Más Mallorca - Mallorca's Magazine - Mallorca Magazin

Page 1

Català

Castellano English

Deutsch

masmallorca.es

Ferias temáticas · themed fairs · Jahreszeit für Fachmessen - Sitios con encanto · places of special interest · Reizvolle orte - Fauna la nostra gent · our people · unsere menschen - Cultura · Culture · Kultur - productes Típics · local produce · Typische produkte - Flora excursiones · excursions · Ausfluge - Rutes Cicloturístiques · Cycle tourism Routes · Fahrradtouren - gastronomia · gastronomy · gastronomie

# 28 - 1,80€

masmallorca.es





Edició: Edita: CIF: Tel.: mòbil: Fax: Art: Director: Col·laboren:

Traduccions: Depòsit legal: Direcció postal:

publicidat: Informació:

28 Revista más mallorca SlnE B57547317 971 669 551 658 030 133 971 575 211 maria Victoria Sintes Jaume Estévez marga Albertí, Sinto Sanz Xisco munar, Arturo Sintes Jordi muntaner, mireia luar Antonia Tomàs, margalida Bover Alfonso Castillo, Cati Rotger Daniel nabil, Escull Aventura Museu Arqueològic de Son Fornés g.O.B., C.O.F.I.B., U.I.B. Judith Kraus, Rachel Spencer p.m. 3158/2006 Carrer melià 44 07620 llucmajor mallorca, Illes Balears publicidat @masmallorca.es info@masmallorca.es

masmallorca.es mas masmallorca mallorca.es .es


MERCATS

SETMANALS SEASONAL MARKETS - SAISONALE MÄRKTE

Dilluns / Lunes Caimari, Calvià, Lloret de Vistalegre, Manacor, Mancor de la Vall, Montuïri. Palma: Plaça Major (mercat d’artesans, excepte els mesos de gener i febrer). Dimarts / Martes Alcúdia, s’Alqueria Blanca, s’Arenal, Artà, Campanet, Galatzó, Llubí, Pina (Algaida), Porreres, Portocolom (Felanitx), Santa Margalida. Palma: Can Pastilla, Pere Garau, Santa Catalina. Dimecres / Miércoles Andratx (els no festius), sa Cabana (Marratxí), Capdepera, Colònia de Sant Jordi, Llucmajor, Petra, Port de Pollença (Pollença), Santanyí, Selva, Sencelles, Sineu, Vilafranca.

Palma: s’Arenal, es Coll d’en Rabassa, Son Roca. Dijous / Jueves S’Arenal (Llucmajor), Ariany, Calonge (Santanyí), Campos, Consell, Inca, Pòrtol, Ses Salines, Sant Joan, Sant Llorenç des Cardassar. Palma: Can Pastilla, Pere Garau, Santa Catalina. Divendres / Viernes Algaida, Binissalem, Can Picafort, Inca, Llucmajor, Maria de la Salut, es Pont d’Inca (Marratxí), Son Carrió, (Sant Llorenç des Cardassar), Son Ferrer (Calvià), Son Servera. Palma: Plaça Major (mercat d’artesans), la Vileta.

Dissabte / Sábado Alaró, Badia Gran (Llucmajor), Búger, Bunyola, Cala Rajada (Capdepera), Campos, Costitx, Esporles, s’Horta (Felanitx), Lloseta, Magaluf (Calvià), Manacor, Portocolom (Felanitx), Santa Eugènia, Santa Margalida, Santanyí, Sóller. Palma: Baratillo (avingudes), Pere Garau, Santa Catalina, Son Ferriol, Plaça Major. Diumenge /Domingo Alcúdia, Consell, Felanitx, Inca, Llucmajor, Muro, Sa Pobla, Pollença, Portocristo, Santa Maria, Valldemossa.


Authentic

Autèntics

flavours of Mallorca

productes de la terra

CABERNET SAUVIGNON HERBES VIDAL

JAUME MESQUIDA DE MALLORCA SA Dirección: Carrer Vileta 7 07260 Porreres - Mallorca

DESTILERIAS F. VIDAL CATANY Dirección: Sant Francesc, s/n 07620 - Llucmajor - Mallorca

TEL. 971 647 106 - FAX 971 168 205 E-MAIL: info@jaumemesquida. com WEB : www.jaumemesquida.com

TEL. 971 660 178 - FAX. 971 120 672 E-MAIL: destileriasvidal@hotmail.com WEB : www.herbesvidal.com

DESCRIPCIÓN El primer cabernet elaborado en la isla de Mallorca. Un cabernet mediterráneo que muestra la plasticidad de esta variedad.

DESCRIPCIÓN Hierbas artesanas elaboradas con 7 tipos de hierbas.

PALO RIPOLL

OLI SOLIVELLAS

DESTILERIAS F. VIDAL CATANY Dirección: Sant Francesc, s/n 07620 - Llucmajor - Mallorca

EXPLOTADORA AGRO-ALCÚDIA Dirección: Passeig Maritim 28, 4 07620 - Port d’Alcúdia - Mallorca

TEL. 971 660 178 - FAX. 971 120 672 E-MAIL: destileriasvidal@hotmail. com WEB : www.herbesvidal.com

TEL./ FAX 971 545 722 E-MAIL: info@olisolivellas.com WEB : www.olisolivellas.com DESCRIPCIÓN Aceite de oliva extra virgen, Arbequina y Picual.

DESCRIPCIÓN Tipico aperitivo artesanal elaborado a base de azucar quemado y raices y cortezas de arbol.

MACIÁ BATLE, Reserva 2005

OLI AUBOCASSA

BODEGUES MACIÁ BATLE Dirección: Camí de Coanegra s/n 07320 - Santa María del Camí - Mallorca

BODEGUES RODAU SL Cami de Son FAngos KM 7 07500 Manacor - Mallorca

TEL. 971 14 00 14 - FAX. 971 140 086 E-MAIL: correo@maciabatle.com WEB : www.maciabatle.com

TEL. 670 84 66 22 - FAX. 937 064 002 E-MAIL: aubocassa@roda.es WEB : www.roda.es DESCRIPCIÓN Elaborado en un 50% de manto negro con la máxima expresión de la uva mallorquina por excelencia.

DESCRIPCIÓN Aceite de oliva virgen extra 100% Arbequina.

masmallorca.es masmallorca mas mallorca.es .es


authentische

Der Geschmack vo n Mallorca

Auténticos sabores de la tierra

SOBRASADA DE “PORC NEGRE” SEMAR INDUSTRIAS CARNICAS SEMAR, S.A. Dirección: C/ Reverend Tomàs Monserrat, 6 07620 Llucmajor - Mallorca TEL. 902 020 157 - FAX. 971 662 901 E-MAIL: semar@industrias-semar.com WEB : www.industrias-semar.com DESCRIPCIÓN La Sobrasada de “Porc Negre “ Mallorquin, es el pricipal producto derivado de esta raza autóctona (cerdo negro). Es un producto de lujo valorado por los mejores “gourments”. Una verdadera delicia para el paladar que recoge una parte de la tradición y cultura mallorquina. FORMATGE MALLORQUÍ GRIMALT FORMATGES GRIMALT S.A. Dirección: C/ Escuelas s/n 07690 - Es Llombards - Mallorca TEL. 971 653 914 - FAX. 971 163 444 E-MAIL: quesosgrimalt@hotmail.com DESCRIPCIÓN Elaboración de quesos de calidad y artesanales, curándolos tal y como manda la milenaria tradición quesera mallorquina. Fabricación de forma artesanal con leche de vacas de granjas homologadas de Mallorca.


THE GREAT INTERNATIONAL WINE AWARD

EI

N ATIO NA NTER LE

DE R G R

OS S

2009 200 I NPR WE

DER GROSSE INTERNATIONALE WEINPREIS

INTE

D E R G R O S S E I NDTEERR NG ARTOI SO SNEA LI NE T W NA PT RI OE vini E RE NI MUNDUS NI SA L E W E I ®

EIS

Los vinos de Mallorca reconocidos mundialmente por su gran calidad GOLD

0 h la n d 20

9

OS S

DE R G R

EIS

®

MUNDUS vini

O

ut sc

LE GRAND PRIX N ATI I N T EEINTRERN AOTNAILEO N A L DU VIN I NPR WE

D E R I GL RGORS AS NE I N T E R N A T PI RO EN M A LI OE INTERW N AE ZI NI OP NR AE LI SE DEL VINO

DE R G R

De

DER GROSSE THE GREAT INTERNATIONAL INTERNATIONALE WEINPREIS WINE AWARD

M

GOLD De

THE GREAT INTERNATIONAL WINE AWARD

L E G RT HA N IL GRAN E DG RP ER AI XT PREMIO INTERNATIONAL W I N E DA UW AV RI N D INTERNAZIONALE DEL VINO

ut sc

0 h la n d 20

9

G R A N PI RL EGMRI AO N I N T E R N A CPI RO ENMA IL O I N T E R NDAE ZL I OV NI NA OL E DEL VINO

Unter dem Patronat von

2009

DER GROSSE INTERNATIONALE WEINPREIS

OS S

DE R G R

NT EI

ER N ATIO NAL

®

MUNDUS vini

EIS

Las Bodegas José L.Ferrer destacaron en el Certamen Mundial de Mundusvini de Alemania, con la obtención de 2 Medallas de Oro y una de Plata. GOLD

De

THE GREAT INTERNATIONAL WINE AWARD

ut sc

h la n d

9 200

IL GRAN PREMIO INTERNAZIONALE DEL VINO

LE GRAND PRIX INTERNATIONAL DU VIN

GRAN PREMIO INTERNACIONAL DEL VINO

Este afamado concurso premia cada año a los mejores vinos del contexto internacional, habiéndose presentado este año más de 5.000 vinos. Los resultados salen publicados en: www.mundusvini.de EINSENDESCHLUSS: 26. JUNI 2009 DEADLINE: JUNE 26, 2009

Unter dem Patronat von

Unsere Partner

LE GRAND PRIX INTERNATIONAL DU VIN

E

I NPR WE

DER GROSSE INTERNATIONALE WEINPREIS

Unsere Partner

GRAN PREMIO LE GRAND PRIX INTERNATIONAL INTERNACIONAL DEL VINO DU VIN EINSENDESCHLUSS: 26. JUNI 2009 DEADLINE: JUNE 26, 2009

Unter dem Patronat von

Unsere Partner

EINSENDESCHLUSS: 26. JUNI 2009 EINSENDESCHLUSS: El Concurso Nacional de Vinos Premios MezquiDEADLINE: JUNE 26, 2009 DEADLINE: ta inició su andadura hace ahora quince años. Concurso reconocido por el Ministerio de Medio Ambiente y Medio Rural Marino y por la Consejería de Agricultura y Pesca de Andalucía. Unter dem Patronat von

Unter dem Patronat von

Unsere Partner

Unsere Partner

José L. Ferrer Veritas Fermentado en Barrica 2008 Binissalem / Mallorca

VERITAS DOLÇ 2008 FRANJA ROJA, S.L. JOSÉ L. FERRER Vinos Dulces Naturales D.O. BINISSALEM

José L. Ferrer Tinto Crianza 2006 Binissalem / Mallorca

JOSÉ LUIS FERRER CRIANZA 2006 FRANJA ROJA, S.L. Tintos añadas 2004, 2005 ó 2006 D.O. BINISSALEM

Bodegas Galmes i Ferrer Es Pujol de Maria 2005 Petra / Mallorca

CHARDONNAY ROURE 2008 MIGUEL GELABERT FULLANA Blancos Envejecidos en Madera D.O. PLA I LLEVANT

Vinos mallorquines que recibieron medalla de Plata > Ca’n Vidalet Blanc de Blancs 2008 Mallorca > Castell Miquel Stairway to Heaven Merlot > Castell Miquel Stairway to Heaven Shiraz > 2005 Maciá Batle Reserva Privada > José L. Ferrer Reserva 2004 > Maciá Batle Crianza 2006 > Maciá Batle Crianza 2007 > Butxet Cabernet Sauvignon > Castell Miquel Blanco > Xaloc Monada 2007 > Chardonnay de Binigrau > Son Prim Merlot 2006 > Obac´07 Binigrau > 12 Volts 2007 > e - Binigrau´07 > 4 Kilos 2007 > Obac´06

GR INTE

Bodegas JoséL.Ferrer la más premiada de las Baleares en el Concurso Nacional de vinos PREMIOS MEZQUITA 2009.

LLÀGRIMES BLANQUES VINS CAN COLETO 2008 MIQUEL JAUME HORRACH Vinos Blancos - D.O. PLA I LLEVANT OBAC’06 2006 BINIGRAU VINS I VINYES S.A.T. Tintos añadas 2004, 2005 ó 2006 D.O. MALLORCA SA VALL SELECCIO PRIVADA 2007 MIGUEL GELABERT FULLANA Blancos Envejecidos en Madera D.O. PLA I LLEVANT JOSÉ LUIS FERRER RESERVA 2004 FRANJA ROJA, S.L. JOSÉ L. FERRER Tintos Añadas Anteriores a 2004 D.O. BINISSALEM

masmallorca.es masmallorca mas mallorca.es .es


CulTuRA

El betlem

d’Antonia Tomás,

d’Orient, un altre any el Pla de Sant Jordi, els oficis del camp o les parets de pedra seca. L’afició als betlems va sorgir en ella fa tant temps que ni ho

un clàssic a mallorca

recorda. “Veia fer-los al meu pare i després vaig començar jo”, explica. A

10

partir d’allà l’afició va anar creixent fins a convertir-se en un hobbie que

Antonia Tomás té una for-

li ocupa bona part del seu temps. Cada any comença la tasca després de

ma especial de celebrar el

l’última fira de Llucmajor, a primers d’octubre, i dedica diverses hores al

Nadal. Cada any elabora un

dia per tenir-lo tot a punt sobre el 20 de desembre. Encara que la composi-

betlem que ha anat creixent

ció és de grans dimensions, no es tracta d’un betlem de mida natural, sinó

de dimensions amb el pas del

en miniatura i llevat de les figures, tots els materials que empra (terra,

temps i que aquest any me-

arbres, pedres, molsa...) són naturals.

surarà 34 m². L’instal·la en

L’horari de visita és de 19 a 21 hores, però també s’organitzen visites con-

una casa propietat de la seva

certades. L’any passat en un sol matí van passar per l’habitatge 576 nens.

família, al poble de Llucma-

Antonia Tomás pertany a l’Associació de Betlems de Mallorca, que organitza

jor, on ella va néixer. Cada

cada any una ruta nadalenca que porta als aficionats a recórrer nombrosos

Nadal acudeixen centenars

municipis de l’illa com Valldemossa, Deià, Artà, Banyalbufar, Capdepera,

de persones procedents de

Porreres, Llucmajor o Palma. L’afició als betlems és tan viva entre el públic

tot Mallorca. Es tracta d’un

mallorquí que són moltes les persones que al llarg de les festes els visiten.

betlem d’estil àrab, no clàs-

Antonia Tomás no retira el betlem immediatament després, sinó que no

sic ni mallorquí, però que

ho fa fins passada la festa de Sant Sebastià o fins i tot més tard. Els seus

sempre incorpora elements

néts estan acostumats a veure-la cada any muntant el betlem i de vegades

de la tradició o el paisatge de

li proposen afegir figures noves. Potser es preparin per prendre el relleu i

l’illa: un any va ser el Torrent

perpetuar la passió de la seva àvia per una de les tradicions nadalenques

de Pareis, un altre la localitat

per excel·lència.


CulTuRA

El belén de Antonia Tomás, un clásico en mallorca Antonia Tomás tiene una forma espe-

de un belén de tamaño natural, sino en

cial de celebrar la Navidad. Cada año

miniatura y salvo las figuras, todos los

elabora un belén que ha ido creciendo de

materiales que emplea (tierra, árboles,

dimensiones con el paso del tiempo y que

piedras, musgo…) son naturales.

este año medirá nada menos que 34m2.

El horario de visita es de 19 a 21 horas,

Lo instala en una casa propiedad de su

pero también se organizan visitas concer-

familia, en el pueblo de Llucmajor, don-

tadas. El año pasado en una sola mañana

de ella nació. Cada Navidad acuden cen-

pasaron por la vivienda nada menos que

tenares de personas procedentes de toda

576 niños. Antonia Tomás pertenece a la

Mallorca. Se trata de un belén de estilo

Asociación de Belenes de Mallorca, que

árabe, no clásico ni mallorquín, pero que

organiza cada año una ruta navideña que

siempre incorpora elementos de la tra-

lleva a los aficionados a recorrer numero-

dición o el paisaje de la isla: un año fue

sos municipios de la isla como Valldemos-

el Torrent de Pareis, otro la localidad de

sa, Deià, Artà, Banyalbufar, Capdepera,

Orient, otro año el Pla de Sant Jordi, los

Porreres, Llucmajor o Palma. La afición a

oficios del campo o las paredes de piedra

los belenes está tan viva entre el público

seca. La afición a los belenes surgió en

mallorquín que son muchas las personas

ella hace tanto tiempo que ni lo recuer-

que a lo largo de las fiestas los visitan.

da. “Veía hacerlos a mi padre y luego em-

Antonia Tomás no retira el belén inme-

pecé yo”, explica. A partir de ahí la afi-

diatamente después, sino que no lo hace

ción fue creciendo hasta convertirse en

hasta pasada la fiesta de Sant Sebastià o

un hobbie que le ocupa buena parte de

incluso más tarde. Sus nietos están acos-

su tiempo. Cada año comienza la tarea

tumbrados a verla cada año montando

tras la última feria de Llucmajor, a pri-

el belén y a veces le proponen añadir

meros de octubre, y dedica varias horas

figuras nuevas. Quizá se preparen para

al día para tenerlo todo a punto sobre el

tomar el relevo y perpetuar la pasión de

20 de diciembre. Aunque la composición

su abuela por una de las tradiciones navi-

es de grandes dimensiones, no se trata

deñas por excelencia.

masmallorca.es masmallorca mas mallorca.es .es


Betlems de ciutat Betlem de C&A Obert del 5 de desembre fins al 20 de gener Pati del centre comercial C&A. C/ de Sant Jaume, 2 Horari: De 10,00 a 21,00 h Betlem de Caixa Rural Obert de l’11 de desembre fins al 6 de gener C/ d’Anselm Clavé, 7 – Palma Horari: Visita interior: de dilluns a divendres de 9 a 14 h. i dijous de 17 a 19 h. Visita exterior: a qualsevol hora Betlem de El Corte Inglés Obert del 20 de novembre fins al 6 de gener Corte Inglés. Avinguda d’Alexandre Rosselló, 12-16 Horari: de 9:30 a 21:30 hores Betlem del claustre de Sant Antoniet Obert del 18 de desembre fins al 6 de gener Claustre de Sant Antoniet. C/ de Sant Miquel Palma. Horari: de 10 a 13:30 h i de 17 a 20 h. Betlem de l’Associació de Betlemistes Obert del 18 de desembre fins al 6 de gener C/ Constitució Horari: De 10 a 20 h

12

Betlem de l’església de Sant Antoni Abad (Son Ferriol) Obert del 8 de desembre fins al 17 de gener C/ Blatera, 49 Horari: de misses Dissabtes: 19:30 h Diumenges i festius: 10 h i 19:30 h Betlem de l’església de Sant Roc (Son Roca) Obert del 14 de desembre fins al 20 de gener C/ Reverend Gabriel Bestard, 12 Horari: de misses Dies feiners: de 18:30 a 20:30 h Diumenges i festius: de 10:30 a 12:30 h Betlem de l’església de Santa Catalina Thomàs Obert del 24 de desembre fins al 20 de gener Plaça de Santa Pagesa núm. 5 Horari: de misses. Església oberta: Dies feiners: de 10:30 a 12 h i de 19 a 20:45 h Diumenges i festius: de 8 a 13 h i de 17 a 20 h Betlem Mallorquí Obert del 10 de desembre fins al 6 de gener Centre Cultural la Misericòrdia. Plaça de l’Hospital núm. 4 Horari: De 10 a 14 h i de 16 a 20 h

Agraïments / Agradecimientos a: Margalida Bover, Associació de Betlemistes Francesc Rosselló de Balears


CulTuRA

Betlems de part forana Betlem de l’església de Banyalbufar Obert del 24 de desembre fins al 20 de gener Horari: Diumenges i festius de 10 a 13 h. Dissabtes de 17 a 18 h. Visites concertades: Telèfon: 971 618 038 Betlem d’es Raiguer - Consell Obert del 8 de desembre fins al 6 de gener Església Ntra. Sra. Visitació de Consell Horari: de misses. Dimarts i dijous: 19 h Dissabtes, diumenges i festius: 12 h i 20 h Betlem de l’església de Deià Obert del 24 de desembre fins al 2 de febrer Horari: Dies feiners: d’11 a 17:30 h Diumenges i festius: d’11 a 19:30 h Betlem Caixa Rural – Es pont d’Inca (marratxí) Obert del 5 de desembre fins al 6 de gener C/ Cabana, 32 - Es Pont d’Inca (Marratxí) Horari: Visita interior: de dilluns a divendres de 9 a 14 h. i dijous de 17 a 19 h. Visita exterior: a qualsevol hora

Betlem Caixa Rural – Felanitx Obert del 9 de desembre fins al 6 de gener C/ Ernest Mestre, 22 - Felanitx Horari: Visita interior: de dilluns a divendres de 9 a 14 h. i dijous de 17 a 19 h. Visita exterior: a qualsevol hora Betlem de l’església de maria de la Salut Obert del 24 de desembre fins al 2 de febrer Horari: de misses. Divendres, dissabtes i festius: de 18:30 a 19:30 h (excepte el dia de Nadal) Betlem de Son Real – Santa margalida Ctra. Ma-12 Alcúdia-Arta, km 17,7 Obert del 10 de desembre fins al 20 de gener Horari: de dimarts a diumenges de 10 a 17 h BETlEmS pARTICulARS Betlem d’Antònia Tomàs - Llucmajor Obert del 20 de desembre fins al 20 de gener C/ del Grup Escolar, 18 Llucmajor Horari: de 19:00 a 21:00 hores i visites concertades Telèfon: 605 180 791 Betlem de Benet mora Ramis - porreres Obert del 24 de desembre fins al 21 de gener C/ de sa Galla, núm. 94 Porreres Horari comercial

masmallorca.es masmallorca mas mallorca.es .es


CulTuRE

Antonia Tomás’s Nativity Scene,

A

a tradition in Mallorca

Antonia Tomás has a special way

cape. One year it featured the

Antonia Tomás belongs to the

of celebrating Christmas. Each

Torrent de Pareis, another town

Association of Nativity Scenes of

year she creates a nativity scene

of Orient. Another year it featured

Mallorca, which every year organi-

that has been getting bigger and

Pla de Sant Jordi, countryside la-

ses a Christmas route which takes

bigger as time has passed and this

bours or dry-stone walls.

participants through various of the island’s municipalities, such

year it will stand no less than 34m2

as Valldemossa, Deià, Artá, Ban-

tall. Every Christmas, hundreds of

Although the composition is lar-

people from throughout Mallorca

ge in scale, it is not a life-size na-

yalbufar,

go to see it. It is an Arabic style na-

tivity scene, but a miniature one,

Llucmajor and Palma. The interest

tivity scene, rather than a classical

and with the exception of the fi-

in nativity scenes is so high wi-

or Mallorcan interpretation, but it

gures themselves, all the materials

thin the Mallorcan population that

always incorporated elements of

used (earth, trees, rocks, moss...)

many people visit them throug-

the island’s tradition and lands-

are natural.

hout the holidays.

14

Capdepera,

Porreres,


KulTuR

Die Krippe von Antonia Tomás - ein Klassiker auf mallorca

A

ntonia Tomás feiert Weihnachten auf die ganz

besondere Art. Jedes Jahr baut sie eine Krippe auf, die im Laufe der Zeit immer größer geworden

der Pla de Sant Jordi, die Arbeiten

Mallorquinischen

ist und in diesem Jahr 34m2 misst.

auf dem Land oder die Trockens-

welcher jedes Jahr eine Weih-

An jedem Weihnachtsfest pilgern

teinmauern dargestellt.

nachtsroute organisiert, die alle

hunderte von Menschen von der

Krippenvereins,

Krippenliebhaber durch die vielen

ganzen Insel zu der Krippe. Diese

Das Gesamtkunstwerk ist zwar

Orte der Insel wie Valdemossa,

ist weder klassisch noch mallor-

von einer stattlichen Größe, aber

Deià, Artá, Banyalbufar, Capdepe-

quinisch, sondern im arabischen

dennoch nicht wirklichkeitsgetreu.

ra, Porreres, Llucmajor und Palma

Stil gestaltet und beinhaltet Ele-

Bis auf die Krippenfiguren sind alle

führt. Die große Zahl der Besucher,

mente, die mit der Tradition und

Bestandteile in Miniaturgröße aus

die über die Weihnachtszeit die

der Landschaft der Insel verbun-

natürlichen Materialien geschaffen

Krippen bestaunen, ist der beste

den sind. In einem Jahr wurde der

(Erde, Bäume, Steine, Moos etc.).

Beweis für die anhaltende Be-

Torrent de Pareis, in einem anderen das Dorf Orient, dann wieder

geisterung des mallorquinischen Antonia Tomás ist Mitglied des

Publikums.

masmallorca.es masmallorca mas mallorca.es .es


lloCS AmB EnCAnT

Montuïri

Jaciment Arqueològic de Son Fornés El jaciment arqueològic de Son Fornés està situat a uns 2,5 km al

Horari:

nord-oest del casc urbà de Montuïri, al predi del mateix nom loca-

Març-octubre 10-14 h, 16-19 h

litzat a l’altura del km 4 de la carretera local que condueix a Pina.

Novembre-febrer 10-14 h,

En l’actualitat, la superfície delimitada per la presència visible de

tardes només visites concertades.

restes arqueològiques de diferents èpoques sobrepassa les 3 ha. Son Fornés va ser declarat Monument Històric Artístic pel Decret núm.

Obert tots els dies excepte els

2563 del 10 d’octubre de 1966.

DISSABTES i DIUMENGES tarda i els DILLUNS.

el Museu Arqueològic de Son Fornés Situat en un antic molí fariner del segle XVIII, és un museu de

preu entrada:

caràcter monogràfic i plurifàsic. S’hi exposen totes les troballes efec-

General: 3,5 €

tuades en el jaciment del mateix nom, situat a 2,4 km del casc urbà

Reduïda: 2 €

de Montuïri en direcció a Pina.

Menors de 12 anys: gratuïta

L’exposició actual ofereix els resultats de la investigació basada en les 8 primeres campanyes d’excavació (fins a 1988) exposades en tres

Visita guiada (grups d’entre 8 i 60 persones): 4,5 €

sales. A través d’elles podrem iniciar un recorregut per la prehistòria més recent del pla de Mallorca, fins a la conquesta romana de l’illa al

Adreça:

123 abans de la nostra era.

Molí des Fraret

En aquest recorregut observarem, a través d’objectes, imatges,

C/Emili Pou, s/n

textos i materials multimèdia com van viure els habitants de Son

Montuïri - Mallorca

Fornés en els períodes Talaiòtic, Posttalaiòtic i Clàssic, és a dir, entre

Telf/fax: 971 64 41 69

el 900 abans de la nostra era i el segle I després de la nostra era.

16

Fotos: © Museu Arqueològic de Son Fornés


SITIoS Con EnCAnTo

Yacimiento Arqueológico de Son Fornés

El yacimiento arqueológico de Son Fornés está situado a unos 2,5 Horario:

km al noroeste del casco urbano de Montuïri, en el predio del mis-

Marzo-Octubre 10-14 h, 16-19 h

mo nombre localizado a la altura del km 4 de la carretera local que

Noviembre-Febrero 10-14 h,

conduce a Pina.

tardes sólo visitas concertadas.

En la actualidad, la superficie delimitada por la presencia visible de restos arqueológicos de diferentes épocas sobrepasa las 3 ha. Son

Abierto todos los días excepto los

Fornés fue declarado Monumento Histórico Artístico por el Decreto nº

SÁBADOS y DOMINGOS por la tarde

2563 del 10 de octubre de 1966.

y los LUNES. el Museo Arqueológico de Son Fornés precio entrada:

Situado en un molino harinero del siglo XVIII, es un museo de ca-

General: 3,5 €

rácter monográfico y plurifásico. En él se exponen todos los hallazgos

Reducida: 2 €

efectuados en el yacimiento del mismo nombre, situado a 2,4 km del

Menores de 12 años: gratuita

casco urbano de Montuïri en dirección Pina.

Visita guiada (grupos entre 8 y 60 personas): 4,5 €

La exposición actual ofrece los resultados de la investigación basada en las 8 primeras campañas de excavación (hasta 1988) expuestas en tres salas. A través de ellas podremos iniciar un recorrido por la

Dirección:

prehistoria más reciente del Pla de Mallorca, hasta la conquista ro-

Molí des Fraret

mana de la isla en el 123 antes de nuestra era.

C/Emili Pou, s/n

En este recorrido observaremos a través de objetos, imágenes y tex-

Montuïri - Mallorca

tos y materiales multimedia cómo vivieron los habitantes de Son For-

Telf/fax: 971 64 41 69

nés en los períodos Talayótico, Posttalayótico y Clásico, es decir, entre el 900 antes de nuestra era y el siglo I de nuestra era.

Fotos: © Museu Arqueològic de Son Fornés

masmallorca.es masmallorca mas mallorca.es .es


plACES oF SpECIAl InTEREST

Montuïri

The Archaeological site of Son Fornés The Archaeological site of Son Fornés is located 2.5 km northwest

opening Hours:

of the town centre of Montuïri, on the estate which bears the same name which is located 4km from the local road which leads to Pina. Currently, the surface demarcated by the visible presence of the archaeological remains of varying periods exceeds 3 hectares. Son

March-October 10 a.m.-14 p.m., 16 p.m.-20 p.m.

Fornés was declared an Artistic Historical Monument by decree no. 2563 of the 10th of October 1966.

November-February 10 a.m.-14 p.m., in the evening

The Archeological museum of Son Fornés This is a monagraphic museum. It houses all the finds made on the

visits only by appointment (tel 971 644 169).

site, which is located 2.4 km from the museum. Current exhibition shows the results of long term research based on the first 8 excava-

Open everyday except on MONDAYS

tion campaigns (up until 1988), although it is predicted that the new finds will also be integrated here once current studies are finished.

Molí des Fraret C/Emili Pou, s/n Montuïri - Mallorca T./F.: 971 64 41 69

18

Fotos: © Museu Arqueològic de Son Fornés


REIZVollE oRTE

Die archäologische Ausgrabungsstätte Son Fornés

Die archäologische Ausgrabungsstätte Son Fornés befindet sich 2,5 Öffnungszeiten:

km nordwestlich vom Stadtzentrum von Montuïri entfernt, auf dem gleichnamigen Grundstück in Höhe des km 4 der örtlichen Landstraße

März - Oktober

in Richtung Pina.

10-14 Uhr,

Die sichtbaren archäologischen Reste erstrecken sich derzeit über

16-20 Uhr

eine Fläche von über 3 Hektar. Son Fornés wurde per Dekret Nr. 2563 vom 10. Oktober 1966 zum historischen Denkmal erklärt.

November-Februar 10-14 Uhr, nachmittags nur angemeldete Besichtigungen..

Das archäologische museum von Son Fornés Es handelt sich um ein Museum, in dem alle Funde der gleichnamigen Fundstätte ausgestellt werden. Diese Fundstätte liegt 2,4 km

MONTAGS geschlossen

vom Stadtzentrum von Montuïri entfernt. Die aktuelle Ausstellung zeigt die Forschungsergebnisse der ersten acht Ausgrabungskampag-

Molí des Fraret

nen (bis 1988). Es ist geplant, die neuen Funde noch einzubeziehen,

C/Emili Pou, s/n

sobald die Forschungen abgeschlossen sind.

Montuïri - Mallorca T./F.: 971 64 41 69

Fotos: © Museu Arqueològic de Son Fornés

masmallorca.es masmallorca mas mallorca.es .es


la protecció mediambiental, una qüestió de tots la Conselleria de medi Ambient retira 2.290 tones de pneumàtics a Algaida i Sencelles

A les últimes dècades, la conservació i protecció del medi ambient ha anat ocupant un lloc cada vegada més preponderant en les polítiques de les Administracions públiques a escala mundial. Les ordenances municipals i autonòmiques suposen eines molt potents de gestió local, però fa falta també la implicació ciutadana en el foment del desenvolupament sostenible perquè l’èxit d’aquestes actuacions sigui més eficaç i durador. La contaminació marina, la desertificació o la deforestació dels boscos no són només qüestions que reflecteixen que els recursos de la Terra són limitats, sinó que constitueixen problemes ètics que de no solucionar-se adequadament comprometran el futur del planeta. Els criteris ambientals que determinen un consum responsable passen necessàriament per l’estalvi d’aigua i energia, reduir l’empremta ecològica i implementar pràctiques que suposin una disminució en la generació de residus. Aquest últim aspecte és especialment important en un moment en què en les societats industrials aquest paràmetre segueix una corba ascendent. Segons dades de l’Institut Nacional d’Estadística, en 2007 el

20

sector industrial espanyol generà 60,7 milions de tones de residus, un 2,4% més que l’any anterior, i en el període comprès entre 1990 i 2007 la producció de residus va créixer al nostre país un 95%. Els residus sòlids urbans són aquells que es generen a les ciutats i les seves zones d’influència per efecte de l’activitat de comerços, oficines, serveis i ciutadans particulars. Segons el Pla Nacional de Residus Urbans 2000-2006, la matèria orgànica suposa el 44% dels residus recollits, paper i cartró el 21,1%, plàstic el 10,5%, vidre el 6,9%, metalls el 4,1% i fusta l’1%. Un grup heterogeni en el qual entren els residus perillosos representa el 12% dels residus recollits a Espanya. La col·laboració ciutadana és clau perquè les polítiques arribin a bon termini, però també en aquest apartat es produeixen

greus infraccions i l’Administració es veu obligada a actuar de forma subsidiària. A Mallorca, La Conselleria de Medi Ambient ha iniciat recentment l’execució de la retirada de pneumàtics fora d’ús a dos abocadors il·legals situats en els municipis d’Algaida i Sencelles. Aquesta execució subsidiària obeeix que el promotor d’ambdós abocadors es troba desaparegut. En total seràn retirats 1.500 tones de pneumàtics d’Algaida i 790 de Sencelles. A més, a Sencelles es retiraràn també 500 tones de residus de construcció i demolició i 10 tones de vehicles fora d’ús i de residus perillosos. El material recollit es lliurarà al servei públic insular de tractament de residus del Consell de Mallorca i el seu destí final serà la incineració. Aquesta actuació ha estat adjudicada a l’empresa Ca Na Negreta, per un import total de 427.617 euros.


la protección medioambiental, una cuestión de todos la Conselleria de medio Ambiente retira 2.290 toneladas de neumáticos en Algaida y Sencelles En las últimas décadas, la conservación y protección del medio ambiente ha ido ocupando un lugar cada vez más preponderante en las políticas de las Administraciones públicas a escala mundial. Las ordenanzas municipales y autonómicas suponen herramientas muy potentes de gestión local, pero hace falta también la implicación ciudadana en el fomento del desarrollo sostenible para que el éxito de estas actuaciones sea más eficaz y duradero. La contaminación marina, la desertificación o la deforestación de los bosques no son sólo cuestiones que reflejan que los recursos de la Tierra son limitados, sino que constituyen problemas éticos que de no solucionarse adecuadamente comprometerán el futuro del planeta. Los criterios ambientales que determinan un consumo responsable pasan necesariamente

por el ahorro de agua y energía, reducir la huella ecológica e implementar prácticas que supongan una disminución en la generación de residuos. Este último aspecto es especialmente importante en un momento en que en las sociedades industriales este parámetro sigue una curva ascendente. Según datos del Instituto Nacional de Estadística, en 2007 el sector industrial español genero 60,7 millones de toneladas de residuos, un 2,4% más que el año anterior, y en el periodo comprendido entre 1990 y 2007 la producción de residuos creció en nuestro país un 95%. Los residuos sólidos urbanos son aquellos que se generan en las ciudades y sus zonas de influencia por efecto de la actividad de comercios, oficinas, servicios y ciudadanos particulares. Según el Plan Nacional de Residuos Urbanos 2000-2006, la materia orgánica supone el 44% de los residuos

recogidos, papel y cartón el 21,1%, plástico el 10,5%, vidrio el 6,9%, metales el 4,1% y madera el 1%. Un grupo heterogéneo en el que entran los residuos peligrosos representa el 12% de los residuos recogidos en España. La colaboración ciudadana es clave para que las políticas lleguen a buen termino, pero también en este apartado se producen graves infracciones y la Administración se ve obligada a actuar de forma subsidiaria. En Mallorca, La Conselleria de Medio Ambiente ha iniciado recientemente la ejecución de la retirada de neumáticos fuera de uso en dos vertederos ilegales situados en los municipios de Algaida y Sencelles. Esta ejecución subsidiaria obedece a que el promotor de ambos vertederos se encuentra desaparecido. En total serán retiradas 1.500 toneladas de neumáticos de Algaida y 790 de Sencelles. Además, en Sencelles se retirarán también 500 toneladas de residuos de construcción y demolición y 10 toneladas de vehículos fuera de uso y de residuos peligrosos. El material recogido se entregará al servicio público insular de tratamiento de residuos del Consell de Mallorca y su destino final será la incineración. Esta actuación ha sido adjudicada a la empresa Ca Na Negreta, por un importe total de 427.617 euros.

masmallorca.es masmallorca mas mallorca.es .es


Conservation and protection of the environment

Over the past few decades, conservation and protection of the environment have played an increasingly important role in the policies of public administrations worldwide. Municipal and independent ordinances are very powerful tools, but it is also necessary for citizens to become involved. Contamination of the sea, desertification or deforestation, if not adequately dealt with, will compro-

mise the future of the planet. In Mallorca, the Regional Environment Ministry has recently begun a project to collect all the unused tires from two illegal tips located in Algaida and Sencelles. Also, in Sencelles, construction waste, unused vehicles and dangerous waste will be collected as well. The material collected will be sent to Council of Mallorca’s waste treatment plant.

In den vergangenen Jahrzehnten haben die Erhaltung und der Schutz der Umwelt in der politischen Linie der öffentlichen Verwaltungen in der ganzen Welt eine immer wichtigere Rolle gespielt. Die Verordnungen der Kommunen und autonomen Verwaltungsregionen fungieren dabei zwar als wichtiges Werkzeug, aber auch die Mithilfe der Bürger ist gefragt. Wenn Probleme wie Verschmutzung des Meeres, die Wüstenbildung und Abholzung der Wälder nicht entsprechend gelöst werden, steht die Zukunft unseres Planeten auf dem Spiel. Auf Mallorca hat das Umweltamt erst vor kurzem mit der Beseitigung alter Autoreifen auf unerlaubten Müllhalden in Algaida und Sencelles begonnen. In Sencelles werden nun auch Bauschutt, alte Fahrzeuge und Sondermüll beseitigt. Das abgeholte Material wird dann zu der Müllverwertungsanlage des Consell de Mallorca gebracht.


Bancales - l - pinder

masmallorca.es masmallorca mas mallorca.es .es


EXCuRSIonS

E

xcursió circular que combina el pintoresc poble de Deià amb un recorregut senzill que ens portarà a la mar. Deià, ens enlluernarà pels seus carrerons, el seu entorn muntanyós, la seva gent i ambient. La cala per la seva aroma mediterrània, les seves casetes de pescadors i petites embarcacions. Aquest passeig d’un matí, ITINERARI: Deià - Refugi de Can Boi - Pont de la Cala - Cala Deià - Col·legi - Deiàpermet visitar l’encantador poble de Deià i els seus voltants entre muntanyes i terrasses d’oliveres i combinat amb la mar.

Excursió Cultural per Deià

Es poden visitar els seus llocs d’interès com el Museu Parroquial (a l’església), l’espectacular ubicació del seu cementiri, la casa-museu de l’escriptor Robert Graves (Ca n’Alluny) o el Museu Arqueològic de la Fundació Waldren... el poble continua sent a dia d’avui refugi de pintors, escriptors i músics. El carrer des Clot, la Costa d’en Topa, el carrer de Ramón Rull, la plaça de l’església, envolten el monticle on s’ubica Deià. L’església d’aspecte fortificat i dedicada a San Juan Bautista, data del segle XVIII. La parròquia primitiva va ser destruïda per un incendi l’any 1752. Té davant del portal major el peculiar cementiri anteriorment esmentat i de visita respectuosa obligada. Posteriorment la caminada sortint del nucli urbà, ens aproparà als torrents i a canalitzacions d’aigua que reguen els cultius de les finques fins a la Cala Deià. Es tracta d’un passeig circular i que ens tornarà al poble i que es troba totalment senyalitzat en ambdues direccions i suma un recorregut de 5 Km i 250 metres de desnivell tant a la baixada com a la pujada en qualsevol de les direccions fins al nivell de la mar.

24

* Es pot accedir en autobus públic fins a Deià amb la línia L-210 (TIB)


Excursión Cultural por Deià

EXCuRSIonES

ITINERARIO: Deià – Refugio de Can Boi – Puente de la Cala – Cala Deià – Colegio – Deià

Excursión circular que combina el pintoresco pueblo de Deià con un recorrido sencillo que nos llevará al mar. Deià, nos encandilará por sus callejuelas, su entorno montañoso, su gente y ambiente. La cala por su aroma mediterráneo, sus casitas de pescadores y pequeñas embarcaciones. Este paseo de una mañana, permite vi-

sitar el encantador pueblo de Deià y sus alrededores entre montañas y terrazas de olivos y combinado con el mar. Se pueden visitar sus lugares de interés como el Museo Parroquial (en la iglesia), la espectacular ubicación de su cementerio, la casamuseo del escritor Robert Graves (Ca n’Alluny) o el Museo Arqueo-

lógico de la Fundació Waldren... el pueblo sigue siendo a día de hoy refugio de pintores, escritores y músicos. La calle des Clot, la Costa d’en Topa, la calle de Ramón Rull, la plaza de la iglesia, rodean el montículo donde se ubica Deià. La iglesia de aspecto fortificado y dedicada a San Juan Bautista, data del siglo XVIII. La parróquia primitiva fue destruïda por un incendio en el año 1752. Tiene delante del portal mayor el peculiar cementerio anteriormente mencionado y de visita respetuosa obligada. Posteriormente la caminata saliendo del nucleo urbano, nos acercará a los torrentes y canalizaciones de agua que riegan los cultivos de las fincas hasta la Cala de Deià. Se trata de un paseo circular y que nos devolverá al pueblo y que se encuentra totalmente señalizado en ambas direcciones y suma un recorrido de 5 Km y 250 metros de desnivel tanto a la bajada como a la subida en cualquiera de las direcciones hasta el nivel del mar. * Se puede acceder en autobus público hasta Deià con la línea L-210 (TIB)

masmallorca.es masmallorca mas mallorca.es .es


EXCuRSIonS

“Cultural Excursion through Deià”

ITINERARY: Deià – Refugio de Can Boi – Puente de la Cala – Cala Deià – Colegio – Deià

T

his morning stroll takes you on a visit to the charming town of Deià and its surroundings, from mountains to olive terraces and the sea. Such sites of interest as the parish museum (located in the church) can be visited, as well as the spectacular location of its cementary, the house-museum of writer Robert Graves (Ca n’Alluny) and the Waldren Foundation Archaeological Museum... to this day, the town is the haunt of

26

painters, writers and musicians. The excursion, which departs from the centre, will take us alongside the streams and channels of water used to irrigate the crops of local farms as far as Cala de Deià. It is a circular walk that will lead us back to the town and which is fully sign-posted in both directions. It is 5km long and involves a total rise of 250m both up and down in each direction to sea level. * You can travel to Deià by bus, number L-210 (TIB).


„Kulturbesuch in Deià“

AUSFLUge

STRECKE: Deià – Refugio de Can Boi (Herberge) – Puente de la Cala (Brücke) – Cala Deià – Schule – Deià Dieser Rundweg verbindet einen Besuch im malerischen Dorf Deià mit einer Route in Richtung Meer. Deià zieht seine Gäste durch die kleinen Gassen, die bergige Umgebung, seine netten Einwohner und die besondere Atmosphäre in seinen Bann. Dieser Morgenspaziergang führt uns durch das bezaubernde Dorf Deià und die umliegende Landschaft mit Bergen und Olivenhainen und schließlich bis ans Meer. Der Ort wartet mit Sehenswürdigkeiten, wie dem Pfarrmuseum (in der Kirche), der spektakulären Lage des Friedhofes, dem Museumshaus des Schriftstellers Robert Graves (Va n’Alluny) und dem

Archäologischen Museum der Waldren-Stiftung auf. Noch heute ist das Dorf ein Mekka für Maler, Autoren und Musiker. Der Ausflug führt uns aus dem Dorf hinaus zu den Sturzbächen und Wasserkanälen zur Feldbewässerung der Fincas bis hin zur Bucht Cala de Deià. Der Rundweg endet schließlich wieder im Dorf und ist in seinem ganzen Verlauf bestens ausgeschildert. Insgesamt beträgt die Strecke 5 km und weist Gefälle und Steigungen von jeweils 250 m in beide Richtungen bis zum Meeresspiegel auf. * Man kann mit der öffentlichen Buslinie L-210 (TIB) anreisen.

masmallorca.es masmallorca mas mallorca.es .es


FAunA

L’ús il·legal de verí a la natura Un dels problemes més apressants que sofreixen determinades espècies de la fauna en general és l’ús de verí per al control de predadors en vedats de caça. Aquesta pràctica, tipificada pel vigent Codi Penal com un delicte i considerada com a falta molt greu per la Llei Balear de Caça, es troba, desgraciadament, molt estesa. Gràcies als actuals mitjans de comunicació per Internet, la utilització de verí s’ha estès per tots els racons, no només aquí, també a molts altres països, utilitzant productes fitosanitaris fàcils d’adquirir al mercat. Alguns d’ells han deixat de fabricar-se per imposició de la Comunitat Econòmica Europea.

28

Milana enverinada (Foto: gOB)

La incidència del verí sobre els nostres rapinyaires El verí va ser una de les principals causes del declivi d’aus rapinyaires i de nombrosos predadors que s’intoxicaven per consumir esquers enverinats o animals que havien mort enverinats, ja que molts dels verins s’acumulen a la cadena alimentària. Normalment el verí no anava destinat a aquestes aus ja que l’objectiu eren gossos i moixos assilvestrats o petits predadors. A les Balears les primeres víctimes van ser el voltor negre (Aegypius monachus) a Mallorca i la miloca (Neophron percnopterus) a Menorca, aus carronyeres que consumeixen animals morts de mida mitjana o


FAunA

Blat, un del cans més veterans, amb el seu entrenador

Agent de medi Ambient clausurant un vedat de caça a llucmajor el 29 de setembre de 2009

gran. Gràcies als sistemes de vigilància que es van iniciar en els anys noranta, es van deixar d’emprar grans animals enverinats com a esquer, la qual cosa va propiciar la recuperació d’ambdues espècies. Però els enverinadors de fauna van continuar utilitzant esquers més petits i més difícils de localitzar. Aquests esquers han resultat catastròfics per a la milana reial (Milvus milvus). La població de Menorca i Mallorca va descendir a mitja dotzena de parelles a cada illa a finals dels noranta. Per això es va iniciar un Pla de Recuperació per a aquesta espècie gràcies al qual s’ha evitat la seva extinció a les dues illes. El 2009 s’han localitzat 12 parelles territorials a Menorca i 23 a Mallorca de les quals únicament n’han criat 10 a la primera illa i 13 en la segona.

peccions aleatòries a vedats de caça per part dels Agents de Medi Ambient. El 2008 es va crear una unitat canina per a la detecció de verí que treballa intensament. D’altra banda, des de que es va iniciar el Pla de Recuperació de la Milana Reial tots els pollets que neixen cada any són marcats amb radiotransmissors, el que permet el seu seguiment permanent i la seva localització quan moren. Així poden determinar-se les causes de mort i prendre’s les mesures correctores. Gràcies a tot això ja hi ha hagut tres sentències condemnatòries, amb tancament de vedats de caça i multes milionàries. El 2009, gràcies a una de les 4 milanes marcades amb un nou sistema de seguiment per satèl·lit, els agents de Medi Ambient i la Guàrdia Civil van denunciar a un individu que presumptament va matar a un dels exemplars marcats i a uns altres dos en un vedat de caça de Llucmajor. Aquest vedat ha estat cautelarment clausurat, el titular i l’arrendatari fortament sancionats i aquest últim posat a disposició de la Justícia. S’espera que amb aquestes actuacions cessi l’ús de verí que tant dany ha causat i continua causant a tota la nostra fauna.

La lluita contra el verí Per combatre l’ús il·legal de verí en el medi natural, la Conselleria de Medi Ambient ha realitzat nombroses accions divulgatives i educatives així com una important campanya sobre el terreny per lluitar contra aquesta pràctica. L’esmentada campanya es va iniciar el 2000 mitjançant ins-

masmallorca.es masmallorca mas mallorca.es .es


FAunA

El uso ilegal de veneno en la naturaleza

milano real (milvus milvus)

Todos los pollos son marcados con anilla, marca alar y radiotransmisor

Uno de los problemas más acuciantes que sufren determinadas especies de la fauna en general es el uso de veneno para el control de predadores en cotos de caza. Esta práctica, tipificada por el vigente Código Penal como un delito y considerada como falta muy grave por la Ley Balear de Caza, se encuentra, desgraciadamente, muy extendida. Gracias a los actuales medios de comunicación por Internet, la utilización de veneno se ha extendido por todos los rincones, no sólo aquí, sinó en otros muchos países, utilizando productos fitosanitarios fáciles de adquirir en el mercado. Algunos de ellos han dejado de fabricarse por imposición de la Comunidad Económica Europea.

meras víctimas fueron el buitre negro (Aegypius monachus) en Mallorca y el alimoche (Neophron percnopterus) en Menorca, aves carroñeras que consumen animales muertos de mediano o gran tamaño. Gracias a los sistemas de vigilancia que se iniciaron en los años noventa, se dejaron de emplear grandes animales envenenados como cebo, lo que propició la recuperación de ambas especies. Pero los envenenadores de fauna continuaron utilizando cebos más pequeños y más difíciles de localizar. Estos cebos han resultado catastróficos para el milano real (Milvus milvus). La población de Menorca y Mallorca descendió a media docena de parejas en cada isla a finales de los noventa. Por ello se inició un Plan de Recuperación para esta especie gracias al cual se ha evitado su extinción en las dos islas. En 2009 se han localizado 12 parejas territoriales en Menorca y 23 en Mallorca de las que únicamente han criado 10 en la primera isla y 13 en la segunda.

La incidencia del veneno sobre nuestras rapaces El veneno fue una de las principales causas del declive de aves rapaces y de numerosos predadores que se intoxicaban por consumir cebos envenenados o animales que habían muerto envenenados, ya que muchos de los venenos se acumulan en la cadena alimentaria. Normalmente el veneno no iba destinado a estas aves ya que el objetivo eran perros y gatos asilvestrados o pequeños predadores. En las Baleares las pri-

30

La lucha contra el veneno Para combatir el uso ilegal de veneno en el medio natural, la Consejería de Medio Ambiente ha realizado numerosas acciones divulgativas


FAunA

Buitre negro (Aegypius monachus)

Vehículo de la unidad canina antiveneno

y educativas así como una importante campaña sobre el terreno para luchar contra esta práctica. Dicha campaña se inició en 2000 mediante inspecciones aleatorias a cotos de caza por parte de los Agentes de Medio Ambiente. En 2008 se creó una unidad canina para la detección de veneno que trabaja intensamente. Por otra parte, desde que se inició en Plan de Recuperación del Milano Real todos los pollos que nacen cada

año son marcados con radiotransmisores, lo que permite su seguimiento permanente y su localización cuando mueren. Así pueden determinarse las causas de fallecimiento y tomarse las medidas correctoras. Gracias a todo ello ya ha habido tres sentencias condenatorias, con cierre de cotos de caza y multas millonarias. En 2009, gracias a uno de los 4 milanos marcados con un novedoso sistema de seguimiento por satélite, los agentes de Medio Ambiente y la Guardia Civil denunciaron a un individuo que presuntamente mató a uno de los ejemplares marcados y a otros dos en un coto de caza de Llucmajor. Este coto ha sido cautelarmente clausurado, el titular y el arrendatario fuertemente sancionados y este último puesto a disposición de la Justicia. Se espera que con estas actuaciones cese el uso de veneno que tanto daño ha causado y sigue causando a toda nuestra fauna. ÀREA DE PROTECCIÓ D’ESPÈCIES

Recovery of injured animals

971 176 800 - 971 144 107 cofib@wanadoo.es

Ctra. de Sineu, Km. 15’400 (07142 - Santa Eugènia) Mallorca

masmallorca.es masmallorca mas mallorca.es .es


FAunA

The illegal use of poison in nature One of the problems suffered by certain species of fauna is the use of poison to control the levels of predators in game reserves. This practice is a crime and is considered as a very serious fault by Balearic hunting law.

The impact of poison on our birds of prey Poison, normally used for dogs, wild cats or small predators, was one of the main causes of the decline of birds of prey and predators which were poisoned as a result of eating poisoned bait or animals that had died from poison. On the Balearic Islands, the first victims were the Black Vulture on Mallorca and the Egyptian Vulture on Menorca. Thanks to the surveillance systems that were put into place in the nineties, the recovery of both species was enabled. However, those

32

doing the poisoning continued using bait that was harder to locate, which has been catastrophic for the Red Kite, with population levels in Menorca and Mallorca dropping to half a dozen pair on each island towards the end of the nineties.

The fight against poison In order to combat the illegal use of poison in the natural environment, the Regional Environment Ministry has developed informational and educational projects, as well as random inspections of game reserves. In 2008, a canine unit was established for the detection of poison. Since the Plan for the Recovery of the Red Kite began, all newborn chicks are given radio transmitters, which enables them to be monitored and located when they die, and thus their cause of death identified and corrective measures to be taken. Thanks to this, there have been three convictions so far, involving the close of game reserves and fines of millions of Euros. It is hoped that these measures will put a stop to this use of poison, which causes so much damage to our fauna.


FAunA

The Cinereous Vulture (Aegypius monachus) / Der mönchsgeier (Aegypius monachus)

Der illegale Einsatz von Giften in der Natur Zu den Problemen, unter denen bestimmte Tierarten leiden, gehört die Verwendung von Giften bei der Ausrottung von Raubtieren in Jagdrevieren. Solche Praktiken sind strafbar und werden in der Balearischen Jagdverordnung als schwerwiegende Vergehen geahndet.

Die Auswirkungen des Giftes bei unseren Raubvögeln Das gift wurde ursprünglich gegen wilde Hunde und Katzen sowie kleine Raubtiere angewendet und wurde zur Hauptursache für den tod von Raubvögeln und Raubtieren, welche

über verendete Rehe und andere Waldtiere das gift in sich aufgenommen hatten. Zu den ersten opfern auf den Balearischen Inseln zählten die Schwarzgeier auf Mallorca und der Schmutzgeier auf Menorca. Dank der Überwachungssysteme, die in den neunziger Jahren ins leben gerufen wurden, erhöhte sich der Bestand beider tierarten wieder. Die Übeltäter benutzten ihre Köder jedoch weiterhin an schwer auffindbaren Orten, was dem Roten Milan zum Verhängnis wurde. Auf Menorca und Mallorca lebten ende der neunziger Jahre jeweils nur noch 6 paare dieser Vogelart.

Der Kampf gegen das Gift um den illegalen machenschaften mit dem gift in der natur entgegenzuwirken, hat das Umweltamt Aufklärungs- und Lehraktionen sowie unangemeldete Inspektionen in Jagdrevieren durchgeführt. 2008 wurden Spürhunde für die Auffindung des giftes eingesetzt. Seit das Schutzprogramm für den Roten milan initiiert wurde, werden alle Jungvögel mit Sendern ausgestattet. So können Sie geortet und bei ihrem tod lokalisiert werden. Die todesursache kann anschließend ermittelt und die entsprechenden maßnahmen können getroffen werden. Diesen Vorkehrungen ist es zu verdanken, dass bereits drei Verurteilungen ausgesprochen, Jagdgebiete gesperrt und Bußgelder in Millionenhöhe gezahlt werden mussten. Damit hofft man, dass der gifteinsatz, der unserer tierwelt so schwere Schäden zufügt, ein Ende nimmt.

masmallorca.es masmallorca mas mallorca.es .es


Fernando’s Utopía

wwww.esratxohotel.com

Port Adriano - El Toro, Calvia Teléfono: 971 232 425 Fax: 971 232 928

Tel. 971 147 132

34

www.islagolf.com


ÀREA DE PROTECCIÓ D’ESPÈCIES

Recovery of injured animals 971 176 800 - 971 144 107 607 554 055 cofib@wanadoo.es Ctra. de Sineu, Km. 15’400 (07142 - Santa Eugènia)


Clavell

FloRA

- Família: Caryophyllaceae. - Nom científic: Dianthus rupicola Biv. subsp. bocchoriana. - Gènere: Dianthus. - Distribució per illes: Mallorca. - Estatus: Endèmica. - Categoria IUCN: Vulnerable. - Plantes Legalment Protegides: Catàleg Balear, Conveni Berna, Directiva Hàbitats. - Hàbitat: Encletxes i replans de penyals marítims. - Formes vitals: Camèfit. - Època de floració: Juny, Juliol. Agost, Setembre, Octubre.

36

Característiques: Aquest és l’únic clavell que viu a les illes Balears, és un petit arbust que viu a les escletxes d’una petita zona del Cap de Formentor. Té fulles lanceolades bastant consistents al tacte i de color verd glauc. Les flors són de color rosat i tenen el marge dentat. La inflorescència té forma d’umbel·la on poden haver moltes flors que es van obrint de forma seqüencial. El calze, com a tots els Dianthus , està format per dues parts: calze i calícula. Floreix a l’estiu fins la tardor. Es tracta d’una planta legalment protegida.

Características: Este es el único clavel que vive en las islas Baleares, es un pequeño arbusto que vive en las fisuras de una pequeña zona del Cabo de Formentor (Mallorca). Tiene las hojas lanceoladas bastante consistentes al tacto y de color verde glauco. Las flores son de color rosado y tienen el margen dentado. La inflorescencia tiene forma de umbela que puede desarrollar muchas flores que se van abriendo de forma secuencial. El cáliz, como en todos los Dianthus, está formado por dos partes: cáliz y calícula. Florece en verano hasta el otoño.


FloRA

más

Characteristics: This is the only carnation living in the Balearic Islands; it is a small shrub which lives in the cracks in a small area of the Cap de Formentor. It has lanceolate leaves, which are quite consistent to the touch and whitish green. The flowers are pinkish and have a dentate margin. The inflorescence has an umbel shape where ther may be many flowers which keep opening in a sequence. The calyx, as in all the Dianthus, is made up of two parts: calyx and calycle. It flowers in summer until autumn.

info.

Merkmale: Die einzige auf den Balearischen Inseln heimische Nelkenart wächst als Busch in den Felsspalten des Kaps von Formentor (Mallorca). Sie hat starke, lanzettförmige Blätter von einer dunkel- bis hellgrünen Farbe. Die rosa Blüten haben einen gezahnten Rand. Der Blütenstand besteht aus einer Doldentraube, die viele sich nach und nach öffnende Blüten hervorbringen kann. Wie bei allen Dianthus besteht der Blütenkelch aus zwei Teilen: dem Kelch und der Hüllkelch. Die Blütezeit ist im Sommer und Herbst.

www.herbarivirtual.uib.es

masmallorca.es masmallorca mas mallorca.es .es


oCI I ESpoRT

A

lfonso Castillo és el nostre mallorquí més destacat al món del golf

Des dels quinze anys practica aquest esport com una forma de vida. Com a amateur, emmagatzema gairebé un centenar de premis, com professional ha guanyat diversos trofeus, a nivell nacional i internacional. Campió de Balears, en tres ocasions. El seu últim triomf va ser el passat mes de Juliol, amb el que va obtenir de nou i sense vacil·lar, la seva posició de Campió de golf per a professionals a les Balears. Un greu accident de tràfic el va mantenir apartat de la seva gran passió durant gairebé cinc anys. Ara, ja recuperat per complet, es prepara intensament per a nous reptes com el campionat d’Espanya. Combina els seus entrenaments amb les seves classes com a professor a l’escola “Isla Golf”, al Golf Maioris. La seva escola és un club familiar que convida a tot el món a enamorar-se d’aquesta afició. Des d’allà, Alfonso defensa a ultrança el seu esport. Està decidit a eliminar els vells cànons que situen el

38

golf com un esport exclusiu per a l’elit. Afirma que els preus actuals de les classes són equiparables a qualsevol altre esport. Insisteix en els beneficis del golf per a la salut, com l’augment de la capacitat de concentració, la millora en el sistema respiratori i de l’activitat coronària. A més per a Castillo, aquest esport no té límits: entre els seus plans ha posat en marxa, recentment, classes amb una associació de discapacitats, també està elaborant un pla de coach, amb mestres especialitzats, per als seus alumnes més avançats i prepara per a aquest estiu múltiples activitats per a totes les edats. El seu gran optimisme, digne d’imitar es contagia. Definitivament, la gran virtut d’aquest campió és l’alegria, que unida a la seva voluntat presagia només èxits. Alfonso Castillo ha tornat. I ha tornat per triomfar.


oCIo Y DEpoRTE

A

lfonso Castillo es nuestro mallorquín más destacado en el mundo del golf

Desde los quince años practica este deporte como una forma de vida. Como amateur, almacena casi un centenar de premios, como profesional ha ganado varios trofeos, a nivel nacional e internacional. Campeón de Baleares, en tres ocasiones. Su último triunfo fue el pasado mes de Julio, con el que obtuvo de nuevo y sin vacilar, su posición de Campeón de golf para profesionales en Baleares. Un grave accidente de tráfico le mantuvo apartado de su gran pasión durante casi cinco años. Hoy por hoy, ya recuperado por completo, se prepara intensamente para nuevos retos como el campeonato de España. Combina sus entrenamientos con sus clases como profesor en la escuela “Isla Golf”, en el Golf Maioris. Su escuela es un club familiar que invita a todo el mundo a enamorarse de esta afición. Desde allí, Alfonso defiende a ultranza su deporte. Está decidido a

eliminar los viejos cánones que sitúan el golf como un deporte exclusivo para la élite. Afirma que los precios actuales de las clases son equiparables a cualquier otro deporte. Insiste en los beneficios del golf para la salud, como el aumento de la capacidad de concentración, la mejora en el sistema respiratorio y de la actividad coronaria. Además para Castillo, este deporte no tiene límites: entre sus planes ha puesto en marcha, recientemente, clases con una asociación de discapacitados, también está elaborando un plan de coach, con maestros especializados, para sus alumnos más avanzados y prepara para este verano múltiples actividades para todas las edades. Su gran optimismo, digno de imitar se contagia. Definitivamente, la gran virtud de este campeón es la alegría, que unida a su voluntad presagia solamente éxitos. Alfonso Castillo ha vuelto. Y ha vuelto para triunfar.

masmallorca.es masmallorca mas mallorca.es .es


lEISuRE AnD SpoRT

A

lfonso Castillo, our most famous

Mallorcan from the world of golf

Having played this sport since he was fifteen, he has accumulated nearly a hundred prizes and has won several trophies on a national and international level. He has been Balearic Champion on three occasions. A serious traffic accident kept him away from his greatest passion for nearly five years. Today, now fully recovered, he is preparing intensely for new challenges, including the Spanish Championship. He is also a teacher at “Isla Golf� school, a family club which encourages everyone to fall in love with this sport, at the Maioris Golf Course. For Castillo, this sport has no limits: he has recently established classes with a disabled association, is working on a coaching plan and many activities for all ages.

40


A

UnteRHALtUng unD SpoRT

lfonso Castillo, unsere berühmteste mallorquinische golfikone

Seit 15 Jahren übt er nun schon die Sportart aus, darf fast hundert Preise sein eigen nennen und hat mehrere nationale und internationale Trophäen gewonnen. Drei Mal wurde er Balearischer Meister. Ein schwerer Autounfall hielt ihn fast fünf Jahre lang von seiner großen Leidenschaft fern. Inzwischen ist er völlig genesen und bereitet sich auf neue Herausforderungen wie die spanischen Meisterschaften vor. Er ist Lehrer in der Schule „Isla Golf”, einem fa-

milienbetriebenen Golfclub, Golf Maioris, der geradezu dazu einlädt, sich in dieses Hobby zu verlieben. In Castillos Augen kennt dieser Sport keine Grenzen: erst kürzlich hat er Unterrichtsstunden für eine Behindertenvereinigung initiiert. Außerdem erarbeitet er derzeit einen Trainingsplan und verschiedene Aktivitäten für alle Altersgruppen.

masmallorca.es masmallorca mas mallorca.es mallorca .es


oCI I ESpoRT

Rutes Cicloturístiques

CICLORUTA: Palma – Sta. María – Alaró – Tofla – Lloseta – Binissalem – Biniagual – Sencelles Ca’s Canar - Ruberts – Lloret – Pina – Algaida – Llucmajor – S’Aranjassa – C’an Pastilla – Palma. Kms: 100,592 Dificultat: Baixa Punts d’interès: Tofla **** Biniagual **** Ruberts *** Algaida *** Llucmajor **** punTS D’InTERÈS El tram des de Sta. María a Alaró (Camí del Raiguer) i des d’Alaró a Lloseta (Tofla). La petita i tranquil·la població de Biniagual, amb els seus carrers empedrats. Les vistes de les vinyes que podrem contemplar a tota la zona, des d’Alaró a Binissalem i Biniagual.

DESCRIpCIÓ Sortim del centre OCIMAX, per la MA-11 i girant al final del Polígon Industrial per sortir a la MA-2031, que continuarem sense desviar-nos fins la rotonda que ens dirigeix, a la dreta, cap a Sta. María. Una mica abans d’arribar al poble (abans del pont del tren) girem a l’esquerra, pel Camí del Raiguer, que ens condueix fins a Alaró. Seguim per la MA-2110, carretera estreta i amb poc trànsit, des d’on tindrem amb vistes espectaculars del Castell d’Alaró i de tota la Serra de Tramuntana. Seguim per la MA-2110 sense entrar a Lloseta,

42

paral·lels al Torrent del Cocó, fins a arribar a la MA13, que prenem a la dreta fins Binissalem. En arribar al carrer de Bonaire, girem a l’esquerra pel Camí de Biniagual, arribant, després d’una de curta i dura pujada, al poble de Sencelles. Des d’aquí, per la MA-3140, i passant per les cases de Ca’s Canar, arribarem primer a la MA-3111 (crta. de Sineu), que deixarem de seguida, girant a la dreta cap a Ruberts i Lloret de Vista Alegre, on podem detenir-nos a degustar un “pa amb oli” en algun dels bars de la localitat. Sortim de Lloret cap a Pina i Algaida per la MA3130, seguint per la MA-5010 fins a Llucmajor. Des d’aquí, tenim dues opcions: baixar pel carril de servei de la MA-15, fins a El Arenal i Ca’n Pastilla o bé, com s’indica en la ruta, per la MA-19 A passant per S’Aranjassa i arribant fins a Ca’n Pastilla, des d’on podem dirigir-nos tranquil·lament, fins a Palma pel carril bici que discorre al caire del mar, per la zones de Cala Estancia i Es Carnatge.


Rutas Cicloturísticas

oCIo Y DEpoRTE

Kms: 100,592 Dificultad: Baja Puntos de interés: Tofla **** Biniagual **** Ruberts *** Algaida *** Llucmajor **** punToS DE InTERÉS El tramo desde Sta. María a Alaró (Camí del Raiguer) y desde Alaró a Lloseta (Tofla). La pequeña y tranquila población de Biniagual, con sus calles empedradas. Las vistas de los viñedos que podremos contemplar en toda la zona, desde Alaró a Binissalem y Biniagual.

DESCRIpCIÓn Salimos del centro OCIMAX, por la MA-11 y girando al final del Polígono Industrial para salir a la MA2031, que seguiremos sin desviarnos hasta la rotonda que nos dirige, a la derecha, hacia Sta. María. Un poco antes de llegar al pueblo (antes del puente del tren) giramos a la izquierda, por el Camí del Raiguer, que nos conduce hasta Alaró. Seguimos por la MA-2110, carretera estrecha y con poco tránsito, desde donde tendremos con vistas espectaculares del Castillo de Alaró y de toda la Serra de Tramuntana. Seguimos por la MA-2110 sin entrar en Lloseta, paralelos al Torrent del Cocó, hasta

llegar a la MA-13, que tomamos a la derecha hasta Binissalem. Al llegar a la calle de Bonaire, giramos a la izquierda por el Camí de Biniagual, llegando, tras una corta y dura subida, al pueblo de Sencelles. Desde aquí, por la MA-3140, y pasando por las casas de Ca’s Canar, llegaremos primero a la MA-3111 (crta. de Sineu), que dejaremos enseguida, girando a la derecha hacia Ruberts y Lloret de Vista Alegre, donde podemos detenernos a degustar un “pa amb oli” en alguno de los bares de la localidad. Salimos de Lloret hacia Pina y Algaida por la MA3130, siguiendo por la MA-5010 hasta Llucmajor. Desde aquí, tenemos dos opciones: bajar por el carril de servicio de la MA-15, hasta El Arenal y Ca’n Pastilla o bien, como se indica en la ruta, por la MA-19A pasando por S’Aranjassa y llegando hasta Ca’n Pastilla, desde donde podemos dirigirnos tranquilamente, hasta Palma por el carril bici que discurre al borde del mar, por la zonas de Cala Estancia y Es Carnatge.

masmallorca.es masmallorca mas mallorca.es .es


Cycle tourism Routes

lEISuRE AnD SpoRT

Km: 100,592 Difficulty: Easy

ROUTE: Palma – Coll de Sa Creu – Calvià – Capdellà Galilea – Puigpunyent – Esporles – Palma.

Points of interest: Tofla **** Biniagual **** Ruberts *** Algaida *** Llucmajor ****

DESCRIpTIon We depart from the OCIMAX centre, along the MA11. At the end of the Industrial Estate we turn onto the MA-2031, which we will follow until the roundabout which directs us to Santa María. Slightly before arriving at this town (before the bridge over the train tracks) we take a left, along Camí del Raiguer, which takes us to Alaró. From this road, we will have spectacular views of Alaró Castle and the Tramuntana sierra. We continue along the MA-2110 without entering Lloseta, until raching the MA13, where we take a right to Binissalem. Upon arriving at Bonaire street, we turn left along Camí de Biniagual, arriving, after a short but

44

tough descent, in the town on Sencelles. From here, and passing through the houses of Ca’s Canar, we will arrive at the MA-3111 (Sinea road), which we will leave straight away, taking a right towards Ruberts y Lloret. We leave Lloret in the direction of Pina and Algaida along MA-3130, following the MA-5010 until Llucmajor. From here, we have two options: descend along the hard shoulder of the MA-15 until El Arenal and Ca’n Pastilla, or, as indicated in the route, along the MA-19A, passing through S’Aranjassa to arrive at Ca’n Pastilla. From here we can head calmly to Palma along the bicycle track which runs along the sea, through Cala Estancia and Es Carnatge.


Fahrradtouren BeSCHReIBUng Wir fahren vom Center OCIMAX aus auf die MA-11 und biegen am Ende der Straße in das Industriegebiet ab. Von hier fahren wir auf der MA-2031 weiter und biegen schließlich am Kreisverkehr ab. In dieser Richtung gelangen wir nach Santa María. Kurz vor dem Dorf (vor der Eisenbahnbrücke) biegen wir nach links auf den Cam’i de Raiguer ab, der uns schließlich nach Alaró führt. Von der Straße aus bietet sich ein atemberaubender Blick auf die Burg von Alaró und das Tramuntana-Gebirge. Wir fahren auf der MA-2110 weiter an Lloseta vorbei, bis wir schließlich auf der MA-13 ankommen und biegen dann nach rechts in Richtung Binissalem ab. An der Straße Calle Bonaire angekommen fahren wir links auf den Camí de Biniagual und kommen nach einer kurzen aber steilen Auffahrt im Dorf Sencelles an. Nun lassen wir die Häuser von Ca’s Canar hinter uns und radeln auf der MA-3111 (Landstraße von Sineu) weiter, um schließlich rechts nach Ruberts und Lloret abzubiegen.

UnteRHALtUng unD SpoRT

Gesamtstrecke: 100,592 Schwierigkeitsgrad: Einfach Sehenswertes: Tofla **** Biniagual **** Ruberts *** Algaida *** Llucmajor **** Wir verlassen Lloret in Richtung Pina und Algaida auf der MA-3130 und fahren dann auf der MA-5010 nach Llucmajor. An diesem Punkt stehen zwei Alternativen zur Auswahl: die Abfahrt auf der Straße MA-15 bis El Arenal und Ca’n Pastilla oder wie die Route vorsieht, auf der MA-19A an S’Aranjassa vorbei bis Ca’n Pastilla. Von dort aus können wir langsam auf dem Radweg am Ufer des Meeres entlang an Cala Estancia und Es Carnatge vorbei bis Palma fahren.


la nostra gent

“El ciclisme viu un moment històric a les Balears” Arturo Sintes, president de la Federació Balear de Ciclisme, assegura que el

A

rturo Sintes és el president

ciclistes, entre alumnes i profes-

llit un campionat d’Espanya o Copa

de la Federació Balear de

sionals.També atribueix l’èxit a la

cada any, a més de ser fa tres la seu

Ciclisme i presideix també

tasca d’estímul al ciclisme que la

del mundial de ciclisme en pista,

la Comisión de Pista de la

Federació ha realitzat des de l’any

una cita que Sintes espera repetir

Real Federación Española de Ciclis-

2000 i que ha fet possible que des

l’abans possible. “Repetir el mun-

mo. Sintes assegura que el ciclisme

de llavors el nombre d’esportistes

dial aquí és el meu somni -confes-

en pista viu un “moment històric”

federats hagi crescut de 900 als

sa-. Un esdeveniment tan important

a les Balears des de l’obertura del

prop de 1.900 amb els quals compta

dóna relleu a les Balears i fa que

velòdrom Palma Arena, un dels pocs

l’entitat actualment.

recuperem el prestigi d’antany”. I és que les illes han donat grans

d’Espanya cobert i amb la pista de fusta, que rep escoles i professionals

D’aquesta xifra, 1.430 llicències

campions d’Espanya i del món a

de tota l’illa i també de la Península

corresponen a Mallorca, 260 a Me-

causa que l’afició a aquest esport ha

gràcies al centre de tecnificació i alt

norca i 226 a Eivissa-Formentera.

estat sempre florent. En part, grà-

rendiment. Un dia qualsevol poden

Des de 2007, quan es va inaugurar

cies a les immillorables condicions

entrenar al velòdrom palmesà 80

el Palma Arena, el recinte ha aco-

que ofereix Mallorca per entrenar

46


lA noSTRA gent

velòdrom Palma Arena permetrà recuperar el prestigi que van tenir les illes fa anys -amb planes, pendents i zones de

la bicicleta i assegura que reco-

ciclista en què participaran tots els

muntanya- i que fan que l’illa sigui

rre uns 7.000 quilòmetres a l’any.

guanyadors espanyols del Tour de

coneguda a tot Europa. Del total

A Mallorca, els seus llocs preferits

França, la participació de la qual ja

de ciclistes federats, al voltant de

per pedalar són Llucmajor i Cura.

està confirmada.

600 es dediquen al cicloturisme. “A

Des de la seva responsabilitat com

la primavera Mallorca ofereix una

a president de la Comisión de Pista

Assegura que “la cantera” a les Ba-

meteorologia excel·lent, a més de

de la federació espanyola, s’ocupa

lears té bona salut. En les catego-

les millors condicions quant a ca-

de posar a punt les proves i calen-

ries de cadets i juniors hi ha diversos

rreteres, planta hotelera i transport

daris que es desenvolupen al llarg

campions d’Espanya i Albert Torres

aeri,” afirma.

de tot l’any, la qual cosa el porta a

es perfila com a preolímpic de cara

ser en permanent contacte amb els

als Jocs de 2012. El futur és per

Menorquí, de 58 anys d’edat, Sintes

responsables de Pista de les 17 fe-

tant ple d’optimisme amb el Palma

viatja dues vegades per setmana a

deracions territorials espanyoles. A

Arena com a mascaró de proa. I el

Palma per motius del seu càrrec.

Menorca, organitza marxes anuals i

següent mundial, cada vegada més

Ell mateix és un gran aficionat a

en l’actualitat prepara una trobada

a prop.

masmallorca.es masmallorca mas mallorca.es .es


nuestra gente

“El ciclismo vive un momento Arturo Sintes, presidente de la Federación Balear de Ciclismo, asegura que el velódromo

48


nuESTRA gente

histórico en Baleares” Palma Arena permitirá recuperar el prestigio que tuvieron las islas hace años

J

Arturo Sintes es el presidente de la

rables condiciones que ofrece Mallorca para

Federación Balear de Ciclismo y pre-

entrenar -con llanuras, pendientes y zonas

side también la Comisión de Pista

de montaña- y que hacen que la isla sea co-

de la Real Federación Española de

nocida en toda Europa. Del total de ciclistas

Ciclismo. Sintes asegura que el ciclismo en

federados, alrededor de 600 se dedican al

pista vive un “momento histórico” en Balea-

cicloturismo. “En primavera Mallorca ofrece

res desde la apertura del velódromo Palma

una meteorología excelente, además de las

Arena, uno de los pocos de España cubierto y

mejores condiciones en cuanto a carreteras,

con la pista de madera, que recibe a escuelas

planta hotelera y transporte aéreo”, afirma.

y profesionales de toda la isla y también de la Península gracias al centro de tecnifica-

Menorquín, de 58 años de edad, Sintes viaja

ción y alto rendimiento. Un día cualquiera

dos veces por semana a Palma por motivos de

pueden entrenar en el velódromo palmesa-

su cargo. Él mismo es un gran aficionado a la

no 80 ciclistas, entre alumnos y profesiona-

bicicleta y asegura que recorre unos 7.000 ki-

les.También atribuye el éxito a la labor de

lómetros al año. En Mallorca, sus lugares pre-

estímulo al ciclismo que la Federación ha

feridos para pedalear son Llucmajor y Cura.

realizado desde el año 2000 y que ha hecho

Desde su responsabilidad como presidente de

posible que desde entonces el número de

la Comisión de Pista de la federación españo-

deportistas federados haya crecido de 900 a

la, se ocupa de poner a punto las pruebas y

los cerca de 1.900 con que cuenta la entidad

calendarios que se desarrollan a lo largo de

actualmente.

todo el año, lo que le lleva a estar en permanente contacto con los responsables de Pista

De esta cifra, 1.430 licencias corresponden

de las 17 federaciones territoriales españo-

a Mallorca, 260 a Menorca y 226 a Ibiza-For-

las. En Menorca, organiza marchas anuales y

mentera. Desde 2007, cuando se inauguró el

en la actualidad prepara un encuentro ciclis-

Palma Arena, el recinto ha acogido un cam-

ta en el que participarán todos los ganadores

peonato de España o Copa cada año, además

españoles del Tour de Francia, cuya partici-

de ser hace tres la sede del mundial de ci-

pación ya está confirmada.

clismo en pista, una cita que Sintes espera repetir lo antes posible. “Repetir el mundial

Asegura que la cantera en Baleares goza de

aquí es mi sueño -confiesa-. Un aconteci-

buena salud. En las categorías de cadetes y

miento tan importante da relieve a Baleares

juniors hay varios campeones de España y Al-

y hace que recuperemos el prestigio de an-

bert Torres se perfila como pre-olímpico de

taño”. Y es que las islas han dado grandes

cara a los Juegos de 2012. El futuro está por

campeones de España y del mundo debido a

tanto lleno de optimismo con el Palma Arena

que la afición a este deporte ha sido siempre

como mascarón de proa. Y el siguiente mun-

floreciente. En parte, gracias a las inmejo-

dial, cada vez más cerca.

masmallorca.es masmallorca mas mallorca.es .es


our people

“Cycling

is enjoying a historic moment on the Balearic Islands” Arturo Sintes, President of the Balearic Cycling

“In spring, Mallorca offers an excellent climate, as

Foundation, asserts that the Palma Arena velodrome

well as the best conditions in terms of roads, hotels

will enable the islands to reclaim the prestige enjo-

and air transport”, he says.

yed some years ago.

Menorcan, 58 years of age, he is a great fan of

Sintes, who also presides over the Track Commis-

the bicycle, and covers some 7,000 kilometres a

sion of the Real Federación Española de Ciclismo (Ro-

year. In Mallorca, his favourite places to cycle are

yal Spanish Federation of Cycling), assures that track

Llucmajor and Cura. He says that young cyclists on

cycling has been enjoying a “historic moment” on the

the Balearics are in good shape. In the categories

Balearic Island since the opening of the Palma Are-

of cadets and juniors there are various champions

na velodrome. One of the few indoor velodromes in

of Spain and Alberto Torres is set to compete in the

Spain, with a wooden track, it attracts schools and

2012 Olympic Games. The future is therefore full of

professionals from the island and mainland Spain,

hope. And the next world championship looms ever

thanks to the high performance and tecnification

closer on the horizon.

centre, as well as the work carried out by the Federation since the year 2000 to increase the number of federated sportsmen. Since 2007, when Palma Arena velodrome was inaugurated,

the

com-

plex has hosted a Spanish championship or cup each year, as well as being the worldwide

headquarters

of track cycling. The islands have produced some of the great champions of Spain and the world, in part thanks to the ideal conditions

that

ca

for

offers

Mallortraining,

and that make the island known throughout Europe.

50


unsere menschen

„Der Radsport

erlebt einen historischen Moment auf den Balearen” Arturo Sintes, der Präsident der Radsportvereini-

Palma Arena bereits jedes Jahr eine spanische Meis-

gung der Balearen, versichert, dass die Balearen das

terschaft oder ein Cup und sogar schon die Bahn-

Prestige der vergangenen Jahre durch die Radren-

Radweltmeisterschaft ausgetragen. Die Balearischen

nbahn Palma Arena wiedererlangen werden.

Inseln haben große Landes- und Weltmeister hervor-

Sintes ist zudem Vorstand der Bahnkommission des

gebracht. Zum Teil ist dies den idealen Gegebenhei-

Königlichen Radrennverbands von Spanien (Comisión

ten zu verdanken, die Mallorca den Sportlern für das

de Pista de la Real Federación Española de Ciclismo).

Training bietet. Die Insel ist dafür in ganz Europa be-

Er beteuert, dass der Radrennsport auf den Balea-

kannt. „Mallorca bietet eine ausgezeichnete Meteo-

rischen Inseln seit der Eröffnung der Radrennbahn

rologie und die besten Voraussetzungen hinsichtlich

Palma Arena einen „historischen Moment” durchle-

der Straßen, Hotels und des Flugverkehrs”, so Sintes.

bt. Letztere zählt zu den wenigen Hallenrennbahnen in Spanien, kann mit einer Holzrennbahn aufwarten

Der 58-jährige Menorquiner ist ein großer Fan des

und steht vielen Schulen und Radprofis der Insel und

Radsports. Er legt im Jahr etwa 7000 km auf sei-

des Festlandes zur Verfü-

nem Rad zurück. Auf Mallorca befinden sich seine

gung. Dank des Zentrums

Lieblingsrouten bei Llucmajor und Cura. Sintes ver-

für Training und Hochleis-

sichert uns, dass der sportliche Nachwuchs auf den

tungssport sowie der Be-

Balearen topfit ist. In den Kadetten- und Junior-Ka-

mühungen des Verbandes

tegorien gibt es mehrere Landesmeister und Albert

im Jahr 2000, ist die Zahl

Torres profiliert sich derzeit als Kandidat für die Vo-

der

rauswahl für die Olympischen Spiele 2012. Man kann

Verbandsmitglieder

gestiegen. Seit ihrer Eröffnung im Jahr 2007 wurde in der

der Zukunft also voller Zuversicht entgegen sehen. Auch die nächste Weltmeisterschaft rückt immer näher.


gAStROnOMIA

Robiols: recepta de Nadal i Setmana Santa

Per fer uns 30 robiols mitjans necessitem els següents ingredients:

- 3 copetes de vi blanc dolç - 3 rovells d’ou - 90 grams de sucre mòlt - 2 cullerades d’aigua - 2 cullerades de sucre glas per empolvorar (opcional)

Per a la massa: - 1 kg de farina normal - 200 grams de saïm (o mantega) - 2 tasses d’oli d’oliva

I per al farcit dels robiols: - 1 kg de confitura de cabell

1 Para hacer unos 30 robiols medianos necesitamos los siguientes ingredientes: Para la masa: - 1 kg. de harina normal - 200 gramos de manteca (o mantequilla) - 2 tazas de aceite de oliva - 3 copitas de vino blanco dulce

52

2 - 3 yemas de huevo - 90 gramos de azúcar molido - 2 cucharadas de agua - 2 cucharadas de azúcar glas para espolvorear (opcional) Y para el relleno de los robiols: - 1 kg. de confitura de cabello de ángel (de calabaza). También

d’àngel (de carbassa). També podem fer els robiols de brossat, codony, moniato, etc.

Els robiols són unes postres típiques de Mallorca de les festes de Nadal i Setmana Santa (Pasqua).

3 podemos hacer los robiols de requesón, membrillo, boniato, etc. Los robiols son un postre típico de Mallorca de las fiestas de Navidad y Semana Santa (Pascua). Preparación Ponemos la harina en un bol y


Texto: Cati Rotger Fotos: Daniel Nabil

Gastronomy - Gastronomie

Preparació Posem la farina en un bol i fem un forat en el centre. Afegir el llard (o mantega), l’oli, el vi, els rovells, el sucre i l’aigua. Treballem la massa fins que quedi manejable i la deixem reposar. Després d’encendre el forn a 170 graus, anirem agafant massa de la mida

d’un ou i, a sobre de la taula enfarinada i ajudant-se d’un rodet de cuina, fem uns cercles d’uns 10 o 12 centímetres, aquests cercles han de quedar molt fins. Omplim mig cercle amb la confitura sense arribar a les vores, doblem i ajuntem les vores amb els dits.

4

5

hacemos un agujero en el centro. Añadir la manteca (o mantequilla), el aceite, el vino, las yemas, el azúcar y el agua. Trabajamos la masa hasta que quede manejable y la dejamos reposar. Después de encender el horno a 170 grados, iremos cogiendo masa del tamaño de un huevo y, encima de la mesa

enharinada y ayudándonos de un rodillo de cocina, hacemos unos círculos de unos 10 o 12 centímetros, estos círculos tienen que quedar muy finos. Rellenamos medio círculo con la confitura sin llegar a los bordes, doblamos y juntamos los bordes con los dedos. Recortamos los bordes con

gAStROnOMÍA

Retallem les vores amb ajuda d’un talla-pastura i amb les puntes d’una forquilla o el mateix tallapastura pressionem a les vores. Després hem de col·locar els robiols en una safata per a forn, durant uns 15-20 minuts, untada de llard prèviament. Finalment els ruixem amb sucre glas.

6 ayuda de un corta-pasta y con las puntas de un tenedor o el mismo corta-pasta presionamos en los bordes. Después tenemos que colocar los robiols en una bandeja para horno, durante unos 15-20 minutos, untada de manteca previamente. Finalmente los rociamos con azúcar glas.

masmallorca.es masmallorca mas mallorca.es .es


Robiols

gAStROnOMY

Für 30 mittelgroße Robiols werden die folgenden Zutaten benötigt: Für den Teig: - 1 kg normales Mehl - 200 g Butter - 2 Tassen zu je 150 ml Olivenöl - 3 Gläser lieblicher Weißwein

- 3 Eigelbe - 90 g Zucker - 2 Esslöffel Wasser - 2 Esslöffel Puderzucker zum Bestäuben (wahlweise)

For the dough: - 1 kg of normal flour - 200 g of butter - 2 x 150 ml cups of olive oil - 3 small glasses of sweet white wine - 3 egg yolks

54

Die Robiols sind ein typisch mallorquinisches Weihnachtsdessert.

Für die Füllung: - 1 kg „Cabello de Angel”-Konfitüre (karamelisierter Kürbis) oder

1 To make 30 robiols we will need the following ingredients:

1 kg Quittengelee. Die Robiols können auch mit Quark, Tunfisch, etc. gefüllt werden.

2 - 90 g of icing sugar - 2 spoonfuls of water - 2 spoonfuls of glass sugar for dusting (optional) For the filling: - 1 kg of a pumpkin jam known as cabell d’àngel (literally, ‘angel’s hair’) or 1 kg of quince preserve.

Zutaten Zuerst das Mehl in die Schüssel

3 We can also make robiols using cottage cheese, sweet potato, etc. Robiols are a typical Mallorcan pudding at Christmas and Easter. Instructions Put the flour in a bowl and make


Gastronomy - Gastronomie

gAStROnOMIe

geben und in der Mitte eine Mulde formen. Dann das Schmalz (oder Butter), das Öl, den Wein, die Eigelbe, den Zucker und das Wasser hinzufügen. Anschließend den Teig kneten bis er geschmeidig ist und ihn ruhen lassen. Dann den Ofen auf 170º aufheizen und eigroße Teigstücke abtrennen. Den

Tisch mit Mehl bestreuen und mit einem Nudelholz 10 bis 12 cm große, sehr dünne Kreise ausrollen. Die eine Hälfte der Teigscheibe mit Konfitüre bestreichen, ohne an die Ränder zu gelangen, dann zusammenklappen und die Ränder mit den Fingern andrücken.

4

5

a hole in the middle. Add the lard (or butter), oil, wine, egg yolks, sugar and water. Knead the dough mixture until it becomes manageable and leave it to sit. After setting the oven to 170 degrees, start separating the dough into pieces the size of an egg and, using a rolling pin on a floured surface, flatten

the dough into circles of approximately 10 to 12 cm. These discs have to be very thin.

cutter, and, using the prongs of a fork or the pastry cutter, press down on the edges.

Fill half the circle with the jam, leaving the edges free, fold and join the edges with your fingers.

Next you have to place the robiols on a grease-proofed tray and into the oven for 15 to 20 minutes. Last but not least, sprinkle with glass sugar.

Cut the edges using a pastry

Die Ränder mit einem Teigrädchen, oder einer Gabel abtrennen oder mit dem Teigrädchen die Ränder andrücken. Danach die Rubiols auf ein eingefettetes Backblech legen und 15-20 Minuten backen. Am Ende die Teigtaschen mit Puderzucker bestäuben.

6

masmallorca.es masmallorca mas mallorca.es .es



GUÍA DE RESTAURANTES RESTAURANTFÜHRER RESTAURANT GUIDE Tristán Restaurant El restaurante Tristán, situado en el exclusivo Puerto Portals, acaba de celebrar su veinteavo aniversario. Es el único restaurante mallorquin que se ha ganado dos estrellas de la famosa guía gastronómica Michelin. Tristan Restaurant befindet sich in der exklusiven Puerto Portals, feierte kürzlich sein zwanzigjähriges Bestehen. Mallorcas ist das einzige Restaurant, dass zwei Sterne von der berühmten Michelin-Restaurantführer gewonnen hat. Tristan Restaurant, located in the exclusive Puerto Portals, has just celebrated its 20th anniversary. It is Mallorca’s only restaurant awarded two stars by the famous Michelin guide. Local 1 Torre Capitania Puerto Portals · Tel. 971 675 547 · www.grupotristan.com

Restaurant Ca’n Mateu Ca’n Mateu ofrece una cocina casera mallorquina, elaborando siempre los platos a partir de productos de la isla de Mallorca y del propio huerto y ganadería de la familia. Ca`n Mateu die tradi-tionellen hausgemachten Gerichte frisch zubereitet. Die Zutaten stammen meist aus eigenem Anbau und Viehzucht. Ca’n Mateu offers traditional mallorcan home cooking, using fresh products from the island and from the family’s own gardens and livestock. Carretera Manacor, km. 21,7 - Algaida · Tel. 971 665 03 -www.can-mateu.com

Restaurante Es Ratxo En “Es Ratxo”, una de las notas características del menú que ofrece es que trabaja con productos íntegramente naturales. Ein wichtiger Gesichtspunkt des im “Es Ratxo” angebotenen Menüs ist, dass Jaume Ferra ganz und gar natürliche Produkte verwendet. In the Es Ratxo is one of the hallmarks of the menu offeredworking with the product entirely natural. Camino Son Net s/n - Puigpunyent · Tel. 971 147 132 · www.esratxohotel.com

Restaurante Bruselas Allá por 1956 Bruselas era un piano bar y en el 2002 esta casa típica mallorquina se convirtió en el Restaurante Grill que hoy conocemos y en el que podemos disfrutar de platos con carne argentina de primerísima calidad. Brüssel wieder in 1956 eine Piano-Bar und im Jahr 2002 dieses traditionelle mallorquinische Haus wurde das Grill Restaurant und wir wissen jetzt, wo wir Gerichte mit Top-Qualität in Argentinien Fleisch genießen können. Brussels back in 1956 was a piano bar and in 2002 this traditional Majorcan house became the Grill Restaurant and we now know where we can enjoy dishes with Argentina’s top quality meat. C/ Estanc 4, Palma · Telf . 971 71 09 54 · www.restaurantebruselas.com


GASTRONOMIA

Restaurant recomanat

Fernando’s Utopía,

la millor cuina mediterrània al Port Adriano

El restaurant Fernando’s Utopía, ubicat a Port Adriano (Calvià), ofereix als seus clients una àmplia varietat de cuina mediterrània, sana i lleugera però amb tot el sabor dels ingredients que han fet famosa a aquesta gastronomia a tot el món. El propietari de l’establiment és Fernando García, que acumula 45 anys d’experiència al sector de restauració i hoteleria a Espanya, Itàlia, la República Dominicana, els Estats Units i Sud-àfrica. De mare italiana i pare gadità, porta molts anys establert a Mallorca i en fa ara cinc va obrir el seu establiment a Port Adriano. El 60% dels clients que rep són britànics, el 30% espanyols i un 20% procedeix d’Alemanya i països escandinaus. García afirma que procura oferir sempre al client el que vol i en els últims anys ha crescut de forma notable la preocupació per alimentar-se d’una forma sana i natural. “La cuina mediterrània és excel·lent per aconseguir-ho -afirma-, és important treure el greix dels plats perquè els fa perdre caràcter, cal cuinar de forma lleugera però sense permetre que les receptes perdin el gust exquisit que caracteritzen els plats”. Ofereix també cuina tailandesa, japonesa i pasta italiana. No obstant

58

això, els seus plats es distingeixen dels de qualsevol altre establiment en el qual són més elaborats, amb una cuidada presentació -aspecte a què concedeix molta importància- i un excel·lent sabor. A l’estiu cal aprofitar el peix fresc, font de vitamines, i ara que arriba l’hivern les altres coses demandades són plats de cullera. I sempre amb una forta presència d’espècies, com a bon italià, i d’ingredients mallorquins, com l’oli d’oliva verge extra -Solivellas és el de la seva elecció, que serveix en ampolles especialment etiquetades per al seu establiment- i la sobrassada. El restaurant Fernando’s Utopía està obert tot l’any. És un costum arrelat entre molts residents celebrar als seus salons banquets de casaments, bateigs i comunions, i també roman obert en les principals dates del Nadal, 25 i 26 de desembre. Els seus salons són amplis, elegants, amb grans vidrieres, de dia orientats a la lluminosa costa mallorquina i de nit ben il·luminats per a un sopar íntim o una reunió d’amics. El nom de l’establiment suggereix una llarga trajectòria professional que desemboca en un postrer desig del seu propietari: utopia, l’últim somni.


la mejor cocina mediterránea en port Adriano El restaurante Fernando’s Utopía, ubicado en Port Adriano (Calvià), ofrece a sus clientes una amplia variedad de cocina mediterránea, sana y ligera pero con todo el sabor de los ingredientes que han hecho famosa a esta gastronomía en todo el mundo. El propietario del establecimiento es Fernando García, que acumula 45 años de experiencia en el sector de restauración y hostelería en España, Italia, República Dominicana, Estados Unidos y Sudáfrica. De madre italiana y padre gaditano, lleva muchos años afincado en Mallorca y hace ahora cinco abrió su establecimiento en Port Adriano. El 60% de los clientes que recibe son británicos, el 30% españoles y un 20% procede de Alemania y países escandinavos. García afirma que procura ofrecer siempre al cliente lo que quiere y en los últimos años ha crecido de forma notable la preocupación por alimentarse de una forma sana y natural. “La cocina mediterránea es excelente para conseguirlo -afirma-, es importante quitar la grasa de los platos porque les hace perder carácter, hay que cocinar de forma ligera pero sin permitir que las recetas pierdan el gusto exquisito que caracterizan los platos”. Ofrece también cocina tailandesa, japonesa y pasta italiana. No obstante, sus platos se distinguen de los de cualquier otro establecimiento en que son más elaborados, con una cuidada presentación -aspecto al que concede mucha importancia- y un excelente sabor. En verano hay que aprovechar el pescado fresco, fuente de vitaminas, y ahora que llega el invierno lo demás demandado son platos de cuchara. Y siempre con una fuerte presencia de especias, como buen italiano, y de ingredientes mallorquines, como el aceite de oliva virgen extra -Solivellas es el de su elección,

gAStROnOMÍA

Fernando’s utopía,

que sirve en botellas especialmente etiquetadas para su establecimiento- y la sobrasada. El restaurante Fernando’s Utopía está abierto todo el año. Es una costumbre arraigada entre muchos residentes celebrar en sus salones banquetes de bodas, bautizos y comuniones, y también permanece abierto en las principales fechas de la Navidad, 25 y 26 de diciembre. Sus salones son amplios, elegantes, con grandes cristaleras, de día orientados a la luminosa costa mallorquina y de noche bien iluminados para una cena íntima o una reunión de amigos. El nombre del establecimiento sugiere una larga trayectoria profesional que desemboca en un postrer deseo de su propietario: utopía, el último sueño.

Fernando’s Utopía Port Adriano - El Toro, Calvia Teléfono: 971 232 425 Fax: 971 232 928


GASTRONOMY

Fernando’s Utopía, the best Mediterranean cuisine at Port Adriano

Recommended restaurant

Utopía restaurant, located at Port Adriano (Calvià), offers us a wide variety of Mediterranean cuisine that is healthy and light but that has all the flavour of the ingredients that have made this gastronomy famous throughout the world. The owner, Fernando García, has 45 years experience in the sector.

García affirms that he tries to offer the client what he wants and, in recent years, the desire to eat healthily and naturally has increased. “Mediterranean cuisine is an excellent means of achieving this”. He also dishes up Thai and Japanese food, as well as Italian pasta. His plates stand out from those of any other establishment in that they are more elaborate, with a painstaking presentation and exquisite taste. In the summer, you should try his fresh fish, a great source of vitamins, and, now that the winter is here, soups and broths with lots

60

of spices and Mallorcan ingredients are the order of the day. Utopía restaurant is open all year round. It is very common among residents to celebrate their wedding banquets, baptisms and communions in its dining halls. It is also open on the main Christmas dates, 25 and 26 December. Its halls are spacious, elegant, with large windows, by day looking out onto the Mallorcan coastline and by night well lit for an intimate meal or gathering of friends.


gAStROnOMIe

Fernando’s utopía, bietet die beste mediterrane Küche in port Adriano Das Restaurant Utopía befindet sich in Port Adriano (Calviá) und bietet eine große Auswahl an gesunden, mediterranen und leichten Gerichten an, die durch den authentischen Geschmack der Zutaten, welche dieser Gastronomie zu weltweitem Ruhm verholfen haben, verführt. Der Inhaber Fernando García arbeitet bereits seit 45 Jahren in der Branche. García bekräftigt, dass er stets versucht, die Wünsche seiner Gäste zu erfüllen und dass in den letzten Jahren das Bewusstsein um eine gesunde und natürliche Ernährung gewachsen ist. „Die mediterrane Küche ist für diesen Anspruch bestens geeignet.”

Fernando’s Utopía Port Adriano - El Toro, Calvia Teléfono: 971 232 425 Fax: 971 232 928

Es werden außerdem thailändische und japanische Spezialitäten sowie Pastagerichte angeboten. Die Gerichte in Utopia unterscheiden sich von denen anderer Restaurants durch ihre sorgfältige Zubereitung, ihre originelle Präsentation und ihren hervorragenden Geschmack. Im Sommer dient frischer Fisch als Vitaminquelle und jetzt im Winter kann man würzige Suppen und Eintöpfe mit Zutaten aus Mallorca genießen. Das Restaurant Utopia ist das ganze Jahr über geöffnet. Viele Mallorquiner feiern in den Sälen Hochzeiten, Taufen und Kommunionen. Utopia hat auch an den Weihnachtsfeiertagen, dem 25. und 26. Dezember geöffnet. Die Säle sind geräumig und elegant. Große Fenster geben tagsüber einen herrlichen Blick auf die in Licht getauchte Küste von Mallorca frei. Abends sorgt eine gemütliche Beleuchtung bei einem romantischen Dinner oder einem Abendessen mit Freunden für die richtige Atmosphäre.

masmallorca.es masmallorca mas mallorca.es .es


AGROTURISMOS EXCLUSIVEN FINCAS GUIDE RURAL ACCOMODATION


SERVICIOS DIENSTLEISTUNGEN GUIDE SERVICES GUIDE


masmallorca@gmail.com



66




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.