Más Mallorca - Mallorca's Magazine - Mallorca Magazin

Page 1

más

allorca

nte e d i s e r l e para a t s i v e R nte a t i s i v l e y Nº 15 - Març / abril - 1,80€

www.masmallorca.es

La Granja de Esporles / Regnat del Rei Jaume I / Vaca Mallorquina / Col Borda / Frit de Xot Salsa maonesa / La ruta verda de l’olivera / Ruta Calicant / Mallorca Fantàstica

Català

Castellano

English

Deutsch



_Director executiu: Jaume Estévez_info@masmallorca.es _Directora adjunta: Maria Medina_maria@masmallorca.es

más

_Edita: Revista Más Mallorca SLNE _CIF: B57547317 C/d’en Melià 44 - 07620 Llucmajor - Mallorca - Balears _Tel.: 971 669 551_Mòbil.: 658 030 133_Fax: 940 468 668

_Col·laboracions: Joana Pol - Laura Duque - Cati Cobas Sinto Sanz - Xisco Munar - Guiem Ribot (ea6abn) - Judith Kraus - COBIB - GOB - Àrea de Botànica, U.I.B.

allorca

núm. 15 març/Abril

Sumari - Index

_Depòsit Legal: P.M. 3158/2006

4/5 6/9 10/16 18/19 20/25 28/31 32/35 36/39 40/44 45/47 48/52

Mercats, Fires i Festes - Märkte, Messen und Feste - Markets and Fairs La Granja de Esporles 800 Anys del naixement del Rei Jaume I (2a part) Mallorca Fantàstica Fauna i Flora: Vaca Mallorquina i Col Borda La ruta verda de l’olivera (2a part) Salsa Maonesa Frit de Xot Cicloturisme: Ruta Calicant - Serra de Llevant Notícies Publicitat - Inmobiliària - Inmobilien - Real estate

4

6

20 32 36

40

10

• Distribución en toda Mallorca, ajuntaments, oficinas de información turística, (OIT Ajuntament de Palma OIT Consell de Mallorca), puertos marítimos, zonas turísticas, restaurantes, centros comerciales, hoteles de 5 y 4 estrellas, agroturismos, hoteles rurales y de interior, Palma, todos los pueblos de Mallorca.. ..y ahora también todos los meses en tu kiosco!

Publicidad / Advertising - Tel. 658 030 133 - publicidad@masmallorca.es

3


Mercats, fires i festes Markets and Fairs / Märkte und Messen

DILLUNS / LUNES Caimari, Calvià, Lloret de Vistalegre, Manacor, Mancor de la Vall, Montuïri. Palma: plaça Major (mercat d’artesans, excepte els mesos de gener i febrer). DIMARTS / MARTES Alcúdia, s’Alqueria Blanca s’Arenal, Artà, Campanet, Galatzó, Llubí, Pina (Algaida), Porreres, Portocolom (Felanitx), Santa Margalida. Palma: Can Pastilla, Pere Garau, Santa Catalina. DIMECRES / MIÉRCOLES Andratx (els no festius), sa Cabana (Marratxí), Capdepera, Colònia de Sant Jordi, Llucmajor, Petra, Port de Pollença (Pollença), Santanyí, Selva, Sencelles, Sineu,

4

Vilafranca. Palma: s’Arenal, es Coll d’en Rabassa, Son Roca. DIJOUS / JUEVES S’Arenal (Llucmajor), Ariany, Calonge (Santanyí), Campos, Consell, Inca, Pòrtol, Ses Salines, Sant Joan, Sant Llorenç des Cardassar. Palma: Can Pastilla, Pere Garau, Santa Catalina. DIVENDRES / VIERNES Algaida, Binissalem, Can Picafort, Inca, Llucmajor, Maria de la Salut, es Pont d’Inca (Marratxí), Son Carrió, (Sant Llorenç des Cardassar), Son Ferrer (Calvià), Son Servera. Palma: plaça Major (mercat d’artesans), la Vileta.

DISSABTE / SÁBADO Alaró, Badia Gran/Pedrafort (Llucmajor), Búger, Bunyola, Cala Rajada (Capdepera), Campos, Costitx, Esporles, s’Horta (Felanitx), Lloseta, Magaluf (Calvià), Manacor, Portocolom (Felanitx), Santa Eugènia, Santa Margalida, Santanyí, Sóller. Palma: Baratillo (avingudes), Pere Garau, Santa Catalina, Son Ferriol, plaça Major. DIUMENGE /DOMINGO Alcúdia, Consell, Felanitx, Inca, Llucmajor, Muro, Sa Pobla, Pollença, Portocristo, Santa Maria, Valldemossa.

info@masmallorca.es_www.masmallorca.com


más

allorca

®

Agenda / Diary / Veranstaltungskalender MARÇ / MARZO Del 24 al 30 Son Ferriol: XVI FIRA AGRÍCOLA I RAMADERA I XI FIRA D’ANIMALS DE CAÇA (Agrícola, ramadera, artesanal, industrial, sociocultural i exposició i venda d’animals i de productes) 25 Sa Pobla: Pancaritat (Festa de l’Angel) Tradicional romiatge, cap a Crestatx. 29 i 30 Pollença: FIRA DEL VI (degustació de vins de les Illes Balears) 30 Muro: FIRA DE SANT FRANCESC (Agrícola, ramadera, i artesanal) ABRIL 4 Palma: MUSEU PALAU MARCH Concert: ‘Esbjerg Ensemble’ (Dinamarca) Obras de Brunn, Farrenc, Prokofiev i Poulenc 5 i 6 Alcúdia: FIRA DE LA SÍPIA: (Gastronòmica i nàutica)

5 i 6 Andratx: XXIV FIRA D’ANDRATX (Productes ecològics i de races autòctones) Del 9 al 13 Palma: MALLORCA FANTÀSTICA (1er Festival Nacional de Fantasia i Ciència-Ficció) págs. 18 i 19 Más Mallorca 12 i 13 Palma:

CAMPEONATO DE ESPAÑA

DE MOTOTURISMO 32ª Volta internacional a Mallorca www.mediamilla.org

12 i 13 Manacor: II FIRA D’OCASIÓ VEHICLES, MAQUINÀRIA I NÀUTICFA (Vehicles, maquinària, nàutica i motos usades) Fins al 13 d’abril Palma: CASAL SOLLERIC - Exposició / INSTALACIÓ Capilla Sixtina - Exposició / FOTOGRAFIA Reuters Mira el Mundo - Exposició / FOTOGRAFIA Mapas abiertos

Del 17 al 19 Palma: FIRA DE LA CIÈNCIA (Fira de la ciència i la tecnologia) Del 18 al 20 Santa Eugènia: VII CONCURS D’AVIRAM AUTÒCTON de les Balears 19 i 20 Calvià: IX FIRA OVINA I CAPRINA DE CALVIÀ 20 Estellencs: FIRA ARTESANAL D’ESTELLENCS 26 (fins al 4 de maig) Palma: XXV SALÓ NÀUTIC INTERNACIONAL DE PALMA (Port de Palma) 27 Santa Maria del Camí: SA FIRA (Agrícola, ramadera, artesanal, i industrial) I FIRA ALTERNATIVA (Ecològica i arternativa). 15 de marÇ al 05 de maig: CCA ANDRATX ‘FLOW’ Les peces que componen aquesta exposició presenten un ric panorama de la creació i l’art contemporani ‘FLUIR’.

info@masmallorca.es_www.masmallorca.com

5


Llocs amb encant

Sitios con encanto

6

La Granja


Sitios con encanto - Llocs amb encant La Granja, situada a 15 Km de Palma, és una bella mansió del segle X, envoltada de frondosa vegetació, jardins i fonts naturals. Molt valorada ja en temps dels romans pel gran cabal de les seves aigües, compte encara avui amb un magnífic sortidor de pressió natural de trenta peus d’alçària, que dóna testimoni de la seva potència. Va ser també de gran interès per als moros que van dominar l’illa des del S. X fins al XIII. Amb la conquesta cristiana de 1229, inicia el seu nou periple amb un breu període de temps de possessió feudal, fins que el 1239 va anar cedida als monjos cistercienses que la van regentar durant 200 anys, fins que va passar al Sr. Mateo Vida. Durant uns altres 200 anys l’esmentada família la va ocupar fins que va passar als Sres. Fortuny. L’actual propietari és Sr. Cristóbal Seguí Colom. La Granja - resultat de diverses èpoques i avatars - és una barreja d’estil senyorial i rústic, perquè a més d’utilitzar-se com a residència era també una “possessió” dedicada a la producció agrícola, arribant a tenir més de cent menestrals. Això li confereix l’inexplicable encant d’una construcció antiga ben conservada - i que manté per tant el digníssim estil propi - però que alhora compta també amb els elements més decisius del nostre ric passat cultural.

La Granja de Esporles Con la conquista cristiana de 1229, inicia su nuevo periplo con un breve período de tiempo de posesión feudal, hasta que en 1239 fue cedida a los monjes cistercienses que la regentaron durante 200 años, hasta que pasó a D. Mateo Vida. Durante otros 200 años dicha familia la ocupó hasta que pasó a los Sres. Fortuny. El actual propietario es D. Cristóbal Seguí Colom.

La Granja, situada a 15 Km. de Palma, es una bella mansión del S. X, rodeada de frondosa vegetación, bellos jardines y fuentes naturales. Muy valorada ya en tiempo de los romanos por el gran caudal de sus aguas, cuenta aún hoy con un magnífico surtidor de presión natural de treinta pies de altura, que da testimonio de su potencia. Fue también de gran interés para los moros que dominaron la isla desde el S. X hasta el XIII.

La Granja – resultado de varias épocas y avatares – es una mezcla de estilo señorial y rústico, porque además de utilizarse como residencia era también una “possessió” dedicada a la producción agrícola, llegando a tener más de cien menestrales. Ello le confiere el inexplicable encanto de una construcción antigua bien conservada – y que mantiene por tanto el dignísimo estilo propio – pero que a la vez cuenta también con los elementos más decisivos de nuestro rico pasado cultural. Hoy es una auténtica

info@masmallorca.es_www.masmallorca.com

7


más

allorca

Reizvolle orte ®

Avui és una autèntica mostra vivent dels costums mallorquins a través del temps. Els valors del passat són imprescindibles per construir el futur, els valors històric-culturals d’una comunitat són la calor que manté viva una cultura i l’obre cap al millor futur. El Consell Insular de Mallorca els convida a respectar-la i mantenir-la. La família Seguí, propietària de La Granja de Esporles, els dóna la més cordial benvinguda a la seva finca privada i els desitja una inoblidable visita. Tot el que podran admirar és una autèntica mostra de l’esperit encara viu de Mallorca, resultat d’un encreuament de cultures que la fan única, i testimoni del nostre esforç il·lusionat perquè no caigui en l’oblit.

muestra viviente de las costumbres mallorquinas a través del tiempo. Los valores del pasado son imprescindibles para construir el futuro, los valores histórico-culturales de una comunidad son el calor que mantiene viva una cultura y la abre hacia el mejor futuro. El Consell Insular de Mallorca les invita a respetarla y mantenerla. La familia Seguí, propietaria de La Granja de Esporles, les da la más cordial bienvenida a su finca privada y les desea una inolvidable visita. Todo lo que podrán admirar es una auténtica muestra del espíritu aún vivo de Mallorca, resultado de un cruce de culturas que la hacen única, y testimonio de nuestro esfuerzo ilusionado para que no caiga en el olvido.

Gràcies per la seva col·laboració en respectar i mantenir l’entorn.

Gracias por su colaboración en respetar y mantener el entorno.

La Granja, 15 km von Palma gelegen, ist ein stattliches Gutsgehöft aus dem 10. Jahrhundert, umgeben von üppiger Vegetation, hübschen Gärten und natürlichen Quellen. Bereits zu Zeiten der Römer war es wegen des Wassers seiner Bäche sehr geschäzt, und heute gibt e shier einen prächtigen, 30 Fuss hohen Naturspringbrunnen, der Zeugnis des gewaltigen Wasserdruckes liefert. Auch die Mauren interessierten sich sehr für das Gehöft, als sie vom 10-13. Jahrhundert die Insel beherrschten. Mit der Eroberung durch die Christen im Jahre 1229 begann seine neue Epoch emit einem kurzfristigen Übergang in Feudalbesitz, bis es 1239 an die Zisterziensermönche abgetreten wurde, in deren Besitz es 200 Jahre lang blieb, bis es an Herrn Mateo Vida überging. Weitere 200 Jahre hindurch blieb es im Besitz dieser Familie, bis es der Familie Fortuny übereignet wurde. Der heutige Eigentümer ist Herr Cristóbal Seguí Colom. La Granja – Ergebnis vieler und schicksalhafter Epochen – sit eine Mischung aus herrschaftlichem und ländlichem Stil, denn neben seiner Funktion als Herrschaftssitz war es zugleich eine Landgut zur Produktion landwirtschaftlicher Erzeugnisse, mit zuweilen über einhundert Beschäftigten. Dies verleiht dem Anwesen den schwer zu beschreibenden Zauber eines altehrwürdigen, gut erhaltenen Ge-

8

info@masmallorca.es_www.masmallorca.com


Places of special interest

bäudes von ganz eigenem, beeindruckendem Stil – aber zugleich nennt es die wesentlichsten Elemente unserer reichen kulturellen Vergangenheit sein eigen. Heute ist es ein lebendes Originalbeispiel für die mallorquinischen Bräuche im Ablauf der Zeiten. Die historisch-kulturellen Werte einer Gemeinschaft sind die Wärme, die eine Kultur am Leben erhält und ihr den Weg in eine bessere Zukunft eröffnet. Die Inselregierung Mallorcas dankt für Ihre Unterstützung bei der Bewahrung und Würdigung dieser Werte.

Die Familia Seguí, Eigentümerin von La Granja in Esporles, heisst Sie herzlich auf ihrem Privatgut willkommen und wünscht Ihnen ein unvergesslichen Eindruck. Alles was gezeigt wird sind Originalzeugnisse des heute noch lebendigen mallorquinischen Geistes, ein Ergebnis der Mischung von Kulturen, welche der INSEM einmaligen Charakter verleiht, und sie liefZeugnis über ensere zuversichtlichen Bemühungen, dass dies nicho der Vergessenheit anheimfallen möge. Wir danken für Ihre Unterstützung bei der Erhaltung und Würdigung der Umwelt.

LA GRANJA, situated 15 Km from Palma, is a beautiful 10th century mansion, surrounded by lush vegetation, beautiful gardens and natural fountains. Greatly valued in Roman times for the vast quantity of water which flowed there, it still has a magnificent natural spring, thirty feet high, as evidence of its power. It was also of great interest to the Moors, who dominated the island from the 10th century until the 13th century. With the Christian conquest of 1229 a new pha-

se begins, with a brief period of feudal possession, until in 1230 it was handed over to the Cistercian monks, who held it for 200 years, until it became the property of D. Mateo Vida. This family owned it for another 200 years, after which it was passed to the Fortuny family. The present owner is D. Cristóbal Seguí Colom. La Granja – the result of many periods and changes – is a mixture of stately and rustic style, because, as well as being used as

a residence, it was also an estate dedicated to agricultural production, which at one time had more than a hundred workers. This is what gives it the inexplicable charm of a well-preserved old building which maintains a very appropriate style of its own – but at the same time has the most decisive elements of our rich cultural past. Today it is a genuine living display of Majorcan customs through ages. The historic and cultural values of a community are the warmth with which it keeps alive a cultura and opens it up to a better future. The Mallorca Island Council thanks you for your cooperation in respecting and maintaining them. The Seguí family, owners of La Granja de Esporles, have pleasure in welcoming you to their private farm and wish you a memorable visit. Everything you may admire is a genuine token of a spirit still alive in Majorca, the result of a mixture of cultures which make it unique, and evidence of our enthousiastic effort to prevent it from falling into oblivion. Thank you for your cooperation in respecting and maintaining the environment.

más

La Granja

info.

www.lagranja.net

9 9


Jaume I El Conqueridor (2a

Part)

800 anys d‘història a Mallorca

Montpellier y la ciudad amurallada de Carcasona fueron cuna de Jaume I el Conqueridor y escenario de sus años infantiles

10


REGNAT DEL REI JAUME I

Reinado

Regnat

El comienzo de su reinado estuvo marcado por la batalla de Muret (1213), en la que murió su padre Pedro II el Católico, dejando al pequeño Jaime bajo la custodia de Simón de Monfort, el vencedor de Muret, que le retuvo como rehén hasta que por orden del Papa Inocencio III fue entregado a los Templarios en 1214. Muret también marcó el inicio del fin de la política de expansión catalana en la Occitania, que quedaría definitivamente vinculada a Francia, dirigiéndose, a partir de entonces, los intereses catalana-aragoneses hacia el Mediterráneo, política en la que Jaime I obtuvo grandes éxitos, por los que recibió el apodo con el que ha pasado a la historia: El Conquistador. Tenía unos seis años cuando fue jurado en las Cortes de Lérida de 1214. En septiembre de 1218 se celebraron por primera vez en Lérida unas Cortes generales de aragoneses y catalanes, en las cuales fue declarado mayor de edad. Heredó el señorío de Montpellier a la muerte de su madre María de Montpellier.

El començament del seu regnat va estar marcat per la batalla de Muret (1213), en la qual va morir el seu pare Pere II el Catòlic, deixant al petit Jaume sota la custòdia de Simón de Monfort, el vencedor de Muret, que el va retenir com a ostatge fins que per ordre del Papa Inocencio III va ser lliurat als Templaris en 1214. Muret també va marcar l’inici del final de la política d’expansió catalana a l’Occitània, que quedaria definitivament vinculada a França, dirigint-se, a partir de llavors, els interessos catalanaaragonesos cap a la Mediterrània, política en la qual Jaume I va obtenir grans èxits, pels quals va rebre el renom amb què ha passat a la història: El Conqueridor.

Pedro II el Católico Tenia uns sis anys quan va ser jurat en les Corts de Lleida de 1214. El setembre de 1218 es van celebrar per primera vegada a Lleida unes Corts generals d’aragonesos i catalans, en les quals va ser declarat major d’edat. Va heretar la distinció de Montpellier a la mort de la seva mare María de Montpellier. Els primers anys del regnat de Jaume I El Conqueridor van ser difícils. L’anarquia es va apoderar tant d’Aragó com de Catalunya, mentre el rei-nen romania al

Batalla de Las Navas de Tolosa (16 julio de 1212), de Van Halen, expuesta en el palacio del Senado (Madrid). Pintura al óleo.

info@masmallorca.es_www.masmallorca.com

11


REINADO del Rey Jaume I Los primeros años del reinado de Jaime I El Conquistador fueron difíciles. La anarquía se apoderó tanto de Aragón como de Cataluña, mientras el rey-niño permanecía en el castillo de Monzón a cargo de los Caballeros Templarios, siguiendo las disposiciones de la reina María, muerta en 1213 en Roma, la regencia era ejercida por su tío Sancho Raimúndez, conde de Rosellón, que tuvo que hacer frente a frecuentes revueltas nobiliarias, que finalizarían con la paz de Alcalá (1217). Jaime I asumió la dirección de sus estados en 1225. En febrero de 1221 se desposó con Leonor de Castilla, hermana de Doña Berenguela y tía de Fernando III de Castilla. Anulado su primer casamiento por razón de parentesco, contrajo segundo matrimonio con la princesa Violante, hija de Andrés II, rey de Hungría el 8 de septiembre de 1235.

12

Por testamento de su primo Nuño Sánchez, heredó en 1241 los condados de Rosellón y Cerdeña y el vizcondado de Fenolledas en Francia. Durante los quince primeros años de su reinado mantuvo diversas luchas contra la nobleza aragonesa que incluso llegó a hacerle prisionero en 1224. En 1227 afrontó un nuevo alzamiento nobiliario aragonés dirigido por el infante Fernando, tío del rey, que terminó, gracias a la intervención papal a través del arzobispo de Tortosa, con la firma de la concordia de Alcalá en marzo de ese año. Este tratado marcó el triunfo de la monarquía sobre los levantiscos nobles dándole la estabilidad necesaria para iniciar las campañas contra los musulmanes. Esta estabilidad logró el apaciguar las reclamaciones de la nobleza, antes de afrontar el esfuerzo reconquistador por el que pasaría a la historia.

Doña Violante de Hungria (1215 - 1251) castell de Monsó a càrrec dels Cavallers Templaris, seguint les disposicions de la reina María, morta en 1213 a Roma, la regència era exercida pel seu oncle Sancho Raimúndez, comte de Rosellón, que va haver de fer front freqüents revoltes nobiliarias, que finalitzarien amb la pau d’Alcalá (1217). Jaume I va assumir la direcció dels seus estats en 1225. El febrer de 1221 es va esposar amb Leonor de Castella, germana de la Senyora Berenguela i tia de Ferran III de Castella. Anul•lat el seu primer casament per raó de

Montpellier y la ciudad amurallada de Carcasona


parentiu, va contreure segon matrimoni amb la princesa Violante, filla d’Andreu II, rei d’Hongria el 8 de setembre de 1235. Per testament del seu cosí Nunyo Sans comte del Rosselló, va heretar en 1241 els comtats de Roselló i Sardenya i la vescomtat de Fenolledas a França. Durant els quinze primers anys del seu regnat va mantenir diverses lluites contra la noblesa aragonesa que fins i tot va arribar a fer-lo presoner en 1224. En 1227 va afrontar un nou alçament nobiliari aragonès dirigit per l’infant Ferran, oncle del rei, que va acabar, gràcies a la intervenció papal a través de l’arquebisbe de Tortosa, amb la firma de la concòrdia d’Alcalá el març d’aquell any.

La Cruz de Toulouse -emblema de OccitaniaSímbolo dinástico de los antiguos condes de Tolosa cuya primera descripción documentada data de un sello condal de 1165. Aquest tractat va marcar el triomf de la monarquia sobre els levantiscos nobles donant-li l’estabilitat necessària per iniciar les campanyes contra els musulmans.

Aquesta estabilitat va aconseguir apaivagar les reclamacions de la noblesa, abans d’afrontar l’esforç reconquistador pel qual passaria a la història.

13


14


¨ Die Regierungszeit von Konig Jakob I

· 800. Jahrestag der Geburt König Jakobs I Regierungszeit Seine Regierungszeit begann mit der Schlacht von Muret (1213), in der sein Vater Peter II (Pedro II el Católico) zu Tode kam. Der kleine Jakob wurde in die Obhut von Simon von Monfort, dem Sieger von Muret, gegeben. Dieser hielt ihn als Geisel gefangen, bis Papst Innozenz III im Jahr 1214 anordnete, dass Jakob den Tempelrittern übergeben werden müsse. Mit Muret begann außerdem der Niedergang der Katalanischen Expansionspolitik in Okzitanien. Diese blieb nun endgültig mit Frankreich verbunden und ab diesem Zeitpunkt konzentrierten sich die katalanisch-aragonischen Interessen auf den Mittelmeerraum. In dieser Politik war Jakob I sehr erfolgreich und erhielt dadurch seinen Beinamen, der in die Geschichte einging: Der Eroberer. Im Jahre 1214 wurde er im Alter von 14 Jahren im Parlament von Lérida beeidigt. Im September 1218 wurde in Lérida erstmals ein Parlament von den Aragoniern und den Katalanen abgehalten. Hier wurde er als für volljährig erklärt. Als seine Mutter María von Montpellier starb, erbte er die Herrschaft über Montpellier.

Die ersten Jahre der Regierungszeit Jakobs I, des Eroberers, waren schwierig. Die Anarchie bemächtigte sich Aragoniens und Kataloniens, während der kindliche König in der Burg von Monzón bei den Tempelrittern blieb. Nach dem Willen seiner Mutter, der Königin Maria, die im Jahr 1213 in Rom verstarb, wurde die Herrschaft von Jakobs Onkel Sancho Raimúndez, dem Fürsten von Rosellón, übernommen. Dieser musste den häufigen Adelsaufständen standhalten, die mit Frieden von Alcalá im Jahre 1217 ein Ende nehmen sollten. Im Jahre 1225 übernahm Jakob I die Führung über seine Staaten. Er heiratete im Februar 1221 Eleonore von Kastilien, die Schwester von Doña Berenguela und Tante von Ferdinand des III von Kastilien. Aus Verwandtschaftsgründen löste er seine erste Ehe auf und heiratete am 8. September 1235 Prinzessin Jolanthe, die Tochter von Andreas II von Ungarn. Wie es sein Cousin Nuño Sánchez in seinem Testament verfügte, erbte Jakob 1241 die Grafschaften von Rosellón und Cerdeña und die Vizegrafschaft Fenolledas in Frankreich.

Während der ersten fünfzehn Jahre seiner Regierungszeit kämpfte Jakob immer wieder gegen den aragonesischen Adel an und wurde im Jahr 1224 sogar zu deren Gefangenem. Im Jahr 1227 wurde er erneut mit Aufständen der Adelsopposition von Aragon konfrontiert, die von Ferdinand, dem Onkel des Königs, angeführt wurden. Diese nahmen ein Ende, als schließlich der Papst eingriff und den Erzbischof von Tortosa entsandte, um den Frieden von Alcalá im März desselben Jahres zu unterzeichnen. Dieses Abkommen bedeutete für die Monarchie einen Sieg über die Adelsaufstände und verlieh ihr die nötige Stabilität, um die Feldzüge gegen die Muslime zu beginnen. Mit dieser Stabilität schaffte es Jakob schließlich, die Forderungen des Adels zu befriedigen, bevor er weitere Eroberungsanstrengungen unternahm, die schließlich in die Geschichte eingehen sollten.

La Batalla de Muret- Grandes Chroniques de France -c.1460-

15


The reign of King James I

- 800th Anniversary of the Birth of King James I Reign The beginning of his reign was marked by the battle of Muret (1213), in which his father Peter II the Catholic, died and left little James to Simon of Monfort’s – the winner of the Battle of Muret – custody.

Simon held James as a hostage until Pope Innocence III ordered that he should be handed over to the Templars in 1214. With Muret, the Catalan expansion policy in Occitania started to decline. It remained linked to France and the Catalan-Aragonese expansion was initiated the Mediterranean. James was very successful in this policy and therefore obtained his nickname which would make history: The Conqueror. In 1214, at the age of six, he was sworn into the Parliament of Lérida.

16

In September of 1218, a General Parliament with Catalans and Aragonians was held in Lérida for the first time and this is where he was declared full age. When his mother Maria of Montpellier died, he inherited the reign of Montpellier.

The first years of James’ I reign were difficult. Anarchy took over in Aragon and Catalonia, while the child king remained in the Castle of Monzón in the care of the Templar Knights. Following the will of his mother Maria who passed away in 1213 in Rome, reign was taken over by his uncle Sancho Raimúndez, the Count of Rosellón, who had to face frequent revolts of the nobility, which would result in the Peace of Alacalá in the year 1217. James I the Conqueror assumed the reign of his states in the year 1225.

In Feburary 1221, he married Eleonor of Castilla, who was Lady Berenguela’s sister and the aunt of Ferdinand II of Castilla. He annulled his first marriage for kinship reasons and took Princess Yolanda, the daughter of the King of Hungary Andreas II, as his second wife on September 8th 1235. By will of his cousin’s Nuño Sanchez testament, he inherited the Counties of Roselloón and Cerdeña and the Viceounty of Fenolledas in France. During the first 15 years of his reign, he had to fight against the Aragon noblemen who took him as a prisoner in 1224. In 1227 he was confronted with a new uprising of the nobles of Aragon, lead by the Infante Ferdinand, the King’s uncle. Fortunately, this riot ended with the Peace of Alcalá in March of the same year, thanks to the Pope’s intervention through the Archbishop of Tortosa. This treaty marked the triumph of the Monarchy over the rebellions of the nobles, which gave it necessary stability in order to initiate campaigns against the Muslims. Due to this stability, he managed to appease the noble’s claims before facing the conquering efforts which made him an important historic figure.

info@masmallorca.es_www.masmallorca.com



CALENDARIO 2008. MALLORCA FANTÀSTICA

LUNES 7 DE ABRIL Rueda de prensa anunciando actos festival MALLORCA FANTÁSTICA 2008 MIÉRCOLES 9 DE ABRIL (Teatre Xesc Forteza) 20’00 Inauguración del Festival: •Presentación a cargo de Sandra Llabrés. •Inauguración de la exposición en el Xesc Forteza “Mallorca Fantàstica”. •Actuación Karinae Tribal Troupe. •Proyecciones según programa del apartado cinematográfico. •Cóctel JUEVES 10 DE ABRIL (Teatre Xesc Forteza) 20’00 Bloque Fantasía: •Proyecciones primer bloque según programa apartado cinematográfico (cortometrajes a concurso, películas en V.O.S.). •Conferencia de José Francisco Argente: “Seres fantásticos y tradiciones mágicas perdidas de las Islas Baleares”. •Proyecciones segundo bloque. VIERNES 11 DE ABRIL 20’00 1er Concierto de Bandas Sonoras organizado por ABABS, con la Banda Municipal de Palma. (Conservatori de Música)

18

21’30 Bloque de Ciencia-Ficción (Teatre Xesc Forteza): •Proyecciones según programa apartado cinematográfico (cortometrajes a concurso, películas en V.O.S.,) SÁBADO 12 DE ABRIL (Durante el día se irán anunciando por megafonía las actividades alternativas en las otras sedes, y las distintas actividades llevadas a cabo desde cada stand, como firmas de libros, etc.) •Desde las 10’00 de la mañana hasta las 20’00, actividades estáticas en los stands de cada asociación en la sede del Festival, exposición y venta de libros y cómics del género. (Centre Cultural La Misericordia) -10’00 hrs.: Apartado Warhammer: Inicio de actividades varias como enseñar a la gente como se juega a Warhammer en sus diferentes modalidades y talleres

de pintura. -10’00 hrs.: Apartado Manga-Anime: cosplay, karaoke... videoconsola con juegos anime, DDR – màquina de bailar, Guitar Hero, exposición Manga-Anime. -11’00 hrs.: Inauguración de las exposiciones con las autoridades y recorrido guiado por el recinto. -11’30 Conferencia a cargo de Magdalena Gelabert, directora de la Fundación Alcover. -12’15 Conta-rondalles a cargo de la Fundación Alcover. -13’00 presentaciones de diversos AUDIO-LIBROS para invidentes (ONCE) -15’00 hrs.: Apartado literario: presentaciones de los libros “Nosferatu. La Bestia de Murnau”, “Buba. Te estoy esperando”, “El círculo de Energía”, “Bellver. Aventuras en Balearia”, “Komori”. Alternativamente, INICIACIÓN A LOS JUEGOS DE ROL. -16:00h megabatallas de Warhammer 40k y carreras de vehiculos Warhammer 40k -16’00 Conferencia pactada con Nacho Ares, egiptólogo y escritor: “La Magia en el Antiguo Egipto”. -17’00 BLOQUE ESPECIAL GÉNERO CABALLERESCO EN EL MUNDO FANTÁSTICO, con conferencia a tres manos, a cargo de Christian Peake, Joana Pol y Macarena Llull: “La influencia del género caballeresco en el mundo fantástico actual”. -A continuación: Proyección en la

info@masmallorca.es_www.masmallorca.com


DOMINGO 13 DE ABRIL • Desde las 10’00 de la mañana hasta las 20’00, actividades estáticas en los stands de cada asociación en la sede del Festival. (Centre Cultural La Misericordia) • A las 10’00 inicio del Torneo

Warhammer. • A las 11’00 Presentaciones de Audio-libros. • A las 12’30 Espectáculo de Fantasía Oriental Femenina a cargo de Samira y sus alumnas. • Conferencia y Mesa de Debate “Literatura fantástica, ciencia-ficción y terror”, donde se tratará entre otros el tema de los personajes de estos géneros con algún tipo de discapacidad, con Alejandro Morellón, Macarena Llull Molina, Christian Peake, Elania y Trebor, y la intervención especial de Jordi Cruz. • Ginkana de Shinigamis de Mallorca y Juegos de Rol (Centre Cultural La Misericordia). • Proyecciones (ESPECIAL TONI BESTARD). (Teatre Xesc Forteza) • A las 18’00 CENTRE CULTURAL LA MISERICORDIA: Desfile de Bestiario Fantástico y Demonios de las Baleares (La Rambla hasta La Misericordia), y gran tamborada. • 21’00 Gala de clausura, en colaboración con la productora SLD, con los siguientes actos: (Teatre Xesc Forteza) a) Parlamento de Clausura b) Concierto-Espectáculo de Gó-

tico Etéreo de Priscilla Hernández. c) Actuación de Karinae Tribal Troupe. d) Ceremonia de Entrega de los Premios Mallorca Fantàstica de Narrativa, Il•lustració i Cinematogràfics, y Premios Homenaje Especial Mallorca Fantàstica. e) Cena-buffet. ATENCIÓN: Todos los actos son gratuitos, pero es necesario reservar plaza para los conciertos de Bandas Sonoras y los actos de inauguración y clausura en el Teatro Xesc Forteza. Reservas aquí: mallorcafantastica@ono.com

más

Sala Multifuncional de la película “Corazón de Dragón”, con Paco Rabal como doblador de la voz del Dragón, ilustrativa del tema de la conferencia y la mesa de debate. -A continuación: Mesa de Debate “La influencia del género caballeresco en el mundo fantástico actual”, con Vicente Aranda (adaptación al cine de “Tirant Lo Blanc”, de Joanot Martorell). -A les 18’30: Concurso de Cosplay (Costume Play: los participantes se disfrazan de sus personajes favoritos y actúan como ellos), con Shinigamis de Mallorca. • Horario según programa del Apartado Cinematográfico: proyección de cortometrajes (ESPECIAL CICLO MA ISCA, Master de Animación de la Universitat de les Illes Balears), y las películas en Versión Original propuestas por el Apartado Cinematográfico (Blade Runner -la versió del director-, 2001-Una Odisea del Espacio, Metropolis, etc.) (Teatre Xesc Forteza) • 19’30 -Segundo Concierto de Bandas Sonoras - Conservatori de Música

info. www.mallorcafantastica.org 19


Fauna i flora

Fauna y flora

És un representant poc conegut del tronc boví roig convex de l’àrea mediterrània, repartit per tots els països que envolten aquesta mar. A les illes es troba, la partió més primitiva d’aquest tronc format per la vaca mallorquina, juntament amb les vaques de Còrsega i Sardenya. A l’actualitat, malgrat la importància que té la seva presència mil•lenària a les nostres illes, és un grup molt reduït d’animals, en perill constant d’extinció.

Origen

Els experts en etnologia zootècnica diuen que aquest tipus de

20

V

aca Mallorquina i Col Borda

boví deriva del bos primigenius, que arribà a la Mediterrània occidental des d’Egipte, escampantse posteriorment per tot el nord d’Àfrica i sud de la península Ibèrica. El comerç marítim entre els diferents països d’aquesta àrea, del qual les illes eren una plataforma logística ideal, va afavorir la presència d’aquest tipus de bestiar, que s’ha mantengut fins al dia d’avui amb un més que acceptable grau de puresa. L’actuació decidida de determinats ramaders, molts d’ells a títol individual, i grups de criadors associats, desenvolupada

durant la darrera meitat dels segle passat, ha aconseguit mantenir la raça fins a l’actualitat i fixar les bases per a la seva selecció i millora.

Caràcters generals És una raça molt rústica, de marcat tipus ambiental, forta, bona reproductora i amb gran instint maternal. La seva grandària és més be petita i el seu color és castany, que varia des de el clar rossenc al fosc quasi negre. El pes de les femelles adultes és de 300 a 350 quilos i el dels mascles adults passa els 450 quilos.


Vaca Mallorquina Característiques més destacades. Té el cap gran i curt, el que li dona un aspecte massís. La cara és curta amb el perfil convex, i el morro reduït i en punta. Els ulls són oblics, més aviat petits i l’arc de les òrbites poc sortint. Les orelles són grosses, en posició horitzontal i sempre farcides d’un pèl abundant d’un color més clar. Les banyes, que no solen ser molt desenvolupades, són de color blanc a la base i més obscures a la punta. Tenen una forma variable, degut a la seva debilitat, però normalment són en roda, tant alta com baixa, com en direcció horitzontal.

“ros”, a quasi negre, conegut per “morat”. Presenta una intensificació de la coloració a les zones distals, en tant que mostra també una degradació al voltant dels oronells, l’espinada, el front, l’interior de les orelles, aixelles i bragades.

El coll és curt i eixut, amb barballera més marcada i abundant en els mascles. El cos és de longitud mitjana, tirant a cilíndric i amb la creu poc destacada. La gropa és ampla, angulosa i poc musculada. La coa és llarga i amb un floc de pèl a l’extrem. Les extremitats són curtes i ben aplomades, poc musculades, amb uns potons petits i sempre pigmentats.

La seva presència a Mallorca, d’acord amb les troballes fetes als talaiots és superior als dos mil anys, i el seu nombre, segons els historiadors va arribar a ser molt elevat als segles XIII i XIV.

El braguer és petit, recobert de pèl suau i més clar que la resta del cos. La pell és gruixada i aferrada al cos, i el pèl és fi i curt per tot el cos, i més llarg entre les banyes, a l’interior de les orelles i a la punta de la coa. El pelatge és castany, amb variacions que van del castany molt clar, conegut per

Dades generals. La raça disposa de llibre genealògic, publicat al Butlletí Oficial de les Illes Balears en data 10 de juny de 1999, i el mes de juny de 2002 tenia inscrits als registres 12 braus, 127 vaques, 57 braves i 14 vedelles.

A l’actualitat, una de les funcions mes valorades d’aquests animals és el control de la vegetació ambiental d’aquestes zones, ja que la vaca mallorquina té una alta capacitat d’aprofitament de plantes lignificades o molt fibroses (càrritx) no utilitzades per altres espècies, el que la fa imprescindible pel control d’aquest tipus de vegetació. El baix nombre d’animals existents fa necessàries una sèrie d’actuacions urgents, per tal de garantir la seva supervivència.

Es un representante poco conocido del tronco bovino encarnado convexo del área mediterránea, repartido por todos los países que rodean este mar. En las islas se encuentra, la partición más primitiva de este tronco formado por la vaca mallorquina, junto con las vacas de Córcega y Cerdeña. En la actualidad, a pesar de la importancia que tiene su presencia milenaria en nuestras islas, sólo hay un grupo muy reducido de animales, en peligro constante de extinción.

Origen Los expertos en etnología zootécnica dicen que este tipo de bovino deriva del bos primigenius, que llegó al Mediterráneo occidental desde Egipto, extendiéndose posteriormente por todo el norte de África y sur de la península Ibérica. El comercio marítimo entre los diferentes países de esta área, del cual las islas eran una plataforma

info@masmallorca.es_www.masmallorca.com

21


más

allorca

Vaca Mal

®

logística ideal, favoreció la presencia de este tipo de ganado, que se ha mantenido hasta el día de hoy con un más que aceptable grado de pureza. La actuación decidida de determinados ganaderos, muchos de ellos a título individual, y grupos de criadores asociados, desarrollada durante la última mitad del siglo pasado, ha conseguido mantener a la raza hasta la actualidad y fijar las bases para su selección y mejora.

Caracteres generales. Es una raza muy rústica, de marcado tipo ambiental, fuerte, buena reproductora y con gran instinto maternal. Su tamaño es más bien pequeño y su color es castaño, que varía desde el claro rosado al oscuro casi negro. El peso de la hembra adultas es de 300 a 350 kilos y el de los machos adultos pasa los 450 kilos.

Datos generales. La raza dispone de libro genealógico, publicado en el Boletín Oficial de las Islas Baleares en fecha 10 de junio de 1999, y el mes de junio de 2002 tenía inscritos en los registros 12 toros, 127 vacas, 57 bravas y 14 terneras. Su presencia en Mallorca, de acuerdo con los hallazgos hechos en los Talayots es superior a los dos mil años, y su número, según los historiadores llegó a ser muy elevado en los siglos XIII y XIV. En la actualidad, una de las funciones mes valoradas de estos animales es el control de la vegetación ambiental de estas zonas, ya que la vaca mallorquina tiene una alta capacidad de aprovechamiento de plantas lignificadas o muy fibrosas (carrizo) no utilizadas por otras especias, lo que la hace imprescindible para el control de este tipo de vegetación.

Die mallorquinische Kuh

El bajo número de animales existentes hace necesarias una serie de actuaciones urgentes, con el fin de garantizar su supervivencia.

Herkunft Vi e h z u c h t - E t h n o l o g e n behaupten, dass diese Rinderart vom bos primigenius abstammt. Diese Tiere kamen ursprünglich von Ägypten aus in den westlichen Mittelmeerraum und hatten sich vorher über ganz Nordafrika und im Süden der iberischen Halbinsel verbreitet. Für den Seehandel zwischen den verschiedenen Ländern in diesem Raum stellten die Inseln eine ideale Logistikplattform dar. Bis heute begünstigt dies das Vorkommen dieser Viehart, die einen hohen ) Grad an Reinrassigkeit aufweist.

Allgemeine Merkmale: Diese rustikale Rasse zeichnet sich durch ihre Kraft und den starken Mutterinstinkt aus und eignet sich hervorragend zur Vie-

22

info@masmallorca.es_www.masmallorca.com


hzucht. Die Tiere sind eher klein und die Farbe ihres Fells variiert zwischen braunrosé und dunkelbraun bis hin zu schwarz . Ausgewachsene Kühe wiegen zwischen 300 und 350 kg, während die männlichen Exemplare bis zu 450 kg auf die Waage bringen.

Allgemeine Daten: Diese Rasse verfügt über ein Zuchtbuch, das am 10. Juni 1999 im Gesetz-und Verordnungsblatt der Balearischen Inseln veröffentlicht wurde. Im Juni 2002 waren darin 12 Stiere, 127 Kühe, 57 Kampfstiere und 14 Kälber registriert. Wie Spuren aus dem Talayotikum beweisen, kamen diese Tiere schon vor mehr als 2000 Jahren auf Mallorca vor. Geschichtswissenschaftlern zu Folge stieg die Zahl der Exemplare im 13. und 14. Jahrhundert.

Fauna i Flora

The Mallorcan cow Origins Experts in the ethnology of animal breeding claim that this kind of bovine stems from the bos primigenius, which came from Egypt to the Western Mediterranean. Previously it spread throughout all of Northern Africa and in the South of the Iberian Peninsula. The maritime trade between the different countries in this area, of which the islands stated an ideal platform for logistics, promoted the presence of this kind of cattle. To date, these animals remain here and feature an impressive grade of pedrigree.

General characteristics The cows of this rustic race have a strong maternal instict and are good breeding animals. They are fairly small and their fur is brown with tones varying from light pink to dark brown

and almost black. The adult females weigh approximately 300 to 350 kilos, whereas the male adults weigh 450 kilos.

General data The race disposes of a stud book, which had been published in the Official Gazzette of the Balearic Islands on the 10th of June 1999. In June 2002, 12 bulls, 127 cows, 57 fighting bulls and 14 calves were registered. Traces from the Talayot era, which were found on the ilsand, prove that they lived in Mallorca more than 2000 years ago. According to historians, their numbers increased during the 13th and 14th century.

más

llorquina

info.

www.racesautoctones.com


Brassica balearica Pers - Familia: Cruciferae (Brassicaceae). - Género : Brassica. - Nombre común en Catalán: Col borda. - Época de floración: Febrero. Marzo. Abril. Mayo. Junio. - Hábitat: Fissures i encletxes de penyals ombrívols. Roquissars verticals de roques calcàries. Endemismo: Mallorca.

Característiques : Brassica balearica és un endemisme exclusiu de Mallorca. Viu a la Serra de Tramuntana ocupant les escletxes de les parets rocoses de la part alta de la muntanya, generalment a llocs ombrívols.

24

Fauna i flora Características: Brassica balearica es un endemismo exclusivo de Mallorca. Vive en la Sierra de Tramuntana ocupando las grietas de las paredes rocosas de la parte alta de la montaña, generalmente en lugares umbríos. Se caracteriza por sus hojas de márgenes ondulados, brillantes y de consistencia carnosa que se concentran en la base de la planta. No hay ninguna otra planta en los peñascos con hojas parecidas, es inconfundible.

Es caracteritza per les seves fulles de marges ondulats, lluents i de consistència carnosa que es concentren a la base de la planta. No hi ha cap altre planta als penyals amb fulles semblants, és inconfusible.

info@masmallorca.es_www.masmallorca.com


más

Pflanzenwelt

allorca

®

Gattungsname auf Katalanisch: Col Borda Blütezeit: Februar. März. April. Mai. Juni Lebensraum: Schattige Felsspalten und –risse. Vertikale Felswände aus Kalkstein.

Merkmale Bei der Brassica balearica handelt es sich um einen Endemiten, der ausschließlich auf Mallorca vorkommt. Diese Pflanze wächst normalerweise aus den Felsspalten an schattigen Orten im Hochgebirge der Sierra Tramuntana.

Catalan common name: Col borda. Province distribution: Balearic Islands. General distribution: Mediterranean Flowering time: February. March. April. May. June. Endemisms: Balearic Islands. Life-forms : Chameophyte. Habitat : Rock creviceses and cliff faces.

Brassica balearica is an endemism exclusive to Mallorca. It lives in the Serra de Tramuntana (northern mountain range) occupying rocky crevices in the rocky cliff faces of mountains, generally in shady places. It is characterised by its shiny, fleshy leaves with wavy margins which are concentrated at the base of the plant. There is no other plant in the rocky crags with similar leaves; it is unmistakable.

In den Felsblöcken finden sich keine anderen Pflanzen mit derartigen Blättern und daher ist die Brassica balearica nicht zu verwechseln.

más

Characteristics:

Sie ist an ihren glänzenden, fleischigen Blättern mit gewellten Rändern zu erkennen, die den unteren Teil der Pflanze säumen.

info. http://herbarivirtual.uib.es 25




E xcursions

Excursiones

28

L

a ruta verda de l’olivera (2)


Excursions

Itineraris paisat gístics

· Caimari - Cases del Guix (2 hores) · Cases des Guix - Font Coberta (30 minuts) Aquest itinerari us conduirà per un camí de miracles i llegendes, gairebé sempre relacionats amb la figura de la Verge Maria, patrona de Mallorca. El recorregut s’iniciarà sortint del poble de Caimari, pel carrer de Nostra Senyora de Lluc, que correspon a la carretera Ma-2130 Inca-Lluc, on en altres temps es trobaven els hostals que allotjaven els pelegrins abans d’emprendre la pujada al santuari. Allà on la carretera forma el primer revolt a la dreta, haureu d’abandonar l’asfalt per a prendre el primer tram de l’antic camí, que encara avui presenta restes de l’empedrat original, i travessa espessos boscos de pins (Pinus halepensis) i alzines (Quercus ilex). En aquest lloc gaudireu d’un dels paisatges més emblemàtics de Mallorca, amb la falda de la muntanya engalanada per una mar d’oliveres i escalonada pels bancals de pedra en sec, realitzats des de temps immemorials, amb la finalitat de convertir la terra hostil en un espai apte per al cultiu. Després de flanquejar la penya de Cavall Bernat, que s’aixeca a la dreta del camí, creuareu la carretera i ascendireu per un tram més

Itinerarios paisajísticos · Caimari - Cases del Guix (2 horas) · Cases des Guix - Font Coberta (30 minutos) Este itinerario le conducirá por un camino de milagros y leyendas, casi siempre relacionados con la figura de la Virgen María, patrona de Mallorca. El recorrido se iniciará saliendo del pueblo de Caimari, por la calle de Nostra Senyora de Lluc, que corresponde a la carretera Ma2130 Inca-Lluc, donde en otros tiempos se encontraban los hostales que albergaban a los peregrinos antes de emprender la subida al santuario. Donde la carretera forma la primera curva a la derecha, deberá abandonar el asfalto para tomar el primer tramo del antiguo camino, que todavía hoy, presenta restos del empedrado original, y atraviesa espesos bosques de pinos (Pinus halepensis), y encinas (Quercus ilex). En este lugar, disfrutará de uno de los paisajes más emblemáticos de Mallorca, con la falda de

la montaña engalanada por un mar de olivos y escalonada por los bancales de piedra en seco, realizados desde tiempos inmemoriales, con la finalidad de convertir la tierra hostil en un espacio apto para el cultivo. Después de flanquear la Peña de Cavall Bernat, que se levanta a la derecha del camino, cruzará la carretera, y ascenderá por un tramo más estrecho conocido como Costa Llarga, hasta alcanzar las casas de Son Canta, situadas también a su derecha. Continuará ascendiendo por el mismo camino hasta las casas de El Barracar, que fueron durante siglos propiedad del Santuario de Lluc y posada de los peregrinos. Desde aquí, comienza el tramo más largo sobre asfalto, donde el camino se confunde con la carretera. En este punto, en días de buena visibilidad, el viajero

info@masmallorca.es_www.masmallorca.com

29


La ruta verda de l’Olivera estret conegut com Costa Llarga, fins a assolir les cases de Son Canta, situades també a la seva dreta. Continuareu ascendint pel mateix camí fins a les cases del Barracar, que varen ser durant segles propietat del santuari de Lluc i posada dels pelegrins. Des d’aquí comença el tram més llarg damunt asfalt, on el camí es confon amb la carretera. En aquest punt, en dies de bona visibilitat, el viatger tendrà l’oportunitat de gaudir d’una de les millors vistes de la badia de Pollença. Més endavant, després de travessar una barrera a l’esquerra de la carretera, seguireu de nou per

tendrá la oportunidad de disfrutar de una de las mejores vistas sobre la bahía de Pollença. Más adelante, después de atravesar una barrera a la izquierda de la carretera, seguirá de nuevo por el antiguo camino, denominado en este tramo Camí de Sa Llonganissa (longaniza), por la curva que describe. Dicho camino sube en dirección a la Bretxa Vella, paso artificial construido en 1708, para

30

l’antic camí, denominat en aquest tram Camí de sa Llonganissa, per la corba que descriu. L’esmentat camí puja en direcció a la Bretxa Vella, pas artificial construït el 1708, per arribar a les cases des Guix, el nom de les quals procedeix de les extraccions de guix que es realitzaven en aquesta zona. Deixareu enrere el camí de l’esquerra que puja al Puig de Massanella, i descendireu un tram pel camí Vell de Lluc sobrepassant la font des Guix, fins a arribar de nou a la carretera i assolir el Coll de sa Batalla, avui ocupat per una gasolinera.

llegar a las casas de Es Guix, cuyo nombre procede de las extracciones de yeso que se realizaban en esta zona. Dejará atrás el camino de la izquierda que sube al Puig de Massanella, y descenderá un tramo por el Camí Vell de Lluc sobrepasando la Font des Guix, hasta llegar de nuevo a la carretera y alcanzar el Coll de Sa Batalla, hoy ocupado por una gasolinera.

Scenery tours This route will transport you along a road of miracles and legends, nearly always bearing relation to Virgin Mary, the patron saint of Majorca. Your journey will begin by leaving the town of Caimari on Calle de Nostra Senyora de Lluc, which is also the Inca-Lluc Ma2130 road. In notso-distant times, you could have found inns here that housed the pilgrims before starting their final climb to the sanctuary. Where the road goes into its first curve to the right, leave the asphalt to take the first section of the old road, which has remains of the original cobblestones even today, crossing through dense forests of aleppo pine trees (Pinus halepensis), and holm oaks (Quercus ilex). Here you can enjoy one of the most emblematic sceneries of Majorca, with the slope of the mountain festooned with a sea of olive trees and terraced in levels with the dry-stone plots of land, created in times immemorial, with the aim of converting hostile lands into a space suitable for crops. After flanking the Penya de Cavall Bernat boulder, arising to the right of the road, cross the road, climbing along a narrower section known as Costa Llarga, until reaching the houses of Son Canta, also on the right. Keep going up along the same

info@masmallorca.es_www.masmallorca.com


Ausflüge

road till you come across the houses of El Barracar, which were the property of the Lluc Sanctuary for many centuries, serving as an inn for the pilgrims. From here, you will embark on the longest paved section, where the path and the road are often intertwined. At this point, on days with good visibility, travellers will have the chance to enjoy one of the best views imaginable over Pollença Bay. Ahead, after crossing a barrier to the left of the road, once again follow the former road, known along this section as the Camí de Sa Llonganissa (Sausage Road), due to the curve it traces. This path ascends in the direction of Bretxa Vella, an artificial corridor built in 1708, to reach the houses of Es Guix, whose name proceeds from gypsum mining that was done in the region. Now you will leave the path to the left that climbs to Puig de Massanella to go down a section of the Camí Vell de Lluc, bypassing the Font des Guix, until you reach the road again, at Coll de Sa Batalla, today occupied by a petrol station.

Panorama-Routen Die Route führt Sie in eine Welt der Legenden und Wunder Mallorcas, die fast immer mit der Jungfrau Maria, der Schutzheiligen Mallorcas, verbunden sind. Die Route beginnt in Caimari, an der Straße Nostra Senyora de Lluc, die zur Landstraße MA 2130 Inca – Lluc führt. Hier befanden sich früher viele Herbergen, in denen die Pilger in der Nacht vor dem Aufstieg zum Sanktuarium übernachteten. An der ersten Rechtskurve der Landstraße verlassen wir den asphaltierten Weg und folgen dem ersten Teil des alten Pilgerweges, der heute noch Reste der alten Pflastersteine aufweist und durch dichte Wälder mit Aleppo-Kiefern (Pinus halepensis) und Steineichen (Quercus ilex) führt. Diese Gegend gehört zu den schönsten Landschaften Mallorcas. Am Fuß der Berge breitet sich ein Meer von Olivenbäumen aus. Dazwischen liegen aus Trockenmauern errichtete Terrassenfelder, mit denen seit Urzeiten die unfruchtbaren Felder in fruchtbares Ackerland verwandelt werden. Nach dem wir auf der rechten Seite am Peña de Cavall Bernat vorbeigekommen sind, überqueren wir die Landstraße und steigen auf dem schmalen Weg Costa Llarga bis zu den ebenfalls auf der rechten Seite gelegenen Häusern von Son Canta auf.

Nun geht es weiter bergauf bis zu den Häusern von El Barracar, die Jahrhunderte lang im Eigentum des Sanktuariums von Lluc standen und Pilgerherberge waren. Hier beginnt eine längere asphaltierte Wegstrecke, auf welcher der eigentliche Weg durch die Landstraße verdeckt wird. An Tagen mit guter Sicht hat man im Nordosten einen herrlichen Blick über die Bucht von Pollença. Später laufen wir, nachdem wir die Schranke auf der linken Seite durchquert haben, erneut auf dem alten Weg, der auf dieser Strecke aufgrund seiner Kurvenform „Camí de Sa Llonganissa“ (eine einheimische Paprikawurst) genannt wird. Dieser Weg führt Richtung Bretxa Vella, einem künstlichen Einschnitt, der 1708 als Zugang zum Gutshof Es Guix angelegt wurde. Seinen Namen hat Es Guix (Der Gips) vom Gipsabbau, der früher in diesem Gebiet betrieben wurde. Wir laufen nun an dem Weg auf der linken Seite, der zum Berg Puig Massanella führt, vorbei und folgen dem Weg Camí Vell de Lluc hinunter, an der Quelle Font des Guix vorbei, bis wir wieder zur Landstraße und an die Tankstelle von Coll de Sa Batalla kommen.

más

Excursions

info.

www.inestur.es

31


Productes típics

Productos típicos

32

Salsa Maonesa


Salsa Mahonesa Son muchas las historias que se cuentan sobre el origen de la salsa mahonesa. La mayoría de ellas tienen como protagonista al duque de Richelieu y a la capital de Menorca. Según dichas versiones, de aquí salió esta famosa salsa y de Maó derivó su nombre. La historia de la mahonesa comienza en 1756, aunque algunos historiadores apuntan que ya en el siglo XVI estaba presente en la cocina Balear. Fue ese año cuando el duque de Richelieu, sobrino del famoso cardenal, se apoderó de Maó arrebatando la soberanía a los ingleses. Existen varias versiones sobre la circunstancia que rodea el momento y la manera en que el duque, que acabó siendo mariscal, probó la famosa salsa.

Salsa maonesa Són moltes les històries que es conten sobre l’origen de la salsa maonesa. La majoria tenen per protagonista el duc de Richelieu i la capital de Menorca. Segons aquestes versions, d’aquí va sortir aquesta famosa salsa i és de Maó que en deriva el nom.

alsa Mahonesa S Obsequio de una amante menorquina

Algunos comentan que tras la conquista, Richelieu ofreció un gran banquete para celebrar la victoria. Su chef de campaña intentaba preparar una salsa de crema y huevo cuando, en vista de que no atinaba con el resultado, decidió recurrir a la mezcla aceite de oliva y huevos que había visto elaborar en la isla. El éxito fue total y a la salsa la llamaron Mahonnaise, en recuerdo de Maó. Tiempo después se le cambió el nombre por mayonnaise, que se castellanizó como mayonesa.

Otra de las teorías atribuye el descubrimiento de esta salsa a la amante ocasional del duque, una ilustre dama menorquina que le obsequiaba con ella en sus encuentros furtivos. El resultado es el mismo que en los anteriores casos, aunque según esta versión el nombre que Richelieu prometió poner a tan exquisita salsa se debía a la condición de ‘mahonesa’ de la dama.

Para el historiador Mascaró Pasarius, sin embargo, fue un mesonero mahonés el que sirvió al duque de Richelieu, general en jefe de las fuerzas de desembarco, una improvisada salsa hecha de huevos y aceite. El aristócrata quedó tan satisfecho que cuando regresó a Francia la incorporó a la cocina de su país.

La mahonesa, como ahora se conoce, es una emulsión de dos elementos de muy difícil combinación: el aceite y el huevo. Sólo si se mezclan intensamente, con batidora o a mano, se consigue esta deliciosa salsa por la que suspiró el duque de Richelieu. La forma en que la conoció y divulgó luego en su país haciéndose mundialmente famosa seguirá alimentando numerosas fantasías.

La història de la maonesa comença l’any 1756, encara que alguns historiadors ja apunten que al segle XVI era present en la cuina Balear. Va ser aquell any que el duc de Richelieu, nebot del famós cardenal, es va apoderar de Maó tot arrabassant la sobirania de l’illa als anglesos.

Les versions sobre la circumstància que envolta el moment i la manera com el duc, que acabà essent mariscal, va tastar la famosa salsa, són abundants i diverses. Hi ha qui refereix que, després de la conquesta, Richelieu va oferir un gran banquet per celebrar la victòria.

info@masmallorca.es_www.masmallorca.com

33


más

allorca

®

El seu cap de campanya intentava preparar una salsa de crema i ou quan, veient que no se’n sortia, va decidir de recórrer a barrejar oli d’oliva i ous, com ho havia vist fer a l’illa. L’èxit va ser total i la salsa va rebre el nom de Mahonnaise, en record de Maó. Temps després se li va canviar el nom per mayonnaise, que es va castellanitzar com mayonesa. Per a l’historiador Mascaró i Passarius, tanmateix, va ser un hostaler maonès el que va servir al duc de Richelieu, general en cap de les forces de desembarcament, una salsa improvisada, feta d’ous i oli. L’aristòcrata en va quedar tan satisfet, que quan va tornar a França la incorporà a la cuina del seu país.

Mayonnaise The history of mayonnaise begins in 1756, although some historians point out that it was already present in Balear cooking in the 16th Century. It was in this year that the Duke of Richelieu, the nephew of the famous cardinal, seized control of Maó snatching the sovereignty from the English. There are various versions as to the circumstances which surround the time and the way in which the Duke, who was to

34

Salsa Maonesa Obsequi d’una amant menorquina Una altra de les teories atribueix el descobriment d’aquesta salsa a l’amant ocasional del duc, una il•lustre dama menorquina que li n’obsequiava en els seus encontres furtius. El resultat és el mateix que en els casos anteriors, encara que, segons aquesta versió, el nom que Richelieu va prometre de donar a aquesta salsa exquisida es devia a la condició de ‘maonesa’ de la dama.

liciosa per la qual va sospirar el duc de Richelieu. La manera i la forma en què la va conèixer i divulgar després al seu país fins a fer-la mundialment famosa, això continuarà sempre alimentant la fantasia

La maonesa, com ara la coneixem, és una emulsió de dos elements de molt difícil combinació: l’oli i l’ou. Només si es mesclen intensament, amb batedora o a mà, s’arriba a obtenir aquesta salsa de-

become Marshall, tasted the famous sauce. Some say that after the conquest, Richelieu offered a great banquet to celebrate the victory. His campaign chef tried to prepare a sauce with cream and eggs but when he realised that it was not turning out right, he decided to resort to mixing olive oil and eggs as he had seen them do on the island. It was a great success and they called the sauce Mahonnaise, in memory of Maó. Mayonnaise, as it is now known, is an emulsion of two elements which are very difficult to

Local Produce combine; olive oil and egg. Only if they are vigorously mixed together, with a mixer or by hand, can this delicious sauce be attained, for which the Duke of Richelieu yearned. The way he discovered it and spread it later to his country making it famous all over the world will continue to feed numerous fantasies.

info@masmallorca.es_www.masmallorca.com


Typische Produkte Mayonnaise Die eigentliche Geschichte der Mayonnaise beginnt 1756, auch wenn einige Historiker darauf hinweisen, dass sie schon im 16. Jahrhundert in den Küchen Balear heimisch war. In diesem Jahr eroberte der Herzog Richelieu, Neffe des berühmten Kardinals, Maó und löste die Engländer in der Herrschaft über die Insel ab. Nun gibt es mehrere Versionen über die näheren Umstände, wie der Herzog, der später Feldmarschall wurde, die berühmte Sauce kostete. Einige erzählen, dass Richelieu nach der Eroberung ein großes Bankett zur Feier des Sieges bot. Sein Feldküchenchef versuchte eine Cremesauce mit Ei zuzubereiten, die nicht gelang, so dass er beschloss auf eine Mis-

chung aus Olivenöl und Ei zurückzugreifen, die er auf der Insel hatte zubereiten sehen. Der Erfolg war umwerfend und die Sauce wurde in Anlehnung an Maó Mahonnaise genannt. Die Mayonnaise, wie wir sie heute kennen, ist eine Emulsion aus zwei schwer zu kombinierenden Elementen: von Öl und Ei. Nur wenn diese intensiv vermischt werden, egal ob mit Rührwerk oder von Hand, erhält man diese deliziöse Sauce, für die der Herzog Richelieu schon so schwärmte. Die Art, wie er sie kennen lernte und später in seiner Heimat verbreitete, so dass sie bald weltweit berühmt wurde, wird auch weiterhin zahlreiche Phantasien beflügeln.

  


Gastronomia

Gastronomia

36

Frit de Xot


Frito Mallorquin de Cordero Ingredientes para 8 personas • 700 gr. de asaduras de cordero cortadas a dados • 1/2 manojo de cebolletas • 1 cabeza de ajos chafados y pelados • 2 dl. de aceite de oliva • 2 pimientos rojos cortados a dados • 1 cebolla grande picada fina • 0,5 kg. de patata cortada a dados • 200 gr. de habas tiernas troceadas • 50 gr. de judías verdes troceadas • 50 gr. de guisantes • 3 hojas de laurel • una ramita de hinojo fresco • condimentar con sal, pimienta recién molida y un poquito de pimentón Poner al fuego una sartén con la mitad de aceite, sofreir los ajos a fuego suave, agregar las asaduras limpias, dando fuerza al fuego y cocinar durante 10 minutos, removiendo de vez en cuando. Reservar en un recipiente a parte. En la misma sartén con el resto del aceite sofreir la cebolla y el laurel, hasta que quede bien sudada, agregar

un poquito de sal y reservar con el cordero. Sofreir con un chorrito de aceite las habas tiernas, los guisantes, las judías y el pimiento rojo, sofreir todo.

Posar al foc una paella amb la meitat d’oli, fregir els alls a foc suau, afegir les entranyes netes, donant força al foc i cuinar durant 10 minuts, removent de tant en tant. Reservar a un recipient a part.

Agregar el cordero y la cebolla ya cocinados, condimentar, añadir las patatas y el resto de ingredientes, y por último el hinojo picado.

A la mateixa paella amb la resta de l’oli sofregir la ceba i el llorer, fins que quedi ben suat, afegir una miqueta de sal i reservar amb el xot.

Buen provecho ! Sofregir amb un raig d’oli les faves tendres, els pèsols, les juemongetes i el pebre vermell, sofregir tot. Afegir el xot i la ceba ja cuinats, condimentar, afegir les patates i la resta d’ingredients, i finalment el fonoll picat. Bon profit !

info@masmallorca.es_www.masmallorca.com

37


más

allorca

Frit de Xot

®

Serves 8 people • 700gr lamb innards, diced • 1/2 bundle of spring onions • 1 garlic head, peeled and crushed • 2dl of olive oil • 2 red peppers, diced • 1 big onion, chopped • 0,5 kg of potatoes, diced • 200 gr. Young broad beans, chopped • 50 gr. green beans, chopped • 50 gr. peas • 3 bay leafs • one fresh fennel frond • season with salt, freshly ground pepper and a little paprika

Fill a pan half way with oil and gently fry the garlic. Add the cleaned lamb innards, turn the heat up and fry for another 10 minutes, stirring frequently. Remove all the contents from the pan and place aside. Now, fry the onion and the bay leafs in the same pan and season with

Mallorca Isla del Vino Visita Bodegas: Vinos con D.O.

a dash of salt. When ready, put them aside with the lamb. Fry the broad beans with the peas, green beans and red peppers. Add the lamb and the previously cooked onion, the potatoes and the rest of the ingredients. Finally, season with the chopped fennel frond.

excursiÓn temÁtica del vino, en la que se visitan cuatro de las mejores bodegas con denominaciÓn de origen de la isla.

los viÑedos que se visiten serÁn elegidos entre las bodegas: jaume mesquida, santa catarina, pere seda, josÉ l. ferrer, nadal y viÑedos maciÀ batle. disfrute de un exquisito almuerzo gourmet y pequeÑa cata a media maÑana de productos tÍpicos de la isla.

38

info@masmallorca.es_www.masmallorca.com


Gastronomy - Gastronomie für 8 Personen • 700gr Innereien vom Lamm, gewürfelt • 1/2 Bündel Frühlingszwiebeln • 1 Knolle Knoblauch schälen und zerdrücken • 2dl Olivenöl • 2 rote Paparikaschoten, gewürfelt • 1 große Zwiebel, fein gehackt • 0,5 kg Kartoffeln, gewürfelt • 200 gr. junge Bohnen, gewürfelt • 50 gr. Brechbohnen, gewürfelt • 50 gr. Erbsen • 3 Lorbeerblätter • ein frisches Fenchelzweiglein • mit Salz, frisch gemahlenem Pfeffer und etwas Paprikapulver würzen Eine Pfanne halb voll mit Öl füllen. Das Öl erhitzen und darin den Knoblauch auf niedriger Flamme anbraten. Die gesäuberten Innereien hinzugeben und anschließend bei höherer Hitze 10 Minuten lang braten lassen. Gelegentlich umrühren. Dann aus der Pfanne nehmen und in einem anderen Topf warm halten. Die Zwiebel mit den Lorbeerblättern in der gleichen Pfanne mit dem restlichen Öl goldgelb anbraten. Nun mit einer Prise Salz würzen und zu dem Lamm hinzugeben. Die dicken Bohnen mit den Erbsen, den Brechbohnen und der Paprika in ein wenig Öl anbraten. Dann das Lamm mit den angebratenen Zwiebeln dazu geben und würzen. Schließlich mit den Kartoffeln und den restlichen Zutaten mischen und zuletzt den gehackten Fenchel beimengen.

Secció patrocinada per Restaurant Es Guix - Recepta de Leyre A. Ordozgoiti -


Oci i esport 40

R

uta Calicant Serra de Llevant


Ocio y Deporte / Ciclorutas Ruta

Ruta

Sant Llorenç des Cardessa Petra – Ariany – Santa Margalida – Son Serra de Marina Sant Llorenç des Cardessar

Sant Llorenç des Cardessar Petra - Ariany - Santa Margalida - Son Serra de Marina - Sant Llorenç des Cardessar

Total Kms: 74,379 kms. Dificultad: Baja. Tiempo aprox.: 3 horas y 30 minutos.

Total Km: 74,379 kms. Dificultat: Baixa. Temps aproximat.: 3 hores i 30 minuts.

Descripción:

Descripció:

Por el Camí de Calicant (MA-3323) nos adentramos en la zona de la Serra de LLevant.

Pel Camí de Calicant (MA3323) ens endinsem a la zona de la Serra de LLevant.

Evitamos pasar por Manacor, tomando el Camí de Son Ramón.

Evitem passar per Manacor, prenent el Camí de Son Ramón.

Giramos a la derecha en la carretera de S’Avall, por donde discurre el Torrent de Na Borges, el más largo y caudaloso de Mallorca. Esta zona tiene 3.044 has. y está declarada Área Natural de Especial Interés.

Girem a la dreta a la carretera de S’Avall, per on discorre el Torrent de Na Borges, el més llarg i cabalós de Mallorca.

Predomina l’ullastre i en la fauna destaquem la perdiu vermella, la tortuga grega, les ginetas i les martes. Unes corbes tancades ens porten a la M-3330. Girem a l’esquerra, direcció a Petra i, sense entrar al poble, prenem el Camí de Son Reixach, per arribar a Ariany, petit municipi independent des de 1.982. Sortim per la MA-3340, prenent aviat el Camí Vell de Sta. Margalida. Seguim per la MA-3400, que ens porta, per un terreny exigent, a l’encreuament amb la carretera Alcudia-Artá, travessant abans el Torrent de Son Real. Visitarem sa platja de Son

Aquesta zona té 3.044 has. i està declarada Àrea Natural d’Especial Interès.

Predomina el acebuche y en la fauna destacamos la perdiz roja, la tortuga griega, las ginetas y las martas. Unas curvas cerradas nos llevan a la M-3330. Giramos a la izquierda, dirección a Petra

info@masmallorca.es_www.masmallorca.com

41


Calicant Serra de Llevant y, sin entrar en el pueblo, tomamos el Camí de Son Reixach, para llegar a Ariany, pequeño municipio independiente desde 1.982. Salimos por la MA-3340, tomando pronto el Camí Vell de Sta. Margalida. Seguimos por la MA-3400, que nos lleva, por un terreno exigente, al cruce con la carretera Alcudia-Artá, atravesando antes el Torrent de Son Real. Visitaremos la playa de Son Serra de Marina, situada entre las de Sa Cánova y Son Real.

Al regreso, a unos 2 kms. giramos a la derecha para retomar el Camí de Calicant, por el que llegaremos a nuestro lugar de partida.

Serra de Marina, situada entre les de Sa Cánova i Son Real. A la tornada, a uns 2 kms. girem a la dreta per reprendre el Camí de Calicant, pel que arribarem al nostre lloc de partida.

Puntos de interés: • Iglesias de los pueblos que visitamos. • En Petra, la casa natal y el museo de Fray Junípero Serra. • Los molinos y casas rurales de la zona. • S’Avall i el Torrent de Na Borges. • Playas de Sa Cánova, Son Serra de Marina y Son Real.

Enlaces a la ruta: http://www.openrunner.com/index. php?id=68426

Punts d’interès: . Esglésies dels pobles que visitem. . A Petra, la casa natal i el museu de Fray Junípero Serra. . Els molins i cases rurals de la zona. . S’Avall i el Torrent de Na Borges. . Platges de Sa Cánova, Son Serra de Marina i Son Real.

Enllaç ruta: http://www.openrunner.com/index.php?id=68426

42


Route Sant Llorenç des Cardessar Petra – Ariany – Santa Margalida Son Serra de Marina – Sant Llorenç des Cardessar Länge insgesamt: 74,379 km. Schwierigkeitsgrad: Einfach. Ungefähre Dauer: 3 1/2 Stunden

Wegbeschreibung: Vom Camí de Calicant (MA3323) aus begeben wir uns in das Gebiet der Serra de Llevant. Statt durch Manacor zu fahren, nehmen lieber den Camí de Son Ramón. Nun biegen wir links auf die Landstraße S’Avall ab, an welcher der Torrent de Na Boges, Mallorcas längster und wasserreichster Fluss, vorbei fließt. Dieses Gebiet umfasst eine Fläche von 3044 ha und wurde zum Naturschutzgebiet erklärt. Es ist vorwiegend von Ölbäumen bewachsen und in der Tierwelt sind vor allem das rote Rebhuhn, die griechische Schildkröte sowie die Ginsterkatze und der Feldmarder nennenswert. Nach einigen scharfen Kurven erreichen wir schließlich die M3330. Wir biegen hier links in Richtung Petra ab, fahren jedoch an diesem Dorf vorbei und neh-

L

eisure and Sporting Fahrradtouren

men anschließend den Cami de Son Reixach, der uns nach Ariany führen wird, einer kleinen Gemeinde, die seit 1982 unabhängig ist.

Wir fahren nun auf der MA3340 weiter und nehmen dann den Camí Vell de Sta. Margalida. Nun bleiben wir auf der MA3400, die uns über ein etwas beschwerliches Gelände zur Landstraße Alcudia-Artá führt, nachdem wir den Torrent de Son Real überquert haben. Am Strand von Son Serra de Marina, der zwischen den Stränden von Sa Cánova und Son Real liegt, können wir uns nun ein wenig ausruhen. Auf dem Rückweg biegen wir nach circa 2 km nach rechts auf den Cami de Calicant ab, auf dem wir zu unserem Ausgangspunkt zurückkehren.

Sehenswürdigkeiten: • Die Dorfkirchen • In Petra befindet sich das Geburtshaus und das Museum von Fray Junípero Serra • Die Windmühlen und Landhäuser der Gegend • S’Avall und der Torrent de Na Borges • Die Strände von Sa Cánova, Son Serra de Marina und Son Real

Links über die Route: http://www.openrunner.com/ index.php?id=68426

info@masmallorca.es_www.masmallorca.com

43


más

allorca

®

Calicant Route Sant Llorenç des Cardessar – Petra – Ariany – Santa Margalida – Son Serra de Marina – Sant Llorenç des Cardessar Total length: 74,379 kms. Difficulty: Easy. Approximate duration: 3 and a half hours.

Route description:

We enter the region of Serra de Llevant via the Camí de Calicant (MA-3323). Instead of passing through Manacor we take the Camí de Son Ramón. We turn right and take the road of S’Avall, where Mallorca’s longest and mightiest river Torrent de Na Borges flows. This area embraces a surface of 3,044 hectares and was declared a nature reserve. The area is dominated by wild

Cycle tourism routes

olive trees and a fauna of red partridge, as well as the Greek turtle, the genet and the marten stand out. After a few sharp curves, we arrive at the M-3330. We now turn left towards Petra and without entering the village we take the Camí de Son Reixach, which leads us to Ariany, a little town that has been independent since 1982. We leave this place via the road MA-3340 and soon take the Camí Vell de Sta. Margalida. Then we continue on the MA3400, which takes us through a rough territory towards the crossroads of Alcudia-Artá, after crossing the Torrent de Son Real. Finally we can rest on the beach of Son Serra de Marina, which is situated between the beaches of Sa Cánova and Son Real.

On the way back, we turn right after two kilometres in order to take up the Camí de Calicant again, which will lead us back to our starting point.

Sights:

• The churches of the villages on the way. • In Petra visit the birth house of Fray Junípero Serra and the museum dedicated to him. • The wind mills and cottages of the area. • S’Avall and the river Torrent de Na Borges. • The beaches of Sa Cánova, Son Serra de Marina and Son Real. Links about the route: http://www.openrunner.com/index.php?id=68426


N

oticias de Mallorca

Presentació del projecte: “La ruta de la sal 2008”

Bel Oliver ha visitat les empreses mallorquines que participen en Alimentaria 08 La consellera d’Economia i Turisme, Isabel Oliver, i la directora insular de Promoció Econòmica, Luz Iglesias, visiten les empreses mallorquines que exposen sota les cinc denominacions d’origen de Mallorca en el Saló Internacional Alimentària 08

El projecte planteja oferir als joves un espai complementari a la seva formació, a través de l’activitat esportiva i la navegació a vela, facilitar la inserció formativa laboral nàutica, contribuir en el coneixement i conscienciació del patrimoni natural i l’educació mediambiental d’important valor a la nostra illa a més de complementar l’educació i la inserció social de joves amb dificultats socials. Després d’un procés de selecció un total de 7 al•lots i al•lotes, més 1 jove cuiner/a s’han embarcat dia 16 de març per participar en la Regata Ruta de la Sal 2008 dies 20 al 23 de març.

El Consell Regulador d’Origen d’Oli de Mallorca, acompanyat per set empreses; el Consell Regulador de Vins de Binissalem, representat per cinc bodegues de la zona; el Consell Regulador de l’Ensaïmada de Mallorca amb tres forners realitzant in situ ensaïmades; El Consell Regulador d’Origen Pla i Llevant, juntament amb cinc bodegues i el Consell Regulador Sobrassada de Mallorca representat per 7 empreses productores estan present en el Saló Internacional d’Alimentació i Begudes, Alimentaria’08, en el recinte firal de Barcelona.

L’acte de presentació ha comptat amb la assistència de Catalina Julve, consellera de Medi Ambient, que es va mostrar molt involucrada amb aquest projecte, Francesc Segura que ha acudit en representació de la Federació de Joves Navegants de Balears, Joan Artigues, director general d’Esports i Joventut del Govern Balear a més d’altres membres col•laboradors. La Fundació de Joves Navegants de Balears va néixer a l’any 2003 amb l’objectiu d’afavorir la integració social dels joves de la nostra Comunitat Autònoma.

info@masmallorca.es_www.masmallorca.com

45


más

allorca

N

otícies

®

INAUGURACIÓN OFICIAL DE ARABELLA GOLF SON QUINT

De izquierda a derecha: Jordi E. Tarrida, Director General Arabella Golf & Spa Resort Mallorca Carsten K. Rath, Presidente Arabella International - Álvaro Middelmann, Presidente del Fomento de Turismo de Mallorca El 13 de marzo, Álvaro Middelmann, Presidente del Fomento de Turismo, inauguró oficialmente el Arabella Golf Son Quint. Bajo la mirada de unos 100 invitados, el Presidente del Fomento de Turismo dió a las 13.30 h el golpe a la llamada “pelota dorada”, pelota de golf que bautiza oficialmente el campo. Entre los invitados presentes se encontraron Susana Sciacovelli, Directora

46

de Ibatur, así como la estrella de tenis Michael Stich. El campo de golf Son Quint está situado a 200 metros de la entrada principal de la urbanización Son Vida. Se encuentra a solo dos minutos de los hoteles ArabellaSheraton Golf Hotel y Castillo Hotel Son Vida y de los campos de golf Son Vida y Son Muntaner. Cuenta con 18 hoyos y una longitud de 6.205 m.

La gastronomía de la Casa Club está en manos de la empresa King Kamehameha, presente ya en el Paseo Marítimo, y que esta noche inaugura en la Casa Club del Golf Son Quint el K Poolside Restaurant, con bar, gran terraza y piscina. De esta manera la Casa Club del Golf Son Quint se convierte en la primera Casa Club que ofrece platos calientes hasta la medianoche. El horario previsto del K Poolside Restaurant es de lunes a domingo de 08.30 - 1.00 h.

info@masmallorca.es_www.masmallorca.com








Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.