Livro Facetas - DESIGN

Page 1

FACETAS Facetas: A arte e o design na obra de JosĂŠ Marton Design

CAPAS-finais.indd 4

A arte e o design na obra de JosĂŠ Marton Facets: Art and design in the work of Jose Marton

Design Design ALLEX COLONTONIO

06/10/14 16:06






Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (CIP) (Câmara Brasileira do Livro, SP, Brasil)

Facetas: a arte e o design na obra de José Marton Facets: art and design in the works of José Marton Rejane Cintrão, Carlos Magno Gibrail, Allex Colontonio, Paulo Borges Tradução/translation Elizabeth Rayes. São Paulo: C4, 2014 Edição bilíngue: português/inglês ISBN 978-85-99353-39-4 1. Arquitetura – Decoração e ornamento 2. Desenho arquitetônico 3. Design 4. Marton, José I. Cintrão, Rejane. II. Gibrail, Carlos Magno. III. Colontonio, Allex. IV. Borges, Paulo. V. Título: Facets: art and design in the works of José Marton 14-08907

CDD-729

Índices para catálogo sistemático: 1. Projetos arquitetônicos 729 Impresso no Brasil Foi feito o depósito legal

Patrocínio:

Realização:


Facetas A arte e o design na obra de JosĂŠ Marton Facets: Art and design in the works of JosĂŠ Marton

Design Design allex colontonio


Sumรกrio Contents


Facetas/ Facets

Design/ Design

Introdução Introduction

08

Projetos Projects: Entrelinhas

20

M ao Quadrado

36

Híbridos

48

Produtos Licenciados Licensed Products

66

Design Art

72

Anonimo

84

Curriculum Vitae

90

Agradecimentos Acknowledgments

94


Introdução Introduction


Facetas/ Facets

Design/ Design

Cravado na região de São José do Rio Preto, o município de Cajobi está localizado no trecho norte do estado de São Paulo, a 430 quilômetros da capital. Conhecido como “cidadejardim”, em razão de seus hortos delicadamente cuidados, o condado reúne hoje pouco mais de 10 mil habitantes que se dividem entre atividades como o agronegócio e o comércio de serviços. Por ali, na década de 1970, aos cinco anos de idade, o menino José Antônio Marton, tal e qual um cupim, já “comia” pó de madeira fuçando a marcenaria do pai – uma das mais respeitadas da região. O tradicional negócio da família era um terreno prolífico para a imaginação do garoto curioso que sempre teve a criatividade à flor da pele, além de funcionar como laboratório para os trabalhos que o consagrariam mais tarde.

Encrusted in the region of São José do Rio Preto, the city of Cajobi is located in the Northern section of São Paulo State, 430 kilometers from the capital city. Known as the “garden-city” due to its delicately well cared gardens, the county currently shelters over 10 thousand inhabitants, who are engaged in activities such as agribusiness and the trade of services. There , in the 70’s, at the age of five, the boy José Antônio Marton, like a termite, already “ate” wood dust, nuzzling his father’s carpentry workshop – one of the most respected in the region. The traditional business of the family was a fertile ground for the imagination of the curious boy who always had creativity in his veins, and it was a laboratory for the works that would later on make him famous.

Sem ver muita graça nos brinquedos prontos, tirava dos insumos cotidianos, da areia à borra de café, passando pelos restolhos de madeira, muitas de suas aventuras. Além do artista, do cenógrafo, do arquiteto e do colecionador, estava ali também o embrião de um designer de mão cheia. Sobe o pano. Década de 1990. Marton é uma das figuras mais fundamentais nos backstages da moda brasileira. “Olhando para trás, percebo que os cenários para desfiles de moda e as cenografias para os lançamentos de produtos foram um grande caminho para que eu encontrasse o design de produto. Durante trabalhos para o Grupo LVMH, Givenchy, Guerlain, Kenzo, entre outras tantas grifes, os processos foram me dando a oportunidade de pensar em como lidar com o desenho industrial, transpondo os conceitos de forma, função, ergonomia e plástica para a escala do objeto. Podemos dizer que eu já tinha uma vivência com a indústria, já que fui criado desde os 5 anos dentro de uma marcenaria sob medida. Pouco mais tarde, meu pai montou uma empresa de produção em série e eu absorvia tudo feito uma esponja, mas não tinha, necessariamente, uma intimidade com as matériasprimas em si. Como sempre gostei de pintar, aos 13 anos fui me aprimorar num curso do Sesc e comecei a executar as minhas próprias molduras. Havia ali um desejo pela criação, pela materialização do objeto, mas não o design em si, que eu só praticaria mais tarde, em 2000 e 2001, depois de todo esse exercício cenotécnico. Atuar como criador de cenários, lidando com a confecção de tantos sonhos e fantasias nas

9

Not finding much fun in the ready toys, he took a lot of his adventures from routine raw materials, from sand to coffee grounds, also choosing the wood debris. In addition to being an artist, a scenographer, an architect and a collector, one also found in him the embryo of a great designer. The curtains are drawn. The 1990’s. Marton is one of the most fundamental characters in the Brazilian fashion backstage. “Looking back, I realize that the scenarios for the fashion shows and the scenographies for the launching of the products were a great way for me to find the product design. While performing the works for the LVMH Group, Givenchy, Guerlain, Kenzo, among so many other brands, the processes gave me the opportunity to think about how to deal with the industrial design, going beyond the concepts of the form, function, ergonomics and plastics for the object scale. We can say that I had already had experience with the industry, as I was raised, from the age of 5, inside a tailor-made carpentry workshop. Some time later, my father set up a serial production company and I absorbed everything like a sponge, but I did not necessarily have intimacy with the raw materials. As I always enjoyed painting, when I was 13 years old I decided to take a course at Sesc to improve my knowledge and began to execute my own frames. There existed a desire for creation, for the object materialization, but not the design itself, which I would only practice later on, in 2000 and 2001, after all this scenographic – technical exercise. Performing as a creator of scenarios, dealing with the creation of so many dreams and fantasies in the most sui generis platforms, was fundamental to understand the behavior of the raw materials. “Of course, understanding them and challenging them”, he says.


Introdução/ Introduction

plataformas mais sui generis, foi fundamental para entender o comportamento das matérias-primas. Entender e desafiá-las, é claro”, diz. Enquanto a faceta designer amadurecia discretamente no subconsciente, o artista plástico brotava com força. Marton partiu de mala, cuia e pincel para o bairro de Itaquera, na zona leste paulistana, para cursar artes plásticas pela Faculdade Santa Marcelina, onde realizou seus experimentos iniciais desenvolvendo e catalogando novas cores. “Sou um colorista por natureza. Na faculdade, subvertia os princípios da xilogravura – que se apropria apenas das cores primárias e do preto e branco – para inventar lilases, laranjas, rosas e outros tons que faziam a minha cabeça. Meu mundo sempre foi cromático”, lembra. O primeiro grande resultado acadêmico veio antes mesmo da formação, concluída em 1988: ganhou uma bolsa de estudos na França como prêmio do Salão Universitário Nacional da FASM, realizado pela Faculdade Santa Marcelina. Sete anos depois, ele e o irmão, Fernando, abriram a marcenaria Marton+Marton – hoje Marton Estúdio – voltada para a criação e execução de móveis e peças de arte e de design, além de projetos especialíssimos de customização, a contar a arquitetura de varejo e os cenários de marcas poderosas que estrelaram semanas de moda – não é exagero dizer que ele escreveu seu nome, letra por letra, entre os mais imprescindíveis da cenografia do País. Paralelamente, ficou reconhecido no circuito das artes plásticas como o melhor moldureiro do pedaço, estreitando seus laços com marchands, galeristas, curadores, museus e artistas como ele.

Maison & objet 2005 Talents a la carte Paris, França Foto: Acervo Marton Estúdio

Somando inúmeros clientes atendidos – ao todo já são mais de 400 – a empresa passou por uma catarse imagética quando o designer decidiu, no começo dos anos 2000, arrematar toneladas de lâminas de metacrilato usadas na montagem de um desfile. Já no galpão, o lado sonhador e experimentalista de José Marton, o mesmo dos brinquedos originais da infância e das paletas desvendadas na universidade, entrou novamente em ação. E por lá ficou até que o processo pioneiro de aquecer e fundir as chapas de acrílico, para depois recortá-las em folhas multicoloridas, fosse devidamente finalizado. Surgia aí a matéria-prima da série Entrelinhas, grande destaque da produção contemporânea do design brasileiro, ganhadora,

10

While the designer side discreetly matured in his subconscious, the plastic artist blossomed strongly. Marton left, bag and baggage and brushes, the Itaquera district, in the Eastern zone of São Paulo city, to take the course of Plastics Arts at the Santa Marcelina College, where he performed his initial experiments developing and cataloguing new colors. “I am a colorist by nature. In college, he subverted the principles of woodcut – which only uses the primary colors and the black and white color – to invent lilac, orange, pink colors and other tones that made my mind. “My world has always been chromatic”, he recalls. The first big academic result came even before the graduation that was concluded in 1988: he was granted a scholarship in France as an award by the FASM National University Salon, held by the Santa Marcelina College. Seven years later, he and his brother, Fernando, opened the carpentry workshop Marton+Marton – currently Marton Studio – focused on the creation and execution of furniture and pieces of art and of design, in addition to customization of special projects, such as the retail architecture and the scenarios of powerful brands which starred in the fashion weeks – it is not an exaggeration to say that he imprinted his name, letter by letter, among the most essential names of scenography of the country. Concomitantly, he was renowned in the circuit of the plastic arts as the best frame maker of the region, strengthening his ties with art dealers, gallery owners, curators, museums and artists like him. Adding the several clients that were assisted – those are over 400 – the company has gone through an image catharsis when the designer decided, in the early 2000, to buy tons of methacrylate blades used for the assembly of a fashion show. Already in the warehouse, the dreamy and experimentalist side of José Marton, that same one of the original toys from this childhood and of the unveiled palettes in the university, came into action again. And there he stood, until the pioneering process of heating and casting the acrylic plates, to then cut them again in multi- colored foils, was concluded. There came the emergence of the raw material for the Entrelinhas series, a big highlight of contemporary production of the Brazilian design, a winner, among other awards, of the iF Design Award and being the highlight of the 2005 edition of the Talents à la Cartena exhibit, endorsed by Maison & Objet Paris. “The technique of the cast acrylic that gave origin to the series, and that was patented 13 years ago, came up due to my restless spirit. I always wished to create something


série entrelinhas 2000 Primeiro protótipo da patente 0,40 x 0,40 x 0,03 m Foto: Edouard Fraipont

Facetas/ Facets

Design/ Design

entre outras comendas, do iF Design Award e destaque da edição 2005 da mostra Talents à la Cartena, chancelada pela Maison & Objet Paris. “A técnica do acrílico fundido que deu origem à série, patenteada 13 anos atrás, surgiu da minha inquietação. Sempre tive vontade de criar algo inusitado. Desde criança, refletia sobre os porquês de cada coisa – olhava para uma lâmpada e ficava imaginando como ela havia sido feita. Admirava essas invenções maravilhosas surgidas tanto das necessidades como dos insights de seus criadores. No meu caso, foi exatamente isso: uma epifania. Quando comecei a Entrelinhas, não tinha interesse específico em criar um produto. Pensava em algo mais ambicioso do que isso: queria inventar uma nova matéria-prima. Estava observando todas aquelas aparas de acrílico sobrepostas e idealizei uma conexão sem emendas entre elas. Quando apresentei o projeto, todos disseram que era inviável tecnicamente. Fui insistente e comecei a aplicar as ferramentas que conhecia da indústria, desde as técnicas de envergar madeira que aprendi com o meu pai, fabricando gaiolas, até as melhores formas de polimento. Contrariando tudo e todos, passava horas na boca do forno, ao lado de funcionários, mostrando que era possível sim curvar o material deste ou daquele jeito. Escrevia tudo, documentando o passo a passo do processo. Feita a superfície, o primeiro suporte, veio a dificuldade de polir, deixar plano. E lá se foram outras tantas noites em claro debruçado sobre o projeto. Aprendi, na marra, que se você quer ser um designer, muito além da criação, tem que ir para o chão da fábrica, fazer plantão ao lado da máquina e testar mil vezes, se for preciso. Se danificar as lixas, polidoras e esmeris, conserte tudo e continue. Desafiei a indústria e o mercado, quebrei paradigmas – as empresas são muito cartesianas e é uma luta convencê-los a apostar em algo novo. Após tanta teimosia, finalmente, o resultado está aí”, conta apontando para o cubo colorido posicionado em frente à sua mesa, que simboliza um feito que se tornou objeto de desejo na casa contemporânea brasileira. “Este protótipo é a minha moeda número um. Um lembrete que me diz ‘nunca desista de uma ideia!’. Em princípio, o que seria uma cenografia para uma vitrine da Triton, tornou-se um divisor de águas e o carro-chefe do meu portfolio”, conta.

unusual. Since I was a child, I used to think about the reason why of each thing – I looked at a lamp and kept thinking how it was made. I admired those wonderful inventions that emerged both out of the needs and of the insights of their creators. In my case, it was exactly this: an epiphany. When I started the Entrelinhas, I did not have a specific interest in creating a product. I thought about something more ambitious than that: I wanted to invent a new raw material. I observed all those superposed acrylic chips and I devised a connection with no mending among them. When I presented the project, everyone said that it would be unviable under the technical viewpoint. I was insisting and began to use the tools that I knew in the industry, from the wood bending techniques that I learned with my father when he made cages and also the best forms of polishing. Being opposed to everything and everyone, I spent hours in front of the kiln, beside the workers, showing that it was possible to bend the material one way or another. I wrote down everything, documenting the step-by-step process. After the surface has been made, as well as the first support, then the difficult part came: to polish, to leave it flat. And I kept awake, leaning on the project, for several other nights. I had to learn that if you want to be a designer, much beyond the creation, you have to go to the shop floor, to be on duty beside the machine and make tests thousands of times, if needed. If you damage the sandpapers, the polishing machines and the emery wheels, then fix everything and continue. I challenged the industry and the market, I broke paradigms – the companies are too Cartesian and it is a struggle to convince them to bet on something new. “After so much stubbornness, the result is there, finally”, he says, when pointing at a colored cube that is placed in front of his desk, which symbolizes an act that became an object of desire in the Brazilian contemporary house. “This prototype is my number one dime. A reminder that tells me: ‘never give up an idea!’. At first, what would be a scenography to the Triton shop window, became a hallmark and the flagship of my portfolio, he says.

The patent first prototype Embora tecnológico e futurista, o padrão de linhas é completamente individual, intuitivo, quase artesanal, já que não segue fórmulas e tem efeito cinético e vanguardista. “Não

11

Although being technological and futurist, the pattern of the lines is totally individual, intuitive, almost handcrafted, as it does not follow formulas and has a kinetic and a state-of-the-art effect. “I do not create by using the computer, as it would distort the pantone. The colorist is a professional that understands the combination and logics of each tone and it is easy for me to deal with that. My concern is focused on the harmony of the composition and I trained my look to identify the best effects e


Introdução/ Introduction

crio através de computador, pois ele distorceria o pantone. O colorista é um profissional que entende a combinação e a lógica de cada tom e eu tenho facilidade com isso. Preocupome com a harmonia da composição, treinei o olhar para identificar os melhores efeitos e qualquer nota dissonante. No caso do acrílico, a cor aparece mesmo só no polimento, e qualquer desalinhamento comprometeria a peça numa fase já irreversível. Precisei aprender a fazer uma leitura das placas quando a textura ainda está leitosa, quando posso alternar as espessuras e criar as dinâmicas”.

any off-key note. With regard to acrylic, the color only comes up in the polishing phase and any misalignment would compromise the piece in an already irreversible phase. I had to learn to make the reading of the plates when the texture is still milky, when I can alternate thicknesses and create the dynamics”.

Por essas e outras, Marton consegue materializar feitos notórios como a mesa de 2,70 m x 1,20 m que fez sob encomenda para o arquiteto Marcio Kogan – sem nenhuma repetição de cores.

To a critic or a journalist who is specialized in design, it is difficult not to classify such an object as a design-artsy. “But I never formally thought of the design as being art. I keep art within other guidelines, with political biases, very specific visual principles, proposing a discussion about a given thinking. Design is form, function, ergonomics, utility. On the other hand, a designer firstly thinks about the fitting and in the constructive strictness, to then introduce the poetic license, as opposed to what an artist does. I always begin with the poetic license and, in this case, it is clear that the things end up blending in certain moments, even because they always originate from the same creative input. And whether in art or in design, to me, everything begins and ends in emotion”.

Para um crítico ou jornalista especializado em design, fica difícil não classificar um objeto assim como design-artsy. “Mas eu nunca pensei formalmente no design como arte. A arte eu mantenho em outras diretrizes, com vieses políticos, princípios visuais muito específicos, propondo uma discussão acerca de determinado pensamento. Design é forma, função, ergonomia, utilidade. Por outro lado, um designer pensa primeiro no encaixe e no rigor construtivo para depois entrar com a licença poética, ao contrário do que faz um artista. Eu sempre começo pela licença poética e, neste caso, é claro que as coisas acabam se fundindo em certos momentos, até porque sempre partem de um mesmo input criativo. E, seja na arte, seja no design, para mim, tudo sempre começa e acaba em emoção”.

série entrelinhas 2004 Mesa de centro

Center table

A própria série Entrelinhas – que anos depois se ramificaria na coleção Híbridos, sua evolução, e em outras famílias de produtos – pode ser considerada a bandeira desse discurso. “Para algumas pessoas, a padronagem pode até parecer retrô, mas o produto é supercontemporâneo. Não é pintado, adesivado, estampado ou impresso. Não se trata de superfície ou acabamento. Ele é o que é essencialmente – tem relação com a arte, com a moda e com o design gráfico. Intuitivamente, são pontos que vou conectando no meu dia a dia. E que acabo aplicando em meus diversos campos de atuação”, explica.

Projeto: Studio MK27 Foto: Nelson Kon

12

For these and other reasons, Marton can materialize notorious achievements, such as the 2.70 m x 1.20 m table, which he customized to the architect Marcio Kogan – with no repetition of colors.

The Entrelinhas series itself – that years later would be sectioned in the Híbridos collection, its evolution, and in other families of products – may be regarded as the flagship of this discourse. “To some people, the pattern may even look retro, but the product is super contemporary. It is not painted, taped, stamped or printed. This is not surface or finishing. It is what it is essentially – it has relations with the art, with the fashion and with the graphic design. Intuitively, they are dots I connect on my day- to-day living. And I end up using it in my several fields of performance”, he explains.


Re-Monte 2013 Protótipo do pé da mesa de centro com madeira e metacrilato Foto: Acervo Marton Estúdio

Prototype of the center table leg with wood and methacrylate

Facetas/ Facets

Design/ Design

Por trás de cada listra...

Behind each stripe...

Presente no arco-íris, nos antigos modelos de piões sonoros feitos de lata, que giravam após pressões repetidas em sua haste central, na camisa do malandro e na massa de glucose estirada em fio até o ponto duro das multicromáticas balas puxa-puxa, o listrado é uma das estampas mais alegres do imaginário coletivo. Mestre desse figurino, José Marton uniu a habilidade de idealizar e combinar matizes surpreendentes com a experiência acumulada nos projetos de marcenaria, para estruturar os primeiros móveis e objetos de seu acervo, a exemplo das mesas laterais e de centro, dos bufês e das bandejas, das luminárias que causaram frisson entre os modernos da década passada.

Present in the rainbow, in the old models of sonorous spinning top toys, made of tin, which span after repetitive pressures in its central rod, on the scoundrel shirt and in the glucose mass extended like a thread up to the hard point of the multichromatic toffee candies, the stripe is one of those most joyful patterns of the collective imaginary. Master of this design, José Marton gathered the ability to idealize and combine wonderful hues with his experience gathered in the carpentry projects, in order to structure the first pieces of furniture and objects of his collection, such as the side and center tables, of the buffets and trays, of the luminaries that caused frisson among the modern people of the last decade.

Desde que estreou na Casa 21, uma das principais vitrines do design nacional nos anos 2000, a Entrelinhas continua um case de sucesso absoluto – é avant-garde, atemporal, plural, cosmopolita. Prova disso está nas versões dos produtos que chegam ao mercado pela Allê Design, assinados por Marton. No catálogo 2013-2014 da grife gaúcha, inspirada na beleza do diamante, ganham nota as bases de mesa de centro Re-Monte, que agrupam as folhas do polímero à madeira de manejo florestal; bem como a mesa Mova, de edição limitada, com tampo em padrão vanila e acabamento de freijó natural ou tampo verde fumê e detalhes de madeira ebanizada. “Interesso-me muito por essa mistura, pelo contraste entre o orgânico da madeira e o sintético do acrílico. A equação é elegante, instigante, moderna. Mas os móveis e acessórios sempre foram considerados elitistas, quase inatingíveis, por conta dos altos custos de produção. A Allê Design injetou uma questão comercial nos nossos produtos que é importante para a marca, já que viabiliza o acesso do consumidor final e desmitifica o status de design-arte para convertê-los em móveis possíveis dentro da escala de consumo, que está diretamente relacionada à situação financeira do País, aos hábitos de cada época e à recente valorização do design, ainda que tímida”, pondera.

Since his debut at Casa 21, one of the main displays of the national design of the 2000’s, Entrelinhas has continued to be an absolute success case – it is avant-garde, timeless, plural, cosmopolitan. A proof of that is in the versions of the products that reach the market through Allê Design, signed by Marton. In the 2013-2014 catalog of the gaúcha brand, inspired in the beauty of the diamond, the Re-Monte center table tops are highlighted, that group the polymer foils to the forest management wood; as well as the Mova Table, of a limited edition, with a vanilla pattern table top and finish of natural freijó or a smoked green table top and details of ebonized wood. “I am very much attracted by this blend, by the contract between the organic of the wood and the synthetic of the acrylic. The equation is elegant, instigating and modern. But the pieces of furniture and the accessories have always been regarded as elitists, almost intangible, due to the high production costs. Allê Design injected a commercial issue in our products which is important for the brand, as it enables access from the end consumer and demystifies the art-design status to convert them into possible furniture within the consumption scale, which is directly related to the country’s financial status, to the habits of each era, to the recent valuation of the design, yet being timid”, he ponders.

Ao falar da releitura proposta para as mesas Faces, que aparecem agora com segmentos dotados de transparência, o designer acentua o caráter pop do mobiliário: “Fizemos vários estudos com o intuito de chegar a um produto com quantidades menores de acrílico listrado e,

13

When speaking about the proposed rereading for the Facet tables, that now come with highlighted transparence segments, the designer accentuates the pop character of the pieces of furniture: “We did several studies with the purpose of having a product with smaller quantities of striped acrylic and, consequently, that would have a lower cost. This way, the third


Introdução/ Introduction

Parklets 2013 São Paulo, SP Foto: Ricardo Kleine

14


Facetas/ Facets

Design/ Design

consequentemente, que tivesse um custo mais baixo. Dessa forma, a terceira geração da Entrelinhas é composta por peças acessíveis a um novo segmento, e nem de longe esgota as possibilidades de exploração da matéria-prima. E para levar isso às últimas consequências, criamos uma grife chamada M ao Quadrado, que traz muito desse desejo de popularização do produto enquanto bem de consumo”.

generation of the Entrelinhas is made up by accessible pieces to a new segment, and it does not, by far, exhausts the possibilities of exploration of the raw material. And to extend this to the ultimate limits, we created a brand called M ao Quadrado, that brings much of this desire of popularizing the products while being a consumer’s good”.

Além de ser muito presente no engajamento das questões ambientais, Marton participa de grupos civis que discutem a qualidade de vida nas grandes metrópoles. Integrante do movimento Design OK, em parceria com Pedro Useche e outros pontos cardeais do setor, a Marton Estúdio foi responsável pelo desenho de duas áreas do projeto Zonas Verdes, batizado assim numa alusão ao cartão de estacionamento rotativo Zona Azul (CET), construídas durante o festival Design Weekend, que aconteceu em São Paulo de 15 a 18 de agosto de 2013. O conceito, revela, foi inspirado nos parklets nova-iorquinos e franceses. Por aqui, consistiu na ocupação temporária de estacionamentos localizados em áreas estratégicas da cidade, através da montagem de ambientes gratuitos de lazer e de convívio. As zonas erguidas pelo Estúdio estavam na Rua Amauri e na Rua Maria Antônia, respectivamente nas regiões oeste e central, e valeram-se da madeira de reflorestamento e da releitura do espaço físico ocupado pelo homem. Incentivados por Lauro Andrade, CEO da Summit Promo, o Grupo Design OK, durante a Design Weekend 2014, idealizou uma ação nomeada de Jardim Pop Up. Implantada em meio a uma das praças mais emblemáticas da capital paulistana, o Largo da Batata, visava, inicialmente, incentivar a discussão sobre o uso do espaço público e a criação de mais áreas verdes na cidade.

Jardim Pop Up 2014 São Paulo, SP

Por meio deste oásis de 200 m², a ação inédita pretendia gerar reflexão e discussão sobre a importância da arborização e do ajardinamento de São Paulo, bem como o incentivo à criação de mobiliários urbanos que tenham como premissa espaço para área verde. O projeto teve apoio institucional da Secretaria Municipal do Verde e do Meio Ambiente de São Paulo, da Sub Prefeitura de Pinheiros e do Movimento “A Batata Precisa de Você”.

Foto: Paulo Pampolim

15

In addition to being much active in the engagement of the environmental issues, Marton participates in several civil groups which discuss the quality of life in the big cities. A member of the Design OK movement, in partnership with Pedro Useche and other major professionals of the sector, Marton Studio was responsible for the design of the two areas of the Green Zones project, this way baptized to refer to the Zona Azul rotative parking car (CET), built during the Design Weekend festival, held in São Paulo, from August 15 to 18, 2013. The concept, he reveals, was inspired in the New Yorker and French parklets. Down here, it constituted in the temporary occupancy of parking lots located in strategic areas of the city, by assembling free of charge leisure and socializing ambient spots. The zones raised by the Studio were at Amauri Street and at Maria Antônia Street, respectively in the Western and Central regions, and used reforestation wood and the rereading of the physical space occupied by man. Encouraged by Lauro Andrade, SummitPromo CEO , the Design OK Group, during the Design Weekend 2014, devised an action called Pop Up Garden. Assembled in the middle of one of the most emblematic squares of São Paulo, at the Largo da Batata, it initially aimed at fostering the discussion about the use of the public space and the creation of more green areas in the city. By using this 200-m² oasis, the unprecedented action intended to generate reflections and discussions about the importance of tree planting and the landscaping of São Paulo, as well as the incentive for the creation of urban furniture, which has as a premise the space for green areas. The project had the institutional support by the Municipal Secretariat of Green and Environment of São Paulo, of the Sub City Hall of Pinheiros, of the Movement “The Largo da Batata Needs You”.


Introdução/ Introduction

Cenografia para casamento 2014 Hotel Unique, São Paulo, SP

Scenography for wedding

Considerando essas questões humanistas que sempre permearam o traço de Marton, é impossível deixar de fazer uma analogia entre seus projetos alternativos e o desenho de produto que salta de suas pranchetas – quem visitar seu ateliê vai se deparar com alguns protótipos de shape simples e estudo rigoroso de produção em escala, que sinalizam o quanto ele se dedica à expansão e ao consumo em massa do bom design. “Meu grande sonho é projetar uma linha de móveis populares, que realmente possa ser consumida pela classe C, e que leve mais beleza, conforto e praticidade para a vida das pessoas. Design não pode ser excludente. Ele foi inventado para fazer um mundo melhor. O mesmo papel utilizado para fazer uma caixa feia, pode ser utilizado para fazer uma caixa bonita, sem custos adicionais, sem impacto ambiental”, conclui. Parece mesmo que a diferença está nos olhos de quem vê. E nas mãos de quem faz.

Taking those humanistic issues into consideration, which have always surrounded Marton’s traces, one can not avoid making an analogy among his alternative projects and the design of the product that comes out of his sketch board – those who visit his atelier will see some prototypes of single shape and a strict study of scale production that signal how deeply he is dedicated to the expansion and to the mass consumption of a good design. “My big dream is to design a line of popular pieces of furniture, which can really be consumed by Middle Class, and which gives more beauty, comfort and practicality to the people’s lives. Design must not be excluding. It was invented to make a better world. The same paper used to make an ugly box may be used to make a beautiful box, with no additional costs, with no environmental impact”, he concludes. It seems that the difference is in the eyes of those who see it. And in the hands of those who make it.

Um gigante do design

A giant of the design

Aos 48 anos, José Marton aparenta, no mínimo, uma década a menos. Os traços pronunciados de seu rosto sempre vêm acompanhados por um sorriso tão generoso quanto seu instinto de democratização das artes e do design. Divide seu cotidiano entre meia dúzias de facetas que, invariavelmente, dialogam entre si (e que estampam as páginas desse art book fatiado em volumes independentes). Seu estúdio ocupa quatro andares de um prédio-galpão na área mais industrial da Barra Funda, zona oeste de São Paulo. Tudo acontece ao mesmo tempo, mas de forma organizada, como uma grande orquestra. Dali, continuam saindo as melhores molduras do Brasil, móveis-fetiche, produções superlativas para eventos, desfiles de moda e até festas de casamento com looks cênicos assinados por ele – e impossíveis de adjetivar. Reconhecidamente um dos criadores mais importantes do design brasileiro, o empreendedor tem exercido o talento como palestrante em empresas e instituições de ensino, visto, por exemplo, no encontro ministrado por ele no Centro Universitário Belas Artes. Numa dessas epopeias, falou sobre a experiência no planejamento e execução de projetos, o entendimento do produto e a importância do desenho e da arte nesse mercado – incentivando uma nova geração de criadores a continuar fazendo a roda girar. Com amor, com expertise e com arte.

At the age of 48, José Marton looks, at least, a decade younger. His marked facial features are always accompanied by a smile that is as generous as his instinct for the democratization of the arts and of design. He divides his routine life among half a dozen of facets, which invariably converse among themselves (and which imprint the pages of this art book, sliced in independent volumes). His studio occupies four floors of a shed-like building in the industrial area of Barra Funda, in the Western Zone of São Paulo. Everything happens at the same time, but in an orderly manner, like a big orchestra. From that place, the best frames of Brazil continue to be produced, as well as fetish-furniture, superlative productions for events, fashion shows and even wedding parties with scenic looks signed by him – which exceed the highest qualities. Acknowledged as one of the most important creators of the Brazilian design, the entrepreneur has been using his talent also as a speaker in companies and teaching institutions, which could be observed, for example in a gathering in which he made a speech at the Belas Artes University Center. In one of those events he spoke about the experience in the planning and execution of the projects, the product understanding and the importance of the design and of art in this market – stimulating a new generation of creators to continue to make the wheel go round. With love, expertise and art.

Foto: Acervo Marton Estúdio

16


Facetas/ Facets

Design/ Design

A arte, aliás, é a principal artéria deste multimídia dono de um acervo de aproximadamente 450 obras elaboradas em suportes variados; das pinturas às fotografias e instalações multimídias, o designer pode se nutrir das mais variadas inspirações que transbordam de suas paredes. O acervo vem sendo reunido há mais de duas décadas e já está destinado a tornar-se público no futuro.

By the way, if art is the main artery of this multimedia owner of a collection of approximately 450 works made in varied supports; from paintings to photographs and multimedia installations, the designer can nurture himself with the most varied inspirations that overflow his walls. The collection has been gathered for over two decades and is already destined to become public in the future.

Conectada ao olhar do colecionador, sua empresa lançou o núcleo Marton+. “Trata-se de uma parceria de marcas e de nomes, a soma de conhecimentos. É um espaço multidisciplinar, aberto. Na internet, tudo fica à mão, mas não existe a troca de experiências com arte, design e artistas”, explica. Para se ter uma ideia do alcance da empreitada, o lugar sediou, no ano passado, o lançamento de uma obra da paulistana Edith Derdyk, em parceria com o Clube de Gravura do Museu de Arte Moderna de São Paulo (MAM).

Connected to the look of the collector, his company launched the Marton+ Nucleus. “It is a partnership of brands and names, the summing up of knowledge. It is a cross functional and open space. On the internet everything is handy, but there is no exchange of experiences with art, design and artists, he explains”. And to have an idea of the reach of the works, last year the venue hosted the launch of a work of the Paulistana Edith Derdyk, in partnership with the Engraving Club of the São Paulo Museum of Modern Art (MAM).

Não à toa, Marton ganhou as páginas da revista Modern Painters, que incluiu seu nome entre os “50 mais importantes colecionadores de arte do mundo com menos de 50 anos”. Enquanto isso, seus móveis continuam causando sensação e ganhando produções seriadas nesta e em outras terras. Sim, Marton está apenas começando.

No wonder Marton was given pages of the magazine Modern Painters, which included his name among the “50 most important collectors of art of the world who are under 50 years of age”. In the meantime, his pieces of furniture continue to impress and they gain serial production in this land and in other lands. Yes, Marton has just begun to act.

Matriz [Edith Derdyk] 2013 Clube da Gravura do MAM São Paulo, SP Foto: Acervo Marton Estúdio

17





Entrelinhas

Facetas/ Facets

Design/ Design

A série Entrelinhas foi criada pelo artista multimídia José Marton em 2000. A ideia surgiu durante o racionamento de energia elétrica, para revestir as conhecidas "lâmpadas frias", ecologicamente corretas. Os produtos – luminárias, mesas, biombos, aparadores – são fabricados a partir de padronagens exclusivas, com listras coloridas que nunca se repetem, que remetem à estamparia têxtil e possuem tiragens limitadas e assinadas, apesar de serem fabricados em escala industrial.

The Entrelinhas series was created by the multimedia artist José Marton in 2000. The idea came during the energy rationing action, to coat the well known ecologically friendly "cold lamps". The products, the luminaries, the tables, the folding screen, the sideboard, are manufactured by using exclusive patterns, with colored stripes which never repeat, which takes us to the textile printing and have limited and signed productions, although being manufactured in industrial scale.

Em 2007, José Marton ganhou o iF Design Awards com a luminária de metacrilato xadrez pertencente a essa série.

In 2007 José Marton was granted the iF Design Awards with the luminaire of checked methacrylate, which belongs to this series.

Faces light 2011 Mesa lateral em metacrilato listrado 0,50 x 0,50 x 0,50 m Foto: Guilherme Jordani

Side table of striped methacrylate

21



Mcl - série entrelinhas 2001 Mesa de centro em metacrilato listrado e pés em lâmina de madeira composta 1,00 x 1,00 x 0,27 m

Striped methacrylate center table and legs made of compound wood blade

Foto: Eduardo Girão

lUl - série entrelinhas 2002 Luminárias em metacrilato listrado 0,21 x 0,21 x 0,21 m

Luminaries made of striped methacrylate

Fotos: Eduardo Girão

23



lUx - série entrelinhas 2002 Luminária em metacrilato listrado 1,25 x 0,10 x 0,10 m

Luminaire of striped methacrylate

Foto: Eduardo Girão

Luminária em metacrilato xadrez 0,21 x 0,21 x 0,21 m

Luminaire made of checked methacrylate

Prêmio iF Design Award 2007

iF Design Award 2007

Foto: Acervo Marton Estúdio

25


Mcli - sĂŠrie entrelinhas 2002 Mesa de centro iluminada em metacrilato listrado 0,95 x 0,95 x 0,15 m

Lightened center table made of striped methacrylate

Foto: Eduardo GirĂŁo

26


27


28


BFl - série entrelinhas 2002 Bufê em metacrilato listrado, MDF e lâmina composta 2,00 x 0,40 x 0,53 m Fotos: Eduardo Girão

Buffet made of striped methacrylate, MDF and compound blade

29


30


Faces 2005 Mesa lateral ninho em metacrilato listrado G: 0,50 x 0,50 x 0,50 m M: 0,43 x 0,43 x 0,50 m P: 0,36 x 0,36 x 0,50 m

Nest side table made of striped methacrylate L: 0.50 x 0.50 x 0.50 m M: 0.43 x 0.43 x 0.50 m S: 0.36 x 0.36 x 0.50 m

Foto: Mark James & Luigi Stavale

Mesa lateral ninho em metacrilato listrado e madeira teka G: 0,50 x 0,50 x 0,50 m M: 0,43 x 0,43 x 0,50 m P: 0,36 x 0,36 x 0,50 m

Nest side table made of striped methacrylate and teka wood L: 0.50 x 0.50 x 0.50 m M: 0.43 x 0.43 x 0.50 m S: 0.36 x 0.36 x 0.50 m

Foto: Eduardo GirĂŁo

31



sĂŠrie entrelinhas 2004 Bandeja em metacrilato listrado 0,63 x 0,30 x 0,05 m

Tray of striped methacrylete

Vaso em metacrilato listrado 0,40 x 0,20 x 0,10 m

Vase of striped methacrylate

Fotos: Eduardo GirĂŁo

33



série entrelinhas 2002-2008 Luminárias em metacrilato listrado

Luminaries of striped methacrylate

Exposta no evento Marton+ em 2013

Exhibited at the Marton+ Event, in 2013

Foto: Acervo Marton Estúdio



Facetas/ Facets

Design/ Design

M ao Quadrado

Desdobramento 2011 Luminária composta por 17 módulos em MDF e melamina Medidas variáveis Diâmetro 0,80 m (aprox.) Foto: Acervo Marton Estúdio

37

Luminaire made up by 17 modules of MDF and melamine Variable measures Diameter 0.80 m (approx.)


Ponto de Fuga 2009 Estante em MDF 15 mm melamĂ­nico 1,80 x 1,80 x 0,30 m Foto: Fernado Zanchetti

38

A shelf of 15 mm melamine MDF


stand Mixer [Kitchenaid] 2013 Edição limitada de 10 peças

Bike [tito Bikes] 2013 Imagens: Acervo Marton Estúdio

Limited edition of 10 pieces

Facetas/ Facets

Design/ Design

A radiografia de uma marca

The radiography of a brand

Em mais de vinte anos de carreira – os treze últimos essencialmente marcados pelo sucesso da série Entrelinhas e suas variações, além de outras criações autorais de grande performance no mercado do design, José Marton nunca teve tanta sinergia com a indústria como agora. Um processo de amadurecimento natural que se esboçou muito antes, em projetos tão ousados quanto impactantes. Com apenas 10 peças comercializadas, a edição ultralimitada da batedeira Stand Mixer, da norte-americana KitchenAid, deixou todos os outros eletrodomésticos apagados entre um canto e outro da cozinha. E não seria para menos. Bolado por Marton, o adesivo vinílico que revestiu o produto, estampado em cinza, preto e branco, conferiu ainda mais charme ao acessório. Seja nesse clássico doméstico ou na bicicleta da Tito Bikes, customizada por ele para a Mostra Black, exibida no shopping JK Iguatemi em 2013, é impossível não identificar uma das assinaturas visuais mais importantes de seu tempo.

In over twenty years of a career – the thirteen latest ones essentially marked by the success of the series Entrelinhas and its variations, in addition to other authorship creations of great performance in the design market, José Marton has never had so much synergy with the sector as he is now having. A process of natural maturing that was sketched much earlier, in projects that were both daring and full of impact. With only 10 traded pieces, the ultra limited edition of the Stand Mixer mixer, by the North-American KitchenAid, left all other home appliances faded in one corner or another one of the kitchen. And for good reason. Devised by Marton, the vinyl adhesive that coated the product, printed with the gray, black and white color, gave more charm to the home appliance. Be it in this classical home appliance or in the bicycle of Tito Bikes, that was customized by him to the Black Exhibit at JK Iguatemi Shopping Mall in 2013, it is impossible not to identity one of those most important visual signatures of his time.

São trabalhos que fazem parte da evolução conceitual da marcenaria da Marton+Marton, aberta em 1995 por José e seu irmão Fernando. Dedicada a quatro áreas distintas – soluções para arte, design, arquitetura e cenografia –, a empresa, conhecida atualmente como Marton Estúdio, movimenta os mercados artístico, corporativo, varejista e imobiliário através do entendimento completo das marcas de seus clientes e da materialização de soluções para as mesmas. Além de cases festejados, como o projeto tramado para a Rosa Chá durante a semana de moda nova-iorquina; o lounge desenvolvido com 17 toneladas de madeira Pinus para a Oi/Iguatemi, que ocupou um dos principais espaços da SP-Arte (Feira Internacional de Arte de São Paulo) de 2014 e o layout das lojas da Melissa, Cori e Luigi Bertolli, a concepção de produtos vai de vento em popa. Entre a série Entrelinhas, de 2001, e a Híbridos, de 2011, feita em parceria com a Allê Design e que mistura diversos usos num só objeto – a mesa lateral também funciona como luminária, a mesa oval de centro reúne um vaso para flores e um espelho em sua estrutura –, há uma produção sólida, consistente, que desembocou na criação da M ao Quadrado, brand de produtos inovadores que tem como proposta “a criação de móveis que sejam versáteis e acessíveis a todos os públicos”. Da estante Facetas à bandeja Pantone, passando por mesas, lustres, aparadores e bufês, cada uma das peças tem como diferencial as cores exclusivas e a geometria de planos independentes.

39

These are works that belong to the conceptual evolution of Marton+Marton carpentry, opened in 1995 by José and his brother Fernando. Dedicated to four distinct areas – solutions for art, design, architecture and scenography –, the company that is currently known as Marton Studio bustles the artistic, corporate, retail and real estate markets by means of the full understanding of the brands of his clients and of the materialization of the solutions for them. In addition to celebrated cases such as the project that was woven to Rosa Chá during the New Yorker fashion week, the lounge developed with 17 tons of Pinus wood to Oi/Iguatemi, which occupied one of the main spaces of SP-Arte (São Paulo International Art Fair) of 2014, the layout in Melissa, Cori and Luigi Bertolli shops, the conception of products is growing rapidly. Between the series Entrelinhas, of 2001 and Híbridos, of 2011, that was made in partnership with Allê Design and which mixes several uses in only one object – the side table also works as a luminaire, the center oval table shelters a vase for flowers and a mirror in its structure –, there is a solid and consistent production, that brought about the creation of the M ao Quadrado, the brand of innovative products that has as a proposal “the creation of pieces of furniture that are versatile and accessible to all publics”. From the shelf Facets to the Pantone tray, going through tables, chandeliers, sideboards and buffets, each one of the pieces has as an outstanding quality the exclusive colors and the geometry of the independent plans.



Pantone 2009 Bandejas em compensado naval de sumaúma e melamina colorida P: 0,39 x 0,30 x 0,15 m M: 0,38 x 0,48 x 0,15 m G: 0,45 x 0,58 x 0,15 m

Facetas/ Facets

Design/ Design

“Por mais que tenha conseguido visibilidade e conquistado um nicho com produtos numerados, sempre fui muito cobrado pelo mercado para atender à indústria com produção em série. Criamos a M ao Quadrado para entrar, definitivamente, neste jogo. A partir dos quatro elementos geométricos e da teoria geodésica – com a qual podemos transformar um triângulo numa circunferência –, preparamos 5 produtos-piloto para investigar o setor a fundo, entender as engrenagens, burocracias e trâmites do segmento. Foram anos de estudos e planos de negócio até estruturar nosso selo. Era fundamental, para nós, que o produto tivesse um bom preço para atingir mais gente. Com desenho simples sim e industrializado sim. Mas bem cuidado, respeitando o direito do consumidor de customizar sua peça com diferentes cores e dimensões, incentivando as delícias de interferir no produto conforme seu gosto e seu lifestyle. Um grande desejo nosso – e plenamente possível – é criar uma loja com uma máquina que permita ao cliente fazer customizações instantâneas, para chegar em casa com o produto dos seus sonhos. Temos tecnologia e condições para isso. É o lado mais artístico, personalizado – e humano – do design”.

“No matter how much visibility I have gained and have conquered a niche with numbered products, I have always been much demanded by the market to assist the industry with serial production. We created the M ao Quadrado to definitely play this game. Based on the four geometrical elements and on the geodesic theory, where we can transform a triangle into a circumference – we prepared 5 pilot products to deeply investigate the sector, to understand the mechanisms, the red tape and the processes of the sector. Years of studies and business plans have been spent until we could structure our seal. The good price for the product was essential for us in order to reach more people. With a real simple and industrialized design. But well cared, respecting the consumer’s right to be able customize his piece with different colors and dimensions, promoting the pleasure of interference in the product depending on his taste and lifestyle. Our big desire – and fully possible – is to create a shop with a machine that enables the client to make instantaneous customizations to be able to arrive home with the product of his dreams. We have technology and conditions for such. It is the most artistic, personalized side – and humane – of the design”.

Os produtos da M ao Quadrado são uma consequência do conceito da marca. “Era fundamental estabelecer primeiro uma coerência conceitual, filosófica e prática, antes de pensar no produto em si. Esses valores começam nos princípios da sustentabilidade, de uma estética contemporânea coerente e diversificada em suas possibilidades de customização, da viabilidade técnica (explorando as possibilidades de corte e acabamento nas máquinas), de logística (é tudo fácil de empilhar, de transportar) e de preço final competitivo. Sem falar nos modelos alternativos de comercialização, incluindo e-commerce”. Uma marca que diz a que veio.

Foto: Fernando Zanchetti

Trays of naval plywood of sumaúma and colored melamine S: 0.39 x 0.30 x 0.15 m M: 0.38 x 0.48 x 0.15 m L: 0.45 x 0.58 x 0.15 m

41

M ao Quadrado products are a consequence of the brand concept. “It was essential to firstly set a conceptual, philosophical and practical coherence, prior to thinking about the product itself. Those values start with the principles of sustainability, of a diversified and coherent contemporary aesthetics in their possibilities of customization, of technical feasibility (exploring the possibilities of cut and finish in the machines), of logistics (everything is easy to pile up, of transporting and of a competitive final price. Not to mention the alternative models of commercialization, including e-commerce”. A brand that really shows its intention.



Desdobramento 2011 Luminรกria composta por 3 mรณdulos em MDF e melamina Medidas variรกveis Foto: Mark James & Luigi Stavale

Luminaire made up of 3 MDF modules and melamine Variable measures


arapuca 2012 Gaveteiros com acabamento em laca PU 0,90 x 0,50 x 0,50 m

Drawer units of PU lacquer finish

Fotos: Mark James & Luigi Stavale

44


Pantone 2009 BufĂŞ em compensado, fĂłrmica, painel de pinus e melamina 2,00 x 0,40 x 0, 55 m

Buffet of plywood, formica, pinus panel and melamine

Foto: Fernado Zanchetti

45



Facetas 2012 Mรณdulos divisรณrios em acabamento MDF e laca branca PU Estante: medidas variadas Mรณdulos: 0,50 x 0,35 x 0,35 m Foto: Mark James & Luigi Stavale

Partition modules with MDF finish and PU white lacquer Shelf: several measures Modules: 0.50 x 0.35 x 0.35 m



Híbridos

série Híbridos 2010 Mesas de centro em metacrilato listrado 1,00 x 0,33 x 1,00 m 0,80 x 0,29 x 0,80 m 0,60 x 0,33 x 0,60 m 0,60 x 0,29 x 0,60 m Foto: Guilherme Jordani

Center tables of striped methacrylate

Facetas/ Facets

Design/ Design

Em 2010, José Marton, em parceria com Allê Design, lançou na feira 100% Design, em Londres, a série Híbridos. O nome da série é oriundo da multiplicidade de funções que as peças, objetos de decoração e luminárias, pertencentes à coleção, oferecem ao usuário. O nome alude também à inspiração do artista, que mescla referências do mobiliário brasileiro colonial e moderno. Executadas em metacrilato, as peças apresentam a exclusiva padronagem da série Entrelinhas.

In 2010, José Marton, in a partnership with Allê Design, launched the Híbridos series at the 100% Design Fair in London. The name of the series is originated from the multiplicity of functions that the pieces, decoration objects and luminaries that belong to the collection, provide to the user. The name also refers to the inspiration of the artist that blends references of the Brazilian colonial and modern furniture. Made of methacrylate, the pieces present exclusive pattern of the Entrelinhas series.

Assim sendo, uma mesa lateral funciona também como luminária. A mesa de centro com pés torneados, vaso para flores e um espelho congrega, ainda, funções de suporte para casacos e apoio para objetos, como celulares, chaves e outros.

And so, a side table also works as a luminaire. The center table, with bent legs and a vase for flowers and a mirror, also gathers support functions for the coats and support for objects, such as cell phones, keys and others.

"A raiz do design é industrial. Isso acontece através do processo criativo que une a forma estética a métodos e processos, levando em conta o uso e as características dos materiais. Está feita uma nova fórmula! A essa fórmula chamamos Design; que movimenta o mercado criativo e faz nascer as tecnologias. Quando colocamos o teor artístico, o talento, através do fator humano, o designer, nasce o que chamamos de design atemporal. Marton tem essa capacidade criativa e técnica, com um olhar único e especial. A resultante são produtos atemporais. A união do Marton com a nossa indústria Componenti e a nossa marca Allê, possibilitou que as séries entrelinhas se tornassem um produto industrial/arte. Idealizamos uma unidade produtiva, percebemos o potencial da coleção e decidimos transformá-la, através de um processo industrial, com equipamentos modernos e máquinas desenvolvidas especialmente para esse produtos. O acabamento final é feito manualmente. Esses produtos são, em minha definição, o equilibro entre indústria e arte."

The Root of the design is industrial. This happens through the creative process that gathers the aesthetical forms to the methods and processes, taking into account the use and features of the materials. A new formula is then created! To this formula we give the name of Design; that moves the creative market and gives birth to technologies. When we place the artistic content, the talent through the human factor, the designer, then, what we call it as timeless design, emerges. Marton possesses this creative and technical capacity, with a unique and special look. The result of that are the timeless products. Marton’s union with our Componenti industry and our allê brand, enabled the Entrelinhas series to become an industrial/ art product. We devised a productive unit, we perceived the potential of the collection and we decided to transform it, by means of an industrial process, with modern equipment and machines that are specially developed for those products. The final finish is made manually. These products are, in my opinion, the balance between industry and art."

alexandre lazzarotto

Alexandre Lazzarotto

49


50


série Híbridos 2010 Mesa lateral oval com luminária em metacrilato listrado 1,00 x 1,64 x 0,72 m

Oval side table with a luminaire of striped methcrylate

Luminária pedestal redonda em metacrilato listrado 0,35 x 1,68 x 0,35 m

Round pedestal luminaire of striped methacrylate

Mesa lateral redonda em metacrilato listrado 0,80 x 0,62 x 0,80 m

Round side table of striped methacrylate

Fotos: Guilherme Jordani

51


sĂŠrie HĂ­bridos 2010 Mesa de centro oval com vaso em metacrilato listrado 1,50 x 0,45 x 0,90 m

Oval center table with a vase of striped methacrylate

Criado mudo em metacrilato listrado 0,62 x1,14 x 0,5 m

Bed side table made of striped methacrylate

Fotos: Guilherme Jordani

52


53



série Híbridos 2011 MDF laminado com lâmina de Imbuia, acabamento verniz fosco, portas e tampos em metacrilato listrado cor vanilla 2,70 x 0,80 x 0,50 m Foto: Guilherme Jordani

Laminated MDF with Imbuia blade, matte varnish finish and striped methacrylate table tops of the vanilla color


sĂŠrie HĂ­bridos 2011 Mesas de centro em metacrilato listrado 0,60 x 0,33 x 0,60 m 1,00 x 0,45 x 0,71 m Foto: Guilherme Jordani

Center tables of striped methacrylate



sĂŠrie HĂ­bridos 2011-13 Mesas de centro em metacrilato cristal colorido listrado 1,00 x 0,33 x 1,00 m 0,80 x 0,29 x 0,80 m 0,60 x 0,33 x 0,60 m 0,60 x 0,29 x 0,60 m

Center tables of methacrylate and striped colored crystal

Foto: Guilherme Jordani

58


série Híbridos 2012 Mesa de centro em metacrilato listrado Diâmetro 0,80 m, altura 0,37 m Peça única

Center table of striped methacrylate Diameter 0.80 m, height 0.37 m Single piece

Foto: Guilherme Jordani

59


série Re-ciclos 2012 Mesa de centro com aparas de metacrilato e estrutura em freijó ebanizado 1,00 x 1,00 x 0,27 m Edição limitada

Center table with methacrylate chips and ebonized freijo structure Limited edition

Foto: Guilherme Jordani

60


série Mova 2012 Mesas de centro em metacrilato e estrutura em freijó ebanizado 0,86 x 0,20 x 1,00 m 0,93 x 0,25 x 1,00 m 1,00 x 0,30 x 1,00 m

Center table of methacrylate and ebonized freijó structure

Foto: Guilherme Jordani

61


sĂŠrie entre-tons 2012 Mesa lateral em metacrilato listrado 0,80 x 0,62 x 0,80 m

Side table of striped methacrylate

Mesas de centro em metacrilato listrado 1,00 x 0,33 x 1,00 m 0,80 x 0,29 x 0,80 m

Center tables of striped methacrylate

Fotos: Guilherme Jordani

62


63


série Re-ciclos 2012 Relógio em metacrilato listrado Diâmetro 0,21 m

A clock made of striped methacrylate

Penduradores em metacrilato listrado 0,05 x 0,05 x 0,05 m

Hangers of striped methcrylate

Fotos: Acervo Marton Estúdio

64


65



Produtos Licenciados Licensed Products

Facetas/ Facets

Design/ Design

Durante a feira Casa Brasil 2009, realizada pela Sindmóveis em Bento Gonçalves (RS), José Marton, em parceria com a Prima Design, criou para o projeto Aproximando Conceitos uma Mesa Bar com a proposta de aproximar as pessoas através de atividades lúdicas.

During the Casa Brasil 2009 Fair, held by Sindmóveis in Bento Gonçalves (RS), José Marton, in partnership with Prima Design, created for the Aproximando Conceitos Project a Bar Table with the purpose of putting people closer together through game activities.

A mesa apresenta estrutura desmontável. Sua base, com barras coloridas, remete ao “jogo de varetas”. Acoplado a uma dessas barras está o porta-giz e o apagador, acessórios que garantem a diversão e entrosamento dos usuários. O tampo segue a mesma ideia. Ao todo, foram criados quatro tipos diferentes de tampos: Caça-Palavras, Palavras Cruzadas, Labirinto e Liga Pontos. Dando continuidade à parceria com a Prima Design, Marton foi convidado para revisitar uma peça de grande sucesso do portfólio da marca, a Cadeira Fantasminha – Formiga, criada inicialmente pela designer Eulália de Souza Anselmo. A versão, criada por Marton, revisita a cadeira Série 7 (1955) de Arne Jacobsen. Seu encosto, de estrutura tubular, delineia as linhas e reconstrói, através do olhar, a famosa concha da peça de Jacobsen.

Quebra cabeça 2009 Base de metal com acabamento pintado e tampo revestido com laminado Diâmetro 0,70 m, altura 0,76 m

Ao optar por trabalhar o design de uma cadeira de domínio público, Marton promove uma associação de estilos, e desperta o imaginário, criando um incômodo aos olhares das pessoas. A cadeira "Fantasmiga" de Marton pode ser utilizada em ambientes externos e internos, e está disponível nas cores branco, bege, preto, amarelo, azul, vermelho, verde e laranja.

Foto: Roali Majola Ilustrações: Marton Estúdio

Metal base with painted finish and table top layered with laminated foil Diameter 0.70 m, height 0.76 m

67

The table presents a structure that can be disassembled. Its base with colored bars reminds us of the “Spillikins”. Coupled to one of these bars, one finds the chalk holder and the eraser, accessories that guarantee fun and close relationship with the users. The table top follows the same idea. As a whole, four different types of table tops have been created: Caça-Palavras, Palavras Cruzadas, Labirinto and Liga Pontos [Word-Puzzle, Crossword Puzzles, the Maze Game and Connect the Dots]. Continuing with the partnership with Prima Design, Marton was invited to revisit a piece of great success of the brand portfolio, the Fantasminha – Formiga Chair, initially created by the designer Eulália de Souza Anselmo. The version created by Marton, revisits the Series 7 chair (1955) by Arne Jacobsen. Its backrest of a tubular structure, delineates the lines and reconstructs, through the look, the famous shell of Jacobsen’s piece. When choosing to devise the design of a chair of public domain, Marton promotes an association of styles, and awakens the imagination, creating discomfort to the eyes of the people. The "Fantasmiga" chair by Marton may be used in external and internal locations and is available in the white, beige, black, yellow, blue, red, green and orange colors.



Quebra cabeça [Mesa Bar] 2009 Base de metal com acabamento pintado e tampo de pinus Diâmetro 0,70 m, altura 0,76 m

Metal base with painted finish and pinus table top Diameter 0.70 m, height 0.76 m

Quebra cabeça [Banco] 2009 Base de metal com acabamento pintado e assento revestido com laminado Diâmetro 0,34 m, altura 0,35 m

Metal base with painted finish and seat layered with laminate Diameter 0.34 m, height 0.35 m

Fotos: Roberto Majola

69


Fantasminha cool 2013 Cadeira tubular com banho de bronze e latรฃo, assento em freijรณ e couro camurรงa 0,44 x 0,73 x 0,46 m

Tubular chair with bronze and tin bath, seat of freijรณ and chamois leather

Fantasminha Formiga 2012 Cadeira tubular com base de metal, acabamento pintado e assento em polipropileno 0,44 x 0,73 x 0,46 m

Tubular chair with a metal base, painted finish and seat of polypropylene

Fotos: Roberto Majola

70




Design Art

Facetas/ Facets

Design/ Design

O design contemporâneo passa por um amplo domínio de espaço e tempo, de criação e desenvolvimento, de planejamento urbano e planejamento de interiores para destacar aspectos estéticos da vida cotidiana. Cria-se um percurso entre o standard e o popular, a repetição e o inédito. O momento comum convive com o raro, o básico com o sofisticado. A vida cotidiana não significa, necessariamente, a repetição e a rotina, ela pode ser mágica!

Contemporary design goes through a broad domain of space and time, of creation and development, of urban planning and planning of interiors in order to highlight aesthetic aspects of the routine life. A route is created between the standard and the popular, repetition and the new. The ordinary moment lives next to the rare moment, the basic with the sophisticated. The routine life does not necessarily mean repetition and routine, it can be magic!

Muda seu eixo, abandona uma preocupação formal e está focado na matéria e nas suas mais diversas possibilidades. Pluralidade, liberdade, emoção, são conceitos presentes nas criações; resultados finais que se assemelham a obras de arte, onde a forma torna-se uma consequência do conceito de criação. Ganha uma nova perspectiva, baseada na liberdade que o designer tem de se expressar de forma autêntica, surge o ‘Design Colecionável’.

Banco 2011 Dois bancos de pinos, quatro lâmpadas incandescentes e soquetes Medidas variáveis

Two benches made of pinus, four incandescent lamps and sockets Variable measures

Projeto Banco de Ideias/ Casa Brasil Bento Gonçalves, RS

Banco de Ideias Project/Casa Brasil

Foto: Evandro Soares

Poltrona Gelo 2012 Medidas variáveis

Variable measures

Projeto para revista Wish São Paulo, SP

Wish Magazine Project

Foto: Valentino Fialdini

73

It changes its axis, abandons a formal concern and is focused on the matter and in its most diverse possibilities. Plurality, freedom, emotion are the concepts that are present in the creations; final results that resemble the works of art, where the form becomes a consequence of the concept of creation. They gain a new perspective, based on the freedom that the designer has to authentically express himself; the ‘Collectible Design’ emerges. In this context, the world of design is not much different from the


74


Facetas/ Facets

Design/ Design

Nesse contexto, o mundo do design não se diferencia muito do mundo da arte. Muitos designers, como Ron Arad, iniciaram sua produção percorrendo o trajeto nas obras de arte para terminar no campo do design. Seja na criação de objetos, seja na criação de móveis, o essencial é a plenitude de ocupação do espaço. O uso de materiais simples ou sofisticados – madeira de demolição, plástico, vidro, resinas, metais e até bichos de pelúcia – reunidos numa ideia ou conceito, onde a inovação, o senso estético e a inventividade os transformam em objetos de arte.

world of art. Several designers, such as Ron Arad, began their production by taking the route in the works of art to then end up in the field of design. Whether in the creation of objects, or in the creation of furniture, the essence is the fullness of the space occupancy. The use of single or sophisticated materials – demolition wood, plastic, glass, resins, metals and even stuffed toys – gathered in one idea or concept, where innovation, the aesthetic sense and the inventiveness transform them into objects of art.

A pá vira encosto, o bicho de pelúcia vira pufe, a letra vira mesa, a rede vira sofá, o móvel vira arte (...) e o usuário vira expectador, como muito bem define Paulo Herkenhoff – crítico, curador e expert de arte contemporânea.

The shovel is transformed into a backrest, the stuffed toy into a stuffed stool, the letter is transformed into a table, the hammock into a sofa, the furniture into art (...) and the user becomes the spectator, as it was well defined by Herkenhoff – the critic, curator and expert of contemporary art.

Waldick Jatobá

Waldick Jatobá

Metamorfose 2012 Estrutura de metal e MDF, revestida com 200 kg de massa de modelar, composta por 4 bancos em MDF laqueado e estojo de massa Mesa: 2,00 x 1,00 x 0,75 m Bancos: 0,40 x 0,40 x 0,40 m

Metal and MDF structure layered with 200 Kg of modeling clay, made up by 4 MDF lacquered benches and clay set Table: 2.00 x 1.00 x 0.75 m Benches: 0.40 x 0.40 x 0.40 m

Fotos: Ricardo Kleine (esq.)/ Acervo Marton Estúdio (dir.)

Photos: Ricardo Kleine (left)/ Marton Estúdio database (right)

75



Bandeira Branca 2012 Mesa de centro Série Híbridos, braço em madeira teka, lâmpada baloon PL e toalha de renda

Center table Hybrid Series, teka wood armrest, PL balloon lamp and a lacy tablecloth

Projeto Renda-se Brasil Milão, Itália

Renda-se Brasil Project Milan, Italy

Foto: Feco Hamburger

77


Desdobramento 2012 Instalação com 121 módulos da luminária Desdobramento em MDF e melamina de bambu Medidas variáveis

Installation with 121 modules of the luminarie Desdobramento of MDF and bamboo melamine Several measures

Projeto Orchestra Brasil Miami, EUA

Orchestra Brasil Project Miami, USA

Fotos: Acervo Marton Estúdio

78


79


série Híbridos 2013 150 peças metacrilato Medidas variáveis Edição de 3 + P.A. Brasil Art Fair, Miami, EUA

150 pieces of methacrylate Several measures Edition of 3 + P.A. (the artist’s proof) Brasil Art Fair, Miami, USA

Fotos: Acervo Marton Estúdio

80


81


xifópago 2002-14 Luminárias em metacrilato listrado com lâmpada fria 1,98 x 0,30 x 0,30 m Foto: Edouard Fraipont

82

Luminaries of striped methacrylate with a cold lamp


Híbrido 2004-14 Mesas em metacrilato listrado, tigela de madeira e abóbora moranga 1,20 x 0,50 x 0,70 m

Tables of striped methacrylate, wood bowl and pumpkin

Expostos na Marton Estúdio durante a Design Weekend 2014

Exhibited at Marton Studio during the Design Weekend 2014

Foto: Edouard Fraipont

83



Anonimo

Facetas/ Facets

Design/ Design

A marca Anonimo, criada por José Marton e Paulo Renato Almeida, comercializa produtos garimpados e posteriormente editados pelo artista. A ideia é preservar a forma e o estado original de cada peça através de um “banho” de tinta preta, branca, cromado, latonado ou bronze. Dessa forma, é possível manter a identidade do designer ou fabricante no anonimato, ao mesmo tempo em que se propõe novos usos e significados para as peças.

Anonimo, created by José Marton and Paulo Renato Almeida, the brand commercializes mined products and further edited by the artist. The idea is to preserve the form and the original status of each piece through a “bath” of black, white, chromed, brass or bronze paint. This way it is possible to keep the identity of the designer or the manufacturer in the anonymous status, while proposing new uses and meanings to the pieces.

anonimo 2014 Visual merchandising montado para lançamento na Design Weekend 2014

Visual merchandising assembled for the launch at the Design Weekend 2014

Garrafa com banho de cobre 0,26 x 0,09 m

Copper plated bottle

Cantis com banho de latão P: 0,26 x 0,09 x 0,07 m G: 0,26 x 0,14 x 0,10 m

Brass plated flasks S: 0.26 x 0.09 x 0.07 m L: 0.26 x 0.14 x 0.10 m

Armazém do Marton São Paulo, SP Fotos: Edouard Fraipont

85





Nunca pensei formalmente no design como arte. A arte eu mantenho em outras diretrizes, com vieses políticos, princípios visuais muito específicos, propondo uma discussão acerca de determinado pensamento. Design é forma, função, ergonomia, utilidade. Por outro lado, um designer pensa primeiro no encaixe e no rigor construtivo para depois entrar com a licença poética, ao contrário do que faz um artista. Eu sempre começo pela licença poética e, neste caso, é claro que as coisas acabam se fundindo em certos momentos, até porque sempre partem de um mesmo input criativo. E, seja na arte, seja no design, para mim, tudo sempre começa e acaba em emoção.

José Marton

I have never formally thought of design as being art. I keep art within other guidelines, with political biases, very specific visual principles, proposing a discussion about a given thinking. Design is form, function, ergonomics, utility. On the other hand, a designer firstly thinks of the fitting and of the constructive strictness, to then introduce the poetic license, as opposed to what an artist does. I always begin with the poetic license and, in this case, it is certain that things end up merging in certain moments, even because they start from the same creative input. And, whether in art, or in design, to me everything begins and ends in emotion.

José Marton


Curriculum Vitae


Facetas/ Facets

Design/ Design

Desde 1989, Marton tem criado para as 4 áreas que atua, desde perfis de molduras, peças e acessórios para Visual Merchandising, expografia, museografia, produtos para PDV, displays para lançamento de produtos, e participado de algumas edições do prêmio Museu da Casa Brasileira com produtos residências, além de prestar consultoria para a divulgação da economia criativa no Brasil, Europa e EUA, em parceria com a Sindmóvies – Sindicato das Indústrias do Mobiliário de Bento Gonçalves.

Since 1989, Marton has been creating for the 4 areas in which he performs, from frame profiles, pieces and accessories for Visual Merchandising, expography, museography, products for PDV, displays for the launching of products and has participated in some editions of the Casa Brasileira Museum Award with residence products, in addition to rendering consulting for the disclosure of the creative economy in Brazil, in Europe and in the U.S.A., in partnership with Sindmóveis.

2014 Jardim Pop Up – Grupo Design OK + DW, São Paulo, SP Design Weekend DW! + Design Art – Marton Estúdio, São Paulo, SP

2014 Pop Up Garden – Grupo Design OK + DW. São Paulo, SP Design Weekend DW! + Design Art – Marton Studio, São Paulo, SP

2013 Parklets – Design Weekend + Grupo Design OK, Rua Maria Antônia e Rua Amauri, São Paulo, SP Mostra Black – Leilão, MuBE, São Paulo, SP Mostra Black – Exposição, MuBE, São Paulo, SP Kitchen Aid – 10 unidades para colecionador e vitrine da loja, São Paulo, SP Kaza Konteiner – Revista Kaza, São Paulo, SP Tergoprint – Estampas São Paulo Futebol Clube, São Paulo, SP Circuito Design OK – Lançamento de produtos M ao Quadrado, Marton Estúdio, São Paulo, SP Allê Design – Lançamento linha Diamante, Deslocamento e Re-Monte, Casa Brasil, Bento Gonçalves, RS Prima Design – Cadeira Fantascool, Casa Brasil, Bento Gonçalves, RS Editorial Especial Revista Claudia 52 Anos – Direção de Arte, Espaço Galileu, São Paulo, SP

2013 Parklets – Design Weekend + Grupo Design OK, Rua Maria Antônia and Rua Amauri, São Paulo, SP Black Exhibit – Auction, MuBE, São Paulo, SP Black Exhibit – Exhibit, MuBE, São Paulo, SP KitchenAid – 10 units for the collector and for shop window, São Paulo, SP KazaKonteiner – Kaza Magazine, São Paulo, SP Tergoprint – Prints - São Paulo Futebol Clube São Paulo, SP Circuito Design OK – Launch of M ao Quadrado products, Marton Studio, São Paulo, SP Allê Design – Launch of the Diamante, Deslocamento and Re-Monte lines, Casa Brasil, Bento Gonçalves, RS Prima Design – Fantascool Chair, Casa Brasil, Bento Gonçalves, RS Special Editorial Claudia Magazine 52 Years – Art Direction, Espaço Galileu, São Paulo, SP

2012 Move Your Ass/Move Institute – Obra Moda Cruel, Conjunto Nacional, São Paulo, SP Circuito Design OK – Lançamento produtos M ao Quadrado, Showroom Vila Madalena, São Paulo, SP Presépios: No Museu como em Casa – Museu de Arte Sacra de São Paulo (MAS)/Instituição da Secretaria de Estado de São Paulo, SP Modo de Vida/Joyce Pascowitch – Objeto de Estudo, São Paulo, SP Prima Design – Lançamento cadeira Fantasmiga, Movelsul, Bento Gonçalves, RS Renda-se Brasil – Design Week, Milão, Itália/Londres, Inglaterra Bienal de Belo Horizonte – Paço das Artes, Belo Horizonte, MG Orchestra Brasil – Museu Cemig, Belo Horizonte, MG

2012 Move Your Ass/Move Institute – Moda Cruel Work, Conjunto Nacional, São Paulo, SP Circuito Design OK – Launch of M ao Quadrado products, Vila Madalena Showroom, São Paulo, SP Nativity Scenes: In the Museum as in the House – Museum of Sacred Art of São Paulo (MAS)/An Institution of the São Paulo State Secretariat, SP Way of Life/Joyce Pascowitch – Object of Study, São Paulo, SP Prima Design – Launch of the Fantasmiga Chair, Movelsul, Bento Gonçalves, RS Renda-se Brasil – Design Week, Milan, Italy/London, England Belo Horizonte Biennial – Paço das Artes, Belo Horizonte, MG Orchestra Brasil – Cemig Museum, Belo Horizonte, MG

91


Curriculum Vitae

92


Facetas/ Facets

Design/ Design

2011 A Bola da Vez – Embaixada Brasileira, Milão, Itália Banco de Ideias – Casa Brasil 2011, Bento Gonçalves, RS Casa Brasil – Lançamento da marca M ao Quadrado, Casa Brasil, Bento Gonçalves, RS Allê Design – Lançamento produtos Serie Híbridos, Casa Brasil, Bento Gonçalves, RS Prima Design – Casa Brasil, Bento Gonçalves, RS Clube do Design do MAM – São Paulo, SP

2011 A Bola da Vez – Brazilian Embassy, Milan, Italy Banco de Idéias – Casa Brasil 2011, Bento Gonçalves, RS Casa Brasil – Launch of the M ao Quadrado brand, Casa Brasil, Bento Gonçalves, RS Allê Design – Launch of the Híbridos Series products, Casa Brasil, Bento Gonçalves, RS Prima Design – Casa Brasil, Bento Gonçalves, RS The MAM Design Club – São Paulo, SP

2010 Híbridos – Criação móveis Série Entrelinhas, São Paulo, SP Allê design – Lançamentos Série Híbridos, 100% Design, Londres, Inglaterra

2010 Híbridos – Creation of the Entrelinhas Series furniture, São Paulo, SP Allê design – Launch of the Híbridos Series, 100% Design, London, England

2009 M ao Quadrado – Criação dos primeiros produtos, Casa Brasil, Bento Gonçalves, RS Allê Design – 100% Design, Londres, Inglaterra

2009 M ao Quadrado – Creation of first products, Casa Brasil, Bento Gonçalves, RS Allê Design – 100% Design, London, England

2001-08 Samsung Colors – Embalagem de lançamento Série Entrelinhas (edição limitada), São Paulo Fashion Week, São Paulo, SP Alexandre Herchovitch – Vitrines lançamento de joias, Casa Rhodia, São Paulo, SP Alexandre Herchovitch – Lançamento de joias, Gero, Shopping Iguatemi, São Paulo, SP

2001-08 Samsung Colors – Packaging for the launch of Entrelinhas Series (limited edition), São Paulo Fashion Week, São Paulo, SP Alexandre Herchovitch – Shop windows for the launch of jewels, Casa Rhodia, São Paulo, SP Alexandre Herchovitch – Launch of jewelry, Gero, Shopping Iguatemi, São Paulo, SP

2001 Loja Casa 21 – Lançamento da Série Entrelinhas, São Paulo, SP

2001 Casa 21 Shop – Launch of the Entrelinhas Series, São Paulo, SP

93


Agradecimentos Acknowledgments


Facetas/ Facets

Design/ Design

Agradeço ao meu irmão pela parceria de 18 anos em nossa Indústria Marton+Marton e toda a equipe com a qual convivi nestes anos; Ao meu companheiro Paulo Renato Almeida pelo amor e carinho; À Cris Corrêa pelo convite, pela paciência e dedicação; À equipe da Editora C4 pelo profissionalismo; Ao Banco Toyota por tornar possível este livro; À toda equipe que colabora, e colaborou, na Marton Estúdio, tornando possível os projetos apresentados nestes volumes; À minha secretária Gô – Gonçalina dos Santos – que durante 21 anos cuida da minha residência com muito carinho; À Mauricio Donizete Gomes pelos 15 anos de colaboração na indústria Marton+Marton e nas atuais;w Aos galeristas, fotógrafos, artistas, produtores, diretores de desfiles, cenotécnicos e curadores; Aos editores de revistas, estilistas e empresários que acreditam no meu trabalho e no da Marton Estudio; Ao Celino Neto pelo amor incondicional a mim passado; À Marcantonio Vilaça sempre presente, mesmo estando hoje ausente; Aos meus amigos Walter Fagundes Jr., Henry Alavez, Rafael Cézar Silva e Mauro Gonçalvez que estão sempre ao meu lado, mesmo eu sendo um workholic; Aos autores Rejane Cintrão, Paulo Borges, Allex Colontonio e Carlos Magno, pelo carinho; Aos artistas Sandra Cinto, Regina Silveira, Ana Maria Tavares, que gentilmente fizeram depoimento; Ao Waldick Jatobá e André Rodrigues pela generosidade; À Bia Azevedo que me apresentou a Editora C4; Ao Carlos Jereissati, Vivi Simões e ao Grupo Iguatemi pela parceria; Ao Giovani Bianco que me introduziu no universo da moda; Ao Alexandre Herchovitch que me apresentou o Grupo GEP; Ao Renato Pasmanik que acreditou nas minhas idéias; Aos meu familiares que sempre me deram apoio. À minha Irmã Sueli Marton que viveu e presenciou o que não vivi, a ela meu respeito;

À minha amiga Susana que sempre esteve ao meu lado desde a faculdade, obrigado pelo ouvido; À Maria Helena Lemmi, que me selecionou para a faculdade de artes plásticas, hoje ausente; À Irmã Sueli Minosso, minha grande parceria e amiga na Faculdade, lhe devo muito por tudo que sou hoje; Aos meus pais que com muito esforço me proporcionaram o estudo superior; Aos meus tios Elvira e Lyrio Casagrande que me acolherem em sua casa como se fosse um filho; Aos meus primos e primas que convivi na nova família em São Paulo pelo carinho e acolhida que me proporcionaram; Agradeço ainda ao meu amigo André Ziberk pelo aprendizado e colaboração; Ao meu querido professor de pintura Luiz Dotto pela sabedoria de convencer meu pai que deveria cursar artes visuais, hoje ausente; Ao querido professor Antônio Valentim Lino pela ajuda nos momentos difíceis; À Miriam Diacópulos, amiga da Santa Marcelina, que me alugou seu imóvel para eu montar meu pequeno Atelier; À Ana Lúcia Bernini, amiga de sala de aula que me mostrou o primeiro museu que entrei em São Paulo, o MASP; À Alexandre Lazzaroto e Patricia Bruscato pela parceria com a Entrelinhas; À Délia Beru que lançaram a Série Entrelinhas na Casa 21 pelo crédito; À Maria Helena Estrada que fez o primeiro texto sobre meu trabalho de design; Ao Grupo Design OK, Vanessa Espínola e Lauro Andrade; Aos lojistas que representam os meus produtos; À todos que direta ou indiretamente fizeram ou fazem parte dos nossos projetos e sonhos, pois vocês também fazem parte desta história; E, finalmente, à todos que de fato posso ter esquecido, desculpem-me, meu devido carinho e gratidão.

José Marton

95


coordenação editorial Editorial coordination Cris Correa texto introdução Introductory text Allex Colontonio tradução Translation Elizabeth Rayes Revisão Revision Noemi Zein Telles Fotos adicionais Additional photos Guilherme Jordani (pp. 2-3) Acervo Marton Estúdio (p. 88) editoração eletrônica Desktop publishing Márcio Mettig Rocha assistente de produção Production assistant Carolina Rios impressão e acabamentos Printing and finishing Ipsis Gráfica e Editora

Copyright © 2014 Editora C4 Direitos reservados a Cris Correa Editorial Ltda. www.editorac4.com.br



FACETAS Facetas: A arte e o design na obra de JosĂŠ Marton Design

CAPAS-finais.indd 4

A arte e o design na obra de JosĂŠ Marton Facets: Art and design in the work of Jose Marton

Design Design ALLEX COLONTONIO

06/10/14 16:06


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.