+Mallorca #45

Page 1

+ mallorca #45 - Free Magazine


El bàsquet és més que no pas cistelles i partits. Són les persones que comparteixen l’esforç, que s’emocionen amb una nova jugada i que troben en aquest esport l’energia per continuar. I ÉS QUE EL MÓN ÉS PLE DE BASKET LOVERS.

#BasketLover

2

BasketLover.es


Colaboran: Edición | 45 +Mallorca CIF | G-57715807 Tel. | 971 669 551 Redacción | Marina del Olmo, Jose María Borges Traducciones | Deutsch: Judith Kraus | English: Rebecca Upton | Русский: Tradue translation +Mallorca es un medio totalmente independiente que promueve Mallorca como destino turístico . Para enviarnos sus opiniones o participar en los contenidos de la revista, puede hacerlo enviando un e-mail a: info@masmallorca.es Síguenos en Facebook y en Twitter

Depósito Legal | P.M. 3158/2006 Dirección postal | C/ Melià 44 07620 Llucmajor. Mallorca, Illes Balears

2GoCycling | www.2gocycling.com Ajuntament de Santanyí | www.holidays-santanyi.com Bodegas José Luis Ferrer | www.vinosferrer.com Can Prunera, Museu Modernista | www.canprunera.es Centre Cultural Costa Nord | www.costanord.es Club Ca Rater | www.clubcaratermallorqui.com Denominació d’Origen Binissalem | www.binissalemdo.com Embutidos Matas | www.embutidosmatas.com Endesa | www.endesa.es Especias Crespí | www.especiascrespi.com Flor d’Ametler | www.flordametler.com La Pintura en Mallorca | pinturamallorca.blogspot.com Oli Jornets | www.olisdejornets.com Red Social G12 | www.gruposdoce.es Ses Rotes Velles | www.agroturismosesrotesvelles.net Son Sureda Ric | www.sonsuredaric.com Vins Can Coleto | www.vinscancoleto.com


Tiempo de

vendimia en Mallorca

Los romanos introdujeron el cultivo de la vid en Mallorca, tras conquistar la isla en el siglo I a.C. Desde entonces la actividad vitivinícola ha tenido gran importancia, siendo incluso industria principal a finales del siglo XIX, cuando la filoxera asoló las viñas francesas. En los puertos de Palma, Alcudia y Portocolom algunas empresas de transporte se dedicaban exclusivamente a la exportación de vino a Francia. También se vivieron periodos de retroceso, como los tres siglos de dominación musulmana, la plaga de filoxera que alcanzó Mallorca en 1891 o el abandono del campo por la industria turística a mediados del siglo XX. La planta de vid se cultiva en zonas templadas porque necesita un nivel importante de asoleamiento, que producirá los azúcares en el fruto. Así, Mallorca presenta unas características climatológicas adecuadas para su cultivo. El tiempo de vendimia suele iniciarse en septiembre, aunque algunos años se adelanta a mediados de agosto, si se dan temperaturas muy elevadas ese mes. Las altas temperaturas aceleran el proceso de maduración de la uva, lo que implica un aumento del grado alcohólico acompañado de pérdida de zumo. El momento de recolección se elige teniendo en cuenta el grado de madurez, que

4

Tiempo de vendimia en Mallorca

aportará diferentes niveles de azúcar y ácidos, escogido cuidadosamente para obtener el tipo de vino deseado. Habitualmente, en Mallorca se comienza a vendimiar por la variedad de uva Chardonnay, posteriormente se recogen las variedades autóctonas y, por último, las Merlot y Cabernet Sauvignon (suele empezarse por las variedades Moscatel y Chardonnay, luego se recogen otras variedades, entre ellas las variedades autóctonas Giró Ros y Prensal y, por último, Manto Negro, Gorgollassa y Cabernet Sauvignon). Las uvas autóctonas tintas son: Manto negro, Callet, Fogoneu, Prensall Blanc (variedad blanca), Giró Ros (variedad blanca) y Gorgollassa. En los últimos tiempos, algunas bodegas mallorquinas han reintroducido el cultivo de viñas propias de la isla previas a la filoxera, tales como Escursac, Vinater Blanc, Vinater Negre y Argamussa. Los vinos elaborados con uvas de Mallorca y envasados en la zona de producción tienen derecho a la mención “vi de la terra” de Mallorca. Existen, además, dos denominaciones de origen: D.O. Binissalem y D.O. Pla i Llevant. En la década de los noventa del pasado siglo se llevó a cabo una remodelación del sector vitivinícola mallorquín, profesionalizándolo e incorporando excelentes enólogos a las bodegas, con lo que se han conseguido vinos de gran calidad.

+mallorca #45


The grape harvest Mallorca’s grape harvest tends to begin in September, even though some years, if the temperatures are very high, it can be as early as August. High temperatures accelerate the ripening process, this implies an increase in the alcohol level as well as a loss of juice. Normally in Mallorca, the harvest begins with the Chardonnay grape, then the local varieties and finally the Foto: SSRic

in Mallorca

Merlot and Cabernet Sauvignon. The local black grapes are: Manto Negro, Callet, Fogoneu, Prensall Blanc, Giró Ros and Gorgollassa. In recent times some Majorcan bodegas have once again started growing vines native to the island, like Escursac, white Vinater, black Vinater and Argamussa. Wines made with Majorcan grapes and bottled within the production area have the right to be called

Foto: Bodegas José Luis Ferrer

“Vi de la Terra” (Wine from the land) of Mallorca. There are also two designations of origin: D.O. Binnisalem and D.O Pla i Llevant. In the 90’s a remodelling of the winemaking sector on the island took place, making it more professional and the bodegas took on some excellent winemakers, the result: some great quality wines.


Die Zeit der

Weinlese auf Mallorca Die Zeit der Weinlese beginnt normalerweise im September. In manchen Jahren findet sie jedoch bereits Mitte August statt, wenn dieser Monat besonders heiß ist. Die hohen Temperaturen beschleunigen den Reifungsprozess der Trauben, was zu einem erhöhten Alkoholgehalt und zu Saftverlust führt. In der Regel beginnt man auf Mallorca mit der Weinlese der Rebsorte Chardonnay. Anschließend werden

Пора сбора винограда на Майорке Пора сбора винограда обычно начинается в сентябре, а в некоторые годы в середине августа — если в этом месяце погода стоит очень жаркая. Высокая температура воздуха ускоряет процесс созревания винограда, при этом содержание спирта в нем увеличивается, а сок, наоборот, утрачивается. На Майорке, как правило, приступают к сбору винограда с сорта «шардоне», затем

6

Die Zeit der Weinlese auf Mallorca

die autochthonen Rebsorten geerntet und zuletzt Merlot und Cabernet Sauvignon. Zu den einheimischen roten Rebsorten zählen: Manto Negro, Callet, Fogoneu, Prensall Blanc, Giró Ros und Gorgollassa. Seit einiger Zeit bauen manche mallorquinischen Bodegas wieder einheimische Rebsorten der Insel wie Escursac, Vinater Blanc, Vinater Negre und Argamussa an. Mit mallorquinischen Trauben hergestellte und im Anbaugebiet abgefüllte Weine

собирают местные сорта и, в завершение, «мерло» и «каберне совиньон». Местные сорта черного винограда называются «манто негро», «кальет», «фогонеу», «пренсаль бланк», «жиро рос» и «горгольяса». В последнее время некоторые майоркинские винодельни снова стали выращивать виноград, типичный для этого острова: «эскурсак», «винатер бланк», «винатер негре» и «аргамуса». Вина, изготовленные из винограда, растущего на Майорке, и разлитые по бутылкам в том же регионе, имеют право на наименование «Ви де ла терра», Майорка. кроме того,

dürfen die Bezeichnung „Vi de la terra” (Wein der Region) von Mallorca tragen. Außerdem gibt es die folgenden beiden Herkunftsbezeichnungen: D.O. Binissalem und D.O. Pla i Llevant. In den Neunzigerjahren des vergangenen Jahrhunderts wurde der Weinsektor Mallorcas umgestaltet und gewann dadurch an Professionalität. Die Bodegas stellten hervorragende Önologen ein und somit konnte die Weinqualität erheblich gesteigert werden.

здесь существуют два наименования по месту происхождения: D. O. «Бинисалем — Майорка» и D. O. «Пла-и-Льевант де Майорка». В девяностые годы прошлого века в виноградарско-винодельческой отрасли Майорки были проведены значительные преобразования. Она стала более профессиональной, и в винодельнях начали работать высококлассные специалисты по энологии. Благодаря этому выпускающиеся здесь вина отличаются превосходным качеством.

+mallorca #45



Especias Crespí impulsa la calidad del pimentón

“tap de cortí” El mayor poder antioxidante del pimentón tap de cortí es el elemento clave para conservar la sobrasada mallorquina. Este pimentón dulce, que no amarga los platos, aporta el también característico color rojo anaranjado del embutido. Debido a la utilización de otras variedades, el pimiento propio de Mallorca entró en riesgo de erosión genética. En 2008 Especias Crespí fomentó de nuevo su uso, cultivando pimientos tap de cortí, tanto en plantaciones propias como en las de otros agricultores en la isla. Especias Crespí, empresa fundada en 1945 y que mantiene su sede inicial de la calle Sindicato desde el año 1952, ha desarrollado un trabajo continuado de análisis destinado a controlar la totalidad del ciclo de producción del pimentón, desde la siembra hasta el envasado, pasando por la selección de los pimientos, el secado, la molienda en piedra y el tamizado. En origen, siguen la normativa de agricultura ecológica y disponen de un equipo propio de recolección, lo que posibilita recoger los pimientos en un estado óptimo de madurez. La recolección trascurre en un período largo, de agosto a octubre, con el fin de seleccionar únicamente los pimientos más maduros. Consiguen, con ello, que la presencia de vitaminas C y E y de azúcar sean mayores,

8

Especias Crespí impulsa la calidad del pimentón “tap de cortí”

así como una coloración óptima. Los pimentones con un nivel de calidad alto alcanzan 120 unidades de color; el pimentón tap de cortí de Especias Crespí obtiene entre 155 y 170 unidades de color. Los pimientos se depositan en canastas, no entrando nunca en contacto con el suelo y manteniéndose aireados. En las instalaciones de Especias Crespí vuelven a seleccionar los pimientos de mayor madurez e inician la elaboración del pimentón. Primero, se secan los pimientos, manteniendo las semillas porque en ellas se encuentra la vitamina, y se eliminan los rabos. Posteriormente, son sometidos a seis ciclos de molienda en molinos de piedra, entre los cuales se realiza una parada de 24 horas, que enfría el pimentón. Tras el tamizado, la mezcla de diferentes partidas, que confieran un color uniforme al producto, y los análisis para comprobar los niveles de azúcar, vitaminas y color, se procede al envasado del pimentón en varios formatos. Especias Crespí consigue, gracias a este cuidadoso proceso, un pimentón tap de cortí con mucho poder de color, que no amarga y es una interesante fuente de vitamina C y antioxidantes naturales.

+mallorca #45


masmallorca.es


Especias Crespí boosts the quality of their

Bering Comparini

“tap de cortí” sweet pepper

The key of the tap de cortí sweet pepper, used for preserving Majorcan sobrasada and giving it its characteristic orangey red colour, is its great antioxidant power. The pepper that comes from Mallorca was at risk from genetic erosion. In 2008 Especias Crespí started to cultivate it, encouraging its use once again. Especias Crespí controls the whole production cycle of the pepper, from seeding to packaging. They follow ecological agricultural regulations. Harvest is from August to October, when the aim is to select only the most mature peppers. This way there is a greater presence of vitamins C and E as well as sugars and the colouring is optimal. Pepper with a high quality level reach 120 units of colour;

10

Especias Crespi boosts the quality of their “tap de cortí” sweet pepper

Especias Crespí’s tap de cortí pimento obtains between 155 and 170 units of colour. The peppers are placed in baskets so they never come into direct contact with the floor and are kept well aired. At the Especias Crespí plant they again select the most mature peppers and begin the process with the pimento being the final product. First they dry the peppers, keeping the seeds, as that is where the vitamins are, and removing the stalks. Afterwards they are put through a stone grinder six times, with a 24 period break in between for the pimento to cool down. After a sifting process and an analysis to check the sugar, vitamin and colour levels, they proceed to package the pepper in different formats.

+mallorca #45


Especias Crespí fördert die Qualität des Paprikapulvers „Tap de cortí“

Повышенная антиокислительная способность молотого красного перца «тап-де-корти» — ключевой момент для сохранения майоркинской колбасы собрасада, ведь именно этот сорт перца придает ей характерный красно-оранжеватый цвет. Произрастающий на Майорке, этот перец подвергся риску генетической эрозии, и в 2008 году компания Especias Crespí вновь стала его выращивать и всячески продвигать его использование.

Die stark antioxidierende Wirkung des Paprikapulvers Tap de cortí ist grundlegend für die Konservierung der mallorquinischen Sobrasada-Streichwurst und verleiht dieser ihre charakteristische orange-rote Farbe. Diese mallorquinische Paprikasorte war bereits vom Aussterben bedroht. Im Jahre 2008 förderte die Firma Especias Crespí neuerlich ihre Verwendung und baute sie an. Especias crespí überwacht den gesamten Produktionszyklus des Paprikapulvers, angefangen von der Aussaat bis hin zur Verpackung. Dabei werden die Vorschriften für biologische Landwirtschaft angewendet. Die Ernte findet von August bis Oktober statt, d.h., es werden jeweils nur die reifsten Paprikas ausgewählt. Damit wird gewährleistet, dass sie am meisten Vitamin c und E sowie den größten Zuckergehalt und die beste Färbung haben. Paprikaschoten mit hohem Qualitätsniveau erreichen 120 Farbeinheiten, während das Paprikapulver Tap de cortí der Firma Especias Crespí 155 bis 170 Farbeinheiten erzielt. Die Paprikaschoten werden in Körbe gelegt, ohne jemals in Kontakt mit dem Boden zu kommen, und es wird auf eine gut Lüftung geachtet. In den Anlagen von Especias crespí werden nochmals die reifsten Paprikaschoten gewählt, mit denen dann die Herstellung des Paprikapulvers

ESPECIAS CRESPÍ Продвигает вЫсококаЧественнЫй МоЛотЫй краснЫй ПереЦ «таП-де-корти»

beginnt. Zunächst werden die Paprikaschoten zusammen mit den Samen getrocknet, da diese die Vitamine enthalten, d.h., es werden nur die Stiele entfernt. Anschließend werden sie in sechs Mahlzyklen in steinmühlen zu Pulver zerkleinert. Zwischen jedem Zyklus liegen jeweils 24 Stunden, damit das Paprikapulver abkühlt. Nach dem Durchsieben und den verschiedenen Analysen zur Prüfung des Zuckerund Vitamingehalts sowie der Farbe wird das Paprikapulver in verschiedenen Formaten abgepackt.

Especias Crespí полностью контролирует весь цикл производства этого молотого перца, от посева до упаковки, следуя при этом нормам экологического сельского хозяйства. урожай собирается с августа по октябрь — чтобы каждый раз можно было отбирать только самые зрелые плоды. Поэтому содержание витаминов с, е и сахара в них больше, и цвет у них оптимальный. высококачественный молотый перец обычно достигает 120 единиц цветности, а для перца «тап-де-корти» от Especias Crespí этот показатель составляет от 155 до 170. собранный стручковый перец укладывают в корзины, благодаря чему он никогда не касается земли и постоянно проветривается. далее перец поступает на производственную площадку Especias Crespí, где снова отбирают самые спелые плоды и приступают к изготовлению молотого перца. вначале плоды высушиваются, при этом семена сохраняются внутри — ведь в них содержится витамин, — а хвостики удаляются. Затем перец поступает в каменные мельницы, где он проходит шесть циклов помола, между которыми делается остановка на 24 часа: в это время молотый перец охлаждается. После просеивания и анализа уровней сахара, витаминов и цвета переходят к упаковке молотого перца в различных формах.

www.especiascrespi.com


La plaza de Sant Jeroni aúna el pasado cultural de Mallorca Únicamente los turistas más concienzudos, de entre todos aquellos que visitan Palma, llegan hasta el barrio de la Calatrava. Es un área conformada por calles muy estrechas, donde se ubicaba el antiguo barrio judío del call major. En su extremo oriental está la plaza de Sant Jeroni. Nada más entrar en ella se tiene la sensación de encontrarse en una pequeña plaza veneciana, con su fuente central, persianas y cortinajes al viento en los edificios circundantes y, por supuesto, una iglesia. La iglesia de Sant Jeroni tiene su origen en el monasterio de Santa Elisabet de Hungría, fundado en 1336 y popularmente conocido como de Sant Jeroni porque en él han morado monjas jerónimas hasta el año 2014, cuando las seis últimas religiosas fueron trasladadas a otro monasterio de la misma orden, sito en Inca. El conjunto de edificios que se fueron construyendo alrededor del monasterio sufrió muchas variaciones a lo largo del tiempo y entre ellos destaca la iglesia de Sant Jeroni, edificada de 1651 a 1669 en estilo barroco. En la plaza de Sant Jeroni se encuentra el Seminario Mayor, perteneciente al mismo orden arquitectónico. Antiguamente, fue la sede del Colegio de Nostra Senyora de la Sapiència, que fundó Bartomeu Llull en 1633. El teólogo y sacerdote, experto lulista, donó el solar de su casa para crear un colegio en el que pudieran ordenarse para el sacerdocio los estudiantes sin medios económicos. A la espalda del actual Seminario Mayor de Palma estaba la sinagoga nueva del barrio judío. Esta plaza marcaba los límites de la judería, y en ella vivieron otras figuras destacadas de la historia de Mallorca: los cartógrafos medievales Abraham y su hijo Jafuda Cresques, que tenían aquí su casa y taller de miniaturistas. Sant Jeroni en Palma reúne a santas húngaras, filósofos lulianos y cartógrafos hebreos en una plaza mallorquina que rezuma sabor a Venecia. Erudición, misticismo y multiculturalismo en el “ágora”. De este modo, Palma de Mallorca muestra las mejores y más hermosas facetas de Europa. Iglesia de Sant Jeroni - Calle Porta del Mar, 1 - Palma de Mallorca

12

La plaza de Sant Jeroni aúna el pasado cultural de Mallorca

+mallorca #45


The Plaza de Sant Jeroni blends Mallorca’s cultural past The Calatrava quarter is an area made up of very narrow streets where the old Jewish Quarter Calle Major used to be located. At the Eastern tip we find the Plaza de Sant Jeroni. As soon as we enter there is a feeling of being in a small Venetian square, with a central fountain, the surrounding shuttered buildings with their curtains fluttering in the wind and the baroque style Sant Jeroni Church, built between 1651 and 1669, popularly known as Sant Jeroni as it was the home to Jeroni nuns until 2014. In the Sant Jeroni square we find the Mayor Seminary, belonging to the same architectural order. In the olden days it was the seat of the Colegio (School) de Nostra Senyora de la Samiència founded by Bartomeu Llull in 1633. Back to back with the present seminary was the new synagogue of the Jewish quarter. This square set the limits of the Jewry and some prominent people from Mallorca’s history lived here, namely the medieval cartographers Abraham and his son Jafuda Cresques.

Площадь СантЖерони объединяет культурное наследие Майорки Квартал Калатрава состоит из очень узких улиц, на которых раньше располагался еврейский квартал Каль-Мажор. В восточном его конце находится площадь СантЖерони. Придя сюда, вы сразу же почувствуете себя так, как если бы оказались на маленькой венецианской площади. Вы увидите фонтан в центре, жалюзи и трепещущие на ветру занавески в домах, а также церковь Сант-Жерони в стиле барокко, построенную в 16511669 гг. Своим названием церковь обязана тому, что до 2014 года в ней жили монахини-иеронимитки (Сант-Жерони — это святой Иероним). На площади Сант-Жерони расположена Главная семинария, здание которой принадлежит к тому же архитектурному ордеру. Раньше здесь располагалась школа Nostra Senyora de la Sapiència, основанная Бартомеу Льюлем в 1633 году. За нынешней семинарией когда-то находилась новая синагога еврейского квартала. На этой площади, служившей его границей, в Средневековье жили выдающиеся картографы, Абрам и его сын Джафуда Крескес, оставившие след в истории Майорки.


Miquel Jaume i Horrach Carrer de Convent 10 07520 Petra, Mallorca | 658 879 488 www.vinscancoleto.com

Can Prunera constituye, junto al Banc de Sรณller y la iglesia de Sant Bartomeu, la muestra mรกs representativa del modernismo en este pueblo de la Serra de Tramuntana. Can Prunera is, together with the Banc de Sรณller and Sant Bartomeu church most representative display of modernism in this town in the Tramuntana Range. Can Prunera sind neben der Bank von Sรณller und der Kirche Sant Bartomeu die wichtigsten Zeitzeugen aus der Jugendstilepoche in diesem inmitten der Serra de Tramuntana gelegenen Dorf. www.canprunera.com - Carrer Sa Lluna, 86 - 90 Sรณller - Mallorca



Auf dem

Sant Jeroni Platz wird die kulturelle Vergangenheit Mallorcas zusammengefasst Das Stadtviertel Calatrava besteht aus engen Gässchen, und hier befindet sich auch das frühere Judenviertel der Call Major. Am östlichen Ende des Viertels liegt der Plaza de Sant Jeroni. Wenn man auf diesen Platz kommt, hat man den Eindruck, auf einem kleinen Platz in Venedig zu sein, mit dem Brunnen in der Mitte, den Fensterläden und im Wind wehenden Vorhängen der umliegenden Gebäude und der Kirche Sant Jeroni im Barockstil, die von 1651 bis 1669 errichtet wurde und den Namen des heiligen Hyeronimus (Sant Jeroni) trägt, weil hier bis zum Jahre 2014 Hyeronimiten-Nonnen lebten. Auf dem Plaza de Sant Jeroni befindet sich auch das Hauptgebäude des Seminars, das im selben Architekturstil errichtet wurde. Früher war hier der Sitz der Schule Nostra Senyora de la Sapiència, die 1633 von Bartomeu Llull gegründet wurde. Hinter dem jetzigen Seminar befand sich die neue Synagoge des Judenviertels. Dieser Platz stellte die Grenze des Judenviertels dar und hier lebten wichtige Persönlichkeiten in der Geschichte Mallorcas, wie z. B. die mittelalterlichen Kartographen Abraham und sein Sohn Jafuda Cresques.

16

Auf dem Sant Jeroni Platz wird die kulturelle Vergangenheit Mallorcas zusammengefasst

+mallorca #45



El culto al paisaje

18

El culto al paisaje

+mallorca #45


Desde siempre se ha sabido que el culto al paisaje ha sido uno de los principales acercamientos que tiene el hombre para con su propia naturaleza, independientemente de su interpretación. La interpretación del paisaje puede ser amplia, según la técnica que cada persona realice. Si nos centramos en el arte pictórico, podemos encontrar muchísimas corrientes que ligadas, independientemente o no, al paisajismo han hecho del arte de la pintura uno de los más aceptados por el ser humano, ya que se encuentra en la genética de este durante miles de años, remontándose a tiempos prehistóricos cuando el hombre intentó plasmar en las cuevas su entorno. Tal aceptación ha llevado a que nos familiaricemos rápidamente con una obra pictórica, independientemente de nuestra aceptación, buscando un símil o un patrón que identifique lo que estamos visualizando. Quizás el paisajismo sea uno de los temas favoritos y más recurrentes que hay en el arte, pero la dificultad que encierra esa temática se aleja mucho del concepto general que se tiene, incluyendo la opinión de los expertos. Intentar imitar lo que se observa es muy complicado, teniendo en cuenta que la esencia de cada imagen está condicionada a una cosa tan básica como el instante. No se puede retener el instante, pero sí una concatenación de varios de ellos para lograr interpretarlos. El gran filósofo prusiano Kant dijo que “la belleza artística no consiste en representar una cosa bella, sino en la bella representación de una cosa”. Nada más acertado, por eso cada artista tiene su representación única y particular. Este motivo, la interpretación causal, que no casual, ha reunido a varios artistas en dos exposiciones colectivas diferenciadas, que se celebrarán en el entorno de un pueblo con tanto arte como cultura, Valldemossa. La exposición lleva el nombre de “El culto al Paisaje. Época dorada y actual”. La primera exposición, sobre la época dorada, reunirá grandes artistas que pasaron por Mallorca y marcaron una de los momentos más espectaculares que ha tenido la isla: Joan Fuster, Joan Borras, Antoni Llobet, Gabriel Fiol. En la segunda colectiva se reunirán artistas actuales, todos con la misma temática, pero diferentes estilos y orígenes: Mariella Moreno y Nathalie Gandouin-Maillard de Francia; Esther Coll y Joan Zamora de Cataluña; Pilar García, Dolors Martí, Toni Benassar, Lucia Parra y Mercedes Alabern de Baleares y Max Silva de Perú. El culto al paisaje no viene a ser más que la excusa perfecta para recordar que el arte está ligado a la naturaleza del ser humano y que la naturaleza del ser humano va ligada a su esencia, y la esencia es sencillamente la contemplación.

Hort de Binissalem, Gaspar Riera

Landscape Worship Interpretation of landscapes can be varied, and depends on each person’s technique. If we focus on pictorial art, many tendencies linked to landscapes have made the art of painting one of the most accepted by human beings, as it has been in their genes for thousands of years, going right back to prehistoric times when man tried to leave his mark on the caves surrounding him. This acceptance has meant that we are quickly familiarised with a pictorial piece, looking for a pattern or something we can compare what we are looking at with, so as to identify it. To imitate what we see is very complicated, as the essence of each moment is conditioned at that instant in time. The moment can’t be kept, but it is possible to link a few together to achieve an interpretation. Kant said that “artistic beauty isn’t portraying a beautiful object, but beautifully portraying an object”. Therefore each artist has their own unique representation. This motive, has united various artists in two different collective exhibitions that will be held in the setting of a village that is home to both art and culture, Valldemosssa. The exhibition is titled ““El culto al Paisaje. Época dorada y actual” (Landscape Worship. The Golden age and now). The first exhibition, on the golden age, will unite great artists who passed through Mallorca and marked one of the most spectacular times the island has enjoyed: Joan Fuster, Joan Borras, Antoni Llobet, and Gabriel Fiol. In the second, modern day artists will unite, all on the same theme but with different styles and origins: Mariella Moreno, Nathalie Gandouin-Maillard, Esther Coll, Joan Zamora, Pilar García, Dolors Martí, Toni Benassar, Lucia Parra, Mercedes Alabern and Max Silva. Landscape worship is the perfect excuse to remember that art is closely linked to human’s nature and that a human’s nature is linked to his essence, and the essence is simply contemplation.

www.pinturamallorca.blogspot.com


Verehrung der

Landschaft

Je nach der verwendeten Interpretationsweise können Landschaften ganz verschieden beurteilt werden. Wenn wir uns auf die Malkunst konzentrieren, haben die unterschiedlichen Strömungen der Landschaftsmalerei diese Kunst zu einer der beliebtesten bei den Menschen gemacht, denn wir haben sie bereits seit vielen Tausenden Jahren in unseren Genen, schon seit der Mensch in der Vorgeschichte versuchte, seine Umgebung in Höhlen darzustellen. Diese Beliebtheit hat dazu geführt, dass wir uns schnell in ein Gemälde hineinversetzen können und eine Ähnlichkeit oder ein Vorbild für das suchen, was wir sehen. Es ist sehr kompliziert, das, was man sieht, darzustellen, denn die Essenz jedes Bildes hängt stark vom Augenblick ab. Man kann nicht einen konkreten Moment festhalten, wohl aber eine Verkettung mehrerer Augenblicke, um diese dann zu interpretieren. Kant sagte einmal, „die künstlerische Schönheit besteht nicht darin, etwas Schönes darzustellen, sondern etwas schön darzustellen“. Deshalb hat jeder Künstler seine einzigartige und spezielle Darstellungsform.

Культ пейзажа Пейзаж можно интерпретировать очень по-разному, в зависимости от выбранного нами конкретного способа передачи. И если говорить о живописи, можно утверждать, что именно благодаря многочисленным направлениям, связанным с пейзажами, она принадлежит к числу тех видов искусства, которые лучше всего нами воспринимаются. Ведь изображение пейзажа заложено в нас генетически, оно формировалось в течение тысячелетий: с тех доисторических времен, когда человек предпринял попытку отобразить то, что его окружало, в наскальных рисунках, которые мы встречаем теперь в пещерах. Поэтому картина с пейзажем быстро становится нам близкой, и мы ищем в ней сходство с реальностью или с каким-нибудь образцом — чтобы дать ей более точное определение. Передать то, что мы наблюдаем, бывает очень сложно, ведь суть каждого образа привязана к конкретному моменту. А как известно, мгновение задержать нельзя, хотя можно обратиться к целой последовательности мгновений и попытаться их интерпретировать. Как сказал Кант, «красота художественного произведения состоит не в том, чтобы представить красивую

20

Verehrung der Landschaft

Aus diesem Grunde wurden verschiedene Künstler in zwei unterschiedlichen, kollektiven Ausstellungen vereint, die rund um eine Ortschaft mit genau so viel Kunst wie Kultur, nämlich Valldemossa, veranstaltet werden. Diese Sammelausstellung trägt den Namen „Verehrung der Landschaft. Goldenes und aktuelles Zeitalter“. Die erste Ausstellung, die über das Goldene Zeitalter, enthält große Künstler, die nach Mallorca gekommen waren und einen der spektakulärsten Zeiträume der Insel prägten: Joan Fuster, Joan Borras, Antoni Llobet, Gabriel Fiol. Bei der zweiten Ausstellung sind zeitgenössische Künstler zu sehen, alle mit demselben Thema, aber mit verschiedenem Stil und unterschiedlicher Herkunft: Mariella Moreno, Nathalie Gandouin-Maillard, Esther Coll, Joan Zamora, Pilar García, Dolors Martí, Toni Benassar, Lucia Parra, Mercedes Alabern und Max Silva. Die Verehrung der Landschaft ist die perfekte Ausrede, daran zu erinnern, dass die Kunst eng mit der menschlichen Natur verbunden ist, dass die menschliche Natur eng mit deren Essenz verbunden ist und dass die Essenz ganz einfach in der Betrachtung liegt.

вещь, а в том, чтобы красиво представить какую-либо вещь». Поэтому каждый художник имеет свою манеру представления — уникальную и очень личную. Такой мотив лежит в основе двух разных коллективных выставок, объединивших целый ряд художников. Выставки пройдут в поселке Вальдемоса, название которого прочно ассоциируется с культурой и искусством. Их общее название — «Культ пейзажа. Золотая эпоха и современность». Первая экспозиция, посвященная золотой эпохе, объединит художников, которые жили на Майорке и ознаменовали собой один из самых блестящих моментов в истории острова: это Жоан Фустер, Жоан Боррас, Антони Льобет, Габриэль Фиол. На второй выставке будут представлены работы современных художников, все по одной теме, однако в разных стилях и с разным происхождением: Мариэлья Морено, Натали Гандуин-Мальяр, Эстер Коль, Жоан Самора, Пилар Гарсия, Долорс Марти, Тони Бенассар, Лусия Парра, Мерседес Алаберн и Макс Сильва. Культ пейзажа — отличный повод, чтобы вспомнить о том, что искусство связано с человеческой природой, которая, в свою очередь, привязана к сути человека, а эта суть состоит в созерцании.

+mallorca #45


Cala Figuera, Toni Bennassar


Ses Rotes Velles Ses Rotes Velles es un exclusivo establecimiento de agroturismo que brinda a sus clientes tranquilidad y un trato personalizado. Está situado en el municipio de Campos, al sureste de la isla, muy cerca de la Colonia de Sant Jordi y a escasos metros de Es Salobrar, un punto de observación de aves que cada año atrae a la isla a numerosos aficionados a la ornitología, a 2 kilómetros de la famosa playa d’Es Trenc, y de otras playas vírgenes como es Carbó y es Caragol.

Ses Rotes Velles befindet sich in der Gemeinde Campos, im Südosten Mallorcas, ganz in der Nähe von Colonia de Sant Jordi und nur wenige Meter von Es Salnorar, einem Aussichtspunkt zur Vogelbeobachtung entfernt, der jedes Jahr zahlreiche Liebhaber der Ornithologie anzieht. Nur zwei Kilometer weiter liegt der berühmte Strand d’Es Trenc sowie andere natürliche Strände wie Es Carbó und Es Caragol.

Комплекс сельских отелей Ses Rotes Velles расположен в юго-восточной части острова Майорка (муниципалитет Campos), недалеко от la Colonia de Sant Jordi. В непосредственной близости от него находится известное местечко Es Salobrar, куда устремляются орнитологи со всего мира, чтобы иметь возможность наблюдать за многочисленными видами птиц; а всего в 2 километрах – известные пляжи d’Es Trenc, Carbó и Caragol.

Ses Rotes Velles is in the municipality of Campos, in the South East of Mallorca, very close to Colonia de Sant Jordi, just a few metres from Es Salobrar - a bird watching sanctuary that attracts many to the island every year – and about 2 kilometres from the famous Es Trenc beach as well as other unspoilt beaches like Es Carbó and Es Caragol.

www.agroturismosesrotesvelles.net

Crta. Campos - Colonia de Sant Jordi, km 8,7 07630 Campos. Tel: 971 65 61 59



Antoni Bennassar,

el tuareg de la pintura al pastel Entrevista de Jose María Borges

En el mundo del arte y concretamente el de la pintura, siempre hemos conocido como técnicas la pintura al óleo, la acuarela y el dibujo, pero de entra ellas emerge una que es completamente desconocida, intentando darse a conocer en este mundo tan complicado, y es aquí donde encontramos al manacorí Toni Bennassar, maestro y defensor de esta técnica, un auténtico luchador en un desierto lleno de oasis ya delimitados, un tuareg de la pintura al pastel.

24

Antoni Benassar, el tuareg de la pintura al pastel

Toni, ¿qué es la técnica al pastel? La pintura al pastel es una técnica pictórica que consiste en la aplicación de colores en seco sobre papel u otro soporte. Muchos historiadores coinciden que la técnica del pastel aparece en un primer momento muy ligada al dibujo, y como fuente importante podemos citar a “Il libro dell’ arte” de Cennino Cennini, escrito a principios del siglo XV, o a finales de esta centuria en 1495 Leonardo Da Vinci menciona una técnica llamada “la manera de los colores secos”.

+mallorca #45


¿El resultado puede llegar a superar a las técnicas de siempre? Sí, estoy completamente convencido. No obstante, el pastel trabajado como “imitación al óleo”, es decir, con resultados que pueden igualar o superarlo no es una novedad de hoy en día. En el periodo del Rococó francés en el s. XVIII el pastel vivió su “época dorada” hasta el punto que pintores como Le brun o Maurice Quentin de La Tour, gozaron de gran prestigio internacional, este último, conocido también como “le prince des pastellistes“ entró en la academia como “Peintre de portraits au pastel” y en 1750 fue nombrado pintor del Rey. Sustituyendo completamente a cualquier pintor de corte clásico que utilizara la técnica del óleo. Francia está a la cabeza de esta técnica, ¿ves futuro en España? En España tenemos la gran suerte de tener una asociación como es ASPAS (Asociación de Pastelistas Españoles) donde aglutina no solo los mejores pastelistas españoles, sino, también muchos de nivel internacional. Desde su constitución en el año 2007, por un pequeño grupo de pastelistas de Oviedo y por influencia francesa se han conseguido grandes logros, y lucha para que la técnica del pastel sea reconocida como una más de entre las grandes técnicas. Tienes una academia en Manacor, ¿aumenta el interés por esta técnica en Mallorca? En Mallorca esta técnica es una gran desconocida ya que existen pocos centros o talleres de formación especializados en ello y lo que sí puedo afirmar es que cuando le das a la persona la posibilidad de probarlo, de experimentar, la mayoría o un 99% de las personas se quedan sorprendidas y quieren aprender más.

Antoni Bennassar, the pastel tuareg

In the world of art and specifically painting, we have always known techniques such as oil painting, water colours and drawing, but from these a new, completely unknown style emerges, and this is where we find Toni Benassar, born in Manacor, master and defender of this technique, a real fighter in a desert full of well-defined oases, a true pastel tuareg. Toni, what is pastel painting? It is a pictorial technique that consists in applying dry colours to the paper or other medium. It is a technique that has always been closely linked with drawing, we can quote Cennino Cennini’s “Il libreo dell’ arte” written at the beginning of the 15th century as a source, or Leonardo Da Vinci, who in 1945 mentioned a technique called “the manner of dry colouring”. Can the result be an improvement on normal techniques? Yes, I am totally convinced of that. However, pastels worked as an imitation of oil painting, that’s to say, with results that can equal or better these, is not something new. In the French Rococo period in the 18th century, painters such as Le Brun or Maurice Quentin of La Tour, were highly regarded on an international level, the latter, also known as “le prince des pastellistes” enrolled in the academy as “Peintre de portraits au pastel” and in 1750 was named court painter. You have a school in Manacor, is interest growing for this technique in Mallorca? The technique is greatly unknown in Mallorca, and what I can say is that when you give people the chance to try it and experiment with it, most of them, I’d say 99%, are surprised and want to learn more.

www.tonibennasar.com


АНТОНИ БЕННАССАР, СВОЕОБРАЗНЫЙ ТУАРЕГ В ПАСТЕЛЬНОЙ ЖИВОПИСИ В мире искусства и, более конкретно, в живописи, всегда были широко известны такие техники, как масло, акварель и рисунок. Однако в последнее время еще одна техника, которая до сих пор использовалась в значительно меньшей степени, стремится заявить о себе в нашем сложном мире — пастель. Тони Беннассар из Манакора прекрасно владеет этой техникой и неустанно отстаивает ее преимущества. Это настоящий борец в пустыне, где все оазисы уже обнесены высокими оградами. Своего рода туарег пастельной живописи. Тони, что такое техника живописи пастелью? Эта техника живописи состоит в нанесении красок всухую на бумагу или другую основу. В начале своего существования она была очень тесно связана с рисунком. В качестве источника, рассказывающего о пастели, можно привести «Книгу об искусстве, или трактат о живописи» Ченнино Ченнини, написанный в начале XV века. О так называемой «технике сухих красок» упоминал и Леонардо да Винчи в конце того же столетия, в 1495 году. С помощью пастели можно достичь лучших результатов, чем используя традиционные техники? Да, я полностью в этом уверен. Надо заметить, что сегодня работа с пастелью как «имитацией масла», то есть с такими же или лучшими результатами, отнюдь не является новинкой. В период французского рококо, в XVIII веке, такие художники, как Лебрен или Морис Кантен де Латур пользовались большим успехом на международном уровне. Латур, которого называли «принцем пастелистов», вошел в академию как «художникпортретист, пишущий пастелью», а в 1750 году он был назначен королевским живописцем. У вас есть своя школа в Манакоре. Интерес к технике пастели на Майорке растет? На Майорке эта техника очень мало известна. И я могу утверждать, что когда человеку дают возможность попробовать писать пастелью, в качестве эксперимента, большинство или 99 % испытывают большое удивление и непременно хотят узнать о ней больше.

26

Antoni Bennassar, der tuareg der pastellmalerei

+mallorca #45


Antoni Bennassar,

der tuareg der pastellmalerei In der Kunstwelt, und insbesondere innerhalb der Malerei, sind seit jeher die Ölmalerei sowie Aquarell- und Zeichentechniken bekannt. Es gibt jedoch noch eine weitere, völlig unbekannte Technik, die sich auf diesem nicht gerade einfachen Feld einen Namen machen möchte. Genau hier kommt der aus Manacor stammende Künstler Toni Bebassar ins Spiel: Er gilt als Meister und Verfechter dieser Technik und kämpft wie ein künstlerischer Tuareg in einer Wüste voller bereits abgesteckter Oasen dafür, die Pastellmalerei bekannt zu machen. Toni, was ist die Pastellmalerei? Mit dieser Technik werden Farben ohne Wasser auf Papier oder ein anderes Material

aufgetragen. Auf den ersten Blick scheint sie viel mit dem Zeichnen gemeinsam zu haben. Als Quelle dient uns hier das „Il libro dell’ arte” von Cennino Cennini. Dieses Buch wurde Anfang des 15. Jahrhunderts geschrieben. Zu Ende des 15. Jahrhunderts, im Jahr 1495, spricht Leonardo Da Vinci außerdem von der Technik der „trockenen Farben”.

Künstler wie Le Brun oder Maurice Quentin de La Tour zur Zeit des Rokokos in der ganzen Welt hohes Ansehen. Letzterer, auch bekannt als „le prince des pastellistes“ trat als „Peintre de portraits au pastel“ in die Akademie ein und wurde 1750 zum Hofmaler des Königs ernannt. Sie betreiben in Manacor eine Kunstschule.

Können damit bessere Ergebnisse als mit den üblichen Techniken erzielt werden? Ja, davon bin ich voll und ganz überzeugt. Pastellzeichnungen, die als „Imitation eines Ölgemäldes” gemalt werden, und die gleiche oder eine gar eine bessere Qualität aufweisen, sind in der heutigen Zeit nichts Neues mehr. Im 18. Jahrhundert genossen französische

Steigt das Interesse für diese Technik auf Mallorca derzeit? Auf Mallorca ist diese Technik noch sehr unbekannt. Ich kann jedoch bestätigen, dass die Mehrheit der Schüler, oder etwa 99 % von ihnen, die die Möglichkeit haben, die Technik auszuprobieren, angenehm überrascht sind und mehr damit arbeiten möchten.


Bien enido In ierno Con la caída de las primeras hojas, nuestras viñas nos anuncian el comienzo del inVierno, la etapa más tranquila tras meses de vendimia, que nos permite preparar el reposo de nuestros vinos Veritas gracias a una pasión transmitida de generación en generación unida siempre a la innovación.

With the first falling leaves, our vineyards warn us that Winter is coming, the most peaceful stage after months of vintage, allowing us to prepare the ageing of our Veritas

wines thanks to a transmitted passion from generation to generation always linked to innovation.

by COMPARINI · tel 971 620 450 · ©2014

VERITAS

By JOSÉ L. FERRER desde 1931

www.vinosferrer.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.