N. 27
STAFF
SUMARIO
Dirección \ Managing Director
CULTURA \ CULTURE
STAFF
INDEX
06.
H.C.M.
Director Comercial \ Sales Manager
10.
Alfredo Caneda Pérez 12.
Diseño \ Design www.costa.io
Maquetación \ Page Formatting
14.
Javier Pérez Vázquez
Publicidad \ Advertising Sonsoles César publicidad@masgalicia.net
Editor Textos Inglés \ English Text Editor Isabel Cruz Valle
16.
18.
20.
22.
Fotografía \ Photography Susana Díaz Otero
Portada \ Front
24.
26.
Eduardo Lindes Murnau www.murnaudenlinden.com
28.
Impresión \ Printing
30.
Lugami Artes Gráficas S.L. Lugar de Infesta, 96 15319 Betanzos - A Coruña D.L.: C-2788-2004
31.
32.
33.
FESTIVAL “MARINEDA UNPPLUGED” \ “MARINEDA UNPPLUGED” FESTIVAL DRAMA: CONTRASTES. VARIACIONES. COLOR \ DRAMA: CONTRASTS. VARIATIONS. COLOUR 100% PSYCH FEST SON ESTRELLA GALICIA: EXTRAÑOS AVISTAMIENTOS \ 100% PSYCH FEST SON ESTRELLA GALICIA: STRANGE SIGHTINGS EL NÁUTICO DE SAN VICENTE, TODO PUEDE SUCEDER \ NÁUTICO DE SAN VICENTE, ANYTHING CAN HAPPEN TERRAZEANDO 2016 \ TERRAZEANDO 2016 THE GOON SAX \ THE GOON SAX KING KHAN & THE SHRINES \ KING KHAN & THE SHRINES 5 CANCIONES ESPAÑOLAS PARA EL BREXIT \ 5 SPANISH SONGS FOR BREXIT A LA ÚLTIMA \ UP TO DATE CONCIERTOS \ GIGS LAS SERIES SON PARA EL VERANO \ TV SERIES ARE FOR THE SUMMER CINE, TV \ CINEMA, TV ESTRENOS \ PREMIERES CALYPSO, BORRACHOS DE ATREVIMIENTO \ CALYPSO, DRUNK WITH AUDACITY ESCENA \ SCENE
ARTES \ ARTS 34.
C/ San Andrés, 164 - 11ºB 15003 A Coruña Arlaban, 7 - oficina 62 28014 Madrid +34 881 069 169 ediciones@masgalicia.net blog.masgalicia.net www.masgalicia.net
36.
38.
40.
42.
44.
46.
48.
04
LA ARQUITECTURA DEL CINE \ THE ARCHITECTURE OF CINEMA A LA ÚLTIMA \ UP TO DATE DISEÑO GALLEGO CON 'MIOLOS' \ GALICIAN DESING WITH 'MIOLOS' A LA ÚLTIMA \ UP TO DATE GALICIA HOY \ GALICIA TODAY AGENDA \ CALENDAR MI ÚLTIMA REENCARNACIÓN, EL AZAR COMO CARRERA DE FONDO \ MY LAST REINCARNATION, CHANCE AS A LONG-DISTANCE RACE LIBROS \ BOOKS
OCIO \ LIFESTYLE 50.
54.
55.
56.
58.
60.
62.
64.
EL ALMA DE LA CIUDAD \ THE SOUL OF THE CITY LA RUTA DEL GALLEGO \ GALICIAN’S ROUTE HOTELES \ HOTELS COCINA PERUANA (I): DE PIURA A LA SELVA AMAZÓNICA \ PERUVIAN CUISINE (I): FROM PIURA TO THE AMAZON RAINFOREST LA BODEGA DE DR. B \ DR. B’S WINE CELLAR RESTAURACIÓN \ RESTORATION CLUBBING \ CLUBBING PANSEXUALES \ PANSEXUAL
MODA \ FASHION 66.
68.
69.
70.
72.
74.
75.
EL DELPHOS \ DELPHOS GOWN A LA ÚLTIMA \ UP TO DATE SUPERB \ SUPERB OUTFIT \ OUTFIT ARTILUGIOS \ GADGETS VERDE QUE TE QUIERO VERDE \ GREEN, GREEN, I LOVE YOU LA BELLEZA SI BREVE... \ BEAUTY, WHEN BRIEF...
ACTUALIDAD \ CURRENT AFFAIRS 76 .
78.
79.
NO \ NO NOTICIAS \ NEWS POR LAS NUBES \ ON THE CLOUDS
N. 27
28
06
42 34
38
32
46
50
56
66
76 79
05
N. 27
MAS\GALICIA #27
NUEVO DÍA (AGOSTO/SEPTIEMBRE, 2016) \ por DAVID BIZARRO
Lole y Manuel - Nuevo día (Movieplay, 1975) Vainica Doble - La máquina infernal (Ariola, 1973) Mohama Saz - Recuerdos de una noche (Influx, 2015) Bombino - Tamiditine tarhanam (Partisan, 2016) Tinariwen - Cler achel (EMMA, 2007) Kikagaku Moyo - Trad (Guruguru Brain, 2016) Acid Mothers Temple & The Cosmic Inferno - OM Riff From the Cosmic Inferno (Ace Fu, 2005) Wooden Shjips - Lazy Bones (Thrill Jockey, 2011) Melange - Conan (Discos Tere, 2016) Niño de Elche + Toundra - Canción de amor de San Sebastián (SON Estrella Galicia Estudio, 2016)
CULTURA \ CULTURE
08
N. 27
MUSIC \ MÚSICA
IVÁN FERREIRO, ANNI B SWEET Y LA BIEN QUERIDA TOCARÁN EL 2 DE SEPTIEMBRE EN EL FESTIVAL “MARINEDA UNPLUGGED”, EL SANTANDERINO ÁNGEL STANICH Y LA BANDA CORUÑESA SENSACIONAL COMPLETAN EL CARTEL IVÁN FERREIRO, ANNI B SWEET AND LA BIEN QUERIDA WILL PERFORM ON SEPTEMBER 2ND AT THE FESTIVAL “MARINEDA UNPLUGGED”, THE ARTIST FROM SANTANDER ANGEL STANICH AND THE BAND FROM A CORUÑA COMPLETE THE LINEUP
— Lo más granado del indie patrio se reunirá el 2 de septiembre en Marineda City.
MARINEDA UNPLUGGED, un festival que nace con vocación de continuidad y que en su primera edición acercará a A Coruña a Iván Ferreiro, Anni B. Sweet, La Bien Querida, Ángel Stanich y Sensacional. Iván Ferreiro no necesita presentación: el ex líder de Los Piratas se ha convertido en una de las voces más queridas del pop nacional, con trabajos como “Canciones para el tiempo y la distancia” (2005), “Las siete y media” (2006), “Mentiroso, mentiroso” (2008), “Picnic extraterrestre” (2010), “Confesiones de un artista de mierda” (2011) y “Val Miñor-Madrid. Historia y cronología del mundo” (2013). Llegará a Marineda City tan solo unos meses antes de presentar su nuevo trabajo: “Casa” Anni B. Sweet, tras su meteórico ascenso a los cielos del pop –el festival de Benicassim la contrató antes de publicar su primer disco y Antonio Vega la invitó a abrir uno de sus conciertos–, es una de nuestras artistas más internacionales. Después de girar por todo el mundo, en su último y tercer álbum “Chasing Illusions”, se adentra en el soul de los 60, la pegada rock de los 70 y los sintetizadores de los 80. Pero lo que destaca por encima de todo es su voz, versátil y única. El álbum de debut de La Bien Querida, “Romancero”, fue elegido mejor disco nacional de 2009 por las revistas Mondosonoro y Rockdelux. La bilbaína llega con disco nuevo bajo el brazo “Premeditación, nocturnidad y alevosía (remixes)”, en el que navega entre el pop y la electrónica. Ángel Stanich, tras su álbum de debut
“Camino Ácido”, producido por el líder de Arizona Baby, Javier Vielba, se ha convertido en un nombre recurrente en carteles de festivales como el Sonorama, el San San, el SOS 4.8 o el Surfing The Lérez. En febrero de 2015 vio la luz su segundo EP “Cuatro Truenos Cayeron”, en el que el santanderino viaja por un universo sonoro en el que tienen cabida desde Bob Dylan y Neil Young hasta el “enemigo” Josele Santiago o Fernando Alfaro. La banda coruñesa de pop-rock alternativo Sensacional, formada por Ricardo Saavedra (voz, guitarra y sintes), Ramón Alonso (guitarra y coros), Javier Garrido (bajo), Daria Ruzaykina (teclados y coros) y Juan Zurdo (batería y coros), completa el cartel de MARINEDA UNPLUGGED. Con este concierto gratuito y que se desarrollará el 2 de septiembre entre las 20 y las 01h en Las Terrazas de la planta 2, Marineda City cierra su intensa programación de verano en la que ha contado con la emblemática banda madrileña Hombres G, un festival de food trucks, un skimpark, para practicar uno de los deportes de moda: el skimboard, y pistas multisport y roller para disfrutar de multitud de disciplinas deportivas en su plaza exterior. El espacio donde se celebrará el concierto, ubicado en la zona de ocio y restauración del centro, fue recientemente remodelado con la generación de nuevas terrazas para los locales, lo que permitió mejorar la experiencia de visita de los clientes de Marineda y proporcionar una imagen más natural y cálida de la planta 2.
09
CULTURA \ CULTURE
MARINEDA UNPLUGGED, a festival born with vocation of continuity and which in its first edition will bring to A Coruna artists such as Iván Ferreiro, Anni B. Sweet, La Bien Querida Angel Stanich and Sensacional. Iván Ferreiro needs no introduction: the former leader of Los Piratas has become one of the most beloved voices of national pop, with works like "Canciones para el tiempo y la distancia"d distance" (2005), "Las siete y media" (2006 ), "Mentiroso, mentiroso" (2008), "Picnic extraterrestre" (2010), "Confesiones de un artista de mierda" (2011) and "Val Miñor-Madrid. Historia y cronología del mundo "(2013). He will visit Marineda City just a few months before presenting his new work: "Casa" Anni B. Sweet, following her meteoric rise to the skies of pop -the Benicassim festival hired her before publishing her first album and Antonio Vega invited her to open one of his concerts-, is one of our most international artists. After touring around the world, in her latest and third album "Chasing Illusions" she delves into the soul of the 60s, the rock of the 70s and the synthesizers of the 80s. But what stands out above all is her voice, versatile and unique. The debut album of La Bien Querida, "Romancero", was chosen best album 2009 by the magazines Rockdelux and Mondosonoro. The artist from Bilbao comes with a new album under her arm "Premeditación, nocturnidad y alevosía (remixes)", where she sails between pop and electronics.
10
— The cream of the national indie will meet on September in Marineda City.
Angel Stanich, after his debut album "Camino Acido", produced by the leader of Arizona Baby, Javier Vielba, has become a recurring name on the lineup of festivals such as Sonorama, the San San, the SOS 4.8 or Surfing The Lérez. In February 2015 he published his second EP "Cuatro truenos cayeron", in which the artist from Santander travels througout a sound universe with place for Bob Dylan and Neil Young to the "enemy" Josele Santiago and Fernando Alfaro. The alternative pop-rock band from A Coruña, formed by Ricardo Saavedra (vocals, guitar and synths), Ramon Alonso (guitar and vocals), Javier Garrido (bass), Daria Ruzaykina (keyboards and vocals) and Juan Zurdo (drums and vocals ), complete the lineup of MARINEDA UNPLUGGED. With this free concert that will be held on September 2 between 20 p.m. and 1 a.m in Las Terrazas on the 2nd floor, Marineda City closes its intensive summer program in which it has enjoyed the emblematic Madrid band Hombres G, a food trucks festival, a skimpark to practice one of the latest trends in sport: skimboard, and multisport and roller tracks to enjoy many sports on the outside plaza. The space where the concert will be held, located in the area of entertainment and dining of themall, was recently remodeled with the generation of new terraces for the venues, allowing to improve the experience of customers of Marineda and providing a more natural and warm image on the 2nd floor.
N. 27
CULTURA \ CULTURE
EMERXENCIAS
DRAMA: CONTRASTES. VARIACIONES. COLOR EMERXENCIAS \ DRAMA: CONTRASTS. VARIATIONS. COLOUR
¿Quiénes son? Isa Fernández-Carrera (sintetizadores y voz) y Sara Fra (guitarra) se conocieron en la Facultad de Medicina en Vigo. Posteriormente se les uniría Ana Lorenzo (bajo), que estudiaba Arte Dramático. Todo fluyó rápidamente entre ellas. “Estábamos en el momento y en el lugar adecuados. Nos dimos cuenta que las tres íbamos a compartir ciudad durante el curso, a las tres nos apetecía y decidimos probar a ver qué onda. Es nuestra primera experiencia, queríamos experimentar, juntarnos, pasarlo bien, hacer lo que nos apeteciera y así lo hicimos”, explican ellas, al tiempo que confiesan haber decidido el nombre del grupo entre risas. “Nos gustaba la palabra y su sonoridad, pero en realidad nos viene al pelo. Somos las tres bastante drama la verdad, ¡jajaja!” ¿A qué suenan? Pop de sintetizadores, glitterwave y otros sonidos modernos de celofán en baja fidelidad, con textos en inglés. Han citado como influen-
cias a Warpaint, Trust, Cocteau Twins, The KVB y Grimes. “La verdad es que nos empapamos de un montón de cosas, además de la música. A las tres nos gustan la ilustración, la moda, la fotografía y, como apuntan un poco nuestras profesiones, hasta incluso la ciencia y la literatura. Supongo que todo este mejunje de estímulos se ve traducido en lo que hacemos”, añaden. ¿Qué han publicado? El grupo en sí nació el septiembre pasado, ahí empezaron a componer juntas y grabaron un primer videoclip, “My Shine Your Shadow”, publicado en diciembre de 2015. En junio de este año se incluyó su tema “Whiss” en un recopilatorio del colectivo Hits With Tits. En ese mismo mes apareció su primer EP, “Superdrama”, que han autoeditado con la producción y mezclas de Julián Goicoa (Disco Las Palmeras!, Jay). Recientemente han sido incluidas entre los cuatro grupos finalistas del Concurso de Maquetas Autoplacer 2016, gracias a lo cual grabarán un split próximamente. Sonidos y visiones Como decían más arriba, es la música su única inquietud artística. Antes de ello crearon Ombligo -una firma de moda vintage- y el fanzine Fresh, además de dar especial importancia a sus fotografías y videoclips (en breve aparecerá el de “BBY”, dirigido por Mar Suárez). “Disfrutamos de lo sonoro y lo visual por igual, y nos gusta explotar y poder mezclar ambas cosas siempre”, reconocen. “El apoyo visual es la traducción de nuestras melodías que, aunque tengan su punto oscurito, todas están llenas de contrastes, variaciones y color. Podría decirse, incluso, que es un poco nuestro sello, con el que trasmitimos nuestra identidad”. En directo Hasta el momento sólo han ofrecido unos pocos conciertos, en Vigo, Santiago y Coruña. “Esperamos poder volver a tocar prontito ya, porque todavía estamos trabajando sobre nuestro directo y nos hacen falta dar más bolos para ir cogiendo confianza y forma”, confiesan. En la Red dramasuperdrama.bandcamp.com
12
N. 27
MUSIC \ MÚSICA
Who are they? Isa Fernández-Carrera (synthesizers and vocals) and Sara Fra (guitar) met at the Faculty of Medicine in Vigo. They were later joined by Ana Lorenzo (bass), who studied Dramatic Art. Everything flowed quickly between them. "We were at the right time and place. We realized that the three of us would share city during the school year, the three of us wanted to do it and we decided to try to see what happened. It is our first experience, we wanted to experience, get together, have fun, do what we felt we like and we did it," they say, while confessing that they chose the name of the band among laughs. "We liked the word and its sound, but in fact it is perfect for us. The three of us are very very "drama, hahaha!" Their sound? Pop with synthesizers, glitterware and other modern sounds of cellophane in low fidelity, with lyrcs in English. They have mentioned as their influences Warpaint, Trust, Cocteau Twins, The KVB and Grimes. "The truth is that we are soaked up in a lot of things besides music. The three of us like illustration, fashion, photography and, as a kind of reflection from our proffesions, even science and literature. I guess all this concoction of incentives is translated in what we do", they add. What have they releasead? The band was born last September, when they began to compose together and recorded their first video, "My Shine Your Shadow", published in December 2015. In June this year their song "Whiss" was included in a compilation
of the collective Hits With Tits. That same month they published their first EP, "Superdrama", which they selfreleased with the production and mixtures of Julian Goicoa (Disco Las Palmeras!, Jay). They have recently been included among the four finalists of the Concurso de Maquetas Autoplacer 2016, thanks to which they will record a split soon. Sounds and visions As said above, music is their only artistic inquisitiveness. Before that, they created Ombligo -a vintage fashion brand- and the fanzine Fresh, besides giving special importance to their photos and video clips (soon "BBY" will be released, directed by Mar Suárez). "We enjoy the sound and the visual alike, and we like to exploit and mix both things always" they recognize. "The visual support is the translation of our melodies that although having their dark point, all are full of contrasts, variations and colour. It could even said that it t is our label, with which we transmit our identity". Live So far they have only offered a few concerts in Vigo, Santiago and Coruña. "We hope to return to the stages very soon, because we are still working on our live performances and we need to give some more concerts to gain confidence and form", they confess. On the Net dramasuperdrama.bandcamp.com
\ por DAVID SAAVEDRA \ fotografía MAR SUÁREZ
13
CULTURA \ CULTURE
— 100% native psych, of the kind that grabs us by the lapels and make us levitate above the ground.
100% PSYCH FEST SON ESTRELLA GALICIA: EXTRAÑOS AVISTAMIENTOS 100% PSYCH FEST SON ESTRELLA GALICIA: STRANGE SIGHTINGS
— 100% psych autóctono, del que nos agarra por la solapa y nos hace levitar a un par palmos del suelo.
14
El aterrizaje de los neozelandeses Orchestra of Spheres en el Teatro del Arte solo puede describirse en términos ufológicos: más que un concierto al uso, fue una abducción. O si lo prefieren, una sátira en clave de mestizaje cósmico y reciclaje retrofuturista contra estos tiempos de globalización caníbal y obsolescencia programada. En cualquier caso, la presentación de su tercer trabajo, Brothers And Sisters of the Black Lagoon (Fire, 2016), terminó con los asistentes describiendo órbitas concéntricas sobre el escenario, imitando el movimiento de los cuerpos celestes bajo el influjo de la polirritmia pitagórica de la banda. Cierren los ojos e imagínense la banda sonora de una película ciencia ficción en la que un aborigen polinesio atraviesa por accidente un portal interdimensional en dirección a Ganímedes, donde un comité de bienvenida formado por Sun Ra, Fela Kuti, Talking Heads y Stereolab lo reciben como a un héroe interplanetario. Sencillamente alucinante. El núcleo duro de la psicodelia madrileña está de enhorabuena. Tras el maravilloso debut de Melange, los hermanos Ceballos volvieron a la sala Sol para decantarse por el jazz rock más lisérgico, sazonado con especias exóticas que convirtieron las primeras filas en un baño turco. La baglama de Javier Alonso y los vientos asirios de Arturo Puey y Darío Santamaría elevaron el listón de “More Iran” constatando que en directo Mohama Saz destilan energía, humor y pericia instrumental a partes iguales. Mención especial para su potentísima versión del “Recuerdo de una noche” de Triana que tiende sólidos puentes para una alianza de civilizaciones que no entiende de aduanas. En comparación, los chilenos Föllakzoid no tuvieron su mejor
noche. Apuraron las virtudes narcóticas de su tercer elepé (el segundo para Sacred Bones) pero se pasaron de frenada: luto riguroso sobre las tablas y ritmos kraut enturbiados por una épica rockera demasiado solemne. Se echó en falta algo más de nervio a la hora de gestionar los tiempos y las intensidades. Otra vez será. Cuatro días después, el nuevo ciclo de SON Estrella Galicia alcanzaba su punto más álgido. Está claro que a los zaragozanos My Expansive Awareness les tira la neopsicodelia con su puntito garagero. Desde la primera escucha, podemos hacernos una idea bastante aproximada de los vinilos que albergan sus estanterías: desde 13th Floor Elevators a The Black Angels, pasando por Spacemen 3 y Spectrum. En directo son como la respuesta maña a Holy Wave, lo que no deja de tener su mérito. Pero mi reflexión de esta noche es la siguiente: ¿qué tienen en común Six Organs of Admittance con un quinteto de melenudos japoneses? Sin duda, la vertiente pastoral de unas composiciones que indagan en la música de raíces e invitan al trance alucinógeno. Así que no se dejen engañar por la insultante juventud de Kikagaku Moyo y sus atuendos setenteros, porque su explosivo coctel de folclore asiático y riffs hard rockeros es 100% psych autóctono, del que nos agarra por la solapa y nos hace levitar a un par palmos del suelo. Siguiendo la senda de bandas ilustres como Far East Family Band y The Flower Travellin’ Band, estos herederos naturales al trono de Acid Mothers Temple demostraron porqué la psicodelia sigue más viva que nunca en el país del Sol Naciente. Para el que suscribe, uno de los mejores conciertos del año. De largo.
N. 27
MUSIC \ MÚSICA
The arrival of the New Zealanders “Orchestra of Spheres” in the Teatro del Arte can only be described in ufological terms: more than a traditional concert, it was an abduction. Or if you prefer it, a satire in a tone of cosmic miscegenation and retro-futuristic recycling cannibal against these times of globalization and planned obsolescence. In any case, the presentation of their third album, Brothers And Sisters of the Black Lagoon (Fire, 2016), ended with the attendees describing concentric orbits over the stage, mimicking the motion of celestial bodies under the influence of the Pythagorean polyrhythm of the band. Close your eyes and imagine the soundtrack of a science fiction movie in which a Polynesian aboriginal crosses by accident an interdimensional portal towards Ganymede, where a welcoming committee formed by Sun Ra, Fela Kuti, Talking Heads and Stereolab receive him as an interplanetary hero. Simply amazing. The hard core of the Madrid psychedelia is in luck. After the wonderful debut of Melange, the brothers Ceballos returned to El Sol club to opt for the most lysergic rock jazz seasoned with exotic spices that turned the first rows in a Turkish bath. The baglama of Javier Alonso and the Assyrians winds of Arturo Puey and Dario Santamaria raised the bar of "More Iran" confirming that the live performances of Mohama saz distill energy, humour and instrumental expertise equally. Special mention for its extremely powerful version of "Recuerdo de una noche” by Triana, tending solid bridges for an alliance of civilizations that ignores customs. In comparison,
the Chileans Föllakzoid had not their best night. They rushed the narcotic virtues of their third album (the second for Sacred Bones) but went too far: strict mourning on the stage and kraut rhythms cloud by a too solemn rock epic. We missed some more nerve when managing times and intensities. Maybe next time. Four days later, the new cycle of Son Estrella Galicia reached its peak. It is clear that the band from Zaragoza My Expansive Awareness like the neo-psychedelia with their garage note. From the first listen, we can get a pretty good idea of the albums they have in their shelves: from 13th Floor Elevators to The Black Angels, to Spacemen 3 and Spectrum. Their live performances are like the Zaragoza response to Holy Wave, which is not without merit. But my thinking tonight is: what do they have in common Six Organs of Admittance with a quintet of hairy Japanese? Undoubtedly, the pastoral aspect of some compositions that explore roots music and invite to the hallucinogenic trance. So do not be fooled by the insulting youth of Kikagaku Moyo and their seventies outfits, because their explosive cocktail of Asian folklore and hard rock riffs is 100% native psych, of the kind that grabs us by the lapels and make us levitate above the ground. Following the path of famous bands like Far East Family Band and The Flower Travellin 'Band, these natural heirs to the throne of Acid Mothers Temple showed why psychedelia is more alive than ever in the country of the rising sun. For the undersigned, one of the best concerts of the year. Really.
\ por DAVID BIZARRO
15
CULTURA \ CULTURE
— Un cocktail de auténtico lujo, para paladares exquisitos y con el don del eclecticismo como bandera.
16
— A cocktail of true luxury for refined palates and with the gift of eclecticism as a flag.
El Náutico de San Vicente ocupa un lugar preferente entre las maravillas de las Rías Baixas. Situado en primera línea de playa, frente a las Islas de Ons y Sálvora, los que lo conocen hablan de la estupenda hospitalidad de su anfitrión, Miguel de la Cierva, convirtiéndolo en auténtico paraíso. Agosto presenta en el Náutico un cocktail de auténtico lujo, para paladares exquisitos y con el don del eclecticismo como bandera. Pasamos de la honestidad con pedigree rocker de Josele Santiago a la lírica siempre deslenguada de Wyoming, o incluso de la hiperactiva intelectualidad indie de Egon Soda al blues clásico de los Gatos Bizcos. La noche americana de bandas como Annaheim, Salto o Morgan deja su lugar a la canción de autor de Taburete, la albaceteña Rozalén, o la de los gallegos Andrés Suárez y Fredi Leis. Estampas sugerentemente deliciosas, como la de un tablao flamenco a pie de playa con Los Potros -toda la formación pontevedresa reunida íntegramente-, que se mezcla en el cartel con la elegancia de un moderno dandy atemporal como Mikel Erentxun. Bailes nocturnos canallas, que entre el neo soul de Nastasia Zúrcher o Freedonia, se impregnan de la irreverencia rockera de Los Zigarros, o la indietrónica de nuevo cuño de Delafé.
Después están esas joyas que Miguel atrae a su local con su buen hacer, como la super banda Gran Cañón, tripulada por Carlos Tarque (M Clan) o Leiva (Pereza), entre otros, y de intensidad extrema en sus shows; además y por si fuera poco, fondeando por dos noches consecutivas en el puerto de San Vicente. También queda ese lugar de lujo, reservado para algunos de esos impulsores incondicionales del local grovense: Iván o Amaro Ferreiro, Coque Malla... Músicos que han hecho grande al Náutico a lo largo de los años con todo su apoyo. Pero si hay algo de lo que se siente orgulloso Miguel es del Laboratorio N: “una jam session de cuatro días donde la música en directo es la protagonista de manera ininterrumpida en dos escenarios. Es lo que mejor refleja la esencia de aquí, la niña bonita del cartel”. Ya como traca final y como despedida, una reunión de viejos amigos alrededor de la hoguera. Los Limones del Caribe reencarnados en Los Chanquetes pondrán la banda sonora perfecta para un verano sin fin. Cierra los ojos y pide un deseo, cuando menos lo esperes ese artista puede aparecer. Podría ser José González o Richard Hawley... No hace falta que sueñes despierto... En El Náutico y de repente, todo puede suceder.
N. 27
MUSIC \ MÚSICA
EL NÁUTICO DE SAN VICENTE, TODO PUEDE SUCEDER NÁUTICO DE SAN VICENTE, ANYTHING CAN HAPPEN
Nautico de San Vicente occupies a special place among the wonders of the Rias Baixas. Located at the beach front line, in front of the Islands of Ons and Sálvora, those who know it talk about the great hospitality of its host, Miguel de la Cierva, making it a true paradise. August presents in the Náutico a cocktail of true luxury for refined palates and with the gift of eclecticism as a flag. We go from the honesty with rocker pedigree of Josele Santiago to the foul-mouthed lyrics of Wyoming, or even the hyperactive indie intellectuality of Egon Soda, the classic blues of Gatos Bizcos. The American night of bands like Annaheim, Salto or Morgan gives way to the songwriting of Taburete, the artist from Albacete Rozalén or the Galician Andres Suarez and Fredi Leis. Suggestively delicious prints, such as that of a flamenco show on the beach with Los Potros -all the members of the band from Pontevedra joined together- which is mixed in the lineup with the elegance of a timeless modern dandy as Mikel Erentxun. Mob night dances that between the neo soul of Nastasia Zurcher or Freedonia, are impregnated with the rock irreverence of Los Zigarros, or the new-fangled indietronic of Delafé.
Then there are those gems that Miguel attracts to his venue with his good work, as the super band Gran Cañón, crewed by Carlos Tarque (M Clan) or Leiva (Pereza), among others, and of extreme intensity in his shows; besides and last but not least, for two consecutive nights in the port of San Vicente. There is also a luxury place, reserved for some of those unconditional promoters of this venue in O Grove: Iván or Amaro Ferreiro, Coque Malla ... Musicians that have made Nautico a big place over the years with their support. But if there is something that makes Miguel proud, that is the Labotario N: "a fourday jam session where live music is the star continuously on two stages. It is what best reflects the essence of this place, the pretty girl in the line up". And as a grand finale and farewell, a reunion of old friends around the campfire. Los Limones del Caribe reincarnated in Los Chanquetes will be the perfect soundtrack for an endless summer. Close your eyes and make a wish, when you least expect it, that artist may appear. It could be José González or Richard Hawley ... No need to daydream ... In El Náutico and suddenly, anything can happen.
\ por FERNANDO DE ARANA
17
CULTURA \ CULTURE
— El ciclo que organiza Desconcierto Cultural ha conseguido pescar en el océano de los festivales de verano.
TERRAZEANDO 2016 TERRAZEANDO 2016
TerraZeando ha dado este año 2016 un salto cualitativo de primer orden. El ciclo que organiza Desconcierto Cultural ha conseguido pescar en el océano de los festivales de verano. Así, algunas de las fichas del parchís de las estrellas del rock que ha logrado compartir durante este pasado mes de julio con Primavera Sound, FIB o Vida Festival han sido Ultimate Painting, Alberto Montero o The Shivas; pero mientras en esos recintos
18
inmensos, las distancias resultan en muchos casos insalvables y suponen claras barreras para el disfrute, en la cercanía es la tónica, tratándose de espacios que por sí mismos son capaces de amplificar los sentidos invitando por sí solos al relax y al maridaje con la buena música en esa hora perfecta a la que se suele salir de trabajar y a la caza del sol o como decía Alberto Montero en su concierto del Hotel Costa Vella: “Tocar en unos
jardines así es todo un lujazo y además gratis”. Desde luego, el sabor de boca que deja esta primera parte del ciclo con un concierto de Elle Belga en la Fundación Luis Seoane de A Coruña ha sido maravillosa, y es el mejor pago que han podido recibir por su desinteresado esfuerzo los socios de Desconcierto Cultural; aunque también por el apoyo brindado del Ayuntamiento de Santiago de Compostela, así como de todos los patrocinadores
y colaboradores implicados. En este mes de agosto, la oferta de TerraZeando continúa y se desdobla. En primer lugar con el genio y honestidad de Remate que vestirá de surrealismo el 10 de agosto la señorial terraza del restaurante compostelano O Sendeiro. El 11 de agosto se presentará en La Mar Salada, a la sombra de una coqueta coctelería ubicada entre la coruñesa Plaza de la Cormelana y la bulliciosa Calle de San Andrés.
N. 27
— The cycle organized by Desconcierto Cultural has managed to fish in the ocean of summer festivals.
This year, TerraZeando 2016 has given this a great leap. The cycle organized by Desconcierto Cultural has managed to fish in the ocean of summer festivals. Thus, they have shared during July some of the rock stars with Primavera Sound, FIB or Vida Festival, stars like Ultimate Painting, Alberto Montero or The Shivas; but while in those huge enclosures distances are often insurmountable and pose clear barriers to enjoyment, in TerraZeando closeness is the usual, with "spaces that are able to amplify the senses" inviting themselves to relax and pairing with good music at that perfect time when you usually leave work and sunset or, as Alberto Montero said in his concert of the Hotel Costa Vella: "Playing in such a great garden and is a tremendous luxury and besides free". Of course, the taste that leaves this first part of the cycle with a concert of Elle Belga in the Luis Seoane Foundation in A Coruña has been wonderful, and it is the best payment for the selfless effort of the partners of Desconcierto Cultural ; but also for the support of the Local Government of Santiago de Compostela, as well as all the sponsors and partners involved. In this August, the offer or TerraZeando
Por último, y ya como broche de oro, The Walllas, unos jóvenes talentos del barrio madrileño de Malasaña estarán desplegando todo su arsenal de píldoras garageras en un lugar mágico, que TerraZeando pretende revalorizar. Será el 24 de agosto en el Xardín do Pazo de Amarante, terraza heredada del barroco gallego y cerrada hasta no hace mucho tiempo cuando su edificio acogía los juzgados compostelanos. Al día siguiente y en
MUSIC \ MÚSICA
continues and multiplies. First with the genius and honesty of Remate, which will bring surrealism to August 10 in the majestic terrace of the restaurant O Sendeiro in Santiago de Compostela. On August 11 they will be at La Mar Salada, in the shade of a cozy cocktail bar located in A Coruña between the Cormelana Square and the bustling San Andrés st. Finally, and as a grand finale, The Walllas, some talented young men from the Malasaña neighborhood in Madrid will deploy all their arsenal of garageras pills in a magical place, which TerraZeando seeks to reposition. It will be on August 24 in the Xardín do Pazo de Amarante, a terrace inherited from the Galician Baroque and which was closed until not long ago when the building housed the courts of Santiago de Compostela. The next day and as great end, the freshness of the Madrid band will invade the Riazor beach. As was the case last year, the platforms of the beach in A Coruña will host with care and innate hospitality the invigorating proposal which matchs so well with waves and sand, surf and swimwear, thus putting the perfect counterpoint to a perfect summer.
un fin de fiesta antológico la frescura de la banda madrileña invadirá la Playa de Riazor. Al igual que ya sucediera el año pasado, los andenes del arenal coruñés acogerán con mimo y hospitalidad innata herculina la propuesta vigorizante que tan bien casa con olas y arena, surf y bañadores, poniendo así el contrapunto ideal a un verano perfecto.
\ por FERNANDO DE ARANA
19
CULTURA \ CULTURE
THE GOON SAX THE GOON SAX
Ese descaro juvenil merece una escucha en directo Los que rondamos o pasamos de los cuarenta seguimos yendo a conciertos y festiva- aprovechando su visita pero sin buscar de quién es hijo su líder. les, algunos acompañados de sus hijos, convirThe Goon Sax estarán de gira europea a tiéndonos en un nicho de mercado interesante finales de septiembre. Comenzarán el día 22 en el para la industria. Teatro del Arte de Madrid (SON Estrella Galicia). El Pero todavía nos cuesta asimilar que ese 23 tocarán en Zaragoza y el 24 en el BAM de grupo nuevo que está en boca de todos está Barcelona. Después pasarán por el Reino Unido de formado por hijos de músicos de los que teníagira con Boys Forever con las siguientes fechas: el mos discos cuando éramos adolescentes. Pasa 27 en Londres, el 28 en Leeds, el 29 en lo mismo con el fútbol cuando ves a jugadores Manchester y el 30 en Glasgow. de tu infancia convertidos en entrenadores. Me sucedió con The Goon Sax. Este trío de Brisbane (Australia) está formado por Louis Forster, James Harrison y Riley Jones. Los dos primeros Those who are around forty keep going to concerts and festiempezaron a escribir canvals, some accompanied by their children, becoming an interesting ciones juntos hace dos market niche for the industry. años y poco después se les But it is still difficult to assimilate for us that that new band that unió la chica a la batería. is on everyone's lips is formed by the children of the musicians whose Publicaron un single en albums we bought when we were teenagers. It's the same with football septiembre de 2015 y otro when you see your childhood footballers turned into coaches. dos meses más tarde. En That happened to me with The Goon Sax. This trio from marzo sacaron su álbum de Brisbane (Australia) is formed by Louis Forster, James Harrison and debut “Up to Anything” Riley Jones. The first two began writing songs together two years ago (2016) con tan sólo 16 and shortly after that a girl joined them on drums. They released a sinaños. Hacen indie pop con gle in September 2015 and another one two months later. In March influencias de Galaxie500, they released their debut album "Up to Anything" (2016) with only 16 The Pastels, The Goyears. They make indie pop with influences from Galaxie 500, The Betweens o incluso Dylan. Pastels, The Go-Betweens or even Dylan. That youthful impudence
deserves a to be listened in a concert taking advantage of their visit but without looking whose the father of the leader. The Goon Sax will be on their European tour in late September. They will begin the 22 at the Teatro del Arte in Madrid (SON Estrella Galicia). They 23 they will be in Zaragoza and the 24 in the BAM of Barcelona. After that, they will visit the UK on tour with Boys Forever with the following dates: 27 in London, 28 in Leeds, 29 in Manchester and 30 in Glasgow. 20
\ por PABLO P. VÁZQUEZ
N. 27
CULTURA \ CULTURE
KING KHAN & THE SHRINES KING KHAN & THE SHRINES
Cuando me rompí el tendón de Aquiles en la noche de San Juan dije adiós a todos los festivales de verano a los que tenía previsto acudir en Galicia. La recuperación física llevará tiempo, la emocional pasó rápido porque en otoño habrá también grandes conciertos y festivales. Hay una cita que no me quiero perder. Iré y bailaré con o sin muletas. Es el concierto de King Khan & The Shrines. Hacen una mezcla explosiva de soul psicodélico, R&B, garage y rock n roll. Su carismático líder es conocido como el James Brown indio por su voz, su estética, sus bailes y su actitud en el escenario. La banda lleva más de quince años tocando por todo el mundo aunque pasan poco por el estudio de grabación. Son animales del directo y lo demuestran. King Khan and The Shrines estarán de gira europea. El 6 de agosto estarán en Málaga y en septiembre no tienen fechas pero en octubre darán 14 conciertos en 16 días. El 4 de octubre estarán en La Rochelle (Fr), el 5 en Montpellier (Fr), el 6 en Barcelona, el 7 en Madrid, el 8 en Oviedo, el 9 en San Sebastián, el 11 en la Sala Garufa de A Coruña (SON Estrella Galicia), el 12 en La Iguana Club de Vigo (SON Estrella Galicia), el 13 en Lisboa, el 14 en el Mookey Week de Sevilla, el 15 en Alicante, el 17 en Burdeos, el 18 en París y el 19 en Cortrique (Bélgica).
22
When I broke my Achilles tendon on the night of San Juan I said goodbye to all the summer festivals which I planned to go in Galicia. Physical recovery will take time, the emotional one passed quickly because in autumn there will also be great concerts and festivals. There is a date that I do not want to miss. I will go and dance with or without crutches. It's the concert of King Khan & The Shrines. They make an explosive mixture of psychedelic soul, R & B, garage and rock n roll. Its charismatic leader is known as the Indian James Brown because of his voice, aesthetics, dances and his attitude on the stage. The band has spent over fifteen years playing all over the world but they spend few time at the recording studio. They are live animals and they show it. King Khan and The Shrines will have a European tour. On August 6 they will be in Malaga and in September there isn´t still a date but in October they will give 14 concerts in 16 days. On October 4 they will be in La Rochelle (Fr), the 5 in Montpellier (Fr), the 6 in Barcelona, the 7 in Madrid, the 8 in Oviedo, the 9 in San Sebastian, the 11 in Garufa club in A Coruña (SON Estrella Galicia), the 12 in La Iguana Club in Vigo (SON Estrella Galicia), the 13 in Lisbon, the 14 in the Mookey Week in Seville, the 15 in Alicante, the 17 in Bordeaux, the 18 in Paris and the 19 in Kortrijk (Belgium).
\ por PABLO P. VÁZQUEZ
N. 27
CULTURA \ CULTURE
5 CANCIONES ESPAÑOLAS PARA EL BREXIT
UNA PLAYLIST EN CASTELLANO PARA EL #REGREXIT BRITÁNICO 5 SPANISH SONGS FOR BREXIT: A PLAYLIST IN SPANISH FOR THE BRITISH #REGREXIT
01
León Benavente, La Mode, Triángulo de Amor Bizarro, Grupo de Expertos Solynieve, Los Flechazos.
01.
León Benavente
Europa ha muerto (Marxophone, 2013) Esta versión del clásico de Ilegales formaba parte de un EP de título premonitorio, “Todos contra todos”. Dos años después de su lanzamiento, la UE aprobaba el tercer rescate para Grecia y las políticas de austeridad aceleraban el desmantelamiento del estado del bienestar. Pero es ahora, con la salida del Reino Unido, cuando
24
02
03
04
05
los euroescépticos empiezan a frotarse las manos. Jorge Martínez lo vio venir antes que nadie en 1983: “No hay muro en Berlín / No hay bases en Viena / No hay bancos en Suiza / No hay Papa en Roma / Europa ha muerto”.
This version of the classic by Illegals was part of an EP with a premonitory title, "Todos contra todos”. Two years after its launch, the EU approved the third bailout
for Greece and austerity policies accelerated the dismantling of the welfare state. But it is now with the UK brexit, when eurosceptics start rubbing their hands. Jorge Martinez saw it before anyone in 1983: "There is no wall in Berlin / There is no basis in Vienna / No banks in Switzerland / No Pope in Rome / Europe is dead."
02.
La Mode
Imperios (Nuevos Medios, 1984)
N. 27
PLAYLIST \ LISTA DE REPRODUCCIÓN
En su segundo elepé, Fernando Márquez “El Zurdo” disparaba sus dardos contra la Movida Madrileña pero, a día de hoy, su retrato del arribista cultural es aplicable al panorama político internacional. Imagínense a David Cameron asumiendo que “has de aprender a olvidar / cualquier paisaje moral / abandónate al azar / con resignación fatal”. O acuérdense del uso electoralista de la crisis de los refugiados cuando escuchen “lucha para conseguir / esa triste solución / que tus prójimos envidian / aunque les llene de horror”. Durísimo, ¿verdad?
In his second LP, Fernando Márquez "El Zurdo” shot his darts against the “Movida Madrileña” but today, his portrait of the cultural upstart is applicable to the international political landscape. Let´s imagine David Cameron assuming that "you have to learn to forget / any moral landscape/ abandoning yourself randomly / with fatal resignation". Or remember the electioneering use of the refugee crisis when listening "struggle to get / that sad solution / that your neighbours envy / even when it fills them with horror". Very tough, right?
03.
Triángulo de Amor Bizarro
Euromaquia (Mushroom Pillow, 2016) Los alemanes lo llaman zeitgeist: “Europa es una zorra / y está matando a su juventud”. Como Saturno, está devorando a sus hijos, voraz e intransigentemente. La mitología griega es prolija en inmolaciones y en su último disco, “Salve Discordia”, los gallegos buscan respuestas entre las ruinas. “Europa no tiene memoria / pero hoy tampoco olvidará”, advierten los índices bursátiles mientras la policía turca asesina a ocho sirios en la frontera. “¿Por qué llora la pobre niña / mientras escoge sus harapos / delante del
espejo? / No tendrá uniformes suficientes / para todas las revueltas del mañana”.
Germans call it the zeitgeist: "Europe is a slut / and is killing her youth". As Saturn, she is devouring her children, voracious and uncompromisingly. Greek mythology has many immolations and in their latest album, "Salve Discordia," the Galicians seek for answers among the ruins. "Europe has no memory / but today she will not forget", warn the stock indices while the Turkish police kills eight Syrians on the border. "Why is the poor girl crying / while choosing her rags / in front of the mirror? / She won´t have enough uniforms / for all the revolts of tomorrow".
04.
Grupo de Expertos Solynieve
La reina de Inglaterra (El Ejército Rojo, 2008) ¿Se acuerdan de la famosa portada de “The Kids Are Allright” con The Who durmiendo la mona envueltos en la Union Jack? Pues me juego otro referendo en Escocia a que Jota y Manu Ferrón la tuvieron muy presente cuando sacaron la melodía del himno del supergrupo granadino. Ese riff de guitarra, anexionado sin complejos del Baba O’Reilly, anticipa unos versos que cuestionan la representatividad de Isabel II: “La reina de Inglaterra es un concepto, es una idea / que no me cabe en la cabeza”. ¿Y si se cumple el pronóstico de nuestro Ministro de Asuntos Exteriores y la rojigualda vuelve a ondear en el Peñón? “¿Cómo se irá a Talavera de la Reina de Inglaterra?”.
Do you remember the famous cover of "The Kids Are Allright" with The Who sleeping off wrapped in the Union Jack? I am sure that Jota and Manu Ferrón had it in mind when they composed the melody of \ por DAVID BIZARRO
the anthem of the Granada superband. That guitar riff, annexed without complex of the Baba O'Reilly, anticipates some verses that question the representativeness of Isabel II: "The Queen of England is a concept, it is an idea / that does not fit on my head". What if the prognosis of our Minister of Foreign Affairs is right and the red-and-yellow flag flutters again on the Rock? "How did you go to Talavera de la Reina de Inglaterra?".
05.
Los Flechazos
Pasará (Elefant, 1995) Otra vez The Who nos sirven de excusa para tomar el pulso a la actualidad. En concreto, gracias al revival mod noventero de la banda liderada por Álex Díez, capaz de trasladar la efervescencia sesentera de So Sad About Us al marco de la España de los Pactos de Toledo. “Sad that the news is out now / Sad, suppose we can’t turn back now / Apologies mean nothing / When the damage is done”, cantaba Roger Daltrey en el original. “Ya pasará”, se consuela Álex en castellano. “Sé que no es nada fácil / pero hay que intentarlo / Cambiará”, parecen corear los tres millones de británicos que claman por repetir la votación.
The Who again serves us as an excuse to take the pulse of the moment. Specifically, thanks to the revival mod from the nineties of the band led by Álex Díez, capable of moving the effervescence of the seventies of So Sad About Us to the framework of the Spain of the Toledo Pact. "Sad that the news is out now / Sad, suppose we can´t turn back now / Apologies mean nothing / When the damage is done", Roger Daltrey sang in the original. "It will pass," Alex consoles himself in Spanish. "I know it is not easy / but we must try / it will change", that is what the three million British who claim to repeat the vote.
25
CULTURA \ CULTURE
A LA ÚLTIMA UP THE DATE
Ópera en Facebook, Cora Novoa, Polémica en el backstage, El Ópalo Negro de Papá Topo, Will Grigg's On Fire. \ por PABLO P. VÁZQUEZ
Ópera en Facebook — El Teatro Real de Madrid sigue su camino para acercar la ópera a todo el público. El pasado mes de julio ofreció una pionera retransmisión completa en directo de la ópera “I Puritani” de Vincenzo Bellini en streaming en su fan page de Facebook, incluidas conexiones previas con el backstage. — The Teatro Real 01.
in Madrid keeps on its way to bring the opera to all the audiences. Last July they offered a pioneer full live broadcast of the opera "I Puritani" by Vincenzo Bellini streaming on your Facebook fan page, including previous connections to the backstage.
Cora Novoa está “In Your Mind” — La compositora y dj gallega Cora Novoa tiene nuevo trabajo, un EP titulado “In Your Mind” disponible en formato digital y en vinilo, publicado a finales de mayo. El trabajo incluye dos tracks originales “In Your Mind” y “Consciousness” con remixes de Maelstrom y de Dreems. Grande, oscura y contundente. — The Galician
02.
composer and dj Cora Novoa has a new job, an EP entitled "In Your Mind" available digitally and on vinyl, released in late May. The work includes two original tracks "In Your Mind" and "Consciousness" with remixes of Maelstrom and Dreems. Large, dark and strong.
03. Polémica en el backstage — Una foto de Bring Me The Horizon en el backstage del ResurrectionFest acompañada del texto“Estas personas no deben ser detenidas. Quizás no porten una acreditación. Pueden invitar a quienes ellos quieran tengan o no una acreditación” creó polémica en redes sociales entre Brian Baker de Bad Religion y BMTH.
05. Will Grigg's On Fire/ Free From Desire — Fue el himno de la Eurocopa con el grito vikingo de los islandeses. Sean Kennedy, un hincha de Wigan, hizo una versión del hit de los noventa “Freed for Desire” de Gala y se convirtió en viral. El nuevo estribillo quedó así: “Will Grigg’s On Fire, your defence is terrified”. — It was the anthem of
— Everything should have been faster since they released their successful first single "Oso Panda" (2010) but the wait was worth it because the evolution of the band of Adrià Arbona could not be better. Listen to "Opal Black" (2016) and see that they go beyond the indie pop.
the European Championship with the Viking cry of Icelanders. Sean Kennedy, a fan of Wigan, made a version of the nineties hit "Freed for Desire" by Gala and it became viral. The new chorus was as follows: "Will Grigg's On Fire, your defense is terrified".
01
— A photo of Bring Me The Horizon in the backstage at the Resurrection Fest with the text "These people should not be arrested. Perhaps they do not carry an authorization. They can invite who they want, no matter if they have or not an accreditation" created controversy in social networks between Brian Baker of Bad Religion and BMTH.
02
05
03
26
04. El Ópalo Negro de Papá Topo — Todo debería haber sido más rápido desde que sacaron su exitoso primer single “Oso Panda” (2010) pero la espera ha merecido la pena porque la evolución del grupo de Adrià Arbona no ha podido ser mejor. Escuchen “Ópalo Negro” (2016) y verán que van más allá del indie pop.
04
N. 27
CULTURA \ CULTURE
CONCIERTOS GIGS
\ por LUIS SOTO
01
02
03
Festival Noroeste Estrella Galicia
Remate
01.
02.
Del 2 al domingo 7 de agosto, varios escenarios, A Coruña
10 de agosto, O Sendeiro, SDC; 11 de agosto, La Mar Salada, A Coruña (TerraZeando)
El Noroeste continúa con su evolución. Al renovado 'modus operandi', con diversos escenarios distribuidos a lo largo y ancho de la ciudad, se suma el acuerdo con Estrella Galicia. Editors es la cabeza de cartel anunciada para la playa de Riazor, pero hay más cartel: Niño de Elche, Aries, Cuchillo de Fuego, Tachenko, Sex Museum, Carmen Boza, CaboSanRoque, Neil Halstead, Howe Gelb...
The Noroeste continues its evolution. The renewed 'modus operandi', with various stages distributed throughout the city, ais joined by the agreement with Estrella Galicia. Editors is the headliner announced for Riazor beach, but there is more: Niño de Elche, Aries, Cuchillo de Fuego, Tachenko, Sex Museum, Carmen Boza, CaboSanRoque, Neil Halstead, Howe Gelb.
Patrocinado por SON EG alcanza su quinta edición este verano. Después de un mes de julio con Elle Belga, The Shivas y Alberto Montero, en agosto llegará la ocasión de ver los conciertos de Remate. El 'folkie' madrileño, con más de diez años de carretera a sus espaldas, gira esta vez con un disco de nombre "Cabello de ángel, tocino de cielo".
Sponsored by SON EG reaches its fifth edition this summer. After a month of July with Elle Belga, The Shivas and Alberto Montero, in August we will be able to see the concerts of Remate. The 'folky' from Madrid, with more than ten years of experience behind them, is touring this time with an album called "Cabello de ángel, tocino de cielo".
05.
04
05
06
28
Los Wallas
25 de agosto, Playa Club, A Coruña (TerraZeando SON EG). Proceden de Malasaña y son fervientes seguidores de la tradición garajera y psicodélica. Su discografía aún no es muy extensa, pero a base de conciertos, 'boca a boca' y críticas positivas se han ganado un espacio preferente dentro de su 'liga'.
The Wallas come from Malasaña and are fervent supporters of the garage and psychedelic tradition. Their discography is still not very extensive, but with their concerts, by word of mouth and thanks to the positive reviews they have gained preferential space within their 'league'.
Festival V de Valarés
Del 2 al 14 de agosto, Playa de Valarés, Ponteceso (A Coruña) V de Valarés prolonga su evolución: de pequeño festival reivindicativo a importante estructura promotora de música internacional. Dos bandas de culto en estas tierras, como son Kula Shaker y Gigolo Aunts, actúan de avanzadilla de un evento que incluye en su programa a artistas como León Benavente, Rah Rah, Belako, Nudozurdo, Belako, Tachenko o Egon Soda, entre otros.
The V of Valarés continues its evolution: from small protest festival to important international music promoter structure. Two cult bands in these lands, such as Kula Shaker and Gigolo Aunts, will be the advanced party of an event that includes in its program artists such as León Benavente, Rah Rah, Belako, Nudozurdo, Belako, Tachenko or Egon Soda, among others.
Marineda Unplugged
2 de septiembre, C. Comercial Marineda City, A Coruña 04.
03.
El centro comercial herculino propone una nueva iniciativa musical para la ciudad, en forma esta vez de conciertos acústicos. El menú lo forman Iván Ferreiro, Anni B. Sweet, La Bien Querida, Sensacional y Ángel Stanich. Todos músicos españoles a los que les va como anillo al dedo este formato 'desenchufado'. The mall in A Coruña proposes a new musical initiative for the city, this time with some acoustic concerts. The menu is made up of Iván Ferreiro, Anni B. Sweet, La Bien Querida, Sensacional and Angel Stanich. All Spanish musicians who will fit really well in this 'unplugged' format.
06.
Soledad Vélez
9 de septiembre, Café&Pop Torgal, Ourense La completa gira 2016 de Soledad Vélez incluye paradas en varios grandes festivales, como el BBK o el FIB, pero en septiembre se traslada a escenarios más pequeños, como el del Torgal. La nueva tarjeta de presentación de la autora chilena se llama "Dance and hunt"y promete más emociones a flor de piel.
The complete tour 2016 of Soledad Vélez includes stops at several major festivals, such as the BBK or FIB, but in September she will move to smaller stages, such as the Torgal. The new business card of the Chilean author is called "Dance and hunt" and promises more emotions running high.
N. 27
07.
Silver Apples
10 de septiembre, Sala El Sol, Madrid (981heritage) Es uno de esos nombres semiocultos en la frondosa historia del rock'n'roll. Padres (o abuelos) de los 'shoegazers', del 'dreampop' y de la electrónica menos acomodaticia, vuelven a España como primera cita del 981Heritage del presente año.
Silver Apples is one of those half-hidden names in the lush history of rock'n'roll. Parents (or grandparents) of the 'shoegazers', the dream-pop 'and the less accommodative electronics, they return to Spain as first date of Heritage 981 this year.
10.
The Jayhawks
23 de septiembre, Joy Eslava, Madrid (American Autumn), 25 de septiembre, Sala Capitol, SDC (SON EG) Cinco años después de su anterior álbum, The Jayhawks se marcan un nuevo regreso con "Paging Mr. Proust". El disco número 9 de su reverenciada carrera les trae a Madrid y Santiago, donde la expectación está asegurada. Pese a tomarse su labor artística con cierta calma y sufrir numerosos cambios de formación, tres décadas de carrera apuntalan a la banda de Minneapolis en el podio de la música norteamericana contemporánea.
Five years after their previous album, The Jayhawks return with "Paging Mr. Proust". The ninth album of their revered career will brig them to Madrid and Santiago, where the expectation is assured. Despite taking their artistic work with some calm and suffer numerous lineup changes, three decades of career underpin the Minneapolis band on the podium of the contemporary American music
08.
Laura Gibson
14 de septiembre, Teatro del Arte, Madrid; 16 de septiembre, C. de Artes Visuais, Coimbra; 17 de septiembre, Café&Pop Torgal, Ourense (American Autumn) Subiendo en el escalafón de la 'Americana', siempre competitivo, Laura Gibson ha publicado este año su cuarto disco en solitario, llamado "Empire Builder". Por estos lares se le profesa un creciente cariño, fruto del cual ha llegado la apuesta del ciclo American Autumn para acordar con ella tres fechas especiales en la Península Ibérica.
Rising through the ranks of the 'American', always competitive, Laura Gibson has published this year her fourth solo album, called "Empire Builder". Here we really like her, so as a result she was included in the bet of the American Autumn cycle, which agreed with her three special dates in the Iberian Peninsula.
11.
Lloyd Cole
25 de septiembre, Loco Club, Valencia; 8 de septiembre, Teatro Barceló, Madrid; 30 de septiembre, Esc. Santander La década de los 80 fue mucho más prolífica en grandes mitos musicales de lo que parece, sobre todo en el Reino Unido. Uno de esos recordados nombres es el de Lloyd Cole, cuya carrera en solitario comenzó hace más de 25 años. Por si fuera poco, el repertorio de sus más recientes actuaciones es delicioso.
The 80s were much more prolific in great musical myths than it seems, especially in the UK. One of those remembered names is Lloyd Cole, whose solo career began over 25 years ago. As if that were not enough, the repertoire of his most recent performances is delicious.
Ariadna Castellanos + Ed Is Dead 09.
MUSIC \ MÚSICA
22 de septiembre, Sala Mardi Gras, A Coruña; 23 de septiembre, Radar Estudios, Vigo (SON EG) Pianista, ha tocado con lo más granado de la fusión y el flamenco españoles, a lo que se suma su faceta compositora. Por su parte, Ed is Dead, productor y DJ, ha alcanzado una importante repercusión gracias a su trabajo. Pasearán su proyecto (MJU:ZIK) por los escenarios gallegos este otoño.
Pianist, has performed with the cream of the fusion and the Spanish flamenco, and to that we must add her songwriter facet. Meanwhile, Ed is Dead, producer and DJ, has reached a significant impact through hid work. They will bring their project (MJU: ZIK) to the Galician stages this fall.
12.
Los Mambo Jambo
07
08
09
29 de septiembre, Sala Garufa, A Coruña; 30 de septiembre, La Iguana Club, Vigo; 1 de octubre, Sala Súper 8, Ferrol Lo retro tiene cada vez más peso en todos los ámbitos de la cultura, especialmente en la música. Entre las bandas más representativas de la recuperación del rock'n'roll primigenio figuran Los Mambo Jambo, proyecto del veterano Dani Nel-lo y los músicos foráneos Ivan Kovacevic y Anton Jarl, todos ellos afincados en Barcelona.
The retro is increasingly popular in all fields of culture, especially in music. Among the most representative bands of the recovery of primal rock'n'roll are Los Mambo Jambo, a project of the veteran Dani Nel-lo and the foreign musicians Ivan Kovacevic and Anton Jarl, all based in Barcelona.
10
11
12
29
CULTURA \ CULTURE
— "Eleven" of possible replacements to overcome the disappearance of our thrones.
LAS SERIES SON PARA EL VERANO TV SERIES ARE FOR THE SUMMER
— “Once” de posibles sustitutos para superar la marcha de nuestros tronistas.
30
Nos ha pillado con el verano con la mala noticia de que “el juego de las sillas” tardará en volver más de lo previsto. A lo tonto ni la cartelera ni la tele da nada del otro mundo y debemos buscar algo que llene nuestro vacío. Que mejor que un “once” de posibles sustitutos para superar la marcha de nuestros tronistas. Ahí os van y una propina triple para el banquillo: 1.- The Good Wife, drama judicial que sigue la evolución de mosquita muerta de la exmujer del fiscal del distrito a abogada que las mata callando. 2.- Black Sails, en plena edad de oro de la piratería un jovenzuelo Capitán Flint pre-Isla del Tesoro lucha por la supervivencia en la isla Nueva Providencia. 3.- Person of interest, una máquina que predice el comportamiento humano y marca un objetivo y su interés en una persona concreta, qué harías si la tuvieses... Serie de capítulo-historia pero con una subtrama de conspiración que engancha. 4.- Peaky Blinders, buen hacer inglés, polis y cacos en la Inglaterra post-Gran Guerra, apuestas, alcohol, revolución industrial, y algún irlandés loco que se apunta a la fiesta. 5.- Banshee, las peripecias de un exconvicto escondido en sheriff de una pequeña localidad mientras evita que los que delato le descubran y le hagan “cosquillas”. 6.- Vikings, las aventuras Ragnar Lodbrok, un héroe de la cultura nórdica que saqueó Northumbria, Francia y Bretaña. Un guerrero curioso y navegante innovador, ambicioso y rebelde, que no duda en desobedecer al jefe tri-
bal (un ex Sospechoso Habitual) en busca de lo desconocido. 7.- Penny Dreadful, ficción gótico terrorífica al estilo Poe y de los libretos a penique tan del gusto de principios de siglo. Reparto de lujo, hombres lobo, espiritismo, vampiros, personajes literarios y reales entremezclados, resultado…la mejor de las absentas. 8.- The Americans, espías infiltrados en plena guerra fría, EEUU vs URSS, los años 80, los durmientes soviéticos, KGB vs FBI. Todo en una pareja de agentes encubiertos, que finge vivir el american way of life. 9.- True detective, solo vale la pena es solo esa en que Matthew McConaughey dejo anonados a propios y extranos con un detective y una caza al asesino que hubiese firmado el mísmisimo David Lynch. 10.- Orphan Black, quizás la mejor serie de ciencia ficción en antena. Una actriz (Tatiana Maslany) en estado de gracia, capaz de cambiar de personaje como tú de ropa. Y, lo más importante, una serie impredecible, con giros inesperados y secundarios interesantes, todo ello planteando cuestiones sobre las implicaciones morales y éticas de la clonación humana y lo que esto supone en cuanto a la identidad. 11.- Luther, solo puedo decir que es una debilidad. Un poli inglés en el Londres de hoy interpretado por Idris Elba. Una joya. Violenta, políticamente incorrecta, directa, con argumento y guión, creíble, un 9/10. Mi ariete. De regalo o propina, tres básicos para el 2016, Mr. Robot, hackers antisistema; Fargo, los Coen y su humor negro en serie; y Stranger Things, nostalgia ochentera vía Netflix.
N. 27
SCREEN \ PANTALLA
This summer was announce the bad news that the “game of thrones� will take more time than expected to come back. And without even noticing it, there is nothing good neither on cinemas nor in the TV, and we must find something to fill our emptiness. What best than an "eleven" of possible replacements to overcome the disappearance of our thrones. Here they come, and with a triple tip: 1. The Good Wife, legal drama that follows the evolution from two-faced ex-wife of the district attorney to high-skilled lawyer. 2. Black Sails, during the golden age of piracy a young Captain Flint pre-Treasure Island struggle for survival in New Providence Island 3. Person of interest, a machine that predicts human behavior and sets a goal and its interest in a specific person, what would you do if you had it ... Series of chapter-story but with a conspiracy subplot that is addictive. 4. Peaky Blinders, good English work, cops and crooks in the England post-Great War, gambling, alcohol, industrial revolution, and some crazy Irishman who joins the party. 5. Banshee, the adventures of an ex-con hidden turned in a small town sheriff while avoiding to be discovered and have problems. 6. Vikings, the adventures of Ragnar Lodbrok, a hero of the Norse culture who plundered Northumbria, France and Britain. A curious warrior and innovative, ambitious and rebellious navigator, who did not doubt to disobey the tribe chief (a former usual sus-
pect) in search of the unknown. 7. Penny Dreadful, terrifying gothic fiction in the style of Poe and those of one libretto for a penny, which were so popular in the early century. Star cast, werewolves, spiritism, vampires, literary and real characters intermingled, result ... the best absinthe. 8. The Americans, spies infiltrated in the heart of the Cold War, US vs USSR spies, the 80s, the sleeper Soviets, KGB vs FBI. All in a couple of undercover agents, pretending to live the American way of life. 9. True Detective, it is only worth that one in which Matthew McConaughey left everybody open-mouthed with a detective and hunt down the murderer who could had been signed even by David Lynch 10. Orphan Black, perhaps the best science fiction series on the air. An actress (Tatiana Maslany) in grace, able to change her role just as quick as you and me change our clothes. And, most importantly, an unpredictable series, with unexpected twists and interesting supporting actors, all raising questions about the moral and ethical implications of human cloning and what this means in terms of identity. 11. Luther, I can only say that it is a weakness. An English cop in London nowadays played by Idris Elba. A jewel. Violent, politically incorrect, direct, with story and plot, credible, a 9/10. My ram. As a gift or tip, three basics for 2016, Mr. Robot, antisystem hackers; Fargo, the Coens and their black humour in series; and Stranger Things, nostalgic eighties via Netflix.
\ por BRUNO HERMIDA
31
CULTURA \ CULTURE
CINE, TV CINEMA, TV
02.
Galician Cinema Festival, Escuadrón Suicida, Anda Ya, Flixtape, Cooking series. \ por BRUNO HERMIDA
Galician Cinema Festival — El pasado mes de junio los gallegos conquistamos por segundo año consecutivo los corazones (y estómagos) de la Gran Manzana. Nos van las cosas a lo grande y eso hemos hecho con la segunda edición del Galician Cinema Festival, evento en el que además de cine, la comunidad gallega mostró al público de Estados Unidos lo mejor de su gastronomía y sus productos, con presencia de Aceites Abril y Estrella Galicia entre otros. — Last June the Galician 01.
people conquered for the second consecutive year the hearts (and stomachs) of the Big Apple. We like big things that is what we have done with the second edition of Galician Cinema Festival, an event that in addition to cinema, the Galician community showed the American audience the best of its gastronomy and its products, with the presence of Aceites Abril and Estrella Galicia among others".
32
Escuadrón Suicida
— Es el estreno del verano, la peli más esperada por los fans de los cómics. Una retahíla de villanos trabajando para el gobierno. Un maremágnum de estrellas dando rienda suelta a sus creaciones actorales. Subidón o bajón, ya me contareis al verla. — It is the
summer's premiere, the most awaited movie by comic fans. A string of villains working for the government. A welter of stars giving free rein to their acting creations. Great or terrible, then you tell me once you have seen it.
03. Anda Ya — Desde junio tenemos unos cuantos canales nuevos en la TDT, y en unos de ellos, Ten, van a estrenar la versión televisiva de 'Anda Ya', el "morning show" de Los 40 que lleva más de 20 años emitiéndose en la radio. Será su presentador, Dani Moreno "El Gallo", y su grupo de colaboradores, quienes en la misma franja horaria, de 7 a 10 de la mañana, darán la nota con videoclips y las bromas con cámara oculta. Dios nos pille confesados — Since
June we have a few new channels on DTT, and one of them, Ten, will release the TV version of “Anda Ya”, the "morning show" of Los 40 which has been broadcast for more than 20 years on the radio. Its presenter, Daniel Moreno "El Gallo", and his collaborators, will be in charge in the same time slot, from 7 to 10 am, will be the center of attention with videoclips and jokes with hidden camera. God help us!
04. Flixtape — Quien no ha recomendado una serie o peli como algo imprescindible. Netflix ha cogido esta idea más vieja que el tebeo y siguiendo los pasos de Spotify ha creado las Flixtapes. ¿Y qué es esto?, pues una Flixtape es una lista de reproducción que haremos utilizando las series y películas de su catálogo, y que luego podremos compartir en redes sociales o mediante un enlace único. Las podremos personalizar en nombre y diseño, e incluir hasta un máximo de 6 elementos. Hasta se puede hacer una preview... — Who has not
recommended a series or a movie as essential? Netflix has taken this older idea and, following in the footsteps of Spotify, has created Flixtapes. And what is this?, well, a Flixtape is a playlist that will make using the series and movies from its catalog, and that later we can share on social networks or through a single link. We can customize them in name and design, and include up to a maximum of 6 elements. You can even make a preview ...
Cooking series — Con el verano siempre hay más tiempo y ganas para pasar veladas entre amigos, pero siempre solemos cocinar los mismos platos o recurrir a la barbacoa. Ahora tenéis la posibilidad de mezclar vuestra afición a la mantita y serie con el evento social con amigos y sorprenderlos cocinando los platos de las series que os acompañaron en invierno. El manual que os hará romper la pana es “Del sofá a la Cocina”... cooking is coming. — During the
05.
summer we have more time and inclination to spend evenings with friends, but we always cook the same dishes or use the barbecue. Now you have the chance to mix your love for the blanket and the tv series with the social event with friends and surprise them cooking dishes from the series broadcasted during the winter. The manual that will make you succeed is “Del sofa a la Cocina”, ... cooking is coming.
02
01
03
04
05
N. 27
SCREEN \ PANTALLA
ESTRENOS PREMIERES
Cazafantasmas
Café Society
Manhattan, Nueva York. Después de casi treinta años, los fantasmas y demonios se han vuelto a escapar de los infiernos para destruir la ciudad. Esta vez, el equipo de los Cazafantasmas estará formado por un grupo de cuatro mujeres dispuestas a terminar con cualquier amenaza paranormal. Ahora que los fantasmas están causando pánico y terror por toda la ciudad, el trabajo de estas cuatro mujeres va a ser imprescindible para salvar el mundo. Diversidad de opiniones ha levantado esta tercera entrega, que no es ni una continuación, ni un remake, ni un reboot, ni quien sabe que. Hay que reconocer que el cambio chicas por chicos le da frescura y ellas le dan energía cómica, pero..., la historia parece no dar para más y sin Murray no es lo mismo.
A medida que los problemas crecen con sus pendencieros padres, su hermano gánster y la joyería de la familia, Bobby Dorfman siente que es el momento de cambiar de escenario. Así que decide marcharse y probar fortuna en Hollywood, donde su tío Phil, un poderoso agente, lo contrata. Pronto se enamora, pero la chica tiene novio. Comienza así una amistad, hasta que la chica llama a su puerta y le cuenta que su novio ha roto con ella... Pues nada, Woody Allen. Así de sencillo y así de simple. Si te gusta bien y si no, también. Además que más le puedes pedir, comedia romántica ligera, años 30, NY vs LA, actores conocidos, etc..., es que lo queréis todo
Manhattan, New York. After almost thirty years, ghosts and demons have escaped again from hell to destroy the city. This time, the Ghostbusters team will consist of a group of four women willing to end any paranormal threat. Now that ghosts are causing panic and terror throughout the city, the work of these four women will be essential to save the world. Diversity of opinions has raised this third movie, which is neither a sequel nor a remake or a reboot, or who knows what. Admittedly, the change of girls for boys gives freshness and they give comic energy, but ..., the story seems to be ended and without Murray it is not the same. USA. Fantástico Dir. Paul Feig
As the problems grow with his quarrelsome parents, gangster brother and the family jewelry, Bobby Dorfman feels it is time to change the setting. So he decides to leave and try his luck in Hollywood, where his uncle Phil, a powerful agent, hired him. Soon he falls in love, but the girl has a boyfriend. Thus begins a friendship, until the girl knocks on his door and tells him that her boyfriend has broken up with her... Well, it´s Woody Allen. So simple, so simple. If you like it, good and if not, good too. And what else can you ask for, light romantic comedy, the 30s, NY vs LA, famous actors, etc ..., you want everything USA. Comedia dramática, romance Dir. Woody Allen
Kristen Stewart, Jesse Eisenberg, Blake Lively, Steve Carell, Parker Posey, Anna Camp, Corey Stoll, Jeannie Berlin.
Kristen Wiig, Melissa McCarthy, Leslie Jones, Kate McKinnon, Chris Hemsworth, Andy Garcia, Michael K. Williams... \ por BRUNO HERMIDA
Mascotas La vida de Max como mascota favorita corre peligro cuando su dueña trae a casa a un otro perro llamado Duke. Pero ambos tienen que dejar atrás su rivalidad cuando se enteran de que un adorable conejito llamado Snowball esta reclutando a un ejército de animales domésticos abandonados, decididos a vengarse de todos los animales domésticos felices y de sus dueños. Quien no ha pensado que hacen sus mascotas cuando no miras... pues eso. Los creadores de Gru nos regalan una idea original entre tanta secuela y remake animada. Así que se les perdona que flojee a medida que avanza solo por intentar algo fresco. Perfecta para el verano y los niños
Max's life as favourite pet is in danger when his owner brings home another dog named Duke. But both have to leave behind their rivalry when they discover that an adorable bunny named Snowball is recruiting an army of abandoned pets, determined to take revenge on all the happy pets and their owners. Everybody has ever thought what our pets do when we are not looking... well, here it is. Gru creators give us an original idea among so many animation sequels and remakes. So we forgive them because the film goes down, just because they tried something fresh. Perfect for the summer and children USA. Animación, comedia Dir. Chris Renaud y Yarrow Cheney
33
CULTURA \ CULTURE
CALYPSO, BORRACHOS DE ATREVIMIENTO CALYPSO, DRUNK WITH AUDACITY
cuando nos dormimos y cada mañana lo pintan Se inicia la representación. Un muro de de nuevo, para cuando nos despertemos. Pero piedra al borde del escenario. Qué no deja ver nada más allá al espectador. Es la cuarta pared... toda estructura conlleva un desgaste, una decadencia, un final. Calypso es una metáfora de un con esta potente metáfora se inicia Calypso, el último montaje de la polémica compañía gallega sistema que se derrumba, que hace aguas por todas partes, y una esperanza gamberra de un Voadora que sigue explorando nuevas fórmulas nuevo orden que tenemos todavía que descuy lenguajes para llegar a la mente (o tal vez brir, en boca de la propia compañía, borrachos... directamente a los corazones) del espectador. de atrevimiento. Una performance plástica, musical, con “Porque la mejor manera de ocultar un voz en off y textos poéticos y provocadores lamparón en la camisa es bailar... mover todo el sobre diferentes objetos y paredes. Dónde nada cuerpo para evitar el poso de la mirada, perdienes casual, aunque todo se desarrolle a un ritmo do el miedo a perder”. vertiginoso. Donde cada pieza encaja perfectamente sin necesidad de nudo, desarrollo y desenlace. Donde el público se mantiene casi sin pestañear durante su hora larga de The performance starts. A stone wall at the edge of the stage. That does duración. Por miedo a perderse not allows to see anything beyond the viewer. It is the fourth wall ... with this ese detalle que le transmita un powerful metaphor starts Calypso, the latest production of the controversial nuevo mensaje, una nueva carcaGalician company Voadora, whicho continues exploring new formulas and languajada, un leve rechazo. ges to reach the mind (or perhaps directly to the hearts) of the viewer. Una premisa. Tres colores. A plastic, musical performance, with voiceover and poetic and provocative Tres personajes: Red, Blue and texts on different objects and walls. Where nothing is casual, but everything runs at (permitidme el anglicismo) Green a breakneck pace. Where each piece fits perfectly without the need of having a knot, desmontan todo nuestro mundo
middle and end. Where the audience is kept almost unblinking during its long hour. For fear of missing that detail wchich transmit a new message, a new burst of laughter, a slight rejection. A premise. Three colors. Three characters: Red, Blue and (let me use the the anglicism) Green dismantle all our world when we go to sleep and every morning they paint it again, so it is ready when we wake up. But every structure carries a wear, decay, an end. Calypso is a metaphor for a collapsing system, which starts to sink, and a rogue hope of a new order htat we have yet to discover, in the words of the company itself, drunk ... with audacity. "Because the best way to hide a large grease spot on the shirt is dancing ... moving the whole body to avoid the dregs of gaze, losing the fear of losing".
34
\ por ELDA GÓMEZ
N. 27
01.
Lavar, cortar y enterrar
Del 4 al 7 de Agosto en el Teatro Colón de A Coruña Todo empezó hace años en una peluquería de Malasaña en la que quisieron animarse a ampliar el sector y realizar por las noches una obra de teatro donde la peluquería y su dueña fueran el eje central de un misterio alocado lleno de tintes y tijeras de por medio. Años después y tras el éxito de la iniciativa, la pieza deja atrás la peluquería y recorre España.
It all started afew years ago in a hairdresser in Malasaña where they wanted to expand the sector and make in the evening a play where the hairdresser´s and its owner were the backbone of a madcap mystery full of dyes and scissors. Years later, after the success of the initiative, the piece moves out of the hairdresser’s and travels througout Spain.
Zapatos de Caramuxo Teatro 02.
11 de Septiembre Ágora de A Coruña (2 pases) Existe un lugar muy escondido donde los zapatos siguen sus andanzas más allá de sus dueños; allí, diversas clases de zapatos como las bailarinas, los enamorados o los pequeños son cuidados por una mujer que se encarga de darles la bienvenida y de organizar su jardín secreto. Este espectáculo de títeres está recomendado por la Red Nacional de Teatros
There is a well hidden place where shoes continue their adventures beyond their owners; there, different kinds of shoes as ballerina shoes, lovers or young onesare cared for by a woman who is in charge of welcoming them and organizing their secret garden.
Idiota
Del 27 de Agosto al 7 de Septiembre (Teatro Pavón de Madrid) Israel Elejalde dirige un texto de Jordi Casanovas con estética cinematográfica, muy cercana a la novela gráfica que servirá para poner en pie esta singular propuesta escénica, tan hilarante como inquietante y llena de intriga. Un montaje sobre la capacidad de sufrimiento del ser humano.
Israel Elejalde directs a work Jordi Casanovas with film aesthetics, very close to the graphic novel that will serve to put up this unique work, as hilarious as disturbing and full of intrigue. A work on the human ability of suffering.
Incedies
Del 14 de Septiembre al 30 de Octubre Este clásico contemporáneo del S.XXI del dramaturgo canadiense de origen libanés Wajdi Mouawad, se encargará de abrir la temporada 2016/2017 en el madrileño teatro de La Abadía. Mario Gas dirigirá este montaje que se representará por primera vez en castellano con Nuria Espert a la cabeza
This contemporary classic of the XXI century by the Canadian playwright of Lebanese origin Wajdi Mouawad, will be responsible for opening the 2016/2017 season in Madrid's La Abadía Theatre. Mario Gas will direct this production which will be performed for the first time in Spanish with Nuria Espert in a leading role.
Cabaret
SCENE \ ESCENA
Del 14 al 18 de Septiembre en el Auditorio de Vigo Cuando han pasado cincuenta años desde que Harold Prince estrenara en Broadway, Jaime Azpilicueta ha aprovechado la efeméride para volver a poner en escena uno de los musicales más conocidos. Cabaret es sin duda una de las obras maestras del teatro musical del siglo pasado, tanto por su dramaturgia como por su partitura.
When it's been fifty years since Harold Prince premiered on Broadway, Jaime Azpilicueta has used the event to bring back to the stage one of the best known of all musicals. Cabaret is undoubtedly one of the masterpieces of musical theater of the last century, both for its drama and its score.
06. 05.
04.
03.
ESCENA
SCENE
\ por ELDA & DENIS GÓMEZ
01
02
El hogar del mostruo
A partir del 21 de Septiembre, Sala de La Princesa (Teatro María Guerrero) Teatro al desnudo, despojado de efectismo y sustentado en la emoción y en la elección cuidadosa de sus materias primas: texto, interpretación, luz y sonido. Actores, músicos, autores, diseñadores y dirección, se alían desde el primer momento, encargando diferentes textos especialmente concebidos para responder a una pregunta ¿Cuáles son los monstruos del S.XXI?
Naked theater, stripped of sensationalism and sustained by the excitement and the careful choice of its raw materials: text, interpretation, light and sound. Actors, musicians, authors, designers and direction team up from the outset, ordering different texts specially designed to answer a question What are the monsters of the XXI century?
03
04
05
06
35
ARTES \ ARTS
— A box of past illusions and a building that still resists in admirable good condition, but without projections...
LA ARQUITECTURA DEL CINE THE ARCHITECTURE OF CINEMA — Una caja de ilusiones pasadas y un edificio que todavía resiste en admirable buen estado, pero sin funciones...
36
El Cine Numancia no era el único cine de esta población soriana de apenas 3.500 habitantes en los años 60. Sí, un caso curioso, contando que no existía más de un cine de estas características en algunas capitales de provincia en aquella época. Se inauguró en 1958, existiendo ya por aquel entonces otro cine de carácter menos ambicioso, perteneciente a una sociedad de baile que operaba desde 1924 y al que luego se le llamó Lux con unas 300 butacas. Cuando la estación de tren de Arcos de Jalón era un bullicioso enclave ferroviario en la línea que unía las dos ciudades más importantes de España, con una actividad ligada tanto a los talleres del gigante ferroviario español como a los servicios relacionados con el sector, en la sala del Numancia, de cerca de 800 butacas, se hacían tres sesiones diarias, que llegaban a ser de cuatro los domingos. Fue construido por aquellos años gracias al aporte financiero –no filantrópico- de las amistades de los empresarios y al sueño de la familia De Benito-Tarodo. El edificio fue diseñado por un arquitecto de Zaragoza –del que no existen datos- y fue realizado en base a una estructura de pórticos de hormigón y cubierta “dentada” (muy original) para aliviar el peso de la misma y
conducir correctamente las aguas de lluvia, que se remataba con teja y las paredes se cerraban con adobe –material milenario que es la base de la construcción en la zona-. En su interior, estucos, mármoles, telas y maderas siguen el ritmo de las pilastras que acompañan la cadencia de los pórticos estructurales, revistiéndolos interiormente a modo de noble elemento decorativo de la sala principal. La teatralidad se acentúa en el hall de entrada con su imponente escalera que organiza el resto de las dependencias: bar, servicios, ropero, taquillas y proyector. La decoración iba en consonancia con la estética tan de moda en los 50 en este tipo de edificios, con ese aire de clasicismo –tan presente en el cine americano de la época-; pero con ciertos toques art decó, tanto en rotulaciones como en algunos revestimientos decorativos. Las últimas películas proyectadas fueron El Retorno del Jedi y el Crimen de Cuenca, en los primeros 80, años en los que ya se acusaba, tanto sobre este cine como en el resto de negocios, los coletazos de la crisis de los 70, agravada aquí por el declive del sistema ferroviario clásico de la línea Madrid-Barcelona, que fue engullido por las nuevas máquinas primero y la electrificación de líneas después. El cine se reabrió para una única sesión en el año 2004. Una caja de ilusiones pasadas y un edificio que todavía resiste en admirable buen estado, pero sin funciones... aunque con ese nostálgico encanto de la decadencia conservada, como si fuera ayer... La crisis de la arquitectura del cine en nuestros días tiene en esta pequeña población un claro ejemplo que continua apuesto esperando una nueva oportunidad.
N. 27
ARCHITECTURE \ ARQUITECTURA
Cinema Numancia was not the only movie theater of this town of Soria with just 3,500 inhabitants in the 60s,. Yes, a curious case, given that in some provincial capital there was only one theater of this kind in that time. It opened in 1958, and at that time there alrady was another, less ambitious, owned by a dance company operating since 1924 and which was later called Lux with 300 seats. When the train station of Arcos de Jalón was a bustling railway enclave on the line linking the two major cities in Spain, with an activity linked to both the workshops of the Spanish railway giant and to the services related to the sector, in the Numancia theater, with about 800 seats, there were three daily sessions, which came to be four on Sundays. It was built in those years thanks to the financial support - non philantropic--of the friends of the entrepreneurs and the dream of the family De Beito -Tarodo. The building was designed by an architect from Zaragoza -of which there are no data- and was made based on a structure of concrete frames and "toothed" roof (very original) to relieve its weight and properly conduct the waters of rain, which was finished off with tiles and the walls were closed with adobe -ancient material which is the basis of building in the area-. Inside, stucco, marble, fabric and wood follow
the rhythm of the pilasters that accompany the cadence of structural frames, coating them inwardly as noble decorative element of the main room. The theatricality is heightened in the lobby with its grand staircase that organizes the rest of the spaces: bar, toilet, closet, lockers and projector. The decor was in accordance with the aesthetics so fashionable in the '50s in such buildings, with that air of classicism so present in American cinema of the era-; but with some Art Deco touches, both in inscriptions and in some decorative coatings. The latest films shown were Return of the Jedi and The Crime of Cuenca, in the first 80s, years that already accused both in this theater and in other businesses, the aftershocks of the crisis of the 70s, aggravated here by the decline of the classic railway system in the MadridBarcelona line, which was swallowed up by the new machines first and electrification of lines later. The theater was re-opened for a single session in 2004. A box of past illusions and a building that still resists in admirable good condition, but without projections ... although with that nostalgic charm of preserved decay, as if it were yesterday ... the crisis of architecture of cinema today has in this small town a clear example that continues awaiting for a new opportunity.
\ por DARÍO RIVERA - \ fotografía ALFONSO MAROTO
37
ARTES \ ARTS
A LA ÚLTIMA UP THE DATE
Plaza Mayor UAM, El museo de Colecciones Reales, La rehabilitación del Parque de Aranzadi, La ampliación del MALI, Centro educativo Konokono. 01
02
03
04
05
Plaza Mayor UAM, MTM arquitectos
extremo del bulevar, esta Plaza Mayor, que es el nuevo núcleo de servicios del Campus; debe manifestar su carácter simbólico y representativo, sirviendo de referencia dentro de su estructura.
train station that communicates with the Puerta del Sol in Madrid. At the other end of the boulevard, the Plaza Mayor, which is the new Campus core of the services; it must express its symbolic and representative character, serving as a reference within its structure.
01.
La ciudad donde se construyó esta Plaza Mayor tiene un apellido específico, es la Ciudad Universitaria de la Autónoma de Madrid y ha crecido alrededor de un espacio central de encuentro y circulación, un bulevar verde que se ha convertido en la espina central del Complejo Universitario. En uno de sus extremos, la estación de cercanías que comunica con la Puerta del Sol madrileña. En el otro
38
The city where this Plaza Mayor was built has a specific name, that is the University City of the Autonomous University of Madrid and it has grown around a central meeting space, a green boulevard that has become the backbone of the University Complex. At one end, the
El museo de Colecciones Reales en 2017
02.
El próximo año y tras un largo proceso de dieciséis años, el Museo de
N. 27
ARCHITECTURE \ ARQUITECTURA
Colecciones Reales abrirá sus puertas. Esta nueva pieza, obra conjunta de Emilio Tuñón y el desaparecido Luis Moreno Mansilla, será para la ciudad de Madrid el último de los grandes museos estatales. Sus 50.000 m2 de obra civil, que se han terminado recientemente, servirán para mostrar al público la colección de bienes de la Monarquía y exhibir asimismo los primeros vestigios arqueológicos de la ciudad. Punto final a un proyecto paciente que entra a formar parte, a su vez, de otro museo al aire libre: el paisaje histórico de la cornisa del Palacio Real.
Next year and after a long process of sixteen years, the Royal Collections Museum will open its doors. This new piece, joint work of Emilio Tuñón and the disappeared Luis Moreno Mansilla, will be for the city of Madrid the last of the great state museums. Its 50,000 m2 of civil works, which have been recently completed, will serve to show the public the collection of assets of the monarchy and also exhibit the first archaeological remains of the city. The historical landscape of the ledge of the Royal Palace: the last point of a project that joins, in turn, another outdoor museum.
La rehabilitación del Parque de Aranzadi premio internacional AZ Awards 03.
El proyecto gestionado por AldayJover, arquitectura y paisaje, opto por dos premios, para finalmente ser galardonado como el mejor proyecto en la categoría de Arquitectura del Paisaje en una edición que ha reunido en Toronto a la élite internacional de la arquitectura. El proyecto, una gran zona verde situada en el noroeste de Pamplona, era, antes de la intervención, una zona frecuentemente inundada por las constantes crecidas del rio Arga. La actuación emprendida en este Parque ha con-
seguido en capitalizar este problema como parte del espacio público urbano, propiciando también la conexión entre los barrios de Rochapea, Chantrea y el Casco antiguo.
The project managed by Alday Jover, architecture and landscape, was elligible for two awards, and was finally awarded the best project in the category of Landscape Architecture in an edition that joined in Toronto the international elite of architecture. The project, a large green area in the northwest of Pamplona, was, before the intervention, an area frequently flooded by the constant flooding of the river Arga. The action taken in this Park has managed to capitalize on this problem as part of urban public space, also promoting the connection between the districts of Rochapea, Chantrea and the Old Town.
Burgos & Garrido Arquitectos construirán la ampliación del MALI
04.
El Museo de Arte de Lima anunció a Burgos & Garrido Arquitectos y Llama Urban Design como los ganadores del concurso. El equipo está integrado por los españoles Francisco Burgos y Ginés Garrido, el canadiense Angus Laurie y la peruana Mariana Leguía. La propuesta ganadora incluirá la construcción de galerías, una biblioteca, aulas para cursos libres, un café, espacios para talleres y almacenes, y una plaza pública, sobre un terreno cedido por la Municipalidad Metropolitana de Lima. Se espera que el proyecto de ampliación esté terminado para el bicentenario de la Independencia del Perú en el 2021
The Lima Art Museum announced that Burgos & Garrido Arquitectos and Llama Urban Design Llama as the winners of the tender. The team is composed by the Spaniards Francisco Burgos and Ginés Garrido, the Canadian Angus Laurie and
\ por DARÍO RIVERA
the Peruvian Mariana Leguia. The winning proposal will include the construction of galleries, a library, classrooms free courses, a cafeteria, spaces for workshops and warehouses, and a public square, on land donated by the Metropolitan Municipality of Lima. It is expected that the expansion project will be completed for the bicentennial of the Independence of Peru in 2021.
Centro educativo Konokono en Kenia
05.
Unmaterial Studio, un colectivo de estudiantes del MIT, junto con el estudio español SELGASCANO, se han propuesto despojarse de sus prejuicios occidentales para dar una respuesta a las necesidades específicas de la comunidad de los Turkana, una ancestral cultura seminómada basada en el pastoreo y en el que sus construcciones tradicionales suelen ser refugios temporales. Es por ello que este modesto centro de vacunación y educación adopte la forma de una construcción ligera y potencialmente desmontable cuya función primordial es proveer de sombra a la comunidad. Puntales de acero y una piel de chapas metálicas alabeadas de colores llamativos son los elementos principales de este proyecto de cooperación.
Unmaterial Studio, a group of MIT students, along with the Spanish study SELGASCANO, have proposed themselves to get rid of their Western prejudices to respond to the specific needs of the community of the Turkana, an ancient semi-nomadic culture based on grazing and whose traditional constructions are usually temporary shelters. That is why this modest vaccination and education center will take the shape of a lightweight construction and potentially removable whose primary function is to provide the community with shade. Steel stanchions and a skin of sheet metal bend with bright colors are the main elements of this cooperation project.
39
ARTES \ ARTS
40
N. 27
DESIGN \ DISEÑO
— They are objects with personality, which in addition to their practicality have a careful aesthetic that makes them become timeless.
DISEÑO GALLEGO CON 'MIOLOS’ GALICIAN DESING WITH 'MIOLOS'
— Son objetos con personalidad propia, que además de su practicidad tienen una cuidadísima estética que hace que se conviertan en atemporales.
A finales de 2013 nació Miolos Design de la mano de Javier Prieto. Este pontevedrés, pasó del diseño industrial a la artesanía (marroquinería, carpintería y estampación). Desde su taller en Mourente, (Pontevedra), hace piezas minimalistas y funcionales, llenas de estilo y 100% Made in Galicia. La calidad de las materias primas gallegas, como el cuero, los textiles y la madera, dan forma a objetos totalmente contemporáneos con un punto rústico. Lo rural, la calidad, el estilo y la modernidad se
Miolos Design was born at the end of 2013, by the hand of Javier Prieto. This man from Pontevedra changed industrial design for crafts (leather, woodworking and printing). From his workshop in Mourente (Pontevedra), he makes minimalist and functional works, full of style and 100% Made in Galicia. The quality of Galician raw materials, such as leather, textiles and wood, provide the shape to the totally contemporary objects with a rustic point. Rural, quality, style and modernity come together in perfect harmony in all their designs. They are objects with personality, which in addition to their practicality have a careful aesthetic that makes them become timeless. The leather bowls are suitable for everything: you can use it as a flowerpot stand, pot for brushes, pen or as a
unen en una perfecta simbiosis en todos sus diseños. Son objetos con personalidad propia, que además de su practicidad tienen una cuidadísima estética que hace que se conviertan en atemporales. Los cuencos de piel sirven para todo: lo puedes usar como macetero, bote para pinceles, lapicero o recogelotodo (para guardar las llaves también es perfecto). Las bolsas de algodón 'cactus' o 'tronco',
plate for everything (to keep the keys is also perfect). Cotton bags 'cactus' or 'tronco', are very practical, both as a bag and for shopping ... (bye, bye, plastic). And if you like taking notes, drawing, or making sketches of all the ideas that come to your mind, you'll love the parchment notebooks. They are made of cowhide and have papers in A4 format. The unisex backpack in mustard-coloured suede is an example of the functionality of his designs: it can be used as backpack, shoulder bag or bag. The wall pockets are great, they allow to have on hand all the essentials. But they are also beautiful and the mixture of skin, waxed thread and rope, give character to any wall where they are hang. In the most authentic Galician design, 'miolos' and aesthetics are the perfect tandem.
son muy prácticas tanto como bolso, como para ir de compras... (bye, bye, plástico). Y si te gusta anotar, dibujar, o hacer bocetos de todas las ideas que se te vienen a la cabeza, te encantarán las libretas de pergamino. Están hecha en piel de vacuno y tiene papeles en formato A4. La mochila unisex de ante color mostaza, es un ejemplo del 'juego' que dan todos sus diseños: se
\ por SUSANA D. OTERO
puede usar como mochila, como bandolera o como bolso. Los bolsillos de pared son geniales, para tener a mano todo lo imprescindible. Pero es que además son preciosos y la mezcla de piel, el hilo encerado y la cuerda, dan carácter a cualquier pared donde se cuelguen. En el diseño gallego más auténtico, los 'miolos' y la estética, hacen el tandem perfecto.
41
ARTES \ ARTS
A LA ÚLTIMA UP TO DATE
Salvamanteles que son Arte, Polos Rocambolescos, En verano ponte a cubierto, Tu estantería en 3D, Parasun Ibiza.
03
01.
Salvamanteles que son Arte
Con un estilo totalmente Bauhaus y hechos en roble ahumado, estos salvamanteles 'Outline' de la firma Ferm Living son tan espectaculares que parecen esculturas. Sus elegantes formas geométricas se han cortado a láser y encajan perfectamente en cualquier mesa. Son tan artísticos, que tendrás ganas de colgarlos en la pared. ¿Y por qué no?
02
01
04
05
geometric shapes were laser cut and fit perfectly into any table. They are so artistic, you'll want to hang them on the wall. And why not?
sorbete de fresa.
02.
Polos Rocambolescos
With a trylly Bauhaus style and made with smoky oak, these table mats 'Outline' by the brand Ferm Living are so spectacular that seem to be sculptures. Their elegant
Los polos están a la última y los barrios fashion de la capital lo saben. El mismo Jordi Roca, del Celler de Can Roca, ha creado unos polos originalímos, no solo de sabores, si no de formas. Si pasas por Madrid este verano, podrás chupetear la cabeza de Darth Vader hecha de arándanos y vainilla, o una nariz de agua de rosa y
42
\ por SUSANA D. OTERO
Ice lollies are the latest trend and in the fashion districts of the capital people know it. Even Jordi Roca, from Celler de Can Roca, has created some very original ice lollies, not only with different flavours, but also with different shapes. If you visit Madrid this summer, you'll be able to try one Darth Vader's head made from blueberries and vanilla, or a nose of rose water and strawberry sorbet.
03.
En verano ponte a cubierto
Koichi Futatsumata es un ingeniero
N. 27
DESIGN \ DISEÑO
y arquitecto de origen japonés, que decidió dedicarse al diseño industrial. Ya es reconocido como un talento por prestigiosas revistas como Wallpaper o Domus. Colabora con la marca belga Valerie Objects y en la Maison & Objet de Paris, presentó su colección de cubiertos “The Cultery Project”. Y es que los cubiertos están más de moda que nunca.
Koichi Futatsumata is an engineer and architect of Japanese origin, who decided to devote himself to industrial design. He is recognized as a talent by prestigious magazines like Wallpaper or Domus. He collaborates with the Belgian brand Valerie Objects and at the Maison & Objet in Paris he presented his collection of silverware "The Cultery Project". And silverwear is more fashionable than ever.
04.
Tu estantería en 3D
Tu eres el protagonista absoluto del estilo y diseño de esta especie de puzzle decorativo y funcional. Las piezas, fabricadas en plástico a partir de impresoras 3D, son completamente personalizables en su forma y colocación. Esos elementos decorativos, se encajan en una estructura de metal y el resultado es una estantería única, que parece casi arte contemporáneo. Se llama Columns y es de Noviembre estudio.
You are the absolute protagonist of the style and design of this kind of decorative and functional puzzle. The pieces, made of plastic from 3D printers, are fully customizable in shape and placement. These decorative elements are embedded in a metal frame and the result is a single shelf, which seems almost contemporary art. It is called
Columns and is made by November studio.
05.
Parasun Ibiza
El tándem perfecto de estilo y funcionalidad para no achicharrarse bajo el sol este verano. Estas sombrillas, además de bonitas, tienen un factor UPF 50+, homologado por un laboratorio independiente. Toda la línea Parasun tiene un diámetro de 180 cm, óptimo para 2 personas y además son muy resistentes al viento.
The perfect tandem of style and functionality for no burning in the sun this summer. These parasols are beautiful and have a UPF 50 +, approved by an independent laboratory. All the line Parasun has a diameter of 180 cm, perfect for 2 people and besides they are very resistant to wind.
ARTES \ ARTS
44
N. 27
ART \ ARTE
— Seventy large format images that make up a unique view of our identity and idiosyncrasy as a nation.
GALICIA HOY GALICIA TODAY
— Setenta imágenes en gran formato que conforman una visión única de nuestra identidad e idiosincrasia como pueblo.
En la Cidade da Cultura podrá verse hasta mediados de septiembre, la mirada personal y única del maestro coruñés, Xurxo Lobato. Diferentes retratos de gallegos, tanto conocidos (líderes de la cultura, la ciencia, la empresa o el deporte), como de personas anónimas, tienen su espacio en el Gaiás. La exposición bajo el título: Rostros do país, nos muestra setenta imágenes en gran formato que conforman una visión única de nuestra identidad e idiosincrasia como pueblo. Esa visión, se amplía con una instalación
In the City of Culture you could visit until mid-September the personal and unique look of the master from A Coruña Xurxo Lobato. Different portraits of Galician people, both well- known people (leaders of culture, science, business or sports), and anonymous people, have their place in the Gaiás. The exhibition under the title: “Rostros do País” shows seventy large format images that make up a unique view of our identity and idiosyncrasy as a nation. That vision is extended with an additional facility consisting of more than 1,443 small photographs, some taken by the photographer himself and others sent in a collaborative process through the email @rostrosdopais.gal. The result is a complete overview of all men and women who make up Galicia today. Degree in Geography and History from the University of Santiago de Compostela
complementaria formada por más de 1.443 pequeños fotografías, algunas hechas por el propio fotógrafo y otras enviadas en un proceso colaborativo a través de el correo electrónico @rostrosdopais.gal. El resultado es una completa perspectiva del conjunto de hombres y mujeres que conforma la Galicia de hoy. Licenciado en Geografía e Historia por la Universidade de Santiago de Compostela y miembro da Real Academia Galega de
and member of the Royal Galician Academy of Fine Arts, Xurxo Lobato (A Coruña, 1956) is the leading exponent of Galician contemporary photojournalism. With this new project he follows the line initiated in previous works, as Galegos Na Escaleira, Viguíssimos or Orgullo de Ferrol, among others. The exhibition has a catalogue designed by Xosé Diaz, who gives an insight into the identity of Galicia with the images and text by Xurxo Lobato. The publication also offers a reflection by Ramón Villares, president of the Galician Culture Council. In short, it is an essential event that can be seen until September 18, free admission, at the Library and Archive of Galicia. An opportunity to immerse yourself in the emotion and feeling of this land, through portraits, as real and poetic as the Galicians themselves.
Belas Artes, Xurxo Lobato (A Coruña, 1956) es el máximo exponente del fotoperiodismo contemporáneo gallego. Con este nuevo proyecto sigue la línea iniciada en trabajos anteriores, como Galegos na escaleira, Viguíssimos u Orgullo de Ferrol, entre otros. La exposición cuenta con un catálogo diseñado por Xosé Díaz, que permite profundizar en la identidad de Galicia con las imágenes y un texto del propio Xurxo Lobato. La publica-
\ por SUSANA D. OTERO - \ fotografía www.cidadedacultura.gal
ción también ofrece una reflexión de Ramón Villares, presidente del Consello da Cultura Galega. En definitiva, se trata de una cita imprescindible que puede verse hasta el 18 de septiembre y con entrada libre y gratuita en la Biblioteca e Arquivo de Galicia. Una oportunidad para sumergirse en la emoción y el sentimiento de esta tierra, a través de unos retratos, tan reales y tan poéticos, como los propios gallegos.
45
ARTES \ ARTS
AGENDA CALENDAR
01.
Cidade da Cultura. Santiago de C. Hasta el 18 de septiembre
Museo del Prado. Madrid Hasta el 11 de septiembre
Moret Art. A Coruña Hasta el 31 de agosto
Capitanía Marítima. Baiona Del 1 al 15 de septiembre
\ por SUSANA D. OTERO
Rostros do país
02.
— Aún estás a tiempo de
exposición del fotoperiodista gallego Xurxo Lobato, que puede verse en el edificio de la Biblioteca y Archivo de Galicia del Gaiás. Se trata de un ‘retrato colectivo’ de Galicia a través de 70 fotografías de gran formato especialmente realizadas para este proyecto. En la muestra aparecen personalidades y ciudadanos anónimos que representan sectores clave de Galicia. — “Rostros do país” is
ver una de las más esperadas exposiciones de este año. Hasta el 11 de septiembre en el Prado, estará la muestra por el V Centenario de la muerte del Bosco, que cuenta con el excepcional préstamo del Tríptico de las Tentaciones de San Antonio del Museo de Arte Antiga de Lisboa, entre otros de importantes instituciones, el Museum of Fine Arts de Boston, el Metropolitan Museum of Art de Nueva York o el Musée du Louvre de París.
the exhibition of the Galician photojournalist Xurxo Lobato, which can be visited in the building of the Library and Archive of Galicia at Gaiás. It is a 'collective portrait' of Galicia through 70 large-format photographs taken especially for this project. In the sample there are personalities and ordinary citizens representing key sectors of Galicia.
01 02
— You're still in time to see one of the most awaited exhibitions this year. Until 11 September at the Prado Museum, you can visit the exhibition for the V Centenary of the death of Bosch, with the exceptional loan of the Triptych of the Temptations of St. Anthony from the Ancient Art Museum of Lisbon, among other important institutions such as the Museum of Fine Arts in Boston, the Metropolitan Museum of Art in New York and the Musée du Louvre in Paris. Universo 2 de Toya García en Moret Art — En la galería Moret Art se puede ver hasta finales de agosto la exposición Universo 2 de Toya García Senra (Vigo, 1955). La artista se aproxima en los acrílicos sobre tabla, a un universo más abstracto, algo que resulta significativo y destacable respecto, a su obra anterior. Todo realizado desde la coherencia, logrando una estética muy personal, que hace que sus obras sean perfectamente identificables y reconoci03.
03
46
El Bosco continúa
— Rostros do país, es la
04
bles. Muy recomendable.
— At the Art Galery Moret you will able to see until late August the exhibition Universo 2 by Toya Garcia Senra (Vigo, 1955). The artist approaches with acrylic on wood, a more abstract universe, something that is significant and remarkable respect to her previous work. Everything made from consistency, achieving a very personal aesthetic, which makes her works perfectly identifiable and recognizable. Highly recommended. 04. Exposición de pintura de Mayoya González — El 1 de septiembre se inaugura la exposición de pintura “Abstracción y Color II” de la artista viguesa Mayoya González. En la sala de la Capitanía Marítima de Baiona, se podrá ver una serie de obras realizadas en diferentes técnicas tales como acrílico, serigrafía, óleo y collage. La artista, fiel a su estilo minimalista, hace un ejercicio de síntesis eliminando lo superfluo y otorgando todo el protagonismo a las composiciones equilibradas y a los colores primarios, especialmente el blanco. — On
September 1 the painting exhibition "Abstracción y Color II" by the artist from Vigo Mayoya Gonzalez will be inaugurated. In the hall of the Maritime Authority of Baiona, you can see a series of works made in different techniques such as acrylic, silkscreen, oil and collage. The artist, true to her minimalist style, makes a synthesis exercise eliminating the superfluous and giving all the attention to balanced compositions and primary colors, especially white.
N. 27
Cidade da Cultura Santiago de Compostela CGAC
Fundación Luis Seoane A Coruña
www.cidadedacultura.gal
www.fundacionluisseoane.gal
Rostros do país. Xurxo Lobato Hasta el 18 de septiembre
Luis Seoane. Retrato de esguello Hasta el 25 de septiembre
Until september 18
Until september 25
ART \ ARTE
Museo Thyssen-Bornemisza Madrid
Moret Art A Coruña
Fundación Granell Santiago de C.
www.museothyssen.org
www.moretart.com
www.fundacion-granell.org
Caravaggio y los pintore del Norte Hasta el 18 de septiembre
Universo 2. Toya García Hasta el 31 de agosto
Lena Panciuc & Miguel Vidal. Cara a Cara Hasta el 09 de octubre
Until august 31
Until september 18
Until october 09
MNCARS
Fundación Mapfre Madrid
MNCARS
www.museoreinasofia.es
www.fundacionmapfre.org
www.museoreinasofia.es
Rémy Zaugg. Cuestiones de percepción Hasta el 28 de agosto
Hiroshi Sugimoto Hasta el 25 de septiembre
Wilfredo Lam Hasta el 15 de agosto
Until september 25
Until august 15
Until august 28
Museo Nacional del Prado Madrid
Centro Gallego de Arte Contemporáneo Santiago de C.
www.museodelprado.es
www.cgac.org
El Bosco. La exposición del Centenario Hasta el 11 de septiembre
Stefan Brüggemann. To be political it has to look nice Hasta el 16 de octubre
Until september 11
Until october 16
47
ARTES \ ARTS
— Tomando como pista las citas que abren la obra, el autor nos predispone ante un periplo donde toda potencia opera independientemente de la Razón.
MI ÚLTIMA REENCARNACIÓN, EL AZAR COMO CARRERA DE FONDO
MY LAST REINCARNATION, CHANCE AS A LONG-DISTANCE RACE
De entre las muchas singularidades de la novela “Mi última reencarnación” de Quinito Mourelle (editada por Zaera Silvar), resulta llamativa su cualidad para repeler todo intento de encasillamiento genérico. Así y con todo, obcecado en un afán etiquetador, he considerado válido comenzar echando mano de la definición-comodín de “viaje iniciático”. En este orden de cosas y tomando como pista las citas que abren la obra, el autor nos predispo-
48
ne ante un periplo donde toda potencia opera independientemente de la Razón. Dinámica de la que, ya desde las primeras páginas, el protagonista nos hace partícipes a través de sus recuerdos de infancia: familia disfuncional (aunque... ¿no lo son todas?), sentimientos de alienación y, carencia de la seguridad que se le supone a la “normalidad”. No obstante, la pulsión de supervivencia acaba por abrirse paso, con nuestro narrador afrontan-
do cual Alicia carrolliana la naturaleza caótica del Azar; confabulándose con el absurdo que le rodea. Un modo de conducirse que, inevitablemente, conecta con la tradición de modernos antihéroes, desclasados, doctorados en Picaresca y combatientes contra los límites de la Realidad: El Quijote, Tristam Shandy, Bartleby, las creaciones de Beckett e Ionesco, y, naturalmente, la larga corriente Surrealista. Afinidad, en definitiva, por
el Humor transgresor que, de paso, permite introducir en el relato elementos de género dispares (Noir, la Sátira, o el Fantastique) sin que estos afecten a la fluidez narrativa. A esta disparidad hay que añadir la de las distintas aptitudes del protagonista para sortear cualquier hostilidad, ya sea mediante la manipulación del lenguaje o mimetizándose bajo un embaucador encanto; destacable, asimismo, un arrojo para aventurarse hacia nuevos terri-
N. 27
— Taking as clues the quitations that open the book, the author predisposes us to a journey where all power operates independently of Reason.
Among the many peculiarities of the novel "My last reincarnation" by Quinito Mourelle (edited by Zaera Silvar), we must highlight its quality to repel any attempt to generic categorizing. Still yet, obsessed with categories, I considered it would be fine to start using of the definition-wildcard of "spiritual journey". In this vein, and taking as clues the quitations that open the book, the author predisposes us to a journey where all power operates independently of Reason. A dynamic that, from the first pages, the protagonist makes us share through his childhood memories: dysfunctional family (though... aren´t all families dysfunctional?), feelings of alienation and lack of security that is supposed to "normal". However, the survival instinct eventually breaks through, with our narrator facing, as Alicia in Carroll´s story, the chaotic nature of Chance; conniving with the absurdity around him. One way of behaving that inevitably connects with the tradition of modern antiheroes, classless, doctorates in
ART \ ARTE
Picaresque and fighters against the limits of Reality: Don Quixote, Tristram Shandy, Bartleby, the creations of Beckett and Ionesco, and, of course, the long Surrealist stream. Actualy, affinity for the transgressor Humor which, incidentally, allows to bring into the story elements of different gender (Noir, Satire, or Fantastique) without affecting the narrative flow. To this disparity wemust add that of the different skills of the protagonist to overcome any hostility, either by manipulating the language or camouflaging under a trickster charm; noteworthy also the courage to venture into new territories. All skill under which seems to underlie an irreversible determination of flight forward, of submission to an elusive (re) encounter with a split identity. It will be on the continent cradle of humanity, specifically in a country, Angola,0 that evidence the Dantesque effect of colonialism, which will have a privileged role in transforming the Homeric journey of our confidant narrator.
torios. Facultades todas ellas bajo las cuales, parece subyacer una determinación irreversible de huida hacia adelante, de sumisión a un esquivo (re)encuentro con una identidad escindida. Será en el continente cuna de la humanidad, concretamente en una Angola que evidencia el efecto dantesco del colonialismo, la que tendrá un privilegiado y homérico papel transformador en el itinerario de nuestro confidente narrador.
\ por ÁLEX REAL
49
ARTES \ ARTS
LIBROS Y REVISTAS BOOKS & MAGS
01
Cutter y Bone, American Smoke, Libros de Sangre (I, II, III), Swing Frente al Nazi, Intrusos.
03
01.
Cutter y Bone
Sajalín En el Cine de mediados de los 70’ era habitual el uso de la figura del veterano de guerra como sinécdoque para hablar de Vietnam. La Literatura no fue ajena a esta tendencia y en 1976 nos ofreció a uno de aquellos retornados de la infernal jungla: el Cutter del título. Junto a su novia y su amigo Bone, el tullido veterano forma
50
02
04
el triángulo protagonista de una crónica abocada a un viaje de violencia como única vía catártica.
In the movies of the mid-70s' it was common the use of the warhorse as a synecdoche to talk about Vietnam. Literature was no stranger to this trend and in 1976 it offered us one of those returnees from the hellish jungle: the Cutter mentioned in the title. Together with his girlfriend and his friend Bone, the crippled veteran is part of
05
the protagonist triangle of a chronic doomed to a trip of violence as the only cathartic way.
02.
American Smoke
Alpha Decay Tras Londres, Ian Sinclair salta a América para mostrárnosla a través de su peculiar estilo que mezcla periodismo y libro de viajes ya mostra-
N. 27
BOOKS AND MAGS \ LIBROS Y REVISTAS
do en “La ciudad de las desapariciones” de la misma editorial. Con meticulosidad de forense y observación psicogeográfica, Sinclair nos redescubre las mitologías ocultas tras nombres esenciales de la Literatura como son Malcon Lowry, Kerouac, Charles Olson, o Roberto Bolaño.
After London, Ian Sinclair jumps to America to show it to us through his unique style that mixes journalism and travel book, already shown in "The City of disappearances" from the same publisher. With forensic meticulousness and psychogeographical observation, Sinclair rediscovers us the hidden mythologies hidden after essential names of literature such as Malcon Lowry, Kerouac, Charles Olson, or Roberto Bolaño.
03.
Libros de Sangre (I, II, III)
Valdemar Influenciado por maestros como Lovecraft, Cronenberg, o King, la obra escrita del polifacético Clive Barker es poseedora de un universo propio y radical que, en la década de los 80’, le convirtieron en un renovador del Terror. Sus principales relatos están contenidos en Libros de sangre (aquí los 3 primeros tomos de un total de 6). Historias que combinan elementos de la Nueva Carne y un tenebroso
análisis de la fisicidad del Mal.
Influenced by masters like Lovecraft, Cronenberg, or King, the written work of the multifaceted Clive Barker has a radical own universe which, in the early 80's, became him a renovator of Terror. Their main stories are contained in Books of Blood (here the first 3 volumes of a total of 6). Stories that combine elements of the New Meat and a gloomy analysis of the physicality of Evil.
04.
Swing Frente al Nazi
Es Pop Antes que la cultura Rave y el Rock, el Jazz cumplía la misma función liberadora para las masas, lo cual lo convertía en antagónico enemigo para cualquier sociedad totalitaria. Evidentemente, los ideólogos del Tercer Reich emprendieron una guerra contra el “contagioso” Jazz, calificado de “arte degenerado”. Mike Zwerin reconstruye los hechos en esta obra fruto de una ambiciosa labor de 2 años recogiendo entrevistas.
Before the Rave and Rock culture, Jazz served the same liberating function for the masses, which made it an antagonistic enemy for any totalitarian society. Of cour-
\ por ÁLEX REAL
se, the ideologues of the Third Reich waged a war against the "contagious" Jazz, described as "degenerate art". Mike Zwerin reconstructs the facts in this work fruit of an ambitious work of 2 years collecting interviews.
05.
Intrusos
Sapristi Tras una prolongada ausencia de un lustro, los fans del dibujante Adrian Tomine al fin pueden disfrutar de un nuevo trabajo. Como su anterior “Shortcomings”, “Intrusos” contiene historias cortas, intensos fragmentos de vidas que, una vez más, evidencian la capacidad del autor para la elaboración de personajes complejos y su innata intuición para experimentar con distintos estilos.
After a prolonged absence of five years, the fans of the cartoonist Adrian Tomine can finally enjoy a new job. Like his previous "Shortcomings", "Intruders" contains short stories, intense fragments of lives that, once again, demonstrate the author's ability to create complex characters and their innate intuition to experiment with different styles..
51
OCIO \ LIFESTYLE
52
N. 27
TRAVELING \ VIAJAR
EL ALMA DE LA CIUDAD THE SOUL OF THE CITY
— De bares escribiré hoy, apegado solo a recuerdos, que veces coinciden con las mitologías.
Las ciudades son gente a raudales, edificios y tráfico, apartamentos alquilados o en propiedad, cubos de basura a todo color, tiendas en rebajas y ofertas, teléfonos móviles abiertos las 24 horas, parques sin niños, corredores ocasionales, museos que bostezan, colegios y centros comerciales, cuentas bancarias, deudas y atracos, monumentos, desfiles, conciertos y cócteles patrocinados, farolas para noches de ámbar, túneles y soledades. Pero hay tres cosas esenciales en cualquier ciudad que forjan su espíritu y marcan su verdadero ritmo: los bares, los periódicos y las librerías. Dos están ya en peligro de extinción, ya sabemos cuál de las tres resiste con salud de hierro. De bares escribiré hoy, apegado solo a recuerdos, que veces coinciden con las mitologías. Recuerdo un bar sin nombre en La Habana. Si pasas por el mercado de fruta y verdura a la vuelta de la cuadra que está frente al Capitolio, te espera en una esquina vomitando son hacia la calle. Madera y paredes curtidas, banderas internacionales agitándose suavemente al viento de algunos ventiladores tropicales. Cubanos tomando cerveza Polar. No era Bucanero, pero estaba helada. Cuando se fue la electricidad vaciamos la nevera en una sola ronda unánime. Para antes o después del maravilloso El Floridita. Una rareza para beber en Budapest, entre el Hilton y la Iglesia de Matías, que quizá haya cerrado o se reconvirtiera con la crisis. Una galería de arte cuyo catálogo hubiera merecido engullir la cámara de mi móvil si entonces hubiera tenido uno, con escenario para músicos de jazz (los húngaros son geniales) y un rincón para el café y los alcoholes que se estilan en la
cuenca del Danubio. Serenidad centroeuropea a un paso de la iglesia más sagrada de Hungría (o de aquel barrio). El Alcarabán de Salamanca, aunque Esteban haya renunciado a su barba. Enfrente la Clerecia, al lado la Casa de las Conchas. Una fuente de piedra sobre la barra. Cervezas, pinchos, prensa del día. Un espejo de otro tiempo y arquitectura imposible decorando sus paredes. Lectura y política, sobremesa o atardecer. El Harry’s en Venecia, a un paso de la Plaza de San Marcos. Sí, bebió Hemingway allí, pero a estas alturas no hay demasiado mérito en ello desde que un creativo espabilado se inventó el cartel “Aquí tampoco bebió Hemingway”. Siempre fue pequeño, un punto rancio y carísimo, pero los bellinis tienen fama merecida y resulta el lugar y la bebida perfectos para seducir a una dama, hasta si es tu esposa. El American Bar del hotel Savoy de Londres, para los fanáticos de la coctelería uno de los lugares de peregrinación: Aquí mezclaba el mítico Harry Craddock. Beberse un White lady o un Hanky Panky de la gran Ada Coleman es un canto a la versatilidad etílica anglosajona a ambos lados el océano. Es preferible tomarse varios, para que la cuenta, aunque escalofriante, ya ni te importe. El Café Royalty de Cádiz, El último gran café romántico de Andalucía, en la esquina de la Plaza de la Candelaria. Señorío, pinturas de museo, un servicio impecable a la antigua y una novela inédita que bien podría empezar en él. En Cádiz se puede recurrir a cualquier taberna del centro, pero desde aquí os escribo. ¡Camarero...!
53
OCIO \ LIFESTYLE
Cities pour people, buildings and traffic, rented apartments or properties, full color dustbins, shops in sales and special prices, mobile phones open 24 hours, parks without children, casual runners, yawning museums, schools and malls, bank accounts, debts and robberies, monuments, parades, concerts and sponsored cocktails, streetlights for amber nights, tunnels and solitudes. But there are three things that are essential in any city that forge its spirit and mark its true rhythm: bars, newspapers and bookstores. Two are already endangered, we know which of the three survive with great health. Today I will write about bars, attached only memories, which sometimes coincide with the mythologies. I remember a nameless bar in Havana. If you visit the fruit and vegetable market, around the block which faces the Capitol, it awaits you in a corner, vomiting
54
music towards the street. Weathered wood and walls, international flags flapping gently in the wind of some tropical fans. Cubans taking Polar beer. It was not Bucanero, but it was frozen. When the electricity went out, we emptied the fridge in one unanimous round. The perfect place to go before or after the wonderful El Floridita. A rarity for drinking in Budapest, between the Hilton and the Matthias Church, that may have closed or been reconverted with the crisis. An art gallery whose catalog would have deserved gobble down the camera on my mobile if then I'd had one, with a stage for jazz musicians (Hungarians are great) and a corner for coffee and alcohols that are traditional in the Danube basin. Central European serenity within walking distance of the most sacred church of Hungary (or that neighborhood).
\ por FERNANDO MARAĂ‘Ă“N
N. 27
TRAVELING \ VIAJAR
— Today I will write about bars, attached only memories, which sometimes coincide with the mythologies.
The Alcaraban in Salamanca, although Esteban has renounced to his beard. Opposite the Clerecia, next to the Casa de las Conchas. A stone fountain on the bar. Beer, snacks, daily newspapers. A mirror from another time and impossible architecture decorating its walls. Reading and politics, table talk or sunset. Harry's in Venice, just steps from the Piazza San Marco. Yes, Hemingway drank there, but at this point there is not much merit in it since a bright creative invented the poster "Hemingway did not drank here either". It was always small, a stale and expensive point, but the Bellinis have deserved reputation and it is the perfect place and drink to seduce a lady, even if she is your wife.
The American Bar at the Savoy Hotel in London, for fans of mixology, one of the places of pilgrimage: Here mixed the legendary Harry Craddock. Drink a White lady or Hanky Panky of the great Ada Coleman is a hymn to the Anglo Saxon alcohol versatility on both sides of the ocean. It is preferable to take several, so you will not be worried by the bill, no matter how big it is. Café Royalty in Cádiz, the last great romantic cafe in Andalusia, in the corner of the Plaza de la Candelaria. Grace, museum paintings, impeccable traditional service and an unpublished novel that could start in it. In Cadiz you can go to any tavern in the center, but from here I write to you. Waiter...!
OCIO \ LIFESTYLE
LA RUTA DEL GALLEGO
01
GALICIAN’S ROUTE
02
Islote de Areoso, A Barquiña, Seixo Branco, Mirador da Carbueira.
04
03
01.
Islote de Areoso (Pontevedra)
— Situado frente a la Isla de Arousa, es el lugar perfecto para huir del trasiego turístico de otras islas más conocidas de la costa gallega. El islote es zona natural protegida de aguas cristalinas, arena blanca y tranquilidad asegurada, sobre todo si vas en kayak, apurando la experiencia.
— Located in front of the Arousa Island, it is the perfect place to escape the large number of tourists better known in the Galician coast. The islet is a protected natural area of crystal clear water, white sand and assured tranquility, especially if you go on kayak, enjoying the experience.
02.
A Barquiña (Noia, A Coruña).
— Una playa resguardada de arena fina y mar resplandeciente, salpicado de barcas de pesca y flanqueada de pueblo marisquero al estilo tradicional.
56
No es una playa para bañarse, sino para pasear. Es un agradable ejercicio y abre el apetito en una ría que te permitirá saciarlo. — A sheltered beach
of fine sand and sparkling sea, dotted with fishing boats and lined with a traditional shellfishing village. It is not a beach for swimming but for walks. It's a nice exercise and whets the appetite in a estuary that will allow you to satiate it.
03.
Seixo Branco, Oleiros (A Coruña)
— Pertenece en la actualidad el Monumento Natural Costa de Dexo, un espacio protegido ideal para admirar la costa atlántica, con vistas espectaculares del Golfo Ártabro. A un lado Ferrol y la Ría de AresBetanzos, al otro La Coruña y la Costa da Morte. — It now belongs to the
Natural Monument Costa de Dexo, a protected area ideal for admiring the Atlantic
\ por FERNANDO MARAÑÓN
coast, with spectacular views of the Golfo Ártabro. Ferrol and the Ares-Betanzos estuary on the one side, and La Coruña and Costa da Morte on the other. 04. Mirador da Carbueira, Monfero (A Coruña) — Recorriendo la Senda dos Cerqueiros, en el Parque Natural das Fragas do Eume, se llega hasta el mirador con las más espectaculares vistas del Río Eume. A poca distancia, los monasterios de Monfero y Caaveiro aportan la historia espiritual que envuelve siempre a Galicia.
— Going along Senda dos Cerqueiros, in the Natural Park Fragas do Eume, you can get to the viewpoint with the best spectacular views of the River Eume. Within walking distance, the monasteries of Monfero and Caaveiro provide the spiritual history that always surrounds Galicia.
N. 27
01. Casa Josephine — Si quieres aprovechar las vacaciones para hacer actividades creativas, como escritura o ilustración, este es tu lugar. Un alojamiento rural de ensueño situado en Sorzano, La Rioja en una casona del siglo XIX. Solo tienes que dedicarte a disfrutar del descanso, de su arquitectura y de su vino propio, como no podía ser de otra manera. — If you
want to make the most of your holidays to make creative activities such as writing or illustration, this is your place. A rural dream accommodation located in Sorzano, La Rioja in a nineteenth century mansion. Just dedicate yourself to enjoy the rest, its architecture and its own wine, as it could not be otherwise.
Casa Cruces de Caminos — Silencio. Situada en Plasencia, Cáceres, estas antiguas casas de los pastores se transforman, para alojar a los viajeros amantes de la naturaleza y los animales, donde puedan disfrutar, cuidar y compartir espacios naturales y sus diferentes experiencias. Cinco habitaciones donde reinara el silencio. — Silence. Located in 02.
Plasencia, Caceres, these old shepherds house are transformed to accommodate travelers who love nature and animals, where they can enjoy, care and share natural areas and their different experiences. Five silent rooms.
03. Caeaclaveles — A solo dos kilómetros de las fabulosas playas de Llanes y situado en La Pereda en el Oriente de Asturias nos encontramos esta fabulosa edificación, ganadora del premio del Premio de Arquitectura de Asturias de 2012, que pretende imitar la topografía que la rodea. Dispone de cinco vanguardistas habitaciones de gran tamaño, decoradas con sencillez para poder disfrutar del maravilloso entorno.
— Just two kilometers from the fabulous beaches of Llanes and located in La Pereda in the East of Asturias we found this fabulous building, winner of the Architecture Award Asturias 2012, which aims to mimic the surrounding topography. It has five avant – garde large rooms, decorated simply to enjoy the wonderful surroundings.
04.
TRAVELING \ VIAJAR
05.
Langholmen Hotell
— Todos a la cárcel. Este renovado hotel situado en Estocolmo, nos anima a vivir la experiencia de dormir en una antigua cárcel, pero lógicamente con un toque de decoración nórdica que no nos hace sentir en celdas si no fuera por los detalles que nos recuerdan a sus antiguos ocupantes... — All in jail. This renova-
ted hotel in Stockholm encourages us to live the experience of sleeping in an old jail, but obviously with a touch of Nordic decor that does not make us feel in cells if it were not for the details that remind us of their former occupants ...
HOTELES HOTELS
Casa Josephine, Casa Cruces de Caminos, Caeaclaveles, Gran Hotel Minerva, Langholmen Hotell. \ por BEATRIZ VASCO
Gran Hotel Minerva
— Situado en el centro histórico de Florencia, el renovado Gran Hotel Minerva nos ofrece una lujosa estancia en sus estupendas habitaciones, pero también nos regala una de las mejores vistas panorámicas de esta preciosa ciudad desde su rooftop con piscina de la que no querrás salir.
01
— Located in the historic center of Florence, the renovated Grand Hotel Minerva offers a luxurious stay in its great rooms, but also gives us one of the best panoramic views of this beautiful city from its rooftop with pool from which you will not want to leave.
02
04
03
05
57
OCIO \ LIFESTYLE
— We must highlight three qualities: immense variety, unsurpassed quality and sucessful miscegenation-pairing.
COCINA PERUANA (I): DE PIURA A LA SELVA AMAZÓNICA PERUVIAN CUISINE (I): FROM PIURA TO THE AMAZON RAINFOREST
— Destacan tres cualidades: inmensa variedad, calidad insuperable y acertado mestizajemaridaje.
58
La cocina peruana se distingue principalmente por el magnífico producto que atesora, base de cualquier elaboración más o menos compleja y del que destacan tres cualidades: inmensa variedad, calidad insuperable y acertado mestizaje-maridaje. En cuanto a los alimentos destacan sobre manera los productos de la tierra, tales como las verduras, legumbres hortalizas, semillas y frutos muy variados; y, del mar, los fabulosos pescados y mariscos de las frías aguas del océano pacífico. Si bien Perú no tiene tantos kilómetros de costa como España, y por lo tanto la inmensa variedad hidrobiológica de nuestro país, le dobla en 2,5 veces la superficie en cuanto a extensión se refiere y con ecosistemas muy diferentes –desierto, selva, montaña, costa, etc.-. Quiere decir esto que existen, cientos de tipos diferentes de patatas, bananos y choclos –maíz-, por poner ejemplos concretos. Productos que se han ido diversificando a lo largo de la historia de forma orgánica sin necesidad de un desarrollo biotecnológico que, en los últimos años, sí ha empezado a desarrollarse más. Similitud con España, no sólo por los lazos culturales conocidos, si no en cuanto a variedad y calidad del producto también, si bien, en cuanto al mestizaje partimos en clara desventaja: influencias de cocina japonesa, china –cocina chifa-, amazónica y la propia española enriquecen la cocina típica de raíces latinoamericanas del Perú como en ninguna otra cocina del continente americano. Destacamos la cocina norteña peruana, concretamente la Piurana, que se desarrolla en el interior y en la costa de esta región que linda con Ecuador. Magníficos pescados, frescos como pocos, elaborados con suma sencillez en base a maceraciones sutiles, en forma de cebiches sublimes en frescor y sabor puro, al punto, o con aderezos más densos en forma de calde-
retas. De la costa de Paita –una de las provincias marineras de la región- nos quedamos con un restaurante sobresaliente en pescados conocido por “el grifo” –por situarse en el antiguo dispensador de fuel del puerto pesquero-, que regenta José Antonio Álvarez Azcárate -Antxón, un peruano de padres vascos-, que lleva toda una vida dedicado a la cocina en esta zona del país. La “causa a lo macho” –un guiso de patata y merluza en forma de terrina- y el pulpo hecho de cuatro formas diferentes (en tequeños, en ensalada de aceitunas verdes, a la brasa y con salsa al olivo) han cautivado nuestros sentidos, además de los ya aclamados cebiches. En el interior de esta región son típicos los chifles –finas láminas de banano deshidratado-, los mejores del país, y la gran variedad de choclos –por tipo, tamaño y forma de prepararlos-. La agricultura es importante aquí, pero también lo es la ganadería. Sirva como ejemplo el “seco de chabelo”, plato piurano a modo de guiso de cebolla roja, tomate, distintos tipos de ají y carne de cerdo. Si nos desplazamos en esta misma latitud hacia el interior del país nos adentramos en la selva amazónica peruana, ahora mismo un mundo de sabores todavía por explorar para occidente. Sirva de ejemplo el pollo chacra con arroz y cúrcuma –planta tropical- con cilantro salvaje sobre hoja de bijao –planta amazónica-, acompañada de una ensalada de chonta –un tipo de palmera domesticada en la Amazonía-, de Amaz, en Lima. En este restaurante se puede degustar, sin necesidad de adentrarse en la selva peruana, la comida amazónica-peruana que destila gran autenticidad. En Amaz preparan también el mejor Bloody Mary posible, apellidado “Negro”, con tomate, jugo de limón, ají negro y amazónico, tequila y acompañado de apio, pepino y un fruto tropical del que no recuerdo ahora su nombre... Una selva para comérsela!
N. 27
EATING AND DRINKING \ COMER Y BEBER
Peruvian cuisine is distinguished mainly by its magnificent product, based on any more or less complex dish and in which we must highlight three qualities: immense variety, unsurpassed quality and sucessful miscegenation-pairing. As for the food, we must hightlight the products of the land, such as the vegetables, legumes, green vegetables, seeds and varied fruits; and from the sea, fabulous seafood from the cold waters of the Pacific Ocean. Although Peru does not have as many kilometers of coastline as Spain, and therefore neithr the vast hydro-biological variety of our country, it has 2.5 times the surface in extension and with very different ecosystems -desert, jungle, mountain , coast, etc.-. This means that there are hundreds of different types of potatoes, bananas and choclos -corn-, to give specific examples. Products that have diversified throughout history organically without a biotechnological development which, in recent years, has begun to develop itself further. Similarity with Spain, not only by the well known cultural ties, but in terms of variety and product quality as well, although, when talking about mixing at we are in disadvantage: influences of the Japanese, Chinese -chifa-, Amazon and Spanish cuisine enrich the traditional cuisine of Peru, of Latin American roots like no other cuisine in the Americas. We must highlight the northern Peruvian cuisine, specifically the "Piurana", which develops in the interior and on the coast of this region bordering Ecuador. Great fish, fresh as few, very simply made based on subtle maceration, in the form of cebiches with great freshness and pure taste, well-done, or with more dense dressings in the form of casseroles. From the the coast of Paita, one of the maritime provinces of the region- we chose a restaurant exce-
llent when preparing a fish named "grifo" (tap) -because it is usually found in the old fuel dispenser of the fishing port-, which runs José Antonio Alvarez Azcárate -Antxón, a Peruvian of Basques parents-, who has devoted all his life to cuisine in this part of the country. The "causa a lo macho" -a stew of potato and hake in the shape of a terrine- and the octopus made in four different ways (tequeños, salad with green olives, grilled and with olive sauce) have captivated our senses, in addition to the already acclaimed cebiches. In the interior of this region “chifles” are typical –thin dehydrated banano sheets-, the best in the country, and the variety of chocls -for the type, size and way of preparing them-. Agriculture is important here, but so is livestock. One example is the "seco de chabelo" piuran stew of red onion, tomato, different types of chili and pork. If we go inland in this same latitude, we enter the Peruvian Amazon rainforest, now a world of flavours yet to be explored for the West. An example is the farm chicken with rice and turmeric -a tropical plant- with wild cilantro on bijao leaf on - Amazonian plant-, accompanied with a chonta salad - a type of palm tree domesticated in the Amazonia-, of Amaz, in Lima. In this restaurant you can taste, without the need of going deep into the Peruvian jungle, the AmazonPeruvian cuisine that shows great authenticity. In Amaz they also prepare the best Bloody Mary, surnamed "Black", with tomato, lemon juice, black and Amazon pepper, tequila and served with celery, cucumber and a tropical fruit that I cannot remember its name ... A jungle to be eaten!
\ por DARÍO RIVERA
59
OCIO \ LIFESTYLE
LA BODEGA DE DR. B DR. B’S WINE CELLAR
Terras Gauda La Mar 2013, Bembibre 2011 Tinto, Puente de Rus crianza 2013. 01
60
02
03
N. 27
EATING AND DRINKING \ COMER Y BEBER
01.
Terras Gauda La Mar 2013
Bodegas Terras Gauda. O Rosal (Pontevedra). D.O. Rías Baixas Desvelamos 1 de los 10 Mejores Vinos Blancos en España 2016. Una selección realizada dentro del Concurso Internacional de Vinos AkataVino Sumilleres de España 2016 (CIVAS 2016). La uva Caíño con la que se elabora se macera en frío durante más tiempo para aprovechar su alto porcentaje de piel, favoreciendo así la extracción de los aromas. Tras la fermentación, se mantiene el vino en crianza con sus lías durante algo menos de 2 meses en depósito de acero inoxidable. Seguidamente reposa a baja temperatura al menos 8 meses hasta llevarlo a la botella, donde termina de afinarse. •Uvas: Caíño blanco (85%) Albariño (10%) y Loureiro (5%). •Nota de cata: color amarillo intenso con reflejos dorados; en nariz intenso, con aromas a frutas tropicales como mango y piña junto a fruta más acida como mandarina y manzana junto con notas de tierra y de hierbas aromáticas; en boca es sabroso, untuoso, cremoso con un ataque fresco; buena acidez y estructura con un largo final con un punto amargoso muy interesante. •Maridaje: pescados, mariscos y carnes blancas. •Valoración: 22€.
Revealing 1 of the Best 10 White Wines in Spain 2016. A selection made in the International Wine Competition AkataVino Spain Sommeliers 2016 (CIVAS 2016). The Caíño grape with which it is made is macerated in cold for a longer time to take advantage of its high percentage of skin, thus promoting the extraction of aromas. After fermentation, the wine is kept in aging with its lees for something less than 2
months in stainless steel. Then it rests at low temperature at least 8 months, when it is taken to the bottle, where its refinement ends •Grapes: Caíño blanco (85%) Albariño (10%) and Loureiro (5%). •Tasting notes: Intense yellow colour with golden reflections; on the nose it is intense, with aromas of tropical fruits such as mango and pineapple together with some other more acidic fruits as tangerine and apple with hints of land and herbs; in the mouth it is tasty, smooth, creamy with a fresh note; good acidity and structure with a long finish with a very interesting bitter point. •Food pairing: fish, seafood and white meats. •Valuating: 22€.
02.
Bembibre 2011 Tinto
Bodegas Dominio de Tares, El Bierzo (Leon). D.O. Bierzo Vendimiado a mano racimo a racimo, fermentado con su propia levadura natural y criado durante 16 meses en barricas de roble francés y americano con 24 meses añadido en botella. •Uvas: Mencía 100%. •Nota de cata: color intenso rojo granate; en nariz, frutos rojos y negros confitados, recuerdos de ciruela pasa y frutos secos tostados; boca densa, pulida y cálida. •Maridaje: carnes de caza y cordero asado. •Valoración: 22€.
Harvested by hand, fermented with its own natural yeast and aged for 16 months in barrels of French and American oak and with 24 months in bottle. •Grapes: Mencía 100%. •Tasting notes: Intense garnet red colour; on the nose, candied red and black fruits, hints of prunes and roasted nuts; dense, polished \ por DARÍO RIVERA
and warm mouth. •Food pairing: game and roasted lamb. •Valuating: 22€. 03.
Puente de Rus Crianza 2013
Sociedad Coop. Agraria Ntra. Sra. De Rus – San Clemente (Cuenca). D.O.P. La Mancha Por tercer año consecutivo “Puente de Rus Tempranillo Crianza” ha sido galardonado con una medalla en uno de los concursos con más prestigio a nivel internacional, el Concours Mondial de Bruxelles, este año repetimos plata como en 2015. Crianza de 12 meses en barrica de roble americano/francés y otros 12 en botella. •Uvas: 100% Tempranillo. •Nota de cata: color rojo rubí, intenso y brillante; con aromas a frutas maduras, café y chocolate; en boca es equilibrado, tánico y con acidez adecuada; agradable y prolongado postgusto dejando buen recuerdo en el paladar. •Maridaje: carnes rojas, carnes a la parrilla y caza. •Valoración: 8€.
For the third consecutive year, "Puente Rus Tempranillo Crianza" has been awarded a medal in one of the most prestigious competitions internationally, the Concours Mondial de Bruxelles, this year again the silver medal, as in 2015. Aged for 12 months in American / French oak barrels and 12 in bottle. •Grapes: 100% Tempranillo. •Tasting notes: ruby red colour, intense and bright; with aromas of ripe fruit, coffee and chocolate; on the palate it is well balanced, tannic and with adequate acidity; withapleasant and long aftertaste leaving good memories on the palate. •Food pairing: red meats, grilled meats and game. •Valuating: 8€.
61
OCIO \ LIFESTYLE
RESTAURACIÓN RESTORATION
Pepito, Bar Delicias del Carmelo, Invernadero Los Peñotes, Restaurante Random y Anónimo Club, Blue Jazz Club.
01
02
03
01.
04
Pepito, BCN
En honor a su nombre “Pepito”, este restaurante inaugurado hace apenas tres años está revolucionando este singular bocadillo elevándolo a la categoría de la cocina de Autor. El “Pica Pepito” son entrantes de tapas más tradicionales elaboradas y presentadas con exquisita originalidad. Los “Pepitos gourmets” sorprenden por su sofisticación y por su increíble variedad de sabores. Las carnes a la leña, las hamburguesas y los sabro-
62
sos tartar completan una carta que despierta los sentidos.
In honor of its name "Pepito", this restaurant opened just three years ago is revolutionizing this unique sandwich elevating it to the category of signature cuisine. The "Pica Pepito" are traditional tapas entrees prepared and presented with exquisite originality. The "Pepitos gourmets" surprise by its sophistication and its incredible variety of flavors. Firewood meats, hamburgers and tasty tartar complete a menu that awakens the senses.
05
02.
Bar Delicias del Carmelo
Sin salir de la Ciudad Condal y ubicado en uno de los barrios no turísticos pero sí muy populares –del que habla Juan Marsé en sus novelas-, se encuentra esta antigua bodega, ahora bar-restaurante. Es famoso en Barcelona por sus patatas bravas pero, más allá de clichés, es el entorno de Últimas tardes con Teresa y la puesta de sol que se contempla el verdadero reclamo para las calurosas tardes de verano.
N. 27
EATING AND DRINKING \ COMER Y BEBER
Without leaving Barcelona and located in one of the non-tourist areas but very popular - mentioned by Juan Marse in his novels - is located this old winery, now barrestaurant. It is famous in Barcelona for its "patatas bravas" but, beyond clichés, the main attraction are its environment of "Ultimas tardes con Teresa" and the sunset that can be contemplated during the summer evenings.
Invernadero Los Peñotes, La Moraleja
03.
Maravillosa intervención en la naveinvernadero de este exquisito centro de jardinería y paisajismo situado en uno de los entornos más elitistas de Madrid. La reciente rehabilitación ha corrido a cargo del arquitecto José Villamor y la decoración y el interiorismo son del diseñador Pepe Leal. La cocina de corte casero corre a cargo de Ramón Ramírez –2 Estrellas Michelin en su día en El Amparo y Premio Andalucía Gastronómica en 2014-. Un local ideal para eventos y para el late-afternoon.
Wonderful intervention in the industrial unit - greenhouse of this exquisite landscaping and garden center located in one of the most elite environments of Madrid. The recent renovation has been
undertaken by architect José Villamor and the decoration and interior design by Pepe Leal. The traditional cuisine is carried out by Ramon Ramirez -2 Michelin stars in his time in El Amparo and Andalusia Gastronomy Prize in 2014. An ideal place for events and for the late-afternoon.
inhabit a space 2 in 1, in which the interior was designed by the team Madrid in Love, with two staircases on the covered terrace, one that rises to the restaurant area and another that goes to the Anonymous Club and that rule all space.
05.
Restaurante Random y Anónimo Club
Blue Jazz Club
04.
Sin movernos de ciudad y en un barrio noble donde los haya nos encontramos con un elegante ambiente que a la postre se ha convertido en unos meses en uno de los sitios del top madrileño en este 2016. Platos que se salen de las propuestas habituales y reinterpretaciones y nuevas formas de emplatar recetas más convencionales habitan en un local 2 en 1, en el que el interiorismo corre a cargo del equipo Madrid in Love, con dos escaleras en la terraza cubierta, una que sube a la zona de restaurante y otra que baja al Anónimo Club y que ordenan todo el espacio.
Without leaving the town and in a very noble neighborhood we find an elegant atmosphere that has recently become one of the sites of Madrid top in this 2016. Unsual dishes and reinterpretations and new ways of presenting traditional recipes \ por DARÍO RIVERA
La mejor forma de disfrutar las tardes y noches de verano son las terrazas-ático con vistas como esta de Palma de Mallorca. Un espacio que ofrece la presencia de artistas de jazz clásica todos los jueves, viernes y sábados de las 23 horas; y los lunes, de 20.30 a 22.30, jam sessions. Este rincón con vistas a la bahía de Palma, también ofrece servicio de restaurante todos los días y solamente para las cenas.
The best way to enjoy the summer evenings are the terraces-attic with a good view, such as this in Palma de Mallorca. A space that offers the presence of classical jazz artists every Thursday, Friday and Saturday since 23 hours; and on Mondays, from 20.30 to 22.30, jam sessions. This corner overlooking the bay of Palma, also offers restaurant service every day and only for dinners.
63
OCIO \ LIFESTYLE
CLUBBING CLUBBING
Copeland, Four Quarters, Frank’s Café, The Ivy House.
01
02
03
04
— La gentrificación, una de esas palabras del S. XXI adquiere cada vez más importancia en nuestra sociedad. El esquema es siempre parecido, antiguo barrio degradado o industrial empieza a acoger a gente joven ante la llamada de alquileres baratos, el comercio empieza a despuntar: tiendas vintage, comida sana y barberías al antiguo uso, hasta que las franquicias e inmobiliarias van asomando la patita y acaban por convertir el barrio en una zona con menos personalidad, similar al resto de las existentes y sobre todo más cara. En España es algo puntual y hasta lo vemos siempre desde un prisma positivo, pero en ciudades grandes se ha convertido en algo controvertido. He aquí un paradigma, Londres, donde la cuestión del barrio del momento es siempre debate de modernos; y Peckham, su emergente barrio del Sur, considerada la zona más cool del momento hasta por Vogue. Cuidado, probablemente cuando acabes el artículo, estos locales ya habrán pasado de moda y los hipsters denostarán el vecindario precisamente por ser demasiado hipster. — Gentrification, one of those words of the XXI century, is becoming increasingly important in our society. The scheme is always similar, old neighborhood degraded or industrial neighbourhood that begins to welcome young people to the call of cheap rents, shops begins to emerge: vintage stores, health food and traditional barbershops, until the moment when the franchises and real estate agency start to appear and eventually turn the neighborhood into an area with less personality, similar to the others and, above all, more expensive. In Spain it is a blip and until now we have always seen it from a positive point of view, but in large cities it has become somewhat controversial. Here is a paradigm, London, where the issue of the neighborhood of the moment is always a debate for moderns; and Peckham, its emerging South neighborhood, considered the coolest area of the time even for Vogue. But be careful, probably when you finish reading the article, these premises are old fashioned and hipsters will revile the neighborhood precisely for being too hipster.
64
N. 27
EATING AND DRINKING \ COMER Y BEBER
01.
Copeland
A pocos minutos de la estación de Peckham; Copeland es un conjunto de edificios industriales del S. XIX donde antiguamente se manufacturaban equipamientos deportivos y que a día de hoy da cabida a talleres tradicionales, a estudios creativos, puestos de, cómo no, comida orgánica y por supuesto locales que van desde coctelerías a cafeterías (también orgánicas claro) pasando por un cine al aire libre en la terraza.
A few minutes from the station of Peckham; Copeland is a set of industrial buildings from the XIX century where formerly sports equipments were manufactured and today accommodates traditional workshops, creative studios, stands of, of course, organic food and venues ranging from cocktail bars to cafés (also organic of course) going through an outdoor cinema on the terrace.
02.
Four Quarters
Quizá de los pocos locales de la zona que existían antes de que el barrio se convirtiera en lo más cool. Four quarters es el lugar ideal para nostálgicos amantes de los juegos Arcade. En su planta baja puedes disfrutar de una pinta mientras recuerdas tus habilidades con el Street Fighter. Pero la cosa no acaba ahí, su planta superior tiene un montón de consolas donde puedes tirarte jugando el tiempo que quieras, pero lo mejor de lo peor es su sótano; con
tributos temporales de personajes ilustres de la talla de David Hasselhoff o Pamela Anderson.
Perhaps one of the few venues of the area that existed before the neighborhood became the coolest. Four quarters is the ideal place for nostalgic lovers of Arcade games. On its ground floor you can enjoy a pint while you remember your skills with Street Fighter. But it does not end there, the top floor has plenty of consoles where you can play all the time you want, but the best of the worst is its basement; with temporary tributes to famous people like David Hasselhoff and Pamela Anderson.
03.
Frank’s Café
En el último piso de este antiguo parking se encuentra este local-terraza donde, si tienes suerte y está despejado, podrás ver gran parte de la ciudad y un atardecer similar a una terraza de verano sin tener que echarle mucha imaginación. Gente moderna por doquier, decoraciones itinerantes de los artistas más punteros y el imprescindible Pimm’s, un brebaje considerado como la bebida local del verano, son los protagonistas de uno de los locales más emblemáticos de la zona.
On the top floor of this former parking lot is located this venue-terrace where, if you're lucky and it is clear, you will see much of the city and a sunset similar to a summer terrace without having to imaging it. Modern people everywhere, traveling decorations of the leading artists and the \ por DENIS GÓMEZ
essential Pimm's, a concoction considered the local summer drink, are the protagonists of one of the most emblematic venues of the area.
04.
The Ivy House
Y como hay esperanza más allá de Starbucks, éste es uno de los casos en los que un proceso de rejuvenicimento del barrio ha traído consecuencias positivas. El Ivy era un antiguo bar de la zona que vivía sus horas más bajas y amenazaba seriamente con el cierre. Sin embargo, una movilización del barrio y del resto de la ciudad consiguió que el Ivy siguiese sirviendo cervezas a través de una iniciativa social, convirtiéndose en el primer bar cooperativa de la ciudad de Londres. Ahora el Ivy es un lugar donde los vecinos pueden acudir a clases de yoga o dejar a sus hijos haciendo manualidades sin perder la esencia del bar de siempre.
And as there is hope beyond Starbucks, this is one of the cases in which the rejuvenation process of a neighbourhood has brought positive consequences. Ivy was a former bar in the area living hard times and seriously threatened with closure. However, a mobilization of the neighborhood and the rest of the city got the Ivy to continue serving beers through a social initiative, becoming the first cooperative bar in the city of London. Now the Ivy is a place where neighbours can attend yoga classes or leave theis kids doing crafts without losing the essence of the traditinoal bar.
65
OCIO \ LIFESTYLE
PANSEXUALES PANSEXUAL
— El amor más allá del género.
— Love beyond gender.
Si le cuentas esto a tu abuela te dirá sin miramientos que lo que hay ahora es mucho vicio. Pero la verdad es que en pleno siglo XXI la sexualidad ha comenzado a diluir sus fronteras de género y orientación hasta hacerlas desaparecer. Antes eras hetero, o no eras. Después podías ser hetero, u homosexual. Y con el tiempo empezamos a aceptar que las opciones binarias se nos quedaban cortas. Transexuales, bisexuales, asexuales, transformistas... el mundo se ancheaba y con él se hacían más amplias las fronteras, los límites, los marcadores. Fuera etiquetas, sencillamente. El movimiento Pansexual es un hecho, y la verdad es que sobre el papel resulta tan ideal que asusta. Enamórate de la persona, no del personaje, parece gritarnos a voces. Y lo cierto es que cada vez es más fácil encontrar casos de amigos a los que creías gays que, sorpresa, te presentan a su novia, o amigas que hasta ayer considerabas muy heterosexuales y que, mira tú, anoche ligaron con una tía guapísima en un bar de moda. La curiosidad puede ser un elemento a tener en cuenta, pero ¿es eso todo? ¿O romper estas barreras físicas tiene una base más profunda y catártica? No se trata de libertinaje, aunque pueda parecerlo. El concepto va mucho más allá y se centra en la idea de que todos nosotros tenemos un envoltorio y un contenido, y que es este último el que enamora, y el primero el que atrae. Independientemente del género que ostente ese envoltorio. Existe la creencia, relativamente extendida entre los sexólogos, de que en un futuro no demasiado lejano todos seremos pansexuales. Mientras, el mundo sigue girando en torno a identidades de género... pero cada vez menos.
If you tell this to your grandmother, she will tell you bluntly that nowasays, there is a lot of vice. But the truth is that in the XXI century sexuality has begun to dilute its borders of gender and orientation to make them disappear. In the past, you were straight, or you were not. Then you could be hetero, or homosexual. And with time we begin to accept that binary options were short. Transgender, bisexual, asexual, transvestites ... the world grew and with it the borders became wider, the limits, the markers. Get rid of labels, simply. The Pansexual movement is a fact and the truth is that on the paper it is so ideal that it scares. Fall in love with the person, not the character, its seems to shout loudly. And the truth is that it is increasingly easy to find cases of friends that you thought gays and, surprise, they introduce you to their girlfriend, or female friends who until yesterday you thought were very straight and, what a surprise, last night they made out with a gorgeous girl in a trendy bar. Curiosity can be a factor to consider, but is that all? Or breaking these physical barriers has a deeper and more cathartic base? It is not debauchery, although it may seem. The concept goes far beyond and focuses on the idea that we all have a wrapper and a content, and it is the latter that can make others fall in love, and the first one the first who attracts. Regardless of the genre that holds the package. There is a belief, relatively widespread among sexologists, that in the not too distant future, we will all be pansexual. Meanwhile, the world continues to revolve around gender identities ... but less and less.
66
\ por MARÍA NIETO
N. 27
MODA \ FASHION
” ... Fortuny, estaba escrito en letra de imprenta sobre la caja. Eustace desató el lazo y levantó la tapa. Lo que descubrió bajo el papel de seda liso le provocó un escalofrío de placer; totalmente enrollado y retorcido sobre él mismo, dispuesto para ser sacado, el vestido azul y plata de Hilda. Los pliegues densos, tan unidos los unos con los otros como los surcos de un campo labrado, le parecieron más oscuros de lo que había imaginado. Sabiendo que nunca sería capaz de desplegarlo, se contentó con deslizar sus dedos entre las ranuras y las aristas del plisado en que sintió la resistencia de lo que había estado tan apretado. Sin embargo ¡qué poderosa expansión la de estos pliegues, qué posibilidades insospechadas de movimiento para Hilda, para la nueva Hilda!. ... En este vestido podría danzar, podría volar... “. Hartley, L.P. (1947): Eustace and Hilda
EL DELPHOS DELPHOS GOWN
"... Fortuny, was written in block letters on the box. Eustace untied the ribbon and lifted the lid. What he discovered beneath the smooth silk paper caused a shiver of pleasure; fully rolled and twisted on itself, ready to be pulled, Hilda´s blue and silver dress. The dense folds, so united one with the other as the furrows of a plowed field, seemed darker than he had imagined. Knowing he would never be able to deploy it, he was content to slide his fingers between the grooves and edges of the pleats where he felt the strength of what had been so tight. But what a powerful expansion of these folds, what unimagined possibilities of movement for Hilda, for the new Hilda! ... In this dress she could dance, she could fly ... ". Hartley, L.P. (1947): Eustace and Hilda
El vestido Delphos nace en 1907, y es creación del granadino Mariano Fortuny y Madrazo, auténtico visionario, mezcla de artista y modisto. En su afán por aunar pasado y futuro, diseñó un atuendo minimalista, en un tiempo de siluetas recargadas, inspirándose en la estatua del Auriga de Delphos y los pliegues de su chitón jónico. En 1909 patenta una técnica de plisado para la obtención de un tejido con pliegues ondulados permanentes, no sólo en vertical, también en ondulaciones transversales. La fina seda, mojada con una mezcla de almidón y clara de huevo, aplicada minuciosamente a pincel para conseguir durabilidad, se pliega a mano, y los pliegues se fijan con el calor de resistencias eléctricas de un artilugio inventado por él. Cuentan que Fortuny nunca reveló las fórmulas con las que elaboraba y teñía sus vestidos y para alimentar la leyenda, se dijo que al día siguiente de su muerte, su viuda Henriette arrojó a las aguas de los canales de Venecia los colores elaborados por su marido, para que nadie pudiese imitarlos. A pesar de los numerosos estudios que se han efectuado sobre los tejidos, es difícil encontrar la fórmula de tintado que permita la reproducción exacta de aquella impresionante gama cromática, fabricada gracias a antiguos manuales y viejas recetas de artesanos de la zona del Véneto. Corte muy simple, escote barco o en V, con o sin mangas. Los pliegues caen desde el hombro moldeando el cuerpo con suavidad y cambiando de color con la luz y el movimiento. Vestido túnica, suelto o sujeto a la cintura. Para dar peso a la tela, los dobladillos se adornan con cuentas de cristal de Murano en hombros y costados. Fortuny creó un packaging específico para el Delphos:
68
enroscado sobre si mismo dentro de una caja y envuelto en papel de seda. Estas maravillas enrolladas como lianas en los cajones de los coleccionistas conservan su aura, no se han desintegrado con el tiempo. Vestido ideal, no requiere plancha, ocupa poco espacio, fácil de transportar y sin talla. Adaptable como una segunda piel, sólo existe en función del cuerpo. Auténtica revolución en su época, paso adelante en la liberación del corsé y otros sistemas opresores. Comodidad y libertad de movimientos para cuerpos emancipados de mujeres adelantadas a su tiempo, como Isadora Duncan, Sarah Bernhardt, Lilian Gish, Lauren Bacall o Lauren Hutton. Natalia Vodianova presume de coleccionarlos, muero de envidia. Marcel Proust lo ha descrito en su obra y María Dueñas nos lo ha recordado en El tiempo entre costuras. Hemos visto réplicas en el film Belle de Seigneur, pero en la serie Dowton Abbey han rodado con un Delphos auténtico. Imitadores no le faltan, Issey Miyake no puede disimular su pasión por Fortuny, y esta temporada las tendencias han hecho un intento por rescatar sus minuciosos pliegues después de años en el olvido; nadie es profeta en su tierra. Una pena que el Museo Fortuny se haya quedado en Venecia y no en España. En busca del tiempo perdido, en los últimos años, han querido devolver al creador granadino el reconocimiento que su obra se merece, con publicaciones, documentales y una cuidada exposición en el Museo del Traje. Parece que el paso del tiempo le ha dado al Delphos su merecido lugar de honor en la Historia de la Moda.
N. 27
FASHION \ FASHION
give weight to the fabric, the hems are adorned with Murano glass beads on the shoulders and sides. Fortuny created a specific packaging for the Delphos gown: coiled on itself in a box and wrapped in tissue paper. These wonders coiled like lianas in the drawers of collectors retain their aura, they have not been disintegrated over time. Ideal dress, it does not require ironing, requires very little space, easy to carry and no size. Adaptable like a second skin, it only exists in function of the body. True revolution in its time, it meant a step forward in the liberation of the corset and other oppressive systems. Comfort and freedom of movement for emancipated women who were ahead of their time, as Isadora Duncan, Sarah Bernhardt, Lillian Gish, Lauren Bacall or Lauren Hutton. Natalia Vodianova boasts of her
collection, so envious. Marcel Proust described it in his work and Maria Duenas reminded it in "El tiempo entre costuras". We have seen replicas in the film Belle de Seigneur, but in the TV series Downton Abbey they shot with a real Delphos. It has many imitators, Issey Miyake can not hide his passion for Fortuny, and this season trends have made an attempt to rescue their minute folds after years in oblivion; no prophet is without honor except in his native place. It is a pity that the Fortuny Museum is located in Venice and not in Spain. In search of lost time, in recent years, they wanted to return to the Grenadian creator the recognition that his work deserves, with publications, documentaries and a careful exhibition at the Museum of Costume. It seems that time has given the Delphos its rightful place of honor in the history of fashion.
Delphos dress was born in 1907, and is the brainchild of Mariano Fortuny, true visionary from Granada, a mixture of artist and fashion designer. In his eagerness to unite past and future, he designed a minimalist outfit, in a time of ornate silhouettes, inspired by the statue of the Charioteer of Delphos and the folds of her Ionic chitรณn. In 1909 he patented a pleating technique for obtaining a fabric with folds with permanent waves, not only in vertical, but also with transverse waves. The fine silk, wet with a mixture of starch and egg white, carefully applied by brush to achieve durability, is folded by hand, and the folds are fixed with the heat of an electrical resistance invented by him. It is said that Fortuny never revealed the formulas with which he elaborated and dyed his gowns and, to feed the legend, it was said that the day after his death, his widow Henriette threw into the waters of the canals of Venice the colours produced by her husband, so that no one could imitate them. Despite the numerous studies made on the tissues, it is difficult to find the tinting formula that allows the exact reproduction of that impressive colour gamut, made through old manuals and old recipes of local craftsmen from the Veneto area. Very simple cut, boat or V neck, with or without sleeves. The folds fall from the shoulder shaping the body gently and changing the colour with the light and movement. Tunic gown, loose or tied to the waist. To
\ por ALICIA SATURNA
69
MODA \ FASHION
Ebagos — Un amigo me ha descubierto la web japonesa EBAGOS, él ha elegido una mochila pero yo prefiero este modelo de mimbre con adornos de tela y cuero negros, a medio camino entre el capazo y la cesta picnic. Hay muchos más, seguro que encuentras el tuyo. — A friend disco-
05. Sueños a Medida — Si has estado en Barcelona, en el 93 del Passeig de Gràcia, ya conoces el templo de la sastrería a medida y las marcas de lujo Santa Eulalia. Si además quieres disfrutar de su historia, ahora es el momento. La emblemática tienda es protagonista de una trama que nos adentra en la burguesía catalana en tiempos de guerra y posguerra. En este libro de Núria Pradas conviven personajes de ficción y anécdotas reales. Editado en castellano y catalán, un buen entretenimiento. — If
03.
A LA ÚLTIMA UP THE DATE
¿Eres aficionado a la pesca?, Sandalias en piel, Ebagos, De Michael Kors Collection, Sueños a Medida.
vered me the Japanese web EBAGOS, he has chosen a backpack but I prefer this model made in wicker with fabric and black leather ornaments, halfway between the carrycot and the picnic basket. There are many more, surely you will find yours.
\ por ALICIA SATURNA
02.
Sandalias en piel
— Para hombre con el inconfundible trenzado de la casa Bottega Veneta. Artesanía italiana de lujo en cuero cosido con aguja doble. Si aprecias lo duradero, este par está hecho para ti. — For men with the
04. De Michael Kors Collection — El siempre elegante traje de baño de una sola pieza negro en versión asimétrica y con detalle de cinturón en cuero. Perfecto para lucir en la piscina. — The always
elegant black one-piece swimsuit in asymmetrical version and with leather belt detail. Perfect for the pool.
unmistakable twisted of Bottega Veneta. Luxury Italian craftsmanship in double-needle stitched leather. If you appreciate the durable, this pair is made for you. ¿Eres aficionado a la pesca? — Busca en tu armario una camisa blanca con puño para gemelos y estrena estas simpáticas truchas en plata y esmalte de Deakin & Francis.
you've been to Barcelona, at 93 Passeig de Gràcia, you already know the Temple of bespoke tailoring and luxury brands Santa Eulalia. If you also want to enjoy its history, now it is the time. The flagship store is the protagonist of a plot that takes us into the Catalan bourgeoisie in war and postwar time. In this book by Núria Pradas live together fictional characters and real stories. Published in Castilian and Catalan, good entertainment.
02
01.
— Look in your closet for a white shirt with cuff links fist and were for the first time these nice trouts in silver and enamel by Deakin & Francis.
70
01
03
04
05
N. 27
FASHION \ FASHION
SUPERB
SUPERB
Phantom Gold Devialet
Arco del Almirantazgo Rafael Serrano
— Estética inconfundible y una seductora terminación rosada bañada en oro de 22 quilates. En su interior, una sección de amplificación de potencia de nueva generación permite al nuevo Devialet entregar hasta 4.500 vatios y proporcionar niveles de presión sonora de hasta 108 dB a 1 metro de distancia. Está gestionado por microprocesador, incluye conexión a Internet y se beneficia de la versión más evolucionada del desarrollo que ha convertido a la marca en un icono del diseño y el sonido High End. Todo esto por 2.590€.
— Apartamento de 1.400 m2 que dan cabida a 12 habitaciones y los mismos cuartos de baño. Es el inmueble a la venta más caro de la historia de Londres y un español, de nombre Rafael Serrano, es quien lo oferta. El que quiera hacerse con él deberá abonar 150 millones de libras (unos 180 millones de euros, al cambio). La vivienda se encuentra en el emblemático edificio del Arco del Almirantazgo, una estructura erigida en 1912 por encargo de Eduardo VII. Su ubicación es envidiable: a un lado, el Palacio de Buckingham; al otro, Trafalgar Square.
— Unmistakable aesthetics and a seductive pink plated finish in 22K gold. Inside, a section of new generation power amplification allows the new Devialet to deliver up to 4,500 watts and provide sound pressure levels up to 108 dB at 1 meter away. It is managed by a microprocessor, includes Internet access and benefits from the most advanced version of the development that has made the brand an icon of design and High End sound. All this for 2,590€.
— 1.400 m2 apartment that accommodate 12 rooms and the same number of bathrooms. It is the most expensive property to sell in London's history and a Spanish man, named Rafael Serrano, is offering it. Whoever wants to buy it, will have to pay 150 million pounds (that is, 180 million euros). The property is located in the emblematic building of Admiralty Arch, a building erected in 1912 by order of Eduard VII. Its location is enviable: on one side, Buckingham Palace; on the other, Trafalgar Square.
\ por FATTYBOY
El País más caro del mundo para irse de vacaciones Barbados — Llegan las vacaciones y muchas personas se plantean viajar al extranjero. Pero no todo el mundo puede permitirse determinados destinos. La Oficina Nacional de Estadísticas del gobierno británico elabora todos los años un informe sobre el precio medio que los turistas tienen que dejarse al día para visitar cada país. El destino más caro al que podemos dirigirnos este verano es Barbados. La isla del Caribe, antigua colonia española e inglesa es uno de los destinos más exclusivos del Caribe, con grandes resorts y centros comerciales libres de impuestos. Ojo con la Visa! — The holidays arrive and many people are thinking of travelling abroad. But not everyone can afford certain destinations. The National Bureau of Statistics of the British government prepares every year a report on the average price that tourists have to spend for a day to visit each country. The most expensive destination that we can choose this summer is Barbados. The Caribbean island, a former Spanish and English colony, is one of the most exclusive destinations in the Caribbean, with big resorts and duty free shopping centres. Be careful with your Visa!
71
MODA \ FASHION
AIRES DE VERANO \ por SUSANA D. OTERO
72
N. 27
MODA \ FASHION
ARTILUGIOS GADGETS
El icónico jacuzzi portátil se actualiza, Pizzas y tartas donde quiera que vayas, La cámara de seguridad con reconocimiento facial, Misfit Ray el wearable más discreto, ili Wearable Translator.
02
01
El icónico jacuzzi portátil se actualiza 01.
Con un peso de 75 kg y una capacidad de 171 litros de agua, el mítico jacuzzi portátil Dutchtub viene renovado con cuatro colores nuevos. Puedes seguir llevándotelo a donde quieras, pero todavía con más estilo. Enciende el fuego (se calienta con horno de leña) y disfruta con hasta cuatro personas allá donde se os ocurra.
With a weight of 75 kg and a capacity of
74
171 liters, the legendary portable jacuzzi Dutchtub comes renewed with four new colours. You can still taking it where you want, but even with more style. Light the fire (it is heated with wood oven) and enjoy up to four people wherever you can think of.
Pizzas y tartas donde quiera que vayas 02.
Al BaseCamp (horno de leña) de BioLite, le faltaba una cosa: poder hacer pizzas y tartas. Así que ahora
incluye una PizzaDome. Se trata de un accesorio muy sencillo diseñado exclusivamente para cocinar pizzas y tartas en tan solo unos 5 o 10 minutos, dependiendo de la temperatura. La piedra cerámica foodsafe mantiene los alimentos crujientes y una cocción uniforme. Su termómetro integrado supervisa la temperatura.
The BaseCamp (wood cookstove) by BioLite, lacked one thing: being able to make pizzas and pies. So now it includes a PizzaDome. This is a very simple accessory
N. 27
GADGETS \ ARTILUGIOS
03 05
04
designed exclusively for cooking pizzas and cakes in just about 5 or 10 minutes, depending on the temperature. The foodsafe ceramic stone keeps food crunchy with a uniform cooking. Its integrated thermometer monitors the temperature.
turns on, it sends an alert to your smartphone. High resolution videos are saved automatically and for free on Dropbox.
La cámara de seguridad con reconocimiento facial
En tonos tan sugerentes como el carbon black o rose gold, sus distintos accesorios pueden combinarse para crear incluso un collar. Solo pesa 8 gramos, ya que está hecho en un material muy usado por la industria aeronáutica: el resistente y liviano aluminio anodizado. Mide 12 mm de diámetro y 38 mm de largo. Minimalista y elegante, pasa totalmente desapercibido.
03.
Si te vas de vacaciones siempre viene bien dejar tu casa videovigilada. La Netatmo Welcome ve todo lo que pasa cuando no estás. Reconoce las caras de las personas que entran, y si no son conocidas o incluso si salta alguna alarma, te envía una alerta al smartphone. Los videos en alta resolución se guardan de forma automática y de forma gratuita en Dropbox.
If you go on vacation, it is always good to leave your home with video surveillance. The Welcome Netatmo sees everything that happens when you're not in. It recognizes the faces of the people who come in, and if they are not known or even if the alarm
goes completely unnoticed.
05.
Misfit Ray el wearable más discreto
04.
In such suggestive tones such as carbon black or rose gold, its various accessories can be combined to create even a necklace. It weighs only 8 grams, since it is made of a material widely used in the aviation industry: the strong, lightweight anodized aluminum. Measuring 12 mm in diameter and 38 mm long. Minimalist and elegant, it
\ por SUSANA D. OTERO
ili Wearable Translator
El primer wearable traductor para la gente viajera es 'ili'. Tiene el tamaño de un pequeño pendrive y traduce (por ahora) de forma simultánea, entre inglés, chino y japonés. No necesita estar conectado a internet, ni al teléfono. Pronto podrá traducir otros idiomas como francés, italiano y español. La traducción es instantánea y ultra rápida. Pulsas el botón, hablas, y listo.
The first wearable translator for traveling people is 'ili'. It is the size of a small flash drive and translates (for now) simultaneously English, Chinese and Japanese. It does not need to be connected to the internet or the telephone. Soon it will translate other languages such as French, Italian and Spanish. Instant and ultra fast translation. You press the button, talk, and ready.
75
MODA \ FASHION
VERDE QUE TE QUIERO VERDE GREEN, GREEN, I LOVE YOU
2. Hidratación y nutrición al máximo. Por dentro y No. No eres daltónica. Te has mirado al espejo y te por fuera. Bebe agua, como aguacates y nueces, abusa de has visto las mechas... ¡¡¡verdes!!!. Ese maravilloso ombré que te hiciste en marzo, aclarando dos tonos las puntas de la mascarilla capilar... sin medida, que es como debe vivirse el verano. tu melena, te parecía maravilloso ayer mientras los rayos 3. Aclárate. No las ideas -que también- sino el pelo. del sol se posaban sobre él convirtiendo el tenue color Puede que el efecto del mar te parezca ideal pero estromiel que te pusiste en un precioso dorado caribeño. Te pea la melena mucho más de lo que crees. Y del cloro de veáis ya como la nueva musa parisina, y de repente... las piscinas mejor ni hablamos. No olvides pasar un agua a ¡¡¡verde!!! tu cabeza al terminar el chapuzón. El verde puede ser un color maravilloso, pero desde 4. Si eres de las que no tiene mecha ni decoloración luego es uno de los efectos más indeseados en las decoy quieres incentivar el efecto del sol en el pelo, ahora hay loraciones capilares. Ese tono aguamarina verdoso que tu docenas de productos diseñados para ello, y con protecmelena ha adoptado sin avisar es fruto de la decoloración, ción solar adecuada. Olvida el agua oxigenada, tan de los sí, pero, sobre todo, de un incorrecto cuidado de los cabe80, y ve a tu perfumería de referencia. llos teñidos o con mechas. El cloro de las piscinas, la salitre del mar y el tan ansiado sol estival son la criptonita de tu No. You're not colorblind. You looked in the mirror and you've seen the highmelena, y deberías saberlo cuanlights ... green !!! That wonderful ombré you did in March, clarifying two tones the ends of to antes. Así que si no quieres your hair, it looked wonderful to you yesterday as the sun's rays rested on it becoming the encontrarte con un look postmofaint honey colour you chose on a beautiful Caribbean gold. You say yourself as the new derno tras unos días de asueto, Parisian muse, and suddenly ... Green !!! te recomendamos fervientemente Green can be a wonderful colour, but certainly that is one of the most undesirable que protejas tu melena. effects o capillary bleaching. That greenish aqua hue that your hair has adopted without No es necesario recurrir al warning is the result of the bleaching, yes, but, above all, of an improper care of dyed or antiestético gorro de piscina highlighted hair. aunque, no nos engañemos, es The chlorine in pools, sea salt spray and the long-awaited summer sun are kryptonite eficaz como pocas cosas a la to your hair, and you should know it as soon as possible. So if you do not want to have a hora de proteger el cabello de post-modern look after a few days off, we strongly recommend that you protect your hair. agresiones estivales-, pero sí hay It is not necessary to use the ugly pool cap, - although, to be sincere, it is highly effeccosas que puedes hacer: tive when protecting your hair from summer aggressions -, but there are some things you 1. Nada de sol directo, usa can do: siempre un protector de color 1. No direct sun, always use a special colour protector for sun exposure and buy a especial para la exposición solar sunbonnet, a borsalino or a Yankies cup. That is, cover your hair. y cómprate una pamela, un bor2. Hydration and nutrition to the fullest. Inside and outside. Drink water, eat avocasalino o una gorra de los yankies. dos and nuts, use a lot your hair mask ... without measure, which is as summer should be Cúbrete, vamos.
lived.
3. Rinse. No your ideas – also- but your hair. Maybe the effect of the sea may seem ideal to you but it will ruin your hair much more than you think. And the chlorine of the pools is your main enemy. Do not forget to rinse your hair after the dip. 4. If you do not have highlights or bleaching and want to encourage the sun's effect on your hair, now there are dozens of products designed for it, and with adequate sun protection. Forget hydrogen peroxide, used in the 80s, and go to your perfumery.
76
\ por MARÍA NIETO
N. 27
BEAUTY \ BELLEZA
Agua — en grandes cantidades. Se avecina un agosto caluroso y conviene recordar que la hidratación no es cosa de broma. Bebe, mucho; refréscate con frecuencia, y recuerda: el alcohol deshidrata. Unas cañas de terraceo son geniales pero no suplen los 2 litros de agua que tu cuerpo va a necesitar. — in large quanti-
01.
ties. A hot August is looming and we should remember that hydration is no joking matter. Drink a lot; cool off frequently, and remember: alcohol dehydrates. Some beers in a terrace are something great, but they do not replace the 2 liters of water your body will need.
Colorcito — A todos nos encanta eso de lucir un bronceado dorado y maravilloso en verano, pero no todo vale para coger el ansiado todo arena en la piel. No olvides la protección solar, y si no tienes tiempo de disfrutar del sol, recurre a los autobronceadores progresivos mejor que al solárium. — We all 02.
love that of showing off a golden and wonderful tan in summer, but you must be very careful to achieve that colour of skin. Do not forget sunscreen, and if you do not have time to enjoy the sun, uses progressive self-tanning instead of the solarium.
Encréspate — Deja en el cajón las planchas del pelo, no las vas a necesitar. Se lleva el cabello encrespado, rebelde y a su aire. Disfruta de la tendencia y aprovecha para darle un respiro a tu melena, y si no puedes controlarte… mejor un buen serum de aceite de argán que una plancha.
LA BELLEZA, SI BREVE...
03.
— Leave in the drawer the hair iron, you do not will need them. The frizzy, rebellious and wild hair is the last trend. Enjoy the trend and give your hair a break, and if you cannot control ... it is best to use a good serum of argan oil instead of the iron. 04. Natural — ...como la vida misma. La cosmética más “in” pasa por las formulaciones con ingredientes naturales. Se apuntan a ella las marcas low cost como Garnier, las de alta gama como Khiels, y las marcas nicho como La Bruket. Menos tóxicos y más salud en la piel y el cabello.
BEAUTY, WHEN BRIEF…
De temporada — Melocotones, cerezas, sandías, peladillos... las frutas de verano son un deleite para los sentidos, y un picoteo sano. Prueba a desayunar una buena macedonia en trozos grandes, con tenedor, y salpicada con semillas de sésamo negro y chía. Delicioso, sano... y un must en Instagram.
05.
Agua, Colorcito, Encréspate, Natural, De temporada. \ por MARÍA NIETO
— Peaches, cherries, melons, nectarines ... summer fuirts are a delight to the senses, and a healthy snacking. Try for your breakfast a good fruit salad in big pieces, with fork, and sprinkled with black sesame seeds and chia. Delicious, healthy ... and a must in Instagram.
01
— ...as life itself. The most "in" cosmetics is on formulations with natural ingredients. Low cost brands such as Garnier have joined it, those of premium class as Khiels, and niche brands like La Bruket. Less toxic and healthier for your skin and hair.
02
03
04
05
77
ACTUALIDAD \ CURRENT AFFAIRS
NO NO
— Los terribles incidentes de estos pasados San Fermines han vuelto a poner sobre la mesa la evidente desigualdad de géneros en nuestro país. En España tres mujeres son violadas cada día. Y todavía seguimos educando a las mujeres para evitarlo, en lugar de educar a los hombres para no hacerlo.
— The terrible events of these past San Fermines have again put on the table the obvious gender inequality in our country. In Spain three women are raped every day. And yet we continue to educate women to avoid it, rather than educate men not to do it.
se han sacado a la luz. Cifras de escándalo en cualquier Una vez, tomando unas cañas con unos amigos, sitio, pero más en un país como este donde la violencia y al hilo de una noticia aparecida esos días en los medios machista puede considerarse estructural, y su combate sobre una violación, comenté que todas las mujeres que nos está suponiendo a todos un esfuerzo tan grande. conozco hemos sufrido en algún momento de nuestras La fiesta, el exceso de alcohol, las desinhibiciones… vidas un intento de abuso por parte de un hombre. no son ni la causa ni una excusa. Son una coyuntura, Alucinaron. Mi mejor amigo aseguró no dar crédito. Así como cualquier otra. Del mismo modo que el comportaestán las cosas. miento de la agredida, su forma de vestir o su presunta En un país occidental y presuntamente civilizado promiscuidad tampoco son ni justificación ni motivo. En un como el nuestro, tocarle el culo a una chica por la calle abuso el único culpable es el que abusa. A veces parece sigue considerándose una travesura de mal gusto. Y no lo necesario recordarlo. es. Es acoso. Y es delito. Y quien comete el delito es quien abusa de esa mujer, no ella, por mi corta que sea su falda, muy largas que sean sus piernas Once, taking some beers with some friends, and with the thread of a story that o muy amplio que sea su escote. appeared those days in the media about a rape, I commented that all the women I know Sin embargo, abundan en have suffered at some point in our lives an attempt of abuse by a man . They hallucinated. internet y en diferentes publicaMy best friend said he did not believe it. So are the things. ciones -incluso oficiales- amplios In a Western and allegedly civilized country as ours, to touch a girl´s ass in the street y detallados manuales que enseis still considered a prank of bad taste. And it is not. It's harassment. And it is a crime. And ñan a las mujeres la forma más the one who commits the crime is the one who abuses the woman, not she, no matter the eficaz de evitar estos abusos. length of her skirt, the length of her legs or the size of her cleavage. Algo que, curiosamente, no ocuHowever, they abound on the Internet and in different publications - even the offirre al revés. Aún no he encontracial ones - extensive and detailed manuals that teach women the most effective way to predo un solo manual en internet vent these abuses. Something that, curiously, does not happen the other way around. I have que enseñe a los hombres cómo not found a single manual on the Internet that teach men how not to commit such abuse. no cometer ese abuso. Es decir, That is, how to respect a woman. cómo respetar a una mujer. Last San Fermines put again on the table the issue, due to the high rate of abuses and Los pasados San Fermines violations reported. Possibly no more than in other events, but here at least they have been volvieron a poner sobre la mesa brought to light. Scandal figures anywhere, but even more in a country like this where genel tema, debido al alto índice de der violence can be considered structural, and his fight is assuming all of us such a great abusos y violaciones denunciaeffort. dos. Posiblemente no más que en The party, excess of alcohol, disinhibition ... are neither the cause nor an excuse. otros eventos, pero aquí al menos
They are a juncture as any other. Just as the behavior of the abused, the way they dress or their alleged promiscuity are also no justification or reason. In an abuse, the only culprit is the abuser. Sometimes it seems necessary to remember it.
78
\ por MARÍA NIETO
N. 27
ACTUALIDAD \ CURRENT AFFAIRS
NOTICIAS NEWS
A la tercera, Good Bye, Niza, Un, dos... los micrófonos, Portugal. \ por MARÍA NIETO
01. A la tercera — Al cierre de esta edición España sigue sin gobierno... de hecho, sin Cortes Generales si quiera. Nos espera un agosto movidito y quién sabe si unas nuevas elecciones. ¿A la tercera va la vencida? — At press time,
Spain was still without a government ... in fact, even without Parliament. We will have a very busy August, and who knows if there will be new elections. The third time lucky?
02. Good Bye — Gran Bretaña ha dicho adiós a la Unión Europea, y al día siguiente de la votación lo más buscado en Google en el país era “¿Qué es la UE?”. Se va Gran Bretaña, se van sus dirigentes y se forma nuevo gobierno, y Escocia, Gales e Irlanda amenazan con dejar la unión. Tiempos convulsos para Albión. — Britain has
said goodbye to the European Union, and the day after the vote the most searched on Google in that country was "What is the EU?". Britain leaves, its leaders leave and there will be a new government, and Scotland, Wales and Ireland threaten to leave the union. Convulsive times for Albion.
Niza — Es el último ( o lo era al cierre de esta edición) pero no el único. Este verano ha arrancado con el terror instalado en medio mundo, y con el terrorismo de DAESH a pleno rendimiento. Un problema global con múltiples causas que necesita acción internacional a gran escala. —It is the
03.
01
03 02
last news (or it was at press time) but not the only one. This summer has started with terror installed in half the world, and with the terrorism of DAESH at full capacity. A global problem with many causes that need large-scale international action.
04. Un, dos... los micrófonos — Indiscretos y reveladores, que aparecieron por arte de magia en el despacho del Ministro del Interior, y nos descubrieron a todos conversaciones entre el gobierno y la Agencia Antifraude un poco controvertidas. Culebrones estivales... ¿o asuntos de estado?
— Indiscreet and revealing, who magically appeared in the office of Minister of the Interior, and discovered us all talks, a little controversial, between the government and the Anti-Fraud Agency. Summer soap operas ... or affairs of state? Portugal — Levantaba el pasado julio la Copa de Campeones de Europa de Fútbol, sin Cristiano Ronaldo en el césped de juego, y dejando atrás a la anfitriona Francia. Enhorabuena, vecinos. 05.
05
04
80
— Won last July the European Champions Cup without Cristiano Ronaldo playing on the lawn, and leaving behind the host team, France. Congratulations neighbours.
N. 27
SOLIDARITY CORNER \ RINCÓN SOLIDARIO
POR LAS NUBES ON THE CLOUDS
— Médicos sin fronteras, ingenieros sin fronteras, Payasos sin fronteras... ¿cómo viaja toda esa solidaridad? Pues gracias a ASF España.
Los sueños, como las esperanzas y las metas importantes, viajan volando. Por eso los tripulantes de cabina y pilotos de todo el mundo decidieron, hace años, que colaborar con un mundo mejor no era patrimonio de médicos, enfermeras e ingeniero. Así nación ASF, una asociación que cuenta con delegaciones por todo el mundo. ASF España nace en 1996, cuando una azafata española se encuentra en su vuelo con un compañero de ASF Francia que en esos momentos acompañaba a dos pequeños senegaleses, que, gracias a la cooperación de la entidad con diferentes organizaciones, iban a ser operados en Madrid. Desde ese momento y hasta hoy, ASF España realiza a diario un duro trabajo de estructuración, que le ha valido el reconocimiento del Estado en 2006, para convertirse en realidad en 2007. Con sede en el Aeropuerto Adolfo Suárez-Barajas, y con los pies en la tierra, han decidido seguir con la cabeza en las nubes para usar sus descuentos como empleados, sus privilegios como tripulantes y sus ganas de ayudar a favor de quienes no tienen nada. Cada año ASF España ayuda a centenares de personas a acercarse a sus sueños y construir una nueva vida, gracias a los más de 400 voluntarios que trabajan con ellos, a los miles de personas que colaboran con donaciones y una convicción que ha conseguido contagiar entusiasmo a quienes se acercan a ellos: los sueños, las esperanzas y las metas viajan volando.
— Doctors Without Borders, Engineers Without Borders, Clowns Without Borders ... how is all this solidarity travelling? Well, thanks to ASF España. Dreams, as hopes and important goals, travel flying. That is why cabin crew and pilots around the world decided years ago that collaborating with a better world was not exclusive property of doctors, nurses and engineers. So ASF was born, an association that has offices worldwide. ASF España was born in 1996, when a Spanish stewardess met in her flight a fellow from ASF France who at that time was accompanying two young Senegalese, who, thanks to the cooperation of the entity with different organizations, were to be operated in Madrid . From that time until today, ASF España makes daily a hard work of structuring, which has earned them the recognition of the State in 2006 to become a reality in 2007. Based at the airport Adolfo Suarez-Barajas, and with the feet on the ground, they have decided to keep their head in the clouds to use their employee discounts, their privileges as crew members and their desire to help in favour of those who have nothing . Each year ASF España helps hundreds of people to go closer to their dreams and build a new life, thanks to the more than 400 volunteers who work with them, to the thousands of people who collaborate with donations and to a conviction that has managed to spread enthusiasm to those who approach them: dreams, hopes and goals travel flying.
\ por MARÍA NIETO
81
N. 27