Más Mallorca - Mallorca's Magazine - Mallorca Magazin

Page 1

Català

Castellano English

Deutsch

masmallorca.es

Ferias temáticas · themed fairs · Jahreszeit für Fachmessen - Sitios con encanto · Places of special interest · Reizvolle Orte - Fauna La nostra gent · Our People · Unsere Menschen - Cultura · Culture · Kultur - Productes Típics · Local Produce · Typische Produkte - Flora Excursiones · Excursions · Ausfluge - Rutes Cicloturístiques · Cycle tourism Routes · Fahrradtouren - Gastronomia · Gastronomy · Gastronomie

#33 - 1,80€


Ruta delVI RUTA DE L VIN O · W I NE ROUTE · WE IN ROUT E

SENCELLES BINISSALEM

SANTA EUGÈNIA

SANTA MARIA DEL CAMÍ CONSELL

SENCELLES · SANTA MARIA DEL CAMÍ · BINISSALEM · SANTA EUGÈNIA · CONSELL

www.binissalemdo.com


04

08

OLI JORNETS | PRODUCTES TÍPICS

PAQUITA TOMÁS | GASTRONOMIA

FLOR D’AMETLER | PRODUCTES TÍPICS

CALA PI | PLACES OF SPECIAL INTEREST

OLI JORNETS | LOCAL PRODUCE

PAQUITA TOMÁS | GASTRONOMY

FLOR D’AMETLER | LOCAL PRODUCE

20

24

ROMANÍ | FLORA

OVELLA ROJA MALLORQUINA | ANIMALS

LUIS SALOM I JOAN PERELLÓ | LA NOSTRA GENT

PEGUERA | EXCURSIONS

ROSEMARY | PLANTS

MALLORCAN RED SHEEP | FAUNA

LUIS SALOM / JOAN PERELLÓ | OUR PEOPLE

Cala Pi | LLOCS AMB ENCANT

PEGUERA | EXCURSIONS

Edició: Edita:

12

28

16

32

33

Col·laboren:

Revista Más Mallorca SLNE

Marga Albertí, Redacció.

CIF:

B57547317

Mercè Tobaruela Arbona, Fotos Ovella

Tel.:

971 669 551

Roja Mallorquina.

Mòbil:

658 030 133

Associació de Ramaders de l’Ovella

Fax:

971 575 211

Roja Mallorquina.

Art:

Maria Victoria Sintes

Mariano Planas Gual de Torrella, Oli

Jaume Estévez

Jornets.

Judith Kraus, Rachel Spencer

Escull Aventura, Excursions.

P.M. 3158/2006

Joan Perello, Pilot 125cc Motogp.

info@masmallorca.es

Luis Salom, Pilot 125cc Motogp.

Paquita Tomás, Gastronomia. Director: Traduccions: Depòsit Legal: E-mail:

Universitat de les Illes Balears.


Cala Pi un paradís per descobrir

Cala Pi està considerada com una de les platges més boniques de Mallorca, el nom de Cala Pi ve del torrent que hi desemboca. Aquesta platja, té una longitud de 40 metres per 150 metres d’ample, es compon de sorra fina blanca i desnivell poc pronunciat. Cal destacar els vius colors de les seves aigües cristal·lines, en les quals es fon el fort turquesa de la vora de la platja amb el verd transparent del fons. Segons els veïnats, a l’hivern són molt freqüents les rissagues i les fortes torrentades, deixant la zona irreconeixible.

4

Hi ha diversos jaciments històrics, com una cova natural megalítica enquadrable en la cultura pretalaiòtica i una escala de pedra de l’època musulmana. Per sobre dels seus escars de barques, que s’ubiquen en la seva part oest, sorgeix un sender que condueix a Cala Beltràn, una petita platja de roques no urbanitzada, on va desembarcar el pirata Barba Roja. Després del desembarcament es procedeix a la construcció de la torre de Cala Pi, ben conservada i testimoni des de l’any 1655.

LLOCS AMB ENCANT | MÁS MALLORCA 33 EDITION


Cala Pi está considerada como una de las playas más bonitas de Mallorca, el nombre de Cala Pi viene del torrente que allí desemboca. Esta playa, tiene una longitud de 40 metros por 150 metros de ancho, se compone de arena fina blanca y desnivel poco pronunciado. Caben destacar los vivos colores de sus aguas cristalinas, en las cuales se funde el fuerte turquesa de la orilla de la playa con el verde transparente del fondo. Según los lugareños, en invierno son muy frecuentes las ‘rissagas’ y fuertes bajadas de agua procedente del torrente, dejando la zona irreconocible.

Existen varios yacimientos históricos, como una cueva natural megalítica encuadrable en la cultura pretalayótica y una escalera de piedra de la época musulmana. Por encima de sus varaderos de barcas, que se ubican en su parte oeste, surge un sendero que conduce a Cala Beltrán, una pequeña playa de rocas no urbanizada, donde desembarcó el pirata Barba Roja. Después del desembarco se procede a la construcción de la torre de Cala Pi, bien conservada y testimonio desde el año 1655.


Cala Pi a paradise to discover

Cala Pi is considered one of the most beautiful beaches of Mallorca, adapting its name of the torrent which ends there. This beach, 40 meters long and 150 meters wide, has fine sand and it is unevenness little pronounced. They are remarkable the vivid colours of its crystalline waters. The strong turquoise colour

6

of the border merges into the green transparent colour of the bottom. Over its docks, that are located in its west side, a footpath arises and leads to Cala BeltrĂĄn, a small and beautiful sand beach. Emphasizes the construction of the tower of Cala Pi, well preserved and testimony since 1655.

PLACES OF SPECIAL INTEREST | MĂ S MALLORCA 33 EDITION


Cala Pi,

Ein paradies zu erkunden

Cala Pi, benannt nach dem Bach, der dort ins Meer mündet, gilt als einer der schönsten Strände Mallorcas. Der 40 Meter lange und 150 Meter breite Sandstrand fällt sanft zum Meer hin ab und beeindruckt vor allem durch die Farbenpracht seines türkisblauen bis grünen Wassers. Oberhalb des Boots-

platzes am östlichen Ende des Strandes führt ein Weg zur kleinen, noch jungfräulichen Bucht Cala Beltran.






L

lobarro

amb pols d’ametlles, espinacs, panses i pinyons

Ingredients per a 4 persones • • • • • • •

600 grams de Llobarro 2 porros 100 grams d’ametlles en pols 1 manat d’espinacs 30 grams de pinyons 30 grams de panses Sal i pebre

PER A LA SALSA • •

Pinyons Oli d’oliva

Preparació Començar salpebrant el peix, passem per la paella amb una mica d’oli d’oliva (volta i volta), arrebossem ara amb l’ametlla picada, i passem al grill del forn uns minuts, a part saltegem els porros, els espinacs que tindrem tallats i escaldats, la meitat dels pinyons i les panses, deixem confitar uns minuts a foc lent, d’altra banda daurem la resta dels pinyons, ara muntem el plat. Una rodanxa de peix, acompanyem dels espinacs, amb les panses i pinyons ben repartits pel plat.

12

GASTRONOMIA | MÁS MALLORCA 33 EDITION


L

ubina con polvo de almendras, espinacas, pasas y piñones

Ingredientes para 4 personas • • • • • • •

600 gramos de Lubina 2 puerros 100 gramos de almendras en polvo 1 manojo de espinacas 30 gramos de piñones 30 gramos de pasas Sal y pimienta

PARA LA SALSA • •

Preparación Empezar salpimentando el pescado, pasamos por la sartén con un poco de aceite de oliva (vuelta y vuelta), rebozamos ahora con la almendra picada, y pasamos al grill del horno unos minutos, aparte salteamos los puerros, las espinacas que tendremos cortadas y es-

Piñones Aceite de oliva

caldadas, la mitad de los piñones y las pasas, dejamos confitar unos minutos a fuego lento, por otro lado doramos el resto de los piñones, ahora montamos el plato. Una rodaja de pescado, acompañamos de las espinacas, con las pasas y piñones bien repartidos por el plato.


Sea bass

with ground almond, spinach, sultanas and pine nuts (For 4 people)

Ingredients • • • • • • •

600g of sea bass 2 leeks 100g ground almond 1 bunch of spinach 30g pine nuts 30g sultanas Salt and pepper

TO MAKE THE SAUCE • •

Pine nuts Olive oil

Preparation Begin by seasoning the fish, and frying each side in a pan with a small amount of olive oil. Next we dust the fish with the ground almond, and put it under the grill for a few minutes. Meanwhile, we sauté the leeks, the spinach (which we have chopped and blanched), half the pine nuts and the sultanas, and leave them to soften for a few minutes on a low flame. We also brown the rest of the pine nuts. Then we serve: a slice of fish, accompanied by the spinach, with the sultanas and pine nuts evenly spread across the plate.

14

GASTRONOMY | MÁS MALLORCA 33 EDITION


Gastronomie

S

EEBARSCH MIT GEMAHLENEN MANDELN, SPINAT, ROSINEN UND PINIENKERNEN (für 4 Personen)

Zutaten • • • • • • •

600 g Fisch (frei wählbar) 2 Lauchstangen 100 g gemahlene Mandeln 1 Bund Spinat 30 g Pinienkerne 30 g Rosinen Salz und Pfeffer

FÜR DIE SOSSE • •

Vorbereitung Zuerst würzen wir den Fisch mit Salz und Pfeffer und braten ihn dann (auf beiden Seiten) mit etwas Olivenöl in der Pfanne an. Anschließend wird er mit gehackten Mandeln paniert und einige Minuten im Backofen gegrillt. Während dessen sautieren wir den Lauch, den geschnittenen und bereits gekochten

Pinienkerne Olivenöl

Spinat sowie die Hälfte der Pinienkerne und der Rosinen. Dann lassen wir alles einige Minuten lang auf niedriger Flamme einkochen und rösten in einer anderen Pfanne die restlichen Pinienkerne. Nun richten wir den Teller an: zum Fisch wird Spinat serviert und über den Teller verstreuen wir die Rosinen und Pinienkerne.


Flor d’Ametler, la fragància de Mallorca Existeixen molts perfums en el mercat, però només un s’associa inevitablement amb la Mallorca més íntima. El perfum Flor d’Ametler s’elabora des de fa set dècades a partir de la flor de l’ametller, un arbre típicament mallorquí. Flor d’Ametler és una fragància tradicional, antiga, elaborada amb processos artesans i la recepta és guardada gelosament per la família per no revelar els components d’un producte que ha estat del gust de diverses generacions de dones i que ha sabut adaptar-se als nous temps. El perfumista Miguel Ángel Benito és el propietari de la factoria, radicada al Pont d’Inca (Marratxí) i fundada fa 70 anys per Bernardo Vallori. El procés d’elaboració del perfum comença cada any al febrer amb un fenomen natural, la floració dels ametllers, un bell espectacle que tenyeix de blanc

16

els camps de l’illa. La recollida de les flors es realitza a mà i sense presses, amb el temps necessari per fer la millor collita possible. La selecció es realitza en el mateix moment i lloc de la recollida. Les flors estan de tres a quatre anys en maceració per extreure al màxim la seva essència. Una característica essencial del perfum és que cada flascó conté -introduïdes acuradament a mà- petites flors d’ametller, símbol i ofrena natural d’una de les espècies més arrelades de la nostra illa. Flor d’Ametler s’ha actualitzat i al costat del format tradicional, el de tota la vida, es situa la versió clàssica, la més demandada en l’actualitat per dones amb un perfil d’edat entre els 35 i els 50 anys. ‘Fresc’ és la fragància més desenfadada de la signatura mallorquina, especialment indicada per a dones joves. Altres productes de la col·lecció, com Desig, les varietats de la línia fresca, la crema hidratant dermoprotectora, gel, oli, sabó i vials en format de butxaca demostren la diversificació d’una marca que combina una equilibrada barreja de tradició i modernitat. Com a producte exclusiu que és, el perfum Flor d’Ametler té una producció limitada, de prop de 100.000 unitats anuals. Es comercialitza exclusivament a Mallorca i des de fa sis mesos també a través del lloc web corporatiu, www.flordametler.com, que rep 10.000 visites mensuals. És un producte cent per cent turístic, ja que el 90 per cent dels seus clients són estrangers, principalment francesos, alemanys i anglesos. La factoria rep nombroses visites organitzades de grups, que poden conèixer als seus tallers el procés de fabricació. Sens dubte tot un luxe per a qui vulgui conèixer de prop la flor de l’ametller, l’aroma de Mallorca.

PRODUCTES TÍPICS | MÁS MALLORCA 33 EDITION


Existen muchos perfumes en el mercado, pero solo uno se asocia inevitablemente con la Mallorca más intima. El perfume Flor d’Ametler se elabora desde hace siete décadas a partir de la flor del almendro, un árbol típicamente mallorquín. Flor d’Ametler es una fragancia tradicional, antigua, elaborada con procesos artesanos y cuya receta es guardada celosamente por la familia para no desvelar los componentes de un producto que ha sido del agrado de varias generaciones de mujeres y que ha sabido adaptarse a los nuevos tiempos. El perfumista Miguel Ángel Benito es el propietario de la factoría, radicada en el Pont d’Inca (Marratxí) y fundada hace 70 años por Bernardo Vallori. El proceso de elaboración del perfume comienza cada año en febrero con un fenómeno natural, la floración de los almendros, un bello espectáculo que tiñe de blanco los campos de la isla. La recogida de las flores se realiza a mano y sin prisas, con el tiempo necesario para hacer la mejor recolección posible. La selección se realiza en el mismo momento y lugar de la recogida. Las flores permanecen de tres a cuatro años en maceración para extraer al máximo su esencia. Una característica esencial del perfume es que cada frasco contiene -introducidas cuidadosamente a mano- pequeñas flores de almendro, símbolo y ofrenda natural de una de las especies más arraigadas de nuestra isla. Flor d’Ametler se ha actualizado y junto al formato tradicional, el de toda la vida, se sitúa la versión clásica, la más demandada en la actualidad por mujeres con un perfil de edad entre los 35 y los 50 años. ‘Fresc’ es

la fragancia más desenfadada de la firma mallorquina, especialmente indicada para mujeres jóvenes. Otros productos de la colección, como Desig, las variedades de la línea fresca, la crema hidratante dermoprotectora, gel, aceite, jabón y viales en formato de bolsillo demuestran la diversificación de una marca que combina una equilibrada mezcla de tradición y modernidad. Como producto exclusivo que es, el perfume Flor d’Ametler tiene una producción limitada, de alrededor de 100.000 unidades anuales. Se comercializa exclusivamente en Mallorca y desde hace seis meses también a través del sitio web corporativo, www.flordametler.com, que recibe 10.000 visitas mensuales. Es un producto cien por cien turístico, ya que el 90 por ciento de sus clientes son extranjeros, principalmente franceses, alemanes e ingleses. La factoría recibe numerosas visitas organizadas de grupos, que pueden conocer en sus talleres el proceso de fabricación. Sin duda todo un lujo para quien quiera conocer de cerca la flor del almendro, el aroma de Mallorca.


Flor d’Ametler, the fragrance of Mallorca There are many perfumes on the market, but only one evokes the true Mallorca. Flor d’Ametler perfume is made from the blossom of a species typical to Mallorca, the almond tree. A traditional fragrance produced by hand, its recipe is a closely-guarded family secret. Perfumer Miguel Ángel Benito is the owner of the workshop located in

18

Pont d’Inca (Marratxí) and opened 70 years ago by Bernardo Vallori. The process begins each year in February with the blossoming of the almond trees, a beautiful sight that covers the island’s fields in blanket of brilliant white. The flowers are picked by hand and without any urgency, taking the time necessary time to gather the best harvest possible. The final selection is made at the site of the harvest. The flowers are soaked for three to four years so as to optimise the extraction of their essence. An essential final touch is the inclusion of a small almond flower in each vial of perfume, as a symbol and natural offering of one of the most deeplyrooted species of our island. Flor d’Ametler had been revamped and alongside the traditional format offers the classic version, most highly sought after by women aged 35 to 50. ‘Fresc’ is this Mallorcan brand’s most natural fragrance, aimed primarily at young women. Other products from the collection, such as ‘Desig’, the varieties of the ‘Fresc’ line, the moisturising cream, gel, oil, soap and pocket-sized vials, are proof of the diversification of a brand able to combine tradition and modernity. Flor d’Ametler perfume has a limited production of 100,000 units per year. It is sold exclusively in Mallorca, as well as via its corporate website, www. flordametler.com. Ninety percent of its clients are French, German and English. The factory organises group tours of the site, explaining the production process that takes place in its workshops; a real treat for anyone who wants to get up close and personal with the flower of the almond tree, the scent of Mallorca.

LOCAL PRODUCE | MÁS MALLORCA 33 EDITION


typische produkte

Flor d’Ametler der Duft von Mallorca Es sind zwar viele Parfüms auf dem Markt erhältlich, aber nur eines wird direkt mit Mallorcas zartester Seite in Verbindung gebracht. Das Parfüm Flor d’Ametler wird aus Blüten des Mandelbaumes hergestellt, einem für Mallorca typischen Baum. Diese traditionelle Duftnote wird durch ein handwerkliches Verfahren erzielt. Das Rezept ist ein gut gehütetes Familiengeheimnis. Der Parfümhersteller Miguel Ángel Benito ist Inhaber einer Fabrik, die sich in Pont d’Inca (Marratxí) befindet und vor 70 Jahren von Bernardo Vallori gegründet wurde. Der Prozess beginnt jedes Jahr im Februar mit der Blütezeit der Mandelbäume. Ein wahres Naturspektakel, das die Felder der Insel in ein weißes Blütenmeer verwandelt. Die Blüten werden sorgfältig von Hand geerntet, wobei man sich die nötige Zeit nimmt, um eine gute Ernte zu erhalten. Die Auslese findet direkt am Ernteort statt. Die Blüten werden drei oder vier Jahre lang eingeweicht, um so möglichst viel Blütenöl zu gewinnen. Das besondere Merkmal des Parfüms sind die kleinen Mandelblüten im Inneren des Flakons. Sie stehen als Symbol für die Pflanzenart, die am tiefsten mit unserer Insel verwurzelt ist und sind ein wahres Geschenk der Natur. Flor d’Ametler hat sich auf die moderne Zeit eingestellt. Neben dem traditionellen Format der klassischen Version, die besonders bei Damen im Alter von 35 bis 50 Jahren beliebt ist, gibt es nun auch ,Fresc’, einen leichten Duft aus diesem mallorquinischen Hause, der speziell für junge Frauen kreiert wurde. Andere Produkte der Kollektion wie Desig sowie das vielfältige Angebot der Fresc-Linie wie Feuchtigkeitscreme, Gel, Öl,

Seife und Flakons im Taschenformat zeugen von der Mannigfaltigkeit einer Marke, die Traditionelles mit Modernem vereint. Das Parfum Flor d’Ametler wird in einer limitierten Anzahl von 100.000 Stück pro Jahr hergestellt. Es wird ausschließlich auf Mallorca sowie über die Webseite des Unternehmens www.flordametler.com vertrieben. 90 % der Kunden stammen aus Frankreich, Deutschland und England. Die Fabrik empfängt Besuchergruppen zur Besichtigung der Werkstätten, in denen der Herstellungsprozess nachverfolgt werden kann. Ein echtes Erlebnis für die Liebhaber der Mandelblüten, die das Aroma von Mallorca kennenlernen möchten!


ÀREA DE PROTECCIÓ D’ESPÈCIES

Recovery of injured animals 971 176 800 - 971 144 107 607 554 055 cofib@wanadoo.es Ctra. de Sineu, Km. 15’400 (07142 - Santa Eugènia)

20

MAPA | MÁS MALLORCA 33 EDITION



Peguera PUNTS D’INTERÈS • • •

Torre des Cap Andritxol Caló d’es Monjo Cala Fornells

Per a aquesta edició us proposem una excursió circular i senzilla a Peguera. Descobreix un paisatge típic mediterrani, barreja de mar i muntanya. Destaquem les panoràmiques a la serra de Tramuntana, la Torre des Cap Andritxol a Andratx que és una torre de vigilància de planta circular construïda el 1580 per avisar de la possible arribada de moros a la costa la qual s’alça a 180 metres sobre el nivell de la mar. Des de la punta del cap Andritxol les magnífiques vistes no deixaran indiferent a aquells que la visitin, pintoresques cales i flora donaran el colofó a aquest recorregut per Mallorca.

22

EXCURSIONS | MÁS MALLORCA 33 EDITION


PUNToS De INTERÉS • • •

Torre des Cap Andritxol Caló d’es Monjo Cala Fornells

Para esta edición os proponemos una excursión circular y sencilla en Peguera. Descubre un paisaje típico mediterráneo, mezcla de mar y montaña. Destacamos las panorámicas a la sierra de Tramuntana, la Torre des Cap Andritxol en Andratx que es una torre de vigilancia de planta circular construida en 1580 para avisar de la posible llegada de moros a la costa la cual se alza a 180 metros sobre el nivel del mar. Desde la punta del cabo Andritxol las magníficas vistas no dejaran indiferente a aquellos que la visiten, pintorescas calas y flora darán el broche a este recorrido por Mallorca.


Peguera

POINTS OF INTEREST • • •

Torre des Cap Andritxol Caló d’es Monjo Cala Fornells

We invite you to come and enjoy easy round trip walks near Peguera. Discover a typical Medirerranean landscape with a mix of sea and mountains, scenic highlights of Sierra de Tramuntana and the edge of Cap Andritxol that doesn’t leave any visitors indifferent. Splendit views of the costline and flora give the finishing touch to these walking tours.

24

EXCURSIONS | MÁS MALLORCA 33 EDITION

Peguera


Peguera

Ausfluge

SEHENWERTES • • •

Torre des Cap Andritxol Caló d’es Monjo Cala Fornells

Wir bieten Ihnen einfache Wanderungen und Rundwege in Peguera an. Entdecken Sie die typische Mittelmeerlandschaft mit ihrer Mischung aus Meer und Bergen. Besonders beeindruckend sind die Panoramablicke auf den Gebirgszug Tramuntana und vom Kap Andritxol. Pittoreske Buchten und die mediterrane Flora runden das Naturerlebnis ab.

masmallorca.es


Romaní - Nom científic: Rosmarinus officinalis L. - Família: Labiatae (LAMIACEAE). - Gènere: Rosmarinus. - Distribució per províncies: Alacant, Barcelona, Castelló, Girona, Illes Balears, Lleida, Tarragona, València. - Distribució per illes: Cabrera, Eivissa, Formentera, Mallorca, Menorca. - Categoria IUCN: Poc preocupant. - Època de floració: Gener, Febrer, Març, Abril, Maig. Juny, Juliol, Agost, Setembre, Octubre, Novembre, Desembre. - Formes vitals: Nanofaneròfit. - Usos i propietats: Aromàtica. Comestible o usos alimentaris. Medicinal. Perfumeria. Usos simbòlics. Afrodisíaca.

Característiques El romaní és una de les plantes mediterrànies més conegudes per la tradició dels seus usos culinaris i medicinals. Aquest arbust és molt abundant des del nivell del mar fins a les muntanyes, en llocs secs i assolellats sobre sòls de zones calcàries, és llenyós, perenne i pot arribar als 2 metres d’alçada.

26

FLORA | MÁS MALLORCA 33 EDITION

Les fulles són lineals, verd fosques, dures i amb l’anvers blanquinós. Les flors són blaves molt característiques amb dos llavis ben marcats. Pot florir tot l’any, però a la natura sol tenir una floració de tardor i una altre al principi de la primavera. És una planta molt aromàtica, basta ensumar-la per reconèixer-la, les fulles tenen una semblança a Cistus clusii, però ni la flor, ni el color de les fulles, ni sobretot els seus olors tenen res a veure.


Romero

Romero Características El romero es una de las plantas mediterráneas más conocidas por su tradición como planta culinaria y medicinal. Este arbusto es muy abundante desde el nivel del mar hasta las montañas, en sitios secos y soleados sobre suelos de zonas calcáreas, es leñoso, perenne y puede alcanzar los 2 metros de altura. Las hojas son lineares, verde oscuras, duras y con el envés blanquecino. Las flores son azules muy ca-

+

info.

http://herbarivirtual.uib.es

racterísticas con dos labios bien marcados. El romero puede florecer todo el año, pero en la naturaleza suele tener una floración de otoño y otra a principios de la primavera. Es una planta muy aromática, basta con olerla para reconocerla, las hojas tienen un parecido con Cistus clusii, pero ni la flor, ni el color de las hojas, ni sobretodo su olor tienen nada que ver.


Rosemary - Scientific name: Rosmarinus officinalis L. - Family: Labiatae (LAMIACEAE). - Genus: Rosmarinus. - Province distribution: Alicante, Balearic Islands, Barcelona, Castellón, Gerona, Lérida, Tarragona, Valencia. - Distribution in the islands: Cabrera, Eivissa, Formentera, Mallorca, Menorca. - IUCN Category: Least Concern. - Flowering time: January, February, March, April, May, June, July, August, September, October, November, December. - Life-forms: Nanophanerophyte. - Uses and properties: Aromatic. Edible or foodstuffs. Medicinal. Perfumery. Symbolic uses. Aphrodisiac.

Characteristics The rosemary is one of the more well known Mediterranean plants, thanks to its culinary and medicinal uses. This shrub is very abundant from sea level to mountains, in dry, sunny areas on calcareous soils, is woody, perennial and can reach 2 meters. Leaves are linear, dark green, sclerous

28

FLORA | MÁS MALLORCA 33 EDITION

and the reverse is whitish due to its pilosity. The blue flowers have two well-marked labellum, also very characteristic. Can flower throughout the year, but by nature usually has a fall and spring flowering period. Is very aromatic, a sniff is enough to identify this plant, leaves resemble those of Cistus clusii, but neither the flower nor the leaf colour nor the scent has anything to compare with the former.


Rosmarinus officinalis L.

Merkmale Der Rosmarin zählt vor allem wegen seiner bewährten Anwendung als Gewürz- und Heilpflanze zu den bekanntesten Pflanzen aus dem Mittelmeerraum. Der Rosmarinbusch wächst häufig in kalkhaltigen, trockenen und sonnigen Gebieten auf Höhe des Meeresspiegels bis hoch in den Berggegenden. Er kann bis zu 2 Meter hoch werden und trägt dunkelgrüne, harte Blätter mit einer weißlichen Rück-

seite. Seine blauen Blüten sind ein echter Blickfang. Der Rosmarin kann das ganze Jahr über blühen. In der freien Natur ist die Blütezeit jedoch normalerweise im Herbst und zum Frühlingsanfang. Er gilt als überaus aromatische Pflanze und man erkennt ihn sofort an seinem angenehmen Duft.


Ovella

roja mallorquina L’ovella roja mallorquina és un animal molt resistent, de temperament tranquil, de color roig, llana groguenca entrefina i la coa ampla. Es coneix també amb la denominació de “coeta”, en referència al gruix de la coa. És més gran que la raça mallorquina de capa blanca. Aquesta raça és bona productora de llet. És un animal fonamentalment de pastura, molt rústic, acomodat als terrenys de climatologia seca, capaç d’aguantar les èpoques de sequera, la qual cosa fa que sigui molt apreciat als municipis de Llucmajor, Algaida, Montuïri i Campos. L’ovella roja mallorquina té la consideració de raça, amb un morfotipus ben definit a l’illa de Mallorca i ja disposa de Llibre genealògic. El cens dels animals en puresa és reduit, però està augmentant aquests darrers anys. Des del punt de vista genètic, la raça roja mallorquina deriva de l’encreuament de dos troncs de bestiar oví, un procedent del sud del continent europeu, i l’altre dels països del Nord d’Àfrica. Característiques En l’edat adulta, les ovelles fan un pes de 45 a 60 quilos, i els mascles en fan de 90 a 100. El cap és allargat i gros. Les femelles no tenen banyes, mentre que els mascles les poques vegades que en tenen són de tipus molt rudimentari. Les orelles són grosses i lleugerament caigudes. El cos és ample amb la gropa lleugerament inclinada. Les extremitats són fortes, gruixades i els potons són pigmentats. La coa és relativament curta i té forma de triangle. És, tal vegada, la característica més destacada d’aquesta raça i serveix de dipòsit de greix. La pell fina i el pèl curt, llis, brillant i de color roig intens, encara que n’hi ha d’un roig més pàlid. El velló és blanc grogós (crema), de tipus entrefí; cobreix sols el que és el tronc del cos, deixant al descobert el cap, les extremitats i el ventre. Les cries, quan neixen, presenten un color obscur i freqüentment una taca blanca a la coa, i a mesura que creix la llana i augmenten l’edat, disminueix la intensitat de la pigmentació.

30

FAUNA | MÁS MALLORCA 33 EDITION


Oveja

roja mallorquina La oveja roja mallorquina es un animal muy resistente, de temperamento tranquilo, de color rojo, lana amarillenta entrefina y la cola ancha. Se conoce también con la denominación de “coeta”, en referencia al grosor de la cola. Es más grande que la raza mallorquina de capa blanca. Esta raza es buena productora de leche. Es un animal fundamentalmente de pasto, muy rústico, acomodado a los terrenos de climatología seca, capaz de aguantar las épocas de sequía, lo que hace que sea muy apreciado en los municipios de Llucmajor, Algaida, Montuïri y Campos. La oveja roja mallorquina tiene la consideración de raza, con un morfotipo bien definido en la isla de Mallorca y ya dispone de Libro Genealógico. El censo de animales en pureza es reducido, pero está aumentando estos últimos años. Desde el punto de vista genético, la raza roja mallorquina deriva del cruce de dos troncos de ganado ovino, uno procedente del sur del continente europeo, otro de los países del Norte de África. Características En la edad adulta, las ovejas alcanzan un peso de 45 a 60 kilos, y los machos de 90 a 100. La cabeza es alargada y grande. Las hembras no tienen cuernos, mientras que los machos, las pocas veces que los tienen, son de tipo muy rudimentario. Las orejas son grandes y ligeramente caídas. El cuerpo es ancho con la grupa ligeramente inclinada. Las extremidades son fuertes, gruesas y las pezuñas son pigmentadas. La cola es relativamente corta y tiene forma de triángulo. Es, tal vez, la característica más destacada de esta raza y sirve de depósito de grasa. La piel fina y el pelo corto, liso, brillante y de color rojo intenso, aunque las hay de color rojo más pálido. El vellón es blanco amarillento (crema), de tipo entrefino, cubre sólo el tronco del cuerpo, dejando al descubierto la cabeza, las extremidades y el vientre. Las crías, cuando nacen, presentan un color oscuro y frecuentemente una mancha blanca en la cola, y a medida que crece la lana y aumentan la edad, disminuye la intensidad de la pigmentación.


Mallorcan red sheep

Mallorcan red sheep A very hardy animal reared primarily on pasture and found in lands with a dry climate. Docile in nature, and red in colour, with a yellowish wool and a thick tail, it is bigger than the other white Mallorcan breed of sheep. The Mallorcan red sheep is considered a breed in its own right. The census of pure breed animals is small, but has risen in recent years. This sheep is the result of combining two branches of ovine livestock; one from the south of the European continent, and the other from North Africa. Characteristics Upon reaching maturity, ewes tend to weigh between 45 and 60 kilos while rams can weigh between 90 and 100 kilos. Ewes have no horns, while in the case of the rams, if they have them at all, they are very rudimentary.

32

FAUNA | MĂ S MALLORCA 33 EDITION

The body is wide with a slightly inclined rump. Its extremities are strong, stout and its hooves are pigmented. Its tail, perhaps its most distinctive feature, is short and wide. Its fleece is short, bright and intense red in colour, although animals with a paler red fleece do exist. The wool is cream coloured, and covers the entire torso, except the head, extremities and stomach area. Lambs are dark in colour, though as they grow wool and get older, the intensity of the pigmentation fades.


Das rote mallorquinische Schaf Dieses überaus widerstandsfähige Tier ernährt sich hauptsächlich von Weidegras und wird in trockenen Gebieten gehalten. Es hat einen ruhigen Charakter, ein rotes Fell mit gelblicher Tönung und einen breiten Schwanz. Diese Rasse ist größer als die mallorquinischen weißen Schafe. Das rote mallorquinische Schaf gilt als eigene Rasse. Die Zahl der reinrassigen Exemplare ist zwar gering, steigt aber seit einigen Jahren ständig an. Diese Schafsrasse ist aus einer Kreuzung zweier Rassen entstanden, von denen eine aus Europa und die andere aus Nordafrika stammt. Eigenschaften Ausgewachsene Weibchen erreichen ein Gewicht von 45 bis 60 Kilo, die männlichen Tiere wiederum wiegen 90 bis 100 Kilo. Die Weibchen haben keine und die Männchen haben nur selten rudimentäre Hörner. Sie haben einen breiten Körper und eine leicht gekrümmte Kruppe. Ihre Extremitäten sind kräftig und dick und ihre Hufe pigmentiert. Zu ihren charakteristischsten Eigenschaften gehört ihr kurzer breiter Schwanz.

Das kurze, glänzende Fell ist kräftig rot. Es gibt allerdings auch Schafe mit einer blasseren roten Fellfärbung. Die cremefarbene Schafswolle bedeckt den Rumpf, wobei Kopf, Gliedmaßen und Bauch ausgespart werden. Die Jungtiere haben ein dunkles Fell, das mit zunehmendem Alter und mit dem Herauswachsen der Wolle seine intensive Pigmentierung verliert.

ÀREA DE PROTECCIÓ D’ESPÈCIES

Recovery of injured animals • Centre de Recuperació de Fauna Silvestre • Centre de Rescat d’Espècies CITES • Centre d’Acollida de Mascotes Exòtiques • Programes d’Educació Ambiental, Investigació i Cria en Captivitat

971 176 800 - 971 144 107 Emergències: 607 554 055 Ctra. de Sineu, Km. 15’400 (07142 - Santa Eugènia) Mallorca - cofib@wanadoo.es


Luis Salom

Luis Salom va néixer a Mallorca el 7 d’agost de 1991, es va estrenar en el Campionat del Món de 125cc l’any 2009 amb l’equip Jack & Jones WRB, disputant dotze Grans Premis i puntuant en cinc ocasions, amb una sisena posició a Donington Park com a millor resultat del pilot de Mallorca. L’any 2010 i després d’un mal inici de temporada a lloms d’una Lambretta, el pilot mallorquí va participar en totes les carreres del mundial, obtenint amb Aprilia la cinquena posició en el Gran Premi d’Estoril, Portugal. En l’actualitat Salom comença el mundial amb grans objectius, a mans de l’equip holandès RW Racing GP i de nou amb Aprilia, espera estar en el més alt del podi.

Joan Perelló

Luis Salom i Joan Perelló,

Joan Perelló va néixer el 6 d’octubre de 1993 a Palma, Mallorca. No va ser fins l’any 2006 que Perelló comença la seva carrera esportiva, a l’edat de 12 anys, participant en la Copa Cuna de Campeones Bancaja. Després de participar en diversos campionats i obtenir diverses victòries, s’estrena internacionalment aconseguint una tercera posició en el Campionat d’Europa de Velocitat el 2009, participant aquest mateix any com a convidat en l’última prova del mundial de Motociclisme. A l’any següent va tenir l’oportunitat de córrer en 5 ocasions com a convidat al costat dels millors pilots del món de 125c.c. Aquest any 2011 Perelló s’estrena com a pilot oficial de la categoria de 125c.c, podent participar, amb una Aprilia RSW125GP, des de la primera cursa en el Campionat del Món de MotoGP de la categoria de 125. Després dels seus primers entrenaments amb el seu equip, el Team Matteoni Racing, les bones sensacions i el bé que se sent sobre de la moto, auguren una temporada plena d’èxits.

39

36

34

LA NOSTRA GENT | MÁS MALLORCA 33 EDITION


els nostres pilots mĂŠs joves i mĂŠs internacionals


Luis Salom

Luis Salom nació en Mallorca el 7 de agosto de 1991, se estrenó en el Campeonato del Mundo de 125cc en el año 2009 con el equipo Jack&Jones WRB, disputando doce Grandes Premios y puntuando en cinco ocasiones, con una sexta posición en Donington Park como mejor resultado del piloto de Mallorca. En el año 2010 y después de un mal inicio de temporada a lomos de una Lambretta, el piloto mallorquín participó en todas la carreras del mundial, obteniendo con Aprilia la quinta posición en el Gran Premio de Estoril, Portugal. En la actualidad Salom comienza el mundial con grandes objetivos, a manos del equipo holandés RW Racing GP y de nuevo con Aprilia, espera estar en lo más alto del podio.

Joan Perelló

Luis Salom y Joan Perelló,

Joan Perelló nació el 6 de octubre de 1993 en Palma, Mallorca. No fue hasta el año 2006 que Perelló empieza su carrera deportiva, a la edad de 12 años, participando en la Copa Cuna de Campeones Bancaja. Después de participar en varios campeonatos y obtener varias victorias, se estrena internacionalmente consiguiendo una tercera posición en el Campeonato de Europa de Velocidad en el 2009, participando ese mismo año como invitado en la última prueba del mundial de Motociclismo. Al año siguiente tuvo la oportunidad de correr en 5 ocasiones como invitado junto a los mejores pilotos del mundo de 125c.c. Este año 2011 Perelló se estrena como piloto oficial de la categoría de 125c.c, pudiendo participar, con una Aprilia RSW125GP, desde la primera carrera en el Campeonato del Mundo de MotoGP de la categoría de 125. Después de sus primeros entrenamientos con su equipo, el Team Matteoni Racing, las buenas sensaciones y lo bien que se siente encima de la moto, auguran una temporada llena de éxitos.

39

36

36

NUESTRA GENTE | MÁS MALLORCA 33 EDITION


nuestros pilotos mรกs jovenes y mรกs internacionales


Luis Salom and Joan Perelló,

Luis Salom

our youngest and most international drivers

Joan Perelló

39

36

38

OUR PEOPLE | MÁS MALLORCA 33 EDITION

Luis Salom was born in Mallorca on 7 August 1991 and made his debut in the 125cc World Championships in 2009 with the Jack&Jones WRB team, where he raced in twelve Grand Prix and classified in five. This Mallorcan driver’s best race saw him come in sixth at Donington Park. In 2010, and after a bad start to the season driving a Lambretta, the Mallorcan driver competed in all the races of the world championships, coming in fifth with an Aprilia in the Estorial Grand Prix, Portugal. Salom has big ambitions for the current world championships, racing for Dutch team RW Racing GP and again with an Aprilia, where he hopes to step up to the highest levels of the finalists’ podium.

Joan Perelló was born on 6 October 1993 in Palma, Mallorca. It wasn’t until 2006 that Perelló started his sporting career, at the age of 12, participating in the Bancaja ‘Cuna de Campeones’ Cup. Having participated in various competitions and racking up his share of victories, he made his international debut coming in third at the 2009 European Speed Championships, participating this same year as guest racer in the final test of the motorcycling world cup. The following year he raced five times as a guest racer alongside the best 125cc drivers in the world. This year, 2011, Perelló is debuting as an official driver in the 125cc category, riding an Aprilia RSW125GP right from the first race of the MotoGP 125cc World Championships. Following his first training sessions with his new team, Team Matteoni Racing, good vibes and how good it feels to be sat astride the motorcycle all point to a successful racing season to come.


Luis Salom und Joan Perelló,

unsere jüngsten und internationalsten Rennfahrer

Luis Salom wurde am 7. August 1991 auf Mallorca geboren. Er debütierte im Jahr 2009 mit dem Team Jack&Jones WRB in der 125ccm-Weltmeisterschaft, bestritt zwölf Große Preise und konnte bei fünf Gelegenheiten mit einem sechsten Platz im Donington Park punkten, dem bisher besten Ergebnis des mallorquinischen Rennfahrers. Im Jahr 2010 nahm der mallorquinische Rennfahrer nach einem schlechten Saisonauftakt auf einer Lambretta an allen Rennen der Weltmeisterschaft teil und erreichte mit Aprilia den fünften Platz im Großen Preis von Estoril in Portugal. Heute hat sich Salom seine Ziele in der Weltmeisterschaft hoch gesteckt. In Händen des holländischen Teams RW Racing GP und nach seiner Rückkehr zu Aprilia hofft er, bald auf der obersten Stufe des Podests zu stehen.

Joan Perelló wurde am 6. Oktober 1993 in Palma, Mallorca geboren. Jedoch erst im Jahr 2006 begann Perelló im zarten Alter von 12 Jahren seine Sportlerkarriere mit der Teilnahme an der Copa Cuna de Campeones Bancaja. Nach seiner Teilnahme an diversen Meisterschaften, bei denen er mehrere Siege verzeichnen konnte, gelang ihm schließlich mit dem dritten Platz in der spanischen Meisterschaft Campeonato de Europa de Velocidad im Jahr 2009 der internationale Durchbruch. Im selben Jahr wurde er eingeladen, am letzten Wettrennen der Motorrad-Weltmeisterschaft teilzunehmen. Im darauffolgenden Jahr wurde ihm dann fünf Mal die Möglichkeit geboten, als Gastfahrer gemeinsam mit den Weltmeistern der 125ccm-Klasse Rennen zu fahren. Im Jahr 2001 war Perelló zum ersten Mal als offizieller Rennfahrer in der Kategorie 125 cc zu sehen und konnte seit dem ersten Rennen in der MotoGP-Weltmeisterschaft mit einer Aprilia RSW125GP in der Kategorie 125ccm antreten. Nach seinen ersten Trainingsfahrten mit seinem Team, dem Team Matteoni Racing, einem guten Gefühl im Bauch und dank seiner Motorrad-Leidenschaft wurde eine erfolgreiche Saison eingeläutet.


NOTICIES

El Consell de Govern inicia el procediment de declaració de la Cova del Pas de Vallgornera, al municipi de Llucmajor, com a Monument Natural

El Consell de Govern aprovà, a proposta de la Conselleria de Medi Ambient i Mobilitat, l’inici del procediment de declaració de la Cova del Pas de Vallgornera, al municipi de Llucmajor, com a Monument Natural. Història La Cova del Pas de Vallgornera fou descoberta el 26 d’abril de l’any 1968. L’abundància d’espeleotemes de diversos tipus, el gran desenvolupament planimètric de la cova (amb presència de grans sales i llacs que s’estenen en diverses direccions) i les morfologies que aquesta presenta motivaren la protecció, l’any 2000 i per part del Govern de les Illes Balears, del Pas de Vallgornera com a Lloc d’Interès Comunitari (figura europea de protecció). D’aquesta manera, es reconeixia la gran importància ecològica i geològica de l’indret. Des del punt de vista geològic, el conjunt de sales i galeries de Vallgornera és la cova càrstica de major desenvolupament de Mallorca i constitueix un dels sistemes espeleològics de major envergadura no només de l’Estat espanyol (entre les 20 coves més extenses), sinó d’Europa. Valors La diversitat morfològica de Vallgornera és notable, amb nombroses tipologies d’espeleotemes que es caracteritzen per la seva bellesa i fragilitat, i una gamma

variada de formes de corrosió que apareixen relacionades amb un medi geoquímic de mescla d’aigües dolces i salades, escassament documentat a la bibliografia internacional. Actualment, a Vallgornera hi ha explorats uns 67 quilòmetres de sales i galeries, però encara hi queden nombrosos espais per explorar i topografiar. La cova és objecte de diversos estudis científics, tant geològics com de biodiversitat, entre els quals cal destacar l’excavació d’un jaciment paleontològic de Myotragus. Els valors naturals de la Cova des Pas de Vallgornera són indubtables i d’un interès enorme. Es tracta d’una cavitat càrstica pràcticament inalterada per la intervenció antròpica i representa un exponent paradigmàtic de la diversitat d’hàbitats subterranis existents al sud i llevant de Mallorca. L’especial rellevància de la cova obeeix al seu excepcional interès geoecològic i a la seva ubicació en la proximitat de la línia de costa, la qual cosa al mateix temps la converteix en un ecosistema subterrani especialment vulnerable. Tots aquests trets definitoris de la Cova del Pas de Vallgornera suposen que es pugui enquadrar a la definició de Monument Natural, prevista a la Llei de Conservació dels Espais de Rellevància Ambiental. Actualment, són Monuments Naturals el Torrent de Pareis i ses Fonts Ufanes, ambdós espais a Mallorca.


nitat

re Semp nt a dav enInversió Joventut amb latat i sexuanlsable

Treball

Formació

Prevenció Se

Igualtat

respo

L’embaràs no és una broma Per afavorir una sexualitat i una maternitat lliure i responsable, el Govern de les Illes Balears recorda a tots els joves que als centres de salut públics podeu trobar assessorament personalitzat i confidencial. > Dispensació gratuïta de la píndola del dia després

> Prevenció de malalties de transmissió sexual

> Mètodes anticonceptius per a dones i homes

> Educació sexual

Perquè la interrupció voluntària de l’embaràs sigui el darrer recurs, informa-te’n i actua amb coneixement i llibertat.

Més informació al teu centre de salut i a la web

www.ibsalut.es


Inaugurada la nova electrificació del Castell d’Alaró, patrocinada per la Fundació Endesa El passat 16 de març va ser inaugurada la nova electrificació del Castell d’Alaró, patrocinada per la Fundació Endesa. Els treballs han consistit en instal·lar un estabilitzador de tensió trifàsic, un transformador elevador de tensió, un altre reductor i una protecció magnetotèrmica a l’entrada i sortida dels transformadors i les línies. El nou equipament, instal·lat al castell i en la hostatgeria, millorarà la qualitat del subministrament elèctric i augmentarà amb això la comoditat dels visitants. L’acte de presentació de la nova infraestructura va anar a càrrec del president de la Fundació Endesa, Rafael Miranda, i el president de la Fundació Castell d’Alaró, Mateu Marcús, que van descobrir una placa commemorativa. També hi van ser presents els directors generals de les dues companyies, José A. Gutiérrez i Andreu Rotger respectivament, i l’alcalde d’Alaró, Joan Simonet.

42

NOTICIES | MÁS MALLORCA 33 EDITION

Les obres de condicionament formen part del procés de rehabilitació que pateix el castell, declarat Bé d’Interès Cultural de les Illes Balears el 1985 i que cada any rep l’arribada de milers de visitants. Han estat unes obres complexes que han requerit un gran desplegament de recursos tècnics, inclosos els serveis d’un helicòpter donada l’accidentada orografia del terreny. Situat al cim del Puig d’Alaró, 822 metres d’altitud, el castell ha tingut històricament una gran importància estratègica i és un dels monuments històrics més coneguts de l’illa. Va ser una fortificació musulmana que va centrar la resistència durant la reconquesta de Jaume I. Al segle XVII es va construir el santuari de la Mare de Déu del Refugi, i des de llavors és un dels llocs de peregrinació més visitats. El 1913 va ser declarat monument històric-artístic. L’objectiu de la seva preservació és tornar al castell l’esplendor dels segles medievals. L’any passat es va procedir a la restauració de la Torre de l’Homenatge, una part de les muralles i la zona d’accés. Aquestes obres van ser finançades pel Consell de Mallorca.


Unveiling of the new electrification of Alaró Castle, sponsored by Fundación Endesa Last 16 March saw the inauguration of Alaró Castle’s new “electrification”, as sponsored by Fundación Endesa. The new infrastructure will improve the quality of the electricity supply and enhance the comfort of visitors. The presentation was delivered by the chairman of Fundación Endesa, Rafael Miranda, and the chairman of Fundación Castell d’Alaró, Mateu Marcús. The works are part of the restoration process currently underway at the castle, which was declared an Asset of Cultural Interest back in 1985. Works so far have been complex and have required the extensive use of technical resources, including the use of a helicopter due to the rugged nature of the surrounding terrain. Built at the top of Puig d’Alaró, the castle’s location once held great strategic importance and is one of the island’s most well-known historical monuments. It was a Muslim stronghold and a centre of resistance during the Christian reconquest by King Jaume I. The Mare de Déu del Refugi sanctuary was constructed in the seventeenth century and since then has been one of the most visited pilgrimage sites. In 1913 it was declared a national historical-artistic monument.

Einweihung der neuen von der Fundación Endesa gesponserten Elektroinstallation in der Burg Castell d’Alaró Am 16. März wurde die von der Fundación Endesa gesponserte Elektroinstallation in der Burg Castell d’Alaró eingeweiht. Dank der neuen Installation wird die Qualität der Stromzufuhr verbessert und den Besuchern dadurch mehr Komfort geboten. Die Präsentation wurde vom Vorstand der Fundación Endesa, Rafael Miranda und dem Vorstand der Stiftung des Castell d’Alaró, Mateu Marcús gehalten. Die Arbeiten wurden im Zuge der Renovierungsarbeiten an der Burg, die im Jahr 1985 zum Kulturgut von allgemeinem Interesse erklärt wurde, durchgeführt. Die aufwändigen Bauarbeiten erforderten ein hohes Aufgebot an technischen Mitteln. Aufgrund der hügeligen Beschaffenheit des Gebietes musste unter anderem ein Helikopter eingesetzt werden. Die Burg befindet sich auf dem Berggipfel des Puig d’Alaró, galt seit jeher als strategischer Stützpunkt und zählt zu den bekanntesten historischen Monumenten der Insel. Ursprünglich handelte es sich um eine maurische Festung, die während der Wiedereroberung durch Jakob I. als Zentrum des Widerstands diente. Im 17. Jahrhundert wurde das Santuario de la Mare de Déu del Refugi baut, das seitdem zu den beliebtesten Wallfahrtsorten der Region gehört. Im Jahr 1913 wurde es zum kunsthistorischen Monument erklärt.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.