Más Mallorca - Mallorca's Magazine - Mallorca Magazin

Page 1

más

allorca

nte e d i s e r l e para a t s i v e R nte a t i s i v l e y Nº 14 - Febrer / Març - 1,80€

www.masmallorca.es

Caimari / 800 Anys del naixement del Rei Jaume I / Aloc / Ase Mallorquí / Oli de Mallorca La ruta verda de l’olivera / Licor d’herbes / Mallorca Fantàstica / Ruta Mal Pas la Victòria

Català

Castellano

English

Deutsch



_Director executiu: Jaume Estévez_info@masmallorca.es _Directora d’Art: Maria Medina_maria@masmallorca.es

más

_Edita: Más Mallorca - C/d’en Melià 44 - 07620 Llucmajor (Illes Balears) _CIF: B57547317 _Tel.: 971 669 551_Mòbil.: 658 030 133_Fax: 940 468 668

_Col·laboracions: Laura Duque - Sinto Sanz - Xisco Munar Marta Terrasa - Museu Balear de Ciències Naturals COBIB - GOB - Àrea de Botànica, U.I.B.

allorca

Sumari - Index

_Depòsit Legal: P.M. 3158/2006

4/5 6/9 10/15 16/19 20/25 28/31 32/35 36/39 40/45 46/47 48/50

Mercats, Fires i Festes - Märkte, Messen und Feste - Markets and Fairs Caimari 800 Anys del naixement del Rei Jaume I Notícies - News Fauna i Flora: Ase Mallorqui i Aloc La ruta verda de l’olivera Licor d’herbes Oli de Mallorca Cicloturisme: Ruta Mal Pas La Victòria Mallorca Fantàstica Inmobiliària - Inmobilien - Real estate

4

6

20 32 36

40

10

• Distribución en toda Mallorca, ajuntaments, oficinas de información turística, (OIT Ajuntament de Palma OIT Consell de Mallorca), puertos marítimos, zonas turísticas, restaurantes, centros comerciales, hoteles de 5 y 4 estrellas, agroturismos, hoteles rurales y de interior, Palma, todos los pueblos de Mallorca.. ..y ahora también todos los meses en tu kiosco!

Publicidad / Advertising - Tel. 658 030 133 - publicidad@masmallorca.es

3


Mercats, fires i festes Markets and Fairs / Märkte und Messen

DILLUNS / LUNES Caimari, Calvià, Lloret de Vistalegre, Manacor, Mancor de la Vall, Montuïri. Palma: plaça Major (mercat d’artesans, excepte els mesos de gener i febrer). DIMARTS / MARTES Alcúdia, s’Alqueria Blanca s’Arenal, Artà, Campanet, Galatzó, Llubí, Pina (Algaida), Porreres, Portocolom (Felanitx), Santa Margalida. Palma: Can Pastilla, Pere Garau, Santa Catalina. DIMECRES / MIÉRCOLES Andratx (els no festius), sa Cabana (Marratxí), Capdepera, Colònia de Sant Jordi, Llucmajor, Petra, Port de Pollença (Pollença), Santanyí, Selva, Sencelles, Sineu,

4

Vilafranca. Palma: s’Arenal, es Coll d’en Rabassa, Son Roca. DIJOUS / JUEVES S’Arenal (Llucmajor), Ariany, Calonge (Santanyí), Campos, Consell, Inca, Pòrtol, Ses Salines, Sant Joan, Sant Llorenç des Cardassar. Palma: Can Pastilla, Pere Garau, Santa Catalina. DIVENDRES / VIERNES Algaida, Binissalem, Can Picafort, Inca, Llucmajor, Maria de la Salut, es Pont d’Inca (Marratxí), Son Carrió, (Sant Llorenç des Cardassar), Son Ferrer (Calvià), Son Servera. Palma: plaça Major (mercat d’artesans), la Vileta.

DISSABTE / SÁBADO Alaró, Badia Gran/Pedrafort (Llucmajor), Búger, Bunyola, Cala Rajada (Capdepera), Campos, Costitx, Esporles, s’Horta (Felanitx), Lloseta, Magaluf (Calvià), Manacor, Portocolom (Felanitx), Santa Eugènia, Santa Margalida, Santanyí, Sóller. Palma: Baratillo (avingudes), Pere Garau, Santa Catalina, Son Ferriol, plaça Major. DIUMENGE /DOMINGO Alcúdia, Consell, Felanitx, Inca, Llucmajor, Muro, Sa Pobla, Pollença, Portocristo, Santa Maria, Valldemossa.

info@masmallorca.es_www.masmallorca.com


más

allorca

®

info@masmallorca.es / www.masmallorca.es FEBRER / FEBRERO Del 16 al 24 Palma: ANTICART (Fira d’antiguitats i Obres d’art)

29 i 30 Pollença: FIRA DEL VI (degustació de vins de les Illes Balears)

24: Sant Joan: XVII FIRA AGRÍCOLA, RAMADERA, ARTESANAL I INDUSTRIAL

30 Muro: FIRA DE SANT FRANCESC (Agrícola, ramadera, i artesanal)

MARÇ / MARZO De l’1 al 9 Marratxí: XXIV FIRA DEL FANG (Artesania de la ceràmica) Del 6 al 8 Palma: INSTALMA 16 Santa Margalida: FIRA DE SANTA MARGALIDA (Agrícola, ramadera, artesanal i industrial) Del 24 al 30 Son Ferriol XVI FIRA AGRÍCOLA I RAMADERA I XI FIRA D’ANIMALS DE CAÇA (Agrícola, ramadera, artesanal, industrial, sociocultural i exposició i venda d’animals i de productes)

Del 18 al 20 Santa Eugènia: VII CONCURS D’AVIRAM AUTÒCTON DE LES ILLES BALEARS

ABRIL

19 i 20: Calvià: IX FIRA OVINA I CAPRINA DE CALVIÀ (Ramadera, agrícola i artesanal)

5 i 6 Alcúdia: FIRA DE LA SÍPIA: (Gastronòmica i nàutica)

20 Estellencs: FIRA ARTESANAL D’ESTELLENCS

5 i 6 Andratx: XXIV FIRA D’ANDRATX (Productes ecològics i de races autòctones)

20 Santa Eugènia: XXVIII FIRA AGRÍCOLA I RAMADERA (agrícola, ramadera, artesanal i ecològica)

Del 9 al 13 Palma: MALLORCA FANTÀSTICA (1er Festival Nacional de Fantasia i Ciència-Ficció)

26 (fins al 4 de maig) Palma: XXV SALÓ NÀUTIC INTERNACIONAL DE PALMA (Mostra Nàutica Internacional, al Moll Vell del Port de Palma)

12 i 13 Manacor: II FIRA D’OCASIÓ VEHICLES, MAQUINÀRIA I NÀUTICFA (Vehicles, maquinària, nàutica i motos usades) Del 17 al 19 Palma: FIRA DE LA CIÈNCIA (Fira de la ciència i la tecnologia)

27 Santa Maria del Camí: SA FIRA (Agrícola, ramadera, artesanal, i industrial) I FIRA ALTERNATIVA (Ecològica i arternativa).

info@masmallorca.es_www.masmallorca.com

5


Llocs amb encant

Sitios con encanto

6

Caimari


Sitios con encanto - Llocs amb encant A Caimari, podrà viure l’experiència d’endinsar-se a la pausada illa d’antany, gaudint d’aquesta calma que tant la caracteritza, i de l’assossec que transmet la vida pausada de la seva gent. A Caimari conviuen la quietud dels seus habitants, la bellesa dels contrasts del paisatge segons la llum del dia, i el cromàtic ritme de les estacions. A tot viatger li proposem fer un alt al seu camí per conèixer el poble de Caimari, on els murs de les seves cases i horts ens parlen de les arrels agrícoles d’una comarca del qual la visita, no decep. El bell poble de Caimari, pertanyent al municipi de Selva, es troba ubicat a la comarca d’Es Raiguer, una de les zones més atractives de Mallorca, pel seu contrast entre la muntanya i la plana de la comarca veïna d’El Pla. Està situat entre els nuclis de Lluc, Mancor de la Vall, Moscari, Campanet i Selva. La seva àrea urbana s’estén fins al proper llogarret de Binibona. La seva ubicació als peus de la Serra de Tramuntana, fan de Caimari un idíl•lic paratge de muntanyes tacades per l’omnipresent olivera, espessos boscos d’alzines, verdes pinedes i terres baixes on el paisatge està marcat pels cultius de secà, ametllers, garrovers, figueres i cereals, que poblen, les petites finques dividides pels tradicionals murs de pedra seca.

Caimari

En Caimari, podrá vivir la experiencia de adentrarse en la pausada isla de antaño, gozando de esa calma que tanto la caracteriza, y del sosiego que transmite la vida pausada de sus gentes. En Caimari conviven la quietud de sus habitantes, la belleza de los contrastes del paisaje según la luz del día, y el cromático ritmo de las estaciones. A todo viajero le proponemos hacer un alto en su camino para conocer el pueblo de Caimari, donde los muros de sus casas y huertos nos hablan de las raíces agrícolas de una comarca cuya visita, no decepciona. El bello pueblo de Caimari, perteneciente al municipio de Selva, se halla ubicado en la comarca de Es Raiguer, una de las zonas más atractivas de Mallorca, por su contraste entre la montaña y la llanura de la comarca vecina de El Pla. Está situado entre los núcleos de Lluc, Mancor de la Vall, Moscari, Campanet y Selva. Su área urbana se extiende hasta la

cercana aldea de Binibona. Su ubicación a los pies de la Sierra de Tramuntana, hacen de Caimari un idílico paraje de montañas moteadas por el omnipresente olivo, espesos bosques de encinas, verdes pinares y tierras bajas donde el paisaje está marcado por los cultivos de secano, almendros, algarrobos, higueras y cereales, que pueblan las pequeñas fincas divididas por los tradicionales muros de piedra seca.

info@masmallorca.es_www.masmallorca.com

7


más

allorca

Reizvolle orte

El viatger se sorprendrà en descobrir que l’olivera és l’arbre que vincula plana i muntanya, present tant a la fèrtil terra, com a les aspres roques muntanyoses. Les activitats agrícoles han estat durant segles la base de l’economia local. Cultius com l’olivera, i l’horticultura, que van proliferar gràcies als sistemes de reg construïts pels àrabs, es combinaven amb l’extracció fustaire i la producció de carbó vegetal. Caimari, compte amb una llarga tradició oliverera. L’oliverar constitueix en bona mesura una part indiscutible del paisatge de Caimari. Des del segle XVI, la producció de l’oli es va convertir en la principal font de riquesa de totes les possessions de la serra, que va ser objecte d’un intens comerç internacional, i va contribuir directament a incrementar les fortunes senyorials.

8

Tauchen Sie ein in die andächtige Stille auf der einstigen Insel Caimari und genießen Sie die Ruhe, die diesen Ort so auszeichnet. Es ist die harmonische Lebensart der Einwohner, die den Besuchern diesen Frieden vermittelt.

®

El viajero se sorprenderá al descubrir que el olivo es el árbol que vincula llanura y montaña, presente tanto en la fértil tierra de la ladera, como en las ásperas rocas montañosas. Las actividades agrícolas han sido durante siglos la base de la economía local. Cultivos como el olivo, y la horticultura, que proliferaron gracias a los sistemas de riego construidos por los árabes, se combinaban con la extracción maderera y la producción de carbón vegetal. Caimari, cuenta con una larga tradición olivarera. El olivar constituye en buena medida una parte indiscutible del paisaje de Caimari. Desde el siglo XVI, la producción del aceite se convirtió en la principal fuente de riqueza de todas las posesiones de la sierra, que fue objeto de un intenso comercio internacional, y contribuyó directamente a incrementar las fortunas señoriales.

Seine Lage am Fuße der Sierra Tramuntana macht Caimari zu einem idyllischen Ort inmitten einer Berggegend, der die allgegenwärtigen Olivenbäume sowie dichte Steineichen- und Pinienwälder einen grünen Farbtupfer verleihen. Die Landschaft im Tiefland ist geprägt von Trockenfeldanbau, Mandelbäumen, Johannisbrot- und Feigenbäumen. Die mit den traditionellen Steinmauern voneinander abgegrenzten kleinen Landhäuser sind von Getreidefeldern umgeben. Vom 16. Jahrhundert an verhalf die Herstellung von Olivenöl den Grundbesitzern in dieser Gebirgsgegend zu Reichtum und trieb einen regen Handel auf internationaler Ebene voran. Dies hat einen direkten Beitrag zum Wachstum des herrschaftlichen Wohlstands geleistet.

info@masmallorca.es_www.masmallorca.com


Places of special interest Experience Caimari and dive into the calmness of this former island. Enjoy the silence that is so emblematic for this place and which is transmitted by its inhabitants and their relaxed way of life. Its situation at the base of the Sierra Tramuntana make Caimari an idyllic place surrounded by mountain ranges and the omnipresent olive trees, as well as thick forests with holm oak and pine trees. The lowlands are marked by dry land tillage, almond trees, carobs, ďŹ g trees and cereal cultivation. This landscape surrounds the little cottages that are separated by the traditional dry stone walls. Since the 16th century, olive oil production has been the main reason for the proprietors´ wealth in this mountain region. There have been extensive trade activities on an international level which helped to increase the feudal fortunes.

mĂĄs

Caimari

info.

www.ajselva.net

9 9


Jaume I El Conqueridor (1a

10

Part)

800 anys d‘història a Mallorca


Naixement del Rei Jaume I Jaume I el Conqueridor nació en Montpellier (Francia) en 1208, hijo de Pedro II el Católico, rey de Aragón y Conde de Barcelona, y de María de Montpellier. Fue Rey de Aragón (12131276), de Valencia (123976) y de Mallorca (12291276), Conde de Barcelona (1213-1276), y señor de Montpellier (1219-1276).

Nacimiento Según cuenta la leyenda, Pedro II el Católico no se mostraba especialmente entusiasmado con su esposa María de Montpellier, renunciando a tener relaciones íntimas con ella. Así lo cuenta la historia que narra el engaño al que fue sometido el rey para paliar este asunto: mientras el rey estaba durmiendo en su aposento, esperando a su habitual amante, un cortejo de religiosos, nobles y notarios acompañaron a María a la habitación de Pedro, y mientras ella se deslizaba de manera furtiva en la cama del monarca, haciéndole creer que era su amante, el resto de la comitiva se quedó toda la noche rezando en la puerta.

Jaume I el Conqueridor va néixer a Montpellier (França) en 1208, fill de Pere I el Catòlic, rei d’Aragó i Comte de Barcelona, i de María de Montpellier. Va ser Rei d’Aragó (1213-1276), de València (1239-76) i de Mallorca (1229-1276), Comte de Barcelona (1213-1276), i senyor de Montpellier (1219-1276).

Naixement Segons compta la llegenda, Pere I el Catòlic no es mostrava especialment entusiasmat amb la seva esposa María de Montpellier, renunciant a tenir relacions íntimes amb ella. Així ho compta la història que narra l’engany a què va ser sotmès el rei per pal·liar aquest assumpte: mentre el rei estava dormint al seu allotjament, esperant a la seva habitual

Jaume I aparece presidiendo una sesión de cortes. Miniatura de los Usatges i Constitucions de Catalunya, siglo XIV

amant, un seguici de religiosos, nobles i notaris van acompanyar María a l’habitació de Pere, i mentre ella s’ha acostava de manera furtiva al llit del monarca, fent-lo creure que era el seu amant, la resta de la comitiva es va quedar tota la nit pregant a la porta. Quan els primers raigs de llum de l’alba van començar a entrar en l’estança, el rei es va adonar del canvi d’acompanyant,

info@masmallorca.es_www.masmallorca.com

Miniatura del Llibre dels privilegis de Jaime I el Conquistador. El monarca concedió privilegios a algunas ciudades, además de controlar el reparto de tierras

11


Nacimiento del Rey Jaume I Cuando los primeros rayos de luz del alba comenzaron a entrar en la estancia, el rey se percató del cambio de acompañante, y saltó enojado del lecho dando unos gritos desmesurados. En ese instante, todos los que esperaban fuera entraron, y le hicieron ver al rey que Dios había querido que las cosas fueran de esa forma, lo cual parece que convenció al católico Pedro. Al amanecer, después de haber mantenido relaciones carnales con su propia esposa sin saberlo, y al descubrir el engaño, abandonó el palacio para no volver jamás. El nombre de Jaume I lo eligió su madre, que encendiendo doce velas con los nombres de los apóstoles, escogió aquella que se apagara la última que resultó ser la de Santiago, que también quiere decir Jaume. El propio Jaime relata en el Libro de los hechos (El libre dels feyts) las circunstancias de su engendramiento: «Ahora voy a contar la manera en que fui engendrado y de qué modo fue mi nacimiento. En primer lugar de qué manera fui engendrado. Mi padre el Rey Pedro no quería ver a la Reina mi madre. Sucedió una vez que mi padre estuvo en Lates. Y la

12

Reina, mi madre se encontraba en Miravall y se acercó al Rey un Ricohombre que tenía por nombre S. de Alcalá y le rogó tanto que lo hizo ir al pueblo de Miravall donde se encontraba la Reina, mi madre. Y aquella noche en que ambos estuvieron en Miravall quiso Nuestro Señor que yo fuese engendrado. Y cuando la Reina, mi madre, se sintió embarazada, llegamos a Montpellier y aquí quiso Dios Nuestro señor que tuviera lugar mi nacimiento en casa de los de Tornamira, la víspera de Nuestra Señora Santa María La Candelaria. Y mi madre tan pronto como me dio a luz me envió a Santa María y me llevaron en brazos y cantaban Maitines en la Iglesia de Nuestra Señora. Y mientras me introducían en el portal cantaron Te Deun laudamus. Y no sabían los clérigos que yo debiese entrar aquí. Pero entramos mientras cantaban ese canto. Después salimos de aquí y me llevaron a San Fernu y cuando los que me llevaban entraron por la capilla de San Fernu cantaban Benedictus dominus deus Ysrael. Y cuando me devolvieron a la casa de mi señora madre se puso muy contenta por estos pronósticos que nos habían sucedido»

miniatura del Llibre Verd s. XIV representación del rey Jaume I presidiendo las Cortes

i va saltar enutjat del llit donant uns crits desmesurats. En aquell instant, tots els que esperaven fora van entrar, i van fer veure al rei que Déu havia volgut que les coses fossin d’aquesta forma, la qual cosa sembla que va convèncer al catòlic Pere. A l’alba, després d’haver mantingut relacions carnals amb la seva pròpia dona sense saber-lo, va abandonar el palau per no tornar mai. El nom de Jaume I ho va triar la seva mare, que encenent dotze espelmes amb els noms dels apòstols, va escollir aquella que s’apagués l’última que va resultar ser la de Santiago, que també vol dir Jaume.

info@masmallorca.es_www.masmallorca.com


El propi Jaume relata al Llibre dels fets (El libre dels feyts) les circumstàncies del seu engendrament: «Ara comptaré la manera que vaig ser engendrat i de quina manera va ser el meu naixement. En primer lloc de quina manera vaig ser engendrat. El meu pare el Rei Pere no volia veure la Reina la meva mare. Va succeir una vegada que el meu pare va ser a Lates. I la Reina, la meva mare es trobava a Miravall i es va apropar al Rei un Homeric que tenia per nom S. d’Alcalá i li va pregar tant que ho va fer anar el poble de Miravall on es trobava la Reina, la meva mare. I aquella nit en què ambdós van estar a Miravall va voler Nostre Senyor que jo fos engendrat. I quan la Reina, la meva mare, es va sentir embarassada, arribem a Montpellier i aquí va voler Déu Nostre senyor que tingués lloc el meu naixement a casa dels de Tornamira, la vesprada de Nostra Senyora

Santa María La Candelaria. I la meva mare tan aviat com em va donar a llum em va enviar a Santa María i em van portar en braços i cantaven Matines a l’Església de Nostra Senyora. I mentre m’introduïen al portal van cantar Te Deun laudamus. I no sabien els clergues que jo hagués d’entrar aquí. Però entrem mentre cantaven aquest cantell.

Després sortim d’aquí i em van portar a San Fernu i quan els que em portaven van entrar per la capella de San Fernu cantaven Benedictus dominus deus Ysrael. I quan em van tornar a la casa de la meva senyora mare es va posar molt contenta per aquests pronòstics que ens havien succeït». Traducció literària de “El libre dels feyts“

13


¨ Geburt des Konigs Jaume I

· 800. Jahrestag der Geburt König Jakobs I Jakob I. von Aragon wurde im Jahr 1208 in Montpellier (Frankreich) als Sohn des Königs Peter II. von Aragon und Barcelona und Maria von Montpellier, geboren. Er war König von Aragon (1213-1276), von Valencia (1239-76) und von Mallorca (1229-1276), Graf von Barcelona (1213-1276) und Feudalherr von Montpellier (1219-1276).

Seine Geburt So erzählt die Legende: Aus der unglückseligen Verbindung ging ein Sohn hervor. Der besorgte Hofstaat hatte nämlich einen Plan geschmiedet, dem zufolge die künftige Frau des Königs sich als eine Geliebte ausgeben sollte. Nachdem er sich den fleischlichen Genüssen mit einer Frau hingegeben hatte, ohne zu wissen, dass es seine eigene war, deckte er bei Tagesanbruch den Schwindel auf und verließ den Palast auf Nimmerwiedersehen. Sein Name wurde dem Kind von der Mutter gegeben. Sie zündete zwölf Kerzen mit den Namen der Apostel an und wählte den Namen der Kerze aus, die als letzte erlosch. Diese trug den Namen Santiago bzw. Jaume (Jakob). Jakob selbst schildert in seinem Buch El libre dels feyts (etwa: Das Buch der Taten) die Umstände seiner Zeugung. «Na-

14

chfolgend will ich erzählen, wie ich gezeugt wurde und wie meine Geburt ablief. Zunächst zu der Zeugung: Mein Vater, König Peter, wollte meine Mutter, die Königin, nicht treffen. Es geschah, als mein Vater in Lates war. Meine Mutter, die Königin, befand sich in Miravall. Ein Edelmann namens S. von Alcalá wandte sich an den König und bat ihn so inständig, in das Städtchen Miravall zu fahren, in dem sich meine Mutter aufhielt, bis er ihn schließlich überzeugt hatte. Es war der Wille unseres Herrn, dass ich in jener Nacht, in der sich die beiden in Miravall sahen, gezeugt werden sollte. Als meine Mutter, die Königin, mit mir schwanger in Montpellier ankam, hat Gott unser Herr, am Vorabend des Marienfesttages Mariä Lichtmess das Haus der Familie Tornamira als meinen Geburtsort auserkoren. Nur kurz nachdem meine Mutter mich geboren hatte, entsandte sie mich nach Santa María, wo mich die Menschen auf ihren Armen trugen und ihre Morgengebete in der Marienkirche sangen. Und während sie mit mir durch das Eingangstor schritten, sangen sie Te Deum laudamus. Die Priester bemerkten unsere Ankunft nicht. Nachdem wir die Kirche verlassen hatten, bra-

chten sie mich nach San Fernu. Diejenigen, die mich trugen, traten in die Kapelle von San Fernu ein und sangen dabei Benedictus dominus deus Israel. Schließlich brachten sie mich zu meiner Frau Mutter zurück. Diese war voller Freude ob der Geschehnisse, die uns widerfahren waren.” Literarische Übersetzung von “El libre dels feyts“

info@masmallorca.es_www.masmallorca.com


Birth of the King Jaume I

- 800th Anniversary of the Birth of King James I James I of Aragon, the son of Peter II the Catholic, King of Aragon and Earl of Barcelona and of Mary of Montpellier was born in Montpellier (France) in 1208. He was the King of Aragon (1213-1276), of Valencia (1239-76) and Mallorca (1229-1276). He also held the titles Earl of Barcelona (1213-1276) and Lord of Montpellier (1219-1276).

The story of his birth As legend tells, a child was born of the unfortunate marriage, as the court had planned to pass the King’s wife off as his lover. At the break of dawn, after he had maintained fleshly relations with his own wife without knowing it, he found out the swindle, abandoned the palace and never came back. His mother chose his name by lightning twelve candles with the names of the Apostles and decided that I should be

christened by the name of that which lasted longest. It turned out to be Santiago, another name for Jaume. Jaime himself is narrating in his Book of Deeds (El libre dels feyts) the circumstances of his siring: “Now I will relate in what way I was begotten, and how my birth was. Firstly, in what manner I was begotten. Our father, King Pedro, would not see our mother, the Queen, and it chanced that once the King, our father, was in Lates, and the

Queen, our mother, in Miravals: and a nobleman, by name En Guillen Dalcalá, came to the King, and besought him till he made him go to Miravals, where the Queen, my mother, was. And that night that both were together at Miravals, it was the will of our Lord that my birth should be in the house of the Tornomira, the eve of Our Lady Saint Mary, Candlemas day. And my mother, as soon as I was born, sent me to Saint Mary’s; they carried me in their arms; matins were being said in Our Lady’s church, and as they took me through the porch they sang Te Deum Laudamus. The clergy did not notice the arrival of those who carried me, as when they entered they were singing that canticle. And then I was taken to Saint Fermin, and when those who carried me entered the church the priests were singing Benedictus Dominus Deus Israel. And when they took me back to my mother’s house, she was very glad because of those prognostics that had happened.” Literary translation of “El libre dels feyts“

15


Noticies

Punts d’informació telemàtics a les oficines de turisme del Consell

El Consell donarà suport a David Salom en el Mundial de Superesport El conseller de Presidència, Cosme Bonet, va rebre al pilot mallorquí, David Salom. El motiu d’aquesta visita ha estat demanar el suport del Consell de Mallorca en el pròxim Mundial de Supersport, ja que un projecte com el que presenta la temporada és gairebé impossible de dur a terme sense el suport econòmic necessari. David Salom és actualment un dels pilots amb major projecció en el motociclisme internacional i serà l’encarregat de dur el nom de la nostra illa a tots els llocs on competeixi.

Les dues Oficines de Turisme del Consell de Mallorca compten, des d’avui, amb terminals informàtiques que permeten que el consumidor europeu facin les seves reclamacions, queixes i consultes. Aquests terminals disposen de pantalla tàctil per emplenar els formularis disponibles.

Així, el Consell de Mallorca participarà, al costat d’altres institucions, en la carrera d’aquest jove pilot mallorquí. Cosme Bonet va voler expressar-li els millors desitjos per a aquesta pròxima competició i l’esperança que tots els mallorquins puguem gaudir amb ell dels triomfs que reculli en aquesta nova empresa.

La directora insular de turisme del Consell de Mallorca, Melchora Gómez, la directora del Centre Europeu d’Informació al Consumidor, Luz Peñacoba, el conseller de Salut i Consum del Govern de les Illes Balears, Vicenç Thomàs i el director general de Consum del Govern de les Illes Balears, Diego González, han presentat la instal·lació dels punt d’informació telemàtics en les dues Oficines de Turisme del Consell de Mallorca.

· Primera Prova del mundial supersport: Data: 23/02/2008 Lloc: QATAR

El Consell de Mallorca compta amb dues Oficines d’Informació Turística, una a l’aeroport de Son Sant Joan i l’altra a la Plaça de la Reina, n.2 de Palma. Foto: Javier Beltrán

16

info@masmallorca.es_www.masmallorca.com


Noticias de Mallorca Tècnics de tot el món debaten a Palma sobre seguretat i prevenció en l’àmbit laboral

Armengol amb José Miró a la Passarel·la Cibeles La presidenta del Consell, Francina Armengol, va assistir a l’estrena de la col·lecció de moda que el dissenyador mallorquí José Miró ha fet a la Passarel·la Cibeles de Madrid La presidenta ha felicitat a José Miró per l’èxit de la col·lecció Lightyears, prendes que recrean els moviments de la dança Butoh, així com la seva posada en escena.

L’objectiu és crear una guia d’ús internacional amb les directrius a seguir en la inspecció i avaluació d’equips de treball elèctrics mòbils. La seu de Gesa Endesa a Palma ha estat el lloc de reunió del grup de treball de l’Associació Internacional de Seguretat Social.

La presidenta va estar acompanyada per la vicepresidenta i consellera de Cultura i Patrimoni, Joana Luïssa Mascaró, i de la directora insular de Promoció Econòmica, Luz Iglesias.

Representants d’Alemanya, Irlanda, Romania, França, Itàlia, els Estats Units, Suïssa i el Canadà han debatut els continguts del futur document. Durant aquesta III reunió, tècnics de tot el món han debatut i revisat la documentació i les normatives recopilades anteriorment així com la protecció obligatòria que forma part dels règims de seguretat i salut en virtut de les respectives legislacions i pràctiques nacionals. Ja han obtingut una primera versió de la guia d’ús internacional sobre les directrius a seguir en la inspecció i avaluació dels equips de treball elèctrics mòbils. Tots aquests països formen part de l’AISS, una organització internacional encarregada d’administrar els aspectes de seguretat i prevenció en l’àmbit social de les seves organitzacions i institucions privades i públiques associades.

2 medalles d’or per a Macià Batle Macià Batle criança 2005 i Macia Batle reserva 2004 aconsegueixen dues medalles d’or. El berliner Trophy premia la qualitat dels vins de Macià Batle premiat entre més de 1500 vins de distints països en en una tast a cegues.

17


Noticies

Presentat el nou hotel del PALAU DE CONGRESSOS

En una multitudinària roda de premsa, l’arquitecte Mangado junt amb el conseller de Turisme, Francesc Buils, l’alcaldessa de Palma, Aina Calvo, el gerent de Palau de Congressos, Mateu Crespí i la gerent d’Urbanisme, Yolanda Garví, van presentar el nou i definitiu hotel annex al Palau de Congressos. L’alcaldessa de Palma, Aina Calvo, va inaugurar la roda de premsa i presentació del nou hotel del palau de congressos. Mangado, qui va afirmar sentir-

18

se més satisfet amb el nou projecte que amb l’anterior, va estimar que la durada de les obres continuaria sent d’uns 30 mesos, i va precisar que possiblement els costos es reduirien alguna cosa, sense especificar una xifra.

Mateu Crespí, per la seva part, afirmava després de l’acte que les obres ja han començat pel que es refereix al solar, i que tan aviat com es derroqui l’alberg de C’an Pere Antoni començarà el treball de les grues.

El conseller de Turisme, Francesc Buils, va reiterar la seva opinió que el Palau és una infraestructura prioritària, i va recalcar l’excel·lent sintonia de treball entre les dues administracions presents en el projecte, Govern i Ajuntament.

Els canvis tècnics que es produeixen entre un i un altre hotel són els següents: l’edificabilitat passa de 31.165 m2 a 25.556 m2, mentre que la capacitat de l’hotel es redueix en tres habitacions, per la qual cosa queden en total 270.

info@masmallorca.es_www.masmallorca.com


Noticias de Mallorca Ses Fontanelles, un espai natural que hem de conservar La zona humida de Ses Fontanelles es situa entre els nuclis urbans de Can Pastilla i s’Arenal, al litoral del municipi de Palma (Mallorca). És el més gran aiguamoll que existeix a la badia de Palma, i compta actualment amb 32’5 hectàrees. Ses Fontanelles són el que resta de la que fou la més gran zona humida de Mallorca, Es Prat, que fou dessecada a partir del segle XIX. Les darreres dècades a més a més la zona ha patit l’abocament incontrolat d’enderrocs, que han reduït l’extensió de la zona humida fins a la seva superfície actual. La importància ecològica de Ses Fontanelles és destacable: la

llista d’espècies d’aus observables a la zona és extensa, alberga diferents hàbitats naturals d’importància comunitària i és l’única localitat del món on viu en estat silvestre una

espècie vegetal: el Limonium barceloi. A tot això hem de sumar la importància genèrica que tenen les zones humides a la Mediterrània, i a les Illes Balears en particular.

2 de febrer, dia mundial de les zones humides El 2 de febrer de 1971 es firmà a la ciutat iranesa de Ramsar la Convenció sobre les Zones Humides. El seu principal objectiu és servir de marc per a l’acció nacional i la cooperació internacional en pro de la conservació i ús racional de les zones humides i els seus recursos. Actualment són 157 els països que han ratificat el Conveni, entre ells Espanya. L’estat espanyol, en compliment dels seus compromisos, l’any 1989 va incloure el Parc Natural de s’Albufera de Mallorca en el llistat de zones Ramsar, i per tant aquest espai està protegit per la legislació internacional com a zona humida de importància internacional. A pesar de tot això, a les Illes Balears no comptam encara amb una normativa específica de protecció de les zones humides. Per mor d’aquesta mancança, per posar un exemple, per tal d’evitar la urbanització imminent de Ses Fontanelles s’ha hagut de recórrer al un decret-llei de mesures urgents en matèria d’urbanisme. Altres espais importants, com per exemple Maristany o la zona de son Bosc albergan importants hàbitats naturals i espècies amenaçades

info@masmallorca.es_www.masmallorca.com

19


F auna i flora

Fauna y flora

20

A

se Mallorquí

i Aloc


Ase Mallorquí Com moltes d’altres races, l’ase mallorquí va perdre ja fa uns quants anys la definició productiva que tenia, dirigida fonamentalment a la producció mulatera, i fa menys anys, de motor animal de baix cost, la qual cosa ha ocasionat a l’actualitat, que la seva cria sigui una producció marginal dins l’explotació agrària. Malgrat aquest fet, pareix haver trobat el seu redol com a ramaderia complementaria d’altres espècies per la seva utilització en la pastura del bosc i garriga.

Origen

Pareix clar que l’origen de l’ase domèstic europeu va ser la Mediterrània Occidental i des d’aquí es va estendre per tot el sud d’Europa. Fins i tot hi ha investigadors que mencionen Mallorca com a bressol d’aquesta espècia, encara que predomina més la teoria de que aquest indret fou la regió de l’alta Catalunya i d’on derivaren la raça Catalana, la Poiteau i la Mallorquina, caracteritzades per la seva gran talla i fortalesa, caràcters que aportaven a la descendència mular. La demanda d’aquesta raça a principis del segle passat era extraordinària i molt alta. Com exemple es pot posar l’exportació d’animals d’aquest

tipus a Anglaterra i posteriorment als Estats Units on varen participar en la creació de la famosa raça Kentucky, coneguda per la seva fortalesa i grandària. La col•laboració entre els grups de criadors i l’Administració, donà lloc a la creació l’any 1990 al registre de bestiar selecte de l’ase mallorquí, amb un nucli fundacional d’una cinquantena d’animals.

Caràcters generals

Són animals molt rústics, nobles, de temperament sanguini i nerviós i de gran fortalesa física. La seva conformació és subhipermètrica, sublongilini i de perfil fronto-nasal còncau. El tipus general correspon a un animal estirat i esvelt. El color de la capa és negre-pansa.

Dades generals

El 7 de febrer de 2002, es va crear el Llibre genealògic de l’ase de raça mallorquina, pas molt positiu per la consolidació de la cria en puresa d’aquests animals. Les bones qualitats que presenten els animals i la seva perfecta adaptació a les zones de bosc i garriga, on col•laboren en la conservació i manteniment d’aquests indrets, fa preveure que el seu cens anirà en augment.

Como muchas de otras razas, el asno mallorquín perdió ya hace unos cuantos años la definición productiva que tenía, dirigida fundamentalmente en la producción mulatera, y hace menos años, de motor animal de bajo coste, lo cual ha ocasionado a la actualidad, que su cría sea una producción marginal dentro de la explotación agraria. A pesar de este hecho, parece haber encontrado un hueco como ganadería complementaría de otras especies para su utilización en el pasto del bosque y matorral

Origen

Parece claro que el origen del asno doméstico europeo fue el Mediterráneo Occidental y desde aquí se extendió por todo el sur de Europa. Incluso hay investigadores que mencionan Mallorca como cuna de esta especie, aunque

info@masmallorca.es_www.masmallorca.com

21


predomina más la teoría de que este lugar fue la región del alta Cataluña y de donde derivaron a la raza Catalana, la Poiteau y la Mallorquina, caracterizadas por su gran talla y fortaleza, caracteres que aportaban a la descendencia mular. La demanda de esta raza al principio del siglo pasado era extraordinaria, como ejemplo se puede poner la exportación de animales de este tipo a Inglaterra y posteriormente a los Estados Unidos donde participaron en la creación de la famosa raza Kentucky, conocida por su fortaleza y tamaño.

Caracteres generales

Son animales muy rústicos, nobles, de temperamento sanguíneo

y nervioso y de gran fortaleza física. Su conformación es subhipermétrica, sublongilíneo y de perfil fronto-nasal cóncavo. El tipo general corresponde a un animal estirado y esbelto. El color de la capa es negro-pasa.

Fauna i flora

Datos generales

El 7 de febrero de 2002, se creó el Libro genealógico del asno de raza mallorquina, paso muy positivo para la consolidación de la cría en pureza de estos animales. Las buenas cualidades que presentan los animales y su perfecta adaptación a las zonas de bosque y chaparral, en donde colaboran en la conservación y mantenimiento de estos lugares hacen prever que su censo irá en aumento.

The Malorcan Donkey Years ago, the Mallorcan donkey lost the productive definition that had been attributed to him. In earlier times he was particularly important in mulebreeding and was more recently used as an inexpensive pack animal. Nevertheless he seems to have found a niche as a grazing animal among the other species, browsing on forest meadows and thickets.

Origin It seems clear that the domestic donkey finds his origins in the Western Mediterranean. From there he spread throughout all of Southern Europe. Some scientists even claim that Mallorca might be the cradle of this species.

22

info@masmallorca.es_www.masmallorca.com


Ase Mallorquí

General data: On the 7th of February 2002, a stud book was created for the Mallorcan donkey. This was a very important step towards the consolidation of the pedigree breeding of these animals. The animal’s good characteristics and its perfect adaptation to rural zones and chaparral areas, where it contributes to the conservation and the maintenance of these places, let us assume that the number of donkey s might increase in the coming years.

Der Mallorquinische esel

Vor einigen Jahren hat der mallorquinische Esel als Arbeitstier an Bedeutung verloren. In früheren Zeiten war er vorwiegend in der Maultierzüchtung wichtig und zuletzt als billiges Beförderungsmittel im Einsatz. Doch scheint er neben anderen Rassen als Weidetier auf den Waldwiesen und im Buschwald eine Nische gefunden zu haben.

Herkunft

Mit ziemlicher Sicherheit stammt der europäische Hausesel aus dem westlichen Mittelmeerraum und hat sich von hier aus in ganz Südeuropa verbreitet. Manche Forscher behaupten sogar, dass Mallorca die Wiege dieser Spezies sein könnte. Anfang des vergangenen Jahrhunderts war diese Rasse überaus gefragt. Sie wurde beispielsweise nach England

exportiert und vorher auch nach USA, wo der Mallorquinische Esel bei der Züchtung KentuckyRasse beteiligt war, einer Eselart, die für ihre Stärke und Größe berühmt ist.

Allgemeine Daten: Am 7.Februar 2002 wurde ein genetisches Zuchtbuch für den mallorquinischen Esel verfasst. Das war ein wichtiger Schritt für die Weiterführung der Züchtung von reinrassigen Tieren dieser Art. Die guten Eigenschaften dieser Tiere lassen darauf schließen, dass die Zahl der Esel bald steigen wird. Sie passen sich beispielsweise perfekt an Waldgebiete und Buschwald an und leisten einen wichtigen Beitrag zur Erhaltung und Pflege dieser Orte.

más

At the beginning of the past century, there was an extraordinary demand for this race. Donkeys were exported to England and before that to the United States of America, where they were used in the breeding of the Kentuckydonkeys, a race that is famous for its strength and size.

Fauna

info.

www.racesautoctones.com

23


Vitex agnus castus L.

Fauna i flora

/

- Familia: Verbenaceae. - Género : Vitex. - Nombre común en Catalán: Agnocast. Aloc. Arbre de Sant Josep. Herba de la castedat. - Nombre común en Castellano: Gatillo casto. Hierba de la castidad. Pimentera.

- Época de floración: Junio, julio y agosto. - Hábitat: Zonas húmedas y desembocaduras de torrentes. Usos y propiedades: Afrodisíaca. Medicinal. Característiques : Els alocs són petits arbres, fàcils de reconèixer per les seves fulles palmades amb 5 a 7 lòbuls molt estilitzats, de color verd per l’anvers i grisencs pel revers. Les flors són de color blau i apareixen per l’estiu. Els alocs viuen sobre sòls humits, a torrents, sovint quan arriben a la mar. Floreix a l’estiu. Observacions : El nom de Agnus és la llatinització del grec agnos: cast, atribuïble a les propietats de calmar els apetits sexuals. Castus és una redundància ja que significa el mateix. Origen : Contorn de la Regió mediterrànea. Plantes Legalment Protegides : Catàleg Balear.

24

Características: Los pimenteros son pequeños árboles, fáciles de reconocer por sus hojas palmadas de 5-7 lóbulos muy estilizados, de color verde por el haz y grisáceos por el envés. Las flores son de color azul y se forman en verano. Viven sobre suelos húmedos, en torrentes, a menudo cerca de la desembocadura al mar. Florece en verano. Observaciones: El nombre de Agnus es la latinización del griego agnos: casto, atribuible a las propiedades

de calmar los apetitos sexuales. Castus es una redundancia ya que significa lo mismo. Origen: Contorno de la Región mediterránea.


más

Pflanzenwelt

Gattungsname auf der sich leicht an seinen palmeKatalanisch: Agnocast. Alís. nartigen Blättern erkennen lässt. Aloc. Arbre de Sant Josep. Die fünf bis sieben fein geforHerba de la castedat. Pebre mten Loben haben eine grüne bord. Ximbla. Vorderseite und eine gräuliche Gattungsname auf Spanisch: Rückseite. Die blauen Blüten des Gatillo casto. Hierba de la casBaumes bilden sich im Sommer. tidad. Pimentera. Zausgatillo. Diese Bäume stehen auf feuchten Verbreitungsgebiet: MittelmeeBöden und oftmals in der Nähe eirraum ner Meeresmündung. Sie blühen Blütezeit: Juni, Juli, August. im Sommer. Lebensformen: MacrophaneAnmerkungen: Der Name Agrophytum. nus ist ein Latinismus des grieLebensraum: Feuchtgebiete chischen Wortes agnos (keusch, und an Mündungen von Wildie Wortbedeutung steht für die dbächen. Beherrschung des Sexualtriebs). Anwendungsgebiete und EiBei dem Wort castus handelt es genschaften: Aphrodisiakum, sich um eine Redundanz, da dieHeilpflanze. ses Wort die gleiche Bedeutung Gesetzlich geschützte Pflanhat. ze: Pflanzenschutz-Liste der Herkunft: Küste des MittelmeeBalearen. rraums. Merkmale: Der Pfefferbaum ist ein kleiner Baum, Plants protected by law : Balea ric Catalogue. Characteristics: The chaste is a Catalan common name: small tree, easy to recognize by its Agnocast. Alís. Aloc. Arbre palmate leaves, with 5 to 7, very de Sant Josep. Herba de la castestylized lobes, green in colour on dat. Pebre bord. Ximbla. the obverse and greyish on the reSpanish common name: verse. Flowers are blue in colour Gatillo casto. Hierba de la castiand emerge during the summer. dad. Pimentera. Zausgatillo. Chaste trees live in moist soils General distribution: and torrent beds, often in these Mediterranean latter just before the empty into Flowering time: the sea. June. July. August. Life-forms: Macrophanerophyte. Habitat: Humid soils and torrents. Uses and properties: Aphrodisiac. Medicinal.

más

Plantas Legalmente Protegidas: Catálogo Balear.

allorca

®

info.

http://herbarivirtual.uib.es

25


www.conselldemallorca.net


más

allorca

www.masmallorca.es

®


E xcursions

Excursiones

28

L

a ruta verda de l’olivera (1)


Excursions

Trobada amb la naturalesa

· Caimari - Binibona: (45 minuts) · Binibona - Ses Figueroles: (2 hores) El viatger iniciarà la ruta bé a peu, bé amb cotxe, des de la plaça Major de Caimari, pel carrer de Sant Jaume, fins a Binibona. El camí discorre per una carretera secundària asfaltada i poc transitada, vorejant algunes possessions d’antiga arquitectura rural característiques de la zona, com s’Alqueria i Son Sastre, a la dreta; Son Riera i Subies, a l’esquerra; i finalment sa Vedelleta, a la dreta. En arribar a l’idíl•lic llogaret de Binibona, descobrireu que aquest era el pas natural per a accedir a les possessions del nord del terme municipal de Selva, moltes situades a la vorera del camí que antigament conduïa a Pollença. A l’arribada a Binibona, haureu de deixar el cotxe en el pàrquing de la plaça. Aquesta segona etapa s’iniciarà seguint el camí amb la indicació de l’agroturisme Ets Albellons, deixant a l’esquerra la desviació que hi condueix per a continuar recte pel camí sense asfaltar. A pocs metres de prendre aquest camí, a la dreta, trobareu un senyal al costat del torrent de sa Coma, que us indicarà la direcció a prendre per a continuar la ruta. Una vegada creuat el torrent, haureu de seguir el sender de l’esquerra que discorre paral•lel al torrent.

Encuentro con la naturaleza · Caimari - Binibona: (45 minutos) · Binibona - Ses Figueroles: (2 horas) El viajero iniciará la ruta bien a pie, bien en coche, desde la Plaça Major de Caimari, por la calle de Sant Jaume, hasta Binibona. El camino discurre por una carretera secundaria asfaltada y poco transitada, bordeando algunas posesiones de añeja arquitectura rural características de la zona como, S’Alqueria y Son Sastre, a la derecha, Son Riera y Subies a la izquierda, y finalmente Sa Vedelleta a la derecha. Al llegar a la idílica aldea de Binibona, descubrirá que ésta era, el paso natural para acceder a las posesiones del norte del término municipal de Selva, muchas de ellas situadas al borde del camino que antiguamente conducía a Pollença. A la llegada a Binibona, deberá dejar el coche en el parking de la plaza. Esta segunda etapa se iniciará siguiendo el camino con la indicación del agroturismo Ets

Albellons, dejando a la izquierda la desviación que conduce al mismo para continuar recto por el camino sin asfaltar. A pocos metros de tomar este camino, a la derecha, encontrará una señal junto al torrente de Sa Coma, que le indicará la dirección a tomar para continuar la ruta. Una vez cruzado el torrente, deberá seguir el sendero de la izquierda que discurre paralelo al mismo. A pocos minutos, y después de atravesar una barrera, continuará hasta el siguiente cruce donde el sendero se transforma en un amplio camino por el que deberá seguir a la izquierda. En este tramo de la ruta tendrá la oportunidad de divisar a la derecha Sa Penya Foradada y a la izquierda el Puig Mitjà (386 metros). A lo largo de este camino encontrará también algunas carboneras y hornos que se utilizaban para hacer

info@masmallorca.es_www.masmallorca.com

29


Caimari / Binibona / Ses Figueroles A pocs minuts i després de travessar una barrera continuareu fins a l’encreuament següent on el sender es transforma en un ampli camí per on haureu de seguir a l’esquerra. En aquest tram de la ruta tendreu l’oportunitat de divisar a la dreta sa Penya Foradada i a l’esquerra el Puig Mitjà (386 metres). Al llarg d’aquest camí trobareu també algunes carboneres i forns que s’utilitzaven per fer calç, exemples de les construccions representatives relacionades amb antics oficis, que durant segles varen caracteritzar la muntanya de Caimari. Podreu veure rèpliques d’ambdues construccions al parc etnològic de Caimari. Arribats a la bifurcació següent, prendreu el camí que descendeix lleugerament a l’esquerra, paral•lel al torrent. Seguireu fins a arribar a un petit clar amb una alzina al centre, on haureu de continuar pel camí ascendent a la dreta. Pocs minuts després (convé estar atent a les indicacions), abandonareu aquest ampli camí per prendre a l’esquerra, un estret sender zigzaguejant, ascendent i pedregós, conegut popularment com sa Costa d’en Barral, i caracteritzat per l’espessa vegetació. Abans d’assolir el punt més elevat d’aquesta etapa, conegut com es Cocó dets Ases, podreu gaudir d’una magnífica vista del petit poble de Binibona, del Puig Mitjà i del Puig Caragoler, entre altres. Des d’aquest lloc s’iniciarà el descens

30

cap a la finca de Ses Figueroles a través dels terrenys antany conreats, que envolten la possessió. Una vegada finalitzat el descens, trobareu novament una bifurcació, en la qual haureu de prendre el camí de l’esquerra. Després de passar una petita barrera, creuareu el torrent, que en aquest tram es denomina Els Picarols i continuarà fins a arribar a les cases de Ses Figueroles, albergades per un gran almez (Celtis australis), on podrà realitzar un alt al camí i gaudir de l’assossec que brinda aquesta part de la Serra de Tramuntana. cal, ejemplos de las construcciones representativas relacionadas con antiguos oficios, que durante siglos caracterizaron la montaña de Caimari. Podrá ver réplicas de ambas construcciones en el parque etnológico de Caimari. Alcanzada la siguiente bifurcación, tomará el camino que desciende ligeramente a la izquierda, paralelo al torrente. Seguirá hasta llegar a un pequeño claro con una encina en el centro, donde deberá continuar por el camino ascendente a la derecha. Pocos minutos después (conviene estar atento a las indicaciones), abandonará este amplio camino para tomar a la izquierda, un estrecho sendero zigzagueante, ascendente y pedregoso, conocido popularmente como Sa Costa d’en Barral, y caracterizado por la espesa vegetación. Antes de alcanzar el punto más

elevado de esta etapa, conocido como Es Cocó des ases, podrá disfrutar de una magnífica vista sobre el pequeño pueblo de Binibona, el Puig Mitjà y el Puig Caragoler, entre otros. Desde este lugar se iniciará el descenso hacia la finca de Ses Figueroles a través de los terrenos antaño cultivados, que rodean la posesión. Una vez finalizado el descenso, encontrará nuevamente una bifurcación, en la que deberá tomar el camino de la izquierda. Después de pasar una pequeña barrera, cruzará el torrente, que en este tramo se denomina Els Picarols y continuará hasta llegar a las casas de Ses Figueroles, cobijadas por un gran almez (Celtis australis), donde podrá realizar un alto en el camino y disfrutar del sosiego que brinda esta parte de la Sierra de Tramuntana. Encounter with nature Caimari - Binibona 45 minutes Binibona - Ses Figueroles 2 hours When reaching Binibona, leave your car in the car park in the square. The second stage of the route will start by following the path pointing towards Ets Albellons Rural Tourism, leaving the detour leading to it behind on the left in order to continue straight ahead on the unpaved road. Only metres after taking this road, you will see a sign next to the Torrent de Sa Coma gorge on the right that will indicate the direction to take to continue the route. After

info@masmallorca.es_www.masmallorca.com


Ausflüge

crossing the gorge, continue along the path on the left that parallels the Torrent. In a few short minutes, and after crossing a barrier, continue to the next crossroad, where the path will change into a wide road, along which you should continue to the left. Along this section of the route, you will have the chance to glimpse Sa Penya Foradada on the right and Puig Mitjà (386 metres) on the left. Along this road, you will also run across several coal bunkers and ovens that were used to make lime, examples of the representative constructions related to ancient trades, which were characteristic of Caimari Mountain for many centuries. You can also see replicas of both buildings at the Caimari Ethnological Park. After arriving at the second fork, take the path that descends slightly to the left, paralleling the gorge. Follow it until you reach a small clearing with a holm oak in the centre, continuing along the road that climbs to the right. Only minutes later (pay close attention to the signs), you will leave this wide road to take a narrow zigzagging path to the left, steep and rocky, popularly known as Sa Costa d’en Barral, and characterised by dense vegetation. Before reaching the highest altitude of this section, known as Es Cocó des Ases, take a moment to enjoy the magnificent view over the small village of Binibona, Puig Mitjà and Puig Caragoler, among others. This is where the

descent starts to the Ses Figueroles farmhouse through the ancient cultivated lands surrounding the possession. Begegnung mit der Natur Caimari - Binibona 45 Minuten Binibona - Ses Figueroles 2 Stunden In Binibona sollten Sie das Auto auf dem Parkplatz an der Plaza Mayor abstellen. Bei der zweiten Etappe folgen wir zunächst den Ausschilderungen zum Landhotel Ets Albellons, gehen an der auf der linken Seite liegenden Einfahrt zum Hotel vorbei, und dann geradeaus weiter auf dem nicht asphaltierten Weg. Nach wenigen Metern stoßen wir auf der rechten Seite, gleich neben dem Wildbach Sa Coma, auf ein Schild, dass uns den weiteren Verlauf der Route anzeigt. Nachdem wir den Bach überquert haben, müssen wir dem parallel verlaufenden Wanderweg auf der linken Seite folgen. Wenige Minuten später geht es, nachdem wir eine Schranke durchquert haben, bis zur nächsten Kreuzung weiter, wo wir auf den breiten Weg nach links abbiegen müssen. Auf diesem Wegstück können Sie rechts das Landgut Sa Penya Foradada und links den Berg Puig Mitjà (386 Meter) erkennen. Entlang dieses Weges können Sie auch einige Kohlenmeiler und Öfen entdecken, die für die Kalkgewinnung eingesetzt wurden. Sie sind typische Beispiele

für Bauwerke, in denen die alten Handwerke ausgeübt wurden, welche die Bergregion um Caimari Jahrhunderte lang charakterisierten. Im Ethnologischen Park von Caimari finden Sie Nachbauten dieser Konstruktionen. An der nächsten Gabelung folgen wir dem leicht abfallenden Weg auf der linken Seite, der parallel zum Bach verläuft, bis zu einer kleinen Lichtung, in deren Mitte eine Steineiche steht. Hier geht es auf dem aufsteigenden Weg zur Rechten weiter. Nach wenigen Minuten (Ausschilderung beachten!) verlassen wird diesen breiten Weg und biegen links in einen engen und steinigen Zick-Zack-Weg, der „Sa Costa d’en Barral“ genannt wird und sich durch eine üppige Vegetation auszeichnet. Bevor wir den höchsten Punkt dieser Etappe erreichen, der auch als „Es Cocó des ases“ bekannt ist, können Sie u.a. die herrliche Aussicht auf das kleine Dorf Binibona, den Berg Puig Mitjà und den Berg Puig Caragoler genießen. Von hier aus beginnt der Abstieg über die früher bewirtschafteten Felder zu dem Gutshof Ses Figueroles.

más

Excursions

info.

www.inestur.es


Productes típics

Productos típicos

32

Licor d’Herbes


Licor de Hierbas Hay tres tipos de hierbas, dulces, semi y secas, ello depende de la cantidad de anís ó aguardiente que lleven. Las dulces llevan tres partes de anís y una de aguardiente, (cazalla). Las semis, mitad y mitad, las secas solo aguardiente.

Preparación: Buscaremos una botella de cuello ancho y si hacemos bastante, emplearemos una garrafa. Procuraremos recolectar las hierbas en primavera y pre-

icor d’ H erbes L

Ingredientes para 1 litro de hierbas:

pararlas recién cosechadas. Introduciremos las hierbas, lavadas y limpias, en la garrafa ó repartidas en las botellas. Llenaremos con el anís y la cazalla. Dejaremos macerar tres ó cuatro meses sin mover y en sitio fresco y seco. Pasado este tiempo, podemos consumir directamente de la botella ó si está en garrafas colar a una botella para consumir, pudiendo dejar las ramitas mejor conservadas dentro de la botella.

Preparació:

Licor d’Herbes Hi ha tres tipus d’herbes, dolces, semi i seques, això depèn de la quantitat d’anís o aiguardent que portin. Les dolces porten tres parts d’anís i una de agiuardent, (cazalla). Les semis, meitat i meitat. I les seques sol aiguardent.

Buscarem una ampolla de coll ample i si en fem bastant, emprarem una garrafa. Procurarem recollir les herbes a la primavera i preparar-les tot just agafar-les. Introduirem les herbes, rentades i netes, a la garrafa o repartides en les ampolles. Omplirem amb l’anís i la cazalla i deixarem macerar tres o quatre mesos sense moure i en lloc fresc i sec. Passat aquest temps, podem consumir directament de l’ampolla o si és en garrafes colar una ampolla per consumir, podent deixar les branques més ben conservades dins de l’ampolla.

- Anís. - Aguardiente. - Una ramita de hierba luisa. - Un brote de hinojo. - Unas ramitas de manzanilla. - Una ramita de hierbabuena. - Dos hojas de limonero. - Una hoja de salvia. - Unas agujas verdes de pino. - Tres enebrinas. - Tres granos de café. Le recordamos beber con moderación.. salud!

Ingredients per a un litre d’herbes:

- Anís. - Aiguardent. - Una branca d’herballuïsa. - Un brot de fonoll. - Unes branques de camamilla. - Una branca de menta. - Dos fulles de llimoner. - Una fulla de sàlvia. - Unes agulles verdes de pi. - Tres fruits de ginebre. - Tres grans de cafè.

Li recordem beure amb moderació.. salut!

info@masmallorca.es_www.masmallorca.com

33


más

allorca

Local Produce ®

Licor d’Herbes

Herb liquor There are three kinds of herb liquor: sweet, semidry and dry, depending on their content of anisette and liquor. Sweet liquors contain three parts of anisette and one part of liquor (such as Cazalla). The semidry ones have a 50/50 proportion. Dry liquors contain only liquor. Ingredients for the preparation of one litre of herb liquor: Anisette. Liquor one lemon balm twig, one fennel shoot, a camomile twig, some fresh mint, two lemon leaves, a sage leave, some green pine needles, three juniper berries and three coffee beans.

34

Kräuterlikör

Preparation: Look for a bottle with a wide neck. For larger quantities it is convenient to use a carafe. Try to collect the herbs in spring in order to use freshly picked ingredients. Wash the herbs and put them into the carafe or into the bottles. Fill them with anisette or Cazalla liquor. Then store the liquor in a dry and cool place for three to four months and do not move the bottles. Once this period has passed, you can serve the drink directly from the bottle. If you use a carafe, strain the liquor into a bottle and put some well-conserved twigs inside. Please remember to drink with moderation... Cheers!

Es gibt drei verschiedene Arten von Kräuterlikören: süße, halbtrockene und trockene, abhängig von deren Anis- oder Schnapsgehalt. Die süßen Liköre bestehen zu drei Vierteln aus Anis und zu einem Viertel aus Schnaps (z.B. Cazalla). Die halbtrockenen bestehen zur Hälfte aus Anis und zur anderen Hälfte aus Schnaps. Die trockenen wiederum enthalten nur Schnaps. Zutaten für einen Liter Schnaps: - Anis, - Schnaps, - ein Zweiglein Zitronenmelisse, - eine Fenchelsprosse, - einige Kamillenzweiglein, - etwas frische Minze, - zwei Zitronenblätter, - ein Salbeiblatt, - einige grüne Piniennadeln, - drei Wacholderbeeren - und drei Kaffeebohnen.

Zubereitung: Zuerst suchen wir eine Flasche mit einem breiten Hals. Für eine größere Menge ist eine Karaffe angebracht.


Typische Produkte Für die Zubereitung eignen sich am besten frisch gepflückte Frühlingskräuter. Nun geben wir die gewaschenen Kräuter in die Karaffe oder verteilen sie in den einzelnen Flaschen. Nun den Anis und den Schnaps (Cazalla) hinzugeben. Anschließend die Mischung drei oder vier Monate an einem kühlen und trockenen Ort ruhig stehen lassen. Nach Ablauf dieser Zeit können wir den Schnaps direkt aus der Flasche servieren bzw. den Inhalt

der Karaffe in eine Flasche füllen und die am besten konservierten Zweiglein hineinstecken. Bitte trinken Sie in Maßen! ... Zum Wohl!

NOVEDAD IMPORTANTE Licor reconocido en el reglamento del parlamento europeo y del consejo relativo a la definición, designación, presentación, etiquetado y protección de la indicación geográfica de bebidas espirituales.

info@masmallorca.es_www.masmallorca.com

35


Gastronomia

Gastronomia

36

Oli de Mallorca


Aceite de Mallorca - Oli de Mallorca El Aceite de Mallorca es un aceite de oliva virgen extra obtenido del fruto Olea Europea L., de las variedades mallorquina o empeltre, arbequina y picual, por procedimientos físicos que garantizan que el aceite conserve el aroma, sabor y características del fruto del que procede. Las características de los suelos, la orografía accidentada, las precipitaciones irregulares y la elevada edad de los olivos mallorquines determinan una reducida producción de aceituna apta para la elaboración de aceite de calidad. Por otra parte, el clima de la isla de Mallorca condiciona la época óptima de recolección de las aceitunas, que se avanza respecto de otras zonas donde se cultivan olivos. La conjunción de todos estos factores, juntamente con las variedades de aceituna presentes en Mallorca, dan lugar a aceites con características organolépticas diferenciadas, de tipo dulce si se obtienen de aceitunas en envero, cuya característica más sobresaliente es su dulzor o suavidad, siendo los atributos de amargor y picante prácticamente ausentes; o bien de tipo frutado, cuando se obtienen a partir de aceitunas verdes, en cuyo perfil sensorial aparecen marcados los atributos amargo y picante. El cultivo del olivo y la producción y consumo de aceite de oliva tienen una gran tradición en la isla de Mallorca.

L’oli de Mallorca és un oli d’oliva verge extra obtingut del fruit de Olea Europea L., de les varietats mallorquina o empeltre, arbequina i picual, mitjançant procediments físics que garanteixen que l’oli conservi l’aroma, sabor i les característiques del fruit del que procedeix. Les característiques dels sòls, l’orografia accidentada, les precipitacions irregulars i l’elevada edat de les oliveres mallorquines en determinen una reduïda producció d’oliva apta per a l’elaboració d’oli de qualitat. D’altra banda, el clima de l’illa de Mallorca condiciona l’època òptima de collita de les olives, que s’avança respecte d’altres zones on es conreen oliveres. La conjunció de tots aquests factors, juntament amb les varietats d’oliva presents a Mallorca, donen lloc a olis amb característiques organolèptiques diferenciades, de tipus dolç

si s’obtenen d’olives madures, la característica més excel•lent dels quals és la seva dolçor o suavitat, sent-ne els atributs d’amargor i picant pràcticament absents; o bé de tipus afruitat, quan s’obtenen a partir d’olives verdes, en el perfil sensorial dels quals hi apareixen marcats els atributs amarg i picant. El cultiu de l’olivera i la producció i consum d’oli d’oliva tenen una gran tradició a l’illa de Mallorca.

info@masmallorca.es_www.masmallorca.com

37


más

allorca

Mallorcan Oil

®

Mallorcan Oil is an extra virgin olive oil made with the fruit of the olive tree (Olea Europea) using the Mallorquina or Empeltre, Arbequina and Picual varieties, based on physical processes which ensure that the oil conserves the aroma, taste and properties of the fruit from which it is made.

when it is best to harvest the olives, with an earlier harvest compared to other olive-growing regions.

The soil characteristics, rugged landscape, irregular rainfall and great age of Mallorca’s olive trees lead to a limited yield of olives that are suitable for good quality oil. At the same time, Mallorca’s climate influences

There is a sweet type that is made with olives that are beginning to ripen, whose main feature is its sweetness or mildness with almost no bitter or spicy flavour. Alternatively, there is a fruity kind that is made from

38

Thanks to all these factors and to the species of olive trees that can be found in Mallorca, the oils produced have different organoleptic properties.

green olives, whose sensorial properties are strongly characterized by a bitter, spicy quality. Mallorca has a long history of olive growing, together with the production and consumption of olive oil.

Production data Campaign 2006-2007 - Surface of olive grove: 2.204 ha - Number of olive trees: 281.129 - Oil press: 6 - Filler: 7 - Qualified oil production: 84.481 L

info@masmallorca.es_www.masmallorca.com


Gastronomy - Gastronomie

Bodenbeschaffenheit und unebenheiten, unregelmässige Niederschläge und das relativ hohe Alter der Olivenbäume auf Mallorca führen zu einem eher geringen Ernteertrag von für die Herstellung hochwertiger Öle geeigneten Oliven. Andererseits führt das Klima der Insel Mallorca aber dazu, dass die optimale Erntezeit im Vergleich zu anderen Anbaugebieten früher liegt. Das Zusammenspiel vorgenannter Faktoren, gemeinsam mit den unterschiedlichen Olivensorten auf Mallorca, ermöglichen die Herstellung von Ölen sehr unterschiedlicher Geschmacksrichtungen, die süsslich sein können, wenn sie von voll ausgereiften Oliven stammen, deren hervorstechendstes Merkmal ihre Süsse und Milde ist, bei der Bitterkeit und Schärfe praktisch fehlen oder auch einen fruchtigen Geschmack haben können, wenn sie aus grünen Oliven hergestellt werden, bei denen sich sehr wohl ausgeprägte Anklänge

von Bitterkeit und Schärfe finden können. Die Pflanzung von Olivenhainen und Gewinnung und Konsum von Olivenöl haben auf der Insel Mallorca eine lange Tradition. Produktionsangaben Campaign 2006 - Surface of olive grove: 2.204 ha - Number of olive trees: 281.129 - Oil press: 6 - Filler: 7 - Qualified oil production: 84.481 L

más

Das “Oli de Mallorca” ist ein besonders naturreines Olivenöl, das aus den Olivensorten “Mallorquina” bzw. “Empeltre”, “Arbequina” und “Picual” (Olea Europea L.) mittels schonender Herstellungsverfahren gewonnen wird, wodurch das Öl die charakteristischen Eigenschaften von Aroma und Geschmack der Früchte behält.

info.

www.illesbalearsqualitat.es

39


Oci i esport 40

R

uta Mal Pas la Victoria


Ocio y Deporte / Ciclorutas Ruta

Ruta

Inca - Llubí (por camí Vell Muro) - Sa Pobla (tramo Creu de Sancril) - Cami de S’Albufera - Can Picafort Alcudia - Mal Pas - Ermita de la Victoria - Fin crta. militar - Mal Pas - Dirección Pto. Pollença - Pollença - Campanet Cami Vell de Moscari - Inca Total Kms: 85,70 kms. Altura máxima: 136 metros Desnivel acumulado: 818m Tiempo aproximado en movimiento: 4 horas.

Descripción de la ruta: Salida desde Inca hacia Llubi, donde llegamos por el Cami Vell de Muro (entrada a 5 kms. de Inca , primera salida en la rotonda) Desde Llubí tomamos dirección Sta. Margarita para, a unos 2 kms. tomar el Cami de Sa Creu de Sancril (izquierda, hay un cartel indicador). El camino es estrecho y atraviesa una pequeña agrupación de casas, desde donde podremos disfrutar de unas magníficas vistas de la Serra de Tramuntana Seguimos en dirección a Sa Pobla y tomamos la carretera de S’Albufera, zona de gran belleza paisajística y declarada zona protegida.

Inca - Llubí (per camí Vell Muro) - Sa Pobla (tram Creu de Sancril) - Cami de S’Albufera Can Picafort - Alcudia - Mal Pas Ermita de la Victòria - Final crta. militar - Mal Pas - Direcció Pto. Pollença - Pollença - Campanet Cami Vell de Moscari - Inca Total Km: 85,70 kms. Altura màxima: 136 metres Desnivell acumulat: 818 m Temps aproximat en moviment: 4 hores.

Descripció de la ruta: Sortida des d’Inca cap a Llubi, on arribem pel Cami Vell de Muro (entrada a 5 kms. d’Inca, primera sortida a la rotonda) Des de Llubí prenem direcció Sta. Margarita per a, a uns 2 kms. prendre el Cami de Sa Creu de Sancril (esquerra, hi ha un cartell indicador). El camí és estret i travessa una petita agrupació de cases, des

d’on podrem gaudir d’unes magnífiques vistes de la Serra de Tramuntana Seguim en direcció a Sa Pobla i prenem la carretera de S’Albufera, zona de gran bellesa paisatgística i declarada zona protegida. Arribem a la zona turística de Can Picafort i ens dirigim a l’esquerra cap al Pto. d’Alcudia, buscant la carretera del Mal Pas. Arribem al Port Esportiu i a la dreta iniciem la pujada cap a l’Ermita de la Victòria. Passem a menys de dos metres del mar, començant aquí la verdadera pujada, no llarga, però amb percentatges superiors al 15% en algun tram. Dues desviacions a l’esquerra que no hem de prendre per arribar a l’ermita: el primer condueix a un camp de tir i el segon és el que

info@masmallorca.es_www.masmallorca.com

41


Oci i Esport Llegamos a la zona turística de Can Picafort y nos dirigimos a la izquierda hacia el Pto. de Alcudia, buscando la carretera del Mal Pas. Llegamos al Puerto Deportivo y a la derecha iniciamos la subida hacia la Ermita de la Victoria. Pasamos a menos de dos metros del mar, empezando aquí la verdadera subida, no larga, pero con porcentajes superiores al 15 % en algún tramo. Dos desvíos a la izquierda que no debemos tomar para llegar a la ermita: el primero conduce a un campo de tiro y el segundo es el que conduce hasta la zona militar del Cap del Pinar. Este último desvío se puede recorrer en gran parte, permitiendo contemplar unas vistas impresionantes de la zona del Faro de Formentor. Es recomendable ir hasta la misma puerta de la base militar, enclavada en una roca inexpugnable. En la Ermita hay zona de aparcamiento y, unos cien metros más arriba, hay un mirador con su correspondiente restaurante. Al regreso hacia Mal Pas las vistas son tan espectaculares como a la

ida, permitiendo observar el Puig Major y el Massanella en toda su amplitud. Salimos en dirección a Alcudia, pasando por delante del recinto amurallado (los domingos hay mercadillo) y nos dirigimos hacia el Port de Pollença, por el carril bici que discurre al borde del mar. Antes del llegar al Port de Pollença, giramos a la izquierda en dirección a Pollença, por un camino que nos permite ver completamente la montaña del Puig de Maria (333 m.), con su iglesia y ermita del siglo XIV Tomamos la carretera hacia Inca, desviándonos a la derecha hacia Campanet (área de las Fonts Ufanes). Pasamos junto a la Ermita de San Miguel, que dejamos a la derecha. Antes de llegar a Moscari, se opta por un desvío a la izquierda que inicia el Cami Vell de Moscari, que nos conducirá a Inca. El asfalto no está en muy buenas condiciones, pero es un camino muy tranquilo. Dejamos a la derecha un desvío hacia Campanet y seguimos recto, llegando a Inca.

condueix fins a la zona militar del Cap. de la Pineda. Aquesta última desviació es pot recórrer en gran part, permetent contemplar unes vistes impressionants de la zona del Far de Formentor. És recomanable anar fins a la mateixa porta de la base militar, enclavada en una roca inexpugnable. A l’Ermita hi ha zona d’aparcament i, uns cent metres més amunt, hi ha un mirador amb el seu corresponent restaurant. A la tornada cap a Mal Pas les vistes són tan espectaculars com a l’anada, permetent observar el Puig Major i el Massanella en tota la seva amplitud. Sortim en direcció a Alcudia, passant per davant del recinte emmurallat (els diumenges hi ha mercat ambulant) i ens dirigim cap al Port de Pollença, pel carril bici que discorre al caire del mar. Abans de l’arribar al Port de Pollença, girem a l’esquerra en direcció a Pollença, per un camí que ens permet veure completa-

· Enlace a la ruta: www.openrunner.com/index.php?id=59303

42

info@masmallorca.es_www.masmallorca.com


Cycle tourism routes ment la muntanya del Puig de Maria (333 m), amb la seva església i ermita del segle XIV Prenem la carretera cap a Inca, desviant-se a la dreta cap a Campanet (àrea de les Fonts Ufanes). Passem al costat de l’Ermita de San Miguel, que deixem a la dreta. Abans d’arribar a Moscari, s’opta per una desviació a l’esquerra que inicia el Cami Vell de Moscari, que ens conduirà a Inca. L’asfalt no està en gaire bones condicions, però és un camí molt tranquil. Deixem a la dreta una desviació cap a Campanet i seguim recte, arribant a Inca.

Punts d’interès: - S’Albufera - Ermita de la Victòria - Alcudia : recinte emmurallat, ruïnes romanes de Pollentia (fòrum i teatre romà) - Cami Vell de Pollença: Fonts Ufanes

La Victoria Route Length: 84,70 km. Maximum height: 136 metres Total difference in height: 818.45 metres Approximate duration of the hiking trip: 4 hours.

Route description: We leave Inca and take the road Cami Vell de Muro (entrance after 5 kilometres from Inca, first exit of the roundabout) towards Llubi. From Llubi, we walk towards Santa Margarita, and after 2 kilometres we take the road Cami de Sa Creu de Sacril. A sign on the left hand side indicates the way. We continue towards Sa Pobla and take the road of S’Albufera. This beautiful region is declared protected landscape. Now we arrive in a tourist area called Can Picafort, where we turn left towards Puerto de Alcudia in order to look for the road Carretera del Mal Pas. Once we arrive at the marina, we start to walk up towards the hermitage Ermita de la Victoria.

Now we pass by the sea that is less than two metres away. This is where the proper ascent starts with a percentage of more than 15% in some stretches. There are two alternative routes on the left hand side that also lead to the hermitage. We should avoid taking these routes: the first one directs us towards a shooting rage and the second one to the military zone of Cap del Pinar. You can walk the major part of the latter divert and enjoy impressive views of the surroundings of the lighthouse of Formentor. We now hit the road towards Alcudia and pass fortified precincts, where a street market is held on Sundays. We now make our way towards Port de Pollença on the bicycle track that passes by the sea. Before we arrive at Port de Pollença, we turn left towards Pollença and take a road that provides us with a view of the mountain del Puig de Maria (333m) in all its glory, with its church and a hermitage of the 14th century.

43


más

allorca

®

We take the road towards Inca and go off course towards Campanet (Fonts Ufanes area). Then we walk past the hermitage San Miguel on the right hand side. Before arriving at Moscari, we take a road to the right where the Cami Vell de Moscari begins. This road leads us towards Inca.

Sights: - S’Albufera - Ermita de la Victoria (hermitage) - Alcudia Fortified precints, Roman ruins of Pollentia (Roman forum and theatre) - Cami Vell de Pollença: Fonts Ufanes

44

Route Gesamtstrecke: 85,70 km. Maximale Höhe: 136 Meter Höhenunterschied insgesamt: 818,45 Meter Ungefähre Dauer der Wanderung: 4 Stunden.

Wegbeschreibung: Wir verlassen Inca über den Cami Vell de Muri in Richtung Llubi (Einfahrt 5 Kilometer von Inca entfernt, erste Ausfahrt im Kreisverkehr). Von Llubi aus gehen wir Richtung Santa Margarita und schlagen nach 2 km den Cami de Sa Creu de Sancril ein, der links ausgeschildert ist. Wir laufen weiter in Richtung Sa Pobla und nehmen nun die Landstrasse von S’Albufera. Diese wunderschöne Gegend wurde zum Naturschutzgebiet erklärt. Nun erreichen wir den


Fahrradtouren

Touristenort Can Picafort und halten uns links, Richtung Puerto de Alcudia. Hier suchen wir nach der Landstraße von Mal Pas. Am Sporthafen angekommen, beginnen wir nun mit dem Aufstieg zur Wallfahrtskapelle Ermita de la Victoria. Das Meer liegt hier in weniger als zwei Meter Entfernung. Mit Steigungen von mehr als 15% in einigen Abschnitten beginnt nun der richtige Aufstieg. Zwei weitere Wege zu unserer Linken führen ebenfalls zur Kapelle. Diese schlagen wir jedoch nicht ein. Der eine führt nämlich zu einem Schießfeld und der andere zum Militärgebiet Cap del Pinar.

kommen an einem eingefriedeten Gelände vorbei, an dem an jedem Sonntag ein Straßenmarkt stattfindet. Wir orientieren uns anschließend Richtung Port de Pollença und laufen auf dem Fahrradweg weiter, der am Meer verläuft. Kurz vor Port de Pollença biegen wir nach links in Richtung Pollença auf einen Weg ab, von dem aus man freie Sicht auf den gesamten Berg Puig de Maria (333 m) mit seiner Kirche und seiner Wallfahrtskapelle aus dem 14. Jahrhundert hat. Anschließend wandern wir auf der Landstraße nach Inca Richtung Campanet (in die Gegend von Fonts Ufanes) weiter. Wir kommen an der Wallfahr-

tkapelle San Miguel vorbei, die zu unserer Rechten liegt. Vor Moscari biegen wir nach links ab. Hier beginnt der Weg Cami Vell de Moscari, der uns nach Inca führen wird.

Sehenswürdigkeiten: - S’Albufera - Wallfahrtskapelle Ermita de la Victoria - Alcudia: eingefriedetes Gebiet, römische Ruinen von Pollença (Römisches Forum und Amphitheater) - Cami Vell de Pollença: Fonts Ufanes Link to the route: http://www.openrunner.com/index.php?id=59303

Der Großteil des zweiten Weges ist begehbar und bietet einen herrlichen Ausblick auf den Leuchtturm von Formentor. Wir gehen nun weiter in Richtung Alcudia und

info@masmallorca.es_www.masmallorca.com

45


Del 9 al 13 de Abril se celebrará el 1er Festival Nacional de Fantasía y Ciencia-Ficción de las Islas Baleares. MALLORCA FANTÀSTICA CALIENTA MOTORES..

Multitud de grupos y asociaciones de Mallorca se han unido bajo la bandera de Mallorca Fantàstica para celebrar un evento pionero en las Islas Baleares: un festival de género que contenga las distintas expresiones de la Fantasía y la Ciencia-Ficción, con muestra literaria, cinematográfica, cómic, ilustración, manga, anime, conciertos de bandas sonoras, espectáculos teatrales y musicales, como el de la ganadora del Independent Music Awards al Mejor Album New Age, Priscilla Hernández, cantante y compositora

como el gran director de cine Vicente Aranda, y un gran número de talleres y actividades lúdicas y culturales, dirigidas a público de todas las edades. Un festival de género, con la originalidad de que pretende potenciar el aspecto más fantástico de las Islas Baleares, ya que, según Joana Pol, escritora y directora de Mallorca Fantàstica, “las Baleares poseen un género fantástico propio, así como también un numeroso bestiario original y único, presente en las fiestas populares de muchos de nuestros pueblos, como en la Fira de Ses Herbes de Selva, con el bestiario diseñado por Andrew Pinder, o en los Foguerons de Sa Pobla, por citar algunos”.

Produccions), quien además es la directora de protocolo e imagen de Mallorca Fantàstica: ¿qué es la fantasía? ¿Qué es real, y qué es ficción? ¿Dónde empieza a trabajar la imaginación, y dónde acaba la capacidad de emocionarse? ¿Quién no habita con frecuencia el hogar de su pensamiento más fantasioso, para sumergirse en una espiral de acontecimientos que parecen tan increíbles como sorprendentes? ¿Quién no ha deseado que las historias más fantásticas que uno pueda imaginar se hagan realidad? ¿O poder vivir, aunque sea sólo un efímero instante, en la piel de un héroe de leyenda, y llevar a término las proezas más épicas y espectaculares?

Efectivamente, en las más profundas raíces de la cultura baleárica podemos encontrar un género fantástico propio, y buena prueba de ello son las famosas “rondalles”, o las numerosas leyendas presentes en cada rincón de nuestras islas.

O, ¿quién no se estremece en su asiento cuando es testigo de la materialización de las profecías más catastrofistas de la humanidad, provocada por nosotros mismos, o por seres extraños y ajenos a nuestra civilización? ¿Quién no ha soñado poder salvar el mundo? ¿O viajar a través del tiempo?

En palabras de la popular presentadora Sandra Llabrés (SLDde música de estilo Gótico Etéreo, conferencias, mesas de debate, torneos de guerras Warhammer, ciclos de cine dedicados al cine del género desarrollado en las islas (Toni Bestard, MA ISCA de la UIB, etc.), invitados de honor,

46

¿Quién no ha jugado y creado su propio universo alguna vez? ¿No os habéis disfrazado nunca para escaparos de la realidad? ¿Quién no juega a apostar y ganar, o perder y aprender? ¿Conocéis alguien que no sea capaz de emocionarse al compás de la música

info@masmallorca.es_www.masmallorca.com


más vibrante, aquella conjunción de sonidos, simples o compuestos que nos rodean y nos transportan a lugares dónde nunca habíamos soñado poder estar? ¿Nadie ha visto nunca un dragón posarse sobre La Seu, amenazando encender con sus llamas la ciudad? ¿Habéis asistido nunca a un impresionante torneo entre caballeros en el patio del castillo de Bellver? ¿O habéis visto surgir de las playas de arena blanca de la costa norte una terrible bestia dispuesta a devorarnos? Seguro que la respuesta a tantas preguntas es sencilla: La magia de la fantasía. La misma que desde los inicios de la humanidad ha hecho que los hombres soñaran y evolucionaran...

La magia que nos invade desde las primeras horas de nuestra existencia y nos permite usar una herramienta de gran potencia, un motor que nos impulsa a dar el primer paso, a pronunciar la primera palabra, a sonreir por primera vez, a amar, a sentir y compartir... Esta misma magia que hace que hoy os presentemos un gran proyecto que acaba de nacer y es desde ahora una realidad que empieza a dar sus primeros pasos, pequeños, pero firmes, y todos ellos hacia una sola dirección: vuestra fantasía. Una historia que podéis y debéis protagonizar : El Primer Festival de Fantasía y CienciaFicción de las Islas Baleares...

ORGANIZADORES: JOANA POL –Directora de MALLORCA FANTÁSTICA. / ABABS -Associación Balear de Amigos de las Bandas Sonoras SHINIGAMIS DE MALLORCA –Apartado Manga-Anime. / SHINSEN -Cultura japonesa –Mitología. CLUB AGE OF WARS –Juegos estrategia –Warhammer. / MALLORCA FANTÁSTICA EDITORS –Coordinación Apartado literario BLUME CLUB DE FANS -Voluntarios / KARINAE TRIBAL TROUPE –Danza tribal céltica. ACADEMIA HELWA DE DANZA –Espectáculo “Fantasía Oriental” / GOTHAM COMICS –Apartado de Cómic. CJIB -Consell de Joventut de les I.B. / SANDRA LLABRÉS DONADIEU -Productora –Dirección Imagen y

Protocolo M.F.

SONIA ALONSO –Espectáculo “Blume i el Arpa de Cuarzo” / - XISCA AGUILÓ –Coordinadora del Jurado Concurso de Narrativa. JIMMY –Actor y presentador XISCO RODEANAS –Actor, director y guionista –coordinadores del Apdo Cinematográfico. CHRISTIAN PEAKE –Coordinador del Apdo de Conferencias. / MACARENA LLULL MOLINA –Coordinadora Mesas de Debate. CRISTINA PUIG –Directora Exposiciones de M.F. / SIS SENTITS –Compañía Espectáculos Musicales Vilafranca de Bonany. GABRIEL POL –Director de Relaciones Externas.

COLABORADORES: CONSELL DE MALLORCA / GOVERN BALEAR / FUNDACIÓ MOSSÉN ALCOVER / MA ISCA (MASTER D’ANIMACIÓ UIB) TONI BESTARD (ACIB –Associació Cineastes de les Illes Balears) / INSTITUT D’ESTUDIS BALEÁRICS / IB3-RADIO / IB3-TV TV-MANACOR / MÁS MALLORCA / AJUNTAMENT DE PALMA / AJUNTAMENT DE SELVA/ AJUNTAMENT DE INCA INFOBALEAR / EDITORIAL MOLL / EDITORIAL ATLANTIS

47




¡ Nueva oportunidad ! Bendinat: Esta cafetería, reformada y renovada completamente, tiene una superficie construida de unos 85 m². Además, una terraza de unos 40 m², 2 aparcamientos, 2 baños, un sótano de unos 11 m² y un trastero adicional. ID: 1121403, 1.) Precio: € 640.000, 2.) Traspaso: € 235.000, Alquiler: € 2.000. www.engelvoelkers.es/mallorcainvest Mallorca.Invest@engelvoelkers.com Tel. +34 971 69 67 13




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.