Copertina 6:E italia 12/09/12 10.54 Pagina 1
Portuguese/English Edition Issued in 97 countries
PAC2
Ano 2 – número 6 – R$ 9,00 – US$ 6,00 – t 5,00
O círculo virtuoso do desenvolvimento
The Virtuous Circle of Development
NOVAS PERSPECTIVAS PARA A NÁUTICA BRASILEIRA NEW PROSPECTS FOR SAILING IN BRAZIL RIO DE JANEIRO, PATRIMÔNIO UNESCO RIO DE JANEIRO, UNESCO HERITAGE
BELEZA NATURAL DO LITORAL BRASILEIRO NATURAL BEAUTY OF THE BRAZILIAN COAST
ISSN 2179-0957
ESPECIAL
PROGRAMA ACELERA CRESCIMENTO DO BRASIL PROGRAM ACCELERATES BRAZIL’S DEVELOPMENT
ACESSÓRIOS EXÓTICOS DO JAPALÃO EXOTIC ATTRIBUTES OF JAPALAO
Copertina 6:E italia 14/09/12 15.37 Pagina 2
003:gabbia arancio 14/09/12 15.39 Pagina 3
004-005 editoriale:gabbia arancio 13/09/12 17.11 Pagina 4
Carta ao leitor | Letter to the reader
Eunice Cappelletti, Presidente Brazil Planet Edições Ltda
Prezados leitores,
Dear Readers,
Neste novo número de éBrasil, enfati-
In this new edition of éBrasil, we
zamos as boas notícias que estão con-
emphasize on good news that contri-
tribuindo ao crescimento do nosso
bute to the growth and development
Brasil:
of our very own Brazil:
O Programa de Aceleração do
The Development Acceleration
Crescimento 2 tem se mostrado benéfico para o Brasil. Em balanço publicado nestas páginas percebe-se um avanço do País em relação ao desenvolvimento, melhoria da infraestrutura e qualidade de vida da população. Até 2014 o governo prevê a injeção de R$ 955 bilhões no desenvolvimento do País, o que deve alavancar ainda mais o desenvolvimento brasileiro. Bonito por natureza, o rico litoral brasileiro também movimenta montanhas de recursos para o turismo anualmente e, hoje, não é mais o único cenário que atrai turistas para o País. Os estrangeiros estão investindo pesado em negócios criados em solo brasileiro. Os retornos já se mostram extremamente positivos. Traçamos aqui os principais acordos firmados na Rio+20. A Conferência das Nações Unidas sobre o Desenvolvimento Sustentável, realizada em junho, contribuiu para definir a agenda do desenvolvimento sustentável para as próximas décadas. Por fim, destacamos o setor náutico brasileiro e as perspectivas e oportunidades de negócios que o Brasil oferece neste segmento, desde o design de embarcações, construções de estaleiros e logística portuária. Boa leitura!
Program 2 has been generating many benefits for the country. The balance provided in these pages indicates the Country's progress regarding development, improved infrastructure and quality of life of the general population. By 2014, the government expects to invest R$ 955 billion in the Country's development, which should continue to leverage Brazil's growth. Beautiful by nature, the rich Brazilian coastline also moves mountains of resources for tourism activities every year, and it is no longer the only scenery that attracts tourists to the Country. Foreigners are heavily investing in businesses created in B r a z i l i a n t e r r i t o r y. R e t u r n s have already shown to be extremely positive. The main agreements entered during the Rio+20 are detailed here. The U n i t e d N a t i o n s C o n f e re n c e o n Sustainable Development, conducted in June, contributed to outline the sustainable development agenda for the next few decades. Finally, we highlight the Brazilian nautical segment, as well as perspectives and business opportunities Brazil offers in this area, including vessel design, shipyard construction, and port logistics. Happy reading!
004-005 editoriale:gabbia arancio 12/09/12 11.01 Pagina 5
Editorial | Editorial EDITORA PUBLISHER BRAZILPlanet Edições Ltda. Rua Gomes de Carvalho,1069 - 3º andar CEP 04547-004 - São Paulo contato@brazilplanet.com.br www.brazilplanetedicoes.com.br Tel + 55 (11) 3488 4611 PRESIDENTE E CEO Eunice Cappelletti
Resultados Brasil fecha o primeiro semestre de 2012 com números posi-
O
tivos e bom índice de desenvolvimento. Puxado pelos investimentos em
IDEALIZADOR DO PROJETO CREATOR OF THE PROJECT Domenico Calabria
habitação, o Programa de Aceleração do Crescimento 2 (PAC), criado pelo gover-
EDITOR-CHEFE CHIEF EDITOR Róger Bitencourt
no federal para promover o desenvolvimento econômico do País, ultrapassa a
PRODUÇÃO EDITORIAL EDITORIAL PRODUCTION Fábrica de Comunicação Av. Madre Benvenuta, 1332 Florianópolis - SC Tel + 55483027 6000 roger@fabricacom.com.br karin@fabricacom.com.br viviane@fabricacom.com.br
marca de R$ 324 bilhões injetados na
COORDENADORA DE PRODUÇÃO PRODUCTION COORDINATOR Viviane Bornholdt CONSELHO EDITORIAL EDITORIAL BOARD Vera Arantes Campos, Tatiany Biava, Viviane Bornholdt, Vinicio Bottacchiari, Geneviève Buffon, Adriano da Fonseca Kalil Escada, Solange Greco da Fonseca, Giacomo Guarnera, Guto Índio da Costa, Afonso Luz, Silvia Manfredi, Graziano Messana, José de Lorenzo Messina, Oronzo Mongiò, José Roberto Moreira do Valle, Jeronimo Moscardo, Marcela Palma, Luiz Henrique Pereira da Fonseca, Alberto M. Rosa Neto, Ana Luiza Rossi, Maria Cristina Sampaio Lopez e KarinVerzbickas COLABORADORES CONTRIBUTORS Felipe Corrêa da Costa Dias, Fabiana Maria Maioli e Karla Cristina Payaro DIRETOR DE ARTE ART DIRECTOR Marco Marino TRADUÇÃO TRANSLATION Bureau Translations REVISÃO REVIEW Sandro Greco da Fonseca PUBLICIDADE PUBLISHING Central de Comunicação COORDENAÇÃO COORDINATION Claudia Carpes ENDEREÇO COMERCIAL ADRESSES Brasília - DF SCS QD. 02 BL.”D” Ed. Oscar Niemayer S/ 1002 CEP 70316-900 Fone/Fax: (61) 3323-4701 brasilia@centralcomunicacao.com.br IMPRESSÃO PRINTING IBEP - São Paulo
economia do País em menos de dois anos. Quase 30% das ações previstas para serem desenvolvidas entre 2011 e 2014 já saíram do papel e mudaram a vida de milhares de brasileiros. É este Brasil que encanta estrangeiros que escolhem o País para investir. São eles que lideram a maior parte das startups lançadas em território brasileiro, apoiados por fundos de investimentos internacionais que enxergam aqui oportunidades de novos e promissores negócios. Mais investimentos do governo em logística, infraestrutura, capacitação de mão de obra, aumento da renda e em geração de empregos, como os feitos
Róger Bitencourt, Editor-chefe
pelo PAC 2, geram impactos econômicos ainda maiores, que refletem em todas as classes sociais e no mercado internacional brasileiro. O mundo acordou para o Brasil.
Results
B
razil ends the first half of 2012 with positive numbers and a good development index. Driven by housing investments, the Development Acceleration Program 2 (PAC 2) created by the fed-
eral government to promote the Country's economic development, exceeded the mark of R$ 324 billion invested in the Country's economy in less than two years. Almost 30% of the actions expected between 2011 and 2014 have already been implemented and changed the lives of thousands of Brazilian citizens. This is the Brazil that charms foreigners that choose our Country to invest in. They are the ones that lead most of the startups launched in Brazilian territory, supported by international investment funds that perceive the country as an opportunity to generate new and promising businesses. Greater government investments in logistics, infrastructure, labor qualification, income increase and job generation, such as the ones spearheaded by the PAC 2, generate even greater economic impacts, reflected throughout all social classes and the international Brazilian market. The eyes of the world are staring at Brazil.
Distribuição 100.000 cópias no Brasil e no mundo: corpo diplomático, órgãos governamentais, instituições multilaterais, organizações empresariais, câmaras de comércio, centrais sindicais de trabalhadores, movimentos sociais, redes de organizações não governamentais – eis o público preferencial que receberá éBrasil em 97 países.
Distribuition 100.000 copies in Brazil and in the world: diplomatic corps, government agencies, multilateral institutions, chambers of commerce, labor unions, social movements, networks of non-governmental organizations – this is the preferential public that will receive éBrasil in 97 contries from all regions of the world.
éBrasil
5
006-007 sommario:gabbia arancio 12/09/12 11.07 Pagina 6
Sumário | Summary Ano 2 - N. 6 online: www.brazilplanet.com.br
Capa | Cover Presidenta Dilma Rousseff, o ministro do Desenvolvimento Agrário, Afonso Florence, e o governador do Rio Grande do Sul, Tarso Genro, durante cerimônia de entrega de equipamentos para estradas vicinais (PAC 2) Brazilian President Dilma Rousseff, the Minister of Agricultural Development, Afonso Florence, and the Governor of Rio Grande do Sul, Tarso Genro, during the ceremony of the delivery of equipment for side roads (PAC 2)
8 21
Notas News Palacio do Planalto Planalto Palace
15
Dilma acompanha iniciativas sociais Rousseff Follows Social Initiatives
24
Programa acelera crescimento do Brasil
Itamaraty Itamaraty
Eventos Events
Rio+20: o Brasil comprometido com a sustentabilidade Rio+20: Brazil Committed to Sustainability
30
Eventos Events
Brasil aproveita Olimpíadas para atrair visitantes Brazil Rides the Olympic Wave to Attract Tourists
éBrasil
Grande empresa brasileira | Successful Brazilian Company
15
Grande empresa brasileira | Successful Brazilian Company
WEG investe N e se consolida no mercado mundial
+3*2(, "(-, *
+-#$0,(6 :9- # 13 1 %7!0(" 1 (,="(- #$ )3,'-
"-,1203:9- #$ 3+ 3,(# #$ #$ . (
,;(1 $*;20("-1 #$ ! (5 $ +;#( 2$,19, 0&$,2(, 1 #-(1 .0-)$2-1 1$090$ *(6 #-1 , "(# #$ >0#-! $ #$4$+
Fabricante de motores elétricos está entre as maiores exportadoras do País
Economia Economy
,-4-1 .-12-1 #$ 20 ! *'-
1 ,@+$0-1 #- .0(+$(0- 20(+$120$ #- ,- "-,%(0+ + /3$ $127 1$&3(,#- $+ "-,12 ,2$ "0$1"(+$,2- $ 4 ,: ,- +$0" #- , "(-, * ,- 1$2-0
Cássio Machado
#$ !(-+ 11 :@" 0 $ $2 ,-* .0(,"( . *+$,2$ .$* 13 .0$1$,: 2(4 , 1 31(, 1 "-+ 1-*3:?$1 $ +$*'-0$1 $/3( . +$,2-1 . 0
+$1+- .$0=-#- #$
42
Patrimônio Cultural Cultural Heritage
Paisagens do Rio de Janeiro são destaque mundial Rio de Janeiro Landscapes Amaze the World
52
Mulheres de sucesso Women of Success
Cozinha com um toque antropológico Cooking with a Drop of Anthropology
6
46
0 1(*
+ 1$3 ! * ,:- #$
$12(+3* 0 "-+.$2(2(4(# #$ #- 1$2-0 (,#3120( *
éBrasil
éBrasil
47
Grande empresa brasileira Successful Brazilian Company WEG investe e se consolida no mercado mundial WEG Invests and Establishes Itself in the Global Market
Oportunidades Opportunities
Aportes em energia eólica chegam a R$6,5 bi na Bahia Wind Power Investments Reach R$ 6.5 Billion in Bahia
44
2 + ,-
0$13*2 #-1 $+.0$1 #$12 "-3 (+.-028,"( #0-&0 + 0 1(* (-0 . 0 -1 0$13*2 #-1 -
Internationalization strengthens the international distribution capability. In the photo, India unit
46
,-1 .0(+$(
0-1 20<1 +$1$1 #$ 2- /3$ #$1 2 " "-+A "-*-" # $,20$ 1 $+.0$1 1 /3$ + (1 $5.-0
Internacionalização fortalece a capacidade de distribuição internacional. Na foto, unidade indiana
Economia Economy
Capacitação e treinamento no foco dos serviços Focus on Capacity Building and Training Services
$ -!2$4$ *3"0-
*=/3(#- #$ +(*'?$1 @*2(+- ! * ,:- #(43*& #- .$* $+.0$1 +-120 /3$ %-0 + $5.-02
O País das startups The Country of Startups
39
/3$(+ #- ! & :-
# " , +3*2(, "(-, * .0$1$,2-3 "0$1"(+$,2- #$ ,- +$0" #(,2$0, "(-, * $+ "-+. 0 :9- "-+ -
#-1 "$0" #$
Rumo à Copa Towards the World Cup
-
,3,"(-3 +(*'?$1 ,
,-4 *(,' #$ +-,2 &$+ #$ +-2-0$1 . 0 +7/3(, 1 #$ * 4 0 0-3. 1 $ . 0
Superávit que vem da terra Surplus from the Earth
36
$+.0$1
/3$ (07 (,4$12(0 + (1
&$0 0
33
- .0(+$(0- 20(+$120$ #$
(,4$12(3 +(*'?$1 $+ 2(4-1 %(5-1 . 0 $5. ,19- $
© Divulgação
27
Programa acelera crescimento do Brasil Program Accelerates Brazil’s Development
© Roberto Stuckert Filho/Presidência da República
Plano de ação é definido pelo G20 Action Plan Outlined by the G20
Capa Cover
éBrasil
54
Destaque Highlight
O Galinho de Quintinho The Galinho de Quintinho
57
Melhores Destinos Best Destinations
Praias – Exuberância e diversidade Beach – Exuberance and Diversity
63
Lugares do Brasil Brazilian Places
Tradição e modernidade no Estado mais ao Sul do País Tradition and Modern Traits in the State to the Far South of the Country
67
Lugares do Brasil Brazilian Places
Acre na vitrine do mundo All Eyes on Acre
83
Cultura Culture
O centenário de Jorge Amado One tundre Years off Jorge Amado
87
Imigração Immigration
O legado dos alemães no Brasil The German Legacy in Brazil
ket
006-007 sommario:gabbia arancio 13/09/12 12.48 Pagina 7
Agricultura | Agriculture
Agricultura | Agriculture
Sumário | Summary
$!$% /1.$47 %-31% .)3. % -.5% 4-)$! $%2 431. #.-31!/.-3. %-31% .2 /!=2%2 ; !+;, $! %&)#)<-#)! %-%1';3)#! . #42
BIOETANOL ITALIANO PARA O BRASIL A brasileira GraalBio
Brazilian companies GraalBio
3. $% /1.$4:9. $. %3!-.+ %-04!-3. . $% #!-! #423! . $% ,)+(.
Investimentos SA e o Grupo Mossi
Investimentos SA and Grupo Mossi &
$%,!-$!
controlada Beta Renewables,
Renewables, signed an agreement
assinaram acordo para construir a
to build the first industrial plant in
primeira planta industrial no Brasil
Brazil for the production of second
ITALIAN BIOETHANOL FOR BRAZIL
& Ghisolfi, por meio de sua
01.1);
Brazilian Ethanol as a Worldwide Reference
Ghisolfi, through its subsidiary Beta
24152'%6 1( %1/2#0;
4-3. #., ! #!/!#)$!$% &=2)#! /1.$4 3)5! . .5%1-. "1!2)+%)1. 3!,";, 2%
de produção de bioetanol de
generation bioethanol, that is,
segunda geração, ou seja,
bioethanol derived from agricultural
derivados de resíduos agrícolas ou
waste or food production crops. The
S
5.
culturas destinadas à produção de
agreement was signed in São Paulo
6*'+4 /#+0 5174%' 1( '0'4); $76 9*+.' 51/' 1(
alimentos. O acordo foi firmado em
in the presence of Italian Minister of
6*'/ #4' 56+.. %#56+0) #4170& (14 #059'45 +0
São Paulo, na presença do ministro
Environment, Corrado Clini. The
34!+,%-3% 04!31. ,)-)23;1).2 )-!2 % -%1')! !7%-$! '1)#4+341! %2%-5.+5),%-3.
%234$!, 4,
/!#.3% #(!,!$. B 1.%3!-.+C
2
,%$)$!2 )-#+4%, 1%$4:9. $! #!1'! 31) "4381)! % +%)+@%2 %6#+42)5.2 $% "). ,!22! /!1! #!/)3!+)7!1 . /1.$43.1 #%-81). ; !,/+!,%-3% &!5.185%+ /!1!
italiano do Meio Ambiente,
plant will be built in Maceió, in the
Corrado Clini. A indústria será
State of Alagoas, and should start
construída em Maceió, no Estado
operating by 2013, with a
de Alagoas, e deve começar a
bioethanol production capacity of
funcionar até 2013, com capacida-
65 thousand tons per year.
)'0'4#6'
':2'%6'& 61 )419
5#/' 70+6 1( '0'4); 241&7%'5 $'69''0 '+)*6
$'69''0
#0&
70+65 1( '6*#01. +0 4#<+. 6*'
#0& 0+0' 70+65 1( 6*' (7'.
'5+&'5 '0'4); '((+
744'06.; 4#<+. +5 6*' 5'%10& .#4)'56 241
%+'0%; #016*'4 &+(('4'0%' $'69''0 6*' %170
&7%'4 1( '6*#01. #0& 6*' .#4)'56 ':2146'4 +0
64+'5 +5 6*' %156 1( 241&7%+0) 6*' '6*#01.
'8'4#. %17064+'5 #4' #66'/26+0) 61 %1/' 72
6*' 914.& 9+6* 6*' %#56 #6 #6#)41
9*+.' 57)#4%#0' '6*#01. %1565 !
*#48'56 (14'
$+..+10 .+6'45 #5 '56+/#6'& $; 1057.6+0)
1/2#0;
.
1( 6*' 241&7%6+10 #0&
INCENTIVE POLICIES .10) 9+6* 6*' 2*;5+%#. 241&7%6+8'
1( 6*'
914.&9+&' /#4-'6 $76 6*'4' #4' 1$8+175 &+(
%#2#%+6; 6*' 4#<+.+#0 )18'40/'06 +5 #.51
('4'0%'5 '52'%+#..; +0 9*#6 %10%'405 '((+
%10%'40'& 9+6* +0%'06+8' 21.+%+'5
.7.15' (41/ 57)#4%#0'
%+'0%; #0& %156 1( 241&7%6+10 0 14&'4 61
(174 /+0+564+'5
.1$#..; 6*+5 6'4/ %18'45 6*' 241%'55
6#6'5 14 $''64116 4#9 /#6'4+#.5
4#<+. %140 !0+6'&
7412'#0 !0+10 27.2 #5
+)*.+)*6'& $; 6*' ""
"14.&
"+.&.+(' 70& #5 #0 +0018#6+10 +0 )4''0 6'%*
744'06.;
+0'5 #0& 0'4);
+0#0%'
241&7%' '6*#01. (41/ 2.#065
)4+%7.674' #0& '8'.12/'06
16*'4 6*#0 57)#4 %#0' +6
#4' 567&;+0) # 2#%-#)' %#..'& 41'6#01.
/756 (+456 64#05(14/ 6*'
$74&'0 #0& ':%.75+8' $+1/#55 #7%6+105 +0 14&'4 61 %#2+6#.+<'
+!$!2 04!-3. /!1! .2 /1.*%3.2 %, &!2%
241&7%'45
$% ),/+!-3!:9. /.23!-$. -. #.*4-3. .431!2 %,/1%2!2 -!#).-!)2
'0%174#)'5 '064'24'0'745 +0 6*' 5'%614 61
#.,. ! %31."1!2 %239. )-5%23)-$.
+08'56 /14' +0 +0%4'#5+0) 6*'+4 241%'55+0)
,!)2 -. %3!-.+
%#2#%+6; $16* (14 #.4'#&; '56#$.+5*'& 70+65
© Divulgação
-)9. $! -$A231)! $% !-! $% !:A#!1
#0& (14 241,'%65 %744'06.; $'+0) +/2.'/'06 '&
$; 6*' 216'06+#. #0& #4' +08'56+0) /14' +0
'.5%1-!,%-3!)2 &!5.1%#%1!, . !4,%-3. $% -%'>#).2 !/%
-!2 -.2 $.)2 /1),%)1.2 ,%2%2 $% -3?-). $%
8$4!
'6*#01. 241&7%6+10
*' 5'6 72 *#5 #.51 *#&
A Petrobras pretende aumentar sua participação no mercado de etanol de 5% para 12% até 2015
14 6*' 7)#4%#0' 0&7564; !0+10 A0+%# +06'40#6+10#. #0& )18'40/'06#. (#%6145 (#814'& #0 +0%4'#5' 1( $75+ 0'55 +0 6*' (7674' /#4-'6 (14
$)1%3.1 3;#-)#. $! D-)
'6*#01. 1(
#! %23),! 04% . 5.+4,% $% -%'>#).2 $%5% 4+31!/!22!1 #%, ,)+ #.-31!3.2
1(
-%23% !-.
$75+0'55 9+.. 241$#$.; 5742#55 10' *70&4'&
10.; +0 6*' (+456 691 /106*5
6*175#0& #)4''/'065 6*+5 ;'#4 6+.. #%%14&
-.5.2 )-5%23)$.1%2 /!1! 3.1-!1 ! ".+ 2! 4,! 1%&%1<-#)! -! &.1,!:9. $% /1%
+0) 61 =&7# 6*' $+))'56 %*#..'0)' (#%'& $;
:.2 /!1! . /1.$43.
14&'4 61 /#-' 6*' 561%- /#4-'6 # 4'('4'0%'
6*' 5'%614 9+.. $' 61 #664#%6 0'9 +08'56145 +0
49
+0 24+%+0) 6*' 241&7%65
éBrasil
éBrasil
51
Agricultura Agriculture
94
Especial Náutica Special Nautical Especial Náutica | Special Nautical .04 #/04 5#/50 /# %0/4536=<0 &' /#7+04
© Divulgação
Indústria naval brasileira desperta interesse mundial
Plataformas e sondas de perfuração aquecem demanda do setor
Construção de navios, sondas e plataformas para exploração de petróleo atraem investidores Da R e d a ç ã o
3#4+- '.
26#/&0 04 '45#-'+304
%0.0 /#4 '/%0.'/&#4 &' 40/&#4 ' 1-#
'.13')#7#. %'3%# &'
5#(03.#4 1#3# '81-03#=<0 .#3@5+.# &' 1'53A-'0 /# %#.#&# 13> 4#- E!0&0 0 '.13'4#3+#&0 ' %0.>3%+0 .#3@5+.0
0,' 0 4').'/50 '.13')# .+- 1'4 40#4 '/&0/=# '45+.# 26' &'/530 &' 53?4 #/04 0 3#4+- 6-53#1#44' # .#3%# &'
+/5'3/#%+0/#- '45<0 &' 0-*0 /0
%'. .+- 53#$#-*#&03'4 /# :3'#
3#4+-
10326' 40.04 0 .'3%#&0 26' .#+4 %3'4 %'F #(+3.# 0 13'4+&'/5' &# 440%+#=<0 3#4+-'+3# &#4 .13'4#4 &' 0/4536=<0 #7#- '
((4*03'
$'/#7
6)6450
.+- 1'440#4
1#3# .+- '.$#3%#=C'4 #5>
13+/%+
+/&D453+# /#7#- #0 3'&03 &0 .6/&0 ' 04 (#$3+%#/5'4 &' '26+1#.'/504 1#3# 0 4'503
'/&0/=# . (3#/%# '81#/4<0 0 4'503 /:65+%0 &'7' (0.'/5#3 #4 +/&D453+#4 $3#4+-'+3#4 '. )'3#13'4+&'/5' &#
1#-.'/5' 1#3# #5'/&'3 # '81-03#=<0
$'/#7 %0.1#3# 0 .0.'/50 #56#- %0.
.'/5' $+-*C'4 /04 13A8+.04 %+/%0 #/04 &' #%03&0 %0. '45+.#5+7# &0 #/%0 #%+0/#- &' '4'/70-7+.'/50
26' .#+4 5'. 4' &'4'/70-7+&0 /04 D-5+
# >10%# :63'# &# +/&D453+# /#7#- /0
.#3@5+.# &' 1'53A-'0 ' ):4
&'.#/&#
'8+)' +/7'45+.'/504 &' #1308+.#&#
%0/B.+%0 ' 0%+#&$-"8
-3 0 $23(, 3$2 #$, -# .% .-$ 3'.4
2 -# 5$22$+2 !8
, (-+8 #(1$"3$# 3.6 1#2 .(+
-# & 2 .%%2'.1$ $7/+.1 3(.- "3(5(3($2
© Divulgação
Brazilian Naval Segment Catches the Eyes of the World
'$
#$, -# 1$04(1$2 - (-5$23,$-3 .% //1.7(, 3$ +8
Construction of vessels, probes, and platforms for oil prospecting attracts investors
!(++(.- 6(3'(- 3'$ -$73 %(5$ 8$ 12 "".1#
G ! 4 '45#-'+304 70-5#3#. ; #5+7# %0. .#+4 +/7'45+.'/504 ' 3'#5+7#=<0 &# /#7')#=<0 &' %#$05#)'. &63#/5' #/04
$23(, 3$
3'-')#&# #0 #$#/&0/0 %'/:3+0 #56#.0453# 26' E# +/&D453+# /#7#- '45: 13'
THE INDUSTRY NOWADAYS
1#3#&# 1#3# %3'4%'3 10326' '8+45' .'3 %#&0 5'.04 +/%'/5+70 )07'3/#.'/5#-
(-& 3. 3'$ 1 9(+( - $5$+./,$-3
-*
, 1*$3 4-#$1 ,.23 /1.,(-$-3 #$5$+./,$-3 (- 3'$
". 236(2$ - 5(& 3(.- 6'("' ' # !$$- %.1&.3
#10+0 &# '530$3#4 ' 1#35+%+1#=<0 &0 4+45'.# (+/#/%'+30F %0.'.03# 6)6450 '/&0/=# # 01+/+<0 &'-' 0 30)3#.#
+ 23 %$6 8$ 12 !.3' 1$& 1#(-& 3'$ ".-2314"3(.- .%
3$- %.1 2$5$1 + 8$ 12
&'
5$22$+2 -# /1.!$2 -# /+ 3%.1,2 %.1 , 1(3(,$
(-#(" 3$2 3' 3 ;3'$ - 5 + 2$&,$-3 (2 1$ #8 3.
T
'$ &+.! + - 5 + (-#42318 -# $04(/,$-3 , -4% "341$12 ' 5$ *$/3
"+.2$ $8$ 3 3'$
'(/8 1#2 ' 5$ !$$- 1$".,,(22(.-$# 6(3' &1$ 3$1 (-5$23,$-32 -# 3'$ 1$ "3(5 3(.- .%
.(+ $7/+.1 3(.- (- 3'$ /1$ 2 +3 + 8$1 ; '$ $-3(1$
&1.6 !$" 42$ 3'$1$ (2
!42(-$22 ".,,4-(38 -# (-3$1- 3(.- + , 1(3(,$
$1-,$-3 (-"$-3(5$
".,,$1"$ (2 %."42$# .- 1 9(+ !$" 42$ 6$ 1$
3("(/ 3(.- .% 3'$ %(- -"( + 2823$, < "$+$!1 3$2
3'$ , 1*$3 4-#$1 % 23$23 #$5$+./,$-3 < 2 (# 3'$ /1$2(#$-3 .% 3'$ 1 9(+( - 22."( 3(.- .% -# %%2'.1$ .-2314"3(.- .,/ -($2 4&423.
$-#.-:
5 +
!$- 5
-#$1 %4++ $7/ -2(.- 3'$
- 43(" + 2$&,$-3 2'.4+# +$5$1 &$ .3'$1 1 9(+( - (-#4231($2 (- &$-$1 +
'$ /1$2(#$-3 .%
!$- 5 ".,/ 1$2 3'(2 2"$- 1(. 3. 3'$ &.+#$8$ 12 .% 3'$ 1 9(+( - - 5 + (-#42318 (-
).!2
, 1*$3 3'$1$ (2 &.5
$-#.-: $23(, 3$2 3' 3 6(3'(-
$-#.-:
"".1#(-& 3.
$-#.-: 1.&1 ,
'45#-'+304 /#%+0/#+4 %0. @/&+%' &'
!8 1 -2/$31.
1$5(5(-& 3'$ 1 9(+( - - 5 + (-#42318 !8 .1#$1
/#%+0/#-+9#=<0 .@/+.# &' ' +/7'4 5+.'/504 &' $+-*C'4 #5> 30/0)3#.# 3'(03=#&0 *: 53?4 .'4'4
(-&
26#/&0 # '530$3#4 #/6/%+06 +/7'45+
3'$
+$$3
1.,$%
7/ -2(.- -#
/# 3$
+ 4-"'$# (-
$31.!1 2 24!2(#( 18 6 2 1$2/.-2(!+$ %.1 5$22$+2 %1., #.,$23(" 2'(/8 1#2 6(3'
4"' 2"'$#4+$ 6 2 1$(-%.1"$# 3'1$$ ,.-3'2
.'/504 &' " $+-*C'4 #5> 1#3# %0/4536=<0 &' 1-#5#(03.#4 &' 130&6=<0 ' 40/&#4 &' 1'3(63#=<0
&. 6'$- $31.!1 2 --.4-"$# (-5$23,$-32
$#3%04 &' #10+0 '
,(-(,4, - 3(.- +(9 3(.- (-#$7 .%
3.3 +(-&
!(++(.- !8
-#
!(++(.- !8
).!2
3.6 1#2 3'$ ".-2314"3(.- .%
/1.#4"3(.-
5$2
/+ 3%.1,2 -# #1(++(-& /1.!$2
24//.13 5$2
2$+2 !43 3'$
74
3(.- +
%%2'.1$ 1 -2/.13 3(.-
2$+2
-#
O Brasil tem hoje a quarta maior frota de embarcações do mundo
.(+ 3 -*$12
O Brasil tem hoje a quarta maior frota de embarcações do mundo
éBrasil
éBrasil
76
Indústria náutica, importantes acordos entre Brasil e Itália Nautical Segment; Major Agreements Entered Between Brazil and Italy Brasil leva bons ventos para a náutica italiana Brazil Brings Goo Wind to the Italian Nautical Sector
75
71
Novas perspectivas para a náutica brasileira New Perspectives fot the Brazilian Nautical Segment
74
1'530-'+304
#(1$"3$#
3'1$$ 8$ 12 1 9(+ 6(++ 1$ "' 3'$ , 1*
'$ 1 9(+( - %+$$3 $-".,/ 22$2
(0+ 0 )3#/&' 3'410/4:7'- 1'-# 3'7+5#-+9# =<0 &# +/&D453+# /#7#- $3#4+-'+3# # 1#3 5+3 &# '/%0.'/&# &' '.$#3%#=C'4 #
$31.!1 2 24//.13 -# / 1
(-5$23,$-32 3.3 +(-&
6'$- 2'(/8 1#2 $,/+.8$# //1.7(, 3$+8 (-#(5(#4 +2 '$ 2$&,$-3 (2 "411$-3+8 1$2/.-2(!+$ %.1
4&423.
0&'3/+9#=<0 ' 81#/4<0 &# 305# 30 . ' ( - # / = # & 0 ' . 1'-# !3#/41'530 46$4+&+:3+# &# '530$3#4
'$ "411$-3 2"$- 1(.
78
97
Arte Art
Escritório de arte Art Office
100
Joias Jewels
O safári chique de Jalapão An upmarket Safari to Jalapão
(305#
$3#4+-'+3# %0/5#$+-+9# '.$#3%#=C'4 .#4 # )?/%+# #%+0/#- &' !3#/41035'4 26#7+:3+04 /5#2 '45+.# &'.#/&#
#%0.1#/*#. %0. +/5'3'44' 0 .'3%#&0
A
Design Design
Design de coisas incomuns Unusual Designs
Etanol brasileiro como referência mundial Brazilian Ethanol as a Worldwide Reference
Plataformas e sondas de perfuração aquecem demanda do setor
Brasileiros no mundo Brazilians in the World
O restaurante italiano mais brasileiro de Milão The Most Brazilian Italian Restaurant in Milan
06?0+1 &' =&7# 6'%*0+%#. &+4'%
614 1( A0+%# '56+/#6'5 6*#6 6*' 81.7/' 1(
)-$! 2%'4-$. 8$4! .
'1!-$% $%2!&). $. 2%3.1 2%18 !31!)1
50
92
#0 '(('%6 10 6*' >1 #7.1 61%- :%*#0)' © Divulgação
%3!-.+ /!1!
'66+0) 10 6*' 9*1.' 16*'4 4#<+.+#0
%1/2#0+'5 57%* #5 '641$4#5 #4' #664#%6'&
.2 &!3.1%2 )-3%1-!#).-!)2 %
-. ,%1#!$. &4341. $.
*' 5%'0#4+1 +5 8'4; (#814#$.' 61
57)#4 #0& #.%1*1. 241&7%6+10 9*+%*
#%-81). )-&+4%-#).4 3!,";, -! .+2! $% !+.1%2 $% 9. !4+. !1! !
Artigo Article
Paulo Freire semeador de utopias e esperanças Paulo Freire, Sower of Utopias and Hopes
*' /'#574'5
+0%.7&' # 4'&7%6+10 +0 6*' 6#:
,%-3. 3!-3. /!1! !2 4-)$!$%2 *8 )-23!
D-)#!
90
.
1)'6*'4
4#<+. #0& 6*' !0+6'& 6#6'5 #059'4 (14 /14' 6*#0
6*#6 /#&' (41/ %140 %1565 !
'5 (14 &+56+..+0) '6*#01. 75+0) (14 ':#/2.' %'.
'6*#01.
por ano de bioetanol.
1).2 $. 2%3.1 ! )-5%23)1%, ,!)2 -. !4,%-3. $! #!/!#)$!$% $% /1.#%22!
56#4%* +061 57)#4 9*+%* +5 6*'0 ('4/'06'& +061 '6*#01. "*+.' 6*' !0+6'& 6#6'5 52'0&5 10' (155+. (7'. '37+8#.'06 70+6 1( '0'4); 61
4+6+5* '641.'7/
6*#6 6*' 914.&@5 '0'4); %1057/26+10 +5
9+6* #0 #.6'40#6+8' 61 4'2.#%' 2'641.'7/ #5
4#<+. 6*' #059'4 +5 #.4'#&; 9'.. -0190 $+1
de produtiva de 65 mil toneladas
. !:A#!1 % 8+#..+ . 04% +%5! %,/1%28
1..19+0) 6*'
'6*#01. &'/#0& %17.& 64+2.' $;
Processes for refining fuel use sugarcane as raw material
/1%.#4/! #., !2 /.+=3)#!2 $% )-#%-3)
%
4#<+.+#0 $+1 '6*#01. +5 4'#&; (14
+06'40#6+10#. %*#..'0)'5
Indústria naval brasileira desperta interesse mundial Brazilian Naval Segment Catches the Eyes of the World
80
Projetando o novo estilo do mar brasileiro Designing a New Style for Brazilian Seas
82
O grande potencial da náutica italiana The Italian Nautical Segment’s Vast Potential
103
Música Music
Gaúchos pelo mundo Gaúchos [Southern Brazil Natives] Around the World
105
Moda Fashion
O Brasil em passos largos A Striding Brazil
109
Cinema Cinema
Em defesa da causa indígena In Defense of the Indigenous Cause
110
Gastronomia Gastronomy
Arroz de Carreteiro Carter Rice
112
Golfe Golf
Para os aficionados For Golfing Enthusiasts
114
Esporte Sports
Prodígio do surfe brasileiro ganha o mundo A Prodigy off Brazilian Surfing Takes on the World
116
Agenda Agenda éBrasil
7
008-011 newsokkkk:gabbia arancio 12/09/12 11.24 Pagina 8
www.brazilplanet.com.br – news
Periferia on line Ministério das Comunicações, em parceria com as operadoras de telefonia celular Claro, Oi, TIM e Vivo, desenvolve um projeto piloto para levar acesso à internet de forma gratuita às comunidades pobres do Distrito Federal. O projeto, batizado com o nome de Banda Larga 0800, funcionará como os serviços de telefone gratuito (com prefixo 0800), cujas tarifas das ligações não são pagas pelos usuários, mas pelos destinatários. No caso do projeto, o acesso à internet será pago pelo site em que o usuário faz a conexão.
O
Tragsa no Brasil Ministro Conselheiro da Embaixada da Espanha no Brasil, José Maria Gómez Nieves, anunciou a instalação do escritório da empresa estatal espanhola Tragsa no Brasil, com sede em Palmas. O anúncio é resultado concreto da missão do Tocantins, liderada pelo Governador Siqueira Campos, em maio passado à Espanha. Há 35 anos o grupo espanhol trabalha na promoção do desenvolvimento sustentável, visando promover a preservação ambiental e melhorar a qualidade de vida das pessoas. No Tocantins a companhia atuará, principalmente, na transferência de tecnologia para melhorar a produção sustentável e a competitividade na região.
O
Suburbia On Line
P
artnering with mobile phone operators Claro, Oi, TIM and Vivo, the Brazilian Min-
Tragsa in Brazil he Minister-Counselor of the Spanish Embassy in Brazil, José
istry of Communications developed a pilot proj-
T
ect to provide free internet access to the under-
of the Spanish state-owned company Tragsa in Brazil, headquartered
privileged communities in Distrito Federal.
in Palmas. The initiative is a direct result of the Tocantins mission, led
Maria Gómez Nieves, announced the installation of new facilities
Named Banda Larga 0800 [0800 Broadband],
by Governor Siqueira Campos and passed on to Spain in May. The
the project will work similarly to toll-free tele-
Spanish group has been supporting and implementing sustainable de-
phone services (0800 numbers), whose tolls are
velopment initiatives for 35 years, focused on activities surrounding
not paid by callers, but rather by the called enti-
environment preservation and improving quality of life. In Tocantins,
ty. In this project, internet access will be paid by
the company will focus mainly on transferring technology to develop
websites accessed by users.
sustainable production and competitiveness in the region.
8
éBrasil
008-011 newsokkkk:gabbia arancio 12/09/12 11.24 Pagina 9
www.brazilplanet.com.br – news
Brasil é cada vez mais meta de estrangeiros om a realização dos megaeventos esportivos previstos nos próximos anos, o Brasil é cada vez mais meta turística de estrangeiros e a expectativa é que o número aumente ainda mais. Os turistas estrangeiros que visitaram o Brasil durante o primeiro semestre de 2012 deixaram US$ 3,5 bilhões nos destinos nacionais. O volume é 6% superior aos US$ 3,3 bilhões do total de gastos registrados no mesmo período do ano passado. Segundo o Ministério do Turismo, o Brasil deve receber 600 mil turistas de outros países durante a Copa do Mundo da FIFA em 2014.
Empreendedorismo no Brasil já é um dos principais do mundo percentual de brasileiros que possuem um negócio já consolidado no mercado é um dos maiores do mundo. Cerca de 12% da população possui um negócio em operação há mais de 42 meses. Esse volume coloca o Brasil em quarto lugar no ranking de negócios já consolidados entre os 54 países analisados no levantamento. Em todo País, são 12 milhões de pessoas com negócios que possuem mais de três anos e meio de atividade. Os dados são da pesquisa Global Entrepreneurship Monitor 2011 (GEM), realizada anualmente pelo Serviço de Apoio às Micro e Pequenas Empresas (Sebrae) em parceria com o Instituto Brasileiro da Qualidade e Produtividade (IBQP).
O
Brazilian Entrepreneurship is One of the Best Around the World
T
he percentage of Brazilians that own businesses that are consolidated in the market is one of the largest in the world.
© Bento Viana/Embratur
C
Brazil Launches Brazil is the Next Tourism Destination for More and More Foreigners ith the execution of sporting mega-events in the next few
Approximately 12% of the population operates their own busi-
W
nesses for over 42 months. This figure places Brazil in fourth
for many foreigners, and this figure is expected to increase even
years, Brazil has become the next tourism destination
place in the consolidated business ranking among 54 countries
more. Foreign tourists that visited Brazil during the first half of
assessed. There are 12 million people throughout the country
2012 left US$ 3.5 billion in national destinations. This volume
that own active businesses for over three and a half years. This
represents a 6% increase compared to the US$ 3.3 billion spent
data was provided in the 2011 Global Entrepreneurship Moni-
during the same period in the previous year.
tor (GEM) survey, conducted annually by the Support Service
According to the Ministry of Tourism, Brazil should receive
for Micro and Small Companies (Sebrae) in partnership with
600,000 foreign tourists during the 2014 FIFA World Cup.
the Brazilian Institute of Quality and Productivity (IBQP). éBrasil
9
008-011 newsokkkk:gabbia arancio 12/09/12 11.24 Pagina 10
www.brazilplanet.com.br – news
Jamboree erca de cinco mil escoteiros de todo o País participaram do 5º Jamboree Nacional, evento que ocorre a cada três anos. O tema desta edição foi "Muitas Origens, um só País", que remete à diversidade cultural. O evento reuniu jovens de 11 a 17 anos e debateu temas relacionadas à arte, cultura, paz, meio ambiente e ciência.
C
Mato Grosso do Sul promove a 1ª Bolsa Internacional de Turismo ara intensificar as ações de promoção dos destinos de Mato Grosso do Sul, Governo do Estado, por meio da Secretaria de Estado de Desenvolvimento Agrário, da Produção, da Indústria, do Comércio e do Turismo (Seprotur-MS), por meio da Fundação de Turismo de Mato Grosso do Sul (Fundtur-MS), promoveu, de 25 de junho a 1° de julho, em Campo Grande, a primeira versão da BIT MSBolsa Internacional de Turismo de Mato Grosso do Sul. A iniciativa foi realizada em parceria com a Agência de Apoio ao Empreendedor e Pequeno Empresário (Sebrae-MS), o Governo Federal, o Instituto Brasileiro de Turismo (Embratur) e a Associação Brasileira de Agências de Viagens (Abav).
P
Jamboree
A
pproximately five thousand boy scouts around the Country participated in the 5th
Mato Grosso do Sul Promotes the 1st International Tourism Scholarship o intensify promotion actions for destinations in Mato Grosso do Sul, the
National Jamboree, an event that takes place
T
once every three years. The theme of this edition
tion, Industry, Commerce and Tourism Development (Seprotur-MS) and the
was “Different origins, one Country”, which al-
Mato Grosso do Sul Tourism Foundation (Fundtur-MS), promoted, between
State Government, through the State Secretary of Agricultural, Produc-
ludes to the country’s cultural diversity. The event
June 25 and July 1, in Campo Grande, the first edition of the BIT MS (Mato
gathered young men and women between the
Grosso do Sul International Tourism Scholarship). The initiative was per-
ages of 11 and 17 and featured subjects such as
formed in partnership with the Small Executives and Entrepreneurs Support
art, culture, peace, environment, and science.
Agency (Sebrae-MS), the Federal Government, the Brazilian Tourism Institute (Embratur) and the Brazilian Association of Travel Agencies (Abav).
10
éBrasil
008-011 newsokkkk:gabbia arancio 12/09/12 11.24 Pagina 11
www.brazilplanet.com.br – news
© Petrobras
Infraestrutura inovadora m projeto brasileiro da área de energia está entre os dez melhores projetos de infraestrutura urbana inovadores, que podem tornar as cidades habitáveis e sustentáveis. Os projetos constam de uma lista incluída no relatório global Infraestrutura 100: Cidades Mundiais, apresentado pela empresa de consultoria internacional KPMG na Cúpula das Cidades do Mundo, em Cingapura, no início de julho. O Brasil aparece com dez entre os cem projetos selecionados.
U
Petrobras anuncia nova descoberta no Espírito Santo Petrobras anunciou, no dia 11 de julho, a descoberta de uma nova reserva de petróleo pesado (15º API, medida de densidade do petróleo) na camada pós-sal da Bacia do Espírito Santo. A Petrobras é a operadora do consórcio que explora a área, com 40% de participação. As empresas parceiras são a IBV Brasil (30%) e a Anadarko (30%). A descoberta da nova acumulação de petróleo ocorreu durante a perfuração de um poço na área conhecida como Grana Padano, localizada a 58 quilômetros da cidade de Vitória e a 64 quilômetros do Campo de Golfinho, a uma profundidade de 1.208 metros.
A
Petrobras Announces New Discovery in Espírito Santo
O
n July 11, Petrobras announced the discovery of a new heavy oil reserve (15th API oil density measurement) in
the post-salt layer of the Espírito Santo Basin. Petrobras oper-
Innovating Infrastructure
A
Brazilian project in the energy segment is ranked in the top ten innovating urban infrastructure projects, which render cities in-
habitable and sustainable. The projects are listed in the Infrastruc-
ates the consortium that explores the area, with 40% interest.
ture 100: World Cities report, presented by the international consul-
Partner companies are IBV Brasil (30%) and Anadarko (30%).
tancy company KPMG, in the World Cities Summit held in Singapore,
The discovery of the new oil reserve occurred while drilling the
in early July. Ten of the one hundred selected projects are Brazilian.
area known as Grana Padano, located at 58 kilometers from the city of Vitória and 64 kilometers from Campo de Golfinho, at a depth of 1,208 meters.
éBrasil
11
012-014 newsokkkk:gabbia arancio 13/09/12 16.36 Pagina 12
Internacional | International
Brasília sedia cerimônia de entrada da Venezuela no Mercosul tramitação, é incorporada ao Mercosul em solenidade ofi-
cial em Brasília. Ainda em junho, em Mendoza, os presidentes do Brasil, da Argentina e do Uruguai aprovaram a adesão da Venezuela como membro pleno do grupo. Segundo o Itamaraty, com o ingresso da Venezuela, o posicionamento estratégico do bloco é alterado, que passa a estender-se do Caribe ao extremo Sul do continente e torna-se potência energética global tanto em recursos renováveis quanto em não renováveis. O Mercosul contará com uma população de 270 milhões de habitantes (70% da população da América do Sul) e um PIB a preços correntes de US$ 3,3 trilhões (83,2% do PIB sul-americano).
© Roberto Stuckert Filho/PR
A
Venezuela, após seis anos de
Rousseff Follows Social Initiatives
ing changes, extending from the Caribbean
B
to the far South of the continent, and
Entrance in the Mercosul
becomes a global energy power in both
After six years of negotiations, Venezuela
renewable and non-renewable resources.
was incorporated to the Mercosul in a
The Mercosul will have a total population of
solemn session held in Brasília. Also in
270 million residents (70% of the South
June, in Mendoza, presidents of Brazil,
American population) and a GDP at current
Argentina and Uruguay approved Venezuela’s
prices of US$ 3.3 trillion (83.2% of the
admittance as a member of the group.
South American GDP).
urante a cerimônia de lançamento da ação conjunta – entre Brasil e Argentina – para extração de potássio na região de Mendoza, que aconteceu no final de julho, a presidenta da Argentina, Cristina Kirchner, ressaltou os avanços das relações entre argentinos e brasileiros, nos últimos anos. Kirchner lembrou que o Brasil e a Argentina “deixaram de ser rivais” e tornaram-se “sócios estratégicos”. Segundo ela, houve um “giro de 180 graus” após o governo do ex-presidente Luiz Inácio Lula da Silva e com a atual gestão da presidenta Dilma Rousseff.
© Antonio Cruz/ABr
D
éBrasil
of Venezuela, the block’s strategic position-
rasília Hosts Ceremony for Venezuela’s
Brasil e Argentina: sócios estratégicos
12
According to Itamaraty, with the admittance
Rousseff Follows Social Initiatives
D
uring the inauguration ceremony of the joint action - between Brazil and Argentina - to
extract potassium from the Mendoza region, which took place by the end of July, Argentinian President Cristina Kirchner emphasized the development of relationships between Argentina and Brazil in the last few years. Kirchner highlighted that Brazil and Argentina “are no longer rivals” and became “strategic partners”. According to the President, there was a “180-degree turn” after the government of former president Luiz Inácio Lula da Silva and under the current administration of Dilma Rousseff.
012-014 newsokkkk:gabbia arancio 13/09/12 16.36 Pagina 13
Internacional | International
Começa em Londres a nova campanha de promoção turística internacional
C
New International Tourism Promotion Campaign Launched in London
T
he new international promotion campaign “The world meets in Brazil. Come celebrate
life” was released on July 25, in London, with participation of Brazilian president Dilma Rousseff, Embratur president Flávio Dino, and minister of Tourism Gastão Vieira, among other authorities. The campaign is expected to be implemented in over one hundred countries, with an estimated impact of 1.2 billion people. The campaign includes ads in television, magazines, social networks, websites, in addition to street furniture in some countries. The idea is to consolidate Brazil as one of the main tourism countries in the world by 2022.
© Roberto Stuckert Filho/PR
A nova campanha publicitária internacional “O mundo se encontra no Brasil. Venha Celebrar a vida” foi lançada no dia 25 de julho, em Londres, e contou com a presença da presidenta da República, Dilma Rousseff, do presidente da Embratur, Flávio Dino, e do ministro do Turismo, Gastão Vieira, entre outras autoridades. Está prevista a divulgação de publicidade em mais de cem países, com um impacto provável de 1,2 bilhões de pessoas. Serão anúncios em canais de TV, revistas, redes sociais, sites, além de mobiliários urbanos em alguns países. A ideia é inserir o Brasil entre as maiores potências turísticas do mundo até 2022.
Brasil lança moeda comemorativa à entrega da bandeira olímpica partir de agosto deste ano, duas moedas comemorativas em homenagem à entrega da bandeira olímpica entrarão em circulação. O anúncio foi feito pelo Banco Central no dia 26 de julho. Serão produzidas 2.016.000 moedas de R$ 1. Uma parte será comercializada em embalagens especiais para colecionadores e o restante será colocado em circulação normalmente pela rede bancária. A moeda de R$ 5 será de prata e terá uma tiragem inicial de cinco mil peças. Na parte de trás, a bandeira olímpica vai ocupar o centro da composição, que se completa com a legenda “entrega da bandeira olímpica” e a logomarca dos Jogos Rio 2016.
A
Brazil Launches Commemorative Coin to Celebrate the Delivery of the Olympic Flag
A
s of August, two new commemorative coins in tribute to the delivery of the Olympic flag will be put in-
to circulation. The announcement was made by the Central Bank of Brazil on July 26. A total of 2,016,000 R$ 1 coins will be produced. Part of them will be traded in special packages for collectors and the rest will be normally placed into circulation by the banking network. The R$ 5 coin will be made of silver, with an initial circulation of five thousand units. In the backside of the coin, the Olympic flag will be displayed in the center of the composition, completed by the phrase “delivery of the Olympic flag” and the Rio 2016 Olympics logo.
éBrasil
13
012-014 newsokkkk:gabbia arancio 12/09/12 11.22 Pagina 14
Internacional | International
Combate à AIDS Fundação Oswaldo Cruz (Fiocruz) inaugurou uma fábrica de medicamentos para o tratamento da AIDS no Continente Africano. Depois de quatro anos dedicados às etapas de planejamento e construção, as instalações em Maputo, capital de Moçambique, estão prontas. A fábrica será capaz de produzir 21 tipos de remédios para o combate à doença no País, que apresenta alta incidência de AIDS – um infectado em cada grupo de três habitantes. A iniciativa brasileira pretende diminuir esse número.
A
Fighting AIDS
T
he Fundação Oswaldo Cruz (Fiocruz)
types of drugs for treating the disease in the Coun-
[Oswaldo Cruz Foundation] has implement-
try, which has a high rate of AIDS – one in every
ed an AIDS medication manufacturing plant in
three residents are infected. The Brazilian initia-
the African continent. After four years dedicated
tive aims at reducing this figure.
to planning and construction, the facilities in Ma-
Mais saúde presidenta Dilma Rousseff afirmou que as 200 unidades de Pronto-Atendimento (UPAs) em funcionamento no Brasil têm ajudado a melhorar não apenas os serviços de urgência e emergência, mas todo o sistema de saúde pública brasileiro. As unidades, segundo ela, atendem a dois milhões de pessoas todos os meses. Dilma reforçou a previsão de entrega de 900 UPAs até 2014, com um investimento estimado em R$ 2,7 bilhões.
A
14
éBrasil
puto, capital city of Mozambique, are fully operational. The plant will manufacture 21 different
More Healthcare
B
razilian President Dilma Rousseff stated that all 200 Emergency Medical Service
units (UPAs) currently operating in Brazil have helped improve not only emergency and urgency services, but also the entire Brazilian public health system. According to President Rousseff, the units service two million people per month. Rousseff also announced that a total of 900 new UPAs will be commissioned by 2014, with estimated investments totaling R$ 2.7 billion.
015-019 capaOK:gabbia arancio 13/09/12 11.44 Pagina 15
Capa | Cover Presidenta Dilma Rousseff, o ministro do Desenvolvimento Agrário, Afonso Florence, e o governador do Rio Grande do Sul, Tarso Genro, durante cerimônia de entrega de equipamentos para estradas vicinais (PAC 2) Brazilian President Dilma Rousseff, the Minister of Agricultural Development, Afonso Florence, and the Governor of Rio Grande do Sul, Tarso Genro, during the ceremony of the delivery of equipment for side roads (PAC 2)
© Roberto Stuckert Filho/Presidência da República
Programa acelera crescimento do Brasil
éBrasil
15
015-019 capaOK:gabbia arancio 11/09/12 11.31 Pagina 16
Capa | Cover
O
governo federal informou que 29,8% das ações previs-
tas n a s eg u n d a etap a d o Programa de Aceleração do Crescimento
(PAC 2) foram concluídas até junho deste ano, após um ano e meio do início do programa. O montante já destinado ao programa representa 34% do total previsto até 2014. De acordo com o cronograma do Ministério do Planejamento, Orçamento e Gestão, o
564 empreendimentos de urbanização em assentamentos precários foram
PAC 2 injeta R$ 324,3 bi na economia do País, impulsiona cidades, facilita o acesso à casa própria e aponta nova direção para o desenvolvimento econômico
concluídas. Com R$ 55,1 bilhões investidos no Eixo Energia, o parque gerador brasileiro aumentou sua capacidade em 3.886 MW desde o início de 2011. Até abril deste ano também foram iniciados 321 poços exploratórios, sendo 161 em mar e 160 em terra, dos quais 203 poços já foram concluídos.
© Antonio Cruz/ABr
PAC 2 executará R$ 955 bilhões entre 2011 e 2014. Entre as obras previstas pelo programa está a construção da Viviane Bornholdt Usina Hidrelétrica Belo Monte e do Complexo Petroquímico do Rio de Janeiro (Comperj), ambas em andamento. Líder do Ministério do Planejamento, Orçamento e Gestão, Miriam Belchior destacou o papel desempenhado pelos investimentos do PAC na manutenção da trajetória de crescimento do Brasil, combinado com a melhoria da qualidade de vida da população, especialmente diante da conjuntura econômica internacional adversa. Para a ministra, a economia brasileira Investimentos foram começa a recuperar o 39% superiores aos vigor. Coordenadora do dos primeiro semestre PAC, Miriam assumiu o do ano passado ministério em janeiro de 2011 e levou para a pasta o programa que foi criado em 2007 pelo então de licitação e de 17% no valor final presidente Luiz Inácio Lula da Silva, das obras. Fazer lance entre os particicom o objetivo de acelerar o crescipantes é o que leva a essa redução de mento e gerar empregos no País. preço”, afirma. A ministra também enfatiza a adoção do Regime Diferenciado de Destaques Do PaC 2 Contratações (RDC) para obras do Dividido em eixos, o PAC 2 regisPAC como um passo importante não trou R$ 129,3 bilhões em empreendisó para agilizar o processo de licitamentos do Eixo Minha Casa, Minha ção, mas também para a redução do Vida, mais de 799 mil unidades habicusto das obras. Segundo Belchior, o tacionais. O Sistema Brasileiro de prazo para condução das licitações Poupança e Empréstimo realizou 661 poderá cair de 243 dias para 97. “Há mil contratos para a construção, aquiuma redução substancial dos prazos sição ou reforma de moradias e
16
éBrasil
O Eixo Transportes investiu R$ 24,4 bilhões para a conclusão de 909 quilômetros de rodovias, empreendimentos em 16 aeroportos e em 12 por-
Program Accelerates Brazil’s Development The PAC 2 injects R$ 324.4 billion in the Country’s economy, drives the development of cities, facilitates access to mortgages and steers economic development into a new direction
T
he federal government announced that 29.8% of the activities expected
in the second phase of the Development Acceleration Program (PAC 2) were concluded in June this year, a year and a half after the implementation of the program. The amount directed towards the program represents 34% of the total expected by 2014. According to the s c h e d u l e f ro m t h e D e p a r t m e n t o f Planning, Budget, and Administration, the PAC 2 will execute R$ 955 billion between 2011 and 2014. Among the activities of the program are the construction of the Belo Monte Hydroelectric Power Plant and the Rio de Janeiro Petrochemical Complex (Comperj), both currently under implementation. Leader of the Department of Planning, Budget, and Administration, Miriam
© Antonio Cruz/ABr
Capa | Cover tos brasileiros. Entre as ações de destaque estão a construção do Módulo Operacional 2, no aeroporto de Brasília, Distrito Federal, e a restauração das pistas de pouso e decolagem do aeroporto de Curitiba, Paraná. O PAC 2 aumentou a capacidade dos aeroportos brasileiros em 8,4 milhões de passageiros por ano. As obras de dragagem nos portos de Fortaleza, Natal e Santos também
Mais de 286 mil famílias passaram a contar com luz elétrica por meio do PAC 2
estão prontos. Em Água e Luz Para Todos foram investidos R$ 2 bilhões. Mais de
Belchior emphasized the role played by PAC
Life] Segment, over 799,000 housing units.
ity by 3,886 MW since early 2011. By April
investments in maintaining Brazil’s devel-
The Brazilian Loans and Savings System
this year, 321 exploration wells were com-
opment trajectory, along with improving the
entered 661,000 contracts for the construc-
missioned, out of which 161 are in sea and
population’s quality of life, especially in
tion, acquisition or renovation of houses
160 in land, with a total of 203 concluded.
light of the adverse international economy
and 564 urbanization ventures in under-
The Transportation Segment invested
scenario. For the minister, Brazil’s economy
privileged regions. With a total of R$ 55.1
R$ 24.4 billion to complete construction
is starting to regain momentum. As PAC
billion invested in the Energy Segment,
activities for 909 kilometers of highways,
Coordinator, Belchior took office on
Brazil’s generating park increase its capac-
ventures in 16 airports and 12 ports
January 2011 and introduced the program t h a t w a s c re a t e d i n 2 0 0 7 b y f o r m e r President Luiz Inácio Lula da Silva, with the purpose of
Investments were 39%
accelerating the develop-
greater than expected in last
ment and generating jobs in
year’s first half
the Country. The minister also highlighted the adoption of the Differentiated Contract Regime (RDC) for
A presidenta Dilma Rousseff participa da cerimônia de contratação das obras de saneamento do PAC 2 Brazilian president Dilma Rousseff participates in the ceremony regarding new contracts for sanitation works of the PAC 2
PAC works as an essential step not only to promote the bidding process, but also to reduce overall costs. According to Belchior, the time-frame to perform bidding processes may decrease from 243 days to 97 days. “There is a substantial reduction in bidding
© Antonio Cruz/ABr
t
015-019 capaOK:gabbia arancio 11/09/12 11.31 Pagina 17
periods and 17% decrease in final works costs. Bidding between participants is what results in such price reduction,” she says. PAC 2 HIGHLIGHTS Separated in segments, the PAC 2 recorded R$ 129.3 billion in ventures of the Minha Casa, Minha Vida [My House, My
éBrasil
17
015-019 capaOK:gabbia arancio 13/09/12 12.16 Pagina 18
© Antonio Cruz/ABr
Capa | Cover
throughout Brazil. Other highlighted
supply in major urban centers. The PAC 2
already working, which concludes the 1st
a c t i o n s a re t h e c o n s t r u c t i o n o f t h e
has also contracted with States and
stage of the train expansion project con-
Operational Module 2, in the airport of
Municipalities, in the Comunidade Cidadã
necting São Leopoldo to Novo Hamburgo,
Brasília, Federal District, and the renova-
[Citizen Community] Segment, approxi-
in Rio Grande do Sul.
tion of runways in the airport of Curitiba,
mately 100% of the Basic Health Units and
Paraná. The PAC 2 increased the capacity
79% of the Emergency Units selected in
of Brazilian airports by 8.4 million passen-
2012. Daycare centers and preschools con-
The PAC 2 delivered 1,275 backhoes for
gers per year. Dredging works in the
tracted 96% of the selected units. All 359
1,299 municipalities in all Brazilian states.
Fortaleza, Natal and Santos
MACHINERY AND EQUIPMENT
Sports and Cultural units
The contracts for the remaining 3,591
ports have also been con-
Over 286,000 families were
were contracted, benefit-
backhoes are already open and, combined
cluded. A total of R$ 2 bil-
provided with electrical
ing 325 municipalities.
with the delivered machines, will ensure
lion was invested in
power through the PAC 2
The Cidade Melhor [Better
one backhoe for each Brazilian municipal-
the Água e Luz Para Todos
City] segment concluded
ity. In addition to these machines, 1,330 motor
[Water and Light For Everyone] Segment.
386 sanitation and dredging ventures and
graders are currently under selection
Over 286,000 families throughout Brazil
an urban mobility venture, the West Line of
stage. The following equipment will be
were provided with electrical power. A total
the Fortaleza subway system. The Santo
employed in the construction and mainte-
of 383 facilities were built to improve water
Afonso and Rio dos Sinos stations are
nance of side roads.
18
éBrasil
015-019 capaOK:gabbia arancio 13/09/12 12.16 Pagina 19
Capa | Cover 286 mil famílias em todo o Brasil pas-
metrô de Fortaleza. Já estão em opera-
saram a contar com luz elétrica. Foram
ção às estações Santo Afonso e Rio
concluídos 383 empreendimentos para
dos Sinos, finalizando a 1ª etapa da
melhorar o abastecimento de água nos
expansão do trem que liga São
grandes centros urbanos.
Leopoldo a Novo Hamburgo, no Rio
O PAC 2 também já contratou com Estados
e
Municípios,
Grande do Sul.
no
eixo Comunidade Cidadã, quase
Máquinas e equipaMentos O PAC 2 entregou 1.275 retroesca-
e 79% das Unidades de Pronto
vadeiras para 1.299 municípios em
Atendimento selecionadas em 2012.
todos os estados brasileiros. A adesão
Creches e pré-escolas tiveram contratação de 96% das unidades selecionadas. Todas as 359 Praças dos Esportes e da Cultura foram contratadas, beneficiando 325 municípios. O Eixo Cidade Melhor concluiu 386 empreendimentos de saneamento e drenagem e um empreendimento de mobilidade urbana, a Linha Oeste do
para outras 3.591 retroescavadeiras estão abertas que, somadas às já entregues, vão garantir uma retroescavadeira para cada município do Brasil. Além dessas máquinas, 1.330 motoniveladoras estão em fase de seleção. Esses equipamentos serão utilizados na construção e manutenção de estradas vicinais.
© Elza Fiúza
100% das Unidades Básicas de Saúde
PAC 2 balance records surplus
O PAC 2 aumentou a capacidade dos aeroportos brasileiros em 8,4 milhões de passageiros por ano The PAC 2 increased the capacity of Brazilian airports by 8.4 million passengers per year
© Renato Araújo
© Divulgação
Balanço do PAC 2 mostra resultados positivos
éBrasil
19
020 tab:gabbia arancio 11/09/12 10.47 Pagina 20
021-023 presidente:gabbia arancio 11/09/12 11.30 Pagina 21
Palácio do Planalto | Planalto Palace
Dilma no lançamento do Plano Safra 2012/2013
© Roberto Stuckert Filho/PR
President Rousseff at the inauguration of the 2012/2013 Harvest Plan
Agricultura familiar, habitação e saúde com projetos lançados Daniela Risson om o objetivo de reafirmar a importância da agricultura familiar para o crescimento sustentável e econômico do País, o governo está investindo em mais de quatro milhões de pequenas propriedades rurais espalhadas pelo Brasil. O novo Plano Safra da Agricultura Familiar 2012/2013 colabora com o crescimento do País e beneficia milhares de famílias da zona rural, além de garantir a inclusão dos moradores dessas áreas nos ganhos advindos desse crescimento. Além do incentivo, o governo ainda prevê a distribuição de R$ 4,2 Incentivo total chega milhões para garantir o a R$18 bi, seguro, a assistência téccom juros baixos nica e a comercialização da agricultura familiar. Quanto aos juros, serão de no máximo 2% ao ano para investimento, e de no máximo 4% ao ano para custeio. Ao falar durante a cerimônia de lançamento da iniciativa, a presidenta Dilma Rousseff ressaltou que, atualmente, essas propriedades rurais são © Roberto Stuckert Filho/PR
C
Dilma acompanha iniciativas sociais
Atenção à criança é lembrada em Conferência Child protection emphasized during Conference
éBrasil
21
021-023 presidente:gabbia arancio 13/09/12 17.07 Pagina 22
Palácio do Planalto | Planalto Palace responsáveis por mais de 30% da pro-
dutos serão negociados sem interme-
também participou, recentemente, da
dução de alimentos como feijão, man-
diários. Outra vantagem destacada por
cerimônia de entrega de 460 unidades
dioca, milho, leite e hortaliças; que
Dilma é o fato de hospitais públicos,
habitacionais integradas ao projeto
compõem a merenda escolar de crian-
presídios, universidades e demais
“Minha Casa, Minha Vida”, no Rio de
ças e jovens estudantes das escolas
órgãos do governo poderem ser
Janeiro. As casas beneficiam 1.840
públicas. O novo projeto, segundo a
abastecidos com produtos de
pessoas que ficaram desabrigadas por
presidenta, é o maior plano de safra já
qualidade.
conta de desastres naturais ou que
Habitação e saúde
de outro projeto, o “S.O.S Emergências”,
lançado no País;, aumentando de R$ 9 mil para R$ 20 mil o total que cada
moram em áreas de risco. Como parte Dentro da agenda de implementa-
Dilma inaugurou a Coordenação de
governo, com a garantia de que os pro-
ção de projetos sociais, a presidenta
Emergência Regional do Hospital
Rousseff Follows Social Initiatives New projects in family agriculture, housing and health care
W
© Roberto Stuckert Filho/PR
agricultor pode vender diretamente ao
ith the goal of consolidating the importance of family agriculture for
the Country’s sustainable and economic growth, the government is investing in over four million small rural properties throughout Brazil. The new 2012/2013 Plano da Safra da Agricultura
Incentives total
Familiar [Family Agriculture
R$ 18 billion, with low
Harvest Plan] promotes the
interest rates
development of the Country and benefits thousands of families in rural regions, besides ensuring participation of the residents in such areas in earnings arising from such development. In addition to the incentive program, the government also plan to distribute R$ 4.2 million directed towards insurance, technical support and commercialization of family agriculture. Interest rates will be established at up to 2% per annum for investments, and up to 4% per annum for costs. When addressing the initiative inauguration ceremony, Brazilian President Dilma Rousseff emphasized that these rural properties are currently responsible for over 30% of the production of beans, manioc, corn, milk and vegetables used in school meals for children and young students in public schools. According to the
22
éBrasil
Na Bahia, Dilma batiza plataforma de petróleo In Bahia, Rousseff inaugurates oil platform
021-023 presidente:gabbia arancio 13/09/12 17.07 Pagina 23
Palácio do Planalto | Planalto Palace Miguel Couto, também na capital
sociais também foi ponto destacado
do a presidente disse que o Brasil
carioca. O Miguel Couto é uma das 12
por Dilma Rousseff na 9ª Conferência
transformará a crise em oportunidade.
unidades que integram o programa
Nacional dos Direitos da Criança e do
A análise da presidente coincide com
governamental cujo foco é melhorar o
Adolescente, quando a presidenta afir-
recente divulgação, pela Organização
atendimento das emergências nos hos-
mou que o desenvolvimento de uma
para Cooperação e Desenvolvimento
pitais públicos de todo o País. Ainda
nação não deveria ser medido pelo
Econômico (OCDE), de relatório que
dentro da política nacional de saúde, o
PIB, mas pela capacidade de proteção
aponta o Brasil como exceção no con-
governo anunciou um investimento de
às crianças e adolescentes. O viés eco-
texto da economia mundial. De acordo
R$ 2,7 bilhões na construção de 900
nômico, por sinal, fez parte do discur-
com o documento, o País é a única eco-
Unidades de Pronto Atendimento. A
so de Dilma no batismo da Plataforma
nomia que apresentará retomada do
importância da atenção às questões
P-59, em Maragojipe, na Bahia, quan-
crescimento nos próximos meses.
president, the new project is the largest
As part of the “S.O.S. Emergências”
harvest plan every implemented in Brazil,
[S.O.S. Emergencies] project, president
leveraging the total amount sold by each
Rousseff inaugurated the Miguel Couto
farmer directly to the government from R$
Hospital Regional Emergency Coordination,
9,000 to R$ 20,000, with the guarantee that
also in the Rio de Janeiro capital. The
all products will be traded without middle-
Miguel Couto Hospital is one of the 12
men. Another advantage emphasized by
units included in the government project,
President Rousseff is the fact that public
whose purpose is to improve emergency
hospitals, prisons, universities and other
services in public hospitals throughout the
government agencies will be supplied with
Country. Also pursuant to the national
quality products.
h e a l t h c a re p o l i c y, t h e g o v e r n m e n t announced an investment of R$ 2.7 billion
HOUSING AND HEALTH CARE In the social project implementation agenda, President Rousseff also recently
in the construction of 900 Emergency Medical Service Units. The importance of addressing social
participated in the inauguration ceremony
issues was also emphasized by President
of 460 housing units integrated to the
Dilma Rousseff during the 9th National
“Minha Casa, Minha Vida” [My House,
Conference on the Rights of Children and
My Life] project, in Rio de Janeiro. The
Adolescents, in which the president stated
new houses will shelter 1,840 people that
that a nation’s development must not be
lost their homes due to natural disasters or
measured by its GDP, but rather by its abil-
that live in risk areas.
ity to protect children and adolescents. In fact, the economic bias was included in Rousseff ’s speech during the inauguration of the P-59 Platform, in Maragojipe, Bahia, when the president said that Brazil will transform the crisis into an opportunity. The president’s assessment coincides with the recent disclosure of a report indicating Brazil as an exception in the current global economy scenario, issued by the Organization for Economic Co-operation and Development (OECD). According to this document, Brazil is the only economy that will resume growth within the next few months.
éBrasil
23
024-025 itamaraty:gabbia arancio 11/09/12 11.29 Pagina 24
Itamaraty | Itamaraty
Plano de ação é definido pelo G20
O
documento final do encontro do G20, grupo das principais economias avançadas
e emergentes do planeta, em Los
Encontro termina devolvendo para a Europa o problema da crise na zona do euro Viviane Bornholdt © Roberto Stuckert Filho/PR
Cabos, no México, aconselha os membros, que também estão na zona do euro, a tomar “todas as medidas necessárias para salvar a integridade e a estabilidade”, e recomenda que “as nações que adotam a moeda comum trabalhem em parceria, com o próximo governo grego para garantir que a Grécia permaneça no caminho da reforma e sustentabilidade dentro da zona”. A cúpula, que esteve reunida durante dois dias em junho visou coordenar ações no sistema financeiro e atender a outras necessidades da agenda internacional. O documento mostrou que apesar de cada País estar preocupado com sua economia interna, a saúde da economia mundial influenciará todos os envolvidos. “Apesar dos desafios que todos enfrentamos internamente, nós concordamos que o multilateralismo é ainda mais importante no ambiente de hoje, e ainda é o nosso principal trunfo para enfrentar os desafios da economia Instabilidade na zona global”. do euro desacelera O encontro tamcrescimento de bém foi marcado pela economias no mundo definição de quanto os inteiro países emergentes chamados de Brics – Brasil, Rússia, Índia, China e África do Sul – contribuirão 10 bilhões cada um, a China entrará para aumentar o caixa anticrise do com US$ 43 bilhões e a África do Sul, Fundo Monetário Internacional (FMI). US$ 2 bilhões. O dinheiro foi disponiO grupo dará US$ 75 bilhões, sendo bilizado sob a condição de que o FMI que Brasil, Índia e Rússia darão US$ conclua a reforma de cotas, aprovada
24
éBrasil
em 2010, que daria mais voz aos emergentes no órgão. No total, o fundo afirmou ter levantado US$ 456 bilhões – sem a ajuda de Estados Unidos ou Canadá, que se
024-025 itamaraty:gabbia arancio 11/09/12 11.29 Pagina 25
Itamaraty | Itamaraty
days in June, focused on coordinating initiatives in the financial system and fulfill-
Action Plan Outlined by the G20
T
he final draft of the G20 meeting, a group comprised of the most advanced
and emerging economies in the world, held
ing other international agenda needs. The document indicates that, despite each
Meeting returns the Euro zone crisis issue back to Europe
Country being concerned with its own economy, the global economy affects all of
in Los Cabos, Mexico, advises its members,
cies to work jointly with the next Greek
them. “Despite the internal challenges we
who area also in the Euro zone, to adopt
administration to ensure that Greece
face, we agree that multilateralism is par-
“all necessary measures to preserve
remains on the road to recovery and sus-
ticularly important in today’s scenario, and
integrity and stability”, and recommends
tainability within the zone.”
it is still our main asset to face global econ-
that “nations that adopt common curren-
The summit, which gathered for two
omy challenges.” The meeting also defined how much the emerging countries known as Brics – Brazil, Russia, India, China and South Africa – will contribute to boost the International Monetary Fund (FMI) anti-crisis firewall. The group will assist with a total of US$ 75 billion; Brazil, India and Russia will provide US$ 10 billion each, China will be responsible for US$ 43 billion, and South Africa will contribute with US$ 2 billion. The money was granted under the condition that the IMF concludes the quota reform approved in 2010, which would empower the emerging countries within the entity. The fund disclosed that a total of US$ 456 billion was raised – without assistance from the US or Canada, which refused to contribute with resources to rescue Europe, one of the most developed regions in the planet. For Brazilian President Dilma Rousseff, however, the IMF’s investment
Instability in the Euro zone slows down economies around the world
indicates “great solidarity towards European countries”. The president also requested that all countries within the IMF to follow through with the
Presidente Dilma discute com líderes do Brics medidas para combater os efeitos da crise econômica internacional
and other emerging economies wish to
President Rousseff discusses measures to fight the international economic crisis with Brics leaders
reflecting the increased global relevance of
group’s reform processes. Brazil, China, increase their voting power within the IMF, their respective economies.
recusaram a contribuir com recursos para resgatar a Europa, uma das regiões mais avançadas do planeta. Para a presidente Dilma Rousseff, entretanto, o aporte ao FMI demonstra
uma “solidariedade grande com os países da Europa”. A presidente também pediu que os países que fazem parte do FMI levem adiante o acordo sobre as reformas no grupo. Brasil, China e
outras economias do mercado emergente querem aumentar seu poder de voto no FMI de forma a refletir o crescimento da importância de suas economias. éBrasil
25
026 Brazilplanet edizioni.doc:gabbia arancio 11/09/12 15.11 Pagina 26
027-029 eventos:gabbia arancio 11/09/12 11.28 Pagina 27
© Roberto Stuckert Filho/PR
Eventos | Events
Rio+20: o Brasil comprometido com a sustentabilidade inte anos depois da maior conferência da história sobre meio ambiente, a Eco92, o Brasil voltou a ser o centro das atenções do mundo na busca por soluções sustentáveis. A Rio+20, conferência internacional da Organização das Nações Unidas (ONU) sobre desenvolvimento sustentável, foi realizada no Rio de Janeiro, de 13 a 22 de junho. O Brasil apresentou ao mundo as ações que vem realizando em prol da sustentabilidade e fechou acordos de cooperação com diversos países para ampliar os programas de energia limpa, pesquisas e inovações. Quando se discutiu a realização do evento no Brasil e a elaboração de um
V
A Conferência alavancou o Brasil como um dos países mais preocupados com a preservação ambiental e com a erradicação da pobreza Giselle Hoffmann documento com as propostas de cada País, o governo brasileiro acreditava em metas mais ambiciosas e prazos definidos para executar as ações. Mas o resultado do documento, batizado de “O Futuro que Queremos”, gerou polêmicas, manifestações e críticas da sociedade civil. Após dias de negociações, representantes e diplomatas de 188 países apresentaram o documento final. Com 49 páginas e 238 parágra-
fos, o texto levanta uma série de problemas sobre o desenvolvimento sustentável e aponta algumas soluções. As principais críticas estão relacionadas à retração dos países ricos, o “comodismo” dos chefes dos estados e a ausência de medidas práticas para a implantação dessas soluções. No entanto, anexos no documento com compromissos voluntários totalizam US$ 500 bilhões para sustentabilidade. éBrasil
27
027-029 eventos:gabbia arancio 11/09/12 11.28 Pagina 28
© Divulgação
Eventos | Events
Rio+20 é apontada como uma das conferências mais importantes deste século
© Roberto Stuckert Filho/PR
The Rio+20 is considered one of the most important conferences in the century
Apesar do descompromisso de alguns países, o Brasil comemorou os avanços das negociações. Entre os pontos celebrados pelo País estão a erradicação da pobreza e da fome, o combate à discriminação racial, o debate sobre novos modelos de produção e consumo, reciclagem e o uso de energias limpas. Dentre os mais de 200 artigos que integram o documento da Rio+20, oito tratam especificamente sobre saúde. Segundo o texto, os países que assinaram o compromisso deverão reconhecer a saúde como indicador de sustentabilidade, desenvolvendo políticas públicas semelhantes às já adotadas pelo Brasil por meio do Sistema Único de Saúde
28
éBrasil
(SUS). Com o final da Rio+20, o anfido pelo Ministério do Meio Ambiente trião da conferência adotou uma postuda Itália. O Pavilhão Itália, no Parque ra rígida e solicitou à dos Atletas, trouxe ONU a criação de um Sistema brasileiro de soluções e projetos de Fórum Fiscalizador, saúde foi apontado c u n h o a m b i e n t a l d e que foi prontamente empresas e entidades como modelo para atendido pelo órgão. O italianas, bem como as outros países Fórum vai atender a ações do próprio dois objetivos do Brasil: reforçar o mulMinistério. Completamente elaborado tilateralismo e criar condições para com material reciclado, inclusive as cobrar os compromissos fixados pelos cadeiras e mesas feitas de papelão, a países, especialmente dos ricos. entrada do pavilhão foi coberta por bambus. Nas paredes laterais 56 céluPavilhão itália: vitrine las fotovoltaicas, desenvolvidas pela sustentável Para a rio+20 empresa italiana Enel Green Power, Um dos melhores exemplos de susgeraram mais de 50% da energia contentabilidade na Rio+20 foi apresentasumida no espaço.
© Roberto Stuckert Filho/PR
027-029 eventos:gabbia arancio 11/09/12 11.28 Pagina 29
© Divulgação
Pavilhão italiano foi feito com materiais recicláveis Italian pavilion made of recyclable materials
tions. However, document attachments with voluntary commitments total US$ 500 billion directed towards sustainability. Despite the lack of commitment on behalf of certain countries, Brazil celebrated the progress
Rio+20: Brazil Committed to Sustainability The Conference rated Brazil as one of the Countries that are most concerned and engaged in sustainability and eliminating poverty
reached in negotiations. Among the key points celebrated by Brazil are the elimination of poverty and hunger, the struggle against racial discrimination, the debate on new production and consumption models, recycling, and the use of clean energy. Among the more than 200 articles included in the Rio+20 document, eight specifically address health care. According to the document, Countries that signed the commitment must perceive health as a sustainability
wenty years after the largest environ-
index, developing public policies similar to
ment conference in history, the Eco92,
those already implemented in Brazil and
Brazil returned to the spotlight in the search
through the Sistema Único de Saúde
for sustainable solutions. The Rio+20,
[Unified Health System] (SUS). By the end
international conference of the United
of the Rio+20, the conference host adopted
Nations (UN) on sustainable development,
a strict posture and requested the UN to cre-
was held between June 13 and 22 in Rio de
ate a Surveillance Forum, which was readi-
Janeiro. Brazil proposed to the entire world
ly accepted by the entity. The Forum will
T
actions that it has imple-
address two Brazilian goals:
mented to promote sustain-
Brazilian health care system
reinforce multilateralism
ability and entered cooper-
appointed as a model to be
and provide proper condi-
ation agreements with sev-
followed by other countries
tions to ensure that other
eral Countries to broaden its research, innovation, and clean energy
Countries fulfill their commitments, especially developed Countries.
programs. When discussing the execution of the event in Brazil and the development of a
ITALIAN PAVILION: SUSTAIN-
document with each Country’s proposals,
ABLE DISPLAY FOR THE RIO+20
the Brazilian government believed in more
One of the best examples of sustain-
ambitious goals and clearer deadlines for
ability in the Rio+20 was presented by the
each action. However, the resulting docu-
Italian Ministry of Environment. The
ment named “The Future We Want” gener-
Italian Pavilion, in Parque dos Atletas,
ated controversy, manifestations and criti-
offered environmental projects and solu-
cisms from the civil society. After days of
tions from Italian companies and entities,
negotiations, representatives and diplomats
as well as actions implemented by the
from 188 countries presented the final draft.
Ministry itself. Integrally developed based
With 49 pages and 238 paragraphs, the doc-
on recycled material, including chairs and
ument raises several issues regarding sus-
tables made of cardboard, the pavilion
tainable development and proposes some
entrance was covered in bamboo trees. A
solutions. The main criticisms relate to the
total of 56 photovoltaic cells in the side
depiction of rich countries, the “self-indul-
walls, developed by the Italian company
gence” of heads of states and the lack of
Enel Green Power, generated over 50% of
practical measures to implement such solu-
the power consumed in the location.
Eventos | Events
Confira algumas iniciativas dos Governos lançadas na Rio+20: Some initiatives from Governments proposed during the Rio+20 are provided below: ACRE Plano Estadual de Recursos Hídricos: estabelece ações nas diversas bacias hídricas da região para preservar as águas e florestas. Water Resource State Plan: establishes actions in several water basins of the region to preserve water and forests. RIO DE JANEIRO Programa Polos Verdes: visa o desenvolvimento do potencial econômico das regiões que têm atividades voltadas à Economia Verde, com destaque para os setores tecnológico e agrícola. Polos Verdes [Green Poles] Program: focused on developing the economic potential of regions whose activities are directed towards Green Economy, particularly the technological and agricultural segments. ESPÍRITO SANTO Programa de Adaptação às Mudanças Climáticas: instalação de radares para monitoramento do clima, além de investimentos para prevenção de enchentes e estudos de impacto do efeito estufa. Climate Changes Adaptation Program: installation of radars to monitor the weather, in addition to investments to prevent floods, and greenhouse impact studies. SÃO PAULO Programa de Resíduos Sólidos: acordo com empresas e associações para compromissos de responsabilidade pós-consumo. Fabricantes e importadores de produtos e embalagens devem apresentar uma proposta que indique um conjunto de ações, procedimentos e meios destinados a viabilizar a coleta e a restituição dos resíduos sólidos. Solid Waste Program: agreement with companies and associations to establish post-cons u m p t i o n re s p o n s i b i l i t y c o m m i t m e n t s . Product and package manufacturers and importers must present a proposal indicating a set of actions, procedures, and methods to collect and reintroduce solid waste. MATO GROSSO DO SUL Estado apresentou cases de sucesso de sustentabilidade implantados no Estado. A secretária de Estado de Desenvolvimento Agrário, da Produção, Indústria, Comércio e Turismo, Tereza Cristina Corrêa da Costa Dias, ministrou palestra sobre as características de Mato Grosso do Sul, apresentando dados como a economia, projetos estratégicos e logística para o escoamento da produção, além de pontos turísticos e de preservação do meio ambiente. The state presented successful sustainability cases implemented in the State. The State S e c re t a r y o f A g r i c u l t u r a l , P ro d u c t i o n , Industry, Commerce, and Tourism Development, Tereza Cristina Corrêa da Costa Dias, spoke about the characteristics of Mato Grosso do Sul, presenting data such as the economy, strategic projects and logistics regarding production outflow, as well as tourist spots and environment preservation.
éBrasil
29
030-031 eventos:gabbia arancio 11/09/12 11.27 Pagina 30
Eventos | Events
Estratégia de divulgação do País busca duplicar número de turistas
Brasil aproveita O atrair visitantes
© Roberto Stuckert Filho/PR
Viviane Bornholdt
ede das próximas Olimpíadas, órgãos oficiais do Brasil aproveitaram os jogos de Londres para promover o País. Representantes dos ministérios do Esporte, das Relações Exteriores e do Turismo, do Instituto Brasileiro de Turismo (Embratur) e da Agência Brasileira de Promoção de Exportações
S 30
éBrasil
e Investimentos (Apex-Brasil) traçaram uma série de ações com o objetivo de duplicar o número de estrangeiros que visitam o Brasil. A exposição Brazil at Heart destaca a capacidade do País em sediar megaeventos, com produtos e serviços inovadores, além do crescente potencial turístico. O público terá à disposi-
ção 12 totens, com vídeos e informações de cada uma das 12 cidades-sede da Copa do Mundo FIFA 2014. O secretário-executivo do Ministério do Esporte, Luis Fernandes, explicou que a intenção é divulgar outra face do Brasil, que vai além dos atributos naturais, e mostrar que o País é capaz de incorporar a aplicação de tecnolo-
030-031 eventos:gabbia arancio 11/09/12 11.27 Pagina 31
Eventos | Events
a Olimpíadas para s Presidenta Dilma Rousseff e ministro das Relações Exteriores, Antonio Patriota, durante visita inaugural
Brazil Rides the Olympic Wave to Attract Tourists Brazil’s promotion strategy aims at doubling the number of tourists
A
s the hosting Country of the next Olympics, official Brazilian entities have been promot-
ing the Country in the current London Olympics. Representatives from the Ministry of Sports, © Roberto Stuckert Filho/PR
President Dilma Rousseff and Minister of External Relations Antonio Patriota, during inaugural visit
Foreign Relations, and Tourism, from the Brazilian Tourism Institute (Embratur) and the Brazilian Investment and Export Promotion Agency (Apex-Brasil) outlined a series of actions and strategies to double the number of foreign tourists visiting Brazil. The Brazil at Heart exhibit highlights the Country's capacity to host megaevents, employing innovating services and products, in addition to the increasing tourism potential. Audience will interact with 12 totems presenting videos and information on each of the 12 host-cities of the 2014 FIFA World Cup. The executive secretary of the Ministry of Sports, Luis Fernandes, explained that the goal is to promote a different side of Brazil, transcending the country's natural attributes and showing that the Country is capable of incorporating cutting-edge technology in sporting events. “Our goal with this exhibit is to shed a modern light on Brazil. Therefore, we will combine natural characteristics, quality in sports, with another image, which is less known; that we
gias de ponta às práticas desportivas. “Queremos, com essa exposição, inserir uma visão da modernidade do Brasil. Então, combinaremos atributos naturais, qualidade nos esportes, com outra imagem, menos divulgada, de que somos um País de grandes inovações”, justifica. Outra forma de conhecer o Brasil será por meio do Visorama, sistema de realidade virtual em que, com um binóculo, o visitante poderá “passear” pelo Rio de Janeiro com imagens panorâmicas de 360 graus. Segundo o presidente da Embratur, Flávio Dino, a oportunidade também servirá para a
divulgação da nova campanha publicitária internacional do Brasil para cem países. “Nossa intenção é duplicar o número de turistas que vêm ao Brasil, chegando aos dez milhões de visitantes, e triplicar o número de divisas. Os megaeventos são uma espécie de elevador que equalizam a velocidade de crescimento do turismo receptivo e do emissivo”, projeta Dino. P a r a o m i n i s t r o d o Tu r i s m o , Gastão Vieira, os grandes eventos deverão colaborar na meta da pasta de colocar o País entre as três maiores potências turísticas.
are a Country of major innovations,” says Fernandes. Another way to learn more about Brazil is through the Visorama, a virtual reality system in which visitors use special binoculars to “visit” Rio de Janeiro, through 360-degree panoramic images. According to the President of Embratur, Flávio Dino, the opportunity will also allow us to promote Brazil’s new international advertising campaign for one hundred countries. “Our objective is to double the number of tourists that visit Brazil, reaching ten million visitors, and triple the number of domestic tourists. Megaevents work like an elevator that equalizes the incoming and outgoing tourism growth rate,” says Dino. For the Minister of Tourism, Gastão Vieira, the upcoming major events will collaborate with the goal of consolidating the Country as one of the three largest tourism Countries.
032 perotti:Layout 1 11/09/12 17.25 Pagina 32
a empresa utiliza equipamentos com as mais avançadas tecnologias para a via permanente e técnicos profissionais altamente especializados e qualificados, para atender qualquer exigência nos trilhos
PeroTTi inTernaCionaL
TECNOLOGIAS FERROVIARIÁS LTDA.
ConsULToria, ManUTençÃo TreinaMenTo, Das forneCiMenTo, insTaLações eXeCUçÃo De ferroViÁrias serViços Para as Vias PerManenTes
DiaGnÓsTiCo inTeGraDo e seGUrança Das LinHas ferroViÁrias
Mais inforMações: av. r-9 nº 61 - setor oeste – 74125 -110 Goiânia (Go) Tel. +55 (62) 3291-4141 – fax +55 (62) 3291-1227 info@perottiinternacional.com – www.perottiinternacional.com
033-037 economia:gabbia arancio 11/09/12 11.43 Pagina 33
Economia | Economy
Superávit que vem da terra Raio X das exportações brasileiras mostra a permanente dependência de commodities
taram 63% da procura por minério de ferro, 43% por níquel e 39% por
pelo Brasil. Somente neste ano, até o
Com o mercado aquecido, a nacio-
mês de maio, já foram vendidos a outros países US$ 12 bilhões em minérios de ferro, o que representa 12,38% de todo o comércio do Brasil com o exterior. Os principais destinos são China, Japão e República da Coreia. Não por acaso, vem da China a principal demanda global por minerais e metais nos últimos anos. Em 2011, as compras chinesas represen-
nal Vale, segunda maior empresa de metais e mineração do mundo e primeira do Brasil – com base na capitalização de mercado –, alcançou três recordes de produção em 2011, com minérios de ferro, pelotas e carvão. Neste mesmo ano, a China respondeu por 32,4% da receita operacional bruta da companhia. Atrás somente da Vale em número de exportações de
H
cobre.
© Divulgação
Tifany Rodio
á sete anos, os minérios de ferro são os produtos mais exportados, em dólares,
Petróleo e soja também estão entre as principais vendas do Brasil para o exterior Oil and soybeans are also among the top Brazilian sales abroad
éBrasil
33
033-037 economia:gabbia arancio 11/09/12 11.43 Pagina 34
minérios, a Samarco – joint venture entre a Vale e a anglo-australiana BHP Bilinton – destina 95% da produção ao mercado externo.
© Divulgação
Economia | Economy
O Brasil também é reconhecido internacionalmente por sua extração de petróleo, segundo produto mais vendido nos primeiros cinco meses do ano. São US$ 9 bilhões exportados de janeiro a maio, principalmente para os Estados Unidos, China e Índia. Líder do setor petrolífero brasileiro, a Petrobras foi a empresa que mais exportou neste período no País: US$ 10 bilhões. Segundo a gigante, o desempenho é consequência do crescimento da produção interna de petróleo e derivados e da realização de estoques produzidos no final de 2011. A soja é o terceiro produto mais exportado, totalizando US$ 9 milhões em vendas de janeiro a maio de 2012. China, Espanha e Holanda são os maiores compradores. Quem responde pela maior parte das exportações do agronegócio Agronegócio brasileiro é a multinabrasileiro apresenta cional Bunge Alimentos, bons números impulsionada, sobretudo, por soja, milho e derivados. A empresa está em terceiro lugar no ranking das exportadoras, seguida pelas subsidiárias das americanas Cargill Agrícola e ADM do Brasil. Entre as gigantes do setor alimentício, a Louis Dreyfus Commodities Brasil ocupa a quarta posição nas vendas externas. Se comparada às dez maiores exportadoras do País, foi a que apresentou o maior salto nas exportações de janeiro a maio, em relação ao mesmo período do ano anterior: 64,47% de aumento nas vendas. A companhia francesa promete investir R$ 7 bilhões no Brasil entre 2012 e 2016, principalmente em açúcar, álcool e suco de laranja, o que deve melhorar ainda mais a capacidade produtiva destes insumos.
34
éBrasil
Surplus from the Earth A close look at Brazilian exports shows the continuous dependence on commodities
F
or seven years, the most exported products by Brazil, in Dollars, have
been iron ores. This year alone, a total of US$ 12 billion in iron ore has already been sold to other Countries by May, which represents 12.38% of all trade between Brazil and foreign Countries. Main destinations are China, Japan and the Republic of Korea. Not incidentally, China has had the main global demand for minerals and metals in recent years. In 2011, Chinese purchases represented 63% of the iron ore
Companhia francesa quer investir na produção de suco de laranja em solo brasileiro French company wants to invest in the production of orange juice in Brazil
033-037 economia:gabbia arancio 13/09/12 12.42 Pagina 35
Economia | Economy
demand, 43% of nickel, and 39% of copper.
Petrobras exported the most in this period in
fourth in foreign sales. If compared to the
With the market hot, Vale, the second largest
Brazil: US$ 10 billion. According to the
ten largest Brazilian exporters, it presented
metals and mining company in the world
giant company, the performance is a conse-
the biggest leap in exports from January to
and first in Brazil – based on market capi-
quence of the domestic growth of oil and oil
May, over the same period last year: 64.47%
talization – reached three production
products production, and the inventories
increase in sales. The French company
records in 2011, with iron ore, pellets and
produced in late 2011. Soy is the third most
promises to invest R$ 7 billion in Brazil
charcoal. That same year, China accounted
exported product, totaling US$ 9 million in
between 2012 and 2016, especially in sugar,
for 32.4% of the company's gross operating
sales from January to May 2012.
alcohol and orange juice, which should fur-
revenue. Second only in num-
China, Spain and Holland
ther improve the productive capacity of
ber of mineral exports,
Brazilian
are the largest buyers. The
these commodities. Continuing with the main
Samarco – joint venture between
agribusiness presents
company responsible for most
products sold by Brazil, chicken holds the
Vale and Anglo-Australian
good results
of the Brazilian agribusiness
fourth position. Our exports closed at US$
exports is the multinational
2.8 billion this year through May, and the
Bunge Alimentos, driven mainly by soy-
East is our main destination, with Saudi
BHP Bilinton – allocates 95% of production to the foreign market. Brazil is also recognized internationally
beans, corn and derivatives. The company is
Arabia, Japan and Hong Kong. Sadia, a com-
for its oil extraction, second best selling
third in the exporters ranking, followed by
pany from Santa Catarina, and Brasil Foods
product in the first five months of the year.
the subsidiaries of American companies
(BRF) are the market leaders. Together, the
Its US$ 9 billion exported from January to
Cargill Agrícola and ADM do Brasil.
companies negotiated the equivalent of US$
May, mainly to the United States, China and
Among the giants of the food industry,
India. Leader of the Brazilian oil industry,
Louis Dreyfus Commodities Brazil ranks
2.2 billion in the period and occupied the fourth position in the exporter ranking.
© Divulgação
Seguindo com os principais produtos vendidos pelo Brasil, a quarta posição fica com a carne de frango. O oriente é o maior destino de nossas exportações – que fecharam em US$ 2,8 bilhões este ano, até maio –, com Arábia Saudita, Japão e Hong Kong. Quem domina o mercado é a catarinense Sadia e o grupo Brasil Foods (BRF). Juntas, as empresas negociaram o equivalente a US$ 2,2 bilhões no período e ocuparam a quarta posição no ranking das exportadoras.
Exportações por região – Brasil Exportações de janeiro a maio (em US$) Principais produtos exportados Óleos combustívies Óleos brutos Minérios de ferro Soja Dados: Secretaria do Comércio Exterior Principais produtos exportados: Exportações de janeiro a maio (em US$):
Óleos combustiveis
6.711.379.004 7.755.457.998
Óleos brutos
10.431.751.594 Minérios de ferro 17.889.859.084
Exports per region – Brazil Exports from January to May (in US$) Main products exported Fuels Crude oil Iron ores Soy Source: Department of Foreign Commerce
53.952.352.677 Soja Dados: Secretaria do Comércio Exterior
éBrasil
35
033-037 economia:gabbia arancio 11/09/12 11.43 Pagina 36
Economia | Economy
O País das startups Empreendedores apostam no dinamismo do mercado brasileiro de tecnologia Viviane Bornholdt
“U
ma empresa de base tecnológica, com um mode-
lo de negócios repetível e escalável, que possui elementos de inovação e trabalha em condições de extrema incerteza”, é assim que a Associação Brasileira de Startups define as companhias digitais inician-
tes, mais conhecidas como startups. O momento nunca foi tão favorável para os negócios online. “Nunca se viu tantas startups de base tecnológica como nos últimos dois anos. Nos próximos anos veremos cada vez mais pessoas deixando seus empregos em grandes multinacionais para criar seu próprio
Para o americano Alex Tabor, um dos fundadores do Peixe Urbano, o Brasil é o País do momento For American Alex Tabor, one of the founders of Peixe Urbano, Brazil is the current fad
negócio. Somos um dos países mais empreendedores do mundo e o ecossistema que está nascendo por aqui nos permitirá competir globalmente com produtos e serviços na internet”, projeta Gustavo Caetano, presidente da Associação Brasileira de Startups. Competições e concursos animam os empreendedores que têm uma ideia original, mas não têm os recursos necessários para colocá-la em prática. O Desafio de Startups, que percorre o Brasil ouvindo propostas de empreendedores pré-selecionados tem movimentando o segmento. Uma banca, formada por possíveis investidores e especialistas em startups, analisa os projetos, questiona e, por fim, dá nota para a ideia. Cada empreendedor préselecionado tem dois minutos para explicar seu projeto. Apoio internAcionAl Quase todos os jovens empreendedores estrangeiros que optam por abrir negócios no Brasil têm apoio de fun-
The Country of Startups Entrepreneurs bet on the dynamics of the Brazilian technology market
“A
technology-based company with
a repeatable and scalable busi-
ness model, which has innovation elements and works in conditions of extreme uncertainty”, this is how the Brazilian Association of Startups defines the beginner digital companies, © Divulgação
better known as startups. The time has
36
never been so favorable for online business. “There has never been so many
éBrasil
033-037 economia:gabbia arancio 11/09/12 11.43 Pagina 37
Economia | Economy dos de investimento internacionais. Isso explica porque os estrangeiros lideram a maior parte das startups lançadas no País. É o caso do Peixe
© Christiane Birchal
Jovens empreendedores têm apoio de fundos de investimento internacionais
Gustavo Caetano: “estamos vivendo um momento único no Brasil” Gustavo Caetano: “we are living a unique moment in Brazil”
Urbano, pioneiro no mercado de compras coletivas no Brasil e maior empresa latinoamericana do ramo. No começo deste ano, os fundos americanos
M o rg a n S t a n l e y e T. To w e P r i c e Associates fizeram um aporte de valor não divulgado no site, juntando-se a outros investidores estrangeiros que apostam em empresas brasileiras. Entre os sócios do Peixe Urbano está o americano Alex Tabor, que comemora mais de 20 milhões de clientes cadastrados. Tabor veio para o Brasil em 2003. “A economia ainda estava ruim, mas os indicadores a longo prazo eram ótimos”. A suspeita se confirmou. “O Brasil tem ótimos profissionais, boa formação técnica e deve logo integrar a lista de países de primeiro mundo”, acrescenta Tabor. Os estrangeiros também estão construindo histórias de sucesso no Brasil.
technology-based startups as in the last two
ment. A panel formed by potential investors
local commerce. Earlier this year, U.S.
years. In the coming years we will see more
and experts in startups, discusses the proj-
funds Morgan Stanley and T. Towe Price
people leaving their jobs in large multina-
ect, questions and then notes the idea. Each
Associates made an undisclosed invest-
tional companies to start their own busi-
preselected entrepreneur has two minutes
ment, joining other foreign investors who
ness. We are one of the most entrepreneur-
to explain his project.
bet on Brazilian companies. Among the
ial Countries in the world and the ecosystem that is emerging here will allow us to compete globally with products and servic-
partners of Peixe Urbano is the American Alex Tabor, celebrating more than 20 mil-
INTERNATIONAL SUPPORT Almost all young foreign entrepreneurs
lion registered customers. Tabor came to
es on the Internet”, predicts Gustavo
who choose to open businesses
C a e t a n o , P re s i d e n t o f t h e B r a z i l i a n
i n B r a z i l a re s u p p o r t e d b y
Young entrepreneurs
was still bad, but the long-term
Association of Startups. Competitions and
international investment funds.
have the support of
indicators were great”. The
Brazil in 2003. “The economy
contests motivate entrepreneurs who have
This explains why foreigners
an original idea, but do not have the
lead most of the startups launched
resources to put it into practice. The
in Brazil. That is the case of
Startups Challenge, which travels through-
Peixe Urbano, a pioneer in the
out Brazil listening to proposals of prese-
collective purchase market in Brazil and
world Countries” adds Tabor. Foreigners
lected entrepreneurs, has shaken the seg-
the biggest Latin American company in the
are also building success stories in Brazil.
international investment funds
suspicion was confirmed. “Brazil has great professionals, good technical skills, and should soon join the list of first
éBrasil
37
039-041 rumo:gabbia arancio 11/09/12 11.50 Pagina 39
© Divulgação
Rumo à Copa | Towards the World Cup
Cursos de qualificação são oferecidos em mais de cem cidades Qualification courses are offered in more than one hundred cities
Capacitação e treinamento
no foco
dos serviços Ações de qualificação profissional preparam mão de obra para a Copa do Mundo de 2014 Jaqueline Santos
Copa do Mundo é o evento esportivo mais esperado do planeta. A competição reúne as melhores seleções do mundo, mobilizando bilhões de torcedores e expectadores de todas as culturas. E para receber todos os turistas que chegarão ao Brasil em 2014, o País esta mobilizando e trabalhando para oferecer qualidade e eficiência nos atendimentos. Segundo o Ministério do Esporte, a Copa do Mundo vai gerar 330 mil empregos permanentes e 380 mil temporários. Os profissionais serão
A
absorvidos pelo evento nas áreas de hospedagem, alimentação, recepção, segurança e serviços em geral. Com o propósito de ampliar o acesso à capacitação, o Governo Federal sancionou, em 26 de outubro de 2011, a lei nº 12.513/2011, que criou o Programa Nacional de Acesso ao Ensino Técnico e ao Emprego (Pronatec) com o objetivo de expandir e democratizar a oferta de cursos de Educação Profissional e Te c n o l ó g i c a ( E P T ) p a r a o s brasileiros. O Ministério do Turismo oferece 250 mil vagas em diversos éBrasil
39
039-041 rumo:gabbia arancio 11/09/12 11.50 Pagina 40
Rumo à Copa | Towards the World Cup
cursos de capacitação profissional com recursos do Pronatec, e em parceria com o Ministério da Educação. Com 40 mil vagas
A estimativa é que os novos trabalhadores atendam a oito milhões de visitantes em 2014, 600 mil no mês da competição
por semestre, o Pronatec Copa vai capacitar quem já trabalha com o setor e pretende se profissionalizar. São 32 atividades liga-
Focus on Capacity Building and Training Services
(EPT in portuguese) for Brazilians. The Ministry of Tourism is offering 250,000 places in several professional training courses with Pronatec resources, in partnership with the Ministry of Education.
Professional qualification initiatives are preparing labor for the 2014 FIFA World Cup
With 40,000 places per semester, Pronatec Copa will train people who already work in the sector and those who intend to get into it as a profession. There are 32 activities
he World Cup is the most anticipated
linked to tourist reception, as well as
sporting event on the planet. The com-
courses in English and Spanish. Among
petition brings together the best national
these courses, provided in 117 municipali-
T
soccer teams in world, mobilizing billions of fans and viewers from all corners of the globe. And to welcome all the tourists
The estimate is that the new workers will serve eight million visitors in 2014, 600,000 during the month of the competition
ties, the highlights are the t r a i n i n g p ro g r a m s f o r tourism information agent, b a r t e n d e r, a d v e n t u re tourism guide, master of
who will arrive in Brazil in 2014, the
ceremonies, sommelier and sushi chef. The
Country is mobilizing and working hard to
professional training will strengthen the
provide quality and efficiency in care.
image of Brazil as a tourist destination for
According to the Ministry of Sports, the World Cup will create 330,000 permanent
all kinds of public, not only during the World Cup, but also for future events.
new jobs and 380,000 temporary jobs. The professionals will be absorbed into the
TRAINING FOR TRANSPORTATION
accommodation, food services, and recep-
The Transportation at the World Cup
tion, security and general services areas.
program, promoted by Sest/Senat, offers
With the purpose of expanding access
courses for taxi drivers, bus drivers, col-
to training, the Federal Government rati-
lectors, tourism bus drivers, on-board
fied Law no. 12.513/2011 on 26 October
staff, tourism agents and company person-
2011, which created the National Program
nel. In order to improve the quality of serv-
for Access to Technical Education and
ice to tourists, each area will have a sepa-
Employment (Pronatec), in order to expand
rate focal point, with information on tourist
and democratize the offer of courses in
attractions, service quality, language
Vocational and Technological Education
classes and the environment.
40
éBrasil
039-041 rumo:gabbia arancio 11/09/12 11.50 Pagina 41
Rumo à Copa | Towards the World Cup
Ao todo serão doze cidades-sede
In all, twelve host cities will be
preparadas para receber e atender
prepared to welcome and handle
as delegações, os turistas e todos
delegations, tourists and all those
os envolvidos. São elas: Manaus,
involved in the event. The chosen
Fortaleza, Natal, Recife, Salvador,
cities are: Manaus, Fortaleza, Natal, Recife, Salvador, Cuiabá, Brasília, Belo Horizonte, Rio de Janeiro, São Paulo,
e Porto Alegre.
Curitiba and Porto Alegre.
© Divulgação
Cuiabá, Brasília, Belo Horizonte, Rio de Janeiro, São Paulo, Curitiba
Brasília é uma das cidades-sede da Copa que já oferece programas de treinamento
© Divulgação
Brasília is one of the host cities for the World Cup, and it is already providing training programs
das ao receptivo turístico, além de cursos de inglês, espanhol e libras. Entre os cursos, realizados em 117 municípios, destacam-se os treinamentos para agente de informações turísticas, bartender, condutor de turismo de aventura, mestre de cerimônias, sommelier e sushiman. A capacitação profissional vai fortalecer a imagem do Brasil como destino turístico para todos os públicos, não somente durante a Copa, mas para eventos futuros.
CapaCitação no transporte O programa O Transporte na Copa, promovido pelo Sest/Senat, oferece cursos para taxistas, motoristas de transporte urbano, cobradores, motoristas de ônibus de turismo, agentes de bordo e de turismo e atendentes das empresas. Com o intuito de melhorar a qualidade no atendimento aos turistas, cada área terá um enfoque de conteúdo, com informações sobre pontos turísticos, qualidade no atendimento, aulas de idiomas e meio ambiente. éBrasil
41
042-043 oportunidades:gabbia arancio 11/09/12 11.56 Pagina 42
Oportunidades | Opportunities
Estado consolida sua posição de maior polo brasileiro de investimentos em energia eólica força dos ventos está atraindo investimentos pesados na Bahia. Hoje, a carteira de investimentos é de R$ 6,5 bilhões, representados por 57 projetos de usinas elétricas movidas pelos ventos e cinco fábricas de componentes para os geradores eólicos. Previstas para se instalar em 11 municípios, até 2015 as usinas irão acrescentar cerca de 1.570 MW à rede elétrica. Estima-se que até o fim deste ano, 18 usinas estejam operando, entre elas o maior complexo eólico do B r a s i l , d a R e n o v a E n e rg i a , c o m
A
Aportes em energia eólica chegam a R$6,5 bi na Bahia Oronzo Mongiò
investimentos de R$ 1,2 bilhão e 14 usinas eólicas. Com o início da operação desses parques, a Bahia entrará de vez no mapa mundial da energia eólica. Entre as cinco indústrias de equipamentos atraídas pelo Governo da Bahia duas já estão em funcionamento no Polo Industrial de Camaçari - a espanhola Gamesa e a francesa Alstom, ambos fabricantes de aerogeradores. Também estão de olho no potencial baiano a General Eletric (GE), a Torrebras, do grupo espanhol Windar, e a Aeris Energy, fabricante nacional de pás. power plants will add approximately 1,570
Wind Power Investments Reach R$ 6.5 Billion in Bahia Bahia consolidates its position as the largest Brazilian investor in wind energy
MW to the electrical power network. A total of 18 plants are expected to be completed by the end of this year, including the largest wind power complex in Brazil, from Renova Energia, with investments totaling R$ 1.2 billion, and 14 wind energy plants. After commissioning these parks, Bahia will permanently earn its spot in the global wind energy scenario. Among the five equipment manufacturing plants implemented by the Government of
he power of winds is attracting hefty
Bahia, two are already fully operational in
investments in Bahia. The State cur-
the Camaçari Industrial Pole - the Spanish
rently has an investment portfolio of R$
Gamesa and the French Alstom, both man-
6.5 billion, distributed among 57 wind
ufacturing wind turbines. General Eletric
energy plant projects and five plants
(GE), Torrebras, from the Spanish group
responsible for manufacturing wind ener-
Windar, and Aeris Energy, national shovel
gy generator components. Expected to be
manufacturer, have also shown great
installed in 11 municipalities by 2015, the
interest in Bahia’s potential.
T
42
éBrasil
042-043 oportunidades:gabbia arancio 11/09/12 11.56 Pagina 43
Oportunidades | Opportunities
Complexo Eólico Alto Sertão-I Wind Energy Complex Alto Sertão-I
© Manu Dias/SECOM
i
POTENCIAL EÓLICO De acordo com o Mapa Eólico, elaborado pela COELBA em 2002, considerando torres de 70 metros de altura, a Bahia tem 14.500 MW de potencial eólico 10% do potencial nacional e 19% do potencial da região Nordeste. Por ser renovável e de grande valor econômico e ecológico, a energia eólica é prioridade do Governo do Estado, que tem atraído indústrias para explorar o setor. WIND POTENTIAL According to the Wind Map developed by COELBA in 2002, and considering towers with height of 70 meters, Bahia has 14,500 MW of wind potential, which represents 10% of the national potential and 19% of the Northeastern Region potential. Due to its renewable characteristic and substantial economic and ecological value, wind power is a priority for the State Government, which has stimulated industries to explore the sector.
éBrasil
43
044-045 paesagem:gabbia arancio 11/09/12 12.00 Pagina 44
© Pedro Kirilos/Riotur
Patrimônio Cultural | Cultural Heritage
Unesco entrega título inédito de patrimônio mundial como paisagem cultural à cidade maravilhosa Viviane Bornholdt
Paisagens do Rio de Janeiro são destaque mundial O rg a n i z a ç ã o d a s N a ç õ e s Unidas para a Educação, a Ciência e a Cultura (Unesco) concedeu o título de Patrimônio Mundial como Paisagem Cultural à cidade do Rio de Janeiro. A homenagem certifica a cidade maravilhosa como a única no mundo com o título. A escolha ocorreu no começo de julho, em votação na 36ª Sessão do Comitê
A 44
éBrasil
do Patrimônio Mundial, que estava r e u n i d o e m S ã o P e t e r s b u rg o , n a Rússia. A candidatura do Rio foi apresentada pelo Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional (Iphan). A ministra da Cultura, Ana de Hollanda, e o presidente do Iphan, Luiz Fernando de Almeida, acompanharam os trabalhos e comemoraram a decisão, que
resultou na inclusão de mais um bem brasileiro na Lista de Patrimônio Mundial, o décimo nono. Ana de Hollanda declarou que “o resultado é consequência de um estudo minucioso em que se avaliou a forma criativa com que o habitante se adaptou à topografia excepcionalmente bela e irregular da cidade, inventando modos inéditos de usufruir a vida”. Entre os
044-045 paesagem:gabbia arancio 11/09/12 12.00 Pagina 45
Patrimônio Cultural | Cultural Heritage
© Christian Knepper / Embratur
Corcovado
Ipanema
Rio de Janeiro Landscapes Amaze the World Unesco grants exclusive title of world heritage as cultural landscape to Rio de Janeiro
assessment that evaluated the creative manner in which residents adapted to the exceptionally beautiful and irregular topography of the city, inventing new ways of enjoying life.” Among the locations appointed by the title are the Pão de Açucar, Corcovado, Tijuca Forest, Aterro d o F l a m e n g o , B o t a n i c a l G a rd e n , Copacabana Beach and the entrance of the Guanabara Bay. Rio de Janeiro assets
he United Nations Educational,
which are now world heritage also include
Scientific and Cultural Organization
t h e F o r t a n d M o r ro d o L e m e , t h e
( U n e s c o ) g r a n t e d t h e t i t l e o f Wo r l d
Copacabana Fort and Arpoador, Parque
Heritage as Cultural Landscape to the city
do Flamengo, and Enseada de Botafogo.
T
of Rio de Janeiro. The tribute consolidates the city as the only city in the world with
Baía de Guanabara
such title. The selection took place in ear-
held in Saint Petersburg, Russia. Rio’s application was submitted by the
locais apontados pelo título estão o Pão de Açúcar, o Corcovado, a Floresta da Tijuca, o Aterro do Flamengo, o Jardim Botânico, a Praia de Copacabana e a entrada da Baía de Guanabara. Os bens cariocas que agora são patrimônio mundial incluem ainda o Forte e o Morro do Leme, o Forte de Copacabana e o Arpoador, o Parque do Flamengo e a Enseada de Botafogo.
Artistic and Historic Heritage Institute
© Werner Zotz /MRE
ly July, during voting procedures of the 36th World Heritage Committee Session,
(Iphan). The Minister of Culture, Ana de Hollanda, and the President of Iphan, Luis Fernando de Almeida accompanied the process and celebrated the decision, which included the nineteenth Brazilian asset in the World Heritage List. Ana de Hollanda stated that “the result is a consequence of a thorough
éBrasil
45
046-048 grande empresa:gabbia arancio 11/09/12 12.07 Pagina 46
© Divulgação
Grande empresa brasileira | Successful Brazilian Company
Internacionalização fortalece a capacidade de distribuição internacional. Na foto, unidade indiana Internationalization strengthens the international distribution capability. In the photo, India unit
46
éBrasil
046-048 grande empresa:gabbia arancio 11/09/12 12.07 Pagina 47
Grande empresa brasileira | Successful Brazilian Company
WEG investe N e se consolida no mercado mundial
o primeiro trimestre de 2012, a multinacional WEG
S/A investiu R$ 58,7 milhões em ativos fixos para expansão e modernização da suas fábricas. No início de junho a empresa anunciou que irá investir mais R$ 29 milhões na nova linha de montagem de motores para máquinas de lavar roupas e para a construção de uma unidade de pai-
Fabricante de motores elétricos está entre as maiores exportadoras do País Cássio Machado
néis elétricos de baixa e média tensão na Argentina. Os dois projetos serão realizados na cidade Córdoba e devem gerar 150 novos postos de trabalho. Os números do primeiro trimestre do ano confirmam que a WEG está seguindo em constante crescimento e avança no mercado nacional no setor de biomassa, açúcar e etanol, principalmente pela sua presença ativa nas usinas, com soluções e melhores equipamentos para a queima do bagaço da cana. A multinacional apresentou crescimento de 32,7% no mercado internacional em comparação com o mesmo período de 2011 e obteve lucro líquido de R$ 148,2 milhões. O último balanço divulgado pela empresa mostra que foram exportados cerca de US$ 370.823 nos primeiros três meses de 2012. Fato que destaca a WEG como a 39º colocada entre as 50 empresas que mais exportam no Brasil. Em seu balanço de resultados, a empresa destacou a importância do Programa Brasil Maior para os resultados ao estimular a competitividade do setor industrial.
éBrasil
47
046-048 grande empresa:gabbia arancio 11/09/12 12.07 Pagina 48
Grande empresa brasileira | Successful Brazilian Company Argentina, México, Portugal, África do Sul, China e Índia, distribui seus
Unidade em Itajaí, Santa Catarina, é uma das maiores da empresa
produtos por todo o globo e emprega cerca de 24 mil pessoas em todo o
Itajaí, Santa Catarina, is one of the company’s biggest units
mundo. O principal objetivo da empresa é
© Divulgação
a produção de manufaturados, marketing, exportação e importação de sis-
PERFil Criada em 1961 em Jaraguá do Sul, no Estado de Santa Catarina, a WEG se consolidou como uma das maiores fabricantes mundiais de bens
de capital com cinco linhas principais d e p r o d u ç ã o : M o t o r e s , E n e rg i a , Transmissão & Distribuição de energia, Automação e Tintas. Atualmente a empresa está operando no Brasil,
temas eletromecânicos e eletrônicos industriais, máquinas elétricas rotativas, máquinas e equipamentos em geral, aparelhos para a produção, distribuição e conversão de energia. No setor de energia, a Weg produz turbinas hidráulicas de todos os tipos e capacidades. Entre os produtos que a empresa oferece estão resinas, material de tingimentos, substâncias e produtos de origem vegetal e química.
WEG Invests and Establishes Itself in the Global Market Electric motors manufacturer is among the Country’s largest exporters
R$148.2 million. The last statement
and Paints. The company is currently oper-
released by the company shows that about
a t i n g i n B r a z i l , A rg e n t i n a , M e x i c o ,
US$ 370,823 were exported in the first
Portugal, South Africa, China and India,
quarter of 2012. This puts WEG in the 39th
distributing its products across the globe
n the first quarter of 2012, the multina-
place ranked among the 50 leading export
and employing approximately 24 thousand
tional WEG S/A invested US$ 58.7 mil-
companies in Brazil. In its balance sheet,
people worldwide. The company’s main
lion in fixed assets for expansion and mod-
the company highlighted the importance of
objective is the production of manufactur-
ernization of its plants. In early June the
the Programa Brasil Maior [Greater Brazil
ing, marketing, export and import of indus-
company announced it will invest an addi-
Program] for the results to boost the com-
trial electronics and electromechanical
tional R$ 29 million in the new assembly
petitiveness of the industrial sector.
systems, rotating electrical machinery,
I
line of washing machines motors and the construction of a low and medium voltage
general machinery and equipment, equipPROFILE
ment for the production, distribution and
electrical panel unit in Argentina. The two
Founded in 1961 in Jaraguá do Sul,
conversion of energy. In the energy sector,
projects will be held in Córdoba and should
Santa Catarina State, WEG has established
Weg produces all types of hydraulic tur-
generate 150 new jobs.
itself as one of the world’s largest manu-
bines. Among the products the company
The first quarter numbers confirm that
facturers of capital goods with five main
offers are resins, dyeing materials, veg-
WEG is constantly growing and advancing
production lines: Motors, Energy, Power
etable and chemical origin substances and
in the domestic market in the biomass, sug-
Transmission & Distribution, Automation
products.
its active presence in the plants with the best solutions and equipment for the burning of sugarcane bagasse. The multinational company grew by 32.7% in the international market compared to the same period in 2011 and recorded a net income of
48
éBrasil
© Divulgação
ar and ethanol sectors, mainly because of Linha de produção de motores será feita na Argentina Motor production line will be established in Argentina
049-051 bio:gabbia arancio 11/09/12 12.17 Pagina 49
© Divulgação
Agricultura | Agriculture
Crescente demanda por etanol exige expansão da área plantada The growing demand for ethanol requires the expansion of planting areas
Etanol brasileiro como
referência mundial riar uma alternativa que substitua o uso do petróleo como principal fonte energética é um esforço de vários países, mas enquanto em alguns deles a pergunta ainda persiste, no Brasil a resposta já é conhecida: o bioetanol. O termo compreende os processos para obter etanol usando como matéria prima a celulose da cana-de-açúcar, como no Brasil, do milho, nos Estados Unidos, ou da beterraba, na União Europeia, por exemplo. Destacado pela organização ambiental internacional WWF como inovação em tecnologia verde, o bioetanol
C
Processos para obtenção do combustível utilizam como matéria-prima cana-de-açúcar José Fontenele
brasileiro vislumbra desafios internaJuntos, Brasil e Estados Unidos rescionais. pondem por mais de 70% da produção Acompanhando a perspectiva da e 80% do comércio mundial, mas há companhia BP (British Petroleum) de diferenças evidentes, principalmente que o consumo de energia mundial em eficiência e custo. deve crescer 39% entre Para produzir etanol 2010 e 2030, a demana partir de vegetais Governo brasileiro da por etanol pode tridiferentes da cana-deestuda maneiras de plicar até 2020. açúcar é preciso priimpulsionar Atualmente o Brasil é meiro transformar o desenvolvimento e o segundo maior proprodução de bioetanol amido em açúcar para dutor de etanol do depois fermentá-lo em mundo, e o maior exportador mundial, etanol. Enquanto Estados Unidos gasta com uma previsão de safra em 2012/2013 uma unidade de energia equivalente de de 22,89 bilhões de litros, conforme combustível fóssil para gerar 1,3 uniestimado pela Datagro Consultoria. dades de etanol, no Brasil, a mesma éBrasil
49
049-051 bio:gabbia arancio 11/09/12 12.17 Pagina 50
Agricultura | Agriculture unidade produz entre oito e nove unidades. Outro contraponto entre os paí-
BIOETANOL ITALIANO PARA O BRASIL
ITALIAN BIOETHANOL FOR BRAZIL
ses é, além da eficiência energética, o custo de produção do etanol: enquan-
A brasileira GraalBio
Brazilian companies GraalBio
Investimentos SA e o Grupo Mossi
Investimentos SA and Grupo Mossi
to o de cana custa U$0,28/L o de milho demanda U$0,45/L.
& Ghisolfi, por meio de sua
& Ghisolfi, through its subsidiary
controlada Beta Renewables,
Beta Renewables, signed an
assinaram acordo para construir a
agreement to build the first
Políticas de incentivo Junto com a capacidade física produ-
primeira planta industrial no Brasil
industrial plant in Brazil for the
de produção de bioetanol de
production of second generation
tiva, o Governo brasileiro também se preocupa com as políticas de incenti-
segunda geração, ou seja,
bioethanol, that is, bioethanol
derivados de resíduos agrícolas ou
derived from agricultural waste or
vo. Atualmente, quatro ministérios (Minas e Energia, Fazenda, Agricultura e Desenvolvimento), estudam um pacote chamado “Proetanol”. As medidas incluem redução da carga tributária e leilões exclusivos de biomassa para capitalizar o produtor. O
culturas destinadas à produção de
food production crops. The
alimentos. O acordo foi firmado em
agreement was signed in São Paulo
São Paulo, na presença do ministro
in the presence of Italian Minister of
italiano do Meio Ambiente,
Environment, Corrado Clini. The
Corrado Clini. A indústria será
plant will be built in Maceió, in the
construída em Maceió, no Estado
State of Alagoas, and should start
de Alagoas, e deve começar a
operating by 2013, with a
funcionar até 2013, com capacida-
bioethanol production capacity of
© Divulgação
cenário é amplamente favorável para de produtiva de 65 mil toneladas o açúcar e álcool, o que leva empresápor ano de bioetanol. rios do setor a investirem mais no aumento da capacidade de processamento, tanto para as unidades já instaladas quanto para os projetos em fase de implantação. Apostando no conjunto, outras empresas nacionais, como a Petrobras, estão investindo mais no etanol. O cenário influenciou também na Bolsa de Valores de São Paulo. Para a União da Indústria de Cana-de-açúcar (Única), os fatores internacionais e governamentais favoreceram o aumento de negócios no mercado futuro do A Petrobras pretende etanol para 62% apeaumentar sua nas nos dois primeiros participação no meses de 2012. mercado de etanol de Antônio de Pádua, 5% para 12% até 2015 diretor técnico da Única, estima que o volume de negócios deve ultrapassar cem mil contratos neste ano. Ainda segundo Pádua, o grande desafio do setor será atrair novos investidores, para tornar a bolsa uma referência na formação de preços para o produto.
50
éBrasil
65 thousand tons per year.
049-051 bio:gabbia arancio 11/09/12 12.17 Pagina 51
Agricultura | Agriculture
Brazilian Ethanol as a Worldwide Reference
nology, Brazilian bio ethanol is ready for
starch into sugar, which is then fermented
international challenges. Following the
into ethanol. While the United States spends
prospect of company BP (British Petroleum)
one fossil fuel-equivalent unit of energy to
that the world’s energy consumption is
generate 1.3 units of ethanol, in Brazil, the
expected to grow 39% between 2010 and
same unit of energy produces between eight
2030, ethanol demand could triple by 2020.
and nine units of the fuel. Besides energy effi-
Currently Brazil is the second-largest pro-
ciency, another difference between the coun-
ducer of ethanol and the largest exporter in
tries is the cost of producing the ethanol:
everal countries are attempting to come up
the world, with the 2012/2013 harvest fore-
while sugarcane ethanol costs USD 0.28/l
with an alternative to replace petroleum as
cast at 22.89 billion liters, as estimated by
that made from corn costs USD 0.45/l.
Processes for refining fuel use sugarcane as raw material
S
their main source of energy, but while some of
Datagro Consulting Company. Together,
them are still casting around for answers, in
Brazil and the United States answer for more
Brazil the answer is already well-known: bio
than 70% of the production and 80% of the
Along with the physical productive
ethanol. Globally, this term covers the process-
worldwide market, but there are obvious dif-
capacity, the Brazilian government is also
INCENTIVE POLICIES
es for distilling ethanol using, for example, cel-
ferences, especially in what concerns effi-
concerned with incentive policies. Currently,
lulose from sugarcane (Brazil), corn (United
ciency and cost of production. In order to
four ministries (Mines and Energy, Finance,
States) or beetroot (European Union) pulp as
produce ethanol from plants
raw materials. Highlighted by the WWF (World
other than sugar cane it
The Brazilian government is
are studying a package called
must first transform the
studying methods to boost the
"Proetanol". The measures
development and production
include a reduction in the tax
of bio ethanol
burden and exclusive biomass
Wildlife Fund) as an innovation in green tech-
Agriculture and Development)
auctions in order to capitalize producers. The scenario is very favorable to sugar and alcohol production, which encourages entrepreneurs in the sector to invest more in increasing their processing capacity, both for already-established units and for projects currently being implemented. Betting on the whole, other Brazilian companies such as Petrobras are attracted by the potential and are investing more in ethanol production. The set-up has also had
© Divulgação
an effect on the São Paulo Stock Exchange. For the Sugarcane Industry Petrobras intends to increase
Union (Única), international
its market share in ethanol
and governmental factors
from 5% to 12% by 2015
favored an increase of business in the future market for
ethanol of 62% only in the first two months of 2012. Antônio de Pádua, technical director of Única, estimates that the volume of business will probably surpass one hundred thousand agreements this year. Still according to Pádua, the biggest challenge faced by the sector will be to attract new investors, in order to make the stock market a reference in pricing the products.
éBrasil
51
052-053 mulheres:gabbia arancio 11/09/12 12.28 Pagina 52
Mulheres de sucesso | Women of Success
Cooking with a Drop of Anthropology Mara Salles uses Brazilian spices to attract international tastes
T
he intense passion for Brazil and its culture
is what drives the renowned recipes of head
chef Mara Salles in Restaurante Tordesilhas, one of the most recognized Brazilian gastronomy restaurants. Salles’s personality and energy are also essential ingredients in this recipe for success; she constantly embarks on cross-country journeys to discover innovating regional culinary traits. Her last adventure was a season spent in Serra da Canastra, in Minas Gerais, following the work of cheese producers. “I like to experience these realities up close. In fact, I usually say I love Brazil more than I love cooking,” and extensive acknowledgment was intimately connected to culinary since childhood, Salles states. She and her seven brothers were raised in a coffee farm in rural São Paulo. “A lot of peo-
© Iara Venanzi
says the chef. The path leading to several awards
ple constantly visited our farm. And I was amazed with the diversity of habits and cultures from such different people. The aromas and
and, surprisingly enough, she confessed it had
tastes of different foods also caught my attention
always been a dream of hers,” says Salles. So
at an early age,” Salles remembers.
they both opened up a new restaurant in the
The art of cooking was passed down from
Perdizes district of São Paulo. The beginning
generation to generation. Her grandmothers
was not very easy, says Salles, because Brazilian
and mother, she says, were always excellent
cuisine wasn’t appreciated back then. This was
cooks. Cooking, however, wasn’t always her first
also evident when the chef became one of the first
professional choice. After moving to São Paulo
Brazilian Cuisine teachers in the Gastronomy
with her family, Mara majored in tourism and
course of Universidade Anhembi-Morumbi.
worked as a top executive secretary when, all of
“Students were baffled to see someone talking
a sudden, she simply decided to change the
about discovering typical Brazilian ingredients
course of her life entirely. “I went to a simple
and recipes, instead of studies in French
restaurant in Ouro Preto, in Minas Gerais,
schools,” she says.
which had those big and long tables and simply
According to Mara Salles, the tables have
divine food, as all food from Minas Gerais. The
now turned; nowadays, the whole world sees
restaurant owner was also there, waiting on
Brazilian cuisine with a fresh pair of eyes;
tables, and she was so happy that she made me
another evidence of the Country’s development
want to feel as happy as her. I was going through
in different segments. The Tordesilhas, restau-
a rough professional period and I wasn’t very
rant ran by the head chef, included in reference
happy with my job. So I asked my mother what
lists and with several awards, also consolidates
she thought about opening a restaurant with me
her as a major reference in Brazilian cuisine.
52
éBrasil
052-053 mulheres:gabbia arancio 11/09/12 12.29 Pagina 53
Mulheres de sucesso | Women of Success
Mara Salles se inspira nos temperos brasileiros e conquista paladares internacionais Daniela Risson
Experiências pelo Brasil contadas em livro Experiences throughout Brazil shared on the book
Cozinha com um toque antropológico paixão pela cultura e pelo Brasil é o que move o reconhecido trabalho da chefe de cozinha Mara Salles à frente do Restaurante Tordesilhas, um dos mais premiados da atualidade em gastronomia brasileira. A receita de sucesso certamente conta com uma boa pitada da energia e da personalidade de Mara, que cultiva o hábito de viajar pelo País em legítimos mergulhos na culinária regional. A última aventura, como ela conta, foi uma temporada na Serra da Canastra, em Minas Gerais, acompanhando o trabalho dos produtores de queijo. “Gosto de conviver com essas realidades. Aliás, costumo dizer que sou mais apaixonada pelo Brasil do que por cozinhar”, afirma a chefe. A trajetória até os prêmios e o reconhecimento, como narra Mara, foi ligada à culinária desde a infância. Ela e os sete irmãos foram criados numa fazenda de café no interior de São Paulo. “Muita gente chegava e saía dali. E eu ficava encantada com a diversidade de hábitos e costumes de pessoas tão diferentes. Os cheiros e os gostos das comidas também me chamavam muita atenção desde cedo”, lembra. A arte da cozinha é herança das mulheres da família. As avós e a mãe, como ela relata, sempre foram ótimas cozinheiras. Mas a culinária não foi a primeira opção profissional. Depois de se mudar para São Paulo com a família, Mara fez curso superior em turismo e trabalhava como secretária executiva
A
de alto escalão quando, em um estalo, decidiu mudar de vida. “Fui a um restaurante simples, em Ouro Preto, Minas Gerais, com uma dessas mesas grandes e uma comida divina, como toda boa comida mineira. A dona do restaurante estava ali, servindo mesas e transparecia tanta felicidade que me fez pensar que eu também queria estar tão bem. Era um momento em que eu me sentia infeliz profissionalmente. Então, propus a minha mãe abrirmos um restaurante e, para o meu espanto, ela me confessou que sempre havia tido esse sonho”, detalha Mara. As duas, então, abriram um pequeno restaurante no bairro de Perdizes, em São Paulo. O começo foi difícil porque, como menciona Mara, a cozinha brasileira não era muito valorizada. Fato também perceptível quando a chefe se tornou uma das primeiras professoras de Culinária Brasileira do curso superior de Gastronomia da Universidade Anhembi-Morumbi. “Era estranho para os alunos ver alguém que contava da descoberta de ingredientes e receitas tipicamente brasileiras e não dos estudos nas escolas francesas”, comenta. Situação muito diferente da atual, quando, na análise de Mara Salles, o mundo vê a comida brasileira com ótimos olhos; um reflexo do destaque do País em diversos setores. O Tordesilhas, restaurante comandado pela chefe, figura na lista de indicações e prêmios, o que também faz dela uma referência em cozinha brasileira. éBrasil
53
054-056 destaque:gabbia arancio 11/09/12 12.32 Pagina 54
© ZNR
Destaque | Highlight
Zico, um dos maiores atletas do Brasil, ganhou os gramados de todo o mundo e ensina a arte do futebol brasileiro Tatiany Biava rthur Antunes Coimbra, ou simplesmente Zico – o Galinho de Quintinho, iniciou sua trajetória internacional de sucesso no Flamengo, clube carioca de futebol, onde conquistou seis vezes o título de Campeão Estadual e quatro vezes o campeonato brasileiro. Também vestiu a camisa do Flamengo na conquista de Campeão da Taça Libertadores das Américas e de Campeão Mundial Interclubes, ambos na década de 80. Zico conquistou três prêmios “Bola de Ouro” como o melhor atleta sul-americano e jogou pela Seleção Brasileira de Futebol nas Copas do Mundo de 1978, 1982 e 1986. O atleta também jogou na Udinese da Itália e no Kashima Antlers do Japão, onde encerrou a carreira de éBrasil: No Flamengo, você ganhou jogador, em 1994, e, cinco anos mais v á r i o s t í t u l o s , q u a l f o i o m a i s tarde, assumiu a função de treinador. importante? Treinou ainda a Seleção Japonesa, o Zico: Sem dúvida foi o mais Fenerbahce, da Turquia, o Bunyodkor, importante também na história do Uzbequistão, o Cska De Moscou, do clube: o Mundial de 1981. O da Rússia, e passou Liverpool era uma granpelo Olympiakos, da À frente da Seleção de equipe, a melhor da Grécia. Em 2010 volEuropa, e nós consedo Iraque, Zico tou ao Flamengo como iniciou sua carreira guimos vencê-la com diretor técnico e, des- de treinador no Japão certa tranquilidade. d e a g o s t o d e 2 0 11 , Chegar ao topo do futeZico é treinador da Seleção do Iraque. bol mundial era vencer em Tóquio e Em entrevista exclusiva para a éBrasil, tive o privilégio de fazer parte dessa Zico fala sobre os prêmios mais imporequipe. Até hoje, quando nos encontantes da carreira, a experiência intertramos, é muito bom relembrar essa nacional e o futebol brasileiro. conquista.
A
O atleta jogou na Udinese da Itália The athlete played for the Udinese, in Italy
O Galinho de Quintinho
54
éBrasil
éBrasil: A Seleção Brasileira de 82, treinada pelo inesquecível Tele S a n t a n a , n a s u a o p i n i ã o , f o i a melhor que o Brasil já teve? Zico: Não gosto de comparações, sempre digo que é muito complicado comparar gerações diferentes. E também por fazer parte daquela equipe não me sinto à vontade para fazer essa afirmação, mas tenho consciência de que formamos uma seleção especial. Era uma geração formada por grandes jogadores e poderíamos ter conquistado o título na Espanha. Mas é importante dizer que a Itália era uma grande seleção também.
054-056 destaque:gabbia arancio 11/09/12 12.32 Pagina 55
© ZNR
Destaque | Highlight
Zico continua ensinando a arte do futebol brasileiro a todo o mundo Zico continues to teach the art of Brazilian soccer to the rest of the world
The Galinho de Quintinho Zico, one of the greatest Brazilian athletes of all time, conquered football fields around the world and teaches the art of Brazilian football
A
cluded his career as a football player, in
the best in the world, you had to win in
1994, and five years later accepted the posi-
Tokyo and I was lucky to be a part of that
tion as trainer. He coached the Japanese
team. To this day, every time we meet we
National Team; the Fenerbahce, of Turkey;
really enjoy reliving that experience.
the Bunyodkor, of Uzbekistan; the Cska of Moscow, Russia; and participated in the
éBrasil: In your opinion, was the Brazilian
Olympiakos, in Greece. In 2010, he returned
National Team of ‘82, coached by the
to Flamengo as technical director and, since
unforgettable Tele Santana the best team
August, 2011, Zico has been the trainer of the
Brazil has ever had?
rthur Antunes Coimbra, or simply Zico
Iraq National Team. In an exclusive inter-
Zico: I don´t like comparing and I always
– the Galinho de Quintinho, started his
view for éBrasil, Zico spoke about the most
say that comparing different generations is
successful international career on Flamengo,
important awards of his career,
a football club of Rio de Janeiro, where he
his international experience and
As the current trainer of
was a member of that team
won the State Championship title six times
Brazilian football.
the Iraq National Team,
makes it difficult for me to claim
and the Brazilian championship four times.
Zico started his career
anything, but I am aware that
He also wore the Flamengo shirt when the
éBrasil: You received several
as a trainer in Japan
team won the South American Libertadores
titles when you played for
Cup and the Club World Cup, both held in the
Flamengo. Which one do you consider the
tion of great players and we could have won
80s. Zico received three Golden Ball awards
most important?
the title in Spain. But it´s important to say that
too complicated. The fact that I
we formed an extraordinary national team. It was a genera-
as the Best South American Football Player
Zico: It was undoubtedly the most
and played for the Brazilian National Team
important title in the history of the club: The
in the World Cups of 1978, 1982 and 1986.
1981 World Cup. Liverpool was a great
éBrasil: How was your experience in the
He also played in the Udinese of Italy and the
team, the best in Europe, and we managed
Udinese? How did you adapt to the cus-
Kashima Antlers of Japan, where he con-
to beat them without too much effort. To be
toms, the football and the Italian cuisine?
Italy also had a great national team.
éBrasil
55
054-056 destaque:gabbia arancio 11/09/12 12.32 Pagina 56
Destaque | Highlight éBrasil: Como foi a sua experiência
éBrasil: Você treinou vários clu-
na Udinese? A sua adaptação aos
bes, inclusive a seleção japonesa e,
costumes, ao futebol e à culinária
atualmente, treina a seleção iraquia-
italiana? Zico: O mais estranho do início foi
na, em comparação ao futebol brasi-
sair do Rio de Janeiro e ir para uma cidade pequena, pacata, e trocar o clu-
marcantes? Zico: Olha, as diferenças culturais
be mais popular do Brasil por uma equipe ainda pequena na Itália. Minha
são sempre as que chamam mais atenção. Dentro do campo, costumo dizer
sensação já mudou quando tive uma
leiro, quais são as diferenças mais
Uzbequistão. São muitos fatores, mas posso dizer que tive o privilégio de encontrar alguns jogadores muito bons nessa caminhada. éBrasil: Você sonha um dia em treinar a seleção brasileira? Zico: Não penso nisso hoje. Meu
que a linguagem da bola tem aspectos uni-
objetivo é classificar o Iraque para a
versais, mas ao redor tem muitas questões. São os hábitos religiosos, como no caso dos muçulmanos na Turquia e no Iraque, ou mesmo a alimentação tão leve que prejudica ate a formação física, caso do Japão, onde tive que enfrentar muitos problemas com contusões em função disso. Ou a falta de
Copa de 2014 no Brasil. Será a segunda Copa dos iraquianos e acho que o povo merece um pouco de alegria depois de tanta tristeza e problemas que persistem ainda no País. O Galinho de Quintinho, que ganhou esse apelido pela forma como andava e o bairro do Rio de Janeiro em que cresceu, continua ensinando a arte do futebol brasileiro a todo o mundo.
“Dentro do campo, costumo dizer que a linguagem da bola tem aspectos universais”
recepção inesquecível. A cidade parou e isso me emocionou muito. Os italianos foram muito receptivos e não tive grandes problemas de adaptação para me alimentar, pois adoro massa. Foi um período de importante aprendizado e guardo boas recordações de Udine.
estrutura, um processo ainda em andamento de crescimento, como vi no
Zico: Initially, the strangest part was leaving Rio de Janeiro and moving to a small, quiet town, exchanging one of the most Brazilian clubs for a team that wasn´t so well known in those days. This weird feeling changed as soon as I saw that unforgettable reception. The city virtually stopped and I was really moved. The did not have serious adaptation problems with the food because I love pasta. It was an
© AFP
Italians welcomed me with open arms and I
important learning period and I have great recollections of Udine.
that is so light that it affects our physical
Zico: I don´t think about that anymore.
development, like in Japan, where we actu-
My objective is to classify Iraq for the 2014
éBrasil: You trained several clubs, includ-
ally had serious problems with bruising and
World Cup in Brazil. It will be the second
ing the Japanese national team, and you
injuries because of the food.
Cup of the Iraqis and I think they
currently train the Iraqi team. Compared
Then there is the lack of struc-
“In the field, I always
to Brazilian football, which are the most
ture, an ongoing development
say that the language
striking differences?
process, like I experienced in
of football has
Zico: Well, the cultural differences are
Uzbekistan. There are lots of
universal aspects”
always the most striking. In the field, I
factors but I was lucky to find
always say the language of football has uni-
some great players during that trajectory.
versal aspects, but there are other issues on
deserve a little joy after so much suffering and problems that are still present in their Country. The Galinho de Quintinho, who received the nickname
because of the way he walked and the neighbourhood in Rio de Janeiro where he
the outside. There are religious customs, like
éBrasil: Do you dream of one day training
grew up, continues to teach everyone the art
the Muslims in Turkey and Iraq, or the food
the Brazilian national team?
of Brazilian football.
56
éBrasil
057-059 melhores3:gabbia arancio 13/09/12 12.13 Pagina 57
Melhores Destinos | Best Destinations
esde areias finas e brancas, a mares cristalinos ou cor
D
de mel, o extenso litoral brasileiro apresenta-se de forma diversificada em suas cores e paisagens. No total, são 17 estados do País margeados pelo Oceano Atlântico. Constituem os cenários as falésias, restingas, mangues, dunas, inúmeras ilhas e praias
Praias para mergulho, surfe e pesca banham o litoral brasileiro Helena Stürmer País e do mundo inteiro, movimentando economicamente as cidades – por meio dos hotéis, restaurantes, bares e comércios, por exemplo. São muitos os destinos turísticos no Brasil conhecidos mundialmente por sua beleza natural ou pela infraestrutura. Dentre as diversas opções, selecionamos sete praias que você deve visitar quando estiver passeando de férias por terras tupiniquins.
© Divulgação
paradisíacas. No Nordeste brasileiro, os visitantes podem descansar sob a sombra dos coqueiros, vegetação característica daquela região. Já no Litoral Sudeste, as restingas são mais comuns, bem como os trechos ocupados pela areia, que costumam ser amplos e retilíneos. O contrário acontece no Sul, pois possui litoral recortado no Paraná e tem presença de colinas em Santa Catarina. No Rio Grande do Sul, a faixa costeira ampla e retilínea volta a aparecer, dando lugar à maior praia do mundo em extensão, a praia do Cassino, em Rio Grande. Para o turismo, o Litoral brasileiro é de grande importância, uma vez que atrai turistas do próprio
Exuberância e diversidade
Fortaleza – Ceará
éBrasil
57
057-059 melhores3:gabbia arancio 13/09/12 12.13 Pagina 58
Melhores Destinos | Best Destinations
Tran
FORTALEZA – CE Capital do Ceará, Fortaleza possui
TRANCOSO – BA O povoado, hoje, tem pousadas
clima quente, com temperatura anual média de 26ºC. Ao longo de seus 25
sofisticadas, lojas de grife e restaurantes estrelados que atraem ricos e
quilômetros de praias, o destaque é a Praia do Futuro, a preferida dos
famosos. Na Praia dos Nativos, a animação
banhistas. A praia fica afastada do centro urbano e possui larga faixa de
é garantida pelas barracas, que oferecem música ao vivo e redes de des-
areia, águas claras e ondas perfeitas para a prática do surfe. O atrativo fica
canso para quem já agitou. Falésias e coqueiros ornam a praia, que é a mais
por conta das barracas muito bem
movimentada de Trancoso.
estruturadas, que oferecem duchas de água doce, cadeiras de praia, comidas da gastronomia local e até piscinas.
Fortaleza
Boa Viagem (Recife)
The village, today, has sophisticated bed and breakfasts, designer boutiques and award-winning restaurants, which
State capital of Ceará, Fortaleza is hot
attract rich and famous from all over. At
all year round, with an annual average
P r a i a d o s N a t i v o s , g o o d t i m e s a re
temperature of 26°C. Along its 25 kilome-
assured by the upbeat kiosks, which pro-
ters of beaches, the highlight is Praia do
vide live music and hammocks for those
Futuro, a favorite for sun worshipers
who have had about all the partying they
everywhere. The beach is outside the
can stand. Cliffs are a prevalent feature
urban center and it has a wide stretch of
and coconut trees decorate the beach,
sand bathed by transparent waters and
which is the busiest in Trancoso.
offering fresh-water showers, beach chairs, a selection of the local cuisine and sometimes even swimming pools.
RECIFE – PE Recife, capital de Pernambuco, é conhecida como a Veneza Brasileira, por estar cercada de pontes e rios. Além de possuir um famoso carnaval, a Praia de Boa Viagem é conhecida pela barreira de recifes naturais. Durante a maré baixa a praia fica coberta de piscinas naturais e é possível caminhar sobre os recifes.
GUARAPARI – ES Enseada Azul é formada pelas praias de Guaibura, Bacutia e Mucumã, a sete quilômetros do Centro. O cenário, formado por areia branca, morros, costões, águas claras e mansas é ideal para a diversão em família. Devido à transparência da água, mergulhadores também podem apreciar o cargueiro alemão naufragado em 1942, localizado a 300 metros da orla e a oito metros de profundidade. Enseada Azul is formed by Guaibura, Bacutia and Mucumã beaches, seven kilometers from the Center. The land-
Recife, the capital of the state of
scape includes white sand, hills, cliffs
Pernambuco, is known as the Brazilian
and calm transparent waters that are ide-
Venice, as it is surrounded by bridges and
al for family fun.
ARRIAL DO CABO – RJ A cidade reúne dunas, restinga e mares de cor cristalina. Vale a pena conhecer a Praia do Forno, localizada em uma enseada, a pouco mais de um quilômetro do Centro, acessível somente por barco ou trilha íngreme. Tem 500 metros de extensão e é cercada por bromélias e cactos. The city features sand dunes, tropical salt marshes and transparent waters. It is
rivers. Besides having a famous Carnival-
Due to the extreme transparency of
worth visiting Praia do Forno, located in
Praia de Boa Viagem- is renowned for its
the water, divers can also appreciate the
a bay, a little more than a kilometer from
natural coral reefs. At low tide, the beach
wreck of a German cargo ship, sunk in
the center, accessible only by boat or a
is covered with natural rock pools and you
1942, some 300 meters of the coast, at a
steep track. It is 500 meters long and is
can walk over the reefs.
depth of eight meters.
surrounded by bromeliads and cacti.
58
éBrasil
© Divulgação
perfect waves for surfing. The well-structured local kiosks are an attraction apart,
057-059 melhores3:gabbia arancio 13/09/12 12.13 Pagina 59
Melhores Destinos | Best Destinations Trancoso
Ilha do Mel
Exuberance and Diversity Idyllic beaches for diving, surfing and fishing bathe the Brazilian coastline
F
rom its fine white sands to its transparent or honey-colored seas, the
extensive Brazilian coastline features a His is the municipality where Ilha do
vast range of colors and landscapes. In
Mel is located, an island where access is
all, 17 of the country’s states border the
limited to five thousand people per day, in
Atlantic Ocean. Cliffs, salt marshes ,
order to prevent environmental degrada-
swamps, sand dunes, a myriad of
tion. The crossing is made on small boats
islands and idyllic beaches are some of
leaving from Pontal do Sul or Paranaguá.
the features found along the massive
The island features camping grounds, bed
Brazilian coastline.
and breakfasts and simple home restaurants. One of the most beautiful trails leads
region, visitors can relax under the
to the preserved Portuguese fortress of
s h a d e o f c o c o n u t t re e s . I n t h e
Nossa Senhora dos Prazeres, a relic of
Southeastern region, on the other hand,
colonial times.
salt marshes are more common, as well
© Divulgação
Guarapari
Arrial do Cabo
PARANAGUÁ – PR É a esse município que pertence a Ilha do Mel, cujo acesso é limitado e recebe no máximo cinco mil pessoas por dia, para evitar a degradação do local. A travessia é feita por barcos que saem de Pontal do Sul ou de Paranaguá. A ilha abriga campings, pousadas e restaurantes caseiros. Uma das trilhas mais bonitas leva ao Forte Nossa Senhora dos Prazeres, do século XVIII, na deserta praia da Fortaleza.
In the Northeastern geographical
as portions occupied by the sand which
BOMBINHAS – SC Com praias e vegetação da Mata Atlântica cercando toda a cidade, Bombinhas é conhecida por sua natureza preservada. Destaque para a Ilha do Arvoredo, o arquipélago considerado um dos melhores pontos de mergulho do Brasil, com águas transparentes e intensa vida marinha, sendo possível nadar com tartarugas.
are often large and straight. This contrasts with the irregular nature of the coast of Paraná and the hilly coastal re g i o n o f S a n t a C a t a r i n a , i n t h e Southern region. In the state of Rio Grande do Sul, the wide straight coastl i n e re a p p e a r s , g i v i n g r i s e t o t h e largest beach in the world in extent, the Cassino beach, situated around the town of Rio Grande. The Brazilian coastline is of great
With beaches and Atlantic Rainforest
importance for tourism in the Country,
vegetation surrounding the entire city,
as it attracts tourists from Brazil and
Bombinhas is renowned for its well-pre-
from all over the world, providing eco-
served natural areas. The highlight is the
nomic sustenance to the local commu-
Ilha do Arvoredo, an archipelago consid-
nities, through hotels, restaurants,
ered to be one of the best diving spots in
bars, and shopping, for example. Many
Brazil, with transparent waters and prolif-
tourist destinations in Brazil are well-
ic marine life, including marine turtles.
known around the world for their natural beauty or for their top-class infra-
Bombinhas
structure. Among the many different options, we have selected seven destinations that you shouldn’t miss when you come to Brazil on vacation.
éBrasil
59
060-061 IMB:gabbia arancio 11/09/12 13.25 Pagina 60
060-061 IMB:gabbia arancio 11/09/12 13.25 Pagina 61
Untitled-1.pdf
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
1
9/13/12
2:38 PM
063-066 lugare RS:gabbia arancio 11/09/12 15.13 Pagina 63
Lugares do Brasil | Brazilian Places RIO GRANDE DO SUL
Cidades turísticas, como Gramado, movimentam a economia estadual
© Leonid Streliaev
Tourist cities, such as Gramado, drive the state’s economy
Setor industrial, qualidade de vida e turismo são as grandes riquezas do Rio Grande do Sul Camilla Geiger
Tradição e modernidade no Estado mais ao Sul do País éBrasil
63
063-066 lugare RS:gabbia arancio 13/09/12 12.17 Pagina 64
Lugares do Brasil | Brazilian Places
© Leonid Streliaev
RIO GRANDE DO SUL Gramado
64
éBrasil
Gramado
A Serra Gaúcha também atrai muitos turistas. As belezas e as baixas temperaturas de Gramado, Canela, Caxias do Sul, São José dos Ausentes e Cambará do Sul, assim como os cânions de Itaimbezinho e da Fortaleza, rendem belas imagens para os visitantes. Também são reconhecidos e apreciados nacionalmente os doces de Pelotas. Outro importante atrativo turístico do Rio Grande do Sul é a região conhe-
Cambará do Sul – Cânion Fortaleza
© Enio Frassetto
Q
© Leonid Streliaev
uarta maior economia do Brasil, o Rio Grande do Sul também orgulha-se por estar em um patamar privilegiado no que diz respeito à qualidade de vida, em comparação com outros Estados. A expectativa de vida, que é de 74 anos, é uma das maiores do Brasil. São mais de dez milhões de habitantes, o equivalente a 6% do total da população brasileira. O Produto Interno Bruto - PIB per capita, que é de R$ 19.778,00, é superior à média nacional (R$ 16.918,00), segundo dados da Fundação de Economia e Estatística – FEE. O primeiro grupo A capital gaúcha, Centros de Tradição organizado de povoaGaúcha – CTGs estão Porto Alegre, dores chegou à região concentra mais de p r e s e n t e s n ã o s ó n o em 1740. A presença Brasil, mas também no 1,4 milhão de do gado foi o grande exterior. Eles ajudam a habitantes atrativo, utilizado tandifundir importantes to para alimentação, comércio do couhábitos da cultura local, como o churro e transporte. Enquanto isso, os prirasco, o chimarrão, a música e a dança meiros imigrantes chegaram na década gaúcha. de 1820. Em número, os principais foram os portugueses, seguidos dos Opções nO invernO e nO alemães e italianos, que vieram verãO somar-se aos ameríndios e escravos O turismo é outro aspecto muito africanos. Entre os grupos de imigranmarcante no Rio Grande do Sul. Com tes estão espanhóis, poloneses, ausuma extensa área litorânea, as praias tríacos, russos, judeus, árabes, japomais conhecidas são Torres, Capão da neses, argentinos, uruguaios, entre Canoa e Tramandaí, no Litoral Norte, outros. e a praia do Cassino, ao Sul. Esta, a O gaúcho é notoriamente um povo maior do mundo em extensão - mais de que se orgulha das tradições. Os 250 quilômetros de comprimento.
–
063-066 lugare RS:gabbia arancio 13/09/12 12.17 Pagina 65
Lugares do Brasil | Brazilian Places
© Luiz Chaves
RIO GRANDE DO SUL
Caxias do Sul é um dos maiores polos metal-mecânico da América Latina
© Enio Frassetto
Caxias do Sul is one of the largest metal-mechanical poles in Latin America
Tradition and Modern Traits in the State to the Far South of the Country Industrial segment, quality of life and tourism are the main elements of Rio Grande do Sul
used as food, leather production, and transportation. The first immigrants arrived in the 1820s. The first to arrive were the Portuguese, followed by the Germans and
A
s the fourth largest economy in Brazil,
Italians, who mixed with the Amerindians
Rio Grande do Sul is also proud to be
and African slaves.
in a privileged position regarding quality of
Other immigrant groups were the
life, compared to other states. The state’s
Spanish, Polish, Austrian, Russian, Jewish,
life expectation, which is 74 years old, is
Arabs, Japanese, Argentineans, Uruguayans,
one of the highest in Brazil. There are ten
among others.
million residents, which correThe capital,
Brazil natives] are a people
Brazilian population. The per
Porto Alegre,
proud of its traditions. The
c a p i t a G D P, w h i c h i s R $
concentrates over
Gaucho Tradition Centers
19,778.00, is higher than the
1.4 million residents
national
The Cambará do Sul canyons have 5.8 kilometers in length and over seven meters in depth
average
(R$
(CTGs) are present not only in Brazil, but also abroad, in
16,918.00), according to data from the
location such as North America and
Economy and Statistics Foundation – FEE.
Europe. The help disseminate and preserve
The organized group of settlers came to
important customs of the local culture, such
the region in 1740. The livestock was a
as the barbecue, the chimarrão, gaucho
major attractive element, which could be
dances and music.
© Almir Dupont
Cânions de Cambará do Sul medem 5,8 quilômetros de extensão e mais de sete metros de profundidade
The gauchos [Southern
sponds to 6% of the total
Maiores vinícolas do Brasil estão em Bento Gonçalves Largest vineyards in Brazil are located in Bento Gonçalves
cida como “pequena Itália”, na qual estão localizadas as cidades de Caxias do Sul, Bento Gonçalves e Garibaldi. Elas reúnem as melhores e maiores vinícolas do Brasil. pujança ecOnômica Grande propulsor da economia gaúcha, o equivalente a 1/3, o setor industrial está dividido em quatro grandes áreas - o agroindustrial, que inclui as indústrias de alimentos, bebiéBrasil
65
063-066 lugare RS:gabbia arancio 11/09/12 15.13 Pagina 66
Lugares do Brasil | Brazilian Places
RIO GRANDE DO SUL WINTER AND SUMMER OPTIONS
both multinationals and local companies
ECONOMIC STRENGTH
Tourism is another relevant aspect in
One of the major drivers of gaucho
Rio Grande do Sul. With an extensive coast-
economy, the equivalent to 1/3 of the
The agricultural and industrial produc-
line, the most famous beaches are the
region’s economy, the industrial segment is
tion outflow and transportation of cargoes
Torres, Capão da Canoa, and Tramandaí,
divided in four major areas – the agro-
and passengers is predominantly conduct-
internationally renowned.
in the Northern Coast, and the Cassino
industrial, which encompasses the food,
ed via highways. The road network con-
beach, in the Southern Coast. The latter is
beverage and agricultural input industries;
nects several regions of the state to the cap-
the largest beach in the world – with over
the leather/footwear complex; the chemical
ital city and the Rio Grande port, the third
250 kilometers in length.
complex; and the metal-mechanical com-
l a rg e s t B r a z i l i a n p o r t i n c a rg o
The Serra Gaúcha also attracts tourists
plex, with special emphasis to the auto-
transportation (24 million tons per annum),
from around the world. The beauties and
parts pole in the Caxias do Sul region, the
a l s o a re f e re n c e a m o n g M e rc o s u l
low temperatures of Gramado, Canela,
second largest pole in Brazil. It comprises
countries.
Caxias do Sul, São José dos Ausentes and Cambará do Sul, as well as the canyons in Itaimbezinho and Fortaleza, provide beautiful settings for visitors. The Pelotas sweets are also nationally known and appreciated. Another important tourist attraction in Rio Grande do Sul is the region known as Bento Gonçalves and Garibaldi cities are located. Together, they comprise the largest and finest vineyards in Brazil.
© Fabiano Mazzotti
“little Italy”, in which the Caxias do Sul, Vinhedos em Bento Gonçalves Vineyards in Bento Gonçalves
TERRA DOS PRESIDENTES | LAND OF THE PRESIDENTS Desde a proclamação da República, em 15 de novembro de 1888, seis presidentes brasileiros nasceram no Rio Grande do Sul. Foram eles: Since the proclamation of the Republic, on November 15, 1888, six of the former Brazilian presidents were born in Rio Grande do Sul. Namely: Marechal Hermes Rodrigues da
Marechal Arthur da Costa e Silva,
Fonseca, São Gabriel
Taquari
Getúlio Vargas, São Borja
João Belchior Marques Goulart, São Borja
Porto Alegre
General Emílio Garrastazu Médici, Bagé General Ernesto Geisel, Bento Gonçalves
© Ivo Gonáalves
© Guilherme Santos
Porto Alegre
66
éBrasil
das e as que utilizam insumos agrícolas; o complexo coureiro-calçadista; o complexo químico; e o complexo metal-mecânico, com destaque para o polo de autopeças na região de Caxias do Sul, o segundo mais importante do Brasil. É formado tanto por multinacionais quanto por empresas locais internacionalmente reconhecidas. O escoamento da produção agrícola e industrial e a movimentação de cargas e passageiros passa, predominantemente, pelas rodovias. A malha rodoviária interliga diversas regiões do Estado à capital e ao porto de Rio Grande, o terceiro maior do Brasil em movimentação de cargas (24 milhões de toneladas por ano), também uma referência para os países do Mercosul.
067-070 lugares:gabbia arancio 11/09/12 15.23 Pagina 67
Lugares do Brasil | Brazilian Places
© Valter Campanato/ABr
ACRE
Rio Branco – Ponto turístico da cidade e principal cartão postal, a ponte de pedestre na praça da Bandeira Rio Branco - Tourist hot-spot and one of the main locations in the city, the pedestrian overpass in the Bandeira square
entro da Pan-Amazônica, o Acre está integrado aos demais estados do Brasil, ao Peru e à Bolívia. Em seus 16 milhões de hectares de floresta tropical, com a maior biodiversidade da terra, vivem 700 mil habitantes, metade deles morando na floresta. Comunidades inteiras se organizam a partir da unidade de uma produção familiar que se utiliza dos rios como principal meio de transporte e da própria floresta como fonte alimentar. É uma sociedade única de preservação de valores e costumes da “Florestania”, modelo
C
Acre na vitrine do mundo Com uma história singular que une tradição e modernidade, o Acre dá mais um passo importante e abre suas portas para prospecção de negócios com empresas europeias Gabrielle Estevans
éBrasil
67
067-070 lugares:gabbia arancio 13/09/12 17.05 Pagina 68
Lugares do Brasil | Brazilian Places
ACRE pautado na sustentabilidade da flores-
de negócios com empresas europeias,
do Comércio e dos Serviços Sustentáveis,
ta, onde se procura utilizar os recursos
20 empresários e cinco técnicos da
Edvaldo Magalhães, e o presidente da
naturais com sabedoria, para se viver e
Federação das Indústrias do Estado do
FIEAC, Carlos Sasai, juntamente com
conviver com a natureza sem prejudi-
Acre (FIEAC) participaram de uma
representantes da classe industrial do
cá-la. Além da ecologia evidente, a
missão empresarial a Milão, em abril.
Estado, estabeleceram contatos com
história também está enraizada no
O encontro também foi pautado pela
empresários europeus com o intuito de
turismo acreano. O caminho Chico
troca de experiências em torno de pro-
fortalecer e consolidar a industrializa-
Mendes, por exemplo, é uma homena-
cessos de produção e tecnologias nas
ção no Acre.
gem belíssima ao seringueiro conheci-
áreas de madeira, móveis, alimentação
A proposta apresentada consiste
do internacionalmente por sua luta em
e confecção. Na visita, o Acre foi tema
em um modelo de parcerias entre
defesa da Amazônia e de seus povos. de exposições durante o Acre Day, Partindo de Rio Branco, os turistas organizado pelo Governo do Estado passam pelos municípios de Senador com o apoio do Sistema FIEAC. A proGuimard e Capíxaba e gramação incluiu a chegam a Xapuri, terra Turistas dos países exposição de matenatal de Chico. fronteiriços, Bolívia riais sobre as origens Com localização prie Peru, vêm ao vilegiada, o Acre atrai Estado para prestituristas por reunir alguns giar festivais dos mais belos cenários gastronômicos da Amazônia, um povo hospitaleiro e um rico folclore. A preciosa gastronomia nortista também encanta os visitantes. Turistas dos países fronteiriços, Bolívia e Peru, vêm ao estado principalmente para prestigiar festivais gastronômicos. Além dos já conhecidos pato ao tucupi e o tacacá, esses eventos vêm revelando outras delícias, como a costela de tambaqui ao molho de castanha e a saltenha com amendoim.
empresas estrangeiras e locais. Enquanto as primeiras entrariam com a transferência de tecnologia e know-how, as indústrias acreanas poderiam investir na construção da infraestrutura.
do Estado, degustação de gastronomia local, além de seminários sobre manejo florestal comunitário, produtos e serviços sustentáveis da floresta e oportunidades de negócios e investimento no Acre. Após retornarem ao Brasil, empresários começaram a se mobilizar para atrair investimentos estrangeiros para a ZPE. O secretário de Estado de Desenvolvimento Florestal, da Indústria,
© Val Fernandes/FEM © Sérgio Vale/Secom
© Gleilson Miranda/Secom
Modelo de ZPe A Zona de Processamento de Exportação (ZPE) do Acre já está liberada para receber indústrias. Com isso, o Estado dá um passo à frente e se torna o primeiro do Brasil a receber autorização para a instalação de empresas na ZPE. Ao total, 23 zonas já foram criadas no País, mas somente a instalada no município de Senador Guimard está alfandegada. O momento, considerado histórico para a economia acreana, é de atrair indústrias para a área. Com o objetivo de abrir as portas do Acre e da ZPE para prospecção
Rio Branco
Vista aérea da capital Rio Branco Aerial view of the Rio Branco capital
68
éBrasil
067-070 lugares:gabbia arancio 13/09/12 17.05 Pagina 69
Lugares do Brasil | Brazilian Places
ACRE All Eyes on Acre
takes another step towards becoming the first Brazilian state to receive authoriza-
With a unique story that combines tradition and modern elements, Acre takes one step further and open its doors to prospect businesses with European companies
tion for the installation of companies in the EPZ. A total of 23 zones have been created in the Country, but only the one implemented in the municipality of Senador Guimard
n the center of the Pan-Amazon, Acre
diversity in the world, there are 700,000
has proper customs facilities. This time,
borders other Brazilian states, Peru, and
residents, half of which live in the forest.
considered historical for Acre economy, is
Bolivia. Throughout its 16 million hectares
Entire communities are organized around a
one of attracting industries to the area.
I
of tropical rain forest, with the greatest bio-
Passarela Joaquim Macedo, próximo ao Novo Mercado Velho Joaquim Macedo walkway, next to the Novo Mercado Velho
family production unit that uses rivers as
With the goal of opening the doors of
the main transportation method and the
A c re a n d t h e E P Z f o r b u s i n e s s w i t h
forest itself as a food source. It is a single
European companies, 20 executives and
society that preserves values and customs
five technicians from the Federation of
of the “Florestania” [“Forestany”], a
Industries of the State of Acre (FIEAC) par-
model based on forest sustainability, where
ticipated in a corporate mission in Milan,
natural resources are used wisely in order
in April. The meeting also involved sharing
to coexist with nature without damaging it.
experiences regarding production process-
In addition to the evi-
es and technologies in
dent ecological element,
Tourists from neighbor
the wood, furniture, food,
history is also rooted in
countries, Bolivia and Peru, visit
and confection segments.
Acre tourism. The Chico
the state for gastronomy festivals
During the visit, Acre
Visão noturna do Palácio Rio Branco, na capital Night view of the Rio Branco Palace, in the capital city
© Agência de Notícias do Acre
Mendes path, for example,
was the main theme of
is a beautiful tribute to the rubber tapper
exhibits during the Acre Day, organized by
internationally known for its struggle to
the State Government, supported by the
defend the Amazon and its inhabitants.
FIEAC System. The program included the
Starting in Rio Branco, tourists visit the
exposition of materials regarding the ori-
municipalities of Senador Guimard and
gins of the state, local cuisine tasting ses-
Capíxaba and arrive at Xapuri, birth place
sions, and seminars regarding community
of Mendes. In a privileged location, Acre
forest handling, sustainable forest products
attracts tourists for presenting one of the
and services, and business and investment
most beautiful Amazon settings, a welcom-
opportunities in Acre. After returning to
ing people and rich folk culture. The pre-
Brazil, executives started to mobilize initia-
cious Northern cuisine also charms visitors
tives to attract foreign investments in the
from around the world. Tourists from neigh-
EPZ. The Sustainable Service, Commerce,
bor countries, Bolivia and Peru, visit the
Industry and Forest Development Secretary
state especially to attend gastronomy festi-
Edvaldo Magalhães and the president of
vals. In addition to the renowned “tucupi
FIEAC, Carlos Sasai, along with represen-
duck” and “tacacá”, these events unveil
tatives from the industrial class of the state,
other new treats, such as the tambaqui
established contacts with European execu-
chops with chestnut dressing and saltenhas
tives with the purpose of strengthening and
with peanuts.
consolidating Acre’s industrialization process. The presented proposal consists in
EPZ MODEL
a model of partnerships between foreign
The Export Processing Zone (EPZ) of
and local companies. While the former
Acre has already been cleared to receive
would provide technology and know-how,
industries. With this initiative, the state
the latter could invest in infrastructure.
éBrasil
69
067-070 lugares:gabbia arancio 11/09/12 15.23 Pagina 70
Lugares do Brasil | Brazilian Places
ACRE
Business Corridor
© Sérgio Vale/Secom
O governador Tião Viana recebeu em julho um grupo de coreanos interessado na ZPE local In July, governor Tião Viana received a group of Koreans interested in the local EPZ
The Senador Guimard Export Processing Zone (EPZ) is already welcoming industries
I
nstalled in a 130 hectare area, the Senador Guimard Export Processing Zone has an
administrative area of 1,300 square meters, in addition to the offices of state administrators, the Federal Revenue Service, and the Ministry of Agriculture, Livestock and Food Supply, the National Sanitary Surveillance Agency (Anvisa), and Post Offices and Caixa Bank branches. The largest impact expected relates to the generation of jobs and income, in addition to the incentive towards industri-
Um corredor de negócios
alization. “The EPZs have been proving themselves as efficient alternatives for economic development and as agents to reduce
A Zona de Processamento de Exportação de Senador Guimard já está recebendo indústrias
regional economic disparities. In the current stage, we must await approval of the letters of intent filed by companies that wish to join
nstalada em uma área de 130 hectares, a Zona de Processamento de Exportação de Senador Guimard tem área administrativa de 1,3 mil metros quadrados, além dos escritórios dos gestores estaduais, Receita Federal e postos do Ministério da Agricultura, Pecuária e Abastecimento e da Agência Nacional de Vigilância Sanitária (Anvisa) e agências dos Correios e da Caixa. O maior impacto esperado será na geração de emprego e renda, além do estímulo à industrialização. “As ZPEs vêm se mostrando, em todo o mundo, uma alternativa eficaz para o fomento econômico e para a redução das desigualdades regionais. A fase, agora, é de aguardar a aprovação das cartas de intenção das empresas que querem se instalar na ZPE”, completa Carlos Sasai. Ainda segundo o presidente da FIEAC, o pleno sucesso da ZPE depende da infraestrutura de transportes e eficiência logística – quesito que coloca, mais uma vez, o Acre à frente: “Nosso Estado já apresenta vantagem competitiva, pois tem, à sua disposi-
I
ção, a Rodovia Interoceânica BrasilPeru, com acesso livre ao oceano Pacífico”. De acordo com a secretaria de Estado de Desenvolvimento Florestal, da Indústria, do Comércio e dos Serviços Sustentáveis, mais de 30 empresas já apresentaram carta de intenção para se instalar na ZPE.
the EPZ.” says Carlos Sasai. According to the FIEAC president, the EPZ’s success relies on the transportation infrastructure and logistics efficiency – which once again puts Acre one step ahead: “Our state already has a competitive edge, since it relies on the Brazil-Peru Interoceanic Highway with free access to the Pacific Ocean.” According to the Secretary of Sustainable Service,
PoTENCIAl A Zona de Processamento de Exportação também irá fortificar o turismo de negócios no Estado. Conhecido como o corredor de negócios internacionais, a capital, Rio Branco, passará a receber ainda mais turistas. Os primeiros indícios disso já começam a aparecer: em setembro, será a vez dos italianos visitarem o Acre. O Estado receberá um grupo de empresários que virão em busca de conhecimento do potencial madeireiro e prospecção de negócios sustentáveis. “Temos certeza que todo o investimento feito na ZPE vai abrir novas e promissoras perspectivas”, enfatiza Carlos Sasai. O Acre, de fato, tem muito a ensinar.
Commerce, Industry and Forest Development, over 30 companies have already filed letters of intent to install facilities in the EPZ. POTENTIAL The Export Processing Zone will also strengthen the state’s business tourism. Known as a hallmark of international businesses, the capital, Rio Branco, will receive even more tourists. The first traces of such development have already begun to appear: in September, it will be the Italians’ turn to visit Acre. The state will receive a group of executives searching to learn more about the wood production potential and sustainable business prospection. “We are confident that all investments made in the EPZ will open up new and promising horizons,” emphasizes Carlos Sasai. In fact, there is much to be learned from Acre.
70
éBrasil
071-082 speciale nautica:gabbia arancio 13/09/12 17.04 Pagina 71
© Divulgação
Especial Náutica | Special Nautical
indústria marítima global está vivendo uma fase de incerteza. O impacto da recessão econômica tem sido apontado, em várias regiões do mundo, como a causa. Mesmo em uma realidade em crescimento e com índices positivos, não é exceção, embora com algumas diferenças, neste quadro. Na verdade, os dias de ouro da indústria naval no Brasil já estão longe: as principais companhias de navegação faliram, os navios que arvoravam a bandeira do Brasil foram vendidos ou cedidos, enquanto estaleiros que não estavam trabalhando a plena capacidade foram fechados ou sobreviveram ao longo dos anos, fazendo reparos e serviços de atracação.
A
Novas perspectivas para a náutica brasileira Paolo Carbone
A forte concorrência internacional na indústria náutica, bem como a necessidade de criar emprego e renda a nível nacional, tornam vital a abertura a novos horizontes. E o Brasil oferece grandes oportunidades Os anos 60 e 70 são indeléveis na história da marinha mercante do País: a criação do “Fundo da Marinha Mercante” e da “Taxa para Renovação da Marinha Mercante” determinou o surgimento de um crédito imponente
para ser destinado inteiramente ao setor da construção naval e ao desenvolvimento do trasnporte maritimo mercantil em geral, fazendo conquistar ao mercado brasileiro, no final dos anos 70, o segundo lugar em importânéBrasil
71
071-082 speciale nautica:gabbia arancio 12/09/12 13.27 Pagina 72
© Divulgação
Especial Náutica | Special Nautical
New Perspectives for the Brazilian Nautical Segment
Striving for new horizons and opportunities is vital due to the strong international competition in the nautical segment, as well as the need to generate nation-wide jobs and income. And Brazil currently offers excellent opportunities
lic investments towards the segment (essen-
tive results, it is no exception in this specific
survived over the years, through repairs and
ects), until the market was extinct as naval
case, even though there are some relevant dif-
mooring services.
companies gradually were no longer able to
T
he global maritime industry is currently facing unstable times. The impacts of the
economic crisis have been pointe6d out in several regions of the world as the main causes. Even under a developing scenario with posi-
ferences. In fact, the golden days of the
the development of maritime transportation in general, consolidating the Brazilian market as the second most relevant market in the world by the end of the 1970s, with approximately 40,000 employees. The economic downturn in the following decade, which shook Brazilian economy with balancing plans, resulted in a decrease in pubtially absorbed by basic infrastructure proj-
The 1960s and 1970s are forever ingrained
keep their doors open.
Brazilian naval industry are a distant memory:
in the history of the Country’s merchant
In the mid 1990s, however, mainly due to
major naval companies went bankrupt, vessels
marine: the creation of the “Merchant Marine
the success of the new economic and fiscal
that proudly held the colors of Brazil were sold
Fund” and “Merchant Marine Renewal Fee”
programs entered implemented, the Country
or abandoned, while shipyards that were not
determined the appearance of massive credit
experienced a period of major economic
working at full capacity were either closed or
exclusively dedicated to the naval industry and
changes, including the launch of the Real
72
éBrasil
© Divulgação
071-082 speciale nautica:gabbia arancio 13/09/12 12.19 Pagina 73
cia mundial, com aproximadamente 40
financeira para a indústria e a
riu novas embarcações de apoio marí-
mil funcionários. Os problemas econô-
economia.
timo para a unidade de produção de
micos da década seguinte, que abalou a
Com o novo milênio e o nascimento
economia brasileira com os planos de
da sigla BRICs para indicar as econo-
reequilíbrio, levou à redução do inves-
mias emergentes, o País de repente
Também de fundamental impor-
timento público no setor (absorvido
começou a “acordar” do seu sono pro-
tância foi a construção e entrada em
pela infraestrutura essencial), até
fundo e, enquanto a indústria iniciou
função de novos barcos (balsa) para a
fazer desaparecer o mercado por meio
seu processo de revitalização, o merca-
conexão das cidades adjacentes de Rio
da falência gradual de empresas de
do internacional de contêineres
de Janeiro e de Niterói, para substituir
navegação.
aumentou como nunca havia aconteci-
a frota anterior que era já obsoleta.
petróleo, com a condição de que esses navios fossem construídos no Brasil.
Na metade dos anos 90, no entanto,
do antes, especialmente em relação ao
Até o momento, o setor marítimo é
graças principalmente ao sucesso dos novos programas fiscais e econômicos entrados em vigor, o País experimentou uma fase de grande mudança na economia, incluindo o lançamento do Plano Real, operação bem-sucedida que trouxe uma nova estabilidade
petróleo e gás, gerando assim novos investimentos – também públicos – no setor. Muito importante neste sentido, foi o papel desempenhado pela Petrobras, que começou a construir pretrolíferas tecnologicamente avançadas e adqui-
um dos fatores que fazem deste País um dos principais centros de desenvolvimento global, devido também à limitada competição no segmento, ligado a um simultâneo boom econômico. Este em particular no que diz respeito à área da náutica offshore. No mercado
plan, successful operation that brought
linked to a simultaneous economic boom.
renewed financial stability for the industry
Especially regarding the offshore naval sector.
and the economy.
Brazilian accounts for approximately
With the new millennium and the estab-
1.5% of the luxury yacht market production
lishment of the BRIC group, which includes
and, in contrast with the current nautical crisis
emerging economies, the Country was sud-
established in Europe and the US, Brazilian
denly awakened from its deep slumber and,
sales grew 40% between 2008 and 2011.
as the industry began its process of revital-
Considering the demand, the segment’s annual
ization, the international containers market
growth is rated at 10% and this trend is expect-
increased at an unprecedented rate, particu-
e d t o re m a i n s t a b l e f o r s e v e r a l y e a r s .
larly regarding the oil and gas segment,
Undeniable evidence of such development is
attracting new investments – including pub-
the fact that two of the most important yacht
lic investments – towards the segment.
companies in the world, Azimut-Benetti and
Another essential role in this scenario was
the Ferretti Group, have already joined the
that of Petrobras, which began to build high-
Brazilian market. However, Brazil still needs
tech oil platforms and acquired new naval
to overcome blatant limitations regarding
support vessels for the oil production unit,
logistics and infrastructure issues – which ren-
under the condition that such vessels were
der port operations more expensive and diffi-
exclusively built in Brazil.
cult – and the complex customs system, which
Also essential was the construction and
is less efficient than in other destinations.
operation of new vessels (ferries) to bridge
In this sense, one should interpret the
smaller cities surrounding Rio de Janeiro
Government’s effort, but mainly each federal
and Niterói, replacing the previous fleet,
unit, regarding the establishment of a mar-
which had become obsolete.
itime infrastructure network, either for port
So far, the maritime sector is one of the
operations or destined to the production of
factors that render this Country one of the
goods and services, which may serve as the
main centers of global development, also due
basis to promote the system’s operation and
to the limited competition in the segment,
its subsequent expansion.
de iates de luxo, a produção brasileira representa cerca de 1,5% do planeta e, em contraste com a crise náutica apres e n t a d a n a E u ro p a e n o s E s t a d o s Unidos, as vendas cresceram 40% entre 2008 e 2011. Considerando a demanda, o crescimento anual do segmento é de 10% e espera-se que esta tendência continue por vários anos. Prova disso é o fato de que duas das empresas mais importantes no mundo dos iates, Azimut-Benetti e o Grupo Ferretti, já estão presentes no mercado verde-amarelo. No entanto, o Brasil ainda precisa superar as limitações evidentes no que se refere à questão da logística e da infraestrutura – que tornam mais caras e difíceis as atividades portuárias – e do complexo sistema aduaneiro, que reduz a eficiência em comparação com outros destinos. Neste sentido, deve-se interpretar o esforço do Governo, mas principalmente de cada unidade federativa, na organização de uma rede de infraestruturas marítimas, sejam portuárias ou destinadas à produção de bens e serviços, as quais possam servir como base para o funcionamento do sistema e de sua consequente expansão.
éBrasil
73
071-082 speciale nautica:gabbia arancio 12/09/12 13.27 Pagina 74
Especial Náutica | Special Nautical
© Divulgação
Plataformas e sondas de perfuração aquecem demanda do setor Drilling probes and platforms leverage the segment's demand
Indústria n brasileira d interesse m Construção de navios, sondas e plataformas para exploração de petróleo atraem investidores Da Redação
Brazilian Naval Segment Catches the Eyes of the World
Agency (Antaq) estimates a demand of one thousand vessels by 2020, mainly directed towards oil and gas offshore exploration activities. The demand requires an investment of approximately R$ 55 billion within the next five years, accord-
Construction of vessels, probes, and platforms for oil prospecting attracts investors
ing to the Brazilian Development Bank (BNDES) estimate. THE INDUSTRY NOWADAYS
T
he global naval industry and equipment
Shipyards have been recommissioned with
manufacturers have kept a close eye at the
greater investments and the reactivation of
market under most prominent development in the
coastwise navigation, which had been forgot-
last few years, both regarding the construction of
ten for several years. The current scenario
vessels and probes and platforms for maritime
indicates that “the naval segment is ready to
oil exploration, in the pre-salt layer. “The entire
grow, because there is a market, there is gov-
business community and international maritime
ernment incentive, Petrobras support, and par-
commerce is focused on Brazil, because we are
ticipation of the financial system,” celebrates
the market under fastest development,” said the
Augusto Mendonça. According to Mendonça,
president of the Brazilian Association of Naval
the Fleet Expansion and Update Program
and Offshore Construction Companies (Abenav),
(Promef), launched in 2004 by Transpetro,
Augusto Mendonça. Under full expansion, the
Petrobras subsidiary, was responsible for
nautical segment should leverage other
reviving the Brazilian naval industry, by order-
Brazilian industries in general. The president of
ing 49 vessels from domestic shipyards, with a
Abenav compares this scenario to the golden
minimum nationalization index of 65% and
years of the Brazilian naval industry, in 1970,
investments totaling R$ 10.8 billion by 2016.
when shipyards employed approximately 40,000
Such schedule was reinforced three months
individuals. The segment is currently responsible
ago, when Petrobras announced investments
for 60,000 jobs. Mendonça estimates that within
totaling US$ 180 billion by 2020, directed
three years Brazil will reach the 100,000 jobs
towards the construction of 105 production
mark. The Brazilian fleet encompasses 397 ves-
platforms and drilling probes, 542 support ves-
sels, but the National Offshore Transportation
sels, and 139 oil tankers.
74
éBrasil
071-082 speciale nautica:gabbia arancio 12/09/12 13.27 Pagina 75
Brasil, em 1970, quando os estaleiros empregavam cerca de 40 mil pessoas.
taformas para exploração marítima de petróleo, na camada pré-sal. “Todo o
Hoje, o segmento emprega 60 mil pessoas. Mendonça estima que dentro de
empresariado e comércio marítimo internacional estão de olho no Brasil,
três anos, o Brasil ultrapasse a marca de cem mil trabalhadores na área. A frota
porque somos o mercado que mais cresce”, afirma o presidente da Associação
brasileira contabiliza 397 embarcações, mas a Agência Nacional de Transportes
Brasileira das Empresas de Construção Naval e Offshore (Abenav), Augusto
Aquaviários (Antaq) estima demanda para mil embarcações até 2020, princi-
indústria naval ao redor do
Mendonça. Em franca expansão, o setor
palmente para atender a exploração
mundo e os fabricantes de equipamentos para o setor acompanham com interesse o mercado que mais tem se desenvolvido nos últi-
náutico deve fomentar as indústrias brasileiras em geral. O presidente da Abenav compara o momento atual com a época áurea da indústria naval no
marítima de petróleo e gás. A demanda exige investimentos de aproximadamente R$ 55 bilhões nos próximos cinco anos, de acordo com estimativa do Banco Nacional de Desenvolvimento Econômico e Social (BNDES).
naval a desperta e mundial
A
© Divulgação
mos anos, tanto na construção de navios como nas encomendas de sondas e pla-
A INDúSTRIA HOJE Os estaleiros voltaram à ativa com mais investimentos e reativação da navegação de cabotagem, durante anos relegada ao abandono. O cenário atual mostra que “a indústria naval está preparada para crescer, porque existe mercado, temos incentivo governamental, apoio da Petrobras e participação do sistema financeiro”, comemora Augusto Mendonça. Na opinião dele, o Programa de Modernização e Expansão da Frota ( P ro m e f ) , l a n ç a d o e m 2 0 0 4 p e l a Transpetro, subsidiária da Petrobras, foi o grande responsável pela revitalização da indústria naval brasileira, a partir da encomenda de 49 embarcações a estaleiros nacionais, com índice de nacionalização mínima de 65% e investimentos de R$ 10,8 bilhões até 2016. Cronograma reforçado há três meses, quando a Petrobras anunciou investimentos de US$ 180 bilhões, até 2020, para construção de 105 plataformas de produção e sondas de perfuração, 542 barcos de apoio e 139 petroleiros. O Brasil tem hoje a quarta maior frota de embarcações do mundo Brazil currently owns the fourth largest vessel fleet in the world
éBrasil
75
071-082 speciale nautica:gabbia arancio 12/09/12 13.27 Pagina 76
A PARCERIA COM A ITálIA | ItalIan partnershIp
1 274025140 284641
1 274025140 284641
Especial Náutica | Special Nautical
Indústria náutica, importantes acordos entre Brasil e Itália Objetivo é incentivar a produção nacional e incrementar as exportações e importações por meio dos portos Domenico Calabria
F
ator essencial para apoiar o desenvolvimento do setor náutico brasileiro poderá ser a
união, a nível institucional, com outros Estados estrangeiros parceiros, entre eles a Itália, assim como realizado com o governo de Santa Catarina. O objetivo é incentivar a integração efetiva entre empresas italianas (espe-
i n g d i re c t o r o f t h e I t a l i a n M i n i s t r y o f
Nautical Segment; Major Agreements Entered Between Brazil and Italy
Economic Development, Pietro Celi, signed,
The purpose is to promote domestic production and leverage export and import activities through ports
committed to implement sports nautical poles,
mission in São Paulo, a memorandum of understanding to promote the nautical segment in Brazil. According to the document, both countries
© Divulgação
during an Italian institutional and corporate
promoting the installation of Italian companies in the segment in Brazilian territory, as well as technology-sharing initiatives. The main focus is on the vessel equipment and
A
n essential element to support the
parts sector, nauti-parts and navi-parts, which
Brazilian nautical segment’s develop-
renders mutual cooperation between small
ment is the institutional alliance with other
and mid-sized companies particularly impor-
foreign partners, among which is Italy, simi-
tant. The protocol also encompasses qualifi-
larly to what is seen in Santa Catarina.
cation of the local workforce.
The purpose is to effectively integrate
According to minister Pimentel, “Brazil
Italian (especially MPEs) and Brazilian com-
has a gigantic potential waiting to be tapped
panies (through joint ventures and technology
into, due to its extensive coastline and major
sharing activities). The agreement caught the
rivers and lakes.” The country has 8,500 kilo-
eyes of Italian nautical consortiums, which
meters of coastline and some of the largest
have already began their own operations to
rivers in the world, with a major potential to
were established in the port management,
install partial or integral factories in national
develop the nautical tourism and sporting seg-
naval transportation and logistics segments,
territory, and already see in the State of Santa
m e n t s . T h e p re s i d e n t o f t h e B r a z i l i a n
organized by Liguria International, which
Catarina the next economic target.
Association of Boat Manufacturers (Acobar),
represented the Mise during the event. The
After the agreement entered between the
Eduardo Colunna, and the Italian National
Ligurian Ports Association established part-
state of Santa Catarina and the Italian gov-
Union of Shipyards, Marine and Connected
nerships with the Suape Industrial Port
ernment, Brazilian minister of Foreign
Industries (Ucina), Andrea Razeto, also
Complex (Pernambuco) and the Santos Port.
Com m erce, Indus tr y and D evelopm ent
signed the memorandum. During the event,
The Veneza Port designed synergies promoted
(MDIC), Fernando Pimentel, and the manag-
important mutual collaboration agreements
along with the Santos Port. “Brazil is a full-
76
éBrasil
071-082 speciale nautica:gabbia arancio 13/09/12 12.20 Pagina 77
1 27
s
cialmente MPEs) e brasileiras (por meio
empresarial e institucional italiana, em
Pimentel, “o Brasil tem um enorme
de joint ventures e transferência de tec-
São Paulo, um memorando de entendi-
potencial a ser explorado neste setor, em
nologia). O acordo despertou interesse
mento para promover a indústria náuti-
razão da costa extensa e dos grandes rios
dos consórcios náuticos italianos, que já
ca no Brasil. De acordo com o documen-
e lagos”. O território brasileiro tem 8,5
iniciaram operações para a instalação,
to, os dois países comprometem-se a tra-
mil quilômetros de litoral e alguns dos
de uma parte ou total, das próprias
balhar pela implantação de polos de
maiores rios do mundo, com potencial
fábricas no território, e já veem em
náutica esportiva, estimulando a insta-
de desenvolvimento do turismo náutico
Santa Catarina a próxima meta econô-
lação no Brasil de empresas italianas do
e da náutica esportiva. Também assina-
mica. Após o acordo assinado entre o
segmento e a transferência de tecnolo-
ram o memorando o presidente da
estado de Santa Catarina e o governo
gia. O foco será no setor de peças e equi-
Associação Brasileira de Construtores
i t a l i a n o , o m i n i s t ro b r a s i l e i ro d o
pamentos para embarcações, as nauti-
de Barcos e seus Implementos (Acobar),
Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC), Fernando Pimentel, e o diretor-geral do Ministério italiano do Desenvolvimento Econômico (Mise), Pietro Celi, assinaram, durante a missão
peças e navipeças, o que torna particularmente importante a cooperação bilateral entre pequenas e médias empresas. O protocolo também prevê a formação de mão de obra local. Para o ministro
Eduardo Colunna, e da União Nacional dos Estaleiros e das Indústrias Náuticas e Afins (Ucina) da Itália, Andrea Razeto. Na ocasião, foram assinados também importantes acordos de colaboração para contribuição bilateral nas áreas de gestão portuária, transporte marítimo e
fledged developing country – highlighted the
“Ligúria promotes national capacity,
president of the Genoa Port Authority, Luigi
through dozens of companies brought over
Merlo – and we have signed and expanded
from Italy to do business here” – said the pres-
the Santos agreement in order to promote
ident of Liguria International, Franco Aprile.
trading activities between our countries,
“I believe initiatives like this can generate
hoping to create proper conditions for South
solid and lasting results, and this market, one
America, similarly to North Africa, to mutu-
of the most prominent global economies,
ally increase and develop exports and
offers great opportunities for all segments in
imports.”
our region, in addition to the nautical sector.”
logística, organizados pela Liguria International, que representou o Mise durante o evento. A Associação dos Portos de Ligúria (Ligurian Ports) estabeleceu parcerias com o Complexo Industrial Portuário de Suape (Pernambuco) e com o Porto de Santos. O Porto de Veneza projetou sinergias com o Porto de Santos. “O Brasil é um país em franco desenvolvimento – destacou o presidente da Autoridade Portuária de Gênova, Luigi Merlo – e assinamos e ampliamos o acordo com Santos para facilitar o comércio entre nossos países e esperamos criar condições na América do Sul, como foi para o Norte da África, para um incremento e desenvolvimento mútuo das exportações e importações”. “Através da Ligúria é promovida toda a capacidade nacional, por meio de dezenas de empresas que trouxemos a Itália para a captação de negócios – disse o presidente de Liguria International, Franco Aprile. “Acredito que este tipo de iniciativa possa trazer resultados reais relevantes, e que esse mercado, uma das maiores economias do mundo, possa oferecer enormes oportunidades para todos os setores da nossa região, e não só para a náutica”. éBrasil
77
071-082 speciale nautica:gabbia arancio 12/09/12 13.27 Pagina 78
A PARCERIA COM A ITálIA | ItalIan partnershIp
1 274025140 284641
1 274025140 284641
Especial Náutica | Special Nautical
Brasil leva bons ventos para a náutica italiana Acobar e Ucina assinaram memorando de entendimento para a promoção do polo náutico italiano no Brasil e para a colaboração entre as respectivas empresas Eunice Cappelletti toms charges, which at times can reach up to 86% of the asset. Still, there is a great interest of working together.” The technical team shall be responsible for establishing clear rules to determine how “Brazilian” boats and © Divulgação
yachts are. “Often, – explains Spadaro – if the vessel is built in Italy, the engine is German, and the brand is Brazilian, it becomes difficult to assess which customs barriers the vessel will have to overcome.” With the establishment of a local produc-
Brazil Brings Good Wind to the Italian Nautical Sector
memorandum of understanding with the
tion pole, based on Italian experience and
Brazilian Marine Manufacturers Association
spearheaded by a permanent workforce
(Acobar). The agreement – which emphasizes
responsible for developing the project, Italian
the increasing interest of Italian nautical operators in the Brazilian
Acobar and Ucina signed a memorandum of understanding to promote the Italian nautical sector in Brazil and to establish collaboration between both companies
companies of the sector may be ANDREA RAZETO
encouraged to invest in the Brazilian
market – was signed in São Paulo,
market. As emphasized by Ucina
during a corporate and institution-
director Andrea Razeto, who was
al visit from Italy to Brazil, which
among the representatives that vis-
took place by the end of May and
ited Brazil, “the Brazilian market
gathered representatives from the
already represents one fourth of our
Ministries of Economic Development
exports, with approximately 15% of
of both countries.
the total value, and the increase in
razil established another important part-
One of the purposes of the agreement is to
average income recorded in the Country is
nership with the Italian nautical sector.
overcome Brazilian bureaucratic barriers
definitely helping increase interest in the nau-
After the agreement recently entered with the
and taxes tied to import activities. According
tical sector – which also benefits Italian nau-
state of Santa Catarina, the Italian Marine
t o U c i n a ’s e x p o r t m a n a g e r, E m a n u e l e
tical companies. Our products are appreciat-
Industry Association (Ucina) has signed a
Spadaro, “the sector has extremely high cus-
ed for the excellence, their ability to encom-
B
78
éBrasil
071-082 speciale nautica:gabbia arancio 12/09/12 13.27 Pagina 79
que uniu representantes dos Ministérios do Desenvolvimento Econômico dos
setor náutico italiano. Após o acordo recentemente assinado com o Estado de Santa Catarina, a União
dois países. O acordo visa ainda superar as bar-
O
Italiana de Estaleiros e de Indústrias Náuticas (Ucina) firmou um memorando de entendimento com a Associação Brasileira
EMANUELE SPADARO
dos Construtores de Barcos e Implementos (Acobar). O acordo – que segue o crescente interesse manifestado pelos operadores náuticos italianos no mercado brasileiro – foi assinado em São Paulo, durante a missão empresarial e institucional da Itália ao Brasil, realizada no final de maio e
pass high-end Italian know-how, their design, from textile to technology.” According to Razeto, “Brazil represents a major market for Italy, especially due to the fact that Brazil has already shown interest in the nautical segment, compared to others that have been recently showing such interest. Additionally, Brazilians are particularly attracted to the Italian lifestyle, which is extremely appealing to individuals that love nature and appreciate the values of a leisure culture. These are all characteristics that, based on the association’s commitment, have found in the Genoa nautical show, organized by Ucina for over 50 years, an instrument that can interpret and follow the evolution of the Italian and international nautical industry throughout the years. Based on this goal, it is important to emphasize the memorandum of understanding signed on April 28 2011, in Rio de Janeiro, during the Rio Boat S h o w, b e t w e e n t h e I t a l i a n d e l e g a t i o n (Ministry of Economic Development and Ucina) and the state of Amazonas, to promote the development of an Italian nauticalnaval segment in the Nautical Pole of the Manaus free-trade zone.
reiras burocráticas brasileiras e a tributação ligada às importações de pro-
© Divulgação
1 27 Brasil estipulou mais uma parceria importante com o
dutos. Para o gerente de exportação da Ucina, Emanuele Spadaro, “o setor apresenta direitos aduaneiros muito altos, que podem chegar a até
86% do valor do imóvel. Mas há uma grande vontade de trabalharmos juntos”. O grupo técnico terá a tarefa de estabelecer regras claras para determinar a “brasilianidade” de barcos e iates. “Muitas vezes - explica Spadaro – se a imbarcação é construída na Itália, o motor é alemão e a marca é carioca, torna-se difícil entender quais barreiras alfandegárias irá encontrar”. Com a instituição de um polo produtivo local, que utiliza a experiência italiana, e de um grupo de trabalho permanente para o desenvolvimento do projeto, as empresas italianas do setor podem buscar novos investimentos no mercado brasileiro. Como lembra o diretor da Ucina, Andrea Razeto, que participou da missão, “o mercado brasileiro já representa o quarto destinatário das nossas exportações, com quase 15% do valor total, e o aumento da riqueza média registrada no País está definitivamente ajudando a acelerar o interesse pela navegação – do qual também estão se beneficiando as empresas náuticas italianas. Nossos produtos são apreciados pela excelência, pela capacidade de abranger o melhor know-how italiano, do design ao mobiliário, do têxtel à tecnologia”. De acordo com Razeto, “o Brasil representa para a Itália um mercado de grande importância, especialmente pelo fato de que o País já tem, em comparação com outros que estão demonstrando recentemente interesse pela
náutica, o gosto pela navegação. Além disso, os brasileiros são particularmente atraídos pelo estilo de vida italiano, muito atrativo para as pessoas que amam a beleza e apreciam os valores de uma cultura de lazer. Características que, com o compromisso da associação, encontraram no salão náutico de Gênova, organizado pela Ucina há mais de 50 anos, um instrumento que pode interpretar e acompanhar ao longo dos anos a evolução da indústria náutica italiana e internacional. A este propósito, deve salientar-se o memorando de entendimento assinado em 28 de abril de 2011, no Rio de Janeiro, durante o Rio Boat Show, entre a delegação italiana (Ministério do Desenvolvimento Econômico e Ucina) e o Governo do Estado do Amazonas, para promover o desenvolvimento de um segmento náutico-naval italiano no Polo Naval da Zona Franca de Manaus.
éBrasil
79
071-082 speciale nautica:gabbia arancio 12/09/12 13.27 Pagina 80
A PARCERIA COM A ITálIA | ItalIan partnershIp
1 274025140 284641
Projetando o novo estilo do mar brasileiro
1 274025140 284641
Especial Náutica | Special Nautical
Instituição pretende criar mestrado em design de interiores para iates em Santa Catarina Massimo Borgia, diretor-executivo de Eduna
Designing a New Style for Brazilian Seas Institution intends to implement a master’s degree course in interior design for yachts in Santa Catarina
T
he state of Santa Catarina was selected to receive an exclusive master ’s degree
course in interior design for yachts, developed by the Italian institution Eduna, specialized in design, fashion and communication courses, and recognized by the University of Rome “Tor Vergata”. The Italian naval industry is an international reference in the design area applied to yachts, ship building and engineering of large cruise ships. The master’s degree in interior design for yachts is part of this scenario, promoted by Eduna (www.eduna.it), which aims at generating competent and creative professionals, capable of adding value to the sector. The master’s degree project is focused mainly in interior design for yachts. However, all types of vessels are encompassed in the course (sailboats, cruise ships and motor boats). The course focuses on specific aspects, with emphasis on design skills, materials and technology, and intends to generate professionals capable of mastering the
conducted online and in classrooms (with
nautical requests programming and planning
processes of conceiving and building the
workshops from members of the nautical
offices, managing complex systems of com-
interior of a vessel according to cultural
industry), will qualify professionals capable
panies or services, and public administration
Italian traditions which, since the time of the
of operating in different contexts within the
of the naval segment and navigation compa-
first transatlantic ships, showcase the Italian
naval interior design area, particularly: nau-
nies. For the organizers of the event, collab-
style and global design.
tical and furniture design studies, industry
oration with the state of Santa Catarina and
communication and marketing departments,
the city of Florianópolis will allow creative
The masters degree course, which will be
80
éBrasil
071-082 speciale nautica:gabbia arancio 12/09/12 13.27 Pagina 81
1 27
Especial Náutica | Special Nautical Estado de Santa Catarina foi selecionado para rece-
nas e testemunhos da indústria náutica), vai formar profissionais capazes
ber um curso de mestrado exclusivo em design de interiores
de operar em diferentes contextos do design naval de interiores, em parti-
para iates, desenvolvido pela instituição italiana Eduna, especializada em
cular: estudos de design mobiliário e design náutico, departamentos de
cursos de design, moda e comunicação, e reconhecido pela Universidade
marketing e de comunicação das indústrias, escritórios de planeja-
de Roma “Tor Vergata”. A indústria naval italiana é uma referência inter-
mento e programação dos pedidos náuticos, gestão de sistemas comple-
nacional na área de design aplicado a
xos de empresas ou de serviços, e
iates, construção naval e engenharia de grandes navios de cruzeiro. Deste cenário faz parte o mestrado em design de interiores para iates promovido pela Eduna (www.eduna.it), que visa formar profissionais competentes e criativos, capazes de fornecer valor agregado ao setor. O foco do projeto de mestrado abrange principalmente o design de interiores para iates, mas serão também abordadas todos os tipos de embarcações – vela, cruzeiro e a motor. O curso é focado em aspectos específicos, com particular ênfase nas habilidades de design, materiais e tecnologia, e visa formar profissionais capazes de dominar os processos de concepção e construção do interior de uma embarcação em conformidade com as tradições culturais italianas que, desde o tempo dos primeiros transatlânticos, divulgam o estilo italiano e o design no mundo. O mestrado, que será realizado on-line e em sala de aula (com ofici-
administração pública do setor naval e empresas de navegação. Para os organizadores do mestrado, a colaboração com o Estado de Santa Catarina e a cidade de Florianópolis vai permitir que os jovens criativos, sempre buscando novas ideias, encontrem uma alternativa viável no mundo da educação e, assim, desenvolver – como desejado pelos autoridades locais –, um polo naútico para projetar, construir e mobiliar o novo mundo marítimo brasileiro.
© Divulgação
O
© Divulgação
MASSIMO BORGIA
Mestrado fortalecerá polo náutico catarinense Master’s degree will strengthen the Santa Catarina nautical pole
young individuals, who are always looking for fresh ideas, to find an adequate alternative in the education universe and, ities’ needs – a nautical pole to design, build and decorate a brand new Brazilian sea world.
© Divulgação
therefore, develop – based on local author-
éBrasil
81
071-082 speciale nautica:gabbia arancio 12/09/12 13.27 Pagina 82
1 274025140 284641 O
A PARCERIA COM A ITálIA | ItalIan partnershIp
s mercados estrangeiros representam, para a náutica italia-
na, uma destinação fundamental. Assim como os demais produtos
Made in Italy, também a nossa indústria náutica de lazer é extremamente popular entre os compradores internacionais devido à alta qualidade e elegância das embarcações, à capacidade de combinar design atraente e tecnologia avançada, e à presença de uma cadeia de produção de alto nível. Por esta razão, a Agência ICE, ao lado da União Italiana de Estaleiros e de Indústrias Náuticas (Ucina) e de outras associações setoriais, sempre se esforçou
O grande potencial da náutica italiana Setor registra números positivos, apesar da crise, e é cada vez mais procurado nos mercados mundiais. Por isso representa um segmento a ser apoiado sempre com mais força Riccardo Monti, presidente da Agência ICE
The Italian Nautical Segment’s Vast Potential The segment records positive figures, despite the crisis, and is increasingly sought after by global markets. That is why it represents a segment that must be supported
Genoa Boat Show was held in our Moscow offices, attended by 25 companies in the segment, tourism operators and press members. The event takes place between October 6 and 14, in the Liguria capital Expo Center. The same commitment was directed towards the Brazilian market, particularly
oreign markets represent main destina-
promising to our products, confirmed by
tions for the Italian nautical segment.
recent agreements entered between the states
Just as other Made in Italy products, our very
of Santa Catarina and Amazonas, and Ucina
own naval leisure segment is extremely popu-
and the Brazilian Association of Boat
lar amongst international buyers due to its
Manufacturers (Acobar).
F
superior vessel quality and design, the abili-
China and the United Arab Emirates are
ty to combine attractive designs with cutting-
amongst other target-countries, representing
edge technology, and the presence of a high-
two developing markets increasingly interest-
level productive chain.
ed in the Made in Italy excellence, such as the
For this reason, the ICE Agency, along
naval segment. For this reason, the Genoa
with the Italian Union of Shipyards, Marine
Show was one of the highlights during an
and Connected Industries (Ucina) and other
event held in Dubai, with the purpose of
associations of the segment, has always pro-
attracting new buyers to the event in October.
moted the Italian naval segment in major
Although the crisis took a bite out of this
expos and events abroad. In parallel, the
segment around the world, the segment's
agency seeks to enter agreements in the seg-
trade balance in 2011 reached approximately
ment, attracting international investors
€ 1.2 billion.
to Italy.
This further consolidates the Italian
We are currently focusing on emerging
naval segment as the main sector and, above
markets, particularly Brazil, China, and
all, a potential for global development of epic
Russia. On July 17, the 52nd edition of the
proportions.
82
éBrasil
1 274025140 284641
Especial Náutica | Special Nautical
RICCARDO MONTI
em promover a náutica italiana em grandes feiras e exposições no exterior. Ao mesmo tempo, a
agência visa promover acordos de setor, de modo a trazer para a Itália compradores internacionais. Atualmente, estamos voltando nossa atenção para os chamados mercados emergentes, em especial Brasil, China e Rússia. Em nosso escritório em Moscou foi realizada, em 17 de julho, a apresentação da 52ª edição do Salão Náutico de Gênova para 25 empresas do setor, operadores turísticos e imprensa. O evento acontece de 6 a 14 de outubro, no Centro de Exposições da capital da ligúria. O mesmo compromisso foi direcionado para o mercado brasileiro, particularmente promissor para os nossos produtos, como confirmado pelos recentes acordos assinados entre os estados de Santa Catarina e Amazonas, a Ucina e a Associação Brasileira dos Construtores de Barcos e Implementos (Acobar). Entre os demais países-alvo, figuram China e Emirados árabes Unidos, dois mercados em crescimento cada vez mais interessados na excelência do Made in Italy, incluindo o setor náutico. Próprio por esse motivo, a Feira de Gênova foi destaque em um evento de apresentação em Dubai, com o objetivo de trazer novos compradores para o evento de outubro. Embora a crise teve repercussões internacionais nessa área, o saldo da balança comercial do setor em 2011 atingiu cerca de € 1,2 bilhões. A demonstração de que a indústria náutica italiana tem primazia e, acima de tudo, um enorme potencial para um maior crescimento a nível mundial.
083-086-cultura:gabbia arancio 14/09/12 17.07 Pagina 83
Cultura | Culture
© Zélia Gattai
O centenário de Jorge Amado
Tatiane Silva
Os personagens dos livros de Jorge Amado viraram nomes de ruas, estabelecimentos comerciais e estamparam as marcas de diversos produtos Streets, commercial establishments and several products were named after the characters in Jorge Amado’s books
Brasil e o mundo comemoram, em 2012, o centenário de Jorge Amado, um dos maiores romancistas da literatura brasileira. Suas obras, que sempre trouxeram fortes referências da cultura baiana e seu cenário social e político, tiveram inúmeras adaptações para o cinema, televisão e teatro, e já foram traduzidas para 49 idiomas. O escritor coleciona muitos prêmios nacionais e internacionais, como reconhecimento pelo seu trabalho.
O
O escritor, um dos mais importantes da literatura brasileira, completaria, se vivo fosse, um século neste ano Para celebrar Jorge Amado, um dos autores brasileiros mais lidos no exterior, foi criada uma comissão com a missão de organizar as festividades que percorrem o Brasil neste ano. No roteiro, está a apresentação do filme
Capitães da Areia, da cineasta e neta de Jorge Amado, Cecília Amado, a peça Dona Flor e seus dois maridos, o lançamento de uma caixa que reúne quatro grandes romances do autor, além do lançamento de uma edição éBrasil
83
083-086-cultura:gabbia arancio 13/09/12 11.41 Pagina 84
Cultura | Culture donos de fazendas de cacau. Jorge Amado costumava dizer que o escritor verdadeiro é aquele que escreve sobre o que ele viveu. E foi assim que ele fez
One hundred Years of Jorge Amado
com suas histórias. Viveu e escreveu. Jorge Amado nasceu em 1912, na fazenda Auricídia, no município de Itabuna, Sul da Bahia. Era filho do fazendeiro de cacau João Amado de
One of the most important writers in Brazilian literature, Jorge Amado would have been completing a century this year
Faria e de Eulália Leal Amado. Passou a infância em Ilhéus e estudou em Salvador. Foi neste período que atuou como jornalista em alguns jornais especial com as care iniciou na vida tas que o escritor troliterária. As obras de Jorge cou com sua mulher, Aos 18 anos de Amado foram a também escritora idade, Jorge Amado traduzidas para Zélia Gattai, enquanlançou seu primeiro 49 idiomas to esteve exilado. romance O País do As homenagens estenderam-se também ao samba. O Carnaval de Salvador, na Bahia, teve como tema Jorge Amado, e a escola de samba carioca Imperatriz Leopoldinense utilizou as obras do escritor para compor seu samba-enredo. O Museu da Língua Portuguesa, em São Paulo, reuniu elementos da vida e da obra do autor, que contou com o acervo da família Amado e da Fundação Jorge Amado, para compor uma das mais visitadas exposições deste ano. A emissora da maior audiência da televisão brasileira, a Rede Globo, retransmite, em nova versão, a minissérie Gabriela, adaptação de um dos livros de maior sucesso do autor, Gabriela Cravo e Canela. Vida de Jorge amado Foi do dia-a-dia na Bahia, da convivência com seu povo, que Jorge Amado construiu muito de seus personagens, como Dona Flor, Gabriela, Pedro Arcanjo, entre outros. Suas obras denunciavam as injustiças sociais e a opressão vivida na época, principalmente as orquestradas pelos
84
éBrasil
I
n 2012, Brazil and the entire world celebrate one hundred years of Jorge Amado,
one of the greatest novelists in Brazilian literature. His work, always filled with Bahia culture references, as well as its social and political scenario, was adapted to movies, television and theater several times, and has been translated to 49 languages. The writer received several national and international awards in recognition of his work.
O escritor com sua esposa, Zélia Gattai, que passou ocupar a cadeira que pertenceu a ele na Academia de Letras, após seu falecimento The writer and his wife, Zélia Gattai, who took his place in the Brazilian Academy of Literature after his demise
083-086-cultura:gabbia arancio 14/09/12 17.07 Pagina 85
Cultura | Culture
To celebrate Jorge Amado, one of the
ba song. The Museu da Língua Portuguesa
injustices in Brazil, Jorge Amado was a com-
most famous Brazilian authors abroad, a
[Museum of Portuguese Language] com-
munist militant. He was persecuted and
commission was established with the purpose
bined different elements of the life and work
sought exile in Argentina and Uruguay, in the
of organizing festivals throughout Brazil this
of Jorge Amado, including the estate of the
early 1940s. Upon his return, in 1945, he was
year. The project includes screening of the
Amado family and the Jorge Amado Foundation,
elected congressman in São Paulo through
movie Capitães da Areia, from filmmaker and
to compose one of the most prestigious exhi-
the Brazilian Communist Party (PCB). The
granddaughter of Jorge Amado, Cecília
bitions held this year. The television network
writer was an adept of Candomblé, an
with highest ratings in Brazil,
African-Brazilian religion, which motivated
Amado, the play Dona Flor e seus dois maridos, the release of
Jorge Amado’s work
Rede Globo, released a new ver-
him to write the law ensuring the right to con-
a box containing four great nov-
has been translated
sion of the mini-series Gabriela,
duct religious cults in Brazil. In 1947, his
els from the author, and the
to 49 languages
an adaptation of one of the most
political rights were revoked when the PCB
successful books of the author:
was declared to be illegal and all of its mem-
release of a special edition containing letters written by the author to his
Gabriela Cravo e Canela.
bers were actively persecuted. The writer
wife, writer Zélia Gattai, during his exile. Tributes also extended to samba music. The
fled to Europe, where he was well known due to the translation of his books into other lan-
THE LIFE OF JORGE AMADO
Carnaval of Salvador, in Bahia, was themed
Many of Jorge Amado’s characters were
guages, where he lived for eight years. After
around Jorge Amado, and the Rio de Janeiro
created based on his experiences and rela-
the persecutions, exiles and political rights
samba school Imperatriz Leopoldinense used
tionships in Bahia, such as Dona Flor,
revoked, Jorge Amado dedicated himself
the author’s titles to compose its theme sam-
Gabriela, Pedro Arcanjo, among others. His
entirely to literature once again. On April
work shed light onto social injustice and the
1961 he was elected to occupy chair number
general oppression enforced at the time,
23 of the Brazilian Academy of Literature.
especially those led by cocoa farm owners.
The patron of such seat is José de Alencar,
Jorge Amado used to say that a real writer
one of the most prominent Brazilian novelists
writes about his life experiences. And that is
of all times, and was initially occupied by
precisely what he did with his stories. He
Machado de Assis, one of the founders of the
lived and he wrote. Jorge Amado was born in
institution. Jorge Amado was married twice.
1912, in the Auricídia farm, in the city of
With his first wife, Matilde Garcia Rosa, he
Itabuna, south of Bahia. He was the son of
had a daughter, Eulália Dalila Amado, which
cocoa farmer João Amado de
passed away at the age of 14.
Faria and Eulália Leal Amado.
Son of a farmer,
He grew up in Ilhéus and studied
Jorge Amado created
Gattai, with whom he lived until
in Salvador. During this period,
over five thousand
the end of his life, he had João
he worked as a journalist in
characters
Jorge Amado Filho and Paloma
some local newspapers and
From his marriage with Zélia
Amado. In 1996 the writer had
began his literary journey. At the age of 18,
pulmonary edema while visiting Paris. After
Jorge Amado released his first novel, O País
being submitted to an angioplasty procedure,
do carnaval (1931), which was very well rat-
he moved to his house in Rio Vermelho,
ed by critics. The book was written during the
Salvador. His clinical condition was aggra-
time in which he lived in Rio de Janeiro,
vated by partial blindness, which severely
birthplace of the Brazilian Carnaval, study-
affected Jorge Amado, who became depressed
ing Law. His second book, Cacau (1933),
for being unable to read and write. In August
which conveys the story of cocoa farmers,
2001, days before his 89th birthday, he
was seized by the police for being considered
passed away. At the author’s request, his
subversive. Released the following day, two
body was cremated and the ashes were
thousand copies were sold in less than 40
buried in his house’s garden, in the same
days. In addition to his passion for literature,
place he used to spend his afternoons by his
where he depicted the social and political
loved one.
éBrasil
85
083-086-cultura:gabbia arancio 14/09/12 17.07 Pagina 86
Cultura | Culture carnaval (1931), muito elogiado pela crítica. O livro foi escrito durante o
onde retratou as mazelas políticas e sociais brasileiras, Jorge Amado foi
em terras brasileiras. Em 1947, teve seu mandato cassado, quando o PCB
tempo em que viveu no Rio de Janeiro, berço do Carnaval brasileiro, e era
militante comunista. Foi perseguido e precisou exilar-se na Argentina e no
foi declarado ilegal e todos os seus membros passaram a ser perseguidos.
estudante de Direito. Seu segundo livro, Cacau (1933), que conta a his-
Uruguai, no começo da década de 40. Quando voltou, em 1945, foi eleito
O romancista fugiu para a Europa, onde já era conhecido devido à tradu-
tória dos trabalhadores das fazendas de cacau, foi apreendido pela polícia e
deputado federal por São Paulo pelo Partido Comunista Brasileiro (PCB).
ção de seus livros para outros idiomas, onde viveu por oito anos.
taxado de subversivo. Liberados no dia seguinte, os dois mil exemplares
O escritor era devoto do Candomblé, religião afro-brasileira, e isso o moti-
Depois das perseguições, exílios e renúncia ao mandato, Jorge Amado se
foram vendidos em menos de 40 dias.
vou a ser autor da lei que assegura o
voltou inteiramente para a literatura.
Além da paixão pela literatura,
direito à liberdade ao culto religioso
Em abril de 1961, foi eleito para cadeira de número 23 da Academia Brasileira de Letras. A ocupação tem como patrono José de Alencar, um dos mais importantes romancistas brasileiros, e como primeiro ocupante Machado de Assis, um dos fundadores da instituição. Jorge Amado casou-se duas vezes. Com sua primeira esposa, Matilde Garcia Rosa, teve uma filha,
No período em que Jorge e Zélia estiveram em exílio, a esposa costumava fotografar o dia-a-dia do casal While Jorge and Zélia were exiled, the wife used to photograph the couple’s daily routine
© Zélia Gattai
Eulália Dalila Amado, que faleceu aos 14 Filho de fazendeiro, anos de idade. Do casaJorge Amado criou mento com Zélia Gattai, mais de cinco mil com quem viveu até os personagens últimos dias de vida, t e v e J o ã o J o rg e A m a d o F i l h o e Paloma Amado. Em 1996, quando estava em Paris, o escritor sofreu um edema pulmonar. Após submeter-se a uma angioplastia, passou a viver na casa do Rio Vermelho, em Salvador. Seu quadro clínico foi agravado pela cegueira parcial, o que acabou deprimindo Jorge Amado, por impedi-lo de ler e escrever. Em agosto de 2001, dias antes de completar 89 anos de idade, Jorge faleceu. A pedido do próprio escritor, seu corpo foi cremado e as cinzas foram enterradas no jardim de sua casa, no local em que costumava ficar todas as tardes, ao lado de sua companheira.
86
éBrasil
087-089 imigracao2:gabbia arancio 13/09/12 12.21 Pagina 87
Imigração | Immigration Pomerode é considerada a cidade mais alemã do Brasil
© Divulgação
Pomerode is considered the most Germanic city in Brazil
O legado dos alemães no Brasil
Imigrantes, estabelecidos principalmente em Santa Catarina e no Rio Grande do Sul, difundiram hábitos preservados até hoje Camilla Geiger
ssim como em outras etnias, os alemães vieram para o Brasil em busca de melhores condições de vida. Deixaram para trás a pobreza e um País devastado por conflitos e guerras. Trouxeram na bagagem hábitos pelos quais são conhecidos até hoje – criatividade, disposição para o traba-
A
lho e pontualidade. “Considero que a principal contribuição para o Brasil foi a industrialização. As primeiras fábricas de sapatos, chocolates, couro e também as cervejarias, por exemplo, começaram pelas mãos dos alemães. Essa foi uma das grandes heranças. Contudo, eles também difundiram as pequenas propriedades agrícolas”,
explica o jornalista e escritor Felipe Kuhn Braun, autor de livros sobre a imigração alemã no Rio Grande do Sul. Os primeiros grupos chegaram em 1817. Inicialmente se estabeleceram na Bahia, no Espírito Santo e no Rio de Janeiro e em 1824 chegaram na região Sul do Brasil, de acordo com o éBrasil
87
087-089 imigracao2:gabbia arancio 12/09/12 09.43 Pagina 88
Imigração | Immigration
Doutor em História José Kormann. O primeiro núcleo do Rio Grande do Sul
cialmente, aconteceram em pequenos grupos nas cidades colonizadas. Mas,
se instalou na região que viria a se transformar na atual cidade de São Leopoldo. Esta foi a colônia de maior
aos poucos, foram crescendo, evoluindo naturalmente e incorporando
representatividade até a segunda guerra mundial. Em Santa Catarina, a colonização alemã foi ainda mais expressiva,
novas características. A Oktoberfest é uma das mais conhecidas, com edições no Paraná, Santa Catarina e Rio Grande do Sul.
The German Legacy in Brazil Immigrants, who settled mainly in the states of Santa Catarina and Rio Grande do Sul brought with them customs that are still evident today
observa Kormann. Até
Heranças dos imigrantes Müller também escreveu sobre os hábitos alimentares dos alemães, ainda difundidos principalmente em Santa Catarina, como o assado de porco, a galinha recheada, o chucrute, a salsicha bock, o eisbein (joelho de porco) e as sobremesas, entre elas, as cucas, as tortas e o apfelstrudel (folhado de maçã). Outro detalhe marcante das cidades de colonização alemã são as casas em estilo enxaimel, uma técnica de construção caracterizada por paredes montadas com hastes de madeira encaixadas entre si, tendo os espaços preenchidos por pedras ou tijolos. O Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE) destaca que o imigrante alemão difundiu a religião protestante e contribuiu para o desenvolvimento urbano e da agricultura familiar, introduzindo o cultivo do trigo e a criação de suínos. Há, ainda, a importante contribuição dos imigrantes alemães na disseminação de festas típicas. Na Europa, era a celebração da colheita, antes da chegada do inverno. No Brasil, ini-
88
éBrasil
© Divulgação
hoje, é notável a preserImigrantes vação dos hábitos começaram a chegar e características dos ao Brasil em 1817, em imigrantes nas cidades busca de melhores catarinenses de Blucondições de vida menau, Pomerode, Jaraguá do Sul, São Bento do Sul e Joinville, principalmente.
Arquitetura de Blumenau tem características alemãs The architecture of Blumenau is characteristically German
087-089 imigracao2:gabbia arancio 12/09/12 09.43 Pagina 89
Imigração | Immigration
ike so many other ethnic groups, many
Grande do Sul was established in what
or “post-and-beam” construction style,
Germans came to Brazil in search of a
would later come to be known as the city of
which uses heavy squared-off and carefully
better life. They left behind them poverty
São Leopoldo. This was the largest Germanic
fitted and joined timbers with joints secured
and a country devastated by internal con-
colony until the Second World War.
by large wooden pegs. Spaces between the
L
flict and war. In their baggage they brough
In Santa Catarina, the German commu-
traditions for which they are still know
n i t y w a s e v e n m o re s i g n i f i c a n t , s a y s
today – creativity, willingness to work and
Kormann. Until today, the preservation of
The Brazilian Institute of Geography
German traditions and charac-
and Statistics (IBGE) notes that German
punctuality. “I consider their
t i m b e r s a re u s u a l l y f i l l e d w i t h ro c k s or bricks.
main contribution to Brazil to
Immigrants began
teristics is especially remark-
immigration was primarily responsible for
be industrialization. The first
arriving in Brazil in
able in the cities of Blumenau,
the spreading of Protestantism and con-
shoe, chocolate and leather
1817, in search of a
Pomerode, Jaraguá do Sul, São
tributing to urban development and family-
industries, and also the first
better life
Bento do Sul and Joinville, all
based agriculture, introducing wheat plant-
in the state of Santa Catarina.
ing and hog breading.
breweries, for example, were started by German immigrants. This is one of their greatest legacies. They also spread
There is also the important contribution THE IMMIGRANT LEGACY
of German immigrants in spreading tradi-
the practice of small agricultural proper-
Müller has also written about German
tional celebrations. In Europe, there was the
ties”, explains journalist and writer, Felipe
cuisine, especially common in Santa
harvest celebration, before the arrival of the
Kuhn Braun, author of books on German
Catarina, such as roast pork dishes, stuffed
winter. Initially, in Brazil, this took place
immigration to Rio Grande do Sul.
chicken, sauerkraut, bockwurst, eisbein
among small groups within the communi-
T h e f i r s t g ro u p s a r r i v e d i n 1 8 1 7 .
(boiled pickled ham hock) and desserts,
ties. But little by little they grew and evolved
Initially, they settled in the states of Bahia,
including streuselkuchen (crumb cake), pies
naturally by incorporating new characteris-
Espírito Santo and Rio de Janeiro, and then
and apple strudel.
tics. Oktoberfest is one of the most
Another detail that stands out about
well-known, with events taking place in the
these cities with significant German com-
states of Parana, Santa Catarina and Rio
Doctor of History. The first settlement in Rio
munities is the houses built in the Fachwerk,
Grande do Sul.
© Marcelo Martins/Oktoberfest
in 1824, they began to arrive in southern Brazil, according to José Kormann, a
A Oktoberfest de Blumenau é festa típica alemã The Blumenau Oktoberfest is a typical German festival
éBrasil
89
090-091 artigo:gabbia arancio 12/09/12 09.36 Pagina 90
Artigo | Article
E
m abril de 2012, o educador Paulo Freire (1921-1997) foi
designado o Patrono da Educação Brasileira, através da Lei
12.612/2012, sancionada pela presidente Dilma Rousseff. Entrei em contato com seus textos quando cursei a faculdade de pedagogia, na Universidade de São Paulo, final dos anos sessenta. O sucesso das primeiras experiências de alfabetização e o conteúdo crítico de sua proposta educacional cativaram-me, assim como a toda uma geração de jovens universitários. Encontramo-nos depois, pessoalmente no início dos anos 80, quando Paulo regressou do exílio e fez parte do quadro de docentes da Faculdade de Educação – Unicamp e da Pontifícia Universidade Católica de São Paulo. Desde então, até seu falecimento, em 1997, tivemos a oportunidade de conversar, trocar ideias e estreitar nossa amizade. Deixou-nos um legado que continuamos por meio dos Institutos a difundir e recriar. As primeiras experiências e textos
Paulo Freire semeador de utopias e esperanças Educador recebeu título de Patrono da Educação Brasileira Silvia Maria Manfredi de Freire nascem no final dos anos 50. Em 1964, foi convidado a participar e implementar, em nível federal, um Programa Nacional de Alfabetização, mas com o golpe militar de 1° de abril o projeto foi cancelado e Freire forçado a deixar o Brasil e viver longos anos no exílio. Passando pela Bolívia, viveu posteriormente em Santiago do Chile (1964- 1969), onde escreveu algumas de suas principais obras. Entre elas,
Pedagogia do oprimido (1970), que foi traduzida em 17 línguas. Do Chile, Freire foi convidado para lecionar nos EUA, Universidade de Harvard e, no final dos anos 70, para trabalhar no Conselho Mundial das Igrejas Cristãs, com sede em Genebra/Suíça. Nessa organização, participou de inúmeros projetos de alfabetização e educação de adultos em vários países da América Central e da Á frica, em país es de língua
Paulo Freire, Sower of Utopias and Hopes
invited to participate and implement, in a federal level, a National Literacy Program.
The educator received the title of Patron of Brazilian Education
I
n April 2012, educator Paulo Freire
caught my attention, as well as an entire
However, after the military coup d’état on
generation of young graduates. We person-
April 1st, the project was canceled and
ally met in the early 1980s, when Paulo
Freire was forced to leave Brazil and live in
returned from exile and joined the faculty at
exile for several years. Passing through
the Faculdade de Educação [School of
Bolivia, he then lived in Santiago, Chile
(1921-1997) was appointed Patron of
Education] – Unicamp and Pontifícia
(1964-1969), where he wrote some of his
Brazilian Education by Law No. 12,612/2012,
Universidade Católica de São Paulo. Ever
main pieces. Amongst them, Pedagogia do
sanctioned by President Dilma Rousseff.
since then, and until his demise in 1997, we
oprimido [Pedagogy of the Oppressed]
have had the opportunity to talk, share
(1970), which was translated to 17 different
texts while studying education at the
ideas and nourish our friendship. He has
languages.
Universidade de São Paulo [University of
left behind a legacy that we carry on and
São Paulo], in the late 1960s. The success
recreate through the means of Institutes.
I first came into contact with one of his
From Chile, Freire was invited to teach in the US, at the Harvard University and, in
obtained in early literacy experiences and
Freire’s first experiences and texts date
the late 1970s, to work in the World Council
the criticism in his educational proposal
back to the early 1950s. In 1964 he was
of Christian Churches, headquartered in
90
éBrasil
090-091 artigo:gabbia arancio 12/09/12 09.36 Pagina 91
Artigo | Article
portuguesa. Em 1979, Freire pode retornar ao Brasil e declarava que
gestadas nos movimentos sociais e populares de resistência e contestação
“chegava para reaprender o Brasil”. Se no Brasil dos anos 50/60 suas
aos governos militares. Em 1992, assume o cargo de Secretário de Educação
participando de projetos, Paulo Freire
obras foram uma referência no campo da alfabetização de adultos, durante os
do Município de São Paulo e busca o diálogo com educadores e professores,
cativou um grande número de pessoas e instituições. Assim, formaram-se
anos 70/80 constituíram parâmetros para as práticas de educação popular,
gestores e movimentos em prol da renovação da escola pública brasileira.
centros de estudos e pesquisa em vários países.
A
At u A l
comunidAde
FreriAnA no mundo Em suas andanças pelo mundo
© Acervo/Instituto Paulo Freire - São Paulo-Brazil
Em 1991, após uma conferência de Paulo Freire na Universidade de Califórnia, em Los Angeles, um gru-
Paulo Freire na biblioteca do instituto que leva seu nome
po de intelectuais propôs a criação do Instituto Paulo Freire (IPF). O educador brasileiro acolheu a proposta. No ano seguinte foi oficializado o IPF-São Paulo, sendo que o próprio Freire acompanhou os principais momentos da história dessa instituição, até seu falecimento, em maio de 1997. Em sua memória, em 1998, foi organizado o I Encontro Internacional do Fórum Paulo Freire e, desde então, é realizado em intervalos bianuais. Em setembro de 2012, realizar-seà na UCLA, organizado pelo IPF- Los Angeles, o VIII Encontro Internacional do Fórum Paulo Freire.
Paulo Freire in the library of the institute named after him
the University of California, in Los Geneva, Switzerland. In this organization,
Secretary of Education of São Paulo and
Angeles, a group of intellectuals proposed
he participated in several adult education
started to confer and debate with educators
the creation of the Paulo Freire Institute
and literacy programs in several Central
and professors, managers and movements
(IPF). The Brazilian educator accepted the
American and African countries, in
in favor of restructuring the Brazilian pub-
offer. In the following year the IPF-São
Countries whose main language is
lic school system.
Paulo was official, where Freire himself
Portuguese. In 1979 Freire was free to
was present through the most essential
return to Brazil; he declared he was “arriv-
THE CURRENT GLOBAL FREIRE
moments of this institution’s history, until
ing to relearn Brazil”. If in the 1950-60s
COMMUNITY
his demise in May 1997. In his memory, the
Brazil his work was deemed reference in the
Throughout his years of traveling
1st International Meeting of the Paulo
adult literacy field, during the 1970-80s it
around the world, participating in projects,
Freire Forum was held in 1998, and continues to be organized every two years.
established basic parameters for popular
Paulo Freire captivated a large number of
education practices, embedded in social
people and institutions. Hence, several
On September 2012, the IPF-Los
and popular movements surrounding
study and research centers were estab-
Angeles will organize the VIII International
resistance and opposition to military gov-
lished in different countries.
Meeting of the Paulo Freire Forum at
ernments. In 1992, he took office as the
In 1991, after attending a conference at
UCLA.
éBrasil
91
092-093 mundo:gabbia arancio 12/09/12 09.41 Pagina 92
Brasileiros no mundo | Brazilians in the World
O restaurante italiano mais brasileiro de Milão
Geneviève Buffon
© Acervo Pessoal/ Tarcísio De Bacco
O brasileiro Tarcísio De Bacco é sócioproprietário de um dos mais famosos locais da Itália atural de Bento Gonçalves, o gaúcho Tarcísio De Bacco, sempre sentiu o desejo de experimentar novas experiências e correr atrás de seus sonhos. Dotado de um temperamento aventureiro e perseverante, como definido pelo próprio pai, aos 27 anos (cerca de 25 anos atrás) viajou para a Europa e trabalhou em vários restaurantes em Roma e Milão, aperfeiçoando seus conhecimentos da arte gastronômica. “Tudo aquilo que fiz e conquistei foi com muito sacrifício e trabalho. No início não foi fácil, mas sempre acreditei no meu potencial e em meus sonhos”. Hoje, De Bacco é sócio-proprietário de um dos restaurantes mais renomados da Itália, o histórico Biffi, em Milão. Imerso na galeria Vittorio Emanuele II, notável exemplo da arquitetura neoclássica, o local já viu passar, desde a sua criação, em 1865, artistas, celebridades, importantes empreendedores e autoridades italianas e estranO Biffi é ponto de geiras para provarem encontro de seus pratos. A ligação do brasileiros que visitam Biffi com o Brasil remea Itália te-se ainda à década de 40, quando um grupo de
N
92
éBrasil
Tarcísio De Bacco recebe a visita do chefe e apresentador de um programa de culinária no Brasil Olivier Anquier Tarcísio De Bacco is visited by the Brazilian chef and culinary TV show host Olivier Anquier
092-093 mundo:gabbia arancio 13/09/12 12.22 Pagina 93
Brasileiros no mundo | Brazilians in the World
The Most Brazilian Italian Restaurant in Milan
jornalistas brasileiros, correspondentes de guerra, decidiu se reunir no restaurante para comemorar o fim da Segunda Guerra Mundial. Poucos sabem, mas em seu restaurante é servido uma das únicas receita originais do famoso risoto à milanesa – criado em 1574 por um jovem aprendiz de pintor que auxiliava na coloração dos vitrais da Catedral Duomo de Milão, o qual adicionava açafrão em praticamente todas as misturas de tintas. Para De Bacco, o carinho e o zelo para com seus hóspedes é fundamental. “A comida é feita especialmente para cada cliente e não é uma produção em série. No caso de uma cozinha como a minha, que junta o peso da tradição gastronômica italiana à história de um dos mais antigos restaurantes italianos em funcionamento até hoje, procuro sempre fazer o melhor. O importante é oferecer a qualidade e acreditar no próprio trabalho, o resto vem por si só”. Depois de provar um bom risoto à milanesa com ossobuco (prato citado anualmente no New York Times) acompanhado de um vinho tinto especialmente produzido para seu restaurante, De Bacco dá dicas de culinária e ensinamentos de vida aos seus amigos e clientes. Sinal de sua perseverança unida à paixão pela gastronomia, De Bacco alargou seus negócios, investindo também na comercialização de seus produtos com a marca Biffi no mercado italiano. Seu sonho agora é poder inserir esta mercadoria no exterior para divulgar e promover a excelência culinária do País que o acolheu.
Brazilian Tarcísio De Bacco is the co-owner of one of the most famous hot spots in Italy
B
the restaurant serves one of the rare original recipes of the famous risotto alla Milanese – created in 1574 by a young painting apprentice that helped color the stained glasses of the Duomo di Milano Cathedral, which required the addition of saffron in almost every paint mixture. For De Bacco, properly receiving and
orn in Bento Gonçalves, Tarcísio De
welcoming clients is essential. “Each dish
Bacco always has always tried new
is tailor-made especially for each client,
experiences and chased after his dreams.
instead of a serial production. In a kitchen
With an adventurous and tenacious person-
like ours, which combines the weight of tra-
ality, as defined by his own father, at the age
ditional Italian cuisine and the history of
of 27 (around 25 years ago) he traveled to
one of the oldest Italian restaurants still
Europe and worked in several different
open, I always try to do my best. The impor-
restaurants in Rome and Milan, perfecting
tant thing is to offer quality service and
his culinary skills. “Everything
believe in your work, the rest
I’ve achieved was conquered
Biffi is one of the
with a lot of sacrifice and hard
major hot spots for
After trying an excellent
work. Things weren’t easy in the
Brazilians tourists
risotto alla Milanese with osso
beginning, but I never lost faith
visiting Italy
buco (dish currently rated in the
in my potential and my dreams.”
comes naturally.”
New York Times), accompanied
De Bacco is currently one of the co-own-
by a red wine created exclusively for the
ers of one of the most renowned restaurants
restaurant, De Bacco gives cooking tips and
in Italy, the historical Biffi, in Milan. In the
life lessons to his friends and customers.
heart of the Vittorio Emanuele II gallery, a
A sign of his perseverance allied with
remarkable example of neoclassical archi-
his passion for gastronomy, De Bacco
tecture, the location has been visited by
expanded his business, also investing in
artists, celebrities, top executives, Italian
commercializing products under the Biffi
and international authorities since its cre-
brand in the Italian market. His dream now
ation, in 1865. The link between Biffi and
is to take these products overseas to pro-
Brazil dates all the way back to the 1940s,
mote and disseminate culinary excellence
when a group of Brazilian journalists gath-
from the Country that took him in as one
ered in the restaurant to celebrate the end of
of its own. © Acervo Pessoal/ Tarcísio De Bacco
o
World War II. Not many people know that
Local encontra-se na Galeria Vittorio Emanuele II Located in the Vittorio Emanuele II Gallery
éBrasil
93
094-096 design:gabbia arancio 12/09/12 09.57 Pagina 94
Design | Design
Design de coisas incomuns Fotos divulgação
Afonso Luz
Exposição de Mana na Galeria Luciana Caravello mostra últimos trabalhos Bernardes’s exhibition in the Luciana Caravello Gallery displays her latest work
onceitos de atualidade informam cada produto que sai do ateliê de Mana Bernardes – uma varanda na encosta verde do Alto Leblon, no Rio de Janeiro. Ali, a invenção transita pelo campo da arte contemporânea, da experimentação multimeios e da linguagem poética. A pegada criativa da carioca inova na maneira de apresentar qualidades exclusivas de forma sintética e potente, dando contornos sensíveis a valores ecológicos e identidades étnicas do Brasil. Nascida no Rio de Janeiro e neta do grande arquiteto Sérgio Bernardes, com seus 30 anos de idade é uma das mais promissoras criadoras da atualidade. Na última década, Mana despontou como designer de joias. Em 2011 sua obra inspirou o livro editado por Heloisa Buarque de Hollanda,
C
Cada criação de Mana Bernardes situa-se em lugar especial no universo do design contemporâneo com ensaios do músico e poeta Arnaldo Antunes, da curadora e jornalista Adélia Borges e do designer e joalheiro Antonio Bernardo, em ricas interpretações das facetas de seu universo criativo. Em recente mostra na galeria carioca Luciana Caravello Arte Contemporânea, Mana reforça seu pioneirismo na design art, tendência já estabelecida na Europa e nos Estados Unidos, na qual museus e coleciona-
Desembrulhos Bordado Desembrulhos Bordado
94
éBrasil
094-096 design:gabbia arancio 12/09/12 09.57 Pagina 95
Design | Design Her “Mobiluz” [Mobilight] work,
Unusual Designs
recently exhibited in the Firma Casa gallery,
Each creation from Mana Bernardes has a special place in the world of modern design
M
in São Paulo, follows this same trend. Lamps with subtle molded-wood structures are much more than functional objects; they are, in fact, diffusers sparkling light over space.
odern concepts inform each product
The work was recently recognized in spe-
that leaves Mana Bernardes’ studio – a
cialized Italian newspapers.
balcony in the green coastline of Alto Leblon,
Based on the same concept, “Joias
in Rio de Janeiro. In that spot, invention floats
Flutuantes” [Floating Jewels] are an adorn-
between the modern art realm, multimedia
ment that dress buildings. They were made
experimenting and poetic language. The cre-
with industrial scraps of silver flitters, a sym-
ative edge of Rio’s own Bernardes reinvents
bolic material that is manually recycled in her
the presentation of exclusive qualities in a
studio and generates an ethereal volume.
simple and powerful manner, providing sensi-
Each of the pieces is creased manually, “with
ble outlines, ecological values, and ethnic
many and many creases”, emphasizes
identity of Brazil. Born in Rio de Janeiro and
Bernardes, until they generate a faceted and
granddaughter of the renowned architect
pointy surface. Flitter scraps are used several
Sérgio Bernardes, at the age of 30 she is
times in the artist’s work, guiding her materi-
already one of the most promising creators of
al recycling research: identifying the arche-
modern times. In the last decade, Bernardes
types of a constructive and vital imagination,
excelled as a jewel designer. In 2011, her work
the converging point of handicraft dissemi-
inspired the book edited by Heloisa Buarque
nated during the European colonization, and
de Hollanda, with sessions from the musician
indigenous adorning cosmologies in scraps
and poet Arnaldo Antunes, curator and jour-
o b t a i n e d f ro m o u r i n d u s t r i a l s o c i e t y.
nalist Adélia Borges, and designer and jewel-
Materials and procedures make her products
e r A n t o n i o B e r n a rd o ,
more popular and appreciat-
through rich interpreta-
“There is nothing better than
ed, exhibited in main design
tions of the facets of her
seeing beauty in what makes us
stores and museums around
creative universe. In a
happier in a more balanced and
the world: from the MOMA,
recent exhibition held in
clean future”
in New York, to the MAM, in
the Luciana Caravello
Feitas com resíduos industriais, joias de Mana encantam Made of industrial scraps, Bernardes’ jewels are charming
Rio de Janeiro. By recycling
Modern Art gallery, Bernardes reinforces her
pet bottles, cans and other objects, the design-
pioneering quality in design art, a trend
er also creates economic models and social
already well rooted in Europe and the US, in
engagement systems, which Bernardes estab-
which museums and collectors prospect
lishes as a methodological motto named
objects drawn as unique and integrated to the
“Map of Articulations and Potentialities”.
field of modern art. Undoubtedly, the
Creating new packages for our daily
Campana Brothers are one of the major
routine and our personalities: this is the
names in this market, which serves to support
path chosen by Bernardes. Designing differ-
the fact that this segment is here to stay. Mana
ent ways of unchaining the prisons that
Bernardes has stood out in the global scenario
cloister art and design in separate realms is
for over a decade; her bold creations have
what drives her work. Bernardes shows that
caught the eyes of curators and institutions
the unwanted trash is where lies the possi-
since her very first show, at the Cartier
bility of survival, evolution and transforma-
Foundation, in Paris, until nowadays, with an
tion towards the future. Like the packages of
invitation this year to participate in a MAXXI
her famous jewelry say: “the power of trans-
project organized by Zaha Hadid, in Rome.
formation is man’s most precious jewel.”
éBrasil
95
094-096 design:gabbia arancio 12/09/12 09.57 Pagina 96
Design | Design dores garimpam objetos desenhados como únicos e integrados ao campo da
seu produto mais popular e apreciado, expostos nas principais lojas de design
de: este é o caminho percorrido por Mana. Projetar múltiplas maneiras de
arte contemporânea. Sem dúvida, hoje, os Irmãos Campana são os grandes
em museus do mundo: do MOMA de Nova York ao MAM do Rio de Janeiro.
se desfazer das redomas e dos aprisionamentos que fixam a arte e o design
nomes deste mercado e mostram que no Brasil este segmento veio para ficar.
Na reciclagem de garrafas pet, latas e outros objetos, a designer também cria
em seus lugares distintivos é o que desafia seu trabalho. Mana demonstra
Mana Bernardes distingue-se há uma década neste cenário mundial, suas
modelos econômicos e sistemas de participação social, algo que Mana sis-
que está no indesejável lixo que produzimos a própria possibilidade de sobre-
criações ousadas têm despertado interesse de curadores e instituições desde
tematiza com um lema metodológico chamado “Mapa de Potencialidades e
vivermos, evoluirmos e transformamonos para o futuro. É como dizem as
a primeira apresentação, na Fundação
Articulações”.
embalagens de sua famosa joalheria:
Cartier, em Paris, até hoje, tendo sido Criar novas embalagens para nosconvidada neste ano para um trabalho so cotidiano e para nossa personalidano MAXXI, projetado por Zaha Hadid, em Roma. Seu trabalho “Mobiluz”, recentemente exposto na galeria Firma Casa, em São Paulo, acompanha esta tendência. Luminárias com sutil estrutura em madeira moldada são muito mais do que objetos funcionais são, na verdade, um difusor de luz salpicando centelhas sobre o espaço. Recentemente, a obra ganhou destaque em jornais especializados na Itália. Da mesma família conceitual, as “Joias “Nada melhor do Flutuantes” são um ornaque ver beleza to que vestem o corpo naquilo que nos fará dos edifícios. Elas foram mais felizes num feitas com resíduo indusfuturo mais trial de lantejoulas pra- equilibrado e limpo” teadas, um material de forte simbologia que é reciclado manualmente em seu ateliê e resulta em um volume etéreo. Cada uma das peças é vincada à mão, “com muitas e muitas dobras”, ressalta Mana, até ganhar a presença espacial de tecido facetado e pontiagudo. Sobras de lantejoulas são usadas diversas vezes no trabalho da artista e norteiam sua pesquisa de reciclagem de materiais: encontrar em resíduos de nossa sociedade industrial os arquétiNa última década, pos de uma imaginação construtiva e Mana despontou como designer de joias vital, confluência do artesanato disseIn the last decade, minado na colonização europeia e das Bernardes excelled cosmologias ornamentais indígenas. as a jewel designer Materiais e procedimentos tornam
96
éBrasil
“o poder da transformação é a joia do ser humano”.
097-099 arte:gabbia arancio 12/09/12 10.05 Pagina 97
Galeria em São Paulo proporciona um mergulho na cena contemporânea
© Divulgação
Arte | Art
José Roberto Moreira do Valle
© Divulgação
Escritório de arte
berta em São Paulo há um ano, Coleções | Escritório de Arte é uma galeria que representa novas apostas e nomes consagrados, proporcionando um mergulho na cena contemporânea. Apreciadoras de arte há anos, as sócias Beatriz Yunes Guarita e Carla Guarita resolveram apostar e mergulhar no mundo das artes. Beatriz é filha do colecionador Jorge Yunes e iniciou seu interesse por artes ao lado do pai, colecionando, catalogando e comprando peças no Brasil e no exterior para sua coleção particular. Carla, prima da museóloga Sonia Guarita, é sempre
A
antenada no mundo das artes As sócias frequentam exposições, e design. Entre as propostas da galeria feiras de artes nacionais e internacioestá a assessoria para formação de nais acompanhando e orientando seus coleções de arte. Pensando nisso, orgaclientes em eventuais aquisições. nizam encontros e bate-papos entre Para assessorá-los passam meses artistas, historiadores, curadores, críticirculando pelo Brasil e por outros paícos de arte e seus clientes. Os mais ses apurando o olhar e selecionando r e c e n t e s , L e t ’s Ta l k novos artistas. E agoAbout Art, teve como Espaço representa ra, uma nova integranconvidada a pesquisate se juntou à equipe, novas apostas e dora e artista Denise nomes consagrados A n a L u i z a R o s s i Gadelha, falando a resGuarnera, outra amanpeito de novos artistas e o mercado de te das artes cuja formação é mais traarte, e a jornalista e crítica de arte dicional: estudou história da arte em Katia Canton com o tema “Para que Firenze, mas nem por isso deixa de ter serve Arte Contemporânea”. um olhar voltado para o contemporâéBrasil
97
097-099 arte:gabbia arancio 13/09/12 11.39 Pagina 98
Arte | Art neo. A galeria abrange as mais diversas formas de mídia. Isso se deve ao fato de que o artista contemporâneo, diferente do artista de vanguarda do começo do século passado, não tem mais a necessidade de experimentar técnicas e metodologias, e sim uma nova atitude, na qual a sua característica deixa de ser a experimentação de técnicas, mas sim de significados. Com a filosofia de interagir e buscar o novo, Coleções faz parcerias com diversas instituições, como é o caso do Instituto Europeu de Design, que desenvolve semanas de interação entre alunos e artistas renomados da arte e do design, que apresentam seus processos criativos, metodologias e trajetória. Ainda com esse intuito de interagir com o novo, Coleções tem um blog de arte, alimentado por Camila Funaro Camargo e Camila Yunes Guarita, o GoArt. Uma galeria na qual a qualidade da linguagem e a inovação convivem mostrando que São Paulo é de fato um dos mais importantes polos atuais da arte contemporânea. Alguns dos destaques da galeria: Antonio nAtAle Antonio Natale nasceu em Foggia em 13 de maio de 1965, na Itália. Atualmente, vive e trabalha entre a Itália e a Suíça. Frequentou o Liceo Artístico e Cursos de cartunista publicitário e figurinista. Em 1984 decidiu ir para Roma. Lá, frequentou a Academia de Belas Artes, obtendo seu diploma em 1988. Participou de diversas exposições por toda a Europa. O começo do trabalho artístico em notas bancárias se deu em 1997, quando uma cédula de mil liras foi parar em suas mãos, nela havia uma mensagem e um número de telefone. O artista imaginou então que se palavras e dinheiro podiam ser conciliáveis, por que não arte e dinheiro? Desta forma,
98
éBrasil
Antonio Natale
um pouco por acaso, um pouco por brincadeira, começa a experimentar lidar com as notas. Natale decidiu, então, obter notas bancárias fora de
circulação de todos os países do mundo e torná-las um espelho do tempo e lugar onde pudesse refletir a si mesmo e o que o circundava.
critic Katia Canton, under the theme
Art Office
“Contemporary Art Applications”. The partners attend to expos, domestic
Gallery in São Paulo proposes a plunge into the modern scenario
and foreign art shows, following and guiding their clients in eventual acquisitions. In
naugurated in São Paulo one year ago,
order to advise their clients, they spend
Coleções | Escritório de Arte is a gallery
months traveling through Brazil and other
that represents new promises and renowned
countries, sharpening their artistic sense
names, promoting a plunge into the modern
and selecting new artists. A new member has
scenario. Art appreciators for several
recently joined the team, Ana Luiza Rossi
years, partners Beatriz Yunes Guarita and
Guarnera, another art lover with a more for-
Carla Guarita decided to dive head first
mal background: she studied art history in
into the world of art. Beatriz is the daugh-
Firenze, but that doesn’t prevent her from
I
ter of art collector Jorge Yunes
having a more contemporary
and started to become interest-
Space represents new
vision. The gallery encompass-
ed in art by her father’s side,
promises and
es several different media. The
collecting, cataloging and
renowned names
reason is due to the fact that
acquiring pieces in Brazil and
modern artists, as opposed to
abroad for their private collection. Carla,
artists from the previous century, do not need
cousin of the museum expert Sonia Guarita,
to experiment techniques and methodologies
always had one foot in the world of art and
anymore, but rather a new attitude, in which
design. Among the gallery’s proposals is
their unique characteristic becomes the
the consultancy service to create art collec-
search for meaning instead of techniques.
tions. With this purpose, they organize
Based on the concept of interacting and
events and chats between artists, histori-
searching for new elements, Coleções estab-
ans, curators, art critics and their clients.
lished partnerships with several different
The most recent Let’s Talk About Art was
institutions, such as the European Design
attended by researcher and artist Denise
Institute, which promotes interactive weeks
Gadelha, who talked about new artists and
among students and renowned art and
the art market, and the journalist and art
design professionals, who present their cre-
097-099 arte:gabbia arancio 12/09/12 10.05 Pagina 99
Arte | Art GermAnA ViAnA O público e o privado. É esta uma
dores.A artista gráfica Germana Viana, trabalha com design gráfico e ilustra-
KAren de Picciotto A paulista Karen de Picciotto parti-
das discussões que a série Experimentando a cidade com o carro na garagem abor-
ções para publicações infanto-juvenis. É formada em Artes Plásticas pelo
cipou de diversas exposições individuais pelo Brasil, como por exemplo
da com os fragmentos fotográficos de elementos urbanos recolhidos em
Instituto de Artes da UNESP, e desenvolve essa pesquisa fotográfica que deu
sua mostra no CCSP e na FUNARTE – Brasília. Estudou artes com Paulo
diversas ocasiões e dispostos em camadas. Tal ideia é reforçada com a apro-
origem a esta série desde meados dos ano 90, mas somente agora sentiu segu-
Pasta, Rodrigo Naves, Charles Watson, Carlos Fajardo. Os trabalhos de Karen
priação de tags – assinaturas – de picha-
rança em começar a expor.
transcendem o gestual e o tecnológico.
Germana Viana
ative processes, methodologies and trajecto-
hands on a thousand-lira bill that had a mes-
ries. Also based on the concept of interacting
sage and a telephone number on it. The artist
with new and innovating elements, Coleções
then imagined: if money and words can coex-
has an art blog, maintained by Camila
ist, why not art and money? Therefore, a lit-
Funaro Camargo and Camila Yunes Guarita,
tle by chance, a little by joke, he started to
coleções | escritório de Arte Rua Espanha, 24 – CEP 01446-040 Tel 55 11 3064-0550 | 0539 www.colecoesearte.com.br
the GoArt. A gallery in which the quality of
experiment with the bills. Natale decided to
language and innovation coexist, showing
obtain bank bills that were out of circulation
that São Paulo is undoubtedly one of the most
from countries all over the world and turn
important modern art centers. Here are some
them into a mirror of time and a place that
adolescents. She graduated in Fine Arts by
of the highlights of the gallery:
could reflect himself and his surroundings.
the UNESP Art Institute and develops this
Karen de Picciotto
photographic research that originated the ANTONIO NATALE
GERMANA VIANA
Antonio Natale was born in Foggia, Italy,
Public and private. This is one of the dis-
series since the early 1990s, but was only confident enough to display her work now.
on May 13 1965. He currently lives and works
cussions that the Experimenting the city
between Italy and Switzerland. He went to the
without a car series approaches, with photo-
Art School and attended costumer design and
graphic fragments of urban elements collect-
São Paulo’s own Karen de Picciotto par-
advertising cartoonist courses. In 1984, he
ed in different occasions and arranged in lay-
ticipated in several individual exhibits
KAREN DE PICCIOTTO
decided to move to Rome. In Rome, he attend-
ers. This idea is reinforced with the appro-
throughout Brazil, such as her shows in
ed the Rome Art Academy, and obtained his
priation of tags – signatures – from graffiti
CCSP and FUNARTE - Brasília. She studied
diploma in 1988. He participated in several
artists. Graphic artist Germana Viana works
art with Paulo Pasta, Rodrigo Naves,
exhibits throughout Europe. His artwork in
with graphic design and illustrations for
Charles Watson, Carlos Fajardo. Karen’s
bank notes began in 1997, when he got his
publications directed towards children and
work transcends gestures and technologies.
éBrasil
99
100-101 joias:gabbia arancio 12/09/12 10.11 Pagina 100
Joias | Jewels
O safári chique de Jalapão Nas mãos habilidosas dos artesãos, o capim dourado se transforma em exóticos acessórios Gabrielle Estevans arece ouro, mas não é. As Japão, Suíça, Portugal”, ressalta o artepeças produzidas por artesãos são jalapoeiro Mauro Celso Fontoura. do Jalapão, no interior de O turismo e a procura cada vez maior Tocantins, a partir do traçado da seda de pela arte reluzente do Jalapão desempeburiti com o capim dourado, transfornham papel fundamental na consolidamam-se em um dos artesanatos mais ção do artesanato como fonte de renda bonitos do Brasil. A arte de converter o para as comunidades. Um estudo brilho da planta em peças utilitárias e socioeconômico realizado pelo Instituto ornamentais chegou à região pelas Natureza do Tocantis (Naturatins), em mãos de índios Xerente, em 1920, e, 2008, apontou que 90,7% das famílias desde então, é passada de geração para que trabalham com o capim dourado geração nas comunidades jalapoeiras. tem a atividade como única fonte de A principal matéria-prima, o capim renda. Em 2011, o selo de Indicação dourado, brota em todo Geográfica, reconhecio Cerrado brasileiro, d o pelo Instituto No melhor estilo mas sua fama está relaNacional da Propriedade safári chique, cionada principalmenIndustrial (Inpi), veio pulseiras, colares e te ao Jalapão, pela valorizar o trabalho bolsas enfeitam a abundância com que a realizado pelos artecoleção handmade espécie é encontrada sãos. Com a certificano território. É utilizando sua haste fina ção, Jalapão passou a ser considerada e de brilho intenso que os artesãos centro produtor da arte em capim doutransformam a gramínea em peças arterado e a ter seu artesanato local ainda sanais. Além dos já famosos acessórios mais reconhecido. Para aumentar a femininos – são centenas de modelos de competitividade de seus produtos, os brincos, pulseiras, colares, bolsas e chaartesãos não param de gerar novas péus -, há também grande variedade de peças. “Fica difícil enumerar quantos objetos de decoração, como mandalas, artigos são comercializadas já que a cestas e porta-joias. Com uma beleza cada dia criamos coisas novas. Estamos chamativa, as exóticas peças cruzaram sempre inovando as opções de produtos as fronteiras do Brasil e encantaram e modelos”, constata Fontoura. apreciadores pelo mundo. “No País, A colheita do capim dourado requer vendemos a maioria das peças para São cuidados especiais para que a espécie Paulo, mas já quebramos a barreira não seja extinta. Realizada uma vez por nacional e agora exportamos para ano, entre setembro e o começo das
P
100
éBrasil
chuvas de novembro, a coleta passou a ser comemorada com festa, como forma de frisar a importância da colheita consciente para a região. Mas preservando a qualidade e o manejo sustentável da planta, os artesãos não têm com o que se preocupar: o garimpo do ouro de Jalapão estará garantido. E a arte de traçar suas fibras, também.
100-101 joias:gabbia arancio 12/09/12 10.11 Pagina 101
Joias | Jewels
Peças feitas com capim dourado são exportadas para Japão, Suíça e Portugal Objects made of golden grass are exported to Japan, Switzerland and Portugal
Indication seal, recognized by the National
An upmarket Safari to Jalapão
Industrial Property Institute (Inpi), was awarded to recognize the unique work by
I
t looks like gold, but it isn’t. The objects produced by craftsmen in Jalapão, in the
state of Tocantins, made from moriche palm
In the hands of skillful craftsmen, the local ‘Golden Grass’ becomes exotic accessories
fibers and golden grass are some of the
center for golden grass art and it will have its local handcrafts even more recognized.
most beautiful craft work available any-
variety of decorative objects, such as man-
In order to increase the competitiveness of
where in Brazil. The art of converting the
dalas, baskets and jewelry holders. The
their products, the craftspeople have con-
shiny plant into useful and decorative
beautiful exotic objects are exported and
tinued to create new objects. “It is difficult
objects was introduced into the region by
never fail to enchant connoisseurs around
to specify how many articles are being sold,
the Xerente Indians in 1920 and, since then,
the world. “In the country, we sell most of
because we are creating new things every
it has been passed down from generation to
the objects we produce in São Paulo, but we
day. We are always innovating the options
generation within the local indigenous
are now going abroad and exporting to
for products and models”, says Fontoura.
communities of Jalapão. © Divulgação
these craftspeople. With the certification, Jalapão is now considered a production
Japan, Switzerland and
Harvesting golden grass requires spe-
In the best tradition of
Portugal”, says Jalapão
cial care, in order not to endanger the sus-
rial, golden grass, is
upmarket safaris, bracelets,
a r t i s a n M a u ro C e l s o
tainability of the plant. Harvesting is carried
everywhere all over the
necklaces and handbags adorn
Fontoura. Tourism and
out once a year, between September and the
vast tropical savanna
this handmade collection
the ever greater demand
beginning of the rainy season in November,
The main raw mate-
ecoregion of Brazil called
for the shiny art of Jalapão
and it is now celebrated with a feast day, as
Cerrado, but its fame is most closely linked
have an essential role in the consolidation
a way to emphasize the importance of con-
to Jalapão, because of its particular abun-
of handcrafts as a source of income for
scientious harvesting for the region. But
dance in this area. Its thin stalk and intense
these communities. A socioeconomic study
because of their efforts to preserve the qual-
shine is used by craftspeople to create
carried out by the Nature Institute of
ity and sustainable management of the plant,
beautiful handcrafts. Besides the already
Tocantins (Naturatins) in 2008 indicated
the craftsmen have nothing to be concerned
famous female accessories – hundreds of
that 90.7% of families who work with gold-
about: this Jalapão gold mine will be guar-
models of earrings, bracelets, necklaces,
en grass have their sole source of income
anteed for generations to come, along with
handbags and hats – there is also a great
from this activity. In 2011, the Geographical
unique art of its woven fibers.
éBrasil
101
Anúncio.indd 1
9/11/12 3:26 PM
103-104 musica:gabbia arancio 12/09/12 10.15 Pagina 103
Música | Music
Gaúchos pelo mundo © Sabina Shcebrak
O músico Renato Borghetti passa por diversos países com sua gaita, fascinando a todos Juliana Galliano
m instrumento encantador que dá diversos tons únicos nas canções. No Brasil, é muito conhecida por fazer parte de músicas gaúchas. A gaita fascinou Renato Borghetti aos dez anos de idade, quando ganhou uma gaita-ponto do pai. Em pouco tempo, o menino morador da cidade Barra do Ribeiro, no Rio Grande do Sul, fazia sucesso, se tornando atração do Centro de Tradições Gaúchas comandado por seu pai. Aos 16 anos fez sua primeira apresentação e, desde então, o seu dom foi sendo cada vez mais prestigiado e reconhecido. “A minha música é totalmente regional, partindo sempre dos ritmos gaúchos e suas influências, mas desde o início da carreira participei de grupos de rock, MPB, jazz e orquestras. Isto influiu no resultado e faz com que cada dia seja diferente do anterior”, conta o músico.
U
Borguetti comanda projeto que oferece aulas de música para crianças Borghetti spearheads a project that teaches music to children
éBrasil
103
103-104 musica:gabbia arancio 12/09/12 10.15 Pagina 104
Música | Music O primeiro disco do músico gaúcho, o Gaita-Ponto, foi também o primeiro álbum de música instrumental brasileira a ganhar um disco de ouro, vendendo cem mil cópias. Com isso, Borghetti fez turnê por todo o Brasil e em diversos países da Europa, além de uma temporada no S.O.B.’s, em Nova Iorque. De 2003 a 2006, sua carreira ficou ainda mais agitada, chegando a fazer até quatro turnês anuais. E em 2007, Borghetti e seu grupo
Shows no exterior ficaram mais intensos a partir de 2003 © Natashsa Yukuizik
Shows overseas became more frequent since 2003
Milongas, dizendo que na nossa terra faz bastante frio e que produz bons vinhos, as pessoas pensam que não somos brasileiros. Isto pode parecer uma dificuldade, mas penso ao contrário, gera curiosidade e também nos obriga a representar bem o Rio Grande do Sul e o Brasil”, explica Borguetti. O músico gaúcho mescla folclore e modernidade em suas composições, tornando-as inconfundíveis. Tem mais de uma quinzena de dis-
estrearam no Festival cos gravados e dezePrimeiro disco do de Verão de Bolonha, nas de participações músico vendeu cem e, depois, passaram em gravações. “Me mil cópias por festivais na Croácia, sinto realizado, mas República Tcheca, Áustria e Alemanha. ainda tenho muita coisa por fazer. Meus “Tenho feito shows no exterior há planos são de seguir tocando a minha bastante tempo, mas de uns 12 anos para gaita e levar adiante o projeto Fábrica de cá eles têm se tornado mais frequentes. Gaiteiros, onde fabricamos a gaita de O Brasil é bastante conhecido como um País tropical. Quando chegamos tocando Vaneirão, Chote, Rancheiras e
oito baixos, atividade que estava em extinção no Brasil, e oferecemos aulas para crianças de 7 a 15 anos”, conclui.
Gaúchos [Southern Brazil natives] around the world Musician Renato Borghetti plays his accordion and amazes people in several different countries charming instrument that creates differ-
influenced in the result and makes each new
hear us playing Vaneirão, Chote, Rancheiras
ent unique tones to songs. In Brazil, it is
day different than the last,” says the musi-
and Milongas, talking about how much cold
most commonly used in gaucho songs.
cian. The gaucho musician’s first record,
our land can get and the good wine it gives
A
Renato Borghetti was taken back by the
Gaita-Ponto, was also the first Brazilian
us, people don’t think we’re Brazilian. This
accordion as early as the age of ten, after
instrumental music album to receive a gold
may be a setback. But I like to think other-
receiving one from his father, as a gift. In very
record, after selling one hundred thousand
wise; it stimulates curiosity and obligates us
copies. Borghetti then hit the
to properly represent Rio Grande do Sul and
little time, the small boy from the city of Barra do Ribeiro, in Rio Grande do Sul, had already hit the limelight, becoming the main attraction in the Gaucho
The musician’s first record sold one hundred thousand copies
Tradition Center, led by his
road on tour throughout Brazil
Brazil,” explains Borghetti. The gaucho
and several European coun-
musician combines folk and modern ele-
tries, in addition to a season in
ments in his songs, rendering them unmis-
the S.O.B.’s, in New York. From
takable. He has over fifteen records released
2003 to 2006, his career really
and dozens of participations in other songs.
father. At the age of 16 he made his first per-
took off, reaching up to four tours per year. In
“I feel very accomplished, but there’s still
formance and ever since then his gift has been
2007, Borghetti and his band premiered at the
much to do. My plans are to keep on playing
more and more appreciated and recognized.
Bologna Summer Festival and, later, in festi-
my accordion and continuing the Fábrica de
“My music is completely regional, always
vals held in Croatia, Czech Republic, Austria
Gaiteiros [Accordion Player Factory],
based on gaucho rhythms and its influences;
and Germany. “I have been playing abroad
where we manufacture eight-bass button
however, I’ve always played with rock, jazz,
for a while now, but they have become more
accordions, which was practically extinct in
Popular Brazilian Music, and orchestra
frequent in the last 12 years. Brazil is wide-
Brazil, and teach children between the ages
bands since the beginning of my career. This
ly known as a tropical Country. When they
of 7 and 15,” says Borghetti.
104
éBrasil
105-108 moda:gabbia arancio 12/09/12 10.25 Pagina 105
Moda | Fashion
O Brasil em passos largos
Š Arquivo/Assintecal
Superintendente da Assintecal fala sobre o sucesso dos produtos calçadistas brasileiros no exterior Vera Arantes Campos
105-108 moda:gabbia arancio 13/09/12 11.47 Pagina 106
Moda | Fashion
© Arquivo/Assintecal
Produto brasileiro investe em design e busca a promoção das particularidades locais
o comando da Associação Brasileira de Empresas de Componentes para Couro, Calçados e Artefatos (Assintecal), Ilse Guimarães destaca a qualidade dos produtos brasileiros. A associação busca mobilizar a cadeia produtiva, visando o incremento da competitividade, a busca pela inovação e o desenvolvimento das 330 empresas associadas. Nesta entrevista, concedida exclusivamente para a éBrasil, a superintendente aponta os diferenciais do setor calçadista brasileiro e baliza as próximas ações da associação.
N
Das 2,5 mil empresas de componentes para couros, calçados e artefatos, 42% têm plantas industriais no Rio Grande do Sul e 40% em São Paulo. Os polos que concentram os fabricantes de componentes estão no Vale do Sinos, Nova Serrana, Birigui e Jaú e Franca.
Quais são as características do setor brasileiro e do mercado nacional? Nos últimos anos, a Assintecal tem feito um trabalho forte, com apoio do governo brasileiro, para promover os produtos lá fora. Estamos investindo em design, moda e buscando a promoção “Estamos atraindo As indústrias no setor das particularidades clientes pela de componentes no brasileiras. Ou seja, qualidade e valor” Brasil envolvem não somos fornecedodiversos segmentos: palmilhas, salres de matéria-prima, mas de valor tos e solados, cabedais, acessórios agregado, com preço. Estamos atraindo metálicos, indústrias químicas, clientes pela qualidade e valor, incentiembalagens, matrizes, formas, insuvando que adquiram nossas peças examos, sintéticos e têxteis. Quantos tamente porque são do Brasil e, portanpolos nacionais existem no Brasil? to, têm características especiais. Por
106
éBrasil
Brazilian product invests in design and aims at promoting local exclusive features
A Striding Brazil Assintecal superintendent talks about the success of Brazilian footwear products abroad
S
pearheading the Brazilian Association of Leather Components, Footwear and
Accessories Companies (Assintecal), Ilse Guimarães emphasizes the quality of Brazilian products. The goal of the association is to mobilize the production chain, stimulating healthy competition, the search for innovation, and the development of 330 associated companies. During this interview, granted exclusively to éBrasil, the superintendent highlights the Brazilian footwear segment’s unique features and outlines upcoming strategies of the association. The industries in the Brazilian components sector involve several different segments: insoles, heels and soles, uppers, metallic accessories, chemical industries,
105-108 moda:gabbia arancio 13/09/12 12.23 Pagina 107
Moda | Fashion
scale. In fact, China is ranked 9th in the list
Has the footwear component sector been
of Countries to which Brazil has exported
showing good results? How did Brazilian com-
most components: sales of US$ 16 million
ponent exports perform in the last few years?
were recorded between January and June of
What are the main destination countries?
this year, a 36% increase compared to the same period in the previous year.
The Brazilian leather components, footwear and accessories segment exported US$ 1.13 billion in 2011. In 2010, US$ 1.09
What are the progresses obtained in the
billion in components were shipped. Between
segment in terms of design and technology
January and June of 2012, international sales
innovation?
totaled US$ 519 million, an 8% decrease
Between seasons, either Autumn/Winter
compared to the same period in 2011. During
or Spring/Summer, professionals in the
the first half of the year, Brazilian component
design area define footwear trends. Based
manufacturers shipped their products to 161
on these trends, we develop components. We
countries: Argentina, Germany, United
host an important event, the Inspiramais,
States, Mexico and Venezuela were the main
which takes place twice a year, in which
importers, accounting for 53% of the total
these trends are presented, showcasing the
amount shipped. In addition to strengthening
Brazilian quality added to the
market prospection, business
packages, matrix, shapes, inputs, synthet-
component and Brazilian footwear
Brazil sold
ics and textiles. How many national poles
products. We believe it is essen-
components for 161
during the second half, which
are there in Brazil?
tial to have a unique product
countries in the first
will be triggered by the increase
Out of the 2,500 leather component,
within the international market.
half of this year
of the Real-Dollar exchange
footwear and accessories companies, 42%
There are some things that can
have industrial plants in Rio Grande do Sul,
only be found in Brazil, and we must reflect
tive from industrial policy measures adopted
and 40% in São Paulo. The poles that con-
just that. This is the path we’ve chosen to
by the government in the last few months. In
centrate component manufacturers are
obtain results similar to those reached by
2012, the export goal is US$ 1.27 billion.
activities are expected to increase
rate, which represents an incen-
located in Vale do Sinos, Nova Serrana,
the Italians in the design segment. Just
Birigui and Jaú and Franca.
as Made in Italy is a synonym for excellent
Compared to the foreign market, what are
quality, we want to consolidate a Made
the main activities and target markets? How
in Brazil.
is this Brazilian segment perceived abroad?
In the last few years, Assintecal has
In partnership with several entities,
the foreign market. Delegations are held to
employed all efforts, supported by the
Assintecal conducts several projects and
promote business prospection and search for
Brazilian government, to promote products
strategic activities with the purpose to con-
new product development techniques, market
abroad. We are investing in design, fashion,
solidate itself in the sector. Tell us more
surveys and participation in international
about these actions.
fairs with the purpose of generating more
What are the characteristics of this Brazilian segment and the domestic market?
Assintecal dedicates special attention to
and searching to promote Brazil’s unique traits. In other words, we
“We attract clients
don’t supply raw materials, but rather added value, with price.
Assintecal, in addition to
business opportunities for associated compa-
through quality and
Apex-Brasil, also relies on oth-
nies. These actions aim to consolidate the
value”
er valuable partnerships, such
Brazilian components sector in the foreign
as Sebrae, ABDI, CNPQ, local
market: one of the entity’s strategies is to
ity and value, encouraging them to acquire
unions and other organizations. Joint
include more exporting companies in the
our products due to the fact that they are
actions with incentive entities in several dif-
Apex/Brasil projects, a figure that is expected
We attract clients through qual-
made in Brazil and, therefore, have special
ferent areas have allowed us to develop new
to increase from 175 (in 2011) to 195 indus-
features. For this reason, the Brazilian
activities, reach new operating areas,
tries in 2013. Target markets established in
component segment does not compete with
broaden our knowledge base, raise funds,
the entity’s strategic planning are China,
China in terms of price, since the Asian
share talents and increase intervention in
India, Guatemala, Italy, Mexico, Colombia,
country only sells components in large
several current realities.
Ecuador, and Peru.
éBrasil
107
105-108 moda:gabbia arancio 12/09/12 10.25 Pagina 108
Moda | Fashion
isso, o setor brasileiro de componentes não concorre com a China em termos
como os italianos conseguiram no design. Assim como o Made in Italy é
Em 2010, foram embarcados US$ 1,09 bilhão de componentes. De janeiro a
de preço, já que esse país asiático só vende componentes se for em escala.
algo reconhecido em termos de excelente qualidade, queremos ter um Made in Brazil.
junho de 2012, as vendas internacionais somaram US$ 519 milhões, 8% a
Inclusive a China ocupa a 9ª posição na lista de países para onde o Brasil mais exportou componentes: de janeiro a junho deste ano foram efetivadas ven-
Em parceria com diversas entidades, a Assintecal realiza inúmeros proje-
das de US$ 16 milhões, 36% a mais sobre o mesmo período do ano anterior.
tos e atividades estratégicas finalizados à consolidação do setor. Conte
um pouco sobre as ações. A Assintecal, além da Apex-Brasil, ainda conta com outras valiosas parcerias, como o Sebrae, ABDI, CNPQ, sindicatos locais e demais organizações. As ações conjuntas com órgãos de fomento das mais diversas áreas têm possibilitado à entidade desenvolver dências para calçados. A partir disso, novas atividades, abrir frentes de atuadesenvolvemos os componentes. ção, ampliar o leque de conhecimenTe m o s u m i m p o r t a n t e e v e n t o , o tos, captar recursos, partilhar talentos e Inspiramais, que aconaumentar a interventece duas vezes por ção nas diversas reaO Brasil vendeu ano, onde são aprelidades que se aprecomponentes para sentadas essas tendênsentam. 161 países no cias, que mostram primeiro semestre essa moda, essa “braO setor de composilidade” agregada no nentes para calçados deste ano componente que vai vem garantindo bons entrar no sapato brasileiro. Acreditamos resultados? Como é o desempenho que é preciso ter produto diferenciado das exportações brasileiras de comem nível internacional. Existem coisas ponentes nos últimos anos? Quais são que só o Brasil tem, e temos que refleos principais países de destino? tir isso. Esse é o grande trabalho que O setor brasileiro de componentes estamos buscando, para chegar em um para couros, calçados e artefatos futuro próximo a atingirmos algo exportou US$ 1,13 bilhão em 2011.
© Arquivo/Assintecal
Quais foram os avanços alcançados pelo setor em termos de design e inovação tecnológica? Temporada por temporada, seja outono/inverno ou primavera/verão, fazemos definições, por meio de profissionais da área de design, das ten-
108
éBrasil
menos na comparação com o mesmo período de 2011. No primeiro semestre, os fabricantes brasileiros de componentes enviaram seus produtos para 161 países: Argentina, Alemanha, Estados Unidos, México e Venezuela foram os principais compradores, respondendo por 53% do total embarcado. Além de intensificar a prospecção de mercados, a expectativa é de que os negócios apresentem evolução no segundo semestre, resultado que será desencadeado pela elevação da taxa de câmbio real-dólar, que representa um estímulo ao lado das medidas de política industrial que o governo tem adotado ao longo dos últimos meses. Em 2012, a meta de exportação é US$ 1,27 bilhão. Em relação ao mercado externo, quais são as atividades principais e os mercados-alvo? Como é visto este segmento brasileiro no exterior? A Assintecal dedica atenção especial ao mercado externo. São realizadas missões de prospecção comercial e de busca de novas técnicas para o desenvolvimento de produtos, estudos de mercados e participação em feiras internacionais com o propósito de gerar mais negócios para os associados. São ações para consolidar o setor de componentes brasileiro no comércio internacional: uma das estratégias da entidade é a inclusão de mais empresas exportadoras nos projetos da Apex/Brasil, número que deve saltar de 175 (em 2011) para 195 indústrias em 2013. No planejamento estratégico da entidade os mercados-alvo são China, Índia, Guatemala, Itália, México, Colômbia, Equador e Peru.
109 cinema:gabbia arancio 12/09/12 10.31 Pagina 109
© Beatriz Lefèvre
Cinema | Cinema
Xingu foi selecionado para a mostra Panorama do Festival de Berlim 2012 Xingu was selected for the 2012 Berlin Festival Panorama section
In Defense of the Indigenous Cause
Em defesa da causa indígena
Cao Hamburguer movie tells the story of the Villas Bôas brothers
X
ingu tells the heroic tale of the Villas Bôas brothers during their expedi-
tion to Central Brazil in search of indigenous populations In the 1940s, three brothers decided
X
Filme de Cao Hamburguer conta a história dos irmãos Villas Bôas
to venture into the Northern Mato Grosso region, in order to study the dozens of indigenous tribes scattered throughout the woods. Xingu (Brazil, 2012), from director Cao Hamburger, is based around the story of the Villas Bôas brothers, who embarked on an epic adventure after
Luiz Felipe Corrêa da Costa Dias
enlisting themselves in the Roncador© Beatriz Lefèvre
ingu conta a saga heróica dos irmãos Villas Bôas em uma expedição pelo Brasil Central em busca de povos indígenas Nos anos de 1940, três irmãos decidiram desbravar a região do Norte do Mato Grosso, a fim de pesquisar as dezenas de tribos indígenas espalhadas pelas matas. Xingu (Brasil, 2012), do diretor Cao Hamburger, traz a história dos irmãos Villas Bôas, que partem para uma aventura épica ao se alistarem na Expedição RoncadorXingu. A experiência mudou para sempre suas vidas. Graças a Orlando (Felipe Camargo), Cláudio (João Miguel) e Leonardo (Caio Blat), os índios ganharam o maior parque ecológico e reserva indígena do mundo, o Parque Nacional do Xingu. O projeto foi apresentado em 1952 ao Governo Federal, mas só foi concretizado em 1961.
X i n g u E x p e d i t i o n . T h i s a d v e n t u re changed their lives forever. Thanks to Orlando (Felipe Camargo), Cláudio (João Miguel) and Leonardo (Caio Blat), indigenous populations were ensured the largest ecological park and indigenous reserve in the world, the Xingu National Park. The project was proposed to the Federal Government in 1952, but it was only effectively implemented in 1961. R e c o rd e d i n a d i a r y n a m e d “ A Marcha para o Oeste” [The March
Registrada em um diário chamado A Marcha para o Oeste, a obra narra batalhas, costumes indígenas, vilas e cidades e os primeiros contatos com tribos como Xavante e Kalapalo. Um surto de gripe que quase dizimou toda uma aldeia – trazido por eles mesmos – também é registrado nas páginas do livro, que virou filme.
West], the work details battles, indigenous customs, villages and cities, and the first contact with tribes such as the Xavante and Kalapalo. A flu outbreak that nearly decimated an entire village – a disease that was carried by themselves – was also recorded in the book, which was later adapted to the big screen.
éBrasil
109
110-111 gastr:gabbia arancio 12/09/12 10.34 Pagina 110
Gastronomia | Gastronomy
INGREDIENTES PARA 20 PESSOAS: 5 kg de charque (carne seca) com gordura; 1 kg de lingüiça pura e maturada (opcional); 1,6 kg de arroz amarelão; 5 cebolas grandes; 10 dentes de alho; 200 gr. de toucinho ou bacon;
Arroz de carreteiro (receita dos tropeiros)
Sal e pimenta.
DICAS: ● O charque mais maturado acentua o paladar e torna o arroz de carreteiro mais original; ● Coloque o tempero verde num recipiente para que cada um se sirva a gosto; ● Não ferva o charque para tirar o sal, mantendo desta forma o gosto mais autentico;
110
éBrasil
● Regule o sal somente no final, pois com a fervura do charque o sal pode se acentuar; ● Sirva o arroz de carreteiro assim que ficar pronto, ainda quente, e bom apetite; ● O arroz deve corresponder a 1/3 do peso do charque; ● Para cada quilo de charque, coloque uma cebola grande e dois dentes de alho; ● O arroz leva de 10 a 20 minutos para cozinhar, dependendo do fogo; ● Quanto mais tempo cozinhar o charque, mais macio fica; ● Verifique a quantidade de fogo, pois dependendo da panela poderá queimar o arroz. Carreteiro: Aquele que conduzia as carreteadas, que era um veículo de tração animal, uma espécie de carroça puxada por bois. Os rangidos dos rodados eram a certeza do transporte do suprimento necessário para erguer-se um rancho. Cortando distâncias, o carreteiro deixava a família. Um fiambre, contendo charque, tinha presença na mochila do carreteiro. Era o alimento protéico mais adequado para vencer a carreira das distâncias.
© Divulgação
MODO DE FAZER: ● Dessalgue o charque já cortado em pequenos cubos, sem fervê-lo, colocando-o numa vasilha com água, que deverá ser trocada a cada duas horas; por 12 horas; ● Coloque o arroz de molho, sem lavá-lo; ● Corte a lingüiça em rodelas, frite-as e reserve sem o excesso de gordura; ● De preferência numa panela de ferro ou outra de parede grossa, derreta o toucinho (bacon), e doure o alho e a cebola. Após, coloque o charque, a lingüiça já frita (opcional) e a pimenta a gosto, acrescentando por volta de 1 litro de água. Deixe cozinhar no mínimo por 30 minutos, colocando em seguida o arroz. Verifique o sal e a água, completando-os se necessário. Sirva em seguida.
Solange Greco da Fonseca
Tropeiro: Condutor de tropas, de gado, de éguas, de mulas, ou de cargueiros. Pessoa que se ocupa em comprar e vender tropas de gado, de éguas ou de mulas. Peão que ajuda a conduzir as tropas. O trabalho do tropeiro é um dos mais ásperos, pois além das dificuldades normais da lida com o gado, é feito ao relento, dia e noite, com chuva, com neve, com minuano.
110-111 gastr:gabbia arancio 12/09/12 10.34 Pagina 111
Gastronomia | Gastronomy
s
Carter Rice (Recipe of Muleteers)
HOW TO DO: • Remove the salt from the beef jerky and cut it into small cubes, do not boil it. Place it in a container with water, which should be changed every two hours; at least 12 hours;
INGREDIENTS FOR 20 PERSONS:
5 large onions;
5 kg of beef jerky (carne seca) with fat;
10 cloves garlic;
1 kg of pure sausage;
200 gr of lard or bacon;
1.6 kg of yellow rice;
Salt and pepper.
• Place the parsley in a container, so that each one serves to taste; • Do not boil the beef jerky to remove the salt, keeping thus the taste more authentic;
CARTER: the person who drove the carts, which was an animal-powered vehicle, a kind of chariot pulled by horse. The grinding of the wheels was sure supply of the transport
• Adjust the salt only at the end, because
needed to rise up a ranch. Shortening dis-
• Soak the rice without washing it;
with the boiling, the salted beef jerky can
tances, the carter left the family. A ham, con-
• Cut the sausage into slices; fry them without
worsen;
taining beef jerky, was present in carter's
the fat excess; • Preferably in an iron frying pan or other thick-walled pan, melt the lard (bacon), fry the garlic and onion. Afterwards, put the beef jerky, the fried or not sausage (optional) and pepper to taste, adding around 1 litre of water. Simmer for at least 30 minutes, and then put the rice. Check the salt and water, completing them if necessary. Then serve. TIPS: • The matured beef jerky accentuates the taste and makes the original more carter rice;
• Serve the carter rice still hot and good appetite; • The rice should correspond to 1/3 of the weight of the beef jerky; • For each kilogram of beef jerky, place a large onion and 2 cloves of garlic; • Rice takes 10 to 20 minutes to cook, depending on the stove fire; • The longer you cook the softer the beef jerky becomes, • Check the amount of fire, because depending on the pot you may burn the rice.
backpack. Protein food was better suited to win the career of distances. MULETEERS: Driver of cattle, troops of mares, mules, or cargo. Person who deals with buying and selling cattle troops of mares or mules. Peon is a person whose profession is to lead the flock. Peon's work is one of the harshest, because in addition to the normal difficulties of dealing with the livestock, he stays out, day and night, with rain, snow, and the Minuano( a strong wind from the South).
éBrasil
111
112-113 golf:gabbia arancio 12/09/12 10.38 Pagina 112
Golfe | Golf
Para os aficionados Brasil tem mais de 60 campos oficiais de golfe Juliana Galliano
O
golfe é um esporte que está em plena expansão no Brasil.
Segundo dados da Federação Paulista de Golfe, o País contempla hoje cerca de 15 mil praticantes do esporte e 62 campos oficiais. E, a exemplo do que acontece no mundo, há 60 projetos para serem efetivados novos campos brasileiros, sendo 20 em construção ou em processo de viabilização e outros 40 novos estudos ou já em projetos. Várias regiões do Brasil apresentam locais adequados para receber os aficionados pelo esporte. Confira os principais lugares para praticar em São Paulo, Rio de Janeiro e nas regiões Nordeste e Sul do País.
quadra poliesportiva, piscina semiolímpica e infantil, entre outros. Rio de JaneiRo O primeiro campo público do Brasil é o Japeri, localizado na cidade maravilhosa. Ele foi construído a partir de patrocínios e doações. O campo, com nove buracos, está situado a 50 minutos do centro da cidade do Rio de Janeiro. O espaço apresenta um driving range e a associação disponibiliza aluguel de equipamentos. Além disso, ele é composto por vários lagos e canais e um eficiente sistema de irrigação foi implantado para garantir aos gramados excelentes condições de jogo.
noRdeSte Fortaleza encanta muitos turistas que se deslocam para esta região do Brasil. E nela, há o Golf Ville Resort Residence, perfeito para quem ama praia e não abre mão da prática do golSão Paulo fe. O campo tem nível Novos projetos: Um dos campos internacional, com nove número de campos que a capital paulista buracos de par três e um deve dobrar nos traz para os jogadores putting green de 1.500 próximos anos de golfe é o tradiciometros quadrados. nal São Paulo Golf Club. Com uma bonita paisagem e muito bem conservaSul do, além do campo de treino com 18 Quando se fala neste esporte no Sul buracos, também há um mini campo do País, a referência é o Costão Golf, com seis buracos, de par três, na área em Florianópolis. O local apresenta compreendida entre buracos números segurança, muito verde e belas paisa13, 14 e 15, para o jogo de principiantes gens, composto por mais de cinco mil e menores. Outro local é o Bastos Golf árvores e ainda integra o golfe com a Clube, filiado à Federação Paulista de praia. Por meio de um teleférico, em Golfe. O espaço oferece um admirável seis minutos se chega à praia. O campo verde com bonita fauna e flora. Suas foi especialmente projetado para ser instalações vão além do campo de goluma área de treinamento de alto nível. fe de 18 buracos. Ele também é comPossui 22 baias de lançamento e conta posto por driving range (área de prática com uma área de alcance de 300 x 100 para tacadas de longo alcance), putting jardas, algo pouco visto nos clubes de green (área de prática para tacadas de golfe brasileiros. O putting green é de curto alcance), três quadras de tênis, 800 metros quadrados.
112
éBrasil
Estão em andamento 60 projetos para abertura de novos campos de golfe no Brasil. No Sul, a referência é o Costão Golf A total of 60 ongoing projects to open new golf courses in Brazil are currently being implemented In the South, the reference is the Costão Gold
For Golfing Enthusiasts Brazil has more than 60 official golf courses
G
olf is a sport that is on the rise in Brazil. According to data from the
São Paulo State Golf Federation, there are currently about 15,000 golfers and 62 official golf courses in the country. And, in line with worldwide tendencies, there are 60 projects for new courses in Brazil, with 20 already under construction or in the final planning stages, and another 40 under study or already undergoing feasibility. Several regions of Brazil have suitable sites for golf enthusiasts. Find out more about the main courses in São Paulo, Rio de Janeiro and the Northeastern and Southern regions of the country.
São Paulo One of the courses on offer to golfers in the São Paulo state capital is the traditional São Paulo Golf Club. The course has a wonderful setting and it is very well
© Divulgação
© Divulgação
112-113 golf:gabbia arancio 12/09/12 10.38 Pagina 113
maintained; besides a training course with
noRtheaSt
18 holes, there is also a mini-course with six
Fortaleza is a favorite destination for
pair-three holes, in the area between holes
many tourists who travel to this region of
13, 14 and 15, especially for beginners and
Brazil. That is where the Golf Ville Resort
minors. Another option is the Bastos Golf
Residence is located, a perfect destination
Clube, associated to the São Paulo State
for those who love both golf and the beach.
Golf Federation. The space offers an
This course has nine pair-three holes, plus
admirable green area, with impressive fauna
a 1,500 square meter putting green.
and flora. Its premises go well beyond the 18-hole golf course. It also includes a driv-
South
ing range, a putting green, three tennis
The reference for golf in the South of
courts, a multisport gamecourt, a semi-
the country is the Costão Golf course in
Olympic and a children’s swimming pool,
Florianópolis. This course offers visitors
among other facilities.
Cada vez mais o Brasil é composto por amantes deste esporte, permitindo a expansão do mesmo no País There are increasing numbers of golf enthusiasts in Brazil, and interest is growing
Rio de JaneiRo
New projects:
security, a large green area
the number of courses
and wonderful landscapes,
expected to double
including more than five thou-
in coming years
sand trees, it integrates golf
Japeri is the first public golf course in Brazil, located in the Marvelous City. It was
and beach, and golfers can
built by sponsors and donations. The nine-
take a six-minute cable car ride and relax
hole course is located 50 minutes from
on the beach.
downtown Rio de Janeiro. There is also a
The course was especially designed to
driving range and equipment is available
be a high-level training area. It has 22 bays
for hire. Furthermore, there are several
of launch and comprises an area of range
lakes and canals, and an efficient irrigation
of 300x100-yards, something very rare in
system was implemented to ensure the
Brazilian golf clubs. It also has an 800
excellent conditions of the grounds.
square meter putting green.
éBrasil
113
114-115 sport:gabbia arancio 12/09/12 10.44 Pagina 114
Esporte | Sports
O
surfe brasileiro ganhou maior notoriedade após o surgimento da nova promes-
sa entre os principais nomes do esporte no mundo. De promessa à realidade, Gabriel Medina, de apenas 19 anos, impressiona em suas performances com a prancha e é o mais jovem brasileiro a integrar o seleto ASP World Title, competição da elite mundial do surfe, restrito aos 36 melhores do planeta. O surfista, que mora em Maresias, Litoral de São Paulo, executou suas primeiras manobras quando tinha nove anos de idade, e não parou mais. Contando sempre com o incentivo da família, Gabriel atribui suas conquistas ao foco nas competições e a sua preparação desde pequeno. Ele afirma que seu jeito calmo também influencia nos resultados durante as provas. “Acho que minha serenidade é natural e me ajuda, principalmente, para eu pensar nos momentos difíceis”, afirma. Conhecido como prodígio do surfe, Gabriel ingressou na elite mundial em setembro de 2011, após vencer a etapa Lower Trestles, na Califórnia, Estados Unidos. Na mesma competição, conquistou o primeiro lugar em duas etapas das quatro que disputou, encerrando a temporada em quinto lugar, confirmando que chegou para ser o novo fenômeno da atualidade nas ondas. Para o ano de 2012, o promissor surfista almeja alçar vôos mais altos com planos ambiciosos: conquistar o World Tour 2012. Prova disso é a vice-colocação na quarta etapa do circuito, realizada nas Ilhas Fiji, em junho, perdendo para o lendário Kelly Slater. A quinta, das 11 etapas da temporada, será disput a d a e m Te a h u p o o , n a P o l i n é s i a Francesa, em agosto. “Estava focado em chegar aqui e agora quero ser campeão mundial. Esse é o meu próximo desafio”, declara o atleta, confiante com seu desempenho.
114
éBrasil
Prodígio do surfe brasileiro ganha o mundo Gabriel Medina é o mais jovem brasileiro a integrar o ASP World Title Priscila Corteze
A Prodigy of Brazilian Surfing Takes on the World Gabriel Medina is the youngest Brazilian ever to compete for the ASP World Title
B
razilian surfing has gained greater worldwide notoriety with the appear-
ance of this new promise among the major names of the sport. From promise to reality, at only 19 years of age, Gabriel Medina has impressed everyone with his performances with the board and he is the youngest Brazilian to take part in the ASP World Title, competitive world of surfing’s elite, restricted to the 36 best surfers on the planet. The surfer, who lives in Maresias, on the São Paulo state coast, performed his first moves when he was nine years old, and he never stopped. Gabriel had his family behind him all the way, and he attributes his achievements to his focus on competi-
o
114-115 sport:gabbia arancio 12/09/12 10.44 Pagina 115
© Divulgação
Esporte | Sports
O surfista conquistou o título do Rip Curl Pro Search San Francisco, em novembro de 2011 The surfer won the Rip Curl Pro Search San Francisco title in November 2011
tions and his life-long preparation. He says that his peaceful nature has also influenced his results during competitions. “I think my serenity is natural, and it helps me, especially to get through the more difficult moments”, he says. Known as a surfing prodigy, Gabriel joined the world elite in September 2011 when he won the Lower Trestles stage in California, USA. In the same competition, he won the first place in two of the four stages he competed in, finishing the season in fifth place, thus confirming his status as the latest phenomenon of the waves. For 2012, the surfing promise aims to fly even higher, with ambitious plans to win the World Tour 2012. Proof of this is his second place in the fourth stage of the circuit, held in Fiji in June, where he was second only to the legendary Kelly Slater. The fifth of the 11 stages of the season will be held in Teahupo’o, in the French Polynesia in August. “I was previously focused on getting this far, and now I want to be world champion. That’s my next challenge”, says
Gabriel Medina, o jovem prodígio do surf mundial. Gabriel during the execution of one of his specialties, the Air.
the athlete, brimming with confidence.
éBrasil
115
116-118 fiere:gabbia arancio 12/09/12 10.46 Pagina 116
Agenda | Agenda Agosto 2012 | August 01/08/2012 a 04/08/2012 CONSTRUSUL – 15ª Feira Internacional da Construção RS | 15th International Fair for Construction RS 01/08/2012 a 04/08/2012 EXPO MÁQUINAS – 7ª Feira de Máquinas e Equipamentos para Construção RS | 7th Fair of Machinery and Equipment for Construction RS 01/08/2012 a 01/08/2012 LAR & DECORAÇÃO – 29ª Feira do Lar & Decoração PR | 29th Fair of Home & Decoration PR 01/08/2012 a 04/08/2012 ABIMAD Inverno 2012 – 5ª Feira Brasileira das Indústrias de Móveis de Alta Decoração – Edição Inverno SP | 5th Brazilian Fair of Furniture Industries of High Decoration - Winter Edition SP 01/08/2012 a 03/08/2012 NAVALSHORE – 9ª Feira e Conferência da Indústria Naval e Offshore RJ | 9th Fair and Conference of the Naval Industry and Offshore RS 01/08/2012 a 30/08/2012 EXPO MONEY BRASÍLIA – 10ª Exposição de Educação Financeira e Investimentos DF | 10th Exhibition of Financial Education and Investment DF 01/08/2012 a 30/08/2012 EXPO MONEY GOIÂNIA – 10ª Exposição de Educação Financeira e Investimentos GO | 10th Exhibition of Financial Education and Investment GO 02/08/2012 a 05/08/2012 ESTÉTIKA – 20ª Exposição Internacional da Beleza SP | 20th International Exhibition of Beauty SP 03/08/2012 a 12/08/2012 M U LT I F E I R A I N T E R N A C I O N A L – E d i ç ã o Ribeirão Preto – 4ª Feira Internacional de Peças Artesanais SP | 4th International Fair of Handicraft SP 03/08/2012 a 12/08/2012 FEIRA DOS ESTADOS E NAÇÕES – Edição Arapiraca – 2ª Feira Internacional de Artesanato e Cultura AL | 2nd International Fair of Handicraft and Culture AL 06/08/2012 a 09/08/2012 ABAD 2012 – Edição Rio de Janeiro – 32ª Convenção Anual do Comércio Atacadista Distribuidor e Sweet Brazil International RJ 32nd Annual Convention of Trade Wholesale Distributor and Sweet Brazil International RJ 07/08/2012 a 10/08/2012 FEBRAMEC – 19ª Feira Brasileira da Mecânica e Automação Industrial RS | 19th Brazilian Fair of Mechanical and Industrial Automation RS
08/08/2012 a 12/08/2012 FENICS – 17ª Feira Nacional da Indústria, Comércio e Serviços de Montes Claros MG | 17th National Fair of Industry, Commerce and Services of Montes Claros MG 09/08/2012 a 19/08/2012 BIENAL DO LIVRO SÃO PAULO – 22ª Bienal Internacional do Livro de São Paulo SP | 22th Biennial International Book Fair of Sao Paulo SP 09/08/2012 a 11/08/2012 FAICQ & FEST LEITE – 7ª Feira de Artesanato, Agronegócios, Indústria e Comércio & 6ª Feira do Leite de Quixeramobim CE | 7th Fair of Handicraft, Agribusiness, Industry and Trade Fair & 6th Fair of Milk of Quixeramobim CE 13/08/2012 a 21/08/2012 EXPOGENÉTICA – 2012 Exposição do DNA da Pecuária Moderna MG | 2012 Exhibition of Modern DNA Livestock MG 14/08/2012 a 16/08/2012 ENIE 2012 – 14ª Feira e Encontro Nacional de Instalações Elétricas SP | 14th Fair and National Meeting of Electrical Installations SP 14/08/2012 a 17/08/2012 FEBRATEX – 13ª Feira Brasileira para a Indústria Têxtil SC | 13th Brazilian Fair for Textile Industry SC 14/08/2012 a 16/08/2012 BCEE – 3ª Brazil Consumer Eletronics Expo SP 3rd Brazil Consumer Electronics Expo SP 14/08/2012 a 16/08/2012 PHOTOIMAGE BRAZIL – 20ª Feira Internacional de Imagem SP | 20th International Fair of Image SP 15/08/2012 a 18/08/2012 FEIRA DO EMPREENDEDOR – 8ª Feira do Empreendedor – Pará PA | 8th Entrepreneur Fair Para PA 15/08/2012 a 17/08/2012 FETECC – 13ª Feira de Tecnologia e Calçados do Ceará CE | 13th Fair of Technology and Shoes Ceará CE 17/08/2012 a 26/08/2012 FEIRA DOS ESTADOS E NAÇÕES – Edição Aracaju – 3ª Feira Internacional de Artesanato e Cultura SE | 3rd International Fair of Crafts and Culture SE 18/08/2012 a 19/08/2012 TAXI POINT – 5ª Feira Brasileira dos Fornecedores para o Setor de Táxi SP | 5th Brazilian Fair of Suppliers to the Taxi Industry SP 19/08/2012 a 19/08/2012 PRONTA MODA – 86ª Feira de Pronta Entrega SP 86th Fair of Prompt Delivery SP
07/08/2012 a 10/08/2012 FIIEE MINAS – 14ª Feira Internacional da Indústria Elétrica e Eletrônica – Minas Gerais MG 14th International Exhibition of Electrical and Electronics Industry - Minas Gerais MG
20/08/2012 a 22/08/2012 EXPO.LOGÍSTICA RIO – 13ª Feira de Produtos, Serviços e Soluções para Logística RJ | 13th Fair of Products, Services and Solutions for Logistics RJ
07/08/2012 a 09/08/2012 AGRINSUMOS Expo&Business – 2ª Feira de Insumos, Serviços e Logística para o Agronegócio SP | 2nd Fair of Supplies, Services and Logistics for Agribusiness SP
20/08/2012 a 22/08/2012 EXPORNOR 2012 – 24ª Feira de Supermercadistas e Atacadistas do Rio Grande do Norte RN 24th Fair of Supermarkets and Wholesalers of Rio Grande do Norte RN
07/08/2012 a 09/08/2012 INDUSPEC Animal Expo&Business – 2ª Feira Internacional da Indústria de Nutrição e Saúde Animal SP | 2nd International Trade Fair of Nutrition and Animal Health SP
20/08/2012 a 24/08/2012 INTERPLAST 2012 – 7ª Feira e Congresso Nacional de Integração da Tecnologia do Plástico S C | 7 t h F a i r a n d N a t i o n a l C o n g re s s o f t h e Integration of Plastic Technology SC
116
éBrasil
20/08/2012 a 24/08/2012 EUROMOLD BRASIL 2012 – Feira Mundial de Construtores de Moldes e Ferramentas, Design e Desenvolvimento de Produtos SC | World's Fair of Builders of Moulds and Tools, Design and Product Development SC 21/08/2012 a 24/08/2012 MOVELNORTE – 4ª Feira de Móveis de Imperatriz/MA | 4th Fair of Furniture of Imperatriz/MA 21/08/2012 a 23/08/2012 PTX SOUTH AMERICA 2012 – Powder Technology Expo SP | Powder Technology Expo SP 21/08/2012 a 23/08/2012 CPHI SOUTH AMERICA – 5º Evento Internacional de Ingredientes Farmacêuticos SP | 5th International Event of Pharmaceutical Ingredients SP 21/08/2012 a 26/08/2012 EXPOCECE – 35ª Exposição de Ovinos e Caprinos do Estado do Ceará CE | 35th Exhibition of Sheep and Goats of the State of Ceará CE 21/08/2012 a 23/08/2012 EXPOPOSTOS & CONVENIÊNCIA RIO DE JANEIRO 2012 – 6ª Feira e Fórum Internacional de Postos de Combustíveis, Equipamentos, Lojas de Conveniência e Food Service RJ | 6th International Forum and Fair of Petrol Stations, Equipment, Convenience Stores and Food Service RJ 21/08/2012 a 26/08/2012 CONSTRUFAIR – SC E SALÃO DO IMÓVEL – 19ª Feira de Produtos para Construção Civil e Mercado Imobiliário SC | 19th Fair of Products for Construction and Real Estate Market SC 21/08/2012 a 26/08/2012 EXPO CONDOMÍNIO & DECORMÓVEIS SC – 3ª Exposição de Produtos e Ser viços para Condomínios SC | 3rd Exhibition of Goods and Services for Condos SC 22/08/2012 a 25/08/2012 FEIPACK – RIO – 3ª Feira Brasileira da Embalagem RJ | 3rd Brazilian Fair of Packaging RJ 22/08/2012 a 25/08/2012 ELETRON – RIO – 3ª Feira Brasileira da Indústria Elétrica, Eletrônica e Automação Industrial RJ 3rd Brazilian Fair for Electrical Industry, Electronics and Industrial Automation RJ 22/08/2012 a 25/08/2012 EXPOMAC – RIO – 3ª Feira Brasileira da Indústria Metal-Mecânica RJ | 3rd Brazilian Fair of MetalMechanical Industry RJ 23/08/2012 a 25/08/2012 EQUIPOUSADA 2012 – 3ª Feira Internacional de Bares, Hotéis e Restaurantes SP | 3rd International Fair of Bars, Hotels and Restaurants SP 23/08/2012 a 25/08/2012 FENERJ – 23ª Feira de Negócios da Região Jaguaribana CE | 23rd Fair of Regional Business Jaguaribana CE 23/08/2012 a 26/08/2012 NOIVAS E FESTAS 2012 – Jundiaí e Região – 10ª Feira de Produtos e Serviços para Casamentos e Festas SP | 10th Fair of Products and Services for Weddings and Events SP 25/08/2012 a 02/09/2012 EXPOINTER – 35ª Exposição Internacional de Animais, Máquinas, Implementos e Produtos Agropecuários RS | 35th International Exhibition of Animals, Machinery, Implements and Agricultural Products RS
116-118 fiere:gabbia arancio 12/09/12 10.46 Pagina 117
Agenda | Agenda 26/08/2012 a 27/08/2012 AT E N D I M E N T O V I P D E B H – 4 4 ª F e i r a d e Folheados, Bijuterias, Joias e Acessórios de Moda MG | 44th Fair of Veneers, Costume Jewelry, Jewels and Fashion Accessories MG
10/09/2012 a 13/09/2012 EQUIPOTEL SPA&WELLNESS 2012 – 7º Salão de Spas, Centros de Estéticas, Clínicas de Massagens e Tendências em Decoração SP 7th Exhibition of Spas, Aesthetic Centers, Massage Clinics and Decoration Trends SP
19/09/2012 a 21/09/2012 SUPERAGOS 2012 – 11ª Convenção e Feira de P r o d u t o s , S e r v i ç o s e Te c n o l o g i a p a r a S u p e r m e rc a d o s G O | 11th Convention and Exhibition of Products, Services and Technology for Supermarkets GO
27/08/2012 a 30/08/2012 O F F I C E PA P E R B R A S I L E S C O L A R 2 0 1 2 – 26ª Feira Internacional de Produtos, Suprimentos e Acessórios para Escritórios, Papelarias e Escolas SP | 26th International Fair of Products, Office Supplies and Accessories, Stationery and Schools SP
11/09/2012 a 13/09/2012 GREENBUILDING BRASIL – GBC – 3ª Conferência e Exposição Internacional do Green Build Council Brasil SP | 3rd International Conference and Exhibition of Green Build Council Brazil SP
20/09/2012 a 22/09/2012 LEITE QUEIJO & CIA. 2012 – 4ª Feira do Leite e Queijo Minas de Poços de Caldas & Congresso Leite e Queijo Minas MG | 4th Fair of Milk and Minas Cheese from Poços de Caldas & Congress of Minas Gerais Milk and Minas Cheese MG
27/08/2012 a 31/08/2012 MERCOMÓVEIS 2012 – 8ª Feira de Móveis SC 8th Furniture Fair SC
11/09/2012 a 17/09/2012 FENEPALMAS – 19ª Feira de Negócios de Palmas TO | 19th Business Fair of Palmas TO
28/08/2012 a 31/08/2012 CACHOEIRO STONE FAIR – 34ª Feira Internacional do Mármore e Granito ES | 34th International Fair of Marble and Granite ES
12/09/2012 a 15/09/2012 FECOIMP – 12ª Feira do Comércio e Indústria de Imperatriz MA | 12th Fair of Trade and Industry of Imperatriz MA
29/08/2012 a 31/08/2012 CONCRETE SHOW SOUTH AMERICA – 6ª Feira Internacional de Tecnologia em Concreto da América Latina SP | 6th International Fair of Concrete Technology in Latin America SP
13/09/2012 a 15/09/2012 ECOENERGY – 2ª Feira Internacional de Tecnologias Limpas e Renováveis para Geração de Energia SP | 2nd International Fair of Clean Technology and Renewable for Energy Generation SP
29/08/2012 a 01/09/2012 CONSTRUIR BAHIA 2012 – 12ª Feira Internacional da Construção BA | 12th International Fair of Construction BA
13/09/2012 a 15/09/2012 FIO MACIÇO 2012 – 2ª Feira Integrada de Oportunidades do Maciço de Baturité CE 2nd Fair of Integrated Opportunities of Maciço de Baturité CE
31/08/2012 a 09/09/2012 ART MUNDI – 10ª Feira Mundial de Artesanato SP 10th World's Fair of Craft SP 31/08/2012 a 09/09/2012 FESTA NACIONAL DO CALÇADO – 7ª Feira de Calçados e Multifeira RS | 7th Fair of Footwear and Multifair RS 31/08/2012 a 09/09/2012 MULTIFEIRA BRASIL MOSTRA BRASIL – Edição Natal – 18ª Feira Multissetorial RN | 18th Fair of Multisectoral RN Setembro 2012 | September 01/09/2012 a 30/09/2012 EXPO MONEY SÃO PAULO – 10ª Exposição de Educação Financeira e Investimentos SP | 10th Exhibition of Financial Education and Investments SP 04/09/2012 a 09/09/2012 MINAS MÓVEIS – 14ª Feira Mineira de Móveis e Decoração MG | 14th Minas Gerais Fair of Furniture and Decoration MG 08/09/2012 a 11/09/2012 B E A U T Y FA I R – 8 ª F e i r a I n t e r n a c i o n a l d e Cosméticos e Beleza SP | 8th International Fair of Cosmetics and Beauty SP 09/09/2012 a 11/09/2012 INTERSEG – 12ª Feira Internacional de Tecnologia, Serviços e Produtos para a Segurança Pública RJ 12th International Fair of Technology, Services and Products for the Public Safety RJ 10/09/2012 a 13/09/2012 EQUIP FOOD & DRINKS – 6º Salão de Alimentos e Bebidas SP | 6th Food and Beverage Exhibition SP 10/09/2012 a 13/09/2012 EQUIPOTEL 2012 – 50ª Feira de Hotelaria e Gastronomia da América Latina SP | 50th Fair of Hotel and Gastronomy in Latin America SP
14/09/2012 a 23/09/2012 FEIARTE – Edição Mato Grosso – 33ª Feira Internacional de Artesanato MT | 33rd International Fair of Handicrafts MT 17/09/2012 a 18/09/2012 SUPEROESTE – 10ª Feira e Convenção Regional de Supermercados PR | 10th Regional Exhibition and Convention for Supermarkets PR 17/09/2012 a 20/09/2012 FENIUB LOGÍSTICA 2012 – 38ª Feira de Logística e Transporte MG | 38th Fair of Logistics and Transportation MG 18/09/2012 a 21/09/2012 MERCOAGRO – 9ª Feira Internacional de Negócios, Processamento e Industrialização da Carne SC | 9th International Fair of Business, Processing and Industrialization of Meat SC 18/09/2012 a 20/09/2012 FISA – FOOD INGREDIENTS SOUTH AMERICA – 16ª Exposição e Congresso de Ingredientes Alimentícios SP | 16th Exhibition and Congress of Food Ingredients SP 18/09/2012 a 21/09/2012 METALURGIA 2012 – 8ª Feira e Congresso Internacional de Tecnologia em Fundição, Siderurgia, Forjaria, Alumínio & Serviços SC 8th International Congress and Exhibition on Foundry Technology, Steel, Forging, Aluminum & Services SC 19/09/2012 a 22/09/2012 FEITINTAS – 8ª Feira da Indústria de Tintas e Vernizes & Produtos Correlatos SP | 8th Fair of Paint and Varnish Industry & Related Products SP 19/09/2012 a 23/09/2012 EXPOMUSIC 2012 – 29ª Feira Internacional da Música, Instrumentos Musicais, Áudio, Iluminação e Acessórios SP | 29th International Fair of Music, Musical Instruments, Sound, Lighting and Accessories SP
20/09/2012 a 23/09/2012 FIAFLORA EXPOGARDEN – 15ª Feira Internacional de Paisagismo, Jardinagem, Lazer e Floricultura SP | 15th International Fair of Landscaping, Gardening, Leisure and Floriculture SP 23/09/2012 a 23/09/2012 PRONTA MODA – 87ª Feira de Pronta Entrega SP 87th Fair of Prompt Delivery SP 24/09/2012 a 27/09/2012 QUÍMICA & PETROQUÍMICA – 2ª Feira Internacional dos Fornecedores da Indústria Química e Petroquímica SP | 2nd International Fair of Suppliers of Chemical Industry and Petrochemicals SP 25/09/2012 a 28/09/2012 COUROVISÃO – 12ª Feira Internacional de Componentes, Couros, Equipamentos, Químicos e Acessórios para Calçados e Artefatos RS 12th International Fair for Apparatuses, Leather, Utensils, Chemicals and Accessories for Footwear and Artifacts RS 26/09/2012 a 29/09/2012 EXPOMAC – 19ª Feira Sul Brasileira da Indústria Metal-Mecânica PR | 19th South Brazilian Fair of Metal-Mechanical Industry PR 27/09/2012 a 29/09/2012 RIO FRANCHISING BUSINESS 2012 – 6ª Feira Internacional de Franquias RJ | 6th International Fair of Franchises RJ 27/09/2012 a 30/09/2012 FEICCAD 2012 – 9ª Feira do Imóvel, Construção, Condomínios, Arquitetura e Decoração SP 9th Fair of Property, Construction, Condominiums, Architecture and Decoration SP Outubro 2012 | October 01/10/2012 a 31/12/2012 EXPO MONEY BELO HORIZONTE – 10ª Exposição de Educação Financeira e Investimentos MG 10th Exhibition of Financial Education and Investment MG 01/10/2012 a 30/10/2012 EXPO MONEY VITÓRIA – 10ª Exposição de Educação Financeira e Investimentos ES 10th Exhibition of Financial Education and Investment ES 02/10/2012 a 05/10/2012 USINAGEM 2012 – 7ª Feira e Congresso de Usinagem SP | 7th Fair and Congress of Machining SP 02/10/2012 a 05/10/2012 MOVIMAT – 27ª Feira de Intralogística SP 27th Fair of Intralogistics SP 03/10/2012 a 05/10/2012 FISP – 19ª Feira Internacional de Segurança e Proteção SP | 19th International Fair for Security and Safety SP
éBrasil
117
116-118 fiere:gabbia arancio 12/09/12 10.46 Pagina 118
Agenda | Agenda 11/10/2012 a 21/10/2012 FENILACT – 3ª Feira Nacional de Produtos Lácteos RS | 3rd National Exhibition of Dairy Products RS
Moda MG | 45th Fair of Veneers, Costume Jewelry, Jewels and Fashion Accessories MG
03/10/2012 a 05/10/2012 PLANETA EXPO – 2ª Feira de Tecnologias e Ações para a Preservação da Vida SP | 2nd Fair of Technology and Actions for the Preservation of Life SP
11/10/2012 a 14/10/2012 EXPO NOIVAS & FESTAS – Edição Outubro – 24ª Exposição de Produtos e Serviços para Festas de 15 anos, Bodas e Festas Corporativas SP | 24th Exhibition of Products and Services for 15 years old Parties, Weddings and Corporate Events SP
21/10/2012 a 21/10/2012 PRONTA MODA – 88ª Feira de Pronta Entrega SP 88th Fair of Prompt Delivery SP
03/10/2012 a 05/10/2012 EXPO SAMU – 2ª Feira dos Fornecedores dos Serviços de Atendimentos Móveis de Urgência SP | 2nd Fair of Suppliers of Services for Mobile Emergency Attendances SP
13/10/2012 a 15/10/2012 HAIR BEAUTY 2012 – 6ª Feira Internacional de Beleza, Cabelo e Estética RJ | 6th International Fair for Beauty, Hair and Aesthetics RJ
03/10/2012 a 06/10/2012 RIOPARTS – 3ª Feira Internacional da Indústria de Autopeças e Reparação Automotiva RJ 3rd International Fair for Automotive Parts and Repair RJ
16/10/2012 a 18/10/2012 PET SOUTH AMERICA – 11ª Feira Internacional de Produtos e Serviços da Linha Pet e Veterinária SP | 11th International Fair of Products and Services from Pet Brand and Veterinary SP
23/10/2012 a 28/10/2012 SALÃO DA INOVAÇÃO – 4º Salão de Novas Tecnologias RS | 4th Hall of New Technologies RS
05/10/2012 a 14/10/2012 CASA SHOW – 2ª Feira de Móveis e Decoração PR 2nd Fair of Furniture and Decoration PR
16/10/2012 a 18/10/2012 SUPERMINAS FOOD SHOW – 26ª Congresso e Feira Supermercadista e da Panificação MG 26th Congress and Fair of Supermarkets and Bakery MG
23/10/2012 a 26/10/2012 LOGISTIQUE – 3ª Feira Internacional de Logística, Transporte e Comércio Exterior SC 3rd International Fair for Logistics, Transport and Foreign Trade SC
03/10/2012 a 05/10/2012 FIRE SHOW – 10ª Feira Internacional de Prevenção e Combate a Incêndio SP | 10th International Fair of Prevention and Fire Fighting SP
05/10/2012 a 07/10/2012 FEIRÃO DE IMÓVEIS 2012 – 4º Feirão de Imóveis de São José dos Pinhais PR | 4th Real Estate Fair of Sao Jose dos Pinhais PR 05/10/2012 a 14/10/2012 MOBILIAR – 16ª Feira de Móveis do Paraná PR 16th Paraná Furniture Fair PR 05/10/2012 a 14/10/2012 FEIRA DOS ESTADOS E NAÇÕES – Edição Belo Horizonte – 2ª Feira Internacional de Artesanato e Cultura MG | 2nd International Exhibition of Crafts and Culture MG 08/10/2012 a 14/10/2012 EXPOFEIRA – 86ª Exposição Feira Agropecuária, Indústria e Comércio de Pelotas RS 86th Agricultural Exhibition Fair, Industry and Trade of Pelotas RS 08/10/2012 a 11/10/2012 FUTURECOM – 14ª Exposição do Setor de Telecomunicações e Tecnologia da Informação RJ | 14th Exhibition of the Department of Telecommunications and Information Technology RJ 09/10/2012 a 11/10/2012 ABTCP 2012 – 45º Congresso e Exposição Internacional de Celulose e Papel SP | 45th International Congress and Exhibition for Pulp and Paper SP 10/10/2012 a 14/10/2012 EXPOTOLEDO 2012 – 12ª Exposição do Agronegócio de Toledo PR | 12th Agribusiness Exhibition of Toledo PR 10/10/2012 a 14/10/2012 FERBOI – 9ª Feira Agropecuária do Sertão Central CE | 9th Agricultural Fair of the Inland Central CE 11/10/2012 a 21/10/2012 EXPOIJUÍ/FENADI 2012 – 22ª Exposição-Feira Industrial e Comercial de Ijuí e 26ª Festa Nacional das Culturas Diversificadas RS | 22nd Industrial Exhibition and Commercial Fair of Ijuí and 26th National Festival of Diversified Cultures RS 11/10/2012 a 14/10/2012 EXPOSIÇÃO NACIONAL DE HÍBRIDOS DE ORQUÍDEAS – 3ª Exposição Nacional de Híbridos de Orquídeas RS | 3rd National Exhibition of Hybrids Orchids RS
118
éBrasil
17/10/2012 a 20/10/2012 FESQUA – 9ª Feira Internacional de Esquadrias, Ferragens e Componentes SP | 9th International Fair of Frames, Hardware and Components SP 17/10/2012 a 20/10/2012 EXPO SERRALHERIA – 15ª Exposição de Produtos e Equipamentos para Serralheria SP 15th Exhibition of Products and Equipment for Locksmiths SP 17/10/2012 a 20/10/2012 IMPERTEC – 2ª Feira Técnica de Impermeabilização SP | 2nd Technical Fair of Waterproofing SP 17/10/2012 a 20/10/2012 VITECH – 2ª Feira Internacional do Vidro SP 2nd International Fair of Glass SP 17/10/2012 a 20/10/2012 TECNO FACHADAS – 8º Salão de Tecnologia e A c a b a m e n t o d e F a c h a d a s S P | 8th Hall of Technology and Finishing’s of Facade SP 17/10/2012 a 19/10/2012 FESUPER – 12ª Feira de Supermercados de Alagoas: Distribuidores, Panificadores, Produtos, Equipamentos e Serviços AL | 12th Fair for Alagoas Supermarkets: Distributors, Bakers, Products, Equipment & Services AL 17/10/2012 a 28/10/2012 SALÃO DO AUTOMÓVEL – 27º Salão Internacional do Automóvel SP | 27th International Automobile Fair SP 18/10/2012 a 21/10/2012 EXPO ACABAMENTO – 6ª Feira de Acabamentos para Construção RS | 6th Fair for Construction Finishing RS 18/10/2012 a 21/10/2012 CASA SHOW – 2ª Exposição de Arquitetura e Design em Ambientes RS | 2nd Exhibition of Architecture and Interior Design RS 19/10/2012 a 21/10/2012 ABAV – 40ª Feira das Américas RJ | 40th Fair of the Americas RJ 21/10/2012 a 22/10/2012 AT E N D I M E N T O V I P D E B H – 4 5 ª F e i r a d e Folheados, Bijuterias, Joias e Acessórios de
22/10/2012 a 26/10/2012 FIMMEPE MECÂNICA NORDESTE – 18ª Feira da Indústria Mecânica, Metalúrgica e de Material Elétrico de Pernambuco PE | 18th Fair of Mechanical Industry, Metallurgical and Electrical Material of Pernambuco PE
24/10/2012 a 25/10/2012 ECO TRANSPORTE & LOGÍSTICA BRASIL – 2ª Exposição de Soluções, Negócios e Oportunidades SP | 2nd Exhibition for Solutions, Business and Opportunities SP 24/10/2012 a 27/10/2012 BELÉM 2012 – 9ª Feira de Belém e Feira Florestal da Amazônia PA | 9th Fair of Belem and Fair of the Amazon Forest PA 24/10/2012 a 27/10/2012 SIGNS NORDESTE 2012 – Feira de Equipamentos e Ser viços para a Indústria de Impressão, S i n a l i z a ç ã o e S e r i g r a f i a C E | 2012 Fair of Equipment and Services for the Printing Industry, Sign and Screen Printing CE 25/10/2012 a 28/10/2012 FEIRA DO EMPREENDEDOR – 3ª Feira do Empreendedor – São Paulo SP | 3rd Entrepreneur Fair - São Paulo SP 25/10/2012 a 28/10/2012 SIM RMC – 5º Salão Imobiliário de Campinas e Região SP | 5th Real Estate Hall of Campinas and Region SP 26/10/2012 a 28/10/2012 EXPO SABER 2012 – 2ª Feira de Educação de São José dos Pinhais PR | 2nd Fair of Education of Sao Jose dos Pinhais PR 30/10/2012 a 01/11/2012 EXPOCARGO – 13ª Feira e Fórum de Comércio Exterior e Logística RS | 13th Fair and Forum for International Trade and Logistics RS 31/10/2012 a 04/11/2012 SALÃO INTERNACIONAL DO ARTESANATO – RAÍZES BRASILEIRAS – 5º Salão Internacional do Artesanato DF | 5th International Exhibition of Crafts DF
Copertina 6:E italia 14/09/12 15.37 Pagina 2
Copertina 6:E italia 12/09/12 10.54 Pagina 1
Portuguese/English Edition Issued in 97 countries
PAC2
Ano 2 – número 6 – R$ 9,00 – US$ 6,00 – t 5,00
O círculo virtuoso do desenvolvimento
The Virtuous Circle of Development
NOVAS PERSPECTIVAS PARA A NÁUTICA BRASILEIRA NEW PROSPECTS FOR SAILING IN BRAZIL RIO DE JANEIRO, PATRIMÔNIO UNESCO RIO DE JANEIRO, UNESCO HERITAGE
BELEZA NATURAL DO LITORAL BRASILEIRO NATURAL BEAUTY OF THE BRAZILIAN COAST
ISSN 2179-0957
ESPECIAL
PROGRAMA ACELERA CRESCIMENTO DO BRASIL PROGRAM ACCELERATES BRAZIL’S DEVELOPMENT
ACESSÓRIOS EXÓTICOS DO JAPALÃO EXOTIC ATTRIBUTES OF JAPALAO