#59 - Free Magazine
Las ideas son el generador de energía más potente que existe. Una idea, transformada en obra de arte, es capaz de cambiar el mundo. Por eso nuestro interés por la cultura y apoyo al Teatro Real, al Gran Teatro del Liceo, al Museo Thyssen y su 25 aniversario e iniciativas como entradasymas.com. Porque queremos acercar la cultura a toda la sociedad a través de la innovación y abrir nuestra energía a todo el mundo.
endesa.com
ES VERGER ESPORLES - WWW.ESVERGER.ES
Arròs Brut
mallorquín
4
gastronomía: arròs brut mallorquín
|
mallorquín
Arròs Brut
Ingredientes para 2 personas • 300 grs. pollo • 300 grs. costilla de cerdo • 1 cebolla • 1 tomate de ramillete • 1 diente ajo • Azafrán • 1/4 cucharadita “cuatro especias“ Crespí • Pimienta negra • 1 taza arroz por persona • 2 litros agua • 100 grs. guisantes • 100 grs. judías verdes • 1 pimiento verde o rabanitos (para el acompañamiento)
Arròs Brut Mallorcan dish
Ingredients for two people • 300 grs. Chicken • 300 grs. Pork chops • 1 onion • 1 cluster tomato, peeled. • Saffron • ¼ teaspoon of “four spice” • Black pepper • 1 cup of rice per person • 2 litres water • 100 grs. peas • 100 grs. green beans • 1 green pepper or small radishes for garnish
Preparación En una olla honda y ancha (mejor si es de barro), añadimos aceite de oliva y cocinamos la carne troceada a fuego medio durante unos minutos, cuando la carne empiece a dorarse, la sofreímos junto con la cebolla en trozos pequeños y el tomate pelado y troceado, en el último momento, añadimos el diente de ajo chafado y rehogamos un par de minutos. Una vez lo tengamos todo rehogado y antes de que se queme la cebolla, vertemos el agua y añadimos un poco de cuatro especias, una pizca de sal y la pimienta negra y dejaremos hacer el caldo durante una media hora a fuego medio. Añadimos al caldo los guisantes, las judías verdes troceadas y el azafrán. Pasados 5 minutos tiramos el arroz. Si lo deseamos y es la temporada, podemos añadir “esclatasangs” troceados al caldo o alcachofa. Dejamos cocinar el arroz. Durante la cocción del arroz comprobaremos que el agua sea suficiente para que el arroz sea caldoso y en el caso de que se evapore demasiada agua añadiremos un poco. Cuando el arroz esté listo, emplatamos en un plato hondo acompañado de unos rábanos o un pimiento verde a tiras.
Preparation Chop and sauté the meat and onion and tomato in a pan over a medium heat. Once softened and before the onion burns, add the water, four spice, salt and pepper and allow to simmer over a medium heat for 30 minutes. Add the peas, chopped green beans and saffron to the stock. After 5 minutes add the rice. We can also add “esclatasangs” or artichoke according to the season. Let the rice cook. The dish is a rice soup, so ensure there is enough water, if too much evaporates add some more. Once the rice is cooked serve in large bowls with radishes or strips of green pepper.
Der mallorquinische
Рис брют по-майоркински
Arròs Brut“
„
„
Der mallorquinische
Zutaten für zwei Personen: • 300 g Hähnchen • 300 g Schweinerippen • 1 Zwiebel • 1 Strauchtomate • Safran • 1/4 Teelöffel Viergewürz • Schwarzer Pfeffer • 1 Tasse Reis pro Person • 2 Liter Wasser • 100 g Erbsen • 100 g grüne Bohnen • 1 grüne Paprika oder Radieschen (als Beilage)
Arròs Brut “
(wörtl. „dreckiger Reis“)
Vorbereitung Wir braten in einem Topf das zerstückelte Fleisch, die Zwiebel und die geschälte Tomate bei mittlerer Hitze an. Wenn alles angebraten ist und bevor die Zwiebel anbrennt, geben wir das Wasser und ein wenig Viergewürz, Salz und schwarzen Pfeffer hinzu und lassen den Fond eine halbe Stunde bei mittlerer Hitze köcheln. Anschließend fügen wir dem Fond die Erbsen, die geschnittenen grünen Bohnen und den Safran hinzu. Nach fünf Minuten geben wir den Reis hinein. Je nach Saison können wir weinrote KiefernReizker oder Artischocken beifügen. Wir lassen den Reis nun köcheln. Dann prüfen wir, ob genug Wasser im Reis ist, damit ausreichend Brühe bleibt. Falls zu viel Wasser verdunstet ist, schütten wir noch etwas nach. Wenn der Reis fertig ist, richten wir ihn auf einem tiefen Teller an und garnieren ihn mit Radieschen oder einer in Streifen geschnittenen Paprika.
6
Ингредиенты на 2 персоны • 300 г куриного мяса • 300 г свиных ребрышек • 1 лук • 1 помидор «рамильет» • Шафран • 1/4 чайной ложки приправы «Четыре специи» (два сорта перца (черный и душистый ямайский), гвоздика, мускатный орех, корица) • Черный перец • 1 чашка риса на 1 персону • 2 литра воды • 100 г зеленого горошка • 100 г зеленой стручковой фасоли • 1 зеленый стручковый перец или редис (для гарнира)
Приготовление Возьмите кастрюлю и пассеруйте в ней на умеренном огне порезанное кусочками мясо, лук и очищенные от кожицы помидоры. В завершение этого процесса, не допуская, чтобы лук подгорел, налейте воды и добавьте щепотку «Четырех специй», соль и черный перец. Варите все это на умеренном огне в течение получаса. Затем добавьте зеленый горошек, зеленую стручковую фасоль, порезанную кусочками, и шафран. Через 5 минут насыпьте рис. В зависимости от сезона, можно также добавить грибы рыжики или артишоки. Теперь надо будет ждать, пока сварится рис. Удостоверьтесь в том, что воды в кастрюле достаточно, чтобы рис получился жидким. Если в процессе приготовления испарится слишком много воды, добавьте еще. Когда рис будет готов, подавайте его в глубоких тарелках, с гарниром из редиса или зеленого стручкового перца, нарезанного полосками.
gastronomie: Der mallorquinische „Arròs Brut“ (wörtl. „dreckiger Reis“)
| #59
El vino sólo se disfruta con moderación
, S N Y E A I D ER E P N X I N EE NIN
S E C
IES
AND E N WI ART SCAPE LTURE D U LAN LAR C Y U POP RONOM T GAS TAGE I HER ETS K MAR T RES ERTS C CON
ma Pal n i esc ranc F t an de S m e r t sale sic us s a u i l n i in C d M OB D 12 ys Fair my an s, s a Y age ay alm i r D MA e Da strono r P ne ts n ma Wi stra” in Wi e, Ga nd marke a m s s i o n N ur g, ng Wi asti , hikin O. e To ra “Sa t 4 n i 1 e s Y W ltu eD win on MA ay of de Cu ith xhibiti s of th w D ge ies IV entre ,e iner ncerts he villa 0 2 w In C ht 2 to s to , co EN Y 1 e visit outes throug RIG O A ’ M y th ic r tes IÓ D o AC ELL N I Enj tronomral rou NS OM CO s N · u t a E A l I g D cu ÈN UG and AE T N EM
AR
AM NT
SEN
CE
LLE
SA S·
Í·
AM
LC
E IA D
BIN
AL ISS
· SA
ER WIN
LEM A ISS N I B DO
E NS I W AY CA D LLOR
8 01 2 A Y rca.com M llo 0 ma s y -2 a
MA 12
ned
w
.wi ww
www.visitcalador.com
www.ajsantanyi.net
www.holidays-santanyi.com
Felanitx:
Historia, tradiciones y artesanía
Historia Felanitx como población se remonta a la época de bronce, cuando llegaron los primeros pobladores estableciéndose en el Castell de Santueri y el Puig de Sa Mola. Zonas donde hay cuevas, naturales o fabricadas, que servían como vivienda a aquellas primeras tribus primitivas. De las construcciones y poblados que se conservan de esa época, destacan las situadas en C’an Gaià y Son Maiol. En la época romana y musulmana, el Castell de Santueri sirvió como fortaleza, convirtiéndose en uno de los puntos más importantes y estratégicos de Felanitx. También el puerto de Felanitx, Portocolom, donde las incursiones piratas fueron una constante habitual. Tradiciones
representa la figura de San Juan Bautista, lleva una careta y una corona de latón, bailando por las calles de Felanitx con música de guitarras, caramillos, bandurrias y guitarrillos. Llamado así, porque originariamente se cubría con piel de cordero u oveja. Al finalizar el baile, se reparten claveles a los espectadores. Este baile tradicional fue nombrado también “Fiesta de Interés Cultural”.
Els Salers: Otra tradición que aún se conserva en Felanitx son “Els Salers”, tradición recuperada hace 40 años. Son un grupo de jóvenes que, vestidos con camisa blanca y tejanos, salen a las calles del pueblo a cantar y bailar durante el día de Pascua pidiéndo los últimos víveres de Pascua (“Panades” y “Robiols”). Finalizado el recorrido del pueblo, se sube al Puig de Sant Salvador.
Els Cavallets: Els Cavallets de Felanitx son una de las figuras más
La Capta de Sant Marçal: La Capta de Sant Marçal fue creada
Sant Joan Pelós: Un joven vestido con falda y capa de seda roja
Artesanía La artesanía tiene una de las manifestaciones artísticas y artesanales populares más conocidas en cerámica en la isla. Se trata de La Gerreta Felanitxera. Aún hay presencia de artesanos en el pueblo, como Cerámicas Mallorca. Las Gerretes que se conservan están hechas entre los siglos XIX y XX, pero el Museo Etnològico de Muro conserva la Gerreta más antigua, del siglo XVI.
emblemáticas de la cultura tradicional de Felanitx y Mallorca, uno de los legados más antiguos del pueblo. En 2016 Els Cavallets fueron declarados “Fiesta de Interés Cultural”. Los representan seis niños y una dama que bailan -9 bailes diferentes- con la música de cornamusas, caramillos y tamboriles, los días de Santa Margalida y Sant Agustí, y las vigilias de estas fiestas. Llevan un caballo de cartón en la cintura y visten una guerrera roja, sombrero verde y pantalones de bochas blancas con una ristra de cascabeles. La dama lleva un vestido verde y un sombrero rojo.
por una pequeña obrería que realizó esta música con el objetivo de captar dinero para pagar la festividad del santo. El 1842 se encontraron los primeros indicios de esta tradición.
Felanitx’s
History, Tradition and Crafts
History Felanitx dates back to the bronze age, when the first settlers came to the Castell de Santueri and Puig de Sa Mola. C’an Gaià and Son Maiol are two of the historical buildings that have been preserved. The Castell de Santueri served as a fortress during Roman and Muslim times, becoming one of the most strategic and important places in Felanitx. Portocolom, The Port of Felanitx, was well known due to the regular pirate raids. Traditions
Els Cavallets: Els Cavallets de Felanitx are among the most em-
blematic figures of cultural tradition in Felanitx and all of Mallorca, it is one of the town’s oldest legacies and has been named a “Fiesta of Cultural Interest”.
Sant Joan Pelós: A young man dressed in a skirt and red silk cloak, representing Saint John the Baptist, dances through the streets of Felanitx, wearing a mask and tin crown. This traditional
10
Felanitx‘s history tradition and crafts
dance and music is another “Fiesta of Cultural Interest”.
Els Salers: This group of young men, dressed in white shirts and jeans, take to the town’s streets on the last day of Easter, singing and dancing, begging for the last of the Easter supplies (“Panades” and “Robiols”). After they walk round Felanitx they climb up to the Puig de Sant Salvador. Crafts The town’s crafts include one of the island’s most well-known artistic and traditional style of pottery. Known as the Gerreta Felanitxera. There are craftsmen of this pottery, such as Cerámicas Mallorca, in the town down to this day. Most of the Gerretes that are still preserved were made between the 19th and 20th century, but the Museo Etnológico, in Muro, is home to the oldest Gerreta, dating back to the 16th century.
| #59
Geschichte, Traditionen und Kunsthandwerk in Felanitx
Geschichte Felanitx geht auf das Bronzezeitalter zurück, als die ersten Siedler sich im Castell de Santueri und auf dem Puig de Sa Mola niederließen. Unter den heute noch erhaltenen Bauwerken sind besonders C’an Gaià und Son Maiol sehenswert. Während der Zeit der Römer und Mauren diente das Castell de Santueri als Festung und galt als einer der wichtigsten strategischen Punkte von Felanitx. Ebenso wie der Hafen von Felanitx, Portocolom, wo Piratenüberfälle an der Tagesordnung standen. Traditionen
Els Cavallets: Die „Cavalles de Felanitx“ gehören zu den wichtigsten Figuren der traditionellen Kultur von Felanitx und Mallorca. Als einer der ältesten Bräuche des Dorfes wurden sie zum „Fest von kulturellem Interesse“ ernannt.
Sant Joan Pelós: Ein junger, mit einem Rock und einem roten Seidenumhang bekleideter Mann stellt Johannes den Täufer dar.
Er trägt eine Maske und eine Messingkrone und tanzt von Musik begleitet durch die Straßen von Felanitx. Dieser traditionelle Tanz wurde ebenso zum „Fest von kulturellem Interesse“ erklärt.
Els Salers: Diese Gruppe junger Leute tanzen und singen in weißen Hemden und Jeans gekleidet am Ostertag durch die Straßen des Dorfes und bitten um die letzten Lebensmittel von Ostern: „Panades“ und „Robiols“ (Teigtaschen). Der Umzug endet im Dorf Felanitx und führt auf den Puig de Sant Salvador hinauf. Kunsthandwerk Im Bereich der Keramik findet sich hier eines der beliebtesten künstlerischen Objekte wieder: Der reich verzierte Tonkrug „La Gerreta Felanitxera“. Noch heute arbeiten kunsthandwerkliche Betriebe wie Cerámicas Mallorca im Dorf. Viele „Gerretes“ stammen aus dem 19. und 20. Jahrhundert. Im Ethnologischen Museum von Muro ist die älteste Gerreta aus dem 16. Jahrhundert ausgestellt.
История, традиции и народные промыслы в
Феланиче
История
История Феланича восходит к бронзовому веку, когда сюда прибыли первые поселенцы, обосновавшиеся в Кастель-де-Сантуэри и Пуч-де-Са-Мола. Среди сохранившихся памятников тех далеких времен особо выделяются постройки, расположенные в К’ан-Гайя и СонМайол. В древнеримскую и мусульманскую эпохи замок Кастель-де-Сантуэри служил крепостью, ставшей одним из важнейших стратегических пунктов Феланича. Порт Феланича — Портоколом — постоянно подвергался пиратским набегам.
Традиции
ЭЛС-КАВАЛЬЕТС
Праздник Элс-Кавальетс в Феланиче — одна из самых ярких и символичных культурных традиций Феланича и всего острова Майорка. Принадлежащий к наиболее древнему историческому наследию поселка, он был объявлен «Праздником, представляющим культурный интерес». САНТ-ЖОАН-ПЕЛОС
Молодой человек в маске и латунной короне, одетый в юбку и накидку из красного шелка, изображает Святого Иоанна Крестителя, танцуя под музыку на улицах Феланича. Этот традиционный танец был также провозглашен «Праздником, представляющим культурный интерес». ЭЛС-САЛЕРС
Группа молодых людей, одетых в белые рубашки и джинсы, выходит на улицы поселка в день Пасхи. Они поют, танцуют и просят последние оставшиеся пасхальные угощения: пирожки панадес и робиолс. Пройдя по всему поселку Феланич, они поднимаются на холм Пуч-деСан-Салвадор.
Народные промыслы
Среди местных изделий народных промыслов особо выделяется керамика — одна из самых известных на острове. Она называется ГерретаФеланичера. В поселке до сих пор есть мастера, занимающиеся выпуском этих предметов: например, на предприятии Cerámicas Mallorca. Здесь сохранились Герреты, созданные в XIX и XX веках, однако в Этнологическом музее Муро есть и более древняя Геррета, датирующаяся XVI столетием.
12
История, традиции и народные промыслы в Феланиче
| #59
© Maria Àngels Castañer
50 anys Aires Sollerics. Exposició de complements dels segles XVIII i XIX La exposición se podrá visitar del 18 de marzo al 15 de abril de 2018.
Excursiones: Duración: 1-2 jornadas Distancia itinerario: 43 km Poblaciones: Es Verger – Deià – Port de Sóller – Sóller
Ruta del aceite Si deseamos hacer, en Mallorca, un itinerario gastronómico completo en torno a un único producto, la opción ideal es la Ruta del Aceite. En torno al olivo, la almazara, los molinos y, por descontado, el aceite de Mallorca, encontraremos actividades, establecimientos para comer y descansar, comercios donde adquirir y probar el producto, patrimonio arquitectónico, territorio y paisaje. La ruta propone un paseo por la zona de Tramuntana, próxima a Sóller. Los olivos, la finca donde podremos conocer el producto y su proceso de elaboración, y también el alojamiento en una antigua almazara completan uno de los itinerarios más auténticos de la isla.
16
Длительность: 1-2 дня Расстояние: 43 км Населенные пункты: Эс-Вергер — Дейя — Порт-де-Сольер — Сольер
Nada mejor que pasear por los olivares de la isla para captar los valores del aceite de Mallorca. Esta propuesta es un itinerario a pie que comienza a medio camino de la carretera que une Sóller y Deià, en la finca de Cas Avinyons. El recorrido tiene como protagonista especial al olivo de Es Camell, conocido así por su forma y que constituye una obra de arte milenaria. En la isla encontramos otros olivares de gran interés y de visita recomendada, todos ellos situados dentro de los itinerarios del oleoturismo. Itinerario a pie de 4,5 km. Camí de Muleta - Sóller
Y tras la sobremesa, no podemos dejar de visitar una almazara. Estas empresas elaboradoras de Oli de Mallorca, que se pueden visitar de noviembre a enero, ofrecen la posibilidad de disfrutar de una visita para familiarizarse con el proceso de elaboración del aceite mallorquín. Cerca de Valldemossa, en Esporles, se halla la almazara de Es Verger, que produce un aceite ecológico procedente de olivos viejos mallorquines y de otros de nueva plantación de la variedad arbequina. Es Verger - Esporles S’Hort des Verger, s/n Tel. 971 619 220
En Es Racó des Teix, al pie de la montaña del mismo nombre, viviremos uno de los grandes momentos gastronómicos en la isla. Su chef, Josef Sauerschell, reconocido con una estrella Michelin, propone platos modernos basados en la cocina mediterránea. La terraza resulta una buena opción para disfrutar de la cocina y el territorio. El establecimiento ofrece un servicio de carta, un menú de degustación y un menú vegetariano. Es Racó des Teix - Deià Carrer de sa Vinya Vella, 6
La finca de Muleta está situada en plena montaña del término de Sóller, desde donde se disfruta de una vista privilegiada del puerto. Esta antigua posesión, reconvertida ahora en un establecimiento de agroturismo que aún conserva la almazara original, se halla situada en un entorno agrícola dedicado a la recolección de aceituna y a la producción de aceite. Un entorno extraordinario para descansar, en una ruta protagonizada por el aceite. También ofrece servicio de restauración.
excursiones: ruta del aceite
Muleta de Ca s’Hereu - Port de Sóller Carrer del camp de sa Mar, s/n Los molinos En Mallorca, la vida en el campo ha girado tradicionalmente en torno a los molinos. Estas construcciones han pasado del protagonismo económico de antaño a representar hoy día uno de los activos patrimoniales más singulares de la isla, dotan de identidad la propuesta de turismo gastronómico. Se distinguen tres tipos de molinos: Los molinos de agua, funcionan principalmente con aguas subterráneas, están catalogados entre los que mueven la rueda horizontal o vertical. Se han dedicado especialmente a la producción de harina. Los molinos de viento se han utilizado para moler trigo y también para la extracción de agua. Los primeros están documentados desde después de la Reconquista, mientras que los otros son de uso más reciente. Los molinos de sangre, son movidos por la fuerza animal. A pesar de | #59
Экскурсии:
Маршрут оливкового масла Майорки Маршрут оливкового масла Майорки — идеальный гастрономический маршрут. На этом пути вы увидите оливковые деревья, маслобойни, мельницы и, конечно, оливковое масло. Вас ожидает множество разных занятий, заведений, в которых можно поесть и отдохнуть, а также магазинов, где у вас будет возможность приобрести и попробовать продукты. По дороге вы сможете любоваться архитектурным наследием и различными пейзажами. Маршрут включает прогулку по горам Серра-де-Трамунтана, которые расположены недалеко от Сольера.
tener un rendimiento inferior al de los anteriores, su versatilidad los ha convertido en una instalación muy extendida. Se utilizan para la producción de harina y la elaboración de aceite. Una organización de aficionados a los molinos, junto con la Administración, está trabajando intensamente para recuperar y promocionar este patrimonio etnológico. Olivares y olivos Olivera de Cort (Palma) Sa Madona del Barranc (Sóller) Na Flamarades (Pollença) Almazaras Olis Sóller (Sóller) Oli Solivellas (Alcúdia) Aubocassa (Manacor) Rutas oleoturísticas a pie El camí de Muleta (Sóller) El barranc de Biniaraix Camí de la font del Garrover L’olivar de Coma-Sema (Orient)
Чтобы поближе познакомиться с ценными свойствами оливкового масла Майорки, нет ничего лучше, чем прогуляться по оливковым рощам этого острова. Этот пеший маршрут начинает на середине шоссе, связывающего Сольер и Дейя, в усадьбе Кас-Авиньонс. Пеший маршрут 4,5 км. Ками-де-Мулета — Сольер В Эс-Рако-дес-Тейш, у подножия одноименной горы, вас ожидает одно из лучших гастрономических заведений этого острова. Его шефповар Жозеф Сауэршелл, удостоенный звезды Мишлен, предлагает современные блюда, в основе которых лежат рецепты средиземноморской кухни. Эс-Рако-дес-Тейш — Дейя Каррер-де-са-Винья-Велья, 6 После вкусного обеда советуем обязательно посетить маслобойню. Компании, производящие оливковое масло с наименованием места про-
исхождения «Майорка», предлагают экскурсии, посвященные процессу его изготовления. Вблизи от Вальдемосы, в Эспорлесе, находится маслобойня Эс-Вергер, где делается экологическое оливковое масло. Оно происходит из оливок, растущих на старых майоркинских оливковых деревьях, а также на вновь посаженных оливах сорта «арбекина». Эс-Вергер — Эспорлес С’Орт-дес-Вергер, б/н Тел. 971 619 220 Усадьба Мулета расположена в горах, в муниципальном округе Сольер. Приехав туда, вы сможете полюбоваться замечательным видом на порт. В этом старинном поместье, преобразованном в заведение сельского туризма, до сих пор сохраняется оригинальная маслобойня. А вокруг простираются сельскохозяйственные угодья, где собирают урожай оливок и производят оливковое масло. Мулета-де-Ка-с’Эреу Порт-де-Сольер Каррер-дель-Камп-де-са-Мар, б/н
Excursions:
Mallorca’s olive oil route Mallorca’s Olive Oil route is a perfect gastronomic tour. When it comes to olive trees, the press, the mills and of course, Mallorca’s oil, there are plenty of activities, places to eat and rest, shops to sample and buy the product, as well as architectural heritage, land and beautiful sceneries. The route includes a walk through the Serra de Tramuntana, close to Sóller.
To capture the value of Mallorca’s oil, there can be nothing better than walking through the island’s olive groves. This walk starts at the finca Cas Avinyons, half way along the road that joins Sóller with Deià. Um sich des hohen Werts des auf Mallorca gewonnenen Öls gewahr zu werden, ist nichts besser als ein Spaziergang durch die weitläufigen Olivenhaine, die den Besucher der Insel hier erwarten. Diesbezüglich bietet sich beispielsweise eine Fußwanderung an, die bei Cas Avinyons, auf halbem Weg zwischen Sóller und Deià, ihren Anfang nimmt. Im Mittelpunkt dieses Streifzugs steht der aufgrund seiner Anlage weithin bekannte Olivenhain Des Camell. Die Insel hat aber noch weitere interesante und empfehlenswerte Olivenhaine zu bieten, die über die verschiedenen Routen des Öltourismus zu erreichen sind. Walking tour 4,5 km. / 4,5 km lange Fußwanderung. Camí de Muleta - Sóller
18
excursions: mallorca‘s olive oil route
At Es Racó des Teix, nestled at the foot of the mountain that is its namesake, we can experience one of the best gastronomical experiences on the island. Michelin star chef, Josef Sauerschell, serves up Mediterranean dishes with a modern flare. Es Racó des Teix, am Fuß des gleichnamigen Bergs, lädt ein zu einem der ganz großen gastronomischen Momente der Insel. Josef Sauerschell, der Chef des mit einem Michelin-Stern ausgezeichneten Hauses, serviert seinen Gästen moderne Gerichte, die durchweg auf der so attraktiven Mittelmeerküche basieren. Auf der Terrasse des Restaurants kann man den Genuss einer gepflegten Küche und das Erlebnis einer beeindruckend schönen Umgebung glänzend miteinander verbinden. Neben einer liebevoll zusammengestellten Speisekarte bietet das Haus auch ein Degustationsmenü und ein Menü für Vegetarier. Es Racó des Teix - Deià Carrer de sa Vinya Vella, 6
Duration: 1-2 days Route distance: 43 km Towns: Es Verger - Deià - Port de Sóller - Sóller
Dauer: 1 bis 2 Tage Länge der Route: 43 km Ortschaften: Es Verger - Deià - Port de Sóller - Sóller
After lunch it’s time to visit an olive press. These companies that produce Majorcan Oil allow you to learn about how oil is made here in Mallorca. In Esporles, near Valldemosa, we find the Es Verger press, here they produce an ecological oil using olives from old Majorcan trees, as well as newly planted “arbequina” olives. Zur Verdauung sollte dann der Besuch einer Ölmühle folgen. In diesen in den von November bis Januar zu besichtigenden Einrichtungen kann man sich eingehend mit der traditionellen Herstellung des Olivenöls auf Mallorca vertraut machen. Unweit von Valldemossa stoßen wir in Esporles auf Es Verger. In dieser Ölmühle wird ökologisches Öl aus Oliven von traditionsreichen alten Plantagen, ebenso aber auch von in jüngerer Zeit angepflanzten Ölbäumen der Sorte Arbequina hergestellt. Es Verger - Esporles S’Hort des Verger, s/n Tel. 971 619 220
| #59
Ausflüge
Die Route des Öls Wer auf Mallorca eine umfassende gastronomische Rundreise zum Thema eines einzigen Produkts machen will, der kommt mit der Route des Öls voll auf seine Kosten. Aktivitäten, Hotel– und Gaststättenbetriebe, Geschäfte zum Einkaufen und Probieren, architektonisches Vermächtnis und Landschaft: all das im Umkreis um den Olivenbaum, die Ölmühlen und natürlich das Öl von Mallorca. Die Route führt durch einen Abschnitt der Serra de Tramuntana unweit der Stadt Sóller. Die Olivenhaine, die Betriebe, in denen das Öl gewonnen wird, ja vielleicht sogar eine Übernachtung in einer der alten Ölmühlen... all das gehört zu einer der wohl interessantesten Routen, die man als Besucher auf Mallorca machen kann.
The Finca de Muleta is right in the Soller mountains, offering an amazing view of the port. This old possession, now converted into an agro tourism hotel, preserves its original press, surrounding the hotel are activities related to olive collection and oil production.
Olive trees and groves Olivenhaine und Olivenbäume Olivera de Cort (Palma) Sa Madona del Barranc (Sóller) Na Flamarades (Pollença)
Von der mitten in den Bergen im Gemeindegebiet von Sóller gelegenen possessió Muleta aus eröffnet sich ein prachtvoller Ausblick auf den Hafen. Der frühere Gutshof, der heute in einen gut funktionierenden agrotouristischen Betrieb umgewandelt wurde, besitzt noch seine alte Ölmühle und führt den Besucher in eine von Olivenhainen und der Herstellung von Öl geprägte landwirtschaftliche Gegend ein. Ein idealer Ort zur Entspannung an der im Zeichen des Öls stehenden Route. Mit Restaurantbetrieb. Muleta de Ca s’Hereu Port de Sóller Carrer del camp de sa Mar, s/n
Oil mills Ölmühlen Olis Sóller (Sóller) Oli Solivellas (Alcúdia) Aubocassa (Manacor)
Olive oil walking routes Öltouristische Fußwege El camí de Muleta (Sóller) El barranc de Biniaraix Camí de la font del Garrover (Mancor de la Vall) L’olivar de Coma-Sema (Orient)
Encuentra en click-mallorca.com las mejores excursiones por Mallorca: en barco, en catamarán, en bus, tickets a las principales atracciones… In click-mallorca.com find the best excursions in Mallorca: boats and catamarans; bus tours; and tickets to all the main attractions.
Click-mallorca bietet Ihnen die besten Ausflüge auf Mallorca: mit Boot, Katamaran, Bus, Eintrittkarten zu den Hauptattraktionen auf Mallorca...
Toda la información en nuestra web, fácil de reservar y a los mejores precios. Y sin necesidad de imprimir el ticket! All the information can be found on our web: easy to book and the best prices. And... You don’t even need to print your ticket. Die ganze Information auf unserer Website. Reservieren Sie einfach online zu den besten Preisen, ohne die Notwendigkeit das Ticket drucken zu müssen!
Monasterio de Santa María
de la Real
Tras recibir su inspiración en Randa, Ramón Llull se retiró al monasterio de La Real, donde escribió Art Major, fue influenciado intelectualmente por la mística monástica y encontró en su estilo de vida cisterciense la inspiración para el personaje central de Blanquerna. En 1239 los monjes cistercienses habían creado una filial del monasterio de Poblet en el alcázar de Nunyo Sanç. La iglesia monacal original pasó con el tiempo a ser sede la parroquia de Sant Bernat, santo reformador del Císter. En ella se conservan obras interesantes, como el retablo de San Onofre, realizado por Guillem Homs (1601) o la Mare de Déu de la Font de Déu, del siglo XVI. Por una puerta adosada al lateral de la iglesia se accede a un agradable claustro de doble planta, con arcos de tres puntos soportados por columnas helicoidales, en la planta baja, y estriadas, en la superior. El monasterio de La Real dista tres kilómetros de la antigua
22
Monasterio de Santa María de la Real
muralla de Palma y, a pesar de haber quedado engullido por la ciudad, sigue siendo un lugar muy tranquilo donde actualmente viven seis religiosos pertenecientes a los Misioneros de los Sagrados Corazones, que fundó Joaquim Rosselló i Ferrà. Es este uno de los tres lugares que eligió Ramón Llull, junto a la Cartuja de Vauvert y la casa de Percival Spínola, para depositar sus trabajos. Los textos originales se desperdigaron a lo largo de los siglos, pero La Real mantiene un amplio archivo de ediciones de la obra del filósofo mallorquín, un fondo bibliográfico de tema balear (con 15.000 títulos), un fondo de ciencias naturales (donado por la familia Moragues Monlau) y un conjunto de ciencias religiosas. La biblioteca posee más de 400 manuscritos, siendo el más antiguo un bello pergamino, “Consolat de mar” (1385), base del derecho marítimo internacional. Todo ello hace un total de 40.000 volúmenes, que pueden consultarse los martes y jueves de 16:30 a 20:00.
Santa María de la Real
Monastery
Das Kloster
Santa María de la Real
Access to the monastery is through a door on the side of the church, there is a two-story cloister, with three point archways supported by spiral columns on the ground floor and fluted pillars on the top floor.
kulturelle Tradition Durch eine Tür am Seitenschiff der Kirche gelangt man in einen Kreuzgang auf zwei Ebenen mit Korbbögen mit drei Mittelpunkten, die im Erdgeschoss von schraubenförmigen Säulen und im Obergeschoss auf geriffelten Säulen getragen werden.
La Real Monastery is three kilometres away from the old Palma wall, offering a peaceful home to the 6 monks that live here.
Das Kloster Santa María de la Real befindet sich drei Kilometer von der alten Mauer von Palma entfernt. An diesem nach wie vor sehr beschaulichen Ort leben derzeit sechs Mönche.
This is one of the three places Ramón Lull where chose to leave his works, the others being the Cartuja de Vauvert and the house of Percival Spínola. La Real holds a large collection of editions of the Majorcan philosopher’s work, a Majorcan themed bibliography with more than 15.000 titles, on natural sciences and religious beliefs. The library has over 400 manuscripts, the oldest being a parchment dating back to 1385 called “Consolat de Mar” on which international maritime law is based. In total there are some 40.000 volumes that can be seen Tuesdays and Thursdays between 16:30 and 20:00.
| #59
Neben La Cartuja de Vauvert und dem Haus Percival gehört er zu den drei Plätzen, an dem Ramón Llull seine Werke verwahrte. La Real verfügt über ein umfangreiches Archiv mit verschiedenen Ausgaben des literarischen Werkes dieses mallorquinischen Philosophen, sowie über eine Bibliographie über die Balearen mit 15.000 verschiedenen Titeln und auch naturwissenschaftliche und theologische Bücher. In der Bibliothek befinden sich außerdem mehr als 400 Manuskripte. Das älteste ist das Pergament „Consolat del Mar“ aus dem Jahr 1385, das als Grundlage des internationalen Seerechts gilt. Insgesamt kann man hier dienstags und donnerstags von 16:30 bis 20:00 Uhr in mehr als 40.000 Bänden schmökern.
Монастырь Санта-Мария-де-ла-Реал Через портал, прилегающий к боковому фасаду церкви, можно пройти в двухуровневый клуатр с коробовыми арками, где колонны первого этажа — винтообразные, а второго — с каннелюрами. Монастырь Ла-Реал, расположенный в трех километрах от старинной крепостной стены города Пальма-де-Майорка, до сих пор остается очень спокойным местом. Сегодня в нем живут шесть религиозных деятелей. Это одно из трех мест — наряду с Картезианским монастырем в Вовере и домом Персиваля Спинолы, — которые Рамон Льюль (также известный как Раймунд Луллий) когда-то выбрал для хранения своих трудов. В монастыре Ла-Реал сохраняется обширный архив, включающий произведения этого майоркинского философа. Кроме того, здесь есть 15 тысяч изданий, посвященных Балеарским островам, а также естественнонаучные и теологические книги. Библиотека имеет более 400 рукописей, самая древняя из которых — пергамент Consolat de mar (1385), где изложены основы международного морского права. Всего в библиотеке 40 тысяч томов, доступ к которым открыт по вторникам и четвергам с 16:30 до 20:00.
24
Монастырь Санта-Мария-де-ла-Реал
| #59
“
Ubicado en Alcudia, Mallorca, msbb es un museo plenamente integrado a la naturaleza totalmente protegida y declarada reserva biológica.
Museo Sa Bassa Blanca: Es Mal Pas | 07400 Alcúdia, Mallorca | www.fundacionjakober.org
mallorcashop.net Typical Mallorcan products
Mallorcan Typische Produkte productos típicos de Mallorca
Colaboran:
Edición | 59 +Mallorca CIF | G-57715807 Tel. | 971 669 551 Redacción | Marina del Olmo, Victoria Sintes Diseño | Victoria Sintes Para enviarnos sus opiniones o participar en los contenidos de la revista, puede hacerlo enviando un e-mail a: info@masmallorca.es Síguenos en Facebook y en Twitter #59 - Free Magazine
Depósito Legal | P.M. 3158/2006 Dirección postal | C/ Melià 44 07620 Llucmajor. Mallorca, Illes Balears.
Ajuntament de Felanitx | www.felanitx.org Ajuntament de Llucmajor | www.visitllucmajor.com Ajuntament de Muro | www.ajmuro.net Ajuntament de Santanyí | www.holidays-santanyi.com Can Prunera, Museu Modernista | www.canprunera.es Click Mallorca | www.click-mallorca.com Club Ca Rater | www.clubcaratermallorqui.com Denominació d’Origen Binissalem | www.binissalemdo.com Endesa | www.endesa.es Es Verger | www.esverger.es Informació turística de Mallorca | www.infomallorca.net Mallorca Shop | www.mallorcashop.net Museo Sa Bassa Blanca | www.fundacionjakober.org TerranovaCNC | www.terranovacnc.com
|
Evita Evita pulgas, pulgas, garrapatas garrapatas y y mosquitos mosquitos
RECORTA ESTE CUPÓN RECORTA CUPÓN Y LLÉVATE 10€ESTE DE DESCUENTO Y LLÉVATE 10€ DE DESCUENTO EN ESTAS TIENDAS EN ESTAS TIENDAS
Aquestes festes
menja’t Mallorca Per les festes de Pasqua consumeix productes d’aquí, amb tota la qualitat del que és nostre Direcció Insular de Foment de l’Economia Local Departament d’Economia i Hisenda Consell de Mallorca