INSTRUCCIÓNS DE USO. INSTRUCCIONES DE USO. INSTRUCTIONS FOR USE. 04 INSTRUCCIÓNS DE USO/INSTRUCCIONES DE USO/INSTRUCTIONS FOR USE
CADA LOCAL ESTÁ IDENTIFICADO POLA COR DA SÚA PROVINCIA.
CADA LOCAL ESTÁ IDENTIFICADO POR EL COLOR DE SU PROVINCIA.
EVERY ESTABLISHMENT IS IDENTIFIED BY THE COLOUR OF ITS PROVINCE.
A CORUÑA. LUGO. OURENSE.
PONTEVEDRA.
CADA PROVINCIA TEN DOUS INDICES:
1. LOCALIDADES 2. REST, BARS & CLUBS.
DIANTE DO NÚMERO DE PÁXINA INDÍCASE O TIPO DE LOCAL.
RXXX. REST. BXXX. BARS. CXXX. CLUBS. CADA LOCAL DISPÓN DOS DATOS: D. ENDEREZO. T. TELÉFONO. CP. CÓDIGO POSTAL. W. PÁXINA WEB. M. ENDEREZO ELECTRÓNICO. H. HORARIO DE APERTURA. V. PERÍODO DE VACACIÓNS.
CADA PROVINCIA TIENE DOS ÍNDICES:
1. LOCALIDADES 2. REST, BARS & CLUBS.
DELANTE DEL NÚMERO DE PÁGINA SE INDICA EL TIPO DE LOCAL.
RXXX. REST. BXXX. BARS. CXXX. CLUBS. CADA LOCAL DISPONE DE LOS DATOS:
D. DIRECCIÓN. T. TELÉFONO. CP. CÓDIGO POSTAL. W. PÁGINA WEB. M. CORREO ELECTRÓNICO. H. HORARIO DE APERTURA. V. PERÍODO DE VACACIONES.
EVERY PROVINCE HAS TWO INDEX:
1. LOCALITIES 2. REST, BARS & CLUBS.
BEFORE THE PAGE NUMBER THE TYPE OF ESTABLISHMENT IS INDICATED. RXXX. REST. BXXX. BARS. CXXX. CLUBS. EACH LOCAL DATA AVAILABLE:
D. ADDRESS. T. TELEPHONE. CP. POST CODE. W. WEB PAGE. M. E-MAIL ADDRESS. H. OPENING HOURS. V. HOLIDAY PERIOD.
INSTRUCCIÓNS DE USO/INSTRUCCIONES DE USO/INSTRUCTIONS FOR USE 05
TOP REST, BARS & CLUBS A CORUÑA.
A CORUÑA
R10. A Mundiña. R12. Alborada. R13. Árbore da Veira. R13. Artabria. R14. Basílico. R16. Casa Vasca. R18. Celeiro. R18. Coral. R18. Coruña Kyoto. R20. El De Alberto. R20. El Descansillo. R22. Gonzaba. R23. La Penela. R24. La Sartén de Coruña. R28. Miga Coruña. R28. Mirador de San Pedro. R29. Namoreira. R29. O Bebedeiro. R32. Pablo Gallego. R34. Restaurante Domus Casa Pardo. R37. Tira do Playa Restaurante.
B38. Abarrote. B41. Abuín. B41. Adegas abica. B42. Alma Negra. B42. Barbería. B43. Barlovento. B43. Belmont. B44. Bocanegra. B45. Bonilla a la Vista. B45. Buena Sombra. B46. Café Vecchio. B46. Cannibal. B47. Casa Jesusa. B48. Casa Ponte. B48. Cavita. B47. Comarea. B49. Comarea Marina. B49. Continentale. B50. Culuca. B50. Demaría. B50. De Market Vinoteca. B50. El Principal. B51. Estrella Galicia. B51. Fika. B51. Gaioso Taberna. B52. Jaleo. B53. La Bodeguilla del Huerto. B53. La Bombilla. B53 La Burguería. B54. La Dehesa. B55. La Marmota. B56. La Mejorana. B56. La Postrería. B56. La Saporita. B57. La Sarita. B58. La Urbana. B58. Lebon. B58. Mantelería. B59. Marita Ron Heritage Café. B59. Nauta Coruña. B60. Nemo. B61. O Delito. B62. O Secreto. B63. Pandelino. B64. Pulpeira de Melide. B64. Ribera&Cía. B65. Spoom. B65. Taberna Hokuto. B66. Tira do Playa Cafetería. B66. Valentín.
C70. Amura. C70. Astoria Club. C71. Bao Bar. C71. Bergin. C73. Dux Coruña. C73. El Penique. C74. Fuzz Bar. C75. Garufa Club. C76. Jazz Café. C76. Jazz Filloa. C77. Milagro Day & Night Bar. C77. Moom 57. C78. O Cachivache. C78. O Desquite. C79. Patachím. C79. Playa Club. C80. Rialto. C81. Sala Mardigras. C81. Siglo.
SANTIAGO DE COMPOSTELA
R08. A Barrola. R08. A Curtidoría. R10. A Grella. R11. A Tafona Casa de Xantar. R19. Cre-Cottê. R19. Don Gaiferos. R19. Don Quijote. R19. Dos Reis. R20. El Pasaje. R22. Gonzaba. R22. Horta do Obradoiro. R23. La Casa de la Marquesa. R26. Malak Bistró. R26. 08 A CORUÑA
Manso. R27. Mar de Esteiro. R30. O Dezaseis. R30. O Curro da Parra. R33. Pedro Roca. R34. Restaurante Caney. R34. Restaurante El Camelio. R35. Restaurante Filigrana. R36. Santiago Kyoto. R36. Tacita D’Juan. R37. Texturas Galegas / O Tragaluz.
B38. A Casa da Viña. B39. A Nave de Vidán. B39. A Quintana. B40. A Taberna do Bispo. B40. A Vaca. B40. Abastos 2.0. B42. Artesana Gastrobar. B41. Barrigola. B45. Bodeguilla de Santa Marta. B46. Café de Altamira. B46. Cafetería La Flor. B47. Casa Marcelo. B48. Casal do Cabildo. B52. Garum Bistró. B52. Kayuen. B53. La Bodeguilla. B53. La Burguería. B54. La Cavita. B55. La Industrial. B57. La Tita. B59. María Castaña. B60. O Café Casino. B60. O Celme do Caracol. B62. O Filandón. B62. O Galopín. B62. O París. B63. O Submarino. B66. The Seafood Bar.
C70. A Reixa. C70. Atlántico. C72. Casa das Crechas. C72. Chocolate. 72. Dado Dada Jazz. C73. Deluxe. C73. El Malandro. C74. El Retablo. C74. Fuco Lois. C75. Garoa. C77. Malas Pécoras. C77. Modus Vivendi. C78. O Galo D’ouro. C78. O Paraíso Perdido. C80. Ruta 66. C80. Sala Capitol. C81. Sónar. C82. Vaová.
FERROL
R10. A Gabeira. R22. Illas Gabeiras. R27. Medulio. R29. Muíño do Vento. R30. O Camiño do Inglés. R32. O Parrulo. B66. Taberna do Cantón.
ARZÚA
R14. Casa Assumpta. R15. Casa Brandariz. R15. Casa Chelo.
BETANZOS
R23. La Rectoral de Cines. R36. San Andrés.
B54. La Casilla. B59. Mesón O Pote.
BRIÓN
B51. Filiberto.
CABANA DE BERGANTIÑOS
MUGARDOS
CABANAS
MUROS
R27. Mar de Ardora. R24. La Solana.
B47. Cantina do Atallo.
CAMBRE
R08. A Estación. R15. Casa Celia.
CARBALLO
R35. Restaurante Vinoteca Río Sil.
CEDEIRA
B52. Kilowatio.
B39. A Posada do Mar. R31. O Muíño.
NEGREIRA
R14. Casa Barqueiro.
O BURGO
B39. A Cepa.
OLEIROS
R21. El Refugio. R26. Los Manzanos. C74. El Pirata. C76. La Novena.
CERCEDA
ORTIGUEIRA
CORCUBIÓN
PADRÓN
R16. Casa Ríos.
B63. Peixería Mar Viva. B66. Taberna O Ribeiro. C76. La Gavilla.
CORRUBEDO B44. Benboa.
FISTERRA
R12. Alara Fisterra. R31. O Fragón Restaurante. R37. Tira do Cordel.
GUILIADE
R32. Orillamar.
R16. Casa Ramallo. R18. Chef Rivera.
PONTEDEUME
R12. Andarubel. R14. Cantina Río Covés.
RIBEIRA
R21. Gastromanía Casa de Xantares.
SADA
R24. La Terraza de Sada. R24. Lícar.
B48. Casa Ramos.
R32. Parrillada Carlos.
C73. El Chiringuito.
R08. A Cunca. R11. As Garzas. R16. Casa Elías.
R35. Retiro da Costiña.
MALPICA
SANTA COMBA
A CORUÑA 09
A BARROLA
D. Rúa do Franco 29. Santiago de Compostela W. www.restauranteabarrola.com M. info@restaurantesgrupobarrola.com T. 981 577 999 CP. 15702
H. 10:00-17:00/19:30-00:00
GA. MARISCARÍA
Prezo medio: 35 euros. Pratos representativos: mariscos da ría, grellada de mariscos, ameixas con polbo, arroz con lumbrigante, costeleta de boi, cociña de tempada (xornadas gastronómicas). Datos de interese: reservas online, ten wifi, situado en pleno centro. ES. MARISQUERÍA
Precio medio: 35 euros. Platos representativos: mariscos de la ría, parrillada de mariscos, almejas con pulpo, arroz con bogavante, chuletón de buey, cocina de temporada (jornadas gastronómicas). Datos de interés: reservas online, tiene wifi, situado en pleno centro. EN. SEAFOOD RESTAURANT
Average price: 35 euros. Representative dishes: seafood from the nearby estuary, grilled seafood, clams with octopus, rice with lobster, beef steak, seasonal cuisine (gourmet days). Services: online bookings, wifi, located in the city center.
A CUNCA
D. O Empalme 13. Buño. Malpica W. www.acunca.com M. info@acunca.com T. 981 711 204 CP. 15111 H. 13:30-16:30/21:30-00:00. Ma cierre
GA. COCIÑA CON PRODUTO DA TERRA
Prezo medio: 35 euros. Adega e n.º de ref.: máis de 100 entre galegas e nacionais. Prato representativo: carnes á grella, mariscos e peixes da Costa dá Morte. Datos de interese: terraza en verán, acceso para minusválidos. Decoración con artesanía de Buño. ES. COCINA CON PRODUCTO DE LA TIERRA
Precio medio: 35 euros. Bodega e nº de ref.: más de 100 entre gallegas y nacionales. Plato representativo: carnes a la parrilla, mariscos y pescados de A Costa da Morte. Datos de interés: terraza en verano, acceso para minusválidos. Decoración con artesanía de Buño. EN. CUISINE WITH LOCAL PRODUCT
Average price: 35 euros. Winelist and reference number: more than 100, galician and spanish. Typical dish: grilled meat, seafood and 010 A CORUÑA+REST
fish from Costa da Morte. Interesting information: terrace during the summer, disabled access. Interior decoration with handcraft from Buño.
A CURTIDORÍA
D. Conga 2-3. Santiago de Compostela W. www.acurtidoria.com M. info@acurtidoria.com T. 981 554 342 CP. 15704 H. 12:00-17:00/20:00-00:00. D cierre
GA. COCIÑA MEDITERRÁNEA
Prezo medio: 20/35 euros. Prato representativo: arroces en distintas formas (negro, con cogomelos, con lumbrigante...), volcán de polbo, sobremesas caseiras como o canelón de piña rechea de queixo de O Cebreiro. Datos de interese: carta para celíacos, celebran diversidade de xornadas gastronómicas, teñen o distintivo da Q de Calidade Turística. ES. COCINA MEDITERRÁNEA
Precio medio: 20/35 euros. Plato representativo: arroces en distintas formas (negro, con setas, con bogavante...), volcán de pulpo, postres caseros como el canelón de piña relleno de queso de O Cebreiro. Datos de interés: carta para celíacos, celebran diversidad de jornadas gastronómicas, tienen el distintivo de la Q de Calidad Turística. EN. MEDITERRANEAN CUISINE
Average price: 20/35 euros. Typical dish: rice cooked in different ways (black, with mushrooms, with lobster), volcano octopus, homemade desserts as pineapple cannelloni stuffed with Cebreiro cheese. Interesting information: menu for celiacs, they organize gastronomic events and have the distinctive Q for Touristic Quality.
A ESTACIÓN
D. Ctra. de la Estación 51. Cambre M. estaciondecambre@gmail.com T. 981 676 911 CP. 15660
H. 13:45-16:00/21:00-23:30 D noche y L cierre. En invierno D, L y Ma noche GA. GALEGA DE MERCADO
Xefe de cociña: Beatríz Sotelo y Juan Crujeiras. Prezo medio: 40/50 euros. Menú degustación 57 euros (con maridaxe de viños 77 euros). Adega e nº ref.: 125. Prato representativo: sardiña mariñada con queixo de Arzúa e auga de tomate. Datos de interese: acceso para discapacitados, aparcadoiro, terraza, xardín. Situado na antiga estación de ferrocarril aínda en fun-
cionamento, wifi. Galardoado coa Estrela Michelín 2011. ES. GALLEGA DE MERCADO
Jefe de cocina: Beatríz Sotelo y Juan Crujeiras. Precio medio: 40/50 euros. Menú degustación 57 euros (con maridaje de vinos 77 euros). Bodega y nº ref.: 125. Plato representativo: sardina marinada con queso de Arzúa y agua de tomate. Datos de interés: acceso para minusválidos, parking, terraza, jardín. Situado en la antigua estación de ferrocarril aún en funcionamiento, wifi. Galardonado con Estrella Michelín 2011. EN. GALICIAN FROM THE MARKET CUISINE
Head chef: Beatríz Sotelo y Juan Crujeiras. Average price: 40/50 euros. Tasting menu: 57 euros (with wine pairing 77 euros). Winelist and reference numbers: 125. Typical dish: marinated sardines with Arzúa cheese and tomato water. Interesting information: disabled access, car park, terrace garden. Located on the old train station yet working, wifi. One-star Michelin awardwinner in 2011.
A GABEIRA
D. Valón 172. Ferrol M. restaurante.agabeira@gmail.com T. 981 319 057 CP. 15593
H. 13:30-16:00/20:30-23:30 Cerrado D noche, L todo el día, Ma noche GA. COCIÑA DE MERCADO
Prezo medio: 45 euros. Pratos representativos: mariscos, lasaña de centola, San Martiño sobre berza galega e salsa de ourizos, secreto de porco ibérico con sitakis e salsa de pementa verde. Gran variedade de referencias na adega. Datos de interese: terraza, salón privado. ES. COCINA DE MERCADO
Precio medio: 45 euros. Platos representativos: mariscos, lasaña de centolla, San Martiño sobre berza gallega y salsa de erizos, secreto de cerdo ibérico con sitakis y salsa de pimienta verde. Gran variedad de referencias en la bodega. Datos de interés: terraza, salón privado. EN. MARKET CUISINE
Average price: 45 euros. Representative dishes: seafood, crab lasagne, John Dory fish with galician cabbage and urchin sauce, lean pork fillet with sitakis and green pepper sauce. Wide range of wine references in the cellar. Interesting information: terrace, private dining room.
12 A CORUÑA+REST
A GRELLA
D. 25 de Xullo 35. Santiago de Compostela W. www.agrella.es T. 981 580 266 CP. 15704
H. 13:00-16:00/20:30-00:00 V. 15 días en Oct GA. BRASARÍA
Prezo medio: 25 euros (menú 16 euros). Adega e nº de ref.: 40/50 referencias. Prato representativo: costeleta de boi á grella, croca, polbo á grella, tempura de verduras. Datos de interese: cafetaría con horario ininterrumpido de 09:30-00:00. ES. BRASERÍA
Precio medio: 25 euros (menú 16 euros). Bodega y nº de ref.: 40/50 referencias. Plato representativo: chuletón de buey, croca, pulpo a la brasa, tempura de verduras. Datos de interés: cafetería con horario ininterrumpido de 09:30-00:00. EN. BARBECUE
Average price: 25 euros (set menu 16 euros). Wine list and number of references: 40/50 references. Typical dish: grilled T-bone steak, croca, grilled octopus, tempura vegetables. Interesting information: the café opens from 09:30 to 00:00.
A MUNDIÑA
D. Estrella 10. A Coruña W. www.amundina.com M. info@mundina.com T. 881 899 327 CP. 15003
H. 13:00-16:00/20:30-00:00. D cierre V. Semana Santa
GA. GALEGA CON TOQUES DE AUTOR
Prezo medio: 40 euros sen marisco. Adega e nº de ref.: 170. Prato representativo: caldeirada de peixes frescos (produto da Costa da Morte), cóctel de lumbrigante. Datos de interese: cociña á vista, local moderno con enoteca e servizo de catering, dispoñibilidade de organización de eventos no Pazo do Río, acceso para discapacitados, sistema wifi.
ES. GALLEGA CON TOQUES DE AUTOR
Precio medio: 40 euros sin marisco. Bodega y nº de ref.: 170. Plato Representativo: caldereta de pescados frescos, (producto de la Costa da Morte), salpicón de bogavante. Datos de interés: cocina a la vista, local moderno con vinoteca y servicio de catering, disponibilidad de organización de eventos en el Pazo do Río, acceso para minusválidos, sistema wifi.
EN. GALICIAN WITH SIGNATURE TOUCH
Average price: 40 euros without seafood. Winelist and reference number: 170. Typical dish: fresh fishes “caldeirada”, (fresh products from “a Costa da Morte”), lobster salad. Interesting information: open kitchen, modern establishment with vinoteque and catering service, they organize events in Pazo do Río, disabled access, wifi.
A TAFONA CASA DE XANTAR
D. Virxe da Cerca 7. Santiago de Compostela W. www.restauranteatafona.com M. reservas@restauranteatafona.com T. 981 562 314 CP. 15703
H. 13:30-16:00/20:30-23:30. D noche y L cierre
GA. TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR
Prezo medio: menú 15 euros, carta 35/40 euros. Adega e nº de ref.: 70 D.O. entre nacionais e internacionais. Prato representativo: cociña de mercado baseado nos produtos da sua propia horta e dos que chegan a diario á Praza de Abastos. Datos de interese: emblemática casa do casco antigo de Santiago onde tradición e deseño mestúranse tanto na estética do local como na cociña. Posibilidade de menú degustación e menú de grupos. ES. TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR
Precio medio: menú 15 euros, carta 35/40 euros. Bodega y nº de ref.: 70 D.O. entre nacionales e internacionales. Plato representativo: cocina de mercado basada en los productos de su propia huerta y de los que llegan a diario a la Plaza de Abastos. Datos de interés: emblemática casa del casco antiguo de Santiago donde tradición y diseño se mezclan tanto en la estética del local como en la cocina. Posibilidad de menú degustación y menú de grupos.
EN. TRADITIONAL WITH A SIGNATURE TOUCH Average price: 15 euros set menú, 35/40 euros menu. Winelist and reference number: 70 national and international P.D.O. Typical dish: market cuisine based in the products of their own vegetable garden and in those bought in the market. Interesting information: emblematic house in the old part of Santiago where tradition and design are mixed in the esthetics of the restaurant as well as in the cuisine. Possibility of tasting menu and menu for groups.
AS GARZAS
D. Porto Barizo 40. Malpica W. www.asgarzas.com M. info@asgarzas.com A CORUÑA+REST 13
T. 981 721 765 CP. 15113
H. 13:30-15:30/21:00-23:30. En invierno cierra L y todas las noches excepto los V y S. En verano cierra L noche V. 2ª quincena de Oct GA. TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR
EN. GALICIAN CUISINE
Average price: 25/30 euros. Typical dish: seafood from the estuary and from its own hatchery, grilled or grilled fishes, galician veal. Interesting information: views of the harbor, private dining rooms, cafeteria with modern decor, country tavern.
Prezo medio: 45 euros. Adega e nº de ref.: 350. Prato representativo: salmonetes con ostras fritidas, robaliza ao vapor con grelos e allada branca. Datos de interese: aparcadoiro, xardín, terraza, 4 habitacións. Vistas ao mar, conta co recoñecemento dun SOL a través da Guía gastronómica Repsol e con unha Estrela Michelín.
ALBORADA
Precio medio: 45 euros. Bodega y nº de ref.: 350. Plato representativo: salmonetes con ostras fritas, lubina al vapor con grelos y ajada blanca. Datos de interés: parking, jardín, terraza, 4 habitaciones. Vistas al mar, cuenta con el reconocimiento de un SOL a través de la Guía gastronómica Repsol y una Estrella Michelín.
H. 13:30-16:00 L a S. J, V, S y vísperas de festivo de 13:30-16:00/21:30-23:30. D cierre V. 2ª quincena de Ago
ES. TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR
EN. TRADITIONAL WITH A SIGNATURE TOUCH Average price: 45 euros. Winelist and reference numbers: 350. Typical dish: “salmonetes” with fried oysters, steamed sea bass with turnip tops and white garlic sauce. Interesting information: car park, garden, terrace, 4 rooms. Overlooking the sea. It has been awarded a SOL by the Repsol Gastronomic Guide and a Michelin Star.
ALARA FISTERRA
D. Paseo de Ribeira 1. Fisterra W. www.alarafisterra.com M. alarafisterra@alarafisterra.com T. 981 712 154 - 607 399 708 CP. 15155
H. 12:30-16:00/20:30-00:00. L cierre excepto verano GA. COCIÑA GALEGA
Prezo medio: 25/30 euros. Prato representativo: mariscos da Ría e de viveiros propios, peixes á prancha ou grella, vitela galega. Datos de interese: vistas ao porto, privados, diferentes ambientes; cafetaría con decoración moderna, taberna enxebre. ES. COCINA GALLEGA
Precio medio: 25/30 euros. Plato representativo: mariscos de La Ría y de viveros propios, pescados a la plancha o parrilla, ternera gallega. Datos de interés: vistas al puerto, privados, diferentes ambientes; cafetería con decoración moderna, taberna enxebre.
14 A CORUÑA+REST
D. Paseo Marítimo Alcalde Fco. Vázquez 25. A Coruña W. www.restaurante-alborada.com www.alboradahosteleria.com M. info@restaurantesalborada.com T. 981 929 201 CP. 15002
GA. COCIÑA GALEGA DE MERCADO
Prezo medio: 60 euros (menú degustación 50 euros). Bodega e nº ref.: 100. Prato representativo: peixe sapo con arroz caldoso de nécoras e berberechos, arroz con leite e canela. Datos de interese: 1 Estrela Michelín e 2 Soles Repsol, acceso para discapacitados, 3 comedores. ES. COCINA GALLEGA DE MERCADO
Precio medio: 60 euros (menú degustación 50 euros). Bodega y nº ref.: 100. Plato representativo: rape con arroz caldoso de nécoras y berberechos, arroz con leche y canela. Datos de interés: 1 Estrella Michelín y 2 Soles Repsol, acceso para minusválidos, 3 comedores.
EN. GALICIAN MARKET CUISINE
Average price: 60 euros (tasting menu 50 euros). Winelist and number of references: 100. Typical dish: monkfish with thick rice with cockles and crabs, rice pudding with cinnamon. Interesting information: 1 Michelin Star and 2 Sol Repsol, disabled access, 3 dinning areas.
ANDARUBEL
D. Ctra. Ombre-Caaveiro s/n. Pontedeume W. www.andarubel.com M. info@andarubel.com T. 981 433 969 CP. 15608
H. 13.00-16:30/20:30-00:00. Verano todos los días. Invierno sólo fines de semana GA. COCIÑA GALEGA
Prezo medio: 30 euros. Pratos representativos: cocido con grelos de Monfero e porco celta,
raia en caldeirada, sardiña sobre cachelos con pementos da Beira, solombo de porco celta sobre puré de castaña. Datos de interese: en plena ruta das Fragas do Eume, ampla terraza. ES. COCINA GALLEGA
Precio medio: 30 euros. Platos representativos: cocido con grelos de Monfero y cerdo celta, raya en caldereta, sardina sobre cachelos con pimientos de la Beira, solomillo de cerdo celta sobre puré de castaña. Datos de interés: en plena ruta de las Fragas del Eume, amplia terraza. EN. GALICIAN CUISINE
Average price: 30 euros. Representative dishes: stew with turnip tops from Monfero and Celtic pork, stewed skatefish, sardines with cachelos (potatoes) and peppers from A Beira, Celtic pork sirloin with chestnut purée. Interesting information: it is located in the heart of the roads of Eume Forest, big terrace.
ÁRBORE DA VEIRA
D. San Andrés 109. A Coruña W. www.arboredaveira.com M. arboredaveira@arboredaveira.com T. 981 078 914 CP. 15003
H. De L a S de 13:30-15:30. J (Verano), V y S de 13:30-15:30 y 21:30-23:00. V. 15 Feb-2 Mar y 19 Sep-3 Oct
GA. COCIÑA GALEGA DE AUTOR
Prezo medio menú: 55/70 euros, dous menús degustación. Prato representativo: un menú degustación que se adapta cada tempada e tamén ao mercado, polo que os pratos van mudando. Destacan as zamburiñas, tuétano e caviar; a menestra de verduras, tartar de luras e limón afumado; 'A cereixa que caeu da árbore'. Adega e nº de ref.: 250 referencias, de 150 adegas e 50 D.O. distintas. Datos de interese: 1 Estrela Michelín e 2 Soles Repsol, aire acondicionado, menús adaptados para alerxias e intolerancias (previo aviso), acceso para persoas con dificultade de mobilidade, comedor privado, acéptanse tarxetas de crédito. ES. COCINA GALLEGA DE AUTOR
Precio medio menú: 55/70 euros, dos menús degustación. Plato representativo: un menú degustación que se adapta cada temporada y también al mercado, por lo que los platos van cambiando. Destacan las zamburiñas, tuétano y caviar; la menestra de verduras, tartar de calamar y limón ahumado; 'La cereza que cayó del árbol'. Bodega y nº de ref.: 250 referencias, de 150 bodegas y 50 D.O. distintas. Datos de interés: 1 Estrella Michelín y 2 Soles Repsol, aire acondicionado, menús adaptados para alergias e intolerancias (previo aviso), acceso
para personas con dificultad de movilidad, comedor privado, se aceptan tarjetas de crédito. EN. GALICIAN SIGNATURE CUISINE
Average price: 55/70 euros, two tasting menus. Typical dish: a tasting menu that adapts to every season and to the market, so the dishes change. We must highlight their scallops, marrow and caviar; the vegetable stew, calamari tartare with smoked lemon; "The cherry that fell from the tree”. Winelist and number of references: 250 references, from 150 wineries and 50 different D.O. Interesting information: 1 Michelin Star and 2 Sol Repsol, air conditioning, menus adapted for diferent alergies and food intolerances (prior notice,) disabled acces, private dining room, credit cards accepted.
ARTABRIA
D. Fernando Macías 28. A Coruña W. www.restauranteartabria.com M. info@restauranteartabria.com T. 981 269 646 CP. 15003 H. 13:00-16:00/21:00-00:00 V. 15 días Jun
GA. DE MERCADO CON TOQUE CREATIVO
Prezo medio: 32/35 euros. Menú degustación 28,50 euros. Adega e nº de ref.: 120 referencias de viños nacionais e estranxeiros. Prato representativo: cestiñas crocantes recheas de zamburiñas, colas de lagostinos crocantes con aguacate e emulsión de allo, pastel quente de abelás. Datos de interese: organizan xornadas gastronómicas (caza, cogomelos, bacallau, xaponesa...), capacidade 46 persoas. ES. DE MERCADO CON TOQUE CREATIVO
Precio medio: 32/35 euros. Menú degustación 28,50 euros. Bodega y nº de ref.: 120 referencias vinos nacionales y extranjeros. Plato representativo: cestillas crujientes rellenas de zamburiñas, colas de langostinos crujientes con aguacate y emulsión de ajo, pastel caliente de avellanas. Datos de interés: organizan jornadas gastronómicas (caza, setas, bacalao, japonesa…), capacidad 46 personas.
EN. MARKET CUISINE WITH CREATIVE TOUCHES
Average price: 32/35 euros. Tasting menu 28,50 euros. Wine list and number of references: 120 national and international. Typical dish: crunchy baskets stuffed with scallops, crusty prawn tails with avocado and garlic emulsion, warm hazelnuts cake. Interesting information: they organize food festivals (game, mushrooms, cod, japanese cuisine...), capacity for up to 46 guests. A CORUÑA+REST 15
BASÍLICO
D. Manuel Murguía 34. A Coruña M. restaurantebasilico34@gmail.com T. 981 271 608 CP. 15011
H. 13:30-16:00/21:00-23:45. D noche y Ma cierre GA. COCIÑA MEDITERRÁNEA
Prezo medio: 25/30 euros. Adega e nº de ref.: 70 viños de todo o mundo. Prato representativo: cóctel de polbo e lagostinos con carpaccio de mango e aguacate, ensaladas e pratos especiais de pasta. Datos de interese: local acolledor e romántico, boa relación calidadeprezo, acceso a discapacitados, terraza. ES. COCINA MEDITERRÁNEA
Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: 70 vinos de todo el mundo. Plato representativo: salpicón de pulpo y langostinos con carpaccio de mango y aguacate, ensaladas y platos especiales de pasta. Datos de interés: local acogedor y romántico, buena relación calidadprecio, acceso a discapacitados, terraza. EN. MEDITERRANEAN CUISINE
Average price: 25/30 euros. Winelist and reference number: 70 wines from all over the world. Typical dish: octopus and prawns cocktail with mango and avocado carpaccio, salads and special dishes of pasta. Interesting information: warm and romantic atmosphere, good value for money, disabled access, terrace.
CANTINA RÍO COVÉS
D. Carretera Esteiro 9. Pontedeume W. www.riocoves.com T. 981 434 057 CP. 15600
H. De L a J y D 13:00-16:00. S de 13:0016:00/21:00-23:30 GA. COCIÑA CREATIVA
Prezo medio: 25 euros. Prato representativo: costrada de cocochas de bacallau, zamburiñas, xamón e vieira, sardiñas lañadas en tempada estival, arroz con robaliza, bacallau da casa, virutas de tenreira con cogomelos, peixe sapo en salsa de ourizos, sobremesas caseiras (charlota de mazá, torta do río Covés, torta de requeixo). Datos de interese: capacidade para 52 comensais, terraza, salón privado, aparcadoiro propio, acceso para discapacitados. ES. COCINA CREATIVA
Precio medio: 25 euros. Plato representativo: costrada (especie de empanada) de cocochas de bacalao, zamburiñas, jamón y vieiras, sardinas lañadas en temporada estival, arroz con lubina, bacalao de la casa, virutas de ternera 16 A CORUÑA+REST
con setas, rape en salsa de erizos, postres caseros (charlota de manzana, tarta de río Covés, tarta de requesón). Datos de interés: capacidad para 52 comensales, terraza, salón privado, parking, acceso para minusválidos. EN. CREATIVE CUISINE
Average price: 25 euros. Typical dish: cod cheeks crust, scallops, ham and variegated scallops, sardines in the summer, rice with seabass, cod in the house style, veal shavings with mushrooms, monkfish in orchins sauce, home made desserts (apple Charlotte, Covés River cake, cottage cheese cake). Interesting information: 52 seats, terrace, private dining room, private car park, disabled access.
CASA ASSUMPTA
D. Lugar Fondevila s/n. Pantiñobre. Arzúa W. www.casa-assumpta.com M. casa-assumpta@hotmail.com T. 981 518 786 - 639 361 484 CP. 15810 H. 14:00-15:30/20:30-23:00. Con reserva anticipada GA. MEDITERRÁNEA E GALEGA
Prezo medio: 18/30 euros. Adega e nº de referencias: variedade. Pratos representativos: calçotadas e arroz negro. Datos de interese: organización de calçotadas todas as fins de semana de xaneiro a abril, casa de comidas situada nun importante complexo de turismo rural que ten un gran terreo e moi boas vistas. ES. MEDITERRÁNEA Y GALLEGA
Precio medio: 18/30 euros. Bodega y nº de referencias: variedad. Platos representativos: calçotadas y arroz negro. Datos de interés: organización de calçotadas todos los fines de semana de enero a abril, casa de comidas situada en un importante complejo de turismo rural que tiene una gran finca y muy buenas vistas.
EN. MEDITERRANEAN AND GALICIAN CUISINE
Average price: 18/30 euros. Winelist and reference number: a good selection. Typical dishes: calçotadas and black rice. Interesting information: they organized calçotadas every weekend from january to april, eating house located in an important rural tourism complex which has a large estate and great views.
CASA BARQUEIRO
D. Avda. de Santiago 13. Negreira T. 981 818 234 CP. 15830
H. 13:00-16:00/21:00-00:00. Ma cierre V. 15 días Nov
GA. COCIÑA TRADICIONAL
Prezo medio: 30/35 euros. Adega e nº de ref.: 200. Prato representativo: ameixas á grella, costeleta de vaca vella á pedra, torta de queixo caseira. Datos de interese: decoración rústica tradicional.
ES. COCINA TRADICIONAL
Precio medio: 30/35 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: almejas a la plancha, chuletón de vaca vieja a la piedra, tarta de queso casera. Datos de interés: decoración rústica tradicional. EN. TRADITIONAL CUISINE
Average price: 30/35 euros. Winelist and number of references: 200. Typical dish: grilled clams, stone-fried T-bone steak from old cow, homemade cheese cake. Interesting information: country traditional décor.
CASA BRANDARIZ
D. Calle Dombodán s/n. Dombodán (San Cristovo). Arzúa W. casabrandariz.com M. ebrandariz@casabrandariz.com T. 981 508 090 CP. 15819
H. 13:00-15:00/20:00-23:30
GA. MESÓN RURAL
Prezo medio: 25/35 euros. Adega e nº de ref.: ampla carta. Prato representativo: Tenreira Gallega, capón de corral, cocido galego, filloas recheas e leite frita. Datos de interese: capacidade 85 pax e zona reservado 10 pax. Preto do Camiño de Santiago. Premio Álvaro Cunqueiro 2000 y Tenedor de Oro 2001, entre outros. Selo Q de Calidade Turística. Membro da Rede Europea de Patrimonio Gastronómico. ES. MESÓN RURAL
Precio medio: 25/35 euros. Bodega y nº de ref.: amplia carta. Plato representativo: Ternera Gallega, capón de corral, cocido gallego, filloas rellenas y leche frita. Datos de interés: capacidad 85 pax y zona reservado 10 pax. A poca distancia del Camino de Santiago. Premio Álvaro Cunqueiro 2000 y Tenedor de Oro 2001, entre otros. Sello Q de Calidad Turística. Miembro de la Red Europea de Patrimonio Gastronómico. EN. RURAL TAVERN
Average price: 25/35 euros. Winery and number of ref.: extensive wine list. Representative dish: Galician Beef, free-range capon, Galician stew, stuffed filloa (crepe) and fried milk. Interesting information: capacity 85 pax and 10 pax reserved area. Walking distance to the
Camino de Santiago. Álvaro Cunqueiro 2000 and Tenedor de Oro 2001, among others. Q Tourism Quality Seal. Member of the European Network of Culinary Heritage.
CASA CELIA
D. A Cabana-Anceis, 5. Cambre W. www.casacelia.com T. 981 674 009 CP. 15181
H. 12:30-16:00/20:00-00:00
GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA
Prezo medio: 25/30 euros. Adega e nº de referencia: 50. Pratos representativos: carne asada, ameixas, callos e cóctel. Datos de interese: banquetes e comidas de empresa. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA
Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de referencia: 50. Platos representativos: carne asada, almejas, callos y salpicón. Datos de interés: banquetes y comidas de empresa. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
Average price: 25/30 euros. Winelist and reference number: 50. Typical dishes: roast beef, clams, tripe sing and seafood cocktail. Interesting information: banquets and company dinners.
CASA CHELO
D. Fraga do Rei 14. Arzúa T. 981 508 248 CP. 15810
H. 13:00-16:00/19:30-23:30 GA. COCIÑA GALEGA
Prezo medio: 20/25 euros. Pratos representativos: carne á media hora, bacallau ao forno en cama de froitos secos, cocido galego, callos. Datos de interese: pódese encargar a comida para levar, ambiente caseiro.
ES. COCINA GALLEGA
Precio medio: 20/25 euros. Platos representativos: carne a la media hora, bacalao al horno en cama de frutos secos, cocido gallego, callos. Datos de interés: se puede encargar la comida para llevar, ambiente casero.
EN. GALICIAN CUISINE
Average price: 20/25 euros. Representative dishes: meat “half-hour” style, baked oven on bed of nuts, galician stew, tripes. Interesting information: meals to take away on request, homely atmosphere. A CORUÑA+REST 17
CASA ELÍAS
tridge souce, kuail, meat of hunt and and lamprey (on its season).
D. Santa Catalina 13. Buño. Malpica W. www.casaelias.com M. casaelias@finisterrae.com T. 981 711 174 - 981 711 049 CP. 15111
CASA RÍOS
GA. COCIÑA TRADICIONAL DE TEMPADA
H. 13:00-17:00/20:30-23:00. S cierre en meses de verano.
H. 13:30-16:00/21:00-00:00. L cierre
Prezo medio: 30/40 euros (menú 9 euros). Adega e nº de ref.: 400. Prato representativo: peixes e mariscos de calidade, arroz con lumbrigante, entrecostela á grella e carnes. Datos de interese: dous comedores, aparcadoiro, terraza. ES. COCINA TRADICIONAL DE TEMPORADA
Precio medio: 30/40 euros (menú 9 euros). Bodega y nº de ref.: 400. Plato representativo: pescados y mariscos de calidad, arroz con bogavante, entrecot a la plancha y carnes. Datos de interés: dos comedores, parking, terraza. EN. TRADITIONAL CUISINE DEPENDING ON THE SEASON
Average price: 30/40 euros (menu: 9 euros). Winelist and reference number: 400. Typical dish: high-quality fish and shellfish, rice with lobster, grilled steak and meats. Interesting information: two rooms, car park, terrace.
CASA RAMALLO
D. Castro 5-Carretera Noya-Padrón. Rois M. casaramallo@hotmail.com T. 981 804 180 CP. 15911 H. 13:00-16:00. L cierre V. 24 Dic al 7 Ene
GA. COCIÑA GALEGA CASEIRA
Prezo medio: 25 euros. Menú: 15/25 euros. Adega e nº ref.: 300 ref. vinos nacionales. Prato representativo: xarrete de tenreira en salsa de perdíz, paspallás, caza e lamprea (en tempada). ES. COCINA GALLEGA CASERA
Precio medio: 25 euros. Menú: 15/25 euros. Bodega y nº ref.: 300 ref. vinos nacionales. Plato representativo: jarrete de ternera en salsa de perdíz, codorniz, caza y lamprea (en temporada). EN. HOMEMADE GALICIAN CUISINE
Average price: 25 euros. Menu: 15/25 euros. Winelist and reference number: 300 ref. nationales wines. Typical dish: hock of veal in par18 A CORUÑA+REST
D. Xesteda 26. Cerceda T. 981 693 123 CP. 15185
GA. COCIÑA TRADICIONAL
Prezo medio: 25 euros (menú 10 euros). Adega e nº ref.: 40. Prato representativo: troitas con cachelos, año ao forno, caza e mariscos por encarga. Datos de interese: preparan comidas por encarga e para levar, local con terraza. ES. COCINA TRADICIONAL
Precio medio: 25 euros (menú 10 euros). Bodega y nº ref.: 40. Plato representativo: truchas con cachelos, cordero al horno, caza y mariscos por encargo. Datos de interés: preparan comidas por encargo y para llevar, local con terraza. EN. TRADITIONAL CUISINE
Average price: 25 euros (menu 10 euros). Winelist and number of references: 40. Typical dish: trout with cachelos (potatoes), roasted lamb, game and seafood on request. Interesting information: they prepare on request and for delivery, they have a terrace.
CASA VASCA
D. Capitán Troncoso 10. A Coruña W. www.restaurantecasavasca.com T. 981 223 459 CP. 15001
H. 13:00-16:00/20:30-00.00. D noche y L cierre GA. COCIÑA VASCA E INTERNACIONAL
Prezo medio: 35 euros. Adega e nº de ref.: 300. Prato representativo: bacallau ao pil pil, pescada rechea de txangurro e costeleta de vaca vella. Datos de interese: situado preto da Praza de María Pita. Aparcadoiro. ES. COCINA VASCA E INTERNACIONAL
Precio medio: 35 euros. Bodega y nº de ref: 300. Plato representativo: bacalao al pil pil, merluza rellena de txangurro y chuletón de vaca vieja. Datos de interés: Ubicado cerca de la Plaza de María Pita. Parking. EN. BASQUE AND INTERNATIONAL CUISINE
Average price: 35 euros. Winelist and reference number: 300. Typical dish: cod “al pil pil”, hake stuffed with crab meat, “vaca vieja”
T- bone steak. Interesting information: Located near María Pita Square. Car park.
CELEIRO
D. La Franja 41. A Coruña W. www.restauranteceleiro.es M. info@restauranteceleiro.es T. 981 221 854 - 698 129 379 CP. 15001
H. 12:30-16:00/20:00-00:00. L cierre
GA. COCIÑA TRADICIONAL INNOVADORA
Prezo medio: 30 euros. Adega e nº de ref.: 75/100. Pratos representativos: arroces, carnes e mariscos das rías galegas. Degustación de ostras. Datos de interese: organizan xornadas gastronómicas. ES. COCINA TRADICIONAL INNOVADORA
Precio medio: 30 euros. Bodega e nº de ref. 75/100. Platos representativos: arroces, carnes y mariscos de las rías gallegas. Degustación de ostras. Datos de interés: organizan jornadas gastronómicas. EN. INNOVATIVE TRADITIONAL CUISINE
Average price: 30 euros. Winelist and number of references: 75/100 wine references. Representative dishes: rice, meats and seafood from the galician estuaries. Oysters tastings. Interesting information: they organize gastronomic events.
CHEF RIVERA
D. Enlace Parque 7. Padrón W. www.chefrivera.com M. chefrivera@chefrivera.com T. 981 810 413 - 981 811 454 CP. 15900
H. 13:00-16:00/20:30-23:00: D y L noche cierre excepto en Ago GA. COCIÑA GALEGA DE MERCADO
Prezo medio: 30 euros (menú 22 euros). Adega e nº ref: 250. Prato representatvo: empanada de millo e zamburiñas, foie trufado, pementos de padrón, peixe sapo “Rivera”, lamprea e caza en tempada. Datos de interese: organización de eventos e comidas de empresa, acceso para discapacitados, ambiente rústico con plantas e cadros de pintores galegos. ES. COCINA GALLEGA DE MERCADO
Precio medio: 30 euros (menú 22 euros). Bodega y nº ref: 250. Plato representatvo: empanada de maíz y zamburiñas, foie trufado, pimientos de padrón, rape “Rivera”, lamprea y caza en temporada. Datos de interés: organización de eventos y comidas de empresa,
20 A CORUÑA+REST
acceso para minusválidos, ambiente rústico con plantas y cuadros de pintores gallegos. EN. GALICIAN MARKET CUISINE
Average price: 30 euros (menú 22 euros). Wine list and number of references: 250. Typical dish: scallops corn pie, foie stuffed with truffles, peppers from Padrón, monkfish “Rivera” and lamprey and game in the season. Interesting information: events and business meals, disabled acces, country atmosphere with plants and paintings made by galician painters.
CORAL
D. Callejón de la Estacada 9. A Coruña W. www.restaurantemarisqueriacoral.com T. 981 200 569 - 981 223 199 CP. 15001
H. 13:00-16:00/20:30-23:30. D cerrado (excepto Ago y días señalados) GA. MARISCARÍA
Prezo medio: 40/50 euros. Alta cociña cos mellores e máis frescos peixes e mariscos das rías galegas, carnes extraordinarias, tamén carne de Kobe xaponesa e riquísimas sobremesas caseiras. Adega: as mellores marcas de cada D.O. dos viños españois. Datos de interese: decorado en pedra e madeira cun ambiente moi acolledor para comidas familiares e de empresa. ES. MARISQUERÍA
Precio medio: 40/50 euros. Alta cocina con los mejores y más frescos pescados y mariscos de las rías gallegas, carnes extraordinarias, también carne de Kobe japonesa y riquísimos postres caseros. Bodega: las mejores marcas de cada D.O. de los vinos españoles. Datos de interés: decorado en piedra y madera con un ambiente muy acogedor para las comidas familiares y de empresa.
EN. SEAFOOD RESTAURANT
Average price: 40/50 euros. Haute cuisine with the best and freshest fish and seafood from the galician estuaries, extraordinary beef, also japanese Kobe beef and very tasty homemade desserts Winelist: the best brands from every Spanish D.O. Interesting information: decorated with stone and wood with a very warm atmosphere for family and business lunches.
CORUÑA KYOTO
D. Federico Tapia 56. A Coruña W. www.sushidaki.com T. 881 878 701 CP. 15005
H. M-D 13:30-16:00/21:30-24:00. L cierre
GA. COCIÑA XAPONESA
Prezo medio: 14 euros (bandexa de sushi para 2 persoas). Pratos representativos: especialistas en sushi. Datos de interese: cada semana o chef crea un novo menú de degustación. Dan cursos para aprender a cociñar sushi. ES. COCINA JAPONESA
Precio medio: 14 euros (bandexa de sushi para 2 persoas). Platos representativos: especialistas en sushi. Datos de interés: cada semana el chef crea un nuevo menú de degustación. Dan cursos para aprender a cocinar sushi. EN. JAPANESE CUISINE
Average price: 14 euros (sushi tray for 2 people). Representative dishes: sushi specialists. Interesting information: each week the chef creates a new tasting menu. They give lessons to learn to make sushi.
CRE-COTTÊ
D. Plaza da Quintana 1. Santiago de Compostela. W. www.crecotte.com T. 981 577 643 CP. 15704
W. www.dongaiferos.com T. 981 583 894 CP. 15705
H. 13:15-15:45/20:15-23:00. D y L noche cierre
GA. COCIÑA TRADICIONAL
Prezo medio: 30/35 euros (menú 25 euros). Prato representativo: peixes do día, mariscos e arroces. ES. COCINA TRADICIONAL
Precio medio: 30/35 euros (menú 25 euros). Plato representativo: pescados del día, mariscos y arroces. EN. TRADITIONAL CUISINE
Average price: 30/35 euros (menu 25 euros). Typical dish: fresh fishes, seafood and rice.
DON QUIJOTE
D. Galeras 20. Santiago de Compostela W. www.quijoterestaurante.com M. info@quijoterestaurante.com T. 981 586 859 CP. 15705 H. 13:00-16:00/20:30-00:00
H. 13:30-16:30/21:00-00:00. D noche cierre, excepto verano
GA. MARISCARÍA
Prezo medio: menú do día 11 euros, menús para compartir. Prato representativo: crepes salados, doces, ensaladas, táboas, arroces e pastas. Datos de interese: magnífica situación nunha das prazas máis emblemáticas de Santiago, con vistas á Catedral, situado nun edificio histórico do S. XVIII.
ES. MARISQUERÍA
GA. RESTAURANTE CREPERIE
ES. RESTAURANTE CREPERIE
Precio medio: menú del día 11 euros, menús para compartir. Plato representativo: crepes salados, dulces, ensaladas, tablas, arroces y pastas. Datos de interés: magnífica situación en una de las plazas más emblemáticas de Santiago, con vistas a la Catedral, ubicado en un edificio histórico del S. XVIII. EN. RESTAURANT CREPERIE
Average price: set menu 11 euros, menus for sharing. Typical dish: salted and sweet crêpes, salads, assortments, rice and pasta. Interesting information: great location in one of the most emblematic squares of Santiago, overlooking the Cathedral, located in a historic XVIIIcentury building.
DON GAIFEROS
D. Nova 23. Santiago de Compostela
Prezo medio: 35 euros. Pratos representativos: zarzuela de peixes e mariscos, porquiño Don Quijote, tournedó Don Quijote, arroces, caza en tempada, carnes roxas. Ampla variedade de referencias na adega. Datos de interese: 4 salóns para 400 persoas para calquer tipo de evento.
Precio medio: 35 euros. Platos representativos: zarzuela de pescados y mariscos, cochinillo Don Quijote, tournedó Don Quijote, arroces, caza en temporada, carnes rojas. Amplia variedad de referencias en la bodega. Datos de interés: 4 salones para 400 personas para cualquier tipo de evento.
EN. SEAFOOD RESTAURANT
Average price: 35 euros. Representative dishes: fish and seafood “zarzuela”, piglet Don Quijote style, tournedo Don Quijote style, rice, game in the season, red meats. Wide range of wine references in the cellar. Services: 4 dining rooms for 400 people for any type of event.
DOS REIS
D. Plaza Obradoiro 1. Santiago de Compostela W. www.parador.es M. comedor.santiago@parador.es T. 981 563 094 CP. 15705 A CORUÑA+REST 21
H. L-D 13:30-16:00/20:15-23:30
GA. COCIÑA DE TEMPADA
Prezo medio: 45 euros (menú 40 euros, sen bodega). Adega e nº de ref.: recomendación de diferentes D.O. de Galicia. Prato representativo: grellada Dos Reis, caldeirada de peixes e mariscos, Tenreira Galega e filloas recheas de mazá e crema. Datos de interese: edificio histórico-artístico no corazón da Zona Monumental. Acceso minusválidos, con espectáculo, privatizable, Wifi. Capacidade da sala: 90 pax. ES. COCINA DE TEMPORADA
Precio medio: 45 euros (menú 40 euros, sin bodega). Bodega y nº de ref.: recomendación de diferentes D.O. de Galicia. Plato representativo: parrillada Dos Reis, caldereta de pescados y mariscos, Ternera Gallega y filloas rellenas de manzana y crema. Datos de interés: edificio histórico-artístico en el corazón de la Zona Monumental. Acceso minusválidos, con espectáculo, privatizable, Wifi. Capacidad de la sala: 90 pax. EN. CUISINE DEPENDING ON THE SEASON
Average price: 45 euros (40 euros menu, without wine). Winery and reference number: recommendation of different Galician O.D. Representative dish: grilled Dos Reis, seafood stew, Galician Veal and ‘filloas’ (crepes stuffed with apple and cream). Interesting information: historical and artistic building in the heart of the Monumental Area. Disabled access, with show, privatizable, Wifi. Room capacity: 90 pax.
EL DE ALBERTO
D. Ángel Rebollo 18. A Coruña M. eldealberto@hotmail.com T. 981 907 411 CP. 15002
H. 13:30-16:00/20:30-00:00. D noche y L cierre GA. TRADICIONAL CUN TOQUE MODERNO
Prezo medio: 25 euros. Adega e nº de ref.: ampla e variada. Prato representativo: robaliza con follado recheo de marisco, ananás rechea de arroz con leite. Datos de interese: aparcadoiro. Aceptan reservas. ES. TRADICIONAL CON UN TOQUE MODERNO
Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: amplia y variada. Plato representativo: lubina hojaldrada con relleno de marisco, piña rellena de arroz con leche. Datos de interés: parking. Aceptan reservas. EN. TRADITIONAL WITH A MODERN TOUCH
Average price: 25 euros. Winelist and referen22 A CORUÑA+REST
ce number: wide and varied. Typical dish: flaky sea bass stuffed with seafood, pineapple stuffed with rice pudding. Interesting information: parking. They accept reservations.
EL DESCANSILLO
D. Nuestra Señora del Rosario 9. A Coruña W. www.descansillo.com M. contacto@descansillo.com T. 981 221 039 CP. 15001
H. J-D 14:00-16:00. J-S 14:00-16:00/20:0023:00. L cerrado
GA. ATLÁNTICA
Prezo medio: 25/30 euros. Adega e nº de ref.: 20. Pratos representativos: risotto de allos e berberechos, croquetas de mexillón e ourizo e pa de año leital con trigo e cogomelos. Datos de interese: lugar pequeno e tranquilo onde poder desfrutar dun momento de pracer en boa compañía. ES. ATLÁNTICA
Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: 20. Platos representativos: risotto de ajada y berberechos, croquetas de mejillones y erizo y paletilla de cordero lechal con trigo y setas. Datos de interés: lugar pequeño y tranquilo donde poder disfrutar de un momento de placer en buena compañía. EN. ATLANTIC CUISINE
Average price: 25/30 euros. Winelist and reference number: 20. Typical dish: risotto with garlic sauce and cockles, mussels and sea urchin croquettes and shoulder of suckling lamb with corn and mushrooms. Interesting information: small and quiet place where you can enjoy in good company.
EL PASAJE
D. Franco 54. Santiago de Compostela W. www.restaurantepasaje.com M. info@restaurantepasaje.com T. 981 557 081 CP. 15702
H. 13:00-17:00/20:30-00:00. D noche cierre excepto Ago y Sep V. 22 Dic a 22 Ene GA. COCIÑA DE TEMPADA
Prezo medio: 40/50 euros. Prato representativo: carnes, peixes, caza, lamprea en tempada, postraría caseira. Datos de interese: 8 comedores, terraza en verán.
ES. COCINA DE TEMPORADA
Precio medio: 40/50 euros. Plato representati-
vo: carnes, pescados, caza, lamprea en temporada y postres caseros. Datos de interés: 8 comedores, terraza en verano. EN. CUISINE DEPENDING ON THE SEASON
Average price: 40/50 euros. Typical dish: meats, fishes, game, lamprey on its season and homemade desserts. Interesting information: 8 dining areas, terrace during the summer.
EL REFUGIO
D. Plaza de Galicia 8. Oleiros W. www.restaurante-elrefugio.com M. elrefugio@restaurante-elrefugio.com T. 981 610 803 CP. 15173
H. 13:00-16:00/21:00-00:00 V. 20 días en Sep
GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA
Prezo medio: 45 euros sen marisco. Adega e nº de ref.: 600. D.O. españolas, viños galegos e do mundo. Viños de sobremesa. Prato representativo: cóctel de lumbrigante. Datos de interese: acceso a discapacitados, aparcadoiro, xardín. As paredes do restaurante están decoradas con obras de arte de Granell, Lugrís, Sucasas… Cuberta acristalada que permite a
entrada de luz natural.
ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA
Precio medio: 45 euros sin marisco. Bodega y nº de ref.: 600 D.O. españolas, vinos gallegos y del mundo. Vinos de postres. Plato representativo: salpicón de bogavante. Datos de interés: acceso a minusválidos, parking, jardín. Las paredes del restaurante están decoradas con obras de arte de Granell, Lugrís, Sucasas… Cubierta acristalada que permite la entrada de luz natural. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
Average price: 45 euros without seafood. Winelist and reference numbers: 600 spanish P.D.O., galician and foreign wines. Dessert wines. Typical dish: lobster cocktail. Interesting information: disabled access, car park, garden. The walls are decorated with creations by Granell, Lugrís, Sucasas… Glass roof that allows the natural light to come in.
GASTROMANÍA CASA DE XANTARES D. Rúa do Norte 22. Ribeira W. www.gastromaniarestaurante.es M. reservas@gastromaniarestaurante.es T. 981 838 089 - 687 746 302 CP. 15950
H. 12:00-16:00/20:00-00:00. D cierre
GA. COCIÑA TRACIONAL — MARIÑEIRA RENOVADA
Prezo medio: 30 euros. Prato representativo: cóctel, empanada, polbo guisado, peixes ao forno, mariscos (pratos novos cada semana). Datos de interese: restaurante innovador que aposta pola ría como despensa e en darlle una visión contemporánea ás preparacións tradicionais.
information: private dining room for 35 people, meals to takeaway.
HORTA DO OBRADOIRO
D. Hortas 16. Santiago de Compostela W. www.ahortadoobradoiro.com M. ahortadoobradoiro@gmail.com T. 881 031 375 CP. 15705
H. 12:00-16:00/20:30-00:00. D noche y L cierre
ES. COCINA TRADICIONAL — MARINERA RENOVADA
GA. COCIÑA DE RAÍCES
EN. TRADITIONAL — RENEWED SAILOR CUISINE
ES. COCINA DE RAÍCES
Precio medio: 30 euros. Plato representativo: salpicón, empanada, pulpo guisado, pescados al horno, mariscos (platos nuevos cada semana). Datos de interés: restaurante innovador que apuesta por la ría como despensa y en darle una visión contemporánea a las preparaciones tradicionales. Average price: 30 euros. Typical dish: shellfish cocktail, pie, octopus stew, baked fish, shellfish (new dishes every week). Interesting information: innovative restaurant focused on the estuary as provider of products and introducing a contemporary vision on traditional dishes.
GONZABA
D. Nova de Abaixo 17. Santiago de Compostela. Avda. de La Habana 22. A Coruña W. www.asadorgonzaba.com M. carta@asadorgonzaba.com T. 981 594 874 - 981 261 916 CP. 15701 - 15011 H. 12:30-16:00/21:00-cierre. D cierre GA. ASADOR
Prezo medio: 25/30 euros. Adega e nº de ref.: 100. Variadas D.O. nacionais. Pratos representativos: costeleta de boi ou tenreira, grellas de verduras, bacallau á grella, polbo á grella. Datos de interese: salón privado para 35 persoas, ten comidas para levar. ES. ASADOR
Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: 100. Variadas D.O. nacionales. Platos representativos: chuletón de buey o ternera, parrillada de verduras, bacalao a la brasa, pulpo a la brasa. Datos de interés: salón privado para 35 personas, tiene comidas para llevar. EN. BARBECUE
Average price: 20/25 euros. Winelist and number of references: 100. Varied national P.D.O. Typical dish: ox or beef steak, grilled vegetables, grilled cod, grilled octopus. Interesting 24 A CORUÑA+REST
Prezo medio: 25 euros. Adega e nº ref.: 30 (bodega de rotación). Prato representativo: diversidade de peixes e carne galega. Datos de interese: novo proxecto que está a causar impacto na cidade de Compostela, que aposta por un concepto mixto de aperitivos, tapeo e xantares, local con horta propia pegadiña á Praza do Obradoiro e con vistas á Catedral. Precio medio: 25 euros. Bodega y nº ref.: 30 (bodega de rotación). Plato representativo: diversidad de pescados y carne gallega. Datos de interés: nuevo proyecto que está causando impacto en la ciudad de Compostela, que apuesta por un concepto mixto de aperitivos, tapeo y comidas, local con huerta propia pegadita a la Plaza del Obradoiro y con vistas a la Catedral. EN. ROOT-BASED CUISINE
Average price: 25 euros. Winelist and number of references: 30 (rotating winelist). Typical dish: great variety of galician fish and meat. Interesting information: this new project is having an impact in the city of Compostela, focusing on a mixed concept of appetizers, tapas and meals, they have their own vegetable garden next to the Plaza del Obradoiro and overlooking the Cathedral.
ILLAS GABEIRAS
D. Serantellos 38. Ferrol W. www.illasgabeiras.com M. info@illasgabeiras.com T. 981 317 793 CP. 15405
GA. RESTAURANTE PARA CELEBRACIÓNS
Datos de interese: organiza grandes eventos decorado cun gusto excelente, cunha oferta en menús moi completa, nun fermoso lugar con amplos xardíns, con impresionantes cociñas e o mellor servizo. Ten capacidade para 600 persoas.
ES. RESTAURANTE PARA CELEBRACIONES Datos de interés: Organiza grandes eventos
decorado con un gusto excelente, con una oferta en menús muy completa, en un hermoso lugar con amplios jardines, con impresionantes cocinas y el mejor servicio. Tiene capacidad para 600 personas.
EN. RESTAURANT FOR CELEBRATIONS
Interesting information: They organize big events, decorated with excellent taste, with a very complete menus offer, in a beautiful place with big gardens, stunning kitchens and the best service. It can accommodate 600 people.
LA CASA DE LA MARQUESA
D. Costa de Santo Domingos 2. Santiago de Compostela W. www.lacasadelamarquesa.es M. lacasadelamarquesa@hotmail.com T. 981 573 958 CP. 15703
H. 13:00-16:00/21:00-23:30. D noche y L cierre
GA. COCIÑA XAPONESA
Prezo medio: 25 euros (menú 14 euros). Pratos representativos: carta moi variada e ampla mesturando os produtos galegos coas recetas xaponesas. Datos de interese: realiza pedidos para levar e reparte a domicilio. ES. COCINA JAPONESA
Precio medio: 25 euros (menú 14 euros). Platos representativos: carta muy variada y amplia mezclando los productos gallegos con las recetas japonesas. Datos de interés: realiza pedidos para llevar y reparte a domicilio. EN. JAPANESE CUISINE
Average price: 25 euros (menu 14 euros). Typical dish: very varied menu, mixing galician products with japanese recipes. Interesting information: food to take away and home delivery service
LA PENELA
D. Plaza María Pita 12. A Coruña W. www.lapenela.com T. 981 209 200 CP. 15001
H. 13:30-16:30/21:00-00:00. D noche cierre V. 2ª quincena Ene GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA
Prezo medio: 30/35 euros. Cociña de produto, ingredientes de primeira calidade. Pratos representativos: tortilla de Betanzos, polbo á feira, ameixas á mariñeira, percebes, cigalas do día, peixes segundo a dispoñibilidade da lonxa, tenreira asada á Penela ou carnes roxas. Adega: D. O. galegas, da Rioxa e a
Ribeira do Duero. Datos de interese: situado nun edificio emblemático da cidade e en frente do Palacio Municipal. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA
Precio medio: 30/35 euros. Cocina de producto, ingredientes de primera calidad. Platos representativos: tortilla de Betanzos, pulpo a la feria, almejas a la marinera, percebes, cigalas del día, pescados según la disponibilidad de la lonja, ternera asada a la Penela o carnes rojas. Bodega: D. O. gallegas, de La Rioja y la Ribera del Duero. Datos de interés: situado en un edificio emblematico de la ciudad y en frente del Palacio Municipal. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
Average price: 30/35 euros. Cuisine focused on the product, with high-quality ingredients. Typical dishes: Betanzos omelette, octopus “a feira” style, clams marinière, barnacles, fresh crayfish, fish depending on the fish market, roast veal La Penela style and red meats. Winelist: Denominations of origin from Galicia, La Rioja and Ribera del Duero. Interesting information: located in an emblematic building and in front of City Hall.
LA RECTORAL DE CINES
D. San Nicolás de Cines. Oza dos Ríos. Betanzos W. www.larectoraldecines.com M. reservas@larectoraldecines.com GPS. 43º13'18'' N | -8º13'19'' E T. 981 777 710 CP. 15380
H. L, Ma, Mi, J y D de 13:00-16:00. V y S de 13:00-16:00/21:00-23:30 GA. COCIÑA TRADICIONAL
Prezo medio: 40 euros. Adega e nº de ref.: coidada selección de viños galegos e nacionais. Prato representativo: cociña baseada en produto de tempada, peixes e carnes galegas, empanada, escabeches. Datos de interese: reservados, ámbito natural, terrazas, celebración de eventos. ES. COCINA TRADICIONAL
Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: cuidada selección de vinos gallegos y nacionales. Plato representativo: cocina basada en producto de temporada, pescados y carnes gallegas, empanada, escabeches. Datos de interés: reservados, entorno natural, terrazas, celebración de eventos.
EN. TRADITIONAL CUISINE
Average price: 40 euros. Winelist and number of references: fine selection of galician and spanish wines. Typical dish: cuisine based on A CORUÑA+REST 25
seasonal products, galician fish and meats, pies, pickled products. Interesting information: private areas, natural environment, terraces, events.
de interés: terraza exterior, sistema wifi, dos comedores. Trabajan con jornadas gastronómicas según temporada (caza, laconada...).
D. Plaza de España 11. A Coruña W. www.restaurantelasarten.com M. info@restaurantelasarten.com T. 981 919 313 CP. 15001
Averige Price: 30/35 euros. Typical dish: grilled octopus with potatoes cream, “filloas” stuffed with leaks, hake with garlic cream, thick rice with lobster. Interesting information: outside terrace, wifi, two dining rooms. They have gastronomic parties depending on the season (game, shoulder of pork…).
LA SARTÉN DE CORUÑA
H. 11:30-00:00
GA. COCIÑA TRADICIONAL
Prezo medio: 40 euros. Adega e nº ref.: 120. Prato representativo: variedade de peixes e mariscos das nosas costas e arroces. Datos de interese: ofrecen suxerencias fora de carta, local situado en zona peatonal con terraza exterior. ES. COCINA TRADICIONAL
Precio medio: 40 euros. Bodega y nº ref.: 120. Plato representativo: variedad de pescados y mariscos de nuestras costas y arroces. Datos de interés: ofrecen sugerencias fuera de carta, local situado en zona peatonal con terraza exterior. EN. TRADITIONAL CUISINE
Average price: 40 euros. Winelist and number of references: 120. Typical dish: great variety of seafood from our shores, and rice. Interesting information: they offer suggestions outside the menu; this restaurant is located in a pedestrian area with outdoor terrace.
LA SOLANA
D. Carretera de la Playa 2. Cabanas T. 981 430 960 CP. 15621
H. 13:00-16:30/21:00-00:00 V. L excepto en verano (del 1 de Jul al 15 de Sep) y entre el 24 de Dic y 5 Ene GA. COCIÑA GALEGA RENOVADA
Prezo medio: 30/35 euros. Prato representativo: polbo á grella con crema de patacas, filloas recheas de porros, pescada con crema de allos e arroz caldoso con lumbrigante. Datos de interese: terraza exterior, sistema wifi, dous comedores. Traballan con xornadas gastronómicas segundo tempada (caza, laconada...). ES. COCINA GALLEGA RENOVADA
Precio medio: 30/35 euros. Plato representativo: pulpo a la plancha con crema de patatas, filloas rellenas de puerros, merluza con crema de ajos y arroz caldoso con bogavante. Datos 26 A CORUÑA+REST
EN. UPDATED GALICIAN CUISINE
LA TERRAZA DE SADA D. Avda. da Mariña 15. Sada W. www.laterraza.eu T. 981 620 010 CP. 15160
H. 13:00-16:00/20:30-23:00. Ma cierre V. Nov GA. COCIÑA GALEGA
Prezo medio: 25 euros. Pratos representativos: pateiro da ría, xarrete estufado e tortilla “á terraza”. Datos de interese: edificio histórico de estilo modernista con vistas ao mar. ES. COCINA GALLEGA
Precio medio: 25 euros. Platos representativos: centolla de la ría, jarrete estofado y tortilla “a la terraza”. Datos de interés: edificio histórico de estilo modernista con vistas al mar. EN. GALICIAN CUISINE
Average price: 25 euros. Typical dish: “pateiro” from the local estuary, shank stew and omelet in the “terraza” style. Interesting information: historic modernist building overlooking the sea.
LICAR
D. Avda. do Porto 42. Sada M. restaurantelicar@hotmail.com T. 981 620 332 - 981 621 521 CP. 15160
H. 13:00-16:30/20:00-23:30 Ma noche cierre (excepto verano) GA. COCIÑA TRADICIONAL
Prezo medio: 30/35 euros. Pratos representativos: peixes ao forno, arroz con lumbrigante, dourada ao lombo, arroz de Licar. Datos de interese: salón privado, terraza, prepara comidas por encarga tamén para levar.
ES. COCINA TRADICIONAL
Precio medio: 30/35 euros. Platos representa-
tivos: pescados al horno, arroz con bogavante, dorada a la espalda, arroz de Licar. Datos de interés: salón privado, terraza, prepara comidas por encargo también para llevar.
MALAK BISTRÓ
Average price: 30/35 euros. Representative dishes: baked fish, rice with lobster, baked gilthead bream, rice from Licar. Interesting information: private dining room, terrace, meals to take away on request.
H. L-J 12:00-15:30/19:00-22:30, V-S 12:0015:30/19:00-23:15, D 12:30-15:15/18:00-22:30
EN. TRADITIONAL CUISINE
LOS MANZANOS
D. Las Maceiras 2. Oleiros W. www.campinglosmanzanos.com M. informacion@campinglosmanzanos.com T. 981 627 240 CP. 15179
H. 13:30-16:00/21:00-23:30
GA. COCIÑA DE MERCADO
Prezo medio: 25 euros (menú 18 euros). Adega e nº de ref.: 80. Pratos representativos: bacallau “Los Manzanos” ao forno de leña, arroz con lumbrigante e ameixas, solombo ó forno de leña. Datos de interese: restaurante con 4 comedores; 2 no interior, un alpendre e o soportal, acolledor e ambientado coa obra pictórica e escultórica de artistas galegos, situado nun cámping con 10 bungalows, piscina e a 5 minutos das mellores praias. ES. COCINA DE MERCADO
Precio medio: 25 euros (menú 18 euros). Bodega y nº de ref.: 80. Platos representativos: bacalao “Los Manzanos” al horno de leña, arroz con bogavante y almejas, solomillo al horno de leña. Datos de interés: restaurante con 4 comedores; 2 en el interior, un alpendre y el porche, acogedor y ambientado con la obra pictórica y escultórica de artistas gallegos, ubicado en un camping con 10 bungalows, piscina y a 5 minutos de las mejores playas. EN. MARKET CUISINE
Average price: 25 euros (menu 18 euros). Winelist and number of references: 80. Typical dishes: cod “Los Manzanos” style cooked in a wood-fired oven, rice with lobster and clams, sirloin cooked in a firewood oven. Interesting information: restaurant with 4 dining rooms; two in the inside, one “alpendre” (galician typical construction similar to a shed) and the porch, warm and decorated with the pictorial and sculptural work of galician artists, located in a camping with 10 bungalows, swimmingpool and 5 minutes walk from the best beaches.
28 A CORUÑA+REST
D. Rúa Das Orfas 27. Santiago de Compostela W. www.malakbistro.com M. malakbistro@gmail.com T. 981 574 679 CP. 15702 GA. COCIÑA EXÓTICA
Prezo medio: 15/30 euros. Adega e nº de ref.: variada. Prato representativo: arroces, brochetas de tofu ou kabab, parrillada de verduras. Gastronomía de Oriente Medio. Datos de interese: diversas opcións para veganos, vexetarianos e celíacos. Para levar, wifi gratuito, acceso para discapacitados. A 5 minutos da Catedral. ES. COCINA EXÓTICA
Precio medio: 15/30 euros. Bodega y nº de ref.: variada. Plato representativo: arroces especiados, brochetas de tofu o kabab, parrillada de verduras. Gastronomía de Oriente Medio. Datos de interés: diversas opciones para veganos, vegetarianos y celíacos. Para llevar, wifi gratuito, acceso para discapacitados. A 5 minutos de la Catedral. EN. EXOTIC CUISINE
Average price: 15/30 euros. Winery and reference number: varied. Representative dish: spicy rice, tofu or kabab skewers, grilled vegetables. Middle Eastern cuisine. Interesting information: various options for vegans, vegetarians and coeliacs. To take away, free wifi, disabled access. 5 minutes from the Cathedral.
MANSO
D. Avda. de Vilagarcía, 21. Santiago de Compostela W. www.mansorestaurante.com M. reservas@mansorestaurante.com T. 881 959 657 - 646 875 016 CP. 15706 H. Abierto todo el día. Cierra L y Ma GA. COCIÑA GALEGA
Prezo medio: 30 euros. Pratos representativos: carnes de primeira calidade á brasa, peixes e mariscos frescos, produtos de mercado elaborados. Ampla adega. Datos de interese: ten varios menús para escoller segundo o prezo, reservas online.
ES. COCINA GALLEGA
Precio medio: 30 euros. Platos representativos: carnes de primera calidad a la brasa, pescados y mariscos frescos, productos de mercado elaborados. Amplia bodega. Datos de interés: tiene varios menús para escoger
según el precio, reservas online.
EN. GALICIAN CUISINE
Average price: 30 euros. Representative dishes: grilled high-quality meats, fresh fish and seafood, products from market with a sophisticated preparation. Wide winelist. Interesting information: they have has several menus with different prices, online reservations.
MAR DE ARDORA
D. As Revoltas s/n. Candúas. Cabana de Bergantiños. W. www.mardeardora.com M. info@mardeardora.com T. 981 754 311 CP. 15116
H. Ma-D 13:00-16:00 y V-S 21:00-23:30 V. 7-30 Ene GA. COCIÑA GALEGA DE MERCADO
Prezo medio: 35 euros. Adega e nº de ref.: máis de 150 referencias. Prato representativo: pastel de marisco, rape ao albariño, caldeirada de peixe, medallóns de solombo ao queixo do país, flan de queixo á menta con salsa de chocolate negro e torta de piña en texturas. Datos de interese: situado ó carón da ría de CormeLaxe con magnificas vistas. Terraza chill out e música en vivo os vernes de verán. Bib Gourmand Michelin 2012. ES. COCINA GALLEGA DE MERCADO
Precio medio: 35 euros. Bodega y nº de ref.: más de 150 referencias. Plato representativo: pastel de marisco, rape al albariño, caldeirada de pescado, medallones de solomillo al queso del país, flan de queso a la menta con salsa de chocolate negro y tarta de piña en texturas. Datos de interés: situado al pié de la ría de Corme-Laxe con magnificas vistas. Terraza chill out y música en vivo los viernes de verano. Bib Gourmand Michelin 2012. EN. GALICIAN MARKET CUISINE
Average price: 35 euros. Winery and reference number: over 150 references. Representative dish: seafood pie, albariño monkfish, fish stew, tenderloin medallions country cheese, cheese flan with mint sauce, black chocolate and pineapple cake textures. Interesting information: located at the foot of the Corme-Laxe estuary with magnificent views. Chill out terrace and live music on Fridays summer. Michelin Bib Gourmand 2012.
MAR DE ESTEIRO
D. Lugar de Ponte Sionlla 2. Enfesta.
Santiago de Compostela T. 981 888 057 - 622 795 550 CP. 15881
H. 13:00-16:00/20:30-00:00. D noche y L cierre GA. COCIÑA TRADICIONAL
Prezo medio: 35 euros (bebida incluída) Adega e nº de ref.: 180 referencias nacionais e internacionais. Prato representativo: lumbrigante con arroz ou con fabas, guisos de peixe e mariscos. Datos de interese: capacidade para 128 comensais, terraza exterior para unhas 60 persoas, e outra acristalada climatizada. Reservados para celebracións. ES. COCINA TRADICIONAL
Precio medio: 35 euros (bebida incluída) Bodega y nº de referencia: 180 referencias nacionales e internacionales. Plato representativo: bogavante con arroz o con habas, guisos de pescados y mariscos. Datos de interés: capacidad para 128 comensales, terraza exterior para unas 60 personas, y otra acristalada climatizada. Reservados para celebraciones. EN. TRADITIONAL CUISINE
Average price: 35 euros (including drink). Winelist and reference number: 180 national and international references. Typical dishes: lobster with rice or with beans, fish and seafood stews. Interesting information: 128 seats, outside terrace with room for 60 people, and another one, glazed and with heated. They have private dining rooms for celebrations.
MEDULIO
D. Avda. El Bosque 73. Serantes. Ferrol W. www.restaurantemedulio.com M. info@restaurantemedulio.com T. 981 330 089 - 606 996 171 CP. 15405
H. 13:00-16:00/21:00-00:00. D noche y L cierre V. 2ª quincena de Jul GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA
Prezo medio: 40 euros. Adega e nº de ref.: 400. Prato representativo: caldeirada de San Martiño e cabracho, lomedro ao forno, polbo á feira. Pratos de tempada. Datos de interese: aparcadoiro, xardín, acceso para discapacitados, casa do s. XIX con árbores centenarias.
ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA
Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: 400. Plato representativo: caldereta de San Martiño y cabracho, codillo al horno, pulpo “á feira”. Platos de temporada. Datos de interés: parking, jardín, acceso para minusválidos, casa del s. XIX con árboles centenarios. A CORUÑA+REST 29
< ÁRBORE DA VEIRA
EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
Average price: 40 euros. Winelist and reference numbers: 400. Typical dish: “caldeirada de San Martiño” and cabracho, roasted knuckle, octopus “a feira” style. Seasonal dishes. Interesting information: car park, garden, disabled access, located on a XIX century house with hundred-year-old trees.
MIGA CORUÑA
D. Plaza de España 7. A Coruña W. migacoruna.com M. miga@migacoruna.com T. 881 924 882 CP. 15001
H. Ma a S 13:30-15:30/20:30-23:00 y D 13:3016:00. D noche y L cierre GA. COCIÑA GALEGA DE MERCADO
Prezo medio: 30/40 euros. Adega e nº de ref.: ampla e variada. Prato representativo: ourizos, ovos de Mos, 'peones' ou 'bolos', fabas de Lourenzá, arroces, costela de porco confeitada. A carta varía segundo mercado e temporalidade. Datos de interese: varios espazos, terraza exterior, entrada con mesas a media altura, o fondo concibido como comedor e o reservado con mesa única. ES. COCINA GALLEGA DE MERCADO
Precio medio: 30/40 euros. Bodega y nº de ref.: amplia y variada. Plato representativo: erizos, huevos de Mos, 'peones' o 'bolos', habas de Lourenzá, arroces, costilla de cerdo confitada. La carta varía según mercado y temporalidad. Datos de interés: varios espacios, terraza exterior, entrada con mesas a media altura, el fondo concebido como comedor y el reservado con mesa única. EN. GALICIAN MARKET CUISINE
Average price: 30/40 euros. Winery and reference number: wide and varied. representative dish: sea urchins, Mos eggs, 'peones' or 'bolos', Lourenzá beans, rice, pork rib confit. The menu changes according to market and temporality. Interesting information: several spaces, outdoor terrace, entrance with tables at half height, the fund conceived as dining and booked one table.
MIRADOR DE SAN PEDRO
D. Monte de San Pedro s/n. A Coruña W. www.miradordesanpedro.es M. restaurante@miradordesanpedro.es T. 981 100 823 CP. 15011
H. L-J 13:30-15:30. V-S 13:30-15:30/21:3023:30. D 13:30-15:30
30 A CORUÑA+REST
GA. COCIÑA GALEGA
Prezo medio: 45 euros. Adega e nº de ref.: 300 referencias de viños con D.O. Prato representativo: espeto de peixe sapo con lagostinos, costeleta de boi. Datos de interese: marabillosas vistas de toda a cidade, facilidade de aparcamento, restaurante á carta, salóns privados, salón de vodas e banquetes para 350 comensais, cafetaría con terraza, espectacular enoteca. ES. COCINA GALLEGA
Precio medio: 45 euros. Bodega y nº de ref.: 300 referencias de vinos con D.O. Plato representativo: brocheta de rape con langostinos, chuletón de buey. Datos de interés: maravillosas vistas de toda la ciudad, facilidad de aparcamiento, restaurante a la carta, salones privados, salón de bodas y banquetes para 350 comensales, cafetería con terraza, espectacular vinoteca. EN. GALICIAN CUISINE
Average price: 45 euros. Winelist and reference numbers: 300 references with P.D.O. wines. Typical dish: monkfish and prawns brochettes, T-bone steak. Interesting information: wonderful views of the city, easy parking, à la carte restaurant, private dining areas, banquet room for up to 350 guests, cafeteria with terrace, outstanding vinoteque.
MUÍÑO DO VENTO
D. Magalofes 4. Lugar Cadavás. Fene. Ferrol T. 981 340 921 CP. 15509
H. 13:30-16:00/21:00-23:30. D noche y L cierre V. Sep y del 24 de Dic al 2 de Ene GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA
Prezo medio: 40 euros. Adega e nº de ref.: 500. Prato representativo: ameixas á prancha. Datos de interese: consta de 2 comedores con capacidade para 60 comensais. Restaurante tradicional con máis de 35 anos de experiencia, situado a 10 minutos das praias de Pontedeume e Ares. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA
Interesting information: it has 2 dining rooms with 60 seats. Traditional restaurant with more than 35 years of experience, located 10 minutes far from Pontedeume and Ares beaches.
NAMOREIRA
D. María Barbeito 1. A Coruña W. www.facebook.com/restaurantenamoreira M. @restaurantenamoreira T. 881 898 625 CP. 15001 H. Ma a S 13:30-15:45/21:30-23:30 y D 13:3015:45
GA. COCIÑA GALEGA CON TOQUE MODERNO
Prezo medio: 35 euros. Adega e nº de ref.: ampla carta. Prato representativo: chuletón galego á pedra e en xeral carne galega (entrecosto, carrilleras, costelas). Postres caseiros: coulant de chocolate, crema de manzá con xeado de iogurte, torta de queixo semifrío. Datos de interese: acceso para discapacitados, situado en Porta Real, rúa de acceso á Praza de María Pita. ES. COCINA GALLEGA CON TOQUE MODERNO Precio medio: 35 euros. Bodega y nº de ref.: amplia carta. Plato representativo: chuletón gallego a la piedra y en general carne gallega (entrecot, carrilleras, costillas). Postres caseros: coulant de chocolate, crema de manzana con helado de yogur, tarta de queso semifrío. Datos de interés: acceso para discapacitados, situado en Puerta Real, calle de acceso a la Plaza de María Pita. EN. GALICIAN CUISINE WITH A MODERN TOUCH
Average price: 35 euros. Winery and reference number.: extensive. Representative dish: Galician stone-fried T-bone steak and generally Galician beef (entrecotte, beef cheeks, ribs). Homemade desserts: chocolate coulant, apple cream with frozen yogurt, cheese cake semifreddo. Interesting information: disabled access, located in Puerta Real, street access to the Plaza de María Pita.
O BEBEDEIRO
Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref. 500. Plato representativo: almejas a la plancha. Datos de interés: consta de 2 comedores con capacidad para 60 comensales. Restaurante tradicional con más de 35 años de experiencia, situado a 10 minutos de las playas de Pontedeume y Ares.
D. Ángel Rebollo 34. A Coruña W. www.adegaobebedeiro.com M. info@adegaobebedeiro.com T. 981 210 609 CP. 15002
Average price: 40 euros. Winelist and number of references: 500. Typical dish: grilled clams.
Prezo medio: 30 euros. Adega e nº de ref.: 100. Prato representativo: espárragos trigueiros
EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
H. 13:00-16:00/20:00-00:00. D noche y L cierre V. 2ª quincena de Dic GA. COCIÑA TRADICIONAL RENOVADA
A CORUÑA+REST 31
con lagostinos e muselina de allo, robaliza con follado, zamburiñas ao forno. Datos de interese: mesón que aposta pola cociña tradicional con toques innovadores, ambiente acolledor no que predomina a pedra, con cheminea. 2 comedores. ES. COCINA TRADICIONAL RENOVADA
Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 100. Plato representativo: espárragos trigueros con langostinos y muselina de ajo, lubina con hojaldre, zamburiñas al horno. Datos de interés: mesón que apuesta por la cocina tradicional con toques innovadores, ambiente acogedor en el que predomina la piedra, con chimenea. 2 comedores. EN. TRADITIONAL CUISINE RENEWED
Average price: 30 euros. Winelist and reference numbers: 100. Typical dish: wild asparagus, with garlic mousseline, sea bass with puff pastry, baked scallops. Interesting information: eatery focused on traditional cuisine with some innovative touches, cosy atmosphere where the stone predominates, with fireplace. 2 dining areas.
O CAMIÑO DO INGLÉS
D. San Francisco 17. Ferrol W. www.ocaminodoingles.com M. ocaminodoingles@ocaminodoingles.com T. 981 352 090 CP. 15401
H. 13:30-16:00/20:30-23:30. J noche y L cierre.
GA. COCIÑA DE MERCADO
Prezo medio: 30/35 euros. Pratiños pensados para compartir. Adega e nº ref.: 100 aprox. Prato representativo: segundo o mercado, varía cada día, apostando pola estacionalidade da despensa galega. Datos de interese: imprescindíbel reserva. Mesa máxima 8 pax. Capacidade do local 30 pax. ES. COCINA DE MERCADO
Precio medio: 30/35 euros. Platillos pensados para compartir. Bodega y nº ref.: 100 aprox. Plato representativo: según el mercado, varía cada día, apostando por la estacionalidad de la despensa gallega. Datos de interés: imprescindible reserva. Mesa máxima 8 pax. Capacidad del local 30 pax. EN. MARKET CUISINE
Average price: 30/35 euros. Dishes designed to be shared. Winelist and number of references: 100 approx. Typical dish: depending on market changes, it changes every day, with a firm commitment to the seasonality of the Galician pantry. Cuisine with international fusion notes. Interesting information: booking is required.
32 A CORUÑA+REST
Table for 8 diners maximum. Capacity 30 diners.
O DEZASEIS
D. Rúa San Pedro 16. Santiago de Compostela W. www.dezaseis.com M. correo@dezaseis.com T. 981 577 633 CP. 15703 H. L a S de 14:00-16:00/20:30-00:00. D cierre
GA. COCIÑA TRADICIONAL
Prezo medio: 20 euros. Adega e nº de ref.: 70. Pratos representativos: polbo á grella, bacallau ao allo torrado. Datos de interese: un dos mesóns máis coñecidos e míticos de Compostela, 3 comedores, un deles ten unha terraza interior. ES. COCINA TRADICIONAL
Precio medio: 20 euros. Bodega y nº de ref.: 70. Platos representativos: pulpo a la brasa, bacalao al ajo tostado. Datos de interés: uno de los mesones más conocidos y míticos de Compostela, 3 comedores, uno de ellos tiene una terraza interior. EN. TRADITIONAL CUISINE
Average price: 20 euros. Winelist and number of references: 70. Typical dish: grilled octopus, cod with toasted garlic. Interesting information: one of the best known and most mythical eateries in Compostela, 3 dining rooms, one of them with a sunroom.
O CURRO DA PARRA
D. Travesa 20 bajo. Santiago de Compostela W. www.ocurrodaparra.com M. reservas@ocurrodaparra.com T. 981 556 059 CP. 15704
H. De Ma a D, 13:30-15:30/20:30-23:30 L cierre GA. CONTEMPORÁNEA GALEGA
Prezo medio: 30/35 euros. Menú de mercado (días laborables) 15 euros. Menú para grupos 25/45 euros. Adega e nº de ref.: máis de 60 referencias. Prato representativo: croquetas de xamón, marisco e peixes do día segundo mercado, solombo de vaca galega e a súa gornición, terrina de cordeiro no seu propio zume, ras-el-hanut, ensalada de xudías e améndoas. Cheesecake, galleta e espuma de froitos vermellos. Datos de interese: situado nunha casa de pedra tradicional concebida como un espazo acolledor e íntimo, decoración contemporánea fusionada coa tradición do inmoble, zona de gastrobar para petiscar e cheminea tradicional.
ES. CONTEMPORÁNEA GALLEGA
Precio medio: 30/35 euros. Menú de mercado (días laborables) 15 euros. Menú para grupos 25/45 euros. Bodega y nº de ref.: más de 60 referencias. Plato representativo: croquetas de jamón, marisco y pescados del día, según mercado, solomillo de vaca gallega y su guarnición, terrina de cordero en su propio jugo, ras-el-hanut; ensalada de judías y almendras. Cheesecake, galleta y espuma de frutos rojos. Datos de interés: ubicado en una casa de piedra tradicional concebida como un espacio acogedor e íntimo, decoración contemporánea fusionada con la tradición del inmueble, zona de gastrobar para tapeo y chimenea tradicional. EN. CONTEMPORARY GALICIAN CUISINE
Average price: 30/35 euros. Market menu (working days): 15 euros, menu for groups: 25/45 euros. Wine list and number of references: more than 60 references. Typical dish: ham croquettes, fresh seafood and fish depending on the market, Galician beef tenderloin with garnish, terrine of lamb, its own juice, ras el hanout, and salad of beans and almonds, Cheesecake, cookie and red fruit foam. Interesting information: located in a traditional stone house designed as a welcoming and intimate space, decorated in a contemporary style combined with the tradition of the building, gastrobar area for tapas and traditional chimney.
O FRAGÓN RESTAURANTE
D. San Martiño de Arriba 22. Fisterra M. ofragon@yahoo.es T. 981 740 429 CP. 15154
H. 13:15-15:30/20:00-22:45. Ma cerrado. V. 15 días en Feb 15 días en Nov
GA. DE MERCADO CON TOQUES DE AUTOR
Prezo medio: 35 euros. Adega e nº de ref.: 80, a carta de viños está centrada en viños galegos con referencias internacionais, actualízase diariamente. Prato representativo: dúas opcións, a Carta e Degustación. Tódolos días elaboran os seus pratos utilizando verduras ecolóxicas, mariscos, carnes e peixes; sempre da Costa da Morte. Datos de interese: no Lugar de San Martiño de Arriba, na entrada do pobo de Fisterra, cunhas vistas impresionantes da Ría, Monte Pindo, a praia de Langosteira, O porto de Fisterra... Capacidade para 30 comensais a Carta, e 60 en grupos. Tódalas mesas están orientadas aos enormes ventanais para disfrutar das vistas. ES. DE MERCADO CON TOQUES DE AUTOR
Precio medio: 35 euros. Bodega y nº de ref.: 80, la carta de vinos está centrada en vinos
gallegos con referencias internacionales, se actualiza diariamente. Plato representativo: dos opciones, la Carta y Degustación. Todos los días elaboran sus platos utilizando verduras ecológicas, mariscos, carnes y pescados; siempre de la Costa da Morte. Datos de interés: en el Lugar de San Martiño de Arriba, en la entrada del pueblo de Finisterre, con unas impresionantes vistas de la Ría, Monte Pindo, la playa de Langosteira, el puerto de Finisterre... Capacidad para 30 comensales la Carta, y 60 en grupos. Todas las mesas están orientadas a enormes ventanales para disfrutar de las vistas. EN. MARKET CUISINE WITH A SIGNATURE TOUCH
Average price: 35 euros. Wine list and number of references: 80, the wine list is focused on the galician wines, with international references, it is updated every day. Typical dish: they offer two options, menu and Tasting menu. Every day we make our dishes, using all kinds of organic vegetables, seafood, meat and fish; always from Costa da Morte. Interesting information: We are in Lugar de San Martiño de Arriba, at the entrance of the village of Fisterra, with stunning views of the estuary, Monte Pindo, Langosteira beach, the harbour of Finisterre... Capacity for 30 diners with menu, and 60 in groups. All the tables are oriented towards the huge windows through which to enjoy the views.
O MUÍÑO
D. Ribeira de Maio s/n. Esteiro. Muros W. www.restaurantemuino.com M. restaurante_muino@hotmail.com T. 981 763 885 CP. 15240
H. 10:30-16:30/20:00-00:00. L cierre salvo Jul y Ago GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA
Prezo medio: 25/30 euros (menú 8,50 euros). Adega e nº de ref.: 150. Prato representativo: lumbrigante con arroz, mariscos, rodaballo e linguado da Ría. Datos de interese: decoración tradicional galega, capacidade para 150 comensais. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA
Precio medio: 25/30 euros (menú 8,50 euros). Bodega y nº de ref.: 150. Plato representativo: bogavante con arroz, mariscos, rodaballo y lenguado de La Ría. Datos de interés: decoración tradicional gallega, capacidad para 150 comensales.
EN. GALICIAN TRADITIONAL CUISINE
Average price: 25/30 euros (menu 8,50 euros). Winelist and reference number: 150. Typical dish: rice with lobster, seafood, turbot and sole A CORUÑA+REST 33
from the estuary. Interesting information: traditional galician décor, 150 seats.
O PARRULO
D. Carretera de Catabois 401. Ferrol W. www.oparrulo.com M. info@restauranteoparrulo.com T. 981 318 653 - 981 317 403 CP. 15405
H. 13:30-16:00/20:30-00:00. D y Mi noche cierre V. 1ª quincena de Ago y 1ª semana de Ene GA. COCIÑA TRADICIONAL E DE TEMPADA
Prezo medio: 35/40 euros. Adega e nº de ref.: 15.000 botellas de 200 referencias de D.O. nacional. Prato representativo: robaliza de mar ao espeto, costeleta de tenreira á grella. Datos de interese: aparcadoiro, xardín, acceso para discapacitados, dous comedores. ES. COCINA TRADICIONAL Y DE TEMPORADA
Precio medio: 35/40 euros. Bodega y nº de ref.: 15.000 botellas de 200 referencias de D.O. nacional. Plato representativo: lubina de mar a la espalda, chuletón de ternera a la parrilla. Datos de interés: parking, jardín, acceso para minusválidos, dos comedores. EN. TRADITIONAL AND SEASONAL CUISINE
Average price: 35/40 euros. Winelist and reference numbers: 15.000 bottles with 200 referencies, spanish P.D.O. Typical dish: sea bass “a la espalda”, grilled veal T-bone steak. Interesting information: car park, garden, disabled access, two dining areas.
ORILLAMAR
D. Praia de Santo Antón s/n. Puerto de Espasante. Ortigueira M. info@hotelorillamar.com T. 981 408 014 CP. 15339 H. 13:00-16:00/20:30-23:30
GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA
Prezo medio: 40 euros. Adega e nº de ref.: 200 con máis de 3000 botellas. Prato representativo: cóctel de lumbrigante, ameixas á tixola, robaliza en salsa de ourizos. Datos de interese: capacidade para 120 comensais, restaurante situado en fronte da Praia de San Antonio, onde gozar dun bo marisco divisando o Cantábrico. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA
Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: 200 con más de 3000 botellas. Plato representativo: lubina en salsa de erizos, salpicón de bogavante, almejas a la sartén. Datos de inte34 A CORUÑA+REST
rés: capacidad para 120 comensales, restaurante situado en frente de la Playa de San Antonio, donde disfrutar de un buen marisco divisando el Cantábrico. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
Average price: 40 euros. Winelist and number of reference: 200 with more than 3000 bottles. Typical dish: sea bass in sea urchin bass, lobster cocktail, clams “a la sartén”. Interesting information: 120 seats, restaurant located in front of San Antonio beach, where you can enjoy a great seafood looking at the Cantabrian sea.
PABLO GALLEGO
D. Capitán Troncoso 4 bajo. A Coruña W. www.pablogallego.com M. info@pablogallego.com T. 981 208 888 CP. 15001
H. 13:00-16:00/21:00-00:00. D noche cierre
GA. COCIÑA TRADICIONAL E DE AUTOR. MARISCARÍA
Prezo medio: 35/40 euros. Adega e nº de ref.: 150 referencias mundiais. Prato representativo: ovos con angulas, coestanques, marisco de tempada. Xornadas gastronómicas. Banquetes e comidas para grupos e empresas. Aparcadoiro. ES. COCINA TRADICIONAL Y DE AUTOR. MARISQUERÍA
Precio medio: 35/40 euros. Bodega y nº de ref.: 150 referencias mundiales. Plato representativo: huevos con angulas, Kokotxas, marisco de temporada. Jornadas gastronómicas. Banquetes y comidas para grupos y empresas. Parking.
EN. TRADITIONAL AND SIGNATURE CUISINE. SEAFOOD RESTAURANT
Average price: 35/40 euros. Winelist and reference numbers: 150 international references. Typical dish: eggs with young eels, barbels, seafood depending on the season. Gastronomic feasts. Banquets and meals for groups and business lunchs. Car park.
PARRILLADA CARLOS
D. Ctra. Betanzos-Mesón do Vento km 5. Guiliade 85 W. www.parrilladacarlos.com T. 981 774 617 CP. 15319
H. 11:00-16:00/20:30-00:00 Cerrado L noche V. 2ª quincena Ago
GA. GRELLADA
Prezo medio: 25/30 euros. Pratos representativos: churrasco, año ó espeto (por encarga), carnes á grella, sobremesas caseiras. Datos de interese: menú do día, comidas por encarga, aparcadoiro propio. ES. PARRILLADA
Precio medio: 25/30 euros. Platos representativos: churrasco, cordero asado (por encargo), carnes a la brasa, postres caseros. Datos de interés: menú del día, comidas por encargo, aparcamiento propio. EN. BARBECUE
Average price: 25/30 euros. Representative dishes: barbecued steak, lamb cooked in a skewer (on request), grilled meats, homemade desserts. Interesting information: daily set menu, meals on request, private car park.
< A ESTACIÓN
PEDRO ROCA
D. Domingo García Sabell 1. Santiago de Compostela W. www.pedroroca.es M. pedroroca@pedroroca.es T. 981 585 776 - 616 780 673 CP. 15705
H. 13:00-16:00/21:00-00:00. D noche cierre
GA. COCIÑA GALEGA RENOVADA
Prezo medio: Menú: 30 euros. Menú de mercado: 50 euros. Adega e nº de ref.: 300. Prato representativo: carpaccio de polbo, pastel de centola, zamburiñas con cebola asada e chips de alcachofa, lura con espárragos verdes e fideos negros, robaliza con sopa de berberechos e améndoas, lombo de San Martiño ao pil pil, suflé de castañas con xeado de pétalos de rosa. Datos de interese: a carta varía en función do mercado de Abastos. Dous comedores separados, un deles con vistas á cociña aberta e á bodega acristalada. Zona de adega para catas. ES. COCINA GALLEGA RENOVADA
Precio medio: Menú: 30 euros. Menú de mercado: 50 euros. Bodega y nº de ref.: 300. Plato representativo: carpaccio de pulpo, pastel de centolla, zamburiñas con cebolla asada y chips de alcachofa, calamar con espárragos verdes y fideos negros, lubina con sopa de berberechos y almendras, lomo de San Martiño al pil pil, suflé de castañas con helado de pétalos de rosa. Datos de interés: la carta varía en función del mercado de Abastos. Dos comedores separados, uno de ellos con vistas a la cocina abierta y a la bodega acristalada. Zona de Bodega para catas.
A CORUÑA+REST 35
EN. GALICIAN UPDATED CUISINE
Average price: Menu: 30 euros. Market menu: 50 euros. Winelist and reference number: 300. Typical dish: octopus carpaccio, spider crab pie, scallops with roast onion and artichoke chips, squids with green asparagus and black noodles, sea bass with cockles and almond soup, San Martiño loins in “pil pil” style, chestnut souflé with rose petals ice-cream. Interesting information: the menu varies depending on the Abastos’ market. Two separate dining room, one of them overlooking the open kitchen and the glassed wine cellar. Tasting area in the wine cellar.
RESTAURANTE CANEY
D. Alfredo Brañas 5. Santiago de Compostela W. www.restaurantecaney.com M. caney@araguaney.com T. 981 559 603 CP. 15701
H. 13:00-16:00/20:00-00:00. D noche cerrado
GA. COCIÑA DE TEMPADA
Prezo medio: 25/30 euros (menú gastronómico diario 15 euros sen bodega). Adega e nº de ref.: carta de viños ampla, variedade de tipos de viño por copa. Prato representativo: peixes, carnes e verduras da rexión. Cociña de tempada con matices rexionais e internacionais. Datos de interese: dispoñibles salóns privados para todo tipo de eventos culinarios. Xornadas temáticas, semanas gastronómicas (arroz, bacallau, cocido galego, lamprea, Feira de Abril, cociña Árabe, cogumelos e caza. Terraza e aparcadoiro. ES. COCINA DE TEMPORADA
Precio medio: 25/30 euros (menú gastronómico diario 15 euros sin bodega). Bodega y nº de ref.: carta de vinos extensa, variedad de tipos de vino por copa. Plato representativo: pescados, carnes y verduras de la región. Cocina de temporada con matices regionales e internacionales. Datos de interés: disponibles salones privados para todo tipo de eventos culinarios. Jornadas temáticas, semanas gastronómicas (arroz, bacalao, cocido gallego, lamprea, Feria de Abril, cocina Árabe, setas y caza…). Terraza y parking. EN. SEASONAL CUISINE
Average price: 25/30 euros (15 euros daily gourmet set menu that does not include wine).Winelist and reference number: large winelist, a good variety of wines that can be ordered by the glass. Typical dish: local fish, meat and vegetables. Seasonal cuisine with regional and international nuances. Interesting information: private dining rooms available for all types of culinary events. Thematic sessions, gastronomic weeks (rice, cod, Galician stew, 36 A CORUÑA+REST
lamprey, April Fair, Arab cuisine, mushrooms and game...) Terrace and parking.
RESTAURANTE DOMUS CASA PARDO D. Ángel Rebollo s/n. A Coruña W. www.casapardo-domus.com M. domus@casapardo-domus.com T. 981 201 136 CP. 15002
H. 13:00-15:30/20:00-22:45. Ma, Mi y D noche cierre. L cierre GA. DE RAÍCES GALEGAS CON TOQUE DE AUTOR
Prezo medio: 35 euros. Prato representativo: pastel de centolo e ourizo, pescada do Celeiro sobre crema de nécoras, queixada de vitela galega ao Mencía, torta de queixo de Arzúa con froitos vermellos. Datos de interese: situado dentro do museo da Casa do home con incribles vistas ás praias da Coruña, terraza. ES. DE RAÍCES GALLEGAS CON TOQUE DE AUTOR
Precio medio: 35 euros. Plato representativo: pastel de centollo y erizo, merluza de Celeiro sobre crema de nécoras, carrillera de ternera gallega al Mencía, tarta de queso de Arzúa con frutos rojos. Datos de interés: situado dentro del museo de la Casa del hombre con increíbles vistas a las playas de A Coruña, terraza. EN. CUISINE WITH GALICIAN ROOTS AND A SIGNATURE TOUCH
Average pice: 35 euros. Typical dish: spider crab and sea orchin cake, hake from Celeiro on small crabs cream, galician beef cheeks Mencía style, cheese from Arzúa cake with berries. Interesting information: located inside the museum House of Man with amazing views of the Coruña beaches, terrace.
RESTAURANTE EL CAMELIO
D. Oblatas s/n. Santiago de Compostela W. www.hotelacpalaciodelcarmen.com M. restaurante.pcarmen@ac-hotels.com T. 981 552 444 CP. 15703 H. 13:30-15:30/21:00-23:00
GA. TRADICIONAL CON TOQUE DE AUTOR
Prezo medio: 35 euros. Adega e nº de ref.: 100-120. Prato representativo: crema de pataca con tropezóns de polbo, solombo de vitela galega sobre cama de espinacas con queixo San Simón e foie, volcán de chocolate quente con sorbete de mandarina. Datos de interese: hotel propio, antigo convento dentro da zona monumental, vistas á Catedral, zonas axardinadas.
ES. TRADICIONAL CON TOQUE DE AUTOR
Precio medio: 35 euros. Bodega y nº de ref.: 100-120. Plato representativo: crema de patata con tropezones de pulpo, solomillo de ternera gallega sobre cama de espinacas con queso San Simón y foie, volcán de chocolate caliente con sorbete de mandarina. Datos de interés: hotel propio, antiguo convento dentro de la zona monumental, vistas a la Catedral, zonas ajardinadas.
EN. TRADITIONAL WITH A SIGNATURE TOUCH
Average price: 35 euros. Winelist and number of references: 100-120. Typical dish: potato cream with small pieces of octopus, galician veal tenderloin on a bed of spinachs with San Simón cheese and foie; hot chocolate volcano with tangerine sorbet. Interesting information: it has its own hotel, old convent located in the historic district of the city, views of the Cathedral, contains broad expanses of trees and gardens.
RESTAURANTE FILIGRANA
D. Paseo de Amaia 23 B. Santiago de Compostela W. www.aquintadaauga.com M. reservas@aquintadaauga.com T. 981 534 636 CP. 15706
H. Ma-S 13:30-16:00/21:30-23:30. D tarde cierre y L todo el día.
GA. COCIÑA DE MERCADO CON TOQUE DE AUTOR
Prezo medio: 35/40 euros. Adega e nº de ref.: ampla e variada, con especial selección de viños do país. Prato representativo: bacallau ao forno en codia de broa, risotto de boletus e cogomelos de temporada, xarrete de tenreira leitoa confeitado, coulant de chocolate belga con xeado de iogurte búlgaro. Datos de interese: situado no hotel A Quinta da Auga Spa, nunha contorna privilexiada e tranquila, quinta rehabilitada con moito encanto e trato exquisito, parada indispensábel despois da longa peregrinaxe. ES. COCINA DE MERCADO CON TOQUE DE AUTOR
Precio medio: 35/40 euros. Bodega y nº de ref.: amplia y variada, con especial selección de vinos del país. Plato representativo: bacalao al horno en costra de brona, risotto de boletus y setas de temporada, jarrete de ternera lechal confitado, coulant de chocolate belga con helado de yogurt búlgaro. Datos de interés: ubicado en el hotel A Quinta da Auga Spa, en un entorno privilegiado y tranquilo, quinta rehabilitada con mucho encanto y trato exquisito, parada indispensable después del largo peregrinaje.
EN. MARKET CUISINE WITH SIGNATURE TOUCHES
Average price: 35/40 euros. Winelist and number of references: wide and varied, with a special selection of local wines. Typical dish: baked cod in broa crust, risotto with boletus and seasonal mushrooms, confited suckling veal shin, Belgian chocolate coulant with Bulgarian yogurt ice-cream. Interesting information: located in the Hotel A Quinta da Auga Spa, in a privileged and calm environment, in a restored and charming country house and with an exquisite customer service, essential stop after a long pilgrimage.
RESTAURANTE VINOTECA RÍO SIL
D. Río Sil 43. Carballo W. www.hostalrestauranteriosil.com M. reservas@hostalriosil.com T. 981 700 478 CP. 15100
H. 08:00-23:00 de L a V. S y D noche cierre. GA. ASADOR
Prezo medio: 35 euros. Adega e nº ref.: 150. Prato representativo: Summum carnes roxas de Galicia, anchoas de Santoña, zamburiñas de Cambados, lombo superior de bacallau Islas Feroe. Datos de interese: dispoñen de aloxamento, celebracións puntuais de xornadas gastronómicas. ES. ASADOR
Precio medio: 35 euros. Bodega e nº ref.: 150. Plato representativo: Summum carnes rojas de Galicia, anchoas de Santoña, zamburiñas de Cambados, lomo superior de bacalao Islas Feroe. Datos de interés: disponen de alojamiento, celebraciones puntuales de jornadas gastronómicas.
EN. BARBECUE
Average price: 35 euros. Winelist and number of references: 150. Typical dish: Summum galician red meats, anchovies from Santoña, scallops from Cambados, top loin of cod Faroe Islands. Interesting information: accommodation, celebration of gastronomic events.
RETIRO DA COSTIÑA
D. Avda. de Santiago 12. Santa Comba W. www.retirodacostina.com M. info@retirodacostina.com T. 981 880 244 CP. 15840
H. 14:00-16:00/21:00-23:00. D noche y M cierre GA. COCIÑA DE MERCADO
Prezo medio: 60 euros (menú degustación 53 A CORUÑA+REST 37
euros). Adega e nº de ref.: 600. Carta de augas con 45 referencias internacionales, 4 osíxeno e un spray para rehidratar a pel. 750 ref. de destilados en salón sobremesa. Prato representativo: empanada individual de vieira sobre polpa de tomate. Datos de interese: terraza, xardín. 165 ref. en carta de puros. Servizo de recollida de clientes. Acceso para discapacitados. 1 Estrela Michelín e 2 Soles Repsol. ES. COCINA DE MERCADO
Precio medio: 60 euros (menú degustación 53 euros). Bodega y nº de ref.: 600. Carta de aguas con 45 referencias, 4 óxigeno y un spray para rehidratar la piel. 750 ref. de destilados en salón sobremesa. Plato representativo: empanada individual de vieira sobre pulpa de tomate. Datos de interés: terraza, jardín. 165 ref. en carta de puros. Servicio de recogida de clientes. Acceso para minusválidos.1 Estrella Michelín y 2 Soles Repsol. EN. MARKET CUISINE
Average price: 60 euros (tasting menu 53 euros). Winelist and reference numbers: 600. Water menu with 45 referencies, 4 oxygen and one spray for moisturizing the skin. 750 referencies of distilled in alter-lunch talk. Typical dish: individual scallops pie with tomato pulp. Interesting information: terrace, garden. 165 referencies in the cigars menu. Withdrawal service for clients. Disabled access. 1 Michelin Star and two Sol Repsol.
SAN ANDRÉS
D. Los Ángeles 4. Betanzos W. www.sanandresrestaurante.com T. 981 772 044 CP. 15300
H. 13:30-16:00/21:00-00:00. D noche y L cierre todo el día excepto festivos V. 20 Dic al 4 de Ene
GA. COCIÑA GALEGA RENOVADA ELABORADA CON PRODUTO DO DÍA
Prezo medio: 35 euros (menú 15 euros). Adega e nº de ref.: 200. Prato representativo: mariscos e peixes de gran calidade, destacando o cóctel de lumbrigante e rodaballo San Andrés. Datos de interese: restaurante acolledor con capacidade para 40 comensais. ES. COCINA GALLEGA RENOVADA ELABORADA CON PRODUCTO DEL DÍA
Precio medio: 35 euros (menú 15 euros). Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: mariscos y pescados de gran calidad, destacando el salpicón de bogavante y rodaballo San Andrés. Datos de interés: restaurante acogedor con capacidad para 40 comensales.
38 A CORUÑA+REST
EN. GALICIAN UPDATED CUISINE MADE WITH FRESH PRODUCTS Average price: 35 euros (menu 15 euros). Winelist and reference number: 200. Typical dish: high-quality fish and shellfish, with a marvellous lobster cocktail and “San Andrés” turbot. Interesting information: warm restaurant with capacity for 40 people.
SANTIAGO KYOTO
D. Santiago de Chile 15. Santiago de Compostela W. www.sushidaki.com M. santiago@sushidaki.com T. 881 973 093 CP. 15706 H. M-D 13:30-16:00/21:30-00:00. L cierre
GA. COCIÑA XAPONESA
Prezo medio: 14 euros (bandexa de sushi para 2 persoas). Prato representativo: especialistas en sushi. Datos de interese: cada semana o chef crea un novo menú de degustación, cursos para aprender a cociñar sushi. ES. COCINA JAPONESA
Precio medio: 14 euros (bandeja de sushi para 2 persoas). Plato representativo: especialistas en sushi. Datos de interés: cada semana el chef crea un nuevo menú degustación, cursos para aprender a cocinar sushi. EN. JAPANESE CUISINE
Average price: 14 euros (sushi tray for 2 people). Representative dishes: sushi specialists. Interesting information: each week the chef creates a new tasting menu, they give lessons to learn to make sushi.
TACITA D’JUAN
D. Hórreo 31. Santiago de Compostela W. www.latacita.com M. latacita@latacita.com T. 981 562 041 CP. 15702 H. 13:30-16:00/20:30-23:00. D cierre V. Variables GA. COCIÑA GALEGA TRADICIONAL
Prezo medio: 40 euros. Adega e nº de ref.: 100 en carta. Prato representativo: cherna “ao pobre”, bacallau con pisto, croquetas de ibéricos, caza e pesca. Datos de interese: aparca coche, obra pictórica pendurada das súas paredes, unha permanente exposición de pintores que se renova periódicamente.
ES. COCINA GALLEGA TRADICIONAL
Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.:
100 en carta. Plato representativo: mero “a lo pobre”, bacalao con pisto, croquetas de ibéricos, caza y pesca. Datos de interés: aparca coche, obra pictórica que cuelga de sus paredes, una permanente exposición de pintores que se renueva periódicamente. EN. GALICIAN TRADITIONAL CUISINE
Average price: 40 euros. Winelist and reference numbers: 100. Typical dish: cod with ratatouille, croquettes made with Iberian products, fishes and games. Interesting information: parking valet service, pictures hanging on the walls, permanent exhibition of paintings that is renewed periodically.
TEXTURAS GALEGAS / O TRAGALUZ
D. Algalia de Abaixo 33 / Plaza de San Miguel dos Agros 9. Santiago de Compostela W. www.otragaluz.com T. 881 168 228 CP. 15704
H. 13:30-15:45/20:00 a 23:30. D noche y L cierre
GA. TRADICIONAL E CREATIVA
Prezo medio: 20/25 euros. Prato representativo: ensaladas, arroces, tixolas, revoltos, tapas frías. Datos de interese: menú degustación, no Tragaluz dispoñen de terraza, cociña baseada nos produtos da terra e de calidade. ES. TRADICIONAL Y CREATIVA
Precio medio: 20/25 euros. Plato representativo: ensaladas, arroces, sartenes, revueltos, tapas frías. Datos de interés: menú degustación, en O Tragaluz disponen de terraza, cocina basada en los productos de la tierra y de calidad.
EN. TRADITIONAL AND CREATIVE CUISINE
Average price: 20/25 euros. Typical dish: salads, rices, fried food, scrambled eggs, cold tapas. Interesting information: tasting menú, in O Tragaluz there is a terrace, cuisine based on high-quality local products.
TIRA DO CORDEL
D. Paseo Marítimo 1. Fisterra W. www.tiradocordel.com T. 981 740 697 CP. 15155
H. 13:30-16:30/21:00-23:30. D noche y L excepto en verano V. 20 Dic a primeros de Feb
e navallas á grella, cociña mariñeira en xeral. Datos de interese: terraza con vistas ao mar, catro comedores, acceso para discapacitados. ES. MARISCOS Y PESCADOS VARIADOS
Precio medio: 25 euros. Menú: 45 euros. Bodega y nº de ref.: 100. Plato representativo: lubina a la brasa, navajas a la plancha, cocina marinera en general. Datos de interés: terraza con vistas al mar, cuatro comedores, acceso para discapacitados. EN. CHOICE OF SEAFOOD AND FISHES
Average price: 25 euros. Menu: 45 euros. Winelist and reference numbers: 100. Typical dish: barbecued sea bass, grilled razon clams, sailor cuisine in general. Interesting information: terrace overlooking the sea, four dining areas, disabled access.
TIRA DO PLAYA RESTAURANTE D. Andén de Riazor s/n. A Coruña W. www.tiradoplaya.es M. carta@playaclub.net T. 981 257 128 - 607 269 178 CP. 15011 H. D noche cierre
GA. COCIÑA GALEGA DE MERCADO
Prezo medio: 35/40 euros. Pratos representativos: mariscos das rías galegas, peixes frescos á brasa, carnes de primeira calidade á prancha. Adega: D.O. galegas e casteláns. Datos de interese: situado nun lugar único ao pé da praia de Riazor, con vistas a toda a bahía. ES. COCINA GALLEGA DE MERCADO
Precio medio: 35/40 euros. Platos representativos: mariscos de las rías gallegas, pescados frescos a la brasa, carnes de primera calidad a la brasa. Bodega: D.O. gallegas y castellanas. Datos de interés: situado en un lugar único a pie de la playa de Riazor, con vistas a toda la bahía.
EN. GALICIAN MARKET CUISINE
Average price: 35/40 euros. Representative dishes: seafood from the galician estuaries, grilled fresh fish, grilled high-quality meat. Winelist: galician and castilian denominations of origin. Interesting information: located in a unique place right in Riazor beach, overlooking the bay.
GA. MARISCOS E PEIXES VARIADOS
Prezo medio: 25 euros. Menú: 45 euros. Adega e nº de ref.: 100. Prato representativo: robaliza A CORUÑA+REST 39
ABARROTE
D. San Andrés 53. A Coruña M. info@abarrote.es T. 881 878 421 CP. 15003
H. 08:00-00:00 de L a J. 08:00-02:00 de V a S. L cierre GA. PETISCOS E TAPAS
Prezo medio: 20 euros. Adega e nºref.: 25. Prato representativo: ragú de atún, taco de novillo arxentino. Datos de interese: ofrecen unha ampla carta de almorzos salados e máis de unha trintena de pintxos variados, terraza exterior. ES. PINCHOS Y TAPAS
Precio medio: 20 euros. Bodega y nº ref.: 25. Plato representativo: ragú de atún, taco de novillo argentino. Datos de interés: ofrecen una amplia carta de desayunos salados y más de una treintena de pintxos variados, terraza exterior. EN. PINCHOS AND TAPAS
Average price: 20 euros. Winelist and number of references: 25. Typical dish: tuna ragout, taco made with argentine bullock. Interesting information: they offer a wide selection of savory breakfasts and more than thirty varied pintxos, outdoor terrace.
A CASA DA VIÑA
D. San Lázaro 54. Santiago de Compostela W. www.acasadaviña.es T. 981 586 459 CP. 15703 H. L-D 13:00-16:00. Mi-J-V-S 13:0016:00/20:00-00:00 GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA
Prezo medio: 20/25 euros (bebida incluida) Adega e nº de ref.: 130. Pratos representativos: arroz con lumbrigante, sushi, bricks de langostinos con xamón e queixo. Datos de interese: cociña sushi en vivo, terraza exterior no verán, capacidade para 80 comensais, reservado para grupos de até 30 persoas. Casa típica galega restaurada, con forno e pozo antigos.
ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA
Precio medio: 20/25 euros (bebida incluida) Bodega y nº de ref.: 130. Platos representativos: arroz con bogavante, sushi, bricks de langostinos con jamón y queso. Datos de interés: cocina sushi en vivo, terraza exterior en verano, capacidad para 80 comensales,
40 A CORUÑA+BARS
reservado para grupos de hasta 30 personas. Casa típica gallega restaurada, con horno y pozo antiguos.
vacún á grella. Datos de interese: situado nun local moi amplo onde se organizan eventos, concertos ou proxeccións deportivas.
Average price: 20/25 euros (drink included). Winelist and reference number: 130. Typical dish: rice with lobster, sushi, brick prawns with ham and cheese. Interesting information: live sushi cuisine, outdoor terrace in summer, 80 seats, private rooms for groups up to 30 people. Typical galician restored house, with oven and ancient well.
Precio medio: 25 euros. Tiene menú del día por 12 euros. Platos representativos: carnes a la brasa, arroz con setas, trigueros y langostinos, bacalao al horno, ensaladas, entrecot de vaca a la brasa. Datos interés: situado en un local muy amplio donde se organizan eventos, conciertos o proyecciones deportivas.
EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
A CEPA
D. Avda. da Coruña 22. O Burgo. Culleredo W. www.mesonacepa.com M. info@mesonacepa.com T. 981 663 501 CP. 15670
H. 12:00-16:00/20:00-00:00. Ma cierre
ES. CAFÉ — BAR RESTAURANTE
EN. RESTAURANT CAFE — BAR
Average price: 25 euros. Daily set menu for 12 euros. Representative dishes: grilled meats, rice with mushrooms, green asparagus and shrimps, baked cod, salads, grilled beef steak. Interesting information: located in a very big establishment where events, concerts or sporting projections are organized.
GA. COCIÑA GALEGA
A POSADA DO MAR
ES. COCINA GALLEGA
H. 13:00-16:00/20:00-00:00. Ma y D cierre V. Nov
Prezo medio: 25 euros. Adega e nº de ref.: 50. Prato representativo: polbo á feira, raxo, chipiróns, pementos de Padrón e mexillóns. Datos de interese: dúas terrazas, pago con tarxeta. Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de referencia: 50. Plato representativo: pulpo ‘a feira’, raxo, chipirones, pimientos de Padrón y mejillones. Datos de interés: dos terrazas, pago con tarjeta. EN. GALICIAN CUISINE
Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 50. Typical dishes: octopus galician style, raxo, squids, Padrón peppers and mussels. Interesting information: two terraces, credit cards accepted.
A NAVE DE VIDÁN
D. Avda. da Mestra Victoria Míguez 44. Santiago de Compostela W. www.anavedevidan.com M. info@anavedevidan.com T. 981 522 110 CP. 15706 H. 07:30-00:00. S y D 9:00-00:00
GA. CAFÉ — BAR RESTAURANTE
Prezo medio: 25 euros. Ten menú do día por 12 euros. Pratos representativos: carnes á grella, arroz con cogumelos, trigueiros e langostinos, bacallau ao forno, ensaladas, entrecosto de
D. Avda. do Mar 4. Mugardos M. posadadelmar@gmail.com T. 981 470 210 CP. 15620
GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA
Prezo medio: 30 euros. Prato representativo: polbo á mugardesa, arroz de mariscos. Datos de interese: capacidade para 40 comensais, organización de eventos e servizo a domicilio. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA
Precio medio. 30 euros. Plato representativo: pulpo a la mugardesa, arroz de mariscos. Datos de interés: capacidad para 40 comensales, organización de eventos y servicio a domicilio.
EN. TRATIDIONAL GALICIAN CUISINE
Average price: 30 euros. Typical dish: octopus “mugardesa”, seafood rice. Interesting information: 40 seats, events and delivery service.
A QUINTANA
D. Praza da Quintana 1. Santiago de Compostela T. 666 716 653 CP. 15704 H. 10:00-03:30
GA. CAFETARÍA
Datos de interese: local ideal para tomar ou A CORUÑA+BARS 41
picar algo nun marco incomparable, con terraza. Frecuentado polos peregrinos que visitan a catedral.
ES. CAFETERÍA
Datos de interés: local ideal para tomar o picar algo en un marco incomparable, con terraza. Frecuentado por los peregrinos que visitan la catedral. EN. CAFETERIA
Interesting information: perfect place for a snack in a unique setting, with terrace. Frequented by pilgrims who visit the cathedral.
A TABERNA DO BISPO
D. Franco 37. Santiago de Compostela W. www.atabernadobispo.com M. correo@atabernadobispo.com T. 981 586 045 CP. 15702
H. 11:00-16:00/20:00-00:00
GA. COCIÑA TRADICIONAL RENOVADA
Prato representativo: petiscos e tapas tradicionais, montadiños e bocadillos en pan de frauta. Datos de interese: casco histórico, servizo de catering, ambiente de tapeo. ES. COCINA TRADICIONAL RENOVADA
Plato representativo: pinchos y tapas tradicionales, montaditos y bocadillos en pan de flauta. Datos de interés: casco histórico, servicio de catering, ambiente de tapeo. EN. TRADITIONAL RENEWED CUISINE
Typical dish: traditional “pinchos”, snacks and sandwiches in pan flute. Interesting information: located on the old part of the city, catering service, tapas atmosphere.
A VACA
D. Troia 6. Santiago de Compostela W. www.avaca.es M. info@avaca.es T. 981 561 970 CP. 15704 H. 12:00-03:00
GA. COCIÑA RÁPIDA
Prezo medio: 7/10 euros. Adega e nº ref.: 7. Prato representativo: hamburguesas, perritos quentes. Datos de interese: hamburguesas 100% de tenreira galega. 42 A CORUÑA+BARS
ES. COCINA RÁPIDA
Precio medio: 7/10 euros. Bodega y nº ref.: 7. Plato representativo: hamburguesas, perritos calientes. Datos de interés: hamburguesas 100% de ternera gallega. EN. FAST FOOD
Average price: 7/10 euros. Winelist and number of references: 7. Typical dish: hamburgers, hot dogs. Interesting information: hamburgers made with 100% galician veal.
ABASTOS 2.0
D. Praza de Abastos. Ameas 4. Casetas 13-18. Santiago de Compostela W. www.abastosdouspuntocero.es M. abastosdouspuntocero@gmail.com T. 981 576 145 - 654 015 937 CP. 15704
H. 13:00-15:30/21:00-23:00. D, L y festivos cierre GA. COCIÑA DE MERCADO
Prezo medio: cociña miúda 2/7 euros, porta pechada dende 50 euros. Adega e nº de ref.: 5 D.O. galegas, augas galegas, cervexa galega, 80 ref. Prato representativo: petiscos e cociña miúda que mudan segundo mercado. Datos de interese: espazo gastronómico situado en 6 casetas do mercado de Abastos e baseado en oferta de cociña miúda. Barra efémera e taberna con concepto de espazo privado de mesa única e servizo a “porta pechada”. ES. COCINA DE MERCADO
Precio medio: cocina menuda 2/7 euros, puerta cerrada desde 50 euros. Bodega y nº de ref.: 5 D.O. gallegas, aguas gallegas, cerveza gallega, 80 ref. Plato representativo: pinchos y cocina menuda que cambian según mercado. Datos de interés: espacio gastronómico ubicado en 6 casetas del mercado de Abastos y basado en oferta de cocina menuda. Barra efímera y taberna con concepto de espacio privado de mesa única y servicio a “puerta cerrada”.
EN. MARKET CUISINE
Average price: “cocina menuda” 2/7 euros, closed door since 50 euros. Winelist and number of references: 5 galician P.D.O., galician waters, galician beers, 80 references. Typical dish: pinchos and snacks depending on the market. Interesting information: gastronomic space located in 6 stands in the Abastos market and based on the “small cuisine” offer. Ephemer bar and tavern with a “private space” concept with one table and “closed door” service.
ABUÍN
D. Federico Tapia 8. A Coruña T. 981 120 907 CP. 15005
H. abierto todo el día. L cierre
GA. COCIÑA GALEGA DE MERCADO
Prezo medio: 30 euros. Menú do día 10 euros. Pratos representativos: ensalada de queixo quente, solombos con roquefort, boliche carbonara, carrileiras de tenreira asadas, medallóns de peixe sapo. Datos de interese: ten terraza e cafetaría fóra dos horarios das comidas. ES. COCINA GALLEGA DE MERCADO
Precio medio: 30 euros. Menú del día 10 euros. Platos representativos: ensalada de queso caliente, solomillos con roquefort, boliche carbonara, carrilleras de ternera asadas, medallones de rape. Datos de interés: tiene terraza y cafeteria fuera del horario de comidas. EN. GALICIAN MARKET CUISINE
Interesting information: Average price: 30 euros. Daily set menu 10 euros. Representative dishes: hot cheese salad, tenderloin with
roquefort, boliche carbonara, roasted veal cheeks, monkfish medallions. Services: it has a terrace and cafeteria after the meals hours.
ADEGAS ABICA
D. Riego de Agua 31 - Avda. de la Marina 9. A Coruña W. www.abica.es M. abica@abica.es T. 981 903 766 CP. 15001 H. 12:00-01:00
GA. GALEGA ADAPTADA A NOVAS TENDENCIAS
Prezo medio: 20/30 euros. Adega e nº de ref.: D.O. galegas. Prato representativo: tosta de roxóns con queixo de tetiña, solombo en cama de cebola doce e queixo de cabra gratinado, croca con pementos e patacas. Datos de interese: bar e restaurante que ten tenda de produtos galegos (viños, licores, pastas, salsas, aceites, marmeladas…) A súa filosofía é fomentar a cultura con exposicións de artistas galegos.
A CORUÑA+BARS 43
ES. GALLEGA ADAPTADA A NUEVAS TENDENCIAS
Precio medio: 20/30 euros. Bodega y nº de ref.: D.O. gallegas. Plato representativo: tosta de chicharrones con queso de tetilla, solomillo en cama de cebolla dulce y queso de cabra gratinado, croca con pimientos y patatas. Datos de interés: bar y restaurante que tiene tienda de productos gallegos (vinos, licores, pastas, salsas, aceites, mermeladas…) Su filosofía es fomentar la cultura con exposiciones de artistas gallegos. EN. GALICIAN UPDATED CUISINE
Average price: 20/30 euros. Winelist and reference number: galician P.D.O. Typical dish: tosta (toast) with pork scratchings and tetilla cheese, tenderloin on a bed of sweet onion and gratiné goat cheese, “croca” with peppers and potatoes. Interesting information: bar and restaurant with a store for galician products (wines, liquors, pastas, sauces, oils, marmalades...) Promoting the culture with exhibitions of galician artists is its philosophy.
ALMA NEGRA
D. Barrera 11-13. A Coruña T. 881 912 544 CP. 15001
H. 13:00-17:00/19:00-01:00
GA. CERVEXARÍA — RACIÓNS
Prezo medio: 15 euros. Gran variedade de petiscos, racións e tostas. Datos de interese: ten dúas plantas e terraza, está decorado mesturando o moderno coas paredes de pedra e está situado no centro da cidade.
ES. CERVECERÍA — RACIONES
Precio medio: 15 euros. Gran variedad de tapas, raciones y tostas. Datos de interés: tiene dos plantas y terraza, está decorado mezclando lo moderno con las paredes de piedra y está situado en el centro de la ciudad. EN. BAR — SMALL PORTIONS
Average price: 15 euros. Wide variety of tapas, small portions and toasts. Intersting information: it has two floors and a terrace, its decoration mixes modernity with the stone walls and it is located in the city center.
ARTESANA GASTROBAR
D. Avda. Ferrol 9. Santiago de Compostela W. www.artesanagastrobar.es T. 981 530 452 CP. 15706 44 A CORUÑA+BARS
H. 12:00-16:00/19:30-00:00
GA. GASTROBAR
Prezo medio: 30 euros. Carta de pratos sofisticados, modernos e imaxinativos baseados nos sabores tradicionais, está dividida en 4 categorías: mundo racións, mundo tostas, mundo croqueta e mundo doce. Datos de interese: ten menús para grupos e ampla carta de viños. ES. GASTROBAR
Precio medio: 30 euros. Carta de platos sofisticados, modernos e imaginativos basados en los sabores tradicionales, está dividida en 4 categorías: mundo raciones, mundo tostas, mundo croqueta y mundo dulce. Datos de interés: tiene menús para grupos y amplia carta de vinos. EN. GASTROBAR
Average price: 30 euros. Menu with sophisticated, modern and imaginative dishes, focused on traditional flavors, it is divided into 4 categories: small portions world, toasts world, croquette world and sweet world. Interesting information menus for groups and wide winelist.
BARBERÍA
D. Orzán 15. A Coruña T. 881 917 638 CP. 15003
H. L 19:00-02:00/ M-Mi 12:00-02:00/ X 12:0003:00/ V 12:00-03:30/ S 13:00-03:30/D pechado GA. BAR
Prezo medio: 15 euros. Pratos representativos: Menú degustación (con reserva) e “pratiños” (tapas elaboradas e orixinais). Datos de interese: ambiente moderno e acolledor, ten actuacións en directo que se poden consultar na sua páxina de facebook.
ES. BAR
Precio medio: 15 euros. Platos representativos: Menú degustación (con reserva) y “pratiños” (tapas elaboradas y originales). Datos de interés: ambiente moderno y acogedor, tiene actuaciones en directo que se pueden consultar en su página del facebook.
EN. BAR
Average price: 15 euros. Representative dishes: Tasting menu (you need to book) and “pratiños” (sophisticated and original tapas). Interesting information: modern and warm
atmosphere, with live performances that you can chek on their facebook site.
BARLOVENTO
D. Federico Tapia 19. A Coruña T. 881 927 142 CP. 15005
H. De L a V de 9:00-2:00, S de 10:00—2:00 y D 10:00—17:30
GA. COCIÑA INTERNACIONAL CON TOQUE DE AUTOR
Prezo medio: 20/25 euros. Prato representativo: especialidade en hamburgesas Gourmet (feitas con diferentes carnes, bonito ou vexetariana e con produtos de primeira calidade), guacamole, hummus, variedade de ensaladas. Datos de interese: ampla carta de cócteis e xenebras Premium, ampla carta de doces salgados e almorzos, acesso para discapacitados. ES. COCINA INTERNACIONAL CON TOQUE DE AUTOR
Precio medio: 20/25 euros. Plato representativo: especialidad en hamburgesas Gourmet (hechas con diferentes carnes, bonito o vegetariana y con productos de primera calidad), guacamole, hummus, variedad de ensaladas. Datos de interés: amplia carta de cócteles y ginebras Premium, amplia carta de dulces salados y desayunos, acesso para minusválidos.
EN. INTERNATIONAL CUISINE WITH A SIGNATURE TOUCH
Average price: 20/25 euros. Typical dish: specialized in Gourmet hamburgers (made with different meat, tuna or vegetarian, made with high-quality products), guacamole, hummus, good variety of salads. Interesting information: big list of cocktails and Premium gigs, great menu of sweet and saulty, breakfasts, disabled access.
BARRIGOLA
D. Avda. Ferrol 54. Santiago de Compostela T. 881 978 880 CP. 15706 H. 12:00-16:00/20:00-00:00 V. 15 días en navidades
GA. COCIÑA NOVA DE EVOLUCIÓN
Prezo medio: 11,50 euros. Prato representativo: táboas de montadiños, solombo ás uvas, raxo ao roquefort. Datos de interese: capacidade para 50 comensais, servizo de cátering.
ES. COCINA JOVEN DE EVOLUCIÓN
Precio medio: 11,50 euros. Plato representativo: tablas de montaditos, solomillo a las uvas, raxo al roquefort. Datos de interés: capacidad para 50 comensales, servicio de cátering. EN. YOUNG CHANGING CUISINE
Average price: 11,50 euros. Typical dish: “montaditos” assortment, sirloin steak with grapes sauce, “raxo” (meat) with roquefort sauce. Interesting information: capacity for 50 people, catering service.
BELMONT
D. Trabajo 13. A Coruña M. belmontcoruna@gmail.com T. 654 594 301 CP. 15002
H. 20:00-01:00 de Ma a J, 20:00-04:30 V y S. D y L cierre GA. COCIÑA INTERNACIONAL
Prezo medio: 15/18 euros. Adega e nº ref: 15. Prato representativo: musaka estilo “Belmont”, hamburguesa de tenreira galega con shitake, rúcula, mostaza de dijón e queixo semicurado, solombo de porco ó sésamo con salsa de foie e espetada de verduras en tempura. Datos de interese: local acolledor que os fins de semana despois das ceas se convirte nun pub no cal podes tomar uns bos cócteis con música en directo. ES. COCIÑA INTERNACIONAL
Precio medio: 15/18 euros. Bodega y nº ref.: 15. Plato representativo: hamburguesa de ternera gallega con shitake, rúcula, mostaza de Dijón y queso semicurado, solomillo de cerdo al sésamo con salsa de foie y brocheta de verduras en tempura. Datos de interés: local acogedor que los fines de semana después de las cenas se convierte en un pub en el cual puedes tomar unos buenos cócteles con música en directo. EN. INTERNATIONAL CUISINE
Average price: 15/18 euros. Winelist and number of references: 15. Typical dish: galician veal hamburger with shitake, rocket, Dijon mustard and semi-cured cheese, pork tenderloin with sesame, foie gras sauce and vegetable skewer in tempura. Interesting information: cozy venue which, in the weekends and after the dinner, turns into a pub where you can have some good cocktails with live music.
A CORUÑA+BARS 45
BENBOA
D. Torreiro 1. Corrubedo W. www.benboa.com M. info@benboa.com T. 981 865 128 CP. 15969
H. 09:00-18:00
GA. COCIÑA DE MERCADO - MARIÑEIRA
Prezo medio: 25 euros (menú do día 15 euros). Adega e nº ref.: 30. Prato representativo: peixes e mariscos, carnes galegas, arroces. Datos de interese: novidoso espazo gastronómico que une a restauración coa venda de produtos galegos de calidade e mesmo conta cun posto de peixaría (onde se pode adquirir o produto para que o preparen no restaurante), e a taberna, onde tomar diferentes tapas e petiscos. Terraza exterior no propio porto pesqueiro. ES. COCINA DE MERCADO - MARINERA
Precio medio: 25 euros (menú del día 15 euros). Bodega y nº ref.: 30. Plato representativo: pescados y mariscos, carnes gallegas, arroces. Datos de interés: novedoso espacio gastronómico que une la restauración con la
46 A CORUÑA+BARS
venta de productos de calidad y también cuenta con un puesto de pescadería (donde se puede adquirir producto para que lo preparen en el restaurante) y la taberna, donde tomar diferentes tapas y bocados. Tiene terraza exterior en el propio puerto pesquero. EN. SAILOR - MARKET CUISINE
Average price: 25 euros (set menu 15 euros). Winelist and number of references: 30. Typical dish: fish and shellfish, galician meats, rice. Interesting information: new gastronomic space that joins cuisine and the sale of highquality products and also has a fish shop (where you can purchase the product and have it prepared at the restaurant) and the tavern, where you can try various snacks and tapas. It has an outdoor terrace in the fishing port itself.
BOCANEGRA
D. Riego de Agua 33-35. A Coruña W. www.conceptonegra.com M. bocanegracoruna@gmail.com T. 881 895 464 CP. 15001 H. 09:00-02:00
GA. COCIÑA DE MERCADO
Prezo medio: 25 euros. Adega e nº ref.: 40. Prato representativo: steak tartar de tenreira galega con xeado de mostaza, tacos de costela e guacamole, picaña, salsa de ostras e ensalada de encurtidos. Datos de interese: servicio de coctelaría. ES. COCINA DE MERCADO
Precio medio: 25 euros. Bodega y nº ref: 40. Plato representativo: steak tartar de ternera gallega con helado de mostaza, tacos de costilla y guacamole, picaña, salsa de ostras y ensalada de encurtidos. Datos de interés: servicio de coctelería. EN. MARKET CUISINE
Average price: 25 euros. Winelist and number of references: 40. Typical dish: galician beef steak tartare with mustard ice cream, tacos with cutlets and guacamole, rump cover, oyster sauce and pickles salad. Interesting information: cocktail service.
BODEGUILLA DE SANTA MARTA
D. Avda. Liberdade 11. Santiago de Compostela M. bodeguillasantamarta@gmail.com T. 981 813 520 CP. 15706
H. 09:00-00:30 de L a V. 10:30-00:30 los S y de 10:30-16:30 D.
GA. COCIÑA DE TEMPADA
Prezo medio: 30 euros. Adega e nº ref.: 60. Prato representativo: ensalada de vieiras con gambas, revolto de champiñóns, wakame e ourizos, táboas de embutidos, carnes de calidade. Datos de interese: moderna adega de atmósfera urbana e desenfadada situada as aforas da cidade.
ES. COCINA DE TEMPORADA
Precio medio: 30 euros. Bodega y nº ref.: 60. Plato representativo: ensalada de vieiras con gambas, revuelto de champiñones, wakame y erizos, tablas de embutidos, carnes de calidad. Datos de interés: moderna bodega de atmósfera urbana y desenfadada situada a las afueras de la ciudad. EN. SEASONAL CUISINE
Average price: 30 euros. Winelist and number of references: 60. Typical dish: salad with scallops and prawns, scrambled eggs with mushrooms, wakame and sea urchins, cold-cut platters, high-quality meats. Interesting information: modern tavern with a urban and casual atmosphere on the outskirts of the city.
BONILLA A LA VISTA D. Galera 52. A Coruña T. 981 227 075 CP. 15003
H. 07:00-13:30/17:00-22:00
GA. CHURRERÍA
Prezo medio: 2,50 euros. Datos de interese: chocolate con churros, elaboran as famosas patacas Bonilla (patacas caseiras fritas con aceite de oliva). ES. CHURRERÍA
Precio medio: 2,50 euros. Datos de interés: chocolate con churros, elaboran las famosas patatas Bonilla (patatas caseras fritas en aceite de oliva). EN. CHURRERIA
Average price: 2,50 euros. Interesting information: chocolate with “churros”, they made the famous Bonilla potato chips (homemade potato chips fried in olive oil).
BUENA SOMBRA
D. Fernández la Torre 23. A Coruña T. 981 923 460 CP. 15006
H. M-J 13:30-15:45/20:00-23:30. V y S 12:0016:00/20:00-23:30, D 13:30-16:00 y L cierre
GA. COCIÑA DE MERCADO SABOR MEDITERRÁNEO
Prezo medio: 20/25 euros. Adega e nº de ref.: 40. Prato representativo: fish and chips, canelóns de filloas recheas de espinacas, espetada de peixe sapo con risotto de trigueiros, entrecosto de tenreira. Datos de interese: local moi acolledor con capacidade para 25 comensais. ES. COCINA DE MERCADO SABOR MEDITERRÁNEO
Precio medio: 20/25 euros. Bodega y nº de ref.: 40. Plato representativo: fish and chips, canelones de filloas rellenos de espinacas, brocheta de rape con risotto de trigueros, entrecot de ternera. Datos de interés: local muy acogedor con capacidad para 25 comensales.
EN. MARKET CUISINE WITH MEDITERRANEAN TASTE Average price: 20/25 euros. Winelist and number of references: 40. Typical dish: fish and chips, “filloa” cannelloni stuffed with spinachs, monkfish brochette with risotto with wild aspa-
A CORUÑA+BARS 47
ragus, veal entrecote. Interesting information: very warm restaurant with 25 seats.
CAFÉ DE ALTAMIRA
D. Rúa das Ameas 9. Santiago de Compostela T. 981 558 542 CP. 15704
H. 06:30-00:00. D cierre
GA. COCIÑA DE TEMPADA
Prezo medio: 25 euros (menú 13,50 euros). Pratos de cociña tradicional con produtos de primeira calidade escollidos na Praza de Abastos. Datos de interese: ofrece dende o café ó almorzo ata as ceas da noite pasando polas horas do vermú e as comidas. ES. COCINA DE TEMPORADA
Precio medio: 25 euros (menú 13,50 euros). Platos de cocina tradicional con productos de primera calidad escogidos en la Plaza de Abastos. Datos de interés: ofrece desde el café al desayuno hasta las cenas de la noche pasando por las horas del vermut y las comidas. EN. SEASONAL CUISINE
Average price: 25 euros (menu 13,50 euros). Traditional dishes with high-quality products from the Plaza de Abastos. Interesting information: they offer from coffees for breakfasts to dinners, lunch and vermouths.
CAFÉ VECCHIO
D. Real 74 - Plaza de Lugo 13. A Coruña T. 981 227 045 - 669 527 488 CP. 15001 - 15003 H. 07:30-21:00. D cierre GA. CAFÉ
Datos de interese: amplas cafeterías onde poder tomar cafés, infusións, chocolates, batidos, frappés, zumes e un gran surtido de tartas e pasteis. Os dous están nas zonas máis céntricas da cidade e teñen wifi gratis. ES. CAFÉ
Datos de interés: amplias cafeterías donde poder tomar cafés, infusiones, chocolates, batidos, frappés, zumos y un gran surtido de tartas y pasteles. Los dos están en las zonas más céntricas de la ciudad y tienen wifi gratis. EN. CAFE
Interesting information: Spacious cafeterias 48 A CORUÑA+BARS
where you can enjoy coffees, teas, chocolates, smoothies, frappes, fruit juices and an assortment of cakes and pastries. Both are in the city center and have free wifi.
CANNIBAL
D. Estrella 4. A Coruña M. info@cannibalrawbar.es T. 881 963 250 CP. 15003 H. 13:30-16:00/20:00-00:00
GA. COCIÑA MODERNA
Prezo medio: 25 euros. Adega e nº ref.: 65. Prato representativo: steak tartar, tataki de atún vermello, pluma ibérica de landra e puré de boniato. Datos de interese: local con estética moderna e terraza exterior, a carta varia de forma mensual e contan tamén cunha ampla variedade de cócteis. ES. COCINA MODERNA
Precio medio: 25 euros. Bodega y nº ref.: 65. Plato representativo: steak tartar, tataki de atún rojo, pluma ibérica de bellota y puré de boniato. Datos de interés: local con estética moderna y terraza exterior, la carta varia de forma mensual y cuentan también con una amplia variedad de cócteles. EN. MODERN CUISINE
Average price: 25 euros. Winelist and number of references: 65. Typical dish: steak tartare, bluefin tuna tataki, Iberian acorn pork belly and sweet potato mash. Interesting information: venue with a modern décor and outdoor terrace, the menu varies each month and they also have a wide range of cocktails.
CAFETERÍA LA FLOR
D. Casas Reais 25. Santiago de Compostela W. www.quedamosenlaflor.com T. 981 556 344 CP. 15704 H. L-S 09:00-02:00. Jul y Ago, también. D cierre
GA. TOSTAS, ENSALADAS E REVOLTOS
Prezo medio: 10/12 euros. Adega e nº de ref.: 30/40. Pratos representativos: lasaña vexetal, rissoto, ensaladas e tostas variadas. Datos de interese: dispón de terraza, decoración moderna e especial. Bo ambiente, perfecto para un almorzo tranquilo e para a primeira copa da noite.
ES. TOSTAS, ENSALADAS Y REVUELTOS
Precio medio: 10/12 euros. Bodega y nº de ref.: 30/40. Platos representativos: lasaña vexetal, rissoto, ensaladas y tostas variadas. Datos de interés: dispone de terraza, decoración moderna y especial. Buen ambiente, perfecto para un desayuno tranquilo y para la primera copa de la noche. EN. TOASTS, SALADS AND SCRAMBLED EGGS
Average price: 10/12 euros. Winelist and reference number: 30/40. Typical dishes: vegetable lasagna, rissoto, salads and various toasts. Interesting information: it has a terrace, modern and special decor. Good atmosphere, perfect for a leisurely breakfast and for the first drink of the night.
CANTINA DO ATALLO
D. Rúa do Atallo 4. Cabanas T. 658 633 143 CP. 15621
H. Invierno V cena, S comida y cena, D comida. Verano cenas de M-S, comida S-D V. 15 de Sep al 1 de Oct
GA. COCIÑA GALEGA
Prato representativo: cociña da horta, do mar ou da granxa apostando polo produto natural. Datos de interese: recomendable reservar, situado no casco vello de Cabanas. ES. COCINA GALLEGA
Platos representativo: cocina de la huerta, del mar o de la granja apostando por el producto natural. Datos de interés: recomendable reservar, situado en el casco viejo de Cabanas. EN. GALICIAN CUISINE
Typical dishes: cuisine with produces from the orchard, the sea or the farm, with a commitment on natural products. Interesting information: reservations are recomended, located in the old town of Cabanas.
CASA JESUSA
D. Oliva 1. A Coruña T. 981 207 143 CP. 15001
H. L-D 13:00-16:00/20:00-00:00 GA. COCIÑA GALEGA
Prezo medio: 30 euros. Adega e nº de ref.: variada. Pratos representativos: mariscos e peixes de tempada, polbo á feira. Datos de
interese: inmellorábel situación no centro da cidade, terraza. ES. COCINA GALLEGA
Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: variada. Platos representativos: mariscos y pescados de temporada, pulpo “á feira”. Datos de interés: inmejorable situación en el centro de la ciudad, terraza. EN. GALICIAN CUISINE
Average price: 30 euros. Winelist and reference number: varied. Typical dishes: seafood and fish depending on the season, octopus “á feira” style. Interesting information: prime location in the city center, terrace.
CASA MARCELO
D. Hortas 1. Santiago de Compostela W. www.casamarcelo.net T. 981 558 580 CP. 15705
H. Ma-S 13:00-15:30/21:00-23:30. D 13:0015:30 y L cierre GA. GALEGA CREATIVA
Prezo medio: 40 euros. Adega e nº de ref.: ampla variedade. Prato representativo: carta innovadora que cambia segundo tempada, na que podemos atopar pratos como a pescada do Celeiro con pemento verde e pil-pil de limón, dim-sum de cachucha e gambas. Datos de interese: formato de gastrotaberna, referencia en Galicia con carta de sushi e de cociña galega, comedor para 40 comensais. ES. GALLEGA CREATIVA
Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: amplia variedad. Plato representativo: carta innovadora que cambia según la temporada, en la que podemos encontrar platos como la merluza de O Celeiro con pimiento verde y pilpil de limón, dim-sum de “cachucha” y gambas. Datos de interés: formato de gastrotaberna, referencia en Galicia con carta de sushi y de cocina gallega, comedor para 40 comensales.
EN. CREATIVE GALICIAN
Average price: 40 euros. Winelist and number of references: wide variety. Typical dish: innovative menu that changes depending on the season, where we can find dishes such as hake from O Celeiro with green peppers and lemon pil-pil, “cachucha”, dim-sum and prawns. Interesting information: gastrotavern format, this venue is a landmark in Galicia with a sushi menu and galician cuisine, dining room for 40 guests. A CORUÑA+BARS 49
CASA PONTE
D. Juan Flórez 95. A Coruña T. 981 249 998 CP. 15005
H. L-S 12:30-16:00/20:00-00:00. D cierre
GA. TABERNA
Prezo medio: 15/18 euros. Adega e nº de ref.: 75. Prato representativo: polbo en diferentes estilos, cogomelos con roxóns e variado de carnes. Datos de interese: pago con tarxeta, petiscos e racións de cociña moderna. Local máis antigo da zona centro. ES. TABERNA
Precio medio: 15/18 euros. Bodega y nº de ref.: 75. Plato representativo: pulpo en diferentes estilos, setas con chicharrones y variado de carnes. Datos de interés: pago con tarjeta, tapas y raciones de cocina moderna. Local más antiguo de la zona centro. EN. TAVERN
Average price: 15/18 euros. Winelist and reference number: 75. Typical dish: octopus prepared in different styles, mushrooms with cracklings and a choice of meats. Interesting information: credit cards accepted, tapas and small portions of modern cuisine. It is the oldest tavern in the city centre.
CASA RAMOS
D. Chan da Aldea 12-13. Carnoedo. Sada T. 981 623 156 CP. 15160 H. 13:30-16:00/21:30-00:00. Ma cierre V. 25 de Sep hasta finales de Oct GA. COCIÑA TRADICIONAL
Prezo medio: 20 euros (menú 10,50 euros). Data de inauguración: 1908. Bodega e nº de ref.: 20. Prato representativo: en verán luras pequenas da ría, chipiróns. Datos de interese: dous comedores, vistas á ría.
ES. COCINA TRADICIONAL
Precio medio: 20 euros (menú 10,50 euros). Fecha de inauguración: 1908. Bodega y nº de ref.: 20. Plato representativo: en verano calamares pequeños de la ría, chipirones. Datos de interés: dos comedores, vistas a la ría. EN. TRADITIONAL CUISINE
Average price: 20 euros (menu 10,50 euros). Opening date: 1908. Winelist and reference number: 20. Typical dish: during the summer 50 A CORUÑA+BARS
there are calamari from the estuary, cattlefish. Interesting information: two rooms, facing the estuary.
CASAL DO CABILDO
D. Rúa de San Pedro 18. Santiago de Compostela W. www.casaldocabildo.com M. casaldocabildo@casaldocabildo.com T. 981 583 057 CP. 15703
H. 13:00-16:00/20:00-00:00. D noche y L cierre
GA. TABERNA
Prezo medio: 15 euros. Adega e nº de ref.: 35. Prato representativo: táboa terra mar, tostas variadas. Datos de interese: 2 andares. ES. TABERNA
Precio medio: 15 euros. Bodega y nº de ref.: 35. Plato representativo: tabla tierra mar, tostas variadas. Datos de interés: 2 plantas. EN. TAVERN
Average price: 15 euros. Winelist and reference numbers: 35. Typical dish: surf and turf tray, varied toasts. Interesting information: 2 floors.
CAVITA
D. Galera 13. A Coruña T. 981 207 588 CP. 15003
H. 10:00-16:00/19:45-00:00 V. 15 Jun al 1 Jul GA. TAPAS
Prezo medio: 1,50 euros pincho. Prato representativo: variedade de tapas e pinchos: filete, luras fritas, ensaladilla, croquetas, pincho moruno. Datos de interese: local de tapeo con terraza exterior e cervexa de adega.
ES. TAPAS
Precio medio: 1,50 euros pincho. Plato representativo: variedad de tapas y pinchos: filete, calamares fritos, ensaladilla, croquetas, pincho moruno. Datos de interés: local de tapeo con terraza exterior y cerveza de bodega.
EN. TAPAS
Average price: 1,50 euros each pincho. Typical dish: varied tapas and pinchos: fillet steak, fried calamari, Russian salad, croquettes, brochettes. Interesting information: venue specia-
lized in tapas with outdoor terrace and cellar beer.
COMAREA - COMAREA MARINA
D. Carlos Martínez Barbeito y Morás 4. Matogrande - Paseo Marítimo Alcalde Francisco Vázquez s/n. A Coruña W. www.grupocomarea.com M. info@grupocomarea.com T. 981 132 658 - 981 20 88 85 - 881 898 534 CP. 15009 - 15002 H. 13:00-17:00/20:00-01:00. D cierre V. Semana Santa
GA. ENOTECA
Prezo medio: 20 euros. Adega e nº de ref.: 300. Prato representativo: ovos rotos con xamón, arroces e racións de comida galega. Datos de interese: tapa do día, terraza, acceso para discapacitados. ES. VINOTECA
Precio medio: 20 euros. Bodega y nº de ref.: 300. Plato representativo: huevos rotos con jamón, arroces y raciones de comida gallega. Datos de interés: tapa del día, terraza y acceso para minusválidos. EN. VINOTHEQUE
Average price: 20 euros. Winelist and reference number: 300. Typical dish: “huevos rotos” with ham, rice and galician cuisine portions. Interesting information: house tapa, terrace and disabled access.
CONTINENTALE
D. Padre Feijoo 6. A Coruña T. 881 913 882 CP. 15004 GA. CAFETARÍA
Teñen un riquísimo café ao igual que os seus croissants e churros. Tamén é un local perfecto para tomar a primeira copa. ES. CAFETERÍA
Tienen un riquísimo café al igual que sus croissants y churros. También es un local perfecto para tomar la primera copa. EN. CAFE
They have a very tasty caffe, and croissants and churros as well. This is a perfect place for enjoyin the first drink of the night. A CORUÑA+BARS 51
CULUCA
D. Avda. de Arteixo 10. A Coruña W. www.culuca.com M. info@culuca.com T. 981 978 898 CP. 15004
H. 08:00-00:30
GA. COCIÑA — BAR
Prezo medio: 20 euros (menú 10,50 euros). Pratos representativos: polbo da ría á galega con cachelos, steak tartar, Black Angus grella, chulas de bacallau, Lacón burguer. Datos de interese: especialidade en aperitivos, cocktails e combinados. A carta cambia segundo mercado e tempada. Teñen servicio de catering, coctelaría para levar, comida para levar, salón reservado para 15 persoas, e organiza menús cerrados para grupos. ES. COCINA — BAR
Precio medio: 20 euros (menú 10,50 euros). Platos representativos: pulpo de la ría a la gallega con cachelos, steak tartar, Black Angus parrilla, buñuelos de bacalao, Lacón burguer. Datos de interés: especialidad en aperitivos, cocktails y combinados. La carta cambia según mercado y temporada. Tienen servicio de catering, cocktelería para llevar, comida para llevar, salón reservado para 15 personas y organiza menús cerrados para grupos. EN. CUISINE — BAR
Average price: 20 euros (menú 10,50 euros). Representative dishes: octopus from the estuary cooked in galician style with cachelos (potatoes), steak tartare, grilled Black Angus, cod fritters, shoulder of pork hamburger. Interesting information: specialized in appetizers, cocktails and mixed drinks. The menu changes depending on the market and the season. They have catering services, cocktels and meals to takeaway, private dining room for 15 people and they prepare closed group menus.
DEMARÍA
D. Olmos 2. A Coruña T. 981 927 308 CP. 15003
H. 12:00-16:00/19:30-00:00. D noche y L cierre GA. COCIÑA DE TEMPADA
Prezo medio: 20 euros. Adega e nºref.: 20. Prato representativo: chipiróns emporrados, tostas de foie e paleta ibérica. Datos de interese: local que coida a materia prima, situado en plena zona de viños e con terraza.
52 A CORUÑA+BARS
ES. COCINA DE TEMPORADA
Precio medio: 20 euros. Bodega y nº ref.: 20. Plato representativo: chipirones emporrados, tostas de foie y paleta ibérica. Datos de interés: local que cuida la materia prima, situado en plena zona de vinos y con terraza. EN. SEASONAL CUISINE
Average price: 20 euros. Winelist and number of references: 20. Typical dish: cuttlefish “emporrados”, toasts with foie and Iberian shoulder. Interesting information: in this venue they take good care of the products, located in the centre of the wine area and they have a terrace.
DE MARKET VINOTECA D. Payo Gómez 12. A Coruña T. 981 902 028 CP. 15004 H. 11:00-16:00/19:00-00:00
GA. ENOTECA
Prezo medio: 15/20 euros. Adega: máis de 75 referencias. Datos de interese: dispón de menú do día que se pode consultar no facebook, carta de gin-tonics. Ten unha decoración moderna coas paredes de pedra. ES. VINOTECA
Precio medio: 15/20 euros. Bodega: más de 75 referencias. Datos de interés: dispone de menú del día que se puede consultar en el facebook, carta de gin-tonics. Tiene una decoración moderna con las paredes de piedra.
EN. WINE SHOP
Average price: 15/20 euros. Winelist: more tan 75 wine references. Interesting information: they have a daily set menu that can be consulted on Facebook, gin&tonics menu. It has a modern décor with stone walls.
EL PRINCIPAL
D. Durán Loriga 8. A Coruña W. www.cafeprincipal.com T. 881 994 855 CP. 15003 H. 09:00-00:00
GA. CAFÉ COCKTAIL — BAR
Prezo medio: 15/25 euros. Adega e nºref.: 30. Prato representativo: ensalada “Principal”, zamburiñas á grella, sandwich de croca. Datos de interese: local con decoración moi coidada
e que conta cunha variada oferta de viños, cafés, tés, picoteo e cocktails. Terraza. ES. CAFÉ COCKTAIL — BAR
Precio medio: 15/25 euros. Bodega y nº ref.: 30. Plato representativo: ensalada “Principal”, zamburiñas a la plancha, sandwich de croca. Datos de interés: local con decoración muy cuidad a que cuenta con una variada oferta de vinos, cafés, tés, picoteo y cocktails. Terraza. EN. CAFE COCKTAIL — BAR
Average price: 15/25 euros. Winelist and number of references: 30. Typical dish: “Principal” salad, grilled scallops, croca sandwich. Interesting information: venue with a wellcared décor and a wide variety of wines, coffees, teas, snacks and cocktails. Terrace.
ESTRELLA GALICIA
GA. CAFÉ SLOW BAR
Prezo medio: a partir de 1,50 euros. Datos de interese: café moderno cunha elegante decoración e ambiente cosmopolita no que se pode almorzar, tomar o aperitivo, café e incluso a primeira copa. Ten andar superior e terraza. ES. CAFÉ SLOW BAR
Precio medio: a partir de 1,50 euros. Datos de interés: café moderno con una elegante decoración y ambiente cosmopolita en el cual se puede desayunar, tomar el aperitivo, café, e incluso la primera copa. Tiene planta superior y terraza. EN. SLOW BAR CAFE
Average price: 1,50 euros. Interesting information: modern café with elegant décor and cosmopolitan atmosphere where you can have breakfast, dinner drinks, coffee, and even the first drink. It has top floor and terrace.
D. Concepción Arenal 10. A Coruña M. hr4caminos@estrellagalicia.com T. 981 291 819 CP. 15006
FILIBERTO
GA. CERVEXARÍA
H. 13:00-16:30/20:30-00:00
H. L-V 11:00-23:00. S, D y festivos 11:00-24:00
Prezo medio: 20 euros. Adega e nº de ref.: Bodega Fillos de Ribera; mencía, albariño… Prato representativo: arroz caldoso “Cuatro Caminos”, racións e pratos típicos da cociña galega. Datos de interese: 2 andares, barrís de 1.000 l. Primeira cervexaría de venta en España e das tres primeiras de Europa. ES. CERVECERÍA
Precio medio: 20 euros. Bodega y nº de ref.: Bodega Hijos de Ribera; mencía, albariño… Plato representativo: arroz caldoso “Cuatro Caminos”, raciones y platos típicos de la cocina gallega. Datos de interés: 2 plantas, barriles de 1.000 l. Primera cervecería de venta en España y de las tres primeras de Europa. EN. BREWERY
Average price: 20 euros. Winelist and reference number: Hijos de Ribera winelist; mencía, albariño… Typical dish: “Cuatro Caminos” thick rice broth, portions and traditional galician dishes. Interesting information: 2 floors, 1.000 l barrels. First beer-seller bar in Spain and one of the three best in Europe.
FIKA
D. Fernando Macías 10. A Coruña T. 675 681 212 CP. 15004
D. Avda. Santa Minia 76. Brión T. 981 887 008 CP. 15865 GA. TABERNA
Prezo medio: 20/25 euros (menú do día 12 euros). Adega e nº ref.: 30. Prato representativo: bacallau ao forno, polbo á grella, croquetas. Datos de interese: terraza con vistas a unha carballeira. ES. TABERNA
Precio medio: 20/25 euros (menú del día 12 euros). Bodega y nº ref.: 30. Plato representativo: bacalao al horno, pulpo a la parrilla, croquetas. Datos de interés: terraza con vistas a un robledal.
EN. TAVERN
Average price: 20/25 euros (set menu for 12 euros). Winelist and number of references: 30. Typical dish: baked cod, grilled octopus, croquettes. Interesting information: terrace overlooking an oakwood.
GAIOSO TABERNA
D. Plaza de España 15. A Coruña W. www.gaiosorestauracion.com M. info@gaiosorestauracion.com T. 981 213 355 - 678 660 990 - 698 149 283 CP. 15001 A CORUÑA+BARS 53
H. 13:30-15:30/21:00-23:00 V. Última semana de Jun, primera de Jul y 105 días en Feb GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA
Prezo medio: 20 euros. Adega e nº de ref.: 200. Prato representativo: carnes e produtos galegos de tempada. Datos de interese: modifícase a carta cada mes. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA
Precio medio: 20 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: carnes y productos gallegos de temporada. Datos de interés: se modifica la carta cada mes.
EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
Average price: 20 euros. Winelist and reference number: 200. Typical dish: meats and galician seasonal products. Interesting information: the menu is changed every month.
GARUM BISTRÓ
D. Praciña das Penas 1. Santiago de Compostela W. www.proxectogarum.com M. info@proxectogarum.es T. 981 103 910 CP. 15704
GA. COCIÑA DE MERCADO
Prezo medio: 20 euros. Adega e nº de ref.: 55. Prato representativo: bocado doce de vieira, mexillón tigre, atún escabechado con hummus. Datos de interese: servizo de catering. ES. COCINA DE MERCADO
Precio medio: 20 euros. Bodega e nº de ref.: 55. Plato representativo: bocado dulce de vieira, mejillón tigre, atún escabechado con hummus. Datos de interés: servicio de catering. EN. MARKET CUISINE
Average price: 20 euros. Winelist and reference number: 55. Typical dish: sweet scallop snack, tiger mussels, marinated tuna with hummus. Interesting information: catering.
JALEO
D. Galera 43. A Coruña T. 881 916 520 CP. 15003 GA. ENOTECA
Prezo medio: 25/30 euros. Adega: ampla variedade de viños, especialista en bodegas peque-
54 A CORUÑA+BARS
nas e viños de autor. Pratos representativos: ten un gran surtido de pinchos na barra, e na parte de atrás unha carta cuns pratos de calidade cunha boa presentación. Datos de interese: decoración moderna e vanguardista. ES. VINOTECA
Precio medio: 25/30 euros. Bodega: amplia variedad de vinos, especialista en bodegas pequeñas y vinos de autor. Platos representativos: tiene un gran surtido de pinchos en la barra y en la parte de atrás una carta con platos de calidad y con una buena presentación. Datos de interés: decoración moderna y vanguardista. EN. WINE BAR
Average price: 25/30 euros. Winelist: wide range of wines, specialized in small wineries and signature wines. Representative dishes: they have a big variety of bites on the bar and in the back you can enjoy a menu with highquality dishes and good preparation. Interesting information: modern and avant-garde décor.
KAYUEN
D. Montero Ríos 29. Santiago de Compostela T. 608 366 307 CP. 15703 H. Mi a D 12:30-15:30/19:30-22:30
GA. COMIDA XAPONESA PARA LEVAR
Prezo medio: 15 euros. Pratos representativos: comida típica xaponesa. Datos de interese: comida para levar e ten menús individuais e de grupos, admite encargas.
ES. COMIDA JAPONESA PARA LLEVAR
Precio medio: 15 euros. Platos representaativos: comida típica japonesa. Datos de interés: comida para llevar y tiene menús individuales y de grupos, admite encargos.
EN. JAPANESE CUISINE TO TAKE AWAY
Average price: 15 euros. Representative dishes: traditional Japanese cuisine. Interesting information: food to take away and single and group menus, special orders on request.
KILOWATIO
D. Rúa do Maiñeno 9. Cedeira T. 981 482 690 CP. 15350
H. 11:00-01:00. En invierno V, S y D cierre
V. 10 Dic al 7 de Ene
GA. BAR
Prezo medio: 12/15 euros. Prato representativo: tapas e racións, luras, marraxo (carne de quenlla). Datos de interese: terraza. ES. BAR
Precio medio: 12/15 euros. Plato representativo: tapas y raciones, calamares, marraxo (carne de tiburón). Datos de interés: terraza. EN. BAR
Average price: 12/15 euros. Typical dish: tapas and “raciones” (small portions), calamari, “marraxo” (shark meat). Interesting information: terrace.
LA BODEGUILLA
D. Rúa San Lázaro 104 - Rúa San Roque 13 Avda. da Liberdade 11. Santiago de Compostela W. www.bodeguilladesanroque.com M. info@bodeguilladesanroque.com T. 981 566 607 - 981 564 379 - 981 813 520 CP. 15703 - 15704 - 15704
H. 09:00-23:30
GA. COCIÑA DE MERCADO
Prezo medio: 20/25 euros. Adega: coidada selección de viños. Pratos representativos: tixolas de polbo ou cogomelos, carnes ibéricas, ensaladas variadas. Datos de interese: organiza xornadas gastronómicas e ten comida para levar. ES. COCINA DE MERCADO
Precio medio: 20/25 euros. Bodega: cuidada selección de vinos. Platos representativos: sartenes de pulpo o setas, carnes ibéricas, ensaladas variadas. Datos de interés: organiza jornadas gastronómicas, tiene comida para llevar. EN. MARKET CUISINE
Average price: 25/30 euros. Winelist: a very good selection of wines. Representative dishes: octopus or mushrooms pans, Iberian meats, varied salads. Interesting information: they organize gastronomic events, meals to take away.
LA BODEGUILLA DEL HUERTO D. Padre Feijoo 5. A Coruña W. www.bodeguillafeijoo.com T. 881 924 697 CP. 15004
H. 12:00-16:30/19:00-24:00 de L-D
GA. COCIÑA GALEGA RENOVADA
Prezo medio: 30 euros. Adega e nº de ref: 400. Prato representativo: robaliza estilo Feijoo, costeleta, sopa de chocolate branco con froitas do bosque. Datos de interese: Comedor privado e zona de vinoteca. ES. COCINA GALLEGA RENOVADA
Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref: 400. Plato representativo: lubina estilo Feijoo, chuletón, sopa de chocolate blanco con frutas del bosque. Datos de interés: Comedor privado y zona de vinoteca. EN. GALICIAN RENEWED CUISINE
Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 400. Typical dish: sea bass Feijoo style, T-bone steak, white chocolate soup with berries of the forrest. Interesting information: Private dining area and vinoteque zone.
LA BOMBILLA
D. Torreiro 6. A Coruña T. 981 224 691 CP. 15003
GA. BAR
Prato representativo: bandexa de pinchos a escoller: chourizo, tortilla, croquetas, luras fritidas... Datos de interese: local emblemático de A Coruña para tapeo. ES. BAR
Plato representativo: bandeja de pinchos a elegir: chorizo, tortilla, croquetas, calamares fritos... Datos de interés: local emblemático de A Coruña para tapeo.
EN. BAR
Typical dish: pinchos tray: chorizo, omelette, croquettes, fried squids... Interesting information: emblematic place in A Coruña for enjoying some tapas.
LA BURGUERÍA
D. Santiago de Chile 32. Santiago de Compostela/Durán Loriga 2. A Coruña T. 881 974 598 CP. 15706/ 15003 H. 13:00-00:00. L cierre
GA. HAMBURGUESERÍA GOURMET
Prezo medio: 12 euros. Adega e nº ref.: 3. Prato representativo: burguer surfeira, aros de cebola en tempura de Estrella Galicia. Datos A CORUÑA+BARS 55
de interese: sangrías e limoadas caseiras, produtos para celíacos, ten unha zona de reservado para celebración de eventos privados. ES. HAMBURGUESERÍA GOURMET
40 de D.O. variadas. Prato representativo: hamburguesa La Cavita. Datos de interese: local de andar diáfano con decoración baseada en liñas rectas e sinxelas de madeira con cociña á vista, terraza de verán.
EN. GOURMET HAMBURGER
Precio medio: 15/18 euros. Bodega y nº de ref.: 40 de D.O. variadas. Plato representativo: hamburguesa La Cavita. Datos de interés: local de planta diáfana con decoración basada en líneas rectas y sencillas de madera con cocina a la vista, terraza de verano.
LA CASILLA
Average price: 15/18 euros. Winelist and number of references: 40 varied P.D.O. Typical dish: ‘La Cavita’ hamburguer. Interesting information: restaurant with a clear houseplant with décor based in straight and simple wood lines and with open visible kitchen, terrace during the summer.
Precio medio: 12 euros. Bodega y nº de ref,: 3. Plato representativo: burguer surfera, aros de cebolla en tempura de Estrella Galicia. Datos de interés: sangrías y limonadas caseras, productos para celíacos, tiene una zona de reservado para celebración de eventos privados. Average price: 12 euros. Winelist and number of references: 3. Typical dish: surfer burger, onion rings in tempura of Estrella Galicia. Interesting information: homemade sangria and lemonade, products for celiacs, it has an area reserved for private events.
D. Ctra. Castilla 90. Betanzos T. 981 770 161 CP. 15300
H. 13:30-16:00/20:30-23:30. D noche y L cierre V. 20 días en Nov y 1ª semana de Sep GA. COCIÑA TRADICIONAL CASEIRA
Prezo medio: 25 euros. Adega e nº de ref.: 30. Prato representativo: tortilla, callos, vitela asada. Datos de interese: capacidade para 100 comensais, terraza. ES. COCINA TRADICIONAL CASERA
Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 30. Plato representativo: tortilla, callos, ternera asada. Datos de interés: capacidad para 100 comensales, terraza. EN. TRADITIONAL HOMEMADE CUISINE
Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 30. Typical dish: omelette, tripes stew, roast beef. Interesting information: 100 seats, terrace.
LA CAVITA
D. San Pedro de Mezonzo 9. Santiago de Compostela W. www.lacavita.com T. 981 935 098 CP. 15701
H. 13:30-17:00/20:00-00:00. D noche y L cierre GA. COCIÑA CON TOQUES DE AUTOR
Prezo medio: 15/18 euros. Adega e nº de ref.: 56 A CORUÑA+BARS
ES. COCINA CON TOQUES DE AUTOR
EN. SIGNATURE CUISINE
LA DEHESA
D. Donantes de Sangre, 5. A Coruña W. www.mesonladehesacoruña.com T. 881 928 458 CP. 15004 H. 12:00-16:30/19:00-01:00. D cierre
GA. TABERNA
Prezo medio: 25 euros. Adega e nº de ref.: máis de 100. Prato representativo: ovos rotos, carnes de ibéricos, xamón Dehesa Extremadura. Datos de interese: terraza no verán. Bo lugar para a caña e o aperitivo. ES. TABERNA
Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: más de 100. Plato representativo: huevos rotos, carnes de ibéricos, jamón Dehesa Extremadura. Datos de interés: terraza en verano. Buen lugar para la caña y el aperitivo. EN. TAVERN
Average price: 25 euros. Winelist and reference number: more of 100. Typical dish: “broken eggs”, iberian meats, Dehesa Extremadura ham. Interesting information: terrace during the summer. It is a good place for having a bear and a snack.
LA INDUSTRIAL
D. Avda. Rosalía de Castro 24. Santiago de Compostela W. www.laindustrialbar.com
M. info@laindustrialbar.com T. 881 973 917 CP. 15701
H. 13:00-01:30 (en verano de 17:00-20:00 h. cierre)
GA. BAR - COCIÑA CREATIVA
Prezo medio: 15 euros (menú do día 10,50 euros). Pratos representativos: ceviche de langostinos, polbo fritido, tostas, ensaladas, pastas frescas, carnes e postres caseiros. Datos de interese: pratos orixinais para compartir, saborear unha boa copa ou combinado, acompañados de boa música. ES. BAR - COCINA CREATIVA
Precio medio: 15 euros (menú del día 10,50 euros). Platos representativos: cebiche de langostinos, pulpo frito, tostas, ensaladas, pastas frescas, carnes y postres caseros. Datos de interés: platos originales para compartir, saborear una buena copa o combinado acompañados de buena música.
< RIBERA&CÍA
EN. BAR - CREATIVE CUISINE
Average price: 15 euros (daily set menu 10,50 euros). Representative dishes: shrimp ceviche, fried octopus, toasts, salads, fresh pastas, meats and homemade desserts. Interesting
information: original dishes to be shared, you can taste a good drink or cocktails accompanied by good music.
LA MARMOTA
D. Boquete de San Andrés 14. A Coruña M. lamarmotabar@gmail.com T. 881 165 179 CP. 15003 H. 08:00-11:30. D cierre
GA. REPOSTREBAR
Prezo medio: 10/15 euros (menú do día 9 euros). Prato representativo: ceviche, fish & chips con licor café, hamburguesas de tenreira con guacamole. Datos de interese: elaboración de postres e bolería caseira, ampla carta de almorzos e merendas, servicio “take away” e terraza exterior. ES. REPOSTREBAR
Precio medio: 10/15 euros (menú del día 9 euros). Plato representativo: cebiche, fish & chips con licor café, hamburguesas de ternera con guacamole. Datos de interés: elaboración de postres y bollería casera, amplia carta de desayunos y meriendas, servicio “take away” y terraza exterior.
A CORUÑA+BARS 57
EN. REPOSTREBAR
GA. LOUNGE BAR
LA MEJORANA
ES. LOUNGE BAR
Average price: 10/15 euros (set menu for 9 euros). Typical dish: ceviche, fish and chips with coffee liqueur, veal burgers with guacamole. Interesting information: they make desserts and homemade pastries, wide menu for breakfast and snacks, "take away" service and outdoor terrace.
D. Juan Flórez 84. A Coruña. W. www.la-mejorana.com M. lamarmotabar@gmail.com T. 881 926 128 CP. 15005
Datos de interese: 50 referencias especializadas en viños doces e maridaxes para sobremesas, carta de tempada, mundo doce e xeadaría artesanal propia, almorzos, menú executivo, cociña en miniatura, merendas e copa de 1ª hora. La Postrería Dessert Studio & Club. Espazo de produtos delicatessen. Coctelaría e copa Premium.
GA. CHEESE BAR
Datos de interés: 50 referencias especializadas en vinos dulces y maridajes para postres, carta de temporada, mundo dulce, heladería artesanal propia, desayunos, menú ejecutivo, cocina en miniatura, meriendas y copa de 1ª hora.La Postrería Dessert Studio & Club. Espacio de productos delicatessen. Coctelería y copa Premium.
ES. CHEESE BAR
Interesting information: 50 specialized referencies in sweet wines and “maridajes” for desserts, menu depending on the season, sweet world, homemade ice-cream parlour, breakfast, “menú ejecutivo”, miniatura kitchen, afternoon snack and early alcoholic drinks. La Postrería Dessert Studio & Club. Delicatessen products space. Cocktail bartending and Premium drinks.
H. 10:00-00:00. D cierre
Prezo medio: 10/20 euros. Adega e nº ref.: 20. Prato representativo: raclettes, fondues, tostas, empanadas e táboas temáticas de queixos. Datos de interese: o primeiro cheese bar da cidade que amosa unha grande variedade de queixos artesáns e ecolóxicos galegos, nacionais e internacionais. Completan a oferta racións e pratos de comida tradicional con toques orixinais.
Precio medio: 10/20 euros. Bodega y nº ref.: 20. Plato representativo: raclettes, fondues, tostas, empanadas y tablas temáticas de quesos. Datos de interés: primer cheese bar de la ciudad que muestra gran variedad de quesos artesanos y ecológicos gallegos, nacionales e internacionales. Completan la oferta raciones y platos de comida tradicional con toques originales.
EN. CHEESE BAR
Average price: 10/20 euros. Winelist and number of references: 20. Typical dish: raclettes, fondues, toasts, pies and thematic cheese assortments. Interesting information: first cheese bar in town that offers a variety of artisan and organic galician, national and international cheeses. They complete the offer with portions and traditional dishes with original touches.
LA POSTRERÍA
D. Plaza Santa Catalina 5. A Coruña W. www.postreria.com T. 981 916 067 CP. 15003
H. L-Ma 09:00-12:00, Mi 09:00-01:00, J 09:0002:00, V 09:00-02:30, S 17:00-02:30, D 17:00-00:00
58 A CORUÑA+BARS
EN. LOUNGE BAR
LA SAPORITA
D. Franja 28-30. A Coruña M. braisalexandre@gmail.com T. 881 963 790 CP. 15001
H. 13:00-16:00/20:00-00:00. L cierre GA. PIZZERÍA ARTESANAL
Prezo medio: 12/18 euros. Adega e nº ref.: 20. Prato representativo: pizzas artesáns, ensaladas, lasagna, gnoquis, tacos, tiramisú. Datos de interese: utiliza o forno de leña para as súas elaboracións, ademáis de produtos de calidade e innovacións constantes nas cartas. Capacidade para 30 comensais.
ES. PIZZERÍA ARTESANAL
Precio medio: 12/18 euros. Bodega y nº ref.:20. Plato representativo: pizzas artesanas, ensaladas, lasagna, gnoquis, tacos, tiramisú. Datos de interés: utiliza el horno de leña para sus elaboraciones, además de productos de calidad e innovaciones constantes en las cartas. Capacidad para 30 comensales.
EN. ARTISAN PIZZERIA
Average price: 12/18 euros. Winelist and number of references: 20. Typical dish: artisan pizzas, salads, lasagne, gnoquis, tacos, tiramisu. Interesting information: they use the firewood oven for their preparations, in addition to highquality products and constant innovations in the menu. Capacity for 30 diners.
LA SARITA
D. Menéndez Pelayo 9. A Coruña T. 981 907 819 CP. 15005
H. 13:00-16:00/21:00-00:00. L cierre
GA. CEVICHERÍA — PERUANA
Prezo medio: 25/30 euros. Adega e nº ref.: 30. Prato representativo: ceviches, tiraditos, causas, lomo Saltado, “ají” de galiña. Datos de interese: pequeno restaurante que amosa diversidade de pratos cun toque de fusión coa cociña española. ES. CEVICHERÍA — PERUANA
Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº ref.: 30. Plato representativo: ceviches, tiraditos, causas, lomo Saltado, ají de gallina. Datos de interés: pequeño restaurante que muestra diversidad de platos con un toque de fusión con la cocina española. EN. PERUVIAN — CEVICHERIA
Average price: 25/30 euros. Winelist and number of references: 30. Typical dish: ceviches, tiraditos, causas, sirloin “saltado”, chicken in aji sauce (chicken stew). Interesting information: small restaurant showing a diversity of dishes with a touch of fusion with the spanish cuisine.
LA TITA
D. Rúa Nova 46. Santiago de Compostela W. www.latitacompostela.com M. latitacompostela@gmail.com T. 981 583 981 CP. 15705 H. 09:00-00:00 y los D de 12:00-16:00 GA. BAR — MESÓN
Prezo medio: 10/15 euros. Adega nº ref.: 30. Prato representativo: tortilla, croquetas e bocadillos. Datos de interese: bar moi concurrido e famoso pola súa tortilla. Comida caseira e ambiente familiar. A CORUÑA+BARS 59
ES. BAR — MESÓN
Precio medio: 10/15 euros. Bodega y nº ref.: 30. Plato representativo: tortilla, croquetas y bocadillos. Datos de interés: bar muy concurrido y famoso por su tortilla. Comida casera y ambiente familiar. EN. BAR — TRADITIONAL RESTAURANT
Average price: 10/15 euros. Winelist and number of references: 30. Typical dish: omelette, croquettes and sandwiches. Interesting information: this bar is always very crowded and famous for its omelette. Homemade food and family atmosphere.
LA URBANA
D. Pastoriza 10. A Coruña W. www.laurbana.es T. 881 884 875 CP. 15003
H. L de 09:00-15:00, de Ma a J 09:00-02:30, S y D de 11:00-02:30 GA. CAFÉ — BAR
Prezo medio: 2/10 euros. Datos de interese: local con ambiente acolledor, música en directo, ampla terraza e ampla carta de cócteis.
ES. CAFÉ — BAR
Precio medio: 2/10 euros. Datos de interés: local con ambiente acogedor, música en directo, terraza y amplia carta de cócteles.
EN. CAFE — BAR
Average price: 2/10 euros. Interesting information: café with a warm atmosphere, live music, terrace and big cocktail list.
LEBON
D. Marcial de Adalid 2-4. A Coruña W. www.lebonbar.es T. 881 922 847 - 616 927 644 CP. 15005 H. 12:00-16:30/20:00-01:30
GA. RESTAURANTE COCKTAIL — BAR
Prezo medio: 15/25 euros. Adega e nº ref.: 30. Prato representativo: ensaladas, vichyssoise, carnes e variedade de pratos coidadosamente elaborados. Datos de interese: local cunha decoración coidada e estilosa marcada principalmente por uns pilares centenarios que lle dan un aire diferente, teñen unha coidada carta de cócteis. 60 A CORUÑA+BARS
ES. RESTAURANTE COCKTAIL — BAR
Precio medio: 15/25 euros. Bodega y nº ref.: 30. Plato representativo: ensaladas, vichyssoise, carnes y variedad de platos cuidadosamente elaborados. Datos de interés: local con una decoración cuidada y estilosa marcada principalmente por unos pilares centenarios que le dan un aire diferente, tienen una cuidada carta de cocktails. EN. RESTAURANT COCKTAIL — BAR
Average price: 15/25 euros. Winelist and number of references: 30. Typical dish: salads, vichyssoise, meats and a great variety of carefully prepared dishes. Interesting information: venue with a refined and stylish décor marked mainly by some ancient pillars that provide the place with a different air, they have a fine menu of cocktails.
MANTELERÍA
D. Mantelería 3. A Coruña T. 881 893 633 CP. 15003
H. 13:00-16:00/20:00-00:00. L cierre
GA. PINTXOS DONOSTIARRAS
Prezo medio: pintxo + caña 3,40 euros. Adega e nº de ref.: 15 ref. para chateo. Prato representativo: roliño de chacina recheo de mascarpone con basílico, champiñóns ao forno recheos con lagostinos salteados. Datos de interese: local con bo ambiente para tomar uns petiscos na antiga zona dos viños. ES. PINTXOS DONOSTIARRAS
Precio medio: pintxo + caña 3,40 euros. Bodega y nº de ref.: 15 ref. para chateo. Plato representativo: rollito de cecina relleno de mascarpone con basílico, champiñones al horno rellenos con langostinos salteados. Datos de interés: local con buen ambiente para tapear en la antigua zona de los vinos.
EN. PINTXOS DONOSTIARRAS
Average price: pintxo + beer 3,40 euros. Winelist and number of references: 15 references for “chateo”. Typical dish: cured smoked beef rolls stuffed with mascarpone with basilisk, baked mushrooms stuffed with sauté prawns. Interesting information: restaurant with a good atmosphere to enjoy some tapas in the old “vinos” district.
MARÍA CASTAÑA
D. Rúa Raíña 19. Santiago de Compostela T. 981 560 137 CP. 15702
H. 10:00-15:30/19:15-00:00
GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA
Prezo medio: 15 euros. Prato representativo: tacos de boi, tapeo, empanada, tortilla, queixo do país. Datos de interese: sitio típico con ambiente propio santiagués. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA
Precio medio: 15 euros. Plato representativo: tacos de buey, tapeo, empanada, tortilla, queso del país. Datos de interés: sitio típico con ambiente propio santiagués. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
Typical dish: beef tacos, tapas, pie, omelette, cheese from the region. Interesting information: establishment with a typical Santiago atmosphere.
MARITA RON HERITAGE CAFÉ
D. Cantón Pequeño 23. A Coruña W. www.maritaron.com M. reservas@maritaron.com T. 657 867 561 - 981 228 865 CP. 15003
H. 08:00-00:00
GA. CAFÉ
Datos de interese: un espazo singular onde desfrutar dun bo café, doces insuperabels ou combinados Premium, nun ambiente único que soubo combinar a tradición do local coa innovación hosteleira. Terraza interior e exterior. Organización de eventos sociais e culturais. ES. CAFÉ
Datos de interés: un espacio singular donde disfrutar de un buen café, dulces insuperables o combinados Premium, en un ambiente único que supo combinar la tradición del local con la innovación hostelera. Terraza interior y exterior. Organización de eventos sociales y culturales. EN. CAFE
Interesting information: a singular space where you can enjoy a good coffee, unbeatable pastries or Premium drinks, in a unique
atmosphere that has been able to combine the local tradition with the innovation in hospitality. Indoor and outdoor terrace. Organization of social and cultural events.
MESÓN O POTE
D. Travesía do Progreso 9. Betanzos W. www.mesonopote.com M. info@mesonopote.com T. 981 770 414 - 981 774 822 CP. 15300
H. 13:00-16:00/20:00-00:00. Ma e D tarde cierre. GA. COCIÑA GALEGA DE RAÍCES
Prezo medio: 20 euros. Prato representativo: tortilla ó estilo “Betanzos”, empanadas caseiras. Datos de interese: local con capacidade para 45 comensais e un reservado con capacidade para 15. ES. COCINA GALLEGA DE RAÍCES
Precio medio: 20 euros. Plato representativo: tortilla al estilo “Betanzos”, empanadas caseras. Datos de interés: local con capacidad para 45 comensales y un reservado con capacidad para 15. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
Average price: 20 euros. Typical dish: omelette “Betanzos” style, homemade pies. Interesting information: capacity for 45 dinners and a private room with capacity for 15 dinners.
NAUTA CORUÑA
D. Muelle de las Ánimas s/n. A Coruña W. www.nautacoruna.com M. milosande@hotmail.com T. 981 220 097 CP. 15001 H. L-D 09:00-22:00
GA. COCIÑA CASEIRA
Prezo medio: 20/25 euros. Menú 9 euros (terraza 11 euros). Adega e nº de ref.: ampla, variada e actualizada. Prato representativo: peixes e mariscos do día e da ría (nunca de piscifactoría). Datos de interese: excelente local con vistas á ría, accesible a todos os públicos. Comidas de empresa, ceas baile, comuñóns, bautizos, vodas, aniversarios...
ES. COCINA CASERA
Precio medio: 20/25 euros. Menú 9 euros A CORUÑA+BARS 61
(terraza 11 euros). Bodega y nº de referencias: amplia, variada y actualizada. Plato representativo: pescados y mariscos del día y de la ría (nunca de piscifactoría). Datos de interés: excelente local con vistas a la ría, accesible a todos los públicos. Comidas de empresa, cenas baile, comuniones, bautizos, bodas, cumpleaños... EN. HOMEMADE CUISINE
Average price: 20/25 euros. Menu 9 euros (11 euros in the terrace). Winelist and reference number: wide, varied and updated. Typical dishes: fresh fish and seafood from the estuary (not from a fish farm). Interesting information: excellent place overlooking the estuary and accessible to all type of clients. Business lunches, dancing dinners, communions, baptisms, weddings, birthday parties...
NEMO
D. Arzobispo Gelmírez s/n (Dársena da Marina). A Coruña T. 881 990 133 CP. 15002
H. 12:00-16:00/19:00-01:00
GA. BAR COCKTAIL
Prezo medio: 20/25 euros (menú 12 euros). Adega e nº ref.: 40. Prato representativo: arroz caldoso, raxo ó estilo Nemo. Datos de interese: lugar cunha localización privilexiada na propia dársena, con vistas ó porto e ó mar. Música en directo. Comidas para grupos.
ES. BAR COCKTAIL
Precio medio: 20/25 euros (menú 12 euros). Bodega y nº ref.: 40. Plato representativo: arroz caldoso, raxo al estilo Nemo. Datos de interés: lugar con una localización privilegiada en la propia dársena, con vistas al puerto y al mar. Música en directo. Comidas para grupos. EN. BAR COCKTAIL
Average price: 20/25 euros (set menú for 12 euros). Winelist and number of references: 40. Typical dish: thick rice broth, raxo (traditional pork meat) Nemo style. Interesting information: privileged location in the dock, overlooking the harbour and the sea. Live music. Meals for groups.
62 A CORUÑA+BARS
O CAFÉ CASINO
D. Rúa do Vilar 35. Santiago de Compostela W. cafecasino.es M. info@cafe-casino.es T. 981 577 503 CP. 15705
H. D-Mi 09:00-00:00. J 09:00-02:00. V-S 09:0003:00 GA. CAFÉ & RESTAURANTE
Adega e nº de ref.: 20. Datos de interese: capuchinos, chocolates, almorzos, menú do día 12 euros, copas 5 euros, terraza exterior (1 Mar a 30 Out), sistema wifi. Exposicións de pintura, fotografía e escultura cada mes. Salón para eventos. Café museo emblemático dende 1870. Dispón de cava de viños. ES. CAFÉ & RESTAURANTE
Bodega y nº de ref.: 20. Datos de interés: capuchinos, chocolates, desayunos, menú del día 12 euros, copas 5 euros, terraza exterior (1 Mar a 30 Oct), sistema wifi. Exposiciones de pintura, fotografía y escultura cada mes. Salón para eventos. Café museo emblemático desde 1870. Dispone de cava de vinos. EN. CAFE & RESTAURANT
Winelist and reference number: 20. Interesting information: you can have shots, chocolates, breakfast, set menu 12 euros, long drinks 5 euros, outside terrace (1 Mar to 30 Oct), wifi. Paintings, photographs and sculpture exhibitions every month. Events hall. Emblematic cafe museum since 1870. There is a wine cave.
O CELME DO CARACOL
D. Raíña 22. Santiago de Compostela W. www.ocelmedocaracol.es T. 981 571 746 CP. 15705
H. 13:00-16:30/20:00-00:30. Fines de semana 01:30. D noche y L cierre
GA. COCIÑA TRADICIONAL CON TOQUE INNOVADOR
Prezo medio: 25 euros (menú 10,80 euros). Adega e nº de ref.: 138. Prato representativo: milfolla de berenxena con queixo de cabra, polbo á grella, peixes e mariscos. Datos de interese: capacidade para 100 comensais distribuídos en tres andares: barra de chateo e dous comedores. Menús concertados para eventos. Cada mes elaboran 7 pratos novos por temporada. Curso de cata de viño.
ES. COCINA TRADICIONAL CON TOQUE INNOVADOR
Precio medio: 25 euros (menu 10,80 euros). Bodega y nº de ref.: 138. Plato representativo: milhoja de berenjena con queso de cabra, pulpo a la parrilla, pescados y mariscos. Datos de interés: capacidad para 100 comensales distribuidos en tres plantas: barra de chateo y dos comedores. Menús concertados para eventos. Cada mes elaboran 7 platos nuevos por temporada. Curso de cata de vino. EN. TRADITIONAL CUISINE WITH AN INNOVATIVE TOUCH
Average price: 25 euros (menú 10,80 euros). Winelist and number of references: 138. Typical dish: eggplant millefeuille with goat cheese, grilled octopus, fish and shellfish. Interesting information: 100 seats distributed in three floors: bar for «chateo» and two dining rooms. Special menus for events. Every season there are 7 new dishes per month. Wine tasting course.
O DELITO
D. Tabares 1 (Plaza del Papagayo). A Coruña W. www.odelito.com T. 981 918 797 CP. 15001 H. 09:00-00:00 V y S hasta 01:00
GA. ENOTECA-COCIÑA ELABORADA DE MERCADO
Prezo medio: 20 euros. Pratos representativos: variedade de tostas e pratos elaborados de primeira calidade. Datos de interese: ten menús semanais que se poden consultar na web (menú diario 10,95 euros), unha terraza moi grande acristalada e con calefacción e wifi gratis. ES. VINOTECA-COCINA ELABORADA DE MERCADO
Precio medio: 20 euros. Platos representativos: variedad de tostas y platos elaborados de primera calidad. Datos de interés: tiene menús semanales que se pueden consultar en la web (menú diario 10,95 euros), una terraza muy grande acristalada con calefacción y wifi gratis.
A CORUÑA+BARS 63
EN. WINE SHOP—MARKET SOPHISTICATED CUISINE
Average price: 20 euros. Representative dishes: varied toasts and high-quality sophisticated dishes. Interesting information: they have weekly menus that can be consulted on their website (daily set menu 10,95 euros), a very big glazed terrace with central heating and free wifi.
O FILANDÓN
D. Azabachería 6. Santiago de Compostela T. 981 572 738 CP. 15704
H. 12:00-16:00/20:00-01:00
GA. COCIÑA TRADICIONAL PETISCOS E RACIÓNS Prezo medio: 15/25 euros. Adega e nº de ref.: variada. Prato representativo: embutidos, queixos, tortilla, pementos. Datos de interese: tenda-enoteca con degustación de petiscos e racións.
ES. COCINA TRADICIONAL TAPAS Y RACIONES
Precio medio: 15/25 euros. Bodega y nº de ref.: variada. Plato representativo: embutidos, quesos, tortilla, pimientos. Datos de interés: tienda-vinoteca con degustación de tapas y raciones. EN. TRADITIONAL CUISINE TAPAS AND RACIONES
Average price: 15/25 euros. Winelist and reference number: varied. Typical dish: cold meats, cheeses, spanish omelette, peppers. Interesting information: wine shop with tastings of tapas and small portions.
O GALOPÍN
D. Fernando III O Santo 1. Santiago de Compostela W. www.galopincantina.es www.facebook.com/galopincantina T. 619 049 905 - 881 257 697 CP. 15701 GA. CANTINA
Prezo medio: 3/10 euros. Tipo de música: jazz. Datos de interese: local burbulleante cunha forte actividade cultural, exposicións, concertos, catas e unha chea de actividades danlle vida durante todo o ano. Os nosos produtos estrela son o viño, a cervexa (con propostas gastronómicas de tempada) e a primeira copa, terraza no verán, realización de diferentes
64 A CORUÑA+BARS
eventos privado, wifi gratuita. ES. CANTINA
Precio medio: 3/10 euros. Tipo de música: jazz. Datos de interés: local burbujeante con una fuerte actividad cultural, exposiciones, conciertos, catas y una gran cantidad de actividades le dan vida durante todo el año. Nuestros productos estrella son el vino, la cerveza (con propuestas gastronómicas de temporada) y la primera copa, terraza en verano, realización de diferentes eventos privados, wifi gratuita. EN. CANTEEN
Average price: 3/10 euros. Type of music: jazz. Interesting information: this is a fuzzy place with a strong cultural mark, exhibitions, concerts, tasting and a lot of activities provide it with life during all the year. Our best products are the wine and the beer ( with seasonal gastronomic offers), and the first drink, terrace in the summer, they organize different private events, free wifi.
O PARÍS
D. Bautizados 11. Santiago de Compostela T. 686 460 685 - 981 571 864 CP. 15702
H. De L a V, 08:00-01:30, S y D 11:00-02:00
GA. TOSTAS E PETISCOS
Prezo medio: 12/15 euros. Prato representativo: hamburguesas gourmet de boi, variedade de tostas e racións. Datos de interese: os venres hai música en vivo, organización de eventos, acceso para discapacitados.
ES. TOSTAS Y TAPAS
Precio medio: 12/15 euros. Plato representativo: hamburguesas gourmet de buey, variedad de tostas y raciones. Datos de interés: los viernes hay música en vivo, organización de eventos, acceso para discapacitados.
EN. TOASTS AND BITES
Average price: 12/15 euros. Typical dish: gourmet bullock hamburgers, big variety of toasts and "raciones". Interesting information: every Friday there are live performances, organization of events, disabled access.
O SECRETO
D. Alameda 18. A Coruña W. www.tabernaosecreto.com
M. info@tabernaosecreto.com T. 981 916 010 CP. 15003
H. 12:00-15:30/19:30-00:00. D y festivos cierre
GA. TABERNA
Prezo medio: 25/30 euros. Adega e nº de ref.: máis de 450 españolas e estranxeiras. Prato representativo: embutidos, queixos, afumados, sobremesas e tamén croquetas, pisto, presa. Datos de interese: cociña por encarga. ES. TABERNA
Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: más de 450 españolas y extranjeras. Plato representativo: embutidos, quesos, ahumados, postres, croquetas, pisto, presa. Datos de interés: cocina por encargo. EN. TAVERN
Average price: 25/30 euros. Winelist and reference number: more than 450 spanish and foreign references. Typical dish: cold meats, cheeses, smoked products, desserts and also croquettes, ratatouille, prey. Interesting information: you can order food.
O SUBMARINO
D. Franco 49. Santiago de Compostela T. 981 584 428 CP. 15702
H. 13:00-15:45/20:00-23:45. D noche cierre
GA. COCIÑA GALEGA DE MERCADO
Prezo medio: 25/30 euros. Adega e nº de ref.: 70/80. Pratos representativos: especialistas na elaboración de xoubas e empanadas. Datos de interese: situada nunha das rúas máis coñecidas e céntricas da capital. ES. COCINA GALLEGA DE MERCADO
Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: 70/80. Platos representativos: especialistas en la elaboración de “xoubas” y empanadas Datos de interés: situada en una de las calles más conocidas y céntricas de la capital. EN. GALICIAN MARKET CUISINE
Average price: 25/30 euros. Winelist and reference number: 70/80. Representative dishes: specialists in the cooking of "xoubas" and pies. Useful information: Located in one of the best known and central streets of the capital.
PANDELINO
D. Rosalía de Castro 7. A Coruña W. www.pandelino.es M. hola@pandelino.es T. 981 207 584 CP. 15005
H. L a J 08:30-22:00. V 08:30-00:00. S 09:3000:00. D 09:30-22:00
GA. BAKERY SHOP
Datos de interese: ademáis de panadaría, tenda ecolóxica e cafetaría gourmet, podes tomar o “brunch” ó mediodía. Ten unha decoración sencilla e limpa de estilo provenzal con amplas mesas que invitan á tertulia, tamén cun rincón para xogar os nenos e wifi gratis. ES. BAKERY SHOP
Datos de interés: además de panadería, tienda ecológica y cafetería gourmet, puedes tomar el “brunch” al mediodía. Tiene una decoración sencilla y limpia de estilo provenzal con amplias mesas que invitan a la tertulia, también con un rincón para jugar los niños y wifi gratis. EN. BAKERY SHOP
Interesting information: It is a bakery, organic shop and gourmet cafeteria, and besides you can have the "brunch" at noon. It has a simple and clean Provencal décor with spacious tables that invite guests to chat, also with a play corner for children and free wifi.
PEIXERÍA MAR VIVA
D. Plaza de Castelao 16. Corcubión W. www.peixeriamarviva.com M. info@peixeriamarviva.com T. 981 706 453 CP. 15130 GA. PEIXERÍA — RESTAURANTE
Prezo medio: 25/30 euros. Pratos representativos: mariscos e peixes á prancha ou cocidos, escolles a gornición e os cociñeiros cho preparan. Datos interés: peixería moi orixinal que tamén suministra a empresas os seus produtos, prebes e fondos. Con vistas á Costa da Morte. ES. PESCADERÍA — RESTAURANTE
Precio medio: 25/30 euros. Platos representativos: mariscos y pescados a la plancha o cocidos, escoges la guarnición y los cocineiros te los preparan. Datos interés: pescadería muy original que también suministra a empresas A CORUÑA+BARS 65
sus productos, salsas y fondos. Con vistas a la Costa da Morte. EN. FISH STORE — RESTAURANT
Average price: 25/30 euros. Representative dishes: grilled or boiled fish and seafood, you choose the garrison and the cooks prepare it for you. Interesting information: very original fish store that also supplies companies with its products, sauces and juices. Overlooking the Costa da Morte.
PULPEIRA DE MELIDE
D. Plaza de España 16. A Coruña W. www.pulpeirademelide.com M. info@pulpeirademelide.com T. 981 152 197 CP. 15001
H. 12:30-16:00/19:30-00:00. L cierre V. Nov GA. COCIÑA DE MERCADO
Prezo medio: 20/25 euros. Adega e nº de ref.: 50. Prato representativo: polbo. Datos de interese: servizo de pulpeira a domicilio, cáte-ring e celebracións. ES. COCINA DE MERCADO
Precio medio: 20/25 euros. Bodega y nº de ref.: 50. Plato representativo: pulpo. Datos de interés: servicio de pulpería a domicilio, cátering y celebraciones. EN. MARKET CUISINE
Average price: 20/25 euros. Winelist and reference number: 50. Representative dishes: octopus. Interesting information: octopus delivery service, catering and celebrations.
RIBERA&CÍA
D. Padre Feijoo 2. A Coruña T. 981 210 460 CP. 15004
H. 12:30-16:00/19:30-01:00. D cierre GA. ENOTECA
Prezo medio: 20 euros. Adega e nº de ref.: 300. Prato representativo: bacallau Ribera, berenxena fritida, roliños de chacina recheos de foie. Datos de interese: local con moito ambiente, terraza, ideal para o aperitivo.
66 A CORUÑA+BARS
ES. VINOTECA
GA. COCIÑA DE PRODUTO
EN. VINOTHEQUE
ES. COCINA DE PRODUCTO
Precio medio: 20 euros. Bodega y nº de ref.: 300. Plato representativo: bacalao Ribera, berenjena frita, rollitos de cecina rellenos de foie. Datos de interés: local con mucho ambiente, terraza, ideal para el aperitivo.
Average price: 20 euros. Winelist and reference number: 300. Typical dish: cod “Ribera” style, fried aubergine, cecina rolls stuffed with foie. Interesting information: lively establishment, terrace, perfect for having a snack.
SPOOM
D. Emilia Pardo Bazán 21. A Coruña W. www.spoom.es M. pardobazan@spoom.es T. 881 872 733 CP. 15005
Prezo medio: 20 euros. Adega e nº de ref.: 100. Prato representativo: cociña de temporada. Datos de interese: capacidade para 40 comensais. Taberna cunha decoración coidada e situada no centro de Ferrol. Precio medio: 20 euros. Bodega y nº de ref.: 100. Plato representativo: cocina de temporada. Datos de interés: capacidad para 40 comensales. Taberna con una decoración cuidada y situada en el centro de Ferrol. EN. PRODUCT CUISINE
Average price: 20 euros. Winelist and number of references: 100. Typical dish: season cuisine. Interesting information: 40 seats. Tavern with a cared décor and located in the centre of Ferrol.
H. L-D 13:30-16:00/20:30-00:00 V. Día de Navidad y año nuevo
TABERNA HOKUTO
Prezo medio: 15 euros. Adega e nº de ref.: 20. Prato representativo: canelóns de parrulo, pratos con pasta fresca e pizzas de forno de leña. Datos de interese: “showcooking” con cociña integrada na barra.
H. 13:30-16:00/21:00-00:00
GA. ITALOAMERICANA
ES. ITALOAMERICANA
Precio medio: 15 euros. Bodega y nº de ref.: 20. Plato representativo: canelones de pato, platos con pasta fresca y pizzas de horno de leña. Datos de interés: “showcooking” con cocina integrada en la barra. EN. ITALIAN-AMERICAN
Average price: 15 euros. Winelist and reference number: 20. Typical dishes: duck cannelloni, dishes of fresh pasta and pizzas made in a firewood oven. Interesting information: "show cooking" with kitchen in the bar.
TABERNA DO CANTÓN
D. Carmen 1. Ferrol W. www.illasgabeiras.com M. tabernadocanton@illasgabeiras.com T. 981 351 485 CP. 15402
H. 13:30-16:00/20:30-00:00. D, L noche y Ma cierre
D. Campo de Artillería 5. A Coruña. W. www.facebook.com/taberna-hokuto T. 981 901 130 CP. 15001 GA. TABERNA GALEGO — XAPONESA
Prezo medio: 30 euros. Adega e nº ref.: 30. Prato representativo: nigiris, atún vermello picante, sashimi á galega, berberechos XO. Datos de interese: taberna que destaca pola súa aposta de fusión das culturas culinarias de Galicia e Xapón. ES. TABERNA GALLEGO — JAPONESA
Precio medio: 30 euros. Bodega y nº ref.: 30. Plato representativo: nigiris, atún rojo picante, sashimi a la gallega, berberechos XO. Datos de interés: taberna que destaca por su apuesta de fusión de culturas culinarias de Galicia y Japón. EN. GALICIAN — JAPANESE TAVERN
Average price: 30 euros. Winelist and number of references: 30. Typical dish: nigiris, spicy red tuna, sashimi galician style, cockles XO. Interesting information: tavern focused on the fusion of the culinary cultures of Galicia and Japan.
A CORUÑA+BARS 67
TABERNA O RIBEIRO
D. Antoni Porrua 4. Corcubión M. info@hortensias.es T. 981 706 058 CP. 15130
H. 09:00-00:00
GA. TABERNA
Prezo medio: 15 euros. Adega e nº ref.: 20. Prato representativo: tostas, hamburguesas con pan rústico, ovos rotos con diferentes combinacións. Datos de interese: terraza exterior e interior, dous comedores interiores, cervexa de adega ES. TABERNA
Precio medio: 15 euros. Bodega e nº ref.: 20. Plato representativo: tostas, hamburguesa con pan rústico, huevos rotos con diferentes combinaciones. Datos de interés: terraza exterior e interior, dos comedores interiores, cerveza de bodega. EN. TAVERN
Average price: 15 euros. Winelist and number of references: 20. Typical dish: toasts, hamburgers with classic bread, broken eggs with different combinations. Interesting information: inside and outside terrace, two indoor dinningrooms, cellar beer.
THE SEAFOOD BAR
D. Avda. Figueroa 5 bajo. Santiago de Compostela W. www.theseafoodbar.es M. info@theseafoodbar.es T. 881 104 600 CP. 15007 H. 12:00-cierre V. Del 15 Ene al 13 Feb GA. GASTROGALEGA
Prezo medio: 25 euros. Adega e nº ref.: 12. Prato representativo: sashimi de atún, ensalada templada “Jarrón”, coulant de polbo. Datos de interese: decoración british art déco. Terraza de verán. ES. GASTROGALLEGA
Precio medio: 25 euros. Bodega y nº ref.: 12. Plato representativo: sashimi de atún, ensalada templada “Jarrón”, coulant de pulpo. 68 A CORUÑA+BARS
Datos de interés: decoración british art déco. Terraza de verano. EN. GASTROGALICIAN
Average price: 25 euros. Winelist and number of references: 12. Typical dish: tuna sashimi, “Jarron” warm salad, octopus coulant. Interesting information: british art déco décor. Terrace during the summer.
TIRA DO PLAYA CAFETERÍA
D. Andén de Riazor s/n. A Coruña W. www.tiradoplaya.es T. 981 140 877 - 607 326 440 CP. 15011 GA. COCIÑA GALEGA
Prezo medio: 15 euros. Adega e nº de ref.: coidada selección de viños de diferentes D.O. galegas e nacionais. Prato representativo: carta estacional, baseada en produtos de mercado. Datos de interese: terraza con inmellorábeis vistas á baía coruñesa. ES. COCINA GALLEGA
Precio medio: 15 euros. Bodega y nº de ref.: cuidada selección de vinos de diferentes D.O. gallegas y nacionales. Plato representativo: carta estacional, basada en productos de mercado. Datos de interés: terraza con inmejorables vistas a la bahía coruñesa. EN. GALICIAN CUISINE
Average price: 15 euros. Winelist and reference number: fine selection of wines with Galician and Spanish P.D.O. Typical dish: seasonal menu, based on market products. Interesting information: terrace with excellent views over the bay of A Coruña.
VALENTÍN
D. San Agustín 30 (Praza de San Nicolás). A Coruña W. www.elvalentin.es M. info@elvalentin.es T. 881 873 704 CP. 15001
H. 09:00-00:00 e Ma a J. 09:00-01:30 los V y S. 11:00-21:00 D. L cierre GA. COCIÑA INTERNACIONAL E SAUDABLE
Prezo medio: 15/25 euros (menú do día 9 euros). Adega e nº ref.: 6. Prato representati-
vo: falafel, cremas frías, ensaladas, bagels, sandwiches gourmet, pan artesán e repostaría caseira. Datos de interese: na carta poden atoparse opcións veganas e respetuosas coas intolerancias; local no cal son amantes dos animais polo que os cans son sempre ben recibidos. ES. COCINA INTERNACIONAL Y SALUDABLE
Precio medio: 15/25 euros (menú del día 9 euros). Bodega y nºref.: 6. Plato representativo: falafel, cremas frías, ensaladas, bagels, sandwiches gourmet, pan artesano y repostería casera. Datos de interés: en la carta se pueden encontrar opciones veganas y respetuosas con las intolerancias; local en el cuál son amantes de los animales por lo que los perros son siempre bien recibidos. EN. INTERNATIONAL AND HEALTHY CUISINE
Average price: 15/25 euros (set menu for 9 euros). Winelist and number of references: 6. Typical dish: falafel, cold creams, salads, bagels, gourmet sandwiches, artisan bread and homemade bakery. Interesting information: in the menu you can find vegan dishes and different options suitable for different food intolerances; in this venue they are animal lovers so dogs are always welcomed.
A CORUÑA+BARS 69
AMURA
GA. CAFÉ E COPAS
H. L-Mi 16:00-03:00, J 16:00-05:00, V-S 16:0006:00 y D 16:00-04:00
ES. CAFÉ Y COPAS
D. Los Cantones Village. Alférez Provisional. A Coruña. W. www.amuracafe.es M. contacto@amuracafe.es T. 981 905 494 CP. 15003
GA. CAFÉ PUB
Prezo de consumición: 6,50 euros. Datos de interese: terraza e zona vip. ES. CAFÉ PUB
Precio de consumición: 6,50 euros. Datos de interés: terraza y zona vip.
EN. CAFE PUB
Price for a drink: 6,50 euros. Interesting information: terrace and vip area.
A REIXA
D. Tras Salomé 3. Santiago de Compostela CP. 15703
H. S, D y festivos de 19:30-03:00
GA. PUB
Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: indie, música dos 60s e 70s. Ambiente: alternativo. Datos de interese: concertos 1 vez ao mes (sala Nasa). Local con 90 anos de antigüidade. ES. PUB
Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: indie, música de los 60s y 70s. Ambiente: alternativo. Datos de interés: conciertos 1 vez al mes (sala Nasa). Local con 90 años de antigüedad. EN. PUB
Average price: 5 euros. Music type: indie, 60s y 70s music. Atmosphere: alternative. Interesting information: concerts once a month (sala Nasa). This establishment is 90 years old.
ASTORIA CLUB
D. Olmos 3. A Coruña CP. 15001
H. L a J y D 15:30-02:00 V y S 15:30-03:00
72 A CORUÑA+CLUBS
Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: diferentes estilos. Sirve cocktails, combinados, cañas, cafés e bos apertivos cunha decoración ambientada nos anos 70, ten terraza climatizada. Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: diferentes estilos. Sirve cocktails, combinados, cañas, cafés y buenos apertivos con una decoración ambientada en los años 70, tiene terraza climatizada. EN. COFFE AND DRINKS
Average price: 5 euros. Type of music: different styles. They prepared cocktails, combined drinks, beers, coffees and good appetizers with a décor evoking the 70s, heated terrace.
ATLÁNTICO
D. Fonte de San Miguel 9. Santiago de Compostela M. pubatlantico@movistar.es T. 981 572 152 CP. 15704
H. M-J 17:00-04:00. Fin de semana hasta 04:30. GA. PUB
Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: pop, rock e soul. Ambiente: bohemio, frecuentado por actores, artistas... Datos de interese: cafés, cervexas e copas, “flores doutro mundo” cóctel de xenebra Premium con xarope de violetas, flores naturais e aroma de lima. Deliciosos gin tonics aromatizados e coctelería.
ES. PUB
Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: pop rock y soul. Ambiente: bohemio, frecuentado por actores, artistas... Datos de interés: cafés, cervezas y copas, “flores de otro mundo” cocktail de ginebra Premium con Jarabe de violetas, flores naturales y aroma de lima. Deliciosos gin tonics aromatizados y coctelería.
EN. PUB
Average price: 5 euros. Music type: pop rock and soul. Atmosphere: bohemian, frequented by actors, artist,... Interesting information: cofees, beers and long drinks, “flowers from another world” cocktail made with Premium gin with violets syrup, fresh flowers and lime scent. Delicious aromatized gin tonics and cocktail bartending.
BAO BAR
D. San Lorenzo 2. A Coruña T. 881 886 926 CP. 15002
H. 18:00-02:00 V y S 18:00-03:00
GA. BAR E COPAS
Prezo medio consumición: 6 euros. Cocktelería de vangardia, clásica, de autor, máis de 130 referencias en constante evolución. Combinados de alta calidade, para charlar con música de calidade e ecléctica tomando unha boa copa. ES. BAR Y COPAS
Precio medio consumición: 6 euros. Cocktelería de vanguardia, clásica, de autor, más de 130 referencias en constante evolución. Combinados de alta calidad, para charlar con música de calidad y ecléctica tomando una buena copa. EN. BAR AND DRINKS
Average price: 6 euros. Avant-garde, classic and signature cocktails, more than 130 references in constant evolution. High-quality drinks, a place where you can chat with highquality and eclectic music enjoying a good drink.
BERGIN
D. Torreiro 13. A Coruña T. 981 205 111 CP. 15002
H. D a Mi de 13:00 a 02:30 De J a S de 13:0003:30 GA. CAFÉ PUB
Prezo medio consumición: 6,50 euros (copas e cócteis). Tipo de música: electro house, dance pop latino e música comercial en xeral. Ambiente: ambiente distinguido e elegante. Entre 25 y 45 anos. Datos de intererese: cafetaría e local de copas de deseño vangardista e situado no centro da cidade, con terraza exterior e ampla carta de Gin Tonics Premium e coctelaría. Domingos pop/rock en directo dende as 18:00. ES. CAFÉ PUB
Precio medio consumición: 6,50 euros (copas y cócteles). Tipo de música: electro house, dance pop latino y música comercial en general. Ambiente: distinguido y elegante. Entre 25 y 45 años. Datos de intererés: cafetería y local de copas de diseño vanguardista y situado en el centro de la ciudad, con terraza exterior y amplia carta de Gin Tonics Premium y coctelería. Domingos pop/rock en directo desde las 18:00. A CORUÑA+CLUBS 73
EN. CAFE PUB
Average price per drink: 6,50 euros (drinks and cocktails). Type of music: electro house, dance latin pop and commercial music in general. Atmosphere: elegant and distinguished atmosphere. People between 25 and 45 years old. Interesting information: cafeteria and venue where having a drink, with an avantgarde design and located in the city center with outside terrace and a big list of Premium gin tonics and cocktails. Every Sunday there are pop/rock performances from 18h.
CASA DAS CRECHAS
D. Vía Sacra 3. Santiago de Compostela T. 981 560 751 CP. 15702
H. Todos los días de 10:30-04:00 GA. PUB
Tipo de música: música celta, jazz e música en vivo. Ambiente: entre 25 e 35 anos. Datos de interese: concertos en directo, proxección de curtametraxes, local de dous andares en pedra e madeira con decoración celta, un dos pubs máis antigos de Santiago. ES. PUB
Tipo de música: música celta, jazz y música en vivo. Ambiente: entre 25 y 35 años. Datos de interés: conciertos en directo, proyección de cortos, local de dos plantas en piedra y madera con decoración celta, uno de los pubs más antiguos de Santiago. EN. PUB
Music type: celtic music, jazz and live music. Atmosphere: between 25 and 35 years old. Interesting information: live concerts, shorts projections, establishment with two floors in stone and wood with celtic decoration, one of the oldest pubs in Santiago.
CHOCOLATE
D. Ameas 8. Santiago de Compostela M. chocolatebarsantiago@gmail.com T. 670 741 200 CP. 15704
H. L a Mi de 20:00-04:00 de J a S 20:00-04:30 GA. PUB
Prezo medio de consumición: 5 euros. Tipo de música: diferentes estilos. Datos de interese: servizo de cafetería cunha ampla variedade de viños e espumosos, carta de xenebras, cócteis e bebidas Premium.
74 A CORUÑA+CLUBS
ES. PUB
Precio medio de consumición: 5 euros. Tipo de música: diferentes estilos. Datos de interés: servicio de cafetería con una amplia variedad de vinos y espumosos, carta de ginebras, cócteles y bebidas Premium. EN. PUB
Average price: 5 euros. Type of music: different styles. Interesting information: cafeteria with a wide variety of wines and sparkling wines, gins menu, cocktails and Premium drinks.
DADO DADA JAZZ
D. Alfredo Brañas 19. Santiago de Compostela T. 981 591 574 CP. 15711 H. 22:00-03:00
GA. PUB
Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: jazz. Ambiente: a partir de 30 anos. Datos de interese: local de jazz por excelencia, concertos en vivo, jam session (Ma), faladoiros, presentacións de libros, discos, actuacións de maxia, humor… Preparación de combinados: mojito, caipirinha, cafés variados, chocolates… ES. PUB
Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: jazz. Ambiente: a partir de 30 años. Datos de interés: local de jazz por excelencia, conciertos en vivo, jam session (Ma), tertulias, presentaciones de libros, discos, actuaciones de magia, humor. Preparación de combinados: mojito, caipirinha, cafés variados, chocolates...
EN. PUB
Average price for a drink: 5 euros. Music type: jazz. Atmosphere: from 30 years old. Interesting information: this is a jazz establishment par excellence, live concerts, jam sessions (Tu), gatherings, books presentations, discos magic shows, humour. They prepare cocktails: caipirinha, varied coffees, chocolates...
DELUXE
D. Santiago de Chile 31. Santiago de Compostela CP. 15701 GA. PUB
Prezo medio: 5,50 euros copa. Ambiente: de 30 en adiante. Tipo de música: pop. Datos de interese: decoración barroca-moderna.
ES. PUB
Precio medio: 5,50 euros copa. Ambiente: de 30 en adelante. Tipo de música: pop. Datos de interés: decoración barroco-moderna. EN. PUB
Average price: 5,50 euros drink. Atmosphere: people from 30 on up. Music: pop. Interesting information: baroque-modern decor.
DUX CORUÑA
D. Los Cantones Village. Avda. Alférez Provisional 2ª Plaza A Coruña W. www.duxcoruna.com M. duxcoruna@duxcoruna.com CP. 15003
H. L-Mi 17:00-02:00 J-D Café-Terraza-Pub 17:00 a 04:30. GA. CAFETARÍA E TERRAZA
Música: éxitos comerciais. Ambiente 30 anos. Copa: 6 euros. Terraza. Aparcadoiro integrado no C.C. Pago con tarxeta. Concertos en vivo de música, con invitación. ES. CAFETERÍA Y TERRAZA
Música: éxitos comerciales. Ambiente 30 años. Copa: 6 euros. Terraza. Aparcamiento integrado en el C.C. Pago con tarjeta. Conciertos en vivo de música, con invitación. EN. CAFETERIA AND TERRACE
Music: great hits. Atmosphere people from 30 years on up. Spirits: 6 euros. Terrace. Car park integrated in the shopping center. Credit cards accepted. Live music performances, with invitation.
EL CHIRINGUITO
D. Playa s/n. Sada W. www.elchiringuito.es T. 981 622 107 CP. 15160 H. V. 14:30-04:30, S. 12:00-04:30, D. 12:0003:30 GA. CAFÉ PUB
Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: blues, disco, pop español, pop inglés, rock & roll. Ambiente: 25 a 55 anos. Datos de interese: zona wifi, música proxectada, terraza, retransmisións de fútbol, vistas ao mar. Local acolledor en madeira. ES. CAFÉ PUB
Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: blues, disco, pop español, pop inglés,
rock & roll. Ambiente: 25 a 55 años. Datos de interés: zona wifi, música proyectada, terraza, retrasmisiones de fútbol, vistas al mar. Local acogedor en madera. EN. CAFE PUB
Average price for a drink: 5 euros. Music type: blues, disco, spanish pop, english pop, rock & roll. Atmosphere: 25 to 55 years old. Interesting information: wifi area, projected music, terrace, football broadcasts, overlooking the sea. Cozy establishment decorated in wood.
EL MALANDRO
D. Santiago de Chile 2. Santiago de Compostela T. 981 940 366 CP. 15706 H. Hasta las 03:00. D cierre GA. CÓCTEIS
Boa cervexaría na zona nova de Santiago con excelente ambiente. Coctelería e copas Premium. ES. CÓCTELES
Buena cervecería en la zona nueva de Santiago con excelente ambiente. Coctelería y copas Premium. EN. COCKTAILS
Good beer in the modern area of Santiago with excellent atmosphere. Cocktail bartending and Premium drinks.
EL PENIQUE
D. Gómez Zamalloa 1. A Coruña CP. 15005 GA. CERVEXARÍA
Precio medio consumición: dende 2/4 euros a cervexa. Gran variedade de cervexas de todo o mundo. Datos de interese: proxector en HD para a retransmisión de eventos deportivos. Decoración típica irlandesa.
ES. CERVECERÍA
Precio medio consumición: desde 2/4 euros la cerveza. Gran variedad de cervezas de todo el mundo. Datos de interés: proyector en HD para la retransmisión de eventos deportivos. Decoración típica irlandesa.
EN. BREWERY
Average price: 2/4 euros each beer. Great variety of beers from around the world. Interesting information: HD projector for the A CORUÑA+CLUBS 75
broadcasting of sporting events. Typical Irish décor.
EL PIRATA
D. Humboldt 16. Santa Cristina. Oleiros T. 981 636 357 CP. 15172
H. 20:00-03:30. D cierre V. quincena Dic del 24 de Dic al 5 de Ene
GA. CÓCTEIS
Prezo medio consumición: 6 euros copa e cócteis 5,50 euros. Tipo de música: ambiental, jazz, blues. Ambiente: 25 a 60 anos. Boa coctelaría nacional e internacional. Mojito, crema de augardente: Lady Sibaria (premiado), catering de coctelaría para eventos.
ES. CÓCTELES
Precio medio consumición: 6 euros copa y cocktails 5,50 euros. Tipo de música: ambiental, jazz, blues. Ambiente: 25 a 60 años. Buena coktelería nacional e internacional. Mojito, crema de orujo: Lady Sibaria (premiado), catering de coctelería para eventos.
EN. COCKTAILS
Average price for a drink: 6 euros for an alcoholic drink and cocktails for 5,50 euros. Music type: piped music, jazz, blues. Atmosphere: 25 to 60 years old. Good national and international cocktails. “Mojito crema de orujo”: Lady Sibaria (prize-winning), cocktail catering for events.
EL RETABLO
D. Rúa Nova 13. Santiago de Compostela W. www.cafeconcertoretablo.com T. 981 564 851 CP. 15705 H. 17:00-04:30 GA. PUB
Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: house, disco, española dos 80s. Ambiente: a partir de 25 anos. Datos de interese: local con dous andares nun edificio de máis de 200 anos. Queimada, licores caseiros, augardente, sangría e copas. Catro barras. Organizan festas nocturnas. Terraza en verán. ES. PUB
Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: house, disco, española de los 80s. Ambiente: a partir de 25 años. Datos de interés: local con dos plantas en un edificio de más de 200 años. Queimada, licores caseros, aguardiente, sangría y copas. cuatro barras.
76 A CORUÑA+CLUBS
Organizan fiestas nocturnas. Terraza en verano. EN. PUB
Average price for a drink: 5 euros. Music type: house, disco, spanish music from the 80s. Atmosphere: after 25 years old. Interesting information: establishment with two floors, in a two hundred-year-old building. Queimada, homemade liquours, aguardiente, sangría and long drinks. Four bars. They plan night parties. Terrace during the summer.
FUCO LOIS
D. Rúa de Xelmírez 25. Santiago de Compostela W. www.fucolois.com M. info@fucolois.com CP. 15704 GA. CAFÉ PUB
Tipo de música: rock, blues, jazz. Ambiente: pub rústico con cachotaría, mesas de mármore, cristaleiras e chemineas. Datos de interese: café faladoiro. ES. CAFÉ PUB
Tipo de música: rock, blues, jazz. Ambiente: pub rústico con mampostería, mesas de mármol, cristaleras y chimeneas. Datos de interés: café tertulia. EN. CAFE PUB
Type of music: rock, blues, jazz. Atmosphere: country decorated pub with masona, marble tables, stained glass windows and fireplaces. Interesting information: chatting café.
FUZZ BAR
D. Independencia 2. A Coruña CP. 15002
H. J-V-S-vísperas de festivos 00:00 a 04:30 GA. PUB
DJ’s locais de música variada: pop, rock de calidade. Ambiente: 20-40 anos. Prezo medio: 5 euros. ES. PUB
DJ’s locales de música variada: pop, rock de calidad. Ambiente: 20-40 años. Precio medio: 5 euros. EN. PUB
Varied music with local DJ’s: pop, high-quality rock. Atmosphere: people aged between 20-40. Average price: 5 euros.
GAROA
D. Avda. de Rodrigo de Padrón 1. Santiago de Compostela T. 981 557 311 CP. 15705 H. L-D 16:00-04:00
GA. PUB
Prezo medio: 6 euros gin tonics e coctelería. Ambiente: 25/40 anos. Tipo de música: 80s e música ambiental. Datos de interese: decoración new barroco, reservados con sofás, ambiente tranquilo de primeira copa, especialidade caipirinha brasileira e bebidas Premium. Terraza.
< SALA MARDIGRAS
ES. PUB
Precio medio: 6 euros gin tonics y coctelería. Ambiente: 25/40 años. Tipo de música: 80s y música ambiental. Datos de interés: decoración new barroco, reservados con sofás, ambiente tranquilo de primera copa, especialidad caipirinha brasileña y bebidas Premium. Terraza. EN. PUB
Average price: 6 euros gin & tonics and cocktails. Atmosphere: people between 25 to 40
years old. Type of music: 80s and background music. Interesting information: new baroque décor, private areas with sofas, calm atmosphere for enjoying your first drink of the night, specialized in Brazilian caipirinha and Premium drinks. Terrace.
GARUFA CLUB
D. Comandante Barja 5. A Coruña W. www.garufaclub.com M. info@garufaclub.com CP. 15004
H. Mi, J y D 20:00-03:00 V y S 22:00-06:00
GA. CLUB — SALA DE CONCERTOS
Prezo medio consumición: 5 euros. Datos de interese: Local de referencia para a música en vivo, organiza actuacións musicais de diferentes estilos, sesións con DJ. Con capacidade para máis de 300 persoas. ES. CLUB — SALA DE CONCIERTOS
Precio medio consumición: 5 euros. Datos de interés: Local de referencia para la música en vivo, organiza actuaciones musicales de diferentes estilos, sesiones con DJ. Con capacidad para más de 300 personas.
A CORUÑA+CLUBS 77
EN. CLUB — CONCERTS HALL
Average price: 5 euros. Interesting information: This establishment is a benchmark for live music, they organize music performances of different styles, sessions with DJ. With capacity for 300 people.
JAZZ CAFÉ
D. Plaza de España 27. A Coruña W. www.jazzcafefooddrink.com M. reservas@jazzcafefooddrink.com T. 881 252 389 CP. 15001
H. L a J 07:-00:00 Vi 07:00-03:00 S 10:30-03:00 D 10:30-15:00 GA. CAFÉ — FOOD AND DRINK
Prezo medio: 15 euros. Datos de interese: Unha boa combinación de música, comida e bebida. Ofrece unha carta variada e exótica dende 7,5 euros, coa posibilidade de acompañala con extraordinarios viños e suculentos cócteis ou combinados de diferentes procedencias. Ten terraza e actuacións en directo. ES. CAFÉ — FOOD AND DRINK
Precio medio: 15 euros. Datos de interés: Una buena combinación de música, comida y bebida. Ofrece una carta variada y exótica desde 7,5 euros, con la posibilidad de acompañarla con extraordinarios vinos y suclulentos cócteles o combinados de diferentes procedencias. Tiene terraza y actuaciones en directo. EN. CAFE — FOOD AND DRINK
Average price: 15 euros. Interesting information: A good combination of music, food and drink. It offers a varied and exotic menu from 7.5 euros, with the possibility to accompany it with extraordinary wines and succulent cocktails or combined drinks from different sources. It has a terrace and organize live performances.
JAZZ FILLOA
D. Orzán 31. A Coruña CP. 15002 H. 21:00-04:00
GA. JAZZ CAFÉ
Prezo medio consumición: 4.50 euros. Tipo de música: jazz. Ambiente: relaxado e variado. Datos de interese: actuacións en directo. ES. JAZZ CAFÉ
Precio medio consumición: 4.50 euros. Tipo de música: jazz. Ambiente: relajado y variado. 78 A CORUÑA+CLUBS
Datos de interés: actuaciones en directo. EN. JAZZ CAFE
Average price for a drink: 4.50 euros. Music type: jazz. Atmosphere: relaxed and varied. Interesting information: live performances.
LA GAVILLA
D. Avda. Marina 1. Corcubión T. 981 747 476 CP. 15130
GA. PUB
Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: diferentes estilos. Datos de interese: Está no centro do pobo, local reconvertido a partir dunhas antigas cabaleirizas de pazo, é todo de pedra, ideal para acompañar as tertulias con boa música e boa bebida. ES. PUB
Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: diferentes estilos. Datos de interés: Está en el centro del pueblo, local reconvertido a partir de unas antiguas caballerizas de pazo, es todo de piedra, ideal para acompañar las tertulias con buena música y buena bebida. EN. PUB
Average price: 5 euros. Type of music: different styles. Interesting information: it is located in the center of town, this establishment was an former stable in a manor house, all made with stone, ideal to accompany the gatherings with good music and good drinks.
LA NOVENA
D. Ícaro 34. Oleiros W. www.lanovenapub.com M. info@lanovenapub.com T. 981 979 620 CP. 15179 GA. PUB
Prezo de consumición: 6,50/12 euros. Datos de interese: local con diferentes ambientes, terraza exterior, organización de eventos, ampla carta de cócteis e bebidas Premium.
ES. PUB
Precio de consumición: 6,50/12 euros. Datos de interés: local con diferentes ambientes, terraza exterior, organización de eventos, amplia carta de cócteles y bebidas Premium.
EN. PUB
Average price per drink: 6.50/12 euros. Interesting information: pub with different atmospheres, outside terrace, events, big list
of cocktails and Premium drinks.
MALAS PÉCORAS
D. Algalia de Abaixo 7. Santiago de Compostela CP. 15704 H. Noche GA. PUB
Prezo medio: 1,50 euros, copas 5 euros. Ambiente: 25/35 anos. Datos de interese: pub típico santiagués cerca do casco vello con boa selección musical, concertos e actividades socioculturais. ES. PUB
Precio medio: 1,50 euros, copas 5 euros. Ambiente: 25/35 años. Datos de interés: pub típico santiagués cerca del casco antiguo con buena selección musical, conciertos y actividades socioculturales. EN. PUB
Average price: 1,50 euros, 5 euros each spirit. Atmosphere: 25/35 years old. Interesting information: typical pub in Santiago, near the old part of the city with a good music selection, concerts and sociocultural activities.
MILAGRO DAY & NIGHT BAR D. Cordelería 37. A Coruña T. 639 818 940 CP. 15003
H. J 20:00-01:30, V y S 22:00-03:30 GA. PUB
Ambiente: xente con ganas de rir, bailar e cantar. Prezo medio: 1,80/6 euros. Datos de interese: organización de todo tipo eventos con antelación, no verán festas AfterBeach Milagro (festas temáticas con música, cócteis especiais, mercadillos, etc). ES. PUB
Ambiente: gente con ganas de reír, bailar y cantar. Precio medio: 1,80/6 euros. Datos de interés: organización de todo tipo eventos con antelación, en verano fiestas AfterBeach Milagro (fiestas temáticas con música, cócteles especiales, mercadillos, etc). EN. PUB
Atmosphere: people whishing to laugh, dance and sing. Average price: 1.80/6 euros. Interesting information: they organize any kind of event prior reservation, in the summer they organize AfterBeach Milagro parties (thematic
parties with music, special cocktails, flea markets, etc).
MODUS VIVENDI
D. Plaza Feixoó 1. Santiago de Compostela W. www.pubmodusvivendi.net M. info@pubmodusvivendi.net T. 607 804 140 CP. 15704 H. 18:00-04:30 todos los días GA. PUB
Tipo de música: soul, jazz, funky, rock. Ambiente: heteroxéneo, para todo tipo de xente. Bar de sempre, o pub máis antigo de Galicia. Na parte de abaixo estaban as antigas cortes. Concertos, narracións, libros e instalacións artísticas. ES. PUB
Tipo de música: soul, jazz, funky, rock. Ambiente: heterogéneo, para todo tipo de gente. Bar de siempre, el pub más antiguo de Galicia. En la parte de abajo estaban las antiguas caballerizas. Conciertos, narraciones, libros e instalaciones artísticas.
EN. PUB
Music type: soul, jazz, funky, rock. Atmosphere: heterogeneous atmosphere for all kinds of people. Traditional bar, Galicia's oldest pub. Donwstairs was the old barn. Concerts, stories, books and art installations.
MOOM 57
D. Paseo de Ronda 57. A Coruña T. 981 252 152 CP. 15011
H. De L a Mi de 17.30-02:00, de J a S de 17:3006:30 GA. DISCOTECA
Prezo de consumición: 8 euros. Datos de interese: local con dous ambientes musicais, ampla terraza exterior con vistas o mar, organización de eventos e concertos, ampla carta de cócteis e bebidas Premium.
ES. DISCOTECA
Precio de consumición: 8 euros. Datos de interés: local con dos ambientes musicales, amplia terraza exterior con vistas al mar, organización de eventos y conciertos, amplia carta de cócteles y bebidas Premium.
EN. DISCOTHEQUE
Average price: 8 euros. Interesting informaA CORUÑA+CLUBS 79
tion: disco with two different musical atmospheres, big outside terrace overlooking the sea, organization of events and concerts, big list of cocktails and Premium drinks.
O CACHIVACHE
D. Orzán 28. A Coruña M. ocachivache@mundo-r.com T. 881 914 733 CP. 15003
H. 20:00 a cierre. D cierre
GA. CERVEXARÍA — PUB
Prezo medio consumición: 2/5 euros. Ambiente: a partir de 25 anos. Tipo de música: ambiental. Datos de interese: cervexas, copas, chupiños, decoración “enxebre”, actuacións de monólogos os mércores, “Noites Meigas” con “queimada e esconxuro” os xoves. ES. CERVECERÍA — PUB
Precio medio consumición: 2/5 euros. Ambiente: a partir de 25 años. Tipo de música: ambiental. Datos de interés: cervezas, copas, chupitos, decoración “enxebre”, actuaciones de monólogos los miércoles, “Noites Meigas” con “queimada y esconxuro” los jueves. EN. BAR — PUB
Average price: 2/5 euros. Atmosphere: people from 25 years old. Type of music: background music. Interesting information. Beers, spirits, shots, country décor, monologue performances every Wednesday; “Noites Meigas” with “queimada y esconxuro” on Thursdays.
music: music from the 80s. Atmosphere: over 25 years old.
O GALO D’OURO
D. Conga 14-15. Santiago de Compostela CP. 15704 H. 20:00-03:00
GA. PUB
Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: junke box dos 60s e 70s. Ambiente: heteroxéneo; bohemios, executivos, intelectuais. Datos de interese: tipo pub inglés, hora punta a partir das 00:00, local pequeno con encanto. ES. PUB
Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: junke box de los 60s y 70s. Ambiente: heterogéneo; bohemios, ejecutivos, intelectuales. Datos de interés: tipo pub inglés, hora punta a partir de las 00:00, local pequeño con encanto. EN. PUB
Average price: 5 euros. Music type: junke box . Atmosphere: vared; vohemians, bussiness men, intellectual people. Interesting information: english style pub, rush hour over 00:00, small and charming establishment.
O PARAÍSO PERDIDO
O DESQUITE
D. Antealtares 3 Sótano. Santiago de Compostela T. 981 560 930 CP. 15704
H. 23:00-04:30
GA. PUB
D. Tren 5. A Coruña CP. 15002 GA. PUB
Prezo de consumición: 5'50 euros/copa. Tipo de música: oitenteira. Ambiente: a partir de 25 anos. Outros datos: situado preto do orzán, é un sitio onde pasar bos momentos bailando cos teus amigos. ES. PUB
H. 18:00-04.30 J, V y S. D a Mi de 18:00-03:30 Prezo medio consumición: copas 4.50 euros, cervexa 3.50 euros. Tipo de música: blues, jazz. Ambiente: a partir de 25 anos. Datos de interese: exposicións, decoración con máscaras, baños con teselas estilo Gaudí. Especialistas en caipirinhas e mojitos. Concertos en directo.
ES. PUB
Precio de consumición: 5'50 euros/copa. Tipo de música: ochentera. Ambiente: a partir de 25 años. Otros datos: situado cerca del orzán, es un sitio donde pasar buenos momentos bailando con tus amigos.
Precio medio consumición: copas 4.50 euros, cerveza 3.50 euros. Tipo de música: blues, jazz. Ambiente: a partir de 25 años. Datos de interés: exposiciones, decoración con máscaras, baños con mosaicos estilo Gaudí. Especialistas en caipirinhas y mojitos. Conciertos en directo.
Price for a drink: 5'50 euros/drink. Type of
Average price: long drinks 4.50 euros, beers
EN. PUB
80 A CORUÑA+CLUBS
EN. PUB
for 3.50 euros. Music type: blues, jazz. Atmosphere: from 25 years old. Interesting information: exhibitions, decorated with masks, toilettes with mosaics, Gaudí style. They are specialist in caipirinhas and mojitos. Live concerts.
PATACHÍM
D. Orillamar 16. A Coruña CP. 15001
H. 17:30-02:00 D a Mi. 17:00-04:30 V y S
GA. CAFÉ PUB
< PLAYA CLUB
Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: pop independente. Ambiente: a partir de 25 anos. Datos de interese: exposicións, actividades culturais. Situado nun edificio do s. XIX, das súas paredes pendúranse cadros de pintores coruñeses como Antonio García Patiño, Branda ou Pablo Gallo. Bohemio e underground. Poderás informarte das actividades alternativas que se organizan na Coruña. ES. CAFÉ PUB
Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: pop independiente. Ambiente: a partir
de 25 años. Datos de interés: exposiciones, actividades culturales. Situado en un edificio del S. XIX, de sus paredes cuelgan cuadros de pintores coruñeses como Antonio García Patiño, Branda o Pablo Gallo. Local bohemio y underground. Podrás informarte de las actividades alternativas que se organizan en A Coruña. EN. CAFE PUB
Average price for a drink: 5 euros. Music type: independent pop. Atmosphere: from 25 years old. Interesting information: exhibitions, cultural activities. Located on a XIX century building, you can see on the walls pictures by painters from A Coruña: Antonio García Patiño, Branda or Pablo Gallo. Bohemian and underground. You can enquire about the alternative activities they organize in A Coruña.
PLAYA CLUB
D. Andén de Riazor s/n. A Coruña W. playaclub.club M. info@playaclub.club T. 981 277 514 CP. 15011
H. J, V, S y vísperas de festivo de 03:30-cierre
A CORUÑA+CLUBS 81
GA. DISCOTECA
Prezo copa: 5 euros. Tipo de música: pop, rock, indie, soul, funk, electronic, disco… Datos de interese: música en directo, dous ambientes diferentes: a sala principal e a Zona Level (espacio cun toque retro). Pódese utilizar como reservado, e está dispoñible para celebrar festas privadas, presentacións, ou eventos. ES. DISCOTECA
Precio copa: 5 euros. Tipo de música: pop, rock, indie, soul, funk, electronic, disco… Datos de interés: música en directo, dos ambientes diferentes: la sala principal y la Zona Level (espacio con un toque retro). Puede utilizarse como reservado, y está disponible para celebrar fiestas privadas, presentaciones, o eventos. EN. DISCOTHEQUE
Drink price: 5 euros. Music type: pop, rock, indie, soul, funk, electronic, disc... Interesting information: live music, two different ambiences: the main room and the Level Area (a space with a retro touch). Can be used like private room, and it is available to celebrate private holidays, presentations, or events.
RIALTO
D. Plaza María Pita 2 Bajo. A Coruña W. www.rialtoacoruna.com M. info@rialtocoruna.com CP. 15001
H. 22:30-04:00 fin de semana y víspera de festivo GA. CAFÉ PUB
Prezo medio consumición: cervexa 4 euros copa 6 euros. Tipo de música: pop internacional e nacional de todas as décadas. Ambiente: trintañeiro. Datos de interese: hora punta 01:00. Situación excelente, ambiente divertido e relaxado. Festas privadas. Tarxeta de fidelidade con múltiplas vantaxes. ES. CAFÉ PUB
Precio medio consumición: cerveza 4 euros copa 6 euros. Tipo de música: pop internacional y nacional de todas las décadas. Ambiente: treintañero. Datos de interés: hora punta 01:00. Ubicación excelente, ambiente divertido y relajado. Fiestas privadas. Tarjeta de fidelidad con múltiples ventajas.
82 A CORUÑA+CLUBS
EN. CAFE PUB
Average price for a drink: beers 4 euros, alcoholic drinks 6 euros. Music type: international and national pop from every decade. Atmosphere: people in their thirties. Interesting information: rush hour at 01:00. Excelent location, relaxed and funny atmosphere. Private parties. Loyalty card with many advantages.
RUTA 66
D. Pérez Constanti 4. Santiago de Compostela CP. 15702 H. 04:00 a cierre
GA. DISCOTECA
Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: pop rock. Ambiente: underground e alternativo. Datos de interese: local amplo e axeitado para acabar a noite. ES. DISCOTECA
Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: pop rock. Ambiente: urderground y alternativo. Datos de interés: local amplio y adecuado para acabar la noche. EN. DISCOTHEQUE
Average price for a drink 5 euros. Music type: pop rock. Atmosphere: urderground and alternative. Interesting information: big establishment, the right place for the lasts moments of the night.
SALA CAPITOL
D. Rúa Concepción Arenal 5. Santiago de Compostela W. www.salacapitol.com M. salacapitol@salacapitol.com T. 981 574 399 CP. 15702 GA. SALA MULTISESIÓN
Datos de interese: música en vivo. Situada en pleno corazón de Santiago de Compostela, ofrece ao público unha variada e completa programación semanal na que se dan cabida dende as últimas tendencias do pop e o rock ata música actual ou de autor. Sala SON Estrella Galicia.
ES. SALA MULTISESIÓN
Datos de interés: música en vivo. Ubicada en pleno corazón de Santiago de Compostela,
ofrece al público una variada y completa programación semanal en la que se dan cabida desde las últimas tendencias del pop y el rock hasta música actual o de autor. Sala SON Estrella Galicia.
EN. MULTISESSION ROOM
Interesting information: live music. Located in the heart of Santiago de Compostela, offers the audience a full and varied weekly program in which they include the latest trends, from pop and rock to contemporary music or singersongwriter music. SON Estrella Galicia room.
SALA MARDIGRAS
D. Travesía de la Torre 8 bajo. A Coruña W. www.salamardigras.com M. info@salamardigras.com CP. 15002
H. J, V y S 22:30/5:30 conciertos GA. PUB
Prezo medio consumición: 5 euros. Tipo de música: rock&roll, soul, blues, rhythm and blues. Ambiente: 25/40 anos. Datos de interese: música en vivo mínimo tres días por semana. Djs. Un día, dependendo da semana, o grupo residente, “Exit”, versiona rock&roll. Os xoves no verán sesións de DJ residentes. Consultar programación en: salamardigras.com ES. PUB
Precio medio consumición: 5 euros. Tipo de música: rock&rolll, soul, blues, rhythm and blues. Ambiente: 25/40 años. Datos de interés: música en vivo mínimo tres días por semana. Djs. Un día, dependiendo de la semana, el grupo residente, “Exit”, versiona rock&roll. Los jueves en verano sesiones de DJ residentes. Consultar programación en: salamardigras.com EN. PUB
Average price for a drink: 5 euros. Music type: rock&roll, soul, blues, rhythm and blues. Atmosphere: 25/40 years old. Interesting information: live music at least three days a week. Djs. Depending on the week there is a local resident band concert from local, “Exit”: rock&roll versions. During the summer, on Thursdays, there are sessions of resident DJ. Check the programming at: salamardigras.com
SIGLO
D. Plaza Fuente Luisa. A Coruña T. 981 222 674 CP. 15003
H. 20:00-02:00 y hasta las 04:00 J, V y S GA. CAFÉ PUB
Prezo medio consumición: copas 4.50 euros. Tipo de música: pop, rock. Ambiente: a partir de 30 anos. Datos de interese: dous andares. Ambiente ideal para tomar unha copa. ES. CAFÉ PUB
Precio medio consumición: copas 4.50 euros. Tipo de música: pop, rock. Ambiente: a partir de 30 años. Datos de interés: dos plantas. Ambiente ideal para tomar una copa. EN. CAFE PUB
Average price for a drink: 4.50 euros. Music type: pop, rock. Atmosphere: over 30 years old. Interesting information: two floors. Ideal place for having a drink.
SÓNAR
D. Rúa Mazarelos 4-5. Santiago de Compostela W. www.facebook.com/sonarpub M. pubsonar@gmail.com CP. 15703 GA. CLUB
Prezo medio: 5 euros copa. Ambiente: a partir de 30. Tipo de música: éxitos dos 80 e moito directo. Datos de interese: actuacións en directo, festival de música Santiautor, decoración moderna. ES. CLUB
Precio medio: 5 euros copa. Ambiente: a partir de 30. Tipo de música: éxitos de los 80 y mucho directo. Datos de interés: actuaciones en directo, festival de música Santiautor, decoración moderna. EN. CLUB
Average price: 5 euros drinks. Atmosphere: people from 30 years old. Music: 80´s great hits and a lot of live music. Interesting information: live music, Santiautor festival, modern decor.
A CORUÑA+CLUBS 83
VAOVÁ
D. Algalia de arriba 18. Santiago de Compostela T. 981 519 215 CP. 15704
H. M-Mi-D 17:00-03:00. J-V-S 17:00-04:00. L cierre
GA. GIN — BAR
Prezo medio: 5/6 euros copa. Tipo de música: dos anos 50 até hoxe. Ambiente: a partir de 30. Datos de interese: especialidade en gin&tonics de calidade, preparados con Artic Cube. Coctelaría, situado nunha casa do s. XIX, ver preparar as copas é todo un espectáculo. Cambian a carta cada 3 meses.
EN. GIN — BAR
Average price: 5/6 euros drink. Type of music: from the 50´s and up today. Atmosphere: people from 30 years old. Interesting information: specialized in high-quality gin&tonics, prepared with Artic Cube. Cocktails, located in a XIX century house, watching the preparation of drinks is a quite a show. The menu is changed every 3 months.
Precio medio: 5/6 euros copa. Tipo de música: de los años 50 hasta hoy. Ambiente: a partir de 30. Datos de interés: especialidad en gin& tonics de calidad, preparados con Artic Cube. Cocktelería, ubicado en una casa del s. XIX, ver preparar las copas es todo un espectáculo. Cambian la carta cada 3 meses.
84 A CORUÑA+CLUBS
< SALA CAPITOL
ES. GIN — BAR
TOP REST, BARS & CLUBS LUGO.
88 LUGO
LUGO
R88. A Lareira. R91. Campos. R91. Casa María Restaurante. R91. Casa Paco. R92. España. R93. La Barra. R93. La Palloza. R95. Mesón de Alberto. R97. Paprica. R97. Parrillada Antonio. R98. Restaurante Colón. B100. 101 Vinos. B101. Bar Cotá. B101. Bodega de Pedro. B101. Bodegón A Ponte. B101. Canela Bakery Coffee. B102. Casa da Auga Vinoteca. B102. Cinco Vigas. B103. Curruncho A Nosa Terra. B103. El Manger. B104. El Pajón. B104. La Capital Azteca. B104. La Encina. B104. Mangiarte. B104. Mesón da Rúa. B105. O Cantiño. B105. O Figón. B106. O Mercado Street Food. B106. O Pote. B106. Parrillada San Lázaro. B106. Vanity Cakes.
C108. Club Clavicémbalo. C108. Comic Gallery Bar. C109. El Diablo Bar. C109. Hora y Media. C109. Jazz@beer. C109. La Fontana. C109. La Fundación. C110. Medievo. C110. Royal Boundary Cocktail Bar. C110. San Ettiene. C111. Velvet. C111. Vintage Bar. C112. Zinema.
A PONTENOVA B101. A Mina.
BEGONTE
R99. Taberna do Labrego Restaurante Rural.
BURELA
R88. A Lonxa. R99. Restaurante Sargo.
ESPERANTE
R92. Casa Pardo.
CHANTADA
R88. A Faragulla.
MONFORTE DE LEMOS
R96. O Grelo. R97. Parador de Monforte de Lemos.
O CORGO
B101. Bodegón A Ponte.
PALAS DE REI
R89. A Parada das Bestas. R93. La Cabaña.
PANTÓN
R98. Rectoral de Castillón.
RÁBADE
R90. Asador Coto Real.
RIBADEO
R88. A Cofradía. R89. A Mirandilla. R94. La Villa Hotel Restaurante.
SANTA COMBA
R94. Mazo de Santa Comba.
SOBER
R92. Dona Branca-Palacio de Sober.
VILALBA
R95. Mesón do Campo. R97. Parador de Vilalba.
B100. A Lareira. B102. Casa do Rouco Turismo Rural.
VIVEIRO
FOZ
R93. Hotel Gastronómico Boa Vista. R95. Nito. R98. Pazo da Trave. R98. Restaurante Louzao Hotel Augadoce. R99. Restaurante O Asador.
FRIOL
C110. Soho Clubbing.
R89. A Xoíña. R94. Lugar do Sixto. R90. Biterra.
B105. Mesón Imperial.
LUGO 89
A COFRADÍA
D. Avda. Calvo Sotelo e Bustelo 2. Rinlo. Ribadeo W. www.cofradiaderinlo.com T. 982 123 007 CP. 27715
H. Cierra Ma, excepto en Jul, Ago y Sep que abre todos los días (11:00 a cierre) V. Variable GA. COCIÑA TRADICIONAL MARIÑEIRA
Prezo medio: 20/25 euros. Adega e nº de ref.: 30/40. Prato representativo: arroz caldoso de marisco, pescada con ourizo, bacallau á galega. Datos de interese: coñecido pola súa orixe como porto baleeiro, polo seu carácter mariñeiro e por ser a segunda confraría máis antiga de España. Rinlo é un pintoresco porto pesqueiro no Concello de Ribadeo. ES. COCINA TRADICIONAL MARINERA
Precio medio: 20/25 euros Bodega y nº de ref.: 30/40. Plato representativo: arroz caldoso de marisco, merluza con erizo, bacalao a la gallega. Datos de interés: conocido por su origen como puerto ballenero, por su carácter marinero y por ser la segunda cofradía más antigua de España. Rinlo es un pintoresco puerto pesquero en el Concello de Ribadeo.
representativo: carnes, pescados y mariscos a la parrilla. Datos de interés: celebración de eventos, terraza con jardín, acceso para minusválidos. EN. BRASSERIE — WINE BAR
Average price: 30 euros. Winelist and number of references: varied; galician and spanish D.O. Typical dish: grilled meat, fish and seafood. Interesting information: organization of events, terrace with garden, disabled access.
A LAREIRA
D. Mallorca 1. Lugo W. www.pulperialareira.com M. teresadp46@gmail.com T. 982 214 810 CP. 27003
H. L a S 09:30-16:30/19:00-23:00. D cerrado
GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA
EN. FISHERMAN TRADITIONAL CUISINE
Prezo medio: 15 euros. Prato representativo: entrecosto de tenreira ao queixo do Cebreiro, costela de porco celta con puré de reineta, empanada de troita, lagostinos ao albariño, milfollas de vieira, pementos recheos. Datos de interese: terraza, acesso para discapacitados, carta de cócteis, menús para grupos, aparcadoiro, local moi acolledor situado nun ambiente rural.
A FARAGULLA
Precio medio: 15 euros. Plato representativo: entrecot de ternera al queso de O Cebreiro, costilla de cerdo celta con puré de reineta, empanada de trucha, langostinos al albariño, milhojas de vieira, pimientos rellenos. Datos de interese: terraza, acesso para discapacitados, carta de cócteles, menús para grupos, parking, local muy acogedor situado en un ambiente rural.
Average price: 20/25 euros. Winelist and reference number: 30/40. Typical dish: seafood risotto, hake with sea urchins, cod galician style. Interesting information: known by its origin as whale hunting port, by its sailor character, it is the second oldest fisherman’s association in Spain. Rinlo is a place full of local colour located in Ribadeo Council.
D. Alemania s/n. Chantada W. www.afaragulla.com M. afaragulla@afaragulla.com T. 982 440 847 - 651 133 100 CP. 27500 H. 12:30-16:30/18:00-00:00 V. Del 8 Ene al 20 Feb
GA. BRASARÍA — ENOTECA
Prezo medio: 30 euros. Adega e nº de ref.: variada; D.O. galegos e nacionais. Prato representativo: carnes, peixes e mariscos á grella. Datos de interese: celebración de eventos, terraza con xardín, acceso para discapacitados. ES. BRASERÍA — VINOTECA
Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: variada; D.O gallegos y nacionales. Plato 90 LUGO+REST
ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA
EN. GALICIAN TRADITIONAL CUISINE
Average price: 15 euros. Typical dish: veal entrecôte with Cebreiro cheese sauce, Celtic pork ribs with pippin purée, trout pie, prawns in albariño sauce, millefeuille with scallops, staffed peppers. Interesting information: terrace, disabled access, cocktails list, menus for groups, car park, welcoming restaurant in a rural environment.
A LONXA
D. Berbés s/n (Edificio Nueva Lonja). Burela W. www.alonxa.es M. info@alonxa.es T. 982 581 157 CP. 27880 H. J-V 18:00-02:00. S y festivos 11:00-00:00. D cierre
GA. COCIÑA GALEGA TRADICIONAL
A PARADA DAS BESTAS
ES. COCINA GALLEGA TRADICIONAL
H. Semana (previa reserva). Fin de semana: 13:30-15:00/20:30-23:00
EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
Prezo medio: 30 euros. Adega e nº de ref.: 25. Prato representativo: saquiños de caabacín recheos, capón de Pidre ao estilo peregrino, follado de verduriñas con queixo de Ulloa. Datos de interese: situado nunha casa rural dentro da área de ruta do Camiño de Santiago, ao carón do castelo de Pambre e do río Ulloa. Capacidade para 40 comensais.
Prezo medio: 30/35 euros (menú 15 euros). Adega e nº de ref.: variada. Prato representativo: peixes e mariscos do Cantábrico, paella de marisco. Datos de interese: restaurante situado na propia lonxa onde se poxa o produto. Precio medio: 30/35 euros (menú 15 euros). Bodega y nº de ref.: variada. Plato representativo: pescados y mariscos del Cantábrico, paella de marisco. Datos de interés: restaurante ubicado en la propia lonja donde se subasta el producto. Average price: 30/35 euros (set menu 15 euros). Winelist and reference number: varied. Typical dish: fish and seafood from the Bay of Biscay, seafood paella. Interesting information: restaurant located in the fish market where the fish is auctioned.
A MIRANDILLA
D. Avenida de Ribadeo 5. Rinlo. Ribadeo W. amirandilladerinlo.com M. amirandillarestaurante@hotmail.com T. 982 123 100 CP. 27715
H. 10:00-17:00/19:00-23:45. L cerrado
GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA
Prezo medio: 40/50 euros. Adega e nº de ref.: máis de 70 referencias nacionais e internacionais, e con unha aposta polos caldos galegos. Prato representativo: grelladas de peixes e mariscos frescos da zona, zamburiñas, xeado de arándanos. Datos de interese: teñe cetárea propia, terraza, Q de Calidade Turística, capacidade 50 pax.aprox. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA
Precio medio: 40/50 euros. Bodega y nº de ref.: más de 70 referencias nacionales e internacionales, y con una apuesta por los caldos gallegos. Plato representativo: parrilladas de pescados y mariscos frescos de la zona, zamburiñas, helado de arándanos. Datos de interese: tiene cetárea propia, terraza, Q de Calidad Turística, capacidad 50 pax. aprox. EN. GALICIAN TRADITIONAL CUISINE
Average price: 40/50 euros. Winelist and reference number: more than 70 national and international wines, and with a firm commitment to Galician wines. Typical dish: fresh grilled fish and seafood, scallops, blueberries ice cream. Interesting information: they have their own shellfish farm, terrace, Q de Calidade Turística, capacity for 50 guests aprox.
D. Pidre 27. Palas de Rei W. www.aparadadasbestas.com M. info@aparadadasbestas.com T. 982 183 614 CP. 27207
GA. COCIÑA TRADICIONAL CON TOQUE PERSOAL
ES. COCINA TRADICIONAL CON TOQUE PERSONAL
Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 25. Plato representativo: saquitos de calabacín rellenos, capón de Pidre al estilo peregrino, follá de verduritas con queso de Ulloa. Datos de interés: ubicado en una casa rural dentro del área de ruta del Camino de Santiago, al lado del castillo de Pambre y del río Ulloa. Capacidad para 40 comensales. EN. TRADITIONAL CUISINE WITH A PERSONAL TOUCH
Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 25. Typical dish: stuffed zuchini sachets, capon from Pidre “peregrino” style, vegetable millefeuille with Ulloa cheese. Interesting information: located in a rural cottage in the area of St. James Way, next to Pambre castle and Ulloa river. 40 seats.
A XOÍÑA
D. Lugar Corredoira 5 (a 2 km. de Foz) T. 982 140 944 - 982 140 834 CP. 27780
H. 13:00-16:00/21:00-00:00. L cierre a partir de las 17:00. V. Última semana de Sep y 2 primeras de Oct. GA. TRADICIONAL
Prezo medio: 25/30 euros. Adega e nº de ref.: 1500 D.O.nacionais. Prato representativo: peixes frescos, arroces, guisos, pescada Xoíña. Datos de interese: 90 comensais, 2 comedores, aparcadoiro, casa antiga de pedra con terraza, acceso para discapacitados.
ES. TRADICIONAL
Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: 1500 D.O nacionales. Plato representativo: pescados frescos, arroces, guisos, merluza LUGO+REST 91
EN. TRADITIONAL
Average price: 25/30 euros. Winelist and reference number: 1500 national P.D.O. Typical dish: fresh fish, rice, stews, hake “á Xoíña”. Interesting information: capacity for 90 people, 2 dining areas, car park, old stone house with terrace, disabled access.
ASADOR COTO REAL
D. Avda. Coruña 107. Rábade W. www.cotoreal.com M. info@cotoreal.com T. 982 390 012 CP. 27370
H. 13:30-16.00/20:30-23:30
GA. COCIÑA CASTELÁ
Prezo medio: 30 euros. Adega e nº de ref.: 200 nacionais e internacionais. Prato representativo: año, entrecostela, carne de boi, asados en forno de leña. Datos de interese: aparcadoiro, salón para banquetes. Un comedor para 140 comensais, 2 reservados para grupos e xardín.
92 LUGO+REST
ES. COCINA CASTELLANA
Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 200 nacionales e internacionales. Plato representativo: cordero, entrecot, carne de buey, asados en horno de leña. Datos de interés: parking, salón para banquetes. Un comedor para 140 comensales, 2 reservados para grupos y jardín. EN. CASTILIAN CUISINE
Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 200 national and international. Typical dish: lamb, fillet steak, beef, beef roasted in a wood oven. Interesting information: car park, banquet hall. One room with 140 seats, 2 private rooms for groups, garden.
BITERRA
D. Regüela 2. San Cosme de Rocha. Friol W. www.biterra.es M. info@biterra.es T. 982 183 746 - 667 624 860 - 647 741 545 CP. 27229
H. 13:00-16:00/20:30-23:00. L cierre
GA. COCIÑA MIXTA GALEGA — VASCA
Prezo medio: menú diario 15/25 euros. Carta 30 euros. Adega e nº de ref.: 20 Prato repre-
< ESPAÑA
Xoíña. Datos de interés: 90 comensales, 2 comedores, parking, casa antigua de piedra con terraza, acceso para minusválidos.
sentativo: tortilla de bacallau, marmitako, pementos recheos, costeleta de boi. Datos de interese: situado nun hotel rural nunha contorna natural, teñen dependencias para deixar os cabalos.
tions), Rice festivals (1st edition).
Precio medio: menú diario 15/25 euros. Carta 30 euros. Bodega y nº de ref.: 20 Plato representativo: tortilla de bacalao, marmitako, pimientos rellenos, chuletón de buey. Datos de interés: ubicado en un hotel rural en un entorno natural, tienen dependencias para dejar los caballos.
H. L cierre
ES. COCINA MIXTA GALLEGA — VASCA
EN. MIX GALICIAN — BASQUE CUISINE
Average price: set menu 15/25 euros. Menu 30 euros. Winelist and reference number: 20. Typical dish: cod omelet, marmitako, stuffed peppers, T-bone steak. Interesting information: located in a country hotel in a natural surroundings, stables for horses.
CAMPOS
D. Nova 2-4. Lugo W. www.restaurantecampos.com M. info@restaurantecampos.es T. 982 229 743 CP. 27001
H. 13:00-16:00/20:00-00:00. D tarde y L, excepto víspera de festivos cierre GA. COCIÑA DE MERCADO
Prezo medio: 40 euros. Adega e nº de ref.: 300. Prato representativo: mariscos e peixes galegos. Datos de interese: acceso a discapacitados, salóns privados, menús para grupos a partir de 2 persoas. Primeiro Rest Lugo Q de Calidade, Xornadas de Caza (49 edición), lamprea, angula e marisco de concha (28 edición), cociña Asturiana (7 edición) e arroces (1ª edición). ES. COCINA DE MERCADO
Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: 300. Plato representativo: mariscos y pescados gallegos. Datos de interés: acceso a minusválidos, salones privados, menús para grupos a partir de 2 personas. Primer Rest Lugo Q de Calidad, Jornadas de Caza (49 edición), lamprea, angula y marisco de concha (28 edición), cocina Asturiana (7 edición) y arroces (1ª edición). EN. MARKET CUISINE
Average price: 40 euros. Winelist and reference number: 300. Typical dish: galician seafood and fishes. Interesting information: disabled access, private dining rooms, special menus for groups with more than 2 people. Game festivals (49 editions), lamprey, elver and shellfish festivals (28 editions), Asturian cuisine festivals (7 edi-
CASA MARÍA RESTAURANTE
D. Avda. Madrid 308. La Tolda. Lugo W. www.restaurantecasamaria.com T. 982 223 528 - 667 427 175 CP. 27002 GA. TRADICIONAL CASEIRA
Prezo medio: 25/30 euros. Adega e nº de ref.: 30. Prato representativo: empanada de vieiras, polbo á feira, asados de cabrito, caza, croquetas de marisco, bacallau á portuguesa. Datos de interese: diferentes zonas, cafetaría, bar, salóns. Terraza no verán. ES. TRADICIONAL CASERA
Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref: 30 Plato representativo: empanada de vieiras, pulpo a la feria, asados de cabrito, caza, croquetas de marisco, bacalao a la portuguesa. Datos de interés: diferentes zonas, cafetería, salones. Terraza en verano. EN. TRADITIONAL HOMEMADE CUISINE
Average price: 25/30 euros. Winelist and ref. number: 30. Typical dish: scallop pie, octopus galician style, roast kid, game, seafood croquettes, cod portuguese style. Interesting information: diferent areas, cafeteria, bar, dining rooms. Terrace during the summer.
CASA PACO
D. Avda. Madrid 312. Lugo T. 982 231 039 CP. 27002
H. 13:00-16:00/21:00-00:00. L noche y Ma cierre V. 20 Jul a 20 Ago GA. CLÁSICA TRADICIONAL
Prezo medio: 15/20 euros (menú do día 9 euros). Adega e nº de ref.: 60 (ampla variedade). Prato representativo: empanada de zamburiñas, ovos rotos, lomedro Casa Paco. Datos de interese: situado a escasos metros do río Rato, en plena natureza, salóns privados.
ES. CLÁSICA TRADICIONAL
Precio medio: 15/20 euros (menú del día 9 euros). Bodega y nº de ref.: 60 (amplia variedad). Plato representativo: empanada de zamburiñas, huevos rotos, codillo Casa Paco. Datos de interés: ubicado a escasos metros del río Rato, en plena naturaleza, salones privados.
EN. CLASSIC TRADITIONAL CUISINE
Average price: 15/20 euros (set menú 9 euros). Winelist and reference number: 60 (wide LUGO+REST 93
variety). Typical dish: scallops pie, “broken eggs”, ham knuckle “Casa Paco” style. Interesting information: located very near of Rato river, surrounded by nature, private dining rooms.
CASA PARDO
D. Santa Eulalia de Esperante 12. Esperante M. casapardolugo@hotmail.com T. 982 207 614 - 628 101 050 CP. 27210
H. 13:00-17:00/20:00-23:30. L cierre
GA. COCIÑA TRADICIONAL
Prezo medio: 20/25 euros. Especialidades: año ao forno e callos. Restaurante aloxado nunha casa rural de pedra tradicional que conta con sete habitacións para aloxarse.
ES. COCINA TRADICIONAL
Precio medio: 20/25 euros. Especialidades: cordero al horno y callos. Restaurante ubicado en una casa rural de piedra tradicional que cuenta con siete habitaciones para alojarse. EN. TRADITIONAL CUISINE
Average price: 20/25 euros. Specialties: baked lamb and tripes. Restaurant located on a traditional stone farm house with seven rooms for guests.
DONA BRANCA - PALACIO DE SOBER
D. Camino del Palacio s/n. Sober W. www.palaciodesober.com M. reservas@palaciodesober.com T. 982 455 182 CP. 27460 H. 13:30-15:30/20:30-23:00
GA. COCIÑA DE AUTOR CON PRODUTO DE MERCADO
Prezo medio: 40 euros. Adega e nº de ref.: 55. Prato representativo: timbal de cachelos mazados con allada, polbo e crema de caldo galego, rolo de rodaballo recheo de lagostinos acompañado de tirabeques e berberechos ao allo, solombo de avestruz mariñado con café, ragout de cogomelos e verduras de tempada. Datos de interese: situado na Ribeira Sacra nun Pazo do s. XVII, hotel 5 Estrelas Gran Luxo, xefe de cociña Marco Varela Froiz premio Mellor Cociñeiro de Galiza. ES. COCINA DE AUTOR CON PRODUCTO DE MERCADO
Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: 55. Plato representativo: timbal de cachelos mazados con ajada, pulpo y crema de caldo gallego, rollito de rodaballo relleno de langostinos acompañado de tirabeques y berberechos 94 LUGO+REST
al ajillo, solomillo de avestruz marinado con café, ragout de setas y verduras de temporada. Datos de interés: ubicado en la Ribera Sacra en un Pazo del s. XVII, hotel 5 Estrellas Gran Lujo, jefe de cocina Marco Varela Froiz premio Mejor Cocinero de Galicia. EN. SIGNATURE CUISINE WITH MARKET PRODUCTS
Average price: 40 euros. Winelist and number of references: 55. Typical dish: Mashed potatoes galician style timbale with garlic sauce, octopus and galician stew cream, turbot roll stuffed with prawns accompanied with snow peas and cockles with garlic sauce, ostrich sirloin marinated with coffee, mush-room ragout and seasonal vegetables. Interes-ting information: located in the Ribeira Sacra in a XVII century Pazo, 5 Star Deluxe hotel, Marco Valera Froiz, Best Galician Chef award, is the head chef.
ESPAÑA
D. Teatro 10. Lugo W. www.restespana.com M. hrestespana@gmail.com T. 982 242 717 - 982 226 016 CP. 27001
H. 13:00-16:00/21:00-00:00. D noche y L cierre. Cafetería, 07:30 a cierre GA. DE TEMPADA BASEADA EN PRODUTO GALEGO
Prezo medio: 36 euros sen viño. Adega e nº de ref.: 200 D.O. nacionais, viños galegos. Prato representativo: solombo de foie, croquetas de torta do Casar con xamón 5J, lombo de tenreira cachena con arroz cremoso de queixo do Cebreiro. Datos de interese: cafetaría, aparcadoiro, 80 comensais, 3 comedores, terraza. Reservados para grupos, conta co recoñecemento dun SOL a través da Guía Gastronómica Repsol.
ES. DE TEMPORADA BASADA EN PRODUCTO GALLEGO
Precio medio: 36 euros sin vino. Bodega y nº de ref.: 200 D.O nacionales, vinos gallegos. Plato representativo: solomillo de foie, croquetas de torta del Casar con jamón 5J, lomo de ternera cachena con arroz cremoso de queso del Cebreiro. Datos de interés: cafetería, parking, 80 comensales, 3 comedores, terraza. Reservados para grupos, cuenta con el reconocimiento de un SOL a través de la Guía Gastronómica Repsol. EN. CUISINE BASED ON GALICIAN
Average price: 36 euros without wine. Winelist and reference number: 200 national, P.D.O., galician wines. Typical dish: foie sirloin, croquettes made with "torta del Casar" with ham 5J, cachena veal loin with creamy rice with Cebreiro cheese. Interesting information: cafeteria, car park, capacity for 80 people, 3 dining
areas, terrace. Private rooms for groups. It has been awarded with a SOL by the Repsol Gastronomic Guide.
HOTEL GASTRONÓMICO BOA VISTA
D. Casanova 32. Viveiro W. www.boavistahotel.com M. info@boavistahotel.com T. 982 562 290 CP. 27863
H. 13:00-16:00/21:00-23:30 D noche cierre
GA. COCIÑA GALEGA RENOVADA
Prezo medio: 25/30 euros (menú do día 13 euros). Adega e nº ref: 100. Prato representativo: luras na súa tinta, entrecosto especial Boa Vista, coestanques de pescada con ameixas. Datos de interese: servizo a domicilio, local recomendado nas principais guías gastronómicas, terraza, acceso para discapacitados, salóns privados, vistas á ría de Viveiro. ES. COCINA GALLEGA RENOVADA
Precio medio: 25/30 euros (menú del día 13 euros). Bodega y nº ref: 100. Plato representativo: calamares en su tinta, entrecot especial Boa Vista, cocochas de merluza con almejas. Datos de interés: servicio a domicilio, local recomendado en las principales guías gastronómicas, terraza, acceso para discapacitados, salones privados, vistas a la ría de Viveiro. EN. RENOVATED GALICIAN CUISINE
Average price: 25/30 euros (set menu for 13 euros). Wine list and number of references: 100. Typical dish: squids in their own ink, special entrecôte Boa Vista, hake cheeks with clams. Interesting information: delivery service, this restaurant is recommended in the best Gastronomic Guides, terrace, disabled access, private dining rooms, overlooking the estuary of Viveiro.
LA BARRA
D. San Marcos 27. Lugo W. www.restaurantelabarra.com M. labarradelugo@hotmail.com T. 982 252 920 CP. 27001
H. 13:00-16:00/20:30-00:00. D cierre
GA. TRADICIONAL CON TOQUE MODERNO
Prezo medio: 30/35 euros. Adega e nº de ref.: 400, D.O. nacionais e internacionais. Prato representativo: entrecosto da Barra, caza, cocido. Datos de interese: 4 comedores (3 privados), 90 comensais. ES. TRADICIONAL CON TOQUE MODERNO
Precio medio: 30/35 euros. Bodega y nº de ref.:
400, D.O. nacionales e internacionales. Plato representativo: entrecot da Barra, caza, cocido. Datos de interés: 4 comedores (3 privados), 90 comensales. EN. TRADITIONAL WITH A MODERN TOUCH
Average price: 30/35 euros. Winelist and reference number: 400 national and international P.D.O. Typical dish: Barra entrecôte, game, stew. Interesting information: 4 dining areas (3 private), capacity for 90 people.
LA CABAÑA
D. Doctor Pardo Ouro s/n. Palas de Rei W. www.complejolacabana.com M. complejolacabana@complejolacabana.com T. 982 380 750 - 982 380 751 CP. 27200 H. 13:00-16:00/20:00-23:00
GA. TRADICIONAL CASEIRA
Prezo medio: 25 euros (menú do día 10 euros). Adega e nº de ref.: 60. Prato representativo: salteado de gambas e polbo, capón da Ulloa. Datos de interese: situado no complexo A Cabana. Restaurante construído totalmente en madeira e rodeado de xardíns de piñeiros e castaños. Na súa bodega pódese degustar unha ampla selección de produtos típicos das diferentes rexións de España. ES. TRADICIONAL CASERA
Precio medio: 25 euros (menú del día 10 euros). Bodega y nº de ref.: 60. Plato representativo: salteado de gambas y pulpo, capón de la Ulloa. Datos de interés: ubicado en el complejo La Cabaña. Restaurante construido totalmente en madera y rodeado de jardines de pinos y castaños. En su bodega se puede degustar una amplia selección de productos típicos de las diferentes regiones de España.
EN. HOMEMADE TRADITIONAL CUISINE
Average price: 25 euros (set menu for 10 euros). Winelist and reference number: 60. Typical dish: sautéed shrimps and octopus, capon from Ulloa. Interesting information: located on “La Cabaña” resort. Restaurant is fully built in wood. It is surrounded by gardens with pines and chestnuts. You can taste a large selection of typical spanish products in it’s winecellar.
LA PALLOZA
D. Carretera de Vegadeo. Km 85. Lugo W. www.lapalloza.com M. info@lapalloza.com T. 982 303 032 CP. 27192 H. 11:00-00:30 D noche, L, Ma cierre
LUGO+REST 95
GA. TRADICIONAL GALEGA ACTUALIZADA
Prezo medio: 30 euros. Adega e nº de ref.: 200-300, extensa e ben estruturada. Prato representativo: filloas recheas de grelos e marisco. Datos de interese: aparcadoiro, zonas axardinadas, acceso para discapacitados, catering, serven a domicilio, salóns privados, eventos. ES. TRADICIONAL GALLEGA ACTUALIZADA
Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 200-300, extensa y bien estructurada. Plato representativo: filloas rellenas de grelos y marisco. Datos de interés: parking, zonas ajardinadas, acceso para minusválidos, catering, sirven a domicilio, salones privados, eventos. EN. UPDATED TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 200-300, large and well structured. Typical dish: “filloas” stuffed with turnip tops and seafood. Interesting information: car park, green space, disabled access, catering, they serve the meal at your home, private dining rooms, events.
LA VILLA HOTEL RESTAURANTE
D. Barrio San Julián 18. Villaframil. Ribadeo W. www.hotelrestaurantelavilla.com M. info@hotelrestaurantelavilla.es T. 982 123 001 CP. 27797
H. 13:00-15:30/21:00-23:30. D cierre V. 15 días en Dic GA. TRADICIONAL GALEGA
Prezo medio: 25/30 euros. Adega e nº de ref.: 40. Prato representativo: filloas recheas de marisco, medallóns de peixe sapo en salsa americana con espetada de polbo e vieira e entrecosto de vaca galega. Datos de interese: situado a 5 Km. de Ribadeo, a menos de 5 minutos de praias como As Catedrais e Os Castros. ES. TRADICIONAL GALLEGA
Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: 40 Plato representativo: filloas rellenas de marisco, medallones de rape en salsa americana con brocheta de pulpo y vieira y entrecot de vaca gallega. Datos de interés: situado a 5 Km. de Ribadeo, a menos de 5 minutos de playas como As Catedrais y Os Castros. EN. TRADITIONAL GALICIAN
Average price: 25/30 euros. Winelist and reference number: 40. Typical dish: galician traditional crêpes “filloas” with a seafood filling, monkfish medallions in American sauce with scallops and octopus brochette and galician 96 LUGO+REST
beef entrecôte. Interesting information: located 5 Km. from Ribadeo, less than 5 minutes from beaches such as As Catedrais and Os Castros.
LUGAR DO SIXTO
D. Lugar do Sixto 1. Cordido. Foz W. www.lugardosixto.com M. apartamentos@lugardosixto.com T. 982 135 877 - 658 061 545 CP. 27892
H. 13:00-17:00/20:00-01:00. L cerrado en invierno V. Oct. GA. CASEIRA E TRADICIONAL GALEGA
Prezo medio: 30/35 euros. Adega e nº de ref.: 40. Pratos representativos: carnes de calidade, san martiño, chipiróns encebolados e caldeirada de peixe. Datos de interese: casa rural nunha contorna natural perfecta para desfrutar da paz e o silencio. ES. CASERA Y TRADICIONAL GALLEGA
Precio medio: 30/35 euros. Bodega y nº de ref.: 40. Platos representativos: carnes de calidad, san martiño, chipirones encebollados y caldereta de pescado. Datos de interés: casa rural en un entorno natural perfecto para disfrutar de la paz y el silencio. EN. TRADITIONAL HOMEMADE CUISINE
Average price: 30/35 euros. Winelist and reference number: 40. Typical dish: high-quality meats, dory, squids with poached onions and fish stew. Useful information: country cottage in a natural environment perfect to enjoy peace and silence.
MAZO DE SANTA COMBA
D. Río Chamoso, s/n. San Pedro de Santa Comba. W. www.restaurantemazodesantacomba.com M. j.r.fdz55@gmail.com T. 982 304 577 CP. 27161
H. 12:00-16:00/20:00-23:00. L tarde y Ma cierre GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA
Prezo medio: 25 euros. Pratos representativos: zamburiñas, bacallau á grella, polo de corral, anguías fritas, solombo de tenreira á grella e sobremesas caseiras. Espectacular restaurante situado no interior dun antigo muíño polo que baixa o río, onde disfrutar dunha boa comida e os mellores viños.
ES. COCINA TRADICIONAL GALEGA
Precio medio: 25 euros. Platos representativos: zamburiñas, bacalao a la plancha, pollo de
corral, anguilas fritas, solomillo de ternera a la plancha y postres caseros. Espectacular restaurante situado en el interior de un antiguo molino por el que baja el río, donde disfrutar de una buena comida y los mejores vinos. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
Average price: 25 euros. Typical dish: scalops, grilled cod, free-range chicken, fried eels, grilled veal sirloin and homemade desserts. Spectacular restaurant located on an old mill in the riverside, where you can enjoy a good meal and the best wines.
MESÓN DE ALBERTO D. Cruz 4. Lugo T. 982 228 310 CP. 27001
H. 13:30-16:00/20:30-23:30. D y Ma noche cierre
GA. TRADICIONAL GALEGA
Prezo medio: 40/45 euros (menú degustación 35 euros). Adega e nº de ref.: 200. Prato representativo: grelos con marisco. Datos de interese: capacidade para 90 comensais, salóns privados, servizo de catering, hotel propio. ES. TRADICIONAL GALEGA
Precio medio: 40/45 euros (menú degustación 35 euros). Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: grelos con marisco. Datos de interés: capacidad para 90 comensales, salones privados, servicio de catering, hotel propio. EN. TRADITIONAL GALICIAN
Average price: 40/45 euros (tasting menu for 35 euros). Winelist and reference number: 200. Typical dish: turnip tops with seafood. Interesting information: capacity for 90 people, private dining rooms, catering service, own hotel.
MESÓN DO CAMPO
D. Praza de San Xoán 10. Vilalba W. www.mesondocampo.com M. info@mesondocampo.com T. 982 510 209 CP. 27800
H. 11:00-01:00 ó 02:00. D noche y L cierre V. 3ª semana de Sep
GA. GALEGA TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR
Prezo medio: 35/40 euros. Adega e nº de ref.: 500 D.O. galegas, nacionais e internacionais. Prato representativo: cambio de carta 4 veces ao ano, con produtos de tempada. Carta de verán: paté de percebes, mariscos frescos, pescada de Celeiro sobre tallaríns de algas
con crema miso e ourizos de mar, Xornada do Bonito de Burela, solombo de tenreira galega, suprema con allonegro, vaca galega con maionesa de fume, Wagyu Kobe Premium. Datos de interese: cafés de especialidade, cócteis e gintonics. ES. GALLEGA TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR
Precio medio: 35/40 euros. Bodega y nº de ref.: 500 D.O. gallegas, nacionales e internacionales. Plato representativo: cambio de carta 4 veces al año, con productos de temporada. Carta de verano: paté de percebes, mariscos frescos, merluza de Celeiro sobre tallarines de algas con crema miso y erizos de mar, bonito de Burela, solomillo de ternera gallega, suprema con ajonegro, vaca gallega con mayonesa de humo, Wagyu Kobe Premium. Datos de interés: cafés de especialidad, cócteles y gintonics. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE WITH A SIGNATURE TOUCH
Average price: 35/40 euros. Winelist and reference number: 500 galician, national and international P.D.O. Typical dish: They changed their menus 4 times every year, according to the seasons. Summer menu: barnacles pâté, fresh and seasonal seafood, hake from Celeiro on seaweed noodles with miso cream and sea urchins, Bonito from Burela Festival, supreme Galician beef tenderloin with black garlic, Galician Cow with smoke mayonnaise... We must also highlight in our menu the Wagyu Kobe Premium. We also work with specialty coffees and prepare cocktails and gin&tonics.
NITO
D. Praia de Area 1. Viveiro W. www.hotelego.es M. info@hotelego.es T. 982 560 987 CP. 27866 H. 13:00-16:00/20:30-00:00
GA. TRADICIONAL GALEGA
Prezo medio: 35/40 euros. Adega e nº de ref.: 200. Prato representativo: caldeirada de mariscos, luras de poteira da ría na súa tinta, bonito en rolo. Datos de interese: vistas á ría e á praia, conta co recoñecemento dun SOL a través da Guía Gastronómica Repsol xunto con a Q de calidade (2012). ES. TRADICIONAL GALLEGA
Precio medio: 35/40 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: caldereta de mariscos, calamares de potera de la ría en su tinta, bonito en rollo. Datos de interés: vistas a la ría y a la playa, cuenta con el reconocimiento de un SOL a través de la Guía Gastronómica Repsol junto con la Q de calidad (2012). LUGO+REST 97
EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
Average price: 35/40 euros. Winelist and reference number: 200. Typical dish: seafood stew, calamari “de potera” from the estuary cooked in their own ink, tuna roll. Interesting information: overlooking the estuary and the beach, it has been awarded with a SOL by the Repsol Gastronomic Guide and the Q for Quality (2012).
O GRELO
D. Campo de La Virgen s/n. Monforte de Lemos W. www.resgrelo.com M. ogrelo@resgrelo.com T. 982 404 701 CP. 27400 H. 13:00-16:30/20:30-00:00 V. 23 de Dic a 4 de Ene
GA. GALEGA DE MERCADO
Prezo medio: 30/35 euros. Adega e nº de ref.: 400. Prato representativo: foie ao Pedro Ximénez con tostas quentes, caza en tempada, lacón con grelos. Datos de interese: a carta varía cada estación. Salóns privados, vistas panorámicas de Monforte de Lemos. ES. GALLEGA DE MERCADO
Precio medio: 30/35 euros. Bodega y nº de ref.: 400. Plato representativo: foie al Pedro Ximénez con tostadas calientes, caza en temporada, lacón con grelos. Datos de interés: la carta varía cada estación. Salones privados, vistas panorámicas de Monforte de Lemos. EN. GALICIAN CUISINE DEPENDING ON THE MARKET
Average price: 30/45 euros. Winelist and reference number: 400. Typical dish: foie à Pedro Ximénez with hot tostes, specialized in game in the hunting season, pork shoulder with turnip tops. Interesting information: the menu can change depending on the season. Private dining rooms, panoramic views of Monforte de Lemos.
PAPRICA
D. Nóreas 10. Lugo W. www.paprica.es M. info@paprica.es T. 982 255 824 CP. 27001
H. 13:00-15:45/21:30-23:00. D cierre en verano. L cierre en invierno GA. COCIÑA CREATIVA
Prezo medio: 42 euros (dos menús express de 21 e 30 euros). Adega e nº de ref.: 60 nacionais e internacionais. Prato representativo: foie gras extra na tixola con pera á auga cocida con 98 LUGO+REST
< PAPRICA
viño, pan e puré de cirolas e salsa paixón. Cociña creativa de tempada Datos de interese: local moderno e coqueto decorado con gusto e ben ambientado. Barra na entrada para chatear. Local climatizado, wifi. Terraza no verán. ES. COCINA CREATIVA
Precio medio: 42 euros (dos menús express de 21 y 30 euros). Bodega y nº de ref.: 60 nacionales e internacionales. Plato representativo: foie gras extra en la sartén con pera al agua cocida con vino, pan y puré de ciruelas y salsa pasión. Cocina creativa de temporada. Datos de interés: local moderno y coqueto decorado con gusto y bien ambientado. Barra en la entrada para chatear. Local climatizado, wifi. Terraza en verano. EN. CREATIVE CUISINE
Average price: 42 euros (two express menus for 21 and 30 euros). Winelist and reference number: 60 national and international wines. Typical dish: top quality foie gras in a frying pan with pear in water style cooked with wine, bread and plum puré and passion sauce. Seasonal creative cuising. Interesting information: modern and cozy restaurant decorated with good taste and a good atmosphere. Bar in the hall where you can have some wine. Airconditioned, wifi. Terrace during the summer.
PARADOR DE MONFORTE DE LEMOS D. Plaza de Luis de Góngora y Argote s/n. Monforte de Lemos W. www.parador.es M. monforte@parador.es T. 982 418 484 CP. 27400 H. 13:30-16:00/20:30-23:00 V. 7 de Ene al 20 de Feb
GA. COCIÑA GALEGA CON TOQUE MODERNO
Prezo medio: 30/35 euros. Adega e nº de ref.: 50. Prato representativo: bacallau e xarrete de tenreira leital, menús especiais para vexetarianos e celíacos. Datos de interese: situado no Mosteiro de San Vicente do Pino; edificio de estilo neoclásico do s. XVII, cun claustro de cantería. ES. COCINA GALLEGA CON TOQUE MODERNO
Precio medio: 30/35 euros. Bodega y nº de ref.: 50. Plato representativo: bacalao y jarrete de ternera lechal, menús especiales para vegetarianos y celíacos. Datos de interés: ubicado en el Monasterio de San Vicente do Pino; edificio de estilo neoclásico del s. XVII con un claustro de cantería. EN. GALICIAN CUISINE WITH A MODERN TOUCH
Average price: 30/35 euros. Winelist and refe-
rence number: 50. Typical dish: cod and suckling veal shank, special menus for vegetarians and celiacous. Interesting information: located on San Vicente do Pino Monastery; neoclassic building from the XVII century with remarkable cloister with the finest stonework.
PARADOR DE VILALBA
D. Valeriano Valdesuso s/n. Vilalba W. www.parador.es M. vilalba@parador.es T. 982 510 011 CP. 27800 GA. COCIÑA GALEGA
Prezo medio: 30 euros. Adega e nº de ref.: 100. Prato representativo: espetada de tenreira ao Don Nuno, (en Nadal: capón vilalbés asado ao medieval). Datos de interese: situado nun castelo de estilo medieval, cunha torre medieval convertida en hotel. A súa orixe nace ao redor desta fortaleza que habitaron os señores de Andrade. ES. COCINA GALLEGA
Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 100. Plato representativo: brocheta de ternera a lo Don Nuño, (en Navidad: capón villalbés asado a lo medieval). Datos de interés: ubicado en un castillo de estilo medieval, con una torre medieval convertida en hotel. Su origen nace en torno a esta fortaleza que habitaron los señores de Andrade. EN. GALICIAN CUISINE
Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 100. Typical dish: veal brochette à Don Nuño, (in Christmas: “capon” from Villalba roast in a medieval style). Interesting information: located on a medieval castle, with a medieval tower transformed into a hotel. In it’s origins, the masters of Andrade, lived arround this fortress.
PARRILLADA ANTONIO
D. Avda. das Américas 87. Lugo M. administracionestaurantonio.es T. 982 216 470 CP. 27004
H. 13:00-16:00/20:00-00:00 J cierre GA. GRELLADA
Prezo medio: 25 euros. Adega e nº ref.: 75. Prato representativo: carnes e peixes de calidade, costeleta de boi á grella, bacallau en diferentes preparacións. Datos de interese: organización de xornadas gastronómicas.
ES. PARRILLADA
Precio medio: 25 euros. Bodega y nº ref.: 75. Plato representativo: carnes y pescados de LUGO+REST 99
calidad, chuletón de buey a la parrilla, bacalao en diferentes preparaciones. Datos de interés: organización de jornadas gastronómicas. EN. BARBECUE
Average price: 25 euros. Winelist and number of references: 75. Typical dish: high-quality meat and fish, grilled T-bone steak, cod in different preparations. Interesting information: they organize gastronomic events.
PAZO DA TRAVE
D. Rúa Trave s/n. Viveiro W. www.pazodatrave.com M. pazo@pazodatrave.com T. 982 598 163 CP. 27850
H. L cierre
GA. TRADICIONAL CON TOQUE MODERNO
Prezo medio: 25/30 euros. Prato representativo: peixe sapo con prebe de améndoas e tomates confeitados, presa de porco celta, tallaríns de cabaciño con vieira. Datos de interese: amplo xardín con zona infantil. ES. TRADICIONAL CON TOQUE MODERNO
Precio medio: 25/30 euros. Plato representativo: rape con salsa de almendras y tomates confitados, presa de porco celta, tallarines de calabacín con vieira. Datos de interés: amplio jardín con zona infantil. EN. TRADITIONAL WITH A MODERN TOUCH
Average price: 25/30 euros. Typical dish: monkfish with almond sauce and tomato confit, celtic pork “presa”, zuchinni noodles with scallops. Interesting information: big garden with playground.
RECTORAL DE CASTILLÓN
blancos y rojos, Mencías, aguardientes artesanales. Plato representativo: jarrete al vino tinto de Mencía, empanada de castañas, bacalao al horno. Datos de interés: organizan banquetes y comidas de empresa. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE WITH SEASONAL PRODUCTS
Average price: 25/30 euros. Winelist and number of references: selection of Ribeira Sacra’s wines, red and white Godellos, Mencía, homemade eau-de-vie. Typical dish: veal shank with Mencía red wine sauce, chestnut pie, baked cod. Interesting information: banquets and business dinners.
RESTAURANTE COLÓN
D. Nadela 38. Palas de Rei. Lugo W. www.mesoncolon.com M. restaurante@mesondealberto.com T. 982 304 541 - 679 572 715 CP. 27160
H. 13:30-16:00/21:00-23:30 L, Ma y Mi V. Ago GA. MESÓN — MARISCARÍA
Prezo medio: 25/30 euros. Adega e nº ref.: 70. Prato representativo: atún vermello, berberechos, arroces e mariscos. Datos de interese: ten como base a cociña tradicional galega con toques de creatividade. ES. MESÓN — MARISQUERÍA
Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº ref.: 70. Plato representativo: bonito rojo, berberechos, arroces y mariscos. Datos de interés: tiene como base la cocina tradicional gallega con toques de creatividad. EN. TRADITIONAL RESTAURANT — SEAFOOD RESTAURANT
D. Santiago de Castillón. Pantón T. 982 455 415 CP. 27438
Average price: 25/30 euros. Winelist and number of references: 70. Typical dish: bluefin tuna, cockles, rice and seafood. Interesting information: this restaurant is based on traditional galician cuisine with a touch of creativity.
GA. TRADICIONAL GALEGA CON PRODUTO DE TEMPADA
RESTAURANTE LOUZAO – HOTEL AGUADOCE
H. 13:30-16:00/21:00-23:00. L cierre
Prezo medio: 25/30 euros. Adega e nº de ref.: selección de viños Ribeira Sacra, Godellos brancos e vermellos, Mencías, augardentes artesanais. Prato representativo: xarrete ao viño tinto de Mencía, empanada de castañas, bacallau ao forno. Datos de interese: organizan banquetes e comidas de empresa. ES. TRADICIONAL GALLEGA CON PRODUCTO DE TEMPORADA
Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: selección de vinos Ribeira Sacra, Godellos
100 LUGO+REST
D. Playa de Area s/n. Viveiro W. www.hotellouzao.com M. augadoce@hotellouzao.com T. 982 560 944 CP. 27863 V. Ene
GA. COCIÑA TRADICIONAL
Prezo medio: 50 euros. Adega e nº de ref.: variada. Prato representativo: mariscada do Cantábrico, peixes e carnes de alta calidade.
Datos de interese: situado a 50 m. da praia de Area nun restaurante de estilo clásico cun amplo xardín exterior. Pertence ao hotel Louzao que dispón de cafetaría e terraza bar. Servizo de catering e comidas a domicilio. ES. COCINA TRADICIONAL
Precio medio: 50 euros. Bodega y nº de ref.: variada. Plato representativo: mariscada del Cantábrico, pescados y carnes de alta calidad. Datos de interés: situado a 50 m de la playa de Area en un restaurante de estilo clásico con amplio jardín exterior. Pertenece al hotel Louzao que dispone de cafetería y terraza bar. Servicio de catering y comidas a domicilio. EN. TRADITIONAL CUISINE
Average price: 50 euros. Winelist and reference number: varied. Typical dish: seafood from the Cantabric sea, high-quality fish and meat. Interesting information: 50 m from Area beach in a classic restaurant with wide garden. It belongs to hotel Louzao and it has a cafeteria and terrace bar. Catering and delivery service.
RESTAURANTE O ASADOR
D. Melitón Cortiñas 15. Viveiro W. www.oasador.com T. 982 551 865 - 666 442 147 CP. 27850
H. 13:30-16:30/20:30-23:30
GA. GALEGA CON TOQUES DE AUTOR
Prezo medio: 30/35 euros. Adega e nº de ref: 80. Prato representativo: robaliza á grella, pescada de Celeiro ó Asador, tenreira e boi á grella. Datos de interese: servicio a domicilio, celebración de eventos. ES. GALLEGA CON TOQUES DE AUTOR
Precio medio: 30/35 euros. Bodega y nº de ref: 80. Plato representativo: lubina a la brasa, merluza de Celeiro al Asador, ternera y buey a la brasa. Datos de interés: servicio a domicilio, celebración de eventos. EN. GALICIAN CUISINE WITH A SIGNATURE TOUCH
Average price: 30/35 euros. Wine list and number of references: 80. Typical dish: grilled seabass, hake from Celeiro “Asador” style, grilled veal and bullock. Interesting information: delivery service, events.
RESTAURANTE SARGO
D. Rosalía de Castro 2. Burela T. 982 585 375 CP. 27880
H. 13:00-16:00/21:00-00:00. L cierre
GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA
Prezo medio: 25/30 euros. Adega e nº de ref.: coidada e variada D.O. Prato representativo: empanada de bonito, peixes e mariscos de grande calidade. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA
Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: cuidada y variadas D.O. Plato representativo: empanada de bonito, pescados y mariscos de gran calidad. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
Average price: 25/30 euros. Winelist and number of references: varied and carefully selected P.D.O. Typical dish: tuna pie, high-quality fish and seafood.
TABERNA DO LABREGO RESTAURANTE RURAL D. Camino Real 32. Pacios. Begonte W. www.tabernadolabrego.com M. tabernadolabrego@hotmail.com T. 982 398 262 - 687 854 366 CP. 27372
H. 11:00-00:00 (Cocina: 13:00-16:00/20:30-23:00) Ma cierre. De Oct a May: L cierre GA. TRADICIONAL GALEGA DE AUTOR
Prezo medio: 25/30 euros. Adega e nº de ref.: 50. Prato representativo: polbo á grella, ensaladas temperadas, costeleta de tenreira ecolóxica, peixes do día e filloas de chocolate. Datos de interese: reserva previa (capacidade para 30 comensais). Ten dúas terrazas onde desfrutar dun ambiente moi tranquilo. Carta de cócteis e premio Awards Universal Gin Tonics. ES. TRADICIONAL GALLEGA DE AUTOR
Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: 50. Plato representativo: pulpo a la brasa, ensaladas templadas, chuletón de ternera ecológica, pescados del día y filloas de chocolate. Datos de interés: reserva previa (capacidad para 30 comensales). Tiene dos terrazas donde disfrutar de un ambiente muy tranquilo. Carta de cócteles y premio Awards Universal Gin Tonics. EN. TRADITIONAL GALICIAN SIGNATURE CUISINE
Average price: 25/30 euros. Winelist and number of references: 50. Typical dish: grilled octopus, warm salads, organic veal chops, fresh fish and chocolate filloas. Interesting information: booking is needed (capacity 30 people). It has two terraces to enjoy a quiet environment. Cocktail list and it has been awarded with the Awards Universal Gin Tonics.
LUGO+REST 101
101 VINOS
D. Domiño 6. Lugo T. 982 229 202 CP. 27001
H. 12:00-16:00/19:00-00:00 D cierre
GA. ENOTECA
Prezo medio: 15 euros. Menú do día 8 euros. Especialidades, tortilla, lacón cocido, gambóns e polbo á feira. Local con decoración de pedra, ten terraza, e unha ampla selección de viños. ES. VINOTECA
Precio medio: 15 euros. Menú del día 8 euros. Especialidades, tortilla, lacón cocido, gambones y pulpo á feira. Local con decoración de piedra, tiene terraza y una amplia selección de vinos. EN. WINE BAR
Average price: 15 euros. Daily set menú: 8 euros. Specialties: omelette, boiled pork shoulder, prawns and octopus in galician style. Establishment with stone décor, terrace and a large selection of wines.
A LAREIRA
D. Rúa Sol 4. Vilalba T. 982 512 842 - 617 562 741 CP. 27800
H. 13:30-15:30/20:00-00:00. Cierre D tarde y L todo el día V. 15 días después de Navidad GA. TABERNA GALEGA
Prezo medio: 15 euros. Especialidades: churrasco, polbo á lareira con queixo San Simón, tortilla de bacallau e bistés de solombo volta e volta, e tamén variedade de sobremesas caseiras. É un local cálido e enxebre onde tomar boa comida caseira con viños galegos e casteláns.
ES. TABERNA GALLEGA
Precio medio: 15 euros. Especialidades: churrasco, pulpo a la brasa con queso San Simón, tortilla de bacalao y bistecs de solomillo vuelta y vuelta, y también variedad de postres caseros. Es un local cálido y rústico donde probar buena comida casera con vinos gallegos y castellanos. EN. GALICIAN TAVERN
Average price: 15 euros. Specialties: barbecued steak, octopus cooked in a traditional stove with San Simón cheese, cod omelette and sirloin steak (rare), and a wide variety of homemade desserts. It is a warm and country establishmet where you can enjoy a good 102 LUGO+BARS
homemade meal together with good galician and castilian wines.
A MINA
D. Avda. Vilaodriz 49. A Pontenova T. 982 336 049 CP. 27720
H. 9:00-02:00. L cierre
GA. GRELLADA — COCIÑA TRADICIONAL
Prezo medio: 9/12 euros. Prato representativo: polbo á grella, carnes vermellas á grella. Datos de interese: bar restaurante con decoración enxebre. ES. PARRILLADA — COCINA TRADICIONAL
Precio medio: 9/12 euros. Plato representativo: pulpo a la parrilla, carnes rojas a la parrilla. Datos de interés: bar restaurante con decoración rústica. EN. BARBECUE — TRADITIONAL CUISINE
Average price: 9/12 euros. Typical dish: grilled octopus, grilled read meats. Interesting information: bar restaurant with country decor.
H. 07:30-01:30. D cierre V. Ago
GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA
Prezo medio: 12/15 euros. Adega e nº de ref.: variada en viños galegos, Ribera del Duero e Riojas. Prato representativo: racións, tapas, táboas de ibéricos, pementos de Padrón en tempada, polbo con gambas. Datos de interese: acceso para discapacitados. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA
Precio medio: 12/15 euros. Bodega y nº de ref.: variada en vinos gallegos, Ribera del Duero y Riojas. Plato representativo: raciones, tapas, tablas de ibéricos, pimientos de Padrón en temporada, pulpo con gambas. Datos de interés: acceso para discapacitados. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
Average price: 12/15 euros. Winelist and reference number: well assorted in galician wines, Ribera del Duero and Rioja. Specialities: “raciones” (small portions), tapas, iberian cold meat trays, peppers from Padrón depending on the season, octopus with prawns. Interesting information: disabled access.
BAR COTÁ
BODEGÓN A PONTE
H. 10:00-17:00. Fines de semana todo el día
H. 13:00-16:00/19:00-00:00. L cierre
D. Plaza Soledad 18. Lugo T. 982 231 772 CP. 27001
GA. BAR — RESTAURANTE
Prezo medio: 10/15 euros. Casa de comidas de referencia en Lugo onde o prato estrela son os callos, e outras especialidades son a empanada de grelos, xamón cocido ou carne ó caldeiro, polbo á feira. Ten comidas para levar. ES. BAR — RESTAURANTE
D. Ponte do Bao 18. Laxosa. O Corgo T. 982 300 375 CP. 27163 GA. BAR — CASA COMIDAS TRADICIONAL
Prezo medio: 10/15 euros. Prato representativo: pinchos e tapas tradicionais, tortilla e táboas de embutidos. Datos de interese: wifi, aparcadoiro, acceso para minusválidos e terraza.
ES. BAR — CASA COMIDAS TRADICIONAL
Precio medio: 10/15 euros. Plato representativo: pinchos y tapas tradicionales, tortilla y tablas de embutidos. Datos de interés: wifi, aparcamiento, acceso para minusválidos y terraza.
Precio medio: 10/15 euros. Casa de comidas de referencia en Lugo donde el plato estrella son los callos, y otras especialidades son la empanada de grelos, jamón cocido o la carne al caldero, pulpo á feira. Tiene comidas para llevar.
EN. BAR — TRADITIONAL RESTAURANT
Average price: 10/15 euros. Traditional eatery is a landmark in Lugo, specialized in tripes and turnip tops pie, baked ham or meat “ó caldeiro” style, octopus “á feira” style. Food to take away.
CANELA BAKERY COFFEE
EN. BAR — RESTAURANT
BODEGA DE PEDRO
D. Avda. Magoi 102. Lugo T. 982 251 988 CP. 27002
Average Price: 10/15 euros. Typical dish: traditional tapas, omelet and cold-cut platters. Interesting information: wifi, car park, disabled access and terrace. D. Plaza Mayor 6-7. Lugo W. www.canelabc.com M. canela@canelabc.com T. 982 106 604 - 661 632 348 CP. 27002 LUGO+BARS 103
H. 07:00-00:30
GA. BAKERY COFFEE
Un novo concepto de gastronomía, unha técnica nova que combina a rapidez da comida rápida coa calidade dos ingredientes. Non hai horarios de comida, o cliente decide se quere comer no local ou levalo pra casa, tomar un café ou merca-lo pan ou os doces. Variedade de produtos ecolóxicos, cañas, cupcakes, tortas, muffins, empanadas ou iogures. Cunha decoración moi coidada está pensado tamén para toma-la primeira copa da noite. ES. BAKERY COFFEE
Un nuevo concepto de gastronomía, una técnica que combina la rapidez de la comida rápida con la calidad de los ingredientes. No hay horarios de comidas, el cliente decide si quiere comer en el local o llevarlo para casa, tomar un café o comprar el pan o los dulces. Variedad de productos ecológicos, cañas, cupcakes, tartas, muffins, empanadas o yogures. Con una decoración muy cuidada está pensado también para la primera copa de la noche. EN. BAKERY COFFEE
A new concept of gastronomy, a technique that combines the speed of fast food with high-quality ingredients. No meal times, the customer decides whether to eat in or take it home, have a coffee or buy bread or sweets. Variety of organic products, beers, cupcakes, cakes, muffins, pies or yoghurts. With a lovely décor, it is also a good place for the first drink of the night.
CASA DA AUGA VINOTECA
D. Rúa do Miño 30. Lugo M. casadaauga@yahoo.es T. 669 385 761 - 982 242 589 CP. 27001
H. 13:30-15:30/20:00-00:00. Cierre D tarde y L todo el día V. 15 días después de Navidad
GA. ENOTECA — COCIÑA TRADICIONAL MÁIS FUSIÓN
Prezo medio: 20 euros. Adega e nº de ref.: 200. Prato representativo: tostas, táboas, carpaccios, peixes e carnes galegas. Datos de interese: terraza no interior con vestixios romanos, venta de viño. Local moi acolledor en madeira de castiñeiro. ES. VINOTECA — COCINA TRADICIONAL Y FUSIÓN
Precio medio: 20 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: tostas, tablas, carpaccios, pescados y carnes gallegas. Datos de interés: terraza en el interior con vestigios romanos, venta de vino. Local muy acogedor
104 LUGO+BARS
en madera de castaño.
EN. VINOTEQUE — TRADITIONAL CUISINE AND FUSION Average price: 20 euros. Winelist and reference number: 200. Speciality: “tostas” (toast), trays, carpaccios, galician fish and meats. Interesting information: inside terrace with roman ruins, wine shop, warm atmosphere with chestnut wood decoration.
CASA DO ROUCO TURISMO RURAL D. Román 36. Vilalba W. www.casadorouco.es T. 982 527 887 - 982 511 333 CP. 27841
GA. CASEIRA TRADICIONAL
Prezo medio: 20/30 euros. Adega e nº de ref.: variedade en viños galegos e nacionais. Prato representativo: caldo, tortilla, ameixas, berberechos, polbo, costeleta, bacallau, anguía, milfollas caseira. Datos de interese: restaurante de estilo tradicional rústico, mesas de madeira e bancos corridos, adega subterránea. ES. CASERA TRADICIONAL
Precio medio: 20/30 euros. Bodega y nº de ref.: variedad en vinos gallegos y nacionales. Plato representativo: caldo, tortilla, almejas, berberechos, pulpo, chuletón, bacalao, anguila, milhoja casera. Datos de interés: restaurante de estilo tradicional rústico, mesas de madera y bancos corridos, bodega subterránea. EN. TRADITIONAL HOMEMADE CUISINE
Average price: 20/30 euros. Winelist and reference number: wide variety of galician and national wines. Typical dish: stew, omelette, clams, cockles, octopus, T-bone steak, cod, eel, homemade millefeuille. Interesting information: country traditional-style restaurant, wooden tables and continuous benches, subterranean wine cellar.
CINCO VIGAS
D. Cruz 5. Lugo T. 982 220 090 CP. 27001
H. 09:00-cierre. Ma cierre GA. TAPEO
Prato representativo: polbo, zorza, tenreira. Datos de interese: local tradicional con bo ambiente para tapear na zona monumental.
ES. TAPEO
Plato representativo: pulpo, zorza, ternera. Datos de interés: local tradicional con buen
ambiente para tapear en la zona monumental. EN. TAPAS
Typical dish: octopus, zorza, veal. Interesting information: traditional place with a good atmosphere for having some tapas in the historical district.
CURRUNCHO A NOSA TERRA D. Rúa Nova 8. Lugo W. www.currunchoanosaterra.com T. 982 229 235 CP. 27001
H. 09:30-01:00
GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA
Prezo medio: 25 euros. Prato representativo: polbo, peixes, táboas de embutidos, carnes vermellas e comidas caseiras. Datos de interese: bar para petiscar na parte de abaixo e na zona alta ten un restaurante á carta. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA
Precio medio: 25 euros. Plato representativo: pulpo, pescados, tablas de embutidos, carnes rojas y comidas caseras. Datos de interés: bar para el tapeo en la zona de abajo y en la zona alta tiene un restaurante a la carta.
EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
Average price: 25 euros. Specialty: octopus, fish, cold-cut platters, red meats and homemade meals. Interesting information: in the ground floor there is a tapas bar, and upstairs there is a restaurant à la carte.
EL MANGER
D. Rúa Recatelo 6. Lugo T. 982 228 921 CP. 27002
H. 08:00-01:00
GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA
Prezo medio: 15 euros. Adega e nº de ref.: 120. D.O. nacionais, champañas. Prato representativo: ameixas á mariñeira. Datos de interese: acceso para discapacitados. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA
Precio medio: 15 euros. Adega y nº de ref.: 120. D.O. nacionales, champagnes. Plato representativo: almejas a la marinera. Datos de interés: acceso para discapacitados. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
Average price: 15 euros. Winelist and refe-
LUGO+BARS 105
rence number: 120 national P.D.O., champagnes. Speciality: clams mariniére. Interesting information: disabled access.
EL PAJÓN
D. Rúa do Carme 17. Lugo T. 982 228 527 CP. 27004
H. 18:00-00:00
GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA
Prezo medio: 15 euros. Prato representativo: chourizo e xamón do país, tortilla, pementos caseiros. Datos de interese: ricas racións caseiras nun ambiente acolledor acompañadas de viño do país. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA
Precio medio: 15 euros. Plato representativo: chorizo y jamón del país, tortilla, pimientos caseros. Datos de interés: ricas raciones caseras en un ambiente acogedor acompañadas de vino del país. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
Average price: 15 euros. Specialities: galician chorizo and ham, omelette, home-grown peppers. Interesting information: tasty homemade “raciones” (small portions) in a warm atmosphere all accompanied by a cup of a galician wine.
LA CAPITAL AZTECA
D. Rúa Nova 9. Galerías Local C. Lugo M. lacapitalazteca@gmail.com T. 982 049 126 CP. 27001 GA. COMIDA MEXICANA
Prezo medio: 12 euros. Amplia carta e tapas mexicanas con ingredientes tradicionais, sabores auténticos reflexando a admiración polas raíces. Diferentes cervexas e tequilas mexicanos. ES. COMIDA MEJICANA
Precio medio: 12 euros. Amplia carta y tapas mejicanas con ingredientes tradicionales, sabores auténticos y reflejando la admiración por las raíces. Diferentes cervezas y tequilas mejicanos. EN. MEXICAN CUISINE
Average price: 12 euros. Varied menu and Mexican tapas with traditional ingredients, authentic flavours always reflecting admiration for the roots. Different mexican beers and tequilas. 106 LUGO+BARS
LA ENCINA
D. San Pedro 42. Lugo T. 982 253 727 - 637 321 847 CP. 27001
H. 07:30-00:00 D cerrado
GA. ENOTECA — RESTAURANTE
Menú do día: 12 euros. Aberto todo o día, pódese almorzar, merendar, tomar uns viños e unhas racións ou ben comer ou cear uns pratos máis elaborados. ES. VINOTECA — RESTAURANTE
Menú del día: 12 euros. Abierto todo el día, se puede desayunar, merendar, tomar unos vinos y unas raciones o bien comer o cenar unos platos más elaborados. EN. WINE BAR — RESTAURANT
Daily set menú: 12 euros. Open all day, you can have breakfast, a snack, some wines and small portions or have lunch or dinner some wellprepared dishes.
MANGIARTE
D. Miguel de Cervantes 34. Lugo T. 982 808 172 CP. 27003
H. Ma a D 20:00-00:00
GA. PIZZERÍA
Prezo medio: 12 euros. Especialistas en pizzas artesás coa mellor calidade e ó mellor prezo. Ten servicio de recollida. ES. PIZZERÍA
Precio medio: 12 euros. Especialistas en pizzas artesanas con la mejor calidad y al mejor precio. Tiene servicio de recogida. EN. PIZZERIA
Average price: 12 euros. Specialized in homemade with the best quality and the best price. Pick up service.
MESÓN DA RÚA
D. Rúa Nova 13. Lugo T. 982 229 515 CP. 27001
H. 13:00-16:30/20:00-00:00 GA. MESÓN
Prezo medio: 15 euros. Menú do día 10 euros. Especialidades: gambas ao allo, polbo á feira, tortilla, lacón cocido, costelas de año, luras e chipiróns.
ES. MESÓN
Precio medio: 15 euros. Menú del día 10 euros. Especilidades: gambas al ajillo, pulpo á feira, tortilla, lacón cocido, chuletitas de cordero, calamares y chipirones.
EN. TAVERN
Average price: 15 euros. Daily set menu: 10 euros. Specialties: shrimps in garlic sauce, octopus “á feira” style, omelette, boiled pork shoulder, lamb chops, squids and cuttlefish.
MESÓN IMPERIAL
D. Rúa Pastor Díaz 66. Viveiro T. 982 560 117 CP. 27850
H. 20:00-02:00
GA. RACIÓNS E PETISCOS
Prezo medio: 18 euros. Adega e nº de ref.: 30/35. Prato representativo: especialidade en polbo á grella, solombo de vacún con patacas fritidas e pementos do piquillo, queixo con marmelo. Datos de interese: agradábel e coidada terraza. Moi bo ambiente. ES. RACIONES Y TAPAS
Precio medio: 18 euros. Bodega y nº de ref.: 30/35. Plato representativo: especialidad en pulpo a la brasa. Plato representativo: solomillo de vacuno con patatas fritas y pimientos del piquillo, queso con membrillo. Datos de interés: agradable y cuidada terraza. Muy buen ambiente. EN. SMALL PORTIONS AND TAPAS
Average price: 18 euros. Winelist and reference number: 30/35. Typical dish: specialized in grilled octopus, beef sirloin with French fries and piquillo peppers, cheese with jelly quince. Interesting information: nice and carefully prepared terrace. Very good atmosphere.
O CANTIÑO
D. Cantiño 5. Lugo T. 982 251 812 CP. 27001
H. 12:00-23:45 D noche y L cerrado GA. MESÓN RESTAURANTE
Prezo medio: 20/25 euros. Pratos respresentativos: costeleta de boi, croquetas en tinta de luras, bacallau tres cremas, táboa de queixos á prancha con crema de xamón, polbo á prancha con grelos, rabo de boi estofado con pataca panadeira, etc. Viños das mellares D. O. Ten dúas prantas a primeira para picar e arriba para comer á carta, e ten terraza.
ES. MESÓN RESTAURANTE
Precio medio: 20/25 euros. Platos representativos: chuletón de buey, croquetas en tinta de calamares, bacalao tres cremas, tabla de quesos a la plancha con crema de jamón, pulpo a la plancha con grelos, rabo de buey estofado con patatas panadera, etc. Vinos de las mejores D. O. Tiene dos plantas, la primera para picar y arriba para comer a la carta, y tiene terraza. EN. TAVERN RESTAURANT
Average price: 20/25 euros. Representative dishes: beaf steak, croquettes with squid ink, cod “three creams”, selection of grilled cheeses with ham cream, grilled octopus with turnip tops, oxtail stew with potatoes à la boulangère, etc. Wines from the best denominations of origin. It has two floors, on the first floor you can get a bite and upstairs there is a restaurant à la carte, and a terrace.
O FIGÓN
D. Praza Campo Castelo 43. Lugo W. www.restauranteofigon.es M. oscarlarmesto@yahoo.es T. 982 253 072 CP. 27001 H. 12:00-00:00
GA. COCIÑA CREATIVA DE MERCADO
Adega e nº de ref.: variada; viños galegos e outras D.O. nacionais. Prato representativo: pinchos e tapas creativas, xamón de landra con pan con tomate, ovos rotos con patata palla e foie ou xamón; steak tartar. Datos de interese: diariamente peixe salvaxe, fresco de lonxa. Acceso para discapacitados e terraza no verán. ES. COCINA CREATIVA DE MERCADO
Bodega y nº de ref.: variada; vinos gallegos y otras D.O. nacionales. Plato representativo: pinchos y tapas creativas, jamón de bellota con pan con tomate, huevos rotos con patata paja y foie o jamón; steak tartar. Datos de interés: diariamente pescado salvaje, fresco de lonja. Acceso para minusválidos y terraza en el verano. EN. CREATIVE MARKET CUISINE
Winelist and reference number: varied; galician wines and other national P.D.O. Specialities: skewers and creative tapas, Iberian acorn ham with tomato and bread, “broken” eggs with straw chips and foie or ham, Steak tartare. Interesting information: fresh wild fish bought everyday in the fish market. Disabled access and terrace during the summer.
LUGO+BARS 107
O MERCADO STREET FOOD
D. Quiroga Ballesteros. Local 6. Lugo T. 982 227 614 CP. 27001
H. 07:00-23:30
GA. COCIÑA DE MERCADO
Prezo medio: 10/15 euros. Prato representativo: hamburguesas variadas, albóndegas teriyaki, faxitas de tenreira. Datos de interese: proxecto que aposta pola renovación e vangarda culinaria en plena Praza de Abastos de Lugo, que ten no seu forno Jasper a alma da súa oferta gastronómica. As súas sesión vermús dos sábados e domingos xa son un referente na cidade. ES. COCINA DE MERCADO
Precio medio: 10/15 euros. Plato representativo: hamburguesas variadas, albóndigas teriyaki, fajitas de ternera. Datos de interés: proyecto que apuesta por la renovación y vanguardia culinaria en plena Plaza de Abastos de Lugo, que tiene en su horno Jasper el alma de su oferta gastronómica. Sus sesiones vermut de los sábados y domingos ya son un referente en la ciudad. EN. MARKET CUISINE
Average price: 10/15 euros. Typical dish: varied burgers, teriyaki meatballs, veal fajitas. Interesting information: project that focuses on the renovation and avant garde cuisine in the heart of the Plaza de Abastos in Lugo, with the Jasper oven as the soul of its cuisine. Their vermouth sessions on saturdays and sundays are already a landmark in the city.
O POTE
D. Miño 11. Lugo W. www.baropote.com T. 982 228 857 CP. 27001
H. 09:00-00:30 Mi en invierno cerrado. D en verano cerrado V. Primeros 15 días Nov GA. BAR DE TAPAS — CAFETARÍA
Prezo medio: 10 euros. Aberto dende primeira hora para os almorzos co servicio de cafetaría. Bar para petiscar na zona céntrica de viños. ES. BAR DE TAPAS — CAFETERÍA
Precio medio: 10 euros. Abierto desde primera hora para los desayunos con el servicio de cafetería. Bar para tapear en la zona céntrica de los vinos.
108 LUGO+BARS
EN. TAPAS BAR — CAFE
Average price: 10 euros. Open from very early in the morning for breakfasts with the cafeteria service. Bar for enjoying some tapas in the “wine area” of the city center.
PARRILLADA SAN LÁZARO D. Estrada N. VI km. 501. Lugo T. 982 220 252 CP. 27002
H. 18:30-00:00. D noche cierre excepto vísperas de festivo GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA
Prezo medio: 15 euros (menú 9 euros). Adega e nº de ref.: 10/12 do país e outras D.O. nacionais. Prato representativo: tenreira e peixes galegos á grella. Datos de interese: cafetaría independente, acceso para discapacitados. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA
Precio medio: 15 euros (menú 9 euros). Bodega y nº de ref.: 10/12 del país y otras D.O. nacionales. Plato representativo: ternera y pescados gallegos a la parrilla. Datos de interés: cafetería independiente, acceso para discapacitados. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
Average price: 15 euros (set menu 9 euros). Winelist and reference number: 10/12 galician wines and other national P.D.O. Speciality: grilled galician veal and fish. Interesting information: independent cafetería, disabled access.
VANITY CAKES
D. Praza da Soidade 12. Lugo W. www.vanitycakes.com T. 982 985 228 CP. 27001
GA. PASTELARÍA—CAFETARÍA
Datos de interese: pastelaría con grande variedade de tortas, cupcakes e galletas, de elaboración propia. Ampla terraza para tomar un café, un refresco ou unha cervexa. ES. PASTELERÍA—CAFETERÍA
Datos de interés: pastelería con gran variedad de tartas, cupcakes y galletas, de elaboración propia. Amplia terraza para tomar un café, un refresco o una cerveza. EN. CAKE SHOP—CAFETERIA
Interesting information: cake shop with a great variety of cupcakes, cakes and cookies, homemade. Large terrace where you can enjoy some a coffee, soda or a beer.
LUGO+BARS 109
CLUB CLAVICÉMBALO
D. Rúa Paxariños 23 (zona San Roque). Lugo M. club@clavicembalo.com T. 982 243 270 CP. 27002 GA. CLUB
Prezo de entrada: segundo actuacións. Ambiente: xente auténtica que busca un lugar auténtico. Tipo de música: jazz, folk, música de cantautor, blues… Datos de interese: local fundado en 1987, actuacións en directo. ES. CLUB
Precio de entrada: según actuaciones. Ambiente: gente auténtica que busca un lugar auténtico. Tipo de música: jazz, folk, música de cantautor, blues… Datos de interés: local fundado en 1987, actuaciones en directo. EN. CLUB
Ticket price: depending on the performances. Atmosphere: authentic people that look for an authentic place. Music type: jazz, folk, singersongwriter music, blues… interesting information: this club was founded in 1987, live performances.
COMIC GALLERY BAR
D. Praza do Campo s/n. Lugo CP. 27003 H. De J a S 23:00-04:00 GA. BAR DE COPAS
Tipo de música: variada. Ambiente: xente nova con ganas de desfrutar e pasar unha boa noite. Datos de interese: curiosa decoración coas paredes ateigadas de superheróes. Especialistas en cócteis.
ES. BAR DE COPAS
Tipo de música: variada. Ambiente: Gente joven con ganas de disfrutar y pasar una buena noche. Datos de interés: curiosa decoración con las paredes llenas de superhéroes. Especialistas en cócteles. EN. PUB
Type of music: varied. Atmosphere: Young people wanting to enjoy and have a good night. Interesting information: curious decoration with walls full of superheroes. Specialists in cocktails.
110 LUGO+CLUBS
EL DIABLO BAR
D. Rúa Nova 66. Lugo CP. 27002 GA. BAR — PUB
Datos de interese: bar de copas de ambiente moteiro con música rock & roll e cañeira. Situado na rúa dos viños, organiza concertos nalgunhas datas que podes consultar no seu facebook. ES. BAR — PUB
Datos de interés: bar de copas de ambiente motero con música rock & roll y cañera. Situado en la calle de los vinos, organiza conciertos en algunas fechas que puedes consultar en su facebook. EN. BAR — PUB
Interesting information: nightclub with biker’s atmosphere with heavy and rock & roll music. Located in the “wines” street, they organize some concerts and you can check the dates on their facebook site.
HORA Y MEDIA
D. Catedral 1. Lugo CP. 27001 H. J a S de 00:00-06:00 GA. PUB
Prezo medio: 5/6 euros. Tipo de música: indie, pop, rock nacional e internacional. Datos de interese: situado en pleno casco histórico da cidade, local acolledor e con moi bo ambiente. ES. PUB
Precio medio: 5/6 euros. Tipo de música: indie, pop, rock nacional e internacional. Datos de interés: situado en pleno casco histórico de la ciudad, local acogedor y con muy buen ambiente. EN. PUB
Average price: 5/6 euros. Type of music: indie, pop, national and international rock. Interesting information: located on the historic heart of the city, a welcoming place and with great atmosphere.
JAZZ&BEER
D. Bispo Basalto 2. Lugo W. 982 250 951 CP. 27001 H. 11:00-03:00 de L a S GA. PUB
Prezo medio: 5 euros copa. Datos de interese: local con moi bo ambiente onde tomar un café, unha cervexa, un chupiño ou unha copa. Ás veces teñen actuacións en directo. ES. PUB
Precio medio: 5 euros copa. Datos de interés: local con muy buen ambiente donde tomar un café, una cerveza, un chupito o una copa. A veces tienen actuaciones en directo. EN. PUB
Average price: 5 euros each alcoholic drink. Interesting information: this is a pub with a good atmosphere where you can drink a coffee, a beer, a shot or an alcoholic drink. Sometimes there are live performances.
LA FONTANA
D. Miño 7 bajo. Lugo CP. 27001 H. J, V y S 00:00-05:00 GA. PUB
Prezo medio de consumición: 3/5 euros. Tipo de música: música en español. Rock, ska. Ambiente para xente de entre 20 e 30 anos. ES. PUB
Precio medio de consumición: 3/5 euros. Tipo de música: música en español. Rock, ska. Ambiente para gente de entre 20 e 30 años. EN. PUB
Average price for a drink: 3/5 euros. Type of music: music in spanish. Rock, ska. Atmosphere for people aged between 20 and 30 years old.
LA FUNDACIÓN
D. Nova 32. Lugo T. 982 222 385 - 982 244 115 CP. 27001 GA. CAFÉ PUB
Datos de interese: 2 andares, 240 m2, ideal LUGO+CLUBS 111
para 1ª copa, decoración moderna con mobiliario moi coidado. ES. CAFÉ PUB
Datos de interés: 2 plantas, 240 m2, ideal para 1ª copa, decoración moderna con mobiliario muy cuidado. EN. CAFE PUB
Interesting information: 2 floors, 240 m2, perfect place for the first drink of the night, modern decor with well-cared furniture.
MEDIEVO
D. Catedral 14. Lugo CP. 27001 W. www.medievo.es T. 982 803 448 - 982 244 115 H. Abierto día y noche GA. CAFÉ PUB
Ambiente: de 1ª copa. Tipo de música: éxitos comerciais actuais. Datos de interese: local con dous ambientes distintos. Decoración que recrea a Idade Media con fachos e escudos. Lugar para degustar os cafés e cócteis da súa extensa carta entre semana. Sala SON Estrella Galicia. ES. CAFÉ PUB
Ambiente: de 1ª copa. Tipo de música: éxitos comerciales actuales. Datos de interés: local con dos ambientes distintos. Decoración que recrea la Edad Media con antorchas y escudos. Lugar para degustar los cafés y cócteles de su extensa carta entre semana. Sala SON Estrella Galicia. EN. CAFE PUB
Atmosphere: of 1ª long drink. Music type: today’s hits. Interesting information: establishment with two different atmospheres. The decoration recreates the Medieval Age with torches and shields. This is a place for tasting, during the week, the coffees and cocktails conteined in its big menu. SON Estrella Galicia room.
ROYAL BOUNDARY COCKTAIL BAR D. Bolaño Rivadeneira 5. Lugo W. www.royalboundary.com M. royalboundary@hotmail.com T. 982 803 448 CP. 27001
112 LUGO+CLUBS
GA. COCKTAIL BAR
Tipo de música: chill out e house. Ambiente: dúas culturas moi diferentes entre si, como son a oriental e a occidental. Datos de interese: Alejandro Gómez Blanco, barman e cocteleiro de recoñecido prestixio nacional. ES. COCKTAIL BAR
Tipo de música: chill out y house. Ambiente: dos culturas muy diferentes entre sí, como son la oriental y la occidental. Datos de interés: Alejandro Gómez Blanco, barman y coctelero de reconocido prestigio nacional. EN. COCKTAIL BAR
Type of music: chill out and house. Atmosphere: set in two very different cultures, East and West. Other information: Alejandro Gómez Blanco, bartender and renowned mixologist.
SANT ETTIENE
D. Rúa Nova 18. Lugo CP. 27002 GA. CLUB
Datos de interese: pub para escoitar a mellor selección da música indie nacional e internacional e poder tomalas copas a un prezo moi económico. ES. CLUB
Datos de interés: pub para escuchar la mejor selección de la música indie nacional e internacional y poder tomar las copas a un precio muy económico. EN. CLUB
Interesting information: pub where you can listen to the best selection of indie music, both national and international, and have some drinks at a really cheap price.
SOHO CLUBBING
D. Fernando Victorio 11. Viveiro CP. 27850 H. V y S de 00:00-05:30 GA. CLUB
Tipo de música: electro, house, minimal, techno.
ES. CLUB
Tipo de música: electro, house, minimal, techno. EN. CLUB
Music type: electronic, house, minimal, techno.
VELVET
D. Doctor Fleming 1. Lugo CP. 27002 H. Última hora de la noche GA. DISCOTECA
Prezo entrada: 5 euros. Ambiente: entre 20/30 anos. Datos de interese: local acolledor para tomar a “penúltima”. Hora punta ás 06:00.
< VINTAGE BAR
ES. DISCOTECA
Precio entrada: 5 euros. Ambiente: entre 20/30 años. Datos de interés: local acogedor para tomarte la “penúltima”. Hora punta las 06:00.
EN. DISCOTHEQUE
Ticket price: 5 euros. Atmosphere: people between 20/30 years old. Interesting information: cosy establishemt where you can have one of the last drinks of the night. Rush hour at 06:00.
VINTAGE BAR
D. Plaza Campo Castillo 36. Lugo T. 649 506 444 CP. 27001
H. Ma-V 17:00-04:00, S 12:00-04:00 y D 12:0016:00 GA. CAFÉ PUB
Prezo medio consumición: 2,5 euros. Datos de interese: rincón onde compartir, falar, escoitar, relaxarse. Un lugar para os amantes da boa música e as cañas ben tiradas. Teñe un pinball para os nostálxicos na mesma entrada. ES. CAFÉ PUB
Precio medio consumición: 2,5 euros. Datos de interés: rincón donde compartir, hablar, escuchar, relajarse. Un lugar para los aman-
LUGO+CLUBS 113
tes de la buena música y las cañas bien tiradas. Tiene un pinball para los nostálgicos en la misma entrada. EN. CAFE PUB
Average price per drink: 2,5 euros. Intereting information: this is a place for sharing, listening, relaxing. A place for the lovers of good music and the well drawn beers. It have a pinball rigth in the entrance, for the most nostalgic.
ZINEMA
D. Bon Xesús 18. Lugo CP. 27001 GA. PUB
Datos de interese: pub centrado na música rock, alternativa e soul de tódalas épocas. Ambiente agradable para bailar e tomar unha copa con boa música. Ten actuacións en directo de grupos locais. ES. PUB
Datos de interés: pub centrado en la música rock, alternativa y soul de todas las épocas. Ambiente agradable para bailar y tomar una copa con buena música. Tiene actuaciones en directo de grupos locales. EN. PUB
Interesting information: pub focused on rock, alternative and soul music from all eras. Pleasant atmosphere for dancing and enjoyin a drink with good music. They organize live performances by local bands.
114 LUGO+CLUB
D.O. RÍAS BAIXAS LOLO 2014 GA. O 'cachorro' de Adegas Paco&Lola, é un albariño amarelo pajizo con ribetes verdosos e intensos. Limpo e brillante. Intensidade media-alta, destacan a mazá verde e a pel de limón. Recordos a froita de óso (ciruela branca). En boca é fresco, e ten un elegante amargor final. Galardoado cun Baco de Ouro nos Premios Baco Colleita 2014.
ES. El 'cachorro' de Bodegas Paco&Lola, es un albariño amarillo pajizo con ribetes verdosos e intensos. Limpio y brillante. Intensidad media-alta, destacan la manzana verde y la piel de limón. Recuerdos a fruta de hueso (ciruela blanca). En boca es fresco, y tiene un elegante amargor final. Galardonado con un Baco de Oro en los Premios Baco Cosecha 2014.
Lola, it is an albariño with straw yellow colour with greenish and intense trims. Clean and bright. Medium-high intensity, it has remarkable notes of green apple and lemon peel. Hints of stone fruit (white plum). On the palate it is fresh, and has an elegant bitter finish. Awarded a Golden Bacchus in the Bacchus Awards 2014.
EN. The 'kid' of Bodegas Paco & D.O. RÍAS BAIXAS ROSA RUIZ 2014
GA. Albariño procedente dunha selección de cepas vellas de Adegas Santiago Ruiz que leva o nome da filla menor do adegueiro. É un viño novo, de cor amarela pajizo, limpo e brillante. Intenso e limpo en nariz, onde os aromas característicos da uva Albariña compleméntanse co toque de madurez que achegan as cepas vellas. Foi lanzado ao mercado en xuño de 2015, cunha produción limitada a 3.000 botellas.
116 VINOS
ES. Albariño procedente de una selección de cepas viejas de Bodegas Santiago Ruiz que lleva el nombre de la hija menor del bodeguero. Es un vino joven, de color amarillo pajizo, limpio y brillante. Intenso y limpio en nariz, donde los aromas característicos de la uva Albariña se complementan con el toque de madurez que aportan las cepas viejas. Fue
lanzado al mercado en junio de 2015, con una producción limitada a 3.000 botellas.
EN. An albariño from a selection of old vines by Bodegas Santiago Ruiz, named as the youngest daughter of the vintner. It is a young wine, with straw yellow colour, clean and bright. Intense and clean on the nose, where the aromas of the Albariña grapes are complemented by the touch of maturity brought by the old vines. It was launched in June 2015, with a production limited to 3,000 bottles.
D.O. RÍAS BAIXAS GRANBAZÁN ÁMBAR 2015 GA. Este albariño novo mostra unha cor dourada pálida, con escintileos verdosos no ribete. Caracterízase por unha gran complexidade en nariz, de marcadas características varietales, onde se combinan aromas de froita madura, con toques balsámicos, flores brancas e herba seca. É moi saboroso, amplo e vivo, cunha longa persistencia en boca deixando un grato recordo. O perfecto acompañamento da rica gastronomía galega. Un clásico.
ES. Este albariño joven muestra un color dorado pálido, con destellos verdosos en el ribete. Se caracteriza por una gran complejidad en nariz, de marcadas características varietales, donde se combinan aromas de fruta madura, con toques balsámicos, flores blancas y hierba seca. Es muy sabroso, amplio y
vivo, con una larga persistencia en boca dejando un grato recuerdo. El perfecto acompañamiento de la rica gastronomía gallega. Un clásico.
EN. This young albariño shows a pale golden colour, with greenish glints in the rim. It is characterized by a complex nose, with marked varietal characteristics, combining the aromas of ripe fruit, balsamic notes, white flowers and dried grass. It is very tasty, large and lively, with a long persistence in the mouth leaving a pleasant memory. The perfect accompaniment to the rich Galician cuisine. A classic.
D.O. RÍAS BAIXAS PAZO DE SEÑORÁNS COLECCIÓN 2011 GA. Nas adegas Pazo de Señoráns, en Meis, apostan polo concepto de albariño de garda e confirman a súa fantástica evolución. Este caldo tivo unha crianza de 5 meses en contacto coas súas leas e un repouso de 30 meses en botella antes da súa comercialización. De cor amarela con tons dourados, ten un nariz complexo e elegante, intensa, con aromas de froita branca carnosa, herbas aromáticas, infusión e un punto mineral. A súa estrutura en boca é moi equilibrada.
ES. En las bodegas Pazo de Señoráns, en Meis, apuestan por el concepto de albariño de guarda y confirman su fantástica evolución. Este caldo ha tenido una crianza de 5 meses en contacto con sus lías y un reposo de 30 meses en botella antes de su comercialización. De color ama-
rillo con tonos dorados, tiene una nariz compleja y elegante, intensa, con aromas de fruta blanca carnosa, hierbas aromáticas, infusión y un punto mineral. Su estructura en boca es muy equilibrada.
EN. The winery Pazo de Señoráns, in Meis, has a firm commitment for the concept of albariños with a high potential for ageing, and confirm their fantastic development. This wine has been aged during 5 months on lees, and a rest of 30 months in bottle, before its marketing. Yellow colour with golden tones, it has a complex and elegant nose, intense, with aromas of white fleshy fruit, herbs, infusion and mineral point. Its structure on the mouth is very balanced.
VINOS
117
D.O. RÍAS BAIXAS MÁS QUE 2 GA. Adegas A Val aposta por este plurivarietal de albariño, treixadura e loureiro. A uva albariña, dálle soporte, a treixadura, lixeireza e a loureiro, o seu aroma característico. Ferméntase en depósitos de aceiro inoxidable durante aproximadamente tres semanas a baixa temperatura. Amarelopallizo con irisacións verdosas. En nariz é de intensidade mediaalta e en boca é saboroso, fresco, coa acidez ben integrada e intensamente froiteira con leve postgusto salino-amargo e notas cítricas.
ES. Bodegas La Val apuesta por este plurivarietal de albariño, treixadura y loureiro. La uva albariño, le da soporte, la treixadura, ligereza y la loureiro, su aroma característico. Se fermenta en depósitos de acero inoxidable durante aproxi-
madamente tres semanas a baja temperatura. Amarillo pajizo con irisaciones verdosas. En nariz es de intensidad media-alta y en boca es sabroso, fresco, con la acidez bien integrada e intensamente frutal con leve postgusto salino-amargo y notas cítricas.
EN. The winery La Val has a firm commitment to this plurivarietal wine made with albariño, loureiro and treixadura. The albariño grape gives it support, the treixadura lightness and loureiro provides it with its characteristic aroma. It is fermented in stainless steel tanks for about three weeks at a low temperature. Straw yellow colour with green iridescences. On the nose it is of medium-high intensity and on the palate it is tasty, fresh, with well integrated acidity and intensely fruity with a light salty-bitter aftertaste and citrus notes.
D.O. RÍAS BAIXAS ALMA ATLÁNTICA GA. Alma Atlántica Albariño by Martín Códax é un mosto de uva albariña 100%, parcialmente fermentado, logrando así un volume alcohólico de 7% que equilibra a acidez do albariño. A fermentación ten lugar en depósitos isobáricos nos que se crean as finas burbullas que potencian aínda máis a sensación de frescor. Amarelo pallizo, moi intenso, frutoso, mazá e pera madura, melón, macedonia, notas florais (gardenia e azahar), boca refrescante, persistente, saborosa, con retronasal moi frutosa.
118 VINOS
ES. Alma Atlántica Albariño by Martín Códax es un mosto de uva albariña 100%, parcialmente fermentado, logrando así un volumen alcohólico de 7% que equilibra la acidez del albariño. La fermentación tiene lugar en depósitos isobáricos en los que se crean las finas burbujas que
potencian aún más la sensación de frescor. Amarillo pajizo, muy intenso, frutoso, manzana y pera madura, melón, macedonia, notas florales (gardenia y azahar), boca refrescante, persistente, sabrosa, con retronasal muy frutosa.
EN. Alma Atlantica Albariño by Martin Codax is a grape-juice made 100% with Albariño grapes, partially fermented, thus achieving an alcoholic volume of 7% that compensates the acidity of albariño. Fermentation takes place in isobaric deposits in which the fine bubbles that enhance the cooling sensation are created. Straw yellow colour, very intense, fruity, apple and ripe pear, melon, fruit salad, floral notes (gardenia and orange blossom), refreshing mouth, persistent, tasty, with a very fruity aftertaste.
D.O. RÍAS BAIXAS PULPO BLANCO 2014 GA. Este branco novo está elaborado a partir de uvas da variedade albariño procedentes das parcelas do Val do Salnés en Galicia. Pagos do Rey comercializa este viño baixo a márca Polbo. É un caldo limpo e brillante, con matices verdosos. En nariz destacan as súas flores brancas e aromas a pexego e albaricoque. Sabor fresco, froiteiro, con volume e un longo postgusto. Recoméndase servir moi frío.
ES. Este blanco joven está elaborado a partir de uvas de la variedad albariño procedentes de las parcelas del “Val do Salnés” en Galicia. Pagos del Rey comercializa este vino bajo la marca Pulpo. Es un caldo limpio y brillante, con matices verdosos. En nariz destacan sus flores blancas y aromas a melocotón y albaricoque. Sabor fresco,
frutal, con volumen y un largo postgusto. Se recomienda servir muy frío.
EN. This young white is made from grapes of the Albariño variety from the plots of "Val do Salnés" in Galicia. Pagos del Rey sales this wine under the brand “Pulpo”. It is a clean and bright wine, with greenish hues. On the nose it has remarkable white flowers and aromas of peach and apricot. Fresh, fruity taste, with volume and a long aftertaste. Best served very cold.
D.O. RÍAS BAIXAS CON UN PAR GA. Con un Par é un branco elaborado baixo a D.O. Rías Baixas polas Adegas valencianas Vicente Gandía. O viño, é un monovarietal (100% Albariño) que se dirixe a hostalería e a tendas especializadas, principalmente de España e Estados Unidos. Destaca a súa rechamante etiqueta azul de estilo pop-art. De cor amarela palliza con irisacións verdosas, limpo e brillante. Con aromas de mandarina, azahar, bolería fresca, peras e albaricoques.
ES. Con un Par es un blanco elaborado bajo la D.O. Rías Baixas por las Bodegas valencianas Vicente Gandía. El vino, es un monovarietal (100% Albariño) que se dirige a hostelería y a tiendas especializadas, principalmente de España y Estados Unidos. Destaca su llamativa etiqueta azul de estilo
pop-art. De color amarillo pajizo con irisaciones verdosas, limpio y brillante. Con aromas de mandarina, azahar, bollería fresca, peras y albaricoques. EN. 'Con un Par' is a white wine made within the D.O. Rias Baixas by the Valencian winery Vicente Gandia. This is a monovarietal wine (100% Albariño) aimed at restaurants and specialized stores, mainly in Spain and the United States. It has a remarkable label with pop-art style. Straw-yellow colour with green iridescences, clean and bright. With aromas of mandarin, orange blossom, fresh pastries, pears and apricots.
VINOS
119
D.O. RÍAS BAIXAS LA MARIMORENA 2014 GA. A firma murciana Casa Rojo creou unha etiqueta termosensible para este albariño que che avisa cando o viño atópase á temperatura óptima para a súa degustación. Amarelo pallizo, con tonalidade verdosa, brillante, de intensidade media, con aromas a herbas aromáticas, cítricos e froitas brancas, (como mazá, pera). Un branco fresco que encandeou aos críticos da prestixiosa revista Wine Enthusiast debido ás súas posibilidades na maridaxe.
ES. La firma murciana Casa Rojo ha creado una etiqueta termosensible para este albariño que te avisa cuando el vino se encuentra a la temperatura óptima para su degustación. Amarillo pajizo, con tonalidad verdosa, brillante, de intensidad media, con aromas a hierbas aromáticas, cítricos y frutas blan-
cas, (como manzana, pera). Un blanco fresco que encandiló a los críticos de la prestigiosa revista Wine Enthusiast debido a sus posibilidades en el maridaje.
EN. Casa Rojo, a company from Murcia, has created a heat-sensitive label for this albariño wine, that alerts you when the wine is at the optimum temperature for tasting. Straw yellow colour with greenish hue, bright, medium intensity, with aromas of herbs, citrus and white fruit (apple, pear). A fresh white wine which dazzled the critics of the prestigious magazine Wine Enthusiast due to its food-pairing chances.
D.O. RIBEIRA SACRA OURIVE GODELLO 2014 GA. Ronsel do Sil é unha pequena adega rehabilitada dun antigo lagar, cuxa filosofía se basea en enxalzar as variedades autóctonas mediante unha coidada elaboración artesanal. O viño é de cor dourada palliza brillante. Aromas nítidos do godello, flores brancas, e herbas especiadas. En boca, saboroso e froiteiro. Crianza 8 meses en barrica de carballo francés sobre os seus leas. Ourive Godello conseguiu 91 puntos na Guía Peñín 2016.
120 VINOS
ES. Ronsel do Sil es una pequeña bodega rehabilitada de un antiguo lagar, cuya filosofía se basa en ensalzar las variedades autóctonas mediante una cuidada elaboración artesanal. El vino es de color dorado pajizo brillante. Aromas nítidos del godello, flores blancas, y hierbas especiadas. En boca, sabroso y
frutal. Crianza 8 meses en barrica de roble francés sobre sus lías. Ourive Godello ha conseguido 91 puntos en la Guía Peñín 2016.
EN. Ronsel do Sil is a small winery restored in an old wine press, whose philosophy is based on singing the praises of the native varieties through a painstaking hand-crafted elaboration. The wine has bright straw golden colour. Clear aromas of godello, white flowers, and spiced herbs. On the palate, it is tasty and fruity. 8-month ageing in French oak barrels on its lees. Ourive Godello has achieved 91 points in the Penin Guide 2016.
D.O. RIBEIRA SACRA PORTO DE LOBOS 2012 GA. Dunha única parcela de minúsculos bancales e alta pendente, cultivada ao estilo clásico sobre un chan de esquistos, como prefire a variedade Brancellao, a ancestral raíña da Ribeira Sacra, deleita aos amantes dos grandes viños atlánticos. Nas centenarias adegas Ponte da Boga, nace este elegante tinto crianza de edición limitada. Un viño fino, saboroso e fresco, con moita expresividade e un magnífico equilibrio en boca.
ES. De una única parcela de minúsculos bancales y alta pendiente, cultivada al estilo clásico sobre un suelo de esquistos, como prefiere la variedad Brancellao, la ancestral reina de Ribeira Sacra, deleita a los amantes de los grandes vinos atlánticos. En las centenarias bodegas Ponte da Boga, nace este elegante tinto crianza de
edición limitada. Un vino fino, sabroso y fresco, con mucha expresividad y un magnífico equilibrio en boca.
EN. From a single plot of tiny terraces and high slope, cultivated in the classical style on a schist ground, as preferred by the Brancellao variety, the ancient queen of Ribeira Sacra delights the lovers of the great Atlantic wines. This elegant red vintage wine of limited edition is born in the hundred-year-old wineries Ponte da Boga. A thin, tasty and fresh wine, with great expressiveness and a great balance in the mouth.
D.O. RIBEIRA SACRA TOLO DO SIXTO 2013 GA. Viño mencía con crianza, xurdido da colaboración entre a adega Coca i Fitó e a enóloga galega Andrea Obenza. O seu nome Tolo do Xisto sería en castelán 'Loco por la pizarra' e fai referencia á paixón da viticultura heróica. En copa é de cor rubí brillante. En nariz é moi froiteiro, bagas vermellas e ciruelas maduras, notas de sotobosque, herbas aromáticas e aromas florais. Criado durante 4 meses en barricas de carballo francés.
ES. Vino mencía con crianza, surgido de la colaboración entre la bodega Coca i Fitó y la enóloga gallega Andrea Obenza. Su nombre Tolo do Xisto sería en castellano 'Loco por la pizarra' y hace referencia a la pasión de la viticultura heróica. En copa es de color rubí brillante. En nariz es muy frutal, bayas rojas y ciruelas maduras, notas de soto-
bosque, hierbas aromáticas y aromas florales. Criado durante 4 meses en barricas de roble francés.
EN. A Mencia vintage wine, emerged from the collaboration between Coca i Fito and the Galician oenologist Andrea Obenza. Its name, Tolo do Xisto, could be translated into Spanish as “Crazy about the slate”, and refers to the passion of heroic viticulture. In the glass it has bright ruby color. On the nose it is very fruity, red berries and ripe plums, notes of underbrush, aromatic herbs and floral aromas. Aged during 4 months in French oak barrels.
VINOS
121
D.O. RIBEIRA SACRA PEZA DO REI 2012 GA. Este viño de Adegas Cachín, fíxose famoso por ser elixido tres veces consecutivas polo presidente Barack Obama, para brindar na cea da Gala da Hispanidade, celebrada en Washington. Peza do Rei é un mencía fresco do que se producen 40000 botellas ao ano. Un tinto novo de cor vermella cereixa brillante, con aromas a froitos vermellos, e en boca, equilibrado, suave e froiteiro.
ES. Este vino de Adegas Cachín, se ha hecho famoso por ser elegido tres veces consecutivas por el presidente Barack Obama, para brindar en la cena de la Gala de la Hispanidad, celebrada en Washington. Peza do Rei es un mencía fresco del que se producen 40000 botellas al año. Un tinto joven de color rojo cereza brillante, con aromas a frutos rojos, y en boca, equili-
brado, suave y frutal.
EN. This wine by Adegas Cachín has become famous for being elected three consecutive times by President Barack Obama to toast at the dinner of the Spanish Culture Day, held in Washington. 40.000 bottles per year are produced of this fresh mencía wine, Peza do Rei. A young red wine with bright cherry red colour, with red fruit aromas and on the palate, balanced, soft and fruity.
D.O. RIBEIRO RAMÓN DO CASAR 2013 GA. Inconfundible a súa etiqueta, coa fotografía de portada do libro “Os Adeuses“ do gran D. Alberto Martí, que documentou como ninguén a emigración galega. É un branco elaborado a partir de tres variedades autóctonas de Galicia: Treixadura, Albariño e Godello. En nariz é intenso, elegante e cheo de matices con predominio de notas froiteiras, sobre un fondo herbal de menta e eucalipto. En boca é meloso, de bo equilibrio, longo e coa frescura adecuada.
122 VINOS
ES. Inconfundible su etiqueta, con la fotografía de portada del libro “Os Adeuses” del gran D. Alberto Martí, que documentó como nadie la emigración gallega. Es un blanco elaborado a partir de tres variedades autóctonas de Galicia: Treixadura, Albariño y Godello. En nariz es
intenso, elegante y lleno de matices con predomino de notas frutales, sobre un fondo herbal de menta y eucalipto. En boca es meloso, de buen equilibrio, largo y con la frescura adecuada.
EN. Unmistakable label, with the cover photo of the book "Os Adeuses" by the great D. Alberto Martí, who documented as anyone before the Galician emigration. It is a white wine made with three Galician varieties: Treixadura, Albariño and Godello. On the nose it is intense, elegant and full of nuances with predominance of fruity notes on a background of mint and eucalyptus. On the palate it is sweet, well-balanced, long and with adequate freshness.
D.O. RIBEIRO CASAL DE ARMÁN BLANCO GA. Procedente de uvas Treixadura 90%, Godello 5%, Albariño 5%. Cor amarela pajizo e moi brillante, con reflexos verdosos, de consistencia glicérica. Aromas de intensidade media a heno, flores brancas, hinojo, pequenas froitas de óso en sazón, litchies, notas de pexego, balsámicos e auga de manancial. Saboroso, fresco, untuoso e estruturado. De acidez perfectamente integrada. ES. Procedente de uvas Treixadura 90%, Godello 5%, Albariño 5%. Color amarillo pajizo y muy brillante, con reflejos verdosos, de consistencia glicérica. Aromas de intensidad media a heno, flores blancas, hinojo, pequeñas frutas de hueso en sazón, litchies, notas de melocotón, balsámicos y agua de manantial. Sabroso, fresco, untuoso y estructurado.
De acidez perfectamente integrada.
EN. Made with Treixadura grapes (90%), Godello(5%), Albariño (5%). Straw yellow colour and very bright, with greenish reflections, of glyceric consistency. Medium intensity aromas of hay, white flowers, fennel, small ripe stone fruit, lychees, notes of peach, balsamic and spring water. Tasty, fresh, smooth and structured. With perfectly integrated acidity.
D.O. VALDEORRAS LÓSTREGO 2014 GA. Da variedade Godello, Lóstrego é un viño branco que pode conservarse ata os 10 anos, xa que ten unha grande capacidade de envellecemento. Elaborado en depósitos de aceiro inoxidable e barricas de carballo francés, ten unha crianza de 8 meses sobre leas. De cor amarela pajizo limpo, en nariz mostra intensos aromas froiteiros con toques herbáceos non demasiado acusados e un punto final mineral. En boca é fresco e equilibrado. ES. De la variedad Godello, Lóstrego es un vino blanco que puede conservarse hasta los 10 años, ya que tiene una gran capacidad de envejecimiento. Elaborado en depósitos de acero inoxidable y barricas de roble francés, tiene una crianza de 8 meses sobre lías. De color
amarillo pajizo limpio, en nariz muestra intensos aromas frutales con toques herbáceos no demasiado acusados y un punto final mineral. En boca es fresco y equilibrado.
EN. Made with Godello, Lóstrego is a white wine that can be stored up to 10 years, as it has great capacity for ageing. Made in stainless steel tanks and French oak barrels, it is aged for 8 months on lees. Clean straw yellow colour, on the nose it shows intense fruit flavours with not too strong herbal touches, and a final mineral point. On the palate it is fresh and wellbalanced.
VINOS
123
D.O. VALDEORRAS ATLANTIS GODELLO 2014 GA. Godello que forma parte da colección Atlantis, un proxecto de Maetierra, única adega da Rioxa especializada en brancos. Todos os viños desta colección, de cinco denominacións de orixe distintas, teñen en común a influencia do clima atlántico. De cor amarela palliza, limpo e brillante. En nariz aparecen aromas froiteiros, con notas de mazá e pexego. En boca desprega a súa estrutura e complexidade cun final equilibrado e amplo.
ES. Godello que forma parte de la colección Atlantis, un proyecto de Maetierra, única bodega de La Rioja especializada en blancos. Todos los vinos de esta colección, de cinco denominaciones de origen distintas, tienen en común la influencia del clima atlántico. De color amarillo pajizo, limpio y brillante. En nariz aparecen aromas frutales, con
notas de manzana y melocotón. En boca despliega su estructura y complejidad con un final equilibrado y amplio.
EN. A Godello wine that is part of the Atlantis collection, a project by Maetierra, the only winery in La Rioja specialized in white wines. All the wines in this collection, with five different designations of origin, have in common the influence of the Atlantic climate. With pale yellow colour, clean and bright. On the nose it shows fruity aromas, with hints of apple and peach. On the palate it displays its structure and complexity with a balanced and large final.
D.O. MONTERREI GARGALO TREIXADURA & ALBARIÑO 2014 GA. Gargalo Treixadura & Albariño 2014 obtivo a medalla de ouro no prestixioso concurso Bacchus, o único viño da DO Monterrei en obter esta distinción. Caracterízase pola súa cor amarela verdosa, limpa e transparente. En nariz mostra a súa intensidade aromática de froita branca e cítricos. En boca é fresco pola súa equilibrada acidez. ES. Gargalo Treixadura & Albariño 2014 obtuvo la medalla de oro en el prestigioso concurso Bacchus, el único vino de la DO Monterrei en obtener esta distinción. Se caracteriza por su color amarillo verdoso, limpio y transparente. En nariz muestra su intensidad aromática de fruta blanca y cítricos. En boca es fresco por su equilibrada acidez.
124 VINOS
EN. Gargalo Treixadura &
Albariño 2014 won the gold medal in the prestigious competition Bacchus, the only wine of the DO Monterrei to obtain this distinction. It is characterized by its greenish yellow colour, clean and transparent. On the nose it displays aromatic intensity of white fruit and citrus. On the palate it is fresh for its balanced acidity.
D.O. MONTERREI MARA MARTÍN GA. Uno Mara Martín é un Godello, elaborado por Adegas Martín Codax na D.O. Monterrei, a máis meridional das cinco D.O. de Galicia, ao sur de Ourense, lindando con Portugal. En vista quedamos cun viño de cor amarela palliza, intenso e limpo. En nariz é un viño de intensidade media no que destacan as notas varietales con toque de flores silvestres e lixeiro fondo cítrico. En boca é un viño agradable e con boa estrutura.
ES. Uno Mara Martín es un Godello, elaborado por Bodegas Martín Codax en la D.O. Monterrei, la más meridional de las cinco D.O. de Galicia, al sur de Ourense, lindando con Portugal. En vista nos quedamos con un vino de color amarillo pajizo, intenso y limpio. En nariz es un vino de intensidad
media en el que destacan las notas varietales con toque de flores silvestres y ligero fondo cítrico. En boca es un vino agradable y con buena estructura.
EN. Uno Mara Martin is a Godello wine, produced by Bodegas Martín Codax in the D.O. Monterrei, the southernmost of the five Galician D.O.s, south of Ourense, bordering Portugal. Referring to its appearance, it has straw yellow colour, intense and clean. On the nose it is a wine of medium intensity which highlights the varietal notes with a touch of wild flowers and light citrus background. On the palate it is a nice wine with good structure.
D.O. MONTERREI FATHER 1943 GA. Das Adegas Crego e Monaguillo, na comarca de Monterrei (Ourense), nace este viño elaborado coas mellores cepas das variedades Mencía (80%) e Arauxa (Tempranillo), (20%) e cun paso por barrica de carballo francés de seis meses. De cor cereixa brillante. En nariz é fresco con aromas vivos a froitos vermellos, un suave fondo a notas especiadas, cremosas e torradas. En boca é saboroso e amplo.
ES. De las Bodegas Crego e Monaguillo, en la comarca de Monterrei (Ourense), nace este vino elaborado con las mejores cepas de las variedades Mencía (80%) y Arauxa (Tempranillo), (20%) y con un paso por barrica de roble francés de seis meses. De color cereza brillante. En nariz es fresco con aromas vivos a frutos rojos, un suave fondo a
notas especiadas, cremosas y tostadas. En boca es sabroso y amplio.
EN. By Bodegas Crego e Monaguillo, in the region of Monterrei (Ourense), this wine is made from the best strains of Mencia (80%) and Arauxa (Tempranillo) (20%) and with an ageing of six months in French oak barrels. Bright cherry colour. On the nose it is fresh with deep aromas of rd fruits, a soft background of spicy notes, creamy and toasted. On the palate it is tasty and ample.
VINOS
125
QUEIXO ARZÚA-ULLOA QUESO ARZÚA-ULLOA CHEESE FROM ARZÚA-ULLOA GA. Un clásico dos queixos galegos, ben chamado 'queixo do país', elabórase principalmente na Coruña (Arzúa, Melide) e Lugo (Palas de Rei). É un queixo redondo de cortiza lisa e amarelo medio cun interior brillante e pálido. Adóitase tomar de sobremesa, con mel ou marmelo, pero utilízase en múltiples receitas de cociña. Este ano celebrouse o 41 aniversario da Festa do Queixo de Arzúa, que desde 1976 consolidouse como unha das citas gastronómicas máis importantes de Galicia.
ES. Un clásico de los quesos gallegos, bien llamado 'queixo do país', se elabora principalmente en A Coruña (Arzúa, Melide) y Lugo (Palas de Rei). Es un queso redondo de corteza lisa y amarillo medio con un interior brillante y pálido. Se suele tomar de postre, con miel
o membrillo, pero se utiliza en múltiples recetas de cocina. Este año se celebró el 41 aniversario de la Festa do Queixo de Arzúa, que desde 1976 se ha consolidado como una de las citas gastronómicas más importantes de Galicia. EN. A classic Galician cheese, aptly named 'queixo do país' (Galician cheese), made mainly in A Coruña (Arzúa, Melide) and Lugo (Palas de Rei). It is a round cheese with yellow smooth rind and bright and pale interior. Usually eaten as a dessert, with honey or quince, but also used in many recipes. This year was held the 41 anniversary of the “Festa do Queixo de Arzúa” (Arzúa cheese festival), which since 1976 has established itself as one of the most important gastronomic events in Galicia.
RAPANTES GALLOS SOLE FISH GA. É un peixe branco moi similar ao “gallo“ do norte, pero con manchas negras na parte posterior. En Galicia ten diferentes nomes segundo a zona: rapante, nas Rías Baixas, ollón, rapapelo, noutros sitios, ou meiga e a zona da Coruña. Os alevíns, ao nacer, teñen os ollos dispostos normalmente, pero ao ir crecendo, un dos ollos migra para achegarse ao outro, ata quedar no mesmo lado. O aspecto é un tanto picasiano. O habitual é cociñalos en fritura. ES. Es un pescado blanco muy similar al gallo del norte, pero con manchas negras en la parte posterior. En Galicia tiene diferentes nombres según la zona: rapante, en las Rías Baixas, ollón, rapapelo, en otros sitios, o meiga e la zona de A Coruña. Los alevines, al nacer, tienen los
128 PRODUCTOS GALLEGOS
ojos dispuestos normalmente, pero al ir creciendo, uno de los ojos migra para acercarse al otro, hasta quedar en el mismo lado. El aspecto es un tanto picasiano. Lo habitual es cocinarlos en fritura.
EN. It is a white fish very similar to the megrim, but with black spots on the back. In Galicia it has different names depending on the area: “rapante” in the Rias Baixas, “ollón”, “rapapelo”, in other places, or “meiga” in the area of A Coruña. Fry are born with their eyes placed in a ordinary way, but as they grow, one eye migrates to approach the other, until it is placed on the same side. The look is somewhat Picassian. They are usually fried.
RAXO LOMO DE CERDO PORK TENDERLOIN GA. O Raxo é un típico prato de Galicia, de feito hai moitas raxerías onde comelo, aínda que é unha tapa habitual en calquera bar. É a parte do lombo do porco, cortado en dados, adobado e rehogado. O punto óptimo é no que a carne queda tenra e zumenta. O mellor, está claro, é o que utiliza 'porco celta'. Nas receitas clásicas úsase manteiga branca de porco ou unto e faise en tixola. O adobo adoita levar viño branco, aínda que hai variantes segundo as zonas.
ES. El Raxo es un típico plato de Galicia, de hecho hay muchas raxerías donde comerlo, aunque es una tapa habitual en cualquier bar. Es la parte del lomo del cerdo, cortado en dados, adobado y rehogado. El punto óptimo es en el que la carne queda tierna y jugosa. El mejor,
claro está, es el que utiliza 'porco celta'. En las recetas clásicas se usa manteca blanca de cerdo o unto y se hace en sartén. El adobo suele llevar vino blanco, aunque hay variantes según las zonas.
EN. “Raxo” is a typical Galician dish, in fact there are many restaurants (“raxerías”) where it can be ordered, although it is a traditional tapa at any bar. It is made from the loin of the pork, diced, marinated and lightly fried. The optimal point is when the meat is tender and juicy. The best, of course, is made with 'Celtic pork'. In the classic recipes, pork fat or lard are used, and it is cooked in a pan. The marinade is usually made with white wine, although there are variations depending on the area. BERBERECHOS BERBERECHOS COCKLES
GA. Este molusco bivalvo, con forma de corazón, ten merecida fama de ser o mellor do mundo. As lonxas de Noia, Rianxo e Carril, son as máis importantes no que a poxas refírese. A recolección en Galicia leva a cabo entre maio e agosto. O marisqueo faise habitualmente a pé, con sachos e anciños. Antigamente eran pouco valorados, pero hoxe en día véndense nas tendas gourmet de todo o mundo e son utilizados na alta cociña polos grandes chefs.
ES. Este molusco bivalvo, con forma de corazón, tiene merecida fama de ser el mejor del mundo. Las lonjas de Noia, Rianxo y Carril, son las más importantes en lo que a subastas se refiere. La recolección en Galicia se lleva a cabo entre mayo y agosto. El marisqueo se
hace habitualmente a pie, con sachos y rastrillos. Antiguamente eran poco valorados, pero hoy en día se venden en las tiendas gourmet de todo el mundo y son utilizados en la alta cocina por los grandes chefs. EN. This bivalve mollusc, heartshaped, enjoy the well-deserved reputation of being the best in the world. The fish markets of Noia, Rianxo and Carril are the most important when talking about auctioning. Shellfish-gathering in Galicia is usually carried out between May and August. Shellfishing is usually done on foot, with hoes and rakes. In the past they were not much appreciated, but today are sold in gourmet shops around the world and are used in haute cuisine by great chefs.
PRODUCTOS GALLEGOS
129
PEMENTOS DE ARNOIA PIMIENTOS DE ARNOIA ARNOIA PEPPERS GA. Os pementos de Arnoia, Ourense, son doces e carnosos, de pel lisa, verde claro e brillante. O seu tamaño medio permítelle o recheo. O respaldo do Consello Regulador de Indicación Xeográfica Protexida salvounos da súa desaparición tras a década dos 60. Cada vez hai máis agricultores e profesionais interesados nesta variedade. A Festa do Pemento de Arnoia, celébrase todos os anos o primeiro domingo de agosto e está considerada de Interese Turístico.
ES. Los pimientos de Arnoia, Ourense, son dulces y carnosos, de piel lisa, verde claro y brillante. Su tamaño medio le permite el relleno. El respaldo del Consejo Regulador de Indicación Geográfica Protegida los salvó de su desaparición tras la década de los 60. Cada vez
hay más agricultores y profesionales interesados en esta variedad. La Fiesta del Pimiento de Arnoia, se celebra todos los años el primer domingo de agosto y está considerada de Interés Turístico.
EN. The peppers from Arnoia, in Ourense, are sweet and fleshy, with smooth skin, light and bright green. They can be stuffed thanks to its medium size. The support of the “Consejo Regulador de Indicación Geográfica Protegida” (“Regulatory Council of Protected Geographical Indication”) saved them from disappearing after the decade of the 60s. More and more farmers and professionals are interested in this variety. The Arnoia Pepper Festival is celebrated every year on the first Sunday in August and is considered of tourist interest.
CAMARÓNS CAMARONES SHRIMPS GA. O camarón autóctono galego é un dos mariscos máis cotizado nos mercados. En Galicia coñécese co nome de esquía ou segundo o lugar, camarón de poza. Teñen a cabeza longa e triangular e o corpo tamén longo e semitransparente, que ao cocer, convértese en vermello vivo. A tempada vai de outubro a marzo, que é a mellor para degustalos. A Illa de Arousa é un lonxa habitual, e tamén a do Grove ou A Coruña. Prepárase en auga con sal e loureiro. ES. El camarón autóctono gallego es uno de los mariscos más cotizado en los mercados. En Galicia se conoce con el nombre de esquía o según el lugar, camarón de poza. Tienen la cabeza larga y triangular y el cuerpo también largo y semi-
130 PRODUCTOS GALLEGOS
transparente, que al cocer, se convierte en rojo vivo. La temporada va de octubre a marzo, que es la mejor para degustarlos. La Illa de Arousa es un lonja habitual, y también la de O Grove o A Coruña. Se prepara en agua con sal y laurel.
EN. Galician native shrimp is one of the most valued seafood in the markets. In Galicia it is known as "esquía" or, depending on the place, "camarón de poza". They have long, triangular head and also long and semitransparent body that, when boiled, becomes red hot. The season runs from October to March, the best time for eating it. Illa de Arousa is a common fish market for this seafood, and also O Grove or A Coruña. It is prepared in water with salt and bay leaf.
OSTRAS DE ARCADE OSTRAS DE ARCADE OYSTERS FROM ARCADE GA. Dise que as da desembocadura do río Verdugo, na zona de Arcade, son as mellores do mundo. A forma máis habitual de consumila é tal cal, sobre xeo picado e cun pouco de limón. O de engadirlle o cítrico é un costume español, que se facía para comprobar a frescura da ostra. A mellor época para degustala é abril, xa que en maio entra en veda, por iso a súa famosa festa celébrase o primeiro fin de semana dese mes.
ES. Se dice que las de la desembocadura del río Verdugo, en la zona de Arcade, son las mejores del mundo. La forma más habitual de consumirla es tal cual, sobre hielo picado y con un poco de limón. Lo de añadirle el cítrico es una costumbre española, que se hacía para com-
probar la frescura de la ostra. La mejor época para degustarla es abril, ya que en mayo entra en veda, por eso su famosa fiesta se celebra el primer fin de semana de ese mes.
EN. It is said that the oysters from the mouth of the Verdugo river, in the area of Arcade, are the best in the world. They are usually eaten as they are, over crushed ice and with some lemon. The tradition of adding some citric is a Spanish custom that was done to check the freshness of the oyster. The best time to taste it is April, and in May it is closed season, so its famous festival is held on the first weekend of that month.
PATACAS GALEGAS PATATAS GALLEGAS GALICIAN POTATOES GA. Xa no século XVI a pataca era plantada en hortas do mosteiro de Herbón. O tubérculo galego é dunha calidade excepcional. A súa produción faise de forma totalmente tradicional. Ten unhas características particulares: a forma é ovalada ou redondeada, a pel amarelo claro, lisa e fina e a carne branca. Hai catro zonas de produción: Bergantiños (A Coruña), Terra Chá - A Mariña (Lugo), Lemos (Lugo) e A Limia (Ourense).
ES. Ya en el siglo XVI la patata era plantada en huertas del monasterio de Herbón. El tubérculo gallego es de una calidad excepcional. Su producción se hace de forma totalmente tradicional. Tiene unas características particulares: la forma es ovalada o redondeada, la piel amarillo
claro, lisa y fina y la carne blanca. Hay cuatro zonas de producción: Bergantiños (A Coruña), Terra Chá - A Mariña (Lugo), Lemos (Lugo) y A Limia (Ourense).
EN. Already in the sixteenth century the potato was planted in the orchards of the monastery of Herbón. The Galician potato is of exceptional quality. Its production is completely traditional. It has some particular characteristics: the shape is oval or round, the skin is pale yellow, smooth and thin, and with white flesh. There are four production areas: Bergantiños (A Coruña), Terra Chá - A Mariña (Lugo), Lemos (Lugo) and A Limia (Ourense).
PRODUCTOS GALLEGOS
131
PAN DE CEA PAN DE CEA BREAD FROM CEA GA. Este pan de fogaza, propio da zona de San Cristovo de Cea faise de maneira artesanal desde o século XIII. A súa orixe está ligado ao Mosteiro de Oseira. É amasado en varias etapas, seguindo técnicas ancestrais e cocíñase en forno de leña. As materias primas son tan sinxelas como fariña de trigo, auga, sal e fermento. En xullo celébrase a Festa de Exaltación do Pan de Cea.
ES. Este pan de hogaza, propio de la zona de San Cristovo de Cea se hace de manera artesanal desde el siglo XIII. Su origen está ligado al Monasterio de Oseira. Es amasado en varias etapas, siguiendo técnicas ancestrales y se cocina en horno de leña. Las materias primas son tan sencillas como harina de trigo, agua, sal y fermento. En julio se celebra la Fiesta de
Exaltación del Pan de Cea.
EN. This loaf bread, typical of the area of San Cristovo de Cea, is done totally by hand since the thirteenth century. Its origin is linked to the Monastery of Oseira. It is kneaded in several stages, following ancient techniques and cooked in a wood oven. The raw materials are as simple as wheat flour, water, salt and yeast. The Festival of Pan de Cea is held in July.
CANAS DE O CARBALLIÑO CAÑAS DE O CARBALLIÑO CANES FROM CARBALLIÑO GA. Unha das sobremesas típicas da nosa terra son estes canutillos fritos recheos de crema pasteleira do Carballiño, en Ourense. Parécense moito a unha sobremesa siciliana típica do Entroido, os 'Cannoli', a única diferenza é que alí no canto de crema, están recheos de queixo ricota. A combinación da masa dourada e crocante, e o cremoso interior, fan unha combinación deliciosa. Para emplatar espolvoréanse con azucre. Na súa orixe, a forma cilíndrica facíase con canas vexetais.
132 PRODUCTOS GALLEGOS
ES. Uno de los postres típicos de nuestra tierra son estos canutillos fritos rellenos de crema pastelera de O Carballiño, en Ourense. Se parecen mucho a un postre siciliano típico del Carnaval, los 'Cannoli', la única diferencia es que allí en vez de crema, están rellenos de queso ricota. La
combinación de la masa dorada y crujiente, y el cremoso interior, hacen una combinación deliciosa. Para emplatar se espolvorean con azúcar. En su origen, la forma cilíndrica se hacía con cañas vegetales.
EN. One of the typical desserts of our land are these fried puff pastry cones filled with cream from O Carballiño, in Ourense. They are very similar to a traditional Sicilian dessert Carnival, the 'Cannoli', the only difference is that these are filled with ricotta cheese instead of cream. The combination of the golden and crispy crust and the creamy interior, make a delicious combination. They are served with sprinkled sugar. Originally, the cylindrical shape was made with reeds.
TENREIRA GALEGA TERNERA GALLEGA GALICIAN BEEF GA. A carne amparada pola I.X.P. Tenreira Galega é suculenta, tenra e zumenta. Procede de animais moi novos (máximo de dez meses de idade), da raza Loura galega e os seus cruces. A alimentación tradicional, o clima e os pastos galegos, proporciónanlle unha calidade e unhas características excepcionais. A carne procedente destes animais ten unha cor rosa clara, con graxa de cor branca nacarada. Das mellores carnes de Europa. ES. La carne amparada por la I.G.P. Ternera Gallega es suculenta, tierna y jugosa. Procede de animales muy jóvenes (máximo de diez meses de edad), de la raza Rubia gallega y sus cruces. La alimentación tradicional, el clima y los pastos gallegos, le proporcionan una calidad y
unas características excepcionales. La carne procedente de estos animales tiene un color rosa claro, con grasa de color blanco nacarado. De las mejores carnes de Europa.
EN. The meat covered by the I.G.P. "Ternera Gallega" (Galician Beef) is succulent, tender and juicy. It comes from very young animals (up to ten months old), of the "Rubia Gallega" breed and their crosses. The traditional feed, climate and Galician pastures provide them with exceptional quality and features. The meat from these animals has a light pink color, with white pearlescent fat. One of the best meats in Europe.
SARDIÑAS SARDINAS SARDINES GA. En Galicia, o verán cheira a sardiñada. Nos meses de estío, este peixe azul, está no seu punto óptimo. As sardiñas feitas á grella, con pan do país, están buenísimas, pero tamén se adoitan acompañar de cachelos ou/e uns pementos de Padrón e regarse cun branco galego ben fresco. Na máxica noite de San Xoán é a raíña indiscutible e nesa data dispárase o seu prezo no mercado.
ES. En Galicia, el verano huele a sardiñada. En los meses de estío, este pescado azul, está en su punto óptimo. Las sardinas hechas a la parrilla, con pan del país, están buenísimas, pero también se suelen acompañar de cachelos o/y unos pimientos de Padrón y regarse con un blanco gallego bien fresco. En la mágica noche de San Juan es la
reina indiscutible y en esa fecha se dispara su precio en el mercado.
EN. In Galicia, the summer smells of grilled sardines. In the summer months, this blue fish is at its peak. The grilled sardines, with traditional bread, are delicious, but they are also usually accompanied by cachelos (potatoes) or/and some Padron peppers and a very fresh white wine. In the magical night of San Juan it is the undisputed queen and at that time its price soars in the market.
PRODUCTOS GALLEGOS
133
TOP REST, BARS & CLUBS OURENSE.
138 OURENSE
OURENSE
R138. A Cuqueira de Lourdes. R140. A Taberna. R140. Adega San Cosme. R141. Asador de Roa. R141. Baden Baden. R141. Casa de María Andrea. R143. Habana 83. R143. Isabella. R145. Monterrey. R145. Nova. R148. Pingallo. R148. Restaurante El Coto. R149. Restaurante Vila Real. R149. Shangri-La. B152. A Palloza. B153. A Porta da Aira. B153. Acio. B153. Arco da Vella. B153. Bacelo. B153. Cantina do Pedro. B154. Casa Rosa. B154. Casa Toñita. B154. El Frade. B155. Fontefría. B155. Mata-lo Bichö. B156. Mesón O Queixo. B156. O’Compagno. B157. O Enxebre. B157. O Mexilón. B157. Orellas. B158. Relámpago. B158. Rey del Jamón. B158. Samuel. B158. Taberna do Meigallo. B158. Taberna do Perico. B158. Taberna O Burato.
C160. Café & Pop Torgal. C160. Café Cultural Auriense. C160. Café Latino. C160. El Pueblo Café Cultural. C161. Miudiño. C162. Moscow. C162. Tamarindo. C162. Tragaluz. C162. Trampitán.
A GUDIÑA
R145. Mesón Erosa.
A POBRA DE TRIVES
R141. As Maceiras. R144. La Viuda. R146. O Roupeiro.
A VEIGA
R138. A Aira da Petada. R142. El Ciervo de Xares.
ALLARÍZ
R139. A Fábrica de Vilanova. R148. Portovello. R148. Restaurante Casa Fandiño. R149. Restaurante Muíño Acea da Costa. R150. Torre Lombarda. R151. Vilaboa Restaurante.
BARCO DE VALDEORRAS
R147. Pazo do Castro. R150. San Mauro.
BENTRACES
R140. A Rexidora.
CARBALLIÑO
C161. Moon 93 Café & Cocktail Bar.
CASTRO BEIRO R147. Outarelo.
CELANOVA
R139. A Rectoral de Ansemil. R146. O Muíño do Chirlo.
LEIRO
R143. Hotel Monasterio San Clodio.
NOGUEIRA DE RAMUÍN
R143. Hotel Parador de San Estevo.
PEREIRO DE AGUIAR
R142. Galileo. R144. La Table. R146. O Colmenar.
SANTA CRUZ DE ARRABALDO R138. A Carballeira Restaurante.
VERÍN
R142. Gallego. R147. Parador de Verín.
XUNQUEIRA DE AMBÍA R150. Taberna Acebedo.
B152. A Micalla. B154. Centro Social. B158. Roi Xordo.
OURENSE 139
A AIRA DA PETADA
D. Corzos s/n. A Veiga W. www.airadapetada.com M. hotel@airadapetada.com T. 676 482 902 - 639 698 498 CP. 32360
H. 13:00-16:00/20:00-00:00. Mi cierre
GA. COCIÑA TRADICIONAL — VANGARDISTA
Prezo medio: 25/30 euros. Prato representativo: crema de boletus edulis con ovo mollet e labras de xamón, carne de vitela e boi á pedra, carne á brasa en xeral. Datos de interese: capacidade para 30 comensais. Situado nun hotel rural cunha decoración moderna. ES. COCINA TRADICIONAL — VANGUARDISTA
Precio medio: 25/30 euros. Plato representativo: crema de boletus edulis con huevo mollet y virutas de jamón, carne de ternera y buey a la piedra, carne a la brasa en general. Datos de interés: capacidad para 30 comensales, ubicado en un hotel rural con una decoración moderna. EN. TRADITIONAL — AVANT-GARDE CUISINE
Average price: 25/30 euros. Typical dish: cream made with boletus edulis, mollet eggs and ham shavings, stone-grilled veal and ox, grilled meats. Interesting information: 30 seats, located in a country hotel, with modern decor.
A CARBALLEIRA RESTAURANTE
D. Carretera Ourense-Vigo km 581. Santa Cruz de Arrabaldo. Ourense W. www.carballeirasantacruz.com M. info@carballeirasantacruz.com T. 988 384 170 CP. 32990 H. D a Mi 13:00-18:00 y J a S 13:00-00:00 GA. GALEGA CON TOQUE ACTUAL
Prezo medio: 25/30 euros. Adega e nº de ref.: variedade de caldos DO Galegas e resto de España. Prato representativo: arroz con lumbrigante, peixes e mariscos do día, carnes e produtos de tempada. Datos de interese: tres salóns con capacidade de 800 pax, salóns privados para convencións, carballeira no exterior para aperitivos, parque infantil, amplo aparcadoiro. ES. GALLEGA CON TOQUE ACTUAL
Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: variedad de caldos DO Gallegas y resto de España. Plato representativo: arroz con bogavante, pescados y mariscos del día, carnes y productos de temporada. Datos de interés: tres salones con capacidad de 800 pax, salo-
140 OURENSE+REST
nes privados para convenciones, robledal en el exterior para aperitivos, parque infantil, amplio aparcamiento. EN. GALICIAN CUISINE WITH A MODERN TOUCH
Average price: 25/30 euros. Winelist and reference number: wide variety of wines with Galician DO and from the rest of Spain. Typical dish: rice with lobster, fresh fish and seafood, meat and seasonal products. Interesting information: three dining rooms with capacity for 800 guests, private rooms for events, an oakwood in the outside for aperitif, play ground, big parking lot.
A CUQUEIRA DE LOURDES
D. Avda. de Buenos Aires 10. Ourense M. acuqueiradelourdes@gmail.com T. 988 045 414 CP. 32005 H. 11:30-16:00/19:30-00:00 D cierre V. Tres semanas en Ago
GA. COCIÑA TRADICIONAL RENOVADA
Prezo medio: 15/25 euros. Adega e nº de ref.: 70 D.O. galegas, viños de autor, nacionais, viños de Portugal, Francia e Alemaña, viños doces. Prato representativo: variedade de tostas en pan de millo, táboas de queixos, verduras de tempada con queixo de cabra, arroz meloso de marisco, bacallau ao forno. Datos de interese: local céntrico situado a 200 metros da catedral, exposicións de pintura, catas de viño. Posibilidade de menús de grupo, menú do día, repostaría caseira, acceso para discapacitados, cheque restaurante, pago con tarxeta. ES. COCINA TRADICIONAL RENOVADA
Precio medio: 15/25 euros. Bodega y nº de ref.: 70 D.O. gallegas, vinos de autor, nacionales, vinos de Portugal, Francia y Alemania, vinos dulces. Plato representativo: variedad de tostas en pan de maíz, tablas de quesos, verduras de temporada con queso de cabra, arroz meloso de marisco, bacalao al horno. Datos de interés: local céntrico situado a 200 metros de la catedral, exposiciones de pintura, catas de vino. Posibilidad de menús de grupo, menú del día, repostería casera, acceso para discapacitados, cheque restaurante, pago con tarjeta.
EN. TRADITIONAL RENOVATED CUISINE
Average price: 15/25 euros. Winelist and reference number: 70 galician D.O., signature wines, spanish, portuguese, french and german wines, sweet wines. Typical dish: wide selection of toasts made with corn bread, cheese selection, seasonal vegetables with goat cheese, soupy rice with seafood, baked
cod. Interesting information: restaurant located in the city center, 200 meters from the cathedral. Painting exhibitions, wine tastings. Group menus prior upon request, set menu, home made pastries. Disabled access, luncheon vouchers, credit cards accepted.
A FÁBRICA DE VILANOVA
D. Rúa Vilanova s/n. Allaríz W. www.afabricadevilanova.com M. info@afabricadevilanova.com T. 988 442 434 CP. 32660
H. 13:00-16:00/21:00-00:00 V. 2ª quincena de Nov
GA. TRADICIONAL E CREATIVA
Prezo medio: 30 euros. Adega e nº de ref.: 99. Prato representativo: timbal de manzá asada, micuit, brie e Pedro Ximénez; e Roial de galo Celta con tofe de foie. Datos de interese: orixinariamente o edificio, débese a Orde dos Cabaleiros Hospitalarios; no s. XVI transformouse nunha casa solarega e a finais do s. XIX, reconverteuse nunha fábrica de curtidos de coiros para despois en 2003 ser restaurada e albergar un restaurante e un café-museo. ES. TRADICIONAL Y CREATIVA
Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 99. Plato representativo: timbal de manzana asada, micuit, brie y Pedro Ximénez; y Royal de gallo Celta con tofe de foie. Datos de interés: originalmente el edificio se debe a la Orden de los Caballeros Hospitalarios; en el s. XVI se transformó en una casa solariega y a finales del s. XIX, se reconvirtió en una fábrica de curtidos de cueros para después en 2003 ser restaurada para albergar un restaurante y un café-museo. EN. TRADITIONAL WITH CREATIVE TOUCH
Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 99. Typical dish: baked apple timbale, micuit, brie and Pedro Ximénez, and Celtic rooster royale with toffee foie. Interesting information: originally the building belonged to the Order of the Hospitable Knights; in the XVI century it changed into a manor house and in the late XIX century it it became a tanning factory for leather, and finally it was restrored in 2003 and nowadays it houses a restaurant and a café-museum.
A RECTORAL DE ANSEMIL
D. Lamas de Ansemil s/n. Celanova W. www.rectoraldeansemil.es M. info@rectoraldeansemil.es T. 687 775 726 CP. 32817 NOVA >
OURENSE+REST 141
H. V, S y festivos, noche abierto, resto de días previa reserva GA. COCIÑA TRADICIONAL
Prezo medio: 20 euros. Adega e nº de ref.: 22. Prato representativo: xarrete de vitela estufado ao mencía, año asado en forno de leña, marmelos asados con castañas, copa de amorodos con crema de queixo e chocolate quente. Datos de interese: habitacións para o turismo e venda de produtos ecolóxicos da zona. ES. COCINA TRADICIONAL
Precio medio: 20 euros. Bodega y nº de ref.: 22. Plato representativo: jarrete de ternera estofado al mencía, cordero asado en horno de leña, membrillos asados con castañas, copa de fresas con crema de queso y chocolate caliente. Datos de interés: habitaciones para el turismo y venta de productos ecológicos de la zona. EN. TRADITIONAL CUISINE
Average price: 20 euros. Winelist and reference number: 22. Typical dish: veal shank with mencía sauce, lamb baked in a wood stove, baked quinces with chestnuts, strawberries with cheese cream and hot chocolate. Interesting information: bedrooms for tourists and sale of local ecological products.
A REXIDORA
D. Ctra. Ou-540. Bentraces. Km. 7,3. Barbadás W. www.arexidora.com M. rexidora@hotmail.com T. 988 383 078 CP. 32890 H. 13:00-16:00/21:00-23:00 D noche, L y Ma cierre GA. GALEGA DE AUTOR
Prezo medio: 30 euros. Adega e nº de ref.: 200 D.O. nacionais e internacionais. Prato representativo: empanada de masa de castañas. Datos de interese: terraza, 4 comedores e un patio. Acceso para discapacitados. Recoñecemento dun SOL a través da Guía Gastronómica Repsol. ES. GALLEGA DE AUTOR
Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 200, D.O. nacionales e internacionales. Plato representativo: empanada de masa de castañas. Datos de interés: terraza, 4 comedores y un patio. Acceso para discapacitados. Reconocimiento de un SOL a través de la Guía Gastronómica Repsol.
142 OURENSE+REST
EN. GALICIAN WITH CREATIVE TOUCH
Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 200, national and international P.D.O. Speciality: chestnut pastry pie. Interesting information: terrace, 4 dining areas and one patio. Disabled access. It has been awarded a SOL by the Repsol Gastronomic Guide.
A TABERNA
D. Julio Prieto Nespereira 32. Ourense W. www.ataberna.com M. ataberna@gmail.com T. 988 243 332 CP. 32005
H. 13:00-16:00/20:30-00:00 Cerrado D noche y L de Sep a May V. Semana Santa y 20 últimos días en Ago GA. COCIÑA TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR
Prezo medio: 30 euros. Adega e nº de ref.: 300. Prato representativo: peixe salvaxe, arroces e carne de boi. Datos de interese: 70 comensais, dous comedores, acceso para discapacitados. ES. COCINA TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR
Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 300. Plato representativo: pescado salvaje, arroces y carne de buey. Datos de interés: 70 comensales, dos comedores, acceso para minusválidos. EN. TRADITIONAL WITH A TOUCH OF SIGNATURE
Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 300. Speciality: wild fish, rice and beef. Interesting information: capacity for 70 people, two dining areas, disabled access.
ADEGA SAN COSME
D. Plaza de San Cosme 2. Ourense T. 988 248 800 CP. 32005
H. 13:00-16:00/21:00-00:00 D cierre V. 20 días en Ago
GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA
Prezo medio: 36/40 euros. Adega e nº de ref.: 70. Prato representativo: costeletas e paleta de cabrito, peixe sapo á grella. Datos de interese: decoración rústica en pedra e madeira.
ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA
Precio medio: 36/40 euros. Bodega y nº de ref.: 70. Plato representativo: chuletillas y paleta de cabrito, rape a la plancha. Datos de interés:
decoración rústica en piedra y madera. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
Average price: 36/40 euros. Winelist and reference number: 70. Speciality: kid chops and shoulder, grilled monkfish. Interesting information: country decoration in stone and wood.
AS MACEIRAS
D. San Lourenzo. Pobra de Trives W. www.asmaceiras.es M. asmaceirashotel@gmail.com T. 988 330 034 - 686 469 000 CP. 32780
H. 13:00-16:00/20:00-23:00
GA. TRADICIONAL — ASADOR
Prezo medio: 25/30 euros. Adega e nº de ref.: 20. Prato representativo: bacallau á biscaíña, pescada con kokotxas, costeleta de tenreira Trives, costeleta de boi, castañas en almíbar con tona, goxua (sobremesa da casa). Datos de interese: hotel restaurante asador cercano á estación de montaña de Manzaneda, capacidade 300 comensais, menús especiais para celíacos. ES. TRADICIONAL — ASADOR
Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: 20. Plato representativo: bacalao vizcaína, merluza con kokotxas, chuleta de ternera Trives, chuletón de buey, castañas en almíbar con nata, goxua (postre de la casa) Datos de interés: hotel restaurante asador cercano a la estación de montaña de Manzaneda, capacidad 300 comensales, menús especiales para celíacos. EN. TRADITIONAL — BARBECUE
Average price: 25/30 euros. Winelist and reference number: 20. Typical dish: Biscayne cod, hake with “kokotxas” (cod cheeks), veal chop “Trives”, T-bone steak, chestnuts with syrup and cream, “goxua” (house specialty dessert). Interesting information: hotel restaurant barbecue near the Manzaneda ski restort, 300 seats, special menus for coeliacs.
ASADOR DE ROA
D. San Miguel 10. Ourense W. www.elasadorderoa.com M. info@elasadorderoa.com T. 988 372 276 CP. 32005 H. D noche cierre
GA. COCIÑA GALEGO — CASTELÁ
Prezo medio: 30 euros. Adega e nº de ref.: 120. Prato representativo: mamote e boi. Datos de
interese: forno de leña tradicional á vista no comedor. ES. COCINA GALLEGO — CASTELLANA
Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 120. Plato representativo: lechazo y buey. Datos de interés: horno de leña tradicional a la vista en el comedor. EN. GALICIAN — CASTILIAN CUISINE
Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 120. Speciality: suckling lamb and bullock. Interesting information: traditional wood oven on display from the dining area.
BADEN BADEN
D. Plaza Paz Novoa 2. Ourense T. 988 216 946 CP. 32003
H. 12:00-16:00/20:00-00:00 D cierre
GA. COCIÑA VASCA
Prezo medio: 30/35 euros. Prato representativo: espárragos recheos gratinados ao forno, lombos de pescada con kokotxas. Datos de interese: terraza, acceso para discapacitados. ES. COCINA VASCA
Precio medio: 30/35 euros. Plato representativo: espárragos rellenos gratinados al horno, lomos de merluza con kokotxas. Datos de interés: terraza, acceso para minusválidos. EN. BASQUE CUISINE
Average price: 30/35 euros. Typical dish: grilled stuffed asparagus, hake loins and cheeks. Interesting information: terrace, disabled access.
CASA DE MARÍA ANDREA
D. Plaza Eironciño dos Cabaleiros 1 bajo. Ourense W. www.casamariaandrea.com M. reservas@mariaandrea.com T. 988 227 045 CP. 32005 H. 12:00-15:30
GA. COCIÑA CASEIRA
Prezo medio: 22/25 euros (menú do día 10,50 euros). Adega e nº de ref.: 100. Prato representativo: especialidade María Andrea (pan con tomate, touciño entrefebrado e lombo), pincho de chacina, solombo da casa, espetadas e arroces, torta del Casar con noces. Datos de interese: situado nunca antiga casona con terraza exterior. OURENSE+REST 143
ES. COCINA CASERA
Precio medio: 22/25 euros (menú del día 10,50 euros). Bodega y nº de ref.: 100. Plato representativo: especialidad María Andrea (pan con tomate, panceta y lomo), pincho de cecina, solomillo de la casa, brochetas y arroces, torta del Casar con nueces. Datos de interés: ubicado en una antigua casona con terraza exterior. EN. HOMEMADE CUISINE
Average price: 22/25 euros (set menu for 10,50 euros). Winelist and reference number.: 100. Typical dish: María Andrea speciality (bread with tomato, bacon and loin), “pincho de cecina”, house sirloin, brochettes and rices, “torta del Casar” with wallnuts. Interesting information: it is located on an old big house with outside terrace.
EL CIERVO DE XARES
D. Ponte 128. Xares-A Veiga W. www.elciervohotel.com M. reservas@elciervohotel.com T. 988 250 367 - 988 350 134 CP. 32365
GA. COCIÑA TRADICIONAL
Prezo medio: 25 euros (menú do día: 15 euros). Prato representativo: carnes. Datos de interese: restaurante situado no Hotel El Ciervo. Heliporto, piscina… ES. COCINA TRADICIONAL
Precio medio: 25 euros (menú del día: 15 euros). Plato representativo: carnes. Datos de interés: restaurante ubicado en el Hotel El Ciervo. Helipuerto, piscina… EN. TRADITIONAL CUISINE
Average price: 25 euros (set menu: 15 euros). Typical dish: meats. Interesting information: restaurant located in El Ciervo Hotel. Heliport, swimming-pool…
GALILEO
D. Santa Baia. Pereiro de Aguiar. Ctra. C-536, Vieja de Ponferrada km 10,8 W. www.restaurantegalileo.com M. info@restaurantegalileo.com T. 988 380 425 CP. 32710
H. 13:00-16:30/20:30-23:30 D noche y L cierre GA. FUSIÓN CON PRODUTO GALEGO
Prezo medio: 50 euros. Adega e nº de ref.: 300. Prato representativo: naghiri de anguía afumada, Tartare de atún vermello con follas frescas e aguacate, ravioli recheos de grelos con lacón, lombo baixo de vaca selección Luis M
144 OURENSE+REST
Premium. Datos de interese: xardín, aparcadoiro, 60 comensais á carta e 120 banquete, conta co recoñecemento de dous SOL a través da Guía Gastronómica Repsol. ES. FUSIÓN CON PRODUCTO GALLEGO
Precio medio: 50 euros. Bodega y nº de ref.: 300. Plato representativo: naghiri de anguila ahumada, tartare de atún rojo con hojas frescas y aguacate, ravioli de grelos rellenos de lacón, lomo bajo de vaca selección Luis M Premium. Datos de interés: jardín, aparcamiento, 60 comensales a la carta y 120 banquete, cuenta con el reconocimiento de dos SOL a través de la Guía Gastronomica Repsol. EN. FUSION WITH GALICIAN PRODUCTS
Average price: 50 euros. Winelist and referece number: 300. Speciality: naghiri of smoked eel, red tuna tartare with avocado and fresh leaves, turnip tops ravioli stuffed with shoulder of pork, beef loins Luis M Premium selection. Interesting information: garden, car park, capacity for 60 people with menu and 120 people in banquet, it has been awarded a SOL by the Repsol Gastronomic Guide.
GALLEGO
D. Carretera Nacional 525 km 171,7. Albarellos de Monterrey. Verín W. www.hotelgallego.com M. reservas@hotelgallego.com T. 988 418 202 CP. 32618 H. 13:00-16:00/21:00-00:00
GA. COCIÑA GALEGA
Prezo medio: 30 euros. Adega e nº de ref.: 300. Prato representativo: lámina de boletos Edulis refogados con xema de ovo e crocante de xamón. Datos de interese: situado no Hotel Galego onde poderás degustar recursos do val de Monterrey. A carta varía estacionalmente. ES. COCINA GALLEGA
Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 300. Plato representativo: lámina de boletos Edulis rehogados con yema de huevo y crujiente de jamón. Datos de interés: ubicado en el Hotel Gallego donde podrás degustar recursos del valle de Monterrey. La carta varía estacionalmente.
EN. GALICIAN CUISINE
Average price: 30 euros. Winelist and referece number: 300. Speciality: “boletos Edulis” sheets fried lightly with yolk and crunchy ham. Interesting information: located on the Hotel Gallego where you can taste different products from Monterrey valley. The menu chan-
ges depending on the season.
HABANA 83
D. Avda. Habana 61. Ourense W. www.facebook.com/habana.restaurante M. restaurantehabana@gmail.com T. 988 228 319 CP. 32004
H. 13:00-16:00/21:00-00:00 D cierre V. 20 días en Ago GA. COCIÑA DE MERCADO
Prezo medio: 25 euros (menú do día: 10 euros). Adega e nº de ref.: 200. Prato representativo: coliñas de lagostinos en salsa de curri. ES. COCINA DE MERCADO
Precio medio: 25 euros (menú del día: 10 euros). Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: colitas de langostinos en salsa de curry. EN. CUISINE DEPENDING ON THE MARKET
Average price: 25 euros (set menu: 10 euros). Winelist and referece number: 200. Speciality: sprawn tails in curry sauce.
ISABELLA
D. Avda. Habana 59. Ourense T. 988 782 482 CP. 32004
H. 09:00-00:00 L cierre
GA. COCIÑA ITALIANA
Prezo medio: 25 euros. Adega e nº ref.: 20. Prato representativo: pizzas gourmets de elaboración artesá, ensaladas variadas e pasta. Datos de interese: amplo horario de apertura onde tamén teñen cabida almorzos e merendolas, coñecidas estas como “Las tardes dulces de Isabella” onde se poden probar diversas tartas caseiras. Dispoñen de servizo “take away”. ES. COCINA ITALIANA
Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 20. Plato representativo: pizzas gourmets de elaboración artesana, ensaladas variadas y pasta. Datos de interés: amplio horario de apertura donde también tienen cabida desayunos y meriendas, conocidas estas como “Las tardes dulces de Isabella” donde se pueden probar diversas tartas caseras. Disponen de servicio “take away”. EN. ITALIAN CUISINE
Average price: 25 euros. Winelist and number
of references: 20. Typical dish: artisan gourmet pizzas, different salads and pasta. Interesting information: long opening hours, they also serve breakfasts and evening snacks, those known as "The Sweet Evenings of Isabella" where you can try various homemade cakes. Take away service.
HOTEL MONASTERIO SAN CLODIO D. San Clodio s/n. Leiro W. www.monasteriodesanclodio.com M. reservas@monasteriodesanclodio.com T. 988 485 601 CP. 32420 V. Ene y Feb
GA. COCIÑA GALEGA RENOVADA
Prezo medio: 25/30 euros. Prato representativo: polbo á brasa con marmelada de cebola vermella, año mamote en dúas coccións, cilindro de queixo con marmelo. Datos de interese: hotel de 4 estrelas situado no Mosteiro Cisterciense do s. XII con claustros de estilo renacentista e barroco. ES. COCINA GALLEGA RENOVADA
Precio medio: 25/30 euros. Plato representativo: pulpo a la brasa con mermelada de cebolla roja, cordero lechal en dos cocciones, cilindro de queso con membrillo. Datos de interés: hotel de 4 estrellas situado en el Monasterio Cisterciense del s. XII con claustros de estilo renacentista y barroco. EN. RENEWED GALICIAN CUISINE
Average price: 25/30 euros. Speciality: grilled octopus with red onion jam, two-cooking suckling lamb, cheese and quince jelly roll. Interesting information: it is a four star hotel located on a Cistercian Monastery from the XII century with renaissance and baroque cloisters.
HOTEL PARADOR DE SANTO ESTEVO
D. Monasterio de Santo Estevo. Nogueira de Ramuín W. www.parador.es M. sto.estevo@parador.es T. 988 010 110 CP. 36162 V. 1 de Dic al 28 de Feb
GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA
Prezo medio: 34 euros. Adega e nº de ref.: 15. Carta Ribeira Sacra. Prato representativo: pratos típicos da zona con tempadas de caza e cogomelos, bica de Trives e bica de Castro Caldelas. Datos de interese: edificio declarado Monumento Histórico Artístico en 1923. MosOURENSE+REST 145
teiro dos s. XI e XII. Hotel con servizo de cafetaría e terraza, preciosos xardíns e vistas. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA
Precio medio: 34 euros. Bodega y nº de ref.: 15. Carta Ribeira Sacra. Plato representativo: platos típicos de la zona con temporada de caza y setas, bica de Trives y bica de Castro Caldelas. Datos de interés: edificio declarado Monumento Histórico Artístico en 1923. Monasterio de los s. XI y XII. Hotel con servicio de cafetería y terraza, preciosos jardines y vistas. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
Average price: 34 euros. Winelist and reference number: 15. Carta Ribeira Sacra. Speciality: typical dishes from the area with mushrooms and game, “bica” from Trives and “bica” from Castro Caldelas. Interesting information: it was classified as a publicheritage building in 1923. It is a monastery from the XI and XII centuries. It is a hotel with cafeteria service and terrace, beautiful gardens and views.
LA TABLE
D. San Salvador 29. Pereiro de Aguiar W. www.latable.es T. 988 259 677 CP. 32710
H. 13:00-16:00/21:00-00:00 L y D noche cierre GA. COCIÑA FRANCESA
Menú do día 13: euros. Prato representativo: Conta cunha variedade de carnes e peixes á francesa. Datos de interese: Dispón de 15 mesas para 35 comensais. ES. COCINA FRANCESA
Menú del día: 13 euros. Plato representativo: Cuenta con una variedad de carnes y pescados a la francesa. Datos de interés: Dispone de 15 mesas para 35 comensales.
EN. FRENCH CUISINE
Set menú: 13 euros. Typical dish: This restaurant has a good variety of meat and fish dishes cooked in french style. Interesting information: it has 15 tables for 35 guests.
LA VIUDA
D. Rosalía de Castro 17. A Pobra de Trives T. 988 330 902 - 988 330 901 CP. 32780 H. 13:00-15:30/20:30-23:00 D noche cierre GA. COCIÑA GALEGA TRADICIONAL
Menú do día: 9,50 euros. Prato representativo:
146 OURENSE+REST
embutidos caseiros, peixes do día, carne mechada, castrón asado. Datos de interese: local acolledor.
ES. COCINA GALLEGA TRADICIONAL
Menú del día: 9,50 euros. Plato representativo: embutidos caseros, pescados del día, carne mechada, chibo asado. Datos de interés: local acogedor. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
Set menu: 9,50 euros. Typical dish: homemade cold meats, fresh fish (catch of the day), “carne mechada” (meatloaf), baked young kid. Interesting information: warm establishment.
MESÓN EROSA
D. Autovía A-52 salida 132. A Gudiña W. www.mesonerosa.es M. info@mesonerosa.es T. 988 421 309 CP. 32540
H. Cafetería abierta 24 h
GA. COCIÑA GALEGA
Prezo medio: (menú do día 11 euros). Pratos representativos: cocido galego, solombo de vitela galega á grella, torta Montonico de Vilariño de Conso. Datos de interese: grandes espazos nunha contorna diferente e moi coidada. Zona exterior con xardíns, aparcadoiro gratuíto. Instalacións preparadas para celebrar banquetes, comidas de empresa, eventos. Carpa acristalada exterior climatizada. Parque infantil. Wifi gratuito. Ten unha tenda con produtos típicos da zona. ES. COCINA GALLEGA
Precio medio: (menú del día: 11 euros). Platos representativos: cocido gallego, solomillo de ternera gallega a la parrilla, tarta Montonico de Vilariño de Conso. Datos de interés: grandes espacios en un entorno diferente y muy cuidado. Zona exterior ajardinada, parking gratuito. Instalaciones preparadas para celebrar banquetes, comidas de empresa, eventos. Carpa acristalada exterior climatizada. Parque infantil. Wifi gratuito. Tiene una tienda con productos típicos de la zona. EN. GALICIAN CUISINE
Average price: (set menu: 11 euros). Specialty: galician stew, grilled galician veal tenderloin, Montonico de Vilariño de Conso cake. Interesting information: large spaces in a different and cared environment. Landscaped outdoor area, free parking. Facilities for banquets, business dinners, events. Glass heated outdoor tent. Playground. Free wifi. Shop with typical products of the area.
MONTERREY
D. San Miguel 16. Ourense W. www.monterreyourense.com M. info@monterreyourense.com T. 988 252 289 CP. 32005
H. 12:00-16:00/20:00-24:00 D noche cierre
GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA
Prezo medio: 25 euros. Especialidades: grella de carnes variadas e arroces. Comedor para 68 comensais e salóns privados. Ademáis das denominacións de orixe galega dispón dunha ampla selección de augas, xenebras e tónicas. Ofrece menús para grupos (20, 25, 28, 30, 35, 40, 45, 50, 55, e 60 euros) e teñen un menú do día por 12 euros. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA
Precio medio: 25 euros. Especialidades: parrilla de carnes variadas y arroces. Comedor para 68 comensales y salones privados. Además de las denominaciones de origen gallega dispone de una selección de aguas, ginebras y tónicas. Ofrece menús para grupos (20, 25, 28, 30, 35, 40, 45, 50, 55, y 60 euros) y tienen un menú del día por 12 euros. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
Average price: 25 euros. Specialties: grilled meat and rice. Dining room for 68 guests and private dining rooms. In addition to galician Denominations of Origin, this restaurant has a great selection of waters, gins and tonics. They offer menus for groups (20, 25, 28, 30, 35, 40, 45, 50, 55 and 60 euros) and a set daily menu for 12 euros.
NOVA
D. Valle Inclán 5. Ourense W. www.novarestaurante.com M. info@novarestaurante.com T. 988 217 933 CP. 32004
H. 13:00-16:00/21:00-23:00 L y D noche cierre V. 1 semana en Ene y 3 semanas en Ago GA. COCIÑA DE MERCADO CON TOQUES DE AUTOR
Prezo medio: 35 euros. Adega e nº de ref.: 70 referencias, todas galegas. Datos de interese: baséanse nunha cociña de raíces adaptando os menús ao mercado do momento, ofrecen 3 variedades de menú a 28, 42 e 56 euros, posibilidade de menú con maridaxe, cociña aberta, organización de eventos. Menús diferentes cada semana.
OURENSE+REST 147
ES. COCINA DE MERCADO CON TOQUES DE AUTOR
Precio medio: 35 euros. Bodega y nº de ref.: 70 referencias, todas gallegas. Datos de interés: basándose en una cocina de raíces adaptando los menús al mercado del momento, ofrecen 3 variedades de menú a 28, 42 y 56 euros, posibilidad de menú con maridaje, cocina abierta, organización de eventos. Menús diferentes cada semana. EN. MARKET CUISINE WITH SIGNATURE TOUCH
Average price: 35 euros. Winelist and reference number: 70 references, all of them galician. Interesting information: root-based cuisine, adapting the menus to the market, they offer 3 different set menus, for 28, 42 and 56 euros, menu with wine-pairing available, open cuisine, events. Different menus every week.
O COLMENAR
D. Encoro de Cachamuíña. Pereiro de Aguiar. W. www.restauranteocolmear.es M. info@restauranteocolmear.com T. 988 259 576 - 661603320 CP. 32710
GA. TRADICIONAL GALEGA
Prezo medio: 25 euros. Prato representativo: polbiños á grella, solombo á grella con cachelos.
50 e 25 persoas. Está nun terreo de 40.000 m2. cun muíño de máis de 250 anos e ten amplas terrazas ó lado do río para disfrutar no verán. Ideal para banquetes ó aire libre. Recoméndase reservar. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA
Bodega y nº de ref.: amplia bodega con más de 30 referencias de D. O. del país. Platos representativos: especialidades en bacalao: a la portuguesa, a la piedra, al burro... y en arroces, cordero al horno, pulpo, cochinillo, pescados y carne de ternera gallega. Dispone de 3 comedores para 100, 50 y 25 personas. Está en una finca de 40.000 m2. con un molino de más de 250 años y tiene amplias terrazas al lado del río para disfrutar en el verano. Ideal para banquetes al aire libre. Se recomienda reservar. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
Winelist and reference number: large winelist with more than 30 wines with national denomination of origin. Typical dishes: specialized in cod dishes: cod in portuguese style, “a la piedra" and al burro" style... and in rices, roasted lamb, octopus, suckling pig, fish and galician veal. It has 3 dinning rooms for 100, 50 and 25 people. It is located on a state of 40.000 metres2 with a mill more than 250 years old and wide terraces beside the river to enjoy the summer. Perfect for outdoor banquets. Reservations are recommended.
ES. TRADICIONAL GALLEGA
O ROUPEIRO
EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
H. 13:00-16:30 Noche previa reserva
Precio medio: 25 euros. Plato representativo: pulpitos a la plancha, solomillo a la plancha con cachelos. Average price: 25 euros. Typical dish: grilled small octopus, grilled sirloin with potatoes galician style.
O MUÍÑO DO CHIRLO
D. Lugar Oribeiro s/n. Celanova W. www.omuinodochirlo.com M. info@omuinodochirlo.com T. 988 431 433 CP. 32817
H. Abierto a partir de May de 11:00-cierre. L cerrado excepto Ago GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA
Adega e nº de ref.: ampla adega con máis de 30 referencias de D. O. do país. Pratos representativos: especialidades en bacallau: á portuguesa, a tella, o burro... e en arroces, año ao forno, polbo, porquiño, peixes e carne de tenreira galega. Dispón de 3 comedores para 100, 148 OURENSE+REST
D. Carretera Ourense-Trives. A Derrasa km. 9 A Pobra de Tribes. T. 988 380 038 CP. 32792 GA. COCIÑA GALEGA TRADICIONAL
Prezo medio: 25 euros. Adega e nº de ref.: 150. Prato representativo: cocido galego, cabritiño asado ao estilo galego, croquetas de castañas e langostinos. Datos de interese: 60 comensais, dous comedores, celebracións de eventos, acceso para discapacitados, decoración popular galega, cerámica e obxectos antigos.
ES. COCINA GALLEGA TRADICIONAL
Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 150. Plato representativo: cocido gallego, cabrito asado al estilo gallego, croquetas de castañas y langostinos. Datos de interés: 60 comensales, dos comedores, celebraciones de eventos, acceso para discapacitados, decoración popular gallega, cerámica y objetos antiguos.
EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
ES. COCINA GALLEGA
OUTARELO
EN. GALICIAN CUISINE
Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 150. Speciality: galician stew, roast kid galician style, chestnut and prawns croquettes. Interesting information: capacity for 60 people, two dinning areas, events, disabled access, popular galician decoration, ceramics and old objects. D. Camino Real 9. Castro de Beiro W. www.outarelo.es M. outarelo@gmail.com T. 988 257 700 CP. 32980
H. Ma y Mi 12:00-16:00/J a D 12:00-24:00/ L cierre
GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA
Prezo medio: 15/25 euros. Pratos representativos: bacallau ó Outarelo, anguías, enrichada de tenreira e filloas. Datos de interese: organiza comidas por encarga e dispón de 2 terrazas e 2 salóns privados. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA
Precio medio: 15/25 euros. Platos representativos: bacalao al Outarelo, anguilas, enrichada de ternera y filloas. Datos de interés: Organiza comidas por encargo y dispone de 2 terrazas y 2 salones privados. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
Average price: 15/25 euros. Typical dishes: cod in Outarelo style, eels, veal “enrichada” (galician veal stew) and filloas. Interesting information: meals on requiest, it has 2 terraces and 2 private dining rooms.
PARADOR DE VERÍN
D. Subida al Castillo de Monterrei s/n. Verín W. www.parador.es M. verin@parador.es T. 988 410 075 CP. 32600 V. 13 de Oct al 3 de Feb GA. COCIÑA GALEGA
Prezo medio: 25 euros. Adega e nº de ref.: 10 D.O. Prato representativo: polbo “á feira”, empanada galega, lacón con grelos. Datos de interese: fronte á fortaleza medieval de Monterrei, con fermosas vistas cara ao castelo e panorámicas sobre Verín e os prestixiosos viñedos do val. Instalación con piscinas e xardíns.
Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 10 D.O. Plato representativo: pulpo “á feira”, empanada galega, lacón con grelos. Datos de interés: frente a la fortaleza medieval de Monterrey, con hermosas vistas hacia el castillo y panorámicas sobre Verín y los prestigiosos viñedos del valle. Instalación con piscinas y jardines. Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 10 P.D.O. Speciality: octopus "a feira", galician pie, shoulder of pork with turnip tops. Interesting information: it is located in front of Monterrey medieval fortress, with beautiful views of the castle and Verín and the prestigious vineyards of the valley. Swimming pools and garden facilities.
PAZO DO CASTRO
D. O Castro. O Barco de Valdeorras W. www.pazodocastro.com M. info@pazodocastro.com T. 988 347 423 CP. 32318 V. 20 Dic al 20 Ene
GA. COCIÑA GALEGA RENOVADA
Prezo medio: 25 euros. Adega e nº de ref.: 150. Prato representativo: polbo á grella con cachelos. Datos de interese: hotel monumento de 4 estrelas con spa. Enclavado nun Pazo rústico do s. XVII declarado Edificio Histórico Artístico. Carpa para eventos con capacidade para 300 persoas. Celebran cerimonias civís e relixiosas. ES. COCINA GALLEGA RENOVADA
Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 150. Plato representativo: pulpo a la parrilla con cachelos. Datos de interés: hotel monumento de 4 estrellas con spa. Enclavado en un Pazo rústico del s. XVII declarado Edificio Histórico Artístico. Carpa para eventos con capacidad para 300 personas. Celebran ceremonias civiles y religiosas.
EN. RENEWED GALICIAN CUISINE
Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 150. Speciality: grilled octopus with “cachelos” (potatoes). Interesting information: 4-stars hotel monument with health spa. It is located on a country palace from the XVII century which has been classified as Historical Heritage Building. It has a big top for events with capacity for 300 people. They organized civil and religious ceremonies.
OURENSE+REST 149
PINGALLO
D. San Miguel 4. Ourense W. www.pingallo.es T. 988 686 905 CP. 32005
H. 12:00-16:30/20:00-00:00 Ma cierre
GA. COCIÑA TRADICIONAL
Prezo medio: 30/35 euros. Menú do día: 15 euros. Adega e nº ref.: 120. Prato representativo: variedade de peixes e mariscos, xarrete de tenreira guisada. Datos de interese: situado na zona de viños da cidade con ambiente selecto e acolledor, dispoñen de comedor con terraza exterior. ES. COCINA TRADICIONAL
Precio medio: 30/35 euros. Menú del día: 15 euros. Bodega y nº ref.: 120. Plato representativo: variedad de pescados y mariscos, jarrete de ternera guisada. Datos de interés: situado en la zona de vinos de la ciudad con ambiente selecto y acogedor, disponen de comedor con terraza exterior. EN. TRADITIONAL CUISINE
Average price: 30/35 euros (set menu: 15 euros). Winelist and number of references: 120. Typical dish: wide variety of fish and seafood, veal shank stew. Interesting information: located in the wine area of the city with exclusive and welcoming atmosphere, equipped with outdoor dining terrace.
PORTOVELLO
D. Museo do Coiro. Rúa da Granxa s/n. Allaríz T. 988 442 329 CP. 32660 H. 13:30-16:00/20:30-23:00 Ma noche cierre. GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA
Prezo medio: 30 euros. Prato representativo: bacallau. Datos de interese: antiga curtiduría de decoración rústica. Terraza con vistas ao río de Arnoia. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA
Precio medio: 30 euros. Plato representativo: bacalao. Datos de interés: antigua curtidoría de decoración rústica. Terraza con vistas al río de Arnoia. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
Average price: 30 euros. Speciality: cod. Interesting information: it is an old tanning factory with a country decoration. Terrace overlooking the Arnoia river.
150 OURENSE+REST
RESTAURANTE CASA FANDIÑO D. Cárcere 7. Allaríz W. www.casafandinho.com M. reservas@casafandinho.com T. 988 442 216 CP. 32660
H. 13:30-16:00/20:45-00:00 L noche y Ma cierre GA. COCIÑA GALEGA TRADICIONAL
Prezo medio: 25 euros. Adega e nº de ref.: 120. Prato representativo: pescada á galega, xarrete de tenreira no seu zume, ameixas estilo Fandiño, castañas ao zume de laranxa. Datos de interese: 100 comensais. Decoración que mestura elementos tradicionais (pedra e madeira) con materiais máis novos como o aceiro. ES. COCINA GALLEGA TRADICIONAL
Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 120. Plato representativo: merluza a la gallega, jarrete de ternera en su jugo, almejas estilo Fandiño, castañas al zumo de naranja. Datos de interés: 100 comensales. Decoración que mezcla elementos tradicionales (piedra y madera) con materiales más nuevos como el acero. EN. GALICIAN TRADITIONAL CUISINE
Average price: 25 euros. Winelist and referece number: 120. Speciality: hake galician style, veal shank au jus, clams in "Fandiño" style, chestnuts with orange juice sauce. Interesting information: capacity for 100 people. The decoration mix traditional elements (stone and wood) with new materials like steel.
RESTAURANTE EL COTO
D. Rúa de Reza 11. Ourense W. www.restaurantecoto.es M. info@restaurantecoto.es T. 988 240 121 CP. 32003
H. 08:00-00:00 toda la semana GA. COCIÑA GALEGA
Prezo medio: 35/40 euros. Adega e nº de ref.: ampla carta de DO de Galicia e resto de España. Prato representativo: carnes e peixes da terra e produtos de tempada. Datos de interese: organización de eventos, comidas de empresa, celebracións e banquetes. Dispoñe de dous salóns e unha grande variedade de menús a medida e especiais, a petición do cliente. Certificado Q de Calidade Turística.
ES. COCINA GALLEGA
Precio medio: 35/40 euros. Bodega y nº de ref.:
amplia carta de DO de Galicia y resto de España. Plato representativo: carnes y pescados de la tierra y productos de temporada. Datos de interés: organización de eventos, comidas de empresa, celebraciones y banquetes. Dispone de dos salones y una gran variedad de menús a medida y especiales, a petición del cliente. Certificado Q de Calidad Turística. EN. GALICIAN CUISINE
Average price: 35/40 euros. Winelist and number of references: wide variety of wines from Galicia and from the rest of Spain. Typical dishes: local meat and fish and seasonal products. Interesting information: they organize events, business lunches, celebrations and banquets. It has two dining rooms and a wide variety of made-to-measure and special menus at the customer's request. Q Tourist Quality Seal.
pies, shoulder of lamb, beef steak, eels, cod, octopus, specialty in galician veal. Interesting information: located in an old water mill from the XVIII century, it stands out for its exquisite reconstruction and architectural elements like the glass floor that allows to see the Arnoia river flowing through its foundations. It also has a magnificent terrace integrated into the natural environment.
RESTAURANTE VILA REAL D. Vila Real 7. Ourense T. 988 248 502 CP. 32002
H. 13:30-16:00/21:00-00:00. D noche y L cierre V. Semana Santa y 2ª quincena Ago GA. COCIÑA TRADICIONAL
RESTAURANTE MUÍÑO ACEA DA COSTA
Prezo medio: 25 euros. Adega e nº de ref.: variada. Prato representativo: boi e arroz con lumbrigante. Datos de interese: capacidade para 50 comensais. Restaurante situado en pleno barrio do Couto.
H. 10:30-00:00. Ma cierre. V. Ene
Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: variada. Plato representativo: buey y arroz con bogavante. Datos de interés: capacidad para 50 comensales. Restaurante situado en pleno barrio del Couto.
D. Rúa da Costa s/n. Allaríz W. www.aceadacosta.es M. restauracion@aixina.org T. 988 441 004 CP. 32660
GA. COCIÑA GALEGA CON TOQUE DE AUTOR
Prezo medio: 20/30 euros. Adega e nº de ref.: 7 D.O. Prato representativo: empanadas variadas, paletilla de año, costeleta de boi, anguías, bacallau, polbo, especialidades de tenreira galega. Datos de interese: situado nun antigo muíño de auga do s. XVIII, destaca pola exquisita reconstrución e por elementos arquitectónicos como o chan de cristal para ver o río Arnoia transcorrer polos seus cimentos. Conta tamén cunha magnífica terraza integrada no entorno natural. ES. COCINA GALLEGA CON TOQUE DE AUTOR
Precio medio: 20/30 euros. Bodega y nº de ref.: 7 D.O. Plato representativo: empanadas variadas, paletilla de cordero, chuletón de buey, anguilas, bacalao, pulpo, especialidades de ternera gallega. Datos de interés: situado en un antiguo molino de agua del s. XVIII, destaca por la exquisita reconstrucción y por elementos arquitectónicos como el suelo de cristal para ver el río Arnoia transcurrir por sus cimientos. Cuenta también con una magnífica terraza integrada en el entorno natural. EN. GALICIAN CUISINE WITH A SIGNATURE TOUCH
Average price: 20/30 euros. Winelist and number of references: 7 D.O. Typical dish: varied
ES. COCINA TRADICIONAL
EN. TRADITIONAL CUISINE
Average price: 25 euros. Winelist and reference number: varied. Typical dish: ox and rice with lobster. Interesting information: 50 seats. Restaurant located in the very centre of El Couto neighborhood.
SHANGRI-LA
D. Rúa de Reza 13. Ourense W. www.facebook.com/Shangri-La-Vexetariano M. placidolopezr@gmail.com T. 988 049 805 CP. 32003 H. Ma a S 12:00-23:00 y D 12:00-16:00 GA. COCIÑA VEXETARIANA
Prato representativo: variedade de ensaladas, lasaña de pisto, creps de cabaciño dourado, pementos recheos, seitán á laranxa, tofu macerado con verduras, e postres caseiros. Datos de interese: recoméndase chamar con antelación para reservar, sobre todo os fins de semana, gran variedade de comida estritamente vegana.
ES. COCINA VEGETARIANA
Plato representativo: variedad de ensaladas, lasaña de pisto, creps de calabacín dorado, OURENSE+REST 151
pimientos rellenos, seitán a la naranja, tofu macerado con verduras y postres caseros. Datos de interés: se recomienda llamar con antelación para reservar, sobre todo los fines de semana, gran variedad de comida estrictamente vegana. EN. VEGETARIAN CUISINE
Representative dishes: a wide variety of salads, ratatouille lasaña, golden courgette crêpes, stuffed peppers, seitan with orange sauce, tofu marinated with vegetables and homemade desserts. Interesting information: it is recommended to call ahead for reservations, especially on weekends, they have a great variety of strictly vegan food.
SAN MAURO
D. Plaza Iglesia 11. O Barco de Valdeorras T. 988 320 145 CP. 32300
H. 08:30-16:00/20:00-23:30. D noche y L cierre
GA. COCIÑA GALEGA
Prezo medio: 35 euros. Prato representativo: ameixas á mariñeira, angulas ao allo, cigalas á grella, peixe sapo á galega, entrecosto ao Oporto e á pementa. ES. COCINA GALLEGA
Precio medio: 35 euros. Plato representativo: almejas a la marinera, angulas al ajillo, cigalas a la plancha, rape a la gallega, entrecot al Oporto y a la pimienta. EN. GALICIAN CUISINE
Average price: 35 euros. Typical dish: clams marinère, eels with garlic sauce, grilled crayfish, monkfish galician style, entrecôte with Oporto sauce and pepper sauce.
TABERNA ACEVEDO
D. Lugar Acevedo s/n. Xunqueira de Ambía M. acevedotaberna@hotmail.com T. 652 594 406 - 647 747 433 CP. 32670
H. J y V 12:30-16:00/19:00-cierre S y D 13:00cierre GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA
Prezo medio: 10/15 euros. Especialidades: fabós con porco celta, bacallau confeitado e entrecosto de tenreira galega. É unha taberna rural ideal para degustar comida e viños ecolóxicos, ten salón privado e terraza. Ademáis 152 OURENSE+REST
conta cunha tenda de artesanía e produtos da zona. Fanse comidas por encarga e podémonos atopar cunha exposición ou con actuacións en directo. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA
Precio medio: 10/15 euros. Especialidades: habas con cerdo celta, bacalao confitado y entrecot de ternera gallega. Es una taberna rural ideal para degustar comida y vinos ecológicos, tiene salón privado y terraza. Además cuenta con una tienda de artesanía y productos de la zona. Se hacen comidas por encargo y nos podemos encontrar con una exposición o con actuaciones en directo. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
Average price: 10/15 euros. Specialties: beans with celtic pork, cod confit and galician beef steak. Interesting information: This is a country tavern perfect for tasting organic food and wines; it has a private dining room and terrace. Besides, it has a craft shop where local products are on sale. They prepare meals on request and you can find exhibitions or live performances.
TORRE LOMBARDA
D. Alfredo Nan s/n. Allaríz W. www.torrelombarda.com M. torrelombarda@allariz.com T. 988 554 005 CP. 32660
V. 8 al 31 de Ene
GA. COCIÑA TRADICIONAL CASEIRA
Prezo medio: 25 euros. Adega e nº de ref.: 7. Prato representativo: xarrete estufado Mencía. Datos de interese: antiga fábrica de curtidos. Torre de orixe medieval, o comedor sitúase nun antigo muíño e a parte inferior alberga un pequeno museo. Reserva con antelación. ES. COCINA TRADICIONAL CASERA
an old mill and dowstairs there is an small museum. You must book in advance.
VILABOA RESTAURANTE
D. Vilaboa 101. Allaríz W. www.casaruralvilaboa.com M. casaruralvilaboa@gmail.com T. 988 442 424 CP. 32667
H. 13:30-16:00/21:30-00:00 L cierre excepto Ago V. 22 Dic al 22 Ene GA. GALEGA CON TOQUE MEDITERRÁNEO
Prezo medio: 25 euros. Adega e nº de ref.: 50. Prato representativo: cogomelos con gambas á crema de tona, xarrete con gornición, bacallau con salsa romescu, arroz con leite caseiro. Datos de interese: antiga fábrica de curtidos do s. XVIII decorada con materiais nobres, salón-comedor para 170 persoas e 2 salóns privados, vistas panorámicas naturais. ES. GALLEGA CON TOQUE MEDITERRÁNEO
Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 50. Plato representativo: setas con gambas a la crema de nata, jarrete con guarnición, bacalao con salsa romescu, arroz con leche casero. Datos de interés: antigua fábrica de curtidos del s. XVIII decorada con materiales nobles, salón-comedor para 170 personas y 2 salones privados, vistas panorámicas naturales. EN. GALICIAN WITH MEDITERRANEAN TOUCH
Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 50. Typical dish: mushrooms with prawns in cream, veal shank with garnish, cod in romescu sauce, homemade rice pudding. Interesting information: old tanned skins factory from the XVIII century, decorated with noble materials, dining room with 170 seats and 2 private dining rooms, panoramic views of the nature.
Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 7. Plato representativo: jarrete estofado Mencía. Datos de interés: antigua fábrica de curtidos. Torre de origen medieval, el comedor se ubica en un antiguo molino y la parte inferior alberga un pequeño museo. Reserva con antelación. EN. HOMEMADE TRADITIONAL CUISINE
Average price: 25 euros. Winelist and referece number: 7. Speciality: “jarrete” stew Mencía. Interesting information: old tanning factory. Medieval toser, the dinning area is located on OURENSE+REST 153
A MICALLA
D. Praza Maior 5. Allaríz M. amicalla@hotmail.com T. 988 441 139 CP. 32660
H. 12:00—15:00/19:00—23:00 Mi cierre
GA. ENOTECA
Adega e nº de ref.: 90. Datos de interese: lugar ideal para tomar un bo viño e un petisco (queixo do país, conservas galegas…) antes de xantar ou cear. Venda de viños e licores. Está situado na zona vella e ten terraza. ES. VINOTECA
Bodega y nº de ref.: 90. Datos de interés: lugar ideal para tomar un buen vino y unos pinchos (queso del país, conservas gallegas…) antes de almorzar o cenar. Venta de vinos y licores. Está situado en el casco antiguo y tiene terraza. EN. VINOTHEQUE
Winelist and reference number: 90. Interesting information: this is the perfect place to enjoy a good wine and some snack (local cheese, galician tins…) before lunch or dinner. They sell
154 OURENSE+BARS
wines and liquours. Located in the old town, it has a terrace.
A PALLOZA
D. Avenida Buenos Aires 84. Ourense T. 988 237 395 - 637 735 581 CP. 32004
H. 12:30-15:30/19:30-00:00
GA. COCIÑA TRADICIONAL DE TAPEO
Prato representativo: fabada, cocido galego e callos. Datos de interese: unha das tabernas máis antigas da cidade, comida para levar. ES. COCINA TRADICIONAL DE TAPEO
Plato representativo: fabada, cocido gallego y callos. Datos de interés: una de las tabernas más antiguas de la ciudad, comida para llevar. EN. TRADITIONAL TAPAS CUISINE
Typical dish: fabada (asturian stew), galician stew and tripes stew. Interesting information: one of the oldest taverns in the city, take away service.
A PORTA DA AIRA
ARCO DA VELLA
H. 12:00-15:30/20:00-00:00 D noche y L cierre
GA. COCIÑA TRADICIONAL DE TAPEO
D. Fornos 2. Ourense T. 988 250 749 CP. 32005
GA. BAR
Adega e nº de ref.: 400. Prato representativo: destaca a súa especialidade “os ovos rotos”. Datos de interese: decoración tradicional. ES. BAR
Bodega y nº de ref.: 400. Plato representativo: destaca su especialidad “los huevos rotos”. Datos de interés: decoración tradicional. EN. BAR
Winelist and reference number.: 400. Typical dish: specialized in “broken eggs”. Interesting information: traditional decoration.
ACIO
D. Fornos 1. Ourense T. 988 101 810 - 661 221 924 CP. 32005
H. 12:00-16:00/19:30-00:00 Mi cierre
GA. ENOTECA E TAPAS
Adega e nº de ref.: 150. Prato representativo: tostas e pinchos variados, salpicón de marisco, cazola Acio. Datos de interese: lugar ideal para tomar un bo viño e un pincho antes de xantar ou cear, casa restaurada con dous andares no que contan tamén con un restaurante baseado na cociña tradicional de tempada. ES. VINOTECA Y TAPAS
Bodega y nº de ref.: 150. Plato representativo: tostas y pinchos variados, salpicón de marisco, cazuela Acio. Datos de interés: lugar ideal para tomar un buen vino y un pincho antes de comer o cenar, casa restaurada con dos pisos en la que cuentan también con un restaurante basado en la cocina tradicional de temporada. EN. WINE BAR AND TAPAS
Winelist and number of references: 150. Typical dish: toasts and varied small portions, seafood salad, Acio casserole. Interesting information: it is the perfect place for drinking a good wine and a morsel before having lunch or dinner, it is a restored building with two floors and it also has a restaurant with traditional seasonal cuisine.
D. Fornos 9. Ourense T. 988 246 406 CP. 32005
Prato representativo: chipiróns, espetadas, tortilla, pementos de Padrón. Datos de interese: local coidado de dous andares en pedra e madeira, situado no centro histórico da cidade. ES. COCINA TRADICIONAL DE TAPEO
Plato representativo: chipirones, brochetas, tortilla, pimientos de Padrón. Datos de interés: local cuidado de dos plantas en piedra y madera, situado en el centro histórico de la ciudad. EN. TRADITIONAL TAPAS CUISINE
Typical dish: baby squids, brochettes, Spanish omelet, peppers from Padrón. Interesting information: impecable establishment with two levels in stone and wood, located on the historical city centre.
BACELO
D. Cisneros 3. Ourense T. 988 249 720 CP. 32005 H. 20:00-01:00
GA. COCIÑA TRADICIONAL
Prezo medio: 25 euros. Adega e nº de ref.: 250. Prato representativo: fideuá, bacallau ao Bacelo. Datos de interese: terraza cuberta. Situado a 25 m da catedral.
ES. COCINA TRADICIONAL
Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 250. Plato representativo: fideuá, bacalao al Bacelo. Datos de interés: terraza cubierta. Situado a 25 m de la catedral.
EN. TRADITIONAL CUISINE
Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 250. Specialty: fideuá, cod Bacelo style. Interesting information: covered terrace. Located 25 meters from the cathedral.
CANTINA DO PEDRO D. Viriato 3. Ourense GA. BAR DE TAPAS
Prato representativo: choriciños ó viño e roxóns. OURENSE+BARS 155
ES. BAR DE TAPAS
Plato representativo: choricitos al vino y chicharrones. EN. TAPAS BAR
Typical dish: spanish sausages in wine and pork rinds.
CASA ROSA
D. Avda. Buenos Aires 25. Ourense T. 988 228 359 CP. 32004
H. 07:00-00:00
GA. COCIÑA TRADICIONAL
Prezo medio: 10 euros menú do día. Prato representativo: peixe frito, callos e cocido galego. Datos de interese: bar dos de toda a vida situado na ruta habitual de viños e tapas da cidade, elaboran comida para levar. ES. COCINA TRADICIONAL
Precio medio: 10 euros menú del día. Plato representativo: pescado frito, callos y cocido gallego. Datos de interés: bar de los de toda la vida situado en la ruta habitual de vinos y tapas de la ciudad, elaboran comida para llevar. EN. TRADITIONAL CUISINE
Average price: set menu for 10 euros. Typical dish: fried fish, tripes and and galician stew. Interesting information: it is a traditional bar located on the usual route of wines and tapas of the city, takeaway service.
CASA TOÑITA
D. San Miguel 10. Ourense T. 988 232 668 CP. 32005
H. 09:00-16:00/20:30-00:30 GA. COCIÑA CASEIRA
Prezo medio: 15/20 euros (menú do día a 9,50 euros). Prato representativo: polbo á grella con xamón ibérico e puré, ovos rotos, albóndegas. Datos de interese: capacidade para 40 comensais. ES. COCINA CASERA
Precio medio: 15/20 euros (menú del día a 9,50 euros). Plato representativo: pulpo a la parrilla con jamón ibérico y puré, huevos rotos, albóndigas. Datos de interés: capacidad para 40 comensales. 156 OURENSE+BARS
EN. HOMEMADE CUISINE
Average price: 15/20 euros (set menu for 9,50 euros). Typical dish: grilled octopus with Iberian ham and purée, “broken eggs”, meatballs. Interesting information: capacity for 40 people.
CENTRO SOCIAL
D. Portelo 4 1ª planta. Allaríz W. socialclubportelo@hotmail.com T. 988 441 176 - 686 329 807 CP. 32660
H. 11:00-02:00 D cierre (en temporada alta abre todos los días) V. 15 Sep al 30 Sep GA. COCIÑA MEDITERRÁNEA
Prezo medio: 12 euros. Adega e nº de ref.: 30. Prato representativo: agróns con chacina, pementos asados con lombos de bonito e carne richada. Datos de interese: servizo de cafetaría nun ambiente agradable. Exposicións permanentes. Salón confortable e terraza con xardín. ES. COCINA MEDITERRÁNEA
Precio medio: 12 euros. Bodega y nº de ref.: 30. Plato representativo: berros con cecina, pimientos asados con lomos de bonito y carne richada. Datos de interese: servicio de cafetería en un ambiente agradable. Exposiciones permanentes. Salón confortable y terraza con jardín. EN. MEDITERRANEAN CUISINE
Average price: 12 euros. Winelist and reference number: 30. Typical dish: watercresses with cured beef, baked peppers with tuna loins and meat “richada” style. Interesting information: cafeteria service in a warm atmosphere. Permanet exhibitions. Confortable dining room and terrace with garden.
EL FRADE
D. Rúa Viriato 13. Ourense T. 988 235 454 CP. 32003 GA. BAR
Datos de interese: típico bar de viños da cidade, con bo ambiente e ricos petiscos. Dispón dunha xaneliña que dá á rúa e dende a que se pode pedir a consumición.
ES. BAR
Datos de interés: típico bar de vinos de la ciu-
dad, con buen ambiente y ricas tapas. Dispone de una ventanita que da a la calle y desde la que se puede pedir la consumición. EN. BAR
Interesting information: typical wine bar of this city, with a good atmosphere and tasty tapas. It has a small window that overlooks the street and you can make your order through it.
FONTEFRÍA
D. Viriato 6. Ourense T. 697 487 868 CP. 32005
H. 20:00-00:30 de L a S y 19:00-00:30 el D
GA. TAPAS TRADICIONAIS
Prezo medio: 1,50 euros/pincho. Prato representativo: xamón asado, anchoas e empanadas. Datos de interese: local situado nunha canella na entrada da zona de viños de Ourense. ES. TAPAS TRADICIONALES
Precio medio: 1,50 euros/pincho. Plato representativo: jamón asado, anchoas y empanadas. Datos de interés: local situado en una callejuela a la entrada de la zona de vinos de Ourense. EN. TRADITIONAL TAPAS
Average price: 1,50 euros/pincho. Typical dish: roast ham, anchovies and pies. Interesting information: located on a small street at the entrance to the wine area of Ourense.
MATA-LO BICHÖ
D. Praza da Magdalena 7. Ourense M. info@matalobicho.com T. 988 049 882 - 667 617 498 CP. 32005 H. 09:30-02:00 V, S y D 11:00-03:30 GA. TAPAS E RACIÓNS
Prezo medio: 10/20 euros. Adega e nº de ref.: 30. Prato representativo: xarrete de vitela, pisto con ovo e patacas, croquetas de lura pequena. Datos de interese: produtos galegos, terraza todo o ano. ES. TAPAS Y RACIONES
Precio medio: 10/20 euros. Bodega y nº de ref.: 30. Plato representativo: jarrete de ternera, pisto con huevo y patatas, croquetas de chipiOURENSE+BARS 157
rón. Datos de interés: productos gallegos, terraza todo el año. EN. TAPAS AND PORTIONS
Average price: 10/20 euros. Winelist and reference number: 30. Typical dish: veal shank, ratatouille with egg and potatoes, baby squid croquettes. Interesting information: galician products, terrace opened all the year.
MESÓN O QUEIXO
D. Plaza do Eironciño dos Cabaleiros 3. Ourense T. 988 245 937 CP. 32005
H. 12:00-16:00/19:00-00:00
GA. COCIÑA TRADICIONAL DE TAPEO
Adega e nº de ref.: viños do país e licores de café da rexión. Prato representativo: queixo do país, caldo galego, callos. Datos de interese: o mellor ambiente para degustar as excelencias do queixo, pan e viño do país. Local con paredes de pedra engalanadas con obras de pintores galegos.
158 OURENSE+BARS
ES. COCINA TRADICIONAL DE TAPEO
Bodega y nº de ref.: vinos del país y licores de café de la región. Plato representativo: queso del país, caldo gallego, callos. Datos de interés: el mejor ambiente para degustar las excelencias del queso, pan y vino del país. Local con paredes de piedra engalanadas con obras de pintores gallegos. EN. TRADITIONAL TAPAS
Winelist and reference number: national wines and coffee liqueur from the region. Typical dish: country cheese, galician stew, tripes. Interesting information: the best atmosphere to taste the excellences of the country cheese, bread and wine. Establishment with stone walls decorated with painting from galician painters.
O’COMPAGNO
D. Padre Jerónimo Feijoo 19. Ourense T. 988 250 483 CP. 32001 H. 10:00-00:00
GA. COCIÑA TRADICIONAL
Prato representativo: bocado de panceta, bocado moruno. Datos de interese: local con ambiente tranquilo e espacioso no cal se pode disfrutar coa mellor música e os mellores viños. ES. COCINA TRADICIONAL
Plato representativo: bocadillo de panceta, bocadillo moruno. Datos de interés: local con ambiente tranquilo y espacioso en el cual puedes disfrutar de la mejor música y los mejores vinos. EN. TRADITIONAL CUISINE
Typical dish: bacon sandwich, Moorish sandwich. Interesting information: peaceful and spacious environment where you can enjoy the best music and the best wines.
O ENXEBRE
D. Lepanto 14. Ourense T. 988 100 053 CP. 32005
H. 12:00-16:00/19:00-00:00 L cierre
GA. TAPAS E COCIÑA TRADICIONAL
Prato representativo: ovos rotos, revoltos, zamburiñas á prancha e pincho “O Enxebre”. Datos de interese: bar con todo tipo de tapas e racións típicas galegas, variedade de tostas; local ubicado dentro da zona de viños e a moi pouca distancia dos principais lugares de visita do casco antigo da cidade.
ES. TAPAS Y COCINA TRADICIONAL
Plato representativo: huevos rotos, revueltos, zamburiñas a la plancha y pincho “O Enxebre”. Datos de interés: bar con todo tipo de tapas y raciones típicas gallegas, variedad de tostas; local ubicado dentro de la zona de vinos y a muy poca distancia de los principales lugares de visita del casco antiguo de la ciudad. EN. TAPAS AND TRADITIONAL CUISINE
Typical dish: "broken" eggs, scrambled eggs, grilled scallops and skewer "O Enxebre". Interesting information: bar with all kinds of tapas and traditional galician portions, variety of toasts; located in the wine area and within walking distance of the main places of the old town.
O MEXILÓN
D. Luna 6. Ourense CP. 30005
H. 19:30-00:30 de L a Mi y 19:30-03:00 de J a D
GA. BAR DE TAPAS
Prato representativo: fuflai (croqueta de mexillóns) e outras 20 tapas diferentes. Datos de interese: decoración baseada en madeira, conta cunha diana electrónica e está ambientado con pop-rock español. ES. BAR DE TAPAS
Plato representativo: fuflai (croqueta de mejillones) y otras 20 tapas diferentes. Datos de interés: decoración basada en madera, cuenta con una diana electrónica y está ambientado con pop-rock español. EN. TAPAS BAR
Typical dish: fuflai (mussels croquette) and other 20 different tapas. Interesting information: decoration based on wood, there is an electronic dartboard and spanish pop-rock music.
ORELLAS
D. Santo Domingo 2. Ourense W. www.barorellas.com M. info@barorellas.com T. 988 372 559 - 606 914 050 CP. 32003 H. 09:30-14:30/19:00-00:00
GA. TAPAS E COCIÑA GALEGA
Prato representativo: orella de porco, lacón e cachucha de porco. Datos de interese: local emblemático para tomar un Ribeiro en taza, situado dentro da ruta de tapas e viños da cidade, situado ó lado do Teatro Principal de Ourense.
ES. TAPAS Y COCINA GALLEGA
Plato representativo: oreja de cerdo, lacón y cabeza de cerdo. Datos de interés: local emblemático para tomar un Ribeiro en taza, situado dentro de la ruta de tapas y vinos de la ciudad al lado del Teatro Principal de Ourense.
EN. TAPAS AND GALICIAN CUISINE
Typical dish: pork ear, shoulder and head of pork. Interesting information: this venue is a symbolic place for drinking a Ribeiro wine in a cup, located within the route of tapas and OURENSE+BARS 159
wines of the city, next to the Teatro Principal of Ourense.
RELÁMPAGO
D. Do Paxaro 2. Ourense GA. BAR DE TAPAS
Prato representativo: ancas de rá, roxóns e lombo. Datos de interese: local de pequenas dimensións situado no casco antigo de Ourense. ES. BAR DE TAPAS
Plato representativo: ancas de rana, chicharrones y lomo. Datos de interés: local de pequeñas dimensiones situado en el casco antiguo de Ourense. EN. TAPAS BAR
Typical dish: frog legs, pork rinds and loin. Interesting information: small venue located in the old town of Ourense.
REY DEL JAMÓN
D. Lepanto 13. Ourense W. www.ourenses.com/place/reydeljamon T. 647 710 884 CP. 32005
GA. COCIÑA TRADICIONAL DE TAPEO
Prato representativo: croquetas caseiras de xamón, panceta ao forno, tortilla… Datos de interese: parada obrigada no circuito de tapas. ES. COCINA TRADICIONAL DE TAPEO
Plato representativo: croquetas caseras de jamón, panceta al horno, tortilla… Datos de interés: parada obligada en el circuito de tapas. EN. TRADITIONAL TAPAS CUISINE
Typical dish: homemade ham croquettes, roast bacon, omelet... Interesting information: this is a compulsory stop in the tapas circuit.
ROI XORDO
D. Praza Mesóns 2 bajo. Allaríz W. www.roixordoallariz.com M. roixordo@allariz.com T. 679 453 205 - 988 440 156 CP. 32660
H. 10:00-02:00 Fines de semana hasta cierre
160 OURENSE+BARS
GA. TRADICIONAL
Prezo medio: 15 euros. Prato representativo: táboas de embutidos, ensaladas, tortilla, almorzos. Datos de interese: exposicións de pintura e fotografía, actuacións en directo, cantacontos, degustacións. ES. TRADICIONAL
Precio medio: 15 euros. Plato representativo: tablas de embutidos, ensaladas, tortilla, desayunos. Datos de interés: exposiciones de pintura y fotografía, actuaciones en directo, cantacuentos, degustaciones. EN. TRADITIONAL CUISINE
Average price: 15 euros. Typical dish: cold meats assortments, salads, omelettes, breakfasts. Interesting information: painting and photography exhibitions, live performances, storytellers, tastings.
SAMUEL
D. Viriato 12. Ourense T. 988 232 910 CP. 32005
H. 12:00-15:00/19:00-cierre
GA. TAPAS E RACIÓNS GALEGAS
Prato representativo: taberna ideal para tomar unhas boas xoubas, navallas, polbo, berberechos, etc. Datos de interese: está aberta dende o ano 84 e resulta atractiva a colección que teñen de billetes de todo o mundo que os clientes lles van deixando para que os expoñan nas súas paredes.
ES. TAPAS Y RACIONES GALLEGAS
Plato representativo: taberna ideal para tomar unas buenas sardinas, navajas, pulpo, berberechos, etc. Datos de interés: está abierta desde el año 84 y resulta atractiva la colección que tienen de billetes de todo el mundo que los clientes les van dejando para que los expongan en sus paredes.
EN. GALICIAN TAPAS AND SMALL PORTIONS
Typical dish: this is the perfect tavern for enjoying some good sardines, razor clams, octopus, cockles, etc. Interesting information: It is open since 1984 and they have an attractive collection of notes from all over the world that clients left them to be exhibited in the walls.
TABERNA DO MEIGALLO
D. Plaza de Hierro 7. Ourense T. 988 233 405 CP. 32003
H. 12:00-16:00/20:00-00:00 D cierre V. 15 días en Nov GA. COCIÑA TRADICIONAL
Prezo medio: 15 euros. Adega e nº de ref.: 20. Prato representativo: costelas, tortilla, pementos, polbo, táboa de embutidos. Datos de interese: ideal para tomar racións, aconsellábel reservar. Preparan ceas informais para grupos de até 40 comensais. Terraza interior con 9 mesiñas e un patio. ES. COCINA TRADICIONAL
Precio medio: 15 euros. Bodega y nº de ref.: 20. Plato representativo: costillas, tortilla, pimientos, pulpo, tabla de embutidos. Datos de interés: ideal para tomar raciones, aconsejable reservar. Preparan cenas informales para grupos de hasta 40 comensales. Terraza interior con 9 mesitas y un patio. EN. TRADITIONAL CUISINE
Average price: 15 euros. Winelist and reference number: 20. Typical dish: ribs, omelette, peppers, octopus, cold meats tray. Interesting information: this is the perfect place for having some “raciones” (small portions). We suggest you to book in advance. They prepare informal dinings for groups up to 40 people. Inside terrace with 9 little tables and one patio.
with prawns “casserole”, toasts… Interesting information: a small terrace where you can enjoy your summer nights.
TABERNA O BURATO
D. Ervedelo 19. Ourense M. jesus.oburato@gmail.com T. 638 249 855 CP. 32003
H. 10:00-16:00/17:00-00:00 de L a J. De 10:00-01:00 de V a D
GA. COCIÑA TRADICIONAL
Prato representativo: lingua e callos. Datos de interese: taberna típica que conserva ese aire tradicional e onde se degustan tapas e pratos tradicionais de Galicia. ES. COCINA TRADICIONAL
Plato representativo: lengua y callos. Datos de interés: taberna típica que conserva el aire tradicional y donde se degustan tapas y platos tradicionales de Galicia. EN. TRADITIONAL CUISINE
Typical dish: pork tongue and tripes stew. Interesting information: typical tavern that preserves the traditional atmosphere and where you can taste the traditional galician tapas and dishes.
TABERNA DO PERICO D. Unión 2. Ourense T. 988 231 113 CP. 32005
H. 12:00-15:30/19:30-00:00. D y L cierre GA. TABERNA
Prato representativo: espetada de perico, cazoliña de cogomelos con gambas, tostas… Datos de interese: terraciña para desfrutar as noites de verán. ES. TABERNA
Plato representativo: brocheta de perico, cazuelita de setas con gambas, tostas… Datos de interés: terracita para disfrutar las noches de verano. EN. TAVERN
Typical dish: “perico” brochette, mushrooms OURENSE+BARS 161
CAFÉ & POP TORGAL
EN. CAFE
H. verano 08:30-23:30 y S 18:30-02:30. A partir de Sep de 08:00-23:00 y fines de semana de 16:00-02:30
CAFÉ LATINO
Prezo medio: 5 euros. Ambiente: a partir de 20 anos. Tipo de música: alternativa. Datos de interese: boa decoración, boa música, bo trato. Actuacións en directo. Sala SON Estrella Galicia.
H. Abierto todo el día
D. Celso Emilio Ferreiro 20 bajo. Ourense W. www.cafepoptorgal.com M. info@cafepoptorgal.com T. 988 247 543 CP. 32004
GA. CAFÉ — POP
ES. CAFÉ — POP
Precio medio: 5 euros. Ambiente: a partir de 20 años. Tipo de música: alternativa. Datos de interés: buena decoración, buena música, buen trato. Actuaciones en directo. Sala SON Estrella Galicia. EN. CAFE — POP
Average price: 5 euros. Atmosphere: people over 20 years old. Music type: alternative. Interesting information: good decoration, good music, good treating. Live performances. SON Estrella Galicia room.
CAFÉ CULTURAL AURIENSE
D. Praza do Correxidor 11. Ourense W. www.cafeauriense.eu www.facebook.com/cafeculturalauriense M. auriense@gmail.com T. 988 222 536 CP. 32005
H. 18:00-02:30 de L a V. 18:00-03:30 S y D GA. CAFÉ
Ideal para 1ª copa, actuacións en directo. Música independente e variada, actividades culturais: poesía, teatro, monólogos, monicreques, maxia, presentación de libros e exposicións de arte. ES. CAFÉ
Ideal para 1ª copa, actuaciones en directo. Música independiente y variada, actividades culturales: poesía, teatro, monólogos, monigotes, magia, presentación de libros y exposiciones de arte.
162 OURENSE+CLUBS
Perfect for the first drink, live performances. Independent and varied music, cultural activities: poetry, theater, monologues, puppets, magic, presentation of books and exhibitions.
D. Praza Santa Eufemia 7. Ourense W. www.cafelatino.es M. jazz@cafelatino.es T. 988 226 721 CP. 32005 GA. JAZZ CAFÉ
Tipo de música: sons de gran calidade. Datos de interese: dende 1986 o mellor Jazz da cidade. Jazz en directo. Local emblemático e acolledor. Exposicións de pintura. ES. JAZZ CAFÉ
Tipo de música: sonidos de gran calidad. Datos de interés: desde 1986 el mejor Jazz de la ciudad. Jazz en directo. Local emblemático y acogedor. Exposiciones de pintura. EN. JAZZ CAFE
Music type: high-quality sound. Interesting information: this is the best jazz club since 1986. Live jazz. Mythical and cosy establishment. Paintings exhibitions.
EL PUEBLO CAFÉ CULTURAL
D. Calle Hernán Cortés 26. Ourense W. elpueblocafecultural.com M cafeculturalelpueblo@gmail.com T. 988 100 338 CP. 32005
H. L-Mi 18:00-01:00, J 18:00-02:00 y V-S 18:30-03:00 GA. CAFÉ CONCERTO
Situado en pleno centro da cidade. Ampla axenda de actividades culturais: concertos, teatro, cine, exposicións, xogos Arcade e de mesa (xornadas de Trivial). Ambiente agradable e moi boa música para tomar unhas copas, cervexa, licores ou un bo café. ES. CAFÉ CONCIERTO
Situado en pleno centro de la ciudad. Amplia agenda de actividades culturales: conciertos, teatro, cine, exposiciones, juegos Arcade y de
mesa (jornadas de Trivial). Ambiente agradable y muy buena música para tomarse unas copas, cerveza, licores o un buen café.
EN. HIGH QUALITY COFFEE AND EXCLUSIVE COCKTAILS
Located in the heart of the city. Broad agenda of cultural activities: concerts, theater, cinema, exhibitions, Arcade and table games (Trivial days). Nice atmosphere and great music for a few drinks, beer, spirits or good coffee.
MIUDIÑO
D. Arcediagos 13. Ourense T. 988 245 536 CP. 32005
H. 15:00-03:00
GA. CAFÉ — CERVEXARÍA
Café de tarde e 1ª copa, decoración “enxebre” ambiente celta, actuacións en directo, ampla carta de cervexas Guinnes.
ES. CAFÉ — CERVECERÍA
Café de tarde y 1ª copa, decoración “enxebre” con ambiente celta, actuaciones en directo, amplia carta de cervezas Guinnes.
EN. CAFE — PUB
Cafeteria in the evenings and first drinks, country decor, celtic atmosphere, live performances, large selection of Guinnes beers.
MOON 93 "CAFÉ & COCKTAIL BAR"
D. Alameda 9. O Carballiño. Ourense. W. Instagram/moon93cafe M. moon93cafe@gmail.com T. 988 272 828 CP. 32500
H. Ma a S 07:30-03:00 D 17:00-02:30 L cerrado.
GA. CAFÉ DE CALIDADE E COCKTAILS ÚNICOS
Local dinámico especializado en servizo de cafés de especialidade, batidos, smoothies e cocktails únicos e diferentes. Amplia referencia de Xenebra, Whisky, Ron, Vermuts e Vodka. Datos de interese: contan con premios a nivel Autonómico e Nacional, tanto no mundo do café (3 veces campións galegos 2013-20142016), como na coctelaría (campións galegos 2016) e na sala (campións de España 20122014. Subcampións Europa 2012).
OURENSE+CLUBS 163
ES. CAFÉ DE CALIDAD Y COCKTAILS ÚNICOS
Local dinámico especializado en servizo de cafés de especialidade, batidos, smoothies e cocktails únicos e diferentes. Amplia referencia de Xenebra, Whisky, Ron, Vermuts e Vodka. Datos de interese: contan con premios a nivel Autonómico e Nacional, tanto no mundo do café (3 veces campións galegos 2013-20142016), como na coctelaría (campións galegos 2016) e na sala (campións de España 20122014. Subcampións Europa 2012). EN. HIGH QUALITY COFFEE AND EXCLUSIVE COCKTAILS
Dynamic venue specialized in special coffees, milkshakes, smoothies and cocktails, unique and different. Large menu of Gins, Whisky, Rum, Vodka and Vermouth. Interesting information: it has been awarded national and regional prizes, both from the coffee sector (3 times Galician Champion 2013-2014-2016), from the cocktail sector (Galician Champion 2016) and at Maître level (Spain Champion 2012-2014. Europe runner—up 2012).
MOSCOW
D. Plaza del Corregidor con Rúa Lúa. Ourense H. 23:00-04:30
GA. VODKA BAR
Tipo de música: comercial. Ambiente: 25/40 anos. Datos de interese: 1º Vodka Bar de Galicia no cal se mesturan as actividades habituais dun pub con outras coma por exemplo un shopping night onde poder mercar roupa mentras tomas unha copa. ES. VODKA BAR
Tipo de música: comercial. Ambiente: 25/40 años. Datos de interés: 1º Vodka Bar de Galicia en el cuál se mezclan las actividades habituales de un pub con otras como por ejemplo un shopping night donde poder comprar ropa mientras te estas tomando una copa. EN. VODKA BAR
Type of music: commercial. Atmosphere: 25/40 year-olds. Interesting information: first Vodka Bar of Galicia in which the usual activities of a pub are mixed with others such as a shopping night where you can buy clothes while you're taking a drink.
164 OURENSE+CLUBS
TAMARINDO
D. Plaza Mayor 10. Ourense T. 988 238 732 CP. 32005
GA. PATIO — BAR
Prezo medio: 6 euros. Datos de interese: a súa especialidade e a margarita “Tamarindo” de tequila triple seca, lima e tamarindo e o mojito de licor café kalúa, lima e herbaboa. Local no cal se pode disfrutar de música en directo mentras tomas un bo vermut ou un brunch. ES. PATIO — BAR
Precio medio: 6 euros. Datos de interés: su especialidad es la margarita “Tamarindo” de tequila triple seca, lima y tamarindo y también el mojito de licor café kalúa, lima y hierbabuena. Local en el cuál se puede disfrutar de música en directo mientras tomas un buen vermut o un brunch. EN. PATIO — BAR
Average price: 6 euros. Interesting information: their specialty is "Tamarindo" margarita with triple dry tequila, lime and tamarind, and also the mojito with kalúa coffee, lime and mint. In this veue you can enjoy live music while enjoying a good vermouth, a brunch.
TRAGALUZ
D. Rúa das Tendas 7. Ourense T. 988 231 869 H. 07:00-03:30
GA. CAFÉ PUB
Prezo medio: 2,5 euros. Datos de interese: ideal para primeira copa, actuacións en directo, local de recente construcción cun aire acolledor e elegante que conta con unha das mellores terrazas da cidade.
ES. CAFÉ PUB
Precio medio: 2,5 euros. Datos de interés: ideal para primera copa, actuaciones en directo, local de reciente construcción con un aire acogedor y elegante que cuenta con una de las mejores terrazas de la ciudad.
EN. CAFE PUB
Average price: 2,5 euros. Interesting information: ideal for the first drink of the night, live performances, recently built venue with cozy and elegant atmosphere that has one of the best terraces in the city.
TRAMPITÁN
D. Plaza Mayor 21. Ourense T. 988 243 461 CP. 32005
painted wine cups with the writers from Ourense who have been paid homage in the Day of Galician Literature.
H. 19:00-01:00 Fines de semana hasta cierre GA. CAFÉ BAR
Música actual, decoración orixinal cunha barra de lasca prensada, tallos feitos de oveiras, vitrina con 210 penicos de porcelana e dez cuncas de viño pintadas a man cos escritores ourensáns homenaxeados nas Letras Galegas. ES. CAFÉ BAR
< CAFÉ & POP TORGAL
Música actual, decoración original con una barra de viruta prensada, taburetes hechos de hueveras, vitrina con 210 orinales de porcelana y diez tazas de vino pintadas a mano con los escritores orensanos homenajeados en las Letras Gallegas. EN. CAFE BAR
Up-to-date music, original decor with a bar made with pressed wooden-shavings, stools made with egg boxes and a display cabinet with 210 porcelain chamberpots and ten hand-
OURENSE+CLUBS 165
TOP REST, BARS & CLUBS PONTEVEDRA.
VIGO
R170. Alameda XXI (Gran Hotel Nagari). R171. As Grades. R171. Bitadorna. R174. Casa Esperanza. R175. Chilam Balam. R176. Cúrcuma. R176. Da-vid. R177. El Gallinero. R178. El Mosquito. R179. Garbo Lounge Restaurant. R180. Isola Bella. R181. La Trastienda del Cuatro. R182. L’italiana. R184. Marina Dávila Restaurante. R184. Maruja Limón. R185. Mirador do Cepudo. R189. Osushi. R189. Oxum. R191. Picadillo. R193. Rancho Asador. R194. Restaurante O Rei Pescador. R195. Ruxe Ruxe. R197. Taiyo Sushi Bar. R198. Tommy Mell’s. R199. Vigo Kyoto. R199. Xantana.
B200. A Curuxa Taverna. B201. A Mordiscos. B202. Albar Enoteca. B202. Albatros Lounge Bar. B202. A Regueifa. B204. Bar Carballo. B204. Bardecó. B205. Café Castellanos. B207. Don Gregorio. B207. El Buen Vivir. B207. Enoteca Buqué. B207. Fai Bistés. B209. La Carpintería. B210. La Pera. B211. La Taberna de Tony. B211. La Tahona del Chef. B211. Living. B212. Lume de Carozo. B213. O Bañista. B213. O Labrego Urbán. B214. Palo Palo. B215. Pénjamo Vigo. B216. Room Lounge Bar. B217. Salón de Café Grettel. B217. San Amaro. B217. Suppo Bar. B217. Taberna A Mina. B218. Tábula. B218. Tapéame. C220. 20 TH Century Rock. C221. Barrocco. C221. Black Ball. C221. Cabiria Bar. C223. El Ensanche. C223. Habla Premium Bar. C224. La Casa de Arriba Cervecería Pop. C224. La Fábrica de Chocolate. C224. La Fiesta de los Maniquíes. C225. La Galería Jazz. C225. La Goleta British Pub. C225. La Iguana Club. C226. La Juakina. C226. La Posada de las Ánimas. C226. Mondo Club. C228. Sala La Radio. C228. Soho. C229. Uno Está.
PONTEVEDRA
R170. Alameda 10. R174. Casa Román. R175. Corinto. R179. Il Piccolo. R180. La Casa de las 5 Puertas. R182. La Ultramar. R183. Mare e Monti. R187. O Eirado da Leña. R189. Os Canastros. R196. San Blas.
B203. Bagos. B203. Bar Pitillo. B205. Cafetería San Francisco. B206. Casa Fidel O'Pulpeiro. B206. Casa Verdún. B207. El Parvadas. B208. La Cámara. B210. La Platería. B211. La Tienda
168 PONTEVEDRA
de Clara. B214. O Tío Benito. B215. Ponte Tapas. B216. Recorcho Gastrobar. B216. Rianxo. B218. Taberna Loaira.
C220. Banana. C222. Discoteca Carabás. C223. Hama. C224. Il Divo. C226. Lego. C227. Sala Karma. C228. Sibaritë.
A ESTRADA R186. Nixon.
A GUARDA
R171. Bitadorna. R180. La Casa de la Abuela.
BAIONA
R178. El Túnel. R187. O Muíño de Sabarís. R190. Paco Durán. C229. Villa Rosa Baiona.
BEMBRIVE
R197. Soriano.
BUEU
R168. A Centoleira. R183. Loureiro.
CAMBADOS
R174. Casa Rosita. R184. María José. R186. O Bo Paladar. R190. Pandemonium. R192. Posta do Sol. R194. Ribadomar. R199. Yayo Daporta.
CANGAS
R170. Areacova. R177. Doade Restaurante. R180. Il Popolo.
CATOIRA
B206. Casa Emilio.
COMBARRO
R188. O Peirao de Rial.
CORUXO
R168. A Capela Bodegón Tapería. R198. Timón Playa.
ILLA DE AROUSA
PONTECESURES
LALÍN
RIBADUMIA
R192. Punta Cabalo.
R172. Cabanas. R179. Fogar de Breogán. R194. Restaurante La Molinera. B206. Casa do Gato.
MOAÑA
R186. O Caranguexo. R192. Prado Viejo. B208. La Batea Tapería Restaurante.
MONDARIZ
R189. O Regato de Valdecide.
R178. El Olivo Restaurante. B214. Tío Benito.
SANXENXO
R168. A Casa do Che. R169. A Goleta Mesón Marisquería. R185. Mesón Don Camilo. R193. Restaurante Carmen. R195. Rincón dos Barcos. R196. Sabino. R197. Taberna de Rotilio. R198. Titánic. B200. A Madama. B203. Aviador. B203. Bar Berberecho. B205. Casa da Barrosa. C221. Buddha Bar. C222. Dux Sanxenxo.
MOS
SILLEDA
NIGRÁN
B208. Hotel Rústico Nós.
R178. Esteban. R170. Angelito. R182. Los Abetos. R186. Miyagi Sushi-Cocktail Bar B214. Pénjamo SunBar.
O GROVE
R169. A Solaina. R171. Beiramar. R171. Brasería Sansibar. R175. Culler de Pau. R176. D’Berto. R183. Los Hornos (Gran Hotel Isla de La Toja).
R174. Casa de Cacheiro. R194. Ricardo.
TUI
R188. O Novo Cabalo Furado. R188. O’Pote. R196. Silabario.
TOMIÑO
R173. Casa das do Correo.
VILAGARCÍA DE AROUSA
B213. Misturas. B213. O Lagar da Platería.
R173. Casa Bóveda. R182. Loliña. R187. O Loxe Mareiro 2.0. R192. Plácido.
POIO
R188. O Paspallás.
C227. Náutico (San Vicente do Mar).
R173. Casa Alvariñas. R173. Casa Ces. R190. Pepe Vieira Camiño da Serpe. R197. Solla.
VILANOVA DE AROUSA
B219. Tito Mexillón.
PONTEAREAS
R168. A Finca do Parrulo. R193. Punto & Textura. PONTEVEDRA 169
A CAPELA BODEGÓN TAPERÍA
A CENTOLEIRA
H. 12:00-00:00
GA. MESÓN
H. 12:00-00:00. D noche y L cierre. En verano abre todos los días V. 15 Oct al 15 Nov y del 31 Dic al 7 Ene
ES. MESÓN
Prezo medio: 35/40 euros. Data inauguración: 1884. Prato representativo: os mellores pescados e mariscos da ría en diferentes preparacións. Datos de interese: admiten animais, acceso para discapacitados, terraza.
D. Camino Fontenla 134. Vao. Coruxo M. bodegontaperiaacapela@gmail.com T. 986 490 385 CP. 36331
Prezo medio: 15 euros. Pratos representativos: chocos con arroz, luras da ría, arroz con lumbrigante, polbo á feira, mariscos e carnes galegas. Ten aparcadoiro, terraza, unha ampla adega e pódese encargar a comida para levar. Precio medio: 15 euros. Platos representativos: chipirones con arroz, calamares de la ría, arroz con bogavante, pulpo “á feria“, mariscos y carnes gallegas. Tiene aparcamiento, terraza, una amplia bodega y se puede encargar la comida para llevar. EN. TAVERN
Average price: 15 euros. Representative dish: cuttlefish with rice, calamari from the nearby estuary, rice with lobster, octopus “á feira” style, galician seafood and meat. This restaurant has a car park, terrace, a large wine list and food to take away.
D. Praia de Beluso 28. Bueu W. www.acentoleira.com T. 986 323 481 - 986 320 896 CP. 36937
GA. GALEGA DA RÍA
ES. GALLEGA DE LA RÍA
Precio medio: 35/40 euros. Fecha inauguración: 1884. Plato representativo: los mejores pescados y mariscos de la ría en diferentes preparaciones. Datos de interés: admiten animales, acceso para discapacitados, terraza. EN. GALICIAN FROM THE ESTUARY
Average price: 35/40 euros. Opening date: 1884.Typical dish: the best fish and sellfish from the estuary cooked in different ways. Interesting information: animals allowed, disabled acces, terrace.
A CASA DO CHE
A FINCA DO PARRULO
H. 13:30-16:30/21:00-00:00. L, Ma, Mi noche cerrado y J invierno cierre V. Navidad hasta la 2ª semana de Feb.
GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA
D. A Xesteiriña 21. Sanxenxo T. 986 723 404 CP. 36979
GA. GRELLADA
Prezo medio: 20/25 euros. Adega e nº de ref.: 30. Prato representativo: tortilla de ovos caseiros, churrascos e carnes á grella, costeletas. Datos de interese: terraza-xardín, 100 comensais, acceso para discapacitados. ES. PARRILLADA
Precio medio: 20/25 euros. Bodega y nºde ref.: 30. Plato representativo: tortilla de huevos caseros, churrascos y carnes a la parrilla, chuletones. Datos de interés: terraza-jardín, 100 comensales, acceso para discapacitados. EN. BARBACUED
Average price: 20/25 euros. Winelist and reference number: 30. Typical dish: omelette prepared with home-grown eggs, barbecues and grilled meats, steaks. Interesting information: terrace-garden, room for 100 people, disabled access. 170 PONTEVEDRA+REST
D. San Roque s/n. Moscadeira - Ponteareas M. santiparrulo@gmail.com T. 986 660 652 CP. 36860 Prezo medio: 30/35 euros. Prato representativo: peixe sapo con ameixas, solombo en prebe do chef, peixe fresco. Datos de interese: situado nun gran terreo, con aparcadoiro propio, zonas con xardín, parque infantil e terraza exterior. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA
Precio medio: 30/35 euros. Plato representativo: rape con almejas, solomillo en salsa del chef, pescado fresco. Datos de interés: ubicado en una gran finca, con parking propio, zonas ajardinadas, parque infantil y terraza exterior.
EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
Average price: 30/35 euros. Typical dish: monkfish with clams, sirloin in chef’s sauce, fresh fish. Interesting information: located in a big country estate, with private car park, gardens, playground and outdoor terrace.
A GOLETA MESÓN MARISQUERÍA
D. Praia dos Barcos 2. Sanxenxo W. www.mesonagoleta.com T. 986 723 368 CP. 36960
H. 13:00-16:00/20:00-00:00. L cierre V. 20 Dic al 20 Feb
D. Avda. Beiramar s/n. Peralto B, 8. O Grove W. www.marisqueriassolaina.es M. ogrove@marisqueriassolaina.com T. 986 733 404 - 986 732 969 CP. 36980
GA. TRADICIONAL GALEGA
H. 13:00-16:30/20:00-00:00. Ma noche y Mi cierre. Verano abierto todos los días V. 20 Dic al 20 Ene
ES. TRADICIONAL GALLEGA
Prezo medio: 28/35 euros. Adega e nº de ref.: 180. Prato representativo: peixes e mariscos de calidade. Datos de interese: capacidade para 80 comensais.
Prezo medio: 30 euros. Adega e nº de ref.: 50. Prato representativo: especialidade en mariscos, arroz con lumbrigante e peixes da ría. Datos de interese: terraza, dous comedores. Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 50. Plato representativo: especialidad en mariscos, arroz con bogavante y pescados de la ría. Datos de interés: terraza, dos comedores. EN. TRADITIONAL GALICIAN
< O LOXE MAREIRO 2.0
A SOLAINA
Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 50. Typical dish: specialized in seafood, rice with lobster and fish from the nearby estuary. Interesting information: terrace, two dining rooms.
GA. MARISCOS E PEIXES DA RÍA
ES. MARISCOS Y PESCADOS DE LA RÍA
Precio medio: 28/35 euros. Bodega y nº de ref.: 180. Plato representativo: pescados y mariscos de calidad. Datos de interés: capacidad para 80 comensales. EN. FISH AND SEAFOOD FROM THE ESTUARY Average price: 28/35 euros. Winelist and reference number: 180. Typical dish: high-quality fish and shellfish. Interesting information: 80 seats.
PONTEVEDRA+REST 171
ALAMEDA 10
ES. COCINA TRADICIONAL RENOVADA
H. 13:30-16:00/21:00-23:00. D y Ma noche cierre (excepto Dic) V. 6-22 de Ene y Ago
EN. RENOVATED TRADITIONAL CUISINE
D. Alameda 10. Pontevedra W. www.restaurantealameda10.com M. info@restaurantealameda10.com T. 986 857 412 CP. 36001
GA. TRADICIONAL E DE VANGARDA
Prezo medio: 35/40 euros. Menú fins de semana, 30 euros. Adega e nº de ref.: 200. Prato representativo: croquetas de marisco, robaliza e pescada en prebe. Datos de interese: capacidade para 100 comensais, reservado para 20 persoas, terraza exterior situada na alameda de Pontevedra, as fins de semana contan con actuacións musicais en directo no restaurate, dirixido polo chef Bernardo Esperante. ES. TRADICIONAL Y DE VANGUARDIA
Precio medio: 35/40 euros. Menú fines de semana, 30 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: croquetas de marisco, lubina y merluza en salsa. Datos de interés: capacidad para 100 comensales, reservado para 20 personas, terraza exterior ubicada en la alameda de Pontevedra, los fines de semana cuentan con actuaciones musicales en directo, dirigido por el chef Bernardo Esperante. EN. TRADITIONAL AND AVANTGARDE CUISINE Average price: 35/40 euros. Set menu for 30 euros on weekends. Winelist and number of references: 200. Typical dish: seafood croquettes, seabass and hake in sauce. Interesting information: capacity for 100 guests, private room for 20 people, outside terrace located in the Alameda of Pontevedra, during the weekends there are live music performances, managed by the chef Bernardo Esperante.
ALAMEDA XXI (GRAN HOTEL NAGARI) D. Praza de Compostela 21. Vigo W. www.granhotelnagari.es M. info@granhotelnagari.com T. 986 211 111 CP. 36201 H. 13:30-15:30/20:00-23:00
GA. COCIÑA TRADICIONAL RENOVADA
Prezo medio: 30 euros. Adega e nº de ref.: 200. Prato representativo: arroz cremoso de mexillóns con parmesano, solombo ibérico asado con ananás caramelizada e chalotas. Datos de interese: ampla terraza exterior situada na alameda de Vigo.
172 PONTEVEDRA+REST
Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: arroz cremososo de mejillones con parmesano, solomillo ibérico asado con piña caramelizada y chalotas. Datos de interés: amplia terraza exterior ubicada en la alameda de Vigo. Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 200. Representative dish: creamy rice of mussels with parmesan, roasted Iberian sirloin with caramelized pineapple and shallots. Interesting information: large outdoor terrace located in the “alameda” of Vigo.
ANGELITO
D. Avda. Playa América 6. Nigrán W. www.restauranteangelito.com M. info@restauranteangelito.com T. 986 350 208 CP. 36370
H. 09:00-00:30 del 20 Jun a 20 Sep GA. GALEGA
Prezo medio: 35 euros. Data inauguración: 1947. Prato representativo: peixes e mariscos. Datos de interese: 150 comensais, 3 comedores, terraza, patio interior con árbores. ES. GALLEGA
Precio medio: 35 euros. Fecha inauguración: 1947. Plato representativo: pescados y mariscos. Datos de interés: 150 comensales, 3 comedores, terraza, patio interior con árboles. EN. GALICIAN
Average: 35 euros. Opening date: 1947. Typical dish: fishes and seafood. Interesting information: room for 150 people, 3 dining rooms, terrace, inside “patio” with trees.
AREACOVA
D. Rúa de Areacova 108. Aldán. Cangas W. www.areacova.com M. areacova@areacova.com T. 986 329 897 CP. 36945 H. Temp. alta 13:30-16:30/21:00-23:00 Temp. baja 13:30-16:00 V. Abierto desde 14 Feb hasta 22 Dic GA. COCIÑA GALEGA
Todo tipo de mariscos e peixes de tempada por encarga, tamén especialidade en arroz Areacova con kokotxas, navallas e vieiras. Ten unha espectacular terraza ao pé da praia, e un amplo comedor.
ES. COCINA GALLEGA
ES. COCINA MARINERA RENOVADA
EN. GALICIAN CUISINE
EN. RENOVATED SEAFOOD CUISINE
Todo tipo de mariscos y pescados de temporada por encargo, también especialidad en arroz areacova con kokotxas, navajas y vieiras. Tiene una espectacular terraza a pie de playa y un amplio comedor. All type of seasonal seafood and fish on request, also specialized in rice “areacova” style with kokotxas (cod cheeks), razor clams and scallops. They have a spectacular beachfront terrace and a wide dining room.
AS GRADES
D. Camino Verdella 5. Vigo W. www.asgrades.es T. 986 490 478 CP. 36390
H. 13:00-17:00/20:30-00:00. L cierre
GA. COCIÑA TRADICIONAL E DE MERCADO
Prezo medio: 30/45 euros. Adega e nº de ref.: 90. Prato representativo: arroz con lumbrigante, peixes e mariscos da ría. Datos de interese: aparcadoiro, amplas terrazas e xardíns, celebración de eventos.
ES. COCINA TRADICIONAL Y DE MERCADO
Precio medio: 30/45 euros. Bodega y nº de ref.: 90. Plato representativo: arroz con bogavante, pescados y mariscos de la ría. Datos de interés: parking, amplias terrazas y jardines, celebración de eventos. EN. TRADITIONAL MARKET CUISINE
Average price: 30/45 euros. Winelist and number of references: 90. Typical dish: rice with lobster, fish and shellfish from the estuary. Interesting information: car park, big terraces and gardens, events.
BEIRAMAR
D. Avda. Beiramar 30. O Grove W. www.restaurantebeiramar.com M. info@restaurantebeiramar.com T. 986 731 081 CP. 36980
H. 13:00-16:00/20:00-23:30. L cierre V. Nov
GA. COCIÑA MARIÑEIRA RENOVADA
Prezo medio: 30/35 euros. Adega e nº de ref.: 50. Prato representativo: peixe sapo mariñeiro e robaliza en salsa verde. Datos de interese: terraza en verán, comedor con vistas ao porto do Grove, menú para grupos, organización de eventos.
Precio medio: 30/35 euros. Bodega y nº de ref.: 50. Plato representativo: rape marinero y lubina en salsa verde. Datos de interés: terraza en verano, comedor con vistas al puerto de O Grove, menú para grupos, organización de eventos. Average price: 30/35 euros. Winelist and number of references: 50. Typical dish: monkfish marinière and sea bass with green sauce. Interesting information: in the summer they have a terrace; dinning room overlooking the O Grove harbour, menus for groups, events.
BRASERÍA SANSIBAR
D. Balea 20B. O Grove W. www.braseriasansibar.com M. info@braseriasansibar.com T. 986 738 513 CP. 36988
H. 13:30-15:30/21:00-23:00. D noche cierre
GA. BRASARÍA
Prezo medio: 40 euros. Prato representativo: tenreira galega ecolóxica, peixes e mariscos á brasa, vacún maior galego de frigoríficos Bandeira de Silleda, porco ibérico, tenreira galega. Datos de interese: preparación de carnes na grella con carbón vexetal, carnes con D.O., aparcadoiro e terraza. ES. BRASERÍA
Precio medio: 40 euros. Plato representativo: ternera gallega ecológica, pescados y mariscos a la brasa, vacuno mayor gallego de frigoríficos Bandeira de Silleda, cerdo ibérico, ternera gallega. Datos de interés: preparación de carnes en parrilla con carbón vegetal, carnes con D.O., parking y terraza. EN. BARBECUE
Average price: 40 euros. Typical dish: ecological galician veal, grilled fish and seafood, galician beef from Bandeira refrigerators, from Silleda, Iberian pork, galician veal. Interesting information: grilled meats prepared with charcoal, meats with P.D.O., car park and terrace.
BITADORNA
D. Rúa do Porto 30 A Guarda - Ecuador 56 Vigo W. www.bitadorna.com M. bitadorna@gmail.com T. 986 611 970 - 986 136 951 - 606 801 777 CP. 36780 - 36203 H. 13:00-16:30/19:30-00:00. D noche cierre (excepto Jul y Ago)
PONTEVEDRA+REST 173
< SOLLA
GA. ARTESÁ, CREATIVA E DE TEMPADA
Prezo medio: 30 euros. Adega e nº de ref.: 200. Prato representativo: tronco de lagosta con salsa de iogur e aromas de albahaca, polbo á grella sobre zaragallada e puré de pataca. Datos de interese: vistas ao mar, terraza en verán cuberta, 65 comensais. ES. ARTESANA, CREATIVA Y DE TEMPORADA Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: tronco de langosta con salsa de yogur y aromas de albahaca, pulpo a la parrilla sobre “zaragallada” y puré de patata. Datos de interés: vistas al mar, terraza en verano cubierta, 65 comensales. EN. HOMEMADE, CREATIVE AND SEASONAL
Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 200. Typical dish: lobster trunk with yogourth sauce and basil aromas, grilled octopus on stirfried vegetables and mashed potatoes. Interesting information: overlooking the sea, covered terrace during the summer, room for 65 people.
CABANAS
D. Pintor Laxeiro 3. Lalín W. www.restaurantecabanas.com M. restaurantecabanas@gmail.com T. 986 782 317 CP. 36500 H. 10:00-00:00. D noche cierre
GA. GALEGA TRADICIONAL CON TOQUES MODERNOS
Prezo medio: 35 euros. Adega e nº de ref.: destacable. Prato representativo: pa de año mamote ao forno. Datos de interese: comedor para 50 comensais e privados, incorporacións de Alex Iglesias en cociña, que manifesta a súa creatividade e innovación, e a sumiller Carlota que aporta xuventude e entusiasmo ó local.
ES. GALLEGA TRADICIONAL CON TOQUES MODERNOS
Precio medio: 35 euros. Bodega y nº de ref.: destacable. Plato representativo: paletilla de cordero lechal al horno. Datos de interés: comedor para 50 comensales y privados,incorporaciones de Alex Iglesias en cocina, que manifiesta su creatividad e innovación, y la sumiller Carlota que aporta juventud y entusiasmo al local.
EN. TRADITIONAL GALICIAN FOOD WITH MODERN TOUCH
Average price: 35 euros. Winelist and reference number: remarkable. Typical dish: roasted suckling lamb shoulder. Interesting information: dining room with 50 seats and private 174 PONTEVEDRA+REST
areas, the incorporation of Alex Iglesias in the kitchen, who expresses his creativity and innovation and Carlota, the sommelier, who adds youth and enthusiasm to the restaurant.
CASA ALVARIÑAS
D. Rúa do Mar 63. Combarro. Poio M. correo@alvarinas.com T. 986 772 033 - 986 771 397 CP. 36993
H. 13:00-16:00/21:00-00:00. L cierre V. 7 Dic a 28 de Feb
GA. COCIÑA GALEGA TRADICIONAL
Prezo medio: 30 euros. Adega e nº de ref.: 350. Prato representativo: mariscos e peixes da ría e arroces. Datos de interese: 120 comensais, 3 comedores, 3 terrazas con vistas á ría.
ES. COCINA GALLEGA TRADICIONAL
Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 350. Plato representativo: pescados y mariscos de la ría y arroces. Datos de interés: 120 comensales, 3 comedores, 3 terrazas con vistas a la ría.
EN. TRADITIONAL GALICIAN FOOD
Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 350. Typical dish: fish and seafood from the esturary and rices. Interesting information: room for 120 people, 3 dining room, 3 terraces overlooking the see.
CASA BÓVEDA
D. La Marina 2. Carril. Vilagarcía de Arousa W. www.restaurantecasaboveda.com M. casaboveda@hotmail.com T. 986 511 204 CP. 36610
H. 13:00-15:30/21:00-23:30. D noche y L cierre V. 22 Dic al 22 de Ene GA. GALEGA TRADICIONAL
Prezo medio: 30 euros. Prato representativo: arroz con sardiñas, guiso de peixe sapo, guiso de rodaballo, arroz con lumbrigante. Datos de interese: vistas ao mar, terraza, paredes de pedra, 40 comensais, 3 comedores, conta co recoñecemento dun SOL a través da Guía Gastronómica Repsol. ES. GALLEGA TRADICIONAL
Precio medio: 30 euros. Plato representativo: arroz con sardinas, guiso de rape, guiso de rodaballo, arroz con bogavante. Datos de interés: vistas al mar, terraza, paredes de piedra, 40 comensales, 3 comedores, cuenta con el reconocimiento de un SOL a través de la Guía Gastronómica Repsol.
EN. TRADITIONAL GALICIAN FOOD
Average price: 30 euros. Typical dish: rice with sardines, monkfish stew, turbot stew, rice with lobster. Interesting information: overlooking the sea, terrace, stone walls, capacity for 40 people, 3 dining rooms, it has been awarded a SOL by the Repsol Gastronomic Guide.
CASA CES
D. Avda. Porteliña 15. Poio W. www.restaurantecasaces.com M. monchouza@gmail.com T. 986 872 946 CP. 36005
H. 13:00-16:00/21:00-00:00. D noche cierre V. 2ª quincena de Sep GA. TRADICIONAL SEGUNDO MERCADO
Data inauguración: 1908. Adega e nº de ref.: 100. Máis de 20 D.O. Prato representativo: empanada de vieiras, mexillóns escabechados e perdiz á cazadora. Datos de interese: aparcadoiro. ES. TRADICIONAL SEGÚN MERCADO
Fecha inauguración: 1908. Bodega y nº de ref.: 100. Más de 20 D.O. Plato representativo: empanada de vieiras, mejillones escabechados y perdiz a la cazadora. Datos de interés: parking. EN. TRADITIONAL DEPENDING THE MARKET
Opening date: 1908. Winelist and reference number: 100. More than 20 P.D.O. Typical dish: scallops pie, marinated mussels and partridge in "cazadora" style. Interesting information: car park.
CASA DAS DO CORREO
D. Praza do Correo 1. Goián. Tomiño W. casadasdocorreo.wordpress.com T. 986 621 487 - 666 518 859 (Elvira Vicente) 693 406 343 (Lourdes Mella). CP. 36750
H. Fines de semana en invierno. En verano de Ma a D. L cierre GA. COCIÑA TRADICIONAL CREATIVA
Prezo medio: 18/25 euros. Adega e nº de ref: 50. Prato representativo: año, peixe sapo con cabaciño, bacallau macerado. Datos de interese: sobremesas caseiras, casa rural na que se aceptan reservas para grupos de seis ou máis persoas ao longo de todo o ano. ES. COCINA TRADICIONAL CREATIVA
Precio medio: 18/25 euros. Bodega y nº de ref: 50. Plato representativo: cordero, rape con caPONTEVEDRA+REST 175
labacín, bacalao macerado. Datos de interés: postres caseros, casa rural en la que se aceptan reservas para grupos de seis o más personas a lo largo de todo el año.
GA. GALEGA TRADICIONAL
Average price: 18/25 euros. Winelist and number of references: 50. Typical dish: lamb, monkfish with courgette, marinaded cod. Interesting information: homemade desserts, country house where reservations for groups of six or more people are accepted all the year.
ES. GALLEGA TRADICIONAL
EN. TRADITIONAL CREATIVE CUISINE
CASA DE CACHEIRO
D. Santa Cristina, 9. Silleda W. www.casadecacheiro.com M. info@casadecacheiro.com T. 649 359 609 CP. 36579
H. 08:30-17:00/20:00-00:00
GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA
Ubicada en pleno corazón verde da Comarca do Deza, rica pola súa variada gastronomía (cocido de Lalín, empanada de Bandeira…). Moi próxima a Santiago de Compostela, rodeado de ríos, mosteiros, cascadas naturais, praias fluviais, inmensas zonas verdes, etc. Galardoado coa Q de Calidade Turística e o selo de Galicia Calidade, entre outros premios. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA
Ubicada en pleno corazón verde de la Comarca del Deza, rica por su variada gastronomía (cocido de Lalín, empanada de Bandeira…). Muy próxima a Santiago de Compostela, rodeado de ríos, monasterios, cascadas naturales, playas fluviales, inmensas zonas verdes, etc. Galardonado con la Q de Calidad Turística y el sello de Galicia Calidade, entre otros premios. EN. GALICIAN TRADITIONAL CUISINE
Located in the green heart of the Shire of Deza, rich in its varied cuisine (Lalin stew, Bandeira pie ...). Very close to Santiago de Compostela, surrounded by rivers, monasteries, natural waterfalls, river beaches, immense green areas, etc. Awarded with the Q Tourist Quality Seal and Galicia Calidade seal, among other awards.
CASA ESPERANZA
D. Luis Taboada 28. Vigo W. www.casaesperanza.es M. casaesperanzavigo@gmail.com T. 986 228 615 CP. 36201
H. 13:30-16:00/21:00-00:00. D y festivos cierre V. 24 Jul-24 Ago y puentes
176 PONTEVEDRA+REST
Prezo medio: 40 euros. Adega e nº de ref.: 100. Prato representativo: peixe sapo en prebe de ourizos e luras enceboladas. Datos de interese: 50 comensais en 2 comedores. Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: 100. Plato representativo: rape en salsa de erizos y calamares encebollados. Datos de interés: 50 comensales en 2 comedores. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
Average price: 40 euros. Winelist and reference number: 100. Typical dish: monkfish with sea urchin sauce and calamari with sautéed onions. Interesting information: two rooms for 50 people.
CASA ROMÁN
D. Avda. Augusto García Sánchez 12. Pontevedra W. www.casaroman.com M. restaurante@casaroman.com T. 986 843 560 CP. 36003
H. 13:30-16:00/21:00-00:00. D noche y L cierre
GA. MARISCARÍA
Prezo medio: 30/40 euros. Adega e nº de ref.: 100. Prato representativo: rodaballo especial Román. Datos de interese: 90 comensais, zona centro, aparcacoches, salón privado, acceso para discapacitados. ES. MARISQUERÍA
Precio medio: 30/40 euros. Bodega y nº de ref.: 100. Plato representativo: rodaballo especial Román. Datos de interés: 90 comensales, zona centro, aparca coches, salón privado, acceso para discapacitados.
EN. SEAFOOD RESTAURANT
Average price: 30/40 euros. Winelist and reference number: 100. Typical dish: special Roman turbot. Interesting information: room for 90 people, located on the city centre, valet service, private salon, disabled access.
CASA ROSITA
D. Ribeiro 8. Cambados W. www.hrosita.com T. 986 543 477 - 986 542 878 CP. 36630
H. 13:30-16:00/21:00-23:00. D noche cierre (excepto vísperas de festivo)
GA. TRADICIONAL GALEGA
Prezo medio: 25 euros. Prato representativo: salpicón de mariscos, guisos de peixes, filloas de tona e mel, crocante de améndoas con fresas ou kiwi e crema mascarpone. Datos de interese: restaurante situado dentro do hotel. ES. TRADICIONAL GALLEGA
Precio medio: 25 euros. Plato representativo: salpicón de mariscos, guisos de pescados, filloas de nata y miel, crujiente de almendras con fresas o kiwi y crema mascarpone. Datos de interés: restaurante ubicado dentro del hotel.
EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
Average price: 25 euros. Typical dish: seafood cocktail, fish stew, “filloas” with cream and honey, almond crunch with strawberries or kiwi and mascarpone cream. Interesting information: restaurant located inside a hotel.
CHILAM BALAM
D. Oporto 7. Padre Don Rúa 11. Vigo W. www.chilambalam.es T. 886 131 274 - 986 116 789 CP. 36201 - 36203
H. 14:00-16:00/21:00-00:00
GA. MEXICANA
Prezo medio: 20 euros (menú do día de L a V por 12,50 euros). Prato representativo: carnitas, antolliños mexicanos, queixadillas e tacos. Datos de interese: comedor para 60 comensais, xardín nun lateral do comedor, servizo de cátering. ES. MEXICANA
Precio medio: 20 euros (menú del día de L a V por 12,50 euros). Plato representativo: carnitas, antojitos mexicanos, quesadillas y tacos. Datos de interés: comedor para 60 comensales, jardín en un lateral del comedor, servicio de catering. EN. MEXICAN
Average price: 20 euros (set menu from M to F for 12,50 euros). Typical dish: “carnitas”, “antojitos mejicanos”, “quesadillas” and “tacos”. Interesting information: dining room for 60 people, garden on the side of the restaurant, catering service.
CORINTO
D. Touceda 27. Alba. Pontevedra W. www.restaurantecorinto.com T. 986 870 345 CP. 36157
H. 13:30-16:30/21:00-00:00 D 13:30-16:00 L cierre
V. Ene
GA. COCIÑA TRADICIONAL
Prezo medio: 30/40 euros (menú do día 15 euros). Adega e nº de ref.: variada e destacable. Prato representativo: mariscos da ría, peixe sapo á sidra, cóctel de lumbrigante, empanadas caseiras, cabrito asado. Datos de interese: capacidade aproximada 90/100 persoas e aparcadoiro. ES. COCINA TRADICIONAL
Precio medio: 30/40 euros (menú del día 15 euros). Bodega y nº de ref.: variada y destacable. Plato representativo: mariscos de la ría, rape a la sidra, salpicón de bogavante, empanadas caseras, cabrito asado. Datos de interés: capacidad aproximada 90/100 personas y aparcamiento privado. EN. TRADITIONAL CUISINE
Average price: 30/40 euros (set menu 15 euros). Winelist and number of references: varied and outstanding. Typical dish: shellfish from the estuary, monkfish in cider sauce, lobster cocktail, homemade pies, baked lamb. Interesting information: capacity for up to 90/100 guests approximately and private parking.
CULLER DE PAU
D. Reboredo 73. O Grove W. www.cullerdepau.com M. reservas@cullerdepau.com T. 986 732 275 CP. 36988
H. 13:30-16:00/21:00-23:00. L y J noche y Ma (Jul y Ago abre todos los días excepto Ma) GA. DE AUTOR CON PROFUNDAS RAÍCES GALEGAS
Prezo medio: 55 euros; 2 menús: degustación (57 euros) e gastronómico (90 euros). Adega e nº de ref.: 150 dunha ampla variada carta de viños, cunha especial atención ós viños da terra. Prato representativo: crocante de arroz en tinta de choco, crema de anchoa e marisco, sardiña afumada con herbas, crema de ourizo, saballón de millo, porros e vieiras salteadas con pan de améndoa. Datos de interese: restaurante que prima os produtos e produtores de proximidade que amosa a gran importancia que a paisaxe e o ámbito teñen na súa cociña, acceso para discapacitados e vistas á ría. Recoñecemento de dous SOL a través da Guía Repsol e unha Estrela Michelín.
ES. DE AUTOR CON PROFUNDAS RAÍCES GALEGAS
Precio medio: 55 euros; 2 menús: degustación (57 euros) y gastronómico (90 euros). Bodega y nº de ref.: 150 de una amplia variedad de carta PONTEVEDRA+REST 177
de vinos, con una especial atención a vinos de la tierra. Plato representativo: crujiente de arroz en tinta de chipirón, crema de anchoa y marisco, sardina ahumada con hierbas, crema de erizo, sabayón de maíz, puerros y vieiras salteadas con pan de almendra. Datos de interés: restaurante en el que priman los productos y productores de proximidad que enseña la gran importancia que el paisaje y el entorno tienen en su cocina, acceso para discapacitados, vistas a la ría. Reconocimiento de dos SOL a través de la Guía Repsol y una Estrella Michelín. EN. SIGNATURE CUISINE WITH GALICIAN ROOTS
Average price: 55 euros; 2 menus: tasting menu (57 euros) and gastronomic menu (90 euros). Winelist and number of references: 150 in a wide winelist, with a special attention to local wines. Typical dish: rice crunch with cuttlefish ink, cream of anchovy and shellfish, sardine smoked with herbs, sea urchin cream, corn zabaglione, sautéed scallops and leeks with almond bread. Interesting information: in this restaurant they focus on nearby products and producers who show the great importance of the landscape and environment in cuisine, disabled access, views of the estuary. It has the recognition of two SOL in the Guía Gastronómica Repsol and one Michelin Star.
CÚRCUMA
D. Brasil 4. Vigo W. www.curcumavigo.com T. 986 411 127 CP. 36204
H. 13:00-16:00/20:00-00:00. D y festivos cierre GA. VEXETARIANA
Prezo medio: 15 euros. Prato representativo: musaka e quiche. Datos de interese: capacidade para 55 comensais. ES. VEGETARIANA
Precio medio: 15 euros. Plato representativo: musaka y quiche. Datos de interés: capacidad para 55 comensales. EN. VEGETERIAN
Average price: 15 euros. Typical dish: moussaka and quiche. Interesting information: 55 seats.
DA-VID
D. Urzáiz, 72. Vigo W. www.da-vid.es M. david@da-vid.es T. 886 137 750 CP. 36204 178 PONTEVEDRA+REST
H. 12:00-16:00/20:00-00:00. D cierre.
GA. MISCELÁNEA GASTRONÓMICA
Adega e nº ref: 100. Prato representativo: ceviche chévere nikkei con atún vermello, vieiras con parmentier de pataca, algas e ovas de salmón. Datos de interese: ofrece ricos almorzos, comidas e ceas. Dispón ademáis dun amplo salón para celebracións con menús especiais. ES. MISCELÁNEA GASTRONÓMICA
Bodega y nº ref: 100. Plato representativo: ceviche chévere nikkei con bonito rojo, vieiras con parmentier de patata, algas y huevas de salmón. Datos de interés: ofrece ricos desayunos, comidas y cenas. Dispone además de un amplio salón para celebraciones con menús especiales. EN. MISCELLANEOUS CUISINE
Winelist and number of references: 100 references. Typical dish: chévere nikkei ceviche with red tuna, scallops with parmentier, seaweeds and salmon roe. Interesting information: they offer very tasty breakfasts, lunchs and dinners. It also has a large dinning-room for celebrations with special menus.
D’BERTO
D. Avda. Teniente Domínguez 84. O Grove W. www.dberto.com M. dberto.info@hotmail.com T. 986 733 447 CP. 36980
H. 13:00-16:00/21:00-00:00. L noche y Ma cierre excepto en verano V. 2ª quincena de Ene y May
GA. COCIÑA TRADICIONAL
Prezo medio: 45 euros. Adega e nº de ref.: 300 D.O. nacionais e internacionais e carta de augas. Prato representativo: peixes e mariscos, luras con cebola. Datos de interese: cava climatizada, salón privado, conta co recoñecemento de dous SOL a través da Guía Gastronómica Repsol, nomeada unha das mellores mariscarías de España en Madrid Fusión 2014.
ES. COCINA TRADICIONAL
Precio medio: 45 euros. Bodega y nº de ref.: 300 D.O. nacionales e internacionales y carta de aguas. Plato representativo: pescados y mariscos, calamares con cebolla. Datos de interés: cava climatizada, salón privado, cuenta con el reconocimiento de dos SOL a través de la Guía Gastronómica Repsol, nombrada una de las mejores marisquerías de España en Madrid Fusión 2014.
D’BERTO >
EN. TRADITIONAL CUISINE
Average price: 45 euros. Winelist and reference number: 300 national and international P.D.O. and water menu. Typical dish: fish and seafood, squid with onion. Interesting information: refrigerated cava, private salon, it has been awarded two SOL by the Repsol Gastronomic Guide, named one of the best seafood restaurants in Spain at Madrid Fusion 2014.
DOADE RESTAURANTE
D. Bajada Playa Arneles 1. Cangas W. www.hoteldoade.com M. info@hoteldoade.com T. 986 328 302 CP. 36948 GA. TRADICIONAL GALEGA
Prezo medio: 30/40 euros. Prato representativo: chipiróns da ría, empanada de centolo e virrei ao forno. Datos de interese: dous comedores, adega climatizada, zona de bar e de hotel. ES. TRADICIONAL GALLEGA
Precio medio: 30/40 euros. Plato representativo: chipirones de la ría, empanada de centollo y virrey al horno. Datos de interés: dos comedores, bodega climatizada, zona de bar y de hotel. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
Average price: 30/40 euros. Typical dish: baby cuttlefish from the local estuary, crab spider pie and baked read bream. Interesting information: two dining rooms, air-conditioned wine cellar, bar area and hotel.
EL GALLINERO
D. Concepción Arenal 1. Vigo T. 986 228 283 CP. 36201
H. 13:00-16:00/21:00-00:00. D y L noche cierre V. Ago GA. TEMÁTICA
Prezo medio: 15/20 euros. Prato representativo: especialidades en base os seus dous produtos estrela: polo e ovos; ensaladas. Datos de interese: capacidade para 75 comensais, son os que máis ovos de corral teñen de Vigo. ES. TEMÁTICA
Precio medio: 15/20 euros. Plato representativo: especialidades en base a sus dos productos estrella: pollo y huevos; ensaladas. Datos de interés: capacidad para 75 comensales, son los que más huevos de corral tienen de Vigo. YAYO DAPORTA >
PONTEVEDRA+REST 179
EN. THEMATIC
EN. CREATIVE TRADITIONAL CUISINE
EL MOSQUITO
EL TÚNEL
Average price: 15/20 euros. Typical dish: specialties based on its two flagship products: chicken and eggs; salads. Interesting information: 75 seats, they own the biggest amount of free-range eggs in Vigo. D. Plaza da Pedra 4. Vigo W. www.elmosquitovigo.com M. info@elmosquitovigo.com T. 986 433 570 CP. 36202
H. 13:30-16:30/21:30-23:30. D noche cierre
GA. TRADICIONAL GALEGA
Prezo medio: 50 euros. Prato representativo: peixes e mariscos da ría, linguado á grella, cabrito ao forno. Data inauguración: 1933. Datos de interese: 60 comensais, centro de Vigo. ES. TRADICIONAL GALLEGA
Precio medio: 50 euros. Plato representativo: pescados y mariscos de la ría, lenguado a la plancha, cabrito al horno. Fecha inauguración: 1933. Datos de interés: 60 comensales, centro de Vigo. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
Average price: 50 euros. Typical dish: fish and seafood from the local estuary, grilled sole, baked kid. Opening date: 1933. Interesting information: dining room for 60 people, Vigo city centre.
EL OLIVO RESTAURANTE
D. Avda. de Vigo 12. Pontecesures W. www.restauranteolivo.com M. luis@restauranteolivo.com T. 986 557 363 CP. 36640
H. 13:00-16:00/20:00-00:00 Ma, D noche cierre V. Sep GA. COCIÑA TRADICIONAL CREATIVA
Prezo medio: 30 euros. Adega e nº de ref.: 200. Prato representativo: lamprea. Datos de interese: capacidade para 60 comensais. Restaurante cunha decoración exclusiva onde degustar a mellor selección de produtos de tempada. ES. COCINA TRADICIONAL CREATIVA
Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: lamprea. Datos de interés: capacidad para 60 comensales. Restaurante con una decoración exclusiva donde degustar la mejor selección de productos de temporada. 180 PONTEVEDRA+REST
Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 200. Typical dish: lamprey. Interesting information: 60 seats. Restaurant with an exclusive décor where you can taste the best selection of seasonal products.
D. Ventura Misa 21. Baiona W. www.restauranteeltunel.com T. 986 355 109 CP. 36300 H. 13:00-17:00/20:00-00:00
GA. TRADICIONAL GALEGA
Prezo medio: 15/25 euros. Adega e nº de ref.: coidada selección. Prato representativo: lumbrigante dúas prebes, robaliza ao forno, lumbrigante con arroz, gran carrusel de mariscos, costeleta de tenreira de Moaña. Datos de interese: establecemento familiar, fundado en 1936, produtos das nosas rías de excelente calidade. ES. TRADICIONAL GALLEGA
Precio medio: 15/25 euros. Bodega y nº de ref.: cuidada selección. Plato representativo: bogavante dos salsas, lubina al horno, bogavante con arroz, gran carrusel de mariscos, chuletón de ternera de Moaña. Datos de interés: establecimiento familiar, fundado en 1936, productos de nuestras rías de excelente calidad. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
Average price: 15/25 euros. Winelist and number of references: carefully selected. Typical dish: lobster two sauces style, roasted sea bass, lobster with rice, a large carousel of seafood, veal T-bone steak from Moaña. Interesting information: family business, founded in 1936, high-quality products from the local estuaries.
ESTEBAN
D. Barrio do Monte 20. Sanguiñeda. Mos T. 986 330 150 CP. 36418
H. 13:00-16:00/20:30-00:00. L y Ma noche y D cierre V. Semana Santa y quincena en Ago
GA. COCIÑA TRADICIONAL CON MATICES DE AUTOR
Prezo medio: 40 euros. Adega e nº de ref.: 300 D.O. Prato representativo: timbal de mazá e foie, triloxía de carpaccios, polbo de Ons, peixes á grella e de tempada. Datos de interese: aparcadoiro, terraza, zonas axardinadas.
ES. COCINA TRADICIONAL CON MATICES DE AUTOR
Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: 300 D.O. Plato representativo: timbal de manzana y foie, trilogía de carpaccios, pulpo de Ons, pescados de temporada a la brasa. Datos de interés: parking, terraza, zonas ajardinadas. EN. TRADITIONAL CUISINE WITH SIGNATURE TOUCH
Average price: 40 euros. Winelist and reference number: 300 P.D.O. Typical dish: apple and foie “timbal”, trilogy of carpaccios, octopus from Ons, grilled season fish. Interesting information: car park, terrace, green spaces.
FOGAR DE BREOGÁN
D. Seixo 1. Lalín W. www.fogardebreogan.es M. fogar@fogardebreogan.es T. 637 125 040 CP. 36512
H. 12:00-16:00/21:00-00:00 Cerrado L excepto festivos. S y D de 12:00 a cierre
GA. COCIÑA TRADICIONAL
Prezo medio: 15 euros. Pratos representativos: verduras á grella, costeletas, rodicio brasileiro, picaña de boi, cocido de Lalín, etc. Datos de interese: amplo local con decoración enxebre, ideal para todo tipo de celebracións. Terraza con xardíns, zonas de xogos e piscina, comedor con ambientación de planetario e varios menús especiais para escoller para un mínimo de 10 persoas. Tódolos venres e sábados de noite elaboran o conxuro da queimada . ES. COCINA TRADICIONAL
Precio medio: 15 euros. Platos representativos: verduras a la parrilla, chuletones, rodicio brasileño, picaña de buey, cocido de Lalín, etc. Datos de interés: amplio local con decoración rústica, ideal para todo tipo de celebraciones. Terraza con jardines, zonas de juegos y piscina, comedor con ambientación de planetario y varios menús especiales para escoger para un mínimo de 10 personas. Todos los viernes y sábados de noche elaboran el conjuro de la queimada. EN. TRADITIONAL CUISINE
Average price: 15 euros. Representative dishes: grilled vegetables, steaks, brazilian rodicio, picanha (rump cover), Lalin stew, etc. Interesting information: big establishment with country décor, perfect for every kind of celebration. Terrace with gardens, playground and swimming pool, dining room with a décor that imitates a planetarium and a variety of three special menus for a minimum of ten guests. Every friday and saturday night they prepare the spell of the “queimada”.
GARBO LOUNGE RESTAURANT
D. Alto de San Cosme 2. Zamáns. Vigo W. www.facebook.com/juancarlosdelfindavila T. 685 465 434 - 607 883 239 CP. 36310 H. 09:00-00:00. L tarde cierre
GA. COCIÑA DE AUTOR
Prezo medio: 12/17 euros (menú do día 11 euros). Adega e nº de ref.: máis de 40. Prato representativo: peixe fresco (rodaballo, salmón, dourada…). Datos de interese: local con encanto, zona de copas para tomar cócteis, café ou primeira copa, terraza, aparcadoiro. ES. COCINA DE AUTOR
Precio medio: 12/17 euros (menú del día 11 euros). Bodega y nº de ref.: más de 40. Plato representativo: pescado fresco (rodaballo, salmón, dorada…). Datos de interés: local con encanto, zona de copas para tomar cócktails, café ó primera copa, terraza, parking. EN. SIGNATURE CUISINE
Average price: 12/17 euros (set menu 11 euros). Winelist and number of references: more than 40. Typical dish: fresh fish (turbot, salmon, gilthead…). Interesting information: charming restaurant, drinking area for cocktails, coffees or the first drink of the night, terrace, car park.
IL PICCOLO
D. Virgen del Camino 16. Pontevedra W. www.ilpiccolo.es T. 986 859 999 CP. 36004 H. 13:30-16:30/20:30-00:30 GA. COMIDA ITALIANA
Pratos típicos italianos, outros menos coñecidos e unha amplia gama de postres. Tódolos pratos están feitos sin glúten. Renovan cada ano a Q de Calidade e en 2011 recoñecido como mellor restaurante italiano de España pola Unión de Cámaras de Comercio Italianas (Unioncamere) e o Instituto Nacional pra as Investigacións Turísticas (Isnart). ES. COMIDA ITALIANA
Platos típicos italianos, otros menos conocidos y una amplia gama de postres. Todos los platos están hechos sin glúten. Renuevan cada año la Q de Calidad y en 2011 reconocido como mejor restaurante italiano de España por la Unión de Cámaras de Comercio Italianas (Unioncamere) y el Instituto Nacional para las Investigaciones Turísticas (Isnart).
PONTEVEDRA+REST 181
EN. ITALIAN CUISINE
Typical Italian dishes, others not so famous and a wide range of desserts. All dishes are gluten free. Each year they renovate the Q for Quality and in 2011 it was recognized as the best Italian restaurant in Spain by the Union of Italian Chambers of Commerce (Unioncamere) and the National Institute for Tourism Research (Isnart).
IL POPOLO
D. Gondomar 2. Cangas do Morrazo W. www.ristoranteilpololo.es M. info@ristoranteilpololo.es T. 986 305 975 CP. 36940
H. 13:00-15:30/20:30-23:30. L cierre
GA. COMIDA ITALIANA
Prezo medio: 20/25 euros. Adega e nºref.:140. Prato representativo: milfollas de polbo con cremoso de cachelos, ravioli, pizzas e sobremesas artesás. Datos de interese: elaboración de pratos especiais para celíacos. ES. COMIDA ITALIANA
Precio medio: 20/25 euros. Bodega e nº ref.:140. Plato representativo: milhojas de pulpo con cremoso de patatas, ravioli, pizzas y postres artesanos. Datos de interés: elaboración de platos especiales para celíacos. EN. ITALIAN CUISINE
Average price: 20/25 euros. Winelist and reference number: 140. Interesting information: octopus millefeuille with creamed potatoes, ravioli, pizzas and homemade desserts. Interesting information: special dishes for celiac.
ISOLA BELLA
D. Ecuador 23. Vigo M. isolabella.restaurantesok.com T. 986 435 505 CP. 36203
H. 12:30-16:30/20:30-00:00. D noche cierre
GA. ITALIANA FUSIÓN ORIENTAL E AMERICANA Prezo medio: 15/25 euros (L e Me todas as pizzas a 7.50 euros). Adega e nº de ref.: 20. Prato representativo: pizzas artesás. Datos de interese: Ma e X comida xaponesa (faise outro día, mais con reserva de 24 h.), 60 comensais.
ES. ITALIANA FUSIÓN ORIENTAL Y AMERICANA Precio medio: 15/25 euros (L y Mi todas las pizzas a 7.50 euros). Bodega y nº de ref.: 20. Plato representativo: pizzas artesanas. Datos
182 PONTEVEDRA+REST
de interés: Ma y J comida japonesa (se hace otro día pero con reserva de 24 h.), 60 comensales. EN. ITALIAN ASIAN AND AMERICAN FUSION
Average price: 15/25 euros (M and W all pizzas for 7,50 euros). Winelist and ref. number: 20. Typical dish: homemade pizzas. Interesting information: japanese food on Tu and Th (it can be prepared for other day but you need to book 24 hours in advance), dining room for 60 people.
LA CASA DE LA ABUELA D. Calvario 69. A Guarda T. 986 610 978 CP. 36780
H. 11:00-17:00/20:30-00:30. L cierre
GA. RESTAURANTE — TAPARÍA
Prezo medio: 16/24. Prato representativo: ensalada de bacallau, rabo de toro, polbo con ameixas, revolto de ourizo e queixo de tetilla, ensaladas. Datos de interese: local acolledor, inspirado nun contorno familiar e baixo unha decoración moi coidada. Zona de comedor interior e de terraza pechada con vistas a un pequeno xardín, zona chill out. ES. RESTAURANTE — TAPERÍA
Precio medio: 16/24. Plato representativo: ensalada de bacalao, rabo de toro, pulpo con almejas, revuelto de erizo y queso de tetilla, ensaladas. Datos de interés: local acogedor, inspirado en un entorno familiar y bajo una decoración muy cuidada. Zona de comedor interior y de terraza cerrada con vistas a un pequeño jardín, zona chill out. EN. RESTAURANT — TAPAS BAR
Averaga price: 16/24. Typical dish: cod salad, oxtail, octopus with clams, scrambled eggs with sea urchin and tetilla cheese, salads. Interesting information: welcoming restaurant, inspired in a familiar environment and with a very cared decor. It has an interior dining room and closed terrace overlooking a small garden, chill out area.
LA CASA DE LAS 5 PUERTAS D. Avda. Santa María 8. Pontevedra W. www.5puertas.com M. info@5puertas.com T. 986 851 948 CP. 36002
H. 12:00-16:00/20:00-00:00. D noche cierre GA. TRADICIONAL DE ALTA CALIDADE
Prezo medio: 25/30 euros. Adega e nº de ref.: 420. Prato representativo: selección “5 jotas”
Sánchez Romero Carvajal. Datos de interese: 70 comensais, 4 salóns diferenciados e un salón privado para 12 persoas. Enoteca á entrada. Casa emblemática de 1890 reformada actualmente e señorial.
ES. TRADICIONAL DE ALTA CALIDAD
Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: 420. Plato representativo: selección “5 jotas” Sánchez Romero Carvajal. Datos de interés: 70 comensales, 4 salones diferenciados y un salón privado para 12 personas. Vinoteca a la entrada. Casa emblemática de 1890 reformada actualmente y señorial.
< LA TRASTIENDA DEL CUATRO
EN. HIGH-QUALITY TRADITIONAL CUISINE
Average price: 25/30 euros. Winelist and reference number: 420. Typical dish: “5 jotas” Sánchez Romero Carvajal selection. Interesting information: 70 people, 4 differentiated dining rooms and one private dining room for 12 people. Vinotheque in the hall. Emblematic house built in 1890, stately, it has been refurbish.
LA TRASTIENDA DEL CUATRO
D. Pablo Morillo 4. Vigo W. www.latrastiendadelcuatro.com M. reservas@latrastiendadelcuatro.com
T. 986 115 881 CP. 36201
H. 12:00-23:30
GA. COCIÑA DE MERCADO CON FUSIÓN INTERNACIONAL
Prezo medio: 30 euros. Adega e nº de ref.: 150. Prato representativo: pizza de polbo á feira, terrina de foie, tempura negra de langostinos, tataki de solombo. Datos de interese: cambio de carta periodicamente, tres ambientes: terraza climatizada, enoteca e restaurante. Campeóns de tiraxe de cervexa Estrella Galicia 2015. ES. COCINA DE MERCADO CON FUSIÓN INTERNACIONAL
Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 150. Plato representativo: pizza de pulpo á feira, terrina de foie, tempura negra de langostinos, tataki de solomillo. Datos de interés: cambio de carta periodicamente, tres ambientes: terraza climatizada, vinoteca y restaurante. Campeones de tiraje de cerveza Estrella Galicia 2015. EN. MARKET CUISINE WITH INTERNATIONAL FUSION Average price: 30 euros. Winelist and number of references: 150. Typical dish: octopus “á
PONTEVEDRA+REST 183
feira” pizza, foie terrine, shrimps with black tempura, sirloin tataki. Interesting information: they change the menu periodically, three atmospheres: heated terrace, wine bar and restaurant. Winners of the serving beer Estrella Galicia 2015 competition.
LA ULTRAMAR
D. Padre Amoedo Carballo 1-3 (Edificio Sarmiento) Pontevedra T. 986 857 266 CP. 36002
H. 10:30-16:00/20:00-23:00. L cierre
GA. COCIÑA TRADICIONAL E INNOVADORA
Prezo medio: 20/25 euros. Prato representativo: costeleta de vaca galega, pescada frita, banh ni de papada de porco, steak tartar, tomate pasificado. Datos de interese: local situado no Museo de Pontevedra no cal se diferencian unha zona de restaurante e outra de tapeo, unidas por unha mesma cociña, ofrece unha carta de trinta tapas, platos e almorzos. ES. COCINA TRADICIONAL E INNOVADORA
Precio medio: 20/25 euros. Plato representativo: chuletón de vaca gallega, merluza frita, banh ni de papada de cerdo, steak tartar, tomate pasificado. Datos de interés: local situado en el Museo de Pontevedra en el cual se diferencia una zona de restaurante y otra de tapeo, unidas por una misma cocina, ofrece una carta de treinta tapas, platos y desayunos. EN. TRADITIONAL INNOVATIVE CUISINE
Average price: 20/25 euros. Average price: 20/25 euros. Typical dish: galician beef steak, fried hake, banh ni made with pork dewlap, steak tartar, “raisinize” tomato. Interesting information: located at the Museum of Pontevedra with two different areas, one for tapas and the restaurant zone, united by a common kitchen; they offer a menu of thirty tapas, dishes and breakfasts.
L’ITALIANA
D. Teixugueiras 12. Vigo W. www.litaliana.es M. pizzeria@litaliana.es T. 886 124 892 CP. 36212
H. 13:30-16:00/20:30-00:00 L y Ma cerrado GA. COCIÑA ITALIANA
Prezo medio: 15/20 euros. Datos de interese: restaurante italiano con reparto a domicilio. Especialidade en pizzas tradicionais con masas finas e cruxentes e os mellares manxares italianos coa amabilidade e bó gusto da súa dona 184 PONTEVEDRA+REST
italiana. Mezcla a modernidade coa tradición alonxado do concepto de comida rápida. ES. COCINA ITALIANA
Precio medio: 15/20 euros. Datos de interés: restaurante italiano con reparto a domicilio. Especialidad en pizzas tradicionales con masas finas y crujientes y los mejores manjares italianos, con la amabilidad y el buen gusto de su dueña italiana. Mezcla la modernidad con la tradición alejándose del concepto de comida rápida. EN. ITALIAN CUISINE
Average price: 15/20 euros. Interesting information: italian restaurant with home delivery. Specialising in traditional pizzas with thin and crispy masses and the best italian dishes, with the kindness and good taste of its Italian owner. It blends modernity with tradition away from the concept of fast food.
LOLIÑA
D. Alameda 1. Carril. Vilagarcía de Arousa W. www.restaurantelolina.com M. jose.lolina@gmail.com T. 986 501 281 CP. 36610
H. 13:30-16:00/21:00-23:00. D noche y L cierre V. 23 de Dic al 23 de Ene
GA. TRADICIONAL
Prezo medio: 40/50 euros. Adega e nº de ref.: variada. Gran selección de Albariños. Prato representativo: ameixas de carril á mariñeira, vieiras gratinadas. Datos de interese: 60 comensais, lugar acolledor con estilo rústico. ES. TRADICIONAL
Precio medio: 40/50 euros. Bodega y nº de ref.: variada. Gran selección de Albariños. Plato representativo: almejas de carril a la marinera, vieiras gratinadas. Datos de interés: 60 comensales, lugar acogedor con estilo rústico.
EN. TRADITIONAL
Average price: 40/50 euros. Winelist and reference number: varied. Great selection of Albariños. Typical dish: clams marinière from Carril, gratinées scallops. Interesting information: dining room for 60 people, warm establishment with country decoration.
LOS ABETOS
D. Avda. Val-Miñor 89. Nigrán W. www.losabetos.com M. losabetos@losabetos.com T. 986 368 147 - 986 383 028 CP. 36391
H. 13:00-16:00/21:00-00:00
GA. ASADOR
Prezo medio: 30/40 euros. Adega e nº de ref.: 500. Prato representativo: lestón e año mamote asados ao “ruedo”, solombo de boi e grellada mixta. Datos de interese: estilo tradicional, 250 comensais, salóns privados, taberna, xardíns, aparcadoiro, terraza, establecemento avalado coa Q de Calidade. ES. ASADOR
Precio medio: 30/40 euros. Bodega y nº de ref.: 500. Plato representativo: cochinillo y cordero lechal asados al “ruedo”, solomillo de buey y parrillada mixta. Datos de interés: estilo tradicional, 250 comensales, salones privados, taberna, jardines, parking, establecimiento avalado con la Q de Calidad.
EN. BARBECUED
Average price: 30/40 euros.Winelist and reference number: 500. Typical dish: beaked suckling pig and lamb “al ruedo”, beef sirloin and mixed barbecue. Interesting information: traditional style, room for 250 people, private salons, tavern, gardens, car park, terrace, this restaurant has been awarded with the Q for Quality.
LOS HORNOS (GRAN HOTEL ISLA DE LA TOJA) D. Isla de La Toja s/n. O Grove T. 986 731 032 CP. 36991
H. 13:00-16:00/21:00-23:00 L y Ma cierre V. Ene después de Reyes
GA. TRADICIONAL GALEGA CON TOQUES DE AUTOR Prezo medio: 30/40 euros. Adega e nº de ref.: 75. Prato representativo: peixes e mariscos da ría, arroz con lumbrigante, xarrete de vitela. Datos de interese: excelentes vistas á ría, posúe aparcadoiro propio, terraza e un enclave privilexiado.
ES. TRADICIONAL GALLEGA CON TOQUES DE AUTOR
Precio medio: 30/40 euros. Bodega y nº de ref.: 75. Plato representativo: pescados y mariscos de la ría, arroz con bogavante, jarrete de ternera. Datos de interés: excelentes vistas a la ría, posee parking propio, terraza y un enclave privilegiado. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE WITH SIGNATURE TOUCHES
Average price: 30/40 euros. Winelist and number of references: 75. Typical dish: fish and
seafood from the local estuary, rice with lobster, veal shank. Interesting information: excellent views of the estuary, private car park, terrace and prime location.
LOUREIRO
D. Avda. de Loureiro 13. Bueu W. www.restauranteloureiro.com M. restauranteloureiro@restauranteloureiro.com T. 986 322 311 CP. 36939 H. 13:00-16:00/20:30-00:00 V. 8 Ene al 25 Ene
GA. TRADICIONAL GALEGA
Prezo medio: 25 euros. Prato representativo: chipiróns da ría, peixe sapo Loureiro, castañeta vermella ao forno, filloas. Datos de interese: asentado sobre a praia de Loureiro, salóns privados, hotel propio, aparcadoiro privado. ES. TRADICIONAL GALLEGA
Precio medio: 25 euros. Plato representativo: chipirones de la ría, rape Loureiro, palometa roja al horno, filloas. Datos de interés: asentado sobre la playa de Loureiro, salones privados, hotel propio, parking privado. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
Average price: 25 euros. Typical dish: small cuttlefish from the estuary, monkfish “Loureiro”, baked red harvetfish, filloas (kind of typical galician crepe). Interesting information: located on Loureiro beach, private dining rooms, hotel, private car park.
MARE E MONTI
D. Eduardo Pondal 8. Pontevedra W. www.mareemonti.es M. info@mareemonti.es T. 886 214 894 CP. 36003
H. 13:30-16:00/20:30-23:30. L cierre GA. ITALIANA
Prezo medio: 25 euros. Prato representativo: surtido de embutidos e queixos italianos, pasta, pizzas, carnes e peixes. Datos de interese: local no que se poden degustar delicias estilosas nun local urbán decorado con fotos de actores e paisaxes italianos antigos.
ES. ITALIANA
Precio medio: 25 euros. Plato representativo: surtido de embutidos y quesos italianos, pasta, pizzas, carnes y pescados. Datos de interés: local en el cual se pueden degustar delicias estilosas en un local urbano decorado con fotos de actores y paisajes italianos antiguos. PONTEVEDRA+REST 185
EN. ITALIAN
Average price: 25 euros. Typical dish: assorted cold italian meats and cheeses, pasta, pizza, meat and fish. Interesting information: you can taste stylish delicacies in a urban venue decorated with pictures of actors and former Italian landscapes.
MARÍA JOSÉ
D. San Gregorio 2. Cambados T. 986 542 281 CP. 36630
H. 13:30-16:00/21:00-23:30. D noche y L cierre excepto verano GA. TRADICIONAL DE AUTOR
Prezo medio: 30/35 euros (menú 20 euros). Adega e nº de ref.: seleccionada. Prato representativo: peixe sapo con mexilóns e grelos ao curri. Ensalada de ostras, empanadas con froitos secos, filloas recheas de peixe e marisco. Datos de interese: vistas ao mar e ao Parador, local acolledor, 28 comensais, carta en varios idiomas. ES. TRADICIONAL DE AUTOR
Precio medio: 30/35 euros (menú 20 euros). Bodega y nº de ref.: seleccionada. Plato representativo: rape con mejillones y grelos al curry. Ensalada de ostras, empanadas con frutos secos, filloas rellenas de pescado y marisco. Datos de interés: vistas al mar y al Parador, local acogedor, 28 comensales, carta en varios idiomas. EN. TRADITIONAL SIGNATURE CUISINE
Average: 30/35 euros (menu 20 euros). Winelist and reference number: exclussive. Typical dish: monkfish with curried mussels and turnip tops. Breaded oysters with nuts and dried fruit, filloas stuffed with fish and shellfish. Interesting information: overlooking the sea and the sideboard, warm atmosphere, 28 people, menu in different languages.
MARINA DAVILA RESTAURANTE
D. Peirao de reparacións de Bouzas s/n. Vigo W. www.restaurantedavila.com M. restaurante@davilasport.es T. 986 114 446 CP. 36208
H. 13:30-15:45/20:30-23:30. L y D noche cierre V. Del 10 al 31 Ene GA. GALEGA DE MERCADO
Prezo medio: 35/45 euros. Adega e nº de ref.: variada. Prato representativo: cocochas, peixes e carnes galegas. Datos de interese: ampla terraza, comedores privados, excelentes 186 PONTEVEDRA+REST
vistas á ría de Vigo e ás Illas Cíes, cátering a bordo e aparcadoiro privado. ES. GALLEGA DE MERCADO
Precio medio: 35/45 euros. Bodega y nº de ref.: variada. Plato representativo: cocochas, pescados y carnes gallegas. Datos de interés: amplia terraza, comedores privados, excelentes vistas a la ría de Vigo y a las Islas Cíes, catering a bordo y aparcamiento privado. EN. GALICIAN MARKET CUISINE
Average price: 35/45 euros. Winelist and number of references: varied. Typical dish: barbels, galician fish and meats. Interesting information: large terrace, private dining rooms, excellent views of the estuary of Vigo and Cies Islands, catering on board.
MARUJA LIMÓN
D. Montero Ríos 4. Vigo W. www.marujalimon.es M. reservas@marujalimon.es T. 986 473 406 CP. 36201
H. De Ma a S. 12:00-16:00/20:00-0:00. D, de 12:00-16:00
GA. NOVA COCIÑA GALEGA DE AUTOR
Prezo menús: Express 18,80 euros, Granujabistró 24,80 euros, Degustación 33,00 euros, Gastronómico 82,00 euros. Datos de interese: chefs, Rafa Centeno e Inés Abril. Tres propostas: a zona "granuja"; a sala principal onde serven os pratos estrela da casa e “cociña á vista” con capacidade para 14 comensais (imprescindíbel reserva). Restaurante galardoado con 2 “Soles” Repsol e 1 Estrela Michelín.
ES. NUEVA COCINA GALLEGA DE AUTOR
Precio menús: Express 18,80 euros, Granujabistró 24,80 euros, Degustación 33,00 euros, Gastronómico 82,00 euros. Datos de interés: chefs, Rafa Centeno e Inés Abril. Tres propuestas: zona "granuja"; sala principal y “cocina a la vista” con capacidad para 14 comensales (imprescindible reserva). Restaurante galardonado con 2 “Soles” Repsol y 1 Estrella Michelín. EN. NEW GALICIAN SIGNATURE CUISINE
Price menu: Express 18,80 euros, Granuja-bistró 24,80 euros, Degustación (tasting menu), 33,00 euros, Gastronómico 82,00 euros. Interesting information: chefs, Rafa Centeno and Inés Abril. Three proposals: "Granuja" (rogue) area; main hall and the "cooking view" area, with up to 14 guests (booking essential). Restaurant awarded 2 Repsol "Soles" and 1 Michelin star.
MESÓN DON CAMILO
D. Poetas Gallegos 9. Sanxenxo W. www.doncamilorestaurante.com M. info@doncamilorestaurante.com T. 986 691 124 CP. 36960
H. 13:00-16:00/21:00-23:30 todos los días de J a Sep. Mi cierre de Oct a Ju
GA. GALEGA
Prezo medio: 30 euros (menú do día 15/20 euros). Prato representativo: costeletas de año á grella, peixe e marisco fresco, choquiños don Camilo, emparedado de xouba e bacallau. Datos de interese: comida para levar. Consultar menús especiais. ES. GALLEGA
< MARUJA LIMÓN
Precio medio: 30 euros (menú do día 15/20 euros). Plato representativo: chuletitas de cordero a la plancha, pescado y marisco fresco, choquitos don Camilo, emparedado de xouba y bacalao. Datos de interés: comida para llevar. Consultar menús especiales. EN. GALICIAN
Average price: 30 euros (set menu 15/20 euros). Typical dish: grilled lamb chops, fresh fish and seafood, small squids don Camilo
style, sprat and cod sandwich. Interesting information: food to take away. Ask for special menus.
MIRADOR DO CEPUDO
D. Parque Forestal Monte Cepudo. Vigo T. 986 687 979 CP. 36315
H. 11:00-21:00 D a Mi. 11:00-00:00 J V S
GA. COCIÑA TRADICIONAL
Prezo medio: 25/30 euros, menú día 14 euros. Prato representativo: costeleta de Lugo á pedra. Datos de interese: magnífico restaurante dende o que podemos desfrutar unhas marabillosas vistas ás rías de Vigo, Pontevedra, Baiona e Illas Cíes, instalacións espaciosas e acolledoras, acceso a discapacitados, cambiador para bebés. Desfruta da súa “especial noites Cepudo” X, V, S noite nas que atoparás un menú especial. ES. COCINA TRADICIONAL
Precio medio: 25/30 euros, menú día 14 euros. Plato representativo: chuletón de Lugo a la piedra. Datos de interés: magnífico restaurante desde el que podemos disfrutar unas maravillosas vistas a las rías de Vigo, Pontevedra, Baiona e Islas Cíes, instalaciones espaciosas y acogedoras, acceso a discapacitados, cambiador para
PONTEVEDRA+REST 187
bebés. Disfruta de su “especial noches Cepudo” J, V, S noche en las que encontrarás un menú especial. EN. TRADITIONAL CUISINE
Average price: 25/30 euros, set menu for 14 euros. Typical dish: stone-fried T-bone steak from Lugo. Interesting information: great restaurant with wonderful views of the estuaries of Vigo, Pontevedra, Baiona and Cíes Islands, spacious and warm facilities, disabled access, diaper changing table. Enjoy their special “Cepudo Nights” Th, F and S night when you can enjoy a special menu.
MIYAGI SUSHI – COCKTAIL BAR
D. Plaza Mario Puentes Bloque 2 - 4 Bajo. Playa de Patos. Panxón. Nigrán W. www.miyagisushi.es T. 986 365 895 CP. 36340
H. 13:30-16:00/20:00-00:00. L cierre
GA. XAPONESA
Adega e nº ref.: 30. Prato representativo: sushi, boi de kobe, tempuras, salmón noruego. Datos de interese: dispoñen de cervexa xaponesa, servicio a domicilio e catering. ES. JAPONESA
Bodega y nº ref.: 30. Plato representativo: sushi, buey de kobe, tempuras, salmón noruego. Datos de interés: disponen de cerveza japonesa, servicio a domicilio y catering. EN. JAPANESE
Winelist and reference number: 30. Typical dish: sushi, kobe beef, tempura, norwegian salmon. Interesting information: they have japanese beer, delivery service and catering.
NIXON
D. Avda. de Puenteareas 14. A Estrada W. www.restaurantenixon.es T. 986 570 261 CP. 36680
H. 13:00-16:00/21:00-00:00. D noche y L cierre V. 10 al 30 de Nov GA. GALEGA ACTUAL
Prezo medio: 30/35 euros. Adega e nº de ref.: 280. Prato representativo: especializados na preparación do salmón en dez variedades distintas, entrecostela, solombo. Datos de interese: 60 comensais, comidas para levar. Como novidade cociñan en casa por ti.
188 PONTEVEDRA+REST
ES. GALLEGA ACTUAL
Precio medio: 30/35 euros. Bodega y nº de ref.: 280. Plato representativo: especializados en la preparación de salmón en diez variedades distintas, entrecot, solomillo. Datos de interés: 60 comensales, comidas para llevar. Como novedad cocinan en casa por ti. EN. GALICIAN CONTEMPORARY
Average price: 30/35 euros. Winelist and reference number: 280. Typical dish: specialized in the preparation of salmon in ten different varieties, steak, sirloin. Interesting information: room for 60 people, food to take away. New: they cook for you in your own house.
O BO PALADAR
D. Avda. de Vilagarcía 13. Cambados W. www.obopaladar.es M. obopaladar@gmail.com T. 986 524 899 CP. 36630
H. 12:00-16:00/20:30-00.00. Ma noche cierre V. De Oct a Nov
GA. ASADOR TRADICIONAL
Prezo medio: 40 euros. Adega e nº de ref.: seleccionada. Prato representativo: cigalas, nécoras, ameixas, dourada, besugo, solombo, costeleta. ES. ASADOR TRADICIONAL
Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: seleccionada. Plato representativo: cigalas, nécoras, almejas, dorada, besugo, solomillo, chuletón. EN. TRADITIONAL BARBECUE
Average price: 40 euros. Winelist and number of references: carefully selected. Typical dish: crayfish, crabs, clams, gilthead bream, read bream, sirloin, T-bone steak.
O CARANGUEXO
D. Muelle de Domaio s/n. Moaña W. www.restauranteocaranguexo.com T. 986 326 031 CP. 36957
H. 13:30-16:00/21:00-23:00. D cierre (salvo en verano) GA. REXIONAL GALEGA MARIÑEIRA
Prezo medio: 30/35 euros. Adega e nº de ref.: 200. Prato representativo: luras da ría na súa tinta, anchoas caseiras en salazón e peixes da ría. Datos de interese: terraza, antiga taberna mariñeira. Edificio centenario de salgadeiras, aparcadoiro, 60 comensais, vistas á ría de Vigo, terraza.
ES. REGIONAL GALLEGA MARINERA
Precio medio: 30/35 euros. Bodega y nº de ref.: 200. Plato representativo: calamares de la ría en su tinta, anchoas caseras en salazón y pescados de la ría. Datos de interés: terraza, antigua taberna marinera. Edificio centenario de salazones, parking, 60 comensales, vistas a la ría de Vigo, terraza.
EN. GALICIAN MARINIÈRE CUISINE
Average price: 30/35 euros. Winelist and reference number: 200. Typical dish: fresh squids from the local estuary in their own ink, homemade salted anchovies and fish from the estuary. Interesting information: terrace, hundred-year-old building where fish was salted, car park, room for 60 people, overlooking the Vigo estuary, terrace.
O EIRADO DA LEÑA
D. Praza da Leña 3. Pontevedra W. www.eiradoeventos.com M. oeirado@hotmail.es T. 986 860 225 CP. 36002
H. 13:30-16:00/21:00-23:30. En Invierno abierto en horario de mañana y tarde previa reserva GA. TRADICIONAL GALEGA RENOVADA
Prezo medio: 2 menús gastronómicos de 40/50 euros e carta 35/40 euros. Adega e nº de ref.: 250. Prato representativo: peixes da lonxa de Ribeira, año mamote asado. Datos de interese: pago con tarxeta, 30 comensais.
ES. TRADICIONAL GALLEGA RENOVADA
Precio medio: 2 menús gastronómicos de 40/50 euros y carta 35/40 euros. Bodega y nº de ref.: 250. Plato representativo: pescado de la lonja de Ribeira y lechazo. Datos de interés: pago con tarjeta, 30 comensales.
EN. TRADITIONAL UPDATED GALICIAN CUISINE
Average price: 2 gastronomic menus of 40/50 euros each, and menu for an average price of 35/40 euros. Winelist and reference number: 250. Typical dish: fish from the fish market of Ribeira and suckling pig. Interesting information: dining room for 30 people.
O LOXE MAREIRO 2.0
D. Aduana 56. Carril. Vilagarcía de Arousa W. www.abastosdouspuntocero.es M. loxe@abastosdouspuntocero.es T. 986 512 414 CP. 36610 GA. COCIÑA TRADICIONAL
ameixas á mariñeira. Datos de interese: case suspendido sobre o mar, antiga casa de pescadores que alberga un bar-restaurante moi especial, con fino jazz, detalles gastronómicos exquisitos, unha estupenda selección de alcois e comidas a medida. ES. COCINA TRADICIONAL
Precio medio: 20 euros. Plato representativo: almejas a la marinera. Datos de interés: casi suspendido sobre el mar, antigua casa de pescadores que alberga un bar-restaurante muy especial, con finísimo jazz, detalles gourmet exquisitos, una estupenda selección de alcoholes y comidas a medida. EN. TRADITIONAL CUISINE
Average price: 20 euros. Typical dish: clams mariniére. Interesting information: almost hung over the sea, this is an old fisherman home that house a very special bar-restaurant, with the finest jazz, delicious gourmet details, a great alcohol selection and tailor-made meals.
O MUÍÑO DE SABARÍS D. Fontiñas 1. Baiona T. 986 351 108 CP. 36300
H. 12:00-16:00/21:00-00:00
GA. COCIÑA Á GRELLA
Prezo medio: 30 euros (menú día 9,50 euros). Prato representativo: polbo e carnes á brasa, bife de tenreira con prebe de café de París, costeleta de boi, lasaña de froitos vermellos con mousse de froita da paixón. Datos de interese: dispón de salóns privados para celebracións. ES. COCINA A LA BRASA
Precio medio: 30 euros (menú día 9,50 euros). Plato representativo: pulpo y carnes a la brasa, bife de ternera con salsa de café de París, chuletón de buey, lasaña de frutos rojos con mousse de fruta de la pasión. Datos de interés: dispone de salones privados para celebraciones. EN. BARBECUE
Average price: 30 euros (set menu 9,50 euros). Typical dish: grilled octopus and grilled meats, beaf steak with “café de Paris” sauce, T-bone steak, red fruits lasagne with passion fruit mousse. Interesting information: private dining rooms for events.
Prezo medio: 20 euros. Prato representativo: PONTEVEDRA+REST 189
O NOVO CABALO FURADO
D. Plaza do Concello 3. Tui W. www.onovocabalofurado.com T. 986 602 263 - 986 601 215 CP. 36700
H. 13:15-15:30/20:30-23:00. D de Jul a Sep cierre. De Oct a Jun D noche y L cierre V. 1 al 8 Jul GA. REXIONAL GALEGA
Prezo medio: 30 euros (menú do día 13,50 euros). Adega e nº de ref.: 14 D.O. Prato representativo: cogomelos silvestres, meixóns e lamprea. Datos de interese: situado ao lado da Catedral de Tui, 60 comensais, terraza interior en verán. ES. REGIONAL GALLEGA
Precio medio: 30 euros (menú del día 13,50 euros). Bodega y nº de ref.: 14 D.O. Plato representativo: setas silvestres, angulas y lamprea. Datos de interés: situado al lado de la Catedral de Tui, 60 comensales, terraza interior en verano. EN. GALICIAN CUISINE
Average price: 30 euros (set menu 13,50 euros). Winelist and reference number: 14 P.D.O. Typical dish: wild mushrooms, young eels and lamprey. Interesting information: located next to the Tui Cathedral, room for 60 people, inside terrace during the summer.
O PASPALLÁS
D. A Cerca 46. Vilanova de Arousa T. 986 555 221 CP. 36620
H. 13:30-16:00/21:30-23:30. D noche y L noche de Oct a Ma cierre GA. TRADICIONAL GALEGA E CREATIVA MERCADO
Prezo medio: 25/30 euros. Adega e nº de ref.: 60. Prato representativo: follas de verdura con salmón e froitos secos, castañeta gratinada con compota de tomate e sorbete de froitos do bosque. Datos de interese: verduras da súa propia horta, comida para levar (por encarga), 40 comensais, xardín, terraza, organizan banquetes en bodegas e catering. ES. TRADICIONAL GALLEGA Y CREATIVA DE MERCADO
Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: 60. Plato representativo: hojas de verdura con salmón y frutos secos, palometa gratinada con compota de tomate y sorbete de frutos del bosque. Datos de interés: verduras de su propia huerta, comida para llevar (por encargo), 40 comensales, jardín, terraza, organizan ban-
190 PONTEVEDRA+REST
quetes en bodegas y catering.
EN. TRADITIONAL GALICIAN & CREATIVA MARKET CUISINE
Average price: 25/30 euros. Winelist and reference number: 60. Typical dish: vegetable leaves with salmon and nuts, palometa fish gratiné with tomato compote and berry sorbet. Useful information: vegetables from their own garden, food to take away (must be ordered in advance), dining room for 40 people, garden, terrace, they organize banquets in wine cellars and catering.
O PEIRAO DE RIAL
D. Peirao da Chousa 43. Combarro W. www.opeiraoderial.com T. 986 770 732 CP. 36993 H. 13:00-16:30/20:30-00:00
GA. TRADICIONAL DA RÍA
Prezo medio: 30 euros. Prato representativo: peixes e mariscos da Ría á brasa, choco da Ría na súa tinta, pizzas en forno de leña. Datos de interese: antigo edificio de salazón do s. XIV, excepcionais vistas, taparía. ES. TRADICIONAL DE LA RÍA
Precio medio: 30 euros. Plato representativo: pescados y mariscos de la Ría a la brasa, choco de la Ría en su tinta, pizzas en horno de leña. Datos de interés: antiguo edificio de salazón del s. XIV, excepcionales vistas, tapería. EN. TRADITIONAL CUISINE WITH PRODUCTS FROM THE ESTUARY
Average price: 30 euros. Typical dish: grilled fish and seafood from the estuary, “chocos” (squids) in black ink sauce, pizzas cooked in a wood-burning oven. Interesting information: old salted fish building from the XIV century, exceptional views, tapas.
O’POTE
D. Ctra. de Baiona 15. Tui M. diego@restauranteopote.es T. 986 600 128 CP. 36700
H. 13:00-16:00/ V y S 13:00-16:00/21:00-00:00 V. 1ª quincena de Jul GA. TRADICIONAL GALEGA — TAPARÍA
Prezo medio: 10/12 euros. Prato representativo: croquetas caseiras, tortilla Pote, tortilla con grelos e chourizo, carnes e peixes á grella, sobremesas caseiras. Datos de interese: local con terraza e aparcadoiro.
ES. TRADICIONAL GALLEGA — TAPERÍA
Precio medio: 10/12 euros. Plato representativo: croquetas caseras, tortilla Pote, tortilla con grelos y chorizo, carnes y pescados a la parrilla, postres caseros. Datos de interés: local con terraza y parking.
EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE — TAPAS
Average price: 10/12 euros. Typical dish: homemade croquettes, Pote omelette, omelette with turnip tops and chorizo, grilled meat and fish, homemade desserts. Interesting information: restaurant with terrace and car park.
O REGATO DE VALDECIDE
D. Ramón Peinador 34-36. Mondariz Balneario T. 986 656 619 - 657 935 266 CP. 36890
H. 13:30-16:00/20:30-23:30
GA. COCIÑA TRADICIONAL
Prezo medio: 25 euros. Adega e nº de ref.: 150. Prato representativo: carnes vermellas, bacallau á brasa, peixes da ría (rodaballo, linguado...) Datos de interese: salóns privados para banquetes, servizo de terraza, situado a 30 m do balneario. ES. COCINA TRADICIONAL
Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 150. Plato representativo: carnes rojas, bacalao a la brasa, pescados de la ria (rodaballo, lenguado...) Datos de interés: salones privados para banquetes, servicio de terraza, situado a 30 m del balneario. EN. TRADITIONAL CUISINE
Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 150. Representative dish: red meats, grilled cod, fish from the estuary (turbot, sole ...) Interesting information: private rooms for banquets, terrace service, located 30 m from the spa.
OSUSHI
D. Montero Ríos 18. Vigo W. www.osushi.es M. contacto@osushi.es T. 986 294 881 CP. 36201
H. Mi a D 13:30-15:30/21:00-23:30 GA. XAPO — GALEGA
Prezo medio: 15/40 euros (menú do día 21 euros). Prato representativo: sushi xapo-galego (sushi clásico adaptado ós produtos galegos de mercado). Datos de interese: servizo a
domicilio, celebración de talleres para aprender a preparar sushi. ES. JAPO — GALLEGA
Precio medio: 15/40 euros (menú del día 21 euros). Plato representativo: sushi japo-gallego (sushi clásico adaptado a los productos gallegos de mercado). Datos de interés: servicio a domicilio, celebración de talleres para aprender a preparar sushi. EN. JAPANESE — GALICIAN
Average price: 15/40 euros (set menu 21 euros). Typical dish: japanese-galician sushi (classic sushi, adapted to the products of the galician market). Interesting information: delivery service, they organize culinary workshop where they teach how to prepare sushi.
OS CANASTROS
D. Cividad 4. Arbo-Barcela. Pontevedra M. oscanastros@hotmail.com T. 986 665 168 CP. 36435
H. 13:00-15:30/20:30-23:00. S 11:00-23:00. D 11:00-16:00. L cierre
GA. TRADICIONAL DE CALIDADE
Prezo medio: 40 euros. Prato representativo: arroz de vieiras, bacallau e lamprea con distintas preparacións. Datos de interese: casa señorial do s. XVIII, lagar de viño antigo e viñedos con vistas ao val do Miño. Salóns privados para eventos. ES. TRADICIONAL DE CALIDAD
Precio medio: 40 euros. Plato representativo: arroz de vieiras, bacalao y lamprea con distintas preparaciones. Datos de interés: casa señorial del s. XVIII, lagar de vino antiguo y viñedos con vistas al valle del Miño. Salones privados para eventos. EN. HIGH-QUALITY TRADITIONAL CUISINE
Average price: 40 euros. Typical dish: scallop rice, cod and lamprey in different preparations. Interesting information: stately house from the XVIII century, old winepress and vineyards overlooking Miño valley. Private dining rooms for events.
OXUM
D. Médico José Mato 12. Vigo T. 986 211 311 - 639 581 034 CP. 36210 H. 12:00-16:00/20:00-00:00. L cierre
PONTEVEDRA+REST 191
GA. ALTA COCIÑA ASIÁTICA E INTERNACIONAL
Prezo medio: 25/35 euros (menú diario 15/25 euros, menú degustación 26/35). Adega e nº de ref.: selecta. Prato representativo: timbal ao estilo Hindú, tiras de polo en prebe de curri vermello ao estilo camboiano. Datos de interese: aforo para 20 persoas con trato personalizado, xornadas gastronómicas, festival de cociñas do mundo. ES. ALTA COCINA ASIÁTICA E INTERNACIONAL
Precio medio: 25/35 euros (menú diario 15/25 euros, menú degustación 26/35). Bodega y nº de ref.: selecta. Plato representativo: timbal al estilo Hindú, tiras de pollo en salsa de curry rojo al estilo camboyano. Datos de interés: aforo para 20 personas con trato personalizado, jornadas gastronómicas, festival de cocinas del mundo. EN. ASIAN AND INTERNATIONAL HAUTE CUISINE
Average price: 25/35 euros (daily set menu 15/25 euros, tasting menu 26/35 euros). Winelist and number of references: carefully selected. Typical dish: timbale Hindu style, chicken strips in red curry sauce in Cambodian style. Interesting information: capacity for up to 20 guests with personalized attention, gastronomic feasts, international cusine festival.
PACO DURÁN
D. Barrio de la Iglesia 60. Baíña. Baiona T. 986 355 017 CP. 36308
H. 13:00-16:00/20:30-23:30
GA. TRADICIONAL DE CALIDADE
Prezo medio: 30/35 euros. Adega e nº de ref.: 250 D.O. nacionais. Prato representativo: peixes á brasa, choco encebolado, carne vermella de calidade, requeixo con noces. Datos de interese: espectaculares vistas, acceso discapacitados. “En Paco Durán tamén se come coa vista”. ES. TRADICIONAL DE CALIDAD
Precio medio: 30/35 euros. Bodega y nº de ref.: 250 D.O. nacionales. Plato representativo: pescados a la brasa, choco encebollado, carne roja de calidad, requesón con nueces. Datos de interés: espectaculares vistas, acceso discapacitados. “En Paco Durán también se come con la vista”. EN. HIGH-QUALITY TRADITIONAL CUISINE
Average price: 30/35 euros. Winelist and reference number: 250 national P.D.O. Typical dish: grilled fish, choco with olive oil poached onions, high-quality red meat, cottage cheese 192 PONTEVEDRA+REST
with walnuts. Interesting information: great views, disabled access. “In Paco Durán you can also eat with your eyes”.
PANDEMONIUM
D. Albariño 16 Bajo 1. Cambados T. 986 543 638 - 669 780 053 CP. 36630
H. 13:30-15:30/21:30-23:30 D noche y L cierre GA. COCIÑA CREATIVA DE AUTOR
Prezo medio: 40/45 euros (menú degustación 43 euros). Adega e nº de ref.: 60. Prato representativo: vieira curada en sal con crema xeada e pementos do piquillo. Datos de interese: diferentes menús degustación ao longo do ano, en outono, menú de cogomelos; de febabr menú lamprea... Varía segundo produto. ES. COCINA CREATIVA DE AUTOR
Precio medio: 40/45 euros (menú degustación 43 euros). Bodega y nº de ref.: 60. Plato representativo: vieira curada en sal con crema helada y pimientos del piquillo. Datos de interés: menús degustación a lo largo del año, en otoño, menú de setas; de feb-abr, menú de lamprea... Las fechas pueden variar dependiendo del producto. EN. CREATIVE AND SIGNATURE CUISINE
Average price: 40/45 euros (set menu 43 euros). Winelist and reference number: 60. Representative dish: scallops cured in salt with ice cream and red peppers. Interesting information: they prepare different tasting menus throughout the year, in autumn have a mushrooms menu, from Feb-Apr we have a lamprey menu... Dates may vary depending on the product.
PEPE VIEIRA CAMIÑO DA SERPE
D. Camiño da Serpe s/n. Raxó. Poio W. www.pepevieira.com M. info@pepevieira.com T. 986 741 378 CP. 36992
H. 13:00-15:30/21:00-22:30 V y S 13:00-15:30 de Ma a J. En Jul y Ago abierto GA. COCIÑA CREATIVA
Prezo medio: 60 euros. Adega e nº de ref.: 400. Prato representativo: menú estacional segundo mercado. Datos de interese: é un lugar moderno, sostible, integrado na paisaxe, con capacidade de transmitir por si mesmo, de ser contorno, a bioloxía, case tectónica, xenética e visual, salón para eventos. Estrela Michelín.
ES. COCINA CREATIVA
Precio medio: 60 euros. Bodega y nº de ref.: 400. Plato representativo: menú estacional según mercado. Datos de interés: es un lugar moderno, sostenible, integrado en el paisaje, con capacidad de transmitir por sí mismo, de ser entorno, la biología, casi tectónica, genética y visual, salón para eventos. Estrella Michelín. EN. CREATIVE CUISINE
Average price: 60 euros. Winelist and number of references: 400. Typical dish: seasonal menu according to the market. Interesting information: modern restaurant, sustainable, integrated into the landscape, cappable of transmiting itself, of being environment, biology, almost tectonic, genetic and visual, dining room for events. Michelin Star.
< CULLER DE PAU
PICADILLO
D. Fermín Penzol 10. Vigo W. www.picadillo.eu M. info@picadillo.eu T. 986 223 729 CP. 36201
H. 12:30-16:00/20:00-23:30. D cierre
GA. COCIÑA CASEIRA ELABORADA
Prezo medio: 15 euros. Menú do día 9,5 euros. Pratos representativos: pionono con quescrem, rúcula e lacón, ensaladas, lombos de robaliza con cous cous, guacamole e remolacha, lasaña vexetariana con soia texturizada, sushi vexetariano, bacallau con vinagreta de cítricos ou pastel de queixo e chocolate. Datos de interese: 5 menús especiais para ceas por encarga dende 23 ata 35 euros. ES. COCINA CASERA ELABORADA
Precio medio: 15 euros. Menú del día 9,5 euros. Platos representativos: pionono con quescrem, recula y lacón, ensaladas, lomos de lubina con cous cous, guacamole y remolacha, lasaña vegetariana con soja texturizada, sushi vegetariano, bacalao con vinagreta de cítricos o pastel de queso y chocolate. Datos de interés: 5 menús especiales para cenas por encargo desde 23 hasta 35 euros. EN. SOPHISTICATED HOMEMADE CUISINE
Average price: 15 euros. Daily set menu: 9,5 euros. Representative dishes: swiss roll with quescrem cheese, rocket and pork shoulder, salads, seabass loins with cous cous, guacamole and beetroot, vegetarian lasagne with texturized soya bean, vegetarian sushi, cod with citrus vinaigrette or cheese and chocolate
PONTEVEDRA+REST 193
cake. Interesting information: 5 special menus for dinners on request from 23 to 35 euros.
PLÁCIDO
D. Lucena 18. Carril. Vilagarcía de Arousa W. www.hotelcarril.com M. info@hotelcarril.com/ reservas@hotelcarril.com T. 986 511 507 CP. 36610 H. 13:30-15:30/21:00-23:30
GA. TRADICIONAL E INNOVADORA
Prezo medio: 35 euros (menú do día 15 euros, menú fin de semana 25 euros). Prato representativo: ameixas á mariñeira, carrilleras de porco ibérico con crema de pataca, vasiño de café e infusión de canela, tiramisú. Datos de interese: pertence ao Hotel Carril, excelentes vistas ao mar, acceso discapacitados. ES. TRADICIONAL E INNOVADORA
Precio medio: 35 euros (menú del día 15 euros, menú fin de semana 25 euros). Plato representativo: almejas a la marinera, carrilleras de cerdo ibérico con crema de patata, vasito de café e infusión de canela, tiramisú. Datos de interés: pertenece al Hotel Carril, excelentes vistas al mar, acceso discapacitados. EN. TRADITIONAL AND INNOVATIVE CUISINE
Average price: 35 euros (set menu 15 euros; weekend menu 25 euros). Typical dish: clams mariniere, Iberian pork cheeks with a cream of potato soup, small cup of coffee and cinnamon tea, tiramisu. Interesting information: this restaurant is part of Hotel Carril, great views of the sea, disabled access.
huerta propia, patio, parking privado, wifi.
EN. CONTEMPORARY AND MARKET CUISINE
Average price: 35 euros. Representative dish: hake with sautéed onions with red peppers and peas, baked turbot, steak and cream canes. Interesting information: this restaurant has its own hotel and own orchard, courtyard, private car park, wifi.
POSTA DO SOL
D. Ribera de Fefiñans 22. Cambados W. www.restaurantepostadosol.com T. 986 542 285 CP. 36630
GA. MARISCARÍA — TRADICIONAL GALEGA
Prezo medio: 35/45 euros (menú do día 15 euros). Adega e nº de ref.: destacada selección de viños das Rías Baixas. Prato representativo: empanada de vieiras, peixes frescos e mariscos. Datos de interese: establecemento fundado en 1966, menú do día. ES. MARISQUERÍA — TRADICIONAL GALLEGA
Precio medio: 35/45 euros (menú del día 15 euros). Bodega y nº de ref.: destacada selección de vinos de Rías Baixas. Plato representativo: empanada de vieiras, pescados frescos y mariscos. Datos de interés: establecimiento fundado en 1966, menú del día. EN. SEAFOOD RESTAURANT — TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
PRADO VIEJO
Average price: 35/45 euros (set menu 15 euros). Winelist and number of references: outstanding selection of wines from Rias Baixas. Typical dish: scallops pie, fresh fish and seafood. Interesting information: restaurant founded in 1966, set menu.
H. 13:00-16:00/20:30-00:00. L cierre
D. Faro Punta Cabalo s/n. Illa de Arousa M. faro.cabalo@hotmail.com T. 661 122 987 CP. 36626
D. Ramón Cabanillas 16. Moaña W. www.pradoviejo.com M. pradoviejo@pradoviejo.com T. 986 311 634 CP. 36950
GA. CONTEMPORÁNEA E DE MERCADO
Prezo medio: 35 euros. Prato representativo: pescada encebolada con pementos vermellos e chícharos, rodaballo ao forno, costeleta e cañas de crema. Datos de interese: hotel propio, horta propia, patio, aparcadoiro privado, wifi. ES. CONTEMPORÁNEA Y DE MERCADO
Precio medio: 35 euros. Plato representativo: merluza encebollada con pimientos rojos y guisantes, rodaballo al horno, chuletón y cañitas de crema. Datos de interés: hotel propio, 194 PONTEVEDRA+REST
PUNTA CABALO
H. 12:00-16:00/20:00-23:00. En invierno L cierre
GA. COCIÑA GALEGA CREATIVA
Prezo medio: 25/30 euros. Prato representativo: peixes e mariscos, luriñas con patacas fritas. Datos de interese: terraza.
ES. COCINA GALLEGA CREATIVA
Precio medio: 25/30 euros. Plato representativo: pescados y mariscos, ‘luriñas’ con patatas fritas. Datos de interés: terraza.
EN. CREATIVE GALICIAN CUISINE
Average price: 25/30 euros. Typical dish: fish and shellfish, ‘luriñas’ with French fries. Interesting information: terrace.
PUNTO & TEXTURA
D. Avda. de Galicia 6. Ponteareas M. punto.textura@gmail.com T. 633 078 070 - 691 019 198 CP. 36860
H. 13:00-16:00/20:00-00:00 de J a D
GA. CREATIVA INTERNACIONAL
Prezo medio: 10/15 euros (menú do día 10 euros). Prato representativo: sushi de lagostino, bolsiñas crocantes recheas de txangurro, carpaccio de reno, cervo estufado ao oporto. Datos de interese: cátering, servizo a domicilio, xornadas gastronómicas de carne internacional. ES. CREATIVA INTERNACIONAL
Precio medio: 10/15 euros (menú del día 10 euros). Plato representativo: sushi de langostino, bolsitas crujientes rellenas de txangurro, carpaccio de reno, ciervo estofado al oporto. Datos de interés: catering, servicio a domicilio,jornadas gastronómicas de carne internacional. EN. CREATIVE INTERNATIONAL CUISINE
Average price: 10/15 euros (set menu 10 euros). Set menu 10 euros. Typical dish: prawn sushi, crispy bags with a txangurro filling, reindeer carpaccio, venison stew in Oporto sauce. Interesting information: catering, delivery service, international meat gastronomic feasts.
RANCHO ASADOR
D. Areal 18. Vigo M. ranchoasador@gmail.com T. 986 442 169 - 615 255 062 CP. 36201
H. De L a S 13:30-16.00/20:00-00:00. D 13:3016:00 GA. ARXENTINA
Prezo medio: 25 euros. Adega e nº de ref: D.O nacionais e descacan as variedades de viños portugueses e arxentinos. Prato representativo: carnes a grella (solombo arxentino, cortes especiais de tenreira, costeleta de boi, solombo angus). Datos de interese: local acolledor de exquisita decoración con capacidade para 100 comensais, reservado para grupos, carta de xenebras de sobremesa, menú degustación dispoñible de L a V a 16,90 euros.
ES. ARGENTINA
Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref: D.O nacionales y descacan las variedades de vinos portugueses y argentinos. Plato representativo: carnes a la parrilla (solomillo argentino, cortes especiales de ternera, chuletón de buey, solomillo angus). Datos de interés: local acogedor de exquisita decoración con capacidad para 100 comensales, reservado para grupos, carta de ginebras de sobremesa, menú degustación disponible de L a V a 16,90 euros. EN. ARGENTINIAN
Average price: 25 euros. Winelist and number of references: Spanish P.D.O. with some outstanding Argentinian and Portuguese wines. Typical dish: grilled meat (Argentinian sirloin, special cuts of veal, bullock T-bone steak, angus sirloin). Interesting information: welcoming restaurant with exquisite décor with 100 seats, private rooms for groups, gin list, tasting menu available from M to F for 16,90 euros.
RESTAURANTE CARMEN
D. Praia dos Barcos 2. Sanxenxo W. www.restaurantecarmen.es M. info@restaurantecarmen T. 606 389 228 CP. 36960 H. L-D 11:00-17:00/20:00-0:00
GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA
Prezo medio: 45/55 euros. Prato representativo: mariscos e peixes frescos da Ría. Datos de interese: situado no puerto deportivo de Sanxenxo, amplo comedor para 50 pax., terraza coberta con vistas ao mar. Distintivos Q de Calidade 2016 e Compromiso de Calidade Turística 2016 e foron galardonados en diferentes edicións co Tenedor de Ouro de Cociña Tradicional. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA
Precio medio: 45/55 euros. Plato representativo: mariscos y pescados frescos de la Ría. Datos de interés: situado en el puerto deportivo de Sanxenxo, amplio comedor para 50 pax., terraza cubierta con vistas al mar. Distintivos Q de Calidad 2016 y Compromiso de Calidad Turística 2016 y han sido galardonados en diferentes ediciones con el Tenedor de Oro de Cocina Tradicional. EN. CREATIVE GALICIAN CUISINE
Average price: 45/55 euros. Representative dish: fresh seafood and fish from the Estuary. Interesting information: located in the leisure port of Sanxenxo, large dining room for 50 people, covered terrace overlooking the sea. Q distinctive Quality 2016, Tourist Quality PONTEVEDRA+REST 195
Commitment 2016 and they have been awarded in different editions with Golden Fork Traditional Cuisine.
de pescado. Datos de interés: local agradable con terraza y vistas a la playa de Canido.
D. Rosalía de Castro 15. Lalín W. www.restaurantelamolinera.com T. 986 782 055 CP. 36500
Average price: 35 euros. Typical dish: fish and seafood from the local estuary, rice, fish stew. Interesting information: nice establishment with terrace and views over Canido beach.
RESTAURANTE LA MOLINERA
H. De J a Ma de 13:00-16:00/20:30-23:30
GA. COCIÑA GALEGA DE AUTOR
Prezo medio: 30/35 euros. Prato representativo: cocido de Lalín, tenreira á grella. Datos de interese: Diego López, o seu chef, foi nomeado mellor cociñeiro de Galicia no ano 2014 , a carta varia segundo a tempada, ampla variedade de viños con principal protagonismo para os viños galegos, menú degustación, menú para grupos, terraza, acceso para dispacacitados, local acolledor de madeira. ES. COCINA GALLEGA DE AUTOR
Precio medio: 30/35 euros. Plato representativo: cocido de Lalín, ternera a la parrilla. Datos de interés: Diego López, su chef, fue nombrado mejor cocinero de Galicia en el año 2014, la carta varia según la temporada, amplia variedad de vinos con principal protagonismo para los vinos gallegos, menú degustación, menú para grupos, terraza, acceso para dispacacitados, local acogedor de madera. EN. GALICIAN SIGNATURE CUISINE
Average price: 30/35 euros. Typical dish: Lalín stew, grilled veal. Interesting information: Diego Lopez is the chef of this restaurant, awarded best chef in Galicia in 2014, the menu varies according to the season, great variety of wines with outstanding galician wines, tasting menu, menus for groups, terrace, disabled access, warm restaurant decorated in wood.
RESTAURANTE O REI PESCADOR D. Praza de Compostela 29. Vigo W. www.oreipescador.es T. 986 460 719 CP. 36201
H. 13:30-15:45/20:30-23:30. D noche y L cierre V. 24 Dic al 20 Ene GA. TRADICIONAL
Prezo medio: 35 euros. Prato representativo: peixes e mariscos da ría, arroces, guiso de peixe. Datos de interese: local agradable con terraza e vistas á praia de Canido. ES. TRADICIONAL
Precio medio: 35 euros. Plato representativo: pescados y mariscos de la ría, arroces, guiso 196 PONTEVEDRA+REST
EN. TRADITIONAL CUISINE
RIBADOMAR
D. Valle Inclán 17. Cambados W. www.ribadomar.es T. 986 543 679 - 986 524 404 - 649 864 029 CP. 36630
H. 13:30-16:00/21:00-23:30. D noche y Ma noche cierre, excepto en Ago V. 15 días entre Feb y Mar. 15 entre Sep y Oct GA. TRADICIONAL GALEGA
Prezo medio: 35 euros. Adega e nº de ref.: 150. Prato representativo: linguado con zamburiñas, pescados e mariscos da ría. Datos de interese: 50 comensais, 2 comedores, soportal, aparcadoiro. ES. TRADICIONAL GALLEGA
Precio medio: 35 euros. Bodega y nº de ref.: 150. Plato representativo: lenguado con zamburiñas, pescados y mariscos de la ría. Datos de interés: 50 comensales, 2 comedores, porche, parking. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
Average price: 35 euros. Winelist and reference number: 150. Typical dish: sole with scallops, fish and shellfish from the estuary. Interesting information: dining room for 50 people, 2 dining rooms, porch, car park.
RICARDO
D. San Isidro 15 (Santa Baia). Silleda. T. 986 580 877 CP. 36546 H. 07:30-00:00
GA. TRADICIONAL GALEGA
Prezo medio: 25/30 euros (menú do día 9 euros). Prato representativo: mariscos (lagostinos, nécoras, centolas, percebes…), peixes frescos, croca e costeleta. Datos de interese: capacidade para 100 comensais.
ES. TRADICIONAL GALLEGA
Precio medio: 25/30 euros (menú del día 9 euros). Plato representativo: mariscos (langostinos, nécoras, centollas, percebes…), pescado fresco, croca y chuletón. Datos de interés:
capacidad para 100 comensales.
EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
Average price: 25/30 euros (9 euros set menu). Representative dish: seafood (shrimps, crabs, spider crabs, barnacles...), fresh fish, croca and steak. Interesting information: 100 seats.
RINCÓN DOS BARCOS
D. Rúa dos Barcos s/n (Puerto Deportivo). Sanxenxo T. 986 691 949 CP. 36960 H. 12:00-16:00/20:00-00:00
GA. COCIÑA DE TAPAS ELABORADAS CON PRODUTOS GALEGOS
Prezo medio: 15 euros. Prato representativo: empanada de bacallau con pasas, ovos rotos con lagostinos e gulas, torta de marmelo con tetilla. Datos de interese: vistas ao mar, terraza exterior e trato personalizado. ES. COCINA DE TAPAS ELABORADAS CON PRODUCTOS GALLEGOS
Precio medio: 15 euros. Plato representativo: empanada de bacalao con pasas, huevos rotos con langostinos y gulas, tarta de membrillo
con tetilla. Datos de interés: vistas al mar, terraza exterior y trato personalizado.
EN. TAPAS MADE WITH GALICIAN PRODUCTS Average price: 15 euros. Representative dish: cod pie with raisins, “broken” eggs with shrimps and elver substitutes, quince jelly cake with tetilla cheese. Interesting information: sea views, outdoor terrace and personalized service.
RUXE RUXE
D. México 10. Vigo W. www.ruxeruxe.es M. reservas@ruxeruxe.es T. 886 490 969 CP. 36204 H. 12:00-23:30
GA. COCIÑA DE MERCADO
Prezo medio: 25 euros. Adega e nº de ref.: 70. Prato representativo: tempura de mexillóns con emulsión de soia, bacallau confeitado en aceite de allos con arroz cremoso de grelos e pasas de pan de millo, coulant de chocolate con xeado artesán. Datos de interese: menú degustación, zona de enoteca e menú para grupos.
PONTEVEDRA+REST 197
ES. COCINA DE MERCADO
Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: 70. Plato representativo: tempura de mejillones con emulsión de soja, bacalao confitado en aceite de ajos con arroz cremoso de grelos y pasas de pan de maíz, coulant de chocolate con helado artesano. Datos de interés: menú degustación, zona de vinoteca y menú para grupos. EN. MARKET CUISINE
Average price: 25 euros. Winelist and reference number: 70. Typical dish: mussel tempura with soy emulsion, cod confit in garlic oil with creamy rice with turnip tops and raisins of corn bread, chocolate coulant with homemade ice cream. Interesting information: tasting menu, wine bar area and menus for groups.
SABINO
GA. GRELLADA
Prezo medio: 18/25 euros. Adega e nº de ref.: variado. Prato representativo: costeleta de boi, churrasco, bacallau á grella. Datos de interese: acceso para discapacitados, posibilidade de pagamento con tarxeta e terraza. ES. PARRILLADA
Precio medio: 18/25 euros. Bodega y nº de ref.: variado. Plato representativo: chuletón de buey, churrasco, bacalao a la plancha. Datos de interés: acceso para discapacitados, posibilidad de pago con tarjeta y terraza. EN. BARBECUE
Average price: 18/25 euros. Winelist and reference number: varied. Representative dish: T-bone steak, barbecue, grilled cod. Interesting information: disabled access, credit cards accepted and terrace.
D. Ourense 3. Sanxenxo W. www.restaurantesabino.com M. info@restaurantesabino.com T. 986 723 400 CP. 36960
SILABARIO
GA. COCIÑA TRADICIONAL E DE DESEÑO
H. 13:00-16:00/21:00-00:00
H. 13:00-16:00/21:00-00:00 de L-J V. 2ª quincena de Oct y 1ª quincena de Feb. Prezo medio: 35 euros (menú do día 12 euros). Adega e nº de ref.: 110. Prato representativo: peixes da ría, coestanques de pescada, xarrete de vitela asado e pratos de tempada (cogomelos, caza...). Datos de interese: terraza exterior, aparcadoiro próximo e decoración moderna. ES. COCINA TRADICIONAL Y DE DISEÑO
Precio medio: 35 euros (menú del día 12 euros). Bodega y nº de ref.: 110. Plato representativo: pescados de la ría, cocochas de merluza, jarrete de ternera asado y platos de temporada (setas, caza…). Datos de interés: terraza exterior, aparcamiento cercano y decoración moderna. EN. TRADITIONAL AND DESIGNER CUISINE
Average price: 35 euros (12 euros set menu). Winelist and reference number: 110. Representative dish: fish from the estuary, hake cheeks, roast veal shank and seasonal dishes (mushrooms, game...). Interesting information: outdoor terrace, nearby parking and modern decor.
SAN BLAS
D. San Blas 34. Pontevedra T. 986 846 419 CP. 36143 H. 13:00-16:00/20:00-00:00
198 PONTEVEDRA+REST
D. Colón 11. Tui W. www.restaurantesilabario.com M. info@restaurantesilabario.com T. 986 607 000 CP. 36700 GA. NOVA COCIÑA GALEGA
Prezo medio: 35/45 euros( menú do día 14 euros). Adega e nº de ref.: propostas máis alternativas e algunha clásica. Prato representativo: degustación de aceites, sales e manteigas, arroz socarrat de lamprea do Miño, peituga de capón en tres coccións con requeixo e trigueiros. Datos de interese: salón anexo para tomar café, copa, hotel propio, acceso a discapacitados.
ES. NUEVA COCINA GALLEGA
Precio medio: 35/45 euros( menú del día 14 euros). Bodega y nº de ref.: propuestas más alternativas y alguna clásica. Plato representativo: degustación de aceites, sales y mantequillas, arroz socarrat de lamprea del Miño, pechuga de capón en tres cocciones con requesón y trigueros. Datos de interés: salón anexo para tomar café, copa, hotel propio, acceso a discapacitados. EN. NEW GALICIAN CUISINE
Average price: 35/45 euros (set menu 14 euros). Winelist and reference number: alternative proposals and some classic ones as well. Typical dish: tastings of oils, salts and butters, rice “socarrat” with lamprey from the Miño river, capon breast in three cookings with cottage cheese and wild asparagus. Interesting information: there is a lounge where you can enjoy a coffee, an alcoholic drink, they have their own hotel, disabled access.
SOLLA
D. Avda. Sineiro 7. San Salvador de Poio W. www.restaurantesolla.com M. correo@retaurantesolla.com T. 986 872 884 CP. 36005
H. 13:30-15:45/21:00-23:15. L cierre, J y D noche V. 15 días en Navidades y 7 después de Semana Santa
GA. TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR
Prezo medio: 60 euros (menú degustación 62 euros/menú gastronómico 79 euros/gran menú 98 euros). Adega e nº de ref.: 160. Datos de interese: a carta varía cada tres meses segundo o mercado, 60 comensais, aparcadoiro, conta co recoñecemento de dous SOL a través da Guía Gastronómica Repsol e unha Estrela Michelín. ES. TRADICIONAL CON TOQUES DE AUTOR
Precio medio: 60 euros (menú degustación 62 euros/menú gastronómico 79 euros/gran menú 98 euros). Bodega y nº de ref.: 160. Datos de interés: la carta varía cada tres meses según el mercado, 60 comensales, parking, cuenta con el reconocimiento de dos SOL a través de la Guía Gastronómica Repsol y una Estrella Michelín.
EN. TRADITIONAL WITH A TOUCH OF SIGNATURE CUISINE
Average price: 60 euros (tasting menú 62 euros/gastronomic menú 79 euros/grand menu 98 euros). Winelist and reference number: 160. Interesting information: the menu changes every three months depending on the market, 60 seats, parking, this restaurant has been awarded with two SOL by the Repsol Gastronomic Guide and a Michelin Star.
SORIANO
D. Chans 2. Bembrive W. www.asadorsoriano.com M. soriano@asadorsoriano.com T. 986 481 373 - 986 472 156 CP. 36313 H. 13:00-16:00/21:00-00:00 GA. ASADOR
Prezo medio: 40 euros. Adega e nº de ref.: 500. Prato representativo: año e leitón en forno de leña e costeleta de boi. Datos de interese: aparcadoiro, 4 comedores para 300 comensais. Vistas á ría de Vigo e á cidade. ES. ASADOR
Precio medio: 40 euros. Bodega y nº de ref.: 500. Plato representativo: cordero y cochinillo
en horno de leña y chuletón de buey. Datos de interés: parking, 4 comedores para 300 comensales. Vistas a la ría de Vigo y a la ciudad. EN. BARBACUED
Average price: 40 euros. Winelist and reference number: 500. Typical dish: lamb and suckling pig cooked in a wood-fired oven and T-bone steak. Interesting information: car park, 4 rooms for 300 people. Overlooking the estuary and the city of Vigo.
TABERNA DE ROTILIO
D. Avda. del Puerto 7-9. Sanxenxo W. www.hotelrotilio.com T. 986 720 200 CP. 36960
H. 14:00-16:00/21:00-00:00. D noche y L cierre V. 1 de Oct al 15 de Mar GA. GALEGA CON TOQUE MODERNO
Prato representativo: robaliza rechea de espinacas e mixtura mariña, revolto de berberechos e algas sobre pan de allo. Datos de interese: hotel, cafetaría, vistas ao porto e á praia, terraza exterior. ES. GALLEGA CON TOQUE MODERNO
Plato representativo: lubina rellena de espinacas y mezcla marina, revuelto de berberechos y algas sobre pan de ajo. Datos de interés: hotel, cafetería, vistas al puerto y a la playa, terraza exterior. EN. GALICIAN WITH A MODERN TOUCH
Typical dish: sea bass stuffed with spinachs and marine mix, scramble of cockles and seaweed on garlic bread. Interesting information: hotel, cafeteria, overlooking the harbor and the beach, outside terrace.
TAIYO SUSHI BAR
D. Luis Taboada 12. Vigo W. www.taiyosushibar.com M. info@taiyosushibar.com T. 886 163 612 CP. 36201
H. 13:00-16:00/21:00-00:00. D cierre GA. XAPONESA
Prezo medio: 15/20 euros. Prato representativo: tempuras, teppanyaki, tataki, yakitori, haru eby, nigiri, gunkan maki, makis, temakis, oshisushi. Datos de interese: baséanse nunha cociña de vangarda con productos frescos das rías galegas, dispoñen de tenda online con servicio a domicilio.
PONTEVEDRA+REST 199
ES. JAPONESA
Precio medio: 15/20 euros. Plato representativo: tempuras, teppanyaki, tataki, yakitori, haru eby, nigiri, gunkan maki, makis, temakis, oshisushi. Datos de interés: se basan en una cocina de vanguardia con productos frescos de las rías gallegas, disponen de tienda online con servicio a domicilio. EN. JAPANESE
Average price: 15/20 euros. Typical dish: tempura, teppanyaki, tataki, yakitori, haru eby, nigiri, gunkan maki, makis, temakis, oshisushi. Interesting information: focused on cuttingedge cuisine with fresh produce from the galician estuaries, they have an online store with delivery service.
TITÁNIC
D. Rafael Pico 46. Portonovo. Sanxenxo T. 986 723 645 CP. 36970
H. 13:00-16:00/21:00-00:00. L cierre en temporada baja V. 15 Dic a 5 Ene
GA. GALEGA TRADICIONAL
Prezo medio: 30/35 euros. Prato representativo: mariscos e peixes da ría, raia ao peregrino, ao allo. Datos de interese: terraza con vistas ao porto de Portonovo. ES. GALLEGA TRADICIONAL
TIMÓN PLAYA
Precio medio: 30/35 euros. Plato representativo: mariscos y pescados de la ría, raya al peregrino, al ajillo. Datos de interés: terraza con vistas al puerto de Portonovo.
H. 13:30-16:30/21:00-23:30. D cierre V. Navidades
Average price: 30/35 euros. Typical dish: seafood and fish from the local estuary, monkfish peregrino style, with garlic. Interesting information: terrace overlooking the port of Portonovo.
D. Canido 8. Coruxo W. www.restaurantetimonplaya.com M. reservas@restaurantetimonplaya.com T. 986 490 815 CP. 36331
GA. TRADICIONAL GALEGA — MARISCARÍA
Prezo medio: 35/45 euros. Adega e nº de ref.: selecta. Prato representativo: mariscos da Ría, robaliza ao albariño, cherna con améndoas, caldeirada verde de lumbrigante e peixe sapo con ameixas. Datos de interese: terraza con acceso á praia, vistas marabillosas á Ría de Vigo, Illa da Toralla e Cíes, onde poder disfrutar de unhas maravillosas postas de sol.
ES. TRADICIONAL GALLEGA — MARISQUERÍA
Precio medio: 35/45 euros. Bodega y nº de ref.: selecta. Plato representativo: mariscos da Ría, lubina al albariño, mero con almendras, caldereta verde de bogavante y rape con almejas. Datos de interés: terraza con acceso a la playa, vistas maravillosas a la Ría de Vigo, Isla de Toralla y Cíes, donde poder disfrutar de unas maravillosas puestas de sol. EN. TRADITONAL GALICIAN CUISINE — SEAFOOD RESTAURANT
Average price: 35/45 euros. Winelist and number of references: selected. Typical dish: seafood from the local estuary, sea bass with albariño sauce, grouper with almonds, lobster green stew and monkfish with clams. Interesting information: terrace with access to the beach, wonderful views of the Vigo estuary, Toralla and Cies Island where you can enjoy wonderful sunsets.
200 PONTEVEDRA+REST
EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
TOMMY MELL’S
D. Rosalía de Castro 14. Vigo W. www.tommymels.com T. 986 227 203 CP. 36202
H. 13:00-00:30 de D a J (13:00-01:30 V y S)
GA. AMERICAN DINER
Prezo medio: 12 euros. Prato representativo: saborosas hamburguesas, hot dogs e cremosos batidos. Datos de interese: é o auténtico e xenuíno diner. Restaurante con identidade propia que trasladará a todos os seus visitantes aos 50's, puro rock & roll, decoración fifties, vestiario de época e unha exclusiva carta na que se encontran as mellores receitas da cociña norteamericana. Servizo a domicilio.
ES. AMERICAN DINER
Precio medio: 12 euros. Plato representativo: sabrosas hamburguesas, hot dogs y cremosos batidos. Datos de interés: es el auténtico y genuino diner. Restaurante con identidad propia que trasladará a todos sus visitantes a los 50’s, puro rock & roll, decoración fifties, vestuario de época y una exclusiva carta en la que se encuentran las mejores recetas de la cocina norteamericana. Servicio a domicilio. EN. AMERICAN DINER
Average price: 12 euros. Representative dish: tasty hamburgers, delicious hot dogs and cre-
amy milkshakes. Interesting information: the authentic and genuine diner. A restaurant with its own identity that will take all its visitors to the 50's. Pure rock & roll, fifties décor, period costumes and a unique menu where you can find the best recipes from the best American cuisine. Delivery.
VIGO KYOTO
D. Rúa Cuba 28. Vigo W. www.sushidaki.com T. 986 416 597 CP. 36204
H. 13:00-17:00/21:00-00:00. D cierre
curry, carnes rojas, pato, bacalao. Datos de interés: terraza, decoración cuidada, carta de cócteles, menú para grupos, local céntrico, aparcamiento, posibilidad de pago con tarjeta. EN. MODERN
Average price: 15/20 euros (set menu for 9 euros). Winelist and number of references: 100, a very personal winelist, with outstanding Portuguese wines. Typical dish: sautée woks, curry, red meats, duck, cod. Interesting information: terrace, very cared décor, cocktail lists, menus for groups, located in the city center, car park, credit cards accepted.
GA. COCIÑA XAPONESA
YAYO DAPORTA
ES. COCINA JAPONESA
H. 13:30-15:30/21:30-23:30. D noche y L cierre V. Nov 20 días
EN. JAPANESE CUISINE
Prezo medio: 40/50 euros. Prato representativo: carpaccio de vieira con miolos de pan crocantes e aliño de allo e pementón, carrilleira de boi estufada con viño espadeiro e tallaríns de pasta fresca. Adega e nº de ref.: 120. Datos de interese: 30 comensais, conta co recoñecemento de dous SOL a través da Guía Gastronómica Repsol e unha Estrela Michelín.
Prezo medio: 14 euros (bandexa de sushi para 2 persoas). Pratos representativos: especialistas en sushi. Datos de interese: cada semana o chef crea un novo menú de degustación. Dan cursos para aprender a cociñar sushi. Precio medio: 14 euros (bandeja de sushi para 2 personas). Platos representativos: especialistas en sushi. Datos de interés: cada semana el chef crea un nuevo menú de degustación. Dan cursos para aprender a cocinar sushi. Average price: 14 euros (sushi tray for 2 people). Representative dishes: sushi specialists. Interesting information: each week the chef creates a new tasting menu. They give lessons to learn to make sushi.
XANTANA
D. Callejón los Caños 6. Vigo W. www.xantana.es T. 986 222 669 CP. 36201
H. 13:30-16:30 (V y S también de 20:00-23:30) V. Ago GA. MODERNA
Prezo medio: 15/20 euros (menú do día 9 euros). Adega e nº de ref.: 100, bodega de carácter persoal, destacando viños portugueses. Prato representativo: salteados ao wok, curry, carnes vermellas, pato, bacallau. Datos de interese: terraza, decoración coidada, carta de cócteis, menú para grupos, local céntrico, aparcadoiro, posibilidade de pago con tarxeta.
D. Hospital 7. Cambados W. www.yayodaporta.com M. restaurante@yayodaporta.com T. 986 526 062 CP. 36630 GA. GALEGA DE AUTOR
ES. GALLEGA DE AUTOR
Precio medio: 40/50 euros. Plato representativo: carpaccio de vieira con migas de pan crujiente y aliño de ajo y pimentón, carrillera de buey estofada con vino espadeiro y tallarines de pasta fresca. Bodega y nº de ref.: 120. Datos de interés: 30 comensales, cuenta con el reconocimiento de dos SOL a través de la Guía Gastronómica Repsol y una Estrella Michelín.
EN. GALICIAN SIGNATURE CUISINE
Average price: 40/50 euros. Typical dish: scallops carpaccio with crispy bread crumbs and paprika and garlic dressing, braised ox cheek with espadeiro wine and fresh noodles. Winelist and reference number: 120. Interesting information: dining room for 30 people, it has been awarded with two SOL by the Repsol Gastronomic Guide and one Michelin Star.
ES. MODERNA
Precio medio: 15/20 euros (menú del día 9 euros). Bodega y nº de ref.: 100, bodega de carácter personal, destacando vinos portugueses. Plato representativo: salteados al wok, PONTEVEDRA+REST 201
A CURUXA TAVERNA D. Cesteiros 7. Vigo T. 986 436 526 CP. 36202
H. 12:30-15:45/20:30-00:00. Ma cierre (excepto Jul y Ago) GA. TRADICIONAL
Prezo medio: 12 euros. Adega e nº de ref.: 60 D.O. e 7 tipos de viño para chateo. Prato representativo: cociña en tarteira de barro, arroces, ensaladas, cocidos (domingos de tempada), lacón con grelos (xoves en tempada), curiosidades culinarias como: segredo ibérico, chacina de León, embutidos de caza, cogomelos de tempada. Datos de interese: decoración tradicional, capacidade para 100 persoas cun máximo en grupos de 35 persoas. ES. TRADICIONAL
Precio medio: 12 euros. Bodega y nº de ref.: 60 D.O. y 7 tipos de vino para chateo. Plato representativo: cocina en tartera de barro, arroces, ensaladas, cocidos (domingos de temporada), lacón con grelos (jueves en temporada), curiosidades culinarias como: secreto ibérico, cecina de León, embutidos de caza, setas de temporada. Datos de interés: decoración tradicional, capacidad para 100 personas con un máximo en grupos de 35 personas. EN. TRADITIONAL
Average price: 12 euros. Winelist and reference number: 60 P.D.O and 7 types of wine for “chateo”. Typical dish: cooking in clay cake tin, rices, salads, stews (Sundays during the season), lacón con grelos (shoulder of pork with turnip tops) (Thursdays during the season), culinary curiosities as lean pork fillet, beef jerky from León, sausages prepared with game, seasonal mushrooms. Interesting information: traditional decor, 100 seats with a maximum of groups of 35 people.
A MADAMA
D. Paseo Praia de Silgar 3. Sanxenxo W. www.hotelsanxenxo.com M. direccion@hotelsanxenxo.com T. 986 691 111 CP. 36960 H. 13:30-16:00/21:00-23:30
GA. COCIÑA TRADICIONAL CON PRODUTO DE MERCADO
Prezo medio: 30 euros. Prato representativo: produtos do mar á grella, robaliza salvaxe con risoto de verduras. Datos de interese: variación de carta diaria, situado nun hotel, zona adapta202 PONTEVEDRA+BARS
da para discapacitados, gran terraza sobre a praia de Silgar, aparcadoiro e carta en varios idiomas.
ES. COCINA TRADICIONAL CON PRODUCTO DE MERCADO
Precio medio: 30 euros. Plato representativo: productos del mar a la brasa, lubina salvaje con risoto de verduras. Datos de interés: variación de carta diaria, ubicado en un hotel, zona adaptada para discapacitados, gran terraza sobre la playa de Silgar, parking y carta en varios idiomas.
EN. TRADITIONAL FRESH MARKET CUISINE
Average price: 30 euros. Typical dish: grilled seafood, wild seabass with vegetable risotto. Interesting information: the menu changes everyday, located on a hotel, area suited for handicapped people, great terrace with sea view, car park and menu available in different languages.
A MORDISCOS
D. Real 22. Vigo M. info@amordiscosvigo.es T. 986 910 644 CP. 36202
H. 13:30-16:00/20:30-00:00 y D 13.00-16:00
GA. BAR — RESTAURANTE
Prato representativo: bacallau afumado con tartar de tomate e caramelo de pemento, bocado de polvo á grella con mazá e alioli de tomate. Datos de interese: cantina orixinal no casco vello da cidade cunha estética urbana, onde disfrutar de tapas e racións elaboradas e de deseño a un prezo económico. Ademáis de pratos máis elaborados como risotto de cogomelos shiitake ou polbo con crema de pataca e cabaza. Organizan comidas e ceas por encarga con menús especiais. ES. BAR — RESTAURANTE
Plato representativo: bacalao ahumado con tartar de tomate y caramelo de pimiento, bocatín de pulpo a la plancha con manzana y alioli de tomate. Datos de interés: cantina original en el casco viejo de la ciudad con una estética urbana, donde disfrutar de tapas y raciones elaboradas y de diseño a un precio económico. Además de platos más elaborados como el risotto de setas shiitake o el pulpo con crema de patata y calabaza. Organizan comidas y cenas por encargo con menús especiales.
PONTEVEDRA+BARS 203
EN. BAR — RESTAURANT
Typical dish: smoked cod with tomato tartar and pepper candy, grilled octopus sandwich with apple and tomato aioli. Original bar in the old town with an urban aesthetic, where you can enjoy some well-prepared and designed tapas and small portions at a very cheap price. In addition, they have some sophisticated dishes such as risotto with shiitake mushrooms or octopus with potato and pumpkim cream. They organize lunchs and dinners with special menus on request.
ALBAR ENOTECA
D. Hispanidad 89. Vigo M. albarenoteca@gmail.com T. 986 421 308 CP. 36203
H. 13:00-16:30/19:30-00:30. D cierre
GA. COCIÑA DE MERCADO
Prezo medio: 20 euros. Adega e nº de ref.: 400, nacionais e de importación. Prato representativo: foie mariñado, milfolla de bacallau ao piquillo, rabo de boi estufado, revolto de lagostinos con mozarella e espinacas, loucura de chocolate. Datos de interese: taparía, menú do día (11 euros), terraza. ES. COCINA DE MERCADO
Precio medio: 20 euros. Bodega y nº de ref.: 400, nacionales y de importación. Plato representativo: foie marinado, milhoja de bacalao al piquillo, rabo de buey estofado, revuelto de langostinos con mozarella y espinacas, locura de chocolate. Datos de interés: tapería, menú del día (11 euros), terraza. EN. MARKET CUISINE
Average price: 20 euros. Winelist and number of references: 400 national and international references. Typical dish: marinated foie, cod with piquillo peppers millefeuille, oxtail stew, scrambled eggs with prawns and mozzarella and spinachs, “chocolate madness”. Interesting information: tapas, set menu (11 euros), terrace.
ALBATROS LOUNGE BAR
D. Muelle de Trasatlánticos s/n. Vigo W. www.albatros-vigo.com M. info@albatros-vigo.com T. 986 437 162 CP. 36201
H. Cafet. D a J 12:00-00:00 y V y S 12:00-02:00. Rest. L a D 13:30-15:45 y J a S 21:00-23:45
204 PONTEVEDRA+BARS
GA. COCIÑA DE AUTOR
Prezo medio: 30 euros (menú do día 15,50 euros). Adega e nº ref.: 50 D.O. Datos de interese: espacio de ocio pensado para disfrutar ó mesmo tempo da fusión dos mellores valores gastronómicos, paisaxísticos e culturales da cidade nun ambiente cómodo, relaxado e vangardista. Dispón de terraza, zona chill-out, espazo para celebración de banquetes e aparcadoiro. ES. COCINA DE AUTOR
Precio medio: 30 euros (menú del día 15,50 euros). Bodega y nº ref.: 50 D.O. Datos de interés: espacio de ocio pensado para disfrutar al mismo tiempo de la fusión de los mejores valores gastronómicos, paisajísticos y culturales de la ciudad en un ambiente cómodo, relajado y vanguardista. Dispone de terraza, zona chill-out, espacio para celebración de banquetes y aparcamiento. EN. SIGNATURE CUISINE
Average price: 30 euros (set menu 15,50 euros). Winelist and number of references: 50 D.O. Interesting information: leisure space designed to enjoy at the same time the fusion of the best gastronomic, landscape and cultural values of the city in a comfortable, relaxed and avant-garde atmosphere. It has a terrace, chill-out area, space for banquets and parking.
A REGUEIFA
D. San Vicente 1. Vigo W. www.aregueifa.es M. info@aregueifa.es T. 986 227 468 - 691 078 896 CP. 36203 H. 19:00-02:00. D cierre GA. TABERNA
Prezo medio: 15 euros. Adega e nº ref.: 20. Prato representativo: codillo estofado en viño tinto con patacas, hamburguesa de boi rechea de queixo de tetilla. Datos de interese: local con forte arraigo á cultura galega no cal se poden disfrutar de concertos, cursos de gaita e diversidade de activdades.
ES. TABERNA
Precio medio: 15 euros. Bodega e nº ref.: 20. Plato representativo: codillo estofado en vino tinto con patatas, hamburguesa de buey rellena de queso de tetilla. Datos de interés: local con raíces en la cultura gallega en el cuál se puede disfrutar de conciertos, cursos de gaita y diversad de actividades.
EN. TAVERN
ES. VINOTECA
AVIADOR
EN. VINOTEQUE
Average price: 15 euros. Winelist and number of references: 20. Typical dish: roast pork knuckle in red wine with potatoes, beef burger stuffed with Tetilla cheese. Interesting information: venue with galician roots where you can enjoy concerts, bagpipe courses and a great variety of activities.
D. Augusto Besada 4. Sanxenxo W. www.cerveceriaelaviador.com T. 986 691 496 CP. 36960
H. 09:00-00:00
GA. COCIÑA CASEIRA
Prezo medio: menú do día 12 euros. Prato representativo: perna braseada, mexillóns en escabeche, croquetas caseiras (marisco, chocos, mexillóns…). Datos de interese: ambiente acolledor, situado no centro con terraza. ES. COCINA CASERA
Precio medio: menú del día 12 euros. Plato representativo: codillo braseado, mejillones en escabeche, croquetas caseras (marisco, chocos, mejillones…). Datos de interés: ambiente acogedor, situado en el centro con terraza. EN. HOMEMADE CUISINE
Average price: 12 euros set menu. Representative dish: braised veal shank, marinated mussels, homemade croquettes (shellfish, cuttlefish, mussels ...). Interesting information: friendly atmosphere, located in the city center with terrace.
BAGOS
D. Rúa do Michelena 20. Pontevedra W. www.viñotecabagos.com M. bagossl@yahoo.es T. 986 852 460 CP. 36002
H. 13:00-15:30/20:00-23:30. L mañana y D cierre GA. ENOTECA
Prezo medio: 25 euros. Adega e nº de ref.: ampla variedade de viños de diferentes zonas de Europa. Prato representativo: atún marinado con sésamo e wakame, xurel con verduras en escabeche, croquetas de choco da ría, e tenreira ecolóxica de Biocoop. Datos de interese: local situado no centro da cidade, cun ambiente informal.
Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: amplia variedad de vinos de diferentes zonas de Europa. Plato representativo: atún marinado con sésamo y wakame, jurel con verduras en escabeche, croquetas de choco de la ría y ternera ecológica de Biocoop. Datos de interés: local situado en el centro de la ciudad, con un ambiente informal. Average price: 25 euros. Winelist and reference number: wide variety of wines from different parts of Europe. Representative dish: tuna marinated with sesame and wakame, mackerel with pickled vegetables, croquettes prepared with cuttlefish from the local estuary and organic beef from Biocoop. Useful information: located in the city centre, it has a casual atmosphere.
BAR BERBERECHO
D. Praia dos Barcos 4. Sanxenxo. T. 691 051 207 CP. 36960 H. 12:00-16:00/20:00-00:00 D
GA. BAR DE TAPAS
Prezo medio: 25/35 euros. Prato representativo: polbo con cachelos, tapas, tanto tradicionais como creativas. Datos de interese: acepta reservas, terraza coberta con vistas ao mar. Ubicado no Porto de Sanxenxo. ES. BAR DE TAPAS
Precio medio: 25/35 euros. Plato representativo: pulpo con cachelos, tapas, tanto tradicionales como creativas. Datos de interés: acepta reservas, terraza cubierta con vistas al mar. Ubicado en el Puerto de Sanxenxo. EN. TAPAS BAR
Average price: 25/35 euros. Representative dish: octopus with ‘cachelos’, tapas, both traditional and creative. Interesting information: take reservations, covered terrace overlooking the sea. Located in the Port of Sanxenxo.
BAR PITILLO
D. Alta 3. Pontevedra T. 665 311 332 CP. 36002
H. 09:00-14:00/19:00-00:00 D cerrado excepto Ago GA. BAR DE TAPAS
Datos de interese: local para tomar viños e PONTEVEDRA+BARS 205
tapas como luras e zamburiñas. Ten unha terraza para 50 persoas. ES. BAR DE TAPAS
Datos de interés: local para tomar vinos y tapas como calamares y zamburiñas. Tiene una terraza para 50 personas. EN. TAPAS BAR
Interesting information: bar where you can enjoy some wines and tapas such as squids and variegated scallops. There is a terrace with capacity for 50 people.
BAR CARBALLO
D. Manuel Núñez 3. Vigo W. www.barcarballovigo.com M. info@barcarballovigo.com T. 986 229 497 CP. 36203 GA. COCIÑA CASEIRA
Prato representativo: empanadillas estilo “Bar Carballo”, tortilla, polbo á feira, luras, xamón asado, embutidos, queixos. Datos de interese: local emblemático con máis de 40 anos de antiguedade no cal se sirven gran variedade de tapas, dispoñen de servizo “take away”. ES. COCINA CASERA
Plato representativo: empanadillas estilo “Bar Carballo”, tortilla, pulpo á feira, calamares, jamón asado, embutidos, quesos. Datos de interés: local emblemático con más de 40 años de antigüedad en el cuál se sirven gran variedad de tapas, disponen de servicio “take away”.
EN. HOMEMADE CUISINE
Representative dish: "Bar Carballo" pasties, omelet, octopus "a feira" style, calamari, roasted ham, cold meats, cheeses. Interesting information: a landmark with more than 40 years of history in which they serve a variety of tapas, "take away" service.
BARDECÓ
D. García Barbón 30. Vigo W. www.bardeco.es M. info@bardeco.es T. 986 111 323 CP. 36201
H. 08:00-cierre. S 09:00-cierre. D 11:00-17:00 GA. CAFETARÍA — RESTAURANTE
Menú do día: 12,50 euros. Datos de interese: local con decoración moderna indicado para almorzos, comidas e ceas, cunha mestura de tradición e vangarda e unha carta moi variada.
206 PONTEVEDRA+BARS
ES. CAFETERÍA — RESTAURANTE
GA. CAFETARÍA
EN. CAFETERIA — RESTAURANT
ES. CAFETERÍA
Menú del día: 12,50 euros. Datos de interés: local con decoración moderna indicado para desayunos, comidas y cenas, con una mezcla de tradición y vanguardia y con una carta muy variada. Daily set menu: 12,50 euros. Interesting information: establishment with modern decoration, perfect for breakfasts, lunches and diners, with a mixture of tradition and modernity and a varied menu.
CAFÉ CASTELLANOS
D. Colón, 4. Vigo M. info@cafecastellanos.com T. 886 115 716 CP. 36201
H. 07:00-22:30 S y D 07:00-00:00
GA. CAFETARÍA — RESTAURANTE
Datos de interese: ampla cafetaría, cunha coidada decoración, e unha gran carta de almorzos, doces, tortas, cafés, tés, infusións e por outro lado a oferta de salados con carta de pizzas, pastas, arroces, ensaladas… todo a calquera hora do día. Menús especiais. Pódese reservar unha mesa ou encargar comida para levar. ES. CAFETERÍA — RESTAURANTE
Datos de interés: amplia cafetería, con una cuidada decoración y una gran carta de desayunos, bollería, tartas, cafés, tés, infusiones y por otro lado la oferta de salados con carta de pizzas, pastas, arroces, ensaladas…todo a cualquier hora del día. Menús especiales. Se puede reservar una mesa o encargar comida para llevar. EN. CAFETERIA — RESTAURANT
Interesting information: big cafetería,decorated with attention to detail and a large breakfast menu, pastries, cakes, coffees, teas, and on the other side a good offer of dishes with pizzas, pasta, rices, salads... everything at any time of the day. Special menus. You can book a table or order some food to take away.
CAFETERÍA SAN FRANCISCO
D. Plaza Herrería 8. Pontevedra W. www.cafeteriasanfrancisco.es M. cafeteria-sanfrancisco@hotmail.es T. 986 107 470 CP. 36002
H. L a V 09:00-00:00 S y D 10:00-02:00
Datos de interese: gran variedade de cafés, infusións, adega selecta, pasteis e pastas artesáns. Ten diferentes ambientes onde probar os seus cócteis, cheminea, biblioteca, piano, terraza exterior cuberta e tamén wifi gratis. Datos de interés: gran variedad de cafés, infusiones, bodega selecta, pasteles y pastas artesanas. Tiene diferentes ambientes donde probar sus cócteles, chimenea, biblioteca, piano, terraza exterior cubierta y también wifi gratis. EN. CAFE
Interesting information: wide selection of coffees, teas, an exquisite winelist, cakes and homemade pastries. This cafeteria has different environments where you can try its cocktails, fireplace, library, piano, covered outdoor terrace and also free wifi.
CASA DA BARROSA
D. Lugar da Barrosa 39. Sanxenxo W. www.casadabarrosa.com www.facebook.com/CasaDaBarrosa/info M. info@casadabarrosa.es T. 986 723 762 - 644 325 430 CP. 36960
H. 12:30-17:00/20:30-01:00. L invierno cierre V. finales de Oct o principios de Nov GA. TRADICIONAL GALEGA
Prezo medio: 20 euros. Adega e nº de ref.: 30. Prato representativo: carnes variadas a parrilla, mariscos. Datos de interese: casa tradicional galega catalogada como interese patrimonial, magnífica terraza en verán, salón para 40 comensais, menú do día.
ES. TRADICIONAL GALLEGA
Precio medio: 20 euros. Bodega y nº de ref.: 30. Plato representativo: carnes variadas a la parrilla, mariscos. Datos de interés: casa tradicional gallega catalogada como interés patrimonial, magnífica terraza en verano, salón para 40 comensales, menú del día.
EN. TRADITIONAL GALICIAN
Average price: 20 euros. Winelist and reference number: 30. Typical dish: varied grilled meats, seafood. Interesting information: traditional galician house classified as a public heritage building, great terrace during the summers, dining room for 40 guests, set menu. PONTEVEDRA+BARS 207
CASA DO GATO
D. Ramón Aller 5. Lalín T. 986 792 090 CP. 36500
H. 10:00-16:00/19:00-01:00. L cierre
GA. COCIÑA ARTESÁ
Prezo medio: 12 euros. Adega e nº de ref.: D.O. galegas e licores. Prato representativo: revoltos, salteados, pizzas artesás, bolos preñados. Datos de interese: ambiente familiar. ES. COCINA ARTESANA
Precio medio: 12 euros. Bodega y nº de ref.: D.O. gallegas y licores. Plato representativo: revueltos, salteados, pizzas artesanas, bollos preñados. Datos de interés: ambiente familiar. EN. HOMEMADE CUISINE
Average price: 12 euros. Winelist and number of references: galician P.D.O. and liquors. Typical dish: scrambled eggs, sautées, homemade pizzas, stuffed bread rolls. Interesting information: family atmosphere.
CASA EMILIO
D. Plaza Estación 1. Catoira T. 986 546 013 CP. 36612
H. 09:00-00:00. L tarde cierre
GA. COCIÑA CASEIRA
Prezo medio: 25 euros (menú do día 10 euros). Adega e nº de ref.: 40, especialidade en D.O. Rioja. Prato representativo: lamprea, anguías, ameixas, pescada, tenreira á grella. Datos de interese: terraza, local para 30 comensais. ES. COCINA CASERA
Precio medio: 25 euros (menú del día 10 euros). Bodega y nº de ref.: 40, especialidad en D.O. Rioja. Plato representativo: lamprea, anguilas, almejas, merluza, ternera a la parrilla. Datos de interés: terraza, local para 30 comensales. EN. HOMEMADE CUISINE
Average price: 25 euros (set menu for 10 euros). Winelist and number of references: 40, specialized in P.D.O. Rioja. Typical dish: lamprey, eels, clams, hake, grilled veal. Interesting information: terrace, 30 seats.
208 PONTEVEDRA+BARS
CASA FIDEL O'PULPEIRO
D. San Nicolás 7. Pontevedra T. 986 851 234 CP. 36002 W. www.opulpeiro.es
H. 12:00-16:00/20:00-00:00. Mi cierre
GA. TAPARÍA
Prato representativo: polbo á feira, caldo galego, croquetas caseiras e empanada. Datos de interese: situado no centro histórico, é un dos bares máis antigos de Pontevedra (inaugurouse en 1956). ES. TAPERÍA
Plato representativo: pulpo “á feira”, caldo gallego, croquetas caseras y empanada. Datos de interés: situado en el casco histórico, es uno de los bares más antiguos de Pontevedra (se inaguró en 1956). EN. TAPAS
Typical dish: octopus galician style, galician broth, homemade croquettes and pie. Interesting information: located in the historic area, it is one of the oldest bars in Pontevedra (it opened in 1956).
CASA VERDÚN
D. Real 46. Pontevedra W. www.casaverdun.com T. 986 842 289 CP. 36002
GA. MESÓN DE TAPAS
Pratos representativos: lacón con pementos asados, tenreira galega en salsa e queixo, mexillóns tigre, táboas de ibéricos, bombas de queixo e frambuesa. Datos de interese: ten unha terraza interior, unha seleccionada carta de viños, as mellores marcas de whisky, ron e xenebras.
ES. MESÓN DE TAPAS
Platos representativos: lacón con pimientos asados, ternera gallega en salsa de queso, mejillones tigre, tablas de ibéricos, bombas de queso y frambuesa. Datos de interés: Tiene una terraza interior, una seleccionada carta de vinos, las mejores marcas de whisky, ron y ginebras.
EN. TAPAS TAVERN
Representative dishes: pork shoulder with roasted peppers, galician beef in cheese sauce, mussels “tigre”, selection of Iberian products, cheese and raspberry bombs.
Interesting information: There is an inside terrace, an exquisite winelist, the best brands of whiskey, ron and gin.
DON GREGORIO
D. Porta do Sol 15. Vigo T. 986 225 379 CP. 36202
H. 07:00—cierre
GA. CAFÉ — BAR
Datos de interese: cafetaría con almorzos, hamburguesas, petiscos e bocadillos. Wifi gratis, e unha ampla terraza para 40 personas. ES. CAFÉ — BAR
Datos de interés: cafetería con desayunos, hamburguesas, tapas y bocadillos. Wifi gratis y una amplia terraza para 40 personas. EN. CAFE — BAR
Interesting information: cafeteria with breakfasts, hamburguers, snakcs and sandwiches. Free wifi and a wide terrace with capacity for 40 people.
EL BUEN VIVIR
D. Alfonso XIII 31. Vigo T. 986 435 759 CP. 36201
H. 10:00-14:00/16:30-22:00. S tarde y D cierre
GA. ENOTECA — PRODUTOS DELICATTESEN
Prezo medio: 25 euros. Adega e nº de ref.: máis de 1300. Datos de interese: cartas de viños, ceas privadas, acceso para discapacitados. Podes elaborar a túa propia comida. ES. VINOTECA — PRODUTOS DELICATTESEN
Precio medio: 25 euros. Bodega y nº de ref.: más de 1300. Datos de interés: cartas de vinos, cenas privadas, acceso para discapacitados. Puedes elaborar tu propia comida. EN. VINOTEQUE — DELICATTESEN PRODUCTS
Average price: 25 euros. Winelist and reference number: more than 1300. Interesting information: Winelist, private dinners, disabled access. You can prepare your own food.
EL PARVADAS
D. González Zúñiga 2. Pontevedra T. 986 864 710 CP. 36002 H. 11:00-23:00
GA. TRADICIONAL GALEGA
Prezo medio: 7 euros. Adega e nº de ref.: viño sevido nas cuncas. Prato representativo: polbo. Datos de interese: ambiente chiquitero, tertuliano e afeccionados á tauromaquia. ES. TRADICIONAL GALLEGA
Precio medio: 7 euros. Bodega y nº de ref.: vino servido en tazas. Plato representativo: pulpo. Datos de interés: ambiente chiquitero, tertuliano y aficionados a la tauromaquia. EN. TRADITIONAL GALICIAN
Average price: 7 euros. Winelist and reference number: “tazas” (small cups of wine). Typical dish: octopus. Interesting information: “chiquitero” atmosphere, gathering and bullfighting fans.
ENOTECA BUQUÉ
D. Palma 9. Vigo M. enotecabuque@gmail.com T. 986 221 879 CP. 36202
H. 12:30-15:00/20:30-cierre. D noche y L cierre
GA. ENOTECA
Prezo medio: 10 euros. Adega e nº de ref.: variedade en viños galegos. Prato representativo: patés e conservas. Datos de interese: establecemento con aspecto de tenda antiga que respecta a arquitectura de principios do século XX. Produtos delicatesen.
ES. VINOTECA
Precio medio: 10 euros. Bodega y nº de ref.: variedad en vinos gallegos. Plato representativo: patés y conservas. Datos de interés: establecimiento con aspecto de tienda antigua que respeta la arquitectura de principios del siglo XX. Productos delicatesen.
EN. VINOTEQUE
Average price: 10 euros. Winelist and number of references: varied selection of galician wines. Typical dish: pâtés and preserves. Interesting information: this restaurant looks like an antique shop and respects the architecture of the early XX century. Delicatessen products. PONTEVEDRA+BARS 209
FAI BISTÉS
D. Rúa Real 7. Vigo W. www.restaurantefaibistes.com T. 986 229 204 CP. 36202
H. 12:30-17:00/19:00-00:30. L y Ma tarde cierre
GA. MODERNA CON TOQUES ITALIANOS
Prezo medio: 20 euros (menú do día 8,50 euros). Prato representativo: bruschetta, paxariñas con salmón e cogomelos, grellada ás catro carnes, segredo ibérico. Datos de interese: situada no casco antigo da cidade, oferta de menú para grupos, carta para celíacos. ES. MODERNA CON TOQUES ITALIANOS
Precio medio: 20 euros (menú del día 8,50 euros). Plato representativo: bruschetta, pajaritas con salmón y setas, parrillada a las cuatro carnes, secreto ibérico. Datos de interés: situada en la parte antigua de la ciudad, oferta de menú para grupos, carta para celíacos.
EN. MODERN CUISINE WITH AN ITALIAN TOUCH
Average price: 20 euros (set menu for 8,50 euros). Typical dish: brochettes, paper birds made with salmon and mushrooms, barbecue with four meats, Iberian pork fillet. Interesting information: located in the old part of the city, special menus for groups, special menus for celiacs.
HOTEL RÚSTICO NÓS
D. N 525 Km. 306 Río Calvo s/n. Silleda W. www.noshotel.com M. info@noshotel.com T. 986 581 595 - 609 652 091 CP. 36540
GA. COCIÑA TRADICIONAL CON MATICES DE ACTUALIDADE
Prezo medio: 23/30 euros. Adega e nº ref: 100 (referencias nacionais e internacionais). Prato representativo: revolto de ortiga con bacallau e gambas, grelos con polbo, gulas con grelos, polbo flambeado. Datos de interese: hotel de seis habitacións, reservas para grupos, aluger de coches, posibilidade de contratación de actividades lúdicas, situado nun lugar en plena natureza. ES. COCINA TRADICIONAL CON MATICES DE ACTUALIDAD
Precio medio: 23/30 euros. Bodega y nº ref: 100 (referencias nacionales e internacionales). Plato representativo: revuelto de ortiga con bacalao y gambas, grelos con pulpo, gulas con 210 PONTEVEDRA+BARS
grelos, pulpo flambeado. Datos de interés: hotel de seis habitaciones, reservas para grupos, alquiler de coches, posibilidad de contratación de actividades lúdicas, situado en un lugar en plena naturaleza EN. TRADITIONAL CUISINE WITH AVANT GARDE TOUCHES
Average price: 23/30 euros. Winelist and number of references: 100 (national and international references). Typical dish: scrambled eggs with nettles, cod and prawns, turnip tops with octopus, imitation eels with turnip tops, flambé octopus. Interesting information: hotel with six rooms, reservations for groups, car rental, you can hire leisure activities, located in a special place surrounded by nature.
LA BATEA TAPERÍA RESTAURANTE D. Concepción Arenal 197. Moaña T. 986 311 073 CP. 36950
H. 11:30-16:30/20:00-00:00 de J a D (en verano abre todos los días) GA. TAPARÍA
Prezo medio: 20/25 euros. Adega e nº de ref.: 30. Prato representativo: croquetas de camaróns, salpicón de peixe sapo con gambas, cazola de polbo con gambas e lagostinos e xeado de cítricos caseiros, tosta de pisto e bacallau. Datos de interese: nos meses de verán terraza mirando ao mar. ES. TAPERÍA
Precio medio: 20/25 euros. Bodega y nº de ref.: 30. Plato representativo: croquetas de camarones, salpicón de rape con gambas, cazuela de pulpo con gambas y langostinos y helado de cítricos caseros, tosta de pisto y bacalao. Datos de interés: en los meses de verano terraza mirando al mar. EN. TAPAS
Average price: 20/25 euros. Winelist and reference number: 30. Typical dish: shrimps croquettes, monkfish cocktail with prawns, casserole of octopus with prawns and king prawns and home made citrus ice-cream, toast with ratatouille and cod. Interesting information: during the summer there is a terrace overlooking the sea.
LA CÁMARA
D. Plaza Teucro 18. Pontevedra M. lacamararestaurante@hotmail.com T. 986 090 306 — 615 225 721 CP. 36005
H. L a J 11:00-02:00. V a D 11:00-03:00
GA. ENOTECA
Menú do día 11 euros. Pratos representativos: año mamote de Burgos ao forno, espetadas de peixe sapo, robaliza, etc. ES. VINOTECA
Menú del día 11 euros. Platos representativos: cordero lechal de Burgos al horno, brochetas de rape, lubina, etc. EN. WINE BAR
Daily set menu 11 euros. Representative dishes: roasted sucker lamb from Burgos, monkfish brochettes, seabass, etc.
LA CARPINTERÍA
D. Alfolies 19. Vigo M. info@lacarpinteriarestaurante.com T. 986 123 103 CP. 36208
H. 12:00-16:00/20:00-00:00
GA. GASTROBAR
Prezo medio: 25 euros (menú do día: 12,50
euros). Prato representativo: milfollas de grelos, bacallau e carabineiro con crema de humus; pescada con verduriñas e pilpil de alga wakame; rabo de boi recheo de foie con trompetas da morte. Datos de interese: menús degustación, a carta elabórase en base a produtos de tempada, ampla variedade de postres. ES. GASTROBAR
Precio medio: 25 euros (menú del día: 12,50 euros). Plato representativo: milhojas de grelos, bacalao y carabinero con crema de humus; merluza con verduritas y pilpil de alga wakame; rabo de buey relleno de foie con trompetas de la muerte. Datos de interés: menús degustación, la carta se elabora en base a productos de temporada, amplia variedad de postres. EN. GASTROBAR
Average price: 25 euros (set menu: 12,50 euros). Typical dish: millefeuille of turnip tops, cod and red shrimps with humus, hake with vegetables and wakame seaweed pilpil; ox tail stuffed with foie of trumpets of death. Interesting information: tasting menus, the menu is focused on seasonal products; wide variety of desserts.
PONTEVEDRA+BARS 211
LA PERA
D. Doctor Cadaval 32. Vigo W. www.somoslaperavigo.com M. somoslaperavigo@gmail.com T. 986 433 709 CP. 36203
H. L a S 12:00-01:00
GA. COCINA TRADICIONAL
Prezo medio: 15 euros. Adega e nº ref.: cervexas inglesas e americanas. Prato representativo: pato fresco, carré de leitón de boi, queixos, embutidos. ES. COCINA TRADICIONAL
Precio medio: 15 euros. Bodega y nº ref.: cervezas inglesas y americanas. Plato representativo: pato fresco, carré de lechazo de buey, quesos, embutidos. EN. TRADITIONAL CUISINE
Average price: 15 euros. Winelist and number of references: english and american beers. Typical dish: fresh duck, rack of lamb steak, cheeses, cold meats.
212 PONTEVEDRA+BARS
LA PLATERÍA
D. Manuel Quiroga 2. Pontevedra T. 986 100 872 CP. 36002
H. L a J 09:00-00:00. V y S 9:30-03:00. D cierre GA. VIÑOS E TAPAS ELABORADAS
Menú diario: 9,90 euros. Adega e nº de ref.: carta de viños variada e ben seleccionada. Prato representativo: especialidades en comidas orientais e italianas. Datos de interese: comidas por encarga e promocións en menús para grupos. Decoración vintage. ES. VINOS Y TAPAS ELABORADAS
Menú diario: 9,90 euros. Bodega y nº de ref.: carta de vinos variada y bien seleccionada. Plato representativo: especialidades en comida oriental e italiana. Datos de interés: comidas por encargo y promociones en menús para grupos. Decoración vintage. EN. SOPHISTICATED WINES AND TAPAS
Daily set menu: 9,90 euros. Winelist and reference number: varied and carefully chosen winelist. Typical dish: specialized in oriental and italian cuisine. Interesting information:
meals on request and special offers in the menus for groups. Vintage décor.
LA TABERNA DE TONY
D. Gil 2-4. Vigo W. www.latabernadetony.es M. latabernadetony@gmail.com T. 986 222 419 CP. 36203
H. 11:00-17:00/19:30-00:00. D cierre.
GA. TRADICIONAL GALEGA
Prezo medio: 20 euros (menú do día 9 euros). Adega e nº ref.: 80. Prato representativo: croquetas caseiras, tortilla, langostinos ao allo, táboas de embutidos e variedades de queixos nacionais e internacionais. Datos de interese: local con terraza no cal se recomenda reservar con antelación. ES. TRADICIONAL GALLEGA
Precio medio: 20 euros (menú del día 9 euros). Bodega y nº ref.: 80. Plato representativo: croquetas caseras, tortilla, langostinos al ajillo, tablas de embutidos y variedades de quesos nacionales e internacionales. Datos de interés: local con terraza en el cuál se recomienda reservar con antelación.
EN. TRADITIONAL GALICIAN
Average price: 20 euros (set menu 9 euros). Winelist and number of references: 80. Typical dish: homemade croquettes, omelette, garlic prawns, cold meats and varieties of national and international cheeses. Interesting information: venue with terrace where advance booking is recommended.
LA TAHONA DEL CHEF
D. Álvaro Cunqueiro 30. Vigo W. www.latahonadelchef.com M. info@latahonadelchef.com T. 986 120 015 CP. 36201
H. 13:00-16:00/21:30-00:00. D todo el día y L, Ma, Mi y J noche cierre V. Semana Santa y 20 días en Ago GA. COCIÑA TRADICIONAL
Prezo medio: 30 euros. Adega e nº de ref.: 50. Prato representativo: rissoto de lura con carpaccio de polbo. Datos de interese: contorno moderno con pratos clásicos e un toque vangardista. Poderás desfrutar do menú do día por 13,90 euros. Xunto á Praza da Independencia. 40 comensais.
ES. COCINA TRADICIONAL
Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 50. Plato representativo: rissoto de calamar con carpaccio de pulpo. Datos de interés: entorno moderno con platos clásicos y un toque vanguardista. Podrás disfrutar del menú del día por 13,90 euros. Junto a la Plaza de la Independencia. 40 comensales. EN. TRADITIONAL CUISINE
Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 50. Typical dish: squid rissoto with octopus carpaccio. Interesting information: modern atmosphere with classic dishes and an avantgarde touch. You can enjoy a set menu for 13,90 euros. Next to Independencia Square. Capacity for 40 people.
LA TIENDA DE CLARA
D. Cruz Gallastegui 18. Praza do Teucro 8 Pontevedra M. latiendadeclara@hotmail.com T. 986 102 071 - 986 860 556 CP. 36001 H. 12:00-16:00/19:00-02:00. D cierre
GA. MODERNA CON INFLUENCIAS VASCAS
Prezo medio: 10/35 euros. Adega e nº de ref.: 400. Prato representativo: tarrina de foie, ensalada de chacina con queixo de cabra, sorbete de gin&tonic. Datos de interese: tenda delicattessen, enoteca, terraza, cheque gourmet, salóns privados, acceso para discapacitados. ES. MODERNA CON INFLUENCIAS VASCAS
Precio medio: 10/35 euros. Bodega y nº de ref.: 400. Plato representativo: tarrina de foie, ensalada de cecina con queso de cabra, sorbete de gin&tonic. Datos de interés: tienda delicattessen, vinoteca, terraza, cheque gourmet, salones privados, acceso para discapacitados. EN. MODERN WITH INFLUENCES FROM THE BASQUE COUNTRY
Average price: 10/35 euros. Winelist and reference number: 400. Typical dish: foie gras terrine, cured meat salad with goat cheese, gin&tonic sorbet. Interesting information: delicatessen shop, wine cellar, terrace, gourmet cheque, private rooms, disabled access.
LIVING
D. Alvaro Cunqueiro 34. Vigo T. 986 247 859 CP. 36211 PONTEVEDRA+BARS 213
H. 12:30-16:00/20:30-23:30 D y L cerrado
GA. VIÑOS E TAPAS EXÓTICAS
Menú do día: 11 euros. Prato representativo: as súas especialidades son a fabada asturiana e a lousa living. Datos de interese: grande variedade de tapas exóticas segundo o mercado. Ten tamén unha terraza e un salón privado. Pódese encargar a comida para levar. ES. VINOS Y TAPAS EXÓTICAS
Menú del día: 11 euros. Plato representativo: sus especialidades son la fabada asturiana y la pizarra living. Datos de interés: gran variedad de tapas exóticas según el mercado. Tiene también una terraza y un salón privado. Se puede encargar la comida para recoger. EN. EXOTIC WINES AND TAPAS
Daily set menu: 11 euros. Typical dish: specialized in Asturian stew (fabada) and “pizarra” living. Interesting information: they have a great selection of exotic tapas depending on the market. There is a terrace and a private dining room. You can order your meal to take away.
214 PONTEVEDRA+BARS
LUME DE CAROZO
D. Joaquín Yañez 5. Vigo W. www.facebook/lumedecarozo.com www.lumedecarozo.com M. info@lumedecarozo.com T. 986 228 346 CP. 36202
H. 12:00-16:00/20:00-00:00 de L a S. D cierre
GA. TRADICIONAL ACTUALIZADA
Prezo medio: 15 euros. Adega e nº de ref.: máis de 100. Prato representativo: tulipáns de lagostino, croquetóns de boletus e parmesano e sincronizada vexetal con tomate, aguacate e tona ácida. Datos de interese: establecemento situado na zona vella. ES. TRADICIONAL ACTUALIZADA
Precio medio: 15 euros. Bodega y nº de ref.: más de 100. Plato representativo: tulipanes de langostino, croquetones de boletus y parmesano y sincronizada vegetal con tomate, aguacate y nata ácida. Datos de interés: establecimiento ubicado en el casco antiguo. EN. TRADITIONAL UPDATED CUISINE
Average price: 15 euros. Winelist and number
of references: more than 100. Typical dish: prawn tulips, boletus mushrooms and parmesan cheese big croquettes and synchronized vegetables with tomate, avocado and sour cream. Interesting information: restaurant located in the old part of the city.
MISTURAS
D. Platería 18. O Grove W. www.restaurantetaperiamisturas.com T. 677 210 685 - 986 732 877 CP. 36980
GA. RESTAURANTE — TAPARÍA
Prezo medio: 30 euros. Adega e nº de ref.: 150. Prato representativo: tosta de foie con cítricos e xelatina de Albariño, bocata de vieira con crema de cebola e crocante de quilos, navallas da Lanzada con cocochas de pescada de Celeiro ao pil-pil. Datos de interese: comedor para 120 comensais, centro de ocio gastronómico e club para asociados, eventos relacionados coa gastronomía, moda, pintura… ES. RESTAURANTE — TAPERÍA
Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 150. Plato representativo: tosta de foie con cítricos y gelatina de Albariño, bocata de vieira con crema de cebolla y crujiente de kilos, navajas de La Lanzada con cocochas de merluza de Celeiro al pil-pil. Datos de interés: comedor para 120 comensales, centro de ocio gastronómico y club para asociados, eventos relacionados con la gastronomía, moda, pintura… EN. RESTAURANT — TAPAS
Average price: 30 euros. Winelist and number of references: 150. Typical dish: foie with critrus fruits and Albariño jelly on toast, scallop sandwich with onion cream and kilos crunchy, razor clams from La Lanzada with hake barbels from Celeiro pil-pil style. Interesting information: dining room with capacity for 120 people, gastronomic leisure centre and club for members, events related to cuisine, fashion, painting...
O BAÑISTA
D. Travesía do Franco 4. Vigo T. 636 486 268 - 687 595 665 CP. 36202
H. 19:00-23:00 S 13:00-15:30/19:00-23:30 D y L cierre GA. BAR DE TAPAS
Plato representativo: tosta de queixo azul, rúcula e noces, montadiño de algas e cogomelos en escabeche con cebola e tamén empana-
da de grelos, todo regado cos mellores viños da terra. Datos de interese: Taberna no casco vello de Vigo. ES. BAR DE TAPAS
Plato representativo: tosta de queso azul, recula y nueces, montadito de algas y setas en escabeche con cebolla y también empanada de grelos, todo regado con los mejores vinos de la tierra. Datos de interés: Taberna en el casco viejo de Vigo. EN. TAPAS BAR
Typical dish: toast with blue cheese, rocket and walnuts, “montadito” (small sandwich) with seaweeds and pickled mushrooms with onion and also turnip tops pie, all with the best wines of the land.Interesting information: Tavern in the old town of Vigo.
O LABREGO URBÁN
D. Plaza de Compostela 36. Vigo M. labregourban@gmail.com T. 986 446 703 CP. 36201 H. 11:00-00:00
GA. COCIÑA TRADICIONAL
Prezo medio: 30 euros. Adega e nº de ref.: 80. Prato representativo: costeleta de boi á pedra. Datos de interese: 2 comedores con capacidade para 100 comensais, menú do día. ES. COCINA TRADICIONAL
Precio medio: 30 euros. Bodega y nº de ref.: 80. Plato representativo: chuletón de buey a la piedra. Datos de interés: 2 comedores con capacidad para 100 comensales, menú del día.
EN. TRADITIONAL CUISINE
Average price: 30 euros. Winelist and reference number: 80. Typical dish: stone fried T-bone steak. Interesting information: 2 dining rooms with 100 seats, set menu.
O LAGAR DA PLATERÍA
D. Platería 4. O Grove T. 667 571 700 - 618 368 134 CP. 36980 H. 12:30-16:00/20:00-00:00
GA. COCIÑA CASEIRA E INNOVADORA
Prato representativo: arroz cremoso de cogomelos e ibérico, hamburguesa de tenreira, shitaki con lagostinos e queixos de importación. PONTEVEDRA+BARS 215
Datos de interese: local de pedra e madeira moi acolledor. Enoteca, taparía e pequena tenda gourmet. Tódolos domingos pódese disfrutar dun brunch con variedade de pratos por tan só 8 euros. ES. COCINA CASERA E INNOVADORA
Plato representativo: arroz cremoso de setas e ibérico, hamburguesa de ternera, shitaki con langostinos y quesos de importación. Datos de interés: local de piedra y madera muy acogedor. Vinoteca, tapería y pequeña tienda gourmet. Todos los domingos se puede disfrutar de un brunch con variedad de platos por tan sólo 8 euros. EN. HOMEMADE AND INNOVATIVE CUISINE
Representative dish: creamy rice with mushrooms and Iberian, veal hamburger, shiitake with shrimps and imported cheeses. Interes-ting information: very warm place, built on wood and stone. Vinotheque, tapería and small gourmet shop. Every Sunday they offer a brunch with a wide variety of dishes for only 8 euros.
O TÍO BENITO
D. Avda. Bouza Martín 4. Ribadumia T. 986 710 287 CP. 36636
H. 13.00-16.30/20.00-00.00
GA. COCIÑA TRADICIONAL GALEGA
Prezo medio: 25 euros. Adega e nº ref.: viños galegos e nacionais, con especial atención á D.O. Rias Baixas e ó viño da zona, Barrantes. Prato representativo: polbo, callos, bacallau, empanadas e peixes frescos (cambia carta segundo tempada). Datos de interese: un dos restaurantes máis coñecidos da provincia, cunha grande tradición familiar ás costas e gran fama no que respecta á calidade da súa cociña. ES. COCINA TRADICIONAL GALLEGA
Precio medio: 25 euros. Bodega y nº ref.: vinos gallegos y nacionales, con especial atención a la D.O Rías Baixas y al vino de la zona, Barrantes. Plato representativo: pulpo, callos, bacalao, empanadas y pescados frescos (cambia la carta según la temporada). Datos de interés: uno de los restaurantes más conocidos de la provincia, con una gran tradición familiar a sus espaldas y gran fama en lo que respecta a la calidad de su cocina. EN. TRADITIONAL GALICIAN CUISINE
Average price: 25 euros. Winelist and number of references: galician and national wines, with 216 PONTEVEDRA+BARS
particular attention to the Rias Baixas D.O. and the local wine, Barrantes. Typical dish: octopus, tripes, cod, pies and fresh fish (the menu changes according to season). Interesting information: one of the most popular restaurants in the province, with a great family tradition and experience and great fame in regard to the quality of its cuisine.
PALO PALO
D. Martín Códax 20. Vigo T. 986 439 657 CP. 36201
H. 12:30-16:00/20:30-00:00 entre semana. Hasta las 00:30 V y S. L cierre V. Posibilidad de 15 días en Ago GA. CREATIVA
Prezo medio: 15/20 euros. Adega e nº de ref.: 15. Prato representativo: especialidade nas ancas de ra, bacallau recheo, peituga de polo rechea e lombo recheo con gambas. Datos de interese: situado no centro de Vigo e decorado con cadros de Laxeiro e Jorge da Guarda. ES. CREATIVA
Precio medio: 15/20 euros. Bodega y nº de ref.: 15. Plato representativo: especialidad en las ancas de rana, bacalao relleno, pechuga de pollo rellena y lomo relleno con gambas. Datos de interés: situado en el centro de Vigo y decorado con cuadros de Laxeiro y Jorge da Guarda. EN. CREATIVE
Average price: 15/20 euros. Winelist and reference number: 15. Typical dish: house speciality frog legs, stuffed cod, stuffed chicken breast and pork loin stuffed with shrimps. Interesting information: located on the the centre of Vigo and decorated with some paintings from Laxeiro and Jorge de la Guardia.
PÉNJAMO SUNBAR
D. Cansadoura 29 (Pico de Patos). Nigrán T. 698 191 734 CP. 36340
H. 11:00-02:00 de L a V; 11:00-04:00 los S y D. (Invierno solo en fin de semana)
GA. MEXICANO
Prezo medio: 15/18 euros. Prato representativo: ensaladas, canapés, tacos, carmelitas e gringa. Datos de interese: local con terraza situado encima da praia de Patos e con vistas impresionantes, teñen unha ampla selección de cócteis e copas Premium.
ES. MEJICANO
Precio medio: 15/18 euros. Plato representativo: ensaladas, canapés, tacos, carmelitas y gringa. Datos de interés: local con terraza situado encima de la playa de Patos y con vistas impresionantes, tienen una amplia selección de cócteles y copas Premium. EN. MEXICAN
Average price: 15/18 euros. Typical dish: salads, appetizers, tacos, carmelitas and gringa. Interesting information: venue with a terrace located above the Patos beach and with breathtaking views, they have a wide selection of cocktails and Premium drinks.
PÉNJAMO VIGO
D. Laxe 11. Vigo M. penjamochilambalam@outlook.es T. 986 632 242 CP. 36202
H. 12:00-00:00. Ma de 16:00-00:00. L cierre
GA. MEXICANA
Prezo medio: 20 euros. Prato representativo: tacos, queixadillas, guacamole, cocktails e
smoothies. Datos de interese: wifi gratuito, cervexa de adega. ES. MEJICANA
Precio medio: 20 euros. Plato representativo: tacos, quesadillas, guacamole, cocktails y smoothies. Datos de interés: wifi gratuito, cerveza de bodega. EN. MEXICAN
Average price: 20 euros. Typical dish: tacos, quesadillas, guacamole, cocktails and smoothies. Interesting information: free wifi, cellar beer.
PONTE TAPAS
D. Calle Real 4-6. Pontevedra M. tomasgp@hotmail.com T. 986 853 687 CP. 36002
H. 13:00-16:00/20:00-00:00 fines de semana 03:00. L cierre
GA. TABERNA TRADICIONAL
Prezo medio: 15 euros. Pratos representativos: queixo de tetilla fritido con marmelada, croquetas caseiras, torta de 3 chocolates. Datos
PONTEVEDRA+BARS 217
de interese: local moderno e acolledor con boa relación calidade-prezo. ES. TABERNA TRADICIONAL
Precio medio: 15 euros. Platos representativos: queso de tetilla frito con mermelada, croquetas caseras, tarta de 3 chocolates. Datos de interés: local moderno y acogedor con buena relación calidad-precio. EN. TRADITIONAL TABERN
Average price: 15 euros. Typical dishes: fried tetilla cheese with marmalade, homemade croquettes, 3 chocolates cake. Interesting information: modern and cozy restaurant with good value for money.
RECORCHO GASTROBAR
D. Rúa Nova de Abaixo 4. Pontevedra W. www.recorchogastrobar.com M. recorchogastrobar@gmail.com T. 986 865 420 CP. 36002
H. 13:30-16:00/20:30-00:00 D noche, L todo el día y Ma mediodía cierre
GA. COCIÑA DE AUTOR
euros), luncheon vou-chers, located in Old Village of Pontevedra (behind and a few meters from the City Hall).
RIANXO
D. Plaza de la Leña 6. Pontevedra T. 986 855 211 CP. 36002 H. 12:00-16:00/20:00-00:00
GA. COCIÑA TRADICIONAL
Prezo medio: 18 euros. Prato representativo: callos. Datos de interese: tapa ou petisco coa consumición, local con moito encanto, terraza. ES. COCINA TRADICIONAL
Precio medio: 18 euros. Plato representativo: callos. Datos de interés: tapa o pincho con la consumición, local con mucho encanto, terraza. EN. TRADITIONAL CUISINE
Average price: 18 euros. Typical dish: callos (typical sticky casserole of veal tripe). Interesting information: free tapa with every drink, charming establishment, terrace.
Prezo medio: 15/20 euros. Adega e nº de ref.: 35. Prato representativo: rolo crocante de polbo, tetilla e pementos da Vera, foie mi-cuit con confeitura de figos e noces, brownie con noces de macadamia e xeado de laranxa sanguina. Datos de interese: menú do mediodía de L-V, excepto festivos (10,95 euros), cheque restaurante, situado no Casco Vello de Pontevedra (detrás e a poucos metros do Concello).
ROOM LOUNGE BAR
Precio medio: 15/20 euros. Bodega y nº de ref.: 35. Plato representativo: rollito crugiente de pulpo, tetilla y pimientos de la Vera, foie micuit con confitura de higos y nueces, brownie con nueces de macadamia y helado de naranja sanguina. Datos de interés: menú del mediodía de L-V, excepto festivos (10,95 euros), cheque restaurante, situado en el Casco Viejo de Pontevedra (detrás y a pocos metros del Ayuntamiento).
Prezo medio: 15/20 euros. Adega e nº de ref.: nacionais, champagnes e cavas. Prato representativo: tostas e revoltos. Datos de interese: tícket restaurante, terraza, wifi, 70 comensais.
ES. COCINA DE AUTOR
EN. SIGNATURE CUISINE
Average price: 15/20 euros. Winelist and number of references: 35. Representative dish: crunchy octopus roll, tetilla cheese and Vera peppers, mi-cuit foie gras with fig jam and walnuts, brownie with macadamia nuts and blood orange ice cream. Interesting information: set lunch menu M-F no Holidays (10,95
218 PONTEVEDRA+BARS
D. García Barbón 18. Vigo W. www.room-loungebar.com M. vigo@room-loungebar.com T. 986 433 093 CP. 36201
H. 08:00-01:00 fines de semana 03:00. S de 12:00-03:00 D cierre GA. LOUNGE BAR
ES. LOUNGE BAR
Precio medio: 15/20 euros. Bodega y nº de ref.: nacionales, champagnes y cavas. Plato representativo: tostas y revueltos. Datos de interés: ticket restaurante, terraza, wifi, 70 comensales.
EN. LOUNGE BAR
Average price: 15/20 euros. Winelist and reference number: national, champagnes and cavas. Typical dish: tostas (toast) and scrambled eggs. Interesting information: restaurant ticket, terrace, wifi, room for 70 people.
SALÓN DE CAFÉ GRETTEL
D. Plaza de la Constitución 10. Vigo T. 986 226 508 CP. 36002
H. 9:00-00:00 de L a J 9:00-03:00, V 11:00-3:00, S, D 11:00-00:00
GA. CAFÉ & COPA
Datos de interese: decoración tradicional, cafés de calidade, zumes naturais, mojitos, caipirinhas, caipiroskas, daiquiri de amorodos, batido de chocolate. Ofrecen diferentes variedades de cervexa artesanal San Amaro, fermentada en Redondela. ES. CAFÉ & COPA
Datos de interés: decoración tradicional, cafés de calidad, zumos naturales, mojitos, caipirinhas, caipiroskas, daiquiri de fresas, batido de chocolate. Ofrecen diferentes variedades de cerveza artesanal San Amaro, fermentada en Redondela. EN. COFFEE & DRINKS
Interesting information: traditional décor, highquality coffees, natural juices, mojitos, caipirinhas, caipiroskas, strawberry daiquiris, chocolate milk shake. They have different varieties of handmade San Amaro beer, fermented in Redondela.
SAN AMARO
D. Rogelio Abalde 9. Vigo T. 986 226 417 CP. 36201 H. 08:00-00:00. D cierre GA. CAFÉ — BAR
Prato representativo: tortilla, xamón asado, queixo e marmelo. Datos de interese: un local dos verdadeiramente míticos da cidade que continúa igual que como era a mediados dos anos 60, ambiente moi familiar. ES. CAFÉ — BAR
Plato representativo: tortilla, jamón asado, queso y membrillo. Datos de interés: un local de los verdaderamente míticos de la ciudad que continúa igual que como era a mediados de los años 60, ambiente muy familiar. EN. CAFE — BAR
Typical dish: omelet, baked ham, cheese and quince. Interesting information: a truly mythical venue which remains as it was in the mid60s, very friendly atmosphere.
SUPPO BAR
D. Praza de Compostela 29. Vigo W. www.suppobar.com M. suppobar@hotmail.com T. 986 438 388 CP. 36201 H. 09:30-01:00. D noche cierre
GA. COCIÑA TRADICIONAL DE AUTOR
Prezo medio: 25/30 euros. Adega e nº de ref.: 195. Prato representativo: carpaccio de reno con virutas de foie, leitón confeitado, bacallau con pisto manchego. Datos de interese: decoración minimalista, situado na zona vella, terraza. ES. COCINA TRADICIONAL DE AUTOR
Precio medio: 25/30 euros. Bodega y nº de ref.: 195. Plato representativo: carpaccio de reno con virutas de foie, cochinillo confitado, bacalao con pisto manchego. Datos de interés: decoración minimalista, situado en el casco antiguo, terraza. EN. TRADITIONAL CUISINE WITH A SIGNATURE TOUCH
Average price: 25/30 euros. Winelist and number of references: 195. Representative dish: reindeer carpaccio with foie shavings, suckling pig confit, cod with ratatuille La Mancha style. Interesting information: minimalist decor, situated in the old town, terrace.
TABERNA A MINA
D. San Vicente 8. Vigo W. www.facebook.com/TabernaAMinaVigo M. tabernaamina@gmail.com T. 630 809 652 - 886 312 488 CP. 36202
H. 12:00-16:00/19:00-01:00 de Ma a S. 12:3016:00 D. L cierre GA. TRADICIONAL GALEGA
Prezo medio: 10/15 euros. Adega e nº ref.:14. Prato representativo: mexillóns ó vapor, nécoras, berberechos, lacón e orella, chacina, táboa de queixos artesáns, torta de queixo de ovella, bruños. Datos de interese: tódolos sábados hai un chef invitado ao “Hoy Cocina”, na cal cociñeiros de outros establecementos ou amigos preparan a súa especialidade na hora do vermut, fan catas unha ou dúas veces por mes. ES. TRADICIONAL GALLEGA
Precio medio: 10/15 euros. Bodega y nº ref.:14. Plato representativo: mejillones al vapor, PONTEVEDRA+BARS 219
nécoras, berberechos, lacón y oreja de cerdo, cecina, tabla de quesos artesanos, torta de queso de oveja, bruños. Datos de interés: todos los sábados hay un chef invitado al “Hoy Cocina”, en el cuál cocineros de otros establecimientos o amigos preparan su especialidad en la hora del vermut, realizan catas una o dos veces al mes.
TÁBULA
Average price: 10/15 euros. Winelist and number of references: 14. Typical dish: steamed mussels, crabs, cockles, shoulder and ear of pork, beef jerky, assortment of artisan cheeses, sheep cheese cake, ‘bruños’. Interesting information: every saturday there is a guest chef at "Hoy Cocina", in which chefs from other venues or friends prepare their specialty in the time of vermouth, they organize tastings once or twice a month.
Prezo medio: 10 euros (menú do día 6,50 euros). Prato representativo: peituga á grella con menestra de verduras, sandwiches, baguettes, pizza, ensaladas, pastas e peixes. Datos de interese: almorzos, xeados, comida fresca e natural, celebración de eventos.
EN. TRADITIONAL GALICIAN
TABERNA LOAIRA
D. Plaza de Leña 2 Pontevedra T. 986 858 815 CP. 36002
H. 12:00-16:00/19:30-23:30 D noche cerrado excepto en verano GA. TABERNA
Menú do día 11,90 euros. Prato representativo: cociña tradicional con pratos como tempura de verduras, croquetas de centolo, polbo á grella, rabo de boi, etc. Todo regado cos mellores viños. Datos de interese: está no centro histórico da cidade e ten capacidade para 60 persoas. ES. TABERNA
Menú del día 11,90 euros. Plato representativo: cocina tradicional con platos como tempura de verduras, croquetas de centollo, pulpo a la plancha, rabo de buey, etc. Todo regado con los mejores vinos. Datos de interés: está en el centro Histórico de la ciudad y tiene capacidad para 60 personas. EN. TAVERN
Daily set menu 11,90. Typical dish: traditional cuisine with dishes such as vegetable tempura, crab croquettes, grilled octopus, oxtail, etc., all with the finest wines. Interesting information: it is located in the old town and with capacity for 60 people.
220 PONTEVEDRA+BARS
D. Marqués de Valladares 14. Vigo W. www.tabula.tv M. info@tabula.tv T. 986 229 329 CP. 36201
H. 08:00-17:00 (S de 10:00 a 17:00). D cierre GA. FRESCA E NATURAL. BUFFET
ES. FRESCA Y NATURAL. BUFFET
Precio medio: 10 euros (menú del día 6,50 euros). Plato representativo: pechuga a la plancha con menestra de verduras, sandwiches, baguettes, pizza, ensaladas, pastas y pescados. Datos de interés: desayunos, helados, comida fresca y natural, celebración de eventos.
EN. FRESH AND NATURAL CUISINE. BUFFET
Average price: 10 euros (set menu 6,50 euros). Typical dish: grilled chicken breast with mixed vegetables, sandwiches, pizza, salads, pasta and fish. Interesting information: breakfasts, ice creams, fresh and natural food, event celebrations.
TAPÉAME
D. Plaza Compostela 2. Vigo M. tapeamevigo@gmail.com T. 986 228 802 CP. 36201
H. 12:30-16:00/20:00-00:00 D cierre GA. TAPAS DE AUTOR
Prezo medio 10 euros. Prato representativo: sitio orixinal onde se pode probar mini burguer de canguro ou camello, táboas de sushi, tosta de solombo ou magret de pato ao Oporto. Datos de interese: un local con encanto con enoteca e tapas elaboradas con gusto. Ten unha ampla terraza.
ES. TAPAS DE AUTOR
Precio medio 10 euros. Plato representativo: sitio original donde se puede probar mini burguer de canguro o camello, tablas de sushi, tosta de solomillo o magret de pato al Oporto. Datos de interés: un local con encanto con vinoteca y tapas elaboradas con gusto. Tiene una amplia terraza.
EN. SIGNATURE TAPAS
Average price 10 euros. Typical dish: an original place where you can try camel or kangaroo miniburgers, sushi platters, sirloin or duck maigret with Oporto sauce on toast. Interesting information: a charming establishment with vinoteque and sophisticated tapas. There is a big terrace.
TITO MEXILLÓN
D. Praia 25. Raxo. Poio M. rajonita@hotmail.com T. 986 740 646 CP. 36992
H. 12:00-17:00/21:00-00:00. Abierto en verano
especialidad en todo tipo de mejillones de la ría con más de 10 platos para probarlos, y además mariscos de la zona y ternera gallega fileteada para hacer a la plancha en la propia mesa. Datos de interés: bonito local de piedra con terraza a pie de mar. EN. GALICIAN CUISINE
Average price: 15 euros. Typical dish: specialized in all kind of mussels from the estuary with more than 10 dishes to try them, and also seafood from the area and galician beef filleted so you can cook each steak in the grill in your own table. Interesting information: nice stone establishment with terrace overlooking the sea.
GA. COCIÑA GALEGA
Prezo medio: 15 euros. Prato representativo: especialidade en todo tipo de mexillóns da ría con más de 10 pratos para probalos, e ademáis mariscos da zona e tenreira galega fileteada para facer á grella na propia mesa. Datos de interese: bonito local de pedra cunha terraza ao pé do mar. ES. COCINA GALLEGA
Precio medio: 15 euros. Plato representativo:
PONTEVEDRA+BARS 221
20TH CENTURY ROCK
D. Areal 18. Vigo T. 670 231 921 - 986 439 314 CP. 36201
H. Todos los días de 20:00/03:00 de la madrugada fin de semana hasta las 03:30 GA. PUB
Ambiente: selecto, divertido, tranquilo e variado. Prezo copa: cafés, cañas, refrescos dende 2 euros, copas dende 6 euros. Tipo música: rock, funky, pop español, house, electro-house. ES. PUB
Ambiente: selecto, divertido, tranquilo y variado. Precio copa: cafés, cañas, refrescos desde 2 euros, copas desde 6 euros. Tipo música: rock, funky, pop español, house, electro-house. EN. PUB
Atmosphere: exclusive, amusing, calm and varied. Drink prices: coffes, beers, soft drinks from 2 euros, alcoholic drinks from 6 euros. Music type: rock, funky, spanish pop, house, electro-house.
BANANA
D. Plaza Teucro 7. Pontevedra M. bananapontevedra@gmail.com T. 986 848 461 CP. 36002 H. De J a S de 23:00-04:00
GA. PUB
Ambiente: 20 a 35 anos. Prezo medio: copa 5 euros. Tipo música: clásicos dos 40 Principais, actual e dance. Datos de interese: un dos locais máis antigos da zona de Pontevedra con ambiente universitario os X.
ES. PUB
Ambiente: 20 a 35 años. Precio medio: copa 5 euros. Tipo música: clásicos de los 40 Principales, actual y dance. Datos de interés: uno de los locales más antiguos de la zona de Pontevedra con ambiente universitario los J. EN. PUB
Atmosphere: 20 to 35 years old. Average price: 5 euros each drink. Music type: classics from the “40 Principales”, modern and dance. Interesting information: this is one of the oldest establishments in Pontevedra’s area with university atmosphere on Th.
222 PONTEVEDRA+CLUBS
BARROCCO
D. Concepción Arenal 18. Vigo M. barroccovigo@gmail.com T. 661 900 975 CP. 36201
H. 00:00-05:00 de J a S y vísperas de festivos GA. PUB
Prezo medio: 4 euros. Ambiente: de 25 a 45 anos. Tipo de música: comercial. Datos de interese: único local con sistema de iluminación Led, decoración moi moderna. Conta con video DJ, video worl e 20 monitores nos cales se proxectan videos musicais, imaxe e son; realizan concertos e festas temáticas. ES. PUB
Precio medio: 4 euros. Ambiente: de 25 a 45 años. Tipo de música: comercial. Datos de interés: único local con sistema de iluminación Led, decoración muy moderna. Cuenta con video DJ, video worl y 20 monitores en los cuales se proyectan videos musicales, imágenes y sonido; realizan conciertos y fiestas temáticas. EN. PUB
Average price: 4 euros. Atmosphere: 25 to 45 years old. Type of music: commercial. Interesting information: the only local with Led lighting system, modern décor. They have video DJ, video worl and 20 monitors in which they project music videos, images and sound; they organize concerts and theme parties.
BLACK BALL
D. Churruca 8. Vigo CP. 36201 H. J, V y S de 23:00-04:00 GA. PUB
Ambiente: a partir de 25 anos, indie. Tipo música: lounge, groovy, dos 50s, 60s, disco, funky, indie-pop. Datos de interese: dirixido por Silvia Superstar, coñecida cantante das Killer Barbies, o Black Ball é un dos locais máis coñecidos da zona de Churruca pola súa decoración kitch, polos seus exquisitos e orixinais cócteis con lambetadas e polo bo ambiente que se xera cada noite. ES. PUB
Ambiente: a partir de 25 años, indie. Tipo música: lounge, groovy, de los 50s, 60s, disco, funky, indie-pop. Datos de interés: dirigido por Silvia Superstar, conocida cantante de las Killer Barbies, el Black Ball es uno de los locales más conocidos de la zona de Churruca por su decoración kitch, por sus exquisitos y originales cocktails con gominolas y por el buen rollo que se genera cada noche.
EN. PUB
Atmosphere: from 25 years old, indie. Music type: lounge, groovy, 50s, 60s, disco, funky, indie-pop. Interesting information: run by Silvia Superstar, famous Killer Barbies’ singer, the Black Ball is one of the best known establishments in Churruca area because of its kitch decoration, its delicious and original cocktails with jelly beans and its cool atmosphere every night.
BUDDHA BAR
D. Puerto Deportivo Juan Carlos I. Sanxenxo M. buddhabarsanxenxo@gmail.com CP. 36960 H. 23:00-04:30 V y S en invierno. Jun a Sep abierto todos los días GA. PUB
Ambiente: a partir de 25 anos. Prezo copa: 6 euros. Tipo música: comercial e house a última hora. Datos de interese: ocupa un dos baixos comerciais do peirao, 2 andares e terraza exterior con magníficas vistas. Lugar idóneo para tomar unha copa nun bo ambiente. Decoración con toque oriental e místico. ES. PUB
Ambiente: a partir de 25 años. Precio copa: 6 euros. Tipo música: comercial y house a última hora. Datos de interés: ocupa uno de los bajos comerciales del muelle, 2 plantas y terraza exterior con magníficas vistas. Lugar idóneo para tomar una copa en un buen ambiente. Decoración con toque oriental y místico.
EN. PUB
Atmosphere: from 25 years old. Drink prices: 6 euros. Music type: commercial and house late in the night. Interesting information: it is located on one of the ground floor establishments of the dock, 2 floors and outside terrace with great views. It is the right place for taking a drink in a good atmosphere. Decoration with an oriental and mystic touch.
CABIRIA BAR
D. Alfonso XIII 32. Vigo W. www.cabiriabar.com M. cabiria@cabiriabar.com T. 618 563 235 CP. 36202
H. L a J 09:00-02:00. V y S 09:00-05:00 GA. CAFÉ-PUB
Tipo de música: jazz, moderna. Ambiente: 20/40 anos. Datos de interese: especialidade en cócteis, terraza, actuacións en directo. PONTEVEDRA+CLUBS 223
Tipo de música: jazz, moderna. Ambiente: 20/40 años. Datos de interés: especialidad en cocktails, terraza, actuaciones en directo. EN. CAFE-PUB
Type of music: jazz, modern. Atmosphere: people between 20/40 years old. Interesting information: specialized in cocktails, terrace, live performances.
DISCOTECA CARABÁS
D. Cobián Roffignac 6. Pontevedra CP. 36002
prepago de consumición 5 euros. Tipo música: house, funky y éxitos comerciales. Datos de interés: decorado en tonos fucsia y negro, con una atmósfera de luz y sonidos que crean un ambiente con espíritu de clubbing. Organizan eventos y fiestas privadas. EN. DISCOTHEQUE
Atmosphere: from 25 years old. Ticket price: prepayment of a 5 euros drink. Music type: house, funky and commercial hits. Interesting information: decorated in fuchsia and black tones, with an atmosphere of light and sound that creates an ambience with spirit. They organized events and private parties.
H. J a S de 02:00 a cierre
DUX SANXENXO
Ambiente: a partir de 25 anos. Prezo entrada: prepago de consumición 5 euros. Tipo música: house, funky e éxitos comerciais. Datos de interese: decorado en tons fucsia e negro, cunha atmósfera de luz e sons que crean un ambiente con espírito de clubbing. Organizan eventos e festas privadas.
H. Dux café desde las 18:00 y Dux pub desde las 23:00 V y S
GA. DISCOTECA
ES. DISCOTECA
Ambiente: a partir de 25 años. Precio entrada:
224 PONTEVEDRA+CLUBS
D. Puerto Deportivo Juan Carlos I. Sanxenxo W. www.duxsanxenxo.com M. dux@duxsanxenxo.com T. 902 106 447 CP. 36960 GA. CAFÉ PUB
Ambiente: a partir de 30 anos. Prezo copa: 5 euros. Tipo música: selección musical ampla e variada. Datos de interese: 3 ambientes: café,
< NÁUTICO DE SAN VICENTE
ES. CAFÉ-PUB
pub e terraza con decoracións diferentes. Mestura elementos decorativos máis clásicos coa última tecnoloxía en visuais, iluminación e son. Actuacións en vivo. ES. CAFÉ PUB
Ambiente: a partir de 30 años. Precio copa: 5 euros. Tipo música: selección musical amplia y variada. Datos de interés: 3 ambientes: café, pub y terraza con decoraciones diferentes. Entremezcla elementos decorativos más clásicos con la última tecnología en visuales, iluminación y sonido. Actuaciones en vivo. EN. CAFE PUB
Atmosphere: over 30 years old. Drink prices: 5 euros. Music type: great selection of varied music. Interesting information: 3 atmospheres: café, pub and terrace with different decorations it combines classic decorative elements with the cutting-edge video, lighting and sound technology. Live performances.
EL ENSANCHE
D. 1ª Travesía de Santiago de Vigo 1. Vigo M. juan@dela-rua.com T. 639 882 806 CP. 36201
H. 19:00-05:00
GA. CERVEXARÍA
Prezo de entrada: non salvo actuacións. Ambiente: a partir de 25 anos. Prezo medio: 6 euros. Tipo música: pop rock comercial, 70s, 80s e 90s. Datos de interese: actuacións en directo Me, X e V, local de referencia dende o 2002. Actuacións semanais tanto de música en directo, como de comedia. Fin de semana sesión DJ Juan Rivas. Terraza en verán en Canido. Sala SON Estrella Galicia. ES. CERVECERÍA
Precio de entrada: no salvo actuaciones. Ambiente: a partir de 25 años. Precio medio: 6 euros. Tipo música: pop rock comercial, 70s, 80s y 90s. Datos de interés: actuaciones en directo Mi, J y V, local de referencia desde el 2002. Actuaciones semanales tanto de música en directo, como de comedia. Fin de semana sesión DJ Juan Rivas. Terraza en verano en Canido. Sala SON Estrella Galicia. EN. BREWERY
Ticket price: free except if there is a performance. Atmosphere: people from 25 years old. Average price: 6 euros. Music type: pop rock commercial 70s, 80s and 90s. Interesting information: live performances on W, Th and F, point of reference since 2002. Live music and comedy in the week. Weekends DJ Juan Rivas.
Terrace in summer in Canido. SON Estrella Galicia room.
HABLA PREMIUM BAR
D. Concepción Arenal 1. Vigo T. 886 116 913 - 666 478 989 - 626 849 525
H. 11:30-03:30. L cierre
GA. COCTELARÍA
Ambiente: de 25 a 45 anos. Datos de interese: espazo tranquilo, con música ambiente para disfrutar dunha copa ou dun vermú mentras conversas cos amigos, contan con ampla carta de cócteis e con unha variedade de cen xenebras. ES. COCTELERÍA
Ambiente: de 25 a 45 años. Datos de interés: espacio tranquilo, con música ambiente para disfrutar de una copa ó un vermút minetras hablas con tus amigos, cuentan con una amplia carta de cócteles y con una variedad de cien ginebras. EN. COCKTAIL BAR
Atmosphere: 25 to 45 years old. Interesting information: quiet space, with background music to enjoy a drink or an aperitif while talking with friends, they have a wide range of cocktails and a variety of one hundred gins.
HAMA
D. Rúa da Palma 10. Pontevedra CP. 36002
GA. COCTELARÍA
Ambiente: a partir de 25 anos. Prezo copa: 6 euros. Tipo de música: jazz, soul, rhythm and blues. Datos de interese: podes tomar os mellores e máis famosos cócteis (Margarida, Cosmopolitan e o Hamame especial da casa). Coidada decoración, exposición de cadros, zona reservada.
ES. COCTELERÍA
Ambiente: a partir de 25 años. Precio copa: 6 euros. Tipo de música: jazz, soul, rhythm and blues. Datos de interés: puedes tomar los mejores y más famosos cócteles (Margarita, Cosmopolitan y el Hamame especial de la casa). Cuidada decoración, exposición de cuadros, zona reservada.
EN. COCKTAIL BAR
Atmosphere: people from 25 years old. Drink prices: 6 euros. Type of music: jazz, soul, and rhythm and blues. Useful information: you can try the best and most famous cocktails PONTEVEDRA+CLUBS 225
(Margarita, Cosmopolitan and Hamame, the house special). Carefully decorated, exhibition of paintings, private area.
IL DIVO
D. Charino esquina Tetúan 10. Pontevedra M. ildivopontevedra@hotmail.es T. 616 989 756 - 615 597 541 - 609 842 215 CP. 36002
H. 23:00-03:30 J, V y S
GA. PUB
Ambiente: a partir de 25 anos. Prezo copa: 5,50 euros. Tipo música: éxitos comerciais e a mellor música española. Datos de interese: decoración minimalista nun local de dous andares. Sorprenderanche as formas dos vasos nos que serven a consumición. Realmente divertido. ES. PUB
Ambiente: a partir de 25 años. Precio copa: 5,50 euros. Tipo música: éxitos comerciales y la mejor música española. Datos de interés: decoración minimalista en un local de dos plantas. Te sorprenderán las formas de los vasos en los que te sirven la consumición. Realmente divertido. EN. PUB
Atmosphere: over 25 years old. Drink prices: 5,50 euros. Music type: great hits and the best spanish music. Interesting information: minimalist decoration in a two-floor establishment. You will be surprised by the glasses´shapes in wich they will serve your drink. Really amusing.
LA CASA DE ARRIBA CERVECERÍA POP D. Martín Códax 23. Vigo M. lacasadearribapop@yahoo.es T. 986 435 360 CP. 36201 H. 19:00-03:00 todos los días GA. CERVEXARÍA
Ambiente: entre 20 e 40 anos. Prezo medio: copa 4 euros. Tipo música: pop, garaxe dos 60s, northern soul, sixtie. Datos de interese: situado nunha casa de principios do século XX (1907), local de 2 pisos para tomar unha copa tranquilo, ambiente con pouca luz e decoración pop. Tódolos martes concertos de jazz en directo. ES. CERVECERÍA
Ambiente: entre 20 y 40 años. Precio medio: copa 4 euros. Tipo música: pop, garaje de los 60s, northern soul, sixtie. Datos de interés: ubicado en una casa de principios del siglo XX 226 PONTEVEDRA+CLUBS
(1907), local de 2 pisos para tomar una copa tranquilo, ambiente con poca luz y decoración pop. Todos los martes conciertos de jazz en directo. EN. BREWERY
Atmosphere: between 20 and 40 years old. Average price: 4 euros each drink. Music type: pop, garaje from the 60s, northern soul, sixtie. Interesting information: located on a building built at the begining of the XX century (1907), two floors where you can have a drink calmy, faint light and pop decoration. There are live jazz concerts every Tuesday.
LA FÁBRICA DE CHOCOLATE
D. Rogelio Abalde 22. Vigo W. www.fabricadechocolateclub.com M. alvaro@esmerarte.com T. 986 135 884 - 625 451 871 CP. 36201
H. de L a S 22:00-04:30 madrugada si hay concierto, si no, de 00:00-04:30. D cierre GA. DISCOTECA
Ambiente: a partir de 25 anos. Prezo copa: 5 euros. Tipo música: pop, rock, indie… Datos de interese: teñen unha produtora musical, concertos en directo. ES. DISCOTECA
Ambiente:a partir de 25 años. Precio copa:5 euros. Tipo música: pop, rock, indie… Datos de interés: tienen una productora musical, conciertos en directo. EN. DISCOTHEQUE
Atmosphere: after 25 years old. Drink prices: 5 euros. Music type: pop, rock, indie… Interesting information: they have a music company, live concerts.
LA FIESTA DE LOS MANIQUÍES
D. Rogelio Abalde 11. Vigo W. www.lafiestadelosmaniquies.com M. lafiestadelosmaniquies@gmail.com CP. 36202 H. V y S de 00:00-04.30 GA. PUB
Datos de interese: local que recupera o espírito dos 80’s, coidada selección musical a cargo de DJ Maniquie e Almagato. Variada programación de eventos (concertos, recitais, performances…). Decoración minimalista e moi bo ambiente na zona de Churruca.
ES. PUB
Datos de interés: local que recupera el espíritu de los 80’s, cuidada selección musical a cargo de DJ Maniquie y Almagato. Variada programación de eventos (conciertos, recitales, performances…). Decoración minimalista y muy buen ambiente en la zona de Churruca. EN. PUB
Interesting information: this pub recovers the 80s spirit, dj Maniquie and Almagato are in charge of the carefully selected music. Varied program of events (concerts, recitals, performances ...). Minimalist décor and a very good atmosphere in the Churruca district.
LA GALERÍA JAZZ
D. Ronda de Don Bosco 21. Vigo W. www.facebook.com/lagaleriajazz M. galeriajazz@yahoo.es T. 605 893 827 CP. 36202
H. 19:00-01:30 D cierre
GA. CAFÉ
Prezo medio consumición: 3/5 euros. Tipo de música: jazz. Ambiente: de 20 a 35 anos. Datos de interese: exposicións, actuacións en directo, venta de produtos de comercio xusto, cafés, chocolates. ES. CAFÉ
Precio medio consumición: 3/5 euros. Tipo de música: jazz. Ambiente: de 20 a 35 años. Datos de interés: exposiciones, actuaciones en directo, venta de productos de comercio justo, cafés, chocolates. EN. CAFE
Average price per drink: 3/5 euros. Type of music: jazz. Atmosphere: people aged between 20-35 years old. Interesting information: exhibitions, live perfomances, fair trade products’ sale, coffees, chocolates.
LA GOLETA BRITISH PUB
D. Luis Taboada 29. Vigo W. www.facebook.com/LaGoleta T. 986 223 028 CP. 36201
H. De L a J 16:00-01:30, V 16:00-03:00, S 18:00-03:00. D cierre
ES. MUSIC BAR
Precio de consumición: 2/12 euros. Ambiente: entre 28/45 años. Tipo de música: rock y pop inglés y los fines de semana también se pone rock español. EN. MUSIC BAR
Average price per drink: 2/12 euros. Atmosphere: people aged between 28/45 years old. Type of music: British rock and pop and in the weekends spanish rock as well.
LA IGUANA CLUB
D. Churruca 14. Vigo W. www.laiguanaclub.com M. info@laiguanaclub.com CP. 36201
H. 00:00-04:30 todos los días GA. CLUB
Ambiente: a partir de 25 anos. Prezo copa: 5 euros. Tipo música: rock, electro, actual. Datos de interese: dende 1990 converteuse no auténtico templo do rock & roll en Vigo. Decoración con guitarras, instrumentos… Polo seu escenario pasaron centenares de bandas nacionais e internacionais dende Green Day, Offspring, Sex Museum, Killer Barbies, Los Planetas, Calamaro… ES. CLUB
Ambiente: a partir de 25 años. Precio copa: 5 euros. Tipo música: rock, electro, actual. Datos de interés: desde 1990 es el templo del rock & roll en Vigo. Decoración con guitarras, instrumentos… Por su escenario han pasado centenares de bandas nacionales e internacionales desde Green Day, Offspring, Sex Museum, Killer Barbies, Los Planetas, Calamaro...
EN. CLUB
Atmosphere: over 25 years old. Drink prices: 5 euros. Music type: rock, electro, actual. Interesting information: since 1990 it has become the true rock & roll temple in Vigo. Decorated with guitars, instruments. Hundreds of national and international bands have passed throug its stage e.g. Green Day, Offspring, Sex Museum, Killer Barbies, Los Planetas, Calamaro…
GA. MUSIC BAR
Prezo de consumición: 2/12 euros. Ambiente: entre 28/45 anos. Tipo de música: rock e pop inglés e os fins de semana tamén se pon rock español. PONTEVEDRA+CLUBS 227
LA JUAKINA
D. Ronda Don Bosco 7. Vigo CP. 36202 H. Desde las 19:30 GA. CERVEXARÍA
Datos de interese: local con moi bo ambiente para tomar unhas cervexas ou unhas copas a bo prezo. Respírase “bo rollo”. Boa selección musical Indie e Pop. Organizan exposicións. ES. CERVECERÍA
Datos de interés: local con muy buen ambiente para tomar unas cervezas o unas copas a buen precio. Se respira buen rollo. Buena selección musical Indie y Pop. Organizan exposiciones. EN. BREWERY
Interesting information: good atmosphere for having a beer or a drink at good price. Good vibes. Good selection of indie and pop music.
LA POSADA DE LAS ÁNIMAS
D. Plaza Compostela 19. Vigo W. www.iasanimas.es M. info@lasanimas.es T. 626 068 687
GA. PUB
Ambiente: de 25 a 45 anos. Prezo copa: 6 euros. Tipo de música: actual e éxitos das décadas dos 80 e 90. Datos de interese: local de aspecto barroco e elegante, con unha coidada decoración; conta con unha ampla axenda de eventos, concertos en directo, festas temáticas, presentacións musicais, sociais e culturais. ES. PUB
Ambiente: de 25 a 45 años. Precio copa: 6 euros. Tipo de música: actual y éxitos de las décadas de los 80 y 90. Datos de interés: local de aspecto barroco y elegante, con una cuidada decoración; cuenta con una amplia agenda de eventos, conciertos en directo, fiestas temáticas, presentaciones musicales, sociales y culturales. EN. PUB
Atmosphere: 25 to 45 years old. Price per drink: 6 euros. Type of music: modern music and great hits from the 80s and 90s. Interesting information: baroque and elegant venue, tastefully decorated; it has an extensive schedule of events, live concerts, theme parties, music, social and cultural presentations.
228 PONTEVEDRA+CLUBS
LEGO
D. Real 29. Pontevedra T. 876 687 654 CP. 36002
GA. PUB
Datos de interese: local para escoitar música pop española de anos atrás, grandes éxitos de tódolos tempos, ademáis da mellor música indie internacional. ES. PUB
Datos de interés: local para escuchar música española de años atrás, grandes éxitos de todos los tiempos, además de la mejor música indie internacional. EN. PUB
Interesting information: a place where you can listen to old spanish music, great hits from all times, and the best international indie music.
MONDO CLUB
D. Joaquín Loriga 3. Vigo CP. 36203 W. www.facebook.com/mondo-club-vigo
H. J, V y S de 22:30-06:30 horas, salvo modificaciones de horarios por actuaciones GA. CLUB
Datos de interese: aforo para 850 persoas repartidos en tres espazos ben diferenciados: “Mondo lounge” con sofás e a media luz, música suave, de calidade, para gozar e estar tranquilo nas primeiras horas. “Mondo Club” é o espazo principal cunha programación continuada musical en directo cos mellores grupos do momento. A partir das 03:00 h, convértese nun club de bailepop, rock electrónico, disco, funk, etc. “Submondo”, situado nos sotos, é o espazo dedicado aos amantes dos sons electrónicos e o house + vangardista. Sala SON Estrella Galicia. ES. CLUB
Datos de interés: aforo para 850 personas repartidos en tres espacios bien diferenciados: “Mondo lounge” con sillones y a media luz, música suave, de calidad, para disfrutar y estar tranquilo en las primeras horas. “Mondo Club” es el espacio principal con una programación continuada musical en directo con los mejores grupos del momento. A partir de las 03:00 h, se convierte en un club de bailepop, rock electrónico, disco, funk, etc. “Submondo”, situado en los sótanos, es el espacio dedicado a los amantes de los sonidos electrónicos y el house + vanguardista. Sala SON Estrella Galicia.
EN. CLUB
Interesting information: capacity for 850 people in three well differentiated areas: “Mondo lounge” with armchairs and dim light, sweet first-class music, a place to have a good time and be relaxed in the first hours. “Mondo Club” is the main area of this club, with live concerts of the best bands of the moment. Since 03:00 h it is a pop, electronic rock, disco, funk, etc dancing club. “Submondo”, downstairs, in the basement, is the area for electronic sounds lovers and the most cutting-edge “house” music. SON Estrella Galicia room.
NÁUTICO (SAN VICENTE DO MAR)
D. Playa de la Barrosa. San Vicente do Mar. O Grove W. www.elnautico.org M. contacto@elnautico.org T. 986 738 220 - 678 403 247 CP. 36988
H. 00:00-04:00. Verano: abierto todos los días. Invierno: abierto fin de semana GA. CLUB
Ambiente: a partir de 25 anos. Prezo medio: 3 euros. Tipo música: pop, rock, música independente. Datos de interese: magnífica situación na praia da Barrosa do Grove, actuacións, festas privadas, monólogos, teatro de pequeno formato e proxeccións de cine ao aire libre. ES. CLUB
Ambiente: a partir de 25 años. Precio medio: 3 euros. Tipo música: pop, rock, música independiente. Datos de interés: magnífica ubicación en la playa de la Barrosa de O Grove, actuaciones, fiestas privadas, monólogos, teatro de pequeño formato y proyecciones de cine al aire libre. EN. CLUB
Atmosphere: after 25 years old. Average price: 3 euros. Music type: pop, rock, independent music. Interesting information: great location in Barrosa beach in O Grove, performances, private parties, monologes, small format theatre and films projections in the open air.
SALA KARMA
D. Marqués de Riestra 34. Pontevedra CP. 36001
H. Sala de conciertos J, V y S de 23:00-02:00 y club hasta las 06:00 GA. DISCOTECA
Ambiente: a partir de 25 anos. Prezo copa: 5,50 euros. Prezo de entrada: consultar en concerPONTEVEDRA+CLUBS 229
tos, 4 euros sen alcohol e 6 euros con alcohol. Tipo música: indie, pop e electrónica. Datos de interese: decoración pop e produción de concertos e sesións de DJ’s nacionais e europeos (Ernie producións). ES. DISCOTECA
Ambiente: a partir de 25 años. Precio copa: 5,50 euros. Precio de entrada: consultar en conciertos, 4 euros sin alcohol y 6 euros con alcohol. Tipo música: indie pop y electrónica. Datos de interés: decoración pop y producción de conciertos y sesiones de DJ’s nacionales y europeos (Ernie producciones). EN. DISCOTHEQUE
Atmosphere: after 25 years old. Drink prices: 5,50 euros. Ticket prices: 4 euros with non alcoholic drink and 6 euros with alcololic drink. Prices changes if there is a concert. Music type: indie pop and electronic. Interesting information: pop decoration and concerts production and national and european DJ’s sesions (Ernie producciones).
SALA LA RADIO
D. Serafín Avendaño 10. Vigo CP. 36201
H. V, S, D. 19.00-01:00
GA. MUSIC BAR
Datos de interese: local de recoñecida fama na movida viguesa, despois do seu éxito nas súas noites de fin de semana, dá un paso máis e nos seus "Chill Sundays". Música: house progresivo, minimal house, deep house... Para gozar de boa música con DJs residentes: Xurxo Abeledo, Alfonso Montero e Mauro Rodal. Lugar ideal para tomar unha copa ao ritmo da mellor selección musical. ES. MUSIC BAR
Datos de interés: local de reconocida fama en la movida viguesa, después de su éxito en sus noches de fin de semana, da un paso más en sus "Chill Sundays". Música: house progresivo, minimal house, deep house... Para disfrutar de buena música con DJs residentes: Xurxo Abeledo, Alfonso Montero y Mauro Rodal. Lugar ideal para tomarte una copa al ritmo de la mejor selección musical. EN. MUSIC BAR
Interesting information: this place is wellknown in Vigo nights, after the success of its weekend nights, they take one more step and its "Chill Sundays". Music: progressive house, minimal house, deep house... Enjoy the good music with resident DJs: Xurxo Abeledo, Alfonso Montero and Mauro Rodal. This is the 230 PONTEVEDRA+CLUBS
right place for having a drink to the rythm of the best musical selection.
SIBARITË
D. Cousiño 16 - San Xulián 13. Pontevedra M. pacoseoaneestudio3@hotmail.com CP. 36002 H. V, S y víspera de festivo 23:30-05:00 GA. VIP & VINTAGE BAR
Ambiente selecto e tranquilo. Datos de interese: os mellores cócteis, mojitos, caipirinhas e as mellores marcas en bebidas Premium e reserva. Local concebido e decorado polo artista plástico e deseñador Paco Seoane. ES. VIP & VINTAGE BAR
Ambiente selecto y tranquilo. Datos de interés: los mejores cócteles, mojitos, caipirinhas y las mejores marcas en bebidas Premium y reserva. Local concebido y decorado por el artista plástico y diseñador Paco Seoane. EN. VIP & VINTAGE BAR
Exclusive and peaceful atmosphere. Interesting information: the best cocktails, mojitos, caipirinhas and the best brands in Premium and reserva drinks. Establishment conceived and decorated by the plastic artist and designer Paco Seoane.
SOHO
D. Churruca 13. Vigo CP. 36201
H. 00:00-05:30 J, V, S y vísperas de festivos GA. PUB
Ambiente: universitario divertido e xovial. Prezo copa: 5 euros. Tipo música: amplo percorrido polo rock & roll clásico, tendencias actuais sen caer no estilo comercial. Datos de interese: decoración coidada de influencia futurista. 4 escaparates que dan á rúa.
ES. PUB
Ambiente: universitario divertido e jovial. Precio copa: 5 euros. Tipo música: amplio recorrido por el rock & roll clásico, tendencias actuales sin caer en el estilo comercial. Datos de interés: decoración cuidad de influencia futurista. 4 escaparates que dan a la calle.
EN. PUB
Atmosphere: universitary, fun and cheerful. Drink prices: 5 euros. Music type: great selec-
tion of classic rock & roll, modern tendences but not comercial style. Interesting information: finest decoration with futurist influences. 4 showcases overlooking the street.
UNO ESTÁ
D. Real 14. Vigo M. info@unoesta.com CP. 36202
H. 22:30-03:00 de J a S
GA. CAFÉ — PUB
Tipo de música: boa selección musical, jazz, soul, electrónica, disco, hip hop. Datos de interese: decoración inspirada no movemento moderno dos 50, famosos os seus cócteis, viños, copas, o primeiro e terceiro domingo de cada mes celébranse sesións vermú que contan con actuacións en directo de jazz acompañadas duns petiscos asiáticos.
ES. PUB — SALA — DISCO
Ambiente: 30 años. Precio copa: 5 euros. Tipo música: estilo ecléctico y vanguardista. Datos de interés: terraza, pub blanco estilo chill out. Ambiente agradable. Casa del siglo XX reformada en el 2003. Vistas al mar. Realizan actos de carácter artístico y actuaciones de grupos musicales, desfiles, exposiciones de joyas… EN. PUB — SALA — DISCOTHEQUE
Atmosphere: 30 years old. Drink prices: 5 euros. Music type: eclectic and modern style. Interesting information: terrace, white pub with chill out style. Agreable atmosphere. Building from the XX century which has been refurbish in 2003. overlooking the sea. They hold artistic events and music bands performances, fashion shows, jewels exhibitions...
ES. CAFÉ — PUB
Tipo de música: buena selección musical, jazz, soul, electrónica, disco, hip hop. Datos de interés: decoración inspirada en el movimiento moderno de los 50, famosos sus cocktails, vinos, copas, el primer y tercer domingo de cada mes se celebran sesiones vermú que cuentan con actuaciones en directo de jazz acompañadas de aperitivos asiáticos. EN. CAFE — PUB
Type of music: good selection of music, jazz, soul, electronic, disco, hip-hop. Interesting information: decor inspired by the modern movement of the 50s, famous for its cocktails, wines, drinks, the first and third Sunday of every month they organize vermouth sessions with live jazz performances accompanied by Asian aperitifs.
VILLA ROSA BAIONA
D. Avda. Joselín s/n. Baiona W. www.villarosabayona.com M. info@villarosabayona.com T. 986 355 148 CP. 36300
H. L a J de 18:00-04:00 y V y S de 18:00-06:00 GA. PUB — SALA — DISCO
Ambiente: 30 anos. Prezo copa: 5 euros. Tipo música: estilo ecléctico e vangardista. Datos de interese: terraza, pub branco estilo chill out. Ambiente agradábel. Casa do século XX reformada en 2003. Vistas ao mar. Realizan actos de carácter artístico e actuacións de grupos musicais, desfiles, exposicións de xoias… PONTEVEDRA+CLUBS 231
STAFF
GA/ES/EN.
Edita/Edita/Edit:
M A S G A L I C I A
Dirección/Dirección/Managing Director: h.c.m. Director Comercial/Director Comercial/Sales Manager: Alfredo Caneda Pérez. Deseño/Diseño/Design: www.costa.io Maquetación/Maquetación/Page Formatting: Susana Díaz Otero. Publicidade/Publicidad/Advertising: Sonsoles César. Textos Viños e Produtos Galegos/Textos Vinos y Productos Gallegos/Wines Text and Galician Products: Susana Díaz Otero. Editora Textos Inglés/Editora Textos Inglés/Enghish Text Editor: Isabel Cruz Valle. Ilustración de Portada/Ilustración de Portada/Cover Illustration: Eduardo Lindes Murnao. Distribución e Loxística/Distribición y Logística/Distribution and Logistics: Sermoga Ossorio Franqueo S.L. Impresión/Impresión/Printing: Lugami Artes Gráficas S.L. D.L.: C-2788-2004 M A S G A L I C I A
D. San Andrés, 164 - 11ºB - 15003 A Coruña Arlaban, 7 - oficina 62 - 28014 Madrid W. www.masgalicia.net M. ediciones@masgalicia.net B. blog.masgalicia.net T. +34 881 069 169
232 STAFF & INDEX
INDEX
05 A CORUÑA: 08+REST
38+BARS
70+CLUBS 85 LUGO:
88+REST
100+BARS
108+CLUBS 113 SELECCIÓN DE VINOS
125 PRODUCTOS GALLEGOS 135 OURENSE: 138+REST
152+BARS
160+CLUBS 165 PONTEVEDRA: 168+REST
200+BARS
220+CLUBS
STAFF & INDEX 233