Català
Castellano English
Deutsch
masmallorca.es
Ferias temáticas · themed fairs · Jahreszeit für Fachmessen - Sitios con encanto · Places of special interest · Reizvolle Orte - Fauna La nostra gent · Our People · Unsere Menschen - Cultura · Culture · Kultur - Productes Típics · Local Produce · Typische Produkte - Flora Excursiones · Excursions · Ausfluge - Rutes Cicloturístiques · Cycle tourism Routes · Fahrradtouren - Gastronomia · Gastronomy · Gastronomie
#34 - 1,80€
Ruta delVI RUTA DE L VIN O · W I NE ROUTE · WE IN ROUT E
SENCELLES BINISSALEM
SANTA EUGÈNIA
SANTA MARIA DEL CAMÍ CONSELL
SENCELLES · SANTA MARIA DEL CAMÍ · BINISSALEM · SANTA EUGÈNIA · CONSELL
www.binissalemdo.com
04
08
12
16
ORIENT | PLACES OF SPECIAL INTEREST
ENDESA EDUCA | NEWS
PAQUITA TOMÁS | GASTRONOMY
OLI JORNETS | LOCAL PRODUCE
18
24
28
32
SUAU GIN | LOCAL PRODUCE
SEA DAFFODIL | PLANTS
COMMON SWIFT | FAUNA
V WOMEN´S CYCLOTOURISM ROUTE OF ALARÓ | LEISURE AND SPORT
ORIENT | LLOCS AMB ENCANT
SUAU GIN | PRODUCTES TÍPICS
Edició: Edita:
ENDESA EDUCA | NOTÍCIES
LLIRI DE MAR | FLORA
COCA D’ALBERCOCS | GASTRONOMIA
FALZIA | ANIMALS
34
OLI JORNETS | PRODUCTES TÍPICS
V RUTA CICLOTURISTA DE DONES | OCI I ESPORT
Col·laboren:
Revista Más Mallorca SL
CIF:
B57547317
Marga Albertí, Redacció.
Tel.:
971 669 551
Lluis Parpal, Fauna.
Mòbil:
658 030 133
David Álvarez, Bodegas Suau.
Fax:
971 575 211
Mariano Planas, Oli Jornets. Sinto Sanz, Xisco Munar, Marilena Fiol,
Art & Director: Traduccions: Depòsit Legal: E-mail:
Maria Victoria Sintes
UCA Unió Ciclista Alaró, Cicloturismo.
Judith Kraus, Rachel Spencer
Patricia De los Angeles Ferragut
P.M. 3158/2006
http://breakfastlover.blogspot.com/
info@masmallorca.es
Coca d’albercocs.
Orient un poble de la Serra
Aquí podreu gaudir de l’absoluta tranquil·litat, en una de les zones més fèrtils de Mallorca. Les seves cases de pedra, el centre històric i els seus carrers esglaonats no deixaran indiferents als visitants d’aquest petit poble pintoresc del municipi de Bunyola. El poble d’Orient envoltat de muntanyes i amb prou feines poblat, es troba situat entre el Puig d’Alaró i la Serra d’Alfàbia. Destaca l’església parroquial de Sant Jordi a 450 metres d’alçada, dedicada al patró del poble, edificada al segle XVIII sobre un antic oratori del segle XIII, recomanem visitar uns singulars rentadors públics que es conserven, als afores, destaquen les cases de Son Terrassa i Cals Reis. Aquest lloc és excel·lent per a practicar el cicloturisme o per a combinar com excursió amb altres activitats en les rodalies: el mercat a Alaró és el dissabte al matí, una pujada al Castell d’Alaró amb vista panoràmica de la vall, visitar la capella de Nostra Senyora
6
del Refugi o visitar els Jardins d’Alfàbia a Bunyola. També és un lloc idoni per a practicar el senderisme, destaquen el torrent de Coanegra de 16 quilòmetres de recorregut, la muntanya d’Alfàbia amb una alçada de 1.100 metres, el Puig de l’Ofre, el Puig de la Rateta, els penyals d’Honor i el pic Puig d’es Moix de 750 metres en què es troba l’embassament de Cúber, paratge especialment ric en vegetació, aconsellem respectar la fauna i flora del lloc. Si us inclinau pel cicloturisme, suggerim realitzar la ruta d’aquest número de la secció de cicloturisme. A la zona podrem trobar diversos restaurants per a degustar la nostra cuina tradicional a més d’altres especialitats, pel que fa a l’oferta d’establiments d’allotjament diversos agroturismes amb encant mallorquí, antigues possessions i tafones reconvertides en hotels rurals amb molt de caràcter, marca característica d’aquestes construccions a Mallorca.
LLOCS AMB ENCANT | MÁS MALLORCA 34 EDITION
Aquí podrá disfrutar de la absoluta tranquilidad, en una de las zonas más fértiles de Mallorca. Sus casas de piedra, el centro histórico y sus calles escalonadas no dejaran indiferentes a los visitantes de este pequeño pueblo pintoresco del municipio de Bunyola. El pueblo de Orient rodeado de montañas y apenas poblado, se encuentra ubicado entre el Puig d’Alaró y la Serra d’Alfàbia. Destaca la iglesia parroquial de Sant Jordi a 450 metros de altura, dedicada al patrón del pueblo, edificada en el siglo XVIII sobre un antiguo oratorio del siglo XIII, recomendamos visitar unos singulares lavaderos públicos que se conservan, en
la capilla de Nuestra Señora del Refugi o visitar los Jardines de Alfábia en Bunyola. También es un lugar idóneo para practicar el senderismo, destacan el torrente de Coanegra de 16 kilómetros de recorrido, la montaña de Alfábia con una altura de 1.100 metros, el Puig de l’Ofre, el Puig de La Rateta, los peñascos de Honor y el pico Puig d’es Moix de 750 metros en el que se encuentra el embalse de Cúber, paraje especialmente rico en vegetación, aconsejamos respetar la fauna y flora del lugar. Si os inclináis por el cicloturismo, sugerimos realizar la ruta de este número en la sección de cicloturismo. En la zona podremos encontrar varios restauran-
las afueras, destacan las casas de Son Terrassa y Cals Reis. Este lugar es excelente para practicar el cicloturismo o para combinarlo como excursión con otras actividades en las cercanías: el mercado en Alaró es el sábado por la mañana, una subida al Castillo de Alaró con vista panorámica del valle, visitar
tes para degustar nuestra excelente cocina tradicional además de otras especialidades, en cuanto a la oferta de establecimientos de alojamiento diversos agroturismos con encanto mallorquín, antiguas posesiones y almazaras reconvertidas en hoteles rurales con mucho carácter, marca característica de estas construcciones en Mallorca.
Sitios con encanto
The town of
Orient
Its stone houses, historic centre and sloping streets will not leave visitors to this small Mallorcan town unmoved. Orient is located within the municipality of Bunyola. Sant Jordi parish church is a particular treat, built in the 18th century on a former 13th century chapel. We recommend you visit the unique public laundries that have been conserved and, in the outskirts, the houses of Son Terrassa and Cals Reis. The town is excellent for cyclotourism, or for combining cycling with other activities in the surrounding area: Alaró market on Saturday mornings, a climb up to Alaró Castle or a visit to the Alfábia Gardens in Bunyola. It is also the perfect place for hiking, with Coanegra stream, Alfábia mountain, the Puig de l’Ofre and Puig de La Rateta
8
peaks, the Honor crags and the Puig d’es Moix peak with the Cúber reservoir. If you fancy a bit of cyclotourism, we recommend the route described in this issue in the cyclotourism section. There are several restaurants in the area where we can sample the local cuisine. In terms of accommodation, a great selection of rural retreats, former Mallorcan estates and olive mills converted into rural hotels, completes this charming corner of Mallorca.
PLACES OF SPECIAL INTEREST | MÁS MALLORCA 34 EDITION
DAS KLEINE DÖRFCHEN
Die Steinhäuser, der historische Ortskern und die Straßen mit Treppenaufgängen bezaubern jeden Besucher, der in dieses kleine mallorquinische Dorf kommt. Orient befindet sich im Gemeindegebiet von Bunyola. Besonders sehenswert ist die Gemeindekirche Sant Jordi, die im 18. Jahrhundert auf einem alten Oratorium aus dem 13. Jahrhundert errichtet wurde. Es empfiehlt sich außerdem, einige noch erhaltene öffentliche Waschhäuser sowie die Anwesen von Son Terrassa und Cals Reis in der Umgebung zu besichtigen. Dieser Ort eignet sich ausgezeichnet dafür, Radwanderungen zu unternehmen oder den Besuch auf einem Ausflug mit anderen Aktivitäten im Umland zu verbinden: dem Markt von Alaró samstagmorgens, dem Aufstieg zur Burg von Alaró oder
Bunyola. Außerdem eignet sich dieser Ort hervorragend für Wanderausflüge. Besonders nennenswert sind der Wildbach von Coanegra, das Alfábia-Gebirge, der Puig de l’Ofre, der Puig de La Rateta, der Peñal de Honor und das Gebirge Puig d’es Moix, wo der Stausee von Cúber liegt. Wer gerne Radwanderungen unternimmt, der sollte die Route ausprobieren, die im Abschnitt „Fahrradtouren“ dieser Ausgabe beschrieben ist. In der Umgebung finden sich außerdem zahlreiche Restaurants, in denen Sie die typisch mallorquinische Küche genießen können. Neben Unterkünften auf dem Land bieten sich auch alte mallorquinische Anwesen und ehemalige Gutshöfe als Übernachtungsmöglichkeit an, die in Landhotels umgebaut wurden. So bleiben an diesem bezaubernden Flec-
einem Spaziergang durch die Gärten von Alfábia in
kchen von Mallorca garantiert keine Wünsche offen.
Reizvolle Orte
Orient
Endesa Educa ha format
Endesa Educa ha formado
en eficiència energètica a més de 3.400 alumnes de Mallorca
en eficiencia energética a más de 3.400 alumnos de Mallorca
Endesa Educa ha tancat un altre curs escolar amb òptims resultats en la seva missió de difondre un consum elèctric eficient. Durant el curs 2010-2011, 3.479 alumnes de 47 centres de Mallorca han visitat Endesa Educa a Sant Joan de Déu i han conegut les centrals de Cas Tresorer i Alcúdia. Els consells que Endesa dirigeix als estudiants abasten un camp molt ampli, des del estalvi d’energia fins al coneixement de les fonts d’electricitat o la sostenibilitat mediambiental. Per això els escolars hagin provingut de tots els nivells de l’educació obligatòria: Primària, Cicles Formatius, Secundària i Batxillerat.
Endesa Educa ha cerrado otro curso escolar con óptimos resultados en su misión de difundir un consumo eléctrico eficiente. Durante el curso 2010-2011, 3.479 alumnos de 47 centros de Mallorca han visitado Endesa Educa en Sant Joan de Déu y han conocido las centrales de Cas Tresorer y Alcúdia. Los consejos que Endesa dirige a los estudiantes abarcan un campo muy amplio, desde el ahorro de energía hasta el conocimiento de las fuentes de electricidad o la sostenibilidad medioambiental. De ahí que los escolares hayan provenido de todos los niveles de la educación obligatoria: Primaria, Ciclos Formativos, Secundaria y Bachillerato. Endesa Educa fue creada hace ocho años y se ha consolidado como punto de referencia en la promoción del uso responsable de la electricidad. Sus consejos también ahondan en cuestiones como la producción y distribución de la energía, el gas natural y las medidas para garantizar seguridad y confort. Todo ello dirigido a sensibilizar sobre la importancia de luchar contra el cambio climático.
Endesa Educa va ser creada fa vuit anys i s’ha consolidat com a punt de referència en la promoció de l’ús responsable de l’electricitat. Els seus consells també aprofundeixen en qüestions com la producció i distribució de l’energia, el gas natural i les mesures per garantir seguretat i confort. Tot això dirigit a sensibilitzar sobre la importància de lluitar contra el canvi climàtic. Endesa Educa ofereix una formació complementària no presencial a la web endesaeduca.com, que ofereix a alumnes de quart de secundària la possibilitat d’aprofundir sobre el millor ús de l’energia elèctrica a l’escola i a la llar.
12
NOTICIES | MÁS MALLORCA 34 EDITION
Endesa Educa brinda una formación complementaria no presencial en la web endesaeduca.com, que ofrece a alumnos de cuarto de secundaria la posibilidad de profundizar sobre el mejor uso de la energía eléctrica en el colegio y en el hogar.
Endesa Educa has trained some 3.400 students from 47 teaching centres across Mallorca
In the year 2010-2011, Endesa Educa has trained some 3479 students from 47 teaching centres across Mallorca, including visits to the San Joan de Déu facilities and Ca Tresorer and Alcúdia electricity plants. Endesa advises students on issues relating to energy savings, sources of electricity and environmental sustainability. Endesa Educa was established eight years ago and has consolidated itself as a point of reference for the promotion of responsible electricity consumption. Their advice also broaches issues such as energy production and distribution, natural gas and ways of ensuring safety and comfort, and all with a view to making people aware
210X285 TRANQUILIDAD CAT 11/2/11 12:53 P gina 1
C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
of the importance of the fight against climate change. Endesa Educa provides supplementary exercises on its website (endesaeduca.com), which allow secondary school students to learn more about how to make better use of electrical energy at school and in the home.
Während des Schuljahres 2010-2011 hat Endesa Educa 3 400 Schüler in 47 Schulen in Mallorca unterrichtet Während des Schuljahres 2010-2011 hat Endesa Educa 3 479 Schüler in 47 Schulen in Mallorca unterrichtet. Diese haben die Anlagen von Sant Joan de Déu und die Zentralen in Cas Tresorer und Alcúdia besucht. Endesa gibt den Schülern Ratschläge zum Energiesparen sowie Informationen über Stromquellen, Umweltbewusstsein und Nachhaltigkeit. Endesa Educa wurde vor acht Jahren gegründet und gilt inzwischen als Vorbild in der Förderung eines verantwortungsbewussten Umgangs mit dem Strom. Die Ratschläge setzen sich außerdem mit Fragen wie der Energieerzeugung und -verteilung, dem Erdgas sowie den Maßnahmen zur Gewährleistung von Sicherheit und Komfort auseinander. Mit all diesen Informationen will man auf die Wichtigkeit des Kampfes gegen den Klimawandel aufmerksam machen. Endesa Educa stellt zudem auf der Website www. endesaeduca.com ergänzende Fernschulungen zur Verfügung, die Schülern im vierten Jahr der Sekundärschule die Möglichkeit bieten, sich vertieft mit einem optimierten Stromverbrauch in der Schule und zu Hause zu beschäftigen.
NEWS | MÁS MALLORCA 34 EDITION Composici n
C
oca
d’albercocs
Ingredients per a 4 persones • • • • • • • •
1 / 2 tassó de llet 1 / 2 tassó d’oli d’oliva 1 tassó de sucre 4 ous 250gr de farina de blat 1 / 2 sobre de llevadura 10 o 12 albercocs Un tros de sobrassada tallada a trossos petits
Preparació Posem en un bol els rovells dels ous amb el sucre, es bat fins que agafa un color blanc. Després s’afegeix l’oli, la farina barrejada amb la llevadura i finalment les clares muntades. Es barreja tot suaument en el mateix sentit. Posteriorment untem la safata amb margarina i una mica de farina. Es buida tot el contingut del bol a la safata i es col·loquen els albercocs sense l’os tallats per la meitat, juntament amb la sobrassada. Preescalfem el forn a 180 º i coem la coca durant uns 20 o 30 minuts. Quan la coca ja està feta se li posa una mica de sucre glas per sobre per adornar.
14
GASTRONOMIA | MÁS MALLORCA 34 EDITION
C
oca de albaricoques
Ingredientes: • • • • • • • •
1/2 vaso de leche 1/2 vaso de aceite de oliva 1 vaso de azúcar 4 huevos 250gr de harina de trigo 1/2 sobre de levadura 10 o 12 albaricoques Un trozo de sobrasada cortada a trozos pequeños
Preparación Ponemos en un bol las yemas de los huevos con el azúcar, se bate hasta que coge un color blanco. Después se añade el aceite, la harina mezclada con la levadura y por último las claras montadas. Se mezcla todo suavemente en el mismo sentido. Posteriormente untamos la bandeja con mantequilla y un poco de harina. Se vacía todo el contenido del bol en la bandeja y se colocan los albaricoques sin el hueso cortados por la mitad, junto con la sobrasada. Precalentamos el horno a 180º y cocemos la coca durante unos 20 o 30 minutos. Cuando la coca ya está hecha se le pone un poco de azúcar glasé por encima para adornar.
A
pricot cake
Ingredients • • • • • • • •
Half a glass of milk Half a glass of Mallorcan olive oil 1 glass of sugar 250g of wheat flour 4 eggs Half a packet of yeast 10 or 12 apricots A slice of sobrassada sliced into small pieces
Preparation Beat the egg yolks with the sugar in a bowl until they turn white. Next add the oil, the flour and yeast mix and, finally, the beated egg whites. Mix gently. Next spread the tray with butter and sprinkle on a small amount of flour. Pour the contents of the bowl into the tray, placing the sliced apricots and sobrassada in the centre. Preheat the oven to 180º and bake for 20 to 30 minutes. When the cake is ready, sprinkle with icing sugar.
16
GASTRONOMY | MÁS MALLORCA 34 EDITION
en h c u k n e s o k i r p A
Zutaten • • • • • • • •
1 halbes Glas Milch 1 halbes Glas mallorquinisches Olivenöl 1 Glas Zucker 250 g Weizenmehl 4 Eier 1/2 Tütchen Backpulver 10 bis 12 Aprikosen 1 Stück Sobrasada (Paprikastreichwurst), klein geschnitten
Gastronomie
Vorbereitung Das Eigelb in einer Schüssel mit dem Zucker verrühren, bis es weiß wird. Anschließend das Öl, das mit dem Backpulver vermischte Mehl und zuletzt den Eischnee hinzufügen. Alles leicht vermengen. Danach ein Blech mit Butter bestreichen und mit etwas Mehl ausstreuen. Den gesamten Inhalt der Schüssel auf das Blech verteilen und die halbierten Aprikosen sowie die Sobrasada darauf streuen. Den Ofen auf 180° vorheizen und den Kuchen 20 bis 30 Minuten backen. Den fertig gebackenen Kuchen anschließend aus dem Ofen nehmen und mit Puderzucker bestreuen.
L’oli Jornets, distingit amb un important premi internacional
El aceite Jornets,
distinguido con un importante premio internacional L’oli d’oliva verge extra Jornets segueix recollint reconeixements. Si l’any passat va ser la revista alemanya Der Feinschmecker la que el va distingir com un dels millors 250 olis del món, en aquesta
El aceite de oliva virgen extra Jornets sigue cosechando reconocimientos. Si el año pasado fue la revista alemana Der Feinschmecker la que lo distinguió como uno de los mejores 250 aceites del mundo,
ocasió ha estat l’Agence pour la Valorisation des Produits Agricole (AVPA) la qual li ha concedit el premi Gourmet d’Argent 2011. L’empresa de Sencelles, dirigida per Mariano Planas Gual de Torrella, ha estat distingida amb aquest premi en la categoria “Douce fruité Mûr”. L’acte de lliurament va tenir lloc a París el passat 30 de març. Els premis de la AVPA tenen per objectiu donar a conèixer a tot el món productes gastronòmics que assoleixin uns determinats paràmetres d’excel·lència. Cada any organitza el concurs “Olis del món”, durant el qual són tastats els olis presentats per productes del món sencer. El jurat està compost per professionals del sector i aficionats capacitats.
en esta ocasión ha sido la Agence pour la Valorisation des Produits Agricoles (AVPA) la que le ha concedido el premio Gourmet d’Argent 2011. La empresa de Sencelles, dirigida por Mariano Planas Gual de Torrella, ha sido distinguida con este premio en la categoría “Douce fruité Mûr”. El acto de entrega tuvo lugar en París el pasado 30 de marzo. Los premios de la AVPA tienen por objetivo dar a conocer en todo el mundo productos gastronómicos que alcancen unos determinados parámetros de excelencia. Cada año organiza el concurso “Aceites del mundo”, durante el cual son catados los aceites presentados por productos del mundo entero. El jurado está compuesto por profesionales del sector y aficionados capacitados.
Per a més informació: www.olisdejornets.com
Para más información: www.olisdejornets.com
18
PRODUCTES TÍPICS | MÁS MALLORCA 34 EDITION
Jornets olive oil receives important international prize
Jornets extra virgin olive oil keeps on reaping awards.
Das Olivenöl Jornets - ausgezeichnet
mit einem hochrangigen internationalen Preis Das native Olivenöl extra Jornets wird weiterhin lobend erwähnt. Im vergangenen Jahr bezeichnete die deuts-
Where, last year, it was German magazine Der Feinschmecker that nominated it one of the world’s top 250 olive oils, this year, the Agence pour la Valorisation des Produits Agricoles (AVPA) has awarded this oil the 2011 ‘Gourmet d’Argent’ prize. The company Sencelles, run by Mariano Planas Gual de Torrella, received this award in the ‘Douce fruité Mûr’ category. The awards ceremony took place in Paris on 30th March The aim of the AVPA awards is to give international renown to food products that meet certain parameters of excellence. Every year, it organises the “Oils of the World” competition, as part of which oils from all corners of the globe are sampled. The judges’ panel is made up of professionals from within the sector and experienced connoisseurs.
che Zeitschrift Der Feinschmecker dieses Öl als eines der 250 besten Öle der Welt. Die Agence pour la Valorisation des Produits Agricoles (AVPA) wiederum zeichnete es mit dem Preis Gourmet d’Argent 2011 aus. Das in Sencelles ansässige, von Mariano Planas Gual de Torrella geführte Unternehmen, hat diese Auszeichnung in der Kategorie „Douce fruité Mûr“ erhalten. Am 30. März 2010 fand in Paris die Preisverleihung statt. Die Preise der AVPA sollen gastronomischen Erzeugnissen in der ganzen Welt Bekanntheit verschaffen, die sich durch einen gewissen Grad an Exzellenz auszeichnen. Jedes Jahr organisiert die Agentur einen Wettbewerb namens „Öle der Welt“. Dabei werden verschiedene Öle und Produkte aus der ganzen Welt verkostet. Die Jury setzt sich aus Branchenexperten und Laien mit Fachkenntnissen zusammen.
For more information, see: www.olisdejornets.com
Weitere Informationen finden Sie auf www.olisdejornets.com
Bodegas Suau presenta Suau Gin, la primera ginebra ‘premium’ de Mallorca L’empresa Bodegas Suau presenta el 20 de juliol a Palma la nova Suau Gin, la primera ginebra ‘premium’ de Mallorca. Obtinguda amb quatre destil·lacions en tradicionals alambins de coure, es tracta d’una ginebra confeccionada amb ingredients típicament mallorquins: taronges, llimones i ametlles s’uneixen a baies de ginebre, coriandre, angèlica de Saxònia i de Bèlgica, arrel de orris i arrel de regalèssia per produir una ginebra de textura suau i harmoniosa. L’alcohol de ginebre s’importa d’Anglaterra i proporciona la denominació de “London dry gin”. És una ginebra artesanal, ja que s’utilitza la mateixa recepta antiga i secreta que Bodegas Suau va emprar fins fa 40 anys, quan el “gin” va passar de moda i va deixar de produir-se. Ara aquest producte viu un moment d’expansió. La primera tirada consta de 2.200 ampolles, que estan sent distribuïdes en les principals empreses de restauració de l’illa. Per ara es vendrà a Mallorca, però hi ha voluntat d’exportar a Menorca i Eivissa, i posteriorment a la Península i l’estranger. I és que la nova Suau Gin lidera una nova etapa d’aquesta empresa fami-
22
liar, fundada a Cuba el 1851 i pertanyent a les famílies Barceló i Mora. El president és Damián Barceló. La seva filla, Juana Ana Barceló, és la gerent. I el seu nét, David Álvarez, director de Màrqueting. El celler es troba al Pont d’Inca (Marratxí), en l’emplaçament d’una antiga fàbrica de farina. Un recorregut per les seves dependències submergeix al visitant en l’ambient recollit de les caves, que mantenen tot l’any una temperatura natural de 17 a 21 graus. Innombrables fileres de bótes emmagatzemen el brandy, producte que ha fet coneguda a l’empresa. El brandi “1851” etiqueta blanca té 15 anys d’antiguitat i el d’etiqueta negra, 25 anys. Al costat d’ells hi ha una reserva privada amb més de 50 anys, només a la venda
PRODUCTES TÍPICS | MÁS MALLORCA 34 EDITION
al celler i al Racó del Gourmet d’El Corte Inglés. Un túnel habilitat a les visites connecta les caves amb la xemeneia de l’antiga fàbrica. En dependències superiors ocupa un lloc destacat el Pou Reial, les profunditats -es diu- connecten amb el barri de la Catedral. Un museu recupera instrumental antic, amb ampolles originals dels productes que al llarg de la seva història ha fabricat l’empresa. La sala de cates i un saló per a esdeveniments completen l’enorme recinte. Hi ha un Club de Socis amb gairebé 500 afiliats, un 30 per cent alemanys, que tenen les seves pròpies barriques.
Bodegas Suau presenta Suau Gin, la primera ginebra ‘premium’ de Mallorca La empresa Bodegas Suau presenta el 20 de julio en Palma la nueva Suau Gin, la primera ginebra ‘premium’ de Mallorca. Obtenida con cuatro destilaciones en tradicionales alambiques de cobre, se trata de una ginebra confeccionada con ingredientes típicamente mallorquines: naranjas, limones y almendras se unen a bayas de enebro, coriandro, angélica de Sajonia y de Bélgica, raíz de orris y raíz de regaliz para producir una ginebra de textura suave y armoniosa. El alcohol de enebro se importa de Inglaterra y proporciona la denominación de “London dry gin”. Es una ginebra artesanal, puesto que se utiliza la misma receta antigua y secreta que Bodegas Suau empleó hasta hace 40 años, cuando el “gin” pasó de moda y dejó de producirse. Ahora este producto vive un momento de expansión. La primera tirada consta de 2.200 botellas, que están siendo distribuidas en las principales empresas de restauración de la isla. Por ahora se venderá en Mallorca, pero existe voluntad de exportarlo a Menorca e Ibiza, y posteriormente a la Península y el extranjero. Y es que la nueva Suau Gin lidera una nueva etapa de esta empresa familiar,
24
fundada en Cuba en 1851 y perteneciente a las familias Barceló y Mora. El presidente es Damián Barceló. Su hija, Juana Ana Barceló, es la gerente. Y su nieto, David Álvarez, director de Marketing. La bodega se ubica en el Pont d’Inca (Marratxí), en el emplazamiento de una antigua fábrica de harina. Un recorrido por sus dependencias sumerge al visitante en el ambiente recogido de las cavas, que mantienen todo el año una temperatura natural de 17 a 21 grados. Innumerables hileras de barricas almacenan el brandy, producto que ha hecho conocida a la empresa. El brandy “1851” etiqueta blanca tiene 15 años de antigüedad y el de etiqueta negra, 25 años. Junto a ellos existe una reserva privada con más de 50 años, solo a la venta
PRODUCTOS TÍPICOS | MÁS MALLORCA 34 EDITION
en la bodega y en el Rincón del Gourmet de El Corte Inglés. Un túnel habilitado a las visitas conecta las cavas con la chimenea de la antigua fábrica. En dependencias superiores ocupa un lugar destacado el Pou Reial, cuyas profundidades -se dice- conectan con el barrio de la Catedral. Un museo recupera instrumental antiguo, con botellas originales de los productos que a lo largo de su historia ha fabricado la empresa. La sala de catas y un salón para eventos completan el enorme recinto. Existe un Club de Socios con casi 500 afiliados, un 30 por ciento alemanes, que poseen sus propias barricas.
Bodegas Suau presents ‘ Suau Gin’, Mallorca’s first premium gin On 20th July, in Palma, Mallorca, Bodegas Suau launched its new ‘Suau Gin’, the island’s first premium gin. It is produced in four distillations from Mallorcan ingredients: oranges, lemons and almonds are blended with juniper berries, coriander, angelica from Saxony and Belgium, and orris and liquorice root. The juniper alcohol is imported from England, to give it the denomination “London Dry Gin”. It is a traditional gin, made using the same, top secret recipe followed at Bodegas Suau for the past 40 years. The company was founded in Cuba in 1851, and is currently directed by Damián Barceló. His daughter, Juana Ana Barceló, is the manager, while his grandson, David Álvarez, is head of marketing. The cellar is located in Marratxí, Mallorca. A tour of its various buildings takes the visitor deep into the secluded world of cava. Their brandy ‘1851’ is stored in row upon
26
row of barrels, with the white label holding fifteen-year old brandy and the black label twenty-five. There is also a private reserve more than 50 years in age which is only available for sale at the cellar itself and at El Corte Inglés stores. Pou Reial from the 18th century is kept in the upper buildings. A museum, tasting room and events hall completes the tour. It has a Members Club with their own barrels.
LOCAL PRODUCE | MÁS MALLORCA 34 EDITION
Bodegas Suau präsentiert Suau Gin, den ersten „Premium“-Gin aus Mallorca
Das Unternehmen Bodegas Suau präsentiert am 20. Juli in Palma den neuen Suau Gin, Mallorcas ersten „Premium“-Gin. Er wird aus vier Destillationen mit den folgenden mallorquinischen Zutaten hergestellt: Orangen, Zitronen und Mandeln vereinen sich mit Wacholderbeeren, Koriander, Engelwurz aus Sachsen sowie belgischen Veilchen- und Lakritzwurzeln. Der Wacholderschnaps wird aus England importiert. Daher stammt die Herkunftsbezeichnung „London Dry Gin“. Der Gin wird nach demselben alten Geheimrezept hergestellt, das Bodegas Suau schon seit vierzig Jahren hütet. Die Firma wurde im Jahr 1851 gegründet und der heutige Unternehmenschef heißt Damián Barceló. Seine Tochter Juana Ana Barceló fungiert als Geschäftsführerin.
David Álvarez, sein Enkel, ist Marketing Director. Die Bodega befindet sich in Marratxí. Auf einer Erkundungstour durch die Anlage wird der Besucher in die Welt der Cavas entführt. In unzähligen Reihen aus Fässern reift der Brandy „1851“. Die weißen Etiketts deuten auf 15 Jahre Reifung hin, während die schwarzen Etiketts 25 Jahre anzeigen. Daneben gibt es einen privaten Bestand mit mehr als 50 Jahre alten Brandies, die nur in der Bodega und im Kaufhaus El Corte Inglés erhältlich sind. In den oberen Räumen befindet sich das Pou Reial aus dem 18. Jahrhundert. Weiterhin gehören ein Museum, der Verkostungssaal und ein Veranstaltungssaal zum Anwesen. Außerdem gibt es einen Verein, dessen Mitglieder über eigene Fässer verfügen.
( entra )
Promoción de eventos.
Maquetación y diseño gráfico.
Posicionamiento, maquetación y programación web.
( masmal
Edición y publicación de libros, revistas y material multimedia.
Publicidad, marketing, SEO, comunicación.
Impresión Offset.
971 669 551 info@masmallorca.es
lorca.es ) +Mallorca, es un estudio de diseño que presta servicios integrales de publicidad Mejoramos su imagen corporativa, posicionamos su página Web, promocionamos sus eventos, acercamos su negocio al cliente y lo presentamos tal y como usted lo necesita.
Lliri de mar - Nom científic: Pancratium maritimum L. - Distribució per illes: Mallorca, Cabrera, Formentera, Eivissa, Menorca. - Planta legalment protegida: Catàleg Balear d’Espècies Vegetals Amenaçades. - Hábitat: Arenals marítims i sistemes dunars. - Època de floració: Maig, Juny, Juliol, Agost, Setembre. - Longevitat: perenne - Altura: 60 cm. - Formes vitals: Geòfit. - Nom comú en català: Lliri de mar, lliri de platja, lliri d’arenal, assutzena d’arenal, nadaleta de mar o lliri de Santa Cristina. - Nom comú en castellà: lirio de mar, jacinto de mar, alelí de mar, pancracio, nardo marino, azucena marina, nebulosa, amor mío. - Usos i propietats: Medicinal.
El lliri de mar es caracteritza pel contrast que ofereix el seu aspecte segons l’època de l’any. És una planta bulbosa, durant la tardor i l’hivern, només mostra unes fulles gruixudes de forma lineal i cargolades en espiral. Aquesta planta viu als arenals marítims i en els sistemes dunars del litoral. Són sorprenents les grans flors blanques del lliri de mar
en ple mes d’agost, sobre la sorra calenta de les platges. Aquesta planta floreix des de finals de juny, al juliol, agost, fins al setembre, les seves flors s’obren durant la tarda i durant un sol dia, desprenen una aroma molt agradable. En el moment de la floració, les fulles ja s’han assecat, tornant a sortir a la tardor; les fulles són allargades, de color verd glauco, retorçades i amb una consistència bastant ferma. També són molt característiques les seves llavors, que semblen petits trossos de carbó que surten d’una càpsula globosa. Necessitats Necessita dunes fixes, malgrat que també la trobem en alguna duna mòbil. Es tracta d’una planta legalment protegida present en el Catàleg Balear d’Espècies Vegetals Amenaçades. Són molt pocs els llocs a Mallorca on podem trobar aquesta planta, per favor no la agafis ni la tallis, mantenir aquesta espècie depèn de nosaltres.
30
FLORA | MÁS MALLORCA 34 EDITION
Pancratium maritimum L.
Lirio de mar El lirio de mar se caracteriza por el contraste que ofrece su aspecto según la época del año. Es una planta bulbosa, durante el otoño y el invierno, sólo muestra unas hojas gruesas de forma lineal y atornilladas en espiral. Esta planta vive en los arenales marítimos y en los sistemas dunares del litoral. Son sorprendentes las grandes flores blancas del lirio de mar en pleno mes de agosto, sobre la arena caliente de las playas, florece desde finales de junio, en julio, agosto, hasta septiembre, sus flores se abren durante la tarde y durante un solo día, desprenden un aroma muy agradable. En el momento de la floración, las hojas ya se han secado, volviendo a salir en otoño; las hojas son alargadas, de color verde glauco, retorcidas y con una consistencia bastante firme. También son muy características sus semillas, que parecen pequeños trozos de carbón que salen de una cápsula globosa.
+
info.
http://herbarivirtual.uib.es
Necesidades Necesita dunas fijas, pese a que también la encontremos en alguna duna móvil. Se trata de una planta legalmente protegida presente en el Catálogo Balear de Especies Vegetales Amenazadas. Son muy pocos los lugares en Mallorca donde podemos encontrar esta planta, por favor no la cojas ni la arranques, mantener esta especie depende de nosotros.
Sea Daffodil - Scientific name: Pancratium maritimum L. - Distribution in the islands: Mallorca, Cabrera, Formentera, Ibiza, Minorca. - Plants protected by law: Balearic Catalogue. - Habitat: Beaches and dunes, sandy soils. - Flowering time: June, July, August, September. - Life-forms: Geophyte. - Catalan common name: Lliri de mar, lliri de platja, lliri d’arenal, assutzena d’arenal, nadaleta de mar or lliri de Santa Cristina. - Spanish common name: lirio de mar, jacinto de mar, alelí de mar, pancracio, nardo marino, azucena marina, nebulosa, amor mío. - Uses and properties: Medicinal.
The Sea Daffodil is a bulbous plant which, over the autumn and winter periods, presents only with thick leaves twisted in a gentle spiral. They grow on costal sands or sand dune systems. Their large, white flowers blossoming at the height of summer (mid-August time) are surprising. Growing out of the hot sands of the beaches, the flowers open during the afternoon and for one day only, giving off a pleasing scent. By the time they are in flower, the leaves have long since dried up, to return again the following autumn. Their seeds are also rather unique, resembling small lumps of coal. Protection This plant is a protected species listed in the Balearic Islands Catalogue of Endangered Plant Species. They can only be found at a few locations on the island of Mallorca, so please do not pick or trample on them. The conservation of this species is our responsibility.
32
FLORA | MÁS MALLORCA 34 EDITION
Pancratium maritimum L.
Die Seelilie ist eine Knollenpflanze, die im Herbst und Winter nur einige dicke, spiralförmig gewundene Blätter trägt. Ihr Lebensraum sind Sandgruben am Meer und Dünengebiete in Küstengegenden. Ihre großen, weißen Blüten bieten auf dem heißen Sand der Strände mitten im August einen überraschenden Anblick. Die Blüten öffnen sich nur einen Tag lang am Nachmittag und verbreiten einen angenehmen Duft. Während der Blütezeit sind die Blätter bereits vertrocknet. Im Herbst treiben sie dann erneut aus. Charakteristisch sind auch die Samen der Blume, die wie kleine Kohlesplitter aussehen.
Naturschutz Diese Pflanze ist gesetzlich geschützt und im „Balearischen Katalog vom Aussterben bedrohter Pflanzenarten“ aufgeführt. Auf Mallorca ist die Seelilie nur selten zu finden. Bitte berühren oder pflücken Sie sie nicht, denn der Schutz dieser Pflanze liegt in unseren Händen.
Falzia
- Nom científic: Apus apus. - Nom comú en català: Falzia. - Nom comú en castellà: Vencejo.
Les falzies són aus insectívores de l’ordre dels apodiformes que visiten els nostres pobles i ciutats a la primavera-estiu. On aprofiten per a criar, posant una mitjana de 2 ous en petits buits de façanes i sota les nostres teulades, únic moment de l’any que es posen en terra ferma, ja que en cas contrari la seva vida transcorre volant: mengen, dormen, copulen al vol. El seu disseny està fet per a volar
34
a gran velocitat i per a la captura d’insectes, ales llargues i estretes, cos fusiforme, boca gran per a capturar les seves preses i unes curtes potes per poder agafar-se a la paret en arribar al niu. Aquesta petita au, de plomatge grisenc fosc i d’uns 40-45 g. de pes en estat adult, ingereix diàriament diversos grams de petits insectes (mosques, mosquits, petites papallones, escarabatets...),
FAUNA | MÁS MALLORCA 34 EDITION
el que significa que les poblacions de falzies que ens visiten a la primavera-estiu ens lliuren de tones de “molests” companys estivals . Quan acaba la temporada de cria, entre mitjans i finals de juliol, tornen a la seva llar d’hivern, terres del sud d’Àfrica, on seguiran en vol, durant gairebé un any sencer, fins el seu retorn a Europa i Àsia per a la cria de l’any següent.
Vencejo
- Nombre científico: Apus apus. - Nombre común en catalán: Falzia. - Nom comú en castellà: Vencejo.
Los vencejos son aves insectívoras del orden de los apodiformes que visitan nuestros pueblos
Esta pequeña ave, de plumaje grisáceo oscuro y de unos 40-45 g. de peso en estado adulto, in-
y ciudades en primavera-verano. Donde aprovechan para criar, poniendo una media de 2 huevos en pequeños huecos de fachadas y debajo de nuestros tejados, único momento del año que se posan en tierra firme, ya que de lo contrario su vida transcurre volando: comen, duermen, copulan al vuelo. Su diseño está hecho para volar a gran velocidad y para la captura de insectos, alas largas y estrechas, cuerpo fusiforme, boca grande para capturar a sus presas y unas cortas patitas para poder agarrarse a la pared al llegar al nido.
giere diariamente varios gramos de pequeños insectos (moscas, mosquitos, pequeñas mariposas, escarabajitos…), lo que significa que las poblaciones de vencejos que nos visitan en primavera-verano nos libran de toneladas de “molestos” compañeros estivales. Cuando acaba la temporada de cría, entre mediados y finales de julio, vuelven a su hogar de invierno, tierras del sur de África, donde seguirán en vuelo, durante casi un año entero, hasta su retorno a Europa y Asia para la cría del año siguiente.
Common Swift
- Scientific name: Apus apus. - Catalan common name: Falzia. - Spanish common name: Vencejo.
36
The Common Swift is an insectivore of the Apodiformes bird order which pays visit to our towns and cities over the spring/summer period. While here they breed, depositing an average of two eggs in small crevices on building facades and under our roofs in what is the only time of the year they touch
FAUNA | MĂ S MALLORCA 34 EDITION
dry land. The rest of the year they spend flying, eating, sleeping and copulating in the air. They are designed to fly at great speeds and to capture insects, with long, narrow wings, fusiform bodies, large mouths to capture their prey and short little legs for gripping onto walls when making their nests.
Der Mauersegler - Wissenschaftlicher Name: Apus apus. - Gattungsname auf Katalanisch: Falzia. - Gattungsname auf Spanisch:
Der Mauersegler
Vencejo.
Die Mauersegler sind Insekt-
an Gebäudefassaden und unter Dachrinnen. Dies ist die einzige Zeit in ihrem Leben, die sie auf der Erde verbringen. Die restliche Zeit ihres Lebens fliegen sie durch die Luft: sie essen, schlafen und vermehren sich im Flug. Ihr Körper ist darauf ausgerichtet, mit hoher Geschwindigkeit zu fliegen und Insekten zu fangen. Mauersegler haben lange, schmale Flügel, ei-
enfresser aus der Ordnung der Seglervögel. Sie besuchen unsere Dörfer und Städte im Frühling und Herbst. Dort ziehen sie ihre Jungvögel auf und legen durchschnittlich 2 Eier in kleine Löcher
nen spindelförmigen Körper, einen großen Mund zum Einfangen ihrer Beute sowie kurze Beine, mit denen sie sich leicht an der Wand festkrallen können, um an ihr Nest zu gelangen.
ÀREA DE PROTECCIÓ D’ESPÈCIES
Recovery of injured animals • Centre de Recuperació de Fauna Silvestre • Centre de Rescat d’Espècies CITES • Centre d’Acollida de Mascotes Exòtiques • Programes d’Educació Ambiental, Investigació i Cria en Captivitat
971 144 107 Emergències: 607 554 055 Ctra. de Sineu, Km. 15’400 (07142 - Santa Eugènia) Mallorca - cofib@wanadoo.es
Alaró – Binissalem – Inca – Sencelles – Biniali – Binissalem – Alaró – Orient – Alaró
Info
V Ruta Cicloturista de dones Alaró – Binissalem – Inca Sencelles – Biniali Binissalem – Alaró Orient (avituallament líquid) Alaró (berenar) Kms: 57,5 kms Dificultat: Baixa Punts d’interès: · Alaró, sortida i arribada de la prova. · Biniali · Orient.
Per cinquè any consecutiu, i gràcies a la magnífica organització per part de la Unió Ciclista Alaró (UCA), assistim a la qual s’ha convertit, per dret propi, en la més cicloturista de totes les marxes que composen el calendari de la Federació de Ciclisme de les Illes Balears. La participació de moltes dones en aquesta prova és senyal inequívoc que el recorregut i, sobretot,
daleja en aquesta ocasió amb el seu millor equip: la seva dona i el seu fill. La marxa consta de dues parts netament diferenciades. La primera, plana i sense cap dificultat, és un recorregut per les localitats que formen part de la DO de Binissalem i que, després d’uns 30 km. ens portarà de nou a Alaró. Un cop allà s’inicia la preciosa pujada a Orient
el ritme de la prova està pensat en gaudir del paisatge i de la companyia de la resta de participants. Aquí no hi ha temps, ni ningú vol arribar abans que un altre, senzillament es converteix la marxa en una veritable festa del cicloturisme, a la qual s’uneixen ciclistes veterans i també ex professionals, com el cas de Toni Colom o el diverses vegades campió del món, Joan Llaneras, que pe-
per la seva vessant sud. Es tracta d’una pujada no excessivament exigent (mitjana del 5% i màx. del 8%) que ens condueix a un dels llocs més idílics de Mallorca. Després d’un breu descans, i ja de nou a Alaró, tots els participants gaudiran d’un magnífic berenar, comentant les anècdotes de la ruta i desitjant tornar a trobar-se de nou l’any vinent.
38
OCI I ESPORT | MÁS MALLORCA 34 EDITION
V Ruta Cicloturista de Féminas
Por quinto año consecutivo, y gracias a la magnífica organización por parte de la Unió Ciclista Alaró (U.C.A), asistimos a la que se ha convertido, por derecho propio, en la más cicloturista de todas las marchas que componen el calendario de la Federació de Ciclismo de les Illes Balears. La participación de muchas mujeres en esta prueba es señal inequívoca de que el recorrido y, so-
pedalea en esta ocasión con su mejor equipo: su esposa y su hijo. La marcha consta de dos partes netamente diferenciadas. La primera, llana y sin ninguna dificultad, es un recorrido por las localidades que forman parte de la DO de Binissalem y que, tras unos 30 kms. nos llevará de nuevo a Alaró. Una vez allí se inicia la preciosa subida a Orient por su vertiente sur. Se
bre todo, el ritmo de la prueba está pensado en disfrutar del paisaje y de la compañía del resto de participantes. Aquí no hay tiempos, ni nadie quiere llegar antes que otro, sencillamente se convierte la marcha en una verdadera fiesta del cicloturismo, a la que se unen ciclistas veteranos y también ex profesionales, como el caso de Toni Colom o el varias veces campeón del mundo, Joan Llaneras, que
trata de una subida no excesivamente exigente (media del 5 % y máx. del 8 %) que nos conduce a uno de los lugares más idílicos de Mallorca. Después de un breve descanso, y ya de nuevo en Alaró, todos los participantes disfrutarán de una magnífica merienda, comentando las anécdotas de la ruta y deseando volver a encontrarse de nuevo el año próximo.
V WOMEN´S CYCLOTOURISM ROUTE OF ALARÓ
Alaró
For the fifth consecutive year, and thanks to the magnificent organisation by the Alaró Cyclists’ Union (UCA), we attended what has become in its own right the most touristic event in the Balearic Island Cycling Federation’s calendar. The participation of so many women in this circuit is undeniable confirmation of the fact that the route and, above all, the pace is set so as to be able to enjoy the countryside and the company of the other participants. There are no times here, nor anyone who finishes before anyone else. The route is quite simply a celebration of cyclotourism; one that attracts experienced and ex-professional cyclists such as Toni Colom and multiple time world champion, Joan Llaneras, who this time rode with his dream team: his wife and son. The route is made up of two very different sections. The first is nice and flat, running through the towns forming part of the Binissalem DO and, after 30 kilometres or so, leads back to Alaró. From here, the scenic ascent up to Orient begins along its south face, without becoming too demanding (average 5% incline, max. incline of 8%), taking us up to one of the most idyllic places in Mallorca.
40
LEISURE AND SPORT | MÁS MALLORCA 34 EDITION
5. RADWANDERTOUR:
FEMINAS DE ALARÓ
Im fünften Jahr in Folge und dank der ausgezeichneten Organisation durch den Radverband Unió Ciclista Alaró (U.C.A.) können wir nun wieder an einer Radtour teilnehmen, die mittlerweile zu Recht als die wichtigste Radwandertour im Programm des Radverbandes der Balearischen Inseln gilt. Die Teilnahme vieler Frauen an diesem Wettkam-
Radsportveteranen ebenso wie ehemalige Profisportler wie Toni Colom oder der mehrfache Weltmeister Joan Llaneras teilnehmen, der diesmal mit seinem besten Team antreten wird: mit seiner Frau und seinem Sohn. Das Rennen besteht aus zwei unterschiedlichen Teilen: Der erste Abschnitt ist flach und bereitet keine Schwierigkeiten. Er verläuft zwischen den Orten des
pf beweist, dass sowohl die Strecke als auch insbesondere das Tempo dieses Rennens dafür ausgelegt ist, die schönen Landschaften und die Begleitung der restlichen Teilnehmer zu genießen. Hier geht es nicht um Rekordzeiten. Niemand legt es darauf an, vor den anderen anzukommen. Das Rennen wird vielmehr zu einem wahren Radwanderfest, an dem
Gebiets der Herkunftsbezeichnung Binissalem und bringt uns nach etwa 30 km zurück nach Alaró. Dort angekommen beginnen wir mit einer wunderschönen Auffahrt nach Orient, die nicht besonders anstrengend ist (durchschnittlich 5 % bis maximal 8 %). Über den südlichen Abhang gelangen wir zu einem der idyllischsten Orte von Mallorca.
mallorcashop.net 55,9 €
MAILLOT | EQUIPO OFICIAL CICLISMO ILLES BALEARS - SANTINI
Compra segura mediante SSL