUMBER PICK-UP at the events hall Ciasa Runcher.

04.07

THURSDAY

LA VILLA

9 a.m. meeting at the tourist office: BIKE RIDE WITH MARIA CANINS FOR DISCOVERING THE “RODA DE FODOM”. Bike ride towards the Campolongo pass and re-

turn from the Falzarego/Valparola pass (50 km ca.). This is not a race but a simple leisure ride. Everyone rides on own risk and has to respect the normal traffic rules.

LA VILLA Price: € 28,00 GUIDED ROAD BIKE TOUR UPON A PAYMENT FEE – SELLARONDA 2 p.m. meeting at the tourist office for a guided bike around the spectacular ring of the 4 Dolomite passes (60 km). Information and reservation at the tourist offices by the day before (limited places).

SAN LEONARDO/ BADIA

8 p.m. – 10.30 p.m. exhibition area MARATONA VILLAGE and opening hours of the MARATONA SHOP. Visit our shop where you'll find many new Maratona items designed by Castelli.

8.30 p.m. – 10.30 p.m. STARTING NUMBER PICK-UP at the events hall Ciasa

Runcher.

CORVARA

9.15 p.m. events hall: FOLK EVENING WITH THE DANCING GROUP “Uniun Bal Popolar Val Badia”, the church choir of Colfosco and the group “Fünftakta”.


RIDER’S WEEK *SUBJECT TO CHANGE

05.07

FRIDAY

LA VILLA Price: €28,00 GUIDED ROAD BIKE TOUR UPON A PAYMENT FEE – PASSO DELLE ERBE 9 a.m. meeting at the tourist office for a guided bike tour enjoying a breathtaking scenery (Hobby: 58 km - Sport: 109 km). Information and reservation at the tourist offices by the day before (limited places).

07.07

SUNDAY CORVARA – ARRIVAL ZONE

33RD MARATONA DLES DOLOMITES - ENEL

SAN LEONARDO/BADIA

1 p.m. – 7 p.m. exhibition area MARATONA VILLAGE and opening hours of the MARATONA SHOP. Visit our shop where you'll find many new Maratona items designed by Castelli. 2 p.m. - 7 p.m. STARTING NUMBER PICK-UP at the events hall Ciasa Runcher.

CORVARA

3 p.m. CONCERT WITH THE BEATLES TRIBUTE BAND AT THE PAVILION. Let it Beat from Reggio Emilia reproduce the great successes of the entire career of the Beatles, from the beginnings to the dissolution.

LA VAL

8 p.m. TYPICAL FESTIVAL WITH THE LOCAL BAND, ladin cuisine and in the evening entertainment with dance music in the centre of the village. 9 p.m. events hall: FOLK EVENING WITH THE DANCING GROUP “Mühlwalder Schuhplattler”.

CORVARA

EVENING SHOPPING from 8.30 p.m. to 10.30 p.m. The list of the participating shops and bars is available in the tourist offices.

06.07

SATURDAY SAN LEONARDO/ BADIA

10 a.m. – 7 p.m. day of happiness with music, pasta and our famous apple “Strudel” at the exhibition area MARATONA VILLAGE. STARTING NUMBER PICK-UP at the events hall Ciasa Runcher. OPENING HOURS of the MARATONA SHOP. Visit our shop where you'll find many new Maratona items designed by Castelli.

Live TV broadcast of the event on Italian RAI 2 6.30 a.m. start from La Villa From 8.30 a.m. first riders passage through Corvara 9.30 a.m. - 3 p.m. Kids park opening at the arrival zone in Corvara: animation, winning-games and much more. Parents’ presence is not required (packed lunch). From 10 a.m. arrival of the first racers of the Medium course. From 11 a.m. arrival of the first racers of the Maratona course From 11 a.m. Pasta Party Corvara

at the arrival area in

4 p.m. ice stadium Corvara: official prize giving ceremony for category and trophy winners with music entertainment and lots of fun!

CORVARA

10.30 a.m. MARATONA FOR KIDS by SPORTFUL at the arrival area of the Maratona. Bike race for children between 6 and 12 years (maximum 400 participants). The use of the safety helmet is compulsory. The mountain bike is recommended. Please be aware that no bikes and helmets will be rented on the spot. Registration is possible only on Saturday morning, starting at 9 a.m., directly at the event location. The cost is 5 euro per child and all the proceeds will be donated for charity projects.

LA VAL

7 p.m. TYPICAL FESTIVAL WITH THE LOCAL BAND, ladin cuisine and in the evening entertainment with dance music in the centre of the village.

SAN CASSAIANO

9.15 p.m. events hall: CONCERT WITH SAN CASSIANO TOWN BAND.

47


L’ALTA BADIA È… ALTA BADIA IS…

48


LADINA Usi costumi antichissimi di gente che abita le montagne, che impara a farle proprie e che poi, forte di questa consapevolezza, accoglie chi vuole scoprirle come una persona di casa. Cultura ladina vuol dire sincera amicizia, sincera ospitalità che fa uscire ogni “Bun de” direttamente dal cuore.

LADIN

foto: ©Alex Moling

The ancient habits and customs of people who inhabit the mountains, who consider the mountains to be their home and welcome those who visit them as friends. Ladin culture means sincere friendliness and hospitality that make “Bun de“ come straight from the heart.

49


MAESTOSA Un silenzio surreale, le pareti rocciose che si tingono di rosso al momento del tramonto, fino a scomparire nel buio della notte. Come può la sola parola “Enrosadira” alludere ad un simile e meraviglioso fenomeno?

MAJESTIC A surreal silence, the rocky walls that turn red, until they disappear in the darkness of the night. How can the only word "Enrosadira" allude to a similar and extraordinary phenomenon?

50


51

foto: ©Freddy Planinschek


52


PIONIERISTICA Era il 1946 quando, con molto coraggio e un pizzico di incoscienza, Erich Kostner firmò un contratto per la costruzione di un impianto seggioviario per portare i primi intrepidi sciatori in cima al Col Alt, colle simbolo di Corvara. Fu così che, nel giorno della Vigilia di Natale del 1947 entrò in funzione la prima seggiovia collaudata d’Italia.

PIONEERING It was 1946 when, with a great deal of courage and a pinch of recklessness, Erich Kostner signed a contract for the construction of a new chairlift that could carry the first intrepid skiers to the top of Col Alt, the hill which is the symbol of Corvara. And so it was that, on Christmas Eve 1947, the first tested chairlift began operations.

53


AUDI FIS SKI WORLD CUP – GRAN RISA 22 & 23.12.2019

54


AMBIZIOSA Più di un chilometro di discesa, una pendenza che arriva in alcuni tratti al 60%, muri, curve, falsi piani e le ‘gobbe del gatto’, la rendono uno dei tracciati tecnicamente più impegnativi della Coppa del Mondo di sci alpino. La Gran Risa è la pista che ha visto vincere tutti i più grandi campioni, da Alberto Tomba a Marcel Hirscher. L’appuntamento delle gare di slalom gigante e gigante parallelo maschile è per il 22 e 23 dicembre 2019.

AMBITIOUS

foto: ©Freddy Planinschek

Technically, it is one of the most challenging slopes of the Ski World Cup, with more than one km of downhill track, a gradient of 60 degree, many bends, apparently flat grounds and the socalled “cat humps”. The Gran Risa is the place where the biggest champions have won, from Alberto Tomba to Marcel Hirscher. The appointment with the giant and parallel giant slalom races is set for December 22 and 23, 2019.

55


LIFESTYLE I piaceri della cucina ti accompagnano in un percorso magico, dalle antiche ricette della tradizione ladina alle prelibatezze gourmet presentate nei rifugi in quota, nei masi tradizionali o nei locali moderni dal design innovativo, fino a raggiungere l’apice nei due ristoranti stellati del comprensorio, che contano ben 4 stelle Michelin.

56


foto: ŠArmin Terzer

The pleasures of cuisine will accompany you on a magical journey, from the age-old traditional Ladin recipes to the gourmet delicacies that are brought to the table in the moutain huts, in the traditional farms or in modern restaurants with innovative design. Alta Badia proudly hosts two Michelin starred restaurants, rewarded with four Michelin stars.

57


MARATONA VILLAGE:

DIVERTIMENTO E INTRATTENIMENTO ALLO STATO PURO La Maratona senza il Maratona Village non sarebbe la stessa cosa, questo ormai è risaputo. Con oltre trentasette operatori commerciali e quindicimila visitatori, il Maratona Village a San Leonardo in Badia è un appuntamento lungo tre giorni dedicato a tutti coloro che hanno voglia di divertirsi e incontrarsi fra un mare di novità e curiosità per tutte le età. Come sempre il programma degli eventi è ricco e suggestivo: tra le conferme ormai consolidate non mancheranno sorprese in grado di colpire il vasto pubblico dei ‘maratoneti’. Ecco un breve resoconto delle iniziative che animeranno il Maratona Village. Iniziamo con la moda. Ogni giorno, sulla passerella ciclistica più bella del mondo allestita all’interno dell’area espositiva, sfileranno modelle e modelli vestiti di tutto punto con l’abbigliamento tecnico targato Maratona.

special edition contrassegnato dai colori della Maratona 2019. Mapei, che da anni anima questa tre giorni con successo, conferma la sua presenza, così come Enel ed Audi con i loro spazi ultra-tecnologici nei quali è possibile scoprire il fantastico mondo dell’ auto elettrica. Arcese e il laboratorio di disegno di Fabio Vettori offriranno a tutti i bambini presenti la possibilità di divertirsi, di giocare, di scoprire ogni giorno un mondo di fantastiche sorprese. Cantine Maschio, fornitore del prosecco ufficiale della Maratona, presenterà le sue bottiglie migliori e gli albergatori della zona daranno il loro contributo mostrando e facendo assaggiare alcuni piatti tipici a tutti i ciclisti e amanti dello sport. Maratona Shop, good news. Grandi novità al Maratona Shop, completamente ridisegnato nella sua veste grafica. Qui, grazie alla riconfermata collaborazione con Castelli che produce i prodotti ufficiali firmati Maratona dles Dolomites – Enel, si potranno acquistare le bellissime felpe e t-shirt per il tempo libero, compresa l’originale e coloratissima divisa da bici, con tutti i relativi accessori: guanti, calzini, gambali e bracciali per godersi le uscite in bicicletta in ogni occasione. E sempre in questo spazio Kask propone il nuovo Mojito personalizzato Maratona. In questa altalena di conferme e novità è d’obbligo segnalare il servizio massaggi fornito dall’Istituto Enrico Fermi, scuola per massaggiatori sportivi, che venerdì e sabato sarà presente al villaggio mentre domenica i massaggiatori si troveranno all’arrivo.

Dedicato a tutti i buongustai. Chiamarlo angolo gastronomico è alquanto riduttivo: l’area riservata alla degustazione dei diversi prodotti degli espositori si fa ancora più grande con la presenza di nuovi amici di tutto rispetto come Loacker e Parmigiano Reggiano. Uno dei punti forti del Maratona Village è il maxischermo che proietta TITLE SPONSOR le immagini in presa diretta della vita del villaggio e quelle relative alla corsa. Ovviamente non manca nemmeno la classica ruota della fortuna con in palio moltissimi premi. Come sempre il villaggio è un luogo d’incontro in cui è possibile conoscere e interagire con personaggi illustri e personalità che sono a disposizione del pubblico per interviste, scambi di battute, autografi Immancabile è il servizio shuttle che porta i partecipanti dai vari paesi al e scatti improvvisati. Come di consueto e molto attese, giorno dopo ritiro pettorali e al village, mentre è da segnalare un’importante novità: INSTITUTIONAL PARTNERS giorno le nostre aziende amiche sveleranno in anteprima novità molto le strutture fisse che delimitano il villaggio sono prodotte in legno e interessanti. A partire da Segafredo, che allieterà il pubblico con il caffè vanno a sostituire le tende in alluminio con le pareti in plastica. Il legno usato per la personalizzazione è acquistato dalle zone limitrofe colpite biologico equo e solidale. Oltre al rullo “Mycycling”, Technogym, presenterà la novità “Skillbike”, a ottobre dai terribili danni causati dal maltempo. Un modo non solo che rivoluziona il modo di allenarsi quando non è possibile uscire in per sostenere i nostri amici delle valli limitrofe, ma anche per dare un strada. Pinarello con le sue biciclette avveniristiche e Selle Italia con segnale preciso nei confronti della plastica: meno la si usa e meglio è PARTNERS il sistema innovativo per trovare MAIN la giusta sella saranno ancora una per il nostro eco-sistema. A tal proposito e per confermare la sensibilità volta insieme a noi, così come Kask+Koo che presenteranno la nuova della Maratona verso i temi ambientali saranno presenti due “Green collezione di occhiali e caschi. Rigamonti delizierà i partecipanti con Corner” in cui alcuni nostri amici volontari aiuteranno i visitatori a fare finger food a base di bresaola, Marlene a base di mele, mentre Enervit la raccolta differenziata. Infine è da sottolineare l’importante sforzo degli sarà a disposizione del pubblico per consigliare l’uso dei prodotti espositori che cercheranno di contenere al massimo la plastica usando o la carta oppure plastica biodegradabile. energetici sul percorso. Nello stand Pirelli i nostri amici ciclisti potranno usufruire del servizio di A questo punto non rimane altro che augurarvi buon divertimento al OFFICIAL GOLD PARTNERS Maratona Village, luogo d’incontri, scoperte e divertimento per tutti. controllo pneumatici e per l’occasione l’azienda presenterà un copertone

ESPOSITORI/EXHIBITORS

OFFICIAL SILVER PARTNERS IBS InternationalBikeSchool

58

OFFICIAL MOBILITY PARTNER


IDEE, CURIOSITÀ, NOVITÀ E VOGLIA DI STARE INSIEME: DAL 4 AL 6 LUGLIO IL MARATONA VILLAGE A SAN LEONARDO È IL LUOGO D’INCONTRO DI TUTTI I MARATONETI.

MARATONA VILLAGE: ENDLESS FUN AND ENTERTAINMENT It's a known fact that the Maratona without the Maratona Village just wouldn't be the same. With over thirty-seven sales operators and fifteen-thousand visitors, the Maratona Village in San Leonardo in Badia is a three-day event dedicated to everyone who wishes to have fun and gather in a world of interesting events and surprises for all ages. The events program is as rich and exciting as ever: in addition to the familiar faces, there will also be surprises that will impress the vast "marathon" audience. Here is an overview of the initiatives that will bring the Maratona Village to life. Let's start with fashion. Every day, on the most beautiful cycling catwalk in the world set up in the exhibition area, models will showcase the Maratona's technical clothing. Dedicated to all the foodies. To call it a food corner is somewhat reductive: the area reserved for tasting the different products of the exhibitors gets even bigger with established brands such as Loacker and Parmigiano Reggiano. One of the important parts of the Maratona Village is the maxi-screen that projects live images taken from inside the village and the race. And of course there's the classic wheel of fortune with its many awards up for grabs. As always, the village is a place of encounters where it's possible to meet and interact with famous people and celebrities who are available for interviews, chats, autographs and impromptu snaps with the public. Like in previous years, day after day companies supporting the event will showcase many new, interesting products for the first time, starting from Segafredo, who will delight those attending with fair trade organic coffee. In addition to the "Mycyling", Technogym brings you "Skillbike" which revolutionises the way you train when going out on the road is not an option. Pinarello, with its state-of-the-art bicycles, and Selle Italia with its innovative system for finding the right saddle, will be joining us once again, as will Kask+Koo who will introduce their new sunglasses and helmets collection. Rigamonti will tickle the participants' tastebuds with finger foods which feature bresaola and Marlene apples, while Enervit will be at hand to give the audience advice on the use of energy products along the way. In the Pirelli stand, our cyclists can use the tyre-checking service; what's more, on this occasion the company will introduce a special edition tyre

IDEAS, CURIOSITIES, NEW EVENTS AND THE DESIRE TO SPEND TIME TOGETHER: FROM 4TH TO 6TH JULY, THE MARATONA VILLAGE IN SAN LEONARDO IS THE GATHERING POINT OF ALL CYCLISTS. which features the 2019 Maratona's colours. Mapei, which for years has successfully contributed to bringing these three days to life, has confirmed its attendance, as have Enel and Audi, with their ultra-technological spaces in which it's possible to explore the wonderful world of electric cars. Arcese and Fabio Vettori's design lab will offer all children present the chance to have fun, play and explore a world full of fantastic surprises. Cantine Maschio, the official prosecco supplier of the Maratona, will bring its best bottles, and the hoteliers of the area will give their contribute by organising food tastings of some of the traditional dishes for all cyclists and sports lovers. Maratona Shop - good news! Big changes at the Maratona Shop, which has been completely redesigned in terms of graphics. Thanks to the reconfirmed collaboration with Castelli, which produces the official products of Maratona dles Dolomites - Enel, you can purchase beautiful sweater and T-shirts for your free time, including the original vibrantly-coloured cycling clothing with all the accessories: gloves, socks, leg and arm warmers so you can enjoy cycling on every occasion. It is in this space that Kask presents the new Maratona-inspired Mojito. In addition to all these confirmations and all this news, we must inform you of the massage service provided by the Enrico Fermi Institute, the school for sports massage therapists, which will be present at the village on Friday and Saturday, while on Sunday, the massage therapists will be at the finish line. Another important part of all of this is the shuttle service which takes participants from the different small towns to the bib collection point and the village, but it's also important to point out a change: the fixed structures which delimit the village are made in wood and replace the aluminium tents which featured plastic walls. The wood used for personalisation is purchased from the surrounding areas which were badly damaged due to October's inclement weather. A way not only to support our friends in the nearby valleys, but also to give a clear message to plastic: the less we use it, the better it is for our eco-system. To this end, and to confirm the awareness of the Maratona towards environmental themes, there will be two "Green Corners" in which some of our volunteer friends will help visitors with recycling. Finally, it's worth highlighting the important effort made on behalf of exhibitors who try to limit the plastic they use by opting for paper or biodegradable plastic. At this point, there's nothing left for us to say but enjoy the Maratona Village, a place of gathering and exploration for all!

59


60


A SEED TODAY IS A FOREST TOMORROW MATSHONA DHLIWAYO

MARATONA FOR KIDS Partecipare alla Maratona dles Dolomites - Enel è per gli adulti un sogno che si realizza e un’esperienza che difficilmente dimenticheranno per il resto della vita. Insieme a Sportful quindi ci siamo chiesti: ma perché aspettare di essere adulti per vivere questo sogno? Ed è così che tredici anni fa, grazie all’intuizione di Maria Canins è nata Maratona For Kids. Un evento che permette ai tanti bambini, sia locali che ospiti che applaudiranno i propri genitori domenica per la Maratona dei “grandi”, di vivere un’esperienza in sella in piena sicurezza su un percorso chiuso al traffico. Un evento gioioso, festoso in grado di colorare e rendere viva la zona di arrivo nei giorni precedenti la Manifestazione, ai piedi delle maestose Dolomiti che verranno scalate con impegno nel weekend. La 13° edizione ripropone lo stesso format vincente che ha caratterizzato la manifestazione negli ultimi anni. Sabato 6 luglio 2019 la "Maratona for Kids" organizzata da Sportful e gli amici dell’ Alta Badia andrà in scena con una gara non competitiva per bambini di età compresa tra 6-12 anni. L’uso del caschetto sarà obbligatorio e le iscrizioni sono a numero chiuso. Per i primi 400 che si iscriveranno sarà data in omaggio una maglietta da ciclismo esclusiva, appositamente studiata da Sportful. La maglia sarà come sempre celebrativa e caratterizzata da un tema unico. Una maglia quasi da collezione per chi partecipa di anno in anno. Sia la maglia Sportful che la medaglia che riceveranno saranno disegnate da Fabio Vettori, il celebre artista autore de Le Formiche di Fabio Vettori. Un ulteriore elemento che darà spessore a questo evento dedicato ai più piccoli. La manifestazione si terrà presso il prato adiacente la zona arrivo della Maratona dles Dolomites - Enel. La partenza è alle ore 10:30 e verranno effettuate delle batterie di partenza per classe di età. È consigliata la mountain bike. Sul posto non vengono noleggiate né bici né caschi. Le iscrizioni avverranno esclusivamente la mattina del sabato a partire dalle ore 9.00 direttamente sul luogo di gara ed avranno un costo di € 5,00 per bambino. L'importo sarà interamente devoluto in beneficenza, per acquistare 100 alveari che verranno affidati a 100 apicoltori locali, in Nord Uganda. Grazie al miele che produrranno, potranno sostenere le loro famiglie, garantendo cibo e scuola ai loro bambini. È un progetto curato dall'Associazione Gruppi "Insieme si può..." Ong www.365giorni.org

Taking part in the Maratona dles Dolomites - Enel is a dream come true for adults and an experience they are unlikely to ever forget. Together with Sportful, we asked ourselves: why wait to be adults to enjoy this dream? So, thirteen years ago, thanks to Maria Canins' intuition, "Maratona For Kids" was created. It is an event which allows many kids, both local and visiting who cheer on their parents during the Maratona for "adults", to experience what it's like to hop on the saddle on a safe route closed to traffic. It is a joyful, festive event which brings life and colour to the area in the days preceding the main event at the foot of the Dolomites, which will be taken on during the weekend. The 13th edition follows the winning format that the event has had during the last few years. On Saturday 6th July 2019, the "Maratona for Kids" organised by Sportful and the friends of Alta Badia will take place with an amateur competition for children aged 6 to 12. The use of a helmet is mandatory and registrations are limited. For the first 400 that will register will be given a free exclusive cycling jersey, specially designed by Sportful. The jersey they wear will feature a unique theme in celebration of a specific initiative. It changes every year, meaning the jerseys are almost like collectables! Both the Sportful jersey and the medal will be designed by Fabio Vettori, the famous artist who created Le Formiche by Fabio Vettori. There's another reason that will give clout to this event dedicated to young athletes. The event will be held at the adjacent lawn at the arrival area of the Maratona dles Dolomites - Enel. The departure is at 10.30 a.m. and batteries will be made starting by age class. Mountain biking is recommended. No bikes or helmets are rented on site. Entries will be held exclusively on Saturday morning starting at 9 a.m. directly at the venue and will cost € 5,00 per child. The entire proceeds will be given to charity to purchase 100 apiaries that will be entrusted to 100 local bee-keepers in Northern Uganda. Thanks to the honey they will make, they will be able to support their families and make sure their children have money for food and school. This is a project curated by the NGO "Insieme si può..." www.365giorni.org

61




Dorothea Wierer, biatleta / biathlete

O G N U N O H A I L S U O D O LC E S E G R E T O ! E V E R YO N E H A S T H E I R S W E E T S E C R E T !

FIGLIA DELLE ALPI DAU G H T E R O F T H E A L P S marlene.it

marlene.suedtirol


Renovated dormitory

Vegetable gardens and plants in the school grounds

QUELLO CHE ABBIAMO FATTO,

QUELLO CHE CONTINUEREMO WHAT WE HAVE DONE, A FARE WHAT WE WILL CONTINUE TO DO

La Maratona dles Dolomites – Enel 2018 è stata un successo non solo per la solita entusiastica partecipazione di migliaia di ciclisti, ma anche perché con il denaro raccolto attraverso le varie attività di beneficienza i progetti a cui i proventi erano destinati sono stati portati avanti con ottimi risultati. Quattro erano i progetti e quattro le associazioni che li hanno seguiti: Assisport Alto Adige (www.sporthilfe.it), che sostiene veri talenti sportivi, ragazzi che non hanno la possibilità di finanziarsi le competizioni; Alex Zanardi Bimbingamba (www.bimbingamba.com), l’associazione che realizza protesi per i bambini che hanno subito amputazioni e che non possono usufruire dell'assistenza sanitaria; Costa Family Foundation Onlus (www.costafoundation.org), che ha costruito una nuova casa famiglie a Jhamtse Gatsal nel distretto di Tawang – Arunachal Pradesh in India; Insieme si può… Onlus/ONG (www.365giorni.org), l’associazione che ha sostenuto un progetto legato alla scuola Kangole Boys Primary School in Nord Uganda, al rispettivo dormitorio per alunni e a corsi di formazione specifici. Come organizzatori della Maratona, siamo convinti che ciascun bambino del mondo meriti una scuola dignitosa ad accoglierlo, in particolare nei contesti più difficili e marginali. Per questo Maratona dles Dolomites - Enel e l’Ong Insieme si può… si sono impegnate in favore dei 987 giovani alunni di Kangole Boys in Karamoja, una delle aree più povere del mondo, la cui scuola versava in condizioni orribili. 100 studenti sino all’anno scorso erano costretti a passare le notti sul pavimento del dormitorio scolastico - spesso allagato - o su letti cadenti e materassi marciti. Oggi il dormitorio è stato ristrutturato e li accoglie con letti a castello e materassi nuovi, ciascuno con una zanzariera per difendersi dalla malaria. La costruzione di un blocco di latrine nuove ha sensibilmente contribuito al miglioramento delle condizioni igienico-sanitarie della scuola intera, scongiurando la trasmissione di infezioni e malattie. La creazione di un orto didattico, nel quale sono state piantate e crescono - accudite dagli studenti - diverse specie di cereali e vegetali, ha incrementato la quantità e la varietà della dieta degli alunni che sino a ieri dipendevano dalle esigue quantità di riso e fagioli distribuite dalle Nazioni Unite. Tutti questi interventi hanno migliorato la qualità della vita degli studenti e il loro rendimento. La scuola registra quest’anno risultati tra i migliori del distretto e sono aumentate le iscrizioni di ragazzi che avrebbero altrimenti abbandonato il percorso di studi. Un grazie di cuore dagli studenti di Kangole a tutti coloro che hanno dato una mano. Un pezzettino del loro futuro, oggi, è ricostruito. E certo non ci fermeremo qui.

The Maratona dles Dolomites – Enel 2018 was a success not only due to the usual enthusiastic participation of thousands of cyclists, but also because with the money raised through the various charity activities the projects for which the proceeds were intended went ahead with excellent results. There were four projects and four associations that followed them: Assisport Alto Adige (www.sporthilfe.it) which supports real sports talents, young people who don’t have the economic resources for the competitions; “Alex Zanardi Bimbingamba” Association (www. bimbingamba.com) that makes prosthesis for children who have had amputations and who don’t have access to healthcare, Costa Family Foundation Onlus (www.costafoundation.org) that built a new family home in Jhamtse Gatsal in the district of Tawang – Arunachal Pradesh in India; Association of Groups “Insieme si può…” non-profit making organisation (www.365giorni.org) that supported a project related to Kangole Boys Primary School in Northern Uganda and its respective dormitory for pupils and training courses. As organisers of the Maratona, we are convinced that every child in the world deserves a dignified school to attend, particularly in more difficult and marginal places. Therefore, Maratona dles Dolomites Enel and the NGO Insieme si può… have been committed to the 987 young pupils of Kangole Boys in Karamoja, one of the poorest areas of the world, whose school was in dreadful conditions. Until last year 100 students had to spend the night on the floor of the school dormitory - which was often flooded - or on tumbledown beds and rotten mattresses. The dormitory has now been renovated and houses them on bunk beds with new mattresses, each with its own mosquito net to protect them from malaria. The construction of a new toilet block has notably contributed to the improvement of the health and hygiene conditions of the entire school, preventing the transmission of infections and diseases. The creation of an educational vegetable garden where different types of grains and vegetables have been planted and grow - under the students’ supervision - has increased the variety and quantity of the pupils’ diet who, until yesterday depended on the meagre quantity of rice and beans distributed by the United Nations. All these interventions have improved the quality of life of the students and their performance. This year the school has recorded some of the best results in the district and numbers of pupils enrolling have increased as opposed to them dropping out of school completely. A heartfelt thanks to the students of Kangole and all those who lent a hand. A little piece of their future is rebuilt today. And we certainly won’t be stopping here.

65


UNA PEDALATA BENEFICA Anche quest’anno, per motivi esclusivamente benefici, proponiamo le iscrizioni a prezzo più elevato, la cui maggiorazione sarà devoluta a quattro associazioni: • Assisport Alto Adige (www.sporthilfe.it) che sostiene veri talenti sportivi, ragazzi che non hanno la possibilità di finanziarsi le competizioni; • Associazione Gruppi "Insieme si può" Onlus/ONG (www.365giorni.org) che sostiene il progetto legato alla produzione di miele nelle comunità del Karamoja in Nord Uganda illustrato su questa pagina; • Healthy Seas (www.healthyseas.org), joint venture che ha come scopo quello di ripulire le acque del pianeta dall’inquinamento marino, tra cui le cosiddette reti fantasma, responsabili della morte di tantissimi abitanti del mare. Il progetto è illustrato su questa pagina. • Associazione "Alex Zanardi BIMBINGAMBA" (www.bimbingamba.com) che realizza protesi per i bambini che hanno subito amputazioni e che non possono usufruire dell'assistenza sanitaria.

A CHARITABLE RIDE Again this year, for charitable reasons only, we are charging a higher price for registration, but the difference will go to four associations: • the Südtiroler Sporthilfe (www.sporthilfe.it) which supports real sporting talents, young people who can not afford to finance their competitions; • the Association of Groups of Belluno "Insieme si può" ("Together we can") a non-profit making organization NPA/NGO (www.365giorni.org) which supports the project related to the honey production in the communities of Karamoja in North Uganda which is illustrated on this page; • Healthy Seas (www.healthyseas.org) a joint venture of a non-governmental organizations and businesses that share a common mission: clean the oceans and seas of marine litter such as derelict fishnets responsible for the needless death of marine animals. The project is available on this page. • the “Alex Zanardi BIMBINGAMBA" Association (www.bimbingamba.com) which makes artificial limbs for children who have undergone amputations and do not have access to proper health care.

66

LE RETI FANTASMA ESISTONO DAVVERO

Healthy Seas promuove importanti iniziative di recupero dei rifiuti marini, in particolare delle reti da pesca, allo scopo di preservare la salute dei mari e riciclare in prodotti tessili i rifiuti presenti nei fondali marini. Nello specifico, le reti da pesca abbandonate, perse o rigettate in mare, anche chiamate “reti fantasma” perché invisibili sott’acqua, costituiscono vere e proprie trappole incontrollate per migliaia di specie marine (come squali, delfini, foche e tartarughe) che, una volta incastrate, rischiano persino la morte. Ogni anno, circa 640.000 tonnellate di attrezzature da pesca sono abbandonate nei nostri mari e oceani e, in quanto rifiuti plastici, permangono nell’ecosistema marino per centinaia di anni senza biodegradarsi. Per la prossima estate 2019, Healthy Seas sta organizzando lo spettacolare recupero delle reti fantasma presenti nel porto di Lipari e lungo le coste circostanti delle Isole Eolie. Il progetto prevede, oltre al recupero delle reti da parte di sub volontari, il coinvolgimento dei bambini del posto in un programma scolastico volto ad approfondire il nostro ruolo nel problema dei rifiuti marini. I bambini potranno osservare da vicino la preparazione dei sub alle immersioni in porto e i loro sforzi per il recupero delle reti fantasma, e partecipare a un laboratorio creativo. Trattandosi di acque costiere poco profonde, le acque del porto sono adatte a tutti i sub, che saranno invitati, grazie a una campagna promozionale sui social media, a prendere parte all’iniziativa per fornire il loro aiuto nelle operazioni di recupero e pulizia. Le acque circostanti alle Isole Eolie ospitano alcune tra le specie marine in via d’estinzione d’Europa: delfini, tartarughe, capodogli e cernie sono stati trovati intrappolati nelle reti fantasma disperse nel Mar Tirreno, vicino alle Isole Eolie, in uno stato di inutile sofferenza o spesso in fin di vita. Il progetto, nel lungo termine, vuole portare all’affermazione di un’area marina protetta ben gestita che interessi le Isole Eolie sensibilizzando e responsabilizzando la comunità locale verso la protezione dell’ecosistema marino. L'evento si terrà l’8 giugno 2019, in occasione della Giornata Mondiale degli Oceani.


PIÙ LIEVI, PIÙ SOAVI, PIÙ DOLCI

LIGHTER, SOFTER, SWEETER

Tra i villaggi alle pendici del Mount Moroto, una nuova musica si diffonde. A voler essere precisi, quello che si propaga è un melodioso ronzio: una, cento, mille api che si liberano in volo tra i fiori, gli alberi, gli alveari. Siamo in una delle aree più arretrate del mondo, in Nord Uganda. Un’area fragile, che chiede a gran voce di poter beneficiare di un percorso di sviluppo - pur semplice - che garantisca dignità umana alle famiglie locali. L’Ong “Insieme si può…” e Maratona dles Dolomites – Enel sono al fianco in un progetto che si impegna a promuovere uno sviluppo responsabile, sostenibile, per il domani dell’uomo e dell’ambiente. Sono proprio le api, con il loro miele, le partners di questo progetto, che coinvolge 100 contadini molto poveri, impegnati a divenire apicoltori. Ciascuno di loro viene formato in un corso intensivo, cui segue la consegna di alveari ed attrezzature specifiche per facilitare e mettere in sicurezza le fasi di produzione del miele. In un ambiente protetto si è già allestito un centro di filtraggio dove si porteranno i raccolti e avverrà il confezionamento del miele: un prodotto di alta qualità, con standard igienici altrettanto elevati che viene introdotto in un mercato che già ora registra un’altissima richiesta. L’intero ricavato della compravendita sarà affidato a questi 100 apicoltori e alle loro famiglie. Sino a ieri hanno vissuto nell’estrema povertà, oggi costruiscono il proprio dolce sviluppo. Goccia di miele dopo goccia di miele, per un domani migliore.

A new music is playing among the villages of the slopes of Mount Moroto. To be precise what can be heard is a melodious drone: one, a hundred, a thousand bees that are set free among the flowers, the trees, the hives. We are in one of the most backward parts of the world, in northern Uganda. A fragile area, which is crying out to benefit from a development project - even a simple one - that guarantees human dignity for the local families. The NGO “Insieme si può...” and Maratona dles Dolomites – Enel are working together on a project that sets out to promote responsible, sustainable development for the tomorrow of humans and the environment. And the partners in this project involving 100 very poor farmers, committed to becoming beekeepers, are the bees themselves, with their honey. Each of the farmers receives intensive training, followed by the delivery of the hives and specific tools for facilitating and making the honey production stages safer. In a protected environment, a filtering centre has been set up where the harvests are to be taken and the honey will be packaged: a high quality product, with just as high hygiene standards, which is introduced into a market that has already recorded a very high demand. All the proceeds from sales will go to these 100 beekeepers and their families. Until yesterday they lived in extreme poverty, today they are building their own sweet development. Drop of honey after drop of honey, for a better tomorrow.

IL MIELE PRODOTTO NELLE COMUNITÀ DEL KARAMOJA IN UGANDA

HONEY MADE IN THE COMMUNITIES OF KARAMOJA IN UGANDA

GHOST NETS REALLY DO EXIST

Healthy Seas aims to remove waste, in particular fishing nets, from the seas for the purpose of creating healthier seas and recycling marine litter into textile products. The discarded, lost, or abandoned fishing nets are sometimes called “ghost nets” because they appear invisible underwater and continue to catch fish and other marine animals without human involvement. They are plastic waste which remains in the seas for hundreds of years and does not biodegrade. Millions of marine animals, including sharks, dolphins, seals and turtles get entangled in these nets leading to suffering and eventual death. Every year, some 640,000 tons of fishing gear is lost in our seas and oceans. The project Healthy Seas will organize a spectacular ghost net removal at the harbor of Lipari and surrounding reefs in the Aeolian Islands in summer 2019. Parallel to the removal activities by volunteer divers we will also organize a school programme to educate the local children about marine litter and about our work. A diving mission at the harbor would allow the children to observe from first row seats the preparations of the divers as well as their efforts to remove the ghost nets. Leading up to the day, we hope to organize a creative workshop with the children. As the waters at the harbor are quite shallow, we could also take the opportunity to invite divers (through a social media campaign) to join us at and help to clean up the highly polluted area. The sea around the Aeolian Islands is home to some of Europe’s endangered marine species. Bottlenose dolphins, loggerhead sea turtles, sperm whales, and dusky groupers, have been found entangled in nets near the Aeolian Islands and in the Tyrrhenian Sea, suffering unnecessarily and in many cases eventually dying. The long-term objective of the project is to aid the process for the creation of a well-managed marine protected area (MPA) across the Aeolian archipelago by contributing to the awareness of the local community towards the protection of the marine environment. This event will take place on World Oceans Day 2019 (8 June).

67



UN AIUTO AI COMUNI COLPITI DAL MALTEMPO Il 29 ottobre 2018 sulle Dolomiti il maltempo ha creato danni ingenti distruggendo milioni di alberi, strade, sentieri e danneggiando interi paesi. Soprattutto le zone dell’Agordino e del Fodom sono state colpite con particolare violenza. Sono rimasti seriamente danneggiati anche i comuni di Colle Santa Lucia e Livinallongo che da anni vedono transitare l’immenso gruppo dei ‘maratoneti’. I danni calcolati relativi ai beni immobili sono stati stimati in 57,5 milioni di euro, con oltre novanta case danneggiate e altrettanti fienili. Il patrimonio boschivo ha ricevuto un colpo tremendo: la stima del danno supera i 4 milioni di euro, una vera catastrofe per le nostre montagne. Senza dimenticare gli ingenti danni che il maltempo ha causato alla viabilità. Per questo ci siamo attivati per raccogliere fondi da destinare ai due comuni colpiti, Colle Santa Lucia e Livinallongo, che da sempre sono amici della Maratona. Oltre alle iscrizioni di beneficenza previste da regolamento, sono state vendute altre 70 iscrizioni a prezzo maggiorato. L'intero introito di queste 70 iscrizioni è stato devoluto ai due Comuni: un piccolo contributo per aiutare questi magnifici posti a tornare alla normalità.

HELPING COMMUNITIES AFFECTED BY THE BAD WEATHER On 29th October 2018, the bad weather in the Dolomites cause significant damage, destroying many trees, streets, trails and affecting entire towns. The Agordino and Fodom areas were hit particularly badly. Even the municipalities of Colle Santa Lucia and Livinallongo, which have seen the cyclists pass by for many years during the Maratona, have been seriously damaged. The estimated damage to properties is around 57.5 million Euro, with over 90 houses damaged and just as many barns. The forest also suffered significant damage - the estimate is over 4 million Euro - and it constitutes a real catastrophe for our mountainous region. Then there's all the damage the bad weather has had on access to this area. This is why we have started to collect funds to allocate to two of the municipalities affected: Colle Santa Lucia and Livinallongo, which have long been supporters of the Maratona. In addition to the charity registrations permitted by the Maratona's regulations, over 70 higher-priced registrations were sold this year. The entire takings of these 70 registrations were given to the two Municipalities, as a small contribution to help these magnificent towns get back on their feet.

69



I TROFEI DELLA MARATONA Tre sono i trofei messi in palio dagli organizzatori della Maratona e come sempre vanno al vincitore assoluto, a chi pedala sul Giau con il tempo migliore e alla squadra che ottiene, complessivamente, il piazzamento migliore. Ovviamente per i primi due trofei sono premiati gli uomini e le donne. Nello specifico abbiamo il Trofeo Enel, il più prestigioso fra quelli messi in palio, che verrà consegnato al vincitore e alla vincitrice assoluti della 33a edizione della Maratona dles Dolomites - Enel. Si tratta di un attestato di grande valore che negli anni passati ha premiato nomi illustri del ciclismo come Marzio Bruseghin e del cicloturismo come Daniele Bertozzi. A seguire c’è il Trofeo Enervit - Passo Giau che premia il ciclista e la ciclista che più si avvicinano al tempo ideale relativo alla scalata del passo Giau. Ai vincitori sarà assegnato un gadget Enervit. Infine c’è il Trofeo Selle Italia a squadre che, come nelle edizioni precedenti, premia la società miglior classifica. Questa speciale classifica è formulata in base alla sommatoria dei chilometri percorsi da una squadra entro i tempi limite, indipendentemente dal percorso prescelto. Alle classifiche per società partecipano i componenti delle squadre iscritte cumulativamente con un minimo di 25 partecipanti e arrivati entro il tempo limite. Per stilare la classifica saranno presi in considerazione i 150 migliori risultati delle società mentre in caso di parità vincerà la squadra che totalizza più chilometri sommati tra tutti gli arrivati dello stesso gruppo. Saranno premiate le prime tre società e la premiazione si svolgerà alle ore 16:00 nel palaghiaccio in zona arrivo.

MARATONA TROPHIES As always, there are three trophies up for grabs courtesy of the Maratona organisers which go to the absolute winner, the person who cycles the Giau with the best time, and the team which gets the best positioning overall. Both men and women can win the first two trophies. These are the Enel Trophy: the most prestigious award up for grabs, which will be given to the male and female winner of the 33rd edition of the Maratona dles Dolomites-Enel. It is a recognition of great value which, in past years, has been awarded to illustrious cyclists such as Marzio Bruseghin and cyclo-tourism giants such as Daniele Bertozzi. Then there's the Enervit - Giau Pass Trophy: it celebrates the male and female cyclists who come closest to the ideal time in completing the ascent of the Giau. The winners will be given an Enervit gadget. Last but not least, there's the Selle Italia Trophy: it is a team award which celebrates the best team effort, in other words, the team which ranks the highest. This special ranking is formulated based on the total kilometres covered by a team within the time limits, irrespective of the course chosen. For team classification all participants cumulatively registered by the same team (with at least 25 participants) and arrived within the time limit will be considered. To put the list together, the 150 best results will be considered; in the event of a tie, the team whose members totalled the most kilometres will win. The top three teams will be given their awards at the award ceremony taking place at 4 pm at the ice stadium in the finish area.

G.STILO PER ESPRIMERE TUTTA LA TUA POTENZA

W W W. G A E R N E . C O M

M A D E I N I T A LY

71


Prodotta senza compromessi. Sei un appassionato di birra? Scopri la nostra tradizione attenta ad ogni dettaglio. Produciamo la nostra Warsteiner seguendo l'Editto della Purezza del 1516, la piĂš antica legge al mondo sulla tutela alimentare, usando solo orzo, luppolo, acqua e lievito.

Premium German Beer Since 1753.

Provala subito!


CASTELLI: LE NUOVE MAGLIE 2019 MDD SQUADRA JERSEY ‘19 Edition Tanti sostengono che il ciclismo sia uno sport individuale. Noi che siamo al fianco dei migliori atleti da anni sappiamo invece che senza squadra non si vince. È da questa convinzione che nasce la nostra maglia MDD Squadra, un capo che come un ottimo gregario sa supportarti in un ampio spettro di situazioni, dalle pedalate quotidiane alle gare di endurance come la Maratona dles Dolomites - Enel. Per progettare questa maglia abbiamo curato minuziosamente ogni dettaglio. Proprio come un direttore sportivo deve selezionare atleti dalle caratteristiche diverse e saperli unire al meglio in una squadra che ambisca a conquistare un grande giro, così la maglia MDD Squadra unisce diversi tessuti ed elementi, ognuno con una funzione, ognuno progettato per funzionare al meglio insieme agli altri. Il tessuto principale garantisce leggerezza e asciugatura rapida, gli inserti laterali con un tessuto traforato gestiscono la traspirazione e la costruzione delle maniche, senza cuciture al fondo, donano un comfort senza eguali. A completare la MMD Squadra, la zip e la struttura delle tasche posteriori che ricalcano fedelmente le caratteristiche delle maglie da corsa del Team Sky. Il risultato? Una maglia dal fit ottimale, un’asciugatura rapida e un comfort regale.

CASTELLI: THE NEW JERSEYS 2019 MDD SQUADRA JERSEY ‘19 Edition Many claim that cycling is an individual sport. But we’ve worked with the best athletes for years, and we know that you don’t win without a team. Our MDD Squadra jersey was inspired by this conviction. It’s a garment that — like a good domestique — can support you in a wide range of situations, from everyday rides to endurance races like Maratona dles Dolomites - Enel . In designing this jersey we paid meticulous attention to every detail. Just as a sports director must select riders with different characteristics and know how to best bring them together in a team that aspires to conquer a Grand Tour, the MDD Squadra jersey combines different fabrics and elements, each with a specific function, each designed to work best together with the others. The main fabric ensures lightness and quick drying; the perforated side panels enhance breathability; and the construction of the sleeves, with no seams at the ends, provides unrivaled comfort. The zipper and the structure of the back pockets, which faithfully reproduce the characteristics of the Team Sky racing jerseys, complete the MDD Squadra. The result? A jersey that offers an outstanding fit, rapid drying and exceptional comfort.

73


Lerch por l’ambiziun. por ejëmpl tl sport. Ci te motivëia pa?

Spazio all’ambizione. Ad esempio nello sport. Cosa ti entusiasma?

Le sport apascionëia, le sport liëia. Al é les porsones che crësc sura se instësses fora,che combat deboriada sciöche team o che s’animëia y vir la tenjiun impara. Le Sport condüj la jënt adöm y porchël se dunse da fá da sostigní le sport tla Val Badia. www.valbadiaonline.it Lo sport è passione e regala emozioni indimenticabili. Sono le persone a spingersi oltre i propri limiti, a unire le forze per lottare come team o semplicemente a infiammare il cuore dei tifosi: lo sport unisce ed ecco perché ci adoperiamo per promuoverlo. www.raiffeisen.it


Il nostro pianeta ha impiegato 5 miliardi e mezzo di anni per crearsi e l’avvento dell’uomo ne sta rapidamente compromettendo l’intero ecosistema. Michil Costa, patron della Maratona dles Dolomites - Enel, lancia il tema di questa 33a edizione: “Domani”, che porta con sé un messaggio forte e chiaro: (pre)occuparsi del futuro del nostro pianeta. Carvico, azienda attenta all’ambiente fin dalle sue origini, sceglie di sostenere questa iniziativa dedicando alla Regina delle Granfondo, in programma il 7 luglio 2019, 10.100 gilet ecosostenibili, realizzati con il tessuto “special edition Maratona 2019” in poliestere, 100% riciclato dalle bottiglie di plastica. Lo sapevi che una bottiglia in PET lasciata nell’ambiente impiega oltre 700 anni per iniziare a decomporsi? E che nel mondo attualmente vengono prodotte 20 milioni di tonnellate di bottiglie? Riciclarle significa agire responsabilmente, dare nuova vita alla plastica e fare un gesto concreto e fondamentale per la salvaguardia del pianeta. Per confezionare i 10.100 gilet destinati ai partecipanti della Maratona dles Dolomites - Enel sono state recuperate più di 72.000 bottiglie ed evitato di emettere nell’atmosfera 4.600 Kg di CO2! Il poliestere riciclato usato per i gilet, rispetto al poliestere vergine, non solo dà una seconda vita alla plastica ma richiede meno energia durante tutto il ciclo di produzione. “Un piccolo gesto dal grande significato: pedalare indossando il nostro gilet sarà il modo dei 9000 atleti della Maratona dles Dolomites - Enel di dimostrare che chi ama lo sport ama e rispetta anche la natura – dichiara Laura Colnaghi Calissoni, Presidente del Gruppo Carvico. Crediamo molto nella sostenibilità e siamo costantemente alla ricerca di un equilibrio che si rifletta in tutto il nostro processo produttivo per dare vita a tecno-tessuti all’avanguardia realmente rispettosi della natura. Promuovere la responsabilità ambientale significa investire nel presente per vivere il futuro e da molti anni in Carvico attuiamo politiche ambientali innovative volte alla creazione di una filiera di produzione realmente sostenibile, dall’inizio alla fine, per contribuire al modello di economia circolare. “Nature’s Voice” è il nome che abbiamo dato a questo impegno, non un semplice slogan bensì una promessa, un agire quotidiano, una sfida che vogliamo vincere ogni giorno”. www.carvico.com

CARVICO: THE ECO-SUSTAINABLE FORWARD-THINKING VEST Our planet took five and a half billion years to form and the arrival of humankind is rapidly compromising the entire eco-system. Michil Costa, the patron of the Maratona dles Dolomites - Enel, is launching the theme of the 33rd edition of the marathon: the focus is on "Tomorrow". This theme brings with it a clear and strong message: we need to take care and be concerned about the future of our planet. Carvico, a company which has paid great attention to the environment since its inception, has chosen to support this initiative, dedicating 10,100 eco-sustainable vests to the mother of all Granfondos, schedule on 7th July 2019. These vests are made with "2019 special marathon edition" polyester and are 100% made out of recycled plastic bottles. Did you know that one non-recycled PET bottle lasts about 700 years before it starts to decompose? And that today, approximately 20 million tons of bottles are produced? Recycling means acting responsibly, giving new life to plastic and making a tangible and fundamental gesture to save our planet. Over 72,000 bottles were recycled to package the 10,100 vests for the participants of the Maratona dles Dolomites - Enel - this means the atmosphere was spared 4,600 Kg of CO2! Compared to virgin polyester, the recycled polyester used for the vests not only gives plastic a second lease of life, but it also requires less energy during the entire production cycle. Laura Colnaghi Calissoni, President of the Carvico Group, states that the vest is “a small gesture of great importance: cycling with one of our vests on is how the 9,000 athletes of the Maratona dles Dolomites Enel show that, people who love sports, also love and respect nature". We strongly believe in sustainability and we are constantly looking for a balance which reflects our entire production process to give life to state-of-the-art technical fabrics which truly respect the environment. Promoting environmental responsibility means investing in the present in order to ensure a better future; for many years, in Carvico we have carried out innovative environmental policies aimed at creating a truly sustainable production line, from start to finish, to contribute to the circular economy model. “Nature’s Voice” is the name we have given to this commitment. It is not merely a motto; it is a promise, a daily effort, and a challenge we want to win every day". www.carvico.com

CARVICO: IL GILET CHE GUARDA AL DOMANI 75


Nutri la tua passione e s i e n m edicola, d i n a g sul sito e su iP O

facebook.com/bs.bicisport facebook.com/ct.cicloturismo facebook.com/MtbMagazine.official

biciclub.it Redazione, Amministrazione, Abbonamenti Via Capogrossi, 50 - 0155 Roma Tel. 06/2285728 - Fax 06/22755018

Sede Direzione (Centro Sud e isole) Tel. 06/2285728 - Fax 06/22755018 Sede Nord Tel. 0362/75731 - Fax o362/341404 Sede Emilia Romagna Tel. 0541/671112 - Fax 0541/677788

Diventa socio e pedala anche tu nel favoloso mondo del


RIEPILOGO2018

PARTICIPANTS SUMMARY 9.382

TOTALE ISCRITTI / TOTAL PARTECIPANTS

9.239

8.908

PARTITI / STARTED

ARRIVATI / ARRIVED

106 KM M 2571 | W 330

138 KM M 4321 | W 308

55 KM

M 1081 | W 297

START

AMERICA USA BRAZIL CANADA CHILE COSTA RICA COLOMBIA PANAMA

EUROPA 145 85 63 17 8 5 1

ITALIA GERMANY GREAT BRITAIN NETHERLANDS DENMARK BELGIUM SWITZERLAND SLOVAKIA SPAIN AUSTRIA SWEDEN FRANCE CROATIA CZECH REPUBLIC NORWAY IRLAND HUNGARY PORTUGAL LUXEMBOURG FINLAND MONACO SERBIA POLAND UKRAINE ESTONIA SLOVAKIA LIECHTENSTEIN BULGARIA ROMANIA MALTA ANDORRA

SOUTH AFRICA NIGERIA KENYA TUNISIA

OCEANIA

ASIA

AFRICA 4.374 1.178 1.043 874 286 246 185 151 133 129 53 48 43 35 19 18 18 17 14 11 7 7 6 6 4 4 2 2 1 1 1

4 3 2 1

RUSSIA UNITED ARAB EMIRATES KAZAKHSTAN SOUTH KOREA HONGKONG TURKEY ISRAEL BAHRAIN MALAYSIA TAIWAN LEBANON CHINA JORDAN QATAR SINGAPORE CYPRUS

20 14 14 9 6 5 4 3 2 2 2 1 1 1 1 1

AUSTRALIA NEW ZEALAND

43 3

77


Stuzzica l’appetito e la fantasia

www.grissinbon.it RM NLS 24x17_TR.pdf

1

Maratona dles Dolomites 240x170+3.indd 1

02/04/19

Seguici su 18:05

18/04/19 17:13


ALBO D’ORO

HALL OF FAME

LE SQUADRE VINCITRICI

2018

THE TEAM WINNERS

1989

2017 2016 2015 2014 2013 2012 2011 2010 2009 2008 2007 2006 2005 2004 2003

PARTICIPANT

KM

I I I I I NL GB I LT GB I ZIM I I I I I I I I I I I I I I D I I

4:38 4:37 4:40 4:44 4:44 4:43 4:38 4:33 4:35 4:37 4:29 4:32 4:23 4:28 4:31 4:38 4:32 4:39 4:38 5:28 5:43 6:02 6:22 6:10 6:25 6:51 6:14 7:02 7:19

2018 2017 2016 2015 2014 2013 2012 2011 2010 2009 2008 2007 2006 2005 2004 2003 2002 2001 2000 1999 1998

138 138 138 138 138 138 138 138 138 138 138 138 138 147 147 147 147 147 147 174 174

Elettrico Tommaso Elettrico Tommaso Nardecchia Cristian Salimbeni Luigi Cecchini Stefano Snel Michel Burrow Jamie Sorrenti Mazzocchi Giuseppe Kairelis Dainius Burrow Jamie Negrini Emanuele Jones Timothy David Negrini Emanuele Negrini Emanuele Negrini Emanuele Negrini Emanuele Bachini Maurizio Puglioli Mirko Bruseghin Marzio Moretti Roberto Paganessi Alessandro Paganessi Alessandro Bertozzi Daniele Bertozzi Daniele Anderlini Giuliano Anderlini Giuliano Esser Peter Fiscato Pasquale Anderlini Giuliano

Bloccata per le cattive condizioni del tempo / Stopped due to bad weather

1988

Senza cronometraggio / Without time measurement

1987

175

Steinmair Wolfgang

A

10:15

PARTICIPANT

Rausch Christina Magnaldi Erica Lancioni Barbara Ciuffini Chiara Schartmüller Astrid Gentili Claudia Van Den Brande Edith Van Den Brande Edith Lancioni Barbara Lancioni Barbara Gallucci Monia Lancioni Barbara Lancioni Barbara Gallucci Monia Bandini Monica Bandini Monica Smorgon Tiziana Smorgon Tiziana Scenini Marina Neri Florinda Gabellini Rita

TIME

D D D D D D D D D D D D D D D

LECH ANGELS LECH ANGELS RADTEAM AICHACH RADTEAM AICHACH RADTEAM AICHACH CICLOTURISTICA PORTOGRUARESE CICLOTURISTICA PORTOGRUARESE RADSPORT BAYRISCHER WALD RADSPORT BAYRISCHER WALD RADSPORT BAYRISCHER WALD CICLOTURISTICA PORTOGRUARESE CICLOTURISTICA PORTOGRUARESE CICLOTURISTICA PORTOGRUARESE S.C. SALORNO VELO CLUB VILLARD R.S.C. WAALKIERCHER

NATION

RADTEAM AICHACH LIBERALITAS BAVARICA RADTEAM AICHACH LIBERALITAS BAVARICA LIBERALITAS BAVARICA LIBERALITAS BAVARICA RADTEAM AICHACH RADTEAM AICHACH RADTEAM AICHACH RADTEAM AICHACH RADTEAM AICHACH RADTEAM AICHACH RADTEAM AICHACH RADTEAM AICHACH LECH ANGELS

YEAR

138 138 138 138 138 138 138 138 138 138 138 138 138 147 147 147 147 147 147 174 174 185 185 185 185 185 194 184 184

D D D D D I I D D D I I I I F D

TIME

KM

2018 2017 2016 2015 2014 2013 2012 2011 2010 2009 2008 2007 2006 2005 2004 2003 2002 2001 2000 1999 1998 1997 1996 1995 1994 1993 1992 1991 1990

2002 2001 2000 1999 1998 1997 1996 1995 1994 1993 1992 1991 1990 1989 1988 1987

NATION

YEAR

14'284 KM RADTEAM AICHACH D

D I I I I I B B I I I I I I I I I I I I I

5:19 5:16 5:14 5:24 5:24 5:22 5:18 5:08 5:09 5:23 5:15 5:10 5:19 5:21 5:34 5:35 5:48 5:48 5:45 6:55 6:55

I VINCITORI THE WINNERS

79


L’amore ci dà energia. Quando si parla di Parmigiano Reggiano, si parla d’amore. Per un alimento ad alto contenuto di calcio e fonte di fosforo*, senza conservanti e naturalmente privo di lattosio*. Una risorsa preziosa per sportivi di tutte le età e livelli*. Se ami fare sport e stare bene, scopri di più su: parmigianoreggiano.it/nutrizione

*Valori riferiti a 25 g. di Parmigiano Reggiano che ha un alto contenuto di proteine che contribuiscono alla crescita e al mantenimento della massa muscolare. La presenza di calcio contribuisce al normale metabolismo energetico. Seguire uno stile di vita sano e una dieta varia ed equilibrata senza eccederne. Il Parmigiano Reggiano è naturalmente privo di lattosio: l’assenza di lattosio è conseguenza naturale del tipico processo di ottenimento del Parmigiano Reggiano. Contiene galattosio in quantità inferiore a 0,01 g/100 g. Per maggiori informazioni su Parmigiano Reggiano, visita la pagina ufficiale parmigianoreggiano.it/nutrizione.


NEWS 2019 GREEN ANGEL, MECCANICI IN BICICLETTA

Quest’anno i nostri ‘green angel’, i meccanici in bicicletta elettrica a disposizione dei partecipanti sono 6. In sella alle Nitro Pinarello seguiranno i ciclisti lungo tutto il percorso e in caso di bisogno sono pronti a intervenire. In collaborazione con Enel, Pirelli e Audi, che mette a disposizione quest’anno un numero importante di auto full electric, sarà introdotta anche l’assistenza meccanica in corsa “Enel” con le Audi E-Tron; sono 2 le autovetture destinate al servizio meccanico. Pirelli ed Enel metteranno a disposizione i meccanici.

GREEN ANGELS: THE BICYCLE MECHANICS

This year, there are six "green angels", the electric bike specialists, available to assist our participants. They will follow cyclists along the entire track on their Nitro Pinarello bikes and intervene where needed. This year, Audi brings a large number of 100% electric cars, and together with Enel and Pirelli, it will provide on-the-road mechanical assistance, courtesy of two Audi E-Trons; Pirelli and Enel will provide the mechanics.

UNA CENA A 4 MANI

Il 19 marzo scorso a Londra è stata presentata alla stampa inglese la Maratona. Nel negozio di Pinarello a Regent Street 23 giornalisti del settore ma soprattutto del mondo lifestyle hanno avuto modo di conoscere da vicino non solo la Maratona ma anche l’Alta Badia. La presentazione della Maratona dles Dolomites – Enel a Londra è stato il primo passo di un progetto chiamato Cena a 4 mani e che vede la partecipazione di Ashley Palmer-Watts, Chef Director presso Dinner by Heston Blumenthal alla Maratona, al quale è stato creato un programma di allenamento con affiancamento da parte del ciclista inglese Oli Beckingsale. La Cena a 4 mani si svolge a Corvara in occasione della Maratona. In cucina Ashley è affiancato da Nicola Laera, chef della Stüa de Michil. Maggiori informazioni: www.altabadia.org/dinner-by-blumenthal Ashley Palmer-Watts – Dinner by Heston Blumenthal Photo ©John Blackwell

A FOUR-HANDED DINNER

On 19th March 2019, the Maratona was showcased to the British press in London. In the Pinarello shop on Regent Street, 23 journalists of the industry, but also lifestyle journalists, got to learn about the Maratona, but also Alta Badia. The London presentation of the Maratona dles Dolomites – Enel was the first step towards a project called Cena a 4 mani, which sees Ashley Palmer-Watts, Chef Director at Dinner by Heston Blumenthal, take part in the Maratona and for whom a training program was developed with the support of the English cyclist Oli Beckingsale. Cena a 4 mani will take place in Corvara on the occasion of the Maratona. Nicola Laera, chef of the Stüa de Michil, will be working alongside Ashley in the kitchen. More information: www.altabadia.org/dinner-by-blumenthal Nicola Laera – Stüa de Michil Photo ©Freddy Planinschek

TAZZINE SEGAFREDO

Per la 33° edizione Maratona e Segafredo hanno prodotto una tazzina da caffè personalizzata. Si tratta di un cofanetto con all’interno due tazzine con due grafiche diverse. Le tazzine sono acquistabili presso il Maratona shop ed anche online.

SEGAFREDO CUPS

For the 33rd edition, Maratona and Segafredo have created a personalised coffee cup. Two cups which feature different designs come in a small chest. The cups can be purchased at the Maratona Shop or online.

81


I DETERGENTI DEDICATI ALLA CURA DEI TUOI CAPI SPORTIVI. Sports Wear è la linea di prodotti specifici per il trattamento di indumenti e accessori in fibre sintetiche e naturali.

ANTIODORE IGIENIZZANTE Pretrattante specifico per indumenti indossati a diretto contatto con la pelle.

DETERGENTE SPECIFICO Lava in profondità, rigenerando indumenti e accessori sportivi, anche i più tecnici e innovativi.

RINFRESCA SCARPE Elimina gli odori sgradevoli ritardandone la formazione.

w w w. n u n c a s . i t shop.nuncas.it


NEWS 2019 COPERTONE PIRELLI PERSONALIZZATO MDD

Pirelli, sponsor della Maratona dal 2018, ha creato un copertoncino “Special Edition” dedicato alla Maratona con il colore ufficiale 2019. Una conferma ulteriore della volontà dell’azienda nel collaborare affinché la Maratona diventi sempre più un evento unico. Il copertone sarà presentato nello stand Pirelli al Maratona Village.

PERSONALIZED MDD PIRELLI TYRE

Pirelli, Maratona sponsor since 2018, has created a ‘Special Edition’ tyre dedicated to the Maratona in the 2019 official colour. This once again confirms Pirelli's desire to collaborate in making the Maratona more and more unique. The tyre will be presented at the Pirelli stand in the Maratona Village. comunicazione

FORMULA BICI A due anni dalla sua nascita Formula Bici continua la sua crescita, diventando sempre più il punto di riferimento di tutti gli appassionati di bicicletta in Italia. Nell’ultima Assemblea Generale è stato eletto nuovo Presidente Roberto Sgalla, molto conosciuto nel mondo del ciclismo per il suo ruolo sia come Ex Direttore Centrale delle Specialità della Polizia di Stato che come Presidente della commissione direttori di corsa sicurezza della FCI, che lo ha portato ad avere intensi rapporti con il mondo della granfondo negli ultimi anni. Il nuovo Presidente ha voluto ribadire la sua intenzione di far diventare gli eventi di Formula Bici un vero e proprio riferimento per tutto il mondo ciclistico nazionale, sia per l’alta qualità organizzativa che per l’attenzione alla sicurezza ed ai servizi agli atleti. “Formula Bici ha un + definitivo compito importante nel mondo ciclistico italiano” sostiene Roberto Sgalla,“ ed è quello di riuscire a migliorare la cultura ciclistica nel nostro paese attraverso anche l’organizzazione di eventi amatoriali sempre meglio organizzati, che possano avvicinare più persone alla bicicletta, sia come mezzo di divertimento che come mezzo di trasporto. La bicicletta in questo momento sta attraversando un periodo di grande popolarità ed il nostro compito è proprio quello di permettere a sempre più persone di poterla godere in situazioni di sicurezza e serenità. In futuro molti altri eventi aderiranno a Formula Bici per ampliare sempre più l’offerta di eventi di qualità per gli appassionati delle due ruote”. E per i partecipanti a questi eventi ci sarà anche per il 2019 un servizio di assoluto valore: l’assicurazione giornaliera gratuita, studiata e sviluppata in collaborazione con Bikevo, società di assicurazioni e servizi online per i ciclisti. “Abbiamo definito anche per il 2019 un accordo molto importante con Bikevo per la fornitura gratuita di una “instant insurance” per tutti i partecipanti agli eventi Formula Bici” racconta il Presidente Roberto Sgalla” che rappresenta uno sviluppo in avanti nella creazione di prodotti e servizi per ogni tipologia di ciclista che partecipa ai nostri eventi». Questa sinergia è emblematica del progetto Formula Bici, che vuole sempre più creare le condizioni perché tutto il mondo della bicicletta - dalla mountain bike al ciclismo su strada, dagli eventi vintage alle randonnèe, dal cicloturismo al commuting urbano - parli con una voce unica e forte, in modo da ottenere sempre maggior risonanza in tutti gli ambienti di riferimento, con lo scopo principale di portare sempre vantaggi a tutti gli appassionati di bicicletta. Per maggiori informazioni: www.formulabici.com

Two years since the inception of Formula Bici, it continues to grow, becoming an evermore focal point for cycling enthusiasts in Italy. Roberto Sgalla was appointed the new President during the most recent General Assembly. He is well-known in the cycling world for his role as former Central Director of the State Police Specialities and as President of the Race Safety Managers commission of the Italian Cycling Federation, which enabled him to strengthen his connections to the world of granfondos over the last few years. The new President wished to stress his intention of making all Formula Bici events a reference point for the national cycling world, both in terms of high quality organisation and attention to safety and services for athletes. "Formula Bici has an important role in the Italian cycling world" according to Roberto Sgalla "and it is to try and improve the cycling culture in our country even by organising amateur events which are better coordinated, can bring people closer to cycling, and show that the bicycle is a means of entertainment in addition to being a means of transport. Cycling is gaining momentum at present and our role is to enable more and more people to enjoy it in a safe and serene environment. In the future, many other events will adhere to Formula Bici to further extend the offer of high-quality events to cycling enthusiasts." And for those taking part in these events, once again in 2019, there will also be a service of great value: free daily insurance, designed in collaboration with Bikevo, the online insurance company which provides services for cyclists. “We have defined a very important agreement with Bikevo for 2019 for the free provision of “instant insurance” for all participants to Formula Bici events” says President Roberto Sgalla. "This represents a development in the creation of products and services for all kind of cyclists taking part in our events". This synergy is emblematic of the Formula Bici project which wants to create the conditions so that the whole cycling world from mountain biking to cycling on the road, from vintage events to randonnées, from cyclo-tourism to urban commuting - speak with one, strong voice, in order to obtain more traction in all the environments that matter, with the main goal of always bringing advantages to all bicycle enthusiasts. For further information: www.formulabici.com

BIKEVO Assicura gratuitamente la tua Maratona dles Dolomites - Enel grazie a Formula Bici e Bikevo Grazie alla partnership tra Formula Bici e Bikevo, puoi goderti ogni secondo della tua Maratona: Bikevo ti offre infatti gratuitamente l'assicurazione instant bike per proteggerti durante l'evento. Attivare l'assicurazione è semplicissimo: 1. Registra il tuo account su www.bikevo.com; 2. Scarica l'App Bikevo, disponibile per iOS e Android; 3. Fai clic sulla sezione Instant Insurance; 4. Inserisci il codice COUPON: BIKE04 In pochi minuti sarai protetto per tutta la durata della gara.

Free insurance for your Maratona dles Dolomites Enel thanks to Formula Bici and Bikevo Thanks to the partnership between Formula Bici and Bikevo, you can enjoy every second of your Maratona: Bikevo offers you instant bike insurance for free to protect you during the event. Activating your insurance is very easy: 1. Register your account at www.bikevo.com; 2. Download the Bikevo App, available for iOS and Android; 3. Click on the Instant Insurance section; 4. Insert your COUPON code: BIKE04 In a few minutes, you'll be protected for the entire duration of the competition.

83


Fitline, fresca energia per le tue sfide. Meno grassi, più proteine. Poche calorie, tanta energia.

CAMPAGNOLO MOVEMENT FOR WINNERS

© 2019 Getty Images

ALEJANDRO VALVERDE (MOVISTAR TEAM) VINCITORE DEI CAMPIONATI DEL MONDO SU STRADA 2018 A INNSBRUCK CON GRUPPO E RUOTE CAMPAGNOLO!

Le grandi vittorie ci hanno sempre spinto a ideare e produrre trasmissioni e ruote di grande qualità e design in grado di offrire le migliori performance. Anche il nuovo gruppo elettronico Super RecordTM EPSTM 12x2 Speed e le nuove ruote BoraTM WTO rappresentano un ulteriore passo in avanti per creare il mezzo perfetto per vincere. Campagnolo, passione e innovazione per grandi vittorie! Un movimento veloce, sempre accurato e senza sforzo per il ciclista, insieme a un rapporto di trasmissione molto graduale, sono solo alcune delle straordinarie caratteristiche del nuovo gruppo EPSTM, disponibile sia con freni Dual Pivot, Direct Mount e con i potentissimi Disc Brake Campagnolo.


NEWS 2019 MYRACEBOOK, L’ISTANT BOOK DELLA MARATONA Da quest’anno è possibile ordinare tramite Sportograf, dedicato a tutti i partecipanti. Il libro contiene notizie e soprattutto ogni partecipante potrà personalizzare il libro qualche giorno dopo la corsa a Sportograf indicando le

fornitore ufficiale delle foto, un libro personalizzato curiosità sulla Maratona, le foto migliori dell’edizione e con le proprie foto. Chiunque lo voglia, potrà richiederlo foto personali che vuole inserire.

MYRACEBOOK: THE MARATONA'S INSTANT BOOK

From this year, it's possible to order a personalised book dedicated to all participants via Sportograf, the event's official photo suppliers. The book contains news and interesting facts on the Maratona, the best photographs of the edition and, more importantly, every participant can personalise the book with his or her own photos. It can be requested from Sportograf a couple of days after the race, indicating the personal photos one wishes to insert.

PICCOLI GESTI PER FARE LA DIFFERENZA IL NOSTRO CONTRIBUTO PER UN BUON DOMANI

Ogni anno ci adoperiamo per organizzare in maniera integralmente sostenibile la Maratona dles Dolomites – Enel; questo nostro impegno per la sostenibilità si riscontra in tanti piccoli gesti. Per quest’anno, abbiamo rinnovato la nostra area Hospitality: mobili in legno naturale, stoviglie in ceramica riutilizzabili, prodotti stagionali e regionali come lo speck altoatesino, i formaggi locali e i vini di alta qualità dell’Alto Adige, oltre al mercato dei sapori Pur Südtirol con frullati freschi e succhi di frutta da produttori altoatesini. PUR SÜDTIROL offre nei suoi punti vendita il 100% dei prodotti provenienti da aziende agricole che operano sul territorio, senza compromessi e con i più alti standard qualitativi.

LADINO: STRAORDINARIAMENTE UNICO!

I nostri ospiti potranno assaporare la cucina delle giovani star tra gli chef altoatesini e della Val Badia grazie alla presenza di Andrea Irsara del Ristorante Stüa dla Lâ del Gourmet Hotel Gran Ander e di Alois Comploi, detto Gigio, del Rifugio Edelweiss, i quali applicano quotidianamente nel loro lavoro la filosofia della cucina sostenibile: ingredienti freschi, genuini e del territorio, a km zero, ai quali aggiungono profondo amore per la propria terra e per i piatti tradizionali ladini. Gli chef comporranno i loro menu con i prodotti del territorio e, se necessario, potranno contare sulla ditta Galloni di Merano, il fornitore gastronomico per la cucina di alto livello. Alois Comploi Rifugio Edelweiss www.edelweisshuette.com Photo ©Freddy Planinschek

Andrea Irsara Ristorante Stüa dla Lâ del Gourmet Hotel Gran Ander www.granander.it

s

Gourmet Hotel

Gran Ander

SMALL GESTURES MAKE A BIG DIFFERENCE OUR CONTRIBUTION TO A BETTER TOMORROW

Every year, we commit to organising a fully sustainable Maratona dles Dolomites - Enel; our dedication to sustainability can be seen in many small gestures. This year, we have refurbished our hospitality area: furniture in natural wood, reusable ceramic crockery, seasonal and regional products such as South Tyrolean speck, local cheeses and high-quality wines from the region, in addition to Pur Südtirol products with fresh smoothies and fruit juices made by South Tyrol producers. PUR SÜDTIROL brings products which come exclusively from local farming companies to its sales points; it makes no compromises and adheres to the highest standards of quality.

LADIN: EXTRAORDINARILY UNIQUE!

Our guests can taste the cuisine of the young stars among the South Tyrolean and Val Badia chefs thanks to the presence of Andrea Irsara of the Stüa dla Lâ Restaurant of the Gran Ander Gourmet Hotel and Alois Comploi, known as Gigio, of the Ütia Edelweiss mountain hut, who both apply the philosophy of sustainable cooking on a daily basis. They prepare fresh, wholesome and locally-sourced food, to which they add love for their land and for traditional Ladin dishes. The chefs will create their menus with local products and, where necessary, enlist the service of Galloni from Merano, the haute cuisine food supplier.

85



ARABBA: UN GIOIELLO SULLE DOLOMITI Arabba e la Valle di Fodom sono ormai riconosciute dagli appassionati del trekking, dell’arrampicata e naturalmente dalla bicicletta grazie alla sua posizione strategica nel cuore delle Dolomiti UNESCO, tra il Passo Pordoi ed il Passo Campolongo ai piedi del massiccio del Sella. Arabba può essere considerata “Bike Spirit” dove dislivello e pendenza dei passi dolomitici attraggono gli appassionati della bici da strada, E-Bike e MTB. C'è una sola strada che attraversa Arabba - la famosa Statale 48 delle Dolomiti, un vero e proprio monumento al ciclismo italiano, sede di esaltanti salite al Giro d'Italia così come della Maratona dles Dolomites - Enel. Per questa ragione, Arabba ogni estate viene presa d'assalto da ciclisti di tutto il Mondo che vengono qui in vacanza solo per poter pedalare su queste strade entrate nella leggenda. Noto è il Passo Pordoi con il suo monumento a Fausto Coppi, meta di culto per tutti gli appassionati. Per godere delle meraviglie della natura, bisogna muoversi e andare a cercarle. Certo, la vista dal paese è già di per sé suggestiva ma è solo entrando in un bosco a piedi, raggiungendo la cresta della montagna o ancor più arrampicando fino alla vetta o ancora meglio “pedalando” che ci si può avvicinare ai panorami mozzafiato delle Dolomiti e vivere l’autenticità della montagna. Sono infatti in programma durante l’estate numerosi appuntamenti e possibilità per gli amanti delle due ruote:

SÜDTIROL DOLOMITES HERO 15.06.2019

La Maratona di MTB più dura del mondo con due percorsi da 60 km (e 3200 metri di dislivello positivo) e da 86 km (e 4500 metri di dislivello positivo). www.sellarondahero.com

DOLOMITES BIKE DAY 16.06.2019

Terza edizione. Dalle ore 09:00 alle ore 15:00, le strade dei Passi Campolongo, Falzarego e Valparola saranno interamente chiuse al traffico e riservate ai ciclisti, per un totale 51 km e 1290m di dislivello. L’evento non è competitivo ed è aperto a tutti i tipi di biciclette. www.dolomitesbikeday.it

SELLARONDA BIKE DAY 22.06.2019

Quattordicesima edizione. Tutti i passi dolomitici attorno al Sella: Pordoi, Campolongo, Gardena e Sella verranno chiusi al traffico e saranno riservati ai ciclisti dalle ore 08:30 alle ore 15:30. www.sellarondabikeday.it

TRANS TIROL BIKE RALLYE 03-04.07.2019

Tappa di arrivo e partenza ad Arabba dell’itinerario in MTB e E-Bike. 6 Tappe per un totale di 300km e 10.000m. di dislivello. www.transtirol-bikerallye.com/en

ARABBA: A JEWEL IN THE DOLOMITES Arabba and his Fodom Valley is famous for Trekking, Climbing and Bike Lovers, thanks to its central position located in the heart of the Dolomites UNESCO, between Passo Pordoi and Passo Campolongo at the foot of the Sella Massif. Arabba = Bike Spirit, where steep slopes and height difference of the Dolomites Passes attract all types of cyclists, from road bike, to MTB or E-Bike. There is only one street that crosses Arabba: the famous Great Dolomites Road “Strada Statale 48 delle Dolomiti” a protagonist of many tours of Giro d'Italia and every year of Maratona dles Dolomites – Enel. For this reason Arabba every Summer welcomes tourists from all over the World that wants to cycle around these legendary streets. Many appointments are waiting for you:

SÜDTIROL DOLOMITES HERO 15.06.2019

The World’s toughest Mountain Bike Marathon with 2 routes of 60km (3200 hm) and 86 km (4500 hm). www.sellarondahero.com

DOLOMITES BIKE DAY 16.06.2019

Third edition. From 09:00 a.m. to 03:00 p.m., the roads between the Passo Campolongo, Falzarego and Valparola will be entirely closed to traffic and reserved for cyclists, for a total of 51km and 1290m difference in altitude. The event is not competitive, is open to all types of bicycles. www.dolomitesbikeday.it

SELLARONDA BIKE DAY 22.06.2019

All the Dolomites passes around the Sella Group (Sella, Gardena, Pordoi and Campolongo) will be closed to traffic from 8.30 a.m. to 3.30 p.m. www.sellarondabikeday.it

TRANS TIROL BIKE RALLYE 03-04.07.2019

Arrival and start in Arabba of one of the six Stages of the Trans Tirol Bike Rallye, a race without timekeeping. 6 stages - 300 kilometers- 10.000 meters in altitude. www.transtirol-bikerallye.com/en

MARATONA DLES DOLOMITES – ENEL 07.07.2019 The paths where the great champions have written a rich and glorious page of the history of international cycling. The Fodom valley is the protagonist in the passage of the three tracks: Maratona, Medium and Sellaronda. www.maratona.it

MARATONA DLES DOLOMITES- ENEL 07.07.2019

I percorsi che riprendono i mitici tracciati dove i grandi campioni hanno scritto una ricca e gloriosa pagina della storia del ciclismo internazionale. La Valle di Fodom è proprio protagonista nel passaggio dei tre tracciati: Maratona, Medio e Sellaronda. www.maratona.it

Arabba Fodom Turismo T.+ 39 0436 79130 I +39 0436 780019 E-mail: info@arabba.it www.arabba.it

87 © Freddy Planinschek



VAL DI FASSA: QUI LO SPORT È DA LEGGENDA Tra i gruppi montuosi del Catinaccio, della Marmolada e del Sella, dove prendono forma le più famose leggende delle Dolomiti, anche competizioni sportive ed escursioni in famiglia o con gli amici assumono il sapore del mito. La Val di Fassa è una perfetta palestra a cielo aperto, dove si percepisce tutta la potenza della natura, così come la storia e la cultura dei ladini che la popolano da millenni. Lungo i verdi declivi, nelle foreste secolari, tra le pareti verticali di dolomia, i più e anche i meno allenati possono divertirsi con l’attività fisica che preferiscono. Qui, come richiede ogni storia, il lieto fine di una giornata all’aria aperta arriva al termine di trekking in quota, passeggiate di fondovalle, biciclettate per tutta la famiglia, tour in mountain bike, arrampicate su falesia o in palestra e tanto altro ancora. Non solo sport e divertimento, Fassa ospita anche eventi agonistici prestigiosi, in particolare di skyrunning e bike, che vedono campioni di fama internazionale in sfida per ottenere risultati leggendari.

VAL DI FASSA: HERE SPORT IS LEGENDARY Among the Catinaccio, the Marmolada and the Sella mountain groups, where the most famous legends of the Dolomites take shape, even the sport competitions and the excursions with family and friends taste of myth. Val di Fassa is a perfect open-air gym, where you can feel all the power of nature, as well as the history and the culture of the Ladin people that have been living here for centuries. Along its green slopes, in the secular forests, through its vertical walls made of Dolomia stone, everybody – both trained and less ones - can have fun doing the physical exercise they prefer. Here, as it’s expected in every story, the happy ending of a whole day in the open air can arrive at the end of some trekking at altitude, of a walk down in the valley, a bike ride for the whole family, a tour by mountain bike, a climb on the rock or in the gym and much more. Not only sport and fun, Val di Fassa hosts even prestigious competitive appointments, in particular sky running and bike events, that gather world-wide known champions, competing to achieve mythical results.

Marcialonga Cycling Craft Cycling Race 2 giugno - Moena

Lungo un percorso simile a quello della sorella maggiore sugli sci stretti torna l’appassionante pedalata tra le vallate di Fassa e Fiemme. Due percorsi a disposizione: 80 km mediofondo e 135 Km fondo. www.marcialonga.it

Val di Fassa Running Running Race 23 - 28 giugno - Val di Fassa

Giunge alla 21ª edizione la gara podistica in cinque tappe che attraversa tutta la Val di Fassa di corsa. www.valdifassarunning.it

Met Val di Fassa Enduro World Series Mtb Race 29 giugno - Canazei

La valle entra a far parte delle destinazioni di rango della mountain bike, ospitando la quarta tappa del circuito mondiale di enduro, specialità in forte ascesa dell’mtb. La gara, che richiama i migliori bikers del pianeta, si tiene lungo un tracciato, appositamente realizzato, tra Belvedere e Col Rodella. www.enduroworldseries.com

DoloMyths Run Golden Trail World Series

Dopo il successo dell’edizione 2018, tornano le tre competizioni di skyrunning unite da un unico brand e concentrate in una settimana. “DoloMyths Run”, che nel 2019 entra nel circuito “Golden Trail World Series”, prevede: il 14 luglio la “DoloMyths Run Sellaronda Ultratrail”, 60 km attorno al gruppo del Sella; il 19 luglio la “DoloMyths Run Vertical Kilometer”, 2 km con 1000 metri di dislivello da Alba alla Crepa Neigra; il 21 luglio la “DoloMyths Run Skyrace”, 22 km di corsa spettacolare da Canazei al Piz Boè (3150 m) e ritorno. www.dolomythsrun.it

Marcialonga Running Coop Running Race 1 settembre - Moena

Si indossano le scarpette da corsa per questa versione della Marcialonga che parte dal centro di Moena e si conclude a Cavalese. Circa 25 km di corsa su un itinerario che ricalca in gran parte quello della gara di sci di fondo. www. marcialonga.it

Val di Fassa Marathon Mtb Race 8 settembre - Moena

La maratona di 48 km e ben 2000 metri di dislivello è apprezzata dai bikers più allenati, ma anche dagli appassionati di mtb grazie anche Moena Bike Festival. www.valdifassamarathon.it

89


feel the Dolomites.

www.valgardena.it


DOLOMITES VAL GARDENA, IL PARADISO OUTDOOR DELLE DOLOMITI La leggenda dell'alpinismo Reinhold Messner descrive le Dolomiti come “le montagne più belle del mondo”. Anche gli appassionati di mountain-bike "si sentono a casa" in mezzo a queste montagne, perché, oltre a scoprire uno scenario magnifico, le Dolomiti offrono anche tour diversi, dalle facili escursioni ai tour nella città dei Sassi e sull'Alpe di Siusi, fino ai percorsi emozionanti per gli amanti dell'adrenalina. La natura unica delle Dolomiti può essere scoperta in modo perfetto in sella a una bicicletta, percorrendo quasi 600 chilometri di territorio. Nei paesi di Ortisei, S. Cristina e Selva Gardena si possono fare 22 escursioni, tutte in giornata. La Val Gardena è l'unica "Bike Approved Area” dell'Alto Adige. Particolarmente consigliabile è il Sellaronda MTB Track TOUR che per il paesaggio, tra il Gruppo del Sella e la Marmolada, è sicuramente un must per i biker. Val Gardena Panorama Ebike Tour powered by Bosch offre, invece, una particolare escursione ogni giovedì: un tour intorno ai tre villaggi ladini, passando per idilliaci pascoli alpini e sentieri forestali protetti, con un panorama davvero affascinante e unico. La "Val Gardena Bike Arena" offre divertimento assoluto con un totale di 6 percorsi, che possono essere ripetuti tutte le volte che si vuole utilizzando gli impianti di risalita Dantercepies, Cir, Ciampinoi e Piz Seteur. L'offerta perfetta per gli amanti della bicicletta, adulti e giovani. Lo "Skillpark Palmer" di Ortisei è, invece, a disposizione dei più piccoli per imparare a migliorare la tecnica di guida.

Emozionanti eventi in mountain-bike: All' HERO Festival, dal 13 al 16 giugno 2019, ai 5.000 mountain-biker provenienti da 50 Paesi sarà offerto un programma di gare, eventi, concerti e tavole rotonde. La manifestazione è anche un EVENTO VERDE in quanto soddisfa i criteri di sostenibilità della Provincia dell'Alto Adige. Il 15 giugno 2019, i giovani ciclisti potranno pedalare duramente la HERO Kids. Il giorno successivo, gli atleti e gli appassionati prenderanno parte alla famosa Südtirol Dolomites HERO, la maratona di mountain bike più dura d'Europa. Il divertimento è assicurato, per gli amanti della mountain-bike e dei sentieri, grazie alla caccia al tesoro in mountain bike "Trail Hunt”, dal 6 all'8 settembre 2019, dove i partecipanti, divisi in squadre di due persone, sceglieranno i propri percorsi, rintracciando i punti di controllo, compiendo delicate missioni e raccogliendo diligentemente i timbri; sempre con una vista sensazionale sul Sella, prima di tornare a Selva per l'ultima festa finale a base di canederli. Tutti gli amanti dello sport a due ruote devono, infine, segnarsi il 22 giugno 2019 nel loro calendario. In quel giorno si svolgerà, infatti, Il Sellaronda Bike Day, quando i quattro passi dolomitici saranno chiusi al traffico motorizzato e tutti i ciclisti saranno benvenuti.

La nuova mappa dedicata alla mountain-bike, insieme al nuovo sito www.mtb-dolomites.com, offre un’idea perfetta dei tour, dei percorsi e dell'intera offerta per le biciclette nella regione. Qui si trova tutto ciò di cui gli amanti della mountain-bike hanno bisogno per la loro vacanza in bicicletta, comprese le descrizioni dei percorsi e i dati Gps da scaricare.

DOLOMITES VAL GARDENA, THE OUTDOOR PARADISE IN THE DOLOMITES Mountaineering legend Reinhold Messner describes the Dolomites as “the most beautiful mountains in the world”. But mountain bikers also feel at home in these mountains, because, apart from beautiful scenery, they also offer varied routes, from easy cycling trips through sheltered Langental, to bike rides in the Stone city on the Seiser Alm, right up to exciting trails for adrenalin junkies. The best way to discover the unique nature of the Dolomites is by bike, with almost 600 kilometres of cycle track in the region. There are a total of 22 day tours to be conquered around the towns of St. Ulrich, St. Christina and Wolkenstein. The destination of Gröden is the only "Approved Bike Area" in South Tyrol. The Sellaronda MTB Track TOUR is particularly recommended, a “must-do” for cyclists, primarily due to the scenery, framed by the Sella Group and Marmolada. A high point is the Val Gardena Panorama Ebike-Tour powered by Bosch every Thursday: The day tour circles the three Ladin villages, leading through idyllic Alpine meadows and sheltered forest paths, and therefore offers a truly fascinating and varied panorama. The “Val Gardena Bike Arena” provides pure flow-fun, on a total of 6 flow trails, which can be repeated as often as you like, using the lifts at Dantercepies, Cir, Ciampinoi and Piz Setëur. The perfect proposition for bike fans of all ages. The "Skillpark Palmer“ in Ortisei, is available for even the youngest, and to learn and improve riding technique. The new mountain bike map combined with the new website www.mtbdolomites.com, gives the perfect overview of all the biking opportunities in the region. Here, you can find everything that mountain bike lovers need for their perfect bike holiday, including route descriptions and gpx data to download.

Exciting mountain-bike events: At the HERO Festival from 13 to 16 June 2019 however, an exciting programme of racing, events, concerts, lifestyle and podium discussions is provided for 5,000 mountain-bikers from 50 countries. In addition, the event is a GREEN EVENT, as it fulfils the criteria for sustainability of the province of South Tyrol for events. On 15 June 2019, the younger generation of mountain-bikers will be pedalling hard at HERO Kids. The next day, the racers will start the hardest mountain bike marathon in Europe, the famous Südtirol Dolomites HERO. The ultimate fun for mountain bikers and trail fans however is the mountain bike Knödeljagd “Trail Hunt” from 6 to 8 September 2019. Here, the participants choose their own trail routes, in two teams, find checkpoints, complete tricky missions and collect dumpling stamps: And all with a sensational view of the Sella group and Langkofel, before heading back to Wolkenstein for the final dumpling festival. All lovers of two-wheeled sports should mark the 22 June 2019 in their calendar: On Sellaronda Bike Day, the four Dolomite passes are closed to motorised traffic, and all cyclists are welcome.

VALGARDENA.IT

91



COLLE SANTA LUCIA: UN ANGOLO DI PARADISO COLLE SANTA LUCIA Un angolo di paradiso, nel cuore delle Dolomiti che mantiene ancora intatti gli antichi tratti tradizionali e caratteristici del paese, da conoscere nei suoi piccoli

COLLE SANTA LUCIA: A CORNER OF PARADISE

angoli nascosti e nella natura maestosa del Passo Giau, dove potrete vivere la vostra vacanza tra sport e relax e respirare il profumo della storia e delle tradizioni.

MINIERE DEL FURSIL Da metà giugno a metà settembre. Visita accompagnata alla scoperta delle antiche Miniere del Fursil. Un percorso di circa 45 minuti tra storia e leggenda che permetterà ai visitatori di accedere per alcuni metri nel cuore delle miniere del 1600. Per gruppi da 4 a 8 persone. info: tel. +39.347.6189044

ISTITUT CULTURAL LADIN - CESA DE JAN Scopri la cultura e le tradizioni Ladine visitando le mostre dell'istituto. La stanza del calzolaio, quella del falegname e i costumi ladini. Aperto dal lunedì al venerdì dalle ore 9:00 alle 12:30 e dalle ore 15:00 alle ore 18:00. Le domeniche di agosto dalle ore 15:00 alle ore 18:00. info: www.istitutoladino.org - tel / fax +39.0437.720609

COLLE SANTA LUCIA A corner of paradise, in the heart of the Dolomites, Which keeps intact yet the ancient traditional stretches of the village. Come to known in its small hidden corners and in the majestic nature of the Passo Giau, where you can enjoy your holiday among sports and relax and breathe the scent of history and traditions.

FURSIL MINES From half June to half September. Guided tours to discovery the ancient Fursil Mines. A journey about 45 minutes between history and legend, which will allow visitors to access a few meters in the heart of the 1600 mines. For groups from 4 to 8 people. info: tel. +39.347.6189044

LADIN CULTURAL INSTITUTE - CESA DE JAN Discover Ladin culture and traditions by visiting the institute's exhibitions. The shoemaker's and carpenter's rooms and the Ladin costumes. Open Monday to Friday from 9:00 to 12:30 and from 15:00 to 18:00. Sundays of August from 15:00 to 18:00. info: www.istitutoladino.org - tel / fax +39.0437.720609

93



VAL FIORENTINA Festa della Desmontegada Il secondo weekend di settembre si tiene la sfilata dei capi di bestiame di ritorno dalle malghe e dai pascoli della Val Fiorentina. Durante l’evento si susseguono intrattenimenti musicali, esibizioni dei gruppi folk e minifolk, mercatino dell'artigianato e dei prodotti locali e stand gastronomico con i piatti della tradizione. Protagonista della festa, la sfilata delle mucche, dei cavalli e delle capre, addobbati a festa ed accompagnati dai malgari. September 2nd weekend cattle and shepherds come down from the pasture land. It represents the end of summer and it's an important local event. A traditional festival with folk music performances, local craft market, wine and food stands etc. The most characteristic moment is the cattle parade, with cows, goats and horses adorned for the occasion.

Museo Vittorino Cazzetta L’uomo di Mondeval “Valmo” CONOSCI LA TUA STORIA - RISPETTA LA TUA TERRA CONSEGNALA AL FUTURO. A Selva di Cadore ha sede il Museo Civico “Vittorino Cazzetta”, di enorme importanza scientifica. Infinite suggestioni evocano il tempo del passato: all'interno scoprirete la storia delle Dolomiti, i fossili e le antiche pergamene, potrete ammirare un calco delle orme dei dinosauri ritrovate alla base del Monte Pelmo e lo scheletro straordinariamente integro del cacciatore preistorico di Mondeval, vero gioiello del Museo, completo di corredo funerario, ed altri numerosi reperti.

Museum Vittorino Cazzetta The Mondeval man”Valmo” BE AWARE OF YOUR HISTORY AND RESPECT YOUR LAND The Museum "Vittorino Cazzetta", in Selva di Cadore, includes historic findings as fossils and parchments, but also dinosaur footprints, found at the Mt. Pelmo slope, and the entire prehistoric skeleton of the famous "man of Mondeval plateau", a mesolithic hunter. Come to discover the history of the Dolomites in this renovated museum.

Bait Night Per tutti gli amanti dello sci d'alpinismo nell'area dello Ski Civetta si tiene annualmente una gara di sci d'alpinismo in notturna con partenza da Pescul (Selva di Cadore) di 3,5 Km di lunghezza, con 667 m di dislivello. Una sfida ideale sia per esperti che per principianti ed un momento di unione tra festa e sport. In the Ski Civetta Area every year there is an evening ski mountaineering competition. The track is 3,5 km long, with a difference in altitude of 667 m. A special occasion of sport and fun for all ski mountaineering lovers.

95


created by ivanfrigo.com

Wearing the shapes of winter cortina.dolomiti.org


CORTINA D'AMPEZZO Cortina d'Ampezzo nel 2019 celebra 10 anni dal riconoscimento delle Dolomiti quale Patrimonio dell’Umanità UNESCO. Un patrimonio naturale che incorona Cortina, Regina delle Dolomiti e degli sport ed eventi internazionali: Cortina fu la sede dei giochi olimpici del 1956, ospiterà i Mondiali di sci alpino del 2021 ed è candidata con Milano alle Olimpiadi del 2026.

tourism and glamour. A much loved Italian holiday destination for all seasons, Olympic town, cradle of alpine sports, and, for more than a century, a symbol of style, fashion and La Dolce Vita. International showcase of the Italian way of life, and exclusively positioned in the breathtaking UNESCO World Heritage Site of the Dolomite Alps.

foto: © Simone De Cillia

Cortina Queen of the Dolomites has a heritage of nature,

97


RUOTE DEDA TUBELESS PER DISC BRAKE. SVILUPPATE IN COLLABORAZIONE CON TEAMS E TRIATHLETI. LA SOLUZIONE PERFETTA IN OGNI CONDIZIONE. DISPONIBILI CON FINITURA TEAM E POLISH ON BLACK (POB). PER SHIMANO, CAMPAGNOLO E SRAM AXS

25 mm

25 mm 45 mm 30 mm

SL45DB

SL30DB

Powered by

#ridededa * I freni a disco presenti nella foto sono a titolo di esempio e non sono inclusi con le ruote.

dedaelementi.com proud sponsor of

CYCLING PROFESSIONAL TEAM

ridley

Colnago

Eddy Merckx

Kuota

de rosa

Guerciotti

Bottecchia

Eddy Merckx

Colnago

ridley

ridley

BH Bikes


I NOSTRI PARTNER DELLA RISTORAZIONE OUR REFRESHMENT PARTNERS

®

99


PAGINA SAUBER MAN 240 x 170+3 Outline HD.indd 1

12/04/19 09:32


101


102


I VOLONTARI, LA FORZA TRANQUILLA DELLA MARATONA Una buona idea da sola non basta per farla diventare una grande idea un domani. Una buona idea senza le tante teste, le tante mani, i tanti piedi, il grande aiuto di tutti voi che ne siete artefici, si ridimensiona a piccolo pensiero. Grazie per continuare a credere nella Maratona dles Dolomites - Enel, grazie per l’instancabile e immenso aiuto che sempre, cari volontari, donate di anno in anno. È grazie a voi che la grande idea della Maratona è riuscita ad arrivare alla sua 33a edizione. E se domani saranno cento, sarà sempre grazie a voi. Giulan de cör. Michil Costa

LES VOLONTARES Y I VOLONTARS, LA FORZA FRËMA DLA MARATONA Al ne basta nia ma na bona idea por fá adinfora na gran idea. Na bona idea zënza i tröc ces, les tröpes mans, i tröc pisc, le gran aiüt de düc os, che ëis porté a döt chësc, se redüj a n pice pinsier. Giulan che i cherdëis inant tla Maratona dles Dolomites – Enel, giulan dl grandiscim aiüt che i nes lascëis mai da se dé, ann por ann. Al é por osc mirit che la gran idea dla Maratona é stada bona da rové a süa 33ejima ediziun. Y sce n de esson da rové ala 100ejima spo sarál tres por osc mirit. Giulan de cör. Michil Costa

103


SSD COMITATO MARATONA DLES DOLOMITES SRL VIA DAMEZ, 34 - I-39036 BADIA (BZ) TEL. +39 0471 839536 - FAX +39 0471 839915 INFO@MARATONA.IT - WWW.MARATONA.IT


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.