INSTRUCCIÓNS DE USO. INSTRUCCIONES DE USO. INSTRUCTIONS FOR USE. 04 INSTRUCCIÓNS DE USO/INSTRUCCIONES DE USO/INSTRUCTIONS FOR USE
CADA LOCAL ESTÁ IDENTIFICADO POLA COR DA SÚA PROVINCIA. CADA LOCAL ESTÁ IDENTIFICADO POR EL COLOR DE SU PROVINCIA. EVERY ESTABLISHMENT IS IDENTIFIED BY THE COLOUR OF ITS PROVINCE. A CORUÑA.
LUGO.
CADA PROVINCIA TEN DOUS INDICES: 1. LOCALIDADES 2. RESTS, BARS & CLUBS. DIANTE DO NÚMERO DE PÁXINA INDÍCASE O TIPO DE LOCAL. RXXX. RESTS. BXXX. BARS. CXXX. CLUBS. CADA LOCAL DISPÓN DOS DATOS: D. ENDEREZO. T. TELÉFONO. CP. CÓDIGO POSTAL. W. PÁXINA WEB. M. ENDEREZO ELECTRÓNICO. H. HORARIO DE APERTURA. V. PERÍODO DE VACACIÓNS. CADA PROVINCIA TIENE DOS ÍNDICES:
OURENSE. 1. LOCALIDADES 2. RESTS, BARS & CLUBS.
PONTEVEDRA.
DELANTE DEL NÚMERO DE PÁGINA SE INDICA EL TIPO DE LOCAL. RXXX. RESTS. BXXX. BARS. CXXX. CLUBS. CADA LOCAL DISPONE DE LOS DATOS: D. DIRECCIÓN. T. TELÉFONO. CP. CÓDIGO POSTAL. W. PÁGINA WEB. M. CORREO ELECTRÓNICO. H. HORARIO DE APERTURA. V. PERÍODO DE VACACIONES. EVERY PROVINCE HAS TWO INDEX: 1. LOCALITIES 2. RESTS, BARS & CLUBS. BEFORE THE PAGE NUMBER THE TYPE OF ESTABLISHMENT IS INDICATED. RXXX. RESTS. BXXX. BARS. CXXX. CLUBS. EACH LOCAL DATA AVAILABLE: D. ADDRESS. T. TELEPHONE. CP. POST CODE. W. WEB PAGE. M. E-MAIL ADDRESS. H. OPENING HOURS. V. HOLIDAY PERIOD. INSTRUCCIÓNS DE USO/INSTRUCCIONES DE USO/INSTRUCTIONS FOR USE 05
TOP RESTS, BARS & CLUBS A CORUÑA.
A CORUÑA
SANTIAGO DE COMPOSTELA
R10. A Mundiña. R12. Alborada. R13. Árbore da Veira. R13. Artabria. R14. Asador Coruña. R14. Augamar. R15. Basílico. R18. Casa Vasca. R18. Celeiro. R19. Coral. R19. Coruña Kyoto. R20. El Cantoncillo. R21. El Descansillo. R22. El Manjar. R23. Gonzaba. R23. La Cabaña del Cazador. R24. La Penela. R26. La Viña. R27. Manolito. R29. Mirador de San Pedro. R29. O Bebedeiro. R29. O de Alberto. R31. Pablo Gallego. R33. Restaurante David Abuin. R34. Restaurante Domus Casa Pardo. R36. Shouri. R37. Tira do Playa Restaurante. R37. Wogaboo.
R08. A Barrola. R10. A Grella. R10. A Tafona Casa de Xantar. R11. Acio. R12. Ana. R15. Calderón. R20. Cre-cotê. R20. Don Gaiferos. R20. Don Quijote. R21. El Corte Inglés. R22. El Pasaje. R23. Gonzaba. R23. La Casa de la Marquesa. R27. Manso. R27. Mar de Esteiro. R30. O Dezaseis. R32. Pedro Roca. R32. Restaurante Caney. R34. Restaurante El Camelio. R34. Restaurante Filigrana. R36. Santiago Kyoto. R36. Tacita D’Juan. R36. Texturas Galegas / O Tragaluz.
B38. 8luces. B41. Abuin. B42. Adegas abica. B42. Alma Negra. B42. Barbería. B43. Barlovento. B43. Bonilla a la Vista. B43. Buena Sombra. B45. Café Vecchio. B45. Café Siboney. B46. Casa Jesusa. B46. Casa Ponte. B47. Central Park. B47. Comarea. B47. Constante Gastrobar. B48. Continentale. B48. Culuca. B48. El Charrúa. B49. El Mono Paco. B50. Estrella Galicia. B50. Gaioso Taberna. B50. Jaleo. B52. La Bacoteca. B52. La Bodeguilla del Huerto. B52. La Bombilla. B53. La Dehesa. B54. La Masía. B54. La Postrería. B55. La Urbana. B55. Mantelería. B55. Marita Ron Heritage Cafe. B56. Mejor Sabrá. B56. Nauta Coruña. B57. O Cabazo. B59. O Delito. B59. O Galiñeiro. B60. O Secreto. B61. O Tanagra. B61. Orchard Café Bar. B62. Pandelino. B62. Pao de Toxo. B63. Pulpeira de Melide. B63. Ribera&Cía. B63. Soho Café Coruña. B63. Spoom. B63. Sweet Place. B65. The Market. B65. Tira do Playa Cafetería. C66. Amura. C66. Astoria Bar. C67. Bao Bar. C67. Bergin. C68. Blend Music Club. C69. Dux Coruña. C70. El Penique. C70. Filloa Jazz. C72. Fuzz Bar. C72. Garufa Club. C72. Jazz Café. C73. La Madame. C73. La Terraza. C74. Milagro Day & Night Bar. C74. Moom57. C74. O Cachivache. C75. O Desquite. C76. Patachím. C76. Rialto. C77. Sala Mardigras. C77. Siglo. C79. Uptown.
08 A CORUÑA
B38. A Casa da Viña. B39. A Casa do Medio. B39. A Nave de Vidán. B40. A Taberna do Bispo. B40. A Viña de Xavi. B40. Abastos 2.0. B42. Artesana Gastrobar. B43. Barrigola. B44. Café de Altamira. B45. Cafetería La Flor. B46. Casa Marcelo. B47. Casal do Cabildo. B48. Decocido. B50. Garum Bistró. B51. Kayuen. B51. Kunsthalle. B52. La Bodeguilla. B53. La Cavita. B53. La Industrial. B56. María Castaña. B58. O Café Casino. B58. O Celme do Caracol. B58. O Curro da Parra. B59. O Filandón. B59. O Galopín. B60. O París. B60. O Submarino. B62. Pastelería Mercedes Mora. B65. Vinoteca O Beiro. C66. A Reixa. C67. Atlántico. C68. Bolengo. C68. Casa das Crechas. C68. Chocolate. C69. Dado Dada Jazz. C69. Deluxe. C70. El Malandro. C70. El Retablo. C70. Fuco Lois. C72. Garoa. C74. Malas Pécoras. C74. Modus Vivendi. C76. O Galo D’ouro. C76. O Paraíso Perdido. C77. Ruta 66. C77. Sala Capitol. C78. Sónar. C78. Ultramarinos. C79. Vaová
FERROL R08. A Gabeira. R23. Illas Gabeiras. R28. Medulio. R29. Muíño do Vento. R31. O Parrulo. B65. Taberna do Cantón.
ARZÚA
MUROS
R16. Casa Assumpta. R16. Casa Chelo.
R30. O Muíño. B56. Muelle 39.
BETANZOS
NEGREIRA
R18. Casa Platas. R24. La Rectoral de Cines. R35. San Andrés. B53. La Casilla. B55. Mesón Lodeiro.
R16. Casa Barqueiro.
CABANAS
B39. A Cepa.
R24. La Solana. R31. O Muíño do Trigo. B45. Cantina do Atallo.
OLEIROS
O BURGO
CAMBRE
R22. El Refugio. R26. Los Manzanos. C70. El Pirata. C73. La Novena.
R08. A Estación. R16. Casa Celia.
ORTIGUEIRA
CEDEIRA
R31. Orillamar.
B51. Kilowatio.
PADRÓN
CORCUBIÓN
R18. Casa Ramallo. R19. Chef Rivera.
B62. Peixería Mar Viva. C73. La Gavilla.
PONTEDEUME
CULLEREDO
R13. Andarubel. R15. Cantina Río Covés.
B49. El Mercado.
SADA
FISTERRA
R26. La Terraza de Sada. R26. Lícar. R27. Manel. R35. Sabor Extremeño. B46. Casa Ramos. C69. El Chiringuito.
R12. Alara Fisterra. R30. O Fragón Restaurante. R37. Tira do Cordel.
GUILIADE R32. Parrillada Carlos.
MALPICA
SANTA COMBA R35. Retiro da Costiña.
SANTA CRISTINA B39. A Fábrica.
R08. A Cunca. R11. As Garzas. R18. Casa Elías.
MUGARDOS B40. A Posada do Mar. A CORUÑA 09
A BARROLA D. Rúa do Franco 36-38. Santiago de Compostela W. www.restauranteabarrola.com M. info@restaurantesgrupobarrola.com T. 981 577 999 CP. 15702
Spanish. Typical dish: grilled meat, seafood and fish from Costa da Morte. Interesting information: terrace during the summer, disabled access. Interior decoration with handcraft from Buño.
H. 10:00-17:00/19:30-01:00
A ESTACIÓN
GA. MARISQUERÍA
D. Ctra. de la Estación 51. Cambre W. www.aestacion.com T. 981 592 227 CP. 15660
Prezo medio: 35 euros. Pratos representativos: mariscos da ría, parrillada de mariscos, almexas con polbo, arroz con lubrigante, chuletón de boi, cociña de temporada (xornadas gastronómicas). Datos de interese: reservas online, ten wifi, situado en pleno centro.
H. 13:45-16:00/21:00-23:30. D noche y L cierre. En invierno D, L y Ma noche GA. GALEGA DE MERCADO
Precio medio: 35 euros. Platos representativos: mariscos de la ría, parrillada de mariscos, almejas con pulpo, arroz con bogavante, chuletón de buey, cocina de temporada (jornadas gastronómicas). Datos de interés: reservas online, tiene wifi, situado en pleno centro.
Xefe de cociña: Beatriz Sotelo y Juan Crujeiras. Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº ref.: 125. Prato representativo: sardiña mariñada con queixo de Arzúa e auga de tomate. Datos de interese: acceso para discapacitados, aparcadoiro, terraza, xardín. Situado na antiga estación de ferrocarril aínda en funcionamento, wifi. Galardoado coa Estrela Michelín 2011.
EN. SEAFOOD RESTAURANT
ES. GALLEGA DE MERCADO
Average price: 35 euros. Representative dishes: seafood from the nearby estuary, grilled seafood, clams with octopus, rice with lobster, beef steak, seasonal cuisine (gourmet days). Services: onlive bookings, wi-fi, located in the city center.
Jefe de cocina: Beatriz Sotelo y Juan Crujeiras. Precio medio: 40 euros. Bodega y nº ref.: 125. Plato representativo: Sardina marinada con queso de Arzúa y agua de tomate. Datos de interés: acceso para minusválidos, parking, terraza, jardín. Situado en la antigua estación de ferrocarril aún en funcionamiento, wifi. Galardonado con Estrella Michelín 2011.
ES. MARISQUERÍA
A CUNCA D. O Empalme 13. Buño. Malpica W. www.acunca.com M. info@acunca.com T. 981 711 204 CP. 15111 H. 13:30-16:30/21:30-00:00 GA. COCIÑA CON PRODUTO DA TERRA Prezo medio: 35 euros. Bodega e nº de ref.: máis de 100 entre galegas e nacionais. Prato representativo: carnes a parrilla, mariscos e pescados da Costa da Morte. Datos de interese: terraza en verán, acceso para discapacitados. Decoración con artesanía de Buño. ES. COCINA CON PRODUCTO DE LA TIERRA Precio medio: 35 euros. Bodega e nº de ref.: más de 100 entre gallegas y nacionales. Plato representativo: Carnes a la parrilla, mariscos y pescados de A Costa da Morte. Datos de interés: terraza en verano, acceso para minusválidos. Decoración con artesanía de Buño. EN. CUISINE WITH LOCAL PRODUCES Average price: 35 euros. Winelist and reference number: more than 100, Galician and 10 A CORUÑA+RESTS
EN. GALICIAN FROM THE MARKET CUISINE Head chef: Beatriz Sotelo y Juan Crujeiras. Average price: 40 euros. Winelist and reference numbers: 125. Typical dish: marinated sardines with Arzúa cheese and tomato water. Interesting information: disabled access, car park, terrace garden. Located on the old train station yet working, wifi. One-star Michelin awardwinner in 2011.
A GABEIRA D. Valón 172-174. Ferrol M. restaurante.agabeira@gmail.com T. 981 319 057 - 981 316 881 CP. 15593 H. 13:30-16:00/20:30:23:30 Cerrado D noche, L todo el día, Ma noche GA. COCIÑA DE MERCADO Prezo medio: 45 euros. Pratos representativos: mariscos, lasaña de centola, San Martiño sobre berza galega e salsa de ourizos, secreto de porco ibérico con sitakis e salsa de pimenta verde. Gran variedade de referencias na bodega. Datos de interese: terraza, salón privado.
ES. COCINA DE MERCADO Precio medio: 45 euros. Platos representativos: mariscos, lasaña de centola, San Martiño sobre berza gallega y salsa de erizos, secreto de cerdo ibérico con sitakis y salsa de pimienta verde. Gran variedad de referencias en la bodega. Datos de interés: terraza, salón privado. EN. MARKET CUISINE Average price: 45 euros. Representative dishes: seafood, crab lasagne, John Dory fish with Galician cabbage and urchin sauce, lean pork fillet with sitakis and green pepper sauce. Wide range of wine references in the cellar. Interesting information: terrace, private dining room.
Morte). Datos de interese: cociña á vista, local moderno con enoteca e servizo de catering, dispoñibilidade de organización de eventos no Pazo do Río, acceso para discapacitados, sistema wifi. ES. GALLEGA CON TOQUES DE AUTOR Precio medio: 40 euros sin marisco. Bodega y nº de ref.: 170. Plato Representativo: caldeirada de pescados frescos, (producto da Costa da Morte). Datos de interés: cocina a la vista, local moderno con vinoteca y servicio de catering, disponibilidad de organización de eventos en el Pazo do Río, acceso para minusválidos, sistema wifi. EN. GALICIAN WITH SIGNATURE TOUCH
A GRELLA D. 25 de Xullo 35. Santiago de Compostela W. www.agrella.es T. 981 580 266 CP. 15704 H. 13:00-16:00/20:30-00:00 V. 15 días en Oct
Average price: 40 euros without seafood. Winelist and reference number: 170. Typical dish: fresh fishes “caldeirada”, (fresh products from “a Costa da Morte”). Interesting information: open kitchen, modern establishment with vinoteque and catering service, they organize events in Pazo do Río, disabled access, wifi.
GA. BRASERÍA
A TAFONA CASA DE XANTAR
Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 40-50 referencias. Prato representativo: costeleta grande de boi, croca, tempura de verduras. Datos de interese: cafetaría con horario ininterrumpido de 9:30-00:00 h.
D. Virxe da Cerca 7. Santiago de Compostela W. www.restauranteatafona.com M. reservas@restauranteatafona.com T. 981 562 314 CP. 15703 H. 13:30-16:00/20:30-23:30. D noche y L cierre
ES. BRASERÍA GA. TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 40-50 referencias. Plato representativo: chuletón de buey, croca, tempura de verduras. Datos de interés: cafetería con horario ininterrumpido de 9:30-00:00 h. EN. BARBECUE Average price: 25 Euros. Wine list and number of references: 40-50 references. Typical dish: T-bone steak, croca, tempura vegetables. Interesting information: the café opens from 9:30 to 00:00 h.
A MUNDIÑA D. Estrella 10. A Coruña W. www.amundina.com T. 881 899 327 CP. 15003 H. 13:00-16:00/20:30-00:00. D cierre V. Semana Santa
Prezo medio: menú 15 euros, carta 37 euros. Bodega e nº de ref.: 70 D.O. entre nacionais e internacionais. Prato representativo: cociña de mercado baseado nos productos das sua propia horta e dos que chegan a diario a praza de abastos. Datos de interese: emblemática casa do casco antigo de Santiago onde tradición e deseño mestúranse tanto na estética do local como na cociña. Posibilidade de menú degustación e menú de grupos. ES. TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR Precio medio: menú 15 euros, carta 37 euros. Bodega y nº de ref.: 70 D.O. entre nacionales e internacionales. Plato representativo: cocina de mercado basada en los productos de su propia huerta y de los que llegan a diario a la plaza de abastos. Datos de interés: emblemática casa del casco antiguo de Santiago donde tradición y diseño se mezclan tanto en la estética del local como en la cocina. Posibilidad de menú degustación y menú de grupos.
GA. GALEGA CON TOQUES DE AUTOR EN. TRADITIONAL WITH A SIGNATURE TOUCH Prezo medio: 40 euros sen marisco. Bodega e nº de ref.: 170. Prato representativo: caldeirada de pescados frescos (produto da Costa da 12 A CORUÑA+RESTS
Average price: 15 euros set menú, 37 euros menu. Winelist and reference number: 70
national and international P.D.O. Typical dish: Market cuisine based in the productos of their own vegetable garden and in those bought in the market. Interesting information: emblematic house in the old part of Santiago where tradition and design are mixed in the esthetics of the restaurant as well as in the cuisine. Possibility of tasting menu and menu for groups.
AS GARZAS D. Porto Barizo 40. Malpica W. www.asgarzas.com T. 981 721 765 CP. 15155 H. 13:30-15:30/21:00-23:30. En invierno cierra L y todas las noches excepto los V y S. En verano cierra L noche V. 2ª quincena de Oct GA. TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR Prezo medio: 45 euros. Bodega e nº de ref.: 350. Prato representativo: salmonetes con ostras fritidas, robaliza ao vapor con grelos e allada branca. Datos de interese: aparcadoiro, xardín, terraza, 4 habitacións. Vistas ao mar, conta co recoñecemento dun SOL a través da Guía gastronómica Repsol e con unha Estrela Michelín. ES. TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR Precio medio: 45 euros. Bodega y nº de ref.: 350. Plato representativo: salmonetes con ostras fritas, lubina al vapor con grelos y ajada blanca. Datos de interés: parking, jardín, terraza, 4 habitaciones. Vistas al mar, cuenta con el reconocimiento de un SOL a través de la Guía gastronómica Repsol y una Estrella Michelín. EN. TRADITIONAL CUISINE WITH SOME TOUCHES OF SIGNATURE Average price: 45 euros. Winelist and reference numbers: 350. Typical dish: “salmonetes” with fried oysters, steamed sea bass with turnip tops and white garlic sauce. Interesting information: car park, garden, terrace, 4 rooms. Overlooking the sea. It has been awarded a SOL by the Repsol Gastronomic Guide and a Michelin Star.
ACIO D. Rúa das Galeras 28. Santiago de Compostela M. acio@acio.es T. 981 577 003 CP. 15705 H. 13:30-15:30/21:00-22:45. D y Ma noche cierre
A CORUÑA+RESTS 13
GA. COCIÑA DE MERCADO CREATIVA Prezo medio: 35 euros. Menú Express: de L a V mediodía e noite agás V 15 euros. Menú degustación: todos os días 35 euros. Prato representativo: salpicón de polvo, ovo de mar, sardiña de cocido. Datos de interese: vistas á Catedral, chef Iago Castrillón, conta co recoñecemento dun SOL a través da Guía Gastronómica Repsol.
Interesting information: views of the harbor, private dining-rooms, cafeteria with modern decor, country tavern.
ALBORADA D. Paseo Marítimo Alcalde Fco. Vázquez 25. A Coruña W. www.retaurantesalborada.com M. info@restaurantesalborada.com T. 981 929 201 CP. 15002
ES. COCINA CREATIVA DE MERCADO Precio medio: 35 euros. Menú express: de L a V mediodía y noche excepto V 15 euros. Menú degustación: todos los días 35 euros. Plato representativo: salpicón de pulpo, huevo de mar, sardina de cocido. Datos de interés: vistas a la Catedral, chef Iago Castrillón, cuenta con el reconocimiento de un SOL a través de la Guía Gastronómica Repsol.
H. 13:30-16:00 L a S. J, V, S y vísperas de festivo de 13:30-16:00/21:30-23:30. D cierre V. 2ª quincena de Ago GA. COCIÑA GALEGA DE MERCADO Prato representativo: peixe sapo con arroz caldoso de nécoras e berberechos, arroz con leite e canela. Datos de interese: acceso para discapacitados, 3 comedores.
EN. CREATIVE MARKET CUISINE ES. COCINA GALLEGA DE MERCADO Average price: 35 euros. Express menu: from Mondays to Fridays at lunchtime and nights, except Fridays 15 euros. Tasting menu: every day 35 euros. Typical dish: octopus cocktail, sea egg, sardine stew. Interesting information: overlooking the cathedral, chef Iago Castrillón, it has been awarded a SOL by the Repsol Gastronomic Guide.
Plato representativo: rape con arroz caldoso de nécoras y berberechos, arroz con leche y canela. Datos de interés: acceso para minusválidos, 3 comedores. EN. GALICIAN MARKET CUISINE
ALARA FISTERRA
Typical dish: monkfish with thick rice with cockles and crabs, rice pudding with cinnamon. Interesting information: disabled access, 3 dinning areas.
D. Paseo de Ribeira 1. Fisterra W. www.alarafisterra.com M. alarafisterra@alarafisterra.com T. 981 712 154 - 607 399 708 CP. 15155
ANA
H. 12:30-16:00/20:30-00:00. L cierre excepto verano
D. Olvido 22. Santiago de Compostela. W. anarestaurante1@telefonica.net T. 981 570 792 CP. 15703
GA. COCIÑA GALEGA
H. 13:00-16:00/21:00-23:30. D noche cierre
Prezo medio: 20 euros. Prato representativo: mariscos da Ría e de viveiros propios, peixes á prancha ou grella, vitela galega. Datos de interese: vistas ao porto, privados, diferentes ambientes; cafetaría con decoración moderna, taberna enxebre.
GA. COCIÑA CREATIVA
ES. COCINA GALLEGA Precio medio: 20 euros. Plato representativo: mariscos de La Ría y de viveros propios, pescados a la plancha o parrilla, ternera gallega. Datos de interés: vistas al puerto, privados, diferentes ambientes; cafetería con decoración moderna, taberna enxebre. EN. GALICIAN CUISINE Average price: 20 euros. Typical dish: seafood from the estuary and from its own hatchery, grilled or griddled fishes, Galician veal. 14 A CORUÑA+RESTS
Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº ref.: 150. Prato representativo: chipiróns gratinados recheos de lagostino. Datos de interese: terraza, antigo curtidoiro de peles, conta co recoñecemento dun SOL a través da Guía Gastronómica Repsol. ES. COCINA CREATIVA Precio medio: 30 euros. Bodega y nº ref.: 150. Plato representativo: chipirones gratinados rellenos de langostino. Datos de interés: terraza, antigua curtiduría de pieles, cuenta con el reconocimiento de un SOL a través de la Guía gastronómica Repsol. EN. CREATIVE CUISINE Average price: 30 euros. Winelist and refe-
rence numbers.: 150. Typical dish: squids au gratin stuffed with shrimps. Interesting information: terrace, old establishment were the leather was tanned, it has been awarded a SOL by the Repsol Gastronomic Guide.
ANDARUBEL D. Ctra. Ombre-Caaveiro s/n. Pontedeume W. www.andarubel.com M. info@andarubel.com T. 981 433 969 CP. 15608 H. Verano todos los días. Invierno sólo fines de semana GA. COCIÑA GALEGA Prezo medio: 30 euros. Pratos representativos: cocido con grelos de Monfero e porco celta, raia en caldeirada, sardiña sobre cachelos con pimentos da Beira, solombo de porco celta sobre puré de castaña. Datos de interese: en plena ruta das Fragas do Eume, ampla terraza. ES. COCINA GALLEGA Precio medio: 30 euros. Platos representativos: cocido con grelos de Monfero y cerdo celta, raya en caldeirada, sardina sobre cachelos con pimientos de la Beira, solomillo de cerdo celta sobre puré de castaña. Datos de interés: en plena ruta de las Fraguas del Eume, amplia terraza.
galegas. Datos de interese: aire acondicionado, menús adaptados para alerxias e intolerancias (previo aviso), acceso para persoas con dificultade de mobilidade, comedor privado, acéptanse tarxetas de crédito. ES. COCINA GALLEGA CON TOQUE CREATIVO Precio medio menú: 50/65 euros, dos menús degustación. Plato representativo: Servimos un menú degustación que se adapta cada temporada y también al mercado, por lo que los platos van cambiando. Destaca 'La cereza que cayó del árbol'. Bodega y nº de ref.: 33 referencias, entre las que destacan las bodegas gallegas. Datos de interés: aire acondicionado, menús adaptados para alergias e intolerancias (previo aviso), acceso para personas con dificultad de movilidad, comedor privado, se aceptan tarjetas de crédito. EN. GALICIAN CUISINE WITH A CREATIVE TOUCH Average price: 50/65 euros, two different tasting menus. Typical dish: we serve a tasting menu adapted to the season and also to the market, so the dishes change throughout the year. We can highlight “the cherry that fall from the tree. Wine list and number of references: 33 references, with outstanding Galician wines. Interesting information: air conditioning, menus adapted for diferent alergies and other intolerances (prior reservation) disabled acces, private dining room, credit cards accepted.
EN. GALICIAN CUISINE Average price: 30 euros. Representative dishes: stew with turnip tops from Monfero and Celtic pork, stewed skatefish , sardines with cachelos (potatoes) and peppers from A Beira, Celtic pork sirloin with chestnut purée. Interesting information: it is located in the heart of the roads of Eume forest, big terrace.
ÁRBORE DA VEIRA D. San Andrés 109. A Coruña W. www.arboredaveira.com M. arboredaveira@arboredaveira.com T. 981 078 914 CP. 15003 H. De L a S de 13:30-15:30. V y S de 13:3015:30 y 21:30-23:00 V. 15 días Mar y 15 días Ago
ARTABRIA D. Fernando Macías 28. A Coruña W. www.restauranteartabria.com M. info@restauranteartabria.com T. 981 269 646 CP. 15003 H. De L a D V. 15 días Jun GA. DE MERCADO CON TOQUE CREATIVO Prezo medio: 32 euros. Menú degustación 28,50 euros. Bodega e nº de ref.: 120 referencias de viños nacionais e estranxeiros. Prato representativo: Cestiñas crocantes recheas de zamburiñas, colas de lagostinos crocantes con aguacate e emulsión de allo, pastel quente de abelás. Datos de interese: Capacidade 46 persoas.
GA. COCIÑA GALEGA CON TOQUE CREATIVO ES. DE MERCADO CON TOQUE CREATIVO Prezo medio menú: 50/65 euros, dous menús degustación. Prato representativo: Servimos un menú degustación que se adapta cada temporada e tamén ao mercado, polo que os pratos van cambiando. Destaca 'A cereixa que caeu da árbore'. Bodega e nº de ref.: 33 referencias, entre as que destacan as bodegas
Precio medio: 32 euros. Menú degustación 28,50 euros. Bodega y nº de ref.: 120 referencias vinos nacionales y extranjeros. Plato representativo: Cestillas crujientes rellenas de zamburiñas, colas de langostinos crujientes con aguacate y emulsión de ajo, pastel caliente A CORUÑA+RESTS 15
de avellanas. Datos de interés: Capacidad 46 personas. EN. MARKET CUISINE WITH CREATIVE TOUCHES Average price: 32 euros. Tasting menu 28,50 euros. Wine list and number of references: 120 national and international. Typical dish: Crunchy baskets stuffed with scallops, crusty prawn tails with avocado and garlic emulsion, warm hazelnuts cake. Interesting information: Capacity for up to 46 guests.
ASADOR CORUÑA D. Plaza Alcalde José Crespo López Mora 47. A Coruña M. asador_coruna@hotmail.com T. 981 240 157 CP. 15008 H. De 13:00-16:00/20:00-23:30. D tarde cierre V. Última semana de Agosto GA. GRELLADA Prezo medio: 40 euros. Prato representativo: carne de boi e de vitela grellada, peixes e mariscos. Datos de interese: local para 80 comensais, servizo de catering, comidas para grupos, colleita viño propia.
16 A CORUÑA+RESTS
ES. PARRILLADA Precio medio: 40 euros. Plato representativo: carne de buey y de ternera a la parrilla, pescados y mariscos. Datos de interés: local para 80 comensales, servicio de catering, comidas para grupos, cosecha vino propia. EN. BARBECUE Average price: 40 euros. Typical dish: grilled bullock and veal, fish and seafood. Interesting information: 80 seats, catering services, lunchs for groups, homegrow wine.
AUGAMAR D. Paseo Marítimo Alcalde Francisco Vázquez s/n. A Coruña W. www.augamar.com M. info@augamar.com T. 981 204 742 CP. 15001 H. 13:30-16:00 Ma, Mi y D. 13:00-16:00/21:0000:00 J, V y S. L cierre. GA. MARISQUERÍA E COCIÑA TRADICIONAL Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: 80. Prato representativo: mariscos e peixes. Datos de interese: moderna decoración e terraza acristalada con vistas ao porto deportivo.
ES. MARISQUERÍA Y COCINA TRADICIONAL Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: 80. Plato representativo: mariscos y pescados. Datos de interés: moderna decoración y terraza acristalada con vistas al puerto deportivo.
Bodega e nº de ref.: 400. Prato representativo: xeado de foie con figos, ostras con mazá, espárragos e vaca galega. Datos de interese: terraza e comedor privado, acceso para discapacitados, servizo aparcacoches. ES. COCINA CONTEMPORÁNEA
EN. SEAFOOD RESTAURANT AND TRADITIONAL CUISINE Average price: 40 euros. Winelist and number of references: 80. Typical dish. Seafood and fishes. Interesting information: modern décor and glassed in terrace overlooking the marina.
BASÍLICO D. Manuel Murguía 34. A Coruña T. 981 271 608 CP. 15011 H. 14:00-15:45/21:00-23:45. D noche y Ma cierre
Precio medio: 50 euros menú degustación. Bodega y nº de ref.: 400. Plato representativo: helado de foie con higos, ostras con manzana, espárragos y vaca gallega. Datos de interés: terraza y comedor privador, acceso para discapacitados, servicio aparcacoches. EN. CONTEMPORARY CUISINE Average price: 50 euros tasting menu. Winelist and reference numbers: 400. Typical dish: foie ice cream with figs, oysters with apple, asparagus and Galician cow. Interesting information: terrace and private dinning area, disabled access, parking valet service.
GA. COCIÑA MEDITERRÁNEA Prezo medio: 25/30 euros. Bodega e nº de ref.: viños de todo o mundo. Carta de viños con 70 ref. Prato representativo: salpicón de polbo e lagostinos con carpaccio de mango e aguacate. Datos de interese: local acolledor e romántico, boa relación calidade-prezo, acceso a discapacitados, terraza.
CANTINA RÍO COVÉS
ES. COCINA MEDITERRÁNEA
GA. COCIÑA CREATIVA
Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: vinos de todo el mundo. Carta de vinos con 70 ref. Plato representativo: salpicón de pulpo y langostinos con carpaccio de mango y aguacate. Datos de interés: local acogedor y romántico, buena relación calidad-precio, acceso a discapacitados, terraza.
Prezo medio: 25 euros. Prato representativo: costrada de cocochas de bacallau, zamburiñas, xamón e vieira, sardiñas lañadas en temporada estival, arroz con robaliza, bacallau da casa, virutas de tenreira con cogomelos, peixe sapo en salsa de ourizos, sobremesas caseiras (charlota de mazá, torta do río Covés, torta de requeixo), Datos de interese: capacidade para 52 comensais, terraza, salón privado, aparcadoiro propio, acceso para discapacitados.
EN. MEDITERRANEAN CUISINE Average price: 25/30 euros. Winelist and reference number: wines from all over the world. Winelist with 70 ref. Typical dish: octopus and prawns cocktail with mango and avocado carpaccio. Interesting information: warm and romantic atmosphere, good value for money, disabled access, terrace.
CALDERÓN D. Carretera del Conde 8. Santiago de Compostela W. www.calderonrestaurante.com M. info@calderonrestaurante.com T. 981 554 356 CP. 15706
D. Carretera Esteiro 9. Pontedeume T. 981 434 057 CP. 15560 H. De L a J y D 13:00-16:00. S de 13:0016:00/21:00-23:30
ES. COCINA CREATIVA Precio medio: 25 euros. Plato representativo: costrada (especie de empanada) de cocochas de bacalao, zamburiñas, jamón y vieiras, sardinas lañadas en temporada estival, arroz con lubina, bacalao de la casa, virutas de ternera con setas, rape en salsa de erizos, postres caseros (charlota de manzana, tarta de río Covés, tarta de requesón). Datos de interés: capacidad para 52 comensales, terraza, salón privado, parking propio, acceso para minusválidos. EN. CREATIVE CUISINE
H. 13:00-16:00/19:30-23:30. D cierre V. 1/18 Ago GA. COCIÑA CONTEMPORÁNEA Prezo medio: 50 euros menú degustación.
Average price: 25 euros. Typical dish: cod cheeks crust, scallops, ham and variegated scallops, sardines in the summer, rice with seabass, cod in the house style, veal shavings with mushrooms, monkfish in orchins sauce, A CORUÑA+RESTS 17
home made desserts (apple Charlotte, Covér River cake, cottage cheese cake). Interesting information: 52 seats, terrace, prívate dining room, prívate car park, disabled access.
CASA ASSUMPTA D. Lugar Fondevila s/n. Pantiñobre. Arzúa W. www.casa-assumpta.com M. casa-assumpta@hotmail.com T. 981 518 786 CP. 15810 H. 14:00-15:30/20:30-23:00. Con reserva anticipada
EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 30/35 euros. Winelist and number of references: 200. Typical dish: grilled clams, stone-fried T-bone steak from old cow, home-made cheese cake. Interesting information: country traditional décor.
CASA CELIA D. A Cabana, 5. Cambre W. www.casacelia.com T. 981 674 009 CP. 15181 H. 12:30-16:00/20:00-00:00
GA. MEDITERRÁNEA E GALEGA GA. TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 18/30 euros. Bodega e nº de referencias: variedade. Pratos representativos: calçotadas e arroz negro. Datos de interese: organización de calçotadas todas as fins de semana de xaneiro a abril.
Prezo medio: 25/30 euros. Bodega e nº de referencia: 50. Pratos representativos: carne asada, ameixas e salpicón. Datos de interese: banquetes e comidas de empresa.
ES. MEDITERRÁNEA Y GALLEGA
ES. TRADICIONAL GALLEGA
Precio medio: 18/30 euros. Bodega y nº de referencias: variedad. Platos representativos: calçotadas y arroz negro. Datos de interés: organización de calçotadas todos los fines de semana de enero a abril.
Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de referencia: 50. Platos representativos: carne asada, almejas y salpicón. Datos de interés: banquetes y comidas de empresa. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
EN. MEDITERRANEAN AND GALICIAN CUISINE Average price: 18/30 Euros. Winelist and reference number: a good selection. Typical dishes: calçotadas and black rice. Interesting information: they organized calçotadas every weekend from January to April.
CASA BARQUEIRO
Average price: 25/30 euros. Winelist and reference number: 50. Typical dishes: roast beef, clams and seafood cocktail. Interesting information: banquets and company dinners.
CASA CHELO D. Fraga do Rei 14. Arzúa T. 981 508 248 CP. 15810
D. Avda. de Santiago 13. Negreira T. 981 818 234 CP. 15830
H. 13:00-16:00/19:30-22:30
H. 13:00-16:00/21:00-00:00. Ma cierre V. 15 días Nov
GA. COCIÑA GALEGA
GA. COCIÑA TRADICIONAL Prezo medio: 30/35 euros. Bodega e nº de ref.: 200. Prato representativo: ameixas á grella, costeleta de vaca vella á pedra, torta de queixo caseira. Datos de interese: decoración rústica tradicional. ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 30/35 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: almejas a la plancha, chuletón de vaca vieja a la piedra, tarta de queso casera. Datos de interés: decoración rústica tradicional.
Prezo medio: 20 euros. Pratos representativos: carne á media hora, bacallao ó forno en cama de froitos secos, cocido galego, callos. Datos de interese: pódese encargar a comida para levar, ambiente caseiro. ES. COCINA GALLEGA Precio medio: 20 euros. Platos representativos: carne a la media hora, bacalao al horno en cama de frutos secos, cocido gallego, callos. Datos de interés: se puede encargar la comida para llevar, ambiente casero. EN. GALICIAN CUISINE Average price: 20 euros. Representative dishes: meat “half-hour” style, baked oven on bed of nuts, Galician stew, tripes. Interesting
18 A CORUÑA+RESTS
information: meals to take away on request, homely atmosphere.
V. 24 Dic al 7 Ene GA. COCIÑA GALEGA CASEIRA
CASA ELÍAS D. Santa Catalina 13. Buño. Malpica W. www.casaelias.com M. casaelias@finisterrae.com T. 981 711 174 CP. 15111 H. 13:30-16:00/21:00-00:00
Prezo Medio: 25 euros. Menú: 15/25 euros. Bodega e nº ref.: 300 ref. vinos nacionales. Prato representativo: xarrete de terneira en salsa de perdíz, codorníz, caza. ES. COCINA GALLEGA CASERA
GA. COCIÑA TRADICIONAL DE TEMPORADA
Precio Medio: 25 euros. Menú: 15/25 euros. Bodega y nº ref.: 300 ref. vinos nacionales. Plato representativo: jarrete de ternera en salsa de perdíz, codorniz, caza.
Bodega e nº de ref.: 400. Prato representativo: peixes, mariscos e carnes. Datos de interese: dous comedores, aparcadoiro, terraza.
EN. HOMEMADE GALICIAN CUISINE
ES. COCINA TRADICIONAL DE TEMPORADA Bodega y nº de ref.: 400. Plato representativo: pescados, mariscos y carnes. Datos de interés: dos comedores, parking, terraza. EN. TRADITIONAL CUISINE DEPENDING ON THE SEASON Winelist and reference number: 400. Typical dish: fishes, seafood and meats. Interesting information: two rooms, car park, terrace.
CASA PLATAS
Average price: 25 euros. Menu: 15/25 euros. Winelist and reference number: 300 ref. nationales wines. Typical dish: hock of veal in partridge souce, kuail, meat of hunt.
CASA VASCA D. Capitán Troncoso 10. A Coruña W. www.restaurantecasavasca.com T. 981 223 459 CP. 15001 H. 13:00-16:00/20:30-00.00. D noche y L cierre GA. COCIÑA VASCA E INTERNACIONAL
H. 9:00-23:00 .Cerrado L tarde
Prezo medio: 35 euros. Bodega e nº de ref.: 300. Prato representativo: Bacallau ao pil pil, pescada rechea de txangurro e chuletón de vaca vella. Datos de interese: situado preto da Praza de María Pita. Aparcadoiro.
GA. COCIÑA TRADICIONAL
ES. COCINA VASCA E INTERNACIONAL
Prezo medio: 15 euros. Pratos representativos: cordeiro leital, cocido galego con grelos. Datos de interese: situado no rural ten terraza.
Precio medio: 35 euros. Bodega y nº de ref: 300. Plato representativo: Bacalao al pil pil, merluza rellena de txangurro y chuletón de vaca vieja. Datos de interés: Ubicado cerca de la Plaza de María Pita. Parking.
D. Puente 15. Aranga. Betanzos T. 981 793 550 CP. 15317
ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 15 euros. Platos representativos: cordero lechal, cocido gallego con grelos. Datos de interés: situado en zona rural tiene terraza. EN. TRADITIONAL CUISINE
EN. BASQUE AND INTERNATIONAL CUISINE Average price: 35 euros. Winelist and reference number: 300. Typical dish: Cod “al pil pil”, hake stuffed with crab meat, “vaca vieja” Tbone steak. Interesting information: Located near María Pita Square. Car park.
Average price: 15 euros. Representative dishes: sucker lamb, Galician stew with turnip tops. Interesting information: located in a rural area, with terrace.
CELEIRO
CASA RAMALLO
D. La Franja 41. A Coruña W. www.restauranteceleiro.es M. info@restauranteceleiro.es T. 981 221 854 - 698 129 379 CP. 15001
D. Castro 5 - Carretera Noya-Padrón. Rois T. 981 804 180 CP. 15900
H. 12:30-16:00/20:00-00:00. L cierre
H. L cierre 20 A CORUÑA+RESTS
GA. COCIÑA TRADICIONAL INNOVADORA Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 75/100. Pratos representativos: arroces, carnes e mariscos das rías galegas. Degustación de ostras. Datos de interese: organizan xornadas gastronómicas. Local innovador misturado coa pedra tradicional. ES. COCINA TRADICIONAL INNOVADORA Precio medio: 30 euros. Bodega e nº de ref. 75/100. Platos representativos: arroces, carnes y mariscos de las rías gallegas. Degustación de ostras. Datos de interés: organizan jornadas gastronómicas. Local innovador mezclado con la piedra tradicional. EN. INNOVATIVE TRADITIONAL CUISINE Average price: 30 euros. Winelist and number of references: 75/100 wine references. Representative dishes: rice, meats and seafood from the Galician estuaries. Oysters tastings. Interesting information: they organize gastronomic events. Decoration that mixes an innovative style with the traditional stone.
CHEF RIVERA D. Enlace Parque 7. Padrón W. www.chefrivera.com M. chefrivera@chefrivera.com T. 981 810 413 - 981 841 454 CP. 15900 H. 13:00-16:00/20:30-23:00: D y L noche cierre excepto en Ago
game in the season. Interesting information: events and business meals, disabled acces, country atmosphere with plants and paintings made by Galician painters.
CORAL D. Callejón de la Estacada 9. A Coruña W. www.restaurantemarisqueriacoral.com T. 981 200 569 - 981 223 199 CP. 15001 H. 13:00-16:00/20:30-23:30 GA. MARISQUERÍA Prezo medio: 40/50 euros. Alta cociña cos mellores e máis frescos peixes e mariscos das rías galegas, carnes extraordinarias, tamén carne de Kobe xaponsesa e riquísimos postres caseiros. Bodega: as mellores marcas de cada D.O. dos viños españois. Datos de interese: decorado en pedra e madeira cun ambiente moi acolledor para comidas familiares e de empresa. ES. MARISQUERÍA Precio medio: 40/50 euros. Alta cocina con los mejores y más frescos pescados y mariscos de las rías gallegas, carnes extraordinarias, también carne de Kobe japonesa y riquísimos postres caseros. Bodega: las mejores marcas de cada D.O. de los vinos españoles. Datos de interés: decorado en piedra y madera con un ambiente muy acogedor para las comidas familiares y de empresa. EN. SEAFOOD RESTAURANT
GA. COCIÑA GALEGA DE MERCADO Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº ref: 250. Prato representatvo: empanada de millo e zamburiñas, foie trufado, pementos de padrón, peixe sapo “Rivera”, lamprea e caza en tempada. Datos de interese: organización de eventos e comidas de empresa, acceso para discapacitados, ambiente rústico con plantas e cadros de pintores galegos.
Average price: 40/50 euros. Haute cuisine with the best and freshest fish and seafood from the Galician estuaries, extraordinary beef, also Japanese Kobe beef and very tasty homemade desserts Winelist: the best brands from every Spanish D.O. Interesting information: decorated with stone and wood with a very warm atmosphere for family and business lunches.
ES. COCINA GALLEGA DE MERCADO
CORUÑA KYOTO
Precio medio: 25 euros. Bodega y nº ref: 250. Plato representatvo: empanada de maíz y zamburiñas, foie trufado, pimientos de padrón, rape “Rivera”, lamprea y caza en temporada. Datos de interés: organización de eventos y comidas de empresa, acceso para minusválidos, ambiente rústico con plantas y cuadros de pintores gallegos.
D. Federico Tapia 56. A Coruña W. www.sushidaki.com T. 881 878 701 CP. 15005
EN. GALICIAN MARKET CUISINE Average price: 25 euros. Wine list and number of references: 250. Typical dish: scallops corn pie, foie stuffed with truffles, peppers from Padrón, monkfish “rivera” and lamprey and
H. M-D 13:30-16:00/21:30-24:00. L cierre GA. COCIÑA XAPONESA Prezo medio: 14 euros (bandexa de sushi para 2 persoas). Pratos representativos: especialistas en sushi. Datos de interese: cada semana o chef crea un novo menú de degustación. Dan cursos para aprender a cociñar sushi.
A CORUÑA+RESTS 21
ES. COCINA JAPONESA Precio medio: 14 euros (bandexa de sushi para 2 persoas). Platos representativos: especialistas en sushi. Datos de interés: cada semana el chef crea un nuevo menú de degustación. Dan cursos para aprender a cocinar sushi.
Prezo medio: 30 euros. Prato representativo: peixe do día e mariscos. ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 30 euros. Plato representativo: pescados del día y mariscos.
EN. JAPANESE CUISINE
EN. TRADITIONAL CUISINE
Average price: 14 euros (sushi tray for 2 people). Representative dishes: sushi specialists. Interesting information: each week the chef creates a new tasting menu. They give lessons to learn to make sushi.
Average price: 30 euros. Typical dish: fresh fishes.
CRE-COTÊ D. Plaza da Quintana 1. Santiago de Compostela W. www.crecotte.com T. 981 577 643 CP. 15074 H. comidas y cenas. D noche cierre, excepto verano GA. RESTAURANTE CREPERIE Prezo medio: menú do día 11 euros, menús para compartir. Prato representativo: crepes salados, doces, ensaladas, táboas, arroces e pastas. Datos de interese: magnífica situación nunha das prazas máis emblemáticas de Santiago, con vistas á Catedral, situado nun edificio histórico do S. XVIII. ES. RESTAURANTE CREPERIE Precio medio: menú del día 11 euros, menús para compartir. Plato representativo: crepes salados, dulces, ensaladas, tablas, arroces y pastas. Datos de interés: magnífica situación en una de las plazas más emblemáticas de Santiago, con vistas a la Catedral, ubicado en un edificio histórico del S. XVIII. EN. RESTAURANT CREPERIE Average price: set menu 11 Euros, menus for sharing. Typical dish: salted and sweet crêpes, salads, assortments, rice and pasta. Interesting information: great location in one of the most emblematic squares of Santiago, overlooking the Cathedral, located in a historic XVIII-century building.
DON GAIFEROS
DON QUIJOTE D. Galeras 20. Santiago de Compostela W. www.quijoterestaurante.com M. info@quijoterestaurante.com T. 981 586 859 CP. 15705 H. 10:00-18:00/20:00-00:00 GA. RESTAURANTE – MARISQUERÍA Prezo medio: 30 euros. Pratos representativos: zarzuela de peixes e mariscos, porquiño Don Quijote, Tournedó Don Quijote, arroces, caza en tempada, carnes roxas. Ampla variedade de referencias na bodega. Datos de interese: 4 salóns para 400 persoas para calquer tipo de evento. ES. RESTAURANTE – MARISQUERÍA Precio medio: 30 euros. Platos representativos: zarzuela de pescados y mariscos, cochinillo Don Quijote, Tournedó Don Quijote, arroces, caza en temporada, carnes roxas. Amplia variedad de referencias en la bodega. Datos de interés: 4 salones para 400 personas para cualquier tipo de evento. EN. SEAFOOD RESTAURANT Average price: 30 euros. Representative dishes: fish and seafood “zarzuela”, piglet Don Quijote style, tournedo Don Quijote style, rice, game in the season, red meats. Wide range of wine references in the cellar. Services: 4 dining rooms for 400 people for any type of event.
EL CANTONCILLO D. Repeso 1. Plaza de Azcárraga. A Coruña T. 981 228 196 CP. 15001 H. 13:15-15:45/20:15-23:00. D y L noche cierre
D. Nova 23. Santiago de Compostela W. www.dongaiferos.com T. 981 583 894 CP. 15705
GA. COCIÑA CASEIRA
H. 13:15-15:45/20:15-23:00. D y L noche cierre
Prezo medio: 15/30 euros. Prato representativo: rabo de touro, arroz con lumbrigante e pizzas artesás. Datos de interese: magnífica terraza situada na cidade vella.
GA. COCIÑA TRADICIONAL
22 A CORUÑA+RESTS
ES. COCINA CASERA Precio medio: 15/30 euros. Plato representativo: rabo de toro, arroz con bogavante y pizzas artesanas. Datos de interés: magnífica terraza situada en la ciudad vieja. EN. HOMEMADE CUISINE Average price: 15/30 euros. Typical dishes: oxtail, rice with lobster and homemade pizzas. Interesting information: great terrace in the old town.
EL CORTE INGLÉS D. Do Restollal 50. Santiago de Compostela M. pablovazquez@elcorteingles.es T. 981 527 203 CP. 15702 GA. TRADICIONAL CON MATICES ACTUAIS Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: 83. Prato representativo: arroces e peixes das costas galegas. Datos de interese: capacidade para 60 comensais, zona reservada, acceso para discapacitados. Club do Gourmet e supermercado propio. ES. TRADICIONAL CON MATICES ACTUALES
Precio medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: 83. Plato representativo: arroces y pescados de las costas gallegas. Datos de interés: capacidad para 60 comensales, zona reservados, acceso para discapacitados. Club del Gourmet y supermercado propio. EN. TRADITIONAL CUISINE WITH A MODERN TOUCH. Average price: 40 euros. Winelist and referene number: 83. Typical dish: rices and fishes from the Galician coast. Interesting information: capacity for 60 people, private area, disabled access. Gourmet club and own supermarket.
EL DESCANSILLO D. Nuestra Señora del Rosario 9. A Coruña W. www.descansillo.com M. contacto@descansillo.com T. 981 221 039 CP. 15001 H. M-D 13:00-16:00. J-S 13:00-16:00/20:0024:00. L cerrado GA. ATLÁNTICA Prezo medio: 25/30 euros. Bodega e nº de ref.: 20. Pratos representativos: risotto de allos e berberechos, croquetas de mexillón e ourizo e
A CORUÑA+RESTS 23
pa de cordeiro leital con trigo e cogomelos. Datos de interese: lugar pequeno e tranquilo onde poder desfrutar dun momento de pracer en boa compañía.
H. 13:00-17:00/20:30-00:00. D noche cierre excepto Ago y Sep V. 22 Dic a 22 Ene GA. COCIÑA DE TEMPORADA
ES. ATLÁNTICA Prezo medio: 25/30 euros. Bodega e nº de ref.: 20. Platos representativos: risotto de ajada y berberechos, croquetas de mejillones y erizo y paletilla de cordero lechal con trigo y setas. Datos de interés: lugar pequeño y tranquilo donde poder disfrutar de un momento de placer en buena compañía.
Prezo medio: 40/50 euros. Prato representativo: carnes, peixes, postraría caseira. Datos de interese: 8 comedores, terraza en verán. ES. COCINA DE TEMPORADA Precio medio: 40/50 euros. Plato representativo: carnes, pescados y postres caseros. Datos de interés: 8 comedores, terraza en verano.
EN. ATLANTIC CUISINE EN. CUISINE DEPENDING ON THE SEASON Average price: 25/30 euros. Winelist and reference number: 20. Typical dish: risotto with garlic sauce and cockles, mussels and sea urchin croquettes and shoulder of suckling lamb with corn and mushrooms. Interesting information: small and quiet place where you can enjoy in good company.
EL MANJAR D. Alfredo Vicenti 19. A Coruña T. 981 918 591 - 981 142 552 CP. 15004 H. 13:30-17:00/21:30-00:00. D noite cierre V. Nov
Average price: 40/50 euros. Typical dish: meats, fishes and homemade dessert. Interesting information: 8 dining areas, terrace during the summer.
EL REFUGIO D. Plaza de Galicia 11. Oleiros W. www.restaurante-elrefugio.com T. 981 610 803 CP. 15173 H. 13:00-16:00/21:00-00:00 V. 1-20 de Sep GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA
GA. COCIÑA TRADICIONAL Prezo medio: 45 euros. Bodega e nº de ref.: 1000 bodega climatizada. Prato representativo: tortilla El Manjar (galardoada co premio da Mellor Tortilla de España). Datos de interese: acceso para discapacitados, salóns privados, preparan comidas para levar. ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 45 euros. Bodega y nº de ref.: 1000 bodega climatizada. Plato representativo: tortilla El Manjar (galardonada con el premio de la Mejor Tortilla de España). Datos de interés: acceso para discapacitados, salones privados, preparan comidas para llevar. EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 45 euros. Winelist and reference numbers: 1000 air-conditioned wine case. Typical dish: El Manjar omelette (Winner of the Best Spanish Omelette Award). Interesting information: disabled access, private areas.
EL PASAJE D. Franco 54. Santiago de Compostela M. info@restaurantepasaje.com T. 981 557 081 CP. 15706
24 A CORUÑA+RESTS
Prezo medio: 45 euros sen marisco. Bodega e nº de ref.: 600 D.O. españolas, viños galegos e do mundo. Viños de sobremesa. Prato representativo: salpicón de lumbrigante. Datos de interese: acceso a discapacitados, aparcadoiro, xardín. As paredes do restaurante están decoradas con obras de arte de Granel, Lugrís, Sucasas… Cuberta acristalada que permite a entrada de luz natural. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 45 euros sin marisco. Bodega y nº de ref.: 600 D.O. españolas, vinos gallegos y del mundo. Vinos de postres. Plato representativo: salpicón de bogavante. Datos de interés: acceso a minusválidos, parking, jardín. Las paredes del restaurante están decoradas con obras de arte de Granel, Lugrís, Sucasas… Cubierta acristalada que permite la entrada de luz natural. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 45 euros without seafood. Winelist and reference numbers: 600 spanish P.D.O., galician and foreign wines. Dessert wines. Typical dish: lobster cocktail. Interesting information: disabled access, car park, garden. The walls are decorated with creations by Granel, Lugrís, Sucasas… Glass roof that allows the natural light to come in.
GONZABA D. Nova de Abaixo 17. Santiago de Compostela. Avda. de La Habana 22. A Coruña W. www.gonzaba.es M. jose_gonzaba@yahoo.es T. 981 594 874 - 981 261 916 CP. 15706 - 15011 H. 12:30-16:00/21:00-cierre. D cierre GA. ASADOR Prezo medio: 25/30 euros. Bodega e nº de ref.: 100. Variadas D.O. nacionais. Pratos representativos: chuletón de boi ou tenreira, grellas de verduras, bacallao á brasa, polbo á brasa. Datos de interese: salón privado para 35 persoas, ten comidas para levar. ES. ASADOR Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: 100. Variadas D.O. nacionales. Platos representativos: chuletón de buey o ternera, parrillada de verduras, bacalao a la brasa, pulpo a la brasa. Datos de interés: salón privado para 35 personas, tiene comidas para llevar. EN. BARBECUE Average price: 20/25 euros. Winelist and number of references: 100. Varied national P.D.O. Typical dish: ox or beef steak, grilled vegetables, grilled cod, grilled octopus. Interesting information: private dining-room for 35 people, meals to takeaway.
ILLAS GABEIRAS D. Serantellos 38. Ferrol W. www.illasgabeiras.com M. info@illasgabeiras.com T. 981 317 793 CP. 15405 GA. RESTAURANTE PARA CELEBRACIONS Datos de interese: Organiza grandes eventos decorado cun gusto excelente, cunha oferta en menús moi completa, nun fermoso lugar con amplos xardíns, con impresionantes cociñas e o mellor servizo. Ten capacidade para 600 persoas. ES. RESTAURANTE PARA CELEBRACIONS Datos de interés: Organiza grandes eventos decorado con un gusto excelente, con una oferta en menús muy completa, en un hermoso lugar con amplios jardines, con impresionantes cocinas y el mejor servicio. Tiene capacidad para 600 personas. EN. RESTAURANT FOR CELEBRATIONS Interesting information: They organize big events, decorated with excellent taste, with a
very complete menus offer, in a beautiful place with big gardens, stunning kitchens and the best service. It can accommodate 600 people.
LA CABAÑA DEL CAZADOR D. Torre 93. A Coruña T. 981 211 153 CP. 15002 H. L-M sólo mediodía. J-D 13:00-17:00/20:0024:00. Mi. Cerrado V. 2ª quincena de febrero y septiembre GA. CARNES E PEIXES Á GRELLA Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 130. Pratos representativos: linguado á grella, bacallau e chuletón de tenreira ou boi salvaxe. Datos de interese: é o asador máis antigo da Coruña, cumpren xa 40 anos na hostelaría. Posúe forno de leña. ES. CARNES Y PECES A LA BRASA Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 70. Platos representativos: lenguado a la brasa, bacalao y chuletón de ternera o buey salvaje. Datos de interés: es el asador más antiguo de A Coruña, cumplen ya 40 años en la hostelería. Tiene horno de leña. EN. GRILLED MEAT AND FISH Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 70. Typical dishes: grilled sole, cod and veal or wild ox chops. Interesting information: it is the oldest barbecue in A Coruña, they celebrate their 40th birthday in the restaurant business. It has wood stove.
LA CASA DE LA MARQUESA D. Costa de Santo Domingos 2. Santiago de Compostela W. www.lacasadelamarquesa.es T. 981 573 958 CP. 15703 H. 13:00-16:00/21:00-23:30 Ma cierre GA. COCIÑA XAPONESA Prezo medio: 20 euros. Pratos representativos: carta moi variada e ampla mezclando os productos galegos coas recetas xaponesas. Datos de interese: realiza pedidos para levar e reparte a domicilio. ES. COCINA JAPONESA Precio medio: 20 euros. Platos representativos: carta muy variada y amplia mezclando los productos gallegos con las recetas japonesas. Datos de interés: realiza pedidos para llevar y reparte a domicilio.
A CORUÑA+RESTS 25
EN. JAPANESE CUISINE
GA. TRADICIONAL
Average price: 20 euros. Typical dish: very varied menu, mixing Galician products with Japanese recipes. Interesting information: food to take away and home delivery service.
Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: coidada selección de viños galegos e nacionais. Prato representativo: cociña baseada en produto de temporada, peixes e carnes galegas, empanada, escabeches. Datos de interese: reservados, contorno natural, terrazas, celebración de eventos.
LA PENELA D. Plaza María Pita 12. A Coruña W. www.lapenela.com T. 981 209 200 CP. 15001 H. 13:30-16:30/21:00-00:00. D noche cierre V. 2ª quincena Ene GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 45 euros. Cociña de producto, ingredientes de primeira calidade. Pratos representativos: tortilla de Betanzos, polbo á feira, almexas á mariñeira, percebes, cigalas do día, pescados según a disponibilidade da lonxa, tenreira asada á Penela ou carnes roxas. Bodega: D. O. Galegas, da Rioxa e a Ribeira do Duero. Datos de interese: situado nun edificio emblemático da cidade e en frente do Palacio Municipal. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 45 euros. Cocina de producto, ingredientes de primera calidad. Platos representativos: tortilla de Betanzos, pulpo a la feria, almejas a la marinera, percebes, cigalas del día, pescados según la disponibilidad de la lonja, ternera asada a la Penela o carnes rojas. Bodega: D. O. Gallegas, de La Rioja y la Ribera del Duero. Datos de interés: situado en un edificio emblematico de la ciudad y en frente del Palacio Municipal. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 45 euros. Cuisine focused on the product, with high-quality ingredients. Represenative dishes: Betanzos omelette, octopus “a feira” style, clams marinière, barnacles, fresh crayfish, fish depending on the fish market, roast veal La Penela style and red meats. Winelist: Denominations of origin from Galicia, La Rioja and Ribera del Duero. Interesting information: Located in an emblematic building and in front of City Hall.
LA RECTORAL DE CINES D. Cines. Oza de los Ríos. Betanzos W. www.larectoraldecines.com M. reservas@larectoraldecines.com GPS. 43º13'18'' N | -8º13'19'' E T. 981 777 710 CP. 15380 H. L, Ma, Mi, J y D de 13:00-16:00. V y S de 13:00-16:00/21:00-23:30 26 A CORUÑA+RESTS
ES. TRADICIONAL Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: cuidada selección de vinos gallegos y nacionales. Plato representativo: cocina basada en producto de temporada, pescados y carnes gallegas, empanada, escabeches. Datos de interés: reservados, entorno natural, terrazas, celebración de eventos. EN. TRADITIONAL Average price: 40 euros. Winelist and number of references: fine selection of Galician and Spanish wines. Typical dish: cuisine based on seasonal products, Galician fish and meats, pies, pickled products. Interesting information: private areas, natural environment, terraces, events.
LA SOLANA D. Carretera de la Playa 2. Cabanas T. 981 430 960 CP. 15621 H. 13:00-16:00/21:00-00:00 V. L excepto en verano (del 1 de Jul al 15 de Sep) y entre el 24 de Dic y 5 Ene GA. COCIÑA GALEGA RENOVADA Prezo medio: 30/35 euros. Prato representativo: polbo a plancha con crema de patacas, filloas reenchidas de porros, pescada con crema de allos e arroz caldoso con lumbrigante. Datos de interese: terraza exterior, sistema wifi, dous comedores. Traballan con xornadas gastronómicas segundo temporada (caza, laconada...). ES. COCINA GALLEGA RENOVADA Precio medio: 30/35 euros. Plato representativo: pulpo a la plancha con crema de patatas, filloas rellenas de puerros, merluza con crema de ajos y arroz caldoso con bogavante. Datos de interés: terraza exterior, sistema wifi, dos comedores. Trabajan con jornadas gastronómicas según temporada (caza, laconada...). EN. UPDATED GALICIAN CUISINE Averige Price: 30/35 euros. Typical dish: grilled octopus with potatoes cream, “filloas” stuffed with leaks, hake with garlic cream, thick rice with lobster. Interesting information: outside terrace, wifi, two dining rooms. They have gas-
tronomic parties depending on the season (game, shoulder of pork…).
LA TERRAZA DE SADA D. Avda. da Mariña s/n. Sada W. www.laterraza.eu T. 981 620 010 CP. 15160 H. 13:00-16:00/20:30-23:00 V. Nov
lamb. Interesting information: they have a wood stove to prepare their dishes. Independent private rooms. Free Parking.
LÍCAR D. Av. do Porto 42. Sada M. restaurantelicar@hotmail.com T. 981 620 332 - 981 621 521 CP. 15160 H. 13:00-16:30/20:00-23:30 Ma noche cierre (excepto verano)
GA. COCIÑA GALEGA GA. COCIÑA TRADICIONAL Prezo medio: 25 euros. Pratos representativos: pateiro da ría, xarrete estufado e tortilla á terraza. Datos de interese: edificio representativo con vistas ao mar. ES. COCINA GALLEGA Precio medio: 25 euros. Platos representativos: centolla de la ría, jarrete estofado y tortilla a la terraza. Datos de interés: edificio representativo con vistas al mar. EN. GALICIAN CUISINE Average price: 25 euros. Typical dish: “pateiro” from the local estuary, shank stew and omelet in the “terraza” style. Interesting information: representative building with sea views.
LA VIÑA D. Avda. del Pasaje 87. A Coruña M. info@restaurantelavina.net T. 981 280 854 CP. 15006 H. L-D 12:00 - 16:00/20:30-00:00. D-L noche cierre GA. COCIÑA TRADICIONAL Prezo medio: 30/35 euros. Bodega e nº de ref.: 70. Pratos representativos: Ameixa á grella, polbo á viña e leitón asado. Datos de interese: dispoñen dunha cociña de leña para a elaboración dos seus pratos. Reservados independentes. Aparcadoiro de balde. ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 30/35 euros. Bodega y nº de ref.: 70 .Platos representativos: Almeja a la brasa, pulpo a la viña y lechazo asado. Datos de interés: disponen de una cocina de leña para la elaboración de sus platos. Reservados independientes. Parking gratuíto. EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 30/35 euros. Winelist and reference number: 70. Typical dishes: grilled clams, octopos “viña” style and roast suckling 28 A CORUÑA+RESTS
Prezo medio: 30/35 euros. Pratos representativos: peixes ó forno, arroz con lubrigante, dourada ao lombo, arroz de Licar. Datos de interese: salón privado, terraza, prepara comidas por encargo tamén para levar. ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 30/35 euros. Platos representativos: pescados al horno, arroz con bogavante, dorada a la espalda, arroz de Licar. Datos de interés: salón privado, terraza, prepara comidas por encargo también para llevar. EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 30/35 euros. Representative dishes: baked fish, rice with lobster, baked gilthead bream, rice from Licar. Interesting information: private dining room, terrace, meals to take away on request.
LOS MANZANOS D. Las Maceiras 2. Oleiros W. www.campinglosmanzanos.com M. informacion@campinglosmanzanos.com T. 981 627 240 CP. 15179 H. 13:30-16:00/21:00-23:30 GA. COCIÑA DE MERCADO Prezo medio: 24 euros. Bodega e nº de ref.: 80. Prato representativo: bacallau as maceiras ao forno de leña. Datos de interese: restaurante con 4 comedores; 2 no interior, un alpendre e o soportal, acolledor e ambientado coa obra pictórica e escultórica de artistas galegos, situado nun cámping con 10 bungalows, piscina e a 5 minutos das mellores praias. ES. COCINA DE MERCADO Precio medio: 24 euros. Bodega y nº de ref.: 80. Plato representativo: bacalao los manzanos al horno de leña. Datos de interés: restaurante con 4 comedores; 2 en el interior, un alpendre y el porche, acogedor y ambientado con la obra pictórica y escultórica de artistas gallegos,
ubicado en un camping con 10 bungalows, piscina y a 5 minutos de las mejores playas. EN. MARKET CUISINE Average price: 24 euros. Winelist and number of references: 80. Typical dish: cod “Los manzanos” style cooked in a wood-fired oven. Interesting information: restaurant with 4 dining-rooms; two in the inside, one “alpendre” (Galician typical construction similar to a shed) and the porch, warm and decorated with the pictorial and sculptural work of galician artists, located in a camping with 10 bungalows, swimming-pool and 5 minutes walk from the best beaches.
ES. COCINA GALLEGA Y DE TEMPORADA Precio medio: 35 euros. Bodega y nº de ref.: 80. Plato representativo: lacón con grelos, parrillada de pescado y marisco. Datos de interés: restaurante clásico de A Coruña con un trato familiar, acceso a discapacitados. EN. GALICIAN AND SEASONAL CUISINE Average price: 35 euros. Winelist and reference numbers: 80. Typical dish: “lacón con grelos”, mix fish and seafood barbecue. Interesting information: classic restaurant in A Coruña with a familiar treatment, disabled access.
MANEL
MANSO
D. Avda. del Puerto 35. Sada T. 981 622 895 CP. 15160
D. Avenida de Vilagarcía, 21. Santiago de Compostela W. www.mansorestaurante.com M. reservas@mansorestaurante.com T. 881 959 657 - 646 875 016 CP. 15706
H. 13:00-16:00/20:30-00:00. D noche y L cierre V. 15 días en Nov
H. Abierto todo el día. Cierra L y Ma GA. COCIÑA TRADICIONAL DE TEMPORADA GA. COCIÑA GALEGA Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: 100. Prato representativo: peixes e mariscos, arroz con lumbrigante. Datos de interese: terraza de inverno (cuberta) con vistas ao mar, comedor privado para eventos. ES. COCINA TRADICIONAL DE TEMPORADA Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: 100. Plato representativo: pescados y mariscos, arroz con bogavante. Datos de interés: terraza de invierno (cubierta) con vistas al mar, comedor privado para eventos. EN. TRADITIONAL CUISINE DEPENDING ON THE SEASON Average price: 40 euros. Winelist and reference numbers: 100. Typical dish: fishs and seafoods, and rice with lobster. Interesting information: winter terrace (covered) overlooking the sea, private dining area for events.
MANOLITO D. Ramón y Cajal 45 y Fernández Latorre 116. A Coruña T. 981 282 062 - 981 230 102 CP. 15006 - 15006 H. 13:00-16:00/20:00-00:00. D noche cierre GA. COCIÑA GALEGA E DE TEMPORADA Prezo medio: 35 euros. Bodega e nº de ref.: 80. Prato representativo: lacón con grelos, grellada de peixe e marisco. Datos de interese: restaurante clásico da Coruña cun trato fami-liar, acceso a discapacitados.
Prezo medio: 30 euros. Pratos representativos: carnes de primeira calidade á brasa, peixes e mariscos frescos, productos de mercado elaborados. Ampla bodega. Datos de interese: ten varios menús para escoller según prezo, reservas online. ES. COCINA GALLEGA Precio medio: 30 euros. Platos representativos: carnes de primera calidad a la brasa, pescados y mariscos frescos, productos de mercado elaborados. Amplia bodega. Datos de interés: tiene varios menús para escoger según el precio, reservas online. EN. GALICIAN CUISINE Average price: 30 euros. Representative dishes: grilled high quality meats, fresh fish and seafood, products from market with a sophisticated preparation. Wide winelist. Interesting information: they have has several menus with different prices, online reservations.
MAR DE ESTEIRO D. Lugar de Ponte Sionlla 2. Enfesta. Santiago de Compostela T. 981 888 057 - 622 795 550 CP. 15881 H. 13:00-16:00/20:30- 00:00. D noche y L cierre
A CORUÑA+RESTS 29
GA. COCIÑA TRADICIONAL Prezo medio: 35 euros (bebida incluída) Bodega e nº de ref.: 180 referencias nacionais e internacionais. Prato representativo: lumbrigante con arroz ou con fabas, guisos de peixe e mariscos. Datos de interese: capacidade para 128 comensais, terraza exterior para unhas 60 persoas, e outra acristalada climatizada. Reservados para celebracións. ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 35 euros (bebida incluída) Bodega y nº de referencia: 180 referencias nacionales e internacionales. Plato representativo: bogavante con arroz o con habas, guisos de pescados y mariscos. Datos de interés: capacidad para 128 comensales, terraza exterior para unas 60 personas, y otra acristalada climatizada. Reservados para celebraciones. EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 35 euros (including drink). Winelist and reference number: 180 national and international references. Typical dishes: lobster with rice or with beans, fish and seafood stews. Interesting information: 128 seats, outside terrace with room for 60 people, and another one, glazed and with heated. They have private dining rooms for celebrations.
MEDULIO D. Avda. El Bosque 73. Serantes. Ferrol W. www.restaurantemedulio.com M. info@restaurantemedulio.com T. 981 330 089 CP. 15405 H. 13:00-16:00/21:00-00:00. D noche y L cierre V. 2ª quincena de Jul GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 45 euros. Bodega e nº de ref.: 400. Prato representativo: caldeirada de San Martiño e cabracho. Pratos de temporada. Datos de interese: aparcadoiro, xardín, acceso para discapacitados, casa do s. XIX con árbores centenarias. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 45 euros. Bodega y nº de ref.: 400. Plato representativo: caldeirada de San Martiño y cabracho. Platos de temporada. Datos de interés: parking, jardín, acceso para minusválidos, casa del s. XIX con árboles centenarios. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 45 euros. Winelist and reference numbers: 400. Typical dish: “caldeirada de San Martiño” and cabracho. Seasonal dishes. 30 A CORUÑA+RESTS
Interesting information: car park, garden, disabled access, located on a XIX century house with hundred-year-old trees.
MIRADOR DE SAN PEDRO D. Monte de San Pedro s/n. A Coruña W. www.miradordesanpedro.es M. restaurante@miradordesanpedro.es T. 981 100 823 CP. 15011 H. L - J 13:30-15:30. V - S 13:30-15:30/21:3023:30. D 13:30-15:30 GA. COCIÑA GALEGA Bodega e nº de ref.: 300 referencias de viños con D.O. Prato representativo: Espeto de peixe sapo con lagostinos. Datos de interese: Marabillosas vistas de toda a cidade, facilidade de aparcamento, restaurante á carta, salóns privados, salón de vodas e banquetes para 350 comensais, cafetaría con terraza, espectacular vinoteca. ES. COCINA GALLEGA Bodega y nº de ref.: 300 referencias de vinos con D.O. Plato representativo: Brocheta de rape con langostinos. Datos de interés: Maravillosas vistas de toda la ciudad, facilidad de aparcamiento, restaurante a la carta, salones privados, salón de bodas y banquetes para 350 comensales, cafetería con terraza, espectacular vinoteca.
ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref. 500. Plato representativo: almejas a la plancha. Datos de interés: consta de 2 comedores con capacidad para 60 comensales. Restaurante tradicional con más de 35 años de experiencia, situado a 10 minutos de las playas de Pontedeume y Ares. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 40 Euros. Winelist and number of references: 500. Typical dish: grilled clams. Interesting information: it has 2 dining-rooms with 60 seats. Traditional restaurant with more than 35 years of experience, located 10 minutes far from Pontedeume and Ares.
O BEBEDEIRO D. Ángel Rebollo 34. A Coruña W. www.obebedeiro.com T. 981 210 609 CP. 15002 H. 13:00-16:00/20:00-00:00. D noche y L cierre V. 2ª quincena de Dic GA. COCIÑA TRADICIONAL RENOVADA Bodega e nº de ref.: 100. Prato representativo: espárragos trigueiros con lagostinos e muselina de allo, robaliza con follado. Datos de interese: ambiente acolledor no que predomina a pedra, con cheminea, 2 comedores.
EN. GALICIAN CUISINE
ES. COCINA TRADICIONAL RENOVADA
Winelist and reference numbers: 300 references with P.D.O. wines. Typical dish: Monkfish and prawns brochettes. Interesting information: Wonderful views of the city, easy parking, à la carte restaurant, private dining areas, banquet room for up to 350 guests, cafeteria with terrace, outstanding vinoteque.
Bodega y nº de ref.: 100. Plato representativo: espárragos trigueros con langostinos y muselina de ajo, lubina con hojaldre. Datos de interés: ambiente acogedor en el que predomina la piedra, con chimenea. 2 comedores. EN. TRADITIONAL CUISINE RENEWED
D. Magalofes 4. Lugar Cadavás. Fene. Ferrol T. 981 340 921 CP. 15509
Winelist and reference numbers: 100. Typical dish: wild asparagus, with garlic mousseline, sea bass with puff pastry. Interesting information: cosy atmosphere where the stone predominates, with fireplace, 2 dining areas.
H. 13:30-16:00/21:00-23:30. D noche y L cierre V. Sep y del 24 de Dic al 2 de Ene
O DE ALBERTO
MUÍÑO DO VENTO
GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: 500. Prato representativo: ameixas á prancha. Datos de interese: consta de 2 comedores con capacidade para 60 comensais. Restaurante tradicional con máis de 35 anos de experiencia, situado a 10 minutos das praias de Pontedeume e Ares.
D. Ángel Rebollo 18. A Coruña M. eldealberto@hotmail.com T. 981 907 411 CP. 15002 H. 13:30-16:00/20:30-00:00. M cierre GA. TRADICIONAL CUN TOQUE MODERNO Bodega e nº de ref.: ampla e variada. Prato representativo: robaliza con follado rechea de marisco, ananás recheo de arroz con leite. A CORUÑA+RESTS 31
Datos de interese: aparcadoiro. Aceptan reservas. ES. TRADICIONAL CON UN TOQUE MODERNO Bodega y nº de ref.: amplia y variada. Plato representativo: lubina hojaldrada con relleno de marisco, piña rellena de arroz con leche. Datos de interés: parking. Aceptan reservas. EN. TRADITIONAL WITH A MODERN TOUCH Winelist and reference number: wide and varied. Typical dish: flaky sea bass stuffed with seafood, pineapple stuffed with rice pudding. Interesting information: parking. They accept reservations.
O DEZASEIS D. Rúa San Pedro 16. Santiago de Compostela W. www.dezaseis.com M. reservas@dezaseis.com T. 981 564 880 CP. 15703
ecolóxicos. Menú gastronómico que varia todos os días utilizando todo tipo de verduras ecolóxicas, mariscos, carnes e peixes. Datos de interese: terraza con vistas á praia de Ribeira, capacidade para 30 comensais, oferta de menús gastronómicos personalizados por encarga, reservas para grupos. ES. DE MERCADO CON TOQUES DE AUTOR Precio medio: 35 euros. Bodega y nº de ref.: 80, la carta de vinos está centrada en vinos gallegos con referencias internacionales, se actualiza diariamente. Plato representativo: sardinas de Alba marinadas, carne de A Costa da Morte, navajas finas a la sartén, sorbete de fresas ecológicas, menú gastronómico que varia todos los días utilizando todo tipo de verduras ecológicas, mariscos, carnes y pescados. Datos de interés: terraza con vistas a la playa de Ribeira, capacidad para 30 comensales, oferta de menús gastronómicos personalizados por encargo, reservas para grupos. EN. MARKET CUISINE WITH A SIGNATURE TOUCH
H. L a S de 14:00-16:00/20:30-00:00. D cierre GA. COCIÑA TRADICIONAL Prezo medio: 20 euros. Bodega e nº de ref.: 70. Prato representativo: polbo á grella. Datos de interese: 3 comedores, un deles ten unha terraza interior. ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 20 euros. Bodega y nº de ref.: 70. Plato representativo: pulpo a la brasa. Datos de interés: 3 comedores, uno de ellos tiene una terraza interior. EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 20 euros. Winelist and reference numbers: 70. Typical dish: grilled octopus. Interesting information: 3 dining areas, one located on an interior terrace.
Average price: 35 euros. Wine list and number of references: 80, the wine list is focused on the Galician wines, with international references, it is updated every day. Typical dish: marinated sardines from Alba, meat from “Costa da Morte, sautéed thin razor clams, ecologic strawberries sorbet, gastronomic menú that varies every day, using all type of ecological vegetables, seafood, meat and fish. Interesting information: terrace overlooking the beach of Ribeira, 30 seats, offers of gastronomic menus prior reservation, reservations for groups.
O MUÍÑO D. Ribeira de Maio s/n. Esteiro. Muros W. www.restaurantemuino.com M. restaurante_muino@hotmail.com T. 981 763 885 CP. 15240 H. 10:30-16:30/20:00-00:00. L cierre salvo Jul y Ago
O FRAGÓN RESTAURANTE
GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA
D. Praza da Cerca 8. Fisterra M. ofragon@yahoo.es T. 981 740 429 CP. 15155
Prezo medio: 23 euros. Bodega e nº de ref.: 150. Prato representativo: lumbrigante con arroz, mariscos, rodaballo e linguado da Ría. Datos de interese: decoración tradicional galega, capacidade para 150 comensais.
H. 13:00-15:30/20:00-22:45 V. 15 días en Feb. 15 días en Nov
ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA GA. DE MERCADO CON TOQUES DE AUTOR Prezo medio: 35 euros. Bodega e nº de ref.: 80, a carta de viños está centrada en viños galegos con referencias internacionais, actualízase diariamente. Prato representativo: sardiñas de Alba mariñadas, carne da Costa da Morte, navallas finas á tixola, sorbete de amorodos 32 A CORUÑA+RESTS
Precio medio: 23 euros. Bodega y nº de ref.: 150. Plato representativo: bogavante con arroz, mariscos, rodaballo y lenguado de La Ría. Datos de interés: decoración tradicional gallega, capacidad para 150 comensales.
EN. GALICIAN TRADITIONAL CUISINE
ES. COCINA TRADICIONAL Y DE TEMPORADA
Average price: 23 euros. Winelist and reference number: 150. Typical dish: rice with lobster, seafood, turbot and sole from the estuary. Interesting information: traditional Galician décor, 150 seats.
Precio medio: 36 euros. Bodega y nº de ref.: 15.000 botellas de 200 referencias de D.O. nacional. Plato representativo: lubina de mar a la espalda. Datos de interés: parking, jardín, acceso para minusválidos, dos comedores.
O MUÍÑO DO TRIGO D. Modias 2. Parroquia San Marti de Oporto. Cabanas. Ferrol W. www.restaurantemuinodotrigo.com T. 981 432 185 CP. 15621 H. 13:30-16:00/21:00-23:00. D noche y L cierre V. 15 días en nov. (2ª quincena) GA. COCIÑA TRADICIONAL Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: 200. Prato representativo: Peixe sapo en aceite de ceboliño, filloas recheas de peixe e marisco, crema de galletas. Datos de interese: vistas á ría, aparcadoiro, acceso para discapacitados, xardín, 1 comedor, fío musical.
EN. TRADITIONAL AND SEASONAL CUISINE Average price: 36 euros. Winelist and reference numbers: 15.000 bottles with 200 referencies, spanish P.D.O. Typical dish: sea bass “a la espalda”. Interesting information: car park, garden, disabled access, two dining areas.
ORILLAMAR D. Plaza del Pedregal. Puerto de Espasante. Ortigueira W. www.hotelorillamar.com M.info@hotelorillamar.com T. 981 408 014 CP. 15339 H. 13:00-16:00/20:30-23:30 GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA
ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: Rape en aceite de cebollino, filloas rellenas de pescado y marisco, crema de galletas. Datos de interés: parking, acceso para minusválidos, jardín, 1 comedor, hilo musical.
Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: 200 con máis de 3000 botellas. Prato representativo: robaliza en salsa de ourizos. Datos de interese: capacidade para 120 comensais, restaurante situado en fronte da Praia de San Antonio, onde gozar dun bo marisco divisando o Cantábrico.
EN. TRADITIONAL CUISINE
ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA
Average price: 40 euros. Winelist and reference numbers: 200. Typical dish: monkfish in chives oil, filloas stuffed with fish and seafood, cookies cream and baked apple. Interesting information: overlooking the estuary, car park, disabled access, garden. One dining areas. Background music.
Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: 200 con más de 3000 botellas. Plato representativo: lubina en salsa de erizos. Datos de interés: capacidad para 120 comensales, restaurante situado en frente de la Playa de San Antonio, donde disfrutar de un buen marisco divisando el Cantábrico.
O PARRULO D. Avda. Catabois 401. Ferrol M. patos@mixmail.com T. 981 318 653 CP. 15405 H. 13:30-16:00/20:30-00:00. D y Mi noche cierre V. 1ª quincena de Ago y 1ª semana de Ene GA. COCIÑA TRADICIONAL E DE TEMPORADA Prezo medio: 36 euros. Bodega e nº de ref.: 15.000 botellas de 200 referencias de D.O. nacional. Prato representativo: robaliza de mar ao espeto. Datos de interese: aparcadoiro, xardín, acceso para discapacitados, dous comedores.
EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 40 euros. Winelist and number of reference: 200 with more than 3000 bottles. Typical dish: sea bass in sea urchin bass. Interesting information: 120 seats, restaurant located in front of San Antonio beach, where you can enjoy a great seafood looking at the Cantabrian sea.
PABLO GALLEGO D. Capitán Troncoso 4 bajo. A Coruña W. www.pablogallego.com T. 981 208 888 CP. 15001 H. L - S
A CORUÑA+RESTS 33
GA. COCIÑA TRADICIONAL E DE AUTOR. MARISQUERÍA Prezo medio: 42 euros. Bodega e nº de ref.: 150 referencias mundiais. Prato representativo: Ovos con angulas, coestanques, marisco de temporada. Xornadas gastronómicas. Banquetes e comidas para grupos e empresas. Aparcadoiro. ES. COCINA TRADICIONAL Y DE AUTOR. MARISQUERÍA Precio medio: 42 euros. Bodega y nº de ref.: 150 referencias mundiales. Huevos con angulas, Kokotxas, marisco de temporada. Jornadas gastronómicas. Banquetes y comidas para grupos y empresas. Parking. EN. TRADITIONAL AND SIGNATURE CUISINE. SEAFOOD RESTAURANT Average price: 42 euros. Winelist and reference numbers: 150 international references. Eggs with young eels, barbels, seafood depending on the season. Gastronomic feasts. Banquets and meals for groups and business lunchs. Car park.
PARRILLADA CARLOS D. Ctra. Betanzos-Mesón do Vento km 5. Guiliade W. www.parrilladacarlos.com T. 981 774 617 CP. 15319 H. 11:00-16:00/20:30-00:00 Cerrado L noche V. 2ª quincena Ago GA. PARRILLADA Prezo medio: 25/30 euros. Pratos representativos: churrasco, cordeiro ó espeto (por encargo), carnes á brasa, postres caseiros. Datos de interese: menú do día, comidas por encargo, aparcadoiro propio. ES. PARRILLADA Precio medio: 25/30 euros. Platos representativos: churrasco, cordero al espeto (por encargo), carnes a la brasa, postres caseros. Datos de interés: menú del día, comidas por encargo, aparcamiento propio. EN. BARBACUE Average price: 25/30 euros. Representative dishes: barbecued steak, lamb cooked in a skewer (on request), grilled meats, homemade desserts. Interesting information: daily set menu, meals on request, private car park.
PEDRO ROCA D. Domingo García Sabell 1. Santiago de Compostela W. www.pedroroca.es T. 981 585 776 CP. 15705 H. 13:00-16:00/21:00-00:00. D noche cierre GA. COCIÑA GALEGA RENOVADA Prezo medio: Menú: 30 euros. Menú de mercado: 50 euros. Bodega e nº de ref.: 300. Prato representativo: carpaccio de polbo, pastel de centola, zamburiñas con cebola asada e chips de alcachofa, lura con espárragos verdes e fideos negros, robaliza con sopa de berberechos e améndoas, lombo de San Martiño ao pil pil, suflé de castañas con xeado de pétalos de rosa. Datos de interese: a carta varia en función do mercado de abastos. Dous comedores separados, un deles con vistas á cociña aberta e á bodega acristalada. Zona de bodega para catas. ES. COCINA GALLEGA RENOVADA Precio medio: Menú: 30 euros. Menú de mercado: 50 euros. Bodega y nº de ref.: 300. Plato representativo: carpaccio de pulpo, pastel de centolla, zamburiñas con cebolla asada y chips de alcachofa, calamar con espárragos verdes y fideos negros, lubina con sopa de berberechos y almendras, lomo de San Martiño al pil pil, suflé de castañas con helado de pétalos de rosa. Datos de interés: la carta varia en función de mercado de abastos. Dos comedores separados, uno de ellos con vistas a la cocina abierta y a la bodega acristalada. Zona de Bodega para Catas. EN. GALICIAN UPDATED CUISINE Average price: Menu: 30 euros. Market menu: 50 euros. Winelist and reference number: 300. Typical dish: octopus carpaccio, spider crab pie, sca-llops with roast onion and artichoke chips, squids with green asparagus and black noodles, sea bass with cockles and almond soup, San Martiño loins in “pil pil” style, chestnut souflé with rose petals ice-cream. Interesting information: the menu varies depending on the farmers’ market. Two separate dining room, one of them overlooking the open kitchen and the glassed wine cellar. Tasting area in the wine cellar.
RESTAURANTE CANEY D. Alfredo Brañas 5. Santiago de Compostela W. www.caney.es M. caney@araguaney.com T. 981 559 603 CP. 15706 H. 13:00-16:00/20:00-00:00. D noche cerrado
34 A CORUÑA+RESTS
GA. COCIÑA DE TEMPORADA Prezo medio: menú diario 20 euros. Bodega e nº de ref.: gran variedade de viños por copa en barra. Prato representativo: peixes das mellores prazas, carnes autóctonas, cociña árabe, vexetariana, celíaca e clásica galega, permanente na súa carta. Oferta de primerísima calidade en produtos de temporada. Datos de interese: xornadas gastronómicas e menús personalizados. Terraza en temporada de verán. ES. COCINA DE TEMPORADA Precio medio: menú diario 20 euros. Bodega y nº de ref.: gran variedad de vinos por copa en barra. Plato representativo: pescados de las mejores plazas, carnes autóctonas, cocina árabe, vegetariana, celíaca y clásica gallega, permanente en su carta. Oferta de primerísima calidad en productos de temporada. Datos de interés: jornadas gastronómicas y menús personalizados. Terraza en temporada de verano. EN. SEASONAL CUISINE Average price: set menu 20 euros. Winelist and reference number: wide variety of wines that you can enjoy, ordering just a single glass in the bar. Typical dish: excellent fish, local meat, Arabic, vegetarian, celiac and Galician traditio-
nal cuisine, permanently in the menu. Top quality seasonal products in its daily menu. Interesting information: gastronomic feasts and personalized menus. Terrace during the summer.
RESTAURANTE DAVID ABUIN D. San José 1. A Coruña W. www.restaurantedavidabuin.com M. restaurantedavidabuin@gmail.com T. 981 922 782 CP. 15002 H. J de 20:30- 23:30, V,S y D 20:30- 23:30/ 13:30-16:00 GA. DE MERCADO CON TOQUE CREATIVO Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref: coidada carta de viños na que se representan diferentes denominacións galegas e españolas, ademais dalgunha europea. Prato representativo: menestra de tempada, maniñas recheas de boletus, milfollas de foie e mazá acaramelada. Datos de interese: local pequeno e acolledor, ideal para reunións. Posibilidade de reservar o local completo para grupos. ES. DE MERCADO CON TOQUE CREATIVO Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref:
A CORUÑA+RESTS 35
cuidada carta de vinos en la que se representan diferentes denominaciones gallegas y españolas, además de alguna europea. Plato representativo: menestra de temporada, manitas rellenas de boletus, milhojas de foie y manazana caramelizada. Datos de interés: local pequeño y acogedor, ideal para reuniones. Posibilidad de reservar el local completo para grupos. EN. MARKET CUISINE WITH A CREATIVE TOUCH Average price: 30 euros. Wine list and number of references: carefully selected wine list with diferent Galician and Spanish PDO, as well as some Europea nones. Typical dish: seasonal vegetable stew, trotters stuffed with boletus, foie and caramelized apple. Interesting information: small and warm restaurant, perfect for meetings. It is posible to reserve the whole restaurant for groups.
RESTAURANTE DOMUS CASA PARDO D. Angel Rebollo s/n. A Coruña W. www.casapardo-domus.com M. domus@casapardo-domus.com T. 981 201 136 CP. 15002 H. 13:00-15:30/20:00-22:45. Ma, Mi y D noche cierre. L cierre GA. DE RAÍCES GALEGAS CON TOQUE DE AUTOR Prezo medio: 35 euros. Prato representativo: pastel de centolo e ourizo, pescada do Celeiro sobre crema de nécoras, queixada de vitela galega ao Mencía, torta de queixo de Arzúa con froitos vermellos. Datos de interese: situado dentro do museo da Casa do home con incribles vistas ás praias da Coruña, terraza. ES. DE RAÍCES GALLEGAS CON TOQUE DE AUTOR Precio medio: 35 euros. Plato representativo: pastel de centollo y erizo, merluza do Celeiro sobre crema de nécoras, carrillera de ternera gallega al Mencía, tarta de queso de Arzúa con frutos rojos. Datos de interés: situado dentro del museo de la Casa del hombre con increíbles vistas a las playas de A Coruña, terraza.
RESTAURANTE EL CAMELIO D. Oblatas s/n. Santiago de Compostela W. www.hotelacpalaciodelcarmen.com M. restaurante.pcarmen@ac-hotels.com T. 981 552 444 CP. 15703 H. 13:30-15:30/21:00-23:00 GA. TRADICIONAL CON TOQUE DE AUTOR Prezo medio: 35 euros. Bodega e nº de ref.: 100-120. Prato representativo: crema de pataca con tropezóns de polbo, solombo de vitela galega sobre cama de espinacas con queixo San Simón e foie, volcán de chocolate quente con sorbete de mandarina. Datos de interese: hotel propio, antigo convento dentro da zona monumental, vistas á Catedral, zonas axardinadas. ES. TRADICIONAL CON TOQUE DE AUTOR Precio medio: 35 euros. Bodega y nº de ref.: 100-120. Plato representativo: crema de patata con tropezones de pulpo, solomillo de ternera gallega sobre cama de espinacas con queso San Simón y foie, volcán de chocolate caliente con sorbete de mandarina. Datos de interés: hotel propio, antiguo convento dentro de la zona monumental, vistas a la Catedral, zonas ajardinadas. EN. TRADITIONAL WITH A SIGNATURE TOUCH Average price: 35 euros. Winelist and number of references: 100-120. Typical dish: potato cream with small pieces of octopus, Galician veal tenderloin on a bed of spinachs with San Simón cheese and foie; hot chocolate volcano with tangerine sorbet. Interesting information: it has its own hotel, old convent located in the historic district of the city, views of the Cathedral, contains broad expanses of trees and gardens.
RESTAURANTE FILIGRANA D. Paseo de Amaia 23 B. Santiago de Compostela W. www.aquintadaauga.com T. 981 534 636 CP. 15706 H. Ma- S 13:30-16:00/21:30-23:30. D tarde cierre y L todo el día.
EN. CUISINE WITH GALICIAN ROOTS AND A SIGNATURE TOUCH
GA. COCIÑA DE MERCADO CON TOQUE DE AUTOR
Average pice: 35 euros. Typical dish: spider crab and sea orchin cake, hake from Celeiro on small crabs cream, Galician beef cheeks Mencía style, cheese from Arzúa cake with berries. Interesting information: located inside the museum House of Man with amazing views of the Coruña beaches, terrace.
Prezo medio: 35/40 euros. Bodega e nº de ref.: ampla e variada, con especial selección de viños do país. Prato representativo: bacallau ao forno en codia de broa, risotto de boletus e cogomelos de temporada, xarrete de tenreira leitoa confeitado, coulant de chocolate belga con xeado de iogurte búlgaro. Datos de interese: situado no hotel A Quinta da Auga Spa,
36 A CORUÑA+RESTS
nunha contorna privilexiada e tranquila, quinta rehabilitada con moito encanto e trato exquisito, parada indispensábel despois da longa peregrinaxe. ES. COCINA DE MERCADO CON TOQUE DE AUTOR Precio medio: 35/40 euros. Bodega y nº de ref.: amplia y variada, con especial selección de vinos del país. Plato representativo: bacalao al horno en costra de brona, risotto de boletus y setas de temporada, jarrete de ternera lechal confitado, coulant de chocolate belga con helado de yogurt búlgaro. Datos de interés: ubicado en el hotel A Quinta da Auga Spa, en un entorno privilegiado y tranquilo, quinta rehabilitada con mucho encanto y trato exquisito, parada indispensable después del largo peregrinaje.
EN. MARKET CUISINE Average price: 45 euros. Winelist and reference numbers: 600. Water menu with 45 referencies, 4 oxygen and one spray for moisturizing the skin. 750 referencies of distilled in alter-lunch talk. Typical dish: individual scallops pie with tomato pulp. Interesting information: terrace, remarkable winelist, garden. 165 referencies in the cigars menu. Withdrawal service for clients. Disabled access.
SABOR EXTREMEÑO D. Avda. Barrié de la Maza 9. Sada W. www.elsaborextremeno.com T. 981 622 832 CP. 15160
EN. MARKET CUISINE WITH SIGNATURE TOUCHES
H. M-J: 10:00-16-30. V-D: 10:00-16:30/20:3000:00. L cerrado
Average price: 35/40 Euros. Winelist and number of references: wide and varied, with a special selection of local wines. Typical dish: baked cod in broa crust, risotto with boletus and seasonal mushrooms, confited suckling veal shin, Belgian chocolate coulant with Bulgarian yogurt ice-cream. Interesting information: located in the Hotel A Quinta da Auga Spa, in a privileged and calm environment, in a restored and charming country house and with an exquisite customer service, essential stop after a long pilgrimage.
GA. ESTREMEÑA
RETIRO DA COSTIÑA D. Avda. de Santiago 12. Santa Comba W. www.retirodacostina.net T. 981 880 244 CP. 15840 H. 14:00-16:00/21:00-23:00. D noche y M cierre GA. COCIÑA DE MERCADO Prezo medio: 45 euros. Bodega e nº de ref.: 600. Carta de augas con 45 referencias internacionales, 4 osíxeno e un spray para rehidratar a pel. 750 ref. de destilados en salón sobremesa. Prato representativo: empanada individual de vieira sobre polpa de tomate. Datos de interese: terraza, xardín. 165 ref. en carta de puros. Servizo de recollida de clientes. Acceso para discapacitados.
Bodega e nº de ref.: ampla e variada. Pratos representativos: leitón, revoltos silvestres e repostaría de Olivenza. Datos de interese: posúe catro comedores e unha parte de mesón. Casa do século pasado. ES. EXTREMEÑA Bodega y nº de ref.: amplia y variada. Platos representativos: lechazo, revueltos silvestres y repostería de Olivenza. Datos de interés: tiene cuatro comedores y una parte de mesón. Casa del siglo pasado. EN. EXTREMADURAN Winelist and reference number: wide and varied. Typical dishes: suckling lamb, wild vegetables sautéed with eggs and pastries from Olivenza. Interesting information: There are four dining rooms and an old-style bar. It is located in a XIX – century house.
SAN ANDRÉS D. Los Ángeles 4. Betanzos T. 981 772 044 CP. 15300 H. 13:30-16:00/21:00-00:00. D noche y L cierre todo el día excepto festivos V. 20 Dic al 4 de Ene
ES. COCINA DE MERCADO Precio medio: 45 euros. Bodega y nº de ref.: 600. Carta de aguas con 45 referencias, 4 óxigeno y un spray para rehidratar la piel. 750 ref. de destilados en salón sobremesa. Plato representativo: empanada individual de vieira sobre pulpa de tomate. Datos de interés: jardín. 165 ref. en carta de puros. Servicio de recogida de clientes. Acceso para minusválidos.
GA. COCIÑA GALEGA RENOVADA ELABORADA CON PRODUTO DO DÍA Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 200. Prato representativo: salpicón de lumbrigante e rodaballo San Andrés. Datos de interese: restaurante acolledor con capacidade para 40 comensais.
A CORUÑA+RESTS 37
ES. COCINA GALLEGA RENOVADA ELABORADA CON PRODUCTO DEL DÍA Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: salpicón de bogavante y rodaballo San Andrés. Datos de interés: restaurante acogedor con capacidad para 40 comensales.
ES. COCINA JAPONESA Precio medio: 25 euros. (Menú del día 11,45 euros). Plato representativo: sushi y maki, Teppan yaki, tempura. Datos de interés: terraza con vistas al puerto, parking, servicio de catering, acceso para discapacitados. EN. JAPANESE CUISINE
EN. GALICIAN UPDATED CUISINE MADE WITH FRESH PRODUCES Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 200. Typical dish: lobster cocktail and “San Andrés” turbot. Interesting information: warm restaurant with capacity for 40 people.
SANTIAGO KYOTO
Average price: 25 euros. (Set menu 11,45 euros). Typical dish: sushi and maki, Teppan yaki, tempura. Interesting information: terrace overlooking the port, catering service, disabled access.
TACITA D’JUAN
D. Santiago de Chile 15. Santiago de Compostela W. www.sushidaki.com T. 881 973 093 CP. 15706
D. Hórreo 31. Santiago de Compostela W. www.latacita.com M. latacita@latacita.com T. 981 563 255 - 981 562 041 CP. 15702
H. M-D 13:30-16:00/21:30-24:00. L cierre
H. 13:30-16:00/20:30-23:30. D cierre V. Variables
GA. COCIÑA XAPONESA GA. COCIÑA GALEGA TRADICIONAL Prezo medio: 14 euros (bandexa de sushi para 2 persoas). Prato representativo: especialistas en sushi. Datos de interese: cada semana o chef crea un novo menú de degustación, cursos para aprender a cociñar sushi. ES. COCINA JAPONESA Precio medio: 14 euros (bandexa de sushi para 2 persoas). Plato representativo: especialistas en sushi. Datos de interés: cada semana el chef crea un nuevo menú degustación, cursos para aprender a cocinar sushi. EN. JAPANESE CUISINE Average price: 14 euros (sushi tray for 2 people). Representative dishes: sushi specialists. Interesting information: each week the chef creates a new tasting menu, they give lessons to learn to make sushi.
SHOURI D. Alférez Provisional 3. Los Cantones Village. A Coruña W. www.grupotown.com T. 981 211 555 - 981 902 775 CP. 15001 H. 12:00-16:30/19:30-00:00
Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: 100 en carta. Prato representativo: mero ao pobre, caza e pesca. Datos de interese: aparca coche, obra pictórica pendurada das súas paredes, unha permanente exposición de pintores que se renova periódicamente. ES. COCINA GALLEGA TRADICIONAL Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: 100 en carta. Plato representativo: mero a lo pobre, caza y pesca. Datos de interés: aparca coche, obra pictórica que cuelga de sus paredes, una permanente exposición de pintores que se renueva periódicamente. EN. GALICIAN TRADITIONAL CUISINE Average price: 40 euros. Winelist and reference numbers: excellent. Typical dish: fishes and games. Interesting information: parking valet service, pictures hanging on the walls, permanent exhibition of paintings that is renewed periodically.
TEXTURAS GALEGAS / O TRAGALUZ
GA. COCIÑA XAPONESA
D. Algalia de Abaixo 33 / Plaza de San Miguel dos Agros 9. Santiago de Compostela W. www.texturasgalegas.com T. 881 168 228 CP. 15704
Prezo medio: 25 euros. (Menú do día 11,45 euros). Prato representativo: sushi e maki, Teppan yaki, tempura. Datos de interese: terraza con vistas ao porto, aparcadoiro, servizo de catering, acceso para discapacitados.
H. 13:30-15:45/20:00 a 23:30. D noche y L cierre
38 A CORUÑA+RESTS
GA. TRADICIONAL E CREATIVA
H. D noche cierre
Prezo medio: 20/25 euros. Prato representativo: ensaladas, arroces, tixolas, tapas frías. Datos de interese: menú degustación, no Tragaluz dispoñen de terraza, cociña baseada nos produtos da terra e de calidade.
GA. COCIÑA GALEGA DE MERCADO
ES. TRADICIONAL Y CREATIVA Precio medio: 20/25 euros. Plato representativo: ensaladas, arroces, sartenes, tapas frías. Datos de interés: menú degustación, en O Tragaluz disponen de terraza, cocina basada en los productos de la tierra y de calidad. EN. TRADITIONAL AND CREATIVE CUISINE Average price: 20/25 euros. Typical dish: salads, rices, fried food, cold tapas. Interesting information: tasting menú, in O Tragaluz there is a terrace, cuisine base on high quality local products.
TIRA DO CORDEL D. Playa de San Roque s/n. Fisterra T. 981 740 697 CP. 15155 H. 13:30-16:45/21:00-23:30. D noche y L excepto en verano V. 10 Dic a primeros de Feb GA. MARISCOS E PEIXES VARIADOS Prezo medio: menú do día 25 euros. Menú: 45 euros. Bodega e nº de ref.: 100. Prato representativo: robaliza e navallas á grella. Datos de interese: terraza con vistas ao mar, catro comedores: acceso para discapacitados. ES. MARISCOS Y PESCADOS VARIADOS Precio medio: menú del día 25 euros. Menú: 45 euros. Bodega y nº de ref.: 100. Plato representativo: lubina a la brasa, navajas a la plancha. Datos de interés: terraza con vistas al mar, cuatro comedores: acceso para discapacitados. EN. CHOICE OF SEAFOOD AND FISHES Average price: set menú 25 euros. Menu: 45 euros. Winelist and reference numbers: 100. Typical dish: barbecued sea bass, grilled razon clams. Interesting information: terrace overlooking the sea, four dining areas, disabled access.
TIRA DO PLAYA RESTAURANTE D. Andén de Riazor s/n. A Coruña W. www.tiradoplaya.es M. carta@playaclub.net T. 981 257 128 - 607 269 178 CP. 15011
Prezo medio: 35/40 euros. Pratos representativos: mariscos das rías galegas, peixes frescos á brasa, carnes de primeira calidade á prancha. Bodega: D.O. galegas e casteláns. Datos de interese: situado nun lugar único ao pé da praia de Riazor, con vistas a toda a bahía. ES. COCINA GALLEGA DE MERCADO Precio medio: 35/40 euros. Platos representativos: mariscos de las rías gallegas, pescados frescos a la brasa, carnes de primera calidad a la brasa. Bodega: D.O. gallegas y castellanas. Datos de interés: situado en un ligar único a pie de la playa de Riazor, con vistas a toda la bahía. EN. GALICIAN MARKET CUISINE Average price: 35/40 euros. Representative dishes: seafood from the Galician estuaries, grilled fresh fish, grilled high quality meat. Winelist: Galician and Castilian denominations of origin. Interesting information: located in a unique place right in Riazor beach, overlooking the bay.
WOGABOO D. Cantón Pequeño 22. A Coruña W. www.wogaboo.com T. 981 976 453 CP. 15003 GA. COCIÑA CREATIVA INTERNACIONAL Prezo medio: 15 euros. Pratos representativos: fusión da cociña tradicional coa xaponesa, asiática, pastas frescas, pizzas, bocadillos especiais e postres orixinais. Datos de interese: ten menús especiais sen glúten e menús de degustación desde 18 euros, tamén terraza na parte de atrás. ES. COCINA CREATIVA INTERNACIONAL Precio medio: 15 euros. Platos representativos: fusión de platos de la cocina tradicional con la japonesa, asiática, pastas frescas, pizzas, bocadillos especiales y postres originales. Datos de interés: Tiene menús especiales sin glúten y menús de degustación desde 18 euros, también terraza en la parte de atrás. EN. INTERNATIONAL CREATIVE CUSINE Average price: 15 euros. Representative dishes: fusion of traditional dishes with Japanese and Asian cuisine, fresh pastas, pizzas, special sandwiches and original desserts. Interesting information: they have special menus glutenfree and tasting menus from 18 euros, also a terrace in the back. A CORUÑA+RESTS 39
8LUCES D. Orzán 96. A Coruña M. ocholucescafebar@hotmail.es T. 881 914 089 CP. 15003 H. 09:30-00:00 V y S hasta 03:30 GA. CAFETERÍA Datos de interese: Cafetería elegante e moderna ideal durante o día para os almorzos, comidas e merendas, repostería caseira. Especialista en gin tonics, combinados e cockteles pola noite. Wifi gratis. ES. CAFETERÍA Datos de interés: Cafetería elegante y moderna ideal durante el día para los desayunos, comidas y meriendas, repostería casera. Especialista en gin tonics, combinados y cócteles por la noche. Wifi gratis. EN. CAFETERIA Interesting information: Elegant and modern décor, during the day it is ideal for breakfasts, lunches and snacks, homemade pastries. Specialized in gin&tonics, drinks and cocktails in the night. Free wi-fi.
A CASA DA VIÑA D. San Lázaro 54. Santiago de Compostela T. 981 586 459 CP. 15703 H. L-D 13:00-16:00. Mi-J-V-S 13:0016:00/20:00-00:00 GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 20/25 euros (bebida incluída) Bodega e nº de ref.: 130. Datos de interese: cociña sushi en vivo, terraza exterior no verán, capacidade para 80 comensais, reservado para grupos de até 30 persoas. Casa típica galega restaurada, con forno e pozo antigos. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 20/25 euros (bebida incluida) Bodega y nº de ref.: 130. Datos de interés: cocina sushi en vivo, terraza exterior en verano, capacidad para 80 comensales, reservado para grupos de hasta 30 personas. Casa típica gallega restaurada, con horno y pozo antiguos. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 20/25 euros (drink included). Winelist and reference number: 130. Interesting information: live sushi cuisine, outdoor terrace in summer, 80 seats, private rooms for groups up to 30 people. Typical Galician resto40 A CORUÑA+BARS
red house, with oven and ancient well.
A CASA DO MEDIO D. Raíña 16. Santiago de Compostela T. 981 571 746 CP. 15705 H. L-Mi-J-D 10:00-16:30/19:30-01:00. V-S 10:00-16:30/19:30-02:00. Ma cierre GA. TABERNA. CARNES Á GRELLA
Galician style, raxo, squids, Padrón peppers and mussels. Interesting information: two terraces, credit cards accepted.
A FÁBRICA D. Rúa do Inglés s/n. Santa Cristina T. 881 005 433 CP. 15172 H. M-J 12:00-00:30, V-S 12:00-02:30 y D 12:00-22:00
Prezo medio: 12/18 euros. Bodega e nº de referencia: 50. Prato representativo: churrasco de tenreira ou de porco con patacas e ensalada, patacas ali-oli, tostas, gran exposición de petiscos. Datos de interese: menús para grupos, capacidade para 60 persoas.
GA. COCIÑA GALEGA TRADICIONAL
ES. TABERNA. CARNES A LA BRASA
Precio medio: 33 euros. Bodega y nº de ref.: 50. Datos de interés: mesas con vistas a la ría.
Precio medio: 12/18 euros. Bodega e nº de referencia: 50. Plato representativo: churrasco de ternera o de cerdo con patatas y ensalada, patatas ali-oli, tostas, gran exposición de tapas. Datos de interés: menús para grupos, capacidad para 60 personas. EN. TAVERN. BARBECUED MEATS Average price: 12/18 Euros. Winelist and reference number: 50. Typical dish: barbecued veal or pork steaks with potatoes and salad, potatoes with garlic mayonnaise, toasts, great exhibition of tapas. Interesting information: menus for groups, 60 seats.
A CEPA
Prezo medio: 33 euros. Bodega e nº de ref.: 50. Datos de interese: mesas con vistas á ría. ES. COCINA GALLEGA TRADICIONAL
EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 33 euros. Winelist and reference number: 50. Interesting information: tables overlooking the estuary.
A NAVE DE VIDÁN D. Av. da Mestra Victoria Míguez 44. Santiago de Compostela W. www.anavedevidan.com T. 981 522 110 CP. 15706 H. 07:30-00:00 GA. CAFÉ-BAR RESTAURANTE
H. Ma cierre
Prezo medio: 20 euros. Ten menú do día por 12 euros. Pratos representativos: carnes á grella, arroz con cogumelos, trigueiros e langostins, bacallao ó forno, ensaladas, entrecosto de vacún á grella. Datos interese: situado nun local moi amplo onde se organizan eventos, concertos ou proxeccións deportivas.
GA. COMIDA GALEGA
ES. CAFÉ-BAR RESTAURANTE
Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 50. Prato representativo: polbo á feira, raxo, chipiróns, pementos de Padrón e mexillóns. Datos de interese: dúas terrazas, pago con tarxeta.
Precio medio: 20 euros. Tiene menú del día por 12 euros. Platos representativos: carnes a la brasa, arroz con setas, trigueros y langostinos, bacalao al horno, ensaladas, entrecot de vaca a la brasa. Datos interés: situado en un local muy amplio donde se organizan eventos, conciertos o proyecciones deportivas.
D. Avda. da Coruña 22. O Burgo W. www.mesonacepa.com M. info@mesonacepa.com T. 981 663 501 CP. 15670
ES. COMIDA GALLEGA Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de referencia: 50. Plato representativo: pulpo ‘a feira’, raxo, chipirones, pimientos de Padrón y mejillones. Datos de interés: dos terrazas, pago con tarjeta. EN. GALICIAN CUISINE Average price: 25 Euros. Winelist and reference number: 50. Typical dishes: octopus
EN. RESTAURANT CAFÉ-BAR Average price: 20 euros. Daily set menu for 12 euros. Representative dishes: grilled meats, rice with mushrooms, green asparagus and shrimps, baked cod, salads, grilled beef steak. Interesting information: located in a very big establishment where events, concerts or sporting projections are organized. A CORUÑA+BARS 41
A POSADA DO MAR
GA. COCIÑA TRADICIONAL RENOVADA
D. Avda. do Mar 4. Mugardos M. posadadelmar@gmail.com T. 981 470 210 CP. 15620
Prato representativo: petiscos tradicionais. Datos de interese: casco histórico, servizo de catering, ambiente de tapeo.
H. 13:00-16:00/20:00-00:00. Ma y D cierre V. Nov
ES. COCINA TRADICIONAL RENOVADA
GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA Prezo medio. 30 euros. Prato representativo: polbo á mugardesa, arroz de mariscos. Datos de interese: capacidade para 40 comensais, organización de eventos e servizo a domicilio. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Precio medio. 30 euros. Plato representativo: pulpo a la mugardesa, arroz de mariscos. Datos de interés: capacidad para 40 comensales, organización de eventos e servicio a domicilio. EN. TRATIDIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 30 euros. Typical dish: octopus “mugardesa”, seafood rice. Interesting information: 40 seats, events and delivery service.
A QUINTANA D. Praza da Quintana 1. Santiago de Compostela T. 666 716 653 CP. 15704 H. 10:00-03:30 GA. CAFETERÍA Datos de interese: Local ideal para tomar ou picar algo nun marco incomparable, con terraza. Frecuentado polos peregrinos que visitan a catedral. ES. CAFETERÍA Datos de interés: Local ideal para tomar o picar algo en un marco incomparable, con terraza. Frecuentado por los peregrinos que visitan la catedral. EN. CAFETERIA Interesting information: Perfect place for a snack in a unique setting, with terrace. Frequented by pilgrims who visit the cathedral.
A TABERNA DO BISPO D. Franco 37. Santiago de Compostela W. www.atabernadobispo.com M. correo@atabernadobispo.com T. 981 586 045 CP. 15702
Plato representativo: pinchos tradicionales. Datos de interés: casco histórico, servicio de catering, ambiente de tapeo. EN. TRADITIONAL RENEWED CUISINE Typical dish: traditional “pinchos”. Interesting information: located on the old part of the city, catering service, tapas atmosphere.
A VIÑA DE XAVI D. Fernando III O Santo 4. Santiago de Compostela T. 981 940 071 CP. 15706 H. 13:00-16:00/20:00-00:00. D cierre V. 3 semanas en Ago GA. COCIÑA TRADICIONAL RENOVADA Prezo medio: 24/30 euros. Bodega e nº de ref.: 500-600. Prato representativo: cigala ao espeto, empanadilla A Viña, rechea de foie e mazá confeitada, taco de peixe sapo en tempura con arroz negro de chipiróns, queixo de San Simón á grella cunha vinagreta de cirolas e noces. ES. COCINA TRADICIONAL RENOVADA Precio medio: 24/30 euros. Bodega y nº de ref.: 500-600. Plato representativo: cigala al espeto, empanadilla A Viña, rellena de foie y manzana confitada, taco de rape en tempura con arroz negro de chipirones, queso de San Simón a la plancha con una vinagreta de ciruelas y nueces. EN. TRADITIONAL RENEWED CUISINE Average price: 24/30 euros. Winelist and reference number: 500-600. Typical dish: crawfish “espeto” style, pie “A Viña”, stuffed with foie gras and crystallize apple, monkfish cubes tempura with black rice with baby squids, grilled San Simon cheese with plum and walnut vinaigrette.
ABASTOS 2.0 D. Rúa das Ameas s/n. Casetas 13 y 14. Santiago de Compostela W. www.abastosdouspuntocero.es M. abastosdouspuntocero@gmail.com T. 981 576 145 - 645 053 470 CP. 15704 H. 13:00-15:30/21:00-23:00. D, L y festivos cierre
42 A CORUÑA+BARS
GA. COCIÑA DO MERCADO Prezo medio: cociña miúda 2/7 euros, porta fechada desde 50 euros. Bodega e nº de ref.: 5 D.O. Galegas, augas galegas, cervexa galega, 80 ref. Prato representativo: barra efémera, mudan segundo mercado. Datos de interese: espazo gastronómico situado en 6 casetas do mercado de abastos e baseado en oferta de cociña miúda. Barra efémera e taberna con concepto de espazo privado de mesa única e servizo a “porta fechada”.
dish: ephemeral bar, it change according to the market. Interesting information: gastronomic space located in 6 stands in the Abastos market and based on the “small cuisine” offer. Ephemer bar and tavern with a “private space” concept with one table and “closed door” service.
ABUIN D. Federico Tapia 8. A Coruña T. 981 120 907 CP. 15005
ES. COCINA DEL MERCADO H. abierto todo el día. L cierre Precio medio: cocina menuda 2/7 euros, puerta cerrada desde 50 euros. Bodega y nº de ref.: 5 D.O. Gallegas, aguas gallegas, cerveza gallega, 80 ref. Plato representativo: barra efímera, cambian según mercado. Datos de interés: espacio gastronómico ubicado en 6 casetas del mercado de Abastos y basado en oferta de cocina menuda. Barra efímera y taberna con concepto de espacio privado de mesa única y servicio a “puerta cerrada”.
GA. COCIÑA GALEGA DE MERCADO Prezo medio: 30 euros. Menú do día 10 euros. Pratos representativos: ensalada de queixo quente, solombos con roquefort, boliche carbonara, carrileiras de tenreira asadas, medallóns de peixe sapo. Datos de interese: ten terraza e cafetería fora dos horarios das comidas.
EN. MARKET CUISINE
ES. COCINA GALLEGA DE MERCADO
Average price: “cocina menuda” 2/7 euros, closed door since 50 euros. Winelist and number of references: 5 Galician P.D.O., Galician waters, Galician beers, 80 references. Typical
Precio medio: 30 euros. Menú del día 10 euros. Platos representativos: ensalada de queso caliente, solomillos con roquefort, boliche carbonara, carrilleras de ternera asadas, meda-
A CORUÑA+BARS 43
llones de rape. Datos de interés: tiene terraza y cafeteria fuera del horario de comidas. EN. GALICIAN MARKET CUISINE Interesting information: Average price: 30 euros. Daily set menu 10 euros. Representative dishes: hot cheese salad, tenderloin with roquefort, boliche carbonara, roasted veal cheeks, monkfish medallions. Services: it has a terrace and cafeteria after the meals hours.
ADEGAS ABICA D. Riego de Agua 31 - Avda. de la Marina 9. A Coruña W. www.abica.es M. abica@abica.es T. 981 903 766 CP. 15001 H. 12:00-01:00 GA. GALEGA ADAPTADA A NOVAS TENDENCIAS Prezo medio: 20/30 euros. Bodega e nº de ref.: D.O. Galegas. Prato representativo: tosta de roxóns con queixo de tetiña, solombo en cama de cebola doce e queixo de cabra gratinado, croca con pementos e patacas. Datos de interese: tenda con produtos galegos (viños, licores, pastas, salsas, aceites, marmeladas…) A súa filosofía é fomentar a cultura con exposicións de artistas galegos. ES. GALLEGA ADAPTADA A NUEVAS TENDENCIAS Precio medio: 20/30 euros. Bodega y nº de ref.: D.O. Gallegas. Plato representativo: tosta de chicharrones con queso de tetilla, solomillo en cama de cebolla dulce y queso de cabra gratinado, croca con pimientos y patatas. Datos de interés: tienda con productos gallegos (vinos, licores, pastas, salsas, aceites, mermeladas…) Su filosofía es fomentar la cultura con exposiciones de artistas gallegos. EN. GALICIAN UPDATED CUISINE Average price: 20/30 euros. Winelist and reference number: Galician P.D.O. Typical dish: tosta (toast) with pork scratchings and tetilla cheese, tenderloin on a bed of sweet onion and gratiné goat cheese, “croca” with peppers and potatoes. Interesting information: shop with typical Galician products (wines, liquors, pastas, sauces, oils, marmalades...) Promoting the culture with exhibitions of Galician artists is its philosophy.
ALMA NEGRA D. Barrera 11-13. A Coruña T. 881 912 544 CP. 15001 H. 13:00-17:00/19:00-01:00 44 A CORUÑA+BARS
GA. CERVECERIA – RACIÓNS Prezo medio: 15 euros. Gran variedade de petiscos, racións e tostas. Datos de interese: ten dúas plantas e terraza, está decorado misturando o moderno coas paredes de pedra e está situado no centro da cidade. ES. CERVECERÍA – RACIONES Precio medio: 15 euros. Gran variedad de tapas, raciones y tostas. Datos de interés: tiene dos plantas y terraza, está decorado mezclando lo moderno con las paredes de piedra y está situado en el centro de la ciudad. EN. BAR- SMALL PORTIONS Average price: 15 euros. Wide variety of tapas, small portions and toasts. Intersting information: it has two floors and a terrace, its decoration mixes modernity with the stone walls and it is located in the city center.
ARTESANA GASTROBAR D. Av. Ferrol 9. Santiago de Compostela W. www.artesanagastrobar.es T. 981 530 452 CP. 15706 GA. GASTROBAR Prezo medio: 30 euros. Carta de pratos sofisticados, modernos e imaginativos baseados nos sabores tradicionais, está dividida en 4 categorías: Mundo racións, Mundo Tostas, Mundo croqueta e Mundo doce. Datos de interese: ten menús para grupos e ampla carta de viños. ES. GASTROBAR Precio medio: 30 euros. Carta de pratos sofisticados, modernos e imaginativos basados en los sabores tradicionales, está dividida en 4 categorías: Mundo raciones, Mundo tostas, Mundo croqueta y Mundo dulce. Datos de interés: tiene menús para grupos y amplia carta de vinos. EN. GASTROBAR Average price: 30 euros. Menu with sophisticated, modern and imaginative dishes, focused on tratidional flavors, it is divided into 4 categories: small portions world, toasts world, croquette world and sweet world. Interesting information menus for groups and wide winelist.
BARBERÍA D. Orzán 15. A Coruña T. 639 921 290 - 675 236 591 CP. 15003 H. 19:00-03:00/ S 13:00-03:00/D 13:00-17:00/ L cierre
GA. BAR Prezo medio: 15 euros. Pratos representativos: “tapintxos” (tapas elaboradas e orixinais). Datos de interese: ambiente moderno e acolledor, ten actuacións en directo que se poden consultar na sua páxina do Facebook. ES. BAR Precio medio: 15 euros. Platos representativos: “tapintxos” (tapas elaboradas y originales). Datos de interés: ambiente moderno y acogedor, tiene actuaciones en directo que se pueden consultar en su página del Facebook. EN. BAR Average price: 15 euros. Representative dishes: “tapintxos” (sophisticated and original tapas). Interesting information: modern and warm atmosphere, with live performances that you can chek on their Facebook site.
good variety of salads. Interesting information: big list of cocktails and Premium gigs, great menu of sweet and saulty, breakfasts, disabled access.
BARRIGOLA D. Avda. Ferrol 54. Santiago de Compostela T. 881 978 880 CP. 15702 H. 12:00-16:00/20:00-23:30 V. 15 días en navidades GA. COCIÑA NOVA DE EVOLUCIÓN Prezo medio: 10,80 euros. Prato representativo: táboas de montadiños, solombo ás uvas, raxo ao roquefort. Datos de interese: capacidade para 50 comensais, servizo de catering. ES. COCINA JOVEN DE EVOLUCIÓN
BARLOVENTO
Precio medio: 10,80 euros. Plato representativo: tablas de montaditos, solomillo a las uvas, raxo al roquefort. Datos de interés: capacidad para 50 comensales, servicio de catering.
D. Federico Tapia 19. A Coruña W. www.facebook.com/BarloventoMonteAlto M. barloventodemontealgo@gmail.com T. 881 927 142 CP. 15005
EN. YOUNG CHANGING CUISINE
H. De L a V de 9:00-2:00, S de 10:00–2:00 y D 10:00–17:30 GA. COCIÑA INTERNACIONAL CON TOQUE DE AUTOR Prezo medio: 20/30 euros. Prato representativo: especialidade en hamburgesas Gourmet (feitas con diferentes carnes, bonito ou vexetariana e con produtos de primeira calidade), guacamole, hummus, variedade de ensaladas. Datos de interese: ampla carta de cócteles e xenebras Premium, ampla carta de doces salgados e almorzos, acesso para discapacitados. ES. COCINA INTERNACIONAL CON TOQUE DE AUTOR Precio medio: 20/30 euros. Plato representativo: especialidad en hamburgesas Gourmet (hechas con diferentes carnes, bonito o vegetariana y con productos de primera calidad), guacamole, hummus, variedad de ensaladas. Datos de interés: amplia carta de cócteles y ginebras Premium, amplia carta de dulces salados y desayunos, acesso para discapacitados. EN. INTERNATIONAL CUISINE WITH A SIGNATURE TOUCH Average price: 20/30 euros. Typical dish: specialized in Gourmet hamburgers (made with different meat, tuna or vegetarian, made with high quality products), guacamole, hummus,
Average price: 10,80 euros. Typical dish: “montaditos” assortment, sirloin steak with grapes sauce, “raxo” (meat) with roquefort sauce. Interesting information: capacity for 50 people, catering service.
BONILLA A LA VISTA D. Galera 52. A Coruña T. 981 150 992 CP. 15003 H. 07:00-13:30/17:00-22:00 GA. CHURRERÍA Prezo medio: 2,50 euros. Datos de interese: chocolate con churros, friten patacas caseiras con aceite de oliva. ES. CHURRERÍA Precio medio: 2,50 euros. Datos de interés: chocolate con churros, fríen patatas caseras con aceite de oliva. EN. CHURRERÍA Average price: 2,50 euros. Interesting information: chocolate with “churros”, they fry homemade potatoes with olive oil.
BUENA SOMBRA D. Fernández la Torre 23. A Coruña T. 981 923 460 CP. 15006 A CORUÑA+BARS 45
H. M-J 13:30-15:45/20:00-23:30. V y S 12:0016:00/20:00-23:30, D 13:30-16:00 y L cierre GA. COCIÑA DE MERCADO SABOR MEDITERRÁNEO Prezo medio: 20/25 euros. Bodega e nº de ref.: 40. Prato representativo: fish and chips, canelóns de filloas recheos de espinacas, espeto de peixe sapo con risotto de trigueiros, entrecosto de tenreira. Datos de interese: local moi acolledor con capacidade para 25 comensais. ES. COCINA DE MERCADO SABOR MEDITERRÁNEO Precio medio: 20/25 euros. Bodega y nº de ref.: 40. Plato representativo: fish and chips, canelones de filloas rellenos de espinacas, brocheta de rape con risotto de trigueros, entrecot de ternera. Datos de interés: local muy acogedor con capacidad para 25 comensales. EN. MARKET CUISINE WITH MEDITERRANEAN TASTE Average price: 20/25 euros. Winelist and number of references: 40. Typical dish: fish and chips, “filloa” cannelloni stuffed with spinachs, monkfish brochette with risotto with wild asparagus, veal entrecote. Interesting information: very warm restaurant with 25 seats.
46 A CORUÑA+BARS
CAFÉ DE ALTAMIRA D. Rúa das Ameas 9. Santiago de Compostela T. 981 558 542 CP. 15704 H. 06:30-00:00. D cierre GA. COCIÑA DE TEMPADA Prezo medio: 20/25 euros. Pratos de cociña tradicional con productos de primeira calidade escollidos na Praza de Abastos. Datos de interese: ofrece dende o café ó almorzó ata as ceas da noite pasando polas horas do vermut e as comidas. ES. COCINA DE TEMPORADA Precio medio: 20/25 euros. Platos de cocina tradicional con productos de primera calidad escogidos en la Plaza de Abastos. Datos de interés: ofrece desde el café al desayuno hasta las cenas de la noche pasando por las horas del vermut y las comidas. EN. SEASONAL CUISINE Average price: 20/25 euros. Traditional dishes with high quality products from the Plaza de Abastos. Interesting information: they offer from coffees for breakfasts to dinners, lunch and vermouths.
CAFÉ SIBONEY D. Rúa Nueva 28 - Ferrol 14. A Coruña W. www.cafesiboney.com T. 981 227 836 - 881 899 142 CP. 15003 - 15004 GA. CAFETERÍA BOUTIQUE Datos de interese: Lugar único onde probar os mellores cafés, teñen a súa propia distribuidora e mercan, tostan e reparten os cafés máis selectos do mundo. Nos dous locales podes mercar ou tomar no sitio os diferentes tipos de cafés, chocolates, ademáis de tartas, pasteis e bebidas frias. Organiza cursos para baristas e talleres de cata. ES. CAFETERÍA BOUTIQUE Datos de interés: Lugar único donde probar los mejores cafés, tienen su propia distribuidora y compran, tuestan y reparten los cafés más selectos del mundo. En sus dos locales puedes comprar o tomar en el sitio los diferentes tipos de café, chocolates, además de tartas, pasteles y bebidas frías. Organiza cursos para baristas y talleres de cata. EN. BOUTIQUE CAFETERIA Interesting information: Unique place where you can taste the best coffees, they have their own distributor company and buy, roast and distribute the finest coffees in the world. In its two venues you can buy or enjoy right there the different types of coffees, chocolates, besides pies, cakes and cold drinks. They organize courses for baristas and tasting workshops.
smoothies, frappes, fruit juices and an assortment of cakes and pastries. Both are in the city center and have free wi-fi.
CAFETERÍA LA FLOR D. Casas Reais 25. Santiago de Compostela T. 981 556 344 - 981 581 543 CP. 15704 H. L-S 09:00-02:00. Jul y Ago, también. D cierre GA. TOSTAS, ENSALADAS E REVOLTOS Prezo medio: 10 euros. Bodega e nº de ref.: 30/40. Pratos representativos: lasaña vexetal e tostas variadas. Datos de interese: dispón de terraza, decoración moderna e especial. Bo ambiente, perfecto para un almorzo tranquilo e para a primeira copa da noite. ES. TOSTAS, ENSALADAS Y REVUELTOS Precio medio: 10 euros. Bodega y nº de referencia: 30/40. Platos representativos: lasaña vexetal e tostas variadas. Datos de interés: dispone de terraza, decoración moderna y especial. Buen ambiente, perfecto para un desayuno tranquilo y para la primera copa de la noche. EN. TOASTS, SALADS AND SCRAMBLED EGGS Average price: 10 euros. Winelist and reference number: 30/40. Typical dishes: vegetable lasagna and various toasts. Interesting information: it has a terrace, modern and special decor. Good atmosphere, perfect for a leisurely breakfast and for the first drink of the night.
CAFÉ VECCHIO D. Real 74 - Plaza de Lugo 13. A Coruña T. 981 227 045 - 669 527 488 CP. 15001 - 15003 H. 07:30-20:00. D cierre GA. CAFÉ Datos de interese: Amplas cafeterías onde poder tomar cafés, infusións, chocolates, batidos, frappes, zumes e un gran surtido de tartas e pasteis. Os dous están nas zonas máis céntricas da cidade e teñen wifi gratis. ES. CAFÉ Datos de interés: Amplias cafeterias donde poder tomar cafés, infusiones, chocolates, batidos, frappes, zumos y un gran surtido de tartas y pasteles. Los dos están en las zonas más céntricas de la ciudad y tienen wifi gratis. EN. CAFE
CANTINA DO ATALLO D. Rúa do Atallo 4. Cabanas T. 981 433 532 - 658 633 143 CP. 15621 H. Invierno V cena, S comida y cena, D comida. Verano cenas de M-S, comida S-D V. 15 de Sep al 1 de Oct GA. COMIDA GALEGA Prato representativo: cociña da horta, do mar ou da granxa apostando polo produto natural. Datos de interese: situado no casco vello de Cabanas. ES. COMIDA GALLEGA Platos representativo: cocina de la huerta, del mar o de la granja apostando por el producto natural. Datos de interés: situado en el casco viejo de Cabanas.
Interesting information: Spacious cafeterias where you can enjoy coffees, teas, chocolates, A CORUÑA+BARS 47
EN. GALICIAN CUISINE Typical dishes: cuisine with produces from the orchard, the sea or the farm, with a commitment on natural products. Interesting information: located in the old town of Cabanas.
CASA JESUSA D. Oliva 1. A Coruña T. 981 207 143 CP. 15001
of references: wide variety. Typical dish: hake from Celeiro with green pepper and lemon pilpil sauce. Interesting information: sushi menu and another menu with Galician cuisine, dining room with 40 seats.
CASA PONTE D. Juan Flórez 95. A Coruña T. 981 249 998 CP. 15005 H. L-S 12:30-16:00/20:00-00:00
H. L-D 13:00-16:00/20:00-00:00 GA. TABERNA GA. GALEGA Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: variada. Pratos representativos: mariscos e peixes de temporada. Datos de interese: inmellorábel situación no centro da cidade, terraza.
Prezo medio: 15 euros. Bodega e nº de ref.: 75. Prato representativo: polbo en diferentes estilos, cogomelos con roxóns e variado de carnes. Datos de interese: pago con tarxeta, petiscos e racións de cociña moderna. Local máis antigo da zona centro.
ES. GALLEGA ES. TABERNA Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: variada. Platos representativos: mariscos y pescados de temporada. Datos de interés: inmejorable situación en el centro de la ciudad, terraza. EN. GALICIAN Average price: 30 euros. Winelist and reference number: varied. Typical dishes: seafood and fish depending on the season. Interesting information: prime location in the city center, terrace.
CASA MARCELO
Precio medio: 15 euros. Bodega y nº de ref.: 75. Plato representativo: pulpo en diferentes estilos, setas con chicharrones y variado de carnes. Datos de interés: pago con tarjeta, tapas y raciones de cocina moderna. Local más antiguo de la zona centro. EN. TAVERN Average price: 15 euros. Winelist and reference number: 75. Typical dish: octopus prepared in different styles, mushrooms with cracklings and a choice of meats. Interesting information: credit cards accepted, tapas and small portions of modern cuisine. It is the oldest tavern in the city centre.
D. Hortas 1. Santiago de Compostela M. restaurante@casamarcelo.net T. 981 558 580 CP. 15705
CASA RAMOS
H. Ma-S 13:00-15:30/21:00-23:30. D 13:0015:30 y L cierre
D. Chan da Aldea 12-13. Carnoedo. Sada T. 981 623 156 CP. 15160
GA. GALEGA CREATIVA
H. 13:30-16:00/21:30-00:00. Ma cierre V. 25 de Sep hasta finales de Oct
Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: ampla variedade. Prato representativo: pescada do Celeiro con pemento verde e pil-pil de limón. Datos de interese: carta de sushi e de cociña galega, comedor para 40 comensais. ES. GALLEGA CREATIVA Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: amplia variedad. Plato representativo: merluza de O Celeiro con pimiento verde y pil-pil de limón. Datos de interés: carta de sushi y de cocina gallega, comedor para 40 comensales. EN. CREATIVE GALICIAN Average price: 30 euros. Winelist and number 48 A CORUÑA+BARS
GA. COCIÑA TRADICIONAL Prezo medio: 20 euros. Data de inauguración: 1908. Bodega e nº de ref.: 20. Prato representativo: en verán luras pequenas da ría. Datos de interese: dous comedores, vistas á ría. ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 20 euros. Fecha de inauguración: 1908. Bodega y nº de ref.: 20. Plato representativo: en verano chipirones de la ría. Datos de interés: dos comedores, vistas a la ría.
EN. TRADITIONAL CUISINE
EN. TRADITIONAL WITH A CREATIVE TOUCH
Average price: 20 euros. Opening date: 1908. Winelist and reference number: 20. Typical dish: in summer “chipirones” from the estuary. Interesting information: two rooms, facing the estuary.
Average price: 15 euros (set menu 9,5 euros). Typical dish: squids staffed with mushrooms risotto, variety of hamburgers, veal cheeks with humus, raxo. Interesting information: modern and warm venue located in the heart of the Vigo Square where you can enjoy from a good breakfasts to the best cuisine, establlishment with a big terrace in the outside.
CASAL DO CABILDO D. Rúa de San Pedro 18. Santiago de Compostela W. www.casaldocabildo.com M. casaldocabildo@casaldocabildo.com T. 981 583 057 CP. 15703 H. 13:00-16:00/20:00-00:00. D noche y L cierre
COMAREA D. Carlos Martínez Barbeito y Morás 4. Matogrande. A Coruña W. www.comarea.es M. info@comarea.es T. 981 132 658 CP. 15009
GA. TABERNA Prezo medio: 15 euros. Bodega e nº de ref.: 35. Prato representativo: táboa terra mar. Datos de interese: 2 andares. ES. TABERNA Precio medio: 15 euros. Bodega y nº de ref.: 35. Plato representativo: tabla tierra mar. Datos de interés: 2 plantas.
H. 13:00-17:00/20:00-01:00. D cierre V. Semana Santa GA. ENOTECA Prezo medio: 20 euros. Bodega e nº de ref.: 300. Prato representativo: ovos rotos con xamón. Datos de interese: tapa do día, terraza, acceso para discapacitados. ES. VINOTECA
EN. TAVERN Average price: 15 euros. Winelist and reference numbers: 35. Typical dish: surf and turf tray. Interesting information: 2 floors.
CENTRAL PARK
Precio medio: 20 euros. Bodega y nº de ref.: 300. Plato representativo: huevos rotos con jamón. Datos de interés: tapa del día, terraza y acceso para minusválidos. EN. VINOTHEQUE
D. Menéndez Pelayo 7. A Coruña W. www.centralparkcoruna.es T. 881 967 390 CP. 15005
Average price: 20 euros. Winelist and reference number: 300. Typical dish: “huevos rotos” with ham. Interesting information: house tapa, terrace and disabled access.
H. De L a J 08:00-00:30, V 08:00-03:00, S 10:00-03:00, D 10:00-00.30
CONSTANTE GASTROBAR
GA. TRADICIONAL CON TOQUE CREATIVO Prezo medio: 15 euros (menú do día 9,5 euros). Prato representativo: chipiróns recheos de risotto de fungos, variedade de hamburguesas, carrilleira con humus, raxo. Datos de interese: local moderno e acolledor situado en plena Praza de Vigo no cal pode disfrutar dende un bo almorzo ata a mellor cociña, local con ampla terraza exterior. ES. TRADICIONAL CON TOQUE CREATIVO Precio medio: 15 euros (menú del día 9,5 euros). Plato representativo: chipirones rellenos de risotto de hongos, variedad de hamburguesas, carrillera con humus, raxo. Datos de interés: local moderno y acogedor situado en plena Plaza de Vigo en el cual puede disfrutar desde un buen desayuno hasta la mejor cocina, local con amplia terraza exterior.
D. Durán Loriga 2. A Coruña W. www.constantegastrobar.com M. info@constantegastrobar.com T. 881 896 284 CP. 15003 GA. GASTROBAR Prezo medio: 12 euros. Prato representativo: croquetas de cocido con mousse de chourizo, tartar de bonito con cereixas e aguacate, polbo con alioli de froitas e espeto de lagostino. Datos de interese: almorzos e menú do día, especialidade en repostaría artesá, cafés e coctelaría. Local con decoración moi coidada e terraza. Organización de eventos e reunións privadas. ES. GASTROBAR Precio medio: 12 euros. Plato representativo: croquetas de cocido con mousse de chorizo, A CORUÑA+BARS 49
tartar de bonito con cerezas y aguacate, pulpo con alioli de frutas y brocheta de langostino. Datos de interés: desayunos y menú del día, especialidad en repostería artesana, cafés y coctelería. Local con decoración muy cuidada y terraza. Organización de eventos y reuniones privadas.
steak tartar, black Angus parrilla. Datos de interés: especialidad en aperitivos, cocktails y combinados. Tienen servicio de catering, cocktelería para llevar, comida para llevar, salón reservado para 15 personas y organiza menús cerrados para grupos. EN. CUISINE – BAR
EN. GASTROBAR Average price: 12 euros. Typical dish: stew croquettes with chorizo mousse, tuna tartar with cherries and aguacate, octopus with fruit alioli and prawns brochette. Interesting information: breakfasts and set menu, specialized in home made pastry, coffees and cocktails. Venue with a very cared décor and terrace. Events and private meetings.
Average price: 15 euros. Representative dishes: octopus from the estuary cooked in Galician style with cachelos (potaoes), steak tartare, grilled black Angus. Interesting information: specialized in appetizers, cocktails and mixed drinks. They have catering services, cocktels and meals to takeaway, private dining room for 15 people and they prepare closed group menus.
CONTINENTALE
DECOCIDO
D. Padre Feijoo 6. A Coruña T. 881 913 882 CP. 15004
D. Av. Ferrol 17. Santiago de Compostela T. 981 531 238 CP. 15701
GA. CAFETARÍA
H. 12:00-16:00/19:30-23:30
Teñen un riquísimo café ao igual que os seus croissants e churros. Tamén é un local perfecto para tomar a primeira copa.
GA. COCIÑA TRADICIONAL ELABORADA
ES. CAFETERÍA
Prezo medio: 20/25 euros. Pratos representativos: lacón prensado, croca á pedra e ó queixo de leite fresco, polbo á pedra, cocido. Datos de interese: terraza, parque infantil e wifi.
Tienen un riquísimo café al igual que sus croissants y churros. También es un local perfecto para tomar la primera copa.
ES. COCINA TRADICIONAL ELABORADA
EN. CAFE They have a very tasty caffe, and croissants and churros as well. This is a perfect place for enjoyin the first drink of the night.
Precio medio: 20/25 euros. Platos representativos: lacón prensado, croca a la piedra y al queso de leche fresca, pulpo a la piedra, cocido. Datos de interés: terraza, parque infantil y wifi. EN. TRADITINAL SOPHISTICATED CUISINE
CULUCA D. Avda. de Arteixo 10. A Coruña W. www.culuca.com T. 981 978 898 CP. 15004 H. 08:00-00:30 GA. COCIÑA - BAR Prezo medio: 15 euros. Pratos representativos: polbo da ría á galega con cachelos, steak tartar, black Angus parrilla. Datos de interese: especialidade en aperitivos, cocktails e combinados. Teñen servicio de catering, cocktelería para levar, comida para levar, salón reservado para 15 persoas, e organiza menús cerrados para grupos. ES. COCINA - BAR Precio medio: 15 euros. Platos representativos: pulpo de la ría a la gallega con cachelos, 50 A CORUÑA+BARS
Average price: 20/25 euros. Representative dishes: pressed pork shoulder, stone-grilled beef rump, and with fesh-milk cheese, stonegrilled octopus, stew. Interesting information: terrace, playground, wi-fi.
EL CHARRÚA D. Estrella 6. A Coruña W. www.elcharrua.es M. reservas@elcharrua.es T. 881 927 582 CP. 15003 H. 12:00-16:00/20:30-00:00 de L - S GA. COCIÑA Á BRASA Prezo medio: 32 euros. Bodega e nº ref.: 80. Prato representativo: crioulos, pamplona de polo, lombo de xovenco. Datos de interese: terraza.
ES. COCINA A LA BRASA Precio medio: 32 euros. Bodega y nº ref.: 80. Plato representativo: criollos, pamplona de pollo, lomo de novillo. Datos de interés: terraza. EN. BARBACUE CUISINE Average price: 32 euros. Winelist and reference numbers: 80. Typical dish: creole sausage, chicken pamplona, young bull loins, Interesting information: terrace.
EL MERCADO D. Costa da Lonxa 25. Culleredo T. 881 923 229 CP. 15670 H. De L a J de 12:00-17:00/19:30-00:00, V y S de 12:00-01:00 GA. CREATIVA CON TOQUES DE AUTOR Prezo medio. 15/20 euros. Bodega e nº de ref: 150. Prato representativo: palleiro, espetos de cola de lagostino en cruxiente, polbo ao Malpica con grelos e cachelos, variedade de tostas. Datos de interese: capacidade para 80 comensais, terraza, organización de clases de cociña. ES. CREATIVA CON TOQUES DE AUTOR Precio medio. 15/20 euros. Bodega y nº de ref: 150. Plato representativo: cinta de lomo, brochetas de cola de langostino en crujiente, pulpo a lo Malpica con grelos y cachelos, variedad de tostas. Datos de interés: capacidad para 80 comensales, terraza, organización de clases de cocina. EN. CREATIVE WITH SIGNATURE TOUCHES Average price: 15/20 euros. Wine list and number of references: 150. Typical dish: “palleiro”, crunchy prawn tails brochette, octopus Malpica style with turnip tops and potatoes, a good variety of toasts. Interesting information: 80 seats, terrace, they organize cooking classes.
EL MONO PACO D. Mercado 4. A Coruña T. 881 915 944 CP. 15701 H. 08:30-16:00/19:30-01:00. D cierre GA. INTERNACIONAL Prezo medio: 12/15 euros. Prato representativo: patés caseiros, ensaladas variadas, cremas frías, segredo de porco ibérico con champiñóns crus, parmesano de Arzúa e salsa de mostarda. Datos de interese: bo ambiente A CORUÑA+BARS 51
para tomar uns petiscos, rodeado de obras de artistas locais.
GA. TRADICIONAL GALEGA
ES. INTERNACIONAL
Bodega e nº de ref.: 200. Prato representativo: productos galegos de tempada. Datos de interese: modifícase a carta cada mes.
Precio medio: 12/15 euros. Plato representativo: patés caseros, ensaladas variadas, cremas frías, secreto de cerdo ibérico con champiñones crudos, parmesano de Arzúa y salsa de mostaza. Datos de interés: buen ambiente de tapeo, rodeado de obras de artistas locales.
Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: productos gallegos de temporada. Datos de interés: se modifica la carta cada mes.
EN. INTERNATIONAL
EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
Average price: 12/15 euros. Typical dish: home-made pâté, varied salads, cold creams, Iberian lean pork fillet with raw mushrooms, Parmesan Arzúa cheese and mustard sauce. Interesting information: good atmosphere to have some tapas, surrounded with works by local artists.
Winelist and reference number: 200. Typical dish: Galician seasonal products. Interesting information: the menu is changed every month.
ES. TRADICIONAL GALLEGA
GARUM BISTRO
ESTRELLA GALICIA
D. Praciña do Penas 1. Santiago de Compostela W. www.proxectogarum.com M. info@proxectogarum.es T. 981 103 910 CP. 15782
D. Concepción Arenal 10. A Coruña M. hr4caminos@estrellagalicia.com T. 981 291 819 CP. 15006
GA. COCIÑA DE MERCADO
H. L-V 11:00-23:00. S, D y festivos 11:00-24:00
Prezo medio: 18 euros. Bodega e nº de ref.: 55. Prato representativo: bocado doce de vieira, mexillón tigre. Datos de interese: servizo de catering.
GA. CERVEXARÍA Prezo medio: 20 euros. Bodega e nº de ref.: Bodega Fillos de Ribera; mencía, albariño… Prato representativo: arroz caldoso de 4 camiños. Datos de interese: 2 andares, barrís de 1.000 l. Primeira cervexaría de venta en España e das tres primeiras de Europa.
ES. COCINA DE MERCADO
ES. CERVECERÍA
EN. MARKET CUISINE
Precio medio: 20 euros. Bodega y nº de ref.: Bodega Hijos de Ribera; mencía, albariño… Plato representativo: arroz caldoso de 4 caminos. Datos de interés: 2 plantas, barriles de 1.000 l. Primera cervecería de venta en España y de las tres primeras de Europa.
Average price: 18 euros. Winelist and reference number: 55. Typical dish: sweet scallop snack, tiger mussels. Interesting information: catering.
EN. BREWERY Average price: 20 euros. Winelist and reference number: Hijos de Ribera winelist; mencía, albariño… Typical dish: 4 caminos rice broth. Interesting information: 2 floors, 1.000 l barrels. First beer-seller bar in Spain and one of the three best in Europe.
GAIOSO TABERNA D. Plaza de España 15. A Coruña T. 981 213 355 CP. 15001
Precio medio: 18 euros. Bodega e nº de ref.: 55. Plato representativo: bocado dulce de vieira, mejillón tigre. Datos de interés: servicio de catering.
JALEO D. Galera 43. A Coruña T. 881 916 520 CP. 15003 GA. ENOTECA Prezo medio: 25/30 euros. Bodega: ampla variedade de viños, especialista en bodegas pequenas e viños de autor. Pratos representativos: ten un gran surtido de pinchos na barra, e na parte de atrás unha carta cuns pratos de calidade cunha boa presentación. Datos de interese: decoración moderna e vanguardista. ES. VINOTECA
H. 13:30-15:30/21:00-23:00 V. última semana de Jun, primera de Jul e 105 días en Feb 52 A CORUÑA+BARS
Precio medio: 25/30 euros. Bodega: amplia variedad de vinos, especialista en bodegas
pequeñas y vinos de autor. Platos representativos: tiene un gran surtido de pinchos en la barra y en la parte de atrás una carta con platos de calidad y con una buena presentación. Datos de interés: decoración moderna y vanguardista.
Datos de interés: terraza. EN. BAR Average price: 10 euros. Typical dish: tapas and “raciones” (small portions), “marraxo” (shark meat). Interesting information: terrace.
EN. WINE BAR Average price: 25/30 euros. Winelist: wide range of wines, specialized in small wineries and signature wines. Representative dishes: they have a big variety of bites on the bar and in the back you can enjoy a menu with high quality dishes and good preparation. Interesting information: modern and avantgarde décor.
KAYUEN D. Montero Ríos 29. Santiago de Compostela T. 608 366 307 CP. 15703 H. Mi a D 12:30-22:30 GA. COMIDA XAPONESA PARA LEVAR Prezo medio: 15 euros. Pratos representativos: comida típica xaponesa. Datos de interese: comida para levar ten menús individuais e de grupos, admite encargos.
KUNSTHALLE D. Conga 8. Santiago de Compostela W. www.kunsthalle.es M. info@kunsthalle.es T. 981 575 170 CP. 15704 GA. TABERNA CONTEMPORÁNEA Prezo medio: 7/35 euros. Prato representativo: cecina ibérica con queixo parmesano, solombo de porco ao roquefort, croquetas caseiras con pescada, hamburgesa kunsthalle. Datos de interese: ofrece unha ampla oferta cultural, artistas como Carlos Maciá, Jorge Perianes ou Alain Urrutia entre outros, amosan as súas obras de forma permanente no local; ademais, a música, talleres creativos, presentacións e calquera proposta cultural forman parte da actividade diaria deste espazo multicreativo situado en pleno centro do casco histórico da cidade. ES. TABERNA CONTEMPORÁNEA
ES. COMIDA JAPONESA PARA LLEVAR Precio medio: 15 euros. Platos representaativos: comida típica japonesa. Datos de interés: comida para llevar y tiene menús individuales y de grupos, admite encargos. EN. JAPANESE CUISINE TO TAKE AWAY Average price: 15 euros. Representative dishes: traditional Japanese cuisine. Interesting information: food to take away and single and group menus, special orders on request.
KILOWATIO D. Rúa do Maiñeno 9. Cedeira T. 981 482 690 CP. 15350 H. 11:00-01:00. En invierno V, S y D cierre V. 10 Dic al 7 de Ene GA. BAR Prezo medio: 10 euros. Prato representativo: tapas e racións, marraxo (carne de quenlla). Datos de interese: terraza.
Precio medio: 7/35 euros. Plato representativo: cecina ibérica con queso parmesano, solomillo de cerdo al roquefort, croquetas caseras con merluza, hamburgesa kunsthalle. Datos de interés: ofrece una amplia oferta cultural, artistas como Carlos Maciá, Jorge Perianes o Alain Urrutia entre otros, muestran sus obras de forma permanente en el local; además, la música, talleres creativos, presentaciones y cualquier propuesta cultural forman parte de la actividad diaria de este espacio multicreativo situado en pleno centro del casco histórico de la ciudad. EN. CONTEMPORARY TAVERN Average price: 7/35 euros. Typical dish: Iberian cured meat with Parmesan cheese, pork sirloin with roquefort sauce, home made croquettes with hake, kunsthalle hamburguer. Interesting information: it offers a big cultural offer, artists like Carlos Maciá, Jorge Perianes or Alan Urrutia among others, show their works permanently in this venue; besides, the music, presentations and any cultural proposal are part of the daily activity in this multicreative space located in the heart of the old part of the city.
ES. BAR Precio medio: 10 euros. Plato representativo: tapas y raciones, marraxo (carne de tiburón). A CORUÑA+BARS 53
LA BACOTECA
EN. MARKET CUISINE
D. Federico Tapia 20. A Coruña W. www.labacoteca.com T. 981 121 515 CP. 15005
Average price: 25/30 euros. Winelist: a very good selection of wines. Representative dishes: octopus or mushrooms pans, Iberian meats, varied salads. Interesting information: they organize gastronomic events, meals to take away.
GA. TENDA DE VIÑOS E PRODUCTOS GOURMET Datos de interese: Viños de diferentes D.O. e productos gourmet de alta calidade, pratos preparados, arroces, pastas, confituras, distintas especies de sais, especias variadas, conservas, algas e ortigas, destilados, etc, todo os mellares prezos. No local pódense degustar tódolos productos e unhas ricas tapas. ES. TIENDA DE VINOS Y PRODCUTOS GOURMET Datos de interés: Vinos de diferentes D.O. y productos gourmet de alta calidad, platos preparados, arroces, pastas, confturas, distintas especies de sales, especias variadas, conservas, algas y ortigas, destilados, etc, todo a los mejores precios. En el local se pueden degustar todos los productos y unas ricas tapas. EN. WINE AND GOURMET PRODUCTS SHOP Interesting information: Wines from different D.O. and high quality gourmet products, readyto-serve dishes, rice, pasta, jams, different kind of salts, different spices, preserves, seaweed and nettles, distilled drinks, etc, all at the best prices. In the establishment you can taste all the products and some delicious tapas.
LA BODEGUILLA DEL HUERTO D. Padre Feijoo 5. A Coruña T. 881 924 697 CP. 15004 H. 12:00-16:30/19:00-24:00 de L - D GA. COCIÑA GALEGA RENOVADA Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref: 400. Prato representativo: Robaliza estilo Feijoo, costeleta, sopa de chocolate branco con froitas do bosque. Datos de interese: Comedor privado e zona de vinoteca. ES. COCINA GALLEGA RENOVADA Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref: 400. Plato representativo: Lubina estilo Feijoo, chuletón, sopa de chocolate blanco con frutas del bosque. Datos de interés: Comedor privado y zona de vinoteca. EN. GALICIAN RENEWED CUISINE Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 400. Typical dish: Sea bass Feijoo style, T-bone steak, white chocolate soup with berries of the forrest. Interesting information: Private dining area and vinoteque zone.
LA BODEGUILLA D. Rúa San Lázaro 104 CP. 15703 D. Rúa San Roque 13 CP. 15704 D. Avda. da Liberdade 11 CP. 15704 Santiago de Compostela W. www.bodeguilladesanroque.com M. info@bodeguilladesanroque.com T. 981 566 607 - 981 564 379 - 981 813 520 GA. COCIÑA DE MERCADO Prezo medio: 20/25 euros. Bodega: coidada selección de viños. Pratos representativos: tixolas de polbo ou setas, carnes ibéricas, ensaladas variadas. Datos de interese: organiza xornadas gastronómicas e ten comida para levar. ES. COCINA DE MERCADO Precio medio: 20/25 euros. Bodega: cuidada selección de vinos. Platos representativos: sartenes de pulpo o setas, carnes ibéricas, ensaladas variadas. Datos de interés: organiza jornadas gastronómicas, tiene comida para llevar. 54 A CORUÑA+BARS
LA BOMBILLA D. Torreiro 6. A Coruña T. 981 224 691 CP. 15003 GA. BAR Prato representativo: bandexa de pinchos a escoller: chourizo, tortilla, croquetas, luras fritidas... Datos de interese: local emblemático de A Coruña para tapeo. ES. BAR Plato representativo: bandeja de pinchos a elegir: chorizo, tortilla, croquetas, calamares fritos... Datos de interés: local emblemático de A Coruña para tapeo. EN. BAR Typical dish: pinchos tray: chorizo, omelette, croquettes, fried squids... Interesting information: emblematic place in A Coruña for enjoying some tapas.
LA CASILLA
LA DEHESA
D. Ctra. Castilla 90. Betanzos W. www.restaurantelacasilla.com T. 981 770 161 CP. 15300
D. Cabo Santiago Gómez 6. A Coruña T. 881 928 458 CP. 15004 H. 12:00-16:30/19:00-01:00. D cierre
H. 13:30-16:00/20:30-23:30. D noche y L cierre V. 20 días en Nov y primera semana de Sep GA. COCIÑA TRADICIONAL CASEIRA Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 10. Prato representativo: tortilla, callos, vitela asada. Datos de interese: capacidade para 100 comensais, terraza.
GA. TABERNA Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: máis de 100. Prato representativo: ovos rotos, carnes de ibéricos, xamón Dehesa Extremadura. Datos de interese: terraza no verán. Bo lugar para a caña e o aperitivo. ES. TABERNA
ES. COCINA TRADICIONAL CASERA Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 10. Plato representativo: tortilla, callos, ternera asada. Datos de interés: capacidad para 100 comensales, terraza.
Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: más de 100. Plato representativo: huevos rotos, carnes de ibéricos, jamón Dehesa Extremadura. Datos de interés: terraza en verano. Buen lugar para la caña y el aperitivo.
EN. TRADITIONAL HOMEMADE CUISINE
EN. TAVERN
Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 10. Typical dish: omelette, tripes stew, roast beef. Interesting information: 100 seats, terrace.
Average price: 25 euros. Winelist and reference number: more of 100. Typical dish: “broken eggs”, iberian meats, Dehesa Extremadura ham. Interesting information: terrace during the summer. It is a good place for having a bear and a snack.
LA CAVITA D. San Pedro de Mezonzo 9. Santiago de Compostela W. www.lacavita.es T. 981 935 098 CP. 15701 H. 11:00-00:00 L a J, 11:00-02:00 V y S. D cierre GA. COCIÑA CON TOQUES DE AUTOR Prezo medio: 17 euros. Bodega e nº de ref.: 40 de D.O. variadas. Prato representativo: hamburguesa La Cavita. Datos de interese: local de andar diáfano con decoración baseada en liñas rectas e sinxelas de madeira con cociña á vista, terraza de verán. ES. COCINA CON TOQUES DE AUTOR Precio medio: 17 euros. Bodega y nº de ref.: 40 de D.O. variadas. Plato representativo: hamburguesa La Cavita. Datos de interés: local de planta diáfana con decoración basada en líneas rectas y sencillas de madera con cocina a la vista, terraza de verano. EN. SIGNATURE CUISINE Average price: 17 euros. Winelist and number of references: 40 varied P.D.O. Typical dish: ‘La Cavita’ hamburguer. Interesting information: restaurant with a clear houseplant with décor based in straight and simple wood lines and with open visible kitchen, terrace during the summer.
LA INDUSTRIAL D. Av. Rosalía de Castro 24. Santiago de Compostela W. www.laindustrialbar.com M. info@laindustrialbar.com T. 881 973 917 CP. 15710 H. 13:00-01:30 (en verano de 17:00-20:00 h. cierre) GA. BAR - COCIÑA CREATIVA Prezo medio: 10,50 menú do día. Pratos representativos: cerviche de lasngostinos, polbo fritido, tostas, ensaladas, pastas frescas, carnes e postres caseiros. Datos de interés: pratos orixinais para compartir, saborear unha boa copa ou combinado acompañados de boa música. ES. BAR - COCINA CREATIVA Precio medio: 10,50 menú del día. Platos representativos: cerviche de langostinos, pulpo frito, tostas, ensaladas, pastas frescas, carnes y postres caseros. Datos de interés: platos originales para compartir, saborear una buena copa o combinado acompañados de buena música. EN. BAR - CREATIVE CUISINE Average price: Daily set menu 10,50 euros. Representative dishes: shrimp ceviche, fried A CORUÑA+BARS 55
octopus, toasts, salads, fresh pastas, meast and homemade desserts. Interesting information: original dishes to be shared, you can taste a good drink or cocktails accompanied by good music.
LA MASÍA D. Emilia Pardo Bazán 38. A Coruña W. www.restauranteslamasia.com M. restaurante.lamasia@hotmail.es T. 981 153 242 CP. 15005 H. 11:30-16:00/20:00-24:00. D cierre V. Semana Santa GA. TABERNA Prezo medio: 15 euros. Bodega e nº de ref.: 120. Prato representativo: bacallau, cordeiro ao forno e ensaladas variadas. Datos de interese: en temporada de caza dispoñen de xabarín. ES. TABERNA Precio medio: 15 euros. Bodega y nº de ref.: 120. Plato representativo: bacalao, cordero al horno y ensaladas variadas. Datos de interés: en temporada de caza disponen de jabalí.
56 A CORUÑA+BARS
EN. TAVERN Average price: 15 euros. Winelist and reference number: 120. Typical dish: cod, baked lamb and a choice of salads. Interesting information: during the hunting season you can try the wild boar.
LA POSTRERÍA D. Plaza Santa Catalina 5. A Coruña W. www.postreria.com T. 981 916 067 CP. 15003 H. L-Ma 09:00-12:00, Mi 09:00-01:00, J 09:0002:00, V 09:00-02:30, S 17:00-02:30, D 17:0000:00 GA. LOUNGE BAR Datos de interese: 50 referencias especializadas en viños doces e maridaxes para sobremesas, carta de temporada, xeadaría artesanal propia, almorzos, menú executivo, cociña en miniatura, merendas e copa de 1ª hora. La Postrería desert studio & club. Espazo de produtos delicatessen. Coctelaría e copa premium.
ES. LOUNGE BAR
ES. PINTXOS DONOSTIARRAS
Datos de interés: 50 referencias especializadas en vinos dulces y maridajes para postres, carta de temporada, heladería artesanal propia, desayunos, menú ejecutivo, cocina en miniatura, meriendas y copa de 1ª hora. La Postrería desert studio & club. Espacio de productos delicatessen. Coctelería y copa premium.
Precio medio: pintxo + caña 3,40 euros. Bodega y nº de ref.: 15 ref. para chateo. Plato representativo: rollito de cecina relleno de mascarpone con basílico, champiñones al horno rellenos con langostinos salteados. Datos de interés: local con buen ambiente para tapear en la antigua zona de los vinos.
EN. LOUNGE BAR
EN. PINTXOS DONOSTIARRAS
Interesting information: 50 specialized referencies in sweet wines and “maridajes” for desserts, menu depending on the season, home-made ice-cream parlour, breakfast, “menú ejecutivo”, miniatura kitchen, afternoon snack and early alcoholic drinks. La Postreria dessert studio & club. Delicatessen products space. Cocktail bartendin and premium drinks.
Average price: pintxo + beer 3,40 euros. Winelist and number of references: 15 references for “chateo”. Typical dish: cured smoked beef rolls stuffed with mascarpone with basilisk, baked mushrooms stuffed with sauté prawns. Interesting information: Restaurant with a good atmosphere to enjoy some tapas in the old “vinos” district.
LA URBANA
MARITA RON HERITAGE CAFE
D. Pastoriza 10. A Coruña W. www.laurbana.es T. 881 884 875 CP. 15003
D. Cantón Pequeño 23. A Coruña W. www.facebook.com/MaritaRon T. 657 867 561 CP. 15003
H. L de 09:00-15:00, de Ma a J 09:00-02:30, S y D de 11:00-02:30
H. Abierto todo el día GA. CAFÉ
GA. CAFÉ - BAR Prezo medio: 2/10 euros. Datos de interese: local con ambiente acolledor, música en directo, ampla terraza e ampla carta de cócteles. ES. CAFÉ - BAR Precio medio: 2/10 euros. Datos de interés: local con ambiente acogedor, música en directo, terraza y amplia carta de cócteles. EN. CAFE - BAR Average price: 2/10 euros. Interesting information: café with a warm atmosphere, live music, terrace and big cocktail list.
Datos de interese: un espazo singular onde desfrutar dun bo café, doces insuperabels ou combinados Premium, nun ambiente único que soubo combinar a tradición do local coa innovación hosteleira. Terraza interior e exterior. Organización de eventos sociais e culturais. ES. CAFÉ Datos de interés: Un espacio singular donde disfrutar de un buen café, dulces insuperables o combinados Premium, en un ambiente único que supo combinar la tradición del local con la innovación hostelera. Terraza interior y exterior. Organización de eventos sociales y culturales.
MANTELERÍA
EN. CAFE
D. Mantelería 3. A Coruña T. 881 893 633 CP. 15003
A singular space where you can enjoy a good coffee, unbeatable pastries or Premium drinks, in a unique atmosphere that has been able to combine the local tradition with the innovation in hospitality. Indoor and outdoor terrace. Organization of social and cultural events.
H. 13:00-16:00/20:00-00:00. L cierre GA. PINTXOS DONOSTIARRAS Prezo medio: pintxo + caña 3,40 euros. Bodega e nº de ref.: 15 ref. para chateo. Prato representativo: roliño de chacina recheo de mascarpone con basílico, champiñóns ao forno recheos con lagostinos salteados. Datos de interese: local con bo ambiente para tomar uns petiscos na antiga zona dos viños.
MESÓN LODEIRO D. Travesía del Progreso 2. Betanzos W. www.mesonlodeiro.com M. info@mesonlodeiro.com T. 981 774 757 CP. 15117
A CORUÑA+BARS 57
H. L-D 12:00-16:00/21:00-00:00 GA. TRADICIONAL Bodega e nº de ref.: 250. Prato representativo: polbo á galega, mariscos e peixes de baixura. Datos de interese: local entrañable e acolledor na zona típica de mesóns e viños de Betanzos. dous ambientes: mesón e comedor.
sas de distintos tamaños, en pans variados, de solombo de tenreira, polo, cordeiro, boi ou vexetal. Ten menú infantil. Datos de interese: está na praza do palacio municipal e ten unha decoración moderna e acolledora. ES. GASTROBURGUER
Bodega y nº de ref.: 250. Plato representativo: pulpo a la gallega, mariscos y pescado de bajura. Datos de interés: local entrañable y acogedor en la zona típica de mesones y vinos de Betanzos. dos ambientes: mesón y comedor.
Precio medio: 15 euros. Platos representativos: entrantes variados (nachos caseros, huevos rotos con chistorra), ensaladas, 9 tipos de hamburguesas de distitntos tamaños, en panes variados, de solomillo de ternera, pollo, cordero, buey o vegetal. Tiene menú infantil. Datos de interés: está en la plaza del palacio municipal y tiene una decoración moderna y acogedora.
EN. TRADITIONAL
EN. GASTROBURGER
Winelist and reference number: 250. Typical dishes: octopus Galician style, inshore seafood and fish. Interesting information: cozy and welcoming establishment in the typical wine taverns area in Betanzos. two atmospheres: old-style bar and dining room.
MARÍA CASTAÑA
Average price: 15 euros. Representative dishes: varied appetizers (homemade nachos, broken eggs with chistorra), salads, 9 different types of hamburgers with different sizes, in different breads, with beef sirloin ,chicken, lamb, ox or vegetable hamburger. They have children´s menu. Interesting information: it is located in the city hall square and has a modern and warm décor.
D. Rúa Raíña 19. Santiago de Compostela T. 981 560 137 CP. 15702
MUELLE 39
ES. TRADICIONAL
H. 10:00-15:30/19:15-00:00 GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA Prato representativo: tapeo, empanada, tortilla, queixo do país. Datos de interese: sitio típico con ambiente propio santiagués. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA
D. Ribeira de Creo 41. Esteiro. Muros W. www.muelle39.com T. 981 763 424 CP. 15240 H. De Jun a Sep 12:00-02:00. L cierre GA. COMIDAS E BEBIDAS
Plato representativo: tapeo, empanada, tortilla, queso del país. Datos de interés: sitio típico con ambiente propio santiagués.
Prezo medio: 30 euros. Pratos representativos: tostas, polbo á grella, pastas frescas, arroces con mariscos. Datos de interese: terraza situada en plena ría de Muros, especialistas en cócteles e combinados.
EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
ES. COMIDAS Y BEBIDAS
Typical dish: tapas, pie, omelette, cheese from the region. Interesting information: establishment with a typical Santiago atmosphere.
Precio medio: 30 euros. Platos representativos: tostas, pulpo a la brasa, pastas frescas, arroces con mariscos. Datos de interés: terraza situada en plena ría de Muros, especialistas en cócteles y combinados.
MEJOR SABRÁ D. Pl. de María Pita 1. A Coruña M. hola@mejorsabra.com T. 881 918 578 CP. 15001 H. 13:30-16:00/20:30-00:00
EN. MEALS AND DRINKS Average price: 30 euros. Representative dishes: toasts, grilled octopus, fresh pastas, rices with lobster. Interesting information: terrace located in the heart of the estuary of Muros, specialized in cocktails and drinks.
GA. GASTROBURGUER Prezo medio: 15 euros. Pratos representativos: entrantes variados (nachos caseiros, ovos con chistorra), ensaladas, 9 tipos de hamburgue58 A CORUÑA+BARS
NAUTA CORUÑA D. Muelle de las Ánimas s/n. A Coruña
W. www.nautacoruna.com T. 981 220 097 CP. 15001 H. L-D 09:00-22:00 GA. COCIÑA CASEIRA Prezo medio: 20/25 euros. Menú 9 euros (terraza 11 euros). Bodega e nº de ref.: ampla, variada e actualizada. Prato representativo: peixes e mariscos do día e da ría nunca de piscifactoría. Datos de interese: excelente local con vistas á ría, accesible a todos os públicos. Comidas de empresa, ceas baile, comuñóns, bautizos, vodas, aniversarios... ES. COCINA CASERA Precio medio: 20/25 euros. Menú 9 euros (terraza 11 euros). Bodega y nº de referencias: amplia, variada y actualizada. Plato representativo: pescados y mariscos del día y de la ría nunca de piscifactoría. Datos de interés: excelente local con vistas a la ría, accesible a todos los públicos. Comidas de empresa, cenas baile, comuniones, bautizos, bodas, cumpleaños... EN. HOMEMADE CUISINE Average price: 20/25 euros. Menu 9 euros (11 euros in the terrace). Winelist and reference number: wide, varied and updated. Typical dishes: fresh fish and seafood from the estuary, not from a fish farm. Interesting information: excellent place overlooking the river and accessible to all type of clients. Business lunches, dancing dinners, communions, baptisms, weddings, birthday parties ...
O CABAZO D. Enrique Dequidt Hevia 7. A Coruña T. 981 276 221 CP. 15005 H. 12:00-16:00/19:00-02:00 GA. MESÓN Prezo medio: 15 euros. Pratos representativos: polo á brasa, churrasco, productos ibéricos, chicharróns, empanada de zamburiñas, queixo do pais. Datos de interese: prepara comidas por encargo. Ten unha gran brasa onde se pode ver cómo elaboran as carnes. ES. MESÓN ES. Precio medio: 15 euros. Platos representativos: pollo a la brasa, churrasco, productos ibéricos, chicharrones, empanada de zamburiñas, queso del país. Datos de interés: prepara comidas por encargo. Tiene una gran brasa donde se puede ver cómo elaboran las carnes.
A CORUÑA+BARS 59
EN. TAVERN Average price: 15 euros. Representative dishes: grilled octopus, grilled meats, Iberian products, cracklings, variegated scallops, Galician cheese. Interesting information: special meals on request. They have a great barbecue where you can see how they prepare the meats.
O CAFÉ CASINO D. Rúa do Vilar 35. Santiago de Compostela W. www.cafe-casino.es M. info@cafe-casino.es T. 981 577 503 CP. 15705 H. D-Mi 09:00-00:00. J 09:00-02:00. V-S 09:0003:00
capacidade para 100 comensais distribuídos en tres andares: barra de chateo e dous comedores. Menús concertados para eventos. Cada mes elaboran 7 pratos novos por temporada. Curso de cata de viño. ES. COCINA TRADICIONAL CON TOQUE INNOVADOR Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 138. Plato representativo: milhoja de berenjena con queso de cabra. Datos de interés: capacidad para 100 comensales distribuidos en tres plantas: barra de chateo y dos comedores. Menús concertados para eventos. Cada mes elaboran 7 platos nuevos por temporada. Curso de cata de vino. EN. TRADITIONAL CUISINE WITH AN INNOVATIVE TOUCH
GA. CAFÉ & RESTAURANTE Bodega e nº de ref.: 20. Datos de interese: capuchinos, chocolates, almorzos, menú do día 12 euros, copas 5 euros, terraza exterior (1 Mar a 30 Out), sistema wifi. Exposicións de pintura, fotografía e escultura cada mes. Salón para eventos. Café museo emblemático desde 1870. Dispón de cava de viños. ES. CAFÉ & RESTAURANTE Bodega y nº de ref.: 20. Datos de interés: capuchinos, chocolates, desayunos, menú del día 12 euros, copas 5 euros, terraza exterior (1 Mar a 30 Oct), sistema wifi. Exposiciones de pintura, fotografía y escultura cada mes. Salón para eventos. Café museo emblemático desde 1870. Dispone de cava de vinos.
Average price: 25 euros. Winelist and number of references: 138. Typical dish: eggplant millefeuille with goat cheese. Interesting information: 100 seats distributed in three floors: bar for «chateo» and two dining-rooms. Special menus for events. Every season there are 7 new dishes per month. Wine tasting course.
O CURRO DA PARRA D. Travesa 20. Curro da Parra 7. Santiago de Compostela W. www.ocurrodaparra.com T. 981 556 059 CP. 15704 H. 13:30-15:30/20:30-23:30. D noche y L cierre GA. CONTEMPORÁNEA
EN. CAFE & RESTAURANT Winelist and reference number: 20. Interesting information: you can have shots, chocolates, breakfast, set menu 12 euros, long drinks 5 euros, outside terrace (1 Mar to 30 Oct), wifi. Paintings, photographs and sculpture exhibitions every month. Events hall. Emblematic cafe museum since 1870. There is a wine cave.
O CELME DO CARACOL D. Raíña 22. Santiago de Compostela W. www.ocelmedocaracol.com M. ocelmedocaracol@c-ero.com T. 981 571 746 CP. 15705 H. 13:00-16:30/20:00-00:30. Fines de semana 01:30. D noche y L cierre GA. COCIÑA TRADICIONAL CON TOQUE INNOVADOR Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 138. Prato representativo: milfolla de berenxena con queixo de cabra. Datos de interese: 60 A CORUÑA+BARS
Prezo medio: menú do mercado 11 euros, para grupos 25-40 euros. Bodega e nº de ref.: 60. Prato representativo: ovos de corral, foie e sitaki, croquetas de xamón, arroz negro de chipiróns e lagostinos, fazulas de porco celta, mexillón en infusión de touciño, Bloody Mary made in Galiza. Datos de interese: situado nunha casa de pedra tradicional concebida como un espazo acolledor e íntimo, decoración contemporánea fusionada coa tradición do inmoble, zona de gastrobar para petiscar e cheminea tradicional. ES. CONTEMPORÁNEA Precio medio: menú del mercado 11 euros, para grupos 25-40 euros. Bodega y nº de ref.: 60. Plato representativo: huevos de corral, foie y sitaki, croquetas de jamón, arroz negro de chipirones y langostinos, carrilleras de porco celta, mejillón en infusión de tocino, Bloody Mary made in Galicia. Datos de interés: ubicado en una casa de piedra tradicional concebida como un espacio acogedor e íntimo, decoración contemporánea fusionada con la tradición del inmueble, zona de gastrobar para tapeo y
chimenea tradicional.
GA. COCIÑA TRADICIONAL PETISCOS E RACIÓNS
EN. CONTEMPORARY CUISINE
Prezo medio: 15/25 euros. Bodega e nº de ref.: variada. Prato representativo: embutidos, queixos, tortilla, pementos. Datos de interese: enoteca, petiscos e racións.
Average price: market menu 11 Euros, groups 25-40 Euros. Wine list and number of references: 60. Typical dish: free range eggs, foie and sitaki, ham croquettes, black rice with squids and prawns, Celtic pork cheeks, mussels in pork fat infusion, Bloody Mary made in Galicia. Interesting information: located in a traditional stone house designed as a welcoming and intimate space, decorated in a contemporary style combined with the tradition of the building, gastrobar area for tapas and traditional chimney.
O DELITO D. Tabares 1 (Pl. del Papagayo). A Coruña W. www.odelito.com T. 981 918 797 CP. 15001
ES. COCINA TRADICIONAL TAPAS Y RACIONES Precio medio: 15/25 euros. Bodega y nº de ref.: variada. Plato representativo: embutidos, quesos, tortilla, pimientos. Datos de interés: vinoteca, tapas y raciones. EN. TRADITIONAL CUISINE TAPAS AND RACIONES Average price: 15/25 euros. Winelist and reference number: varied. Typical dish: cold meats, cheeses, Spanish omelet, peppers. Interesting information: vinoteque, tapas and “raciones” (small portions).
H. 09:00 -00:00 V y S hasta 01:00
O GALIÑEIRO
GA. ENOTECA-COCIÑA ELABORADA DE MERCADO
D. Plaza de Galicia 2-3. A Coruña T. 981 121 795 CP. 15004
Prezo medio: 20 euros. Pratos representativos: variedade de tostas e pratos elaborados de primeira calidade. Datos de interese: ten menús semanais que se poden consultar na web (menú diario 10,95 euros), unha terraza moi grande acristalada e con calefacción e wifi gratis.
H. L a S de 12:00-16:30/19:30-00:30. D de 12:00-16:30
ES. VINOTECA-COCINA ELABORADA DE MERCADO Precio medio: 20 euros. Platos representativos: variedad de tostas y platos elaborados de primera calidad. Datos de interés: tiene menús semanales que se pueden consultar en la web (menú diario 10,95 euros), una terraza muy grande acristalada con calefacción y wifi gratis. EN. WINE SHOP–MARKET SOPHISTICATED CUISINE
GA. TABERNA RESTAURANTE Prezo medio: 15 euros. Bodega e nº de ref.: 25. Prato representativo: raxo de polo, cazola de ovos escondidos, “flamenquitos”. Datos de interese: acceso para discapacitados, cadros representativos de artistas coruñeses: Branda, Vanesa Lodeiro, Villarino. ES. TABERNA RESTAURANTE Precio medio: 15 euros. Bodega y nº de ref.: 25. Plato representativo: raxo de pollo, cazuela de huevos escondidos, flamenquitos. Datos de interés: acceso para minusválidos, cuadros representativos de artistas coruñeses: Branda, Vanesa Lodeiro, Villarino. EN. TAVERN RESTAURANT
Average price: 20 euros. Representative dishes: varied toasts and high quality sophisticated dishes. Interesting information: they have weekly menus that can be consulted on their website (daily set menu 10,95 euros), a very big glazed terrace with central heating and free wi-fi.
Average price: 15 euros. Winelist and reference number: 25. Typical dish: chicken “raxo”, casserole of “hidden eggs”, “flamenquitos”. Interesting information: disabled access, representative painting from A Coruña painters: Branda, Vanesa Lodeiro, Villarino.
O FILANDÓN
O GALOPÍN
D. Azabachería 6. Santiago de Compostela T. 981 572 738 CP. 15704
D. Fernando III O Santo 1. Santiago de Compostela W. www.galopincantina.es www.facebook.com/galopincantina M. cantinagalopin@gmail.com T. 619 049 905 CP. 15706
H. 11:00-00:00
A CORUÑA+BARS 61
GA. CANTINA Prezo medio: 3 euros. Tipo de música: jazz. Datos de interese: local burbulleante cunha forte actividade cultural, exposicións, concertos, catas e unha chea de actividades danlle vida durante todo o ano. Os nosos produtos estrela son o viño, a cervexa (con propostas gastronómicas de tempada) e a primeira copa, terraza no verán, realización de diferentes eventos privado, wifi gratuíta. ES. CANTINA Precio medio: 3 euros. Tipo de música: jazz. Datos de interés: local burbujeante con una fuerte actividad cultural, exposiciones, conciertos, catas y una gran cantidad de actividades le dan vida durante todo el año. Nuestros productos estrella son el vino, la cerveza (con propuestas gastronómicas de temporada) y la primera copa, terraza en verano, realización de diferentes eventos privados, wifi gratuita. EN. CANTEEN Average price: 3 euros. Type of music: jazz. Interesting information: this is a fuzzy place with a strong cultural mark, exhibitions, concerts, tasting and a lot of activities provide it with life during all the year. Our best products are the wine and the beer ( with seasonal gastronomic offers), and the first drink, terrace in the summer, they organize different private events, free wi-fi.
O SECRETO D. Alameda 18. A Coruña W. www.tabernaosecreto.com M. tabernaosecreto@yahoo.es T. 981 916 010 CP. 15003 H. 12:00-15:30/19:30-00:00. D y festivos cierre GA. TABERNA Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: máis de 450 españolas e estranxeiras. Prato representativo: embutidos, queixos, afumados, sobremesas e tamén croquetas, pisto, presa. Datos de interese: cociña por encargo. ES. TABERNA Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: más de 450 españolas y extranjeras. Plato representativo: embutidos, quesos, ahumados, postres, croquetas, pisto, presa. Datos de interés: cocina por encargo. EN. TAVERN Average price: 30 euros. Winelist and reference number: more than 450 spanish and foreign references. Typical dish: cold meats, cheeses, smoked products, desserts and also croquettes, ratatouille, prey. Interesting information: you can order food.
O PARÍS
O SUBMARINO
D. Bautizados 11. Santiago de Compostela T. 686 460 685 CP. 15702
D. Franco 49. Santiago de Compostela T. 981 584 428 CP. 15702
H. De L a V, 08:00-01:30, S y D 11:00-02:00
H. 13:00-15:45/20:00-23:45. D noche cierre
GA. TOSTAS E PETISCOS
GA. COCIÑA GALEGA DE MERCADO
Prezo medio: 12/15 euros. Prato representativo: hamburguesas gourmet de boi, variedade de tostas e racións. Datos de interese: os venres hai música en vivo, organización de eventos, acceso para discapacitados.
Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 70/80. Pratos representativos: especialistas na elaboración de xoubas e empanadas. Datos de interese: situada nunha das rúas máis coñecidas e céntricas da capital.
ES. TOSTAS Y TAPAS
ES. COCINA GALLEGA DE MERCADO
Precio medio: 12/15 euros. Plato representativo: hamburguesas gourmet de buey, variedad de tostas y raciones. Datos de interés: los viernes hay música en vivo, organización de eventos, acceso para discapacitados.
Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 70/80. Platos representativos: especialistas en la elaboración de “xoubas” y empanadas Datos de interés: situada en una de las calles más conocidas y céntricas de la capital.
EN. TOASTS AND BITES
EN. GALICIAN MARKET CUISINE
Average price: 12/15 euros. Typical dish: gourmet bullock hamburgers, big variety of toasts and "raciones". Interesting information: every Friday there are live performances, organization of events, disabled access.
Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 70/80. Representative dishes: specialists in the cooking of "xoubas" and pies. Useful information: Located in one of the best known and central streets of the capital.
62 A CORUÑA+BARS
O TANAGRA D. Del Ángel 4. A Coruña T. 981 228 019 CP. 15001 H. Ma cierre GA. COCIÑA GALEGA Prezo medio: 20 euros. Pratos representativos: cocido galego, callos, bacallao, arroz caldoso e mariscos. Datos de interese: unha decoración cuidada y moderna. Wifi gratis. ES. COCINA GALLEGA Precio medio: 20 euros: Platos representativos: cocido gallego, callos, bacalao, arroz caldoso, mariscos. Datos de interés: una decoración cuidada y moderna. Wifi gratis. EN. GALICIAN CUISINE Average price: 20 euros. Representative dishes: Galicia stew,tripes, cod, soupy rice, seafood. Interesting information: a unique and modern décor. Free wi-fi.
ORCHAD CAFÉ BAR D. Federico Tapia 24. A Coruña
W. www.orchadcafebar.es M. orchardcafebar@gmail.com T. 881 968 774 CP. 15005 H. De L a S de 08:30-22:30, V y S de 09:00-01:00 GA. CAFÉ-BAR Prezo medio: 5/15 euros, Datos de interese: especialidades en comidas do mundo (pakoras, kibbe, cruxientes de polo), sobremesas caseiras (doce de zanahoria, doce de queixo, crumble...), local con tarraza e un ambiente acolledor e cercano. ES. CAFÉ-BAR Precio medio: 5/15 euros, Datos de interés: especialidades en comidas del mundo (pakoras, kibbe, crujientes de polo), postres caseros (dulce de zanahoria, dulce de queso, crumble...), local con terraza y un ambiente acogedor y cercano. EN. CAFE-BAR Average Price: 5/15 euros. Interesting information: specialized in meals of different countries (pakoras, kibbe, crunchy chicken), home made desserts (carrot jelly, cheese jelly, crumble) , café-har with a terrace and a warm and calm atomosphere.
A CORUÑA+BARS 63
PANDELINO
EN. GOURMET – TASTING SHOP
D. Rosalía de Castro 7. A Coruña W. www.pandelino.es M. hola@pandelino.es T. 981 207 584 CP. 15005
Interesting information: Tasting shop specialized in the sale and distribution of wines and high quality internationally renowed products, produced mostly in an artisanal and environmentally friendly way. It has a wine shop, cheese maturers and a "showroom" where they organize food events.
H. L a J 08:30-22:00. V 08:30-00:00. S 09:3000:00. D 09:30-22:00 GA. BAKERY SHOP Datos de interese: Ademáis de panadería, tenda ecolóxica e cafetería gourmet, podes tomar o “brunch” ó mediodía. Ten unha decoración sencilla e limpa de estilo provenzal con amplias mesas que invitan á tertulia, tamén cun rincón para xogar os nenos e wifi gratis. ES. BAKERY SHOP Datos de interés: Ademáis de panadería, tenda ecolóxica e cafetería gourmet, puedes tomar el “brunch” al mediodía. Tiene una decoración sencilla y limpia de estilo provenzal con amplias mesas que invitan a la tertulia, también con un rincón para jugar los niños y wifi gratis. EN. BAKERY SHOP
PASTELERÍA MERCEDES MORA D. Rúa do Vilar 50. Santiago de Compostela T. 981 565 724 - 981 938 862 CP. 15705 H. L-S 09:00-21:00. D y festivos 10:00-21:30 GA. PASTELARÍA Especialistas en milfollas e bolería en xeral. Os bisavós dos donos foron os primeiros en pórlle a cruz á torta de Santiago. ES. PASTELERÍA Especialistas en milhojas y bollería en general. Los bisabuelos de los dueños fueron los primeros en ponerle la cruz a la tarta de Santiago.
Interesting information: It is a bakery, organic shop and gourmet cafeteria, and besides you can have the "brunch" at noon. It has a simple and clean Provencal décor with spacious tables that invite guests to chat, also with a play corner for children and free wi-fi.
EN. CAKE SHOP
PAO DE TOXO
PEIXERÍA MAR VIVA
D. Pl. de Lugo 23 bajo-sótano. A Coruña W. www.paodetoxo.com T. 981 907 442 - 669 561 359 CP. 15004
D. Plaza de Castelao 15. Corcubión W. www.peixeriamarviva.com M. info@peixeriamarviva.com T. 981 706 453 CP. 15135
H. 11:30-15:30/18:00-22:00 D y L cierre GA. TENDA-GOURMET DEGUSTACIÓN Datos de interese: Tenda-degustación especializada na venta e distribución de viños e productos selectos de recoñecido prestixio en todo o mundo, elaborados na sua maioría de maneira artesanal e ecolóxica. Ten bodega, afinador de queixos e un espacio “showroom” onde organizan eventos gastronómicos. ES. TIENDA-GOURMET DEGUSTACIÓN Datos de interés: Tienda-degustación especializada en la venta y distribución de vinos y productos selectos de reconocido prestigio en todo el mundo, elaborados en su mayoría de manera artesanal y ecológica. Tiene bodega, afinador de quesos y un espacio “showroom” donde organizan eventos gastronómicos.
64 A CORUÑA+BARS
Specialists in millefeuilles and bakery in general. The great-grandparents of the owners were the first to put the cross on the cake of Santiago.
GA. PEIXERÍA – RESTAURANTE Prezo medio: 25/30 euros. Pratos representativos: mariscos e peixes á prancha ou cocidos, escolles a guarnición e os cociñeiros cho preparan. Datos interés: peixería moi orixinal que tamén suministra a empresas os seus productos salsas e fondos. Con vistas á costa da morte. ES. PESCADERÍA-RESTAURANTE Precio medio: 25/30 euros. Platos representativos: mariscos y pescados a la plancha o cocidos, escoges la guarnición y los cocineiros te los preparan. Datos interés: pescadería muy original que también suministran a empresas sus productos, salsas y fondos. Con vistas a la costa da morte.
EN. FISH STORE
EN. VINOTHEQUE
Average price: 25/30 euros. Representative dishes: grilled or boiled fish and seafood, you choose the garrison and the cooks prepare it for you. Interesting information: very original fish store that also supplies companies with its products, sauces and juices. Overlooking the Costa da Morte.
Average price: 20 euros. Winelist and reference number: 300. Typical dish: cod “Ribera” style, fried aubergine, cecina rolls stuffed with foie. Interesting information: lively establishment, terrace, perfect for having a snack.
PULPEIRA DE MELIDE D. Plaza de España 16. A Coruña M. pulpeiramelide@yahoo.es T. 981 152 197 CP. 15001
SOHO CAFÉ CORUÑA D. Enrique Mariñas Romero 34. A Coruña W. www.sohocafecoruna.com M. administracion@sohocafecoruna.com T. 981 285 924 CP. 15009 H. 08:00-01:00
H. 12:30-16:00/19:30-00:00. L cierre V. Nov GA. COCIÑA DE MERCADO Prezo medio: 20/25 euros. Bodega e nº de ref.: 50. Prato representativo: polbo, croca, cañitas de Carballiño recheas de crema. Datos de interese: servizo de pulpeira a domicilio, cátering e celebracións.
GA. COCIÑA MODERNA Prezo medio: 15/20 euros. Bodega e nº de ref.: 20. Prato representativo: costrini de queixo de cabra con rúcula, pan de pita recheo de ave, panceta con prebe suave de tzatziky, mini hamburguesas de tenreira e crocante de parmesano. Datos de interese: local moderno onde tomar desde un café, comidas e ceas, cócteles, zona de pub, terraza e wi-fi.
ES. COCINA DE MERCADO ES. COCINA MODERNA Precio medio: 20/25 euros. Bodega y nº de ref.: 50. Plato representativo: pulpo, croca, cañitas de Carballiño rellenas de crema. Datos de interés: servicio de pulpeira a domicilio, cátering y celebraciones. EN. MARKET CUISINE Average price: 20/25 euros. Winelist and reference number: 50. Representative dishes: octopus, croca, Carballiño rolls filled with cream. Interesting information: octopus delivery service, catering and celebrations.
RIBERA&CÍA D. Padre Feijoo 2. A Coruña T. 981 210 460 CP. 15002
Precio medio: 15/20 euros. Bodega y nº de ref.: 20. Plato representativo: costrini de queso de cabra con rúcula, pan de pita relleno de ave, panceta con salsa suave de tzatziky, mini hamburguesas de ternera y crujiente de parmesano. Datos de interés: local moderno donde tomar desde un café, comidas y cenas, cócteles, zona de pub, terraza y wi-fi. EN. MODERN CUISINE Average price: 15/20 Euros. Winelist and number of references: 20. Typical dish: goat cheese costrini with rocket, pita bread stuffed with fowls meat, bacon with tzatziki mild sauce, mini veal burger and crispy parmesan. Interesting information: modern establishment where you can have a coffee, lunch and dinner, cocktails, pub area, terrace and wi-fi.
H. 12:30-16:00/19:30-01:00. D cierre GA. ENOTECA
SPOOM
Prezo medio: 20 euros. Bodega e nº de ref.: 300. Prato representativo: bacallau Ribera, berenxena fritida, roliños de chacina reenchidos de foie. Datos de interese: local con moito ambiente, terraza, ideal para o aperitivo.
D. Emilia Pardo Bazán 31. A Coruña W. www.spoom.es M. cuentanos@spoom.es T. 881 872 733 CP. 15005
ES. VINOTECA
H. L-D 13:30-16:00/20:30-00:00 V. Día de Navidad y año nuevo
Precio medio: 20 euros. Bodega y nº de ref.: 300. Plato representativo: bacalao Ribera, berenjena frita, rollitos de cecina rellenos de foie. Datos de interés: local con mucho ambiente, terraza, ideal para el aperitivo.
GA. ITALOAMERICANA Prezo medio: 12/15 euros. Bodega e nº de ref.: 20. Prato representativo: canelóns de parrulo e pizzas. Datos de interese: “showcooking” con A CORUÑA+BARS 65
cociña integrada na barra. ES. ITALOAMERICANA Precio medio: 12/15 euros. Bodega y nº de ref.: 20. Plato representativo: canelones de pato y pizzas. Datos de interés: “showcooking” con cocina integrada en la barra. EN. ITALIAN-AMERICAN Average price: 12/15 Euros. Winelist and reference number: 20. Typical dishes: duck cannelloni and pizzas. Interesting information: "show cooking" with kitchen in the bar.
SWEET PLACE D. Riego de Agua 2. A Coruña W. www.sweetplace.es T. 881 941 926 - 674 960 057 CP. 15001 H. 10:30-14:00/16:30-21:00 GA. PASTELERÍA Datos de interese: Tenda onde mercar cupcakes, brownies, layer cakes, pies, cheese cakes, tartas, tamén repostería sen glúten. A través do Candy Bar organizan mesas de doces para eventos, bodas, bautizos e comunións a medida. ES. PASTELERÍA Datos de interés: Tienda donde comprar cupcakes, brownies, layer cakes, pies, cheese cakes, tartas, también repostería sin glúten. A través del Candy Bar organizan mesas de dulces para eventos, bodas, bautizos y comuniones a medida. EN. CAKE SHOP Interesting information: Store where you can buy cupcakes, brownies, layer cakes, feet, cheese cakes, pies, also gluten free pastries. In its Candy Bar they organize sweet tables for events, weddings, baptisms and communions made to measure.
TABERNA DO CANTÓN D. Carmen 1. Ferrol W. www.illasgabeiras.com T. 981 351 485 CP. 15402 H. 13:30-16:00/20:30-00:00. L noche y Ma cierre GA. COCIÑA DE PRODUTO Prezo medio: 20 euros. Bodega e nº de ref.: 100. Prato representativo: cociña de temporada. Datos de interese: capacidade para 40 comensais. Taberna cunha decoración coidada 66 A CORUÑA+BARS
e situada no centro de Ferrol.
ES. COCINA GALLEGA
ES. COCINA DE PRODUCTO
Precio medio: 15 euros. Bodega y nº de ref.: cuidada selección de vinos de diferentes D.O. gallegas y nacionales. Plato representativo: carta estacional, basada en productos de mercado. Datos de interés: terraza con inmejorables vistas a la bahía coruñesa.
Precio medio: 20 euros. Bodega y nº de ref.: 100. Plato representativo: cocina de temporada. Datos de interés: capacidad para 40 comensales. Taberna con una decoración cuidada y situada en el centro de Ferrol.
EN. GALICIAN CUISINE EN. PRODUCT CUISINE Average price: 20 euros. Winelist and number of references: 100. Typical dish: season cuisine. Interesting information: 40 seats. Tavern with a cared décor and located in the centre of Ferrol.
Average price: 15 euros. Winelist and reference number: fine selection of wines with Galician and Spanish P.D.O. Typical dish: seasonal menu, based on market products. Interesting information: terrace with excellent views over the bay of A Coruña.
THE MARKET
VINOTECA O BEIRO
D. Payo Gómez 12. A Coruña T. 981 902 028 CP. 15004
D. Raíña 3. Santiago de Compostela W. www.obeiro.com M. jose@obeiro.com T. 981 581 370 CP. 15704
H. 11:00-16:00/19:00-00:00 GA. ENOTECA
H. M-D 10:00-1:00. L cierre V. 15 dias en Ene
Prezo medio: 15/20 euros. Bodega: máis de 75 referencias. Datos de interese: dispón de menú do día que se pode consultar no facebook, carta de gin-tonics. Ten unha decoración moderna coas paredes de pedra.
GA. ENOTECA
ES. VINOTECA
ES. VINOTECA
Precio medio: 15/20 euros. Bodega: más de 75 referencias. Datos de interés: dispone de menú del día que se puede consultar en el facebook, carta de gin-tonics. Tiene una decoración moderna con las paredes de piedra.
Precio medio: 15 euros. Bodega y nº de ref.: 1.000. Plato representativo: cecique (cecina con queso fundido).
EN. WINE SHOP
Average price: 15 euros. Winelist and reference number: 1.000. Typical dish: “cecique” (“cecina” with melted cheese).
Average price: 15/20 euros. Winelist: more tan 75 wine references. Interesting information: they have a daily set menu that can be consulted on Facebook, gin&tonics menu. It has a modern décor with stone walls.
Prezo medio: 15 euros. Bodega e nº de ref.: 1.000. Prato representativo: cecique (chacina con queixo fundido).
EN. VINOTHEQUE
TIRA DO PLAYA CAFETERÍA D. Andén de Riazor s/n. A Coruña W. www.tiradoplaya.es T. 981 140 877 - 607 326 440 CP. 15011 GA. COCIÑA GALEGA Prezo medio: 15 euros. Bodega e nº de ref.: coidada selección de viños de diferentes D.O. galegas e nacionais. Prato representativo: carta estacional, baseada en produtos de mercado. Datos de interese: terraza con inmellorábeis vistas á baía coruñesa.
A CORUÑA+BARS 67
AMURA D. Los Cantones Village. Alférez Provisional. A Coruña. W. www.amuracafe.es M. contacto@amuracafe.es T. 981 905 494 CP. 15003 H. L-Mi 16:00-03:00, J 16:00-05:00, V-S 16:0006:00 y D 16:00-04:00 GA. CAFETERÍA / PUB Prezo de consumición: 6'50 euros. Datos de interese: Terraza e zona vip. ES. CAFETERÍA / PUB Precio de consumición: 6'50 euros. Datos de interés: Terraza y zona vip. EN. CAFETERIA/PUB Price for a drink: 6,50 euros. Interesting information: terrace and vip area.
A REIXA D. Tras Salomé 3. Santiago de Compostela W. www.areixa.com CP. 15703 H. S, D y festivos de 19:30-03:00
música: diferentes estilos. Sirve cocktails, combinados, cañas, cafés e bos apertivos cunha decoración ambientada nos anos 70, ten terraza climatizada. ES. CAFÉ Y COPAS Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: diferentes estilos. Sirve cocktails, combinados, cañas, cafés y buenos apertivos con una decoración ambientada en los años 70, tiene terraza climatizada. EN. COFFE AND DRINKS Average price: 5 euros. Type of music: different styles. They prepared cocktails, combined drinks, beers, coffees and good appetizers with a décor evoking the 70s, heated terrace.
ATLÁNTICO D. Fonte de San Miguel 9. Santiago de Compostela M. pubatlantico@movistar.es T. 981 572 152 CP. 15704 H. M-J 17:00-04:00. Fin de semana hasta 04:30. GA. PUB
Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: indie, música dos 60s e 70s. Ambiente: alternativo. Datos de interese: concertos 1 vez ao mes (sala Nasa). Local con 90 anos de antigüidade.
Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: pop, rock e soul. Ambiente: bohemio, frecuentado por actores, artistas... Datos de interese: cafés, cervexas e copas, “flores doutro mundo” cóctel de xenebra Premium con xarope de violetas, flores naturais e aroma de lima. Deliciosos gin tonics aromatizados e coctelería.
ES. PUB
ES. PUB
Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: indie, música de los 60s y 70s. Ambiente: alternativo. Datos de interés: conciertos 1 vez al mes (sala Nasa). Local con 90 años de antigüedad.
Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: pop rock y soul. Ambiente: bohemio, frecuentado por actores, artistas... Datos de interés: cafés, cervezas y copas, “flores de otro mundo” cocktail de ginebra Premium con Jarabe de violetas, flores naturales y aroma de lima. Deliciosos gin tonics aromatizados y coctelería.
GA. PUB
EN. PUB Average price: 5 euros. Music type: indie, 60s y 70s music. Atmosphere: alternative. Interesting information: concerts once a month (sala Nasa). This establishment is 90 years old.
ASTORIA BAR D. Olmos 3. A Coruña W. www.facebook.com/astoria. CP. 15001
EN. PUB Average price: 5 euros. Music type: pop rock and soul. Atmosphere: bohemian, frequented by actors, artist, ... Interesting information: coffees, beers and long drinks, “flowers from another world” cocktail made with Premium gin with violets syrup, fresh flowers and lime scent. Delicious aromatized gin tonics and cocktail bartending.
H. L a J y D 15:30-02:00 V y S 15:30-03:00 GA. CAFÉ E COPAS
BAO BAR
Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de
D. San Lorenzo 2. A Coruña
68 A CORUÑA+CLUBS
T. 881 886 926 CP. 15002 H. 18:00-02:00 V y S 18:00-03:00 GA. BAR E COPAS Precio medio consumición: 6 euros. Cocktelería de vangardia, clásica, de autor, máis de 130 referencias en constante evolución. Combinados de alta calidade, para charlar con música de calidade e ecléctica tomando unha boa copa. ES. BAR Y COPAS Datos de interés: Precio medio consumición: 6 euros. Cocktelería de vanguardia, clásica, de autor, más de 130 referencias en constante evolución. Combinados de alta calidad, para charlar con música de calidad y ecléctica tomando una buena copa. EN. BAR AND DRINKS Average price: 6 euros. Avant- garde, classic and signature cocktails, more than 130 references in constant evolution. High quality drinks, a place where you can chat with high quality and eclectic music enjoying a good drink.
BERGIN D. Torreiro 13. A Coruña W. www.bergin.es T. 981 205 111 CP. 15002 H. D a Mi de 16:00 a 02:00. De J a S de 16:0003:00 GA. CAFÉ PUB Prezo medio consumición: 6,50 euros (copas e cócteles), Tipo de música: Pop rock, electrónica comercial. Ambiente: Ambiente distinguido e elegante. Entre 25 y 45 años. Datos de intererese: cafetaría e local de copas de deseño vangardista e situado no centro da cidade, con terraza exterior e ampla carta de Gin Tonics Premium e coctelaría. ES. CAFÉ PUB Precio medio consumición: 6,50 euros (copas y cócteles), Tipo de música: Pop rock, electrónica comercial. Ambiente: Ambiente distinguido y elegante. Entre 25 y 45 años. Datos de intererés: cafetería y local de copas de diseño vanguardista y situado en el centro de la ciudad, con terraza exterior y amplia carta de Gin Tonics Premium y coctelería. EN. CAFE PUB Average price per drink: 6,50 euros (drinks and cocktails). Type of music: Pop rock, commerA CORUÑA+CLUBS 69
cial electronic. Atomosphere: elegant and distinguished atmosphere. People between 25 and 45 years. Interesting information: cafeteria and venue where having an drink, with an avant-garde design and located in the city center with outside terrace and a big list of Premium gin tonics and cocktails.
BLEND MUSIC CLUB D. Alcade Folla Yordi 8. A Coruña W. www.facebook.com/pages/Blend T. 627 047 599 CP. 15002
EN. PUB Average price for a drink: 3 euros. Music type: pop. Atmosphere: everyday-vanguard. Interesting information: modern decoration, paintings and photographs exhibitions, free wifi with every drink, foreign press, magazines and comics.
CASA DAS CRECHAS D. Vía Sacra 3. Santiago de Compostela T. 981 560 751 CP. 15702
H. V-S - vísperas de festivos 00:00 a 04:30
H. Todos los días de 10:30-04:00
GA. CLUB
GA. PUB
“Pásate e verás porque somos un dos locais máis interesantes da Coruña”. Coidada programación musical con invitados. Ricas copas a moi bo prezo e inmellorábel ambiente.
Tipo de música: música celta, jazz e música en vivo. Ambiente: entre 25 e 35 anos. Datos de interese: concertos en directo, proxección de curtametraxes, local de dous andares en pedra e madeira con decoración celta, un dos pubs máis antigos de Santiago.
ES. CLUB “Pásate y verás porque somos uno de los locales más interesantes de A Coruña”. Cuidada programación musical con invitados. Ricas copas a muy buen precio e inmejorable ambiente. EN. CLUB “Drop by and you will see why we are one of the most interesting clubs in A Coruña”. Carefully selected musical program with guests. Tasty spirits with good price and excellent atmosphere.
BOLENGO
ES. PUB Tipo de música: música celta, jazz y música en vivo. Ambiente: entre 25 y 35 años. Datos de interés: conciertos en directo, proyección de cortos, local de dos plantas en piedra y madera con decoración celta, uno de los pubs más antiguos de Santiago. EN. PUB Music type: celtic music, jazz and live music. Atmosphere: between 25 and 35 years old. Interesting information: live concerts, shorts projections, establishment with two floors in stone and wood with celtic decoration, one of the oldest pubs in Santiago.
D. Ramón Cabanillas 17-19 Bajo Santiago de Compostela. W. www.bolengo.com M. isolina@bolengo.com T. 981 593 651 CP. 15702
CHOCOLATE
H.15:00-03:00
D. Ameas 8. Santiago de Compostela M. chocolatebarsantiago@gmail.com T. 670 741 200 CP. 15704
GA. PUB H. L a Mi de 20:00-04:00 de J a S 20:00-04:30 Prezo medio consumición: 3 euros. Tipo de música: pop. Ambiente: vangarda cotiá. Datos de interese: decoración moderna, exposicións de pintura e fotografía, wifi de balde coa consumición, prensa estranxeira, revistas e banda deseñada. ES. PUB Precio medio consumición: 3 euros. Tipo de música: pop. Ambiente: vanguardia cotidiana. Datos de interés: decoración moderna, exposiciones de pintura y fotografía, wifi gratuíto con la consumición, prensa extranjera, revistas y cómics. 70 A CORUÑA+CLUBS
GA. PUB Prezo medio de consumición: 5 euros. Tipo de música: diferentes estilos. Datos de interese: servizo de cafetería cunha ampla variedade de viños e espumosos, carta de xinebras, cócteles e bebidas Premium. ES. PUB Precio medio de consumición: 5 euros. Tipo de música: diferentes estilos. Datos de interés: servicio de cafetería con una amplia variedad de vinos y espumosos, carta de ginebras, cóc-
teles y bebidas Premium.
EN. PUB
EN. PUB
Average price: 5,50 euros drink. Atmosphere: people from 30 on up. Music: pop. Interesting information: baroque-modern decor.
Average price: 5 euros. Type of music: different styles. Interesting information: cafeteria with a wide variety of wines and sparkling wines, gins menu, cocktails and premium drinks.
DADO DADA JAZZ D. Alfredo Brañas 19. Santiago de Compostela T. 981 591 574 CP. 15711
DUX CORUÑA D. Los Cantones Village. Avda. Alférez Provisional 2ª Pl. A Coruña W. www.duxcoruna.com M. duxcoruna@duxcoruna.com CP. 15003
H. 22:00-03:00
H. L - Mi 17:00 a 02:00 J - D Café-Terraza-Pub 17:00 a 04:30.
GA. PUB
GA. CAFETARÍA E TERRAZA
Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: jazz. Ambiente: a partir de 30 anos. Datos de interese: local de jazz por excelencia, concertos en vivo, jam session (Ma), faladoiros, presentacións de libros, discos, actuacións de maxia, humor… Preparación de combinados: mojito, caipirinha, cafés variados, chocolates…
Música: éxitos comerciais. Ambiente 30 anos. Copa: 6 euros. Terraza. Aparcadoiro integrado no C.C. Pago con tarxeta. Concertos en vivo de música, con invitación.
ES. PUB Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: jazz. Ambiente: a partir de 30 años. Datos de interés: local de jazz por excelencia, conciertos en vivo, jam session (Ma), tertulias, presentaciones de libros, discos, actuaciones de magia, humor. Preparación de combinados: mojito, caipirinha, cafés variados, chocolates... EN. PUB Average price for a drink: 5 euros. Music type: jazz. Atmosphere: from 30 years old. Interesting information: this is a jazz establishment par excellence, live concerts, jam sessions (Tu), gatherings, books presentations, discos magic shows, humour. They prepare cocktails: caipirinha, varied coffees, chocolates...
DELUXE D. Santiago de Chile 31. Santiago de Compostela CP. 15701 GA. PUB Prezo medio: 5,50 euros copa. Ambiente: de 30 en adiante. Tipo de música: pop. Datos de interese: decoración barroca-moderna. ES. PUB Precio medio: 5,50 euros copa. Ambiente: de 30 en adelante. Tipo de música: pop. Datos de interés: decoración barroco-moderna.
ES. CAFETERÍA Y TERRAZA Música: éxitos comerciales. Ambiente 30 años. Copa: 6 euros. Terraza. Aparcamiento integrado en el C.C. Pago con tarjeta. Conciertos en vivo de música, con invitación. EN. CAFETERIA AND TERRACE Music: great hits. Atmosphere people from 30 years on up. Spirits: 6 euros. Terrace. Car park integrated in the shopping center. Credit cards accepted. Live music performances, with invitation.
EL CHIRINGUITO D. Playa s/n. Sada W. www.elchiringuito.es T. 981 624 302 CP. 15160 H. V. 14:30-04:30, S. 12:00-04:30, D. 12:0003:30 GA. CAFÉ PUB Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: blues, disco, pop español, pop inglés, rock & roll. Ambiente: 25 a 55 anos. Datos de interese: zona wifi, música proxectada, terraza, retransmisións de fútbol, vistas ao mar. Local acolledor en madeira. ES. CAFÉ PUB Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: blues, disco, pop español, pop inglés, rock & roll. Ambiente: 25 a 55 años. Datos de interés: zona wifi, música proyectada, terraza, retrasmisiones de fútbol, vistas al mar. Local acogedor en madera.
A CORUÑA+CLUBS 71
EN. CAFE PUB
EL PIRATA
Average price for a drink: 5 euros. Music type: blues, disco, Spanish pop, English pop, rock & roll. Atmosphere: 25 to 55 años. Interesting information: wifi area, projected music, terrace, football broadcasts, overlooking the sea. Cozy establishment decorated in wood.
D. Humboldt 16. Santa Cristina. Oleiros T. 981 636 357 CP. 15172 H. 20:00-03:30. D cierre V. quincena Dic del 24 de Dic al 5 de Ene GA. COCKTAILS
EL MALANDRO
H. Hasta las 03:00. D cierre
Prezo medio consumición: 6 euros copa e cócteles 5,50 euros. Tipo de música: ambiental, jazz, blues. Ambiente: 25 a 60 anos. Boa coctelaría nacional e internacional. Mojito, crema de augardente: Lady Sibaria (premiado), catering de coctelaría para eventos.
GA. CÓCTELES
ES. COCKTAILS
Boa cervexaría na zona nova de Santiago con excelente ambiente. Coctelería e copas Premium.
Precio medio consumición: 6 euros copa y cocktails 5,50 euros. Tipo de música: ambiental, jazz, blues. Ambiente: 25 a 60 años. Buena coktelería nacional e internacional. Mojito, crema de orujo: Lady Sibaria (premiado), catering de coctelería para eventos.
D. Santiago de Chile 2. Santiago de Compostela T. 981 940 366 CP. 15706
ES. CÓCTELES Buena cervecería en la zona nueva de Santiago con excelente ambiente. Coctelería y copas Premium. EN. COCKTAILS Good beer in the modern area of Santiago with excellent atmosphere. Cocktail bartending and Premium drinks.
EL PENIQUE D. Gómez Zamalloa 1. A Coruña CP. 15005 GA. CERVEXARÍA Precio medio consumición: dende 2/4 euros a cervexa. Gran variedade de cervexas de todo o mundo. Datos de interese: proxector en HD para a retransmisión de eventos deportivos. Decoración típica irlandesa. ES. CERVECERÍA Precio medio consumición: desde 2/4 euros la cerveza. Gran variedad de cervezas de todo el mundo. Datos de interés: proyector en HD para la retransmisión de eventos deportivos. Decoración típica irlandesa. EN. PUB Average price: 2/4 euros each beer. Great variety of beers from around the world. Interesting information: HD projector for the broadcasting of sporting events. Typical Irish décor.
72 A CORUÑA+CLUBS
EN. COCKTAILS Average price for a drink: 6 euros for an alcoholic drink and cocktails for 5,50 euros. Music type: piped music, jazz, blues. Atmosphere: 25 to 60 years old. Good national and international cocktails. “Mojito crema de orujo”: Lady Sibaria (prize-winning), cocktail catering for events.
EL RETABLO D. Rúa Nova 13. Santiago de Compostela W. www.cafeconcertoretablo.com T. 981 564 851 CP. 15705 H. 17:00-04:30 GA. PUB Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: house, disco, española dos 80s. Ambiente: a partir de 25 anos. Datos de interese: local con dous andares nun edificio de máis de 200 anos. Queimada, licores caseiros, augardente, sangría e copas. Catro barras. Organizan festas nocturnas. Terraza en verán. ES. PUB Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: house, disco, española de los 80s. Ambiente: a partir de 25 años. Datos de interés: local con dos plantas en un edificio de más de 200 años. Queimada, licores caseros, aguardiente, sangría y copas. cuatro barras. Organizan fiestas nocturnas. Terraza en verano.
EN. PUB
EN. JAZZ CAFE
Average price for a drink: 5 euros. Music type: house, disco, spanish music from the 80s. Atmosphere: after 25 years old. Interesting information: establishment with two floors, in a two hundred-year-old building. Queimada, home-made liquours, aguardiente, sangría and long drinks. Four bars. They plan night parties. Terrace during the summer.
Average price for a drink: 4.50 euros. Music type: jazz. Atmosphere: relaxed and varied. Interesting information: live performances.
FILLOA JAZZ
FUCO LOIS D. Rúa de Xelmírez 25. Santiago de Compostela W. www.fucolois.com M. info@fucolois.com CP. 15704 GA. CAFÉ PUB
D. Orzán 31. A Coruña CP. 15002 H. 21:00-04:00 GA. JAZZ CAFÉ Prezo medio consumición: 4.50 euros. Tipo de música: jazz. Ambiente: relaxado e variado. Datos de interese: actuacións en directo.
Tipo de música: rock, blues, jazz. Ambiente: pub rústico con cachotaría, mesas de mármore, cristaleiras e chemineas. Datos de interese: café faladoiro. ES. CAFÉ PUB
ES. JAZZ CAFÉ
Tipo de música: rock, blues, jazz. Ambiente: pub rústico con mampostería, mesas de mármol, cristaleras y chimeneas. Datos de interés: café tertulia.
Precio medio consumición: 4.50 euros. Tipo de música: jazz. Ambiente: relajado y variado. Datos de interés: actuaciones en directo.
EN. CAFE PUB Type of music: rock, blues, jazz. Atmosphere: country decorated pub with masona, marble tables, stained glass windows and fireplaces.
A CORUÑA+CLUBS 73
Interesting information: chatting café.
GARUFA CLUB
D. Independencia 2. A Coruña CP. 15002
D. Comandante Barja 5. A Coruña W. www.garufaclub.com M. info@garufaclub.com CP. 15004
H. J - V - S - vísperas de festivos 00:00 a 04:30
H. Mi, J y D 20:00-03:00 V y S 22:00-06:00
GA. BAR
GA. CLUB – SALA DE CONCERTOS
Dj’s locais de música variada: pop, rock de calidade. Ambiente: 20-40 anos. Prezo medio: 5 euros.
Prezo medio consumición: 5 euros. Datos de interese: Local de referencia para a música en vivo, organiza actuacións musicais de diferentes estilos, sesións con DJs. Con capacidade para máis de 300 persoas.
FUZZ BAR
ES. BAR Dj’s locales de música variada: pop, rock de calidad. Ambiente: 20-40 años. Precio medio: 5 euros. EN. BAR Varied music with local Dj’s: pop, high quality rock. Atmosphere: people aged between 20-40. Average price: 5 euros.
GAROA D. Av. de Rodrigo de Padrón 1. Santiago de Compostela W. www.garoa.eu T. 981 557 311 CP. 15705
ES. CLUB – SALA DE CONCERTOS Precio medio consumición: 5 euros. Datos de interés: Local de referencia para la música en vivo, organiza actuaciones musicales de diferentes estilos, sesiones con DJs. Con capacidad para más de 300 personas. EN. CLUB- CONCERTS HALL Average price: 5 euros. Interesting information: This establishment is a benchmark for live music, they organize music performances of different styles, sessions with DJs. With capacity for 300 people.
H. L-D 16:00-04:00
JAZZ CAFÉ
GA. PUB
D. Plaza de España 27. A Coruña W. www.jazzcafefooddrink.com M. reservas@jazzcafefooddrink.com T. 881 252 389 CP. 15001
Prezo medio: 6 euros gin tonics e coctelería. Ambiente: 25/40 años. Tipo de música: 80s e música ambiental. Datos de interese: decoración new barroco, reservados con sofás, ambiente tranquilo de primeira copa, especialidade caipirinha brasileira e bebidas Premium. Terraza. ES. PUB Precio medio: 6 euros gin tonics y coctelería. Ambiente: 25/40 años. Tipo de música: 80s y música ambiental. Datos de interés: decoración new barroco, reservados con sofás, ambiente tranquilo de primera copa, especialidad caipirinha brasileña y bebidas Premium. Terraza. EN. PUB Average price: 6 euros gin & tonics and cocktails. Atmosphere: people between 25 to 40 years. Type of music: 80s and background music. Interesting information: new baroque décor, private areas with sofas, calm atmosphere for enjoying your first drink of the night, specialized in Brazilian caipirinha and Premium drinks. Terrace.
H. L a J 07:-00:00 Vi 07:00-03:00 S 10:30-03:00 D 10:30-15:00 GA. CAFÉ-FOOD AND DRINK Prezo medio: 15 euros. Datos de interese: Unha boa combinación de música, comida e bebida. Ofrece unha carta variada e exótica desde 7,5 euros, coa posibilidade de acompañala con extraordinarios viños e suculentos cócteles ou combinados de diferentes procedencias. Ten terraza e actuacións en directo. ES. CAFÉ-FOOD AND DRINK Precio medio: 15 euros. Datos de interés: Una buena combinación de música, comida y bebida. Ofrece una carta variada y exótica desde 7,5 euros, con la posibilidad de acompañarla con extraordinarios vinos y suclulentos cócteles o combinados de diferentes procedencias. Tiene terraza y actuaciones en directo. EN. CAFÉ-FOOD AND DRINK Average price: 15 euros. Interesting informa-
74 A CORUÑA+CLUBS
tion: A good combination of music, food and drink. It offers a varied and exotic menu from 7.5 euros, with the possibility to accompany it with extraordinary wines and succulent cocktails or combined drinks from different sources. It has a terrace and organize live performances.
EN. CAFE & DRINKS
LA GAVILLA
LA NOVENA
D. Avenida Marina 1. Corcubión T. 981 747 476 CP. 15130
D. Ícaro 34. Oleiros W. www.lanovenapub.com M. info@lanovenapub.com T. 981 979 620 CP. 15179
GA. PUB
Average price: 5 euros. Atmosphere: people over 30 years. Interesting information: French and Brazilian music, folk. Calm atmosphere for enjoying the first drink of the night. Live readings. They organize art exhibitions.
Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: diferentes estilos. Datos de interese: Está no centro do pobo, local reconvertido a partir dunhas antigas cabaleirizas de pazo, é todo de pedra, ideal para acompañar as tertulias con boa música e boa bebida.
GA. PUB
ES. PUB
ES. PUB
Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: diferentes estilos. Datos de interés: Está en el centro del pueblo, local reconvertido a partir de unas antiguas caballerizas de pazo, es todo de piedra, ideal para acompañar las tertulias con buena música y buena bebida.
Precio de consumición: 6,50/12 euros. Datos de interés: local con diferentes ambientes, terraza exterior, organización de eventos, amplia carta de cócteles y bebidas premium.
EN. PUB
Average price per drink: 6.50/12 euros. Interesting information: pub with different atmospheres, outside terrace, events, big list of cocktails and premium drinks.
Average price: 5 euros. Type of music: different styles. Interesting information: it is located in the center of town, this establishment was an former stable in a manor house, all made with stone, ideal to accompany the gatherings with good music and good drinks.
LA MADAME
Prezo de consumición: 6,50/12 euros. Datos de interese: local con diferentes ambientes, terraza exterior, organización de eventos, ampla carta de cócteles e bebidas premium.
EN. PUB
LA TERRAZA D. Juan Flórez 32 bajo. A Coruña M. laterrazapub1@gmail.com T. 981 276 428 CP. 15004
D. San Francisco 4. A Coruña M. madamesangene07@yahoo.com T. 981 226 145 CP. 15001
H. 20:00-04:30
H. V - S 19:30-03:00 Invierno L - M cerrado. Verano D - J 19:00-02:00
Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: rock, soul, pop, indie. Ambiente: 25-50 anos. Datos de interese: local clásico da cidade funcionando dende fai máis de 25 anos.
GA. CAFÉ & COPA Prezo medio: 5 euros. Ambiente: a partir de 30 anos. Datos de interese: música francesa, folk e brasileira. Poesía en directo. Ambiente tranquilo de 1ª copa. Organízanse exposicións de arte.
GA. PUB
ES. PUB Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: rock, pop, soul, indie. Ambiente: 25-50 anos. Datos de interés: local clásico de la ciudad funcionando desde hace más de 25 años.
ES. CAFÉ & COPA EN. PUB Precio medio: 5 euros. Ambiente: a partir de 30 años. Datos de interés: música francesa, folk e brasileira. Ambiente tranquilo de 1ª copa. Poesía en directo. Se organizan exposiciones de arte.
Average price: 5 euros. Type of music: rock, pop, soul, indie. Atmosphere: 25-50 year-old people. Interesting information: classic pub in the city that has been open for more than 25 years. A CORUÑA+CLUBS 75
MALAS PÉCORAS
MODUS VIVENDI
D. Algalia de Abaixo 7. Santiago de Compostela CP. 15704 H. Noche
D. Plaza Feixoó 1. Santiago de Compostela W. www.pubmodusvivendi.net M. info@pubmodusvivendi.net T. 981 576 109 CP. 15704
GA. PUB
H. 16:30-03:00 todos los días
Prezo medio: 1,50 euros, copas 5 euros. Ambiente: 25/35 anos. Datos de interese: pub típico santiagués cerca do casco vello con boa selección musical, concertos e actividades socioculturais.
GA. PUB
ES. PUB
ES. PUB
Precio medio: 1,50 euros, copas 5 euros. Ambiente: 25/35 años. Datos de interés: pub típico santiagués cerca del casco antiguo con buena selección musical, conciertos y actividades socioculturales.
Tipo de música: soul, jazz, funky. Ambiente: de 30 a 40 años. En la parte de abajo estaban las antiguas caballerizas.
EN. PUB Average price: 1,50 euros, 5 euros each spirit. Atmosphere: 25/35 euros. Interesting information: typical pub in Santiago, near the old part of the city with a good music selection, concerts and sociocultural activities.
Tipo de música: soul, jazz, funky. Ambiente: de 30 a 40 anos. Bar de sempre, na parte de abaixo estaban as antigas cortes.
EN. PUB Music type: soul, jazz, funky. Atmosphere: between 30 to 40 years old. Traditional bar, there was an ancient stable downstairs.
MOOM 57
MILAGRO DAY & NIGHT BAR
D. Paseo de Ronda 57. A Coruña W. www.moom57.com M. info@moom57.com CP. 15011
D. Cordelería 37. A Coruña T. 639 818 940 CP. 15003
H. De L a Mi de 17.30-02:00, de J a S de 17:3006:30
H. J 20:00-01:30, V y S 22:00-03:30
GA. DISCOTECA
GA. PUB
Prezo de consumición: 8 euros. Datos de interese: local con dous ambientes musicais, ampla terraza exterior con vistas o mar, organización de eventos e concertos, ampla carta de cócteles e bebidas Premium.
Ambiente: xente con ganas de rir, bailar e cantar. Prezo medio: 1,80/6 euros. Datos de interese: organización de todo tipo eventos con antelación, no verán festas AfterBeach Milagro (festas temáticas con música, cócteles especiais, mercadillos, etc). ES. PUB Ambiente: gente con ganas de reír, bailar y cantar. Precio medio: 1,80/6 euros. Datos de interés: organización de todo tipo eventos con antelación, en verano fiestas AfterBeach Milagro (fiestas temáticas con música, cócteles especiales, mercadillos, etc). EN. PUB Atmosphere: people whishing to laugh, dance and sing. Average price: 1.80/6 euros. Interesting information: they organize any kind of event prior reservation, in the summer they organize AfterBeach Milagro parties (thematic parties with music, special cocktails, flea markets, etc).
76 A CORUÑA+CLUBS
ES. DISCOTECA Precio de consumición: 8 euros. Datos de interés: local con dos ambientes musicales, amplia terraza exterior con vistas al mar, organización de eventos y conciertos, amplia carta de cócteles y bebidas Premium. EN. DISCOTHEQUE Average price: 8 euros. Interesting information: disco with two different musical atmospheres, big outside terrace overlooking the sea, organization of events and concerts, big list of cocktails and Premium drinks.
O CACHIVACHE D. Orzán 28. A Coruña M. ocachivache@mundo-r.com T. 881 914 733 CP. 15003
H. 20:00 a cierre. D cierre
O DESQUITE
GA. CERVEXARÍA-PUB
D. Tren 5. A Coruña CP. 15002
Prezo medio consumición: 2/5 euros. Ambiente: a partir de 25 anos. Tipo de música: ambiental. Datos de interese: cervexas, copas, chupiños, decoración “enxebre”, actuacións de monólogos os mércores, “Noites Meigas” con “queimada e esconxuro” os xoves.
H. 23:00-04:30
ES. CERVECERÍA-PUB Precio medio consumición: 2/5 euros. Ambiente: a partir de 25 años. Tipo de música: ambiental. Datos de interés: cervezas, copas, chupitos, decoración “enxebre”, actuaciones de monólogos los miércoles, “Noites Meigas” con “queimada y esconxuro” los jueves. EN. BAR-PUB Average price: 2/5 euros. Atmosphere: people from 25 years old. Type of music: background music. Interesting information. Beers, spirits, shots, country décor, monologue performances every Wednesday; “Noites Meigas” with “queimada y esconxuro” on Thursdays.
GA. PUB Prezo de consumición: 5'50 euros/copa. Tipo de música: oitenteira. Ambiente: a partir de 25 anos. Outros datos: situado preto do orzán, é un sitio onde pasar bos momentos bailando cos teus amigos. ES. PUB Precio de consumición: 5'50 euros/copa. Tipo de música: ochentera. Ambiente: a partir de 25 años. Otros datos: situado cerca del orzán, es un sitio donde pasar buenos momentos bailando con tus amigos. EN. PUB Price for a drink: 5'50 euros/drink. Type of music: music from the 80s. Atmosphere: over 25 years old.
A CORUÑA+CLUBS 77
O GALO D’OURO
Live concerts.
D. Conga 14-15. Santiago de Compostela CP. 15704
PATACHÍM
H. 20:00-03:00
D. Orillamar 16. A Coruña CP. 15001
GA. PUB
H. 17:30-02:00 D a Mi. 17:00-04:30 V y S
Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: junke box dos 60s e 70s. Ambiente: heteroxéneo; bohemios, executivos, intelectuais. Datos de interese: tipo pub inglés, hora punta a partir das 00:00, local pequeno con encanto.
GA. CAFÉ PUB
ES. PUB Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: junke box de los 60s y 70s. Ambiente: heterogéneo; bohemios, ejecutivos, intelectuales. Datos de interés: tipo pub inglés, hora punta a partir de las 00:00, local pequeño con encanto. EN. PUB Average price: 5 euros. Music type: junke box . Atmosphere: vared; vohemians, bussiness men, intellectual people. Interesting information: english style pub, rush hour over 00:00, small and charming establishment.
Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: pop independente. Ambiente: a partir de 25 anos. Datos de interese: exposicións, actividades culturais. Situado nun edificio do s. XIX, das súas paredes pendúranse cadros de pintores coruñeses como Antonio García Patiño, Branda ou Pablo Gallo. Bohemio e underground. Poderás informarte das actividades alternativas que se organizan na Coruña. ES. CAFÉ PUB Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: pop independiente. Ambiente: a partir de 25 años. Datos de interés: exposiciones, actividades culturales. Situado en un edificio del S. XIX, de sus paredes cuelgan cuadros de pintores coruñeses como Antonio García Patiño, Branda o Pablo Gallo. Local bohemio y underground. Podrás informarte de las actividades alternativas que se organizan en A Coruña.
O PARAÍSO PERDIDO
EN. CAFE PUB
D. Antealtares 3 Sótano. Santiago de Compostela T. 981 560 930 CP. 15704
Average price for a drink: 5 euros. Music type: independent pop. Atmosphere: from 25 years old. Interesting information: exhibitions, cultural activities. Located on a XIX century building, you can see on the walls pictures by painters from A Coruña: Antonio García Patiño, Branda or Pablo Gallo. Bohemian and underground. You can enquire about the alternative activities they organize in A Coruña.
H. 18:00-04.30 J, V y S. D a Mi de 18:00-03:30 GA. PUB Prezo medio consumición: copas 4.50 euros, cervexa 3.50 euros. Tipo de música: blues, jazz. Ambiente: a partir de 25 anos. Datos de interese: exposicións, decoración con máscaras, baños con teselas estilo Gaudí. Especialistas en caipirinhas e mojitos. Concertos en directo. ES. PUB Precio medio consumición: copas 4.50 euros, cerveza 3.50 euros. Tipo de música: blues, jazz. Ambiente: a partir de 25 años. Datos de interés: exposiciones, decoración con máscaras, baños con mosaicos estilo Gaudí. Especialistas en caipirinhas y mojitos. Conciertos en directo. EN. PUB Average price: long drinks 4.50 euros, beers for 3.50 euros. Music type: blues, jazz. Atmosphere: from 25 years old. Interesting information: exhibitions, decorated with masks, toilettes with mosaics, Gaudí style. They are specialist in caipirinhas and mojitos. 78 A CORUÑA+CLUBS
RIALTO D. Plaza María Pita 2 Bajo. A Coruña W. www.rialtoacoruña.com M. davidbarca9@yahoo.es T. 666 472 820 CP. 15001 H. 22:30-04:00 fin de semana y víspera de festivo GA. CAFÉ PUB Prezo medio consumición: cervexa 4 euros copa 6 euros. Tipo de música: pop internacional e nacional de todas as décadas. Ambiente: trintañeiro. Datos de interese: hora punta 01:00. Situación excelente, ambiente divertido e relaxado. Festas privadas. Tarxeta de fidelidade con múltiplas vantaxes.
ES. CAFÉ PUB
ES. SALA MULTISESIÓN
Precio medio consumición: cerveza 4 euros copa 6 euros. Tipo de música: pop internacional y nacional de todas las décadas. Ambiente: treintañero. Datos de interés: hora punta 01:00. Ubicación excelente, ambiente divertido y relajado. Fiestas privadas. Tarjeta de fidelidad con múltiples ventajas.
Datos de interés: música en vivo. Ubicada en pleno corazón de Santiago de Compostela, ofrece al público una variada y completa programación semanal en la que se dan cabida desde las últimas tendencias del pop y el rock hasta música actual o de autor. Sala SON Estrella Galicia.
EN. CAFE PUB
EN. MULTISESSION ROOM
Average price for a drink: beers 4 euros, alcoholic drinks 6 euros. Music type: international and national pop from every decade. Atmosphere: people in their thirties. Interesting information: rush hour at 01:00. Excelent location, relaxed and funny atmosphere. Private parties. Loyalty card with many advantages.
Interesting information: live music. Located in the heart of Santiago de Compostela, offers the audience a full and varied weekly program in which they include the latest trends, from pop and rock to contemporary music or singersongwriter music. SON Estrella Galicia room.
RUTA 66
SALA MARDIGRAS
D. Pérez Constanti 4. Santiago de Compostela CP. 15702
D. Travesía de la Torre 8 bajo. A Coruña W. www.salamardigras.com M. info@salamardigras.com CP. 15002
H. 04:00 a cierre H. J, V y S 22:30/5:30 conciertos GA. DISCOTECA GA. PUB Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: pop rock. Ambiente: underground e alternativo. Datos de interese: local amplo e axeitado para acabar a noite. ES. DISCOTECA Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: pop rock. Ambiente: urderground y alternativo. Datos de interés: local amplio y adecuado para acabar la noche. EN. DISCOTHEQUE Average price for a drink 5 euros. Music type: pop rock. Atmosphere: urderground and Alternative. Interesting information: big establishment, the right place for the lasts moments of the night.
SALA CAPITOL D. Rúa Concepción Arenal 5. Santiago de Compostela W. www.salacapitol.com M. salacapitol@salacapitol.com T. 981 574 399 CP. 15702 GA. SALA MULTISESIÓN Datos de interese: música en vivo. Situada en pleno corazón de Santiago de Compostela, ofrece ao público unha variada e completa programación semanal na que se dan cabida dende as últimas tendencias do pop e o rock ata música actual ou de autor. Sala SON Estrella Galicia.
Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: rock and roll, soul, blues, ritmanblues. Ambiente: 25/40 anos. Datos de interese: música en vivo. Os xoves un grupo residente del local “Hit”: versións de rock and roll. Os xoves no verán sesións de djs residentes. ES. PUB Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: rock and roll, soul, blues, ritmanblues. Ambiente: 25/40 años. Datos de interés: música en vivo. Los jueves un grupo residente del local “Hit”: versiones de rock and roll. Los jueves en verano sesiones de djs residentes. EN. PUB Average price for a drink: 5 euros. Music type: rock and roll, soul, blues, ritmanblues. Atmosphere: 25/40 years old. Interesting information: live music. On Thursdays there is a local resident band concert from local “Hit”: rock and roll versions. During the summer, on Thursdays, there are sessions of DJ´s resident.
SIGLO D. Plaza Fuente Luisa. A Coruña T. 981 222 674 CP. 15003 H. 20:00-02:00 y hasta las 04:00 J, V y S
A CORUÑA+CLUBS 79
GA. CAFÉ PUB Prezo medio consumición: copas 4.50 euros. Tipo de música: pop, rock. Ambiente: a partir de 30 anos. Datos de interese: dous andares. Ambiente ideal para tomar unha copa. ES. CAFÉ PUB Precio medio consumición: copas 4.50 euros. Tipo de música: pop, rock. Ambiente: a partir de 30 años. Datos de interés: dos plantas. Ambiente ideal para tomar una copa.
de 30. Tipo de música: éxitos dos 80 e moito directo. Datos de interese: actuacións en directo, festival de música Santiautor, decoración moderna. ES. CLUB Precio medio: 5 euros copa. Ambiente: a partir de 30. Tipo de música: éxitos de los 80 y mucho directo. Datos de interés: actuaciones en directo, festival de música Santiautor, decoración moderna. EN. CLUB
EN. CAFE PUB Average price for a drink: 4.50 euros. Music type: pop, rock. Atmosphere: over 30 years old. Interesting information: two floors. Ideal place for having a drink.
SÓNAR D. Rúa Mazarelos 4-5. Santiago de Compostela W. www.facebook.com/sonarpub M. pubsonar@gmail.com CP. 15703
Average price: 5 euros drinks. Atmosphere: people from 30 years. Music: 80´s great hits and a lot of live music. Interesting information: live music, Santiautor festival, modern decor.
ULTRAMARINOS D. Casas Reais 34. Santiago de Compostela W. www.ultramarinos.org M. zalo@ultramarinos.org T. 981 576 419 CP. 15704 H. M-Mi 19:00-04:00 / J-V-S 19:00-04:30
GA. CLUB Prezo medio: 5 euros copa. Ambiente: a partir
80 A CORUÑA+CLUBS
GA. PUB
GA. GIN - BAR
Prezo medio: 5 euros. Tipo de música: rock, indie alternativa. Ambiente: 30 anos. Datos de interese: actuacións en directo, cócteles: pídete o “Amodoroska” amorodo salvaxe, zume de limón, azúcar, vodka e xeo, decoración moderna.
Prezo medio: 5/6 euros copa. Tipo de música: dos anos 50 até hoxe. Ambiente: a partir de 30. Datos de interese: especialidade en gin&tonics de calidade, preparados con Artic Cube. Coctelaría, situado nunha casa do s. XIX, ver preparar as copas é todo un espectáculo. Cambian a carta cada 3 meses.
ES. PUB ES. GIN - BAR Precio medio: 5 euros. Tipo de música: rock, indie alternativa. Ambiente: 30 anos. Datos de interés: actuaciones en directo, cocktails: pídete el “Amodoroska” fresa salvaje, zumo de limón, azúcar, vodka y hielo, decoración moderna. EN. PUB Average price: 5 Euros. Music: rock, indie alternative. Atmospheree: 30 year-olds. Interesting information: live music, cocktails: you have to try “Amodoroska”, wild strawberry, lemon juice, sugar, vodka and ice, modern decor.
UPTOWN
Precio medio: 5/6 euros copa. Tipo de música: de los años 50 hasta hoy. Ambiente: a partir de 30. Datos de interés: especialidad en gin& tonics de calidad, preparados con Artic Cube. Cocktelería, ubicado en una casa del s. XIX, ver preparar las copas es todo un espectáculo. Cambian la carta cada 3 meses. EN. GIN - BAR Average price: 5/6 Euros drink. Type of music: from the 50´s and up today. Atmosphere: people from 30 years on up. Interesting information: specialized in high quality gin&tonics, prepared with Artic Cube. Cocktails, located in a XIX century house, watching the preparation of drinks is a quite a show. The menu is changed every 3 months.
D. San Roque 9. A Coruña T. 881 993 864 CP. 15002 H. Mi y J 20:00-02:00 V 19:00-03:00 S 21:0003:00 GA. PUB Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: indie, pop, rock nacional e internacional. Datos de interese: actuacións en directo de grupos locais ou ben sesións con diferentes DJs. ES. PUB Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: indie, pop, rock nacional e internacional. Datos de interés: actuaciones en directo de grupos locales o bien sesiones con diferentes DJs. EN. PUB Average price: 5 euros. Type of music: indie, pop, national and international rock. Interesting information: live performances by local bands or sessions with different DJs.
VAOVÁ D. Algalia de arriba 18. Santiago de Compostela T. 981 519 215 CP. 15704 H. M-Mi-D 17:00-03:00. J-V-S 17:00-04:00. L cierre A CORUÑA+CLUBS 81
TOP RESTS, BARS & CLUBS LUGO.
84 LUGO
LUGO
FRIOL
R86. Campos. R86. Casa María Restaurante. R87. Casa Paco. R88. España. R88. La Barra. R89. La Palloza. R90. Mesón de Alberto. R93. Paprica. R95. Verruga.
R85. Biterra Hotel Restaurante. R93. Papanduxo.
B96. 101 Vinos. B97. Bar Cotá. B97. Bodega de Pedro. B97. Canela Bakery Coffee. B98. Casa da Auga Vinoteca. B98. Cinco Vigas. B98. El Manger. B99. El Pajón. B99. Heladería Fiordilatte. B100. La Capital Azteca. B100. La Encina. B100. Mangiarte. B100. Mesón da Rúa. B101. Nosa Terra. B101. O Cantiño. B101. O Figón. B102. O Pote. B102. Parrillada Antonio. B102. Parrillada San Lázaro. B103. Vanity Cakes. C104. Club Clavicémbalo. C104. Comic Gallery Bar. C104. Doble Moral. C105. El Diablo Bar. C105. Jazz@beer. C105. La Fontana. C105. La Fundación. C106. Medievo. C106. Pub Emo. C106. Royal Boundary Cocktail Bar. C106. San Ettiene. C107. Velvet. C107. Vintage Bar. C107. Zinema.
MONFORTE DE LEMOS R91. O Grelo. R93. Parador de Monforte de Lemos.
PALAS DE REI R84. A Parada das Bestas. R89. La Cabaña.
PANTÓN R94. Rectoral de Castillón.
RÁBADE R84. Asador Coto Real.
RIBADEO R84. A Cofradía de Rinlo. R89. La Villa Hotel Restaurante.
A PONTENOVA
SANTA COMBA
B97. A Mina.
R90. Mazo de Santa Comba.
AS NOGAIS
SOBER
B84. A Lareira.
R87. Dona Branca - Palacio de Sober.
BEGONTE
VILALBA
R94. Taberna do Labrego.
R90. Mesón do Campo. R94. Parador de Vilalba. B96. A Lareira. B98. Casa do Rouco.
BURELA R84. A Lonxa. R94. Restaurante Sargo.
ESPERANTE
VIVEIRO R88. Hotel Gastronómico Boa Vista. R89. Louzao. R91. Nito. R92. Restaurante O Asador R94. Pazo da Trave.
R87. Casa Pardo.
CHANTADA
B101. Mesón Imperial. C106. Soho Clubbing.
R91. Mogay. B102. Vinoteca A Farangulla.
FOZ R85. A Xoiña. R92. O Sixto. LUGO 85
A COFRADÍA DE RINLO D. Pl. Leopoldo Calvo Sotelo e Bustelo. Rinlo. Ribadeo W. www.cofradiaderinlo.com T. 982 123 007 CP. 27715 H. Cierra Ma excepto en Jul, Ago y Sep que abre todos los días (11:00 a cierre) V. Variable GA. COCIÑA TRADICIONAL MARIÑEIRA Prezo medio: 20/25 euros. Bodega e nº de ref.: 30/40. Prato representativo: arroz caldoso de marisco, pescada con ourizo, bacallau á galega. Datos de interese: coñecido pola súa orixe como porto baleeiro, polo seu carácter mariñeiro e por ser a segunda confraría máis antiga do Estado español. Rinlo é un pintoresco porto pesqueiro no Concello de Ribadeo. ES. COCINA TRADICIONAL MARINERA Precio medio: 20/25 euros Bodega y nº de ref.: 30/40. Plato representativo: arroz caldoso de marisco, merluza con erizo, bacalao a la gallega. Datos de interés: conocido por su origen como puerto ballenero, por su carácter marinero y por ser la segunda cofradía más antigua de España. Rinlo es un pintoresco puerto pesquero en el Concello de Ribadeo. EN. FISHERMAN TRADITIONAL CUISINE Average price: 20/25 Euros. Winelist and reference number: 30/40. Typical dish: seafood risotto, hake with sea urchins, cod Galician style. Interesting information: known by its origin as whale hunting port, by its sailor carachter, it is the second oldest fisherman’s association in Spain. Rinlo is a place full of local colour located in Ribadeo Council.
A LAREIRA D. Chan de Vilar. As Nogais M. editafreijo@gmail.com T. 982 151 151 - 636 648 174 CP. 27677 GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 15 euros. Prato representativo: entrecosto de tenreira ao queixo do Cebreiro, costela de porco celta con puré de reineta, empanada de troita, lagostinos ao albariño, milfollas de vieira, pementos recheos. Datos de interese: terraza, acesso para discapacitados, carta de cócteles, menús para grupos, aparcadoiro, local moi acolledor situado nun ambiente rural. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 15 euros. Plato representativo: entrecot de ternera al queso de O Cebreiro, costilla de cerdo celta con puré de reineta, 86 LUGO+RESTS
empanada de trucha, langostinos al albariño, milhojas de vieira, pimientos rellenos. Datos de interese: terraza, acesso para discapacitados, carta de cócteles, menús para grupos, parking, local muy acogedor situado en un ambiente rural. EN. GALICIAN TRADITIONAL CUISINE Average price: 15 euros. Typical dish: veal entrecôte with Cebreiro cheese sauce, Celtic pork ribs with pippin purée, trout pie, prawns in albariño sauce, millefeuille with scallops, staffed peppers. Interesting information: terrace, disabled access, cocktails list, menus for groups, car park, welcoming restaurant in a rural environment.
A LONXA D. Berbes s/n (puerto de Burela). Burela W. www.alonxa.es M. info@alonxa.es T. 982 581 157 CP. 27880 H. L-V 18:00-02:00. S y festivos 11:00-00:00. D cierre GA. COCIÑA GALEGA TRADICIONAL Prezo medio: 35 euros (menú 15 euros). Bodega e nº de ref.: variada. Prato representativo: peixes e mariscos do Cantábrico, paella de marisco. Datos de interese: restaurante situado na propia lonxa onde se poxa o produto. ES. COCINA GALLEGA TRADICIONAL Precio medio: 35 euros (menú 15 euros). Bodega y nº de ref.: variada. Plato representativo: pescados y mariscos del Cantábrico, paella de marisco. Datos de interés: restaurante ubicado en la propia lonja donde se subasta el producto. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 35 euros (set menú 15 euros). Winelist and reference number: varied. Typical dish: fish and seafood from the Bay of Biscay, seafood paella. Interesting information: restaurant located in the fish market where the fish is auctioned.
A PARADA DAS BESTAS D. Pidre 27. Palas de Rei W. www.aparadadasbestas.com M. info@aparadadasbestas.com T. 982 183 614 CP. 27207 H. Semana (previa reserva). Fin de semana: 13:30-15:00/20:30-23:00
GA. COCIÑA TRADICIONAL CON TOQUE PERSOAL Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 25. Prato representativo: capón de Pidre ao estilo peregrino, follado de verduriñas con queixo de Ulloa. Datos de interese: situado nunha casa rural dentro da área de ruta do Camiño de Santiago, ao carón do castelo de Pambre e do río Ulloa. Capacidade para 40 comensais. ES. COCINA TRADICIONAL CON TOQUE PERSONAL Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 25. Plato representativo: capón de Pidre al estilo peregrino, follá de verduritas con queso de Ulloa. Datos de interés: ubicado en una casa rural dentro del área de ruta del Camino de Santiago, al lado del castillo de Pambre y del río Ulloa. Capacidad para 40 comensales. EN. TRADITIONAL CUISINE WITH A PERSONAL TOUCH Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 25. Typical dish: capon from Pidre “peregrino” style, vegetable millefeuille with Ulloa cheese. Interesting information: located in a rural cottage in the area of St. James Way, next to Pambre castle and Ulloa river. 40 seats.
A XOÍÑA D. Lugar Corredoira 5 (a 2 km. de Foz) T. 982 140 944 - 982 140 834 CP. 27780 H. 13:00-16:00/21:00- 24:00. L cierre a partir de las 17:00. V. Última semana de Sep y 2 primeras de Oct. GA. TRADICIONAL Prezo medio: 25/30 euros. Bodega e nº de ref.: 1500 D.O. nacionais. Prato representativo: pescada Xoíña. Datos de interese: 90 comensais, 2 comedores, aparcadoiro, casa antiga de pedra con terraza, acceso para discapacitados. ES. TRADICIONAL Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: 1500 D.O nacionales. Plato representativo: merluza Xoíña. Datos de interés: 90 comensales, 2 comedores, parking, casa antigua de piedra con terraza, acceso para minusválidos. EN. TRADITIONAL Average price: 25/30 euros. Winelist and reference number: 1500 national P.D.O. Typical dish: hake “á Xoíña”. Interesting information: capacity for 90 peoople, 2 dining areas, car park, old stone house with terrace, disabled access.
ASADOR COTO REAL D. Avda. Coruña 107. Rábade W. www.cotoreal.com M. info@cotoreal.com T. 982 390 012 CP. 27370 H. 13:30-16.00/20:30-23:30 GA. CASTELÁ Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 200 nacionais e internacionais. Prato representativo: asados en forno de leña e carne de vaca. Datos de interese: aparcadoiro, salón para banquetes. 1 comedor para 140 comensais, 2 reservados para grupos e xardín. ES. CASTELLANA Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 200 nacionales e internacionales. Plato representativo: asados en horno de leña y carne de vaca. Datos de interés: parking, salón para banquetes. 1 comedor para 140 comensales, 2 reservados para grupos y jardín. EN. CASTILIAN Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 200 national and international. Typical dish: beef roasted in a wood oven. Interesting information: car park, banquet hall. One room with 140 seats, 2 private rooms for groups, garden.
BITERRA HOTEL RESTAURANTE D. Regüela 2. San Cosme de Rocha. Friol W. www.biterra.es M. bi.terra.hotel@gmail.com T. 982 183 746 - 667 624 860 CP. 27220 H. 13:00-16:00/20:30-23:00. L cierre GA. COCIÑA MIXTA GALEGA-VASCA Prezo medio: menú diario 15/25 euros. Carta 30 euros. Bodega e nº de ref.: 20 Prato representativo: tortilla de bacallau, marmitako, pementos recheos, costeletón de boi. Datos de interese: situado nun hotel rural nunha contorna natural, teñen dependencias para deixar os cabalos. ES. COCINA GALLEGA MIXTA GALLEGA-VASCA Precio medio: menú diario 15/25 euros. Carta 30 euros. Bodega y nº de ref.: 20 Plato representativo: tortilla de bacalao, marmitako, pimientos rellenos, chuletón de buey. Datos de interés: ubicado en un hotel rural en un entorno natural, tienen dependencias para dejar los caballos. EN. GALICIAN MIX GALICIAN-BASQUE CUISINE Average price: set menu 15/25 euros. Menu 30 LUGO+RESTS 87
euros. Winelist and reference number: 20. Typical dish: cod omelette, marmitako, stuffed peppers, T-bone steak. Interesting information: located in a country hotel in a natural surroundings, stables for horses.
gallegos. Datos de interés: acceso a minusválidos, salones privados, menús para grupos a partir de dos personas. Posee varios premios (Premio nacional de gastronomía, Premio de sociedades hosteleras e Plato de oro de radio turismo).
CAMPOS
EN. NATIONAL CUISINE
D. Nova 2-4. Lugo W. www.restaurantecampos.com T. 982 229 743 CP. 27001
Average price: 40 euros. Winelist and reference number: 300. Typical dish: galician seafood and fishes. Interesting information: disabled access, private dining rooms, special menus for groups with more than 2 people. This restaurant has been awarded with the National Gastronomy Award, Award of Restaurants and Gold dish of radio tourism).
H. 13:00-16:00/20:00-00:00. D tarde y L, excepto víspera de festivos, cierre V. 2ª quincena de Oct GA. COCIÑA NACIONAL Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: 300. Prato representativo: mariscos e peixes galegos. Datos de interese: acceso a discapacitados, salóns privados,menús para grupos a partir de dúas persoas. Posúe varios premios (Premio nacional de gastronomía, Premio de sociedades hosteleiras e Prato de ouro de radio turismo).
CASA MARÍA RESTAURANTE D. Avda. Madrid 308. La Tolda. Lugo W. www.restaurantecasamaria.com T. 982 223 528 - 667 427 175 CP. 27002 H. L cierre GA. TRADICIONAL CASEIRA
ES. COCINA NACIONAL Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: 300. Plato representativo: mariscos y pescados
88 LUGO+RESTS
Prezo medio: 25/30 euros. Bodega e nº de ref.: 30. Prato representativo: empanada de vieiras, polbo á feira, asados de cabrito, caza,
croquetas de marisco, bacallau á portuguesa. Datos de interese: diferentes zonas, cafetaría, bar, salóns. Terraza no verán. ES. TRADICIONAL CASERA Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref: 30 Plato representativo: empanada de vieiras, pulpo a la feria, asados de cabrito, caza, croquetas de marisco, bacalao a la portuguesa. Datos de interés: diferentes zonas, cafetería, salones. Terraza en verano.
GA. COCIÑA TRADICIONAL 20 euros. Especialidades: cordeiro ó forno e callos. Restaurante aloxado nunha casa rural de pedra tradicional que conta con sete habitacións para aloxarse. ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 20 euros. Especialidades: cordero al horno y callos. Restaurante ubicado en una casa rural de piedra tradicional que cuenta con siete habitaciones para alojarse.
EN. TRADITIONAL HOMEMADE CUISINE EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 25/30 euros. Winelist and ref. number: 30. Typical dish: scallps, octopus Galician style, roast kid, game, seafood croquettes, cod Portuguese style. Interesting information: diferent areas, cafeteria, bar, dining rooms. Terrace during the summer.
CASA PACO D. Avda. Madrid 312. Lugo T. 619 907 895 CP. 27002 H. 13:00-16:00/21:00-00:00. L noche y Ma cierre V. Del 20 Jul al 20 Ago
Average price: 20 euros. Specialties: baked cod and tripes. Restaurant located on a traditional stone farm house with seven rooms for guests.
DONA BRANCA - PALACIO DE SOBER D. Camino del Palacio s/n. Sober W. www.palaciodesober.com M. guestrelations@palaciodesober.com T. 982 455 182 CP. 27460 H. 13:30-15:30/20:45-23:00 GA. COCIÑA DE AUTOR CON PRODUTO DE MERCADO
GA. CLÁSICA TRADICIONAL Prezo medio: 15/20 euros. Bodega e nº de referencia: 50 (ampla variedade). Prato representativo: empanada de zamburiñas, ovos rotos, lomedro Casa Paco. Datos de interese: situado a escasos metros do río Rato, en plena natureza, salóns privados. ES. CLÁSICA TRADICIONAL Precio medio: 15/20 euros. Bodega y nº de referencia: 50 (amplia variedad). Plato representativo: empanada de zamburiñas, huevos rotos, codillo Casa Paco. Datos de interés: ubicado a escasos metros del río Rato, en plena naturaleza, salones privados. EN. CLASSIC TRADITIONAL CUISINE Average price: 15/20 euros. Winelist and reference number: 50 (wide variety). Typical dish: scallops pie, “broken eggs”, ham knuckle “Casa Paco” style. Interesting information: located very near of Rato river, surrounded by nature, disabled access, private dining-rooms.
CASA PARDO D. Santa Eulalia de Esperante 12. Esperante M. casapardolugo@hotmail.com T. 982 207 614 - 628 101 050 CP. 27210 H. 13:00-17:00/20.00-23:30. L cierre
Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: 55 referencias. Prato representativo: timbal de cachelos mazados con allada, polbo e crema de caldo galego, rolo de rodaballo recheo de lagostinos acompañado de tirabeques e berberechos con allo, solombo de avestruz mariñado con café, ragout de cogomelos e verduras de temporada. Datos de interese: situado na Ribeira Sacra nun Pazo do s. XVII, hotel 5 estrelas Gran Luxo, xefe de cociña Marco Varela Froiz premio mellor cociñeiro de Galiza. ES. COCINA DE AUTOR CON PRODUCTO DE MERCADO Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: 55 referencias. Plato representativo: timbal de cachelos mazados con ajada, pulpo y crema de caldo gallego, rollito de rodaballo relleno de langostinos acompañado de tirabeques y berberechos al ajillo, solomillo de avestruz marinado con café, ragout de setas y verduras de temporada. Datos de interés: ubicado en la Ribera Sacra en un Pazo del s. XVII, hotel 5 estrellas Gran Lujo, jefe de cocina Marco Varela Froiz premio mejor cocinero de Galicia. EN. SIGNATURE CUISINE WITH MARKET PRODUCTS Average price: 40 euros. Winelist and number of references: 55 references. Typical dish: Mashed potatoes Galician style timbale with garlic sauce, octopus and Galcian stew cream, LUGO+RESTS 89
turbot roll stuffed with prawns accompanied with snow peas and cockles with garlic sauce, ostrich sirloin marinated with coffee, mushroom ragout and seasonal vegetables. Interesting information: located in the Ribeira Sacra in a XVII century Pazo, 5 star deluxe hotel, Marco Valera Froiz, best Galician chef award, is the head chef.
ESPAÑA D. Teatro 10. Lugo W. www.restespana.com M. correo@restespana.com T. 982 242 717 - 982 226 016 CP. 27001 H. 13:00-16:00/21:00-00:00. D noche y L cierre. Cafetería: 07:30 a cierre GA. DE TEMPORADA BASEADA EN PRODUTO GALEGO Prezo medio: 36 euros sen viño. Bodega e nº de ref.: 200 D.O. nacionais, viños galegos. Prato representativo: Lombo de tenreira cachena con arroz cremoso de queixo do Cebreiro. Datos de interese: cafetaría, aparcadoiro, 80 comensais, 3 comedores, terraza. Reservados para grupos, conta co recoñecemento dun SOL a través da Guía Gastronómica Repsol. ES. DE TEMPORADA BASADA EN PRODUCTO GALLEGO Precio medio: 36 euros sin vino. Bodega y nº de ref.: 200 D.O nacionales, vinos gallegos. Plato representativo: Lomo de ternera cachena con arroz cremoso de queso del Cebreiro. Datos de interés: cafetería, parking, 80 comensales, 3 comedores, terraza. Reservados para grupos, cuenta con el reconocimiento de un SOL a través de la Guía Gastronómica Repsol.
GA. COCIÑA GALEGA RENOVADA Prezo medio: 25/30 euros (menú do día 13 euros). Bodega e nº ref: 100. Prato representativo: luras na súa tinta, entrecosto especial Boa Vista, coestanques de pescada con ameixas. Datos de interese: servizo a domicilio, local recomendado nas principais guías gastronómicas, terraza, acceso para discapacitados, salóns privados, vistas á Ría de Viveiro. ES. COCINA GALLEGA RENOVADA Precio medio: 25/30 euros (menú del día 13 euros). Bodega y nº ref: 100. Plato representativo: calamares en su tinta, entrecot especial Boa Vista, cocochas de merluza con almejas. Datos de interés: servicio a domicilio, local recomendado en las principales guías gastronómicas, terraza, acceso para discapacitados, salones privados, vistas a la Ría de Viveiro. EN. RENOVATED GALICIAN CUISINE Average price: 25/30 euros (set menu for 13 euros). Wine list and number of references: 100. Typical dish: squids in their own ink, special entrecôte Boa Vista, hake cheeks with clams. Interesting information: delivery service, this restaurant is recommended in the best Gastronomic Guides, terrace, disabled access, private dining rooms, overlooking the estuary of Viveiro.
LA BARRA D. San Marcos 27. Lugo W. www.restaurantelabarra.com T. 982 252 920 CP. 27001 H. 13:00-16:00/20:30-00:00. D cierre GA. TRADICIONAL CON TOQUE MODERNO
EN. CUISINE BASED ON GALICIAN Average price: 36 euros without wine. Winelist and reference number: 200 national and international P.D.O., Galician wines. Typical dish: Cachena veal loin with creamy rice with Cebreiro cheese. Interesting information: cafeteria, car park, capacity for 80 people, 3 dining areas, terrace. Private rooms for groups. It has been awarded with a SOL by the Repsol Gastronomic Guide.
HOTEL GASTRONÓMICO BOA VISTA D. Casanova 32. Viveiro W. www.boavistahotel.com M. info@boavistahotel.com T. 982 562 290 CP. 27863 H. 13:00-16:00/21:00-23:30. D noche cierre
90 LUGO+RESTS
Prezo medio: 30/35 euros. Bodega e nº de ref.: 400, D.O. nacionais e internacionais. Prato representativo: entrecosto da Barra. Datos de interese: 4 comedores (3 privados), 90 comensais. ES. TRADICIONAL CON TOQUE MODERNO Precio medio: 30/35 euros. Bodega y nº de ref.: 400, D.O. nacionales e internacionales. Prato representativo: entrecosto da Barra. Datos de interés: 4 comedores (3 privados), 90 comensales. EN. TRADITIONAL WITH A MODERN TOUCH Average price: 30/35 euros. Winelist and reference number: 400 national and international P.D.O. Typical dish: Barra entrecote. Interesting information: 4 dining areas (3 private), capacity for 90 people.
LA CABAÑA D. Doctor Pardo Ouro s/n. Palas de Rei W. www.complejolacabana.com M. complejolacabana@complejolacabana.com T. 982 380 750 - 982 380 751 CP. 27200 H. 13:00-16:00/20:00-23:00 GA. TRADICIONAL CASEIRA Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 60. Prato representativo: salteado de gambas e polbo, capón da Ulloa. Datos de interese: Situado no complexo A Cabana. Restaurante construído totalmente en madeira e rodeado de xardíns de piñeiros e castaños. Na súa bodega pódese degustar unha ampla selección de produtos típicos das diferentes rexións de España. ES. TRADICIONAL CASERA Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 60. Plato representativo: salteado de gambas y pulpo, capón de la Ulloa. Datos de interés: Ubicado en el complejo La Cabaña. Restaurante construido totalmente en madera y rodeado de jardines de pinos y castaños. En su bodega se puede degustar una amplia selección de productos típicos de las diferentes regiones de España. EN. HOMEMADE TRADITIONAL CUISINE Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 60. Typical dish: sautéed shrimps and octopus, capon from Ulloa. Interesting information: Located on “La Cabaña” resort. Restaurant is fully built in wood. It is surrounded by gardens with pines and chestnuts. You can taste a large selection of typical Spanish products in it’s winecellar.
LA PALLOZA D. Carretera de Vegadeo. Km 78. Lugo M. pallozagallega@terra.es T. 982 303 993 CP. 27192 H. 13:30-16:30/21:00-00:00. D noche, L, Ma cierre GA. TRADICIONAL GALEGA ACTUALIZADA Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 200-300 extensa e ben estruturada. Prato representativo: filloas recheas de grelos e marisco. Datos de interese: aparcadoiro, zonas axardinadas, acceso para discapacitados, catering, serven a domicilio, salóns privados, eventos. ES. TRADICIONAL GALLEGA ACTUALIZADA Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 200-300 extensa y bien estructurada. Plato
representativo: filloas rellenas de grelos y marisco. Datos de interés: parking, zonas ajardinadas, acceso para minusválidos, catering, sirven a domicilio, salones privados, eventos. EN. UPDATED TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 200-300 large and well structured. Typical dish: “filloas” stuffed with turnip tops and seafood. Interesting information: car park, green space, disabled access, catering, they serve the meal at your home, private dining rooms, events.
LA VILLA HOTEL RESTAURANTE D. Ctra. Nacional 634. km. 559. Vilaframil. Ribadeo W. www.hotelrestaurantelavilla.com M. lavillaribadeo@hotmail.es T. 982 123 001 CP. 27797 H. 13:00-15:30/21:00-23:30. D cierre V. 15 días en Dic GA. TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 25/30 euros. Bodega e nº de ref.: 40. Prato representativo: filloas recheas de marisco, medallóns de peixe sapo en salsa americana con brocheta de polbo e vieira e entrecot de vaca galega. Datos de interese: situado a 5 Km. de Ribadeo, a menos de 5 minutos de praias como As Catedrais e Os Castros. ES. TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: 40 Plato representativo: filloas rellenas de marisco, medallones de rape en salsa americana con brocheta de pulpo y vieira y entrecot de vaca gallega. Datos de interés: situado a 5 Km. de Ribadeo, a menos de 5 minutos de las playas como As Catedrais y Os Castros. EN. TRADITIONAL GALICIAN Average price: 25/30 euros. Winelist and reference number: 40. Typical dish: Galician traditional crêpes “filloas” with a seafood filling, monkfish medallions in American sauce with scallops and octopus brochette and Galician beef entrecôte. Interesting information: located 5 Km. from Ribadeo, less than 5 minutes from beaches such as Os Castros and As Catedrais.
LOUZAO D. Praia de Area. Viveiro W. www.hotellouzao.com M. augadoce@hotellouzao.com T. 982 560 944 CP. 27863
LUGO+RESTS 91
V. Ene
de, where you can enjoy a good meal and the best wines.
GA. COCIÑA TRADICIONAL Prezo medio: 60 euros. Bodega e nº de ref.: variada. Prato representativo: mariscada do Cantábrico. Datos de interese: situado a 50 m. da praia de Area nun restaurante de estilo clásico cun amplo xardín exterior. Pertence ao hotel Louzao que dispón de cafetaría e terraza bar. Servizo de catering e comidas a domicilio.
MESÓN DE ALBERTO D. Cruz 4. Lugo W. www.mesondealberto.com M. restaurante@mesondealberto.com T. 982 228 310 CP. 27001 H. 13:30-16:00/20:30-23:30. D y Ma noche cierre
ES. COCINA TRADICIONAL GA. TRADICIONAL GALEGA Precio medio: 60 euros. Bodega y nº de ref.: variada. Plato representativo: mariscada del Cantábrico. Datos de interés: situado a 50 m de la playa de Area en un restaurante de estilo clásico con amplio jardín exterior. Pertenece al hotel Louzao que dispone de cafetería y terraza bar. Servicio de catering y comidas a domicilio. EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 60 euros. Winelist and reference number: varied. Typical dish: seafood from the Cantabric sea. Interesting information: 50 m from Area beach in a classic restaurant with wide garden. It belongs to hotel Louzao and it has a cafeteria and terrace bar. Catering and delivery service.
MAZO DE SANTA COMBA D. Río Chamoso, s/n. Santa Comba T. 982 304 577 CP. 27161 H. 12:00-16:00/20:00-23:00. L tarde y Ma cierre GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 20 euros. Pratos representativos, bacallau á prancha, polo de corral, anguilas fritas, solombo de tenreira á prancha e postres caseiros. Espectacular restaurante situado no interior dun antigo muíño polo que baixa o río, onde disfrutar dunha boa comida e os mellares viños. ES. COCINA TRADICIONAL GALEGA Precio medio: 20 euros. Platos representativos, bacalao a la plancha, pollo de corral, anguilas fritas, solomillo de ternera a la plancha y postres caseros. Espectacular restaurante situado en el interior de un antiguo molino por el que baja el río, donde disfrutar de una buena comida y los mejores vinos.
Prezo medio: 45 euros. Bodega e nº de ref.: 200. Prato representativo: grelos con marisco. Datos de interese: capacidade para 90 comensais, salóns privados, servizo de catering, hotel propio. ES. TRADICIONAL GALEGA Precio medio: 45 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: grelos con marisco. Datos de interés: capacidad para 90 comensales, salones privados, servicio de catering, hotel propio. EN. TRADITIONAL GALICIAN Average price: 45 euros. Winelist and reference number: 200. Typical dish: turnip tops with seafood. Interesting information: capacity for 90 people, private dining rooms, catering service, own hotel.
MESÓN DO CAMPO D. Praza de San Xoán 10. Vilalba W. www.mesondocampo.com M. info@mesondocampo.com T. 982 510 209 CP. 27800 H. 11:00-01:00 ó 02:00. D noche y L cierre V. 3ª semana de septiembre GA. GALEGA TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR Prezo medio: 35/40 euros. Bodega e nº de ref.: 500 D.O. Galegas, nacionais e internacionais. Prato representativo: pastel de centolo, zamburiñas gratinadas ao San Simón, lombo de San Pedro confeitado con cabaza e crocante de cecina. Datos de interese: Teñen terraza, tres comedores e son especialistas en gin&tonics. ES. GALLEGA TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR
EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 20 euros. Typical dish: grilled cod, free-range chicken, fried eels, grilled veal sirloin and homemade desserts. Spectacular restaurant located on an old mill in the riversi92 LUGO+RESTS
Precio medio: 35/40 euros. Bodega y nº de ref.: 500 D.O. Gallegas, nacionales e internacionales. Plato representativo: pastel de centollo, zamburiñas gratinadas al San Simón, lomo de San Pedro confitado con calabaza y crujien-
te de cecina. Datos de interés: Tienen terraza, tres comedores y son especialistas en gin&tonics.
Repsol xunto con a Q de calidade (2012).
EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE WITH A SIGNATURE TOUCH
Precio medio: 35/40 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: calamares de potera de la ría en su tinta, bonito en rollo. Datos de interés: vistas a la ría y a la playa, cuenta con el reconocimiento de un SOL a través de la Guía Gastronómica Repsol junto con la Q de calidad (2012).
Average price: 35/40 euros. Winelist and reference number: 500 Galician, national and international P.D.O. Typical dish: crab cake, scallops au gratin with San Simon cheese, San Pedro loin confit with pumpkin and crispy cured ham. Interesting information: terrace, three dining areas, they are specialists in gin&tonics.
MOGAY D. Antonio Lorenzana 3. Chantada W. www.mogay.com M. hotelmogay@mogay.com T. 982 440 847 CP. 27500
ES. TRADICIONAL GALLEGA
EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 35/40 euros. Winelist and reference number: 200. Typical dish: calamari “de potera” from the estuary cooked in their own ink, tuna roll. Interesting information: overlooking the estuary and the beach with a big terrace, it has been awarded with a SOL by the Repsol Gastronomic Guide and the Q for Quality (2012).
H. 13:30-15:30/21:00-23:00. D cierre
O GRELO
GA. COCIÑA TRADICIONAL
D. Campo de La Virgen s/n. Monforte de Lemos W. www.resgrelo.com M. ogrelo@resgrelo.com T. 982 404 701 CP. 27400
Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: variada; D.O. galegos e nacionais. Prato representativo: entremeses Ribeira Sacra. Datos de interese: hotel propio, celebración de eventos, terraza con xardín, acceso para discapacitados.
H. 13:00-16:30/20:30-00:00 V. 23 de Dic al 4 de Ene
ES. COCINA TRADICIONAL
GA. GALEGA DE MERCADO
Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: variada; D.O gallegos y nacionales. Plato representativo: entremeses Ribeira Sacra. Datos de interés: hotel propio, celebración de eventos, terraza con jardín, acceso para minusválidos.
Prezo medio: 30/35 euros. Bodega e nº de ref.: 400. Prato representativo: foie ao PX con tostas quentes, caza en temporada, lacón con grelos. Datos de interese: a carta varía cada estación. Salóns privados, vistas panorámicas de Monforte de Lemos.
EN. TRADITIONAL CUISINE ES. GALLEGA DE MERCADO Average price: 30 euros. Winelist and reference number: varied: galician and national P.D.O. Typical dish: hors d’oevre Ribeira Sacra. Interesting information: own hotel, events celebration, terrace with garden, disabled access.
NITO D. Praia de Area 1. Viveiro W. www.hotelego.es M. info@hotelego.es T. 982 560 987 CP. 27866 H. 13:00-16:00/20:30-00:00 GA. TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 35/40 euros. Bodega e nº de ref.: 200. Prato representativo: luras de poteira da ría na súa tinta, bonito en rolo. Datos de interese: vistas á ría e á praia, conta co recoñecemento dun SOL a través da Guía Gastronómica
Precio medio: 30/35 euros. Bodega y nº de ref.: 400. Plato representativo: foie al PX con tostadas calientes, caza en temporada, lacón con grelos. Datos de interés: la carta varía cada estación. Salones privados, vistas panorámicas de Monforte de Lemos. EN. GALICIAN CUISINE DEPENDING ON THE MARKET Average price: 30/45 euros. Winelist and reference number: 400. Typical dish: foie à PX with hot tostes, specialized in game in the hunting season, pork shoulder with turnip tops. Interesting information: the menu can change depending on the season. Private dining rooms, panoramic views of Monforte de Lemos.
LUGO+RESTS 93
O SIXTO D. Lugar do Sixto 1. Cordido. Foz W. www.lugardosixto.com M. contacto@lugardosixto.com T. 981 135 877 - 658 061 545 CP. 27892 H. 13:00-17:00/20:00-01:00. L cerrado en invierno V. Octubre GA. CASEIRA E TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 30/35 euros. Bodega e nº de ref.: 40. Pratos representativos: chipiróns encebolados e caldeireta de peixe. Datos de interese: casa rural nunha contorna natural perfecta para desfrutar da paz e o silencio. ES. CASERA Y TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 30/35 euros. Bodega y nº de ref.: 40. Platos representativos: chipirones encebollados y caldereta de pescado. Datos de interés: casa rural en un entorno natural perfecto para disfrutar de la paz y el silencio. EN. TRADITIONAL HOMEMADE CUISINE Average price: 30/35 euros. Winelist and reference number: 40. Typical dish: squids with poached onions and fish stew. Useful information: country cottage in a natural environment perfect to enjoy peace and silence.
RESTAURANTE O ASADOR D. Melitón Cortiñas 15. Viveiro W. www.oasador.com M. oasador@msn.com T. 982 560 688 - 666 442 147 CP. 27850 H. 13:30-16:30/20:30-23:30 GA. GALEGA CON TOQUES DE AUTOR Prezo medio: 30/35 euros. Bodega e nº de ref: 80. Prato representativo: lubina a brasa, merluza de Celeiro ó Asador, tenreira e boi a brasa. Datos de interese: servicio a domicilio, celebración de eventos. ES. GALLEGA CON TOQUES DE AUTOR Precio medio: 30/35 euros. Bodega y nº de ref: 80. Plato representativo: lubina a la brasa, merluza de Celeiro al Asador, ternera y buey a la brasa. Datos de interés: servicio a domicilio, celebración de eventos. EN. GALICIAN CUISINE WITH A SIGNATURE TOUCH Average price. 30/35 euros. Wine list and number of references: 80. Typical dish: grilled seabass, hake from Celeiro “Asador” style, grilled 94 LUGO+RESTS
veal and bullock. Interesting information: delivery service, events.
PAPANDUXO D. San Julián s/n. Friol W. www.papanduxo.com M. info@papanduxo.com T. 982 375 289 CP. 27228 H. Ma a V de 12:00-17:00/20:00-00:00. S: 12:00-00:00. D:12:00-19:00. D noche y L cierre GA. COCIÑA TRADICIONAL CON PRODUTO SELECCIONADO DE MERCADO Prezo medio: 35 euros (menú do día: 12,5 euros). Bodega e nº de ref.: máis de 250 D.O. nacionais e internacionais. Prato representativo: chuletón de boi, Papanduxo (copa de crema de mazás asadas cuberta de Mouse de chocolate). Datos de interese: antiga casa de labranza situada nun contorno privilexiado e rodeada de belas obras de arte. Enoteca. Salóns para eventos privados, wifi de balde, terraza. ES. COCINA TRADICIONAL CON PRODUCTO SELECCIONADO DE MERCADO Precio medio: 35 euros. (menú del día: 12,5 euros). Bodega y nº de ref.: más de 250 D.O. nacionales e internacionales. Plato representativo: chuletón de boi, Papanduxo (copa de crema de manzanas asadas cubierta de Mouse de chocolate). Datos de interés: antigua casa de labranza ubicada en un entorno privilegiado y rodeada de bellas obras de arte. Vinoteca. Salones para eventos privados, wifi gratuíto, terraza. EN. TRADITIONAL CUISINE WITH SELECTED PRODUCTS Average price: 35 euros (set menú: 12,5 euros). Winelist and reference number: more tan 250 national and international wines P.D.O. Typical dish: T-bone steak, “Papanduxo” (cup with baked apple cream covered with chocolate mouse). Interesting information: old farm house located in a privileged environment and surrounded by works of art. Vinoteque. Private dining rooms for events, free wifi, terrace.
PAPRICA D. Nóreas 10. Lugo W. www.paprica.es M. restaurantepaprica@gmail.com T. 982 255 824 CP. 27001 H. 13:00-15:45 / 21:30-23:00. D cierre en verano. L cierre en invierno GA. COCIÑA CREATIVA Prezo medio: 30 euros (menú de L a V 19,50 euros). Bodega e nº de ref.: 60 nacionais e
internacionais. Prato representativo: foie-gras extra na tixola con pera á auga cocida con viño, pan e puré de cirolas e salsa pasión. Cociña creativa de temporada Datos de interese: local moderno e coqueto decorado con gusto e ben ambientado. Barra na entrada para chatear. Local climatizado, wifi. Terraza no verán. ES. COCINA CREATIVA Precio medio: 30 euros (menú de L a V 19,50 euros). Bodega y nº de ref.: 60 nacionales e internacionales. Plato representativo: foie-gras extra en la sartén con pera al agua cocida con vino, pan y puré de ciruelas y salsa pasión. Cocina creativa de temporada. Datos de interés: local moderno y coqueto decorado con gusto y bien ambientado. Barra en la entrada para chatear. Local climatizado, wifi. Terraza en verano. EN. CREATIVE CUISINE Average price: 30 euros (set menu from Mondays to Fridays 19,50 euros). Winelist and reference number: 60 national and international wines. Typical dish: top quality foie gras in a frying pan with pear in water style cooked with wine, bread and plum puré and passion sauce. Seasonal creative cuising. Interesting information: modern and cozy restaurant decorated with good taste and a good atmosphere. Bar in the hall where you can have some wine. Air-conditioned, wifi. Terrace during the summer.
PARADOR DE MONFORTE DE LEMOS D. Plaza de Luis de Góngora y Argote s/n. Monforte de Lemos W. www.parador.es M. monforte@parador.es T. 982 418 484 CP. 27400 H. 13:30-16:00/20:30-23:00 V. 7 de Ene al 20 de Feb GA. COCIÑA GALEGA CON TOQUE MODERNO Prezo medio: 32 euros. Bodega e nº de ref.: 50. Prato representativo: bacallau e xarrete de tenreira leital, menús especiais para vexetarianos e celíacos. Datos de interese: situado no Mosteiro de San Vicente do Pino; edificio de estilo neoclásico do s. XVII, cun claustro de cantería. ES. COCINA GALLEGA CON TOQUE MODERNO Precio medio: 32 euros. Bodega y nº de ref.: 50. Plato representativo: bacalao y jarrete de ternera lechal, menús especiales para vegetarianos y celíacos. Datos de interés: ubicado en el Monasterio de San Vicente do Pino; edificio de estilo neoclásico del s. XVII con un claustro de cantería. LUGO+RESTS 95
EN. GALICIAN CUISINE WITH A MODERN TOUCH
de cabaciño con vieira. Datos de interese: amplo xardín con zona infantil.
Average price: 32 euros. Winelist and reference number: 50. Typical dish: cod and suckling veal shank, special menus for vegetarians and celiacous. Interesting information: located on San Vicente do Pino Monastery; neoclassic building from the XVII century with remarkable cloister with the finest stonework.
ES. TRADICIONAL CON TOQUE MODERNO
PARADOR DE VILALBA D. Valeriano Valdesuso s/n. Vilalba W. www.parador.es M. recepcion.vilalba@parador.es T. 982 510 011 CP. 27800 GA. COCIÑA GALEGA Prezo medio: 28 euros. Bodega e nº de ref.: 100. Prato representativo: espetada de tenreira ao Don Nuno, (en Nadal: capón vilalbés asado ao medieval). Datos de interese: situado nun castelo de estilo medieval, cunha torre medieval convertida en hotel. A súa orixe nace ao redor desta fortaleza que habitaron os señores de Andrade.
Precio medio: 25/30 euros. Plato representativo: rape con salsa de almendras y tomates confitados, presa de porco celta, tallarines de calabacín con vieira. Datos de interés: amplio jardín con zona infantil. EN. TRADITIONAL WITH A MODERN TOUCH Average price: 25/30 euros. Typical dish: monkfish with almond sauce and tomato confit, Celtic pork “presa”, zuchinni noodles with scallops. Interesting information: big garden with playground.
RECTORAL DE CASTILLÓN D. Santiago de Castillón. Pantón W. www.rectoraldecastillon.com M. rectoraldecastillon@rectoraldecastillon.com T. 982 455 415 CP. 27438 H. 13:30-16:00/21:00-23:00. L cierre
ES. COCINA GALLEGA
GA. TRADICIONAL GALEGA CON PRODUTO DE TEMPORADA
Precio medio: 28 euros. Bodega y nº de ref.: 100. Plato representativo: brocheta de ternera a lo Don Nuño, (en Navidad: capón villalbés asado a lo medieval). Datos de interés: ubicado en un castillo de estilo medieval, con una torre medieval convertida en hotel. Su origen nace en torno a esta fortaleza que habitaron los señores de Andrade.
Prezo medio: 25/30 euros. Bodega e nº de ref.: selección de viños Ribeira Sacra, Godellos brancos e vermellos, Mencías, augardentes artesanais. Prato representativo: xarrete ao viño tinto de Mencía, empanada de castañas, bacallau ao forno. Datos de interese: organizan banquetes e comidas de empresa.
EN. GALICIAN CUISINE
ES. ES. TRADICIONAL GALLEGA CON PRODUCTO DE TEMPORADA
Average price: 28 euros. Winelist and reference number: 100. Typical dish: veal brochette à Don Nuño, (in Christmas: “capon” (chicken) from Villalba roast in a medieval style. Interesting information: located on a medieval castle, with a medieval tower transformed into a hotel. In it’s origins, the masters of Andrade, lived arround this fortress.
Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: selección de vinos Ribeira Sacra, Godellos blancos y rojos, Mencías, aguardientes artesanales. Plato representativo: jarrete al vino tinto de Mencía, empanada de castañas, bacalao al horno. Datos de interés: organizan banquetes y comidas de empresa.
PAZO DA TRAVE D. Galdo s/n. Viveiro W. www.pazodatrave.com M. pazo@pazodatrave.com T. 982 598 163 CP. 27850 H. L cierre GA. TRADICIONAL CON TOQUE MODERNO Prezo medio: 25/30 euros. Prato representativo: peixe sapo con prebe de améndoas e tomates confeitados, presa de porco celta, tallaríns 96 LUGO+RESTS
EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE WITH SEASONAL PRODUCTS Average price: 25/30 euros. Winelist and number of references: selection of Ribeira Sacra’s wines, red and white Godellos, Mencía, homemade eau-de-vie. Typical dish: veal shank with Mencía red wine sauce, chestnut pie, baked cod. Interesting information: banquets and business dinners.
RESTAURANTE SARGO D. Rosalía de Castro 2. Burela T. 982 585 138 CP. 27880
H. 13:00-16:00/21:00-00:00. L cierre
VERRUGA
GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA
D. Cruz 12. Lugo M. restaurante@verruga.es W. www.verruga.es T. 982 229 572 CP. 27001
Bodega e nº de ref.: coidada e variada D.O. Prato representativo: empanada de bonito, peixes e mariscos de grande calidade. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Bodega y nº de ref.: cuidada y variadas D.O. Plato representativo: empanada de bonito, pescados y mariscos de gran calidad. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Winelist and number of references: varied and carefully selected P.D.O. Typical dish: tuna pie, high quality fish and seafood.
TABERNA DO LABREGO D. Camino Real 32. Pacios. Begonte W. www.tabernadolabrego.com M. tabernadolabrego@hotmail.com T. 982 398 262 - 687 854 366 CP. 27372 H. 11:00-00:00 (Cocina: 13:00-16:00/20:3023:00) Ma cierre. De Oct a May, los L cierre GA. TRADICIONAL GALEGA DE AUTOR Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 50. Prato representativo: polbo á grella, ensaladas temperadas, costeleta de tenreira ecolóxica, peixes do día e filloas de chocolate. Datos de interese: Reserva previa (capacidade para 30 comensais). Ten dúas terrazas onde desfrutar dun ambiente moi tranquilo. Carta de cócteles e premio Awards Universal Gin Tonics. ES. TRADICIONAL GALLEGA DE AUTOR Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 50. Plato representativo: pulpo a la brasa, ensaladas templadas, chuletón de ternera ecológica, pescados del día y filloas de chocolate. Datos de interés: Reserva previa (capacidad para 30 comensales). Tiene dos terrazas donde disfrutar de un ambiente muy tranquilo. Carta de cócteles y premio Awards Universal Gin Tonics.
H. 13:00-16:00/20:00-00:00. Cierre D noche y L excepto en vísperas de festivos GA. GALEGA CON INFLUENCIAS VASCAS Prezo medio: 35 euros. Menú do día. Bodega e nº de ref.: gran variedade de viños galegos e nacionais. Prato representativo: foie escabechado, ensalada de bonito e pementos. Mariscos e peixe galegos segundo temporada. Datos de interese: aparcadoiro, acuario propio de crustáceos e bivalvos, servizo a domicilio, acceso para discapacitados. Petiscos de noite con terraza. ES. GALLEGA CON INFLUENCIAS VASCAS Precio medio: 35 euros. Menú del día. Bodega y nº de ref.: gran variedad de vinos gallegos y nacionales. Plato representativo: foie escabechado, ensalada de bonito y pimientos. Mariscos y pescados gallegos según temporada. Datos de interés: parking, acuario propio de crustáceos y bivalvos, servicio a domicilio, acceso para minusválidos. Tapeo de noche con terraza. EN. GALICIAN WITH SOME BASQUE INFLUENCIES Average price: 35 euros Set menu. Winelist and reference number: wide variety of Galician and national wines. Typical dish: pickled foie, tuna and peppers salad. Galician seafood and fish depending on the season. Interesting information: car park, it has its own aquarium with crustaceans and vivalves, delivery service, disabled access. Tapas in the night in terrace.
EN. TRADITIONAL GALICIAN SIGNATURE CUISINE Average price: 25 euros. Winelist and number of references: 50. Typical dish: grilled octopus, warm salads, organic veal chops, fresh fish and chocolate filloas. Interesting information: Booking is needed (capacity 30 people). It has two terraces to enjoy a quiet environment. Cocktail list and it has been awarded with the Awards Universal Gin Tonics.
LUGO+RESTS 97
101 VINOS D. Domiño 6. Lugo M. iban101vinos@hotmail.es T. 982 229 202 CP. 27001 H. 12:00-16:00/19:00-00.00 Do cierre GA. ENOTECA Prezo medio: 15 euros. Menú do día 8 euros. Especialidades, tortilla, lacón cocido, gambóns e polbo á feira. Local con decoración de pedra, ten terraza, e unha ampla selección de viños. ES. VINOTECA Precio medio: 15 euros. Menú del día 8 euros. Especialidades, tortilla, lacón cocido, gambones y pulpo a la feria. Local con decoración de piedra, tiene terraza y una amplia selección de vinos. EN. WINE BAR Average price: 15 euros. Daily set menú: 8 euros. Specialties: omelette, boiled pork shoulder, prawns and octopus in Galician style. Establishment with stone décor, terrace and a large selection of wines.
A LAREIRA D. Rúa Sol 4. Vilalba W. www.tabernaalareira.com T. 982 512 842 - 617 562 741 CP. 27800 H. 13:30-15:30/20:00-00:00. Cierre D tarde y L todo el día V. 15 días después de Navidad GA. TABERNA GALEGA Prezo medio: 15 euros. Especialidades, polbo á lareira con queixo San Simón, tortilla de bacallao e bistés de solombo volta e volta, e tamén variedade de postres caseiros. É un local cálido e enxebre onde tomar boa comida caseira xunto con viños galegos e casteláns. ES. TABERNA GALLEGA Precio medio: 15 euros. Especialidades, pulpo a la brasa con queso San Simón, tortilla de bacalao y bistecs de solomillo vuelta y vuelta, y también variedad de postres caseros. Es un local cálido y rústico donde probar buena comida casera junto con vinos gallegos y castellanos. EN. GALICIAN TAVERN Average price: 15 euros. Specialties: octopus cooked in a traditional stove with San Simón cheese, cod omelette and sirloin steak (rare), and a wide variety of homemade desserts. It is 98 LUGO+BARS
a warm and country establishmet where you can enjoy a good homemade meal together with good Galician and Castilian wines.
H. 07:30-01:30. D cierre V. Ago GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA
A MINA
H. 9:00-02:00. L cierre
Prezo medio: 12/15 euros. Bodega e nº de ref.: variada en viños galegos, Ribera del Duero e Riojas. Prato representativo: racións, tapas, táboas de ibéricos, pementos de Padrón en temporada, polbo con gambas. Datos de interese: acceso para discapacitados.
GA. PARRILLADA - COCIÑA TRADICIONAL
ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA
Prezo medio: 9/12 euros. Prato representativo: carnes vermellas á grella. Datos de interese: bar restaurante.
Precio medio: 12/15 euros. Bodega y nº de ref.: variada en vinos gallegos, Ribera del Duero y Riojas. Plato representativo: raciones, tapas, tablas de ibéricos, pimientos de Padrón en temporada, pulpo con gambas. Datos de interés: acceso para discapacitados.
D. Avda. Vilaodriz 49. A Pontenova T. 982 336 049 CP. 27720
ES. PARRILLADA - COCINA TRADICIONAL Precio medio: 9/12 euros. Plato representativo: carnes rojas a la parrilla. Datos de interés: bar restaurante. EN. BARBECUE - TRADITIONAL CUISINE Average price: 9/12 euros. Typical dish: grilled read meats. Interesting information: bar restaurant.
BAR COTÁ D. Plaza Soledad 18. Lugo T. 982 231 772 CP. 27001
EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 12/15 euros. Winelist and reference number: well assorted in Galician wines, Ribera del Duero and Rioja. Specialities: “raciones” (small portions), tapas, iberian cold meat trays, peppers from Padrón depending on the season, octopus with prawns. Interesting information:disabled access.
CANELA BAKERY COFFEE
H. 10:00-17:00. Fines de semana todo el día
D. Plaza Mayor 6-7. Lugo M. canela@canelabc.com T. 982 106 604 CP. 27002
GA. BAR – RESTAURANTE
H. 07:00 a 00:30
Prezo medio: 10 euros. Bar de referencia en Lugo onde o prato estrela son os callos, e outras especialidades son a empanada de grelos, xamón cocido ou carne ó caldeiro. Ten comidas para levar.
GA. BAKERY COFFEE
ES. BAR – RESTAURANTE Precio medio: 10 euros. Bar de referencia en Lugo donde el plato estrella son los callos, y otras especialidades son la empanada de grelos, jamón cocido o la carne al caldero. Tiene comidas para llevar.
Un novo concepto de gastronomia, unha técnica nova que combina a rapidez da comida rápida coa calidade dos ingredientes . Non hai horarios de comida, o cliente decide si quere comer no local ou levalo pra casa, tomar un café ou merca-lo pan ou os doces. Variedade de productos ecolóxicos, cañas, cupcakes, tortas, muffins, empanadas ou yogures. Cunha decoración moi coidada está pensado tamén para toma-la primeira copa da noite. ES. BAKERY COFFEE
EN. BAR – RESTAURANT Average price: 10 euros. This bar is a landmark in Lugo, specialized in tripes and turnip tops pie, baked ham or meat “o caldeiro” style. Food to take away.
BODEGA DE PEDRO D. Avda. Magoi 102. Lugo T. 982 251 988 CP. 27002
Un nuevo concepto de gastronomía, una técnica que combina la rapidez de la comida rápida con la calidad de los ingredientes. No hay horarios de comidas, el cliente decide si quiere comer en el local o llevarlo para casa, tomar un café o comprar el pan o los dulces. Variedad de productos ecológicos, cañas, cupcakes, tartas, muffins, empanadas o yogures. Con una decoración muy cuidada está pensado también para la primera copa de la noche.
LUGO+BARS 99
EN. BAKERY COFFEE A new concept of gastronomy, a technique that combines the speed of fast food with high quality ingredients. No meal times, the customer decides whether to eat in or take it home, have a coffee or buy bread or sweets. Variety of organic products, beers, cupcakes, cakes, muffins, pies or yoghurts. With a lovely décor, it is also a good place for the first drink of the night.
mesas de madeira e bancos corridos, bodega subterránea. ES. CASERA TRADICIONAL Precio medio: 20/30 euros. Bodega y nº de ref.: variedad en vinos gallegos y nacionales. Plato representativo: caldo, tortilla, almejas, berberechos, pulpo, chuletón, bacalao, anguila, milhoja casera. Datos de interés: restaurante de estilo tradicional rústico, mesas de madera y bancos corridos, bodega subterránea.
CASA DA AUGA VINOTECA
EN. TRADITIONAL HOMEMADE CUISINE
D. Rúa do Miño 30. Lugo M. casadaauga@yahoo.es T. 669 385 761 - 982 242 589 CP. 27001
Average price: 20/30 euros. Winelist and reference number: wide variety of Galician and national wines. Typical dish: stew, omelette, clams, cockles, octopus, T-bone steak, cod, eels, homemade millefeuille. Interesting information: country traditional-style restaurant, wooden tables and conti-nuous benches, subterranean wine cellar.
H. 13:30-15:30/20:00-00:00. Cierre D tarde y L todo el día V. 15 días después de Navidad GA. ENOTECA - COCIÑA TRADICIONAL MÁIS FUSIÓN Prezo medio: 20 euros. Bodega e nº de ref.: 200. Prato representativo: tostas, táboas, carpaccios, peixes e carnes galegas. Datos de interese: terraza no interior con vestixios romanos, venta de viño. Local moi acolledor en madeira de castiñeiro.
CINCO VIGAS D. Cruz 5. Lugo T. 982 220 090 CP. 27001 H. 09:00 a cierre. Ma cierre GA. TAPEO
ES. VINOTECA - COCINA TRADICIONAL MÁS FUSIÓN Precio medio: 20 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: tostas, tablas, carpaccios, pescados y carnes gallegas. Datos de interés: terraza en el interior con vestigios romanos, venta de vino. Local muy acogedor en madera de castaño. EN. VINOTEQUE - TRADITIONAL CUISINE AND FUSION
Prato representativo: polbo, zorza, tenreira. Datos de interese: local tradicional con bo ambiente para tapear na zona monumental. ES. TAPEO Plato representativo: pulpo, zorza, ternera. Datos de interés: local tradicional con buen ambiente para tapear en la zona monumental. EN. TAPAS
Average price: 20 euros. Winelist and reference number: 200. Speciality: “tostas” (toast), trays, carpaccios, Galician fish and meats. Interesting information: inside terrace with Roman ruins, wine shop, warm atmosphere with chestnut wood decoration.
Typical dish: octopus, zorza, veal. Interesting information: traditional place with a good atmosphere for having some tapas in the historical district.
CASA DO ROUCO
D. Rúa Recatelo 6. Lugo T. 982 228 921 CP. 27002
EL MANGER
D. Román 36. Vilalba T. 982 527 887 - 982 511 333 CP. 27841
H. 08:00-01:00
GA. CASEIRA TRADICIONAL
GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA
Prezo medio: 20/30 euros. Bodega e nº de ref.: variedade en viños galegos e nacionais. Prato representativo: caldo, tortilla, ameixas, berberechos, polbo, costeletón, bacallau, anguía, milfollas caseira. Datos de interese: restaurante de estilo tradicional rústico,
Prezo medio: 15 euros. Bodega e nº de ref.: 120. D.O. nacionais, champañas. Prato representativo: ameixas á mariñeira. Datos de interese: acceso para discapacitados.
100 LUGO+BARS
ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 15 euros. Bodega y nº de ref.: 120. D.O. nacionales, champagnes. Plato representativo: almejas a la marinera. Datos de interés: acceso para discapacitados.
Precio medio: 15 euros. Plato representativo: chorizo y jamón del país, tortilla, pimientos caseros. Datos de interés: ricas raciones caseras en un ambiente acogedor acompañadas de vino del país. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 15 euros. Winelist and reference number: 120 national P.D.O., champagnes. Speciality: clams mariniére. Interesting information: disabled access.
EL PAJÓN D. Rúa do Carme 17. Lugo T. 982 228 527 CP. 27004
Average price: 15 euros. Specialities: stew, Galician chorizo and ham, omelette, homegrown peppers. Interesting information: tasty home-made “raciones” (small portions) in a warm atmosphere all accompanied by a cup of a Galician wine.
HELADERIA FIORDILATTE
H. 18:00-00:00
D. Bispo Aguirre 11 - Rúa Nova 127. Lugo T. 982 814 137 - 982 241 000 CP. 27002 - 27004 W. www.fiordilatte.es
GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA
GA. XELADERÍA ARTESÁ
Prezo medio: 15 euros. Prato representativo: chourizo e xamón do país, tortilla, pementos caseiros. Datos de interese: ricas racións caseiras nun ambiente acolledor acompañadas de viño do país.
Xeadería artesá con más de 100 sabores diferentes feitos con froita fresca, leite fresca e productos da mellor calidade. Conta ademáis cunha variedad de cafés , chocolates, infusións para os almorzos e as merendas, con bizcochos caseiros, crepes, etc. E no local da rúa Bispo Aguirre ademáis do resto poden degustarse “pizzas al taglio” de elaboración propia.
ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA
LUGO+BARS 101
ES. HELADERIA ARTESANA Heladería artesana con más de 100 sabores diferentes hechos con fruta fresca, leche fresca y productos de la mejor calidad. Cuenta además con una variedad de cafés, chocolates e infusiones para los desayunos y las meriendas, con bizcochos caseros, crepes, etc. En el local de la calle Bispo Aguirre además del resto se pueden degustar “pizzas al taglio” de elaboración propia. EN. ICE-CREAM SHOP Artisan ice-cream shop with over 100 different flavors made with fresh fruit, fresh milk and products of the highest quality. It also has a good variety of coffees, chocolates and teas for breakfast and snacks, with homemade cakes, crêpes, etc. Besides, the establishment in Bispo Aguirre Street also offers homemade pizzas “al taglio”.
LA CAPITAL AZTECA D. Rúa Nova 9. Galerias Local C. Lugo M. lacapitalazteca@gmail.com T. 982 049 126 CP. 27001
unhas racións ou ben comer ou cear uns pratos máis elaborados. ES. VINOTECA – RESTAURANTE Menú del día 12 euros. Abierto todo el día, se puede desayunar, merendar, tomar unos vinos y unas raciones o bien comer o cenar unos platos más elaborados. EN. WINE BAR – RESTAURANT Daily set menú 12 euros. Open all day, you can have breakfast, a snack, some wines and small portions or have lunch or dinner some wellprepared dishes.
MANGIARTE D. Miguel de Cervantes 34. Lugo T. 982 808 172 CP. 27003 H. Ma a Do 20:00-00:00 GA. PIZZERÍA Prezo medio: 12 euros. Especialistas en pizzas artesás coa mellor calidade e ó mellor prezo. Ten servicio de recollida.
GA. COMIDA MEXICANA ES. PIZZERÍA Prezo medio: 12 euros. Amplia carta e tapas mexicanas con ingredientes tradicionais, sabores auténticos reflexando a admiración polas raíces. Diferentes cervexas e tequilas mexicanos.
Precio medio: 12 euros. Especialistas en pizzas artesanas con la mejor calidad y al mejor precio. Tiene servicio de recogida. EN. PIZZERIA
ES. COMIDA MEJICANA Precio medio: 12 euros. Amplia carta y tapas mejicanas con ingredientes tradicionales, sabores auténticos y reflejando la admiración por las raíces. Diferentes cervezas y tequilas mejicanos. EN. SMALL PORTIONS AND TAPAS Average price: 12 euros. Varied menu and Mexican tapas with traditional ingredients, authentic flavours always reflecting admiration for the roots. Different Mexican beers and tequilas.
Average price: 12 euros. Specialized in homemade with the best quality and the best price. Pick up service.
MESÓN DA RÚA D. Rúa Nova 13. Lugo T. 982 229 515 CP. 27001 H. 10:00 a cierre GA. MESÓN
LA ENCINA
Prezo medio: 15 euros. Menú do día 10 euros. Especialidades: gambas ó allo, polbo á feira, tortilla, lacón cocido, costelas de cordeiro, luras e chipiróns.
D. San Pedro 42. Lugo M. laencinalugo@gmail.com T. 982 253 727 - 637 321 847 CP. 27001
ES. MESÓN
H. 07:30-00:00 Domingo cerrado
Precio medio: 15 euros. Menú del día 10 euros. Especilidades: gambas al ajillo, pulpo a la feria, tortilla, lacón cocido, chuletitas de cordero, calamares y chipirones.
GA. ENOTECA – RESTAURANTE Menú do día 12 euros. Aberto todo o día, pódese almorzar, merendar tomar uns viños e 102 LUGO+BARS
EN. TAVERN
EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
Average price: 15 euros. Daily set menu: 10 euros. Specialties: shrimps in garlic sauce, octopus “feira” style, omelette, boiled pork shoulder, lamb chops, squids and cuttlefish.
Average price: 25 euros. Specialty: red meats and homemade meals. Interesting information: in the ground floor there is a tapas bar, and upstairs there is a restaurant à la carte.
MESÓN IMPERIAL
O CANTIÑO
D. Colombia 24. Viveiro T. 982 560 117 CP. 27850
D. Cantiño 5. Lugo T. 982 251 812 CP. 27001
H. 20:00-02:00
H. 12:00-23:45 Do noche y L cerrado
GA. RACIÓNS E PETISCOS
GA. MESÓN RESTAURANTE
Prezo medio: 18 euros. Bodega e nº de ref.: 30/35. Prato representativo: especialidade en polbo á grella, solombo de vacún con patacas fritidas e pementos do piquillo, queixo con marmelo. Datos de interese: agradábel e coidada terraza. Moi bo ambiente.
Prezo medio: 20 euros. Pratos respresentativos: chuletón de boi, croquetas en tinta de luras, bacallao tres cremas, táboa de queixos á prancha con crema de xamón, polbo á prancha con grelos, rabo de boi estofado con pataca panadeira, etc. Viños das mellares D. O. Ten dúas prantas a primeira para picar e arriba para comer á carta, e ten terraza.
ES. RACIONES Y TAPAS Precio medio: 18 euros. Bodega y nº de ref.: 30/35. Plato representativo: especialidad en pulpo a la brasa. Plato representativo: solomillo de vacuno con patatas fritas y pimientos del piquillo, queso con membrillo. Datos de interés: agradable y cuidada terraza. Muy buen ambiente. EN. SMALL PORTIONS AND TAPAS Average price: 18 euros. Winelist and reference number: 30/35. Typical dish: specialized in grilled octopus, beef sirloin with French fries and piquillo peppers, cheese with jelly quince. Interesting information: nice and carefully prepared terrace. Very good atmosphere.
NOSA TERRA D. Rúa Nova 8. Lugo T. 982 229 235 CP. 27001
ES. MESÓN RESTAURANTE Precio medio: 20 euros. Platos representativos: chuletón de buey, croquetas en tinta de calamares, bacalao tres cremas, tabla de quesos a la plancha con crema de jamón, pulpo a la plancha con grelos, rabo de buey estofado con patatas panadera, etc. Vinos de las mejores D. O. Tiene dos plantas, la primera para picar y arriba para comer a la carta, y tiene terraza. EN. TAVERN RESTAURANT Average price: 20 euros. Representative dishes: beaf steak, croquettes with squid ink, cod “three creams”, selection of grilled cheeses with ham cream, grilled octopus with turnip tops, oxtail stew with potatoes à la boulangère, etc. Wines from the best denominations of origin. It has two floors, on the first floor you can get a bite and upstairs there is a restaurant à la carte, and a terrace.
H. 09:30-01:30 GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA
O FIGÓN
Prezo medio: 25 euros. Prato representativo: carnes vermellas e comidas caseiras. Datos de interese: bar para petiscar na parte de abaixo e na zona alta ten un restaurante á carta.
D. Campo Castillo 47. Lugo W. www.restauranteofigon.es T. 982 253 072 CP. 27001 H. 12:00-00:00
ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA GA. COCIÑA CREATIVA Precio medio: 25 euros. Plato representativo: carnes rojas y comidas caseras. Datos de interés: bar para el tapeo en la zona de abajo y nn la zona alta tiene un restaurante a la carta.
Bodega e nº de ref.: variada; viños galegos e outras D.O. nacionais. Prato representativo: pinchos e tapas, pan con xamón e roxóns fritidos, navallas, espetada de ibérico e ananás. Datos de interese: acceso para discapacitados.
LUGO+BARS 103
ES. COCINA CREATIVA Bodega y nº de ref.: variada; vinos gallegos y otras D.O. nacionales. Plato representativo: pinchos y tapas, pan con jamón y chicharrones fritos, navajas, brocheta de ibérico y piña. Datos de interés: acceso para minusválidos. EN. CREATIVE CUISINE Winelist and reference number: varied; Galician wines and other national P.D.O. Specialities: “pinchos” and “tapas”, ham with bread and fried “chicharrones”, razor clams, iberian meat and pineapple brochette. Interesting information: disabled access.
O POTE D. Miño 11. Lugo M. cafeteriaopote@hotmail.com T. 982 228 857 CP. 27001 H. 09:00-00:30 Mi en invierno cerrado. Do en verano cerrado
200. Plato representativo: carne de buey, bacalao a la brasa. Datos de interés: acceso para discapacitados y parking (100-150 coches). EN. TRADITIONAL CUISINE - BARBACUED Average price: 30/35 euros. Winelist and reference number: 200. Speciality: bullock meat. Interesting information:disabled access and free car park (100-150 cars).
PARRILLADA SAN LÁZARO D. Estrada N. VI km. 501. Lugo T. 982 220 252 CP. 27002 H. 18:30-00:00. D noche cierre excepto vísperas de festivo GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 15 euros (menú 9 euros). Bodega e nº de ref.: 10/12 do país e outras D.O. nacionais. Prato representativo: tenreira e peixes galegos á grella. Datos de interese: cafetaría independente, acceso para discapacitados.
GA. BAR DE TAPAS - CAFETERÍA ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Prezo medio: 10 euros. Aberto dende primeira hora para os almorzos co servcio de cafetería. Bar para petiscar na zona céntrica de viños. ES. BAR DE TAPAS - CAFETERÍA Precio medio: 10 euros. Abierto desde primera hora para los desayunos con el servicio de cafetería. Bar para tapear en la zona céntrica de los vinos. EN. TAPAS BAR - CAFE Average price: 10 euros. Open from very early in the morning for breakfasts with the cafeteria service. Bar for enjoying some tapas in the “wine area” of the city center.
PARRILLADA ANTONIO D. Avda. das Américas 87. Lugo W. www.restauranteparrilladaantonio.com M. parrilladaantonio@mundo-r.com T. 982 216 470 CP. 27004 H. 07:00-00:00 GA. COCIÑA TRADICIONAL - GRELLADA
Precio medio: 15 euros (menú 9 euros). Bodega y nº de ref.: 10/12 del país y otras D.O. nacionales. Plato representativo: ternera y pescados gallegos a la parrilla. Datos de interés: cafetería independiente, acceso para discapacitados. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 15 euros (set menu 9 euros). Winelist and reference number: 10/12 Galician wines and other national P.D.O. Speciality: grilled Galician veal and fish. Interesting information: independent cafetería, disabled access.
VINOTECA A FARAGULLA D. Alemania 10. Chantada T. 982 440 847 CP. 27516 H. 18:00-00:00. Abierto sólo Jul y Ago GA. COCIÑA TRADICIONAL Bodega e nº de ref.: ampla e variada D.O. galegas e nacionais. Prato representativo: tapas e racións; filloa con gambas e nabizas, rechado de vitela. Datos de interese: casa de pedra con estética rústica e terraza. Bodega.
Prezo medio: 30/35 euros. Bodega e nº de ref.: 200. Prato representativo: carne de boi, bacallau á grella. Datos de interese: acceso para discapacitados e aparcadoiro (100-150 coches).
ES. COCINA TRADICIONAL
ES. COCINA TRADICIONAL - PARRILLADA
Bodega y nº de ref.: amplia y variada D.O. gallegas y nacionales. Plato representativo: tapas y raciones; filloa con gambas y navizas, richado de ternera. Datos de interés: casa de
Precio medio: 30/35 euros. Bodega y nº de ref.: 104 LUGO+BARS
piedra con estética rústica y terraza. Bodega. EN. TRADITIONAL CUISINE Winelist and reference number: large and varied with Galician and national P.D.O. Specialities: “tapas and raciones”; (small portions), “filloa” with prawns and “navizas”, veal “richado“. Interesting information: stone house with country decoration and terrace. Wine cell.
VANITY CAKES D. Plaza de la Soledad 12. Lugo W. www.vanitycakes.net T. 982 985 228 CP. 27001 GA. CONFITERIA - CAFETERIA Datos de interese: Pastelería con infinidade de cupcakes, tortas, galletas persoalizadas, todo de elaboración propia. Amplia terraza para tomar un viño ou unha cervexa. ES. CONFITERIA – CAFETERIA Datos de interés: Pastelería con infinidad de cupcakes, tartas, galletas personalizadas, todo de elaboración propia. Amplia terraza para tomar un vino o una cerveza. EN. CAKE SHOP – CAFETERIA Interesting information: Cake shop with a wide variety of cupcakes, cakes, custom-made biscuits, all homemade. Big terrace where you can enjoy some wine or a beer.
LUGO+BARS 105
CLUB CLAVICÉMBALO D. Rúa Paxariños 23 (zona San Roque). Lugo W. www.clavicembalo.com M. club@clavicembalo.com T. 982 243 270 CP. 27002 GA. CLUB Prezo de entrada: segundo actuacións. Ambiente: xente auténtica que busca un lugar auténtico. Tipo de música: jazz, folk, música de cantautor, blues… Datos de interese: local fundado en 1987, actuacións en directo. ES. CLUB Precio de entrada: según actuaciones. Ambiente: gente auténtica que busca un lugar auténtico. Tipo de música: jazz, folk, música de cantautor, blues… Datos de interés: local fundado en 1987, actuaciones en directo. EN. CLUB Ticket price: depending on the performances. Atmosphere: authentic people that look for an authentic place. Music type: jazz, folk, singersongwriter music, blues… interesting information: this club was founded in 1987, live performances.
COMIC GALLERY BAR D. Praza do Campo s/n. Lugo CP. 27003 H. De J a S 23:00-04:00 GA. BAR DE COPAS Tipo de música: variada. Ambiente: xente nova con ganas de desfrutar e pasar unha boa noite. Datos de interese: curiosa decoración coas paredes ateigadas de superheroes. Especialistas en cócteles. ES. BAR DE COPAS Tipo de música: variada. Ambiente: Gente joven con ganas de disfrutar y pasar una buena noche. Datos de interés: curiosa decoración con las paredes llenas de superhéroes. Especialistas en cócteles. EN. PUB Type of music: varied. Atmosphere: Young people wanting to enjoy and have a good night. Interesting information: curious decoration with walls full of superheroes. Specialists in cocktails.
106 LUGO+CLUBS
DOBLE MORAL
unha cervexa, un chupiño ou unha copa. Ás veces teñen actuacións en directo.
D. Praza Horta do Seminario 3. Lugo M. doblemoral@imarcer.com / lashorasperdidas@hotmail.com T. 982 229 654 CP. 27001
ES. PUB
H. J-V-S 00:00-06:00 GA. CAFÉ CONCERTO Prezo de entrada: en función do artista. Tipo de música: pop, indie, rock. Actuacións en directo os venres. ES. CAFÉ CONCIERTO Precio de entrada: en función del artista. Tipo de música: pop, indie, rock. Actuaciones en directo los viernes. EN. CAFÉ CONCERT Entrance price: depending on the artist. Type of music: pop, indie, rock. Live performances on fridays.
Precio Medio: 5 euros copa. Datos de interés: local con muy buen ambiente donde tomar un café, una cerveza, un chupito o una copa. A veces tienen actuaciones en directo. EN. PUB Average price: 5 euros each alcoholic drink. Interesting information: this is a pub with a good atmosphere where you can drink a coffee, a beer, a shot or an alcoholic drink. Sometimes there are live performances.
LA FONTANA D. Miño 7 bajo. Lugo CP. 27001 H. J-V-S 00:00-05:00 GA. PUB
D. Rúa Nova 66. Lugo CP. 27002
Prezo medio de consumición: 3/5 euros. Tipo de música: música en español. Rock, ska. Ambiente para xente de entre 20 e 30 anos.
GA. BAR - PUB
ES. PUB
Datos de interese: Bar de copas de ambiente moteiro con música rock and roll e cañeira. Situado na rúa dos viños, organiza concertos nalgunhas datas que podes consultar no seu facebook.
Precio medio de consumición: 3/5 euros. Tipo de música: música en español. Rock, ska. Ambiente para gente de entre 20 e 30 años.
ES. BAR - PUB
Average price for a drink: 3/5 euros. Type of music: music in Spanish. Rock, ska. Atmosphere for people aged between 20 and 30 years.
EL DIABLO BAR
Datos de interés: Bar de copas de ambiente motero con música rock and roll y cañera. Situado en la calle de los vinos, organiza conciertos en algunas fechas que puedes consultar en su facebook. EN. BAR - PUB Interesting information: Nightclub with biker’s atmosphere with heavy and rock and roll music. Located in the “wines” street, they organize some concerts and you can check the dates on their facebook site.
EN. PUB
LA FUNDACIÓN D. D. Nova 3. Lugo T. 982 222 385 CP. 27001 GA. CAFÉ PUB Datos de interese: 2 andares, 240 m2, ideal para 1ª copa, decoración moderna con mobiliario moi coidado.
JAZZ&BEER
ES. CAFÉ PUB
D. Bispo Basalto 2. Lugo W. 982 250 951 CP. 27001
Datos de interés: 2 plantas, 240 m2, ideal para 1ª copa, decoración moderna con mobiliario muy cuidado.
H. 11:00-03:00 de L a S GA. PUB Prezo Medio: 5 euros copa. Datos de interese: local con moi bo ambiente onde tomar un café,
EN. CAFE PUB Interesting information: 2 floors, 240 m2, perfect place for the first drink of the night, modern decor with well-cared furniture. LUGO+CLUBS 107
MEDIEVO
ROYAL BOUNDARY COCKTAIL BAR
D. Catedral 14. Lugo CP. 27001
D. Bolaño Ribadeneira 5. Lugo T. 982 803 448 CP. 27001
H. Abierto día y noche GA. CÓCTEL BAR GA. CAFÉ PUB Ambiente: de 1ª copa. Tipo de música: éxitos comerciais actuais. Datos de interese: local con dous ambientes distintos. Decoración que recrea a Idade Media con fachos e escudos. Lugar para degustar os cafés e cócteles da súa extensa carta entre semana. Sala SON Estrella Galicia. ES. CAFÉ PUB Ambiente: de 1ª copa. Tipo de música: éxitos comerciales actuales. Datos de interés: local con dos ambientes distintos. Decoración que recrea la Edad Media con antorchas y escudos. Lugar para degustar los cafés y cócteles de su extensa carta entre semana. Sala SON Estrella Galicia. EN. CAFE PUB Atmosphere: of 1ª long drink. Music type: today’s hits. Interesting information: establishmentt with two different atmospheres. The decoration recreates the Medieval Age with torches and shields. This is a place for tasting, during the week, the coffees and cocktails conteined in its big menu. SON Estrella Galicia room.
Tipo de música: chill out e house. Ambiente: Dúas culturas moi diferentes entre si, como son a oriental e a occidental. Datos de interese: Alejandro Gómez Blanco, barman e cocteleiro de recoñecido prestixio nacional. ES. CÓCTEL BAR Tipo de música: chill out y house. Ambiente: Ambientado en dos culturas muy diferentes entre sí, como son la oriental y la occidental. Otros datos: Alejandro Gómez Blanco, barman y coctelero de reconocido prestigio nacional. EN. COCKTAIL BAR Type of music: chill out and house. Atmosphere: Set in two very different cultures, East and West. Other information: Alejandro Gomez Blanco, bartender and renowned mixologist.
SANT ETTIENE D. Rúa Nova 18. Lugo CP. 27002 GA. CLUB
PUB EMO
Datos de interese: Pub para escoitar a mellor selección da música indie nacional e internacional e poder tomalas copas a un precio moi económico.
D. Nóreas 5. Lugo CP. 27001
ES. CLUB
GA. CAFÉ PUB
Datos de interés: Pub para escuchar la mejor selección de la música indie nacional e internacional y poder tomar las copas a un precio muy económico.
Ambiente: local de ambiente, auténtico, alternativo e transgresor. Tipo de música: ambiental. Datos de interese: de día funciona como cafetaría e de noite como pub. Actuacións en directo. ES. CAFÉ PUB Ambiente: local de ambiente, auténtico, alternativo y transgresor. Tipo de música: ambiental. Datos de interés: de día funciona como cafetería y de noche como pub. Actuaciones en directo.
EN. CLUB Interesting information: Pub where you can listen to the best selection of indie music, both national and international, and have some drinks at a really cheap price.
SOHO CLUBBING D. Fernando Victorio 11. Viveiro CP. 27850
EN. CAFE PUB H. V y S de 00:00-05:30 Atmosphere: establishment with gay atmosphere, authentic, alternative and transgressor. Music type: piped music. Interesting information: during the day it is a cafeteria and in the night it is a pub. Live performances.
108 LUGO+CLUBS
GA. CLUB Tipo de música: electro, house, minimal, techno.
ES. CLUB Tipo de música: electro, house, minimal, techno.
mation: cosy establishemt where you can have one of the last drinks of the night. Rush hour at 06.00.
EN. CLUB
VINTAGE BAR
Music type: electronic, house, minimal, techno.
D. Plaza Campo Castillo 36. Lugo W. www.facebook.com/Vintagebar M. txuslugo@gmail.com T. 649 506 444 CP. 27001
VELVET D. Doctor Fleming 1. Lugo CP. 27002
H. Ma-V 17:00-04:00, S 12:00-04:00 y D 12:0016:00
H. Última hora de la noche GA. CAFÉ PUB GA. DISCOTECA Prezo entrada: 5 euros. Ambiente: entre 20 e 30 anos. Datos de interese: local acolledor para tomar a “penúltima”. Hora punta ás 06.00. ES. DISCOTECA Precio entrada: 5 euros. Ambiente: entre 20 y 30 años. Datos de interés: local acogedor para tomarte la “penúltima”. Hora punta las 06.00.
Prezo medio consumición: 2,5 euros. Datos de interese: rincón donde compartir, hablar, escuchar, relajarse. Un lugar para los amantes de la buena música y las cañas bien tiradas. Siendo un bar no puede faltar la bebida, siempre de primeras marcas, por supuesto, a precios razonables y con botellas exclusivas para los más exigentes. Tenemos un pinball para los nostálgicos en la misma entrada. ES. CAFÉ PUB
EN. DISCOTHEQUE Ticket price: 5 euros. Atmosphere: people between 20 and 30 years old. Interesting infor-
Precio medio consumición: 2,5 euros. Datos de interés: rincón donde compartir, hablar, escuchar, relajarse. Un lugar para los amantes de la buena música y las cañas bien tiradas.
LUGO+CLUBS 109
Siendo un bar no puede faltar la bebida, siempre de primeras marcas, por supuesto, a precios razonables y con botellas exclusivas para los más exigentes. Tenemos un pinball para los nostálgicos en la misma entrada. EN. CAFE PUB Average price per drink: 2,5 euros. Intereting information: this is a place for sharing, listening, relaxing. A place for the lovers of good music and the well drawn beers. As it is a bar, it has a good selection of drinks, always first brands, of course, with reasonable prices and with exclusive bottles for the most demanding customers. We have a pinball rigth in the entrance, for the most nostalgic.
ZINEMA D. Bon Xesús 18. Lugo CP. 27001 GA. PUB Datos de interese: Pub centrado na música rock, alternativa e soul de tódalas épocas. Ambiente agradable para bailar e tomar unha copa con boa música. Ten actuacións en directo de grupos locais. ES. PUB Datos de interés: Pub centrado en la música rock, alternativa y soul de todas las épocas. Ambiente agradable para bailar y tomar una copa con buena música. Tiene actuaciones en directo de grupos locales. EN. PUB Interesting information: Pub focused on rock, alternative and soul music from all eras. Pleasant atmosphere for dancing and enjoyin a drink with good music. They organize live performances by local bands.
110 LUGO+CLUB
D.O. RÍAS BAIXAS GRANBAZÁN ETIQUETA ÁMBAR GA. Agro de Bazán, contribuíu activamente ao desenvolvemento agrícola da Galicia minifundista. Este icónico viño descansa durante 6 meses como mínimo sobre lías finas, despois da fermentación alcohólica. Dependendo da anada, pode ter un pequeno porcentaxe de fermentación maloláctica. De cor amarela pallosa, destacan os aromas a feo, finas herbas, flores brancas, e diversas froitas con fuso. Perfecta harmonía en boca, longo postgusto e lixeiro toque salino. ES. Agro de Bazán, contribuyó activamente al desarrollo agrícola de la Galicia minifundista. Este icónico vino descansa durante 6 meses como mínimo sobre lías finas, después de la fermentación alcohólica. Dependiendo de la añada, puede tener un pequeño porcen-
taje de fermentación maloláctica. De color amarillo pajizo, destacan los aromas a heno, finas hierbas, flores blancas, y diversas frutas con huso. Perfecta armonía en boca, largo posgusto y ligero toque salino. EN. Agro de Bazan, a family winery founded by Mr. Manuel Otero in 1980, actively contributed to the agricultural development of Galicia, characterized by small-scale farming. This iconic wine rests for at least 6 months on fine lees, after alcoholic fermentation. Depending on the vintage, it may have a small percentage of malolactic fermentation. Straw yellow color, aromas of hay, herbs, white flowers, and various stone fruits. Perfect harmony on the palate, long aftertaste and slight salty touch.
D.O. RÍAS BAIXAS SEÑOR DA FOLLA VERDE GA. Elaborado con uvas albariño (70%), treixadura (15%) e loureira (15%), todas elas cultivadas nos viñedos das Adegas Marqués de Vizhoja. A súa limitada produción, 7.200 botellas, fai que este viño tan singular sexa un verdadeiro tesouro de cor amarela pallosa con notas verdosas; aroma pleno e lambeteiro, con reminiscencias a froita madura con trazos florais e sabor fresco, carnoso, selecto, cálido e diferente. Perfecto acompañante en todo tipo de comidas, maridando especialmente con mariscos, pescados, patés e afumados. ES. Elaborado con uvas albariño (70%), treixadura (15%) y loureira (15%), todas ellas cultivadas en los viñedos de las Bodegas Marqués de Vizhoja. Su limitada producción, 7.200 botellas, hace que este vino tan singular sea un verdadero tesoro de color amari112 VINOS
llo pajizo con notas verdosas; aroma pleno y goloso, con reminiscencias a fruta madura con rasgos florales y sabor fresco, carnoso, selecto, cálido y diferente. Perfecto acompañante en todo tipo de comidas, maridando especialmente con mariscos, pescados, patés y ahumados. EN. Elaborated from albariño (70%), treixadura (15%) and loureira (15%) grape varieties, all grown from the vineyards of Bodegas Marqués de Vizhoja. Its limited production, only 7.200 bottles, makes of this singular wine a real treasure. Its straw yellow with hints of green colour, full bodied and sweet aroma brings mature fruits and floral hints to mind. Its flavour is fresh, meaty, select, and warm. Perfect companion with all types of food, particularly fish, seafood, pâtés and smoked products.
D.O. RÍAS BAIXAS MARTÍN CÓDAX 2012 GA. De cor amarela pallosa con reflexos limón, é un albariño novo, limpo, brillante e cunha lixeira burbulla. En nariz destacan as notas florais como a mimosa, ou xasmín, etc., cítricos (laranxa, pomelo, etc) e a froita de polpa branca como a mazá. A súa temperatura óptima de servizo son 12º e combina con: carnes brancas, arroces, e queixos frescos.
EN. Straw yellow color with lemon reflections, it is a young, clean, bright albariño with a slight bubble. On the nose it has some floral notes like mimosa, jasmine, etc.., citrus (orange, grapefruit, etc.) and white-fleshed fruit such as apples. Its optimum temperature is 12 ° and it is a good combination for: white meat, rice, and fresh cheeses.
ES. De color amarillo pajizo con reflejos limón, es un albariño joven, limpio, brillante y con una ligera burbuja. En nariz destacan las notas florales como la mimosa, el jazmin, etc., cítricos (naranja, pomelo, etc) y la fruta de pulpa blanca como la manzana. Su temperatura óptima de servicio son 12º y combina con: carnes blancas, arroces, y quesos frescos.
D.O. RÍAS BAIXAS SEÑORÍO DE RUBIÓS CONDADO DO TEA BLANCO 2012 GA. Este viño novo, foi elixido o "Mellor viño branco de Galicia 2013" na edición XXV Catas dos Viños de Galicia. Ademais o Señorío de Rubiós Albariño 2012 obtivo un Acio de Oro na Denominación de Rías Baixas. Á vista presenta unha cor amarela pallosa con reberete agrisado. En nariz ten unha intensidade media-alta, é moi afrutado, fresco e limpo, destacando a Treixadura con notas de mazá verde. Excelente con arroces, pastas e mariscos. ES. Este joven vino, fue elegido el “Mejor vino blanco de Galicia 2013” en la edición XXV Catas dos Viños de Galicia. Además el Señorío de Rubiós Albariño 2012 cosechó un Acio de Oro en la Denominación de Rías Baixas. A la vista presenta un color amarillo pajizo con ribete grisáceo. En nariz tiene una
intensidad media-alta, es muy afrutado, fresco y limpio, destacando la Treixadura con notas de manzana verde. Excelente con arroces, pastas y mariscos. EN. This young wine was chosen the "Best white wine from Galicia 2013" on the XXV edition Catas dos Viños de Galicia. Besides, the Señorío de Rubiós Albariño 2012 was awarded an Acio de Oro in the Rías Baixas Denomination. It has a straw yellow color with gray trim. On the nose it has a medium to high intensity, very fruity, fresh and clean, the Treixadura stands out with notes of green apple. Excellent with rice, pasta and seafood.
VINOS
113
D.O. RÍAS BAIXAS MAR DE FRADES 2013 GA. Da man das adegas Ramón Bilbao, nace este viño frutoso con recordos mariños, elegante e fresco. Ten unha cor amarela limón, con irisacións douradas e reflexo verde e brillante. En nariz aparecen notas de froitas de pebida como a mazá verde e especialmente pera branca; todo sobre un fondo floral sutil e persistente. Deixa unha sensación fresca. Acompaña marabillosamente sinxelos pratos de peixe branco, lumbrigante e calquera tipo de marisco. ES. De la mano de las bodegas Ramón Bilbao, nace este vino frutoso con recuerdos marinos, elegante y fresco. Tiene un color amarillo limón, con irisaciones doradas y reflejo verde y brillante. En nariz aparecen notas de frutas de pepita como la manzana verde y especialmente pera blanquilla; todo sobre un fondo
floral sutil y persistente. Deja una sensación fresca. Acompaña maravillosamente sencillos platos de pescado blanco, bogavante y cualquier tipo de marisco. EN. This wine was born from the hands of Ramón Bilbao winery, fruity, with sea memories, elegant and fresh. It has a lemon yellow color with golden iridescences and bright green reflections. On the nose there are notes of pome fruits like green apple and especially blanquilla pear; all on a subtle and persistent floral background. It leaves a fresh sensation. It is a wonderful combination for simple white fish dishes, lobster and all kinds of seafood.
D.O. RÍAS BAIXAS TERRAS GAUDA 2013 GA. Viño xoven das terras da Guarda, moi preto da desembocadura do río Miño. En vista é amarelo palloso con leves reflexos dourados, limpo e moi brillante. A combinación de variedades de uva resulta sorprendente. O Albariño (70%) achega aromas froiteiros e volume en boca. O Loureiro proporciona intensos aromas florais e o Caiño branco ofrécelle á mestura aromas de froitas exóticas e balsámicos. Bo compañeiro de aperitivos, ensaladas elaboradas, parrulo, mariscos e peixes. ES. Vino joven de las tierras de A Guarda, muy cerca de la desembocadura del río Miño. En vista es amarillo pajizo con leves reflejos dorados, limpio y muy brillante. La combinación de variedades de uva resulta sorprendente. El Albariño (70%) aporta aromas frutales y volu114 VINOS
men en boca. El Loureiro proporciona intensos aromas florales y el Caiño blanco le ofrece a la mezcla aromas de frutas exóticas y balsámicos. Buen compañero de aperitivos, ensaladas elaboradas, pato, mariscos y pescados. EN. Young wine from the lands of A Guarda, very near of the mouth of the river Miño. It has yellow straw color with light golden reflections, clean and very bright. The combination of grape varieties is surprising. The Albariño (70%) brings fruit aromas and volume on the palate. The Loureiro provides intense floral aromas and the white Caiño adds aromas of exotic fruits and balsamic touches. Good companion for snacks, sophisticated salads, duck, seafood and fish.
D.O. RÍAS BAIXAS ENVIDIA COCHINA 2011 GA. Albariño de crianza nas súas lías durante 6 meses, de anada considerada moi boa pola D.O. Á vista preséntase cunha cor entre amarelo palloso e lixeiramente dourado, con fulgores lixeiramente verdosos, limpo e brillante. É un viño fresco, alegre, lixeiro, de aromas a froita fresca e a matices propios da variedade, froiteiros (mazá, pera, ameixas brancas), florais (flores brancas, madreselva), e notas cítricas. ES. Albariño de crianza en sus lías durante 6 meses, de añada considerada muy buena por la D.O. A la vista se presenta con un color entre amarillo pajizo y ligeramente dorado, con destellos ligeramente verdosos, limpio y brillante. Es un vino fresco, alegre, ligero, de aromas a fruta fresca y a matices propios de la variedad, frutales (manzana,
pera, ciruelas blancas), florales (flores blancas, madreselva), y notas cítricas. EN. Albariño with an aging of 6 months on lees, considered a very good vintage year by the D.O. It has a color that goes between straw yellow and slightly golden, with some slight green flashes, clean and bright. It is a cheerful, fresh, light wine, with aromas of fresh fruit and the usual nuances of this variety, fruity (apple, pear, white plum), floral (white flowers, honeysuckle) and citrus notes.
D.O. RÍAS BAIXAS MAR DE ENVERO 2012 GA. Elaborado con uva 100% albariño, en nariz desvela unha mimada crianza sobre lías, rematando cun elegante paso por boca, estructurado, untuoso e de longo recordo. Caldo brillante, de cor amarela pallosa con fulgores de ouro pálido. Presenta unha boa intensidade aromática, recordo de cítricos (pomelo) notas de froitas de semente (mazá e pera) e de óso (albaricoque) e herbas aromáticas. En boca é fresco, carnoso, equilibrado e persistente. Viño con personalidade. ES. Elaborado con uva 100% albariña, en nariz desvela una mimada crianza sobre lías, terminando con un elegante paso por boca, estructurado, untuoso y de largo recuerdo. Caldo brillante, de color amarillo pajizo con destellos de oro pálido. Presenta una buena intensidad
aromática, recuerdo de cítricos (pomelo) notas de frutas de semilla (manzana y pera) y de hueso (albaricoque) y hierbas aromáticas. En boca es fresco, carnoso, equilibrado y persistente. Vino con personalidad. EN. Made from 100% Albariño grapes, on the nose it reveals a very cared aging on lees, ending with an elegant palate, structured, smooth and with long memory. Bright wine, straw yellow color with flashes of pale gold. It has a good aromatic intensity, citrus memory (grapefruit), notes of seed fruit (apple and pear) and stone (apricot) and herbs. On the palate it is fresh, meaty, balanced and persistent. An aftertaste where the fruit nuances reappear. A wine with strong character.
VINOS
115
D.O. RÍAS BAIXAS ALBARIÑO DE FEFIÑANES III AÑO 2010 GA. 100% Albariño, de cor amarelo dourado moi pálida con reflexos dourados, limpo e brillante. Con crianza de trinta meses en depósito de aceiro inoxidable. Ten notas de froita amarela de óso, cítricas, de froitos secos e afumados. Intensos recordos vexetais e fondo mineral. Perfectamente equilibrado, cunha acidez, unha carnosidad e unha estrutura que conforman o seu eixe central e lle permitirán alongar a súa vida no tempo. Un viño branco para gozar con mariscos, peixes e aves. ES. 100% Albariño, de color amarillo dorado muy pálido con reflejos dorados, limpio y brillante. Con crianza de treinta meses en depósito de acero inoxidable. Tiene notas de fruta amarilla de hueso, cítricas, de frutos secos y ahumados. Intensos recuerdos
vegetales y fondo mineral. Perfectamente equilibrado, con una acidez, una carnosidad y una estructura que conforman su eje central y le permitirán alargar su vida en el tiempo. Un vino blanco para disfrutar con mariscos, pescados y aves. EN. 100% Albariño, very pale yellow color with golden touches, clean and bright. With a thirty-month aging in stainless steel. It has notes of yellow stone fruit, citrus, dried and smoked fruits. Intense vegetable memories and mineral background. Perfectly balanced, with an acidity, fleshiness and structure that make up its central axis and allow it to extend its life time. A white wine to enjoy with seafood, fish and poultry.
D.O. RIBEIRA SACRA VEL'UVEYRA GODELLO GA. Vel'uveyra, en galego significa 'mira a viña'. Un crianza moi aromático, onde predominan notas froiteiras e florais, fondo delicado a cecimbre. En boca é lambeteiro e persistente, integrada a madeira da súa fermentación en barrica. Moi agradable e equilibrado. É perfecto como acompañamento de carpaccios de peixe, comidas agridoces, peixes ao vapor e afumados. ES. Vel’uveyra, en gallego significa ‘mira la viña’. Un crianza muy aromático, donde predominan notas frutales y florales, fondo delicado a hierbabuena. En boca es goloso y persistente, integrada la madera de su fermentación en barrica. Muy agradable y equilibrado. Es perfecto como acompañamiento de carpaccios de pescado, comidas agridulces, pescados al vapor y ahumados. 116 VINOS
EN. In Galician, Vel'uveyra means 'look at the vineyard'. A very aromatic crianza, with strong fruit and floral notes, delicate background of mint. On the palate it is sweet and persistent, integrating the wood of its fermentation in barrel. Very nice and balanced. It is a perfect companion for fish carpaccio, sweet and sour foods, steamed fish and smoked products.
D.O. RIBEIRA SACRA DOMINIO DO BIBEI LAPOLA 2011 GA. É un viño branco, elaborado a partir dun coupage de Godello, Treixadura, Torrontés e Dona Blanca e criado 15 meses sobre lías para potenciar a súa complexidade. Dourado pálido brillante. De intensidade media en nariz, destacando unha tenue froita branca e flores secas, con recordos cítricos, lixeiros afumados, certas trazas minerais e un mínimo deixe lácteo, así como tons herbáceos. Delicioso con guisos de carnes e legumes. ES. Es un vino blanco, elaborado a partir de un coupage de Godello, Treixadura, Torrontés y Dona Blanca y criado 15 meses sobre lías para potenciar su complejidad. Dorado pálido brillante. De intensidad media en nariz, destacando una tenue fruta blanca y flores secas, con recuerdos cítricos, ligeros ahumados, ciertas trazas minerales y
un mínimo deje lácteo, así como tonos herbáceos. Delicioso con guisos de carnes y legumbres. EN. It is a white wine made from a blend of Godello, Treixadura, Torrontés and Dona Blanca and with a 15-month aging on lees to enhance its complexity. Bright pale golden. Medium intensity on the nose, highlighting a soft white fruity touch and dried flowers, with hints of citrus, slightly smoky, certain notes of minerals and a minimum milk touch, as well as herbal tones. Delicious with meat and legume stews.
D.O. RIBEIRA SACRA PONTE DA BOGA GODELLO GA. Na localidade de Castro Caldelas, Ourense, encóntrase esta centenaria adega escavada en rocha. É un caldo con personalidade que transmite o sabor e aroma de Galicia en estado puro. É un branco fresco, elegante e auténtico, resultado da lambona Godello e a fragrante Albariño, cun chisco de Dona Branca e Treixadura. De cor millo, ten aromas moi frescos a melocotón, néspera, piña, banana e mango. Excelente maridaxe con peixes e mariscos e deliciosa con calquera receita de polbo. ES. En la localidad de Castro Caldelas, Ourense, se encuentra esta centenaria bodega excavada en roca. Es un caldo con personalidad que transmite el sabor y aroma de Galicia en estado puro. Es un blanco fresco, elegante y auténtico, resultado de la golosa Godello y la
fragante Albariño, con una pizca de Dona Branca y Treixadura. De color maíz, tiene aromas muy frescos a melocotón, níspero, piña, banana y mango. Excelente maridaje con pescados y mariscos y delicioso con cualquier receta de pulpo. EN. This centenarian winery excavated in the rock is located in the town of Castro Caldelas, Ourense. It is a wine with personality that transmits the flavor and aroma of Galicia. It is a fresh, elegant and authentic white wine, the result of the sweet Godello and the fragrant Albariño, with a hint of Dona Branca and Treixadura. With corn color, it has very fresh aromas of peach, loquat, pineapple, banana and mango. Excellent pairing with fish and seafood and delicious with any octopus recipe. VINOS
117
D.O. RIBEIRO COTO DE GOMARIZ COLLEITA SELECCIONADA 2010 GA. Soamente se elaboraron 2.500 botellas deste branco Ribeiro a base de albariño, godello, lado, treixadura e Loureira. É un viño maduro: A súa elaboración en barricas borgoña dálle maior complexidade e estrutura. Cor amarelo dourado. En nariz aromas a froita madura (piña), lambeteiros (chocolate branco), tostados. En boca boa acidez, fescor equilibrado e postgusto longo. Para tomar con carnes brancas, arroces e peixes. ES. Solamente se elaboraron 2.500 botellas de este blanco Ribeiro a base de albariño, godello, lado, treixadura y Loureira. Es un vino maduro: Su elaboración en barricas borgoña le da mayor complejidad y estructura. Color amarillo dorado. En nariz aromas a fruta madura (piña), golosos (choco-
late blanco), tostados. En boca buena acidez, fescor equilibrado y postgusto largo. Para tomar con carnes blancas, arroces y pescados. EN. Only 2,500 bottles of this white Ribeiro were made, with albariño, godello, lado, treixadura and loureira. It is a mature wine: Its making in burgundy barrels gives it more complexity and structure. Golden yellow color. On the nose it has aromas of ripe fruit (pineapple), sweet (white chocolate), toasted. On the palate, good acidity, balanced freshness and long aftertaste. Perfect with white meat, rice and fish.
D.O. RIBEIRO ISSUÉ 2010 GA. Da adega Bernardo Estévez, este caldo carnoso é resultado dunhas cepas moi vellas de Lado e Silveiriña, xunto a unha mestura de cepas máis novas de Treixadura, Albariño, Godello e Caiño branco da zona de Arnoia. Amarelo dourado. Aroma moi intenso e complexo compartindo notas cítricas e florais con recordos minerais e unha sutil presenza de tostados. Moi boa maridaxe cos entrantes. Premio Magnum 2014 ao Mellor Viño Galego. ES. De la bodega Bernardo Estévez, este caldo carnoso es resultado de unas cepas muy viejas de Lado y Silveiriña, junto a una mezcla de cepas más jóvenes de Treixadura, Albariño, Godello y Caiño blanco de la zona de Arnoia. Amarillo dorado. Aroma muy intenso y complejo compartiendo notas cítricas 118 VINOS
y florales con recuerdos minerales y una sutil presencia de tostados. Muy buen maridaje con los entrantes. Premio Magnum 2014 al Mejor Vino Gallego. EN. From Bernardo Estevez winery, this thick wine is the result of very old vines from Lado and Silveiriña, with a mix of younger vines of Treixadura, Albariño, Godello and white Caiño from Arnoia. Golden yellow color. Very intense and complex aroma sharing citrus and floral notes with hints of minerals and a subtle toasted note. Very good pairing with the appetizers. Magnum 2014 Award for Best Galician Wine.
D.O. RIBEIRO VIÑA MEÍN 2012 GA. Viña Meín Blanco 2012 está elaborado cos mostos procedentes de 16 hectáreas de viñedo, coa lendaria uva Treixadura (70%) como base e distintas proporcións doutras variedades autóctonas galegas como Godello, Loureira, Torrontés, Albariño, Lado e Albilla. É un fresco, seco e de gran expresividade froiteira e aromática, que evoluciona moi ben en botella, sorprendendo co paso do tempo. Viño novo para tomar con navallas, peixe e polbo. ES. Viña Meín Blanco 2012 está elaborado con los mostos procedentes de 16 hectáreas de viñedo, con la legendaria uva Treixadura (70%) como base y distintas proporciones de otras variedades autóctonas gallegas como Godello, Loureira, Torrontés, Albariño, Lado y
Albilla. Es un fresco, seco y de gran expresividad frutal y aromática, que evoluciona muy bien en botella, sorprendiendo con el paso del tiempo. Vino joven para tomar con navajas, pescado y pulpo. EN. Viña Meín White 2012 is made with grape-juice from the 16 hectares of vineyards, with the legendary Treixadura grape (70%) as a base and different proportions of other Galician varieties as Godello, Loureira, Torrontés, Albariño, Lado and Albilla. It is a fresh, dry wine and with very fruity and aromatic expressivity, which evolves nicely in bottle, surprising over time. Young wine ideal with razor clams, fish and octopus.
D.O. VALDEORRAS JOAQUÍN REBOLLEDO 2012 GA. Joaquín Rebolledo Mencía 2012 é un viño tinto elaborado na súa totalidade con Mencía das viñas da propiedade, que se encontran no termo da Rúa, no corazón de Valdeorras. Cor vermello cereixa con bordos violáceos e aromas a cereixa, amora e framboesa con notas especiadas de cacao. Para gozar con comida italiana, estufados, caza e asados.
EN. Joaquin Rebolledo Mencia 2012 is a red wine made entirely with Mencia grapes from vines of the winery which are in the town of A Rúa, in the heart of Valdeorras. Cherry red color with violet touches and aromas of cherry, blackberry and raspberry with spicy notes of cacao. Perfect with Italian food, stews, game and roasts.
ES. Joaquín Rebolledo Mencía 2012 es un vino tinto elaborado en su totalidad con Mencía de las viñas de la propiedad, que se encuentran en el término de A Rúa, en el corazón de Valdeorras. Color rojo cereza con bordes violáceos y aromas a cereza, mora y frambuesa con notas especiadas de cacao. Para disfrutar con comida italiana, estofados, caza y asados. VINOS
119
D.O. VALDEORRAS SORTE O SORO 2011 GA. Este godello da adega de Rafael Palacios é un viño de enorme intensidade aromática tras unha crianza de 8 meses en barricas novas de carballo francés. De cor amarela brillante, presenta un aroma moi potente a herbáceos, especias, balsámico e afrutado. En boca é denso, fresco e con boa acidez, con notas minerais, cun final de paso longo e poderoso. A Guía Peñín concedeulle o Premio ao Viño Revelación na Edición de 2014. ES. Este godello de la bodega de Rafael Palacios es un vino de enorme intensidad aromática tras una crianza de 8 meses en barricas nuevas de roble francés. De color amarillo brillante, presenta un aroma muy potente a herbáceos, especias, balsámico y afrutado. En boca es denso, fresco y con buena acidez, con
notas minerales, con un final de paso largo y poderoso. La Guía Peñín le concedió el Premio al Vino Revelación en la Edición de 2014. EN. This godello wine from Rafael Palacios winery has great aromatic intensity after an aging of 8 months in new French oak barrels. Bright yellow color, it has a very powerful herbal aroma, fruity, spicy and balsamic. On the palate it is dense, fresh and with good acidity, with mineral notes, with a long and powerful ending. It was awarded Wine of the Year by the Peñín Guide in the 2014 edition.
D.O. MONTERREI GARGALO ALBARIÑO & TREIXADURA 2012 GA. Branco novo de cor amarela pallosa con reberetes verdosos, limpo e transparente. En nariz mostra a súa intensidade aromática de flores frescas. Composición aromática de cítricos, melocotóns, mel e romeiro. Aroma fresco, intenso e prolongado no tempo. En boca achega sensacións frescas e notas ácidas provocando frescura e longura no padal. Branco equilibrado e untuoso. Marida ben con peixes á prancha, mariscos, carnes brancas, arroces e todo tipo de escabeches. ES. Blanco joven de color amarillo pajizo con ribetes verdosos, limpio y transparente. En nariz muestra su intensidad aromática de flores frescas. Composición aromática de cítricos, melocotones, miel y romero. Aroma fresco, intenso y prolongado en el tiempo. En boca aporta sensa120 VINOS
ciones frescas y notas ácidas provocando frescura y largura en el paladar. Blanco equilibrado y untuoso. Marida bien con pescados a la plancha, mariscos, carnes blancas, arroces y todo tipo de escabeches. EN. Young wine with straw yellow color with green touches, clean and transparent. On the nose it shows its aromatic intensity of fresh flowers. Aromatic composition of citrus, peaches, honey and rosemary. Fresh, intense and prolonged in time aroma. On the palate it brings fresh sensations and acid notes bringing freshness and length. Balanced and creamy white wine. Good pairing with grilled fish, seafood, white meat, rice and all kinds of pickles.
D.O. MONTERREI ALANDA BLANCO 2012 GA. Alanda Blanco 2012, está elaborado coas variedades Godello, Treixadura e Dona Branca. En vista é amarelo palloso, limpo, brillante e de intensidade media en nariz. Comparte aromas a froitas maduras confeitadas e a pastelaría, con outros florais como o azar e recordos a cítricos. É un viño seco, con acidez correcta, equilibrado e longo en boca. Ademais de con mariscos e pescados, é apropiado para maridar con cremas e verduras. ES. Alanda Blanco 2012, está elaborado con las variedades Godello, Treixadura y Doña Blanca. En vista es amarillo pajizo, limpio, brillante y de intensidad media en nariz. Comparte aromas a frutas maduras confitadas y a pastelería, con otros florales como el azahar y recuerdos a cítricos. Es un vino seco,
con acidez correcta, equilibrado y largo en boca. Además de con mariscos y pescados, es apropiado para maridar con cremas y verduras. EN. Alanda Blanco 2012 is made from Godello, Doña Blanca and Treixadura varieties. It has straw yellow color, clean, bright and medium intensity on the nose. It has aromas of sugarcoat ripe fruit and pastries, and flower notes such as orange blossom and hints of citrus. It is a dry wine with correct acidity, balanced and with long aftertaste. In addition to seafood, it has a good pairing with creams and vegetables.
D.O. MONTERREI CREGO E MONAGUILLO GODELLO 2013 GA. Este orixinal viño novo é elaborado mediante a maceración en frío da Treixadura e traballo sobre lías de Godello. De cor amarela pallosa con sutís toques dourados, limpo e brillante, ten intensos aromas primarios, cítricos, mazá, froitas tropicais e florais. É un branco envolvente e lixeiro, lambón, fresco e afrutado. Perfecto para acompañar arroces, peixes e mariscos.
dos y mariscos. EN. This original young wine is made by cold maceration of Treixadura and work on Godello lees. Pale yellow color with subtle golden notes, clear and bright, citrus, apple, tropical fruit and floral. It is an enveloping and light white wine, fresh and fruity. Perfect with rice, fish and seafood.
ES. Este original vino joven es elaborado mediante la maceración en frío de la Treixadura y trabajo sobre lías de Godello. De color amarillo pajizo con sutiles toques dorados, limpio y brillante, tiene intensos aromas primarios, cítricos, manzana, frutas tropicales y florales. Es un blanco envolvente y ligero, goloso, fresco y afrutado. Perfecto para acompañar arroces, pescaVINOS
121
QUEIXO DE TETILLA QUESO DE TETILLA “TETILLA” CHEESE GA. Conta a lenda que o queixo de tetilla naceu con esa forma pola protesta do pobo galego ás autoridades eclesiásticas. Estas estaban escandalizadas polo gran sorriso do profeta Daniel, a unha voluptuosa raíña Esther (fronte a el), no famoso Pórtico da Gloria. O bispo ordenou reducir o tamaño dos peitos da raíña e o pobo fixo queixos con esa forma para denunciar os atributos perdidos da raíña. ES. Cuenta la leyenda que el queso de tetilla nació con esa forma por la protesta del pueblo gallego a las autoridades eclesiásticas. Éstas estaban escandalizadas por la gran sonrisa del profeta Daniel, a una voluptuosa reina Esther (frente a él), en el famoso Pórtico de la Gloria. El obispo ordenó reducir el tamaño de los pechos de la reina y el pueblo hizo quesos con esa
forma para denunciar los atributos perdidos de la reina. EN. The legend says that the Tetilla cheese was created with that shape as a protest of the Galician people against the ecclesiastical authorities. They were scandalized by the big smile of the prophet Daniel facing a voluptuous Queen Esther, in the famous Portico de la Gloria. The bishop ordered to reduce the size of the breasts of the Queen and the people made cheese with that shape in order to claim for the missing attributes of the Queen.
EMPANADA DE MILLO E BERBERECHOS EMPANADA DE MAÍZ Y BERBERECHOS CORN AND COCKLE PIE GA. Xa o mestre Mateo a esculpiu no Pórtico da Gloria, onde unha das súas figuras sofre a penitencia eterna de non a poder comer. A orixe exacta de tan saboroso bocado pérdese entre as brumas do tempo pero a versión con fariña de millo é moi posterior, de cando chegou da América alá polo XVII. En antigas receitas os berberechos metíanse vivos e coa cuncha na masa. O autóctono 'croque' combinouse co foráneo 'millo' creando un dos pratos icónicos da nosa gastronomía. ES. Ya el maestro Mateo la esculpió en el Pórtico de la Gloria, donde una de sus figuras sufre la penitencia eterna de no poder comérsela. El orígen exacto de tan sabroso bocado se pierde entre las brumas del tiempo pero la versión con harina de maíz es muy posterior, de cuan124 PRODUCTOS GALLEGOS
do llegó de las Américas allá por el XVII. En antiguas recetas los berberechos se metían vivos y con la concha en la masa. El autóctono ‘croque’ se combinó con el foráneo ‘millo’ creando uno de los platos icónicos de nuestra gastronomía. EN. Even Master Mateo sculpted it in the Portico de la Gloria, where one of his figures suffers the eternal penance of not being allowed to eat it. The exact origin of this tasty dish is lost in the mists of time but the version made with cornmeal was created later, when it came from the Americas, back in the seventeenth century. In ancient recipes, the cockles were live and put with the shell in the dough. The native 'croque' was changed by the foreign 'millo' creating one of the iconic dishes of our gastronomy.
CASTAÑA GALEGA CASTAÑA GALLEGA GALICIAN CHESTNUT GA. Ata a chegada da pataca, a castaña foi un alimento esencial na cociña galega. Axudou a paliar a fame, sobre todo nas aldeas do interior e da montaña onde a alimentación estaba vinculada ao autoconsumo. Por entón, Galicia contaba con frondosos bosques, cheos de 'castiñeiros'. O magosto, en vésperas do Día de Defuntos, é a festa que lle rende culto e que coincide coa matanza e o viño novo. Ademais de sobremesas ou confeitadas, úsanse como gornición de carnes e pratos de caza. ES. Hasta la llegada de la patata, la castaña fue un alimento esencial en la cocina gallega. Ayudó a paliar el hambre, sobre todo en las aldeas de interior y de montaña donde la alimentación estaba vinculada al autoconsumo. Por entonces, Galicia contaba con frondosos bosques,
llenos de ‘castiñeiros’. El magosto, en vísperas del Día de Difuntos, es la fiesta que le rinde culto y que coincide con la matanza y el vino nuevo. Además de en postres o confitadas, se usan como guarnición de carnes y platos de caza. EN. Until the arrival of the potato, the chestnut was an essential food in Galician cuisine. It helped alleviate hunger, especially in inland and mountain villages where food was linked to selfconsumption. By then, Galicia had thick forests full of 'castiñeiros'(chestnuts). The “magosto”, on the eve of All Souls' Day, is the party that worships them and coincides with the pig-killing and the new wine. In addition to desserts or candied, it is used as a garnish for meat and game dishes.
ALGAS ALGAS SEAWEEDS GA. As algas en Galicia foron tradicionalmente utilizadas nos sectores agrícola e gandeiro: como aboamento, como corrector do pH da terra, e como alimento para o gando. Só en épocas de grandes fames os galegos consumíanas como alimento. Nas últimas décadas, as algas son moi valoradas e usadas na gastronomía. Unha das máis demandadas é o 'wakame', moi apreciada na cultura oriental e moi abundante nas nosas costas. ES. Las algas en Galicia han sido tradicionalmente utilizadas en los sectores agrícola y ganadero: como abono, como corrector del pH de la tierra, y como alimento para el ganado. Solo en épocas de grandes hambrunas los gallegos las consumían como alimento. En las últimas décadas, las algas son
muy valoradas y usadas en la gastronomía. Una de las más demandadas es el ‘wakame’, muy apreciada en la cultura oriental y muy abundante en nuestras costas. EN. In Galicia, seaweeds have been traditionally used in the agricultural and livestock sectors: as a fertilizer, as a corrector of the pH of the soil, and as food for livestock. Only in times of great famine Galician people consumed them as food. In recent decades, the seaweeds are highly valued and used in gastronomy. One of the most popular is the 'wakame', much appreciated in the oriental culture and very abundant on our shores.
PRODUCTOS GALLEGOS
125
PATACA GALEGA PATATA GALLEGA GALICIAN POTATO GA. A pataca estímase que entrou á península por Galicia, lugar onde se adaptou primeiro o seu cultivo. As patacas máis utilizadas para a elaboración dos típicos cachelos son as propias da Terra Chá e da bisbarra de Vilalba, ademais da bisbarra de A Limia, na provincia de Ourense. O tubérculo autóctono da nosa terra, ten unha textura e sabor diferentes. De pel lisa e fina de cor amarela clara, é firme ao tacto e cremosa ao ser cocida. ES. La patata se estima que entró a la península por Galicia, lugar donde se adaptó primero su cultivo. Las patatas más utilizadas para la elaboración de los típicos cachelos son las propias de la Terra Chá y de la comarca de Villalba, además de la comarca de La Limia, en la provincia de Orense. El tubérculo
autóctono de nuestra tierra, tiene una textura y sabor diferentes. De piel lisa y fina de color amarillo claro, es firme al tacto y cremosa al ser cocida. EN. It is thought that the potato entered the peninsula through Galicia, where its cultivation was first adapted. The most used for the manufacture of the typical “cachelos” are those from the Terra Chá and the region of Villalba, besides the region of La Limia in the province of Orense. The native tuber from our land has a different texture and flavor. Thin skin is smooth and thin light yellow color, firm to the touch and creamy when cooked.
MEL DE GALICIA MIEL DE GALICIA GALICIAN HONEY GA. O clima de Galicia, con abundantes chuvias todo o ano, o seu chan de granito e o aire de mar, dá lugar a unha flora rica e variada, que permite tanto a produción de mel monofloral coma a de milflores. Unha gran maioría procede das diferentes flores dos arredores da colmea. Eucalipto, castiñeiro, queiroga, silva,... non hai un mel igual a outra e a súa cor varía dende o branco acuoso, pasando polo ámbar, ata o marrón escuro. ES. El clima de Galicia, con abundantes lluvias todo el año, su suelo de granito y el aire de mar, da lugar a una flora rica y variada, que permite tanto la producción de miel monofloral como la de milflores. Una gran mayoría procede de las diferentes flores de los alrededores de la colmena. Eucalipto, castiñeiro, queiroga, silva,... no hay una 126 PRODUCTOS GALLEGOS
miel igual a otra y su color varía desde el blanco acuoso, pasando por el ámbar, hasta el marrón oscuro. EN. Galicia’s weather, with plentiful rainfall all year round, its granite floor and the sea air, results in a rich and varied flora, allowing both single-flower and mixed-flower honey production. A large majority comes from the different flowers around the hive. Eucalyptus, chestnut, heather, bramble patch,... every honey is different and their color varies from aqueous white to amber to dark brown. With more antioxidants, minerals, vitamin C and other essential amino acids than others in the Spanish market, they are a very beneficial product to our health.
COGOMELOS SETAS MUSHROOMS GA. O clima húmido, as chuvias e a temperatura fan dos bosques e prados galegos un lugar perfecto para a recolección de cogomelos e fungos. A nosa comunidade, pola variedade e abundancia, está considerada como un dos paraísos micológicos de España. As máis comúns son: o Cogomelo dos Cabaleiros, a de Cardo, os Cantarelos, Congordos, Níscaros... pero as máis demandadas no mercado son os Boletus, que están en zonas de piñeirais e carballeiras. ES. El clima húmedo y la temperatura hacen de los bosques y prados gallegos un lugar perfecto para la recolección de setas y hongos. Nuestra comunidad, por la variedad y abundancia, está considerada como uno de los paraísos micológicos de España. Las más comunes son:
la Seta de los Caballeros, la de Cardo, los Cantarelos, Congordos, Níscalos... pero las más demandadas en el mercado son los Boletus, que están en zonas de pinares y carballeiras. EN. Wet weather, rainfall and temperature make Galician forests and meadows perfect for the harvesting of mushrooms. Our autonomous community, because of its variety and abundance, is considered one of the mycological paradises of Spain. The most common are: Yellow Knight, king trumpet mushroom, chanterelle, Saffron milk cap, parasol mushroom, ... but the most demanded in the market are the Boletus, which are found in oakwoods and pinewoods.
CREMA DE AUGARDENTE CREMA DE ORUJO POMACE BRANDY CREAM GA. Como o ingrediente base para realizar este licor, é unha botella de augardente, canto mellor sexa a augardente, mellor será o resultado. Esta beberaxe doce e espesa, de aproximadamente 15 graos, resulta unha excelente opción para amenizar as sobremesas. A receita varía dependendo da zona xeográfica, e hai sitios nos que se lle engade ovo, flan e outros ingredientes.
EN. As the main ingredient to make this liquor is a bottle of pomace brandy, the better the pomace brandy, the better the outcome. This sweet, thick beverage of about 15 degrees is an excellent choice to enliven your after-dinner conversations. The recipe varies depending on the geographical area, and there are places where they add an egg, crème caramel and other ingredients.
ES. Como el ingrediente base para realizar este licor, es una botella de orujo, cuanto mejor sea el aguardiente, mejor será el resultado. Este brebaje dulce y espeso, de aproximadamente 15 grados, resulta una excelente opción para amenizar las sobremesas. La receta varía dependiendo de la zona geográfica, y hay sitios en los que se le añade huevo, flan y otros ingredientes. PRODUCTOS GALLEGOS
127
FILLOAS CREPES FILLOAS GA. Hai indicios de conexión das nosas filloas coas "crêpes" francesas, grazas ao Camiño de Santiago. Tanto na Bretaña francesa, como aquí, o tempo do Carnaval marca unha maior presenza na cociña popular. Eles frítenas en manteiga e en Galicia utilízase tradicionalmente unto para fregar a tixola. No municipio coruñés da Baña celébrase a única 'Festa dás Filloas dá Pedra' dende 1905 e no de Lestedo, a Festa da filloa de filloeiro de ferro ou de tixola, dende 1984. ES. Hay indicios de conexión de nuestras filloas con las "crêpes" francesas, gracias al Camino de Santiago. Tanto en la Bretaña francesa, como aquí, el tiempo del Carnaval marca una mayor presencia en la cocina popular. Ellos las fríen en mantequilla y en Galicia se utiliza tradicional-
mente unto para frotar la sartén. En el municipio coruñés de A Baña se celebra la única 'Festa das Filloas da Pedra' desde 1905 y en el de Lestedo, la Fiesta de la filloa de filloeiro de ferro o de tixola, desde 1984. EN. There is evidence of a connection between our “filloas” and the French “crêpes", thanks to the Camino de Santiago. Both in Brittany and here, the time of the Carnival marks a stronger presence of this dish in the popular cuisine. They fry them in butter and in Galicia we traditionally use pork fat to grease the pan. In the municipality of A Baña, in the province of A Coruña, they celebrate the unique 'Festa das Filloas da Pedra” since 1905 and in Lestedo, “La fiesta de la filloa de filloeiro de ferro o de tixola” since 1984.
VIEIRAS VIEIRAS SCALLOPS GA. A cuncha da vieira galega é de moito maior tamaño, dunha cor máis intensa e de tons violáceos, a súa parte superior é case plana e os seus bordos ondulados non encaixan cos da parte inferior. Converteuse en símbolo dos peregrinos, ao ser típica das costas de Galicia, estes usábanas como proba de que fixeran o camiño cando volvían á súa terra. As de máis valor no mercado proceden de capturas realizadas en augas galegas coa arte do "rastro de vieira", especialmente pola frota de Cambados. ES. La concha de la vieira gallega es de mucho mayor tamaño, de un color más intenso y de tonos violáceos, su parte superior es casi plana y sus bordes ondulados no encajan con los de la parte inferior. Se convirtió en símbolo de los peregrinos, al 128 PRODUCTOS GALLEGOS
ser típica de las costas de Galicia, estos las usaban como prueba de que habían hecho el camino cuando volvían a su tierra. Las de más valor en el mercado proceden de capturas realizadas en aguas gallegas con el arte del "rastro de vieira", especialmente por la flota de Cambados. EN. The Galician scallop shell is much larger, with a more intense color and violet tones, the top shell is almost flat and its undulating edges do not match those of the bottom shell. It became a symbol of the pilgrims, because being typical of the Galician coast, they used them as proof of their pilgrimage when back in their land. The most expensive in the market are those caught in Galician waters with the fishing gear "rastro de vieira", especially by the Cambados fleet.
PORCO CELTA CERDO CELTA CELTIC PORK GA. Esta raza autóctona de porco empezou a desaparecer cara aos anos 50 das cortes galegas e converteuse nunha especie en perigo de extinción. Na actualidade volve ser un referente gastronómico de primeira orde, grazas á súa gran calidade e ás súas características organolépticas propias. A súa lenta críanza no campo comendo landras, cogomelos, castañas... fai que as calidades da súa carne sexan diferentes ás do porco tradicional, asemellándose á do porco ibérico. ES. Esta raza autóctona de cerdo empezó a desaparecer hacia los años 50 de los establos gallegos y se convirtió en una especie en peligro de extinción. En la actualidad vuelve a ser un referente gastronómico de primer orden, gracias a su gran calidad y a sus características
organolépticas propias. Su lenta críanza en el campo comiendo bellotas, setas, castañas… hace que las cualidades de su carne sean diferentes a las del cerdo tradicional, asemejándose a la del cerdo ibérico. EN. This native pig breed began to disappear in the 50s in the Galician barns and became an endangered species. Today it is again a gastronomic benchmark, thanks to its high quality and its own organoleptic characteristics. Its slow aging in the field eating acorns, mushrooms, chestnuts ... provides its meat with different qualities from that of the traditional pork, resembling the Iberian pig.
MEXILLÓN GALLEGO MEJILLÓN GALEGO GALICIAN MUSSELS GA. Galicia, xunto ao Países Baixos, foi na última década a principal produtora mundial de mexillón. Pero o bivalvo galego diferénciase a simple vista, polas súas características estrías na cuncha e pola súa intensa cor alaranxada. Coa súa crianza en bateas das nosas Rías, crecen de 2 a 6 veces máis rápido que o resto do mexillón europeo e teñen un sabor único. Foi o primeiro produto de mar da Unión Europea que conseguiu a denominación de orixe. ES. Galicia, junto a los Países Bajos, ha sido en la última década la principal productora mundial de mejillón. Pero el bivalvo gallego se diferencia a simple vista, por sus características estrías en la concha y por su intenso color anaranjado. Con su crianza en bateas de nuestras Rías, crecen de 2 a 6 veces más
rápido que el resto del mejillón europeo y tienen un sabor único. Fue el primer producto de mar de la Unión Europea que consiguió la denominación de origen. EN. Galicia, together with the Netherlands, has been in the last decade the world's leading producer of mussels. But the Galician bivalve can be recognized at first glance, because of its characteristic striations on the shell and for its intense orange color. With its cultivation in the rafts of our estuaries, they grow 2-6 times faster than the rest of the European mussels and have a unique flavor. It was the first product from sea of the European Union that achieved the designation of origin distinction.
PRODUCTOS GALLEGOS
129
TOP RESTS, BARS & CLUBS OURENSE.
134 OURENSE
OURENSE R134. A Cunqueira de Lourdes. R135. A Porta da Pía. R137. A Taberna. R137. Adega do Emilio. R137. Adega San Cosme. R138. Asador de Roa. R138. Baden Baden. R139. Habana 83. R141. Monterrey. R142. Nova. R144. Restaurante Vila Real. R145. San Miguel.
B148. A Micalla. B150. Centro Social. B152. Roi Xordo.
BARCO DE VALDEORRAS R143. Pazo do Castro. R145. San Mauro.
BENTRACES
B148. A Porta da Aira. B149. Acio. B149. Arco da Vella. B149. Bacelo. B149. Casa de María Andrea. B150. Casa Toñita. B150. El Frade. B150. Expresándote en el Pop Art. B151. Matalo Bichö. B151. Mesón O Queixo. B152. Rey del Jamón. B153. Samuel. B153. Taberna do Meigallo. B153. Taberna do Perico.
R136. A Reixidora.
C154. Café & Pop Torgal. C154. Cultural Auriense. C155. Café Latino. C155. Colors Gin Club. C156. Charol. C156. Discoteca Suite 212. C157. Miudiño. C157. Trampitan. C157. Turco.
R135. A Rectoral de Ansemil. R142. O Muiño do Chirlo.
A GUDIÑA
R139. Hotel Monasterio San Clodio.
R141. Mesón Erosa.
NOGUEIRA DE RAMUÍN
A POBRA DE TRIVES
R140. Hotel Parador de San Estevo.
R137. As Maceiras. R141. La Viuda. R143. O Roupeiro.
PEREIRO DE AGUIAR
A VEIGA R134. A Aira da Petada. R138. El Ciervo Hotel Restaurante.
ALLARÍZ R134. A Fábrica de Vilanova. R141. Casa Tino Fandiño. R144. Portovello. R144. Restaurante Muiño Acea da Costa. R147. Torre Lombarda. R147. Vilaboa Restaurante.
CASTRO BEIRO R143. Outarelo.
CELANOVA
LEIRO
R139. Galileo. R141. La Table. R142. O Colmenar.
VERÍN R139. Gallego. R143. Parador de Verín.
XUNQUEIRA DE AMBÍA R146. Taberna Acebedo.
OURENSE 135
A AIRA DA PETADA D. Corzos s/n. A Veiga W. www.airadapetada.com M. hotel@airadapetada.com T. 676 482 902 - 639 698 498 CP. 32360 H. 13:00-16:00/20:00-00:00. Mi cierre GA. COCIÑA TRADICIONAL - VANGARDISTA Prezo medio: 25/30 euros. Prato representativo: crema de boletus edulis con ovo mollet e labras de xamón, carne de vitela e boi á pedra, carne á brasa en xeral. Datos de interese: capacidade para 30 comensais. Situado nun hotel rural cunha decoración moderna. ES. COCINA TRADICIONAL - VANGUARDISTA Precio medio: 25/30 euros. Plato representativo: crema de boletus edulis con huevo mollet y virutas de jamón, carne de ternera y buey a la piedra, carne a la brasa en general. Datos de interés: capacidad para 30 comensales, ubicado en un hotel rural con una decoración moderna. EN. TRADITIONAL WITH A TOUCH OF SIGNATURE Average price: 25/30 euros. Typical dish: cream made with boletus edulis, mollet eggs and ham shavings, stone-grilled veal and ox, grilled meats. Interesting information: 30 seats, located in a country hotel, with modern decor.
vinos de Portugal, Francia y Alemania, vinos dulces. Plato representativo: variedad de tostas en pan de maíz, tablas de quesos, verduras de temporada con queso de cabra, arroz meloso de marisco, bacalao al horno. Datos de interés: local céntrico situado a 200 metros de la catedral, exposiciones de pintura, catas de vino. Posibilidad de menús de grupo, menú del día, repostería casera, acceso para discapacitados, cheque restaurante, pago con tarjeta. EN. TRADITIONAL RENOVATED CUISINE Average price: 15/25 euros. Winelist and reference number: 70 Galician D.O., signature wines, Spanish, Portuguese, French and German wines, sweet wines. Typical dish: wide selection of toasts made with corn bread, cheese selection, seasonal vegetables with goat cheese, soupy rice with seafood, baked cod. Interesting information: restaurant located in the city center, 200 meters from the cathedral. Painting exhibitions, wine tastings. Group menus prior upon request, set menu, home made pastries. Disabled access, luncheon vouchers, credit cards accepted.
A FÁBRICA DE VILANOVA D. Rúa Vilanova s/n. Allariz W. www.afabricadevilanova.com M. info@afabricadevilanova.com T. 988 442 434 CP. 32660 H. 13:00-16:00/21:00-00:00 V. 2ª quincena de Nov GA. TRADICIONAL E CREATIVA
A CUNQUEIRA DE LOURDES D. Avenida de Buenos Aires 10. Ourense M. cunqueira@gmail.com T. 988 103 550 - 652 550 232 CP. 32005 H. 11.30-16.00/19.30-00:00, D cierre V. Tres semanas en Ago GA. COCIÑA TRADICIONAL RENOVADA Prezo medio: 15/25 euros. Bodega e nº de ref: 70 D.O. Galegas, viños de autor, nacionais, viños de Portugal, Francia e Alemaña, viños doces. Prato representativo: variedade de tostas en pan de millo, táboas de queixos, verduras de tempada con queixo de cabra, arroz meloso de marisco, bacallau ao forno. Datos de interese: local céntrico situado a 200 metros da catedral, exposicións de pintura, catas de viño. Posibilidade de menús de grupo, menú do día, repostaría caseira, acceso para discapacitados, cheque restaurante, pago con tarxeta. ES. COCINA TRADICIONAL RENOVADA Precio medio: 15/25 euros. Bodega y nº de ref: 70 D.O. Gallegas, vinos de autor, nacionales, 136 OURENSE+RESTS
Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 99. Prato representativo: porros confeitados con mozzarella, vieiras e vinagreta de trufa, atún vermello grellado o forno con guacamole. Datos de interese: orixinariamente o edificio, débese a Orde dos Cabaleiros Hospitalarios; no s. XVI transformouse nunha casa solarega e a finais do s. XIX, reconverteuse nunha fábirca de curtidos de coiros para despois en 2003 ser restaurada e albergar un restaurante e un café-museo. ES. TRADICIONAL Y CREATIVA Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 99. Plato representativo: puerros confitados con mozzarella, vieiras y vinagreta de trufa, atún rojo asado al horno con guacamole. Datos de interés: originalmente el edificio se debe a la Orden de los Caballeros Hospitalarios; en el s. XVI se transformó en una casa solariega y a finales del s. XIX, se reconvirtió en una fábrica de curtidos de cueros para después en 2003 ser restaurada para albergar un restaurante y un café-museo.
EN. TRADITIONAL WITH CREATIVE TOUCH Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 99. Typical dish: confited leeks with mozzarella, scallops and truffle vinaigrette, roasted red tuna with guacamole. Interesting information: originally the building belonged to the Order of the Hospitable Knights; in the XVI century it changed into a manor house and in the late XIX century it it became a tanning factory for leather, and finally it was restrored in 2003 and nowadays it houses a restaurant and a café-museum.
A PORTA DA PÍA D. Rúa Lúa 3. Ourense M. restauranteportadapia@gmail.com T. 988 251 882 CP. 32005 H. 13:00-16:00/20:00-24:00 (V y S 13:00-02.00) L cierre GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA Precio medio: 20 euros. Pratos representativos: salteados de verduras, bacallau ó forno, polbo á galega e salmón mariñado. Datos de interese: terraza, comedor para 55 comensais e organizanse comidas por encargo. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 20 euros. Platos representativos: salteados de verduras, bacalao al horno, pulpo a la gallega y salmón marinado. Datos de interés: terraza, comedor para 55 comensales y se organizan comidas por encargo. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average Price: 20 euros. Typical dish: sautéed vegetables, baked cod, octopus in Galician style and marinated salmon. Interesting information: terrace, dining room for 55 guests, meals are organized on request.
A RECTORAL DE ANSEMIL D. Lama de Ansemil s/n. Celanova W. www.rectoraldeansemil.es T. 687 775 726 CP. 32817 H. V, S y festivos noche abierto, el resto de días previa reserva GA. COCIÑA TRADICIONAL Prezo medio: 20 euros. Bodega e nº de ref.: 22. Prato representativo: xarrete de vitela estufado ao mencía, cordeiro asado en forno de leña, marmelos asados con castañas, copa de amorodos con crema de queixo e chocolate quente. Datos de interese: habitacións para o turismo e venda de produtos ecolóxicos da zona. OURENSE+RESTS 137
ES. COCINA TRADICIONAL
GA. GALEGA DE AUTOR
Precio medio: 20 euros. Bodega y nº de ref.: 22. Plato representativo: jarrete de ternera estofado al mencía, cordero asado en horno de leña, membrillos asados con castañas, copa de fresas con crema de queso y chocolate caliente. Datos de interés: habitaciones para el turismo y venta de productos ecológicos de la zona.
Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 200 D.O. nacionais e internacionais. Prato representativo: empanada de masa de castañas. Datos de interese: terraza, 4 comedores e un patio. Acceso para discapacitados. Conta co recoñecemento dun SOL a través da Guía Gastronómica Repsol. ES. GALLEGA DE AUTOR
EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 20 euros. Winelist and reference number: 22. Typical dish: veal shank with mencía sauce, lamb baked in a wood stove, baked quinces with chestnuts, strawberries with cheese cream and hot chocolate. Interesting information: bedrooms for tourists and sale of local ecological products.
Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 200, D.O. nacionales e internacionales. Plato representativo: empanada de masa de castañas. Datos de interés: terraza, 4 comedores y un patio. Acceso para discapacitados. Cuenta con el reconocimiento de un SOL a través de la Guía Gastronómica Repsol. EN. GALICIAN WITH CREATIVE TOUCH
A REXIDORA D. Ctra. Ou-540. Bentraces. Km. 7,3. Barbadas W. www.arexidora.com M. rexidora@hotmail.com T. 988 383 078 CP. 32890 H. 13:00-16:00/21:00-23:00. D noche, L y Ma cierre
138 OURENSE+RESTS
Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 200, national and international P.D.O. Speciality: chestnut pastry pie. Interesting information: terrace, 4 dining areas and one patio. Disabled access, it has been awarded a SOL by the Repsol Gastronomic Guide.
A TABERNA
EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
D. Julio Prieto Nespereira 32. Ourense M. ataberna@gmail.com T. 988 243 332 CP. 32005 H. 13:00-16:00/20:30-24:00. Cerrado D noche y L de Sep a May V. Semana Santa y 20 últimos días en Ago
Speciality: scallops in albariño style. Interesting information: old inn built more than a century ago, restored in 2004, con country decoration in stone and wood. It has 4 dining areas, garden, terrace, disabled access. This restaurant has been awarded with the Q of Quality.
GA. COCIÑA TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR
ADEGA SAN COSME
Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 300. Prato representativo: peixe salvaxe, arroces e carne de boi. Datos de interese: 70 comensais, dous comedores, acceso para discapacitados. ES. COCINA TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 300. Plato representativo: pescado salvaje, arroces y carne de buey. Datos de interés: 70 comensales, dos comedores, acceso para minusválidos. EN. TRADITIONAL WITH A TOUCH OF SIGNATURE Average price: 30 euros. Winelist and referece number: 300. Speciality: wild fish, rice and beef. Interesting information: capacity for 70 people, two dining areas, disabled access.
ADEGA DO EMILIO D. Avda. das Caldas 11. Ourense W. www.adegadoemilio.com M. adega@adegadoemilio.com T. 988 219 111 - 988 214 085 CP. 32001 H. 13:00-15:45/21:00-23:45. L cierre. En época estival abierto todos los días GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA Prato representativo: vieiras ao albariño. Datos de interese: Antiga hospedaría de máis dun século reformada no 2004, con decoración rústica en pedra e madeira. Conta con 4 comedores, xardín, terraza, acceso para discapacitados. Establecemento avalado coa Q de Calidade. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Plato representativo: vieiras al albariño. Datos de interés: Antigua hospedería de más de un siglo reformada en el 2004, con decoración rústica en piedra y madera. Cuenta con 4 comedores, jardín, terraza, acceso para discapacitados. Establecimiento avalado con la Q de Calidad.
D. Plaza de San Cosme 2. Ourense T. 988 248 800 CP. 32005 H. 13:00-16:00/21:00-00:00. D cierre V. 20 días en Ago GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 36/40 euros. Bodega e nº de ref.: 70. Prato representativo: costeletas e paleta de cabrito, rape á prancha. Datos de interese: decoración rústica en pedra e madeira. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 36/40 euros. Bodega y nº de ref.: 70. Plato representativo: chuletillas y paleta de cabrito, rape a la plancha. Datos de interés: decoración rústica en piedra y madera. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 36/40 euros. Winelist and reference number: 70. Speciality: kid chops and shoulder, grilled monkfish. Interesting information: country decoration in stone and wood.
AS MACEIRAS D. San Lourenzo. Pobra de Trives W. www.asmaceiras.es M. asmaceirashotel@gmail.com T. 988 330 034 - 686 469 000 CP. 32780 H. 13:00-16:00/20:00-23:00 GA. TRADICIONAL - ASADOR Prezo medio: 25/30 euros. Bodega e nº de ref.: 20. Prato representativo: bacallau á biscaíña, pescada con kokotxas, chuleta de tenreira Trives, chuletón de boi, castañas en almíbar con nata, goxua (sobremesa da casa). Datos de interese: hotel restaurante asador cercano á estación de montaña de Manzaneda, capacidade 300 comensais, menús especiais para celíacos. ES. TRADICIONAL - ASADOR Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: 20. Plato representativo: bacalao vizcaína, merluza con kokotxas, chuleta de ternera Trives, OURENSE+RESTS 139
chuletón de buey, castañas en almíbar con nata, goxua (postre de la casa) Datos de interés: hotel restaurante asador cercano a la estación de montaña de Manzaneda, capacidad 300 comensales, menús especiales para celíacos.
EN. BASQUE CUISINE Average price: 30/35 euros. Typical dish: grilled stuffed asparagus, hake loins and cheeks. Interesting information: terrace, disabled access.
EN. TRADITIONAL - BARBECUE Average price: 25/30 euros. Winelist and reference number: 20. Typical dish: Biscayne cod, hake with “kokotxas” (cod cheeks), veal chop “Trives”, T-bone steak, chestnuts with syrup and cream, “goxua” (house specialty dessert). Interesting information: hotel restaurant barbecue near the Manzaneda ski restort, 300 seats, special menus for coeliacs.
CASA TINO FANDIÑO D. Cárcere 7. Allariz W. www.tinofandinho.com M. tinofandinho@hotmail.com T. 988 442 216 CP. 32660 H. 13:30-16:00/20:45-00:00. D noche y Ma cierre
ASADOR DE ROA
GA. COCIÑA GALEGA TRADICIONAL
D. San Miguel 10. Ourense T. 988 372 276 CP. 32005
Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 120. Prato representativo: pescada á galega, xarrete de tenreira no seu zume, castañas ao zume de laranxa. Datos de interese: 100 comensais. Decoración que mestura elementos tradicionais (pedra e madeira) con materiais máis novos como o aceiro.
H. D noche cierre GA. COCIÑA GALEGO-CASTELÁ Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 120. Prato representativo: mamote e boi. Datos de interese: forno de leña tradicional á vista no comedor. ES. COCINA GALLEGO-CASTELLANA Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 120. Plato representativo: lechazo y buey. Datos de interés: horno de leña tradicional a la vista en el comedor.
ES. COCINA GALLEGA TRADICIONAL Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 120. Plato representativo: merluza a la gallega, jarrete de ternera en su jugo, castañas al zumo de naranja. Datos de interés: 100 comensales. Decoración que mezcla elementos tradicionales (piedra y madera) con materiales más nuevos como el acero. EN. GALICIAN TRADITIONAL CUISINE
EN. GALICIAN-CASTILIAN CUISINE Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 120. Speciality: suckling lamb and bullock. Interesting information: traditional wood oven on display from the dining area.
BADEN BADEN D. Plaza Paz Novoa 2. Ourense T. 988 216 946 CP. 32003 H. 12.00-16.00/20.00-00.00 D cierre
Average price: 25 euros. Winelist and referece number: 120. Speciality: hake galician style, veal shank au jus, chestnuts with orange juice sauce. Interesting information: capacity for 100 people. The decoration mix traditional elements (stone and wood) with new materials like steel.
EL CIERVO HOTEL RESTAURANTE D. Xares. A Veiga M. hotelelciervoxares@hotmail.es T. 988 250 367 - 988 350 134 CP. 32365
GA. COCIÑA BASCA GA. COCIÑA TRADICIONAL Prezo medio: 30/35 euros. Prato representativo: espárragos recheos gratinados ao forno, lombos de pescada con kokotxas. Datos de interese: terraza, acceso para discapacitados.
Prezo medio: 25 euros (menú do día: 15 euros). Prato representativo: carnes. Datos de interese: restaurante situado no Hotel El Ciervo. Heliporto, piscina…
ES. COCINA VASCA ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 30/35 euros. Plato representativo: espárragos rellenos gratinados al horno, lomos de merluza con kokotxas. Datos de interés: terraza, acceso para minusválidos. 140 OURENSE+RESTS
Precio medio: 25 euros (menú del día: 15 euros). Plato representativo: carnes. Datos de interés: restaurante ubicado en el Hotel El
Ciervo. Helipuerto, piscina…
ES. COCINA GALLEGA
EN. TRADITIONAL CUISINE
Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 300. Plato representativo: lámina de boletos Edulis rehogados con yema de huevo y crujiente de jamón. Datos de interés: ubicado en el Hotel Gallego donde podrás degustar recursos del valle de Monterrey. La carta varía estacionalmente.
Average price: 25 euros (set menu: 15 Euros). Typical dish: meats. Interesting information: restaurant located in El Ciervo Hotel. Heliport, swimming-pool…
GALILEO
EN. GALICIAN CUISINE
D. Santa Baia. Pereiro de Aguiar. Ctra. C-536, Vieja de Ponferrada km 10,8 W. www.restaurantegalileo.com M. info@restaurantegalileo.com T. 988 380 425 CP. 32710
Average price: 30 euros. Winelist and referece number: 300. Speciality: “boletos Edulis” sheets fried lightly with yolk and crunchy ham. Interesting information: located on the “Hotel Gallego” where you can taste different products from Monterrey valley. The menu changes depending on the season.
H. 13:00-16:30/20:30-23:30. D noche y L cierre GA. FUSIÓN CON PRODUCTO GALEGO Prezo medio: 50 euros. Bodega e nº de ref.: 300. Prato representativo: cherna con risotto e tomate confeitado, lombo baixo de vaca selección Luis M Premium. Datos de interese: xardín, aparcadoiro, 60 comensais á carta e 120 banquete, conta co recoñecemento de dous SOL a través da Guía Gastronómica Repsol.
HABANA 83 D. Avda. Habana 61. Ourense W. www.facebook.com/habana.restaurante M. restaurantehabana@gmail.com T. 988 228 319 CP. 32004 H. 13:00-16:00/21:00-00:00. D cierre V. 20 días en Ago
ES. FUSIÓN CON PRODUCTO GALLEGO GA. COCIÑA DE MERCADO Precio medio: 50 euros. Bodega y nº de ref.: 300. Plato representativo: mero con risotto y tomate confitado, lomo bajo de vaca selección Luis M Premium. Datos de interés: jardín, aparcamiento, 60 comensales a la carta y 120 banquete, cuenta con el reconocimiento de dos SOL a través de la Guía Gastronomica Repsol. EN. FUSION WITH GALICIAN PRODUCTS Average price: 50 euros. Winelist and referece number: 300. Speciality: grouper with risotto and tomato confit, beef loins Luis M Premium selection. Interesting information: garden, car park, capacity for 60 people with menu and 120 people in banquet, it has been awarded a SOL by the Repsol Gastronomic Guide.
Prezo medio: 25 euros (menú do día: 10 euros). Bodega e nº de ref.: 200. Prato representativo: coliñas de lagostinos en salsa de curri. ES. COCINA DE MERCADO Precio medio: 25 euros (menú del día: 10 euros). Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: colitas de langostinos en salsa de curry. EN. CUISINE DEPENDING ON THE MARKET Average price: 25 euros (set menu: 10 euros). Winelist and referece number: 200. Speciality: sprawn tails in curry sauce.
GALLEGO
HOTEL MONASTERIO SAN CLODIO
D. Carretera Nacional 525 km 171,7. Albarellos de Monterrey. Verín W. www.hotelgallego.com M. reservas@hotelgallego.com T. 988 418 202 CP. 32618
D. San Clodio s/n. Leiro W. www.monasteriodesanclodio.com M. reservas@monasteriodesanclodio.com T. 988 485 601 CP. 32420 V. Ene y Feb
GA. COCIÑA GALEGA GA. COCIÑA GALEGA RENOVADA Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 300. Prato representativo: lámina de boletos Edulis rehogados con xema de ovo e crocante de xamón. Datos de interese: situado no Hotel Galego onde poderás degustar recursos do val de Monterrey. A carta varía estacionalmente.
Prezo medio: 25/30 euros. Prato representativo: polbo á brasa con marmelada de cebola vermella, cordeiro mamote en dúas coccións, cilindro de queixo con marmelo. Datos de interese: hotel de 4 estrelas situado no Mosteiro OURENSE+RESTS 141
Cisterciense do s. XII con claustros de estilo renacentista e barroco. ES. COCINA GALLEGA RENOVADA Precio medio: 25/30 euros. Plato representativo: pulpo a la brasa con mermelada de cebolla roja, cordero lechal en dos cocciones, cilindro de queso con membrillo. Datos de interés: hotel de 4 estrellas situado en el Monasterio Cisterciense del s. XII con claustros de estilo renacentista y barroco. EN. RENEWED GALICIAN CUISINE Average price: 25/30 euros. Speciality: grilled octopus with red onion jam, two-cooking suckling lamb, cheese and quince jelly roll. Interesting information: it is a four star hotel located on a Cistercian Monastery from the XII century with renaissance and baroque cloisters.
HOTEL PARADOR DE SANTO ESTEVO D. Monasterio de Santo Estevo. Nogueira de Ramuín W. www.parador.es M. sto.estevo@parador.es T. 988 010 110 CP. 36162 V. 1 de Dic al 28 de Feb GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 34 euros. Bodega e nº de ref.: 15. Carta Ribeira Sacra. Prato representativo: pratos típicos da zona con tempadas de caza e cogomelos, bica de Trives e bica de Castro Caldelas. Datos de interese: edificio declarado Monumento Histórico Artístico en 1923. Mosteiro dos séculos XI e XII. Hotel con servizo de cafetaría e terraza, preciosos xardíns e vistas. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 34 euros. Bodega y nº de ref.: 15. Carta Ribeira Sacra. Plato representativo: platos típicos de la zona con temporada de caza y setas, bica de Trives y bica de Castro Caldelas. Datos de interés: edificio declarado Monumento Histórico Artístico en 1923. Monasterio de los siglos XI y XII. Hotel con servicio de cafetería y terraza, preciosos jardines y vistas. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 34 euros. Winelist and reference number: 15. Carta Ribeira Sacra. Speciality: typical dishes from the area with mushrooms and game, “bica” from Trives and “bica” from Castro Caldelas. Interesting information: it was classified as a publicheritage building in 1923. It is a monastery from the XI and XII centuries. It is a hotel with cafeteria service and terrace, beautiful gardens and views. 142 OURENSE+RESTS
LA TABLE
GA. COCIÑA GALEGA
D. San Salvador 29. Pereiro de Aguiar W. www.latable.es T. 988 259 677 CP. 32710
Prezo medio: (menú do día 11 euros). Pratos representativos: cocido galego, solombo de vitela galega á grella, torta Montonico de Vilariño de Conso. Datos de interese: grandes espazos nunha contorna diferente e moi coidada. Zona exterior con xardíns, aparcadoiro gratuíto. Instalacións preparadas para celebrar banquetes, comidas de empresa, eventos. Carpa acristalada exterior climatizada. Parque infantil. Wifi gratuito. Contamos cunha tenda con produtos típicos da zona.
H. 11:00-16:30/20:00-24:00 L y D noche cierre GA. COCIÑA FRANCESA Menú do día 13 euros. Prato representativo: Conta cunha variedade de carnes e peixes á francesa. Datos de interese: Dispón de 15 mesas para 35 comensais. ES. COCINA FRANCESA Menú del día 13 euros. Plato representativo: Cuenta con una variedad de carnes y pescados a la francesa. Datos de interés: Dispone de 15 mesas para 35 comensales. EN. FRENCH CUISINE Set menú: 13 euros. Typical dish: This restaurant has a good variety of meat and fish dishes cooked in French style. Interesting information: It has 15 tables for 35 guests.
LA VIUDA D. Rosalía de Castro 17. A Pobra de Trives T. 988 330 902 - 988 330 901 CP. 32780 H. 13:00-16:00/21:00-00:00 GA. COCIÑA GALEGA TRADICIONAL Prato representativo: embutidos caseiros, peixes do día, carne mechada, castrón asado. Datos de interese: local acolledor. ES. COCINA GALLEGA TRADICIONAL Plato representativo: embutidos caseros, pescados del día, carne mechada, chibo asado. Datos de interés: local acogedor. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Typical dish: homemade cold meats, fresh fish (catch of the day), “carne mechada” (meatloaf), baked young kid. Interesting information: warm establishment.
MESÓN DE EROSA D. Autovía A-52, salida 132. A Gudiña W. www.mesonerosa.es M. meson_erosa@yahoo.es T. 988 421 309 CP. 32540 H. Cafetería abierta 24 h
ES. COCINA GALLEGA Precio medio: (menú del día: 11 euros). Platos representativos: cocido gallego, solomillo de ternera gallega a la parrilla, tarta Montonico de Vilariño de Conso. Datos de interés: grandes espacios en un entorno diferente y muy cuidado. Zona exterior ajardinada, parking gratuito. Instalaciones preparadas para celebrar banquetes, comidas de empresa, eventos. Carpa acristalada exterior climatizada. Parque infantil. Wifi gratuito. Contamos con una tienda con productos típicos de la zona. EN. GALICIAN CUISINE Average price: (set menu: 11 euros). Specialty: Galician stew, grilled Galician veal tenderloin, Montonico de Vilariño de Conso cake. Interesting information: large spaces in a different and cared environment. Landscaped outdoor area, free parking. Facilities for banquets, business dinners, events. Glass heated outdoor tent. Playground. Free wifi. We have a shop with typical products of the area.
MONTERREY D. San Miguel 16. Ourense W. www.monterreyourense.com M. info@monterreyourense.com T. 988 252 289 CP. 32005 H. 12:00-16:00/20:00-24:00 D noche cierre GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA Precio medio 25 euros. Especialidades: parrilla de carnes variadas e arroces. Comedor para 68 comensais e salóns privados. Ademáis das denominación de orixe galega dispón dunha ampla selección de augas, xinebras e tónicas. Ofrece menús para grupos (20, 25, 28, 30, 35, 40, 45, 50, 55, e 60 euros) e teñen un menú do día por 12 euros. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Precio medio 25 euros. Especialidades: parrilla de carnes variadas y arroces. Comedor para 68 comensales y salones privados. Además de las denominaciones de origen gallega dispone de OURENSE+RESTS 143
una selección de aguas, ginebras y tónicas. Ofrece menús para grupos (20, 25, 28, 30, 35, 40, 45, 50, 55, y 60 euros) y tienen un menú del día por 12 euros.
GA. TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 20 euros. Prato representativo: polbiños á grella, solombo á grella con cachelos, revoltos.
EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE ES. TRADICIONAL GALLEGA Average price: 25 euros. Specialties: grilled meat and rice. Dining room for 68 guests and private dining rooms. In addition to Galician Denominations of Origin, this restaurant has a great selection of waters, gins and tonics. They offer menus for groups (20, 25, 28, 30, 35, 40, 45, 50, 55 and 60 euros) and a set daily menu for 12 euros.
NOVA D. Valle Inclán 5. Ourense W. www.restaurantenova.com M. info@novarestaurante.com T. 988 217 933 CP. 32004 H. 13:00-16:00/21:00-23:00. L y D noche cierre V. 1 semana en Ene y 3 semanas en Ago GA. COCIÑA DE MERCADO CON TOQUES DE AUTOR
Precio medio: 20 euros. Plato representativo: pulpitos a la plancha, solomillo a la plancha con cachelos, revueltos. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 20 euros. Typical dish: grilled small octopus, grilled sirloin with potatoes Galician style, scrambled eggs.
O MUIÑO DO CHIRLO D. Lugar Oribeiro s/n. Celanova W. www.omuinodochirlo.com M. info@omuinodochirlo.com T. 988 431 433 CP. 32817 H. Abierto a partir de Abr de 11:00-cierre. Lun cerrado excepto Ago GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA
Prezo medio: 28 euros. Bodega e nº de ref.: 60 referencias, todas elas galegas. Datos de interese: baséanse nunha cociña de raíces adaptando os menús ao mercado do momento, ofrecen tres variedades de menú a 15, 18, 42 e 56 euros, cociña aberta, organización de eventos. Menús diferentes cada semana. ES. COCINA DE MERCADO CON TOQUES DE AUTOR Precio medio: 28 euros. Bodega y nº de ref.: 60 referencias, todas ellas gallegas. Datos de interés: basándose en una cocina de raíces adaptando los menús al mercado del momento, ofrecen tres variedades de menú a 15, 18, 42 y 56 euros, cocina abierta, organización de eventos. Menús diferentes cada semana. EN. MARKET CUISINE WITH SIGNATURE TOUCH Average price: 28 euros. Winelist and reference number: 60 references, all of them Galician. Interesting information: root-based cuisine, adapting the menus to the market, they offer three different set menus, for 15, 18, 42 and 56 euros, open cuisine, events. Different menus every week.
O COLMENAR D. Pereiro de Aguiar. A Lamela Sta. Mª. Cachamuiñas W. www.restauranteocolmenar.es T. 988 259 576 CP. 32970 144 OURENSE+RESTS
Bodega e nº de ref.: Ampla bodega con máis de 30 referencias de D. O. do país. Pratos representativos: bacallau á portuguesa, cordeiro ó forno, polbo, porquiño, pescados e carne de tenreira galega. Dispón de 3 comedores para 100, 50 e 25 personas. Está nunha finca de 40.000 m conta con criadeiro propio de troitas, cun molino de máis de 250 anos e ten amplias terrazas ó lado do río para disfrutar no verán. Pódese encargar catering para empresas e particulares, con menús especiais. Ideal para banquetes ó aire libre. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Bodega y nº de ref.: Amplia bodega con más de 30 referencias de D. O. del país. Platos representativos: bacalao a la portuguesa, cordero al horno, pulpo, cochinillo, pescados y carne de ternera gallega. Dispone de 3 comedores para 100, 50 y 25 personas. Está en una finca de 40.000 m, cuenta con criadero propio de truchas, con un molino de más de 250 años y tiene amplias terrazas al lado del río para disfrutar en el verano. Se puede encargar catering para empresas y partculares, con menús especiales. Ideal para banquetes al aire libre. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Winelist and reference number: Large winelist with more than 30 wines with national denomination of origin. Dishes: cod in Portuguese style, baked lamb, octopus, piglet, fish and Galician veal. This restaurant has 3 dinning
rooms for 100, 50 and 25 guests. It is located in a estate of 40.000 m., it has its own trout farm, a 250-year-old mill and big terraces next to the river where you can enjoy in the summer. Catering for companies and private celebrations, with special menus. Perfect for outdoor banquets.
O ROUPEIRO D. Carretera Ourense-Trives. A Derrasa km. 9 T. 988 380 038 CP. 32792 H. 13:00-16:30. Noche previa reserva GA. COCIÑA GALEGA TRADICIONAL Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 150. Prato representativo: cocido galego, cabritiño asado ao estilo galego, croquetas de castañas e langostinos. Datos de interese: 60 comensais, dous comedores, celebracións de eventos, acceso para discapacitados, decoración popular galega, cerámica e obxectos antigos.
ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 15-25 euros. Platos representativos: Bacalao al outarelo, anguilas, enrichada de ternera y filloas. Datos de interés: Organiza comidas por encargo y dispone de 2 terrazas y 2 salones privados. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 15-25 euros. Typical dishes: cod in outarelo style, eels, veal “enrichada” (Galician veal stew) and filloas. Interesting information: meals on requiest, it has 2 terraces and 2 private dining rooms.
PARADOR DE VERÍN D. Verín s/n. Verín W. www.parador.es M. verin@parador.es T. 988 410 075 CP. 32600 V. 14 de Dic al 3 de Feb GA. COCIÑA GALEGA
ES. COCINA GALLEGA TRADICIONAL Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 150. Plato representativo: cocido gallego, cabrito asado al estilo gallego, croquetas de castañas y langostinos. Datos de interés: 60 comensales, dos comedores, celebraciones de eventos, acceso para discapacitados, decoración popular gallega, cerámica y objetos antiguos. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 150. Speciality: Galician stew, roast kid Galician style, chestnut and prawns croquettes. Interesting information: capacity for 60 people, two dinning areas, events, disabled access, popular Galician decoration, ceramics and old objects.
OUTARELO D. Cima da Costa 9. Castro Beiro W. www.outarelo.es M. info@outarelo.es T. 988 257 700 CP. 32980 H. Ma y Mi 12:00-16:00/J a D 12:00-24:00/ L cierre GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA Precio medio: 15-25 euros. Pratos representativos: Bacallau ó outarelo, anguilas, enrichadas de tenreira e filloas. Datos de interese: Organiza comidas por encargo e dispón de 2 terrazas e 2 salóns privados.
Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 10 D.O. Prato representativo: pescada á galega, lacón con grelos. Datos de interese: fronte á fortaleza medieval de Monterrei, con fermosas vistas cara ao castelo e panorámicas sobre Verín e os prestixiosos viñedos do val. Instalación con piscinas e xardíns. ES. COCINA GALLEGA Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 10 D.O. Plato representativo: merluza a la gallega, lacón con grelos. Datos de interés: frente a la fortaleza medieval de Monterrey, con hermosas vistas hacia el castillo y panorámicas sobre Verín y los prestigiosos viñedos del valle. Instalación con piscinas y jardines. EN. GALICIAN CUISINE Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 10 P.D.O. Speciality: hake a la gallega (Galician style), shoulder of pork with turnip tops. Interesting information: it is located in front of Monterrey medieval fortress, with beautiful views of the castle and Verín and the prestigious vineyards of the valley. Swimming pools and garden facilities.
PAZO DO CASTRO D. O Castro. O Barco de Valdeorras W. www.pazodocastro.com M. info@pazodocastro.com T. 988 347 423 CP. 32318 V. 20 Dic al 20 Ene
OURENSE+RESTS 145
GA. COCIÑA GALEGA RENOVADA Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 150. Prato representativo: polbo á grella con cachelos. Datos de interese: hotel monumento de 4 estrelas con spa. Enclavado nun Pazo rústico do s. XVII declarado Edificio Histórico Artístico. Carpa para eventos con capacidade para 300 persoas. Celebran cerimonias civís e relixiosas. ES. COCINA GALLEGA RENOVADA
RESTAURANTE MUÍÑO ACEA DA COSTA D. Parque de Portovello s/n. Allariz T. 988 442 288 CP. 32660 H. 13:00-16:00/21:00-00:00. D noche y Lu V. Ene GA. COCIÑA GALEGA CON TOQUE DE AUTOR
Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 150. Plato representativo: pulpo a la parrilla con cachelos. Datos de interés: hotel monumento de 4 estrellas con spa. Enclavado en un Pazo rústico del s. XVII declarado Edificio Histórico Artístico. Carpa para eventos con capacidad para 300 personas. Celebran ceremonias civiles y religiosas.
Prezo medio: 20/30 euros. Bodega e nº de ref.: 10 D.O. Prato representativo: empanadas variadas, bacallau, cogomelos, langostinos, zorza, pementos recheos de mexillóns, peixe sapo en salsa de nécoras, polbo, coxa de parrulo ao forno con endivias. Datos de interese: situado nun antigo muíño de agua do s. XVIII onde se ve pola cristaleira o paso do río. Deseño innovador e magnífica terraza.
EN. RENEWED GALICIAN CUISINE
ES. COCINA GALLEGA CON TOQUE DE AUTOR
Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 150. Speciality: grilled octopus with “cachelos” (potatoes). Interesting information: 4-stars hotel monument with health spa. It is located on a country palace from the XVII century which has been classified as Historical Heritage Building. It has a big top for events with capacity for 300 people. They organized civil and religious ceremonies.
Precio medio: 20/30 euros. Bodega y nº de ref.: 10 D.O. Plato representativo: empanadas variadas, bacalao, setas, langostinos, zorza, pimientos rellenos de mejillones, rape en salsa de nécoras, pulpo, muslo de pato al horno con endibias. Datos de interés: situado en un antiguo molino de agua del s. XVIII donde se ve la cristalera el paso del río. Diseño innovador y magnífica terraza.
PORTOVELLO
EN. GALICIAN CUISINE WITH A SIGNATURE TOUCH
D. Museo do Coiro s/n. Allariz T. 988 442 329 CP. 32660 H. 13:30-16:00/20:30-23:00 GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 30 euros. Prato representativo: bacallau. Datos de interese: antiga curtiduría de decoración rústica. Terraza con vistas á ría de Arnoia. Dispón de salón privado. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 30 euros. Plato representativo: bacalao. Datos de interés: antigua curtidoría de decoración rústica. Terraza con vistas a la ría de Arnoia. Dispone de salón privado.
Average price: 20/30 euros. Winelist and reference number: 10 P.D.O. Typical dish: different pies (cod, mushrooms, prawns, “zorza”, peppers stuffed with mussels, monkfish in crabs sauce, octopus, baked duck legs with endives. Interesting information: located on an old waterwheel from the XVIII century, from its French windows you can see the river passing. Innovative design and great terrace.
RESTAURANTE VILA REAL D. Vila Real 7. Ourense T. 988 248 502 CP. 32002 H. 13:30-16:00/21:00-00:00. D y festivos cierre V. 26 Ago al 10 Sep
EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
GA. COCIÑA TRADICIONAL
Average price: 30 euros. Speciality: cod. Interesting information: it is an old tanning factory with a country decoration. Terrace overlooking the Arnoia estuary. It has a private banquet hall.
Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: variada. Prato representativo: boi e arroz con lumbrigante. Datos de interese: capacidade para 50 comensais. Restaurante situado en pleno barrio do Couto. ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.:
146 OURENSE+RESTS
variada. Plato representativo: buey y arroz con bogavante. Datos de interés: capacidad para 50 comensales. Restaurante situado en pleno barrio del Couto.
a la plancha, rape a la gallega, entrecot al Oporto y a la pimienta.
EN. TRADITIONAL CUISINE
Average price: 35 euros. Typical dish: clams marinère, eels with garlic sauce, grilled crayfish, monkfish Galician style, entrecôte with Oporto sauce and pepper sauce.
Average price: 25 euros. Winelist and reference number: varied. Typical dish: ox and rice with lobster. Interesting information: 50 seats. Restaurant located in the very centre of El Couto neighborhood.
SAN MAURO D. Plaza Iglesia 11. O Barco de Valdeorras T. 988 320 145 CP. 32300
EN. GALICIAN CUISINE
SAN MIGUEL D. San Miguel 12. Ourense W. www.restaurantesanmiguel.com M. info@restaurantesanmiguel.com T. 988 221 245 CP. 32005
H. 08:30-16:00/20:00-23:30. D noche y L cierre
H. 11.00-17.00/19.00-00.00 D noche y Lu cierre V. 10/31 de Ene
GA. COCIÑA GALEGA
GA. ALTA COCIÑA GALEGA
Prezo medio: 35 euros. Prato representativo: ameixas á mariñeira, angulas ao allo, cigalas á grella, peixe sapo á galega, entrecosto ao Oporto e á pementa.
Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: máis de 400. Prato representativo: rodaballo ao forno con gambas e lagosta. Datos de interese: destacan os augardentes do país. Salón para 250 comensais. Salón privado, wifi, aparcadoiro.
ES. COCINA GALLEGA Precio medio: 35 euros. Plato representativo: almejas a la marinera, angulas al ajillo, cigalas
OURENSE+RESTS 147
ES. ALTA COCINA GALLEGA Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: más de 400. Plato representativo: rodaballo al horno con gambas y langosta. Datos de interés: destacan los aguardientes del país. Salón para 250 comensales. Salón privado, wifi, parking. EN. GALICIAN HAUTE CUISINE Average price: 30 euros. Winelist and referece number: more than 400. Speciality: baked turbot with prawns and lobster. Interesting information: remarkable Galician liquours. Dining area with capacity for 250 people. Private dining-room, wifi, parking.
TABERNA ACEVEDO D. Lugar Acevedo s/n. Xunqueira de Ambía M. acevedotaberna@hotmail.com T. 652 594 406 - 647 747 433 CP. 32670 H. J y V 12:30-16:00/19:00-cierre S y D 13:00cierre GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA Precio medio: 10/15 euros. Especialidades: fabós con porco celta, bacallao confitado e entrecot de tenreira galega. É unha taberna rural ideal para degustar comida e viños ecolóxicos, ten salón privado e terraza. Ademáis conta cunha tenda de artesanía e productos da zona. Fanse comidas por encargo e podémonos atopar cunha exposición ou con actuacións en directo. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 10/15 euros. Especialidades: habas con cerdo celta, bacalao confitado y entrecot de ternera gallega. Es una taberna rural ideal para degustar comida y vinos ecológicos, tiene salón privado y terraza. Además cuenta con una tienda de artesanía y productos de la zona. Se hacen comidas por encargo y nos podemos encontrar con una exposición o con actuaciones en directo. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 10/15 euros. Specialties: beans with Celtic pork, cod confit and Galician beef steak. Interesting information: This is a country tavern perfect for tasting organic food and wines; it has a private dining room and terrace. Besides, it has a craft shop where local products are on sale. They prepare meals on request and you can find exhibitions or live performances.
148 OURENSE+RESTS
TORRE LOMBARDA
salón-comedor para 170 personas y 2 salones privados, vistas panorámicas naturales.
D. Alfredo Nan s/n. Allariz W. www.torrelombarda.com M. torrelombarda@allariz.com T. 988 554 005 CP. 32660
EN. GALICIAN WITH A MEDITERRANEAN TOUCH
V. 8 al 31 de Ene GA. COCIÑA TRADICIONAL CASEIRA Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 7. Prato representativo: xarrete estufado Mencía. Datos de interese: antiga fábrica de curtidos. Torre de orixe medieval, o comedor sitúase nun antigo muíño e a parte inferior alberga un pequeno museo. Reserva con antelación.
Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 50. Typical dish: mushrooms with prawns in cream, veal shank with garnish, cod in romescu sauce, home-made rice pudding. Interesting information: old tanned skins factory from the XVIII century, decorated with noble materials, dining-room with 170 seats and 2 private dining-rooms, panoramic views of the nature.
ES. COCINA TRADICIONAL CASERA Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 7. Plato representativo: jarrete estofado Mencía. Datos de interés: antigua fábrica de curtidos. Torre de origen medieval, el comedor se ubica en un antiguo molino y la parte inferior alberga un pequeño museo. Reserva con antelación. EN. HOME-MADE TRADITIONAL CUISINE Average price: 25 euros. Winelist and referece number: 7. Speciality: “jarrete” stew Mencía. Interesting information: old tanning factory. Medieval toser, the dinning area is located on an old mill and dowstairs there is an small museum. You must book in advance.
VILABOA RESTAURANTE D. Vilaboa 101. Allariz W. www.casaruralvilaboa.com M. casaruralvilaboa@gmail.com T. 988 442 424 CP. 32667 H. 13:30-16:00/21:30-00:00. L cierre excepto Ago V. del 22 Dic al 22 Ene GA. GALEGA CON TOQUE MEDITERRÁNEO Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 50. Prato representativo: cogomelos con gambas á crema de tona, xarrete con gornición, bacallau con salsa romescu, arroz con leite caseiro. Datos de interese: antiga fábrica de curtidos do s. XVIII decorada con materiais nobres, salón-comedor para 170 persoas e 2 salóns privados, vistas panorámicas naturais. ES. GALLEGA CON TOQUE MEDITERRÁNEO Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 50. Plato representativo: setas con gambas a la crema de nata, jarrete con guarnición, bacalao con salsa romescu, arroz con leche casero. Datos de interés: antigua fábrica de curtidos del s. XVIII decorada con materiales nobles, OURENSE+RESTS 149
A MICALLA D. Praza Maior 5. Allariz M. amicalla@hotmail.com T. 988 441 139 CP. 32660 H. 12:00–15:00/19:00–23:00. Mi cierre GA. ENOTECA Bodega e nº de ref.: 90. Datos de interese: lugar ideal para tomar un bo viño e un petisco (queixo do país, conservas galegas…) antes de xantar ou cear. Venda de viños e licores. Está situado na zona vella e ten terraza. ES. VINOTECA Bodega y nº de ref.: 90. Datos de interés: lugar ideal para tomar un buen vino y unos pinchos (queso del país, conservas gallegas…) antes de almorzar o cenar. Venta de vinos y licores. Está situado en el casco antiguo y tiene terraza. EN. VINOTEQUE Winelist and reference number: 90. Interesting information: this is the perfect place to enjoy a good wine and some snack (local cheese, Galician tins…) before lunch or dinner. They
150 OURENSE+BARS
sell wines and liquours. Located in the old town, it has a terrace.
A PORTA DA AIRA D. Fornos 2. Ourense T. 988 250 749 CP. 32005 H. 12:00-15:30/20:00-00:00. D noche y L cierre GA. BAR Bodega e nº de ref.: 400. Prato representativo: destaca a súa especialidade “os ovos rotos”. Datos de interese: decoración tradicional. ES. BAR Bodega y nº de ref.: 400. Plato representativo: destaca su especialidad “los huevos rotos”. Datos de interés: decoración tradicional. EN. BAR Winelist and reference number.: 400. Typical dish: specialized in “broken eggs”. Interesting information: traditional decoration.
ACIO
BACELO
D. Fornos 1. Ourense T. 988 101 810 / 661 221 924 CP. 32005
D. Cisneros 3. Ourense T. 988 249 720 CP. 32005
H. 12:00-16:00/19:30-00:00, Mi cierre
H. 20:00-01:00
GA. ENOTECA E TAPAS
GA. COCIÑA TRADICIONAL
Bodega e nº de ref.: 150. Prato representativo: tostas e pinchos variados, salpicón de marisco, cazola acio. Datos de interese: lugar ideal para tomar un bo viño e un pincho antes de xantar ou cear, casa restaurada con dous andares no que contan tamén con un restaurante baseado na cociña tradicional de tempada.
Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 250. Prato representativo: fideuá, bacallau ao Bacelo. Datos de interese: terraza cuberta. Situado a 25 m da catedral.
ES. VINOTECA Y TAPAS Bodega y nº de ref.: 150. Plato representativo: tostas y pinchos variados, salpicón de marisco, cazuela acio. Datos de interés: lugar ideal para tomar un buen vino y un pincho antes de comer o cenar, casa restaurada con dos pisos en la que cuentan también con un restaurante basado en la cocina tradicional de temporada.
ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 250. Plato representativo: fideuá, bacalao al Bacelo. Datos de interés: terraza cubierta. Situado a 25 m de la catedral. EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 250. Specialty: fideuá, cod Bacelo style. Interesting information: covered terrace. Located 25 meters from the cathedral.
EN. WINE BAR AND TAPAS Winelist and number of references: 150. Typical dish: Toasts and varied small portions, seafood salad, Acio casserole. Interesting information: it is the perfect place for drinking a good wine and a morsel before having lunch or dinner, it is a restored building with two floors and it also has a restaurant with traditional seasonal cuisine.
ARCO DA VELLA D. Fornos 9. Ourense T. 988 246 406 CP. 32005 GA. COCIÑA TRADICIONAL DE TAPEO Prato representativo: chipiróns, brochetas, tortilla, pementos de Padrón. Datos de interese: local coidado de dous andares en pedra e madeira, situado no centro histórico da cidade. ES. COCINA TRADICIONAL DE TAPEO Plato representativo: chipirones, brochetas, tortilla, pimientos de Padrón. Datos de interés: local cuidado de dos plantas en piedra y madera, situado en el centro histórico de la ciudad.
CASA DE MARÍA ANDREA D. Plaza Eironciño dos Cabaleiros 1 bajo. Ourense W. www.mariaandrea.com M. reservas@mariaandrea.com T. 988 227 045 CP. 32005 H. 12:00-15:30 GA. COCIÑA CASEIRA Prezo medio: 22/25 euros. (menú do día 10,50 euros). Bodega e nº de ref.: 100. Prato representativo: especialidade María Andrea (pan con tomate, touciño entrefebrado e lombo), pincho de chacina, solombo da casa, espetadas e arroces, torta del Casar con noces. Datos de interese: situado nunca antiga casona con terraza exterior. ES. COCINA CASERA Precio medio: 22/25 euros. (menú del día 10,50 euros). Bodega y nº de ref.: 100. Plato representativo: especialidad María Andrea (pan con tomate, panceta y lomo), pincho de cecina, solomillo de la casa, brochetas y arroces, torta del Casar con nueces. Datos de interés: ubicado en una antigua casona con terraza exterior.
EN. TRADITIONAL TAPAS CUISINE EN. HOME-MADE CUISINE Typical dish: baby squids, brochettes, Spanish omelet, peppers from Padrón. Interesting information: impecable establishment with two levels in stone and wood, located on the historical city centre.
Average price: 22/25 euros. (set menu 10,50 euros). Winelist and reference number.: 100. Typical dish: María Andrea speciality (bread with tomato, bacon and loin), “pincho de cecina”, house sirloin, brochettes and rices, “torta del Casar” with wallnuts. Interesting informaOURENSE+BARS 151
tion: it is located on an old big house with outside terrace.
CASA TOÑITA D. San Miguel 10. Ourense T. 988 232 668 CP. 32005
EN. MEDITERRANEAN CUISINE Average price: 12 Euros. Winelist and reference number: 30. Typical dish: watercresses with cured beef, baked peppers with tuna loins and meat “richada” style. Interesting information: cafeteria service in a warm atmosphere. Permanet exhibitions. Confortable dining-room and terrace with garden.
H. 09:00-16:00/20:30-00:30 GA. COCIÑA CASEIRA
EL FRADE
Prezo medio: 15/20 euros (menú do día a 9,50 euros). Prato representativo: polbo a grella con xamón ibérico e puré, ovos rotos, albóndegas. Datos de interese: capacidade para 40 comensais.
D. Rúa Viriato 13. Ourense CP. 32003
ES. COCINA CASERA Precio medio: 15/20 euros (menú del día a 9,50 euros). Plato representativo: pulpo a la parrilla con jamón ibérico y puré, huevos rotos, albóndigas. Datos de interés: capacidad para 40 comensales. EN. HOME-MADE CUISINE Average price: 15/20 euros (set menu for 9,50 euros). Typical dish: grilled octopus with Iberian ham and purée, “broken eggs”, meatballs. Interesting information: capacity for 40 people.
CENTRO SOCIAL D. Portelo 4 - 1ª planta. Allariz W. socialclubportelo@hotmail.com T. 988 441 176 - 686 329 807 CP. 32660 H. 11:00-02:00 D cierre (en temporada alta abre todos los días) V. 15 Sep al 30 Sep
GA. BAR Datos de interese: típico bar de viños da cidade, con bo ambiente e ricos petiscos. Dispón dunha xaneliña que dá á rúa e desde a que se pode pedir a consumición. ES. BAR Datos de interés: típico bar de vinos de la ciudad, con buen ambiente y ricas tapas. Dispone de una ventanita que da a la calle y desde la que se puede pedir la consumición. EN. BAR Interesting information: typical wine bar of this city, with a good atmosphere and tasty tapas. It has a small window that overlooks the street and you can make your order through it.
EXPRESÁNDOTE EN EL POR ART D. Santo Domingo 15. Ourense T. 988 255 756 CP. 32003 H. L a J 08:30-01:30 V y S 08:30-03:00 D 16:30-01:30 GA. CAFETERÍA
GA. COCIÑA MEDITERRÁNEA Prezo medio: 12 euros. Bodega e nº de ref.: 30. Prato representativo: agróns con chacina, pementos asados con lombos de bonito e carne richada. Datos de interese: servizo de cafetaría nun ambiente agradable. Exposicións permanentes. Salón confortable e terraza con xardín. ES. COCINA MEDITERRÁNEA Precio medio: 12 euros. Bodega y nº de ref.: 30. Plato representativo: berros con cecina, pimientos asados con lomos de bonito y carne richada. Datos de interese: servicio de cafetería en un ambiente agradable. Exposiciones permanentes. Salón confortable y terraza con jardín.
Datos de interese: Ampla variedade de cafés, repostería caseira, chocolates e infusións para os almorzos e as merendas, ademáis dunha grande variedade de cervezas. Local cunha decoración Pop Art moi original que conta con terraza e Wifi gratuito. Organiza Jam Sessions. ES. CAFETERÍA Datos de interés: Amplia variedad de cafés, repostería casera, chocolates e infusiones para los desayunos y las meriendas, además de una gran variedad de carevezas. Local con una decoración Pop Art muy original que cuenta con terraza y Wifi gratuito. Organiza Jam Sessions. EN. CAFETERIA Interesting information: Wide variety of coffees,
152 OURENSE+BARS
homemade pastries, chocolates and teas for breakfasts and snacks, and a great selection of beers. This is an establishment with a very original Pop Art décor, with a terrace and free wifi. They organize jam sessions.
MATA-LO BICHÖ D. Praza da Magdalena 7. Ourense W. www.matalobicho.com M. info@matalobicho.com T. 988 049 882 – 667 617 498 CP. 32005 H. 09:30-02:00. V, S y D 11:00-03.30 GA. TAPAS E RACIÓNS Prezo medio: 10/20 euros. Bodega e nº de ref.: 30. Prato representativo: xarrete de vitela, pisto con ovo e patacas, croquetas de lura pequena. Datos de interese: produtos galegos, terraza todo o ano. ES. TAPAS Y RACIONES Precio medio: 10/20 euros. Bodega y nº de ref.: 30. Plato representativo: jarrete de ternera, pisto con huevo y patatas, croquetas de chipirón. Datos de interés: productos gallegos, terraza todo el año. EN. TAPAS AND PORTIONS Average price: 10/20 euros. Winelist and reference number: 30. Typical dish: veal shank, ratatouille with egg and potatoes, baby squid croquettes. Interesting information: Galician products, terrace opened all the year.
MESÓN O QUEIXO D. Plaza do Eironciño dos Cabaleiros 3. Ourense T. 988 242 618 CP. 32005 H. 12:00-16:00/19:00-00:00 GA. COCIÑA TRADICIONAL DE TAPEO Bodega e nº de ref.: viños do país e licores de café da rexión. Prato representativo: queixo do país, caldo galego, callos. Datos de interese: o mellor ambiente para degustar as excelencias do queixo, pan e viño do país. Local con paredes de pedra engalanadas con obras de pintores galegos. ES. COCINA TRADICIONAL DE TAPEO Bodega y nº de ref.: vinos del país y licores de café de la región. Plato representativo: queso del país, caldo gallego, callos. Datos de interés: el mejor ambiente para degustar las excelencias del queso, pan y vino del país. Local con paredes de piedra engalanadas con obras OURENSE+BARS 153
de pintores gallegos.
EN. TRADITIONAL TAPAS CUSINE
EN. TRADITIONAL TAPAS
Typical dish: homemade ham croquettes, roast bacon, omelet... Interesting information: this is a compulsory stop in the tapas circuit.
Winelist and reference number: national wines and coffee liqueur from the region. Typical dish: country cheese, Galician stew, tripes. Interesting information: the best atmosphere to taste the excellences of the country cheese, bread and wine. Establishment with stone walls decorated with painting from Galician painters.
ROI XORDO D. Praza dos Mesóns s/n. Allariz W. www.roixordoallariz.com M. roixordo@allariz.com T. 679 453 205 - 988 440 156 CP. 32660
REY DEL JAMÓN
H. 10:00-02:00. Fines de semana hasta cierre
D. Lepanto 13. Ourense W. www.ourenses.com/reydeljamon T. 647 710 884 CP. 32005
GA. TRADICIONAL
GA. COCIÑA TRADICIONAL DE TAPEO Prato representativo: croquetas caseiras de xamón, panceta ao forno, tortilla… Datos de interés: parada obrigada no circuito de tapas. ES. COCINA TRADICIONAL DE TAPEO Plato representativo: croquetas caseras de jamón, panceta al horno, tortilla… Datos de interés: parada obligada en el circuito de tapas.
154 OURENSE+BARS
Prezo medio: 15 euros. Prato representativo: táboas de embutidos, ensaladas, tortilla, almorzos. Datos de interese: exposicións de pintura e fotografía, actuacións en directo, cantacontos, degustacións. ES. TRADICIONAL Precio medio: 15 euros. Plato representativo: tablas de embutidos, ensaladas, tortilla, desayunos. Datos de interés: exposiciones de pintura y fotografía, actuaciones en directo, cantacuentos, degustaciones.
EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 15 euros. Typical dish: cold meats assortments, salads, omelettes, breakfasts. Interesting information: painting and photography exhibitions, live performances, storytellers, tastings.
20. Plato representativo: costillas, tortilla, pimientos, pulpo, tabla de embutidos. Datos de interés: ideal para tomar raciones, aconsejable reservar. Preparan cenas informales para grupos de hasta 40 comensales. Terraza interior con 9 mesitas y un patio. EN. TRADITIONAL CUISINE
SAMUEL D. Viriato 12. Ourense T. 988 232 910 CP. 32005 H. 12:00-15:00/19.00-cierre GA. TAPAS E RACIÓNS GALEGAS
Average price: 15 euros. Winelist and reference number.: 20. Typical dish: ribs, omelette, peppers, octopus, cold meats tray. Interesting information: this is the perfect place for having some “raciones” (small portions). We suggest you to book in advance. They prepare informal dinings for groups up to 40 people. Inside terrace with 9 little tables and one patio.
Prato representativo: Taberna ideal para tomar unhas boas xoubas, navallas, polbo, berberechos, etc. Datos de interese: Está aberta dende o ano 84 e resulta atractiva a colección que teñen de billetes de todo o mundo que os clientes lles van deixando para que os espoñan nas súas paredes.
H. 12:00-15:30/19:30-00:00. D y L cierre
ES. TAPAS Y RACIONES GALLEGAS
GA. TABERNA
Plato representativo: Taberna ideal para tomas unas buenas sardinas, navajas, pulpo, berberechos, etc. Datos de interés: Está abierta desde el año 84 y resulta atractiva la colección que tienen de billetes de todo el mundo que los clientes les van dejando para que los expongan en sus paredes.
Prato representativo: espetada de perico, cazoliña de cogomelos con gambas, tostas… Datos de interese: terraciña para desfrutar as noites de verán.
EN. GALICIAN TAPAS AND SMALL PORTIONS Typical dish: This is the perfect tavern for enjoying some good sardines, razor clams, octopus, cockles, etc. Interesting information: It is open since 1984 and they have an attractive collection of notes from all over the world that clients left them to be exhibited in the walls.
TABERNA DO MEIGALLO
TABERNA DO PERICO D. Unión 2. Ourense T. 988 231 113 CP. 32005
ES. TABERNA Plato representativo: brocheta de perico, cazuelita de setas con gambas, tostas… Datos de interés: terracita para disfrutar las noches de verano. EN. TAVERN Typical dish: parakeet brochette, mushrooms with prawns “casserole”, toasts… Interesting information: a small terrace where you can enjoy your summer nights.
D. Plaza de Hierro 7. Ourense T. 988 233 405 CP. 32003 H. 12:00-16:00/20:00-00:00 D cierre V. 15 días en Nov GA. COCIÑA TRADICIONAL Prezo medio: 15 euros. Bodega e nº de ref.: 20. Prato representativo: costelas, tortilla, pementos, polbo, táboa de embutidos. Datos de interese: ideal para tomar racións, aconsellábel reservar. Preparan ceas informais para grupos de até 40 comensais. Terraza interior con 9 mesiñas e un patio. ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 15 euros. Bodega y nº de ref.: OURENSE+BARS 155
CAFÉ & POP TORGAL
music, good treating. Live performances. SON Estrella Galicia room.
D. Celso Emilio Ferreiro 20 bajo. Ourense W. www.cafepoptorgal.com M. info@cafepoptorgal.com T. 988 247 543 CP. 32004
CAFÉ CULTURAL AURIENSE
H. verano 12:00-00:30 y S 18:30-02:30. A partir de Sep. de 11:00-23:00 y fines de semana de 16:00-02:30
D. Praza do Correxidor 11. Ourense W. www.cafeauriense.eu www.facebook.com/cafeculturalauriense M. auriense@gmail.com
GA. CAFÉ-POP
T. 988 222 536 CP. 32005
Prezo medio: 4 euros. Ambiente: a partir de 20 anos. Tipo de música: alternativa. Datos de interese: boa decoración, boa música, bo trato. Actuacións en directo. Sala SON Estrella Galicia.
H. 18:00-02:30 de L a V. 18:00-03:30 S y D
ES. CAFÉ-POP Precio medio: 4 euros. Ambiente: a partir de 20 años. Tipo de música: alternativa. Datos de interés: buena decoración, buena música, buen trato. Actuaciones en directo. Sala SON Estrella Galicia. EN. CAFE-POP Average price: 4 euros. Atmosphere: people over 20 years old. Music type: alternative. Interesting information: good decoration, good
156 OURENSE+CLUBS
GA. CAFÉ Ideal para primeira copa, actuacións en directo. Música independente e variada, actividades culturais: poesía, teatro, monólogos, monicreques, maxia, presentación de libros e exposicións de arte. ES. CAFÉ Ideal para primera copa, actuaciones en directo. Música independiente y variada, actividades culturales: poesía, teatro, monólogos, monigotes, magia, presentación de libros y exposiciones de arte.
EN. CAFE Perfect for the first drink, live performances. Independent and varied music, cultural activities: poetry, theater, monologues, puppets, magic, presentation of books and exhibitions.
CAFÉ LATINO D. Praza Santa Eufemia 7. Ourense W. www.cafelatino.es M. jazz@cafelatino.es T. 988 226 721 CP. 32005 H. Abierto todo el día GA. JAZZ CAFÉ Tipo de música: sons de gran calidade. Datos de interese: desde 1986 o mellor Jazz da cidade. Actuacións de Jazz en directo. Local emblemático de Ourense, acolledor. Exposicións de pintura. ES. JAZZ CAFÉ Tipo de música: sonidos de gran calidad. Datos de interés: desde 1986 el mejor Jazz de la ciudad. Actuaciones de Jazz en directo. Local emblemático de Ourense, acogedor. Exposiciones de pintura. EN. JAZZ CAFE Music type: high quality sound. Interesting information: this is the best jazz club since 1986. Live jazz performances. Mythical and cosy establishment in Ourense. Paintings exhibitions.
COLORS GIN CLUB D. Hernán Cortés 26. Ourense W. www.barcolors.com CP. 32005 H. Tarde y noche GA. GIN-CLUB Un sitio onde poder gozar dun ambiente agradable e acolledor degustando produtos de primeira calidade a prezos accesibles escoitando a mellor música. Desde pola tarde ata pola noite podes saborear un bo café ou un té acompañado dunhas deliciosas tortas caseiras. Amplísima variedade de xenebras todas elas aromatizadas polo persoal experto do que é o primeiro Gin Club da provincia de Ourense. ES. GIN-CLUB Un sitio donde puedes disfrutar de un ambiente agradable y acogedor degustando productos de primera calidad a precios asequibles escuchando la mejor música. Desde por la tarde hasta por la noche podrás saborear un buen OURENSE+CLUB 157
café o un té acompañado de unas deliciosas tartas caseras. Amplísima variedad de ginebras todas aromatizadas por el personal experto del que es el primer Gin Club de la provincia de Ourense. EN. GIN-CLUB A place where you can enjoy a nice and warm atmosphere tasting some top-quality but affordable products and listening to the best music. From evening till night you could taste a good cofee or tea accompanied by some delicious homemade cakes. Wide range of gins, every one aromatized by the expert staff in this firts Gin Club in Ourense.
CHAROL D. Luna 9. Ourense T. 629 083 352 CP. 32005 H. 00:00-04.30 GA. PUB Pub lendario con máis de 20 anos de historia situado na zona antiga de Ourense. Estilo musical persoal baseado no indie, rock/pop de actualidade. ES. PUB Pub legendario con más de 20 años de historia situado en el casco antiguo de Ourense. Estilo musical personal basado en el indie, rock/pop de actualidad. EN. PUB Legendary pub more than 20 years old located in the old part of Ourense. Personal music style based on indie, current rock/pop.
DISCOTECA SUITE 212 D. Valle Inclán 3. Ourense W. www.suite212.es M. info@suite212.es T. 988 236 786 CP. 32004 GA. DISCOTECA Prezo entrada: 6 euros. Ambiente: de 25 anos en adiante. Tipo de música: dance. Datos de interese: discoteca cunha decoración moderna en cor prata, branca e violeta, distribuída en 10 suites que se poden reservar. ES. DISCOTECA Precio entrada: 6 euros. Ambiente: de 25 años en adelante. Tipo de música: dance. Datos de interés: discoteca con una decoración moderna en color plata, blanco y violeta, distribuida en 10 suites que se pueden reservar. 158 OURENSE+CLUBS
EN. DISCOTHEQUE
Ourense who have been paid homage in the Day of Galician Literature.
Ticket price: 6 euros. Atmosphere: over 25 years old. Music type: dance. Interesting information: disco with a modern decoration in silver, white and violet, distributed in 10 suites that you can book.
TURCO
MIUDIÑO
GA. PUB
D. Arcediagos 13. Ourense T. 988 245 536 CP. 32005
“Mojitos” coa mellor música para actuacións en directo.
H. 15:00-03:00
ES. PUB
GA. CAFÉ – CERVEXARÍA
Mojitos con la mejor música para actuaciones en directo.
Café de tarde e 1ª copa, decoración “enxebre” con ambiente celta, actuacións en directo, ampla carta de cervexas Guinnes.
EN. PUB
ES. CAFÉ – CERVECERÍA
Mojitos with the best music for live performances.
D. Hernán Cortés 24. Plaza Pena Vixía. Ourense W. www.pubturco.com CP. 32005
Café de tarde y 1ª copa, decoración “enxebre” con ambiente celta, actuaciones en directo, amplia carta de cervezas Guinnes. EN. CAFÉ – PUB Cafeteria in the evenings and first drinks, country decor with a Celtic atmosphere, live performances, large selection of Guinnes beers.
TRAMPITAN D. Plaza Mayor 21. Ourense T. 988 243 461 CP. 32005 H. 19:00-01:00. Fines de semana hasta cierre GA. CAFÉ BAR Música actual, decoración orixinal cunha barra de lasca prensada, tallos feitos de oveiras, vitrina con 210 orixinais de porcelana e dez cuncas de viño pintadas a man cos escritores ourensáns homenaxeados nas Letras Galegas. ES. CAFÉ BAR Música actual, decoración original con una barra de viruta prensada, taburetes hechos de hueveras, vitrina con 210 orinales de porcelana y diez tazas de vino pintadas a mano con los escritores orensanos homenajeados en las Letras Galegas. EN. CAFE BAR Up-to-date music, original decor with a bar made with pressed wooden-shavings, stools made with egg boxes and a display cabinet with 210 porcelain chamberpots and ten handpainted wine cups with the writers from OURENSE+CLUB 159
TOP RESTS, BARS & CLUBS PONTEVEDRA.
VIGO R165. Alameda XXI (Gran Hotel Nagari). R165. As Grades. R167. Bitadorna. R169. Casa Esperanza. R169. Chilam Balam. R170. Cúrcuma. R171. Da-vid. R172. El Gallinero. R173. El Mosquito. R175. Garbo Lounge Restaurant. R176. Isola Bella. R177. La Oca. R177. La Pepita Burguer Bar. R177. L’italiana. R180. Marina Dávila Restaurante. R180. Maruja Limón. R181. Mirador do Cepudo. R184. Oh Sushi. R185. Oxum. R186. Picadillo. R189. Rancho Asador. R189. Restaurante O Rei Pescador. R192. Tommy Mell’s. R192. Vigo Kyoto. R193. Xantana.
Verdún. B200. El Parvadas. B202. La Cámara. B202. La Platería. B203. La Tienda de Clara. B205. Mama Borile. B208. Ponte Tapas. B208. Recorcho Gastrobar. B209. Rianxo. B210. Taberna Loaira. C212. Banana. C213. Discoteca Carabás. C215. Hama. C215. Il Divo. C218. Lego. C220. Sala Karma. C220. Sibaritë.
A ESTRADA R181. Nixon.
A GUARDA
B194. A Curuxa Taverna. B195. A Mordiscos. B196. A Viñeira. B196. Albar Enoteca. B197. Baño María. B197. Bardecó. B197. Café Castellanos. B200. Don Gregorio. B200. El Buen Vivir. B200. El Carballo. B201. Eligio. B201. Enoteca Buqué. B201. Fai Bistés. B202. La Pera. B203. La Tahona del Chef. B204. La Trastienda del 4. B205. Living. B205. Lume de Carozo. B205. Mama Oko. B207. O Bañista. B207. O Labrego Urbán. B208. Palo Palo. B209. Room Lounge Bar. B210. Salón de Café Grettel. B210. Suppo Bar. B210. Tábula. B211. Tapéame.
R167. Bitadorna. R176. La Casa de la Abuela.
C212. 20 TH Century Rock. C213. Black Ball. C213. Cabiria Bar. C215. El Ensanche. C216. La Casa de Arriba Cervecería Pop. C216. La Fábrica de Chocolate. C216. La Fiesta de los Maniquíes. C216. La Galería Jazz. C217. La Goleta British Pub. C217. La Iguana Club. C217. La Juakina. C218. Marmara. C218. Mondo Club. C219. Paladium Public Samil. C220. Sala La Radio. C220. Soho. C221. Uno Está.
R191. Soriano.
PONTEVEDRA
CANGAS
R164. A Punto. R164. Alameda 10. R169. Casa Román. R170. Corinto. R174. Figueroa. R175. Il Piccolo. R176. La Casa de las 5 Puertas. R182. O Eirado da Leña. R184. Os Canastros. R190. San Blas.
R165. Areacova. R172. Doade restaurante.
B196. Bagos. B197. Bar Pitillo. B198. Cafetería San Francisco. B199. Casa Fidel. B199. Casa 162 PONTEVEDRA
ALCABRE R181. O Croque.
BAIONA R174. El Túnel. R182. O´Moscón. R183. O Muiño de Sabarís. R186. Paco Durán. C221. Villa Rosa Baiona.
BEMBRIVE BUEU R162. A Centoleira. R179. Loureiro.
CAMBADOS R169. Casa Rosita. R179. María José. R181. O Bo Paladar. R186. Pandemonium. R187. Posta do Sol. R189. Ribadomar. R193. Yayo Daporta.
CATOIRA R199. Casa Emilio.
COMBARRO
PONTEARÉAS
R183. O Peirao de Rial.
R188. Punto & Textura.
CORUXO
PONTECESURES
R162. A Capela. R173. El Timón.
R162. A Finca do Parrulo. R173. El Olivo Restaurante.
ILLA DE AROUSA R188. Punta Cabalo.
LALÍN R167. Cabanas. R174. Fogar de Breogán. R189. Restaurante La Molinera. B199. Casa do Gato.
MOAÑA R172. El Caranguexo. R187. Prado Viejo. B202. La Batea Tapería Restaurante.
MONDARIZ BALNEARIO R184. O Regato de Valdecide.
MOS
SANXENXO R162. A Casa do Che. R164. A Goleta. R180. Mesón Don Camilo. R190. Rincón dos Barcos. R190. Sabino. R192. Taberna de Rotilio. R192. Titánic. B194. A Madama. B196. Aviador. B198. Casa da Barrosa. C213. Buddha Bar. C214. Dux Sanxenxo. C214. El Agente Naranja.
SILLEDA R190. Ricardo. B201. Hotel Rústico Nós.
TUI
R167. Casa Alfredo. R174. Esteban.
R183. O Novo Cabalo Furado. R184. O’ Pote. R191. Silabario. B207. Monumental Gastrobar.
NIGRÁN
TOMIÑO
R165. Angelito. R178. Los Abetos.
R168. Casa das do Correo.
O GROVE
VILABOA
R164. A Solaina. R166. Beiramar. R166. Brasería Sansibar. R170. Culler de Pau. R171. D’Berto. R172. El Crisol. R178. Los Hornos (Gran Hotel Isla de La Toja).
R177. Laurel.
VILAGARCÍA DE AROUSA
B206. Misturas. B207. O Lagar da Platería.
R168. Casa Bóveda. R178. Loliña. R182. O Loxe Mareiro 2.0. R187. Plácido.
C219. Náutico (San Vicente do Mar).
VILANOVA DE AROUSA
POIO
R183. O Paspallás.
R168. Casa Alvariñas. R168. Casa Ces. R186. Pepe Vieira Camiño da Serpe. R191. Solla. B211. Tito Mexillón.
PONTEVEDRA 163
A CAPELA
A CENTOLEIRA
D. Camino Fontenla 134. Vao. Coruxo T. 986 490 385 CP. 36331
D. Praia de Beluso 28. Bueu W. www.acentoleira.com T. 986 323 481 - 986 320 896 CP. 36937
H. 12:00-00:00 GA. MESÓN Prezo medio: 15 euros. Pratos representativos: arroz con lubrigante, polbo á feira, mariscos e carnes galegas. Ten aparcamento, terraza, unha amplia bodega e pódese encargar a comida para levar. ES. MESÓN Precio medio: 15 euros. Platos representativos: arroz con bogabante, pulpo a la feria, mariscos y carnes gallegas. Tiene aparcamiento, terraza, una amplia bodega y se puede encargar la comida para llevar.
H. 12:00-00:00. D noche y L cierre. En verano abre todos los días V. 15 Oct al 15 Nov y del 31 Dic al 7 Ene GA. GALEGA DA RÍA Prezo medio: 35/40 euros. Data inauguración: 1884. Prato representativo: cesta variada de mariscos. Datos de interese: admiten animais, acceso para discapacitados, terraza. ES. GALLEGA DE LA RÍA Precio medio: 35/40 euros. Fecha inauguración: 1884. Plato representativo: cesta variada de mariscos. Datos de interés: admiten animales, acceso para discapacitados, terraza.
EN. TAVERN EN. GALICIAN FROM THE ESTUARY Average price: 15 euros. Representative dish: rice with lobster, octopus “a feira” style, Galician seafood and meat. This restaurant has a car park, terrace, a large wine list and food to take away.
Average price: 35/40 euros. Opening date: 1884.Typical dish: wide variety of seafood. Interesting information: animals allowed, disabled acces, terrace.
A CASA DO CHE
A FINCA DO PARRULO
D. A Xesteiriña 21. Sanxenxo T. 986 723 404 CP. 36979
D. San Roque s/n. Ponteareas M. santiparrulo@gmail.com T. 986 660 652 CP. 36860
H. 13:30-16:30/21:00-00:00. J invierno cierre V. Ene y Navidades
GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA
GA. GRELLADA Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: colleita propia. Prato representativo: tortilla de ovos caseiros, carne de boi e vitela. Datos de interese: terraza-xardín, 100 comensais, acceso para discapacitados.
Prezo medio: 30/35 euros. Prato representativo: peixe sapo con ameixas, solombo en prebe do chef, peixe fresco. Datos de interese: situado nun gran terreo, con aparcadoiro propio, zonas con xardín, parque infantil e terraza exterior. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA
ES. PARRILLADA Precio medio: 25 euros. Bodega y nºde ref.: cosecha propia. Plato representativo: tortilla de huevos caseros, carne de buey y ternera. Datos de interés: terraza-jardín, 100 comensales, acceso para discapacitados.
Precio medio: 30/35 euros. Plato representativo: rape con almejas, solomillo en salsa del chef, pescado fresco. Datos de interés: ubicado en una gran finca, con parking propio, zonas ajardinadas, parque infantil y terraza exterior. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
EN. BARBACUED Average price: 25 euros. Winelist and reference number: home-harvested wine. Typical dish: omelette prepared with home-grown eggs, bullock and veal. Interesting information: terrace-garden, room for 100 people, disabled access.
164 PONTEVEDRA+RESTS
Average price: 30/35 euros. Typical dish: monkfish with clams, sirloin in chef’s sauce, fresh fish. Interesting information: located in a big country estate, with private car park, gardens, playground and outdoor terrace.
A GOLETA D. Praia dos Barcos 2. Sanxenxo T. 986 723 368 CP. 36960 H. 13:00-16:00/20:00-00:00. L cierre V. 20 Dic al 20 Feb GA. TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 50. Prato representativo: especialidade en mariscos, arroz con lumbrigante e peixes da ría. Datos de interese: terraza, dous comedores. ES. TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 50. Plato representativo: especialidad en mariscos, arroz con bogavante y pescados de la ría. Datos de interés: terraza, dos comedores. EN. TRADITIONAL GALICIAN Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 50. Typical dish: specialized in seafood, rice with lobster and fish from the nearby estuary. Interesting information: terrace, two dining rooms.
A PUNTO D. Rúa Nova de Arriba 7. Pontevedra M. douscb@gmail.com T. 986 108 034 CP. 36002 H. L y Ma 12:30-16:00 Mi a Sa 12:00-16:00/ 20:00-23:30. D cierre GA. COCIÑA GALEGA MODERNA Menú do día: 10 euros, pódese consultar tódolos días no Facebook. Un local onde disfrutar de pratos modernos con unha boa elaboración e ingredientes frescos e de calidade. Adapta as receitas tradicionais á cociña moderna. Ten unha coidada selección de viños. ES. COCINA GALLEGA MODERNA Menú del día: 10 euros, se puede consultar todos los días en el Facebook. Un local donde disfrutar de platos modernos con una buena elaboración e ingredientes frescos y de calidad. Adapta las recetas tradicionales a la cocina moderna. Tiene una cuidada selección de vinos. EN. MODERN GALICIAN CUISINE Daily set menu: 10 euros, you can check it every day on Facebook. An establishment where you can enjoy modern dishes very well prepared and with fresh high-quality ingredients. They adapt the traditional recipes to the 166 PONTEVEDRA+RESTS
modern cuisine. This restaurant has a very good selection of wines.
A SOLAINA D. Cruceiro 8. Avda. Beiramar s/n. O Grove W. www.marisqueriassolaina.es T. 986 733 404 - 986 732 969 CP. 36980 H. 13:00-16:00/20:00-00:00. Ma noche y Mi cierre. Verano abierto todos los días V. 20 Dic al 20 Ene GA. MARISCOS E PEIXES DA RÍA Prezo medio: 28 euros. Bodega e nº de ref.: 180. Prato representativo: guiso de peixe. Datos de interese: capacidade para 80 comensais. ES. MARISCOS Y PESCADOS DE LA RÍA Precio medio: 28 euros. Bodega y nº de ref.: 180. Plato representativo: guiso de pescado. Datos de interés: capacidad para 80 comensales. EN. FISH AND SEAFOOD FROM THE ESTUARY Average price: 28 euros. Winelist and reference number: 180. Typical dish: fish stew. Interesting information: 80 seats.
ALAMEDA 10 D. Alameda 10. Pontevedra W. www.restaurantealameda10.com M. info@restaurantealameda10.com T. 986 857 412 CP. 36001 H. 13:30-16:00/21:00-23:00. D y Ma noche cierre (excepto Dic) V. Del 6 Ene al 22 de Ene GA. TRADICIONAL E DE VANGARDIA Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 200. Prato representativo: croquetas de marisco, lubina e merluza en salsa. Datos de interese: capacidade para 100 comensais, reservado para 20 persoas, terraza exterior situada na alameda de Pontevedra, as fins de semana contan con actuacións musicais en directo no restaurate, dirixido polo chef Bernardo Esperante. ES. TRADICIONAL Y DE VANGUARDIA Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: croquetas de marisco, lubina e merluza en salsa. Datos de interés: capacidad para 100 comensales, reservado para 20 personas, terraza exterior ubicada en la alameda de Pontevedra, los fines de semana cuentan con actuaciones musicales
en directo, dirigido por el chef Bernardo Esperante. EN. TRADITIONAL AND AVANTGARDE CUISINE Average price: 30 euros. Winelist and number of references: 200. Typical dish: seafood croquettes, seabass and hake in sauce. Interesting information: capacity for 100 guests, private room for 20 people, outside terrace located in the Alameda of Pontevedra, during the weekends there are live music performances, managed by the chef Bernardo Esperante.
ES. GALLEGA Precio medio: 35 euros. Fecha inauguración: 1947. Plato representativo: pescados y mariscos. Datos de interés: 150 comensales, 3 comedores, terraza, patio interior con árboles. EN. GALICIAN Average: 35 euros. Opening date: 1947. Typical dish: fishes and seafood. Interesting information: room for 150 people, 3 dining-rooms, terrace, inside “patio” with trees.
ALAMEDA XXI (GRAN HOTEL NAGARI)
AREACOVA
D. Praza de Compostela 21. Vigo W. www.granhotelnagari.es T. 986 211 111 CP. 36201
D. Playa de Areacova 91. Aldán. Cangas W. www.areacova.com M. areacova@areacova.com T. 986 329 897 CP. 36945
H. 13:30-15:30/20:00-23:00 GA. COCIÑA TRADICIONAL RENOVADA Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 200. Prato representativo: arroz cremoso de mexillóns con parmesano, solombo ibérico asado con ananás caramelizada e chalotas. Datos de interese: ampla terraza exterior situada na alameda de Vigo. ES. COCINA TRADICIONAL RENOVADA Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: arroz cremososo de mejillones con parmesano, solomillo ibérico asado con piña caramelizada y chalotas. Datos de interés: amplia terraza exterior ubicada en la alameda de Vigo.
H. Temporada alta 13:30-16:30/21:00-23:00 Temporada baja 13:30-16:00. Abierto desde 14 Feb hasta 22 Dic GA. COCIÑA GALEGA Todo tipo de mariscos e peixes de temporada por encargo, tamén especialidad en arroz areacova con kokotxas, navallas e vieiras. Ten unha espectacular terraza ao pé da praia, e un amplo comedor. ES. COCINA GALLEGA Todo tipo de mariscos y pescados de temporada por encargo, también especialidad en arroz areacova con kokotxas, navajas y vieiras. Tiene una espectacular terraza a pie de playa y un amplio comedor.
EN. RENOVATED TRADITIONAL CUISINE EN. GALICIAN CUISINE Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 200. Representative dish: creamy rice of mussels with parmesan, roasted Iberian sirloin with caramelized pineapple and shallots. Interesting information: large outdoor terrace located in the “alameda” of Vigo.
All type of seasonal seafood and fish on request, also specialized in rice “areacova” style with kokotxas (cod cheeks), razor clams and scallops. They have a spectacular beachfront terrace and a wide dining room.
ANGELITO
AS GRADES
D. Avda. Playa América 6. Nigrán W. www.restauranteangelito.com M. info@restauranteangelito.com T. 986 350 208 CP. 36370
D. Camino Verdella 5. Vigo W. www.asgrades.es T. 986 490 478 CP. 36390 H. 11:00-17:00/20:30-00:30. L cierre
H. 09:00-00:30 del 20 Jun a 20 Sep GA. COCIÑA TRADICIONAL E DE MERCADO GA. GALEGA Prezo medio: 35 euros. Data inauguración: 1947. Prato representativo: peixes e mariscos. Datos de interese: 150 comensais, 3 comedores, terraza, patio interior con árbores.
Prezo medio: 30/45 euros. Bodega e nº de ref.: 90. Prato representativo: bacallau “As Grades”, guiso de peixes da ría. Datos de interese: aparcadoiro, amplas terrazas e xardíns, celebración de eventos.
PONTEVEDRA+RESTS 167
ES. COCINA TRADICIONAL Y DE MERCADO Precio medio: 30/45 euros. Bodega y nº de ref.: 90. Plato representativo: bacalao “As Grades”, guiso de pescados de la ría. Datos de interés: parking, amplias terrazas y jardines, celebración de eventos. EN. TRADITIONAL MARKET CUISINE Average price: 30/45 euros. Winelist and number of references: 90. Typical dish: cod “As Grades” style, stew made with fish from the estuary. Interesting information: car park, big terraces and gardens, events.
BEIRAMAR D. Avda. Beiramar 30. O Grove W. www.restaurantebeiramar.com M. info@restaurantebeiramar.com T. 986 731 081 CP. 36980 H. 13:00-16:00/20:00-23:30. L cierre V. Noviembre GA. COCIÑA MARIÑEIRA RENOVADA Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 50. Prato represntativo: peixe sapo asado con cebola acaramelada e berberechos, bacallau en costra de vieira. Datos de interese: terraza en verán, comedor con vistas ao porto do Grove, menú para grupos, organización de eventos. ES. COCINA MARINERA RENOVADA Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 50. Plato representativo: rape asado con cebolla caramelizada y berberechos, bacalao en costra de vieira. Datos de interés: terraza en verano, comedor con vistas al puerto de O Grove, menú para grupos, organización de eventos. EN. RENOVATED SEAFOOD CUISINE Average price: 30 euros. Winelist and number of references: 50. Typical dish: baked monkfish with caramelized onion and cockles, cod in scallop crub. Interesting information: in the summer they have a terrace; dinning room overlooking the O Grove harbour, menus for groups, events.
BRASERÍA SANSIBAR D. Balea 20B. O Grove W. www.braseriasansibar.com M. info@braseriasansibar.com T. 986 738 513 CP. 36998 H. 13:30-15:30/21:00-23:00. D noche cierre
168 PONTEVEDRA+RESTS
GA. ASADOR
CABANAS
Prezo medio: 40 euros. Prato representativo: boi de Kobe, vacún maior galego de frigoríficos Bandeira de Silleda, porco ibérico, tenreira galega e mariscos á brasa. Datos de interese: preparación de carnes na grella con carbón vexetal, carnes con D.O., aparcadoiro e terraza.
D. Pintor Laxeiro 3. Lalín W. www.restaurantecabanas.com M. restaurantecabanas@gmail.com T. 986 782 317 - 986 782 491 CP. 36500
ES. ASADOR
H. 10:00-00:00. D noche cierre GA. GALEGA TRADICIONAL CON TOQUES MODERNOS
Precio medio: 40 euros. Plato representativo: buey de Kobe, vacuno mayor gallego de frigoríficos Bandeira de Silleda, cerdo ibérico, ternera gallega y mariscos a la brasa. Datos de interés: preparación de carnes en parrilla con carbón vegetal, carnes con D.O., parking y terraza.
Prezo medio: 35 euros. Bodega e nº de ref.: destacable. Prato representativo: pa de cordeiro año ao forno. Datos de interese: comedor para 50 comensais e privados.
EN. BARBECUE
Precio medio: 35 euros. Bodega y nº de ref.: destacable. Plato representativo: paletilla de cordero lechal al horno. Datos de interés: comedor para 50 comensales y privados.
Average price: 40 euros. Typical dish: Kobe beef, Galician beef from Bandeira refrigerators, from Silleda, Iberian pork, Galician veal and grilled seafood. Interesting information: grilled meats prepared with charcoal, meats with P.D.O., car park and terrace.
BITADORNA D. Rúa do Porto 30. A Guarda - Ecuador 56. Vigo W. www.bitadorna.com M. bitadorna@gmail.com T. 986 611 970 - 986 136 951 CP. 36780 - 36203 H. 13:00-16:30/19:30-00:00. D noche cierre (excepto Jul y Ago) GA. ARTESÁ, CREATIVA E DE TEMPORADA Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 200. Prato representativo: tronco de lagosta con salsa de iogur e aromas de albahaca, polbo á grella sobre zaragallada e puré de pataca. Datos de interese: vistas ao mar, terraza en verán cuberta, 65 comensais. ES. ARTESANA, CREATIVA Y DE TEMPORADA Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: tronco de langosta con salsa de yogur y aromas de albahaca, pulpo a la parrilla sobre “zaragallada” y puré de patata. Datos de interés: vistas al mar, terraza en verano cubierta, 65 comensales. EN. HOMEMADE, CREATIVE AND SEASONAL Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 200. Typical dish: lobster trunk with yogourth sauce and basil aromas, grilled octopus on stirfried vegetables and mashed potatoes. Interesting information: overlooking the sea, covered terrace during the summer, room for 65 people.
ES. GALLEGA TRADICIONAL CON TOQUES MODERNOS
EN. TRADITIONAL GALICIAN FOOD Average price: 35 euros. Winelist and reference number: remarkable. Typical dish: roasted suckling lamb shoulder. Interesting information: dining-room with 50 seats and private areas.
CASA ALFREDO D. Tameiga 87-88. Mos W. www.casaalfredo.es M. restaurante@casaalfredo.es T. 986 331 008 - 986 338 540 CP. 36416 H. 13:00-15:30/21:00-23:30. D, L y Ma noche cierre V. 2ª quincena de Ene y de Ago GA. GALEGA CONTEMPORÁNEA Prezo medio: 40 euros. Data inauguración: 1918. Bodega e nº de ref.: 150. Prato representativo: perdíz de Santacruz de Retamar con repolo galego. Datos de interese: antiga estación de tranvías, tenda de venta de viños, conta co recoñecemento dun SOL a través da Guía Gastronómica Repsol. ES. GALLEGA CONTEMPORÁNEA Precio medio: 40 euros. Fecha inauguración: 1918. Bodega y nº de ref.: 150. Plato representativo: perdíz de Santacruz de Retamar con repollo gallego. Datos de interés: antigua estación de tranvías, tienda de venta de vinos, cuenta con el reconocimiento de un SOL a través de la Guía Gastronómica Repsol. EN. GALICIAN CONTEMPORARY CUISINE Average price: 40 euros. Opening date: 1918. PONTEVEDRA+RESTS 169
Winelist and reference number: 150. Typical dish: partridge from Santacruz de Retamar with galician cabbage. Interesting information: old tram car station, wine shop, it has been awarded a SOL by the Repsol Gastronomic Guide.
rodaballo, arroz con bogavante. Datos de interés: vistas al mar, terraza, paredes de piedra, 40 comensales, 3 comedores, cuenta con el reconocimiento de un SOL a través de la Guía Gastronómica Repsol. EN. TRADITIONAL GALICIAN FOOD
CASA ALVARIÑAS D. Rúa do Mar 63. Combarro. Poio W. www.alvarinas.com M. alvarinas@alvarinas.com T. 986 772 033 - 986 771 397 CP. 36993
Average price: 30 euros. Typical dish: rice with sardines, monkfish stew, turbot stew, rice with lobster. Interesting information: overlooking the sea, terrace, stone walls, capacity for 40 people, 3 dining rooms, it has been awarded a SOL by the Repsol Gastronomic Guide.
H. 13:00-16:00/21:00-00:00. L cierre V. 7 Dic a 28 de Feb
CASA CES
GA. COCIÑA GALEGA TRADICIONAL Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 500. Prato representativo: mariscos e peixes da ría e arroces. Datos de interese: 120 comensais, 3 comedores, 3 terrazas con vistas á ría.
D. Avda. Porteliña 15. Poio W. www.restaurantecasaces.com M. monchouza@gmail.com T. 986 872 946 - 986 874 310 CP. 36005 H. 13:00-16:00/21:00-00:00. D noche cierre V. 2ª quincena de Sep
ES. COCINA GALLEGA TRADICIONAL
GA. TRADICIONAL SEGUNDO MERCADO
Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 500. Plato representativo: pescados y mariscos de la ría y arroces. Datos de interés: 120 comensales, 3 comedores, 3 terrazas con vistas a la ría.
Data inauguración: 1908. Bodega e nº de ref.: 100. Máis de 20 D.O. Prato representativo: empanada de vieiras. Datos de interese: aparcadoiro. ES. TRADICIONAL SEGÚN MERCADO
EN. TRADITIONAL GALICIAN FOOD Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 500. Typical dish: fish and seafood from the esturary and rices. Interesting information: room for 120 people, 3 dining room, 3 terraces overlooking the see.
Fecha inauguración: 1908. Bodega y nº de ref.: 100. Más de 20 D.O. Plato representativo: empanada de vieiras. Datos de interés: parking. EN. TRADITIONAL DEPENDING THE MARKET
CASA BÓVEDA
Opening date: 1908. Winelist and reference number: 100. More than 20 P.D.O. Typical dish: scallops pie. Interesting information: car park.
D. La Marina 2. Carril. Vilagarcía de Arousa W. www.restaurantecasaboveda.com M. info@casaboveda.com T. 986 511 204 CP. 36610
CASA DAS DO CORREO
H. 13:00-15:30/21:00-23:30. D noche y L cierre V. 22 Dic al 22 de Ene
D. Praza do Correo 1. Goián. Tomiño W. www.facebook.com/casadasdocorreo T. 986 621 487 CP. 36750
GA. GALEGA TRADICIONAL
H. Fines de semana en invierno. En Verano de Ma a D. L cierre
Prezo medio: 30 euros. Prato representativo: arroz con sardiñas, guiso de peixe sapo, guiso de rodaballo, arroz con lumbrigante. Datos de interese: vistas ao mar, terraza, paredes de pedra, 40 comensais, 3 comedores, conta co recoñecemento dun SOL a través da Guía Gastronómica Repsol. ES. GALLEGA TRADICIONAL Precio medio: 30 euros. Plato representativo: arroz con sardinas, guiso de rape, guiso de 170 PONTEVEDRA+RESTS
GA. COCIÑA TRADICIONAL CREATIVA Prezo medio: 18/25 euros. Bodega e nº de ref: 50. Prato representativo: cordeiro, peixe sapo con cabaciño, bacallau macerado. Datos de interese: sobremesas caseiras, casa rural na que se aceptan reservas para grupos de seis ou máis persoas ao longo de todo o ano.
ES. COCINA TRADICIONAL CREATIVA
para discapacitados.
Precio medio: 18/25 euros. Bodega y nº de ref: 50. Plato representativo: cordero, rape con calabacín, bacalao macerado. Datos de interés: postres caseros, casa rural en la que se aceptan reservas para grupos de seis o más personas a lo largo de todo el año.
ES. MARISQUERÍA Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: 100. Plato representativo: rodaballo especial Román. Datos de interés: 90 comensales, zona centro, aparca coches, salón privado, acceso para discapacitados.
EN. TRADITIONAL CREATIVE CUISINE EN. SEAFOOD RESTAURANT Average price: 18/25 euros. Winelist and number of references: 50. Typical dish: lamb, monkfish with courgette, marinaded cod. Interesting information: homemade desserts, country house where reservations for groups of six or more people are accepted all the year.
Average price: 40 euros. Winelist and reference number: 100. Typical dish: special Roman turbot. Interesting information: room for 90 people, located on the city centre, valet service, private salon, disabled access.
CASA ESPERANZA
CASA ROSITA
D. Luis Taboada 28. Vigo W. www.casaesperanza.es M. casaesperanzavigo@gmail.com T. 986 228 615 CP. 36201
D. Ribeiro 8. Cambados W. www.hrosita.com T. 986 543 477 - 986 542 878 CP. 36630
H. 13:30-16:00/21:00-00:00. D y festivos cierre V. Ago 2ª quincena y puentes
H. 13:30-16:00/21:00-23:00. D noche cierre (excepto vísperas de festivo) GA. TRADICIONAL GALEGA
GA. GALEGA TRADICIONAL Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 100. Prato representativo: peixe sapo en prebe de ourizos. Datos de interese: 40 comensais, varios comedores.
Prezo medio: 25 euros. Prato representativo: salpicón de mariscos, guisos de peixes, filloas de nata e mel. Datos de interese: restaurante situado dentro do hotel. ES. TRADICIONAL GALLEGA
ES. GALLEGA TRADICIONAL Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 100. Plato representativo: rape en salsa de erizos. Datos de interés: 40 comensales, varios comedores.
Precio medio: 25 euros. Plato representativo: salpicón de mariscos, guisos de pescados, filloas de nata y miel. Datos de interés: restaurante ubicado dentro del hotel. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 100. Typical dish: monkfish with sea urchin sauce. Interesting information: room for 40 people, different dining rooms.
CASA ROMÁN D. Avda. Augusto García Sánchez 12. Pontevedra W. www.casaroman.com M. restaurante@casaroman.com T. 986 843 560 CP. 36003 H. 13:30-16:30/20:30-00:00. D noche cierre V. Ago y Semana Santa GA. MARISCARÍA Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: 100. Prato representativo: rodaballo especial Román. Datos de interese: 90 comensais, zona centro, aparca coches, salón privado, acceso
Average price: 25 euros. Typical dish: seafood cocktail, fish stew, “filloas” with cream and honey. Interesting information: restaurant located inside a hotel.
CHILAM BALAM D. Oporto 7. Vigo. Padre Don Rúa 11. Vigo T. 886 131 274 - 986 116 789 CP. 36201 - 36203 H. 14:00-16:00/21:00-00:00. D noche y Ma cierre GA. MEXICANA Prezo medio: 20 euros (menú do día de L a V por 12,50 euros). Prato representativo: carnitas, antolliños mexicanos, quesadillas e tacos. Datos de interese: comedor para 60 comensais, xardín nun lateral do comedor, servizo de cátering.
PONTEVEDRA+RESTS 171
ES. MEXICANA Precio medio: 20 euros (menú del día de L a V por 12,50 euros). Plato representativo: carnitas, antojitos mexicanos, quesadillas y tacos. Datos de interés: comedor para 60 comensales, jardín en un lateral del comedor, servicio de catering. EN. MEXICAN Average price: 20 euros (set menu from M to F for 12,50 euros). Typical dish: “carnitas”, “antojitos mejicanos”, “quesadillas” and“tacos”. Interesting information: dining room for 60 people, garden on the side of the restaurant, catering service.
CORINTO D. Touceda 27. Alba. Pontevedra T. 986 870 345 CP. 36157 H. 13:30-16:00/21:00-23:30 D.13:30-16:00. L cierre V. Ene GA. COCIÑA TRADICIONAL Prezo medio: 30/40 euros (menú do día 15 euros). Bodega e nº de ref.: variada e destacable. Prato representativo: mariscos da ría, peixe sapo á sidra, xarrete de tenreira asado ao forno, cabrito asado. Datos de interese: capacidade aproximada 90/100 persoas e aparcadoiro. ES. COCINA TRADICIONAL
GA. DE AUTOR CON PROFUNADAS RAICES GALEGAS Prezo medio: 50 euros. Bodega e nº de ref.: Selección de viños da Terra. Prato representativo: Navallas con xugo tostado de cebola e fina lámina de touciño, albóndegas de centola con caldo de arroz, acelgas temperás e aceite de hervaluisa. Datos de interese: acceso para discapacitados e vistas á ría de Arousa. Conta co recoñecemento de dous SOL a través da Guía Gastronómica Repsol e unha Estrela Michelín. ES. DE AUTOR CON PROFUNDAS RAÍCES GALEGAS Precio medio: 50 euros. Bodega y nº de ref.: Selección de vinos de La Tierra. Plato representativo: Navajas con jugo tostado de cebolla y fina lámina de tocino, albóndigas de centollo con caldo de arroz, acelgas tempranas y aceite de hiervaluisa. Datos de interés: acceso para discapacitados y vistas a la ría de Arousa. Cuenta con el reconocimiento de dos SOL a través de la Guía Gastronómica Repsol y una Estrella Michelín. EN. SIGNATURE CUISINE WITH GALICIAN ROOTS Average price: 50 euros. Winelist and reference number: selected, focused on local wines. Typical dish: razon clams with toasted juice of onion and a thin slice of bacon, spider crab meatballs with rice soup, young Swiss chards and lemon verbena oil. Interesting information: disabled access and views of the Baiona estuary, it has been awarded two SOL by the Repsol Gastronomic Guide and one Michelin Star.
Precio medio: 30/40 euros (menú del día 15 euros). Bodega y nº de ref.: variada y destacable. Plato representativo: mariscos de la ría, rape a la sidra, jarrete de ternera asado al horno, cabrito asado. Datos de interés: capacidad aproximada 90/100 personas y aparcamiento privado.
D. Brasil 4. Vigo T. 986 411 127 CP. 36204
EN. TRADITIONAL CUISINE
H. 13:00-16:00/20:30-00:00. D y festivos cierre
Average price: 30/40 euros (set menu 15 euros). Winelist and number of references: varied and outstanding. Typical dish: monkfish in cider sauce, roasted veal shank, baked lamb, homemade Swiss roll. Interesting information: capacity for up to 90/100 guests approximately and private parking.
GA. VEXETARIANA
CULLER DE PAU D. Reboredo 73. O Grove W. www.cullerdepau.com M. reservas@cullerdepau.com T. 986 732 275 CP. 36980 H. 13:30-16:00/21:00-23:00. L, Ma y Ju noche cierre (Jul y Ago abre todos los días excepto Ma) 172 PONTEVEDRA+RESTS
CÚRCUMA
Prezo medio: 15 euros. Prato representativo: musaka e kuiche. Datos de interese: cheque gourmet e capacidade para 55 comensais. ES. VEGETARIANA Precio medio: 15 euros. Plato representativo: musaka y kuiche. Datos de interés: cheque gourmet y capacidad para 55 comensales. EN. VEGETERIAN Average price: 15 euros. Typical dish: moussaka and kuiche. Interesting information: gourmet cheque and 55 seats.
DA-VID
EN. MISCELLANEOUS CUISINE
D. Urzáiz, 72. Vigo W. www.da-vid.es T. 886 137 750 CP. 36204
Haute cuisine affordable to everyone. They offer tasty breakfasts, lunchs and dinners. A very varied menu that mixes traditional products with modern signature cuisine. They offer a wide winelist with almost 100 wines. There is a big dining room for celebrations with special menus. All with an excellent modern avant- garde décor.
H. 08:00- 00:00 D cerrado GA. MISCELÁNEA GASTRONÓMICA Alta restauración ó alcande de tódolos públicos. Ofrece ricos almorzos, comidas e ceas. Ten unha carta moi variada onde se mezclan os productos tradicionais coa cociña de autor vanguardista. Ofrece unha amplia bodega con casi 100 referencias. Dispón ademáis dun amplio salón para celebracións con menús especiais. Todo cunha excelente decoración moderna e vangardista. ES. MISCELÁNEA GASTRONÓMICA Alta restauración al alcance de todos los públicos. Ofrece ricos desayunos, comidas y cenas. Tiene una carta muy variada donde se mezclan los productos tradicionales con la cocina de autor vanguardista. Ofrece una amplia bodega con casi 100 referencias. Dispone además de un amplio salón para celebraciones con menús especiales. Todo ello con una excelente decoración moderna y vanguardista.
D’BERTO D. Avda. Teniente Domínguez 84. O Grove W. www.dberto.com M. dberto.info@hotmail.com T. 986 733 447 CP. 36980 H. 13:00-16:00/21:00-00:00. Ma cierre excepto en verano V. Mayo y Navidades GA. COCIÑA TRADICIONAL Prezo medio: 35 euros. Bodega e nº de ref.: 200 D.O. nacionais e internacionais e carta de augas. Prato representativo: pescados e mariscos, luras con cebola. Datos de interese: cava climatizada, salón privado, conta co recoñecemento dun SOL a través da Guía Gastronómica Repsol.
ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 35 euros. Bodega y nº de ref.: 200 D.O. nacionales e internacionales y carta de aguas. Plato representativo: pescados y mariscos, calamares con cebolla. Datos de interés: cava climatizada, salón privado, cuenta con el reconocimiento de un SOL a través de la Guía Gastronómica Repsol. EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 35 euros. Winelist and reference number: 200 national and international P.D.O. and water menu. Typical dish: fish and sea food, squid with onion. Interesting information: refrigerated cava, private salon, it has been awarded a SOL by the Repsol Gastronomic Guide.
DOADE RESTAURANTE
aparcadoiro, 60 comensais, vistas á ría de Vigo, terraza. ES. REGIONAL GALLEGA MARINERA Precio medio: 30/35 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: calamares de la ría en su tinta, anchoas caseras en salazón y pescados de la ría. Datos de interés: terraza, antigua taberna marinera. Edificio centenario de salazones, parking, 60 comensales, vistas a la ría de Vigo, terraza. EN. GALICIAN MARINIÈRE CUISINE Average price: 30/35 euros. Winelist and reference number: 200. Typical dish: fresh squids from the local estuary in their own ink, homemade salted anchovies and fish from the estuary. Interesting information: terrace, hundred-year-old building where fish was salted, car park, room for 60 people, overlooking the Vigo estuary, terrace.
D. Bajada Playa Arneles 1. Cangas W. www.hoteldoade.com M. info@hoteldoade.com T. 986 328 302 CP. 36948
El CRISOL
GA. TRADICIONAL GALEGA
D. Hospital 12. O Grove W. www.restaurantecrisol.com T. 986 730 029 - 629 811 718 CP. 36980
Prezo medio: 30/40 euros. Prato representativo: chipiróns da ría, empanada de centolo e virrei o forno. Datos de interese: dous comedores, adega climatizada, zona de bar e de hotel.
H. 13:00-16:30/20:00-00:00. L cierre (en verano sólo L a mediodía) GA. TRADICIONAL
ES. TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 30/40 euros. Plato representativo: chipirones de la ría, empanada de centollo e virrey al horno. Datos de interés: dos comedores, bodega climatizada, zona de bar e de hotel. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 30/40 euros. Typical dish: baby cuttlefish from the local estuary, crab spider pie and baked read bream. Interesting information: two dining rooms, air-conditioned wine cellar, bar area and hotel.
EL CARANGUEXO D. Muelle de Domaio 57. Moaña T. 986 326 031 CP. 36957 H. 13:30-16:00/21:00-23:00. D cierre (salvo en verano)
Prezo medio: 30/40 euros. Prato representativo: salpicón de marisco. Datos de interese: casa fundada en 1942, local luminoso con vistas ao mar, 60 comensais. ES. TRADICIONAL Precio medio: 30/40 euros. Plato representativo: salpicón de marisco. Datos de interés: casa fundada en 1942, local luminoso con vistas al mar, 60 comensales. EN. TRADITIONAL Average price: 30/40 euros.Typical dish: seafood cocktail. Interesting information: restaurant founded in 1942, light establishment overlooking the sea, dining room for 60 people.
EL GALLINERO D. Concepción Arenal 1. Vigo T. 986 228 283 CP. 36201
GA. REXIONAL GALEGA MARIÑEIRA Prezo medio: 30/35 euros. Bodega e nº de ref.: 200. Prato representativo: luras da ría na súa tinta, anchoas caseiras en salazón e peixes da ría. Datos de interese: terraza, antiga taberna mariñeira. Edificio centenario de salgadeiras, 174 PONTEVEDRA+RESTS
H. 13:00-16:00/21:00-00:00. D y L noche cierre V. Ago GA. TEMÁTICA Prezo medio: 12 euros. Prato representativo:
polo, ovos e ensaladas. Datos de interese: capacidade para 75 comensais, son os que máis ovos de corral teñen de Vigo. ES. TEMÁTICA Precio medio: 12 euros. Plato representativo: pollo, huevos y ensaladas. Datos de interés: capacidad para 75 comensales, son los que más huevos de corral tienen de Vigo. EN. THEMATIC Average price: 12 euros. Typical dish: chicken, eggs and salads. Interesting information: 75 seats, they own the biggest amount of freerange eggs in Vigo.
EL MOSQUITO
GA. COCIÑA TRADICIONAL CREATIVA Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 200. Prato representativo: lamprea. Datos de interese: capacidade para 60 comensais. Restaurante cunha decoración exclusiva onde degustar a mellor selección de produtos de temporada. ES. COCINA TRADICIONAL CREATIVA Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: lamprea. Datos de interés: capacidad para 60 comensales. Restaurante con una decoración exclusiva donde degustar la mejor selección de productos de temporada. EN. CREATIVE TRADITIONAL CUISINE
D. Plaza da Pedra 4. Vigo W. www.elmosquitovigo.com M. info@elmosquitovigo.com T. 986 433 570 CP. 36202
Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 200. Typical dish: lamprey. Interesting information: 60 seats. Restaurant with an exclusive décor where you can taste the best selection of seasonal products.
H. 13:30-16:30/21:30-23:30. D cierre V. Ago
EL TIMÓN
GA. TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 50 euros. Prato representativo: peixes e mariscos da ría, linguado á grella, cabrito ao forno, touciño de ceo. Data inauguración: 1933. Datos de interese: 60 comensais, centro de Vigo.
D. Canido 8. Coruxo W. www.restaurantetimonplaya.com M. reservas@restaurantetimonplaya.com T. 986 490 815 - 986 491 126 CP. 36331 H. 13:30-16:30/21:00-23:30. D cierre V. Navidades
ES. TRADICIONAL GALLEGA
GA. TRADICIONAL GALEGA - MARISQUERÍA
Precio medio: 50 euros. Plato representativo: pescados y mariscos de la ría, lenguado a la plancha, cabrito al horno, tocinillo de cielo. Fecha inauguración: 1933. Datos de interés: 60 comensales, centro de Vigo.
Prezo medio: 35/40 euros. Bodega e nº de ref.: selecta. Prato representativo: robaliza ao albariño, cherna con améndoas, caldeirada verde de lumbrigante e peixe sapo con ameixas. Datos de interese: terraza con vistas marabillosas á ría de Vigo, Illa da Toralla e Cíes.
EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE ES. TRADICIONAL GALLEGA - MARISQUERÍA Average price: 50 euros. Typical dish: fish and seafood from the local estuary, grilled sole, baked kid, heaven’s little pig (typical Spanish dessert). Opening date: 1933. Interesting information: dining room for 60 people, Vigo city centre.
EL OLIVO RESTAURANTE D. Avda. de Vigo 12. Pontecesures W. www.restauranteolivo.com M. luis@restauranteolivo.com T. 986 557 363 CP. 36640 H. 13:00-16:00/20:00-00:00 Ma, D noche cierre V. Sep
Precio medio: 35/40 euros. Bodega y nº de ref.: selecta. Plato representativo: lubina al albariño, mero con almendras, caldereta verde de bogavante y rape con almejas. Datos de interés: terraza con vistas maravillosas a la ría de Vigo, Isla de Toralla y Cíes. EN. TRADITONAL GALICIAN CUISINE SEA-FOOD RESTAURANT Average price: 35/40 euros. Winelist and number of references: carefully selected. Typical dish: sea bass in Albariño sauce, grouper with almonds, green lobster stew and monkfish with clams. Interesting information: terrace with wonderful views of the estuary of Vigo, Toralla and Cíes Islands.
PONTEVEDRA+RESTS 175
EL TÚNEL D. Ventura Misa 21. Baiona W. www.restauranteeltunel.com T. 986 355 109 CP. 36300 GA. TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 15/25 euros. Bodega e nº de ref.: coidada selección. Prato representativo: lubrigante dúas prebes, robaliza ao forno, lagosta con arroz, gran carrusel de mariscos, chuletón de tenreira de Moaña. Datos de interese: establecemento familiar, fundado en 1936, produtos das nosas rías de excelente calidade. ES. TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 15/25 euros. Bodega y nº de ref.: cuidada selección. Plato representativo: bogavante dos salsas, lubina al horno, langosta con arroz, gran carrusel de mariscos, chuletón de ternera de Moaña. Datos de interés: establecimiento familiar, fundado en 1936, productos de nuestras rías de excelente calidad. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 15/25 euros. Winelist and number of references: carefully selected. Typical dish: lobster two sauces style, roasted sea bass, lobster with rice, a large carousel of seafood, veal T-bone steak from Moaña. Interesting information: family business, founded in 1936, high quality products from the local estuaries.
ESTEBAN D. Barrio do Monte 20. Mos W. www.seleccionculinaria.es T. 986 330 150 CP. 36418 H. 13:00-16:00/20:30-00:00. L y Ma noche y D cierre V. Semana Santa y quincena en Ago GA. COCIÑA TRADICIONAL CON MATICES DE AUTOR Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: 350 D.O. Prato representativo: timbal de mazá e foie, triloxía de croquetas, tosta de bacallau. Datos de interese: aparcadoiro, terraza, zonas axardinadas. ES. COCINA TRADICIONAL CON MATICES DE AUTOR Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: 350 D.O. Plato representativo: timbal de manzana y foie, trilogía de croquetas, tosta de bacalao. Datos de interés: parking, terraza, zonas ajardinadas.
176 PONTEVEDRA+RESTS
EN. TRADITIONAL CUISINE WITH SIGNATURE TOUCH Average price: 40 euros. Winelist and reference number: 350 P.D.O. Typical dish: apple and foie “timbal”, croquette trilogy, cod in toast. Interesting information. Car park, terrace, green spaces.
FIGUEROA D. Figueroa 14. Pontevedra T. 986 846 909 CP. 36002 H. 13:00-16:00/19:30-23:30, en verano hasta las 02:00. D noche cierre GA. MEDITERRÁNEA E INTERNACIONAL Prezo medio: 30/35 euros. Bodega e nº de ref.: 80. Prato representativo: polbo á Dijón y churrasco de boi. Datos de interese: 40 comensais. Salón privado. ES. MEDITERRÁNEA E INTERNACIONAL Precio medio: 30/35 euros. Bodega y nº de ref.: 80. Plato representativo: pulpo a la Dijón y churrasco de buey. Datos de interés: terraza, 40 comensales. Salón privado. EN. MEDITERRANEAN AND INTERNATIONAL Average price: 30/35 euros. Winelist and reference number: 80. Typical dish: octopus “a la Dijón” and barbecued bullock meat. Interesting information: terrace, room for 40 people. Private room.
FOGAR DE BREOGÁN D. Seixo 1. Lalín W. www.fogardebreogan.es T. 986 794 389 CP. 36512 H. 13:00-16:00/21:00-00:00 Cerrado L y en invierno ma y mi GA. COCIÑA TRADICIONAL Prezo medio: 25 euros. Pratos representativos, rodicio brasileño, picaña de boi, croca, etc. Amplo local con decoración enxebre, ideal para todo tipo de celebracións. Terraza con xardíns, zonas de xogos e piscina, comedor con ambientación de planetario e varios menús especiais para escoller para un mínimo de 10 persoas. ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 25 euros. Platos representativos, rodicio brasileño, picaña de buey, croca, etc. Amplio local con decoración rústica, ideal para todo tipo de celebraciones. Terraza con
jardines, zonas de juegos y piscina, comedor con ambientación de planetario y varios menús especiales para escoger para un mínimo de 10 personas.
encanto, zona de copas para tomar cócteles, café ou primeira copa, terraza, aparcadoiro.
EN. TRADITIONAL CUISINE
Precio medio: 20/25 euros (menú del día 11 euros). Bodega y nº de ref.: más de 40. Plato representativo: pescado fresco (rodaballo, salmón, dorada…). Datos de interés: local con encanto, zona de copas para tomar cócktails, café ó primera copa, terraza, parking.
Average price: 25 euros. Representative dishes: Brazilian rodicio, picanha (rump cover), croca (rump), etc. Big establishment with country décor, perfect for every kind of celebration. Terrace with gardens, playground and swimming pool, dining room with a décor that imitates a planetarium and a variety of three special menus for a minimum of ten guests.
GARBO LOUNGE RESTAURANT D. Alto de San Cosme 2. Zamáns. Vigo W. www.facebook.com/juancarlosdelfindavila T. 685 465 434 - 607 883 239 CP. 36310
ES. COCINA DE AUTOR
EN. SIGNATURE CUISINE Average price: 20/25 euros (set menu 11 euros). Winelist and number of references: more than 40. Typical dish: fresh fish (turbot, salmon, gilthead…). Interesting information: charming restaurant, drinking area for cocktails, coffees or the first drink of the night, terrace, car park.
H. 09:00-00:00. Lu tarde cierre
IL PICCOLO
GA. COCIÑA DE AUTOR
D. Virgen del Camino 16. Pontevedra W. www.ilpiccolo.es T. 986 859 999 CP. 36004
Prezo medio: 20/25 euros (menú do día 11 euros). Bodega e nº de ref.: máis de 40. Prato representativo: peixe fresco (rodaballo, salmón, dourada…). Datos de interese: local con
H. 13:30-16:30/20:30-00:30
GA. COMIDA ITALIANA
LA CASA DE LA ABUELA
Pratos típicos intaliano, outros menos coñecidos e unha amplia gama de postres. Tódolos pratos están feitos sin glúten. Renovan cada ano a Q de Calidade e en 2011 recoñecido como mellor restaurante italiano de España pola Unión de Cámaras de Comercio Italianas (Unioncamere) e o Instituto Nacional pra as Investigacións Turísticas (Isnart).
D. Calvario 69. A Guarda T. 986 610 978 CP. 36780
ES. COMIDA ITALIANA Platos típicos italianos, otros menos conocidos y una amplia gama de postres. Todos los platos están hechos sin glúten. Renuevan cada año la Q de Calidad y en 2011 reconocido como mejor restaurante italiano de España por la Unión de Cámaras de Comercio Italianas (Unioncamere) y el Instituto Nacional para las Investigaciones Turísticas (Isnart). EN. ITALIAN CUISINE Typical Italian dishes, others not so famous, and a wide range of desserts. All dishes are gluten free. Each year they renovate the Q for Quality and in 2011 it was recognized as the best Italian restaurant in Spain by the Union of Italian Chambers of Commerce (Unioncamere) and the National Institute for Tourism Research (Isnart).
ISOLA BELLA D. Ecuador 23. Vigo T. 986 435 505 CP. 36203
H. 11:00-17:00/20:30-00:30. L cierre GA. RESTAURANTE - TAPERÍA Prezo medio: 16/24. Prato representativo: revolto de ourizo e queixo de tetilla, ensaladas, almóndegas, croquetas variadas. Datos de interese: local acolledor, inspirado nun contorno familiar e baixo unha decoración moi coidada. Zona de comedor interior e de terraza pechada con vistas a un pequeno xardín. ES. RESTAURANTE - TAPERÍA Precio medio: 16/24. Plato representativo: revuelto de erizo y queso de tetilla, ensaladas, albóndigas, croquetas variadas. Datos de interés: local acogedor, inspirado en un entorno familiar y bajo una decoración muy cuidada. Zona de comedor interior e de terraza cerrada con vistas a un pequeño jardín. EN. RESTAURANT – TAPAS BAR Averaga price: 16/24. Typical dish: scrambled eggs with sea urchin and tetilla cheese, salads, meat balls, different kinds of croquettes. Interesting information: welcoming restaurant, inspired in a familiar environment and with a very cared decor. It has an interior diningroom and closed terrace overlooking a small garden.
H. 12:30-16:30/20:30-00:00. D noche cierre
LA CASA DE LAS 5 PUERTAS
GA. ITALIANA FUSIÓN ORIENTAL E AMERICANA
D. Avda. Santa María 8. Pontevedra W. www.5puertas.com M. info@5puertas.com T. 986 851 948 CP. 36002
Prezo medio: 15/25 euros (os L e os Me todas as pizzas a 7.50 euros). Bodega e nº de ref.: 20. Prato representativo: pizzas artesás. Datos de interese: Ma e X comida xaponesa (faise outro día mais con reserva de 24 horas), 60 comensais. ES. ITALIANA FUSIÓN ORIENTAL Y AMERICANA Precio medio: 15/25 euros (los L y los Mi todas las pizzas a 7.50 euros). Bodega y nº de ref.: 20. Plato representativo: pizzas artesanas. Datos de interés: Ma y J comida japonesa (se hace otro día pero con reserva de 24 horas), 60 comensales. EN. ITALIAN ASIAN AND AMERICAN FUSION Average price: 15/25 euro (M and W all pizzas for 7,50 euros). Winelist and ref. number: 20. Typical dish: home-made pizzas. Interesting information: japanese food on Tu and Th (it can be prepared for other day but you need to book 24 hours in advance), dining room for 60 people. 178 PONTEVEDRA+RESTS
H. 12:00-16:00/20:00-00:00. D noche cierre GA. TRADICIONAL DE ALTA CALIDADE Prezo medio: 25/30 euros. Bodega e nº de ref.: 420. Prato representativo: selección “5 jotas” Sánchez Romero Carvajal. Datos de interese: 70 comensais, 4 salóns diferenciados e un salón privado para 12 persoas. Enoteca á entrada. Casa emblemática de 1890 reformada actualmente e señorial. ES. TRADICIONAL DE ALTA CALIDAD Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: 420. Plato representativo: selección “5 jotas” Sánchez Romero Carvajal. Datos de interés: 70 comensales, 4 salones diferenciados y un salón privado para 12 personas. Vinoteca a la entrada. Casa emblemática de 1890 reformada actualmente y señorial.
EN. HIGH QUALITY TRADITIONAL CUISINE Average price: 25/30 euros. Winelist and reference number: 420. Typical dish: “5 jotas” Sánchez Romero Carvajal selection. Interesting information: 70 people, 4 differentiated dining rooms and one private dining room for 12 people. Vinotheque in the hall. Emblematic house built in 1890, stately, it has been refurbish.
LA OCA D. Purificación Saavedra 8. Vigo T. 986 371 255 CP. 36207 H. 13:30-16:30 de L a V. S y D cierre. Abierto noches vísperas de festivo. Consultar posibilidad de reservas fuera de horarios GA. COCIÑA DE AUTOR DE MERCADO Prezo medio: 25/35 euros (menú degustación 35 euros). Bodega e nº de ref.: 150. Prato representativo: peixe sapo en prebe de gambas, arroz caldoso con media perdiz vermella á cazadora, entrecosto de boi galego con prebe de pementos de Padrón. Datos de interese: situado en fronte do mercado de Teis.
local decorado con certo aire industrial e recuperando materiais reciclados e antigos. Este local creouse co obxectivo de revolucionar a hamburguesa tradicional, apostando por carne de primeira calidade feita á brasa. ES. BURGER DE AUTOR Precio medio: 11/12 euros. Plato representativo: variedad de hamburguesa (buey, cordero, pollo, vegetariana, salmón), tempura de vegetales de temporada en salsa rosa, huevos camperos con paletilla ibérica. Datos de interés: local decorado con cierto aire industrial y recuperando materiales reciclados y antiguos. Este local se creó con el objetivo de revolucionar la hamburguesa tradicional, apostando por carne de primera calidad hecha a la brasa. EN. SIGNATURE BURGER Average price: 11/12 euros. Typical dish: a selection of hamburguers (bullock, lamb, chicken, vegetarian, salmon), seasonal vegetables in tempura with pink sauce, free range eggs with Iberian shoulder. Interesting information: restaurant decorated with a certain indistrial air, and recovering old and recycled materials. This venue was created with the aim of revolutionizing the traditional hamburguer, opting for grilled high-quality meat.
ES. COCINA DE AUTOR DE MERCADO Precio medio: 25/35 euros (menú degustación 35 euros). Bodega y nº de ref.: 150. Plato representativo: rape en salsa de gambas, arroz caldoso con media perdiz roja a la cazadora, entrecot de buey gallego con salsa de pimientos de Padrón. Datos de interés: situado frente al mercado de Teis.
LAUREL
EN. SIGNATURE MARKET CUISINE
GA. COCIÑA DE AUTOR
Average price: 25/35 euros (tasting menu for 35 euros). Winelist and number of references: 150. Typical dish: monkfish with prawns sauce, soupy rice with half partridge cazadora style, Galician ox entrecôte with peppers from Padron sauce. Interesting information: located in front of Teis market.
Prezo medio: 25/35 euros. Prato representativo: peixes e mariscos. Datos de interese: terraza.
LA PEPITA BURGER BAR D. Oporto 15. Vigo W. www.lapepitaburgerbar.com T. 986 118 156 CP. 36201 H. 13:30-16:00/20:30-23:30. L cierre GA. BURGER DE AUTOR Prezo medio: 11/12 euros. Prato representativo: variedade de hamburguesa (boi, cordeiro, polo, vexetariana, salmón), tempura de vexetais de temporada en salsa rosa, ovos campeiros con paletilla ibérica. Datos de interese:
D. Puerto Deportivo s/n. San Adrián de Cobres. Vilaboa W. www.restaurantelaurel.es T. 986 672 581 CP. 36142 H. En invierno: 12:00-00:00. L cierre
ES. COCINA DE AUTOR Precio medio: 25/30 euros. Plato representativo: pescados y mariscos. Datos de interés: terraza. EN. SIGNATURE CUISINE Average price: 25/35 euros. Typical dish: fish and seafood. Interesting information: terrace.
L’ITALIANA D. Teixugueiras 12. Vigo W. www.litaliana.es M. pizzeria@litaliana.es T. 886 124 892 CP. 36212
PONTEVEDRA+RESTS 179
H. 13:30-16:00/20:30-00:00 L y Ma cerrado
LOS ABETOS
GA. COCIÑA ITALIANA
D. Avda. Val-Miñor 89. Nigrán W. www.losabetos.com M. losabetos@losabetos.com T. 986 368 147 - 986 368 387 CP. 36350
Datos de interese: Restaurante italiano con reparto a domicilio. Especialidade en pizzas tradicionais con masas finas e cruxentes e os mellares manxares italianos coa amabilidade e bó gusto da súa dona italiana. Mezcla a modernidade coa tradición alonxado do concepto de comida rápida. ES. COCINA ITALIANA Datos de interés: Restaurante italiano con reparto a domicilio. Especialidad en pizzas tradicionales con masas finas y crujientes y los mejores manjares italianos, con la amabilidad y el buen gusto de su dueña italiana. Mezcla la modernidad con la tradición alejándose del concepto de comida rápida. EN. ITALIAN CUISINE Interesting information: Restaurante italiano con reparto a domicilio. Especialidad en pizzas tradicionales con masas finas y crujientes y los mejores manjares italianos, con la amabilidad y el buen gusto de su dueña italiana. Mezcla la modernidad con la tradición alejándose del concepto de comida rápida.
LOLIÑA
H. 13:00-16:00/21:00-00:00 GA. ASADOR Bodega e nº de ref.: 500. Prato representativo: Lestón e cordeiro mamote asados ao “ruedo”. Datos de interese: estilo tradicional, 250 comensais, salóns privados, taberna, xardíns, aparcadoiro, terraza, establecemento avalado coa Q de Calidade. ES. ASADOR Bodega y nº de ref.: 500. Plato representativo: cochinillo y cordero lechal asados al “ruedo”. Datos de interés: estilo tradicional, 250 comensales, salones privados, taberna, jardines, parking, establecimiento avalado con la Q de Calidad. EN. BARBECUED Winelist and reference number: 500. Typical dish: beaked suckling pig and lamb “al ruedo”. Interesting information: traditional style, room for 250 people, private salons, tavern, gardens, car park, terrace, this restaurant has been awarded with the Q for Quality.
D. Alameda 1. Carril. Vilagarcía de Arousa W. www.restaurantelolina.com M. jose.lolina@gmail.com T. 986 501 281 CP. 36610
LOS HORNOS (GRAN HOTEL ISLA DE LA TOJA)
H. 13:30-16:00/21:00-23:00. D noche y L cierre V. 23 de Dic al 23 de Ene
D. Isla de La Toja s/n. O Grove T. 986 731 032 CP. 36991
GA. TRADICIONAL
H. 13:00-16:00/21:00-23:00 L y Ma cierre V. Ene después de Reyes
Prezo medio: 50 euros. Bodega e nº de ref.: variada. Gran selección de Albariños. Prato representativo: ameixas de carril á mariñeira. Datos de interese: 60 comensais, lugar acolledor con estilo rústico. ES. TRADICIONAL Precio medio: 50 euros. Bodega y nº de ref.: variada. Gran selección de Albariños. Plato representativo: almejas de carril a la marinera. Datos de interés: 60 comensales, lugar acogedor con estilo rústico. EN. TRADITIONAL Average price: 50 euros. Winelist and reference number: varied. Great selection of Albariños. Typical dish: clams marinière from Carril. Interesting information: dining room for 60 people, warm establishment with country decoration. 180 PONTEVEDRA+RESTS
GA. TRADICIONAL GALEGA CON TOQUES DE AUTOR Prezo medio: 30/40 euros. Bodega e nº de ref.: 75. Prato representativo: peixes e mariscos da ría, arroz con lumbrigante, xarrete de vitela. Datos de interese: excelentes vistas á Ría, posúe aparcadoiro propio, terraza e un enclave privilexiado. ES. TRADICIONAL GALLEGA CON TOQUES DE AUTOR Precio medio: 30/40 euros. Bodega y nº de ref.: 75. Plato representativo: pescados y mariscos de la ría, arroz con bogavante, jarrete de ternera. Datos de interés: excelentes vistas a La Ría, posee parking propio, terraza y un enclave privilegiado.
EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE WITH SIGNATURE TOUCHES Average price: 30/40 euros. Winelist and number of references: 75. Typical dish: fish and seafood from the local estuary, rice with lobster, veal shank. Interesting information: excellent views of the estuary, private car park, terrace and prime location.
LOUREIRO D. Avda. de Loureiro 13. Bueu W. www.restauranteloureiro.com M. restauranteloureiro@restauranteloureiro.com T. 986 320 719 CP. 36930 H. 13:00-16:00/20:30-00:00 V. 8 Ene al 25 Ene GA. TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 25 euros. Prato representativo: chipiróns da Ría, peixe sapo Loureiro, palometa roxa o forno, filoas. Datos de interese: asentado sobre a praia de Loureiro, salóns privados, hotel propio, aparcadoiro privado. ES. TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 25 euros. Plato representativo:
chipirones de la Ría, rape Loureiro, palometa roja al horno, filloas. Datos de interés: asentado sobre la playa de Loureiro, salones privados, hotel propio, parking privado. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 25 euros. Typical dish: small cuttlefish from the estuary, monkfish “Loureiro”, baked red harvetfish, filloas (kind of typical Galician crepe). Interesting information: located on Loureiro beach, private diningrooms, hotel, private car park.
MARÍA JOSÉ D. San Gregorio 2. Cambados T. 986 542 281 CP. 36630 H. 13:30-16:00/21:00-23:30. D noche y L cierre excepto verano GA. TRADICIONAL DE AUTOR Prezo medio: 35 euros. Bodega e nº de ref.: seleccionada. Prato representativo: peixe sapo con mexilóns e grelos ao curri. Ensalada de ostras empanadas con froitos secos. Datos de interese: vistas ao mar e ao Parador, local acolledor, 28 comensais, carta en varios idiomas.
ES. TRADICIONAL DE AUTOR
V. 1ª quincena de Sep
Precio medio: 35 euros. Bodega y nº de ref.: seleccionada. Plato representativo: rape con mejillones y grelos al curry. Ensalada de ostras empanadas con frutos secos. Datos de interés: vistas al mar y al Parador, local acogedor, 28 comensales, carta en varios idiomas.
GA. GALEGA Prezo medio: 35 euros. Bodega e nº de ref.: 80. Prato representativo: cherna asada a baixa temperatura con espárragos trigueiros e muselina suave de lima. Datos de interese: comedor para 35 comensais, cociña semivista.
EN. TRADITIONAL SIGNATURE CUISINE ES. GALLEGA Average: 35 euros. Winelist and reference number: exclussive. Typical dish: monkfish with curried mussels and turnip tops. Breaded oysters with nuts and dried fruit. Interesting information: overlooking the sea and the sideboard, warm atmosphere, 28 people, menu in different languages.
Precio medio: 35 euros. Bodega y nº de ref.: 80. Plato representativo: mero asado a baja temperatura con espárragos trigueros y muselina suave de lima. Datos de interés: comedor para 35 comensales, cocina semivista. EN. GALICIAN
MARINA DAVILA RESTAURANTE D. Peirao de reparacións de Bouzas s/n. Vigo W. www.restaurantedavila.com M. restaurante@davilasport.es T. 986 114 446 CP. 36208
Average price: 35 euros. Winelist and reference number: 80. Typical dish: baked in low temperature group with wild asparagus and lima mousseline. Interesting information: room for 35 people in a dining room, half-view kitchen.
H. 13:30-15:45/20:30-23:30. L y D noche cierre V. Del 10 al 31 Ene
MESÓN DON CAMILO
GA. GALEGA DE MERCADO Prezo medio: 35/45 euros. Bodega e nº de ref.: variada. Prato representativo: cocochas, peixes e carnes galegas. Datos de interese: ampla terraza, comedores privados, excelentes vistas á ría de Vigo e ás Illas Cíes, cátering a bordo e aparcadoiro privado.
D. Poetas Gallegos 9. Sanxenxo W. www.doncamilorestaurante.com M. restaurantedoncamilo@hotmail.com T. 986 691 124 CP. 36960 H. 13:00-16:00/21:00-23:30 todos los días de J a Sep. Mi cierre de Oct a Ju GA. GALEGA
ES. GALLEGA DE MERCADO Precio medio: 35/45 euros. Bodega y nº de ref.: variada. Plato representativo: cocochas, pescados y carnes gallegas. Datos de interés: amplia terraza, comedores privados, excelentes vistas a la ría de Vigo y a las Islas Cíes, catering a bordo y aparcamiento privado.
Prezo medio: menú do día. Carta 30 euros. Degustación 25 euros. Prato representativo: peixe e marisco fresco, choquiños don Camilo, emparedado de xouba e bacallau. Datos de interese: comida para levar. Consultar menús especiais. ES. GALLEGA
EN. GALICIAN MARKET CUISINE Average price: 35/45 euros. Winelist and number of references: varied. Typical dish: barbels, Galician fish and meats. Interesting information: large terrace, private dining rooms, excellent views of the estuary of Vigo and Cies Islands, catering on board.
Precio medio: menú del día. Carta 30 euros. Degustación 25 euros. Plato representativo: pescado y marisco fresco, choquitos don Camilo, emparedado de xouba y bacalao. Datos de interés: comida para llevar. Consultar menús especiales. EN. GALICIAN
MARUJA LIMÓN D. Victoria 4. Vigo W. www.nove.biz M. restaurantemarujalimon@hotmail.com T. 986 473 406 CP. 36201 H. 13:00-15:30/21:00-23:30. D, L y Ma noche cierre 182 PONTEVEDRA+RESTS
Average price: set menu. Menu for 30 euros. Tasting menu 25 euros. Typical dish: fresh fish and seafood, small squids don Camilo style, sprat and cod sandwich. Interesting information: food to take away. Ask for special menus.
MIRADOR DO CEPUDO
ES. GALLEGA ACTUAL
D. Parque Forestal Monte Cepudo. Vigo T. 986 687 979 CP. 36315
Precio medio: 32 euros. Bodega y nº de ref.: 280. Plato representativo: salmón salvaje con helado de queso y pulpa de maracuya. Datos de interés: 60 comensales, comidas para llevar. Como novedad cocinan en casa por ti.
H. 11:00-21:00 D a Mi. 11:00-00:00 J V S GA. COCIÑA TRADICIONAL Prezo medio: 25/30 euros, menú día 14 euros. Prato representativo: chuletón de Lugo á pedra. Datos de interese: magnífico restaurante desde o que podemos desfrutar unhas marabillosas vistas ás rías de Vigo, Pontevedra, Baiona e Islas Cíes, instalacións espaciosas e acolledoras, acceso a discapacitados, cambiador para bebés. Desfruta da súa “especial noites Cepudo” X, V, S noite nas que atoparás un menú especial. ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 25/30 euros, menú día 14 euros. Plato representativo: chuletón de Lugo a la piedra. Datos de interés: magnífico restaurante desde el que podemos disfrutar unas maravillosas vistas a las rías de Vigo, Pontevedra, Baiona e Islas Cíes, instalaciones espaciosas y acogedoras, acceso a discapacitados, cambiador para bebés. Disfruta de su “especial noches Cepudo” J, V, S noche en las que encontrarás un menú especial. EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 25/30 euros, set menu for 14 euros. Typical dish: stone-fried T-bone steak from Lugo. Interesting information: great restaurant with wonderful views of the estuaries of Vigo, Pontevedra, Baiona and Cíes Islands, spacious and warm facilities, disabled access, diaper changing table. Enjoy their special “Cepudo Nights” Th, F and S night when you can enjoy a special menu.
NIXON D. Avda. de Puenteareas 14. A Estrada W. www.restaurantenixon.com M. correo@restaurantenixon.com titonixon@gmail.com T. 986 570 261 CP. 36680 H. 13:00-16:00/21:00-00:00. D noche y L cierre V. 10 al 30 de Nov GA. GALEGA ACTUAL Prezo medio: 32 euros. Bodega e nº de ref.: 280. Prato representativo: salmón salvaxe con xeado de queixo e polpa de maracuyá. Datos de interese: 60 comensais, comidas para levar. Como novidade cociñan en casa por ti.
EN. GALICIAN CONTEMPORARY Average price: 32 euros. Winelist and reference number: 280. Typical dish: wild salmon with cheese ice-cream and passion fruit pulp. Interesting information: room for 60 people, food to take away. New: they cook for you in your own house.
O BO PALADAR D. Avda. de Vilagarcía 13. Cambados W. www.obopaladar.es M. obopaladar@gmail.com T. 986 524 899 CP. 36630 H. Ma noche cierre V. De Oct a Nov GA. ASADOR TRADICIONAL Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: seleccionada. Prato representativo: cigalas, nécoras, ameixas, dourada, besugo, solombo, chuletón. ES. ASADOR TRADICIONAL Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: seleccionada. Plato representativo: cigalas, nécoras, almejas, dorada, besugo, solomillo, chuletón. EN. TRADITIONAL BARBECUE Average price: 40 euros. Winelist and number of references: carefully selected. Typical dish: crayfish, crabs, clams, gilthead bream, read bream, sirloin, T-bone steak.
O CROQUE D. Avda. Atlántida 160. Alcabre (Museo del Mar) W. www.apiques.com T. 986 247 693 - 633 294 747 CP. 36208 H. 13:30-16:00/20:00-23:30. D noche y L cierre GA. GALEGA CON TOQUES INNOVADORES Prezo medio: 32 euros. Prato representativo: volandeiras con tomate confeitado, rodaballo á grella con risotto de cogomelos, magret de pato con prebe de laranxa e P.X. con raviolis de ananás e tomate confeitado. Datos de interese: cursos de cociña, catas, charlas, vistas incríbeis á ría de Vigo, terraza, aparcadoiro, PONTEVEDRA+RESTS 183
cócteles, xeados artesáns e zona de taberna.
GA. COCIÑA RADICIONAL
ES. GALLEGA CON TOQUES INNOVADORES
Prezo medio: 20 euros. Prato representativo: ameixas á mariñeira. Datos de interese: case suspendido sobre o mar, antiga casa de pescadores que alberga un bar-restaurante moi especial, con fino jazz, detalles gastronómicos exquisitos, unha estupenda selección de alcois e comidas a medida.
Precio medio: 32 euros. Plato representativo: volandeiras con tomate confitado, rodaballo a la plancha con risotto de setas, magret de pato con salsa de naranja y P.X. con raviolis de piña y tomate confitado. Datos de interés: cursos de cocina, catas, charlas, vistas increíbles a la ría de vigo, terraza, parking, cócteles, helados artesanos y zona de taberna. EN. GALICIAN CUISINE WITH INNOVATIVE TOUCHES Average price: 32 euros. Lunch menu 12,50 euros. Typical dish: scallops with confited tomato, grilled turbot with mushroom risotto, duck magret with orange sauce and P.X. with pineapple raviolis and tomato confit. Interesting information: cooking classes, tastings, lectures, incredible views over the estuary of Vigo, terrace, car park, cocktails, artisan icecreams and tavern area.
O EIRADO DA LEÑA
ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 20 euros. Plato representativo: almejas a la marinera. Datos de interés: casi suspendido sobre el mar, antigua casa de pescadores que alberga un bar-restaurante muy especial, con finísimo jazz, detalles gourmet exquisitos, una estupenda selección de alcoholes y comidas a medida. EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 20 euros. Typical dish: clams mariniére. Interesting information: almost hung over the sea, this is an old fisherman home that house a very special bar-restaurant, with the finest jazz, delicious gourmet details, a great alcohol selection and tailor-made meals.
D. Praza da Leña 3. Pontevedra W. www.eiradoeventos.com T. 986 860 225 CP. 36002
O’ MOSCÓN
H. 13:30-16:00/21:00-23:30. En invierno abierto en horario de mañana y tarde previa reserva
D. Alférez Barreiro 2. Baiona W. www.retaurantemoscon.com M. reservas@restaurantemoscon.com T. 986 355 008 CP. 36300
GA. TRADICIONAL GALEGA CON TOQUE MODERNO
H. 13:00-16:00/20:00-00:00
Prezo medio: 35 euros. Bodega e nº de ref.: 250. Prato representativo: peixes da lonxa de Ribeira, cordeiro mamote asado. Datos de interese: pago con tarxeta, 30 comensais. ES. TRADICIONAL GALLEGA CON TOQUE MODERNO Precio medio: 35 euros. Bodega y nº de ref.: 250. Plato representativo: pescado de la lonja de Ribeira y lechazo. Datos de interés: 30 comensales. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE WITH A MODERN TOUCH Average price: 35 euros. Winelist and reference number: 250. Typical dish: fish from the fish market of Ribeira and suckling pig. Interesting information: dining room for 30 people.
O LOXE MAREIRO 2.0 D. Aduana 56. Carril. Vilagarcía de Arousa T. 986 512 414 CP. 36610
184 PONTEVEDRA+RESTS
GA. TRADICIONAL MARIÑEIRA Prezo medio: 20/30 euros. Bodega e nº de ref.: viños, cavas e champagnes. Prato representativo: lumbrigante con arroz, caldeirada de peixe ao moscón. Datos de interese: estilo clásico renovado, acceso para discapacitados, aparcadoiro, viveiro propio, cociña aberta. ES. TRADICIONAL MARINERA Precio medio: 20/30 euros. Bodega y nº de ref.: vinos cavas y champagnes. Plato representativo: bogavante con arroz, caldeirada de pescado al moscón. Datos de interés: estilo clásico renovado, acceso para minusválidos, parking, vivero propio, cocina abierta. EN. TRADITIONAL MARINIÈRE Average price: 20/30 euros. Winelist and reference number: wines, cavas and champagnes. Typical dish: rice with lobster, “caldeirada” (fish stew) “al moscón”. Interesting information: classic renewed style, disabled access, car park, own nursery, opened kitchen.
O MUÍÑO DE SABARÍS D. Fontiñas 1. Baiona T. 986 351 108 CP. 36300 H. 12:00-16:00/21:00-00:00 GA. COCIÑA Á BRASA Prezo medio: menú día 9,50 euros. Prato representativo: polbo á brasa, bife de tenreira con prebe de café de París, chuletón de boi, lasaña de froitos vermellos con mousse de froita da paixón. Datos de interese: dispón de salóns privados para celebracións. ES. COCINA A LA BRASA Precio medio: menú día 9,50 euros. Plato representativo: pulpo a la brasa, bife de ternera con salsa de café de París, chuletón de buey, lasaña de frutos rojos con mousse de fruta de la pasión. Datos de interés: dispone de salones privados para celebraciones. EN. BARBECUE Average price: set menu 9,50 euros. Typical dish: grilled octopus, beaf steak with “café de Paris” sauce, T-bone steak, red fruits lasagne with passion fruit mousse. Interesting information: private dining rooms for events.
O NOVO CABALO FURADO D. Plaza do Concello 3. Tui W. www.onovocabalofurado.com T. 986 602 263 - 986 601 215 CP. 36700 H. 13:15-15:30/20:30-23:00. D de Jul a Sep cierre. De Oct a Jun D noche y L cierre V. 1 al 8 Jul GA. REXIONAL GALEGA Prezo medio: 30 euros (menú do día 13,50 euros). Bodega e nº de ref.: 14 D.O. Prato representativo: cogomelos silvestres, meixóns e lamprea. Datos de interese: menú do día 18 euros, ao lado da Catedral de Tui, 60 comensais, terraza interior en verán. ES. REGIONAL GALLEGA Precio medio: 30 euros (menú del día 13,50 euros). Bodega y nº de ref.: 14 D.O. Plato representativo: setas silvestres, angulas y lamprea. Datos de interés: menú del día 18 euros, al lado de la Catedral de Tui, 60 comensales, terraza interior en verano. EN. GALICIAN CUISINE
eels and lampreys. Interesting information: set menu for 18 euros, next to the Tui Cathedral, room for 60 people, insude terrace during the summer.
O PASPALLÁS D. A Cerca 46. Vilanova de Arousa T. 986 555 221 CP. 36620 H. 13:30-16:00/21:30-23:30. D noche y L noche de Oct a Ma cierre GA. TRADICIONAL GALEGA E CREATIVA MERCADO Prezo medio: 25/30 euros. Bodega e nº de ref.: 60. Prato representativo: follas de verdura con salmón e froitos secos, palometa rosa gratinada con compota de tomate e sorbete de froitos do bosque. Datos de interese: comida para levar (por encarga), 40 comensais, xardín, terraza, organizan banquetes en bodegas e catering. ES. TRADICIONAL GALLEGA Y CREATIVA DE MERCADO Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: 60. Plato representativo: hojas de verdura con salmón y frutos secos, palometa gratinada con compota de tomate y sorbete de frutos del bosque. Datos de interés: comida para llevar (por encargo), 40 comensales, jardín, terraza, organizan banquetes en bodegas y catering. EN. TRADITIONAL GALICIAN & CREATIVA MARKET CUISINE Average price: 25/30 euros. Winelist and reference number: 60. Typical dish: vegetable leaves with salmon and nuts, palometa fish gratiné with tomato compote and berry sorbet. Useful information: food to take away (must be ordered in advance), dining room for 40 people, garden, terrace, they organize banquets in wine cellars and catering.
O PEIRAO DE RIAL D. Peirao da Chousa 43. Combarro W. www.opeiraoderial.com T. 986 770 732 CP. 36993 H. 13:00-16:30/20:30-00:00 GA. TRADICIONAL DA RÍA Prezo medio: 30 euros. Prato representativo: peixes e mariscos da Ría á brasa, choco da Ría na súa tinta, pizzas en forno de leña. Datos de interese: antigo edificio de salazón do s. XIV, excepcionais vistas, tapería.
Average price: 30 euros (set menu 13,50 euros). Winelist and reference number: 14 P.D.O. Typical dish: wild mushrooms, young PONTEVEDRA+RESTS 185
ES. TRADICIONAL DE LA RÍA Precio medio: 30 euros. Plato representativo: pescados y mariscos de la Ría a la brasa, choco de la Ría en su tinta, pizzas en horno de leña. Datos de interés: antiguo edificio de salazón del s. XIV, excepcionales vistas, tapería. EN. TRADITIONAL CUISINE WITH PRODUCTS FROM THE ESTUARY Average price: 30 euros. Typical dish: grilled fish and seafood from the estuary, “chocos” (squids) in black ink sauce, pizzas cooked in a wood-burning oven. Interesting information: old salted fish building from the XIV century, exceptional views, tapas.
O’ POTE D. Ctra. de Baiona 15. Tui W. www.restauranteopote.es M. diego@restauranteopote.es T. 986 600 128 CP. 36700
para banquetes, servizo de terraza, situado a 30 m do balneario. ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 150. Plato representativo: carnes rojas, bacalao a la brasa, pescados de la ria (rodaballo, lenguado...). Datos de interés: salones privados para banquetes, servicio de terraza, situado a 30 m del balneario. EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 150. Representative dish: red meats, grilled cod, fish from the estuary (turbot, sole ...). Interesting information: private rooms for banquets, terrace service, located 30 m from the spa.
OH SUSHI
H. 13:00-16:00/ V y S 13:00-16:00/21:00-00:00 V. 1ª quincena de Jul
D. Av. Emilio Martínez Garrido 83. Vigo W. www.osushi.es M. contacto@osushi.es T. 986 294 831 CP. 36205
GA. TRADICIONAL GALEGA - TAPARÍA
H. 13:30-15:30/21:00-23:30. D y L cierre
Prezo medio: 9 euros. Prato representativo: croquetas caseiras, tortilla Pote, tortilla con grelos e chourizo, carnes e peixes á grella, sobremesas caseiras. Datos de interese: local con terraza e aparcadoiro.
GA. XAPO - GALEGA
ES. TRADICIONAL GALLEGA - TAPERÍA Precio medio: 9 euros. Plato representativo: croquetas caseras, tortilla Pote, tortilla con grelos y chorizo, carnes e pescados a la parrilla, postres caseros. Datos de interés: local con terraza y parking. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE - TAPAS Average price: 9 euros. Typical dish: homemade croquettes, Pote omelette, omelette with turnip tops and chorizo, grilled meat and fish, homemade desserts. Interesting information: restaurant with terrace and car park.
O REGATO DE VALDECIDE D. Ramón Peinador 34-36. Mondariz Balneario T. 986 656 619 - 657 935 266 CP. 36890
Prezo medio: 15/40 euros (menú do día 14.95 euros). Prato representativo: sushi xapo-galego (sushi clásico adaptado os produtos galegos de mercado). Datos de interese: servizo a domicilio, celebración de talleres para aprender a preparar sushi. ES. JAPO - GALLEGA Precio medio: 15/40 euros (menú del día 14.95 euros). Plato representativo: sushi japo-gallego (sushi clásico adaptado a los productos gallegos de mercado). Datos de interés: servicio a domicilio, celebración de talleres para aprender a preparar sushi. EN. JAPANESE - GALICIAN Average price: 15/40 euros (set menu 14.95 euros). Typical dish: Japanese – Galician sushi (classic sushi, adapted to the products of the Galician market). Interesting information: delivery service, they organize culinary workshop where they teach how to prepare sushi.
H. 13:30-16:00/20:30-23:30
OS CANASTROS
GA. COCIÑA TRADICIONAL
D. Cividad 4. Arbo-Barcela. Pontevedra M. oscanastros@hotmail.com T. 986 665 168 CP. 36435
Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: 150. Prato representativo: carnes vermellas, bacallau á brasa, peixes da ría (rodaballo, linguado...). Datos de interese: salóns privados 186 PONTEVEDRA+RESTS
H. 13:00-15:30/20:30-23:00. S 11:00-23:00. D 11:00-16:00. L cierre
GA. TRADICIONAL DE CALIDADE
H. 12:00-16:00/20:00-00:00. L cierre
Prezo medio: 40 euros. Prato representativo: arroz de vieiras. Datos de interese: casa señorial do s. XVIII, lagar de viño antigo e viñedos con vistas ao val do Miño. Salóns privados para eventos.
GA. ALTA COCIÑA ASIÁTICA E INTERNACIONAL
ES. TRADICIONAL DE CALIDAD Precio medio: 40 euros. Plato representativo: arroz de vieiras. Datos de interés: casa señorial del s. XVIII, lagar de vino antiguo y viñedos con vistas al valle del Miño. Salones privados para eventos. EN. HIGH QUALITY TRADITIONAL CUISINE Average price: 40 euros. Typical dish: scallop rice. Interesting information: stately house from the XVIII century, old winepress and vineyards overlooking Miño valley. Private dining rooms for events.
OXUM D. Médico José Mato 12. Vigo W. www.oxum-rest.es M. oxum-rest@hotmail.es T. 986 211 311 - 639 581 034 CP. 36210
Prezo medio: 26/35 euros. Menú 10/45 euros. Bodega e nº de ref.: selecta. Prato representativo: timbal ao estilo Hindú, tiras de polo en prebe de curri vermello ao estilo camboiano. Datos de interese: aforo para 20 persoas con trato personalizado, xornadas gastronómicas, festival de cociñas do mundo. ES. ALTA COCINA ASIÁTICA E INTERNACIONAL Precio medio: 26/35 euros. Menú 10/45 euros. Bodega y nº de ref.: selecta. Plato representativo: timbal al estilo Hindú, tiras de pollo en salsa de curry rojo al estilo camboyano. Datos de interés: aforo para 20 personas con trato personalizado, jornadas gastronómicas, festival de cocinas del mundo. EN. ASIAN AND INTERNATIONAL HAUTE CUISINE Average price: 26/35 euros. Menu 10/45 euros. Winelist and number of references: carefully selected. Typical dish: timbale Hindu style, chicken strips in red curry sauce in Cambodian style. Interesting information: capacity for up to 20 guests with personalized attention, gastronomic feasts, international cusine festival.
PONTEVEDRA+RESTS 187
PACO DURÁN D. Barrio de la Iglesia 60. Baíña. Baiona T. 986 355 017 CP. 36308
Interesting information: avantgarde restaurant, there is a vinotheque where you can try some “tapas” and buy some wine.
H. 13:00-16:00/20:30-23:30
PEPE VIEIRA CAMIÑO DA SERPE
GA. TRADICIONAL DE CALIDADE
D. Camiño da Serpe s/n. Raxó. Poio W. www.pepevieira.com M. info@pepevieira.com T. 986 741 378 CP. 36992
Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 250 D.O. nacionais. Prato representativo: peixes á brasa, choco encebolado, requeixo con noces. Datos de interese: espectaculares vistas, acceso discapacitados. “En Paco Durán tamén se come coa vista”. ES. TRADICIONAL DE CALIDAD Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 250 D.O. nacionales. Plato representativo: pescados a la brasa, choco encebollado, requesón con nueces. Datos de interés: espectaculares vistas, acceso discapacitados. “En Paco Durán también se come con la vista”. EN. HIGH QUALITY TRADITIONAL CUISINE Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 250 national P.D.O. Typical dish: grilled fish, choco with olive oil poached onions, cottage cheese with walnuts. Interesting information: great views, disabled access. “In Paco Durán you can also eat with your eyes”.
PANDEMONIUM D. Albariño 16 Bajo 1. Cambados W. www.nove.biz/es M. antoniobotana@gmail.com T. 986 543 638 - 669 780 053 CP. 36630 H. 13:30-15:30/21:30-23:30. D noche y L cierre GA. COCIÑA CREATIVA DE AUTOR Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: 60. Prato representativo: vieira curada en sal con crema xeada e pementos do piquillo. Datos de interese: restaurante vangardista, ten unha enoteca onde serven tapas e onde mercar viño. ES. COCINA CREATIVA DE AUTOR Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: 60. Plato representativo: vieira curada en sal con crema helada y pimientos del piquillo. Datos de interés: restaurante vanguardista, tiene una vinoteca donde sirven tapas y donde comprar vino. EN. CREATIVE AND SIGNATURE CUISINE Average price: 40 euros. Winelist and reference number: 60. Representative dish: scallops cured in salt with ice cream and red peppers. 188 PONTEVEDRA+RESTS
H. 13:00-14:30/21:00-22:30 V y S. 13:00-15:00 de Ma a Ju. En Jul y Ago abierto GA. COCIÑA CREATIVA Prezo medio: 60 euros. Bodega e nº de ref.: 400. Prato representativo: menú estacional segundo mercado. Datos de interese: é un lugar moderno, sostible, integrado na paisaxe, con capacidade de transmitir por si mesmo, de ser contorno, a bioloxía, case tectónica, xenética e visual, salón para eventos. Estrela Michelín. ES. COCINA CREATIVA Precio medio: 60 euros. Bodega y nº de ref.: 400. Plato representativo: menú estacional según mercado. Datos de interés: es un lugar moderno, sostenible, integrado en el paisaje, con capacidad de transmitir por sí mismo, de ser entorno, la biología, casi tectónica, genética y visual, salón para eventos. Estrella Michelín. EN. CREATIVE CUISINE Average price: 60 euros. Winelist and number of references: 400. Typical dish: seasonal menu according to the market. Interesting information: modern restaurant, sustainable, integrated into the landscape, cappable of transmiting itself, of being environment, biology, almost tectonic, genetic and visual, dining room for events. Michelin Star.
PICADILLO D. Fermín Penzol 10. Vigo W. www.picadillo.eu M. info@picadillo.eu T. 986 223 729 CP. 36201 H. 12:30-16:00/20:00-23:30. D cierre GA. COCIÑA CASEIRA ELABORADA Prezo medio: 15 euros. Menú do día 9,5 euros. Pratos representativos: pionono con quescrem, rúcula e lacón, ensaladas, lombos de lubina con cous cous, guacamole e remolacha, lasaña vegetariana con soxa texturizada, sushi vexetariano, bacallao con vinagreta de cítricos ou pastel de queixo e chocolate. Datos de interese: Conta con 5 menús especiais para cenas
por encargo dende 23 ata 35 euros.
PRADO VIEJO
ES. COCINA CASERA ELABORADA
D. Ramón Cabanillas 16. Moaña W. www.pradoviejo.com M. pradoviejo@pradoviejo.com T. 986 311 634 CP. 36950
Precio medio: 15 euros. Menú del día 9,5 euros. Platos representativos: pionono con quescrem, recula y lacón, ensaladas, lomos de lubina con cous cous, guacamole y remolacha, lasaña vegetariana con soja texturizada, sushi vegetariano, bacalao con vinagreta de cítricos o pastel de queso y chocolate. Datos de interés: Cuenta con 5 menús especiales para cenas por encargo desde 23 hasta 35 euros. EN. SOPHISTICATED HOMEMADE CUISINE Average price: 15 euros. Daily set menu: 9,5 euros. Representative dishes: Swiss roll with quescrem cheese, rocket and pork shoulder, salads, seabass loins with couscous, guacamole and beetroot, vegetarian lasagne with texturized soya bean, vegetarian sushi, cod with citrus vinaigrette or cheese and chocolate cake. Interesting information: They have 5 special menus for dinners on request from 23 to 35 euros.
H. 13:00-16:00/20:30-00:00. L cierre GA. CONTEMPORÁNEA E DE MERCADO Prezo medio: 35 euros. Prato representativo: pescada encebolada con pementos vermellos e chícharos, rodaballo ao forno, chuletón e cañas de crema. Datos de interese: hotel propio, horta propia, patio, aparcadoiro privado, wifi. ES. CONTEMPORÁNEA Y DE MERCADO Precio medio: 35 euros. Plato representativo: merluza encebollada con pimientos rojos y guisantes, rodaballo al horno, chuletón y cañitas de crema. Datos de interés: hotel propio, huerta propia, patio, parking privado, wifi. EN. CONTEMPORARY AND MARKET CUISINE
PLÁCIDO D. Lucena 18. Carril. Vilagarcía de Arousa W. www.hotelcarril.com M. info@hotelcarril.com/ reservas@hotelcarril.com T. 986 511 507 CP. 36610
Average price: 35 euros. Representative dish: hake with sautéed onions with red peppers and peas, baked turbot, steak and cream canes. Interesting information: this restaurant has its own hotel and own orchard, courtyard, private car park, wifi.
H. 13:30-15:30/21:00-23:30 GA. TRADICIONAL E INNOVADORA Prezo medio: 35 euros. Prato representativo: ameixas á mariñeira, carrilleras de porco ibérico con crema de pataca, vasiño de café e infusión de canela, tiramisú. Datos de interese: pertence ao Hotel Carril, excelentes vistas ao mar, acceso discapacitados. ES. TRADICIONAL E INNOVADORA Precio medio: 35 euros. Plato representativo: almejas a la marinera, carrilleras de cerdo ibérico con crema de patata, vasito de café e infusión de canela, tiramisú. Datos de interés: pertenece al Hotel Carril, excelentes vistas al mar, acceso discapacitados. EN. TRADITIONAL AND INNOVATIVE CUISINE Average price: 35 euros.Typical dish: clams mariniere, Iberian pork cheeks with a cream of potato soup, small cup of coffee and cinnamon tea, tiramisu. Interesting information: this restaurant is part of Hotel Carril, great views of the sea, disabled access.
POSTA DO SOL D. Ribera de Fefiñans 22. Cambados W. www.restaurantepostadosol.com T. 986 542 285 CP. 36630 GA. MARISQUERÍA - TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 35/45 euros. Bodega e nº de ref.: destacada selección de viños das Rías Baixas. Prato representativo: empanada de vieiras, peixes frescos e mariscos. Datos de interese: establecemento fundado en 1966, menú do día. ES. MARISQUERÍA - TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 35/45 euros. Bodega y nº de ref.: destacada selección de vinos de Rías Baixas. Plato representativo: empanada de vieiras, pescados frescos y mariscos. Datos de interés: establecimiento fundado en 1966, menú do día. EN. SEAFOOD RESTAURANT - TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 35/45 euros. Winelist and number of references: outstanding selection of wines from Rias Baixas. Typical dish: scallops pie, fresh fish and seafood. Interesting information: restaurant founded in 1966, set menu.
PONTEVEDRA+RESTS 189
PUNTA CABALO
T. 633 078 070 - 691 019 198 CP. 36860
D. Faro Punta Cabalo s/n. Illa de Arousa M. faro.cabalo@hotmail.com T. 661 122 987 CP. 36626
H. 13:00-16:00/20:00-00:00 de J a D
H. En invierno: L cierre GA. COCINA GALLEGA CREATIVA Prezo medio: 25/30 euros. Prato representativo: luriñas con patacas fritas. Datos de interese: terraza. ES. COCINA GALLEGA CREATIVA Precio medio: 25/30 euros. Plato representativo: ‘luriñas’ con patatas fritas. Datos de interés: terraza. EN. CREATIVE GALICIAN CUISINE Average price: 25/30 euros. Typical dish: ‘luriñas’ with French fries. Interesting information: terrace.
PUNTO & TEXTURA D. Avda. de Galicia 6. Pontearéas W. www.puntoytextura.com M. punto.textura@gmail.com
190 PONTEVEDRA+RESTS
GA. CREATIVA INTERNACIONAL Prezo medio: 10/15 euros (menú día 10 euros). Prato representativo: sushi de lagostino, bolsiñas cruxientes recheas de txangurro, carpaccio de reno, cervo estufado ao oporto. Datos de interese: cátering, servizo a domicilio, xornadas gastronómicas de carne internacional. ES. CREATIVA INTERNACIONAL Precio medio: 10/15 euros (menú día 10 euros). Plato representativo: sushi de langostino, bolsitas crujientes rellenas de txangurro, carpaccio de reno, ciervo estofado al oporto. Datos de interés: catering, servicio a domicilio,jornadas gastronómicas de carne internacional. EN. CREATIVE INTERNATIONAL CUISINE Average price: 10/15 euros (set menu 10 euros). Set menu 10 euros. Typical dish: prawn sushi, crispy bags with a txangurro filling, reindeer carpaccio, venison stew in Oporto sauce. Interesting information: catering, delivery service, international meat gastronomic feasts, smokers club.
RANCHO ASADOR
ES. TRADICIONAL GALLEGA
D. Areal 18. Vigo M. ranchoasador@gmail.com T. 986 442 169 - 615 255 062 CP. 36201
Precio medio: 30/35 euros. Plato representativo: cocido de Lalín, ternera a la parrilla. Datos de interés: amplia variedad de vinos con principal protagonismo para los vinos gallegos, menú degustación, menú para grupos, terraza, acceso para dispacacitados, local acogedor de madera.
H. De L a S 13:30-16.00/20:00-00:00. D 13:3016:00 GA. ARXENTINA Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref: D.O nacionais e descacan as variedades de viños portugueses e arxentinos. Prato representativo: carnes a grella (solombo arxentino, cortes especiais de tenreira, chuletón de boi, solombo angus). Datos de interese: local acolledor de exquisita decoración con capacidade para 100 comensais, reservado para grupos, carta de xenebras de sobremesa, menú degustación dispoñible de L a V a 16,90 euros. ES. ARGENTINA Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref: D.O nacionales y descacan las variedades de vinos portugueses y argentinos. Plato representativo: carnes a la parrilla (solomillo argentino, cortes especiales de ternera, chuletón de buey, solomillo angus). Datos de interés: local acogedor de exquisita decoración con capacidad para 100 comensales, reservado para grupos, carta de ginebras de sobremesa, menú degustación disponible de L a V a 16,90 euros. EN. ARGENTINIAN Average price: 25 euros. Winelist and number of references: Spanish P.D.O. with some outstanding Argentinian and Portuguese wines. Typical dish: grilled meat (Argentinian sirloin, special cuts of veal, bullock T-bone steak, angus sirloin). Interesting information: welcoming restaurant with exquisite décor with 100 seats, private rooms for groups, gin list, tasting menu available from M to F for 16,90 euros.
RESTAURANTE LA MOLINERA D. Rosalía de Castro 15. Lalín W. www.restaurantelamolinera.com T. 986 782 055 CP. 36500 H. De J a Ma de 13:00-16:00/20:30 a 23:30 GA. TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 30/35 euros. Prato representativo: cocido de Lalín, tenreira á grella. Datos de interese: ampla variedade de viños con principal protagonismo para os viños galegos, menú degustación, menú para grupos, terraza, acceso para dispacacitados, local acolledor de madeira.
EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 30/35 euros. Typical dish: Lalín stew, grilled veal. Interesting information: great variety of wines with outstanding Galician wines, tasting menu, menus for groups, terrace, disabled access, warm restaurant decorated in wood.
RESTAURANTE O REI PESCADOR D. Camino Praia de Cánido 221. Vigo W. www.facebook.com/oreipescador www.oreipescador.es T. 986 460 719 CP. 36390 H. 13:30-15:45/20:45-23:30. D noche y L cierre V. 24 Dic al 20 Ene GA. TRADICIONAL Prezo medio: 35 euros. Prato representativo: peixes e mariscos da ría, arroces, guiso de peixe. Datos de interese: local agradable con terraza e vistas á praia de Canido. ES. TRADICIONAL Precio medio: 35 euros. Plato representativo: pescados y mariscos de la ría, arroces, guiso de pescado. Datos de interés: local agradable con terraza y vistas a la playa de Canido. EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 35 euros. Typical dish: fish and seafood from the local estuary, rice, fish stew. Interesting information: nice establishment with terrace and views over Canido beach.
RIBADOMAR D. Valle Inclán 17. Cambados W. www.ribadomar.es T. 986 543 679 - 649 864 029 CP. 36630 H. 13:30-16:00/21:00-23:30. D noche y Ma noche cierre, excepto en Ago V. 15 días entre Feb y Mar. 15 entre Sep y Oct GA. TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 35 euros. Bodega e nº de ref.: 150. Prato representativo: linguado con zamburiñas. Datos de interese: 50 comensais, 2 PONTEVEDRA+RESTS 191
comedores, soportal, aparcadoiro.
ES. COCINA DE TAPAS ELABORADAS CON PRODUCTOS GALLEGOS
ES. TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 35 euros. Bodega y nº de ref.: 150. Plato representativo: lenguado con zamburiñas. Datos de interés: 50 comensales, 2 comedores, porche, parking.
Precio medio: 15 euros. Plato representativo: empanada de bacalao con pasas, huevos rotos con langostinos y gulas, tarta de membrillo con tetilla. Datos de interés: vistas al mar, terraza exterior y trato personalizado.
EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
EN. TAPAS MADE WITH GALICIAN PRODUCTS
Average price: 35 euros. Winelist and reference number: 150. Typical dish: sole with scallops. Interesting information: dining room for 50 people, 2 dining rooms, porch, car park.
Average price: 15 euros. Representative dish: cod pie with raisins, “broken” eggs with shrimps and elver substitutes, quince jelly cake with tetilla cheese. Interesting information: sea views, outdoor terrace and personalized service.
RICARDO D. Alonso Río 15. Silleda T. 986 580 877 CP. 36540 H. 07:30-00:00 GA. TRADICIONAL GALEGA
SABINO D. Ourense 3. Sanxenxo W. www.restaurantesabino.com M. info@restaurantesabino.com T. 986 723 400 CP. 36960
Prezo medio: 20 euros (menú do día 9 euros). Prato representativo: mariscos (lagostinos, nécoras, centolas, percebes…), peixes frescos, croca e chuletón. Datos de interese: capacidade para 100 comensais.
H. 13:00-17:00/21:00-00:00, de L a J tarde permanece cerrado en invierno V. 20 Dic al 10 Ene
ES. TRADICIONAL GALLEGA Precio medio: 20 euros (menú del día 9 euros). Plato representativo: mariscos (langostinos, nécoras, centollas, percebes…), pescado fresco, croca y chuletón. Datos de interés: capacidad para 100 comensales.
Prezo medio: 30 euros (menú do día 12 euros). Bodega e nº de ref.: 110. Prato representativo: peixes da ría, coestanques de pescada, xarrete de vitela asado e pratos de temporada (cogomelos, caza...). Datos de interese: terraza exterior, aparcadoiro próximo e decoración moderna.
EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
ES. COCINA TRADICIONAL Y DE DISEÑO
Average price: 20 euros (9 euros set menu). Representative dish: seafood (shrimps, crabs, spider crabs, barnacles ...), fresh fish, croca and steak. Interesting information: 100 seats.
Precio medio: 30 euros (menú del día 12 euros). Bodega y nº de ref.: 110. Plato representativo: pescados de la ría, cocochas de merluza, jarrete de ternera asado y platos de temporada (setas, caza…). Datos de interés: terraza exterior, aparcamiento cercano y decoración moderna.
RINCÓN DOS BARCOS D. Rúa dos Barcos s/n. Sanxenxo T. 986 691 949 CP. 36960 H. 12:00-16:00/20:00-00:00 GA. COCIÑA DE TAPAS ELABORARAS CON PRODUTOS GALEGOS Prezo medio: 15 euros. Prato representativo: empanada de bacallau con pasas, ovos rotos con lagostinos e gulas, torta de marmelo con tetilla. Datos de interese: vistas ao mar, terraza exterior e trato personalizado.
GA. COCIÑA TRADICIONAL E DE DESEÑO
EN. TRADITIONAL AND DESIGNER CUISINE Average price: 30 euros (12 euros set menu). Winelist and reference number: 110. Representative dish: fish from the estuary, hake cheeks, roast veal shank and seasonal dishes (mushrooms, game ...). Interesting information: outdoor terrace, nearby parking and modern decor.
SAN BLAS D. San Blas 34. Pontevedra T. 986 846 419 CP. 36143 H. 13:00-16:00/20:00-00:00
192 PONTEVEDRA+RESTS
GA. GRELLADA
SOLLA
Prezo medio: 15/18 euros. Bodega e nº de ref.: variado. Prato representativo: chuletón de boi. Datos de interese: acceso para discapacitados, posibilidade de pagamento con tarxeta e terraza.
D. Avda. Sineiro 7. San Salvador de Poio W. www.restaurantesolla.com M. correo@retaurantesolla.com T. 986 872 884 CP. 36994
ES. PARRILLADA Precio medio: 15/18 euros. Bodega y nº de ref.: variado. Plato representativo: chuletón de buey. Datos de interés: acceso para discapacitados, posibilidad de pago con tarjeta y terraza. EN. BARBECUE Average price: 15/18 euros. Winelist and reference number: varied. Representative dish: T-bone steak. Interesting information: disabled access, credit cards accepted and terrace.
H. 13:30-15:45/21:00-23:15. L cierre, J y D noche V. 15 días en Navidades y 7 después de Semana Santa GA. TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR Bodega e nº de ref.: 160. Datos de interese: a carta varía cada tres meses segundo o mercado, 60 comensais, aparcadoiro, menús degustación, conta co recoñecemento de dous SOL a través da Guía Gastronómica Repsol e unha Estrela Michelín. ES. TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR
SILABARIO D. Colón 11. Tui W. www.restaurantesilabario.com M. reservas@restaurantesilabario.com T. 986 607 000 CP. 36700 H. 13:00-16:00/21:00-00:00 GA. NOVA COCIÑA GALEGA Prezo medio: 35 euros. Bodega e nº de ref.: propostas + alternativas e algunha clásica. Prato representativo: degustación de aceites, sales e manteigas, arroz socarrat de lamprea do Miño, peituga de capón en tres coccións con requeixo e trigueiros. Datos de interese: salón anexo para tomar café, copa…, hotel propio, acceso a discapacitados. ES. NUEVA COCINA GALLEGA Precio medio: 35 euros. Bodega y nº de ref.: propuestas + alternativas y alguna clásica. Plato representativo: degustación de aceites, sales y mantequillas, arroz socarrat de lamprea del Miño, pechuga de capón en tres cocciones con requesón y trigueros. Datos de interés: salón anexo para tomar café, copa…, hotel propio, acceso a discapacitados. EN. NEW GALICIAN CUISINE Average price: 35 euros. Winelist and reference number: alternative proposals and some classic ones as well. Typical dish: tastings of oils, salts and butters, rice “socarrat” with lamprey from the Miño river, capon breast in three cookings with cottage cheese and wild asparagus. Interesting information: there is a lounge where you can enjoy a coffee, an alcoholic drink…, they have their own hotel, disabled access.
Bodega y nº de ref.: 160. Datos de interés: la carta varía cada tres meses según el mercado, 60 comensales, parking, menús degustación, cuenta con el reconocimiento de dos SOL a través de la Guía Gastronómica Repsol y una Estrella Michelín. EN. TRADITIONAL WITH A TOUCH OF SIGNATURE CUISINE Winelist and reference number: 160. Interesting information: the menu changes every three months depending on the market, 60 seats, parking, tasting menus, this restaurant has been awarded with two SOL by the Repsol Gastronomic Guide and a Michelin Star.
SORIANO D. Chans 2. Bembrive W. www.asadorsoriano.com M. soriano@asadorsoriano.com T. 986 481 373 - 986 472 156 CP. 36313 H. 13:00-16:00/21:00-00:00 GA. ASADOR Prezo medio: 40 euros. Bodega e nº de ref.: 500. Prato representativo: cordeiro e leitón en forno de leña e chuletón de boi. Datos de interese: aparcadoiro, 4 comedores para 300 comensais. Vistas á ría de Vigo e á cidade. ES. ASADOR Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: 500. Plato representativo: cordero y cochinillo en horno de leña y chuletón de buey. Datos de interés: parking, 4 comedores para 300 comensales. Vistas a la ría de Vigo y a la ciudad.
PONTEVEDRA+RESTS 193
EN. BARBACUED Average price: 40 euros. Winelist and reference number: 500. Typical dish: lamb and suckling pig cooked in a wood-fired oven and T-bone steak. Interesting information: car park, 4 rooms for 300 people. Overlooking the estuary and the city of Vigo.
information: terrace overlooking the port of Portonovo.
TOMMY MELL’S D. Rosalía de Castro 14. Vigo W. www.tommymels.com T. 986 227 203 CP. 36202
TABERNA DE ROTILIO
H. 13:00/00:30 de D a J (13:00/01:30 V y S)
D. Avda. del Puerto 7-9. Sanxenxo W. www.hotelrotilio.com M. hotelrotilio@hotelrotilio.com T. 986 720 200 CP. 36960
GA. AMERICAN DINER
H. 14:00-16:00/21:00-00:00. D noche y L cierre V. 15 de Dic al 15 de Ene GA. GALEGA CON TOQUE MODERNO Prato representativo: navallas e esponxoso de iogur e mazá. Datos de interese: hotel, cafetaría, vistas ao porto e á praia, terraza. ES. GALLEGA CON TOQUE MODERNO Plato representativo: navajas y esponjoso de yogur y manzana. Datos de interés: hotel, cafetería, vistas al puerto y a la playa, terraza. EN. GALICIAN WITH A MODERN TOUCH Typical dish: razor-shells and “spongy” yoghurt and apple. Interesting information: hotel, cafeteria, overlooking the harbor and the beach, terrace.
TITÁNIC D. Rafael Picó 46. Portonovo. Sanxenxo T. 986 723 645 CP. 36960 H. L cierre en temporada baja V. 15 Dic a 5 Ene GA. GALEGA TRADICIONAL
Prezo medio: 12 euros. Prato representativo: saborosas hamburguesas, hot dogs e cremosos batidos. Datos de interese: é o auténtico e xenuíno diner. Restaurante con identidade propia que trasladará a todos os seus visitantes aos 50's, puro Rock&Roll, decoración fifties, vestiario de época e unha exclusiva carta na que se encontran as mellores receitas da cociña norteamericana. Servizo a domicilio. ES. AMERICAN DINER Precio medio: 12 euros. Plato representativo: sabrosas hamburguesas, hot dogs y cremosos batidos. Datos de interés: es el auténtico y genuino diner. Restaurante con identidad propia que trasladará a todos sus visitantes a los 50’s, puro Rock&Roll, decoración fifties, vestuario de época y una exclusiva carta en la que se encuentran las mejores recetas de la cocina norteamericana. Servicio a domicilio. EN. AMERICAN DINER Average price: 12 Euros. Representative dish: tasty hamburgers, delicious hot dogs and creamy milkshakes. Interesting information: the authentic and genuine diner. A restaurant with its own identity that will take all its visitors to the 50's. Pure Rock&Roll, fifties décor, period costumes and a unique menu where you can find the best recipes from the best American cuisine. Delivery & take away.
VIGO KYOTO
Prezo medio: 30/35 euros. Prato representativo: mariscos e peixes da ría, raia ao peregrino, ao allo. Datos de interese: terraza con vistas ao porto de Portonovo.
D. Rúa Cuba 28. Vigo W. www.sushidaki.com T. 986 416 597 CP. 36204
ES. GALLEGA TRADICIONAL
H. 13:00-17:00/21:00-00:00. D cierre
Precio medio: 30/35 euros. Plato representativo: mariscos y pescados de la ría, raya al peregrino, al ajillo. Datos de interés: terraza con vistas al puerto de Portonovo.
GA. COCIÑA XAPONESA
EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE Average price: 30/35 euros. Typical dish: seafood and fish from the local estuary, monkfish peregrino style, with garlic. Interesting 194 PONTEVEDRA+RESTS
Prezo medio: 14 euros (bandexa de sushi para 2 persoas). Pratos representativos: especialistas en sushi. Datos de interese: cada semana o chef crea un novo menú de degustación. Dan cursos para aprender a cociñar sushi.
ES. COCINA JAPONESA
T. 986 526 062 CP. 36630
Precio medio: 14 euros (bandexa de sushi para 2 persoas). Platos representativos: especialistas en sushi. Datos de interés: cada semana el chef crea un nuevo menú de degustación. Dan cursos para aprender a cocinar sushi.
H. 13:30-15:30/21:30-23:30. D noche y L cierre V. Nov 20 días
EN. JAPANESE CUISINE Average price: 14 euros (sushi tray for 2 people). Representative dishes: sushi specialists. Interesting information: each week the chef creates a new tasting menu. They give lessons to learn to make sushi.
XANTANA D. Callejón los Caños 6. Vigo W. www.xantana.es M. xantanarest@gmail.com / xantana@xantana.es T. 986 222 669 CP. 36201 H. 13:30-16:30 (V y S también de 20:00-23:30) V. Ago
GA. GALEGA DE AUTOR Prezo medio: 40/50 euros. Prato representativo: carpaccio de vieira con miolos de pan crocantes e aliño de allo e pementón, carrilleira de boi estufada con viño espadeiro e tallaríns de pasta fresca. Bodega e nº de ref.: 120. Datos de interese: 30 comensais, conta co recoñecemento de dous SOL a través da Guía Gastronómica Repsol e unha Estrela Michelín. ES. GALLEGA DE AUTOR Precio medio: 40/50 euros. Plato representativo: carpaccio de vieira con migas de pan crujiente y aliño de ajo y pimentón, carrillera de buey estofada con vino espadeiro y tallarines de pasta fresca. Bodega y nº de ref.: 120. Datos de interés: 30 comensales, cuenta con el reconocimiento de dos SOL a través de la Guía Gastronómica Repsol y una Estrella Michelín. EN. GALICIAN SIGNATURE CUISINE
GA. MODERNA Prezo medio: 15/20 euros (menú do día 9 euros). Bodega e nº de ref.: 100, bodega de carácter persoal, destacando viños portugueses. Prato representativo: salteados ao wok, curry, carnes vermellas, pato, bacallau. Datos de interese: terraza, decoración coidada, carta de cócteles, menú para grupos, local céntrico, aparcadoiro, posibilidade de pago con tarxeta.
Average price: 40/50 euros. Typical dish: scallops carpaccio with crispy bread crumbs and paprika and garlic dressing, braised ox cheek with espadeiro wine and fresh noodles. Winelist and reference number: 120. Interesting information: dining room for 30 people, it has been awarded with two SOL by the Repsol Gastronomic Guide and one Michelin Star.
ES. MODERNA Precio medio: 15/20 euros (menú del día 9 euros). Bodega y nº de ref.: 100, bodega de carácter personal, destacando vinos portugueses. Plato representativo: salteados al wok, curry, carnes rojas, pato, bacalao. Datos de interés: terraza, decoración cuidada, carta de cócteles, menú para grupos, local céntrico, aparcamiento, posibilidad de pago con tarjeta. EN. MODERN Average price: 15/20 euros (set menu for 9 euros). Winelist and number of references: 100, a very personal winelist, with outstanding Portuguese wines. Typical dish: sautée woks, curry, red meats, duck, cod. Interesting information: terrace, very cared décor, cocktail lists, menus for groups, located in the city center, car park, credit cards accepted.
YAYO DAPORTA D. Hospital 7. Cambados W. www.yayodaporta.com M. reservas@yayodaporta.com PONTEVEDRA+RESTS 195
A CURUXA TAVERNA D. Cesteiros 7. Vigo T. 986 438 857 CP. 36202 H. 12:30-15:45/20:30-00:00. Ma cierre (excepto Jul y Ago) GA. TRADICIONAL Prezo medio: 12 euros. Bodega e nº de ref.: 60 D.O. e 7 tipos de viño para chateo. Prato representativo: cociña en tarteira de barro, arroces, ensaladas, cocidos (domingos de temporada), lacón con grelos (xoves en temporada), curiosidades culinarias como; boi alemán, caza, cogomelos de temporada. Datos de interese: decoración tradicional, capacidade para 100 persoas cun máximo en grupos de 35 persoas. ES. TRADICIONAL Precio medio: 12 euros. Bodega y nº de ref.: 60 D.O. y 7 tipos de vino para chateo. Plato representativo: cocina en tartera de barro, arroces, ensaladas, cocidos (domingos de temporada), lacón con grelos (jueves en temporada), curiosidades culinarias como; buey alemán, caza, setas de temporada. Datos de interés: decoración tradicional, capacidad para 100 personas con un máximo en grupos de 35 personas. EN. TRADITIONAL Average price: 12 euros. Winelist and reference number: 60 P.D.O and 7 types of wine for “chateo”. Typical dish: cooking in clay cake tin, rices, salads, stews (Sundays during the season), lacón con grelos (shoulder of pork with turnip tops) (Thursdays during the season), culinary curiosities as German ox, hunting, seasonal mushrooms. Interesting information: traditional décor, 100 seats with a maximum of groups of 35 people.
A MADAMA D. Paseo Praia de Silgar 3. Sanxenxo W. www.hotelsanxenxo.com M. reservas@hotelsanxenxo.com T. 986 691 111 CP. 36960 H. 13:30-16:00/21:00-23:30 GA. COCIÑA TRADICIONAL CON PRODUTO DE MERCADO Prezo medio: 30 euros. Prato representativo: productos do mar a brasa, lubina salvaxe con risoto de verduras. Datos de interese: situado nun hotel, zona adaptada para discapacitados, terraza, aparcadoiro e carta en varios idiomas.
196 PONTEVEDRA+BARS
ES. COCINA TRADICIONAL CON PRODUCTO DE MERCADO
GA. BAR - RESTAURANTE
Precio medio: 30 euros. Plato representativo: productos del mar a la brasa, lubina salvaje con risoto de verduras. Datos de interés: ubicado en un hotel, zona adaptada para discapacitados, terraza, parking y carta en varios idiomas.
Datos de interese: Cantina orixinal no casco vello da cidade cunha estética urbana, onde disfrutar de tapas e racións elaboradas e de diseño a un precio económico. Ademáis de pratos máis elaborados como Risotto de setas shiitake ou polbo con crema de pataca e calabaza. Organizan comidas e ceas por encargo con menús especiais.
EN. TRADITIONAL FRESH MARKET CUISINE ES. BAR - RESTAURANTE Average price: 30 euros. Typical dish: grilled seafood, wild seabass with vegetable risotto. Interesting information: located on a hotel, area suited for handicapped people, terrace, car park and menu available in different languages.
A MORDISCOS D. Real 22. Vigo W. www.amordiscosvigo.es M. info@amordiscosvigo.es T. 986 910 644 CP. 36202 H. 13:00-16:00 / 20:00-00:00 S hasta 02.00 y D 13.00-16:00
Datos de interés: Cantina original en el casco viejo de la ciudad con una estética urbana, donde disfrutar de tapas y raciones elaboradas y de diseño a un precio económico. Además de platos más elaborados como el Risotto de setas shiitake o el pulpo con crema de patata y calabaza. Organizan comidas y cenas por encargo con menús especiales. EN. BAR - RESTAURANT Original bar in the old town with an urban aesthetic, where you can enjoy some well-prepared and designed tapas and small portions at a very cheap price. In addition, they have some sophisticated dishes such as risotto with shiitake mushrooms or octopus with potato and pumpkim cream. They organize lunchs and dinners with special menus on request.
PONTEVEDRA+BARS 197
A VIÑEIRA
AVIADOR
D. Enrique X. Macías 6. Vigo CP. 36203 H. D mediodía excepto invierno y el L noche excepto verano cierre
D. Augusto Besada 4. Sanxenxo T. 986 691 496 CP. 36960 H. 09:00-00:00
ES. COCIÑA DE MERCADO GA. COCIÑA CASEIRA Prezo medio: 25/30 euros. Prato representativo: vieiras aos cinco queixos, luras sobre revolto de patacas ao pobre. Datos de interese: decoración coidada. GA. COCINA DE MERCADO Precio medio: 25/30 euros. Plato representativo: vieiras a los cinco quesos, calamares sobre revuelto de patatas a lo pobre. Datos de interés: decoración cuidada. EN. FRESH MARKET CUISINE Average price: 25/30 euros. Typical dish: scallops with “five cheeses” sauce, squids on a layer of “a lo pobre” potatoes. Interesting information: impecable decor.
ALBAR ENOTECA D. Hispanidad 89. Vigo W. www.restaurante-vinoteca.com M. albarenoteca@terra.es T. 986 421 308 CP. 36203 H. 13:00-16:00/19:30-00:30. D cierre GA. COCIÑA DE MERCADO Prezo medio: 20 euros. Bodega e nº de ref.: 400 referencias nacionais e importación. Prato representativo: foie mariñado, milfolla de bacallau ao piquillo, rabo de boi estufado, revolto de lagostinos con mozarella e espinacas, loucura de chocolate. Datos de interese: tapería, menú do día, terraza. ES. COCINA DE MERCADO Precio medio: 20 euros. Bodega y nº de ref.: 400 referencias nacionales e importación. Plato representativo: foie marinado, milhoja de bacalao al piquillo, rabo de buey estofado, revuelto de langostinos con mozarella y espinacas, locura de chocolate. Datos de interés: tapería, menú del día, terraza. EN. MARKET CUISINE Average price: 20 euros. Winelist and number of references: 400 national and international references. Typical dish: marinated foie, cod with piquillo peppers millefeuille, oxtail stew, scrambled eggs with prawns and mozzarella and spinachs, “chocolate madness”. Interesting information: tapas, set menu terrace.
198 PONTEVEDRA+BARS
Prezo medio: menú do día 12 euros. Prato representativo: perna braseada, mexillóns en escabeche, croquetas caseiras (marisco, chocos, mexillóns…). Datos de interese: ambiente acolledor, situado no centro con terraza. ES. COCINA CASERA Precio medio: menú del día 12 euros. Plato representativo: codillo braseado, mejillones en escabeche, croquetas caseras (marisco, chocos, mejillones…). Datos de interés: ambiente acogedor, situado en el centro con terraza. EN. HOMEMADE CUISINE Average price: 12 euros set menu. Representative dish: braised veal shank, marinated mussels, homemade croquettes (shellfish, cuttlefish, mussels ...). Interesting information: friendly atmosphere, located in the city center with terrace.
BAGOS D. Rúa do Michelena 20. Pontevedra M. bagossl@yahoo.es T. 986 852 460 CP. 36002 H. 13:00-15:30/20:00-23:30. L mañana y D cierre GA. ENOTECA Prezo medio: 15 euros. Bodega e nº de ref.: ampla variedade de viños. Prato representativo: gran variedade de tostas e tapas, croquetas de choco. Datos de interese: local situado na zona vella, cun ambiente acolledor e coa cociña aberta. ES. VINOTECA Precio medio: 15 euros. Bodega y nº de ref.: amplia variedad de vinos. Plato representativo: gran variedad de tostas y tapas, croquetas de choco. Datos de interés: local situado en el casco histórico, con un ambiente acogedor e con la cocina abierta. EN. VINOTEQUE Average price: 15 euros. Winelist and reference number: wide variety of wines. Representative dish: a variety of toasts and tapas, cuttlefish croquettes. Useful information: establishment situated in the historical area, with a
friendly atmosphere and open kitchen.
BAÑO MARÍA D. Martín Codax 10. Vigo W. www.bañomaria.es M. jluisvigo@gmail.com T. 886 129 321 CP. 36201
enjoy some wines and tapas such as squids and variegated scallops. There is a terrace with capacity for 50 people.
BARDECÓ D. García Barbón 30. Vigo W. www.bardeco.es M. info@bardeco.es
H. 12:00-16:30/20:00-00:00 y L cierre T. 986 111 323 CP. 36201 GA. CASEIRA ELABORADA H. 08.00-cierre. S 09.00-cierre. D 11:00-17:00 Prezo medio: 20/30 euros. Bodega e nº de ref.: 40. Prato representativo: ovos rotos con solomillo, chocos na súa tinta con risotto de castañas, algas e queixo de San Simón. Pratos representativos: tapas e cañas no andar baixo, reservados no 2º andar e restaurante no 3º andar.
GA. CAFETERÍA – RESTAURANTE Menú do día: 12,50 euros. Datos de interese: Local con decoración moderna indicado para almorzos, comidas e ceas, cunha mezcla de tradición e vangarda e unha carta moi variada.
ES. CASERA ELABORADA
ES. CAFETERÍA – RESTAURANTE
Precio medio: 20/30 euros. Bodega y nº de ref.: 40. Plato representativo: huevos rotos con solomillo, chocos en su tinta con risotto de castañas, algas y queso de San Simón. Platos representativos: tapas y cañas en la planta baja, reservados en la 2ª planta y restaurante en la 3ª planta.
Menú del día: 12,50 euros. Datos de interés: Local con decoración moderna indicado para desayunos, comidas y cenas, con una mezcla de tradición y vanguardia y con una carta muy variada.
EN. HOMEMADE ELABORATED CUISINE
Daily set menu: 12,50 euros. Interesting information: Establishment with modern decoration, perfect for breakfasts, lunches and diners, with a mixture of tradition and modernity and a varied menu.
Average price: 20 euros. Winelist and number of references: 40. Typical dish: boneless oxtail roll stuffed with nuts and goat cheese, broken eggs with sirloin, cuttlefish in their own ink with chestnut risotto, seaweeds and San Simón cheese.Typical dish: tapas and beers on the ground floor, private rooms in the second floor and restaurant in the third floor.
BAR PITILLO D. Alta 3. Pontevedra T. 665 311 332 CP. 36002
EN. CAFETERIA – RESTAURANT
CAFÉ CASTELLANOS D. Colón, 4. Vigo W. www.cafecastellanos.com M. info@cafecastellanos.com T. 886 115 716 CP. 36201 H. 07:00-22:30 S y D 07:00-00:00 GA. CAFETERÍA – RESTAURANTE
H. 09:00-14:00/19:00-00:00 Do cerrado excepto Ago GA. BAR DE TAPAS Datos de interese: Local para tomar viños e tapas como luras e zamburiñas. Ten unah terraza para 50 persoas.
Datos de interese: Ampla cafetería, cunha coidada decoración, e unha gran carta de almorzos, doces, tartas, cafés, tés, infusións e por outro lado a oferta de salados con carta de pizzas, pastas, arroces, ensaladas… todo a calquera hora do día. Menús especiais. Pódese reservar unha mesa ou encargar a comida para levar.
ES. BAR DE TAPAS ES. CAFETERÍA – RESTAURANTE Datos de interés: Local para tomar vinos y tapas como calamares y zamburiñas. Tiene una terraza para 50 personas. EN. TAPAS BAR Interesting information: Bar where you can
Datos de interés: Amplia cafetería, con una cuidada decoración y una gran carta de desayunos, bollería, tartas, cafés, tés, infusiones y por otro lado la oferta de salados con carta de pizzas, pastas, arroces, ensaladas…todo a cualquier hora del día. Menús especiales. Se PONTEVEDRA+BARS 199
puede reservar una mesa o encargar la comida para llevar. EN. CAFETERIA – RESTAURANT Interesting information: Big cafetería,decorated with attention to detail and a large breakfast menu, pastries, cakes, coffees, teas, and on the other side a good offer of dishes with pizzas, pasta, rices, salads,... everything at any time of the day. Special menus. You can book a table or order some food to take away.
CAFETERÍA SAN FRANCISCO D. Plaza Herrería 7. Pontevedra W. www.cafeteriasanfrancisco.es M. cafeteria-sanfrancisco@hotmail.es T. 986 107 470 CP. 36002 H. L a V 9:00-00:00 S y D 10:00-02:00 GA. CAFETERÍA Datos de interese: Conta cunha gran variedade de cafés, infusións, unha bodega selecta, pasteis e pastas artesáns. Ten diferentes ambientes onde probar os seus cócteles, unha chimenea, biblioteca, piano, terraza exterior cuberta e tamén wifi gratis. ES. CAFETERÍA Datos de interés: Cuenta con una gran variedad de cafés, infusiones, una bodega selecta, pasteles y pastas artesanas. Tiene diferentes ambientes donde probar sus cócteles, una chimenea, biblioteca, piano, terraza exterior cubierta también wifi gratis. EN. CAFE Interesting information: Wide selection of coffees, teas, an exquisite winelist, cakes and homemade pastries. This cafeteria has different environments where you can try its cocktails, fireplace, library, piano, covered outdoor terrace and also free wi-fi.
CASA DA BARROSA D. La Barrosa 39. Portonovo. Sanxenxo T. 986 723 762 - 666 822 641 CP. 36979 H. 12:30-17:00/20:30-01:00. L invierno cierre V. finales de Oct o principios de Nov GA. TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 20 euros. Bodega e nº de ref.: 30. Prato representativo: carnes variadas a parrilla, mariscos. Datos de interese: casa tradicional galega catalogada como interese patrimonial, magnífica terraza en verán, salón para 40 comensais, menú do día. 200 PONTEVEDRA+BARS
ES. TRADICIONAL GALLEGA
ES. COCINA CASERA
Precio medio: 20 euros. Bodega y nº de ref.: 30. Plato representativo: carnes variadas a la parrilla, mariscos. Datos de interés: casa tradicional gallega catalogada como interés patrimonial, magnífica terraza en verano, salón para 40 comensales, menú del día.
Precio medio: 25 euros (menú del día 10 euros). Bodega y nº de ref.: 40, especialidad en D.O. Rioja. Plato representativo: lamprea, anguilas, almejas, merluza, ternera a la parrilla. Datos de interés: terraza, local para 30 comensales.
EN. TRADITIONAL GALICIAN
EN. HOMEMADE CUISINE
Average price: 20 euros. Winelist and reference number: 30. Typical dish: varied grilled meats, seafood. Interesting information: traditional galician house classified as a public heritage building, great terrace during the summers, dining room for 40 guests, set menu.
Average price: 25 euros (set menu for 10 euros). Winelist and number of references: 40, specialized in P.D.O. Rioja. Typical dish: lamprey, eels, clams, hake, grilled veal. Interesting information: terrace, 30 seats.
CASA DO GATO D. Ramón Aller 5. Lalín T. 986 792 090 CP. 36500
CASA FIDEL D. San Nicolás 7. Pontevedra T. 986 851 234 CP. 36002 W. www.opulpeiro.es H. 12:00-16:00/20:00-00:00
H. 09:00-16:00/19:00-01:00. L cierre GA. TAPERÍA GA. COCIÑA ARTESÁ Prezo medio: 12 euros. Bodega e nº de ref.: D.O. galegas e licores. Prato representativo: revoltos, salteados, pizzas, bolos preñados, costela barbacoa e polo á broaster. Datos de interese: ambiente familiar.
Prato representativo: polbo á feira, caldo galego, croquetas caseiras e empanada. Datos de interese: situado no centro histórico, é un dos bares máis antigos de Pontevedra (inaugurouse en 1956). ES. TAPERÍA
ES. COCINA ARTESANA Precio medio: 12 euros. Bodega y nº de ref.: D.O. gallegas y licores. Plato representativo: revueltos, salteados, pizzas, bolos preñados, costilla barbacoa y pollo a la broaster. Datos de interés: ambiente familiar.
Plato representativo: pulpo a la feria, caldo gallego, croquetas caseras y empanada. Datos de interés: situado en el casco histórico, es uno de los bares más antiguos de Pontevedra (se inaguró en 1956). EN. TAPAS
EN. HOMEMADE CUISINE Average price: 12 euros. Winelist and number of references: Galician P.D.O. and liquors. Typical dish: scrambled eggs, sautées, pizzas, stuffed bread rolls, barbecued ribs and chicken broaster style. Interesting informatioin: family atmosphere.
CASA EMILIO D. Plaza Estación 1. Catoira T. 986 546 013 CP. 36612
Typical dish: octopus Galician style, Galician broth, homemade croquettes and pie. Interesting information: located in the historic area, it is one of the oldest bars in Pontevedra (it opened in 1956).
CASA VERDÚN D. Real 46. Pontevedra W. www.casaverdun.com T. 986 842 289 CP. 36002 GA. MESÓN DE TAPAS
H. 09:00-00:00. L tarde cierre GA. COCIÑA CASEIRA Prezo medio: 25 euros (menú do día 10 euros). Bodega e nº de ref.: 40, especialidade en D.O. Rioja. Prato representativo: lamprea, anguías, ameixas, pescada, tenreira á grella. Datos de interese: terraza, local para 30 comensais.
Pratos representativos: lacón con pimentos asados, tenreira galega en salsa e queixo, mexillóns tigre, táboas de ibéricos, bombas de queixo e frambuesa. Datos de interese: Ten unha terraza interior, unha seleccionada carta de viños, as mellores marcas de whisky, ron e xinebras.
PONTEVEDRA+BARS 201
ES. MESÓN DE TAPAS Platos representativos: lacón con pimientos asados, ternera gallega en salsa de queso, mejillones tigre, tablas de ibéricos, bombas de queso y frambuesa. Datos de interés: Tiene una terraza interior, una seleccionada carta de vinos, las mejores marcas de whisky, ron e ginebras.
más de 1300. Datos de interés: cartas de vinos, cenas privadas, acceso para discapacitados. Puedes elaborar tu propia comida. EN. VINOTEQUE - DELICATTESEN PRODUCTS Average price: 25 euros. Winelist and reference number: more than 1300. Interesting information: Winelist, private dinners, disabled access. You can prepare your own food.
EN. TAPAS TAVERN Representative dishes: pork shoulder with roasted peppers, Galician beef in cheese sauce, mussels “tigre”, selection of Iberian products, cheese and raspberry bombs. Interesting information: There is an inside terrace, an exquisite winelist, the best brands of whiskey, ron and gin.
EL CARBALLO D. Manuel Núñez 3. Vigo T. 986 229 497 CP. 36203 H. 09:00-00:00. D cierre GA. COCIÑA TRADICIONAL DE TAPAS
DON GREGORIO D. Porta do Sol 15. Vigo T. 986 225 379 CP. 36202
Prato representativo: tortilla e empanadillas. Datos de interese: local onde é imprescindíbel pedir a tortilla. ES. COCINA TRADICIONAL DE TAPAS
H. 07:00–cierre GA. CAFÉ – BAR
Plato representativo: tortilla y empanadillas. Datos de interés: local donde es imprescindible pedir la tortilla.
Datos de interese: Cafetería con almorzos, hamburguesas, petiscos e bocadillos. Conta con wifi gratis, e unha ampla terraza para 40 personas.
EN. TRADITIONAL TAPAS CUISINE
ES. CAFÉ – BAR Datos de interés: Cafetería con desayunos, hamburguesas, tapas y bocadillos. Cuenta con wifi gratis y una amplia terraza para 40 personas.
Typical dish: omelet and pasties. Interesting information: it is essential to order some omelet.
EL PARVADAS D. González Zúñiga 2. Pontevedra T. 986 864 710 CP. 36002
EN. CAFE – BAR H. 11:00-23:00 Interesting information: Cafetería with breakfasts, hamburguers, snakcs and sandwiches. Free wi-fee and a wide terrace with capacity for 40 people.
EL BUEN VIVIR
GA. TRADICIONAL GALEGA Prezo medio: 7 euros. Bodega e nº de ref.: viño sevido nas cuncas. Prato representativo: polbo. Datos de interese: ambiente chiquitero, tertuliano e afeccionados á tauromaquia.
D. Alfonso XIII 31. Vigo T. 986 435 759 CP. 36201
ES. TRADICIONAL GALLEGA
H. 10:00-14:00/16:30-22:00. S tarde y D cierre
Precio medio: 7 euros. Bodega y nº de ref.: vino servido en las tazas. Plato representativo: pulpo. Datos de interés: ambiente chiquitero, tertuliano y aficionados a la tauromaquia.
GA. ENOTECA - PRODUTOS DELICATTESEN Prezo medio: 25 euros. Bodega e nº de ref.: máis de 1300. Datos de interese: cartas de viños, ceas privadas, acceso para discapacitados. Podes elaborar a túa propia comida. ES. VINOTECA - PRODUTOS DELICATTESEN Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 202 PONTEVEDRA+BARS
EN. TRADITIONAL GALICIAN Average price: 7 euros. Winelist and reference number: “tazas” (small cups of wine). Typical dish: octopus. Interesting information: “chiquitero” atmosphere, gathering and bullfighting fans.
ELIGIO D. Travesía de la Aurora 4. Vigo T. 986 222 193 CP. 36202 H. 13:00-15:30/19:30-00:00. D y festivos cierre GA. CASEIRA TRADICIONAL Prezo medio: 10/15 euros. Data inauguración: 1920. Bodega e nº de ref.: 30. Prato representativo: chocos na súa tinta, carne ao caldeiro, peixiños da ría. Datos de interese: taberna máis antiga de Vigo. Nos anos 60 foi o centro de reunión para bohemios e intelectuais. ES. CASERA TRADICIONAL
of references: varied selection of Galician wines. Typical dish: pâtés and preserves. Interesting information: this restaurant looks like an antique shop and respects the architecture of the early XX century. Delicatessen products.
FAI BISTÉS D. Rúa Real 7. Vigo W. www.faibistes.es M. info@restaurantefaibistes.com T. 986 229 204 CP. 36202 H. 12:30-17:00/19:00-00:30. L y Ma tarde cierre GA. MODERNA CON TOQUES ITALIANOS
Precio medio: 10/15 euros. Fecha inauguración: 1920. Bodega y nº de ref.: 30. Plato representativo: chocos en su tinta, carne ao caldeiro, pescadito de la ría. Datos de interés: taberna más antigua de Vigo. En los años 60 fue el centro de reunión para bohemios e intelectuales.
Prezo medio: 20 euros (menú do día 8,50 euros). Prato representativo: brushceta, paxariñas con salmón e cogomelos, grellada ás catro carnes, segredo ibérico. Datos de interese: situada no casco antigo da cidade, oferta de menú para grupos, carta para celíacos.
EN. TRADITIONAL HOME-MADE FOOD
ES. MODERNA CON TOQUES ITALIANOS
Average price: 10/15 euros. Opening date: 1920. Winelist and referente number: 30. Typical dish: cuttlefish in their own ink, “carne ó caldeiro” (stew), small fish from the estuary. Interesting information: oldest tabern in Vigo. In the 60 it was the meeting point for bohemians and intellectuals.
Precio medio: 20 euros (menú del día 8,50 euros). Plato representativo: brushceta, pajaritas con salmón y setas, parrillada a las cuatro carnes, secreto ibérico. Datos de interés: situada en la parte antigua de la ciudad, oferta de menú para grupos, carta para celíacos.
ENOTECA BUQUÉ D. Palma 9. Vigo W. www.enotecabuque.es M. enotecabuque@telefonica.net T. 986 221 879 CP. 36202 H. 11:30-15:00/19:30-23:30 D noche y L cierre GA. ENOTECA Prezo medio: 10 euros. Bodega e nº de ref.: variedade en viños galegos. Prato representativo: patés e conservas. Datos de interese: establecemento con aspecto de tenda antiga que respecta a arquitectura de principios do século XX. Produtos delicatesen. ES. VINOTECA Precio medio: 10 euros. Bodega y nº de ref.: variedad en vinos gallegos. Plato representativo: patés y conservas. Datos de interés: establecimiento con aspecto de tienda antigua que respeta la arquitectura de principios del siglo XX. Productos delicatesen. EN. VINOTEQUE
EN. MODERN CUISINE WITH AN ITALIAN TOUCH Average price: 20 euros (set menu for 8,50 euros). Typical dish: brochettes, paper birds made with salmon and mushrooms, barbecue with four meats, Iberian pork fillet. Interesting information: located in the old part of the city, special menus for groups, special menus for celiacs.
HOTEL RÚSTICO NÓS D. N 525 Km. 306 Río Calvo s/n. Silleda W. www.noshotel.com M. info@noshotel.com T. 986 581 595 - 609 652 091 CP. 36540 GA. COCIÑA TRADICIONAL CON MATICES DE ACTUALIDADE Prezo medio: 23/30 euros. Bodega e nº ref: 100 (referencias nacionais e internacionais). Prato representativo: revolto de ortiga con bacallau e gambas, grelos con polbo, gulas con grelos, polbo flambeado. Datos de interese: hotel de seis habitacións, reservas para grupos, aluger de coches, posibilidade de contratación de actividades lúdicas, situado nun lugar en plena natureza.
Average price: 10 euros. Winelist and number PONTEVEDRA+BARS 203
ES. COCINA TRADICIONAL CON MATICES DE ACTUALIDAD Precio medio: 23/30 euros. Bodega y nº ref: 100 (referencias nacionales e internacionales). Plato representativo: revuelto de ortiga con bacalao e gambas, grelos con pulpo, gulas con grelos, pulpo flambeado. Datos de interés: hotel de seis habitaciones, reservas para grupos, alquiler de coches, posibilidad de contratación de actividades lúdicas, situado en un lugar en plena naturaleza EN. TRADITIONAL CUISINE WITH AVANT GARDE TOUCHES
LA CÁMARA D. Plaza Teucro 18. Pontevedra M. lacamararestaurante@hotmail.com T. 986 090 306 – 615 225 721 CP. 36005 H. L a J 11:00-02:00. V a D 11:00-03:00 GA. ENOTECA Menú do día 11 euros. Pratos representativos: Cordeiro leital de Burgos óforno, espetos de peixe sapo, lubina, etc. ES. VINOTECA
Average price: 23/30 euros. Winelist and number of references: 100 (national and international references). Typical dish: scrambled eggs with nettles, cod and prawns, turnip tops with octopus, imitation eels with turnip tops, flambé octopus. Interesting information: hotel with six rooms, reservations for groups, car rental, you can hire leisure activities, located in a special place surrounded by nature.
Menú del día 11 euros. Platos representativos: cordero lechal de Burgos al horno, brochetas de rape, lubina, etc.
LA BATEA TAPERÍA RESTAURANTE
LA PERA
D. Concepción Arenal 222. Moaña T. 986 311 073 CP. 36950
D. Doctor Cadaval 32. Vigo W. www.somoslaperavigo.com M. somoslaperavigo@gmail.com T. 986 433 709 CP. 36203
H. 11:30-16:30/20:00-00:00 de J a D (en verano abre todos los días) GA. TAPERÍA Prezo medio: 20/25 euros. Bodega e nº de ref.: 30. Prato representativo: croquetas de camaróns, salpicón de peixe sapo con gambas, cazola de polbo con gambas e lagostinos e xeado de cítricos caseiros, tosta de pisto e bacallau. Datos de interese: nos meses de verán terraza mirando ao mar. ES. TAPERÍA Precio medio: 20/25 euros. Bodega y nº de ref.: 30. Plato representativo: croquetas de camarones, salpicón de rape con gambas, cazuela de pulpo con gambas y langostinos y helado de cítricos caseros, tosta de pisto y bacalao. Datos de interés: en los meses de verano terraza mirando al mar. EN. TAPAS Average price: 20/25 euros. Winelist and reference number: 30. Typical dish: shrimps croquettes, monkfish cocktail with prawns, casserole of octopus with prawns and king prawns and home made citrus ice-cream, toast with ratatouille and cod. Interesting information: during the summer there is a terrace.
204 PONTEVEDRA+BARS
EN. WINE BAR Daily set menu 11 euros. Representative dishes: roasted sucker lamb from Burgos, monkfish brochettes, seabass, etc.
H. 13:00-16:00/19:30-01:00 GA. TRADICIONAL Prezo medio: 15 euros. Bodega e nº ref.: cervexas inglesas e americanas. Prato representativo: pato fresco, carré de leitón de boi, queixos, embutidos. ES. TRADICIONAL Precio medio: 15 euros. Bodega y nº ref.: cervezas inglesas y americanas. Plato representativo: pato fresco, carré de lechazo de buey, quesos, embutidos. EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 15 euros. Winelist and number of references: English and American beers. Typical dish: fresh duck, rack of lamb steak, cheeses, cold meats.
LA PLATERÍA D. Manuel Quiroga 2. Pontevedra T. 986 100 872 CP. 36002 H. L a J 8:30-00:00. Vi 8:30-03:00. Sa 9:30-03:00. Do 18:00-23:00
GA. VIÑOS E TAPAS ELABORADAS Menú diario: 11 euros. Bodega e nº de ref.: Carta de viños variada e ben seleccionada. Datos de interese: Comidas por encargo e promocións en menús para grupos. Decoración vintage. ES. VINOS Y TAPAS ELABORADAS Menú diario 11 euros. Bodega y nº de ref.: Carta de vinos variada y bien selecconada. Datos de interés: Comidas por encargo y promociones en menús para grupos. Decoración vintage. EN. SOPHISTICATED WINES AND TAPAS Daily set menu 11 euros. Winelist and reference number: Varied and carefully chosen winelist. Interesting information: Meals on request and special offers in the menus for groups. Vintage décor.
Ma, Mi y J noche cierre V. Semana Santa y 20 días en Ago GA. COCIÑA TRADIONAL Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 50. Prato representativo: rissoto de lura con carpaccio de polbo. Datos de interese: contorno moderno con pratos clásicos e un toque vangardista. Poderás desfrutar do menú do día por 13,90 euros. Xunto á praza da independencia. 45 comensais. ES. COCINA TRADIONAL Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 50. Plato representativo: rissoto de calamar con carpaccio de pulpo. Datos de interés: entorno moderno con platos clásicos y un toque vanguardista. Podrás disfrutar del menú del día por 13,90 euros. Junto a la plaza de la independencia. 45 comensales. EN. TRADITIONAL CUISINE
LA TAHONA DEL CHEF D. Alvaro Cunqueiro 30. Vigo W. www.latahonadelchef.com T. 986 120 015 CP. 36211 H. 13:00-16:00/21:30-00:00. D todo el día y L,
Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 50. Typical dish: squid rissoto with octopus carpaccio. Interesting information: modern atmosphere with classic dishes and an avantgarde touch. You can enjoy a set menu for 13,90 euros. Next to Independencia Square. Capacity for 45 people.
PONTEVEDRA+BARS 205
LA TIENDA DE CLARA D. Cruz Gallastegui 18. Praza do Teucro 8 Pontevedra M. latiendadeclara@hotmail.com T. 986 102 071 - 986 860 556 CP. 36001 H. 12:00-16:00/19:00-02:00. D cierre GA. MODERNA CON INFLUENCIAS VASCAS Prezo medio: 10/35 euros. Bodega e nº de ref.: 400. Prato representativo: tarrina de foie, ensalada de chacina con queixo de cabra, sorbete de gin&tonic. Datos de interese: tenda delicattessen, etnoteca, terraza, cheque gourmet, salóns privados, acceso para discapacitados. ES. MODERNA CON INFLUENCIAS VASCAS Precio medio: 10/35 euros. Bodega y nº de ref.: 400. Plato representativo: tarrina de foie, ensalada de cecina con queso de cabra, sorbete de gin&tonic. Datos de interés: tienda delicattessen, vinoteca, terraza, cheque gourmet, salones privados, acceso para discapacitados. EN. MODERN WITH INFLUENCES FROM THE BASQUE COUNTRY Average price: 10/35 euros. Winelist and re-
206 PONTEVEDRA+BARS
ference number: 400. Typical dish: foie gras terrine, cured meat salad with goat cheese, gin&tonic sorbet. Interesting information: delicatessen shop, wine cellar, terrace, gourmet cheque, private rooms, disabled access.
LA TRASTIENDA DEL CUATRO D. Pablo Morillo 4. Vigo W. www.latrastiendadelcuatro.com M. lita@transeuntes.org T. 986 115 881 CP. 36201 H. 12:00-01:30. D noche cierre GA. COCIÑA DE MERCADO Prezo medio: 30/40 euros (menú do día 13,50 euros). Bodega e nº de ref.: 120. Prato representativo: coxas de pato confeitado sobre leito de pataca, salsa de mangos e os seus cuarteiróns. Datos de interese: dous espazos diferenciados -espazo para petiscos e restaurante- baixo o mesmo estilo barroco e acolledor propio dunha coidada casa de bonecas. ES. COCINA DE MERCADO Precio medio: 30/40 euros (menú del día 13,50 euros). Bodega y nº de ref.: 120. Plato representativo: muslo de pato confitado sobre lecho
de patata, salsa de mangos y sus gajos. Datos de interés: 2 espacios diferenciados -tapería y restaurante- bajo el mismo estilo barroco y acogedor propio de una cuidada casa de muñecas.
lagostino, croquetóns de boletus e parmesano e sincronizada vexetal con tomate, aguacate e nata ácida. Datos de interese: establecemento situado na zona vella.
EN. FRESH MARKET CUISINE
ES. TRADICIONAL ACTUALIZADA
Average price: 30/40 euros (set menu 13,50). Winlist and reference number: 120. Typical dish: sugared duck legs on a layer of potatoes, mango sauce with its segments. Interesting information: two differentiated areas-”tapería” and restaurant- with the same baroque and cozy style typical of an impeccable doll house.
Precio medio: 15 euros. Bodega y nº de ref.: más de 100. Plato representativo: tulipanes de langostino, croquetones de boletus y parmesano y sincronizada vegetal con tomate, aguacate y nata ácida. Datos de interés: establecimiento ubicado en el casco antiguo.
LIVING D. Alvaro Cunqueiro 34. Vigo W. www.livingvinosytapas.es T. 986 247 859 CP. 36211
EN. TRADITIONAL UPDATED CUISINE Average price: 15 euros. Winelist and number of references: more than 100. Typical dish: prawn tulips, boletus mushrooms and parmesan cheese big croquettes and synchronized vegetables with tomate, avocado and sour cream. Interesting information: restaurant located in the old part of the city.
H. 12:30-16:00/20:30-23:30 D y L cerrado GA. VIÑOS E TAPAS EXÓTICAS
MAMA BORILE
Menú do día: 11 euros. Prato representativo: A súas especialidades son a fabada asturiana e a lousa living. Datos de interese: Conta cunha gran variedade de tapas exóticas según o mercado. Ten tamén unha terraza e un salón privado. Pódese encargar a comida para recoller.
D. Alhóndiga 2. Pontevedra W. www.mamaborile.es M. cafe@mamaborile.es T. 986 161 360 CP. 36002
ES. VINOS Y TAPAS EXÓTICAS
GA. CAFETERÍA
Menú del día: 11 euros. Plato representativo: Sus especialidades son la fabada asturiana y la pizarra living. Datos de interés: Cuenta con una gran variedad de tapas exóticas según el mercado. Tiene también una terraza y un salón privado. Se puede encargar la comida para recoger.
Datos de interese: Local encantador onde tomar doces e cafés escoitando excelente música, probar daiquiris e caipirinhas antes de comenzala noite. Ideal pra almorzar e merendar. Os venres ten un clube de calceta.
EN. EXOTIC WINES AND TAPAS Daily set menu: 11 euros. Typical dish: Specialized in Asturian stew (fabada) and “pizarra” living. Interesting information: They have a great selection of exotic tapas depending on the market. There is a terrace and a private dining room. You can order your meal to take away.
LUME DE CAROZO D. Joaquín Yañez 5. Vigo W. www.facebook/lumedecarozo.com T. 986 228 346 CP. 36202 H. 12:00-16:00/20:00-00:00 de L a S. D cierre
H. L a V 9:00-00:30. Sa 9:00-15:00. Do cierre
ES. CAFETERÍA Datos de interés: Local encantador donde tomar dulces y cafés escuchando excelente música, probar daiquiris y caipirinhas antes de empezar la noche. Ideal para desayunar y merendar. Los viernes tiene un club de calceta. EN. CAFETERIA Interesting information: Charming establishment where you can enjoy some pastries and coffee listening to excellent music, try their daiquiris and caipirinhas before starting the night party. Ideal for breakfasts and snacks. There is a knitting club on fridays.
MAMA OKO
GA. TRADICIONAL ACTUALIZADA
D. Real 10. Vigo T. 986 222 764 - 627 588 890 CP. 36201
Prezo medio: 15 euros. Bodega e nº de ref.: máis de 100. Prato representativo: tulipáns de
H. 21:30-00:30 D, L y Ma cierre
PONTEVEDRA+BARS 207
GA. COCIÑA INTERNACIONAL E DE FUSIÓN
GA. RESTAURANTE - TAPERÍA
Datos de interese: Restaurante de comidas do mundo e de fusión no casco vello de Vigo con especialidades étnicas e de cociña moderna. A súa carta está en constante evolución. Con unha ampla selección de viños e ricos cócteles. Pódese encargar a comida para levar.
Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 150. Prato representativo: tosta de foie con cítricos e xelatina de Albariño, bocata de vieira con crema de cebola e crocante de quilos, navallas da Lanzada con cocochas de pescada de Celeiro ao pil-pil. Datos de interese: comedor para 120 comensais, centro de ocio gastronómico e club para asociados, eventos relacionados coa gastronomía, moda, pintura…
ES. COCINA INTERNACIONAL Y DE FUSIÓN Datos de interés: Restaurante de comidas del mundo y de fusión en el casco viejo de Vigo con especialidades étnicas y de cocina moderna. Su carta está en constante evolución. Con una amplia selección de vinos y ricos cócteles. Se puede encargar la comida para llevar. EN. INTERNATIONAL AND FUSION CUISINE Interesting information: Restaurant focused on fusion cuisine and foods of the world, in the old town of Vigo, specialized in ethnic and modern cuisine. Its menu is constantly evolving. With a wide selection of wines and tasty cocktails. You can order your meal to take away.
MISTURAS D. Platería 18. O Grove T. 693 431 053 - 986 732 877 CP. 36980
208 PONTEVEDRA+BARS
ES. RESTAURANTE - TAPERÍA Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 150. Plato representativo: tosta de foie con cítricos y gelatina de Albariño, bocata de vieira con crema de cebolla y crujiente de kilos, navajas de La Lanzada con cocochas de merluza de Celeiro al pil-pil. Datos de interés: comedor para 120 comensales, centro de ocio gastronómico y club para asociados, eventos relacionados con la gastronomía, moda, pintura… EN. RESTAURANT - TAPAS Average price: 30 euros. Winelist and number of references: 150. Typical dish: foie with critrus fruits and Albariño jelly on toast, scallop sandwich with onion cream and kilos crunchy, razor clams from La Lanzada with hake barbels from Celeiro pil-pil style. Interesting
information: dining room with capacity for 120 people, gastronomic leisure centre and club for members, events related to cuisine, fashion, painting...
MONUMENTAL GASTROBAR D. Seijas 12. Tui W. www.monumentaltui.com M. monumentaltui@gmail.com T. 986 607 129 CP. 36700 H. L a J 08:00-23:45. V 08:00-03:00. S y D 11:00-03:00 GA. TAPERÍA SELECTA Bodega e nº de ref.: variada, bebidas premium e cócteles á última hora do día. Prato representativo: variedade de tapas selectas elaboradas con produtos tradicionais. Datos de interese: restaurante, coidada decoración, terraza, actuacións en directo, eventos temáticos, exposicións, masterclass, showrooms e música variada.
ES. BAR DE TAPAS Plato representativo: tosta de queso azul, recula y nueces, montadito de algas y setas en escabeche con cebolla y también empanada de grelos, todo regado con los mejores vinos de la tierra. Datos de interés: Taberna en el casco viejo de Vigo. EN. TAPAS BAR Typical dish: toast with blue cheese, rocket and walnuts, “montadito” (small sandwich) with seaweeds and pickled mushrooms with onion and also turnip tops pie, all with the best wines of the land.Interesting information: Tavern in the old town of Vigo.
O LABREGO URBÁN D. Plaza de Compostela 36. Vigo W. www.labregourban.com M. labregourban@gmail.com T. 986 446 703 CP. 36201 H. 11:00-00:00
ES. TAPERÍA SELECTA GA. COCIÑA TRADICIONAL Bodega y nº de ref.: variada, bebidas premium y cócteles a última hora del día. Plato representativo: variedad de tapas selectas elaboradas con productos tradicionales. Datos de interés: restaurante, cuidada decoración, terraza, actuaciones en directo, eventos temáticos, exposiciones, masterclass, showrooms y música variada. EN. EXCLUSIVE TAPAS Winelist and number of references: varied, premium drinks and cocktails at the last hour of the day. Representative dish: exclusive variety of tapas made with traditional products. Interesting information: restaurant, carefully decorated, terrace, live performances, thematic events, exhibitions, master classes, showrooms and varied music.
Prezo medio: 30 euros. Bodega e nº de ref.: 80. Prato representativo: chuletón de boi á pedra. Datos de interese: 2 comedores con capacidade para 100 comensais, menú do día. ES. COCINA TRADICIONAL Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 80. Plato representativo: chuletón de buey a la piedra. Datos de interés: 2 comedores con capacidad para 100 comensales, menú do día. EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 80. Typical dish: stone fried T-bone steak. Interesting information: 2 dining-rooms with 100 seats, set menu.
O BAÑISTA
O LAGAR DA PLATERÍA
D. Travesía do Franco 4. Vigo T. 636 486 268 - 687 595 665 CP. 36202
D. Platería 4. O Grove W. www.olagardaplateria.com M. vinoteca@olagardaplateria.com T. 667 571 700 CP. 36980
H. 19:00-23:00 S 13:00-15:30/19:00-23:30 D y L cierre
H. 12:30-16:00/20:00-00:00 GA. BAR DE TAPAS GA. COCIÑA CASEIRA E INNOVADORA Plato representativo: tosta de queixo azul, rúcula e noces, montadiño de algas e cogumelos en escabeche con cebola e tamén empanada de grelos, todo regado cos mellares viños da terra. Datos de interese: Taberna no casco vello de Vigo.
Prato representativo: hamburguesa de tenreira, shitaki con lagostinos e queixos de importación. Datos de interese: local de pedra e madeira moi acolledor. Enoteca, tapería e pequena tenda gourmet.
PONTEVEDRA+BARS 209
ES. COCINA CASERA E INNOVADORA Plato representativo: hamburguesa de ternera, shitaki con langostinos y quesos de importación. Datos de interés: local de piedra y madera muy acogedor. Vinoteca, tapería y pequeña tienda gourmet. EN. HOME-MADE AND INNOVATIVE CUISINE Representative dish: veal hamburger, shiitake with shrimps and imported cheeses. Interesting information: very warm place, built on wood and stone. Vinotheque, tapería and small gourmet shop.
PALO PALO D. Martín Códax 20. Vigo T. 986 439 657 CP. 36201 H. 12:30-16:00/20:30-00:00 entre semana. Hasta las 00:30 V y S. L cierre V. Posibilidad de 15 días en Ago GA. CREATIVA Prezo medio: 15/20 euros. Bodega e nº de ref.: 15. Prato representativo: especialidade nas ancas de ra, bacallau recheo, peituga de polo rechea e lombo recheo con gambas. Datos de interese: situado no centro de Vigo e decorado con cadros de Laxeiro e Jorge da Guarda. ES. CREATIVA Precio medio: 15/20 euros. Bodega y nº de ref.: 15. Plato representativo: especialidad en las ancas de rana, bacalao relleno, pechuga de pollo rellena y lomo relleno con gambas. Datos de interés: situado en el centro de Vigo y decorado con cuadros de Laxeiro y Jorge da Guarda. EN. CREATIVE Average price: 15/20 euros. Winelist and reference number: 15. Typical dish: house speciality frog legs, stuffed cod, stuffed chicken breast and pork loin stuffed with shrimps. Interesting information: located on the the centre of Vigo and decorated with some paintings from Laxeiro and Jorge de la Guardia.
queixo de tetilla fritido con marmelada, croquetas caseiras, torta de 3 chocolates. Datos de interese: local moderno e acolledor con boa relación calidade-prezo. ES. TABERNA TRADICIONAL Precio medio: 15 euros. Platos representativos: queso de tetilla frito con mermelada, croquetas caseras, tarta de 3 chocolates. Datos de interés: local moderno y acogedor con buena relación calidad-precio. EN. TRADITIONAL TABERN Average price: 15 euros. Typical dishes: fried tetilla cheese with marmalade, homemade croquettes, 3 chocolates cake. Interesting information: modern and cozy restaurant with good value for money.
RECORCHO GASTROBAR D. Rúa Nova de Abaixo 4. Pontevedra M. recorchogastrobar@gmail.com T. 986 865 420 CP. 36002 H. D noche y L cierre GA. COCIÑA DE AUTOR Prezo medio: 15/20 euros. Bodega e nº de ref.: 35. Prato representativo: rolo cruxiente de polbo, tetilla e pementos da Vera, foie mi-cuit con confeitura de figos e noces, browni con noces de macadamia e xeado de laranxa sanguina. Datos de interese: menú do día (9,50 euros), cheque restaurante, situado na alameda de Pontevedra (a poucos metros do concello). ES. COCINA DE AUTOR Precio medio: 15/20 euros. Bodega y nº de ref.: 35. Plato representativo: rollito crugiente de pulpo, tetilla y pimientos de la Vera, foie micuit con confitura de higos y nueces, browni con nueces de macadamia y helado de naranja sanguina. Datos de interés: menú del día (9,50 euros), cheque restaurante, situado en la alameda de Pontevedra (a pocos metros del ayuntamiento). EN. SIGNATURE CUISINE
PONTE TAPAS D. Barón 15. Pontevedra T. 986 853 687 CP. 36002 H. 13:00-16:00/20:00-00:00 fines de semana 03:00. L cierre GA. TABERNA TRADICIONAL Prezo medio: 15 euros. Pratos representativos: 210 PONTEVEDRA+BARS
Average price: 15/20 euros. Winelist and number of references: 35. Representative dish: crunchy octopus roll, tetilla cheese and Vera peppers, mi-cuit foie gras with fig jam and walnuts, brownie with macadamia nuts and blood orange ice cream. Interesting information: set menu (9,50 euros), luncheon vouchers, located in the Alameda of Pontevedra (a few meters from the City Hall).
RIANXO
ROOM LOUNGE BAR
D. Plaza de la Leña 6. Pontevedra T. 986 855 211 CP. 36002
D. García Barbón 18. Vigo W. www.room-loungebar.com M. info@room-loungebar.com T. 986 433 093 CP. 36201
H. 12:00-16:00/20:00-00:00 GA. COCIÑA TRADICIONAL
H. 08:00-01:00 fines de semana 03:00. S de 12:00-03:00. D cierre
Prezo medio: 18 euros. Prato representativo: callos. Datos de interese: tapa ou petisco coa consumición, local con moito encanto, terraza.
GA. LOUNGE BAR
ES. COCINA TRADICIONAL
Prezo medio: 15/20 euros. Bodega e nº de ref.: nacionais, champagnes e cavas. Prato representativo: tostas e revoltos. Datos de interese: tícket restaurante, terraza, wifi, 70 comensais.
Precio medio: 18 euros. Plato representativo: callos. Datos de interés: tapa o pincho con la consumición, local con mucho encanto, terraza. EN. TRADITIONAL CUISINE Average price: 18 euros. Typical dish: callos (typical sticky casserole of veal tripe). Interesting information: free tapa with every drink, charming establishment, terrace.
ES. LOUNGE BAR Precio medio: 15/20 euros. Bodega y nº de ref.: nacionales, champagnes y cavas. Plato representativo: tostas y revueltos. Datos de interés: ticket restaurante, terraza, wifi, 70 comensales. EN. LOUNGE BAR Average price: 15/20 euros. Winelist and reference number: national, champagnes and cavas. Typical dish: tostas (toast) and scrambled eggs. Interesting information: terrace, wifi, room for 70 people.
PONTEVEDRA+BARS 211
SALÓN DE CAFÉ GRETTEL D. Plaza de la Constitución 10. Vigo W. www.cafegrettel.com M. grettel@cafegrettel.com T. 986 226 508 CP. 36002 H. 9:00-00:00 de L a J 9:00-03:00, V 11:00-3:00, S, D 11:00-00:00 GA. CAFÉ & COPA
EN. TRADITIONAL CUISINE WITH A SIGNATURE TOUCH Average price: 25/30 euros. Winelist and number of references: 195. Representative dish: reindeer carpaccio with foie shavings, suckling pig confit, cod with ratatuille La Mancha style. Interesting information: minimalist decor, situated in the old town, terrace.
TABERNA LOAIRA
Datos de interese: decoración tradicional, cafés de calidade, zumes naturais, mojitos, caipirinhas, caipiroskas, daiquiri de amorodos, batido de chocolate. Ofrecen diferentes variedades de cervexa artesanal San Amaro, fermentada en Redondela.
H. 12:00-16:00/19:30-00:00 D noche y Ma cerrado excepto en verano
ES. CAFÉ & COPA
GA. TABERNA
Datos de interés: decoración tradicional, cafés de calidad, zumos naturales, mojitos, caipirinhas, caipiroskas, daiquiri de fresas, batido de chocolate. Ofrecen diferentes variedades de cerveza artesanal San Amaro, fermentada en Redondela.
Menú do día 11,90 euros. Prato representativo: Cociña tradicional con pratos como tempura de verduras, croquetas de centolo, polbo á prancha, rabo de boi, etc. Todo regado cos mellares viños. Datos de interese: Está no centro histórico da cidade e ten capacidad para 60 persoas.
EN. COFFEE & DRINKS Interesting information: traditional décor, highquality coffees, natural juices, mojitos, caipirinhas, caipiroskas, strawberry daiquiris, chocolate milk shake. They have different varieties of handmade San Amaro beer, fermented in Redondela.
SUPPO BAR D. Praza de Compostela 29. Vigo W. www.suppobar.com M. suppobar@hotmail.com T. 986 438 388 CP. 36201 H. 09:30-01:00. D noche cierre
D. Plaza de Leña 2 Pontevedra T. 986 858 815 CP. 36002
ES. TABERNA Menú del día 11,90 euros. Plato representativo: Cocina tradicional con platos como tempura de verduras, croquetas de centollo, pulpo a la plancha, rabo de buey, etc. Todo regado con los mejores vinos. Datos de interés: Está en el centro Histórico de la ciudad y tiene capacidad para 60 personas. EN. TAVERN Daily set menu 11,90. Typical dish: Traditional cuisine with dishes such as vegetable tempura, crab croquettes, grilled octopus, oxtail, etc., all with the finest wines. Interesting information: It is located in the old town and with capacity for 60 people.
GA. COCIÑA TRADICIONAL DE AUTOR
TÁBULA
Prezo medio: 25/30 euros. Bodega e nº de ref.: 195. Prato representativo: carpaccio de reno con virutas de foie, leitón confeitado, bacallau con pisto manchego. Datos de interese: decoración minimalista, situado na zona vella, terraza.
D. Marqués de Valladares 14. Vigo W. www.tabula.tv M. info@tabula.tv T. 986 229 329 CP. 36201
ES. COCINA TRADICIONAL DE AUTOR
H. 08:00-17:00 (S de 10:00 a 17:00). D cierre
Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: 195. Plato representativo: carpaccio de Reno con virutas de foie, cochinillo confitado, bacalao con pisto manchego. Datos de interés: decoración minimalista, situado en el casco antigüo, terraza.
GA. FRESCA E NATURAL. BUFFET
212 PONTEVEDRA+BARS
Prezo medio: 10 euros (menú do día 6,50 euros). Prato representativo: peituga á grella con menestra de verduras, sandwiches, baguettes, pizza, ensaladas, pastas e peixes. Datos de interese: almorzos, xeados, comida fresca e natural, celebración de eventos.
ES. FRESCA Y NATURAL. BUFFET
GA. COCIÑA GALEGA
Precio medio: 10 euros (menú del día 6,50 euros). Plato representativo: pechuga a la plancha con menestra de verduras, sandwiches, baguettes, pizza, ensaladas, pastas y pescados. Datos de interés: desayunos, helados, comida fresca y natural, celebración de eventos.
Prezo medio: 15 euros. Prato representativo: Especialidad en todo tipo de mexillóns da ría con más de 10 pratos para probalos, e ademáis mariscos da zona e tenreira galega fileteada para facer cada un na prancha na propia mesa. Datos de interese: Bonito local de pedra cunha terraza ao pé do mar.
EN. FRESH AND NATURAL CUISINE. BUFFET
ES. COCINA GALLEGA
Average price: 10 euros (set menu 6,50 euros). Typical dish: grilled chicken breast with mixed vegetables, sandwiches, pizza, salads, pasta and fish. Interesting information: breakfasts, ice creams, set menu, fresh and natural food, event celebrations.
Precio medio: 15 euros. Plato representativo: Especialidad en todo tipo de mejillones de la ría con más de 10 platos para probarlos, y además mariscos de la zona y ternera gallega fileteada para hacer cada uno a la plancha en la propia mesa. Datos de interés: Bonito local de piedra con terraza a pie de mar.
TAPÉAME
EN. GALICIA CUISINE
D. Plaza Compostela 2. Vigo M. tapeamevigo@gmail.com T. 986 228 802 CP. 36201
Average price: 15 euos. Typical dish: Specialized in all kind of mussels from the estuary with more than 10 dishes to try them, and also seafood from the area and Galician beef filleted so you can cook each steak in the grill in your own table. Interesting information: Nice stone establishment with terrace overlooking the sea.
H. 12:30-16:00/20:00-00:00 D cierre GA. TAPAS DE AUTOR Prezo medio 10 euros. Prato representativo: un sitio orixinal onde se pode probar mini burguer de canguro ou camello, táboas de sushi, tosta de solombo ou magret de pato ao Oporto. Datos de interese: Un local con encanto con enoteca e tapas elaboradas con gusto. Ten unha ampla terraza. ES. TAPAS DE AUTOR Precio medio 10 euros. Plato representativo: un sitio original donde se puede probar mini burguer de canguro o camello, tablas de sushi, tosta de solombo ou magret de pato al Oporto. Datos de interés: Un local con encanto con vinotera y tapas elaboradas con gusto. Tiene una amplia terraza. EN. SIGNATURE TAPAS Average price 10 euros. Typical dish: an original place where you can try camel or kangaroo miniburgers, sushi platters, sirloin or duck maigret with Oporto sauce on toast. Interesting information: A charming establishment with vinoteque and sophisticated tapas. There is a big terrace.
TITO MEXILLÓN D. Praia 25. Raxo. Poio T. 986 740 646 CP. 36992 H. 12:00-17:00/21:00-00:00. Abierto en verano
PONTEVEDRA+BARS 213
20TH CENTURY ROCK D. Areal 18. Vigo T. 670 231 921 CP. 36201 H. Todos los días de 20:00/03:00 de la madrugada fin de semana hasta las 03:30 GA. PUB Ambiente: selecto, divertido, tranquilo e variado. Prezo copa: cafés, cañas, refrescos desde 2 euros, copas desde 6 euros. Tipo música: Rock, Funky, Pop español, House, ElectroHouse. ES. PUB Ambiente: selecto, divertido, tranquilo y variado. Precio copa: cafés, cañas, refrescos desde 2 euros, copas desde 6 euros. Tipo música: Rock, Funky, Pop español, House, ElectroHouse. EN. PUB Atmosphere: exclusive, amusing, calm and varied. Drink prices: coffes, beers, soft drinks from 2 euros, alcoholic drinks from 6 euros. Music type: Rock, Funky, spanish Pop, House, Electro-House.
BANANA D. Plaza Teucro 7. Pontevedra T. 986 848 461 CP. 36002 H. De J a S de 23:00-04:00 GA. PUB Ambiente: 20 a 35 anos. Prezo medio: copa 5 euros. Tipo música: clásicos dos 40 principais, actual e Dance. Datos de interese: un dos locais máis antigos da zona de Pontevedra con ambiente universitario os X. ES. PUB Ambiente: 20 a 35 años. Precio medio: copa 5 euros. Tipo música: clásicos de los 40 principales, actual y Dance. Datos de interés: uno de los locales más antiguos de la zona de Pontevedra con ambiente universitario los J. EN. PUB Atmosphere: 20 to 35 years old. Average price: 5 euros each drink. Music type: classics from the “40 principales”, modern and Dance. Interesting information: this is one of the oldest establishments in Pontevedra’s area with university atmosphere Th.
214 PONTEVEDRA+CLUBS
D. Churruca 8. Vigo CP. 36201
exterior con magníficas vistas. Lugar idóneo para tomar una copa en un buen ambiente. Decoración con toque oriental y místico.
H. J, V y S de 23:00-04:00
EN. PUB
GA. PUB
Atmosphere: from 25 years old. Drink prices: 6 euros. Music type: commercial and house late in the night. Interesting information: it is located on one of the ground floor establishments of the dock, 2 floors and outside terrace with great views. It is the right place for taking a drink in a goog atmosphere. Decoration with an oriental and mystic touch.
BLACK BALL
Ambiente: a partir de 25 anos, indie. Tipo música: Lounge, Grovy, dos 50s, 60s, Disco, Funky, Indie-pop. Datos de interese: dirixido por Silvia Superstar, coñecida cantante das Killer Barbies, o Black Ball é un dos locais máis coñecidos da zona de Churruca pola súa decoración kitch, polos seus exquisitos e orixinais cócteles con lambetadas e polo bo ambiente que se xera cada noite. ES. PUB Ambiente: a partir de 25 años, indie. Tipo música: lounge, grovy, de los 50s, 60s, Disco, Funky, Indie-pop. Datos de interés: dirigido por Silvia Superstar, conocida cantante de las Killer Barbies, el Black Ball es uno de los locales más conocidos de la zona de Churruca por su decoración kitch, por sus exquisitos y originales cocktails con gominolas y por el buen rollo que se genera cada noche. EN. PUB Atmosphere: from 25 years old, indie. Music type: Lounge, Grovy, 50s, 60s, Disco, Funky, Indie-pop. Interesting information: run by Silvia Superstar, famous Killer Barbies’ singer, the Black Ball is one of the best known establishments in Churruca area because of its kitch decoration, its delicious and original cocktails with jelly beans and its cool atmosphere every night.
CABIRIA BAR D. Alfonso XIII 32. Vigo W. www.cabiriabar.es M. cabiria@cabiriabar.es T. 618 563 235 CP. 36202 H. L a J 09:00-02:00. V y S 09:00-05:00 GA. CAFÉ - PUB Tipo de música: jazz, moderna. Ambiente: 20/40 anos. Datos de interese: especialidade en cócteles, terraza, actuacións en directo. ES. CAFÉ - PUB Tipo de música: jazz, moderna. Ambiente: 20/40 años. Datos de interés: especialidad en cocktails, terraza, actuaciones en directo. EN. CAFE - PUB Type of music: jazz, modern. Atmosphere: people between 20/40 years. Interesting information: specialized in cocktails, terrace, live performances.
BUDDHA BAR D. Puerto Deportivo Juan Carlos I. Sanxenxo CP. 36960
DISCOTECA CARABÁS
H. 23:00-04:30 V y S en invierno. Jun a Sep abierto todos los días
D. Cobián Roffignac 6. Pontevedra W. www.carabasdisco.com M. info@carabas.es CP. 36002
GA. PUB
H. J a S de 02:00 a cierre
Ambiente: a partir de 25 anos. Prezo copa: 6 euros. Tipo música: comercial e House a última hora. Datos de interese: ocupa un dos baixos comerciais do peirao, 2 andares e terraza exterior con magníficas vistas. Lugar idóneo para tomar unha copa nun bo ambiente. Decoración con toque oriental e místico.
GA. DISCOTECA
ES. PUB Ambiente: a partir de 25 años. Precio copa: 6 euros. Tipo música: comercial y House a última hora. Datos de interés: ocupa uno de los bajos comerciales del muelle, 2 plantas y terraza
Ambiente: a partir de 25 anos. Prezo entrada: prepago de consumición 5 euros. Tipo música: House, Funky e éxitos comerciais. Datos de interese: decorado en tons fucsia e negro, cunha atmosfera de luz e sons que crean un ambiente con espírito de clubbing. Organizan eventos e festas privadas. ES. DISCOTECA Ambiente: a partir de 25 años. Precio entrada: prepago de consumición 5 euros. Tipo música: PONTEVEDRA+CLUBS 215
House, Funky y éxitos comerciales. Datos de interés: decorado en tonos fucsia y negro, con una atmósfera de luz y sonidos que crean un ambiente con espíritu de clubbing. Organizan eventos y fiestas privadas.
pub e terraza con decoracións diferentes. Mestura elementos decorativos máis clásicos coa última tecnoloxía en visuais, iluminación e son. Actuacións en vivo. ES. CAFÉ PUB
EN. DISCOTHEQUE Atmosphere: from 25 years old. Ticket price: prepayment of a 5 euros drink. Music type: House, Funky and commercial hits. Interesting information: decorated in fuchsia and black Tones, with an atmosphere of light and sound that creates an ambience with spirit. They organized events and private parties.
Ambiente: a partir de 30 años. Precio copa: 5 euros. Tipo música: selección musical amplia y variada. Datos de interés: 3 ambientes: café, pub y terraza con decoraciones diferentes. Entremezcla elementos decorativos más clásicos con la última tecnología en visuales, iluminación y sonido. Actuaciones en vivo. EN. CAFE PUB
DUX SANXENXO D. Puerto Deportivo Juan Carlos I. Sanxenxo W. www.duxsanxenxo.com M. dux@duxsanxenxo.com T. 902 106 447 CP. 36960 H. Dux café desde las 18:00 y Dux pub desde las 23:00 V y S GA. CAFÉ PUB Ambiente: a partir de 30 anos. Prezo copa: 5 euros. Tipo música: selección musical ampla e variada. Datos de interese: 3 ambientes: café,
216 PONTEVEDRA+CLUBS
Atmosphere: over 30 years old. Drink prices: 5 euros. Music type: great selection of varied music. Interesting information: 3 atmospheres: café, pub and terrace with different decorations It combines classic decorative elements with the cutting-edge video, lighting and sound technology. Live performances.
EL AGENTE NARANJA D. Santa Catalina 10. Portonovo. Sanxenxo CP. 36970 H. En invierno J, V y S de 22:00 a cierre, y
verano todos los días de 22:00 a cierre GA. PUB Ambiente: 20 a 35 anos. Prezo copa: 5 euros. Tipo música: dos 60s e Dj’s invitados. Datos de interese: decoración Sixtie, nun ambiente tranquilo e con bo “rollo” para tomarse unhas copas. En verán celebran a feira do disco e están preparando diferentes exposicións.
commercial 70s, 80s and 90s. Interesting information: live performances on W, Th and F, point of reference since 2002. Live music and comedy on weekends. Weekends Dj Juan Rivas. Terrace in summer in Canido. SON Estrella Galicia room.
HAMA D. Rúa da Palma 10. Pontevedra CP. 36002
ES. PUB GA. COCTELERÍA Ambiente: 20 a 35 años. Precio copa: 5 euros. Tipo música: de los 60s y Dj’s invitados. Datos de interés: decoración Sixtie, en un ambiente tranquilo y con buen “rollo” para tomarse unas copas. En verano celebran la feria del disco y están preparando diferentes exposiciones. EN. PUB Atmosphere: 20 to 35 years old people. Drink prices: 5 euros. Music type: 60s and invited Dj’s. Interesting information: Sixtie decoration in a calm atmosphere and cool ambience for having a drink. In summer they hold a disco fair and they are preparing different exhibitions.
EL ENSANCHE D. 1ª Travesía de Santiago de Vigo 1. Vigo T. 986 221 056 CP. 36201 H. 19:00-05:00 GA. CERVEXARÍA Prezo de entrada: non salvo actuacións. Ambiente: a partir de 25 anos. Prezo medio: 6 euros. Tipo música: pop rock comercial 70s, 80s e 90s. Datos de interese: actuacións en directo Me, X e V, local de referencia desde o 2002. Actuacións semanais tanto de música en directo, como de comedia. Fin de semana sesión Dj Juan Rivas. Terraza en verán en Canido. Sala SON Estrella Galicia.
Ambiente: a partir de 25 anos. Prezo copa: 6 euros. Tipo de música: jazz, soul, rithym and blues. Datos de interese: podes tomar os mellores e máis famosos cócteles (Margarida, Cosmopolitan e... o Hamame especial da casa). Coidada decoración, exposición de cadros, zona reservada. ES. COCTELERÍA Ambiente: a partir de 25 años. Precio copa: 6 euros. Tipo de música: jazz, soul, rithym and blues. Datos de interés: puedes tomar los mejores y más famosos cócteles (Margarita, Cosmopolitan y… el Hamame especial de la casa). Cuidada decoración, exposición de cuadros, zona reservada. EN. COCKTAIL BAR Atmosphere: people from 25 years. Drink prices: 6 euros. Type of music: jazz, soul, and rithym and blues. Useful information: You can try the best and most famous cocktails (Margarita, Cosmopolitan and ... Hamame, the house special). Carefully decorated, exhibition of paintings, private area.
IL DIVO D. Charino esquina Tetúan 10. Pontevedra M. zonarey@hotmail.com T. 616 989 756 CP. 36002 H. 23:00-03:30 J, V y S
ES. CERVECERÍA GA. PUB Precio de entrada: no salvo actuaciones. Ambiente: a partir de 25 años. Precio medio: 6 euros. Tipo música: pop rock comercial 70s, 80s y 90s. Datos de interés: actuaciones en directo Mi, J y V, local de referencia desde el 2002. Actuaciones semanales tanto de música en directo, como de comedia. Fin de semana sesión Dj Juan Rivas. Terraza en verano en Canido. Sala SON Estrella Galicia. EN. BREWERY Ticket price: free except if there is a performance. Atmosphere: people from 25 years old. Average price: 6 euros. Music type: pop rock
Ambiente: a partir de 25 anos. Prezo copa: 5,50 euros. Tipo música: éxitos comerciais e a mellor música española. Datos de interese: decoración minimalista nun local de dous andares. Sorprenderanche as formas dos vasos nos que serven a consumición. Realmente divertido. ES. PUB Ambiente: a partir de 25 años. Precio copa: 5,50 euros. Tipo música: éxitos comerciales y la mejor música española. Datos de interés: decoración minimalista en un local de dos plantas. Te sorprenderán las formas de los PONTEVEDRA+CLUBS 217
vasos en los que te sirven la consumición. Realmente divertido.
GA. DISCOTECA
EN. PUB
Ambiente: a partir de 25 anos. Prezo copa: 5 euros. Tipo música: pop, rock, indie… Datos de interese: teñen unha produtora musical, concertos en directo.
Atmosphere: over 25 años. Drink prices: 5,50 euros. Music type: great hits and the best spanish music. Interesting information: minimalist decoration in a two-floor establishment. You will be surprised by the glasses´shapes in wich they will serve your drink. Really amusing.
LA CASA DE ARRIBA CERVECERÍA POP D. Iglesias Esponda 7. Vigo W. www.lacasadearribapop.com M. lacasadearribapop@yahoo.es T. 986 435 360 CP. 36201
ES. DISCOTECA Ambiente:a partir de 25 años. Precio copa:5 euros. Tipo música: pop, rock, indie… Datos de interés: tienen una productora musical, conciertos en directo. EN. DISCOTHEQUE Atmosphere: after 25 years old. Drink prices: 5 euros. Music type: pop, rock, indie… Interesting information: they have a music company, live concerts.
H. 19:00-03:00 todos los días GA. CERVEXARÍA
LA FIESTA DE LOS MANIQUÍES
Ambiente: entre 20 e 40 anos. Prezo medio: copa 4 euros. Tipo música: Pop, Garaje dos 60s, Northern sol, Sixtie. Datos de interese: situado nunha casa de principios do século XX (1907), local de 2 pisos para tomar unha copa tranquilo, ambiente con pouca luz e decoración pop. Tódolos martes concertos de jazz en directo.
D. Rogelio Abalde 11. Vigo W. www.lafiestadelosmaniquies.com M. lafiestadelosmaniquies@gmail.com CP. 36202
ES. CERVECERÍA
Datos de interese: local que recupera o espírito dos 80’s, coidada selección musical a cargo de Dj Maniquie e Almagato. Variada programación de eventos (concertos, recitais, performances…). Decoración minimalista e moi bo ambiente na zona de Churruca.
Ambiente: entre 20 y 40 años. Precio medio: copa 4 euros. Tipo música: Pop, Garaje de los 60s, Northern sol, Sixtie. Datos de interés: ubicado en una casa de principios del siglo XX (1907), local de 2 pisos para tomar una copa tranquilo, ambiente con poca luz y decoración pop. Todos los martes conciertos de jazz en directo. EN. BREWERY Atmosphere: between 20 and 40 years old. Average price: 4 euros each drink. Music type: Pop, Garaje from the 60s, Northern sol, Sixtie. Interesting information: located on a building built at the begining of the XX century (1907), two floors where you can have a drink calmy, faint light and pop decoration. There are live jazz concerts every Tuesday.
LA FÁBRICA DE CHOCOLATE
H. V y S de 00:00-04.30 GA. PUB
ES. PUB Datos de interés: local que recupera el espíritu de los 80’s, cuidada selección musical a cargo de Dj Maniquie y Almagato. Variada programación de eventos (conciertos, recita-les, performances…). Decoración minimalista y muy buen ambiente en la zona de Churruca. EN. PUB Interesting information: this pub recovers the 80s spirit, dj Maniquie and Almagato are in charge of the carefully selected music. Varied program of events (concerts, recitals, performances ...). Minimalist décor and a very good atmosphere in the Churruca district.
D. Rogelio Abalde 22. Vigo W. www.fabricadechocolateclub.com T. 986 135 884 CP. 36201
LA GALERÍA JAZZ
H. de L a S 22:30-04:30 madrugada si hay concierto, si no de 00:00-04:30. D cierre
D. Ronda de Don Bosco 21. Vigo W. www.facebook.com/lagaleriajazz M. galeriajazz@yahoo.es T. 605 893 827 CP. 36202 H. 19:00-01:30 D cierre
218 PONTEVEDRA+CLUBS
GA. CAFÉ
GA. CLUB
Prezo medio consumición: 3/5 euros. Tipo de música: jazz. Ambiente: de 20 a 35 anos. Datos de interese: exposicións, actuacións en directo, venta de produtos de comercio xusto, cafés, chocolates.
Ambiente: a partir de 25 anos. Prezo copa: 5 euros. Tipo música: rock, electro, actual. Datos de interese: desde 1990 converteuse no auténtico templo do rock and roll en Vigo. Decoración con guitarras, instrumentos… Polo seu escenario pasaron centenares de bandas nacionais e internacionais desde Green Day, Offspring, Sex Museum, Killer Barbies, Los Planetas, Andrés Calamaro…
ES. CAFÉ Precio medio consumición: 3/5 euros. Tipo de música: jazz. Ambiente: de 20 a 35 años. Datos de interés: exposiciones, actuaciones en directo, venta de productos de comercio justo, cafés, chocolates. EN. CAFE Average price per drink: 3/5 euros. Type of music: jazz. Atmosphere: people aged between 20-35 years. Interesting information: exhibitions, live perfomances, fair trade products’ sale, coffees, chocolates.
ES. CLUB Ambiente: a partir de 25 años. Precio copa: 5 euros. Tipo música: rock, electro, actual. Datos de interés: desde 1990 es el templo del rock and roll en Vigo. Decoración con guitarras, instrumentos… Por su escenario han pasado centenares de bandas nacionales e internacionales desde Green Day, Offspring, Sex Museum, Killer Barbies, Los Planetas, Andrés Calamaro... EN. CLUB
LA GOLETA BRITISH PUB D. Luis Taboada 29. Vigo W. www.facebook.com/LaGoleta T. 986 223 028 CP. 36201 H. De L a J 16:00-01:30, V 16:00-03:00, S 18:00-03:00. D cierre
Atmosphere: over 25 years old. Drink prices: 5 euros. Music type: rock, electro, actual. Interesting information: since 1990 it has become the true rock and roll temple in Vigo. Decorated with guitars, instruments… Hundreds of national and international bands have passed throug its stage e.g. Green Day, Offspring, Sex Museum, Killer Barbies, Los Planetas, Andrés Calamaro…
GA. MUSIC BAR Prezo de consumición: 2/12 euros. Ambiente: entre 28/45 anos. Tipo de música: rock e pop inglés e os fins de semana tamén se pon rock español.
LA JUAKINA D. Ronda Don Bosco 7. Vigo CP. 36202 H. Desde las 19:30
ES. MUSIC BAR GA. CERVEXARÍA Precio de consumición: 2/12 euros. Ambiente: entre 28/45 años. Tipo de música: rock y pop inglés y los fines de semana también se pone rock español.
Datos de interese: local con moi bo ambiente para tomar unhas cervexas ou unhas copas a bo prezo. Respírase “bo rollo”. Boa selección musical Indie e Pop. Organizan exposicións.
EN. MUSIC BAR ES. CERVECERÍA Average price per drink: 2/12 euros. Atmosphere: people aged between 28/45 years. Type of music: British rock and pop and in the weekends Spanish rock as well.
Datos de interés: local con muy buen ambiente para tomar unas cervezas o unas copas a buen precio. Se respira buen rollo. Buena selección musical Indie y Pop. Organizan exposiciones.
LA IGUANA CLUB
EN. BREWERY
D. Churruca 14. Vigo W. www.laiguanaclub.com M. info@laiguanaclub.com T. 986 220 190 CP. 36201
Interesting information: good atmosphere for having a beer or a drink at good price. Good vibes. Good selection of indie and pop music.
H. 00:00-04:30 todos los días
PONTEVEDRA+CLUBS 219
LEGO
MONDO CLUB
D. Real 29. Pontevedra T. 876 687 654 CP. 36002
D. Joaquín Loriga 3. Vigo CP. 36203 W. www.facebook.com/mondo-club-vigo H. J, V y S de 22:30-06:30 horas, salvo modificaciones de horarios por actuaciones
GA. PUB Datos de interese: Local para escoltar música pop española de anos atrás, grandes éxitos de tódolos tempos, ademáis da mellor música indie internacional. ES. PUB Datos de interés: Local para escuchar música por española de años atrás, grandes éxitos de todos los tiempos, además de la mejor música indie internacional. EN. PUB Interesting information: A place where you can listen to old Spanish music, great hits from all times, and the best international indie music.
MARMARA D. Rosalía de Castro 29 bajo. Vigo W. www.marmaravigo.com M. ocio@phixius.com T. 986 122 402 - 617 993 667 CP. 36201 H. 16:00-03:30 todos los días GA. DISCO PUB Ambiente: máis de 30 anos. Prezo copa: 6 euros. Tipo música: zona inferior chill out e lounge, a partir da madrugada actuacións musicais en directo ou performance audiovisuais. Datos de interese: Marmara ofrece multiespazo de 4 andares, con terraza, coctelaría, disco pub, cafetaría e zona vip. Exquisitos cócteles. ES. DISCO PUB Ambiente: más de 30 años. Precio copa: 6 euros. Tipo música: zona inferior chill out y lounge, a partir de la madruga actuaciones musicales en directo o performance audiovisuales. Datos de interés: Marmara ofrece multiespacio de 4 plantas, con terraza, cocktelería, disco pub, cafetería y zona vip. Exquisitos cocktails. EN. DISCO PUB Atmosphere: over 30 years. Drink prices: 6 euros. Music type: downstairs: chill out y lounge, live music shows or audiovisual performances late at night. Interesting information: Marmara offers a 4 floors multispace, with terrace, cocktails zone, disco pub, cafeteria and vip zone. Delicious cocktails.
220 PONTEVEDRA+CLUBS
GA. CLUB Datos de interese: aforo para 850 persoas repartidos en tres espazos ben diferenciados: “Mondo lounge” con sofás e a media luz, música suave, de calidade, para gozar e estar tranquilo nas primeiras horas. “Mondo Club” é o espazo principal cunha programación continuada musical en directo cos mellores grupos do momento. A partir das 03:00 h, convértese nun club de bailepop, rock electrónico, disco, funk, etc. “Submondo”, situado nos sotos, é o espazo dedicado aos amantes dos sons electrónicos e o house + vangardista. Sala SON Estrella Galicia. ES. CLUB Datos de interés: aforo para 850 personas repartidos en tres espacios bien diferenciados: “Mondo lounge” con sillones y a media luz, música suave, de calidad, para disfrutar y estar tranquilo en las primeras horas. “Mondo Club” es el espacio principal con una programación continuada musical en directo con los mejores grupos del momento. A partir de las 03:00 h, se convierte en un club de bailepop, rock electrónico, disco, funk, etc. “Submondo”, situado en los sótanos, es el espacio dedicado a los amantes de los sonidos electrónicos y el house + vanguardista. Sala SON Estrella Galicia. EN. CLUB Interesting information: capacity for 850 people in three well differentiated areas: “Mondo lounge” with armchairs and dim light, sweet first-class music, a place to have a good time and be relaxed in the first hours. “Mondo Club” is the main area of this club, with live concerts of the best bands of the moment. Since 03:00 h it is a pop, electronic rock, disco, funk, etc dancing club. “Submondo”, downstairs, in the basement, is the area for electronic sounds lovers and the most cutting-edge “house” music. SON Estrella Galicia room.
NÁUTICO (SAN VICENTE DO MAR) D. Playa de la Barrosa. San Vicente do Mar. O Grove W. www.elnautico.org M. correo@elnautico.org T. 986 738 220 - 678 403 247 CP. 36980 H. 00:00-04:00. Verano: abierto todos los días. Invierno: abierto fin de semana
GA. CLUB Ambiente:a partir de 25 anos. Prezo medio: 3 euros. Tipo música: pop, rock, música independente. Datos de interese: magnífica situación na praia da Barrosa do Grove, actuacións, festas privadas, monólogos, teatro de pequeno formato e proxeccións de cine ao aire libre. ES. CLUB Ambiente: a partir de 25 años. Precio medio: 3 euros. Tipo música: pop, rock, música independiente. Datos de interés: magnífica ubicación en la playa de la Barrosa de O Grove, actuaciones, fiestas privadas, monólogos, teatro de pequeño formato y proyecciones de cine al aire libre. EN. CLUB Atmosphere: after 25 years old. Average price: 3 euros. Music type: pop, rock, independent music. Interesting information: great location in Barrosa beach in O Grove, performances, private parties, monologes, small format theatre and films projections in the open air.
PALADIUM PUBLIC SAMIL D. Playa de Samil 98. Vigo W. www.publicvigo.com M. publicvigo@publicvigo.com T. 986 134 444 - 986 240 248 CP. 36200 H. 02:00-07:00 los S GA. DISCOTECA Prezo entrada: 8 euros con consumición, agás días ou festas especiais. Ambiente: 25/35 anos, xente que se sinte identificada coas tendencias da vida urbana con gustos para bailar e coñecer xente. Disco de praia con decoración diferenciada en dous espazos, de estilo contemporáneo e a última tecnoloxía en medios audiovisuais. ES. DISCOTECA Precio entrada: 8 euros con consumición, excepto días o fiestas especiales. Ambiente: 20/35 años, gente identificada con las tendencias de la vida urbana con gustos para bailar y conocer gente. Disco de playa con decoración diferenciada en dos espacios, de estilo contemporáneo y la última tecnología en medios audio-visuales. EN. DISCOTHEQUE Ticket price: 8 euros including a drink, except special days. Atmosphere: 25/35 years old, people who like urban tendences and who enjoy dancing ann meeting knew people. Beach disco with different decoration in two PONTEVEDRA+CLUBS 221
zones, contemporary style and cuttingedge audio-visual media.
SALA KARMA D. Riestra 34. Pontevedra W. www.salakarma.com M. salakarma@gmail.com CP. 36002 H. Sala de conciertos J, V y S de 23:00-02:00 y club hasta las 06:00 GA. DISCOTECA Ambiente: a partir de 25 anos. Prezo copa: 5,50 euros. Prezo de entrada: consultar en concertos, 4 euros sen alcohol e 6 euros con alcol. Tipo música: indie pop e electrónica. Datos de interese: decoración pop e produción de concertos e sesións de Dj’s nacionais e europeos (Ernie producións). ES. DISCOTECA Ambiente: a partir de 25 años. Precio copa: 5,50 euros. Precio de entrada: consultar en conciertos, 4 euros sin alcohol y 6 euros con alcohol. Tipo música: indie pop y electrónica. Datos de interés: decoración pop y producción de conciertos y sesiones de Dj’s nacionales y europeos (Ernie producciones). EN. DISCOTHEQUE Atmosphere: after 25 years old. Drink prices: 5,50 euros. Ticket prices: 4 euros with non alcoholic drink and 6 euros with alcololic drink. Prices changes if there is a concert. Music type: indie pop and electronic. Interesting information: pop decoration and concerts production and national and european Dj’s sesions (Ernie producciones).
noches de fin de semana, da un paso más y en sus "Chill Sundays". Música: House Progresivo, Minimal House, Deep House... Para disfrutar de buena música con djs residentes: Xurxo Abeledo, Alfonso Montero y Mauro Rodal. Lugar ideal para tomarte una copa al ritmo de la mejor selección musical. EN. MUSIC BAR Interesting information: this place is wellknown in Vigo nights, after the success of its weekend nights, they take one more step and its "Chill Sundays". Music: Progressi House, Minimal House, Deep House... Enjoy the good music with resident Djs: Xurxo Abeledo, Alfonso Montero and Mauro Rodal. This is the right place for having a drink to the rythm of the best musical selection.
SIBARITË D. Cousiño 16 - San Xulián 13. Pontevedra M. pacoseoaneestudio3@hotmail.com CP. 36002 H. V, S y víspera de festivo 23.30-05:00 GA. VIP & VINTAGE BAR Ambiente selecto e tranquilo. Datos de interese: os mellores cócteles, mojitos, caipi-rinhas e as mellores marcas en bebidas premium e reserva. Local concebido e decorado polo artista plástico e deseñador Paco Seoane. ES. VIP & VINTAGE BAR Ambiente selecto y tranquilo. Datos de interés: los mejores cócteles, mojitos, caipirinhas y las mejores marcas en bebidas premium y reserva. Local concebido y decorado por el artista plástico y diseñador Paco Seoane.
SALA LA RADIO
EN. VIP & VINTAGE BAR
D. Serafín Avendaño 10. Vigo CP. 36201
Exclusive and peaceful atmosphere. Interesting information: the best cocktails, mojitos, caipirinhas and the best brands in premium and reserva drinks. Establishment conceived and decorated by the plastic artist and designer Paco Seoane.
H. V, S, D. 19.00-01:00 GA. MUSIC BAR Datos de interese: local de recoñecida fama na movida viguesa, despois do seu éxito nas súas noites de fin de semana, dá un paso máis e nos seus "Chill Sundays". Música: House Progresivo, Minimal House, Deep House... Para gozar de boa música con Djs residentes: Xurxo Abeledo, Alfonso Montero e Mauro Rodal. Lugar ideal para tomar unha copa ao ritmo da mellor selección musical.
SOHO D. Churruca 13. Vigo W. www.sohovigo.com CP. 36201 H. 00:00-05:30 J, V, S y vísperas de festivos
ES. MUSIC BAR
GA. PUB
Datos de interés: local de reconocida fama en la movida viguesa, después de su éxito en sus
Ambiente: universitario divertido y xovial. Prezo copa: 5 euros. Tipo música: amplo percorrido
222 PONTEVEDRA+CLUBS
polo rock&roll clásico, tendencias actuais sen caer no estilo comercial. Datos de interese: decoración coidada de influencia futurista. 4 escaparates que dan á rúa. ES. PUB Ambiente: universitario divertido e jovial. Precio copa: 5 euros. Tipo música: amplio recorrido por el rock&roll clásico, tendencias actuales sin caer en el estilo comercial. Datos de interés: decoración cuidad de influencia futurista. 4 escaparates que dan a la calle. EN. PUB Atmosphere: universitary, fun and cheerful. Drink prices: 5 euros. Music type: great selection of classic rock&roll, modern tendences but not comercial style. Interesting information: finest decoration with futurist influences. 4 showcases overlooking the street.
UNO ESTÁ D. Real 14. Vigo M. info@unoesta.com CP. 36202 H. 22:30-03:00 de J a S GA. CAFÉ - PUB Tipo de música: boa selección musical, jazz, soul, electrónica, disco, hip hop. Datos de interese: decoración inspirada no movemento moderno dos 50, famosos os seus cócteles, viños, copas, o primeiro e terceiro domingo de cada mes celébranse sesións vermú que contan con actuacións en directo de jazz acompañadas duns petiscos asiáticos.
VILLA ROSA BAIONA D. Avda. Joselín s/n. Baiona W. www.villarosabayona.com M. info@villarosabayona.com T. 986 355 148 CP. 36300 H. L a J de 18:00-04:00 y V y S de 18:00-06:00 GA. PUB - SALA - DISCO Ambiente: 30 anos. Prezo copa: 5 euros. Tipo música: estilo ecléctico e vangardista. Datos de interese: terraza, pub branco estilo chill out. Ambiente agradábel. Casa do século XX reformada en 2003. Vistas ao mar. Realizan actos de carácter artístico e actuacións de grupos musicais, desfiles, exposicións de xoias… ES. PUB - SALA - DISCO Ambiente: 30 años. Precio copa: 5 euros. Tipo música: estilo ecléctico y vanguardista. Datos de interés: terraza, pub blanco estilo chill out. Ambiente agradable. Casa del Siglo XX reformada en el 2003. Vistas al mar. Realizan actos de carácter artístico y actuaciones de grupos musicales, desfiles, exposiciones de joyas… EN. PUB - SALA - DISCOTHEQUE Atmosphere: 30 years old. Drink prices: 5 euros. Music type: eclectic and modern style. Interesting information: terrace, white pub with chill out style. Agreable atmosphere. Building from the XX centry which has been refurbish in 2003. overlooking the sea. They hold artistic events and music bands performances, fashion shows, jewels exhibitions...
ES. CAFÉ - PUB Tipo de música: buena selección musical, jazz, soul, electrónica, disco, hip hop. Datos de interés: decoración inspirada en el movimiento moderno de los 50, famosos sus cocktails, vinos, copas, el primer y tercer domingo de cada mes se celebran sesiones vermú que cuentan con actuaciones en directo de jazz acompañadas de aperitivos asiáticos. EN. CAFE - PUB Type of music: good selection of music, jazz, soul, electronic, disco, hip-hop. Interesting information: decor inspired by the modern movement of the 50s, famous for its cocktails, wines, drinks, the first and third Sunday of every month they organize vermouth sessions with live jazz performances accompanied by Asian aperitifs.
PONTEVEDRA+CLUBS 223
GA/ES/EN.
STAFF
Edita/Edita/Edit: ediciones+galicia
Dirección/Dirección/Managing Director: h.c.m. Director Comercial/Director Comercial/Sales Manager: Alfredo Caneda Pérez. Deseño/Diseño/Design: www.davidsilvosa.com Maquetación/Maquetación/Page Formatting: Javier Pérez Vázquez. Publicidade/Publicidad/Advertising: Sonsoles César. Textos Viños e Productos Galegos/Textos Vinos y Productos Gallegos/Wines Text and Galician Products Susana Díaz Otero. Textos Rest, Bars & Clubs/Textos Rest, Bars & Clubs/Text Rest, Bars & Clubs Begoña Leis Limideiro. Editora Textos Galego/Editora Textos Gallego/Galician Text Editor: Ana Marcos/Begoña Leis Limideiro. Editora Textos Inglés/Editora Textos Inglés/Enghish Text Editor: Isabel Cruz Valle. Fotografía/Fotografía/Photography: Susana Díaz Otero. Distribución e Loxística/Distribición y Logística/Distribution and Logistics: Sermoga Ossorio Franqueo S.L. Impresión/Impresión/Printing: Sgraf D.L.: C-2788-2004
ediciones+galicia
D. Menézdez Pelayo, 9 - 2º Izqda. - 15005 A Coruña W. www.masgalicia.net M. ediciones@masgalicia.net B. blog.masgalicia.net T. +34 981 126 130
224 STAFF & INDEX
05 A CORUÑA:
INDEX
08+REST 38+BARS 66+CLUBS
81 LUGO: 84+REST 96+BARS 104+CLUBS
109 SELECCIÓN DE VINOS 121 PRODUCTOS GALLEGOS
131 OURENSE: 134+REST 148+BARS 154+CLUBS
159 PONTEVEDRA: 162+REST 194+BARS 212+CLUBS
STAFF & INDEX 225